summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-03-07 15:58:37 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-03-07 15:58:37 -0800
commitaa60c72cacea58a38e758fa86abb34a306914ccb (patch)
tree24d9d3e3353089e03dce985eedfcc9e14c59451e
parent0e1df37b28aa7ac40dedc339c80655c4b944ecf2 (diff)
Add files from /home/DONE/43603.zip
-rw-r--r--43603-0.txt19215
-rw-r--r--43603-0.zipbin0 -> 315918 bytes
-rw-r--r--43603-h.zipbin0 -> 337128 bytes
-rw-r--r--43603-h/43603-h.htm16348
4 files changed, 35563 insertions, 0 deletions
diff --git a/43603-0.txt b/43603-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..b4b380c
--- /dev/null
+++ b/43603-0.txt
@@ -0,0 +1,19215 @@
+The Project Gutenberg EBook of Népmesék Heves- és
+Jász-Nagykun-Szolnok, by János Berze Nagy
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
+
+
+Title: Népmesék Heves- és Jász-Nagykun-Szolnok-megyébol (Népköltési gyüjtemény 9. kötet)
+
+Author: János Berze Nagy
+
+Annotator: Lajos Katona
+
+Editor: Gyula Vargha
+
+Release Date: August 30, 2013 [EBook #43603]
+
+Language: Hungarian
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NÉPMESÉK HEVES- ÉS ***
+
+
+
+
+Produced by an anonymous volunteer from page images
+generously made available by the Google Books Library
+Project
+
+
+
+
+
+
+MAGYAR NÉPKÖLTÉSI GYÜJTEMÉNY
+
+MAGYAR NÉPKÖLTÉSI GYÜJTEMÉNY
+
+UJ FOLYAM
+
+A KISFALUDY-TÁRSASÁG MEGBIZÁSÁBÓL
+
+SZERKESZTI
+
+VARGHA GYULA
+
+IX. KÖTET
+
+BUDAPEST
+
+AZ ATHENAEUM RÉSZVÉNY-TÁRSULAT TULAJDONA
+
+1907.
+
+NÉPMESÉK HEVES- ÉS JÁSZ-NAGYKUN-SZOLNOK-MEGYÉBŐL
+
+GYÜJTÖTTE
+
+BERZE NAGY JÁNOS
+
+JEGYZETEKKEL KISÉRTE
+
+KATONA LAJOS
+
+BUDAPEST
+
+AZ ATHENAEUM RÉSZVÉNY-TÁRSULAT TULAJDONA
+
+1907.
+
+Budapest, az Athenaeum r.-t. könyvnyomdája.
+
+
+
+
+ELŐSZÓ.
+
+E kötet némileg eltér a Magyar Népköltési Gyüjtemény szokott formájától.
+Hiányzanak belőle a népdalok, balladák s a népi szellem egyéb verses
+megnyilatkozásai, az egészet népmesék töltik meg. Ezt a változtatást a
+rendelkezésre állott anyag mivolta tette szükségessé. Míg ugyanis a
+gyüjtő fáradozását a följegyzett népmeséknek szinte példátlan bősége
+jutalmazta, addig a népköltés kötött formájú termékeiből a felkutatott
+területen oly csekély értékű anyag gyűlt össze, hogy azt a gyüjtemény
+érdekében czélszerűbbnek látszott mellőzni.
+
+Ily nagy sorozatos műnél, mint a Kisfaludy-Társaságnak ez a kiadványa, a
+mely első sorban anyag-gyüjtemény, nem is lehet szigorúan megállapított
+formákhoz ragaszkodni. Sebestyén Gyula Regős énekei már szintén eltértek
+a hagyományos formától, a nélkül, hogy a gyüjtemény értékét vagy
+színvonalát leszállították volna.
+
+Berze Nagy János gyüjteményének becsét különösen az emeli, hogy meséi a
+legjobban elbeszélt magyar mesék közé tartoznak. Nem kis mértékben
+megvan bennük az a tulajdonság, a mi Arany László népmeséit oly
+páratlanokká tette, hogy olyanok, mintha a legjobb mesemondót
+hallgatnók. Az olvasók egy részét, kiknek füle nem szokott a népi
+kiejtéshez, kivált a Mátra alján lakó palóczság tájkiejtéséhez, eleinte
+talán zavarni fogja, hogy gyüjtőnk a mesék nagy részét a kiejtés szerint
+írta le; de ez a kellemetlen érzés csak pár lapon tart, kissé megszokva
+a tájkiejtés sajátosságát, az élvezet zavartalanná válik; míg ellenben a
+néprajzi kutatók ép így vehetik igazi hasznát a gyüjteménynek.
+
+A mesék többnyire az ismert mese-motivumokból épültek föl, de vannak új
+motivumok is s nem egy mesében meglepő leleményre s a költői alakítás
+igen értékes nyomaira találunk. Vannak azonban oly mesék is, melyekben
+bizonyos száraz józanság, a mesevilágnak a való világgal való nem a
+legszerencsésebb keveréke fordul elő, sőt olyan mesékre is akadunk,
+melyekben a költői igazságszolgáltatás, a népmesék általános
+jellemvonásától eltérőleg, nagyon fogyatékos. Az ily mesék költői becsét
+– bár a részletek szépségét nem lehet elvitatni – nem tehetjük nagyra,
+minthogy azonban a nép lelki világában végbemenő változást érdekesen
+jellemzik, szintén figyelemre méltók.
+
+Az egész gyüjtemény átnézését, rendezését, dr. Katona Lajos tanár úr, a
+magyar tud. akadémia tagja, a népmesék legalaposabb ismerője volt szives
+elvállalni. A becses támogatásért fogadja ezen a helyen is őszinte
+hálámat.
+
+Kelt Budapesten, 1907. augusztus havában.
+
+_Vargha Gyula._
+
+
+
+
+BEVEZETÉS.
+
+
+I.
+
+E gyüjteményt a többitől leginkább az különbözteti meg, hogy a benne
+közölt 88 mese közül 65 egyetlenegy faluból, a hevesmegyei
+Besenyőtelekről való. Palócz területről ugyan eddig sem voltunk
+népköltési termékek, kivált mesék hijával;[1] de ennyit együtt és pedig
+a nagyobb részét egy falunak szűkebb ethnikai területéről, még egyetlen
+akár palócz, akár másvidéki gyüjtésünk sem hordott össze. E tekintetben
+könyvünk bizvást a franczia _Cosquin Manó_ lotharingii meséi[2] mellé
+állítható, melyek eddig párjukat ritkították az egész világ
+meseirodalmában azzal, hogy szintén egy helységből, a Meuse-département
+Montiers-sur-Saulx nevű járási székhelyéből kerültek elő.
+
+_B. Nagy János_, e jelen kötetben közölt mesék feljegyzője, e sorok
+írójának buzdítására és útmutatásai szerint fogott gyüjtéséhez, a melyet
+a népköltés egyéb termékeire, kivált dalok- és balladákra is
+kiterjesztett; de ezekből nem sikerült egy maroknyi, részben csekélyebb
+értékű változatnál többet az átkutatott szűkebb területen
+felszedegetnie. Annál dúsabb volt aratása a népmese mezején, még pedig
+nem csupán a mennyiség, hanem a minőség tekintetében is, mert az itt
+közölt változatok az eddigi gyüjteményekből ismert témákat is újabb
+érdekes vonásokkal egészítik ki; ezek mellett pedig néhány, eddig még
+egyáltalán feljegyzésre sem került témával is gyarapítják a magyar
+mesekincset.
+
+Meséinek előadásában szerencsés középúton jár a közlő a stenographiai
+vagy épenséggel phonographiai hűségű pillanatfölvétel és a szabadon
+stilizáló modor között. Amaz tűnő-múló, laza szerkezetével teljesen a
+mesemondónak nem csak egyénről-egyénre, de még alkalomról-alkalomra is
+változó hangulatától és szeszélyétől teszi függővé a feljegyzést; emez
+meg, sokszor a legjobb szándéktól vezéreltetve is, olyan önkényes
+változtatásokat tesz a mesének nem csupán az előadásán, hanem a
+tartalmán is, hogy azt tudományos czélokra teljesen hasznavehetetlenné
+simítja és csiszolja.
+
+A kötet végén lévő hasonlító jegyzetekben főkép a magyar párhuzamokra
+voltunk tekintettel, s a külföld gazdag mesekincséből csak a könnyebben
+hozzáférhető s kivált olyan gyüjteményekre utaltuk itt-ott az olvasót, a
+melyeknek jegyzetei révén az összehasonlítás anyaga könnyen
+gyarapítható. Teljességről itt úgy sem lehet szó; annak az igazolására
+pedig, hogy a mesék elemeiket illetőleg az egész föld kerekségén a
+legrégibb ismert idők óta bámulatos egyezést mutatnak, a párhuzamok
+rengetegéből vett jellemző szemelvények is elégségesek.
+
+Megjegyezzük még, hogy a könyv imént említett 65 besenyőtelki meséjén
+kívüli 23 darabban Eger 12, Tisza-Füred 6, Puszta-Hanyi 3 és
+Mező-Tárkány 1 mesével osztoznak. Amint látható, csupa Besenyőtelekhez
+elég közel eső palócz terület, ami e meséknek a gyüjtemény zömével
+egyező előadásán és sajátos színezetén is eléggé meglátszik.
+
+A többire nézve átadjuk a szót a feljegyzőnek.
+
+_Katona Lajos_
+
+
+II.
+
+Heves vármegyének a rónaságba eső része és a Mátra alja még mindig a
+leggazdagabb kincsesláda, melyből a népélet és népköltés kutatói még
+keveset merítettek. Bátran mondhatni, hogy minden faluból össze lehetne
+szedni egy ilyen könyvre való gyűjteményt.
+
+Ezen könyv tartalmát nem azzal a szándékkal szedtem össze, hogy minden
+falu lehetőleg képviselve legyen egy-egy mesével. Tervem inkább az volt,
+hogy minden egyes helység termését oly pontosan szedjem össze, mint
+Besenyőtelekét, más szóval: egy körülbelül egységes néplélektani
+területről akartam kimerítő anyagot összehordani, de ez időm csekély
+volta miatt teljességgel lehetetlen volt s így csak azt nyújthatom, ami
+kezem ügyébe akadt.
+
+Falumnak különösen nagy a mesemondó hajlama, úgyannyira, hogy
+gyüjteményemet korántsem mondhatom teljesnek. Kellő utánjárással
+legalább még egyszer annyit lehetne összeszedni a régi
+pásztorfamiliákban, egyes szögekben, hol még magam sem jártam.
+
+A mesét népünk is csak szép hazugságnak tartja. Kitetszik ez a véleménye
+magából az előadásból is, mikor egyik képtelenséget tudatosan halmozza a
+másikra s rakja egyik ellentétet a másik mellé. Mikor elmondja, pl.,
+hogy »leódtam a derest, kipányváztam a nyerget, megráztam a gyiófát,
+csak úgy hullott a vadkörte s úgy jóllaktam tökmaggal, hogy négyszögre
+állt a hasam a szilvától«, aztán, mikor »sebeskudorogva hazament, csak
+leült, de nem szót semmit, azt is lassan mondta« stb., csak dévaj
+képzeletét s mulatni vágyó közönségét elégíti ki. Ha azonban érzelmesebb
+történetbe kap a mesemondó, az asszonynépe elpityerdül, a férfia pedig
+egy sóhajtással vág közbe. Magam is szemtanúja voltam egy érdekes
+esetnek. A mesében ketten a harmadik életére törnek, mint rendesen. De
+ez a harmadik legyőz minden akadályt s a mese végén diadalmaskodván, két
+ellenségének fejét véteti. Egy ködmönös öreg ember csupa szem meg fül
+volt, úgy hallgatta. Mikor megtudta, hogy az a bizonyos harmadik
+győzedelmeskedett, s a két ellenség mily pórul járt, legörnyedt a két
+térdére, s csak annyit mondott: »hej! úgy kell nekik! ördög bújjék a két
+büdössibe!« Ez az ember a mesehős tettében jogos igazságszolgáltatást
+látott s naiv lelkével ennek adott kifejezést.
+
+A mesélő mindig központja a társaságnak s valóságos törzsfőnöki jogokat
+élvez, akár bent a házban, akár az istállóban a tűz körül folyjék a szó.
+Ő iszik előbb a kulacsból, őt kinálják meg a legjobb dohányból. Ha
+öregasszony a mesemondó, ő rendelkezik a háznéppel, még ha nincs is a
+saját otthonában. Ez már hivatalos joga. S a gyűjtő is vigyázzon, nehogy
+a mesemondónál valamit jobban tudjon, mert úgy jár, mint az egyszeri
+vadgalamb, amelynek azt mondta a szarka: »ha tudod, hát csináld!« De meg
+a mese további menetére is káros a kotnyeles közbeszólás, mert akkor a
+mesélő is ki akarja vágni a rezet, megmutatja, hogy ő mégis csak olyant
+mond el, amit az illető nem tud. S aztán szerteszéjjel folyó előadásban
+halmozódnak a képtelenségek, melyek még a mesénél is nagyobb hazugságok.
+Akinek volt alkalma egy izig-vérig népfia mesemondó szavait hallani, az
+tudhatja legjobban, micsoda hímport törölhet le a hagyományról a hozzá
+nem értő, de érteni mindenáron akaró laikus. Népköltési gyüjtőink azzal
+vetik el a sulykot legjobban, hogy a népnek is tudtára adják, mit
+akarnak. Pedig ez öreg hiba, midőn a kedély önkéntelen, mesterkéletlen
+megnyilatkozásának a megfigyeléséről van szó. Nem olvadnak az ő
+érzelmeikbe, nem kedveltetik meg személyüket, pedig az annyira
+szükséges, hogy sikeres gyüjtés máskép nem is lehetséges. Aki pedig ért
+velük szívük s szájuk íze szerint bánni, annak a hagyomány kincsesládája
+magától tárul föl, mint az Ezeregyéj meséiben a bűvös szikla.
+
+Néprajzi szempontból nézve e hagyományokat, talán nem lesz érdektelen,
+ha azt a helyet, azt a népet, ahol s akinek a lelkében élnek, legalább
+vázlatban bemutatom.
+
+Aki Füzes-Abonyban kocsira ül, s az országúton Poroszlóra akar jutni, az
+mindjárt a második faluban megismeri Besenyőteleket messzelátszó,
+csillogó veresrezes tornyáról, amire a besenyőiek igen büszkék. A falu a
+nyilt síkság keblén fekszik, de tőle északra még nincs messze a Mátra és
+a Bükk nyugattól keletig kéklő, ívben kanyarodó hegysora. A házak
+magasak, náddal, ritkán cseréppel vagy zsindelylyel fedettek, a falak a
+gyakori meszeléstől vakító fehérek. A szérűk tágasak, jó módra vallók, s
+takarmánynyal ugyancsak be vannak rakva. A nép általában középtermetű,
+szikár, csontos, vállas és egészséges. Öltözetük oly nemesen egyszerű,
+mint az ő puritán lelkük, s el lehet róluk mondani, hogy valóságos
+parasztelegáncziával öltözködnek. A férfiúnak, különösen a módosabbjának
+kék posztó kabátján ökölnyi nagyságú ezüstgombok vannak, a kalap
+szégyenli magát a darútoll, – ha az nincs – a virágbokréta nélkül; a
+gatya oly ügyesen van ránczba szedve, hogy bármely szobrász
+megirigyelhetné annak a fehérnépnek a kezét, aki azt kimosta. A csizma,
+ha nem vágottorrú, vagy ránczosszárú, legalább is nyikorgós. A fehérnép
+azonban már nagyon kezd a maga gunyájából kiöltözni. A rókatorkos bundát
+alig látni, helyét a legújabb divat szerint készült kabát, télen boa, a
+régi gyöngyös, csipkés fejkötőt a mindenféle czifrasággal feldíszített
+kalap foglalta el, a piros, sárga csizmácskák helyett ma már magasszárú
+kamásliban vagy pedig sárga czipőben kopognak végig a templomon. De
+szerencsére még csak a kisebb részénél van ez így. Mert bár a csutka[3]
+ki is ment már a divatból, de a gyugi, szállító, nyárika, vizitke,
+szerviánka, ingváll, lajbi, a kerekre vágott selyemkötő, a bársony
+hajfonó mind ott van még a ládában.
+
+A piszkos háziasszony ma is a falu csúfja; hozzá se szólnak, még a
+napszámos se szegődik be hozzá, mert fél enni a tányérjából. A »jó
+gazdá«-nak mindig négy szép lova jár ki a kapun, de akinek kettő van, az
+is megbecsüli a magáét; olykor jobban, mint a tulajdon feleségét, mert
+az éjjelt az istállóban tölti, azt tartván, ha a feleségét ellopják, az
+majd csak megkerül, de ha a Sárga elvész, elvitte az ördög. Szerszámja,
+kocsija, istállója mindig rendben van, a házatájéka pedig tiszta
+kívül-belül; meglátszik, hogy nem hiába serte-pertél egész nap a
+háziasszony.
+
+Becsületes, egészséges és okos észjárású nép. A nadrágos embert nem
+nagyon szereti, s ha nem falujabeli, szóba sem áll vele. A felhő esőjén
+s a szálló madáron kívül idegent a határába be nem fogad, kiűzi,
+kibeszéli, kinézi onnan, ha szép szerrel nem lehet, csunyán…
+Származására, familiájára roppant büszke, szinte öntelt. Az nála nem jön
+számításba, hogy valaki lopott vagy gyilkolt, első kérdése: ki volt az
+apja? Ha nemes ember volt, akkor jól van, akármit csinált. Érzelmeit nem
+igen mutogatja, de annak helyén és idején hetyke, sőt kihívó. Életében
+csak akkor sir, ha a felesége vagy az anyja meghal, némelyik még akkor
+sem. Kemény földmívelő nép: belőlük telnek ki a Nádor huszárezred
+legjobb katonái is. A dalt nagyon szeretik, olykor egész éjjel nótától
+hangos a falu, kivált mikor a sorozásról jönnek haza, avagy búcsuznak
+hazulról. A ki pedig a mezőn a gulya vagy a szántásban az eke után
+ballagó legényt hallgatja, estig elhallgatná a fütyülését. Jószágára
+nagyobb gondot fordít, mint magára. Magának nem, de jószágának mindig
+hivat doktort. Nálunk a debrei doktor (parasztorvos) ma is 30 forint
+konvencziót húz a falutól, a miért hébe-hóba eljön, vagy a gulyát vagy a
+disznó-nyájat megfüstölni, s ha veszett ebek garázdálkodnak a faluban,
+»szert« csinálni, melyet pálinkába vesz be az ember, állat egyaránt.
+
+A kántort, papot, jegyzőt nem nagyon sokba veszi, de a kisbírót meg a
+kerülőt megbecsüli, mert annak az elnézésére a korcsmában, ezére a
+határban számíthat. De van neki mindennél drágább és becsesebb kincse: a
+familia becsülete, az armális, meg a históriája. El is mondja a faluja
+történetét, ha kivánják, töviről-hegyére, s annak keretén belül az ő
+szorosabb családi históriáját is.
+
+Lássuk röviden a falu e történetét. Valószínű, hogy Besenyőtelek már a
+királyság első évtizedeiben fennállott. Széll Farkas műve[4] és Kandra
+Kabos monografiája[5] legalább ezt engedik sejteni. Mind a két
+történetíró megegyez abban, hogy Besenyőtelek a Tomaj-család egyik
+fészke és birtoka volt. Az abádi révnél eltemetett Thonuzoba, besenyő
+vezér vérrokonságban állott Aba Samuval, sőt a rokoni köteléken kívü egy
+másik mozzanat is szorosan egymás mellé állítja a két vezért: Kandra
+szerint maga Aba Samu is tulajdonképen nem a magyarsággal állt szemben,
+hanem a már némileg a nyugati szellemhez símuló politikai nagyságokkal.
+Majd kimondja, hogy Aba Samu volt az új hazában a szabadságnak első
+igazi meggyőződésű vértanúja. De hogy falunk csakugyan besenyő település
+lehetett, bizonyítja az a körülmény is, hagy a
+jász-nagykun-szolnok-vármegyei Besenyszög nevű helységgel együtt a
+Tomaj-Abák birtokához tartozott. (L. Kandra művét.) Ezen vezérek fajából
+kellett származnia annak a népnek, mely e faluban örökös birtokosként
+telepedett le s mely magának a falunak olyan kiváltságokat szerzett,
+hogy arrafelé nagy vidéken nem volt helység egészen 1848-ig, mely
+önállóságban, kiváltságokban Besenyőteleknek csak a nyomába is tudott
+volna lépni…
+
+A történetírás itt elhallgat s csak Mátyás király korában találjuk meg a
+történet búvó patakját. Az igazságos uralkodó alatt már számottevő
+helység a besenyővérű falu. Ott lakik a Bessenyey- és Ilosvay-család,
+ezeknek már pallosjoguk is van, s a falut Nagy-Besenyő-nek nevezték.
+Innen ered a Bessenyey-család predikátuma is. A Nagy-Besenyő elnevezés
+már bizonyos multat feltételez, s nem valószinűtlen a feltevés, hogy a
+falu népének jórésze a tatárjárás alatt elpusztult s egészen Mátyásig
+tisztán egy pár dúsgazdag nemes birtoklásában maradt. Mátyás aztán, mint
+a borsodvármegyei Mező-Kövesddel is tette, – Gömörben is járt, tudjuk, –
+a hegyek közt sínylődő palóczokkal népesítette be. Ezért van aztán, hogy
+az idők folyamán bevándorlottak ivadékai szégyenlik származásukat s mind
+ősi származású nemesnek vallja magát. Igaz is, hogy nyelvén s
+anthropologiai sajátságain kívül semmiben sem hasonlít a hozzá oly közel
+lakó palóczhoz. Erre csinált is verses mondókát: »Palócz!… ne
+vakaródzz!« Egyáltalában gunyolódó kedélye jellemző vonása. A szintén
+régi multú, szomszédos, de már kevésbbé jómódú és kálvinista Poroszlóra
+is csinált egyet, büszkélkedve a saját négyes fogataiban: »Poroszló –
+rossz ló!« Hanem aztán a kicsúfoltak sem maradtak adósak és széltében
+elterjedt ez a vers:
+
+ Besenyő!
+ El se kerű, be se győ![6]
+ Ott lakik a nemesség,
+ Kiben nincsen emberség.
+
+A csufondáros kötekedő természetet meg-megcsipkedték azonban egy-egy
+közmondással is. Ez is egyik: »Akit Besenyőn meg nem vernek, Dormándon
+meg nem lopnak, az átmehet az egész világon, nem lesz semmi baja.«
+
+Mikor Mátyás király napja leáldozott, az ország megpróbáltatásai,
+szenvedései e falu kis tükrében is hűségesen visszaverődnek. Beáll a
+reformáczió, visszavonásba kerül a nemzet s a híres Besenyőfalu békéje
+is megbomlik. A tizenhatodik század derekán már berczeli kuriáján
+találjuk a nagybesenyői Bessenyey családot, majd jön a török s Eger felé
+vonultában falunkat is több érinti a villám szelénél. Ki elbujdosott, ki
+tönkrement, ki meg a hadjáratokban pusztult el. Egy-két család, a
+legjobb módú s a legpolitikusabb maradt meg. S míg az ország szíve csak
+néha dobbant egyet, ebben a vékony erecskében is alig-alig folydogált a
+vér. Jött aztán első Lipót. A gazdátlanul maradt, fiágra épített
+kuriákba lehozta a tótokat, nemesi oklevelet adott nekik, s kövér fekete
+földet. Meg is hálálták neki: a Rákóczy hadjáratokban falunk legnagyobb
+része labancz volt, sőt az armálisok jórészét a labancz szolgálatokért
+adták ki. De az egész garmada nem volt konkoly. Akadt köztük tiszta buza
+is, tiszta szívű hazafi is, de a régi lakosból.
+
+Itt aztán megszakad a fonál. Sötét szemfedő borul a falu történetére,
+mely csak akkor lebben fel, mikor az egész országon végig fut ismét a
+kurucz korszak újra feltámadott s elhatalmasodott tüze: 1848-ban,
+mikorra már egygyé olvadt az idegen elem az ős lakóval, s egyforma
+magyar és hazafi volt mindenki, a gazdától a kondásig…
+
+Most békés, vidám nép lakja a falut, amely szereti multját, ápolja
+hagyományait, s a »nobilis compossessoratus«-nak műveltségét bizonyítja
+az az öt-tanítós felekezeti iskola, mely a templom előtt áll.
+
+A mesékre vonatkozólag még az a megjegyezni valóm van, hogy a t. olvasó
+úgy kapja, a mint én hallottam őket. Nem stilizáltam rajtuk semmit.
+Legnagyobb részét mindjárt a hallomás után, ott a helyszínén papirra
+vetettem, másrészét pedig emlékezetből írtam le.
+
+_Berze Nagy János._
+
+
+
+
+1. Este, Éjfél mëg Hajnal.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy szëgén pár embër. Élhettek
+vóna, mindënik vót, csak gyerëkik nem.
+
+Az asszony, a kit csak elő-utó tanát, mindënkinek panaszolta a baját,
+hogy minő elesëtt szërëncsétlen ő! hogy ő neki gyerëkët nem ad az Isten!
+A hogy így panaszolkogyik, ëgy öreg asszony azt a tanácsot atta neki,
+hogy mikor a szëmetët viszi ki a házbú, nézze mëg, a hán babszëmet taná
+benne, nyellye lë, oszt annyi gyerëki lëssz.
+
+Mëg is fogatta a szót az asszony.
+
+Ëcczër viszi ki a szemetët, mint másnap rëggel, az utóssó kosárba tanát
+három babszëmet. Lë is nyelte mingyá.
+
+Igaza lëtt az öreg asszonnak, mer az asszony vastagodott, oszt az
+idejire lëtt is neki három gyerëki.
+
+Az ëgyik este születëtt, azt elnevezték Esté-nek, a másik éfékor lëtt
+mëg, annak Éfé nevet attak, a harmagyik hajnalba, annak mëg Hajnal lëtt
+a nevi.
+
+A család hogyím mësszaporodott, mingyá mássánt fordút mindën. A
+keresetyikbű épen hogy meg birtak ényi. Az apjok nem is várt má ëgyebre,
+csak fëlnyőnének má, oszt kereshetnének magoknak.
+
+De nem këllëtt rá soká várnyi.
+
+Nevekëttek a gyerëkëk, ëcczër mëg is nyőttek. Az apjok is jó erősnek
+tanáta őköt. Aszongya nekik: »no! gyerëkejim! hát mán nagyok vattok, mët
+tuggyátok keresnyi a magatokét, ereggyetëk el szógányi!«
+
+A legényëk fëlkészűtek mind, az annyok csinát nekik valamit, azt
+betëtték a tarisznyába, oszt avval elszánták magokot az útra.
+
+Mëntek, mëndëgéltek hetedhét ország ellen, ha elfárattak, ëgymást
+bíztatták, süvűtöttek, danoltak. Nem vót sëmmi bajok së.
+
+Ëcczër beértek ëgy királyi udvarba. Elmonták, hogy kiskik? hovavalósik?
+mé gyöttek? hogy hát szógálatot gyöttek vóna keresnyi!
+
+A kirá kapott rajtok. Vót neki ëgy kúttya, a kit més sënki së birt
+kitisztítanyi. Aszonta nekik: »no! ha kitisztíttyátok a kutamot, nektëk
+adom a három lyányomot!«
+
+Fëlválalták. Harmannapra tiszta is lëtt a kút, olyan këgyes tiszta víz
+forrott bele, hogy nem győztek belűlle elëget innya.
+
+De a legényëk is követelték ám a bért: a három lyánt. Arra aszonta a
+kirá: »jó van! én állom a szavamot! de a három lyánt három sárkány őrzi,
+elsőbbet attú szabadíjjátok mëg!«
+
+Törte ez az ódalát a három testvérnek. De má úgy gondolták, hogy
+akarhogy lëssz, má csak mégis mëg këll szabadítanyi azokot a lyányokot,
+akarkiné vannak!
+
+Elindútak. Sokáig való járás után beértek ëgy erdőbe. »No! hát itt
+mëthálun!« De hogy mán éhënn vótak, Estére rábízták a főzést, ők mëg
+elmentek keresnyi a lyukat, a hun a főd alá lëhet lëjárnyi.
+
+Még azok odajártak, Este a hogy főzött, ëgy fárú lëszót neki ëgy kis
+embër, hogy »ëszëk én abbú!«
+
+De Este: »ëszël ám a majmemmondom mibű!«
+
+»Én-ë?«
+
+»Të ám!«
+
+»No! maj mëllássuk!« monta a kis embër.
+
+Avval legyött a fárú, Estét csak hanyattlökte, a bográcsot lëvëtte a
+tűzrű, oszt fordította ëgënyest az Este hasára. Onnat ëtte fël mind a
+vocsorát.
+
+Fájt a hasa Estének. Honnë! hogy összeégette az a forró étel! De a
+testvérjeinek nem szót vóna sëmmit!
+
+Másnap ő mënt el a lyukat keresnyi Hajnallal, Éfé maratt otthon főznyi.
+De ő is új járt, mint a báttya: Este, a kis embër a hasárú ëtte mëg a
+vocsorát.
+
+Hazagyövet Hajnal mán haragudott nagyonn, hogy së tënnap, së máma nincs
+étel, ő má majd elesik, olyan éhënn van! mé nincs étel? De Éfé së szót
+sëmmit, csak nyögött mint pokolba a juh. Őt nem az éhas bántotta, ha az,
+hogy a kis embër leforrózta.
+
+Kíváncsi vót mán Hajnal, hogy mi lelte ezëkët? mé nem főztek ezek?
+harmannapra ő rá kerűt a sor, ő maratt otthonn.
+
+Estefele javába főzi a vocsorát, kavargattya a bográcsot, lëszól hozzá a
+fárú a kis embër:
+
+»Eszek én abbú!«
+
+»Ëszël të a fenébű!« mongya neki Hajnal.
+
+»Én-ë?«
+
+»Hát bi’ të!«
+
+»No! maj mëllássuk!«
+
+Avval lëszát a kis embër a fárú, mënnyi akart ëgenyesenn Hajnalnak. De
+Hajnal së vót nádbú, hogy ára lëhetëtt vóna hajlítanyi, a mére akarták!
+
+Mëffogta a kis embërt, oszt a szakállánál fogva beékelte ëgy fába.
+
+Avval visszamënt a bográcsho, kavargatta az ételt, hogy mën në
+kozmásoggyék.
+
+Nemsoká gyött Este is mëg Éfé is.
+
+Csak nagyot néztek, mikor látták, hogy Hajnalnak sëmmi baja, fő az étel.
+Hajnal së szót nekik sëmmit aggyig, még nem ëttek.
+
+Akkor mongya nekik: »gyertëk csak, mutatok valamit!« Azok sosë tutták,
+hogy mit mutat en nekik, mikor mëppillantyák a nagyszakállú kis embërt,
+a hogy szakállánál fogva be van ékelve ëgy fába.
+
+Rimánkodásra fogta a dógot a kis embër, hogy »ereszszék má el, ha Istent
+ösmernek! në kínozzák tovább!«
+
+Hajnal aszonta neki, hogy fëleresztyi, ha azt a lyukat mëgmutattya, a
+mëlyikënn a főd alá lë lëhet jutnyi. A kis embër mëgígírte.
+
+Akkor Hajnal csak a két markával tolta szét a fahasidékot, hogy a kis
+embër szakálla kigyöhetëtt belűlle.
+
+Mëntek osztann minnyájan, a kis embër vezette őköt a lyuk fele.
+
+Mikor odaértek, a kis embër eltűnt.
+
+Azon tanakottak most má, hogy hogy mënnyënek ők most lë? Hajnal
+elválalta, hogy maj lëmëgy ő. Csavartak gúzst, hosszút, azonn
+eresztëtték lë Hajnalt. De ő még elébb, hogy lëmënt vóna, mëmmonta, hogy
+hét esztendeig várják, ha hét esztendő múva së gyönne, hagygyák ott. Ha
+mëg szóll, akkor ereszszék lë a gúzskötelet, ő a három lyánt kűgyi fël
+elëbb, azután a legvéginn gyön majd ő.
+
+A testvérëk aszonták, hogy »jó van!«
+
+Lëmënt Hajnal a főd alá.
+
+Valahogy lëért, tanát ëgy gyönyörű szép palotát. Bemëgyën, ott láttya a
+letöregebb királyánt.
+
+Aszongya neki a lyány:
+
+»Mit keresël të itt, a hun még a madár së jár? Nem fész, hogy mëgölnek?
+Az én uram kilenczfejű sárkány!«
+
+Aszongya Hajnal: »Hát mitű fénék? Én tégëd gyöttem megszabadítanyi!«
+
+»Engëm? No! isz akkor maj kitanálok valamit, hogy bajod në lëgyék! Ne ez
+a gyűrő ë! ha ezt az újjadonn mëfforgatod, hát hécczërës erőd lëssz!«
+
+Hajnal fëlhúzta a gyűrőt, oszt leült.
+
+Valami dibërgëtt messzirű. Kérdëzte Hajnal: »mi a? tán az ég zëng?«
+
+»Dehogy a! az uram gyön haza, a kilenczfejű sárkány, annak a lépési tësz
+úgy!«
+
+A hogy ezt kimonta a lyány, nagyot zuhant kívël valami. A sárkán
+hajította haza száz mérfődrű a buzogányát.
+
+Nemsoká kellëtt várakoznyi, a sárkány maga is otthon vót.
+
+Szítta az órát nagyonn, mintha szagolt vóna valamit. »Ki van itt?
+asszony! idegëny bűzt érzëk!«
+
+»Ki vóna! hát a sógorod!«
+
+»A sógorom?… jó van no! hozzá hamar kőkënyeret, fakést, oszt főzzé
+ólomhaluskát!«
+
+A királyány rögtönn gyútóst vágott, oszt tüzet rakott. Amazok mëg aggyig
+ëttek, a mi előttök vót: kőkënyeret.
+
+Mikor a haluska készen lëtt, körű Bangyi a boglyánn! bekapták
+ëgy-kettőre.
+
+Hajnal is allyig türűte mëg a száját, a sárkány birkoznyi hítta.
+
+Hajnal nem állott ellent. Mënt.
+
+Csapdosták ők ëgymást, kit hónallyig, kit térgyig, míg osztann Hajnal
+mëhharagudott, a gyűrőt së këllëtt mëffordítanyi, úgy lëvágta a sárkánt,
+hogy nyakig beleszorút a fődbe. Akkor kihúzta a kargyát, lëvágta mind a
+kilencz fejit.
+
+A királyány nagy kivërësedve mënt hozzá, adott neki egy páczát, hogy ha
+avval az asztalt mëgütyi, az egész palota ëgy ezüstalmáé vátozik.
+
+Úgy is vót.
+
+Hajnal a páczával ráütött az asztalra, a palota ezüstalmáé vátozott.
+Fogta is mingyá, tëtte a zsebibe.
+
+Avval mënt továdabb, a másogyik palotába. Ott mëg mëllátta a közepső
+királyánt.
+
+»Aggyon Isten jó napot!«
+
+»Aggyon Isten! mit keresel të itt, hé! a hun még a madár së jár? nem
+fész, hogy mëghalsz? az én uram tizënkétfejű sárkány!«
+
+»Hát má hogy fénék!« monta Hajnal. »Isz’ azé gyöttem, hot tégëdët
+mëszszabadíjjalak tűlle!«
+
+»No! isz’ akkor jó van! Ne ë ëgy gyűrő! ha ezt mëfforgatod az újjadonn,
+hécczërte erősebb lëszël!«
+
+Hajnal fëlhúzta azt is az újjára.
+
+Nemsokára hallacczott a sárkány lépési, csakúgy rëngëtt a főd tűlle.
+Mikor száz mérfődre vót, mëg hazahajította a buzogányát az is. De Hajnal
+nem fét, tutta má ő, mit tart a gyűrő?
+
+Ëcczër a sárkány otthonn van.
+
+»Hallod-ë, asszony! ki van itt? mer én idegenybűzt érzëk!«
+
+»Ki van itt? hát ki más, mint a sógorod!«
+
+»A sógor! jó van no! hozzá hamar kőkënyeret, fakést, főzzé
+ólomhaluskát!«
+
+Ëttek, a haluskát is elfogyasztották. Azutánn birkoztak. Hanem Hajnalnak
+csak annyi vót a tizënkétfejű sárkánt lëgyőznyi, mint a sëmmit. Úgy
+elbánt vele, mint az annya szokott a csirkével. Lëszëtte az mind a
+tizenkét fejit.
+
+A királyány akkor odaszaladt hozzá, adott neki ëgy pácát, a kivel ha az
+asztalt mëgütyi, az egész palota ëgy aranyalmáé vátozik.
+
+Hajnal mëgütte vele az asztalt, a palotábú abba a szentbe aranyalma
+lëtt. Tarisznyába is tëtte mingyá.
+
+Hanem most gyött má a szorúvilág! A harmagyik palotába is bemënt Hajnal,
+ott mëg a letkisebb királyánt tanálta. Az is elmonta neki, hogy végire
+jár a tizënnyóczfejű sárkány, a ki ő neki az ura!
+
+De Hajnal megmonta neki is, hogy épenn attú akarja megmëntenyi. Akkor az
+a királyány is gyűrőt adott neki, a ki olyan erejű vót, hogyha
+mëfforgatta valaki az újjánn, hécczërte erősebbé tëtte.
+
+Azalatt má gyött a sárkány, a buzogánya az elébb esëtt lë. Fëlvágott
+olyan fődet, mint ëgy házhely.
+
+Mikor hazaért, mérges lëhetëtt valamié, de nagyon csúnyáú szót az
+asszonyra:
+
+»Hê! asszony! ki van a házná? idegënybűzt érzëk!«
+
+»Hát a sógorod!«
+
+»Minő sógorom!? – no! hozzá kőkënyeret, fakést, főzzé ólomhaluskát!«
+
+Hozott is a lyány olyan kőkënyeret, mint ëgy kerek boglya, mëg olyan
+fakést, mint ëgy nasz szá dëszka.
+
+Nemsoká gyött a párolgó ólomhaluska is. Úgy-úgy benyakaltak belűlle,
+hogy négyszögre át tűlle a hasok.
+
+Mikor evvel mëgvótak, a sárkány birkoznyi hítta Hajnalt, hogy így az
+étel után ejtődzönek is ëgy kicsit.
+
+Birkoztak ők, de eleintenn sëhossë mënt ëgyikëknek së. Hun Hajnal vót
+térgyig a fődbe, hun a sárkány, hun Hajnal nyakig, hun a sárkány.
+
+Má látta Hajnal, hogy így csak jádzonak, nekiveselkëdëtt, oszt csakúgy
+szëtte lë a sárkán fejit. Má tizënhetet lëvágott belűlle, épenn csak ëgy
+maratt. De azt má nem bírta lëvágnyi.
+
+A sárkány ëgy nagyot ordított, a feleségitű ëgy puhár vizet kért. Hozta
+is az asszony, de úgy nyútotta, hogy Hajnal kapta el, oszt ő is itta
+mëg. Akkor Hajnal is mëffordította a gyűrőt az újjánn, ëccërre olyan
+erős lëtt, hogy a sárkánnak még azt az ëgy fejit is lëvágta.
+
+A páczával, a mit a kirákisasszony adott neki, mëgütte az asztalt, az
+egész palota gyémántalmáé vátozott. Azt is odatëtte a többi közé.
+
+No! mos má a lyányok! azokot këll mëgkeresnyi!
+
+Nem këlletëtt neki soká szaladoznyi, má mind ëgy csapatba várta.
+
+Mënt velëk ëgënyest a lyukho.
+
+Ott fëlszót, a báttyaji még ott vótak, lë is eresztëtték a kötelet
+mingyá.
+
+Először fëlhúzták a letöregebbet, azutánn a közepsőt, de má mikor ezt
+fëlhúzták, összevesztek odafël, mindakettő a szëbbet akarta magának.
+
+Hát még mikor a letkisebbet fëlhúzták, akkor vót csak még felesëlés!
+
+Lëgyött a kötel nëgyecczër is, de akkor Hajnal ëgyet gondolt, hogy »no!
+most kitróbálom a bátyájajimot!« nem kötte a dërëkára a kötelet, ha ëgy
+nagy követ akasztott bele.
+
+Húzta is Este mëg Éfé jó darabonn, de má mikor félyig fëlhúzták,
+visszaeresztëtték.
+
+A kő otlë nagyot zuhant, még Hajnalt is majd agyonütte.
+
+Hajnal ëgyet csóvát a fejinn, de nem szót sëmmit, csak gondolta magába,
+hogy az embërëk – gazembërëk. Jó, hogy nem ő mënt fël, mer elvesztëtték
+vóna!
+
+Mos má micsinállyék? hova fordullyék? mënt, mëndëgét, tanát ëgy kis
+házat. Abba lakott ëgy vak embër mëg a feleségi, az is vak vót. A
+szëmikët ëgy huszonnégyfejű sárkány vëtte ki, ha még a juhokot
+áthajtották a határonn.
+
+Hajnal bemënt a házba. A két vak épen ëtt. Éhënn vót ő is, azok elő mind
+elszëtte a húst, oszt mëgëtte.
+
+A vak embër kérdëzi a feleségit, hogy »hát të ëszëd-ë mëg ezt a húst
+mind? mer én mán nem tanálok a tányérba sëmmit!« Az asszony aszonta,
+hogy biz ő nem ette mëg!
+
+Akkor az embër aszongya:
+
+»Jó vagy rossz lélek vagy-ë? mondd mëg, jelëntsd ki magad, a ki itt
+vagy!«
+
+»Jó lélek!« monta Hajnal. De elmonta a sorát végig-hosszig, ki ő? mé jár
+êre? mëg a többit. Erre oszt azok is elmonták a bajokot.
+
+Valahogy mégis összebarátkoztak.
+
+Hajnal is micsinállyék? nem kúnhátaskodhatott,[7] beát hozzájok
+juhásznak. De mëhhatták neki, hogy át në hajcson a határonn, mer a
+huszonnégyfejű sárkány mëgölyi.
+
+Hajnal mëg is fogatta, de mikor arra kerűt a sor, áthajtotta biz ő a
+nyájat. Össze is akasztott a sárkánval.
+
+Mi vót an neki? huszonhárom fejit úgy vagdalta lë, mintha vajbú lëtt
+vóna. Má ép a huszonnëgyegyikët akarta lëvágnyi, mikor a sárkány
+elkezdëtt rimánkonnyi.
+
+»Jaj! në vëdd el ezt a fejemët! hadd mëg! visszaadom a vakok szëmit!«
+
+»Hát hun van?«
+
+»Ëgy fa tetejibe, ëgy cserepbe!«
+
+»Hát hozd lë, kutya!« kiátott rá Hajnal.
+
+Mënt a sárkány, hozta is a szëmekët eszi nékű.
+
+Mikor azokot Hajnal zsebre tette, ëgy kanyarítással lëvágta a sárkánnak
+azt az ëgy fejit is, a ki még vót.
+
+Azutánn mëffordította a nyájat, mënt hazafele az öregëkhë.
+
+»Aggyon Isten jó napot!«
+
+»Aggyon Isten! mi újság?«
+
+»Hazahoztam a szëmetëkët, a sárkánt mëg mëgöltem!«
+
+Mëgörűt a két öreg. Hajnal mingyá be is tëtte mindëgyiknek a maga
+szëmit, de mikor az asszonyét akarta betënnyi, a macska ëgyikkel
+elszaladt, úgy këlletëtt utánna szalannyi, de má akkorra mëgëtte.
+
+Hajnal is oszt úgy tanáta ki, hogy kitolta a macska ëgyik szëmit, azt
+tëtte be az asszonnak. Am mëg oszt szegény! macskatermészetű lëtt, egész
+écczaka mindég csak egerészëtt. De hálábú mégis attak neki örökös emlékű
+ëgy gyémántruhát.
+
+Igën ám! de Hajnalnak is eszibe jutott valami. Nagyon elszomorodott.
+Eszibe jutott, hogy most az ő testvérjei ki tuggya? mit csinának, tán má
+lagziznak is, eltökéllëtte, hogy ő nem marad itt. Fël is mondott a
+szógálattal, oszt mënt, mënt világnak.
+
+Úttyába tanát ëgy griffmadárfészket, abba vótak a griffmadár fiai. Épenn
+nagy jégesső kerekëdëtt, mëssajnáta a kis madarakot, rájok terítëtte a
+köpönyegit.
+
+Mikor az ítíletnek végi lëtt, gyött haza a griffmadár, látta, hogy a
+fiai mind életbe van. Kérdezte őköt, hogy ki mëntette mëg? azok
+elmonták, hogy ëgy embör terítëtte rájok a köpönyegit, ott ül a fa
+alatt.
+
+A griffmadár mingyá lëszát Hajnalho.
+
+»Të vagy-ë az, a ki a fiaimot mëgmëntëtte a jégtű?«
+
+»Én.«
+
+»Hát mivel háláljam én mëg azt nekëd? mer tudod-ë, hogy eggyig mindën
+esztendőbe elverte őköt a jég, sosë birtam őköt fëlnevelnyi!«
+
+»Hát nem kívánok ëgyebet, csak azt, hogy vigyé fël innet a szabad
+lebëgőre!«
+
+»Jó van, ha csak ez a kívánságod!«
+
+Akkor aszonta a griffmadár Hajnalnak:
+
+»Itt van ëgy sült ökör, mëg ëgy hordó bor. Tëdd a hátamra. Ha
+hátrafordítom a fejem, aggyá ëgy darab húst mëg ëgy jó korty bort!«
+
+Hajnal a hátára tëtte a sült ökröt is mëg a hordó bort is, fëlült a
+hátára maga is, oszt mëntek, mëntek fëlfele.
+
+Má majd otfël vótak, mikor az ökörhús is mëg a bor is elfogyott. Mit
+aggyék má? mer a griffmadár tátogatta a száját az eleségé. Fogta magát,
+lëvágta az ëgyik lábikráját, azt vette a szájába.
+
+Mire a madár lënyelte, má otfël is vótak. Akkor Hajnal lëszállt a
+hátárú, mëkköszönté a jó’karattyát, oszt mënnyi akart haza.
+
+De a griff mëgállította.
+
+Azt kérdëzte: »Mi vót a, te, a kit të letutóllyára attá nekëm?«
+
+»Hát a lábam szára!«
+
+»Ennye! ha tuttam vóna, hogy ilyen jó az embërhús, mëgëttelek vóna! De
+má nem bántolak, ereggy Isten hírivel!«
+
+Hajnal nemsoká hazaért. Otthon – má mint a kiráná – át a lagzi.
+
+Fëlőtözött kódúsnak, rongyos ruhába, oszt bemënt a konyhába.
+
+Nem ösmerte mëg sënki, hogyím kódúsruhába vót, mëg móta nem látták mán
+őt?!
+
+Ëcczër a hogy odbe mulatoznak, elkezgyi ő is: »Uraim! szabad-ë nekem ëgy
+szót szónyi!?«
+
+Azok mëgengették… »Mit tunna ëgy rongyos kódús szónyi!«
+
+Ő oszt aszonta: »Mit érdemël az a testvér, a ki a testvérit elvesztyi?«
+
+Rászól az Este, hogy »azt érdemlyi, hogy lófarkára kössék, úgy
+hurczollyák végig a várasonn!«
+
+»Hát az mit érdemël, a ki a királyányokot mëgmëntyi?«
+
+Arra mëg aszonta Éfé: »Hát az egyik királyánt!«
+
+Akkor Hajnal kért ëgy pohár bort, felit kiitta, beletëtte az egyik
+gyűrőt, oszt odakűtte a letidősebb királyánnak. Ám mihent mëllátta a
+gyürőt, ríva fakadt.
+
+Másik pohár bort kért, abba is beletette a gyűrőt, odakűtte azt mëg a
+közepsőnek. Az is ríva fakatt.
+
+Harmagyik pohárral is kért, abba mëg elkűtte a gyűrőt a letfiatalabbnak.
+
+Az nem fakatt ríva, ha fëlát, oszt aszonta:
+
+»Të mëntëtté mëg bennünköt, gyere, csókolly mëg!«
+
+Csak nagyot nézëtt mindënki.
+
+Ekkor Hajnal lëvette a kódisruhát, alatta vót a gyémántruha, a kit a vak
+embër adott neki, mëgösmerték, oszt nagyon mëgörűtek.
+
+De Este mëg Éfé szëpëgëtt, hogy mi lëssz most velëk? De Hajnal nem
+bántotta őköt, mëbbocsátott nekik.
+
+Másnap kezte a letkisebb királyánynyal a lagziját, hét napig tartott a
+mulaccság, a boldogságok mëg, ha mém mën nem haltak, tán még a mai szent
+napig is tart.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Szalay János parasztembertől. Följegyzés
+ideje: 1903. nov._
+
+
+
+
+2. A feneketlen kút.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kirá, annak mëg három fia.
+
+Vót ennek a kirának a kertyibe ëgy gyönyörű szép körtefa, olyan körtékët
+termëtt, hogy má olyan a világonn sé vót több.
+
+Ëccër a kirá eszrevëszi, hogy mindën éccaka valaki jó-jó mëddézsmállya a
+körtét, az ágakot mëg czudarú össze-visszatördösi. Aszongya a letöregebb
+fiának: »ereggy ki, fiam, a fa alá hányi, oszt nézd mëg, ki vihetyi el
+az én körtémet?«
+
+Este kimëgyën a letöregebb fiú, de allyig hogy ott vót ëgy kicsit,
+elalutt, másnap az apjának nem tudott sëmmivel së beszámolnyi.
+Haragudott az hogy ezekre mán sëmmit së lehet bíznyi, ott vagyok velëk,
+a hun a part szakad. »Ereggy ki të, középső fijam! të mán maj csak
+okosabb lëszël, a bátyádná. De el në aluggy, a teremfáját az apádnak,
+mer agyonütlek, tudod-ë?« A középső tartotta magát, hogy: »në féllyék,
+écsapám! én má maj mëgőrzöm!«
+
+Az is kimënt a kerbe még estefele, de valahogy besëtétëdëtt, azt is
+elnyomta az álom. Rëggelyig úgy alutt, mint a tej.
+
+Mëgy az apjáho, az kérdëzi, de ez së tudott okosabbat mondanyi a
+báttyáná. A kirá mos má oszt haragudott igazánn. »No! még ilyen
+gyerëkëkët! Má embërnyi embërëk, oszt nem várhaccz tűllök annyit, hogy
+ëgy écczaka ëgy fára fëlvigyázzanak! Ördög bújjék a bőribe, ha má embër
+az embër, akkor lëgyék embër, në álomszúszék! No,! még az is hunczut,
+aki az ilyen gyërëkëkre ránéz! – Hallod-ë të, letkisebb fijam! ereggy ki
+te a kerbe, ha mán a bátyájaid olyan gyámoltalanok vótak, őrözd mëg të
+azt a fát! de el në aluggy ám!« A letkisebb nem szót sëmminőt së. Este
+kimënt szó nékű, a fa alá lëterítëtte a bundáját, a puskáját mëg a fáho
+támasztotta, úgy virasztott. Kerűgette az álom őtet is, de azé nem alutt
+el.
+
+Ëcczer a hogy ott viraszt, hall valami morczogást, ára néz, hát láttya,
+hogy ëgy nagy bika behajlyik a kerítésënn, oszt csak veri lë a körtét a
+szarvával. Ő së vót rëst, fëlkapta a puskát, oda a bikának vele.
+Belelőtt. Mëgijett a bika, iszontatóan ordított, oszt szalatt, szalatt,
+ki tuggya: mére? A kiskiráfi hijjába nézëtt utánna a kerítésënn, má nem
+láthatta mëg, mére mëgy, csak a dömmögésit hallotta.
+
+Mëgy be rëggel a letkisebb, má az apja várta. »No! mi ujság?« Hát
+elmonta, hogy mit látott. Ëgy nagy bika hajlott be a kerítésënn, az
+verte le a körtét, ő mëllőtte a bikát, de mëffognyi nem birta, mer
+elszalatt. – Örűt az apja csudálatosann, hogy letkisebb léttyire ő a
+letfájínabb embër. Akkor oszt aszongya a kirá a letkisebb fijának: »no!
+kedves fiam! ha të nekëm mët tudod mondanyi, hogy az a bika hun lakik,
+hát embër lëszël előttem! Ereggy, keresd fël, oszt hozzá rúlla hírt!«
+
+A gyerëk várt még ëgy napot, azalatt a báttyaji is elígírkëztek, hogy
+elmënnek vele, másnap fëlkészűltek, oszt mëntek a bikát keresnyi.
+
+Mëntek, mëntek, mëndegéltek hetedhét ország ellen, ëcczër tanátak ëgy
+nagy kutat. Szomjann vótak, ép innya akartak. De a letkisebb a hogy
+körűnézett, mëllátta, hogy a kút körű vérnyomok vannak. Ëgyet gondolt.
+Aszonta: »hallyátok-ë, në mënynyünk mink tovább! láttyátok-ë, itt a vér,
+a kit a bika elcsëppentëtt, mëg itt van a lába helyi is, a hova lépëtt!
+Ereszszetëk lë engëm ide, de ha a kötelet mërrántom, húzzatok fël!«
+
+Elészëtték oszt a tarisznyábú a kötelekët, összekötözték, a letkisebb az
+ëgyik végit a dërëkára hurkolta, oszt mënt a kútba, a báttyaji mëg
+eresztëtték.
+
+Mënt ő lëfele, mënt sokáig, de a fenekire csak nem tudott akannyi. Ëccër
+nagysokára – de má olyan sëtét vót odabe, mint éfékor – látott ëgy kis
+világosságot, ott fődet ért a lába, a kötelet lëótta a derëkárú, oszt
+szétnézëtt.
+
+Letelőbb is látott ëgy libalábonn forgó várat. Nem tutta, hogy mi lëhet
+abba, kiváncsi vót, hogy ő mënnézi. Aszongya: »hollod-ë të, libalábonn
+forgó vár, á mëg, ha mondom!« A vár mëgát, ő mëg bemënt.
+
+A hogy belép mëllát ëgy szép kirákisasszont. »Aggyon Isten jó napot!«
+»Aggyon Isten! hun jársz itt, të, te boldogtalan! nem tudod, hogy itt a
+hatfejű sárkány lakik. Szétszëd, ha hazajön!« A kiráfi csak aszonta,
+hogy »maj lëssz valahogy, csak aggyá ënnëm valamit, mer éhënn vagyok.«
+
+A kirákisasszony adott neki ëgy nagy tál ételt.
+
+De allyighogy elfogyasztotta az utóssó falattyát a kiráfi, gyött a
+hatfejű sárkán. Má a kapubú dörmögte, hogy: »ki van itt? mert én
+idegenbűzt érzëk!« De má mire bemënt, maga is mëllátta, hogy a kiráfi
+van odabe. Ënnyi kért a feleségitű, mer a kirákisasszony a feleségi vót,
+– oszt birokra hítta a kiráfit. A kiráfiba nem szalatt bele a madzag,
+aszongya neki: »gyere no! ide vele, ha van benne!« A sárkány – a hogy a
+kiráfi mëffogta – annyit së tudott szónyi, hogy: ammën, fëlfordította a
+szëmit, oszt mëddöglött. A kirákisasszony rémtelen elcsudákozott a
+kiráfi erejinn. Mëgkérdëzte oszt: kiféli? mérűvaló? mé jár itt?
+miëgymás, a kiráfi elmonta oszt sorba az egész úttyát.
+
+Akkor onnat elgyött, mënt tovább. Látott ëgy kacsalábonn forgó várat.
+Aszongya annak is: »hallod-ë, te kacsalábonn forgó vár, á mëg, ha
+mondom!« Az szó nékű mëgállott.
+
+Bemënt, holott mëg mész szëbb kirákisasszont tanát. Köszönt annak is.
+»Aggyon Isten jó napot!« »Aggyon Isten! hát te hun jársz êre, a hun a
+madár së jár?« A kiráfi monta, hogy a libalábonn forgó várbú gyön, a
+hatfejű sárkánt mëgölte. Arra aszongya a kirákisasszon: »isz’ akkor të
+az én testvérëmët szabadítottad mëg, mer én annak a kirákisasszonnak a
+testvérji vagyok. De engem má nem tudom, hogy szabadítasz më! mer az én
+uram a kilencfejű sárkány, oszt nagy ereje van! De úgy-ë, éhënn vagy?
+no! mingyá hozok ëgy kis harapnyivalót!«
+
+A kiráfi jólakott, mint a duda.
+
+Nemsokára má gyött a sárkány is. Olyanokat dobbantott a lábával, hogy a
+vár fundamëntoma is rezgëtt tűlle. Belép a kapunn, fintorgatta az orrát,
+oszt duruzsolta magába, hogy »idegëny embër lëssz itt, annak a szagát
+érzëm!« Bemënet oszt mëg is láttya, hogy a kiráfi ül a nagy karszékbe.
+Ënnyi kért a feleségitű, oszt birkoznyi hítta a vendégêt. De a kiráfi
+csak ëgy kicsit erőtette mëg magát, a sárkányba többet nem vót szusz,
+csak elhajította magát, mint a béka.
+
+A kiráfi ezutánn mënt a harmagyik várho, a pulykalábonn forgó várho.
+Aszongya neki: »hallod-ë të, pulykalábonn forgó vár! á mëg, ha mondom!«
+A vár mëgát. A kiráfi beséfindát, itt mëg mén hécczërte szëbb
+kirákisasszont látott, mint a másik két várba. »Aggyon Isten jó napot!«
+»Aggyon Isten! mi járatba vagy të êre? nem tudod, hogy a tizënkétfejű
+sárkán várába vagy? jobb lëssz, ha még időnap előtt elmégy, mer
+mëbbánod!« Aszongya a kiráfi: »sosë bánom én! má két sárkánt mëgöltem,
+két lyánt mëszszabadítottam, hátha itt së lëssz sëmmi bajom!« »No! hát
+csak vigyázz magadra«, – monta a lyány, oszt hozott be a kiráfinak
+valami ënnyivalót.
+
+A sárkány má messzirű mëttutta, hogy valaki jár a házába, a ki nem
+odavaló, sihetëtt oszt haza. Má a kapu előtt úgy ordított, mint ëgy
+oroszlyány, mikor bemënt mëg maj fëlfalta a feleségit mérgibe, hogy mé
+ereszt ő be oda idegënyt! Azután harapott valamit, bevëtt vagy hét mázsa
+szurkot, azutánn aszongya a kiráfinak: »nó hát ha olyan legén vagy, hogy
+ide be merté gyönnyi, hát gyere, lássuk mëg, ki az erősebb?« A kiráfi
+látta, hogy evvel nem lëhet ám olyan könnyen elbánnyi, mëgigazította a
+fejibe a kalapját, oszt összeölelkëztek. A tizënkétfejű sárkány mingyá
+térgyig vágta a kiráfit a fődbe, de az is kiugrott, a sárkánt
+gatyakötésig vágta be, akkor oszt neki mënt, úgy mëffojtotta, mint ëgy
+kutyát.
+
+Akkor oszt bemënt a letfiatalabb kirákisasszonho, mer a három kisasszon,
+mind ëgy testvér vót, annak vót ëgy ezüstládája, abba tartotta a
+hómiját, a kiráfi magáho vëtte. Akkor aszongya a három lyánnak: »no! mos
+má gyerünk fël, mer má tik is szabadok vattok!« De a lyányok aszonták
+arra neki, hogy: »elébb keresd mëg az apósunkot, a sárkányok apját, azt
+öld mëg, mer aggyig mink innet el nem mëhetünk! Amott lakik ëgy nagy
+házba, most elé lëssz biztosan, mer máskor bika képibe szokott járkányi.
+Ha bemégy, őt az ágyba tanálod alva, a fejiné is, a lábáná is van
+ëgy-ëgy üveg pályinka, a fejitű való a jobb, cserédd ki vigyázva, mer ha
+a lábátú valóbú iszol, akkor mëgöl, az elvëszi mindën erőd, így mëg të
+ölöd mëg őt! De vígyázz, tudod-ë?«
+
+A kiráfi nagyonn mëgörűt, hogy ez az a bika, a ki az ő körtéjikët
+bántotta, mënt ëgënyest be a szobába. A sárkányok apja ott fekütt ëgy
+ágyonn, hortyogott javába. Lassan a kiráfi kicseréte a fejitű mëg a
+lábátú való üvegëkët, oszt elkezdëtt köhögnyi, hogy a vén sárkány
+fëlérëzzék. A hortyogó sárkány mëg is hallotta a köhögést, fëlült, hát
+ott látta maga előtt a kiráfit, a ki őtet mëllőtte. »No! elvesztëlek
+most!« – gondolta magába. Kivëszi a lábátú való üvegët, mëkkínállya vele
+a kiráfit, hogy igyék. A kiráfi tutta, hogy az üveg melyik másik?
+bátrann fëlhajtotta. Mingyá héccërte erősebb lett. A sárkány is itt a
+fejitű való üvegbű, őneki mëg mindën ereji elmënt.
+
+A kiráfinak oszt a vén sárkánt mëgölnyi má csak annyi vót, mint a sëmmi.
+Úgy szétdiribolta, mint a tüzelőfát.
+
+Nagyot lélegzëtt most a kiráfi, no! csakhogy ezt is elvégezte má ëcczër
+végre valahára!
+
+Mënt a kirákisasszonyokho, vezette őköt ëgënyest a kút lyukáho, a kinn ő
+lëereszkedëtt. Útközbe a letfiatalabb kisasszony azt a tanácsot atta
+neki, hogy ha valamiképenn fël nem tunna ő velëk jutnyi a kiráfi, hát
+gyön majd elejbe két kecske, ëgy fekete mëg ëgy fejír. A feketére në
+üllyék, mert az a sárkány feleségi, ha üllyék a fejírre!
+
+Mikor a lyukho értek, a kiráfi a letöregebb lyán dërëkára kötte a
+kötelet, mëgrántotta, fëlűrű mëg húzták a lyánt fëlfele, azutánn a
+másogyikot, mëg a harmagyikot, utóllyára ő maratt, de ő tutta, hogy minő
+farígy testvérjei van, ëgy követ kötött a kötelre. Azok otfël húzták a
+követ, mikor jó fënt vót, visszaeresztëtték. Hát a szëgény kiráfi ha ő
+mënt vóna a kötelënn, bizonyosann mëthalt vóna.
+
+A hogy onnat elfordút, mëllátott két kecskét, ëgy feketét, mëg ëgy
+fejíret, ott ugránczoztak előtte, hogy üllyék fël a hátokra! Különösenn
+a fekete! Mingyá eszibe jutott neki, a mit a letkisebb kirákisasszony
+mondott, hogy: në üllyék a feketére! Nem is ült, rávette magát a
+fejérre, am mëg vitte, vitte ëgy nagy hëgy tetejire. Ott vót három ló,
+azok közű ëgyre fëlült, az fëlvitte a fődre.
+
+A kiráfi ëgënyesenn mënt haza. Otthonn má lagziztak javába. Ő hogy mëg
+në ösmerjék, kódisruhába őtözött, oszt bemënt a lesekëdők közé.
+
+Látta, hogy a letkisebb kirákisasszony ëgy csëppet së mulat, mintha
+beteg vóna. Odemëgy hozzá a kirá, kérdëzi, hogy mi lelte? mi baja? de a
+kirákisasszony aszonta, hogy ő nem mëgy a két kiráfi közű ëgyikhë së,
+csak ahho, a ki az ő ruháját, czipéjit, mëg gyűrőjit elhozza a
+másvilágrú. Az öreg kirá ëgyebet nem tudott rá szónyi, csak aszonta,
+hogy: »azt má mink nem tugyuk elékerítenyi!«
+
+De hallotta a szót a kiráfi a kódúsruhába, bemënt a mulatók közé,
+elévëszi az ezüstládát, odaggya a kirákisasszonnak. Az fëlnyittya, hát
+az ő ruhája, czipéji, gyűreji mind benne van. Fëlőtözött mingyá. A kódús
+mëg lëvette a ruháját, szép fiatal kiráfi át előttök. Bemutatta magát,
+kiski ő? mëgösmerték, az öreg kirá szívi maj mëhhasatt örömibe, hogy
+elevenen látta, mer a két báttya azt hazutta, hogy mëhhalt.
+
+A letkisebb kirákisasszony mëg kiráfi ekkor ëgybekeltek, mëgesküttek,
+boldogok lëttek, mém most is ének, ha mën nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Dankó Anna szakácsnőtől. Lejegyzés ideje:
+1904. jan._
+
+
+
+
+3. A kis rák.
+
+Ëcczër vót, hun nem vót, vót ëgy szëgény özvegyasszony, annak vót három
+fia. Az asszony annyira szëgén vót, hogy a betévő falattya is allyig vót
+mëg.
+
+Ëcczër elkűtte a letkisebb fiát az erdőre fáé.
+
+A gyerëk el is mënt. De ő nem tudta, hogy abba a határba lakik a hétfejű
+sárkány.
+
+A hogy szëgyi a fát, má szëdët ëgy jó háttal, nagyon mëszszomjazott.
+Hová mënnyék innya? bemënt az erdőbe a kastélyba. Ott látott egy öreg
+asszont, attú kért vizet.
+
+Aszongya neki az öreg asszony, má mint a sárkány annya – mer az vót! –:
+
+– Mé gyötté ide, te szërëncsétlen! az én fiam a hétfejű sárkány! ha
+hazagyön, mingyá véged lëssz. Minek gyötté ide?
+
+– Në ríjjék, kend, öreganyám! majd elbújok! – monta a gyerëk, oszt be is
+bújt az ágy alá.
+
+Abba a szentbe gyött a hétfejű sárkány.
+
+– Anyám! idëgen szag van itt! – ki van nálunk!?
+
+– Sënki! – monta a sárkány annya.
+
+– De én érzëm! add ide, mer véged lëssz.
+
+A gyerëk akkor kibújt az ágy aló, hogy majd elszalad, de a sárkány
+meffogta, agyonütte, oszt fëlakasztotta a kéménybe.
+
+Otthon a szëgény özvegyasszony nem győzte má a fiát várnyi, elkűtte a
+közepsőt: hozzék má fát, mer annyi sincs otthon, a mënnyivel ëgy kis
+kemémmagos levest főzhetne!
+
+A közepső is útnak indút, de mëgszomjazott az is, bemënt a sárkány
+palotájába, oszt ott is maratt: fëlakasztották a kéménybe az öcscsi
+mellé.
+
+Azt së győzte má várnyi az annya, elkűtte a letöregebb fiát is. Csakhogy
+az së járt jobban, mint a két öcscsi, ő is a kéménybe kerűt.
+
+Rítt a szëgény asszony, mikor má ëgy fia së gyött mëg, mint a záporeső,
+maj kirítta a lelkit, annyira mëg vót szomorodva.
+
+Elmënt ëcczër mosnyi. A hogy mos, a hogy mos, ëgy kis rák odafarol a
+lábáho.
+
+– Mé szomorkodol, édës anyám!? – kérdëzi az asszont.
+
+– Honnë szomorkodnék! az uram mëghalt, három szép fijam mëg a sárkány
+palotájába van mëgölve! – panaszolkodott az asszony.
+
+– Hátha én tunnék segítenyi!
+
+– Hogy tudná të engëm mëgsegítenyi, mikor të csak ëgy kis bogárka vagy!
+
+– Fogaggyon el édës anyám! fiának, oszt mëgszabadítom a gyerëkejit.
+Hanem elsőbbet csinátassék nekëm ëgy buzogányt mëg ëgy páczát!
+
+Az asszony elfogatta fiának a kis rákot, oszt mikor mënt hazafele, má a
+kis rákkal ëgyütt mëntek.
+
+Másnap az asszonynak fára vót szükségi, kit kűggyék érte? elkűtte a kis
+rákot. Szëdëtt a kis rák annyit, hogy tán haza së birta vóna, de
+mëgszomjazott ám ő is, mint a többi, kíntelen vót neki bemënnyi a
+kastélyba.
+
+Ő rá is ráripakodott a vén sárkánné, hogy hogy mer oda belépnyi, mikor
+ott a hétfejű sárkány lakik, oszt mëgöl mindenkit, a kit taná.
+
+– Eh! az ő haragja nem számos, mint Szent János! monta a kis rák, – majd
+elbánnyunk vele!
+
+De az öreg sárkánné azé elbújtatta.
+
+Gyött hazafele a sárkány is nemsoká.
+
+– Pfö! pfö! Anyám! idegën szagot érzëk, ki van itt? Add elé, mer jaj
+nekëd is!
+
+Akkor a kis rák elégyött az ágy aló. Mëlláttya a sárkány, aszongya neki:
+
+– Mit akarsz të, te kis rákfiú!?
+
+– Elgyöttem a testvérjeimët mëszszabadítanyi!
+
+Erre má nevetëtt a sárkány.
+
+– Hajaha! barátom! nem mëgy ám az olyan könnyen, hogy »kiszabadítom«!
+Elsőbbet gyere, oszt ëgyünk.
+
+Az öregasszony hozott be mingyá kőkenyeret, fakést, ëgy kis puharat, mëg
+ëgy akós hordót.
+
+– No! a ki ebbű a kőkënyérbű többet ëszik, evvel a fakéssel nagyobbakat
+szeg mëg ebbű az akós hordóbú többet iszik, azé lëssz a három testvér!
+
+Hozzá is fogtak oszt ennyi amúgy Magyar Miskásann. A sárkány úgy
+gyúrta-gyömörte magába, mintha csak napszámba ëtt vóna. De a kis rák is
+kitëtt magáé: a sárkány má régënn lëtëtte a fakést, mikor még ő
+olyanokat nyelt, mint a gólya kívël a nagyfenekbe! Nemsoká jólakott ő
+is, oszt hogy látta, hogy a sárkány má jómagatëhetetlen, elé a buzogánt,
+olyat vágott a sárkányraa, hogy az mëntënn fëlfordút.
+
+Mikor a fejejit is mind lëvágta, mënt a kéménybe, a három testvér ott
+lógott akkor is, mindëgyikre ütött ëgyet-ëgyet a páczájával, azok
+fëlébrettek mingyá. Lëgyöttek a kéménbű, mëgtisztákottak, oszt tartottak
+haza mind a négyenn.
+
+Allyig mút el otthon ënnëhány nap, kimëntek az erdőre fáé mind a
+négyenn. Hogy a három ëgytestvér mëgharagudott a kis rákra, ha még[8] ő
+is ott ëszik velëk, fëltëtték, hogy elvesztyik.
+
+Úgyis vót. Mëffogták a kis rákfiút, odakötözték ëgy nagy vastag
+gyiófáho, hogy haza në birjék mënnyi, ők mëg mërrakottak fával, oszt
+mëntek haza.
+
+Azt hitték, hogy majd ott vesz a kis rák a nagy gyiófáná, de nem lëtt ám
+úgy. Aggyig erőködött, aggyig erőködött a kis rákfiú, még a gyiófát
+tövestű ki nem csavarta! mikor kicsavarta, nagyot lélegzëtt, oszt olyat
+ganajlott kínnyába, hogy ëgy négylovas hintó elakadt vóna benne. Azután
+hazamënt, a gyiófát is húzta maga utánn, otthon elbúcsúzott a
+nevelőannyátú, a gyiófát lëótta magárú, oszt elkeserëdve indút hetedhét
+ország ellen.
+
+Mënt, mëndëgét. Tanákozott ëgy kőtörővel. A buzogánynyal jót ütött a
+hátára. Aszongya neki a kőtörő:
+
+– Jaj! në báncs, inkább elmënëk én is oda, a hova të!
+
+Mëntek ëgyütt. Úttyok ëgy fekete várasba vitt, a hun gyászba vót
+mindënki.
+
+– Mé gyászolnak itt? – kérdezte a kis rákfiú.
+
+– Azé, mer a kirá letkedvesebb lyánya el van kárhozva. A templomba van
+kiterítve, oszt akarki mëgy őrzenyi, mindënkit széjjelszaggat!
+
+Itt a kis rák ëgyet gondolt magába. »Maj mëgőrzöm én!«
+
+El is mënt a kiráho, oszt jelëntëtte neki, hogyha eggyig a lyányát sënki
+mën nem birta őrzenyi, maj mëgőrzi ő, csak aggyonak sonkát, bort mëg
+kenyeret, oszt ereszszék be a templomba.
+
+Mindën úgy történt, a hogy ő kivánta. A kirá nagyonn mëgörűt, hogy akatt
+valaki a lyányát mëgőrzenyi. Adatott neki mindënt, a mit kért,
+kinyittatta neki a templomot, hogy »no! végezze Isten nevibe!«
+
+A lyány ott feküdt a templom közepinn kiterítve.
+
+A hogy elgyött az éfé, kikelt a lyány a koporsóbú. A kis rák úgy
+mëgijett: ëgy krajcár së maratt a zsebibe, bebújt az oltár mellett ëgy
+szentbe. A lyány mëg szaladozott le s fël a templomba, oszt mindég azt
+kiabáta:
+
+– Hun vagy! hun vagy!
+
+A kis rák fét nagyonn, nem birt többet mondanyi anná, hogy: – Itt!
+
+De a lyány arrú nem igën tanáta mëg! az ideji eljárt, oszt vissza
+këllëtt neki fekünnyi.
+
+Másik écczaka éfékor kikelt a lyány a koporsójábú mëgint. Elkezdëtt
+szaladoznyi a templomba idestova, keresëtt vóna valakit, ha tanát vóna,
+mikor az ideji elgyött, mënt, hogy fekszik vissza a helyire. Hát a kis
+rák mëg ott vót má a koporsóba. Kérte őt a lyány Istenre, szentre,
+Máriára, hogy csak győjjék ki onnat, de a kis rák mëg së mozdút, még
+ëcczër a lyány ideji elgyött, a mikorra oszt mël lëtt szabadítva az
+elkárhozástú.
+
+Akkor fëlugrott a kis rák, karonfogta a királyánt, oszt mënt vele haza.
+Otthonn, mikor az apja a lyánt mëllátta, örömibe-ë? mibe-ë? úgy
+mëgijett, hogy mingyá mëhhalt.
+
+A kis rákfiú mëg elvëtte a királyánt feleségű, övé lëtt a kiráság is,
+csaptak olyan lagzit, hogy Inczidátú Bonczidáig folt a sárga lé.
+Boldogok lëttek, mém most is élnek, ha mën nem haltak.
+
+_Eger, Heves vármegye. Mészáros Ferenc kapástól. Lejegyzés ideje: 1904.
+aug._
+
+
+
+
+4. A tetejetlen fa.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világon, az üveghëgyekënn is túl, az
+ópërënciás tengerënn is túl, a hun a kis kurtafarkú disznó túr, de még
+azonn is túnann vót ëgy magos fa, a kinek az allya olyan vékony vót,
+mint ëgy pípaszár, azonfëlü mëg, mint a vastag újjam, még azonn fëlű,
+mint a kezem szára, a hun mëg má olyan vót, mint a dërëkam, fël së
+lëhetëtt látynyi. Annak a fának a tetejibe vót ëgy rincziránczos nagy
+vërësbarkét szoknya, annak vót hetvenhét ráncza, a hetvenhetegyikbe vót
+ëgy kis könyv, annak a tizënnëgyegyik levelinn olvastam ezt a kis mesét,
+a ki hiszi, hiszi, a ki nem hiszi, mëg üljék a hiszëm farkára.[9]
+
+Vót a világonn ëcczër ëgy kirá, nagyon gazdag vót. De akarminő gazdag is
+vót, més së tudott tanányi olyan embërt, a ki a kertyibe való nagy
+arancsërësznyefát mët tutta vóna másznyi. Tele vót annak a fának az
+ódala olyan töviskëkkel, hogy a ki mászott vóna rajta, a tövisk mind
+agyonszurkáta. Sok halottya vót má annak a fának.
+
+Egész nap ott szót alatta a siralmas, húszták a czigányok, a kiket az
+öreg kirá odarendelt. Mëvvót nekik parancsolva, aggyig húzzák, míg aszt
+a fát valaki mëg nem mássza.
+
+Azonn a környíkënn, a hun a kirá lakott, vót ëgy kanászlegény, Jánosnak
+hítták. Ez odaszól az annyának: »Ésnyám! süssék nekëm kënyeret,
+készíjjék nekëm gúnyát vagy hat párt, mer elmënëk, nem tom,
+visszagyövök-ë még, de maj mëssegít a jó Isten!«
+
+Az annya mëgtőtötte a szőrtarisznyát kënyérrel, szalonnával, a sok
+gúnyát batuba kötte, avval »Isten álgyon mëf fiam!« útnak eresztëtte a
+legént.
+
+Mëgy a legény, mëndëgél, beállít a kirá udvarába: »Fëlségës kirá!
+gráczia fejemnek, én kanász vagyok, szeretnék fëlmënnyi a
+csërësznyefára, mënnézném, hogy mit tart!«
+
+»Jó van, fiam! jó! ereggy, ha má az a számításod, de félëk, hogy
+beletörik a fogad! Ereggy Isten hírivel, ha fëlérsz a tetejire, hají lë
+három szëm csërësznyét, abbú mëttudom, hogy të életbe vagy, – mëg hogy a
+lyányom, a ki a fa tetejibe lakik, az is él!«
+
+A kanász mëgígírte, hogy úgy tësz.
+
+Avval mënt ki a kerbe, nekiőtözött, hozzáfogott a mászásho.
+
+Mënt a kanász, szëtte a tövisk a ruháját, mintha kézzel szaggatták vóna
+rúlla. Mikor ëgy hétyig mászott, a baltáját belevágta a fába, arra
+ráült, ott pihent ëgy hétyig. Mëgint mászott, mëgint pihent ëgy hétyig,
+még[10] elért a galyakho. Szép terepély fát látott, zöld ágakkal, közbe
+mëg a tengër arancsërësznyét. Eszibe jutott, mit ígírt a kirának,
+leszakajtott három szëmet belűlle, lëvette.
+
+Újra mënt, mëndëgét, hallotta, hogy a cigányok odalë má abbahatták a
+siralmast, a kirá is ugrándozott örömibe, hogy él a lánya.
+
+A hogy fëllyebb mënt, hát látott ő ëgy gyönyörű kastét. Bekopogtat.
+Tanál ëgy királyánt (vagy mit? csakhogy szép vót!), annak eléatta a
+szíviszándékját, hogy ő szëgény embër, szógálatot keres, mi ëgymás![11]
+A kirákisasszon fëlfogatta, mëgmutatta az ëstállóba három gyönyörű
+lovát, szërszámot, mindënt.
+
+»Al lësz a dógod, hogy ennek a három lónak ënnyi, innya adsz, nekëm
+magamnak mëg ebédët készítesz!«
+
+Evvel a kanász a kirákisasszonho beszegődött.
+
+Épen vasárnap vót, a királány a templomba mënt.
+
+János, a kanász is, bemëgy az ëstállóba, hogy maj hamar elvégez otki is,
+mëg odbe is az ebédkészítésné, hát az első tátos (mer mind a három ló
+avvót!) odaszól neki: »Kedves gazdám! itt a filembe van ëgy aranyruha,
+vëdd fël magadra, ereggy el a misére, az első padná tovább në mënny!
+oszt úrfëlmutatáskor hadd ott az egész czeremóniát, gyere vissza, mer
+baj lëssz!«
+
+Úgy is vót. János felőtözik, elmëgy a templomba, az első padná mëgáll. A
+kirákisasszony is ott vót, ránézëtt Jánosra, de nem ösmerte mëg. Nézte,
+nézte, beleszeretëtt. De nem tutta elgondolnyi, ki lëhet. Gyött az
+úrfelmutatás, János is sürdűt ëgyet a sarkán, ki a templombú, mënt
+ëgënyest haza.
+
+Otthon má akkor mindën rendbe vót, a ház végig tiszta, az ebéd a konyhán
+megfőve.
+
+Végi a misének, gyön a kirákisasszony, megebédël, nem szól sënkihë së
+sëmmit. Csak a szép aranyruhás legény járt az eszibe.
+
+Elmúlyik ëgy hét, itt a vasárnap, a kirákisasszony misére kászalógyik.
+
+A hogy elmëgy, bemëgy a kanász az óba, hogy majd a lovaknak ënnëk ad,
+mëgszólal a másogyik ló. »Hallod-ë, kedves gazdám! itt a filembe a
+gyémántruha, vëdd fël magadra, ereggy el a misére, az első padná árébb
+në mënny, oszt úrfelmutatáskor hadd ott a templomot, de tovább në
+maraggy, mer bajod lëssz!«
+
+János fëlőtözött, a tanácsot mëhhallgatta, mëg is fogatta, mënt a
+templomba.
+
+Az első padná a hogy megáll, rátapadt a gyémántruhás legényre a
+királyány szëmi, lë nem tutta vóna rúlla vënnyi száz forinté. De nem
+soká tarhatott a gyönyörűségi, mer elgyött az úrfelmutatás ideji, a szép
+legény eltűnt, mënt haza.
+
+Az ebéd má akkor készenn vót, a ház kisöpörve, a királyány, mikor a
+misérű hazagyön, rendbe tanát mindënt. De nem ért a neki sëmmit, nem vót
+helyinn a szívi. Së az nap, së az egész hétënn nem ëtt semmit, nagyon
+odavót a legény után.
+
+Elgyön a harmagyik vasárnap is. János bemëgy az óba mëgint, a harmagyik
+tátos is mëgszólíttya. Az mëg má ezüstruhát adott neki, de olyan
+tanácscsal látta el, hogy mos së maraggyék ám úrfelmutatás után.
+
+Mëgy János. A kirákisasszony má várta, fël is tëtte magába, hogy
+akarhogy-akarmint, de ő neki mëg këll tunnyi, ki az a szép embër, mëg
+hovavaló? kieszëlte, hogy a mikor az elmëgy a templombú, ő utánna mëgy.
+
+Úrfëlmutatáskor kigyön a legény, mëgy haza.
+
+A kirákisasszony mëg hogy-hogy nem? elfelejkëzëtt, má csak akkor vëtte
+magát eszre, mikor az ezüstruhás legény nem vót sëhunsë.
+
+Hazamëgy oszt, az ebéd készen várta má, de nem vót odbe nyugodalma.
+Kiment az ëstállóba, hogy má mënnézi a lovakot, csutakollya-e?
+jótartja-e a kocsis? Hát ki gondolná, mit tanát? a dikó alatt mëgtanáta
+a három szép ruhát, az aranyat, a gyémántot, mëg az ezüstöt. Hivattya a
+legént, kérdezi, hun vëtte ő ezëkët? A legény elmongya, hogy a három
+tátos adta neki ajándékba, a templomba szokott bennëk járnyi. Ránéz a
+kirákisasszony. »Én az tijéd, të az enyím! szívem szép szerelmi! ásó,
+kapa választ el egymástú!« Megölelte, megcsókolta a legént, az is
+ölelte, csókolta oszt! nemsokára egybekeltek, hetedhét országra szóló
+lagzit csaptak.
+
+Má úgy félesztendeig lakhattak együtt, a mikor feleségi aszongya neki:
+»hallod-ë, hé! én most kimënëk ëgy kicsit sétányi, itt a kasté tizënkét
+szobájának a kúccsa, vigyázz, két szëmed minden![12] mind a tizënëgy
+szobát mënnézhetëd, de a tizënkettegyikbe valahogy be në mënj, tudod-ë?
+mer akkor nekëm is, nekëd is, de végünk lëssz!«
+
+Valahogy elmëgy a feleségi, szöget ütött a fejibe a tilalom. Mé nem
+mëhet ő be a tizenkettegyik szobába? mi van ott? Nem bánnya ő, akarmi,
+de má ő mënnézi, ha ördög is! Úgy is tett.
+
+Odamënt a tizenkettegyik szoba ajtajáho, kinyittya. Mit látott? ëgy nagy
+sárkánt. Má iszën utálatos csesznye vót. Három abroncscsal vót ëgy kerek
+asztalho odakötözve, az asztalonn vót ëgy üveg bor, mëg ëgy puhár.
+
+Mëgszólal a sárkány. »Kedves barátom! aggyá nekëm ëgy puhár bort, megáld
+az Isten!« Olyan szépen könyörgött a sárkány, János öntött neki ëgy
+puhárral. A sárkány a szájáho emelte, kiitta mind. Utánna csak lepattan
+rúlla ëgy abroncs. »Barátom!« mongya a sárkány mëgint, »aggyá még
+ëgygyel maj mëghalok szomjan!« János újfënt öntött neki. Lepattant a
+másogyik abroncs. A sárkány harmagyikszor is kért, János akkor is adott,
+mos má lëpattant rúlla a harmagyik abroncs is.
+
+Akkor aszongya a sárkány Jánosnak: »Jótét helyibe jót várj, két életët
+kapsz még të éntűllem ezé a három puhár boré!« Avval mënt be a házba, a
+hun a kirákisasszony, de mos má a János feleségi vót, ölibe kapta az’
+asszont, elvitte.
+
+János olyon szomorú, olyan csëndës lëtt, hogy mákot lëhetëtt vóna
+mellette vetynyi.[13]
+
+Kitámolygott az óba. Ottan aszongya neki az első tátos. »Tudod-ë, mit?
+kis gazdám! ülj fël az én hátamra, majd hazahozzuk mink a szép
+asszonyt!«
+
+János këgyetlenű mëgörűt. Vette magát a ló hátára, avval mëntek, mint a
+szél. Hamarosann oda is értek.
+
+Egy szép nagy kastély előtt átak meg. A szép asszony épen az ablakonn
+nézëtt ki. Odaszól neki János. »Szívem szép szerelme! elgyöttem érted,
+gyere, viszlek!« »Dehogy mënëk, dehogy mënëk, jó uram! a sárkány minkët
+utóér, engëm visszahoz, tégëd mëg mëgöl!« »Ne törőggy vele, csak gyere!«
+Az asszony lëmënt a kastébú, az ura mellé ült a lóra, avval mëntek
+sebësenn.
+
+A sárkány mëg épen alutt. Ëcczërcsak lódobogást hall. Az ëstállóba verte
+a hídlást a lábával a kamutërderesló.[14] Kimënt a sárkány. »Hő te!
+szénaabrak előtted, folyóvíz melletted, ëheccz, ihaccz. Mi a bajod?«
+»Ëhetek is, ihatok is, de oda má a szép asszony!« »Czo fël, te! hát én
+ëhetëk-ë még!?« »Ëheccz még tísis, még akkor is utóérjük!«
+
+A sárkány bement, harapott valamit. Avval fël a kamutërderes hátára,
+allyig mëntek, allyig szátak, má utóérték őköt. A sárkány elvette a szép
+asszont, Jánosnak mëg aszonta: »no! az első puhár boré mëgkëgyelmezëk!«
+
+A sárkány vitte haza a szép asszont, János mëg ballagott haza a maga
+lován.
+
+Otthon a másogyik ló biztattya fël az útra, János ráadta a fejit. A szép
+asszont megint elhozták, de a kamutërderes eszrevëtte, a sárkány elfogta
+őköt újra. »No má lëtelt mind a három puhár bor!« monta Jánosnak, de a
+szép asszonyt vitte magával.
+
+Má János azt hitte, hogy a feleségi odaveszëtt örökre. Mit csinállyék má
+ő? Otthon a harmagyik tátos mondja neki megint: »Gyerünk el, édes
+gazdám! maj mëlládd, hogy visszahozzuk a feleségëd!« Jánosnak mit vót
+mit tënnyi, ëgyebbe nem vót reménségi, mëppróbákozott a harmagyik úttal
+is. Pegyig tutta, hogy ha most el nem hozza az asszont, hát végi.
+
+Jóvan. Elindúnak harmagyikszor is.
+
+Elérnek a kastého, lóra csallya János a feleségit, mënnek is, mint a
+szél.
+
+De a kamutërderes së alutt ám az óba, kaparta a hídlást, fëlérzëtt a
+sárkány.
+
+Kimëgy az óba, aszongya a lónak: »Hő te! szénaabrak előtted, folyóvíz
+melletted, ëheccz, ihaccz! Mi bajod?« »Ehetek is, ihatok is, kedves
+gazdám, de nincs szép asszon, elvitték!« »Hát én ëhetëk-ë még?« »Ëheccz
+még tísis!«
+
+Mikor mëgëtt a sárkány, fëlül a kamutërderesre, allyig mëntek
+valamënnyit, utóérték Jánosékot. A sárkány ölibe kapta az asszont,
+Jánost mëg së irgalom, së këgyelëm! összeaprította. Avval szát haza a
+kastéllyába.
+
+A hun mëg a János húsa össze vót aprítva, ott libapaskom vót. A
+libapásztorok épen tüzet akartak raknyi, tüzrevalót keresgétek. Szëttek
+össze mindënféli töviskët, gallyat, ëgy helyënn mëgtanáták a kondás
+szívit is. Fëlvëtték azt is, tëtték a tűzbe. Sül a szív javába, csak úgy
+sërsog, ëcczërcsak kipattan belűlle ëgy gyönyörű szép embër. János vót,
+de mos még szëbb vót, mint annakelőtte. Összeszëtte magát, elindút,
+mënt, mëndëgét hetedhétország ellen.
+
+Tanát ëgy vénasszont, a kinek elmondott mindën ügyit-baját, azután meg
+hogy szógálatot szeretne keresnyi.
+
+Az tanácsot ad neki. »Eregygy el ide mëg ide, ott lakik ëgy öregasszon,
+anná csak három nap ëgy esztendő. Három ló lësz a kezedre bízva. Ha
+kitőtöd az esztendőt, sëmmi ëgyeb bért në kérjé, csak azt a csikót, a
+mit a szëmétdombonn má hét esztendeji rág a pondré!«
+
+Jó van. János elindút. Mëgy soká, árkon-berkënn, kërësztű-kassú, ëcczër
+odaér, a hun az öregasszony lakik.
+
+Bekopogtat, beköszön. Elmongya, hogy mi járatba van. Hát fëlfogatták.
+
+Másnap rëggel mëgy János a három csikóval a mezőre. Mikor kiért, leült
+kënyerezni. Ahogy kënyerez, odaszáll ëgy czélla. »Aggyá ëgy kis
+ënnyivalót, maj mëghalok éhënn!«
+
+János lëvágott ëgy kis pille kënyeret, odatta neki. Mikor a czélla
+mëgëttë, ëgy sípot adott Jánosnak. »No, ha bajod lëssz, csak fújjá ebbe
+a sípba, maj segítëk én rajtad, ha tudok!« János eltëtte a sípot,
+kënyerezëtt tovább. Allyig hogy elvégezte a früstököt, oda akar mënnyi a
+lovakhoz, azok ráfújták az álomszellőt, a mitű János úgy elalutt, mint a
+tej.
+
+Mikor fëlériz, láttya, hogy ëgy csëpp ló sincs. Odavan mind. Mëgijett.
+Mit csinállyék mos má? Eszibe jutott a síp, a mit a czélla adott.
+Belefújt. Rögtön mëjjelënt a czélla. »Mi bajod, édës gazdám?« »Elveszëtt
+a ló ëgy szályig!« »No, ha csak az a baj, akkor në fé! Amott van ëgy
+fertő, abba úszik három arankacsa. Az a három arankacsa nem ëgyeb, mint
+a három lovad. Ne ë ëgy kötőfék, itt ëgy lesgüdör, ebbe ülly bele, én
+majd a fertő fëlé szállok, oszt feléd hajtom a három arankacsát, de të
+légyé eszëdënn, mihent közel érnek hozzád, a kötőfékët csak vágd annak a
+fejihë, a kit előtanász!«
+
+Úgy is vót. A czélla szát a tó fëlé, János mëg elhelyhezte magát a
+güdörbe. Hajtya a czélla a három kacsát, János is tartya a gyeplőt.
+Mikor odaérnek, csak vágja a fejikhë a kötőfékët. A három arankacsa
+ëcczërre három lójé vátozott. Avval rávette magát az ëgyikre, este is
+vót mán, vitte őköt hazafele.
+
+Otthon nagyot nézëtt az öreg asszony, mikor látta, hogy János hozza a
+lovakot. Akkor vocsorát adott neki, oszt lëfeküttek.
+
+Másogyik rëggel is viszi János a csikókat. A hogy a mezőre ér, lëül
+kënyerezni mëgint. Odamegy hozzá ëgy róka. »Aggy ënnëm ëgy falat
+kenyeret, majd elveszëk éhënn!« János adott ennek is. Hála fejibe sípot
+adott ez is.
+
+Mikor a róka lëmënt, János is mëgkënyerezëtt, a három ló ráfújta az
+álomszellőt, János elalutt mélyenn.
+
+Mikor fëlériz, hát láttya, hogy a ló mind odavan.
+
+Belefújt a sípba, gyött a róka. »No, mi baj van, édës gazdám?«
+»Elveszëtt a három ló, hogy kék azt mëgkerítenyi?« »Ha csak az a baj,
+akkor nincs baj! Látod-ë azt a tábla búzát? Abba van három nyúl, az a te
+három lovad! Ne, itt van ëgy kötőfék, majd én feléd hajtom őköt, të mëg
+bújjá el, ha odaérnek hozzád, csak vágd a fejikhë, në fé, akkor mëgvan a
+të három lovad!«
+
+Úgyis vót. A róka hajtotta, János vigyázott, a három nyúl, a hogy a
+kötőféket hozzájok vágta, mingyá lójé vátozott.
+
+Akkor fëlült az ëgyikre, vitte őköt. Az öregasszony má mérges vót, hogy
+nem tud kifognyi a fiatal embërënn. De azé adott neki vacsorát.
+
+Harmagyik rëggel újfënt ez vót a kötelességi Jánosnak. Kiviszi a
+lovakot, mint másszor, most is kënyerez. Mos mëg odamënt ëgy mókus.
+»Aggy ennëm valamit, mer majd elveszëk!« János ennek is adott. »No,
+jótét helyibe jót várj, ne ez a síp, ha bajod lëssz, csak fújj bele, itt
+termëk ëcczërre!«
+
+A három ló mëgint ráfújta Jánosra az álomszellőt, el is alutt estyig.
+
+Akkor mëgint csak nem tanát a három lóbú ëgyet së. Elévëszi a régi
+segíccségët, a sípot, belefúj. Ott van a mókus. »Na mi baj, édes
+gazdám?« »Oda a három ló, oda, hogy keríjjük azt mëg?« »No, ha csak az a
+baj, az még nem baj! Ne ez a kötőfék. Ereggy haza. Otthon a fészerbë
+látsz ëgy tyúkot, az az öregasszony, az alatt van három tojás, az a
+három ló. Ingëszteld fël a tyúkot valamivel, hogy fëlüllyék, oszt mikor
+a tojás gurúnyi kezd alóla, csak vágd szét a tojást a kötőfékkel, në fé,
+mëllësz a három lovad!«
+
+János úgy tëtt. Mënt haza, ëgënyest a fészërbe. Láttya, hogy ëgy nagy
+csesznye tyúk ott ül ëgy sarokba. Csatarász előtte a kötőfékkel, a tyúk
+fëlül, a tojás mëg gurúnyi kezd alólla. A hogy gurút a tojás, ő mëcscsak
+oda neki, – mingyá mëllëtt a három ló. A tyúk mëg azalatt átvátozott
+öregasszonyé. Mikor a fészërbű vezetyi ki János a lovakot, az
+öregasszony má a pitarajtóba várta. Mérges vót! De nem szót sëmmit, azt
+is lassan monta.
+
+János mikor bekötte a lovakot, bement a pitarba. »No, öreganyám, kitelt
+az esztendőm, hát fizessék ki, a hogy illyik, a bérbe aggya nekem azt a
+rossz csikót, a kit má hét esztendeji túr a pondré a ganajonn!«
+
+Aszongya az öregasszony: »Hát mëg vagyok veled elégëdve, de még ëgyet
+tëgyé mëg! Vidd el ezt a három lovat, vasaltasd mëg! Akkor oszt majd
+mëgëgyezünk!«
+
+Hunczut vót az öregasszony, nem hiába, hogy boszorkány vót! Mindenáron
+el akarta Jánost vesztenyi.
+
+Fël is ült ő a lóra. A hogy mënt a kovácsho, tanákozott avval a
+vénasszonval, a ki ő neki a boszorkányos asszont komendáta, aszongya
+neki az asszony: »hallod-ë, hé, ha gyösz vissza avval a lovakkal,
+karikát csiná velëk a lebëgőbe, mer máskép lëvetnek, oszt véged!«
+
+Mëg is fogatta János.
+
+Mikor gyött vissza a kovácstú, viczkándozott alatta a három ló, má lë is
+vette vóna, ha az öregasszony mëg nem láttya, oszt rá nem kiát a lóra,
+mer János nem tudott velëk a lebëgőbe karikát csinányi. Igy oszt
+mëgszabadút a bajtú. A lovakot hazavitte.
+
+Eléáll az asszonnak, a boszorkánnak, hogy hát má ezt is mëttëtte, ideji
+vóna, hogy kifizesse.
+
+Az asszony sëhossë akart ráányi arra, hogy a rossz csikót odaggya, igírt
+ő ezüstöt, aranyat, mindënfélit, de János nem tágított a csikótú, ő csak
+azt kívánta.
+
+Nagynehezenn oszt mégis beleegyezett a vén satrafa.
+
+János fëlvëtte a csikót az ölibe, vitte.
+
+De nagyon nehéz vót ám. Lëhajította az ölibű. De csak újra fëlvëtte. De
+csak belefáratt. Lëvette másocczor is, harmacczor is, de má mikor
+harmacczor lëvágta, felugrott a rossz csikó, gyönyörű aranszőrű tátos
+lëtt belűlle. »No, édës gazdám! jó van má! csakhogy az öreganyámtú
+mëgszabadítottá. Mos má elhozzuk a szép asszont. Mer tudd mëg, hogy ez
+az asszony nekem nagyanyám, az anyám mëg a sárkánná van, a kamutërderes.
+– Nézz csak hátra, kis gazdám! mit látol?«
+
+Má ekkor János a hátánn ült. Visszanéz, mëgláttya az öregasszont. A
+tátos mëg lëhajította a hátárú.
+
+»Mit láttá?« »Az öreganyádot!«
+
+Mënnek továdabb, mëgint mongya a kis ló: »nézz csak hátra, kis gazdám!
+mit látol?«
+
+Hátranéz János. »Piros az égallya nagyon!« mongya János. »Hű! de
+haragszik az öreganyám!« De másocczor is lëvette Jánost.
+
+Kisvártatva harmacczor is mëgszólal a tátos. »Nézz csak hátra, kis
+gazdám! mit látol?«
+
+János visszafordú, aszongya: »Kék lángot látok!« »No, dúl-fúj akkor az
+én öreganyám!« de Jánost harmacczor is lëvette.
+
+János mëg má nagyon haragudott, hogy biz őt në vetëgesse lë mindég, ő má
+nem ül a hátára többet.
+
+De a tátos szabadkozott, hogy nem má többet, csak üllyék fël, ezután nem
+vetyi lë.
+
+A tátos mëg is tartotta a szavát, nem vette lë többet.
+
+»No, mos má mëhetünk a szép asszonyé, në fé, emménk lëssz má!« monta az
+aranszőrű tátos.
+
+Mëntek, szátak, repűtek, olyan sebësenn, mint a gondolat.
+
+Odaérnek a kastéhó, az asszony épenn az ablakonn lesekëdëtt. Mëgláttya
+János. »Szívem szép szerelme! szép galambom! mos má gyere, elviszünk, në
+fé nem ér má utó a kamutërderes!«
+
+Az asszon csak eltátotta a száját, mikor az urát mëglátta. Maj mëhhalt
+örömibe. Mënt ëgënyesenn az uráho, össze-vissza csókolta, felült mellé a
+lóra.
+
+Akkor János »no, Jézus álgyon mëg! gyerünk!« mëntek oszt, a hogy tudtak.
+
+Zörgést hall a sárkány, fëlijed, kinéz az óba. »Hő te! szénaabrak
+előtted, folyóvíz melletted, ëheccz, ihaccz, mi a bajod?« »Ëhetëk is má
+én mëg ihatok is, nincs szép asszony, elvitték!« »Hát én ëhetëk-ë mé?«
+»Dehogy ëszël, dehogy ëszël! Ülly a hátamra, oszt gyerünk, de ussë érjük
+má mink azt utó!«
+
+Rávetyi magát a sárkány, buzogánynyal veri, két sarkantyúval szoríttya,
+csak úgy lőtt a ló ódalábú a vér, de hun jártak má azok az aranszőrű
+tátosonn?
+
+Egyet nyerít a kamutërderes fiának az aranszőrű tátosnak. »Á mëg, fiam!«
+Rányerít vissza a János lova: »nem állok!« Kérdezi János a lótú, hogy
+mit nyerített a sárkány lova? Az mëmmonta neki.
+
+Nyerít a sárkány lova másogyikszor is, hogy »á mëg, fiam!«, de az csak
+azt nyerítette vissza, a mit az elébb.
+
+Szoríttya a sárkány a lovát, mëgy is a, de hasztalan, az aranszőrű
+tátost nem birták utóérnyi.
+
+Nyerít a kamutërderës harmagyikszor is. »Nem vársz mëg, fiam!?«
+»Megvárlak, anyám, ha a sárkánt fëlhajítod olyan magosra, hogy ha
+lëesik, hát kulimász lëssz belűlle! Máskép mëg hozhatod utánnam, míg a
+világ!«
+
+Mikor ezt mëghallotta a sárkány lova, nagyot hajított magánn, fëlvette a
+sárkánt olyan magosra, hogy mire lëesëtt, azonnal kulimászé vát. Onnan
+horgyák a tótok azt a sok kulimászt!
+
+A tátos mëgvárta az anyját, a kamutërderest, János a két lovat ëgymásho
+kötte, ő felült a sárkány lovára, a feleségit meg a tátosonn hatta.
+
+Úgy mëntek osztann, még haza nem értek.
+
+Otthon János mëg a feleségi újra mëgesküttek, lakzit csaptak, ott ének
+még most is a szép kastéba, ha még mëg nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Németh László, mezőtárkányi legény
+szájából. Lejegyzés ideje: 1903. dec._
+
+
+
+
+5. A Hollóferjős király.
+
+Hun vót, hun nem vót, az ópërënciás tengërënn is túnann vót, vót ëgy
+kirá. Annak az udvarába vót ëgy olyan fa, a kinek së a levelit, së a
+gyömőcscsit, de së a tetejit nem látták sosë. Hírű is tëtte a kirá az
+országba, hogy a ki mëgmássza azt a fát, annak aggya a láynyát.
+
+Vót azonn a környíkënn ëgy kis kondás. A hogy ëcczër délbe tizënkét
+órakor őrzi a nyáját, közel hozzája három galamb repűt le, ketteji
+féreát, a harmagyik közelebb ment hozzá, mërrázkódott, csudaszép lyány
+lëtt belűlle.
+
+A kis kondás épenn szalonnát sütött. Odamënt a lyány, oszt kért. A
+kondás adott. Akkor a csudaszép lyány kivëtt a zsebibű ëgy ezüstkendőt,
+odatta a kondásnak jegybe.
+
+Igy mënt e három napig. A másogyik nap arany; a harmagyik nap
+gyémántkendőt adott a szép lyány a kis kondásnak. De mikor az utóssót is
+odatta, aszonta neki a szép lyány: »én jegybe attam nekëd azt a három
+kendőt, össze lëhet azt gyűrnyi mind, a hogy akarod, még a csizsmádba is
+fëlhúzhadd, de mën në próbádd mondanyi valakinek, hogy ki a te szeretőd,
+mer akkor én többet vissza nem gyövök, tudod-ë!?« A kondás igírkëzëtt,
+hogy így, hogy amúgy, nem mongya mëg. Avval a legszëbben elvátak
+ëgymástú.
+
+Nemsokára báldot tëtt a kirá, a kondás is hivatalos vót. Igën ám! mer a
+királyány nagyon mëgszerette, szeretëtt vóna hozzámënnyi, oszt az apja
+így akarta őköt összehoznyi. De hiába, mer a kondás ússë szerette a
+királyánt!
+
+Hát a báldra elmënt a kis kondás is. Rá së nézett ő ëgyikre së, még a
+királyányára së, pegyig az úgy kaccsangatott rá, hogy mindënki
+eszrevëtte, de a kis kondás mintha nem is látta vóna. Fogta magát, azé
+is fëlkért a tánczra ëgy idegëny kirákisasszont, letalább má ha ott van,
+tánczollyék is. De az idegëny királyány mécs csak annyit së szót hozzä,
+hogy: papucs! csak elfordút tűlle. Nem mënt el vele tánczolnyi.
+Rémísztőenn mëhharagudott a kis kondás, lëvette a csizsmáját, a sok szép
+kendő kapczának vót fëlhúzva, lëbontya a lábárú, oszt mënmutatta:
+»nézzëtëk ë! nekëm a kapczám is arambú, gyémántbú van szőve! hát kik
+vattok tík!? különb szeretőm van nekëm, mint tík, mer az tündérlyán!
+azé, hot tik engëm lënéztëk!« Nagy haragjába ezëket monta a kis kondás,
+de nem gondolta mëg, hogy má elárulta: ki a szeretőji!
+
+Végi lëtt a báldnak, azaz hogy ő be se várta, haragjába hamarabb
+elgyött. De má hiába várta a nyájná a szeretőjit, nem gyött többet
+vissza.
+
+El vót szëgény keserëdve. Elszánta magát, akar hol lëssz, de ő fëlkeresi
+a szeretőjit, még a pokolba is.
+
+Másnap elmënt a kiráho, mëjjelentëtte neki, hogy ő fël akar mënnyi a
+fára, csinátassék neki három vasbocskort, három hosszú vasnyelre baltát
+mëg három vassipkát.
+
+A kirá szót fogadott, mëcsinátatta neki mind hamarossann.
+
+Mikor mind készenn vót, magáho vëtte a kis kondás, oszt kezte másznyi a
+tetejetlen fát.
+
+Mëgy, mëgy, mászik nagy keservesenn. Mikor fëlért odáig, a hun a fa
+kétágú vót, belevágta a baltát. A hova belevágta, a fába ezüstvár
+támatt. Oda bemënt, szétnézëtt. Bemënt az ëstállóba is, ott vót három
+ezüstszőrű ló. Azok úgy szótak hozzá: »ëtess mëg, itass mëg bennünköt!«
+Ő mëg is ëtette, mëg is itatta.
+
+Akkor lëhajított egy bocskort, ëgy baltát mëg ëgy sipkát.
+
+Akkor mënt tovább. Mikor mëgínt odaért, a hun két ágat eresztëtt a fa,
+belevágta a baltáját. Ott mëg aranvár nyít mëg.
+
+Bemënt oda is, a három aranylovat mëgëtette, mëgitatta, ëgy baltát,
+bocskort mëg sipkát lëhajított, avval mászott fëllyebb.
+
+Mászott, mászott, a fa ëgy helyënn mëgínt két ágra nyút. Belevágta a kis
+kondás a baltáját harmacczor is. Ott mëg gyémántvár vót. Akkor
+lëhajította még a mi nála vót, mind, a bocskort is, a baltát is mëg a
+sipkát is. Úgy mënt be a várba.
+
+Az ëstállóba három gyémántszőrű lovat tanál, azok is azt kérték tűlle,
+hogy ëtesse, itassa mëg őköt! Mëttëtte szívesen. De oszt nem ment
+továdabb, ott maratt a lovakná, a kik ëgy kirákisasszonyé vótak.
+
+Ëgy vasárnap aszongya neki ëgy kis ló: »ne ë! vëdd fël az ezüstruhát,
+ereggy a templomba, de vigyázz, hogy a kirákisasszony mën në lásson!« El
+is mënt a kis kondás, vigyázott, a kirákisasszony nem látta mëg.
+
+A másogyik vasárnap a kis ló ëgy aranyruhát adott neki, de úgy, hogy a
+királyány valahogy mën në lássa!
+
+De má ekkor mëllátta, csak az vót a kis kondás szërëncséji, hogy
+hamarabb hazaért, lëvethette a ruhát, oszt nem akadhatott nyomára a
+kirákisasszony.
+
+A harmagyik vasárnap gyémántruhát adott neki a kis ló. Elmënt a kis
+kondás a templomba, de a királyány má szëmmel tartotta. Mikor kigyöttek
+a templombú, odamënt, mëgfogta a királyány, oszt kérdëzte, hogy »kicsoda
+maga!?« Ő mëgösmerte, hogy az ő tündérszép szeretőji, mëmmonta, hogy ő
+mëg az a kis kondás, a kit a fődönn otthagyott. Vót oszt öröm, lëhet
+gondolnyi.
+
+Másnap má ëgybe is keltek, hetedhét országra szólló lagzit csaptak.
+
+Má boldogann étek jó darabig, mikor az asszony aszongya, hogy: »ne ë!
+itt van tizenkét szoba kúcscsa, én elmënëk sétányi, de a tizënharmagyik
+szobába be në mërd tënnyi a lábad, tudod-ë!?« A kis kondás ígírte, hogy
+dehogy tëszi, dehogy tëszi, ha ëcczër mëmmongyák, hogy nem szabad.
+
+De allyig mënt el a feleségi ëgy kis darabonn, fëltörte az ígíretët,
+benyitott a tizënharmagyik szobába.
+
+Ott vót leabroncsolva a _Hollóferjős_ kirá három nagy abroncscsal ëgy
+asztal mellé.
+
+Mikor belép, aszongya neki a Hollóferjős kirá: »aggyá nekëm ëgy puhár
+vizet, adok nekëd ëgy életët!« A kis kondás nem tutta mire vélnyi ezëkët
+a szavakot, de azé adott neki. Mikor az megitta, mëgint kért. A kondás
+tőtött. De má akkorra két abroncs pattant lë rúlla. Kért még
+harmagyikszor is, aszonta, hogy azé is ad ëgy életet! A kis kondás
+öntött harmacczor is. Az abroncs mind lepattogott a Hollóferjős
+királyrú.
+
+Akkor az fëlkelt, kiszát az ablakonn, a szép asszont a karja közé kapta,
+a ki őt abroncsba verette, mer nem akart a feleségi lënnyi, – oszt vitte
+haza, a maga tanyájába.
+
+Mëgijett a kis kondás nagyonn. Mikor a Hollóferjős kirá kezibe látta a
+feleségit, akkor szánta-bánta má a bűnit, hogy mé is mënt ő be a
+tizënharmagyik szobába, de ha má be is mënt, mé adott vizet annak a
+kutyának! De má késű vót.
+
+Bemëgy az ëstállóba, kérdëzi a kis ló: »mi bajod, édës gazdám!?« A
+kondás elmongya oszt, hogy micsoda: »Gyere, ülly fël a hátamra, hátha el
+tunnánk hoznyi!«
+
+A kis kondás fëlült, nemsokára a tëtthelyënn vótak. A feleségi épenn a
+kútná mosogatott. Kicsalta szépenn, fëlültette a kis lóra, avval szátak.
+
+A Hollóferjős kirá lova mëg nyihogott, kapát odbe az óba. Odamëgy a
+Hollóferjős kirá. »Kutya ëgye a testëdët, főd igya a vérëdët! nincs
+ënnëd, nincs innod? mi baj?« Aszongya a ló: »Van én nekëm ënnëm is,
+innom is, de nincs szép asszony! De az nem baj! hozzá fël ëgy zsák
+gyiót, azt mëgtörjük, mëgësszük, ëgy hordó bort mëg is iszunk rá, mégis
+utóérjük őköt!«
+
+Hozott a Hollóferjős kirá ëgy zsák gyiót, mëgtörték, mëgëtték, ëgy hordó
+bort mëg is ittak rá, mégis utóérték. Az asszont hozták vissza.
+
+De a kis kondás nem nyughatott, a kis lóval elindút másocczor is. Az
+asszony most az udvart sëprëtte. De hasztalan vitték el, a Hollóferjős
+kirá mëg a lova mëgtörtek még ëgy zsák gyiót, ëgy hordó bort mëgittak
+rá, elfogták a szép asszont megínt. Akkor aszonta a Hollóferjős kirá a
+kis kondásnak: »no! még mos së vëszëm el az életëd! kécczër megkímítelek
+a három puhár vízé, de má harmacczorra nem këgyelmezëk!«
+
+Mënt haza a kis kondás a kis lóval. Lëcsüngesztëtte a fejit, odavót
+egészenn.
+
+Akkor aszongya a kis ló: »má látom, hogy velem nem mégy sëmmire. De
+mondok ëgy tanácsot. Van nekëm ëgy rokonom, ëgy ló; ëgy öreg asszonná
+van, azonn elhozhatnád a feleségëdët! De sok bajjal tucc ám hozzájutnyi.
+A főd alatt ëgy esztendeig këll mënnëd, még az asszont mëttanálod. Ott
+këll szógánod, de nem soká, mer csak három nap az esztendő!«
+
+A kis kondás mëkköszönte a kis ló tanácsát, avval mënt, kereste az utat.
+
+A fődönn bozontok mëg sövényëk közt mëg is tanáta. Tellyes ëgy álló
+esztendeig këllëtt neki mënnyi, még odaért. Mëlláttya az öregasszont,
+odaköszön: »aggyon Isten jó estét! öreganyám! szógálatot gyöttem vóna
+keresnyi, ha fëlfoganna!« »Szógálatot?« – monta az asszony – »nem látod,
+hogy kilenczvenkilencz fő van itt má karóba? ettéd lëssz a százagyik! De
+ha bízol magadba, fëlfogallak!« A kis kondás be is szegődött.
+
+Másnap rëggel rábíz az asszony három lovat, hogy őrízze mëg, este mëg
+hajcsa haza.
+
+De allyig vezette ki a lovakot a kis kondás, az erdő alatt mind eltűnt.
+
+Kereste ő, de nem tanáta sëhun.
+
+Ëgy öreg embër állította mëg. Aszonta neki: »ne, itt van ëgy kantár,
+amott van ëgy kotló csirke, vágd hozzá a kantárt, në fé! mëllëssz a ló!«
+
+Úgy is vót. A kis kondás a kantárral mëffogta a három lovat. Estére
+vezette őköt haza.
+
+Otthonn az asszony ëgy teknő zsarátnak tüzet tëtt elejbëk, a páczájával
+mëg jó végigvert rajtok, a mé hatták magokot mëfognyi. De azok elmonták,
+hogy nem tehetnek ők rúlla!
+
+A követkëző rëggel kivezette a kis kondás a lovakot, de mëgínt új járt
+velëk. Eltűntek. Ha az öreg embër ki nem segítyi, nem tanállya mëg. Most
+mëg három nyúl vót a bukorba, azokho vágta a kantárt, a ló mëllëtt
+mëgint.
+
+Vezette haza.
+
+Harmannap mëmmeg odavan a ló. Akkor az öreg embër aszonta, hogy »amott
+van ëgy kotló, az az öregasszony, alatta három tojás, az a ló, vágd
+hozzájok a kantárt, mëgint mëttanálod a lovadot, në fé!« Úgy is vót.
+Mëllëtt a három ló, az asszony mëg duzmatt, maj mëgëtte a mérëg.
+
+Eltelt mind a három nap. Nëgyegyik nap kérte a kis kondás a bérét,
+monta, hogy neki csak a kis csikó këll. Az öregasszony nem akarta adni,
+de a kis kondás aggyig beszét, hogy odadta neki nagy keservesenn.
+
+Mëgy a kis csikóé a kondás, de az oly erőtelen vót, hogy a vállán
+këllëtt vinnyi. Ëcczër mësszólal a kis csikó, visszakéreczkëdëtt:
+»kedves gazdám! eressz vissza ëgy kicsit, hogy szopom ki az anyámnak
+minden erit, në fé! akkor majd én viszlek a hátamonn!« A kondás
+visszaeresztëtte.
+
+Mire visszamënt a kis csikó, csak hátára kapta a gazdáját, mënt vele,
+mint a szél, ëgënyest a Hollóferjős kirá palotájáho. Az asszony épenn
+kályhát puczolt.
+
+Së szó, së beszéd, csak ültették a lóra, oszt vitték.
+
+Nyihog ám mëg kapál a Hollóferjős kirá lova odabe.
+
+Bemëgy a gazdája: »Hozzak-ë gyiót vagy bort?« Aszongya a ló: »hozhaccz
+má, nem érjük má utó!«
+
+Mëntek is úgy, a hogy tuttak, de a Hollóferjős kirá lova nyomába së
+léphetett a kis csikónak.
+
+Odanyerítëtt a kis lónak: »várjá meg!« de az azt nyerítette vissza:
+»vesd le a Hollóferjős kirát, akkor mëvvállak!« Lë is vëtte a ló úgy a
+Hollóferjős kirát, hogy a tengër, a hova esëtt, csak úgy tajtékzott
+tűlle. Akkor oszt mëvvárta.
+
+A kis kondás az asszonyt, a feleségit hazavitte s újra lagzit tëttek.
+Mëghíttak grófot, bárót, hercegët, nagykalapú hübërnáti tótokot,
+válogatott cigállegényëkët, hóhért, papot, vaskalapot. A pap eskette, a
+hóhér sëprőzte, az istennyila összepüfögtette, cënzuráré-pënzuráré, folt
+a sárga lé.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Dankó Anna szakácsnőtől. Lejegyzés ideje:
+1904. febr._
+
+
+
+
+6. A kis kondás.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn, az ópërëncziás tengërënn túnann
+vót, az üveghëgyekënn innen vót, kidőt-bedőt kemënczének ëgy csëpp ódala
+se vót, ahun jó vót, ott rossz vót, ahun rossz vót, ott jó vót, mégis
+mëgsült benne hetvenhét tepsi bogácsa. Ára mënt három meztelen
+czigángyerëk, mind az ingi elejibe hánta a sok bogácsát. Hát enné má
+nagyobbat nem hazudhattam vóna, csak azt, a melyikët most akarok
+elmondanyi.
+
+Vót ëcczër ëgy szëgény asszony, annak vót ëgy fia. Malaczot őrzött vóna,
+ha őrzötte vóna, de csak kárt csinát mindenütt, nem tutták hasznát
+vënnyi, nem vát be kondásnak. Hiába tróbát vele az annya akarmit,
+mindëgy vót annak, avval a gyerëkkel ugyan nem tuttá vóna semmire së
+mënnyi, ha angyalú kukoríkoltá vóna së. Valami hasznavehetetlen kölyök
+vót.
+
+Hát ez a tëddlënëroncsd kondásgyerek mëghallotta ëcczër, hogy a kirá
+annak aggya a lyányát, a ki úgy el tud bújnyi, hogy az ő lyánya nem
+tanállya mëg.
+
+»No, kis kondás! – monta magába, – most vágd ki a balingújjat, sokat
+nyerheccz ëgy kis ügyességvel!«
+
+Fël is szëdelőczködött, süttetëtt mingyá ëgy tarisznya hamubogácsát,
+nyakába kanyarította a cifra szűrit, avval elindút.
+
+Mënt, mënt, mëndëgét árkon-berken, hëgyën-vőgyön keresztű, hun erdőbe,
+hun síkfődön, a bogácsa is fogytán vót má, de ő még nem tanát a kirá
+kastélyára. Mëgyën ëgy álló hétyig, má az utóssó bogácsának is a s...ire
+vert, de nem lát még së sëmmit. Szomjann is vót má, olyan vót a nyelvi a
+nagy szárasságtú, mint ëgy fëlvert haluska.
+
+Mit csinállyék má? hát gonoszú vesszën? esztudva ő el së indút vóna!
+
+A hogy mëgy, hát sokára taná ëgy kutat, a vállóján ült két fejír galamb.
+
+Odamëgy. »No, két fejír galamb! én mos má tiktëkët mëgëszlek, mer maj
+mëhhalok éhënn!«
+
+Aszongya a két fejír galamb: »Në ëgyé mëg, kis kondás! inkább húzzá
+nekünk ëgy vëdër vizet, szomjann vagyunk nagyon, jótét helyibe jót
+vársz!«
+
+Úgy rimánkodott neki a két galamb, hogy nem ette mëg. Odament a kút
+kávájáho, húzott nekik ëgy vëdërrel, azután maga is jólakott a jó hideg
+vízzel.
+
+Avval ment tovább.
+
+Hát má nem vóna szomjann, de a hasa, az morgott mint ëgy lánczos kutya.
+
+Valahun, ëgy nagy pusztaságon való mënésibe, bődörgésibe, taná mëgint
+ëgy sánta rókát. »No, sánta róka! akarmi lëgyek, ha tégëd mëg nem
+ëszlek!« A sánta róka könyörgött, hogy në ëgye mëg, a kis fiának visz
+ëgy kis ënnyivalót, de »jótét helyibe jót várj, kis kondás! maj
+segíhetëk én még tërajtad!«
+
+A kis kondásnak má düllett a szëmi a nagy éhségtű, de nem bántotta.
+Gondolta, hogy maj visszafizetyi még az az ő jóságát!
+
+Csütylyik-botylyik a kis kondás, szántáson, vetésënn, tallón, pallagon
+vitt az úttya, összekotorászta mán a legutóssó morzsát is a tarisznyábú,
+azt mëgëtte. De mi vót az annak az éhës hasnak, jobbra dőt, balra dőt,
+má asz hitte, hogy sosë ér oda, a hova akar.
+
+Úttyába má messzirű lát ëgy nagy tót. Má ő mëgnézi, hátha lësz ott
+valami, valaki. Lëmëgy a partyára, hát ott láttya, hogy a víz szélyibe
+verdëk egy kis hal. Odakap nagyhomonn,[15] fëlvëszi a vízbű a kis halat.
+De az aszongya neki: »Ne ëgyé mëg kis kondás! mëgszógáhatom még én nekëd
+a të jóságodat!« Nézte a halat soká a kis kondás, szép pót nagyon, a
+pézi csakúgy ragyogott, a hogy rásütött a nap, megsajnáta, oszt
+visszatëtte a vízbe.
+
+Huncut dolog az az éhség, elmëgy az emberség mellett, a kis kondás is
+bánta má, hogy útra kelt.
+
+De má mindëgy, ha ég főd is összeszakad is, ő má nem fordú vissza. Mënt,
+mënt továdabb. Hát taná mëgint ëgy kutat vállóval, a vállón két fejír
+galambot. »No, má nem tesztëk bolondá, nem nézëk má én së Istent, së
+embërt, én mëgëszlek bennetëkët!«
+
+Rimánkodott a két fejír galamb, hogy csak most az ëcczër në ëgye mëg
+őköt, maj megszógállyák még ők az ő jóságát! »Ëhën ám! tik mindég ki
+akartok rajtam fognyi, én mëg, mint a bolond, hallgatok rátok, de oszt
+aszt nem keresitëk, úgy-ë, hogy én má móta maj fëlfordúlok éhënn!«
+
+Mëg akarja fognyi a galambokot, de azok csak rimánkodnak, esenkënnek
+neki, utóllyára oszt nem bántotta, húzott nekik ëgy vëdër vizet, nyelt ő
+is ëgy nagyot a vëdërbű, avval ment.
+
+De má asz hitte, hogy nem vallya meg. Ebbe az éhségbe el këll pusztúnyi!
+
+Má maga së tutta, móta? csak asz tutta, hogy nagyon régën úton van má.
+Beletörődött a sorsába, mos má kárësz-kúrësz, a hol lész, úl lësz!
+
+Nagysokára oszt elért a kastélyho.
+
+A kapuba ott át a kirá. A kis kondás illendőven odaköszön, a kirá is
+elfogaggya. »Hát hun jársz të êre, te kis kondás! a hun még a madár se
+jár? mi keresnyivalód van itt?« Elsorolja oszt a kis kondás, mi végrű
+jár ő êre, mëg hogy bizony ide is igyekëzëtt, mer hogyím hallotta, hogy
+a kirá annak aggya a lyányát, aki el tud búnyi előlle, hát megpróbákozik
+ő is, hátha lënne valami sikeri a válalkozásának. »Jó van, fiam! jó van!
+– monta a kirá, – de ládd-ë, itt van kilenczvenkilencz embërfej karóra
+húzva, të lëszël a százagyik, ha nem tuccz elbúnyi!« A kis kondásba nem
+szalatt bele a madzag, csak aszonta, hogy »maj lësz valahogy!«
+
+Akkor osz bemëntek, a kis kondás eléadta a panasszát, hogy bíz ő mán
+nagyon éhënn van, vessënek neki ëgy kis maradékot. Attak oszt neki
+annyit, a mënnyi belefért.
+
+Másnap a hogy fëlkelt, ment be hozzá a kirá, hogy bujjék má míg a lyánya
+fël nem kel, mer ha fëlkel, nem igen tud tűlle elbújnyi.
+
+Kászalógyik a kis kondás, kászalógyik, ecczer csak valahogy odanéz az
+ablakra, ott láttya az első két fejír galambot. Kinyittya az ablakot,
+azok aszongyák: »Gyere rögtön, majd elviszünk mink!«
+
+A kis kondás së húzódozott soká, rájok bízta magát, azok meg usgyi!
+mentek vele, mint a szél, ëgënyest a nap háta mëgé.
+
+Felkészűt a kirákisasszony is, lëmënt a kerbe, leszakajtotta a letszëbb
+rózsát, akkor ëgyet sürdűt a sarkán, »gyere elé, kis kondás! ott vagy a
+nap háta mëgëtt!«
+
+Hű! ëtte a mérëg a kis kondást, mëg fét is, de micsinállyék? kibujt a
+nap hátátú, oszt mënt ëgënyesenn a konyhába.
+
+Mëvviratt a másnap, fëlkel a kis kondás, ránéz az ablakra, a sánta róka
+má ott ágaskodott, várta. Felkészű hirtelennyibe, nyittya ki az ablakot,
+mënnek ő a rókával.
+
+A róka elvitte őt a főd hét csinnyára.[16]
+
+Kimëgy a kirákisasszony a kerbe, leszakajtya a letszëbb rózsát, ëgyet
+sürdű a sarkán. »Gyere elé, kis kondás! a főd hét csinnyán vagy!«
+
+Mit vót mit tënnyi, a kis kondás elébújt onnan is.
+
+Harmannap a kis halho ment el a tóba, az lëvitte a tó ëgyik szögletyibe.
+»No, má ide nem ér el a szëmivilága ússë, itt tanállyék hát më!«
+
+De a kirákisasszony a hogy lëmënt a kerbe, leszakajtotta a letszëbb
+rózsát, ëgyet sürdűt a sarkán, mingyá hítta elé a kis kondást a tó
+fenekirű.
+
+»Hát végem van! av van! má enyím a százagyik karó! – mondogatta a kis
+kondás, – má ha háromszor megtanát, nëgyegyikször së tudok má én úgy
+elbújnyi, hogy rám në akaggyon!«
+
+Lëfekütt, hogy majd alszik, kipihenyi magát, de nem bírt ám së alunnyi,
+së pihennyi, csak hánkolódott, veczkelődött.
+
+Másnapra viradóra ott lát az ablakába két fejír galambot. A hogy őt
+meglátták, az egyik mingyá elszát, a másik ott maradt.
+
+Beeresztyi a galambot. Az aszongya neki: »Gyere sebësen, të vátozzá egy
+szép rózsáé, én is azé vátozok!«
+
+Úgy is lett. Má délelőttre minden bimbó gyönyörűen kifoszlott,
+ittis-ottis a kerbe szëbbné szëbb virágok virítottak.
+
+Lëgyön a kirákisasszony, keresi a letszëbb rózsát, hát kettőt
+ëgyfurmának taná. Leszakajtya mindakettőt. Szúrta a mellyire.
+
+Akkor ëgyet sürdűt a sarkán, de má nem látta a kis kondást. Sürdű még
+ëgyet, akkor së láttya.
+
+»No, apám! nem látom má a kis kondást, elbújt, hogy nem tanálok rá!«
+»Dehonnem, dehonnem! sürdű még ëgyet a sarkadon, hátha mëglátod!«
+
+Sürdűt a lyány harmagyikszor is, de sürdűhetëtt vóna má ő akarhanyat,
+ússë tanáta vóna mëg a kis kondást.
+
+Akkor csak a lyány mellyirű az egyik rózsa galamb képibe elszát, a másik
+rózsa mëg átvátozott a kis kondásé.
+
+A királyány csak nagyot nézett, hogy maga előtt látta a kis kondást.
+
+Akkor a kis kondás magáho ölelyi a lyánt. »Szívem szép szerelme! én az
+ettéd, të az enyím! ásó, kapa válaszszon el ëgymástú!« mëgölelték,
+mëgcsókolták ëgymást, a kis kondásbú még hécczërte szebb legény vát,
+olyanok vótak ott egymás mellett, mint a bukrétába kötött virág. Azután
+lakzit laktak, boldogok lëttek, a kis kondásbú olyan fáin embër lett,
+hogy mán ë párja, a lyánbú mëg szép asszony, még most is élnek, ha mëg
+nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Éva öregasszony előadása után.
+Lejegyzés ideje: 1904. jan._
+
+
+
+
+7. Csinos Ágrágyi.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kirá, abba a városba mëg lakott
+ëgy szëgény embër, annak vót három fia.
+
+A kirá országába sëtéccség tanyázott, nem vót ott së nap, së hód, së
+csillag. Gyërtyáná vettek, gyërtyáná szántottak, mëg gyërtyáná arattak
+is. A nap tizënkétfejű, a hód kilencfejű, a csillag mëg hétfejű
+sárkányná vót. A kirának vót gyönyörű szép három lyánya, a nas
+sëtéccségtű nem mënt oda kérőbe sënki, má a kirá azt hitte, hogy otthon
+vesztek valamënnyien.
+
+A szëgény embërnek a letkisebb fia, a Hamupipilyke, a sutba őllötte a
+hamut, ëcczër aszongya az apjának: »écsapám! mënnyék el a kiráho, mongya
+mën neki, hogy eléhozzuk mink hármann a napot, hódat, csillagot, ha a
+három lyányát hozzánk aggya feleségnek!« Az apja el is mënt mingyá.
+Elmonta a kirának, a mit Hamupipilyke mondott. A kirá szívesenn
+beleëgyezëtt.
+
+Mëvviszi a szëgény embër a hírt, hogy »körű hát Bangyi a boglyán! állyá
+a sarkadra, a kirá odaggya mind a három lyányát, ha csakugyan úl lëssz,
+a hot të mondod!«
+
+Hamupipilyke – akarom mondanyi: Csinos Ágrágyi – mer má így hítták,
+elmënt a kiráho, mëgkérdëzte, hogy van-ë kovácsa? A kirá aszonta, hogy
+van ëgy, de má an nem lát jó, de van neki háromszáz legénnyi. Aszongya
+arra Csinos Ágrágyi: »hát csinállyék mindën legény három-három pár
+kardot!« Azutánn azt kérdëzte: »hát lova van-ë?« Aszongya a kirá: »van
+három ménësëm, az ëgyik harmadfű, a másik nëgyedfű, a harmagyik mëg
+ötödfű!« »Vezessék be!« monta Csinos Ágrágyi. Bevezették.
+
+Csinos Ágrágyi odamënt mindhë, farkáná fogva mëghúzta valamënnyit, de
+mind ëgy mákszëmig seggre rántotta. Aszongya Csinos Ágrágyi: »uram! ezëk
+nem jó lovak, ëgy së! máshonnat hozassék!« A kirá bosszús vót nagyonn,
+hogy három ménësbű nem tanákozik ëgy jó së. Akkor jutott eszibe, hogy
+van ő neki három lova, a kikre akkor néztek a bérësëk, ha eszikbe
+jutott. Azokho vezette be Csinos Ágrágyit. Próbáta oszt, de nem birt
+velëk. Akkor mëhhatta a kirának, hoz zabollyák, ezëk jók lësznek!
+
+Mikor evvel mëvvót, kitróbáta a kardokot. De ëgy së vót jó belűlle, ëgy
+csapásra mind átvágta. Ha mëghatta, hogy az öreg kovács csinállyék
+hármat, hátha az mëgállya a helyit. Úgy is vót. Az öreg kovács csinát
+hármat, olyant, hogy hét országra hallacczott a pëngésik. »No! em mán jó
+lëssz!« – monta Csinos Ágrágyi.
+
+Akkor a három lovat, a három kardot a három testvér elosztya magok közt,
+elindúnak.
+
+Mënnek, mënnek, mëndëgének, má nagyon sokáig mëntek. A testvérjei is
+elkeztek zúgolódanyi, hogy ők má nagyonn éhënn vannak, kënyerezni kék,
+állyonak mëg! de Csinos Ágrágyi aszonta: »csak gyerünk, maj tudom én,
+hun kënyerezzünk!«
+
+Nem sok idő telt má bele, hogy ëgy rézhídho értek. Ott Csinos Ágrágyi
+lëszál a lórú, aszonta, hogy: »no! ha akartok, hát itteng
+kënyerezhettëk!« Mëg is kënyereztek mind a hármann, azutánn a két legény
+elalutt, Csinos Ágrágyi mëg lëmënt a híd alá, a kargyát kiütötte a
+hidbú, oszt ott várakozott.
+
+Ëcczër gyön a hatfejű sárkány, a lova lába mëbbotlott a hídonn a Csinos
+Ágrágyi kargyába. »Czo fël, të! főd igya a vérëdët, kutya ëgye testëdët!
+tán az a kutya Csinos Ágrágyi van itt?!« – dörmögte a sárkány. Kiugrott
+a híd aló Csinos Ágrágyi: »Ah hát! mi bajod vele!? Ölre gyössz-ë vagy
+kardra!?« »Gyerünk kardra!« – monta a sárkány.
+
+Összemëntek, de nem soká vagdalódzottak, mër Ágrágyi úgy összeaprította,
+mint a kompért. A sárkány lovának ódalánn vót a csillag, mihent a
+gazdája fëlfordút, a csillag szát fël ëgënyest az égre.
+
+Akkor fëlkőtötte a testvérjeit, oszt mëntek tovább. Amazok mëgint
+elkeztek këgyetlenű éhëznyi, de Csinos Ágrágyi tűresztelte őköt, hogy
+»nemsoká odaérüm má, a hun ëhetünk, csak në lëgyetëk má tűrhetetlenëk!«
+
+Oda is értek nemsokára az ezüsthídho. Mëgkënyëreztek, a két testvér
+mëgint elalutt, Csinos Ágrágyi mëg lëmënt a híd alá, a kargyát kiütte a
+hídbú mëgint.
+
+Gyön a kilenczfejű sárkán, a lova olyant bakott a kardba, hogy majd
+elesëtt. »Czo fël te! főd igya a vérëdët, kutya ëgye testëdët! tán az a
+kutya Csinos Ágrágyi van itt?« »Ah hát!« – kiátott neki – »mi bajod?
+ölre gyössz-ë vagy kardra!?« »Kardra!« – monta a sárkány.
+
+Mëntek oszt kardra.
+
+Csinos Ágrágyi nem nagyon játszott vele, mintha csak kótábú olvasta
+vóna, úl lëszëtte a sárkán fejét. Mikor az utóssót rugdosta, a lova
+ódalárú këgyesenn szát fël a hód az égre.
+
+Akkor Csinos Ágrágyi fëlkőtötte a testvéreit, oszt mëntek továdabb mind
+a hármann.
+
+A hogy mënnek, a két nagyobb újfënt panaszolkogyik, hogy ők ehënn
+vannak, má ők nem mënnek aggyig a szentnek së, még nem ësznek! de Csinos
+Ágrágyi jó odabeszét nekik, oszt elhallgattak.
+
+Ëcczër elérnek az aranhídho. Mëgának, kënyëreznek, a két nagyobb testvér
+lëfekszik, Ágrágyi mëg lëmëgy a híd alá, a kargyát mëg kiütyi a hídonn.
+
+Nem këllëtt neki soká várakoznyi, gyött a tizënkétfejű sárkán, olyan
+nagy dëbëlla testyi vót, mint ëgy kemëncze.
+
+A lova beleütte a lábát a kardba. »Czo fël te! – kiátott oda neki – főd
+igya vérëdët, kutya ëgye testëdët! tán az a kutya Csinos Ágrágyi van
+itt!?«
+
+Csinos Ágrágyi mëg csak kiugrott a híd aló, »ah hát! mi bajod velem!?
+ölre gyössz-ë vagy kardra?« – monta a sárkánnak. A sárkány kardot
+választott.
+
+Vagdalódzottak ők fájinú, de nem birtak ëgymással, szakatt rúllok a víz
+patakba, de nem ért az sëmmit.
+
+Aszongya a sárkány: »tudod-ë, mit? Csinos Ágrágyi! vátozzá të fakó
+kereké, én maj tüzes kereké vátozok, jó?«
+
+De Csinos Ágrágyi nem ëgyezëtt bele. Aszonta: »nem jó lëssz az úgy, hé!
+të vátozz tüzesé, én is tüzesé, vagy të is fakójé mëg én is fakójé!«
+Mëgëgyeztek, mind a ketten tüzesé vátoztak.
+
+Egymásnak mëntek, viaskottak. Má ëgy holló ott nézte ëgy fárú, hogy
+mëlyik esik má el, hogy a husábú ëhessék. De hasztalan várt, mert mém
+mos së tuttak ëgymással sëmmire së mënnyi.
+
+Akkor Csinos Ágrágyi odaszól a hollónak: »hallod-ë, te holló! hozzá
+nekëm ëgy süveg vizet! mëgkapod a jutalmát!« A holló elszát, hozott is
+neki ëgy süveg vizet. Csinos Ágrágyi kapta magát ráöntötte a másik tüzes
+kerekre, a sárkány ëcczërre fëlfordút. No! lakmározhatott a holló
+kedvire!
+
+A nap mëg, mint a hód, a ló ódalárú fëlszát, de Csinos Ágrágyi mëgkapta,
+mint a csillagot mëg a hódat, oszt a tarisznyájába tëtte.
+
+A testvérjei mëg má mindënáronn szerettek vóna hazamennyi, hogyím a
+három sárkánnak má végi vót. De Csinos Ágrágyi nem engette.
+»Hallyátok-ë, a sárkányoknak él ám még a feleségik mëg az apjok mëg az
+annyok, mén nem mëhettëk haza! Várjatok még!«
+
+A hogy mënnek az útonn, ehënn vótak má mind a hármann, látnak ëgy
+gyönyörű szép körtefát. Aszongya az ëgyik tesvér: »ëszëk én abbú!« De
+Csinos Ágrágyi aszonta neki: »maj mëllátom én, hogy ëhetël-ë?« avval a
+kargyát tövig belenyomta a körtefába. Dőt utánna av vér, mintha dézsábú
+gyött vóna. Ev vót a hatfejű sárkán feleségi, ki csak azé vátozott
+kőrtefáé, hogy ëgyënek belűlle! mind ëcscsëppig mëgmérgezte vóna őköt.
+
+Árébb mënnek, akkor mëg ëgy kutat tanának. Az ëgyik nagyobb testvér ép
+innya akart, de Csinos Ágrágyi a kútágasba vágta a kargyát. Dőt a vér
+abbú is. Ez mëg a kilenc fejű sárkány feleségi vót, ez is mëgakarta őköt
+mérgeznyi.
+
+Harmacczorra ëgy nagy pépsarat tanátak, de hosszú vót, az mëg a
+tizënkétfejű sárkán feleségi vót. Csinos Ágrágyi kihúzta a kargyát, oszt
+a mére mëntek hasította a sarat mindënütt. A kard nyomába csak úgy
+öklöndözött fël a vér.
+
+Mikor má evvel is elbánt, Csinos Ágrágyi aszonta a báttyajinak, hogy:
+»no mosmá mëhettëk haza, netëk a nap, a hód mëg a csillag, vigyétek haza
+a kirának! mongyátok mëg neki, hogy tisztëlëm!« avval a tarisznyábú
+elészëtte a nagy fényësségëkët, odatta, oszt ki êre, ki ára, elindút.
+
+Csinos Ágrágyi elmënt világot próbányi, oszt úttyába ëgy hêre beát
+kovácslegénnek.
+
+Mëttutta ezt a sárkán feleségi, az öreg sárkányé, odamënt, aszongya:
+»no, Csinos Ágrágyi! hát itt vagy most!? gyere csak, hagy nyellyelek
+el!« oszt úgy kitátotta a száját, hogy ëgy ház is elfért vóna benne. De
+Csinos Ágrágyi épen ëgy véka szurkot mëg ëgy véka ólmot olvasztott.
+Aszongya a sárkán feleséginek: »várjon! mingyá mënëk, csak ezt hagy
+végzëm má el ë!« Mikor mindakettő jó fëlolvatt, beöntötte a sárkány
+feleséginek a torkába, am mëg ëcczërre kampësz lëtt tűlle.
+
+Csinos Ágrágyi mos má ëgyet gondolt, azt, hogy mëgölyi az öreg sárkánt
+is, ha csak lëhet.
+
+Elmënt nyúl képibe, hogy maj mënnézi az öregët, micsiná? hun lakik? mi
+egymás! de az mëgösmerte, ha el nem szalatt vóna, biztosann mëffogta
+vóna. Másnap Csinos Ágrágyi tarka macska képit vëtte fël, hogy így maj
+csak nem ösmerik mëg. De mëgösmerték mëg mëg is fogták.
+
+Aszongya neki az öreg sárkány: »no! véged most kutya! három fiam, három
+mënyem mëg a feleségëm a të kezed által mút ki, most én járok végedre!«
+Csinos Ágrágyi könyörgőre fogta a dógot, hogy akarmit mëttësz, csak
+këgyelmezzën az életyinek. Az öreg sárkán nagy sokára ráatta magát,
+aszonta: »ha a kirá letfiatalabb lyányát, a kit magadnak szántá,
+elhozod, akkor mëkkegyelmezëk!« Csinos Ágrágyi még a gyövő hetet is
+mëgígírte most, úgy mëvvót ihedve.
+
+El is mënt. Fëlült ëgy hajóra, azt telerakta sok szép portékával, a
+királyánt rácsalta, el is vitte. De a hajón kimutatta neki magát Csinos
+Ágrágyi: kiski ő? azután mëg fëlokosította, hogy tuggya më, »mibe van a
+sárkánnak az a nagy ereji?« A lyány mëgígírte.
+
+Mikor odaértek, örűt a vén sárkány a fiatal pëcsënyének. Ágrágyinak mëg
+is këgyelmezëtt.
+
+Ëgy nap a lyány aszongya a sárkánnak: »no! sárkány! ha mán ettédnek këll
+lënnëm, mondd má mëg: mibe van nekëd az a nagy erőd?« De a sárkány
+vonakodott, nem akarta mëmmondanyi. Utollyára oszt mégis mëmmonta.
+
+Aszonta, hogy »van a tengër szögletyibe égy vaddisznó, ha azt mëllövik,
+mëg ha a fejirű azt az ëgy aranhajszálat lëszakíttyák, akkor végi mindën
+erőmnek!«
+
+A lyány ezt mëmmonta Csinos Ágrágyinak, az mëg fogta magát, mënt,
+lëlőtte a vaddisznót, a tüdejibű, májábú ëtt, a lyány, mer vele szökött
+az is, lëszakajtotta a fejirű az aranhajszálat.
+
+Mikor visszaértek, Csinos Ágrágyi az öreg sárkánt mëgölte, a lyánt
+hazavitte, mëgesküttek, a feleségi lëtt, még most is boldogann ének, ha
+mën nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Éva öreg parasztasszonytól.
+Lejegyzés ideje: 1904. jan._
+
+
+
+
+8. Az aranyköles.
+
+Egyszer volt, hol nem volt, hetedhét országon is túl volt, volt egyszer
+egy király, annak meg három fia.
+
+Ennek a királynak olyan jól termett a földje, mint senki másnak az
+országban, mert aranykölest vetett bele. Csakhogy nem sok haszna volt
+belőle, mert minden nap lelegelte hol a réz-, hol az ezüst-, hol az
+aranyménes. S az volt itt a nagy hiba, hogy nem tudott róla tenni,
+akárhogy is vigyázott vagy vigyáztatott, a vetés oda volt, a ménesek
+mind összegázolták.
+
+Azt mondja egyszer a legöregebb fiának:
+
+– Fiam! most már benned van minden reménységem, rád bízom a kölest. Ha
+meg tudod őrzeni, a fele termés a tied lesz.
+
+A királyfi vállalkozott.
+
+– Ha csak az kell, apám! majd megőrzöm én!
+
+Ki is ment már jókor reggel. Leült a köles végébe s elkezdett
+kenyerezni. A hogy ott eszik, előjön a földből egy patkány.
+
+– Szép királyfi! adj nekem is egy falatot, majd meghalok éhen! – mondta
+a királyfinak.
+
+De az rá se nézett, csak ett tovább. Mikor jóllakott, alig törülte meg a
+száját, jött a rézcsődör, már egy méfődről álomszellőt fújt, a királyfi
+úgy elaludt, mint a ki meghalt. A rézcsődör meg neki a vetésnek, a kit
+le nem legelt, azt mind legázolta. Jó délután volt, mikor felébredt a
+királyfi. Látta, hogy ő ugyan ott lehetett őrzeni a kölest, szépen is
+meg tudta őrzeni! Hát már megvolt, ne dévánkozzunk rajta, ő is bement az
+apjához s elmondta, hogy biz a köles így meg így van!
+
+A király másnap kiküldte a középső fiát. De az egy húron pendült a
+bátyjával amúgy is, ő se járt jobban, mint a bátyja.
+
+A királynak nem volt már kihez fordulni, kiküldte a legkisebb fiát. Az
+is elkezdett kenyerezni a köles legvégében. Odamegy a patkány.
+
+– Szép királyfi! adj nekem is egy falatot, majd meghalok éhen!
+
+A kis királyfi csak levágott egy darab kenyeret meg szalonnát, odadta
+neki. A patkány jóízűen megette. Azután azt mondja:
+
+– No! szép királyfi! jó tettedért jót várj! tudod-e, hogy nem tudnád
+megőrzeni ezt a kölest, ha hét lelked volna sem, mert ha jön a
+rézcsődör, már egy méfődről álomszellőt fúj, attól meg úgy elaludtál
+volna, hogy akár téged is el lehetett volna lopni. De tudod, mondok én
+neked valamit. Kiszedem a köles közül a tövisket, kazalba hányom, neked
+arra kell feküdnöd. Ha a rézcsődör jön, már egy mérfődről fújja az
+állomszellőt, te arra nem alszol el, vagy ha elalszol is, majd
+felköltelek én, mert a másik pillantásban már a vetésedet legelné. Hanem
+ha felébredsz, vágj a kapufélfába egy baltát, a kantár meg legyen a
+kezedben, a ló mindjárt ott hagyja a kölest, hozzád megy s azt kérdezi:
+mit parancsolsz, édes gazdám? te csak azt mondjad, hogy adjál nekem
+hétországi ruhát meg hétországi koronát! ha nem akarja adni, vágd a
+kapufélfába a baltádat még jobban, ne félj! majd megadja akkor. S aztán
+ha a lóra szükséged lesz, csak rázd meg a kantárt, mindjárt előtted fog
+állani. Ha meg az ezüstcsődör jön, az két méfődről fújja az
+állomszellőt, az aranycsődör meg háromról, úgy vigyázz magadra, hogy el
+ne aludj! a balta meg a kantár készen álljon nálad, hogy megfoghasd!
+
+Úgy is volt. A patkány egy rakásba hányta a töviseket, a mit a földből
+kihúzgált, azután elment. A kis királyfi meg a tövisknek a leghegyébe
+feküdt. Alig feküdt le, már messziről hallatszott a rézcsődör dobogása,
+mikor meg már csak egy méfődre volt, fújta ám az álomszellőt, a kis
+királyfi is elaludt tőle. Már a csődör majd a kölesnél járt, a fiú még
+sem ébredt. Egyszer csak leugrik a patkány a másvilágról, felrángatja:
+
+– Kelj már fel, itt a csődör!
+
+Szegény királyfi azt se tudta, fiú-e vagy lány, olyan álmos volt, de
+hogy meglátta a csődört, minden eszébe jutott. Kapta a baltát meg a
+kantárt, szaladt a kapufélfához. Az első bevágásra mindjárt mellette
+volt a ló.
+
+– Mit parancsolsz, édes gazdám?
+
+– Adj nekem hétországi ruhát meg hétországi koronát.
+
+– Azt nem adhatok.
+
+A királyfi még jobban bevágta a baltát az oszlopba. A ló mindjárt
+megigérte s meg is hozta neki. Gyönyörű szép rézruha meg rézkorona volt.
+
+Másod- meg harmadnap azonképen fogta meg az ezüst- meg az aranycsődört,
+a kik csak úgy elhozták neki a hétországi ezüst- meg aranyruhát meg a
+hétországi koronát.
+
+Örült az öreg király nagyon. A negyedik napon learatták a szép
+aranykölest, ki is nyomtatták, a feletermést a legkisebb fia kapta.
+
+A szomszéd királynak volt egy lánya. Az azt mondta, hogy csak ahhoz megy
+el, a ki el tudja kapni a kezéből azt a koszorút, a kit ő az ablakon
+kitart. Meghallotta ezt a legkisebb királyfi. Kimegy az ólba, megrázza
+az egyik kantárt. Mindjárt ott termett az aranycsődör. Ő meg felvette a
+hétországi aranyruhát a fejére tette a hétországi aranykoronát,
+rápattant a lóra s usdi! az meg ment vele egyenest a
+feketelevegőjárásába.[17] Nemsokára a tetthelyen voltak. A királyfi
+nemhogy a koszorút vette volna el a királykisasszony kezéből, még meg is
+csókolta. Látta ezt az öreg király, azt mondja rá:
+
+– No! ez má derék legény, megérdemli a lányomat!
+
+Magához hivatta s mindjárt minden teketória nélkül meg is fiamozta,[18]
+a lányát meg a felebirodalmát neki ajándékozta. Azok meg olyan boldogan
+éltek, hogy hetedhét országon párját kellett volna keresni! Talán még
+most is élnek, ha meg nem haltak.
+
+_Eger, Heves vármegye. Kaló János parasztlegénytől. 1905. jan._
+
+
+
+
+9. A próbára tett kiráfi.
+
+Hun vót, hun nem vót, hetedhétországonn is túnann vót, az ópërëncziánn
+is túl, a hun a kurtafarkú kis disznó túr, vót ëgy kirá. Annak a kirának
+az asztaláná má hét esztendeig ült ëgy madár, a kinek a hét álló
+esztendő alatt ëgy morzsa së jutott.
+
+Ëcczër mëgembërëlte magát[19] a madár, fëlkelt az asztaltú, oszt aszonta
+a kirának:
+
+– No! én most elmënëk, te embërtelen kutya! të mëg ülly itt aggyig, még
+a vérëmbű nem iszol!
+
+Avval usgyi! ki az ablakonn, oszt nem látták többet a madarat.
+
+A kirá azt hitte, hogy a madár csak tréfákozott, fël akart kelnyi a
+székirű, hát csakugyan nem tudott.
+
+– No! ez a madár most engëm mëgátkozott! monta magába.
+
+Kiszóll a letnagyobb fiának, hogy akarhogy! akarmint! de ő neki keríjje
+mëg azt a madarat, mer azé, hogy ő a székrű aggyig nem bir fëlkelnyi,
+még annak a véribű nem iszik.
+
+Elindút a letöregebb kiráfi. Túnann járt má ungonn-berkënn, mikor ëcczër
+ráestelëdëtt.
+
+Má éhënn is vót, elkezdëtt kënyereznyi. A hogy ëddëgét, odamënt hozzá
+ëgy róka, a ki kért tűlle ëgy falat kënyeret.
+
+A kiráfi úgy tëtt, mintha nem is hallotta vóna, másfele nézëtt.
+
+– Mëgá! – mondta a róka magába, – maj mëbbánod mét të eztet!
+
+A minthogy igaz is lëtt, mer allyig alutt el a kiráfi, a róka lërágta
+mind a két filit.
+
+Ő má csak arra érzëtt fël, hogy nagyon fáj a fili-helyi. Mit csinállyék
+most má, ilyen csonkánn el nem indúhat, szégyënszëmre vissza këllëtt
+fordúnyi.
+
+Otthon elmonta, hojjárt, az apja jó összeszitta, azt nyerte vele.
+
+Az öreg kirá most elkűtte a közepső fiát. De az is abbú a végibű vót
+vágva a vászonnak, a kibű a báttya, az is új járt a rókával: a két fili
+nékű mënt haza. Azt is jó lëpiszkolta az apja. Elkezdëtt szomorkonnyi a
+filire, de a báttya vígasztalta:
+
+– Sosë búsú, hé! akar avval, akar annékű!
+
+Utóllyára a letkisebbënn vót a sor. El is mënt, fëltarisznyázta magát
+fájinú, nem vót sëmmi baja së.
+
+Soká mënt ő is ëgy hujába,[20] míg arra a hêre lëterepëdëtt, a hun a
+bátyai szoktak vót kënyereznyi.
+
+Javába falatozott, mikor a róka odamënt ő hozzá is kolëdányi.[21] Ő neki
+jó szívi vót, avval a falattal, a mit a rókának ad, ússë lakna jó, hát
+adott neki ëgy pille kenyeret.
+
+A róka jóézűvenn mëgëtte, mikor lënyelte az utóssó harapást is, aszongya
+a kiráfinak:
+
+– Hát të jószívű vótá, én is al lëszëk hozzád. A két bátyádnak én rágtam
+lë a filit, mer azok kényësek vótak, de të kérjé akarmit, ha mët tudom
+tënnyi, mëttëszëm.
+
+A kiráfi oszt elmonta, hogy mi járatba vóna ő, ha tunna abba segítenyi!
+
+– No! ha csak az a baj, – mondta a róka, – az nem baj! Az a madár ennek
+mëg ennek a kirának a birtokába van, ha csëndësenn belopánkodol, el
+tudod hoznyi, de ahho az aranpokróczho, a kinn a madár ül, hozzá në nyú,
+mer mëffognak, olyan biztosan tudom, mint az életëmët! De në fé! mer én
+veled lëszëk, majd adok én tanácsot!
+
+A kiráfi mëffogadta, hogy úgy tësz, a hogy a róka mongya.
+
+Mëntek is oszt ëgyütt.
+
+Mikor a királyi palotáho értek, a róka kívël maratt, a kiráfi bemënt. A
+madár ott ült a kertbe ëgy fa alatt ëgy arany pokróczonn. Mëgfogta a
+madarat, de olyan szépenn villogott a pokrócz, nem áhatta mëg, hogy
+hozzá në nyúllyék.
+
+Mikor fëlemelte, az csak elkezdëtt csirimpolnyi, lármáznyi, úgy, hogy
+odbe eszrevëtték mingyá: no! most valaki a madarat akarja elvinnyi!
+
+Ki is szalattak, lë is filelték a kiráfit abba a szentbe.
+
+Faggatták oszt, kérdëzgették, hogy mit akar ő avval a madárral? Akkor
+elmonta, hogy ő a szomszéd kirá fia, ezé mëg ezé akarta vóna ő a madarat
+elvinnyi, hogy az apja a véribű ihassék.
+
+Aszonta neki oszt a kirá:
+
+– Van a szomszédomnak ëgy szép aranylova, ha të azt nekëm mëgkerítëd,
+akkor nekëd adom a madarat!
+
+Avval eleresztëtték.
+
+Gond ütte a fejit, hogy hogy is szerzi ő mëg azt az aranylovat! De a
+róka fëlvilágosította, hogy így mëg így! azonn is van ëgy aranpokróc, ha
+ahho nem nyúsz, ettéd az aranyló!
+
+De a kiráfi ott is csak új járt: hozzányút a pokróczho, mëffogták.
+
+Ott mëg csak úgy ígírték neki az aranylovat, ha a szomszédkirá
+arankocsiját el birja lopnyi.
+
+Ő ráát mindënre, mondhattak vóna neki akarmit!
+
+A róka mëmmëg annyit mondott neki:
+
+– Ha nem lëszël olyan butu, hogy az aranpokróczho hozzányúllyá, akkor a
+kocsit szépenn kihozhatod!
+
+Hogy a kiráfinak hun járt az eszi, nem tudom, de az arankocsival úgy
+mëgjárta! A rossz üsse el azt a pokróczot, de nagyon kedves lëhetëtt
+előtte!
+
+Mëffogták újfënt!
+
+Ott má el akarták agyabugyáznyi, de hogy a kirá kimënt, nem bántották.
+Vallatóra fogták oszt. Szëgény ihettyibe allyig tudott szónyi, a kit
+mondott is, csak nagy nehezenn tutták belűlle kiorvosolnyi.
+
+Utóllyára aszonta neki a kirá:
+
+– Van ide nem messzi ëgy ház, abba őriz ëgy öregasszony ëgy szép
+tündérlyánt, ha të azt elhozod, a kocsit elvihetëd!
+
+Elmongya a kiráfi a rókának végig-hosszig, a mit montak neki, de csak
+akadozott a szava, mer még most is tartott benne az iheccség. Az
+izzaccság mëg csak dőt az arczárú, mintha öntözték vóna.
+
+– Em mán bajosabb ëgy kicsit, de maj tëgyünk rúlla! Al lëssz abbú, hogy
+bemënünk mindaketten, oszt mikor má të kihoztad a lyánt, én tündérlyányé
+vátozok, az öregasszony majd azt hiszi, hogy én vagyok a tündér.
+
+Úgy is vót. Bemëntek mindaketten. Az öregasszony épenn alutt, ëgy
+tündökszép[22] lyány mëg söprötte a pitart.
+
+A kiráfi karonn fogta, kivezette. A róka má a másik përcbe tündérlyányé
+vátozott, oszt söprött tovább.
+
+A kiráfi má jó távolyosann vót a tündérlyánnyal, mikor ëcczër a róka is
+a nyomokba vót.
+
+Kérdëzte oszt a kiráfi a rókát:
+
+– Hát törtínt-ë valami?
+
+– Dehogy törtínt! fëlérzëtt az asszony, rajtam eszrevëtte, hogy nem az ő
+lyánya vagyok, el kezdëtt kiabányi, ráült a seprőre, hogy majd ezt a
+lyányt visszaviszi, de tik má annyira elgyöttetëk, hogy idáig az ő
+hatalma nem terjed. Én mëg visszavátoztam, oszt úgy loholtam utánnatok
+ë! Hanem most maj bemënünk az arankocsié, tudod-ë?
+
+A kiráfi má ekkorra mëszszerette a tündérlyánt, nem vót neki szívi tűlle
+mëvványi, ha aszonta a rókának, hogy ő a lyánt má nem aggya oda, ha az
+apja a székirű sosë kel is fël!
+
+– Azonn is segítünk! maj lëszëk ën kisasszony, vezess be, de csak úgy,
+ha mëffogadod, hogy a véginn mindënt mëgfelezünk!
+
+A kiráfi szorúccságába azt is mëgígírte.
+
+Mikor a palotáho értek, a rókábú gyönyörű tündérkisasszony lëtt, a
+valóságosat kívël hatták, ők mëg bemëntek.
+
+A kiráfi nemsoká gyött kifele az arankocsival. Ráültette a szép lyánt,
+oszt mënt olyan sebësenn, a hogy csak bírt.
+
+Má jó messzire vótak, mikor ëccër a róka is velëk van.
+
+Elmont a oszta róka, hogy javába ölelgette a kirá, mikor neki eszibe
+jutott, hogy a kiráfi mëg a szép lyány má jó elmëhettek a palotábú,
+ëcczërcsak átvátozott rókáé. A kirát maj kitörte a rossz! úgy mëgihett!
+
+– No! csakhogy ennyire is vagyunk mán, – sohajgatott a kiráfi, – de még
+kettő van hátra!
+
+– Maj rendbe lëszünk avval is! – monta a róka.
+
+Hát rendbe is lëttek. Mer a róka átvátozott arankocsié is, elhozták az
+aranylovat, átvátozott aranylóé is, oszt elhozták a madarat is, a kitű a
+kirá a fëlkelésit várja.
+
+Igy oszt övék lëtt a szép tündérlyány, az arankocsi, az aranyló mëg a
+gyógyító madár, mind.
+
+– No! most má felezhetünk! itt van minden! a lyánbú is, a kocsibú is, a
+lóbú is mëg a madárbú is!
+
+Szëgény kiráfinak maj mëhhasatt a szívi.
+
+– Nem bánom én, felezzünk mëg mindënt, csak a lyánt nem! në fosszá mëg
+ettű letalább!
+
+– No! jó van! hát nem felezëk mëg sëmmit, de fogadd mëg, hogy a mit itt
+az útonn hazáig tanálunk, mindënt megcsókolsz!
+
+A kiráfi mëffogadta.
+
+Először is tanátak ëgy döglött kutyát, olyan büdös vót, mint a mervílyës
+dög.
+
+A kiráfi lehajlott, hogy mëgcsókollya, de a róka visszarántotta.
+
+– Majd azt csókold mëg, a kit ezutánn tanálunk!
+
+Tanátak ëgy varas békát.
+
+A kiráfi azt is mëg akarta csókolnyi, de a róka aszonta neki:
+
+– Látom, hogy embër vagy, në csókold mëg a békát! én csak próbára
+akartalak tënnyi. De most má mënny haza tís! ággyon mëg az Isten!
+
+A kiráfi csakugyan is nemsoká hazaért, a madár lábát mëvvágták, a véritű
+mëggyógyút a kirá, úgy hogy a fia lagziján a szép tündérlyánynyal ő
+tánczolta a letfrissebbet.
+
+A kiráfi oszt egész életyire boldog lëtt, a feleségivel: a szép
+tündérlyánval még most is ének, ha mën nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Pukhanc János, vak parasztlegénytől.
+Lejegyzés ideje: 1904. aug._
+
+
+
+
+10. Hamupipőke.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy embër, annak a feleségi
+mëhhalt, ëgy kis lyánya maratt csak, ezt Hamupipőkének hítták. Asszon
+nékű nem tudott lënnyi az embër, mëhházasodott újra. Igy mostoha kerűt a
+házba, a ki még fëlű rája két lyánt hozott magával. Lëhet gondolnyi,
+hogy rossz helyi vót szëgén Hamupipőkének!
+
+Ëcczër az apjok elmënt a vásárra, mëgát a három lyánya előtt, oszt
+aszonta: »no! lyányajim! mit hozzak én nektëk a vásárrú?« A két
+mostohalyány aszonta, hogy nekik szép ruha këll! de a maga lyánya,
+Hamupipőke aszonta, hogy hozza el neki azt a galyat, a ki a kalapjába
+letelősször mëgakad!
+
+Mëg is hozta az embër a két mostohalyányainak a vásárfiát, a maga
+lyányának mëg az agacsgalyat, a ki a kalapjába letelősször mëgakatt. Azt
+kivitte Hamupipőke az annya sírjáho, ott kikelt. Nemsokára rászát két
+madár, ott ült rëggeltű estelyig.
+
+Abba a várasba lakott ëgy kiráfi, az báldot tëtt. A Hamupipőke két
+testvérit a mostohája eleresztëtte a mulaccságra, de őt nem.
+Kérëczkëdëtt pegyig, de nem eresztëtték, ha elejbe tëttek ëgy tá lëncsét
+hamuval összekeverve, azt këlletëtt vóna neki egész écczaka válogatynyi.
+De ő kikönyölt az ablakba, szomorkodott. A hogy ott búsút, búsút,
+odaszát a két madár, aszongyák neki: »mi bajod van, hogy így búsúsz?«
+Hamupipőke elmonta, akkor a madarak elkezték kiabányi: »Galambok,
+madarak, gelliczék! gyertëk! De javát a bëgrébe, a rosszát a bëgyébe!«
+
+Odagyűt sok madár, Hamupipőke allyig nézëtt szét, má a lëncse ki vót
+válogatva.
+
+Másnap mëgint csak lëncsét attak neki, mos má ëgy szakajtóval, hamuval
+keverve szintazonszërint, de a madarak ëgy félóra alatt azt is
+fëltisztították.
+
+Harmannap má nem tuttak mibe akadályoskonnyi, aszonták neki, hogy »mibe
+mënné të el, te! isz’ ruhád sincs, a kit fëlvëgyé arra a báldra! jobb
+lëssz, ha itthon maraccz!«
+
+A szëgény lyány mit csinát vóna erre a szavakra? rítt, mint a záporeső.
+Azútánn kiballagott a temetőbe, lëdőt az annya sírjára, ott rítt ëj jó
+sort. A fárú ezt látták a madarak, kérdëzték tűlle: mi baja? Elmonta,
+hogy nincs ruhája, a kibe elmëhessék a báldra, ő mëg szeretne elmënnyi!
+A két madár elszát, mingyá hozott neki ëgy ezüst- mëg ëgy aranyruhát.
+Mingyá vót a lyánnak mit fëlvënnyi!
+
+Aznap estére má ott is vót. Az ezüstruhába olyan szép vót, hogy a kiráfi
+rögtön mëszszerette. Mikor mëg beszényi akart vele, Hamupipőke úgy
+odalëtt, mintha ott së lëtt vóna. Másnap is az aranyruhába csak ott vót
+Hamupipőke, de a kiráfi nem beszéhetëtt vele.
+
+De harmannapra má eszëlt ki valamit a kiráfi.
+
+Kiönttette a garádicsot szurokkal, úgy, hogy a mikor Hamupipőke haza
+akart mënnyi a báldbú, a garádicsonn a félcipéji lëragatt. Hamupipőkének
+kíntelen vót félcipével hazamënnyi.
+
+A kiráfi mikor kereste, rögtön eszrevëtte, hogy hazamënt má az ő szívi
+választottya, mer az arancipe oda vót ragadva a szurokba. Kihúzta onnat
+mingyá, oszt fëltróbáta a város valamennyi lyányának a lábára. Otthon a
+Hamupipőke két testvéri egészenn lefaragta a lábát, hogy ráférjék a
+cipe. Úgy is vót. Az ëgyik lyány lábára végtelen nagy nehezenn fëlmënt a
+cipe, de nagyon szoros lëhetëtt neki, mer allyig tudott benne lépnyi. Úl
+láttam, mint most.
+
+A kiráfi akkor a lyánval mënt vóna haza Hamupipőkéékhë, de a hogy
+elmëntek a temető mellett rájok kiátott a két madár az agacsfárú:
+
+ Zúg-búg, rossz idő.
+ Csupa vér má a cipő!
+ Szűk a cipő, szűk nagyonn:
+ Nem az igaz mënyasszony!
+
+Hallották ezt sokann, a kiráfi is figyelmezëtt a szóra. Mikor hazaértek,
+mëglátta Hamupipőkét is, a hogy súrolt valamit. Odahítta magáho,
+fëltróbáta neki a cipét, hát arra csudállatosann rápasszolt, pegyig
+Hamupipőke a lábát së faragta. Mëgörűt a kiráfi nagyonn oszt ő is csak
+akkor vëtte eszre Hamupipőkét, hogy minő szép, mikor jobban mënnézte.
+Vitte magával mingyá a templomba eskünnyi. Hamupipőkét fëlültették ëgy
+szép lóra, a két mostoha testvéri mëg mellette mënt. Mikor a temető
+mellett mëntek, a két madár a fánn mëgint elkezte:
+
+ Zúg-búg, jó idő.
+ Vér nékű van a cipó.
+ Jó a cipő, jó nagyon:
+ Ez az igaz menyasszony!
+
+Mikor ezt elmonta a két madár, odaszát a két lyány vállára, oszt a széső
+szëmeikët mind kivagdosták. Mikor az esküvőrű gyüttek vissza, a két
+madár mëg a mëgmaratt szëmeikët szëtte ki. A gonoszságoké vak lëtt mind
+a kettő.
+
+Hamupipőke mëg kiráné lëtt, boldog lëtt, még most is él, ha mën nem
+halt.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Gyűrő Klári parasztasszonytól. Lejegyzés
+ideje: 1904. márc._
+
+
+
+
+11. Királyánya Ënczëlla.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy özvegy kirá, annak vót három
+lyánya. A letöregebbet hitták Örzsinek, a közepsőt Ilonának, a
+letkisebbet mëg Ënczëllának.
+
+De abba a várasba lakott ëgy özvegy királyné is. Az nem győzött mindég
+üzengetynyi a kirának, hogy vëgye őt el, maj mëllássa, minő jó dóga
+lëssz, hogy mëppihen mellette, hogy mëbbëcsűlyi, mi egymás, de a kirá
+sëhossë akart mécs csak tunnyi së errű a házasságrú.
+
+Az özvegy kiránét furkáta a férhëmëhetnék, aggyig üzent, aggyig beszét,
+hogy az özvegy kirá oszt ráatta a fejit: elvëtte.
+
+Tutta a három lyány, hogy »no! mihent écsapánk mëhházasogyik, végi lëssz
+má a békességnek, nekünk së lëssz itthonn mëgmaradásunk!« Úgy is lëtt.
+Mikor az asszonynak má ëgy kicsit kinyít a szëmi, nem maradhatott a
+három lyántú: ütte-verte, hajtotta, mint az igás barmot.
+
+Szëgén lyányok nem birták ezt ki mindé, mëgúnná azt a fene is,
+összebeszétek, hogy ők mëszszöknek hazúrú.
+
+El is mëntek nemsokára világnak.
+
+Mënnek, mënnek, mëndëgének, ëgy tengër partyáho érnek. Épenn annál a
+tengërné végződött az apjok birodalma.
+
+Öreg este vót má, nem tuttak hova lënnyi, së hálás, së ágy, së sëmmi.
+Elkezték a nagy rívást.
+
+A hun ők ültek, átellembe vót ëgy kis ház, abba égëtt ëgy mécsës. Ott
+ëgy ördöngős asszony lakott, am mëhhallotta a lyányok rívását, szalatt
+be a házba, az ágy aló elékereste a tengërlépő czipét, fëlhúzta a
+lábára, oszt átlépëtt hozzájok.
+
+Odaköszönt nekik. »Aggyon Isten jóestét!« »Aggyon Isten!« fogaggyák a
+lyányok. »Lyányajim! látom, hogy ágrúszakattak vattok, gyertëk át
+hozzám, ott lëssz mindënëtëk, a mi këll! Adok jó ágyat, kipihenyitëk
+magatokat, maj mëllássátok csak, de jó lëssz!«
+
+A lyányok hallgattak a szavára, elmëntek vele.
+
+Neki is vót otthonn három lyánya, a letkisebbet Katicának hitták.
+
+Emezeknek a jövevény lyányoknak helyet adott, oszt lëfeküttek ők is.
+
+Má jó késű vót, mikor az ördöngős asszony aszongya a lyányajinak: »jók
+lësznek ezëk! nemsokára lëvágom a fejikët, mëgsózom, mëgsütöm őköt, a
+barátnéjajim de jólaknak belűllök!«
+
+A három idegëny lyány közű mëg a letkisebb: Ënczëlla fëlvót, hallotta a
+beszédët, oszt hogy eszre në vëgyék, hogy ő fëlvan mëg hogy hallott
+valamit, elkezdëtt nyögni, mintha ámába nyögne. Az asszony azé mëttutta,
+hogy Ënczëlla fëlvan, odasúgja a lyányának: »no maj késűbb, hajnalba,
+aggyig is alszok ës sort!«
+
+Arra várt Ënczëlla csak!
+
+Mikor má jó hortyogott az ördöngős, loppa lëgyött az ágyárú, bebújt az
+ágy alá, fëlkötte a tengërlépő czipét a lábára, azután odamënt a
+testvérjeihë. Fëlkőtötte őköt, oszt aszonta nekik: »majd a boszorkány
+lyányajinak a helyibe fektetlek, őköt mëg a të helyetëkbe, mer tiktëkët
+mëg akar ölnyi az a csúf vénasszon! tuggyátok-ë!?« Avval kicseréte őköt.
+De mëggondolta a dógot, a saját tulajdon testvéreit újra fëlkőtötte:
+»gyertëk – aszongya – velem, biztosabb lëssz így!« de a boszorkány
+lyányai má az ő helyikënn vótak.
+
+Oszt mëntek.
+
+Mikor má átvótak a tengërënn, kevessel utánna az asszony odamënt a két
+ágyho, a két lyányának elvágta a nyakát. De hogy jobban mënnézte őköt,
+akkor látta, hogy micsinát. Kereste a három lyánt, nem tanáta,
+kuthászkodott a tengërlépő cipe utánn, de as së tanáta. Hű! iszontató
+mérges lëtt!
+
+Odamënt a tengërpartra, ott elkezte torkaszakattyábú kiabányi: »Mëgá,
+királyánya Ënczëlla! kutya ëgye testëdët, főd igya a vérëdët! mëgöletted
+a két lyányom! elloptad a tengërlépő czipém! Mëgá!«
+
+Fenëgette avval a vén száraz újjaival. De Ënczëlláék hun jártak má
+akkor!?
+
+Otthon vótak az apjoknyi. Otthon elmonták az esetyikët szögrű-végre,
+azutánn elmonták azt is, mi van az ördöngős asszony három lyányának! az
+ëgyiknek három arangalambja, a másiknak három arankáposztája, a
+harmagyiknak mëg olyan aranmuzsikája, a ki ha mëszszólal, rosszú lëssz
+tűlle az egész világ!
+
+Az apjok mëg épenn szörnyű nagy beteg vót. De még nyelvin vót azé.
+Aszonta a lyányának: Ënczëllának: »kedves lyányom! hozd el nekëm azt a
+három arankáposztát! hátha jobban lënnék tűlle!« Ënczëlla nem vette
+vissza az apja szavát, készűt, elévëtte a tengërlépő czipét, ëgy-kettőre
+odaért.
+
+Este vót má. Bebújt az ágy alá. Mikor a káposztáé akart nyúnyi – mer az
+ágy alatt tartotta a vén asszony – a káposzta csak elkezdëtt suhognyi. A
+suhogásra fëlérzëtt az ördöngős asszony. Aszongya a lyányának:
+»hallod-ë, lyányom! lopják a káposztát: nagyon suhog!« »Dehol lopják,
+dehol lopják, anyám! ki vóna itt? biztosan csak képzelődöl!« No! az
+asszony belenyugodott, hogy csak képzelőgyik.
+
+Ek këllëtt Ënczëllának, hóna alá kapta a káposztát, oszt csak kettőt
+lépëtt a nagyotlépő czipével, má otthonn vót.
+
+Mëcscsináták az arankáposztákot, elkészítëtték fájinú, de biz a kirá nem
+lëtt tűlle jobbann.
+
+Magáho hivatta a kirá Ënczëllát mëgint. »Hallod-ë, lyányom! má az
+arankáposztádtú nem lëttem jobbann; próbákozz mëg: hozd el az
+aranmuzsikát, hátha az segít rajtam!«
+
+Ënczëllá készenn vót, ëgyik lába itt, a másik mëg má ott vót. Bebújt
+újfënt az ágy alá.
+
+Mikor má azok jó aluttak, hozzányút a muzsikáho, de az elkezdëtt szónyi
+nagyonn, úgy, hogy fëlérzëttek az asszony mëg a lyánya. De má akkor
+Ënczëlla fogta a muzsikát. Akarhogy szót, nem bánta má, ëgyet lépëtt a
+tengërlépő czipével, túnat vót mindënënn. Má csak a másik partonn
+hallotta, hogy kiabá utánna a boszorkány: »Megá, Ëncëlla! két lyányom
+mëgöletted, tengërlépő cipémët, arankáposztámot, aranmuzsikámot
+elloptad! Mëgá!« De ő nem törődött vele, hagy kiabállyék!
+
+De az öreg kirának az aranmuzsika së ért sëmmit, mér rosszabbú lëtt
+tűlle.
+
+»Hozd el lyányom a három arangalambot, mëppróbálom még azt is, hátha
+tënne valamit!« – szót az öreg kirá újfënt.
+
+Ënczëllának nem këllëtt kécczer mondanyi, abba a szentbe az ördöngős
+asszony házáná termëtt.
+
+A padonn vót a galamb, Ënczëlla ëgënyest odatartott.
+
+A hogy mëgakarja fognyi a galambokot, elkeztek repkënnyi, szádoknyi,
+Ënczëlla nem birta őköt mëffognyi.
+
+Hallotta ezt ottlë az asszony, tutta, hogy mëgint Ëncëlle kereskëgyik
+ott a galamboké. Fëlmënt, mëffogta Ënczëllát. Becsukta ëgy óba, a
+lyányának mëg mëhhatta, hogy fűccsön be hamar, Ënczëllát süsse mëg!
+
+Úgy is vót. Katicza, a ki mëgmaratt lyánya a vén boszorkánnak, befűtött.
+Ő sajnáta Ënczëllát, de neki muszaj vót azt tënnyi, a mit az anya
+parancsolt.
+
+Mëgy Ënczëlláé, a kemëncze előtt talyigába akarja ültetynyi, de Ënczëlla
+aszonta neki, hogy »én nem tudom, hogy këll beleülnyi! mutasd mët të!«
+Katicza beleül, mëmmutatya, hogy hogy këll? Akkor Ënczëlla csak hirtelen
+fordíttya a kemëncébe.
+
+Katicza mëssült, Ënczëlla fëltálalta, az ágyba mëg ëgy rongybú csinát
+lyánt fektetëtt, mintha Katicza fekünne az ágyba! Akkor fëlmënt a
+pallásra, a három arangalambot mëffogta, vitte magával.
+
+Az ördöngős asszony mëg épenn akkor ért haza, látta, hogy az ágyba a
+lyánya helyëtt ëgy rongylyány van, az ő lyánya mëg mëg van sülve, ott
+van az asztalonn kitálalva. Hát el lëhetképzelnyi, minő mérges vót az!
+
+Odamënt a tengërpartra, onnan kiátott Ënczëllának: »Mëgá, Ëncëlla! kutya
+ëgye testëdët, főd igya a vérëdët! két lyányom mëgöletté, tengërlépő
+czipémët, arankáposztámot, aranmuzsikámot, arangalambjaimot elloptad, a
+lyányomat mëgëtetted velem. Mëgá!«
+
+Ënczëlla rá së hallgatott, mënt haza. De má akkor az apjának végi vót,
+mëhhalt.
+
+Mit csinállyék má ő otthon, ha az apja is mëhhalt, fogta magát, elindút
+világnak szógálatot keresnyi.
+
+Úttyába tanákozott ëgy kutyával, a ki a fé ódalánn fekütt. Aszongya a
+kutya: »dőccs a másik ódalamra, segí mëg. Jótét helyibe jót vársz!«
+Ënczëlla mëffordította.
+
+Azután ëgy medvét látott az útonn, am mëg ënnyivalót kért tűlle. Adott
+neki. Végre ëgy macskával tanákozott, az is ënnyi kért, annak is adott,
+de a macska má hozzászegődött, velemënt.
+
+Mënnek ők ëgyütt, mëndëgének, beérnek ëgy házho. Ott Ënczëlla beköszön
+tisztességësenn, hogy »dícsértessék a Jézus Krisztus, aggyon Isten jó
+estét!« de az asszony csak úgy fogatta: »hozott a bukréta! mit akarsz?«
+
+Ënczëlla elmonta, hogy mi járatba van.
+
+Az öregasszony fëlfogatta. Nálla három nap pót az esztendő, de ezalatt
+sok mindënvel kipróbáta, a kit fëlfogadott.
+
+Az első nap azt a dógot kapta Ënczëlla, hogy az öregasszon kiterített
+elejbe ëgy véka köleskását mëg ëgy véka hamut, azt összekeverte,
+Ënczëllának abbú këllëtt a kását kiválogatynyi, mëffőznyi, oszt még ki
+is hűtenyi estére. Akkor elmënt az öregasszony. De mëhhatta neki, hogy
+ezutánn úgy këll köszönnyi, hogy »hozott a bukréta!«
+
+Szëgény Ënczëlla mëv vót ütődve, hogy tësz ő a parancsnak elëget? de a
+hogy ott gondolkozott, odamënt a macska, »kedves gazdasszonyom! në fé
+sëmmit, maj segítëk én is, oszt készenn lëheccz akkorra!« Hozzáláttak
+oszt ketten, estére készek is lettek.
+
+Gyön haza az asszony. »Tányértalpas, loncsos-farkas! nyisd ki az ajtót,
+Ënczëlla! kész-ë az étel?« »Hozott a bukréta! kész!« – mondta Ëncëlla.
+»No, akkor jó van!« A kását mëg mind mëgette.
+
+Másnap kiöntött ëgy véka kölest mëgint, de má másfél véka hamuval
+keverte össze. Azt is úgy këllëtt elkészítenyi.
+
+Ënczëllának a macska segített, készenn is lëtt vele fájinú, mire az
+asszony hazaért.
+
+A harmagyik nap másfél véka kölest kevert össze a vénasszony két véka
+hamuval. Mikor a macskával válogatták külön a kölest mëg a hamut,
+aszongya a macska Ënczëllának: »hallod-ë! ha a bérëdbe aranyat vagy
+ezüstöt kíná, në vëdd el! ha van neki ëgy tyuksz..os ládája, abba van
+sok szép ruha, azt kérd el, de más ëgyebet el ne fogaggy! tudod-ë?«
+Ënczëlla örűt, hogy a macska őt így felokosította, mëgígírte, hogy út
+tësz.
+
+Este gyön haza a vénasszony. »Tányértalpas, loncsos-farkas, nyisd ki az
+ajtót, Ënczëlla! kész-ë az étel?« Ënczëlla kinyitta, oszt köszönt, hogy
+»hozott a bukréta! kész!« A kását mind mëgëtte az asszony mëgint.
+
+Rëggel aszongya az asszony: »hát mit fizessek? adok aranyat, ezüstöt
+annyit, a mënnyit elbirsz!« Ënczëllának nem këllëtt, ő csak a tyúksz..os
+ládát kérte. Az asszony sëmmiáronn së akarta odannyi. De Ënczëlla kötte
+magát, hogy neki más nem këll, nagynehezenn oszt mëkkapta.
+
+Hova mënnyék má? – mënt haza. Otthon a mostohájáná szógálló lëtt.
+
+A hogy ott szógá, hát ëgy vasárnap a mostohája mëg a lyánya elmëntek a
+templomba, ő rá mëg rábízták a főzést. De ő së vót bolond, mënt a
+ládájáho, oszt mikor má azok elmëntek, fëlvëtte az ezüstruháját, mënt ő
+is a templomba, a hun ugyancsak mënnézték ám, mer ott még olyat sosë
+láttak.
+
+Mise végivel oszt hamar hazausantott, hogy eszre në vëgyënek valamit.
+
+Mikor a mostohája a lyányával elékerűt, aszongyák neki: »mit láttunk ám
+mink a templomba! të nem láttad!« Aszongya Ënczëlla: »dehonnem! láttam
+én!« »Hát hunnan?« »Hát a kapuféfárú!« Az asszony íríccségibe mingyá
+kidőtötte a kapuféfát.
+
+A másogyik vasárnap a mostoha mëgint templomba ment, vitte a lyányát is.
+Ënczëlla is fëlőtötte az aranyruhát, mënt. Mikor hazagyöttek a
+mostoháék, mëgint csak elkezgyik, hogy »mit láttunk ám mink! të nem
+láttad!«
+
+Ënczëlle mëgint mondta, hogy látta biz ő. »Hunnat, te!?« »Hát a
+kútágasrú!« Az asszony csak szalatt, dőtötte ki a kútágast. Má iszën
+írígy vót!
+
+A harmagyik vasárnap gyémántruhába mënt el Ënczëlla a misére. A
+mostoháék mëgin dicsekëttek avval, a mit láttak. De Ënczëlla monta, hogy
+ő is látta ám, mép pegyig a kémérrű! Az asszony lëdőttette azt is!
+
+Igën ám! csakhogy a másogyik vasárnap ëgy kiráfi is látta Ënczëllát,
+oszt beleszeretëtt. A harmagyik vasárnapra a templom elejit teleönttette
+szurokkal, hogy majd beleragad az a szépség. De Ënczëllának csak a
+czipéji maratt ott!
+
+A kiráfi az egész város lyányaival fëltróbátatta a cipét, de ëgynek së
+vót jó a lábára.
+
+A kiráné is, Ënczëlla mostohája, a maga lyányának akarta vóna a kiráfit,
+lëfaragtatta a lyánya lábát jó, csak úgy csurgott belűlle a vér, de arra
+mëg má nagy lëtt a czipe!
+
+Hogy a kiráfi Ënczëllát në tanáhassa mëg, a pinczébe gyugta ëgy teknő
+alá.
+
+Má mikor a kiráfi elvesztëtte mindën reménségit, hogy a czipének nem
+tanállya gazdáját, aszongya neki a lovásza, hogy »vót még itt ësz szép
+lyány! azt nem látom. Hun lëhet a!?«
+
+A kiráfi rögtön gyërtyát gyútatott, lëmentek a pincébe, kérdëzték:
+»van-ë itt valaki?«
+
+Ënczëlla rászót: »Én vagyok, Ënczëlla, a teknő alatt!«
+
+Fëlhozták mingyá. Szép vót nagyonn, a kiráfinak rögtön mëgtecczëtt.
+Fëlpróbáták a czipét neki is, hát fájinú a lábára illëtt.
+
+Akkor a kiráfi: »szívem szép szerelme! të vótá a templomba! én innen
+elviszlek, magaméé tëszlek, én az ettéd, të az enyim, ásó, kapa választ
+el ëgymástú!«
+
+A mostohát majd mëgëtte odabe az íríccség.
+
+Akkor mëgesküttek, lagzit laktak, faggyút sz....k, avval világítottak.
+Még most is ének, ha mën nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Dankó Anna szakácsnőtől. Lejegyzési idő:
+1903. december._
+
+
+
+
+12. A tollas ördög.
+
+Most mondok én olyan mesét, a kiné csúnyább sincs a világonn, de azé
+mernék fogannyi, hogy szëbbet së hallottatok még nálla. Hát hallgassatok
+ide! Figyelëm, a ki rossz lëssz, mëvverëm!
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy szëgény ëmber, annak vót ëgy
+fia. Szomszéggyába lakott ëgy gazdag embër, annak mëg vót ëgy lyánya.
+
+Ez a gazdag embër ëcczër elmënt a vásárra, ott csíziót húzatott, abba
+mëg avvót, hogy az ő lyánya a szëgény gyerëk feleségi lëssz. Ezé nagyon
+mëgharagudott.
+
+Hazamëgy, átlép a szëgény embërhë, mëgkérdezi tűlle, hogy eladó-ë a fia
+vas së? mer ő mëg akarja vënnyi! A szëgény embër aszonta, hogy ő
+elaggya, ússë tuggya eltartanyi, hát csak fizesse ki az árát.
+Megalkuttak, a gazdag kifizette, oszt vitte magával a gyerëkët.
+
+Otthon aszongya a kocsissának: »itt van ez a gyerëk, vidd ki az erdőbe,
+öld mëg! de mëgöld ám, mer akkor jaj az életëdnek!« A kocsis aszonta:
+»jó van!« oszt vitte.
+
+De útközbe nagyonn mëszszánta. Nem vót szívi mëgölnyi, nem bántotta, ha
+betëtte ëgy faudúba. Avval mënt haza, otthon mëg aszonta, hogy »jó van
+mindën!«
+
+A gyerëkët az udúba eszrevëtte ëgy juhász kutyája, az hordott neki
+ételt. Csudákozott a juhász, hogy hova kúdorog az ő kutyája mindég?
+utánna nézëtt, hát látta, hogy ëgy gyerëk van a faudúba. Kivëtte onnat,
+bevitte a faluba a papho. A pap fëlfogta, oszt hogy a gyerëk okos is
+vót, tanítatta.
+
+A gazdag embër nemsokára mëgint elmënt a vásárra, mëllátta a csízióst,
+húzatott most is. De a csízió mëgint csak aszonta, hogy a lyánya a
+szegény gyerëk feleségi lëssz.
+
+Gond ütte a fejit. Elindút avval a szándékkal, hogy akarhun van, de ő
+fëlkeresi a gyerëkët.
+
+Ëcczër ëgy erdőbe ért, ott látott három gyerëkët ëgyütt jádzanyi.
+Odamënt, az ëgyikbe mëgösmerte a szëgény embër gyerëkit. Kérdëzgette
+oszt: hogy hijják? hogy maratt életbe? hun lakik? mi egymás. A gyerëk
+oszt elmonta az életyi sorát végig.
+
+A gazdag embër akkor írt ëgy levelet, odatta a gyerëknek, hogy vigye
+haza, az ő feleséginek aggya oda. A levelbe mëg az vót írva: »së
+irgalom, së këgyelëm, a külyköt vessétëk be a pinczébe!« Hogy jobb kedvi
+lëgyék, még ëgy forintot is adott neki.
+
+De a gyerëk hamarosann elámosodott, lëfekütt, nem indút el a levellel. A
+kalapjáho szúrta, oszt ledőt ëgy fa tövibe.
+
+Két pajtása odamënt, fëlbontották a levelet, hát látták, mi van bele
+írva! Kitürűték az egészet, oszt azt írták helyibe: »a lyányom add oda
+neki! de mingyá!«
+
+Mikor a gyerëk fëlérzëtt, elvitte a levelet a gazdag embër feleségihë.
+Mikor az elolvasta, csak a fejit csóváta mëg, de a lyánt a gyerëknek
+odatta feleségű. Mingyá ëgybe is keltek.
+
+Hazamëgy az apja a lyánnak, láttya, hogy a szegény gyerëknek csakugyan
+feleségi lëtt, maj szétpukkadt, úgy fëlütött benne a dü.
+
+Hogy járjék má végire! hogy öllye má mëg? ezënn törte a fejit. »Öhö! jó
+van no!« ëcczër magáho szólíttya a vejit. »Ereggy el a tollyas ördöghö,
+hozzá nekëm belülle hat szá tollyút, de aggyig vissza në gyere,
+tudod-ë!?«
+
+Szëgény gyerek – má azaz hogy: legén – elindút nagy búvába fëlkeresnyi a
+tollyas ördögöt.
+
+Mëgy, mëndëgé, beér ëgy kirá udvarába. Ott mëgkérdëzték, hogy hova
+mëgyën? Ő aszonta: »a fekete tengërhe, a tollyas ördöghö!« »Ennye
+öcsém!« – monta neki a kirá – »ha ára jársz, tudd mëg, hova lëtt az a
+királyány, a ki má három esztendeji elveszëtt?« »Jó van, mëgkérdëzëm!« –
+monta a legény.
+
+Avval mënt tovább. Beér mëgint ëgy kirá udvarába. »Hova indútá të el,
+öcsém?« – kérdezte a kirá. »A fekete tengërhë, a tollyas ördöghö!« –
+monta a legény. A kirá még aszongya neki: »tudod-ë, mit, öcsém!? Van az
+én udvaromba ëgy almafa. Ezelőtt hogyha beteg ëtt belűlle, mingyá jobban
+lëtt. Tudd mëg, hogy most má mé nem olyan?« »Jó van, mëgkérdëzëm!« –
+monta a legény.
+
+Nemsoká a harmagyik kirá udvarába ért. Ott mëgint elkezgyik faggatynyi.
+»Hova szándékozol, öcsém?« – »A fekete tengërhë, a tollyas ördöghö!«
+»No, fiam! ha ára jársz, tudd mëg, mer van nekünk ëgy kutunk, az azelőtt
+mindém mëffiatalította az embërt, mé nincs má annak ereji ëd darab időtű
+óta!?« – »Jó van, azt is mëttudom, ha lehet« – monta a legény.
+
+Avval mënt, mëndëgét, hetedhét országon is túnat járt má, mikor elért a
+fekete tengërhë.
+
+Ott a partonn várt rá ëgy csónakos, az átvitte őt, de mikor a másik
+parton mëgátak, aszonta a legénnek: »hallod-e, kedves barátom! ha a
+tollyas ördöghö mégy, tudd mëg, hogy mëggyig lëszëk még én itt
+csónakos!?« A legény mëgigérte, hogy majd utánna jár, avval tartott
+ëgënyest a fekete várnak.
+
+A hogy oda be akar mennyi, a küszögönn feküdt előtte ëgy embër, annak a
+mellyin ült ëgy rémísztő nagy malomkő. Az embër elkezdëtt jajgatynyi.
+»Jajjajjaj! Istenëm! mëggyig lëssz még rajtam ez a malomkő!?«
+
+A legény eszibe vëtte ezt is, oszt mënt be ëgënyest a házba.
+
+A hogy benyit, ott taná ëgy nagyonn szép királyánt. Annak oszt elmondja:
+mi járatba van? mikët bíztak rá? s mi ëgymás, elmondott mindënt. Akkor
+aszongya neki a lyány: »bújj el itt, hé! valahova, mer ha a tollyas
+ördög hazagyön, szétszaggat ézibe!«
+
+Estére csakugyan is hazagyött a tollyas ördög.
+
+Szaglász këgyetlenű, êre is, ára is, aszongya: »mi van itt vagy ki van
+itt? mer én idegenyszagot érzëk!?« Aszonta a lyány: »kitëttem a ruhámot
+szárannyi, oszt a naptú szagot kapott, azt érezhetëd!« A tollyas ördög
+belenyugodott.
+
+Nemsoká lëfekszënek egymás mellé.
+
+A hogy fekszenek, a lyány ëcczër csak nagyot rúg az ördögönn, oszt kitép
+belülle ëgy szál tollyút. Az ördög is fëlihed, aszongya neki: »mi lelt
+tégëd? de mërrugtá!?« »Ennye, azt ámottam: ëgy kirá kérdëzte, hun van az
+a királyány, a ki má harmadívi elveszëtt?« »Mé nem montad neki, hogy a
+tollyas ördögné!« Ezt a legény mind az ágy alatt hallgatta, mer
+odabujtatta el a királyány.
+
+Fekszënek, szuszognak, ëcczër a lyány mëgint nagyot rúg az ördögön, ëgy
+szál tollyút mëg kiszakajt. Fëlugrik az ördög. »Ennye no! hát mi lelt
+téged! mé nem haccz alunnyi, hê?« »Aszt ámottam: ëgy kirá kérdëzte, hogy
+van ëgy almafája, a ki abbú ëtt, jobban lëtt, oszt mos má sëmmi ereji
+sincs, mi az oka annak?« »Mé nem montad, hogy a napkeletyi ódalába van
+ëgy üstpéz; vegyék fël onnat, oszt az alma mëmmëg jó lëssz!«
+
+Allyig szunnyatt el a tollyas ördög, a lyány mëgint úgy inon rúgta, hogy
+a rossz is maj kitörte az ördögöt. Fëlugrik mérgesenn, még a szëmi is
+cikrádzott. »Hát mikor haccz má të engëm békébe alunnyi? tê? në
+bolondozz, mer maj mëjjárod!« »Azt ámottam: – monta a lyány – ëgy kirá
+kérdezte, micsinállyék ő avval a kúttal, a mëlyik azelőtt mindënkit
+mëffiatalított, most ëgy időtű fogva elvátozott, mi az oka annak?« »Hát
+mé nem montad neki, te szamár! hogy ëgy hótt gyerëk van benne, ha azt
+kivëszik, a kút mëgint jó lëssz!« De má a harmagyik tollyú a lyány
+kezibe vót!
+
+Lëhunnya a szëmit az ördög, nagyon ámos vót, mingyá elalutt. De a lyány
+nem hagyott neki békét. Úgy seggbe kottyantotta, hogy majd elharapta a
+nyelvit az ördög, oszt még hozzá két tollyút szakajtott. Iszontató
+méreggel kelt fël az ördög, mérgibe allyig birt szónyi. »Hát mondd mëcs
+csak, mit akarsz të velem? në hozzá ki a békességës tűrésbű, mer váglak
+úgy pofonn, hogy mëgemlegeted! nécs csak ë!« »Azt ámottam: ëgy csónakos
+azt kérdezte, mëggyig lëssz még ő csónakos?« »Mé nem montad neki,
+ebatta, hogy ha valaki beül a csónakjába, oszt a partonn ő előbb
+kiugrik, akkor amaz lëssz a csónakos! De nyugoggy má, mer istókbáró
+elvellek nagyon, ha még ëcczër fëlkőtesz!«
+
+Alszik az ördög újfent, még mélyebben, mint az elébb. Úgy hortyog, mint
+ëgy ló, még az ágy is rëszket alatta. A lyány is illeszkëgyik,
+igazogyik, ëcczërcsak olyant rúg a bokájára, hogy mingyá lëmënt rúlla a
+bőr. Ugyanakkor kiszakajtott ësz szál tollyút is. – No’ még olyant nem
+láttá, mint a minő mérges vót akkor az ördög. Mérgibe mindën tollyú
+ëgënyest át rajta. Mëffogta a lyánt, mëgrázta ám, mint a zsákot. »Te,
+kutya, te! hát hánszor mëmmondtam má, hogy haggy békét! ne ë!« – oszt jó
+tarkón vágta a lyánt, »maradhass vagy ereggy lë az ágyrú, mer én
+szétszakajtolak! kutya!« A lyány mëg, mintha rína, aszongya: »mit
+tëhetëk én arrú, hogy olyan rosszakot ámodok! most is azt ámottam: ëgy
+embër azt kérdëzte, mëggyig lëssz mëg rajta a malomkő? de én nem birtam
+mëmmondanyi!« »Mé nem montad neki, üssön el a rossz! hogy aggyig, még
+ëgy idegëny embër azt nem mongya: vács fël, vács fël (váltsd fel, váltsd
+fel!)!«
+
+A legény hallotta ezt az ágy alatt. Mikor a tollyas ördög ezt kimongya,
+csak nagyot kiát: vács fël, vács fël! az ördög mësz szalatt eszi nékű,
+mënt a küszöghö, lëvëtte az embërrű a követ oszt magára vëtte.
+
+Másnap útnak indú a legény a királyánval. A hat szál tollyú má a zsebibe
+vót. Mikor a csónakosho érnek, kérdëzi a csónakos: »hát mi hírt hoztá
+nekëm, fiatal barátom?« de a legény nem akarta aggyig mëmmondanyi, még
+az túsó partra nem érnek, oszt elébb ki nem ugrik a csónakbú. Aszonta,
+hogy nem tuggya! A csónakos mëg allyig akarta átvinnyi. De nagy
+rimánkodásra mëgis mëgtëtte oszt.
+
+Mikor a másik partra érnek, kiugronak a legény a lyánval a csónakbú,
+oszt akkor mongyák mën nëki, hogy aggyig lëssz csónakos, még valakiné
+hamarabb ki nem ugrik a csónakbú a partra! Vakarta a fejit a csónakos,
+de má hiába, mer a legény többet nem ült a vízre.
+
+Odaérnek a harmagyik kirá udvarába, ott mëgmongyák, hogy ëgy hótt gyerëk
+van a kútba, vëgyék ki onnan, mingyá olyan lëssz a víz, mint azelőtt.
+
+A másik kirának is elvitték a hírt, hogy az almafa napkeletyi ódalába
+ëgy üstpéz van elásva, azt ássák fël, mingyá gyógyító lëssz az almája.
+Mind a két kirá nagyon szépenn mëgköszönte nekik a híradást.
+
+Utóllyára beérnek a királyány apjáho, ott a lyányt mëgösmerik, majd
+kibúttak örömükbe a bőrikbű.
+
+A legény azután hazamëgy, vitte magával a hat szál tollyút is. Az
+apóssának elmongya végig-hosszig, mismit látott, minő szép az a fekete
+tengër, minő kincsëk vannak ára? mi egymás. Az apóssa ezënn a hírenn úgy
+fëlindút, hogy maga is elmënt mëgnéznyi a fekete tengërt! Mikor a
+csónakos a csónakjába eresztëtte, hogy majd átviszi, az csak kiugrik a
+csónakbú, a gazdag embër mët táng máig is csónakos a fekete tengërënn.
+
+A szëgény embër fia mëg mész szëbb házat csinátatott, szüretre má abba
+is mëntek laknyi a feleségivel. Ott élnek boldogann táng mém ma is,
+hogyha mën nem haltak. Eggyig vót, mese vót, tánn igaz së vót.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Dankó Anna szakácsnőtől. Lejegyzési idő:
+1904. január._
+
+
+
+
+13. A Vörös Vitéz.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kirá mëg annak a feleségi. Vót
+nekik két gyerëkik: ëgy gyerëk mëg ëgy lyány.
+
+Ëcczër az annyok mëghalt. De a ház nem lëhetëtt el asszony nékű, az
+apjok újra mëgházasodott. Igy hát mostoha asszony kerűt a házho. Biz as
+së vót jobb a többi mostoháná, a két gyerëkët ki së áhatta. Ütte-verte
+őköt, a hun érte, a letkisebb szóé csinát olyan patáliát, hogy a rossz
+së birta vóna azt ki. Nagyon kutya asszony vót! Késűbbet mëg
+mindënféliképenn életyik ellen áskálódott a két gyerëknek.
+
+Ëcczër aszongya az urának, hogy ha ő a két gyerek májábú mëg veséjibű
+nem ëszik, olyan szent igaz, mint a hogy a mai napra fëlvirattunk, hogy
+ő mëghal. Mer ő beteg.
+
+Jó van. Az apjok, a kirá beleëgyezëtt, hogy vágják lë a két gyerëkët,
+mer az asszont ő is jobban szerette. A mindënës, az öreg János bácsi,
+magáho vëtte a két testvért, kiátott az agárnak, oszt indútak ki az
+erdőbe. Mikor odaértek, a lyány elkezdëtt neki könyörgenyi, hogy csak őt
+vágja lë, csak őt, a bátylyát mëg në báncsa! János bácsinak mëgesëtt a
+szívi rajtok, aszongya nekik:
+
+– Nem bántolak én bennetëkët, mënynyetëk, a mére láttok, a világba, de
+ide többet vissza në gyertëk!
+
+Nagyot lélegzëtt a két testvér, összeszëtték magokot, oszt útnak
+indútak.
+
+János bácsi mëg lëvágta az agarat, kivëtte a máját mëg a veséjit, azt
+vitte haza az asszonnak. Mëg is gyógyút az asszony abba az Istenbe,
+mihent jólakott velëk. Ő azt hitte, hogy az csakugyan a gyerëkëk mája
+mëg veséji vót.
+
+A két testvér most má magára maradt. Mënt, mëndëgét, estére beért az
+erdőbe. Ott a gyerëk fëlmënt ëgy nagy fa tetejibe keresnyi valami
+világosságot. Látott is messzire ëgy mécsëst. Lëgyött a fárú, oszt a
+lyánynyal tartott ëgënyest ára, a mére a fényësségët látta.
+
+Jó sokára oda is értek. Ëgy kis ház át előttök, a kibe ëgy remete lakott
+a feleségivel.
+
+– Hun jártok tik êre, – kérdëzik őket odbe – a hun még a madár së jár?
+mi járatba vattok?
+
+A két gyerëk oszt elmonta ügyes-bajos dógát, hogy biz ők így mëg így
+jártak, szógálatot keresnének, ha kapnának!
+
+– No! akkor jó helyënn jártok, nekünk épenn ëgy szógálló mëg ëgy bojtár
+kék, ha beátok, mink felfogadunk!
+
+A két gyerëk szívesörömest beát. Igy lëtt a lyánbú szógálló, a gyerëkbű
+mëg, a ki má jó nagy vót, bojtár.
+
+A bojtárnak az vót a dóga, hogy aggyig hajcsa a juhot, még az magátú mëg
+nem áll. A gyerëknëk má másnap mëg këllëtt kezdenyi a bojtárságot.
+
+Hajtya ő a juhot, hajtya, de akárminő jó mezőre értek, a juh csak odább
+mënt, még csak ëcczër ëgy ballang szájjáná mëg nem át, oszt legelt.
+
+A ződ fűre lëterepëdëtt a bojtár is, tüzet rakott, szalonnát sütött. A
+hogy sütyi, a hogy forgattya, gyön az ördögök kerüllőji, odakiát a
+bojtárnak:
+
+– Gyere velem birkóznyi, hé!
+
+A bojtár aszonta, hogy biz ő aggyig nem mëgy, még jó nem lakik!
+
+De az ördögök kerüllőji nem hatta ám abba az incselkëdést, csak
+bizgatta, csak nyözgette, úgy, hogy a bojtár csak elmënt vele.
+
+Hanem mëgesëtt az ördögök kerüllőjinek! a bojtár csak mëgkapta a fejit,
+vót ott ëgy kétágú fa, akközé szorította be. Rimánkodott oszt a kerüllő,
+hogy csak ereszsze ki, így mëg úgy, de a bojtár rá së hallgatott. De az
+ördögök kerüllőjit nagyon szoríthatta a czipe, mer tudott rimánkonnyi,
+mint a valóságos czigány.
+
+Aszonta a bojtárnak:
+
+– Hallod-ë! eléadom az öregapád szëmit, ha innet kieresztesz!
+
+– Mëllyik öregapámét? – kérdëzte a bojtár.
+
+– Hát a hun lakol, azét!
+
+– Hun van hát no!?
+
+– Ott a fa tetejinn van ëgy fazék szëm, mëg ëgy tál zsír! Ha a szëmet
+betëszëd az öregapád szëmi güdribe, oszt a zsírral jó mëgkenëd,
+visszakapja a szëmivilágát! – monta az ördögök kerüllőji.
+
+Akkor a bojtár fëlmënt a fára, lëhozta a fazék szëmet mëg a tál zsírt, a
+kerüllőt kieresztëtte a fa közű, ő mëg hazamënt.
+
+Otthonn betëtte az öregnek a szëmit, a zsírral mëgkente, a vén remete
+olyan jó látott, mint azokelőtt régënn.
+
+Itt éldëgétek ők sokáig békességbe, még az öreg remete mëg a feleségi
+mëg nem halt. A ház rájok maratt kettőjikre, a legény mëg a tetejibe
+kapott olyan zsíros ruhát, hogy ha azt fëlvëtte, százszorta erőssebb
+lëtt.
+
+A legény most is csakúgy kijárt a juhot legeltetynyi, mint idáig.
+
+Ëcczër a hogy hazamëgyën, aszongya neki a testvéri:
+
+– Jaj! de beteg vagyok! kedves bátyám! Hozd el nekëm az erdőbű a medve
+két fiának a veséjit, ha én abbú ëhetnék, mingyá mëggyógyúnék!
+
+De ezt csak azé monta a lyány, mer ëgy tizënkétfejű sárkánt tartott a
+hordó alatt, a ki a szeretőji vót, hogy még a legény odajár,
+szerelmeskëdhessënek, vagy hogy elveszíjje a legént!
+
+Ki is mënt a legény az erdőbe. Épenn célzott a medve két fiára, mikor a
+medve rákiát:
+
+– Hallod-ë, hé! në bánd a fiamat! adok nekëd ëgy sípot, ha ebbe
+belefújsz, ott lëszëk a végórádonn!
+
+A legény nem is bántotta, a sípot eltëtte jó, oszt ballagott haza. De a
+lyánnak má akkor kutyabaja vót.
+
+Másnap elkűgyi a báttyát a lyány a farkas fijajié, harmannap az
+oroszlyányéé, de új járt a bojtár mindakettővel, mint a medvével: nem
+bántotta ëgyikët së, azok mëg ëgy-ëgy síppal ajándékozták mëg.
+
+Má nëgyegyik nap a lyán nem tutta hova kűdenyi, aszongya neki:
+
+– Bátyám! të erőss vagy, tëdd csak hátra a kezedët, maj mëgkötöm ëgy
+madzaggal, ugyan el birod-ë szakajtanyi?
+
+A legény hatta, de bizony a madzag olyan erőss vót, nem birta
+elszakajtanyi.
+
+Akkor jutott eszibe, hogy ez a lyány most biztosann a végire akar
+járnyi, aszongya a húgának:
+
+– Kedves testvérëm! add ki a dakumbú a sípjaimot, hagy fújom mëg mëg
+ëcczër!
+
+A lyán nem tutta, hogy az a három síp mit tart, odatta neki.
+
+A legény belefújt. Ëcczërre ott termëtt a három állat: a medve, a farkas
+mëg az oroszlyány.
+
+A legény akkor bekiátott a sárkánnak:
+
+– Gyere hát no! ha akarsz, ölly mëg!
+
+Ki is gyött a sárkány, de az oroszlyány valahogy mëgkapta, abba a
+Jézusba szétszaggatta. A bojtárt mëg fëlódozták, a ki a sárkány nyelvit
+mind lëvagdosta, a húsát összediribolta, besózta, oszt ëgy hordóba
+tëtte.
+
+Azutánn odaszót a lyánnak:
+
+– Most má, te hűtlen testvér! ëgyed a sárkányod húsát, a csontyát mëg
+szopogasd olyan vékonyra, mint az ár!
+
+Az állatok mëg akkorára mind oda hordták a sok fát, a kivel a házat
+berakták tetejiig, hogy a lyány többet ki në szabadúhasson.
+
+A bojtár mëg a házat, testvérit otthatta, a három állattal elindút, mënt
+a világnak.
+
+A hogy mënnek, mëndegének, a legény mán nagyonn szomjan vót, tanákoztak
+ëgy asszonynyal. A legény kért tűlle ëgy kis vizet.
+
+– Nem tudok én vizet annyi aranyé së, lelkëm! hanem ha iszik bort, azt
+adhatok! Nem lehet êre vizet innya a sárkántú, mindën korty víz ëgy szűz
+lyány életyibe kerű! Nécscsak! a kirá lyánya má a kútpartonn ül, má az
+is a sárkányé lëssz!
+
+– Ennye no! – monta a bojtár, – hát maj mëllássuk, mit tart ez a
+sárkány! Gyerünk csak!
+
+Mëntek a kútho.
+
+A sárkány épenn gyött fëlfele, fújta a kék mëg a ződ lángot, de a
+legénnek fújhatott akarminőt, lëszëtte a fejit mind. A nyelveit
+kivagdosta, a tarisznyájába rakta, azutánn bemënt, a kút mellett vót ëgy
+ház, abba pihennyi.
+
+Mikor ott kipihenték magokot, a legény mëg a medve mëg a farkas gyönnyi
+akartak kifele, vót a pitarba ëgy nagy malomkő, az mind a hármokot
+agyonütte. Úgy terűtek ott szét, mint annyi kivi búza.
+
+Látta ezt az oroszlyány, nekimënt a malomkőnek, dirib-darabra törte,
+azutánn odamënt a farkasho, a filibű kivëtte a forrasztófűvet, avval
+fëléleszgette mind a hármat.
+
+A legény akkor odamënt a lyánho, a ki ott ült a kút káváján, ölibe
+hajtotta a fejit, oszt elszunnyadt. De a Vërës Vitéz – hogy a rossz üsse
+el – ott ólákodott, odamënt, lëvágta a fejit.
+
+De fëlérzëtt ám az oroszlyány! látta, hogy a gazdája sëhos sincs,
+aszonta a farkasnak, hogy olyat ordícscsék, hogy a fa teteji a tövi
+lëgyék, a tövi mëg a teteji! A farkas olyat ordított. Akkor a farkas
+filibű elévëtték mëgint a forrasztófűvet, oszt a legént fëlébresztëtték.
+
+Hanem a Vërës Vitéz má ekkor javába lagzizott! Övé lëtt a kirá lyánya, a
+ki ki së áhatta, úgy útáta, mer azé, hogy olyan retves csúnya vót,
+fërtelëm vót ránéznyi.
+
+A legény hogy má nagyonn éhënn vót, nem birta ányi, hogy ëgy kis
+harapnyivalóé be në kűggyön a kastéba.
+
+Be is kűdött. Először a medve mënt, de gyövet a kutyák mind elszëtték
+tűlle az élelmet, mëg a farkastú is. Harmacczorra az oroszlyány mënt el,
+az oszt hozott annyit, hogy ëhettek dúlásig.
+
+Mikor mëgint mëgéhëztek, bemënt a legény is. A hogy mënt, látta, hogy
+két nagy zsákba a Duna mëg a Tisza van a falho állítva, az ëgyik ódalánn
+tányírkóréval mëgtámasztva, a zsák szája mëg csëpűmadzaggal bekötve.
+
+Mëgy bellyebb, beér, odbe oszt elmongya, hogy kiski ő! A Vërës Vitéz
+három fejelënn ült az asztal mellett, de a hogy a legény szavát
+hallotta, ëgy mingyá kiugrott alólla.
+
+A legény ezutánn mëgmutogatta a sárkánynyelvekët: lássák, hogy ő ölte
+azt mëg, nem más! a Vërës Vitéz aló csak ki a másogyik fejel is! de má
+akkor didërgëtt.
+
+A kik odbe vótak, látták, hogy nem a Vërës Vitéz, ha a legény
+szabadította ki a lyánt, aszonták, hogy »el is hiszszük, a mit mondasz,
+mer láttyuk!« a Vërës Vitéz aló kicsúszott a harmagyik fejel is. Ő mëg
+el akart szalannyi, de mëgkapták, összevagdalták, a húsát mëg
+szétszórták a határba.
+
+A királyánynyal pegyig a legény mëgesküdött, olyan boldogok lëttek, hogy
+hetedhét országonn nem lëhetëtt párjokot tanányi. Még most is ének, ha
+mën nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Dankó Anna szakácsnőtől. Lejegyzési idő:
+1904. január._
+
+
+
+
+14. A Vörös Vitéz.
+
+(Változat.)
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy pár cseléd, annak a pár
+cselédnek három fia.
+
+Szëgények vótak, a három gyerëkët nem igen tutták élelëmmel së tartanyi,
+ëcczër aszonták a gyerëkëknek: »halljátok-ë, fiaim! mink tiktëkët nem
+birunk eltartanyi, menynyetëk, keressetëk szógálatot, éllyetëk mëg a
+magatok embërségibű, ággyon meg az Isten!«
+
+A szëgény három gyerëk – mit vót mit tënnyi – elindút.
+
+Mënnek, mënnek, soká mënnek, nemsoká ëgy erdőbe érnek. A hogy ott
+leterepszënek, aszongya a legöregebb: »hallyátok-ë, hé!? vágjuk ebbe a
+tőgyfába a peneczilusunkot! a kié mëgrozsdál, az hallyék mëg, a kié
+fényes lësz, az maraggyék életbe.« – Jó, beleëgyeztek.
+
+De má akkor a lekkisebbnek minden elemózsiáját elfogyasztották, annak
+sëmmi së maratt, pegyig éhënn vót má szëgény, mint a farkas.
+
+Mit csinát vóna ëgyebet? kért a legöregebb báttyátú ënnyivalót. »Adok, –
+aszongya – de csak úgy, ha az ëgyik karodot lë engedëd vágnyi!« A kis
+gyerek gondolta magába: »no, még jó, ha csak ennyit kívánsz tüllem«,
+oszt beleëgyezëtt. Akkor a báttya levágta az ëgyik karját, úgy adott
+neki valami kis harapnyivalót.
+
+Mënnek, mëndëgének, a kis gyerek csak éhenn lëtt újfënt. »Bágyám! aggyá
+valami kis ënnyivalót, csak annyit is, a mennyit a számba tëhessek, má
+majd elveszek éhënn!« A báttya mos má a másik karjáé akart annyi. A
+gyerek látta, hogy má máskép gonoszú vesz, ráatta a fejit: »vedd hát el
+a másik karomot is!« De hasztalan vagdaltatta le magárú a karjait,
+mëgint éhënn lëtt biz ő, úgy, hogy má ëcczër së karja, së lába, së szëmi
+nem vót má, kit levágott, kit kiszúrt a báttya ëgy darab kënyéré.
+
+Mos má së járnyi, së látnyi, së fognyi nem tudott, a báttya ott hatta,
+mënt világnak, ő mëg ott maratt az útonn.
+
+Hova, kihë fordúllyék most ő? nem segít itt ő rajta sënki, elindút,
+mënt, azaz hogy csak höndörgött szëgény, mint a hordó.
+
+Höndörög, höndörög, odahöndörög ëgy kútho. Ott az ágasonn ëgy varnyú
+elkezgyi kiabányi: kár, kár, kár! Gondolkozott a kis gyerëk, hogy mé
+kár, hogy ő a kútho gyött? gondolta, hogy elég kár má a, ha ő a kútba
+esik, a kút szélyirű visszafordút, de allyig hogy mëgmozdút, be ëgënyest
+a kútba, tele lëtt szëmi-szája a vizzel. De allyig hogy kéccër fordút a
+vízbe, azon vëtte eszre, hogy karja is van, lába is van, szëmi is van.
+Csak olyan ép vót, mint azelőtt. Minő kút lëhet-e? De nem tanát rajta
+sëmmi különöset. Akkor elévëtt három üvegët, mëgtőtötte vízzel mindet,
+azután fogta magát, indút a kútbú kifele a garádicsonn, hogy majd mëgy,
+a mére lát.
+
+A hogy mëgy, a hogy mëgy, hát taná ëgy sánta oroszlyánt, ott vót ëgy
+árokba lëkussadva. Odaszól a gyerëkhë: »gyógyí mëg, barátom, jótét
+helyibe jót várj!« A gyerëk csak szabadkozott, hogy mivel gyógyítaná ő,
+nincs ő nála orvosság, mëg ő së doktor, hát hogy tudná ő mëggyógyítanyi?
+Aszongya neki az oroszlyány: »hát a kezedbe mit vétëtt az az üveg víz?
+kend csak mëg vele a tomporomot, maj mëllásd: haszná!«
+
+Úgy is vót. Az ëgyik üveg vizet mind rákente a gyerëk, mikor má a
+fenekire ért, az oroszlyány is mëgkönnyebbëdëtt, nem vót sëmmi baja.
+
+Akkor aszongya az oroszlyány: »no, kedves barátom! mos má, ha nem
+haragszol, én veled tartok, el nem hagylak, szükségëdbe segítëlek!«
+
+A gyërek nem szót sëmmit, csak ráhatta, oszt gondolta magába: »ugyan mit
+segíhetné të én rajtam!«
+
+Nemsokára tanákozott ëgy beteg tigrissel, mëg ëgy beteg nedvével,
+mëggyógyította azokot is, hála fejibe azok is mellé szegőttek, így oszt
+má vótak négyenn.
+
+De a gyerëk tarisznyáját nagyon húzta má a három üveg, igaz, hogy üresek
+vótak mind, csak az ëgyiknek vót a fenekinn ëgy pár csëpp, fogta magát,
+kiszëtte a tarisznyábú, oszt elhajingáta. Aszongya a nedve: »minek
+hajítod të azt el, hê? hátha szükség lësz még arra!« avval fëlszëtte az
+üvegeket, oszt mëntek tovább.
+
+Mënnek ők tónyán-boronyán kërësztű, estére ëgy csárdára tanának. Ott
+bezörgetett a gyerek, azaz hogy má legén vót, kinézëtt a gazda az
+ablakon, de hogy látta, hogy nem magába van a legén, nem akarta
+beeresztenyi. Aggyig-aggyig rimánkodott oszt a legén, hogy őt is, mëg az
+állatokot is beeresztëtték.
+
+Ott osztang mëghátak.
+
+Rëggel kérdezi a legény, hogy »messzi van-ë mëg ide a legközelebbi
+város?« A kocsmáros ëgy nagy hëgyre mutatott ki az ablakonn, »ott van –
+aszongya – ëgy nagy hëgy, annak a tetejin van ëgy fallal bekerítëtt
+város! Biz a még jó el van ide, aggyig lëtëszed mëg fëlvëszëd të a
+lábadot ëgy párszor.« A legény oszt mëgköszönte a kocsmárosnak a
+jókarattyát, avval elindútak ő a három állattal.
+
+Mëgy, mëndëgé, nemsokára mëgint tanát ëgy csárdát. Oda is beszól:
+»messzi van-ë mëg ide az a város, a ki a hëgyën van építve?« »Bizony má
+a nincs nagyon messzi. Táng oda akarsz mënnyi?« »Oda én.« »Pegyig të në
+mënny oda! Mert ott hagyod a fogad fejérit!« »Má mé!?« »Hát csak azé,
+lelkëm! nem látod-ë, hogy a város fekete bársonval van behúzva? Van itt
+a hëgyënn ëgy sárkány, má mindën lyánt elvitt, csak még a királyánt nem.
+Most azonn van a sor. Ha valaki azt a lyánt a sárkántú mëgszabadítaná, a
+kirá annak anná feleségű. Në mënny, mer jód mëg bánod, lëgyőz a sárkány,
+mëghalsz, oszt az is az ettéd lësz!«
+
+De a legény nem hallgatott a jó szóra, csak mënt tovább. Az állattyai
+nyomonn kisérték, el nem hatták vóna szélës e világé.
+
+Útközbe má messzirű látott ëgy embërt, a ki feléjëk tartott. Mikor
+közelebb értek ëgymásho, akkor látta, hogy obsitos katona, mëg hogy a –
+báttya. Mëgösmerte. De az obsitos a legény kiléttyirű nem tudott sëmmit.
+
+Odaszól hozzá a legény, mer látta, hogy az ódalán kard lógott, hogy
+aggya ő neki oda azt a kardot, hasznát má ússë vëszi, ő neki mëg mész
+szükségi lëhet rá könnyen!
+
+A katona szabadkozott, hogy minek a neki? nem tuggya má azt sëmmire së
+hasznányi, mer csupa rozsda! De a legény nem át el a kérésitű, még végre
+az obsitos oszt odatta neki.
+
+Avval a legény tartott ëgënyest a hëgynek.
+
+Épeng má gyött rá a hétfejű sárkány.
+
+A legény is kihúzza a rozsdás kardot, ëgy csapásra lëvágja mind a hét
+fejit. A fejekbű kivagdosta a nyelvekët, berakogatta a tarisznyájába,
+oszt hogyím má jó el vót fáradva, a tarisznyát a feji alá tëtte, oszt
+ledőt pihennyi ëgy kicsit.
+
+Allyig szunnyadt el, mënt ára ëgy Vërës Vitéz, az látta, hogy a sárkány
+mëg van ölve, odamënt az alvóho, kargyával levágta a fejit. A sárkán
+fejejit pegyig magára aggatta, avval nem húzva-halasztva, mënt a várba.
+Ott beeresztëtték, látták, hogy viszi a sárkán fejejit, nagy örömvel
+elfogatták, a kirá pegyig odatta neki a lyányát, mint hát a
+szabadítónak. Nagy vígasság támatt, olyan, hogy még a hegy alá is
+elhallacczott a muzsikaszó.
+
+A halott legény körű az állatok is mind aluttak, még a nagy zajra az
+oroszlyány fël nem érzëtt.
+
+Fëlkel, körűnéz, hát láttya, hogy oda a gazdája: mëg van ölve! Kínjába
+ordított ëgyet, hogy a medvének majd berekett a fili. »Kellyetëk fël
+mingyá, mër a gazdánk mëg van halva!« Felugrik a tigris, szalad
+forrasztófűé, a medve mëg gödröt ásott, hogy a gazdájokot
+beleállíthassák. Mikor a forrasztófűvel mëgérkëzëtt a tigris, rögtön
+mëgkënték vele a legény nyakát, fejit, a medve fëlfogta a fejet,
+ráillesztëtte a nyakra, de mëgfordítva tëtte, a mé kapott az oroszlyántú
+olyan pofont, hogy pokolba hallacczott a puhanása. Az intelëm után oszt
+rendes helyire tëtte a fejet, mire a legény mëgelevenëdëtt.
+
+A tarisznyát a nyakába akasztotta, oszt mënt a várba. De ott mëg nem
+akarták ám beeresztenyi. »Hát – gondolta magába – ha engem nem
+eresztëtëk be, legalább ënnëm aggyatok!« Bekűtte a három állatot
+élelemé. Odbe a Vërës Vitéz kilencz fejelënn ült, mikor a három állatot
+látta, mingyá kigurút alólla három. Az állatoknak attak ënnyivalót
+többször is, oszt hogy látták, minő szilídek ezëk a jószágok,
+beeresztëtték a legént is.
+
+Mikor a legén bemënt, allyig látta mëg a Vërës Vitéz, úgy mëgijett, hogy
+három fejel mëgint kiugrott alólla.
+
+Ekkor a legény aszongya odabe, hogy: »tuggyák-ë mi híjja van a
+sárkánfejeknek?« Aszonták, hogy: »mi vóna? sëmmisë!« De má ekkora a
+Vërës Vitéz pukkadozott mérgibe.
+
+A legény elévëszi a tarisznyábú a nyelveket, mëgmutatja, hogy »e
+hiánzik-ë!« Mënnézik, hát csakugyan!
+
+A Vërës Vitéz aló az utóssó három fejel is kigurút.
+
+Mos má kivilágosodott, hogy ki az igazi mëmmëntőji a lyánnak, a Vërës
+Vitézt, a kit csúf vóttyáé a lyány së szeretëtt, mëffokták, oszt
+fëlakasztották.
+
+A kirá lyánya a szép legénvel egybekelt, oszt olyan boldogok lëttek,
+hogy mém most is ének, ha mën nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Duru Örzsi öreg lyántól. Lejegyzés ideje:
+1904. jan._
+
+
+
+
+15. A tüzes ökör.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy öreg embër, annak vót három
+fia. A letöregebb fiú kovács, a közepső szabó, a letkisebbik mëg vitéz
+vót.
+
+Az apjok mán nagyon öreg mëg betegës embër vót, mondták is neki a fiai,
+hogy rendëzze má a vagyont, tëgyék tëstámentumot, hogy kinek mit hagy?
+De az apjok aszonta nekik:
+
+– Jó mestërségtëk van minnyátoknak, abbú mëgélhëttëk!
+
+De a gyerëkëk ezt nem hatták annyiba, bemëntek hozzá újfënt, hogy
+testámentomtételre birják, akkor az öreg aszonta nekik:
+
+– No! jó! ha annyira erősködtök, ha annyira odavagytok azé a jussé, hát
+mondok ëgyet: ha mëgtëszitëk azt a kívánságomat, a mit én most a
+végrendëletëmbe írok, akkor ettétëk lëssz mindënëm!
+
+A gyerëkëk nem tudták, hogy mi az a kívánság, mer az apjok nem mondta
+mëg nekik, de azé beleëgyeztek, hogy mëgtëszik, akarmit kiván.
+
+Rögtön híttak hitës embërëkët, az apjok mëgírta a végrendëletët.
+
+Nemsokára mëg is halt. Fëlbontyák a levelet, hát av vót benne, hogy
+csinátassanak neki vaskoporsót, vasmútërt hozzá, vastengëlyt,
+vaskerekekët, vasrudat, oszt fogjonak bele négy darab négyesztendős
+csikót, azokot vagdossák mëg az ostorral jó, azután haggyák őköt
+magokra, a mére azok viszik a testyit, csak vigyék! ők mëg üllyenek
+lóhátra, oszt tarcsák szëmmel. A hun mëgáll a négy csikó, oda temessék
+el, oszt mindën écczaka őrizze ott valaki közűllök!
+
+Betőtötték mindën kivánságát. Mindënt úgy csinátak, a hogy a level
+mondta. Befogták a négy csikót, jó mëgvagdosták. Ők mëg lóra ültek, oszt
+mëntek a csikók után.
+
+Mënt a négy csikó úgy, a hogy lëhetëtt. Előtte vót ëgy nagy erdő,
+beszaladt abba, de hogy a fák sűrűven vótak, a kerekek mëgakadtak, a
+lovak nem nem birták tovább húznyi.
+
+Most a három testvér apja tetemit lëvëtte a kocsirú, oszt a hun a négy
+csikó elakadt, güdröt ástak, oda temették a koporsót.
+
+A hogy elgyött az este, a letöregebb maradt kívël őrzenyi. A hogy
+ácsorog, bődörög a sír körű, úgy éfé előtt, odamënt ëgy tüzesökör. A
+legény nem gondolta, mé gyöhet az? külekënnyi kezdëtt vele. De az ökör
+erős vót ám! A legény allyig hogy birt vele! Mikor mëgölte, lëvágott a
+czombjábú ëgy darabot, azt, mire a testvérjei rëggel odaérkëztek,
+mëgsütte, az ökröt mëg elásta.
+
+Kérdezték a testvérjei:
+
+– Hun vëtted ezt a húst? de jó!
+
+A legény elmonta, hogy nyulat fogott az erdőbe, azt sütte mëg.
+
+Másnap a közepső legény maradt ott őrzenyi.
+
+Éfé előtt akkor is mëggyött a tüzes ökör. Elkezdte az apja sírját
+kaparnyi, bizonyosann a koporsót akarta kivennyi, má egész güdröt ásott.
+A legény el akart szalannyi, de mégis erőt vëtt magán, elkezdëtt
+küzdenyi a tüzes ökörrel. Sokba telt, még lëteríthette. A czombjábú
+lëvágott ëgy darabot, a többit elásta. Azután tüzet gyútott, a húst
+mëgsütte, mëgtraktáta vele a testvérjeit, de ő is csak aszonta, hogy
+nyulat fogott, ez annak a húsa.
+
+Harmagyik este a letfiatalabb testvér, a vitéz őrizte a sírt. Éfé előtt
+neki is mëggyött a tüzes ökör, oszt át ëgënyesenn a sírnak. Má a
+koporsót turkáta, mikor a legény harczba állott vele. Nagyon soká
+këllëtt küzdenyi, még a tüzes ökröt lëbirta. Lëvágott a czombjábú ő is
+ëgy darabot, a többi részit mëg elásta.
+
+A hogy sütnyi akarja a czombhúst, akkor veszi magát eszre, hogy tüzi mëg
+nincs. Most mán honnat vëgyék tüzet? Fëlmászott ëgy nagy fára, onnat
+nézëtt szët: nincs-ë közelibe valami tűz? Hát vót! nem messzire oda. Ára
+vëtte az úttyát.
+
+A mint mëgy, az erdőbe tanákozik az Éféllel. Kapta magát, mëgkötte ëgy
+nagy fáho, mert attú fét, hogy hamarébb lëssz éfé, mint a hogy ő tüzet
+szërëz! Azutánn mënt tovább. Mëgint tanákozott a Hajnallal, nem
+teketóriázott sokat, mëgkötte azt is.
+
+A hogy mëgy, láttya, hogy tizënkét zsivány ül a tűz körű. Nem mert
+hozzájok mënnyi, ha elbújt ëgy bukorba. Nagyon jó lövő vót, nem hiába
+hogy vitéz vót. Fëlfogta a nyilát, kilőtte az ëgyik zsivány kezibű a
+puharat, a másikébú mëg a nyásson lévő szalonnát, de a nyíl ëgy zsivánt
+së tanát. A zsiványok csak néztek, de nem tudták, mérű gyön a lövés!
+
+A vitéz most közelebb mënt. Mihent a zsiványok mëglátták, mingyá
+odaszótak neki:
+
+– Te vagy az, vitéz! a ki lőtt? jó lövő vagy, jó lëszël të miközénk
+cimborának!
+
+Aszonta rá a legény:
+
+– Hej! barátaim! nem azé gyöttem én, ha azé, hogy aggyatok tüzet, mer a
+bátyájaimnak këll früstököt csinánom!
+
+– Adunk tüzet, de elébb segí nekünk! – mondták a zsiványok. – Itt él nem
+messzi ëgy gróf, azt akarjuk kirablanyi. Má többször akartuk, de van ott
+a falonn ëgy kis fekete kutya, attú nem lëhet, azt kék lëlőnyi. Të ügyes
+lövő vagy, maj lëlövöd!
+
+A vitéz ráállott. Elmentek a gróf palotája elé, a vitéz a fekete kutyát
+úgy lëlőtte, mëg së vakkant.
+
+Az ajtón mëg fënt czifraüveg vót, azonn mëg ëgy lyuk. Aszongya a
+zsiványvezér:
+
+– Ereggy be csak, vitéz! nézz szét! oszt ha mindënt mëgnézté, gyere
+vissza, azután oszt mink mënünk be!
+
+A vitéz bemënt. Az első szobába aludt a gróf. Az asztalon vót bor mëg
+ëgy aranyóra. A borbú itt ëgy puhárral, az órát mëg a zsebibe tëtte. A
+másik szobába a grófné aludt. Ottan sütemént ëtt mëg elhozta az asszony
+jegykendőjit. A harmagyikba aludt a gróf lyánya. Hej! de szép lyán vót!
+A vitéz nagyon mëgszerette, mëg is csókolta mingyá, az újjárú mëg
+lëhúzott ëgy gyűrőt. Avval visszamënt a nyílásho, oszt intëtt a
+zsiványoknak.
+
+Azok ëgyënkint bebújtak, de mihent a fejik odbe vót, a vitéz mindnek
+levagdosta, úgy, hogy a zsivánbú ëgy csëpp së maradt életbe. A testyikët
+ëgy halomba rakta, azután elmënt.
+
+Az erdőbe vëtt a tűzbü, a Hajnalt mëg az Éfét eleresztëtte, azután az
+ökörhúst mëgsütte.
+
+Másnap nagyon csudákozott a gróf: ki lëhetëtt az a bátor embër, a ki a
+zsiványokat mind mëgölte!? Hírű is tëtte, hogy a ki mëgölte, annak aggya
+a lyányát feleségű! De hogy nem jelëntkëzëtt senki, az udvarmester
+fëlhasználta az alkalmat, oszt. aszonta, hogy ő vót az, a ki a
+zsiványokat mëgölte.
+
+Ez az embër csúnya, ricskës vót, de hogy ilyen bátor embër vót, a gróf
+aszonta:
+
+– Hát má így hozzád adom a lyányom!
+
+A gróflyány mëg csak rítt, szomorkodott, nem merte azt mondanyi az
+apjának, hogy: nem! Érizte ő, hogy ámába valaki mëgcsókolta, de hogy
+sënki së gyött érte, nem szóhatott. Az apja a lagzit ëgy esztendőre
+halasztotta el. De mikor az esztendő lëtelt, az udvarmestër mëgesküdött
+a lyánynyal, oszt lagzit csaptak.
+
+De ezt mëghallotta ám a vitéz, elment a lagzira ő is. Az őrök
+beeresztëtték, mert vitéz vót.
+
+Vocsora át épenn, a mikor mindënkinek këllëtt mondanyi valami mondókát.
+Mikor ő rá kerűt a sor, aszongya:
+
+– Bizony! a zsiványokot nem az udvarmestër ölte mëg! ha én! Avval
+elészedte zsebibű az aranyórát, a jegykendőt mëg a lyány gyűrőjit.
+Mindënki ráösmert a magáéra. A szép grófkisasszony örömmel borút a vitéz
+nyakába.
+
+A gróf az udvarmestërt mëgölette, a koronát mëg lëvëtte a fejirű,
+rátëtte a vitézére. A lyányát hozzáadta feleségnek, nagy lakodalmat
+csaptak, olyan boldogok lëttek, hogy még most is ének, ha mëg nem
+haltak.
+
+_Eger, Heves vármegye. Mészáros Ferenctől. Lejegyzés ideje: 1904. aug._
+
+
+
+
+16. A vasfejű farkas.
+
+Hol volt, hol nem volt, hetedhét országon is túl volt, az operencziás
+tengeren is túl, de még az üveghegyeken is túl, a hol a kis kurtafarkú
+disznó túr, volt egyszer a világon egy szegény ember. Annak volt egy
+fia. Az a fiú kijárt az erdőre fáért.
+
+Egy napon is, a hogy az erdőben szedegeti a fát, meglát egy kis kígyót.
+Azt mondja neki a kis kígyó:
+
+– Vigy el engem innen magaddal, jó tettedért jót várj!
+
+A legény felvette, hazavitte, felvitte a padlásra, mindennap jól
+tartotta tejjel. Egyszer már nagyon különös volt az apjának, hogy a fia,
+ha tejet kap, mindjárt szalad vele a padlásra. Kapta magát, megleste.
+Felment utána a padlásra. Hát ott látta, hogy egy csúf nagy kígyót etet
+az ő fia. Iszonyú mérges lett.
+
+– Hallod-e, ha azt a csúnya férget el nem tudod a házamtól, téged is
+elkergetlek!
+
+A legény – mit csinált volna egyebet? – fogta a kígyót, betakargatta,
+vitte, maga sem tudta, hova. Azt mondja neki a kis kígyó:
+
+– Kedves barátom! vigyél engem ide meg ide, az apámhoz, s ha valamit
+kínálnak neked értem, ne fogadj el egyebet, csak azt a rossz tülköt, a
+ki a komrában lóg a falon. S ha odadták, van abban egy dugó, ki ne húzd,
+mert rögtön szétszaggat a vasfejű farkas. Fújj bele s a hány ember jön
+hozzád, fogadd meg mind.
+
+Úgy is volt. A legény hazavitte a kis kígyót az apjához, megkapta a
+tülköt, azzal fordúlt visszafelé. Útközben nézegette ő a kis tülköt,
+látta a dugót is, a mit nem szabad kihúzni. Kiváncsi volt, mért nem
+szabad kihúzni! Annyira, annyira, nem állhatta, hogy ki ne húzza. A hogy
+kihúzta, csak ugrott ki a tülökből egy nagy veres bika, utána meg egy
+nagy gulya marha. Úgy megijedt, hogy egy krajczár sem maradt a zsebiben.
+Nem tudta, mit csináljon? mert azt a rengeteg sok marhát hogy hajtja már
+ő vissza a tülökbe? A hogy ezen gondolkozik, megáll előtte a vasfejű
+farkas.
+
+– No! megszegted a tilalmat, kihúztad a tülköd dugóját, most már
+szétszaggatlak!
+
+A legény elkezdett neki rimánkodni. Fogadkozott, hogy akármit csináljon
+vele, nem bánja, csak szét ne szaggassa! Azt mondja rá a vasfejű farkas:
+
+– Jól van, nem téplek szét, ha azt a négy dolgot, a mit kikötök,
+megcselekszed!
+
+– Mindent megteszek! – mondta a legény nagy sietve.
+
+– Hát az a négy dolog az: ne mosdjál, tisztát ne végy, ne házasodjál s
+ne menj a templomba!
+
+A legény megfogadta mind. Akkor a vasfejű farkas behajtotta a tülökbe
+mind a gúlyát, még a veres bikát is. De azt mondta a legénynek még
+utóljára:
+
+– Ha a négy dolog közül akármelyiket is megteszed, eljövök s
+szétszaggatlak!
+
+Bánta is már akkor a legény, akármit igért, csakhogy a tülökkel rendben
+volt.
+
+Ment, mendegélt hazafelé. Az úton talált egy nagy pénzeszacskót. Egy
+hétig mindig olvasta, annyi pénz volt benne. Vett is rajta a királytól
+földet, egy tagban, olyan volt a széle-hossza, hogy egy napig megtartott
+bejárni. Azon munkálkodott a legény, szántott-vetett s élt, mint Marczi
+Hevesen. De már nagyon piszkos volt a keze is, a lába is, szeretett
+volna megmosakodni. Meg is tette volna mindjárt, ha nem félt volna a
+vasfejű farkastól. De gondolta magában, hogy az már úgyis olyan régen
+volt, mikor ő az igéretet tette, csak nem emlékszik tán már az se
+mindenre! Kapta magát, megmosakodott. Alig törülte ki a szemit, már
+előtte állt a vasfejű farkas.
+
+– Az első tilalmat mát megszegted, mit csináljak most már veled?
+
+A legény megint csak könyörgőre fogta a dolgot.
+
+– Nohát! ha még egyszer megszeged a tilalmat, véged! – mondta a vasfejű
+farkas. Azzal elment, de úgy, hogy senki se látta.
+
+Kis vártatva vette észre a legény, hogy ő rajta olyan piszkos minden,
+mint a kent kas. Már eszébe se volt az igérete, egy vasárnap tisztát
+vett magára. A vasfejű farkas azt is megtudta rögtön. Szaladt is, hogy
+széttépi. De a legény nagy rimánkodására megint megbocsátott neki.
+
+De már akkor gazdag volt a legény! Erről is, arról is a sok
+királykisasszony szíve majd megrepedt utána, mivelhogy szép is volt.
+Annyira-annyira, hogy ő maga is meggondolta a dolgot, megházasodott. A
+vasfejű farkas, mint a parancsolat, egyszerre előtte volt. De most már
+mindenáron szét akarta szaggatni. Rimánkodott a legény, szépen kérte,
+hogy ne bántsa, de a farkas csak, hogy ő széttépi. Fogadkozott a legény
+nagyon, megigérte, hogy többé nem szegi meg a tilalmat. Azt mondja neki
+a vasfejű farkas:
+
+– No! még az egyszer! de ha negyedszerre is feltörnéd az igéretet,
+biztosan véged van!
+
+Bizony feltörte ő negyedszerre is, mert esküvőre is kellett mennie, ha
+már megházasodott. De nem várta be, míg a vasfejű farkas hozzámegy, az
+esküvő után rögtön útnak indult, ment a nagy világnak, hogy rája ne
+találjon a vasfejű farkas.
+
+Ment, ment, mendegélt hetedhét ország ellen. Talált egy kunyhóra, abban
+szűkölt három kutya, a ki már egy hete nem evett semmit. A legény
+jóltartotta őket. Akkor azt mondja az egyik:
+
+– Jó tettedért jót várj! te most nekünk ennünk adtál, megháláljuk a
+jóságodat, szolgáid leszünk. Én vagyok a Mindentudó, ez itt mellettem az
+Erősmintavas, amaz meg ott Sebesmintaszél. Én gondolok ki mindent,
+Sebesmintaszél a leghamarabb ott van, a hol lenni kell, Erősmintavas
+pedig ha megmarkol valamit, szakad!
+
+– No! – gondolta magában a legény – ez kell nekem!
+
+Azzal a három állat meg ő útnak indúlt. Mentek, mendegéltek hetedhét
+ország ellen. Beértek egy kunyhóba, ott lakott egy öreg asszony, a
+vasfejű farkas anyja.
+
+– Adjon Isten jó napot, öreganyám! – köszönt oda a legény.
+
+– Adjon Isten, kedves fiam! jól jártál, hogy öreganyádnak szólítottál!
+mi járatban vagy? mi szél hozott erre, a hol még a madár se jár?
+
+Hát biz’ a legény elmondta, hogy ő a vasfejű farkas elől menekül, mert
+mind a négy fogadását megszegte s most fél, hogy az a csúnya jószág
+végére jár az életének.
+
+– No! sebaj! – mondta az öregasszony. – Eredj ki a szőlőbe, ottan
+kapálnak, végy te is egy kapát a kezedbe, oszt ne félj semmitől!
+
+A kunyhó mellett volt egy nagy darab szőlő, épen kapáltak benne. A
+legény odament, elkezdett kapálni. De a vasfejű farkas mindig a föld
+alatt járt s így mindent tudott, merre jár a legény, most is megtudta,
+abban a szentben ott termett.
+
+– No! egyszer már leszámolunk! bujkáltál előlem, de rajtam ki nem fogsz!
+most szétszaggatlak.
+
+Azt mondja neki a legény:
+
+– Szétszaggathatsz, de előbb engedd meg, hogy a csizmám levethessem.
+
+Megengedte.
+
+– De most má széttéplek!
+
+– Engedd meg, – mondta a legény – hadd mászok fel arra a jegenyefára,
+még egyszer visszanézek az édes anyám házára!
+
+A vasfejű farkas azt is megengedte.
+
+Akkor a legény elkezdte kiabálni:
+
+– Erősmintavas! Sebesmintaszél! Mindentudó! gyertek csak! tépjétek szét
+a vasfejű farkast!
+
+Azok meg csak úgy estek neki, mint az oroszlány. Úgy szétszedték, mintha
+a világon se lett volna!
+
+Akkor a legény lejött a fáról, felhúzta a csizmáját s a három állattal
+indúlt hazafelé. Otthon a feleségivel még egyszer megesküdtek, lagzit
+csaptak, engem is meghíttak, bárcsak még most is ott lehetnék. Még most
+is élnek, hogyha meg nem haltak.
+
+_Tisza-Füred, Heves vármegye. Járdány János parasztlegénytől. 1905.
+január._
+
+
+
+
+15. A Szélördög.
+
+Hol volt, hol nem volt, volt a világon egy király. Annak a királynak
+volt három fia, meg három lánya. Már az utolsót kezdte rugdosni, – mert
+már olyan vén volt, hogy a körmöm sem ment volna bele, – az öreg azt a
+testámentomot tette, hogy ha meghal, a fiai három éjjel őrizzék a bőrét,
+a lányait meg azoknak adják oda feleségül, a kik először jönnek kérni.
+Azután nem sokat teketóriázott, meghalt.
+
+Életében az ördögökkel czimborálhatott a király, mert a két első éjjel a
+két legnagyobb fia megszökött a koporsójától. A harmadik éjjelre nem
+volt más a ki megőrizze, a legkisebb ment a koporsó mellé az apja bőrét
+őrzeni.
+
+Szentelt mogyorófabottal körülkerítette magát, úgy várta be az éjfélt.
+Éjfélkor csak nagy dobogást meg röfögést hallott. Egy tüzes bika, meg
+egy tüzes vaddisznó ment feléje, de a karikán belül, a mit a
+mogyorófabottal húzott, egy sem tudott jutni. Elmúlt az egy óra,
+elmentek. A pádis[23] pedig otthagyta az apja koporsóját, haza se
+nézett, elindúlt, ment hetedhét ország ellen. Csak a kardját vitte
+magával.
+
+Útjában találkozott a Hajnaleresztővel, a ki épen eresztette fel a
+hajnalt. Azt mondja neki a pádis:
+
+– Sohse ereszd még, pajtás! nagyon hamar van, még csak egy óra éjfél
+után!
+
+A Hajnaleresztő hallgatott a szóra. A pádis ment tovább. A hogy megy,
+megint találkozik a Naperesztővel, az is épen a napot akarta ereszteni.
+Szólt a pádis annak is egy pár szót, az is megállott.
+
+Egyszer nagysokára megállott egy királyi palota előtt. Álmos volt már,
+gondolta, lepihenhet egy kicsit. A hogy bemegy, látja, hogy a padlás
+tele van zsiványnyal. Tudta a dürgést mindjárt, csak ki a karddal, úgy
+vágta szét valahányat, hogy meg se mukkantak többet. Most már – gondolta
+– nem maradhat itt, mert ha odabent felébrednek, majd azt hiszik, hogy ő
+is rabló, oszt felakasztják, a kardja hüvelyét otthagyta, ő maga meg
+keresett magának egy hátas lovat, arra ráült s hazavágtatott.
+
+Otthon épen nagyban abajgatta a két öregebb pádis a három
+királykisasszonyt. Azoknak kérőjük jött, egy farkas, egy kígyó meg egy
+gerlicze, a lányoknak eszükbe jutott az apjok mondása, hogy azokhoz
+menjenek feleségül, a kik legelőször mëgkéretik, a két bátyjok pedig
+elejét állotta a férjhezmenetelnek azzal, hogy csak állatokhoz nem
+mennek el.
+
+Igy hát épen jókor ért haza a legfiatalabb pádis. Mikor legközelebb
+látogatóban volt a három kérő, hozzájok adta a hugait feleségül. Azok
+lagzit csaptak, oszt elmentek. Ő meg ment vissza a királyi palotába, a
+hol a sok zsiványt megölte.
+
+Útközben találkozott a Hajnaleresztővel, a ki épen eresztette fel a
+hajnalt.
+
+– Most már eresztheted, kedves barátom! – mondta neki, – jól van már
+minden.
+
+A hogy ezt kimondta, egyben kihajnalodott. Találkozik a Naperesztővel
+is, odaszól annak is:
+
+– Eresztheted már, kedves barátom! jól van már minden!
+
+Egyben világos nappal lett. Nemsokára oda is ért a királyi palotához. A
+hogy bement, a meztelen kardjáról mindjárt megismerték, hogy ő lehetett,
+a ki a rablókat megölte. Leültették, jól megvendégelték, azután azt
+mondta neki a király:
+
+– No! kedves fiam! te megmentettél bennünket a zsiványoktól, én pedig
+hozzád adom a lányomat, meg a felekirályságomat.
+
+Egyéb se kellett a pádisnak! A királykisasszonynyal még az nap
+megesküdött, lagzit laktak, faggyút sz...k, azzal világítottak. Mikor a
+vendégségnek vége volt, hazavitte a maga országába.
+
+De annak a királykisasszonynak, a kit ő elvett, volt ám egy más
+szeretője is, már úgy, hogy a kisasszony arról nem is tudott, – a
+Szélördög. Ez szerette volna magáénak már régen. De sehogysem juthatott
+hozzá, mert otthon a király soha nem eresztette ki a levegőjárásra a
+lyányát, még a vejének is meghagyta, hogy ő se bocsássa ki, mert akkor
+volt szép asszony! nincs szép asszony! sírva nézhet utána, elrabolja a
+Szélördög.
+
+Történetből egyszer a pádis elment vadászni, de eszibe se jutott, a mit
+az apósa mondott. Az ajtókat tárára-várára hagyta, az asszonyt meg a
+maga kénye-kedvire. Ha tudta volna, bizony máskép tett volna, mert alig
+lépett ki a szép asszony a szobából, felkapta a Szélördög, úgy szaladt
+vele, mint valóságosan a szél, meg se állt a palotájáig.
+
+Jön haza a pádis, hallja, hogy nincs szép asszony, elvitte a Szélördög.
+Búsúlt nagyon, még az étel se esett neki jól.
+
+Másnap útra kerekedett, sorra járta a sógorait. Először elment a
+farkashoz. A farkas épen nem volt otthon.
+
+– Adjon Isten jó napot, kedves húgom!
+
+– Adjon Isten, kedves bátyám! hol jársz te itt, a hol még a madár se
+jár?
+
+Akkor oszt elmondta ügyét-baját.
+
+– No! azon nem valami nagyon tud segíteni az én uram!
+
+Mikor így beszélgettek, kívülről már ordított a farkas:
+
+– Hu-huuú! mindjárt a forró tengerbe hajítom, a ki én nálam
+alkalmatlankodik!
+
+Avval beugrott a szobába egyenest a sógorára. De az asszony elsikította
+magát, hogy:
+
+– Te! a sógorod!
+
+A farkas csak akkor vette magát észre, mindjárt bocsánatot is kért. A
+pádis nem haragudott, tudta, hogy a farkasban farkastermészet lakik,
+hanem inkább elmondta a maga ügyét-baját.
+
+Azt mondja a farkas:
+
+– Hej! kedves sógorom! én neked nagy hálával tartozom, mert feleségem se
+volna, ha te nem lettél volna olyan ember, mint a minő vagy! mondok én
+neked egyet, kettő lesz belőle: a te feleséged a Szélördög vitte el,
+attól pedig bajos visszakeríteni, hacsak hét lelked nincs! de azért
+próbáld meg! van nekem egy három lábú lovam, én azt neked adom. A
+Szélördög minden nap huszonnégy óráig alszik, te felülsz a lóra, elmégy
+oda s elhozod az asszonyt. De siess, mert ha a Szélördög utólér, vége a
+szép életednek, az asszonyt meg visszaviszi!
+
+Meghallgatta a szép szót a pádis, azután felült a lóra, elindúlt. Maga
+sem gondolta, olyan hamar odaért. A Szélördög aludt javában, az asszony
+meg az ablakon nézett ki, csak épen hogy a nyeregbe kellett ültetnie.
+Akkor aztán gyű! Jézus áldjon meg![24] mentek ám. Már nem lehettek
+messzire a pádis hazájától, felébredt a Szélördög. Az is se szó, se
+beszéd! csak usdi! utánok! El is fogta őket hamar. Az asszonyt magához
+vette, a pádisnak meg csak annyit mondott:
+
+– Ha még egyszer utolérlek, jaj az életednek most még elmehetsz, de menj
+is, míg szépen vagy!
+
+Szegény pádis azzal bandukolt hazafelé.
+
+Elment a kígyó sógorához. De az is csak azt a tanácsot adta neki. A
+pádis fogta magát, egyet gondolt, hogy most majd okosabb lesz,
+megpróbálta másodszor is. De a Szélördög – üsse el a rossz! – most is
+utolérte és csepp híja volt, hogy szét nem szaggatta. De annyit mondott
+neki, hogy:
+
+– Ha még egyszer megkaplak, hogy az asszonyt el akarod vinni, se szemre,
+se főre nem nézek, abban a szentben agyonváglak!
+
+A pádisban még az tartotta a lelket, hogy volt egy harmadik sógora is, a
+gerlice. Gondolta, hogy az majd csak okosabb tanácsot ad a többinél! El
+is ment hozzá.
+
+A gerlicze sógora azt mondta neki:
+
+– Tudod-e, mit! ha már így vagy, eredj, állj el bojtárnak ahhoz az
+urasághoz, a ki a Szélördög birodalmában lakik. Annak az uraságnak van
+egy veres tehene. Mikor itatni hajtod a gulyát a tóra, a veres tehén
+hanyatvágja magát a vízben s úgy úszik hassal felfelé. Te eredj, úszsz
+be! vágd fel a hasát, abban van egy kalitka, abban egy szép madár, annak
+vedd ki a szívét, abban találsz egy követ, a kőben pedig egy bogarat.
+Azt a bogarat morzsold össze s szórd be a vízbe, abból támad egy öt lábú
+ló, azzal hazahozhatod a szép asszonyt!
+
+Ennek nagyon megörült a pádis, félre is vágta a kalapját örömiben. Azzal
+felöltözött bojtárnak s elment ahhoz az urasághoz, a ki a Szélördög
+birtokán élt. Ott meg épen kellett a bojtár, mert a ki volt, elvitték
+katonának. Csak azt várta, hogy eljőjjön az itatás ideje: gondolta
+magában, hogy akkor már ő lesz a valaki!
+
+Pont délben hajtotta a marhát a tóra. A nagy veres tehén is beúszott s a
+mint a közepére ért, hanyatvágta magát, égnek tartotta a hasát s úszott.
+A pádis utána, felvágta a hasát, kivette belőle a kalitkát, abból a
+madarat, a madárnak a szívét kettévágta, kivette belőle a követ, a kőből
+meg a bogarat. Ezt mindjárt szét is morzsolta s beszórta a vízbe. Rögtön
+egy gyönyörű öt lábú ló lett belőle. Akkor aztán se nem köszönt, se
+semmi! ment a szép asszonyért. A Szélördög akkor is aludt. Nyeregbe
+kapta a feleségét s ment, mint a villám. Már a határhoz közel lehettek,
+mikor a Szélördög felébredt. Mindjárt látta, hogy nincs szép asszony, de
+azt is tudta, hogy má nem lehet az övé soha, mert abban a kis bogárban
+volt az ő ereje, a kit a pádis a vízbe morzsolt.
+
+A pádis meg békében hazavitte a feleségét, újra megesküdtek, úgy éltek,
+mint a hal vízben. Még most is élnek, hogyha meg nem haltak.
+
+_Tisza-Füred, Heves vármegye. Járdány János parasztlegénytől. 1905.
+január._
+
+
+
+
+18. A szárnyas farkas.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kirá mëg annak ëgy fia.
+
+A fiú mindënáron mëg akart házasonnyi, de az apja mëg a rokonság sëhossë
+akarta engennyi. A fiú aggyig erőszakoskodott, még utánna hajították a
+gyeplőt, hogy »ereggy! csiná, a mit akarsz! oszt të lásd!« Kimértek neki
+ëgy rakás ezüstöt, aranyat mëg gyémántot.
+
+– Itt van, fiam! oszt jó csinádd a dógodat!
+
+Elindút. Mënt, mëndëgét hetedhét ország ellen, nagy sokára egy erdőbe
+ért, annak az erdőnek a közepibe tanát ëgy öreg remetét.
+
+Az valahogy mëglátta a szép fényës, kardos kiráfit, sosë látott ő
+olyant! – lëtérgyepëlt előtte, oszt lëvëtte a kalapját. A kiráfi
+mëgszánta, adott neki ëgy marék aranyat.
+
+Akkor az öreg remete aszongya neki:
+
+– Az erdő véginn lëssz három út, mind a három ëgybű mëgy ki. A hun ëgy
+nagy fát taná, ott kezdőgyik. Mind a három útná ëgy-ëgy tábla van
+kiszögezve, az elsőre az van írva:
+
+ Ki ez útonn halad, maga nem koplal,
+ De a lova bizonynyal éhënn hal!
+
+a másogyikra mëg az:
+
+ Ki ez útonn halad, a lova nem koplal,
+ De maga éhënn hal!
+
+a közepsőn pegyig:
+
+ Ki ez útra merész lépnyi,
+ A szárnyas farkas száz darabra tépi!
+
+
+Mikor ezt elmonta a remete, el akart ványi, hogy maj hazamëgyen. De a
+kiráfi csalta, hogy mënnyék még vele, isz úgy sincs sëmmi dóga!
+
+– Jó van, no! oszt mënt a remete.
+
+Mëntek, mëndëgétek, mingyá ott vótak, a hun a három út kezdődött. Főtt a
+feji a kiráfinak, hogy mëllyikënn indúllyék hát mán el? nem birta
+kitanányi.
+
+Aszongya a remete:
+
+– Letjobb lëssz, ha ezënn a közepső útonn ballagsz-ë!
+
+A kiráfi azt választotta, a mit a remete mondott, a közepső utat. Azonn
+mëntek ëgyütt. Úttyok nagy erdőbe’ vitt, a hun ëgy napi járásra tanátak
+ëgy kutat. Épenn jókor, mer a kiráfi má maj mëghalt szomjann. A kutat
+ëgy katona őrzötte. Odaszó neki a kiráfi:
+
+– Hallya-ë, barátom! aggyék ëgy ital vizet!
+
+– Nem lëhet, – mongya a katona – mer ha a szárnyas farkas mëgtuggya,
+rögtön szétszaggat! de ha ad két márka aranyat, akkor adhatok!
+
+A kiráfi kifizette rögtönn, lënyëlte a két kanna vizet, a mivel a katona
+kiszúrta a szëmit, oszt mëntek árébb.
+
+Nemsokára tanátak mëgint ëgy kutat, azt is katona őrzötte. De ott së
+kapott së ócsóbban, së többet, még a harmagyikná së, pegyig annyi vót a
+víz, maj kicsapott a kútbú.
+
+– Má iszën szörnyűség! – monta a kiráfi a remetének, három kútná nem
+tudok annyi vízet kapnyi, a kivel a szomjúságomot csillapítanám!
+
+– Sosë szomorkoggyá! ha eggyig nem vót bajod, ezutánn mán csak nem
+lëssz, monta neki a remete. Ne ë három síp, ha bajod lëssz, fújjá bele!
+mindnek más mëg más szava van!
+
+A hogy ezt kimonta a remete, eltűnt.
+
+A kiráfi úgy maratt, mint az árva madár. Elindút magába.
+
+Mëgy, mëndëgé, elér ëgy nagy kapuho, a ki be vót záródva. Mëgfújja az
+ëgyik sípot, hát csak nyílyik ki a kapu, előtte mëg ëgy szép út, annak a
+szélyinn ült ëgy borzasztó nyomorék embër. Kódús lëhetëtt.
+
+– Hallya-ë, bácsi! – kérdëzte a kiráfi – minő út ez?
+
+– Ez-ë? olyan út ez, hogy a ki ide begyön, innet má nem tud
+mëgszabadúnyi, mer ez az út el van átkozva. A ki idekerű, azt
+szétszaggattya a szárnyas farkas!
+
+– Má mindëgy! – gondolta a kiráfi, oszt mënt.
+
+Elérte a másik kaput is, a harmagyikot is, a sípszóra kinyít mindakettő,
+de az öreg kódús mindég ott ült az út szélyinn, az árokpartonn.
+
+A hogy a kiráfi a harmagyik útra ért, az olyan këgyetlen hosszú vót,
+mint ëgyik végi a másikho, hét nap hét écczaka kellett neki mënnyi, még
+a véginn mëllátott ëgy palotát, a kinek a kapuja előtt ott tátogott a
+szárnyas farkas.
+
+Fújta a nagy kék lángokat olyan messzire, mint ëgy pëtrënczëhordó rúd.
+Olyan forró vót, hogy a kiráfi kargya má félyig elolvadt tűlle. De a
+kiráfi hadázott tovább. A kard mindég jobban olvadt, utóllyára má csak a
+tusája maradt. Mit csinállyék má ő avval? Fël vót nála téve, hogy a
+szárnyas farkast mëgölyi akarhogy! Neki veselkëdëtt, ütte, vágta a
+szárnyas farkast, am mëg okádta a lángot, mint a kemëncze, ëcczër oszt
+mégis jó odaférhetëtt, fëlvágta a hasát.
+
+A szárnyas farkas mingyá fëlfordút, a palota kapuja mëg mingyá kinyít
+magátú.
+
+A kiráfi bemënt a palotába, ott szétnézëtt mindën helyënn. Ëcczër ëgy
+üvegajtóho ért, azonn kërësztű látta, hogy ëgy gyönyörűséges királyány
+fekszik az ágyba, az ágya előtt mëg lëlánczolva hortyog ëgy hétfejű
+sárkány.
+
+Aszongya az ajtó előtt:
+
+ – Gingalló!
+ Szent ajtó!
+ Bűvös könv!
+ Tárully fël!
+
+Az ajtó mingyá kinyillott szép csëndësenn.
+
+A kiráfi odamënt az ágyho, a lyánt kiemelte belűlle, a ki úgy alutt,
+mint a tej, mëg së szuszszant.
+
+Vitte kifele csëndësenn, valahogy a sárkány fël në érëzzën! Mikor az
+udvaron vótak, fëlült a kiráfi a lovára, ölibe vëtte a lyánt, oszt akkor
+csak ki a kapunn, mint a villám. Szátak sebësenn.
+
+Mikor a kiráfi kigyött a kapunn, az olyant csapódott utánna, hogy a
+palotának mëg a fundamentoma is mëgrëndűt, a sárkány mëg fëlébredt.
+Mingyá mëglátta, hogy ott valaki járt, mer a lyánnak csak hűtt helyi
+vót. Kereste ő mindënütt, de nem tanáta, kínjába az nap mindég ordított.
+
+A kiráfi mëg a kirákisasszony nemsokára hazaértek, ëgyek lëttek,
+hetedhétországra való lagzit csaptak, a lagzisok közt vótam én is, még
+olyan jó tejbekását sëhun së ëttem, mint ott vót. A vőlegény mëg a
+menyasszony még most is ének, ha azóta mëg nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Julcsa, asztalosnétól. Lejegyzés
+ideje: 1903. dec._
+
+
+
+
+19. Rózsa mëg Viola.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy pár embër. Vót annak ëgy fiok.
+Elnevezték Rózsának. Mivelhogy nagyon szëgényëk vótak, Rózsának el
+këllëtt mënnyi szógálatba.
+
+A hogy mënt, mëndëgét, az útba tanát ëgy kërësztët. Az elejbe
+lëtérgyepëlt, kérte az Istent, hogy segíjje mëg az úttyába, aggyék neki
+szërëncsét.
+
+Mikor ott jó kiimátkozta magát, elindút, el a nagy világnak, a
+bizontalanságba.
+
+Sokáig mëhetëtt má, mikor ëgy erdő szélyinn tanát ëgy palotát.
+
+Be akart mënnyi, de az ajtók zárva vótak, nem lëhetëtt. Nézegét
+mindënfele, hátha mëllátna valakit az udvaronn. De bizon nem vót ott ëgy
+lélek së.
+
+Ëcczër az ajtó mellett mëppillantott ëgy csëngőt. Nem húzva-halasztva a
+dógot – mëhhúzta.
+
+A csëngőszóra kigyött ëgy nagy ördög Plútódrómó – mer hát a vót az ördög
+vára.
+
+»Mit keresël të itt, hé?«
+
+»Aggyon Isten jó napot! szógálatot gyöttem vóna biz én keresnyi, ha
+tanánék!« monta Rózsa a Plútódrómónak.
+
+»Jó, én nálam kaphaccz, én mëgfogallak. Három nap az esztendő. Ha
+kibirod, jutalmat is kapsz!« – monta az ördög.
+
+Száz szónak is ëgy a végi, Rózsa beát az ördöghö szógálatba.
+
+Vót annak az ördögnek ëgy lyánya, Violának hítták. Szép, igazánn szép
+lyán vót, csak av vót benne a csúnya, hogy mindég szurkos-piszkos ruhába
+járt. Ennek a lyánnak Rózsa nagyon mëttecczëtt, de Rózsa së szóhatott
+sëmmit, mer ő is mëszszerette Violát az első pillantásra.
+
+Hát az a Viola még aznap este mëszszólította Rózsát:
+
+»Hallod-ë të, Rózsa! tudod-ë, mit akar veled az én apám? Három tátos
+lova van, azt bízza rád. Ëgy nagy arammezőre këll kivinnëd őköt. Oszt ad
+ëgy nagy százmázsás vaspácát, a kit të fël së tuccz emelnyi, avval këll
+a lovakot rendbe tartanod. Maj mëllásd, nem jó véged lëssz. De hallgass
+a szavamra, jóra fordú a sorod. Hónap jókor rëggel szóllyá nekëm,
+tudod-ë? de el në felejd!«
+
+Rózsának mëkkönnyebbűt a szívi, hogy Viola ilyen szépenn ëllátta őt
+szóval mëg hogy mëgígírte, hogy segít rajta.
+
+Lëfekütt, de alunnyi nem igën tudott, gondolkozott a hónapi naprú.
+
+Másnap allyig hogy hasatt a hajnal, fëlérzëtt, oszt mënt ki az udvarra.
+
+Az ördög mán várta. Aszongya Rózsának: »No! gyere velem az óba, maj
+mëmmutatom a három lovat, a kit rád bízok!«
+
+Avval bemëntek az óba.
+
+»Ládd-ë! itt van az a három szilaj csikó mëg ez a vaspácza, ha të evvel
+úgy mëszszelídítëd őköt, hogy olyanok lësznek, mint a bárány, mël lëszëk
+veled elégëdve!«
+
+Ránézëtt Rózsa a vaspáczára, de mëhhívëlt benne még a vér is, mikor
+mëllátta, hogy minő nagy. Hamarjába nem tudott ëgyebet gondolnyi, mint
+hogy »ki tunná ezt a páczát fëlemelnyi, olyan embër tán nincs is!«
+
+Az ördög hogy a napi dógát kiatta neki, mënt be a házba.
+
+Ahogy az ajtó becsapódott, Viola mingyá kiát.
+
+Rózsa odavót falustú, mer a páczát mës së birta mozdítanyi.
+
+»Viola, Viola! mit csinállyak? nem birok én evvel!«
+
+Aszongya neki Viola: »Gyere ide, csókold mëg a bal kezem!«
+
+Rózsa mëttëtte.
+
+»No! most tróbákozz a páczával!«
+
+Rózsa má mëbbirta mozdítanyi a nagy vasrudat.
+
+»No! gyere, mos mëg csókold mëg a jobb kezem!«
+
+Rózsa mëcscsókolta. A páczát má fël birta emelnyi.
+
+»Gyere! csókold mëg az ëgyik képem!«
+
+Rózsának egész kedvi szërint mënt mindën. A lyány arczát mëcscsókolta, a
+vaspáczát má fékezibe is elbirta.
+
+»Csókold mëg a másikot is!« – monta Viola. De má akkor Rózsa csak úgy
+jádzott a páczával, mintha ostor lëtt volna.
+
+Akkor Viola bemënt vissza, hogy valamit eszre në vëgyënek odbe. Rózsa
+mëg mënt be jó reménséggel az ëstállóba, fëlült a lovakra, oszt vitte az
+arammezőre.
+
+Otki a vaspáczával úgy elverte a lovakot, hogy allyig vót bennëk élet.
+Este mëg má csak úgy gyöttek haza fédöglöttenn.
+
+Az ördög mëg a feleségi a kapuba várta Rózsát a lovakkal. »Vallyon
+hazahozza-ë?« Má biztosra vëtték, hogy Rózsa a lovakkal nem birt
+elbánnyi.
+
+Ëcczër csak láttyák, hogy gyön a három szilaj csikó, úgy el vannak esve,
+mintha má dögrovásonn vónának, Rózsa mëg csakúgy hëgyel rajtok, mint
+valaki, a vaspáczával mëg ëgyiknek-ëgyiknek jó-jó odalapít.
+
+Dújt-fújt az ördög mëg a feleségi, hogy ilyen pocséká vannak téve a
+lovak. De nem csináhattak sëmmit.
+
+Rózsa bekötötte a lovakat, oszt mënt be vocsorányi.
+
+Vocsora közbe kisomfordát hozzá Viola, oszt aszonta neki, hogy »hónap is
+úgy tëgyé, mint máma, akkor nem lëssz sëmmi bajod!«
+
+Rózsának olyan jó kedvi vót, hogy majd az egész félécczaka süvűtött mëd
+danolt.
+
+Rëggel a hogy fëlkelt, az ördög Plutódrómó mëgint mëhhaggya neki, hogy a
+három szilaj csikót vigye ki az arammezőre, ott legeltesse egész nap. A
+vaspáczával mëg szilídíjje mëg őköt.
+
+Rózsa mëg csak rázta a fejit, hogy »öhön! öhön! úgy lëssz! jó lëssz!« de
+csak azt várta, míg az ördög bemënnyék.
+
+Viola má ott leste az ablakonn.
+
+Mikor mëllátta, hogy az apja bemënt, kisuhantott Rózsáho.
+
+»Rózsa! gyere, csókold mëg az ëgyik kezem!«
+
+Rózsa mingyá tutta emelnyi a páczát mëgint.
+
+»A másik kezem!«
+
+Rózsa má újbú fël bírta emelnyi.
+
+»Csókold mëg az ëgyik képem!« – »A másikot!«
+
+Egészenn úgy, hogy Rózsa a vaspáczával mëgint csak úgy tudott jádzanyi,
+mint azelőtt való nap.
+
+Avval bemënt az ëstállóba, vitte a lovakot ki az arammezőre. A
+vaspáczával úgy-úgy símogatta őköt, hogy maj leroskattak bele. Estefele
+is, a hogy gyött haza, az ördög szëmiláttyára paskolta végig mind a
+háromnak a marját.
+
+Az ördögnek maj mëhhasatt a szívi, mikor látta, hogy az ő lyányajit –
+mer a három szilaj csikó az ő lyánya vót – hogy tëszi tënkre[25] ez a
+Rózsa! El is vót a három csikó csigázva úgy, hogy allyig vót benne élet.
+
+Monta is neki a feleségi, hogy »në bízd má a kezire a harmagyik nap,
+inkább más dógot aggyá neki, mer a lyányainkbú nem lëssz élő, a hogy az
+elévëszi a vaspáczával!«
+
+Nem is bízta má rá az ördög Rózsára, hogy legeltesse a lovakot. Ha
+másnap rëggel elejbe át, oszt aszonta neki, hogy van neki két palotája,
+a két palota közt van ëgy tól,[26] ha azonn a két palota közt ëgy hidat
+tud csinányi arambú, kérhet, a mit akar, oszt kitelyik vele az esztendő.
+
+Rózsa ezt is Viola segíccségivel csináta mëg. Má hogy hogy-mint? nem
+tudom, nem láttam, mer épen akkor aluttam a pëlyvásba,[27] elég ah
+hozzá, hogy ëgy nap alatt avval is készenn vót Rózsa.
+
+Akkor az ördög Plutódrómó aszonta neki, hogy »itt a sok kincs, viheccz,
+a mënnyi këll, kitelt az esztendőd!«
+
+De Viola titokba mëssúgta Rózsának, hogy sosë okoskoggyék ő avval a
+pézzel, mivel, letjobb lëssz, ha mëszszöknek, mer itt ússë lëssz jó
+végi. Letjobb lënne, ha azt a csikót vinné el, a ki az ëstálló véginn
+hever, az ostoré is tud ványi, ha arra ráülnek, mëhetnek, a mére látnak!
+
+Úgyis vót. Másnap hajnalba ráül Rózsa mëg Viola a lóra, mënnek sebesënn,
+szának, mint a madár.
+
+A hogy szának, a hogy szának, Viola érzi, hogy ég az arcza. Aszongya
+Rózsának: »hallod-ë, ég az arczom! biztosann mëttutták, hogy elszöktünk,
+mos gyönnek utánnunk!«
+
+Hátranéz Rózsa, hát csakugyan gyött az ördög feleségi.
+
+»Sebësenn! Vátozzá të templomé, én mëg remetéjé, oszt ha kérdëzik, hogy
+nem láttunk-ë ilyen mëg ilyen fiatal párt êre mënnyi, mongyad, hogy
+háromszáz esztendeji épűt ez a templom, azóta nem láttunk sënkit së!«
+
+Úgy is lëtt. Rózsa templomé, Viola mëg remetéjé vátozott.
+
+Gyött az ördög feleségi. Aszongya a remetének: »Ugyan, lelkëm! nem
+látott êre mënnyi ëgy fiatal embërt mëg ëgy lyánt? ilyenëk mëg ilyenëk
+vótak!«
+
+Aszongya rá a remete: »Ez a templom má háromszáz esztendeji hogy itt
+van, mëg hogy én is itt vagyok, de azóta êre nem láttam sënkit!«
+
+A vén asszony muszaj vót, ha akart, ha nem, visszamënnyi. Ingenn járt,
+nem kapott mëg sënkit.
+
+A templom azután visszavátozott Rózsáé, a remete mëg Violáé, oszt mëntek
+tovább. Mënt velëk a ló. a hogy mëhetëtt, nem sajnáta a lábát.
+
+Ëcczër égëtt Violának a másik arcza is.
+
+»Nézzé csak hátra, gyönnek má utánnunk mëgínt!«
+
+Csakugyan, az ördög feleségi eszrevëtte otthon, mëllátta, hogy mënnek,
+az iramított utánnok újfënt.
+
+Rózsa rögtön csárdáé, Viola mëg kocsmárosé vátozott ëgy nagy puszta
+közepibe.
+
+Az ördögné csudákozott azonn nagyon, hogy ilyen hamar elvesztëtte őköt a
+szëmi elő. Odamënt a kocsmárosho. »Ugyan, lelkëm! nem tunná mëmmondanyi,
+hoj járt-ë êre ëgy fiatal embër mëg ëgy lyány?«
+
+Aszongya rá a kocsmáros: »Járt bizony, lelkëm!«
+
+»Hát mikor?«
+
+»Biz’ annak van má vagy ötven esztendeji, a mikor még én is fiatal
+vótam!«
+
+»U! isz’ nem olyan régënn vót e, csak máma!«
+
+»No! máma nem láttam!«
+
+Avval ki vót fizetve az ördög feleségi apró pézzel.
+
+Amazok mëg fëlkerekëttek, a kis ló mënt velëk, mint Dobsos Pétërrel a
+bornyú.
+
+Má jó mësszi lëhettek, aszongya Viola Rózsának: »Má mëg mind a két
+arczom ég. Biztosann az a kutya apám fogott űzőre bennünköt. Vátozzá të
+tólé, én majd arankacsa lëszëk, engëm nem tud kicsalogatnyi, nëfé!«
+
+Úgyis vót. Rózsa lëtt a tól, Viola az arankacsa, ott uszkát, bugdácsolt
+a tól közepinn.
+
+Az ördög Plutódrómó mëgösmerte őköt.
+
+Mënt a tól partjára csalogatta a kacsát. »Tasókám, tasókám! tas, tas,
+tas!« Még szórt neki szëmet is, de a kacsának vót eszi, hogy mën në
+fogassa magát.
+
+Látta az ördög, hogy így nem mëgy sëmmire, lëvetkëzëtt, oszt mënt be a
+tólba.
+
+Mikor má a közepire ért, a kacsa kiúszott, a tól kiszáratt, az ördög mëg
+hopponn maratt, úgy këllëtt neki hazamënnyi sëmmi nékű. Kapott is otthon
+a feleségitű olyan szidást, hogy nem vëttem vóna fël soké. Minő lëhet a,
+mikor az ördög feleségi veszekëgyik, mikor a mi asszonyaink veszekedésit
+së lëhet kiányi!
+
+Nohát! elég ah hozzá, hogy az ördög otthonn kikapott a meszelőnyellel,
+Rózsa mëg Viola mëntek tovább.
+
+Kis időre elértek ahho a faluho, a melyikbe Rózsa is születëtt. Ott
+aszongya Viola Rózsának: »No! én mán nem mëhetëk tovább. Itt maradok a
+falu véginn. Të mëg ereggy haza, de otthon mën në csókolly sënkit, mer
+akkor engëm elfelejtesz.«
+
+Rózsa fogadkozott, hogy dehogy csókolna mëg valakit a világé, hogy
+felejtené má ő el az ő kedves Violáját, a ki mëgmëntette má az életyit,
+de hánszor!
+
+Avval mëcscsókolták ëgymást, Viola ott maratt a falu véginn, Rózsa mëg
+mënt ëgënyesenn haza.
+
+Mikor a kis kapunn belépëtt, annyira mëgörűt, hogy otthon van, hogy
+mindënkit mëgcsókolt örömibe.
+
+Igy oszt Violát csakugyan elfelejtëtte.
+
+Szëgén Viola! várt ő rá a falu véginn soká, naprú-napra, csak várt, csak
+várt, de Rózsa nem mënt érte. Má tutta, hogy biztosann elfelejtëtte.
+
+Fogta magát, minek várjék hiába? bemënt a faluba, hogy majd elá
+szógállónak. De véletlenű épenn a Rózsa házokho utasították, mer ott
+csakugyan szükség lëtt vóna ëgy jó szógállóra. Viola mëg szép is vót,
+erős is vót, Rózsa annya mingyá beszegőttette.
+
+Viola csak akkor vëtte eszre, hogy Rózsáékná van, mikor Rózsát mëllátta.
+De nem szót neki, az mëg nem ösmerte mëg.
+
+Ëcczër ëgy este, hogyím Viola a konyhába fekütt, kimëgy hozzá Rózsa. Azt
+hitte, hogy olyan szógálló, mint a többi. De nem tudott vele sëmmire së
+mënnyi, Viola mindég az ajtót tëtette be vele, mer akárhánszor becsukta,
+mindég kinyít utánna. Igy vót ez reggelyig, mikor má Rózsának ott
+këllëtt hannyi a konyhát.
+
+Rózsának má akkorra két legéntestvéri is vót. Violát azok is
+mëszszerették. Jártak is ki hozzá, de azok is csak úgy jártak, mint
+Rózsa, kivel a kéménylyukat gyugatta szűntelen, kivel mëg a tüzet
+takartatta.
+
+Harmannapra kérdëzte Rózsa a testvérjeit: »mëntetëk-ë tik vele
+valamire?«
+
+Azok elmonták, hogy bizon nem mëntek ők!
+
+Szöget ütött ez a Rózsa fejibe. Hogy së ő, së a két testvéri nem këll
+ennek a lyánnak, biztosann van valakiji, a ki écczaka hozzá jár.
+Elhatározta, hogy mëglesi.
+
+Úgyis vót.
+
+Másnap écczaka Rózsa nem fekütt lë, ha lëtérgyepëlt a szobaajtóho, a
+kúcslyukho, oszt onnat vigyázta Violát.
+
+Ëcczër csak láttya, hogy Viola kelebibű kiszá két gyönyörű fejír galamb,
+oszt csókolódzonak. Viola mëg rázta fëlëttök a kézit, oszt aszonta:
+»Hiss te! hiss te! në csókolódzatok! a csóktú felejtëtte el Rózsa is
+Violát!«
+
+Hallotta ezt Rózsa, mingyá eszibe jutott, hogy mit fogadott ő Violának,
+oszt hogy csakugyan elfelejtette. Kimënt mingyá a konyhába, bocsánatot
+kért Violátú, az szívesenn mëgbocsátott neki. Azután mëgölelték,
+mëgcsókolták ëgymást.
+
+Másnap mëg ëgygyé lëttek, mëgesküttek, olyan lagzit csaptak, hogy
+sarkánn futott a bor mindënkinek. Még máma is fut, ha van minek.
+
+Rózsa mëg Viola még most is ének, ha valamiképenn azóta mëg nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Julcsa, 35 éves, irni-olvasni tudó
+asztalosnétól. Jász-árokszállási születésű. Lejegyzés ideje: 1903.
+november vége._
+
+
+
+
+20. Miska mëg Juliska.
+
+Hun vót, hun nem vót, hetedhét orszägonn is túnat vót, vót ëgy kirának
+három fia. Egy kënyérënn vótak, szerették ëgymást, békességbe is éltek
+vóna, de a közepsővel sëhossë tuttak jóra gyönnyi, av vót a
+letszófogadatlanabb.
+
+Ëcczër má az öreg kirá mëgúnta a vele váló bajlódást, aszonta a másik
+két fiának:
+
+– Hallyátok-ë, gyerëkejim! sikkajjátok el valahova ezt a közepső
+gyerëkëmët, Miskát, mer nekëm mëg këll bolondúnyi, ha ez itthonn marad!
+
+A két testvérnek nagy gond ütte a fejit, hogy micsinállyonak ők a
+testvérikkel! Mëg nem ölhetyik, el nem veszthetyik! micsinállyonak ők? –
+Utóllyára a nagyobb kitanáta.
+
+Levelet írtak az ördögök királyának, Rút fëlséginek, hogy van nekik ëgy
+testvérik, az szeretne hozzá szógálatba ányi.
+
+A testvérikkel oszt mindég csak azonn vótak, hogy hogy’ üldözzék el.
+Szitták, piszkolták, fëlhánták neki azt is, a mit ëtt, úgy, hogy nem
+győzte má a sok szót hallgatynyi, bemënt az ëstállóba, fëlkantározta a
+letrosszabb lovat, azonn elmënt Rút fëlségihë, az ördögök királyáho.
+
+A hogy odaért, három napig pihent, aggyig mëg mëgösmerkëdëtt a házná
+mindënvel, az ördög lyányával: Juliskával is. Nem igën mutatták
+ëgymásnak, de biz ők nagyonn mëgszerették ëgymást.
+
+Mikor a három nap elmúlyik, aszongya neki az ördög:
+
+– No, fiam! hát máma mëgkezdëd a szógálatodot. Nállam három nap az
+esztendő, ha azalatt kedvemre tuccz cselekënnyi, mël lëszëk veled
+elégedve! Máma pegyig al lëssz a dógod: van a ház hátáná ëgy halastó, ha
+të azt nekëm rëggerre ki nem hordod, fël nem ásod, kölest nem vetsz
+bele, abbú a kölesbű rëggerre nekëm ëgy tával mëgzsírozva, mëgczukrozva
+nem hozol, akkor véged! Értëtted-ë?
+
+Miska úgy tëtt a fejivel, hogy értëtte, pegyig dehogy értëtte! Kimënt az
+óba, odaült a ló faráho, oszt gondolkozott nagyonn.
+
+A hogy ő ott gondolkozik, Juliska odbe kereste, de nem tutta, hova
+lëhetëtt Miska, nagy keresgélés után úgy tanáta mëg a hídlás véginn
+ülve.
+
+– Szívem szép szerelme! ásó, kapa válasszon el ëgymástú! mi bajod!?
+
+– Në kérdëzd azt, Juliskám! – monta Miska – ússë tuccz të azonn
+segítenyi!
+
+– Nem tudok? hát honnat tudod të azt? mondd el csak, hátha igazítanék a
+dógodonn valamit!
+
+Miska oszt elmonta végig-hosszig, mit parancsolt neki Rút felsége.
+
+– Ha csak az a baj, – monta Juliska – akkor arrú maj tëgyünk!
+
+Avval bemënt a házba, elévëtte a nagy könyvet, oszt a hány levelet
+forgatott mëg benne, annyi ördög át elejbe. Mikor mán elëgenn vótak,
+mëpparancsolta nekik a Miska dógát, de hogy rëggerre készenn lëgyënek
+vele!
+
+Szalatt az ördög mind, mint a rossz, sürgöttek-forgottak, másnap
+rëggerre má Rút fëlséginek az asztalán párolgott a friss köleskása jó
+mëgzsírozva, mëgczukrozva.
+
+Jó is lakott belűlle Rút fëlségi, négyszögre át a hasa tűlle.
+
+Mikor mëgëtte, odamëgy hozzá a feleségi, aszongya neki:
+
+– Hallod-ë, hé! ha të tuccz ëgyet, ez tud kettőt![28]
+
+– Az ám! a kutyafitta! – monta az ördög a száját nyalogatva.
+
+Miska mëg má akkor tutta, hogy jó van mindën, nem këll búsúnyi, csak
+ezután lëgyék még valahogy!
+
+Mikor az ördög mëffrüstökölt, kimënt Miskáho.
+
+– No, fiam! embër vagy! eggyig mëv vagyok veled elégedve! Most kiadom a
+parancsot mëgint, ha mëttëszëd, sëmmi bajod së lëssz! – Van itt ëgy nagy
+erdő, ha të azt rëggerre ki nem szëdëd tövöstű, mindënëstű, szőlőt nem
+veccz bele, rëggerre ëgy tányír szőlőt mëg ëgy üveg bort nem hozol,
+akkor véged! Tudod-ë! hát jó jegyezd mëg!
+
+Miska most má nem nagyon vakargatta sëhun së, tutta má ő, hogy Juliska
+kihúzza a sárbú.
+
+Úgy is vót.
+
+Miska ott ült a gádorba,[29] pipázott javába, mikor Juliska odamënt,
+oszt mëkkérdëzte, mi az újság?
+
+Miska elmonta apróra az egészet.
+
+Juliska odbe kezibe vëszi a nagy könvet, forgat benne, a hány level
+fordút, annyi ördög át elejbe.
+
+Akkor elejbëk át, keményenn mëpparancsolta nekik, hogy mit tëgyënek!
+Azok örűtek, hogy ëgyeb baj nem lëtt, mëntek, oszt csináták, a mit
+montak.
+
+Másnap rëggerre Rút fëlséginek az asztalánn vót a tányír szőlő mëg az
+üveg bor. Az erdő helyinn mëg csakúgy húzta a sok érëtt girizd a sok
+szőllőtőkét.
+
+Aszongya erre Rút fëlséginek a feleségi:
+
+– No! ha te tuccz ëgyet, az tud kettőt!
+
+Mikor az ördög az üvegbű az utóssó kortyot lënyelte, mënt ki újfënt
+Miskáho.
+
+– No, fiam! má két parancsomot teljesítëtted, ha a harmagyikot is
+mëttëszëd, embër lëszël! – Hetedhét országonn túl, de még az ópërënciánn
+is túnann van nekem ëgy nagyon jó barátom, ha të ezt a levelet oda nem
+viszëd, oszt még rëggerre vissza nem gyössz, hát véged!
+
+Avval Rút fëlségi átadott neki ëgy levelet.[30]
+
+De má erre mëhhőkűt Miska. Azt hitte, hogy má ezt Juliska së tuggya
+mëttënnyi.
+
+Elkezdëtt járkányi, várta Juliskát.
+
+Nemsokára a lyány mëg is érkëzëtt.
+
+– Mi bajod, hé!
+
+– Hej! nagy baj a! azonn má të së tudsz igazítanyi!
+
+– Mondd el csak, hátha, no!
+
+A hogy Miska elmongya, – de maj hogy ríva nem fakatt! – aszongya rá
+Juliska: Isz e sëmmi! Tudod-ë, mit? Csapd el a lovad kívël a falunn, én
+mëg majd aranszőrű lóé vátozok, rám ülsz, oszt elmënünk.
+
+Úgy is lëtt. A lyány aranszőrű lóé vátozott, oszt vitte Miskát
+ungonn-berkënn kërësztű.
+
+Mikor má közel vótak a palotáho, aszongya neki az aranszőrű ló:
+
+– Të, ha bemégy, csak annyit mongyá: Aggyon Isten jó estét, levelet
+hoztam! Akkor gyere ki, de në a kapunn, ha a kapu tetejinn!
+
+Úgy is tëtt Miska.
+
+Mikor a levelet átatta, többet nem szót, mint a mennyi mëv vót
+parancsolva, akkor kigyött, oszt usgyi! el a kapú tetejinn kërësztű!
+
+Akkor hallották, hogy tapsikolnak a hátok mëgëtt, oszt kiabállyák
+utánnok, hogy »jó jártatok, mer máskép szuroké vátatok vóna!«
+
+Mikor a Juliska házokho értek, má hajnalodott, Rút fëlségi mëg az
+öregasszony még javába aluttak. Juliska visszavátozott lyánnak, Miska
+mëg bemënt jelëntenyi, hogy má itthon van.
+
+Az ördög csak csóváta a fejit, de a feleségi most is csak aszonta neki:
+
+– Ha të tuccz ëgyet, ez tud kettőt!
+
+Avval lëtelt a Miska esztendeji, a három nap.
+
+A két fiatal azomba még az útonn fëltëtte magába, hogy mëszszöknek,
+akarhogy! de ők otthaggyák az ördögtanyát!
+
+Juliska bemënt a házba, hármat köpött az asztalra, úgy hajnaltájba el is
+mëntek ők ëgyütt.
+
+Rëggel fëlériz az asszony, beszól a lyánya szobájába:
+
+– Kelly fël má, lyányom! mëvviratt!
+
+Kiszól az első köpés: Mënëk, anyám! mingyá mënëk!
+
+Kisvártatva mëgínt szót az asszon:
+
+– Kelly fël má, lyányom! söpörd ki a házat!
+
+A másogyik köpés is kiszól: Mingyá mënëk!
+
+Utóllyára sokállotta má az asszony, bekiátott, de most má mérgesenn:
+
+– Gyere má, hê, oszt rak’ tüzet!
+
+A harmagyik köpés is csak annyit szól, hogy »mingyá mënëk!«
+
+A fiatalok má ekkorra messzi jártak.
+
+Nëgyecczërre is beszól az asszony, de mán akkor nem hallott hangot.
+Benéz, hát láttya, hogy nincs odbe sënki, csak a három köpés,
+iszontatóann fëlharagudott.
+
+Elékapott a szögletbű ëgy vaslapátot.
+
+– No, lipát-lapát, vaslapát, majd elérjük a szép lyánt!
+
+Ráült a lapátra, oszt mënt utánnok, de má mikor jó magosann vót, olyan
+fekete borúlásé vátozott, mint a korom. De szál utánnok, mint a madár!
+
+Az útba aszongya ëcczër Juliska Miskának:
+
+– Hejnye! de tüzel a fé arczom, Miska! Gyön az anyám utánnunk! Maj
+vátozok én malomé, të mëg vátozz mónáré. Vëgyé ëgy baltát a kezedbe,
+oszt faricská’ valamit. De vigyázzá, mert az anyám fekete borúlásba
+gyön, forgószével, hogy el ne kapjon a forgácsbú valamit, mer akkor
+nekem végem van. Tudod-ë!?
+
+Juliska malomé, Miska mëg mónáré vátozott, kezíbe kapott ëgy baltát,
+oszt faricskát vele valamit.
+
+Ëcczër csak fëléjik ér a nagy borúlás nagy forgószével, majd elvitte a
+malmot is.
+
+Miska mëg a forgácsokra rálépëtt, hogy a szél el në vigyën belűlle ëd
+darabot së!
+
+A borúlás látta, hogy így nem ér sëmmit, lëereszkëdëtt a malomra. Miska
+mëg csak kapta a baltát, belevágott. Úd dőt belűlle a vér, mint az
+essőzsákbú.
+
+Látta, hogy itt ezëkkel sëmmire së mëgy, visszafordút. A malom mëg
+Juliskáé, a mónár mëg Miskáé vátozott vissza.
+
+Hazaért az ögegasszony, kérdëzi tűlle az ura:
+
+– Hát láttad-ë őköt?
+
+– Nem láttam én! a kit láttam is, mások vótak.
+
+– Hát kikët láttá?
+
+– Ëgy malmot mëg ëgy faragó mónárt. A mónár úgy mëhhasította a
+baltájával a karomot, hogy mém most is vérzik.
+
+– Te, szamár! isz azok vótak azok! – monta Rút fëlségi nagy mérgesenn.
+
+A fiatalok mëg mëntek az úttyokonn tovább.
+
+Allyig mëntek ëgy fénapi járófődet, Juliska arca elkezdëtt tüzelnyi
+mëgínt.
+
+Hát má akkor az asszony nyargalt utánnok újfënt.
+
+Aszongya Juliska Miskának:
+
+– Vátozzá të kóréjé, én mëg maj lëszëk kis madár.
+
+Mingyá azé vátoztak.
+
+Odamëgy az öregasszony hozzájok:
+
+– Hallod-ë, te csipërkëdő[31] kis madár! nem láttá êre mënnyi ilyen mëg
+ilyen fiatalokot?
+
+– Láttam én, de még akkor ződ vót ez a kóré.
+
+– Ú! má a régënn lëhetëtt! em most vót!
+
+Az öregasszony visszafordította a lapátot, oszt lapátolt haza. Otthon
+mëgínt elévëszi az ura:
+
+– Láttad-ë most őköt?
+
+– Nem láttam én ëgy száraz kórén csipërkëdő kis madárná ëgyebet. Nem
+tudhatom, hova lettek!?
+
+– Te, szamár! isz ők vótak azok! – monta az ördög, de má maj hanyatt
+taszította a feleségit mérgibe. – Ereggy utánnok mingyá, de nekëm itt
+lëgyék mindakettő!
+
+Mënt is a vén asszony.
+
+Ráült a vaslapátra. »Lipát-lapát, vaslapát! majd elérjük a szép lyánt!«
+oszt vágtatott.
+
+De Juliska újra eszrevëtte. Ő mingyá arankacsáé, Miska mëg halastóé
+vátozott.
+
+Gyött az asszony, vetkëzëtt, a tópartyára lerakta a ruháját, a gyűrejit
+lëhúzta az újjárú, oszt pendëlire tëtte.
+
+Mikor má nyakig a vízbe vót, hogy a kacsát mëffogja, az csak fëlrepűt, a
+ruhárú szájába kapta a gyűrőt, pegyig az ördögnek abba vót minden
+tudománya, a tó mëg kiszáratt.
+
+Az ördög feleségi hopponn maratt.
+
+Së Juliska, së Miska, së gyűrő!
+
+No! maj kap most az urátú!
+
+Mikor hazaér, kérdezi Rút fëlsége.
+
+– Hát mém mos së hoztad őköt? nem tudod, hogy’ rádparancsoltam?
+
+– Iszën ám! de elvitték még a gyűrőmöt is!
+
+Ek këllëtt még az ördögnek – a tetejibe! Mingyá olyan lëtt, mint az
+oroszlyány. Hanem ha valaki kontyolást akar látynyi, oda këllëtt vóna
+elmënnyi! Még a hogy az az asszon kikapott! fël nem vënném, nincs az a
+száz forint! Bőgött is asszony úgy, mint a fiastehen!
+
+Hát má elvesztëtték őköt, mit vót mit tennyi, mint mëggyőzőnnyi azonn,
+hogy nincsennek.
+
+Miska mëg Juliska mëntek, mos má nyugottann, nem háborította őket sënki.
+
+Ëcczërcsak annak a falunak a szélyire értek, a kibe a Miska apja mëg
+annya lakott. Ott aszongya Juliska Miskának:
+
+– No! má én nem mënëk be veled, ha fogadd mëg, hogy nem csókolsz mëg
+sënkit, së azt nem engedëd, hogy tégëd mëgcsókollyonak, mer akkor engëm
+elfelejtesz, oszt mást vëszël el!
+
+Miska fogatta, hogy úl lëssz, mëg monta, hogy »ugyan mit gondolsz mán,
+Juliskám! hogy felejtenélek én el!«
+
+De mire beért a portájokra, valaki elejbe szalatt, oszt kezet csókolt
+neki. Mingyá elfelejtëtte Juliskát.
+
+Otthon nagyonn mëgörűtek a Miska hazamënetelinek, má akkorra ő is
+mejjavút, szófogadó, engedelmes lëtt, mint a kezes bárány.
+
+Az apja nézett is ki neki a faluba ëgy szép lyánt, má ki is hirdettette
+őköt, csak épenn a lagzi vót hátra.
+
+Horták az ajándékot a házokho, a kalács má a padonn së fért, annyi vót,
+a sok csirke, kappan mëg úgy rezsgëtt az udvaronn, allyig lëhetëtt
+tűllök lépnyi.
+
+Juliska is mëhhallotta, hogy Miska mëhházasogyik. A hírre nagyon
+elszomorodott.
+
+Fogott ëgy pár galambot, ëgy gunarat mëg ëgy jérczét, szita alá tëtte,
+oszt elvitte ajándékba Miskáékho.
+
+Éppenn otthonn volt Miska is.
+
+Mikor Juliska oda akarja annyi a két galambot, a gunarat eleresztëtte a
+szita aló, oszt csak annyit mondott:
+
+– Úgy jártunk mink, Miska, mint ez a pár galamb. Az ëgyik árvánn maratt.
+
+Most jutott má eszibe Miskának is a fogadása, amannak a lyánnak
+visszaatta a jegykendőjit, Juliskát össze-vissza csókolta, elvëtte
+feleséginek, boldogok lëttek, oszt mém most is ének, ha azóta mën nem
+haltak.
+
+ Mese, mese, mátka,
+ Fekete madárka.
+ Uj mente, kopott róka,
+ Vesd a vigyorgódra![32]
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. A közlő: Ragó Lajos, 32 éves
+parasztember, katonaviselt. A lejegyzés ideje: 1903. november._
+
+
+
+
+21. A zöldszakállú király.
+
+Hol volt, hol nem volt, hetedhét országon is túl volt, még azon is túl,
+a hol a kis kurtafarkú disznó túr, volt egy zöldszakállú király. Az a
+zöldszakállú király egyszer fogta magát, elindúlt vándorolni. Már nagyon
+sokáig vándorolt, biztosan megjárt már száz tű hosszát, csak azon vette
+magát észre, hogy bizony tizenhét esztendeje már annak, a mióta ő
+hazúlnan eljött. A sok járás-kelésben nagyon kifáradt, megszomjazott,
+leült egy patak partjára. Azután lehasalt a víz színéig hogy majd iszik
+egy jót. Alig kortyantott egyet-kettőt, valaki megfogja a szakállát.
+Húzta volna ő vissza, de nem tudta. Odakiált a vízbe:
+
+– Hallod-e te, nemtudomki! ereszd el a szakállam, míg szépen vagy!
+
+De még annál jobban húzták. Már rimánkodásra fogta a dolgot, mert
+annyira húzták befelé, hogy majd megfúlt. Azt mondja egyszer a vízben
+valaki:
+
+– Ha ideadod nekem, a mit az országodban nem tudsz, eleresztem a
+szakállad.
+
+– Ugyan mit nem tudnék én az országomban? a legutolsó tűt is tudom!
+mondta a zöldszakállú király.
+
+– De csak igérd meg, hogy a mit az országodban nem tudsz, enyém lesz! –
+mondta a vízben az ördögök királya, – mert az volt!
+
+– Hát jól van, legyen a tied! úgy sem sütsz te abból kenyeret, a mit én
+az országomban nem tudok! mondta a zöldszakállú király.
+
+De már nagyon rossz volt neki a kénytelen-kelletlen hason való fekvés,
+mikor feleresztette az ördögök királya. Akkor aztán indúlt hazafelé,
+azon gondolkodva, mi is lehet az, a mit ő otthon, az országában nem tud.
+
+Mikor hazaér, elejbe szalad egy szép nagy suhanczár legény, a nyakába
+ugrik, össze-vissza csókolja.
+
+– Jaj! kedves apám! de sokáig itt hagytál bennünket, de jó, hogy egyszer
+itthon vagy!
+
+A király csak nézett. Majd eltaszította magától a gyereket.
+
+– Kinek vagyok én az apja? te meg kinek a fia vagy? én nem ösmerlek!
+
+De odabent a felesége megmondta neki, hogy bizony az ő gyereke az! már
+épen annyi idős, mint a mióta ő elment hazulról.
+
+Csak akkor kapott az eszéhez. Emlékezett, hogy a ördögök királyának
+igért ő valamit, a mit az országában nem tud. Hát ez a szép legényfia
+volt, a kit nem tudott. Majd megette magát. Még arra is gondolt, hogy jó
+volna oda nem adni a gyereket, de a másik percben meg attól félt, hogy
+akkor maga az ördögök királya jön el érte.
+
+Magához hivatta a fiát. Elmondott neki mindent, a hogy van. A legény meg
+nemhogy megijedt volna, még maga is azt bizonyítgatta, hogy jó lesz, ő
+elmegy. Másnap felkészűlt, el is ment.
+
+Megy, megy, mendegél hetedhétország ellen, ahhoz a patakhoz ér, a hol az
+apja szakállát megfogták. A vízben gyönyörű szép hét aranyvadkacsa
+úszkált, a parton meg egy inget lobogtatott a szél. Lehajlik, felveszi
+az inget, már a tarisznyába akarta gyömöszölni, a hét aranykacsa közűl
+egy tündökszép lánynyá változik s azt mondja a királyfinak:
+
+– Szép királyfi! tudom, ki vagy, meg hogy hová sietsz! te a zöldszakállú
+király fia vagy s mégy az apámhoz, mert ő téged elnyert az apádtól! add
+ide az ingem! jó tettedért jót várj!
+
+A királyfi odadta. A lány felöltözött, lehúzott az újjáról egy
+aranygyűrűt, odadja a királyfinak.
+
+– No! ezt tedd el! tizenkét várkapun tudsz bemenni, a nélkűl, hogy
+valaki észrevenne. Csak fordítsd meg a gyűrűt, a kapu magától kinyílik.
+S ha bejutottál, majd mond neked az apám olyanokat, hogy ha angyal vagy,
+akkor sem tudod megtenni. Én segítőd leszek. Este nyolcz óra tájban
+dongó képiben ott dongok ablakodnál, te ereszsz be, aztán ne félj
+semmit!
+
+A legény ujjára húzta a gyűrűt, a lánytól elbúcsuzott s ment az ördögök
+királyának palotája felé. Tizenkét várkapu állta útját, de ha a gyűrű
+fordúlt, mind kinyilt magától. Utóljára a palota ajtaja nyilt meg, s
+ekkor előtte állott az ördögök királya.
+
+– Felséges király! gráczia fejemnek! itt vagyok előtted!
+
+– Hát ha itt vagy, jól van! mondta a király, de nagyon bátran beszélsz,
+tán nem tudod, kihez jöttél?
+
+– Tudom én, mondta a királyfi, te sem vagy különb, mint az én apám: az
+is király, te is király vagy, aztán megvan.
+
+A király nagyon mérges lett.
+
+– No, várj csak! három feladatot kell teljesítened, ha azoknak ura tudsz
+lenni, jó, ha nem, vége az életednek! Itt van ez a káposztalevél, fogd
+meg! most majd becsuklak egy szobába, ha ebből holnap reggelre
+darutollas kalapot nem csinálsz, hát imádkozhatol!
+
+Azzal mentek egy szobába. A királyfira rázárták az ajtót, mind a három
+oldalról, tettek be neki ételt-italt, hogy ne únja magát. Mikor magára
+maradt, bizony szomorú lett ő kegyelme!
+
+– Hej! hogy az anyád ne sirasd meg, ördögök királya! – mondogatta
+magában, – olyant adtál fel, hogy míg a világ, sohasem tudom
+megcsinálni!
+
+Még tovább is szomorkodott meg gondolkozott volna, de az ablaknál valami
+dongást hallott. Akkor jutott eszébe a szép leány. Odamegy, hát hallja,
+hogy a dongó azt mondja:
+
+ Ereszsz be, galambom!
+ Javadat akarom!
+
+Nyitotta is az ablakot mindjárt. A dongó berepűlt, gyönyörű szép lány
+lett belőle.
+
+– No! édes szívem, szép szerelmem! mondd meg miben lehetnék
+segítségedre?
+
+Elmondja oszt János, hogy meg van ő ijedve, káposztalevélből darutollas
+kalapot kell csinálni!
+
+– Csak az a baj, – mondta a lány, – akkor nincs baj! hol van az a
+káposztalevél?
+
+– Itt van.
+
+– No! nézd csak! – s abban a pillanatban olyan szép darutollas kalap
+feküdt az asztalon, hogy olyan tán még Ferenc Jóskának sincs a fején!
+
+A legény majd kinézte a szemit, úgy nézett. Ő még ilyent nem látott.
+Akkor azt mondja:
+
+– Holnap este is eljövök, de ne várakoztass olyan sokáig, mint ma, ha a
+dongásomat hallod, csak ereszsz be. Most pedig megyek, nyisd ki az
+ablakot!
+
+Abban a perczben kis irinyó-pirinyó dongó lett belőle.
+
+A királyfi meg nyugodtan lefeküdt, tudta, hogy majd néz egyet az ördögök
+királya, ha ezt meglátja.
+
+Másnap jókor reggel ment is a vén drómó. Alig nyitott be, meglátta az
+asztalon a szép darutollas kalapot. Azt mondja a legénynek:
+
+– No! hát ennek derekasan megfeleltél!
+
+– Meg biz én! mondta rá a legény nagy hetykén.
+
+– Ühm! hát ha olyan büszke vagy, majd adok én fel olyant, hogy azt
+csakugyan nem birod megtenni!
+
+Azzal az ördögök királya kiment, hozott egy begre káposztalevet.
+
+– No! ha ebből holnap reggelre ezüstsarkantyút nem csinálsz, vége az
+életednek!
+
+A legény arra is csak a vállát rázta.
+
+– Hát majd meglesz az is, ha a jó Isten segít!
+
+A király azzal kiment, a királyfi meg magára maradt.
+
+– Káposztalé meg ezüstsarkantyú! No! ebből már csakugyan nem lesz semmi.
+De bolond egy esze van annak a királynak, hogy ilyeneket kitalál!…
+gondolkozott magában.
+
+Megvárta az estét, a nyolcz órát. Jött a kis dongó.
+
+ Ereszsz be, galambom!
+ Javadat akarom!
+
+Beeresztette, s az megint az a szép lány lett, a kit a patakpartról
+látott. Elmondta neki, mismit parancsolt az édes apja. De annak ez is
+annyi volt, mint semmi. A káposztaléből olyan ezüstsarkantyút
+kanyarított, hogy akárki megnézhette volna. De boldog volt a királyfi,
+hogy a jó Isten megsegítette. Meg is ölelte, csókolta a lányt úgy, a
+hogy szíve vágyása akarta. Azután a lány újra megrázkódott, kis dongó
+lett belőle s elrepűlt.
+
+Másnap az ördögök királya majd hanyattesett, mikor a gyönyörű
+ezüstsarkantyút meglátta. De nem is nyughatott a legénytől, mindenáron
+az életére tört, el akarta veszíteni. Hozott be egy kancsó tiszta
+szűrött vizet.
+
+– No! ha ebből holnap reggelig rézfokost nem csinálsz, előre megírhatod
+a testamentomod!
+
+A királyfi nem szólt semmit. Az estére várt, azt hitte, hogy ha eddig
+ment minden, ezután is megy. Az ám, de mikor a kis dongó szép lánynyá
+változott s megtudta a parancsot, csak a fejét csóválta: már azt ő se
+tudja megcsinálni!
+
+– Tudod-e, mit!? mondta a királyfinak. Elmegyünk mi innen, mert itt
+egyikünknek sem lesz jó a sora! téged majd megütlek a pálczámmal,
+változol egy aranygyűrűvé, a szép kis pej lovam aranyalmává, én meg
+madár leszek s megyünk.
+
+A hogy mondta, úgy lett. A királyfiból aranygyűrű, a szép kis pej lóból
+aranyalma, a lány meg madár lett, a gyűrűt a szájába, az almát meg a
+lábába fogta s ment, ment, mint a gondolat.
+
+Másnap reggel az apja észrevette, hogy se lány, se királyfi. Mindjárt
+tudta, hogy egy követ fújnak. Azt mondja a szolgájának:
+
+– Eredj csak utánok! hacsak tudod, hozd vissza őket!
+
+Még olyan szaladást, a mit az a szolga tett! úgy ment, mint a villám.
+Egyszer azt mondja a madár a gyűrűnek:
+
+– Jaj! de sebes szél fúj a hátam megett! jönnek utánunk! – a mint hogy
+igaz is volt.
+
+Látott egy sűrű bokrot, beleszállott épen a közepébe.
+
+A szolga nemsokára a nyomukban volt, de hasztalan keresett-kutatott, nem
+talált semmit.
+
+Megy haza, mondja a királynak:
+
+– Felséges Uram! nem láttam én ő belőlük annyit sem, mint a körmöm
+feketéje! egyedűl egy bokor volt a pusztán, annak a közepiben meg egy
+kis madár.
+
+– Az volt az, te szamár! mondta a király. Látom már, hogy magamnak kell
+mennem, mert rátok még ezt se lehet bízni!
+
+De még ha látott valaki sebes menést, látta volna az ördögök királyát! A
+kis madár is nyomta ám! de hasztalan ment volna akárhogy, ha mindjárt
+ott nem lett volna az ország határa, meg is fogták volna. De így az
+ördögök királyának ereje csak a maga országa határáig tartott, tovább
+nem. Mikor látta, hogy azok átlépték a határt, olyan mérges lett bele,
+hogy mindjárt megpukkadt.
+
+A kis madár átváltozott szép lánynyá, a gyűrű királyfi, az aranyalma
+szép pej ló lett. A lóra felültek mind a ketten, mentek haza a
+zöldszakállú király országába.
+
+Otthon megesküdtek, lagzit laktak, én is ott voltam a lakodalmon, mint
+kis bőgős, úgy jóllaktam hurkával, kolbászszal, még másnap se kellett az
+étel. Bandi legyek, ha nem igaz! Még most is élnek, ha meg nem haltak.
+
+_Tisza-Füred, Heves vármegye. Járdány János parasztlegénytől. 1905.
+január._
+
+
+
+
+22. Odaért, a hová a mádi zsidó.
+
+Vót ëcczër a világonn ëgy szëgény asszony, mëg annak ëgy legénszámba
+mënő fia. Egy rossz viskóba laktak, a kinek az ódala bornyúganajbú vót.
+A legén szégyëllëtte a bornyúganajos házat, elhatározta, hogy elmëgy
+szógányi.
+
+El is mënt. A hogy mëgy, mëndëgé, beér ëgy nagy erdőbe. Má jó
+távolyosann mëhetëtt, mikor ëgy fekete embërrel tanákozott. »Hova mégy,
+öcsém?« kérdezi a fekete ember. »Elmënëk, szógálatot keresek!« feleli a
+legény. »Gyere hozzám, adok én szógálatot.« »Nëm mënëk én, az apám is
+mëhhatta a testamentomába, hogy fekete embërhë në mënynyek szógányi!«
+
+A hogy ezt kimonta, elindúlt újra. Egy darab idő múva, mëgint tanákozik
+a fekete embërrel. Az újra hijja magáho szógálatba, de a legény nem át
+el. Mëgy, mëgy, harmacczor is evvel tanákozik, a ki nem ëgyeb az
+ördögné. Harmacczorra aszongya neki az ördög »á el hozzám, legény, mert
+të ezënn a vidékënn úgyis hiába keresël szógálatot, mer ëgyeb lakója
+nincs nálam.« A legény már látta, hogy jobb mëffognyi, mint
+eleresztenyi, – elát.
+
+Akkor aszongya neki az ördög: »tudd mëg: nálam három nap az esztendő,
+azalatt mindég fát kell hordanod innen az erdőrű!«
+
+A legény beszegődött. Első nap mëgy az erdőre, befog két szürke lovat.
+Mëgrakja a kocsit tetejivel, nógatta ő a két szürkét, gyűvöztette, de
+nem húzott az a szentnek së. Elévëtte oszt, verte őköt czudarú. A hogy
+veri, mëgszólal az ëgyik: »në verjé bennünköt, barátom! iszën mink is
+pap vótunk, míg embërëk vótunk!« A legény a hogy ezt a szavakot
+hallotta, nem verte őköt többet. Aszongya azután a ló mëgint: »Tudod-ë,
+minek ez a sok fa? Lelkëk alá tüzelnek itten!« Ekkor oszt mëggyőződött a
+legény, hogy ő csakugyan az ördögöt szógállya.
+
+A mikor má kitelt a három nap, a lovak azt a tanácsot adták neki, hogy
+ha jutalmat kér, ëgyebet në fogagygyon el, csak az ördög újján lévő
+gyűrőt! Úgy is vót. Mikor az ördög ki akarta fizetynyi, kínát őneki sok
+mindënfélit, de ő csak a gyűrőt követëlte, az ördög forgatta oszt a
+szëmit mérgibe, de utóllyára mégis muszaj vót ő a gyűrőt odannyi.
+
+Ő má ösmerte a gyűrő tulajdonságát a lovaktú, mikor hazaért vele,
+letelső dóga is avvót, mëffordította a gyűrőt. »Kedves gyűröm! lëgyék
+itt mindën fájín ennyi-innyavaló az anyámnak!« Lëtt is mingyá, allyig
+birta el három asztal.
+
+Mikor jólaktak, aszongya a legény az anyjának: »tudja-ë, mit, édës
+szülém!? mënnyék el maga a kiráho, oszt kérje mëg nekëm a lyányát!«
+
+El is mënt az asszony, de úgy kiutasították, hogy mëffogatta, hogy ő má
+në mënnyék többet lyánykérőbe, még él!
+
+»Nohát majd elmënëk én!« monta a legény.
+
+Mikor bekopogtat a kiráho, eléaggya kérésit, hogy mismi járatba vóna. A
+kirá nem igírte neki a lyányát, de aszonta, hogy »ha szëbb palotád lësz,
+mint nekëm, azután a két ház közt aranyhidakot építesz, az út mellett
+ezüst, aranyfák lësznek, azokonn szépenn csicsërgő madarak, akkor odadom
+a lyányom, máskép nem!«
+
+Hazament a legény, ëgyet fordított a gyűrőjinn, másnap rëggerre má
+mindën úgy vót, a hogy a kirá monta.
+
+Gyön a kirá mëgnéznyi, hogy úgy van-ë vallyon? hát látja, hogy úgy van
+a! szëmi-szája elállott, úgy gyönyörködött a sok szépségbe. No! mos má
+oda këll annyi a lyányát!
+
+Hét országra szóló lagzit csaptak, vót ott mindën, csak jó nem, annyian
+vótak, hogy még… az öt ujjamonn is mëllëhetëtt vóna olvasnyi.
+
+Hanem ëgy vót a hiba: a lyány nem szerette a legényt. Összekaccsantott a
+kocsissal, kapta teremtette! mëg is szökött vele, még a gyűrőt, azt a
+fájín gyűrőt is elvitte. Elmëntek a hetvenhetegyik szigetre.
+
+A szëgény legény mëg másnap a bornyúganajos viskóba ébrett fël. Kereste
+a feleségét, a kocsisát, ëgyik së vót tanáható, no em má olyan biztos,
+mint a Matyi diszna, hogy ëgyütt szöktek el, a kutyák! De fël is tëtte
+ám magába, hogy ha törik, ha szakad, a feleséginek mëg a gyűrőnek mëg
+këll lënnyi, de letalább a gyűrőnek!
+
+»Süssé nekëm, édës anyám! ëgy pár bogácsát, varrjá ëgy tarisznyát, oszt
+hagy mënëk, mert nekëm el muszaj mënnyi!« El is indú.
+
+Az útonn tanákozik ëgy egerrel. »Hová mégy, te legény!? – kérdezi az
+eger – mehetëk-e én tëveled?« – »Gyere no, – mongya a legény, – letalább
+nem mënünk gyalog!«
+
+Mënnek ők ketten, mëndëgének, útközben tanának még ëgy macskát mëg ëgy
+kutyát, mind a kettő hozzájok kéredzëtt. Igy oszt mëntek négyenn.
+
+Mire má jó elfárattak, ëgy tengërparthó értek. Ott oszt megállottak.
+Tanakodott a legény magába, hogy hogy ér má ő el a hetvenhetegyik
+szigetre? De csak nem tutta kisütynyi a móggyát. Akkor odaszól neki a
+kutya: »mi bajod, kedves gazdám! hátha mink is tunnánk rajtad valamit
+segítenyi?« »Sose tuttok tik az én bajomon segítenyi!« »Hátha! mondd el
+csak!« Elmongya a legény, hogy ëgy gyűrőjé kék elmënnyi a hetvenhetegyik
+szigetre, a kit az ő feleségi, ëgy királyány lopott el, azt kék még
+ëcczër visszakerítenyi!
+
+»No, ho csak az a baj, – mongya a kutya, – maj segícsüm mink azonn! –
+Gyere csak te, macska, ugorj fël a hátamra, të mëg te, eger, a
+macskáéra!« Mikor mind az ëgymás tetejibe vót, a kutya a vízbe vette
+magát, mëntek a hetvenhetegyik sziget fele. Nagyon sokáig usztak, a
+kutya farka már olyan vékonyra kopott a vízbe, mint ëgy orsónyeli, de
+azé ëcczër odaértek.
+
+Ott vótak a hetvenhetegyik szigetënn.
+
+Ott tanátak ëgy szép, ámbitusos házat. Bemëntek oda. A kutya lëfeküdt az
+ámbitusra, a macska beült kivelrű az ablakba, az eger mëg bemënt a
+házba, fëlmászott a kaszlyira.
+
+Nem vót otthon sënki. Épen valami vígasságba vótak akkor is. Mikor
+hazaérnek, mëlláttyák a kutyát, a macskát mëg az egeret, aszongya a
+mënyecske: »úgy gondolom én, hazúrú valók ezëk az állatok, minket
+gyöttek ezëk fölkeresnyi a gyűrőjé!« »Ugyan, hogy gyöttek vóna má
+hazúrú, no!? Nem látod, hogy a kaszlyin van ëgy eger, oszt a macska azt
+nézi az ablakbú?« Ráeresztették oszt a macskát az egerre, de csak
+mutatta, mintha mëg akarná fognyi, de azé nem fogta mëg.
+
+Este a mënyecske fét nagyon, hogy elvëszik tülle a gyűrőt, écczakára
+oszt a szájába tëtte. A mënyecske mindég tátott szájjal szokott alunnyi,
+most is úgy feküdt, ezt mëgtutta az eger, odament, a szájába
+belemicsinát. Köpködött a mënyecske ezërig, de akkor a gyűrőt is
+kiköpte, az eger së vót rëst, vitte a macskának, a macska a kutyának. Az
+a szájába a nyelvire vëtte, oszt a hogy gyöttek, mëntek visszafele.
+
+Sokáig mëntek má nagyon, a kutya nagyon szomjann vót, innya kezdett. De
+a gyűrőt mëg kiejtëtte a szájábú. Dévánkozott ő azonn nagyonn, de má nem
+tëhetëtt ëgyebet, kiúsztak a partra, ott a gazdájának mëgjelëntëtte a
+szerencsétlenségët.
+
+»Hennye no! az ammenodot! mingyá agyon ütlek! mi lësz mos má belűllünk?
+Ereggy vissza, keresd mëg, aggyig vissza në gyere, míg mëg nem tanálod!«
+
+Visszafordút a kutya nagy szomorúann.
+
+A hogy úszik, elejbe kerű egy nagy hal, a kutya is rögtön átkapta a
+derekát. Jajgatott oszt a nagy hal. »Jaj! eressz el, eressz el! ha
+eleresztël, visszaadom, a mit elvesztëtté!« »Hát mit vesztëttem én el,
+te?!« »Hát az aranygyűrőt!« »No jó, de visszahozd!« – avval eleresztëtte
+a nagy halat.
+
+A halak királlya, mer av vót, trombitát ëgy nagyot, arra mindën hal, a
+ki a tengërbe vót, oda gyűt. Aszongya nekik: »tanátatok-ë tik nem régibe
+ëgy aranygyűrőt?« Azok aszongyák, hogy hírit së hallották az
+aranygyűrőnek, nem még hogy látták vóna. Arra mëgint aszongya a halak
+királya: »igazis a! itt vattok-ë tik minnyájan?« Aszongyák, hogy: nem!
+»Hát ki nincs itt?« Mënnézik, hát csak ëgy nem vót ott, az öreg sánta
+bicëgő. Nagysokára az is elétápászkodott.
+
+Aszongya neki a halak királya: »add ide azt az aranygyűrőt, a kit az
+elébb tanátá.« »Nem adom biz én! – morgotta a sánta bicëgő – mënnyit
+bicëgtem én azé!«
+
+Akkor oszt kapott ëgyet, olyat a fili tövire, hogy mingyá kiköpte a
+gyűrőt.
+
+A kutya visszakapta a gyűrőt, uszott vele a gazdájáho, oszt mëntek
+vissza a bornyúganajos házba.
+
+De má akkor hiába forgatta a legény ő kelmi a gyűrőt, elvesztëtte mindën
+erejit, ő neki még muszaj vót hóttyig mëgelégënnyi a csúnya házzal.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Julcsa (Hörcsikné) paraszt
+asszonytól. Lejegyzés ideje: 1903. decz._
+
+
+
+
+23. Hajnal János.
+
+Hun vót, hun nem vót, hetedhétországon is túnan vót, vót ëcczër ëgy kirá
+mëg a feleségi.
+
+Vót a kiránénak olyan cipellőji, a mi sënki lábára fël nem fért. Büszke
+is vót rá szörnyen, maga is mëg az ura is.
+
+De ëcczër hogy esëtt? hogy nem esëtt? mëghalt a kiráné. Halála előtt
+olyan tëstámëntomot tett az urának, hogy ha mëg akar házasonnyi, csak
+olyan lyánt vagy asszont vëgyën el, a kinek a czipellő a lábára
+ráillyik.
+
+A kirá, allyig hogy eltemették a feleségit, csinátatott egy pár
+vasbocskort mëg ëgy vaspáczát. Avval elindút.
+
+Elindút hetedhét ország ellen. Mëgy, mëndëgél, ëgyik országba be, a
+másikbú ki, próbáta ő a czipellőt lyányon, asszonyon, de biz a mindnek
+kicsi vót. Nem hatta abba azé. Mënt tovább. A vasbocskornak má mindëni
+elkopott, elnyőtt, csak ép hogy az, a mivel befűzte, még az át a lábánn,
+a vaspáczábú së vót má ëgyeb, mint a markolattya. A cipéhë való lábat
+mégsë tanát. Akkor beleúnt a nagy járkálásba, má a tarisznyájábú is
+kifogyott, minek fáriszsza magát? fogta magát, hazamënt.
+
+De vót neki ëgy szép lyánya is, a kit otthon hagyott, annak elmonta,
+hogy hun, mére járt, mëg hogy bizony hasztalan vót mindën
+járása-kellési.
+
+A lyány bemënt a maga szobájába, elévette a két kis czipellőt,
+próbállya, hát mintha csak ráöntötték vóna, úgy át a lábán. A kirá, az
+apja mëg valahogy benézëtt az ablakon, látta, hogy a czipe minő szépenn
+áll az ő lyánya lábán. Bemënt hozzá. »Én az ettéd, të az enyim! szívem
+szép szerelme! ásó, kapa választ el ëgymástú! A czipe csak a të lábadra
+illyik, të lëszël az én feleségëm!« De a lyány csak elvërësëdëtt, allyig
+tudott szóho jutynyi, oszt aszongya: »Ugyan apám, ugyan apám! hát hogy
+kivánod a lyányodat feleségëdé tënnyi? ösmersz-ë Istent? jaj! jaj! hogy
+lëhetnék én a të feleségëd!?«
+
+De a kirá csak erősködött. »Nem tudod, lyányom! mit hagyott anyád a
+testámentomba? të fël akarod törnyi, a mit ő hagyott? Gyere el hozzám,
+në fé sëmmi bajod së lëssz!« A lyány nem tágított, së nem engedëtt.
+
+Mikor apja kimënt a házbú, elészëtte az annyának ezüst, aranyruhájajit,
+bekötte ëgy kendőbe, a hátára tëtte, mint akar a batut. Akkor elévett
+egy nagy kést, levágta vele a jobb karját.
+
+Mére fordúllyék má most? mer itthonn úgy sincs maradása!
+
+Mënt, mëndëgét, elért a szomszédvárasba, a hun ëgy gazdag kirá lakott.
+Elmënt oda. Kinákozott valami cselédnek. Fël is fogatták, elszegődött
+pulykapásztornak.
+
+Ëgyeb dóga nem is vót. Hajkászta a pulykát, ha elgyött az este, vót a
+szérűn ëgy csipkefabukor, az alá járt hányi.
+
+Ëgy nap, úgy déltájba, láttya, hogy a kirá nagyon kászalógyik, biztosan
+készű valahova. Valahogy ezt gondolta, bemënt a konyhába, elévëtte a
+szakácsot, »mongya má mëg, hova készű a kirá?« A szakács is oszt: »ennye
+te, rossz pulykapásztor! hát még tísis keresëd, hova mëgy a kirá? ne
+ë!«, avval ëgy seprővel jó hátba vágta. »Hát tudd mëg, hogy a bálba
+mëgy!«
+
+A lyány mëg së gondolta vóna, hogy ő még ki is kap. Ëgy kicsit rosszú
+esëtt neki, de oszt elfelejtëtte.
+
+Este ő is felvëszi az ezüstruhát, mëgy a bálba. Ott kurjongattak má
+javába, tánczoltak, mint a forgószé, a többiek közt a kirá is. A kirá
+valahogy megláttya, hogy minő ékes szép teremtés mënt oda, rögtön a
+lyánt kezte tánczoltatynyi, annyira mëgigízte a szépségi, hogy nem
+tudott micsinányi. Hajnaltájba a szép ezüstruhás lyány má elkészűt a
+bálbú. »Hová mégy, szívem szép szerelme!? ne mënny még! ráérsz!« De a
+lyány csak, hogy ő mëgy. »Legalább aszt mondanád mëg, te tündökszép
+kisasszony! hovavalósi vagy, hogy elmennék oda, hogy fëlkeresselek!«
+»Jaj, kedves királyi felség! nagyon messzi van a, nem olyan közelësenn,
+a hogy të gondolod! Én Seprőütivárra való vagyok!« Avval elbúcsúztak
+egymástú.
+
+A pulykapásztorlyány valahogy az ajtóküszögre ért, »köd előttem, köd
+utánnam! hogy sënki së lásson!« úgy eltűnt, mintha ott së lëtt vóna.
+Otthonn termëtt egënyest. Lëvette magárú a szép ruhát, fëlvëtte a rossz
+pulykapásztorosat, az arczát mëg bekente sárral, hogy valahogy mëg në
+ösmerjék. Míg oszt egészenn rëggel nem lëtt, lëfekütt a csipkefabukor
+alá pihennyi ëgy kicsit.
+
+Másnap débe mëgint úgy cselekëdëtt. Bemëgyën a konyhába kérdeznyi, hova
+készű a kirá? A szakács most ëgy ostorral húzott végig rajta. »Hát a
+bálba tê! hova mënne másübe!«
+
+Estére kisímakodott, magára őtötte az aranyruhát, újfënt elmënt a bálba.
+A kirá csak ő vele mulatott, még jobb kedvi lëtt, mint az azelőttvaló
+estén. Mikor a lyány má czihelődött, hogy maj mëgint mëgy hazafele, a
+kirá csak mëgkérdëzte: »Mondd má mëg, szívem szép szerelme! hovavalósi
+vagy të! mer én má sok helyet bejártam, sok hëre befordútam, de még
+olyan nevű várast nem hallottam, mint a minőt të montá!« »Hát tudd mëg,
+hogy én Ostorütivárra való vagyok!« Búcsúzkodtak, a lyány a küszögön
+»köd előttem, köd utánnam! hogy sënki së lásson!«, otthon lëtt ëgy
+szëmpillantás alatt. A ruháját lëvette, fëlőtözködött a tërhánba,
+lëfekütt a csipkefabukor alá.
+
+A kirá mëg a bálba csak gondolkozott, csak törte a fejit, »Seprőütivár!
+Ostorütivár! mére lehet a!?« De csak nem tudott benne okos lennyi,
+hasztalan törte az eszit.
+
+Másnap débe csakúgy bemënt a konyhába. A szakács a papucscsával jó
+mëgnyomkotta a lapoczkáját, este fëlkészül, ott vót ő a báldba mëgint.
+
+A kirá má bolondúlásig vót utánna, el së akarta eresztenyi, úgy fogta,
+mint a folyófű a virág derekát. A lyány së vót fábú, mëgszerette ő is.
+Mikor el akart mënnyi a bálbú, lëvëtte újjárú a gyűrőt, kettéharapta. A
+felit odatta a kirának. »Errű emlëgess mëg! Tudd mëg oszt még hozzá,
+hogy a hun ennek a másik felit tanálod, ott lëszëk én is!« A kirá nagyon
+mëgörüt az ajándéknak, be is csavarta mingyá a kendőjibe, oszt elgyugta
+a zsebibe, jó hêre. Azután mëgint azt kérdezi a lyántú: »Szívem szép
+szerelme! mondd má mëg, hovavalósi vagy të! mer gondolkoztam má én, a
+mënnyit elgyőztem, hogy hun is lehet a te lakásod? de a nyomára nem
+birtam gyönnyi!« »Szivem szép szerelme! királyi fëlség! Papucsütivárra
+való vagyok!« »Szivem szép szerelme! igazí rá, mére lëhet az a váras,
+hagy keresselek fël!« »Oda nekëd nem szabad begyönnyi, szívem szép
+szerelme! de ha lëhet, még tanákozunk!« Mikor ezt kimonta, indút kifele,
+a küszögönn »köd előttem, köd utánnam, hogy senki së lásson!«, má
+otthonn vót, aranyruháját összehajtogatta szépen, kikereste a rongyot.
+Mikor oszt má be is kente az orczáját, lëfekütt a csipkefabukor alá.
+
+A kirának mëg a bálba nem vót maradása së. Főtt az elméji, a bor së
+esëtt neki jó.
+
+Hazamënt, leült ëgy székre, ott lëcsüngesztëtte a fejit, de szót nem
+lëhetëtt vóna belülle vënnyi.
+
+Elgyön az ebéd ideji. A pulykapásztor ott pësztërkëgyik a szakács körű,
+ott sürög-forog, mintha ő is segítenyi akarna. Ëcczër, mikor a szakács
+elfordút, a félgyűrejit beeresztëtte a tába.
+
+Viszik be az ételt a kirának. Az búslakogyik, mérges. A késit mëg a
+villáját belevágta maga elejbe az asztalba, az ételhë mëg hozzá së nyút.
+»Mé nem eszik, fëlséges királyom!? tán nem jó, vagy valami van az
+ételnek? Egyék csak, maj mëllássa, hogy mëg lëhet ënnyi!« A kirá a nagy
+üsztökélésre oszt belemártotta a kanáját, hogy maj szëd. De valami
+csördülést hallott. »Mi van ebbe, te!?« Kimerityi, hát ëgy félgyűrőt
+vëtt ki a kanája.
+
+Csak nagyot nëzëtt. »Isz ez a gyűrő olyan, mint a minő nálam van! Nézzük
+csak!« Kivëszi a kis kendőjibű a félgyűrőt, a mit még a báldba kapott az
+aranyruhás lyántú, összepasszoltattya, hát ëgybeforrt. »No! ez lëssz a!
+no! emmán a!«
+
+Avval hivattya be a szakácsot. Kiski járt ott a konyhába? csak
+kérdëzgetyi. A szakács úgy fét, mint a nehésség, de sokára mégis
+kivallotta, hogy biz ott nem járt ëgyeb, mint az a rongyos, piszkos
+pulykapásztor.
+
+A kirá sëhogysë akarta elfogannyi a pulykapásztort. Isz minő rongyos,
+mocskos lyány a! Az nem lëhet! nem is hitte oszt el.
+
+Búnak eresztëtte a fejit, mikor elgyött az este lefekütt, alutt másnap
+délyig.
+
+Mikor fëlériz, aszongya neki a sudbú, a Hamupepelyke: »Hallod-ë,
+királyom! de könnyen el tunnának tégëd vesztenyi! Te, mikor alszol, úgy
+alszol, hogy eszre nem vënné sëmmit së, a mi a házba törtínyik. Tudod-ë,
+mi vót itt az écczaka is?« A kirá csak hallgatta, aszt hitte, hogy a
+Hamupepelyke valami bolondot akar mondanyi. »No! mi történt?« »Királyom!
+Begyött ide ëgy gyönyörű szép asszony. A homlokán nap, a két vállán
+ëgy-ëgy csillag, aranyfoga, aranyhaja. Az ëcczër-kécczër fëllëjárkát a
+házban, azután odamënt tehozzád, mëgölelt, mëgcsókolt, akkor elmënt.
+Vigyázd csak mëg estére, maj mëllátod, hogy úgy van, a hogy én montam!«
+
+A kirá erre má olyan nagyot nézëtt, hogy álomnak tartotta, míg ezt a
+beszédet hallotta. »Mondjad csak te, Hamupepelyke! hogy is vót? tán nem
+jó hallottam?« A Hamupepelyke elmonta még ëcczër. »No, dehát má ezt
+magam is szeretném látyni!« monta a kirá.
+
+Este csakugyan ledő a kirá, de nem alutt el. Az ëgyik karját kiterítyi,
+oszt vár.
+
+Ëcczër pattan az ajtó, nagy fényességbe gyön a gyönyörű szép asszony.
+Épen olyan vót, a minőnek a Hamupepelyke elmonta. Ëgyet sétál a szobába,
+akkor odamënt a kirá ágyáho, annak a karjába dőt, oszt meg akarta
+csókolnyi. De a kirá is ébrent vót, mikor a karjáho ért a szép asszony,
+csak magáho ölelte, összecsókolta. »Hát mé nem jelentëtted të ki magadot
+előbbet? mé jársz të így écczaka énnálam? nem jobb lëtt vóna Isten
+hírivel ëgybekelnyi!?« A szép asszony, mer a pulykapásztor vót a!
+aszonta, hogy: »Nem lëhetëtt! Én a szomszéd váras királyának a lyánya
+vagyok; az apámtú mëgszöktem, mer engëm el akart vënnyi, én mëg nem
+akartam feleséginek lennyi. Lë is vágtam a jobb karom, nézd!« Itt oszt o
+lyány, má mint a szép asszony elmonta a cipérű való törtinetet is. »De a
+të feleségëd is csak úgy lëszëk, ha a templomba sohsë járunk!« (Mer a
+két városnak csak ëgy temploma vót, oszt a lyány fét, hogy az apjával
+tanákozik.) »Azután mëg fogadd mëg, hogy az egyik kana ételt az én
+számba, a másikot mëg az ettédbe tëszed, ha a magad kezivel étetsz!« A
+kirá, hogyím látta, hogy csak félkezű, mëgfogatta, hogy mindën úgy
+lëssz, a hogy ő monta.
+
+A lyány azután feleségi lëtt, ëgy darabig oszt boldogan is éltek.
+
+De a kirának ëcczër háborúba këllëtt mënnyi. A feleségit, a ki má akkor
+terhës vót, otthon këllëtt hannyi.
+
+Vót az udvarába ëgy szakács, a kinek nagyon szép lyánya vót, az nagyon
+szerette vóna, ha a kirá az ő lyányát vëszi el. Még mostan is, mikor a
+kirá házas vót, azon törte az eszit, hogy ronthatná el azt a szép boldog
+életët, a mi közöttök eggyig vót. Gondolt ëgyet.
+
+Levelet irt a kirának, a mibe mëgirta, hogy a feleségének három kopófiú
+született, mit csinállyonak vele? A kirá nagyon elcsudákozott a
+levelënn, de azé csak annyit irt vissza, hogy várakozzanak aggyig, míg ő
+hazamëgy, a feleséginek mëg visellyék gondját. A level a szakács kezibe
+mënt. A mi bele vót irva, azt kikaparta, oszt azt irta helyibe:
+»Vessétëk a halálos temlëczbe!« Az a halálos temlëcz mëg olyan vót, hogy
+a pallásárú mindég olyan víz csurgott, hogy azt, a mit a temlëczbe
+vettek, izrí-porá szaggatta.
+
+Akkor oszt összegyűtek, a kiráné előtt a szakács fëlolvasta a levelet;
+mikor fëlolvasta, szegény asszont mëgfogták, kinyítták a temlëczët, oda
+bevették szëgént.
+
+De mi törtínt oszt ezután!
+
+A hogy az asszont bevették, a sëtét temlëcz ëcczërre olyan világos lëtt,
+mint nappal, rögtön termett benne ëgy aranyágy, ëgy arankarszék, ëgy
+aranyasztal, mëg ëgy aranguzsaly, de még a fala is merejű arany lëtt. Az
+egész szoba mëg ëgy aranyszarkalábon forgott. A kiráné, mikor magáho
+tért, vette csak észre, hogy hun van mëg hogy a jobb csonka vállán
+kinyőtt a jobb karja.
+
+Szétnézëtt, hát látta, hogy minő kényelëmbe van, elévette az
+aranguzsalyt, leült az aranyasztalho az arankarszékre oszt fonogatott,
+pënczërgetëtt. A hogy ott magába ereszgette a szép hosszú
+aranyfonalakot, kopogtatnak az ajtón. Belép két öreg vándor. »Aggyon
+Isten jó estét!« »Aggyon Isten! mi járatban vannak?« »Eltörődött szëgény
+utas embërëk vagyunk, ëgy kis szállást kérnénk, ha adhatna valahun,
+szëgény asszony!« »Adnék, adnék szívesenn«, monta az asszony, »de
+láttyák, hogy én is hogy vagyok, nem valami szivesen tëszëm, de hát má
+në mënnyënek sëhova së, maraggyonak. Valahun kerű annyi hely!« »Nagyon
+szépen köszönyük, jó lëssz akarhun, ha még itt az ajtó sarkáná is!«
+
+Avval a vándorok lërakták a paczuhát, a mit magukkal hordtak, oszt
+pihenőre tértek.
+
+Az asszony is rosszú kezte magát érzenyi, hogyim má mindënórás vót,
+lëtëtte a guzsalyt, oszt lëfekütt.
+
+Allyig telyik bele ëgy kis idő, az asszony el kezd jajgatynyi nagyonn.
+
+Pétër (mer az ëgyik Szen Péter vót, a másik mëg az Úristen!) odaszól az
+Úristennek: »Uram! nem hallod, hogy jajgat ez a szëgény asszon? në nézd
+az ő jajgatását, add mëg neki boldog szülésit!« Az Úristen fëlkel,
+aszongya Péternek: »Még nem adom mëg!« »Hát mé!?«mongya Pétër
+bosszúsann. »Ereggy csak ki«, mongya az Úristen, oszt nézd mëg, mi van
+az égënn! Péter kimëgy, felnéz az égre, oszt visszamëgy.
+
+»No, mit láttá Péter!?« »Ëgy gyerëk ëgy botonn két kereket hajtott!«
+
+»No ládd, Pétër! ha én most mëgannám ennek a szëgény asszonnak, a fia
+biztosan kocsi által múna ki a világbú!«
+
+Kis vártatva az asszony mëgint csak elkezte a jajgatást, de most még
+jobban, mint az elébb.
+
+»Uram! hát mé nem adod má mëg neki boldog szülésit? hát hogy kivánod
+hallgatnyi ezt a killódást! Ennye! ennye!« Az Úristen is ódalba löki
+Pétërt, hogy »ne kiabá úgy, hé! Ereggy csak ki, nézd mëg, mi van az
+égënn!?«
+
+Péter kiment újfënt. A hogy bement, kérdezi az Úristen: »No hát mit
+láttá?« »Egy hajszálon csüngő embërt!« »Ládd-ë, Pétër! hát kivánnád-ë,
+hogy most aggyam mëg neki! Tudod-ë, mit jelent az, a mit az égënn láttá?
+Azt, hogy az a gyerëk valamikor akasztófa által múna ki!«
+
+Allyig hogy kimongya ezt az Úristen, az asszony mos má nem csak, hanem
+ugyancsak! úgy kezdëtt kiabányi, mintha a háza égëtt vóna. Pétër
+rëttentő mérges lëtt. »Uram! Uram! hát van-ë nekëd szíved!? ha az az
+asszon mëghal, a të lelkëdre hal mëg! mer të adható mëg vëhető vagy,
+oszt könnyen mëgadhatnád, ha akarnád!« Akkor az Úristen mëgint aszongya
+Péternek: »Ereggy csak ki, nézd mëg, mi van az égenn!« Pétër még akkor
+is morgott. »Mindég én rám utajgatsz të, Uram!« Mikor Pétër kilépëtt, a
+gyerëk má mëg is vót.
+
+A hogy begyön Pétër, elmongya, hogy most azt látta, hogy ëgy embër az
+égënn koporsót gyallott. »Jó van no«, mongya az Úristen, »nécs csak, a
+gyerëk má mëg is van! De tudod-ë, mit? Të lëgyé a bába, én mëg a
+keresztapja lëszëk!« »Jó van«, Péter elválalta.
+
+Odamënt az ágyho, az asszont is, a gyerëkët is szépen kitisztította, az
+ágyat is ellátta tiszta ruhával rendësënn, a hogy këllëtt.
+
+A gyerëkët mëg, hogyím hajnalba születëtt, elnevezték Hajnal Jánosnak.
+
+Akkor oszt aszongya az Úristen, hogy »má vónánk valahogy, kërësztapa is
+vagyok, de má korozsma is kék! Ereggy csak, Pétër! a szomszédba épen
+ebbe az órába ellëtt mëg ëgy ló, a ki má huszonnégy esztendeji, meddő
+vót, kérd el annak a csikaját, hátha idannák!«
+
+Péter ugrott ëgyet, átnyargalt a szomszédba. »Aggyon Isten jó rëggelt!«
+»Aggyon Isten! mi járatba van?« Ő oszt elmongya, hogy biz ő a csikót
+kérné el, ha idannák. »Mit? a csikót?« akkor oszt apja, fia, bérës mind
+botra kapott, úgy kiverték Pétërt, mintha ott së lëtt vóna.
+
+Mëgyën Pétër haza, mérges vót nagyon. Aszongya az Úristennek: »Uram!
+Uram! tísis csak én velem takaródzol mindég! mé nem mégy magad? A csikót
+mëgkértem én, de úgy mëvvertek érte, allyig érzëm a lapoczkámot!«
+
+»No hát! itt van ëgy összemarék arany, mëg ëgy összemarék ezüst, tarcsad
+a kötődöt, kérd mëg újra, hátha pézé majd idaggyák!« Pétër fëlfogta a
+kötőjit, az Úristen belemérte a pézt, avval mënt.
+
+Beállit az ëstállóba, hogy hát má ingenn nem atták a csikót, aggyák ide
+pézé! De azok hát hogy is atták vóna! huszonnégy esztendő alatt annak a
+lónak az az első csikaja, bizony kikergették Pétërt most is, a kötőjibű
+úgy hút szét a péz, mint a falevel.
+
+Mikor Pétër elmënt, látta az asszony, hogy minő szép pézt szórt el az az
+embër, kár nem vót odannyi, aszongya, mënnyi pézt attak vóna azé! De a
+fia csak aszonta, hogy nem anná ő aszt oda a világé së!
+
+Pétër a hogy hazaér, kérdezi az Úristen, hogy »hát van-ë csikó?« »Dehogy
+van, dehogy van! në kűggyé má engëm, Uram! mer én többet nem mënëk, az
+embërt még pézire is úgy kikapattyák, hogy kivánsága sincs többet
+visszamennyi!«
+
+»No, Pétër! csak még ëcczër ereggy vissza! ha má së ingenn, së pézé nem
+aggyák, kérdd mëg az Isten nevíbe! hátha úgy idaggyák! Ereggy csak, në
+fé! most nem kapsz ki!«
+
+Az Úristen biztatására Pétër valahogy rászánta magát, elmënt
+harmagyikszor is.
+
+»Azt üzenték, hogy má ha së ingenn, së pézé nem aggyák ide, aggyák ide
+az Isten nevíbe!« monta Pétër a kérelmet. Az öreg, az apjok gondolkozóba
+esëtt. »Tudod-ë, mit, fiam!? aggyuk oda ezt a csikót, ha má az Isten
+nevibe kérik. Az Isten adható, vëhető, ő a csikót is mëg az annyát is
+elvëhetyi, ha akarja! Ha odaggyuk, mëg nekünk maj csak visszapótollya!«
+A fiúnak mit vót mit tënnyi, az apjának engennyi kellett, beleëgyezëtt.
+
+Mëgörűt Pétër, odaugrott a jászúho, nyakába kapta a kis csikót, »Isten
+ággya mëg!« avval loholt haza.
+
+Mikor hazaért, lëtêtte a kis csikót. Az ëcczërre olyant rúgott a
+pádamëntomon, hogy két kő mingyá fëlszakatt belűlle. Tátos vót a ló,
+tátos, mëllácczott azt mingyá!
+
+Az Úristen még ëgy aranyalmát hagyott ott a kis gyerëknek, avval
+mëgköszönték az asszony jókarattyát, oszt elmëntek.
+
+A kis gyerëk mëg ott jádzott a ház főggyinn a kis csikóval, guringázták
+egymásnak az aranyalmát, az asszony mëg az arankarszékënn az
+aranguzsalyrú ereszgette az aranyfonalat, oszt jóézűekët mosolygott,
+mikor a szépen nyőnyi, beszényi kezdő fiacskáját látta.
+
+Ecczër nagysokára, a kis gyerëkbű má legény lëtt, zavargás támad otki.
+Nagy csitípatéval gyönnek-mënnek, tele van néppel az egész ház. A
+háborúbú mëggyöt a kirá.
+
+Első szava is a feleségi vót. Hun van? hova tëtték? Az emberek csak
+avval mëntëgetődzöttek, hogy a kirá levelbelyi parancsára bevették a
+halálos temlëczbe. »Mënnyetek rögtön, hozzatok hírt rúlla, a csontyábú
+csak ëgy kis darabot is, hagy csókolgassam meg!« De a temlëczbe mënnyi
+nem mert sënki së.
+
+A kirá fëlmérgesëdëtt, hogy hát nem fogaggyák má mëg az ő szavát së,
+»te, szógálló! alómars! nézd mëg, mi van vele, hozz fël csak ëgy darabka
+csontyát is!« A szógálló kíntelen-këlletlen mëgy, ëgënyest a temlëczhë.
+Benéz a kúcslyukonn, hát majd hogy hova nem lëtt a nagy fényességtű, a
+mit látott. Szalatt föl ézibe, monta a királynak, hogy nem lëhet oda
+bemënnyi, mer ott minden százszor szebb, mint a kastélyba, csupa arany,
+oszt úgy világít, maj mëvvakú tűlle az embër.
+
+Lëmëgy a kirá magába. Nem hitte, a mit a szógálló mondott, benéz a
+kúcslyukonn ő is, bizony olyan világosságot látott, hogy hetvenhécczër
+törte ki a nehézség. Azután benyitott. Ott látta az asszont a gyerëkkel
+ëggyütt a sok arany hómi közt, de nem ösmerte mëg a feleségit, mer iszën
+annak ëgy karja – a jobb – nincs. Odamënt az ágyho, lëfeküdt. A hogy
+feküdt, a féllába, lecsúszott az ágyrú. Mëgláttya az asszony, odaszól a
+fiának: »Ereggy oda, édes fiam, tëdd fël a lábát, apád vóna az nekëd, ha
+jó vóna!« A gyerek – má mint Hajnal János – odamënt, az apja lábát
+visszatëtte az ágyra. Nemsokára a másik lába is lëcsúszott. »Ereggy,
+fiam! tëdd fël a lábát, apád vóna az nekëd, ha jó vóna!« A gyerek megint
+fëltötte.
+
+Harmacczorra az ëgyik kézit ejtëtte lë a kirá alvásába. Az asszony
+mögínt odakütte a fiát: »Ereggy, fiam! csókold mëg a kézit, apád vóna az
+nekëd, ha jó vóna!« A fiú oda akar mënnyi, hogy majd mëgcsókollya az
+apja kézit, de az csak felugrott, feleségit, gyerëkit az ölibe kapta,
+össze-vissza csókolgatta őköt. Nagyon megőrűtek oszt minnyájan, a kirá
+átvitte őköt a kastélyba, a kis lovat mëg beköttette az ëstállóba. Ők
+mëg magok éltek boldogann.
+
+De a ződnadrágú szakács még most së nyúgodott. Azon törte az az eszít
+mindé, hogy hogy tëgyën bosszút valakinn. Gondolt ëgyet. Ő majd a kis
+kiráfira, Hajnal Jánosra ráfog valamit, az apjának elárollya, az mëg
+majd kivégeztetyi.
+
+Úgy is vót. Hajnal Jánost beárolta valamivel, a kirá mëg mëmmonta neki,
+hogy készüllyék a halára, mer másnap délelőtt tizenëgy órakor végi
+lëssz.
+
+Búsúl Hajnal János nagyon. A hogy járkál nagy szomorúságába, hallya,
+hogy az ő kis lova olyant rúgott az estállóba, hogy még a fundamentoma
+is rëzgëtt. Odamegy Hajnal János, nézi a kis lovat, mi baja? De annak
+nem vót sëmmi baja, csak azé dobbantott, hogy őt hítta, mer mëttutta,
+hogy bajba van.
+
+»Mi bajod van, kedves gazdám! mé vagy olyan szomorú?« Hajnal János akkor
+elmondott neki mindënt, hogy most má végi van, most má el van veszve.
+»Sohsë búsúlly azonn, kis gazdám! Hónap, ha a vesztőhêre visznek, kérd
+mëg az apádot, hogy hagy vezethessed körű az udvaron még utóllyára a te
+kis lovadot. Ha mëgengegyi, a többinn në búsú, az má az én dógom!« »Jó
+van, kis lovam! úgy tëszëk!«
+
+Elgyön a másnap délelőtt tizenëgy óra. Hajnal Jánost vinnyi akarják
+vesztenyi. »Kedves édës apám!« – kezgyi a szót Hajnal János – »engedd
+meg, hogy az én kedves kis lovamot, a kivel ëggyütt nevekëttem fël, az
+udvaronn körűvezethessem, nem mënëk vele sëhova së, még a kapunn kívül
+së!« »Jó van, hát vezesd ki utóllyára!«
+
+Kihozza Hajnal János a kis lovat, ráül. A kis ló mëg csëndësenn odasúgja
+a gazdájának, hogy »jó mëgszorídd a két lábaddal az ódalomot, mer lëkap
+rúllam a szé!« Hajnal János szót fogadott. Allyig hogy mëgszoríttya a ló
+dërékát, allyig mënnek két lépést, fëlszáll a kis ló gazdájával ëggyütt,
+fël, magosra, mëntek olyan sebësenn, mint a gondolat. Nagysokára ëgy
+gyönyörű szép mezőn lëszátak, mëgállottak ëgy kicsit. Mikor mán jót
+fújtattak, utnak indútak mëgínt.
+
+Akkor aszongya a kis ló a gazdájának: »Kis gazdám! ezënn az útonn të së
+në láss, së në hally! Akármit láccz, në lásd mëg, në vëdd fël! Tudod-ë,
+de szót fogaggy!« Hajnal János megigírte.
+
+Mënnek, mënnek, mëndëgélnek, az út szélyin meglát János ëgy gyönyörü
+szép arany sastollyút. »Ennye, kis lovam! de szép sastollyú, de jó vóna
+ha az enyím vóna! vëgyük fël!« »Montam, kis gazdám! hogy sé në láss, së
+në hally! de má ha szótá, hát vëgyük fël!« Fëlvették.
+
+Mëntek tovább.
+
+Nemsokára János mëgínt mëglát az útonn ëgy aranpatkót. »Jaj! de szép
+aranpatkó ez, kis lovam! de jó vóna ha felvënnénk! jó lënne a te
+lábadra!« »Montam, kis gazdám! hogy së në láss, së në hally, de má ha
+így vagyun, vëgyük fël!« Azt is fëlvëtték.
+
+Harmagyikszor ëgy szép aranyhajszálat látott mëg Hajnal János, arra is
+kivánkozott, nem hatták ott azt së.
+
+Akkor oszt a tollyút is, patkót is mëg a hajszálat is kendőbe kötte,
+eltëtte a zsebibe.
+
+Mëntek, mëndëgétek, árkon-berkënn kërësztű, Hajnal János má azt hitte,
+hogy sohse tanának többet embërëkre. Únta má az utat nagyon.
+
+De nem soká këllëtt neki várakoznyi, tanátak ëgy várast, abba lakott ëgy
+kirá, a czudarországi kirá.
+
+Akkor bemënt a kiráho, szógálatra ajálkozott; a kirának épenn még ëgy
+kocsisra lëtt vóna szükségi, fëlfogatta. Igy lëtt Hajnal János a kirá
+udvarába a tizënkettegyik kocsis.
+
+A kis lovat mëg eleresztëtte, elcsapta ëgy féreeső kerbe, a csimára.
+
+Hajnal Jánosnak a sok kocsis közt a legjobb sora vót. Ő së nem kefét, së
+nem csutakolt, csak ënnyi mëg innya adott a lovának, az övé mégis a
+legszëbb vót. Irígykëttek is rá a kocsisok; sugdosták-bugdosták
+ëgymásközt, hogy kék ezt kitúrnyi innen. Hát az még hogy fëlingesztelte
+őköt, mikor János a tollyút, a patkót mëg az aranyhajszálat kitëtte az
+ablakba! Olyan világosságot adott, hogy së gyërtyáé, së pëtlóriomé nem
+këllëtt szaladgányi a kiráho, eltartotta az fényësséggel az ëstállót
+jobban, mint a világító.
+
+A kocsisok ëcczër összebeszétek, bemëntek a kiráho. Elárolták, hogy ez
+së nem csutakol, së sëmmit nem csiná, mégis legszëbb a lova, mëg hogy
+van neki egy tollyúja, patkója, mëg ëgy aranyhajszála, az még jobban
+világít, mint a mécsës! Nem lëhet valami tiszta szër!
+
+A czudarországi kirá is gondolt ëgyet. Behívatta Hajnal Jánost. Azt
+kérdëzi tűlle: »Hogy van a te, János, hogy nektëk az óba sohsë këll
+világító!? Hallottam, hogy van nekëd valami sastollyúd, patkód mëg
+aranyhajszálad, hogy az világit! Hozd be csak mind a háromat!«
+
+János gondolta, hogy itt má baj lësz, de csak bevitte. Mëgláttja a kirá,
+mëvvizsgállya. »No, János! adok én most nekëd ëgy fëladatot, ha të azt
+hónap tizënëgy órára végre nem hajtod, halá fia vagy! Ha të azt a
+világszépasszont elé nem kerítëd, a kinek a fejérű ez a hajszál való,
+véged! Tudod-ë?!«
+
+Szegény Hajnal János belenyugodott sorába, nagyon elszomorkodott, oszt
+kimënt a kis lóho a káposztás kerbe, a ki akkor is a csimát rágta.
+
+»No! mi baj van, kis gazdám!« – kérdëzte a ló. »Haj! haj! nagy baj van
+kedves lovam, aszonta a kirá, hogyha azt a világszépasszont hónap
+délelőtt tizenëgy órára ide nem hozom, akkor végem!«
+
+»Hát az ëgy kicsit bajos lëssz, kis gazdám! de majd tëgyünk rúlla! De rá
+hallgass, a mit most mondok! Elmégy a Dunáho, ott vár rád ëgy aranbárka,
+abba lëssz mindënféli szép portéka. Të mëg görög lëszël, beleülsz, oszt
+majd visz tígëd a víz a Dunán ëgy nagy kastély elejbe, ott kikötöd a
+bárkát. A nagy kastélyba lakik a világszépasszon. Maj lëmëgy vásállanyi
+a szógálló is, mëg a szobalyány is, të në aggy el ëgyiknek së sëmmit!
+Mondd, hogy győjjön lë a kiráné, annak majd adsz. Akkor lëmëgy a kiráné,
+bemëgy a bárkába, mikor má jó odbe lëssz, indídd el a bárkát, oszt
+hozzad haza!«
+
+János szót értëtt, oszt elindút. Mënt, mënt nagyon sokáig, míg a Dunáho
+ért. Ott beleült az aranbárkába, vitte a víz, míg a várkastély elejbe
+nem értek. Ott megát, a bárkát kikötötte. El keszte oszt kiabányi
+»Vëgyënek szép portékát, vëgyëneek!«
+
+Meghallotta otfël a világszépasszony, lëkűtte a szógállót, de János nem
+adott neki sëmmit. »Győjjön a kiráné!« Lëmënt a szobalyány, de János
+csak a kiránéval akart beszényi, lëmënt oszt akkor maga a
+világszépasszony.
+
+Belép a bárkába, nézëget, válogat, vót is ott mindënfajta szép portéka!
+Ëcczër csak azon vëszi ëszre, hogy elindút a bárka. Má jó húsz ölre odbe
+lehettek a vizbe, mikor a kastélybú észrevëtték, de má akkor késű vót.
+Aszongya a világszépasszony a legénnek: »Hallod-é, ha magadnak akarsz
+vinnyi, én szeretlek ettéd lëszëk, de ha a czudarországi kirának viszël,
+akkor mëgátkozlak!«
+
+Hajnal János csak annyit mondott, hogy »én is szeretlek, de még most az
+enyím nem lëheccz! maj kiforog az idő mindënt!«
+
+Mikor hazaértek, János bevezette a világszépasszont a czudarországi kirá
+elejbe. Az bevitte a maga házába.
+
+Jánost nemsokára újra hivatta a kirá. »Ha azt az arancsődört mëg
+aranyménëst el nem hozod, a honnan ez a patkó való, hónap délelőtt
+tizënëgy órára fejedët vétetëm!«
+
+János mëgint kimënt a kis lóho. »Mi baj, kis gazdám!?« János elmonta,
+hogy mi baj: »Ú, isz arrú könnyen tëhetün! Ereggy be a kiráho, kérjé
+huszonnégy mázsa szurkot, mëg huszonnégy bivalybőrt!«
+
+János mëghozta mind.
+
+Akkor felrakta a kis ló hátára, ő mëg a hegyibe ült, oszt szátak, mint a
+madár, még ëgy nagy erdőbe nem értek. Ott megolvasztották a szurkot,
+János fëlrakta mind a kis ló hátára, minden mázsa szurok fëlé ëgy
+bivalybőrt terítve. A kis ló mëg odadott Jánosnak két kötőfékët, másszék
+fël ëgy fára, de jó odakösse magát, hogy lë në essék onnan. Azután
+aszonta neki: »Ha maj nagyot nyerítëk, elévágtat ëgy nagy arancsődör,
+mink maj birkozunk. Ha látod, hogy ő a hasa alá kap engëm, vëdd elé a
+spádédot, oszt dő’ bele, mer akkor engem legyőztek!«
+
+Fëlmëgy János a fára, a lábát, derekát jó odakötözte a fáho. Egy kis idő
+múva felkiát a kis ló: »Készenn vagy-ë má?« »Készenn!« monta János.
+Akkor a kis ló olyan csudálatosat nyerítëtt, hogy a fák levelei mind
+lehúllott, az a fa mëg, a minn János vót, ketté hasatt.
+
+Ëcczër nagy lódobogás hallacczik, gyön az arancsődör. Összemënnek a kis
+lóval. A csődör a kis ló hátárú mingyá lërúgott vagy tíz mázsa szurkot,
+de a kis ló a csődör féfarát mindenestű lerúgta. Azután hogy próbára
+tegye kis gazdája hűségit, úgy tëtt, mintha a csődör hasa alá menne, de
+nézte Jánost is. János a fán má vëtte elé a spádét, akkorra a kis ló
+kiugrott a csődör aló, lëgyűrte a földre. János látta, hogy a kis tátos
+legyőzte a csődört, lëgyött a fárú. Felült a kis lóra, oszt a csődör, ő
+mëg a kis ló, a hogy vágtattak, nagyot nyerítëtt a csődör, oszt akkor
+mint a zívatar mënt utánok az egész ménës.
+
+Hátraszól a kis ló: »Itt van a balfilembe ëgy bontó fésű, hajídd a ménës
+közé, de azt mondd hozzá, hogy: »Sűrű erdő sima fagygyal utánnunk
+terëmjën!«« Hajnal János úgy is járt el, a hogy a kis ló monta.
+
+Mikor hazaértek, megijett a kirá. Mit csinállyon ő evvel a sok vad
+lóval? Jánost úgyis el akarta vesztenyi, hát most aszonta neki: »Ha
+elhoztad, hát szilídítsd mëg!« Odamëgy a kis lóhoz tanácsé. »Mi baj, kis
+gazdám?« Ez mëg ez, elmongya János, mit mondott a kirá. »No, ha csak az
+a baj, az má sëmmi! Majd én közéjik mënëk, de mëg ne gondolkozz
+sëmmírű!«
+
+Úgy is vót. A kis ló a vad ménës közé szalatt, oszt mind olyan szilíd
+lëtt, mint a bárán.
+
+A kirá nem tudott mérgibe micsinányi, hogy ez a Hajnal János mindënt úgy
+mëttësz, a hogy ő parancsollya. Gondolt ëgyet mëgínt. Magáho hivatta
+Jánost »Hallod-ë, János! ha nekëm ezt a lovakot mind ëgy csëppig mëg nem
+fejëd ëgy kádba, készűheccz a halára!«
+
+Jancsinak mit vót mit tennyi, sorba a kádho vezette mind. Mikor má az
+utóssót fejte, a sok tüzes kancza tejitű má maj mëffőtt a kezi. A kádba
+csakúgy zubogott, tajtékzott a sok forró tej. Ha belevettek vóna
+valakit, olyan lëtt vóna, mint ëgy tëpërtő.
+
+A kirá mos mëg má asz kivánta, hogy Hajnal János, ha má mëffejte őket,
+fürgyön is mëg a tejikbe.
+
+Kimëgy a kis lóho, kérdëzi nasz szomorúvan, hogy »most mit csinállyum
+má!?« »Sebaj, kis gazdám! majd a kád mellé állok én, ha të beleugrasz, a
+többi az én dógom!«
+
+Mëgy János a kádho, bele akar ugranyi, a kis ló is sebësenn csak beleköp
+a kádba négy mázsa jeget, Jancsi vigann viczkándozott a tejbe, mer má
+mëghívëlt. Mikor mëg kigyött belűlle, hécczërte szëbb lëtt.
+
+Ott vót a kirá is, látta, hogy Hajnal János mëg hécczërte szëbb lëtt.
+»Ennye, hát beleugrok én is, hátha szëbb lëszëk!« Beleugrott ő is, de a
+kis ló tíz mázsa vassz..t köpött bele, fëlforrt a tej újfënt, a kirá mëg
+csak mëgsült, mint a tëpërtő.
+
+Hajnal János mëv vót könnyebbűve. Aszongya a kis lónak. »No! má enyím a
+világszépasszony, ëgymásé lëszünk má!« De a kis ló aszonta: »No no!
+kedves gazdám! në olyan hamar! tudom én, mit tart az az asszony! várd
+mëg, ha én melléfektetlek, akkor elvëhetëd!«
+
+Hajnal János akkor fëlmënt a világszépasszonyho. »No végi má a
+czudarországi kirának, hát parancsolsz-ë të valamit!?« A
+világszépasszony elévëszi az aransastollyút. »Hallod-ë, Hajnal János! ha
+të nekëm azt a sast elhozod, a kibű ez a tollyú való, akkor ettéd
+lëszëk!«
+
+Kimëgy János a kis lóho, eléaggya a panaszszát az aransas felő. »Në
+búsú, kis gazdám! em mán nem is baj. Kérjé a világszépasszontú
+huszonnégy köböl kölest mëg huszonnégy akó bort, de ëgy hordóba!«
+
+A világszépasszony kimérte a kölest mëg a bort, azt János fëlrakta ëgy
+talyigára mind.
+
+Mënnek, mënnek, mëndëgének, beérnek ëgy nagy erdőbe, ott ëgy nagy fa
+alatt megátak.
+
+A sas épen otthon vót. A kölest lerakták a fa alá, a zsákok száját mind
+fëlgyűrték, a hordó fenekit beütték, a dëszkát mëg, a kit a fenekinn
+betörtek, elgyugták a talyiga alá.
+
+Akkor oszt elbújtak.
+
+Lëgyött a sas, ëgy szivásra mind fëlszippantotta a kölest. Akkor bebújt
+a hordóba, hortyogatta a bort befelé. Akkor elégyött János, visszatëtte
+a hordó fenekit, lëszögezték, fëltëtték a talyigára oszt vitték haza a
+gyönyörű szép aransast.
+
+Otthon nagyon megörűt a világszépasszony, Jánost mëgölelte, mëgcsókolta.
+
+Nemsokára osztann lakzit laktak, fagygyút sz....k, avval világítottak,
+még most is boldogann élnek, ha mëg nem haltak.
+
+_Lejegyeztem Besenyőteleken (Heves vármegye) Tingër Jóska
+czigánykovácstól. Itt született, idegen nyelvet nem tud, analfabéta
+ember. Lejegyzés ideje: 1903. decz._
+
+
+
+
+24. A boldogtalan királyné.
+
+Hun vót, hun nem vót, hetedhétországon is túnat vót, vót ëgy kiráfi.
+
+Annak a kiráfinak ëcczër sëmmi dóga së vót, hát csak úgy passzijóbú
+átsétát a szomszéd faluba.
+
+A szomszéd faluba mëg lakott ëgy asztalos, annak vót három gyönyörű szép
+lyánya. Azok látták, hogy a nagy úcczán sétá a kiráfi. Ëcczër csak
+meszszólal a letöregebb: »én szeretnék ennek a kiráfinak szógállója
+lënnyi!«, aszongya a másogyik: »én mëg szobalyánya!«, a harmagyik mëg:
+»én mëg feleségi szeretnék lënnyi!«
+
+Mëhhallotta ezt a kiráfi, mëkkérdëzte őköt, hogy csakugyan igaz-ë az, a
+mit montak? vacs csak azé monták, hogy ëgyebet nem birtak beszényi? Azok
+bevallották, hogy igaz, a mit montak, mëg igazánn is monták. »Nohát –
+monta a kiráfi – a ki közűlletëk az én feleségëm akart lënnyi, azt
+elvëszëm, a ki pegyig szobalyányomnak mëg szógállómnak kinákozott,
+azokot is fëlfogadom!«
+
+Úgy is vót, a letfiatalabbat hazavitte, másnap mëg is esküttek.
+
+De úgy gyött a sora, hogy a kirának nemsokára háborúba këllëtt mënnyi,
+otthonn këllëtt hannyi az asszont. Annak mëg nemsokára ëgy gyönyörű szép
+fia lëtt, aranhaja vót, csillag a homlokánn.
+
+A testvéreji ekkor levelet írtak a kirának, hogy a feleségi
+mëszszaporodott, de két kutyafia lëtt.
+
+Nem is várták vissza a választot, betëtték a gyerëkët – ëgy kosárba,
+elerësztették a Tiszánn.
+
+A kirá hazagyött jó darab idő múva. Szomorú vót, de mit csináljék avval
+a gyámoltalan asszonval? mëg nem ölhette!
+
+De csak rövid látogatóbú gyött haza, allyig ëgy hét múva útnak erett
+mëgint.
+
+Az elmënetel után keves idő telhetëtt el, az asszony mëgint
+mëszszaporodott, mëgint csak olyan fia születëtt, mint az első vót. A
+testvérjei azt is eleresztették a vizënn, a kirának mëg mëgirták, hogy
+újfënt ëgy kutyafiú lëtt az asszontú.
+
+Nem írt vissza mossë, ha hazagyött, oszt mëkkérdëzte az asszont, mi igaz
+abba, a mit a testvérjei írtak? Az asszony, szegény tagatta, ő mëmmonta
+az igazat, hogy aranhajú, csillagos homlokú gyërëkëk vótak, csakhogy a
+testvérjei lëeresztëtték a vizënn. Abba mëk hazuttak, hogy őneki kutya
+gyerëki lëtt vóna.
+
+A kirá elhitte de azé belő fájt neki valami.
+
+Dóga vót, elutazott otthonrú mëgint jó darab időre.
+
+De ezalatt az idő alatt az asszony tehërbe esëtt, mihentést az ideji
+elgyött, olyan szép lyána születëtt, a kinek párja akkor nehezenn vót:
+aranhaja vót mëg hód a homlokánn. Azok a farígy testvérjei a kis lyánt
+is vizre tëtték, elvitették a Tiszával. Oszt mëmmëg csak azt írták a
+kiráfinak, a mit az első kettőné.
+
+Erre má rögtön hazagyött a kirá, látta, hogy gyerëk nincs mos së,
+tizenhat öl mély gödröt ásatott, abba fektette lë a feleségit, az arcza
+fëlé mëg ëgy hosszú csövet csinátatott, oszt mëhhatta az őrnek, hogy a
+ki csak ára mëgy, köpessën az asszony arczára mindënkivel!
+
+De a gyërëkëk nem vesztek el, ëgy halász kifogta őköt, nevelte, tartotta
+
+Má mikor a halász mëg a feleségi mëhhatt, a gyerëkëk nagyok vótak,
+tuttak magokonn segitenyi. Vadászgatynyi jártak, abbú kerűt ki az
+élelmik.
+
+Ëcczër a kirá, a ki az apjok is vót, szintazonnszerint vadásznyi vót,
+tanákozott a két vadászszal. Mëszszerette őköt, mëg is hitta vocsorára,
+de azok nem mëntek. Otthon marattak vadászgatynyi.
+
+A letöregebbel esëtt meg, hogy ëcczër rëggel a hogy kimëgy az erdőbe,
+tanákozik ëgy öreg embërrel. Az aszongya neki: »Tudod-ë, mit fiam!
+tanácsolnék én nekëd valamit! Itt ez a köcsög, vigyed magaddal. Ereggy
+be az erdőbe, de ha ëgy gyepre érsz, hátra në nézz a világé, mer sokann
+kiabának rád jót, rosszat, oszt ha hátranézël, kőé változol tísis, mint
+a többi. Azutánn – az út ëgy szomorúfűzfáho vezet, arrú szakajj ëgy
+galyat, mëg vëdd le rúlla a madarat, a ki az ágonn danol, az alatt a fa
+alatt mëg van ëgy kút, merídd meg benne ezt a köcsögöt, oszt mikor
+gyössz visszafele, csak szórd belűlle a vizet két odarra. No! várjá! én
+gurítok egy golyót, s mére az gurú, ára ereggy! De hátra në nézz!«
+
+Mënt a fiú, de allyig indút el, hátranézett, mingyá kőé változott.
+
+Kigyön az erdőre a másik fiú is, tanákozik az öreg kódússal az is. Az is
+vállalkozott útra, de új járt ép, mint báttya. Kő lëtt belűlle.
+
+A lyány otthonn má nagyonn sokállotta az elmaradásokot, elindút magába,
+hogy fëlkeresi a két báttyját. De nem tanáta sëhun, akarmére kereste.
+
+Má épenn hazafele akarta vennyi az úttyát, a mikor mëppillantya az öreg
+kódust, a hogy ëgy fa tövibe üldögét.
+
+»Aggyon Isten jó rëggelt, öregapám! nem látta a két bátyámot? azok
+vadásznyi szoktak êre járnyi!« monta az öregnek a lyány. »Má honnë
+láttam vóna, láttam ám! csakhogy má azóta kőé vátoztak!« Ekkor oszt
+mëmmagyarázta neki az öreg kódús, hogy áll a dolog! Másik ódarrú mëg
+monta neki, hogy »jó lëssz, ha elindúsz, oszt të szót fogaccz, hogy nem
+nézël hátra, mer akkor a bátyájaidot is mind mëszszabadíhatod!«
+
+A lyány ráát, a mit az öreg mondott.
+
+Kezibe vëtte a köcsögöt, oszt a hogy az öreg utasitotta, mindenütt úgy
+cselekëdëtt.
+
+Mikor a gyepre ért, hallotta ő a kiabálást, elmonták őt mindënnek, csak
+jónak nem, de nem nézett hátra. Nem soká odaért a szomorúfűzfáho is. A
+fárú lëszakajtott ëgy galyat, a madarat szépenn leemelte, a köcsögöt mëg
+a kútba tele merítëtte. Azutánn szétnézëtt. Látott temérdek kiráfit, kit
+lovonn, kit gyalog, mind kőé vót vátozva.
+
+Kis idő múva elindút, oszt a hogy mënt, a markábú két ódarra szórta a
+vizet. A hogy szórja, a hogy szórja, hát láttya, hogy körűlötte a sok kő
+mind mëgelevenëgyik. Bámút rajta nagyot.
+
+A sok fëlélett kiráfi mëg mind el akarta vënnyi a lyánt feleségű, mer
+neki köszönhették az életyikët, de a két báttya, a kik má ekkora csakúgy
+elevenëk lëttek, nem engedëtt közelyibe senkit së.
+
+Mikor az öreg kódúsho értek, a lyány a köcsögbű mëllocscsantotta azt is,
+a ki szép tündérkiráé változott, mer mint a hogy oszt el is monta, ő mëv
+vót rontva, oszt a kódússágbú csak úgy lëhetett őt mëgvátanyi.
+
+Mikor oszt haza akartak mënnyi, a tündérkirá aszonta nekik, hogy a
+galyat szúrják lë az udvar közepire, a vizet mëg öncsék rá a köcsögbű! a
+madárra mëg vigyázzonak, mert az a gyövőrű, mútrú, mindënt mët tud
+mondanyi. De csak a lyánnak, másnak nem!
+
+Úgy is vót. Otthon a letelső dógok av vót, hogy a galyat lëszúrták az
+udvar közepire, a vizet mëg mind ráöntötték.
+
+Másnap rëggelre a galy olyan gyönyörűre mënynyőtt, hogy ők még
+élettyikbe nem láttak olyant. A víz mëg pattogott fël alatta, mint a
+gyöngy.
+
+Nemsokára a kirá mëllátogatta őköt. A fiúk is mëg a lyány is nagyon
+szívesen fogták. Ebédre iborkasalátát attak neki, vizet mëg a fa aló
+öntöttek rá.
+
+Mikor a kirá láttya, hogy de pattog ez a víz, aszongya: »minő víz e? de
+pattog! én nekëm nem këll ez a saláta!«
+
+De aggyig, aggyig biztatták, míg oszt mëgëtte.
+
+Mikor mëgebédelt, kérdëzősködött tűllök, hogy kiskik ők? vagy mérűvalók?
+A lyány bevitte a madarat, az szögrű-végre elmondott mindënt. Akkor a
+kirá maj hogy mën nem halt örömibe, magáho ölelte mind a három gyerëkit,
+hazavitte őköt, a feleségit tizenhat esztendő után fëlvëtette a güdörbű,
+de má nem sok örömi vót szëgénnek az életbe, mer nemsoká mëhhalt.
+
+Ők mëg otthon még most is boldogan ének, ha mën nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Németh László parasztlegénytől. Katona
+még nem volt. Lejegyzés ideje: 1903. deczember._
+
+
+
+
+25. Az ördöngős asszony meg a lyánya.
+
+Vót ëcczër a világonn ëgy ördöngős asszony, annak mëg ëgy lyánya.
+
+Az az ördöngős asszony olyan vót, hogy, mikor süttek, ëgy nagy könyvbű
+mindég azt akarta olvastatynyi, a lyányával a kemence szája előtt áva,
+hogy: »ló lëgyé, ökör lëgyé, szamár lëgyé!« De a lyány nem olvasta ám,
+hanem e helyëtt a könyvet bevette a kemenczébe.
+
+Ezé nagyon mëgharagudott rá az annya, mëghatta a mindënësinek, hogy
+vigye ki az erdőbe, hozza be a két karját, a tüdejit mëg a máját.
+
+Ki is mëntek, de velëk mënt ëgy kutya is. Mikor az erdőbe értek, a
+mindënës lëvágta a lyánnak mind a két karját, de a tüdejit mëg a máját
+nem bántotta, megölte a kutyát, abbú vëtte ki, úgy vitte haza.
+
+A kartalan lyány pegyig magába elindút.
+
+Mëgy, mëndëgé, ëcczër ëgy nagy kőfalho ért, a ki a kirá palotáját vëtte
+körű.
+
+Éhënn vót má nagyonn, tovább ússë tudott vóna má mënnyi, a fal tövibe
+mëgát.
+
+Elkezdëtt gondolkoznyi magába: »Istenem! csak kinyína ez a fal, maj
+mëhhalok má éhënn!«
+
+Hát a hogy fére néz, látja, hogy a fal csakugyan kinyít. Ő is, fogta
+magát, bemënt a kerbe, de mikor belépëtt, a fal visszacsapódott utánna.
+
+Látta, hogy a szëbbné szëbb gyömőcsfákon szëbbné szëbb körték, almák
+lógnak lëfele, odamënt, oszt ëtt.
+
+A hogy ott ëszik, gyön rá ëgy katona, az mëgfogja, a vállát még nagyon
+mëg is lökte, hogy csurgott belűlle a vér, azután vitte fël a kiráho,
+hogy majd megbüntetjük.
+
+Mikor a katona beviszi a kiráho, hogy mëgbüntesse, a kirának csak
+elállott a szëmi-szája. Mer a lyány, ha a karja nem vót is, de szép vót
+nagyon. Dehogy büntette vóna mëg a kirá, úgy beleszeretëtt, hogy el is
+vëtte feleségű.
+
+Hogy-honnem ëcczër azonban háború üt ki, a kirának el këll mënnyi.
+Allyig hogy elmëgy, utánna ëgy pár hétre két szép gyerëki születyik az
+asszonnak, ëgyiknek a nap, a másiknak a hód vót a homlokánn.
+
+A kirá annya errű az esetrű levelbe akarta tudatynyi a fiát, írt is
+levelet, odatta a kocsissának, hogy vigye el a táborba, a fiának.
+
+Mëgy a kocsis, hát a hogy mëgy, ëgy helyen mëglepí az écczaka. Má itt
+mëg këll hányi! Be is mënt ëgy házho, szállást kért. Attak is szívesenn.
+
+Az a ház pegyig az ördöngős asszony háza vót.
+
+Mikor a kocsis elalutt, – muszáj vót neki, mer az asszony álomport
+kevert az itallyába, – az asszony fëlbontotta a levelet, elolvasta. Hát
+láttya, mi van benne! Tutta, hogy az ő lyányának születëtt az a két szép
+gyerëk! Gondolta, hogy most jó mëbbosszúllya magát, az irást kitürűte
+belűlle, helyibe mëg azt irta, hogy »a feleségëdnek két kutyafiú
+született!« Avval a levelet visszatette a helyire.
+
+Másnap a kocsis jókor rëggel elindút, úgy früstöktájra má a táborba is
+vót a kiráná. Átaggya a levelet. A kirá olvassa, olvassa, de nem akarta
+elhinnyi, a mi oda vót írva, hát csak annyit írt vissza, hogy »várjatok
+aggyig, még én hazamënëk!«
+
+Gyövet a kocsis a levellel mëgínt ára vëtte úttyát, a mére a táborba
+mënt. Az ördöngős asszony elaltatta mëgínt. A levelet fëlbontotta, most
+mëg azt írta bele, hogy »az asszont vigyétek ki a két gyerëkkel, oszt
+veszíjjëtëk el!«
+
+A kirá annyja olvasta a levelet, nagyon sajnálta a mënyit mëg a két
+onokáját, de micsinállyék?
+
+A kocsissal kivitette őköt az erdőre.
+
+Az lëtëtte őköt az erdő közepibe, az ëgyik gyerëkët az annyának hátára,
+a másikot mëg a mellyire csüngesztëtte.
+
+Szegény asszony ott át, gondolkozott, mos má mére mënnyék? Hát a hogy
+ott gondolkozik, mëgláttya őt ëgy embër. A kis gyerëkëk mëg má ekkor az
+annyokon összepiszkolták magokot. »Hé! asszony! – szól az ember neki –
+ott van a tiszta folyóvíz, mosd mëg a gyerëkeidët, piszkosak!« »Ugyan
+mivel? – kérdezi az asszony – iszën kezem sincs!« De az embër csak
+erősködött, hogy »de csak mosd mëg őköt!«
+
+Azt annya oszt a folyóho mëgy, férehajtya a vállát, mintha vizet akarna
+merítenyi a kezivel, ha vóna, hát a jobb vállábú csak kinyút a jobb
+karja, hajtya a bal vállát is, a bal karja is kinyúlyik. Megörűt nagyon.
+Azután mëgmosta a gyerëkëkët, mënt, a mére a szëmi látott.
+
+Nem soká këllëtt mënnyi: az erdő mellett tanát ëgy falut, ott
+mëgtelepëdëtt, fonogatott, dógozgatott másnak, abbú éldëgélt.
+
+Az alatt ám a kirá is bevégezte a háborút, hazatért, de otthon nem
+tanáta a feleségit. Tutta, hogy gonosz embërëk jártak végire, azé
+elhatározta, hogy ha él még valahun, fëlkeresi, ha csak lëhet.
+
+Egy sëtét este a faluba fonogató szëgény asszonynak az ablakját
+mëzzörgetyi valaki. Két utas vót, szállást kértek écczakára.
+Beeresztëtte őköt. Az asszony az ëgyikbe az urát, a másikba a kocsist
+ösmerte mëg. De azok nem ösmerték őt fël! Az asszony mëg nem vót olyan,
+hogy elárolta vóna magát, së azt, hogy őköt ösmeri.
+
+A kirá – mer az ëgyik utas av vót – lëfekszik ëgy keskeny lóczára, a
+kocsis mëg a hova, oda, oszt aluttak.
+
+Ámába a kirá a lóczárú lëejtëtte a fél lábát. Az asszony mëllátta,
+aszongya a kis fiának: »eregy oda, Ádám, csókold mëg a lábát: apád vót
+an neked valaha!« A gyerëk odamënt, mëcscsókolta. Kis idő múva lëejtette
+az ëgyik kézit, mos mëg a lyányának szól oda az asszon: »ereggy oda,
+Éva, csókold mëg a kézit, apád vót an neked valaha!« – a kis lyány is
+megcsókolta.
+
+A kocsis ébrent alutt, ő hallotta ezt mind.
+
+Másnap rëggel elindú a kirá, búcsúzáskor látta, hogy szép ez az asszony,
+az ő feleségihë nagyon hasollít, csak hogy annak nem vót karja.
+
+Mikor már az úton vannak, mongya neki a kocsis: »Uram! hallottam én az
+écczaka valamit, a mi téged illet!« »No, mi lehet a?« – mongya rá a
+kirá. A kocsis oszt elmonta apróra, a mit hallott.
+
+Nagyon mëgörűt a kirá. »No hát estére majd visszamenünk oda, akkor oszt
+maj mëttudom én: ő-ë acs csakugyan?«
+
+Úgy is vót. Bekopogtatnak este, beeresztyik őköt. Lëfekszënek mëmmeg.
+
+De a kirá nem alutt, csak a két szemit húnta be. Ëcczër csak lëeresztyi
+a lábát, az asszony kűgyi mëgínt Ádámot, lëeresztyi a kézit, kűgyi Évát,
+hogy csokollya mëg.
+
+De má ekkor fëlugrott a kirá is. »Hát të vagy az, kedves feleségëm!? Jaj
+Istenem! Hát a karodho hogy juttá?« Az asszony nem igën érkëzëtt azt
+elmondanyi, mer ha még ének, még most is tart az ölelkëzésik.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Julcsa (Hörcsikné)
+parasztasszonytól. Lejegyzés ideje: 1903. decz._
+
+
+
+
+26. A faladár ló mëg az aranyhajú kirákisasszony.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kiráné, annak vót ëgy lyánya.
+
+A kirákisasszont mëgkérette a szomszéd kiráfi, az el is mënt hozzá. De
+hogy? hon nem? nem érkëzëtt magával vinnyi. A kirákisasszonnak úgy
+këllëtt elmënnyi utánna.
+
+Mikor kászalódtak, az annya elkészítëtt neki mindënt, vót ëgy
+faladár[33] lova, azt fëlnyergëltette, fëlszërszámoztatta, arra ráült a
+lyány. Azutánn az asszony mëvvágta az újját, abbú három vércsëppet ëgy
+kendőbe eresztëtt, ëgy aranyivópuharat tëtt még hozzá, odatta a
+lyányának. Rendëlt még hozzá ëgy gubërnátot[34] is, avval útnak
+eresztëtte.
+
+Mënt a kirákisasszony, mënt másodmagával, szomorú vót, hogy ott këllëtt
+hannyi az annyát. Má szomjann is vót, mikor épen jókor ëgy forrásra
+akattak az erdőbe.
+
+Aszongya a gubërnátnak:
+
+– Hallod-ë, gubernátom! merí nekëm ëgy puhár vizet!
+
+– Nem merítek biz én! hónnë merítenék!
+
+– Hát mé nem merítesz?
+
+– Csak!
+
+Szëgény királyánnak avval këllëtt beérnyi.
+
+A kendőbe a vércsëppek hallották, a mit a gubërnát mondott, odaszótak a
+lyánho:
+
+– Szëgény anyád ha tunná, hogy bánnak veled, mëghasanna a szívi.
+
+De csak mëntek tovább. Elértek a másogyik forrásho is, de a gubernát mos
+së adott neki vizet.
+
+– Hisz ott van a szájába,[35] lëszáhatna a lórú, oszt meríhetne maga is!
+
+A kirákisasszony nem szát lë, szomjann vót nagyon, oszt hallgatta a
+vércsëppek suttogását. Azok most is aszonták:
+
+– Szëgény anyád, ha tunná, hogy bánnak veled, mëghasanna a szívi!
+
+Harmagyikszor is, mikor a forrásho értek, kérte a királyány a
+gubërnátot, de az rá së fityítëtt. A vércsëppek elévëtték megint a magok
+szokásokat, sohajgattak a kendőbe.
+
+Akkor kapta magát a kirákisasszony, lëugrott a lórú, merítëtt vizet
+magamagának. De a hogy hajlott vóna a vizé, a zsebibű kicsúszott a
+kendő, beleesëtt a vízbe, az mëg elsodrotta magával.
+
+Szomorkodott azonn a kirákisasszony, a faladár ló mëg csóváta a fejit,
+de má nem lëhetëtt a kendőt visszahoznyi.
+
+Mikor fël akart ülnyi a lóra, aszongya neki a gubërnát:
+
+– Hallya-ë, kirákisasszony! vesse lë a ruháját, vëgye fël az enyímët,
+üllyék az én lovamra, oszt esküggyék mëg háromszor itt a szabad ég
+alatt, hogy errű nem szó sënkinek! Most má én lëszëk a kirákisasszony! –
+De sebësenn ám, mer hat a beteg, hét a halott![36] siessünk!
+
+Szëgény lyány as së tutta, hova lëgyék, mikor ezt hallotta! Ellenkëzëtt
+vóna? Ki tuggya, mit csinát vóna vele az a ringyó gubërnát! még mëg is
+ölhette vóna! Mit vót neki mit tënnyi, lëvette a ruháját, lovat
+cserétek, a szabad ég alatt mëgesküdött háromszor, hogy azt nem mongya
+el senkinëk.
+
+Rítt is az útonn, még mëntek, a mënnyit győzött.
+
+Mikor odaértek, a gubernát lëszát a lórú, bemutatta magát mint
+kirákisasszonnak, a királyányra mëg aszonta, hoj jó lëssz
+libapásztornak, nagyon engedelmes, szilíd kis lyány!
+
+Igy hát ő lëtt a kiráfi feleségi, a királyány mëg libapásztor.
+
+Ott hajkászta a libát a kirákisasszony ëgy tizënhét esztendős gyerëkkel.
+Gënge lábát a talló úgy összeszurkáta, csupa seb vót. A képit mëg úgy
+fëlsütte a nap, hogy allyig lëhetëtt ráösmernyi.
+
+Mikor este hazahajtott, a faladár ló mindég mëgcsóváta a fejit, oszt ő
+is aszonta:
+
+– Szëgény anyád ha tunná, mëghasanna a szívi.
+
+Mëgtutta ezt a gubërnát, hogy a faladár ló minő szavakkal
+ingësztelyi[37] a lyánt, lëvágatta. De a libapásztorlyány mëkkerítëtte a
+fejit, oszt a kapura szögeztette. Valahányszor este gyött haza a
+libával, az mindig vigasztalta őtet, mer még akkor is tudott beszényi!
+
+A faladár lovonn kívël csak ëgy vót, a ki a lyánt szerette, az ő
+libaőrző társa, a tizënhét esztendős gyerëk. No! az szerette úgy, hogy
+még alunnyi së tudott végette! Különösenn mikor otki a gyepënn vagy a
+tallón a szé összeboglyozta a haját, a kinek mindën szála tiszta arambú
+vót, oszt úgy féllëtt a naponn, hogy fájt a szívi, ha nem nézhette.
+
+Ëcczër mán fël is tëtte magába a gyerëk, hogy ha boglyos lëssz, markol a
+hajábú, oszt eltëszi a lajbizsebibe, letalább mikor dóga nem lëssz,
+eléveszi, oszt azokot csókolgattya.
+
+Úgy is tëtt. Mikor a lyány boglyos lëtt, odamënt hozzá, hogy maj markol
+a hajábú, de az elkezte:
+
+ Vidd el, szél, vidd a Misi kalapját,
+ Hogy në báncsa a szëgény lyány haját!
+
+Akkor csak a szél fëlkapta a Misi kalapját, vitte, vitte, azutánn
+lëvágta a tallóra, ott guringázott vele ëgy jó darabig, míg Misi
+mëffoghatta.
+
+Azalatt a szëgény lyány mëgsimakodott, mëgfésűködött, bekötte a fejit.
+
+De ez így mënt sokszor. Misi nem tudott a lyány hajára szërt tënnyi, mer
+a kalapját akkor mindég elvitte a szél. Hiába rimánkodott neki a fűzfák
+alatt, a libapásztorlyány mëssë hallgatta a beszéggyit.
+
+Fëltëtte, hogy elárollya a kirának.
+
+Mikor letközelebb hazamentek, av vót az első, hogy a kiráho mënnyék. Ott
+elmondott mindënt, hogy a lyánnak minő szép aranhaja van mëg hogy a
+faladár ló esténkint mikët beszé!
+
+A kirá aszonta rája, hogy: – no maj mënnézük!
+
+Másnap leste is őköt.
+
+A lyány haját ringatta a szél, má boglyos vót, a gyerëk mëg incselkëdëtt
+vele mëg kapkodott a hajáho. Mikor a lyány má nem áhatta tovább,
+elévëtte a verset:
+
+ Vidd el, szél, vidd a Misi kalapját,
+ Hogy ne báncsa a szëgény lyány haját!
+
+Úgy hajtotta a szél a Misi kalapját, mint őszszel az ördögszekerit. A
+kirá maj mëppukatt nevettyibe, mikor látta, hogy a gyerëk
+lelkiszakattyábú szalad a kalap utánn.
+
+Látta osztan azt is, mikor a lyány a szép aranyhaját mëffésűte,
+lësimította, oszt fénylëtt, hogy a nap is mëgláthatta benne magát. Este
+kihallgatta, mit beszél a faladár ló, oszt mebbizonyosodott valami felő.
+
+A gubërnátot, má mint a feleségit, otthonn elévëtte jó, az kivallott
+mindënt: hogy veszítëtte el a faladár lovat? mit fogadtatott mëg a
+lyánnyal? elmonta végig mindën bűnit.
+
+Őt lëfejezték, a libapásztorlyánbú mëg kiráné lëtt. Mëgesküttek, oszt
+nagyon boldogok lëttek.
+
+Eggyig vót, mese vót, tán igaz së vót!
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Borcsa, öreg parasztasszonytól.
+Lejegyzési idő: 1904. aug._
+
+
+
+
+27. A gallyból gyött királykisasszony.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kirá. Az a kirá olyann nagyonn
+szeretëtt vadásznyi, hon néha egész napokot is az erdőbe tőtött.
+
+Ëcczër úgy esëtt valahogy gyött haza az erdőrü, az erdő szélyinn
+lëvágott három gallyacskát. Egyikbü – ő azt hitte, hogy káprádzik a
+szëmi vagy mi lelte! – kigyött ëgy gyönyörű, de nagyon szép lyány, a
+kirá úgy elcsudálkozott, hogy allyig tudott szóho jutynyi. Mikor má maga
+is látta, hogy nem csuda e, hanem valóságos szent igaz, mëgfogta a lyány
+dërëkát, magáho ölelte. »Szivem szép szerelme! nem tom, hogy ki vagy? de
+én tégëd szeretlek! én az ettéd, të az enyim, ásó, kapa válaszszon el
+ëgymástú!«
+
+A lyány nem taszingáta el magátú, ha még jobban hozzásimút.
+
+A kirá hazamënt, vitte magával a szép lyánt is, oszt feleségijé tëtte.
+
+Ëcczër aszongya a kirá, hogy »hallod-ë, feleségëm! maj fëlülünk a
+hintómba, oszt kimënünk az erdőbe járkányi, úgy-ë, jó lëssz!?« Az
+asszony beleëgyezëtt.
+
+Mëntek is, kifele az erdőbe. A kirának útközbe valami dóga akatt, lëszát
+a hintórú, a feleségit ott hatta. Ára mënt ëgy csúf vén czigányasszony,
+nagyon mëgirigylëtte a kiráné sorát, fogta magát, a kiránét belevette
+ott ëgy kútba. Ő mëb beleült a hintóba, a kiráné helyire.
+
+Gyött vissza a kirá, láttya, hogy minő ocsmonda ábrázatú asszonszëmély
+ül az ő hintajába, nagyon mëgihett. De a czigányasszony csak egész
+bátran elkezte, hogy »hm! de soká jártá, kedves uracskám! ládd-ë, má
+azóta mëg is csúnyútam. De gyere csak, ha a kútba nézëk, csak olyan szép
+pagyok, mint azokelőtt!« Avval odaugrott a kutho, oszt belenézëtt. Igen
+ám! de az igaz kiráné még akkor nem ült lë a vízbe, a kirá annak az
+arcát látta, nem a vén czigányasszonyét. De nem is vëtte igímbe së, hogy
+a kútba az ő valóságos feleségi van, nem a czigányasszony képi.
+
+Mëntek az erdőbe, onnat haza, de nem tudott belegyőzőnnyi, hogy az ő
+feleségi mëcscsúnyút, csak hallgatott, nem szót sëmmit.
+
+A kútba mëg a szép asszony azalatt ëgy kis halé vátozott.
+
+Ëcczër otthonn beteg lëtt a czigányasszony. Kérdëzte a kirá: mi baja? mi
+lelte? Az aszonta, hogy az erdő mellett van ëgy kút, abba van ëgy kis
+hal, ha ő azt mëgëhetné, mingyá jobban lënne!
+
+A kirá elhozatta a kis halat. Lëvágták, mëgsütték, az asszony mëg is
+ëtte. De mikor hasították, ëgy mákmakula csëpp véri férecsëppent, oszt
+nemsokára fa nyőtt belülle.
+
+Az asszony is mutatta magát, mintha má jobbann vóna, kimënt az udvarba,
+hogy maj szétnéz. Hát láttya, hogy ëgy azon új fa nyőtt azóta. Ëgyet
+gondolt, aszonta a kirának, hogy ha őt ëcs csëppet is szerette, hát
+vágassa ki azt a fát. Ő nem tuggya: mé? de egésszenn rosszú van, ha azt
+a fát láttya.
+
+A szomszédba vót ëgy szëgény embër, annak szót a kirá. Az át is mënt
+mingyá. A szép fát kivágta. De ëgy fëdőnek valót kifaragott belűlle
+magának, oszt hazavitte. Otthon a tejesfazékra fedőnek hasznáták.
+
+A szëgény embër napszámos vót, mindën nap dologba këllëtt neki járnyi
+egész családostú. Ëcczër rëggel, a hogy elmënnek, hát a házat csak úgy
+hatták, së ki nem vót söpörve, së az ágy fël nem vót vetve, este gyönnek
+haza, láttyák, hogy mindën tisztánn, rendbe van. De ez naprú-napra
+mindég! nem tudhatták, hogy ki járhat ott, a ki ott mindënt tisztába
+tësz.
+
+Fëltëtték magokba, hogy mëllesik. Úgy is vót. Ëcczër otthonn marattak,
+elbújtak, ki az ágy alá, ki a sutba.
+
+A nyakonn vót a tejesfazék, azon vót a fëdő. Hát láttyák, hogy a fëdő
+ëcczër lëgurú a fődre, ott mërrázkógyik, valami szép tündérlyány lëssz
+belülle, Akkor fëlöntözi a házat, kisöpri. Amazok akkor elégyöttek,
+mëffogták. De a lyány nem tudott szabadúnyi mëg má vissza së vátozhatott
+fëdőnek. Ott élt velëk.
+
+De nagyonn szép vót. Az embër aszongya, hogy ő elviszi a kiráho
+szobalyánnak, ilyen szépek këllënek oda!
+
+El is vitte. A kirá elcsudákozott a szépséginn. Igaz, hogy vót má neki
+huszonnégy szobalyánya, szëbbné szëbbek, de – gondolta – a hun
+huszonnégy van, még ëgy elfér. Fël is vëtte szobalyánnak.
+
+Hát ëgy este, mint nálunk is, télënn ők së tuttak micsinányi, elkeztek
+mesényi, mindënki sorba valamit. Ëcczër erre kerűt a sor. Elmonta
+tövirű-hëgyire, a kit én itt elmontam mind. A kirá mëg hallgatta.
+Mëgörűt oszt mingyá, a lyánt magáho vëtte, mëgesküttek újra, a vén
+czigányasszonyt mëg lófarkára köttették, az szaggatta széjjel. Ők mëg
+boldogok lëttek, mém most is ének, ha mën nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Demeter Kata szolgálótól. Lejegyzési idő:
+1904. jan._
+
+
+
+
+28. A hét holló.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy asszony.
+
+Annak az asszonnak vót hét fia.
+
+Ëcczër csak lëbetegëdëtt, gyönyörű szép lyánygyerëkët hozott a világra.
+
+A gyerëkágy után, mint a hogy szokás, ő is elmënt a templomba az
+avatóba. Mikor má ott elvégezte, gyövet látta, hogy a hét fia ép akkor
+gyön ki a kocsmábú, mikor ő a templombú. Annyira mëhharagudott rájok,
+hogy mëgátkozta őköt: »vállyatok hollóé, ha még a kocsmába jártatok
+inkább, mint a templomba!«
+
+Allyig hogy ezt kimonta, a hét holló ott szát el a feji fëlëtt, az ő hét
+fija.
+
+Ő mëg mënt hazafele.
+
+Má a kis lyány nagyocskára nyőtt, szép lëtt, annyányi, látta, hogy az
+annya mindér rí. »Mé rísz, të anyám?« kérdezte az annyát. »Në kérdëzzé
+engëm, hogy mé ríjok? csak ríjok. Ússë tuccz të engëm mëvvigasztalnyi!«
+»Dehonnem, écsanyám! hátha tunnék valamit én is! Mongya csak mëg, maj
+mëllássa, hogy jobb lëssz!« »Mëmmondom, fijam! ha olyan nagyon
+erősködöl, de tudom, hogy hasztalan. Hát tudod-ë, mikor tégëd
+születtelek, oszt utánna mëntem az avatóba, hát vót nekëd hét bátyád, a
+ki épenn akkor is, mikor én a templomba vótam, a kocsmábú gyött ki. Én
+őköt mëgátkoztam, hogy »vállyatok hollóé!« ők azé vátoztak, elszátak,
+azóta úgy odavannak, hogy së hírik, së nyomok, nem tudok rúllok sëmmit!«
+
+Ezt monta az asszony, de nagyon keserves rívásba fogott. Vigasztalta
+vóna azt a kis lyány, de már rosszabb bót. Anná jobban rítt.
+
+Egy nap rëggel, aszongya a lyány az annyának: »écsanyám! süssék nekëm
+bogácsát. Én elmënëk, fëlkeresëm a bátyájajimot!« »Hova mënné të, te!
+isz’ as së tudod, hun, mére keresd!«
+
+De a lyány kötte magát, az annya së áhatott elejbe, hogy në mënnyék.
+Sütött neki bogácsát, avval útnak eresztëtte.
+
+Mënt a lyány, mëndëgét hetedhét ország ellen.
+
+Úttyába tanákozott ëgy farkassal. A farkas mëgállott előtte az útonn. A
+lyány mëg nagyon mëgihett. »Sosë iheggy mëg tüllem, jó lyány! nem
+bántolak én! aggyá inkabb ëgy falat ënnyivalót, mer má olyan ëhetném,
+hogy majd elveszëk!« A lyány is oszt mëbbátorodott, kivëtt a tarisznyábú
+ëgy bogácsát, odatta neki. Az mëg ëgy sípot adott neki érte, hogy ha
+akarmi baja lëssz is, csak fújja mëg, ő azonnal segíccségire mëgyën.
+
+Avval elvátak ëgymástú.
+
+Mënt a lyány tovább. Útközben most mëg ëgy rókával tanákozik. »Hallod-ë,
+jó lyány! fordí mëg engëm a másik ódalamra, má hét esztendeji nyomorgok
+a fé ódalomonn. Jótét helyibe jót vársz!« A lyány mëssajnáta azt is,
+adott neki ëgy bogácsát, a mé a róka lëszakított magárú ëgy szál szőrt,
+azt odatta, hogyha szükségi lëssz valamire, azt csak szakíjja ketté, ő
+rögtön ott terëm. Jó van, a lyány azt is eltëtte.
+
+Harmacczor mëg – a hogy mëgyën, ëgy galyrú szó lë neki ëgy kis madár. Az
+is bogácsát kért. Adott ő annak is. A kis madár mëg hála fejibe olyant
+mondott, hogy »ha a vërës tengërhë érsz, ott ëgy szép alma esik elejbed;
+të azt vëdd fël, ëdd mëg, a csutáját mëg tördeld el, oszt hajingádd a
+vízbe!«
+
+A lyány megköszönte a madár jóakarattyát, oszt indút. De a kis madár
+attú a përcztű fogva mindég vele mënt.
+
+Sokszor fëlgyött a nap meg sokszor lëmënt, még ëcczërcsak nagysokára a
+Dunáho ér a lyány. Próbáná, próbáná, de nem tud rajta átjutynyi.
+
+Benyút a zsebibe, elévëtte a sípot, oszt mëgfútta.
+
+Rögtön ott termëtt a farkas. »Mit parancsolsz, itt vagyok!« monta a
+farkas. A lyány oszt elmonta a baját. Akkor a farkas elvëtte tűle a
+sípot, mëffútta ő is, hát csak úgy rezsgëtt a sok farkas, annyi gyűt
+oda. Mëntek ëgënyest a Dunának. A lyány ezt nem tutta mire vélnyi.
+
+Látta oszt, mikor má mind belemënt, hogy azé van e, hogy ő át tudhassék
+mënnyi! Neki is mënt a Dunának, átsétát a sok farkas hátán úgy, hogy még
+a czipéji szélyi së lëtt vizes.
+
+Má a Dunán átment vóna, de még csak ezután gyön a sok nehez út! Mëgy,
+mëndëgé, má el is fáratt, mikor a fekete tengërhë ért. Hogy mënnyék ő
+most azonn át? mindënféliképenn törte a fejit rajta. Eszibe jutott a
+szőrszál. Szétszakajtotta. Rögtön ott termëtt az róka. »Mit parancsolsz,
+kedves gazdám!?« »Vigyé át a fekete tengërënn, mer nagy utam van nekëm,
+a kinek mén nagyon soká gyöhet el a végi!«
+
+A róka csak neki fartolt a tengërnek, a farkát rávette a tengërre, úgy
+hogy félyig átérte, akkor oszt monta a lyánnak, hogy »ereggy no!« Mikor
+a tengër közepinn vót a lyány, a róka mëffordút a tengër másik partya
+fele, úgy, hogy a lyány minden baj nékű átmëhetëtt a róka farkánn. De a
+kis madár mindég mënt vele!
+
+Ëcczër a vërës tengërhë ér a lyány. A partyán mingyár elejibe hút ëgy
+alma. Ënnyi kezte, a csutájajit mëg a vízbe hajingáta ëgy csëppig. A
+csutábú gyönyörű szép hajók lëttek. Ëgyre fëlült, a ki őt elvitte túnat
+a vërës tengërënn.
+
+Ott a parton vót ëgy nagy hëgy, annak a tetejibe mëg ëgy kis ház.
+
+A kis madár, a ki hűségesenn kisirtëtte, aszongya a lyánnak: »të
+ideszámitol ebbe a kis házba, de të oda nem tuccz fëljutynyi sëhossë,
+hacsak oda nem mégy, amott a hëgy tövibe van ëgy hattyú, annak ülly a
+hátára, kapaszkoggy a farkába, në fé maj fëlvisz a!«
+
+Úgy is vót. A lyány ráült, a hattyú mëg fëlvitte.
+
+Bemënt a kis házba, szétnézëtt. Elévëtte az asztalterítőt, mëgterítëtt,
+kirakott rája hét bogácsát. Azután elbújt az ágy alá.
+
+Este hazagyönnek a hollók, szétnéznek a házba, kérdezőskönnek,
+tanágatózkonnak, hogy ki járt itt? de nem tutták kisütynyi. Avval
+lëfeküttek, rëggel mëg mëntek hazúrú.
+
+Másnap is igy törtint a dolog. A lyány mëgterítëtt, oszt elbújt az ágy
+alá. A hollók tanágatták most is, de nem mëntek sëmmire.
+
+Harmannap a hollók javába eszik a bogácsát, a kit ő – a lyány –
+kirakott, ő mëg csak elébujik az ágy aló, aszongya nekik: »ösmertëk-ë
+még engëm?« – aszongyák a hollók: »hát honnë ösmernénk mán no! iszën të
+a testvérünk vagy! de tudod-ë, mit? në maragy të itt köztünkbe, mer ha a
+hollók királya hazagyön, széttép! ereggy, míg szépenn vagy!« De a lyány
+mëkkötte magát, hogy bizon nem gyön ő aggyig, mig ököt ki nem
+szabadittya! Aszongyák a hollók, hogy »nem lëssz abbú sëmmi së, mer ahho
+hét esztendőt, hét félórát mëg hét minutát këll éhëznyi mëg az alatt az
+idő alatt ëgy árva szót së szónyi. Të mëg azt nem birod ki!« »Dehonnem!«
+– monta a lyány, – »maj mëppróbálom!«
+
+Avval elbúcsúzott a hollóktú, oszt mënt, a mére látott.
+
+Úttya ëgy nagy uradalomba vezetëtt, a hun egy nagy szalmakazalba elbújt.
+Ott vót ő magányosan, së nem ëtt, së nem szót sënkihë. Hiába hozta a
+kirá agara az ételt, rá së nézëtt, mécs csak hozzá së nyút.
+
+De ëcczërcsak a lovász eszrevëszi, hogy az agár a mi ételt kap, mind a
+kazalho viszi. Rálesëtt. Mëllátta, hogy a kazalba ëgy lyukba valami szép
+lyány van elrejtëzkëdve. Jelëntyi is a kirának mingyá, hogy mit látott!
+
+A kirá odamënt, kihítta, nem törődött avval, hogy néma, mer annak
+gondolta, hogy nem szól, mëszszerette, elvëtte feleségű.
+
+Nemsokára lëtt ëgy szép gyerëkik.
+
+De vót az udvarba ëgy kutyaírígy vasórú bába is, az haragudott a
+kiránéra szörnyenn. Mindënáron el akarta vesztenyi.
+
+Mikor a kis gyerëkët elvëtte tűlle, azt ëgy vesszőkosárba fektette,
+betëtte ëgy folyóba, az mëg vitte, vitte lëfele. A vasórú bába azután
+lëölt ëgy csirkét, a kést az asszony – mán mint a kiráné – mellé
+fektette, a száját mëg a kézit bekente vérrel, hogy azt higyék, hogy ő
+maga ëtte mëg a gyerekit.
+
+Akkor a vasórú bába bemënt a kiráho, aszongya neki: »mit érdemël az az
+asszony, a ki a saját tulajdon gyerëkit mëgëszi?« A kirá tutta, hogy az
+ő feleségire kék most szónyi valamit, de nem szót, csak aszonta: »még
+várok, az igazság maj kisül!«
+
+De születëtt ám a kiránénak másogyik, harmagyik gyerëki is, azokot is
+mind elvesztëtte a vasórú bába a vízënn, mész szërëncse vót, hogy ëgy
+mónár kifogta őköt, a kinek ëgy csëpp gyerëki së vót.
+
+A gyerëkëk születésit azonba látták a hollók, mëg azt is, hogy a mónár
+kifogta őköt.
+
+A kirának mëg mit vót mit tënnyi, most má elhitte, hogy a feleségi
+csakugyan maga emísztyi el a gyerëkëkët, kilenczvenkilencz kocsi fát
+hordatott máglyába, hogyha az majd tiszta parázstűz lëssz, rátëszik az
+asszont.
+
+Fël is gyútották, má vinnyi akarták az asszont, ép mikor a zsarátnakra
+akarták tënnyi, lëtelt a hét esztendő, a hét félóra, mëg a hét minuta, a
+hét holló is, a ki ott vót az igazlátásná, csak mërrázkódott, oszt
+valamënnyibű szép fiatal embër lëtt.
+
+Azok elmonták az esetët, hogy a kiráné az ő testvérik, idáig azé nem
+szóhatott, mer őköt akarta mëszszabadítanyi, a gyerëkei pegyig ëgy
+mónárná van, a ki kifogta a vizbű, a kinn a vasórú bába eleresztëtte,
+azóta nevelyi is szépenn.
+
+A kiráné mësszabadút, a gyerëkeit a mónártú visszaszërzették, ő az
+anyját magáho vëtte, a hét testvéri pegyig elmënt haza. Még most is
+boldogann ének, ha mën nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Dankó Anna szakácsnőtől. Lejegyzési idő:
+1903. decz._
+
+
+
+
+29. A hét daru.
+
+Hol volt, hol nem volt, volt egyszer a világon egy özvegy asszony. Az
+özvegy asszonynak volt hét fia, meg egy bölcsőben fekvő, csecsemő kis
+lánya. Szegény volt az asszony, napszámra, hova járt, míg nem volt
+otthon, a kis lánynak a hét gyerek viselte gondját. Étették, itatták, s
+hogy elaludjék, ők is ringázták. Egyszer hogy-hogy nem? valahogy
+kidőtötték a bölcsőből a kis lányt, az ríni kezdett, az anyja meg épen
+akkor jött haza. Kérdezte a fiaitól:
+
+– Mi lelte ezt a kis lányt, hogy így rí?
+
+Azok mondtak valamit, de nem az igazat. Az asszony a hogy ölibe vette a
+kis gyereket, mindjárt meglátta, hogy a feje fel van kelve,[38] ezt
+biztosan kidőtötték a czudarok, mikor játszottak! megátkozta mind a
+hetüket, hogy váljanak darúé.[39]
+
+Nem kellett kétszer mondani, a hét fiú abban a szentben daru lett, szép
+hét hamvas daru. Fel is kerekedtek mindjárt és mentek Isten tudja: hová?
+– messzire.
+
+A kis lány otthon maradt. Az anyja nevelte, gondozta, de a kis lány
+mindig nagyon szomorú volt. Már lehetett vagy tizenkét esztendős.
+
+– Mért szomorkodol te, kis lányom – mondta neki az anyja, –
+tejbe’-vajba’ fürösztelek, van mit enned-innod, gondodat is viselem, nem
+tudom, mi lehet az oka szomorúságodnak?
+
+– Hej! édes anyám! volt nekem hét testvérem, azok egyszer engem a
+bölcsőből kidőtöttek, te megátkoztad őket, s most mind a heten daru
+képében élnek valahol, ha élnek. Ha én csak egyszer is megláthatnám
+őket, sokért nem adnám, mindjárt olyan víg volnék, mint a fán csiperkedő
+kis madár.
+
+– Sohse búsúlj azért, kis lányom! mondta neki az anyja, ha ők olyan
+gonoszok tudtak lenni, hogy kidőtöttek a bölcsőből, megérdemlik, hogy
+most daru képében legyenek. De azért ha akarod, keresd fel őket, de te
+úgy sem tudsz a sorsukon fordítani semmit, legfeljebb még te is
+odaveszel s nekem vót lányom és nem lesz lányom.
+
+Beszélt volna az anyja a kis lánynak, ha az hallgatta volna, de
+szedelőzködött, a mi kis holmija volt, batuba kötötte, oszt ment a
+világnak.
+
+Ment, mendegélt hetedhét ország ellen. Ki tudja, hova ért volna, ha a
+Széllel nem találkozik.
+
+– Ugyan, Szél uram! legyen olyan jó, mondja meg, hol van az én hét
+testvérem? az anyám megátkozta őket és most daru képében élnek valahol!
+
+– Nem tudom én, – mondta a Szél, – de ha nyomra akarsz jutni, csak eredj
+egyenesen, a hogy elindúltál, majd találkozol a Hold testvéremmel, az
+majd tud valamit mondani!
+
+Ment a kis lány, ment, már olyan sokáig, azt hitte, hogy soha sem ér
+oda. Mikor odaért, ott sem tudtak semmit a hét bátyja felől, a Naphoz
+igazították, az mindent tud, hátha ezt is tudja!
+
+Csupa vér volt már a kis lány lába, éhes is, szomjas is volt, míg
+egyszer a Naphoz ért. Eléadta, hogy a hét bátyját keresi, a kik daru
+képében élnek, mert az anyja megátkozta őket. Akkor a Nap fogott egy
+fekete tyúkot, megkoppasztotta, megfőzte a kis lánynak és azt mondta
+neki:
+
+– No! itt van ez a fekete tyúk! edd meg, a csontjáról is jól lerágjad a
+húst, de a csontot el ne hajítsd, még jó hasznát veheted! Oszt ha
+megetted, eredj egyenesen, a hogy jöttél, találsz egy nagy hegyet, szúrd
+a csontot az oldalába, oszt mászsz fel a tetejébe, ott találsz egy
+kastélyt, abban él a te hét testvéred!
+
+A kis lány megköszönte a Napnak jó’akaratját, a csontokat a zsebibe
+tette, oszt elindúlt.
+
+A hegy már messziről látszott, a kis lány egyenesen tartott neki. Mikor
+a lábához ért, kivette a csontot, beleszúrta a hegy oldalába és úgy ment
+fel-fel a tetejébe. Már majdnem odafennt volt, elkezdett fáradni. Hát
+már ott is maradt volna, ha egy vándorfelleg meg nem szánja, oszt fel
+nem löki a hegy tetejére. Úgy jutott el a kis lány, a hová akart. A
+kastély csak pár lépésre volt már, nem hímezett-hámozott a kis lány
+semmit, kapta magát, bement, leült a lóczára. Ott volt a hét testvérének
+a lakása.
+
+Azok épen nem voltak otthon, oda voltak valahol. Mindennap hét
+betyáremberrel viaskodtak, tiszta vér volt minden tetemök, mikor
+hazaértek. Most is viadalban voltak, azért nem talált a kis lány otthon
+senkit. Mindjárt otthon érezte magát, szétnézett itt is, ott is, a
+kamrában talált egy csomó véres ruhát. Fogta magát, kimosta. Mire este
+lett, a hét daru hazajött, megrázkódott, szép hét legény lett belőlük.
+Asztalhoz ültek és vacsoráltak. Vacsora után mentek a kamrába, hogy majd
+a véres ruhát levetik, hát – uramfia! mit látnak, a sok véres, szennyes
+ruha mind olyan fehér, mint a hó, mind ki van mosva.
+
+– No! itt valakinek kell járni! mondták egymásnak.
+
+S addig keresgéltek, kutattak, míg a kis lányt meg nem találták.
+
+– Hol veszed itt magad, a hol még a szálló madár sem jár? nem féltél az
+úton, hogy valami bajod kerűl?
+
+Örültek a kis lánynak nagyon, nem tudták hova tenni, egyik is fogta
+volna meg, a másik is, már majd összevesztek rajta. De egyszercsak azt
+mondják neki:
+
+– Úgy ám! kis testvérünk! de itt nem sokáig maradhatsz, mert mink hét
+betyáremberrel viaskodunk minden nap, ha azok minket megölnek, idejönnek
+és neked is végedre járnak!
+
+– Pedig én meg azért jöttem, – mondta a kis lány, – hogy titeket
+megszabadítsalak, a hogy tudlak!
+
+– Jaj! kis testvérünk, de nagy fába vágtad a fejszédet! nem te való vagy
+ahhoz!
+
+A kis lány erősködött, hogy akárhogy-akármint, de ő megmenti a bátyjait.
+
+– Jól van, ha épen annyira elhatároztad magadban, megteheted, de hét
+esztendeig meg hét perczig egy szót sem szabad szólnod senkihez. Ha csak
+egy kukkot is ejtenél ki a szádon, má minket nem tudnál megszabadítani
+soha, míg a világ!
+
+A kis lány felfogadta, hogy nem szól semmit. Még az estét ott bevárta,
+másnap reggel indúlt hazafelé. A hogy az erdőben ballagott, találkozott
+egy szép királyfival, az megszerette, hazavitte, el is vette feleségűl.
+Csak az nem tudott a fejébe menni, hogy mért nem szól ez a lány?
+Kuka-e,[40] mi-e? de az nagyon furcsa vót előtte, különösen eleintén.
+Később aztán inkább hozzászokott.
+
+Egyszer a királyfinak háborúba kellett mennie, a feleségét boldog
+állapotban hagyta otthon s rábízta egy vén asszonyra, viselje gondját,
+míg ő odajár.
+
+Alig ment el a királyfi, a felesége két gyönyörű fiút szűlt, az egyiknek
+a nap, másiknak a hold volt a homlokán. A vén aszony amúgy is ellensége
+volt a királyfi feleségének, most meg még jobban ette a fene, hogy azt a
+szép két gyereket meglátta, rögtön levelet írt a királyfinak, hogy
+jőjjön haza, mert a felesége bíbályos,[41] olyan két gyereket szűlt, a
+minőt rendes asszony soha nem szokott. A királyfinak mit volt mit tenni?
+hazament.
+
+Az ágyba ott feküdt a felesége, mellette a két gyönyörű gyerek.
+
+– Hisz ezek nagyon szépek! gondolta magában, mért öljem én meg a
+feleségemet?
+
+De a vén asszony az országban is annyira áskálódott, hogy a néma
+asszonyt meg a két szép kis fiát lóbőrbe varrták, kivitték a város
+végire, ott meg épen már várakozott a hóhér, hogy összetrancsírozza
+őket. De a hogy emelte volna a kardját, ott termett hét daru, az
+asszonynak a hét bátyja, már akkorra letelt a hét esztendő meg a hét
+perc, megrázkódtak, gyönyörű szép két legény lett belőlük. Azt mondják a
+hóhérnak:
+
+– Hallod-e, hóhér! ne bántsd azt az asszonyt! mert az ártatlan! idáig is
+a mit tett, mi értünk tette, hogy az átoktól megválthasson.
+
+A hóhér letette a kardját, kivette az asszonyt a bőrből, meg a két kis
+gyereket, azoknak csakúgy ragyogott a homlokán a nap meg a hold!
+hazavitte őket a királyfihoz.
+
+Igen ám! má otthon azt várták, hogy meghal az asszony, oszt itt van ni!
+él! a vén asszony majd megette magát mérgiben. Odament a királyhoz, hogy
+ez már mégsem igazság, így-amúgy, ez meg az!… míg azt mondták, hogy az
+asszonyt csakugyan el kell veszíteni, mert csakugyan bíbályos, a kinek
+még a halála óráján is hét daru jön a segítségére! Fogták, elvitték egy
+nagy hegyre, ott egy rettentő setét mélységbe behajították a két kis
+fiával együtt. Odament a királyfi is a meredek széléhez, hogy majd
+megnézi, hova hajították a feleségét? hát látta, hogy a két gyerek
+homlokán kialudt a nap meg a hold, de az asszony úgy világított, mint a
+fényes nap. Szaladt be mindjárt a városba, a feleségét meg a két kis
+fiát kivetette onnan, a feleségével még egyszer megesküdött, a vén
+asszonyt meg eltették láb alól, volt olyan lagzi, hogy mióta élek, még
+olyant magam sem láttam. A hét legény herczegséget kapott, a királyfiból
+király lett s oly boldogan élt a feleségével ezután, mint egy pár
+gerlicze. Még most is élnek, ha meg nem haltak.
+
+_Eger, Heves vármegye. Kaló János, mezőkövesdi legénytől. 1905. január._
+
+
+
+
+30. A libapásztorbul lëtt királyné.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót ëcczër a világon ëgy pár cseléd, annak a pár
+cselédnek vót három lyánya.
+
+Az apjok ëcczër vásárra készűt, a lyányainak vásárfiát akart hoznyi,
+eléhivatta hát a három lyánt, oszt megkérdëzte tűllök sorba, hogy hogy
+szeretyik őtet? Az első aszonta: »Úgy szeretlek, édës apám, mint a
+letësletszëbb ruhát, a minőt csak a vásáron árolnak!« A másogyik mëg úgy
+felelt: »Úgy szeretlek, édës apám! mint a hogy a gyémántos ruhát. Úgy-e
+vëszël nekëm olyant?« Odafordút a harmagyikho is. »Hát të hogy szeretsz,
+legkisebb lyányom?« »Kedves apám! – felelte a legkisebb lyány, – én úgy
+szeretlek, mint a levesbe a sót!«
+
+»Hennye azt a kutya mindënëdët! hát hogy mersz të nekëm ilyenëkët
+mondanyi? Hát mire tartasz te engëm? Ilyen keveset érëk én të előtted?
+Eregy most má, a mére látsz, nekem nem këllesz! Takarodj a házamtú!«
+Szörnyen mérges vót az apja, a mé a lyánya olyan kevesre becsűte őt.
+
+No! a kis lyány is hova fordúllyék most má? el van csappa azé az ëgy
+szóé. Szëgény lyánnak mit vót mit tënnyi, összeszëtte, a mi kis hómija
+vót, azzal elindút a világnak.
+
+Mëgy, mëndëgél, maga së tuggya, mére, nagysokára végre egy nagy
+uradalomra tanál, a kit azt së tutta, hogy kié. Kérdezősködött itt is,
+ott is, úgy hallotta meg, hogy egy nagyon gazdag királyé.
+
+Akkor eléatta, hogy mi járatba van? kiféli? miféli? bíz ő szógálatot
+gyött vóna keresnyi, ha tanána! nem bánnya ő, akárminő dógot annak neki,
+csak szánják mëg! Nagyon megsajnáták a szőrruhába őtözött rongyos lyánt,
+minő foglalkozást aggyanak neki? Fëlfogatták libapásztornak.
+
+Ott szëgénkëdëtt, nyomorkodott sokáig.
+
+Az ételyié mindég a konyhába járt fël. Hát ëcczër is ott süntörgött, ott
+forgolódott az ő rongyos szőrruhájában, nagyot kiát rá a szakács: »Nem
+mégy má ki innen te, rihe-rongy! te! mindég láb alatt vagy të! Még
+ëcczër a ruhájárú beleesik valami az ételbe! oszt akkor lesz kapsz, még
+fël is akaszthatnak végette! Takarogy ki mingyá!«
+
+A szëgény lyány kimënt. A hogy kiért a pitarbú, a kiráfinak az ablakja
+mëg épën nyitva vót. »Hová készű a kiráfi?« kérdëzte a szëgény lyány,
+látva, hogy a kiráfi odbe őtözkögyik. »Hát mit keresëd të azt, te
+szőrlyány? a hova mënëk, oda mënëk, elmënëk estére a bálba. Sipircz az
+ablakomtú!«
+
+A libapásztor fogta magát, mënt a libaólba, az ő rendës fekő helyire.
+Ott kivëtte a zsebibű, a mit a konyhán kapott, oszt keserves rívás közt
+hozzáfogott a vacsorájáho. A hogy ottang vacsorál, vacsorál, hallja,
+hogy mellette ëgy kis eger czinczog. Odanéz, hát csakugyan av vót.
+Mëgsajnáta, adott neki ëgy kis darab kenyeret. Mikor azt az eger
+mëgëtte, hozott magával ëgy gyióhajat, azt lëtëtte a libapásztor mellé,
+oszt visszaszalatt a lyukába.
+
+Megnézi a szegény lyány a gyióhajat, ugyann mi lëhet abba? hát ahogy
+belenéz, ëgy gyönyörű szép aranyruhát látott. Nagyon megörűt neki. Még
+tapsolt is örömibe! »Mëgá, kiráfi! mëgá! hamarabb ott lëszëk má én a
+báldba!« El is határozta magát, hogy elmëgy, kimulatja magát, van má
+neki hozzá szép ruhája is! Avval készűt sebësenn, mëgsimakodott,
+megmosdott, fëlvëtte az aranyruhát. Akkor »köd előttem, köd utánnam!
+hogy sënki së lásson!«, el a bálba.
+
+Mikor odaért, tánczba fogott mingyá, nem árolt ő pëtrëzselymet ëgy
+csëppet së. A kiráfi mindég vele vót, nem hagyott vele senkit së
+tánczolnyi. Megbámúta nagyon, mulattatta is, de nem jó kedvibű, mer má
+mëgszerette.
+
+Kérdëzősködött azután tűlle, hogy kiski ő? azután hogy honnanvaló? A
+szép lyány csak annyit szót, hogy »Törűközőütővárra!« Akkor épen új
+nótát húztak, elmëntek mëgin tánczolnyi, egész rëggelyig mindég aj
+járta.
+
+A kiráfi karonfogta a szép aranyruhás lyánt, engedelmet kért tűlle, hogy
+hazakísírhetyi-ë vagy nem? De a lyány csak hímëlt-hámolt, hogy így mëg
+úgy, ëcczër csak usgyi! elszökött. A kiráfi má csak a hűt helyit tanáta.
+
+A lyány visszament a libaólba, az aranyruhát visszatëtte a gyióhajba,
+elévëtte a szőrruhát, felőtözködött, oszt mëgint csak a szëgény
+libapásztor lëtt. Aznap délyig a libákkal bajolt, azokot hajkurászta az
+árokparton, de ő neki eszibe së vót, hogy ő érte most nagyon, hej! de
+nagyon búsúl valaki!
+
+Elgyött a dél, a libák is az óba vótak, a lyány megint ott
+sodormánkogyik a konyhába. A szakács csak piszkollya, csak dúj-fúj.
+»Ereggy má innen, te széhozta! te vízhajtotta! még ëcczër valamit
+csakugyan belekavarsz az ételbe, oszt akkor jaj nekem! Ne má ë! oszt
+sipirc!« Adott neki valami kis harapnyivalót, oszt kikergette.
+
+A lyány csak odamëgyën a kiráfi ablakára. Ott benéz, láttya, hogy a
+kiráfi ugyancsak fésűkögyik, készű valahova! »Hová készű, kiráfi! hogy
+olyan nagyon fésűkögyik!?« kérdëzte a lyány. »Mi közöd hozzá, akarhova
+mënëk, csakhogy mënëk. Elmënëk a bálba! Takaroggy az ablakomrú!«
+
+A lyány kiment az óba, ott ëgy szögletbe várta be az estét. Mikor má
+gondolta, hogy lëhetne indúnyi, kivëtte a gyióhajbú az ezüstruhát,
+fëltisztákodott, »köd előttem, köd utánnam! hogy sënki së lásson!« ment
+a bálba.
+
+Má át a báld. A kiráfi nem mulatott, csak ëgy helyën az asztalná
+szomorkodott. Mikor az ezüstruhás lyánt megpillantotta, mintha elvágták
+vóna, úgy mëvvátozott. Tánczoltatta, sürgette, mulattatta, olyan jó
+kedvi vót, hogy csak! Megint faggatta, hogy kiski ő? mérű való? A lyány
+most csak annyit mondott: »Fésűütővárra!« Gondolkozott a kiráfi, hogy
+mére lëhet a, de nem tutta kitanányi sëhossë. Avval felkérte oszt a
+lyánt, hogy hazakísírhesse, de a lyány csak szabódott, csak húzódott,
+még ëcczër csak megint úgy eltűnt, mint azelőtt való este.
+
+A lyány mëgint csak hazament, az ezüstruhát szépen összehajtogatva
+visszatëtte a gyióhajba, felőtözködött a szőrruhájába, mire
+kivilágosodott, má a tallón vót a libával.
+
+Défele mëgint csak fëlmënt a konyhába. De má nem pësztërkëdëtt ott soká,
+mëvvárta, még adnak neki valamit, avval mënt. De a kiráfi ablakáná
+újfënt mëgát. »Tán mëgint a báldba készű a kiráfi?« »Oda hát! De hát të
+má mindég olyan szemtelen vagy, hogy mindég belesekëdël az ablakomon, má
+mégis csudálatos!« Avval a tyűkört hozzá vágta a lyánho. »Jó van no«,
+gondolta magába a lyány, »majd hamarabb ott lëszëk én, mint të, në
+fé![42]« Bevárta az estét mëgin csak úgy, fëlvëtte a gyémántruhát, »köd
+előttem, köd utánnam! hogy sënki së lásson!«, ment a bálba, de hamarabb
+is ott vót, mint a kiráfi. Mán ő akkor javába tánczolt, mikor a kiráfi
+odaért.
+
+A kiráfi nem tutta néznyi, hogy az, a kit ő úgy szeret, mással tánczol,
+odament, mérgesen elkapta annak a legénynek a kezibű, oszt ő
+tánczoltatta.
+
+Most még jobban mulattak, mint a két azelőtt való estén. A kiráfi má
+nagyon szerelmes vót, má csak a lyán vót mindën gondolattya. Mëgint
+mëgkérdëzte, hogy mongya má meg, de lélekre! hogy honnan való, mer a
+hogy eggyig monta, hogy hovavaló, azoknak még a hírit së hallotta. A
+lyány azt felelte: »Tyűkörütővárra!« »Hun lëhet a? nem tudhatom! A
+szomszédunkba van ëgy öreg embër, a ki má sok országot bejárt, kérdëztem
+attú, de ezëkët a helyekët még ő së ösmeri!« De a lyány nem
+világosította fël.
+
+A kiráfi má nem tudott magának së parancsolnyi, lëhúzta az újjárú a
+gyűrőt, odatta a lyánnak, hogy őrözze mëg, oszt gondollyon rá, mer ő el
+akarja vënnyi! A lyány mëg is igirte, de má nem várta mëg, hogy mëgint
+szóllyék a kiráfi a hazakísírtésrű, elillant, mint a lipe, szaladt mint
+a firjóka haza, ëgënyest az óba. Ott lëvette ar ruháját, fëlvëtte a
+hétköznapló rongyosat.
+
+A kiráfi mëg odavót nagyon. Mindën szívi-szándéka a lyán fele vót má
+fordúva. Hogy az mëg elszökött, a báldba is csak tört-vágott, kërësztű
+akart mënnyi mindënkin; mikor hazamënt mëg csak a búnak atta magát,
+szavát së lëhetëtt vënnyi, olyan szomorú vót. Odamënt az anyja, apja,
+vigasztalta vóna, de a kiráfi csak búsút, búsút, nem hajtott as sënkire
+së. Úgy fájt a szivi, hogy maj mëghalt bele.
+
+A hogy elgyött a dél, a lyány is behajtott má, a konyhába is susorgott
+má a sok étel.
+
+A libapásztor is bemëgyën a konyhába, ott sűdörög a szakács körű,
+akarmére lëpëtt, mindég láb alatt vót. »Mit keresël të itt, te! tisztú’
+innen mingyá!« De a szakács kerűt-fordút, a lyány is aggyig süntörgött,
+aggyig süntörgött, hogy valahogy a gyűrőt mégis betëtte a tába, a mit a
+kiráfitú kapott.
+
+Avval oszt kiszalatt.
+
+Mikor beviszik az ételt, merítënek a tábú, hát csak mëgcsördű a kanál
+valamibe. Kivëszik, mëgnézik, hát mi vót? a gyűrő.
+
+Hivatták oszt a szakácsot, ki járt a konyhába?! Mëgijett a szakács, ëgy
+krajczár së maratt a zsebibe. Most van má baj! Nem merte mëgmondanyi,
+hogy az a szőrruhás, mer akkor őt biztosan felakasztyák. Hát csak
+tagatta, hogy »senki«. »Szakács! mondd mëg, ki járt ott, mer akkor
+csakugyan fëlakasztatlak! de így nem lësz sëmmi bajod, ha bevallod!«
+
+A szakács is, mit vót mit tënnyi! bevallotta, hogy ott más nem járt,
+mint az a szőrruhás libapásztor.
+
+»Hidd be mingyá! tiszticcsa ki magát szépen, oszt győjjön be!«
+
+A libapásztor is mëgmosakodott, mëgfésüködött, fëlvëtte a gyémántruhát.
+Bemënt.
+
+A kiráfinak a szivi maj mëghasatt örömibe, hogy mëglátta, hogy iszën ez
+az, a kivel ő tánczolt, ennek atta ő a gyűrőt! Mëgölelte, mëgcsókolta,
+mëg is monta mingyá, hogy elvëszi feleségű.
+
+Készűtek a lagzira. Tanakodtak, ugyan kit hijjonak má mëg? mérű?
+hogy-mint? mi ëgymás, hát a többek közt mëghítták a lyány apját is.
+
+A konyhába mëg a lyány mëghagyta, hogy az apjának külöm csinállyonak
+mindënt, de só nékű.
+
+Gyön a lagzi. Az apja is ott van, jó kedvi van mindënkinek, csak a lyány
+apja nem ëszik, olyan, mintha szomorú vóna.
+
+Kérdëzik oszt, hogy mi lelte? mé nem ëszik? tán nem jó az étel?
+
+De az embër csak himëlt-hámolt, nem akart szónyi.
+
+Oda mëgyën a lyánya is, kérdezi az is, hogy »hát mé nem ëszik édsapám?
+Në szomorkoggyék, ha má a lagziba van!«
+
+Az apja mongya oszt, hogy »jó itt mindën, nagyon fájínú el van készítve,
+csak az a baj, hogy só nincs benne!«
+
+Akkor oszt odafordú a lyánya is. »Lássa-ë, édës apám, maga engëm azé az
+ëgy szóé csapott el, a mé asz montam, hogy úgy szeretëm magát, mint a
+sót az ételbe. Lássa-ë, hogy a nékű mëg nem ér sëmmit az étel!«
+
+Mikor ezt a lyány elmongya, az apjának csakúgy csurgott a szëmibű a
+könyű. Akkor oszt összeölelkëztek, lëtt olyan vigasság, hogy hetedhét
+országon së vót párja. A lyány a kiráfinak feleségi lëtt, boldogan éltek
+nagyon sokáig, tán még most is élnek, hogyha mëg nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Julcsa asszony szájából. Lejegyzési
+idő: 1903. nov._
+
+
+
+
+31. Nem akart az apja felesége lënni.
+
+Hun vót, hun nem vót, még a Krakónn is túnann vót, de még azonn is
+túnann, vót ëgy királyi pár.
+
+A kirának ëcczër mëhhalt a feleségi, de még halála előtt mëghatta az
+urának, hogy ha ő mëhhal, aggyig në házasoggyék mëg, míg olyant, mint ő
+mëg a lyánya – mer egyforma szépek vótak – nem taná. Úgy is vót. Elindút
+a kirá, országot-világot bebarangolt, de olyant, mint a feleségi, nem
+tanát, csak a lyányát, pegyig sok fődet bejárt má.
+
+A hogy hazamëgy, bántotta a gond nagyon, hogy a világon az ő feleségihë
+több hasolló nincs, csak a lyánya. De fëlhagyott oszt a gongyával, kapta
+magát, mëgkérette a saját tulajdon lyányát.
+
+Az aszonta, hogy elmëgy, de csak úgy, ha az apja ëgy napszín ruhát
+csinátat neki. A napszín ruha mëglëtt, »mos má gyere hozzám, lyányom!«
+De a lyány nem mënt mém most së. »Csinátassék nekem ëgy hódvilágszín
+ruhát, ha am mëglësz, akkor nem bánom!« Kis idő múva kész lëtt az is. A
+lyány mos má ëgy csillagszín ruhät követëlt. Az apja –
+kintelen-këlletlen – mëgadta neki azt is. A lyány – hot tovább
+húzza-halaszsza a dolgot – mos mëm má azt kötte ki, hogy csak úgy mëgy
+el az apjáho, ha ëgy tetyűbőrködmönt csinátat. »Má csak azt nem
+csinállya mën neki senki!« gondolta magába. De bizon allyig múlyik el
+valami kis idő, hozzák a tetyűbőrködmönt. A lyány is micsinállyék má, a
+nëgyegyik kivánságát is betőtötték, mindég csak azonn forgatta az eszit,
+hogy szabadúhasson mëg ő ettű az útállatos apjátú? Ki is tanáta.
+
+Másnap rëggel a lyány, mikor őtözkönnyi kezdëtt, hármat köpött az
+asztalra. Az apja mëm má a pitarba várakozott rá. Mikor mëgúnta várnyi,
+beszól: »gyere má, feleségëm!« mëszszólal az első köpés: »mingyá, csak
+bóhászkodok!« De hogy a lyán nem mënt, mëgint beszól neki. Akkor kiszól
+a másogyik köpés: »mingyá, csak a lámpát fújom el!« Türelmetlenkëdëtt a
+kirá, harmacczor is híjja, de má keményebben beszét. Akkor felelt a
+harmagyik köpés: »mingyá, csak becsukom az ajtót!«
+
+No, az apja mos má csakugyan azt hitte, hogy maj csak gyön, bemënt a
+másik házba.
+
+De bíz a lyány összeszëdelőczködött, oszt a kis öcscsivel elszökött,
+útnak indút.
+
+Mënnek, mënnek, mëndëgének, nagysokára beérnek ëgy nagy erdőbe. Ott a
+kis gyerëk mán nagyon szomjann vót, az útonn tanát ëgy ökörnyomot, innya
+akart belülle.
+
+Mëgszólíttya a nénnyi: »në igyá belűlle, kis öcsém! mer ököré vász!« A
+kis gyerëk engedëtt.
+
+A hogy mënnek, tanának ëgy farkasnyomat, de a nénnyi abbú së hatta
+innya, késübb mëgint ëgy szamárnyomat, de má a kis gyerëk majd elveszëtt
+szomjann, mésse ihatott. Nëgyecczërre ëgy őznyomat tanának, abbú
+hörpentëtt ëgy kicsit, a mënnyivel a szomjúságát csillapíthatta, de abba
+az Istenbe ëcczërre őzecskéjé vát.
+
+Kurholta oszt a nénnyi: »ládd-ë, mé nem hallgattá az én szavamra, mos má
+őzecskének kell lënnëd, még élsz.«
+
+Hát errű má hiába vót mindën szó, em mëgtörtint.
+
+Mënnek tovább, árkonn-berkënn, beérnek ëgy királyi udvarba. Ott a
+kérdezősködésre eléaggyák, hogy szógálatot gyöttek vóna keresnyi. »Jó
+van, hát fëlfogadunk, épen pulykapásztorunk nincs!« De a lyány aszongya:
+»fëlségës kirá, gráczia fejemnek, én csak úgy állok el, ha a fëlségës
+kirá mëgígíri, hogy a testvérëmnek, ennek az őzecskének sëmmi baja së
+lësz!« Elmonta oszt, hogy hoj járt az ő kis öcscsi.
+
+A kirá mëgigérte, hoj jó van, nem lësz sëmmi baja së.
+
+A lyány pëgyig azonnal beállott a szógálatba.
+
+Másnap mëttutta a lyány, hogy a városba valami czéczó lësz, olyan
+báldfurma, a kin a kirá is ott lësz, bemënt a szakácsného
+elkéreczkënnyi. Az hallanyi së akart rulla. »Micsináná të ott, abba a
+tetyűbőrruhádba! nem szégyëllëd magad? takaroccz ki mingyá?« De a lyány
+csak, hogy eressze el. Aggyig rimánkodott, aggyig istenkedëtt neki, hogy
+eleresztëtte. »Isz úgyis csak a csáváshordó mellett lësz a të helyed!«
+gondolta magába a szakácsné.
+
+Elgyött az este, a lyány lëvette a tetyűbőrködmönt, fëlvëtte a napszín
+ruhát, abba mënt el a báldba.
+
+Hű! nem a csáváshordó mellé kerűt ám, hanem a kiráfi ëgënyest maga mellé
+ültette, mulattatta, nem is eresztëtt hozzá sënkit közel së. Örűt a
+lyány, hogy minő jó mulat most ő!
+
+Másnap rëggel hazamentek, ő is fëlvëtte a tetyűruhát, oszt délyig
+őrzötte a pulykát.
+
+Débe bemëgy a szakácsného, kéreczkënnyi mëgínt. A szakácsné csak nevette
+a lyánt, hogy »minő bohó e, ilyen rongyléttyire is a báldba kivánkozik!
+No jó, elmëheccz, de mën në tuggyam, hogy valami csint tëszël ott, mer
+akkor jaj az életëd! tudod-ë?«
+
+Este fëlkötözkögyik a lyány a hódvilágszín ruhába. Mëgy a báldba. Mikor
+belépëtt, csak őt nézte mindënki, olyan szép pót. A kiráfi is odaugrik,
+karonnfogja, viszi magával, még tánczolnyi is csak keveset tánczoltak
+ëgyütt, egész rëggelyig mindég beszégettek. Hogy mit tuttak aggyig
+ëgymásnak rógyikányi, én nem tudom, nem vótam ott! de biztosan jó
+tanáhatták magokot.
+
+A harmagyik este is szintazonszerint folyt lë a báld. A lyány
+csillagszín ruhába vót, a ki ránézëtt, majd elvëtte a szëmi fényességit,
+olyan gyönyörüen át rajta a ruha.
+
+A kiráfi má ekkor szerette a lyánt nagyon, kérdëzte is, hogy hovavalósi?
+mëg hogy elkísírthetyi-ë hazáig? de a lyány nem árolta el magát. A
+kiráfi akkor adott neki ëgy arangyűrőt, hogy ha valamikor is még
+tanákoznának, errű ösmerjék mëg ëgymást.
+
+Rëggel, mikor végi lëtt a báldnak, bánkódott a kiráfi nagyon, hogy ő má
+bajosann láttya még ëcczër az ő szívi választottját.
+
+Débe a lyány bemëgyën a konyhába, láttya, hogy a szakácsné
+kemémmagoslevest főzött, má épen a kënyeret akarja beleszegdelnyi,
+aszongya a szakácsnénak, hagy szegdellye ő a kënyeret! De a szakácsné jó
+tarkón vágta, hogy »majd adok én neked szegdelést, te tetyves! nécs
+csak! mit nem kiván még! ë!«
+
+A lyány aggyig sürgött-forgott, rimánkodott, még mëg nem engették.
+Lëvette a tetyűbőrködmönt, oszt hozzáfogott a szegdeléshë. Mikor javába
+szegdelyi, ak közbe beleeresztyi a gyűrőt a tába.
+
+Viszik be a kemémmagos levest, szëd a kiráfi. Kavargattya, kavargattya a
+kanával, hát csak hall benne valami zörgést. Kiveszi a kanát, hát az a
+gyűrő van benne, a kit ő adott még a báldban annak a szép lyánnak. Szól
+ki rögtön: »szakácsné! győjjék csak be!« Am mëg mëgijett szörnyenn, hogy
+no most van má végi! Bemëgy, azt kérdëzi a kiráfi, ki vót a konyhánn
+rajta kívël? A szakácsné beösmerte, hogy az a tetyves
+pulykapásztorlyány! »Küggye be!« monta a kiráfi.
+
+Gyön a lyány, rajta mind a három őtözet ruha.
+
+A kiráfi mëgösmerte. »Te vagy az, szívem szép szerelme? Ásó, kapa
+választ el ëgymástú!« Nemsokára mëg is esküttek.
+
+Esküvő után a kiráfi, má a kirá, hamarosan elmënt a háborúba. Míg ő
+odajárt, mëg a kiráné, a feleségi mëszszaporodott.
+
+De vót az udvarba ëgy mindënës asszony, a kinek nagyon csesznye lyánya
+vót. Irigylëtte a kiráné sorát, a ki azelőtt csak tetyűbőrruhába járt,
+oszt most mëg hogy fëlvitte Isten a dógát.
+
+Bemëgy ez a mindënës asszony ëcczër a kiráného, oszt hitta kifele jó
+időre, ő mëg maj néz a fejibe. A ház előtt mëg folyt ëgy szép tiszta
+vizű folyóka, annak a partjára ültek. Mikor a kiránénak javába néz a
+fejibe az asszony, ëcczër csak zu! be a folyókába a kiráné! Belökte az a
+kutya vénasszony!
+
+Akkor beviszi a kiráné helyire a maga retves lyányát, lëfektetyi az
+ágyba, oszt laskát süttet rá, hogy ha haza gyön a kirá, hát csörögjön,
+mintha a csontya csörögne, annyira lesoványodott. Az őzecskét mëg
+këszűtek kivégeznyi.
+
+Gyön is haza a kirá, oda mëgy, láttya, hogy mëgcsunyut, hallya a
+csörgést is. Szomorkodott nagyon.
+
+Aznap este az őzecske fëlfogja a kis gyerëkët, viszi a folyókáho. Abba
+mëg gyönyörű szép arankacsák úszkátak. Aszongya az őzecske: »kacsák,
+kacsák, arankacsák! hun van kirá kis Miklósnak az annya? rí a kirá kis
+Miklós! nincs meddőné tejecske!« Aszonták a kacsák, hogy csak várjék,
+ott gyön a harmagyik csapatba!
+
+Mikor a harmagyik csapat odaért, kivát közülök ëgy arankacsa, asszonyé
+vátozott, elvëtte az őzecskétű a kis gyerëkët, oszt mëgszoptatta.
+
+Mikor avval végezëtt, aszongya neki az őzecske: »nénikém! nénikém!
+torkomnak kést fenyik, vérëmnek aranyvërënczét mossák!« Aszonta rá az
+asszony: »në fé, në fé! kis öcsém, nem lësz sëmmi bajod! kiráfinak
+fogadása tartya!«
+
+Avval az asszony visszaatta a gyerëkët, az őzecske pegyig bevitte a
+szobába, lëtëtte a bőcsőbe.
+
+Látta mán a kocsis ezt vagy kécczër. Bemëgy a kirának, mëjjelëntyi, hogy
+mismit látott ő. A kirá aszonta: »maj mëvvigyázuk!«
+
+Úgy is vót. Este kimënnek a folyóka partjára, ott valahun elbújnak. Hát
+láttyák, hogy hozza az őzecske a kis gyerëkët, gyön az arankacsa is,
+asszonyé vátozik, szoptat, beszégetnek. Mikor a szoptatás mëgvót,
+odaugrik a kirá, mëgkapja a feleségit, össze-vissza csókolja, oszt viszi
+be a házba.
+
+A vénasszont mëg a csesznye lyányát pegyig szétdiribolták, úsz szórták
+szét a határba őköt.
+
+A kirá mëg a feleségi azután olyan boldogok lëttek, hogy mém most is
+ének, ha azóta mën nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Julcsa (Hörcsikné)
+parasztasszonytól. 1904. jan._
+
+
+
+
+32. A jószívű árvalyány.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy embër. A feleségi mëhhalt,
+maratt attú neki ëgy lyánya. Az embër még fiatal vót, asszon nékű a ház
+së marathatott, mëhházasodott újra. Elvëtt ëgy asszont, a ki két lyánt
+vitt a házho. De mëmmonta neki az embër, hogy az ő lyányának békesség
+adassék! mer nyaka közé üt az asszonnak. Az ígírte mënnyre-fődre, hogy
+il lëssz, mëg úl lëssz, de biz a szëgény árva lyány csak mostoha-anyát
+kapott ő. Ha az apja nem vót elé, hajtotta az asszony mindég, mint a
+barmot. Úgy, hogy a lyány fëltëtte magába, hogy elmëgy a háztú, akarhogy
+is lëssz a sora, mer má ezt ányi nem lëhet.
+
+Fël is szëdelőczködött, a batuját a nyakába vëtte, oszt mënt
+vándollanyi.
+
+A hogy mëgy, mëndëgé, beér ëgy erdőbe. Ott lát ëgy nagy szilvafát, tele
+szilvával, maj lëtörte a gallyát, annyi vót rajta. Mësszólittya a
+szilvafa a lyánt: »hallod-é, lyány! rázd mëg a gallyoimat, má maj
+lëhasadoznak rúllam, úgy húz a sok gyömőcs!« A lyánnak kécczër së
+këllëtt mondanyi, odamënt, jó mërrázta, hogy az allya tele lëtt
+szilvával.
+
+Mëgy árébb, ott mëg ëgy körtefát látott. Annyi vót rajta a termés,
+mintha csak rátapasztották vóna. Az is odaszól a lyánnak: »szëggyé lë
+terhëmbű, te lyány! mer mësszakadok bele!« A lyány elévëtt ëgy száraz
+gallyat, oszt lëvert rúlla ej jó rakás körtét, ëgy tót falu jólakhatott
+vóna belűlle.
+
+Harmacczorra ëgy nagy kemënczéhë ért, a ki tele vót tűzzel. Aszongya a
+lyánnak az is: »hallod-ë, lyány! szëggyé ki belűllem, mer ez a nagy
+hőség mëgöl!« A lyány fëlkapta a szénvonót, oszt kihúzta a tűz felit.
+
+Avval mënt odébb.
+
+Mëgy mëgy, hát az útonn fekütt ëgy kutya, az az ódala tële vót
+pondréval. A lyány még mëgijett tűlle, olyan csúnya vót, hogy rá së mert
+néznyi. De az odaszót neki: »në fé tűllem, lyányom! ha inkább gyere ide,
+oszt fordí engëm a másik ódalamra, maj mëllátod: jótét helyibe jót
+vársz!« A lyánynak olyan jó szívi vót, hogy odamënt, mëffordította a
+kutyát a másik ódalára mindën szó nékű. A kutya nyögött egy nagyot,
+olyan jóesëtt neki ez.
+
+A lyány mënt tovább. Nëgyennapra mëllátott egy házat, bemënt oda.
+»Aggyon Isten jóestét!« Egy öregasszon vót odbe. »Aggyon Isten, lyányom!
+mit keresël?« »Biz én, öreganyám, szógálatot keresnék, ha kaphatnék!«
+»Itt kapható vagy, ha kiállod! Három nap az esztendő. Tizenkét szobám
+van, abbú tizënëgyet këll sëprëgetnëd, tisztogatnod.« A lyány elválalta,
+beát.
+
+Első rëggel a vén asszony odatta neki a tizënkét szoba kúccsát, de
+mëhhatta neki, hogy a tizenkettegyikbe sëmmiáronn së mënnyék be, mer
+akkor kampësz az életyinek! A lyány mëg is fogatta, hogy hát akkor nem
+mëgy be.
+
+De allyig mënt el az asszony otthonrú, allyig tisztogatott ki a lyány a
+tizënëgy szobába, furta az ódalát nagyonn, hogy mi lëhet abba a szobába?
+nem gondolkozott sokat, benyitott.
+
+Hát látta, hogy ëgyik kád tele aranval, a másik ezüsttel, a harmagyik
+mëg mézzel. Gondolta magába, hogy no ezt mëllopuk! Kapta magát,
+beleugrajtott a mézbe, azutáng az aramba, ezüsbe, oszt mënt, mint a kit
+puskábú kilőttek. Ëgënyesenn hazafele.
+
+Úttyába ejtette a kutyát is, a kemënczét is, a körtefát is, de mikor má
+a szilvafáná járt, hazaért a házába a vénasszony is, látta, hogy a lyány
+odbe járt a tilalmas szobába, fogta magát, rá a sëprőnyelre, oszt utánna
+a lyány utánn.
+
+Kérdezősködött ő a kutyáná is, a kemënczéné is, a körtefáná is, de mëg a
+szilvafáná is, hogy »láttak-ë êre mënnyi ilyen mëg ilyen lyánt?« De azok
+aszonták, hogy bizon nem láttak ők soha életyikbe. Igy oszt kíntelen vót
+neki visszamënnyi sëmmi haszon fejibe.
+
+A lány mëg ezalatt hazaért, de hogy tele vót aranval, ezüsttel mindëni,
+nem mert bemënnyi a házba, fét, hogy a mostohája tán mëg is ölyi. Bemënt
+a fészërbe, ott vótak sok nagy szüretelő kádak, ëggyet fëlborított, az
+alá bújt. Ott vót egész écczaka.
+
+Rëggel a kakas fëlszát a háztetőre, oszt elkezte kiabányi: »Kukorikúú!
+Jó rëggelt! Itthon van ám a lyány! sok aranval, ezüsttel! kád alá van
+bújvaaa!« Mëhhallották ezt odbe. Kimëntek. »Mit kukuríkol az a bolond
+kakas? itthon van a lyány aranval, ezüsttel?« Kiment a két lyány is
+annyostú, keresték a fétestvérjüket. Hosszas keresgélés utánn mëg is
+tanáták a a kád alatt. Mikor mëllátták, majd elvëtte a szëmik
+fényësségit a sok arany, ezüst, a kit láttak! Vitték is be mingyá,
+kedves vót akkor, ez is, az is kapadozott a ruhájáho a pézé. Az apja mëg
+nagyonn megörűt.
+
+Másnap a másik asszony lyánya is aszonta, hogy elmëgy ő is pézt
+szërzenyi. Sütött az annya pëcsënyét, bogácsát, ellátta mindënnel, nem
+úgy, mint a mostoha lyányát.
+
+Elétanáta ő is a szilvafát, kemenczét is, mëg a kutyát is, de së a fákat
+nem rázta mëg, së a kemënczébű nem húzta ki a tüzet, së a kutyát nem
+fordította a másik oldalára, pegyig rimánkottak neki këgyetlenű, ha
+elmënt mellettëk, mint a kényëss.
+
+Beát ő is a vénasszonho, aranval, ezüsttel jó mêsszëtte magát, de
+szökésibe allyig halatt túnann a kutyánn, kemënczénn mëg a körtefánn,
+eszrevëtte a vénasszony, hogy má ez is micsinát vele? fël a lapátra,
+oszt aló vesdelmagad! utánna a lyánnak!
+
+Mënt a kutyáho. »Láttad-e, hogy êre mënt ëgy lyány?« »Láttam ám, nem
+régën mënt êre!« Mënt a kemënczéhë, az is aszonta, a körtefa is, a
+szilvafáho még el së ért a lyány, má a vén vasorú bába utóérte, oszt úgy
+elverte, hogy vérbe-fagyba maratt ott a lyány. Allyig birt haza
+vánszorganyi. Otthon ő is a kád alá bújt, szégyëlletyibe së mert
+bemënnyi. Egész écczaka ott hát ő is.
+
+Rëggel a kakas fëlszáll mëgint a ház tetejire, oszt elkezgyi:
+»Kukurikúú! Jó rëggelt! Itthon van a lyány, vérbe-fagyba a kád alaaatt!«
+Odbe mëhhallották, de az asszony iszontató mérges lëtt, a kakast agyonn
+akarta ütynyi. De az elszát a bottya elő, oszt mindécs csak azt a nótát
+hajtotta.
+
+Keresték oszt a fészërbe a lyánt. Mëg is tanáták, de nem vót ám az csupa
+arany mëg ezüst, ha csupa kékség mëg vér. Bevitték, kimosdatták, oszt
+ágyba tëtték, mer olyan beteg vót, hogy azt hitték, nem marad életbe.
+Soká nyomta az ágyat, még lábra tudott vergőnnyi.
+
+Hát íj járt a jószivű mëg a kényës lyány.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Özv. Bozsiknétól. Lejegyzési idő: 1904.
+február._
+
+
+
+
+33. Gyöngyharmat János.
+
+Hol volt, hol nem volt, hetedhétország ellen volt, elmentem Peregre, a
+mesék elejbe, ott voltak a mesék jászolhoz kötözve. Eloldtam egy
+czifrát, elmondok egy kurtát. Átalmentem a Tiszán, Tiszán túl volt
+Jámbor Péter, Jámbor Pál meg a világ szép embere.
+
+Volt egyszer a világon egy királyasszony, annak a királyasszonynak
+gyereke nem volt, pedig szerette volna. A mit csak lehetett, mindent
+megtett, de az Isten nem áldotta meg. Egyszer kimegy a kis kertbe
+járkálni, szagolgatta a szebbnél-szebb virágokat, megállott egy
+rózsabokor mellett is, szakitani akart egyet róla. Szakitott is, de a
+hogy meglógázta a bokrot, egy harmatcsepp rája perdült, a kitől ő
+teherbe esett. Boldog volt, mert már tudta, hogy lesz neki olyan szép
+kis fia, hogy csudájára jár a világ. Várta is a születését, de a kis
+gyerek csak nem akart megszületni. Már tizenhárom esztendeje hordta a
+terhet, gyerek még sem volt. Már a tizennegyediknek is a vége felé járt,
+mikor Világi Szép Örzsébet elmegy a királyasszonyhoz. Azt mondja Világi
+Szép Örzsébet:
+
+– Szívem szép szerelme, Gyöngyharmat János! gyere ki, én várlak, Világi
+Szép Örzsébet!
+
+Mikor ezt a gyerek odabent meghallotta, el kezdett mozogni, egy pár
+szempillantás múlva meg már ki is ugrott azon felfegyverkezve csákóval,
+karddal.
+
+– No! itt vagyok, Világi Szép Örzsébet! mért híttál?
+
+De Világi Szép Örzsébet tündér volt, már akkorra hideg nyoma se volt,
+elment.
+
+Azt mondja Gyöngyharmat János – mert úgy hitták ezt a legényt – az
+anyjának:
+
+– Anyám! süss nekem útravalót, aztán hadd megyek, felkeresem Világi Szép
+Örzsébetet, még ha a világ másik szélén van is!
+
+Úgy is vót. Az anyja ellátta Jánost bőven mindennel, János meg útra
+kerekedett, ment a világnak.
+
+Megy, megy, mendegél, beér egy házba. Ott az ágyon aludt javába két
+királyfi azon kardosan, csákóban. János rájok se’ hederített, egy másik
+ágyra vetette magát és elaludt, mint az édes tej. Egyszer a két királyfi
+közűl felébred az egyik, meglátja, hogy nemcsak maguk vannak, felkölti a
+másikat is.
+
+– Hallod-e te! kelj fel, itt van egy királyfi, biztosan Világi Szép
+Örzsébetért fáradozik az is! Tudod-e mit? öljük meg! most még édesden
+alszik.
+
+Azt mondja rá a másik:
+
+– Ugyan már miért beszélsz illyet, hát nem jobban megölhetett volna ő
+minket, ha rossz szándékú ember lett volna? most már se te, se én nem
+szuszognánk! meg osztán ki tudja, ki lehet ez? meg hogy mi hasznát
+vehetjük még neki!
+
+Erre aztán a másik se szólt semmit.
+
+Gyöngyharmat János meg felébredt a beszélgetésre. Nem tudta, mit
+beszélnek, csak szót hallott. Látta, hogy már azok is felvannak.
+Mindjárt meg is ösmerkedtek.
+
+– Hova indultatok?
+
+– Felkeressük a Világi Szép Örzsébetet!
+
+– Hisz én is abban igyekezem! no hát akkor tartsunk eggyütt!
+
+Úgy is volt, mentek eggyütt! Nemsokára találtak egy hegyre, azon volt
+egy nagy fa, mihelyt ők a hegyre léptek, az abban a perczben rettentő
+nagy ködmönös emberré változott. A két királyfi megijedt, azt mondták,
+hogy ők nem mennek egy tapodtat sem, mert félnek a ködmönös embertől.
+Gyöngyharmat János erre azt mondja magában: nohát! igy vagyunk a
+bátorsággal! – azzal kirántotta a kardját, elejbök állott s azt mondta:
+
+– A ki nem fél, jőjjön utánam!
+
+A két királyfi ment utána. A ködmönös ember meg, mentől jobban
+közeledtek hozzá, annál magasabbra nőtt. János annak oda se nézett.
+Mikor egészen melléje értek, jót vágott rá a kardjával, oszt mentek
+tovább. Az út egy barlang szájához vitt. Ott megállott a három királyfi
+tanácskozni, ki menjen be oda legelőbb? A két királyfi azt mondta, hogy
+legjobb lesz, ha Gyöngyharmat János megy be, mert ő a legvitézebb!
+
+János nem bánta, bement szivesen. De előbb egy kis ágyat csinált a
+földön, abba az ágyba ibolyamagot vetett.
+
+– Ha ez az ibolyamag kikel, akkor, pajtásaim! gyertek utánam, mert végem
+van!
+
+Azok megfogadták a szép szót s kívül maradtak. János meg ment.
+
+Olyan setét volt ott, mint itt nálunk éjszakának vadán szokott lenni,
+János alig látott egy pár lépésnyire. Beljebb megy, kezd világosodni.
+Nemsokára lát egy asszonyt, a ki szövőszék mellett ült s szőtte a
+katonákat. Mentől jobban hajingálta a vetéllőt, annál több katonát
+szőtt. Azok meg csak estek Jánosnak. De az az asszony nem tudott volna
+annyi katonát kiszőni a szövőszékéből, a mennyit János le nem tudott
+volna vágni.
+
+Mikor már innen is kikerült, egész világos lett. Gyönyörű szép, zöld
+mezőben látta magát. A közepén volt egy szép kis ház, attól nem messzire
+folyt a Duna, a partja tele volt terebélyes nagy fűzfákkal.
+
+Mit csináljon ebben a pusztaságban? fogta magát, bement a házba. Ott
+lakott egy szép fiatal menyecske. János mindjárt azzal hozakodott elő,
+hogy hol találhatná ő Világi Szép Örzsébetet, mert ő a magáénak akarja
+tenni minden áron.
+
+– Nagy dologba fogtál, Gyöngyharmat János! nem tudom, hogy lesz belőle
+valami. De ha akarod, én adok neked jó tanácsot! Világi Szép Örzsébet
+tizenketted magával minden nap ide jár fürdeni a Dunába, de csak mindég
+fényes délben. Mielőtt még ők fürdeni mennének, eredj te a partra, bújj
+el valamelyik fűzfa levelei közé s ha már levetkőztek, fogd össze a
+Világi Szép Örzsébet ruháját, szaladj be vele ide. De akárhogy
+rimánkodik, akárhogy esenkedik, hogy nézz hátra! te hátra ne nézz, mert
+akkor véged van!
+
+Úgy is volt. János már jól előre elbújt egy fűzfa galyai közé, ott várt
+Világi Szép Örzsébetre. Épen dél volt, mikor az jött tizenketted
+magával. A többiek vetkeztek, de Világi Szép Örzsébet nagyon tekingetett
+mindenfelé.
+
+– Nincs itten senki, mit tekingetsz? ki járna erre, a hol még a madár se
+jár? mondták neki a tündérpajtásai.
+
+De Világi Szép Erzsébet csak tekingetett, míg biztos nem volt, hogy
+csakugyan nincs ott senki. Akkor levetkezett s ment fürdeni. Jánosnak
+majd kidülledt a szeme, úgy nézte. Mikor látta, hogy fürdenek javában,
+kilopódzkodott a bokorból, összeszedte a Világi Szép Örzsébet ruháját s
+aló! vesd el magad! szaladt vele a ház felé.
+
+Világi Szép Örzsébet mindjárt meglátta.
+
+– Édes szívem, szép szerelmem! Gyöngyharmat János! gyere vissza, hadd
+öleljelek meg, hadd csókoljalak meg!
+
+De János csak szaladt.
+
+– Csak nézz hát legalább egy kicsit hátra! Édes szívem, szép szerelmem,
+tedd meg ezt az egyet!
+
+Ezt már nem birta megállni, hátranézett. Mindjárt egy labdává változott.
+Világi Szép Örzsébet meg a tündérek kijöttek a vízből, elkezdtek vele
+labdázni. De vagdosták ám a földhöz, majd széthasadt bele. Mikor már
+megúnták a játékot, behajították a Dunába. Ott meg változott egy
+gyönyörű szép aranykacsává.
+
+Odafent a barlang előtt kikelt az ibolya. Látta ezt a két királyfi.
+
+– No! pajtás, gyerünk! bajba van a cimboránk!
+
+Mentek, egyenesen be abba a házba, a hol Gyöngyharmat János
+kérdezősködött. A menyecske azt mondta nekik:
+
+– Nem tudom, hogy lehetne megmenteni, mondta a menyecske, mert a két
+királyfi kérdezősködött. Egy módja van, ha azt hiba nélkül megteszik,
+akkor még tán jól van minden. Gyöngyharmat János most a Dunába uszkál,
+mint aranykacsa, Világi Szép Örzsébet azzá változtatta. Csak úgy
+menthetitek meg, ha a fejét ellövitek, úgy hogy kiessen a partra, a
+teste meg bent maradjon a vízben. De ügyesen lőjjetek, mert máskép vége
+mindennek.
+
+A két királyfi elment a Duna partjára, az egyik elővette a puskáját s az
+aranykacsának, ki már akkorára a Duna másik szélén uszdogált,
+megczélozta a fejét. Alig sütötte el a puskát, a kacsa csak felfordult a
+vízben, a feje meg repült ki a partra, ott mindjárt Gyöngyharmat János
+lett belőle.
+
+Megörűltek mind a hárman, hogy újra látták egymást. Bementek a menyecske
+házába, ott beszélgettek, Jánost meg szidta a menyecske, hogy megmondta,
+ne nézegessen hátra, de nem állhatta meg! Szegény Jánosnak mit volt mit
+tenni, megigérte, hogy nem teszi többet.
+
+Másnap délelőtt megint elbújt János a fűzfabokorba. Álló dél volt, mikor
+a tündérek fürdeni jöttek. Világi Szép Örzsébet megint gyanakodott, mert
+megállt a parton, nézelődött mindenfelé, nincs-e valaki a közelben. De a
+tündérek megnyugtatták.
+
+– Ugyan hogy volna már itt valaki! Gyöngyharmat Jánossal elbántunk, más
+meg ki járna erre? Világi Szép Örzsébet ráállt. Csakugyan is ki járna
+arra? Levetkezett.
+
+Gyöngyharmat János már alig várta, hogy a szép tündér a vízbe menjen, az
+még jóformán meg sem mártakozott, ő má összefogta a ruháját s szaladt
+vele egyenest a ház felé.
+
+Világi Szép Örzsébet elkezdte megint a világi nagy[43] rimánkodást:
+
+– Édes szivem, szép szerelmem! Gyöngyharmat Jánosom! gyere vissza egy
+szóra, egy ölelésre! nézd csak, igy ölellek, igy csókollak! vagy
+legalább csak tekints hátra!
+
+János akármennyire is eltökélte magában, hogy nem fordúl vissza, a szép
+tündért annyira szerette, hogy nem tudott magának parancsolni, –
+visszanézett. Menten labdává változott.
+
+Ez kellett Világi Szép Örzsébetnek, egyéb semmi!
+
+Ki a vizből mindnyájan! elkezdtek vele labdázni irgalmatlanul, mikor már
+jól elfáradtak ők is, a labdát bedobták a vizbe, azután felöltözködtek,
+elmentek. A labdából lett egy gyönyörü arany rózsabokor, ott
+terjesztgette galyjait a viz szine felett.
+
+Odabent a házban már látták, hogy baj van. A két királyfi majd megette
+magát, hogy János megint nem vigyázott magára. Odafordúltak a
+menyecskéhez:
+
+– No! most mit csináljunk?
+
+– Hát most már magam sem tudom, mondta a menyecske. De ha akarják,
+próbálják az arany rózsafáról a legszebb bimbót lelőni. Ha az sikerül,
+tán még minden jó lesz.
+
+A két királyfi a partra ment, a legszebb rózsabimbót lelőtték, mindjárt
+eléjök állott Gyöngyharmat János.
+
+– No! pajtás! még az egyszer megmentettünk, de ha harmadszorra sem
+vigyázol, magadra vess! azután már nem tudunk érted tenni semmit.
+
+De János nem szólt, örült, hogy igy van a dolog. Bementek megint a házba
+beszélgetni.
+
+Harmadnap megint ugy volt minden, mint azelőtt. János elbujt a
+fűzfabokorba s fényes délben ment fürdeni Világi Szép Örzsébet
+tizenketted magával. De már ekkor elhatározta János, hogy nem néz
+vissza, még ha Világi Szép Örzsébet angyalúl kukoríkol sem. Összefogta a
+ruhákat gyorsan s ment vele, mint a szél. Kiabált Világi Szép Örzsébet,
+a hogy a torkán kifért, de az is annyi volt, János nem nézett vissza.
+Már épen a ház ajtala előtt volt, már majdnem fordította a fejét, s ha
+az egyik királyfi hamar be nem rántja, vissza is nézett volna, de úgy
+besenderítették, csepp híja volt, hogy orra nem bukott. Világi Szép
+Örzsébet ruhája is ott volt nála.
+
+Alig ért be az ajtón, jött Világi Szép Örzsébet.
+
+– Édes szivem, szép szerelmem! Gyöngyharmat Jánosom! látod, hogy
+meztelen vagyok, ha van lelked, add ki a ruhámat!
+
+De János nem akarta odaadni.
+
+A tündér csak rimánkodott, csak istenkedett tovább is, de János a ruhát
+nem adta oda, mert a házban lakó menyecske felvilágosította, hogy a
+Világi Szép Örzsébet ruhája szárnyas ruha, ha felveszi, elszáll, aztán
+ütheti bottal a nyomát az egész ország. Világi Szép Örzsébet
+beletörődött. Jánossal megesküdtek s hazamentek az öreg királyhoz, a
+János apjához. A két királyfi is a maga országába.
+
+Otthon a fiatalok éltek boldogan, szerették egymást. De a szárnyas ruha
+jól el volt rejtve, senki sem tudta, hol van, csak János meg az anyja.
+Meg is vót hagyva az öreg királynénak, hogy senkinek el ne árulja.
+
+Egyszer a királyfi, már mint Gyöngyharmat János, elment az erdőre
+vadászni. Megparancsolta az anyjának, hogy Világi Szép Örzsébet akárhogy
+rimánkodik, a szárnyas ruhát oda ne adja neki, mert akkor elszáll s ki
+tudja, lesz-e többé az övé vagy sem? A királyné igérte is, hogy abból
+bizony Világi Szép Örzsébet nem eszik.
+
+Alig ment el János, Világi Szép Örzsébet nagy szomorúságba esett. Mindig
+rítt meg panaszolkodott.
+
+– Mi lelt téged, édes lyányom, Világi Szép Örzsébet!? – kérdezte az
+anyósa.
+
+– Mi lelt! hát még kérdezhetik is! hogyne volnék én szomorú, mikor más
+menyecskének minden kedvét betöltik, kedvében járnak, nekem meg még azt
+az egyet sem teszik meg, hogy a legkedvesebb ruhámat, a szárnyas ruhámat
+felvehessem, a miben a legszebb vagyok.
+
+Azután rítt, rítt, mint a záporeső.
+
+A királynénak eszibe jutott, mit mondott a fia.
+
+De Világi Szép Örzsébet olyan keserves rívást vitt véghez, hogy utóljára
+megsajnálta, kivette a vadrokból[44] a szárnyas ruhát, odadta a rívó
+menyecskének.
+
+Nem is kellett annak több! kiöltötte s mint a madár, ment, azt se
+mondta: dajbakancs!
+
+Szegény Gyöngyharmat János! ha tudta volna, mi van otthon! de hitt az
+anyjának, egész jó kedvvel járta az erdőt, lőtte a sok szarvast meg a
+nyúlat. A hogy épen egy nagy terepély fa alatt állott, leszól hozzá
+valaki:
+
+– Isten áldjon meg, Gyöngyharmat János!
+
+Odanéz, hát ott szállott el felette Világi Szép Örzsébet. Lőtt volna
+utána, de az akkorra már túnan vólt árkon-berken.
+
+No! hát el volt keseredve. Mit csináljon most már? Azt hitte, hogy most
+már vége van. Nyilj meg, föld! hadd ugorjak beléd! – mondogatta magában.
+Utóljára is hazament, búsulásnak adta magát, nem evett, nem ivott, csak
+az imádság tartotta benne a lelket.
+
+Azt mondja egyszer az anyjának:
+
+– No! édes anyám! ha már nem lehet rád bízni semmit, el hagytad menni
+tőlem Világi Szép Örzsébetet, tudd meg, hogy én is elmegyek! elmegyek,
+de addig vissza nem jövök, míg Világi Szép Örzsébet örökösen az enyém
+nem lesz! Isten áldjon meg!
+
+Ezt mondta és elment.
+
+Ment, ment, mendegélt hetedhét ország ellen, addig ment, míg egy városba
+nem ért. Abban a városban lakott egy híres fogadós. Annak épen
+szobalányra volt szüksége. Gyöngyharmat Jánosnak kenyere nem volt,
+felöltözött lányruhába s beszegődött oda szabalánynak. Már ott szolgált
+egy délutánt meg egy éjszakát, mikor másnap hallja, hogy jár abba a
+fogadóba ebédre minden áldott nap tizenkét daru, a ki tizenkét tündér. A
+fogadós már mondta is neki, hogy kitegyen magáért, mert azok nagyon
+kényes kisasszonyok s ha valami nem jól lesz, nem jönnek oda többet!
+
+Úgy is volt. Gyöngyharmat János kicsipte magát, amúgy is már jó húsban
+volt, olyan volt mint a legfáinabb menyecske. De esze ágában sem volt
+neki, hogy kiskik legyenek azok a kisasszonyok?
+
+Épen délre harangoztak, mikor nagy zúgással jön a tizenkét daru.
+Leszállnak a ház elejbe, megrázzák magukat s valamennyiből egy-egy szép,
+de szép lyány lesz. Azzal mennek be a szobába, a hol már készen várta
+őket a rakott asztal meg a párolgó étel.
+
+Gyöngyharmat János hordta fel nekik az ételt; serénykedett,
+szorgoskodott, hogy hiba ne legyen.
+
+A hogy ott sürög-forog, látja, hogy van köztük egy szép, de valami
+nagyon szép lány, az alighanem Világi Szép Örzsébet lesz! közelebb ment,
+jobban megnézte, az is volt csakugyan. Ebéd közben aztán súgtak-búgtak
+együtt, mint a kik titkot beszélgetnek. Világi Szép Örzsébet ezt mondta
+Gyöngyharmat Jánosnak:
+
+– Édes szívem! szép szerelmem! most már én a tied, te az enyém! ásó,
+kapa választ el egymástól, de már magammal viszlek! Tudd meg, hogy ez a
+többi tizenegy tündér az én testvérem! majd ha az ebédnek vége lesz, mi
+el készülünk menni, te kapaszkodjál a szoknyámba, s ha mi kimegyünk,
+egyszerre darvakká változunk s elviszünk!
+
+Gyöngyharmat Jánosnak nem kellett ezt kétszer mondani, mindig a Világi
+Szép Örzsébet szoknyáját fogta volna! De hogy a fogadós észre ne vegyen
+semmit, szaladozott ide is, oda is, de csak mindig a szép tündér körűl.
+
+Mikor az ebéddel megvoltak, indultak a szobából kifelé. Kint az ajtóban
+megrázkódtak, valahányan mind darvakká változtak. S szálltak, szálltak
+messze, János közöttük. Ha valaki látta, azt hitte, hogy elrabolták azok
+a madarak. Nemsokára hazaértek, az apjok házához. De János ott is csak
+mint szobalyány volt, nem tudta őróla senki, hogy férfi, csak Világi
+Szép Örzsébet. Egyszer az öreg király látja, hogy az ő lánya máskép van,
+kurtább előlről, mint hátulról.
+
+– Hallod-e, lyányom! mi az? kivel élsz te?
+
+– Bizony, kedves édesapám! megvallom, hogy az a szobalyány itt nem
+szobalyány, hanem férfi, Gyöngyharmat János, a szomszéd király fia, arra
+vess, ha látsz valamit!
+
+– Hát már ha így van, ha szeretitek egymást, legyetek boldogok.
+
+Volt öröm meg öröm Világi Szép Örzsébetnek is. Mindjárt szaladt
+Jánoshoz, elmondta az újságot. Gyöngyharmat János is abba’ a pillanatba’
+levetette a lányruhát, felvette a legszebb aranyos-ezüstös ruháját, úgy
+ment az apósa elejbe. De előbb azt mondta Világi Szép Örzsébetnek:
+
+– Édes szivem, szép szerelmem! ha már mink egymáséi leszünk, tégy meg
+egy kívánságomat, add ide a szárnyas ruhát!
+
+Világi Szép Örzsébet még majdhogy meg nem haragudott.
+
+– Ugyan hogy adnám már, mikor nekem az az egyetlen hatalmam! nem adom
+biz’ én!
+
+– Hát akkor, mondjad csak – faggatta János – mindig akarsz már te engem
+szomorítani, itt akarsz hagyni?
+
+– Nem akarlak én!
+
+– Nohát akkor add nekem!
+
+Addig kérte, addig kérte, mig oda nem adta. Gyöngyharmat János akkor
+tüzet rakott, rávetette a szárnyas ruhát s mikor meggyuladt, olyant
+szólt, mint egy ágyú.
+
+Azután megesküdtek, boldogok lettek, egy, kettő, három, pinparáré paksz!
+még most is élnek, ha meg nem haltak.
+
+_Eger, Heves vármegye. Ujj János parasztlegénytől. 1904. decz._
+
+
+
+
+34. Aranyszóló pintyőke.
+
+Hol volt, hol nem volt, hetedhétország ellen volt, az óperencziás
+tengeren is túl, de még az öreganyám házán is túl volt, élt a világon
+egy király. Annak volt három fia.
+
+Már nagyon öreg volt, a szemét úgy kellett vasvillával feltámasztani,
+azt mondja a fiainak egyszer:
+
+– Fiaim! ha ti a fiatalságnak meg a halálnak vizéből tudnátok nekem
+hozni s megkerítenétek az aranyszóló pintyőkét is, nektek adnám az egész
+birodalmamat.
+
+Több sem kellett a három királyfinak! ment, nyergelt egyszerre mind a
+három. A két öregebb szép paripára, a legkisebb csak egy csunya szürke
+lóra. Mikor meglátták, elkezdték csúfolni, hogy ilyen-amolyan! hogy mer
+elindúlni azon a gereblyén! De rájok se hajott a kis királyfi, ment ő is
+az orra után.
+
+Ment, ment, mendegélt hetedhét ország ellen. A bátyjai csalták, hogy
+menjen arra, a merre ők, de hogy még jókellvén el sem indultak s már is
+kicsúfolták, ment magában. Útjában talált egy rossz kunyhóra, abban
+lakott egy öregasszony.
+
+– Adjon Isten jó reggelt, öreganyám! – köszönt a királyfi.
+
+– Adjon Isten, kedves fiam! mi járatban vagy?
+
+Hát elmondta oszt sorra, hogy mi végett vette a nyakába a világot.
+
+Azt mondja az öreg asszony:
+
+– Én nem tudok semmit, de eredj, az erdőn túnan lakik egy másik öreg
+asszony, az majd tud valamit mondani.
+
+Azzal elévesz egy korsót, a kezibe nyomja a királyfinak.
+
+– Kedves fiam! ha jössz visszafelé, merítsd meg nekem ezt a korsót az
+élet vizével s hozd be, jótét helyébe jót várj!
+
+A királyfi ment tovább. Az erdőn túl csakugyan megtalálta a másik
+öregasszonyt, de az is annyit értett az ő dolgához, mint a tyúk az
+ábéczéhez, csak a korsót nyomogatta a kezibe. De elmondta, hogy oda nem
+messzire lakik egy még őnála is öregebb asszony, menjen ahhoz, avval jól
+jár.
+
+Elment, rá is talált a vén asszonyra, vénebb volt már az országútnál, a
+Sántalyánnak[45] akkor még ép volt a lába, mikor ő született. Beköszön a
+királyfi:
+
+– Adjon Isten jó napot öreganyám!
+
+– Adjon Isten, kedves fiam! – mondta volna az öreg asszony, ha tudta
+volna, de csak bakogta. – Hát mi járatban vagy?
+
+Elmondja oszt a királyfi töviről-hegyire, hogy ő a fiatalságnak meg a
+halálnak vizéből akar hozni s ellopja az aranyszóló pintyőkét is, ha
+lehet, mert az apja úgy kivánja. De magától nem sokra menne, hát kéri az
+ő tanácsát. Azt mondja neki az öregasszony:
+
+– Nagy fába vágtad a fejszéd, kedves fiam! de próbáld meg, hátha sikere
+lesz. A hogy innen elindulsz, érsz egy nagy erdőbe. Annak a közepén
+találsz egy aranyvárat, egy ablaka mindig nyitva van. Akkor kösd fel a
+lovad farkát, hogy egy szál se maradjon el s ugrass be az ablakon.
+Mindjárt ott találod Tündérszép Ilonát, de meg ne csókold valahogy, mert
+akkor véged! hanem szakits ki egy hajaszálát, ezzel kösd be az
+aranyszóló pintyőke száját, a ki ott van mindjárt Tündérszép Ilona
+mellett a kalitkában. Balról folyik a fiatalságnak, jobbról a halálnak a
+vize, a korsójaidat merítsd meg, avval gyere, de vigyázz, hogy a lovad
+farka fel legyen kötve, mert akkor észrevesznek, oszt tudod már, mi jön
+azután? Ne ez a kefe, meg ez a tojás meg ez a törülköző, ha bajba
+kerülnél, ezekkel még kisegítheted magadat.
+
+Azzal a harmadik öregasszony is elévett egy korsót, odadta a királyfinak
+a kefével, tojással meg a törülközővel együtt. Az pedig elindúlt.
+Nemsokára el is ért az erdő közepébe, az aranyvárhoz.
+
+Épen dél volt, sütött a nap, a királyfi majd megvakult a nagy
+fényességtől, a mit látott. Az aranyvárra rásütött a nap, az volt az a
+nagy fényesség. Leugrott a lóról, első dolga volt a farkát felkötni.
+Azzal felült s beugrott a nyitott ablakon. Ott meg valósággal eltátotta
+szemét-száját, mert olyant még életében nem látott. Egy székben ült
+Tündérszép Ilona, annál szebbet még tán pingálni se lehetne, mellette
+egy kalitkában az aranyszóló pintyőke. Már odahajlott a Tündérszép Ilona
+arczához, hogy megcsókolja, de akkor jutott eszébe az öregasszony
+mondása. Kihúzott a fejéből egy aranyhajszálat, bekötötte az aranyszóló
+pintyőke száját. Azután merített a fiatalság és a halál vizéből, a hány
+korsót hozott, mindet belemerítette, a kalitkát feltette a nyeregbe az
+aranyszóló pintyőkével együtt s azzal irdócz! ment ki az ablakon.
+
+Igen ám! de elfelejtette a lova farkát újfent megkötni, egy szál
+kicsüngött belőle, a várhoz ért, az pedig olyant zendült, hogy a
+tündérek mind felébredtek a zendülésre. Mindjárt tudták, hogy ott járt
+valaki. Akkor a hányan voltak, mindnyájan utána a királyfinak. Már majd
+elérték, mikor a királyfi elhajítja a kefét, a mit az öregasszony adott.
+Mindjárt egy nagy erdő lett belőle.
+
+No! meg voltak akadva a tündérek, mert ha gátat vetnek eléjök, nem
+repülhetnek át rajta, muszaj voltak az erdőn áttörni magukat. Azalatt a
+királyfi messzire haladt. De a tündéreknek nem sok kell, ha egyszer a
+szárnyukat használhatják, a hogy az erdőből kiértek, mindjárt nyomába
+voltak az aranyszóló pintyőkének. Már nagyon égett a ló talpa alatt a
+föld, mikor a királyfi elhajította a tojást. Abból rögtön nagy hegy
+lett, a min a tündéreknek át kellett gyalogolniok, ha az aranyszóló
+pintyőkét meg egyszer látni akarták. De a királyfi, a mikor másodszor is
+a sarkában látta őket, eldobta a törülközőt, abból tenger lett, olyan,
+hogy még a tündérek se tudták átlábolni.
+
+Nemsokára útjába esett az öregasszony kunyhaja, a kitől a tanácsot
+kapta. Vitt neki egy korsó fiatalságvizét. Azután sorba elment az
+öregasszonyokhoz a korsóval.
+
+Most már jó volna minden, megvan az aranyszóló pintyőke is, a fiatalság
+meg a halál vize is, csak egy a baj. Hazamenet a testvéreivel
+találkozott, a kik semmi haszon nélkül jártak, nála meg látták, hogy ott
+a két korsó a nyakában, a keziben meg a kalitka az aranyszóló pintyőke.
+Kapták magukat, elvették tőle mind s őrá meg ráparancsoltak, hogy
+öltözzék fel béresnek, álljon be az apjához kocsisnak s az egészről ne
+szóljon senkinek semmit, mert megölik. A királyfi mit volt mit tenni,
+úgy tett, a hogy a bátyjai mondták, megigérte, hogy nem szól semmit.
+Avval mentek hazafelé.
+
+Otthon megörült az öreg király, hogy az ő két legnagyobb fia milyen
+derék ember, mindjárt odadta nekik birodalmának egyharmadát. A legkisebb
+fiát meg, a ki béresnek volt öltözve, megfogadta kocsisának.
+
+Éltek ők boldogan. A két királyfi uraskodott, jómódban volt, a legkisebb
+lovat vakart meg szántott.
+
+Egyszer a hogy felébrednek, látják, hogy a palota előtt van egy
+aranyhíd, szép, gyönyörű aranyhíd, a közepén áll Tündérszép Ilona s azt
+kiabálja:
+
+– Király, király, öreg király! küldd ki azt a fiadat, a ki engem a
+váramban megrabolt!
+
+Először csodálkoztak, hogy ki lehet az, mi járatba’ van? de azután
+eszökbe jutott, hogy ki s mi járatba’ van? Kimegy a legöregebb, lóra ül
+ő is, mint a hogy Tündérszép Ilona jött s kiáll a hidra.
+
+Azt kérdezi tőle Tündérszép Ilona:
+
+– Királyfi! mondd meg nekem: jobb vagy baloldalomon folyik-e a halál
+vize?
+
+Az meg se tudott mukkanni.
+
+– Ha nem tudod, küldd ki az öcsédet, hátha az meg tudná mondani!
+
+Kimegy a második királyfi. Tündérszép Ilona attól is megkérdezi a halál
+vizét, de annak a felelete se ért egy petákot.
+
+Azt mondja akkor Tündérszép Ilona:
+
+– Király, király, öreg király! ha a házadból senki sem tudja megmondani,
+a mit én kérdezek, háborút indítok ellened!
+
+Akkor a királyhoz bement a kocsis, azt mondja neki:
+
+– Felséges királyom! gráczia fejemnek, engedd meg, hogy az aranyhídra
+kimehessek, hátha én meg tudnálak menteni a háborútól!
+
+A király kapva-kapott rajta.
+
+– Eredj no! de okosan beszélj!
+
+Felhajitotta magát egy lóra a királyfi, vágtatott egyenest a hídra
+Tündérszép Ilona elejbe.
+
+Kérdezi tőle a is Tündérszép Ilona:
+
+– Mondd meg nekem, királyfi! jobb vagy baloldalomon folyik-e a halál
+vize?
+
+– Balról a fiatalság, jobbról a halál vize!
+
+– Ez jól van! – mondta Tündérszép Ilona. Hát az aranyszóló pintyőkével
+mi történt?
+
+– A fejedből kivettem egy aranyhajszálat, avval kötöttem be a száját s
+úgy hoztam el kalitkástúl együtt.
+
+Az öreg király meg a két fia odabent csak néztek, de a két királyfi meg
+különösen. Tudták, hogy most már vége a pünkösdi királyságnak.
+
+Azt kérdezi akkor a legkisebbtől Tündérszép Ilona:
+
+– Hát én ki vagyok?
+
+– Te Tündérszép Ilona vagy! a te váradból hoztam én a fiatalság meg a
+halál vizét meg az aranyszóló kis pintyőkét!
+
+– No! ha az én vagyok, te meg szivem szép szerelme vagy, ásó, kapa
+válaszszon el egymástól!
+
+Összeölelkeztek, összecsókolkoztak, bementek a királyi palotába. A két
+idősebb királyfinak már akkor csak hideg nyoma volt otthon, elbújdostak,
+ki tudja hová! Az öreg király a fiatal párnak adta egész birodalmát,
+azok pedig megesküdtek, lagzit csaptak, hetedhétországra szólót, még
+most is élnek, hogyha meg nem haltak.
+
+_Tisza-Füred, Heves vármegye. Járdány János parasztlegénytől. Lejegyzés
+ideje: 1905. jan._
+
+
+
+
+35. Tündérszép Ilona.
+
+Hun vót, hun nem vót, de akarhun, vót a világonn ëgy kirá. Annak a
+kirának az udvarába vót ëgy nagy jegenyefa, a ki mindég olyan nagy
+árnyékot tartott, hogy a kastély elejit sosë süthette a nap. Ëcczër a
+kirá nagyon megharagudott a jegenyefára, kihirdette, hogy a ki kivágja,
+valami nagy jutalmat ad neki. Szétmënt a hir országszërt, gyöttek is,
+vállalkoztak is sokann, de a fát csak nem birta kivágnyi sënkiféli së.
+
+Lakott azonn a környíkënn ëgy kondás, az fëltëtte magába, hogy ha az
+életyit tëszi is rá, de őneki ki këll azt a fát vágnyi.
+
+Elé is vëtt ëgy nagy fejszét, avval útnak indút.
+
+Mikor a kirá udvarába ért, mëgjelëntëtte ő emberségës módonn, hogy mit
+akar? hogy ő a nagy fát akarja kivágnyi. A kirá nagyon megörűt neki,
+szivesen beleegyezëtt a kondás akarattyába.
+
+Hozzáfog a kondás, vágja a fát, csapkoggya a gyükerit, hát a hogy vágja,
+a hogy csapkoggya, ëgy forgács fëlszát, oszt beleütődött ëgy gancsba.
+Rögtön kinyít a fába ëgy ajtó.
+
+Az ajtón kinéz egy öregasszony. Odaköszön neki a kondás, hogy »jó
+reggelt adjon Isten! öreganyám!« »Adjon Isten, kedves fiam! hun jársz të
+êre?« Eléaggya oszt a kondás, hogy mismit akar ő. Aszongya neki az
+öregasszony: »Tudod-e, mit, fiam? në vágd të ki ezt a fát, mer ússë érné
+vele sëmmit. Ha ereggy fel a tetejibe, terëm ott sok mindenfajta
+gyömőcs, meg olyan szépségek vannak, hogy szëmed-szád eltátod, maj
+mëllásd! Csak ereggy bátran, mikor az első ajtóho érsz, tanász ott ëgy
+forgó kaszát, a ki mindég, szüntelen forog, azt várd el, még mëgáll, ëgy
+félóráig szokott ányi, aggyig tovább meheccz, ha akarsz.« Hát ëgyet
+gondolt a kondás, biz ő nem vágja azt a nagy büdös fát, inkább fëlmëgy a
+tetejibe, oszt mënnézi, a kit az öregasszon mondott.
+
+El is indút, mënt, mëndegét. Felér az első ajtóho. Az kinyít, odabe mëg
+a forgókasza épen mëgát. A kondás is fogta magát, usgyi hamar be az
+ajtón, ëgy félóra së telt bele, má akkor mëgint nyugodtan mászhatott a
+kaszátú. A hogy mëgy, izé… mászik, hát körülötte a sok galyon szëbbné
+szëbb, jobbná jobb gyömőcsök csakúgy piroslonak. Nem vót rëst, telerakta
+a tarisznyáját dűlledésig.
+
+De ott nem időzött soká, mer magos vót a fa nagyon, osz ki tudja, hun
+van a másik ajtó? Elindút hát ujra. Mos má nehezebbire esëtt a mászás,
+mer a tarisznya gyömőcs is húzta, de asz gondolta, hogy bíz ő má nem
+mëgy vissza, ha má ëcczër idáig ért, ment tovább.
+
+Ëcczër csak kinyilyik az utóssó ajtó is.
+
+A kondás ott mëgállott, szétnézëtt. Az ajtó fëlëtt ëgy gyönyörves szép
+tündérkert vót, tele virággal, magosná magosabb fákkal, mëg vót abba
+annyi madár, hogy…! Azután belépëtt az ajtónn, ott vót ëgy gyönyörü szép
+udvar, a közepibe ëgy remek kastély, a kastély hátáná mëg ëgy nagy tó.
+Odamënt a tópartjára, lëült a szép ződ fűre. Hát a hogy ott ül, má majd
+elámosodott, mikor három szép fejír hattyú szá lë a tóra. Mikor a víz
+szélyihë értek, mëgrázkóttak, mindëgyikbű ëgy-ëgy szép tündérlyány lëtt.
+Mikor a partonn lëvetkëztek, bemëntek a tóba fürdenyi.
+
+A kondás látta őköt, de a tündérëk nem vëtték őtet észre, azután a
+melyikët letszëbbnek látta, annak a partrú fëlszëtte a ruhájajit, osz
+begyomászta a tarisznyájába.
+
+A tündérëk mikor elvégezték a fürdést, a köztök való letszëbb keresi a
+maga ruháját, de nincs sëhun. Ugyan hun lëhet? kereste ő azt mindenütt,
+csak ott nem, a hun kellett vóna. Nagysokára látta meg, hogy a tó
+partján ott ül ëgy embër, annak kellett elvinnyi az ő ruháját! Kérte
+tülle, rimánkodott neki, de az csak nem adta oda. Mikor oszt mëgmonta,
+hogy ő Tündérszép Ilona, ez a kastély mëg udvar mind ez övé, van neki
+három tátos lova, mëg hogy a kondást mëgfogaggyja cselédnek, ha a
+ruháját megkapja, a kondás kivette a tarisznyábú a szép ruhát, a ki
+olyan könnyű vót, mint a békanyál.
+
+A kondás beszegődött a három lóho, végezte is ő a dógát fájínú, nem vót
+az ellen Tündérszép Ilonának sosë sëmmi kifogása. A kondás azonkivël is
+jó viselte magát, nem vót së kocsmás, së kártyás.
+
+Ecczër Tündérszép Ilona elejbe áll, hogy »hallod-ë, te kondás! én
+tégëdët szeretlek, én az ettéd, të az enyim, ásó-kapa válaszszon el
+ëgymástú. Uram leszel! – Jó?«
+
+A kondás szivesörömest beleëgyezëtt.
+
+Aszongya azután Tündérszép Ilona: »Ne ez a tizenkét kúcs, ez tizenkét
+szobába vezet, mos má të itt otthon vagy, tudod-ë? de a tizenkettegyik
+szobába në merd betënnyi a lábad, mer akkor nekëm is, nekëd is végünk
+lësz!«
+
+A kondás mëffogatta, hogy ő nem mëgy be, de má harmadnapra fëltörte a
+fogadását, bemënt.
+
+Egy nagy hordó vót abba a házba. A kondás kiváncsik vót, hogy ő mëgnézi,
+mi van abba? Alyig hogy fëlborittya, kimászik alólla ëgy nagy tizenkét
+fejű sárkány. Megijedt a kondás, s...ibe vagdosta a sarkát, úsz szalatt
+kifele ëgënyest az ëstállóba. Ott leült a jászú szélyire, oszt úsz
+szomorkodott. Mëgszólittya az egyik tátos: »Mé szomorkodol, kedves
+gazdám!?« »Hát bizon csak azé, hogy a fogadásom feltörtem, bemëntem a
+tizenkettegyik szobába, a hun ëgy tizenkét fejű sárkány mászott ki a
+hordó aló. Végem van má nekem is meg Tündérszép Ilonának is!« »Sohsë
+búsúlj, kedves gazdám! majd segitsün’ rúlla! Az a sárkány Tündérszép
+Ilonát szeretné magának, de nem lësz ám ez övé! Eregy csak të el a
+tengerpartra, a tengeren ellëttem én valaha ëgy csikót, hozd el azt
+onnat, në fé! majd kisegít az a bajodbú, oszt ha hazaérsz, szó’ még
+nekem is, majd útbaigazítolak én!«
+
+Elindút a kondás nagy búsúltjába’, mënt, mënt hetedhét ország ellen, még
+csak a tengërpartra nem ért. Ottang látta a csikót, ëgy szép ződ mezőn
+legelészëtt. Kiveszi a tarisznyábú a kötőfékët, nyakába vetyi a lónak,
+avval ráül, oszt vágtat vele haza, mint a szél.
+
+Mikor hazaért, a tizenkét fejű sárkány má el akart ódódzanyi Tündérszép
+Ilonával, de a kondásnak së këllëtt több, aló be az ëstállóba,
+mëgkérdezte a tátost, hogy hát mitévő lëgyék most?
+
+A tátos olyan vót, hogy az égig ért a nyaka, olyan magos vót, aszongya
+neki: »Tík fëlmëntëk a fëlyhőbe, ott harczoltok mëg a sárkánynyal
+életre-halára, majd mikor má jó elfárad a sárkány mëg tísis, rákiátok a
+fiamra. A többitű osztan ne tarcs!«
+
+Úgy is vót. Fëlül a kondás a csikóra, az fëlviszi őt a fëlyhőbe, a
+sárkány utánnok.
+
+De biz ők nem soká verekëdtek, allyig hogy mëgizzattak ëgy kicsit, a
+nagy tátos ló fëlkiát ëgy nagyot, arra a csikó csak olyant rúgott a
+sárkányon, hogy az tizenkét darabba esëtt lë a fődre.
+
+A kondás mëg a csikó ekkor hazamëntek, Tündérszép Ilona megszabadút a
+sárkántú, a kondásnak feleségi lëtt, oszt olyan boldogok lëttek ők, hogy
+mán ë párja! Még most is ének táng, ha mën nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Gyűrő Klári parasztasszony közléséből.
+Lejegyzési idő: 1904. márcz._
+
+
+
+
+36. Királyfi Jankó.
+
+Hun vót, hun nem vót, hetedhétország ellen vót, az ópërënczipiási
+tengërënn is túl vót, az üveghëgyekënn innet vót, a hun a fecskék
+térgyënn mitáva kamicsoltak,[46] vót ëgy kirá, annak mëg három fia.
+
+A kirá má öreg vót, a gyerëkeji mëg nagyok, aszongya nekik ëcczër:
+
+– Hallyátok-ë, gyerëkejim! tik mán nagyok vattok, mët tugyátok a magatok
+kënyerit keresnyi! válaszszatok az estállómbú magatoknak ëgy-ëgy lovat,
+oszt mënnyetëk világá!
+
+A három kiráfi összeszëdelőczködött, bemënt az ëstállóba, kiválasztott
+ëgy lovat a legszëbbekbű, csak a letkisebb, a kit Kiráfi Jankónak
+híttak, választott ëgy rongy turhós csikót, a ki még a sárbú is allyig
+birt kimásznyi.
+
+Búcsút vëttek édës apjoktú, oszt mëntek.
+
+A két öregebb nem várta, még a kaput kinyittyák előttök, csak
+ugrajtottak ki ëgënyesenn a kapu tetejinn. Kiráfi Jankó azonn a
+bitringës csikón csakúgy czammogott kifele, a csikó még úgyis allyig
+birt mënnyi.
+
+Csufolta is a két testvér, hogy nem tudott jobbat tanányi? ezënn a
+gereblyénn hogy kivánkozik valahova mënnyi? De Kiráfi Jankó rá së
+hederítëtt. Mongyonak, a mit akarnak! Ő csak mënt tovább.
+
+Hallotta ő a hírit, mint katona a kávénak, hogy valahun messzi, nagyon
+messzi él a világszépasszonya, má régën furta az ódalát, hogy ő azt
+magának mëgszërëzze, fël is tëtte magába, hogy mëgkapja! nem kapja! de
+mëppróbállya!
+
+Mënt, mënt, mëndëgét hetedhét ország ellen, estére ëgy nagy erdőbe ért.
+Sëtét vót nagyonn, nem látott sëmmit. Fëlmënt ëgy fára, onnat nézëtt
+szét, mére láthatna ëgy kis világot? Nem messzire mëppillantott ëgy nagy
+kastét, abba vëtt eszre ëgy kis világot.
+
+Lëmënt a fárú, fëlült a lovára.
+
+– Hova mënünk!? – kérdezte a lova. (A lova tátos vót, azé tudott
+beszényi.)
+
+– Má én tudom, hova! – monta Kiráfi Jankó, csak mënnyünk!
+
+Nemsokára odaértek a kastého. Jankó beköszön az albakonn:
+
+– Aggyon Isten jó estét!
+
+– Aggyon Isten! mi járatba van?
+
+– Elgyöttem a sógoraimot mëllátogatynyi!
+
+– Hát kiféli maga?
+
+– Én? – én Zákrétom kirá fia vagyok.
+
+– Én mëg a lyánya! no! akkor jó van, győjjönek be!
+
+Avval beeresztëtte Kiráfi Jankót, összeölelkëztek, összecsókolkoztak,
+mingyá mëvvót a nagy atyafiság! Az asszony mingyá vocsorát is adott
+neki, de mëmmonta, hogy sihessën, mer maj mingyá otthon lëssz az ura, a
+varnyúkirá! kílső országba van dögöké, de má nemsokár otthonn lëssz,
+oszt akkor jaj mind a kettőjiknek!
+
+Be is kapta Jankó a vacsorát, mint kutya a legyet, olyan nagyokat nyelt,
+maj mëffút! Az asszony elbújtatta a pinczébe a teknő alá, oszt várták,
+hogy mi lëssz!
+
+A varnyúkirá még négy mérfődre vót, mikor má kijabát a feleséginek:
+
+Feleségëm! idegën szagot érzëk a házná! Add elé, mer széttéplek!
+
+Mire kimonta, mán otthon is vót.
+
+Aszongya neki az asszony:
+
+– Në duzmaggyá má mindëné, a testvérëm gyött el mëllátogatynyi
+bennetëkët!
+
+– Hát akkor mé bújtatod le? monta a varnyúkirá, – ebatta!
+
+De má akkorra Jankó is elégyött a teknő aló. Köszönt a sógornak, ammëg:
+
+– Isten hozta! kedves sógor! hogy van? në haraguggyék mán, hogy olyan
+fënnszóval beszétem! – Feleségëm! aggyá ënnünk, innunk sebësenn!
+
+Az asszony vacsorát készítëtt be, a két embër új jólakott, mint a duda.
+Mikor mëgëttek, azt kérdëzi a varnyúkirá Jankótú:
+
+– Hát të, sógor! mi járatba vagy êre? mi szél hozott?
+
+Jankó oszt elmonta:
+
+– Hát, kedves sógor! hallottam én valamikor, hogy messzi valahun él a
+világszépasszonya, azt szeretném én magaménak tënnyi, ha lëhetne. Hát
+ebbe a járatba vónék!
+
+– Hej! kedves sógor, – mondta a varnyúkirá, de nagy fába vágtad a
+bicskádot! én három esztendeig jártam utánna, szótam vóna is vele, més
+së lëtt az enyím! No! de të még fiatal vagy, maj mëssegít az Isten!
+Osztan ha sikerű, ki në haggy a lagzidbú!
+
+Beszégettek még ëgy kicsit, azután lëfeküttek. Rëggel Kiráfi Jankó útnak
+indút, a sógora, a varnyúkirá még ëgy darabonn el is kísírtëtte.
+
+Mënt ő, mëndegét, hun ballagva, hun koczorászva, estére mëgínt ëgy nagy
+erdőbe ért. Ott is fëlmënt ëgy fára, szétnézëtt, ëgy kastéba látott
+világot. Fëlült a lovára, odamënt, beköszönt az ablakon:
+
+– Aggyon Isten jó estét!
+
+– Aggyon Isten! mi járatba van?
+
+– Elgyöttem a rokonnyaimho látogatóú, itthon vannak-e?
+
+– Hát kiféli maga?
+
+– Én Zákrétom kirá fia vagyok!
+
+– Úgy? én mëg a lyánya! győjjék be!
+
+Kiráfi Jankó bemënt. Itt is ëgy lyánytestvéri lakott, ennek az ura vót a
+saskirá. Nagyon szivesen fogták itt is, az asszony is mëg az ember is,
+még allyig akarták másnap eleresztenyi. Ed darabonn, mint a varnyúkirá,
+a saskirá is elkísírtëtte.
+
+Harmagyik nap este mëgint erdőbe ért Jankó. Ott is tanát ëgy nagy
+kastét, abba is a sógora lakott: a hollókirá. Jó telt az ideji ott is,
+még el nem këllëtt neki gyönnyi. De a világszépasszonyával së a saskirá,
+së a hollókirá nem nagyon biztatta, mer ők së mëntek vele sëmmire, még
+mikor a hollókirá úttyára kísírtëtte Kiráfi Jankót, aszonta neki, hogy
+elválakoztak:
+
+– Majd elszállunk még mink sógor fëlëtt, maj mëllássa!
+
+De Jankó csak folytatta az úttyát a kis tátos lovánn. Mëntek, mëndëgétek
+nagy lassan, nagysoká elértek ëgy városba. Ott aszonta a tátos a
+gazdájának:
+
+– Tudod-ë, mellyik palotába lakik a világszépasszonya? Të majd oda
+bemégy! de engëm vagy köss be az ëstállóba vagy haggyá magamra! Të mëg
+ereggy be! de në köszönny sënkinek, së në szó’ sënkihë sëmminőt! A
+világszépasszonya arczképekët néz, újságot olvas, járká, të azt csinádd,
+a mit ő, de në szó’ sëmmit!
+
+Jankó úgy is tëtt. Bemënt a kapunn, lovát bekötte az ëstállóba, oszt
+mënt ëgënyest a világszépasszonyáho.
+
+Nem szót sëmmit, së fejíret, së feketét. A világszépasszonya épenn a
+tyűkör előtt ült, nézëgette magát. Mellette vót még ëgy szék, abba ült
+Kiráfi Jankó, oszt azt csináta, a mit a világszépasszonya: nézte magát a
+tyűkörbe. Azután az arczképekët vëtte elé, azt nézëgette, Jankó is.
+Elészëtte az újságot, olvasott, Jankó is. A világszépasszonya azután
+fëlkelt a székrű, járkát a szobába, Jankó utánna, az asszony lëmënt a
+kerbe járkányi, Jankó mindënt úgy csinát, de nem szót sëmminőt së. Mikor
+az beszét a kertészszel, odamënt, oszt beszét vele ő is. Eszibe vót ám,
+a mit a tátos mondott!
+
+Má három napja, hogy a kastélyba van Jankó. Együtt früstököltek,
+ebédëltek, vacsoráztak, de nem szótak ëgymásho. A harmagyik nap után azt
+mongya Jankónak a világszépasszonya:
+
+– Má látom, hogy az ettéd lëszëk! Sokann akartak má, de ëgy së áta mëg
+szó nékű, mind hamarébb szót, mint én, oszt azé nem lëhettem övék. Nekëd
+is még ëgy próbát këll kiánod, három napig tart. Előző nap az
+arczképekët nézëgetëd, másogyik nap a kerbe sétász, harmagyik nap a
+szobákat nézegtëd…
+
+Akkor fölkelt a székrű a világszépasszonya, kívël várt rá a kocsi,
+belevette magát, oszt elhajtatott.
+
+Jankó magára maradt. Mán ép a harmagyik nap telt neki. Nézte sorba a
+szobákot, ki aranyos vót, ki ezüstös, ki másfurma, mikor a
+harminczkettegyik szobába ért, látta, hogy ëgy sifony hátáná még ëgy
+ajtó van. Mingyá elhúzta onnat a sifont. A kúcsokkal mëg próbágatta,
+mëllyikkel nyína má ki! A tizënharmagyik kúcscsal kinyít a
+harminczharmagyik ajtó. Valahogy belép, ott lát ëgy tizënkétfejű sárkánt
+aranylánczokra kötve.
+
+Aszongya neki a sárkány:
+
+– Aggy egy puhár vizet, adok érte ëgy királyságot!
+
+Kiráfi Jankó adott neki.
+
+– Aggyá még ëgy puhárral, adok érte még ëgy királyságot!
+
+Jankó adott másocczor is.
+
+Aggyá má harmacczor is, három királyságot adok!
+
+Jankó nem rëstëllte, kiöntötte a harmagyik puhár vizet is.
+
+Mikor a sárkány az utóssó kortyot is lënyelte, mëgrázkodott, az
+aranyláncz lëpattogott rúlla, oszt repűt ki a szobábú. A
+világszépasszonya épen hazafele akart gyönnyi a kocsijával, mikor a
+sárkány odaért, kikapta a kocsibú, oszt elszát vele.
+
+A kocsi befordút az udvarra, a lovak patkója mëg csak úgy czikrádzott.
+Tomboltak a lovak, hánták magokat. Otfël Kiráfi Jankó nem tudott mit
+gondolnyi, mi zaj lëhet a? Lëmëgy, ott áll előtte a kocsi a lovakkal.
+Odaszól a lovakho:
+
+– Mi baj! kutya ëgye a vérëd! van szénád, abrakod! világszépasszonya
+gazdasszonyod!
+
+– Nincs! Nincs! monták a lovak.
+
+– Hát hunn van?
+
+– Elvitte a tizënkétfejű sárkány, kikapta a hintóbú! monták a lovak nagy
+szomorúvann.
+
+Akkor Jankó ráparancsolt a cselédségre, hogy maraggyék mindën úgy, a
+hogy van, ő most elmëgy! Avval ő fëlült a turhós csikójára, oszt
+elballagott.
+
+Ëcczër ëgy nagy városba ért. Rëggel kilencz óra vót, mikor mëllátta,
+hogy a világszépasszonya kossóval mëgy a kútra vízé. Odaszól neki Jankó:
+
+– Csapd azt a kossót a kútho, gyere! én elviszlek!
+
+A világszépasszonya a kossót úgy odavágta a kúthó, hogy nemcsak a kossó
+tört össze, ha a kút is összedőt. Fëlült az asszony Jankó mellé, oszt
+ballagtak hazafele.
+
+A sárkány csak este hét órára ért haza. Első gongya is az vót, hogy
+mëgkeresse a világszépasszonyát. Nem tanáta. Lëmënt az ëstállóba. Vót
+neki ëgy háromlábú tátos lova, azt kérdëzte mëg: hun van a felesége? A
+ló aszonta:
+
+– Kiráfi Jankó elvitte!
+
+– Ëhetëk-e, ihatok-e még? kérdezte a sárkány.
+
+– Ëheccz is, ihaccz is, alhaccz is, ëgyet ugrok, utóérjük!
+
+A sárkány ëtt is, itt is, alutt is, avval fëlült a tátos hátára, az
+ëgyet ugrott, utóérték a világszépasszonyát. A sárkány Jankó ölibű
+kikapta a szép asszont, a buzogányával mëg ëgy nagyot vágott Jankó fele:
+
+– Ne! itt van ëgy kiráság!
+
+De az ütés nem érte.
+
+A sárkány hazavitte a világszépasszonyát.
+
+De Kiráfi Jankó nem birt belenyugonnyi, hogy az asszony nem ezövé.
+Elindút mëgint a turhós csikón. Reggel kilencz órakor a
+világszépasszonya mëgyën a vízé a kútra, Jankó odaszól neki:
+
+– Csapd a kossót a kútho, oszt gyere velem!
+
+A világszépasszonya úgy tëtt, fëlült a lóra újfënt Jankó mellé.
+
+A sárkány mëgint csak este hét órára gyött meg. Ëgënyesenn mënt be az
+ëstállóba.
+
+– Hun a feleségëm?
+
+– Elvitte Kiráfi Jankó!
+
+– Ëhetëk-ë, ihatok-ë még?
+
+– Ëheccz is, ihaccz is, vékonyhajú mogyorót is feltörheccz, alhaccz is…
+ëgyet ugrok, utóérjük.
+
+A sárkány ëtt is, itt is, vékonyhajú mogyorót is tört fël, alutt is, a
+ló ëgyet ugrott, utóérték Jankót. A sárkány kikapta ölibű a
+világszépasszonyát, Jankót mëg olyanokra vagdalta, mint a pozdërva.
+Avval mënt haza. A kis turhós csikó ott maratt, őrizte a gazdája
+testyit.
+
+A hogy a kis ló ott szomorkogyik, ára repű a Jankó három sógora,
+aszongyák úgy ëgymásközt:
+
+– É! ammëg ott a sógor, szétvagdalva!
+
+Lëszállottak mingyá. A hollókirá sietëtt forrasztófűvet keresnyi. Mikor
+hozott, avval összeragasztották, mërrázták, Jankó míngyá fölélett. Csak
+annyit mondott: jaj! de elaludtam;
+
+– Bizony alunna ken, sógor! még a világ! ha mink mëg nem látyuk! monta a
+hollókirá.
+
+Avval a sógorok elszátak, Jankó mëg fëlült az ő hűségës turhós
+csikójára, oszt ballagot a kútho, a hun a világszépasszonya húzta a
+vizet. Aszonta neki Jankó:
+
+– Hallod-ë, világszépasszonya! mos má nem viszlek el, ha azt mondom:
+ereggy el a bódba, vëgyé szőnyëgët, húzd be vele a sárkány lovát tetőtű
+talpig, oszt ha a sárkány haragszik, hogy mé csúfítottad el a lovát,
+kérdëzd mëg tűlle: »hunnatvaló ez a ló, hogy még párját is szërëzhessünk
+hozzá!?« Tudod-ë?
+
+A világszépasszony beleëgyezëtt.
+
+Mikor a sárkány mëllátta a lovát, hogy el van csúfítva, elkezdëtt
+veszekënnyi az asszonyra. Da a világszépasszonya aszonta neki:
+
+– Ugyan në veszekëggyék má mindég! ha mongya mëg, honnatvaló ez a ló,
+hogy párját is keríthessünk hozzá!?
+
+De a sárkány aszonta:
+
+– Mind bolond embër a, ki a feleséginek mindënt elmond!
+
+A világszépasszonya aszongya erre:
+
+– Mind bolond embër a, ki a feleségitű eltitkol valamit! Mit fétesz? isz
+mán Kiráfi Jankót agyonvagdostad! kitű fétesz mém most is?
+
+Erre a sárkány aszongya:
+
+– No! jó! hát mëmmondom: szógálatomé kaptam!
+
+– Hun szógátá érte?
+
+– Messzi a Vërëstengërbe van ëgy sziget, azonn lakik ëgy ördöngös
+asszony. Annak van három lyánya. Ezëk a lyányok rëggerre mindég lovaké
+vátoznak. Minden nëgyegyik nap mëgellyik ëgy közűllök, oszt hogy én
+három napig őrzöttem őköt, ezt a lovat kaptam az ördöngős asszontú! No!
+jó van-ë má? tudod-ë má?
+
+– Hát a nëgyegyik lábát hun vëtték el? kérdezgette, faggatta a
+világszépasszonya.
+
+– Hát a vámházná! monta a sárkány.
+
+Isz ek këllëtt a világszépasszonynak is! másnap tanákozott Jankóval,
+mingyá elmonta neki az utóssó szóig, a mit a sárkány mondott.
+
+Jankónak së këllëtt több. Fëlült a kis lóra, oszt nagy lassan
+ballókázott a Vërëstengër fele. Ecczër ëgy vámhídho ért.
+
+– Hova mégy? kérdezte a vámhidas.
+
+– Szógálatot keresnyi! monta Jankó.
+
+– Accz-ë nekëm szolgálatod jutalmábú?
+
+– Adok!
+
+Tovább engette mënnyi Jankót. Nemsokára ëgy másik vámhídho ért. Ott is
+mëgkérdëzte a vámhidas:
+
+– Hová mégy?
+
+– Szógálatot keresek!
+
+– Accz-ë nekëm a szógálatodbú?
+
+– Adok!
+
+Avval az is engette tovább.
+
+Mënt, mëndëgét, ëcczërcsak elért a Vërëstengërhë, a Vërëstengërbe arra a
+szigetre, a hun az ördöngős asszony lakott. Lëszát a lovárú, bemënt,
+köszönt:
+
+– Aggyon Isten szërëncsés jó napot! édës öreganyám!
+
+– Aggyon Isten, kedves fiam! Szërëncséd, kutya! hogy édës anyádnak
+szólítottá! monta az asszony.
+
+– Nekëd is szërëncséd, hogy kedves fiamnak montá! vágta oda Jankó.
+
+– Mi járatba vagy?
+
+– Szógálatot keresëk!
+
+– No! én mëffogadlak! Van nekëm három lovam, azokat këll kihajtanod a
+legelőre, oszt mëgőríznëd.
+
+Három nap ëgy esztendő. Ha jó kiszógátad a három napot, a mit kérsz
+tűllem, azt adok neked!
+
+Mëvvót az ëgyesség.
+
+Rëggel Kiráfi Jankó kihajtotta a három lovat a tengërpartra. Hozzáfogott
+a kënyerezéshë, azután lëfekütt a fűbe. A három lónak së këllëtt több,
+ráfújták Jankóra az álomszellőt, oszt még az alutt, ők nyulaké vátoztak,
+ott vót nem messzi ëgy tábla búza, abba szalattak.
+
+Mikor fëlérzëtt Jankó, a lovakot nem látta sëhun. Nagyon elszomorodott.
+Vakarta ott is, a hun nem viszkedëtt. Micsinállyék má? Ecczërcsak
+láttya, hogy gyön a három sógor. Azok mëmmonták neki, hogy a három ló
+három fejér nyulé vátozott, majd ők kergetyik a búzábú, Jankó mëg állyék
+a szélyin a kantárral, oszt mikor kigyönnek, vágja a fejikhë.
+
+Úgy is vót. Kergette a három sógor a három fejír nyulat, Jankó mëg ott
+várt a búza szélyibe a kantárral. Ëcczër gyönnek a nyúlak, Jankó oda a
+kantárral! mind a hármat mëffogta. De má ekkor lovaké változtak.
+
+Hazahajtotta oszt őket.
+
+Otthon kérdëzi az ördöngős asszony:
+
+– No! fiam! hát megőrzötted a lovakot?
+
+– Mëg ám! öreganyám!
+
+Avval Jankó vacsorát kapott, az asszony mëg kimënt az ëstállóba, jó
+elverte a lyányajit: mé hatták magokat mëffogatynyi! A három testvér
+aszonta az annyának:
+
+– Të nagy ördög vagy, de az még nállad is nagyobb!
+
+Másnap rëggel Jankó mëgínt kihajtotta a lovakot. A hogy azelőtt való nap
+járt, új járt most is. Elalutt a lovak eltüntek, arany kacsáké vátoztak.
+Ha a három sógor a tóbú ki nem zavarja őköt, nem tutta vóna mëgkerítenyi
+soha. Este hazahajtott, a lovak kikaptak újfent, de nem úgy, mint
+tënnap, ha hécczërte jobban. Jankó örűt, hogy két nap má elmënt baj
+nékű.
+
+Harmagyik rëggel is kívël van Jankó a lovakkal. Kënyerez, lëdől
+pihennyi, a lovak mëgint ráfújják az álomszellőt, úgy hogy Jankó elalutt
+nagyon. Ők meg hipp! hopp! vótak, nincsennek.
+
+Fëlkel Jankó, de ló nincs. Csak fëlëtte vót az égënn ëgy nagy fëlyhő. A
+három ló vót az a fëlyhő! De Jankó nem tutta!
+
+Mán kezdëtt nagyonn szomorkonnyi, mikor mëllátta, hogy ittgyön a három
+sógor. Azok szátak ëgënyest hozzá.
+
+– Hallod-ë, në szomorkoggy, – monták neki. Látod-ë ott azt a nagy
+fëlyhőt? – az a három ló. Mink most vërës lángé vátozunk, oszt fëlmënünk
+a fëlyhőhö veszekënnyi. Itt van ëgy kard, ha a kék láng elboríttya a
+vërës lángot, szúrd kërësztű magad evvel a karddal. Inkább így hally
+mëg! Ha pegyig ëgy csomó fejér hab esik lë, hajídd hozzá a kötőfékëdët,
+oszt a lovaid mëgkerűnek. Ha hónap rëggel az asszony kérdëzi: mit
+kívánsz szógálatodé, el në fogaggy sëmmit, csak azt a csikót, a kit
+hónap ellyik az ëgyik ló! De el në felejd, tudod-ë?
+
+Avval a három sógor vërës lángé változott, oszt mënt fël ëgënyesenn a
+fëlyhőnek. Mingyá lácczott, hogy a kék mëg a vërës láng veszekëgyik mán
+javába. Ecczër a kék láng elborította a vërësset, Jankó épen a szívibe
+akarta szúrnyi a kardot, mikor láttya, hogy fëlűrű esik lëfele ëgy csomó
+fejír hab. Rögtön hozzávágta a kötőfékët, mire mëllëtt mind a három ló.
+
+Hajtotta haza vígann. Az ördöngős asszony durúzsolt, mikor kiatta neki a
+vacsorát, a lyányajit mëg úgy elverte, hogy még olyan pühölést! De azok
+csak aszonták:
+
+– Ha të nagy ördög vagy, ez nagyobb még nálad is!
+
+Nem ért má az a szó sëmmit, Jankó kitőtötte az esztendőt.
+
+Másnap aszongya neki az asszony:
+
+– No! fiam! kitőtötted az esztendőt, ha ezt a tartománt kérëd is, mëg
+këll annom! mit kivánsz?
+
+Aszonta Jankó:
+
+– Nem këll nekëm sëmmi së, csak az a csikó, a kit máma ellëtt az egyik
+ló!
+
+– Azt nem adhatom, fiam!
+
+– No! ha nem adhattya, hát ëgyeb nem këll. Isten ággya mëg!
+
+Jankó mán kigyött a kapunn is, mikor az öregasszony utánna kiátott:
+gyere vissza! odaadom!
+
+Mëgfogta Jankó a csikót, de először vezetnyi këllëtt, olyan gënge vót.
+Mikor kiért vele a szigetbű, épen csak olyan fájin nagy ló lëtt belűlle,
+mint a többi. Akkor oszt fëlült a hátára.
+
+Mëgy, mëndëgé, az uton tanákozik ëgy juhászszal.
+
+– Aggyá nekëm ëgy zsákot, juhász! adok érte ëgy marék aranyat.
+
+A juhász adott.
+
+– Aggyá még két báránt is, azé mëg adok még két marék aranyat!
+
+A juhász azt is adott.
+
+A két báránt Jankó bekötte a zsákba, maga elejbe vette a ló hátára, oszt
+mënt.
+
+Nemsokára odaért a vámhídho. Kérdezi tülle a vámhidas:
+
+– Hoztá-e valamit nekem, hé?
+
+– Hoztam! azzal a zsákbú kieresztëtt egy báránt. Még keresgéték, – mer
+elszalatt! – ő azalatt tovább mënt.
+
+A másik vámhidasnak is odatta a báránt rengyibe, azután nyargalt
+ëgënyesenn a sárkány palotája fele.
+
+Épen rëggel kilencz óra vót most is, hogy odaért. A világszépasszonya
+vitte a kossót a kezibe, mënt a kútra. Mëglátta Jankó:
+
+– Csapd a kútho azt a kossót, oszt gyere velem!
+
+Oda is csapta úgy az asszony, hogy ëgy szikurdum nem maratt belűlle
+épségbe! avval fëlült Jankó mellé, utánnok vót a turhós csikó, oszt
+mëntek, mint a szél.
+
+Este hat órakor gyön haza a sárkány, ëgënyesenn mënt az ëstállóba.
+Aszongya a lovának, mer az nagyon kapálódzott:
+
+– Mi baj! kutya ëgye a vérëd! van szénád, abrakod! világszépasszonya
+gazdasszonyod!
+
+– Nincs! Nincs!
+
+– Hát hun van?
+
+– Elvitte Királyfi Jankó.
+
+– Ehetëk-ë, ihatok-ë még!? kérdezte a sárkány.
+
+– Ëheccz is, ihaccz is, alhaccz is, hatot is ugorhatok, még së érëm utó!
+
+No! vót harag mëg mérëg a sárkánba is, maj szétvette. Elmënt a gépészhë,
+csinátatott vele olyan vasbuzogánt, a mëllyiknek olyan hëgyi vót, mint a
+tő.
+
+Mikor a buzogány készenn vót, fëlült a lovára, kétódalt mindég verte,
+szurkáta a lovát, szëgénnek má a bélyi is csüngött. Ecczër a ló ëgyet
+ugrott, lëhajította a hátárú a sárkánt úgy, hogy kampësz lëtt ëcczërre.
+
+Kiráfi Jankó mëg repűt tovább a világszépasszonyával, még haza nem
+értek. Otthon mëgesküttek, lagzit laktak, faggyút sz....k, avval
+világítottak, mém most is boldogan élnek, ha mën nem haltak.
+
+Galilián köpönyeg, tódd a mesét, ha lëhet. Eggyig vót, több se vót.
+
+_Puszta-Hanyi, Heves vármegye. Molnár Lojzi, 23 éves dohányos bojtártól.
+Lejegyzési idő: 1904. május._
+
+
+
+
+37. Nemfélek Jankó.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy embër, annak mëg két fia. Az a
+két gyerëk mindég az ëstállóba hát a lovakra ügyelnyi. Az ëgyik, mikor
+tüzeltek az ëstállóba, mindék borzongott, fét valamitű, a másik mëg, nem
+vót má olyan dolog a világonn, a mitű fét vóna. Az apjával is csakúgy
+foghëgyrű beszét, nem fét attú së.
+
+Monta neki az apja sokszor, hogy »maj mëttanítanak mét tégëd valahun
+keztyűbe dudányi, nëfé! csak vesd magad olyan nagyon!« »Mit? engëmet?!«
+monta Jankó, »má engëm në ijeszszék mëg a világonn sënki, sëmmi!« »Jó
+van, jó, fiam! véginn pattan az ostor! ëcczër lëssz, a ki sosë vót!«
+
+A gyerëk nagyon makacs vót, fëltëtte, hogy – van ötven tallérja, oszt
+elindú a világba, azt az ötven tallért annak aggya, a ki őt mëttaníttya
+fényi.
+
+El is indút. Má a másik faluba kezte kiabányi, hogy »ötven tallér annak,
+a ki mëttanít fényi!« A harangozó vállalkozott, hogy maj mëttaníttya ő!
+
+Fëlkűtte Jankót a toromba harangoznyi écczaka, ő mëg lepedőt vëtt
+magára, oszt úgy mënt fël a toromba. Mikor Jankó mëllátta, nem hogy
+mëgijett vóna, ha fëlkapta az ölibe, oszt kihajította a toronyablakonn.
+
+Abbú a falubú mënt tovább. Mindënütt azt kiabálta, hogy »ötven tallér
+annak, a ki mëttanít fényi!« Ott mëv vót ëgy hóhér, a ki azelőtt való
+nap akasztott fël hét embërt. Ő aszonta, hogy mëttaníttya Jankót fényi,
+ha ördöggel határos is. Elhítta Jankót magáho, bezárta abba a komrába, a
+hun a hét akasztott embër lógott, ott këllëtt neki lënnyi rëggelyig.
+
+Várta a hóhér, hogy maj rimánkogyik Jankó, csak eresszék ki má, de Jankó
+olyan jóézűenn alutt, mint a tej, eszi ágába së vót, hogy ő most
+akasztott embërëkkel hál ëgy haj alatt. Rëggel kigyött a komrábú, nem
+vót ő neki sëmmi baja së, még inkább olyan kanfurgyia beszédëket beszét,
+hogy nem győztek rajta ëlëget nevetynyi.
+
+Jankó mënt tovább, mert még nem tanították mëg fényi.
+
+Mëgy, mëndëgé, tróbákozott ő vele mindënfajta embër, de nem mënt vele
+többre a neveccségné.
+
+Ëcczër beért ëgy kirá udvarába. Annak a kirának vót ëgy vára, a kibe
+sënki së mert má estefele bemënnyi. Ki is vót hírjesztelve, hogy a ki
+abba három nap, három écczaka mëm mer lënnyi, azé lëssz a kirá lyánya.
+
+Jankó a hogy mëhhallotta, ëgënyesenn mënt mondanyi, hogy ő nem fé az
+ördögtű së, ő mëhhá benne.
+
+Estefele be is mënt Jankó a várba.
+
+Écczaka épenn javába alutt, nagy csörtögést hallott. Fëlkelt, hát
+láttya, hogy a szoba, a hun hál, tele van boszorkánval. Lëhajtotta a
+fejit vissza, oszt alutt tovább. En neki nem vót sëmmi së.
+
+Másnap écczaka – mer azelőtt annyit alutt, hogy mos má nem birt alunnyi
+– fëlvót. Ëcczërcsak gyött feléje kilencz haláfej, mëg kilencz haláláb.
+Fëlszëtte mind, a fejekët mëgësztërgályozta, a lábakot fëlállította,
+oszt elkezdëtt velëk gugliznyi. Guglizott egész rëggelyig.
+
+Harmagyik écczaka hat fekete embër hozott elejbe a Szen Mihá lovánn
+koporsóba ëgy öreg ősz embërt, de Jankó attú së fét, odamënt, oszt
+kipëndërgette az öregnek a bajuszszát. A többit mëg mëkkínáta ëgy-ëgy
+pipa dohánval. Azutánn rágyútott maga is, oszt lëdőt ëgy hêre, pihent,
+mint Marczi Hevesënn.
+
+Rëggerre kitelt a három nap. Mënt a kiráho Jankó, hogy övé má a lyánya,
+kiáta a három napot. A kirá csudákozott, hogy »no! még ilyen embërt nem
+láttam az életbe, má igazánn fájin embër vagy! ettéd a lyányom!«
+
+Mëg is tartották az esküvőt mingyá másnap. Vót ott olyan dáridó, hogy
+még olyat ki látott!
+
+Mikor lëfeküttek a legény a lyánval, a szógállónak má jó előre mëv vót
+parancsolva, hogy éfékor a legény alá öncsön valamit, hátha attú
+mëgijed!
+
+Úgy is vót. Éfékor mënt be a szógálló, vitt be ëgy csobor halat vízzel
+ëgyütt, azt öntötte a királyány ura alá. Hát a hogy odaöntötte, a hal
+elkezdëtt vickándoznyi, a legém mëg fëlérzëtt. Nem tutta: mi lëhet az
+ott alatta? úgy mëgijett, maj mëhhasatt a szívi. A feleségi mëg ezt
+leste. Mikor javába ihedëzëtt az embër, Nemfélëk Jankó, a királyány
+nagyot nevetëtt rajta. »Mit neveccz, te bolond!« monta neki Jankó. »Hát
+csak azt, hogy ilyen embër vagy të! aszontad, hogy má nincs olyan a
+világonn, a kitű të féné, oszt mos mëg attú a csëpp haltú is halára
+ijetté! No! azé nem baj! csak mëttréfátunk!«
+
+Jankó ëgy kicsit rëstëlte is a dógot, de azutánn má ő së nagyon bánta,
+hogyha monták neki a halat. De nem is kötte többet az ëbet a karóho, ha
+mëhhúzta magát, a feleségivel boldogann ét, tán mém most is él, ha mën
+nem halt.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Gyürő Klári parasztasszonytól. Lejegyzési
+idő: 1904. márczius._
+
+
+
+
+38. Borsszem Jankó.
+
+Hun vót, hun nem vót, nem mernék rá mëgeskünnyi, hogy hun vót, de arra
+së, hogy vót, de má akar vót, akar nem vót, hát hal lëgyék, hogy: vót –
+a világonn ëgy asszony, annak születëtt ëgy kis fia. Olyan csëpp vót,
+hogy elnevezték Borszëm Jankónak.
+
+Ez a gyerëk, má a születési napján úgy élett, mint ëgy kis kirá,
+henczëgëtt, mindenkivel csak úgy beszét, mint a kondás a disznóval.
+Másnap mëg má odakiátott az annyáho, hogy »hallya-ë ke!? mënynyék el a
+kiráho! oszt mongya mëg neki, hogy ha nekëm aggya a lyányát, visszahozom
+azt neki, a mit má tíz esztendeji elvesztëtt: az aranszőrű paripát!
+Sebësenn járjék, ëgyik lába itt, a másik ott!«
+
+Elmënt az annya, de rá së fityítëttek az ő beszégygyire, úgy kellett
+neki hazamennyi, a hogy elmënt.
+
+Jankó mëh haragudott csudálatosann. Majd elmëgy hát ő! maj mëmmutatja ő,
+hogy odaggyák!
+
+Mikor a kirá elejbe ért, ott is olyan hëgyësenn beszét, hogy… A kirá is
+mëcscsëndësëdëtt, oszt odaígírte neki a lyányát, de előbb hozza haza az
+aranszőrű lovat.
+
+Jankó válalta, hogy ura lësz a szavának.
+
+Másnap fëlültek ëgy kocsira, befogtak két lovat, oszt mëntek.
+
+A mint mënnek, mëndëgének, hetedhét ország ellen, gyön előttök az utonn
+ëgy rézszőrű paripánn a hétfejű sárkány, annak a lova lába ëgy kőbe
+mëbbakott. Aszongya a sárkány: »héj! ha tunnám, hogy az a kutya Borszëm
+Jankó itt van, mëgölném, ha hét lelki vóna is!«
+
+Jankó hallotta ezt a kocsis mellől, fëlugrik, oszt odakiáttya neki: »itt
+vagyok, mit akarsz velem? gyössz-ë velem karra vagy kardra?« A sárkány
+kardra mënt.
+
+Borszëm Jankónak csak annyiba kerűt őt mëgölnyi, mint a sëmmi, úsz
+szëtte lë a fejejit ëgyënkint, mintha csak simogatta vóna. Mikor má
+mëddöglött az a kutya hétfejű, a rézszőrű paripáját odavezette a
+kocsiho, a másik kettő mellé.
+
+Avval mënt tovább. Nemsokára gyött a tizënnégyfejű sárkány ezüstszőrű
+lovonn. Az is elkezgyi, mikor a lova lába mëgbakik: »no! biztosann az a
+kutya Borszëm Jankó jár itt!« Jankó a bakonn ült, onnan vágott oda neki:
+»itt vagyok, kutya! mit akarsz velem? mire gyössz? karra, vagy kardra?«
+»Kardra!« oszt olyant ordított a tizennégy torkábú a sárkány, hogy a
+Jankó kocsijok maj fëlfordút.
+
+Hát mëntek kardra. De ez is új járt, mint a hétfejű, lëmarkolászta Jankó
+a kargyával valamennyi fejit.
+
+Azután elvëtte az ezüsszőrű paripáját, odakötte lógósnak a többihë, oszt
+mënt az uttyára tovább.
+
+Nem sokáig këllëtt neki mënnyi. Az aranszőrű paripánn közelëdëtt a
+huszonnégyfejű sárkány. Úgy rúgta a port a lova, mintha felyhő
+hempërgene az útonn… Mëbbotlott a lova lába annak is. Aszongya hogy:
+»ennye, ha tunnám, hogy az a kutya Borszëm Jankó van itt, mingyá
+mëgënném!«
+
+Jankó is bátor vót, nem këllëtt neki a szót kécczër mondanyi, aszongya
+rá: »mi bajod velem, te, kutya! karra gyössz-ë, vagy kardra!?« »Kardra,
+ebatta, hagy apríjjalak szét!« Össze is mëntek, Jankó oda tëtte, a hova
+akarta. Jó odavagdosott neki amúgy magyarosann. A huszonnégy fejű
+sárkány csak eldőt, mint a fa, a kit kivágnak a tövibű.
+
+Akkor Jankó fëlült az aranszőrű paripára, a kocsi elejbe lovagolt, oszt
+indútak haza.
+
+Mëgvan má az aranszőrű ló, hál’ Istennek! övé lëssz má a kirá lyánya!
+
+Hahaj! de nem is úgy van ám még a!
+
+A hogy mënnek, mëndëgének, hazafele, útközbe ëgy tengër partyára értek.
+Ott a tengerbű ëgy gyióhajbú kilépëtt ëgy embër. Az aszongya Jankónak:
+»add ide azt az aranszőrű lovat, hé!« Jankó nagy mérgesenn felelt neki:
+»hát mé annám má én azt oda neked, isz’ én birkóztam mëg ezé!« »De add
+ide – monta az embër – mer máskép mëgbirkózunk!« »Hát as së bánom!« –
+monta Jankó.
+
+A hogy birkóznyi akarnak, a tengëri embër csak odamëgy, fëlkap a lóra,
+oszt viszi be a tengerbe.
+
+»Kutyafitta! vén embëri! – monta Jankó erre – add hát vissza a lovamot,
+nem az ettéd a!« De az öreg csak annyit szól: »ha Tündér Ilonát elhozod,
+akkor visszaadom!«
+
+Gond ütte a Jankó fejit. Hun, mérű kerícscse ő elé Tündér Ilonát? Hátha
+mës së tanállya? Főtt a feji. De csak mënt. Má akarhogy lëssz, maj lëssz
+valahogy.
+
+A mint mëgy, mëndëgél, tanál az útba ëgy embërt. »Hova mégy të, hé!?!«
+»Csak mënëk, ára, a mére! én kengyelfutó vagyok, szeretnék szógálatba
+ányi. Ha nem bánod, hát hozzád szegődök!« »Gyere no!« – monta neki
+Jankó.
+
+A hogy mënnek ők ëgyütt, tanának ëgy embërt mëgint, azután ëgy másikot,
+ëgy harmagyikot mëg ëgy nëgyegyikët. Az első vót a messzilátó, a
+másogyik a messzihajító, a harmagyik a nagyëhető, a negyegyik a fázós
+embër.
+
+Mëgëgyeznek ők szépenn mind a hatann; Jankó mëg gondolta is, hogy »hátha
+szükségem is lëhet rájok, hát csak hagy gyöjjönek!«
+
+Mënnek is ők, mënnek, még a Tündér Ilona palotájáho nem érnek.
+
+Ott bekopogtattak, beeresztëtték őköt.
+
+Jankó eléatta, hogy mismi járatba vóna? hogy ő Tündér Ilonáé gyött!
+
+Aszongya neki Tündér Ilona: »iszën elmënnyi elmënëk, abbú szó sincs, de
+csak úgy, ha nagyanyámtú a menyasszonyi ruhámot elhozzátok!«
+
+Ekkor jutott csak Jankónak az eszibe, hogy »isz’ itt van a kengyelfutó,
+majd el kalajtat az érte!« De Tündér Ilona aszonta ám: »itt këll annak
+másfél óra alatt lënnyi!« »Itt lëssz«, kiátott bele a kengyelfutó, oszt
+szát, mint a villám.
+
+Várják ők otthon, má ëgy órája oda van, més së gyön a kengyelfutó.
+Aszongya Jankó a messzilátónak: »néz má mëg, hun jár? hogy mém mos së
+gyön!« Nézi a messzilátó, aszongya, hogy »ott alszik ëd dombonn! Feji
+alatt van ëgy katula, abba van a mënyasszonyruha!«
+
+Elékapja Jankó a messzihajítót: »hajícs csak fël, hé! de agyon në üsd!«
+
+A messzihajító fëlvësz ëgy röget, odahajít. A messzilátó mëg nézte. Hát
+aszongya ëcczër: »ennye! pajtás! de jó odatanátá, épeng a katulát
+sútottad ki a feji aló! Má fël is érzëtt a kengyelfutó. Má gyön is!«
+
+Allyig monta ki, má ott vót a kengyelfutó. Hozta a menyasszonyruhát.
+Vitték be Tündér Ilonának. »No, most má, Tündér Ilona! gyere velünk,
+viszlek!« monta neki Borszëm Jankó.
+
+»Még nem mënëk«, vágott vissza Tündér Ilona, »itt van ëgy kád tej, ëgy
+kád kása mëg tizënkét ju, ha ezt mëgëszitëk, akkor elmënëk!«
+
+Jankó is micsinállyék? szót a nagyëhetőnek, hogy segíccsék má rajtok, ha
+tud.
+
+Annak nem këllëtt rimánkonnyi, csak mëcscsavarintotta az egyik
+bajuszszát, be a kád tejet, mëcscsavarintya a másikot, be a kád kását, a
+juhok közű mët tizet csak olyan könnyesenn hajingát be, mintha sëmmi së
+vóna.
+
+Látta Tündér Ilona, hogy ezënn a Jankónn ëgykönnyen nem fog ki, má mëg
+akarta magát annyi. De még azé most is tanát ki valamit, a mivel hátha
+mëmmëntené magát. Vót ëgy szobája, a minek a pádamëntoma rostébú vót, az
+alá tüzet rakatott. Azután bekűtte minnyájokot oda.
+
+De mos së járt túnann az eszikënn, a fázós embër úgy el kezdött fáznyi,
+hogy egészenn enyhes lëtt a lebëgő.
+
+Tündér Ilona látta: má kárësz-kurësz, a hol lëssz, úl lëssz! mennyi
+këll! Fëlőtözött, oszt mënt. Jankó a nyerëgbe tëtte maga elejbe.
+
+Má jó darabonn mëntek, ëcczër csak Tündér Ilona mëszszökött a nyerëgbű.
+
+»Hű! a teremfáját! te messzilátó! néz mëcs csak, hova lëtt az a Tündér
+Ilona!?«
+
+A messzilátó csak félyig nyitta ki a szëmit, mingyá mëllátta ëgy ház
+sarkába a pókhálló alá vót elbújva. A kengyelfutó mingyá visszahozta.
+
+De nemhiába, hogy hunczut a fehércseléd, nem lëhet abba hinnyi
+ëgykönnyenn! allyig mëntek ëgy hajításnyira, Ilona újfënt elszát.
+
+Mëgesëtt vóna Jankónak, ha nincs vele a messzilátó! De az most is
+mëttanáta ëgy ballangba. A kengyelfutó visszahozta mëmmëg.
+
+Mëntek oszt békességvel.
+
+Mikor a tengërhë értek, gyött a tengeri embër, hogy odaggya az aranszőrű
+lovat, aggya oda Jankó Tündér Ilonát érte. De Jankó tutta: micsiná. Nem
+atta.
+
+A tengëri embër rimánkodott soká, hogy csak aggya oda, maj
+mëszszógállya. De Jankó nem hajtott rá.
+
+Akkor csak arra kérte, hogy a fé lábát hal láthassa, akkor is
+visszaaggya a lovat.
+
+Jankó mëttëtte, a tengeri embër hozta az aranszőrű paripát.
+
+Mikor hazaért a kirá udvarába, átatta a szép lovat, de mëmmonta azt is,
+hogy mos má a lyány nem këll, mer má van ő neki.
+
+Hát a kirá së kíntethette rá Borszëm Jankót, hogy a lyányát vëgye el,
+adott neki sok-sok pézt, allyig birta el hat ökör.
+
+Ő mëh hazamënt az annyáho, Tündér Ilonával mëgesküdött, olyan boldogok
+lëttek, hogy hét esztendeig arrú beszét az a tájék. Lagzit laktak,
+faggyút sz...k, avval világítottak.
+
+Eggyig vót, mese vót, Kelemënnek kedvi vót, kana is vót mellette,
+kanálozd ki belűlle!
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Dankó Anna szakácsnőtől. Lejegyzési idő:
+1903. deczember._
+
+
+
+
+39. Buli Jankó.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót ëcczër a világon egy szëgény pár cseléd. Az
+embër mëghalt, nem maratt csak a feleségi meg a fia. A fiú má
+legénszámba mënt, vót úgy 20–22 esztendős. Sëmmitlenëk vótak egészenn,
+gyámoluk nem vót. Jankó is rántott ëgyet a szűrinn, elhatározta, hogy
+elmëgy világot próbányi.
+
+Elmënt az erdőre, ott levágott egy tizenötöles, mëg ëgy tizöles hosszú
+fát, abbú cséphadarót csinát, összekötte ëgy rudallókötellel, oszt
+elindút cséplést keresnyi.
+
+Mënt, mënt, mëndëgélt, elért ëgy kirá udvarába.
+
+Bezörget. Kiszónak: ki a!? »Én vagyok, fëlségës kirá! Buli Jankó.
+Gráczia fejemnek! szógálatot gyöttem vóna keresnyi. Ha vóna valami kis
+cséplenyi valója kirá ő fëlséginek, én elvégezném embërségësenn!«
+
+Láttya a kirá Jankót, szélës, erőss vállán lógott az iszontalan nagy
+cséphadaró.
+
+»Látod-ë, fiam?« mongya neki a kirá, »amott van ëgy csëpp kazal
+búzácskám, rád bízom, ha kicsépëlnéd! De szëmet ne haggyá ám a kalászba,
+úgy verd ki!« Avval rámutatott ëgy këgyetlen nagy kazal búzára. A kirá
+aszt hitte, hoj Jankó el nem cséplyi azt, még a világ!
+
+Jankó elválalta a múkát, aznap még hozzá is fogott.
+
+Veri a nagy hadaróval, veri, csak úgy rëngëtt a szérű. Harmannapra
+készen lëtt vele.
+
+Beszó a kirának. »Fëlségës királyom! mëg vagyok má vele. Gyöttem vóna a
+béré, hogy ëgyezün mëg!?«
+
+A kirá aszonta, hogy vigyën ëgy zsák buzát, ő más bért nem tud annyi.
+Jankó beleëgyezëtt, csak azon kérte a kirát, hogy még ő hazamëgy a
+zsáké, aggyig në takaríjja el a szëmet a portárú. A kirá aszonta, »jó
+van!«
+
+Jankó hazaér, aszongya az annyának: »Écs anyám! szëggye össze a faluba a
+zsákokot, ponyvákot, a zsákokot fejcse ki, oszt az egészbű varjék ëgyet,
+de sebësen, mer sietëk!«
+
+A nagy zsák elkészűt hamarosan.
+
+Jankó fogja a zsákot, a cséppel ëgyütt vetyi a vállára. Ëgy hét múva
+odaér a királyi udvarba.
+
+A termést még a szérűn tanáta.
+
+Lëterítyi a nagy zsákot, kinyittya száját, a fékarjával mëg hajtotta
+bele a szëmet.
+
+Mire a zsák telyi lëtt, a szérűn annyi së maratt, a mënnyivel ëgy tyúk
+jó lakott vóna. Jankó ëgyet rántott rajta, a száját ëgy rudallókötellel
+bekötte, jelëntyi a kirának, hogy ha nem haragunna mëg, ő az ëgy zsák
+búzát, a mibe mëgëgyeztek, má viszi.
+
+Kinéz a kirá, láttya, hogy olyan a zsák, mint a templom tornya, a búzábú
+mëg ëgy csëpp së maratt. Szörnyen mëgihett mëg mérges lëtt. Má a búzárú
+nem títhatta lë, mer arra alkuttak, hát kíntelenségire beleëgyezëtt.
+
+Jankó a zsák búzát mëg a cséphadarót csak kapta a vállára, avval indút,
+hogy mëgy hazafele.
+
+Allyig mënt pár lépést, az ëstálló felő ëgy nagy vad bika szalatt
+ëgënyest rája. A kirá úgy akarta Buli Jankót elvesztenyi, hogy majd a
+bikával megöletyi. De Jankó csak nyugottan fëlnyút a vállára a csépé,
+ëgyet kanyarított vele a feji fëlëtt, avval csapta agyon a bikát, hogy
+többet mës së mozdút.
+
+A kirá mëg mës së szólalt, bemënt a házba, duzmatt, mérgeskëdëtt, akar
+ëgy duda.
+
+Jankó ëgy hét alatt hazaért. A cséphadarót lëvette a ház elejbe, a
+zsákot mëg odatámasztotta a házho. A hogy odatámasztotta, olyan nehez
+vót, a ház mingyá összedőt. Rítt az annya këgyetlenű’, hogy micsiná ő
+mos má! ez az ëgy kis házacskája vót, mos má as sincs. De Jankó mérgesen
+rákiátott: »Sohse ríjjék, kënyérnek való má van, hús is van«, mer hogy
+felejcség në lëgyék a szóban, a bikát hogy agyonvágta, azt is vállára
+kapta, oszt vitte haza, »hozzék hát bort«, aszongya.
+
+Az annya fëlhagyott a rívással, mënt a kocsmába.
+
+Mikor mëghozta, a bikábú pecsenyét süttek, a borbú ittak rája, mulattak,
+nevedgétek, nagyokot nyútóczkottak.
+
+Ëcczër csak gyön a kirá kengyelfutója, hogy mënynyék röktön, a kirá
+hivattya, hogy van őneki ëgy elátkozott vára, ha ő abba mëghál, a vár az
+övé lësz.
+
+A kirá otthonn mindég csak azon törte a fejit, hogy veszíhetné el
+Jankót. Most is azé hivatta, mer a ki még abba az elátkozott várba mënt
+hányi, mindég ott veszëtt.
+
+Mit csinállyék mos má? mënjék-ë? në-ë? – Mënt. Maj csak lëssz valahogy!
+
+Beér a királyi udvarba, jelëntyi magát, hogy hát itt van, tessën
+parancsolnyi! A kirá mëmmonta oszt neki. De Jankó aszonta, hogy ő csak
+úgy mëgy oda hányi, ha ennyi-, innyavalót, mëg gyërtyát ad neki.
+
+A kirá vitetëtt be mindënt, iszën gondolta, hogy »ússë gyössz má të
+onnan ki, ha ëcczër bemënté!«
+
+Mikor elgyött az este, Jankó a furolyáját mëg a cséphadaróját – mer
+magával hozta – a hóna alá csapta, oszt ballagott fël a szobába.
+
+Bemëgy, leül, hozzáfog a kënyerezéshë, mikor jólakott, ëgy nagy kulacs
+bort bevëtt rá, a furolya ott vót előtte az asztalonn, el kezdëtt
+furolyázni szépenn, mint estenkint otthon szokott.
+
+Elmúlyik a tiz óra, a tizënëgy is, valahogy elgyött a tizënkettő is.
+Csörög-csattog a vasajtó, a nagy lépésëktű csakúgy zëngëtt a pádamëntom,
+kinyílyik az ajtó, hát belép ëgy nagy files ördög.
+
+Aszongya Jankónak: »Micsinász itt të, hé!?« »Iszogatok, mulatok«, monta
+Jankó. »Gyere tísis ide, ëgyé, igyá!«
+
+Még az ördög ëtt mëg itt, Jankó furolyázott, billëgette, czifrázta
+kegyetlenű.
+
+Mikor az ördög jó lakott, nagyon mët tecczëtt neki a furolyaszó, kérte
+Jankót, hogy taníjja mëg őt is, nagyon mëgkedvelte a furollyát.
+
+Jankó aszonta: »Szívesenn! Mé në! Gyere no!«
+
+Odamentek a vasajtóho. Jankó kinyitta a fé szárnyát, akkor aszonta az
+ördögnek: »No! tedd ide az ajtó közé a kezedët, de hamar!« Az ördög
+odatëtte. Jankó erre hirtelen összecsapta a két ajtót, az ördög kezi
+odaszorút, Jankó mëg elévette a cséphadarót, úgy elverte az ördögöt, maj
+kitörte a rossz. Mëg is fogatta az ördög, hogy nem menne oda többet
+sëmënnyié së!
+
+Másnap rëggel látta a kirá, hogy Jankónak kutyabaja sincs, má látta,
+hogy nem birnak evvel az ördögök së, a palotát mëg a várat örökösenn
+neki ajándékozta.
+
+Akkor Jankó hazament, elhozta az anyját, a búzát mëg az ökröt, vót
+mindenik, az összedőt rossz házat otthatták, a várba hurczolkottak,
+olyan boldogok lëttek, hogy még! oszt most is élnek táng, ha mën nem
+haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Julcsa asszony szájából. Lejegyzés
+ideje: 1903. november._
+
+
+
+
+40. Rendes.
+
+Hol volt, hol nem volt, kis ház mellett nagy ház, a mellett meg egy
+tyúkól, volt a világon egyszer egy király. Annak volt egy egyetlen szál
+most született kis lánya, de az olyan csepp volt, mint az öklöm. Az a
+kis lány alig feküdt még három-négy napot a bölcsőben, már ellopta
+valaki. Az apja meg az anyja eleinte szomorkodott utána, de később
+elfelejtették s ha néha emlegették is, nem a rendes nevén, mert még meg
+se keresztelhették, elnevezték Vót-nincs-nek.
+
+Lakott a királyi udvarban egy öreg tanácsos, a ki még legény volt, az
+lopta el Vót-nincs-et, a kis királykisasszonyt, azzal játszott,
+enyelgett egész nap, mert már másban nem volt öröme.
+
+Serdült, pendült a kis lány, az öreg tanácsos észre se vette, hogy már
+tizenhat esztendős. Bizony már ez maholnap férjhezmenendő, gondolta
+magában, jó volna ezt a szüleinek visszavinni!
+
+A hogy gondolta, úgyis tett. Megfogta kezét a lyánynak, oszt vitte le az
+apjához, anyjához. Ölelték oszt meg csókolták, ki mérül bírta, szegény
+lyány a sok csóktól nem tudott hova lenni. Leültek oszt az asztalhoz
+mindnyájan, a tanácsos is, oszt beszélgettek.
+
+Egyszer csak a királyné, a hogy előbb már mindig a lyányán forgott a
+szeme, azt kérdezi az urától:
+
+– Találja ki kend, hányan vagyunk az asztalnál?
+
+A király végignéz, azt mondja: négyen.
+
+– Nem igaz! – mondja a királyné, nézzen szét jobban.
+
+De a király ha kinézte volna is a szemét, akkor se látott volna többet.
+Azt mondja akkor a királyné a lányának:
+
+– Állj fel csak, lyányom, oszt menj keresztül a szobán előttünk!
+
+A lyány felállt s úgy tett, a hogy az anyja mondta.
+
+Már akkor az apja is meglátta, hogy a lyánya állapotos.[47] Összenézett
+a feleségével is meg a tanácsossal is, de nem szólt semmit. Kiment a
+cselédekhez, megparancsolta, hogy álljon készen a tengerre egy hajó,
+tele élelemmel, meg rakjanak rá annyi kendert, a minek a fonása hét
+esztendeig megtart.
+
+A hajó nemsokára készen állott, rámehetett a király lyánya örökös
+kínszenvedésre. Hamarosan jó szél kerekedett, úgy elverte a hajót a
+parttól, hogy egyiket a másikról szem lett volna, a ki meglátja. A
+király lyánya szegény egész nap csak rítt meg font. Ő nem tudott
+semmiről semmit.
+
+Egyszer érezte, hogy lesz valami, hogy megszüli terhét. Gyönyörű világos
+nappal volt, de a hogy lefeküdt az ágyba, lett olyan setétség, hogy a
+kanál megállt volna benne. Mikor a gyerek megszületett, se szó, se
+beszéd, elszaladt. A király lyánya csak elcsudálkozott: hova szaladt az
+ő gyermeke? Utána szól:
+
+– Hova mentél, édes gyerekem?
+
+Az visszaszól:
+
+– Itt vagyok, de hozzád nem mehetek.
+
+– Mért nem jöhetsz?
+
+– Hosszú farkam, négy lábam van, kutya vagyok.
+
+Majd hogy szörnyet nem halt szegény asszony! Az ő fia kutya!
+
+– De hát már ha kutya vagy is, hadd lássalak meg! gyere ide!
+
+A kis kutya odament, az anyja megtapogatta, hát csakugyan farka meg négy
+lába volt. Azt mondja neki az anyja:
+
+– Hát már ha kutya vagy is, enyém vagy te! hogy nevezzelek már el?
+
+– Anyám! nevezz csak engem Rendes-nek, ne adj én nekem emberi nevet. De
+nagyon éhen vagyok, adj valamit ennem.
+
+Evett osztán a Rendes, a mennyi a bőrébe fért. Harmadnap múlva már nem
+volt a hajón semmi ennivaló, olyan éhen volt a Rendes. Azt mondja az
+anyjának:
+
+– Hallod-e, anyám! van-e már annyi fonva, hogy én abból kötelet
+csinálhassak? mert már ennivaló annyi sincs a hajón, a mennyit a
+félfogadra rákenj, jó volna a hajót kikötni valami erdő mellett, ott tán
+ennünk is lehetne valamit.
+
+A mi fonal volt, összeszedte azt Rendes mind. Megfonta kötélnek,
+rákötötte a hajóra, avval beugrott a vízbe, oszt húzta kifelé a hajót.
+Nem sokáig kellett neki bukdosni abban a fene nagy vízben, mert
+nemsokára partot értek, a hol ki is szállhattak. Ott építettek maguknak
+kunyhót, nád volt bőven. Az asszony rakta, Rendes meg fonta. Ennivaló is
+került hamarosan, mert Rendes beszaladt a legközelebbi faluba, mindjárt
+lopott valamit. De ez így ment minden nap. Már a király is megtudta,
+hogy Rendestől az országban nyugodni nem lehet, katonaságot küldtek rá,
+hogy a hol érik, lőjjék agyon.
+
+El is indúlt a sok katona, rá is talált Rendesre, lőtte is, a hogy
+bírta, de Rendest nem fogta a golyó. Mikor már látták, hogy Rendesnek
+semmi baja, abbahagyták a pufogtatást, oszt késsel akarták megfogni. De
+az elsőt, a ki hozzányúlt, úgy vágta meg Rendes, hogy azt se mondta:
+amen. Azt mondja akkor nekik Rendes:
+
+– No! a kinek anyja van, álljon félre! az menjen haza, őrizze az anyját!
+a kinek nincs, az maradjon itt, az meghal!
+
+Úgy is volt. A ki ott maradt, azt mind kivégezte. A tisztnek meg azt
+mondta:
+
+– A királyodnak mondd meg, hogy holnap elmegyek hozzá, meglátogatom, de
+parádéban várjon ám, mert akkor jaj az életének!
+
+A tiszt elment, a királynak elmondott mindent, a hogy történt.
+
+Másnap megy a Rendes a királyhoz. Várják is olyan parádéban, mint még
+senkit. Mikor bement a kapun, a sok generális csak úgy állt ott két
+sorban, mint a hurkapeczek. Rendes rájok se nézett, csak ment egyenesen
+be a királyhoz. Az is úgy megijedt, egy krajczár se maradt a zsebibe,
+azt hitte, hogy Rendes őt is egyben kivégzi. Pedig Rendes nem bántotta,
+csak annyit mondott neki:
+
+– Hallod-e, király! van nekem az erdőben egy anyám, de apám nincs. Te
+most kijössz velem az erdőbe, oszt elveszed az anyámat, de muszáj ám
+elvenned, ha akarod, ha nem! de az anyámnak nem muszáj hozzád menni! No!
+most gyerünk!
+
+Felültek egy hintóra, oszt mentek. A királynak megtetszett a szép
+asszony, mert szép is volt! el is vette. A lagzi előtt Rendes mind a
+kettőjüknek megmondta, hogy ha már férj meg feleség lettek, jól van, de
+neki is gondját viseljék ám! Azok igérték égre-földre, hogy úgy lesz,
+nem lesz szüksége semmiben.
+
+Már elmúlt egy nap, két nap, három nap, szegény Rendes már majd
+elveszett az éhségtől, rája se nézett ott senki. Őt csak az udvaron
+tartották valahol.
+
+Egyszer meglátja a királyt, odaint neki.
+
+– Gyere csak ide!
+
+A királynak akkor jutott eszibe, mit fogadott. Úgy megijedt, hogy se
+fehéret, se feketét nem tudott szónyi. Azt hitte, Rendes mindjárt
+megöli. De Rendes nem ölte meg, csak azt mondta neki:
+
+– Gyere velem az istállóba! vegyél a kezedbe egy éles fejszét!
+
+A király mindjárt is kerített egy fejszét, avval ment Rendes után az
+istállóba. Azt mondja ott Rendes:
+
+– No! most vágj ketté egy csapásra! ha egyszerre ketté vágol, nem lesz
+semmi bántódásod, de ha nem, vége az életednek!
+
+Úgy mondta azt Rendes, hogy muszáj volt megtenni!
+
+Akkor a király nekifohászkodott, felkapta a fejszét, úgy vágta ketté
+Rendest, mint a tököt. Avval kiment az istállóból. Félóra múlva bement,
+hát még a szemének se hitt először, olyat látott: egy gyönyörűséges szép
+királyfi állott előtte. Azt mondja a királyfi:
+
+– Hát tudd meg, hogy én voltam Rendes, a kutya. Mikor még az anyám
+otthon volt az apja udvarában a vén tanácsosnál, járt hozzá egy gróf. De
+volt az udvarban egy szakácsné is, annak is volt egy lánya, az a
+lányának szerette volna a grófot, de annak a csúnya szolgáló nem
+kellett. Akkor a szakácsné valami port vegyített az anyám ételébe, attól
+esett az én anyám teherbe, oszt azért is szülte a kutyafiút, már mint
+engem. De te megszabadítottál, áldjon meg az Isten!
+
+Avval a király a feleségének is megmutatta, mi lett Rendesből, minő szép
+királyfi! Örült az is, majd hogy meg nem ette a szép fiát. A szép
+királyfi nemsokára megházasodott, együtt uralkodott a mostoha apjával,
+olyan sokáig, hogy tán még most is él, ha meg nem halt azóta.
+
+_Tisza-Füred, Heves vármegye. Járdány János parasztlegénytől. 1905.
+február._
+
+
+
+
+41. Tilinkó.
+
+Hol volt, hol nem volt, volt egyszer a világon egy embernek tizenkét
+fia. Már felnevekedett valamennyi, de az apjok nem tudta, mit csináljon
+velök. Kimentek egyszer az erdőbe. Azt mondja az egyik gyerek, a hogy
+egy nagy fát meglát:
+
+– Ejnye! de szép kerék lenne belőle!
+
+Azt mondja rá az apja:
+
+– Jó leszel te, fiam, kerékgyártónak!
+
+A másik, az is meglátott egy szép nagy fát, azt mondta, hogy de szép
+almáriom lenne belőle! annak meg azt mondta az apja:
+
+– Jó leszel te, fiam, asztalosnak!
+
+Az is lett mind a kettő, a minek az apja mondta. Mind a tizenegy fiúból
+lett valami mesterember, csak az utolsóból zsivány. Ezt Tilinkónak
+hívták. Már két esztendős korában lopott olyan selyemjuhot, hogy a
+bőréből magának a királynak varrtak bekecset.
+
+Tilinkó már nagy volt. Rettegett tőle az egész ország, annyit lopott.
+Egyebet se csinált. Meghallja egyszer a király, hogy van az ő országában
+egy legény, a ki ellopja még a jövőhetet is. Odahivatja magához:
+
+– Hallod-e, fiam! van nekem egy aranyszőrű paripám, azt éjjel-nappal
+őrzi tizenkét ember, ha te azt ellopod, elhiszem, hogy tudsz lopni.
+
+Tilinkó köpte a markát, hogy csak hagyják rá, majd tudja ő, mit csinál!
+
+Hazament, felöltözött vén koldusasszony-ruhába, hátára vett egy hordó
+pálinkát, avval útnak indúlt.
+
+Megy, mendegél, odaér a király istállójához. Ott már mindenkinek ki volt
+adva a parancs, mismit csináljon, nehogy a lovat valaki eltegye láb
+alól. Egyszer csak hallják, hogy nyöszörög odaki valaki, de nagyon.
+
+– Ki az! mit keres? – kikiáltanak.
+
+– Szegény öreg asszony – mondta Tilinkó – a vásárra mennék a szomszédba,
+de majd megfagyok, úgy fázok, ösmerjenek Istent, ereszszenek be, adjanak
+egy kis szállást a szegény utasnak!
+
+Odabent megesett a szíve mindenkinek a szegény öregen, beeresztették. De
+Tilinkó úgy be volt bulyázva, hogy a fene se vette volna észre, hogy ő
+nem asszony.
+
+Letette a hordót a hátáról, aztán megkinálta a kocsisokat sorba, a mért
+olyan jók voltak, hogy beeresztették a jó helyre. Hát bizony egyiknek se
+kellett sok, betörülközött az mind, mint a csap, oszt elaludtak. De hogy
+az aranyszőrű lovat valaki el ne lopja, egyik fogta a fülét, másik a
+farkát, harmadik a lábát, s ki hol tudta. Tilinkó meg előszedett minden
+rossz seprőt, lóvakarót, kefét, azt adta oda a kocsisok kezébe, az
+aranyszőrű lovat meg eloldotta a jászolról, ráült, avval ment egyenest a
+királyhoz.
+
+A kocsisok meg ott maradtak az istállóban, ki egy seprőt, ki egy
+lapátot, ki egy lóvakarót tartott a keziben.
+
+A király már messziről nézte, hogy vágtat Tilinkó az ő lován. Ette a
+méreg, a hogy ehette.
+
+Mikor Tilinkó odaért, azt mondja neki:
+
+– No! Tilinkó, ezt elloptad! de még nem hiszem, hogy igazi zsivány vagy!
+ha a gulyámat a csordásoktól el tudod hajtani, elhiszem, hogy jól tudsz
+lopni.
+
+– Jól van felség, meglesz az is! – mondta Tilinkó.
+
+Avval ment haza az anyjához, összeszedett valami húsz csirkét,
+összekötözte lábánál fogva mind, oszt vitte, ment egyenesen a mezőre, a
+hol a gulyát őrizték. Eloldozta a csirkéket, oszt kit erre, kit arra,
+eleresztgette mind. A gulyások meg azt hitték, hogy fogoly, mert bizony
+már jó estefelé volt az idő, fogták magukat, ott hagyták a gulyát, hogy
+majd megfogják a csirkéket. Tilinkó meg egybeterelte a gulyát, egy nagy
+bolond kolompot meg felakasztott egy fára, a marhákat pedig hajtotta, de
+egészen másfelé.
+
+A gulyások már jó messze jártak, mikor eszükbe jutott a jószág. Hátha
+azalatt Tilinkó elhajtja őket! Usdi! visszafelé! A fán meg a kolompot
+rázta a szél, azt hitték, arra van valamerre a gulya, mentek abban az
+irányban. De úgy találták ők meg a gulyát, mint én. Kétségbe voltak
+esve, no! most jaj a fejüknek! végük van, ha a marha meg nem kerül!
+
+Tilinkó meg csak »gyerünk taccs!« hajtotta a gulyát a király udvarába.
+
+– Felséges királyom! itt a gulya! hát most már nem mondhatod, hogy nem
+tudok jól lopni.
+
+– No! jól van – mondta a király – de még most sem hiszem, hogy jó
+zsivány vagy, míg a feleségem újjáról le nem lopod a jegygyűrűt, alóla
+meg az ágylepedőt.
+
+A király meg azt hitte csakugyan, hogy azt már nincs ember, a ki
+megtegye.
+
+De Tilinkó is tudta ám, hogy verik a czigányt. Valahol kerített egy
+akasztott embert meg egy begre főtt lencsét. A király pedig teleállatta
+a palotáját katonával, hogy ha oda valaki be merné tenni a lábát,
+vagdalják agyon, mint a kutyát. Éjféltájban Tilinkó bemászott a
+kéménybe, de eresztette maga előtt az akasztott embert. Alig hogy
+leértek a konyhába, meglátja egy katona, hogy lábbal lefelé egy ember
+ereszkedik le a kéményből. Nekiesett, úgy szétvagdalta, mint a répát.
+Erre már a király is kiugrott az ágyából, megnézni, mi történt odakint.
+Látja, hogy a katona egy embert vagdalt szét.
+
+– No! ez Tilinkó volt! most megjárta!
+
+De Tilinkó azalatt, míg a katona zsákba szedte az akasztott ember
+testét, elbújt egy sarokban, s mikor a király kijött a szobájából,
+beosontott a királynéhoz. Ott nagy seppegve azt mondja a királynénak:
+
+– Hallod-e, lelkem, add ide a jegygyűrűdet, az a gazember Tilinkó még el
+találja lopni!
+
+A királyné nagy igazán elhitte, hogy az az ő ura, odaadta a gyűrűt.
+Tilinkó pedig mintha kiment volna, félrehúzódott. Jön a király.
+Dicsekedik a feleséginek, hogy no vége már Tilinkónak is, ne féljen már
+tőle! avval lefeküdt. Tilinkó meg elévette a lencsés begrét, a lencsét
+mind oda öntötte közéjük: a király meg a királyné közé. Egyszer fordúl a
+király, fél kezével belekap a lencsébe. Még a nyavalya is majd rájött,
+úgy megijedt. Azt hitte, hogy a felesége volt ijedtében, a hogy a
+zene-bonát hallotta odakint; fogta a lepedőt, kihúzta a felesége alól s
+ledobta a földre. Ez kellett Tilinkónak. Felvette, összecsavarta, hóna
+alá kapta, avval ki az ablakon.
+
+Megy másnap reggel a király udvarába. Ott meg volt olyan csete-paté,
+hogy még olyat ki hallott! a király veszekedett a feleségére, hogy mért
+adta oda a jegygyűrűjét másnak, mikor tudhatta, hogy a Tilinkó kezébe
+jut! Akkorra már a mi Tilinkónk is odaért.
+
+– Sohse veszekedjenek, felségtek! itt van a gyűrű meg a lepedő,
+visszahoztam.
+
+A királyné, hogy Tilinkót meglátta, úgy szaladt be a házba, mint a kit a
+puskából kilőttek. Azt szégyelte legjobban, hogy az ágylepedőjét is
+ellopták.
+
+Akkor azt mondta a király:
+
+– No! Tilinkó! most már elhiszem, hogy ember vagy! hogy ezután ne lopj,
+neked adom a fele királyságom, élj boldogan.
+
+Tilinkóból így kis király lett, gazdag ember lett, még most is él, ha
+meg nem halt.
+
+_Eger, Heves vármegye. Özv. Bozsik Imrénétől, 70 éves öregasszony. 1905.
+február._
+
+
+
+
+42. Az okos kis ló meg a gazdája.
+
+No! mos hazudok ám még olyant, hogy öregapátok së hallotta hírit.
+
+Hun vót, hun nem vót, a hun vót, ott vót, az ópërëncziás tengerënn innet
+vót, az üveghëgyekënn túnat vót, de még azonn is túl, a hun a kis
+kurtafarkú disznó túr, kidőt-bedőt kemënczének ëgy csëpp ódala së vót, a
+hun jó vót, ott rossz vót, a hun rossz vót, ott jó vót, mégis olyan
+kenyërek sültek benne, mint a kocsikerek. Én is ëttem belülle, de olyan
+jó vót, hogy elcsapta a hasam.
+
+Hát – hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy pár embër. Mël lëttek
+vóna azok szépenn, sëmmi bajok së vót, tejik-vajok, húsok, zsirjok, csak
+a gyerëk hibázott. Má az is nagy baj pegyig a házná, ha gyerëk nincs.
+
+Az asszony nagyon rëstëllte a dógot, hogy mit mondanak má ő rá a faluba,
+azé, ha még gyerëki nincs? isz’ nem vót ő së rosszéletű, së sëmmi! nem
+tëhet ő arrú!
+
+Hallotta a hírit ëgy öregasszonnak, a ki a faluba lakott, hogy az tud
+mindënrű valamit mondanyi, elmënt ahho.
+
+Az öreg asszon aszonta neki, hogy mé nem mënt má el hamarabb is, má
+azóta vóna gyerëki! no de nem baj ís së! »Vëgyëk elé ëgy füstös fazékat,
+oszt üllyék rajta ëgy hónapig! oszt má mikor ült rajta ëgy hónapot,
+akkor csak vágja a fődhö a fazëkat, oszt a hán darabra esik, annyi
+gyerëki lëssz. Tuggya-ë, lelkem! de így csinállya! Isten ággya mëg!«
+
+Hazamënt az asszony. Az utonn má előre gondolkozott rajta, hogy hun is
+lëhet neki ëgy rossz füstös fazëka, a kire ráüllyék? má annyira törte az
+ódalát a gyerëk. Szétnézëtt a pitarba, a kemencze szájáná vótak
+lëborongatva a fazëkak, azok közt vót ëgy módtalan füstös, kormos rossz
+fazék, kihúzta onnat, oszt sebësenn maga alá kerítëtte. Ott ülte ëgy
+hónapig, mint az ülős tyúk a tojássát.
+
+Mikor az ëgy hónap lëtelt, fëlkëlt a fazékrú, a fődhö vágta úgy, hogy
+pokolba hallacczott a puhanása. Mëgolvasta azutánn, hogy hán darabba
+eshetëtt, hát épenn kilenczvenkilencz vót.
+
+Akkor tehërbe esëtt, hát ép időre fekütt lë a gyerëkágyba, születëtt
+kilenczvenkilencz gyerëket. Fiúgyerëk vót az, az istenatta, mind, mécs
+csak ëgy lyány së vót benne.
+
+Nem panaszolkodhatott má së az embër, së az asszony, vót má gyerëk
+hasig, csak olyan lëgyék, a ki tartsa.
+
+Tartották is a szülék a gyerëkëkët olyan nevendék, suhadër korokig,
+azután aszonták nekik: »mos má, kedves gyerëkejink! mënnyetëk, a mére
+láttok, nem győzne bennetëkët kënyérrel az érsik së. Osztann jóba
+foglallyátok magatokot!«
+
+El is indút a kilenczvenkilencz gyerëk, ëgy helyënn beátak kondásnak,
+valahanyann vótak. Ëgy esztendeig szógátak, az esztendő véginn,
+mindëgyik kapott ëgy-ëgy malaczot. Azt hazavitték. Vót má a szëgény pár
+embërnek ëcczërre kilenczvenkilencz malaccza.
+
+Másik esztendőbe csordásnak átak el a gyerëkëk, ott mëg
+kilenczvenkilencz bornyút adott nekik a gazda. Azt is hazavitték. Vót má
+az öregeknek kilenczvenkilencz bornyúja is.
+
+Harmagyik esztendőbe csikósbojtárnak átak el, onnat mëg
+kilenczvenkilencz csikót vittek haza. Olyan ëstállót këlletëtt má annak
+csinányi, mint széles ev világ.
+
+Mikor má vót mindënik, malacczok, bornyújok mëg csikójok, má nagyok is
+vótak, összebeszétek, hogy mos má elmënnek lyánnézőbe. De csak olyan
+házho mënnek, előre fëltëtték magokba, a hun kilenczvenkilencz lyány
+van.
+
+Fëlülnek a lóra, a letkisebb, a ki letfiatalabb vót köztök, lethátrúrú
+mënt ëgy rossz gereblyénn, még az ódalbordáját is mël lëhetëtt vóna
+olvasnyi, ha mëg szé fújt, karóho këllëtt kötöznyi, hogy a szé el në
+vigye. Azonn mënt a letkisebb.
+
+Mëntek má sokáig, má vót köztök olyan is, a ki beleúnt a sok őgyelgésbe.
+»Olyan házat keresünk mink, a hun kilenczvenkilencz lyány van. Hát hun
+van a? Nincs az sëhun a világonn!« De allyig mëntek árébb ëgy faluval,
+betértek ëgy házho.
+
+Kivël a kapu előtt a letkisebb fiúnak aszongya a lova: »hallod-ë, kedves
+gazdám! én nem mënëk be, kívël maradok, itteng lófőé[48] vátozok. Ha maj
+dörömbölök, hát gyere ki sebësenn!«
+
+»Jó van«. A fiú beleëgyezëtt.
+
+Odabe a házba nagyott nézëtt a sok legény: kilenczvenkilencz lyánt
+tanátak. Hát vót olyan ház! De a letkisebb, ëgy kis aranhajú lyány, még
+bőcsős vót. A nagyobb legényëk mind beszégettek, ki a padkánn, ki al
+lóczánn, a letkisebb legénnek mëg a bőcsőhö kelletëtt mënnyi ringáznyi.
+
+A hogy ott ringáz, ringáz, ëcczër csak hallya, hogy dörömböl otki a kis
+ló. Sietve otthaggya a bőcsőt, szalad ki a kapuho.
+
+»Mi baj, kedves lovacskám?«
+
+»Fogd a bátyájaid kalapját, oszt tëdd a lyányok fejibe. De hamar, mer ha
+késël, nagy baj lëssz!«
+
+Mënt a legény sebësenn, mindënt út tëtt, a hogy a kis lova
+mëpparancsolta. A sok kalapot mind a lyányok fejibe rakta, mer hogyím má
+akkor aluttak minnyájann.
+
+A lyányok annya mëg valami bördöngős asszon vót, a hun a kalapot látta,
+mindnek elvágta a nyakát ëgy nagy késsel, azt hitte, hogy azok a
+legényëk!
+
+A letkisebb mëcs csak ringázta a kis lyánt.
+
+A hogy ringáz, a hogy ringáz, mëgint hallya, hogy dörömböl otki a kis
+ló.
+
+Kimegy. »Mi baj van, kedves lovacskám!?«
+
+»Rángasd fël a bátyájaidot, üllyönek lóra, tísis, mënnyün’ hamar, mer
+nagy baj lëssz!«
+
+Fël is rángatta a legény mind, ëgyet úgy mërrázott, hogy majd elharapta
+a nyelvit. Fëlkászalóttak sebësenn, oszt útnak indútak.
+
+Mëntek sebësenn, mint a madár. Valahogy a határho érnek, a bördöngős
+asszony akkor láttya, hogy nem a legényëkët ölte mëg, ha a maga
+lyányait, fëlugrott ëgy piszkafára, oszt utánnok. De ép a határ szélyinn
+tutta őköt utóérnyi, azon túnann mëg má nem vót hatalma, csak a kis ló
+farkábú tudott ësz szá szőrt kiszakajtanyi. De kiabát úgy, hogy ők azt
+hitték, hogy a hátokná biztosann az ég zëng mëg a jégesső húll.
+
+De ők rá së néztek, mëntek tovább.
+
+Mikor ëgy kërësztútho értek, mëgát a kis ló, odaszót a gazdájának:
+»hallod-ë, kedves gazdám! hagy mënnyënek ők ára, a mére akarnak, gyerünk
+mink magunkba!«
+
+Úgy is vót, mëntek magokba. A kis ló újfënt mëgát: »de, kis gazdám!
+akarmit láccz, akarmit hallasz, te në láss, në hally sëmmit, mer nagy
+baj lëssz!« A legény mëgigérte, hos së nem lát, së nem hall. – Aggyig!
+
+Allyig mëntek árébb, mëllátott az útonn ëgy arany káposztaharasztot.
+Aszongya a lónak: »ennye! de szép káposztaharaszt ë! vëgyük fël!«
+
+»Ládd-ë, kedves gazdám! montam, hos së në láss, së në hally, së në szó’!
+mos má az is baj, ha fëlvëszük, az is, ha fël nem vëszük, hát inkább
+csak vëgyük fël!«
+
+Fëlvëtték, avval mëntek tovább.
+
+Az útonn látott a legény újfënt valamit, csakúgy ragyogott a napba.
+Arankacsatollyú vót.
+
+»Ennye, de szép arantollyú, vëgyük fël!«
+
+A kis ló haragosann rázta mëm magát. »Montam má, hos së në láss, së në
+hally, së në szó, sëmmit! má az is baj, ha itt hagyuk, hát vëgyük fël!
+de a szádra vigyázz, mer maj mëlládd, hogy vesztëdre szósz!«
+
+A tollyút is fëlvëtték, oszt ballagtak tovább.
+
+A legénnek is hiába szót olyan makacsann a kis ló, mer mëgint
+mëgállította. »Jaj! de szép aranpatkó van ott ëgy nyomba, kis lovam!
+vëgyük mán fël!«
+
+No má a kis ló, maj hogy lë nem vette a hátárú a legént, úgy haragudott.
+
+»Ládd-ë, gazdám! hát hiába rógyikálok én nekëd, të csak maraccz a
+régibe. No! a mit főzöl, të ëszëd mëg!«
+
+Avval fëlvëtték az aranpatkót is. A hogy mëntek, a kis ló csak úgy
+dújt-fújt, mérgibe mindég a rögös hêre mënt, hogy rázós lëgyék az út a
+gazdájának. Honnë! ha még rá së hallgat!
+
+Mëntek, mëntek, mëndëgétek, hëgyënn-vőgyönn, árkonn-berkënn kërësztű,
+beértek ëgy királyi udvarba.
+
+A legény a lovat mëkkötte odaki valahun, ő mëg beállított a kiráho, a
+kinek gyönyörű szép lyánya vót.
+
+Elészëgyi a tarisznyábú a legény, a mikët tanát, mutattya a kirának,
+hogy mënnyié vënné mëg tűlle? Valahogy a kirá mëllátta, majd elmënt a
+szëmi fényességi attú, a kit látott, olyan fényës vót az
+arankáposztaharaszt, az arankacsatollyú, mëg az aranpatkó.
+
+Akkor aszongya a legénnek: »no! hallod-ë, ha eléhozod nekëm azt a
+káposztafejet, a kirű ez a haraszt való, ettéd lëssz a lyányom, de ha
+nem hozod elé, mëghalsz!«
+
+Nagy szöget ütött ez a legén fejibe. Mënt is ki mingyán a lóho. Al
+látta, hogy a gazdája lëcsüngesztyi a fejit, gondolta magába: »eb
+biztosan szomorkogyik valamié!« Azután fënnszóval kérdëzte tűlle: »mi
+baj, kedves gazdám!«
+
+»Hej-haj! nagy a baj! ha te azonn segítenyi tunná!«
+
+»Hátha! hagy hallom csak!«
+
+»Azt parancsolta a kirá, hogy ha azt a káposztafejet el nem hozom, a
+kirű az a haraszt való, végem! de ha elhozom, a lyányát nekem aggya!«
+
+»No! an nem baj, maj csinállyunk valamit! Ülly fël csak a hátamra,
+elmënjün az öreg bördöngős asszon házáho, mer ott van a káposztafej! te
+oda elász mindënësnek, a többi oszt a të dógod!«
+
+Fëlült a legény, a ló mëg mënt, mint a gondolat. Ëgy përcz alatt a
+bördöngős asszony háza elé értek.
+
+Bemëgy a legény, az asszony épenn a misére készűt. Soká nem érkëzëtt a
+legénvel beszégetynyi, fëlfogatta, a legény mëg szivesenn elát sëmmi
+béré is.
+
+Mikor a bördöngős asszony elmënt a templomba, a legénnek első dóga vót,
+hogy az arankáposztafejet mëkkerësse. Mëg is tanáta. Kivël vót a kerbe,
+ott durzatt, olyan vót, mint valami nagy fejel. Kihúzta tövöstű a fődbű,
+hóna alá csapta, fëlugrott a lóra, oszt mëntek.
+
+Má ép a határná jártak, az öreg bördöngős asszony is hazamënt a misérű.
+Mingyá eszrevëtte, hogy oda van az arankáposztafő. Rá ëgy piszkafára
+mingyá, oszt utánnok. De most is épen csak a határ legszélyinn tutta
+őköt beérnyi, ëgyebet nem tehetëtt nekik, mint hogy a kis ló farkábú
+mëgint kirántott ëgy szőrszálat. De kiabát mëgint úgy, mint mikor a
+szögi kutyák a kert végibe ösmerkënnek.
+
+Elvitték az arankáposztafejet hiba nékű. El is fogatta a kirá. De
+aszonta a legénnek, hogy keríjje mëg még az arankacsát is, a kibű a
+tollyú való, mer a lyányát igazán csak akkor adhattya neki!
+
+Vakarta a fejit a legén, a hun nem viszketëtt is, most is csak a kis ló
+vót a mëncségi, ëgënyest mënt be hozzá.
+
+»De szomorgasz, gazdám! mi lelt?«
+
+»Baj van, kis lovam! baj!«
+
+»Ugyan mi baj lëhet má an no!?«
+
+»Hát biz an nagy. Az arankacsáé këll még elmënnyi, aggyig nem lëssz
+enyim a lyány!«
+
+»Ű! ecs csak sifli!« monta a kis ló. »Beász mëgint az asszonho, mint
+mindënësnek, oszt maj tudod má të a többit!«
+
+Allyig ült fël a legén a lóra, má ott is vótak a bördöngős asszon
+házáná. Mëg is kinákozott mingyá, am mëg fëlfogatta. De hogy a házná
+mindég esik dolog, a bördöngős asszony is fëlmënt a pallásra, ott akatt
+valami dóga, a legénnek mëg mëhhatta, hogy söpörje fël a szérűt.
+
+Tutta ám az is, hogy micsiná! A hogy merítenyi akart a kútbú, mingyá
+mëllátta az arankacsát. Belemerítëtte a vëdërbe, kihúzta, a kelebibe
+csapta, a vízzel mëg a sëpréssel nem sokat gondolt, eleresztëtte a
+kútostort, oszt kapott a lovára.
+
+Mëntek, mint a villám, a legény allyig tudott lélegzetët vënnyi a nas
+sebësségbe.
+
+A kis ló épenn a határdombot akarta átugranyi, mikor a bördöngős asszony
+utóérte őköt. De ott má nem vót neki sëmmi hatalma së, csak ësz szá
+szőrt tudott kiszakajtanyi a kis ló farkábú. Csinát is olyan përpatvart,
+azt hitted vóna, hogy hetyivásár van, a hun két egri kofa veszekëgyik
+ëgymással.
+
+A legény mëg a kis ló csak mënt. »Hagy ordíjjék a vén asszon, ús së tud
+ëgyebet!«
+
+Mëgviszik az arankacsát, a kirá mingyá szita alá tëtte, oszt aszonta a
+legénnek: »hát mém mos së athatom oda a lyányom!«
+
+»Hát mé!?« monta a legény.
+
+»Hát csak azé, hogy még az a ló nem lëssz itt, a kirű ez a patkó való,
+aggyig a lyánt nem athatom nekëd!«
+
+Gondolt is a legén magába olyanokot, hogy nem jó lëtt vóna kimondanyi!
+
+Má – gondolta – jó lëssz mëppihennyi, má este van, hónap rëggel majd
+elmënnyünk! De még aznap értekëzëtt a kis lóval, hogy lëssz-ë abbú
+valami, hogy ők az arancsődört mëkkerítyik?
+
+A kis ló fëlbiztatta, hogy në féllyék, maj lëssz valahogy!
+
+El is mëntek másnap rëggel. Bejárták má ők Toronyát-Boronyát, még ëcczër
+a jeges tengërhë értek. Annak az innekső szélyinn mëgátak.
+
+A kis ló átnézëtt a másik partra, oszt ëgy nagyot nyerítëtt. Az
+arancsődör mëhhallotta, elkezdëtt dombolnyi nagyonn. A kis ló nyerítëtt
+még ëgyet, arra az arancsődör vette magát a vízbe, oszt úszott feléjëk.
+
+A legénnek mëg azalatt ëgy kantárt adott a kis ló, avval, hogy ha a
+csődör ideér, csak vágja a fejihe, az mingyá olyan szilid lëssz, mint a
+bárány.
+
+Gyött is a csődör, a szűgyi olyan jegekët tolt maga előtt, mint ëgy ház.
+Mikor kiért a partra, a legény csak a fejihë vágta a kantárt, a csődör
+mingyá mëszszëlídűt. Akkor ëgymásho kötte őköt, oszt vitte.
+
+Mos má mindëgy vót, akarminő messzi vótak, mos má mëvvan a csődör, ő is
+mëppihen, mëg a lyány is az övé lëssz.
+
+Úgy is vót. Hazakerűtek. A kirá hozzáatta a lyányát. Lagzit tëttek,
+olyat, hogy hét országra szót, vót ott mindën a világonn, tán még
+tejbekása is.
+
+Eggyig vót, mese vót, tánn igaz së vót.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Szalay János 32 éves parasztembertől.
+Katona volt. Irni, olvasni tud. A feljegyzés ideje: 1903. november
+vége._
+
+
+
+
+43. A szerencsés hetedik.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy pár cseléd. Az a pár cseléd hét
+gyerëkkel vót. Nagyonn szëgényëk vótak.
+
+Mikor má jó fëlnyőttek, aszonták nekik:
+
+– Mos má ereggyetëk, házasoggyatok mëg, oszt éllyetëk, a hogy tudtok!
+
+Evvel a szép kis biztatással elindútak oszt a világnak. Aggyig mëntek,
+aggyig mëntek, még csak olyan házra nem tanátak, a hun hét lyány vót.
+Mer minnyájan azt akarták, hogy mind a hetenn ëgy hêrű házasoggyanak.
+
+Ők ott mëmmonták, hogy mismit akarnak! – biz ők házasonnyi szeretnének!
+
+De ott aszonták nekik:
+
+– Itt mindën lyánnak van ëgy lova, tík mëg sëmmitlenëk vattok. Aggyíg,
+még nektëk is nem lëssz letalább ëgy-ëgy lovatok, ide së gyertëk!
+
+Jó kifizették őköt, am mán igaz, de a hét gyerëk belátta, hogy igazok
+van, mer nekik csakugyan nincs sëmmijik së. Indútak oszt más útra lovat
+szërzenyi.
+
+A hogy mënnek, mëndëgének, a letkisebb gyerëk látott az útonn ëgy
+libacsontot. Rávágott a bottyával, hát gyönyörű szép ló lëtt belűlle!
+Mëgy árébb, lát ëgy muczicsontot,[49] rávág arra is, abbú is ló lëtt.
+Azután tanát ő mindënfajta csontot, mindbű ló lëtt. Igy gyött ez, míg
+hat ló nem lëtt.
+
+Mënnek még árébb, a gyerëk a patakba lócsontot vëtt észre, rávágott a
+bottyával, abbú meg tátos lëtt, – boszorkányló.
+
+Örűtek oszt mind a hetenn, hogy »no! mëhetünk má házasonnyi! van má ló!«
+
+Avval elmëntek háztűznéznyi másocczor.
+
+Napközbe a tátos odahítta magáho a gazdáját, a letkisebb legént,
+aszongya neki:
+
+– Kedves gazdám! baj vár itt rátok! de mondok én ëgyet: ha lëfekszëtëk,
+az asszony lovait cserédd ki az ettë lovaitokkal, azutánn a
+testvérjeidët fektesd oda, a hun a hét lyány fekszik, a lyányokot mëg
+oda, a hun a testvérjeid vótak! de így tëdd, mer máskép végetëk van!
+
+A letkisebb legény mëgfogatta a szép szót. Mikor lëfeküdtek, úgy tëtt, a
+hogy a ló mëghatta neki.
+
+A hogy a rëggel elgyött, fëlkeltek jókor, elgyöttek onnat. Az asszony
+akkor még aludt.
+
+Mikor ezëk má jó messzi jártak, akkor látta az asszony, hogy a saját
+tulajdon lyányait mëg lovait végezte ki. Dújt-fújt, azt së tutta
+mérgibe, micsinállyék!
+
+– Hej! csak mëgfoghatnám őköt! csak mëgfoghatnám! majd annék én nekik! –
+mondogatta magába.
+
+De hun vótak má azok akkor!
+
+A letkisebb gyerëk utközbe elmaradt a többiektű, külön utonn mënt.
+
+A hogy mënnek, mëndëgének, aszongya a tátos:
+
+– Hallod-ë, kedves gazdám! ezënn az útonn të së në láss, së në hally! ha
+eszrevëszël valamit, në szó rúlla sëmmit!
+
+– Jó van, út tëszëk! monta a legény.
+
+Ballagnak ők szépen. Ëcczërcsak a legény mëglát az útonn ëgy
+aranhajszálat. Aszongya:
+
+– Ennye! kedves lovam! de szép aranhajszál! de jó vóna fëlvënnyi! vëgyük
+fël!
+
+Mëgharagudott a kis ló.
+
+– Ládd! nem mëmmontam, hogy së në láss, së në hally? má fël këll vënnyi,
+mer ha otthaggyuk, még nagyobb baj!
+
+Fël is vëtték.
+
+Nemsokára mëglát a legény ëgy arankacsatollyút, a tátos bosszúságára azt
+is fël këllëtt vennyi.
+
+Harmacczorra ëgy arampatkóra akadtak, de má mikor ezt is mëllátta a
+legény, mérgibe olyat fútt a tátos, hogy a patkó is majd elolvadt tűlle.
+Azé azt is fëlvëtték.
+
+Mëntek továdabb. Úttyok ëgy kirá udvarába vitt. Ott elmonta a legény,
+hogy mismit tanát ő!? ëgy aranhajszálat, ëgy arankacsatollyút mëg ëgy
+arampatkót!
+
+Aszongya neki a kirá:
+
+– No! ha azt a királyánt, a kinek a fejirű ez a hajszál való, el nem
+hozod, végi az életëdnek!
+
+Mëgijedt a legény! bánta mán nagyonn, hogy eldicsekëdëtt.
+
+Kimënt a lováho, tanácsot kért tűlle. Az aszonta, hogy a királyány annak
+az asszonnak a hatalmába van, a hun lyánkérőbe vótak, ap pegyig
+boszorkány, letjobb lëssz, ha fëlőtözik bótoslegénnek, oszt elmëgy oda
+árolnyi valamit.
+
+Úgyis vót. A legény vëtt ëgy vég kanaváczot, fëlőtözött bótoslegénnek,
+fëlült a lóra, oszt mënt.
+
+A boszorkány ëpenn otthon vót. Kínáta ő a kanaváczot ócsóé; ha mind
+mëvvëszi, még ócsóbban adja!
+
+Mëg is vëtte az asszony mind az egész véget, de nagy pézi vót, a legény
+mëg nem tudta fëlvátanyi, hát elszaladt az asszony a bótba vátanyi.
+
+De még ő odajárt, azalatt a legény bemënt a kerbe, ott ült a királyány
+ëgy fa alatt, a legény csak ölibe kapta, fëlült a lóra, avval szát.
+
+Mikor hazaér az asszony, láttya, hogy nincs bótoslegény, de së
+királyány! majd mëgölte a mérëg. De fëltëtte magába, hogy máskor majd
+okosabb lëssz!
+
+A legény mëg vitte a királyányt, a kirá örűt nagyonn, de nem mutatta.
+
+Má azt hitte a legény, hogy ezutánn maj csak mëgnyugszik, mikor hallya a
+királyántú, hogy ő neki aggyig nincsen maradása, míg azt az arankacsát,
+a kinek a farkábú való az a tollyú, el nem hozzák!
+
+Kapott ezënn a kirá:
+
+– Jó van! csak hagy mënnyék! letalább nem lopja itten a napot!
+
+Ki is atta a parancsot mingyá, hogy »itt lëgyék az az arankacsa, mer
+máskép így mëg amúgy!«
+
+A legént most is a tátos mëntëtte ki a bajábú. Aszonta neki:
+
+– Lëgyé juhász, árollyá jubőrt, így majd nem ösmer mëg a vén boszorkány!
+
+Úgyis vót. A legény lecsulyhította a kalapját, kampósbotot keresëtt,
+oszt olyan juhász pëndërëdëtt belűlle, hogy ő maga së ösmert magára.
+
+Akkor fëlült a lovára, oszt hajdë! ëgy-kettőre ott termëtt.
+
+Elkezgyi kiabányi a ház előtt:
+
+– Jubőrt vëgyëneek! jubőrt vëgyëneek! de nagyonn monta, hogy mëghallyák
+odabe.
+
+Mëg is hallották. Kinéz az öregasszony, láttya, hogy csakugyan jubőrt
+árolnak. Épenn kis bundát akart magának csinátatynyi, de jubőrt sëhun së
+tanát, most hát vëhet, ha akar!
+
+Kérdëzőskögyik az ára felő, hogy hogy’ aggya?
+
+Az aszongya, hogy:
+
+– Darabja ëgy híja öt forint!
+
+– Egy híja öt forint? nagyonn drága lëssz a! engeggyék lë belűlle
+valamit!
+
+De an nem engedëtt a szentnek së. Mëttapongatta az asszony a bőrt,
+látta, hogy jó.
+
+– Eh! vëszëk én ebbű! – Várjék, a még bemënëk a pézé!
+
+Az asszony befordút, a legény mëg – má mint a juhász – lëmászott ëgy
+létrán a kútba, abba vót az arankacsa, begyugta a szűri újjába, avval
+usgyi! mënt, a mére látott.
+
+Gyön az asszony is kifele, láttya, hogy nincsen juhász. »Hova lëtt?« El
+nem tudta gondolnyi. A hogy keresi, keresi, ëcczër csak az eszihë kap,
+mëgy a kútho. De mán hasztalan: az arankacsa odavót!
+
+– No! hogy a főd emíssze mëg azt a büdös kutyát! hogy az törtinnyék
+vele, a mit én gondolok! – így beszégetëtt magába.
+
+De má akkor igën otthon járt a legény az arankacsával.
+
+Otthonn is vót, de mintha sëmmit së tëtt vóna, úgy fogadták. A kirá
+mingyá parancsot adott neki: hozza el azt a paripát, a kirű az arampatkó
+való!
+
+Mëgesëtt szëgény fejinek! Má ő neki sosë lëgyék maradása? éjjel-nappal
+útba lëgyék az ő nagy gungyával? sosë pihennyék? – de nem ért az a
+gondolkodás sëmmit, hasztalan, ha mënnyi këllëtt!
+
+A tátos má várta az ëstállóba.
+
+– Në búsú, kedves gazdám! még engëm láccz! szërëzz hamarosan hét
+bivalybőrt, szurkozd össze őköt, tëdd a hátamra, oszt gyerünk!
+
+Mikor készenn lëttek, indútak.
+
+Mëntek, mëndëgétek. Valahogy száz méfődet elhattak, mëgát a tátos ëgy
+árokba. Nyerítëtt hármat olyant, hogy még a falevelek is hútak tűlle. A
+legény mëg kézbe vëtte a kantárt, hogy készenn lëgyën vele. Mikor a
+tátos harmagyikszor is elnyerítëtte magát, gyött az aramparipa sebësenn,
+mint a szél. Valahogy hozzájok ér, a legény odavágja a kantárt,
+mëgfogja, oszt köti a tátosho.
+
+Akkorára odaért az aranyménës is, ők mëntëk, a ménës mëg utánnok.
+Nemsokára hazaértek.
+
+Mëgörűt a kirá: mos má övé lëssz a királyány! a legény kihúzta a lábábú
+a tövisket![50] Mënt is a lyánho, hogy itt van má mindën, most má ëgyek
+lëhetnek!
+
+De a lyány nem át kötelnek, aszonta, hogy ő aggyig nem, még azokot a
+lovakot mëg nem feji valaki.
+
+A kirának csak ëgy szavába kerűt, hetvenhét inas ëgyebet së csinát egész
+nap, csak fejt.
+
+Mikor evvel is mëgvótak, a lyány még azt kivánta, hogy a tejbe fürgyék
+mëg a legény!
+
+Szegény legénnek mit nem këllëtt tróbányi! Mëttëtte ezt is. De –
+barátom! – a hogy kigyött a tejbű, még hécczërte szëbb lett!
+
+Látva ezt a kirá, csak ámút-bámút. Gondolt ëgyet, beleugrott ő is, hogy
+héccërte szëbb lëgyék, de bizony! mëgfőtt ő! az istenteremtëtte!
+
+Akkor a királyány odamënt a legényhë, nyakába borút. »Én az ettéd, të az
+enyim! ásó, kapa választ el egymástú!«
+
+A legénnek se vót ellenyi, mëgesküttek, lagzit csaptak,
+hetedhétországraszólót! boldogok lëttek, még most is ének, ha mëg nem
+haltak.
+
+Eggyig vót, mese vót, Kelemënnek kedvi vót…
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Dankó Anna szakácsnétól. Lejegyzés ideje:
+1903. decz._
+
+
+
+
+44. A szegény árva lyány meg testvére: az őzecske.
+
+Hun vót, hun nem vót, hetedhét országon is túnan, az ópërëncziás
+tengërën, de még az üveghëgyekenn is túnan vót, kidőt-bedőt kemënczének
+ëgy csëpp ódala së vót, mégis mëgsült benne hetvenhét tepsi bogácsa!
+Azon vót ëgy rinczi-ránczos szoknya, az tele vót bóhával. Mind elugrott
+vóna, ha ott nem maradt vóna ëgy, a ki ezt a mesét nekëm elmonta. A ki
+ezt elhiszi, az nem üdvezű, a ki nem hiszi mëg, elkárhozik.
+
+Hát hun vót, hun nem vót, de vót a világonn ëgy pár cseléd, annak vót
+két lyánya mëg ëgy fia. A gyerëk vót a legfiatalabb. Nagyon szëgényëk
+vótak, betévő falattyok is allyig vót. Az embër eljárt dógoznyi
+napszámra, hétrű-hétre odavót. Ëcczër csak hogy hazagyön, a feleségit
+halva tanálja. Nagyon szomorú lëtt, de az Isten akarattyán muszaj vót
+mëggyőzőnnyi. El is temették az asszont.
+
+Az embër másnap újfënt dologra mënt, az árvákot otthon hatta magokra. De
+azé hazanézëtt minden nap.
+
+Két három nap, ëgy hét is elmút, az árvák má nagyon piszkosak vótak mëg
+rongyosak. Áthítta őköt a szomszédasszony, a ki özvegy vót, mëgmosdatta,
+mëgfésűte őköt, szépen kitisztogatta, azután ráparancsolt mindnyájokra,
+hogy »mongyátok mëg apátoknak, vëgyën el engëm, maj mëllássátok, minő jó
+sorotok lëssz!« Mikor hazagyön a gyerekek apja, mongyák neki, mit
+mondott az asszony, hogy »vëgye el, minő jó sorunk lëssz akkor nekünk!«
+De az apjok csak annyit mondott nekik: »Hej! gyerëkeim, gyerëkeim! tik
+keserülyitëk azt mëg, ha én őt elvëszem!«
+
+Az embër oszt hogy mindég dologra járt, a gyerëkëkët az asszony csak
+megmosdatta, kitisztította, de nem hagyott fël avval, hogy az embër
+vëgye el őtet. A gyerëkëk má rimánkodtak is apjoknak, az oszt
+aggyig-aggyig, hogy ráatta a fejit, elvëszi az asszont.
+
+Hát ëgy-két napig csak mëgvótak, de két-három hét múva mindég durvább,
+durvább lett. Verte a gyerëkëkët, nem adott nekik ënnyi, szitta,
+piszkolta őköt mindég. Az apjok nem tehetett sëmmit, mer egész nap a
+dologba vót.
+
+Ëcczër má mëgúnták a sok verést, zsémbëlést, ëgy rëggel a letnagyobb
+lyány beköt egy marék hamut a kendőjibe, összeátak mind a háromann,
+mëntek. Beértek ëgy erdőbe. Ott kerestek vadkörtét, vadalmát mëg
+fagyükeret, avval tőtötték a hast. De rëggel a lyány mind elszórta a
+hamut az uton, hogy hazatanállyonak estére. Mikor oszt beestelëdëtt, a
+mére a hamu mutatta, azon az úton mëntek, ballókáztak hazafele. Otthon
+az ablak alatt mëgállottak, benéztek a házba: otthonn van-ë má az apjok?
+Otthon vót.
+
+A mostohájok ép az ételt vitte be neki. Az apának nagyon fájt a szívi,
+sohajtozott, hogy mit ér ő neki ez az étel, ha a gyerëkei mind odavan,
+ha azoknak nem adhat belűlle! A kis gyerëk ezt mëghallja odaki, bekiát,
+hogy »isz itt vagyunk, édës apám!« Felugrik az ember, beviszi őköt a
+házba, jótartya mind. Avval lëfeküdtek.
+
+Az embër még jókor elmënt hazúrú, a mostoha elkezte a szidást, verést
+azonnal. »Nem bánom én, akarhova mëntëk, ha el is ësz ar rossz
+bennetëkët, ide vissza në gyertëk!« A letnagyobb lyány bekötött ëgy
+kendő babot, elindútak mëgint, a babot szórta mindenütt, a mére mëntek,
+újfënt elérnek az erdőbe. Gyükeret, mi egymást ettek, az árváknak jó
+esëtt az is. Este mëgint hazamentek. De má csak ketten, mer má
+másogyikszor a kisebb lyánt elvitte egy farkas. Ríttak, zokogtak
+keservesen, mint a záporeső. Otthon mëgának az ablak alatt, az apjok
+mëgint nem akart ënnyi, de hogy a kis gyerëk megszólalt, bemëntek;
+jólaktak most is, azután csendësségbe, békébe lëfeküttek.
+
+Rëggel csak úgy magokra marattak, a mostoha még rosszabbú bánt velëk.
+Nem is akartak ők otthon marannyi, a lyány ëgy kendő búzával a zsebibe
+magával vitte a kis öcscsit most is, a buzát mëg elszórta az útonn.
+Mëntek az erdőbe. De má este nem tanáták mëg a hazafele vezető utat, mer
+a buzát a kis madarak mind fëlszëtték.
+
+Mit vót mit tënnyi, a lyány mëg a kis fiú bolyongani indút. Mënnek,
+mënnek nagy szomorúvan, az ág mëghúzta őköt, a gyükerekbe majd elestek,
+má nagyon soká mëntek a sík fődönn is, a kis gyereknek má nagyon
+ihatnája vót. Tanának ëgy farkasnyomot, a gyerek lehajlyik, hogy majd
+iszik belűlle. De a lyány, hogy »ne igyá, kedves testvérëm! farkasé
+vátozol, oszt szétszaggatsz engem!« A gyerek szót fogadott, nem itt
+belülle. Pegyig nagyon szomjas vót má. Mëgint, a hogy mënnek,
+panaszolkogyik a kis gyerëk, hát ëgy tigrisnyomot tanának, akkor má a
+térgyire ereszkëdëtt, erővel innya akart a kis fiú, de a nénnyi csak,
+hogy »ne igyá! kis testvérem! mer tigrisé vátozol, engëm széttépsz, oszt
+mi lëssz akkor én velem!?« A kis fiú engedëtt, nem itt, de má nagyon
+odavót. Csak bukdosott a sok rögbe, má azt hitte, hogy el këll vesznyi
+gonoszú, mikor mëgpillant ëgy őzecskenyomot. Akkor së szó, së beszéd,
+csak a fődre vágja magát, oszt a nyombú az utóssó csëpp vizet is
+kiszopta. A hogy lënyelte, mingyá ëgy gyönyörű szép őzecskéjé vát. Monta
+oszt a nényi: »Ládd-ë, lelkëm! kár nem vót a szavamra hallgatynyi! ëhun
+van ë, most má őzecske lëtt belűlled!«
+
+Mënnek osztan, mëndëgélnek, nagyon sokára beérnek ëgy uradalomba. Az
+uradalom ëgy gazdag kiráé vót. Mit csinállyonak? hova mënnyënek? a lyány
+is rongyos vót má nagyon, a testyi kivót a ruhábú, a kis őzecskével a
+lyány bebújtak ëgy szalmakazalba.
+
+Ott étek ők ëgy darabig.
+
+Ëcczër, mikor a kiráfi vadásznyi mënt, a kutyája szagot érzëtt, a szag
+után a szalmakazalho ért, ott a lyukon benézëtt, látta, hogy ëgy őzecske
+van odabe, mëg ëgy rongyos, de nagyon rongyos lyány. Ugatott nagyon, de
+a kiráfi rá së hederítëtt.
+
+Allyig ëgy hétre, hogy ez az eset mëgtörtint, vëszi eszre a kiráfi, hogy
+a kutyája nagyon lërosszút. Mit csiná a szakács, hogy ez a kutya olyan
+sovány? Ő kiadatja az ebédët mindég a kutyának, mégis minő! »No, majd
+mëglesem«, mondja magába.
+
+Hát másnap má défele nézi a kutyát. A szakács a konyhába kiaggya az ő
+rendës porczióját, a kutya mëg csak szalad a szalmáho, az ételt ott
+hagyja, oszt szalad vissza a szakácsho, hogy aggyék még neki.
+
+Ekkor a kiráfi odamegy a szalmalyukho a puskával, elkiáttya magát, hogy
+»szó, ki vagy mer belövök!« De nem szót sënki. Másogyikszor is
+fenëgette, hogy ha nem szónak, hát belő. Arra oszt a lyány mëgszólalt,
+hogy »én vagyok, ëgy szëgény lyány, de nem merëk kimënnyi, mer nagyon
+rongyos vagyok!« De a kiráfi csak erősködött. »Gyere ki akarhogy!« »Nem
+mënëk«, mongya a lyány, »inkább lő kërësztű, mer olyan rongyos vagyok,
+hogy a testëmët is kilácczik.«
+
+A kiráfi lëakasztotta nyakábú a köpönyegët, rátëtte a puska végire, oszt
+benyútotta neki. »No hát! itt a köpönyegëm! védd rád, oszt gyere ki, de
+hamar!«
+
+A lyány fëlőtötte, oszt kibújt az őzecskével ëgyütt. Gyönyörűség vót
+ránéznyi. Szép gömbölyű piros arca olyan këgyes vót, mint a kinyít
+rózsa! A kiráfi csak elbámút, hogy mëglátta. Akkor az ölibe vëtte,
+bevitte a palotájába, megmosdatta, fëlőtöztette, azután feleségül vëtte.
+A lyány el is mënt hozzá, de kikötte, hogy csak úgy, hogy az őzecskét
+sohsë bántyák, mer az az ő testvéri. A kiráfi mëg is igírte.
+
+Éltek boldogan, mint ëgy pár galamb, nagyon boldogok vótak. Nemsokára
+lëtt is ëgy fiúgyerëkik.
+
+Ëcczër, hogy? hogy nem? de úgy gyött ki a sora, hogy a kiráfi elmënt
+vadásznyi. A szomszédba mëg vót ëgy vén boszorkányasszony, a kinek
+iszontató csúnya lyánya vót. Ez a vén boszorkány fëltëtte, hogy
+mëllátogattya má az asszont! »Mënnézëm má«, aszongya, »minő kiráné lehet
+a, a ki a szalmalyikbú kerűt!« El is mëgy, valahogy be is jutott.
+Valahogy beér, aszongya a kiránénak: »Hüm! kiráné asszonyom! nálunk az
+ám a szokás, hogy a gyerëkágyas asszony is elmëgy a kútra! Nem
+kényeskëgyik itt az ágyba!«
+
+A kiráné is rëstëlte, hogy őt alpáribbnak nézik, fëlugrott az ágybú,
+karjára vëtte a kossót, oszt mënt vizé. A vénasszony is velemënt, de
+mihent a kútho értek, fogta a kiránét, belelökte a kútba.
+
+Akkor elvitte a maga ricskës lyányát, befektette az ágyba, a kis gyerëk
+mellé.
+
+Mikor hazagyött a kirá, mëgy ëgënyest a feleségihë, az ágyho, hát látja,
+de mëvvátozott az ő feleségi! mi lelte? Nem tutta elgondolnyi, hogy mé
+lëtt olyan csunya!
+
+»Jaj! jaj! jaj! jajaj!« jajgatott a ricskës lyány az ágyba, »jaj! mingyá
+mëhhalok, ha az őzecske májábú nem ëhetëk!« A kirá csak nagyot nézëtt.
+»Mi lelte ezt? iszën, mikor elvëttem, aszonta, hogy az őzecskét ne
+bántsa soha sënki, oszt most mëg a májábú akar ënnyi!« Nem tutta, mi
+lehet a dologba. De csak várt, nem akart elhamarkonnyi sëmmit.
+
+A kis gyerëk mëg rítt nagyon, az a meddő vén lyány nem tutta
+mëgszoptatnyi, a csak jajgatnyi vót jó.
+
+A kirá pegyig elmënt másnap is vadásznyi.
+
+Écczaka, sëtét vót nagyon, mikor a kirá kis fia mëgint nagyon éhenn vót,
+rítt, majd kiadta a lelkit. Ëccër csak bezörget az ablakon ëgy gyönyörű
+fejir galamb, oszt így szól: »Őzedëm! aranyom! rí-ë a kirá fia,
+Miklóska!?« Kiszól az őzecske: »Rí bizon, rí bizon! Nekëm pegyig
+testëmnek kést fenyik, vérëmnek mëg az aranybëdënczét mossák!« Az ablak
+kinyít, a galamb beszát, mëgrázkódott, hát ëgy szép asszonyé vát.
+
+Odamënt a bőcsőhö, kivëtte a kis gyerëkët, mëgcsókolta, mëgszoptatta.
+Azután az őzecskét csókolta, simogatta mëg, azután újra galambé vát,
+oszt elrepűt.
+
+A másik écczaka szintazonszerint gyött a galamb, bezörgetett, beszát,
+asszony lett belűlle, mëgszoptatta a kis gyerëkët, az őzecskét
+mëgcsókolta, elmënt. De a szakács eszrevëtte, mi történt, elmonta ám a
+kirának úgy, a hogy vót, végig.
+
+Másnap a kiráfi nem mënt el vadásznyi, otthon maratt, hogy majd mëglesi
+ő, hogy csakugyan úgy van-ë? De a hogy várt a setétbe, elalutt. A galamb
+ott vót mëgint, de ő nem láthatta mëg. A szakács ébrent vót, hallotta,
+mint mongya az asszony az őzecskének, hogy még ëcczër gyöhet el, azután
+má nem, mer a tengeren az arankacsák közt këll neki úszkányi!
+
+A kiráfi mérges lëtt, hogy mé alutt ő el? de most má mëgfogatta, hogy
+nem alszik, akarhogy is lëssz!
+
+Este lett mëgint, leült a kiráfi, oszt várt. De a szakács a hátáná
+állott, hogy ha elalszik, hát fëlrángatja. De nem vót rá szükség, mer
+nem alutt el.
+
+Zörgetnek az ablakonn, gyön a galamb. »Őzedëm, aranyom! rí-ë a kirá fia,
+Miklóska!?« »Rí bizon, rí bizon! Nekëm pegyig testëmnek kést fenyik,
+vérëmnek mëg az aranbëdënczét mossák!« Akkor berepűt, mëgrázkódott,
+gyönyörűséges szép asszony lëtt belűlle.
+
+A kirá mëgösmerte, az ő feleségi vót.
+
+Odaszalatt, ölibe kapta, mëgölelte, megcsókolta. Az őzecske is odasímút
+az asszonho, oszt nyalogatta szilidenn, alázatosann.
+
+Vót oszt nagy öröm, hetedhét országon së vót olyan vigasság, mint annak
+az örömire, hogy a kirá mëttanáta a feleségit!
+
+A kiráfi ezután vasszöggel veretett ki ëgy ucczát, a vén boszorkány
+lyányát lófarkára köttette, úgy tépette szét.
+
+Ők mëg nagy boldogságokba még most is élnek, ha mëg nem haltak.
+
+_Lejegyeztem Besenyőteleken, Hevesvárm., Szabó Julcsa nevű 35 éves
+parasztasszonytól, idegen nyelvet nem tud. 1903. nov._
+
+
+
+
+45. A hizlalóra fogott két egytestvér.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy pár cseléd. Nagyon szëgényëk
+vótak, oszt még hozzá nagyon sok gyerëkik is vót.
+
+Nagy szükségët láttak mindenbű, úgy, hogy má gondolkoznyi kezdtek, mit
+is csinállyonak? vagy kivégzik magokot vagy lëssz valahogy!
+
+Az embër ëcczër kimënt az erdőre, ott lőtt ëgy nyulat mëg ëgy
+vadgalambot. Hazavitte.
+
+Az útonn jutott az eszibe valami, el is monta a feleséginek mingyá.
+
+– Hallod-ë, kedves feleségëm! mondanék én ëgyet, kettő lëssz belűlle!
+mit szósz hozzá? Én most mëllőttem ezt a nyulat mëg ezt a vadgalambot,
+në ëgyük mink ezt mëg! Készídd el fájinú, majd a környik nagy urajit
+mëhhíjjuk ebédre, oszt kiki csak ad majd érte ëgy kis ajándékot,
+letalább jutunk ëgy kis pézhë!
+
+Az asszony szivesörömest beleëgyezëtt, válalta is, hogy olyan fájinú
+elkészítyi, hogy még a szájjokot is mëgnyallyák utánna!
+
+Az embër behivogatta a vendégëkët, az asszony mëg a konyhánn
+sërtepërtét. De a hogy ott sürvítëtt,[51] ide-oda szaladgát, a macska a
+tányirbú kilopta a vadgalambot, oszt elszalatt vele.
+
+Kétségbeesëtt oszt az asszony. Azt hitte: mingyá mëhhal. Micsinállyék má
+most? honnat vëgyék ő elé ëgy másik vadgalambot? de maj mebbolondút azé
+a vadgalambé! Má hova fordúllyék? így is baj, úgy is baj! ús segített
+magánn, hogy lëvágta a fémellyit, azt készítëtte el, mint a hogy a
+vadgalambot szokás, azt tálalta fël az uraknak.
+
+Azok mëgëtték, még az újjokot is mëgszopogatták, elkezdték dícsírnyi,
+hogy minő finom étel vót a! mi vót a? De az asszony nem merte
+mëmmondanyi, csak aszonta:
+
+– Vadgalamb vót, nem tom, mi jó lëhetëtt rajta!?
+
+A vendégëk nem soká marattak, elmëntek, de mindenki hagyott ott ëgy-két
+hatost, ki ëgy forintot, ki kettőt.
+
+Örűt a szegény embër, hogy ilyen sëmmiség is mënnyi pézt hajtott nekik.
+
+De mëgesëtt ëcczër, hogy az embernek viszkedëtt a feji, monta a
+feleséginek, hogy nézzék a fejibe!
+
+Az mënt ëcczëribe, nézëtt benne szívesenn. Az embër mëg, a hogy az
+asszony motorkát a fejibe, hátradőt, úgy, hogy az asszony mellyihë ért.
+Nagyot sikított az asszony, az ura fili maj berekedt tűlle.
+
+– Mi bajod nekëd, asszony!? – kérdëzte az embër.
+
+– Ere gyött ëgy méh, attú ijettem mëg! monta az asszony, de maj
+kicsordút a könyű a szëmibű.
+
+Az embër elhitte. De a hogy ëcczër mëgint hátradőt, az asszony újfënt
+eljajdította magát.
+
+– Mi lelt tégëd, asszony!? má másocczor sikítasz, az a méh csak nincsen
+mindég körűlötted?
+
+– Jaj! tudom is má én, mé sikítottam! izé… a… biztosann békát láttam!
+mëntëtte magát az asszony, nem akarta az urának mëmmondanyi sëhossë, mi
+a baja? De az firtatta, úgy hogy végre mëmmondta az asszony, hogy a
+mellyi fáj, mer lëvágta, hogy a macska a vadgalambbal elszaladt.
+
+Szöget ütött ez az embër fejibe. Aszongya a feleséginek:
+
+– Hallod-ë, hé! ha ilyen jó az embërhús, nekünk úgy is sok gyerekünk
+van, kettőt bellűlök hizlalóba fogunk, oszt mëgësszük!
+
+Az asszony nem merte mondanyi, hogy »nem!«, beleëgyezëtt.
+
+Be is csuktak kettőt mingyá a komrába, ëgy lyánt mëg ëgy fiút.
+Jótartották őköt, hússal, tejjel ëtették, az apjok mëg ma harmannap
+mëgszúrta az újját mind a két gyerëknek ëgy tővel, hogy jók-ë má? Mer ha
+az újj mingyá vért ereszt, akkor má lë lëhet vágnyi. De mén nem vót jó
+ëgyik së.
+
+Aggyig-aggyig, hogy a lyány újja vért eresztëtt, jó lëtt. Az apjok
+aszongya odbe a feleséginek:
+
+– No! a lyány má hónapra jó lëssz!
+
+Ezt mëhhallotta a lyány, mëgihett nagyon. Nem akart az apja asztalára
+kerűnyi! A kis öcscsi mëg ő ëgy rossz nyakó bicskával[52] kifurták a
+komra falát, oszt még az nap écczaka mëgszöktek.
+
+Szalattak is, mint a Czobor ëbi, hogy utó në érje őköt valaki. Mikor má
+jó meszi vótak, lassabban… ballagnyi kezdtek.
+
+Beértek ëgy erdőbe, ott mëntek, mëntek sokáig.
+
+Ëcczër mán a kis fiú nagyon szomjan vót, látott ëgy nyomat, innya akart
+belűlle. De a nénnyi figyelmeztette, hogy az ökörnyom, në igyék belűlle,
+mer ököré vátozik! A kis fiú engedëtt. De mënné továdabb mëntek, a fiú
+anná szomjanabb lëtt. Türesztelte vóna lyány, de a gyerëknek má a szëmi
+is be vót esve. Egy fa töllőstövibe látott ëgy őznyomat, itt belülle,
+mingyá őzecskéjé vát.
+
+Sopánkodott a lyány, hogy mëmmonta, igy mëg úgy, oszt ëhën vagyunk ë! de
+má arrú nem lëhetëtt tënnyi, utóllyára a lyány is belenyugodott.
+
+De akkor ám má a lyány is olyan szomjan vót, majd elveszëtt! Látott ëgy
+lábnyomot, tündérnyom vót, itt belűlle, rögtön tündéré vátozott.
+
+Igy mëntek ők tovább, még ëgy kirá uradalmába nem értek.
+
+A lyányonn mán allyig vót ruha, a komrába mëg a sok csütlésbe-botlásba
+lëszakatt rúlla, azután mëg nagyonn szégyëllös vót, mit csinállyék? ő
+igy nem megy sënki elejbe, bebújt ëgy nagy kazal szalmába.
+
+Ott sanyarkodott a kis őzecske testvérivel, még a kirá kutyája eszre nem
+vëtte. Egydarabig az hordott nekik kënyérhajat, mit, a mit odbe a
+konyhán kapott. De a szakács eszrevëtt valamit. Nem tutta a fejibe
+vënnyi, mé jár az a kutya kécczër az ënnyivalóé? Ëcczër mëgleste, hát
+látta, hogy ëgy szép lyánynak horgya, a ki a szalmalyukbú nyút ki a
+kezivel. Mingyá mëg is monta a kirának.
+
+A kirá nem akarta hinnyi. Hogy lakna má olyan szép lyány a szalmalyukba?
+nëm lëhet a! Hát hogy mëgbizonyosoggyék, elmënt a kazalho, oszt
+mëgnézte.
+
+Beszót a lyukonn:
+
+– Ki van itt?
+
+– Ëgy szerencsétlen, meztelen lyány! – monta odbe valaki.
+
+– Hát akkor gyere ki!
+
+– Nem mënëk, mer szégyëllëm magam! hozass ruhát, oszt kimënëk!
+
+A kirá hozatott ruhát, begyugta a szalmalyukba, ott a lyány fölőtözött,
+oszt kigyött.
+
+Eltátotta ám a kirá szëmit-száját, mikor mëllátta, ámába se látott ő
+olyan szépet! Mëg is kérte mingyá feleségű, de a lyány csak úgy mënt el
+hozzá, hogy ha a kis őzecskét, a ki ő neki testvéri, a kirá, még él, nem
+bántya. A kirá mëg is igérte.
+
+Másnap oszt laktak olyan lagzit, hogy hetedhét országra szót a híri!
+
+Járt az idő, telt az idő, a szép asszony terhës lëtt, nemsokára gyerëkët
+is született, szép aranyhajú gyerëkët. Úgy örűt neki a kirá, assë tutta,
+hova tëgye! A boldogságáho még csak az këllêtt, hogy ëgyebre në
+vágyalkozzék!
+
+A kiráné mëssoványodott ëgy kicsit, a gyerëkágy mëvviselte, de má
+pëndűt, pëndűt, mint a palóczok Máriája.
+
+Ëcczër a kirá vadásznyi mënt, a feleségi magába maratt. Az udvarba mëg
+vót ëgy öregasszony, a ki szerette vóna a lyányát a kirának, azt ëtte az
+íriccség, valahányszor a kiránét látta. Fël is tette magába, hogy hacsak
+lëhet, elvesztyi.
+
+Szép napos idő vót, a kiráné kinézëtt az ablakonn, az az öregasszony mëg
+épen ára mënt. Odaszól a kiránéhó:
+
+– Nem gyönne ki a kiráné a jó napos időre? ide a patakpartra ë! maj
+nézëk a fejibe!
+
+A kiráné örűt, hogy minő szives ez az öregasszony, kimënt, lëültek a
+patakpartra. Az öregasszony nézëtt a fejibe.
+
+Ëcczër csak zu! be a patakba a kiránét! olyat loccsant, hogy a víz még
+ki is csapott… De a kiráné nem halt ám mëg, mer hogyím tündér vót!
+arankacsa lëtt belűlle.
+
+Az öregasszony mëg bevitte a maga lyányát kiránénak.
+
+De az öregasszony lyánya hogy meddő vót, nem szoptathatta a kis
+gyerëkët! Este az őzecske szarva közé vëszi a kis gyerëkët, lëmëgy a
+patakho, oszt elkezgyi:
+
+ Néném, néném! kedves néném!
+ Szoptasd mëg a kis fiadot!
+ Kiráfi kis Miklós sírva gebedëzik!
+
+Akkor felúszott oda ëgy arankacsa, mërrázkódott, mingyá asszony lëtt
+belűlle. Lëvëtte az őzecske szarvárú a kis gyerëkët, mëszszoptatta.
+Mikor evvel végezëtt, a gyerëkët szépen visszahelyheztette az őzecske
+szarva közé, újra mërrázkódott, arankacsa lëtt, oszt mënt vissza a
+vízbe.
+
+Ez így vót másnap is, harmannap is, de má harmacczorra mëllátta a kirá
+lovásza, hogy mit csiná az őzecske a patakpartonn. El is monta a
+kirának, a kitű épenn, akkor kérte az öregasszony lyánya az őzecske
+tüdejit mëg a szívit. Ámékodva hallgatta a kirá, a mit a lovász mondott.
+
+– Mëgá! – monta neki – estére mëllessük, hogy úgy igaz-ë?
+
+Estefele a kirá mëg a lovásza ëgy bukorba bújva várták, hogy mi
+törtínyik itt?
+
+Ëcczër gyön az őzecske, szarva közt a kirá kis fia Miklós. Elmongya,
+hogy:
+
+ Néném, néném! kedves néném!
+ Szoptasd mëg a kis fiadot!
+ Kiráfi kis Miklós sirva gebedëzik:
+
+Az arankacsa is gyön, asszonyé vátozik, szoptattya a kis gyerëkët, oszt
+mongya az őzecskének, hogy má többet nem gyön vissza. Hallya ezt a kirá,
+odasompolyog, a tündér – vagymi? az ő feleségi haját ëgy páczára
+csavarja, oszt mëg akarja fognyi.
+
+De az az asszony valahogy eszrevëtte, vátozott az az kigyóé, kacsáé,
+lángé, mindëné a világonn, de a kirá nem eresztëtte el. Mikor oszt a
+kirá kécczër ëgymásutánn elmonta neki, hogy: »Szivem szép szerelme! az
+lëgyé, a mi eggyig vótá!« visszavátozott asszonnnak.
+
+A kis gyerëkët bevitték a szobába, az őzecske mëg mënt utánnok. Akkor
+mëffogták az öregasszony lyányát, az úcczát kiverették patkószöggel,
+lófarkára kötték őket, úgy szaggattatták széjjel.
+
+A kiráné mëg az őzecske visszamëntek az erdőre, az őzecske az őznyombú,
+a kiráné a tündérnyombú itt, mingyá vissza is vátoztak, az ëgyik
+legényé, a másik rendës embëri asszonyé.
+
+Akkor hazamëntek, a kirá mëg a kiráné még ëcczër mëgesküttek, olyan
+boldogok lëttek, hogy hetedhét országonn së vót párjok.
+
+Mém most is élnek, ha mën nem haltak.
+
+_Besenyőtelek. Hevesvármegye, Dankó Anna, 40 éves szakácsnétól.
+Lejegyzési idő: 1904. február._
+
+
+
+
+46. A két testvér.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn két gyerëk: ëgy fiú mëg ëgy lyány.
+Ezëk ëccër elmëntek otthonrú jádzanyi, de olyan messzire tanátak mënnyi,
+hogy nem tuttak haza tanányi. Most má mitévők lëgyënek? fëltëtték
+magokba, hogy mënnek a világba, akarhogy lëssz is!
+
+Mëntek, mëndëgétek, beértek ëgy erdőbe, ott láttak ëgy palotát.
+Bemëntek.
+
+– Aggyon Isten jó estét, öreganyám! – köszöntek, mer épen a pitarba
+állott ëgy vén boszorkány.
+
+– Aggyon Isten! szërëncsétëk, hogy öreganyátoknak szóllítottatok! Mi
+járatba vattok?
+
+Elmonták oszt, hogy bérësnek mëg szógállónak akarnak elányi, ha
+fëlfogannák!
+
+Aszongya a vén boszorkány:
+
+– Hát én fëlfogallak bennetëkët! nállam három nap az esztendő, száz
+arany a díj, a ki mëg tud szógányi érte!
+
+Nyugodtan feküdt lë a két gyerëk, mer mán nem haltak éhënn, vót helyik!
+
+Rëggël fëlkelnek, a lyánnak mingyá söprenyi, tisztogatynyi këlletëtt, a
+gyerëkre mëg rábíztak három tátoslovat, azt këllëtt neki az aranymezőre
+kihajtanyi, oszt mëgőrzenyi.
+
+A boszorkány mëg fëlült ëgy lapátra, oszt mënt a gyerëk után, de otthonn
+elébb mëghatta a lyányának: Rózsikának, hogy mire hazaér, a kis lyánt,
+mán mint a gyerëk testvérit, okvetetlenű főzze mëg! Avval ment.
+
+A gyerëk szörnyenn vigyázott, hogy a ló mëglëgyék, nem is szaladt el
+abbú ëgy së. Estefele hajtotta vígann hazafele, örűt, hogy békességbe
+elmút ëgy nap. Vele mënt a boszorkány is, am mëg má előre fente a fogát
+a kis lyány husára.
+
+Mikor hazaért, a letelső kérdési is av vót, hogy:
+
+– No! kész-ë má a vacsora?
+
+De Rózsika nem tudott vele beszámolnyi. Lëtëszi a lapátot a vén
+boszorkány, keresi a kis lyánt. de nem tanáta së a tába, së a tűzönn, së
+hóttan, së eleventen.
+
+– Hova lëhetëtt? hova lëhetëtt? – mérgeskëdëtt a vén boszorkány,
+kérdëzte a lyányát, de az së tudott neki rúlla mit mondanyi. Nem ám! mer
+ő szökesztëtte el! sajnáta lëvágnyi, oszt elbújtatta.
+
+Igy oszt a vén boszorkány hoppon maradt.
+
+A gyerëk a lovakot mëgőrzötte másnap is, nem vót velök sëmmi baja, az
+öregasszony is kívël vót vele, ott ült a lapáttyánn egész nap.
+
+Elgyött a harmagyik rëggel. Hajtya a gyerëk a három tátost az
+aranymezőre, víg vót, süvűtött, mint a rigó, de nagyon hamar elmënt ám a
+kedvi! A hogy kiért lovaival a mezőre, azok csak szaladtak szét, a
+hanyann vótak, annyifele.
+
+A gyerëk nem tutta, mit csinállyék! Mëgszomorodott nagyonn, oszt indút
+hazafele nagy rívással.
+
+A hogy mënt, hát az utonn ëgy kódús állott. Aszongya az neki:
+
+– Mi bajod, kis fiam! hogy rísz?
+
+– Ez mëg ez! – elmongya oszt a gyerëk a baját.
+
+– No! në fé sëmmit! ereggy csak haza! vëdd elé a kis testvérëd
+furollyáját, azt fúdd mëg, a kis lyány maj mëgkerű, a lovakkal mëg të në
+gondolly, majd hazaviszëm én!
+
+Úgyis vót. Hazamëgy, keresi a furollyáját. Látta ezt a boszorkány,
+mingyá gondolta, hogy ez nem jó végrű van itthonn! aszongya neki:
+
+– Mé gyötté të haza, hê?!
+
+– Hát a furollyámé! – monta a gyerëk.
+
+De mán ekkorra az öreg kódús hazahajtotta a lovakot.
+
+Erre a vén boszorkány kimënt az ëstállóba, a három tátoslovat elverte
+úgy, hogy mind össze vót dagadozva, oszt csak azé, a mé haza gyöttek!
+Azok oszt védték magokot, hogy nekik muszaj gyönnyi, ha hajtyák, azé në
+verekëggyék!
+
+A vén boszorkány szörnyenn mérges vót. Hogy a kis lyánt elvesztëtte szëm
+elő, aszonta Rózsikának: rakjék tüzet, tëgye fël a vasfazekat, mer a
+gyerëkët mëg këll főznyi!
+
+Szegény Rózsikának kíntelen vót engennyi.
+
+De hallotta ám a parancsot a gyerëk is, belefújt a furolyába. A
+furollyaszóra elégyött a testvéri. Aszongya neki:
+
+– Hallod-ë, testvérëm! szökjünk mëg mink innet, mer itt végünkre járnak!
+Má engëm is mëg akarnak főznyi!
+
+A kis lyány beleëgyezëtt. Elszöktek.
+
+Má jó darabonn mëntek, ëcczër hátranéznek, hát láttyák, hogy vágtat
+utánnok a vén boszorkány. Mëgijedtek nagyon, hogy visszaviszik őköt.
+
+– Tudod-ë, mit? – mongya a gyerëk a lyánnak – vátozzá të hattyúé, én mëg
+maj tó lëszëk!
+
+Úgy is lëtt. A lyánbú szép fejír hattyú, a gyerëkbű mëg gyönyörű
+kíkesvizű tó lëtt.
+
+A boszorkány látta, hogy híjába járt, visszafordút.
+
+A gyerëk mëg a lyány visszavátozott, oszt folytatták az úttyokot tovább.
+De otthonrú mëgint mëllátta őköt a vén asszony, fël a lapátra, oszt
+utánnok!
+
+A fiatalok is vigyáztak magokra, mindég tekingettek hátra, ëcczër
+eszrevëtték, hogy baj van, gyön a boszorkány!
+
+A lyánbú mingyá csárda lëtt, a legény mëg kocsmárosé vátozott. Mëgyën
+oda a boszorkány, kérdëzi tüllök:
+
+– Nem láttak êre mënnyi ëgy gyerëkët mëg ëgy lyánt?
+
+Aszongya a legény, má mint a kocsmáros:
+
+– Láttunk bizom mink, még fiatalunk vótunk!
+
+– Ú! akkor am mán nagyon régënn vót! – monta a boszorkány, oszt a hogy
+gyött, úgy mënt.
+
+A fiatalok mëntek tovább, a hun lëhetëtt, szaladtak is, csak bajok në
+lëgyék má! De a hogy hátrapillantottak, gyött a boszorkány mëgint.
+
+Odafordú a legény a lyánho:
+
+– Hallod-ë? én majd ëgy nagy kásahëgyé vátozok, të álly a hëgynek a túsó
+szélyire! de onnat mën në mocczanny!
+
+Úgy is lëtt, a hogy a legény monta. Gyött a boszorkány. Mëglátta a
+kásahëgyet, csak nekiesëtt, oszt ëtte, hogy csakúgy dülledt bele a
+szëmi. De annyit tanát ënnyi a kásábú, – mer az egész hëgyet ússë birta
+vóna mëgënnyi – hogy fëlpükkedt tűlle.
+
+A legény visszavátozott mingyá, oszt látták, hogy a boszorkány má
+mëddöglött, elindútak, mëntek vissza a boszorkány házába, Rózsikáho. Ott
+Rózsika mëg a legény, mer má régënn szerették egymást, ëgybekeltek,
+házastársak lëttek.
+
+A kis lyány sora mëg ëggyig csak vót, a hogy, de ezután! Az új
+házaspárnak – akármére állott! mindënütt lába alatt vót. Kerűt-fordút,
+azok mindég szidták. Ecczër mëgsokallta, oszt hogy në szúrja tovább a
+báttya mëg az ángya szëmit, elmënt szógányi.
+
+Úttya ëgy nagy városba vitt, a királyi udvarba, a hun libapásztor lëtt.
+Hétköznap őrzötte a libát, vasárnap mëg fëlvëtte a szép ruhájait, a kit
+gyióhajba összehajtogatva tartogatott.
+
+A kiráfi látta, hogy minő szép, takaros ëgy lyány ez! mëttecczëtt neki.
+Odabe mëg is monta, hogy ő azt a lyánt elvëszi. De az apja hí! hú! így
+mëg amúgy! hogy akkéne még, hogy az ő fia ëgy rongyos libapásztorlyánt
+vëgyék el, ki is tagaggya mingyá!
+
+A kiráfi mëgijedt, hallgatott az apja szavára. Kerestek neki ëgy gazdag
+királyánt, azt vëtették el vele. Csakhogy ő nem szerette! még ëgy
+asztalná së esëtt jó avval ënnyi! Útáta, mint a bűnit.
+
+Nemsokára háború ütött ki, a kiráfinak el këllëtt mënnyi. A szëgény
+lyánnak is takaronnyi këllëtt az udvarbú.
+
+De még a kiráfi odajárt, a feleségi mëghalt, özvegy embër lëtt. Mikor
+hazagyött, bizon nem azon vót, hogy a halottat sirassa, fëlkereste az ő
+kiszëmeltyit, a kis libapásztorlyánt, elvëtte azt. Mëgesküttek, boldogok
+lëttek, mint a szerelmes gellicze. Még most is ének, ha mëg nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Putyó Rago Jánostól. Lejegyzési idő:
+1904. február._
+
+
+
+
+47. A fejír madár.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy embër mëg annak a feleségi.
+Gyerëkik nem vót, pegyig mindég azonn kérték az Istent, hogy csak azt
+anna má!
+
+Az asszony mikor ëcczër magába vót, azt kívánta, hogy ha lënne gyerëki,
+olyant szeretne, a ki fejír lënne, mint a hó, piros, mint a vér, szëmi,
+szëmődöki mëg fekete, mint a bogár.
+
+Ëcczër csakugyan is tehërbe esëtt. Az időre lëtt is neki épen olyan fia,
+mint a minőt kivánt. Annyira mëgörűt neki, hogy örömibe mëhhalt. A kis
+gyerëk fiú vót, Pëstának hítták.
+
+Az embër nem tudott mëllënnyi asszony nékű, újjontann mëgházasodott. A
+másogyik asszontú mëg lyánya lëtt, azt mëg elnevezték Mariskának.
+
+Az embër dologra járt, ott vót mindënnap rëggeltű estyig, csak ënnyi
+mënt haza. Ëcczër is, hogy nem vót elé, Pësta almát kért a mostoha
+annyátú. Az aszonta neki:
+
+– Hát nyú’ be a ládába, ott van!
+
+Pësta belenyút, de a hogy vëtte ki az almát, az annya odaszaladt, oszt a
+láda tetejit a nyakára csapta, úgy, hogy a feji mingyá lëesëtt rúlla,
+Pësta mëg mëghalt. Avval fogta az asszony, vitte ki a ház elejbe, oszt
+lëültette a halott gyerëkët ëgy kis székre.
+
+Mariska hallotta, hogy a láda teteji lëcsapódott, de nem tutta, mitű vót
+az a zaj!? Kérdezte az annyát, hogy mi vót a? Az annya elmonta, hogy
+Pësta rossz vót, almát akart lopnyi, oszt kikapott.
+
+Mariska is kapta magát, mënt a ház elejbe, úgy vágta pofonn Pëstát, hogy
+az mingyá lëbukott a fődre.
+
+Azutánn az asszony kimënt, Pëstát mëgnyúzta, fëltisztította,
+elkészítëtte, oszt mikor az ura hazamënt, fëladta az asztalra.
+
+Hát az ura nem tutta, micsoda hús a! csak ëtte, mintha tejbekása vóna.
+
+Étel utánn a csontokot Mariska összeszëdte, elásta a kerbe ëgy boczfa
+alá.
+
+A csontbú nemsokára szép fejír madár lëtt, fëlszát a fődrű, oszt mënt,
+mënt ëgy bótos háza tetejire. Ott elkezte mondanyi:
+
+ Anyám mëgölött, apám mëgëvëtt!
+ Kis testvérëm, Mariskám,
+ Összeszëdte csontocskám,
+ Kötte selyëmkendőbe,
+ Tëtte boczfa tövibe,
+ Kikelt kikelt! itt van! itt!
+ De szép madár lëtt belűllem!
+
+Ezt hallották a bótba, adtak neki ëgy szép selyëmkendőt. Avval szát
+tovább. Mënt ëgy kalapos házára.
+
+A kalapos házánn is elmonta:
+
+ Anyám mëgölött, apám mëgëvëtt,
+ Kis testvérëm, Mariskám,
+ Összeszëdte csontocskám,
+ Kötte selyëmkendőbe,
+ Tëtte boczfa tövibe.
+ Kikelt, kikelt! itt van! itt!
+ De szép madár lëtt belűllem!
+
+Ott is mëghallották, vittek ki neki ëgy gyönyörű szép kalapot.
+
+Harmacczorra ëgy malomra szállott. A malomba hét legény dógozott, azok
+is mëghallották a madár szavát, kimëntek mëghallgatynyi. Azok mëg toltak
+fël neki ëgy nagy malomkövet, a mit a fejír madár a nyakába vëtt, oszt
+szát vele haza, az apja házára.
+
+Ott is elkezte kiabányi a verset fënnszóval.
+
+Odbe hallották, hogy »É! de nagy kiabálás van otki, mi a?«
+
+Kimëntek, hát a fejír madár Mariskának lëhajította a selyëmkendőt, az
+apjának a szép kalapot, az annyára mëg úgy sútotta lë a malomkövet, hogy
+az asszony a főd gyomráig esëtt. Úgy elborította a főd, hogy temetynyi
+së këlletëtt.
+
+A fejír madár mëg visszavátozott, Pësta lëtt belűlle. Az apjával mëg
+Mariskával mëg most is boldogann élnek, ha mën nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Gyűrő Klári parasztmenyecskétől.
+Lejegyzési idő: 1904. márczius._
+
+
+
+
+48. A bús gellicze meg a két kiráfi.
+
+Hun vót, hun nem vót, Dormándonn innen vót, Tepélyënn túnat vót, a fene
+tuggya: hun vót? kidőt-bedőt kemënczének ëcs csëpp ódala së vót, mégis
+mëssült benne olyan kënyér, mint szélëss e világ. Én is ëttem belülle.
+Most hazuttam mán nagyot! De ha má eggyig nem montam igazat, ezutánn is
+maj csak elámítolak bennetëkët!
+
+Vót a világonn ëgy kirá, annak a kirának vót két fija mëg ëgy bús
+gelliczéji. Az a bús gellicze ëcczër kicsacsogta a gyerëkëk előtt, hogy
+a ki az ő szívit mëgëszi, a feji alatt mindën écczaka ëgy arany terëm, a
+ki mëg a máját ëszi mëg, Szécsémbe kirá lëssz.
+
+Hallotta ezt a két kiráfi, mingyá mëgëtte az ëgyik a gellicze szívit, a
+másik mëg a máját.
+
+De hogy az annyok mëhhalt, új asszon kerűt a házokho, mostoha. Az valami
+módon mëttutta, hogy mismit beszét a gellicze, aszonta az urának, hogy
+mingyá mëhhal, ha a két fiúnak a tüdejibű mëg a májábú nem ëszik. Ëhën!
+mert a gellicze szívit mëg a máját akarta vóna magának!
+
+A kirá elé is hívatta az öreg jágërját, János bácsit, oszt
+mëpparancsolta neki, hogy a két gyerëkët vigye az erdőbe, ott lőjje
+agyonn, oszt a gyomrát mind a kettőnek vigye haza, – má mint a tüttüsit.
+Az öreg jágër szót fogadott, mënt a két gyerëkkel az erdőre. De gondolta
+az útközbe, hogy de nagyhatú lëhet ez az asszony, a ki az urátú még azt
+is ki tuggya követëlnyi, hogy a saját tulajdon két gyerëkit ölesse mëg.
+Mikor arra kerűt vóna a sor, hogy no! lë këll lőnyi a két kiráfit,
+eleresztëtte őköt. Haza mëg valami olyas állat tüttüsit vitte el.
+
+Elindú a két kiráfi. Mënnek, mëndëgének, két út elejbe érnek. Ki
+mellyikënn mënnyék má? De hamar mëgëgyeztek, a jobbódalsónn mënt az
+öregebb, a balódalsónn mëg a fiatalabb.
+
+Az öregebb Szécsémbe ért, ott nemsoká kirá is lëtt.
+
+A fiatalabb – a ki a balódalsónn mënt – ëgy városba ért. Nem ösmert
+sënkit, êre ő nem járt sosë, ëgy özvegyasszonho kopogtatott be szállásé.
+Az adott is neki.
+
+De mikor az asszony vette az ágyat, a kiráfi feji alatt mindég ëgy
+aranyat tanát. Hogy mëgörűt az annak! A sutba hajingáta mind, má vót ëgy
+ëgész halommal.
+
+De hogy? honnem? a kirá lyánya mëttutta, hogy minő ember lakik az
+özvegyasszonná, elkűtte a szobalyányát a kiráfiho, mongya mën neki, azt
+üzenyi, hogy mënynyék fël hozzá mingyá, ebbe a szent órába!
+
+A kiráfi fël is mëgy, nem tutta, hogy mé?! vagy hogy? csak mënt. Mikor
+ëgyütt vótak, a királyány aszonta neki, hogy: »kártyázzunk!« Hát
+kártyáztak is. Játék közbe mëg tőtött a királyány, hogy igyonak is má!
+de a kiráfi nem akarta elfogannyi. Aszongya neki a lyány: »hát mé nem
+iszol? isz’ nincs ebbe haláléesztő! ihaccz ebbű!« A nagy kínálásra oszt
+itt a kiráfi is. De má nagyonn soká kártytáztak, a bor mëg úgy mëgártott
+a kiráfinak, hogy részëg lëtt, oszt a gellicze szívit is kihánta. Ezt
+akarta a királyánya. A gellicze szívit mingyá mëgëtte, a kiráfit mëg,
+mer ő nem tutta: kicsoda? – kihajíttatta.
+
+Hazamëgy a kiráfi. Az asszonnak vót mán nagy rakás arannya, azé még nem
+telt el vele, a kiráfi feji alatt kereskëdëtt minden rëggel, de má
+ëgyetlen ëcczër së tanát. Beleúnt ő is, kiatta neki az utat.
+
+Szégén kiráfi! no nekëd mëgesëtt! Má éhënn is vót nagyon, bemënt ëgy
+kerbe, ott látott szép gyömőcsfákot, tele mindënfajta gyümőcscsel.
+Előszször mënt a körtefáho. De mihentért az első körtét mëgëtte, szamáré
+vátozott. Mëgihett még magátú is. Hova jutott ő? Utóllyára oszt
+beletörődött a sorába: a hol lëssz, úl lëssz! Elkezte a káposztát ënnyi.
+Abba mëg allyig harapott bele, muczié vátozott. Mos mëm má as së tutta:
+hogy van? mint van? mi van vele? Elkeserëdëtt nagyonn. »Nohát! ha má
+muczi vagyunk, jó vagyunk!« Fëlmászott ëgy almafára, hogy jólakik
+almával, de allyig nyelte lë az első harapást, olyan szép embër lëtt
+belűlle, hogy allyig ösmert magára.
+
+Akkor kerítëtt valahunnan ëgy rossz szűrt, abba fëlőtözött, szëdëtt a
+kerbű ëgy nagy rakás körtét, káposztát mëg almát, mënt a kirá háza
+elejbe, de csak a körtét árolta. Këgyes körték vótak, a királyány allyig
+nézëtt lë az ablakonn, mingyá mëllátta, oszt kűtte is a szobalyánt, hogy
+hozzék csak abbú a körtébű. A kiráfi jó pézé el is adott neki vagy
+hármat. Azt otfël a kiráné, még az is fiatal asszon vót, a királyány mëg
+a szobalyány mëgëtték mind, de szamáré vátoztak is ám!
+
+A kirá mikor bemëgy, mëlláttya, hogy az ő házába odbe három szamár van.
+Kergettette ki őköt mingyá a bérëssel, ki ëgënyest az úcczára. Ott mëg
+várt rájok a szűrös kiráfi, befogta őköt ëgy kocsiba, oszt hogyím
+hallotta, hogy Szécsémbe templomot építënek, úgy gondolta, hogy elmëgy
+oda a szamarakkal fuvarba.
+
+El is mënt. De ő nem tutta, hogy oda nem szabad mënnyi sënkinek a kirá
+engedelmi nékű. Mëffogták, vitték a kirá elejbe, hogy majd lëfejezik. De
+a kirá ëcczërre mëgösmerte, hogy a testvérivel van dóga, a katonákot
+elkütte, oszt mënt a testvérji kocsijára. A hogy ráül, ő látta befogva a
+három szamarat, de nem szót sëmmit, mit tutta ő, kik azok? A testvérji
+ëcczër hunczutú elkezte vele míveltetynyi, izétetynyi a szamarakot, csak
+épen azt nem, a ki a királyán vót. A kirá haragudott szörnyenn: »mé
+izétetyi ez én velem a szamarat?« de nem szól azé.
+
+Mire hazaértek a kirá udvarába, a fiatal kiráfi elészëtte a káposztát
+mëg az almát, adott belűlle a szamaraknak. Azok először muczié, azután
+embëré vátoztak, de mind szëbb vót, mint azelőtt.
+
+A kiránét elvëtte a szécsényi kirá, a királyánt a fiatal kiráfi, a
+szobalyány mëg ott maratt nállok szógálatba.
+
+Boldogok lëttek, mém most is ének, ha mën nem haltak. Eggyig vót, mese
+vót, Kelemënnek kedvi vót, kana is vót mellette, kanálozd ki belűlle.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Putyó Rago János, középkorú
+parasztembertől. Lejegyzési idő: 1904. febr._
+
+
+
+
+49. Arany Zsáda.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót-ë, nem vót-ë? vót a világonn ëgy kirá, annak
+vót három lyánya.
+
+Hát ez a kirá ëcczër elmënt hazúrú, de mielőbb elmënt vóna, maga elé
+hivatta a lyányait. Aszonta nekik: »netëk! itt van három koszoró mëg
+három madár, mikor visszagyövök, a koszorónak is mëg a madárnak is épen
+olyannak këll lënnyi, mint most, azé jó visellyétëk magatokot,
+vigyázzatok a szűzességtëkre! tuggyátok-ë?« A lyányok magokho vették a
+koszorót mëg a madarat, kiki a magáét, az apjok mëg elmënt.
+
+Má este lëtt az időbű, ők odabe beszégetnek szépen, ëcczër az ablak
+alatt zsuzsorog valaki. Kinéznek, ott van ëgy kódúsruhába őtözött embër.
+»Mit keres maga ott, bácsi!?« kiátonak lë neki. »Fázok! szëgény kódús
+embër vagyok! segíjjënek rajtam!« A lyányok mësszánták, fëlhúzták az
+ablakonn be a szobába.
+
+Mikor a szobába vót a kódús, ëcczërcsak lëvette a kódúsruhát, a lyányok
+ëgy valóságos herczegët láttak magok előtt. A fiatal embër ki is
+nyilatkoztatta, hogy nem kódús ő, ha kiráfi.
+
+No, má ha így van, micsinállyonak? Hozzáfogtak kártyáznyi. A kiráfi
+ëgykettőre mënnyerte a két nagyobbat. Velëk is hát, a koszorójok mingyá
+elhërvatt, a madár mëcs csak lëcsüngesztëtte a fejit.
+
+Másnap má a letkisebb is mëv vót nyerve. Arany Zsáda – mer így hítták –
+së esëtt ám a feji lággyára, hon në tutta vóna, micsiná?
+
+Fogta magát, a përvétába vetëtt ágyat, a kiráfit odafektette. Allyig dőt
+az ágyba a kiráfi, má épen Arany Zsádát akarta magáho húznyi, mikor az
+ágy csak lësimút alatta, ő mëg bele a përvétába. Viczkándozott ő ott,
+bele is fút vóna, ha a két nagyobb lyány ki nem húzza.
+
+A kiráfi szégyëllte nagyonn, hogy Zsáda így kibánt vele, fëltëtte
+magába, hogy akarhogy, de elvesztyi. Össze is beszét a nagyobb
+lyányokkal, a kiket mëgejtëtt, hogy tëgyék magokot betegnek, oszt
+valamié kűggyék el hozzá Arany Zsádét, majd elbányik ő vele.
+
+Úgy is vót. Arany Zsáda nénnyei a kirá ételyire vótak kíváncsi, nyögtek,
+jajgattak, hogy ha ők abbú nem ëhetnek, hát bizon mëhhalnak. »Ereggy el
+má, Zsáda! të! oszt hozzá nekünk a kirá ételyibű, ha Istent ösmersz!«
+
+Arany Zsáda fëlőtözött szakácsnak, oszt mënt késségësenn. De tutta ám ő,
+mibe mestërkëgyik a kiráfi mëg a testvérjei.
+
+Bemëgy a konyhába, aszongya a szakácsnak, hogy vóna-ë szükség ëgy
+szakácsra, mer ő beána? az aszonta, hogy vóna! »No jó van, akkor
+beállok! – monta Zsáda – de mënnyék csak, nat tűz van, ég a kirá
+ëstállója, én mëg majd azalatt itt lëszëk!«
+
+A főszakács elszalatt, Zsáda mëg kapta magát, a zsebibe rakott ëgy pár
+darab bélëst, mi ëgymást, a többi ételëkët mëg mind kiforgatta, oszt úgy
+tővel-hëggyel fölfordúva hatta ott a konyhát. De a szëmődökfára fëlírta:
+
+ Itt járt Arany Zsáda,
+ A kirának bosszújára
+ Szakácsruhába.
+ Ha bánnya, hát tëgyën rúlla.
+
+Avval mënt.
+
+Gyön vissza a szakács, láttya, hogy mi van itt! mëgy a kiráfiho
+ëgënyest. Gyön az is, de az mingyá mëllátta az ajtó fëlëtt az írást, maj
+mëgëtte magát, úgy haragudott. Ki is atta mingyá, hogy ha Arany Zsáda
+idekerű, nem këll neki irgalmaznyi, vigyék rögtön ő elejbe.
+
+Zsáda hazaért az étellel, a nagyobb lyányok út tëtték, mintha könnyebben
+vónának, de belő ëtte őköt valami, mer azt szerették vóna, ha Zsádát a
+kiráfi mëgölyi.
+
+Másnap elkezgyi a két lyány mëgínt a nyögést mëg a jajgatást. Zsáda
+tutta, hogy mire mëgy a! kérdëzte, hogy »mi a bajotok?« Azok aszonták,
+hogy »mëhhalunk, ha a kiráfi borábú nem ihatunk!« »Jó van – monta Zsáda
+– maj hozok én!« Fëlőtözött kádárnak, mënt ëgënyest a kirá pinczéjihë.
+
+Ép ott vót a főkádármestër. Aszongya neki Zsáda: »vënnék én ebbű a borbú
+ëj jó csomót, de magával nem tudok alkunnyi, hivassa ide a kirát, vagy
+maga mënnyék el érte, én majd itt mëvvárom!« A főkádármestër elmënt,
+Zsáda mëg teletőtött ëgy üvegët borral, a zsebibe tëtte, a hordókat mëg
+csapra vëtte, eresztëtte a bort fenébe. Az ajtóra mëg fëlírta:
+
+ Itt járt Arany Zsáda,
+ A kirának bosszújára,
+ Kádárruhába.
+ Ha bánnya, hát tëgyën rúlla.
+
+Gyön a kirá a főkádármestërrel, láttyák, hogy a bor mind ki van folyva,
+a sok drága bor mind odavan. A kirá má tutta, hogy Zsáda járt itt!
+Mënnek ki az ajtónn, ott mëg láttya a Zsáda keziírását. »No, mëgá,
+Zsáda! törjön ki ar rossz! mëjjárod még énvelem!« Szitta csudállatosann,
+de Zsáda má azóta otthonn járt.
+
+Harmagyik nap újfënt van nyögés mëg jajgatás ugyancsak! Zsáda má előre
+nevette magába, hogy ugyan mire kívánkoznak most!? Mëgkérdëzte: »Mi
+lelt? mi këll má mëg?!« »Jaj, jaj! hozzá nekün a kirá almájábú, máskép
+mëhhalun!«
+
+Zsáda fëlőtözött, mënt. Nem nézëtt sënkire, tartott ëgënyest a kertnek.
+
+Fëlmënt a fára, má jó teleszëtte mindën zsebit, mikor mëllepi a kirá.
+»No, Zsáda! csakhogy ëcczër mëffoghattalak! az ételëmët kiforgattad, a
+boromot eleresztëtted, gyere csak lë a fárú! mëg tudod-ë, micsinátá të
+én velem nállatok?«
+
+Zsáda lëmënt a fárú, de a kirá nem akarta eresztenyi.
+
+Odavitte ëgy kendërvágóho, monta neki: »tëdd alá csak a nyakad!« De
+Zsáda nem tëtte, aszonta: »tëdd oda të elébb, mer én nem tudom: hogy
+këll!« A kiráfi mëmmutatta, a nyakát odatëtte a kendërvágó alá. A hogy
+odatëtte, Zsáda së vót rëst, rárántotta a kendërvágót, úgy összetörte a
+kirát, minden csontyát, hogy a kiráfit lepedőbe kellëtt a kerbű
+bevinnyi. Mëgverte amúgy magyarosann, hogy nem köszönte mëg.
+
+Zsáda mëg szát ëgënyest haza. Otthon odatta az almát a testvérjeinek,
+fëlőtözött doktornak. Mënt mingyá a kirá házáho, hogy kéne-ë doktor? mer
+ő tud arrú a bajrú segítenyi, a ki a kirának van! Hej! szívesenn fogták!
+csak mënnyék be! oszt segíccsék a királyonn.
+
+Bemënt. Kért ëgy csomó sót mëg paprikát, azután mëg üveget. Azt
+összetörte, a sóval, paprikával összekeverte, oszt úgy egyvelgësenn
+rakta, nyomogatta be a kirá sebibe. Mikor elvégezte a dógát, odabe
+fëlírta az ajtóra:
+
+ Itt járt Arany Zsáda,
+ A kirának bosszújára,
+ Doktorruhába.
+ Ha bánnya, hát tëgyën rúlla!
+
+Odbe nem vót sënki së, ő mëg mehetëtt szabadonn, az írást nem látta
+sënki.
+
+De a kirá olyan beteg lëtt a doktor kezi után, hogy ki së lëhet
+mondanyi. Maj belehalt. Ëgy álló esztendeig nyomta az ágyat. A só, a
+paprika, mëg az üveg mëttëtte, olyan ripacsos maratt a bőri, mint a
+himlősé.
+
+Node el is határozta, hogy Zsádát mëgölyi, mëg, ha a pokolba is kék érte
+mënnyi!
+
+Tutta eztet Zsáda. Maga helyëtt viaszkbábut fektetëtt az ágyába, mézzel
+mëttőtve, ő mëg a falonn ëgy kép hátába húzódott.
+
+Gyön a kiráfi. Ëgënyest az ágynak. A baltával csak úgy vágta széjjel a
+bábu fejit, hogy ezër darabra szakatt, de a mézbű ëgy csëpp odaesëtt a
+szája szélire. Nagyon édëss vót. Akkor bánta mëg a kiráfi, hogy mit
+tëtt. »Jaj! lelkëm Zsádám! ha nekëd a vérëd is ilyen édëss, hát të magad
+minő édëss lëheccz!« Avval odafordút a Máriakép fele, oszt kérte a
+bocsánatot az ő nagy bűnié. Mësszólalt oszt Zsáda a kép háta mellő: »hát
+nagy bűnöd van, fiam! ha a templomot hécczër mëmmászod, akkor
+mëbbocsátok nekëd!«
+
+A kiráfi, szégény! mëg is mászta hécczër, mind lëmënt a bokájárú a bőr.
+
+Az öreg kirá, a Zsáda apja mëg ekközbe hazagyött. Rögtönn számonn kérte
+a lyányaitú a koszorót mëg a madarat.
+
+A két nagyobb lyány elévëszi a maga koszoróját, madarát, a koszoró el
+vót száradva, a madár mëg bággyaszkodott, maj fëlfordút. A Zsáda
+koszorója olyan friss vót, kívánat vót ránéznyi, a madara mëd danolt,
+repkëdëtt, nem vót annak sëmmi baja së.
+
+Mënnek be az apjokho. Az mëllátta mingyá, kik itteng a ludasok. A két
+nagyobbat mëffogatta, kivégeztette, Zsádáé mëg elgyött a maga kiráfia,
+elvëtte, csaptak olyan lagzit, hogy olyat még az öregapám së látott
+
+Mém most is ének, ha mën nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Hevesvármegye. Szabó Éva öreg cselédasszonytól. Lejegyzés
+ideje: 1904. jan._
+
+
+
+
+50. Okos Zsófi.
+
+Hun vót, hun nem vót, kis ház mellett nagy ház, nagy ház mellett kis
+ház, ëgyiknek së vót së ódala, së kéménnyi, vót a világonn ëgy kirá,
+annak mëg három lyánya. A letkisebbet Zsófinak hítták.
+
+Ëcczër a kirának el këllëtt mënnyi a háborúba. Elévëtt három koszorót
+mëg három madarat. Aszonta a lyányajinak:
+
+– Hallyátok-ë! itt hagyok mindënkinek ëgy-ëgy koszorót mëg ëgy-ëgy
+madarat, de mire elégyövök, a koszoró is, mëg a madár is olyan lëgyék,
+mint most. Jó vigyázzatok magatokra!
+
+Avval a kirá elmënt.
+
+A lyányok mës së ámották, mé hatta nekik az apjok a koszorót mëg a
+madarat! csak Zsófi sejtëtte, de nem szót a nénnyeinek sëmminőt.
+
+A szomszéd várasba lakott ëgy herczeg, az mëttutta, hogy az öreg kirá
+háborúba mënt, ellátogatott a kirákisasszonyokho. Elkeztek kártyáznyi.
+De úgy, hogy ha valamelyik lyány veszt, az a herczegé lëssz!
+
+A lyányokot csakhamar elnyerte a herczeg. A két idősebbet mëg is kapta,
+de Okos Zsófinak vót eszi, mikor a herceg monta neki, hogy vessën ágyat,
+ő kivitte a fejelet mëg a dunnát a përvétába,[53] ott vetëtt neki ágyat.
+Allyig hogy belefekütt a herczeg, csak zu! lë a czukmisba! A hátárú mind
+lëmënt a bőr, úgy mëgütte magát, ha mëg nem igyekëzëtt vóna, ott fút
+vóna bele. De valahogy kiúszott a Dunába, oszt nagynehezen csak hazaért.
+
+De otthonn főtt a feji: micsinállyék ő evvel az Okos Zsófival, a mé így
+átmënt rajta!? Irt ëgy levelet a két nagyobb kisasszonnak, hogy kűggyék
+el hozzá Zsófit boré! így oszt majd elláttya a baját.
+
+Okos Zsófit a nénnyei csakugyan elkűtte a herczeghë.
+
+Zsófi tutta, mi töri a herczegët! fëlvëtte a pinczemestër ruháját,
+elmënt a szomszédvárasba, ëgënyesenn be a herczeg pincéjibe. A kik
+látták, nem merték mëszszólítanyi, hogyím pincemestëri ruha vót rajta. Ő
+mëg csapra vëtte a hordókot, tonnákot mind, a bort eresztëtte ki a
+fődre. Az ajtóra mëg fölírta, hogy:
+
+ Okos Zsofi, ki ezt cselekëdte,
+ Többször is cselekszi,
+ Ha az Isten úgy engedi!
+
+Avval szëmibe vágta a kalapot, oszt mënt haza a zsebibe az üveg borral.
+
+Zsófinak má csak hideg nyomát ütték, mikor eszrevëtték, hogy a sok drága
+jó bor mind odavan! Jaj! de mérges vót a herczeg, maj mëgëtte magát!
+
+Fogta magát, levelet írt újontann a lyányoknak, kogy kűggyék el Zsófit
+ételé.
+
+Zsófi fëlőtözött szakácsnak, bemënt a konyhába, fëlvëtt ëgy fazék étëlt,
+oszt vitte ki. Odbe kérdëzték hogy hova viszi? Akkor oszt elmonta, hogy
+őt most fogatta a herczeg, az ételt azé viszi, mer most ezt áhította mëg
+az úr. Jó van! beleëgyeztek.
+
+Mikor az ajtóba ért Zsófi, kivëtte zsebibű a krétát, fëlírta az ajtóra
+mëgint, hogy:
+
+ Okos Zsófi, ki ezt cselekëdte,
+ Máskor is cselekszi,
+ Ha az Isten mëgengedi!
+
+A herczeg ép akkor mënt lë a konyhába, mikor Zsófi elillantott. Monták
+neki, hogy »az úrnak mëg most vitték az ételt, mënnyék má, mer majd
+elhívël!«
+
+– Kinek? – monta a herczeg
+
+– Hát magának!
+
+– Kicsoda!?
+
+– Egy lyánképű szakács!
+
+No, a herczeg maj szétrágta őköt.
+
+– ’Isz’ Okos Zsófi vót a! – de mondott hozzá olyanokat, hogy maj
+lëszakadt a ház.
+
+»Harmacczorra vályik mëg!« – monta a herczeg.
+
+Avval leült, levelet írt a kisasszonyoknak, hogy az a kutya Zsófi mëgint
+kikerűte a kézit; kűggyék el körtéé!
+
+Zsófinak mos së këllëtt kécczër mondanyi, őtözött, oszt mënt. Mikor
+beért a kerbe, nem látott sënkifélit së. Ott vót a sok szëbbnë szëbb
+gyömőcsfa, alma, szilva, körte. A legszëbb körtefát kiválasztotta, oszt
+fëlmászott rá. Igën ám! de mikor szakajtanyi akart belűlle, a körte mind
+mëccsëndűt, mer a fánn csëngő körték vótak! a herczeg eszrevëtte, mingyá
+ott termëtt a fa alatt.
+
+– No! Okos Zsófi! mëvvaggy má! gyere csak lë a fárú.
+
+– Hát mé në mënnék! bizol lë mënëk! lë is mënt.
+
+Akkor aszongya a herczeg Zsófinak:
+
+– No! Zsófi! të má sokszor kibántá velem, gyere, ott van ëgy hanapé,
+ülly csak rá!
+
+Vót a kerbe má jó előre odakészítve ëgy borotvás kanapé, ha valaki abba
+beleült, úgy összevagdalta, mintha mëkköpölyözték vóna.
+
+Zsófi nem ült rá. Aszonta:
+
+– Mutassa mëg elsőbb maga, azutánn oszt majd beleülök én is!
+
+A herczeg mëffëlejtkezëtt magárú, beleült. Zsófi mëg odalépëtt, oszt jó
+rányomta a herczeg hátát a kanapéra.
+
+Vót jajgatás mëg jajgatás, a háta csupa seb mëg csupa vér vót. Zsófi
+fëlírta a versit a kanapé hátára, oszt mënt kifele, mint a kit
+kergetnek. A herczegët mëg úgy vitték be lepedőbe.
+
+Okos Zsófi kívël az útonn tanákozott a kirá orvosával, elkérte tűlle a
+ruhát, mer agyonn akarják ütnyi. Az orvos odatta. Zsófinak së këllëtt
+ëgyeb, mënt be ëgënyesenn a herczeghë.
+
+– Hallottam, hogy beteg a herczeg, begyöttem, mondok, hogy hátha tunnék
+rajta segítenyi!
+
+Hű! szívesenn fogták!
+
+– Hozzonak csak ëgy tonna mézet, három ablaküvegët, mëg ëgy dunna
+pëlyhët! de sebësenn!
+
+Mikor mëvvitték neki, a szobábú mindënkit kiutasított, ő mëg az üvegët
+összetörte apróra, belekavarta a mézbe, abba belenyomkodta a pëlyhët,
+avval kente be a herczeg hátát, de jó vastagonn!
+
+A herczegët a fene is ëtte, úgy csípte az orvosság. Még betegebb lëtt
+tűlle, mint a borotvakanapétú!
+
+Zsófi a szobaajtóra mëgint fëlírta:
+
+ Okos Zsófi, ki ezt cselekëdte,
+ Többször is cselekszi,
+ Ha az Isten mëgengedi!
+
+De nem dévánkozott sokáig, ha inalt hazafele, a hogy birt, mikor a
+herczegët má jó mëgkente.
+
+Ott mëg fël vót fordúva az egész ház a nagy ordítástú. A herczeg
+jajgatott, a hogy a maga orvosa szëtte ki a hátábú az üvegët mëg a
+pëlyhët, de az az átkozott méz nagyon beleragasztotta mindakettőt. A
+herczeg allyig birt fëlgyógyúnyi olyan beteg vót! épen, hogy
+mëvvallotta!
+
+Hej! fájt is a foga Okos Zsófira! csak ëcczër mëgfoghatná!
+
+Akkorra má a háborúbú hazagyött a lyányok apja, az öreg kirá is. Első
+dóga vót számonkérnyi a lyányoktú a koszorót mëg a madarat. A két
+nagyobbé a koszoró el vót száradva, a madár mëg olyan vót, mint az ülős
+tyúk, allyig vót. De a Zsófi koszorója épenn olyan friss, a madara is
+olyan víg vót, mint mikor az apja odatta neki. Igën ám, mer ő mëgőrzötte
+a szüzességit!
+
+A két nagyobb lyánt az apja elcsukatta, Zsófit mëg mëgkérte a herceg,
+oszt el is vëtte.
+
+Má jó félesztendeig éltek ëgyütt, ëcczër Okos Zsófi mëssejdítëtte, hogy
+az ura el akarja őtet vesztenyi. Csinátatott a czukrászszal épen olyan
+bábut, mint ő maga, de belőrű üresset, oszt mëgtőtötte alkörmössel.
+Mikor készenn lëtt, haza vitette, lefektette az ágyába. Ő mëg – vót az
+ágya fëlëtt ëgy nagy Máriakép – annak a hátáho húzódott.
+
+Nemsoká gyött az ura ëgy nagy fejszével, látta, hogy az asszony ott
+fekszik az ágyba, püff! oda neki! a bábú mingyá ezër darabra szakadt, az
+alkörmösbű mëg ëgy csëpp a szájára csëppent. Mikor érzëtte, hogy minő
+édës, lëborút a Máriakép elejbe:
+
+– Jaj! mit csinátam! kedves feleségem! agyonüttelek, oszt még a vérëd is
+olyan édës, mint a méz! jaj! jaj! szűz Máriám! légy segíccségëmre! mit
+tëttem! mit tëttem!
+
+Akkor Okos Zsófi mësszólalt a kép hátábú, mintha Mária szóna:
+
+– Ereggy, oszt csúszszá térgyënn a vár körű, akkor mëbbocsájtok!
+
+A herczegnek mit vót mit tënnyi? mënt, oszt csúszott térgyënn a vár
+körű.
+
+Zsófi mëg lëgyött a képbű, befekütt az ágyba, ott várta az urát.
+
+Az mëg is gyött nem nagyon soká, de má a térgyinn ëgy csëpp bőr së vót!
+
+De maj hanyattvágódott, mikor a feleségit az ágyba látta, hogy sëmmi
+baja sincs. Nem tutta fëlérnyi észszel. Oszt Zsófi mëg még a tetejibe
+mindég csak azt sohajgatta:
+
+– Jaj! de nagyot aludtam!
+
+A herczeg látta, hogy ő má në tëgyék fël Zsófival, mer ő az, a ki
+rajtaveszt, odamënt, bocsánatot kért tűlle, hogy többet olyat nem tësz.
+Zsófi mëbbocsájtott.
+
+Akkor oszt újra mëgesküttek, boldogok lëttek.
+
+Még most is élnek, ha eggyig mën nem haltak.
+
+_Puszta-Hanyi, Hevesvármegye. özv. Bozsik Imrénétől. Lejegyzés ideje:
+1904. január._
+
+
+
+
+51. A királyficzigánylegény.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kiráfi. Az a kiráfi lëvëtette
+magát három arczképbe, a három képet elkűtte három királyánnak, hogy
+nézzék mëg, minő ő, hogy elgyönnek-ë hozzá. De a kiráfi egész
+czigányosan, ripacsos arccal vëtette lë magát, olyan vót, mint ëgy
+valóságos czigány.
+
+Az első királyány azt üzente, hogy ha a világon több nem vóna, së mënne
+el hozzá, a másogyik, hogy a sáros csizsmáját së türűné mëg benne, a
+harmagyik mëg, hogy elmënt vóna, ha épen most mëg nem kérték vóna.
+
+Hát így a kiráfit jó kifizették.
+
+»Mëgállyatok csak!« gondolta magában, »majd adok én nektëk!«
+
+Avval fogta magát, fëlőtözött czigánylegénynek. Elmënt az első királyány
+apjának az udvarába. Ott beszegődött muzsikusnak, mer szépen tudott
+muzsikányi.
+
+A királyány alyig látta, hallotta ëcczër-kécczër, nagyon mëszszerette.
+Kérte is az apját, eressze őt ki a muzsikusho, hagy hallgasson mëg ëgy
+pár szép nótát. Az apja nem gondolt semmit, kieresztëtte.
+
+Ott a lyány bevallotta neki, hogy minő nagyon szeretyi mëg biztatta,
+hogy szökjönek mëg ëgyütt.
+
+Úgyis vót. A kapuféfátú së búcsúztak el, csak elmëntek loppa.
+
+A czigánylegény abba a városba mënt vele, a hun az apja is lakott. Ott,
+mit vót mit tënnyi? ényi mëg ënnyi këll, cserepedényárolásba fogtak.
+
+Kipakolt a királyány a piacz közepire, sorba rakta a sok butykost,
+korsót, szélkét, kantát, csëmpét, miegymást, a mit a fazëkasok szoktak
+árolynyi. Várta a vevőt, csipejire tëtte a két kézit, oszt nagy
+hëgyësenn úgy átt ott a közepibe.
+
+A czigánylegény mëg – mámint a kiráfi – beszét a kocsisokkal, hogy
+mënnyënek a piaczra, ott ëgy lyány cserepedént árol, në nézzënek së
+Istent, së embërt, csak gázollyák össze az edént mind.
+
+Úgyis vót. A kocsis összetörette a sok edént ëgy csëppig.
+
+Hazamëgy a kiráfi, az asszony rí otthon keservesen. »Mi bajod, hé!?«
+»Hát ëgy részëg kocsis az edént mind összetörette, ëgye mëg a zíz a
+fajtáját!« oszt elévett ëgy csëmpét, hogy csak am maradt mëg az egészbű.
+»No hát, aszongya a czigánylegény, má ehhë nincs szërëncsénk, másho kell
+látynyi.«
+
+Akkor a lyány ëgy jó gazdahêre elát szógállónak. Mongya neki a
+czigánylegény, hogy neki is hozzék má estére valami ënnyivalót, mer
+azonn a helyënn mëg épenn lagzi vót. »Jó van, asszongya az asszon, maj
+hozok! felkötöm a szoknyám, oszt telerakom mindënvel!«
+
+A legény mëg ezután odament a lakodalmas házho. Beszét a vőfélyëkkel,
+hogy van itt ëgy új szógálló, szép lyány, estére el në eresszék an nékű,
+hogy jó mën në tánczoltassák.
+
+Hát csakugyan is, mer a lyány má jó mëgpakolta a szoknyát, mikor a
+vőfélyëk elvitték tánczolnyi. Húzóczkodott a lyány, hogy ő nem tánczol,
+mer a feji fáj, de nem hasznát sëmmit, mer úgy mëssürgették, hogy a sok
+bëgre, a ki káposztával, hússal mëg kásával vót tele, mind feldőt a
+szoknyájába.
+
+Hej! sohajgatott a lyány, mikor eleresztëtték, »jó vagyunk má mëgínt!
+mos má mit viszëk haza?« De csak hazamënt. Kérdëzi a czigállegén, hogy
+»hát nekëm mit hoztá?« Eléatta oszt a lyány a panaszt, hogy telerakta ő
+a szoknyáját, oszt hogy mëssürgették őt a vőfélyek! verje mëg őköt az
+Isten! – A legén mëg csak nevetett.
+
+Aszongya akkor neki: »Tudod-ë, mit? eregy të a királyi udvarba
+szógállónak, ott táng több szërëncséd lësz!«
+
+A lyánt fël is fogadták.
+
+A czigállegény pegyig suttyomba elmënt vadásznyi, mire hazagyött, má
+kiráfinak vót őtözve.
+
+Mikor ebédelt, behívatta magáho a szógállót, má mint a királyánt, oszt
+maga mellé ültette az asztalho, de má akkorra a tába tëtte a gyűrőt, a
+mit a királyántú kapott ajándékba.
+
+A hogy szëttek, ëpen a lyány kanájába csürdűt mëg a gyűrő. Ki vëszi: mi
+lëhet a? – hát mëgösmerte a maga gyűrőjit.
+
+Akkor a kiráfi elmonta, hogy »ládd-ë, aszontad, hogy nem gyönné hozzám,
+ha ëgyeb nem vóna a világonn, oszt még szógállónak is tëttelek! No de
+most őtözz fël szépenn, esküggyünk mëg!«
+
+Úgy is vót. Mëgesküttek, boldogok lëttek, most is ének, ha mán mën nem
+haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Julcsa (Hörcsikné) paraszt
+asszonytól. Lejegyzési idő: 1903. deczember._
+
+
+
+
+52. A kis kondás három malacza.
+
+Hun vót, hun nem vót, még az ópërëncziás tengërënn is túnat, vót ëgy kis
+kondás, a kinek három malacza vót.
+
+Lakott azonn a környíkënn ëgy kirá, annak a lyánya szerette vóna
+mëgvënnyi a kondástú a három malaczot. Lë is kűtte a szobalyánt,
+kérdëzze mëg, hogy anná a malaczot? Al lëmënt, mëgkérdëzte. A kis kondás
+mëg mëgkérdëzte, hogy eladó a malac, de hát kinek kék? ki vënné meg? A
+szobalyány mëmmonta: »a királyánnak!« »Hát mondd mëg neki, hogy az ëgyik
+malaczot odaadom, ha a királyány térgyig felemelyi a szoknyáját!«
+
+A szobalyány mëvvitte az üzenetët, hogy a kis kondás csak úgy ad
+malaczot, ha a királyány térgyig emelyi a szoknyáját.
+
+Aszongya a királyány: »No! ha csak az a fizetés, akkor jó, akkor nem
+kerű sëmmibe së!« Őtözködött mingyá, oszt mënt lë a kis kondásho.
+
+A kis kondás épenn ëgy boglya tövibe alutt, mikor a királyány odaért.
+»Aggyon Isten jó napot!« – monta a királyány. – »Aggyon Isten! – fogatta
+a kondás, mi járatba van?« »Hát tuggya! én vagyok a kirá lyánya,
+elgyöttem a malaczé!« »Jó van, jó! de tuggya-ë, mi annak az ára?« »Hát
+honnë tunnám!« – monta kirákisasszony, oszt avval térgyig emelte a
+szoknyáját, »ez az ára ë!« A kis kondás maj hogy hova nem lëtt örömibe,
+mer a kirákisasszony térgyinn két csillagot látott. Akkor fëlkelt, ëgy
+malaczot betëtt a zsákba, oszt odatta a kirákisasszonnak. Am mëg vitte
+hazafele.
+
+De – a malaczpëcsënye esëtt-ë jó neki, vagy a kondás tecczëtt-ë mëg? – a
+kirákisasszony másnap is lëkűtte a szobalyánt, kérdëzze mëg a kondást,
+hogy anna még ëgy malaczot?
+
+A szobalyány lëmënt, azt a hírt vitte haza, hogy ha a kirákisasszony a
+hasáig fëlemelyi a szoknyáját, ez övé lëssz a malacz.
+
+Mit vót mit tënnyi? a kirákisasszony újbú lëmënt, a hasáig emelte a
+szoknyáját. A kondás a lyány hasánn hódvilágot látott. Akkor odatta neki
+a másik malaczot.
+
+Harmannap a harmagyik malaczra kerűt a sor.
+
+A szobalyány má azt hitte, hogy no! a királyány most az egész környík
+malacczát mëg akarja ënnyi, hogy mindég kűdözi! De a kis kondás as së
+atta ingenn, aszonta, hogy »ha a királyány a mellyiig fëlemelyi a
+szoknyáját, odaggya a harmagyik malacot is.«
+
+A kirákisasszony mëttëtte azt is, akkor mëg a kis kondás a napot látta a
+mellyinn. Avval elmënt a harmagyik malacz is.
+
+Most má odavót a kis kondásnak mind a három malaccza. Mit őrizzék má ő?
+vagy mére mënnyék? Fëltëtte magába, hogy mëkkéretyi a kirákisasszont,
+vagy mëgy hozzá vas së, de mëppróbállya.
+
+Hát a hogy bemëgy a palotába, má ëgy katona ott vót, az is a királyánt
+szerette vóna. Eléaggya ő, hogy mismi járatba van? hogy ő a
+kirákisasszont el akarná vënnyi! »Jó van, – monta a kirá lyánya, – a ki
+közűlletëk három kérdésëmre mët tud felelnyi, azé lëszëk!«
+
+A katona csak nagyot nézëtt, oszt magába mëg mérgeskëdëtt, hogy »mé gyön
+má ide ilyenkor ez a tahó kondás, olyan piszkos, mint a lëszállott
+fekete főd!« de csak nem ért as sëmmit, mëg këllëtt a három kérdésre
+felelnyi.
+
+Aszongya nekik elsőbbet a királyány: »no! mongyátok mëg: mi van a
+térgyemënn?« A katona gondolkozott, gondolkozott, de nem birta
+kitanányi. A kondás mëcs csak a malaczvásállásra gondolt, mingyá
+mëmmonta, hogy »két csillag!« A katona mëg, mintha ő is tutta vóna,
+hirtelen utánna monta: »én is ezt akartam mondanyi!« de má a kondás
+hamarabb mëmmonta.
+
+Másogyik kérdésnek azt atta fël a lyány, hogy »hát mongyátok mëg, mi van
+az én hasamon!?« A kondás mán nem is gondolkozott, csak monta, hogy »a
+hód!«, a katona mëg mingyá utánna, hogy »én is azt akartam mondanyi!« De
+ő mindég akkor szót, ha má a kondás mëmmonta.
+
+A harmagyik kérdés av vót, hogy »tanállyátok ki: mi van az én
+mellyemën!?« A kondásnak má ráát a szája, csak mozgatynyi këllëtt neki,
+hogy »a nap!« De a katona mostis utánna monta, hogy »én is azt akartam
+mondanyi!«
+
+A királyány most má aszonta a katonának, hogy mënnyék, a mére lát, mer a
+három kérdésbű ëgyet së tudott kitanányi, mos má ő a kis kondás feleségi
+lëssz.
+
+De a katona akadékoskodott, hogy ő is kitanáta, csakhogy a kondás előzte
+őt a szóval. No jó! a királyány helyt adott a panaszának, mëkkérdëzte a
+kondást, hogy micsodát csinállyonak má evvel a katonával? A kis kondás
+azt is kitanáta mingyá.
+
+Aszongya a katonának: »hallod-ë, pajtás! mink most a kirákisasszonval
+ëgy ágyba fekszünk, a ki fele a kirákisasszony fordú, azé lësz!« A
+katona beleëgyezëtt.
+
+Lëfeküttek az ágyba, ëgyik ódarrú a katona, a másikrú a kondás fekütt.
+Akkor a kondás jószagú süteményëket szëdëtt elé a zsebibű, ezt kezte
+ënnyi. A katona mëg mësszirű gyött, oszt tisztát má jó régenn nem vëtt,
+büdös vót. A királyány allyig áhatta ki ott maga mellett a szagáé, ëgyet
+hajított magánn, oszt a kondás fele fordút.
+
+Igy oszt a kirákisasszony a kondás feleségi lëtt, a katona mëg elmënt
+Kukutyínba zabot hëgyëznyi.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Putyó Rago János parasztembertől.
+Lejegyzési idő: 1904. február._
+
+
+
+
+53. A tánczolni járó királykisasszonyok.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kirá, annak vót három lyánya.
+Azok a lyányok olyanok vótak, hogy minden écczaka elnyőttek háromszáz
+pár czipét. Az apjok nem győzte má czipével őköt, de csakugyann a fene
+së győzné, hát kihirdette az országba, hogy a ki nyomára tunna gyönni,
+hogy a lyányok hun nyövik el azt a tengër czipét, azé lëssz a
+letfiatalabb lyánya mëg a feli kirásága.
+
+Mëghallotta a hírt ëgy kondás, aszongya az annyának, hogy ő
+mëppróbákozik vele. »Jó van! – aszongya az annya – adok nekëd olyan
+subát, a kibe a letsëtétebb écczaka is mëllátnak, mëg olyan csuhát, a
+kibe sosë sënki mën nem lát. Azutáng ëgy pár bocskort, a ki olyan
+sebësenn visz, hogy ha má az ëgyikët fëlhúzod is, kiabányi këll neki,
+hogy »hó! te hó! ne mënny még!««
+
+A kondás fël is őtözött, vitte magával a ruhákot is, mëg a bocskort is.
+
+Elindút, nemsokára oda is ért a kiráho. Az udvarba állott
+kilenczvenkilencz hëgyës karó, azon kilenczvenkilencz embërfej állott.
+Odaköszön a kirának, oszt elmongya, hogy mísmi járatba van ő. A kirá
+aszongya rá, hogy »jó, de oszt ura lëgyé a válalatodnak, mer látod-ë,
+kilenczvenkilencz emberfej van itt, a kik hiába tróbákoztak, ettéd lëssz
+a százagyik, ha nem tuccz embër lënnyi!«
+
+A kondás válalta, hogy ő nyomára gyön a dolognak akarhogy is.
+
+Elgyött az este, a kondás lëfekütt. A három kirákisasszony mëg má készűt
+az útra. Mikor má készenn vótak, odaátak a kondás fëlé, oszt rákezték:
+»Aluggy, aluggy, kis kondásom! hónap rëggel karón lëssz a fejed!«
+
+De a kondás nem alutt, csak azt várta, hogy indúllyanak a kisasszonyok.
+
+Mikor elindútak, fëlvëtte ő is a látatlanná tévő csuhát, utánnok! A
+lyányok hattyúképibe szátak.
+
+Mëntek sebësenn, a kondás má izzadt is a csuhába.
+
+Ëcczër elérnek ëgy ezüsterdőbe, ott a kútná a három hattyú mëgáll,
+mindënkinek vót ott a kút rovátkáján ëgy-ëgy ezüstpuhár, itt mindëgyik,
+odamënt a kondás is, ő is itt ëgy jót, avval utánnok.
+
+Nemsokára beértek ëgy rézerdőbe, a hattyúk a kútná ittak a három
+aranpuhárbú, a kondás is szomjan vót, jó esëtt neki a fáin aranpuhárbú,
+oszt mëntek tovább.
+
+Harmacczorra beértek ëgy gyémánterdőbe. Szokás szërint a hattyúk
+mëgállanak a kútná, mindëgyik iszik a maga külön gyémántpoharábú, a
+kondás is szintazonszërint. De mikor a kondás el akart gyönnyi, hogy a
+lyányok utánn mëgy, a letkisebbét szájával lëfele fordította.
+
+Szátak oszt, mint a rossz. Mënt ám utánnok a kondás is, úgy loholt a
+csuhába, mint ëcs csuhás barát.
+
+Kisvártatva ëgy palotáho értek. A hattyúk ott mërrázkóttak, lyányoké
+vátoztak, oszt mëntek be ëgënyesenn a házba. A kondás látatlanú
+mindenütt utánnok.
+
+A vocsora má készen várta őköt. Ëttek is, mint a farkas, a ki ënnyivalót
+së látott. A kondás odaült, ő is ëtt velëk.
+
+Mikor vocsoráztak, a kondás gondolta, hoj jó lëssz innen valami jelt
+elvinnyi, mer hátha el së hiszik, hogy ő itt járt. Innen is, onnan is
+fëlvëtt hun ëgy arankést, hun ëgy ezüstvillát, hun ëgy gyémántkanát,
+oszt csapta be a csuhaújjba.
+
+A vocsora végeztyivel a két nagyobb lyány odamënt a bőcsőkhő, a nagyobb
+kettőt, a kisebb mëg ëgy gyerëkët a karjára vëtt, oszt szoptatott. Azok
+a gyerëkëk má az ő gyerëkejik vót. A letkisebb még ott enyelgëtt ëgy
+fiatalembërrel.
+
+Mikor má a szoptatás is mëvvót, készűtek a tánczra, a kondás nem
+teketóriázott, csak fogta fël két bőcsőt, a kibe a gyerëkëk feküttek, be
+őköt is a csuhaújjba a kanáho mëg a villáho.
+
+A lyányok mëg hozzáfogtak a tánczho.
+
+Sürgöttek, mint a forgószé, járták a bolongyát, el is nyőtt a lábokonn
+mindën tánczná ëgy pár czipe. Vót ott fiatalembër vagy százigváló, azok
+mind mettánczoltatták a kisasszonyokat úgy, hogy a három lyánná, mikor
+mind a százann mettánczoltatták, elnyőtt a háromszáz pár czipe.
+
+Má hajnalodott is otki, a lyányok garmadába hánták a sok elnyőtt cipét,
+vót má ott miliomig való is, a mënnyit má azok elnyőttek.
+
+A kondás odament a sok czipéhë, háromszázat be azok közű is a csuhujjba.
+A fene së látta, tëhetëtt vóna, a mënnyi csak jóesik.
+
+A lyányok má épen búcsúzkottak, kívël átak a pitartajtóba, a kondás is
+az ajtó mellé húzóczkodott, hogy këllő időbe ott në haggya a három
+lyány.
+
+Végre indulásra készenn vótak.
+
+A három lyány csak mërrázkógyik, rögtön hattyúé vályik, oszt vëszi az
+úttyát ëgënyest hazafele.
+
+A hogy mënnek az erdőkbe a kutakná mindëgyikné mëgátak, a gyémánterdőbe
+a letkisebb eszrevëtte, hogy az ő puhara fenekivel van fëlfele,
+mëgihett, hogy »jaj! biztosan gyött itt utánnunk valaki!« »Dehogy gyött,
+dehogy gyött! – montták az öregebbek, – biztosan magad tëtted úgy, oszt
+most elfelejkëzté!« Allyig tutták a lyánt lëcsitítanyi.
+
+A kondás mëg, a mëly kútná csak elgyöttek, a puharakot mind elrakta.
+Gondolta magába: »no, lyányok! mos tagaggyátok hát mëg, hogy én nem
+láttalak bennetëkët!«
+
+Avval ő jó előre sietëtt, sokkal hamarabb hazaért, mint a lyányok. Este
+vót, ledőt ëgy ágyra, a mëlyikënn az azelőtt való este hát. Nemsokára
+hazagyöttek a lyányok is, azok azt tutták, hogy a kondás nem tud sëmmit
+arrú, a hun ők vótak, látták, hogy most is alszik, biztosra vëtték, hogy
+ez is má a karóra jut százagyiknak. Mëgint rákezték az ágya fëlëtt:
+»Aluggy, aluggy, kis kondásom! hónap reggel karón lëssz a fejed!«
+
+De a kondásnak jó esëtt az álom, alutt is, mint a tej, másnap rëggel
+arrú az ódalárú kelt fël, a mëlyikënn még este alutt.
+
+Allyig pitymalodott, má hívatta a kirá. »No, fiam! hát most má számolly
+be: ettéd lësz-ë a lyányom felikiráságomval, vagy a karónn lëssz a
+fejed!?« »Hát, fëlséges kirá! gráczia fejemnek! én mindënt tudok! én
+nyomára gyöttem mindënnek: mére járnak? hova mënnek? micsinának? hun
+nyövik el a sok czipe?!« Avval elmonta végig-hosszig az erdőköt,
+kutakot, a palotát, mëm mindent, a mit csak látott. Azután aszonta, hogy
+»ha mém mos së hiszi fëlségëd, hogy mindënt tudok!« – akkor csak benyút
+a csuhújjba, elévëtte a kanát, kést, villát, a bőcsőköt gyerëkëstű, a
+puharakot, a czipéket mind – »hát ëhën vannak-ë! ezëkkel ëttek, ezëkët
+szoptatták, ezëkbe tánczoltak, ezëkbű mëg ittak. Ez a két gyerëk a két
+letnagyobb lyányáé, kérdëzze csak mëg őköt, hivassa be, hogy
+elválallyák-é magokénak?«
+
+Akkor a kirá lehivatta a két lyánt, mëgkérdëzte, hogy igaz-ë az, a mit
+ez a kondás mond? Először tagatták, de hogy ott hátok mellett a bőcsőbű
+rívást hallottak, odanéztek, mëgösmerték, hogy a saját tulajdon
+gyerëkik, ríva fakattak, hogy »kedves apám! bocsássék mëg, ha má mink
+kurvák lëttünk! többet ilyent nem tëszünk!«
+
+De a kirá nem këgyelmezëtt, ökörrel szaggattatta szét őköt.
+
+A kondásnak mëg odatta a letkisebb lyányát, mëg a felikiráságát.
+
+A fiatalok mëgesküttek, oszt nagyon – de nagyon boldogok lëttek. Még tán
+most is ének, ha mên nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Németh László parasztlegénytől.
+Lejegyzési idő: 1903. deczember._
+
+
+
+
+54. Baka János.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kirá. A feleségi mëhhalt, de
+mëhhatta, hogy në temessék el, ha a templomba vigyék, azután, mer vót
+három lyánya, hogyha lyányajinak mindën nap új ruhát aggyonak, mëg a
+lyányok háza elejbe mindën nap sirbakot állyonak.
+
+Úgy is vót. A kirá mindënt út tëtt, a hogy a feleségi mëhhatta. De a
+sirbak má annyira fogyott, hogy odalëtt neki mindën katonája, mán ő
+rajta vót a sor. Ő mëg aszonta, hogy nem mëgy sirbakolnyi, majd ő vele
+is kituggya: mi törtínnyék! mint a többivel.
+
+Eszibe jutott, hogy van neki ëgy öreg, régi, hű szógája, Baka János, azt
+híjja el, az tán majd válalkozik sirbaknak.
+
+Elhívatta, elmonta neki a sort. Baka János aszonta, hogy mëttëszi
+szívesenn, hacsak lëhet.
+
+Má az nap estére ott is vót a kirákisasszonyok pitarjába. De úttyába
+tanákozott ëgy öreg embërrel, a ki azt tanácsolta neki, hogy »hallod-ë!
+mën në idd a három puhár bort, a kit annak, mer elalszol, ha öncsed a
+kelebedbe. De úgy tëgyé, tudod-ë?!« Baka János mëffogatta.
+
+Este várakozik ő ott a pitarba. Tiz órakor mëgáll a ház előtt ëgy tüzes
+hintó, benne három ördög, szának lë, mënnek a kirákisasszonyoké. Mikor
+bemëntek, gyön ki a három lyány ëgymásután, mindëgyik mëkkinállya egy
+puhár borral. Baka János nem itta mëg, ha a kelebibe öntötte mind a
+három puhárral.
+
+Azok elmëntek, ő mëg lëfekütt.
+
+Rëggel, mikor fëlérzëtt, má a lyányok elé vótak. Baka János is mëgy be a
+kiráho, jelëntenyi, hogy még él. A kirá örűt mëg monta is, hot tutta ő,
+hogy az ő János baráttya mindënt jó végez.
+
+Másnap este mëgínt úgy vót mindën. Harmagyik este az útonn mëgint elejbe
+kerűt Baka Jánosnak az öreg embër.
+
+Aszongya az öreg, adott neki ëgy sipkát: »ne ë ez a sipka! ha ezt a
+fejedre tëszëd, sënki së lát mëg; mikor az ördögök elviszik a lyányokot,
+ereggy tísis, ülly fël a kocsira valahun, oszt nézd, mére, hova mënnek?
+de vigyázz, hogy a sipka lë në essék a fejedrű, mer akkor véged van!«
+
+Baka János zsebrevágta a sipkát, mëkköszönte az öregnek a szívességit,
+avval mënt sirbakolnyi.
+
+Este tíz órakor újfënt itt van a tüzes hintó mëg a három ördög. Itatnák
+Baka Jánost, de az së vót hülye: a lajbi alá öntözgette, a kelebibe.
+Mikor indúnyi akartak, fëltëtte a sipkát ő is, a kocsinak letëslet
+hátullyára ült, oszt kísírte őköt, a hova mëntek, – a pokolba.
+
+A hogy odaérnek, má messzirű hallotta a nagy rívást, szalad a három
+lyány szoptatnyi a bőcsőhő, mer má mind a háromnak gyerëki vót. Ő látott
+végig mindënt, ott át a Plútódrómó hátáná.
+
+Mikor a lyányok mëszszoptattak, hozzáültek a vacsoráho. Baka János is
+ott ëtt velëk, de őt nem látták. Hogy a vocsorának végi vót, ëgy
+aranpuharat, kést, villát a zsebbe tëtt János bácsi, hogy vihessék is
+valami jelt onnat a kirának.
+
+A lyányokonn mëg má akkor a fájin új ruha csupa rongy vót, csak itt-ott
+lógott rajtok belűlle, mind lëszëtte rúllok a sok miling.[54]
+
+Nemsokára indútak haza. A tüzes hintóba beleült a három ördög mëg a
+három lyány, de má mind a három meztelen vót, úgy indútak el a főd
+alatt. Baka János mindënütt utánnok. De má mikor gondolta, hogy közel
+vannak, ő előre mënt, oszt lëfekütt a pitarba. Látta is a három meztelen
+kirákisasszont, a hogy mëntek befele pihennyi.
+
+Rëggel elmënt a kiráho, elmondott neki mindënt, a mit látott. A kirá
+rögtön elkűdött a lyányoké, hogy »itt lëgyënek ebbe a szentbe!«
+
+A lyányok ott is vótak. Akkor a kirá monta Baka Jánosnak, hogy mongya el
+csak végig-hosszig, a mit látott. Baka János elmonta. Mire a végire ért,
+a három lyány mëttisztút, oszt galambképibe szát fël az égbe.
+
+A kirá felibirodalmát Baka Jánosnak ajándékozta, a ki hóttyig
+becsületësenn ét belűlle, mét táng máma is él, ha mën nem halt.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Tinger Jóska, kovácstól. Lejegyzési idő:
+1904. január._
+
+
+
+
+55. A szegény lyány meg a fia.
+
+Hun vót, hun nem vót, a küszögönn innet vót, a kapunn túnat vót, ëgy pár
+cseléd. Vót annak három lyánya.
+
+Hogyún nagyonn szëgényëk vótak, elkütték a lyányokot szógálatba. Először
+a letnagyobbat.
+
+Süttek neki ëgy nagy hát bogácsát, azt a nyakába kötték, oszt útnak
+eresztëtték.
+
+Mënt a lyány, mënt, mëndëgét, má jó este vót, mikor beért ëgy erdőbe.
+Hova fordúllyék ott abba a setéccségbe, nem ülhetëtt lë a fa alá. Mënt
+árébb.
+
+Nagysokára tanát ëgy rossz kis házat, ëgy rossz is ablak vót rajta,
+azonn látott ëgy kis mécsët égnyi.
+
+Odamënt, kopogtatott az ablakonn. De nem szót ki sënki. Kopogtatott
+újfënt, de csak nem szót sënki.
+
+Bizony bemënt. Szétnézëtt, nem vót odbe sënki, csak ëgy nagy macska
+kuczorgott a kemëncze tetejinn.
+
+Ásitott az egész ház, olyan üres vót. Nagyot sohajtott, leült,
+kibontotta a batuját, kënyerezëtt. Kitëtte a sok bogácsát.
+
+A macska is hogy látta, hogy az asztalonn van valami, lëkoncsorgott a
+kemënczenyakrú, odasüntörgött[55] a lyánho, odadörgölődzött, mintha kért
+vóna valamit. De a lyány rá së nézëtt, oszt hogy nem kapott sëmmit, a
+macska is mënt fël, a honnat gyött, a nyakra.
+
+A lyány mëg ott maratt ülve a lóczánn az asztal mellett.
+
+Éfé tájba gyönnek az ajtóra.
+
+ »Tányírtalpam, lombosfarkam!
+ Szép szeretőm, nyisd ki az ajtót.«
+
+De a lyány csak mëghalt, hogy ezëkët a szavakot hallotta. Féttyibe nem
+is nyitta ki az ajtót.
+
+Az is oszt otki nem győzte várnyi, begyött.
+
+Hát ëgy nagy lompos medve kuburczolt be a házba.
+
+Mëllátta a lyánt az asztalszögletbe, odamënt, nem teketóriázott vele,
+szétszaggatta, oszt mëgëtte.
+
+Otthon a szülei csak várták, csak várták, de nem mënt a lyány.
+
+Elkűtték a másik lyánt is, de az is csak új járt, mint az első.
+Szétszaggatta a medve.
+
+Elmënt a harmagyik is. Az is beért abba az erdőbe mëg abba a házba.
+
+Allyig terepëdëtt lë az asztal mellé, a kemënczérű mingyá lëugrott a
+macska, odamënt a lyánho, a ki má akkorra kibontotta a batuját. Muzsikát
+a macska szépenn, mintha monta vóna neki, hogy »aggyá nekëm is!«
+
+A lyány mëssajnáta a macskát, látta, hogy nincs itt sënki, a ki ënnyi
+anna neki, széttört ëgy bogácsát, a felit oda tëtte neki az asztallábra.
+
+A macska mëgëtte jóézűvenn. Azutánn fëlugrott az asztalra,
+mëcscsávingatta[56] a farkát, oszt aszonta a lyánnak: »Hallod-ë, lyány!
+të jót tëtté velem, most én is jót tëszek veled. A të nénnyeid mind itt
+pusztút el, mer van itt ëgy nagy medve, a ki itt lakik, ebbe a házba, az
+mindég éfékor jár haza, az szaggatta szét a të testvérjeidët is. De të,
+tudod-ë, micsiná’? Maj, ha gyön haza éfékor, oszt mongya, hogy nyisd ki
+az ajtót, nyisd ki szépenn, de á’ az ajtó hátáho, oszt mikor ő begyön,
+të suhannyá ki, oszt mássz fël ëgy fára. A többit mëcs csak bízd rám!«
+
+A lyány hogy mëgörűt ennek, maj hogy össze nem csókolta a macskát. Mëg
+is fogatta, hogy út tësz.
+
+Avval odahúzódott a lócza szögletyibe, oszt hogy nagyon ámos is vót,
+elkezdëtt bókolnyi.
+
+A hogy bókolt, a hogy bókolt, ëcczërcsak valaki zörömböl otki.
+
+ »Tányírtalpam, lombos farkam!
+ Szép szeretőm, nyisd ki az ajtót!«
+
+Fëlrëzzent a lyány, de eszibe jutott neki mingyá, a mit a macska
+mondott. Az ajtó hátáho át, kinyitta az ajtót.
+
+Hát maj hogy össze nem esëtt, mikor látta a nagy renyhe medvét. Az
+bekullogott, ő mëg csak usgyi! ki az ajtónn, oszt fël ëgy fára, a ki oda
+legközelebb esëtt.
+
+De mëllátta ám a medve, hogy kiszalatt! utánna má nem mëhetëtt, ha a
+macskát vëtte űzőbe. De jóval tëtt fël![57] Ráugrott a macska arra a
+bozontos fejire, a szëmit mingyá kikaparta.
+
+Kereshetëtt oszt a medve is, a kit akart, nem látott.
+
+Akkor a macska íntëtt a lyánnak, al lëgyött a fárú, a macska ráült a
+vállára, oszt úgy mëntek együtt.
+
+Vándorok vótak, mëntek, mëndëgétek, tanátak ëgy këgyetlen rossz malmot.
+
+»No! má ez olyan rossz, hogy ebbe tán embër së lakik! Ugyan
+bemënnyünk-ë? Gyerünk be!«
+
+Igy beszégettek ők ëgyütt.
+
+Bemëntek.
+
+Hát belőrű, olyan szép vót az, mint a mënyország!
+
+Ott lakott ëgy mónár, a kinek a feleségi épenn kiterítve fekütt.
+
+A lyány be akart oda ányi szógányi, de a mónár aszonta neki, hogy
+szóllyék hónap, mer most gyászsza van neki.
+
+A lyány a macskával kimëntek az erdőbe egy fa alá, ott pihentek egész
+rëggelyig.
+
+Másnap beállítottak újfënt. A mónár a lyánt mëg is fogatta mingyá.
+
+Hogy a lyány mëg szép vót, a mónár mëg özvegy, mëttecczëttek ëgymásnak,
+ëgy pár nap múva ëgyek lëttek. A mónár elvëtte a szép lyánt.
+
+Lëtt is nekik nemsoká olyan szép fiok, hogy bámúta mind, a ki látta,
+mint a csudaszarvast.
+
+A gyerëk nyőtt, nevekëdëtt, má szép nagy vót. Elkűtte az apja világot
+próbányi. Ő is úgy fogott az életbe: világpróbálással, hogy tuggya meg,
+mi az élet!
+
+A legény nem is szabadkozott, el vót tökélve, hogy ennek így këll
+mëllënnyi.
+
+Má mëhetëtt jó darabig, el is vót fáradva, mer azelőtt való écczaka mëg
+nem is alutta ki magát, mikor ëgy erdő szélyihë ért, lëdőt egy bukor
+alá. Nem soká hanyakodott a fűvönn, mer el vót esve[58] mindëni,
+elalutt.
+
+A hogy alutt, ámába mintha valaki mondott vóna neki valamit. Aszonta,
+hogy »a szomszéd várasba van három szép királyány, azé most három kiráfi
+verekëgyik mëg, ereggy csak oda, maj mëllásd: nekëd is jut ëgy!«
+
+Tünődött ezënn az ámonn a legény soká. Igaz lëssz-ë, nem-ë? vagy csak az
+álom incselkëdëtt vele? Gondolta magába, hogy ő úgyis olyan most, mint
+az a vándormadár, a hova esik, odacsëppen, hát – mëppróbállya, hátha
+csakugyann van az ámába valami.
+
+Bemënt a várasba, ott elszegődött ëgy bótosho bótoslegénnek. Ott
+kiruházkodott szépenn, szógát is tánn ëgy napot, de oszt mëszszökött.
+Még lova mëg kargya nem vót, azt këlletëtt vóna még keritenyi!
+
+Kerűt-fordút, benyitott ëgy gazdáho, az vagyonos embër vót, az adott
+neki fëlszërszámozott lovat mëg kardot.
+
+Mëvvót má mindën. Szép ruha is, ló is, kard is, csak még al lëgyék igaz,
+hogy a királyány az ő feleségi lëssz!
+
+Másnap hajnaltájba elmënt a kirá palotája elejbe, ott bekopogtatott a
+kapunn.
+
+Beeresztëtték.
+
+A tërnáczonn má ott ült akkor a három lyán, várták a kiráfiakot. De
+mikor a letkisebb a mónár fiát mëllátta, olyan szépnek tanáta, úgy
+mëszszerette, hogy a koszorúját mingyá ráhajította, ëgyúttal mëg is
+monta, ő érte akar në is verekëggyënek, mer akarki győz, ő úgyis csak
+azé az ëgyé lëssz!
+
+A kirá a hogy ezt hallotta, a lyányát mëppiszkolta csúnyáú, hogy mit
+gondol ilyen sëhonnaiho mënnyi?! nem tuggya, hogy ő rája itt kiráfiak
+várakoznak? De a lyány csak, hogy ő neki más ússë këll!
+
+– Jó, hát akkor mënnyetëk ëbadóba, nekëm itthonn nem lësztëk. Aló,
+kifele innet!
+
+A kirá elcsapta a lyányát, búsút is nagyon a lyány, de a mónár fiu
+tűresztelte, hogy sosë búsúlylyék, van nekik otthon házok, maj mëgélnek
+ők abba. Rá së gondollyék arra a farígy[59] apjára! erdőbe laknak, szép
+ződ fák alatt, minő jó sorok lëssz nekik ottan!
+
+A lyány nagysokára mëvvigasztalódott, különösen, mikor az öreg mónárho
+értek, mer otthon nagyonn szívesenn fogták.
+
+Azután ëgybekeltek, lagzit tëttek, boldogok lëttek, mém most is ének, ha
+mën nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Julcsától. Lejegyzési ideje: 1903.
+november._
+
+
+
+
+56. A bátor katona.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy gazdag kirá, annak vót ëgy
+elátkozott fekete vára, a kibe temérdek ördög lakott, a kiknek a
+hatalmába vót az ő lyánya is.
+
+Hiri mënt, hogy a kirá annak aggya a lyányát mëg a fekete várat, a ki a
+várba három écczakát ki tud tőtenyi.
+
+Hallotta ezt ëgy katona. Erősenn fëltëtte magába, hogy ő kitőtyi, ha ott
+vesz is, de a királyányának az övének këll lënnyi.
+
+El is mënt a kiráho, mëmmonta neki, hogy ő válalkozik. »No jó, édës
+fiam! csak ott në hadd magadot!« »Dehogy hagyom, dehogy hagyom! felség!
+maj csak lësz valahogy!«
+
+Avval elindút, mënt, mëndëgét, tanát ëgy fallal körüvëtt palotát. Av vót
+a fekete vár.
+
+Bemëgy a kapunn. A hogy az első ajtóho ér, az kinyilyik előtte magátú,
+de utánna mëgint becsapódott. Igy a másogyik mëg a harmagyik ajtó is.
+Mikor a harmagyik ajtó is becsapódott utánna, hát látott a szobába ëgy
+asztalt, a ki tele vót mindenfajta étellel, itallal mëg szivarral.
+
+Tutta, hogy ez nincs ide téve hijába, hozzáült, oszt ugyancsak hozzá is
+látott az ëvéshë. A hogy ül, az ajtó felő zörgést hall, odanéz, hát gyön
+befele ëgy merejű fekete lyány. »Aggyon Isten jó estét!« köszön a lyány.
+»Aggyon Isten, ha jó lélek vagy!« mongya rá a katona. »Hát még nem
+vagyok jó, de ha még kécczër itt hász ezënn kívël, akkor jó lëszëk.«
+
+Akkor a lyány nyakig mëffejírëdëtt, oszt visszamënt.
+
+A katona mëg jó lakott, oszt látta, hogy sënkivel itt sëmmi dóga nem
+akad, lëfekütt, alutt mint a tej.
+
+Nem bántotta őt egész écczaka sënki.
+
+Másnap este mëgint kopognak az ajtó felő. Gyön a lyány, nyílyik előtte
+az ajtó. »Aggyon Isten jó estét!« köszön. »Aggyon Isten, ha jó lélek
+vagy!« fogaggya a katona. »Mén nem vagyok jó egészenn, csak félyig, de
+ha még hónap itt lëszël, egészenn jó lëszëk!« Mikor ezt kimonta, derékig
+mëffejírëdëtt.
+
+A másogyik écczaka së törtínt vele sëmmi. Ételyi, itallya vót,
+szivarozott, az annyába së vót jobb dóga.
+
+Harmagyik este mëgint nyít az ajtó. Beköszön a lyány: »Aggyon Isten jó
+estét!« »Aggyon Isten, ha jó lélek vagy!« »Má egészenn jó lélek vagyok!«
+Mikor ezt kimonta, mingyá mëffejírëdëtt tetőtű talpig.
+
+Akkor aszongya a katonának: »Hallod-ë? eggyig is dombéroztak itt az
+ördögök, jó vót, akarhun fekütté, de ha most lëfekszël, a kanapéra
+feküggy, onnan mën ne mozdú!«
+
+Avval kimënt. A katona mëg mihentést elvégezte a vacsoráját, azonnal dőt
+a kanapéra.
+
+Allyig pihen lë, hallya a nagy csörgést-csattogást, dobogtak odaki, mint
+a ló.
+
+Ecczërcsak kinyilyik az ajtó. Gyön ëgy nagy ördög sokadmagával, a mit
+értek, vágtak, törtek, elpusztítottak azok mindënt, hajingáták a kanapét
+is ëgyik sarokbú a másikba, de a katonát nem bánthatták.
+
+Mikor má jó kikapálódzották magokot, visszatakarottak, a honnan gyöttek.
+
+Rëggerre mëg má hideg nyomok së vót a várba.
+
+A kirákisasszony mëg, a ki tellyesen jó lélek lëtt, a katona feleségi
+lëtt, a fekete várba ének még most is, ha valahogy mën nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Duru Örzsi, vén lánytól. Lejegyzési idő:
+1903. deczember._
+
+
+
+
+57. A fekete vár.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kirá mëg a feleségi. Annak az
+asszonnak akarmënnyi cseléggyi vót, az mindég elveszëtt ësz szályig,
+abbú sosë sënkit së láttak többet. Még vót ëgy gyerëki is, a kit as së
+tutták, hova lëtt.
+
+A kirá ëcczër utazóbú tért haza, ëgy erdőszélënn tanát ëgy kis
+árvalyánt. Hogy ő nekik nem vót ëcs csëpp së, a gyámjátú elkérte a kis
+lyánt, azutánn hazavitte, oszt úgy tartották, mint csak a magokét.
+
+Sërdűt a kis lyány, má nagyocska vót, a kocsis beleszeretëtt, de
+nagyonn.
+
+Ëcczër mëgy el a kirá, mongya a kocsisnak, hogy mënnyék vele, hajcsa a
+lovat! a kocsis aszonta, hogy ő nem mëgy, mer ő beteg. A kirá csak
+hítta, csak hitta, de a kocsis nem tágított. Nem is mënt el.
+
+Tutta ő, hogy micsiná, vót ő neki eszi. Nem hatta otthonn a kiránét mëg
+a lyánt magába. Fëltëtte, hogy a lyány akarhova mëgy, ő utánna, oszt
+mëllesi, micsiná vele az asszony.
+
+Hát csakugyan is, allyig mëgy el a kirá, a kiráné vitte a lyánt magával
+a pinczébe. A kocsis lassan, pipiskëdve lépëgetëtt utánnok. Mënnek
+bellyebb. Az asszony magáho vësz ëgy kötelet mëg ëgy bárdot, oszt húzza
+a lyánt maga után ëgy vérës, merejű vérës kádho. Aszongya a lyánnak:
+»tarcsd ide, a tőkére a fejed!« de a lyány hőköt mondott, nem tartotta.
+Akkor a legény, a kocsis csak eléugrik, mëgkapja az asszont, oszt a
+kötellel mëgkötözi amúgy magyarosann. Hát az a czurhó asszony mëg akarta
+a szeretőjit ölnyi!
+
+Fëlvitte a szobába azon mëgkötözve, oszt várta, még a kirá hazagyön.
+
+Mikor a kirá mëggyött, mongya neki a kocsis, hogy mi történt. A kírá nem
+hitte, még mérges vót érte. De mikor a szobába látta mëgkötözve,
+összehivatta a főemberejit, hogy lássonak törvént a feleséginn. Azok
+aszonták, hogy fël këll akasztanyi az olyan asszont, a ki az ártatlanok
+vérit kivánnya. Fël is kötték az asszont ëgy suhadër agacsfára, onnat
+horták szét a testyit a hollók mëg a varnyúk.
+
+A kocsis mëg a lyánt elvëtte, azután aszonta a kirának, hogy ő hallotta
+valami fekete várnak a hírit, a kibe ha bemëgy az ember, nem bir
+kigyönnyi, ő mán nem bánnya, de mënnézi azt a várat, a szógálattal mëg
+fëlmond. A kirá azt hitte, hogy a kocsissa csak bolondozik, eleintenn rá
+së nézëtt a beszéggyire, de mikor látta, hogy a kocsis valóságosann el
+akar mënnyi, tartóztatta szörnyenn. De a kocsisnak fëltëtt szándéka vót
+az elmënés, nem maratt.
+
+Elindútak, nem sokára a fekete várho érnek. Mihent a kapujánn beléptek,
+az becsapódott utánnok. Odbe kerestek magoknak ëgy szobát, abba raktak
+le húmiegymást, a mit magokkal hoztak. Épitëttek ők ott ëgy kis kápónát,
+abba imátkozgattak egész nap is.
+
+Az embër ëcczër mëgunnya ezt a nagy rabságot. Elhatározta, hogy ő má
+mënnézi, mi van itt? mé nem lëhet innen kijutynyi? Mënt a sok szobánn
+kerësztű-kossú, mikor a tizënkettegyikbe ér, lát benne a négy ódalánn
+négy ajtót. Benéz mindëgyikënn, az utóssó szobába lát ëgy félënn fekete,
+félënn fejir koporsót, mellette mëg ëgy rudat, a kinek az egyik végi
+fejir, a másik fekete vót.
+
+Gondolkozóba esëtt. »Mëllyiket üssem má mëg? a fejiret-ë vagy a
+feketét?« Fëlfogta a rudat, a fejir végivel mëgütte a koporsó fejir
+végit. A hogy mëgütte, a koporsó nagyot pattant, oszt kiugrott belűlle
+ëgy fejir embër, a kinek csak a lába újja vót fekete.
+
+Aszongya az embërnek: »de jó, hogy nem a feketét ütted mëg! esküggy mëg,
+hogy azt sosë ütöd mëg!« Az embër mëgesküdött, hogy azt sosë ütyi mëg.
+Akkor elmëntek ëgyütt a feleségihë, a kápónába jártak, békébe vótak,
+éltek Istennek.
+
+De a kocsis beleúnt ebbe az állapotba is hamarosann. Ecczër, mikor sënki
+së látta, bemënt a tizënkettegyik szobába, a rúd fekete végivel ráütött
+a koporsó fekete részire. Mingyá kiugrott belűlle ëgy fekete embër. »Hát
+të most ütsz mëg engëm, hê!? mé ütted mëg elébb a fejiret?« monta neki a
+fekete embër. »No má nem baj, gyerünk!« De má ekkorra a fejir embër odbe
+az ő házokba mëv vót halva, úgy hozták vissza a koporsóba.
+
+Mikor má ëgyübe szoktak, aszongya a fekete embër a kocsisnak: »ládd-ë,
+ha të akarnád, ebbű a nagy fekete várbú de szép kasté lënne!« Aszongya
+rá a kocsis: »hát magam së bánnám!« De allyig monta ki, mán al lëtt.
+
+A kapunn csakúgy gyött be a sok hintó, szëbbné szëbb kisasszonyokkal.
+Azok közű mëglát ëgyet a kocsis, kezdi dícsírnyi, hogy de szép! de
+takaros! Aszongya a fekete: »szeretnéd?« »Szeretném, de nekëm van ám!«
+»Öllyük mëg, jó?« »Jó!« Mëgis ölték. A kisasszony mingyá a kocsisé lëtt.
+
+De a kocsis avval së vót beelégedve, másikot is mëszszeretëtt, emezt mëg
+mëgölette, azután harmagyikot szeretëtt mëg, az előttevalót azt is
+mëgölték ëgyütt.
+
+Ezután a fekete embër mëgeskette, hogy a fejir embërt többet nem kőtyi
+fël, a kocsis kész örömmel mëgesküdött.
+
+Folyt oszt a dáridó, a dinom-dánom sokáig, a kocsis csak akkor kapott
+eszihë, hogy látta, hogy a vár hogy sëtétëgyik, hogy vátozik el a szép
+kasté mëg a sok kisasszony, de mëg akkor, mikor a fekete embër mëmmonta
+neki, hogy itt lëssz nemsokára az utóssó itillet, úgy kécscségbe vót
+esve, hogy az eszi së vót tán helyinn.
+
+Szalatt a tizenkettegyik szobába, mëgütte a fejir embërt. De az csak
+fëlült, nem akart lëgyönnyi. »Mé ütted mëg a feketét? nem mëgeskütté-ë
+nekëm? mos má nem mënëk lë!« De a kocsis rimánkodott, hogy segiccsék
+rajta, mer má el van kárhozva. »Segitëk rajtad, ha hécczër mëgesküdöl,
+hogy a feketét többet nem ütöd mëg!« A kocsis féttyibe tán tizënhacczor
+is mëgesküdött, hogy nem ütyi mëg többet a feketét.
+
+Akkor a fejir embër kigyött a koporsóbú, a fekete mëg má fëlfordút, úgy
+hozták vissza a koporsóba.
+
+A fejir embër mëg aszongya a kocsisnak: »nagy bűn terhëlyi a të
+lelkëdët, të el vagy kárhozva! Hanem, nézd csak amott van a hëgy
+tetejinn ëgy száraz, leveletlen fa, ha të hét álló esztendeig térgyënn
+csúszva a szádba hordod annak a tövire a vizet, még az ki nem ződű, ki
+nem leveledzik, akkor mëttisztúsz, máskép nem! Hát cselekëggy, a hogy
+jónak látod!«
+
+A kocsis hét álló esztendeig horta térgyënn csúszva a szájába a vizet a
+fa tövire, mikorra az kiződűt, kilevelesëdëtt, mëttisztút ő is,
+visszamënt a kápónába, a hun a másik emberrel ëgyütt ének, ha mën nem
+haltak, mém most is az Istennek.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Dankó Anna szakácsnőtől. Lejegyzés ideje:
+1904. jan._
+
+
+
+
+58. A két királyfi.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kis ház, am mellett mëg ëgy
+nagy ház, am mellett mëg ëgy palota, a kinek olyan keritési vót, hogy
+oda még a szálló madár së mëhetëtt vóna be, abba a palotába lakott ëgy
+kirá mëg ëgy kiráné.
+
+Má ők csak gazdagok vótak, méssë vótak boldogok! Szomorúságba teltek
+napjaik: gyerëkik nem vót. Ezé össze is kaptak ők gyakrann.
+
+Ëcczër is ozënn torzsonkottak, mikor a kirá olyan szót tanát szónyi a
+feleséginek, hogy az fëlhúzta az órát érte, oszt kapta magát, kimënt a
+kerbe, ott lëült ëgy fa alá búslakonnyi.
+
+A hogy ott üldögét szomorúságába, ott termëtt előtte ëgy öreg embër.
+Aszonta neki:
+
+– Në búslakoggyá, asszony! mer nekëd gyerëkëd lëssz!
+
+– Eh! – monta az asszony – nem igaz a! në bolondijjék el engem! ússë
+hiszëm el!
+
+– De bizol lëssz! maj mëlládd! – monta az öreg embër.
+
+Ëcczër csak az asszony mëszszaporodott. Két aranhajú gyerëki lëtt, az
+ëgyiknek a mellyin a hód, a másiknak mëg ëgy csillag vót.
+
+Mikor odbe javába örvendëztek a szaporodásnak, mëgy be a lovász, oszt
+mongya, hogy máma két aranszőrű csikót ellëttek, utánna mëg a hetes,
+hogy az écczaka két aranfilű szamár lëtt!
+
+Nagy vót az öröm a kirá palotájába. Honnë! csupa jó hir vót az egész
+nap! Nem is ortályozott többet a kirá a feleségivel.
+
+A gyerëkëk lassan-lassan nyőttek, nevekëttek, ëcczër csak tizënnyócz
+esztendősök lëttek. Akkor elhatározták, hogy ők elmënnek világot
+próbányi, de úgy ëgyeztek mëg, hogy először csak az ëgyik indú el.
+
+Aszongya az öregebb a fiatalabbnak, mikor ëgy puhárba vért, a másikba
+mëg vizet öntött:
+
+– No! kedves testvérëm! én most elmënëk. Ha valamëllyik puhárba vátozást
+láccz, akkor az azt jelëntyi, hogy én mëhhaltam. No! Isten ággyon më!
+
+Fëlőtözött, ráült az ëgyik aranszőrű paripára, oszt mënt Isten hírivel.
+
+Mënt, mënt, mëndëgét, úttyába ëgy várasba ért. Beszállott ëgy kocsmába,
+ott szivesen fogták, a lovát mëg bekötték az ëstállóba.
+
+Vót abba a várasba ëgy kirá, annak mëg ëgy lyánya. Ez a kirákisasszony
+akkor hírű atta mindënkinek, hogy a ki az ő aranyalmáját, a kit az
+ablakábú kicsüngeszt, lórú el tuggya kapnyi, ahho mëgy feleségű. A
+kocsmáros elbeszéte ezt a kiráfinak végig, oszt monta is, hogy
+próbákozzék mëg vele, hátha!
+
+A kiráfi ráatta a fejit. Másnap vót a napja, a mikor ugrajtottak az
+aranyalmáé. Vót ott mindën tájékrú való embër, herczeg, báró, gróf,
+kiráfi, sok nagy urak, gondolta magába a kiráfi, hogy iszën az aranyalma
+ussë lëssz az övé, mënnyien gyöttek ide azé jobbná jobb lovakkal!
+
+De azé, mikor elgyött az az idő, hogy no most! nekiugrajtott ő is, oszt
+a mit nem is ámodott, a királyán kezibű kikapta az aranyalmát.
+
+Allyig ér vele haza, hallya, hogy tudattya a királyány, hogy hónap ëgy
+aranygyűrőt tart ki az ablakonn, a ki őtet szeretné, az kapja ki a
+kezibű azt is!
+
+Másnap fëlült a kiráfi az aranszőrű paripára, fëlugrajtott a gyűrőé,
+elkapta mëg még a királyánt is mëgcsókolta, a hogy az kihajlott az
+ablakonn.
+
+Aznap este mëgint hirjesztelyi a kirákisasszony, hogy harmacczorra ëgy
+zsebkendőt tart ki az ablakonn, a ki azt is elkapja, elvihetyi őt is.
+
+Hallotta ezt a kiráfi. Nem búsút má ő azonn, hogy a zsebkendő a másé
+lëssz, tutta má ő, hogy nincsen ott sënkinek olyan lova, mint neki! Hát
+bizon nem is vót!
+
+Másnap elkapta a zsebkendőt is, a tetejibe mëg kécczer csókolta mëg a
+királyánt.
+
+Igy oszt a sok herczeg, báró mëg ëgyeb nagy urak szégyënszëmre sëmmi
+nékű indutak haza, a kiráfi mëg elvëtte a szép királyánt, a kivel olyan
+boldog lëtt, hogy ëgymásnak még a helyit is mëssöprötték.
+
+Két hétyig ëgyütt laktak, akkor a kiráfi fëlkerekëdëtt, elindút újra
+világot próbányi. De mëmmonta a feleséginek, hogy në ríjjék, mer
+visszagyön, csak elmëgy országot-világot látnyi.
+
+Mëgy, mëndëgé hetvenhét nappal mëg hetvenhét écczaka, ëcczër elér a
+Fekete-tenger partyáho.
+
+Aszongya a csónakosnak:
+
+– Vigyën át, barátom! mëffizetëm embërségësenn!
+
+De a csónakos nem akarta átvinnyi.
+
+– Hallod-ë, hé! minek vinnélek én átal tégëdët! má itt
+kilenczvennyóczann vesztek el, të lënné a kilenczvenkilenczegyik! Në
+mënny vakon a güdörnek!
+
+De a kiráfi aggyig rimánkodott neki, még át nem vitte.
+
+A tengër közepinn vót ëgy nagy kastély, a csónakos épenn az előtt kötött
+ki.
+
+– No! köszönöm mán a jóakarattyát! – monta a kiráfi a csónakosnak, avval
+ugrott ki a csónakbú, oszt mënt be ëgënyest a kastélyba. Ott ëgy vén
+asszony fogatta, a ki boszorkány vót.
+
+– Aggyon Isten jó estét! nénémasszony!
+
+– Aggyon Isten! – monta rá a boszorkány. – Mit keresël të itteng!?
+
+– Hát csak elgyöttem világot próbányi! – monta a kiráfi.
+
+– No! lelkëm! hát üllyék lë! éhën van-ë? sütök ëgy kis rátottát!
+
+– Jó lëssz! jó! – kapott rajta a kiráfi, – hát csak süssék!
+
+Eszi a kiráfi a rátottát, eszi, mikor mëgëtte, elkezdëtt bággyaszkonnyi.
+Lassan-lassan elvesztëtte mindën erejit, mikor mán nagyon odavót,
+odamënt a boszorkány, szétszaggatta lovastú ëgyütt, besózta, hordóba
+rakta őköt.
+
+Jó monta a csónakos, hogy ő lëssz a kilenczvenkilenczegyik, hát ő is
+lëtt!
+
+Otthonn a testvéri nézi a puharakot, hát látta, hogy a vér vizes lëtt, a
+viz mëg vérës, mingyá tutta, hogy a báttya mëhhalt.
+
+Útnak indút ő is.
+
+Ódalára élës aczélkardot kötött, az ëgyik zsebibe forrasztófüvet, a
+másikba mëg választóvizet tëtt.
+
+Mëgy, mëndëgé hetedhét ország ellen, épen arra az útra tért, a
+mëllyikënn a testvéri járt.
+
+Betért a kocsmába is, a hun a báttya mëffordút, ott azt hitték, hogy az
+van ott, a ki a mútkor, olyan nagyonn hasollítottak ëgymásho. De ő
+elmonta, hogy ő csak testvéri annak, a ki êre járt, mer az má mëghalt.
+
+Másnap bëmënt a kirá lyányáho is, mer hallotta, hogy a testvérinek al
+lëtt a feleségi. Am mëg ëgënyest azt hitte, hogy az ura gyött mëg, olyan
+szivesenn fogatta, hogy még az ágyba is vele akart hányi. De a kiráfi
+kihúzta a kargyát, maga mellé fektette azt ágyba, oszt mikor a kirá
+lyánya hozzá akart simúnyi, avval fenëgette mëg, ha nem maradhat tűlle.
+
+Ëd darabig ott vót, azután dóga után látott, mënt a testvérit keresnyi.
+
+Ere is azonn az utonn járt, a kinn a báttya. Ő is elért a Fekete-tenger
+partyáho, a csónakosho.
+
+De az őtet së akarta átvinnyi.
+
+– Má kilenczvenkilenczenn vesztek itt el, të lëszël a százagyik! Jobb
+lëssz, ha visszafordúsz, mer a ki előtted itt járt, épenn olyan vót,
+mint të, az is ittveszëtt!
+
+De a kiráfi nem hatta annyiba.
+
+– Hát az az én testvérëm vót, nekëm őt fël këll keresnëm, vigyék kend
+átal, mer nem tudom, hogy lëssz! De má mérges vót a kiráfi.
+
+A csónakosnak mit vót mit tennyi! átvitte őt is, lëtëtte ëgënyest a
+kastély ajtajáná.
+
+A vén boszorkány épenn a küszögönn ült nagy boglyosann, a mikor
+odaköszöntek neki:
+
+– Aggyon Isten jó estét! nénémasszony!
+
+– Aggyon Isten! hát mi járatba vagy?
+
+– Világot próbálok, nénémasszony!
+
+– El vagy-ë fáradva? süssek-ë ëgy kis rátottát?
+
+– Hát!… jó lëssz! – monta a kiráfi, úgy hallottam, mint most.
+
+Mikor a boszorkány a rátottát mëssütte, odatëtte a vendég elejbe. Ëtt a
+kiráfi jóézűvenn, de má a harmagyik harapásná érizte, hogy bággyad.
+Eszrevëtte a boszorkány szándékát, biztosann a testvérit is így tëtte el
+láb aló! Kirántotta a kargyát, úgy vágta lë a boszorkány két kézit
+csuklóba, mintha ott së lëtt vóna.
+
+– Hova tëtted a testvérëmët mëg a lovát, te kutya! mondd mëg, mert të
+jártá a végire mind a kettőnek!
+
+Mikor a boszorkány mëmmonta, hogy itt s itt van ëgy hordóba besózva, a
+kiráfi úgy összevagdalta, hogy nem vót aj jó többet embërnek.
+
+– Ne ë, kutya! ha még a bátyámot mëgölted!
+
+Nem is vót abba pára többet.
+
+Akkor a kiráfi mëgkereste a hordóba a testvéri tetemit, fëlhítta a
+csónakost, avval a testvérit mëg a lovát is összerakták, oszt
+forrasztófűvel mëg a választóvizzel fëlélesztëtték.
+
+Mikor azok fëlélettek, a csónakos kiráé, a csónak a feleségié, az övedző
+mëg a lyányáé vátozott, a nagy tengërbű mëg erdő lëtt.
+
+Az övedzőbű lëtt kirákisasszony olyan szép vót, hogy a fiatalabb kiráfi
+mingyá mëszszerette. Még az utonn el is vëtte.
+
+A másik kiráfi mëg elmënt a feleségié, hazavitte az apjáho, a hun a
+fiatalabb kiráfival mëgosztoztak a kiráságonn, azután lagzit csaptak,
+hétországraszólót, szörnyen boldogok lëttek, még most is élnek, ha azóta
+mën nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Hevesvármegye. Dankó Anna szakácsnőtől. Lejegyzés ideje:
+1904. január._
+
+
+
+
+59. Daru János.
+
+Vót ëcczër a világonn ëgy kirá, annak vót ëgy lyánya.
+
+Az a lyány tellyes életyibe nem látott sosë sënkit.
+
+Mégis, hogy eltellyék neki az ideji valahogy, az apja csinátatott ën
+nagy arandarut, abba mëg muzsikát, hogy ha kedvi lëssz, hát avval
+mulassa magát.
+
+Mikor az aramműves az arandarut csináta, mëllátta ëgy katona.
+Kérdëzősködött, hogy minek lëssz a!? A mestër aszonta, hogy »olyan
+mulattatós muzsika lëssz ebbe, a kirá lyányának készű!«
+
+Este, mikor má mindënki alutt, gondolt ëgyet a katona, belebújt az
+arandaruba.
+
+Másnap rëggel mëg má vitték a darut a kiráho, beállították ëgënyest a
+lyány szobájába.
+
+A lyány örűt neki nagyonn, as së tutta, micsinálylyék örömibe.
+
+A katona mëcs csak az écczakára várt. Mikor eszrevëtte, hogy csendesség
+van mëg az óraütésrű mëttutta, hogy itt az écczaka! kibújt a darubú,
+mënt ëgënyest a lyánho az ágyba. Ott oszt csinátak, a mit csinátak, elég
+ah hozzá, hogy a királyánnak nemsokára gyerëki lëtt.
+
+Rëstëllte a dógot a kirá lyánya. Hová tëgye má azt a gyerëkët? Fogta
+magát, csinátatott ëgy aralládát, abba tëtte a gyerëkët, mellé mëg a sok
+pézt mëg ëgy kardot. Avval eresztëtte el a Dunán.
+
+A láda eluszott, valahun lellyebb mëg kifogta ëgy halász. Annak is épenn
+akkor lëtt gyerëki. »No, annyok – monta a halász – van má gyerëk, kettő
+is! no! nem baj! ha az Isten idevezette, hát nevelylyük fël!« Mëg is
+kërësztëltették oszt ëgyütt a két kicsit.
+
+Mikor má a gyerëkëk nagyok vótak, sokszor összekaptak, az igazi gyerëk
+lëhorta a másikot mindënnek, hogy »mét të is akarsz valamit, të
+széhozta, vizhajtotta, te!« A gyerëknek en nagyonn zokonn esëtt, odamënt
+az apjáho, mëkkérdëzte, hogy igaz-ë a, a mit a másik gyerëk mond? Az
+apja, má mint a halász, beösmerte, hogy »bizon të nem vagy ez én
+gyerëkëm, én tégëdët csak úgy fogtalak ki a Dunábú ëgy ládába!«
+
+Elkeserëdëtt a gyerëk. Nem vót többet maradása a halász házáná,
+mëgköszönte a jókarattyokot, avval mënt, elindút a világnak.
+
+Legelőször ëgy nagy várasba ért. Ott megát az ucczán ëgy fényes ablakú
+palota előtt. Gondolta magába: »mi lëhet ott, hogy olyan nagy a
+világosság! de szeretnék én oda bejutynyi!« Valahogy ezt kimonta, mintha
+csak szárnya nyőtt vóna, ëgënyest az ablakba termëtt. Ott abba a szobába
+épenn vetkëződött ëgy gyönyörű szép mënyecske. Mëlláttya Daru Jánost:
+»gyere ide, kedvesëm! az ágyba, hálylyunk ëgyütt!« – igy szóllitotta
+mëg. De Daru János aszonta, hogy ő nem mëgy.
+
+Nagyon el vót má törődve ő is az úttú, aggyig rimánkodott neki a
+mënyecske, még az ágyba nem fekütt. Daru János mind a kettőjik közé
+kardot tëtt. Olyan vót a, mintha ott së lëtt vóna, elvégezték ëgymással
+hamarosann.
+
+Rëggel az asszony kérdëzőskögyik a legéntű, mer látta, hogy szép mëg
+uras tartású, hogy hunnatvalósi? Daru János ő aszonta, hogy maga së
+tuggya, de van a zsebibe ëgy level, a kirű mël lëhet tunnyi. Annyit tud,
+aszongya, hogy ládába fogta ki ëgy halász.
+
+Az asszony elolvasta a levelet, azutánn elsáppatt, oszt lëtëtte a
+kezibű. »Hajhaj! mit tëttem!« sóhajtozott nagyonn. »Hát mit tëtté?«
+kérdezte Daru János. »Hát tudod-ë, hogy én vagyok az anyád?« »Nem tuttam
+én! no má ha ilyen bűnt követtünk el, mënnyünk a pápáho. A mi részünkre
+má tán ott sincs bocsánat!«
+
+Elmëntek a pápáho.
+
+Daru Jánosra azt a büntetést szabták, hogy hét esztendeig mëg hét
+szëmpillantatyig térgyënn këllëtt neki vizet hordanyi ëgy száraz
+mogyorófa tövihë.
+
+Az annyát mëg avval büntették, hogy becsukták ëgy templomba, a kúcscsát
+a templomnak mëg a tengërbe hajintották.
+
+Mikor Daru Jánosrú lëtelt az idő, a hét esztendő mëg hét szëmpillantat,
+a mogyorófa kivirágzott, ő mëg mëgüdvezűt. Akkor elmënt az annyát
+fëlkeresnyi.
+
+De aszonták neki, hogy ëgy templomba van elcsukva, a kinek a kúcscsát a
+tengërbe sútották.
+
+Mënt ëgënyest oda. Egy síbba belefújt, a halak rögtön odamëntek, elé is
+atták a kúcsot.
+
+Benyit a templomba, kereste az anyját, de nem tanát ëgyebet: az oltár
+fëlëtt repkëdëtt ëgy szép fejir galamb. Av vót az annya, má az is
+mëgüdvezűt.
+
+Ő mëg hazamënt, mëgházasodott, olyan boldog lëtt, hogy…! Még ma is él,
+ha mën nem halt.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Tinger Jóska kovácstól. Lejegyzési idő:
+1903. deczember._
+
+
+
+
+60. A katona.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kirá. Építetëtt az olyan
+palotát, hogy a fala alabástrombú volt, oszt olyan szép vót, hogy azt, a
+ki elmënt mellette, nem áhatta, hogy mën në nézze. Én is láttam, mikor
+mév vásárra jártam, mindég oda jártam be szállásra.
+
+Hát az a kirá nagyonn fétëtte a palotáját, éjjel-nappal ëgy sirbakkal
+őriztette, hogy a szép fejér falat valaki be në tanállya piszkolnyi.
+
+Áll a sirbak a ház előtt, gyönyörű hódas écczaka vót, de hideg vót.
+Gondolta magába szëgény, hogy de jó ezëknek a nagy uraknak, még a
+szëgény embër kívël fagyoskogyik, ők a meleg házba jó dunnába
+csavargódzonak, oszt oda së fityítënek az időnek. De a szëgény embër
+micsinállyék? Ha neki az ura aszongya, hogy vemhës, hát vemhës, ha
+asszongya, hogy nem, hát akkor nem Mindënféliképenn csak a szëgényre jár
+ar rúd. Néha összedörgölte a kézit, mer fázott a katona,
+mëg-mëghuhúkolta, de csak annyit ért az, mintha mës së tëtte vóna. A
+hódvilág sütött szépenn, a hó mëcs csikorgott-nyikorgott a sirbak lába
+alatt… Elgondolta a katona mëgint, hogy ha a kirá vóna a sírbak, ő mëg a
+kirá, akkor ő alunna a jó helyënn, amaz mëg kívël sopakonna az időre,
+oszt ússë vóna igazság, mer akkor mëg őtet átkoznák. Nem jó sor-e,
+akarhogy, akarmint!… Avval járkát tovább. A hód mëg a hogy rásütött a
+házra, csak úgy ragyogott.
+
+Gondol ëgyet a katona.
+
+Tuggya mëg mindënki, hogy mi a szëgény embër baja, elévëtt ëgy darab
+szenet, oszt fëlirta a ház falára, hogy:
+
+A kinek pézi van, mindënt mëttëhet,
+
+A kinek pézi nincs, sëmmire së mëhet!
+
+De ő azt úgy elgondatlankodta, nem jutott az eszibe, hogy ő arra van oda
+rendëlve, hogy a falat őrözze, oszt mos mëg ő piszkolta be. Rëggel
+mëntek a vizitálók, mëllátták a falon az irást, mingyá elévëtték a
+katonát. Ő, szëgény, válalta, hogy ő írta.
+
+Vót a kirának a palota mëllëtt ëgy nagy kertyi, a ki a váras szélyire
+járt véggel, annak a végibe falaztatta be a katonát a kőkerítés alá.
+Hogyím arrú panaszolkodott, hogy neki sëmmiji sincsen, adott neki
+temérdëk aranyat mëg ezüstöt, hogy hát most mulassa magát.
+
+Mëhhallotta ezt a várasba ëgy arammíves, écczaka elmënt oda, lyukat fúrt
+a falon, beszét a katonával, hogy aggya oda neki az aranyat mëg az
+ezüstöt, ő mëg maj visz érte neki mindënnap ételt. A katona
+beleëgyezëtt.
+
+Az arammíves ëgy szályig mind elhorta a kincsët, a katonának mël
+letalább tűrhetős sora vót. Amaz otthonn – mer nagyonn ügyes embër vót –
+a sok arambú, ezüsbű csinát ëgy kecskét, a ki olyan szépenn tudott
+muzsikányi, hogy ha azt valaki mëhhallotta, mindën baját elfelejtëtte,
+csak azt hallgatta. Mikor készenn vót vele, kibontotta a katona falát a
+kert véginn, oszt odatta neki, hogy ha mëgúnnya magát, muzsikállyék
+vele. De az az arankecske olyan vót, hogy belőrű üres vót, oszt bele
+lëhetëtt ülnyi.
+
+Muzsikágatott avval a katona, mulatott hébe-hóba, ha mëgúnta magát.
+Koplalnyi mëg nem koplalt, mer az arammíves mindën écczaka elvitte neki
+a napra való ételt.
+
+Ëcczër a kirá kívël sétágatott a kertyibe, ép ára tanát járkányi, a mére
+a katona be vót falazva, hallotta, hogy valami szép muzsikaszó
+hallacczik itteng. Mi lëhet a? nézëgetëtt êre is, ára is, de nem tutta
+kitapasztalnyi, honnan gyöhet?
+
+Másnap a lyányával mëg a minisztërivel mënt ki a kerbe, a katonának otlë
+jókedvi lëhetëtt, mer mëmmëg hallották a muzsikaszót. »No! ezt ki këll
+tunnom, mi lëhet!?« monta a kirá, de má elfelejtëtte, hogy vót neki ëgy
+katonája, a kit ide befalaztatott, ha még a palotát befirkáta. Rögtönn
+kőmíves legényëkët hivatott, fëlásatta a fődet, a mérű a muzsikaszót
+hallotta. Ástak, ástak, ëcczër csak ráakadtak a güdörre, a hova a
+katonát valaha betëtték. De nem vót ott ëgyeb ëgy arankecskéné, a kibű
+csak úd dűt a nóta még akkor is, mint az esső az essőzsákbú.
+
+Fogta a kirá, bevitette a szobájába. Nézëgették azt előrű-hátúrú, de nem
+tutták, hun szóhat benne a muzsika? Nagy keresés, toprongás utánn vëtte
+észre a kirá, hogy a hasánn valahun kúcslyuk van, próbáták
+nyitogtatynyi, de nem vót hozzávaló kúccsok. Elhivatták az
+arammívesëkët, de azok së tuttak vele boldogúnyi. Utóllyára ahho az
+arammíveshë kűttek, a ki a kecskét csináta. Az oszt kinyitta.
+
+A kirá csak akkor nézëtt letnagyobbat, mikor a katona kilépëtt belűlle,
+oszt haptákba vágta magát: »Fëlségës uram, én vagyok az, a kit ezelőtt
+régen befalaztatott, mer a palota falát összepiszkoltam. Bűnömé
+mëszszënvettem, most itt vagyok, engeggyën mëg, fëlségës Uram, hűségës
+szógájának!«
+
+A kirá kezet fogott vele, mëddicsérte, hogy még ott is minő fájin embër
+tudott marannyi, odatta hozzá a lyányát feleségű, az arammívest mëg
+gazdagonn mëgajándékozta.
+
+A katona boldog lëtt, a feleségivel mém most is ének, ha mën nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Özv. Bozsiknétól. Följegyzési idő: 1904.
+január._
+
+
+
+
+61. Krisztus meg a czigány.
+
+A czigán nagyonn szëgén vót. Hiába könyörgött má Jézusho, Krisztusho,
+csak nem ért a sëmmit. Szëgény maratt biz ő kelmi.
+
+Ëcczër elhatározta, hogy kimëgy a határba, agyonütyi a Krisztust.
+
+Vót a határba ëgy feszűllet, baltát vëtt a czigány a kezibe, oda mënt
+ki.
+
+Mikor kiér, aszongya a Krisztusnak: »hallod-ë të, Krisztus! én má sokat
+könyörögtem nekëd, més së segítëtté mëg, most agyonütlek!«
+
+Aszongya a Krisztus a kërësztrű: »ereggy el erre mëg emerre a dőllőre,
+ott tanász ëgy szamarat, ha annak a farkát mëghúzod, oszt aszondod,
+hogy: »sz..j aranyat, jószágom!« annyi aranyad lëssz, a mënnyit akarsz!«
+
+Úgy is vót. A czigány mëttanálta a szamarat, mingyá próbát is tëtt vele.
+Mëgelégëdve látta, hogy nem hiába húzta mëg a farkát.
+
+Mënt ëgënyest a kocsmába. Mingyá bort kért mëg kóbászt, oszt közbe mëg a
+kocsmárosnak eldicsekëdëtt vele, hogy minő szamara van neki. A kocsmáros
+së vót bolond, még a czigány odbe itt, kicseréte a szamarat ëgy
+másikkal.
+
+Viszi a czigány haza a szamarat. Mongya a feleséginek, hogy »nézd csak,
+minő szamár e!« – avval kezte húznyi a farkát mëg monta is, hogy »sz..j
+aranyat, jószágom!« – bizon nem vót annak foganattya, még úgy térgyënn
+rúgta a szamár a czigánt, hogy maj kitörte ar rossz.
+
+Fëlmérgesëdëtt ezënn a czigány nagyonn. Hát így becsapta őt a Krisztus?
+»mëgá csak, Krisztus! mëgá!« fenëgette.
+
+Kezibe vëtte a baltát, mënt újfënt, hogy majd agyonütyi a Krisztust.
+
+A hogy ráemelyi a baltát, aszongya neki a Krisztus: »melletted van ëgy
+lepedő, ha annak aszondod, hogy: terí asztalt lepedő! mingyá tele az
+asztal mindënféli ennyi-, innyavalóval!«
+
+A czigán fël is vëtte a lepedőt. Ki is próbáta mingyá, mint a szamarat.
+Lëtt az asztalonn minden, jólakott a czigán.
+
+De útközben ott vót a kocsma most is, a cigány nem mëhetëtt el előtte.
+Bemënt. De a lepedővel is új járt, mint a szamárral: eldicsekëdëtt vele,
+a kocsmáros ellopta, másikot adott helyibe, oszt otthonn a feleségí
+előtt mëgint hopponn maradt.
+
+Mos má valósággal ördög lëtt, úgy mëhharagudott. Agyonütyi ő a Krisztust
+most má! nem këgyelmezs má ő mëg! »hát majd! mikor azs én sámot csak
+sëmmivel tőtyi be! honnë këgyelmezsnék!«
+
+Újbú kimënt a határba. Ecs csëpp hijja vót, hogy lë nem ütte Krisztust a
+kërësztrű. Akkor aszongya neki Krisztus: »a hátadná van ëgy bot, ha
+annak aszondod, hogy »szamáré, lepedőé üsd, vágd!« në fé! aggyig ütyi a
+kocsmárost, még a szamarat mëg a lepedőt vissza nem aggya!«
+
+Fogta a botot a czigán, mënt a kocsmába, mos má biztosra!
+
+Aszongya a botnak: »samáré, lepedőé üsd, vágd!« vágta ám a bot a
+kocsmárost úgy, hogy allyig birta eléannyi a szamarat mëg a lepedőt.
+
+Hej! örűt a czigán. Vezetyi a szamarat hazafele, a lepedő mëg a nyakára
+vót csavargatva.
+
+Mikor hazaért, behíjja a feleségit mëg valamënnyi gyerëkit, elévette a
+szamarat, farkáná fogva biztatta. Lëtt is odbe annyi arany, a sok rajkó
+maj mëvvakút tűlle. Azutánn a nyakárú leódozta a lepedőt, »teri asztalt,
+lepedő!« lëtt ott mindën, a minőt még czigány szëm nem látott. Hozzá is
+látott a sok gyerëk az ëvésnek, ivásnak úgy, hogy kettő mingyá mëzzabát
+közűllök, fël is fordút.
+
+De a többinek sëmmi baja së lëtt, mém most is él, ha mën nem halt.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Tinger Jóska kovácstól. Lejegyzési idő:
+1904. január._
+
+
+
+
+62. A Szent Péter muzsikája.
+
+Hát hun vót, hun nem vót, vót ëcczër ëgy katona. Annak a katonának vót
+három peníszës krajczárja. Má jó előre fëltëtte magába, hogy az ëgyikënn
+vësz masinát, a másikonn dohánt, a harmagyikonn mëg pípát.
+
+El is indú; mëgy, mëndëgé, hát tanákozik ëgy kódussal. »Katona uram,
+szánnya mëg a szëgén kódust csak egy krajczárkával is.« De a katona
+aszonta, hogy: »Hát akkor hogy gyútok én rá? Csak három krajczárom va’,
+az ëgyikënn masinát akarok vënnyi, a másikonn dohánt, a harmagyikonn mëg
+pipát! Oszt ha én ëgyet odadok magának, vagy ëgyikët vagy másikot nem
+tudok vënnyi!« De a szëgén kódus aggyig kunyerát, aggyig kunyerát, még a
+katona oda nem atta neki az egyik krajczárt. Mëgy oszt, mëndëgé
+továdabb, hát mëgint csak elé tanállya a kódust. »Katona uram, szánnya
+mëg a szëgén kódust csak ëgy krajczárkával!« A katona mos má mics
+csinállyon, má ússë gyúthat rá, hát odaggya a másikot is. De a hogy
+mëgy, harmacczor is mëllátja a kódust, az újra rimánkodott neki, a
+katona látta, hogy avval az ëgy krajczárral má úgysë mëgy sëmmire së,
+odadta az utóssót is.
+
+Ekkor oszt a kódus felállott, benyút a szűri újjába, elévett ëgy
+muzsikát, oszt a katonának adta. »Látom mos má, hogy fájin embër vagy,
+ne ez a muzsika! ha ezt mëhhúzod, tánczra penderű tűlle minden.« A kódus
+Szen Pétër vót.
+
+A katona mëkköszönte az ajándékot, oszt tovább mënt. Az útonn valahogy
+kedvi kerekëdëtt, mëhhúzta a muzsikát, hát csak elámékodott, mikor
+látta, hogy csakugyan tánczol ő előtte mindën. Húzta tovább, oszt nagyon
+tecczëtt neki. Ëcczër csak valami kiabálást hall. »Ne killógyék má avval
+a muzsikával, ha fëlhagy vele, adok magának száz pëngőt!« Odanéz a
+katona, hát láttya, hogy ëgy zsidó ül ott ëgy bukorba a féredógán, oszt
+a nagy rángatódzástú mindég ëgy nagy macskatöviskbe veri a farát. »Hát
+jó van no! de hún a száz pëngő?«
+
+A zsidó megatta neki, oszt elindútak az útonn ëggyütt.
+
+A hogy mëntek, nemsoká ëgy várasba értek. Ott a zsidó kapja magát,
+bejelëntyi a katonát, hogy ő tűlle száz pëngőt lopott. Csávingatták a
+fejököt, tanakodtak, oszt kimonták, hogy a katonát fël këll akasztanyi.
+
+Szëgén katona! mëgesëtt most nekëd! mës së gondoltad, hogy így járj!
+
+Akkor oszt mëffogták szegént, oszt vitték ki a határba, hogy majd
+felkötyik. Mënt ottang tengër nép, ki kocsinn, ki lovonn, kísírte a
+szegén katonát, a ki nagyon odavót, as së tutta, hova lëgyék, csak
+szomorkodott. A zsidó mëg örűt, hogy hogy kibánt most ő a katonával!
+
+Mikor má akasztanyi akartak, a katona avval át elé, hogy hagy húzzon még
+ëgyet az ő kedves muzsikáján! Utóssó kérési vót, mëgengették. A hogy
+ráhúzza, hát tánczba fog minden, a fűszál mëg a fa, meg az a sok kocsi a
+lóval, de mëg a zsidó is új járta, mint ar rossz.
+
+Osztan a zsidó únta má a tánczot, rimánkodott, hogy kössék hát őt mëg
+akkor két kocsi közé, mer így a rossz is kitöri! Megkötötték
+nagynehezen, de ott mëg mëg rosszabbú járt, mer a táncoló kocsik
+összevisszaverték mindenit.
+
+A többi népek látták má ekkor a zsidót, hogy ő a bűnös, mer hogyím a
+muzsika csakugyan olyan szërzet, hogy attú a nehéznyavalya is ráz, ha
+mëhhúzzák, igazat attak a katonának, oszt a zsidót azé, ha még
+hunczutkodott is mëg hazudott is, felkötték a katona helyëtt.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Vermes Miklós, besenyői legénytől.
+Lejegyzési idő: 1903. deczember._
+
+
+
+
+63. Hamupipőke meg a zsidó.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy embër, annak vót három fia. Vót
+neki a hëgyódalba ëgy darab szőlleji is, de nem tudott rúlla szüretëlnyi
+sosë, mer a seregély mind lëvágta a girizdrű a szëmët.
+
+Kikűgyi a letidősebb fiát, Fërkót, őrizze mëg a szőllőt.
+
+A legény olyan kakhëgy, kényës vót, nagyon elhitte magát, hogy még ha ő
+së birná a szőllőt mëgőrzenyi, akkor sënki së! Ki is mënt.
+
+Ott vót mán valami jó fénapig, mikor két kódus beállít hozzá, hogy
+nagyon mëgkivánták, aggyék nekik ëgy csilleng szőllőt, ha többet nem is.
+
+De Fërkó nem hogy adott vóna, ha olyan káronkodásra fakatt, hogy az ég
+is majd lëszakadt. Hogy anna ő, mikor a seregély is mind elhorgya!
+
+A két kódus nem erősz koskodott, hä mënt odébb ëgy házzal. De mikor
+elmëntek, mënt a szőllőre seregély annyi, hogy a tőke allyig lácczott
+tűllök. Jézus mëg Szent Pétër vót a két kódus, azok kűtték a seregélyt
+is.
+
+Este hazamëgyën Fërkó, kérdëzi az apja, hogy:
+
+– No! hát van-ë még seregély a szőllőbe?
+
+Aszongya Fërkó:
+
+– Van annyi, hogy még annyit ëcczër-ëcczër nem láttam!
+
+Ereggy ki hónap të, János! mondta az apjok a közepső fiának, – hátha të
+embërebb lëszël, mint a bátyád.
+
+Kimënt a János, de ő is csakúgy járt, mint Fërkó, a két kódust kiszidta
+a szőllőbű, seregély mëg lëtt rá annyi, mint a légy.
+
+Ő së dicsekëdhetëtt sëmmivel.
+
+Harmagyiknak kikűtte az apjok Hamupipőkét, a kit soha ki nem áhattak, a
+házná útáta mindënki. Most is szurkapiszkáták valamivel, de ő nem szót
+az egészre sëmmit, csak mënt békével ki a szőllőbe.
+
+Őrzi a szőllőt ő is. Úgy déltájba odamëgy a két kódus, Jézus mëg Szent
+Pétër, kérnek tűlle szőllőt.
+
+Hamupipőke aszongya nekik:
+
+– Szëggyënek, barátom! ha tanának, oszt lakjonak jó!
+
+A két kódús jó is lakott. Mikor el akarnának mënnyi, az ëgyik kódus
+aszongya neki:
+
+– Hát úgy-ë, nem tudod, kik vagyunk mink? Én Jézus vagyok, ez mëg itt
+Szent Pétër. A jóságodé mëgjutalmazunk, a mit kérsz, azt mëgaggyuk!
+
+Hamupipőke csak eltátotta a száját erre a szóra. Hirtelennyibe gondolnyi
+së tudott sëmmit. Mikor az eszit összeszëtte ëgy kicsit, aszonta neki,
+má mint Jézusnak:
+
+– Hát má ha mëgajándékoznak, szeretnék én olyan pipát, a kibű sosë fogy
+ki a dohány, olyan puskát, a mi ha rátartom valamire, mingyá eltanállya,
+mëg olyan muzsikát, a kinn ha szomorút húzok, az egész világ
+szomorkoggyék, ha vigat, mëg tánczollyék mindën.
+
+Allyig monta el a kivánságát, má minden ott vót, a pipa füstölt, a puska
+mëg vót tőtve, a muzsika mëg úgy fël vót stimolva, hogy csak húznyi
+këllëtt rajta a vonót.
+
+Hamupipőke mëgköszönte az ajándékot, avval az utasok mëntek tovább.
+
+Otthon a Hamupipőke apja aszongya a gyerëkejinek:
+
+– Mënnézem mán azt a rossz Hamupipőkét, mit csiná odaki? Biztosan
+mëgétette má még a karókot is a seregélylyel!
+
+Mikor a gunyhóho ért, Hamupipőke javába lövődözte a seregélyt. Úgy
+pufogott a puskája, mint ëgy ágyú, a seregély mëg csak esëtt. Nem is vót
+a szőllőbe öt së, nem úgy, mint azelőtt, hogy rezsgëtt[60] benne a
+seregély, mint a hangya.
+
+Örűt neki këgyetlenű, hogy így van, de nem tutta elgondolnyi, mé?!
+Odamëgy a fiáho, odaszó neki, de csak úgy félvállrú:
+
+– Mit csinátá të evvel a szőllővel, hogy nincs benne së seregély, së
+másféli madár?
+
+Hamupipőke oszt elmonta, hogy két kódus mënt oda, szőllőt kértek, ő
+adott, oszt azok nem vótak ëgyebek, mint Jézus mëg szent Péter. Azutánn
+mëgmutatta az ajándékot is, a mit kapott. A puskát a mire csak tartotta,
+mindënt lëlőtt. Azutánn a muzsikát vëtte a kezibe.
+
+Húzott ëgy szomorút, ëgy keserveset, még az ég is beborút rája, az apja
+szëmibű mëg úgy csurgott a könyű, mint a záporeső. Jó mëgríkatta. Utánna
+rárántott ëgy frissest, arra mëg úgy járta a bolondját az apja, mint ëgy
+bakkecske. Ugránczozott annyit, hogy má allyig vót benne lélek. Akkor
+Hamupipőke abba hatta a muzsikát, oszt aszonta az apjának:
+
+– No! écsapám! én má elmënëk, elëget szenvedtem a maga házáná, most má
+mëgpróbálom, mire viszëm magam. Isten ággya mëg!
+
+Avval elindút. Útközbe tanát ëgy zsidót, hogy ëgyikök së mënnyék
+gyalog,[61] ëgyütt mëntek, összefogtak.
+
+A hogy mënnek, mëndëgének, Hamupipőke mëglátott ëgy fán ëgy szép
+sárgarigót. Kapta a puskáját, czélzott, oszt lëlőtte a madarat. Igën ám!
+csakhogy a madár ëgy nagy töviskbukorba esëtt. Hogy vëgyék azt ki onnat?
+Hamupipőke gondolt ëgyet: bekűtte érte a zsidót.
+
+Mikor a zsidó ott nyúkát, hajlongát a töviskbukorba, Hamupipőke a
+muzsikán csak ráhúz ëgy csárdást, tánczolt a zsidó a bukorba, mint a
+veszëtt fene, a tövisk mëg csípte, szúrta.
+
+– Jajjajjaj! jajjajjaj! – kiabát a zsidó, ereszsz ki innet, hadd el a
+muzsikát, adok nekëd ezër forintot! Jajjajjaj! jajjajjaj!
+
+– Hun az az ezër forint? – monta Hamupipőke.
+
+– Itt van a kezembe, vëdd el, ne ë! jajjajjaj! jajjajjaj!
+
+Hamupipőke elvëtte az ezer forintot, a muzsikát abbahatta, a zsidó
+kitápászkodott valahogy a bokorbú.
+
+Mëntek tovább. Nemsokára beértek ëgy várasba. Ott a zsidó fëljelëntëtte
+a Hamupipőkét, hogy ellopott tűlle ezër forintot. Elhatározták, hogy ezé
+fëlakasztyák.
+
+Vitték is ki ëgënyesenn a váras szélyire, ott állott az akasztófa. Má
+épenn akasztanyi akarták, Hamupipőke aszongya az embërëknek:
+
+– Hallyák-ë, engeggyék mëg, hogy a muzsikámonn elhúzhassam utóllyára az
+én kedves nótámot!
+
+De a zsidó kiabát, hogy: »Në engeggyék! në engeggyék!« Az embërëk rá së
+hederítëttek. Mindën embërnek tellyesítyik az utóssó kívánságát,
+mëgengették.
+
+Ráhúz Hamupipőke olyan keserveset, hogy még a lovak is ríttak tűlle, a
+zsidó mëg nem győzött a zsebibe nyúkányi a kendőé, azután mëg olyan
+csárdást, hogy tánczolt ott még az utóssó kerekszög is. A zsidó annyira
+kapálódzott, hogy maj mëppukkadt, a ki ránézëtt. Én is nevettem rajta,
+úgy láttam, mint most! Hamupipőke nem sajnáta a zsidót, mënné jobban
+jajgatott, anná jobban húzta.
+
+Ëccër aszongya a zsidó:
+
+– Jajjajjaj! jajjajjaj! hadd el má! hadd el má! nem të loptad az ezër
+forintot, ha én attam nekëd, elösmerëm! jajjajjaj! hadd el má!
+
+Akkor aszongya Hamupipőke az embërëknek:
+
+– Hallották-ë, mit mondott a zsidó?
+
+– Jajjajjaj! hallottuk!
+
+– No! hát akkor én bűntelen vagyok!
+
+Avval Hamupipőke abba hatta a muzsikát.
+
+Az embërëknek hun a kocsi aló, hun az árokbú këllëtt elékeresgényi a
+kalapot is, mer a muzsikátú még az is lëtánczolt a fejikrű. Mikor rendbe
+vótak, mëffogták a zsidót, őt kötték fël, a mé hazudott.
+
+Hamupipőke mëgszabadút, elmënt, tán még most is él, ha mën nem halt.
+
+_Eger, Heves vármegye. Fónagy József, egri parasztember szájából.
+Lejegyzési idő: 1904. június._
+
+
+
+
+64. Igazság és Hamisság.
+
+Vót ëcczër a világonn ëgy szëgény embër, annak a fia vót az Igazság. Vót
+ëgy szomszéggya is, annak is ëgy fia: a Hamisság.
+
+A két legény ösmerte ëgymást jó, oszt hogyim szëgényëk vótak,
+mëgëgyeztek abba, hogy elmënnek ëgyütt vándollanyi.
+
+Fël is rakottak az útra: bocskortákkal mëg hamubogácsával jó mëttőtötték
+a tarisznyájokot.
+
+Mikor elindúnak, jó darab időre beérnek ëgy erdőbe. Azon folt végig ëgy
+folyó, annak a partyára lëültek kënyereznyi. Az Igazság ott vëtte eszre,
+hogy egész útonn mindég az ő élelmihë nyúkátak, oszt má mind ëgy szëmig
+elfogyott.
+
+Aszongya a Hamisságnak:
+
+– Kedves pajtásom! az útonn az én tarisznyámbú ettünk, abbú má
+kifogyott, aggyá mos má të az ettédbű!
+
+De a Hamisság hímëlt-hámolt, hogy így mëg amúgy, bíz ő nem ad, de ha az
+Igazság a fészëmit odaggya érte, ad neki. Nagy dolog az az éség! szëgény
+Igazság – kíntelen-kelletlen – odatta a fészëmit. Akkor adott neki ëgy
+harapást a Hamisság.
+
+Mëntek osztan, mëndëgétek. Mikor má elfáradtak mëg mëg is éhëztek,
+lëültek újbú.
+
+Kotorász a Hamisság a tarisznyába, ëszik is jóézűvenn. Szëgény Igazság
+mëg csak nézte. Korgott a hasa, de kérnyi nem igën mert, hogy tutta,
+hogy a Hamisság majd a másik szëmit is követëlyi. Nem is szót vóna ő, ha
+az éség nem üldözte vóna!
+
+– Kedves pajtásom! nézd má nyomorúságomot, sanyarodott voltomot, aggyá
+valamit az Isten nevibe!
+
+A Hamisságnak nagyobb vót a hunczutsága, hogy még erre a szép szavakra
+is mëgszánta vóna. Aszongya az Igazságnak:
+
+– Ha idadod a másik szëmedët is, akkor táng még adok valamit!
+
+– Ëhën ë![62] – mongya az Igazság – vëdd ki a másikot is, ha má Istent
+nem ösmersz!
+
+Ki is vëtte a Hamisság a bicskája hëgyivel, oszt má mikor kivëtte,
+vetëtt a szëgény nyomorútnak is, a mit, azt!
+
+A Hamisság mán utóllyára nagyon ráúnt a szëgény Igazságra. Az akarmit
+igírt neki ëgy harapásé, mécs csak hallanyi së akart rúlla. Az Igazság
+érzëtte, hogy’ bekötte az ő szëmit a Hamisság! hogy’ becsapta! – gondolt
+ëgyet.
+
+– Hallod-ë, Hamisság pajtásom! ha má a két szëmem kivëtted, oszt kódussá
+tëtté, tëdd mëg letalább azt, hogy vezess el ëgy városba vagy valami
+ablak alá, hogy vagy kódúhassak vagy adhassak hírt az embërëknek
+nyomorúságomrú!
+
+– Jó van no! – monta a Hamisság, oszt mëffogta az Igazságot
+nyakravalójáná fogva, vezette, vezette, még az erdő szélyibe ëgy
+akasztófáho nem értek.
+
+Ott elkezgyi a Hamisság:
+
+– Aggyon Isten jó estét!
+
+Azután elváltoztatta a hangját, mintha más felelne neki vissza, úgy
+monta magába:
+
+– Aggyon Isten!
+
+– Elé vannak-ë? – kérdezte a Hamisság.
+
+Mëgint magába szót rá:
+
+– Nincsennek!
+
+A Hamisság ezt azé tëtte, hogy elámíjja az Igazságot, mintha ott emberëk
+laknának.
+
+Akkor mëffogta az Igazságot fékeziné fogva, fëlkötte az akasztófára ëgy
+güdör fëlé, a kibe a tetemëk szoktak esnyi.
+
+Ott várt szëgény Igazság a jó szërëncsére fékezinn csüngve. Vártába
+nemsokára odaszát ëgy holló. Látta az Igazságot, odaköszönt neki:
+
+– Aggyon Isten jó estét!
+
+– Aggyon Isten! – fogatta az Igazság.
+
+– Mi újság? – kérdezi a holló.
+
+– Të gyössz a várasbú, të tudod! én hogy tunnám?
+
+– Hát az az újság, – mongya a holló, – hogy a ki itt mëhhallya a harmat
+esésit, oszt mëmmosgyik vele, ha vak vót világos szëmű lëssz!
+
+Ezt az újságot mëgjegyëzte magának az Igazság.
+
+Nemsokára gyött oda az akasztófára ëgy másik holló is. Az is elkezgyi:
+
+– Aggyon Isten jó estét!
+
+– Aggyon Isten!
+
+– Mi újság?
+
+– Të tudod! látod hogy’ vagyok itt a fékezemënn, hogy tudhatnám én? –
+monta az Igazság.
+
+– Hát az az újság: Itt van ëgy kút nem messzi, abbú ëgy kossó vizé vagy
+ëgy asszony vagy ëgy lyány életyi këll, mer tizënkétfejű sárkány lakik
+benne. Ép most a kirá lyányánn van a sor, a ki azt mëgmëntyi, azé lëssz!
+
+Az Igazság ezt is jó az eszibe takarta.
+
+A kötel nemsokára mëgódzódott a kezinn, ő maga mëg leesëtt a güdörbe.
+
+Ott kaparász, kaparász, mëgmarkol ëgy lósóskát, a kitű a kezi csupa
+harmatos lëtt. Eszibe jutott, a mit az első holló mondott. Mëgmosdott
+vele, mëgtürűte mind a két szëmit, oszt ëp úgy látott, mint azokelőtt.
+
+Mikor a szëmivilága visszagyött, körűnézëtt: hun van ő? Hát láttya, hogy
+az a gazembër nem az akasztófáho vezette?! oda a! még itt is a romlására
+vót. Mëgcsóváta a fejit.
+
+Azután elindút. Úttyába tanát három állatot: oroszlyánt, nedvét,
+farkast. Mëgijedt tűllök.
+
+– Në fé tűllünk! nem bántunk! gyere ide, simídd mëg a hátunkot, oszt
+mëlládd! nem fész többet!
+
+Az Igazság úgyis tëtt: mëssimította a hátokot, oszt nem fét többet.
+Mëntek oszt ëgyütt, de útközbe az oroszlyány három sípot vëtt elé, azt
+odatta az Igazságnak:
+
+– Még szükséged lëhet rá!
+
+A hogy ballókáztak ëgyütt, nemsokára elértek ëgy kútho. A kávájánn má
+ott ült ríva a királyány.
+
+Az Igazság odamënt hozzá, oszt aszonta neki:
+
+– Në fé sëmmit, itt vagyok én! nem lëssz sëmmi bajod! mëgmëntëlek! Ha a
+kútba a lángot lácczik gyönnyi, kőcscs fël!
+
+Avval a lyány ölibe hajtotta a fejit, oszt elaludt.
+
+A királyány mëg elévëtte a gyűrőjit, kettéharapta, kihúzta a kendőjit,
+kettéhasította, mindakettőnek a felit eltëtte, a másik felit mëg az
+Igazság zsebibe gyugta.
+
+Má fëlgyött a láng, de a kirákisasszony nem akarta az Igazságot
+fëlkőtenyi, olyan édësdenn alutt. Ríva fakatt, hogy: no! má végi! itt a
+sárkány, a ki mëgölyi! De a hogy rítt, a sok forró könyű mind az Igazság
+arczára húllott. Az ébresztëtte fël.
+
+Mikor fëlérzëtt, látta, hogy mán nagyon lombol a láng a kútbú, odafordút
+a királyánho, mëppiszkolta csúnyán, hogy mëgmonta, mé nem kőtötte fël?
+igy tëszi őt is mëg magamagát is pocséká!
+
+De allyig hogy ezëkët kimonta, má gyött a sárkány.
+
+Belefútt a három sípba, az állatok gyöttek sebësenn. Az oroszlyány ëgyet
+vágott a talpával, mind lëszëdte a sárkány fejit. Az Igazság mëg
+lëvagdosta a nyelvi hëgyeit, oszt betëtte a tarisznyába.
+
+Avval visszafekütt a lyány ölibe.
+
+Látta az esetët a kút mellő ëgy fárú a Vërësálnok Vitéz. Lëszát onnat
+ízibe, az Igazság fejit lëvágta, a királyánt mëg vitte magával
+lagziznyi.
+
+A hogy hazaérkëztek, vót ott vagy száz banda czigány, mind a száz
+ráhúzta, csak úgy rëszketëtt még a főd is.
+
+A zajra fëlériz a farkas – mer ők is aluttak – láttya, hogy mëv van
+halva a gazdája. Fëlrázta a többit is. Ő mëg elszalatt forrasztó kőé, a
+nedve mëg ébresztőé.
+
+A farkas a hogy mëgy, mëglát ëgy ëszringát,[63] bemëgy, mëgëszik ëgy
+juhot, a többit mëffojtya, oszt gyön, indú visszafele.
+
+Mikor jólakva, nagy kényësenn tart hazafele, az útonn rálép ëgy öreg
+gyíkra.
+
+– Jaj! në báncs! a fiam nyakát má hét esztendeji elvágta a kocsikerek,
+annak viszëk forrasztófűvet! – rimánkodott a gyík.
+
+– Köpöd ki mingyá? – ripakodott rá a farkas – isz’ én is azt keresëk!
+
+A gyík odatta, a farkas mëg kényësségibe szëgént összetaposta.
+
+Viszi a farkas nagy hëgyësenn a forrasztófűvet. Hazaér, mëgkenyik vele
+az Igazság nyakát, összeforrasztyák.
+
+De rosszú tëtték fël a fejit: meffordítva! muszaj vót újra lëvágnyi,
+oszt a rendes helyire ragasztanyi.
+
+Mikor fëlérzëtt az Igazság, csak annyit szót:
+
+– Ennye! de jót aluttam!
+
+Azután kereste a királyánt, de nem látta maga mellett. Nem tudhatta,
+hova lëtt. De késűbb mégis rágyött, mi lëhet a dologba.
+
+Az állatoknak kosarat kötött a nyakokba, oszt bekűtte őköt ëgyënkint a
+kastélyba. Attak is azoknak mindënt, de még maga a királyány is jó előre
+gondoskodott rúllok, hogy ha gyönnek, në báncsák őköt a sirbakok. De az
+Igazság nem sokra mënt velëk, mert mind részëgenn mënt vissza hozzá.
+
+Fogta magát, bemënt maga. Mikor beért, a sok úr csak nézëtt rá. Ő mëg
+aszongya:
+
+– Uraim! szabad-ë ëgy szót szólnom?
+
+Azok aszonták, hogy:
+
+– Hát honnë vóna!
+
+Mikor a Vërësálnok Vitéz ezt hallotta, a tizënkét fejelbű, a kinn ült,
+ëgy mingyá kiesëtt alólla.
+
+Akkor azt kérdëzi az Igazság:
+
+– Ki győzte lë a sárkánt?
+
+A Vërësálnok Vitéz ezt hallva csak szaladt ki, odaki tizënkét kopó
+nyelvit kivágta, oszt vitte be az asztalra.
+
+– Isz’ ez nem a sárkány nyelvi! – monta az Igazság – kit akar itt maga
+elbolondítanyi!?
+
+Elévëtte oszt ő a maga tarisznyájábú az igazi sárkánynyelvekët.
+
+– Ëhën van ë! ezëk az igazi sárkánynyelvek! Én győztem lë a sárkánt. De
+ha még erre nem hiszik el, hát… – rávágott az asztalra olyant, hogy az
+_hét sínyire_ mënt lë a födbe. »A ki ezt ki tuggya húznyi, az mëntëtte
+mëg a királyánt!«
+
+Próbákozott a Vërësálnok Vitéz, de keves vót a szusz hozzá.
+
+Ekkor az Igazság mërrázkódott, gyönyörű szép kiráfi lëtt belűlle. Akkor
+csak az ëgyik újját kinyútotta, kiemelte az asztalt a fődbű. Arra
+aszongya:
+
+– Ha még ezëkre së hiszik, itt van ëgy félgyűrő mëg ëgy félkendő, aggya
+ide a kirákisasszony mind a kettőnek a másik felit!
+
+Az odatta, az Igazság csak egymásho tartotta őköt, mingyá összeforrtak.
+Erre oszt mán muszaj vót elhinnyi mindënt, a mit az Igazság mondott.
+
+Azután még ëgyet kérdëzëtt az uraktú az Igazság:
+
+– Mit érdemël az, a ki ëgy pár mëgrontására törekëgyik?
+
+– Azt érdemlyi – mongya a Vërësálnok Vitéz – hogy: négyfele këll vágnyi,
+várnégyszögire kiakasztanyi!
+
+Êgën ám! csakhogy a Vërësálnok Vitéz ezt úgy monta, hogy az Igazsággal
+törtinnyék! De nem néztek ám së Istent, së embërt: mëffogták,
+szétdiribolták, várnégyszögire kiakasztották.
+
+Az Igazság pegyig nagyon boldog lëtt a kirákisasszonval.
+
+A hogy ők ott élnek, éldëgélnek, bekopogtat hozzájok a Hamisság. Az nem
+tutta: kihë mëgy? – szógálatot kért.
+
+Aszongya neki az Igazság – mer mëgösmerte:
+
+– Mit keresël? Lëszël-ë kályhafűtő vagy udvaros?
+
+– Kályhafűtő lëszëk! – monta a Hamisság.
+
+Az Igazság fël is fogadta.
+
+Nemsokára látta az Igazság, minő jó dóga van őnálla a Hamisságnak,
+mëgírígyëlte.
+
+– Hász’ mikët tëtt ő én velem! kiszúrta a szëmem is! De iszën nem hagyok
+neki békit!
+
+Úgy is lëtt. Mikor a Hamisság ép a kályháná csörtögött valamivel,
+odamënt, ëgy nádpáczával rávágott. A Hamisság abba a szentbe kakasé
+vátozott. Oszt kakas képibe is këllëtt neki hét álló esztendeig
+kapargányi a szëmetënn, éjjel-nappal.
+
+Akkor mëgszánta az Igazság, hogy »ëgy écczakáé elég hét esztendő!«,
+vissza rávágott, a kakasbú újra a Hamisság lëtt.
+
+Azután mëgfogatta kocsisnak. Három tátos lova vót, de nagyon ganajos,
+azokot ëgy hónap alatt kis is këllëtt tisztítanyi mëg mëg is
+szilidítenyi. De a Hamisság nem tudott velëk sëmmire së mënnyi, ollyan
+gyámoltalan vót.
+
+Ëcczër oszt az Igazság mëgharagudott rá, lëvezette ëgy nagy pinczébe, a
+ki a tengërig kinyút, oda becsukta, a kúcsot mëg a tengërbe hajította.
+
+Kutyaságáé ezt kapta a Hamisság!
+
+Eggyig vót, mese vót, Kelemënnek kedvi vót, kana is vót mellette,
+kanalazd ki belűlle!
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Dankó Anna szakácsnőtől. Lejegyzési idő:
+1904. január._
+
+
+
+
+65. Nemtudomka.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kirá. Annak a kirának a
+feleségi épenn terhës vót, egy lova mëg hasas, mikor ő neki el këlletëtt
+mënnyi a háborúba.
+
+Az egész ház kirá nékű maratt.
+
+Ëcczër a kiráné lëbetegëdëtt, ágyba fekütt, olyan szép gyerëkët
+születëtt, hogy olyant még sosë láttak: aranhaja vót. Az écczaka a ló is
+mëgellëtt, annak mëg gyönyörű szép aranszőrű csikaja lëtt.
+
+Mëgörűtek nagyonn mindakettőnek, oszt, hogy ëgy écczaka lëtt mindakettő,
+a gyerëk is mëg a ló is, a csikót bevitték a szobába, ott nevekëdëtt,
+nyőtt a kis kiráfival.
+
+A kis gyerëk nagyon okos lëtt mëg az aranszőrű csikó is, mer hogyím a
+kiráfi is tátosgyerëk vót mëg a kis csikó is.
+
+A kiráné má mëgúnta várnyi az urát, olyan soká vót oda a háborúba.
+Gondolkozott is má rajta, mit csinállyék? férhë mennyék-ë vagy së? mer
+az ura má azóta akar mëg is halhatott a háborúba! De eleintenn nem mert
+csinányi sëmmit, mer azé, hogy fét a gyerëkitű, a ki nagyonn okos vót,
+tudott, látott a mindënt!
+
+Ëcczër hogy? hon nem? összeszövetkëzëtt ëgy szabóval. Adott a neki
+tanácsot mingyá!
+
+Mer az asszony nem akart először vele kötynyi.
+
+– Hát majd elveszíjük valahogy!
+
+Az asszonnak csak most jutott az eszibe, hogy igasság a! a gyerëkët
+olyan szépenn el lëhet láb aló tënnyi, hogy eszre së vëszi, së ő, a
+gyerëk, së más!
+
+Bele is ëgyezëtt, a mit a szabó mondott.
+
+Ëgyüvé mëntek oszt, éték világokot. De nagyonn szúrta az ódalokot a
+gyerëk.
+
+Aszongya a szabó a kiránénak:
+
+– Hallod-ë, te! Aggyá annak a gyerëknek levest, de tëgyé bele mérget is!
+Në fé! ha azt mëgëszi, nem lëssz vele sëmmi bajunk többet.
+
+– Jó van akkor! monta az asszony.
+
+Má défele járt az üdő, a kiráné hozzáfogott az ebédkészítéshë. Ëgy tál
+levest külöm tëtt, mérget kavart bele. A saját tulajdon fiának szánta.
+
+Igën ám! de a gonosságot még a tyúk is kikaparja!
+
+Dorombolt a kis ló az ëstállóba nagyonn! rúgott-vágott, szaggatta a
+kötőfékët. Hallya odbe a kiráfi, hogy – »é! de nagy viczkándozás, zaj
+van az óba! mi lëhet a?«
+
+Kimënt. Nem látott sëmmit, de a kis aranszőrű ló csupa tajték vót a nagy
+rugdalódzástú.
+
+– Mi lelt tégëd, kis lovam?
+
+– Engëm nem lelt sëmmi, kedves kis gazdám! ha nekëd készű itt valami!
+
+– Ugyan mi készűhet?
+
+– Mëgmondom, kedves kis gazdám! a të anyád tégëd el akar vesztenyi avval
+a rossz szabóval ëgyütt, a kihë hozzátëtte magát. Tudod-ë, ha débe az
+asztalho ültök, në ëgyé a levesbű, ha öntsd ki a fődre, mintha
+elejtëtted vóna a kezedbű! De úgy tëgyé, mer máskép többet nem láttyuk
+ëgymást eleventenn!
+
+– Ennye, kis lovam! hát csakugyan? isz vëttem én eszre valamit, de mës
+së ámottam, hogy engëm el akarnak vesztenyi! No! majd úgy tëszëk, a hogy
+të mondtad!
+
+Elgyött az ebéd, behozzák a levest. A szabó mëg a kiráné úgy kandzsaltak
+rá fészëmmel, hogy mikor fordú má fël!
+
+De a kiráfinak is vót ám eszi! Úgy tëtt, mintha közelebb akarná magáho
+húznyi a tányírt, de mikor az asztal szélyire húzta, csak lërántotta. A
+leves kimënt mind a fődre.
+
+Rákiátott az asszony, hogy mé nem vigyáz jobban! isz nem egészenn kis
+gyerëk má! De a kiráfi nem szót së fejíret, së feketét, csak úgy tëtt,
+mintha bánná, a mit tëtt!
+
+Dehogy bánta!
+
+Vitt be neki az annya másik tá levest, de má akkor azonn járt az eszi:
+mivel lëhetne elvesztenyi a fiát?
+
+Másnap rëggerre a szabó újfënt tanát ki valamit.
+
+Az asszony mëg má szomorkodott, hogy no! életben marad má a fia!
+
+– Në búsú, hé! tanátam én ki valamit mëgint!
+
+– Tanátá a! ugyan mit tanátá vóna! nem lëhet azt elvesztenyi, mer a
+valami módonn mëgint kiszabadú belűlle!
+
+– No! má abbú në szabadúllyék ki! csiná’ csak neki mérges bogácsát,
+nëfé! maj parancsol az neki!
+
+– Am má igën! am má tëszi! örűt az asszony, örömibe össze is csókolgatta
+érte a szabót, a csesznye szabót.
+
+Avval kimënt a konyhába, lisztët kavart, abba mérëgport szórt, bogácsát
+szaggatott belűlle, oszt kisütte.
+
+Hallya odbe a kis kiráfi mëgint, hogy zörög a kis ló. Mingyá gondolta,
+hogy baj van mëgint!
+
+Kimënt.
+
+Aszongya a kis ló:
+
+– Ládd-ë, kedves gazdám! nem hannak nekëd azok békét, még csakugyan
+végedre nem járnak! Most mëg bogácsát sütött az anyád, vigyázz, hogy mën
+në étessënek, mer a bogácsába étető van!
+
+A kiráfi mëgköszönte a kis ló jóakarattyát, mëcscsávingatta a fejit,
+szomorú lëtt, oszt bemënt.
+
+Ebédné sëhossë akart ënnyi a bogácsábú. Csak kínáták, csak monták, hogy
+»ëgyé mán!« az annya is mëg a szabó is, de ő nem szót ëgyebet, csak,
+hogy »nem këll!«
+
+Étel után összesúgtak-búgtak az asszony is, az embër is, hogy »no! evvel
+së mënünk sëmmire!«
+
+Nem ám! mer a kis ló fëlokosította a kiráfit.
+
+Harmacczora ugyan mit tanállyonak má ki? má së a leves, së a bogácsa nem
+hasznát, mivel kéne merrontanyi? má az étellel nem!
+
+– Tudod-ë, mit? asszony! monta a szabó, maj varrok én olyan ruhát, a kit
+ha fëlvësz, rögtön mëghal!
+
+Az asszony ráhatta a szabóra, mer má ő gondolta, hogy a gyerëk többet
+tud, mint ők.
+
+A ruha készűt, készűt, de a kis ló abba is kiokosította a gazdáját.
+
+– Ha aszongyák, hogy vëdd fël! të mongyad azt: vëgye fël előttem más,
+mer én nem tudom fëlvënnyi! Në fé! sëmmi bajod së lëssz!
+
+A gyerëk má úgy hozzá vót szokva, hogy el akarják vesztenyi, má nem is
+bánkódott rajta. Süvűtve mënt be a szobájába is.
+
+Mikor a ruha elkészűt, behívatták a kiráfit.
+
+A szabó elmonta neki, hogy úgy szerettyi ő a kiráfit, mintha a tulajdon
+gyerëki vóna, në vëgye zokonn, ëgy ruhát csinát neki ajándékba, itt van,
+vëgye fël!
+
+Eszihë nyút a kiráfi, nem hajtott a hizelgő szóra! Aszonta neki:
+
+– Vëgye fël elsőbbet maga, mer én még ilyen ruhát nem láttam, nem tudok
+hozzá!
+
+A szabó elfelejtkezëtt magárú, fëlvëtte a ruhát. De allyig őtötte ki a
+dakut, mingyá mëghalt.
+
+Mëg vót ijedve az asszony, hogy micsiná most ő vele a fia!? De a kiráfi
+nem szót neki sëmmit. Hallgatott, mer a kis ló úgy parancsolta.
+
+Má hét esztendeji, hogy a kirá odavan, a fia is azt hitte, hogy má
+lëhetetlen, hogy hazagyőjjék! Mikor ëccërcsak ki lép be a házba, mint a
+kirá!
+
+Vót öröm, a kiráfi maj kibújt a bőribű! a kiráné is mutatta vóna, hogy
+de jó, hogy a kirá hazagyött! de belőrű szorította a madzag, hogy a fia
+elárollya, oszt akkor jaj neki!
+
+A kiráfinak eszi ágába së vót. Másutt járt az ő elméji!
+
+Ëcczër a hogy kivël van az ëstállóba, aszongya neki a kis ló:
+
+– Hallod-ë, kedves gazdám! má apád itthonn van, nekünk itten többet
+nincsen sëmmi keresnyivalónk së, mer az a hunczut anyád – maj mëllásd –
+még vesztünkre tör mindakettőnknek! Jobb lëssz, ha elmënünk valamére,
+úgy, hogy hírikët së hallyuk többet!
+
+A kiráfi tutta, hogy az ő kis lova jót akar neki, beleëgyezëtt.
+
+Másnap odaát az apja elejbe.
+
+– Écsapám! Isten ággya mëg! ën elmënëk itthonrú, többet sosë látnak.
+Begyöttem elbúcsúznyi.
+
+Az apja csak nagyot nëzëtt rá.
+
+– Hát oszt hova vagy mé mënné el të innet, fiam!? nem jó nekëd itthon?
+vagy mé van másfele vágyásod? bántott valaki?
+
+A kiráfi nem szót sëmmit, csak aszonta, hogy ő elmëgy, mer muszaj.
+
+Rimánkodott oszt neki az apja, igírt fűt-fát, mindënt, csak në mënnyék
+el! de a fia aszonta, hogy má ez igy van elhatározva, ő mëgy.
+
+Avval elbúcsúzott az apjátú, fëlült a kis lóra. De szátak is úgy, hogy
+ëgy szempillantás után már nem lëhetëtt őköt látynyi.
+
+Kutyanyomba léptek.[64]
+
+Mëntek, mëntek, nagyon sokáig mëntek, mig ëgy királyi palotáho értek.
+
+Ott mëgátak. Aszonta a tátos ló a kiráfinak:
+
+– No! kedves gazdám! má ide értünk! Itt má külöm mënünk. Én majd elmënëk
+a selyëmmezőre legelnyi, të mëg ereggy, mënny ennek a királyi palotának
+a kapujába. Akarmit kérdëznek tűlled vagy szónak hozzád, mindërre
+aszondd, hogy »nemtudom!« Ha hínak be, be në mënny, mig a letkisebb
+kirákisasszony nem gyön ki érted! Oszt ha kérdëznek: minek szeretné
+elányi, në szó sëmmissë, csak ha ők mongyák, hogy szeretné-ë kertész
+lënnyi, arra rázd a fejed, de azé akkor is csak aszongyad, hogy
+»nemtudom«. De így tëgyé, a hogy én montam, mer máskép közöld magaddal a
+bajodot! Ne! itt van ëgy kantár, ha ezt merrázod, akarhonnat elé gyövök,
+ha kivánod, oszt mëttëszëm mindën kivánságodat!
+
+A kiráfi maj hogy nem rítt, mikor az ő kedves aranszőrű kis lovátú mëk
+këllëtt neki ványi.
+
+Az mënt a selyëmmezőre, a kiráfi mëg a palota elejbe, ott lëült ëgy kis
+lóczára. Ott várt, míg belőrű eszre nem vëtték, hogy valaki ül a kapu
+előtt a lóczánn.
+
+Aszongya az öreg kiráné a kirának:
+
+– Ugyan mënnyék má ki, apjok! nézze mëg, ki ül ott mëg mit akar!
+
+– Jó van no! monta a kirá, oszt kimënt.
+
+Mikor odaér, aszongya neki:
+
+– Aggyon Isten jó estét, öcsém!
+
+Ránéz a kiráfi, oszt aszongya:
+
+– Nem tudom.
+
+– Nem tudod? hát má honnë tudnád, láthadd, hogy má este van!
+
+– Nem tudom! mongya a kiráfi.
+
+– Në azt beszédd hát má mindég, hogy: nemtudom, hát mondd má mëg: mi
+járatba vagy?
+
+– Nem tudom.
+
+– Nem tudod? hát mi szeretné lënnyi: libapásztor-ë vagy gulyás vagy
+micsoda?
+
+– Nem tudom.
+
+– Hát mi szeretné lënnyi mégis?
+
+– Nem tudom.
+
+– Hát lëszël-ë kertész?
+
+– Nem tudom – monta a kiráfi, de a fejit úgy rázta, hogy lëssz!
+
+– No! hát ha lëszël kertész, gyere be!
+
+– Nem tudom – monta mëgint a kiráfi.
+
+– Nem tudod? Nemtudomka vagy hát! De má maj hogy mérges nem lëtt a kirá.
+
+A kiráfi erre is csak aszonta:
+
+– Nem tudom.
+
+– Nem tuccz të sëmmit!
+
+A kirá avval bemënt, odbe elmonta, hogy még olyant nem láttak, mint a
+minő embër otki van: mindërre aszongya: nem tudom.
+
+Azután oszt kikűtte a feleségit, hátha am mán jobban tud vele
+boldogúnyi.
+
+Kimënt az is.
+
+– Aggyon Isten jó estét, öcsém!
+
+– Nem tudom – monta a kiráfi.
+
+– Hát ki vagy? mi vagy? mi járatba vagy?
+
+– Nem tudom.
+
+– Hát mi szeretné lënnyi?
+
+De ő, akarmit kérdëztek tűlle, csak aszonta:
+
+– Nem tudom.
+
+– No! Nemtudomka vagy hát, ha të mindënre aszondod, hogy »nem tudom!«
+
+– Nem tudom – még arra is aszonta a legény.
+
+– No! hát má evvel nem tuccz boldogúnyi – monta magába a kiráné, mikor
+mënt befele, ez csak annyit tud, hogy »nem tudom!« No! iszën akkor sokat
+tud.
+
+Kimënt azután a letöregebb mëg a közepső lyány is, de azok csak új
+jártak vele, a kiráfi mindég csak, hogy »nem tudom«. El is nevezték
+Nemtudomkának.
+
+Letutóllyára kimënt a letkisebb lyány.
+
+Odaköszön az is:
+
+– Aggyon Isten jó estét!
+
+– Nem tudom.
+
+– Hát minek ülsz itt?
+
+– Nem tudom
+
+– Vársz valakit?
+
+– Nem tudom.
+
+– Hát csakugyan kertész szeretné-ë lënnyi?
+
+– Nem tudom – monta a kiráfi, de a fejivel azt intette, hogy »az«!
+
+– Hát akkor gyere be!
+
+– Nem tudom – monta újfënt, de fëlkelt a helyirű, oszt mënt befele
+utánna.
+
+Odbe kérdëzgették, faggatták errű is, arrú is, de Nemtudomka csak annyit
+mondott: Nem tudom.
+
+Má az egész ház úgy hítta, hogy »Nemtudomka«. Nem lëhetëtt avval sokra
+mënnyi, mert ha dógot parancsoltak neki, mëgtëtte, de má ha szónyi
+këllëtt, ő vót az örökös nemtudom!
+
+A kirá rábizta a kertët, de mëhhatta neki, hogy szép lëgyék ám mindën,
+mer elcsapja! Ő arra is aszonta: nem tudom.
+
+– De tuggyad, az ebatta! te Nemtudomka, te!
+
+Gyönyörű is lëtt a kert nemsokára, olyan, hogy mikor a kirá mëllátta,
+csak elbámút, hogy még az ő kertyi ilyen szép nem vót soha. Dicsírte is
+odbe a csalággyai előtt, hogy má akarhogy, akarmint! Nemtudomka az
+embër! még ilyen szép sënki kezi alatt nem vót a kert, mint most!
+
+Nemtudomka dógozott is benne rëggeltű estyig.
+
+A legközelebb eső vasárnap a kirá aszongya a csalággyának, »hogy
+vasárnap van, mënnyünk az Isten házába!«
+
+Készülőttek is minnyájann, csak a letkisebb nem.
+
+Aszongya neki az apja:
+
+– Hát të nem gyössz a templomba?
+
+– Nem écsapám! mer beteg vagyok!
+
+– No! ha beteg vagy, në gyere!
+
+A többiek elmëntek a templomba, a lyány otthonn maratt, hogy »beteg«.
+Hát az is vót, mer a szívi fájt – Nemtudomkáé. Ott nézte egész nap az
+ablakbú, mit csiná Nemtudomka.
+
+Nemtudomka elvégezte még jókor mindën dógát. A királyék má a templomba
+vótak, mikor neki eszibe jutott valami.
+
+Mëgrázza a kantárt.
+
+A másik perczbe má ott termëtt a kis aranszőrű ló előtte.
+
+– Mit parancsolsz, édes gazdám!
+
+– Lëgyék nekëm ezüstruhám, nekëd mëg ezüstszerszámod.
+
+Allyig monta ki Nemtudomka, má mindën úgy vót. A lovonn ezüstszerszám, ő
+rajta mëg ezüstruha.
+
+Akkor felkapott a kislóra, a ki vitte ëgënyest a szép kerbe. Ott
+mëgátak. Azt mondja a kis ló a gazdájának:
+
+– No! kedves gazdám! hogy vágjam én össze ezt a kertët!? Úgy-ë, hogy në
+lëgyék rajta sëmmi vagy hogy még a sárgafőd is fëlfele borullyék?
+
+– Vágjad, kis lovam, a hogy akarod! monta Nemtudomka.
+
+Össze is vágta a ló a kertët úgy, hogy a sárgafőd csakugyan fëlfele
+fordút. Olyan vót a kert, mint az itíllet.
+
+Nemtudomka avval visszafordút, a lovát eleresztette, oszt beült az óba
+pipáznyi.
+
+Azalatt mëg kívël járt a szakács, ződség këllëtt vóna neki, de maj
+hanyattvágódott, mikor a kertet látta! nem vót ott sárgafődné ëgyeb. Fël
+is tëtte, hogy no! mëgá! Nemtudomka! majd elárollak a kirának! igy
+gondozod të a kertet?
+
+Mikor bemënt a konyhába, má a kirá akkor otthon vót minden családostú.
+Mënt is be a szakács mingyá, oszt elmonta, hogy nem tud levest főznyi,
+mer úgy össze van gázolva a kert, hogy még olyat! az ilyen rendës
+kertész së ér ëgy ütet taplót!
+
+A kirá csak nagyot nézëtt. Nem hitte, a kit a szakács mondott.
+
+– Hallod-ë, szakács! ha të most hazudol, tizënkét botot kapsz a farodra!
+
+– Állom.
+
+– No! hát gyere, oszt nézzük mëg!
+
+De mikorra kiértek, a kert még tízszërte szëbb vót, mint azelőtt. A
+szakács szakajtott ződséget, de nem tëhette aggyig a levesbe, még a kirá
+rá nem húzatta az ő járandóságát.
+
+Vakarta is a szakács a bot helyit. Nem tudott mit gondolnyi, hogy az a
+kert mé vátozhatott mëg olyan hamar. De annyit gondolt, hogy az a
+Nemtudomka nagy mestër lëhet, azé, hogy nem szó’ ëgyebet a nemtudom-ná.
+
+A legkisebb kirákisasszony látta végig az egészet, mikor a ló vágta,
+rúgta a kertet, as së tutta, ki rajta az a fényës vitéz, de azé nem szót
+sëmmit sënkinek, gondolt ő magába valamit!
+
+A másogyik vasárnap mëgint templomba készűt a kirá. Mindën fejircseléd
+készűt, simakodott, fésűködött, csak a letkisebb királyán nem.
+
+A kirá eszrevëtte, hogy az ő lyányának most së akaródzik templomba
+mënnyi.
+
+– Hát të, lyányom! táng most së akarsz a templomba gyönnyi hê?
+
+– Nem hogy nem akarok, écsapám! de nem lëhet!
+
+– Hát ugyan mé?
+
+– Beteg vagyok.
+
+– Nagyon furcsa, hogy të mindég vasárnap vagy beteg, mikor az
+Istenházába kék gyönnöd. Tán nem szereccz imátkoznyi?
+
+– Szeretek én, monta a lyány nagy hunczutann, de ha beteg vagyok!…
+
+A kirá ráhatta. Utóvégre nem tudhatta, nincs-ë valami baja!
+
+Nemtudomka csak azt leste, mikor mënnek el. Bemënt az ëstállóba,
+mëgrázta a kantárt.
+
+A kis ló ëcczërre ott vót.
+
+– Mit parancsolsz, édës gazdám?
+
+– Azt, hogy lëgyék nekëm arany ruhám, nekëd mëg aranyszërszámod!
+
+Mingyá mëllëtt mindën.
+
+Akkor Nemtudomka ráült a kis aranszőrű tátosra, oszt mëntek be ëgënyest
+a kerbe.
+
+Ott aszongya a kis ló:
+
+– No! kedves gazdám! hát hogy vágjam össze a kertet? úgy-ë, mint a
+mútkor vagy még százszor jobban?
+
+– A hogy akarod, kis lovam! – monta Nemtudomka.
+
+Vágta is a tátos a kertet, a hogy csak birta. Fël vót ott fordúva mindën
+tövel-hëgygyel. A szép kertre rá së lëhetëtt ösmernyi.
+
+A letkisebb kirákisasszony látta ezt is az ablakbú, mer mindég ott vót,
+hogy Nemtudomkát láthassa.
+
+A szakács újfënt kimënt a kerbe ződségé. De hogy birt vóna ëgy szálat is
+szakajtanyi, mikor olyan vót az, mint ha ëgy regemënt huszár hát vóna
+benne.
+
+Bemënt, de gondolta magába, hogy maj sikerű most! mëgá, Nemtudomka!
+
+Mikor a kirá hazagyött, av vót az első, mënt a szakács árolkonnyi. De
+Nemtudomka jó fűre tapodott,[65] a kirá előtt nagy bëcsületyi vót.
+
+– Hallod-ë, szakács! – monta a kirá, – ha hazunnyi mersz, huszonkét
+botot az esső së mos lë rúllad!
+
+– Én azt së bánom, de ezt most merëm állítanyi! – vágta oda févállrú a
+szakács.
+
+– No! mëllássuk!
+
+Avval mëntek.
+
+A kertbe százszor szëbb vót mindën, a levelek, gallyak mind arannbú,
+oszt úgy virított mindën, a hogy má csak këllëtt.
+
+Ez mind a szakács bőrire mënt. Nem is vót Nemtudomkának a királyi
+udvarba olyan ellenségi, mint az. Az, ha lëhetëtt vóna, ëgy kaná vízbe
+elvesztëtte vóna. Hónnë! má annyit kikapott végette!
+
+Másnap ünnep készűt a kirá kastéllyába.
+
+Férhë akarta annyi a lyányait. A két nagyobb választott is magának
+ëgy-ëgy kiráfit, de a letkisebb aszonta, hogy ő nem mëgy férhë.
+Csudákoztak rajta minnyájann, hogy még ilyen lyánt! de ő nem bánta.
+Tutta úgyis, hogy Nemtudomkáho nem aggyák, ő mëg fëltëtte, hogy másho
+nem mëgy.
+
+– Ha nem mégy, nem mégy, itt maraccz! – monta az apja, de a két nagyobb
+lyánnak lagzit csaptak.
+
+Mikor javába át a lagzi, Nemtudomka eléhítta a kis aranszőrű lovát,
+annak gyémántos szërszámja vót, neki mëg gyémántos ruhája, de a kertet
+úgy összegázolták mëgint, hogy még a fala is kidőt.
+
+A szakácsnak most is esëtt valami dóga a kerbe, kimënt, de mëmmëg
+szörnyű rendetlenséget látott.
+
+Ëgyebet së csinát aggyig, még a kirának nem jelëntëtte. Könnyebb vót a
+szívinek, hogy árolkodhatott.
+
+De csakúgy rajta vesztëtt, mint ezelőtt, még hozzá, most mëg ötven
+mogyorófásat kapott. Mer a kert mos mëg má olyan vót, mint Tündérország,
+anná szëbbet írnyi së lëhetne. Fël is tëtte magába a szakács, hogy ő má
+Nemtudomkával többet nem tësz fël.[66]
+
+Má régënn elmút a lagzi, a két nagyobb lyány má féketőbe[67] vót, a
+kirát nagyonn bántotta, hogy a letkisebb lyánya mém most is lyány.
+Ëcczër elejbe át, hogy akarhogy! de má mënnyék férhë, válaszszon
+magának, a kit akar!
+
+A lyány aszonta rá, hogy »jó van, apám! ha azt akarod, én mëttëszëm! Van
+én nekëm ëgy aranyalmám, ëgy arangyűrőm mëg ëgy selyëmkendőm, ha valaki
+azt lóhátrú innen az ablakbú kikapja a kezembű, hát azé lëszëk!«
+
+Az apja beleëgyezëtt. Mingyá is kihirdettette, hogy a lyánya
+férhëmënendő, a ki magáénak akarja, hát győjjék!
+
+Mëntek is elëgenn, a kirá allyig győzte a lovaikot abrakkal. Vót ott
+gazdagná gazdagabb, szëbbné szëbb kiráfi, ëgyik messzibbrű való, mint a
+másik.
+
+Mikor szalajtattak a királyányé, még csak ëgyik së tudott sëmmit, pegyig
+nagyon hirës kiráfiak vótak.
+
+Mëhhallotta ezt Nemtudomka is. Mëgrázta a kantárszárat, a kis ló mingyá
+ott termëtt, gyémántos szërszámmal fëlszërszámozta, ő maga gyémántos
+ruhába őtözködött, avval fëlült a tátosra, oszt mënt a lyányé. Lë is
+kapta az ablakbú az almát is, a gyűrőt is mëg a selyëmkendőt is! Mikor
+má mind a három nálla vót, akkor csak illa berëk! szát! ki tuggya:
+mére!? Elmënt. Sënki së tutta azt së, hogy kicsoda? azt së, hogy
+hovavalósi! Csak a kirákisasszony egyetlen maga!
+
+Alkonyodásba Nemtudomka kívël hatta a lovát a selyemmezőnn, ő mëg mënt a
+helyire, az ëstállóba. Az aranyalmát, arangyűrőt mëg a selyëmkendőt
+betëtte a csuhújjba, oszt lëfekütt.
+
+Másnap rëggel még Nemtudomka alutt, mikor valaki az ëstállóba járt. A
+mindënës vót, a ki a pipáját kereste, mer elveszëtt. Keresgéte
+mindënhun, utóllyára a Nemtudomka csuhájába is benyút. Hát lelkëmatta!
+pipaszár helyëtt mit tanát? a kirákisasszony jegyajándékját, a kit
+Nemtudomka kapott lë az ablakbú.
+
+Szalatt be ëgënyesenn mondanyi, hogy mismit tanát a Nemtudomka
+csuhújjába.
+
+A kirá csak hallgatta, mit beszé a mindënës, először nem akarta hinnyi.
+De mikor a lyánya is a mellett bizongott, hogy csakugyan Nemtudomka vót,
+a ki lëkapta az ablakbú, akkor hitte el.
+
+– Hát akkor ereggy el hozzá, de itt velünk nem laktok, ha ott van a
+tyúkól, oszt lakjatok abba, ha má a Nemtudomkát választottad!
+
+A kirákisasszony bánta is azt! örűt, hogy a Nemtudomkáé lëhetëtt!
+
+Még az nap ëgybe is keltek, oszt bemëntek a tyúkólba. Ott éldegéltek ők,
+nem vót sëmmi bajok, az új asszony csak azé bosszankodott, hogy az ő ura
+mindënre aszongya, hogy »nemtudom«. Monta is az urának, hogy mongyon má
+mást is, de az arra is csak aszonta:
+
+– Nem tudom.
+
+Nem tutta ám az asszony, hogy Nemtudomkának hét esztendeig nem szabad
+anná ëgyebet mondanyi!
+
+Má jó sokáig élt Nemtudomka a kirá lyányával, mikor ëcczër kívël ült a
+tyúkól előtt, a két sógor vadásznyi mënt lovonn, oszt hítták őt is.
+
+De ő csak aszonta: – Nem tudom!
+
+– Hát mé nem gyössz?
+
+– Nem tudom.
+
+– Eh! nem tuccz të sëmmit, szamár vagy! ne ë! ëgy ló! ülly rá, oszt
+gyere velünk! Avval odalöktek neki ëgy rossz lovat, a ki mikor ráült, az
+árokba dőt vele.
+
+Nemtudomka bemënt az óba, mëgrázta a kantárt, mëjjelënt a lova mingyá.
+Szép szërszámmal, szép ruhába el is indút Nemtudomka a két sógor után.
+
+Az útonn csak annyit mondott a lovának, hogy bá csak a két sógor në lőne
+sëmmit!
+
+Úgy is lëtt. A két sógor még nem lőtt ëgy fiaverebet së, mikor
+Nemtudomkáná má annyi nyúl vót, hogy allyig birta a lova.
+
+Azok csak nézték, hogy ki az a fényës vitéz? de nem ösmerték mëg. Kérték
+tűlle a nyulakot, hogy aggya el?
+
+Nemtudomka azt felelte, hogy a nyúl pézé nem eladó, de ha a homlokokra
+rá hannak süttyni ëgy négykrajcárost, akkor odaggya. Azok nagynehezenn
+beleëgyeztek.
+
+Mikor má a bélyag mind a kettőnek a homlokánn vót, Nemtudomka odatta a
+nyúlat mind.
+
+Avval mëssarkantyúzta a tátost, hogy jóval hamarabb hazaérjën, mint a
+két sógor. Mikor má azok a kapuná gyöttek, ő újra ott ült a tyúkól
+előtt.
+
+– Ládd-ë, Nemtudomka! mënnyi nyulat lőttünk mink, të mëg sëmmit së!
+
+– Nem tudom.
+
+– Szamár vagy! oszt jót nevetëtt rajta a két embër.
+
+Másnap mëmmëg hítták Nemtudomkát. Ő mëmmëg úgy cselekedett. Sok nyúlat
+lőtt, de csak úgy atta oda, ha a farokba patkát süt nekik. Azok as së
+bánták, csak nyúl lëgyék!
+
+Harmannap mëgint. De má akkor Nemtudomka aranszarvast fogott elevenen,
+azt is odatta a két sógornak, ha a markokba ëgy krajczárt bele hannak
+sütynyi.
+
+– Ha má a nyulé annyit kiátunk – monta az ëgyik sógor – akkor ëgy eleven
+aranszarvasé azt má csak elszënvedhettyük!
+
+Mëg is engették.
+
+Nemtudomka hamar hazaért, a tyúkól elejbe ült, mintha ő ott várná a jó
+szërëncsét. A két sógor agyonn is csúfolta az aranszarvassal, de
+Nemtudomka úgy gondolta, hogy lëssz még e másképp is!
+
+Odbe a kiráná dicsekëdëtt a két vő, hogy ëhun ë! mink most is
+aranszarvast fogtunk, Nemtudomka mëg úgy ül ott a tyúkól előtt, mint
+szent Gugg.
+
+Hát bizony a kirá së nagyon szerette Nemtudomkát vejinek, de má
+belegyőződött, hogy má ússë lëssz másképp, csak rosszabb vóna, ha még ő
+bántaná azé, mer olyan hülye.
+
+Hanem az aranszarvasnak annyira mëgörűt, hogy mëhhítta a két vejit is
+mëg Nemtudomkát is magáho vacsorára.
+
+De Nemtudomka azt üzente, hogy aggyig ő el nem mëgy, még ő hozzá nem
+mënnek.
+
+A kirá még haragudott is, hogy »né! ez a rossz Nemtudomka mit akar!« de
+utóllyára aszonta, hogy »nézzük mën no! micsiná velünk?«
+
+Mikor este elmëntek, allyig birtak a tyúkólba bebúnyi, de má mikor odbe
+vótak, akkor látták, hogy mi van ott!
+
+Csupa arany mëg ezüst oszlopok, a kalincsok is végig, as së tutták, hogy
+lépjënek. Bëzzëg bámút most mindënki!
+
+Ott vót olyan lakoma, hogy a kirá nem felejtëtte el sosë, még élt.
+
+Másnap csapott oszt a kirá lakomát, vót ott mindën, a mi jó, ott vótam
+én is, új jó laktam túrós lepénynyel, még most is négyszögre áll a hasam
+a szilvátú!
+
+Nemtudomka látta, hogy az ő két sógora së lë nem vëszi a kalapját, së lë
+nem ül, mëg keztyűs kézzel ësznek.
+
+Aszongya nekik:
+
+– Hát minő embërëk vattok tik, hogy az ételné fël tartyátok a kalapot?
+
+Azok hímëltek-hámoltak, de Nemtudomka tutta, mé szól!
+
+– Mëg oszt lë së ültök, azutánn keztyűs kézzel ësztëk! hogy van a?
+
+Az öreg kirá is csudákozott rajta.
+
+– Vessétëk lë a kalapot! – monta nekik.
+
+Azok nagynehezen lëtëtték, a homlokokrú csakúgy virított lë a bélyag.
+
+– Azutáng üllyetek lë!
+
+De azok aszonták, hogy: – nem lëhet, mer ott valami van! ëgy patkó
+helyi!
+
+– Tëgyétëk lë a keztyűt!
+
+Lëvették, de a markokba ott szorongatták a tüzes krajcár helyit.
+
+Azutánn kérdőre vonta őköt a kirá, hogy hun szërëzték azt a bélyagot?
+
+Azok még akkor së tutták, hogy Nemtudomka vót az, a kitű a sok nyulat
+mëg az aranszarvast kapták, hát mást beszétek, mint a ki igaz vót.
+
+De Nemtudomka ám a szavokba vágott. Elmonta tövirű-hëgyire – má ekkorra,
+de még előbb lëtelt az ő hét esztendeji – a hogy törtint a nyúlfogás mëg
+a bélyagsütésëk mëg hogy mënnyire csúfolták őt a két sógor. Azutánn
+kinyilatkoztatta azt is, hogy ő kirának a fia, elmonta az életyi
+törtinettyit, lëvëtte a kalapját, mëgmutatta a haját, szinarambú vót.
+
+A kirá ezënn annyira fëlharagudott a két vejire, hogy mingyá elcsapta
+őköt.
+
+Nemtudomkának mëg odatta a felibirodalmát, a ki a feleségivel olyan
+boldog lëtt, hogy még!…
+
+De vigyáztak is ám magokra, jód mën në hallyonak.
+
+Hát mëllëhet, hogy még most is ének, ha mën nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Molnár Margit, öreg paraszt özvegy
+asszonytól. Lejegyzés ideje: 1904. augusztus._
+
+
+
+
+66. Ribike.
+
+Hol volt, hol nem volt, hetedhét ország ellen volt, Csakugyán innen,
+Csakugyán túlnan élt egy szegény öreg özvegyasszony. Annak volt egy szép
+lyánya. Az asszony meghalt, a lánya árván maradt, Ribikének hívták, mert
+nagyon szerette a ribizkét.
+
+Szegény embernek kevés a gyámola, Ribike is azon kezdett gondolkozni,
+mihez fogjon? hova forduljon, hogy meg tudjon élni? Abban a városban, a
+hol ő lakott, apáczák is voltak, azok hirét hallották, hogy milyen szép
+és jó lány, elüzentek érte, menjen hozzájok, valami keveset majd
+dolgozik a ház körül s azért eltartják holta napjáig. Ribike el is ment.
+Ott élt gondtalanul, nem bántotta senki, mint az árvát szokták. Ha
+elvégezte a dolgát, odaült az ablakhoz és horgolgatott, kötögetett.
+
+De lakott abban a városban egy király is. Annak volt három fia. Azok
+egyszer épen akkor mentek el a Ribike ablakja alatt, mikor épen kinézett
+az utczára, a legkisebb királyfi meglátta és megszerette annyira, hogy
+se itala, se étele nem volt, esze-kedve mindig csak ott járt Ribikénél.
+De Ribike is megszerette ám! azt meg a hogy az apáczák megtudták,
+elcsapták, elkergették s megátkozták, hogy örökkön örökké a világ végén
+éljen.
+
+Volt Ribike, nincs Ribike, a legkisebb királyfi hiába járkált az ablakja
+alá, nem láthatta többet. Csak szomorkodott egész nap, mint a bús
+gerlicze az ágon.
+
+Egyszer az apja magához hivatta mind a hármukat. Azt mondja nekik:
+
+– Fiaim! a birodalmam fel akarom osztani, gyerekeim csak hárman vagytok.
+A ki közületek hoz nekem olyan gyolcsot, hogy széle-hossza száz rőf és a
+gyűrűmön mégis keresztülhúzhatom, annak odadom a birodalmam
+harmadrészét.
+
+Mit volt mit tenni a három királyfinak, szedték-vették sátorfájokat,
+elindúltak, ki merre látott. A legkisebb királyfi meg épen azon az úton
+haladt, a melyik a világ végére vezetett.
+
+Ment, ment, mendegélt bújában, hetedhét ország ellen, addig ment, míg a
+világ legvégére nem ért. Ott talált egy kis kőhidat. Hogy nagyon el volt
+fáradva, leült a karjára. Ott gondolkozott magában. Mit csináljon már ő?
+itt van a világ legvégén, és se gyolcs, se semmi! A hogy ott
+gondolkozik, a hid mellől a fűből elébújt egy kis gyík.
+
+– Min szomorkodol, szép királyfi!?
+
+A királyfi csak akkor vette észre, mikor megszólalt, máskép tán meg se
+látta volna. Azt mondja neki:
+
+– Min szomorkodom! mit keresed te azt! van én nekem elég bajom! Eredj
+innen, mert majd széttaposlak!
+
+A kis gyík felveti a kis ártatlan szemét, ránéz a királyfira.
+
+– Ugyan mért taposnál te engem szét? mit vétettem én neked? Ne taposs
+szét, jótét helyébe jót várj!
+
+A királyfi nem taposott rá és tovább gondolkozott. De a kis gyík nem
+tágított, ott futkározott előtte a fűben.
+
+– Ugyan mondjad már, szép királyfi, mi bajod lehet? hátha én segíteni
+tudnék rajta!
+
+No! erre már a királyfi elmosolyodott. Ugyan mit tudna ő rajta segíteni
+ez a kis féreg? rá se hederített. De a kis gyík ostromolta:
+
+– Szépen kérlek, szép királyfi! mondd meg, mi a bajod? segíthetnék-e én
+te rajtad?
+
+Azt mondja arra a királyfi:
+
+– No! ha olyan nagyon erősen vagy avval a segítéssel, hát megmondom. Azt
+parancsolta az apám, hozzunk neki olyan vég gyolcsot, a minek
+széle-hossza száz rőf s mégis átférjen a gyűrűjén. A két bátyám is ezért
+vándorol, meg jó magam is, de nem tudom, lesz-e sikere a sok
+fáradságnak!
+
+– Nohát ha csak az a baj! – mondja a kis gyík, talán tudok rajtad
+segíteni. Várj itt egy darabig, mindjárt jövök.
+
+Avval a fű közt eltűnt. Ment egyenesen a tündérpókokhoz. Elmondta, mi
+járatban van: kellene neki olyan vég gyolcs, a minek széle-hossza száz
+rőf, de a gyűrű lyukán át lehessen húzni!
+
+Azt mondják a tündérpókok:
+
+– Nohát, kis gyík! neked megteszszük, csak várj egy kicsit, mindjárt
+meglesz.
+
+Abban a perczben vagy száz pók kezdett ide-oda mozgani,
+kerűltek-fordúltak, a vég gyolcs készen volt, széle-hossza száz rőf,
+mégis átfért egy gyűrű lyukán.
+
+– No! kis gyík, itt van a gyolcs, most már viheted!
+
+Szaladt is a kis gyík, a hogy tudott, egyenest a királyfihoz. Az meg
+csak ott ette magát a hidon. Csak akkor nézett fel, mikor valami koppant
+előtte a földön. Odanézett, látta a kis gyíkot, a mint a szájából egy
+diót kiejt.
+
+– Mit hoztál te, kis gyík!?
+
+– Hoztam, a mi neked kéne!
+
+– Ugyan mit hoztál volna, te!?
+
+– Hát a vég gyolcsot, széle-hossza száz rőf, mégis átfér egy
+karikagyűrűn!
+
+– No! azt megnézem! mondta a királyfi. Avval felnyitotta a dióhajat,
+kivette belőle a gyolcsot. Bontja, bontja, de olyan nagy volt, hogy ki
+se birta teríteni. Nagyon megörült, most már biztosra vette, hogy ő
+megkapja a birodalom harmadrészét. Megköszönte a kis gyíknak a
+jó’karatját, avval indúlt hazafelé. De útközben mindig tapogatta a
+zsebét, benne van-e a kis dió?
+
+Mikor odaért, a hol elvált a két bátyjától, a hármas útnál találkoztak
+mindnyájan. A két nagyobb királyfi ott ült egy nagy szekér hegyében,
+alattok meg csak fejérlett ki a rengeteg sok gyolcs meg vászon. Azt
+mondják az öcscsüknek:
+
+– Hát te nem hozol semmit? mire nézed a napot? te ugyan eljöhettél
+hazulról!
+
+– Jól van! gondolta magában a kis királyfi, csak beszéljetek, majd
+meglátjuk otthon, ki hány garast ér!
+
+Mikor hazaértek, a két nagyobbnak egy napi dolgába került a sok gyolcsot
+mind behordani, míg a legkisebb csak nevette őket.
+
+Akkor elejbök áll az öreg király:
+
+– Nohát, fiaim! hadd látom, mit hoztatok. S avval sorra nézte a két
+nagyobb fiának a gyolcsait, de neki egyik sem tetszett. Mikor a
+legkisebbhez ér, az csak felnyitja a dióhajat, a gyolcsot kiveszi s
+odadja az apjának.
+
+– Ez már ni! mondja a király, széle-hossza száz rőf, mégis átfér a
+gyűrűm nyilásán! – Fiam! tied a birodalmam harmadrésze!
+
+Azzal mindnyájokhoz fordúlt s azt mondta:
+
+– A ki nekem most olyan kis kutyát hoz, hogy egy skatulában megférjen,
+ezüst legyen az ugatása és hetedhét ország ellen hallassék a hangja,
+annak adom a birodalmam másik harmadrészét.
+
+A fiúk megint elindultak, a hol az út három felé ágazott, ment ki-ki a
+maga régi útján. A legkisebb királyfi megint csak elért a kis kőhídhaz,
+a világ végire. Leült és elkezdett gondolkozni. A kis gyík megint
+kiszalad a fűből s ott futkároz előtte.
+
+– Mi bajod, szép királyfi! hogy olyan szomorú vagy?
+
+– Hej! nagy az én bajom! – mondta a királyfi. Azt parancsolta az apám,
+hogy olyan kis kutyát vigyünk neki, hogy egy skatulában megférjen, ezüst
+legyen az ugatása s hetedhét ország ellen hallassék a hangja!
+
+– Meglesz az is! – mondta a kis gyík – csak várj itt türelemmel,
+mindjárt jövök.
+
+Azzal szaladt a fű közé. Ment egyenest a tündértörpékhez, ott is
+egyenest magához a királyhoz.
+
+– Felséges tündértörpe király! olyan kis kutya kéne nekem, a kinek ezüst
+az ugatása, hetedhétország ellen szóljon a hangja meg egy kis skatulában
+megférjen!
+
+– Jól van! – mondta a tündértörpék királya – neked megadom, mert mindig
+jó voltál hozzánk.
+
+Azzal elévett egy skatulát, abban volt a szép kis ezüst kutya. Vitte is
+a kis gyík olyan sebesen, hogy egy szalmaszálban úgy felbukott, alig
+tudott talpraállani. Mikor a hídhoz ért, a királyfi már alig győzte
+várni, odadta a kis kutyát, de azt mondta neki, hogy ne igen nézegesse
+az úton, mert a kis kutya ha elugrik, míg él, sem találja meg!
+
+Boldog volt a királyfi, hogy most már másodszor járt jól a kis gyíkkal.
+Indult hazafelé, de a skatulát nem bontotta volna fel a széles világért!
+
+Mikor a hármas keresztútnál a bátyjaival találkozott, majd megpukkadt
+nevettében, mikor a sok madzagra fűzött kisebb-nagyobb kutyát meglátta.
+De nem szólt semmit, nem akarta magát elárulni. Mikor az apjok házához
+értek, a vén király a két öregebb fiát, csepp hija volt, hogy pokolba
+nem kergette a sok kutyával. A kutyák meg éhen voltak s tettek olyan
+lármát, hogy felvette az egész várost.
+
+A legkisebb elévette a zsebéből a skatulyát, odadta minden kis kutyástól
+az apjának. Igy a birodalom másik harmadrésze is az övé lett, mert a kis
+kutyának ezüst volt az ugatása s hetedhét ország ellen hallatszott a
+hangja.
+
+Harmadszorra azt mondta a király a fiainak:
+
+– A ki a legszebb menyasszonyt hozza haza, azé lesz a hátralevő
+harmadrész birodalmam.
+
+Elindultak. A legkisebb ezt már nem hitte, hogy övé lesz. De ment azon
+az uton, a kin idáig láttuk. Mikor a világ végére ért a kis hidhoz, azon
+mód leült, mint először meg másodszor s várta a jó szerencsét. Nem soká
+várt, jött a kis gyík.
+
+– Mi bajod, szép királyfi! hogy olyan búsulásnak eresztetted a fejedet?
+
+– Jaj! édes gyíkocskám! nagy az én bajom! Ha nem én viszem haza a
+legszebb menyasszonyt, nem lesz az enyém apám birodalma, meg félek is,
+hogy elcsap!
+
+Azt mondja neki a kis gyík:
+
+– Jaj! de nagyot mondtál most, szép királyfi! ha megfogadnád a szavamat,
+én még erről a bajodról is tudnék tenni!
+
+A királyfi kiváncsi volt, mit is kell hát neki megtenni?
+
+– Tudod-e, mit, szép királyfi!? fogd meg a farkam végét, vágj ehhez a
+hídhoz, de a hogy csak birsz, de forditsd el a fejedet s nézz a lovadra!
+akkor meglesz a legszebb menyasszony!
+
+No! még ilyet a királyfi nem hallott! A ki a legnagyobb bajban
+kisegítette, most ő neki azt meg kell ölni!
+
+– Már azt nem teszem meg, kis gyíkocskám! én neked hálával tartozom, nem
+azzal, hogy megöljelek!
+
+– Hát akkor – mondta a kis gyík – nem lesz szép menyasszonyod!
+
+A királyfi semmiáron nem akart a kis gyíknak végére járni. De a kis gyík
+tovább rimánkodott, nem hagyott békét neki. A királyfinak már a könny is
+pergett a szeméből s úgy sajnálta elpusztítani az ártatlan kis állatot.
+A gyík csak könyörgött neki, míg ő meg nem hallgatta a kérését.
+Lehajlott, megfogta a farka végét s úgy vágta a hídhoz, hogy tán ezer
+darabra is szakadt a kis jószág. Ő meg addig a lovára nézett. Egyszer
+csak megszólal a háta megett valaki:
+
+– No! szép királyfi, hátranézhetsz már!
+
+Hátranéz a királyfi, de majd elvette a szeme fényességét, a mit látott.
+Csudálatos szép lány állt ott. Homlokán a nap, mellén a hold,
+térdekalácsán pedig egy-egy csillag. Még ilyen szépet nem hogy nem
+látott, de nem is álmodott. Azt mondja neki a szép lány:
+
+– No! szép királyfi! most már vihetsz, tudod-e, ki vagyok én? Én vagyok
+az a Ribike, a kit te az apáczáknál láttál, meg én vagyok az a kis gyík
+is, mert annak átkoztak el, de most te itt megváltottál. Ásó, kapa
+válaszszon el egymástól! feleséged leszek!
+
+A királyfi nem tudott hova lenni örömében. Azt mondja neki tovább
+Ribike:
+
+– Most én csúnya czigánylánynyá változom, mert ha engem a bátyáid
+meglátnak, biztosan végedre járnak s nem lehetsz az enyém. Jó lesz?
+otthon apád előtt újra visszaváltozom.
+
+Ribike a hogy mondta, úgy is tett, mindjárt czigánylány lett belőle,
+olyan boglyos, mint egy szénásszekér.
+
+Mikor találkoztak a két öregebb királyfival, azok még csufolni kezdték
+őket. No hiszen! szépek vagytok! majd kikerget az apánk benneteket.
+Otthon már a kapuban várta őket az apjok. Mikor a legkisebb fiának a
+menyasszonyát meglátta, csakugyan majd kirugta mind a kettőjüket. De
+Ribike se volt rest, mindjárt olyan szép lett, mint a piros hajnal. A
+többi még csak meg sem árnyékozta.
+
+– No! édes fiam! tied az egész birodalmam! mondta a király, te eleget
+tettél mind a három kivánságomnak. Tik meg – mondta a másik kettőnek –
+menjetek, a merre láttok! gyámoltalanok vagytok, azok is maradtok! Aló
+mars!
+
+A legkisebb pedig Ribikével megesküdött, csaptak olyan lagzit, volt
+benne olyan sok jó étel, hogy még most is számban van az íze! Még most
+is élnek, hogyha meg nem haltak.
+
+_Tisza-Füred, Heves vármegye. Járdány János parasztlegénytől. Lejegyzés
+ideje: 1905. január._
+
+
+
+
+67. A Varga-gyerek meg az Olenburisz király fia.
+
+Hol volt, hol nem volt, az üveghegyeken túnan volt, az operencziás
+tengeren innen volt, vagy volt vagy se, tán igaz se volt. A ki nem
+hiszi, menjen ki innen, a ki meg elhiszi, mondja meg, hogy fejéhez
+vághassam ezt a kancsót.
+
+Hát volt a világon egyszer egy király, annak volt három fia. Kimegy
+egyszer az erdőre mind a három fiával fát szedni, mikor beesteledett,
+már feküdni is készültek, azt mondja a három fiának:
+
+– No! fiaim! most feküdjetek le, de reggel a mit álmodtok, elmondjátok!
+
+A gyerekek már nagyon álmosak voltak, csak azt mondták rá, hogy: »jól
+van!«
+
+Lefeküdtek, alszanak. Egyszer úgy éjféltájban felébred a legkisebb s
+messziről lát egy kis világosságot. Nem tudott aludni, gondolta, hogy ő
+elmegy, megnézi, micsoda ott az a világ!
+
+Úgyis tett, otthagyta a vaczkot s ment a fényesség felé.
+
+Mikor odaér, látja, hogy egy fa tetejében ég egy szál gyertya, az
+világított olyan messzire. Nézi sokáig, egyszer csak leszól neki a
+gyertya:
+
+– Hallod-e, jó barátom! vágj egy vékony, hajlós nyárfasuhogót, ott van
+melletted két lépésre az éjfél, kösd gúzsba, hogy meg ne mocczanhasson s
+ha azt elvégezted, vágj egy másik suhogót is, avval meg a hajnalt kötözd
+meg, az is ott van mindjárt. Azután ha azt megtetted, keress egy nagyon
+hosszú nyárfavesszőt, vágd le s nyújtsd fel azt hozzám.
+
+A legkisebb királyfi, a kit máskép Varga-gyereknek is híttak, csak
+eltátotta a száját, mikor hallotta, hogy a fa tetején a gyertya beszél.
+Ő még ilyent se nem hallott, se nem látott. Mit volt neki mit tenni,
+rendre megkötözte az éjfélt is meg a hajnalt, úgy, a hogy parancsolva
+volt, azután levágott egy rettentő hosszú nyárfavesszőt, lenyesegette s
+felnyujtotta a fa tetejére. Alighogy felnyujtotta, szalad le a gyertya a
+vesszőn egyenesen a kezire, onnan meg a nyakára, arra rácsavargódzott s
+rögtön kigyó lett belőle. Akkor azt mondja a Varga-gyereknek:
+
+– No! most már arra menj, a merre a fejem nyujtom! Nemsokára elérünk egy
+kastélyhoz, ott lakik az én apám meg anyám, oda megyünk. Akármit akarnak
+adni, a mért hazavittél, ne fogadj el semmi egyebet, csak a rossz csikót
+meg a rossz nyerget!
+
+A fiú hopp kénytelen – nem örömest ment is arra, a merre a kigyó a fejit
+nyujtotta. Mindig várta, mikor fojtja már meg! De nemsokára elérték a
+kastélyt. Odabent még aludtak javában. A Varga-gyerek felzörgette őket.
+
+– Keljenek fel, itt hozom a lányukat!
+
+Gyöttek is kifelé mindjárt, vitték be a kis kigyót, ölelték, csókolták,
+mert hát nekik az lányuk volt. Azt mondják akkor a Varga-gyereknek:
+
+– No! fiam! hát te a mi lányunkat megváltottad, mit adjunk már ezért
+neked? hány véka aranyat, hány véka ezüstöt?
+
+Azt mondja a Varga-gyerek:
+
+– Nem kell nekem se ezüst, se arany! adják ide a csikót, a ki mindég a
+szemétdombon hempereg, meg azt a rossz nyerget, a ki a tyúkólpadláson
+van már vagy tiz esztendeje. Egyebet nem kivánok én semmit!
+
+Azt mondja rá a király:
+
+– Ugyan minek volna neked az a rossz csikó meg az a tyúksz...s nyereg?
+mit érnél te avval? csak kinevetnének vele!
+
+– Nem bánom én, felséges királyom! ha kinevetnek is, – mondta a
+Varga-gyerek – csak nekem azt adják ide!
+
+A király sehogy se akarta. Csak ódódzkodott volna, hogy így meg amúgy,
+nem jó lesz az, minek az? De a Varga-gyerek azt mondta, hogy akkor
+inkább semmi nélkül megy haza, de neki egyéb nem kell.
+
+Utoljára azt mondja a király:
+
+– No! jól van, odadom, de megládd, megöl téged ez a ló!
+
+– Hagy öljön, csak adja ide! – mondta a Varga-gyerek.
+
+Meg is kapta oszt a lovat meg a nyerget is. A kert végiben volt egy
+zsombék, azt felrúgta, alá tette a lovat meg a nyerget, jól betakargatta
+mind a kettőt, avval ment vissza az alvó helyire keresztül az erdőn.
+Útjában az éjfélt is meg a hajnalt is eloldozta s mikor a fekvő helyére
+ért, a többi még aludt, setét volt, lefeküdt ő is.
+
+Mikor eljött a reggel, kérdezi őket az apjok:
+
+– No! hát mit álmodtatok?
+
+Az egyik elmonta, hogy őt a bika kergette, oszt szaladni nem tudott, a
+másik meg, hogy már nem kellett több fát szedni az erdőn. A harmadik, a
+Varga-gyerek, azt mondta, hogy ő nem mondja el.
+
+A király még ilyen szót nem hallott, rettenetesen megharagudott, elévett
+egy jó nagy botot, azt mondja a fiának:
+
+– Ha el nem mondod, úgy elverlek, mint a kétfenekű dobot, te kutya! hát
+nem apád vagyok én neked?
+
+De a Varga-gyereket ijesztgethette, csak nem mondta el az álmát. Az is
+oszt felkapja a botot, veri a fiát, mint a jégeső, az meg elkezdett
+orditani, mint az oroszlány, mintha most is hallanám. De a gyerek nem
+szólt volna a világért.
+
+Hát a hogy a király verte a fiát, megy arra hintón egy másik király,
+hallja, hogy sivalkodik a gyerek, megáll az úton, azt mondja:
+
+– Hallja-e, barátom! ne verje azt a gyereket! nekem nincs, adja el,
+megveszem!
+
+De a vén ember annyira neki melegedett a verésnek, hogy nem hallotta a
+szót. Odakiáltanak neki még egyszer:
+
+– Barátom! ne verje azt a gyereket, adja el, adok érte száz forintot!
+
+Ezt már meghallotta a király, mindjárt abbahagyta a verést. Elmondta
+oszt, hogy még olyan rossz gyereket! minő engedetlen! még az álmát se
+mondja el! Azt mondja arra az idegen király:
+
+– Nohát azért nem érdemes verni, de ha akarja én megveszem a fiát, adok
+érte száz forintot!
+
+Nem sokáig tartott az egyezkedés, a Varga-gyerek felült a hintóra s ment
+az idegen király udvarába. Annak otthon volt egy lyánya, olyanforma
+korácsú, mint a Varga-gyerek, napokig is eljátszottak együtt. Egyszer
+eléveszi a király a gyereket:
+
+– Gyere csak, mondd el, mit álmodtál!
+
+A Varga-gyerek azt se vette többe, mint az apját.
+
+– Bizony nem mondom én, ha felakasztanak se!
+
+– Nem-e? – mondta a király – hát majd megbánod!
+
+Avval eléhivatta a kőmiveseket, megparancsolta nekik, hogy rakjanak
+kőből egy házat, a miben egy ember megfér, falazzák be a Varga-gyereket.
+Azok szót fogadtak, mindjárt hozzá is fogtak a befalazáshoz. Meghallotta
+az esetet a király lánya, a Varga-gyerek játszó pajtása, odamegy a
+kőmivesekhez, oszt szépen kérte őköt, hogy csak úgy falazzák be, hogy
+egy kő mindég kijárjon, mert ő a Varga-gyereket nagyon szereti. Hát
+úgyis lett. A falból mindig kijárt egy kő, a király lánya azt húzta ki,
+mikor ennivalót vitt a szegény Varga-gyereknek.
+
+Ment az idő, már nagyon sokáig volt a falban a Varga-gyerek, a
+királylány is nagy lett, még se únta meg az ételhordozást. Egyszer csak
+a szomszédország királyának, Olenburisz királynak a fia megy hozzájuk,
+azt mondja a királynak:
+
+– Én holnap elküldök ide magához három csikót, egy egyesztendőset, egy
+kétesztendőset meg egy háromesztendőset, ha maga nekem meg nem tudja
+mondani, melyik másik meg hányesztendős? én háborúval jövök magára!
+
+Nagyon megijedt ettől a király, nem tudta, mittévő legyen. Eljön a dél,
+a királykisasszony viszi az ételt a Varga-gyereknek, de nagyon szomorú.
+Látta ezt, a kinek szeme volt, a Varga-gyerek is észrevette.
+
+– Édes szerelmem, szép királylány! mondta neki, hogy van az, hogy idáig
+mindig olyan vígan hoztad az ételt, most meg olyan szomorú vagy!
+
+– Jaj! édes szivem, szép szerelmem! mondta a lyány, nem tudsz te azon
+segiteni!
+
+– Dehogynem, hátha! biztatta a Varga-gyerek.
+
+– Hát az Olenburisz király fia nálunk járt, hogy a tűz égesse meg! azt
+mondta az apámnak, hogy küld ő ide három csikót, ha meg nem tudjuk
+mondani, melyik az egy-, két- és háromesztendős, akkor jaj az
+életünknek, háborúval jön a nyakunkra!
+
+– No! ez még sebaj! mondta a Varga-gyerek. Tegyetek ki az udvarra három
+teknőt, az egyikbe tegyetek tavalyi zabot, a másikba kétesztendőset, a
+harmadikba harmadévit, ki melyik teknőből eszik, annyi esztendős, mint
+az a zab. De meg ne mondd ám apádnak, édes szívem, szép szerelmem! hogy
+én adtam neked ezt a tanácsot! mondjad, mintha álmodtad volna az
+egészet!
+
+Ugy is volt. A lyány nagy örömmel mondja el az apjának, hogy mit
+álmodott. Ott is volt oszt öröm meg öröm.
+
+Kirakták a teknőket mindjárt, mindegyikbe más-más zabot öntöttek, várták
+az Olenburisz király fiát, a csikókkal. Meg is jött az nemsoká, hozta
+magával a gyönyörű szép három pejcsikót. Azok meg a hogy a zabot
+meglátták, nem volt maradásuk, mentek egenyest a teknőkre. Az
+egyesztendős csikó a tavalyi zabra, a kétesztendős a kétesztendősre, a
+háromesztendős a harmadévire. A király csak mutogatta az Olenburisz
+király fiának, hogy ez ilyen, ez meg ilyen idős! Ugy is volt az igaz!
+mert mind annyi volt, a mennyinek mondta. Azt mondja akkor az Olenburisz
+király fia:
+
+– Hát ezt szerencsédre kitaláltad! De majd küldök én holnap egy botot,
+ha meg nem mondod, hogy melyik vége a töve felől, melyik meg a teteje
+felől való, háborúval jövök az országodra!
+
+Volt nagy elszomorodás megint. A király lánya viszi az ételt megint, de
+éppen olyan szomorúvan, mint azelőtt. Azt mondja neki a Varga-gyerek:
+
+– Édes szivem, szép szerelmem! már megint olyan szomorú vagy? mi lelt?
+
+– Hej! nagy a mi bajunk megint! mondta a lyány. Az Olenburisz király fia
+azt mondta az apámnak, hogy küld neki egy botot, ha meg nem tudja
+mondani, melyik vége a töve felől s melyik a teteje felől való,
+háborúval jön ránk!
+
+– No! az még nem baj! mondta a Varga-gyerek. Vegyetek elé egy kádat,
+öntsétek tele vízzel. A botot tegyétek bele a vízbe, a melyik vége
+hamarabb ér a fenekére, az a vége a töve felől való! De el ne árulj
+apádnak, mert végem van, ha megtudja, hogy én élek! csak ugy mond el,
+mintha ezt is álmodtad volna.
+
+Megy a lány, elmondja az apjának, mit álmodott. Az meg kapott rajta,
+mint éhtyúk a taknyon, úgy tett, a hogy a lánya mondta. Ki is kerűlt a
+csávából most már másodszor.
+
+De nem nyughatott az Olenburisz király fia. A harmadik nap egy tizenkét
+mázsás buzogányt hajított a király udvarába, egy emberétől pedig azt
+üzente, hogy ha valaki még az nap ebéd alatt vissza nem hajítja és a
+poharat a kezéből ki nem lövi, vége az egész országnak. Ezzel adta már
+rá az ijesztet! A vén király majd megbolondult, majd hogy hova nem volt.
+Ki teszi már azt meg? ő vén meg gyámoltalan már ahhoz!
+
+Hanem ott volt a lánya! Épen vitte az ebédet a Varga-gyereknek nagy
+szomorúvan, mikor megszólítja:
+
+– Ejnye, ejnye! szívem szép szerelme! mi már a baj, hogy újfent olyan
+szomorú vagy?
+
+Elmondja oszt a lyány, mit üzent az Olenburisz király fia. Azt mondja
+arra a Varga-gyerek:
+
+– Ez már bajos dolog egy kicsit, de ha ügyes vagy, minden jó lesz.
+Eredj, mondj el apádnak mindent, hogy be van itt falazva egy legény, ha
+azt kiereszti, az megmenti az országot.
+
+A lyány szót fogadott, bement az apjához, elmondott mindent sorba. De a
+király már alig emlékezett valamire, olyan régen volt, mikor a
+Varga-gyereket befalaztatta. Azt mondja a lyányának:
+
+– No! jól van, ereszszék ki azt a legényt, de ha nem váltja be a szavát,
+két halállal hal meg.
+
+Egyéb se kellett a legénynek, csakhogy kieresztették! Odament a tizenkét
+mázsás buzogányhoz, próbálgatta emelni. De nem nagyon birta. Fogta
+magát, jóllakott, mindjárt úgy pergette a kis ujján, mint az asszonyok
+az orsót. Mikor az ebédidő elérkezett, felkapta, úgy vágta az Olenburisz
+király házára, hogy mindjárt kidőlt egy fala. Azután elévett egy rozsdás
+puskát, mikor az Olenburisz király fia épen a zájához emelte a poharát,
+úgy kilőtte a kezéből, mintha ott se lett volna. Erre már azt mondta
+maga az Olenburisz király fia is, hogy már akárki volt is segitségére a
+vén királynak, de jó karja lehet meg jó szeme.
+
+A vén király megszabadúlt a háborútól, látta is, hogy milyen szép, derék
+gyerek ez a Varga-gyerek, nem gondolkozott tovább egy cseppet se,
+összeadta a lyányával, a birodalmának felit meg egyenest neki
+ajándékozta.
+
+Alig múlt el a lagzi, tán harmadnappal rá elment a kigyókirály udvarába
+a rossz csikóért meg a nyeregért. Ott találta a zsombék alatt, a hogy
+betakarta. Vitt magával három zsák zsemlyét, három akó bort, azt
+megetette, megitatta a csikóval, mikor az utolsó kortyot nyelte, a kis
+ló megrázta magát, lett belőle olyan aranyszőrű paripa, hogy azon a
+járásföldön nem volt nála szebb. A Varga-gyerek akkor rátette a nyerget,
+de alig hogy a ló hátához ért, az is olyan szép lett, mint az új. Avval
+felült a szép lóra s ment haza a maga birodalmába.
+
+Otthon kiválogatott vagy tizenegy legényt, de épen olyanokat, mint ő
+volt, még ruhával is olyannal látta el őket, mint a milyen neki volt,
+lovat adott mindegyik alá s elindúlt az Olenburisz király fiát
+meglátogatni. Az meg már régtől fogva haragudott rá, mert megtudta, hogy
+ő hajította vissza a tizenkétmázsás buzogányt, fel is tette magában,
+hogy hacsak lehet, elveszti.
+
+Ment, mendegélt a tizenegy legény a Varga-gyerekkel, nemsokára a
+tetthelyre értek. A kapuban az Olenburisz király fia várta őket. A hogy
+odaérnek, azt mondja a királyfi:
+
+– Melyik köztetek a Varga-gyerek? jőjjön ide!
+
+Igen ám! de össze voltak már beszélve, nem árulta el senki, hogy melyik
+köztük a Varga-gyerek, az meg nem magától nem ment oda, mert az
+Olenburisz király fia mindjárt megölette volna. Látta a királyfi, hogy
+se nem rendül, se nem mozdul de egyik se, abbahagyta a dolgot s behivta
+őket, hogy szálljanak meg écczakára, ne fagyoskodjanak odakint.
+
+Volt ott egy öregesszony, a ki mindennap bejárt az udvarba sepreni, azt
+mondja az Olenburisz király fiának:
+
+– Felséges királyfi! bizd csak rám a dolgot, majd kitudom én, melyik a
+Varga-gyerek! Este a szobában elbujok s ha megösmerem, a kabátja aljának
+a szögletét lenyirom, másnap reggel majd könnyebben megösmerheted!
+
+Úgyis volt. Az öregasszony belopódzkodott a legények közé, elbújt az ágy
+alá, onnan vigyázta a Varga-gyereket. Mikor megtudta, melyik az,
+elévette az ollóját s lenyikkantott a kabátjából egy darabot. A legények
+még nem is sejditették, hogy kutya van a kertben. Másnap a hogy
+felkelnek, a Varga-gyerek is öltözik, hát látja, hogy-a kabátja csonka.
+Megkérdezi a többit is, hogy olyan e az övék, de bizony azokénak semmi
+hibája nem volt. Mindjárt tudta, hol itt a bibi: a többiek kabátjáról is
+levágatott ugyanolyan darabot. Mikor az Olenburisz király fia megnézte
+őket, hoppon maradt, mert most is mind egyforma volt. E felett olyan
+mérges lett, hogy lófarkára köttette az öregasszonyt, a mért ilyen
+csúfosan elámította.
+
+A Varga-gyerek meg látta, hogy biz ott nekik nem sok keresni valójuk
+van, hazament meg a tizenegy legény is. Útközben talált egy zsiros inget
+meg egy zsiros gatyát, felvette magára, de még hétszerte erősebb lett
+benne.
+
+Úgy két hét mulva ki látogatja meg a Varga-gyerek házát, mint az
+Olenburisz király fia. A Varga-gyerek épen aludt, mikor ez odaért, a
+király lánya meg kível ült a lóczán. Olyan szép volt, hogy Olenburisz
+király fia megszerette. Azt mondja neki:
+
+– Hallod-e, szivem szép szerelme! én az ettéd, te az enyém! most alszik
+az urad, hogy járhatnék én a végire?
+
+Már akkorra a király lánya is megváltozott, nem nagyon szerette az urát,
+azt mondja:
+
+– Hát majd kihozom a zsiros ingét meg a zsiros gatyáját, ha azt
+felveszed, hétszerte erősebb leszel, oszt könnyen végire járhatsz.
+
+Úgy is volt. Kihozta a zsiros inget meg a zsiros gatyát, az Olenburisz
+király fia magára vette, kezibe kapott egy kardot s odaállt a
+Varga-gyerek ágya mellé.
+
+– No! kutya, ha olyan hires vagy, hát gyere, birj meg velem!
+
+Arra felébredt a Varga-gyerek. Nézett maga körül, de nem találta a
+zsiros ruháját. Azt mondja az Olenburisz király fiának:
+
+– Most már megölhetsz, ha akarsz. De ha megölsz, olyan apróra vagdoss,
+mint a kolbászbavalót, azután köss egy zsákba s akaszsz a lovam nyakába.
+
+Úgy is lett. Megölték a szegény Varga-gyereket, apróra vágták, a húsát
+egy zsákba kötötték, oszt a lova nyakába akasztották. A lovat meg
+elcsapták, menjen, a merre lát.
+
+Az asszony meg az Olenburisz fia összeálltak, oszt éltek együtt.
+
+Hanem az aranyszőrű ló okos volt ám! Hogy elcsapták, tartott egyenesen
+haza a kigyókirály udvarába. Mikor belépett az udvarra, a kigyókirály
+mindjárt tudta, hogy oda a szegény Varga-gyerek. Belefújt egy sípba, a
+sípszóra csak hempergett elé a sok féreg, utóljára meg gyött a
+százötvenesztendős béka.
+
+– Itt vagyok, uram! – mondja a béka – mivel szolgálhatok!
+
+– Forraszd össze ezt a testet!
+
+Nekiállott a béka, egy-kettőre összeforrasztotta a Varga-gyereket. Az
+meg mikor fellélegzett, csak annyit mondott:
+
+– Ejnye, de elaludtam!
+
+– El ám! mondja a kigyókirály, megmondtam, hogy ne vidd el azt a lovat,
+mert megöl, hát meg ölt, mert te most olyan apróra voltál vagdosva, mint
+a mák. Hanem a lovat többet nem adom oda, mert megint rosszul jársz
+vele, eredj, keress magadnak szolgálatot valahol. Hogy mégis legyen
+valamid, a kantárt neked adom, kerits rája lovat.
+
+Elindúlt a szegény Varga-gyerek, magában, mint az újjam. Útközben
+találkozott egy koldússal. Megkérdezte:
+
+– Hova mégy, szegény koldús!?
+
+– Megyek a vásárra, uram!
+
+– Hát hol lesz a vásár? – kérdezte a Varga-gyerek.
+
+– Hát az Olenburisz király fia apósánál, te nem is tudod?
+
+– Bizony csak most tudtam meg.
+
+De jutott az eszibe valami a Varga-gyereknek, azt mondja a koldúsnak:
+
+– Hallod-e, barátom! ha ráhallgatsz, a mit mondok, gazdag ember lehet
+belőled.
+
+A koldús ráállt mindenre.
+
+– Tudod-e, mit? mondta a Varga-gyerek. Itt van ez a kantár, csapd a
+fejemhez, gyönyörü szép ló lesz belőlem, de ne ijjedj meg, hanem ülj
+rám, oszt vezess be a vásárba; én addig ugránczozok, addig kényeskedek,
+mig az Olenburisz király fia meg nem lát. Az majd odajön és alkudik rám.
+Ha az áramat kérdezi, csak azt mond annyi arany, a mennyi két oldalról a
+marjáig felér. Biztosan megvesz, a pénz pedig mind a tied lehet.
+
+Szénégetőnek tőkén a szeme, a koldus kapott a szép szón. A kantárt
+fejéhez csapta a Varga-gyereknek, lett belőle olyan szép ló, hogy
+madarat lehetett volna róla fogni. Avval a koldus lovagol be a vásárba.
+A ló viczkándozik, ugrál, szedi a lábát, karikába vágja a nyakát,
+nemsokára meg is látta az Olenburisz király fia. Odamegy a koldushoz.
+
+– Barátom! mi a lónak az ára?
+
+– Annyi arany, a mennyi két oldalról a marjáig felér! – mondta a koldus.
+
+Alku sem volt, az Olenburisz király fia abban a szentben kifizette, a
+lovat meg vitte haza.
+
+Alig ér haza az Olenburisz király fia, alig kötik be a szép lovat az
+istállóba, azt mondja az asszony az urának:
+
+– Hallod-e, fiam! én félek ettől a lótól, ez a Varga-gyerek, az én hites
+uram! Tedd el láb aló, mert nem jót tart!
+
+Gondolta az asszony, hogy a kölcsönkenyér visszajár, azért beszélt igy.
+Az Olenburisz kiráy fiának nem sok kellett, hogy megijedjen,
+kivezettette a szép lovat mindjárt s agyonüttette. Mikor a legény a
+fejszével szegény Varga-gyereket, mert ő volt a ló, homlokbavágta, annak
+a fejiből kiugrott egy csont, oszt másnapra egy gyönyörű körtefa nőtt
+belőle. Olyan körték csüngtek róla, mint az öklöm! Mintha most is
+látnám!
+
+Mondják a királynénak másnap, hogy tudja-e, mi ujság? körtefa nőtt az
+udvaron, olyan körték vannak rajta, hogy majd megszólalnak a szépségtől!
+A királyné mindjárt tudta, hogy no! a Varga-gyerek nem halt meg, körtefa
+lett belőle. Kivágatta abban a minutában. A fáját tűzre hordták a
+legutolsó forgácsig.
+
+Egy szolgáló szedte össze kosárba a forgácsot, már épen az utólját
+csipkedte, kapta magát egy szálkányi forgácsot belehajitott a halastóba,
+az meg rögtön aranykacsáé változott.
+
+A királyné majd meghalt ijedtében, mikor ezt látta, mert az ablakból
+nézett mindent, mit csinál a szolgáló.
+
+Ment is az urához.
+
+– Hallja-e, ha Istent ösmer, pusztitsa el már egyszer azt a
+Varga-gyereket, ne szíviszakadoskodjak itten! a hol e, már aranykacsa
+lett belőle, ott uszkál a halastóban!
+
+Az Olenburisz király fia a tóhoz ment, a partján levetkezett, a zsiros
+inget, zsiros gatyát is levetette, azután usgyi be a tóba a kacsáért,
+hogy majd megfogja. Már ott volt a kezében, mikor a kacsa lebukott s
+uszott ki egyenest a partra a zsiros inghez meg a zsiros gatyához. Az
+Olenburisz király fiát mindjárt átlépte a halál.[68]
+
+– No! most van végem vagy soha!
+
+Az aranykacsa megrázta magát, a Varga-gyerek lett belőle, gyorsan magára
+kapkodta a zsiros ruhát, oszt azt mondta az Olenburisz király fiának:
+
+– No! kutya! te engem kivégeztél, a feleségemet elszeretted, most már
+véged, gyere ki!
+
+Az Olenburisz király fia tele volt borzongással. Kiment a vizből s azt
+mondta a Varga-gyereknek:
+
+– Ha már megölsz, vagdoss apróra, mint a kolbászbavalót, köss egy
+zsákba, oszt akaszsz a lovam nyakába!
+
+Azt hitte, hogy ha a ló nyakába kötik, ő is majd úgy feléled, mint a
+Varga-gyerek, de messze járt ő attól.
+
+A Varga-gyerek összevágta, zsákba tette, a ló nyakába akasztotta, de
+úgy, hogy a földig csüngjön. Avval elcsapta a lovat. Vitte a ló, vitte,
+mig csak zsákostúl együtt szét nem taposta. Azután meg a kutyák csaptak
+belőle délebédet.
+
+A királynéból koldus lett. A szolgálót pedig, a ki a forgácsot a vizbe
+dobta, elvette a Varga-gyerek, király lettek meg királyné, de oly
+boldogok lettek egymással, hogyha azóta meg nem haltak volna, tán még ma
+is élnének.
+
+Eddig volt, több se volt, tán igaz se volt!
+
+_Mező-Tárkány, Heves vármegye. Németh János, 40 éves parasztembertől.
+1905. február._
+
+
+
+
+68. A síró-nevető szemű király.
+
+Hol volt, hol nem volt, Csakugyán innen volt, Palóczónián túnan vót, kis
+ház mellett nagy ház, nagy ház mellett kis ház, abban lakott egy öreg
+király. Olyan király volt az, hogy olyat még az öreg János bácsi se
+látott, mikor Mántovába katonáskodott: az egyik szeme sírt, a másik
+nevetett. Különös egy király volt.
+
+Volt neki három fia. Azok nem tudták elgondolni, mi lelte az öreget! az
+egyik szeme mindig úgy sír, mint a folyóvíz, a másik szeme meg úgy
+nevet, mint a tót rózsa. Összebeszéltek, hogy ők akárhogy! de megtudják,
+mért van az? aztán meg az öreg király olyan morcsos-haragos volt mindig,
+hogy nem birták állani, a kutya is megúnta volna már, hát annak is a
+nyitjára akartak jönni.
+
+A hogy megbeszélték, úgy is cselekedtek.
+
+Másnap reggel a legöregebb királyfi bemegy az apjához.
+
+– Kedves apám! az Isten áldjon meg! mondd már meg, mért sír az egyik
+szemed s mért nevet a másik? osztán mért haragszol te úgy mi ránk?
+
+A király nem szólt semmit, csak felkapott az asztalról egy kést és vágta
+a fia felé. Annak is az volt a szerencséje, hogy félreugrott, máskép
+kampecz lett volna az életinek! ment is kifelé esze nélkül. Odaki már
+várták. De nem nagyon örültek meg az újságnak, a mit a bátyjok
+elmondott.
+
+Másnap azt mondta a középső királyfi, hogy majd végire jár ő a dolognak,
+neki majd csak elmond az apja mindent.
+
+Úgyis volt, bement. De ő se járt jobban, mint a bátyja, úgy vágta feléje
+az apja a kést, mintha egyben meg akarná ölni.
+
+El voltak búsúlva nagyon. Már azt hitték, hogy vége a vállalkozásnak,
+ott vannak, a hol elindultak: nem tudnak semmit.
+
+De a legkisebb királyfi nem hederített a rossz hírekre, hogy az apja így
+meg úgy… a kést hogy vagdossa utánok… mi egymás… biz ő bemegy, feltette
+magában, ha az apja az ördöggel határos is!
+
+Be is ment. Elmondta ő is, a mit a bátyjai, az öreg király most is
+kapott egy kést, úgy vágta a legkisebb fia czombjába, hogy mindjárt
+megállt benne. De a királyfi nem szaladt ki, ha kihúzta a kést a
+lábából, az asztalra tette az apja elé.
+
+– Kedves apám! ölj meg! szabad vagy velem, mert a fiad vagyok, de mondd
+meg nekem, a mit kérdeztünk már tőled mind a hárman!
+
+Az öreg ekkorra már megcsendesedett, szünt a mérge egy kicsit. Azt
+mondja a fiának:
+
+– Kedves fiam! úgy látom, te vagy a legbátrabb fiam, te neked
+elmondhatom minden bajomat. Az egyik szemem azért sír, hogy olyan két
+gyáva fiam van, a másik meg neked örül. A szomorúságom meg onnan van,
+hogy félek a haláltól. Ha te elhoznád nekem az élet meg a halál vizét
+meg a szépen szóló madarat, nem is halnék meg, meg szomorú se lennék
+többet!
+
+Hallotta ezt a kis királyfi, jól eszibe véste. Eltökélte, hogy az élet
+meg a halál vizét meg a szépen szóló madarat megszerzi a föld alól is.
+
+Másnap feltarisznyázta magát, vágott egy jó bunkósbotot az útra, avval
+elindúlt.
+
+Megy, megy, mendegél, magában mint az Isten madara. Talál egy
+öregasszonyt. Elmondja neki ügyét-baját, ezt meg ezt szeretné ő
+megkeríteni! Az öregasszony adott neki egy lókefét meg egy korsót s csak
+annyit mondott:
+
+– Eredj a hegyen túnan, ott van az öreganyám, az bizonyosan többet tud!
+
+A kis királyfi oda is elért. Ott is kapott egy lóvakarót, egy korsót meg
+azt a szót:
+
+– Eredj a hegyen túnan, ott lakik az öreganyám, az bizonyosan többet
+tud.
+
+Elment ő oda is, a harmadik öregasszonyhoz. Mikor elmondta, mit akar,
+azt mondta neki a vén boszorkány:
+
+– Jól van, ha azt akarod, de ember légy magadért! van én nekem hét
+lovam, három nap egy esztendő nálam, ha azt a hét lovat egy esztendeig
+meg tudod őrzeni, jól lesz minden.
+
+Beállott béresnek. Mindjárt bement az istállóba, megvakarta, megkefélte
+a lovakat, azok mindjárt szelidek lëttek. Ereszthette aztán akárhova
+őket, estefelé mindig együtt voltak. Harmadik nap alkonyatkor, mikor
+ballagott a királyfi már hazafelé, azt mondja neki a legkisebb ló:
+
+– Hallod-e, kedves gazdám! ha az asszonyunk valamivel meg akar fizetni,
+el ne fogadj egyebet annál a rossz csikónál, a ki a szemetdomhon
+hempereg! tudod-e?
+
+A királyfi megköszönte a kis ló jótanácsát, mikor hazaértek, nem szólt
+az asszonynak se fejéret, se feketét, ha odament a szemétdombra,
+talpraállította a kis szőrmók csikót, megvakarta, megkefélte, az
+istállóból egy kötőféket a fejére húzott, a kis rossz csikóból egyszerre
+csak olyan szép aranyszőrű ló lett, hogy olyan a királynak sincs. Akkor
+bement az öregasszonyhoz.
+
+Elmondta, hogy őneki szolgálata fejében ne adjon egyebet, csak azt a
+rossz csikót, a ki az ól előtt a szemétdombon hentereg. Az öregasszony
+ácsánkodott először, de utoljára – végre mit volt mit tenni, a királyfi
+annyira kötte az ebet a karóhoz, hogy odadta neki.
+
+– No, fiam! ha már van lovad, tanácsot is adok. Eredj, eredj az erdőben,
+míg csak egy aranyvárra nem találsz. Annak az ablaka mindig nyitva van.
+Kösd fel a lovad farkát jól s ugrass be valamelyik ablakon, de vigyázz,
+hogy az aranyvár meg ne zendüljön, mert a sok sárkány meg fenevad, a ki
+odabe van, felérez és szétszaggat! Eredj aztán a tizenegyedik szobába,
+ott találsz egy szépséges királylányt, meg ne csókold valahogy, mert baj
+lesz, ott folyik az élet meg a halál vize, merítsd meg a korsókat, a
+szépen szóló madarat kalitkástúl együtt akaszd le a szegről, aztán újra
+jól felkössed a ló farkát, hogy észre ne vegyenek.
+
+Elbúcsúzott a királyfi, felült a lóra. Az aranyszőrű ló egyet ugrott,
+hármat szökött, ott álltak az aranyvár előtt. A királyfi leugrott,
+felkötötte a kis ló farkát, aztán beugrajtott az egyik ablakon. Bement a
+tizenegyedik szobába, ott ült a karosszékben a szép királylány, mellette
+meg két oldalt az élet és halál vize. A lyány olyan szép volt, nem birta
+megállni, hogy meg ne csókolja. Úgy ám! de az is javából volt a
+vászonnak, nem hogy kurját ütött volna a házban, még vissza is csókolta
+a királyfit, bevezette a tizenkettedik szobába, ott telemerítették a
+három korsót, leakasztották a szépen szóló madarat, avval irdócz!
+mentek. A hogy kiugrajtottak az ablakon, a ló farka nem volt jól
+felkötve, a vár megzendült. Felébredt a sok fenevad meg a sárkány,
+utánok. Már száz lépésre se voltak egymástól, mikor a királylány azt
+mondta a királyfinak:
+
+– Hajítsd el a lókefét!
+
+Eldobta a királyfi. Lett is belőle utánok olyan vadont ezüsterdő, hogy
+nem lehetett rajta átlátni.
+
+De nem sokáig mehettek, mert a sárkányok a sarkukban voltak. Akkor a
+lány eldobatta a lóvakarót. Abból meg egy aranyerdő lett. De azon már
+senki emberfia keresztül nem tudott menni, olyan sűrű volt, így osztán
+békességben mehettek egy darabig. Az öregasszonyoknak bevitték a korsó
+vizüket s tartottak hazafelé. Otthon az ország határában már várt rájok
+a két öregebb testvér. Se szó, se beszéd, odamennek az öcscsükhöz,
+megkötözik s viszik haza. A kirákisasszonyt vitték magukkal az élet- és
+halálvizével meg a szépen szóló madárral együtt, de a lovat bekötötték
+az apjok istállójába s a kis királyfit meg bezárták egy kamrába. Mikor
+az öreg király kérdezte, hogy hát a legkisebb fia hol van? azt mondták,
+hogy meghalt még az úton.
+
+Hej! ha tudta volna az öreg, majd adott volna!
+
+Idő múlik, nap halad, egyszer a király csak látja, hogy a szépen szóló
+madár meg az aranyszőrű paripa nagyon sehogy sincs. Kérdezősködik
+mindenütt, de senki se értett a dologhoz. Fogta magát megkérdezte magát
+a szépen szóló madarat, hogy mi baja?
+
+– Mi a bajom! hogyne volnék én szomorú, mikor a szép királykisasszonyt a
+legöregebb királyfi vette el, a legfiatalabb királyfi meg, a ki minket
+az aranyvárból elhozott, ott szenved a kamrában. Szalmán fekszik és
+kenyéren, vizen él!
+
+Az öreg király csak nagyot nézett. Felnyittatta a kamrát mindjárt s a
+legkisebb fiát csakugyan úgy találta, a hogy a madár mondta.
+
+A két legnagyobb fiát mindjárt négyfelé hasíttatta, a legkisebb fiával
+meg elvetette a szép királykisasszonyt, a fele birodalmát neki
+ajándékozta, az egyik szeme már nem rítt úgy, mint a hogy másik
+nevetett, szomorú se volt már, csak vígadtak nap-nap után. Még most is
+élnek, ha meg nem haltak.
+
+_Eger, Heves vármegye. Schmied Sándor mészárosmestertől. 1905. január._
+
+
+
+
+69. Szegény János.
+
+Egyszer volt, hol nem volt, az üveghegyeken túl, de még az óperencziás
+tengeren is túl, a hol a kis kurtafarkú disznó túr, reczeficze fékető,
+ugyan mi lesz még ebből? Gallér híjján köpenyeg, toldd a mesét, ha
+lehet, hazudjunk, mert van kinek. Mikor az én subámat szabták, hét vég
+posztó kimaradt, de gallérja nem telt.
+
+Volt egyszer egy szegény ember. Annyi adósságot csinált, hogy sohse
+birta kifizetni, elköltötte volna a jövő hetet is, ha lehetett volna.
+Egyszer meghalt. A holt tetemét elvitték a templomba, ott ki is
+terítették. Mikor az adósai megtudták a halálát, odamentek s hogy máskép
+a pénzüket nem birták rajta megvenni, el kezdték püfölni, mint a
+kétfenekű dobot. Már majdnem szétverték, odalép hozzájok egy legény, azt
+mondja nekik:
+
+– Halljátok-e, emberek! ha már ez a szegény ember nem fizetett meg
+nektek, ne így álljatok rajta boszút! mondjátok meg, mivel tartozott, én
+kifizetem!
+
+Az adósok rögtön abbahagyták az ütleget, azt mondták:
+
+– Háromszáz forinttal!
+
+– Háromszáz forinttal? no jó! épen van annyi pénzem, hát netek, itt van,
+aztán többet ne bántsátok!
+
+A halott békén fekhetett tovább, nem bántották többet.
+
+A legény meg, hogy odadta minden vagyonát egy halottnak a nyugodalmáért,
+mit vót mit tenni? elindúlt vándorolni.
+
+Ment, ment, mendegélt hetedhét ország ellen. Útja egy nagy hegynek vitt.
+A hogy ment, az út szélén látott egy fél daruszárnyat, gondolt egyet, jó
+lesz még ez valamire, ha egyébnek nem, tolluseprőnek! betette a szűre
+újjába. Alig haladt el pár lépést, látott egy rozsdás kardot, felvette
+azt is. Nemsokára találkozott egy öregasszonynyal, a ki egy nagy hát
+vesszőt hozott az erdőről, de el volt már fáradva, rimánkodott a
+legénynek, hogy vegye le a hátárúl egy kicsit, mert má majd megszakad
+alatta. A legény segített szívesen. Mikor már az asszony lélegzett
+eleget, a legény újra feladta neki a fát, de a szívességéért – szegény
+asszony nem tudott egyebet adni – kapott egy kéve vesszőt. Gondolta,
+hogy jó lehet még az valamikor, vállára kapta, oszt ment tovább.
+
+A hogy ment, mendegélt, már régen hallotta, hogy a háta megett
+kajtat[69] valaki. Hátranéz, hát kit lát? Szegény János ballagott utána,
+a kit a templomban püflegeltek az adósai.
+
+– Hova megy kend, János bácsi? – kérdezte a legény.
+
+– Hozzád szegődök, fiam! hogy a jótéteményedért én is jóval fizessek!
+
+– No jó! hát ballagjunk együtt!
+
+Ballagtak együtt. Egyszer egy városba értek, abba lakott egy király a
+lányával. A palota előtt állott kilenczvenkilencz karó, arra rá volt
+szúrva kilenczvenkilencz emberfej.
+
+Kérdezősködtek a városban, hogy minő király lehet az, a kinek a palotája
+előtt kilenczvenkilencz emberfej van karóra húzva? Ott aztán elmondták,
+hogy annak a királynak van egy lánya, de nem akar férjhez menni
+senkihez, a ki kérőbe megy hozzá, mindnek találós kérdést ad fel, s a ki
+arra megfelelni nem tud, karóba húzatja a fejét. Az a kilenczvenkilencz
+emberfej kilencvenkilenc kérőnek a feje.
+
+Erre félrehítta Szegény János a legényt. Azt mondta neki:
+
+– Tudod-e mit? barátom! tudom már én, mi fán termett ez a
+királykisasszony. Ez a denevérkirálynak a szeretője, minden éjjel ott
+hál annak a barlangjában s ott találgatják ki ketten a találós
+kérdéseket. Hanem majd! te bemégy most kérőnek, megmondod, hogy te el
+akarod venni a király lányát, aztán akárhogy ijesztgetnek, vissza ne
+riadj semmitől, majd tudom én, mit csinálok. Ha odabent végeztél, gyere
+vissza hozzám!
+
+A legény bement, elmondta a szíve szándékját, azzal jött ki. Akkor azt
+mondja neki Szegény János:
+
+– No! most add ide a daruszárnyat meg a rozsdás kardot meg a kéve
+vesszőt, aztán menj aludni! jókor reggel majd felzörgetlek!
+
+Úgy is volt, a legény ment aludni.
+
+Mikor eljött az este, Szegény János vállára kapcsolta a fél
+daruszárnyat, a kardot az oldalára kötötte, a kéve vesszőt meg a hóna
+alá csapta, odaállott a királykisasszony ablaka alá. Várakozott, míg
+kijön a királylány, hogy a szeretőjéhez siessen.
+
+Nem várt sokáig. A hogy kinyílt az ablak, a királylány szállt egyenesen
+a hegyek felé. Szegény János utána. Verte ám a kéve vesszővel úgy, hogy
+mind leszakadt a hátáról a ruha, mire a barlanghoz ért. Ott a lány, mint
+a ki már jól tudja a járást, csak be egyenesen a szobába. Szegény János
+kível maradt. Hallgatódzott az ajtón. Odabent a lány elmondta, hogy új
+kérője akadt, valami nagyon szegény ember, mit kéne neki feladni? A
+denevérkirály azt mondja:
+
+– Tudod-e, mit? írd a levélbe azt, hogy – gyűszű! ne félj, azt nem
+találja ki sohasem!
+
+Jól van, megegyeztek. Szerelmeskedtek még egy jó darabig, azután a lány
+jött. Szegény János azon mód, mint menőben, hazafele jöttükben is a lány
+nyomában volt mindég s úgy püfölte a hátát, csakúgy porzott.
+
+Mire otthon az ablak alá értek, a lány besuhant, lefeküdt s elaludt.
+Szegény János meg ment a legényhez, hírül adott mindent.
+
+Másnap reggel kel a legény, megy a palotába. A kirá meg a lánya már
+várták.
+
+– No! szegény legény! találd ki, mi van írva ebbe a levélbe! – kérdezte
+a király először is.
+
+– Hát mit teketóriázzak, – mondta a legény – gyűszű!
+
+– Jól van, fiam! derék ember vagy! ezt kitaláltad, csak aztán a többinél
+is nyomon járj!
+
+Eljött megínt az este. A legény lefeküdt, de Szegény János talpon volt.
+A féldaruszárny már a vállára volt kapcsolva, a kard az oldalán, a kéve
+vessző a hóna alatt, ott várt a királykisasszonyra az ablaknál.
+
+Épen, mint az első este, mikor a lány a denevérkirályhoz igyekezett,
+most is kikapott ő kelme, Szegény János nem kímélte a hátától a vesszőt,
+csak úgy ropogott, a hogy hátba-hátba sózta. Alig is várta már a lány,
+hogy a tetthelyen legyen, csak úgy zuhogott rá a nemszeretem símogatás.
+
+Mikor beért a szeretőjéhez, az volt az első:
+
+– No! még ilyen jégesőt! soha életemben! azt hittem, hogy az egész felhő
+a nyakamba szakad! még így nem verte meg a hátam az eső!
+
+Azután hozzáfogtak szerelmeskedni. Szegény János meg az ajtón várt,
+hallgatott. Azt mondja egyszer a lány a denevérkirálynak:
+
+– No! édes szívem, szép szerelmem! még olyan legényt nem láttam, mint a
+ki most kéret! kitalálta, mi volt írva a levélben! mondd má, mit írjunk
+másodszor? hadd járnék a végére! mert még egyszer csakugyan az ő
+feleségének kell lennem!
+
+– Legyen most papucs! – mondta a denevérkirály.
+
+– Jól van!
+
+A lány fogta magát, összekapta magán a nagykendőt, készült haza.
+
+Alig fordúlt ki az ajtón, Szegény János készen állott a vesszővel, verte
+is, míg haza nem értek. Otthon a lány lefeküdt, aludt volna is, ha
+tudott volna, úgy kikapott. Szegény János meg ment egyenest a legényhez,
+elmondta, mit látott, mit hallott?
+
+Másnap reggel nem győzött eleget csodálkozni a király, mikor a legény
+nagy fittyommal[70] kimondta, hogy a levélbe ez a szó van írva: papucs.
+
+– No! lányom! ez a legény szerencsés fűre tapodott, kitalálta már a
+másodikat is!
+
+– Majd nem találja a harmadikat! – felelte a lány nagy kevélyen.
+
+Alig esteledett be, már a legényt majd hogy a hideg nem lelte, úgy
+gondolkozott. Kérte az Istent, hogy csak még egyszer segítené meg,
+minden jól lenne!
+
+Setét volt már, Szegény János ott áll harmadszor is az ablak alatt. Jön
+a lány is, száll, mint a szálló madár. Szegény János utána. De úgy még
+sohse verte, mint most. Még a vessző is eltöredezett, úgy püfölte. Mikor
+a tetthelyre értek, a lánynak csupa vér volt a háta. Panaszolkodott is a
+denevérkirálynak, hogy nem tudja, mit akar az idő, de az mégis sok, hogy
+így esik!
+
+A denevérkirály vígasztalta, hogy majd elkíséri most ő hazáig, megtudja,
+milyen is hát az a jégeső, a melyik ilyen kegyetlenű elmegy az emberség
+mellett! Azután ölibe kapta a lányt, jól megölelgette, azután kérdezte
+tőle:
+
+– No! hát a másodikat kitalálta-e a legény?
+
+– Ki-e? ki bizony! ördöge lehet annak!
+
+– Megállj! – mondta a denevérkirály – harmadszorra nem találja ki!
+tudod-e, mit írj a levélbe? azt, hogy – a _denevérkirály feje_. Azt csak
+nem tudja kitalálni!
+
+Szegény János hallotta ezt, várt is az ajtónál, mikor jönnek már?
+Egyszer hallja, hogy nyílik az ajtó. Elől a királykisasszony, utána a
+denevérkirály, hogy majd hazakíséri a szeretőjét. Szegény János a
+kardjához kapott, de nem csinált semmit, majd otthon! gondolta. Azzal
+azok kezdtek repülni, János utánok. Mire a ház elejbe értek, a kéve
+vesszőből csak annyi maradt, a mennyit meg tudott fogni, mind elverte
+rajtok. Az ablaknál megállottak, a lány bement, a denevérkirály meg
+megfordúlt, hogy majd hazamegy, János se volt rest, ki a kardot! úgy
+vágta le a fejét, mint a semmit. Betette a tarisznyába s ment a
+legényhëz. Elmondott mindent, aztán odadta a fejet tarisznyástúl együtt.
+A királylány meg odabent nem tudott aludni, csak izzadt, mint a kömlei
+halott.
+
+Eljön a másnap reggel. A királykisasszony biztos volt a felől, hogy a
+legényt most az egyszer cserben hagyja a tudománya, már helyet is nézett
+a karónak, a hová a legény fejét kiszúrják. De rosszúl számított. A
+legény abban az órában felment hozzájok, a mikor máskor, vitte magával a
+tarisznyát is.
+
+Kérdezi a király:
+
+– No! fiam, ez a harmadik feladat, ezt találd ki, tied a lányom!
+
+De a legény nem szólt semmit, csak leakasztotta a nyakából a tarisznyát,
+kivette a denevér király fejét, elejbök vitte s csak annyit mondott:
+
+– Ez ni!
+
+A lány kékűlt-zöldűlt, majd hogy hova nem lett ijedtében. De mit volt
+mit tenni? most már vége mindennek, a legény felesége lesz. A király meg
+azt mondta:
+
+– Derék ember vagy, fiam! megérdemled a lányom! csak már azon
+igyekezzetek, hogy egyek legyetek, mert érzem, hogy nemsoká meghalok, a
+királyságom nem akarnám árván hagyni, hanem a te gondodra bíznám!
+
+Örűlt a legény nagyon, mint Vak Laczi a félszemének, már vőfélyeket is
+fogadott volna, hogy hívogassanak a lagziba, mikor Szegény János azt
+mondja neki:
+
+– Öcsém! nem addig van a! nem lagzizunk olyan hamar! tudod-e te, hogy az
+a lány a denevérkirálytól teherben van? úgy nem veheted el, a hogy van,
+mert nagyon megrontana! hanem tanácsolom neked, hogy keríts egy kád
+forró édes tejet, a királykisasszonyt vagdald apróra, mint a mákszem,
+vesd bele a tejbe, oszt hogy abban egészen meg ne főljön, tégy hozzá még
+egy darab jeget is. Ha onnan elevenen kikerűl, elveheted! No! most Isten
+áldjon meg! én elbúcsúzok tőled, köszönöm az eddigi jóakaratodat is!
+
+Szegény János elment. A legény meg egy bárddal úgy összemetélte a
+királykisasszonyt, mint a kolbászhúst. Akkor betette a forró édes tejbe,
+tett egy darab jeget is hozzá, hát a lány még hétszerte szebb lett.
+
+Mindjárt lagzit is csaptak, olyan jó ételek voltak, ha rágondolok, még
+most is fut a nyálam érte. Még most is élnek, hogyha meg nem haltak.
+
+_Eger, Heves vármegye. Újj János parasztlegénytől. 1905. január._
+
+
+
+
+70. A négy egytestvér.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy szëgény embër, annak vót négy
+fia.
+
+Aszonta ëcczër nekik:
+
+– Gyerëkejim! én sëmmitlen embër vagyok, nektëk kënyeret nem tudok
+annyi, idáig neveltelek bennetëkët, mos má mënnyetëk, tanúllyatok
+mesterségët, oszt éllyetëk a magatok lábánn!
+
+A négy ëgytestvér mëgértëtte a szót, el is indútak szépenn ëgymásutánn.
+
+Az első csillagvizsgálóhó jutott, attú kapott ëgy szép fájín
+messzilátót, a másogyik tolvajok közé kerűt, az ügyességët tanút, a
+harmagyik vadászná át el, am mëg olyan puskát kapott, hogy avval akar
+czélzott, akar së, mindég tanát, a nëgyegyik szabó lëtt, am mëg olyan
+tőt kapott, hogy az puhánn, keményënn ëgyaránt kërësztűmënt.
+
+Mikor minnyájoknak lëtelt az idejik, hazamëntek. Otthonn mëg épen nagy
+gyász vót, mer a kirá lyányát elrabolta ëgy sárkány.
+
+Bemëntek ők ehhë a kiráho. Elmonták minnyájan, hogy mit tudnak, ők
+szeretnének a kiráho szógálatba beállanyi. A kirá aszonta nekik:
+
+– No! jó! Hát te csillagász, nézd mëg, ott a fa tetejibe kőt ëgy madár,
+hány tojás van alatta?
+
+A csillagász odanézëtt, aszonta, hogy: »Öt!«
+
+– Jó van! de most má, tolvaj! të mëg lopd ki alólla, hogy a madár eszre
+në vëgye!
+
+A tolvaj ëgy-kettőre ott vót az öt tojással, a madár mëg csak ült
+szépenn, eszre së vëtte, hogy tojás nincs alatta.
+
+– Ez is jó! – monta a kirá. – Most má, te vadász! lőtt szét ezëkët a
+tojásokot ëgybű!
+
+A vadász ëgy lövésbű szétlőtte mind az öt tojást.
+
+– Em mán fájín! De mos má, szabó! varrd össze a tojásokot úgy, hogy në
+lácczassék mëg rajtok, hogy el vótak törve!
+
+A szabó nekiesëtt, úgy járt a kezi, mint a motóla, a tojásokot
+ëgy-kettőre összevarrta olyan szépen, hogy nem lácczott azon sëmmi
+repedés.
+
+Aszonta erre a kirá:
+
+– No! má látom, hogy tuttok valamit, de ha a lyányom valamëllyitëk
+mëgszabadítaná a sárkántú, annak annám feleségű!
+
+Válalkoztak ők arra is.
+
+A csillagász a lyánt mëllátta a sárkány ölibe, a tolvaj kilopta, úgy
+hogy a sárkány csak akkor vëtte eszre, mikor má a négy testvér a
+tengërënn vitte a lyánt ëgy csónakba. Szát is utánnok mingyá mindën
+erejibű.
+
+Lë akart rájok csapnyi, mint a csirkére a hélya, de a vadász abba a
+szentbe lëlőtte, úgy, hogy dögölve húllott a csónakba. De hogy a
+sárkánnak nagy dëbëlla testyi vót, a hogy lëesett, a csónak mëgrepedt.
+
+Most dógozott ám a szabó, ha láttátok vóna! én úgy láttam, mint most!
+nincs az a gép, a ki új járjék, mint az ő kezi. Be is varrta a csónakot
+ëgymásután.[71]
+
+Akkor hazavitték a lyánt az apjáho. Csakhogy négyiké nem lëhetëtt, hát a
+kirá ëgy-ëgy tarisznya pézt adott nekik, a mivel mind a négyenn
+hazamëhettek, oszt hóttyig eléhettek belűlle.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Gyűrő Klári parasztmenyecskétől.
+Lejegyzési idő: 1904. márczius._
+
+
+
+
+71. A gazdag kalmár.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy szëgény mëg ëgy gazdag kalmár.
+Az ëgyik olyan szëgény vót, hogy allyig tudott ényi, a gazdagnak mëg
+száz bóttya is vót. Kilenczvenkilenczet másnak adott kezelésbe, magának
+csak ëgyet tartott mëg.
+
+Ez a gazdag ëcczër kimënt az erdőbe sétányi.
+
+Sétálásában mëglátott ëgy szép lyánt, a ki a kútra mënt épenn. »Hova
+mégy, te szép lyány?« – kérdëzte. – »A kútra! hova mënnék másübe!?« –
+felelt a lyány vissza. Mikor a lyány visszagyövet ára mënt mëgint, a
+gazdag kalmár elkísérte egészenn a gunyhóig, a hun az apja is lakott,
+mer az apja erdőkerüllő vót.
+
+A gazdag kalmárnak mëttecczët a lyány, apjostú ëgyütt mëghítta magáho
+ebédre.
+
+Külön szobába terítëttek nekik. Az apja magába, a lyány mëg a gazdag
+kalmárral ebédëlt.
+
+Mikor ebédëltek, az apja is gyugott el a zsebibe valamit a lyányának mëg
+a lyány is az apjának.
+
+Az ebéd soká tartott, úgy, hogy az erdőkerüllő má sokállotta, oszt
+kérdëzte, hun van a lyánya?
+
+Nem soká várakozott, elejbe vezették a lyányát, talpig selyëmbe fël vót
+őtözve, olyan vót, mint ëgy kiráné. A gazdag kalmár őtöztette fël.
+
+Akkor aszongya a gazdag kalmár az erdőkerüllőnek, hogy odaggya-ë neki a
+lyányát, mer ő elvëszi. Az öreg szíves-örömest beleëgyezëtt: »oda hát,
+mé në!?«
+
+Igy a lyány oszt a gazdag kalmár feleségi lëtt, az öreg mëg visszamënt
+az erdőbe kerüllőnek. Ők mëg éltek boldogann.
+
+Ëcczër nagy mulaccság vót az erdőbe. Vót ott temérdek nép, még annyit!
+mint a kutyába a bóha. Ott vót a gazdag mëg a szëgény kalmár is.
+
+Hát úgy mulaccság közbe fëlgyön mindën, a gazdag kalmár elkezgyi
+dicsírnyi a feleségit, hogy minő jó asszony a! minő szép! mëg minő
+hűségës! Hallgatták ott a dicsekëdést minnyájan, a szëgény kalmár is.
+Ëcczër aszongya a szëgény kalmár: »hallod-ë, öcsém! nincs az az asszony,
+a kit mën në lëhetne csalnyi, a kit el në lëhetne csábitanyi!« »No,
+bátyám, – monta a gazdag kalmár – ha kend azt el tuggya csábitanyi, hát
+magáé az egész vagyonom! ha pegyig nem tuggya, akkor magátú, a miji van
+is, elvëszëm!« »Jó van, hunczut, a ki bánnya!« – monta a szëgény kalmár
+– »én ura vagyok annak, a kit montam!«
+
+De úgy beszéték mëg, hogy három nap alatt biztos hírt këll annyi
+ëgymásnak, azonn túnat nem áll az alku.
+
+Mënt a szëgény kalmár ëgënyest a gazdag felesëgihë. Ott ëcczërre
+ölelnyi, csókolnyi akarta ő az asszont, de az úgy eltaszitotta, hogy
+hetet bakázott.
+
+Má ëgy nap elmút, a szëgén kalmárt nagy gond ütte mëg: micsinállyék má
+most?
+
+Ösmert ëgy öreg asszonyt, a ki elébb ott szógát a gazdag kalmárná.
+Elmënt ahho mëgkérdeznyi, hogy hova lëgyék most má? Az öregasszon mingyá
+tanát ki valamit. Aszonta neki: »majd belebújtatlak ëgy ládába, oszt
+valahogy majd bevisznek a gazdag kalmárné szobajába! në fé sëmmit, jóra
+gyön minden!«
+
+Úgy is vót. Belebújtatta ëgy ládába, azután elmënt a gazdag kalmárného,
+hogy összeveszëtt az urával, engeggye mëg, hogy a ládáját, a mibe az a
+kis hómija van, odavitethesse! A gazdag kalmárné ráát, mëgengette, de
+annak eszibe së vót sëmmi, hogy mi lëhet e!
+
+Az öreg asszony mingyá fogadott is két embërt, azok fëlfogták a ládát,
+vitték, be ëgënyest abba a házba, a hun a gazdag kalmár feleségi szokott
+hányi.
+
+De ebbe beletelt ëgy nap.
+
+Harmagyik nap écczaka a szëgény kalmár kibújik a ládábú, odamëgy az
+ágyho. Az asszonnak nagyon nagy melegi lëhetëtt, ki vót takaródzva a
+mellyi. A szëgény kalmár is csak azt kereste, hogy micsoda jegyët taná
+rajta, odanézëtt a mellyire, hát ëgy gyönyörű szép aranhajszálat látott.
+Avval visszabújt a ládába, vigyázva, hogy në zörögjön, mer ha az asszony
+fëlériz, akkor baj lëssz.
+
+De nem érzëtt fël.
+
+Másnap jókor rëggel az öreg asszony elmënt a azdag kalmárného, hogy
+kibékűt az urával, mos má hazaviszi a ládáját. »Jó van« – monta az
+asszony Még két embërt adott is hozzá, hogy në czipekëggyék vele maga,
+az a szëgény, öreg asszony.
+
+Mikor a ládát hazavitték, a két embër elmënt, a szëgén kalmár mëg kibújt
+a ládábú, mënt ëgënyest az erdőbe. Nagy örömibe maj hasra is esëtt ëgy
+fa gyükeribe.
+
+Mëlláttya a gazdag kalmár, má előre asz hitte, hogy: »no végi a szëgény
+kalmárnak, a mi kicsiji vót is, elvesztëtte!« Mikor az odaért,
+odakiátott neki: »No, mi ujság!?« Aszongya rá a szëgény kalmár: »hát az
+az újság, hogy elcsábítottam a feleségëdët! ha akarod tunnyi, azt is
+mëmmondom, hogy ëgy aranhajszá van a mellyinn! Mos má enyim mindën
+vagyonod!«
+
+A gazdag kalmár úgy mëgihëtt erre a szóra, hogy azt hitte: elsillyed
+mingyá! »Hűnnye no! hűnnye no! az az asszon! má azt hittem: ő benne
+bizhatok! de má ő benne së!« A vagyonát mind odatta a szëgény embërnek,
+neki magának csak a feleségi mëg a puskája maratt. A puskáját is odatta
+a feleséginek, »mos má as së lëgyék!«
+
+Elindútak világnak. A mére mëntek, három út vezetëtt, ëgyënn elindút az
+asszon, a másikonn mëg az embër.
+
+Az asszon bekerűt ëgy erdőkerüllőhő, ott hogyún jó tudott lőnyi,
+fëlvëtték jágërnak. Nemsoká be is őtözött jágërruhába.
+
+Onnat, mer olyan puskája vót, hogy a mire ráfogta, mind lëlőtte, bekerűt
+ëgy kirá udvarába. Szépnek lácczott ember ruhába is, hamarosann
+mëgszerették.
+
+A kirá még hozzá is akarta annyi a lyányát erővel, de ő ëcczër a lyánnak
+mëmmutatta magát, hogy ő is asszony, hát nem vehetyi el. Elmonta oszt az
+életyi sorát tövirű-hëgyire. A kirá lyánya oszt elkezte sajnányi, hogy ő
+is erre a dalra jutott, pegyig ez az asszon egész mást érdemëlne!
+
+Ott së vót soká maradása, ëgy másik kirá udvarába jutott. De ott má nem
+lëhetëtt neki kibújót keresnyi, mer alkalom së vót rá, a kirá elvëtette
+vele a lyányát. Csak épenn, hogy még nem esküttek mëg.
+
+Mer háború ütött ki, a hova őt is elkűtték, azé halasztották el az
+esküvőt. Ott vitézű harczolt, mëgáta a helyit fájinú. De a többi
+harczosok közt mëgösmerte az urát is, a ki ott vót a háborúba.
+
+Gondolkozott sokáig, hogy tuggyék má ő mëszszabadúnyi a kirá udvarátú?
+gondolkozott, gondolkozott, még ëcczër kitanáta.
+
+Mire hazaértek az udvarba, aszongya az apóssának, hogy ő neki most
+okvetetlenű haza këll mënnyi a birtokára, de két nap múva itt lëssz!
+Most akarhogy, de muszaj neki mënnyi! A kirá aszonta: »jó van, fiam! de
+elébb esküggyetëk mëg! oszt mëheccz!« De a vitéz – má mint az asszony –
+kötte az ebet a karóho, hogy ő visszagyön, de most muszaj neki az
+elmënetel! Végre oszt ráhatta a kirá is. Fëlőtöztették szép, fényes
+kiráfinak, a kire a fébirodalom vár, attak melléje ëgy regemënt katonát,
+ëgy aranyos szép hintóba úgy hajtatott el.
+
+Mikor mënt az útonn, látott ëgy obsitos katonát. »Győjjön, üllyék fël!«
+– monta neki. Sënki ëgyeb nem vót az az obsitos, mint a saját tulajdon
+ura. De az nem ösmerte mëg őt, ő mëgösmerte.
+
+A katonákot mëg hazakűtte, az obsitossal magányosann mënt haza a régi
+városba.
+
+Ott mëgát a hintó ëgy bót előtt, a ki azokelőtt az övék vót. A kiráfi –
+má mint az asszon – hitta a katonát, hogy mënnyék be a bótba, de az
+rëstelkëdëtt, hogy ő ilyen szëgény embër mëg olyan szëgény embër, nem
+illetyi az őtet ilyen fényës kiráfival ëgy hêre beülnyi.
+
+Nagynehezen azé oszt bemënt.
+
+A bót a szëgénybű lëtt gazdag kalmáré vót. A kiráfi ott mëgitt az
+obsitossal ëgy puhár pályinkát, oszt el kezdëtt kérdëzgetődzenyi a
+bótostú, hogy »de szép bóttya van! hogy jutott hozzá? Juss-ë vagy csak
+maga szërzëtte?«
+
+A szegénybű lëtt gazdag elmonta előttök a csalást, hogy ő az asszont, a
+kit el këllëtt vóna neki csábitanyi a vagyoné, nem birta elcsábítanyi,
+csak a mellyit látta, azt is véletlenű. Hát így jutott ő a vagyonho.
+
+Az obsitos mëgösmerte a szegénybű lëtt gazdagot, csak kékűt, ződűt a
+helyinn mérgibe, de a kiráfi előtt nem mert szónyi.
+
+Ëcczër csak a kiráfi lëvette a ruhát, az obsitosnak – má mint az urának
+– mëmmutatta magát, hogy »ládd-ë, të mindënt elhitte rúllam, a mit ez a
+gazembër mondott, hát hiszëd-ë mos má, hogy ártatlan vagyok?« »Mos má
+elhiszëm!« – monta az obsitos, a vót gazdag kalmár.
+
+Akkor a szëgénybű lëtt gazdagnak vissza këllëtt annyi mindën vagyont,
+még a magamagáét is elvesztëtte, elmënt, fődönnfutó lëtt, a gazdagbú
+lëtt szëgény mëg újra mëgesküdött a feleségivel, még most is boldogann
+ének ëgyütt, ha mën nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Dankó Anna szakácsnőtől. Lejegyzési idő:
+1903. deczember._
+
+
+
+
+72. A tót diák.
+
+Vót ëcczër ëgy tót gyiák. Az së nem tanút, së nem dógozott,
+kërësztűszalmát së csinát sosë, ëgyszóval sëmmire së vót jó, nem
+ényivaló embër vót.
+
+Otthon a házáná má az apja is mëgúnta tartanyi, elcsapta. A tót gyiák
+mëg hóna alá kapott ëgy nagy latin könvet, kimënt a piaczra, oszt
+elkezdte ott olvasnyi.
+
+A népek körűáták, hallgatták, mit olvas e? Ëcczër ëgy öregasszony
+aszongya neki:
+
+– Má én mëgkérdëzëm, lelkëm! mit olvas maga? mëg kicsoda maga?
+
+Aszongya a tót gyiák:
+
+– Ez az a könv, a mibű én a gyövendő mondok, én mëg gyövendőmondó
+vagyom.
+
+Ott vót a kirá is, hallotta, hogy ez az embër jövendőmondó, fëlhítta
+magáho, oszt mëmmonta neki, hogy az ő lyányának a gyűreji elveszëtt, ha
+mët tunná mondanyi, hun van, ad neki száz forintot.
+
+A tót gyiák válalkozott, hogy ő mëgmongya. Akkor a kirá bekűtte hozzá a
+szakácsot, kérdezze mëg, minő étel mëg ital këll, csak kérjën, mindën
+mëllëssz!
+
+Be is mëgy a szakács, oszt kérdëzi, hogy mi këll?
+
+Aszongya a tót gyiák:
+
+– Ako leves, ako bab, ako pëcsënye, ako bor,[72] nekem mindegy!
+
+Kimëgy a szakács, oszt mëgparancsollya, hogy vigyënek be ëgy _akó_
+levest, ëgy _akó_ babot, ëgy _akó_ pëcsënyét mëg ëgy _akó_ bort.
+
+Vót a kirának három inassa, ëgy szőke, ëgy vërës mëg ëgy feketeképű.
+
+Viszi be a levest a szőke inas. Aszongya rá a tót gyiák:
+
+– No! të, szőke, itt vagy!
+
+Mëgy be a babbal a vërës inas, annak is aszongya:
+
+– No! të, vërës, itt vagy!
+
+Harmacczorra beállít a feketeképű, annak is úgy szól:
+
+– No! te, fekete, itt vagy!
+
+Mëgijedt a három inas szörnyenn, mer nállok vót a gyűrő. Sugdostak
+odaki, hogy mit csinállyonak? ha a kirá mëttuggya, fëlakasztyák őköt!
+
+Bemëntek a tót gyiákho. Aszongyák neki:
+
+– Jaj! csak në mongya má mëg, hogy mink loptuk el a gyűrőt, mer
+fëlakasztonak bennünket! Adunk ezër-ezër forintot mëg a gyűrőt is
+odaggyuk, csak në szóllyék sëmmit!
+
+A tót gyiák mëgörűt, hogy ilyen könnyen rátanát a gyűrőre! monta is
+magába: no! të, Szücskő! (mer úgy hítták!) szërëncsés vagy!
+
+A mit az inasok mondtak, szívesenn beleegyezëtt.
+
+Elvëtte a háromezër forintot, a gyűrőt mëg beadta kënyérbélbe ëgy nagy
+pulykának.
+
+Estére kérdëzi a kirá:
+
+– No! mëg van-ë má a gyűrő?
+
+Aszongya ő:
+
+– Mëg bizom! a pulyka bëgyibe mëgvan!
+
+A kirá csudákozott: hogy kerűhet az a pulyka begyibe? De a tót gyiák
+csak bizongott, hogy ott van a!
+
+Fëlbontották a pulykát, hát a gyűrő csakugyan a bëgyibe vót.
+
+A kirá mingyá ki is fizette Szücskőnek a száz forintot.
+
+Azután lëmënt hozzá a kirákisasszony, elvitte magával a kerbe. Ott a
+fődönn fogott ëgy szücsköt,[73] oszt aszongya a tót gyiáknak:
+
+– No! ha olyan okos vagy, hogy të mindënt kituccz tanányi, tanádd ki
+hát, mi van a kezembe, adok nekëd száz forintot.
+
+A tót gyiáknak eszi ágába së vót, mi lëhet a kirákisasszony markába.
+Csak a fili tövit vakarta.
+
+– No! të Szücskő mëv vagy szorúva! – monta magába.
+
+– Az az! – kiátott a királyány – ördög vigye el a dógodat, hogy ezt is
+ki tuttad tanányi! Ne a száz forint ë!
+
+A tót gyiák oszt hazamënt, a sok pézbű akar hóttyig elélhetëtt.
+
+_Eger, Heves vármegye. Özv. Bozsik Imrénétől. Lejegyzési idő: 1904.
+junius._
+
+
+
+
+73. A furfangos czigány.
+
+Vót ëcczër a világonn ëcz czigány. Annak annyi fia vót, mint a rostán a
+lyuk. Má së a házba nem fértek, së ënnëk nem birt annyi az apjok.
+
+Az öreg czigány ëcczër gondolt ëgyet, elindú ő világot próbányi, ki
+győzné ënnyivalóval azt a sok rajkót! csak a lelkit veszítyi velëk! maj
+csak lëssz valahogy!
+
+El is mënt. A gyerëkejit mëg mind otthatta.
+
+Elért ëgy pusztára, annak a közepinn vót ëgy juhodály. Bemëgy, hát odabe
+a juhász épen fejt. Odaszól neki a czigány: »hallod-ë juhász! aggyá
+nekëm ëgy kis tejet!« De a juhász aszonta, hogy a tejbű nem ő
+rendëlkezik, mer an nem az övé, ha ëgy borzasztó sárkányé, ő abbú nem
+adhat.
+
+Hát ez a szó a czigánnak nem sokat ért. Vót nálla ëgy nagy czipó, csak
+belenyomta ëgy dézsa tejbe úgy, hogy a dézsába sëmmisë maratt, a czipó
+mind fëlszítta.
+
+»No! mëgá czigány, maj lëssz nekëd kapsz, csak ideérjën a sárkány!«
+»Lëss? lëss-ë hát? izséllye ű mëg azs annyát, majd adok én neki!«
+
+»Accz-ë hát!« hallacczik ëgy nagy kiátás az ajtónn. Odanéznek, épen
+gyött a sárkány. Mëgihett a czigány is, majd elejtëtte a czipót a
+kezibű. »Adok ám! mi vagy te! hê! te egy rongyos sárkány vagy! de én a
+világerejű czigány vagyok! gyere hát ide, de új járs, mint ezs a
+kődarab: tejet csavarok bëlülled!« A sárkány mëcczondollott erre a
+kemény beszédre.
+
+»No! pajtás, ha olyan erős vagy, gyere el nálunk, ott hóttyig tanáhaccz
+jó kënyeret!« »Jó van no! elmënëk, vágjon sét a zsizs, te büdöss! de úgy
+lëgyék ám, a hogy én parancsolom!« Henczëgëtt a czigány nagyon, mintha ő
+vóna a kiskirá.
+
+Mikor a sárkány házokho érnek, a sárkánt férehítta az annya, oszt
+aszonta neki, hogy »vidd ki ezt a czigánt a kertünkbe, të tudod, hogy
+van ott ësz szép csërësznyefa, kűggyed ahho, csërësznyét szënnyi, majd
+elbányik av vele!«
+
+Ki is mëntek. A sárkány odavezette a morët a csërësznyefáho, hogy ëgyék
+belülle. De allyig ért hozzá a czigány, úgy elvágta, hogy hetet
+bakázott. Mikor esëtt lë a fűbe, ép ëgy nyúlra esëtt, am mëg elkiátotta
+magát, hogy: más! »Nem más, izsédd mëg az anyádot, én vagyok Jónás, a
+csigány!«
+
+Má akkorra a sárkány is odaért. Monta a czigánnak, hogy »no most má vót,
+a mi lëgyőzött!« »Lëgyőzsött!? engëm!? ennye! hogy a fricsinyavalya
+törjön ki, hát má hogy győzsött vóna lë! mëlláttam a kis öcsémët itt a
+fűbe, la! ehhë ugrottam oda! Né! hogy fogna má rám valamit! Ne gondold,
+büdös, huzszsun össe a gercs!«
+
+A sárkány elhitte, a mit a czigány mondott.
+
+Mëntek befele. De útközbe a sárkány aszonta, hogy elhiszi a czigány nagy
+erejit, de ő mëg szalannyi tud jobban. Aszongya rá a czigány: »Jobban!?
+tëë?! is’ a kis öcsém is jobban tud të nállad, te nyavalyás! hát
+próbállyuk mëg, no!«
+
+A sárkány beleëgyezëtt, el is indút a mucival versent, de ëgy ürgelyukba
+úgy hasravágódott, hogy a mucit itiletnapig së tutta vóna má utóérnyi.
+
+A sárkány má látta, hogy nem fog ki a czigányonn. Az annyátú kért
+tanácsot. Az aszonta neki: »tudod-ë, mit? mënnyetëk el az erdőre,
+hozzatok fát. A ki többet tud hozni, al lëssz az erősebb!«
+
+El is mëntek ők. Rakott a sárkány olyan hát fát, hogy a czigány mingyá
+mëddöglött vóna alatta. A czigány mëg kivitt ëgy szörnyű hosszú kötelet,
+kerítenyi akarta vele az erdőt. Látta ezt a sárkány, mëkkérdëzte, hogy
+»mit csinász, te bolond!?« »Mit?! fëlkötöm azs egés erdőt, ost
+hazsavisëm, ráhajítom a házsatokra, hogy fordúllyék fël azs a büdös
+anyád! Én nem sajnálom!«
+
+Még a sárkány fogta könyörgőre a dolgot, hogy így në tëgye, úgy në
+tëgye, má csak az annyát kimillye mëg.
+
+De a czigány nem akart tágitanyi. Ő viszi, nem bánnya, hagy dögöllyön
+mëg az a vén kutya!
+
+Utóllyára oszt mégis engedëtt, nem vitte haza az egész erdőt, nem vitt
+ëgy mákszëm fát së, mig a sárkány vitt olyan háttal, hogy el nem birná
+ëgy fé falú.
+
+Mikor hazaérnek, a sárkány elpanaszollya az annyának, hogy járt, hogy a
+czigány az egész erdőt el akarta hoznyi, oszt a házra boritanyi. Akkor
+aszongya neki az annya: »fiam! horgyatok vizet! a ki többet tud hoznyi,
+al lëssz az erősebb!«
+
+A sárkány vállalkozott.
+
+De a czigány ott is az eszivel élt. A Duna mellett kezdëtt ő ëgy árkot
+ásnyi árafele, a mére a sárkány lakott.
+
+»Micsinász të avval, hé!?« – kérdëzte a sárkány.
+
+»Hát elvisëm azs egés Dunát mëg a bennevaló vizset mind, hagy dëgëllyen
+mëg bennë azs a kutya anyád! fúllyék mëg! én nem sajnálom!« A sárkány
+mëgihett most is, mer fétëtte az annyát, hogy ez a bolondos czigány még
+mëttëszi, a mit mond. Rimánkodásra vëtte a dógot, hogy csak haggyon fël
+a dologgal, má láttya, hogy ő a vitézebb! »Vitézseeebb!? mëghisem ast!
+kösönd annak, hogy sépenn kérté, máskép végi lëtt vóna annak a tetyves
+anyádnak! hogy a zsizs rágjon séjjel, olyan apróra, mint a mák!«
+
+Mikor mëgérkëznek, mongya a sárkány az annyának, hogy nem lëhet evvel
+sëmmire së mënnyi. Olyan vitéz.
+
+Másnap láttya a sárkány, hogy a czigány zsákokba horgya a csutkát a
+házok mellé. Mëgkérdëzte: mit akar? A czigány ép akkor gyútott a
+pipájára: »Mit akaroook!? rátok gyútom a házsat, ha nekëm nem accs ëgy
+zsák pést mëg engëm hazsa nem visël! Sebësenn ast a pést, mer ha
+mëhharaksok, nincs azs a pézs, a mé innet elmënnék. Üssön el a ross!«
+
+A sárkány hamarosan mëttőtött ëgy zsákot pézzel, arra a czigány
+ráterítëtte a szűrit, annak a tetejibe mëg fëlült maga. Úgy vitte a
+sárkány a czigánt haza a falujába.
+
+Mikor betérnek az udvarra, a sárkány lëvetyi a vállárú a nagy zsák pézt,
+úgy hogy a czigány háza mingyá szërte-szét szakatt.
+
+»Micsinátá, sárkány!?« – mongya neki a czigány – »mé dőtötted sét azs én
+házsam!? rëskess tűllem, mer mëgëslek, te kutya! – Gyerëkëk, gyertëk
+csak elé, pofozzsuk fël est a samár sárkánt!«
+
+Azok elégyöttek, vótak elëgendővenn, úgy fëlpofozták a sárkánt, hogy az
+ihettyibe táng mém most is szalad.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Tinger Jóska czigánykovácstól, a ki nem
+vándorol, hanem ipart űző helybeli lakos. Lejegyzési idő: 1903.
+deczember._
+
+
+
+
+74. A három örökség.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világon három gyerëk. Az a három gyerëk
+háromfélit kapott az apjátú örökségbe: a letnagyobb ëgy macskát, a
+közepső ëgy kakast, a letkisebb mëg ëgy sóstülköt.
+
+Hát biz ez egyik olyan nagy valami, hogy mëg is lëhetne belülle ényi,
+elindútak vándollanyi, világot próbányi.
+
+A letöregebb olyan házho ért, a hun annyi vót az eger mëg a potykán,[74]
+hogy a házba allyig lëhetëtt tűllök laknyi. Panaszolkodtak is a
+legénnek, hogy minő keserves az ő sorok ilyen helyzetbe. Aszongya a
+legény:
+
+– Hát ha az a baj, van nekëm olyan macskám, hogy kifogja a világ egerit.
+
+– Van?
+
+– Van bizony!
+
+– Hát hogy aggya el? – kérdëzgették, faggatták a legént.
+
+– Hát mënnyit annak érte?
+
+Adtak érte ötezer forintot, a mivel a legény mëg is elégëdëtt.
+
+A közepső is elindút a kakassal. Beér ëgy faluba, de szörnyű setét vót.
+Abba a faluba hat ökrönn hordták a hajnalt, oszt soká virradt mëg.
+Aszongya ëcczër ott valakinek, hogy:
+
+– Ha az én kakasom kukorikol, má tudom, hogy nem messzi van a hajnal.
+
+A népek elkezdtek ezënn is csudákoznyi. Hát hogy lëhet a? mint lëhet a?
+
+A legény oszt elmongya, hogy ha a kakas elsőt kukorikol, az jelëntyi a
+hajnalnak, hogy mëgy, a másogyik kukorikolás azt jelëntyi, hogy a kakas
+má a hajnalná van, a harmagyik mëg azt, hogy má itt van a hajnal, fël
+lëhet kelnyi!
+
+Összenéztek az embërëk, ilyent ők még nem pipátak. Aszongyák ott
+ëgymásnak, hogy:
+
+– Vëgyük mëg!
+
+Aszongyák a legénnek:
+
+– Hát hogy anná a kakast?
+
+– A mennyit adnak érte!
+
+Adtak is a legénnek valami tizezër forintot. Hát mëgélhetëtt a kakasbú
+az is tisztësségësenn!
+
+A harmagyik ëgy sóstülköt kapott, de nem lëtt vóna má aj jó kutyát ütyni
+së!
+
+Fogja magát a legény, mëghallotta, hogy a pokolba fogva van ëgy
+királyány, elmënt a pokol elejbe, oszt elkezdëtt rémisztővenn tülkölnyi.
+Kigyönnek az ördögök, kérdëzik, hogy:
+
+– Mit akarsz të itt, hé!?
+
+– Aggyig tülkölök, még a pokol össze nem szakad.
+
+– Jaj! në tülkölly má aggyig, inkább adunk, a mit kérsz!
+
+– Hát aggyátok ide a királyánt mëg ëgy kád aranyat hozzá!
+
+Az ördögök as së tutták örömikbe, mit csinállyonak, hogy ilyen könnyű
+szërrel szabadútak! Vitték is a lyánt mingyá a kád aranynyal ëgyütt. A
+legény befogott ëgy rossz kocsiba, fëltëtte az aranyat mëg a királyánt,
+oszt ballagtak.
+
+Allyig mënt ëgy kicsit, utánna szalad ëgy ördög:
+
+– Hallod-ë, hé! nem viszëd ám el olyan könnyen a szép lyánt mëg az
+aranyat! a mëllyikünk jobban tud szalannyi, azé lëssz.
+
+– Jó van! beleëgyezëtt a legény is. De hallod-ë, ördög, elébb tróbádd
+mëg a kis öcsémmel, maj mëlládd, azt së tudod lëgyőznyi, nem még engëm!
+
+Avval ëgy bukorho vezette az ördögöt, abbúl kiugrott ëgy kis muczi, de
+olyan futásnak eredt, hogy az ördög hármat së lépëtt, mikor ő má a másik
+határba járt.
+
+Az ördög szégyënszëmre hazamënt.
+
+A legény mëg ballókázott tokább.
+
+Allyig mënt ëgy darabonn, mëgint mëgállíttya ëgy ördög.
+
+– Hallod-ë, legény! nem ettéd ám még a szép lyány!
+
+– Hát kié? – mondta a legény.
+
+– Azé, a ki a vizbe nagyobbat tud buknyi! – felelt az ördög.
+
+Vót ott ëgy patak, de nagy vót mëg mély, abba bukott az ördög. Beletelt
+ëgy félórába is, még fëlgyött. Aggyig mëg a legény fogott ëgy vadkacsát.
+Mikor az ördög fëlgyött, aszongya neki:
+
+– Ládd-ë, komé! nekëm ez a húgom! mëllásd: minőt bukik e! hátha még én
+buknék!
+
+Avval behajitotta a vadkacsát a vizbe. Lëbukott az úgy, hogy a fene
+győzte vóna bevárnyi, még fëlgyön. Az ördög is otthatta.
+
+De a legény még most së mëhetëtt békével. Gyött a harmagyik ördög is. Am
+mëg aszonta, hogy a ki nagyobbat tud kiátanyi, azé legyék a szép lyány
+mëg a kád arany!
+
+A legény ebbe is beleëgyezëtt. Kiátott az ördög olyant, hogy a ló is
+majd elszaladt a kocsival, a legénnek mëg maj berekedt a fili. Akkor
+aszongya a legény:
+
+– No! ördög! maj kiátok én olyat, hogy a fejed is mëghasad! jó lëssz, ha
+előre beabroncsozod!
+
+Az ördög sihetëtt a fejit jó előre beabroncsolnyi. Behúnta a szëmit,
+oszt úgy várta a kiátást.
+
+A legény mëg fëlfogott ëgy nagy követ, úgy vágta az ördög fejihë, hogyha
+mëg nem lëtt vóna abroncsolva, csakugyan szétesëtt vóna.
+
+Látta az ördög, hogy evvel nem lëhet sëmmire së mënnyi, otthatta, csak
+annyit mondott:
+
+– Nem bir tëveled még az ördög së!
+
+A legény mëg elvitte a kád aranyat mëg a szép lyánt. Mëgesküttek, lagzit
+laktak, faggyút sz....k, anná világítottak. Boldogok lëttek. Még most is
+ének, ha még mëg nem haltak.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Borcsa öregasszonytól. Lejegyzési
+idő: 1904. június._
+
+
+
+
+75. Nem igaz!
+
+Az egyszeri czigány egy urasághoz elszegődött inasnak. A czigány nem
+kötött ki magának semmi bért, csak azt, hogy hazudhassék kedvire, de az
+uraságnak semmire se szabad azt mondani, hogy »nem igaz«!, máskép az
+uraság fizet a czigánynak egy véka ezüstöt. Megegyeztek.
+
+De a czigány kapta magát, mindjárt előljárójában nem ment szolgálatba
+vagy három napig. Mikor megkerűlt, megkérdezi az uraság:
+
+– Hát te hol voltál, te akasztófáravaló?
+
+– Jussoltam, nagyságos úr! Kaptam az apámtól három lovat: egy keheset,
+egy kaptást meg egy kapcsost.[75] Az egyikre felültem azután, oszt
+kimentem a dinnyeföldünkre, a hol az apámék épen szüreteltek. Mihelyt
+megláttak, elbújtak egy nagy dinnyébe. Kaptam magam én is, meglátok egy
+görgöt,[76] beleugrajtok. De nem álltam ám meg, hanem szalajtottam
+tovább. Útközben egy meredekhez értem, hát a hogy ugrajtanám, már odaát
+is voltunk, akkor vettem észre, hogy az én lovam derékon kettészakadt.
+Ugyan mit csináljak most már? Volt egy nagy kerek fűzfa, arról
+kipkedtem-kapkodtam le egy pár galyat, avval kötöztem össze a lovam.
+Akkor mentem árébb. Hát egyszer hátranézek, látom, hogy a lovam
+oldalából egy égig érő fa nőtt ki. Fogtam magam, a lovat otthagytam,
+felmásztam a fán az égbe, ott elszegődtem az Úristenhez béresnek. A
+legelső dolgom az volt, hogy kölest biztak rám, azt kellett őrzeni. De
+nem jól őriztem, az Úristen úgy a faromra vágott a botjával, hogy
+otthagytam a bérességet is meg a mennyországot is. Csüngött ott egy
+kötél, azon leereszkedtem a pokolba, hátha majd ott jobb szolgálatot
+találok. A hogy beértem, hát mit látok, – az úrnak az apját épen akkor
+nyomták nyakig a szurokba.
+
+– Nem igaz! nem igaz! – kiáltott rá az uraság. – Hazudsz, kutya czigány!
+
+Avval a czigány feláll, meghajtja magát az uraság előtt s azt mondja:
+
+– Ugyan, nagyságos úr! nem fizetné ki a véka ezüstöt?
+
+Az uraság akkor vette magát észre, de már későn. A czigányt jól
+összeszidta s azután kifizette.
+
+_Eger, Heves vármegye. Fónagy József parasztlegénytől. 1905. február._
+
+
+
+
+76. Czene.
+
+Hát tuggya, lelkëm! hun vót, hun nem, de vót, – bá në lëtt vóna az
+olyan, – vót ëgy embërnek olyan feleségi, hogy az akarmit csinát vele,
+oktatta, hun szóval, hun a dohánzsacskóval mëg ëgyeb jó fűszërszámval:
+kapanyellel, piszkafával, ázott kötellel, biz annak hijába vót. Nem ért
+az ëgy irgalmas kiátást së. Buta vót, rossz vót, lusta vót, mindën vót
+az a világonn, csak jó nem.
+
+Az ura má nem tudott vole micsinányi, beatta az ëskolába, hátha az maj
+fog rajta valamit. Járt is az asszon naprú-napra, lógott a tarisznya a
+nyakába tele könvvel, de azé csak am maratt ő, a ki vót. Mer a hogy
+ëcczër gyött haza az ëskolábú, ép javába rítt, mer mëvverte a tanító,
+lát az útonn valamit. Fëlvëszi, hát ëgy zsacskó péz.
+
+Viszi haza, mutattya ëgënyest az urának. Hű! az is mëgörűt nagyonn,
+elvëtte Czenétű mingyá, oszt magáná tartotta. Ëcczër, mikor gondolta,
+hogy a feleségi, Czene nem láttya, elásta a fődbe. Mer úgy gondolta,
+hogy ez az istenszamara még kituggya: hova tëszi?
+
+Öhön! de mëllátta ám Czene! Aszongya az urának, hogy »mit gyugtá të oda,
+hë!?« Aszongya az ura, hogy »ëgy kis hájat, nagyonn avas vót má!«
+
+Az ura elmënt hazúrú, gyött ára ëgy fazëkas nagy kocsi fazékkal,
+kiabáta, hogy »fazëkat vëgyëneek!«
+
+Czene ezt mëhhallotta. Usgyi! mingyá a pézé.
+
+Fëlásta, mëvvëtte a sok fazëkat mind. Ësz szályig. Fëlaggatta szépenn a
+kapura. De ëgy kis bögrének nem jutott hely, nem tudott hova lënnyi nagy
+gongyába: hová tëgye má ő azt a kis bëgrét? Végre oszt kitanáta.
+
+Kapta, lëverte a kapurú a többit mind, így oszt jutott hely a kis
+begrének is. De në nevessék, hallya-ë! mer maj kaphat mém maga olyan
+feleségët!
+
+Ott gyönyörködött ő, Czene, abba a kis bëgrébe, minő fájin helyet tanát
+ő annak. A hogy ott áll, nevet, mint ëgy fakutya, elejbe áll ëgy úr,
+aszongya, hogy ő elvesztëtt ëgy zacskó pézt, nëm tanáta-ë mëg? Czene
+nagy acsorian aszongya, hogy tanát biz ő valamikor, még ëskolába járt!
+»Vén bolond!« – monta neki az úr – »isz mikor vót má a! ez nem olyan
+régënn törtint!« De úgy mëhharagudott Czenére, hogy többet szóba së át
+vele.
+
+Este hazagyött az ura, éhënn vót, mint a kutya, szini is vátozott ëgy
+falat ënnyivalóé, am mëg jó elcsátyizta Czenét, mer azé, hogy egész nap
+a határba dógozik, mint a bolond, oszt ételt mëg nem visz neki. Hász’
+mëg is érdemlëtte Czene.
+
+Akkor aszongya neki az ura: »hallod-ë, Czene! ereggy të ki dógoznyi, maj
+viszëk én nekëd ételt! Jó lëssz-ë?« Czene nem bánta, ő mindënre ráát.
+
+Másnap débe viszi a kantárba az ura az ételt, hát láttya, hogy Czene
+alszik ám, nemcsak, de ugyancsak! Aszongya neki az ura, de fëlkőtenyi is
+allyig birta: »Hallod-ë, Czene! így mëgy-ë em mindég? én hordom az
+ételt, të mëg nem dógozol, ha mëg én dógozok, të nem hordasz ételt? igy
+nem lëszünk jó!« Czenének annyi vót e, mintha simogatták vóna, nem szót
+rá sëmmit.
+
+Utánna való nap az embër débe kivitt ëgy fazék meszet mëg a Czene
+dunnáját, Czene akkor is alutt javába. Az ura fogta, lëvetkëztette
+szűzanyameztelenre, bekente a testyit mészszel, azután behempërgette a
+tollyúba. Azutánn otthatta, mënt haza. Czene mëg olyan vót a tollyúba,
+mint a valóságos ördög. De ő vele lehëtett vóna akarmit csinányi, hogy
+maj fëlérzëtt vóna!
+
+Má jó este vót, mikor ámábú fëlkelt. De szörnyenn mëgütődött, mikor
+magamagát mëllátta. »É! hát én vagyok-ë én? vagy ki vagyok hát? ha
+mëcscsipëm magam, érzëm, hogy fáj! ha kiátok, hallom a magam rekett
+hangját! de azé méssë én vagyok én! De iszën! mëttudom. Hazamënëk, ha a
+kis kutyánk mëgösmer, akkor én vagyok én, de ha nem ösmer mëg, az
+ablakra mënëk, bekiátok a gyerëkëknek, hogy: elé van-ë anyátok? ha azok
+aszongyák, hon: nincs, akkor is én vagyok én!«
+
+Úgy is vót. Otthon a kis kutya majd elrágta a lába szárát, hiába monta
+neki, hogy: Pufi ne! Pufi ne! az csak ugatta. Mikor az ablakra mënt,
+kérdëzte a gyerëkëkët: »elé van-ë anyátok?« Azok má jó be vótak tanitva,
+aszonták, kikiátották, hogy: »elé!«
+
+Má Czene maj mëbbolondút, pegyig azelőtt së vót ott, a hun az embër
+eszit osztogatták, nem tutta kitanányi sëhossë, hogy vallyon ki lëhet ő?
+
+Nasz szomorúságába elmënt a szomszéd kertyibe, ott bebújt ëgy méköpűbe.
+Ára mëg zsiványok jártak, elvitték a méköpűt Czenével ëgyütt.
+Panaszolkottak is, hogy jaj! de nehez, jaj! de nehez! de hát csak azt
+tutták, hogy a méz benne a nehez!
+
+Ëcczër, a hogy vitték, Czene elkezd huggyoznyi, hallyák a zsiványok,
+aszongyák, hogy »vigyük lassabban, mer má hull a méz!« mikor mëg más
+baja vëtte elé Czenét, aszonták, hogy »állyunk mëg, mer má a sejt is
+putyog!« Mëg is átak, ép a kántor kertyibe vótak.
+
+Ott letëtték a zsiványok, hogy má nem is viszik továdabb ezt a
+csudanehez köpűt, mëbbeszéték, hogy lopnak ëgy birkát, oszt ott a kerbe
+mëffőzik. El is mëntek.
+
+Akközbe rëggel lëtt, Czene kibújt a köpűbű, a kántor mëg ahogy lëmënt a
+kerbe, mëllátta, de maj kitörte a nyavallya, úgy mëgihett tűlle. Szalatt
+ëgënyest a papho, hogy szentëllye fël az ő kertyit, mer abba az ördög
+tanyázik.
+
+De jókor vót, a pap lábán mëg nem vót még czipe, aszonta, hogy elmëgy,
+ha a kántor a hátára vëszi, oszt úgy viszi el. A kántor még abba is
+beleëgyezëtt.
+
+Viszi a kántor a papot, viszi, Czene má messzirű látta, azt hitte, hogy
+a zsivány hozza a birkát, odakiát neki: »hozzad, hozzad! a farka maj jó
+lëssz a káposztába!« A pap mëhhallotta, mint kit a puskábú kilőttek, úgy
+mënt haza, mezitláb. A kántor mëg utánna.
+
+Czenét mëj jó elverték, úgy kerüt haza.
+
+_Besenyőtelek. Heves vármegye. Szabó Éva parasztasszonytól. Lejegyzés
+ideje: 1904. január._
+
+
+
+
+77. Futyika[77] János.
+
+Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy Futyika Jankó. Az ëgyebet së
+tëtt egész nap, csak szalatt, nem is fogatták mëg bérësnek sëhova.
+Pegyig máskép mëg fájin embër vót.
+
+Ëcczër beállított ëgy gazdáho, aszonta neki: fogaggya őt fël napi
+háromszori szaladásra! azé ő dógozik mindënt, csakhogy napjába háromszor
+szaladhasson, a hova kedvi tartya.
+
+A gazda először csak nevetëtt rajta, de gondolt ëgyet:
+
+– Isz ússë vót mén nekëm ilyen furcsa cselédëm, eh! Isten neki
+fakërëszt, ha eltörik as së lëssz! – fëlfogadom!
+
+Fël is fogatta. A bér av vót, a mit mëgëszik.
+
+Hát a letelső nap is kimëntek szántanyi. Má jó csomót szántottak,
+elgyött a früstök ideji. Futyika Jankó a helyëtt, hogy ëtt vóna, olyan
+szaladásnak atta magát, a gazdája azt hitte, hogy mëg van a bolondúva,
+nincs ki neki a tizënkettőre.
+
+De iszën vót Jankónak eszi. Ëgënyest hazaszalatt a gazdája házáho. Ott
+aszongya az asszonnak:
+
+– Azt üzente gazduram, hogy a pinczébe a hordókot mind ki këll
+forróznyi, mer jód mëddohosogyik.
+
+Ütölt-hatolt az asszony, még a képi is szint vátott erre a szóra. Igën
+ám! mer a pap járt hozzá, oszt ő mëg, hogy a bérëssik mën në lássa, a
+hordóba bújtatta.
+
+De azé beleëgyezëtt, azt hitte, hogy azt a hordót maj csak elkerűlyik.
+Futyika Jankó nagyon jó tutta a dürgést, hogy az asszonho pap jár, a
+nagy kanta forró vizbű beöntött valahány hordó vót, mindbe, még csak
+valaki ëgybe el nem kiátotta magát.
+
+– É, tán borférëg van ebbe a hordóba! forrózzuk csak ki jobban!
+
+Oszt jót löttyentëtt a hordó szájába. Nagyot kiátott a pap, mer hát
+bizony rosszú eshetëtt an neki.
+
+Beszól Futyika Jankó:
+
+– Hát ki odbe!?
+
+– Én!
+
+– Ki az az »én«!?
+
+– A pap!
+
+– Aha! a pap!? Hát majd lëssz magának a mënyecskéhë járnyi! Maj
+mëmmondom a gazdámnak!
+
+– Jaj! jaj! lelkëm! csak mën në mondd, nem gyövök többet ide! úgy-ë,
+lëlkëm! nem mondod mëg! Në ë!
+
+Avval odacsúsztatott neki ëgy százast.
+
+Aszonta arra neki Futyika Jankó:
+
+– Hát jó van! most az ëcczër nem mondom mëg, de ha még valamikor itt
+tanálom, Istenszentuccsëg! mëmmondom!
+
+Azután eltëtte a százast, oszt mënt kifele a fődre, mint a forgószé.
+
+A gazda épenn akkor nyelte lë az utóllyát, mikorra ő odaért. Hozzáfogtak
+szántanyi, mënt a dolog, délyig mës së állottak.
+
+Mikor delet húzták, kifogták az ökröt, Futyika Jankó nem várt sëmmit, ha
+szalatt mëgint haza.
+
+Mos mëg aszongya a gazd’asszonyának:
+
+– Azt üzente a gazduram, hogy a fészërbű hánnyam ki a szalmát, mer a még
+ott kárt csiná!
+
+– Hát jó van, hányd ki!
+
+Fëlvësz Futyika Jankó ëgy nagy vasvillát, szurkállya bele a szalmába,
+ëcczër csak nagyot pisszen valaki. A pap vót.
+
+Futyika Jankó tutta, hogy av van ott!
+
+Odaszól neki:
+
+– Ki a!?
+
+– Én vagyok, a pap!
+
+– Hát nem mëmmontam má én magának, hogy ide be në tëgye a lábát!?
+
+– Nem gyövök többet, jaj! nem gyövök többet!
+
+– No! hát má mindëgy, hiába fogadkozik, én má mëmmondom a gazdámnak.
+
+Jankó annyira beszét, hogy tán el së át vóna a szava, ha a pap mëgint
+ëgy százassal be nem gyugja a szájját.
+
+De még akkor is neki állott fëllyebb, mer aszonta:
+
+– Ide në győjjék többet, mer jaj az életyinek! mëgölyi a gazdám!
+
+Jankó nem bánta së a papot, së az asszont, csak hogy a péz nálla vót!
+
+Akkor mënt kifele újra, úgy danolt mëg süvűtött, mint a rossz! mëg úgy
+szalatt, mint a firjóka.
+
+Mulasztanyi nem mulasztott ő a dógábú sëmmit, de a má gazdája nem birta
+mëgányi, hogy mën në kérdëzze:
+
+– Hun jársz të ilyenkor, hé!
+
+– Mëmmëg ott! Mit keresi! a hun jártam, ott jártam! jó helyënn jártam!
+
+– Jó van no! monta a gazda, de kényës vagy, az ebatta!
+
+Avval mëntek szántanyi.
+
+Mikor elgyött az uzsonna ideji, Jankó mëgint nyaka közé kapta a lábát.
+Az embër mëg mosolyogva nézëtt utánna, oszt csak úgy magába monta, hogy:
+
+– Bolond!…
+
+Jankó most aszonta az asszonnak, hogy azt üzente a gazda, hogy a kádbú
+ki këll a pëlyhët dőtenyi, hasz szíjja mëg a nap, mer má nemsoká úgyis
+el këll annyi!
+
+A kád pëhëly a komrába vót. Odamënt Jankó, kihempërgette az udvar
+közepire, ott leótta rúlla a nagy kendőt, oszt zuhi! borította fël!
+
+Kigurút a pap is. A hogy kiesëtt, úgy vágta szét a tenyerivel a tollyút,
+mint ëgy lapát.
+
+– Hát maga újfënt itt van? ennye! ennye! no! vigyázzék a bőrire! ha még
+mos së mondom mëg!…
+
+De a pap tutta az orvasságát most is, elévëtte a bugyëllárissát, odatta
+a harmagyik százast is Jankónak.
+
+Szép napszám ëgy nap alatt! – háromszáz forint!
+
+Jankó mëgigirte, hogy nem árollya el, de kikövetëlte, hogy a pap többet
+oda në mënnyék.
+
+Avval kimënt újra, otki is maratt, még aznapra a szántást el nem
+végezték.
+
+Másnap, a hogy kimëntek szántanyi, látták, hogy szánt javába a pap is.
+
+Futyika Jankó törte is a fejit mingyá, mit csinállyék most vele? de nem
+tudott kitanányi sëmmit.
+
+Débe az asszony ételt hozott nekik, mikor mëgëttek, a maradékot a gazda
+a papnak szánta.
+
+– Vidd el ezt a bogácsát, Jankó! a papnak, mondd, hogy én kűttem!
+
+Szalatt is Jankó a bogácsával. Mikor a szántásonn mënt, lë-lëhajolt,
+mintha rögekët vënne fël, pegyig a bogácsát hajingálta el.
+
+Mikor a papho ért, aszongya neki:
+
+– Hallya-ë, ha a gazdám êre gyön, szëggye össze a sátorfáját, mer nem jó
+végi lëssz. Aszonta pegyig, hogy gyön mingyá!
+
+Avval mëgfordút, mënt vissza a gazdájáho.
+
+Annak mëg aszonta:
+
+– Gazduram! tisztëlyi a pap, köszönyi a bogácsát, azt üzente, hogy
+mënnyék át, de fejszét is vigyék, mer az ekéjinek baja van!
+
+Az embër kapta a fejszét, oszt mënt ëgënyest a pap fele.
+
+Mikor ezt látta a pap, csak a hogy a lába engette, elkezdëtt szalannyi.
+A gazda nem tutta mire vélnyi a szaladást, ő is utánna, oszt kiabáta:
+
+– Állyék mëg! állyék mëg!
+
+Jankó ezt látva odafordút az asszonho is:
+
+– Ha kedves az életyi, szalaggyék maga is, még szépenn van!
+
+Szalatt is az asszony.
+
+Az ura látta, hogy most má az asszony is szalad, nem a pap után, hanem a
+feleségi után iramodott.
+
+De sosë tutta elgondolnyi ezt a szaladást.
+
+Mikor utóérte a feleségit, am mán ëgënyest azt hitte, hogy agyonütyi az
+ura, ríva rimánkodott neki:
+
+– Jaj! csak në üss agyon! a papot többet nem eresztëm be a házba. Igazán
+mondom: nem eresztëm be!
+
+Az embërnek szívi ágába së vót a feleségit bántanyi, de nagyon mëghőkűt,
+mikor a feleségi beszéggyit mëgértëtte.
+
+– Mit beszész të?
+
+Az asszony rimánkodott tovább, hogy csak në báncsa, a pap nem jut többet
+a házba.
+
+– Hát mellyik?
+
+Az asszony elmonta.
+
+No! ezé má oszt úgy elverte a baltanyellel, hogy kék maratt a helyi.
+
+– Ne ë! majd adok én nekëd papot!
+
+Az asszony is, a pap is hazaszaladt.
+
+Este a gazda mëg Futyika Jankó is hazaértek.
+
+Az asszony el vót szontyorodva, de azé adott nekik vacsorát.
+
+Az embër lëfekütt hamar, de Jankó ámatlankodott sokáig.
+
+A hogy fekütt a legény, heverésibe hallott valami sugdolódzást. Az
+asszony mëg a pap vót.
+
+Azt beszéték, hogy az embërt is mëg Jankót is el kék vesztenyi, mëg hogy
+el is vesztyik, oszt mint másnap bemënnek a várasba, vésznek
+mérëggyükeret.
+
+Futyika Jankó ezt mind hallotta végig.
+
+– Mëgállyatok! – monta magába, – maj kibánok veletëk!
+
+Fëlőtözött mint vándollónak, ásott a szomszéd kertyibű vagy háromfajta
+répát, oszt elindút arra az útra, a mellyik a várasba vitt, ott lëfekütt
+az árokba.
+
+Má jókor rëggel gyött ára ëgy kocsi, ketten ültek rajta: a pap mëg az
+asszony.
+
+Mëgállította őköt.
+
+– Vigyënek be a várasba, mëgadom az áldomást!
+
+– Üllyék fël no!
+
+Azok nem ösmerték mëg.
+
+– Hát mit árol maga?
+
+– Répát, mérëggyükeret mëg affajtát!
+
+– Igazánn-ë hát!?
+
+– Né!… igazánn hát!
+
+– Hogy aggya?
+
+– Ki micsodás!… Az ëgyik drágább, mint a másik. Van olyan, a kitű bókol
+az embër, mint a ló, az száz forint; azutánn van olyan, a kitű
+haldoklyik, az kétszáz forint; a harmagyiktú mëg ëgënyesenn mëghal, az
+háromszáz forint.
+
+Összenézëtt a pap mëg az asszony.
+
+– Mëvvëgyük-ë?
+
+– Hát vëgyük mëg!
+
+Mëvvëtték, ki is fizették. Jankó mëg lëszát a kocsirú, oszt mënt, a mérű
+gyött. Amazok mëg visszahajtottak a faluba.
+
+Dére Jankó is hazakerűt azé.
+
+Otthonn aszongya a gazdájának:
+
+– Gazduram! minkët mëg akarnak ölnyi, në haggyuk magunkot! Majd a
+feleségi ad vacsorára háromfajta répát, ha azt ëszük, maga csak tëgyék
+úgy, a hogy én! Ëgy tiz csombékos ëstráng má akkorra a vizbe lëssz, ha
+aszondom, hogy – hajcsa ki a kecskékët, verje ki őköt, a hogy birja!
+
+Az embër mëgigirte, hogy úgy tësz.
+
+Mikor elgyött a vocsora ideji, Jankó mëg a gazda lëültek az asztalho.
+
+Nemsokára hozták is az első tál ételt.
+
+Mëgëtték. Nézi a gazda Jankót, hát am má úgy rázta a fejit, mint al ló,
+mikor melegi van. Elkezdëtt ő is úgy csinányi.
+
+Kivël a konyhába összebútt a pap az asszonval, hogy – nécscsak! ott van
+má!
+
+Beviszik a másogyik tál ételt is. Jankó úgy rángatta magát mëg
+tátogtatta a szájját, mintha haldoklana. A gazda, mikor látta,
+szintazonszerint cselekëdëtt.
+
+Mikor előttök vót a harmagyik tál étel, Jankó mëkkóstolta, oszt csak úgy
+vágta magát hanyatt, hogy maj szétesëtt a feji.
+
+A gazda látta, de magába aszonta, hogy ő mán vigyáz, arra hogy nagyon
+mën në üsse valamijit. Avval ő is elvágódott.
+
+Az asszony mëg a pap most má csakugyan azt hitte, hogy végire járt a két
+embërnek. Négykézlábra átak mind a kettenn, oszt a pap elkezte:
+
+– Bak, bak, bak, bak, bak, bak!
+
+Rá az asszony:
+
+– Be e e, be e e, be e e!
+
+Jankó akkor hirtelen odaszólt a gazdájának:
+
+– Gazduram! hajcsa ki a kecskét!
+
+Fëlugrik a gazda, ëgënyesenn a kádho. Elévëszi őköt az ëstránggal amúgy
+istenigazába, csihi-puhi, êre is, ára is, ne neked! tënekëd is! Azok úgy
+mëgijettek, hogy szaladóra vëtték a dógot, oszt ha mëg nem átak valahun,
+tán mém most is szalannak.
+
+_Puszta-Hanyi, Heves vármegye. Molnár Lojzi dohányosbojtártól. Lejegyzés
+ideje: 1904. április._
+
+
+
+
+78. Egy helyett százat!
+
+Vót ëcczër ëgy katona. Az annyátú kapott ëgy aranyat, oszt effelëtt való
+nagy örömibe, hogy ő neki ilyen nagy pézi van, bemënt a templomba hálát
+annyi az Istennek!
+
+Mikor beért a pap épen akkor rógyikáta, hogy a ki ëgy krajczárt ad a
+szëgénnek, száz krajczárt kap érte az Istentől, a ki ëgy aranyat ad,
+annak száz aranynyal fizet vissza az Isten! Mëgörűt nagyon, allyig
+várta, hogy kimëhessënek a templombú. Mikor kimëntek, ott át ëgy vak
+kódús az ajtóba, benyút a zsebbe, annak a markába nyomta az aranyat.
+
+Avval mënt tovább. De allyig lépëtt ënnëhányat, má mëbbánta. Mënt
+visszafele, hogy maj visszakéri, de má a kódús akkor nem vót ott,
+hazamënt.
+
+Kitudokáta, hun lakik a kódús, oszt tartott oda.
+
+Kérte ő az arannyát, de a kódús aszonta, hogy ő nem látta az arant,
+Isten ucscse! a hogy csakugyan igaza vót, mer vak vót! De a katona
+követelte ám nagyon. A kódús esküdözött égre-fődre, hogy ő visszaanná
+szívesenn, de ő neki fussék ki a szëmi, ha tud rúlla!
+
+– No! jó! mëgá! gondolta a katona, úgy tëtt, mintha kimënt vóna:
+mëgnyitta az ajtót, de vissza betëtte, oszt odbe maratt a házba.
+
+A vak kódús azt hitte, hogy kimënt a katona, aszongya a pajtásának, ëgy
+másik vak kódúsnak:
+
+– Hát hounë! maj bolond vagyok vissza annyi! minek atta akkor!
+
+Elmonta oszt, hogy van ő neki arannya anná több is, az ágy alatt van ëgy
+szakajtóba.
+
+– Bolond kend! – mondja a másik kódús, – mé tartya szakajtóba, onnat
+könnyen ellopják! lássa! én sipkába tartom!
+
+Avval elévëtte a sipka aranyat:
+
+– Emellye csak mëg!
+
+De a kódús helyëtt a katona emelte mëg, így oszt könnyen el is
+emelhette.
+
+Otki mëgolvasta, hát épen száz vót.
+
+Az Isten ëgy helyëtt csakugyan százat adott neki.
+
+_Eger, Heves vármegye. Özv. Bozsik Imrénétől. Lejegyzés ideje: 1904.
+augusztus._
+
+
+
+
+79. Jézus, Szent Péter, Szent János.
+
+Ëcczër összekerűt három vándolló. Vót azoknak mindënik a szélësatta
+világonn, csak pézik nem. Törték a fejiket: hot tëhetnének rá szërt?
+
+Aszongya ëcczër az ëgyik:
+
+– Tuggyátok-ë, hogy lëssz? Maj lëszëk én Krisztus, valamellyitëk lëgyék
+Szent Pétër, valamëllyitëk mëg Szent János. Hallottam ide nem messzi a
+révésznek sok pézi van, elmënnyünk oda! Kerítünk valahonnét ëgy szép
+nagy halat, ëgy jó magosra sült nagy kënyeret mëg ëgy kupa jó bort! A
+többi maj lëssz valahogy.
+
+Úgy is vót. Bemëntek a halász gunyhójába, onnat ellopták mind a hármat.
+Akkor oszt indútak a templom fele. Onnat ellopták a nagy selyëmpalástot,
+két fejíringët, a palástot Jézus vëtte magára, a letöregebb vándolló, az
+ingëkët mëg a két másik. Süvegët mëg papírbú nyírtak, azt tëtték a
+fejikre.
+
+Elindútak oszt a révészhë.
+
+Bekopogtatnak. Szabad vót bemënnyi.
+
+Az asztalonn égëtt ëgy kis mécsës. Jézus mëgát az asztal mellett, Pétër
+az ajtóba, János mëg a pitarajtóba. Elmonták oszt, hogy kik ők?
+
+– Én Jézus vagyok, ez itt Pétër, az apostolom, a harmagyik mëg: János,
+otki áll a pitarba.
+
+Összecsapta a két kézit a két öreg: a révész mëg a feleségi. »Szent
+Isten! honnat érdemëllyük mink ezt a nagy tisztësségët, hogy a mi
+hajlékunkba elgyön a Krisztus két apostolával! – Siessék mán, hozzék
+valamit! – Jaj! lelkëm, Jézus Krisztus! në haraguggyék má, hogy nem
+tugyuk[78] këllően kiszógányi!«
+
+Akkorára begyött az öreg révész, hozott ëgy hitvány halat a feleséginek,
+hogy süsse mëg.
+
+De aszongya Jézus Krisztus:
+
+– Aggyák csak ide! – Pétër! vidd ki ezt a halat Jánosnak, mongyad, hogy
+ággya mëg!
+
+Pétër kivitte, de mikor begyött, a nagy hallal gyött be, a kit a
+halásztú loptak.
+
+Az öregek majd elestek, annyira csudákoztak a szép halonn.
+
+Azt oszt nemsokára mëgsütték, elég lëtt mind az ötyiknek.
+
+Vocsora közbe kënyeret hozott az asszony, de olyan szëgény vót, mint a
+főd.
+
+– Pétër! vidd csak ki Jánosnak: ággya mëg!
+
+Pétër a szép nagy kënyeret hozta be.
+
+Az öregëk méj jobban csudákoztak.
+
+A vocsora utánn elévëtt az öreg révész ëgy rossz kancsót, abba vót ëgy
+kis bicskanyitogató, avval kínáta mëg Jézusékot, de Jézus nem itt
+belülle! azt is mëgáldatta Jánossal; mikor Pétër begyött, vót bor ëgy
+nagy kupával, ihattak hasig!
+
+No! arra mán csakugyan elhitték, hogy Krisz tussal mëg a két apostollal
+van dógok! allyig mertek szónyi.
+
+Ëcczër az asszony odafordú az ura filihë:
+
+– Hallya-ë, kend! van ott nekünk az a szakajtó aranyunk, në áldatnánk
+azt mëg? most, még itt van a Krisztus!?
+
+– De – mondta az öreg nagy hangosann – jó vóna biz a!
+
+Az öregasszony be is hozta mingyá a szakajtó arampézt.
+
+– Ereggy, Pétër, monggyad Jánosnak: ággya mëg azt a kis pézt!
+
+János vót a letjobb szaladó köztök, szalatt a pézzel mingyá. De Pétër
+ëgy kicsit kívël maratt.
+
+Aszongya odbe Krisztus:
+
+– Mënnézëm má, oszt mëgáldom magam is, hátha hasznosabb lëssz az én
+áldásom!
+
+Kimënt Krisztus is, de mikor a pitarajtóba ért, ő is csak azt nézte,
+mére van a másik kettő? Akkor aló! vesd el magad! utánnok a palástba,
+ammëg úgy a lába közé verődött, mindég hasra akart benne esnyi.
+
+Sokállották má az öregëk az áldást, kinézëtt az embër: ugyan mit
+csináhatnak má?
+
+De ő is úgy látta őköt még ëcczër, akar én! nem vót ott sënkiféli, még
+ëgy lélek së.
+
+Szalatt be mondanyi a feleséginek, hogy:
+
+– Jaj! jaj! nincs péz! elvitte a Krisztus! elvitte a Krisztus! még ilyen
+zsivány Krisztust.
+
+Aszongya neki a feleségi:
+
+– Në káronkoggyék kend! hát ha a Krisztus adta, a Krisztus elvëtte! mit
+ugat kend annyit a Krisztusra?
+
+Bëzzëg nem bánta má a három vándolló legény, akarhogy szitták, csakhogy
+a malaszt velëk maratt!
+
+_Eger, Heves vármegye. Özv. Bozsik Imrénétől, 70 éves. Lejegyzés ideje:
+1904. augusztus._
+
+
+
+
+80. Krisztus és Szent Péter.
+
+Mikor Krisztus az embërt teremtëtte, ott kajfërtoskodott[79] mellette
+Szent Pétër is.
+
+Kapta magát Szent Pétër, fëlütött benne a ke, fëltëtte, hogy ő is csiná
+má embërt.
+
+Csinát is. Nagy hëgyësenn vitte Krisztus elejbe az embërt. De mikor
+Krisztus mëllátta, olyant nevetëtt rajta, hogy még a könnyűji is hullott
+bele.
+
+– Hát mit nevet? – kérdëzte Pétër.
+
+– Azt, te szërëncsétlen! hogy a fejit mëffordítva tëtted a nyakára!
+
+Pétër elszégyëllëtte magát, hogy nem tud sëmmit, de azután maga is
+nevetëtt rajta. De azé nem törte össze, ha odaszót Krisztusnak:
+
+– No! Uram! azé jó lëssz ek kötelesnek!
+
+Igy teremtëtte Szent Pétër a kötelest.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Putyó Ragó Jánostól. Lejegyzés ideje:
+1904. julius._
+
+
+
+
+81. Ne mindig mondj igazat!
+
+Mikor még Krisztus Urunk a fődönn járt, vele járt Szent Pétër is.
+
+Szent Pétërnek vót ëgy szamara, a kit hordozott ő a vásárra ide-oda, de
+mikor árolta, mindég igazat mondott. Elmonta, hogyha kérdëzték: van-ë
+valami baja az állatnak? – elmonta, hogy biz a kehës, nem húz, kényës,
+hát hogy ëgyszóval nem jó a szamár.
+
+Hogy vëtték vóna mëg!?
+
+Elkezdëtt Krisztusnak panaszolkonnyi, hogy a szamáronn sëhogysë bir
+túlannyi, nem tuggya, mé!?
+
+Aszongya neki Krisztus:
+
+– Hát azé nem tudod elannyi, mer igazat mondol rúlla, gyalázod!
+Dícsírnyi këll agyba-főbe! nëfé! majd eladod akkor!
+
+Pétër letközelebb úgyis tëtt, oszt minőt csudákozott, hogy elatta!
+
+Innet mongyák azt, ha valaki igazmondásáé rosszú jár, hogy – új járt,
+mint Szent Pétër: igazat mondott.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Putyó Rago Jánostól. Lejegyzés ideje:
+1904. február._
+
+
+
+
+82. Isten áldása nélkül hiábavaló a munka.
+
+Valamikor, mikor még Jézus meg Szent Péter a földön járt, két asszony
+kiment a búzát aratni. Meleg volt, sütött a nap tizedmagával, de a két
+asszony vágta a búzát, oda se hederített a hőségnek. Épen javában
+aratnak, arra megy Jézus meg Szent Péter. Odaszólnak az egyikhez:
+
+– Adjon Isten jó napot! van-e jó termés!? le lesz-e már?
+
+– Majd csak le lesz már ez! – mondta az asszony.
+
+– Le, fiam, ha a jó Isten segít! – mondta rá Jézus.
+
+– Le lesz már ez, ha nem segít is! – vágta vissza az asszony, mert már
+alig volt vagy két lépés a búzája.
+
+– No! majd meglátjuk, – mondta Jézus. Azzal tovább mentek a másik
+asszonyhoz, az is már majd a végén volt a dolgának.
+
+– Adjon Isten jó napot! le lesz-e már!?
+
+– Le, ha a jó Isten segít, mindjárt! – mondta az asszony, de csak vágta
+tovább a búzát.
+
+– No! fiam! – felelt Jézus, – ez már biztosan le lesz!
+
+Úgy is volt, az első asszony mëg másnap is vágta az életet, a második
+meg már akkorra el is felejtette, hogy aratott.
+
+_Eger, Heves vármegye. Ujj Sándor parasztlegénytől. Lejegyzés ideje:
+1905. január._
+
+
+
+
+83. A légy meg a bolha.
+
+Ëcczër a légy mëg a bóha elindútak világot próbányi.
+
+Azt kérdëzi a bóha a légytű:
+
+– Hallod-ë, pajtás! mé van nekëd olyan nagy külűszëmed?
+
+Aszongya a légy:
+
+– Hát azé, hogy mikor a kopasz embër fejire szállok, mëgcsípom, oszt ő
+haragjába engëm agyonn akar ütynyi, de nem engëm, ha a fejit ütyi mëg,
+azonn én olyan jóézűt nevetëk, hogy kidűlled a szëmem is. A sok
+nevetéstű van nekëm nagy szëmem!
+
+Ezënn még a bóha is nevetëtt.
+
+Akkor aszongya a légy:
+
+– Hát nekëd, pajtás! mé olyan görbe a hátad?
+
+Aszongya a bóha:
+
+– Hát bíz acs csak attú van, hé! mer én a letnehezebb embërt is fël
+birom emelnyi. Ezt tëszi a sok emelgetés!
+
+A légy ezënn olyant nevetëtt, hogy a szëmi méj jobban kidülledt.
+
+_Gyöngyös, Heves vármegye. Emlékezetből. Lejegyzés ideje: 1903.
+augusztus._
+
+
+
+
+84. Mit mond a varnyú nyáron meg mit mond télen?
+
+Nyáronn nagyon kényëss a varnyú, csirkehússal, mivel él, oszt hogyha
+mëlláttya az útyi micsodát, csak aszongya: Ka-ka! Ka-ka!
+
+De télënn, mikor egészenn sëmmitlen, fëlkeresi a szántófődekënn a
+ganajrakást, belevágja az órát, oszt aszongya: Ko-lács! Ko-lács![80]
+
+Illyen az embër akkurát, mint a varnyú!
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Néhai édes Atyámtól. Lejegyzés ideje:
+1902. január._
+
+
+
+
+85. A kis kakas.
+
+A kis kakas kapirgát, kapirgát, ëcczër kakás lëtt a lába.
+
+Mënt az írëmhe, de az nem akarta letürűnyi.
+
+»Hallod-ë, írëm! türűdd lë lábam kis kakáját, mer mënëk a báránho, oszt
+majd mëgësz!« Aszongya az írëm: »ereggy, mit bánom én!«
+
+Mëgy a báránho, eléaggya a panaszszát. »A szëmetënn kapirgátam,
+kapirgátam, a lábam kakás lëtt, mëntem az írëmhe: türűllye le a lábam!
+fenëgettem, hogy maj mëgëszëd të, de ő aszonta rá: »mit bánom!« Ereggy,
+oszt ëdd mëg!«
+
+A bárány aszonta, hogy ő nem mëgy.
+
+»Ëdd mëg, bárány, mer mënëk a farkasé!« »Mit bánom én, ereggy!« – monta
+a bárán.
+
+A kis kakas akkor mënt a farkasho. »Hallod-e, farkas! a szëmetënn
+kapirgátam, kapirgátam, a lábam kakás lëtt, mëntem az írëmhë: türűllye
+lë a lábam! nem türűte. Fenëgettem, hogy maj mëgëszi a bárány. Mëntem a
+báránho, hogy ëgye mëg az irmët, aszonta, hogy nem mëgy, montam neki,
+hogy elgyövök tëérted, de ő aszonta: »mit bánom én!« Ereggy, oszt ëdd
+mëg!«
+
+A farkas is aszonta, hogy ő nem mëgy.
+
+»Ëdd mëg, farkas! mer mënëk a puskáé, oszt mëllő!« »Nem bánom én, de nem
+mëk!« – monta nagy fittyen a farkas.
+
+A kis kakas mënt a puskáho. »A szëmetënn kapirgátam, kapirgátam, a lábam
+kakás lëtt, mëntem az irëmhë: türűllye le a lábam! nem türűte. Mentem a
+báránho: ëgye mëg az írmët, nem ëtte, mëntem a farkasho: ëgye mëg a
+báránt, as së ëtte, most elgyöttem hozzád: lődd mëg a farkast!«
+
+De a puska aszonta, hogy ő nem lövi.
+
+»Lődd mëg, puska! mer mënëk a sulyoké!« »Ereggy, mit bánom én!« – monta
+a puska.
+
+Akkor mënt a sulyokho. »A szëmetënn kapirgátam, kapirgátam, a lábam
+kakás lëtt; mëntem az írëmhë: türűllye lë a lábam! nem türűte; mëntem a
+báránho: ëgye mëg az írmët; nem ëtte; mëntem a farkasho: ëgye mëg a
+báránt; nem ëtte; mëntem a puskáho: lőjje mëg a farkast; nem lőtte! most
+elgyöttem hozzád: törd össze a puskát!«
+
+A sulyok aszonta, hogy bizon nem töri ő.
+
+»Elmënëk a tűzé, oszt mëgéget! törd össze!« »Nem töröm ën!« – monta
+újfënt a sulyok.
+
+A kis kakas elmënt a tűzhö. »A szëmetënn kapirgátam, kapirgátam; a lábam
+kakás lëtt; mëntem az írëmhë: türűllye lë a lábam! nem türűte! mëntem a
+báránho: ëgye mëg az írmët! nem ëtte; mëntem a farkasho: ëgye mëg a
+báránt! nem ëtte; mëntem a puskáé: lőjje mëg a farkast! nem lőtte;
+mëntem a sulyokho: törje össze a puskát! nem törte; most má hozzád
+gyüttem: égesd mëg a sulykot.«
+
+De a tűz is csak aszonta, hogy ő nem égetyi.
+
+»Égesd mëg, tűz! mer elmënëk a vízé!« »Ereggy, mit bánom én!« – monta a
+tűz.
+
+A kis kakas mënt a vízhë. »A szëmetënn kapirgátam, kapirgátam, a lábam
+kakás lëtt; mëntem az irëmhe: türűllye lë a lábam! nem türűte; mëntem a
+báránho: ëgye mëg az írmët! nem ëtte; mëntem a farkasho: ëgye mëg a
+báránt! nem ëtte; mëntem a puskáho: lőjje mëg a farkast! nem lőtte;
+mëntem a sulyokho: törje össze a puskát! nem törte; mëntem a tűzhö:
+égesse el a sulykot! nem égette; mos má hozzád gyöttem, ócsd el a
+tüzet!«
+
+A víz mëg kötte magát: ő nem mëgy!
+
+»Ereggy, víz! mer mënëk a bikáé!« »Ereggy!« – monta a víz.
+
+Mënt is a kis kakas. »Hallod-ë, bika! a szëmetënn kapirgátam,
+kapirgátam, a lábam kakás lëtt; mëntem az írëmhë: türűllye lë a lábam!
+nem türűte; mëntem a báránho: ëgye mëg az irmët! nem ëtte; mëntem a
+farkasho: ëgye mëg a báránt! nem ëtte; mëntem a puskáho: lőjje mëg a
+farkast! nem lőtte; mëntem a sulyokho: törje össze a puskát! nem törte;
+mëntem a tűzhő: égesse mëg a sulykot! nem égette; mëntem a vízhe: ócscsa
+el a tüzet! nem mënt; mos má hozzád gyöttem: idd mëg a vizet!«
+
+De a bika ën nagyot bődűt, hogy ő nem iszsza.
+
+»Bika! idd mëg a vizet, mer mënëk a mészárosé!« »Ereggy, Isten hírivel!«
+– monta a bika.
+
+A kis kakas mënt a mészárosho. »Hallod-ë, mészáros! a szëmetënn
+kapirgátam, kapirgátam, a lábam kakás lëtt; mëntem az írëmhë: türűllye
+lë a lábam! nem türűte; mëntem a báránho: ëgye mëg az írmët! nem ëtte;
+mëntem a farkasho: ëgye mëg a báránt! nem ëtte; mëntem a puskáho: lőjje
+mëg a farkast! nem lőtte; mëntem a sulyokho: törje össze a puskát! nem
+törte; mëntem a tűzhő: égesse mëg a sulykot! nem égette; mëntem a vízhë:
+ócscsa el a tüzet! nem ótotta; mëntem a bikáho: igya mëg a vizet! nem
+itta; most má, mészáros! hozzád gyöttem: öld mëg a bikát!«
+
+A mészáros ölte a bikát, bika itta a vizet, a víz ótotta a tüzet, a tűz
+égette a sulykot, a sulyok törte a puskát, a puska lőtte a farkast, a
+farkas ëtte a báránt, a bárány ëtte az írmët, az írëm a kis kakasnak
+lëtürűte lába kis kakáját!
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Éva parasztasszonytól Lejegyzés
+ideje: 1904. január._
+
+
+
+
+86. Hogy mentem én mennyországba?[81]
+
+Hát azt tuthassátok tik is, hogy az én apámnak száz járás főggyi vót mëg
+hogy hat ökör járt ki az udvarábú. Gazdagok vótunk mink. Szükségët nem
+szënvedtünk, az, hogy néha ëgy harapás kënyér së vót a házunkná, nem vót
+nagy baj, mëgesëtt má a sokkal szëgényebbekné is, mint mink vótunk.
+
+Hát ëcczër is olyan bővibe vótunk a kënyérnek, hogy az anyám nem tudott
+mibű sütyni. Écsapám veszekëdëtt, hogy ott a hambár, tele búzával, oszt
+olyan gyámoltalanok vagyunk, hogy még sajtalan bogácsát së tud sütynyi
+az anyánk.
+
+Nem tuttam hallgatynyi, ha écsapám veszekëdëtt, befogtam a hat ökröt,
+rátëttem a szekerre tizënkét zsák buzát, oszt elindútam a malomba,
+écsapámék mëg mëntek a Budahátra szántanyi.
+
+Hát a hogy mënünk az útonn, tudhassátok, hogy még abba az időbe Abanyonn
+nem vót csinátút, a Laskóná a hat ökör a szekerrel elakatt. Olyan sár
+vót, hogy az ökör mës së birt mozdúnyi.
+
+Micsinállyak má? otthagygyam a búzát, oszt győjjek haza ököré? nem
+birtam okos lënnyi benne. Ëcczër csak eszëmbe jutott, hogy isz’ láttam
+má én ezt másoktú is: kifogtam az ökröt, a szekerrű lëhántam a búzát, az
+ökröt fëlraktam a szekerre, a zsákokot mëg befogtam a járomba. Ha
+némëllyik kötelőczködött, olyant vágtam a hátára a járomszöggel, hogy
+mingyá mëszszelidűt!
+
+Akkor elévëttem az ökörhajtó ostort, végignyútottam rajtok, úgy kihúzták
+az én szekeremët a sárbú, mintha ott së lëtt vóna.
+
+No! hál’ Istennek! eggyig má vótunk!
+
+Akkor lëhajingátam az ökröt, a zsákokot fëlraktam vissza, oszt
+ballagtunk a malomba. Ott köszönök, aszongya a mónár, hogy várjak ëgy
+kicsit, mer a malom nincsen itthonn, odavan eprésznyi!
+
+Hű! a kutyafitta! – mondtam magamba, – mit csinálok én most? Hát azt
+csinátam, hogy elmëntem, mëgkerestem a malmot! Ott ëtte az eprët ëgy
+nagy fa tetejibe. Montam neki, hogy győjjék lë, mer hat a beteg, hét a
+halott, oszt sihetëk! De csak a vállát húzogatta, oszt aszonta, hogy
+aggyig ő nem gyön, méj jó nem lakik!
+
+Mit vót mit tënnëm? – vártam. Ott átam má sokáig, de més së gyött lë.
+No! – mondok magamba, – engëm në tëgyék bolondá! Az ostort a kezembe
+hortam, kaptam magam, lëszúrtam a fődbe, oszt fëlmëntem én is. Eprészëk,
+mondok, én is!
+
+Jólaktam oszt otfël a malommal ëgyütt.
+
+Ëcczër má oszt a malomnak së këllëtt az epër. Aszonta, hogy mëhetűn!
+
+Lë is gyöttünk, má fël is tëttem a garadra a búzát, mikor eszembe
+jutott, hogy hát az ostorom!?
+
+Kerestem mindënütt, de rá nem birtam akannyi.
+
+Eccër csak mëppillantottam ëgy nagy jegënyefánn, ott lógott az ostorom a
+tetejibe. De a nyelit nem láttam.
+
+Hát akkor mongya a mónár, hogy táng a szëmitű nem láttya, hogy a
+jegënyefa vót a kend ostornyeli? – Akkor néztem csak mëg jó! hát a
+disznókutya úgy elámitott, hogy csak akkor ösmertem rá. Ez a! csakugyan
+ez a! az én ostorom nyeli! oszt hogy mëgnyőtt! Tele vót má galylyal mëg
+levellel, a dërëka mëg olyan vastag vót, allyig birtam két kézzel
+átérnyi!
+
+Má, mondok, az ostorom més së hagyom itteng!
+
+Fëlmásztam a fára. Útközbe mëg eszrevëttem, hogy tele van az a fa
+seregélyfészëkkel, fogtam magam, mëgóttam a gatyám madzagját, oszt arra
+kötözgettem a seregélyëkët lábokná fogva. Gondoltam, hogy maj mëssütyi
+otthon écsanyám, jó lëssz vocsorára! Mikor mán elëget kötöztem fël,
+mëntem tovább az ostoromé.
+
+De láttyátok-ë, micsinát velem az a disznófogonású seregély? A hogy
+másztam fëlfele, az ágak, galylyak verdësték őköt, eszre së vëttem,
+mikor elszátak velem a fárú. Szátak velem a Laskó[82] irántyába. Abba
+mëg mosott a sok asszony. Mikor engëm mëlláttak, mind csapdosta össze a
+kézit, oszt elkezdte kiabányi: deó grácziász! deó grácziász! De én úgy
+értettem, hogy: te, ódd mëg a gatyád! te, ódd mëg a gatyád!… Hát nem
+tudom, mé kéritëk! mëgóttam oszt nekik. Ez épenn a Laskó fëlëtt vót.
+
+Mikor a gatyám mëgóttam, no! csak gondollyátok-ë, mi történt velem? még
+olyant! A seregélyek a gatyámmal elszátak, én mëg zu! be a Laskóba! Ki
+is üttem a farom csimájával a vizbű olyan halat, hogy három szeker së
+birta haza Besenyőre!
+
+Allyig birtam onnat a malomho vánszorganyi.
+
+Ott mëm má vártak javába. A liszt régënn mëv vót pitléve.
+
+Befogtam, oszt gyöttem haza.
+
+Itthonn kérdëzte écsapám, hogy: no! fiam! mit hoztá?
+
+– Mitacskot!
+
+Ű! fiam! de jó mëffelelté apádnak, oszt vágott úgy filtövönn, hogy mém
+mos së vënném fël ëgy ötvenesé!
+
+Ott bőgtem odbe a sutba. Ëcczër csak kérdëzi écsapám:
+
+– Hány óra?
+
+– Ëgyik së hánnya a másikát! – szótam nagy mérgesenn a sutbú.
+
+Écsapám mëmmëg jó eldahutolt.
+
+Vót oszt magam mé jó kibőgnöm!
+
+Má este vót, mikor kimëntem a konyhába. Écsanyám épen a gomolyát gyúrta.
+A hogy gyúrta, a hogy gyúrta, az ajtón csak szalatt be ëgy farkas.
+Écsanyám nem fét tűlle, csak fogta a filit, oszt gyömöszölte be a
+gomolyába. Azutánn oszt én së fétem!
+
+Écsanyám még gyúrta a gomolyákot, de mink mán lëfeküttünk, mer écsapám
+aszonta, hogy rëggel jókor lëmënnyünk Tepére,[83] vágjuk má lë azt a kis
+sarnyút, në vénüllyék mëg a naponn!
+
+Fël is keltünk jókor. Écsanyám betëtt a tarisznyánkba ëgy fékënyeret mëg
+ëgy gomolyát, avval elindútunk.
+
+Mikor lëértünk, lëpakoltunk a kocsirú, hát én aszontam az embërëknek:
+
+– Embërëk! nem vóna-ë jó, most mingyá kënyereznyi? Ha most elvettyük a
+gongyát, akkor egész nap kaszáhatunk!
+
+Az embërëk aszonták, hoj – jó van!
+
+Én vágtam ëgy kis sarnyút alánk, oszt lëültünk kënyereznyi. A kaszák mëg
+csak úgy vótak körülöttünk szanaszét.
+
+Kivëttem a tarisznyábú az ennyivalót ëcs csëppig avval a szándékkal,
+hogy nem hagyunk mink abbú ësz szikurdumot së!
+
+Letelőször is a gomolyáho nyútam.
+
+A hogy fëlszegëm, hát ëgy nagy lompos farkas csak kiugrik belűlle
+(écsanyám felejcségbű azt a gomolyát atta ide), el akar szalannyi. De a
+fara beleakatt ëgy kasza hegyibe, oszt úgy ugrát végig a farkas mëg a
+kasza a sarnyúfődönn, úgy, hogy mikor mënnéztük, hogy mit csiná az a
+farkas, akkorára úgy össze-vissza rángatódzott a kaszával a fődönn, hogy
+a sarnyúbú ëcs csëpp së vót lábonn.
+
+Hogy mëgörűtünk mink ennek!
+
+Aszondom oszt az embërëknek, hogy:
+
+– Láttyák-ë, kentek! de jó hogy elébb kënyereztünk, nekünk estyig
+mëttartott vóna vágnyi, igy mëg má lë van. Együnk sebësenn, oszt
+dologra.
+
+Mikor mëgëttünk, akkorára a sarnyú mëszszáratt, úgy, hogy ëgënyest
+gyűtenyi mëg boglyáznyi lëhetëtt.
+
+Én raktam a boglyát, a többiek mëg ki gyűtött, ki adogatta nekëm fël a
+villával.
+
+Hát jó nagy boglyát raktam! mikor má ëcs csëpp së vót odalë, egészenn az
+égig ért.
+
+Gondolkoznyi kezdtem: hogy mënëk én lë innet? mére? de nem tuttam a
+móggyát kitanányi.
+
+Ëcczër csak eszembe jutott, hogy lakik nekëm az égbe ëgy nagynéném, mos
+közel vagyok hozzá, mondok, mos mëllátogatom.
+
+Nem törtem rajta a fejem sokáig. A garádics épenn előttem vót, csak
+ráléptem, oszt mëntem. Hanem nagy az a mënnyország, az embër könnyenn
+eltévedhetne benne, én së tanátam mëg mingyá a Kata néném házát.
+
+Az útonn kérdëztem ëgy kis gyerëkët, hogy tuggya-ë, hun lakik az én Kata
+néném? Aszonta: maj mëmmutatom!
+
+El is vezetëtt szépenn.
+
+Benyitok hozzá, hát épenn a pitarba lëncsét válogatott Kata néném.
+Odaköszöntem neki, oszt mëmmontam, hogy ösmer-ë még engëm, Kata néném?
+
+– Hát honnë ösmernélek! hát hun jársz të itt, hé!? Ülly má lë no,
+lelkem! ülly má lë no! elfárattá, úgy-ë!
+
+Oszt úgy összeölelt, összecsókolt, azt hittem, hogy fébe së akarja
+hannyi.
+
+Kérdëzősködött osztang, hogy hogy van écsapám? écsanyám? még kentëkët is
+kérdëzte, de kentëkrű nem tuttam mit szónyi, akkor odavótak a
+Tiszahátonn.
+
+Hát ott tartózkodtam én igën úgy három napig, nagyon jó mënt az idő, még
+alunnyi së tuttunk, annyit beszégettünk.
+
+Nëgyennapra oszt én mondtam Kata nénémnek, hogy mënnék má haza, mer sosë
+gondollyák, hun járok.
+
+Elbúcsúzkottunk, oszt gyöttem. De mikor a garádicsrú lënéztem, a nagy
+boglya olyan kicsi lëtt, annyira lësüppedt, hogy allyig lácczott.
+
+Vakartam a fejem. Hogy mënëk én most haza? Lë nem ugorhatok, mer kitörik
+a nyakam, innet mëg út nem visz lë. Hát kíntelen-këlletlen vissza
+këllëtt mënnyi a nagynénémhë tanácsé.
+
+Mikor benyittam hozzá, mém most is nevethetëm, aszonta:
+
+– Tán itt felejtëtted a dohánzsaczkódot?
+
+– Nem felejtëttem én, Kata néném! ha nem birok innet lëmënnyi, a boglya,
+a minn idáig fëljuttam, olyan kicsi lëtt, hogy nem lácczik abbú annyit
+së, mint ëgy lëesëtt mákszëm!
+
+De nagyonn el vótam szomorodva.
+
+Aszongya arra Kata néném:
+
+– No! maj segíjjünk a bajonn! Van még ëgy kila[84] korpám, majd fonnyunk
+abbú kötelet, oszt lë birsz jutynyi.
+
+Úgy is vót. Mëssodrottuk mink a korpát kötelnek, de nem vát be. Mer
+ëgyrétësenn nem ért lë a fődre, kétrétësenn mëg még össze is gyűrődött a
+fődönn. Szóval nem vót elég hosszú. Korpája mëg má nem vót a nénémnek! –
+Mit csinályum má!?
+
+A néném azt is kitanáta.
+
+A szomszédtú lopott ëgy véka korpát még, azt a kötelhë hozzásodrottuk,
+így oszt vót kötelünk, a főgyig érő.
+
+Elbúcsúzkottunk újfënt, én mëg ereszkëttem lëfele.
+
+Még az igaz korpánn gyöttem, csak vót valahogy, de mikor a lopott
+korpábú sodrott kötelhë értem, törje ki a rossz! lëszakatt alattam.
+
+Én mëg estem, estem lëfele. A boglya tövibe vót ëgy nagy kő, arra estem.
+Úgy mëg tanátam ütnyi az ülepëmmel, a kő mingyá czikrát hajított,
+olyant, hogy az egész boglya lëégett rúlla.
+
+Igy kerűtem vissza a mënnyországbú.
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. A közlő: Vasas Palkó parasztgazda.
+Lejegyzés ideje: 1903. deczember._
+
+
+
+
+87. Tréfás mese.
+
+Gyerëkkoromba écsanyám kikűdött a libát őrzenyi, de én elaluttam, a liba
+elveszëtt, écsanyám mëg jó mëvvert, oszt elkergetëtt hazúrú.
+
+Én mëg mëntem, mëndëgétem, olyan hideg vót, majd mëffattam. Rám akatt
+két betyár. Az ëgyik aszonta: »öllyük mëg!« – de a másik fogott
+mellettem, aszonta, hogy: »në öllyük mëg! tëgyük ëgy hordóba!« Úgy is
+vót. Betëttek ëgy hordóba. Azutáng fogtak ëgy farkast, annak a farkát
+begyugták a lyukonn, én mëg nem tuttam, hogy micsoda? csak mëffogtam. A
+farkas mëg szalatt, szalatt, mës së át a házunkig.
+
+Igy gyöttem én haza!
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Éva parasztasszonytól. Lejegyzés
+ideje: 1904. január._
+
+
+
+
+88. Az egyszeri lyány meg a halál.
+
+Vót a világonn ëgy embër mëg annak ëgy lyánya.
+
+Az az embër ëcczër elmënt a vásárra, a lyány magába maratt. Monta az
+apjának, hogy »ha kend elmëgy, én kivel hálok? magamba félek!« »Hát,
+lyányom! hí valakit, oszt majd nem fész!«
+
+Úgy is vót. Az embër elmënt, a lyány magába maratt.
+
+Estefele kiáll a kapuba, elkezgyi: »Hé, valaki! gyere velem hányi!«
+Messzirű odaszól ëgy hang: »tëgyé fël vizet!«
+
+A lyány mënt a konyhára, tüzet rakott, fëltëtte a vizet. Várta, hogy maj
+csak gyön má valaki. De nem gyött. Mëgúnta a várakozást, kiállott a
+kapuba mëgint. »Hé! valaki! gyere velem hányi!«
+
+A hang most aszonta: »öncsd a teknőbe!«
+
+Beleöntötte, de a »valaki« mém mos së gyött.
+
+Mëgint kiáll a lyány. »Hé, valaki! gyere má velem hányi!« A hang közerrű
+aszongya: »mënëk!«
+
+Má a másik pillantásba a pitarba vót a sárgalábú halá. Odamëgy a
+teknőhö, a vizbe tëszi a lábát, aszongya a lyánnak: »gyere ide, lyányom!
+mosd mëg a lábamot!« A lyány odament, mosta is, de nagyon sárgállotta a
+lábát. »Ennye, bácsi! de sárga a maga lába!« Aszongya rá a halá:
+»bizony, lyányom! sok sírba besoppatt má a!«
+
+Mikor a lábával végezëtt, aszongya a halál: »mosd má mëg, lyányom! a
+körmömöt is!« A lyány azt is mëmmosta, de azt is rëttentő sárgának
+látta. »Ennye, bácsi! de sárga a maga körmei!« »Bizony, lyányom! sok
+halottakot kikapart má a!«
+
+A hogy a körmit megmossa a lyány, aszongya a halá: »gyere má lyányom!
+mosd mëg a fogamot is!« A lyány mosta azt is, de az még sárgább vót,
+mint a lába, vagy a körmi. »Ennye, bácsi! de sárgás a maga foga!«
+Aszongya rá a sárgalábú halá: »bizony, lyányom! sok halottakot is
+bekapott má a! Ham! tégëd is bekaplak!«
+
+_Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Éva parasztasszonytól. Lejegyzés
+ideje: 1904 január._
+
+
+
+
+JEGYZETEK.
+
+=1. Este, Éjfél mëg Hajnal.= A főthémát illetőleg l. Gaal 1. 77. l. Die
+Speckfestung.
+
+Gaal 2. III. k. 46. l. Három királyleány.
+
+U. o. III. k. 72. l. A szalonnavár.
+
+Majláth 3. 187. l. Vas Laczi.
+
+U. o. 318. l. A rózsát nevető herczegnő.
+
+Erdélyi 1. III. k. 319. l. Juhász Palkó.
+
+Arany 130. l. Fehérlófia.
+
+Merényi. D. I. k. 98. l. Világszép Sárkány Rózsa.
+
+Kriza. l. 436. Mirkó királyfi.
+
+M. N. Gy. VI. (Vikár) 335. l. Lófia Jankó.
+
+U. o. 343. l. Medve Jankó.
+
+M. N. Gy. VII. (Majland), 489. l. Hajnal, Vacsora és Éjféle.
+
+Nyr. II. k. 370. l. Mese a Lófi Jankuru.
+
+U. o. VII. k. 37. l. A veres juhocska.
+
+Kálmány: Sz. II. k. 115. l. Tehén fijú, szép vitéz Jankó.
+
+Istvánffy. 11. l. Babszem Jankó.
+
+Pintér. 67. l. Juhaczi Pétërreő mëg a Heecsin szakállaó ördögreő.
+
+U. o. 120. l. A sëteet ország királyáraó.
+
+A teherbeesés csodáját illetőleg:
+
+Gaal 1. 313. l. Dér rothe Hund.
+
+U. o. 364. l. Dér Schlangenprinz.
+
+Gaal 2. II. k. 29. l. Nemtudomka.
+
+U. o. III. k. 81. l. Babszem Jankó.
+
+U. o. 86. l. A kigyó királyfi.
+
+U. o. 112. l. Kökény Matyi.
+
+U. o. 186. l. Könnykeresztség.
+
+Erdélyi 2. 42. A mosolygó alma.
+
+U. o. 87. l. Az aranyhajú ikrek.
+
+U. o. 155. Tamás kocsis.
+
+Merényi. E. I. k. 5. A kígyóbőr.
+
+U. o. 83. l. Vízi Péter és Vízi Pál.
+
+Merényi: S. I. k. 149. l. Az aranyfogú testvérek.
+
+Nyr. VII. k. 37. A veres juhocska.
+
+Kálmány: Sz. I. k. 126. l. Gyöngyike.
+
+Pintér. 67. l. Juhaczi Péterreő stb.
+
+U. o. 163. l. Mesë jë szëgeeny embërreő mëg ezeő juhászáraó.
+
+Ezeken kívül l. még ezen gyüjtemény 1., 23., 33., 38., 40., 42., 47.,
+58. és 65. sz. meséjét is! M. N, T. II. Cosquin I. és LII. Köhler
+292–296. és 543–446. A vak házaspár szemeinek visszatételére nézve v. ö.
+a 13. sz. Vörös vitéz cz. mese hasonló részletét a 104. l. s
+mindakettőhöz l. a Gesta Romanorum 76. fej. és Grimm 118. meséjének
+jegyzetét.
+
+=2. A feneketlen kút.= L. ezen gyüjtemény 1. sz. meséje irodalmát.
+Továbbá:
+
+Merényi: S. I. k. 1. l. Az ólombarát.
+
+Nyr. V. k. 419. l. czím nélkül.
+
+Kálmány: Sz. I. k. 118. l. A Tűz madár.
+
+U. o. II. k. 118. l. Tündérszép Ilona.
+
+Istvánffy. 86. l. Hamupipőke.
+
+=3. A kis rák.= L. ezen gyüjtemény 1. sz. meséjét s a hozzá írt
+jegyzetet. Továbbá az elkárhozott királyleány megváltására nézve:
+
+Gaal 2. I. k. 104. l. A szökött katona.
+
+U. o. 138. l. A zöld dragonyos.
+
+U. o. II. k. 214. l. Egy szegény halászról.
+
+U. o. III. k. 133. l. Kincskeresők.
+
+Erdélyi 2. 20. l. A fekete kisasszony.
+
+U. o. 26. l. Az elátkozott királykisasszony.
+
+U. o. 105. l. János vitéz.
+
+Merényi: S. I. k. 202. l. A mészároslegény.
+
+Nyr. I. k. 376. l. Az elátkozott borbély.
+
+U. o. XVII. k. 278. A huszárkatona meg Fejér Rozália.
+
+U. o. XVIII. k. 186. l. Az opsitos katona.
+
+U. o. XVIII. k. 234. l. A kis sündisznó.
+
+U. o. XXVIII. k. 418. l. A fekëte kiráj-kisasszony.
+
+Kálmány: Sz. I. k. 134. l. Az elkárhozott leány.
+
+U. o. I. k. 135. l. A cigány kiráj.
+
+Istvánffy. 97. l. Bolondos Jankó meg az ördög.
+
+Pintér. 133. l. A feesz kereseő.
+
+=4. A tetejetlen fa.= Majláth 3. 225. l. Tündér Ilona Erdélyi 1. III. k.
+241. l. A pelikán madárról.
+
+U. az 2. 7. l. A hajnalkötöző királyfi.
+
+Merényi: D. I. k. 3. l. A három aranygyűrű.
+
+Merényi: S. II. k. 1. l. Szép Miklós.
+
+Nyr. VI. k. 370. l. A nagy fa meg a kanászgyerek.
+
+U. o. XIV. k. 375. l. Kirájmese.
+
+Kállmány: Sz. I. k. 131. l. A beteg király.
+
+M. N. Gy. VI. k. (Vikár.) 320. l. Jankó.
+
+U. o. VII. k. (Majland.) 435. l. Borsszemvitéz és szép Julia, a ki erdőt
+ződít és fűvet virágoztat.
+
+U. o. 489. l. Hajnal, Vacsora és Éjféle.
+
+L. még ezen gyűjt. Rózsa és Viola cz. meséjét s a hozzá írt jegyzetet.
+
+=5. A Hollóferjős király.= L. e gyüjt. 4. sz. meséjét s annak irodalmát.
+Továbbá:
+
+Gaal 2. I. k. 111. l. A testvéri átok.
+
+U. o. II. k. 214. l. Egy szegény halászról.
+
+U. o. III. k. 234. l. Halászmese.
+
+M. N. Gy. VII. (Majland.) 467. l. Átkozott rucza.
+
+A Hollóferjős név alighanem a bibliai Holofernes elferdítése.
+
+=6. A kis kondás.= Költői tárgya miatt is figyelmet érdemel.
+Turandot-féle tipus.
+
+=7. Csinos Ágrágyi.= Majláth 3. 187. l. Vas Laczi.
+
+U. o. 343. l. Pengő.
+
+Erdélyi 1. III. k. 225. A három királyfi, a három sárkány és a vasorrú
+bába.
+
+Merényi: D. I. k. 98. l. Világszép Sárkány Rózsa.
+
+Merényi: S. I. k. 1. l. Az ólombarát.
+
+U. o. I. k. 149. Az aranyfogú testvérek.
+
+Nyr. VIII. k. 375. l. Cserneki.
+
+U. o. XXIX. k. 534. l. A szép királyfi.
+
+Kálmány: Sz. III. k. 160. l. Nap, Hold, Csillag kiszabadítása.
+
+Pintér. 120. l. A sëteet ország királyáraó.
+
+Az Ágrágyi névben az Árgirius királyfi nyomát sejthetni.
+
+=8. Az aranykőles.= L. e gyűjtemény 2. sz. meséjét s az ennek
+jegyzetében felsorolt meséket. Továbbá: Gaal 1. 77. l. Die Speckfestung.
+
+Gaal 2. I. k. 138. l. A zöld dragonyos.
+
+U. o. III. k. 72. l. A szalonnavár.
+
+Majláth 3. 49. l. A három királyleány.
+
+Erdélyi 1. II. k. 367. l. Hamupipőke.
+
+Erdélyi 2. 26. l. Az elátkozott királykisasszony.
+
+V. ö. Apor: Metamarphosis Transsylvaniae. Kiadta Kazinczy G. 1863. M.
+Tud. Akadémia. 380. l. [M. N. T. III. B.]
+
+=9. A próbára tett királyfi.= L. Kálmány: Sz. I. k. 118. l. A Tűzmadár.
+V. ö. a Bucsánszkynál megjelent Vénusmadár cz. ponyvairodalmi termékkel.
+
+=10. Hamupipőke.= L. Erdélyi 1. II. k. 355. l. A három királykisasszony.
+
+Nyr. XII. k. 524. l. A bába és az öreg ember.
+
+U. o. XXIV. k. 189. l. A Hamupipőke. [M. N. T. III. A.]
+
+=11. Királylánya Euczella.= L. a 10. sz. mesénél fölsorolt irodalom
+mellett még:
+
+Gaal 2. II. k. 133. l. Hamupepejke.
+
+U. o. III. k. 15. l. Egy tátosról.
+
+Merényi: E. II. k. 4. l. A Hamupipőke.
+
+Arany. 211. l. Zsuzska és az ördög.
+
+Nyr. III. k. 279. l. Mese a Hëlënárul.
+
+U. o. XVIII. k. 330. A gyikiñfonyó.
+
+Pap. 75. l. Hamishitű Jancsi.
+
+Istvánffy. 68. l. Jankó meg az aranyhajú leány.
+
+Pintér. 91. l. Mesë.
+
+M. N. Gy. VI. (Vikár.) 320. l. Jankó.
+
+Ezeken kívül l. még a gyüjteménynek 42. és 43. sz. meséit s a hozzájuk
+írt jegyzetet.
+
+=12. A tollas ördög.= L. Gaal 2. II. k. 115. l. A szerencsés óra.
+
+U. o. III. k. 23. l. A pelikán király.
+
+Majláth 3. 98. l. A két testvér.
+
+Erdélyi 2. 175. l. Jézus mondásának teljesedni kell.
+
+M. N. Gy. III. k. 319. l. Szerencsének szerencséje.
+
+Nyr. X. k. 40. l. czím nélkül.
+
+Istvánffy. 1. l. Az elátkozott ember. [Gomme 40. Gesta Romanorum 20.
+Grimm 29. jegyz.]
+
+=13. A Vörös Vitéz.= Besenyőteleken és vidékén nagyon kedvelt typus. Egy
+itt nem közölt változatának szenvedő és diadalra jutó hőse: Szent Jobb
+(sic!).
+
+L. Gaal 2. II. k. 100. l. A buzogányos gyermek.
+
+U. o. II. k. 156. l. Esztendőre ilyenkor.
+
+Erdélyi 1. I. k. 459. l. A három királyfi.
+
+Erdélyi 2. 7. l. A hajnalkötöző királyfi.
+
+Merényi: E. I. k. 83. l. Vízi Péter és Vízi Pál.
+
+Merényi: D. II. k. 73. l. A szegény ember tizenkét fia.
+
+Merényi: S. I. k. 95. l. A Jófiú.
+
+Kríza. 406. l. A vadász királyfiak.
+
+Nyr. IV. k. 231. l. A két testvér.
+
+U. o. VIII. k. 466. l. Farditottfejű Jánas.
+
+U. o. IX. k. 231. l. A csudaerős kirájfi.
+
+U. o. XVII. k. 377. l. A hamis testvírëk.
+
+U. o. XVIII. k. 186. l. Az opsitos katona.
+
+Ethnographia. III. k. 87. l.
+
+Istvánffy. 107. l. A sárkányölő királyfi.
+
+M. N. Gy. VII. (Majland.) 489. l. Hajnal, Vacsora és Éjféle.
+
+[A Vörös Vitéz ármánya s a kivágott nyelv epizódja már a Gellért-legenda
+Csanád-epizódjában és a Tristán-mondában is megvan, sőt már az ókori
+Peleus-mondában is l. Apollodoros III. 313. Köhler 399. l.]
+
+=14. A Vörös Vitéz (változat).= L. e gyüjt. 13. sz. meséjét s az ennek
+jegyzetében fölsorolt irodalom mellett még a sorsváltozást mutató
+jelekre nézve a következőket:
+
+Erdélyi 1. III. k. 241. l. A pelikán madárról.
+
+Gaal 2. I. k. 159. l. A kővé vált királyfi.
+
+U. o. III. k. 1. l. A Vénus madara.
+
+U. o. III. k. 52. l. Zöldike. A sorsváltozást itt is, mint e gyüjt.
+Gyöngyharmat János cz. meséjében, az ibolya kinyilása jelzi.
+
+Merényi: E. I. k. 83. l. Vízi Péter és Vízi Pál.
+
+Merényi: S. I. k. 149. l. Az aranyfogú testvérek.
+
+Kriza. 418. l. Rózsa vitéz.
+
+Nyr. XXI. k. 382. l. A níty testvér. L. még e gyüjt. 33., 49., 50. és
+58. sz. meséit. Az Igazság és Hamisság thémájáról szóló irodalmat l.
+alább az Igazság és Hamisság cz. meséhez írt jegyzetben. [A főthémát
+illetőleg l. Coquin XIX. sz. meséjének jegyzetét.]
+
+=15. A tüzes ökör.= A rávonatkozó irodalom egy részét l. e gyüjt. 13.
+sz. meséjénél; továbbá:
+
+Gaal 2. II. k. 133. l. Hamupepejke.
+
+U. o. II. k. 156. l. Esztendőre ilyenkor.
+
+Majláth 3. 343. l. Pengő.
+
+Erdélyi 2. 7. l. A hajnalkötöző királyfi.
+
+Merényi: E. II. k. 189. l. A szegény ember és az obsitos.
+
+Kríza. 406. A vadász királyfiak.
+
+Nyr. XXII. k. 331. l. A szegény ember meg a keresztkomája.
+
+=16. A vasfejű farkas.= A kigyóval tett jócselekedet motivumának
+irodalmát l. alább e gyüjt. A Vargagyerek stb. cz. meséhez írt
+jegyzetben. A főthémát illetőleg pedig:
+
+Gaal 2. III. k. 169. A szerencsés vándorlegény.
+
+Arany. 38. l. A veres tehén.
+
+M. N. Gy. II. (Török). 375. l. A vasfejű ember.
+
+Kálmány: K. II. k. 204. l. A grif madár.
+
+U. o. II. k. 214. l. A puskás.
+
+M. N. Gy. VII. (Majland.) 524. l. A házasodni akaró királyfiú. [A
+segédállatokra nézve l. Köhler 303. l.]
+
+=17. A Szélördög.= A tetemőrzés motivumát illetőleg l. e gyüjt. 15. sz.
+meséjét s a hozzá jegyzett irodalmat; az asszonyrablás motivumára nézve
+pedig ugyancsak ezen gyüjt. 4. sz. meséjét s annak irodalmát. Ezeken
+kivül:
+
+Gaal 2. II. k. 188. l. A szalmakirály.
+
+Erdélyi 1. III. k. 225. l. A három királyfi, a három sárkány és a
+vasorrú bába.
+
+Erdélyi 2. 63. l. A szalmakirály.
+
+Majláth 3. 343. l. Pengő.
+
+Merényi: E. II. k. 189. l. A szegény ember és az obsitos.
+
+Merényi: S. I. k. 1. l. Az ólombarát.
+
+U. o. I. k. 149. l. Az aranyfogú testvérek.
+
+Kríza. 406. l. A vadász királyfiak.
+
+Nyr. VIII. k. 375. l. Cserneki.
+
+Az erőnek titkos úton való elvételére nézve l. még ezen gyüjt. 2. és 7.
+sz. meséjét. [A királyfiak »pádis« neve keleti meseforrásra mutat.]
+
+=18. A szárnyas farkas.= Az asszonyrablás motivumára nézve l. e gyüjt.
+7. sz. meséjét s a hozzá írt jegyzetet.
+
+=19. Rózsa meg Viola.= A stereotyp hármas próbára nézve l. e gyüjt. 7.
+sz. meséjét s a hozzá írt jegyzetet. Továbbá:
+
+Gaal 1. 53. l. Die gläserne Hacke.
+
+Gaal 2. III. k. 35. l. Ördög leánya.
+
+U. o. III. k. 155. l. A hatalmas síp.
+
+Majláth 3. 225. l. Tündér Ilona.
+
+Erdélyi 1. II. k. 359. l. A három testvér.
+
+U. o. III. k. 218. l. A király és az ördög.
+
+U. o. III. k. 241. l. A pelikán madárról.
+
+Erdélyi 2. 79. l. Több hétszer esküdni, mint egyszer.
+
+Merényi: E. II. k. 65. l. Az aranyhajú kertészbojtár.
+
+U. o. II. k. 169. l. A mostoha leány és az édes leány.
+
+Merényi: D. I. k. 3. l. A három aranygyűrű.
+
+U. o. II. k. 49. l. Ráró Rózsa.
+
+Merényi: S. I. k. 63. l. A török zultán fia.
+
+U. o. II. k. 1. l. Szép Miklós.
+
+Arany J. Rózsa és Ibolya cz. költ.
+
+Arany. 69. l. Ráadó és Anyicska.
+
+M. N. Gy. III. k. 350. l. A két borsökröcske.
+
+Nyr. XVII. k. 426. l. Rudolf meg Rudinca.
+
+U. o. XXVIII. k. 42. l. A vasórú banya.
+
+Pintér. 79. l. Az ifjitaó madarraó.
+
+U. o. 100. l. Mesë jë kiráraó mëg ezeő juhászáraó.
+
+Egyike a népnél is legszélesebb körben ismert meséknek. [A mese elején
+szereplő ördög Plútódrómó neve az iskolai dráma behatására vall. A
+mesetypust illetőleg l. Hahn és Gomme 27. sz. A külföldi párhuzamokat
+legteljesebben l. Köhler 161–175. l., ahol különösen az üldözés közben
+való átváltozások és a menyasszony elfelejtésének motivumára számos
+utalás található. V. ö. még Gonzenbach 14. Grimm 113. és 193. Cosquin
+32. sz. meséjének jegyzetét.]
+
+=20. Miska meg Juliska.= L. ezen gyűjteménynek 19. sz. meséjén s a hozzá
+írt jegyzeten kívül még:
+
+Gaál 2. II. k. 188. l. A szalmakirály.
+
+Kriza. 395. l. Szép Palkó.
+
+U. o. 465. l. Halász Józsi.
+
+Nyr. XVII. k. 377. l. A hamis testvírëk.
+
+L. még e gyüjtemény 21. sz. meséjét is.
+
+=21. A zöldszakállú király.= L. a 19. és 20. sz. mesét s a hozzájuk írt
+jegyzetet. Továbbá az eligért gyermek motivumát illetőleg:
+
+Gaal 1. 53. l. Die gläserne Hacke.
+
+U. o. 127. l. Fischermárhchen.
+
+Gaal 2. II. k. 214. l. Egy szegény halászról.
+
+U. o. III. k. 234. l. Halászmese.
+
+Erdélyi 1. III. k. 218. l. A király és az ördög.
+
+Merényi: D. II. k. 49. Ráró Rózsa.
+
+U. o. II. k. 127. l. A száz pár körtve és alma.
+
+Kriza. 477. l. Megölő Istéfán.
+
+Nyr. XV. k. 569. l. Az öreg Pilinkó.
+
+Pintér. 155. l. Az ördögreő mëmëg ë kiráraó.
+
+[Gomme 10. Hahn 8. typus. Köhler 308. l. Grimm 92. sz. meséjének jegyz.]
+
+=22. Oda ért, a hová a mádi zsidó.= A három napig tartó szolgálat és
+háromszoros feladat motivumait l. a 19. és 20. sz. mesében s a hozzájuk
+írt jegyzetben. Továbbá:
+
+Gaal 2. II. k. 188. l. A szalmakirály.
+
+U. o. III. k. 94. l. A bűbájos lakat.
+
+U. o. III. k. 116. l. A tündérgyűrű.
+
+Erdélyi 2. 63. l. A szalmakirály.
+
+Majláth 3. 343 l. Pengő.
+
+Merényi: E. I. k. 5. l. A kígyóbőr.
+
+Merényi: S. I. k. 63. l. A török zultán fia.
+
+Arany. 258. l. Gagyi gazda.
+
+Nyr. III. k. 179. l. Mese egy czigánylegényről.
+
+U. o. X. k. 526. l. A kis Cziberda.
+
+U. o. XV. k. 40., 89. ll. A csodálatozs gyűrű.
+
+U. o. XVI. k. 277. l. Szegíny embör szúszékcsináló.
+
+U. o. XXXII. k. 402. l. A csudatáska.
+
+Istvánffy. 43. l. A szegény asszony fia.
+
+Ez a mesénk – a végéből kitetszőleg – szövegromlást mutat. [Az
+Aladdin-typus változata; l. Gomme 50. Köhler 63., 437. és 440. l.
+Clouston I. 314., 470.]
+
+=23. Hajnal János.= L. Gaal 2. I. k. 23. l. Balga Tamás.
+
+U. o. II. k. 54. l. Leányszín Bálint és Gyöngyszín Ilona.
+
+U. o. III. k. 15. l. Egy tátosról.
+
+U. o. III. k. 23. l. A pelikán király.
+
+Majláth 3. 49. l. A három királyleány.
+
+U. o. 225. l. Tündér Ilona.
+
+Erdélyi 2. 47. l. Nemtudomka.
+
+U. o. 155. l. Tamás kocsis.
+
+U. o. 175. l. Jézus mondásának teljesedni kell.
+
+Merényi: E. II. k. 4. l. A Hamupipőke.
+
+Merényi: S. I. k. 95. l. A Jófiu.
+
+Arany. 115. l. Az ördögszerető.
+
+Nyr. II. k. 421. l. cz. n.
+
+U. o. VIII. k. 280 l. A királyfi felesége.
+
+U. o. VIII. k. 328. l. Az ördögszerető.
+
+U. o. XXII. k. 475. l. Akit az ördög szeretett.
+
+U. o. XXIV. k. 332. l. Az ördögszerető.
+
+U. o. XXIV. k. 429. l. A koszos csikó.
+
+M. N. Gy. I. (Arany-Gyulai) 501. l.
+
+U. o. VI. (Vikár.) 320. l. Jankó.
+
+Pap. 75. l. Hamishitű Jancsi.
+
+Istvánffy. 62. l. A csonka leány.
+
+U. o. 68. l. Jankó meg az aranyhajú leány.
+
+V. ö. még a leánynak házasságra való nemtelen erőszakolását illetőleg e
+gyüjt. 31., a bálbajárásra nézve 30., az asszony megcsonkítására,
+meggyógyulására, valamint a lebetegedő királyné elleni ármányra nézve
+24., az aranypatkó, aranyhajszál, stb. találására nézve pedig 42. és 43.
+sz. meséjét s a hozzájuk írt jegyzeteket.
+
+Ezen mesében, bár ügyes szerkesztést árul el, az egyes typusok annyira
+egymásra vannak halmozva, hogy azoknak mesterséges összekeverése első
+pillantásra föltetszik.
+
+=24. A boldogtalan királyné.= L. e gyüjtemény 23. sz. meséjén kívül még:
+
+Gaal 1. 390 l. Die Drillinge mit dem Goldhaar.
+
+Gaal 2. I. k. 200. l. Jankalovics.
+
+U. o. III. k. 148. l. Az aranyhaju hármasok.
+
+Erdélyi 1. III. k. 195. l. A világ szép asszonya.
+
+U. o. III. k. 212. l. A kezetlen lány.
+
+Erdélyi 2. 42. l. A mosolygó alma.
+
+Merényi: E. I. k. 41. l. A szárdiniai király fia.
+
+Kriza. 414. l. Az irígy testvérek.
+
+Kálmány: K. I. k. 236. l. A kővel berakott kirájné.
+
+Istvánffy. 62. l. A csonka leány.
+
+Pintér. 142. l. A hattyú vitézreő.
+
+M. N. Gy. VII. k. (Majland). 379. l. Nád Péter.
+
+[Gomme 5. Hahn 4. Typusa Köhler 565–575 l. és jegyzete. Gonzenbach 5.
+sz. meséjéhez. Cosquin XVII. Grimm 96.]
+
+=25. Az ördöngős asszony meg a lánya.= L. e gyüjt. 24. sz. meséjéhez írt
+jegyzetet.
+
+=26. A faladárló meg az aranyhajú királykisasszony.= Hasonlít ezen
+gyüjt. 27. sz. meséjéhez.
+
+=27. A gallyból jött királykisasszony.=
+
+Gaal 2. II. k. 54. l. Leányszín Bálint és Gyöngyszín Ilona.
+
+Mailáth 3. 187. l. Vas Laczi.
+
+U. o. 318. l. A rózsát nevető herczegnő.
+
+Erdélyi 1. II. k. 395. l. A három pomarancs.
+
+U. o. III. k. 252. l. Az özvegy ember és árva lány.
+
+Merényi: E. II. k. 35. l. A nádszál kisasszony.
+
+Arany. 157. l. A tündérkisasszony és a királyleány.
+
+Nyr. I. k. 374. l. Az elátkozott királykisasszony.
+
+U. o. IV. k. 473. l. Szép Ilonka.
+
+U. o. VII. k. 182. l. Czím nélkül.
+
+U. o. XII. k. 524. l. A bába és az öreg ember.
+
+U. o. XIV. k. 519. l. A nádi kisasszonyok.
+
+Istvánffy. 39. l. A kit nem anya szült.
+
+Pintér. 91. l. Mesë.
+
+U. o. 173. l. A nap lyányáraó.
+
+[Gonzenbach 13. és 14. Sklarek 5. és 6. sz. Köhler 61. és 346. l. Gomme
+26. Hahn 21. typus. Pentamerone V., 9.]
+
+=28. A hét holló.= L. Majláth 3. 187. l. Vas Laczi.
+
+Merényi: D. I. k. 115. l. A tizenkét fekete varju.
+
+Nyr. III. k. 468. l. A hét vadlúd.
+
+U. o. IV. k. 517. l. A tíz egytestvér.
+
+Kálmány: K. II. k. 216. l. Az öreg ember majmai.
+
+Kálmány: Sz. I. k. 121. l. Vas Laczi.
+
+[Grimm 25. és 49. sz. Gomme 23. Hahn 20. typus. Sklarek 7. és 8. sz.]
+
+=29. A hét daru.= L. az előbbi mesét és jegyzetet. Továbbá:
+
+Gaal 2, II. k. 188. l. A szalmakirály.
+
+Merényi: E. I. k. 5. l. A kígyóbőr.
+
+V. ö. még ezen gyüjt. 24. sz. meséjét és a Bucsánszkynál megjelent Szép
+Elizke cz. ponyvairodalmi terméket.
+
+=30. A libapásztorból lett királyné.= L. az 5. és 23. sz. mesén s a
+hozzájuk adott jegyzeteken kívül:
+
+Gaal 2. I. k. 111. l. A testvéri átok.
+
+Erdélyi 1. II. k. 355. l. A három királykisasszony.
+
+Erdélyi 2. 26 l. Az elátkozott királykisasszony.
+
+U. o. 79. l. Több hétszer esküdni, mint egyszer.
+
+Merényi: D. I. k. 147. l. A három királykisasszony.
+
+Nyr. II. k. 130. l. Az êvért lëány.
+
+Pintér. 100 l. Mesë jë kiráraó mëg ezeő juhászáraó.
+
+=31. Nem akart az apja felesége lenni.= L. e gyüjt. 23. és 30. sz.
+meséjén s az utóbbihoz adott jegyzeten kívül még:
+
+Gaal 2. III. k. 223. l. Apollónius királyfi.
+
+Nyr. XVIII. k. 283. l. Az arañ koporsó.
+
+Nyr. XIX. k. 523. l. Mese az apollóniai királyfiról.
+
+[M. N. T. VIII. Az Apollonius-regényről l. Elimar Klebs kitünő
+monographiáját: die Erzählung von Apollonius aus Tyrus. Berlin, G.
+Reimer 1899. s róla szóló ismertetésemet az Irodalomtört. Közlem. X.
+kötete 246. s. kk. ll.]
+
+=32. A jószivű árvalány.= Merényi: E. II. k. 169. l. A mostoha leány s
+az édes leány.
+
+Merényi: D. II. k. 117. l. A mostoha és az édes gyermek.
+
+Nyr. XII. k. 524. l. A bába és az öreg ember.
+
+U. o. XIV. k. 91 l. A zides meg a mostoha jány.
+
+U. o. XVI. k. 188. l. A két mostoha testvér.
+
+U. o. XVII. k. 516. l. Az ides lám meg a mustoha lán.
+
+[Gomme 16. Grimm 13. és 24. Köhler 189. l.]
+
+=33. Gyöngyharmat János.=
+
+Gaal 2. III. k. 52. l. Zöldike.
+
+Merényi: D. I. k. 98. l. Világszép Sárkány Rózsa.
+
+Merényi: S. I. k. 149. l. Az aranyfogú testvérek.
+
+Arany 104. l. Jankó és a három elátkozott királykisasszony.
+
+Kriza. 436. l. Mirkó királyfi.
+
+U. o. 454. l. Tündér Erzsébet.
+
+Kálmány: Sz. I. k. 128. l. Erős János.
+
+M. N. Gy. VII. k. (Majland.) 435. l. Borsszemvitéz és szép Julia, a ki
+erdőt ződít s füvet virágoztat.
+
+[Gomme 3. Hahn 28. sz. Köhler 444. l.]
+
+=34. Aranyszóló pintyőke.=
+
+Gaal 2. II. k. 3. l. Ki hogy vet, úgy arat.
+
+U. o. III. k. 1. l. A Vénus madara.
+
+Majláth 3. 225. l. Tündér Ilona.
+
+Erdélyi 1. II. k. 364. l. A kis tátos.
+
+U. o. III. k. 241. l. A pelikán madárról.
+
+Merényi: D. I. k. 71. l. Az örökifjuság víze.
+
+Merényi: S. I. k. 95. l. A Jófiu.
+
+Arany. 7. l. A vak király.
+
+Pap. 108. l. A tündérek kútja.
+
+Pintér. 79. l. Az ifjitaó madarraó.
+
+L. még e gyüjt. 68. sz. meséjét is.
+
+[Grimm 57. sz. Köhler 54. 265. 402. l.]
+
+=35. Tündérszép Ilona.= L. e gyüjt. 4. és 33. sz. meséit s a hozzájuk
+írt jegyzeteket.
+
+=36. Királyfi Jankó.= L. e gyüjt. 4. sz. meséjét s hozzá írt jegyzetet.
+
+=37. Nemfélek Jankó.= Erdélyi 1. III. k. 289. l. A félelemkereső.
+
+U. o. III. k. 315. l. Nefélj Jancsi.
+
+Pintér. 133 l. A feesz kereseő.
+
+[Grimm 4. MNT. XV. Gonzenbach 57. Cosquin LXVII. (II. köt. 253. l.)
+Köhler 68., 110., 258. l.]
+
+=38. Borsszem Jankó.= L. e gyüjt. 7. sz. meséjén s az ahhoz adott
+jegyzeten kívül:
+
+Gaal 2. III. k. 81. l. Babszem Jankó.
+
+Merényi: S. I. k. 1. l. Az ólombarát.
+
+Arany L. 183. l. Babszem Jankó.
+
+M. N. Gy. II. k. 389. l. János királyfi és Szélike.
+
+Nyr. VIII. k. 375. l. Cserneki.
+
+U. o. XXIX. k. 534 l. A szép királyfi.
+
+[Sklarek 9. sz.]
+
+=39. Bull Jankó.= L. e gyüjt. 3. sz. meséjét s a hozzáadott jegyzetet.
+Továbbá:
+
+Istvánffy. 97. l. Bolondos Jankó meg az ördög.
+
+M. N. Gy. VI. k. (Vikár.) 312. l. A jeles szolga.
+
+=40. Rendes.= Egyike azon meséknek, a melyeknek változatai a magyar
+meseirodalomban nem találhatók. Egyes elemei és motivumai azonban nem
+ismeretlenek. [A mesélő úgy látszik, összezavarta a mesét más rokon
+menetüekkel. A főthéma leginkább a magzatával együtt kitett anya
+typusához szít, de a mese vége egészen más körbe csap át.]
+
+=41. Tilinkó.= Gaal. 2. III. k. 66. l. A szegény ember, ki az ördögöt
+megcsalta.
+
+Erdélyi 1. II. k. 325. l. Zsivány Gyuri.
+
+Merényi: E. I. k. 123. l. Kilinkó.
+
+Merényi. D. II. k. 93. l. A kárvallott juhász.
+
+Merényi: S. I. k. 183. l. A vitéz szabó.
+
+U. o. II. k. 171. l. Tilinkó.
+
+Arany. 270. l. A czigány az égben és a pokolban.
+
+Nyr. XIV. k. 473. l. A szegény s a zördög.
+
+U. o. XXI. k. 382. l. A nity testvér.
+
+U. o. XXII. k. 378. l. A kitanút zsiváñ.
+
+Kálmány: Sz. I. k. 124. l. Az örökség.
+
+M. N. Gy. I. k. 382. l. A czigány az égben és pokolban.
+
+U. o. VI. k. (Vikár.) 343. l. Medve Jankó.
+
+U. o. VIII. k. (Sebestyén.) 431. l. Markalf. L. még a Bucsánszky-nál
+megjelent Koplaló Mátyás cz. ponyvaterméket. [Sklarek 24. sz. Köhler
+58., 477. l]
+
+=42. Az okos kis ló meg a gazdája.= L. e gyüjt. 11. és 23. sz. meséjén s
+a hozzájuk írt jegyzeteken kívül:
+
+Gaal 2. III. k. 15. l. Egy tátosról.
+
+Erdélyi 1. II. k. 364. l. A kis tátos.
+
+Merényi: E. II. k. 4. l. A Hamupipőke.
+
+Merényi: S. I. k. 95. l. A Jófiú.
+
+Istvánffy. 68. l. Jankó meg az aranyhajú leány.
+
+Pap. 75. l. Hamishitű Jancsi.
+
+M. N. Gy. VI. (Vikár.) 320. l. Jankó.
+
+=43. A szerencsés hetedik.= L. az előbbi mesét s a hozzá írt jegyzetet.
+
+=44. A szegény árva lány meg testvére: az őzecske.=
+
+Gaal 2. II. k. 54. l. Leányszín Bálint és Gyöngyszín Ilona.
+
+Erdélyi 1. III. k. 274. l. A két testvér.
+
+Arany. 55. l. Az őzike.
+
+Nyr. VIII. k. 328. l. Az ördögszerető.
+
+U. o. XII. k. 429. l. czím nélkül.
+
+U. o. XXXI. k. 115. l. Enike.
+
+M. N. Gy. VII. k. (Majland.) 511. l. Szűz Mária és a keresztlánya.
+
+Pintér. 129. l. A keet testvérreő.
+
+[Grimm 11. Gonzenbach 48. és 49. Hahn 1. sz. Köhler 438. l.]
+
+=45. A hizlalóra fogott két egytestvér.= L. az előbbi mesét és
+jegyzetét.
+
+=46. A két testvér.= L. e gyüjt. 19. és 30 sz. meséjét s a hozzájuk írt
+jegyzeteket. [Grimm 15.]
+
+=47. A fejér madár.= L. Pap. 121. Jártár varnyú.
+
+Nyr. IV. k. 138. l. czím nélkül.
+
+[Gomme 54. Grimm 47. sz. Köhler 120. l.]
+
+=48. A bús gelilcze meg a két királyfi.= L. Kálmány: K. II. k. 14. l. A
+puskás.
+
+Nyr. III. k. 517. l. A zaran-tojó tik.
+
+=49. Arany Zsáda.= Merényi: E. II. k. 101. l. A csodaszörny.
+
+Nyr. X. k. 134. l. Okos Zsófi.
+
+U. o. XVI. k. 135. l. Petiheli.
+
+U. o. XVIII. k. 373. l. Ludas Matyi.
+
+V. ö. még Fazekas M. Ludas Matyi-jával (megj. a Régi M. Könyvtár-ban,
+kiadja Tóth Rezső.) [s az 50 sz. mesével Grimm 94. sz. Köhler 372. és
+445. l.]
+
+=50. Okos Zsófi.= L. az előbbi mesét s a hozzá írt jegyzetet.
+
+=51. A királyficzigánylegény.= L. Merényi: D. I. k. 136. l. A rátartó
+királykisasszony.
+
+V. ö. Shakespeare: Makranczos hölgy. [Grimm 52.]
+
+=52. A kis kondás három malacza.= L. Gaal 2. III. k. 155. l. A hatalmas
+síp.
+
+[Köhler 428. és 464. l.]
+
+=53. A tánczolni járó királykisasszonyok.= L. Erdélyi 1. II. k. 352. l.
+A láthatatlan juhászfiú.
+
+U. o. III. k. 235. l. A király és inasa.
+
+Berze Nagy J. A hevesmegyei nyvj. 1905. 54. l. Guba Jancsi, a juhász.
+
+[Grimm 133.]
+
+=54. Baka János.= L. e gyüjt. 3. és 53. sz. meséit s a hozzájuk írt
+jegyzeteket.
+
+=55. A szegény lány meg a fia.= L. e gyüjt. 8. és 11. sz. meséin s a
+hozzájuk írt jegyzeteken kívül még:
+
+Arany. 247. l. Az ördög és a két leány.
+
+Nyr. IV. k. 179. l. czím nélkül.
+
+U. o. XVIII. k. 427. l. A czicza és a két asszony.
+
+=56. A bátor katona.= L. e gyüjt. 3. sz. meséjét s a hozzá írt
+jegyzetet.
+
+=57. A fekete vár.= L. Kriza. 477. l. Megölő Istéfán.
+
+Nyr. XV. k. 569. l. Az öreg Pilinkó.
+
+L. e gyüjt. 59. sz. meséjét is. [A mese kezdete Báthory Erzsébetnek, a
+csejtei vár gonosz úrnőjének szörnyű bűnére emlékeztet, a folytatása a
+Kékszakáll-thémához forrad, a vége pedig az idézett mesékben szereplő
+haramiavezér s az 59. sz. mesében említett vérfertőző bünhödésével
+párhuzamos.]
+
+=58. A két királyfi.= L. e gyüjt. 8. és 12. sz. meséjén s a hozzájuk írt
+jegyzeteken kívül:
+
+Gaal 2. I. k. 3. l. Világbíró Nagy Mátyás.
+
+U. o. III. k. 23. l. A pelikán király. [M. N. T. VI.]
+
+=59. Daru János.= L. e gyüjt. 57. sz. meséjén s a hozzá írt jegyzeten
+kívül:
+
+Erdélyi 1. II. k. 348. l. A két legkisebb királygyermek.
+
+Nyr. XXIX. k. A láthatatlan lélek.
+
+[Az Oedipus- és a Gregorius-monda érdekes változata. A vezeklést ill. l.
+az 57. sz. mese jegyzetében idézetteket. A tengerbe hajított kulcs
+föllelése majdnem ugyanígy a Gesta-Romanorum 81. fejezetében. V. ö. A
+bűnbánó vagy: A sziklához lánczolt Gergely cz. ponyvairodalmi
+elbeszéléssel, melynek Rózsa K.-féle 1892. évi kiadása van előttem.]
+
+=60. A katona.= [Az előbbi mesének csonka és elrontott változata, mely
+csak az aranykecske (az előbbiben daru) motivumának két más thémához
+forrasztása miatt érdekes. Ezek egyike a mese bekezdése, mely a király
+palotája előtt őrt álló katona vétségének sajátszerű büntetése; másodika
+pedig ebben a büntetésben a Rhampsinit király kincsesháza meglopásának
+motivumához hasonló részlet, amely azonban nagyon elmosódott. Tanulságos
+példája e még tökéletlen s mintegy átmeneti mesealakulat annak, hogy
+mikép csoportosulnak a meglévő motivumok sokszor csak hiányos emlékezet
+folytán, de néha az ennek segítségére jövő alkotó és kombináló képzelem
+szabad játéka következtében is új meg új lánczolatokká.]
+
+=61. Krisztus meg a czigány.= Gaal 2. III. k. 142. l. Az ostobán Isten
+is csak bajjal segít.
+
+Erdélyi 1. II. k. 369. l. A koldus ajándéka.
+
+U. o. III. k. 299. l. A szegény ember és a király.
+
+Merényi: S. II. k. 113. l. A szegény ember és a varjak királya.
+
+Nyr. I. k. 417. l. Az Isten és a czigány.
+
+U. o. IV. k. 324. l. czím nélkül.
+
+U. o. X. k. 427. l. Mese a szegény emberről.
+
+U. o. XVI. k. 277. l. Szëgíny embör szúszékcsináló.
+
+Istvánffy. 1. l. Az elátkozott ember.
+
+Pintér 186. l. Mesë ën nagyaó szëgeeny embërreő.
+
+M. N. Gy. VIII. k. (Sebestyén.) 434. l. Terülj táska.
+
+[Grimm 36. Köhler 47., 67., 423. és 588. l. Cosquin IV. XXXIX., LVI.]
+
+=62. A Szent Péter muzsikája.=
+
+Gaal 2. III. k. 137. l. Jóért jó.
+
+U. o. III. k. 142. l. Az ostobán Isten is csak bajjal segít.
+
+U. o. III. k. 155. l. A hatalmas síp.
+
+Kálmány: Sz. II. k. 147. l. Krisztus urunk muzsikája.
+
+M. N. Gy. VI. k. (Vikár.) 273. Az ördög ajándéka.
+
+[Grimm 110. Köhler 55., 61., 89. és 252. l.]
+
+=63. Hamupipőke meg a zsidó.= L. az előbbi mesét meg jegyzetet.
+
+=64. Igazság és hamisság.= L. e gyüjteményben a Vörös Vitéz cz. meséket
+s a hozzájuk írt jegyzeteket. Továbbá:
+
+Gaal 2. III. k. 176. l. A szerencsétlenség jól esett.
+
+Erdélyi 1. II. k. 359. l. A három testvér.
+
+Merényi: D. II. k. 73. l. A szegény ember tizenkét fia.
+
+Kriza. 403. l. Az Igazság és Hamisság utazása.
+
+Nyr. XVII. k. 377. l. A hamis testvirëk.
+
+[M. N. T. IV. Clouston I. 249. és 464. l.]
+
+=65. Nemtudomka.= L. Gaal 1. 290 l. Vom weisen Peter.
+
+Gaal 2. II. k. 29. l. Nemtudomka.
+
+U. o. II. k. 133. l. Hamupepejke.
+
+Erdélyi 2. 47. l. Nemtudomka.
+
+Merényi: E. II. k. 65. Az aranyhajú kertészbojtár.
+
+Nyr. XV. k. 326. l. Babszëm Jankó.
+
+=66. Ribike.= Nyr. I. k. 275. l. Az elátkozott herczegkisasszony.
+
+Nyr. XVIII. k. 330. l. A gyíkiñfonyó.
+
+M. N. Gy. VI. k. (Vikár.) 369. l. Ribike.
+
+=67. A Varga-gyerek meg az Olenburisz király fia.= Majláth. 3. 187. l.
+Vas Laczi.
+
+Erdélyi 1. I. k. 466. l. cz. n.
+
+U. o. III. k. 262. l. A titkolódzó kis fiú és az ő kardja.
+
+Kriza. 406. l. A vadász királyfiak.
+
+Nyr. VI. k. 521. l. A deres almás paripa.
+
+U. o. XXXII. k. 580. l. A sujszterinas álma.
+
+Kálmány: Sz. I. k. 118. l. A Tűz madár.
+
+U. o. I. k. 138. l. Leves Jancsi.
+
+M. N. Gy. VI. k. (Vikár.) 361. l. Az álmát eltitkoló fiú.
+
+Ethnographia. Új f. I. k. 103. l. A tyityoktartaó gyerëkreő. (Pintér.)
+
+=68. A siró nevető szemű király.= L. e gyüjt. 24. és 34. sz. meséit s az
+utóbbihoz írt jegyzetet. Továbbá:
+
+Gaal 2. II. k. 188. l. A szalmakirály.
+
+U. o III. k. 35. l. Az ördög leánya.
+
+Merényi: S. I. k. 149. l. Az aranyfogú testvérek.
+
+Kriza. 436. l. Mirkó királyfi.
+
+=69. Szegény János.= L. Gaal 2. II. k. 167. l. A hűséges princzeszné.
+
+U. o. III. k. 127. l. A színváltozó királyné.
+
+U. o. III. k. 200. l. Kalmár fia.
+
+Erdélyi 2. 134. l. A leghűségesebb királykisasszony.
+
+Istvánffy. 28. l. A mészároslegény.
+
+=70. A négy egytestvér.= Gaal 2. III. k. 174 l. A kérkedés jutalma.
+
+Nyr. IV. k. 422. l. A négy testvér.
+
+U. o. XXI. k. 382. l. A nity testvér.
+
+=71. A gazdag kalmár.= L. M. N. Gy. VII. k. (Majland.) 413. l. Hamujutka
+Jancsi. V. ö. Ráskai: Egy szép história Az Vitéz Franciscórul és az ő
+feleségéről. Olcsó Könyvtár. Budapest. 1898. Az idevágó irodalmat l.
+ugyanott Szilády Áron bevezetésében, 16. skk. ll.
+
+=72. A tót diák.= Merényi: E. II. k. 143. l. Prücsök János.
+
+U. o. II. k. 202. l. A vén leány.
+
+Arany. 230. l. Dongó meg Mohácsi.
+
+Nyr. V. k. 125. l. Pücsök Miska.
+
+U. o. XVIII. k. 473. l. czím nélkül. [M. N. T. V.]
+
+=73. A furfangos czigány.= L. e gyüjt. 41. sz. meséjén s a hozzá írt
+jegyzeten kívül még:
+
+Nyr. VIII. k. 182. l. A szegény ember fia.
+
+U. o. XXXII. k. 48. Butuk Miska.
+
+=74. A három örökség.= L. az előbbi jegyzetet.
+
+=75. Nem Igaz!= M. N. Gy. II. (Török.) 456. l. Az már nem igaz.
+
+Kálmány: Sz. I. k. 213. l. Nem igaz. [Köhler 322.]
+
+=76. Czene.= M. N. Gy. VI. k. (Vikár.) 280 l. A borzafa.
+
+U. o. VIII. k. (Sebestyén.) 445. Csacsi csicsa.
+
+U. o. 453. l. u. az. V. ö. Arany: Jóka ördöge cz. költeményével.
+
+=77. Futyika János.= Székely fiutól hallottam egy ilyen tárgyú mesét
+Kolozsvárt. Közlésre még nem került. [Roseggernek is van egy ilyen
+tárgyú tréfás népies elbeszélése.]
+
+=78. Egy helyett százat!= L. Merényi: D. I. k. 143. l. A szegény ember,
+a huszár és a pap.
+
+=81. Ne mindig mondj igazat.= L. Nyr. III. k. 557. l. Krisztus és Szent
+Péter.
+
+Kálmány: K. II. k. 219. cz. n.
+
+=82. Isten áldása nélkül hiábavaló a munka.= L. Kálmány: K. II. k. 220.
+l.
+
+=84. Mit mond a varnyú nyáron meg mit mond télen?= L. M. N. Gy III. k.
+260. l. cz. n.
+
+=85. A kis kakas.=
+
+Erdélyi 2. 193. l. Gyermekmesék. II.
+
+Arany 127. l. A kóró és a kis madár.
+
+U. o. 209. l. A macska és az egér.
+
+U. o. 229. l. A kakaska és a jérczike.
+
+Nyr. II. k. 87. l. A kakas és a pipe.
+
+U. o. V k. 225. l. A kakas és a jércze.
+
+U. o. V. k. 520. l. A kis egér farkiczája.
+
+U. o. VII. k. 46. l. Mese a féreg farkinczájáról.
+
+U. o. VII. k. 279. l. A kokas még a gércze.
+
+U. o. VII. k. 523. czím nélkül.
+
+U. o. XIV. k. 424. l. A kóré s a kis madár.
+
+U. o. XX. k. 239. l. A pityke mög a kis kakas.
+
+Kálmány: Sz. I. k. 151. l. A bot és a bak.
+
+U. o. III. k. 166. l. Az átkozott pipöretyúk.
+
+U. o. III. k. 168. l. A kis nyúl.
+
+M. N. Gy. I. (Arany-Gyulai.) 438. l. A kis kakas kitúrta a sövényt.
+
+[Köhler 185., 364., 517. l. Sklarek 32. Clouston I. 289. l. Gomme 68–70.
+sz.]
+
+=86. Hogy mentem én menyországba?=
+
+Erdélyi 2. 183. l. Mikor én kis fiú voltam.
+
+Merényi: S. II k. 171. l. Tilinkó.
+
+Kriza. 429. l. Az apám lakadalma.
+
+Nyr. II. k. 176. l. Az ecceri gyerek.
+
+U. o. V. k. 87. l. Bolom mese.
+
+U. o. XIV. k. 570. l. Tréfás mese.
+
+U. o. XXX. k. 605. l. czím nélkül.
+
+U. o. XXXII. k. 456. l. Csali mese.
+
+M. N. Gy. I. (Arany-Gyulai.) 463. skk. ll.
+
+Kálmány: K. II. k. 215. l. Az óriás és a három testvér.
+
+[Az ú. n. hazudozó-mesék körébe tartozik, melyeknek irodalmát l. Carl
+Müller Fraureuth, Die deutschen Lügendichtungen bis auf Münchhausen.
+Halle 1881. Továbbá Köhler 96., 322., 410. l.]
+
+=87. Tréfás mese.= Erdélyi 2. 183. l. Mikor én kis fiú voltam.
+
+Nyr. V. k. 33. l. czím nélkül. [Köhler 410. l.]
+
+=88. Az egyszeri lány meg a halál.=
+
+Merényi: E. II. k. 209. l. A boszorkány.
+
+Nyr. V. k. 178. l. Ijesztős mese.
+
+M. N. Gy. VIII. k. (Sebestyén.) 469. l. Ijesztő mese.
+
+A fönti jegyzetek összeállításánál a következő művekre hivatkoztam:
+
+Mährchen der Magyaren, bearbeitet und herausgegeben von Georg von Gaal.
+Wien, 1822. (Gaal 1.)
+
+Magyar regék, mondák és népmesék. Gróf Majláth János után Kazinczy
+Ferencz. Kiadta Kazinczy Gábor. Pest 1864. (Majláth 3.)
+
+Népdalok és mondák. A Kisfaludy-Társaság megbizásából szerkeszti és
+kiadja Erdélyi János. Pest, Beimel Józsefnél (Emich G. bizománya.) I. k.
+1846., II. 1847., III. 1848. (Erdélyi 1.)
+
+Erdélyi János Magyar népmesék. Pest. 1855. Heckenast G. sajátja.
+(Erdélyi 2.)
+
+Gaal György Magyar Népmese-gyüjteménye. Kiadták Kazinczy Gábor és Toldy
+Ferencz. Pesten I. és II. Pfeifer Ferdinánd sajátja. 1857. III. k. Emich
+G. sajátja 1860. (Gaal 2.)
+
+Magyar népmese-gyüjtemény. Kiadta Arany László. Budapest. Olcsó
+Könyvtár. 1904. 3. kiadás. (Arany.)
+
+Vadrózsák. Székely népköltési gyüjtemény. Szerk. Kriza János. I. kötet.
+Kolozsvártt. 1863. (Kriza.)
+
+Eredeti Népmesék. Merényi László. Pest 1861. Kiadja Heckenast G. A
+példány, melyet a kolozsvári egy. könyvtárban használtam, Arany Jánosnak
+kézi példánya volt. (Merényi: E.)
+
+Sajóvölgyi Eredeti Népmesék. 1862. U. o. (Merényi: S.)
+
+Dunamelléki Eredeti Népmesék. 1863. U. o. (Merényi: D.).
+
+Magyar népk. gyüjtemény. Uj folyam. A Kisfaludy-Társaság megbízásából
+szerk. Arany László és Gyulai Pál, később Vargha Gyula. Athenaeum r.-t.
+kiadása. I-VIII. k. (M. N. Gy.)
+
+Magyar Nyelvőr. A Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi
+bizottságának megbízásából szerkeszti s kiadja Szarvas Gábor, később
+Simonyi Zsigmond. Budapest, 1872–1906. (Nyr.)
+
+Koszorúk az Alföld vad virágaiból. Köti Kálmány Lajos. I. Pécskáról
+való. Aradon nyomatott Réthy Lipótnál 1867. II. Elegyesek. U. o. 1878.
+(Kálmány: K.)
+
+Szeged népe. I. Ős-Szeged népköltése. II. Temesköz népköltése. III.
+Szeged vidéke népköltése. Gyüjtötte Kálmány Lajos. 1881., 1882. és 1891.
+I.–II. Réthy Lipót és fia nyomása Aradon. III. Bába Sándor sajtóján
+Szegeden. (Kálmány: Sz.)
+
+Palócz Népköltemények. Összegyüjté és kiadta Pap Gyula. Sárospatak.
+1865. (Pap.)
+
+Palócz mesék a fonóból. Meséli Istvánffy Gyula. Liptó-Szt.-Miklós. 1890.
+(Istvánffy.)
+
+A Népmesékről. XIII eredeti palócz mesével. Irta és leirta Pintér
+Sándor. Losoncz 1891. Nyomatott a Kármán-társulat betüivel. (Pintér.)
+
+Ethnographia. A Magyar Néprajzi Társaság Értesítője. 1889–1906. I–XVIII.
+k. Budapest.
+
+A hevesmegyei nyelvjárás. Irta Berze Nagy János. Budapest. 1905.
+Athenaeum r.-t. kiadása. Megj. a Simonyi szerk. alatt levő Nyelvészeti
+Füzetek 16. sorszáma alatt.
+
+A [–] tett pótlások Katona Lajostól valók s jobbára a külföldi
+meseirodalom könnyebben hozzáférhető vagy olyan párhuzamaira
+vonatkoznak, a melyek segítségével, részben a hozzájuk írt kitűnő
+jegyzetek kalauzolása mellett, az összehasonlítás könnyebben
+folytatható. A gyakrabban idézett munkák rövidítései: M. N. T.: Katona
+Lajos, Magyar népmese-typusok. Ethnographia XIV. (1903) 30., 125., 189.,
+236., 418., 463. és XV. (1904) 22.
+
+Cosquin: Emanuel Cosquin, Contes populaires de Lorraine comparés avec
+les contes des autres provinces de France et des pays étrangers. Paris,
+T. Vieweg. 1886. 2 köt.
+
+Grimm: Kinder- und Hausmärchen gesammelt durch die Brüder Grimm. III.
+köt. 3. kiad. Göttingen 1856.
+
+Gonzenbach: Sicilianische Märchen. Aus dëm Volksmund gesammelt von Laura
+Gonzenbach. Mit Anmerkungen Reinhold Köhler’s und einer Einleitung
+herausgegeben von Otto Hartwig. Leipzig, Engelmann 1870. 2 köt.
+
+Hahn: Griechische und albanesische Märchen. Gesammelt, übersetzt und
+erläutert von J. G. v. Hahn. Leipzig, Engelmann, 1864. 2 köt.
+
+Clouston: Popular tales and fictions their migrations and
+transformations by W. A. Clouston. William Black wood and Sons.
+Edinburgh and London 1887. 2 köt.
+
+Gomme: The Handbook of Folklore. Edited by George Laurence Gomme.
+London, Folklore Society 1890.
+
+Köhler: Kleinere Schriften von Reinhold Köhler. Erster Band: Zur
+Märchenforschung. Weimar, E. Felber 1898.
+
+Sklarek: Ungarische Volksmärchen. Ausgewählt und übersetzt von Elisabet
+Sklarek. Mit einer Einleitung von A. Schullerus. Leipzig, Dieterich’sche
+Verlagsbuchhandlung Theodor Weicher 1901.
+
+
+
+
+HIBAIGAZITÁS.
+
+A 127-ik lapon _15. A Szélördög_ helyett olvasandó _17. A Szélördög_.
+
+
+
+
+Lábjegyzetek.
+
+[Footnote 1: Nem számítva _Merényi László Sajóvölgyi népmesék_ cz. két
+kötetét (Pest, 1862. Heckenast Gusztáv kiadása), melyeknek a czímén
+kívül semmi egyéb palócz jellegük nincsen s már az Arany Jánostól is
+eléggé megrótt közlési módjuk is kizárja őket a néprajzi czélokra
+értékesíthető anyag köréből, – csupán a következőket említjük: _Palócz
+népköltemények_. Összegyüjté és kiadta _Pap Gyula_. Sárospatak 1865 (6
+mesével). _Palócz mesék a fonóból_. Meséli _Istvánffy Gyula_.
+Liptó-Szt.-Miklós 1890 (10 mesével). _Pintér Sándor A népmesékről. XIII
+eredeti népmesével_ cz. s jóbarátok számára 50 példányban Losonczon
+1891-ben nyomtatott könyvéről l. az _Ethnographia_ XIV. 197–203. l.]
+
+[Footnote 2: _Emmanuel Cosquin_, Contes populaires de Lorraine. Paris,
+F. Vieweg 1886. 2 köt. igen becses összehasonlító jegyzetekkel, melyekre
+e könyv jegyzeteiben is ismételten hivatkozunk.]
+
+[Footnote 3: Hajviselet. A fej két oldalfalán lévő hajból a fül melletti
+s a tarkón nőtt fürtökből hármas eresztékű ágat fontak, a két elsőt a
+fülön keresztül vezették s a két hátsóból tekert vékony hegyes kontyba
+fonták, melyre tenyérnyi széles pántlika-bokrot kötöttek.]
+
+[Footnote 4: A nagybessenyői Bessenyey-család története. Dobrowszky és
+Franke, Budapest.]
+
+[Footnote 5: Aba Samu, Eger.]
+
+[Footnote 6: Jöjj.]
+
+[Footnote 7: Kúnhátas = lusta, dologtalan.]
+
+[Footnote 8: A miért.]
+
+[Footnote 9: Igy is mondják: mënjék a hiszëmpartra.]
+
+[Footnote 10: A. m. = míg.]
+
+[Footnote 11: A. m. = stb.]
+
+[Footnote 12: A. m. = mindenre úgy vigyázz, mint a két szemedre!]
+
+[Footnote 13: A néphit errefelé azt tartja, hogy mákvetéskor beszélni
+egy szót sem szabad, mert akkor nem kel ki.]
+
+[Footnote 14: Feketeszürke ló, a mint a mesélő nekem mondta.]
+
+[Footnote 15: Mohón.]
+
+[Footnote 16: Hét singnyire a föld alá.]
+
+[Footnote 17: Nagyon magasra.]
+
+[Footnote 18: Fiamnak szólította.]
+
+[Footnote 19: Önérzete feltámadt.]
+
+[Footnote 20: Egyhúzomban.]
+
+[Footnote 21: Kérni.]
+
+[Footnote 22: Nagyon szép.]
+
+[Footnote 23: Igy nevezte mesélőm a királyfiakat.]
+
+[Footnote 24: A lovakat biztató kifejezés.]
+
+[Footnote 25: Tënkretësz, tënkremëgy. Besenyőtelekkel szomszédos
+Puszta-Tenk, urasági birtok. Erről az a hír, hogy a ki még ura volt,
+mind _tënkrement_, elpusztult. A mi népünk a _tënkremenést_,
+_tënkretevést_ legalább így magyarázza.]
+
+[Footnote 26: A m. tó.]
+
+[Footnote 27: Az istállóhoz csatolt fedeles kis épület, melyben polyvát
+szoktak tartani.]
+
+[Footnote 28: Ha te tudsz valamit, ez többet tud.]
+
+[Footnote 29: Szénatartó hely az istálló mellé épitve.]
+
+[Footnote 30: E mese egy más változatában a 3. feladat a következő: Az
+országútra reggelre olyan gyümölcserdőt kell ültetni, melynek egyharmada
+érik, egyharmada zsendül, egyharmada pedig még virágzik. A mi a titkos
+segitség által teljesül is.]
+
+[Footnote 31: Csicsergő.]
+
+[Footnote 32: Szádra. – Maga a vers használatok a mese végén a stereotyp
+záróforma után. Van ilyen verses záradék többféle.]
+
+[Footnote 33: A »faladár« szóról a közlő nem tudott felvilágosítani.]
+
+[Footnote 34: Gouvernante.]
+
+[Footnote 35: Közel hozzá.]
+
+[Footnote 36: Sietős a dolgom!]
+
+[Footnote 37: Izgatja, biztatja.]
+
+[Footnote 38: Meg van dagadva.]
+
+[Footnote 39: Darvakká.]
+
+[Footnote 40: Siketnéma.]
+
+[Footnote 41: Bűbájos, varázsló.]
+
+[Footnote 42: Në fé! indulatszó.]
+
+[Footnote 43: Nagyon nagy. Népies kifejezés.]
+
+[Footnote 44: Garde-robe.]
+
+[Footnote 45: A Sirius csillag.]
+
+[Footnote 46: Hogy ez mi lehet, nem tudom, a közlő sem birt
+felvilágositani.]
+
+[Footnote 47: Teherben van.]
+
+[Footnote 48: A mai öregek beszélik, hogy az ő idejükben (48 előtt), a
+hol betyártanya volt (a hol a lopott lovakat szokták elrejteni), száraz
+lófő volt a kapura kiszegezve – annak a jeléül, hogy ott bizonyos
+emberek szíveslátásban részesülnek. A szolgabírónak persze az ilyen
+(rendszerint) curiális helyre a lábát betenni nem volt szabad.]
+
+[Footnote 49: Nyúlcsontot.]
+
+[Footnote 50: A baját magára vállalta.]
+
+[Footnote 51: Sürgött-forgott.]
+
+[Footnote 52: Olyan bicska, melynek pengéje már lóg a »nyak«-ában.]
+
+[Footnote 53: Árnyékszékbe.]
+
+[Footnote 54: A. m. – kés, éles szerszám.]
+
+[Footnote 55: Odasompolygott.]
+
+[Footnote 56: Megcsóválta.]
+
+[Footnote 57: Jóval kezdett ki.]
+
+[Footnote 58: Fáradt volt.]
+
+[Footnote 59: Izgága, írígy.]
+
+[Footnote 60: Hemzsegett, rajzott.]
+
+[Footnote 61: Humoros felfogás. Az utas ember, ha gyalogol is, nem megy
+_gyalog_, ha ketten mennek.]
+
+[Footnote 62: Itt van, ni!]
+
+[Footnote 63: Juhakol.]
+
+[Footnote 64: Nagyon szaladtak.]
+
+[Footnote 65: Szerencsés lett, t. i. a kis lova által.]
+
+[Footnote 66: Nem akad bele.]
+
+[Footnote 67: Főkötőben.]
+
+[Footnote 68: Megborzadt.]
+
+[Footnote 69: Csoszog.]
+
+[Footnote 70: Hetykén.]
+
+[Footnote 71: Gyorsan.]
+
+[Footnote 72: Nem tudott jól magyarúl a tót diák s »akár«-t akart
+mondani.]
+
+[Footnote 73: Szöcske.]
+
+[Footnote 74: Patkány.]
+
+[Footnote 75: A rossz, elnyomorodott lovak jelzői.]
+
+[Footnote 76: Görög dinnyét.]
+
+[Footnote 77: A. m. jó lábú, szaladni tudó.]
+
+[Footnote 78: Sic! nyelvjárási sajátság!]
+
+[Footnote 79: Lábatlankodott.]
+
+[Footnote 80: Kalács!]
+
+[Footnote 81: Meséli ëgy földhöz ragadt szegény ember, a kinek az apja
+is béres volt, s maga is napszámos.]
+
+[Footnote 82: Kis patak Füzes-Abony alatt.]
+
+[Footnote 83: Tepély puszta, Besenyőtelek birtoka. Valamikor község volt
+a helyén.]
+
+[Footnote 84: Két véka.]
+
+
+
+
+TARTALOMJEGYZÉK.
+
+ 1. Este, Éjfél meg Hajnal 1
+ 2. Feneketlen kút 15
+ 3. A kis rák 23
+ 4. A tetejetlen fa 29
+ 5. A Hollóferjős király 45
+ 6. A kis kondás 54
+ 7. Csinos Ágrágyi 60
+ 8. Az aranyköles 68
+ 9. A próbára tett királyfi 72
+ 10. Hamupipőke 80
+ 11. Királylánya Enczella 83
+ 12. A tollas ördög 93
+ 13. A Vörös Vitéz 101
+ 14. A Vörös Vitéz (változat) 109
+ 15. A tüzes ökör 115
+ 16. A vasfejű farkas 121
+ 17. A Szélördög 127
+ 18. A szárnyas farkas 133
+ 19. Rózsa meg Viola 138
+ 20. Miska meg Juliska 149
+ 21. A zöldszakállú király 159
+ 22. Odaért, a hová a mádi zsidó 167
+ 23. Hajnal János 173
+ 24. A boldogtalan királyné 197
+ 25. Az ördöngős asszony meg a lyánya 203
+ 26. A faladár ló meg az aranyhajú királykisasszony 213
+ 27. A hét holló 216
+ 28. A hét daru 223
+ 29. A libapásztorból lett királyné 230
+ 30. Nem akart az apja felesége lenni 238
+ 31. A jószívű árvalyány 244
+ 32. Gyöngyharmat János 249
+ 33. Aranyszóló pintyőke 262
+ 34. Tündérszép Ilona 269
+ 35. Királyfi Jankó 274
+ 36. Nemfélek Jankó 290
+ 37. Borsszem Jankó 294
+ 38. Buli Jankó 301
+ 39. Rendes 305
+ 40. Tilinkó 312
+ 41. Az okos kis ló meg a gazdája 317
+ 42. A szerencsés hetedik 327
+ 43. A szegény árva lyány meg testvére: az őzecske 334
+ 44. A hizlalóra fogott két egytestvér 342
+ 45. A két testvér 350
+ 46. A fejér madár 356
+ 47. A bús gellicze meg a két királyfi 358
+ 48. Arany Zsáda 363
+ 49. Okos Zsófi 369
+ 50. A királyficzigánylegény 376
+ 51. A kis kondás három malacza 379
+ 52. A tánczolni járó királykisasszonyok 383
+ 53. Baka János 388
+ 54. A szegény lyány meg a fia 391
+ 55. A bátor katona 397
+ 56. A fekete vár 400
+ 57. A két királyfi 405
+ 58. Daru János 411
+ 59. A katona 415
+ 60. Krisztus meg a czigány 419
+ 61. A Szent Péter muzsikája 421
+ 62. Hamupipőke meg a zsidó 424
+ 63. Igazság és Hamisság 429
+ 64. Nemtudomka 439
+ 65. Ribike 460
+ 66. A Varga-gyerek meg az Olenburisz király fia 470
+ 67. A siró-nevető szemű király 486
+ 68. Szegény János 492
+ 69. A négy egytestvér 501
+ 70. A gazdag kalmár 504
+ 71. A tót diák 510
+ 72. A furfangos czigány 513
+ 73. A három örökség 518
+ 74. Nem igaz! 522
+ 75. Czene 524
+ 76. Futyika János 528
+ 77. Egy helyett százat! 537
+ 78. Jézus, Szent Péter, Szent János 539
+ 79. Krisztus és Szent Péter 542
+ 80. Ne mindig mondj igazat! 543
+ 81. Isten áldása nélkül hiábavaló a munka 544
+ 82. A légy meg a bolha 545
+ 83. Mit mond a varjú nyáron, meg mit mond télen? 546
+ 84. A kis kakas 546
+ 85. Hogy mentem én menyországba? 550
+ 86. Tréfás mese 558
+ 87. Az egyszeri lyány meg a halál 558
+ 88. Jegyzetek 561
+
+
+[Transcriber's Note:
+
+
+Javítások.
+
+Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
+
+A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
+
+XIV |Mit tunna |»Mit tunna
+
+XVII |Palócz! |»Palócz!
+
+15 |Ereggy ki |»Ereggy ki
+
+18 |Aggyon Isten!« hun |Aggyon Isten! hun
+
+23 |A kis rák. |3. A kis rák.
+
+35 |szoha ajtajáho |szoba ajtajáho
+
+36 |mëgkëgyelmezëk! |mëgkëgyelmezëk!«
+
+49 |lagzit csptak |lagzit csaptak
+
+52 |mëllëssz a ló! |mëllëssz a ló!«
+
+53 |a hátamonn! |a hátamonn!«
+
+67 |mibe van |»mibe van
+
+96 |mëgkérdëzëm! |mëgkérdëzëm!«
+
+98 |Ennye no! |»Ennye no!
+
+109 |az Isten! |az Isten!«
+
+110 |no, még |»no, még
+
+111 |mëggyógyítanyi?« |mëggyógyítanyi?
+
+111 |ugyan mit |»ugyan mit
+
+114 |Kellyetëk fël |»Kellyetëk fël
+
+118 |Fëlmászett ëgy |Fëlmászott ëgy
+
+140 |nincs is! |nincs is!«
+
+168 |nálam. |nálam.«
+
+175 |ennye te |»ennye te
+
+179 |No! mi |»No! mi
+
+182 |adnék szívesenn» |adnék szívesenn«
+
+184 |má vónánk |»má vónánk
+
+195 |terëmjën!« |terëmjën!««
+
+195 |Mit csnállyon |Mit csinállyon
+
+221 |»»Dehonnem!« |»Dehonnem!«
+
+234 |në fé! |në fé!«
+
+236 |kerút-fordűt |kerűt-fordút
+
+241 |kivánkozik!« |kivánkozik!
+
+246 |az életyinek!« |az életyinek!
+
+272 |végünk lësz! |végünk lësz!«
+
+293 |neki Jankó.« |neki Jankó.
+
+295 |hallya-ë |»hallya-ë
+
+298 |»Itt lëssz» |»Itt lëssz«
+
+298 |dombonn!« |dombonn!
+
+298 |»Még nem mënëk» |»Még nem mënëk«
+
+302 |ëgyezün mëg!?» |ëgyezün mëg!?«
+
+327 |Heves vármgye |Heves vármegye
+
+346 |tündéré vátozot.t |tündéré vátozott.
+
+374 |Ö mëg |Ő mëg
+
+381 |én is azt |»én is azt
+
+383 |mënny még!« |mënny még!««
+
+415 |ëgy kirá- |ëgy kirá.
+
+479 |mondja akirályfi,: |mondja a királyfi:
+
+499 |repülni János, utánok |repülni, János utánok
+
+515 |elbányik av vele! |elbányik av vele!«
+
+525 |«isz mikor |»isz mikor
+
+548 |a sulykot. |a sulykot.«
+
+549 |kapirgátam, kapirgatam |kapirgátam, kapirgátam]
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Népmesék Heves-
+És Jász-Nagykun-S, by János Berze Nagy
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NÉPMESÉK HEVES- ÉS ***
+
+***** This file should be named 43603-0.txt or 43603-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/4/3/6/0/43603/
+
+Produced by an anonymous volunteer from page images
+generously made available by the Google Books Library
+Project
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/43603-0.zip b/43603-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..8cf4ddf
--- /dev/null
+++ b/43603-0.zip
Binary files differ
diff --git a/43603-h.zip b/43603-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..a1941f0
--- /dev/null
+++ b/43603-h.zip
Binary files differ
diff --git a/43603-h/43603-h.htm b/43603-h/43603-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..4e92b03
--- /dev/null
+++ b/43603-h/43603-h.htm
@@ -0,0 +1,16348 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
+<head>
+<meta name="generator" content=
+"HTML Tidy for Linux/x86 (vers 25 March 2009), see www.w3.org" />
+<meta http-equiv="Content-Type" content=
+"text/html; charset=utf-8" />
+<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
+<title>The Project Gutenberg eBook of Népmesék Heves- és
+Jász-Nagykun-Szolnok-megyéből (Népköltési gyüjtemény 9. kötet) by
+János Berze Nagy</title>
+
+<style type="text/css">
+/*<![CDATA[*/
+
+body {
+ margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+}
+
+h1,h2,h3,h4,h5,h6 {
+ text-align: center;
+ clear: both;
+}
+
+p {
+ margin-top: 0.75em;
+ margin-bottom: 0.75em;
+}
+
+body > p {
+ text-align: justify;
+ text-indent: 1.5em;
+}
+
+hr {
+ width: 33%;
+ margin-top: 2em;
+ margin-bottom: 2em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ clear: both;
+}
+
+hr.chap {width: 65%}
+hr.tb {width: 25%;}
+
+table {
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+}
+
+td {
+ padding-left: 1em;
+ padding-right: 1em;
+}
+
+.pagenum { /* uncomment the next line for invisible page numbers */
+ /* visibility: hidden; */
+ position: absolute;
+ right: 2%;
+ color: gray;
+ font-size: smaller;
+ text-align: right;
+ text-indent:0;
+} /* page numbers */
+
+.tdr {text-align: right;}
+
+.center {
+ text-align: center;
+ text-indent: 0;
+}
+
+.right {
+ text-align: right;
+ margin-right: 1.5em;
+}
+
+.caption-small {font-weight: bold; font-size: small;}
+
+.caption {font-weight: bold;}
+
+.caption-large {font-weight: bold; font-size: large;}
+
+.caption-150 {font-weight: bold; font-size: 150%;}
+
+.caption-75 {font-weight: bold; font-size: 75%;}
+
+.caption-50 {font-weight: bold; font-size: 50%;}
+
+.footnotes {
+ border: dashed 1px;
+}
+
+.footnote {
+ margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ font-size: 0.9em;
+ text-align: justify;
+}
+
+.footnote .label {
+ position: absolute;
+ right: 84%;
+ text-align: right;
+}
+
+.fnanchor {
+ vertical-align: super;
+ font-size: .8em;
+ text-decoration: none;
+}
+
+.poem {
+/* margin-left:5%; */
+/* width: 90%; */
+/* font-size: 0.9em; */
+ display: table;
+ margin: auto;
+ text-align: left;
+}
+
+.hanging-indent {
+ text-align: justify;
+ text-indent: -2em;
+ padding-left: 2em;
+}
+
+.poem .stanza {
+ margin: 1em 0em 1em 0em;
+}
+
+.poem span.i0 {
+ display: block;
+ margin-left: 0em;
+ padding-left: 3em;
+ text-indent: -3em;
+}
+
+.transnote {
+ background-color: #E6E6FA;
+ color: black;
+ padding: 0.5em;
+ font-family: sans-serif, serif;
+ font-size: 0.9em;
+}
+
+.transnote p {
+ text-align: center;
+ text-indent: 1.5em;
+}
+
+ul.TOC {
+ list-style-type: none;
+ padding-left: 10%;
+ text-indent: -5%;
+ width: 70%;
+ text-align: justify;
+}
+
+span.ralign {
+ position: absolute;
+ text-align: right;
+ right: 15%;
+ top: auto;
+}
+/*]]>*/
+</style>
+</head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Népmesék Heves- és
+Jász-Nagykun-Szolnok, by János Berze Nagy
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
+
+
+Title: Népmesék Heves- és Jász-Nagykun-Szolnok-megyébol (Népköltési gyüjtemény 9. kötet)
+
+Author: János Berze Nagy
+
+Annotator: Lajos Katona
+
+Editor: Gyula Vargha
+
+Release Date: August 30, 2013 [EBook #43603]
+
+Language: Hungarian
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NÉPMESÉK HEVES- ÉS ***
+
+
+
+
+Produced by an anonymous volunteer from page images
+generously made available by the Google Books Library
+Project
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+<div class="transnote">
+<h3>Megjegyzések:</h3>
+<p>A tartalomjegyzék az <a href="#Page_585">585</a>. oldalon
+található.</p>
+<p>Az eredeti képek elérhetők innen: <a href=
+"http://books.google.com/books?id=M83YAAAAMAAJ">http://books.google.com/books?id=M83YAAAAMAAJ</a>.</p>
+<p>Facebook oldalunk: <a href=
+"http://www.facebook.com/PGHungarianTeam">http://www.facebook.com/PGHungarianTeam</a>.</p>
+</div>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_I" id=
+"Page_I">I.</a></span></p>
+<p class="center"><span class="caption-large">MAGYAR<br />
+NÉPKÖLTÉSI GYÜJTEMÉNY</span></p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_II" id=
+"Page_II">II.</a></span></p>
+<p class="center"><span class="caption-150"><span class=
+"caption-75">MAGYAR<br /></span> NÉPKÖLTÉSI GYÜJTEMÉNY</span></p>
+<p class="center"><span class="caption-large">UJ FOLYAM</span></p>
+<p class="center"><span class="caption">A KISFALUDY-TÁRSASÁG
+MEGBIZÁSÁBÓL</span></p>
+<p class="center"><span class="caption-small">SZERKESZTI</span></p>
+<p class="center"><span class="caption-large">VARGHA
+GYULA</span></p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p class="center"><span class="caption-small">IX. KÖTET</span></p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p class="center"><span class="caption">BUDAPEST</span></p>
+<p class="center"><span class="caption">AZ ATHENAEUM
+RÉSZVÉNY-TÁRSULAT TULAJDONA</span></p>
+<p class="center"><span class="caption-small">1907.</span></p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_III" id=
+"Page_III">III.</a></span></p>
+<h1>NÉPMESÉK<br />
+<span class="caption-50">HEVES- ÉS
+JÁSZ-NAGYKUN-SZOLNOK-MEGYÉBŐL</span></h1>
+<p class="center"><span class="caption-small">GYÜJTÖTTE</span></p>
+<p class="center"><span class="caption-large">BERZE NAGY
+JÁNOS</span></p>
+<p class="center"><span class="caption-small">JEGYZETEKKEL
+KISÉRTE</span></p>
+<p class="center"><span class="caption-large">KATONA
+LAJOS</span></p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p class="center"><span class="caption">BUDAPEST</span></p>
+<p class="center"><span class="caption-small">AZ ATHENAEUM
+RÉSZVÉNY-TÁRSULAT TULAJDONA</span></p>
+<p class="center"><span class="caption-small">1907.</span></p>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_IV" id=
+"Page_IV">IV.</a></span></p>
+<p class="center"><span class="caption-small">Budapest, az
+Athenaeum r.-t. könyvnyomdája.</span></p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_V" id=
+"Page_V">V.</a></span></p>
+<h2>ELŐSZÓ.</h2>
+<p>E kötet némileg eltér a Magyar Népköltési Gyüjtemény szokott
+formájától. Hiányzanak belőle a népdalok, balladák s a népi szellem
+egyéb verses megnyilatkozásai, az egészet népmesék töltik meg. Ezt
+a változtatást a rendelkezésre állott anyag mivolta tette
+szükségessé. Míg ugyanis a gyüjtő fáradozását a följegyzett
+népmeséknek szinte példátlan bősége jutalmazta, addig a népköltés
+kötött formájú termékeiből a felkutatott területen oly csekély
+értékű anyag gyűlt össze, hogy azt a gyüjtemény érdekében
+czélszerűbbnek látszott mellőzni.</p>
+<p>Ily nagy sorozatos műnél, mint a Kisfaludy-Társaságnak ez a
+kiadványa, a mely első sorban anyag-gyüjtemény, nem is lehet
+szigorúan megállapított formákhoz ragaszkodni. Sebestyén Gyula
+Regős énekei már szintén eltértek a hagyományos formától, a nélkül,
+hogy a gyüjtemény értékét vagy színvonalát leszállították
+volna.</p>
+<p>Berze Nagy János gyüjteményének becsét különösen az emeli, hogy
+meséi a legjobban elbeszélt magyar mesék közé tartoznak. Nem kis
+mértékben megvan bennük az a tulajdonság, a mi Arany László
+népmeséit oly páratlanokká tette, hogy olyanok, mintha a legjobb
+mesemondót hallgatnók. <span class="pagenum"><a name="Page_VI" id=
+"Page_VI">VI.</a></span> Az olvasók egy részét, kiknek füle nem
+szokott a népi kiejtéshez, kivált a Mátra alján lakó palóczság
+tájkiejtéséhez, eleinte talán zavarni fogja, hogy gyüjtőnk a mesék
+nagy részét a kiejtés szerint írta le; de ez a kellemetlen érzés
+csak pár lapon tart, kissé megszokva a tájkiejtés sajátosságát, az
+élvezet zavartalanná válik; míg ellenben a néprajzi kutatók ép így
+vehetik igazi hasznát a gyüjteménynek.</p>
+<p>A mesék többnyire az ismert mese-motivumokból épültek föl, de
+vannak új motivumok is s nem egy mesében meglepő leleményre s a
+költői alakítás igen értékes nyomaira találunk. Vannak azonban oly
+mesék is, melyekben bizonyos száraz józanság, a mesevilágnak a való
+világgal való nem a legszerencsésebb keveréke fordul elő, sőt olyan
+mesékre is akadunk, melyekben a költői igazságszolgáltatás, a
+népmesék általános jellemvonásától eltérőleg, nagyon fogyatékos. Az
+ily mesék költői becsét – bár a részletek szépségét nem lehet
+elvitatni – nem tehetjük nagyra, minthogy azonban a nép lelki
+világában végbemenő változást érdekesen jellemzik, szintén
+figyelemre méltók.</p>
+<p>Az egész gyüjtemény átnézését, rendezését, dr. Katona Lajos
+tanár úr, a magyar tud. akadémia tagja, a népmesék legalaposabb
+ismerője volt szives elvállalni. A becses támogatásért fogadja ezen
+a helyen is őszinte hálámat.</p>
+<p>Kelt Budapesten, 1907. augusztus havában.</p>
+<p class="right"><i>Vargha Gyula.</i> <span class=
+"pagenum"><a name="Page_VII" id="Page_VII">VII.</a></span></p>
+<h2>BEVEZETÉS.</h2>
+<h3>I.</h3>
+<p>E gyüjteményt a többitől leginkább az különbözteti meg, hogy a
+benne közölt 88 mese közül 65 egyetlenegy faluból, a hevesmegyei
+Besenyőtelekről való. Palócz területről ugyan eddig sem voltunk
+népköltési termékek, kivált mesék hijával;<a name="FNanchor_1" id=
+"FNanchor_1"></a><a href="#Footnote_1" class="fnanchor">1)</a> de
+ennyit együtt és pedig a nagyobb részét egy falunak szűkebb
+ethnikai területéről, még egyetlen akár palócz, akár másvidéki
+gyüjtésünk sem hordott össze. E tekintetben könyvünk bizvást a
+franczia <span class="pagenum"><a name="Page_VIII" id=
+"Page_VIII">VIII.</a></span> <i>Cosquin Manó</i> lotharingii
+meséi<a name="FNanchor_2" id="FNanchor_2"></a><a href="#Footnote_2"
+class="fnanchor">2)</a> mellé állítható, melyek eddig párjukat
+ritkították az egész világ meseirodalmában azzal, hogy szintén egy
+helységből, a Meuse-département Montiers-sur-Saulx nevű járási
+székhelyéből kerültek elő.</p>
+<p><i>B. Nagy János</i>, e jelen kötetben közölt mesék feljegyzője,
+e sorok írójának buzdítására és útmutatásai szerint fogott
+gyüjtéséhez, a melyet a népköltés egyéb termékeire, kivált dalok-
+és balladákra is kiterjesztett; de ezekből nem sikerült egy
+maroknyi, részben csekélyebb értékű változatnál többet az
+átkutatott szűkebb területen felszedegetnie. Annál dúsabb volt
+aratása a népmese mezején, még pedig nem csupán a mennyiség, hanem
+a minőség tekintetében is, mert az itt közölt változatok az eddigi
+gyüjteményekből ismert témákat is újabb érdekes vonásokkal
+egészítik ki; ezek mellett pedig néhány, eddig még egyáltalán
+feljegyzésre sem került témával is gyarapítják a magyar
+mesekincset.</p>
+<p>Meséinek előadásában szerencsés középúton jár a közlő a
+stenographiai vagy épenséggel phonographiai hűségű pillanatfölvétel
+és a szabadon stilizáló modor között. Amaz tűnő-múló, laza
+szerkezetével teljesen a mesemondónak nem csak egyénről-egyénre, de
+még alkalomról-alkalomra is változó hangulatától <span class=
+"pagenum"><a name="Page_IX" id="Page_IX">IX.</a></span> és
+szeszélyétől teszi függővé a feljegyzést; emez meg, sokszor a
+legjobb szándéktól vezéreltetve is, olyan önkényes változtatásokat
+tesz a mesének nem csupán az előadásán, hanem a tartalmán is, hogy
+azt tudományos czélokra teljesen hasznavehetetlenné simítja és
+csiszolja.</p>
+<p>A kötet végén lévő hasonlító jegyzetekben főkép a magyar
+párhuzamokra voltunk tekintettel, s a külföld gazdag mesekincséből
+csak a könnyebben hozzáférhető s kivált olyan gyüjteményekre
+utaltuk itt-ott az olvasót, a melyeknek jegyzetei révén az
+összehasonlítás anyaga könnyen gyarapítható. Teljességről itt úgy
+sem lehet szó; annak az igazolására pedig, hogy a mesék elemeiket
+illetőleg az egész föld kerekségén a legrégibb ismert idők óta
+bámulatos egyezést mutatnak, a párhuzamok rengetegéből vett
+jellemző szemelvények is elégségesek.</p>
+<p>Megjegyezzük még, hogy a könyv imént említett 65 besenyőtelki
+meséjén kívüli 23 darabban Eger 12, Tisza-Füred 6, Puszta-Hanyi 3
+és Mező-Tárkány 1 mesével osztoznak. Amint látható, csupa
+Besenyőtelekhez elég közel eső palócz terület, ami e meséknek a
+gyüjtemény zömével egyező előadásán és sajátos színezetén is eléggé
+meglátszik.</p>
+<p>A többire nézve átadjuk a szót a feljegyzőnek.</p>
+<p class="right"><i>Katona Lajos</i> <span class="pagenum"><a name=
+"Page_X" id="Page_X">X.</a></span></p>
+<h3>II.</h3>
+<p>Heves vármegyének a rónaságba eső része és a Mátra alja még
+mindig a leggazdagabb kincsesláda, melyből a népélet és népköltés
+kutatói még keveset merítettek. Bátran mondhatni, hogy minden
+faluból össze lehetne szedni egy ilyen könyvre való
+gyűjteményt.</p>
+<p>Ezen könyv tartalmát nem azzal a szándékkal szedtem össze, hogy
+minden falu lehetőleg képviselve legyen egy-egy mesével. Tervem
+inkább az volt, hogy minden egyes helység termését oly pontosan
+szedjem össze, mint Besenyőtelekét, más szóval: egy körülbelül
+egységes néplélektani területről akartam kimerítő anyagot
+összehordani, de ez időm csekély volta miatt teljességgel
+lehetetlen volt s így csak azt nyújthatom, ami kezem ügyébe
+akadt.</p>
+<p>Falumnak különösen nagy a mesemondó hajlama, úgyannyira, hogy
+gyüjteményemet korántsem mondhatom teljesnek. Kellő utánjárással
+legalább még egyszer annyit lehetne összeszedni a régi
+pásztorfamiliákban, egyes szögekben, hol még magam sem jártam.</p>
+<p>A mesét népünk is csak szép hazugságnak tartja. Kitetszik ez a
+véleménye magából az előadásból is, mikor egyik képtelenséget
+tudatosan halmozza a másikra s rakja egyik ellentétet a másik
+mellé. Mikor elmondja, pl., hogy »leódtam a derest, kipányváztam a
+nyerget, megráztam a gyiófát, csak úgy hullott a vadkörte s úgy
+jóllaktam tökmaggal, hogy négyszögre <span class="pagenum"><a name=
+"Page_XI" id="Page_XI">XI.</a></span> állt a hasam a szilvától«,
+aztán, mikor »sebeskudorogva hazament, csak leült, de nem szót
+semmit, azt is lassan mondta« stb., csak dévaj képzeletét s mulatni
+vágyó közönségét elégíti ki. Ha azonban érzelmesebb történetbe kap
+a mesemondó, az asszonynépe elpityerdül, a férfia pedig egy
+sóhajtással vág közbe. Magam is szemtanúja voltam egy érdekes
+esetnek. A mesében ketten a harmadik életére törnek, mint rendesen.
+De ez a harmadik legyőz minden akadályt s a mese végén
+diadalmaskodván, két ellenségének fejét véteti. Egy ködmönös öreg
+ember csupa szem meg fül volt, úgy hallgatta. Mikor megtudta, hogy
+az a bizonyos harmadik győzedelmeskedett, s a két ellenség mily
+pórul járt, legörnyedt a két térdére, s csak annyit mondott: »hej!
+úgy kell nekik! ördög bújjék a két büdössibe!« Ez az ember a
+mesehős tettében jogos igazságszolgáltatást látott s naiv lelkével
+ennek adott kifejezést.</p>
+<p>A mesélő mindig központja a társaságnak s valóságos törzsfőnöki
+jogokat élvez, akár bent a házban, akár az istállóban a tűz körül
+folyjék a szó. Ő iszik előbb a kulacsból, őt kinálják meg a legjobb
+dohányból. Ha öregasszony a mesemondó, ő rendelkezik a háznéppel,
+még ha nincs is a saját otthonában. Ez már hivatalos joga. S a
+gyűjtő is vigyázzon, nehogy a mesemondónál valamit jobban tudjon,
+mert úgy jár, mint az egyszeri vadgalamb, amelynek azt mondta a
+szarka: »ha tudod, hát csináld!« De meg a mese további menetére is
+káros a kotnyeles közbeszólás, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_XII" id="Page_XII">XII.</a></span> mert akkor a mesélő is ki
+akarja vágni a rezet, megmutatja, hogy ő mégis csak olyant mond el,
+amit az illető nem tud. S aztán szerteszéjjel folyó előadásban
+halmozódnak a képtelenségek, melyek még a mesénél is nagyobb
+hazugságok. Akinek volt alkalma egy izig-vérig népfia mesemondó
+szavait hallani, az tudhatja legjobban, micsoda hímport törölhet le
+a hagyományról a hozzá nem értő, de érteni mindenáron akaró laikus.
+Népköltési gyüjtőink azzal vetik el a sulykot legjobban, hogy a
+népnek is tudtára adják, mit akarnak. Pedig ez öreg hiba, midőn a
+kedély önkéntelen, mesterkéletlen megnyilatkozásának a
+megfigyeléséről van szó. Nem olvadnak az ő érzelmeikbe, nem
+kedveltetik meg személyüket, pedig az annyira szükséges, hogy
+sikeres gyüjtés máskép nem is lehetséges. Aki pedig ért velük
+szívük s szájuk íze szerint bánni, annak a hagyomány kincsesládája
+magától tárul föl, mint az Ezeregyéj meséiben a bűvös szikla.</p>
+<p>Néprajzi szempontból nézve e hagyományokat, talán nem lesz
+érdektelen, ha azt a helyet, azt a népet, ahol s akinek a lelkében
+élnek, legalább vázlatban bemutatom.</p>
+<p>Aki Füzes-Abonyban kocsira ül, s az országúton Poroszlóra akar
+jutni, az mindjárt a második faluban megismeri Besenyőteleket
+messzelátszó, csillogó veresrezes tornyáról, amire a besenyőiek
+igen büszkék. A falu a nyilt síkság keblén fekszik, de tőle északra
+még nincs messze a Mátra és a Bükk nyugattól keletig kéklő, ívben
+kanyarodó hegysora. A házak <span class="pagenum"><a name=
+"Page_XIII" id="Page_XIII">XIII.</a></span> magasak, náddal, ritkán
+cseréppel vagy zsindelylyel fedettek, a falak a gyakori meszeléstől
+vakító fehérek. A szérűk tágasak, jó módra vallók, s takarmánynyal
+ugyancsak be vannak rakva. A nép általában középtermetű, szikár,
+csontos, vállas és egészséges. Öltözetük oly nemesen egyszerű, mint
+az ő puritán lelkük, s el lehet róluk mondani, hogy valóságos
+parasztelegáncziával öltözködnek. A férfiúnak, különösen a
+módosabbjának kék posztó kabátján ökölnyi nagyságú ezüstgombok
+vannak, a kalap szégyenli magát a darútoll, – ha az nincs – a
+virágbokréta nélkül; a gatya oly ügyesen van ránczba szedve, hogy
+bármely szobrász megirigyelhetné annak a fehérnépnek a kezét, aki
+azt kimosta. A csizma, ha nem vágottorrú, vagy ránczosszárú,
+legalább is nyikorgós. A fehérnép azonban már nagyon kezd a maga
+gunyájából kiöltözni. A rókatorkos bundát alig látni, helyét a
+legújabb divat szerint készült kabát, télen boa, a régi gyöngyös,
+csipkés fejkötőt a mindenféle czifrasággal feldíszített kalap
+foglalta el, a piros, sárga csizmácskák helyett ma már magasszárú
+kamásliban vagy pedig sárga czipőben kopognak végig a templomon. De
+szerencsére még csak a kisebb részénél van ez így. Mert bár a
+csutka<a name="FNanchor_3" id="FNanchor_3"></a><a href=
+"#Footnote_3" class="fnanchor">3)</a> ki is ment már a divatból, de
+a <span class="pagenum"><a name="Page_XIV" id=
+"Page_XIV">XIV.</a></span> gyugi, szállító, nyárika, vizitke,
+szerviánka, ingváll, lajbi, a kerekre vágott selyemkötő, a bársony
+hajfonó mind ott van még a ládában.</p>
+<p>A piszkos háziasszony ma is a falu csúfja; hozzá se szólnak, még
+a napszámos se szegődik be hozzá, mert fél enni a tányérjából. A
+»jó gazdá«-nak mindig négy szép lova jár ki a kapun, de akinek
+kettő van, az is megbecsüli a magáét; olykor jobban, mint a
+tulajdon feleségét, mert az éjjelt az istállóban tölti, azt
+tartván, ha a feleségét ellopják, az majd csak megkerül, de ha a
+Sárga elvész, elvitte az ördög. Szerszámja, kocsija, istállója
+mindig rendben van, a házatájéka pedig tiszta kívül-belül;
+meglátszik, hogy nem hiába serte-pertél egész nap a
+háziasszony.</p>
+<p>Becsületes, egészséges és okos észjárású nép. A nadrágos embert
+nem nagyon szereti, s ha nem falujabeli, szóba sem áll vele. A
+felhő esőjén s a szálló madáron kívül idegent a határába be nem
+fogad, kiűzi, kibeszéli, kinézi onnan, ha szép szerrel nem lehet,
+csunyán… Származására, familiájára roppant büszke, szinte öntelt.
+Az nála nem jön számításba, hogy valaki lopott vagy gyilkolt, első
+kérdése: ki volt az apja? Ha nemes ember volt, akkor jól van,
+akármit csinált. Érzelmeit nem igen mutogatja, de annak helyén és
+idején hetyke, sőt kihívó. Életében csak akkor sir, ha a felesége
+vagy az anyja meghal, némelyik még akkor sem. Kemény földmívelő
+nép: belőlük telnek ki a Nádor huszárezred legjobb katonái is. A
+dalt nagyon szeretik, olykor egész éjjel <span class=
+"pagenum"><a name="Page_XV" id="Page_XV">XV.</a></span> nótától
+hangos a falu, kivált mikor a sorozásról jönnek haza, avagy
+búcsuznak hazulról. A ki pedig a mezőn a gulya vagy a szántásban az
+eke után ballagó legényt hallgatja, estig elhallgatná a fütyülését.
+Jószágára nagyobb gondot fordít, mint magára. Magának nem, de
+jószágának mindig hivat doktort. Nálunk a debrei doktor
+(parasztorvos) ma is 30 forint konvencziót húz a falutól, a miért
+hébe-hóba eljön, vagy a gulyát vagy a disznó-nyájat megfüstölni, s
+ha veszett ebek garázdálkodnak a faluban, »szert« csinálni, melyet
+pálinkába vesz be az ember, állat egyaránt.</p>
+<p>A kántort, papot, jegyzőt nem nagyon sokba veszi, de a kisbírót
+meg a kerülőt megbecsüli, mert annak az elnézésére a korcsmában,
+ezére a határban számíthat. De van neki mindennél drágább és
+becsesebb kincse: a familia becsülete, az armális, meg a
+históriája. El is mondja a faluja történetét, ha kivánják,
+töviről-hegyére, s annak keretén belül az ő szorosabb családi
+históriáját is.</p>
+<p>Lássuk röviden a falu e történetét. Valószínű, hogy Besenyőtelek
+már a királyság első évtizedeiben fennállott. Széll Farkas
+műve<a name="FNanchor_4" id="FNanchor_4"></a><a href="#Footnote_4"
+class="fnanchor">4)</a> és Kandra Kabos monografiája<a name=
+"FNanchor_5" id="FNanchor_5"></a><a href="#Footnote_5" class=
+"fnanchor">5)</a> legalább ezt engedik sejteni. Mind a két
+történetíró megegyez abban, hogy Besenyőtelek a Tomaj-család egyik
+fészke és birtoka volt. <span class="pagenum"><a name="Page_XVI"
+id="Page_XVI">XVI.</a></span> Az abádi révnél eltemetett Thonuzoba,
+besenyő vezér vérrokonságban állott Aba Samuval, sőt a rokoni
+köteléken kívü egy másik mozzanat is szorosan egymás mellé állítja
+a két vezért: Kandra szerint maga Aba Samu is tulajdonképen nem a
+magyarsággal állt szemben, hanem a már némileg a nyugati szellemhez
+símuló politikai nagyságokkal. Majd kimondja, hogy Aba Samu volt az
+új hazában a szabadságnak első igazi meggyőződésű vértanúja. De
+hogy falunk csakugyan besenyő település lehetett, bizonyítja az a
+körülmény is, hagy a jász-nagykun-szolnok-vármegyei Besenyszög nevű
+helységgel együtt a Tomaj-Abák birtokához tartozott. (L. Kandra
+művét.) Ezen vezérek fajából kellett származnia annak a népnek,
+mely e faluban örökös birtokosként telepedett le s mely magának a
+falunak olyan kiváltságokat szerzett, hogy arrafelé nagy vidéken
+nem volt helység egészen 1848-ig, mely önállóságban, kiváltságokban
+Besenyőteleknek csak a nyomába is tudott volna lépni…</p>
+<p>A történetírás itt elhallgat s csak Mátyás király korában
+találjuk meg a történet búvó patakját. Az igazságos uralkodó alatt
+már számottevő helység a besenyővérű falu. Ott lakik a Bessenyey-
+és Ilosvay-család, ezeknek már pallosjoguk is van, s a falut
+Nagy-Besenyő-nek nevezték. Innen ered a Bessenyey-család
+predikátuma is. A Nagy-Besenyő elnevezés már bizonyos multat
+feltételez, s nem valószinűtlen a feltevés, hogy a falu népének
+jórésze a tatárjárás <span class="pagenum"><a name="Page_XVII" id=
+"Page_XVII">XVII.</a></span> alatt elpusztult s egészen Mátyásig
+tisztán egy pár dúsgazdag nemes birtoklásában maradt. Mátyás aztán,
+mint a borsodvármegyei Mező-Kövesddel is tette, – Gömörben is járt,
+tudjuk, – a hegyek közt sínylődő palóczokkal népesítette be. Ezért
+van aztán, hogy az idők folyamán bevándorlottak ivadékai szégyenlik
+származásukat s mind ősi származású nemesnek vallja magát. Igaz is,
+hogy nyelvén s anthropologiai sajátságain kívül semmiben sem
+hasonlít a hozzá oly közel lakó palóczhoz. Erre csinált is verses
+mondókát: »Palócz!… ne vakaródzz!« Egyáltalában gunyolódó kedélye
+jellemző vonása. A szintén régi multú, szomszédos, de már kevésbbé
+jómódú és kálvinista Poroszlóra is csinált egyet, büszkélkedve a
+saját négyes fogataiban: »Poroszló – rossz ló!« Hanem aztán a
+kicsúfoltak sem maradtak adósak és széltében elterjedt ez a
+vers:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">Besenyő!<br /></span>
+<span class="i0">El se kerű, be se győ!<a name="FNanchor_6" id=
+"FNanchor_6"></a><a href="#Footnote_6" class=
+"fnanchor">6)</a><br /></span> <span class="i0">Ott lakik a
+nemesség,<br /></span> <span class="i0">Kiben nincsen
+emberség.<br /></span></div>
+</div>
+<p>A csufondáros kötekedő természetet meg-megcsipkedték azonban
+egy-egy közmondással is. Ez is egyik: »Akit Besenyőn meg nem
+vernek, Dormándon meg nem lopnak, az átmehet az egész világon, nem
+lesz semmi baja.« <span class="pagenum"><a name="Page_XVIII" id=
+"Page_XVIII">XVIII.</a></span></p>
+<p>Mikor Mátyás király napja leáldozott, az ország
+megpróbáltatásai, szenvedései e falu kis tükrében is hűségesen
+visszaverődnek. Beáll a reformáczió, visszavonásba kerül a nemzet s
+a híres Besenyőfalu békéje is megbomlik. A tizenhatodik század
+derekán már berczeli kuriáján találjuk a nagybesenyői Bessenyey
+családot, majd jön a török s Eger felé vonultában falunkat is több
+érinti a villám szelénél. Ki elbujdosott, ki tönkrement, ki meg a
+hadjáratokban pusztult el. Egy-két család, a legjobb módú s a
+legpolitikusabb maradt meg. S míg az ország szíve csak néha dobbant
+egyet, ebben a vékony erecskében is alig-alig folydogált a vér.
+Jött aztán első Lipót. A gazdátlanul maradt, fiágra épített
+kuriákba lehozta a tótokat, nemesi oklevelet adott nekik, s kövér
+fekete földet. Meg is hálálták neki: a Rákóczy hadjáratokban falunk
+legnagyobb része labancz volt, sőt az armálisok jórészét a labancz
+szolgálatokért adták ki. De az egész garmada nem volt konkoly.
+Akadt köztük tiszta buza is, tiszta szívű hazafi is, de a régi
+lakosból.</p>
+<p>Itt aztán megszakad a fonál. Sötét szemfedő borul a falu
+történetére, mely csak akkor lebben fel, mikor az egész országon
+végig fut ismét a kurucz korszak újra feltámadott s elhatalmasodott
+tüze: 1848-ban, mikorra már egygyé olvadt az idegen elem az ős
+lakóval, s egyforma magyar és hazafi volt mindenki, a gazdától a
+kondásig…</p>
+<p>Most békés, vidám nép lakja a falut, amely <span class=
+"pagenum"><a name="Page_XIX" id="Page_XIX">XIX.</a></span> szereti
+multját, ápolja hagyományait, s a »nobilis compossessoratus«-nak
+műveltségét bizonyítja az az öt-tanítós felekezeti iskola, mely a
+templom előtt áll.</p>
+<p>A mesékre vonatkozólag még az a megjegyezni valóm van, hogy a t.
+olvasó úgy kapja, a mint én hallottam őket. Nem stilizáltam rajtuk
+semmit. Legnagyobb részét mindjárt a hallomás után, ott a
+helyszínén papirra vetettem, másrészét pedig emlékezetből írtam
+le.</p>
+<p class="right"><i>Berze Nagy János.</i> <span class=
+"pagenum"><a name="Page_XX" id="Page_XX">XX.</a></span>
+<span class="pagenum"><a name="Page_1" id="Page_1"><br />
+-1-</a></span></p>
+<h2>1. Este, Éjfél mëg Hajnal.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy szëgén pár embër.
+Élhettek vóna, mindënik vót, csak gyerëkik nem.</p>
+<p>Az asszony, a kit csak elő-utó tanát, mindënkinek panaszolta a
+baját, hogy minő elesëtt szërëncsétlen ő! hogy ő neki gyerëkët nem
+ad az Isten! A hogy így panaszolkogyik, ëgy öreg asszony azt a
+tanácsot atta neki, hogy mikor a szëmetët viszi ki a házbú, nézze
+mëg, a hán babszëmet taná benne, nyellye lë, oszt annyi gyerëki
+lëssz.</p>
+<p>Mëg is fogatta a szót az asszony.</p>
+<p>Ëcczër viszi ki a szemetët, mint másnap rëggel, az utóssó
+kosárba tanát három babszëmet. Lë is nyelte mingyá.</p>
+<p>Igaza lëtt az öreg asszonnak, mer az asszony vastagodott, oszt
+az idejire lëtt is neki három gyerëki.</p>
+<p>Az ëgyik este születëtt, azt elnevezték Esté-nek, a másik éfékor
+lëtt mëg, annak Éfé nevet attak, a harmagyik hajnalba, annak mëg
+Hajnal lëtt a nevi.</p>
+<p>A család hogyím mësszaporodott, mingyá mássánt fordút mindën. A
+keresetyikbű épen hogy <span class="pagenum"><a name="Page_2" id=
+"Page_2">-2-</a></span> meg birtak ényi. Az apjok nem is várt má
+ëgyebre, csak fëlnyőnének má, oszt kereshetnének magoknak.</p>
+<p>De nem këllëtt rá soká várnyi.</p>
+<p>Nevekëttek a gyerëkëk, ëcczër mëg is nyőttek. Az apjok is jó
+erősnek tanáta őköt. Aszongya nekik: »no! gyerëkejim! hát mán
+nagyok vattok, mët tuggyátok keresnyi a magatokét, ereggyetëk el
+szógányi!«</p>
+<p>A legényëk fëlkészűtek mind, az annyok csinát nekik valamit, azt
+betëtték a tarisznyába, oszt avval elszánták magokot az útra.</p>
+<p>Mëntek, mëndëgéltek hetedhét ország ellen, ha elfárattak,
+ëgymást bíztatták, süvűtöttek, danoltak. Nem vót sëmmi bajok
+së.</p>
+<p>Ëcczër beértek ëgy királyi udvarba. Elmonták, hogy kiskik?
+hovavalósik? mé gyöttek? hogy hát szógálatot gyöttek vóna
+keresnyi!</p>
+<p>A kirá kapott rajtok. Vót neki ëgy kúttya, a kit més sënki së
+birt kitisztítanyi. Aszonta nekik: »no! ha kitisztíttyátok a
+kutamot, nektëk adom a három lyányomot!«</p>
+<p>Fëlválalták. Harmannapra tiszta is lëtt a kút, olyan këgyes
+tiszta víz forrott bele, hogy nem győztek belűlle elëget innya.</p>
+<p>De a legényëk is követelték ám a bért: a három lyánt. Arra
+aszonta a kirá: »jó van! én állom a szavamot! de a három lyánt
+három sárkány őrzi, elsőbbet attú szabadíjjátok mëg!«</p>
+<p>Törte ez az ódalát a három testvérnek. De má úgy gondolták, hogy
+akarhogy lëssz, má csak mégis <span class="pagenum"><a name=
+"Page_3" id="Page_3">-3-</a></span> mëg këll szabadítanyi azokot a
+lyányokot, akarkiné vannak!</p>
+<p>Elindútak. Sokáig való járás után beértek ëgy erdőbe. »No! hát
+itt mëthálun!« De hogy mán éhënn vótak, Estére rábízták a főzést,
+ők mëg elmentek keresnyi a lyukat, a hun a főd alá lëhet
+lëjárnyi.</p>
+<p>Még azok odajártak, Este a hogy főzött, ëgy fárú lëszót neki ëgy
+kis embër, hogy »ëszëk én abbú!«</p>
+<p>De Este: »ëszël ám a majmemmondom mibű!«</p>
+<p>»Én-ë?«</p>
+<p>»Të ám!«</p>
+<p>»No! maj mëllássuk!« monta a kis embër.</p>
+<p>Avval legyött a fárú, Estét csak hanyattlökte, a bográcsot
+lëvëtte a tűzrű, oszt fordította ëgënyest az Este hasára. Onnat
+ëtte fël mind a vocsorát.</p>
+<p>Fájt a hasa Estének. Honnë! hogy összeégette az a forró étel! De
+a testvérjeinek nem szót vóna sëmmit!</p>
+<p>Másnap ő mënt el a lyukat keresnyi Hajnallal, Éfé maratt otthon
+főznyi. De ő is új járt, mint a báttya: Este, a kis embër a hasárú
+ëtte mëg a vocsorát.</p>
+<p>Hazagyövet Hajnal mán haragudott nagyonn, hogy së tënnap, së
+máma nincs étel, ő má majd elesik, olyan éhënn van! mé nincs étel?
+De Éfé së szót sëmmit, csak nyögött mint pokolba a juh. Őt nem az
+éhas bántotta, ha az, hogy a kis embër leforrózta.</p>
+<p>Kíváncsi vót mán Hajnal, hogy mi lelte ezëkët? mé nem főztek
+ezek? harmannapra ő rá kerűt a sor, ő maratt otthonn. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_4" id="Page_4">-4-</a></span></p>
+<p>Estefele javába főzi a vocsorát, kavargattya a bográcsot, lëszól
+hozzá a fárú a kis embër:</p>
+<p>»Eszek én abbú!«</p>
+<p>»Ëszël të a fenébű!« mongya neki Hajnal.</p>
+<p>»Én-ë?«</p>
+<p>»Hát bi’ të!«</p>
+<p>»No! maj mëllássuk!«</p>
+<p>Avval lëszát a kis embër a fárú, mënnyi akart ëgenyesenn
+Hajnalnak. De Hajnal së vót nádbú, hogy ára lëhetëtt vóna
+hajlítanyi, a mére akarták!</p>
+<p>Mëffogta a kis embërt, oszt a szakállánál fogva beékelte ëgy
+fába.</p>
+<p>Avval visszamënt a bográcsho, kavargatta az ételt, hogy mën në
+kozmásoggyék.</p>
+<p>Nemsoká gyött Este is mëg Éfé is.</p>
+<p>Csak nagyot néztek, mikor látták, hogy Hajnalnak sëmmi baja, fő
+az étel. Hajnal së szót nekik sëmmit aggyig, még nem ëttek.</p>
+<p>Akkor mongya nekik: »gyertëk csak, mutatok valamit!« Azok sosë
+tutták, hogy mit mutat en nekik, mikor mëppillantyák a nagyszakállú
+kis embërt, a hogy szakállánál fogva be van ékelve ëgy fába.</p>
+<p>Rimánkodásra fogta a dógot a kis embër, hogy »ereszszék má el,
+ha Istent ösmernek! në kínozzák tovább!«</p>
+<p>Hajnal aszonta neki, hogy fëleresztyi, ha azt a lyukat
+mëgmutattya, a mëlyikënn a főd alá lë lëhet jutnyi. A kis embër
+mëgígírte.</p>
+<p>Akkor Hajnal csak a két markával tolta szét <span class=
+"pagenum"><a name="Page_5" id="Page_5">-5-</a></span> a
+fahasidékot, hogy a kis embër szakálla kigyöhetëtt belűlle.</p>
+<p>Mëntek osztann minnyájan, a kis embër vezette őköt a lyuk
+fele.</p>
+<p>Mikor odaértek, a kis embër eltűnt.</p>
+<p>Azon tanakottak most má, hogy hogy mënnyënek ők most lë? Hajnal
+elválalta, hogy maj lëmëgy ő. Csavartak gúzst, hosszút, azonn
+eresztëtték lë Hajnalt. De ő még elébb, hogy lëmënt vóna, mëmmonta,
+hogy hét esztendeig várják, ha hét esztendő múva së gyönne,
+hagygyák ott. Ha mëg szóll, akkor ereszszék lë a gúzskötelet, ő a
+három lyánt kűgyi fël elëbb, azután a legvéginn gyön majd ő.</p>
+<p>A testvérëk aszonták, hogy »jó van!«</p>
+<p>Lëmënt Hajnal a főd alá.</p>
+<p>Valahogy lëért, tanát ëgy gyönyörű szép palotát. Bemëgyën, ott
+láttya a letöregebb királyánt.</p>
+<p>Aszongya neki a lyány:</p>
+<p>»Mit keresël të itt, a hun még a madár së jár? Nem fész, hogy
+mëgölnek? Az én uram kilenczfejű sárkány!«</p>
+<p>Aszongya Hajnal: »Hát mitű fénék? Én tégëd gyöttem
+megszabadítanyi!«</p>
+<p>»Engëm? No! isz akkor maj kitanálok valamit, hogy bajod në
+lëgyék! Ne ez a gyűrő ë! ha ezt az újjadonn mëfforgatod, hát
+hécczërës erőd lëssz!«</p>
+<p>Hajnal fëlhúzta a gyűrőt, oszt leült.</p>
+<p>Valami dibërgëtt messzirű. Kérdëzte Hajnal: »mi a? tán az ég
+zëng?« <span class="pagenum"><a name="Page_6" id=
+"Page_6">-6-</a></span></p>
+<p>»Dehogy a! az uram gyön haza, a kilenczfejű sárkány, annak a
+lépési tësz úgy!«</p>
+<p>A hogy ezt kimonta a lyány, nagyot zuhant kívël valami. A sárkán
+hajította haza száz mérfődrű a buzogányát.</p>
+<p>Nemsoká kellëtt várakoznyi, a sárkány maga is otthon vót.</p>
+<p>Szítta az órát nagyonn, mintha szagolt vóna valamit. »Ki van
+itt? asszony! idegëny bűzt érzëk!«</p>
+<p>»Ki vóna! hát a sógorod!«</p>
+<p>»A sógorom?… jó van no! hozzá hamar kőkënyeret, fakést, oszt
+főzzé ólomhaluskát!«</p>
+<p>A királyány rögtönn gyútóst vágott, oszt tüzet rakott. Amazok
+mëg aggyig ëttek, a mi előttök vót: kőkënyeret.</p>
+<p>Mikor a haluska készen lëtt, körű Bangyi a boglyánn! bekapták
+ëgy-kettőre.</p>
+<p>Hajnal is allyig türűte mëg a száját, a sárkány birkoznyi
+hítta.</p>
+<p>Hajnal nem állott ellent. Mënt.</p>
+<p>Csapdosták ők ëgymást, kit hónallyig, kit térgyig, míg osztann
+Hajnal mëhharagudott, a gyűrőt së këllëtt mëffordítanyi, úgy
+lëvágta a sárkánt, hogy nyakig beleszorút a fődbe. Akkor kihúzta a
+kargyát, lëvágta mind a kilencz fejit.</p>
+<p>A királyány nagy kivërësedve mënt hozzá, adott neki egy páczát,
+hogy ha avval az asztalt mëgütyi, az egész palota ëgy ezüstalmáé
+vátozik.</p>
+<p>Úgy is vót. <span class="pagenum"><a name="Page_7" id=
+"Page_7">-7-</a></span></p>
+<p>Hajnal a páczával ráütött az asztalra, a palota ezüstalmáé
+vátozott. Fogta is mingyá, tëtte a zsebibe.</p>
+<p>Avval mënt továdabb, a másogyik palotába. Ott mëg mëllátta a
+közepső királyánt.</p>
+<p>»Aggyon Isten jó napot!«</p>
+<p>»Aggyon Isten! mit keresel të itt, hé! a hun még a madár së jár?
+nem fész, hogy mëghalsz? az én uram tizënkétfejű sárkány!«</p>
+<p>»Hát má hogy fénék!« monta Hajnal. »Isz’ azé gyöttem, hot
+tégëdët mëszszabadíjjalak tűlle!«</p>
+<p>»No! isz’ akkor jó van! Ne ë ëgy gyűrő! ha ezt mëfforgatod az
+újjadonn, hécczërte erősebb lëszël!«</p>
+<p>Hajnal fëlhúzta azt is az újjára.</p>
+<p>Nemsokára hallacczott a sárkány lépési, csakúgy rëngëtt a főd
+tűlle. Mikor száz mérfődre vót, mëg hazahajította a buzogányát az
+is. De Hajnal nem fét, tutta má ő, mit tart a gyűrő?</p>
+<p>Ëcczër a sárkány otthonn van.</p>
+<p>»Hallod-ë, asszony! ki van itt? mer én idegenybűzt érzëk!«</p>
+<p>»Ki van itt? hát ki más, mint a sógorod!«</p>
+<p>»A sógor! jó van no! hozzá hamar kőkënyeret, fakést, főzzé
+ólomhaluskát!«</p>
+<p>Ëttek, a haluskát is elfogyasztották. Azutánn birkoztak. Hanem
+Hajnalnak csak annyi vót a tizënkétfejű sárkánt lëgyőznyi, mint a
+sëmmit. Úgy elbánt vele, mint az annya szokott a csirkével.
+Lëszëtte az mind a tizenkét fejit. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_8" id="Page_8">-8-</a></span></p>
+<p>A királyány akkor odaszaladt hozzá, adott neki ëgy pácát, a
+kivel ha az asztalt mëgütyi, az egész palota ëgy aranyalmáé
+vátozik.</p>
+<p>Hajnal mëgütte vele az asztalt, a palotábú abba a szentbe
+aranyalma lëtt. Tarisznyába is tëtte mingyá.</p>
+<p>Hanem most gyött má a szorúvilág! A harmagyik palotába is bemënt
+Hajnal, ott mëg a letkisebb királyánt tanálta. Az is elmonta neki,
+hogy végire jár a tizënnyóczfejű sárkány, a ki ő neki az ura!</p>
+<p>De Hajnal megmonta neki is, hogy épenn attú akarja megmëntenyi.
+Akkor az a királyány is gyűrőt adott neki, a ki olyan erejű vót,
+hogyha mëfforgatta valaki az újjánn, hécczërte erősebbé tëtte.</p>
+<p>Azalatt má gyött a sárkány, a buzogánya az elébb esëtt lë.
+Fëlvágott olyan fődet, mint ëgy házhely.</p>
+<p>Mikor hazaért, mérges lëhetëtt valamié, de nagyon csúnyáú szót
+az asszonyra:</p>
+<p>»Hê! asszony! ki van a házná? idegënybűzt érzëk!«</p>
+<p>»Hát a sógorod!«</p>
+<p>»Minő sógorom!? – no! hozzá kőkënyeret, fakést, főzzé
+ólomhaluskát!«</p>
+<p>Hozott is a lyány olyan kőkënyeret, mint ëgy kerek boglya, mëg
+olyan fakést, mint ëgy nasz szá dëszka.</p>
+<p>Nemsoká gyött a párolgó ólomhaluska is. Úgy-úgy benyakaltak
+belűlle, hogy négyszögre át tűlle a hasok. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_9" id="Page_9">-9-</a></span></p>
+<p>Mikor evvel mëgvótak, a sárkány birkoznyi hítta Hajnalt, hogy
+így az étel után ejtődzönek is ëgy kicsit.</p>
+<p>Birkoztak ők, de eleintenn sëhossë mënt ëgyikëknek së. Hun
+Hajnal vót térgyig a fődbe, hun a sárkány, hun Hajnal nyakig, hun a
+sárkány.</p>
+<p>Má látta Hajnal, hogy így csak jádzonak, nekiveselkëdëtt, oszt
+csakúgy szëtte lë a sárkán fejit. Má tizënhetet lëvágott belűlle,
+épenn csak ëgy maratt. De azt má nem bírta lëvágnyi.</p>
+<p>A sárkány ëgy nagyot ordított, a feleségitű ëgy puhár vizet
+kért. Hozta is az asszony, de úgy nyútotta, hogy Hajnal kapta el,
+oszt ő is itta mëg. Akkor Hajnal is mëffordította a gyűrőt az
+újjánn, ëccërre olyan erős lëtt, hogy a sárkánnak még azt az ëgy
+fejit is lëvágta.</p>
+<p>A páczával, a mit a kirákisasszony adott neki, mëgütte az
+asztalt, az egész palota gyémántalmáé vátozott. Azt is odatëtte a
+többi közé.</p>
+<p>No! mos má a lyányok! azokot këll mëgkeresnyi!</p>
+<p>Nem këlletëtt neki soká szaladoznyi, má mind ëgy csapatba
+várta.</p>
+<p>Mënt velëk ëgënyest a lyukho.</p>
+<p>Ott fëlszót, a báttyaji még ott vótak, lë is eresztëtték a
+kötelet mingyá.</p>
+<p>Először fëlhúzták a letöregebbet, azutánn a közepsőt, de má
+mikor ezt fëlhúzták, összevesztek odafël, mindakettő a szëbbet
+akarta magának. <span class="pagenum"><a name="Page_10" id=
+"Page_10">-10-</a></span></p>
+<p>Hát még mikor a letkisebbet fëlhúzták, akkor vót csak még
+felesëlés!</p>
+<p>Lëgyött a kötel nëgyecczër is, de akkor Hajnal ëgyet gondolt,
+hogy »no! most kitróbálom a bátyájajimot!« nem kötte a dërëkára a
+kötelet, ha ëgy nagy követ akasztott bele.</p>
+<p>Húzta is Este mëg Éfé jó darabonn, de má mikor félyig fëlhúzták,
+visszaeresztëtték.</p>
+<p>A kő otlë nagyot zuhant, még Hajnalt is majd agyonütte.</p>
+<p>Hajnal ëgyet csóvát a fejinn, de nem szót sëmmit, csak gondolta
+magába, hogy az embërëk – gazembërëk. Jó, hogy nem ő mënt fël, mer
+elvesztëtték vóna!</p>
+<p>Mos má micsinállyék? hova fordullyék? mënt, mëndëgét, tanát ëgy
+kis házat. Abba lakott ëgy vak embër mëg a feleségi, az is vak vót.
+A szëmikët ëgy huszonnégyfejű sárkány vëtte ki, ha még a juhokot
+áthajtották a határonn.</p>
+<p>Hajnal bemënt a házba. A két vak épen ëtt. Éhënn vót ő is, azok
+elő mind elszëtte a húst, oszt mëgëtte.</p>
+<p>A vak embër kérdëzi a feleségit, hogy »hát të ëszëd-ë mëg ezt a
+húst mind? mer én mán nem tanálok a tányérba sëmmit!« Az asszony
+aszonta, hogy biz ő nem ette mëg!</p>
+<p>Akkor az embër aszongya:</p>
+<p>»Jó vagy rossz lélek vagy-ë? mondd mëg, jelëntsd ki magad, a ki
+itt vagy!« <span class="pagenum"><a name="Page_11" id=
+"Page_11">-11-</a></span></p>
+<p>»Jó lélek!« monta Hajnal. De elmonta a sorát végig-hosszig, ki
+ő? mé jár êre? mëg a többit. Erre oszt azok is elmonták a
+bajokot.</p>
+<p>Valahogy mégis összebarátkoztak.</p>
+<p>Hajnal is micsinállyék? nem kúnhátaskodhatott,<a name=
+"FNanchor_7" id="FNanchor_7"></a><a href="#Footnote_7" class=
+"fnanchor">7)</a> beát hozzájok juhásznak. De mëhhatták neki, hogy
+át në hajcson a határonn, mer a huszonnégyfejű sárkány mëgölyi.</p>
+<p>Hajnal mëg is fogatta, de mikor arra kerűt a sor, áthajtotta biz
+ő a nyájat. Össze is akasztott a sárkánval.</p>
+<p>Mi vót an neki? huszonhárom fejit úgy vagdalta lë, mintha vajbú
+lëtt vóna. Má ép a huszonnëgyegyikët akarta lëvágnyi, mikor a
+sárkány elkezdëtt rimánkonnyi.</p>
+<p>»Jaj! në vëdd el ezt a fejemët! hadd mëg! visszaadom a vakok
+szëmit!«</p>
+<p>»Hát hun van?«</p>
+<p>»Ëgy fa tetejibe, ëgy cserepbe!«</p>
+<p>»Hát hozd lë, kutya!« kiátott rá Hajnal.</p>
+<p>Mënt a sárkány, hozta is a szëmekët eszi nékű.</p>
+<p>Mikor azokot Hajnal zsebre tette, ëgy kanyarítással lëvágta a
+sárkánnak azt az ëgy fejit is, a ki még vót.</p>
+<p>Azutánn mëffordította a nyájat, mënt hazafele az öregëkhë.</p>
+<p>»Aggyon Isten jó napot!« <span class="pagenum"><a name="Page_12"
+id="Page_12">-12-</a></span></p>
+<p>»Aggyon Isten! mi újság?«</p>
+<p>»Hazahoztam a szëmetëkët, a sárkánt mëg mëgöltem!«</p>
+<p>Mëgörűt a két öreg. Hajnal mingyá be is tëtte mindëgyiknek a
+maga szëmit, de mikor az asszonyét akarta betënnyi, a macska
+ëgyikkel elszaladt, úgy këlletëtt utánna szalannyi, de má akkorra
+mëgëtte.</p>
+<p>Hajnal is oszt úgy tanáta ki, hogy kitolta a macska ëgyik
+szëmit, azt tëtte be az asszonnak. Am mëg oszt szegény!
+macskatermészetű lëtt, egész écczaka mindég csak egerészëtt. De
+hálábú mégis attak neki örökös emlékű ëgy gyémántruhát.</p>
+<p>Igën ám! de Hajnalnak is eszibe jutott valami. Nagyon
+elszomorodott. Eszibe jutott, hogy most az ő testvérjei ki tuggya?
+mit csinának, tán má lagziznak is, eltökéllëtte, hogy ő nem marad
+itt. Fël is mondott a szógálattal, oszt mënt, mënt világnak.</p>
+<p>Úttyába tanát ëgy griffmadárfészket, abba vótak a griffmadár
+fiai. Épenn nagy jégesső kerekëdëtt, mëssajnáta a kis madarakot,
+rájok terítëtte a köpönyegit.</p>
+<p>Mikor az ítíletnek végi lëtt, gyött haza a griffmadár, látta,
+hogy a fiai mind életbe van. Kérdezte őköt, hogy ki mëntette mëg?
+azok elmonták, hogy ëgy embör terítëtte rájok a köpönyegit, ott ül
+a fa alatt.</p>
+<p>A griffmadár mingyá lëszát Hajnalho.</p>
+<p>»Të vagy-ë az, a ki a fiaimot mëgmëntëtte a jégtű?«</p>
+<p>»Én.« <span class="pagenum"><a name="Page_13" id=
+"Page_13">-13-</a></span></p>
+<p>»Hát mivel háláljam én mëg azt nekëd? mer tudod-ë, hogy eggyig
+mindën esztendőbe elverte őköt a jég, sosë birtam őköt
+fëlnevelnyi!«</p>
+<p>»Hát nem kívánok ëgyebet, csak azt, hogy vigyé fël innet a
+szabad lebëgőre!«</p>
+<p>»Jó van, ha csak ez a kívánságod!«</p>
+<p>Akkor aszonta a griffmadár Hajnalnak:</p>
+<p>»Itt van ëgy sült ökör, mëg ëgy hordó bor. Tëdd a hátamra. Ha
+hátrafordítom a fejem, aggyá ëgy darab húst mëg ëgy jó korty
+bort!«</p>
+<p>Hajnal a hátára tëtte a sült ökröt is mëg a hordó bort is,
+fëlült a hátára maga is, oszt mëntek, mëntek fëlfele.</p>
+<p>Má majd otfël vótak, mikor az ökörhús is mëg a bor is elfogyott.
+Mit aggyék má? mer a griffmadár tátogatta a száját az eleségé.
+Fogta magát, lëvágta az ëgyik lábikráját, azt vette a szájába.</p>
+<p>Mire a madár lënyelte, má otfël is vótak. Akkor Hajnal lëszállt
+a hátárú, mëkköszönté a jó’karattyát, oszt mënnyi akart haza.</p>
+<p>De a griff mëgállította.</p>
+<p>Azt kérdëzte: »Mi vót a, te, a kit të letutóllyára attá
+nekëm?«</p>
+<p>»Hát a lábam szára!«</p>
+<p>»Ennye! ha tuttam vóna, hogy ilyen jó az embërhús, mëgëttelek
+vóna! De má nem bántolak, ereggy Isten hírivel!«</p>
+<p>Hajnal nemsoká hazaért. Otthon – má mint a kiráná – át a lagzi.
+<span class="pagenum"><a name="Page_14" id=
+"Page_14">-14-</a></span></p>
+<p>Fëlőtözött kódúsnak, rongyos ruhába, oszt bemënt a konyhába.</p>
+<p>Nem ösmerte mëg sënki, hogyím kódúsruhába vót, mëg móta nem
+látták mán őt?!</p>
+<p>Ëcczër a hogy odbe mulatoznak, elkezgyi ő is: »Uraim! szabad-ë
+nekem ëgy szót szónyi!?«</p>
+<p>Azok mëgengették… »Mit tunna ëgy rongyos kódús szónyi!«</p>
+<p>Ő oszt aszonta: »Mit érdemël az a testvér, a ki a testvérit
+elvesztyi?«</p>
+<p>Rászól az Este, hogy »azt érdemlyi, hogy lófarkára kössék, úgy
+hurczollyák végig a várasonn!«</p>
+<p>»Hát az mit érdemël, a ki a királyányokot mëgmëntyi?«</p>
+<p>Arra mëg aszonta Éfé: »Hát az egyik királyánt!«</p>
+<p>Akkor Hajnal kért ëgy pohár bort, felit kiitta, beletëtte az
+egyik gyűrőt, oszt odakűtte a letidősebb királyánnak. Ám mihent
+mëllátta a gyürőt, ríva fakadt.</p>
+<p>Másik pohár bort kért, abba is beletette a gyűrőt, odakűtte azt
+mëg a közepsőnek. Az is ríva fakatt.</p>
+<p>Harmagyik pohárral is kért, abba mëg elkűtte a gyűrőt a
+letfiatalabbnak.</p>
+<p>Az nem fakatt ríva, ha fëlát, oszt aszonta:</p>
+<p>»Të mëntëtté mëg bennünköt, gyere, csókolly mëg!«</p>
+<p>Csak nagyot nézëtt mindënki.</p>
+<p>Ekkor Hajnal lëvette a kódisruhát, alatta vót <span class=
+"pagenum"><a name="Page_15" id="Page_15">-15-</a></span> a
+gyémántruha, a kit a vak embër adott neki, mëgösmerték, oszt nagyon
+mëgörűtek.</p>
+<p>De Este mëg Éfé szëpëgëtt, hogy mi lëssz most velëk? De Hajnal
+nem bántotta őköt, mëbbocsátott nekik.</p>
+<p>Másnap kezte a letkisebb királyánynyal a lagziját, hét napig
+tartott a mulaccság, a boldogságok mëg, ha mém mën nem haltak, tán
+még a mai szent napig is tart.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Szalay János
+parasztembertől. Följegyzés ideje: 1903. nov.</i></p>
+<h2>2. A feneketlen kút.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kirá, annak mëg három
+fia.</p>
+<p>Vót ennek a kirának a kertyibe ëgy gyönyörű szép körtefa, olyan
+körtékët termëtt, hogy má olyan a világonn sé vót több.</p>
+<p>Ëccër a kirá eszrevëszi, hogy mindën éccaka valaki jó-jó
+mëddézsmállya a körtét, az ágakot mëg czudarú össze-visszatördösi.
+Aszongya a letöregebb fiának: »ereggy ki, fiam, a fa alá hányi,
+oszt nézd mëg, ki vihetyi el az én körtémet?«</p>
+<p>Este kimëgyën a letöregebb fiú, de allyig hogy ott vót ëgy
+kicsit, elalutt, másnap az apjának nem tudott sëmmivel së
+beszámolnyi. Haragudott az hogy ezekre mán sëmmit së lehet bíznyi,
+ott vagyok velëk, a hun a part szakad. »Ereggy ki të, középső
+<span class="pagenum"><a name="Page_16" id=
+"Page_16">-16-</a></span> fijam! të mán maj csak okosabb lëszël, a
+bátyádná. De el në aluggy, a teremfáját az apádnak, mer agyonütlek,
+tudod-ë?« A középső tartotta magát, hogy: »në féllyék, écsapám! én
+má maj mëgőrzöm!«</p>
+<p>Az is kimënt a kerbe még estefele, de valahogy besëtétëdëtt, azt
+is elnyomta az álom. Rëggelyig úgy alutt, mint a tej.</p>
+<p>Mëgy az apjáho, az kérdëzi, de ez së tudott okosabbat mondanyi a
+báttyáná. A kirá mos má oszt haragudott igazánn. »No! még ilyen
+gyerëkëkët! Má embërnyi embërëk, oszt nem várhaccz tűllök annyit,
+hogy ëgy écczaka ëgy fára fëlvigyázzanak! Ördög bújjék a bőribe, ha
+má embër az embër, akkor lëgyék embër, në álomszúszék! No,! még az
+is hunczut, aki az ilyen gyërëkëkre ránéz! – Hallod-ë të, letkisebb
+fijam! ereggy ki te a kerbe, ha mán a bátyájaid olyan gyámoltalanok
+vótak, őrözd mëg të azt a fát! de el në aluggy ám!« A letkisebb nem
+szót sëmminőt së. Este kimënt szó nékű, a fa alá lëterítëtte a
+bundáját, a puskáját mëg a fáho támasztotta, úgy virasztott.
+Kerűgette az álom őtet is, de azé nem alutt el.</p>
+<p>Ëcczer a hogy ott viraszt, hall valami morczogást, ára néz, hát
+láttya, hogy ëgy nagy bika behajlyik a kerítésënn, oszt csak veri
+lë a körtét a szarvával. Ő së vót rëst, fëlkapta a puskát, oda a
+bikának vele. Belelőtt. Mëgijett a bika, iszontatóan ordított, oszt
+szalatt, szalatt, ki tuggya: mére? A kiskiráfi hijjába <span class=
+"pagenum"><a name="Page_17" id="Page_17">-17-</a></span> nézëtt
+utánna a kerítésënn, má nem láthatta mëg, mére mëgy, csak a
+dömmögésit hallotta.</p>
+<p>Mëgy be rëggel a letkisebb, má az apja várta. »No! mi ujság?«
+Hát elmonta, hogy mit látott. Ëgy nagy bika hajlott be a
+kerítésënn, az verte le a körtét, ő mëllőtte a bikát, de mëffognyi
+nem birta, mer elszalatt. – Örűt az apja csudálatosann, hogy
+letkisebb léttyire ő a letfájínabb embër. Akkor oszt aszongya a
+kirá a letkisebb fijának: »no! kedves fiam! ha të nekëm mët tudod
+mondanyi, hogy az a bika hun lakik, hát embër lëszël előttem!
+Ereggy, keresd fël, oszt hozzá rúlla hírt!«</p>
+<p>A gyerëk várt még ëgy napot, azalatt a báttyaji is elígírkëztek,
+hogy elmënnek vele, másnap fëlkészűltek, oszt mëntek a bikát
+keresnyi.</p>
+<p>Mëntek, mëntek, mëndegéltek hetedhét ország ellen, ëcczër
+tanátak ëgy nagy kutat. Szomjann vótak, ép innya akartak. De a
+letkisebb a hogy körűnézett, mëllátta, hogy a kút körű vérnyomok
+vannak. Ëgyet gondolt. Aszonta: »hallyátok-ë, në mënynyünk mink
+tovább! láttyátok-ë, itt a vér, a kit a bika elcsëppentëtt, mëg itt
+van a lába helyi is, a hova lépëtt! Ereszszetëk lë engëm ide, de ha
+a kötelet mërrántom, húzzatok fël!«</p>
+<p>Elészëtték oszt a tarisznyábú a kötelekët, összekötözték, a
+letkisebb az ëgyik végit a dërëkára hurkolta, oszt mënt a kútba, a
+báttyaji mëg eresztëtték.</p>
+<p>Mënt ő lëfele, mënt sokáig, de a fenekire csak nem tudott
+akannyi. Ëccër nagysokára – de má <span class="pagenum"><a name=
+"Page_18" id="Page_18">-18-</a></span> olyan sëtét vót odabe, mint
+éfékor – látott ëgy kis világosságot, ott fődet ért a lába, a
+kötelet lëótta a derëkárú, oszt szétnézëtt.</p>
+<p>Letelőbb is látott ëgy libalábonn forgó várat. Nem tutta, hogy
+mi lëhet abba, kiváncsi vót, hogy ő mënnézi. Aszongya: »hollod-ë
+të, libalábonn forgó vár, á mëg, ha mondom!« A vár mëgát, ő mëg
+bemënt.</p>
+<p>A hogy belép mëllát ëgy szép kirákisasszont. »Aggyon Isten jó
+napot!« »Aggyon Isten! hun jársz itt, të, te boldogtalan! nem
+tudod, hogy itt a hatfejű sárkány lakik. Szétszëd, ha hazajön!« A
+kiráfi csak aszonta, hogy »maj lëssz valahogy, csak aggyá ënnëm
+valamit, mer éhënn vagyok.«</p>
+<p>A kirákisasszony adott neki ëgy nagy tál ételt.</p>
+<p>De allyighogy elfogyasztotta az utóssó falattyát a kiráfi, gyött
+a hatfejű sárkán. Má a kapubú dörmögte, hogy: »ki van itt? mert én
+idegenbűzt érzëk!« De má mire bemënt, maga is mëllátta, hogy a
+kiráfi van odabe. Ënnyi kért a feleségitű, mer a kirákisasszony a
+feleségi vót, – oszt birokra hítta a kiráfit. A kiráfiba nem
+szalatt bele a madzag, aszongya neki: »gyere no! ide vele, ha van
+benne!« A sárkány – a hogy a kiráfi mëffogta – annyit së tudott
+szónyi, hogy: ammën, fëlfordította a szëmit, oszt mëddöglött. A
+kirákisasszony rémtelen elcsudákozott a kiráfi erejinn. Mëgkérdëzte
+oszt: kiféli? mérűvaló? mé jár itt? miëgymás, a kiráfi elmonta oszt
+sorba az egész úttyát. <span class="pagenum"><a name="Page_19" id=
+"Page_19">-19-</a></span></p>
+<p>Akkor onnat elgyött, mënt tovább. Látott ëgy kacsalábonn forgó
+várat. Aszongya annak is: »hallod-ë, te kacsalábonn forgó vár, á
+mëg, ha mondom!« Az szó nékű mëgállott.</p>
+<p>Bemënt, holott mëg mész szëbb kirákisasszont tanát. Köszönt
+annak is. »Aggyon Isten jó napot!« »Aggyon Isten! hát te hun jársz
+êre, a hun a madár së jár?« A kiráfi monta, hogy a libalábonn forgó
+várbú gyön, a hatfejű sárkánt mëgölte. Arra aszongya a
+kirákisasszon: »isz’ akkor të az én testvérëmët szabadítottad mëg,
+mer én annak a kirákisasszonnak a testvérji vagyok. De engem má nem
+tudom, hogy szabadítasz më! mer az én uram a kilencfejű sárkány,
+oszt nagy ereje van! De úgy-ë, éhënn vagy? no! mingyá hozok ëgy kis
+harapnyivalót!«</p>
+<p>A kiráfi jólakott, mint a duda.</p>
+<p>Nemsokára má gyött a sárkány is. Olyanokat dobbantott a lábával,
+hogy a vár fundamëntoma is rezgëtt tűlle. Belép a kapunn,
+fintorgatta az orrát, oszt duruzsolta magába, hogy »idegëny embër
+lëssz itt, annak a szagát érzëm!« Bemënet oszt mëg is láttya, hogy
+a kiráfi ül a nagy karszékbe. Ënnyi kért a feleségitű, oszt
+birkoznyi hítta a vendégêt. De a kiráfi csak ëgy kicsit erőtette
+mëg magát, a sárkányba többet nem vót szusz, csak elhajította
+magát, mint a béka.</p>
+<p>A kiráfi ezutánn mënt a harmagyik várho, a pulykalábonn forgó
+várho. Aszongya neki: »hallod-ë të, pulykalábonn forgó vár! á mëg,
+ha mondom!« <span class="pagenum"><a name="Page_20" id=
+"Page_20">-20-</a></span> A vár mëgát. A kiráfi beséfindát, itt mëg
+mén hécczërte szëbb kirákisasszont látott, mint a másik két várba.
+»Aggyon Isten jó napot!« »Aggyon Isten! mi járatba vagy të êre? nem
+tudod, hogy a tizënkétfejű sárkán várába vagy? jobb lëssz, ha még
+időnap előtt elmégy, mer mëbbánod!« Aszongya a kiráfi: »sosë bánom
+én! má két sárkánt mëgöltem, két lyánt mëszszabadítottam, hátha itt
+së lëssz sëmmi bajom!« »No! hát csak vigyázz magadra«, – monta a
+lyány, oszt hozott be a kiráfinak valami ënnyivalót.</p>
+<p>A sárkány má messzirű mëttutta, hogy valaki jár a házába, a ki
+nem odavaló, sihetëtt oszt haza. Má a kapu előtt úgy ordított, mint
+ëgy oroszlyány, mikor bemënt mëg maj fëlfalta a feleségit mérgibe,
+hogy mé ereszt ő be oda idegënyt! Azután harapott valamit, bevëtt
+vagy hét mázsa szurkot, azutánn aszongya a kiráfinak: »nó hát ha
+olyan legén vagy, hogy ide be merté gyönnyi, hát gyere, lássuk mëg,
+ki az erősebb?« A kiráfi látta, hogy evvel nem lëhet ám olyan
+könnyen elbánnyi, mëgigazította a fejibe a kalapját, oszt
+összeölelkëztek. A tizënkétfejű sárkány mingyá térgyig vágta a
+kiráfit a fődbe, de az is kiugrott, a sárkánt gatyakötésig vágta
+be, akkor oszt neki mënt, úgy mëffojtotta, mint ëgy kutyát.</p>
+<p>Akkor oszt bemënt a letfiatalabb kirákisasszonho, mer a három
+kisasszon, mind ëgy testvér vót, annak vót ëgy ezüstládája, abba
+tartotta a hómiját, a kiráfi magáho vëtte. Akkor aszongya a három
+lyánnak: <span class="pagenum"><a name="Page_21" id=
+"Page_21">-21-</a></span> »no! mos má gyerünk fël, mer má tik is
+szabadok vattok!« De a lyányok aszonták arra neki, hogy: »elébb
+keresd mëg az apósunkot, a sárkányok apját, azt öld mëg, mer aggyig
+mink innet el nem mëhetünk! Amott lakik ëgy nagy házba, most elé
+lëssz biztosan, mer máskor bika képibe szokott járkányi. Ha bemégy,
+őt az ágyba tanálod alva, a fejiné is, a lábáná is van ëgy-ëgy üveg
+pályinka, a fejitű való a jobb, cserédd ki vigyázva, mer ha a
+lábátú valóbú iszol, akkor mëgöl, az elvëszi mindën erőd, így mëg
+të ölöd mëg őt! De vígyázz, tudod-ë?«</p>
+<p>A kiráfi nagyonn mëgörűt, hogy ez az a bika, a ki az ő
+körtéjikët bántotta, mënt ëgënyest be a szobába. A sárkányok apja
+ott fekütt ëgy ágyonn, hortyogott javába. Lassan a kiráfi kicseréte
+a fejitű mëg a lábátú való üvegëkët, oszt elkezdëtt köhögnyi, hogy
+a vén sárkány fëlérëzzék. A hortyogó sárkány mëg is hallotta a
+köhögést, fëlült, hát ott látta maga előtt a kiráfit, a ki őtet
+mëllőtte. »No! elvesztëlek most!« – gondolta magába. Kivëszi a
+lábátú való üvegët, mëkkínállya vele a kiráfit, hogy igyék. A
+kiráfi tutta, hogy az üveg melyik másik? bátrann fëlhajtotta.
+Mingyá héccërte erősebb lett. A sárkány is itt a fejitű való
+üvegbű, őneki mëg mindën ereji elmënt.</p>
+<p>A kiráfinak oszt a vén sárkánt mëgölnyi má csak annyi vót, mint
+a sëmmi. Úgy szétdiribolta, mint a tüzelőfát. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_22" id="Page_22">-22-</a></span></p>
+<p>Nagyot lélegzëtt most a kiráfi, no! csakhogy ezt is elvégezte má
+ëcczër végre valahára!</p>
+<p>Mënt a kirákisasszonyokho, vezette őköt ëgënyest a kút lyukáho,
+a kinn ő lëereszkedëtt. Útközbe a letfiatalabb kisasszony azt a
+tanácsot atta neki, hogy ha valamiképenn fël nem tunna ő velëk
+jutnyi a kiráfi, hát gyön majd elejbe két kecske, ëgy fekete mëg
+ëgy fejír. A feketére në üllyék, mert az a sárkány feleségi, ha
+üllyék a fejírre!</p>
+<p>Mikor a lyukho értek, a kiráfi a letöregebb lyán dërëkára kötte
+a kötelet, mëgrántotta, fëlűrű mëg húzták a lyánt fëlfele, azutánn
+a másogyikot, mëg a harmagyikot, utóllyára ő maratt, de ő tutta,
+hogy minő farígy testvérjei van, ëgy követ kötött a kötelre. Azok
+otfël húzták a követ, mikor jó fënt vót, visszaeresztëtték. Hát a
+szëgény kiráfi ha ő mënt vóna a kötelënn, bizonyosann mëthalt
+vóna.</p>
+<p>A hogy onnat elfordút, mëllátott két kecskét, ëgy feketét, mëg
+ëgy fejíret, ott ugránczoztak előtte, hogy üllyék fël a hátokra!
+Különösenn a fekete! Mingyá eszibe jutott neki, a mit a letkisebb
+kirákisasszony mondott, hogy: në üllyék a feketére! Nem is ült,
+rávette magát a fejérre, am mëg vitte, vitte ëgy nagy hëgy
+tetejire. Ott vót három ló, azok közű ëgyre fëlült, az fëlvitte a
+fődre.</p>
+<p>A kiráfi ëgënyesenn mënt haza. Otthonn má lagziztak javába. Ő
+hogy mëg në ösmerjék, kódisruhába őtözött, oszt bemënt a lesekëdők
+közé.</p>
+<p>Látta, hogy a letkisebb kirákisasszony ëgy csëppet <span class=
+"pagenum"><a name="Page_23" id="Page_23">-23-</a></span> së mulat,
+mintha beteg vóna. Odemëgy hozzá a kirá, kérdëzi, hogy mi lelte? mi
+baja? de a kirákisasszony aszonta, hogy ő nem mëgy a két kiráfi
+közű ëgyikhë së, csak ahho, a ki az ő ruháját, czipéjit, mëg
+gyűrőjit elhozza a másvilágrú. Az öreg kirá ëgyebet nem tudott rá
+szónyi, csak aszonta, hogy: »azt má mink nem tugyuk
+elékerítenyi!«</p>
+<p>De hallotta a szót a kiráfi a kódúsruhába, bemënt a mulatók
+közé, elévëszi az ezüstládát, odaggya a kirákisasszonnak. Az
+fëlnyittya, hát az ő ruhája, czipéji, gyűreji mind benne van.
+Fëlőtözött mingyá. A kódús mëg lëvette a ruháját, szép fiatal
+kiráfi át előttök. Bemutatta magát, kiski ő? mëgösmerték, az öreg
+kirá szívi maj mëhhasatt örömibe, hogy elevenen látta, mer a két
+báttya azt hazutta, hogy mëhhalt.</p>
+<p>A letkisebb kirákisasszony mëg kiráfi ekkor ëgybekeltek,
+mëgesküttek, boldogok lëttek, mém most is ének, ha mën nem
+haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Dankó Anna
+szakácsnőtől. Lejegyzés ideje: 1904. jan.</i></p>
+<h2>3. A kis rák.</h2>
+<p>Ëcczër vót, hun nem vót, vót ëgy szëgény özvegyasszony, annak
+vót három fia. Az asszony annyira szëgén vót, hogy a betévő
+falattya is allyig vót mëg.</p>
+<p>Ëcczër elkűtte a letkisebb fiát az erdőre fáé. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_24" id="Page_24">-24-</a></span></p>
+<p>A gyerëk el is mënt. De ő nem tudta, hogy abba a határba lakik a
+hétfejű sárkány.</p>
+<p>A hogy szëgyi a fát, má szëdët ëgy jó háttal, nagyon
+mëszszomjazott. Hová mënnyék innya? bemënt az erdőbe a kastélyba.
+Ott látott egy öreg asszont, attú kért vizet.</p>
+<p>Aszongya neki az öreg asszony, má mint a sárkány annya – mer az
+vót! –:</p>
+<p>– Mé gyötté ide, te szërëncsétlen! az én fiam a hétfejű sárkány!
+ha hazagyön, mingyá véged lëssz. Minek gyötté ide?</p>
+<p>– Në ríjjék, kend, öreganyám! majd elbújok! – monta a gyerëk,
+oszt be is bújt az ágy alá.</p>
+<p>Abba a szentbe gyött a hétfejű sárkány.</p>
+<p>– Anyám! idëgen szag van itt! – ki van nálunk!?</p>
+<p>– Sënki! – monta a sárkány annya.</p>
+<p>– De én érzëm! add ide, mer véged lëssz.</p>
+<p>A gyerëk akkor kibújt az ágy aló, hogy majd elszalad, de a
+sárkány meffogta, agyonütte, oszt fëlakasztotta a kéménybe.</p>
+<p>Otthon a szëgény özvegyasszony nem győzte má a fiát várnyi,
+elkűtte a közepsőt: hozzék má fát, mer annyi sincs otthon, a
+mënnyivel ëgy kis kemémmagos levest főzhetne!</p>
+<p>A közepső is útnak indút, de mëgszomjazott az is, bemënt a
+sárkány palotájába, oszt ott is maratt: fëlakasztották a kéménybe
+az öcscsi mellé. <span class="pagenum"><a name="Page_25" id=
+"Page_25">-25-</a></span></p>
+<p>Azt së győzte má várnyi az annya, elkűtte a letöregebb fiát is.
+Csakhogy az së járt jobban, mint a két öcscsi, ő is a kéménybe
+kerűt.</p>
+<p>Rítt a szëgény asszony, mikor má ëgy fia së gyött mëg, mint a
+záporeső, maj kirítta a lelkit, annyira mëg vót szomorodva.</p>
+<p>Elmënt ëcczër mosnyi. A hogy mos, a hogy mos, ëgy kis rák
+odafarol a lábáho.</p>
+<p>– Mé szomorkodol, édës anyám!? – kérdëzi az asszont.</p>
+<p>– Honnë szomorkodnék! az uram mëghalt, három szép fijam mëg a
+sárkány palotájába van mëgölve! – panaszolkodott az asszony.</p>
+<p>– Hátha én tunnék segítenyi!</p>
+<p>– Hogy tudná të engëm mëgsegítenyi, mikor të csak ëgy kis
+bogárka vagy!</p>
+<p>– Fogaggyon el édës anyám! fiának, oszt mëgszabadítom a
+gyerëkejit. Hanem elsőbbet csinátassék nekëm ëgy buzogányt mëg ëgy
+páczát!</p>
+<p>Az asszony elfogatta fiának a kis rákot, oszt mikor mënt
+hazafele, má a kis rákkal ëgyütt mëntek.</p>
+<p>Másnap az asszonynak fára vót szükségi, kit kűggyék érte?
+elkűtte a kis rákot. Szëdëtt a kis rák annyit, hogy tán haza së
+birta vóna, de mëgszomjazott ám ő is, mint a többi, kíntelen vót
+neki bemënnyi a kastélyba.</p>
+<p>Ő rá is ráripakodott a vén sárkánné, hogy hogy mer oda belépnyi,
+mikor ott a hétfejű sárkány lakik, oszt mëgöl mindenkit, a kit
+taná. <span class="pagenum"><a name="Page_26" id=
+"Page_26">-26-</a></span></p>
+<p>– Eh! az ő haragja nem számos, mint Szent János! monta a kis
+rák, – majd elbánnyunk vele!</p>
+<p>De az öreg sárkánné azé elbújtatta.</p>
+<p>Gyött hazafele a sárkány is nemsoká.</p>
+<p>– Pfö! pfö! Anyám! idegën szagot érzëk, ki van itt? Add elé, mer
+jaj nekëd is!</p>
+<p>Akkor a kis rák elégyött az ágy aló. Mëlláttya a sárkány,
+aszongya neki:</p>
+<p>– Mit akarsz të, te kis rákfiú!?</p>
+<p>– Elgyöttem a testvérjeimët mëszszabadítanyi!</p>
+<p>Erre má nevetëtt a sárkány.</p>
+<p>– Hajaha! barátom! nem mëgy ám az olyan könnyen, hogy
+»kiszabadítom«! Elsőbbet gyere, oszt ëgyünk.</p>
+<p>Az öregasszony hozott be mingyá kőkenyeret, fakést, ëgy kis
+puharat, mëg ëgy akós hordót.</p>
+<p>– No! a ki ebbű a kőkënyérbű többet ëszik, evvel a fakéssel
+nagyobbakat szeg mëg ebbű az akós hordóbú többet iszik, azé lëssz a
+három testvér!</p>
+<p>Hozzá is fogtak oszt ennyi amúgy Magyar Miskásann. A sárkány úgy
+gyúrta-gyömörte magába, mintha csak napszámba ëtt vóna. De a kis
+rák is kitëtt magáé: a sárkány má régënn lëtëtte a fakést, mikor
+még ő olyanokat nyelt, mint a gólya kívël a nagyfenekbe! Nemsoká
+jólakott ő is, oszt hogy látta, hogy a sárkány má jómagatëhetetlen,
+elé a buzogánt, olyat vágott a sárkányraa, hogy az mëntënn
+fëlfordút.</p>
+<p>Mikor a fejejit is mind lëvágta, mënt a kéménybe, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_27" id="Page_27">-27-</a></span> a három
+testvér ott lógott akkor is, mindëgyikre ütött ëgyet-ëgyet a
+páczájával, azok fëlébrettek mingyá. Lëgyöttek a kéménbű,
+mëgtisztákottak, oszt tartottak haza mind a négyenn.</p>
+<p>Allyig mút el otthon ënnëhány nap, kimëntek az erdőre fáé mind a
+négyenn. Hogy a három ëgytestvér mëgharagudott a kis rákra, ha
+még<a name="FNanchor_8" id="FNanchor_8"></a><a href="#Footnote_8"
+class="fnanchor">8)</a> ő is ott ëszik velëk, fëltëtték, hogy
+elvesztyik.</p>
+<p>Úgyis vót. Mëffogták a kis rákfiút, odakötözték ëgy nagy vastag
+gyiófáho, hogy haza në birjék mënnyi, ők mëg mërrakottak fával,
+oszt mëntek haza.</p>
+<p>Azt hitték, hogy majd ott vesz a kis rák a nagy gyiófáná, de nem
+lëtt ám úgy. Aggyig erőködött, aggyig erőködött a kis rákfiú, még a
+gyiófát tövestű ki nem csavarta! mikor kicsavarta, nagyot
+lélegzëtt, oszt olyat ganajlott kínnyába, hogy ëgy négylovas hintó
+elakadt vóna benne. Azután hazamënt, a gyiófát is húzta maga utánn,
+otthon elbúcsúzott a nevelőannyátú, a gyiófát lëótta magárú, oszt
+elkeserëdve indút hetedhét ország ellen.</p>
+<p>Mënt, mëndëgét. Tanákozott ëgy kőtörővel. A buzogánynyal jót
+ütött a hátára. Aszongya neki a kőtörő:</p>
+<p>– Jaj! në báncs, inkább elmënëk én is oda, a hova të!</p>
+<p>Mëntek ëgyütt. Úttyok ëgy fekete várasba vitt, a hun gyászba vót
+mindënki. <span class="pagenum"><a name="Page_28" id=
+"Page_28">-28-</a></span></p>
+<p>– Mé gyászolnak itt? – kérdezte a kis rákfiú.</p>
+<p>– Azé, mer a kirá letkedvesebb lyánya el van kárhozva. A
+templomba van kiterítve, oszt akarki mëgy őrzenyi, mindënkit
+széjjelszaggat!</p>
+<p>Itt a kis rák ëgyet gondolt magába. »Maj mëgőrzöm én!«</p>
+<p>El is mënt a kiráho, oszt jelëntëtte neki, hogyha eggyig a
+lyányát sënki mën nem birta őrzenyi, maj mëgőrzi ő, csak aggyonak
+sonkát, bort mëg kenyeret, oszt ereszszék be a templomba.</p>
+<p>Mindën úgy történt, a hogy ő kivánta. A kirá nagyonn mëgörűt,
+hogy akatt valaki a lyányát mëgőrzenyi. Adatott neki mindënt, a mit
+kért, kinyittatta neki a templomot, hogy »no! végezze Isten
+nevibe!«</p>
+<p>A lyány ott feküdt a templom közepinn kiterítve.</p>
+<p>A hogy elgyött az éfé, kikelt a lyány a koporsóbú. A kis rák úgy
+mëgijett: ëgy krajcár së maratt a zsebibe, bebújt az oltár mellett
+ëgy szentbe. A lyány mëg szaladozott le s fël a templomba, oszt
+mindég azt kiabáta:</p>
+<p>– Hun vagy! hun vagy!</p>
+<p>A kis rák fét nagyonn, nem birt többet mondanyi anná, hogy: –
+Itt!</p>
+<p>De a lyány arrú nem igën tanáta mëg! az ideji eljárt, oszt
+vissza këllëtt neki fekünnyi.</p>
+<p>Másik écczaka éfékor kikelt a lyány a koporsójábú mëgint.
+Elkezdëtt szaladoznyi a templomba idestova, keresëtt vóna valakit,
+ha tanát vóna, mikor az ideji elgyött, mënt, hogy fekszik vissza a
+helyire. Hát a <span class="pagenum"><a name="Page_29" id=
+"Page_29">-29-</a></span> kis rák mëg ott vót má a koporsóba. Kérte
+őt a lyány Istenre, szentre, Máriára, hogy csak győjjék ki onnat,
+de a kis rák mëg së mozdút, még ëcczër a lyány ideji elgyött, a
+mikorra oszt mël lëtt szabadítva az elkárhozástú.</p>
+<p>Akkor fëlugrott a kis rák, karonfogta a királyánt, oszt mënt
+vele haza. Otthonn, mikor az apja a lyánt mëllátta, örömibe-ë?
+mibe-ë? úgy mëgijett, hogy mingyá mëhhalt.</p>
+<p>A kis rákfiú mëg elvëtte a királyánt feleségű, övé lëtt a
+kiráság is, csaptak olyan lagzit, hogy Inczidátú Bonczidáig folt a
+sárga lé. Boldogok lëttek, mém most is élnek, ha mën nem
+haltak.</p>
+<p class="center"><i>Eger, Heves vármegye. Mészáros Ferenc
+kapástól. Lejegyzés ideje: 1904. aug.</i></p>
+<h2>4. A tetejetlen fa.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világon, az üveghëgyekënn is túl, az
+ópërënciás tengerënn is túl, a hun a kis kurtafarkú disznó túr, de
+még azonn is túnann vót ëgy magos fa, a kinek az allya olyan vékony
+vót, mint ëgy pípaszár, azonfëlü mëg, mint a vastag újjam, még
+azonn fëlű, mint a kezem szára, a hun mëg má olyan vót, mint a
+dërëkam, fël së lëhetëtt látynyi. Annak a fának a tetejibe vót ëgy
+rincziránczos nagy vërësbarkét szoknya, annak vót hetvenhét ráncza,
+a hetvenhetegyikbe vót ëgy kis könyv, annak a tizënnëgyegyik
+levelinn olvastam <span class="pagenum"><a name="Page_30" id=
+"Page_30">-30-</a></span> ezt a kis mesét, a ki hiszi, hiszi, a ki
+nem hiszi, mëg üljék a hiszëm farkára.<a name="FNanchor_9" id=
+"FNanchor_9"></a><a href="#Footnote_9" class="fnanchor">9)</a></p>
+<p>Vót a világonn ëcczër ëgy kirá, nagyon gazdag vót. De akarminő
+gazdag is vót, més së tudott tanányi olyan embërt, a ki a kertyibe
+való nagy arancsërësznyefát mët tutta vóna másznyi. Tele vót annak
+a fának az ódala olyan töviskëkkel, hogy a ki mászott vóna rajta, a
+tövisk mind agyonszurkáta. Sok halottya vót má annak a fának.</p>
+<p>Egész nap ott szót alatta a siralmas, húszták a czigányok, a
+kiket az öreg kirá odarendelt. Mëvvót nekik parancsolva, aggyig
+húzzák, míg aszt a fát valaki mëg nem mássza.</p>
+<p>Azonn a környíkënn, a hun a kirá lakott, vót ëgy kanászlegény,
+Jánosnak hítták. Ez odaszól az annyának: »Ésnyám! süssék nekëm
+kënyeret, készíjjék nekëm gúnyát vagy hat párt, mer elmënëk, nem
+tom, visszagyövök-ë még, de maj mëssegít a jó Isten!«</p>
+<p>Az annya mëgtőtötte a szőrtarisznyát kënyérrel, szalonnával, a
+sok gúnyát batuba kötte, avval »Isten álgyon mëf fiam!« útnak
+eresztëtte a legént.</p>
+<p>Mëgy a legény, mëndëgél, beállít a kirá udvarába: »Fëlségës
+kirá! gráczia fejemnek, én kanász vagyok, szeretnék fëlmënnyi a
+csërësznyefára, mënnézném, hogy mit tart!«</p>
+<p>»Jó van, fiam! jó! ereggy, ha má az a számításod, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_31" id="Page_31">-31-</a></span> de félëk,
+hogy beletörik a fogad! Ereggy Isten hírivel, ha fëlérsz a
+tetejire, hají lë három szëm csërësznyét, abbú mëttudom, hogy të
+életbe vagy, – mëg hogy a lyányom, a ki a fa tetejibe lakik, az is
+él!«</p>
+<p>A kanász mëgígírte, hogy úgy tësz.</p>
+<p>Avval mënt ki a kerbe, nekiőtözött, hozzáfogott a mászásho.</p>
+<p>Mënt a kanász, szëtte a tövisk a ruháját, mintha kézzel
+szaggatták vóna rúlla. Mikor ëgy hétyig mászott, a baltáját
+belevágta a fába, arra ráült, ott pihent ëgy hétyig. Mëgint
+mászott, mëgint pihent ëgy hétyig, még<a name="FNanchor_10" id=
+"FNanchor_10"></a><a href="#Footnote_10" class="fnanchor">10)</a>
+elért a galyakho. Szép terepély fát látott, zöld ágakkal, közbe mëg
+a tengër arancsërësznyét. Eszibe jutott, mit ígírt a kirának,
+leszakajtott három szëmet belűlle, lëvette.</p>
+<p>Újra mënt, mëndëgét, hallotta, hogy a cigányok odalë má
+abbahatták a siralmast, a kirá is ugrándozott örömibe, hogy él a
+lánya.</p>
+<p>A hogy fëllyebb mënt, hát látott ő ëgy gyönyörű kastét.
+Bekopogtat. Tanál ëgy királyánt (vagy mit? csakhogy szép vót!),
+annak eléatta a szíviszándékját, hogy ő szëgény embër, szógálatot
+keres, mi ëgymás!<a name="FNanchor_11" id=
+"FNanchor_11"></a><a href="#Footnote_11" class="fnanchor">11)</a> A
+kirákisasszon fëlfogatta, mëgmutatta az ëstállóba három gyönyörű
+lovát, szërszámot, mindënt. <span class="pagenum"><a name="Page_32"
+id="Page_32">-32-</a></span></p>
+<p>»Al lësz a dógod, hogy ennek a három lónak ënnyi, innya adsz,
+nekëm magamnak mëg ebédët készítesz!«</p>
+<p>Evvel a kanász a kirákisasszonho beszegődött.</p>
+<p>Épen vasárnap vót, a királány a templomba mënt.</p>
+<p>János, a kanász is, bemëgy az ëstállóba, hogy maj hamar elvégez
+otki is, mëg odbe is az ebédkészítésné, hát az első tátos (mer mind
+a három ló avvót!) odaszól neki: »Kedves gazdám! itt a filembe van
+ëgy aranyruha, vëdd fël magadra, ereggy el a misére, az első padná
+tovább në mënny! oszt úrfëlmutatáskor hadd ott az egész
+czeremóniát, gyere vissza, mer baj lëssz!«</p>
+<p>Úgy is vót. János felőtözik, elmëgy a templomba, az első padná
+mëgáll. A kirákisasszony is ott vót, ránézëtt Jánosra, de nem
+ösmerte mëg. Nézte, nézte, beleszeretëtt. De nem tutta elgondolnyi,
+ki lëhet. Gyött az úrfelmutatás, János is sürdűt ëgyet a sarkán, ki
+a templombú, mënt ëgënyest haza.</p>
+<p>Otthon má akkor mindën rendbe vót, a ház végig tiszta, az ebéd a
+konyhán megfőve.</p>
+<p>Végi a misének, gyön a kirákisasszony, megebédël, nem szól
+sënkihë së sëmmit. Csak a szép aranyruhás legény járt az
+eszibe.</p>
+<p>Elmúlyik ëgy hét, itt a vasárnap, a kirákisasszony misére
+kászalógyik.</p>
+<p>A hogy elmëgy, bemëgy a kanász az óba, hogy majd a lovaknak
+ënnëk ad, mëgszólal a másogyik ló. »Hallod-ë, kedves gazdám! itt a
+filembe a gyémántruha, <span class="pagenum"><a name="Page_33" id=
+"Page_33">-33-</a></span> vëdd fël magadra, ereggy el a misére, az
+első padná árébb në mënny, oszt úrfelmutatáskor hadd ott a
+templomot, de tovább në maraggy, mer bajod lëssz!«</p>
+<p>János fëlőtözött, a tanácsot mëhhallgatta, mëg is fogatta, mënt
+a templomba.</p>
+<p>Az első padná a hogy megáll, rátapadt a gyémántruhás legényre a
+királyány szëmi, lë nem tutta vóna rúlla vënnyi száz forinté. De
+nem soká tarhatott a gyönyörűségi, mer elgyött az úrfelmutatás
+ideji, a szép legény eltűnt, mënt haza.</p>
+<p>Az ebéd má akkor készenn vót, a ház kisöpörve, a királyány,
+mikor a misérű hazagyön, rendbe tanát mindënt. De nem ért a neki
+sëmmit, nem vót helyinn a szívi. Së az nap, së az egész hétënn nem
+ëtt semmit, nagyon odavót a legény után.</p>
+<p>Elgyön a harmagyik vasárnap is. János bemëgy az óba mëgint, a
+harmagyik tátos is mëgszólíttya. Az mëg má ezüstruhát adott neki,
+de olyan tanácscsal látta el, hogy mos së maraggyék ám úrfelmutatás
+után.</p>
+<p>Mëgy János. A kirákisasszony má várta, fël is tëtte magába, hogy
+akarhogy-akarmint, de ő neki mëg këll tunnyi, ki az a szép embër,
+mëg hovavaló? kieszëlte, hogy a mikor az elmëgy a templombú, ő
+utánna mëgy.</p>
+<p>Úrfëlmutatáskor kigyön a legény, mëgy haza.</p>
+<p>A kirákisasszony mëg hogy-hogy nem? elfelejkëzëtt, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_34" id="Page_34">-34-</a></span> má csak
+akkor vëtte magát eszre, mikor az ezüstruhás legény nem vót
+sëhunsë.</p>
+<p>Hazamëgy oszt, az ebéd készen várta má, de nem vót odbe
+nyugodalma. Kiment az ëstállóba, hogy má mënnézi a lovakot,
+csutakollya-e? jótartja-e a kocsis? Hát ki gondolná, mit tanát? a
+dikó alatt mëgtanáta a három szép ruhát, az aranyat, a gyémántot,
+mëg az ezüstöt. Hivattya a legént, kérdezi, hun vëtte ő ezëkët? A
+legény elmongya, hogy a három tátos adta neki ajándékba, a
+templomba szokott bennëk járnyi. Ránéz a kirákisasszony. »Én az
+tijéd, të az enyím! szívem szép szerelmi! ásó, kapa választ el
+egymástú!« Megölelte, megcsókolta a legént, az is ölelte, csókolta
+oszt! nemsokára egybekeltek, hetedhét országra szóló lagzit
+csaptak.</p>
+<p>Má úgy félesztendeig lakhattak együtt, a mikor feleségi aszongya
+neki: »hallod-ë, hé! én most kimënëk ëgy kicsit sétányi, itt a
+kasté tizënkét szobájának a kúccsa, vigyázz, két szëmed
+minden!<a name="FNanchor_12" id="FNanchor_12"></a><a href=
+"#Footnote_12" class="fnanchor">12)</a> mind a tizënëgy szobát
+mënnézhetëd, de a tizënkettegyikbe valahogy be në mënj, tudod-ë?
+mer akkor nekëm is, nekëd is, de végünk lëssz!«</p>
+<p>Valahogy elmëgy a feleségi, szöget ütött a fejibe a tilalom. Mé
+nem mëhet ő be a tizenkettegyik szobába? mi van ott? Nem bánnya ő,
+akarmi, de má ő mënnézi, ha ördög is! Úgy is tett. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_35" id="Page_35">-35-</a></span></p>
+<p>Odamënt a tizenkettegyik szoba ajtajáho, kinyittya. Mit látott?
+ëgy nagy sárkánt. Má iszën utálatos csesznye vót. Három abroncscsal
+vót ëgy kerek asztalho odakötözve, az asztalonn vót ëgy üveg bor,
+mëg ëgy puhár.</p>
+<p>Mëgszólal a sárkány. »Kedves barátom! aggyá nekëm ëgy puhár
+bort, megáld az Isten!« Olyan szépen könyörgött a sárkány, János
+öntött neki ëgy puhárral. A sárkány a szájáho emelte, kiitta mind.
+Utánna csak lepattan rúlla ëgy abroncs. »Barátom!« mongya a sárkány
+mëgint, »aggyá még ëgygyel maj mëghalok szomjan!« János újfënt
+öntött neki. Lepattant a másogyik abroncs. A sárkány harmagyikszor
+is kért, János akkor is adott, mos má lëpattant rúlla a harmagyik
+abroncs is.</p>
+<p>Akkor aszongya a sárkány Jánosnak: »Jótét helyibe jót várj, két
+életët kapsz még të éntűllem ezé a három puhár boré!« Avval mënt be
+a házba, a hun a kirákisasszony, de mos má a János feleségi vót,
+ölibe kapta az’ asszont, elvitte.</p>
+<p>János olyon szomorú, olyan csëndës lëtt, hogy mákot lëhetëtt
+vóna mellette vetynyi.<a name="FNanchor_13" id=
+"FNanchor_13"></a><a href="#Footnote_13" class=
+"fnanchor">13)</a></p>
+<p>Kitámolygott az óba. Ottan aszongya neki az első tátos.
+»Tudod-ë, mit? kis gazdám! ülj fël az én hátamra, majd hazahozzuk
+mink a szép asszonyt!«</p>
+<p>János këgyetlenű mëgörűt. Vette magát a ló <span class=
+"pagenum"><a name="Page_36" id="Page_36">-36-</a></span> hátára,
+avval mëntek, mint a szél. Hamarosann oda is értek.</p>
+<p>Egy szép nagy kastély előtt átak meg. A szép asszony épen az
+ablakonn nézëtt ki. Odaszól neki János. »Szívem szép szerelme!
+elgyöttem érted, gyere, viszlek!« »Dehogy mënëk, dehogy mënëk, jó
+uram! a sárkány minkët utóér, engëm visszahoz, tégëd mëg mëgöl!«
+»Ne törőggy vele, csak gyere!« Az asszony lëmënt a kastébú, az ura
+mellé ült a lóra, avval mëntek sebësenn.</p>
+<p>A sárkány mëg épen alutt. Ëcczërcsak lódobogást hall. Az
+ëstállóba verte a hídlást a lábával a kamutërderesló.<a name=
+"FNanchor_14" id="FNanchor_14"></a><a href="#Footnote_14" class=
+"fnanchor">14)</a> Kimënt a sárkány. »Hő te! szénaabrak előtted,
+folyóvíz melletted, ëheccz, ihaccz. Mi a bajod?« »Ëhetek is, ihatok
+is, de oda má a szép asszony!« »Czo fël, te! hát én ëhetëk-ë még!?«
+»Ëheccz még tísis, még akkor is utóérjük!«</p>
+<p>A sárkány bement, harapott valamit. Avval fël a kamutërderes
+hátára, allyig mëntek, allyig szátak, má utóérték őköt. A sárkány
+elvette a szép asszont, Jánosnak mëg aszonta: »no! az első puhár
+boré mëgkëgyelmezëk!«</p>
+<p>A sárkány vitte haza a szép asszont, János mëg ballagott haza a
+maga lován.</p>
+<p>Otthon a másogyik ló biztattya fël az útra, János ráadta a
+fejit. A szép asszont megint elhozták, de a kamutërderes
+eszrevëtte, a sárkány elfogta <span class="pagenum"><a name=
+"Page_37" id="Page_37">-37-</a></span> őköt újra. »No má lëtelt
+mind a három puhár bor!« monta Jánosnak, de a szép asszonyt vitte
+magával.</p>
+<p>Má János azt hitte, hogy a feleségi odaveszëtt örökre. Mit
+csinállyék má ő? Otthon a harmagyik tátos mondja neki megint:
+»Gyerünk el, édes gazdám! maj mëlládd, hogy visszahozzuk a
+feleségëd!« Jánosnak mit vót mit tënnyi, ëgyebbe nem vót reménségi,
+mëppróbákozott a harmagyik úttal is. Pegyig tutta, hogy ha most el
+nem hozza az asszont, hát végi.</p>
+<p>Jóvan. Elindúnak harmagyikszor is.</p>
+<p>Elérnek a kastého, lóra csallya János a feleségit, mënnek is,
+mint a szél.</p>
+<p>De a kamutërderes së alutt ám az óba, kaparta a hídlást,
+fëlérzëtt a sárkány.</p>
+<p>Kimëgy az óba, aszongya a lónak: »Hő te! szénaabrak előtted,
+folyóvíz melletted, ëheccz, ihaccz! Mi bajod?« »Ehetek is, ihatok
+is, kedves gazdám, de nincs szép asszon, elvitték!« »Hát én
+ëhetëk-ë még?« »Ëheccz még tísis!«</p>
+<p>Mikor mëgëtt a sárkány, fëlül a kamutërderesre, allyig mëntek
+valamënnyit, utóérték Jánosékot. A sárkány ölibe kapta az asszont,
+Jánost mëg së irgalom, së këgyelëm! összeaprította. Avval szát haza
+a kastéllyába.</p>
+<p>A hun mëg a János húsa össze vót aprítva, ott libapaskom vót. A
+libapásztorok épen tüzet akartak raknyi, tüzrevalót keresgétek.
+Szëttek össze mindënféli töviskët, gallyat, ëgy helyënn mëgtanáták
+a kondás <span class="pagenum"><a name="Page_38" id=
+"Page_38">-38-</a></span> szívit is. Fëlvëtték azt is, tëtték a
+tűzbe. Sül a szív javába, csak úgy sërsog, ëcczërcsak kipattan
+belűlle ëgy gyönyörű szép embër. János vót, de mos még szëbb vót,
+mint annakelőtte. Összeszëtte magát, elindút, mënt, mëndëgét
+hetedhétország ellen.</p>
+<p>Tanát ëgy vénasszont, a kinek elmondott mindën ügyit-baját,
+azután meg hogy szógálatot szeretne keresnyi.</p>
+<p>Az tanácsot ad neki. »Eregygy el ide mëg ide, ott lakik ëgy
+öregasszon, anná csak három nap ëgy esztendő. Három ló lësz a
+kezedre bízva. Ha kitőtöd az esztendőt, sëmmi ëgyeb bért në kérjé,
+csak azt a csikót, a mit a szëmétdombonn má hét esztendeji rág a
+pondré!«</p>
+<p>Jó van. János elindút. Mëgy soká, árkon-berkënn, kërësztű-kassú,
+ëcczër odaér, a hun az öregasszony lakik.</p>
+<p>Bekopogtat, beköszön. Elmongya, hogy mi járatba van. Hát
+fëlfogatták.</p>
+<p>Másnap rëggel mëgy János a három csikóval a mezőre. Mikor kiért,
+leült kënyerezni. Ahogy kënyerez, odaszáll ëgy czélla. »Aggyá ëgy
+kis ënnyivalót, maj mëghalok éhënn!«</p>
+<p>János lëvágott ëgy kis pille kënyeret, odatta neki. Mikor a
+czélla mëgëttë, ëgy sípot adott Jánosnak. »No, ha bajod lëssz, csak
+fújjá ebbe a sípba, maj segítëk én rajtad, ha tudok!« János eltëtte
+a sípot, kënyerezëtt tovább. Allyig hogy elvégezte a früstököt, oda
+akar mënnyi a lovakhoz, azok <span class="pagenum"><a name=
+"Page_39" id="Page_39">-39-</a></span> ráfújták az álomszellőt, a
+mitű János úgy elalutt, mint a tej.</p>
+<p>Mikor fëlériz, láttya, hogy ëgy csëpp ló sincs. Odavan mind.
+Mëgijett. Mit csinállyék mos má? Eszibe jutott a síp, a mit a
+czélla adott. Belefújt. Rögtön mëjjelënt a czélla. »Mi bajod, édës
+gazdám?« »Elveszëtt a ló ëgy szályig!« »No, ha csak az a baj, akkor
+në fé! Amott van ëgy fertő, abba úszik három arankacsa. Az a három
+arankacsa nem ëgyeb, mint a három lovad. Ne ë ëgy kötőfék, itt ëgy
+lesgüdör, ebbe ülly bele, én majd a fertő fëlé szállok, oszt feléd
+hajtom a három arankacsát, de të légyé eszëdënn, mihent közel érnek
+hozzád, a kötőfékët csak vágd annak a fejihë, a kit előtanász!«</p>
+<p>Úgy is vót. A czélla szát a tó fëlé, János mëg elhelyhezte magát
+a güdörbe. Hajtya a czélla a három kacsát, János is tartya a
+gyeplőt. Mikor odaérnek, csak vágja a fejikhë a kötőfékët. A három
+arankacsa ëcczërre három lójé vátozott. Avval rávette magát az
+ëgyikre, este is vót mán, vitte őköt hazafele.</p>
+<p>Otthon nagyot nézëtt az öreg asszony, mikor látta, hogy János
+hozza a lovakot. Akkor vocsorát adott neki, oszt lëfeküttek.</p>
+<p>Másogyik rëggel is viszi János a csikókat. A hogy a mezőre ér,
+lëül kënyerezni mëgint. Odamegy hozzá ëgy róka. »Aggy ënnëm ëgy
+falat kenyeret, majd elveszëk éhënn!« János adott ennek is. Hála
+fejibe sípot adott ez is.</p>
+<p>Mikor a róka lëmënt, János is mëgkënyerezëtt, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_40" id="Page_40">-40-</a></span> a három ló
+ráfújta az álomszellőt, János elalutt mélyenn.</p>
+<p>Mikor fëlériz, hát láttya, hogy a ló mind odavan.</p>
+<p>Belefújt a sípba, gyött a róka. »No, mi baj van, édës gazdám?«
+»Elveszëtt a három ló, hogy kék azt mëgkerítenyi?« »Ha csak az a
+baj, akkor nincs baj! Látod-ë azt a tábla búzát? Abba van három
+nyúl, az a te három lovad! Ne, itt van ëgy kötőfék, majd én feléd
+hajtom őköt, të mëg bújjá el, ha odaérnek hozzád, csak vágd a
+fejikhë, në fé, akkor mëgvan a të három lovad!«</p>
+<p>Úgyis vót. A róka hajtotta, János vigyázott, a három nyúl, a
+hogy a kötőféket hozzájok vágta, mingyá lójé vátozott.</p>
+<p>Akkor fëlült az ëgyikre, vitte őköt. Az öregasszony má mérges
+vót, hogy nem tud kifognyi a fiatal embërënn. De azé adott neki
+vacsorát.</p>
+<p>Harmagyik rëggel újfënt ez vót a kötelességi Jánosnak. Kiviszi a
+lovakot, mint másszor, most is kënyerez. Mos mëg odamënt ëgy mókus.
+»Aggy ennëm valamit, mer majd elveszëk!« János ennek is adott. »No,
+jótét helyibe jót várj, ne ez a síp, ha bajod lëssz, csak fújj
+bele, itt termëk ëcczërre!«</p>
+<p>A három ló mëgint ráfújta Jánosra az álomszellőt, el is alutt
+estyig.</p>
+<p>Akkor mëgint csak nem tanát a három lóbú ëgyet së. Elévëszi a
+régi segíccségët, a sípot, belefúj. Ott van a mókus. »Na mi baj,
+édes gazdám?« »Oda a három ló, oda, hogy keríjjük azt mëg?«
+<span class="pagenum"><a name="Page_41" id=
+"Page_41">-41-</a></span> »No, ha csak az a baj, az még nem baj! Ne
+ez a kötőfék. Ereggy haza. Otthon a fészerbë látsz ëgy tyúkot, az
+az öregasszony, az alatt van három tojás, az a három ló. Ingëszteld
+fël a tyúkot valamivel, hogy fëlüllyék, oszt mikor a tojás gurúnyi
+kezd alóla, csak vágd szét a tojást a kötőfékkel, në fé, mëllësz a
+három lovad!«</p>
+<p>János úgy tëtt. Mënt haza, ëgënyest a fészërbe. Láttya, hogy ëgy
+nagy csesznye tyúk ott ül ëgy sarokba. Csatarász előtte a
+kötőfékkel, a tyúk fëlül, a tojás mëg gurúnyi kezd alólla. A hogy
+gurút a tojás, ő mëcscsak oda neki, – mingyá mëllëtt a három ló. A
+tyúk mëg azalatt átvátozott öregasszonyé. Mikor a fészërbű vezetyi
+ki János a lovakot, az öregasszony má a pitarajtóba várta. Mérges
+vót! De nem szót sëmmit, azt is lassan monta.</p>
+<p>János mikor bekötte a lovakot, bement a pitarba. »No, öreganyám,
+kitelt az esztendőm, hát fizessék ki, a hogy illyik, a bérbe aggya
+nekem azt a rossz csikót, a kit má hét esztendeji túr a pondré a
+ganajonn!«</p>
+<p>Aszongya az öregasszony: »Hát mëg vagyok veled elégëdve, de még
+ëgyet tëgyé mëg! Vidd el ezt a három lovat, vasaltasd mëg! Akkor
+oszt majd mëgëgyezünk!«</p>
+<p>Hunczut vót az öregasszony, nem hiába, hogy boszorkány vót!
+Mindenáron el akarta Jánost vesztenyi.</p>
+<p>Fël is ült ő a lóra. A hogy mënt a kovácsho, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_42" id="Page_42">-42-</a></span> tanákozott
+avval a vénasszonval, a ki ő neki a boszorkányos asszont komendáta,
+aszongya neki az asszony: »hallod-ë, hé, ha gyösz vissza avval a
+lovakkal, karikát csiná velëk a lebëgőbe, mer máskép lëvetnek, oszt
+véged!«</p>
+<p>Mëg is fogatta János.</p>
+<p>Mikor gyött vissza a kovácstú, viczkándozott alatta a három ló,
+má lë is vette vóna, ha az öregasszony mëg nem láttya, oszt rá nem
+kiát a lóra, mer János nem tudott velëk a lebëgőbe karikát
+csinányi. Igy oszt mëgszabadút a bajtú. A lovakot hazavitte.</p>
+<p>Eléáll az asszonnak, a boszorkánnak, hogy hát má ezt is
+mëttëtte, ideji vóna, hogy kifizesse.</p>
+<p>Az asszony sëhossë akart ráányi arra, hogy a rossz csikót
+odaggya, igírt ő ezüstöt, aranyat, mindënfélit, de János nem
+tágított a csikótú, ő csak azt kívánta.</p>
+<p>Nagynehezenn oszt mégis beleegyezett a vén satrafa.</p>
+<p>János fëlvëtte a csikót az ölibe, vitte.</p>
+<p>De nagyon nehéz vót ám. Lëhajította az ölibű. De csak újra
+fëlvëtte. De csak belefáratt. Lëvette másocczor is, harmacczor is,
+de má mikor harmacczor lëvágta, felugrott a rossz csikó, gyönyörű
+aranszőrű tátos lëtt belűlle. »No, édës gazdám! jó van má! csakhogy
+az öreganyámtú mëgszabadítottá. Mos má elhozzuk a szép asszont. Mer
+tudd mëg, hogy ez az asszony nekem nagyanyám, az anyám mëg a
+sárkánná <span class="pagenum"><a name="Page_43" id=
+"Page_43">-43-</a></span> van, a kamutërderes. – Nézz csak hátra,
+kis gazdám! mit látol?«</p>
+<p>Má ekkor János a hátánn ült. Visszanéz, mëgláttya az
+öregasszont. A tátos mëg lëhajította a hátárú.</p>
+<p>»Mit láttá?« »Az öreganyádot!«</p>
+<p>Mënnek továdabb, mëgint mongya a kis ló: »nézz csak hátra, kis
+gazdám! mit látol?«</p>
+<p>Hátranéz János. »Piros az égallya nagyon!« mongya János. »Hű! de
+haragszik az öreganyám!« De másocczor is lëvette Jánost.</p>
+<p>Kisvártatva harmacczor is mëgszólal a tátos. »Nézz csak hátra,
+kis gazdám! mit látol?«</p>
+<p>János visszafordú, aszongya: »Kék lángot látok!« »No, dúl-fúj
+akkor az én öreganyám!« de Jánost harmacczor is lëvette.</p>
+<p>János mëg má nagyon haragudott, hogy biz őt në vetëgesse lë
+mindég, ő má nem ül a hátára többet.</p>
+<p>De a tátos szabadkozott, hogy nem má többet, csak üllyék fël,
+ezután nem vetyi lë.</p>
+<p>A tátos mëg is tartotta a szavát, nem vette lë többet.</p>
+<p>»No, mos má mëhetünk a szép asszonyé, në fé, emménk lëssz má!«
+monta az aranszőrű tátos.</p>
+<p>Mëntek, szátak, repűtek, olyan sebësenn, mint a gondolat.</p>
+<p>Odaérnek a kastéhó, az asszony épenn az ablakonn lesekëdëtt.
+Mëgláttya János. »Szívem szép <span class="pagenum"><a name=
+"Page_44" id="Page_44">-44-</a></span> szerelme! szép galambom! mos
+má gyere, elviszünk, në fé nem ér má utó a kamutërderes!«</p>
+<p>Az asszon csak eltátotta a száját, mikor az urát mëglátta. Maj
+mëhhalt örömibe. Mënt ëgënyesenn az uráho, össze-vissza csókolta,
+felült mellé a lóra.</p>
+<p>Akkor János »no, Jézus álgyon mëg! gyerünk!« mëntek oszt, a hogy
+tudtak.</p>
+<p>Zörgést hall a sárkány, fëlijed, kinéz az óba. »Hő te!
+szénaabrak előtted, folyóvíz melletted, ëheccz, ihaccz, mi a
+bajod?« »Ëhetëk is má én mëg ihatok is, nincs szép asszony,
+elvitték!« »Hát én ëhetëk-ë mé?« »Dehogy ëszël, dehogy ëszël! Ülly
+a hátamra, oszt gyerünk, de ussë érjük má mink azt utó!«</p>
+<p>Rávetyi magát a sárkány, buzogánynyal veri, két sarkantyúval
+szoríttya, csak úgy lőtt a ló ódalábú a vér, de hun jártak má azok
+az aranszőrű tátosonn?</p>
+<p>Egyet nyerít a kamutërderes fiának az aranszőrű tátosnak. »Á
+mëg, fiam!« Rányerít vissza a János lova: »nem állok!« Kérdezi
+János a lótú, hogy mit nyerített a sárkány lova? Az mëmmonta
+neki.</p>
+<p>Nyerít a sárkány lova másogyikszor is, hogy »á mëg, fiam!«, de
+az csak azt nyerítette vissza, a mit az elébb.</p>
+<p>Szoríttya a sárkány a lovát, mëgy is a, de hasztalan, az
+aranszőrű tátost nem birták utóérnyi.</p>
+<p>Nyerít a kamutërderës harmagyikszor is. »Nem <span class=
+"pagenum"><a name="Page_45" id="Page_45">-45-</a></span> vársz mëg,
+fiam!?« »Megvárlak, anyám, ha a sárkánt fëlhajítod olyan magosra,
+hogy ha lëesik, hát kulimász lëssz belűlle! Máskép mëg hozhatod
+utánnam, míg a világ!«</p>
+<p>Mikor ezt mëghallotta a sárkány lova, nagyot hajított magánn,
+fëlvette a sárkánt olyan magosra, hogy mire lëesëtt, azonnal
+kulimászé vát. Onnan horgyák a tótok azt a sok kulimászt!</p>
+<p>A tátos mëgvárta az anyját, a kamutërderest, János a két lovat
+ëgymásho kötte, ő felült a sárkány lovára, a feleségit meg a
+tátosonn hatta.</p>
+<p>Úgy mëntek osztann, még haza nem értek.</p>
+<p>Otthon János mëg a feleségi újra mëgesküttek, lakzit csaptak,
+ott ének még most is a szép kastéba, ha még mëg nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Németh László,
+mezőtárkányi legény szájából. Lejegyzés ideje: 1903. dec.</i></p>
+<h2>5. A Hollóferjős király.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, az ópërënciás tengërënn is túnann vót, vót
+ëgy kirá. Annak az udvarába vót ëgy olyan fa, a kinek së a levelit,
+së a gyömőcscsit, de së a tetejit nem látták sosë. Hírű is tëtte a
+kirá az országba, hogy a ki mëgmássza azt a fát, annak aggya a
+láynyát.</p>
+<p>Vót azonn a környíkënn ëgy kis kondás. A hogy ëcczër délbe
+tizënkét órakor őrzi a nyáját, közel hozzája három galamb repűt le,
+ketteji féreát, a harmagyik <span class="pagenum"><a name="Page_46"
+id="Page_46">-46-</a></span> közelebb ment hozzá, mërrázkódott,
+csudaszép lyány lëtt belűlle.</p>
+<p>A kis kondás épenn szalonnát sütött. Odamënt a lyány, oszt kért.
+A kondás adott. Akkor a csudaszép lyány kivëtt a zsebibű ëgy
+ezüstkendőt, odatta a kondásnak jegybe.</p>
+<p>Igy mënt e három napig. A másogyik nap arany; a harmagyik nap
+gyémántkendőt adott a szép lyány a kis kondásnak. De mikor az
+utóssót is odatta, aszonta neki a szép lyány: »én jegybe attam
+nekëd azt a három kendőt, össze lëhet azt gyűrnyi mind, a hogy
+akarod, még a csizsmádba is fëlhúzhadd, de mën në próbádd mondanyi
+valakinek, hogy ki a te szeretőd, mer akkor én többet vissza nem
+gyövök, tudod-ë!?« A kondás igírkëzëtt, hogy így, hogy amúgy, nem
+mongya mëg. Avval a legszëbben elvátak ëgymástú.</p>
+<p>Nemsokára báldot tëtt a kirá, a kondás is hivatalos vót. Igën
+ám! mer a királyány nagyon mëgszerette, szeretëtt vóna hozzámënnyi,
+oszt az apja így akarta őköt összehoznyi. De hiába, mer a kondás
+ússë szerette a királyánt!</p>
+<p>Hát a báldra elmënt a kis kondás is. Rá së nézett ő ëgyikre së,
+még a királyányára së, pegyig az úgy kaccsangatott rá, hogy
+mindënki eszrevëtte, de a kis kondás mintha nem is látta vóna.
+Fogta magát, azé is fëlkért a tánczra ëgy idegëny kirákisasszont,
+letalább má ha ott van, tánczollyék is. De az idegëny királyány
+mécs csak annyit së szót hozzä, hogy: <span class=
+"pagenum"><a name="Page_47" id="Page_47">-47-</a></span> papucs!
+csak elfordút tűlle. Nem mënt el vele tánczolnyi. Rémísztőenn
+mëhharagudott a kis kondás, lëvette a csizsmáját, a sok szép kendő
+kapczának vót fëlhúzva, lëbontya a lábárú, oszt mënmutatta:
+»nézzëtëk ë! nekëm a kapczám is arambú, gyémántbú van szőve! hát
+kik vattok tík!? különb szeretőm van nekëm, mint tík, mer az
+tündérlyán! azé, hot tik engëm lënéztëk!« Nagy haragjába ezëket
+monta a kis kondás, de nem gondolta mëg, hogy má elárulta: ki a
+szeretőji!</p>
+<p>Végi lëtt a báldnak, azaz hogy ő be se várta, haragjába hamarabb
+elgyött. De má hiába várta a nyájná a szeretőjit, nem gyött többet
+vissza.</p>
+<p>El vót szëgény keserëdve. Elszánta magát, akar hol lëssz, de ő
+fëlkeresi a szeretőjit, még a pokolba is.</p>
+<p>Másnap elmënt a kiráho, mëjjelentëtte neki, hogy ő fël akar
+mënnyi a fára, csinátassék neki három vasbocskort, három hosszú
+vasnyelre baltát mëg három vassipkát.</p>
+<p>A kirá szót fogadott, mëcsinátatta neki mind hamarossann.</p>
+<p>Mikor mind készenn vót, magáho vëtte a kis kondás, oszt kezte
+másznyi a tetejetlen fát.</p>
+<p>Mëgy, mëgy, mászik nagy keservesenn. Mikor fëlért odáig, a hun a
+fa kétágú vót, belevágta a baltát. A hova belevágta, a fába
+ezüstvár támatt. Oda bemënt, szétnézëtt. Bemënt az ëstállóba is,
+ott vót három ezüstszőrű ló. Azok úgy szótak hozzá: »ëtess
+<span class="pagenum"><a name="Page_48" id=
+"Page_48">-48-</a></span> mëg, itass mëg bennünköt!« Ő mëg is
+ëtette, mëg is itatta.</p>
+<p>Akkor lëhajított egy bocskort, ëgy baltát mëg ëgy sipkát.</p>
+<p>Akkor mënt tovább. Mikor mëgínt odaért, a hun két ágat eresztëtt
+a fa, belevágta a baltáját. Ott mëg aranvár nyít mëg.</p>
+<p>Bemënt oda is, a három aranylovat mëgëtette, mëgitatta, ëgy
+baltát, bocskort mëg sipkát lëhajított, avval mászott fëllyebb.</p>
+<p>Mászott, mászott, a fa ëgy helyënn mëgínt két ágra nyút.
+Belevágta a kis kondás a baltáját harmacczor is. Ott mëg gyémántvár
+vót. Akkor lëhajította még a mi nála vót, mind, a bocskort is, a
+baltát is mëg a sipkát is. Úgy mënt be a várba.</p>
+<p>Az ëstállóba három gyémántszőrű lovat tanál, azok is azt kérték
+tűlle, hogy ëtesse, itassa mëg őköt! Mëttëtte szívesen. De oszt nem
+ment továdabb, ott maratt a lovakná, a kik ëgy kirákisasszonyé
+vótak.</p>
+<p>Ëgy vasárnap aszongya neki ëgy kis ló: »ne ë! vëdd fël az
+ezüstruhát, ereggy a templomba, de vigyázz, hogy a kirákisasszony
+mën në lásson!« El is mënt a kis kondás, vigyázott, a
+kirákisasszony nem látta mëg.</p>
+<p>A másogyik vasárnap a kis ló ëgy aranyruhát adott neki, de úgy,
+hogy a királyány valahogy mën në lássa!</p>
+<p>De má ekkor mëllátta, csak az vót a kis kondás <span class=
+"pagenum"><a name="Page_49" id="Page_49">-49-</a></span>
+szërëncséji, hogy hamarabb hazaért, lëvethette a ruhát, oszt nem
+akadhatott nyomára a kirákisasszony.</p>
+<p>A harmagyik vasárnap gyémántruhát adott neki a kis ló. Elmënt a
+kis kondás a templomba, de a királyány má szëmmel tartotta. Mikor
+kigyöttek a templombú, odamënt, mëgfogta a királyány, oszt
+kérdëzte, hogy »kicsoda maga!?« Ő mëgösmerte, hogy az ő tündérszép
+szeretőji, mëmmonta, hogy ő mëg az a kis kondás, a kit a fődönn
+otthagyott. Vót oszt öröm, lëhet gondolnyi.</p>
+<p>Másnap má ëgybe is keltek, hetedhét országra szólló lagzit
+csaptak.</p>
+<p>Má boldogann étek jó darabig, mikor az asszony aszongya, hogy:
+»ne ë! itt van tizenkét szoba kúcscsa, én elmënëk sétányi, de a
+tizënharmagyik szobába be në mërd tënnyi a lábad, tudod-ë!?« A kis
+kondás ígírte, hogy dehogy tëszi, dehogy tëszi, ha ëcczër
+mëmmongyák, hogy nem szabad.</p>
+<p>De allyig mënt el a feleségi ëgy kis darabonn, fëltörte az
+ígíretët, benyitott a tizënharmagyik szobába.</p>
+<p>Ott vót leabroncsolva a <i>Hollóferjős</i> kirá három nagy
+abroncscsal ëgy asztal mellé.</p>
+<p>Mikor belép, aszongya neki a Hollóferjős kirá: »aggyá nekëm ëgy
+puhár vizet, adok nekëd ëgy életët!« A kis kondás nem tutta mire
+vélnyi ezëkët a szavakot, de azé adott neki. Mikor az megitta,
+mëgint kért. A kondás tőtött. De má akkorra két abroncs
+<span class="pagenum"><a name="Page_50" id=
+"Page_50">-50-</a></span> pattant lë rúlla. Kért még harmagyikszor
+is, aszonta, hogy azé is ad ëgy életet! A kis kondás öntött
+harmacczor is. Az abroncs mind lepattogott a Hollóferjős
+királyrú.</p>
+<p>Akkor az fëlkelt, kiszát az ablakonn, a szép asszont a karja
+közé kapta, a ki őt abroncsba verette, mer nem akart a feleségi
+lënnyi, – oszt vitte haza, a maga tanyájába.</p>
+<p>Mëgijett a kis kondás nagyonn. Mikor a Hollóferjős kirá kezibe
+látta a feleségit, akkor szánta-bánta má a bűnit, hogy mé is mënt ő
+be a tizënharmagyik szobába, de ha má be is mënt, mé adott vizet
+annak a kutyának! De má késű vót.</p>
+<p>Bemëgy az ëstállóba, kérdëzi a kis ló: »mi bajod, édës gazdám!?«
+A kondás elmongya oszt, hogy micsoda: »Gyere, ülly fël a hátamra,
+hátha el tunnánk hoznyi!«</p>
+<p>A kis kondás fëlült, nemsokára a tëtthelyënn vótak. A feleségi
+épenn a kútná mosogatott. Kicsalta szépenn, fëlültette a kis lóra,
+avval szátak.</p>
+<p>A Hollóferjős kirá lova mëg nyihogott, kapát odbe az óba.
+Odamëgy a Hollóferjős kirá. »Kutya ëgye a testëdët, főd igya a
+vérëdët! nincs ënnëd, nincs innod? mi baj?« Aszongya a ló: »Van én
+nekëm ënnëm is, innom is, de nincs szép asszony! De az nem baj!
+hozzá fël ëgy zsák gyiót, azt mëgtörjük, mëgësszük, ëgy hordó bort
+mëg is iszunk rá, mégis utóérjük őköt!«</p>
+<p>Hozott a Hollóferjős kirá ëgy zsák gyiót, mëgtörték,
+<span class="pagenum"><a name="Page_51" id=
+"Page_51">-51-</a></span> mëgëtték, ëgy hordó bort mëg is ittak rá,
+mégis utóérték. Az asszont hozták vissza.</p>
+<p>De a kis kondás nem nyughatott, a kis lóval elindút másocczor
+is. Az asszony most az udvart sëprëtte. De hasztalan vitték el, a
+Hollóferjős kirá mëg a lova mëgtörtek még ëgy zsák gyiót, ëgy hordó
+bort mëgittak rá, elfogták a szép asszont megínt. Akkor aszonta a
+Hollóferjős kirá a kis kondásnak: »no! még mos së vëszëm el az
+életëd! kécczër megkímítelek a három puhár vízé, de má harmacczorra
+nem këgyelmezëk!«</p>
+<p>Mënt haza a kis kondás a kis lóval. Lëcsüngesztëtte a fejit,
+odavót egészenn.</p>
+<p>Akkor aszongya a kis ló: »má látom, hogy velem nem mégy sëmmire.
+De mondok ëgy tanácsot. Van nekëm ëgy rokonom, ëgy ló; ëgy öreg
+asszonná van, azonn elhozhatnád a feleségëdët! De sok bajjal tucc
+ám hozzájutnyi. A főd alatt ëgy esztendeig këll mënnëd, még az
+asszont mëttanálod. Ott këll szógánod, de nem soká, mer csak három
+nap az esztendő!«</p>
+<p>A kis kondás mëkköszönte a kis ló tanácsát, avval mënt, kereste
+az utat.</p>
+<p>A fődönn bozontok mëg sövényëk közt mëg is tanáta. Tellyes ëgy
+álló esztendeig këllëtt neki mënnyi, még odaért. Mëlláttya az
+öregasszont, odaköszön: »aggyon Isten jó estét! öreganyám!
+szógálatot gyöttem vóna keresnyi, ha fëlfoganna!« »Szógálatot?« –
+monta az asszony – »nem látod, hogy kilenczvenkilencz fő van itt má
+karóba? ettéd lëssz <span class="pagenum"><a name="Page_52" id=
+"Page_52">-52-</a></span> a százagyik! De ha bízol magadba,
+fëlfogallak!« A kis kondás be is szegődött.</p>
+<p>Másnap rëggel rábíz az asszony három lovat, hogy őrízze mëg,
+este mëg hajcsa haza.</p>
+<p>De allyig vezette ki a lovakot a kis kondás, az erdő alatt mind
+eltűnt.</p>
+<p>Kereste ő, de nem tanáta sëhun.</p>
+<p>Ëgy öreg embër állította mëg. Aszonta neki: »ne, itt van ëgy
+kantár, amott van ëgy kotló csirke, vágd hozzá a kantárt, në fé!
+mëllëssz a ló!«</p>
+<p>Úgy is vót. A kis kondás a kantárral mëffogta a három lovat.
+Estére vezette őköt haza.</p>
+<p>Otthonn az asszony ëgy teknő zsarátnak tüzet tëtt elejbëk, a
+páczájával mëg jó végigvert rajtok, a mé hatták magokot mëfognyi.
+De azok elmonták, hogy nem tehetnek ők rúlla!</p>
+<p>A követkëző rëggel kivezette a kis kondás a lovakot, de mëgínt
+új járt velëk. Eltűntek. Ha az öreg embër ki nem segítyi, nem
+tanállya mëg. Most mëg három nyúl vót a bukorba, azokho vágta a
+kantárt, a ló mëllëtt mëgint.</p>
+<p>Vezette haza.</p>
+<p>Harmannap mëmmeg odavan a ló. Akkor az öreg embër aszonta, hogy
+»amott van ëgy kotló, az az öregasszony, alatta három tojás, az a
+ló, vágd hozzájok a kantárt, mëgint mëttanálod a lovadot, në fé!«
+Úgy is vót. Mëllëtt a három ló, az asszony mëg duzmatt, maj mëgëtte
+a mérëg.</p>
+<p>Eltelt mind a három nap. Nëgyegyik nap kérte a <span class=
+"pagenum"><a name="Page_53" id="Page_53">-53-</a></span> kis kondás
+a bérét, monta, hogy neki csak a kis csikó këll. Az öregasszony nem
+akarta adni, de a kis kondás aggyig beszét, hogy odadta neki nagy
+keservesenn.</p>
+<p>Mëgy a kis csikóé a kondás, de az oly erőtelen vót, hogy a
+vállán këllëtt vinnyi. Ëcczër mësszólal a kis csikó,
+visszakéreczkëdëtt: »kedves gazdám! eressz vissza ëgy kicsit, hogy
+szopom ki az anyámnak minden erit, në fé! akkor majd én viszlek a
+hátamonn!« A kondás visszaeresztëtte.</p>
+<p>Mire visszamënt a kis csikó, csak hátára kapta a gazdáját, mënt
+vele, mint a szél, ëgënyest a Hollóferjős kirá palotájáho. Az
+asszony épenn kályhát puczolt.</p>
+<p>Së szó, së beszéd, csak ültették a lóra, oszt vitték.</p>
+<p>Nyihog ám mëg kapál a Hollóferjős kirá lova odabe.</p>
+<p>Bemëgy a gazdája: »Hozzak-ë gyiót vagy bort?« Aszongya a ló:
+»hozhaccz má, nem érjük má utó!«</p>
+<p>Mëntek is úgy, a hogy tuttak, de a Hollóferjős kirá lova nyomába
+së léphetett a kis csikónak.</p>
+<p>Odanyerítëtt a kis lónak: »várjá meg!« de az azt nyerítette
+vissza: »vesd le a Hollóferjős kirát, akkor mëvvállak!« Lë is vëtte
+a ló úgy a Hollóferjős kirát, hogy a tengër, a hova esëtt, csak úgy
+tajtékzott tűlle. Akkor oszt mëvvárta.</p>
+<p>A kis kondás az asszonyt, a feleségit hazavitte s újra lagzit
+tëttek. Mëghíttak grófot, bárót, hercegët, nagykalapú hübërnáti
+tótokot, válogatott cigállegényëkët, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_54" id="Page_54">-54-</a></span> hóhért, papot, vaskalapot. A
+pap eskette, a hóhér sëprőzte, az istennyila összepüfögtette,
+cënzuráré-pënzuráré, folt a sárga lé.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Dankó Anna
+szakácsnőtől. Lejegyzés ideje: 1904. febr.</i></p>
+<h2>6. A kis kondás.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn, az ópërëncziás tengërënn
+túnann vót, az üveghëgyekënn innen vót, kidőt-bedőt kemënczének ëgy
+csëpp ódala se vót, ahun jó vót, ott rossz vót, ahun rossz vót, ott
+jó vót, mégis mëgsült benne hetvenhét tepsi bogácsa. Ára mënt három
+meztelen czigángyerëk, mind az ingi elejibe hánta a sok bogácsát.
+Hát enné má nagyobbat nem hazudhattam vóna, csak azt, a melyikët
+most akarok elmondanyi.</p>
+<p>Vót ëcczër ëgy szëgény asszony, annak vót ëgy fia. Malaczot
+őrzött vóna, ha őrzötte vóna, de csak kárt csinát mindenütt, nem
+tutták hasznát vënnyi, nem vát be kondásnak. Hiába tróbát vele az
+annya akarmit, mindëgy vót annak, avval a gyerëkkel ugyan nem tuttá
+vóna semmire së mënnyi, ha angyalú kukoríkoltá vóna së. Valami
+hasznavehetetlen kölyök vót.</p>
+<p>Hát ez a tëddlënëroncsd kondásgyerek mëghallotta ëcczër, hogy a
+kirá annak aggya a lyányát, a ki úgy el tud bújnyi, hogy az ő
+lyánya nem tanállya mëg. <span class="pagenum"><a name="Page_55"
+id="Page_55">-55-</a></span></p>
+<p>»No, kis kondás! – monta magába, – most vágd ki a balingújjat,
+sokat nyerheccz ëgy kis ügyességvel!«</p>
+<p>Fël is szëdelőczködött, süttetëtt mingyá ëgy tarisznya
+hamubogácsát, nyakába kanyarította a cifra szűrit, avval
+elindút.</p>
+<p>Mënt, mënt, mëndëgét árkon-berken, hëgyën-vőgyön keresztű, hun
+erdőbe, hun síkfődön, a bogácsa is fogytán vót má, de ő még nem
+tanát a kirá kastélyára. Mëgyën ëgy álló hétyig, má az utóssó
+bogácsának is a s...ire vert, de nem lát még së sëmmit. Szomjann is
+vót má, olyan vót a nyelvi a nagy szárasságtú, mint ëgy fëlvert
+haluska.</p>
+<p>Mit csinállyék má? hát gonoszú vesszën? esztudva ő el së indút
+vóna!</p>
+<p>A hogy mëgy, hát sokára taná ëgy kutat, a vállóján ült két fejír
+galamb.</p>
+<p>Odamëgy. »No, két fejír galamb! én mos má tiktëkët mëgëszlek,
+mer maj mëhhalok éhënn!«</p>
+<p>Aszongya a két fejír galamb: »Në ëgyé mëg, kis kondás! inkább
+húzzá nekünk ëgy vëdër vizet, szomjann vagyunk nagyon, jótét
+helyibe jót vársz!«</p>
+<p>Úgy rimánkodott neki a két galamb, hogy nem ette mëg. Odament a
+kút kávájáho, húzott nekik ëgy vëdërrel, azután maga is jólakott a
+jó hideg vízzel.</p>
+<p>Avval ment tovább.</p>
+<p>Hát má nem vóna szomjann, de a hasa, az morgott mint ëgy lánczos
+kutya.</p>
+<p>Valahun, ëgy nagy pusztaságon való mënésibe, bődörgésibe, taná
+mëgint ëgy sánta rókát. »No, sánta <span class="pagenum"><a name=
+"Page_56" id="Page_56">-56-</a></span> róka! akarmi lëgyek, ha
+tégëd mëg nem ëszlek!« A sánta róka könyörgött, hogy në ëgye mëg, a
+kis fiának visz ëgy kis ënnyivalót, de »jótét helyibe jót várj, kis
+kondás! maj segíhetëk én még tërajtad!«</p>
+<p>A kis kondásnak má düllett a szëmi a nagy éhségtű, de nem
+bántotta. Gondolta, hogy maj visszafizetyi még az az ő jóságát!</p>
+<p>Csütylyik-botylyik a kis kondás, szántáson, vetésënn, tallón,
+pallagon vitt az úttya, összekotorászta mán a legutóssó morzsát is
+a tarisznyábú, azt mëgëtte. De mi vót az annak az éhës hasnak,
+jobbra dőt, balra dőt, má asz hitte, hogy sosë ér oda, a hova
+akar.</p>
+<p>Úttyába má messzirű lát ëgy nagy tót. Má ő mëgnézi, hátha lësz
+ott valami, valaki. Lëmëgy a partyára, hát ott láttya, hogy a víz
+szélyibe verdëk egy kis hal. Odakap nagyhomonn,<a name=
+"FNanchor_15" id="FNanchor_15"></a><a href="#Footnote_15" class=
+"fnanchor">15)</a> fëlvëszi a vízbű a kis halat. De az aszongya
+neki: »Ne ëgyé mëg kis kondás! mëgszógáhatom még én nekëd a të
+jóságodat!« Nézte a halat soká a kis kondás, szép pót nagyon, a
+pézi csakúgy ragyogott, a hogy rásütött a nap, megsajnáta, oszt
+visszatëtte a vízbe.</p>
+<p>Huncut dolog az az éhség, elmëgy az emberség mellett, a kis
+kondás is bánta má, hogy útra kelt.</p>
+<p>De má mindëgy, ha ég főd is összeszakad is, ő má nem fordú
+vissza. Mënt, mënt továdabb. Hát taná mëgint ëgy kutat vállóval, a
+vállón két fejír galambot. »No, má nem tesztëk bolondá, nem nézëk
+má én së Istent, së embërt, én mëgëszlek bennetëkët!« <span class=
+"pagenum"><a name="Page_57" id="Page_57">-57-</a></span></p>
+<p>Rimánkodott a két fejír galamb, hogy csak most az ëcczër në ëgye
+mëg őköt, maj megszógállyák még ők az ő jóságát! »Ëhën ám! tik
+mindég ki akartok rajtam fognyi, én mëg, mint a bolond, hallgatok
+rátok, de oszt aszt nem keresitëk, úgy-ë, hogy én má móta maj
+fëlfordúlok éhënn!«</p>
+<p>Mëg akarja fognyi a galambokot, de azok csak rimánkodnak,
+esenkënnek neki, utóllyára oszt nem bántotta, húzott nekik ëgy
+vëdër vizet, nyelt ő is ëgy nagyot a vëdërbű, avval ment.</p>
+<p>De má asz hitte, hogy nem vallya meg. Ebbe az éhségbe el këll
+pusztúnyi!</p>
+<p>Má maga së tutta, móta? csak asz tutta, hogy nagyon régën úton
+van má. Beletörődött a sorsába, mos má kárësz-kúrësz, a hol lész,
+úl lësz!</p>
+<p>Nagysokára oszt elért a kastélyho.</p>
+<p>A kapuba ott át a kirá. A kis kondás illendőven odaköszön, a
+kirá is elfogaggya. »Hát hun jársz të êre, te kis kondás! a hun még
+a madár se jár? mi keresnyivalód van itt?« Elsorolja oszt a kis
+kondás, mi végrű jár ő êre, mëg hogy bizony ide is igyekëzëtt, mer
+hogyím hallotta, hogy a kirá annak aggya a lyányát, aki el tud
+búnyi előlle, hát megpróbákozik ő is, hátha lënne valami sikeri a
+válalkozásának. »Jó van, fiam! jó van! – monta a kirá, – de ládd-ë,
+itt van kilenczvenkilencz embërfej karóra húzva, të lëszël a
+százagyik, ha nem tuccz elbúnyi!« A kis kondásba nem szalatt bele a
+madzag, csak aszonta, hogy »maj lësz valahogy!« <span class=
+"pagenum"><a name="Page_58" id="Page_58">-58-</a></span></p>
+<p>Akkor osz bemëntek, a kis kondás eléadta a panasszát, hogy bíz ő
+mán nagyon éhënn van, vessënek neki ëgy kis maradékot. Attak oszt
+neki annyit, a mënnyi belefért.</p>
+<p>Másnap a hogy fëlkelt, ment be hozzá a kirá, hogy bujjék má míg
+a lyánya fël nem kel, mer ha fëlkel, nem igen tud tűlle
+elbújnyi.</p>
+<p>Kászalógyik a kis kondás, kászalógyik, ecczer csak valahogy
+odanéz az ablakra, ott láttya az első két fejír galambot. Kinyittya
+az ablakot, azok aszongyák: »Gyere rögtön, majd elviszünk
+mink!«</p>
+<p>A kis kondás së húzódozott soká, rájok bízta magát, azok meg
+usgyi! mentek vele, mint a szél, ëgënyest a nap háta mëgé.</p>
+<p>Felkészűt a kirákisasszony is, lëmënt a kerbe, leszakajtotta a
+letszëbb rózsát, akkor ëgyet sürdűt a sarkán, »gyere elé, kis
+kondás! ott vagy a nap háta mëgëtt!«</p>
+<p>Hű! ëtte a mérëg a kis kondást, mëg fét is, de micsinállyék?
+kibujt a nap hátátú, oszt mënt ëgënyesenn a konyhába.</p>
+<p>Mëvviratt a másnap, fëlkel a kis kondás, ránéz az ablakra, a
+sánta róka má ott ágaskodott, várta. Felkészű hirtelennyibe,
+nyittya ki az ablakot, mënnek ő a rókával.</p>
+<p>A róka elvitte őt a főd hét csinnyára.<a name="FNanchor_16" id=
+"FNanchor_16"></a><a href="#Footnote_16" class=
+"fnanchor">16)</a></p>
+<p>Kimëgy a kirákisasszony a kerbe, leszakajtya a <span class=
+"pagenum"><a name="Page_59" id="Page_59">-59-</a></span> letszëbb
+rózsát, ëgyet sürdű a sarkán. »Gyere elé, kis kondás! a főd hét
+csinnyán vagy!«</p>
+<p>Mit vót mit tënnyi, a kis kondás elébújt onnan is.</p>
+<p>Harmannap a kis halho ment el a tóba, az lëvitte a tó ëgyik
+szögletyibe. »No, má ide nem ér el a szëmivilága ússë, itt
+tanállyék hát më!«</p>
+<p>De a kirákisasszony a hogy lëmënt a kerbe, leszakajtotta a
+letszëbb rózsát, ëgyet sürdűt a sarkán, mingyá hítta elé a kis
+kondást a tó fenekirű.</p>
+<p>»Hát végem van! av van! má enyím a százagyik karó! – mondogatta
+a kis kondás, – má ha háromszor megtanát, nëgyegyikször së tudok má
+én úgy elbújnyi, hogy rám në akaggyon!«</p>
+<p>Lëfekütt, hogy majd alszik, kipihenyi magát, de nem bírt ám së
+alunnyi, së pihennyi, csak hánkolódott, veczkelődött.</p>
+<p>Másnapra viradóra ott lát az ablakába két fejír galambot. A hogy
+őt meglátták, az egyik mingyá elszát, a másik ott maradt.</p>
+<p>Beeresztyi a galambot. Az aszongya neki: »Gyere sebësen, të
+vátozzá egy szép rózsáé, én is azé vátozok!«</p>
+<p>Úgy is lett. Má délelőttre minden bimbó gyönyörűen kifoszlott,
+ittis-ottis a kerbe szëbbné szëbb virágok virítottak.</p>
+<p>Lëgyön a kirákisasszony, keresi a letszëbb rózsát, hát kettőt
+ëgyfurmának taná. Leszakajtya mindakettőt. Szúrta a mellyire.</p>
+<p>Akkor ëgyet sürdűt a sarkán, de má nem látta a kis kondást.
+Sürdű még ëgyet, akkor së láttya. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_60" id="Page_60">-60-</a></span></p>
+<p>»No, apám! nem látom má a kis kondást, elbújt, hogy nem tanálok
+rá!« »Dehonnem, dehonnem! sürdű még ëgyet a sarkadon, hátha
+mëglátod!«</p>
+<p>Sürdűt a lyány harmagyikszor is, de sürdűhetëtt vóna má ő
+akarhanyat, ússë tanáta vóna mëg a kis kondást.</p>
+<p>Akkor csak a lyány mellyirű az egyik rózsa galamb képibe elszát,
+a másik rózsa mëg átvátozott a kis kondásé.</p>
+<p>A királyány csak nagyot nézett, hogy maga előtt látta a kis
+kondást.</p>
+<p>Akkor a kis kondás magáho ölelyi a lyánt. »Szívem szép szerelme!
+én az ettéd, të az enyím! ásó, kapa válaszszon el ëgymástú!«
+mëgölelték, mëgcsókolták ëgymást, a kis kondásbú még hécczërte
+szebb legény vát, olyanok vótak ott egymás mellett, mint a
+bukrétába kötött virág. Azután lakzit laktak, boldogok lëttek, a
+kis kondásbú olyan fáin embër lett, hogy mán ë párja, a lyánbú mëg
+szép asszony, még most is élnek, ha mëg nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Éva
+öregasszony előadása után. Lejegyzés ideje: 1904. jan.</i></p>
+<h2>7. Csinos Ágrágyi.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kirá, abba a városba
+mëg lakott ëgy szëgény embër, annak vót három fia.</p>
+<p>A kirá országába sëtéccség tanyázott, nem vót <span class=
+"pagenum"><a name="Page_61" id="Page_61">-61-</a></span> ott së
+nap, së hód, së csillag. Gyërtyáná vettek, gyërtyáná szántottak,
+mëg gyërtyáná arattak is. A nap tizënkétfejű, a hód kilencfejű, a
+csillag mëg hétfejű sárkányná vót. A kirának vót gyönyörű szép
+három lyánya, a nas sëtéccségtű nem mënt oda kérőbe sënki, má a
+kirá azt hitte, hogy otthon vesztek valamënnyien.</p>
+<p>A szëgény embërnek a letkisebb fia, a Hamupipilyke, a sutba
+őllötte a hamut, ëcczër aszongya az apjának: »écsapám! mënnyék el a
+kiráho, mongya mën neki, hogy eléhozzuk mink hármann a napot,
+hódat, csillagot, ha a három lyányát hozzánk aggya feleségnek!« Az
+apja el is mënt mingyá. Elmonta a kirának, a mit Hamupipilyke
+mondott. A kirá szívesenn beleëgyezëtt.</p>
+<p>Mëvviszi a szëgény embër a hírt, hogy »körű hát Bangyi a
+boglyán! állyá a sarkadra, a kirá odaggya mind a három lyányát, ha
+csakugyan úl lëssz, a hot të mondod!«</p>
+<p>Hamupipilyke – akarom mondanyi: Csinos Ágrágyi – mer má így
+hítták, elmënt a kiráho, mëgkérdëzte, hogy van-ë kovácsa? A kirá
+aszonta, hogy van ëgy, de má an nem lát jó, de van neki háromszáz
+legénnyi. Aszongya arra Csinos Ágrágyi: »hát csinállyék mindën
+legény három-három pár kardot!« Azutánn azt kérdëzte: »hát lova
+van-ë?« Aszongya a kirá: »van három ménësëm, az ëgyik harmadfű, a
+másik nëgyedfű, a harmagyik mëg ötödfű!« »Vezessék be!« monta
+Csinos Ágrágyi. Bevezették. <span class="pagenum"><a name="Page_62"
+id="Page_62">-62-</a></span></p>
+<p>Csinos Ágrágyi odamënt mindhë, farkáná fogva mëghúzta
+valamënnyit, de mind ëgy mákszëmig seggre rántotta. Aszongya Csinos
+Ágrágyi: »uram! ezëk nem jó lovak, ëgy së! máshonnat hozassék!« A
+kirá bosszús vót nagyonn, hogy három ménësbű nem tanákozik ëgy jó
+së. Akkor jutott eszibe, hogy van ő neki három lova, a kikre akkor
+néztek a bérësëk, ha eszikbe jutott. Azokho vezette be Csinos
+Ágrágyit. Próbáta oszt, de nem birt velëk. Akkor mëhhatta a
+kirának, hoz zabollyák, ezëk jók lësznek!</p>
+<p>Mikor evvel mëvvót, kitróbáta a kardokot. De ëgy së vót jó
+belűlle, ëgy csapásra mind átvágta. Ha mëghatta, hogy az öreg
+kovács csinállyék hármat, hátha az mëgállya a helyit. Úgy is vót.
+Az öreg kovács csinát hármat, olyant, hogy hét országra hallacczott
+a pëngésik. »No! em mán jó lëssz!« – monta Csinos Ágrágyi.</p>
+<p>Akkor a három lovat, a három kardot a három testvér elosztya
+magok közt, elindúnak.</p>
+<p>Mënnek, mënnek, mëndëgének, má nagyon sokáig mëntek. A
+testvérjei is elkeztek zúgolódanyi, hogy ők má nagyonn éhënn
+vannak, kënyerezni kék, állyonak mëg! de Csinos Ágrágyi aszonta:
+»csak gyerünk, maj tudom én, hun kënyerezzünk!«</p>
+<p>Nem sok idő telt má bele, hogy ëgy rézhídho értek. Ott Csinos
+Ágrágyi lëszál a lórú, aszonta, hogy: »no! ha akartok, hát itteng
+kënyerezhettëk!« Mëg is kënyereztek mind a hármann, azutánn a két
+legény elalutt, Csinos Ágrágyi mëg lëmënt a <span class=
+"pagenum"><a name="Page_63" id="Page_63">-63-</a></span> híd alá, a
+kargyát kiütötte a hidbú, oszt ott várakozott.</p>
+<p>Ëcczër gyön a hatfejű sárkány, a lova lába mëbbotlott a hídonn a
+Csinos Ágrágyi kargyába. »Czo fël, të! főd igya a vérëdët, kutya
+ëgye testëdët! tán az a kutya Csinos Ágrágyi van itt?!« – dörmögte
+a sárkány. Kiugrott a híd aló Csinos Ágrágyi: »Ah hát! mi bajod
+vele!? Ölre gyössz-ë vagy kardra!?« »Gyerünk kardra!« – monta a
+sárkány.</p>
+<p>Összemëntek, de nem soká vagdalódzottak, mër Ágrágyi úgy
+összeaprította, mint a kompért. A sárkány lovának ódalánn vót a
+csillag, mihent a gazdája fëlfordút, a csillag szát fël ëgënyest az
+égre.</p>
+<p>Akkor fëlkőtötte a testvérjeit, oszt mëntek tovább. Amazok
+mëgint elkeztek këgyetlenű éhëznyi, de Csinos Ágrágyi tűresztelte
+őköt, hogy »nemsoká odaérüm má, a hun ëhetünk, csak në lëgyetëk má
+tűrhetetlenëk!«</p>
+<p>Oda is értek nemsokára az ezüsthídho. Mëgkënyëreztek, a két
+testvér mëgint elalutt, Csinos Ágrágyi mëg lëmënt a híd alá, a
+kargyát kiütte a hídbú mëgint.</p>
+<p>Gyön a kilenczfejű sárkán, a lova olyant bakott a kardba, hogy
+majd elesëtt. »Czo fël te! főd igya a vérëdët, kutya ëgye testëdët!
+tán az a kutya Csinos Ágrágyi van itt?« »Ah hát!« – kiátott neki –
+»mi bajod? ölre gyössz-ë vagy kardra!?« »Kardra!« – monta a
+sárkány.</p>
+<p>Mëntek oszt kardra.</p>
+<p>Csinos Ágrágyi nem nagyon játszott vele, mintha <span class=
+"pagenum"><a name="Page_64" id="Page_64">-64-</a></span> csak
+kótábú olvasta vóna, úl lëszëtte a sárkán fejét. Mikor az utóssót
+rugdosta, a lova ódalárú këgyesenn szát fël a hód az égre.</p>
+<p>Akkor Csinos Ágrágyi fëlkőtötte a testvéreit, oszt mëntek
+továdabb mind a hármann.</p>
+<p>A hogy mënnek, a két nagyobb újfënt panaszolkogyik, hogy ők
+ehënn vannak, má ők nem mënnek aggyig a szentnek së, még nem
+ësznek! de Csinos Ágrágyi jó odabeszét nekik, oszt
+elhallgattak.</p>
+<p>Ëcczër elérnek az aranhídho. Mëgának, kënyëreznek, a két nagyobb
+testvér lëfekszik, Ágrágyi mëg lëmëgy a híd alá, a kargyát mëg
+kiütyi a hídonn.</p>
+<p>Nem këllëtt neki soká várakoznyi, gyött a tizënkétfejű sárkán,
+olyan nagy dëbëlla testyi vót, mint ëgy kemëncze.</p>
+<p>A lova beleütte a lábát a kardba. »Czo fël te! – kiátott oda
+neki – főd igya vérëdët, kutya ëgye testëdët! tán az a kutya Csinos
+Ágrágyi van itt!?«</p>
+<p>Csinos Ágrágyi mëg csak kiugrott a híd aló, »ah hát! mi bajod
+velem!? ölre gyössz-ë vagy kardra?« – monta a sárkánnak. A sárkány
+kardot választott.</p>
+<p>Vagdalódzottak ők fájinú, de nem birtak ëgymással, szakatt
+rúllok a víz patakba, de nem ért az sëmmit.</p>
+<p>Aszongya a sárkány: »tudod-ë, mit? Csinos Ágrágyi! vátozzá të
+fakó kereké, én maj tüzes kereké vátozok, jó?«</p>
+<p>De Csinos Ágrágyi nem ëgyezëtt bele. Aszonta: »nem jó lëssz az
+úgy, hé! të vátozz tüzesé, én is <span class="pagenum"><a name=
+"Page_65" id="Page_65">-65-</a></span> tüzesé, vagy të is fakójé
+mëg én is fakójé!« Mëgëgyeztek, mind a ketten tüzesé vátoztak.</p>
+<p>Egymásnak mëntek, viaskottak. Má ëgy holló ott nézte ëgy fárú,
+hogy mëlyik esik má el, hogy a husábú ëhessék. De hasztalan várt,
+mert mém mos së tuttak ëgymással sëmmire së mënnyi.</p>
+<p>Akkor Csinos Ágrágyi odaszól a hollónak: »hallod-ë, te holló!
+hozzá nekëm ëgy süveg vizet! mëgkapod a jutalmát!« A holló elszát,
+hozott is neki ëgy süveg vizet. Csinos Ágrágyi kapta magát
+ráöntötte a másik tüzes kerekre, a sárkány ëcczërre fëlfordút. No!
+lakmározhatott a holló kedvire!</p>
+<p>A nap mëg, mint a hód, a ló ódalárú fëlszát, de Csinos Ágrágyi
+mëgkapta, mint a csillagot mëg a hódat, oszt a tarisznyájába
+tëtte.</p>
+<p>A testvérjei mëg má mindënáronn szerettek vóna hazamennyi,
+hogyím a három sárkánnak má végi vót. De Csinos Ágrágyi nem
+engette. »Hallyátok-ë, a sárkányoknak él ám még a feleségik mëg az
+apjok mëg az annyok, mén nem mëhettëk haza! Várjatok még!«</p>
+<p>A hogy mënnek az útonn, ehënn vótak má mind a hármann, látnak
+ëgy gyönyörű szép körtefát. Aszongya az ëgyik tesvér: »ëszëk én
+abbú!« De Csinos Ágrágyi aszonta neki: »maj mëllátom én, hogy
+ëhetël-ë?« avval a kargyát tövig belenyomta a körtefába. Dőt utánna
+av vér, mintha dézsábú gyött vóna. Ev vót a hatfejű sárkán
+feleségi, ki csak azé vátozott kőrtefáé, hogy ëgyënek belűlle! mind
+ëcscsëppig mëgmérgezte vóna őköt. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_66" id="Page_66">-66-</a></span></p>
+<p>Árébb mënnek, akkor mëg ëgy kutat tanának. Az ëgyik nagyobb
+testvér ép innya akart, de Csinos Ágrágyi a kútágasba vágta a
+kargyát. Dőt a vér abbú is. Ez mëg a kilenc fejű sárkány feleségi
+vót, ez is mëgakarta őköt mérgeznyi.</p>
+<p>Harmacczorra ëgy nagy pépsarat tanátak, de hosszú vót, az mëg a
+tizënkétfejű sárkán feleségi vót. Csinos Ágrágyi kihúzta a kargyát,
+oszt a mére mëntek hasította a sarat mindënütt. A kard nyomába csak
+úgy öklöndözött fël a vér.</p>
+<p>Mikor má evvel is elbánt, Csinos Ágrágyi aszonta a báttyajinak,
+hogy: »no mosmá mëhettëk haza, netëk a nap, a hód mëg a csillag,
+vigyétek haza a kirának! mongyátok mëg neki, hogy tisztëlëm!« avval
+a tarisznyábú elészëtte a nagy fényësségëkët, odatta, oszt ki êre,
+ki ára, elindút.</p>
+<p>Csinos Ágrágyi elmënt világot próbányi, oszt úttyába ëgy hêre
+beát kovácslegénnek.</p>
+<p>Mëttutta ezt a sárkán feleségi, az öreg sárkányé, odamënt,
+aszongya: »no, Csinos Ágrágyi! hát itt vagy most!? gyere csak, hagy
+nyellyelek el!« oszt úgy kitátotta a száját, hogy ëgy ház is elfért
+vóna benne. De Csinos Ágrágyi épen ëgy véka szurkot mëg ëgy véka
+ólmot olvasztott. Aszongya a sárkán feleséginek: »várjon! mingyá
+mënëk, csak ezt hagy végzëm má el ë!« Mikor mindakettő jó
+fëlolvatt, beöntötte a sárkány feleséginek a torkába, am mëg
+ëcczërre kampësz lëtt tűlle. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_67" id="Page_67">-67-</a></span></p>
+<p>Csinos Ágrágyi mos má ëgyet gondolt, azt, hogy mëgölyi az öreg
+sárkánt is, ha csak lëhet.</p>
+<p>Elmënt nyúl képibe, hogy maj mënnézi az öregët, micsiná? hun
+lakik? mi egymás! de az mëgösmerte, ha el nem szalatt vóna,
+biztosann mëffogta vóna. Másnap Csinos Ágrágyi tarka macska képit
+vëtte fël, hogy így maj csak nem ösmerik mëg. De mëgösmerték mëg
+mëg is fogták.</p>
+<p>Aszongya neki az öreg sárkány: »no! véged most kutya! három
+fiam, három mënyem mëg a feleségëm a të kezed által mút ki, most én
+járok végedre!« Csinos Ágrágyi könyörgőre fogta a dógot, hogy
+akarmit mëttësz, csak këgyelmezzën az életyinek. Az öreg sárkán
+nagy sokára ráatta magát, aszonta: »ha a kirá letfiatalabb lyányát,
+a kit magadnak szántá, elhozod, akkor mëkkegyelmezëk!« Csinos
+Ágrágyi még a gyövő hetet is mëgígírte most, úgy mëvvót ihedve.</p>
+<p>El is mënt. Fëlült ëgy hajóra, azt telerakta sok szép
+portékával, a királyánt rácsalta, el is vitte. De a hajón kimutatta
+neki magát Csinos Ágrágyi: kiski ő? azután mëg fëlokosította, hogy
+tuggya më, »mibe van a sárkánnak az a nagy ereji?« A lyány
+mëgígírte.</p>
+<p>Mikor odaértek, örűt a vén sárkány a fiatal pëcsënyének.
+Ágrágyinak mëg is këgyelmezëtt.</p>
+<p>Ëgy nap a lyány aszongya a sárkánnak: »no! sárkány! ha mán
+ettédnek këll lënnëm, mondd má mëg: mibe van nekëd az a nagy erőd?«
+De a sárkány vonakodott, nem akarta mëmmondanyi. Utollyára oszt
+mégis mëmmonta. <span class="pagenum"><a name="Page_68" id=
+"Page_68">-68-</a></span></p>
+<p>Aszonta, hogy »van a tengër szögletyibe égy vaddisznó, ha azt
+mëllövik, mëg ha a fejirű azt az ëgy aranhajszálat lëszakíttyák,
+akkor végi mindën erőmnek!«</p>
+<p>A lyány ezt mëmmonta Csinos Ágrágyinak, az mëg fogta magát,
+mënt, lëlőtte a vaddisznót, a tüdejibű, májábú ëtt, a lyány, mer
+vele szökött az is, lëszakajtotta a fejirű az aranhajszálat.</p>
+<p>Mikor visszaértek, Csinos Ágrágyi az öreg sárkánt mëgölte, a
+lyánt hazavitte, mëgesküttek, a feleségi lëtt, még most is
+boldogann ének, ha mën nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Éva öreg
+parasztasszonytól. Lejegyzés ideje: 1904. jan.</i></p>
+<h2>8. Az aranyköles.</h2>
+<p>Egyszer volt, hol nem volt, hetedhét országon is túl volt, volt
+egyszer egy király, annak meg három fia.</p>
+<p>Ennek a királynak olyan jól termett a földje, mint senki másnak
+az országban, mert aranykölest vetett bele. Csakhogy nem sok haszna
+volt belőle, mert minden nap lelegelte hol a réz-, hol az ezüst-,
+hol az aranyménes. S az volt itt a nagy hiba, hogy nem tudott róla
+tenni, akárhogy is vigyázott vagy vigyáztatott, a vetés oda volt, a
+ménesek mind összegázolták.</p>
+<p>Azt mondja egyszer a legöregebb fiának:</p>
+<p>– Fiam! most már benned van minden reménységem, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_69" id="Page_69">-69-</a></span> rád bízom
+a kölest. Ha meg tudod őrzeni, a fele termés a tied lesz.</p>
+<p>A királyfi vállalkozott.</p>
+<p>– Ha csak az kell, apám! majd megőrzöm én!</p>
+<p>Ki is ment már jókor reggel. Leült a köles végébe s elkezdett
+kenyerezni. A hogy ott eszik, előjön a földből egy patkány.</p>
+<p>– Szép királyfi! adj nekem is egy falatot, majd meghalok éhen! –
+mondta a királyfinak.</p>
+<p>De az rá se nézett, csak ett tovább. Mikor jóllakott, alig
+törülte meg a száját, jött a rézcsődör, már egy méfődről
+álomszellőt fújt, a királyfi úgy elaludt, mint a ki meghalt. A
+rézcsődör meg neki a vetésnek, a kit le nem legelt, azt mind
+legázolta. Jó délután volt, mikor felébredt a királyfi. Látta, hogy
+ő ugyan ott lehetett őrzeni a kölest, szépen is meg tudta őrzeni!
+Hát már megvolt, ne dévánkozzunk rajta, ő is bement az apjához s
+elmondta, hogy biz a köles így meg így van!</p>
+<p>A király másnap kiküldte a középső fiát. De az egy húron pendült
+a bátyjával amúgy is, ő se járt jobban, mint a bátyja.</p>
+<p>A királynak nem volt már kihez fordulni, kiküldte a legkisebb
+fiát. Az is elkezdett kenyerezni a köles legvégében. Odamegy a
+patkány.</p>
+<p>– Szép királyfi! adj nekem is egy falatot, majd meghalok
+éhen!</p>
+<p>A kis királyfi csak levágott egy darab kenyeret <span class=
+"pagenum"><a name="Page_70" id="Page_70">-70-</a></span> meg
+szalonnát, odadta neki. A patkány jóízűen megette. Azután azt
+mondja:</p>
+<p>– No! szép királyfi! jó tettedért jót várj! tudod-e, hogy nem
+tudnád megőrzeni ezt a kölest, ha hét lelked volna sem, mert ha jön
+a rézcsődör, már egy méfődről álomszellőt fúj, attól meg úgy
+elaludtál volna, hogy akár téged is el lehetett volna lopni. De
+tudod, mondok én neked valamit. Kiszedem a köles közül a tövisket,
+kazalba hányom, neked arra kell feküdnöd. Ha a rézcsődör jön, már
+egy mérfődről fújja az állomszellőt, te arra nem alszol el, vagy ha
+elalszol is, majd felköltelek én, mert a másik pillantásban már a
+vetésedet legelné. Hanem ha felébredsz, vágj a kapufélfába egy
+baltát, a kantár meg legyen a kezedben, a ló mindjárt ott hagyja a
+kölest, hozzád megy s azt kérdezi: mit parancsolsz, édes gazdám? te
+csak azt mondjad, hogy adjál nekem hétországi ruhát meg hétországi
+koronát! ha nem akarja adni, vágd a kapufélfába a baltádat még
+jobban, ne félj! majd megadja akkor. S aztán ha a lóra szükséged
+lesz, csak rázd meg a kantárt, mindjárt előtted fog állani. Ha meg
+az ezüstcsődör jön, az két méfődről fújja az állomszellőt, az
+aranycsődör meg háromról, úgy vigyázz magadra, hogy el ne aludj! a
+balta meg a kantár készen álljon nálad, hogy megfoghasd!</p>
+<p>Úgy is volt. A patkány egy rakásba hányta a töviseket, a mit a
+földből kihúzgált, azután elment. A kis királyfi meg a tövisknek a
+leghegyébe feküdt. <span class="pagenum"><a name="Page_71" id=
+"Page_71">-71-</a></span> Alig feküdt le, már messziről hallatszott
+a rézcsődör dobogása, mikor meg már csak egy méfődre volt, fújta ám
+az álomszellőt, a kis királyfi is elaludt tőle. Már a csődör majd a
+kölesnél járt, a fiú még sem ébredt. Egyszer csak leugrik a patkány
+a másvilágról, felrángatja:</p>
+<p>– Kelj már fel, itt a csődör!</p>
+<p>Szegény királyfi azt se tudta, fiú-e vagy lány, olyan álmos
+volt, de hogy meglátta a csődört, minden eszébe jutott. Kapta a
+baltát meg a kantárt, szaladt a kapufélfához. Az első bevágásra
+mindjárt mellette volt a ló.</p>
+<p>– Mit parancsolsz, édes gazdám?</p>
+<p>– Adj nekem hétországi ruhát meg hétországi koronát.</p>
+<p>– Azt nem adhatok.</p>
+<p>A királyfi még jobban bevágta a baltát az oszlopba. A ló
+mindjárt megigérte s meg is hozta neki. Gyönyörű szép rézruha meg
+rézkorona volt.</p>
+<p>Másod- meg harmadnap azonképen fogta meg az ezüst- meg az
+aranycsődört, a kik csak úgy elhozták neki a hétországi ezüst- meg
+aranyruhát meg a hétországi koronát.</p>
+<p>Örült az öreg király nagyon. A negyedik napon learatták a szép
+aranykölest, ki is nyomtatták, a feletermést a legkisebb fia
+kapta.</p>
+<p>A szomszéd királynak volt egy lánya. Az azt mondta, hogy csak
+ahhoz megy el, a ki el tudja kapni a kezéből azt a koszorút, a kit
+ő az ablakon <span class="pagenum"><a name="Page_72" id=
+"Page_72">-72-</a></span> kitart. Meghallotta ezt a legkisebb
+királyfi. Kimegy az ólba, megrázza az egyik kantárt. Mindjárt ott
+termett az aranycsődör. Ő meg felvette a hétországi aranyruhát a
+fejére tette a hétországi aranykoronát, rápattant a lóra s usdi! az
+meg ment vele egyenest a feketelevegőjárásába.<a name="FNanchor_17"
+id="FNanchor_17"></a><a href="#Footnote_17" class=
+"fnanchor">17)</a> Nemsokára a tetthelyen voltak. A királyfi
+nemhogy a koszorút vette volna el a királykisasszony kezéből, még
+meg is csókolta. Látta ezt az öreg király, azt mondja rá:</p>
+<p>– No! ez má derék legény, megérdemli a lányomat!</p>
+<p>Magához hivatta s mindjárt minden teketória nélkül meg is
+fiamozta,<a name="FNanchor_18" id="FNanchor_18"></a><a href=
+"#Footnote_18" class="fnanchor">18)</a> a lányát meg a
+felebirodalmát neki ajándékozta. Azok meg olyan boldogan éltek,
+hogy hetedhét országon párját kellett volna keresni! Talán még most
+is élnek, ha meg nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Eger, Heves vármegye. Kaló János
+parasztlegénytől. 1905. jan.</i></p>
+<h2>9. A próbára tett kiráfi.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, hetedhétországonn is túnann vót, az
+ópërëncziánn is túl, a hun a kurtafarkú kis disznó túr, vót ëgy
+kirá. Annak a kirának az asztaláná má hét esztendeig ült ëgy madár,
+a kinek a hét álló esztendő alatt ëgy morzsa së jutott.
+<span class="pagenum"><a name="Page_73" id=
+"Page_73">-73-</a></span></p>
+<p>Ëcczër mëgembërëlte magát<a name="FNanchor_19" id=
+"FNanchor_19"></a><a href="#Footnote_19" class="fnanchor">19)</a> a
+madár, fëlkelt az asztaltú, oszt aszonta a kirának:</p>
+<p>– No! én most elmënëk, te embërtelen kutya! të mëg ülly itt
+aggyig, még a vérëmbű nem iszol!</p>
+<p>Avval usgyi! ki az ablakonn, oszt nem látták többet a
+madarat.</p>
+<p>A kirá azt hitte, hogy a madár csak tréfákozott, fël akart
+kelnyi a székirű, hát csakugyan nem tudott.</p>
+<p>– No! ez a madár most engëm mëgátkozott! monta magába.</p>
+<p>Kiszóll a letnagyobb fiának, hogy akarhogy! akarmint! de ő neki
+keríjje mëg azt a madarat, mer azé, hogy ő a székrű aggyig nem bir
+fëlkelnyi, még annak a véribű nem iszik.</p>
+<p>Elindút a letöregebb kiráfi. Túnann járt má ungonn-berkënn,
+mikor ëcczër ráestelëdëtt.</p>
+<p>Má éhënn is vót, elkezdëtt kënyereznyi. A hogy ëddëgét, odamënt
+hozzá ëgy róka, a ki kért tűlle ëgy falat kënyeret.</p>
+<p>A kiráfi úgy tëtt, mintha nem is hallotta vóna, másfele
+nézëtt.</p>
+<p>– Mëgá! – mondta a róka magába, – maj mëbbánod mét të eztet!</p>
+<p>A minthogy igaz is lëtt, mer allyig alutt el a kiráfi, a róka
+lërágta mind a két filit.</p>
+<p>Ő má csak arra érzëtt fël, hogy nagyon fáj a <span class=
+"pagenum"><a name="Page_74" id="Page_74">-74-</a></span>
+fili-helyi. Mit csinállyék most má, ilyen csonkánn el nem indúhat,
+szégyënszëmre vissza këllëtt fordúnyi.</p>
+<p>Otthon elmonta, hojjárt, az apja jó összeszitta, azt nyerte
+vele.</p>
+<p>Az öreg kirá most elkűtte a közepső fiát. De az is abbú a végibű
+vót vágva a vászonnak, a kibű a báttya, az is új járt a rókával: a
+két fili nékű mënt haza. Azt is jó lëpiszkolta az apja. Elkezdëtt
+szomorkonnyi a filire, de a báttya vígasztalta:</p>
+<p>– Sosë búsú, hé! akar avval, akar annékű!</p>
+<p>Utóllyára a letkisebbënn vót a sor. El is mënt, fëltarisznyázta
+magát fájinú, nem vót sëmmi baja së.</p>
+<p>Soká mënt ő is ëgy hujába,<a name="FNanchor_20" id=
+"FNanchor_20"></a><a href="#Footnote_20" class="fnanchor">20)</a>
+míg arra a hêre lëterepëdëtt, a hun a bátyai szoktak vót
+kënyereznyi.</p>
+<p>Javába falatozott, mikor a róka odamënt ő hozzá is
+kolëdányi.<a name="FNanchor_21" id="FNanchor_21"></a><a href=
+"#Footnote_21" class="fnanchor">21)</a> Ő neki jó szívi vót, avval
+a falattal, a mit a rókának ad, ússë lakna jó, hát adott neki ëgy
+pille kenyeret.</p>
+<p>A róka jóézűvenn mëgëtte, mikor lënyelte az utóssó harapást is,
+aszongya a kiráfinak:</p>
+<p>– Hát të jószívű vótá, én is al lëszëk hozzád. A két bátyádnak
+én rágtam lë a filit, mer azok kényësek vótak, de të kérjé akarmit,
+ha mët tudom tënnyi, mëttëszëm.</p>
+<p>A kiráfi oszt elmonta, hogy mi járatba vóna ő, ha tunna abba
+segítenyi! <span class="pagenum"><a name="Page_75" id=
+"Page_75">-75-</a></span></p>
+<p>– No! ha csak az a baj, – mondta a róka, – az nem baj! Az a
+madár ennek mëg ennek a kirának a birtokába van, ha csëndësenn
+belopánkodol, el tudod hoznyi, de ahho az aranpokróczho, a kinn a
+madár ül, hozzá në nyú, mer mëffognak, olyan biztosan tudom, mint
+az életëmët! De në fé! mer én veled lëszëk, majd adok én
+tanácsot!</p>
+<p>A kiráfi mëffogadta, hogy úgy tësz, a hogy a róka mongya.</p>
+<p>Mëntek is oszt ëgyütt.</p>
+<p>Mikor a királyi palotáho értek, a róka kívël maratt, a kiráfi
+bemënt. A madár ott ült a kertbe ëgy fa alatt ëgy arany pokróczonn.
+Mëgfogta a madarat, de olyan szépenn villogott a pokrócz, nem
+áhatta mëg, hogy hozzá në nyúllyék.</p>
+<p>Mikor fëlemelte, az csak elkezdëtt csirimpolnyi, lármáznyi, úgy,
+hogy odbe eszrevëtték mingyá: no! most valaki a madarat akarja
+elvinnyi!</p>
+<p>Ki is szalattak, lë is filelték a kiráfit abba a szentbe.</p>
+<p>Faggatták oszt, kérdëzgették, hogy mit akar ő avval a madárral?
+Akkor elmonta, hogy ő a szomszéd kirá fia, ezé mëg ezé akarta vóna
+ő a madarat elvinnyi, hogy az apja a véribű ihassék.</p>
+<p>Aszonta neki oszt a kirá:</p>
+<p>– Van a szomszédomnak ëgy szép aranylova, ha të azt nekëm
+mëgkerítëd, akkor nekëd adom a madarat!</p>
+<p>Avval eleresztëtték. <span class="pagenum"><a name="Page_76" id=
+"Page_76">-76-</a></span></p>
+<p>Gond ütte a fejit, hogy hogy is szerzi ő mëg azt az aranylovat!
+De a róka fëlvilágosította, hogy így mëg így! azonn is van ëgy
+aranpokróc, ha ahho nem nyúsz, ettéd az aranyló!</p>
+<p>De a kiráfi ott is csak új járt: hozzányút a pokróczho,
+mëffogták.</p>
+<p>Ott mëg csak úgy ígírték neki az aranylovat, ha a szomszédkirá
+arankocsiját el birja lopnyi.</p>
+<p>Ő ráát mindënre, mondhattak vóna neki akarmit!</p>
+<p>A róka mëmmëg annyit mondott neki:</p>
+<p>– Ha nem lëszël olyan butu, hogy az aranpokróczho hozzányúllyá,
+akkor a kocsit szépenn kihozhatod!</p>
+<p>Hogy a kiráfinak hun járt az eszi, nem tudom, de az arankocsival
+úgy mëgjárta! A rossz üsse el azt a pokróczot, de nagyon kedves
+lëhetëtt előtte!</p>
+<p>Mëffogták újfënt!</p>
+<p>Ott má el akarták agyabugyáznyi, de hogy a kirá kimënt, nem
+bántották. Vallatóra fogták oszt. Szëgény ihettyibe allyig tudott
+szónyi, a kit mondott is, csak nagy nehezenn tutták belűlle
+kiorvosolnyi.</p>
+<p>Utóllyára aszonta neki a kirá:</p>
+<p>– Van ide nem messzi ëgy ház, abba őriz ëgy öregasszony ëgy szép
+tündérlyánt, ha të azt elhozod, a kocsit elvihetëd!</p>
+<p>Elmongya a kiráfi a rókának végig-hosszig, a mit montak neki, de
+csak akadozott a szava, mer <span class="pagenum"><a name="Page_77"
+id="Page_77">-77-</a></span> még most is tartott benne az iheccség.
+Az izzaccság mëg csak dőt az arczárú, mintha öntözték vóna.</p>
+<p>– Em mán bajosabb ëgy kicsit, de maj tëgyünk rúlla! Al lëssz
+abbú, hogy bemënünk mindaketten, oszt mikor má të kihoztad a lyánt,
+én tündérlyányé vátozok, az öregasszony majd azt hiszi, hogy én
+vagyok a tündér.</p>
+<p>Úgy is vót. Bemëntek mindaketten. Az öregasszony épenn alutt,
+ëgy tündökszép<a name="FNanchor_22" id="FNanchor_22"></a><a href=
+"#Footnote_22" class="fnanchor">22)</a> lyány mëg söprötte a
+pitart.</p>
+<p>A kiráfi karonn fogta, kivezette. A róka má a másik përcbe
+tündérlyányé vátozott, oszt söprött tovább.</p>
+<p>A kiráfi má jó távolyosann vót a tündérlyánnyal, mikor ëcczër a
+róka is a nyomokba vót.</p>
+<p>Kérdëzte oszt a kiráfi a rókát:</p>
+<p>– Hát törtínt-ë valami?</p>
+<p>– Dehogy törtínt! fëlérzëtt az asszony, rajtam eszrevëtte, hogy
+nem az ő lyánya vagyok, el kezdëtt kiabányi, ráült a seprőre, hogy
+majd ezt a lyányt visszaviszi, de tik má annyira elgyöttetëk, hogy
+idáig az ő hatalma nem terjed. Én mëg visszavátoztam, oszt úgy
+loholtam utánnatok ë! Hanem most maj bemënünk az arankocsié,
+tudod-ë?</p>
+<p>A kiráfi má ekkorra mëszszerette a tündérlyánt, nem vót neki
+szívi tűlle mëvványi, ha aszonta a <span class="pagenum"><a name=
+"Page_78" id="Page_78">-78-</a></span> rókának, hogy ő a lyánt má
+nem aggya oda, ha az apja a székirű sosë kel is fël!</p>
+<p>– Azonn is segítünk! maj lëszëk ën kisasszony, vezess be, de
+csak úgy, ha mëffogadod, hogy a véginn mindënt mëgfelezünk!</p>
+<p>A kiráfi szorúccságába azt is mëgígírte.</p>
+<p>Mikor a palotáho értek, a rókábú gyönyörű tündérkisasszony lëtt,
+a valóságosat kívël hatták, ők mëg bemëntek.</p>
+<p>A kiráfi nemsoká gyött kifele az arankocsival. Ráültette a szép
+lyánt, oszt mënt olyan sebësenn, a hogy csak bírt.</p>
+<p>Má jó messzire vótak, mikor ëccër a róka is velëk van.</p>
+<p>Elmont a oszta róka, hogy javába ölelgette a kirá, mikor neki
+eszibe jutott, hogy a kiráfi mëg a szép lyány má jó elmëhettek a
+palotábú, ëcczërcsak átvátozott rókáé. A kirát maj kitörte a rossz!
+úgy mëgihett!</p>
+<p>– No! csakhogy ennyire is vagyunk mán, – sohajgatott a kiráfi, –
+de még kettő van hátra!</p>
+<p>– Maj rendbe lëszünk avval is! – monta a róka.</p>
+<p>Hát rendbe is lëttek. Mer a róka átvátozott arankocsié is,
+elhozták az aranylovat, átvátozott aranylóé is, oszt elhozták a
+madarat is, a kitű a kirá a fëlkelésit várja.</p>
+<p>Igy oszt övék lëtt a szép tündérlyány, az arankocsi, az aranyló
+mëg a gyógyító madár, mind. <span class="pagenum"><a name="Page_79"
+id="Page_79">-79-</a></span></p>
+<p>– No! most má felezhetünk! itt van minden! a lyánbú is, a
+kocsibú is, a lóbú is mëg a madárbú is!</p>
+<p>Szëgény kiráfinak maj mëhhasatt a szívi.</p>
+<p>– Nem bánom én, felezzünk mëg mindënt, csak a lyánt nem! në
+fosszá mëg ettű letalább!</p>
+<p>– No! jó van! hát nem felezëk mëg sëmmit, de fogadd mëg, hogy a
+mit itt az útonn hazáig tanálunk, mindënt megcsókolsz!</p>
+<p>A kiráfi mëffogadta.</p>
+<p>Először is tanátak ëgy döglött kutyát, olyan büdös vót, mint a
+mervílyës dög.</p>
+<p>A kiráfi lehajlott, hogy mëgcsókollya, de a róka
+visszarántotta.</p>
+<p>– Majd azt csókold mëg, a kit ezutánn tanálunk!</p>
+<p>Tanátak ëgy varas békát.</p>
+<p>A kiráfi azt is mëg akarta csókolnyi, de a róka aszonta
+neki:</p>
+<p>– Látom, hogy embër vagy, në csókold mëg a békát! én csak
+próbára akartalak tënnyi. De most má mënny haza tís! ággyon mëg az
+Isten!</p>
+<p>A kiráfi csakugyan is nemsoká hazaért, a madár lábát mëvvágták,
+a véritű mëggyógyút a kirá, úgy hogy a fia lagziján a szép
+tündérlyánynyal ő tánczolta a letfrissebbet.</p>
+<p>A kiráfi oszt egész életyire boldog lëtt, a feleségivel: a szép
+tündérlyánval még most is ének, ha mën nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Pukhanc János,
+vak parasztlegénytől. Lejegyzés ideje: 1904. aug.</i> <span class=
+"pagenum"><a name="Page_80" id="Page_80">-80-</a></span></p>
+<h2>10. Hamupipőke.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy embër, annak a feleségi
+mëhhalt, ëgy kis lyánya maratt csak, ezt Hamupipőkének hítták.
+Asszon nékű nem tudott lënnyi az embër, mëhházasodott újra. Igy
+mostoha kerűt a házba, a ki még fëlű rája két lyánt hozott magával.
+Lëhet gondolnyi, hogy rossz helyi vót szëgén Hamupipőkének!</p>
+<p>Ëcczër az apjok elmënt a vásárra, mëgát a három lyánya előtt,
+oszt aszonta: »no! lyányajim! mit hozzak én nektëk a vásárrú?« A
+két mostohalyány aszonta, hogy nekik szép ruha këll! de a maga
+lyánya, Hamupipőke aszonta, hogy hozza el neki azt a galyat, a ki a
+kalapjába letelősször mëgakad!</p>
+<p>Mëg is hozta az embër a két mostohalyányainak a vásárfiát, a
+maga lyányának mëg az agacsgalyat, a ki a kalapjába letelősször
+mëgakatt. Azt kivitte Hamupipőke az annya sírjáho, ott kikelt.
+Nemsokára rászát két madár, ott ült rëggeltű estelyig.</p>
+<p>Abba a várasba lakott ëgy kiráfi, az báldot tëtt. A Hamupipőke
+két testvérit a mostohája eleresztëtte a mulaccságra, de őt nem.
+Kérëczkëdëtt pegyig, de nem eresztëtték, ha elejbe tëttek ëgy tá
+lëncsét hamuval összekeverve, azt këlletëtt vóna neki egész écczaka
+válogatynyi. De ő kikönyölt az ablakba, szomorkodott. A hogy ott
+búsút, búsút, odaszát a két madár, aszongyák neki: »mi bajod van,
+hogy így búsúsz?« Hamupipőke elmonta, akkor a madarak <span class=
+"pagenum"><a name="Page_81" id="Page_81">-81-</a></span> elkezték
+kiabányi: »Galambok, madarak, gelliczék! gyertëk! De javát a
+bëgrébe, a rosszát a bëgyébe!«</p>
+<p>Odagyűt sok madár, Hamupipőke allyig nézëtt szét, má a lëncse ki
+vót válogatva.</p>
+<p>Másnap mëgint csak lëncsét attak neki, mos má ëgy szakajtóval,
+hamuval keverve szintazonszërint, de a madarak ëgy félóra alatt azt
+is fëltisztították.</p>
+<p>Harmannap má nem tuttak mibe akadályoskonnyi, aszonták neki,
+hogy »mibe mënné të el, te! isz’ ruhád sincs, a kit fëlvëgyé arra a
+báldra! jobb lëssz, ha itthon maraccz!«</p>
+<p>A szëgény lyány mit csinát vóna erre a szavakra? rítt, mint a
+záporeső. Azútánn kiballagott a temetőbe, lëdőt az annya sírjára,
+ott rítt ëj jó sort. A fárú ezt látták a madarak, kérdëzték tűlle:
+mi baja? Elmonta, hogy nincs ruhája, a kibe elmëhessék a báldra, ő
+mëg szeretne elmënnyi! A két madár elszát, mingyá hozott neki ëgy
+ezüst- mëg ëgy aranyruhát. Mingyá vót a lyánnak mit fëlvënnyi!</p>
+<p>Aznap estére má ott is vót. Az ezüstruhába olyan szép vót, hogy
+a kiráfi rögtön mëszszerette. Mikor mëg beszényi akart vele,
+Hamupipőke úgy odalëtt, mintha ott së lëtt vóna. Másnap is az
+aranyruhába csak ott vót Hamupipőke, de a kiráfi nem beszéhetëtt
+vele.</p>
+<p>De harmannapra má eszëlt ki valamit a kiráfi.</p>
+<p>Kiönttette a garádicsot szurokkal, úgy, hogy a mikor Hamupipőke
+haza akart mënnyi a báldbú, <span class="pagenum"><a name="Page_82"
+id="Page_82">-82-</a></span> a garádicsonn a félcipéji lëragatt.
+Hamupipőkének kíntelen vót félcipével hazamënnyi.</p>
+<p>A kiráfi mikor kereste, rögtön eszrevëtte, hogy hazamënt má az ő
+szívi választottya, mer az arancipe oda vót ragadva a szurokba.
+Kihúzta onnat mingyá, oszt fëltróbáta a város valamennyi lyányának
+a lábára. Otthon a Hamupipőke két testvéri egészenn lefaragta a
+lábát, hogy ráférjék a cipe. Úgy is vót. Az ëgyik lyány lábára
+végtelen nagy nehezenn fëlmënt a cipe, de nagyon szoros lëhetëtt
+neki, mer allyig tudott benne lépnyi. Úl láttam, mint most.</p>
+<p>A kiráfi akkor a lyánval mënt vóna haza Hamupipőkéékhë, de a
+hogy elmëntek a temető mellett rájok kiátott a két madár az
+agacsfárú:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">Zúg-búg, rossz
+idő.<br /></span> <span class="i0">Csupa vér má a
+cipő!<br /></span> <span class="i0">Szűk a cipő, szűk
+nagyonn:<br /></span> <span class="i0">Nem az igaz
+mënyasszony!<br /></span></div>
+</div>
+<p>Hallották ezt sokann, a kiráfi is figyelmezëtt a szóra. Mikor
+hazaértek, mëglátta Hamupipőkét is, a hogy súrolt valamit. Odahítta
+magáho, fëltróbáta neki a cipét, hát arra csudállatosann
+rápasszolt, pegyig Hamupipőke a lábát së faragta. Mëgörűt a kiráfi
+nagyonn oszt ő is csak akkor vëtte eszre Hamupipőkét, hogy minő
+szép, mikor jobban mënnézte. Vitte magával mingyá a templomba
+eskünnyi. Hamupipőkét fëlültették ëgy szép lóra, a két mostoha
+testvéri mëg mellette mënt. Mikor a temető mellett mëntek, a két
+madár a fánn mëgint elkezte: <span class="pagenum"><a name=
+"Page_83" id="Page_83">-83-</a></span></p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">Zúg-búg, jó idő.<br /></span>
+<span class="i0">Vér nékű van a cipó.<br /></span> <span class=
+"i0">Jó a cipő, jó nagyon:<br /></span> <span class="i0">Ez az igaz
+menyasszony!<br /></span></div>
+</div>
+<p>Mikor ezt elmonta a két madár, odaszát a két lyány vállára, oszt
+a széső szëmeikët mind kivagdosták. Mikor az esküvőrű gyüttek
+vissza, a két madár mëg a mëgmaratt szëmeikët szëtte ki. A
+gonoszságoké vak lëtt mind a kettő.</p>
+<p>Hamupipőke mëg kiráné lëtt, boldog lëtt, még most is él, ha mën
+nem halt.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Gyűrő Klári
+parasztasszonytól. Lejegyzés ideje: 1904. márc.</i></p>
+<h2>11. Királyánya Ënczëlla.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy özvegy kirá, annak vót
+három lyánya. A letöregebbet hitták Örzsinek, a közepsőt Ilonának,
+a letkisebbet mëg Ënczëllának.</p>
+<p>De abba a várasba lakott ëgy özvegy királyné is. Az nem győzött
+mindég üzengetynyi a kirának, hogy vëgye őt el, maj mëllássa, minő
+jó dóga lëssz, hogy mëppihen mellette, hogy mëbbëcsűlyi, mi egymás,
+de a kirá sëhossë akart mécs csak tunnyi së errű a házasságrú.</p>
+<p>Az özvegy kiránét furkáta a férhëmëhetnék, aggyig üzent, aggyig
+beszét, hogy az özvegy kirá oszt ráatta a fejit: elvëtte.
+<span class="pagenum"><a name="Page_84" id=
+"Page_84">-84-</a></span></p>
+<p>Tutta a három lyány, hogy »no! mihent écsapánk mëhházasogyik,
+végi lëssz má a békességnek, nekünk së lëssz itthonn
+mëgmaradásunk!« Úgy is lëtt. Mikor az asszonynak má ëgy kicsit
+kinyít a szëmi, nem maradhatott a három lyántú: ütte-verte,
+hajtotta, mint az igás barmot.</p>
+<p>Szëgén lyányok nem birták ezt ki mindé, mëgúnná azt a fene is,
+összebeszétek, hogy ők mëszszöknek hazúrú.</p>
+<p>El is mëntek nemsokára világnak.</p>
+<p>Mënnek, mënnek, mëndëgének, ëgy tengër partyáho érnek. Épenn
+annál a tengërné végződött az apjok birodalma.</p>
+<p>Öreg este vót má, nem tuttak hova lënnyi, së hálás, së ágy, së
+sëmmi. Elkezték a nagy rívást.</p>
+<p>A hun ők ültek, átellembe vót ëgy kis ház, abba égëtt ëgy
+mécsës. Ott ëgy ördöngős asszony lakott, am mëhhallotta a lyányok
+rívását, szalatt be a házba, az ágy aló elékereste a tengërlépő
+czipét, fëlhúzta a lábára, oszt átlépëtt hozzájok.</p>
+<p>Odaköszönt nekik. »Aggyon Isten jóestét!« »Aggyon Isten!«
+fogaggyák a lyányok. »Lyányajim! látom, hogy ágrúszakattak vattok,
+gyertëk át hozzám, ott lëssz mindënëtëk, a mi këll! Adok jó ágyat,
+kipihenyitëk magatokat, maj mëllássátok csak, de jó lëssz!«</p>
+<p>A lyányok hallgattak a szavára, elmëntek vele.</p>
+<p>Neki is vót otthonn három lyánya, a letkisebbet Katicának
+hitták. <span class="pagenum"><a name="Page_85" id=
+"Page_85">-85-</a></span></p>
+<p>Emezeknek a jövevény lyányoknak helyet adott, oszt lëfeküttek ők
+is.</p>
+<p>Má jó késű vót, mikor az ördöngős asszony aszongya a
+lyányajinak: »jók lësznek ezëk! nemsokára lëvágom a fejikët,
+mëgsózom, mëgsütöm őköt, a barátnéjajim de jólaknak belűllök!«</p>
+<p>A három idegëny lyány közű mëg a letkisebb: Ënczëlla fëlvót,
+hallotta a beszédët, oszt hogy eszre në vëgyék, hogy ő fëlvan mëg
+hogy hallott valamit, elkezdëtt nyögni, mintha ámába nyögne. Az
+asszony azé mëttutta, hogy Ënczëlla fëlvan, odasúgja a lyányának:
+»no maj késűbb, hajnalba, aggyig is alszok ës sort!«</p>
+<p>Arra várt Ënczëlla csak!</p>
+<p>Mikor má jó hortyogott az ördöngős, loppa lëgyött az ágyárú,
+bebújt az ágy alá, fëlkötte a tengërlépő czipét a lábára, azután
+odamënt a testvérjeihë. Fëlkőtötte őköt, oszt aszonta nekik: »majd
+a boszorkány lyányajinak a helyibe fektetlek, őköt mëg a të
+helyetëkbe, mer tiktëkët mëg akar ölnyi az a csúf vénasszon!
+tuggyátok-ë!?« Avval kicseréte őköt. De mëggondolta a dógot, a
+saját tulajdon testvéreit újra fëlkőtötte: »gyertëk – aszongya –
+velem, biztosabb lëssz így!« de a boszorkány lyányai má az ő
+helyikënn vótak.</p>
+<p>Oszt mëntek.</p>
+<p>Mikor má átvótak a tengërënn, kevessel utánna az asszony odamënt
+a két ágyho, a két lyányának elvágta a nyakát. De hogy jobban
+mënnézte őköt, <span class="pagenum"><a name="Page_86" id=
+"Page_86">-86-</a></span> akkor látta, hogy micsinát. Kereste a
+három lyánt, nem tanáta, kuthászkodott a tengërlépő cipe utánn, de
+as së tanáta. Hű! iszontató mérges lëtt!</p>
+<p>Odamënt a tengërpartra, ott elkezte torkaszakattyábú kiabányi:
+»Mëgá, királyánya Ënczëlla! kutya ëgye testëdët, főd igya a
+vérëdët! mëgöletted a két lyányom! elloptad a tengërlépő czipém!
+Mëgá!«</p>
+<p>Fenëgette avval a vén száraz újjaival. De Ënczëlláék hun jártak
+má akkor!?</p>
+<p>Otthon vótak az apjoknyi. Otthon elmonták az esetyikët
+szögrű-végre, azutánn elmonták azt is, mi van az ördöngős asszony
+három lyányának! az ëgyiknek három arangalambja, a másiknak három
+arankáposztája, a harmagyiknak mëg olyan aranmuzsikája, a ki ha
+mëszszólal, rosszú lëssz tűlle az egész világ!</p>
+<p>Az apjok mëg épenn szörnyű nagy beteg vót. De még nyelvin vót
+azé. Aszonta a lyányának: Ënczëllának: »kedves lyányom! hozd el
+nekëm azt a három arankáposztát! hátha jobban lënnék tűlle!«
+Ënczëlla nem vette vissza az apja szavát, készűt, elévëtte a
+tengërlépő czipét, ëgy-kettőre odaért.</p>
+<p>Este vót má. Bebújt az ágy alá. Mikor a káposztáé akart nyúnyi –
+mer az ágy alatt tartotta a vén asszony – a káposzta csak elkezdëtt
+suhognyi. A suhogásra fëlérzëtt az ördöngős asszony. Aszongya a
+lyányának: »hallod-ë, lyányom! lopják a káposztát: nagyon suhog!«
+»Dehol lopják, dehol lopják, anyám! ki vóna itt? biztosan csak
+képzelődöl!« <span class="pagenum"><a name="Page_87" id=
+"Page_87">-87-</a></span> No! az asszony belenyugodott, hogy csak
+képzelőgyik.</p>
+<p>Ek këllëtt Ënczëllának, hóna alá kapta a káposztát, oszt csak
+kettőt lépëtt a nagyotlépő czipével, má otthonn vót.</p>
+<p>Mëcscsináták az arankáposztákot, elkészítëtték fájinú, de biz a
+kirá nem lëtt tűlle jobbann.</p>
+<p>Magáho hivatta a kirá Ënczëllát mëgint. »Hallod-ë, lyányom! má
+az arankáposztádtú nem lëttem jobbann; próbákozz mëg: hozd el az
+aranmuzsikát, hátha az segít rajtam!«</p>
+<p>Ënczëllá készenn vót, ëgyik lába itt, a másik mëg má ott vót.
+Bebújt újfënt az ágy alá.</p>
+<p>Mikor má azok jó aluttak, hozzányút a muzsikáho, de az elkezdëtt
+szónyi nagyonn, úgy, hogy fëlérzëttek az asszony mëg a lyánya. De
+má akkor Ënczëlla fogta a muzsikát. Akarhogy szót, nem bánta má,
+ëgyet lépëtt a tengërlépő czipével, túnat vót mindënënn. Má csak a
+másik partonn hallotta, hogy kiabá utánna a boszorkány: »Megá,
+Ëncëlla! két lyányom mëgöletted, tengërlépő cipémët,
+arankáposztámot, aranmuzsikámot elloptad! Mëgá!« De ő nem törődött
+vele, hagy kiabállyék!</p>
+<p>De az öreg kirának az aranmuzsika së ért sëmmit, mér rosszabbú
+lëtt tűlle.</p>
+<p>»Hozd el lyányom a három arangalambot, mëppróbálom még azt is,
+hátha tënne valamit!« – szót az öreg kirá újfënt. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_88" id="Page_88">-88-</a></span></p>
+<p>Ënczëllának nem këllëtt kécczer mondanyi, abba a szentbe az
+ördöngős asszony házáná termëtt.</p>
+<p>A padonn vót a galamb, Ënczëlla ëgënyest odatartott.</p>
+<p>A hogy mëgakarja fognyi a galambokot, elkeztek repkënnyi,
+szádoknyi, Ënczëlla nem birta őköt mëffognyi.</p>
+<p>Hallotta ezt ottlë az asszony, tutta, hogy mëgint Ëncëlle
+kereskëgyik ott a galamboké. Fëlmënt, mëffogta Ënczëllát. Becsukta
+ëgy óba, a lyányának mëg mëhhatta, hogy fűccsön be hamar, Ënczëllát
+süsse mëg!</p>
+<p>Úgy is vót. Katicza, a ki mëgmaratt lyánya a vén boszorkánnak,
+befűtött. Ő sajnáta Ënczëllát, de neki muszaj vót azt tënnyi, a mit
+az anya parancsolt.</p>
+<p>Mëgy Ënczëlláé, a kemëncze előtt talyigába akarja ültetynyi, de
+Ënczëlla aszonta neki, hogy »én nem tudom, hogy këll beleülnyi!
+mutasd mët të!« Katicza beleül, mëmmutatya, hogy hogy këll? Akkor
+Ënczëlla csak hirtelen fordíttya a kemëncébe.</p>
+<p>Katicza mëssült, Ënczëlla fëltálalta, az ágyba mëg ëgy rongybú
+csinát lyánt fektetëtt, mintha Katicza fekünne az ágyba! Akkor
+fëlmënt a pallásra, a három arangalambot mëffogta, vitte
+magával.</p>
+<p>Az ördöngős asszony mëg épenn akkor ért haza, látta, hogy az
+ágyba a lyánya helyëtt ëgy rongylyány van, az ő lyánya mëg mëg van
+sülve, ott van az asztalonn kitálalva. Hát el lëhetképzelnyi, minő
+mérges vót az! <span class="pagenum"><a name="Page_89" id=
+"Page_89">-89-</a></span></p>
+<p>Odamënt a tengërpartra, onnan kiátott Ënczëllának: »Mëgá,
+Ëncëlla! kutya ëgye testëdët, főd igya a vérëdët! két lyányom
+mëgöletté, tengërlépő czipémët, arankáposztámot, aranmuzsikámot,
+arangalambjaimot elloptad, a lyányomat mëgëtetted velem. Mëgá!«</p>
+<p>Ënczëlla rá së hallgatott, mënt haza. De má akkor az apjának
+végi vót, mëhhalt.</p>
+<p>Mit csinállyék má ő otthon, ha az apja is mëhhalt, fogta magát,
+elindút világnak szógálatot keresnyi.</p>
+<p>Úttyába tanákozott ëgy kutyával, a ki a fé ódalánn fekütt.
+Aszongya a kutya: »dőccs a másik ódalamra, segí mëg. Jótét helyibe
+jót vársz!« Ënczëlla mëffordította.</p>
+<p>Azután ëgy medvét látott az útonn, am mëg ënnyivalót kért tűlle.
+Adott neki. Végre ëgy macskával tanákozott, az is ënnyi kért, annak
+is adott, de a macska má hozzászegődött, velemënt.</p>
+<p>Mënnek ők ëgyütt, mëndëgének, beérnek ëgy házho. Ott Ënczëlla
+beköszön tisztességësenn, hogy »dícsértessék a Jézus Krisztus,
+aggyon Isten jó estét!« de az asszony csak úgy fogatta: »hozott a
+bukréta! mit akarsz?«</p>
+<p>Ënczëlla elmonta, hogy mi járatba van.</p>
+<p>Az öregasszony fëlfogatta. Nálla három nap pót az esztendő, de
+ezalatt sok mindënvel kipróbáta, a kit fëlfogadott.</p>
+<p>Az első nap azt a dógot kapta Ënczëlla, hogy az öregasszon
+kiterített elejbe ëgy véka köleskását mëg <span class=
+"pagenum"><a name="Page_90" id="Page_90">-90-</a></span> ëgy véka
+hamut, azt összekeverte, Ënczëllának abbú këllëtt a kását
+kiválogatynyi, mëffőznyi, oszt még ki is hűtenyi estére. Akkor
+elmënt az öregasszony. De mëhhatta neki, hogy ezutánn úgy këll
+köszönnyi, hogy »hozott a bukréta!«</p>
+<p>Szëgény Ënczëlla mëv vót ütődve, hogy tësz ő a parancsnak
+elëget? de a hogy ott gondolkozott, odamënt a macska, »kedves
+gazdasszonyom! në fé sëmmit, maj segítëk én is, oszt készenn
+lëheccz akkorra!« Hozzáláttak oszt ketten, estére készek is
+lettek.</p>
+<p>Gyön haza az asszony. »Tányértalpas, loncsos-farkas! nyisd ki az
+ajtót, Ënczëlla! kész-ë az étel?« »Hozott a bukréta! kész!« –
+mondta Ëncëlla. »No, akkor jó van!« A kását mëg mind mëgette.</p>
+<p>Másnap kiöntött ëgy véka kölest mëgint, de má másfél véka
+hamuval keverte össze. Azt is úgy këllëtt elkészítenyi.</p>
+<p>Ënczëllának a macska segített, készenn is lëtt vele fájinú, mire
+az asszony hazaért.</p>
+<p>A harmagyik nap másfél véka kölest kevert össze a vénasszony két
+véka hamuval. Mikor a macskával válogatták külön a kölest mëg a
+hamut, aszongya a macska Ënczëllának: »hallod-ë! ha a bérëdbe
+aranyat vagy ezüstöt kíná, në vëdd el! ha van neki ëgy tyuksz..os
+ládája, abba van sok szép ruha, azt kérd el, de más ëgyebet el ne
+fogaggy! tudod-ë?« Ënczëlla örűt, hogy a macska őt így
+felokosította, mëgígírte, hogy út tësz. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_91" id="Page_91">-91-</a></span></p>
+<p>Este gyön haza a vénasszony. »Tányértalpas, loncsos-farkas,
+nyisd ki az ajtót, Ënczëlla! kész-ë az étel?« Ënczëlla kinyitta,
+oszt köszönt, hogy »hozott a bukréta! kész!« A kását mind mëgëtte
+az asszony mëgint.</p>
+<p>Rëggel aszongya az asszony: »hát mit fizessek? adok aranyat,
+ezüstöt annyit, a mënnyit elbirsz!« Ënczëllának nem këllëtt, ő csak
+a tyúksz..os ládát kérte. Az asszony sëmmiáronn së akarta odannyi.
+De Ënczëlla kötte magát, hogy neki más nem këll, nagynehezenn oszt
+mëkkapta.</p>
+<p>Hova mënnyék má? – mënt haza. Otthon a mostohájáná szógálló
+lëtt.</p>
+<p>A hogy ott szógá, hát ëgy vasárnap a mostohája mëg a lyánya
+elmëntek a templomba, ő rá mëg rábízták a főzést. De ő së vót
+bolond, mënt a ládájáho, oszt mikor má azok elmëntek, fëlvëtte az
+ezüstruháját, mënt ő is a templomba, a hun ugyancsak mënnézték ám,
+mer ott még olyat sosë láttak.</p>
+<p>Mise végivel oszt hamar hazausantott, hogy eszre në vëgyënek
+valamit.</p>
+<p>Mikor a mostohája a lyányával elékerűt, aszongyák neki: »mit
+láttunk ám mink a templomba! të nem láttad!« Aszongya Ënczëlla:
+»dehonnem! láttam én!« »Hát hunnan?« »Hát a kapuféfárú!« Az asszony
+íríccségibe mingyá kidőtötte a kapuféfát.</p>
+<p>A másogyik vasárnap a mostoha mëgint templomba ment, vitte a
+lyányát is. Ënczëlla is fëlőtötte az aranyruhát, mënt. Mikor
+hazagyöttek a mostoháék, <span class="pagenum"><a name="Page_92"
+id="Page_92">-92-</a></span> mëgint csak elkezgyik, hogy »mit
+láttunk ám mink! të nem láttad!«</p>
+<p>Ënczëlle mëgint mondta, hogy látta biz ő. »Hunnat, te!?« »Hát a
+kútágasrú!« Az asszony csak szalatt, dőtötte ki a kútágast. Má
+iszën írígy vót!</p>
+<p>A harmagyik vasárnap gyémántruhába mënt el Ënczëlla a misére. A
+mostoháék mëgin dicsekëttek avval, a mit láttak. De Ënczëlla monta,
+hogy ő is látta ám, mép pegyig a kémérrű! Az asszony lëdőttette azt
+is!</p>
+<p>Igën ám! csakhogy a másogyik vasárnap ëgy kiráfi is látta
+Ënczëllát, oszt beleszeretëtt. A harmagyik vasárnapra a templom
+elejit teleönttette szurokkal, hogy majd beleragad az a szépség. De
+Ënczëllának csak a czipéji maratt ott!</p>
+<p>A kiráfi az egész város lyányaival fëltróbátatta a cipét, de
+ëgynek së vót jó a lábára.</p>
+<p>A kiráné is, Ënczëlla mostohája, a maga lyányának akarta vóna a
+kiráfit, lëfaragtatta a lyánya lábát jó, csak úgy csurgott belűlle
+a vér, de arra mëg má nagy lëtt a czipe!</p>
+<p>Hogy a kiráfi Ënczëllát në tanáhassa mëg, a pinczébe gyugta ëgy
+teknő alá.</p>
+<p>Má mikor a kiráfi elvesztëtte mindën reménségit, hogy a czipének
+nem tanállya gazdáját, aszongya neki a lovásza, hogy »vót még itt
+ësz szép lyány! azt nem látom. Hun lëhet a!?«</p>
+<p>A kiráfi rögtön gyërtyát gyútatott, lëmentek a pincébe,
+kérdëzték: »van-ë itt valaki?« <span class="pagenum"><a name=
+"Page_93" id="Page_93">-93-</a></span></p>
+<p>Ënczëlla rászót: »Én vagyok, Ënczëlla, a teknő alatt!«</p>
+<p>Fëlhozták mingyá. Szép vót nagyonn, a kiráfinak rögtön
+mëgtecczëtt. Fëlpróbáták a czipét neki is, hát fájinú a lábára
+illëtt.</p>
+<p>Akkor a kiráfi: »szívem szép szerelme! të vótá a templomba! én
+innen elviszlek, magaméé tëszlek, én az ettéd, të az enyim, ásó,
+kapa választ el ëgymástú!«</p>
+<p>A mostohát majd mëgëtte odabe az íríccség.</p>
+<p>Akkor mëgesküttek, lagzit laktak, faggyút sz....k, avval
+világítottak. Még most is ének, ha mën nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Dankó Anna
+szakácsnőtől. Lejegyzési idő: 1903. december.</i></p>
+<h2>12. A tollas ördög.</h2>
+<p>Most mondok én olyan mesét, a kiné csúnyább sincs a világonn, de
+azé mernék fogannyi, hogy szëbbet së hallottatok még nálla. Hát
+hallgassatok ide! Figyelëm, a ki rossz lëssz, mëvverëm!</p>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy szëgény ëmber, annak
+vót ëgy fia. Szomszéggyába lakott ëgy gazdag embër, annak mëg vót
+ëgy lyánya.</p>
+<p>Ez a gazdag embër ëcczër elmënt a vásárra, ott csíziót húzatott,
+abba mëg avvót, hogy az ő lyánya a szëgény gyerëk feleségi lëssz.
+Ezé nagyon mëgharagudott. <span class="pagenum"><a name="Page_94"
+id="Page_94">-94-</a></span></p>
+<p>Hazamëgy, átlép a szëgény embërhë, mëgkérdezi tűlle, hogy
+eladó-ë a fia vas së? mer ő mëg akarja vënnyi! A szëgény embër
+aszonta, hogy ő elaggya, ússë tuggya eltartanyi, hát csak fizesse
+ki az árát. Megalkuttak, a gazdag kifizette, oszt vitte magával a
+gyerëkët.</p>
+<p>Otthon aszongya a kocsissának: »itt van ez a gyerëk, vidd ki az
+erdőbe, öld mëg! de mëgöld ám, mer akkor jaj az életëdnek!« A
+kocsis aszonta: »jó van!« oszt vitte.</p>
+<p>De útközbe nagyonn mëszszánta. Nem vót szívi mëgölnyi, nem
+bántotta, ha betëtte ëgy faudúba. Avval mënt haza, otthon mëg
+aszonta, hogy »jó van mindën!«</p>
+<p>A gyerëkët az udúba eszrevëtte ëgy juhász kutyája, az hordott
+neki ételt. Csudákozott a juhász, hogy hova kúdorog az ő kutyája
+mindég? utánna nézëtt, hát látta, hogy ëgy gyerëk van a faudúba.
+Kivëtte onnat, bevitte a faluba a papho. A pap fëlfogta, oszt hogy
+a gyerëk okos is vót, tanítatta.</p>
+<p>A gazdag embër nemsokára mëgint elmënt a vásárra, mëllátta a
+csízióst, húzatott most is. De a csízió mëgint csak aszonta, hogy a
+lyánya a szegény gyerëk feleségi lëssz.</p>
+<p>Gond ütte a fejit. Elindút avval a szándékkal, hogy akarhun van,
+de ő fëlkeresi a gyerëkët.</p>
+<p>Ëcczër ëgy erdőbe ért, ott látott három gyerëkët ëgyütt
+jádzanyi. Odamënt, az ëgyikbe mëgösmerte a szëgény embër gyerëkit.
+Kérdëzgette oszt: hogy <span class="pagenum"><a name="Page_95" id=
+"Page_95">-95-</a></span> hijják? hogy maratt életbe? hun lakik? mi
+egymás. A gyerëk oszt elmonta az életyi sorát végig.</p>
+<p>A gazdag embër akkor írt ëgy levelet, odatta a gyerëknek, hogy
+vigye haza, az ő feleséginek aggya oda. A levelbe mëg az vót írva:
+»së irgalom, së këgyelëm, a külyköt vessétëk be a pinczébe!« Hogy
+jobb kedvi lëgyék, még ëgy forintot is adott neki.</p>
+<p>De a gyerëk hamarosann elámosodott, lëfekütt, nem indút el a
+levellel. A kalapjáho szúrta, oszt ledőt ëgy fa tövibe.</p>
+<p>Két pajtása odamënt, fëlbontották a levelet, hát látták, mi van
+bele írva! Kitürűték az egészet, oszt azt írták helyibe: »a lyányom
+add oda neki! de mingyá!«</p>
+<p>Mikor a gyerëk fëlérzëtt, elvitte a levelet a gazdag embër
+feleségihë. Mikor az elolvasta, csak a fejit csóváta mëg, de a
+lyánt a gyerëknek odatta feleségű. Mingyá ëgybe is keltek.</p>
+<p>Hazamëgy az apja a lyánnak, láttya, hogy a szegény gyerëknek
+csakugyan feleségi lëtt, maj szétpukkadt, úgy fëlütött benne a
+dü.</p>
+<p>Hogy járjék má végire! hogy öllye má mëg? ezënn törte a fejit.
+»Öhö! jó van no!« ëcczër magáho szólíttya a vejit. »Ereggy el a
+tollyas ördöghö, hozzá nekëm belülle hat szá tollyút, de aggyig
+vissza në gyere, tudod-ë!?«</p>
+<p>Szëgény gyerek – má azaz hogy: legén – elindút nagy búvába
+fëlkeresnyi a tollyas ördögöt.</p>
+<p>Mëgy, mëndëgé, beér ëgy kirá udvarába. Ott <span class=
+"pagenum"><a name="Page_96" id="Page_96">-96-</a></span>
+mëgkérdëzték, hogy hova mëgyën? Ő aszonta: »a fekete tengërhe, a
+tollyas ördöghö!« »Ennye öcsém!« – monta neki a kirá – »ha ára
+jársz, tudd mëg, hova lëtt az a királyány, a ki má három esztendeji
+elveszëtt?« »Jó van, mëgkérdëzëm!« – monta a legény.</p>
+<p>Avval mënt tovább. Beér mëgint ëgy kirá udvarába. »Hova indútá
+të el, öcsém?« – kérdezte a kirá. »A fekete tengërhë, a tollyas
+ördöghö!« – monta a legény. A kirá még aszongya neki: »tudod-ë,
+mit, öcsém!? Van az én udvaromba ëgy almafa. Ezelőtt hogyha beteg
+ëtt belűlle, mingyá jobban lëtt. Tudd mëg, hogy most má mé nem
+olyan?« »Jó van, mëgkérdëzëm!« – monta a legény.</p>
+<p>Nemsoká a harmagyik kirá udvarába ért. Ott mëgint elkezgyik
+faggatynyi. »Hova szándékozol, öcsém?« – »A fekete tengërhë, a
+tollyas ördöghö!« »No, fiam! ha ára jársz, tudd mëg, mer van nekünk
+ëgy kutunk, az azelőtt mindém mëffiatalította az embërt, mé nincs
+má annak ereji ëd darab időtű óta!?« – »Jó van, azt is mëttudom, ha
+lehet« – monta a legény.</p>
+<p>Avval mënt, mëndëgét, hetedhét országon is túnat járt má, mikor
+elért a fekete tengërhë.</p>
+<p>Ott a partonn várt rá ëgy csónakos, az átvitte őt, de mikor a
+másik parton mëgátak, aszonta a legénnek: »hallod-e, kedves
+barátom! ha a tollyas ördöghö mégy, tudd mëg, hogy mëggyig lëszëk
+még én itt csónakos!?« A legény mëgigérte, hogy majd utánna jár,
+avval tartott ëgënyest a fekete várnak. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_97" id="Page_97">-97-</a></span></p>
+<p>A hogy oda be akar mennyi, a küszögönn feküdt előtte ëgy embër,
+annak a mellyin ült ëgy rémísztő nagy malomkő. Az embër elkezdëtt
+jajgatynyi. »Jajjajjaj! Istenëm! mëggyig lëssz még rajtam ez a
+malomkő!?«</p>
+<p>A legény eszibe vëtte ezt is, oszt mënt be ëgënyest a házba.</p>
+<p>A hogy benyit, ott taná ëgy nagyonn szép királyánt. Annak oszt
+elmondja: mi járatba van? mikët bíztak rá? s mi ëgymás, elmondott
+mindënt. Akkor aszongya neki a lyány: »bújj el itt, hé! valahova,
+mer ha a tollyas ördög hazagyön, szétszaggat ézibe!«</p>
+<p>Estére csakugyan is hazagyött a tollyas ördög.</p>
+<p>Szaglász këgyetlenű, êre is, ára is, aszongya: »mi van itt vagy
+ki van itt? mer én idegenyszagot érzëk!?« Aszonta a lyány:
+»kitëttem a ruhámot szárannyi, oszt a naptú szagot kapott, azt
+érezhetëd!« A tollyas ördög belenyugodott.</p>
+<p>Nemsoká lëfekszënek egymás mellé.</p>
+<p>A hogy fekszenek, a lyány ëcczër csak nagyot rúg az ördögönn,
+oszt kitép belülle ëgy szál tollyút. Az ördög is fëlihed, aszongya
+neki: »mi lelt tégëd? de mërrugtá!?« »Ennye, azt ámottam: ëgy kirá
+kérdëzte, hun van az a királyány, a ki má harmadívi elveszëtt?« »Mé
+nem montad neki, hogy a tollyas ördögné!« Ezt a legény mind az ágy
+alatt hallgatta, mer odabujtatta el a királyány.</p>
+<p>Fekszënek, szuszognak, ëcczër a lyány mëgint nagyot rúg az
+ördögön, ëgy szál tollyút mëg kiszakajt. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_98" id="Page_98">-98-</a></span> Fëlugrik
+az ördög. »Ennye no! hát mi lelt téged! mé nem haccz alunnyi, hê?«
+»Aszt ámottam: ëgy kirá kérdëzte, hogy van ëgy almafája, a ki abbú
+ëtt, jobban lëtt, oszt mos má sëmmi ereji sincs, mi az oka annak?«
+»Mé nem montad, hogy a napkeletyi ódalába van ëgy üstpéz; vegyék
+fël onnat, oszt az alma mëmmëg jó lëssz!«</p>
+<p>Allyig szunnyatt el a tollyas ördög, a lyány mëgint úgy inon
+rúgta, hogy a rossz is maj kitörte az ördögöt. Fëlugrik mérgesenn,
+még a szëmi is cikrádzott. »Hát mikor haccz má të engëm békébe
+alunnyi? tê? në bolondozz, mer maj mëjjárod!« »Azt ámottam: – monta
+a lyány – ëgy kirá kérdezte, micsinállyék ő avval a kúttal, a
+mëlyik azelőtt mindënkit mëffiatalított, most ëgy időtű fogva
+elvátozott, mi az oka annak?« »Hát mé nem montad neki, te szamár!
+hogy ëgy hótt gyerëk van benne, ha azt kivëszik, a kút mëgint jó
+lëssz!« De má a harmagyik tollyú a lyány kezibe vót!</p>
+<p>Lëhunnya a szëmit az ördög, nagyon ámos vót, mingyá elalutt. De
+a lyány nem hagyott neki békét. Úgy seggbe kottyantotta, hogy majd
+elharapta a nyelvit az ördög, oszt még hozzá két tollyút
+szakajtott. Iszontató méreggel kelt fël az ördög, mérgibe allyig
+birt szónyi. »Hát mondd mëcs csak, mit akarsz të velem? në hozzá ki
+a békességës tűrésbű, mer váglak úgy pofonn, hogy mëgemlegeted!
+nécs csak ë!« »Azt ámottam: ëgy csónakos azt kérdezte, mëggyig
+lëssz még ő csónakos?« »Mé nem montad neki, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_99" id="Page_99">-99-</a></span> ebatta,
+hogy ha valaki beül a csónakjába, oszt a partonn ő előbb kiugrik,
+akkor amaz lëssz a csónakos! De nyugoggy má, mer istókbáró elvellek
+nagyon, ha még ëcczër fëlkőtesz!«</p>
+<p>Alszik az ördög újfent, még mélyebben, mint az elébb. Úgy
+hortyog, mint ëgy ló, még az ágy is rëszket alatta. A lyány is
+illeszkëgyik, igazogyik, ëcczërcsak olyant rúg a bokájára, hogy
+mingyá lëmënt rúlla a bőr. Ugyanakkor kiszakajtott ësz szál tollyút
+is. – No’ még olyant nem láttá, mint a minő mérges vót akkor az
+ördög. Mérgibe mindën tollyú ëgënyest át rajta. Mëffogta a lyánt,
+mëgrázta ám, mint a zsákot. »Te, kutya, te! hát hánszor mëmmondtam
+má, hogy haggy békét! ne ë!« – oszt jó tarkón vágta a lyánt,
+»maradhass vagy ereggy lë az ágyrú, mer én szétszakajtolak! kutya!«
+A lyány mëg, mintha rína, aszongya: »mit tëhetëk én arrú, hogy
+olyan rosszakot ámodok! most is azt ámottam: ëgy embër azt
+kérdëzte, mëggyig lëssz mëg rajta a malomkő? de én nem birtam
+mëmmondanyi!« »Mé nem montad neki, üssön el a rossz! hogy aggyig,
+még ëgy idegëny embër azt nem mongya: vács fël, vács fël (váltsd
+fel, váltsd fel!)!«</p>
+<p>A legény hallotta ezt az ágy alatt. Mikor a tollyas ördög ezt
+kimongya, csak nagyot kiát: vács fël, vács fël! az ördög mësz
+szalatt eszi nékű, mënt a küszöghö, lëvëtte az embërrű a követ oszt
+magára vëtte. <span class="pagenum"><a name="Page_100" id=
+"Page_100">-100-</a></span></p>
+<p>Másnap útnak indú a legény a királyánval. A hat szál tollyú má a
+zsebibe vót. Mikor a csónakosho érnek, kérdëzi a csónakos: »hát mi
+hírt hoztá nekëm, fiatal barátom?« de a legény nem akarta aggyig
+mëmmondanyi, még az túsó partra nem érnek, oszt elébb ki nem ugrik
+a csónakbú. Aszonta, hogy nem tuggya! A csónakos mëg allyig akarta
+átvinnyi. De nagy rimánkodásra mëgis mëgtëtte oszt.</p>
+<p>Mikor a másik partra érnek, kiugronak a legény a lyánval a
+csónakbú, oszt akkor mongyák mën nëki, hogy aggyig lëssz csónakos,
+még valakiné hamarabb ki nem ugrik a csónakbú a partra! Vakarta a
+fejit a csónakos, de má hiába, mer a legény többet nem ült a
+vízre.</p>
+<p>Odaérnek a harmagyik kirá udvarába, ott mëgmongyák, hogy ëgy
+hótt gyerëk van a kútba, vëgyék ki onnan, mingyá olyan lëssz a víz,
+mint azelőtt.</p>
+<p>A másik kirának is elvitték a hírt, hogy az almafa napkeletyi
+ódalába ëgy üstpéz van elásva, azt ássák fël, mingyá gyógyító lëssz
+az almája. Mind a két kirá nagyon szépenn mëgköszönte nekik a
+híradást.</p>
+<p>Utóllyára beérnek a királyány apjáho, ott a lyányt mëgösmerik,
+majd kibúttak örömükbe a bőrikbű.</p>
+<p>A legény azután hazamëgy, vitte magával a hat szál tollyút is.
+Az apóssának elmongya végig-hosszig, mismit látott, minő szép az a
+fekete tengër, minő kincsëk vannak ára? mi egymás. Az apóssa ezënn
+a hírenn úgy fëlindút, hogy maga is elmënt mëgnéznyi <span class=
+"pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">-101-</a></span> a
+fekete tengërt! Mikor a csónakos a csónakjába eresztëtte, hogy majd
+átviszi, az csak kiugrik a csónakbú, a gazdag embër mët táng máig
+is csónakos a fekete tengërënn.</p>
+<p>A szëgény embër fia mëg mész szëbb házat csinátatott, szüretre
+má abba is mëntek laknyi a feleségivel. Ott élnek boldogann táng
+mém ma is, hogyha mën nem haltak. Eggyig vót, mese vót, tánn igaz
+së vót.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Dankó Anna
+szakácsnőtől. Lejegyzési idő: 1904. január.</i></p>
+<h2>13. A Vörös Vitéz.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kirá mëg annak a
+feleségi. Vót nekik két gyerëkik: ëgy gyerëk mëg ëgy lyány.</p>
+<p>Ëcczër az annyok mëghalt. De a ház nem lëhetëtt el asszony nékű,
+az apjok újra mëgházasodott. Igy hát mostoha asszony kerűt a házho.
+Biz as së vót jobb a többi mostoháná, a két gyerëkët ki së áhatta.
+Ütte-verte őköt, a hun érte, a letkisebb szóé csinát olyan
+patáliát, hogy a rossz së birta vóna azt ki. Nagyon kutya asszony
+vót! Késűbbet mëg mindënféliképenn életyik ellen áskálódott a két
+gyerëknek.</p>
+<p>Ëcczër aszongya az urának, hogy ha ő a két gyerek májábú mëg
+veséjibű nem ëszik, olyan szent igaz, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_102" id="Page_102">-102-</a></span> mint a
+hogy a mai napra fëlvirattunk, hogy ő mëghal. Mer ő beteg.</p>
+<p>Jó van. Az apjok, a kirá beleëgyezëtt, hogy vágják lë a két
+gyerëkët, mer az asszont ő is jobban szerette. A mindënës, az öreg
+János bácsi, magáho vëtte a két testvért, kiátott az agárnak, oszt
+indútak ki az erdőbe. Mikor odaértek, a lyány elkezdëtt neki
+könyörgenyi, hogy csak őt vágja lë, csak őt, a bátylyát mëg në
+báncsa! János bácsinak mëgesëtt a szívi rajtok, aszongya nekik:</p>
+<p>– Nem bántolak én bennetëkët, mënynyetëk, a mére láttok, a
+világba, de ide többet vissza në gyertëk!</p>
+<p>Nagyot lélegzëtt a két testvér, összeszëtték magokot, oszt útnak
+indútak.</p>
+<p>János bácsi mëg lëvágta az agarat, kivëtte a máját mëg a
+veséjit, azt vitte haza az asszonnak. Mëg is gyógyút az asszony
+abba az Istenbe, mihent jólakott velëk. Ő azt hitte, hogy az
+csakugyan a gyerëkëk mája mëg veséji vót.</p>
+<p>A két testvér most má magára maradt. Mënt, mëndëgét, estére
+beért az erdőbe. Ott a gyerëk fëlmënt ëgy nagy fa tetejibe keresnyi
+valami világosságot. Látott is messzire ëgy mécsëst. Lëgyött a
+fárú, oszt a lyánynyal tartott ëgënyest ára, a mére a fényësségët
+látta.</p>
+<p>Jó sokára oda is értek. Ëgy kis ház át előttök, a kibe ëgy
+remete lakott a feleségivel. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_103" id="Page_103">-103-</a></span></p>
+<p>– Hun jártok tik êre, – kérdëzik őket odbe – a hun még a madár
+së jár? mi járatba vattok?</p>
+<p>A két gyerëk oszt elmonta ügyes-bajos dógát, hogy biz ők így mëg
+így jártak, szógálatot keresnének, ha kapnának!</p>
+<p>– No! akkor jó helyënn jártok, nekünk épenn ëgy szógálló mëg ëgy
+bojtár kék, ha beátok, mink felfogadunk!</p>
+<p>A két gyerëk szívesörömest beát. Igy lëtt a lyánbú szógálló, a
+gyerëkbű mëg, a ki má jó nagy vót, bojtár.</p>
+<p>A bojtárnak az vót a dóga, hogy aggyig hajcsa a juhot, még az
+magátú mëg nem áll. A gyerëknëk má másnap mëg këllëtt kezdenyi a
+bojtárságot.</p>
+<p>Hajtya ő a juhot, hajtya, de akárminő jó mezőre értek, a juh
+csak odább mënt, még csak ëcczër ëgy ballang szájjáná mëg nem át,
+oszt legelt.</p>
+<p>A ződ fűre lëterepëdëtt a bojtár is, tüzet rakott, szalonnát
+sütött. A hogy sütyi, a hogy forgattya, gyön az ördögök kerüllőji,
+odakiát a bojtárnak:</p>
+<p>– Gyere velem birkóznyi, hé!</p>
+<p>A bojtár aszonta, hogy biz ő aggyig nem mëgy, még jó nem
+lakik!</p>
+<p>De az ördögök kerüllőji nem hatta ám abba az incselkëdést, csak
+bizgatta, csak nyözgette, úgy, hogy a bojtár csak elmënt vele.</p>
+<p>Hanem mëgesëtt az ördögök kerüllőjinek! a bojtár csak mëgkapta a
+fejit, vót ott ëgy kétágú fa, akközé szorította be. Rimánkodott
+oszt a kerüllő, hogy csak ereszsze ki, így mëg úgy, de a bojtár rá
+së hallgatott. <span class="pagenum"><a name="Page_104" id=
+"Page_104">-104-</a></span> De az ördögök kerüllőjit nagyon
+szoríthatta a czipe, mer tudott rimánkonnyi, mint a valóságos
+czigány.</p>
+<p>Aszonta a bojtárnak:</p>
+<p>– Hallod-ë! eléadom az öregapád szëmit, ha innet
+kieresztesz!</p>
+<p>– Mëllyik öregapámét? – kérdëzte a bojtár.</p>
+<p>– Hát a hun lakol, azét!</p>
+<p>– Hun van hát no!?</p>
+<p>– Ott a fa tetejinn van ëgy fazék szëm, mëg ëgy tál zsír! Ha a
+szëmet betëszëd az öregapád szëmi güdribe, oszt a zsírral jó
+mëgkenëd, visszakapja a szëmivilágát! – monta az ördögök
+kerüllőji.</p>
+<p>Akkor a bojtár fëlmënt a fára, lëhozta a fazék szëmet mëg a tál
+zsírt, a kerüllőt kieresztëtte a fa közű, ő mëg hazamënt.</p>
+<p>Otthonn betëtte az öregnek a szëmit, a zsírral mëgkente, a vén
+remete olyan jó látott, mint azokelőtt régënn.</p>
+<p>Itt éldëgétek ők sokáig békességbe, még az öreg remete mëg a
+feleségi mëg nem halt. A ház rájok maratt kettőjikre, a legény mëg
+a tetejibe kapott olyan zsíros ruhát, hogy ha azt fëlvëtte,
+százszorta erőssebb lëtt.</p>
+<p>A legény most is csakúgy kijárt a juhot legeltetynyi, mint
+idáig.</p>
+<p>Ëcczër a hogy hazamëgyën, aszongya neki a testvéri:</p>
+<p>– Jaj! de beteg vagyok! kedves bátyám! Hozd <span class=
+"pagenum"><a name="Page_105" id="Page_105">-105-</a></span> el
+nekëm az erdőbű a medve két fiának a veséjit, ha én abbú ëhetnék,
+mingyá mëggyógyúnék!</p>
+<p>De ezt csak azé monta a lyány, mer ëgy tizënkétfejű sárkánt
+tartott a hordó alatt, a ki a szeretőji vót, hogy még a legény
+odajár, szerelmeskëdhessënek, vagy hogy elveszíjje a legént!</p>
+<p>Ki is mënt a legény az erdőbe. Épenn célzott a medve két fiára,
+mikor a medve rákiát:</p>
+<p>– Hallod-ë, hé! në bánd a fiamat! adok nekëd ëgy sípot, ha ebbe
+belefújsz, ott lëszëk a végórádonn!</p>
+<p>A legény nem is bántotta, a sípot eltëtte jó, oszt ballagott
+haza. De a lyánnak má akkor kutyabaja vót.</p>
+<p>Másnap elkűgyi a báttyát a lyány a farkas fijajié, harmannap az
+oroszlyányéé, de új járt a bojtár mindakettővel, mint a medvével:
+nem bántotta ëgyikët së, azok mëg ëgy-ëgy síppal ajándékozták
+mëg.</p>
+<p>Má nëgyegyik nap a lyán nem tutta hova kűdenyi, aszongya
+neki:</p>
+<p>– Bátyám! të erőss vagy, tëdd csak hátra a kezedët, maj mëgkötöm
+ëgy madzaggal, ugyan el birod-ë szakajtanyi?</p>
+<p>A legény hatta, de bizony a madzag olyan erőss vót, nem birta
+elszakajtanyi.</p>
+<p>Akkor jutott eszibe, hogy ez a lyány most biztosann a végire
+akar járnyi, aszongya a húgának:</p>
+<p>– Kedves testvérëm! add ki a dakumbú a sípjaimot, hagy fújom mëg
+mëg ëcczër! <span class="pagenum"><a name="Page_106" id=
+"Page_106">-106-</a></span></p>
+<p>A lyán nem tutta, hogy az a három síp mit tart, odatta neki.</p>
+<p>A legény belefújt. Ëcczërre ott termëtt a három állat: a medve,
+a farkas mëg az oroszlyány.</p>
+<p>A legény akkor bekiátott a sárkánnak:</p>
+<p>– Gyere hát no! ha akarsz, ölly mëg!</p>
+<p>Ki is gyött a sárkány, de az oroszlyány valahogy mëgkapta, abba
+a Jézusba szétszaggatta. A bojtárt mëg fëlódozták, a ki a sárkány
+nyelvit mind lëvagdosta, a húsát összediribolta, besózta, oszt ëgy
+hordóba tëtte.</p>
+<p>Azutánn odaszót a lyánnak:</p>
+<p>– Most má, te hűtlen testvér! ëgyed a sárkányod húsát, a
+csontyát mëg szopogasd olyan vékonyra, mint az ár!</p>
+<p>Az állatok mëg akkorára mind oda hordták a sok fát, a kivel a
+házat berakták tetejiig, hogy a lyány többet ki në
+szabadúhasson.</p>
+<p>A bojtár mëg a házat, testvérit otthatta, a három állattal
+elindút, mënt a világnak.</p>
+<p>A hogy mënnek, mëndegének, a legény mán nagyonn szomjan vót,
+tanákoztak ëgy asszonynyal. A legény kért tűlle ëgy kis vizet.</p>
+<p>– Nem tudok én vizet annyi aranyé së, lelkëm! hanem ha iszik
+bort, azt adhatok! Nem lehet êre vizet innya a sárkántú, mindën
+korty víz ëgy szűz lyány életyibe kerű! Nécscsak! a kirá lyánya má
+a kútpartonn ül, má az is a sárkányé lëssz! <span class=
+"pagenum"><a name="Page_107" id="Page_107">-107-</a></span></p>
+<p>– Ennye no! – monta a bojtár, – hát maj mëllássuk, mit tart ez a
+sárkány! Gyerünk csak!</p>
+<p>Mëntek a kútho.</p>
+<p>A sárkány épenn gyött fëlfele, fújta a kék mëg a ződ lángot, de
+a legénnek fújhatott akarminőt, lëszëtte a fejit mind. A nyelveit
+kivagdosta, a tarisznyájába rakta, azutánn bemënt, a kút mellett
+vót ëgy ház, abba pihennyi.</p>
+<p>Mikor ott kipihenték magokot, a legény mëg a medve mëg a farkas
+gyönnyi akartak kifele, vót a pitarba ëgy nagy malomkő, az mind a
+hármokot agyonütte. Úgy terűtek ott szét, mint annyi kivi búza.</p>
+<p>Látta ezt az oroszlyány, nekimënt a malomkőnek, dirib-darabra
+törte, azutánn odamënt a farkasho, a filibű kivëtte a
+forrasztófűvet, avval fëléleszgette mind a hármat.</p>
+<p>A legény akkor odamënt a lyánho, a ki ott ült a kút káváján,
+ölibe hajtotta a fejit, oszt elszunnyadt. De a Vërës Vitéz – hogy a
+rossz üsse el – ott ólákodott, odamënt, lëvágta a fejit.</p>
+<p>De fëlérzëtt ám az oroszlyány! látta, hogy a gazdája sëhos
+sincs, aszonta a farkasnak, hogy olyat ordícscsék, hogy a fa teteji
+a tövi lëgyék, a tövi mëg a teteji! A farkas olyat ordított. Akkor
+a farkas filibű elévëtték mëgint a forrasztófűvet, oszt a legént
+fëlébresztëtték.</p>
+<p>Hanem a Vërës Vitéz má ekkor javába lagzizott! Övé lëtt a kirá
+lyánya, a ki ki së áhatta, úgy útáta, mer <span class=
+"pagenum"><a name="Page_108" id="Page_108">-108-</a></span> azé,
+hogy olyan retves csúnya vót, fërtelëm vót ránéznyi.</p>
+<p>A legény hogy má nagyonn éhënn vót, nem birta ányi, hogy ëgy kis
+harapnyivalóé be në kűggyön a kastéba.</p>
+<p>Be is kűdött. Először a medve mënt, de gyövet a kutyák mind
+elszëtték tűlle az élelmet, mëg a farkastú is. Harmacczorra az
+oroszlyány mënt el, az oszt hozott annyit, hogy ëhettek
+dúlásig.</p>
+<p>Mikor mëgint mëgéhëztek, bemënt a legény is. A hogy mënt, látta,
+hogy két nagy zsákba a Duna mëg a Tisza van a falho állítva, az
+ëgyik ódalánn tányírkóréval mëgtámasztva, a zsák szája mëg
+csëpűmadzaggal bekötve.</p>
+<p>Mëgy bellyebb, beér, odbe oszt elmongya, hogy kiski ő! A Vërës
+Vitéz három fejelënn ült az asztal mellett, de a hogy a legény
+szavát hallotta, ëgy mingyá kiugrott alólla.</p>
+<p>A legény ezutánn mëgmutogatta a sárkánynyelvekët: lássák, hogy ő
+ölte azt mëg, nem más! a Vërës Vitéz aló csak ki a másogyik fejel
+is! de má akkor didërgëtt.</p>
+<p>A kik odbe vótak, látták, hogy nem a Vërës Vitéz, ha a legény
+szabadította ki a lyánt, aszonták, hogy »el is hiszszük, a mit
+mondasz, mer láttyuk!« a Vërës Vitéz aló kicsúszott a harmagyik
+fejel is. Ő mëg el akart szalannyi, de mëgkapták, összevagdalták, a
+húsát mëg szétszórták a határba.</p>
+<p>A királyánynyal pegyig a legény mëgesküdött, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_109" id="Page_109">-109-</a></span> olyan
+boldogok lëttek, hogy hetedhét országonn nem lëhetëtt párjokot
+tanányi. Még most is ének, ha mën nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Dankó Anna
+szakácsnőtől. Lejegyzési idő: 1904. január.</i></p>
+<h2>14. A Vörös Vitéz.</h2>
+<p class="center">(Változat.)</p>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy pár cseléd, annak a pár
+cselédnek három fia.</p>
+<p>Szëgények vótak, a három gyerëkët nem igen tutták élelëmmel së
+tartanyi, ëcczër aszonták a gyerëkëknek: »halljátok-ë, fiaim! mink
+tiktëkët nem birunk eltartanyi, menynyetëk, keressetëk szógálatot,
+éllyetëk mëg a magatok embërségibű, ággyon meg az Isten!«</p>
+<p>A szëgény három gyerëk – mit vót mit tënnyi – elindút.</p>
+<p>Mënnek, mënnek, soká mënnek, nemsoká ëgy erdőbe érnek. A hogy
+ott leterepszënek, aszongya a legöregebb: »hallyátok-ë, hé!? vágjuk
+ebbe a tőgyfába a peneczilusunkot! a kié mëgrozsdál, az hallyék
+mëg, a kié fényes lësz, az maraggyék életbe.« – Jó,
+beleëgyeztek.</p>
+<p>De má akkor a lekkisebbnek minden elemózsiáját elfogyasztották,
+annak sëmmi së maratt, pegyig éhënn vót má szëgény, mint a farkas.
+<span class="pagenum"><a name="Page_110" id=
+"Page_110">-110-</a></span></p>
+<p>Mit csinát vóna ëgyebet? kért a legöregebb báttyátú ënnyivalót.
+»Adok, – aszongya – de csak úgy, ha az ëgyik karodot lë engedëd
+vágnyi!« A kis gyerek gondolta magába: »no, még jó, ha csak ennyit
+kívánsz tüllem«, oszt beleëgyezëtt. Akkor a báttya levágta az ëgyik
+karját, úgy adott neki valami kis harapnyivalót.</p>
+<p>Mënnek, mëndëgének, a kis gyerek csak éhenn lëtt újfënt.
+»Bágyám! aggyá valami kis ënnyivalót, csak annyit is, a mennyit a
+számba tëhessek, má majd elveszek éhënn!« A báttya mos má a másik
+karjáé akart annyi. A gyerek látta, hogy má máskép gonoszú vesz,
+ráatta a fejit: »vedd hát el a másik karomot is!« De hasztalan
+vagdaltatta le magárú a karjait, mëgint éhënn lëtt biz ő, úgy, hogy
+má ëcczër së karja, së lába, së szëmi nem vót má, kit levágott, kit
+kiszúrt a báttya ëgy darab kënyéré.</p>
+<p>Mos má së járnyi, së látnyi, së fognyi nem tudott, a báttya ott
+hatta, mënt világnak, ő mëg ott maratt az útonn.</p>
+<p>Hova, kihë fordúllyék most ő? nem segít itt ő rajta sënki,
+elindút, mënt, azaz hogy csak höndörgött szëgény, mint a hordó.</p>
+<p>Höndörög, höndörög, odahöndörög ëgy kútho. Ott az ágasonn ëgy
+varnyú elkezgyi kiabányi: kár, kár, kár! Gondolkozott a kis gyerëk,
+hogy mé kár, hogy ő a kútho gyött? gondolta, hogy elég kár má a, ha
+ő a kútba esik, a kút szélyirű visszafordút, de allyig hogy
+mëgmozdút, be ëgënyest a kútba, tele <span class="pagenum"><a name=
+"Page_111" id="Page_111">-111-</a></span> lëtt szëmi-szája a
+vizzel. De allyig hogy kéccër fordút a vízbe, azon vëtte eszre,
+hogy karja is van, lába is van, szëmi is van. Csak olyan ép vót,
+mint azelőtt. Minő kút lëhet-e? De nem tanát rajta sëmmi különöset.
+Akkor elévëtt három üvegët, mëgtőtötte vízzel mindet, azután fogta
+magát, indút a kútbú kifele a garádicsonn, hogy majd mëgy, a mére
+lát.</p>
+<p>A hogy mëgy, a hogy mëgy, hát taná ëgy sánta oroszlyánt, ott vót
+ëgy árokba lëkussadva. Odaszól a gyerëkhë: »gyógyí mëg, barátom,
+jótét helyibe jót várj!« A gyerëk csak szabadkozott, hogy mivel
+gyógyítaná ő, nincs ő nála orvosság, mëg ő së doktor, hát hogy
+tudná ő mëggyógyítanyi? Aszongya neki az oroszlyány: »hát a kezedbe
+mit vétëtt az az üveg víz? kend csak mëg vele a tomporomot, maj
+mëllásd: haszná!«</p>
+<p>Úgy is vót. Az ëgyik üveg vizet mind rákente a gyerëk, mikor má
+a fenekire ért, az oroszlyány is mëgkönnyebbëdëtt, nem vót sëmmi
+baja.</p>
+<p>Akkor aszongya az oroszlyány: »no, kedves barátom! mos má, ha
+nem haragszol, én veled tartok, el nem hagylak, szükségëdbe
+segítëlek!«</p>
+<p>A gyërek nem szót sëmmit, csak ráhatta, oszt gondolta magába:
+»ugyan mit segíhetné të én rajtam!«</p>
+<p>Nemsokára tanákozott ëgy beteg tigrissel, mëg ëgy beteg
+nedvével, mëggyógyította azokot is, hála fejibe azok is mellé
+szegőttek, így oszt má vótak négyenn.</p>
+<p>De a gyerëk tarisznyáját nagyon húzta má a <span class=
+"pagenum"><a name="Page_112" id="Page_112">-112-</a></span> három
+üveg, igaz, hogy üresek vótak mind, csak az ëgyiknek vót a fenekinn
+ëgy pár csëpp, fogta magát, kiszëtte a tarisznyábú, oszt
+elhajingáta. Aszongya a nedve: »minek hajítod të azt el, hê? hátha
+szükség lësz még arra!« avval fëlszëtte az üvegeket, oszt mëntek
+tovább.</p>
+<p>Mënnek ők tónyán-boronyán kërësztű, estére ëgy csárdára tanának.
+Ott bezörgetett a gyerek, azaz hogy má legén vót, kinézëtt a gazda
+az ablakon, de hogy látta, hogy nem magába van a legén, nem akarta
+beeresztenyi. Aggyig-aggyig rimánkodott oszt a legén, hogy őt is,
+mëg az állatokot is beeresztëtték.</p>
+<p>Ott osztang mëghátak.</p>
+<p>Rëggel kérdezi a legény, hogy »messzi van-ë mëg ide a
+legközelebbi város?« A kocsmáros ëgy nagy hëgyre mutatott ki az
+ablakonn, »ott van – aszongya – ëgy nagy hëgy, annak a tetejin van
+ëgy fallal bekerítëtt város! Biz a még jó el van ide, aggyig
+lëtëszed mëg fëlvëszëd të a lábadot ëgy párszor.« A legény oszt
+mëgköszönte a kocsmárosnak a jókarattyát, avval elindútak ő a három
+állattal.</p>
+<p>Mëgy, mëndëgé, nemsokára mëgint tanát ëgy csárdát. Oda is
+beszól: »messzi van-ë mëg ide az a város, a ki a hëgyën van
+építve?« »Bizony má a nincs nagyon messzi. Táng oda akarsz mënnyi?«
+»Oda én.« »Pegyig të në mënny oda! Mert ott hagyod a fogad
+fejérit!« »Má mé!?« »Hát csak azé, lelkëm! nem látod-ë, hogy a
+város fekete bársonval van behúzva? Van itt a hëgyënn ëgy sárkány,
+má mindën lyánt <span class="pagenum"><a name="Page_113" id=
+"Page_113">-113-</a></span> elvitt, csak még a királyánt nem. Most
+azonn van a sor. Ha valaki azt a lyánt a sárkántú mëgszabadítaná, a
+kirá annak anná feleségű. Në mënny, mer jód mëg bánod, lëgyőz a
+sárkány, mëghalsz, oszt az is az ettéd lësz!«</p>
+<p>De a legény nem hallgatott a jó szóra, csak mënt tovább. Az
+állattyai nyomonn kisérték, el nem hatták vóna szélës e világé.</p>
+<p>Útközbe má messzirű látott ëgy embërt, a ki feléjëk tartott.
+Mikor közelebb értek ëgymásho, akkor látta, hogy obsitos katona,
+mëg hogy a – báttya. Mëgösmerte. De az obsitos a legény kiléttyirű
+nem tudott sëmmit.</p>
+<p>Odaszól hozzá a legény, mer látta, hogy az ódalán kard lógott,
+hogy aggya ő neki oda azt a kardot, hasznát má ússë vëszi, ő neki
+mëg mész szükségi lëhet rá könnyen!</p>
+<p>A katona szabadkozott, hogy minek a neki? nem tuggya má azt
+sëmmire së hasznányi, mer csupa rozsda! De a legény nem át el a
+kérésitű, még végre az obsitos oszt odatta neki.</p>
+<p>Avval a legény tartott ëgënyest a hëgynek.</p>
+<p>Épeng má gyött rá a hétfejű sárkány.</p>
+<p>A legény is kihúzza a rozsdás kardot, ëgy csapásra lëvágja mind
+a hét fejit. A fejekbű kivagdosta a nyelvekët, berakogatta a
+tarisznyájába, oszt hogyím má jó el vót fáradva, a tarisznyát a
+feji alá tëtte, oszt ledőt pihennyi ëgy kicsit.</p>
+<p>Allyig szunnyadt el, mënt ára ëgy Vërës Vitéz, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_114" id="Page_114">-114-</a></span> az
+látta, hogy a sárkány mëg van ölve, odamënt az alvóho, kargyával
+levágta a fejit. A sárkán fejejit pegyig magára aggatta, avval nem
+húzva-halasztva, mënt a várba. Ott beeresztëtték, látták, hogy
+viszi a sárkán fejejit, nagy örömvel elfogatták, a kirá pegyig
+odatta neki a lyányát, mint hát a szabadítónak. Nagy vígasság
+támatt, olyan, hogy még a hegy alá is elhallacczott a
+muzsikaszó.</p>
+<p>A halott legény körű az állatok is mind aluttak, még a nagy
+zajra az oroszlyány fël nem érzëtt.</p>
+<p>Fëlkel, körűnéz, hát láttya, hogy oda a gazdája: mëg van ölve!
+Kínjába ordított ëgyet, hogy a medvének majd berekett a fili.
+»Kellyetëk fël mingyá, mër a gazdánk mëg van halva!« Felugrik a
+tigris, szalad forrasztófűé, a medve mëg gödröt ásott, hogy a
+gazdájokot beleállíthassák. Mikor a forrasztófűvel mëgérkëzëtt a
+tigris, rögtön mëgkënték vele a legény nyakát, fejit, a medve
+fëlfogta a fejet, ráillesztëtte a nyakra, de mëgfordítva tëtte, a
+mé kapott az oroszlyántú olyan pofont, hogy pokolba hallacczott a
+puhanása. Az intelëm után oszt rendes helyire tëtte a fejet, mire a
+legény mëgelevenëdëtt.</p>
+<p>A tarisznyát a nyakába akasztotta, oszt mënt a várba. De ott mëg
+nem akarták ám beeresztenyi. »Hát – gondolta magába – ha engem nem
+eresztëtëk be, legalább ënnëm aggyatok!« Bekűtte a három állatot
+élelemé. Odbe a Vërës Vitéz kilencz fejelënn ült, mikor a három
+állatot látta, mingyá kigurút alólla három. Az állatoknak attak
+ënnyivalót többször <span class="pagenum"><a name="Page_115" id=
+"Page_115">-115-</a></span> is, oszt hogy látták, minő szilídek
+ezëk a jószágok, beeresztëtték a legént is.</p>
+<p>Mikor a legén bemënt, allyig látta mëg a Vërës Vitéz, úgy
+mëgijett, hogy három fejel mëgint kiugrott alólla.</p>
+<p>Ekkor a legény aszongya odabe, hogy: »tuggyák-ë mi híjja van a
+sárkánfejeknek?« Aszonták, hogy: »mi vóna? sëmmisë!« De má ekkora a
+Vërës Vitéz pukkadozott mérgibe.</p>
+<p>A legény elévëszi a tarisznyábú a nyelveket, mëgmutatja, hogy »e
+hiánzik-ë!« Mënnézik, hát csakugyan!</p>
+<p>A Vërës Vitéz aló az utóssó három fejel is kigurút.</p>
+<p>Mos má kivilágosodott, hogy ki az igazi mëmmëntőji a lyánnak, a
+Vërës Vitézt, a kit csúf vóttyáé a lyány së szeretëtt, mëffokták,
+oszt fëlakasztották.</p>
+<p>A kirá lyánya a szép legénvel egybekelt, oszt olyan boldogok
+lëttek, hogy mém most is ének, ha mën nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Duru Örzsi öreg
+lyántól. Lejegyzés ideje: 1904. jan.</i></p>
+<h2>15. A tüzes ökör.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy öreg embër, annak vót
+három fia. A letöregebb fiú kovács, a közepső szabó, a letkisebbik
+mëg vitéz vót. <span class="pagenum"><a name="Page_116" id=
+"Page_116">-116-</a></span></p>
+<p>Az apjok mán nagyon öreg mëg betegës embër vót, mondták is neki
+a fiai, hogy rendëzze má a vagyont, tëgyék tëstámentumot, hogy
+kinek mit hagy? De az apjok aszonta nekik:</p>
+<p>– Jó mestërségtëk van minnyátoknak, abbú mëgélhëttëk!</p>
+<p>De a gyerëkëk ezt nem hatták annyiba, bemëntek hozzá újfënt,
+hogy testámentomtételre birják, akkor az öreg aszonta nekik:</p>
+<p>– No! jó! ha annyira erősködtök, ha annyira odavagytok azé a
+jussé, hát mondok ëgyet: ha mëgtëszitëk azt a kívánságomat, a mit
+én most a végrendëletëmbe írok, akkor ettétëk lëssz mindënëm!</p>
+<p>A gyerëkëk nem tudták, hogy mi az a kívánság, mer az apjok nem
+mondta mëg nekik, de azé beleëgyeztek, hogy mëgtëszik, akarmit
+kiván.</p>
+<p>Rögtön híttak hitës embërëkët, az apjok mëgírta a
+végrendëletët.</p>
+<p>Nemsokára mëg is halt. Fëlbontyák a levelet, hát av vót benne,
+hogy csinátassanak neki vaskoporsót, vasmútërt hozzá, vastengëlyt,
+vaskerekekët, vasrudat, oszt fogjonak bele négy darab négyesztendős
+csikót, azokot vagdossák mëg az ostorral jó, azután haggyák őköt
+magokra, a mére azok viszik a testyit, csak vigyék! ők mëg üllyenek
+lóhátra, oszt tarcsák szëmmel. A hun mëgáll a négy csikó, oda
+temessék el, oszt mindën écczaka őrizze ott valaki közűllök!</p>
+<p>Betőtötték mindën kivánságát. Mindënt úgy csinátak, a hogy a
+level mondta. Befogták a négy csikót, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_117" id="Page_117">-117-</a></span> jó
+mëgvagdosták. Ők mëg lóra ültek, oszt mëntek a csikók után.</p>
+<p>Mënt a négy csikó úgy, a hogy lëhetëtt. Előtte vót ëgy nagy
+erdő, beszaladt abba, de hogy a fák sűrűven vótak, a kerekek
+mëgakadtak, a lovak nem nem birták tovább húznyi.</p>
+<p>Most a három testvér apja tetemit lëvëtte a kocsirú, oszt a hun
+a négy csikó elakadt, güdröt ástak, oda temették a koporsót.</p>
+<p>A hogy elgyött az este, a letöregebb maradt kívël őrzenyi. A
+hogy ácsorog, bődörög a sír körű, úgy éfé előtt, odamënt ëgy
+tüzesökör. A legény nem gondolta, mé gyöhet az? külekënnyi kezdëtt
+vele. De az ökör erős vót ám! A legény allyig hogy birt vele! Mikor
+mëgölte, lëvágott a czombjábú ëgy darabot, azt, mire a testvérjei
+rëggel odaérkëztek, mëgsütte, az ökröt mëg elásta.</p>
+<p>Kérdezték a testvérjei:</p>
+<p>– Hun vëtted ezt a húst? de jó!</p>
+<p>A legény elmonta, hogy nyulat fogott az erdőbe, azt sütte
+mëg.</p>
+<p>Másnap a közepső legény maradt ott őrzenyi.</p>
+<p>Éfé előtt akkor is mëggyött a tüzes ökör. Elkezdte az apja
+sírját kaparnyi, bizonyosann a koporsót akarta kivennyi, má egész
+güdröt ásott. A legény el akart szalannyi, de mégis erőt vëtt
+magán, elkezdëtt küzdenyi a tüzes ökörrel. Sokba telt, még
+lëteríthette. A czombjábú lëvágott ëgy darabot, a többit elásta.
+Azután tüzet gyútott, a húst mëgsütte, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_118" id="Page_118">-118-</a></span>
+mëgtraktáta vele a testvérjeit, de ő is csak aszonta, hogy nyulat
+fogott, ez annak a húsa.</p>
+<p>Harmagyik este a letfiatalabb testvér, a vitéz őrizte a sírt.
+Éfé előtt neki is mëggyött a tüzes ökör, oszt át ëgënyesenn a
+sírnak. Má a koporsót turkáta, mikor a legény harczba állott vele.
+Nagyon soká këllëtt küzdenyi, még a tüzes ökröt lëbirta. Lëvágott a
+czombjábú ő is ëgy darabot, a többi részit mëg elásta.</p>
+<p>A hogy sütnyi akarja a czombhúst, akkor veszi magát eszre, hogy
+tüzi mëg nincs. Most mán honnat vëgyék tüzet? Fëlmászott ëgy nagy
+fára, onnat nézëtt szët: nincs-ë közelibe valami tűz? Hát vót! nem
+messzire oda. Ára vëtte az úttyát.</p>
+<p>A mint mëgy, az erdőbe tanákozik az Éféllel. Kapta magát,
+mëgkötte ëgy nagy fáho, mert attú fét, hogy hamarébb lëssz éfé,
+mint a hogy ő tüzet szërëz! Azutánn mënt tovább. Mëgint tanákozott
+a Hajnallal, nem teketóriázott sokat, mëgkötte azt is.</p>
+<p>A hogy mëgy, láttya, hogy tizënkét zsivány ül a tűz körű. Nem
+mert hozzájok mënnyi, ha elbújt ëgy bukorba. Nagyon jó lövő vót,
+nem hiába hogy vitéz vót. Fëlfogta a nyilát, kilőtte az ëgyik
+zsivány kezibű a puharat, a másikébú mëg a nyásson lévő szalonnát,
+de a nyíl ëgy zsivánt së tanát. A zsiványok csak néztek, de nem
+tudták, mérű gyön a lövés!</p>
+<p>A vitéz most közelebb mënt. Mihent a zsiványok mëglátták, mingyá
+odaszótak neki: <span class="pagenum"><a name="Page_119" id=
+"Page_119">-119-</a></span></p>
+<p>– Te vagy az, vitéz! a ki lőtt? jó lövő vagy, jó lëszël të
+miközénk cimborának!</p>
+<p>Aszonta rá a legény:</p>
+<p>– Hej! barátaim! nem azé gyöttem én, ha azé, hogy aggyatok
+tüzet, mer a bátyájaimnak këll früstököt csinánom!</p>
+<p>– Adunk tüzet, de elébb segí nekünk! – mondták a zsiványok. –
+Itt él nem messzi ëgy gróf, azt akarjuk kirablanyi. Má többször
+akartuk, de van ott a falonn ëgy kis fekete kutya, attú nem lëhet,
+azt kék lëlőnyi. Të ügyes lövő vagy, maj lëlövöd!</p>
+<p>A vitéz ráállott. Elmentek a gróf palotája elé, a vitéz a fekete
+kutyát úgy lëlőtte, mëg së vakkant.</p>
+<p>Az ajtón mëg fënt czifraüveg vót, azonn mëg ëgy lyuk. Aszongya a
+zsiványvezér:</p>
+<p>– Ereggy be csak, vitéz! nézz szét! oszt ha mindënt mëgnézté,
+gyere vissza, azután oszt mink mënünk be!</p>
+<p>A vitéz bemënt. Az első szobába aludt a gróf. Az asztalon vót
+bor mëg ëgy aranyóra. A borbú itt ëgy puhárral, az órát mëg a
+zsebibe tëtte. A másik szobába a grófné aludt. Ottan sütemént ëtt
+mëg elhozta az asszony jegykendőjit. A harmagyikba aludt a gróf
+lyánya. Hej! de szép lyán vót! A vitéz nagyon mëgszerette, mëg is
+csókolta mingyá, az újjárú mëg lëhúzott ëgy gyűrőt. Avval
+visszamënt a nyílásho, oszt intëtt a zsiványoknak.</p>
+<p>Azok ëgyënkint bebújtak, de mihent a fejik odbe vót, a vitéz
+mindnek levagdosta, úgy, hogy <span class="pagenum"><a name=
+"Page_120" id="Page_120">-120-</a></span> a zsivánbú ëgy csëpp së
+maradt életbe. A testyikët ëgy halomba rakta, azután elmënt.</p>
+<p>Az erdőbe vëtt a tűzbü, a Hajnalt mëg az Éfét eleresztëtte,
+azután az ökörhúst mëgsütte.</p>
+<p>Másnap nagyon csudákozott a gróf: ki lëhetëtt az a bátor embër,
+a ki a zsiványokat mind mëgölte!? Hírű is tëtte, hogy a ki mëgölte,
+annak aggya a lyányát feleségű! De hogy nem jelëntkëzëtt senki, az
+udvarmester fëlhasználta az alkalmat, oszt. aszonta, hogy ő vót az,
+a ki a zsiványokat mëgölte.</p>
+<p>Ez az embër csúnya, ricskës vót, de hogy ilyen bátor embër vót,
+a gróf aszonta:</p>
+<p>– Hát má így hozzád adom a lyányom!</p>
+<p>A gróflyány mëg csak rítt, szomorkodott, nem merte azt mondanyi
+az apjának, hogy: nem! Érizte ő, hogy ámába valaki mëgcsókolta, de
+hogy sënki së gyött érte, nem szóhatott. Az apja a lagzit ëgy
+esztendőre halasztotta el. De mikor az esztendő lëtelt, az
+udvarmestër mëgesküdött a lyánynyal, oszt lagzit csaptak.</p>
+<p>De ezt mëghallotta ám a vitéz, elment a lagzira ő is. Az őrök
+beeresztëtték, mert vitéz vót.</p>
+<p>Vocsora át épenn, a mikor mindënkinek këllëtt mondanyi valami
+mondókát. Mikor ő rá kerűt a sor, aszongya:</p>
+<p>– Bizony! a zsiványokot nem az udvarmestër ölte mëg! ha én!
+Avval elészedte zsebibű az aranyórát, a jegykendőt mëg a lyány
+gyűrőjit. Mindënki <span class="pagenum"><a name="Page_121" id=
+"Page_121">-121-</a></span> ráösmert a magáéra. A szép
+grófkisasszony örömmel borút a vitéz nyakába.</p>
+<p>A gróf az udvarmestërt mëgölette, a koronát mëg lëvëtte a
+fejirű, rátëtte a vitézére. A lyányát hozzáadta feleségnek, nagy
+lakodalmat csaptak, olyan boldogok lëttek, hogy még most is ének,
+ha mëg nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Eger, Heves vármegye. Mészáros Ferenctől.
+Lejegyzés ideje: 1904. aug.</i></p>
+<h2>16. A vasfejű farkas.</h2>
+<p>Hol volt, hol nem volt, hetedhét országon is túl volt, az
+operencziás tengeren is túl, de még az üveghegyeken is túl, a hol a
+kis kurtafarkú disznó túr, volt egyszer a világon egy szegény
+ember. Annak volt egy fia. Az a fiú kijárt az erdőre fáért.</p>
+<p>Egy napon is, a hogy az erdőben szedegeti a fát, meglát egy kis
+kígyót. Azt mondja neki a kis kígyó:</p>
+<p>– Vigy el engem innen magaddal, jó tettedért jót várj!</p>
+<p>A legény felvette, hazavitte, felvitte a padlásra, mindennap jól
+tartotta tejjel. Egyszer már nagyon különös volt az apjának, hogy a
+fia, ha tejet kap, mindjárt szalad vele a padlásra. Kapta magát,
+megleste. Felment utána a padlásra. Hát ott látta, hogy egy csúf
+nagy kígyót etet az ő fia. Iszonyú mérges lett. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_122" id="Page_122">-122-</a></span></p>
+<p>– Hallod-e, ha azt a csúnya férget el nem tudod a házamtól,
+téged is elkergetlek!</p>
+<p>A legény – mit csinált volna egyebet? – fogta a kígyót,
+betakargatta, vitte, maga sem tudta, hova. Azt mondja neki a kis
+kígyó:</p>
+<p>– Kedves barátom! vigyél engem ide meg ide, az apámhoz, s ha
+valamit kínálnak neked értem, ne fogadj el egyebet, csak azt a
+rossz tülköt, a ki a komrában lóg a falon. S ha odadták, van abban
+egy dugó, ki ne húzd, mert rögtön szétszaggat a vasfejű farkas.
+Fújj bele s a hány ember jön hozzád, fogadd meg mind.</p>
+<p>Úgy is volt. A legény hazavitte a kis kígyót az apjához,
+megkapta a tülköt, azzal fordúlt visszafelé. Útközben nézegette ő a
+kis tülköt, látta a dugót is, a mit nem szabad kihúzni. Kiváncsi
+volt, mért nem szabad kihúzni! Annyira, annyira, nem állhatta, hogy
+ki ne húzza. A hogy kihúzta, csak ugrott ki a tülökből egy nagy
+veres bika, utána meg egy nagy gulya marha. Úgy megijedt, hogy egy
+krajczár sem maradt a zsebiben. Nem tudta, mit csináljon? mert azt
+a rengeteg sok marhát hogy hajtja már ő vissza a tülökbe? A hogy
+ezen gondolkozik, megáll előtte a vasfejű farkas.</p>
+<p>– No! megszegted a tilalmat, kihúztad a tülköd dugóját, most már
+szétszaggatlak!</p>
+<p>A legény elkezdett neki rimánkodni. Fogadkozott, hogy akármit
+csináljon vele, nem bánja, csak szét ne szaggassa! Azt mondja rá a
+vasfejű farkas: <span class="pagenum"><a name="Page_123" id=
+"Page_123">-123-</a></span></p>
+<p>– Jól van, nem téplek szét, ha azt a négy dolgot, a mit kikötök,
+megcselekszed!</p>
+<p>– Mindent megteszek! – mondta a legény nagy sietve.</p>
+<p>– Hát az a négy dolog az: ne mosdjál, tisztát ne végy, ne
+házasodjál s ne menj a templomba!</p>
+<p>A legény megfogadta mind. Akkor a vasfejű farkas behajtotta a
+tülökbe mind a gúlyát, még a veres bikát is. De azt mondta a
+legénynek még utóljára:</p>
+<p>– Ha a négy dolog közül akármelyiket is megteszed, eljövök s
+szétszaggatlak!</p>
+<p>Bánta is már akkor a legény, akármit igért, csakhogy a tülökkel
+rendben volt.</p>
+<p>Ment, mendegélt hazafelé. Az úton talált egy nagy pénzeszacskót.
+Egy hétig mindig olvasta, annyi pénz volt benne. Vett is rajta a
+királytól földet, egy tagban, olyan volt a széle-hossza, hogy egy
+napig megtartott bejárni. Azon munkálkodott a legény,
+szántott-vetett s élt, mint Marczi Hevesen. De már nagyon piszkos
+volt a keze is, a lába is, szeretett volna megmosakodni. Meg is
+tette volna mindjárt, ha nem félt volna a vasfejű farkastól. De
+gondolta magában, hogy az már úgyis olyan régen volt, mikor ő az
+igéretet tette, csak nem emlékszik tán már az se mindenre! Kapta
+magát, megmosakodott. Alig törülte ki a szemit, már előtte állt a
+vasfejű farkas.</p>
+<p>– Az első tilalmat mát megszegted, mit csináljak most már veled?
+<span class="pagenum"><a name="Page_124" id=
+"Page_124">-124-</a></span></p>
+<p>A legény megint csak könyörgőre fogta a dolgot.</p>
+<p>– Nohát! ha még egyszer megszeged a tilalmat, véged! – mondta a
+vasfejű farkas. Azzal elment, de úgy, hogy senki se látta.</p>
+<p>Kis vártatva vette észre a legény, hogy ő rajta olyan piszkos
+minden, mint a kent kas. Már eszébe se volt az igérete, egy
+vasárnap tisztát vett magára. A vasfejű farkas azt is megtudta
+rögtön. Szaladt is, hogy széttépi. De a legény nagy rimánkodására
+megint megbocsátott neki.</p>
+<p>De már akkor gazdag volt a legény! Erről is, arról is a sok
+királykisasszony szíve majd megrepedt utána, mivelhogy szép is
+volt. Annyira-annyira, hogy ő maga is meggondolta a dolgot,
+megházasodott. A vasfejű farkas, mint a parancsolat, egyszerre
+előtte volt. De most már mindenáron szét akarta szaggatni.
+Rimánkodott a legény, szépen kérte, hogy ne bántsa, de a farkas
+csak, hogy ő széttépi. Fogadkozott a legény nagyon, megigérte, hogy
+többé nem szegi meg a tilalmat. Azt mondja neki a vasfejű
+farkas:</p>
+<p>– No! még az egyszer! de ha negyedszerre is feltörnéd az
+igéretet, biztosan véged van!</p>
+<p>Bizony feltörte ő negyedszerre is, mert esküvőre is kellett
+mennie, ha már megházasodott. De nem várta be, míg a vasfejű farkas
+hozzámegy, az esküvő után rögtön útnak indult, ment a nagy
+világnak, hogy rája ne találjon a vasfejű farkas.</p>
+<p>Ment, ment, mendegélt hetedhét ország ellen. Talált egy
+kunyhóra, abban szűkölt három kutya, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_125" id="Page_125">-125-</a></span> a ki már egy hete nem
+evett semmit. A legény jóltartotta őket. Akkor azt mondja az
+egyik:</p>
+<p>– Jó tettedért jót várj! te most nekünk ennünk adtál,
+megháláljuk a jóságodat, szolgáid leszünk. Én vagyok a Mindentudó,
+ez itt mellettem az Erősmintavas, amaz meg ott Sebesmintaszél. Én
+gondolok ki mindent, Sebesmintaszél a leghamarabb ott van, a hol
+lenni kell, Erősmintavas pedig ha megmarkol valamit, szakad!</p>
+<p>– No! – gondolta magában a legény – ez kell nekem!</p>
+<p>Azzal a három állat meg ő útnak indúlt. Mentek, mendegéltek
+hetedhét ország ellen. Beértek egy kunyhóba, ott lakott egy öreg
+asszony, a vasfejű farkas anyja.</p>
+<p>– Adjon Isten jó napot, öreganyám! – köszönt oda a legény.</p>
+<p>– Adjon Isten, kedves fiam! jól jártál, hogy öreganyádnak
+szólítottál! mi járatban vagy? mi szél hozott erre, a hol még a
+madár se jár?</p>
+<p>Hát biz’ a legény elmondta, hogy ő a vasfejű farkas elől
+menekül, mert mind a négy fogadását megszegte s most fél, hogy az a
+csúnya jószág végére jár az életének.</p>
+<p>– No! sebaj! – mondta az öregasszony. – Eredj ki a szőlőbe,
+ottan kapálnak, végy te is egy kapát a kezedbe, oszt ne félj
+semmitől!</p>
+<p>A kunyhó mellett volt egy nagy darab szőlő, épen kapáltak benne.
+A legény odament, elkezdett <span class="pagenum"><a name=
+"Page_126" id="Page_126">-126-</a></span> kapálni. De a vasfejű
+farkas mindig a föld alatt járt s így mindent tudott, merre jár a
+legény, most is megtudta, abban a szentben ott termett.</p>
+<p>– No! egyszer már leszámolunk! bujkáltál előlem, de rajtam ki
+nem fogsz! most szétszaggatlak.</p>
+<p>Azt mondja neki a legény:</p>
+<p>– Szétszaggathatsz, de előbb engedd meg, hogy a csizmám
+levethessem.</p>
+<p>Megengedte.</p>
+<p>– De most má széttéplek!</p>
+<p>– Engedd meg, – mondta a legény – hadd mászok fel arra a
+jegenyefára, még egyszer visszanézek az édes anyám házára!</p>
+<p>A vasfejű farkas azt is megengedte.</p>
+<p>Akkor a legény elkezdte kiabálni:</p>
+<p>– Erősmintavas! Sebesmintaszél! Mindentudó! gyertek csak!
+tépjétek szét a vasfejű farkast!</p>
+<p>Azok meg csak úgy estek neki, mint az oroszlány. Úgy
+szétszedték, mintha a világon se lett volna!</p>
+<p>Akkor a legény lejött a fáról, felhúzta a csizmáját s a három
+állattal indúlt hazafelé. Otthon a feleségivel még egyszer
+megesküdtek, lagzit csaptak, engem is meghíttak, bárcsak még most
+is ott lehetnék. Még most is élnek, hogyha meg nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Tisza-Füred, Heves vármegye. Járdány János
+parasztlegénytől. 1905. január.</i> <span class="pagenum"><a name=
+"Page_127" id="Page_127">-127-</a></span></p>
+<h2>15. A Szélördög.</h2>
+<p>Hol volt, hol nem volt, volt a világon egy király. Annak a
+királynak volt három fia, meg három lánya. Már az utolsót kezdte
+rugdosni, – mert már olyan vén volt, hogy a körmöm sem ment volna
+bele, – az öreg azt a testámentomot tette, hogy ha meghal, a fiai
+három éjjel őrizzék a bőrét, a lányait meg azoknak adják oda
+feleségül, a kik először jönnek kérni. Azután nem sokat
+teketóriázott, meghalt.</p>
+<p>Életében az ördögökkel czimborálhatott a király, mert a két első
+éjjel a két legnagyobb fia megszökött a koporsójától. A harmadik
+éjjelre nem volt más a ki megőrizze, a legkisebb ment a koporsó
+mellé az apja bőrét őrzeni.</p>
+<p>Szentelt mogyorófabottal körülkerítette magát, úgy várta be az
+éjfélt. Éjfélkor csak nagy dobogást meg röfögést hallott. Egy tüzes
+bika, meg egy tüzes vaddisznó ment feléje, de a karikán belül, a
+mit a mogyorófabottal húzott, egy sem tudott jutni. Elmúlt az egy
+óra, elmentek. A pádis<a name="FNanchor_23" id=
+"FNanchor_23"></a><a href="#Footnote_23" class="fnanchor">23)</a>
+pedig otthagyta az apja koporsóját, haza se nézett, elindúlt, ment
+hetedhét ország ellen. Csak a kardját vitte magával.</p>
+<p>Útjában találkozott a Hajnaleresztővel, a ki épen eresztette fel
+a hajnalt. Azt mondja neki a pádis: <span class="pagenum"><a name=
+"Page_128" id="Page_128">-128-</a></span></p>
+<p>– Sohse ereszd még, pajtás! nagyon hamar van, még csak egy óra
+éjfél után!</p>
+<p>A Hajnaleresztő hallgatott a szóra. A pádis ment tovább. A hogy
+megy, megint találkozik a Naperesztővel, az is épen a napot akarta
+ereszteni. Szólt a pádis annak is egy pár szót, az is
+megállott.</p>
+<p>Egyszer nagysokára megállott egy királyi palota előtt. Álmos
+volt már, gondolta, lepihenhet egy kicsit. A hogy bemegy, látja,
+hogy a padlás tele van zsiványnyal. Tudta a dürgést mindjárt, csak
+ki a karddal, úgy vágta szét valahányat, hogy meg se mukkantak
+többet. Most már – gondolta – nem maradhat itt, mert ha odabent
+felébrednek, majd azt hiszik, hogy ő is rabló, oszt felakasztják, a
+kardja hüvelyét otthagyta, ő maga meg keresett magának egy hátas
+lovat, arra ráült s hazavágtatott.</p>
+<p>Otthon épen nagyban abajgatta a két öregebb pádis a három
+királykisasszonyt. Azoknak kérőjük jött, egy farkas, egy kígyó meg
+egy gerlicze, a lányoknak eszükbe jutott az apjok mondása, hogy
+azokhoz menjenek feleségül, a kik legelőször mëgkéretik, a két
+bátyjok pedig elejét állotta a férjhezmenetelnek azzal, hogy csak
+állatokhoz nem mennek el.</p>
+<p>Igy hát épen jókor ért haza a legfiatalabb pádis. Mikor
+legközelebb látogatóban volt a három kérő, hozzájok adta a hugait
+feleségül. Azok lagzit csaptak, oszt elmentek. Ő meg ment vissza a
+királyi palotába, a hol a sok zsiványt megölte. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_129" id="Page_129">-129-</a></span></p>
+<p>Útközben találkozott a Hajnaleresztővel, a ki épen eresztette
+fel a hajnalt.</p>
+<p>– Most már eresztheted, kedves barátom! – mondta neki, – jól van
+már minden.</p>
+<p>A hogy ezt kimondta, egyben kihajnalodott. Találkozik a
+Naperesztővel is, odaszól annak is:</p>
+<p>– Eresztheted már, kedves barátom! jól van már minden!</p>
+<p>Egyben világos nappal lett. Nemsokára oda is ért a királyi
+palotához. A hogy bement, a meztelen kardjáról mindjárt
+megismerték, hogy ő lehetett, a ki a rablókat megölte. Leültették,
+jól megvendégelték, azután azt mondta neki a király:</p>
+<p>– No! kedves fiam! te megmentettél bennünket a zsiványoktól, én
+pedig hozzád adom a lányomat, meg a felekirályságomat.</p>
+<p>Egyéb se kellett a pádisnak! A királykisasszonynyal még az nap
+megesküdött, lagzit laktak, faggyút sz...k, azzal világítottak.
+Mikor a vendégségnek vége volt, hazavitte a maga országába.</p>
+<p>De annak a királykisasszonynak, a kit ő elvett, volt ám egy más
+szeretője is, már úgy, hogy a kisasszony arról nem is tudott, – a
+Szélördög. Ez szerette volna magáénak már régen. De sehogysem
+juthatott hozzá, mert otthon a király soha nem eresztette ki a
+levegőjárásra a lyányát, még a vejének is meghagyta, hogy ő se
+bocsássa ki, mert akkor volt szép asszony! nincs szép asszony!
+sírva nézhet utána, elrabolja a Szélördög. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_130" id="Page_130">-130-</a></span></p>
+<p>Történetből egyszer a pádis elment vadászni, de eszibe se
+jutott, a mit az apósa mondott. Az ajtókat tárára-várára hagyta, az
+asszonyt meg a maga kénye-kedvire. Ha tudta volna, bizony máskép
+tett volna, mert alig lépett ki a szép asszony a szobából, felkapta
+a Szélördög, úgy szaladt vele, mint valóságosan a szél, meg se állt
+a palotájáig.</p>
+<p>Jön haza a pádis, hallja, hogy nincs szép asszony, elvitte a
+Szélördög. Búsúlt nagyon, még az étel se esett neki jól.</p>
+<p>Másnap útra kerekedett, sorra járta a sógorait. Először elment a
+farkashoz. A farkas épen nem volt otthon.</p>
+<p>– Adjon Isten jó napot, kedves húgom!</p>
+<p>– Adjon Isten, kedves bátyám! hol jársz te itt, a hol még a
+madár se jár?</p>
+<p>Akkor oszt elmondta ügyét-baját.</p>
+<p>– No! azon nem valami nagyon tud segíteni az én uram!</p>
+<p>Mikor így beszélgettek, kívülről már ordított a farkas:</p>
+<p>– Hu-huuú! mindjárt a forró tengerbe hajítom, a ki én nálam
+alkalmatlankodik!</p>
+<p>Avval beugrott a szobába egyenest a sógorára. De az asszony
+elsikította magát, hogy:</p>
+<p>– Te! a sógorod!</p>
+<p>A farkas csak akkor vette magát észre, mindjárt bocsánatot is
+kért. A pádis nem haragudott, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_131" id="Page_131">-131-</a></span> tudta, hogy a farkasban
+farkastermészet lakik, hanem inkább elmondta a maga
+ügyét-baját.</p>
+<p>Azt mondja a farkas:</p>
+<p>– Hej! kedves sógorom! én neked nagy hálával tartozom, mert
+feleségem se volna, ha te nem lettél volna olyan ember, mint a minő
+vagy! mondok én neked egyet, kettő lesz belőle: a te feleséged a
+Szélördög vitte el, attól pedig bajos visszakeríteni, hacsak hét
+lelked nincs! de azért próbáld meg! van nekem egy három lábú lovam,
+én azt neked adom. A Szélördög minden nap huszonnégy óráig alszik,
+te felülsz a lóra, elmégy oda s elhozod az asszonyt. De siess, mert
+ha a Szélördög utólér, vége a szép életednek, az asszonyt meg
+visszaviszi!</p>
+<p>Meghallgatta a szép szót a pádis, azután felült a lóra,
+elindúlt. Maga sem gondolta, olyan hamar odaért. A Szélördög aludt
+javában, az asszony meg az ablakon nézett ki, csak épen hogy a
+nyeregbe kellett ültetnie. Akkor aztán gyű! Jézus áldjon
+meg!<a name="FNanchor_24" id="FNanchor_24"></a><a href=
+"#Footnote_24" class="fnanchor">24)</a> mentek ám. Már nem lehettek
+messzire a pádis hazájától, felébredt a Szélördög. Az is se szó, se
+beszéd! csak usdi! utánok! El is fogta őket hamar. Az asszonyt
+magához vette, a pádisnak meg csak annyit mondott:</p>
+<p>– Ha még egyszer utolérlek, jaj az életednek most még elmehetsz,
+de menj is, míg szépen vagy!</p>
+<p>Szegény pádis azzal bandukolt hazafelé. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_132" id="Page_132">-132-</a></span></p>
+<p>Elment a kígyó sógorához. De az is csak azt a tanácsot adta
+neki. A pádis fogta magát, egyet gondolt, hogy most majd okosabb
+lesz, megpróbálta másodszor is. De a Szélördög – üsse el a rossz! –
+most is utolérte és csepp híja volt, hogy szét nem szaggatta. De
+annyit mondott neki, hogy:</p>
+<p>– Ha még egyszer megkaplak, hogy az asszonyt el akarod vinni, se
+szemre, se főre nem nézek, abban a szentben agyonváglak!</p>
+<p>A pádisban még az tartotta a lelket, hogy volt egy harmadik
+sógora is, a gerlice. Gondolta, hogy az majd csak okosabb tanácsot
+ad a többinél! El is ment hozzá.</p>
+<p>A gerlicze sógora azt mondta neki:</p>
+<p>– Tudod-e, mit! ha már így vagy, eredj, állj el bojtárnak ahhoz
+az urasághoz, a ki a Szélördög birodalmában lakik. Annak az
+uraságnak van egy veres tehene. Mikor itatni hajtod a gulyát a
+tóra, a veres tehén hanyatvágja magát a vízben s úgy úszik hassal
+felfelé. Te eredj, úszsz be! vágd fel a hasát, abban van egy
+kalitka, abban egy szép madár, annak vedd ki a szívét, abban
+találsz egy követ, a kőben pedig egy bogarat. Azt a bogarat
+morzsold össze s szórd be a vízbe, abból támad egy öt lábú ló,
+azzal hazahozhatod a szép asszonyt!</p>
+<p>Ennek nagyon megörült a pádis, félre is vágta a kalapját
+örömiben. Azzal felöltözött bojtárnak s elment ahhoz az urasághoz,
+a ki a Szélördög birtokán élt. Ott meg épen kellett a bojtár, mert
+a ki volt, <span class="pagenum"><a name="Page_133" id=
+"Page_133">-133-</a></span> elvitték katonának. Csak azt várta,
+hogy eljőjjön az itatás ideje: gondolta magában, hogy akkor már ő
+lesz a valaki!</p>
+<p>Pont délben hajtotta a marhát a tóra. A nagy veres tehén is
+beúszott s a mint a közepére ért, hanyatvágta magát, égnek tartotta
+a hasát s úszott. A pádis utána, felvágta a hasát, kivette belőle a
+kalitkát, abból a madarat, a madárnak a szívét kettévágta, kivette
+belőle a követ, a kőből meg a bogarat. Ezt mindjárt szét is
+morzsolta s beszórta a vízbe. Rögtön egy gyönyörű öt lábú ló lett
+belőle. Akkor aztán se nem köszönt, se semmi! ment a szép
+asszonyért. A Szélördög akkor is aludt. Nyeregbe kapta a feleségét
+s ment, mint a villám. Már a határhoz közel lehettek, mikor a
+Szélördög felébredt. Mindjárt látta, hogy nincs szép asszony, de
+azt is tudta, hogy má nem lehet az övé soha, mert abban a kis
+bogárban volt az ő ereje, a kit a pádis a vízbe morzsolt.</p>
+<p>A pádis meg békében hazavitte a feleségét, újra megesküdtek, úgy
+éltek, mint a hal vízben. Még most is élnek, hogyha meg nem
+haltak.</p>
+<p class="center"><i>Tisza-Füred, Heves vármegye. Járdány János
+parasztlegénytől. 1905. január.</i></p>
+<h2>18. A szárnyas farkas.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kirá mëg annak ëgy
+fia.</p>
+<p>A fiú mindënáron mëg akart házasonnyi, de az <span class=
+"pagenum"><a name="Page_134" id="Page_134">-134-</a></span> apja
+mëg a rokonság sëhossë akarta engennyi. A fiú aggyig
+erőszakoskodott, még utánna hajították a gyeplőt, hogy »ereggy!
+csiná, a mit akarsz! oszt të lásd!« Kimértek neki ëgy rakás
+ezüstöt, aranyat mëg gyémántot.</p>
+<p>– Itt van, fiam! oszt jó csinádd a dógodat!</p>
+<p>Elindút. Mënt, mëndëgét hetedhét ország ellen, nagy sokára egy
+erdőbe ért, annak az erdőnek a közepibe tanát ëgy öreg remetét.</p>
+<p>Az valahogy mëglátta a szép fényës, kardos kiráfit, sosë látott
+ő olyant! – lëtérgyepëlt előtte, oszt lëvëtte a kalapját. A kiráfi
+mëgszánta, adott neki ëgy marék aranyat.</p>
+<p>Akkor az öreg remete aszongya neki:</p>
+<p>– Az erdő véginn lëssz három út, mind a három ëgybű mëgy ki. A
+hun ëgy nagy fát taná, ott kezdőgyik. Mind a három útná ëgy-ëgy
+tábla van kiszögezve, az elsőre az van írva: <span class=
+"poem"><span class="i0">Ki ez útonn halad, maga nem
+koplal,<br /></span> <span class="i0">De a lova bizonynyal éhënn
+hal!<br /></span></span> a másogyikra mëg az: <span class=
+"poem"><span class="i0">Ki ez útonn halad, a lova nem
+koplal,<br /></span> <span class="i0">De maga éhënn
+hal!<br /></span></span> a közepsőn pegyig: <span class=
+"poem"><span class="i0">Ki ez útra merész lépnyi,<br /></span>
+<span class="i0">A szárnyas farkas száz darabra
+tépi!<br /></span></span> <span class="pagenum"><a name="Page_135"
+id="Page_135">-135-</a></span></p>
+<p>Mikor ezt elmonta a remete, el akart ványi, hogy maj hazamëgyen.
+De a kiráfi csalta, hogy mënnyék még vele, isz úgy sincs sëmmi
+dóga!</p>
+<p>– Jó van, no! oszt mënt a remete.</p>
+<p>Mëntek, mëndëgétek, mingyá ott vótak, a hun a három út
+kezdődött. Főtt a feji a kiráfinak, hogy mëllyikënn indúllyék hát
+mán el? nem birta kitanányi.</p>
+<p>Aszongya a remete:</p>
+<p>– Letjobb lëssz, ha ezënn a közepső útonn ballagsz-ë!</p>
+<p>A kiráfi azt választotta, a mit a remete mondott, a közepső
+utat. Azonn mëntek ëgyütt. Úttyok nagy erdőbe’ vitt, a hun ëgy napi
+járásra tanátak ëgy kutat. Épenn jókor, mer a kiráfi má maj mëghalt
+szomjann. A kutat ëgy katona őrzötte. Odaszó neki a kiráfi:</p>
+<p>– Hallya-ë, barátom! aggyék ëgy ital vizet!</p>
+<p>– Nem lëhet, – mongya a katona – mer ha a szárnyas farkas
+mëgtuggya, rögtön szétszaggat! de ha ad két márka aranyat, akkor
+adhatok!</p>
+<p>A kiráfi kifizette rögtönn, lënyëlte a két kanna vizet, a mivel
+a katona kiszúrta a szëmit, oszt mëntek árébb.</p>
+<p>Nemsokára tanátak mëgint ëgy kutat, azt is katona őrzötte. De
+ott së kapott së ócsóbban, së többet, még a harmagyikná së, pegyig
+annyi vót a víz, maj kicsapott a kútbú. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_136" id="Page_136">-136-</a></span></p>
+<p>– Má iszën szörnyűség! – monta a kiráfi a remetének, három kútná
+nem tudok annyi vízet kapnyi, a kivel a szomjúságomot
+csillapítanám!</p>
+<p>– Sosë szomorkoggyá! ha eggyig nem vót bajod, ezutánn mán csak
+nem lëssz, monta neki a remete. Ne ë három síp, ha bajod lëssz,
+fújjá bele! mindnek más mëg más szava van!</p>
+<p>A hogy ezt kimonta a remete, eltűnt.</p>
+<p>A kiráfi úgy maratt, mint az árva madár. Elindút magába.</p>
+<p>Mëgy, mëndëgé, elér ëgy nagy kapuho, a ki be vót záródva.
+Mëgfújja az ëgyik sípot, hát csak nyílyik ki a kapu, előtte mëg ëgy
+szép út, annak a szélyinn ült ëgy borzasztó nyomorék embër. Kódús
+lëhetëtt.</p>
+<p>– Hallya-ë, bácsi! – kérdëzte a kiráfi – minő út ez?</p>
+<p>– Ez-ë? olyan út ez, hogy a ki ide begyön, innet má nem tud
+mëgszabadúnyi, mer ez az út el van átkozva. A ki idekerű, azt
+szétszaggattya a szárnyas farkas!</p>
+<p>– Má mindëgy! – gondolta a kiráfi, oszt mënt.</p>
+<p>Elérte a másik kaput is, a harmagyikot is, a sípszóra kinyít
+mindakettő, de az öreg kódús mindég ott ült az út szélyinn, az
+árokpartonn.</p>
+<p>A hogy a kiráfi a harmagyik útra ért, az olyan këgyetlen hosszú
+vót, mint ëgyik végi a másikho, hét nap hét écczaka kellett neki
+mënnyi, még a véginn mëllátott ëgy palotát, a kinek a kapuja előtt
+ott tátogott a szárnyas farkas. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_137" id="Page_137">-137-</a></span></p>
+<p>Fújta a nagy kék lángokat olyan messzire, mint ëgy
+pëtrënczëhordó rúd. Olyan forró vót, hogy a kiráfi kargya má félyig
+elolvadt tűlle. De a kiráfi hadázott tovább. A kard mindég jobban
+olvadt, utóllyára má csak a tusája maradt. Mit csinállyék má ő
+avval? Fël vót nála téve, hogy a szárnyas farkast mëgölyi akarhogy!
+Neki veselkëdëtt, ütte, vágta a szárnyas farkast, am mëg okádta a
+lángot, mint a kemëncze, ëcczër oszt mégis jó odaférhetëtt,
+fëlvágta a hasát.</p>
+<p>A szárnyas farkas mingyá fëlfordút, a palota kapuja mëg mingyá
+kinyít magátú.</p>
+<p>A kiráfi bemënt a palotába, ott szétnézëtt mindën helyënn.
+Ëcczër ëgy üvegajtóho ért, azonn kërësztű látta, hogy ëgy
+gyönyörűséges királyány fekszik az ágyba, az ágya előtt mëg
+lëlánczolva hortyog ëgy hétfejű sárkány.</p>
+<p>Aszongya az ajtó előtt:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">– Gingalló!<br /></span>
+<span class="i0">Szent ajtó!<br /></span> <span class="i0">Bűvös
+könv!<br /></span> <span class="i0">Tárully fël!<br /></span></div>
+</div>
+<p>Az ajtó mingyá kinyillott szép csëndësenn.</p>
+<p>A kiráfi odamënt az ágyho, a lyánt kiemelte belűlle, a ki úgy
+alutt, mint a tej, mëg së szuszszant.</p>
+<p>Vitte kifele csëndësenn, valahogy a sárkány fël në érëzzën!
+Mikor az udvaron vótak, fëlült a kiráfi a lovára, ölibe vëtte a
+lyánt, oszt akkor csak ki a kapunn, mint a villám. Szátak sebësenn.
+<span class="pagenum"><a name="Page_138" id=
+"Page_138">-138-</a></span></p>
+<p>Mikor a kiráfi kigyött a kapunn, az olyant csapódott utánna,
+hogy a palotának mëg a fundamentoma is mëgrëndűt, a sárkány mëg
+fëlébredt. Mingyá mëglátta, hogy ott valaki járt, mer a lyánnak
+csak hűtt helyi vót. Kereste ő mindënütt, de nem tanáta, kínjába az
+nap mindég ordított.</p>
+<p>A kiráfi mëg a kirákisasszony nemsokára hazaértek, ëgyek lëttek,
+hetedhétországra való lagzit csaptak, a lagzisok közt vótam én is,
+még olyan jó tejbekását sëhun së ëttem, mint ott vót. A vőlegény
+mëg a menyasszony még most is ének, ha azóta mëg nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Julcsa,
+asztalosnétól. Lejegyzés ideje: 1903. dec.</i></p>
+<h2>19. Rózsa mëg Viola.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy pár embër. Vót annak
+ëgy fiok. Elnevezték Rózsának. Mivelhogy nagyon szëgényëk vótak,
+Rózsának el këllëtt mënnyi szógálatba.</p>
+<p>A hogy mënt, mëndëgét, az útba tanát ëgy kërësztët. Az elejbe
+lëtérgyepëlt, kérte az Istent, hogy segíjje mëg az úttyába, aggyék
+neki szërëncsét.</p>
+<p>Mikor ott jó kiimátkozta magát, elindút, el a nagy világnak, a
+bizontalanságba.</p>
+<p>Sokáig mëhetëtt má, mikor ëgy erdő szélyinn tanát ëgy palotát.
+<span class="pagenum"><a name="Page_139" id=
+"Page_139">-139-</a></span></p>
+<p>Be akart mënnyi, de az ajtók zárva vótak, nem lëhetëtt. Nézegét
+mindënfele, hátha mëllátna valakit az udvaronn. De bizon nem vót
+ott ëgy lélek së.</p>
+<p>Ëcczër az ajtó mellett mëppillantott ëgy csëngőt. Nem
+húzva-halasztva a dógot – mëhhúzta.</p>
+<p>A csëngőszóra kigyött ëgy nagy ördög Plútódrómó – mer hát a vót
+az ördög vára.</p>
+<p>»Mit keresël të itt, hé?«</p>
+<p>»Aggyon Isten jó napot! szógálatot gyöttem vóna biz én keresnyi,
+ha tanánék!« monta Rózsa a Plútódrómónak.</p>
+<p>»Jó, én nálam kaphaccz, én mëgfogallak. Három nap az esztendő.
+Ha kibirod, jutalmat is kapsz!« – monta az ördög.</p>
+<p>Száz szónak is ëgy a végi, Rózsa beát az ördöghö szógálatba.</p>
+<p>Vót annak az ördögnek ëgy lyánya, Violának hítták. Szép, igazánn
+szép lyán vót, csak av vót benne a csúnya, hogy mindég
+szurkos-piszkos ruhába járt. Ennek a lyánnak Rózsa nagyon
+mëttecczëtt, de Rózsa së szóhatott sëmmit, mer ő is mëszszerette
+Violát az első pillantásra.</p>
+<p>Hát az a Viola még aznap este mëszszólította Rózsát:</p>
+<p>»Hallod-ë të, Rózsa! tudod-ë, mit akar veled az én apám? Három
+tátos lova van, azt bízza rád. Ëgy nagy arammezőre këll kivinnëd
+őköt. Oszt ad ëgy nagy százmázsás vaspácát, a kit të fël së tuccz
+emelnyi, avval këll a lovakot rendbe tartanod. Maj <span class=
+"pagenum"><a name="Page_140" id="Page_140">-140-</a></span>
+mëllásd, nem jó véged lëssz. De hallgass a szavamra, jóra fordú a
+sorod. Hónap jókor rëggel szóllyá nekëm, tudod-ë? de el në
+felejd!«</p>
+<p>Rózsának mëkkönnyebbűt a szívi, hogy Viola ilyen szépenn ëllátta
+őt szóval mëg hogy mëgígírte, hogy segít rajta.</p>
+<p>Lëfekütt, de alunnyi nem igën tudott, gondolkozott a hónapi
+naprú.</p>
+<p>Másnap allyig hogy hasatt a hajnal, fëlérzëtt, oszt mënt ki az
+udvarra.</p>
+<p>Az ördög mán várta. Aszongya Rózsának: »No! gyere velem az óba,
+maj mëmmutatom a három lovat, a kit rád bízok!«</p>
+<p>Avval bemëntek az óba.</p>
+<p>»Ládd-ë! itt van az a három szilaj csikó mëg ez a vaspácza, ha
+të evvel úgy mëszszelídítëd őköt, hogy olyanok lësznek, mint a
+bárány, mël lëszëk veled elégëdve!«</p>
+<p>Ránézëtt Rózsa a vaspáczára, de mëhhívëlt benne még a vér is,
+mikor mëllátta, hogy minő nagy. Hamarjába nem tudott ëgyebet
+gondolnyi, mint hogy »ki tunná ezt a páczát fëlemelnyi, olyan embër
+tán nincs is!«</p>
+<p>Az ördög hogy a napi dógát kiatta neki, mënt be a házba.</p>
+<p>Ahogy az ajtó becsapódott, Viola mingyá kiát.</p>
+<p>Rózsa odavót falustú, mer a páczát mës së birta mozdítanyi.</p>
+<p>»Viola, Viola! mit csinállyak? nem birok én evvel!« <span class=
+"pagenum"><a name="Page_141" id="Page_141">-141-</a></span></p>
+<p>Aszongya neki Viola: »Gyere ide, csókold mëg a bal kezem!«</p>
+<p>Rózsa mëttëtte.</p>
+<p>»No! most tróbákozz a páczával!«</p>
+<p>Rózsa má mëbbirta mozdítanyi a nagy vasrudat.</p>
+<p>»No! gyere, mos mëg csókold mëg a jobb kezem!«</p>
+<p>Rózsa mëcscsókolta. A páczát má fël birta emelnyi.</p>
+<p>»Gyere! csókold mëg az ëgyik képem!«</p>
+<p>Rózsának egész kedvi szërint mënt mindën. A lyány arczát
+mëcscsókolta, a vaspáczát má fékezibe is elbirta.</p>
+<p>»Csókold mëg a másikot is!« – monta Viola. De má akkor Rózsa
+csak úgy jádzott a páczával, mintha ostor lëtt volna.</p>
+<p>Akkor Viola bemënt vissza, hogy valamit eszre në vëgyënek odbe.
+Rózsa mëg mënt be jó reménséggel az ëstállóba, fëlült a lovakra,
+oszt vitte az arammezőre.</p>
+<p>Otki a vaspáczával úgy elverte a lovakot, hogy allyig vót bennëk
+élet. Este mëg má csak úgy gyöttek haza fédöglöttenn.</p>
+<p>Az ördög mëg a feleségi a kapuba várta Rózsát a lovakkal.
+»Vallyon hazahozza-ë?« Má biztosra vëtték, hogy Rózsa a lovakkal
+nem birt elbánnyi.</p>
+<p>Ëcczër csak láttyák, hogy gyön a három szilaj csikó, úgy el
+vannak esve, mintha má dögrovásonn vónának, Rózsa mëg csakúgy
+hëgyel rajtok, mint valaki, a vaspáczával mëg ëgyiknek-ëgyiknek
+jó-jó odalapít. <span class="pagenum"><a name="Page_142" id=
+"Page_142">-142-</a></span></p>
+<p>Dújt-fújt az ördög mëg a feleségi, hogy ilyen pocséká vannak
+téve a lovak. De nem csináhattak sëmmit.</p>
+<p>Rózsa bekötötte a lovakat, oszt mënt be vocsorányi.</p>
+<p>Vocsora közbe kisomfordát hozzá Viola, oszt aszonta neki, hogy
+»hónap is úgy tëgyé, mint máma, akkor nem lëssz sëmmi bajod!«</p>
+<p>Rózsának olyan jó kedvi vót, hogy majd az egész félécczaka
+süvűtött mëd danolt.</p>
+<p>Rëggel a hogy fëlkelt, az ördög Plutódrómó mëgint mëhhaggya
+neki, hogy a három szilaj csikót vigye ki az arammezőre, ott
+legeltesse egész nap. A vaspáczával mëg szilídíjje mëg őköt.</p>
+<p>Rózsa mëg csak rázta a fejit, hogy »öhön! öhön! úgy lëssz! jó
+lëssz!« de csak azt várta, míg az ördög bemënnyék.</p>
+<p>Viola má ott leste az ablakonn.</p>
+<p>Mikor mëllátta, hogy az apja bemënt, kisuhantott Rózsáho.</p>
+<p>»Rózsa! gyere, csókold mëg az ëgyik kezem!«</p>
+<p>Rózsa mingyá tutta emelnyi a páczát mëgint.</p>
+<p>»A másik kezem!«</p>
+<p>Rózsa má újbú fël bírta emelnyi.</p>
+<p>»Csókold mëg az ëgyik képem!« – »A másikot!«</p>
+<p>Egészenn úgy, hogy Rózsa a vaspáczával mëgint csak úgy tudott
+jádzanyi, mint azelőtt való nap.</p>
+<p>Avval bemënt az ëstállóba, vitte a lovakot ki az arammezőre. A
+vaspáczával úgy-úgy símogatta <span class="pagenum"><a name=
+"Page_143" id="Page_143">-143-</a></span> őköt, hogy maj
+leroskattak bele. Estefele is, a hogy gyött haza, az ördög
+szëmiláttyára paskolta végig mind a háromnak a marját.</p>
+<p>Az ördögnek maj mëhhasatt a szívi, mikor látta, hogy az ő
+lyányajit – mer a három szilaj csikó az ő lyánya vót – hogy tëszi
+tënkre<a name="FNanchor_25" id="FNanchor_25"></a><a href=
+"#Footnote_25" class="fnanchor">25)</a> ez a Rózsa! El is vót a
+három csikó csigázva úgy, hogy allyig vót benne élet.</p>
+<p>Monta is neki a feleségi, hogy »në bízd má a kezire a harmagyik
+nap, inkább más dógot aggyá neki, mer a lyányainkbú nem lëssz élő,
+a hogy az elévëszi a vaspáczával!«</p>
+<p>Nem is bízta má rá az ördög Rózsára, hogy legeltesse a lovakot.
+Ha másnap rëggel elejbe át, oszt aszonta neki, hogy van neki két
+palotája, a két palota közt van ëgy tól,<a name="FNanchor_26" id=
+"FNanchor_26"></a><a href="#Footnote_26" class="fnanchor">26)</a>
+ha azonn a két palota közt ëgy hidat tud csinányi arambú, kérhet, a
+mit akar, oszt kitelyik vele az esztendő.</p>
+<p>Rózsa ezt is Viola segíccségivel csináta mëg. Má hogy hogy-mint?
+nem tudom, nem láttam, mer épen akkor aluttam a pëlyvásba,<a name=
+"FNanchor_27" id="FNanchor_27"></a><a href="#Footnote_27" class=
+"fnanchor">27)</a> elég ah hozzá, hogy ëgy nap alatt avval is
+készenn vót Rózsa. <span class="pagenum"><a name="Page_144" id=
+"Page_144">-144-</a></span></p>
+<p>Akkor az ördög Plutódrómó aszonta neki, hogy »itt a sok kincs,
+viheccz, a mënnyi këll, kitelt az esztendőd!«</p>
+<p>De Viola titokba mëssúgta Rózsának, hogy sosë okoskoggyék ő
+avval a pézzel, mivel, letjobb lëssz, ha mëszszöknek, mer itt ússë
+lëssz jó végi. Letjobb lënne, ha azt a csikót vinné el, a ki az
+ëstálló véginn hever, az ostoré is tud ványi, ha arra ráülnek,
+mëhetnek, a mére látnak!</p>
+<p>Úgyis vót. Másnap hajnalba ráül Rózsa mëg Viola a lóra, mënnek
+sebesënn, szának, mint a madár.</p>
+<p>A hogy szának, a hogy szának, Viola érzi, hogy ég az arcza.
+Aszongya Rózsának: »hallod-ë, ég az arczom! biztosann mëttutták,
+hogy elszöktünk, mos gyönnek utánnunk!«</p>
+<p>Hátranéz Rózsa, hát csakugyan gyött az ördög feleségi.</p>
+<p>»Sebësenn! Vátozzá të templomé, én mëg remetéjé, oszt ha
+kérdëzik, hogy nem láttunk-ë ilyen mëg ilyen fiatal párt êre
+mënnyi, mongyad, hogy háromszáz esztendeji épűt ez a templom, azóta
+nem láttunk sënkit së!«</p>
+<p>Úgy is lëtt. Rózsa templomé, Viola mëg remetéjé vátozott.</p>
+<p>Gyött az ördög feleségi. Aszongya a remetének: »Ugyan, lelkëm!
+nem látott êre mënnyi ëgy fiatal embërt mëg ëgy lyánt? ilyenëk mëg
+ilyenëk vótak!«</p>
+<p>Aszongya rá a remete: »Ez a templom má háromszáz <span class=
+"pagenum"><a name="Page_145" id="Page_145">-145-</a></span>
+esztendeji hogy itt van, mëg hogy én is itt vagyok, de azóta êre
+nem láttam sënkit!«</p>
+<p>A vén asszony muszaj vót, ha akart, ha nem, visszamënnyi. Ingenn
+járt, nem kapott mëg sënkit.</p>
+<p>A templom azután visszavátozott Rózsáé, a remete mëg Violáé,
+oszt mëntek tovább. Mënt velëk a ló. a hogy mëhetëtt, nem sajnáta a
+lábát.</p>
+<p>Ëcczër égëtt Violának a másik arcza is.</p>
+<p>»Nézzé csak hátra, gyönnek má utánnunk mëgínt!«</p>
+<p>Csakugyan, az ördög feleségi eszrevëtte otthon, mëllátta, hogy
+mënnek, az iramított utánnok újfënt.</p>
+<p>Rózsa rögtön csárdáé, Viola mëg kocsmárosé vátozott ëgy nagy
+puszta közepibe.</p>
+<p>Az ördögné csudákozott azonn nagyon, hogy ilyen hamar
+elvesztëtte őköt a szëmi elő. Odamënt a kocsmárosho. »Ugyan,
+lelkëm! nem tunná mëmmondanyi, hoj járt-ë êre ëgy fiatal embër mëg
+ëgy lyány?«</p>
+<p>Aszongya rá a kocsmáros: »Járt bizony, lelkëm!«</p>
+<p>»Hát mikor?«</p>
+<p>»Biz’ annak van má vagy ötven esztendeji, a mikor még én is
+fiatal vótam!«</p>
+<p>»U! isz’ nem olyan régënn vót e, csak máma!«</p>
+<p>»No! máma nem láttam!«</p>
+<p>Avval ki vót fizetve az ördög feleségi apró pézzel.</p>
+<p>Amazok mëg fëlkerekëttek, a kis ló mënt velëk, mint Dobsos
+Pétërrel a bornyú.</p>
+<p>Má jó mësszi lëhettek, aszongya Viola Rózsának: »Má mëg mind a
+két arczom ég. Biztosann az a kutya <span class="pagenum"><a name=
+"Page_146" id="Page_146">-146-</a></span> apám fogott űzőre
+bennünköt. Vátozzá të tólé, én majd arankacsa lëszëk, engëm nem tud
+kicsalogatnyi, nëfé!«</p>
+<p>Úgyis vót. Rózsa lëtt a tól, Viola az arankacsa, ott uszkát,
+bugdácsolt a tól közepinn.</p>
+<p>Az ördög Plutódrómó mëgösmerte őköt.</p>
+<p>Mënt a tól partjára csalogatta a kacsát. »Tasókám, tasókám! tas,
+tas, tas!« Még szórt neki szëmet is, de a kacsának vót eszi, hogy
+mën në fogassa magát.</p>
+<p>Látta az ördög, hogy így nem mëgy sëmmire, lëvetkëzëtt, oszt
+mënt be a tólba.</p>
+<p>Mikor má a közepire ért, a kacsa kiúszott, a tól kiszáratt, az
+ördög mëg hopponn maratt, úgy këllëtt neki hazamënnyi sëmmi nékű.
+Kapott is otthon a feleségitű olyan szidást, hogy nem vëttem vóna
+fël soké. Minő lëhet a, mikor az ördög feleségi veszekëgyik, mikor
+a mi asszonyaink veszekedésit së lëhet kiányi!</p>
+<p>Nohát! elég ah hozzá, hogy az ördög otthonn kikapott a
+meszelőnyellel, Rózsa mëg Viola mëntek tovább.</p>
+<p>Kis időre elértek ahho a faluho, a melyikbe Rózsa is születëtt.
+Ott aszongya Viola Rózsának: »No! én mán nem mëhetëk tovább. Itt
+maradok a falu véginn. Të mëg ereggy haza, de otthon mën në
+csókolly sënkit, mer akkor engëm elfelejtesz.«</p>
+<p>Rózsa fogadkozott, hogy dehogy csókolna mëg valakit a világé,
+hogy felejtené má ő el az ő kedves Violáját, a ki mëgmëntette má az
+életyit, de hánszor! <span class="pagenum"><a name="Page_147" id=
+"Page_147">-147-</a></span></p>
+<p>Avval mëcscsókolták ëgymást, Viola ott maratt a falu véginn,
+Rózsa mëg mënt ëgënyesenn haza.</p>
+<p>Mikor a kis kapunn belépëtt, annyira mëgörűt, hogy otthon van,
+hogy mindënkit mëgcsókolt örömibe.</p>
+<p>Igy oszt Violát csakugyan elfelejtëtte.</p>
+<p>Szëgén Viola! várt ő rá a falu véginn soká, naprú-napra, csak
+várt, csak várt, de Rózsa nem mënt érte. Má tutta, hogy biztosann
+elfelejtëtte.</p>
+<p>Fogta magát, minek várjék hiába? bemënt a faluba, hogy majd elá
+szógállónak. De véletlenű épenn a Rózsa házokho utasították, mer
+ott csakugyan szükség lëtt vóna ëgy jó szógállóra. Viola mëg szép
+is vót, erős is vót, Rózsa annya mingyá beszegőttette.</p>
+<p>Viola csak akkor vëtte eszre, hogy Rózsáékná van, mikor Rózsát
+mëllátta. De nem szót neki, az mëg nem ösmerte mëg.</p>
+<p>Ëcczër ëgy este, hogyím Viola a konyhába fekütt, kimëgy hozzá
+Rózsa. Azt hitte, hogy olyan szógálló, mint a többi. De nem tudott
+vele sëmmire së mënnyi, Viola mindég az ajtót tëtette be vele, mer
+akárhánszor becsukta, mindég kinyít utánna. Igy vót ez reggelyig,
+mikor má Rózsának ott këllëtt hannyi a konyhát.</p>
+<p>Rózsának má akkorra két legéntestvéri is vót. Violát azok is
+mëszszerették. Jártak is ki hozzá, de azok is csak úgy jártak, mint
+Rózsa, kivel a kéménylyukat gyugatta szűntelen, kivel mëg a tüzet
+takartatta. <span class="pagenum"><a name="Page_148" id=
+"Page_148">-148-</a></span></p>
+<p>Harmannapra kérdëzte Rózsa a testvérjeit: »mëntetëk-ë tik vele
+valamire?«</p>
+<p>Azok elmonták, hogy bizon nem mëntek ők!</p>
+<p>Szöget ütött ez a Rózsa fejibe. Hogy së ő, së a két testvéri nem
+këll ennek a lyánnak, biztosann van valakiji, a ki écczaka hozzá
+jár. Elhatározta, hogy mëglesi.</p>
+<p>Úgyis vót.</p>
+<p>Másnap écczaka Rózsa nem fekütt lë, ha lëtérgyepëlt a
+szobaajtóho, a kúcslyukho, oszt onnat vigyázta Violát.</p>
+<p>Ëcczër csak láttya, hogy Viola kelebibű kiszá két gyönyörű fejír
+galamb, oszt csókolódzonak. Viola mëg rázta fëlëttök a kézit, oszt
+aszonta: »Hiss te! hiss te! në csókolódzatok! a csóktú felejtëtte
+el Rózsa is Violát!«</p>
+<p>Hallotta ezt Rózsa, mingyá eszibe jutott, hogy mit fogadott ő
+Violának, oszt hogy csakugyan elfelejtette. Kimënt mingyá a
+konyhába, bocsánatot kért Violátú, az szívesenn mëgbocsátott neki.
+Azután mëgölelték, mëgcsókolták ëgymást.</p>
+<p>Másnap mëg ëgygyé lëttek, mëgesküttek, olyan lagzit csaptak,
+hogy sarkánn futott a bor mindënkinek. Még máma is fut, ha van
+minek.</p>
+<p>Rózsa mëg Viola még most is ének, ha valamiképenn azóta mëg nem
+haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Julcsa, 35
+éves, irni-olvasni tudó asztalosnétól. Jász-árokszállási születésű.
+Lejegyzés ideje: 1903. november vége.</i> <span class=
+"pagenum"><a name="Page_149" id="Page_149">-149-</a></span></p>
+<h2>20. Miska mëg Juliska.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, hetedhét orszägonn is túnat vót, vót ëgy
+kirának három fia. Egy kënyérënn vótak, szerették ëgymást,
+békességbe is éltek vóna, de a közepsővel sëhossë tuttak jóra
+gyönnyi, av vót a letszófogadatlanabb.</p>
+<p>Ëcczër má az öreg kirá mëgúnta a vele váló bajlódást, aszonta a
+másik két fiának:</p>
+<p>– Hallyátok-ë, gyerëkejim! sikkajjátok el valahova ezt a közepső
+gyerëkëmët, Miskát, mer nekëm mëg këll bolondúnyi, ha ez itthonn
+marad!</p>
+<p>A két testvérnek nagy gond ütte a fejit, hogy micsinállyonak ők
+a testvérikkel! Mëg nem ölhetyik, el nem veszthetyik!
+micsinállyonak ők? – Utóllyára a nagyobb kitanáta.</p>
+<p>Levelet írtak az ördögök királyának, Rút fëlséginek, hogy van
+nekik ëgy testvérik, az szeretne hozzá szógálatba ányi.</p>
+<p>A testvérikkel oszt mindég csak azonn vótak, hogy hogy’ üldözzék
+el. Szitták, piszkolták, fëlhánták neki azt is, a mit ëtt, úgy,
+hogy nem győzte má a sok szót hallgatynyi, bemënt az ëstállóba,
+fëlkantározta a letrosszabb lovat, azonn elmënt Rút fëlségihë, az
+ördögök királyáho.</p>
+<p>A hogy odaért, három napig pihent, aggyig mëg mëgösmerkëdëtt a
+házná mindënvel, az ördög lyányával: Juliskával is. Nem igën
+mutatták ëgymásnak, de biz ők nagyonn mëgszerették ëgymást.
+<span class="pagenum"><a name="Page_150" id=
+"Page_150">-150-</a></span></p>
+<p>Mikor a három nap elmúlyik, aszongya neki az ördög:</p>
+<p>– No, fiam! hát máma mëgkezdëd a szógálatodot. Nállam három nap
+az esztendő, ha azalatt kedvemre tuccz cselekënnyi, mël lëszëk
+veled elégedve! Máma pegyig al lëssz a dógod: van a ház hátáná ëgy
+halastó, ha të azt nekëm rëggerre ki nem hordod, fël nem ásod,
+kölest nem vetsz bele, abbú a kölesbű rëggerre nekëm ëgy tával
+mëgzsírozva, mëgczukrozva nem hozol, akkor véged! Értëtted-ë?</p>
+<p>Miska úgy tëtt a fejivel, hogy értëtte, pegyig dehogy értëtte!
+Kimënt az óba, odaült a ló faráho, oszt gondolkozott nagyonn.</p>
+<p>A hogy ő ott gondolkozik, Juliska odbe kereste, de nem tutta,
+hova lëhetëtt Miska, nagy keresgélés után úgy tanáta mëg a hídlás
+véginn ülve.</p>
+<p>– Szívem szép szerelme! ásó, kapa válasszon el ëgymástú! mi
+bajod!?</p>
+<p>– Në kérdëzd azt, Juliskám! – monta Miska – ússë tuccz të azonn
+segítenyi!</p>
+<p>– Nem tudok? hát honnat tudod të azt? mondd el csak, hátha
+igazítanék a dógodonn valamit!</p>
+<p>Miska oszt elmonta végig-hosszig, mit parancsolt neki Rút
+felsége.</p>
+<p>– Ha csak az a baj, – monta Juliska – akkor arrú maj
+tëgyünk!</p>
+<p>Avval bemënt a házba, elévëtte a nagy könyvet, oszt a hány
+levelet forgatott mëg benne, annyi ördög át elejbe. Mikor mán
+elëgenn vótak, mëpparancsolta <span class="pagenum"><a name=
+"Page_151" id="Page_151">-151-</a></span> nekik a Miska dógát, de
+hogy rëggerre készenn lëgyënek vele!</p>
+<p>Szalatt az ördög mind, mint a rossz, sürgöttek-forgottak, másnap
+rëggerre má Rút fëlséginek az asztalán párolgott a friss köleskása
+jó mëgzsírozva, mëgczukrozva.</p>
+<p>Jó is lakott belűlle Rút fëlségi, négyszögre át a hasa
+tűlle.</p>
+<p>Mikor mëgëtte, odamëgy hozzá a feleségi, aszongya neki:</p>
+<p>– Hallod-ë, hé! ha të tuccz ëgyet, ez tud kettőt!<a name=
+"FNanchor_28" id="FNanchor_28"></a><a href="#Footnote_28" class=
+"fnanchor">28)</a></p>
+<p>– Az ám! a kutyafitta! – monta az ördög a száját nyalogatva.</p>
+<p>Miska mëg má akkor tutta, hogy jó van mindën, nem këll búsúnyi,
+csak ezután lëgyék még valahogy!</p>
+<p>Mikor az ördög mëffrüstökölt, kimënt Miskáho.</p>
+<p>– No, fiam! embër vagy! eggyig mëv vagyok veled elégedve! Most
+kiadom a parancsot mëgint, ha mëttëszëd, sëmmi bajod së lëssz! –
+Van itt ëgy nagy erdő, ha të azt rëggerre ki nem szëdëd tövöstű,
+mindënëstű, szőlőt nem veccz bele, rëggerre ëgy tányír szőlőt mëg
+ëgy üveg bort nem hozol, akkor véged! Tudod-ë! hát jó jegyezd
+mëg!</p>
+<p>Miska most má nem nagyon vakargatta sëhun së, tutta má ő, hogy
+Juliska kihúzza a sárbú.</p>
+<p>Úgy is vót. <span class="pagenum"><a name="Page_152" id=
+"Page_152">-152-</a></span></p>
+<p>Miska ott ült a gádorba,<a name="FNanchor_29" id=
+"FNanchor_29"></a><a href="#Footnote_29" class="fnanchor">29)</a>
+pipázott javába, mikor Juliska odamënt, oszt mëkkérdëzte, mi az
+újság?</p>
+<p>Miska elmonta apróra az egészet.</p>
+<p>Juliska odbe kezibe vëszi a nagy könvet, forgat benne, a hány
+level fordút, annyi ördög át elejbe.</p>
+<p>Akkor elejbëk át, keményenn mëpparancsolta nekik, hogy mit
+tëgyënek! Azok örűtek, hogy ëgyeb baj nem lëtt, mëntek, oszt
+csináták, a mit montak.</p>
+<p>Másnap rëggerre Rút fëlséginek az asztalánn vót a tányír szőlő
+mëg az üveg bor. Az erdő helyinn mëg csakúgy húzta a sok érëtt
+girizd a sok szőllőtőkét.</p>
+<p>Aszongya erre Rút fëlséginek a feleségi:</p>
+<p>– No! ha te tuccz ëgyet, az tud kettőt!</p>
+<p>Mikor az ördög az üvegbű az utóssó kortyot lënyelte, mënt ki
+újfënt Miskáho.</p>
+<p>– No, fiam! má két parancsomot teljesítëtted, ha a harmagyikot
+is mëttëszëd, embër lëszël! – Hetedhét országonn túl, de még az
+ópërënciánn is túnann van nekem ëgy nagyon jó barátom, ha të ezt a
+levelet oda nem viszëd, oszt még rëggerre vissza nem gyössz, hát
+véged!</p>
+<p>Avval Rút fëlségi átadott neki ëgy levelet.<a name="FNanchor_30"
+id="FNanchor_30"></a><a href="#Footnote_30" class=
+"fnanchor">30)</a> <span class="pagenum"><a name="Page_153" id=
+"Page_153">-153-</a></span></p>
+<p>De má erre mëhhőkűt Miska. Azt hitte, hogy má ezt Juliska së
+tuggya mëttënnyi.</p>
+<p>Elkezdëtt járkányi, várta Juliskát.</p>
+<p>Nemsokára a lyány mëg is érkëzëtt.</p>
+<p>– Mi bajod, hé!</p>
+<p>– Hej! nagy baj a! azonn má të së tudsz igazítanyi!</p>
+<p>– Mondd el csak, hátha, no!</p>
+<p>A hogy Miska elmongya, – de maj hogy ríva nem fakatt! – aszongya
+rá Juliska: Isz e sëmmi! Tudod-ë, mit? Csapd el a lovad kívël a
+falunn, én mëg majd aranszőrű lóé vátozok, rám ülsz, oszt
+elmënünk.</p>
+<p>Úgy is lëtt. A lyány aranszőrű lóé vátozott, oszt vitte Miskát
+ungonn-berkënn kërësztű.</p>
+<p>Mikor má közel vótak a palotáho, aszongya neki az aranszőrű
+ló:</p>
+<p>– Të, ha bemégy, csak annyit mongyá: Aggyon Isten jó estét,
+levelet hoztam! Akkor gyere ki, de në a kapunn, ha a kapu
+tetejinn!</p>
+<p>Úgy is tëtt Miska.</p>
+<p>Mikor a levelet átatta, többet nem szót, mint a mennyi mëv vót
+parancsolva, akkor kigyött, oszt usgyi! el a kapú tetejinn
+kërësztű!</p>
+<p>Akkor hallották, hogy tapsikolnak a hátok mëgëtt, oszt
+kiabállyák utánnok, hogy »jó jártatok, mer máskép szuroké vátatok
+vóna!«</p>
+<p>Mikor a Juliska házokho értek, má hajnalodott, Rút fëlségi mëg
+az öregasszony még javába aluttak. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_154" id="Page_154">-154-</a></span> Juliska visszavátozott
+lyánnak, Miska mëg bemënt jelëntenyi, hogy má itthon van.</p>
+<p>Az ördög csak csóváta a fejit, de a feleségi most is csak
+aszonta neki:</p>
+<p>– Ha të tuccz ëgyet, ez tud kettőt!</p>
+<p>Avval lëtelt a Miska esztendeji, a három nap.</p>
+<p>A két fiatal azomba még az útonn fëltëtte magába, hogy
+mëszszöknek, akarhogy! de ők otthaggyák az ördögtanyát!</p>
+<p>Juliska bemënt a házba, hármat köpött az asztalra, úgy
+hajnaltájba el is mëntek ők ëgyütt.</p>
+<p>Rëggel fëlériz az asszony, beszól a lyánya szobájába:</p>
+<p>– Kelly fël má, lyányom! mëvviratt!</p>
+<p>Kiszól az első köpés: Mënëk, anyám! mingyá mënëk!</p>
+<p>Kisvártatva mëgínt szót az asszon:</p>
+<p>– Kelly fël má, lyányom! söpörd ki a házat!</p>
+<p>A másogyik köpés is kiszól: Mingyá mënëk!</p>
+<p>Utóllyára sokállotta má az asszony, bekiátott, de most má
+mérgesenn:</p>
+<p>– Gyere má, hê, oszt rak’ tüzet!</p>
+<p>A harmagyik köpés is csak annyit szól, hogy »mingyá mënëk!«</p>
+<p>A fiatalok má ekkorra messzi jártak.</p>
+<p>Nëgyecczërre is beszól az asszony, de mán akkor nem hallott
+hangot. Benéz, hát láttya, hogy nincs odbe sënki, csak a három
+köpés, iszontatóann fëlharagudott. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_155" id="Page_155">-155-</a></span></p>
+<p>Elékapott a szögletbű ëgy vaslapátot.</p>
+<p>– No, lipát-lapát, vaslapát, majd elérjük a szép lyánt!</p>
+<p>Ráült a lapátra, oszt mënt utánnok, de má mikor jó magosann vót,
+olyan fekete borúlásé vátozott, mint a korom. De szál utánnok, mint
+a madár!</p>
+<p>Az útba aszongya ëcczër Juliska Miskának:</p>
+<p>– Hejnye! de tüzel a fé arczom, Miska! Gyön az anyám utánnunk!
+Maj vátozok én malomé, të mëg vátozz mónáré. Vëgyé ëgy baltát a
+kezedbe, oszt faricská’ valamit. De vigyázzá, mert az anyám fekete
+borúlásba gyön, forgószével, hogy el ne kapjon a forgácsbú valamit,
+mer akkor nekem végem van. Tudod-ë!?</p>
+<p>Juliska malomé, Miska mëg mónáré vátozott, kezíbe kapott ëgy
+baltát, oszt faricskát vele valamit.</p>
+<p>Ëcczër csak fëléjik ér a nagy borúlás nagy forgószével, majd
+elvitte a malmot is.</p>
+<p>Miska mëg a forgácsokra rálépëtt, hogy a szél el në vigyën
+belűlle ëd darabot së!</p>
+<p>A borúlás látta, hogy így nem ér sëmmit, lëereszkëdëtt a
+malomra. Miska mëg csak kapta a baltát, belevágott. Úd dőt belűlle
+a vér, mint az essőzsákbú.</p>
+<p>Látta, hogy itt ezëkkel sëmmire së mëgy, visszafordút. A malom
+mëg Juliskáé, a mónár mëg Miskáé vátozott vissza.</p>
+<p>Hazaért az ögegasszony, kérdëzi tűlle az ura:</p>
+<p>– Hát láttad-ë őköt?</p>
+<p>– Nem láttam én! a kit láttam is, mások vótak. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_156" id="Page_156">-156-</a></span></p>
+<p>– Hát kikët láttá?</p>
+<p>– Ëgy malmot mëg ëgy faragó mónárt. A mónár úgy mëhhasította a
+baltájával a karomot, hogy mém most is vérzik.</p>
+<p>– Te, szamár! isz azok vótak azok! – monta Rút fëlségi nagy
+mérgesenn.</p>
+<p>A fiatalok mëg mëntek az úttyokonn tovább.</p>
+<p>Allyig mëntek ëgy fénapi járófődet, Juliska arca elkezdëtt
+tüzelnyi mëgínt.</p>
+<p>Hát má akkor az asszony nyargalt utánnok újfënt.</p>
+<p>Aszongya Juliska Miskának:</p>
+<p>– Vátozzá të kóréjé, én mëg maj lëszëk kis madár.</p>
+<p>Mingyá azé vátoztak.</p>
+<p>Odamëgy az öregasszony hozzájok:</p>
+<p>– Hallod-ë, te csipërkëdő<a name="FNanchor_31" id=
+"FNanchor_31"></a><a href="#Footnote_31" class="fnanchor">31)</a>
+kis madár! nem láttá êre mënnyi ilyen mëg ilyen fiatalokot?</p>
+<p>– Láttam én, de még akkor ződ vót ez a kóré.</p>
+<p>– Ú! má a régënn lëhetëtt! em most vót!</p>
+<p>Az öregasszony visszafordította a lapátot, oszt lapátolt haza.
+Otthon mëgínt elévëszi az ura:</p>
+<p>– Láttad-ë most őköt?</p>
+<p>– Nem láttam én ëgy száraz kórén csipërkëdő kis madárná ëgyebet.
+Nem tudhatom, hova lettek!?</p>
+<p>– Te, szamár! isz ők vótak azok! – monta az ördög, de má maj
+hanyatt taszította a feleségit <span class="pagenum"><a name=
+"Page_157" id="Page_157">-157-</a></span> mérgibe. – Ereggy utánnok
+mingyá, de nekëm itt lëgyék mindakettő!</p>
+<p>Mënt is a vén asszony.</p>
+<p>Ráült a vaslapátra. »Lipát-lapát, vaslapát! majd elérjük a szép
+lyánt!« oszt vágtatott.</p>
+<p>De Juliska újra eszrevëtte. Ő mingyá arankacsáé, Miska mëg
+halastóé vátozott.</p>
+<p>Gyött az asszony, vetkëzëtt, a tópartyára lerakta a ruháját, a
+gyűrejit lëhúzta az újjárú, oszt pendëlire tëtte.</p>
+<p>Mikor má nyakig a vízbe vót, hogy a kacsát mëffogja, az csak
+fëlrepűt, a ruhárú szájába kapta a gyűrőt, pegyig az ördögnek abba
+vót minden tudománya, a tó mëg kiszáratt.</p>
+<p>Az ördög feleségi hopponn maratt.</p>
+<p>Së Juliska, së Miska, së gyűrő!</p>
+<p>No! maj kap most az urátú!</p>
+<p>Mikor hazaér, kérdezi Rút fëlsége.</p>
+<p>– Hát mém mos së hoztad őköt? nem tudod, hogy’
+rádparancsoltam?</p>
+<p>– Iszën ám! de elvitték még a gyűrőmöt is!</p>
+<p>Ek këllëtt még az ördögnek – a tetejibe! Mingyá olyan lëtt, mint
+az oroszlyány. Hanem ha valaki kontyolást akar látynyi, oda këllëtt
+vóna elmënnyi! Még a hogy az az asszon kikapott! fël nem vënném,
+nincs az a száz forint! Bőgött is asszony úgy, mint a
+fiastehen!</p>
+<p>Hát má elvesztëtték őköt, mit vót mit tennyi, mint mëggyőzőnnyi
+azonn, hogy nincsennek. <span class="pagenum"><a name="Page_158"
+id="Page_158">-158-</a></span></p>
+<p>Miska mëg Juliska mëntek, mos má nyugottann, nem háborította
+őket sënki.</p>
+<p>Ëcczërcsak annak a falunak a szélyire értek, a kibe a Miska apja
+mëg annya lakott. Ott aszongya Juliska Miskának:</p>
+<p>– No! má én nem mënëk be veled, ha fogadd mëg, hogy nem csókolsz
+mëg sënkit, së azt nem engedëd, hogy tégëd mëgcsókollyonak, mer
+akkor engëm elfelejtesz, oszt mást vëszël el!</p>
+<p>Miska fogatta, hogy úl lëssz, mëg monta, hogy »ugyan mit
+gondolsz mán, Juliskám! hogy felejtenélek én el!«</p>
+<p>De mire beért a portájokra, valaki elejbe szalatt, oszt kezet
+csókolt neki. Mingyá elfelejtëtte Juliskát.</p>
+<p>Otthon nagyonn mëgörűtek a Miska hazamënetelinek, má akkorra ő
+is mejjavút, szófogadó, engedelmes lëtt, mint a kezes bárány.</p>
+<p>Az apja nézett is ki neki a faluba ëgy szép lyánt, má ki is
+hirdettette őköt, csak épenn a lagzi vót hátra.</p>
+<p>Horták az ajándékot a házokho, a kalács má a padonn së fért,
+annyi vót, a sok csirke, kappan mëg úgy rezsgëtt az udvaronn,
+allyig lëhetëtt tűllök lépnyi.</p>
+<p>Juliska is mëhhallotta, hogy Miska mëhházasogyik. A hírre nagyon
+elszomorodott.</p>
+<p>Fogott ëgy pár galambot, ëgy gunarat mëg ëgy jérczét, szita alá
+tëtte, oszt elvitte ajándékba Miskáékho. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_159" id="Page_159">-159-</a></span></p>
+<p>Éppenn otthonn volt Miska is.</p>
+<p>Mikor Juliska oda akarja annyi a két galambot, a gunarat
+eleresztëtte a szita aló, oszt csak annyit mondott:</p>
+<p>– Úgy jártunk mink, Miska, mint ez a pár galamb. Az ëgyik árvánn
+maratt.</p>
+<p>Most jutott má eszibe Miskának is a fogadása, amannak a lyánnak
+visszaatta a jegykendőjit, Juliskát össze-vissza csókolta, elvëtte
+feleséginek, boldogok lëttek, oszt mém most is ének, ha azóta mën
+nem haltak.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">Mese, mese,
+mátka,<br /></span> <span class="i0">Fekete madárka.<br /></span>
+<span class="i0">Uj mente, kopott róka,<br /></span> <span class=
+"i0">Vesd a vigyorgódra!<a name="FNanchor_32" id=
+"FNanchor_32"></a><a href="#Footnote_32" class=
+"fnanchor">32)</a><br /></span></div>
+</div>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. A közlő: Ragó
+Lajos, 32 éves parasztember, katonaviselt. A lejegyzés ideje: 1903.
+november.</i></p>
+<h2>21. A zöldszakállú király.</h2>
+<p>Hol volt, hol nem volt, hetedhét országon is túl volt, még azon
+is túl, a hol a kis kurtafarkú disznó túr, volt egy zöldszakállú
+király. Az a zöldszakállú király egyszer fogta magát, elindúlt
+vándorolni. Már nagyon sokáig vándorolt, biztosan megjárt már száz
+tű hosszát, csak azon vette magát észre, hogy bizony tizenhét
+<span class="pagenum"><a name="Page_160" id=
+"Page_160">-160-</a></span> esztendeje már annak, a mióta ő
+hazúlnan eljött. A sok járás-kelésben nagyon kifáradt,
+megszomjazott, leült egy patak partjára. Azután lehasalt a víz
+színéig hogy majd iszik egy jót. Alig kortyantott egyet-kettőt,
+valaki megfogja a szakállát. Húzta volna ő vissza, de nem tudta.
+Odakiált a vízbe:</p>
+<p>– Hallod-e te, nemtudomki! ereszd el a szakállam, míg szépen
+vagy!</p>
+<p>De még annál jobban húzták. Már rimánkodásra fogta a dolgot,
+mert annyira húzták befelé, hogy majd megfúlt. Azt mondja egyszer a
+vízben valaki:</p>
+<p>– Ha ideadod nekem, a mit az országodban nem tudsz, eleresztem a
+szakállad.</p>
+<p>– Ugyan mit nem tudnék én az országomban? a legutolsó tűt is
+tudom! mondta a zöldszakállú király.</p>
+<p>– De csak igérd meg, hogy a mit az országodban nem tudsz, enyém
+lesz! – mondta a vízben az ördögök királya, – mert az volt!</p>
+<p>– Hát jól van, legyen a tied! úgy sem sütsz te abból kenyeret, a
+mit én az országomban nem tudok! mondta a zöldszakállú király.</p>
+<p>De már nagyon rossz volt neki a kénytelen-kelletlen hason való
+fekvés, mikor feleresztette az ördögök királya. Akkor aztán indúlt
+hazafelé, azon gondolkodva, mi is lehet az, a mit ő otthon, az
+országában nem tud.</p>
+<p>Mikor hazaér, elejbe szalad egy szép nagy suhanczár legény, a
+nyakába ugrik, össze-vissza csókolja. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_161" id="Page_161">-161-</a></span></p>
+<p>– Jaj! kedves apám! de sokáig itt hagytál bennünket, de jó, hogy
+egyszer itthon vagy!</p>
+<p>A király csak nézett. Majd eltaszította magától a gyereket.</p>
+<p>– Kinek vagyok én az apja? te meg kinek a fia vagy? én nem
+ösmerlek!</p>
+<p>De odabent a felesége megmondta neki, hogy bizony az ő gyereke
+az! már épen annyi idős, mint a mióta ő elment hazulról.</p>
+<p>Csak akkor kapott az eszéhez. Emlékezett, hogy a ördögök
+királyának igért ő valamit, a mit az országában nem tud. Hát ez a
+szép legényfia volt, a kit nem tudott. Majd megette magát. Még arra
+is gondolt, hogy jó volna oda nem adni a gyereket, de a másik
+percben meg attól félt, hogy akkor maga az ördögök királya jön el
+érte.</p>
+<p>Magához hivatta a fiát. Elmondott neki mindent, a hogy van. A
+legény meg nemhogy megijedt volna, még maga is azt bizonyítgatta,
+hogy jó lesz, ő elmegy. Másnap felkészűlt, el is ment.</p>
+<p>Megy, megy, mendegél hetedhétország ellen, ahhoz a patakhoz ér,
+a hol az apja szakállát megfogták. A vízben gyönyörű szép hét
+aranyvadkacsa úszkált, a parton meg egy inget lobogtatott a szél.
+Lehajlik, felveszi az inget, már a tarisznyába akarta gyömöszölni,
+a hét aranykacsa közűl egy tündökszép lánynyá változik s azt mondja
+a királyfinak:</p>
+<p>– Szép királyfi! tudom, ki vagy, meg hogy hová sietsz! te a
+zöldszakállú király fia vagy s mégy az <span class=
+"pagenum"><a name="Page_162" id="Page_162">-162-</a></span>
+apámhoz, mert ő téged elnyert az apádtól! add ide az ingem! jó
+tettedért jót várj!</p>
+<p>A királyfi odadta. A lány felöltözött, lehúzott az újjáról egy
+aranygyűrűt, odadja a királyfinak.</p>
+<p>– No! ezt tedd el! tizenkét várkapun tudsz bemenni, a nélkűl,
+hogy valaki észrevenne. Csak fordítsd meg a gyűrűt, a kapu magától
+kinyílik. S ha bejutottál, majd mond neked az apám olyanokat, hogy
+ha angyal vagy, akkor sem tudod megtenni. Én segítőd leszek. Este
+nyolcz óra tájban dongó képiben ott dongok ablakodnál, te ereszsz
+be, aztán ne félj semmit!</p>
+<p>A legény ujjára húzta a gyűrűt, a lánytól elbúcsuzott s ment az
+ördögök királyának palotája felé. Tizenkét várkapu állta útját, de
+ha a gyűrű fordúlt, mind kinyilt magától. Utóljára a palota ajtaja
+nyilt meg, s ekkor előtte állott az ördögök királya.</p>
+<p>– Felséges király! gráczia fejemnek! itt vagyok előtted!</p>
+<p>– Hát ha itt vagy, jól van! mondta a király, de nagyon bátran
+beszélsz, tán nem tudod, kihez jöttél?</p>
+<p>– Tudom én, mondta a királyfi, te sem vagy különb, mint az én
+apám: az is király, te is király vagy, aztán megvan.</p>
+<p>A király nagyon mérges lett.</p>
+<p>– No, várj csak! három feladatot kell teljesítened, ha azoknak
+ura tudsz lenni, jó, ha nem, vége az életednek! Itt van ez a
+káposztalevél, fogd meg! most majd becsuklak egy szobába, ha ebből
+holnap <span class="pagenum"><a name="Page_163" id=
+"Page_163">-163-</a></span> reggelre darutollas kalapot nem
+csinálsz, hát imádkozhatol!</p>
+<p>Azzal mentek egy szobába. A királyfira rázárták az ajtót, mind a
+három oldalról, tettek be neki ételt-italt, hogy ne únja magát.
+Mikor magára maradt, bizony szomorú lett ő kegyelme!</p>
+<p>– Hej! hogy az anyád ne sirasd meg, ördögök királya! –
+mondogatta magában, – olyant adtál fel, hogy míg a világ, sohasem
+tudom megcsinálni!</p>
+<p>Még tovább is szomorkodott meg gondolkozott volna, de az
+ablaknál valami dongást hallott. Akkor jutott eszébe a szép leány.
+Odamegy, hát hallja, hogy a dongó azt mondja:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">Ereszsz be,
+galambom!<br /></span> <span class="i0">Javadat
+akarom!<br /></span></div>
+</div>
+<p>Nyitotta is az ablakot mindjárt. A dongó berepűlt, gyönyörű szép
+lány lett belőle.</p>
+<p>– No! édes szívem, szép szerelmem! mondd meg miben lehetnék
+segítségedre?</p>
+<p>Elmondja oszt János, hogy meg van ő ijedve, káposztalevélből
+darutollas kalapot kell csinálni!</p>
+<p>– Csak az a baj, – mondta a lány, – akkor nincs baj! hol van az
+a káposztalevél?</p>
+<p>– Itt van.</p>
+<p>– No! nézd csak! – s abban a pillanatban olyan szép darutollas
+kalap feküdt az asztalon, hogy olyan tán még Ferenc Jóskának sincs
+a fején!</p>
+<p>A legény majd kinézte a szemit, úgy nézett. Ő még ilyent nem
+látott. Akkor azt mondja: <span class="pagenum"><a name="Page_164"
+id="Page_164">-164-</a></span></p>
+<p>– Holnap este is eljövök, de ne várakoztass olyan sokáig, mint
+ma, ha a dongásomat hallod, csak ereszsz be. Most pedig megyek,
+nyisd ki az ablakot!</p>
+<p>Abban a perczben kis irinyó-pirinyó dongó lett belőle.</p>
+<p>A királyfi meg nyugodtan lefeküdt, tudta, hogy majd néz egyet az
+ördögök királya, ha ezt meglátja.</p>
+<p>Másnap jókor reggel ment is a vén drómó. Alig nyitott be,
+meglátta az asztalon a szép darutollas kalapot. Azt mondja a
+legénynek:</p>
+<p>– No! hát ennek derekasan megfeleltél!</p>
+<p>– Meg biz én! mondta rá a legény nagy hetykén.</p>
+<p>– Ühm! hát ha olyan büszke vagy, majd adok én fel olyant, hogy
+azt csakugyan nem birod megtenni!</p>
+<p>Azzal az ördögök királya kiment, hozott egy begre
+káposztalevet.</p>
+<p>– No! ha ebből holnap reggelre ezüstsarkantyút nem csinálsz,
+vége az életednek!</p>
+<p>A legény arra is csak a vállát rázta.</p>
+<p>– Hát majd meglesz az is, ha a jó Isten segít!</p>
+<p>A király azzal kiment, a királyfi meg magára maradt.</p>
+<p>– Káposztalé meg ezüstsarkantyú! No! ebből már csakugyan nem
+lesz semmi. De bolond egy esze van annak a királynak, hogy
+ilyeneket kitalál!… gondolkozott magában.</p>
+<p>Megvárta az estét, a nyolcz órát. Jött a kis dongó.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">Ereszsz be,
+galambom!<br /></span> <span class="i0">Javadat
+akarom!<br /></span></div>
+</div>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_165" id=
+"Page_165">-165-</a></span></p>
+<p>Beeresztette, s az megint az a szép lány lett, a kit a
+patakpartról látott. Elmondta neki, mismit parancsolt az édes apja.
+De annak ez is annyi volt, mint semmi. A káposztaléből olyan
+ezüstsarkantyút kanyarított, hogy akárki megnézhette volna. De
+boldog volt a királyfi, hogy a jó Isten megsegítette. Meg is
+ölelte, csókolta a lányt úgy, a hogy szíve vágyása akarta. Azután a
+lány újra megrázkódott, kis dongó lett belőle s elrepűlt.</p>
+<p>Másnap az ördögök királya majd hanyattesett, mikor a gyönyörű
+ezüstsarkantyút meglátta. De nem is nyughatott a legénytől,
+mindenáron az életére tört, el akarta veszíteni. Hozott be egy
+kancsó tiszta szűrött vizet.</p>
+<p>– No! ha ebből holnap reggelig rézfokost nem csinálsz, előre
+megírhatod a testamentomod!</p>
+<p>A királyfi nem szólt semmit. Az estére várt, azt hitte, hogy ha
+eddig ment minden, ezután is megy. Az ám, de mikor a kis dongó szép
+lánynyá változott s megtudta a parancsot, csak a fejét csóválta:
+már azt ő se tudja megcsinálni!</p>
+<p>– Tudod-e, mit!? mondta a királyfinak. Elmegyünk mi innen, mert
+itt egyikünknek sem lesz jó a sora! téged majd megütlek a
+pálczámmal, változol egy aranygyűrűvé, a szép kis pej lovam
+aranyalmává, én meg madár leszek s megyünk.</p>
+<p>A hogy mondta, úgy lett. A királyfiból aranygyűrű, a szép kis
+pej lóból aranyalma, a lány meg <span class="pagenum"><a name=
+"Page_166" id="Page_166">-166-</a></span> madár lett, a gyűrűt a
+szájába, az almát meg a lábába fogta s ment, ment, mint a
+gondolat.</p>
+<p>Másnap reggel az apja észrevette, hogy se lány, se királyfi.
+Mindjárt tudta, hogy egy követ fújnak. Azt mondja a
+szolgájának:</p>
+<p>– Eredj csak utánok! hacsak tudod, hozd vissza őket!</p>
+<p>Még olyan szaladást, a mit az a szolga tett! úgy ment, mint a
+villám. Egyszer azt mondja a madár a gyűrűnek:</p>
+<p>– Jaj! de sebes szél fúj a hátam megett! jönnek utánunk! – a
+mint hogy igaz is volt.</p>
+<p>Látott egy sűrű bokrot, beleszállott épen a közepébe.</p>
+<p>A szolga nemsokára a nyomukban volt, de hasztalan
+keresett-kutatott, nem talált semmit.</p>
+<p>Megy haza, mondja a királynak:</p>
+<p>– Felséges Uram! nem láttam én ő belőlük annyit sem, mint a
+körmöm feketéje! egyedűl egy bokor volt a pusztán, annak a
+közepiben meg egy kis madár.</p>
+<p>– Az volt az, te szamár! mondta a király. Látom már, hogy
+magamnak kell mennem, mert rátok még ezt se lehet bízni!</p>
+<p>De még ha látott valaki sebes menést, látta volna az ördögök
+királyát! A kis madár is nyomta ám! de hasztalan ment volna
+akárhogy, ha mindjárt ott nem lett volna az ország határa, meg is
+fogták volna. De így az ördögök királyának ereje csak a maga
+országa határáig tartott, tovább nem. Mikor látta, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_167" id="Page_167">-167-</a></span> hogy
+azok átlépték a határt, olyan mérges lett bele, hogy mindjárt
+megpukkadt.</p>
+<p>A kis madár átváltozott szép lánynyá, a gyűrű királyfi, az
+aranyalma szép pej ló lett. A lóra felültek mind a ketten, mentek
+haza a zöldszakállú király országába.</p>
+<p>Otthon megesküdtek, lagzit laktak, én is ott voltam a
+lakodalmon, mint kis bőgős, úgy jóllaktam hurkával, kolbászszal,
+még másnap se kellett az étel. Bandi legyek, ha nem igaz! Még most
+is élnek, ha meg nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Tisza-Füred, Heves vármegye. Járdány János
+parasztlegénytől. 1905. január.</i></p>
+<h2>22. Odaért, a hová a mádi zsidó.</h2>
+<p>Vót ëcczër a világonn ëgy szëgény asszony, mëg annak ëgy
+legénszámba mënő fia. Egy rossz viskóba laktak, a kinek az ódala
+bornyúganajbú vót. A legén szégyëllëtte a bornyúganajos házat,
+elhatározta, hogy elmëgy szógányi.</p>
+<p>El is mënt. A hogy mëgy, mëndëgé, beér ëgy nagy erdőbe. Má jó
+távolyosann mëhetëtt, mikor ëgy fekete embërrel tanákozott. »Hova
+mégy, öcsém?« kérdezi a fekete ember. »Elmënëk, szógálatot
+keresek!« feleli a legény. »Gyere hozzám, adok én szógálatot.« »Nëm
+mënëk én, az apám is mëhhatta a testamentomába, hogy fekete embërhë
+në mënynyek szógányi!«</p>
+<p>A hogy ezt kimonta, elindúlt újra. Egy darab <span class=
+"pagenum"><a name="Page_168" id="Page_168">-168-</a></span> idő
+múva, mëgint tanákozik a fekete embërrel. Az újra hijja magáho
+szógálatba, de a legény nem át el. Mëgy, mëgy, harmacczor is evvel
+tanákozik, a ki nem ëgyeb az ördögné. Harmacczorra aszongya neki az
+ördög »á el hozzám, legény, mert të ezënn a vidékënn úgyis hiába
+keresël szógálatot, mer ëgyeb lakója nincs nálam.« A legény már
+látta, hogy jobb mëffognyi, mint eleresztenyi, – elát.</p>
+<p>Akkor aszongya neki az ördög: »tudd mëg: nálam három nap az
+esztendő, azalatt mindég fát kell hordanod innen az erdőrű!«</p>
+<p>A legény beszegődött. Első nap mëgy az erdőre, befog két szürke
+lovat. Mëgrakja a kocsit tetejivel, nógatta ő a két szürkét,
+gyűvöztette, de nem húzott az a szentnek së. Elévëtte oszt, verte
+őköt czudarú. A hogy veri, mëgszólal az ëgyik: »në verjé bennünköt,
+barátom! iszën mink is pap vótunk, míg embërëk vótunk!« A legény a
+hogy ezt a szavakot hallotta, nem verte őköt többet. Aszongya
+azután a ló mëgint: »Tudod-ë, minek ez a sok fa? Lelkëk alá
+tüzelnek itten!« Ekkor oszt mëggyőződött a legény, hogy ő csakugyan
+az ördögöt szógállya.</p>
+<p>A mikor má kitelt a három nap, a lovak azt a tanácsot adták
+neki, hogy ha jutalmat kér, ëgyebet në fogagygyon el, csak az ördög
+újján lévő gyűrőt! Úgy is vót. Mikor az ördög ki akarta fizetynyi,
+kínát őneki sok mindënfélit, de ő csak a gyűrőt követëlte, az ördög
+forgatta oszt a szëmit mérgibe, de utóllyára mégis muszaj vót ő a
+gyűrőt odannyi. <span class="pagenum"><a name="Page_169" id=
+"Page_169">-169-</a></span></p>
+<p>Ő má ösmerte a gyűrő tulajdonságát a lovaktú, mikor hazaért
+vele, letelső dóga is avvót, mëffordította a gyűrőt. »Kedves
+gyűröm! lëgyék itt mindën fájín ennyi-innyavaló az anyámnak!« Lëtt
+is mingyá, allyig birta el három asztal.</p>
+<p>Mikor jólaktak, aszongya a legény az anyjának: »tudja-ë, mit,
+édës szülém!? mënnyék el maga a kiráho, oszt kérje mëg nekëm a
+lyányát!«</p>
+<p>El is mënt az asszony, de úgy kiutasították, hogy mëffogatta,
+hogy ő má në mënnyék többet lyánykérőbe, még él!</p>
+<p>»Nohát majd elmënëk én!« monta a legény.</p>
+<p>Mikor bekopogtat a kiráho, eléaggya kérésit, hogy mismi járatba
+vóna. A kirá nem igírte neki a lyányát, de aszonta, hogy »ha szëbb
+palotád lësz, mint nekëm, azután a két ház közt aranyhidakot
+építesz, az út mellett ezüst, aranyfák lësznek, azokonn szépenn
+csicsërgő madarak, akkor odadom a lyányom, máskép nem!«</p>
+<p>Hazament a legény, ëgyet fordított a gyűrőjinn, másnap rëggerre
+má mindën úgy vót, a hogy a kirá monta.</p>
+<p>Gyön a kirá mëgnéznyi, hogy úgy van-ë vallyon? hát látja, hogy
+úgy van a! szëmi-szája elállott, úgy gyönyörködött a sok szépségbe.
+No! mos má oda këll annyi a lyányát!</p>
+<p>Hét országra szóló lagzit csaptak, vót ott mindën, csak jó nem,
+annyian vótak, hogy még… az öt ujjamonn is mëllëhetëtt vóna
+olvasnyi. <span class="pagenum"><a name="Page_170" id=
+"Page_170">-170-</a></span></p>
+<p>Hanem ëgy vót a hiba: a lyány nem szerette a legényt.
+Összekaccsantott a kocsissal, kapta teremtette! mëg is szökött
+vele, még a gyűrőt, azt a fájín gyűrőt is elvitte. Elmëntek a
+hetvenhetegyik szigetre.</p>
+<p>A szëgény legény mëg másnap a bornyúganajos viskóba ébrett fël.
+Kereste a feleségét, a kocsisát, ëgyik së vót tanáható, no em má
+olyan biztos, mint a Matyi diszna, hogy ëgyütt szöktek el, a
+kutyák! De fël is tëtte ám magába, hogy ha törik, ha szakad, a
+feleséginek mëg a gyűrőnek mëg këll lënnyi, de letalább a
+gyűrőnek!</p>
+<p>»Süssé nekëm, édës anyám! ëgy pár bogácsát, varrjá ëgy
+tarisznyát, oszt hagy mënëk, mert nekëm el muszaj mënnyi!« El is
+indú.</p>
+<p>Az útonn tanákozik ëgy egerrel. »Hová mégy, te legény!? –
+kérdezi az eger – mehetëk-e én tëveled?« – »Gyere no, – mongya a
+legény, – letalább nem mënünk gyalog!«</p>
+<p>Mënnek ők ketten, mëndëgének, útközben tanának még ëgy macskát
+mëg ëgy kutyát, mind a kettő hozzájok kéredzëtt. Igy oszt mëntek
+négyenn.</p>
+<p>Mire má jó elfárattak, ëgy tengërparthó értek. Ott oszt
+megállottak. Tanakodott a legény magába, hogy hogy ér má ő el a
+hetvenhetegyik szigetre? De csak nem tutta kisütynyi a móggyát.
+Akkor odaszól neki a kutya: »mi bajod, kedves gazdám! hátha mink is
+tunnánk rajtad valamit segítenyi?« »Sose tuttok tik az én bajomon
+segítenyi!« »Hátha! mondd <span class="pagenum"><a name="Page_171"
+id="Page_171">-171-</a></span> el csak!« Elmongya a legény, hogy
+ëgy gyűrőjé kék elmënnyi a hetvenhetegyik szigetre, a kit az ő
+feleségi, ëgy királyány lopott el, azt kék még ëcczër
+visszakerítenyi!</p>
+<p>»No, ho csak az a baj, – mongya a kutya, – maj segícsüm mink
+azonn! – Gyere csak te, macska, ugorj fël a hátamra, të mëg te,
+eger, a macskáéra!« Mikor mind az ëgymás tetejibe vót, a kutya a
+vízbe vette magát, mëntek a hetvenhetegyik sziget fele. Nagyon
+sokáig usztak, a kutya farka már olyan vékonyra kopott a vízbe,
+mint ëgy orsónyeli, de azé ëcczër odaértek.</p>
+<p>Ott vótak a hetvenhetegyik szigetënn.</p>
+<p>Ott tanátak ëgy szép, ámbitusos házat. Bemëntek oda. A kutya
+lëfeküdt az ámbitusra, a macska beült kivelrű az ablakba, az eger
+mëg bemënt a házba, fëlmászott a kaszlyira.</p>
+<p>Nem vót otthon sënki. Épen valami vígasságba vótak akkor is.
+Mikor hazaérnek, mëlláttyák a kutyát, a macskát mëg az egeret,
+aszongya a mënyecske: »úgy gondolom én, hazúrú valók ezëk az
+állatok, minket gyöttek ezëk fölkeresnyi a gyűrőjé!« »Ugyan, hogy
+gyöttek vóna má hazúrú, no!? Nem látod, hogy a kaszlyin van ëgy
+eger, oszt a macska azt nézi az ablakbú?« Ráeresztették oszt a
+macskát az egerre, de csak mutatta, mintha mëg akarná fognyi, de
+azé nem fogta mëg.</p>
+<p>Este a mënyecske fét nagyon, hogy elvëszik tülle a gyűrőt,
+écczakára oszt a szájába tëtte. A mënyecske <span class=
+"pagenum"><a name="Page_172" id="Page_172">-172-</a></span> mindég
+tátott szájjal szokott alunnyi, most is úgy feküdt, ezt mëgtutta az
+eger, odament, a szájába belemicsinát. Köpködött a mënyecske
+ezërig, de akkor a gyűrőt is kiköpte, az eger së vót rëst, vitte a
+macskának, a macska a kutyának. Az a szájába a nyelvire vëtte, oszt
+a hogy gyöttek, mëntek visszafele.</p>
+<p>Sokáig mëntek má nagyon, a kutya nagyon szomjann vót, innya
+kezdett. De a gyűrőt mëg kiejtëtte a szájábú. Dévánkozott ő azonn
+nagyonn, de má nem tëhetëtt ëgyebet, kiúsztak a partra, ott a
+gazdájának mëgjelëntëtte a szerencsétlenségët.</p>
+<p>»Hennye no! az ammenodot! mingyá agyon ütlek! mi lësz mos má
+belűllünk? Ereggy vissza, keresd mëg, aggyig vissza në gyere, míg
+mëg nem tanálod!«</p>
+<p>Visszafordút a kutya nagy szomorúann.</p>
+<p>A hogy úszik, elejbe kerű egy nagy hal, a kutya is rögtön
+átkapta a derekát. Jajgatott oszt a nagy hal. »Jaj! eressz el,
+eressz el! ha eleresztël, visszaadom, a mit elvesztëtté!« »Hát mit
+vesztëttem én el, te?!« »Hát az aranygyűrőt!« »No jó, de
+visszahozd!« – avval eleresztëtte a nagy halat.</p>
+<p>A halak királlya, mer av vót, trombitát ëgy nagyot, arra mindën
+hal, a ki a tengërbe vót, oda gyűt. Aszongya nekik: »tanátatok-ë
+tik nem régibe ëgy aranygyűrőt?« Azok aszongyák, hogy hírit së
+hallották az aranygyűrőnek, nem még hogy látták vóna. Arra mëgint
+aszongya a halak királya: »igazis a! itt vattok-ë <span class=
+"pagenum"><a name="Page_173" id="Page_173">-173-</a></span> tik
+minnyájan?« Aszongyák, hogy: nem! »Hát ki nincs itt?« Mënnézik, hát
+csak ëgy nem vót ott, az öreg sánta bicëgő. Nagysokára az is
+elétápászkodott.</p>
+<p>Aszongya neki a halak királya: »add ide azt az aranygyűrőt, a
+kit az elébb tanátá.« »Nem adom biz én! – morgotta a sánta bicëgő –
+mënnyit bicëgtem én azé!«</p>
+<p>Akkor oszt kapott ëgyet, olyat a fili tövire, hogy mingyá
+kiköpte a gyűrőt.</p>
+<p>A kutya visszakapta a gyűrőt, uszott vele a gazdájáho, oszt
+mëntek vissza a bornyúganajos házba.</p>
+<p>De má akkor hiába forgatta a legény ő kelmi a gyűrőt,
+elvesztëtte mindën erejit, ő neki még muszaj vót hóttyig
+mëgelégënnyi a csúnya házzal.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Julcsa
+(Hörcsikné) paraszt asszonytól. Lejegyzés ideje: 1903.
+decz.</i></p>
+<h2>23. Hajnal János.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, hetedhétországon is túnan vót, vót ëcczër
+ëgy kirá mëg a feleségi.</p>
+<p>Vót a kiránénak olyan cipellőji, a mi sënki lábára fël nem fért.
+Büszke is vót rá szörnyen, maga is mëg az ura is.</p>
+<p>De ëcczër hogy esëtt? hogy nem esëtt? mëghalt a kiráné. Halála
+előtt olyan tëstámëntomot tett az urának, hogy ha mëg akar
+házasonnyi, csak <span class="pagenum"><a name="Page_174" id=
+"Page_174">-174-</a></span> olyan lyánt vagy asszont vëgyën el, a
+kinek a czipellő a lábára ráillyik.</p>
+<p>A kirá, allyig hogy eltemették a feleségit, csinátatott egy pár
+vasbocskort mëg ëgy vaspáczát. Avval elindút.</p>
+<p>Elindút hetedhét ország ellen. Mëgy, mëndëgél, ëgyik országba
+be, a másikbú ki, próbáta ő a czipellőt lyányon, asszonyon, de biz
+a mindnek kicsi vót. Nem hatta abba azé. Mënt tovább. A
+vasbocskornak má mindëni elkopott, elnyőtt, csak ép hogy az, a
+mivel befűzte, még az át a lábánn, a vaspáczábú së vót má ëgyeb,
+mint a markolattya. A cipéhë való lábat mégsë tanát. Akkor beleúnt
+a nagy járkálásba, má a tarisznyájábú is kifogyott, minek fáriszsza
+magát? fogta magát, hazamënt.</p>
+<p>De vót neki ëgy szép lyánya is, a kit otthon hagyott, annak
+elmonta, hogy hun, mére járt, mëg hogy bizony hasztalan vót mindën
+járása-kellési.</p>
+<p>A lyány bemënt a maga szobájába, elévette a két kis czipellőt,
+próbállya, hát mintha csak ráöntötték vóna, úgy át a lábán. A kirá,
+az apja mëg valahogy benézëtt az ablakon, látta, hogy a czipe minő
+szépenn áll az ő lyánya lábán. Bemënt hozzá. »Én az ettéd, të az
+enyim! szívem szép szerelme! ásó, kapa választ el ëgymástú! A czipe
+csak a të lábadra illyik, të lëszël az én feleségëm!« De a lyány
+csak elvërësëdëtt, allyig tudott szóho jutynyi, oszt aszongya:
+»Ugyan apám, ugyan apám! hát hogy kivánod a lyányodat feleségëdé
+tënnyi? ösmersz-ë <span class="pagenum"><a name="Page_175" id=
+"Page_175">-175-</a></span> Istent? jaj! jaj! hogy lëhetnék én a të
+feleségëd!?«</p>
+<p>De a kirá csak erősködött. »Nem tudod, lyányom! mit hagyott
+anyád a testámentomba? të fël akarod törnyi, a mit ő hagyott? Gyere
+el hozzám, në fé sëmmi bajod së lëssz!« A lyány nem tágított, së
+nem engedëtt.</p>
+<p>Mikor apja kimënt a házbú, elészëtte az annyának ezüst,
+aranyruhájajit, bekötte ëgy kendőbe, a hátára tëtte, mint akar a
+batut. Akkor elévett egy nagy kést, levágta vele a jobb karját.</p>
+<p>Mére fordúllyék má most? mer itthonn úgy sincs maradása!</p>
+<p>Mënt, mëndëgét, elért a szomszédvárasba, a hun ëgy gazdag kirá
+lakott. Elmënt oda. Kinákozott valami cselédnek. Fël is fogatták,
+elszegődött pulykapásztornak.</p>
+<p>Ëgyeb dóga nem is vót. Hajkászta a pulykát, ha elgyött az este,
+vót a szérűn ëgy csipkefabukor, az alá járt hányi.</p>
+<p>Ëgy nap, úgy déltájba, láttya, hogy a kirá nagyon kászalógyik,
+biztosan készű valahova. Valahogy ezt gondolta, bemënt a konyhába,
+elévëtte a szakácsot, »mongya má mëg, hova készű a kirá?« A szakács
+is oszt: »ennye te, rossz pulykapásztor! hát még tísis keresëd,
+hova mëgy a kirá? ne ë!«, avval ëgy seprővel jó hátba vágta. »Hát
+tudd mëg, hogy a bálba mëgy!«</p>
+<p>A lyány mëg së gondolta vóna, hogy ő még ki <span class=
+"pagenum"><a name="Page_176" id="Page_176">-176-</a></span> is kap.
+Ëgy kicsit rosszú esëtt neki, de oszt elfelejtëtte.</p>
+<p>Este ő is felvëszi az ezüstruhát, mëgy a bálba. Ott kurjongattak
+má javába, tánczoltak, mint a forgószé, a többiek közt a kirá is. A
+kirá valahogy megláttya, hogy minő ékes szép teremtés mënt oda,
+rögtön a lyánt kezte tánczoltatynyi, annyira mëgigízte a szépségi,
+hogy nem tudott micsinányi. Hajnaltájba a szép ezüstruhás lyány má
+elkészűt a bálbú. »Hová mégy, szívem szép szerelme!? ne mënny még!
+ráérsz!« De a lyány csak, hogy ő mëgy. »Legalább aszt mondanád mëg,
+te tündökszép kisasszony! hovavalósi vagy, hogy elmennék oda, hogy
+fëlkeresselek!« »Jaj, kedves királyi felség! nagyon messzi van a,
+nem olyan közelësenn, a hogy të gondolod! Én Seprőütivárra való
+vagyok!« Avval elbúcsúztak egymástú.</p>
+<p>A pulykapásztorlyány valahogy az ajtóküszögre ért, »köd előttem,
+köd utánnam! hogy sënki së lásson!« úgy eltűnt, mintha ott së lëtt
+vóna. Otthonn termëtt egënyest. Lëvette magárú a szép ruhát,
+fëlvëtte a rossz pulykapásztorosat, az arczát mëg bekente sárral,
+hogy valahogy mëg në ösmerjék. Míg oszt egészenn rëggel nem lëtt,
+lëfekütt a csipkefabukor alá pihennyi ëgy kicsit.</p>
+<p>Másnap débe mëgint úgy cselekëdëtt. Bemëgyën a konyhába
+kérdeznyi, hova készű a kirá? A szakács most ëgy ostorral húzott
+végig rajta. »Hát a bálba tê! hova mënne másübe!« <span class=
+"pagenum"><a name="Page_177" id="Page_177">-177-</a></span></p>
+<p>Estére kisímakodott, magára őtötte az aranyruhát, újfënt elmënt
+a bálba. A kirá csak ő vele mulatott, még jobb kedvi lëtt, mint az
+azelőttvaló estén. Mikor a lyány má czihelődött, hogy maj mëgint
+mëgy hazafele, a kirá csak mëgkérdëzte: »Mondd má mëg, szívem szép
+szerelme! hovavalósi vagy të! mer én má sok helyet bejártam, sok
+hëre befordútam, de még olyan nevű várast nem hallottam, mint a
+minőt të montá!« »Hát tudd mëg, hogy én Ostorütivárra való vagyok!«
+Búcsúzkodtak, a lyány a küszögön »köd előttem, köd utánnam! hogy
+sënki së lásson!«, otthon lëtt ëgy szëmpillantás alatt. A ruháját
+lëvette, fëlőtözködött a tërhánba, lëfekütt a csipkefabukor
+alá.</p>
+<p>A kirá mëg a bálba csak gondolkozott, csak törte a fejit,
+»Seprőütivár! Ostorütivár! mére lehet a!?« De csak nem tudott benne
+okos lennyi, hasztalan törte az eszit.</p>
+<p>Másnap débe csakúgy bemënt a konyhába. A szakács a papucscsával
+jó mëgnyomkotta a lapoczkáját, este fëlkészül, ott vót ő a báldba
+mëgint.</p>
+<p>A kirá má bolondúlásig vót utánna, el së akarta eresztenyi, úgy
+fogta, mint a folyófű a virág derekát. A lyány së vót fábú,
+mëgszerette ő is. Mikor el akart mënnyi a bálbú, lëvëtte újjárú a
+gyűrőt, kettéharapta. A felit odatta a kirának. »Errű emlëgess mëg!
+Tudd mëg oszt még hozzá, hogy a hun ennek a másik felit tanálod,
+ott lëszëk én is!« A kirá nagyon mëgörüt az ajándéknak, be is
+csavarta mingyá a kendőjibe, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_178" id="Page_178">-178-</a></span> oszt elgyugta a zsebibe,
+jó hêre. Azután mëgint azt kérdezi a lyántú: »Szívem szép szerelme!
+mondd má mëg, hovavalósi vagy të! mer gondolkoztam má én, a mënnyit
+elgyőztem, hogy hun is lehet a te lakásod? de a nyomára nem birtam
+gyönnyi!« »Szivem szép szerelme! királyi fëlség! Papucsütivárra
+való vagyok!« »Szivem szép szerelme! igazí rá, mére lëhet az a
+váras, hagy keresselek fël!« »Oda nekëd nem szabad begyönnyi,
+szívem szép szerelme! de ha lëhet, még tanákozunk!« Mikor ezt
+kimonta, indút kifele, a küszögönn »köd előttem, köd utánnam, hogy
+senki së lásson!«, má otthonn vót, aranyruháját összehajtogatta
+szépen, kikereste a rongyot. Mikor oszt má be is kente az orczáját,
+lëfekütt a csipkefabukor alá.</p>
+<p>A kirának mëg a bálba nem vót maradása së. Főtt az elméji, a bor
+së esëtt neki jó.</p>
+<p>Hazamënt, leült ëgy székre, ott lëcsüngesztëtte a fejit, de szót
+nem lëhetëtt vóna belülle vënnyi.</p>
+<p>Elgyön az ebéd ideji. A pulykapásztor ott pësztërkëgyik a
+szakács körű, ott sürög-forog, mintha ő is segítenyi akarna.
+Ëcczër, mikor a szakács elfordút, a félgyűrejit beeresztëtte a
+tába.</p>
+<p>Viszik be az ételt a kirának. Az búslakogyik, mérges. A késit
+mëg a villáját belevágta maga elejbe az asztalba, az ételhë mëg
+hozzá së nyút. »Mé nem eszik, fëlséges királyom!? tán nem jó, vagy
+valami van az ételnek? Egyék csak, maj mëllássa, hogy mëg lëhet
+ënnyi!« A kirá a nagy üsztökélésre oszt <span class=
+"pagenum"><a name="Page_179" id="Page_179">-179-</a></span>
+belemártotta a kanáját, hogy maj szëd. De valami csördülést
+hallott. »Mi van ebbe, te!?« Kimerityi, hát ëgy félgyűrőt vëtt ki a
+kanája.</p>
+<p>Csak nagyot nëzëtt. »Isz ez a gyűrő olyan, mint a minő nálam
+van! Nézzük csak!« Kivëszi a kis kendőjibű a félgyűrőt, a mit még a
+báldba kapott az aranyruhás lyántú, összepasszoltattya, hát
+ëgybeforrt. »No! ez lëssz a! no! emmán a!«</p>
+<p>Avval hivattya be a szakácsot. Kiski járt ott a konyhába? csak
+kérdëzgetyi. A szakács úgy fét, mint a nehésség, de sokára mégis
+kivallotta, hogy biz ott nem járt ëgyeb, mint az a rongyos, piszkos
+pulykapásztor.</p>
+<p>A kirá sëhogysë akarta elfogannyi a pulykapásztort. Isz minő
+rongyos, mocskos lyány a! Az nem lëhet! nem is hitte oszt el.</p>
+<p>Búnak eresztëtte a fejit, mikor elgyött az este lefekütt, alutt
+másnap délyig.</p>
+<p>Mikor fëlériz, aszongya neki a sudbú, a Hamupepelyke: »Hallod-ë,
+királyom! de könnyen el tunnának tégëd vesztenyi! Te, mikor alszol,
+úgy alszol, hogy eszre nem vënné sëmmit së, a mi a házba törtínyik.
+Tudod-ë, mi vót itt az écczaka is?« A kirá csak hallgatta, aszt
+hitte, hogy a Hamupepelyke valami bolondot akar mondanyi. »No! mi
+történt?« »Királyom! Begyött ide ëgy gyönyörű szép asszony. A
+homlokán nap, a két vállán ëgy-ëgy csillag, aranyfoga, aranyhaja.
+Az ëcczër-kécczër fëllëjárkát a házban, azután odamënt tehozzád,
+mëgölelt, mëgcsókolt, akkor <span class="pagenum"><a name=
+"Page_180" id="Page_180">-180-</a></span> elmënt. Vigyázd csak mëg
+estére, maj mëllátod, hogy úgy van, a hogy én montam!«</p>
+<p>A kirá erre má olyan nagyot nézëtt, hogy álomnak tartotta, míg
+ezt a beszédet hallotta. »Mondjad csak te, Hamupepelyke! hogy is
+vót? tán nem jó hallottam?« A Hamupepelyke elmonta még ëcczër. »No,
+dehát má ezt magam is szeretném látyni!« monta a kirá.</p>
+<p>Este csakugyan ledő a kirá, de nem alutt el. Az ëgyik karját
+kiterítyi, oszt vár.</p>
+<p>Ëcczër pattan az ajtó, nagy fényességbe gyön a gyönyörű szép
+asszony. Épen olyan vót, a minőnek a Hamupepelyke elmonta. Ëgyet
+sétál a szobába, akkor odamënt a kirá ágyáho, annak a karjába dőt,
+oszt meg akarta csókolnyi. De a kirá is ébrent vót, mikor a karjáho
+ért a szép asszony, csak magáho ölelte, összecsókolta. »Hát mé nem
+jelentëtted të ki magadot előbbet? mé jársz të így écczaka énnálam?
+nem jobb lëtt vóna Isten hírivel ëgybekelnyi!?« A szép asszony, mer
+a pulykapásztor vót a! aszonta, hogy: »Nem lëhetëtt! Én a szomszéd
+váras királyának a lyánya vagyok; az apámtú mëgszöktem, mer engëm
+el akart vënnyi, én mëg nem akartam feleséginek lennyi. Lë is
+vágtam a jobb karom, nézd!« Itt oszt o lyány, má mint a szép
+asszony elmonta a cipérű való törtinetet is. »De a të feleségëd is
+csak úgy lëszëk, ha a templomba sohsë járunk!« (Mer a két városnak
+csak ëgy temploma vót, oszt a lyány fét, hogy az apjával
+tanákozik.) »Azután <span class="pagenum"><a name="Page_181" id=
+"Page_181">-181-</a></span> mëg fogadd mëg, hogy az egyik kana
+ételt az én számba, a másikot mëg az ettédbe tëszed, ha a magad
+kezivel étetsz!« A kirá, hogyím látta, hogy csak félkezű,
+mëgfogatta, hogy mindën úgy lëssz, a hogy ő monta.</p>
+<p>A lyány azután feleségi lëtt, ëgy darabig oszt boldogan is
+éltek.</p>
+<p>De a kirának ëcczër háborúba këllëtt mënnyi. A feleségit, a ki
+má akkor terhës vót, otthon këllëtt hannyi.</p>
+<p>Vót az udvarába ëgy szakács, a kinek nagyon szép lyánya vót, az
+nagyon szerette vóna, ha a kirá az ő lyányát vëszi el. Még mostan
+is, mikor a kirá házas vót, azon törte az eszit, hogy ronthatná el
+azt a szép boldog életët, a mi közöttök eggyig vót. Gondolt
+ëgyet.</p>
+<p>Levelet irt a kirának, a mibe mëgirta, hogy a feleségének három
+kopófiú született, mit csinállyonak vele? A kirá nagyon
+elcsudákozott a levelënn, de azé csak annyit irt vissza, hogy
+várakozzanak aggyig, míg ő hazamëgy, a feleséginek mëg visellyék
+gondját. A level a szakács kezibe mënt. A mi bele vót irva, azt
+kikaparta, oszt azt irta helyibe: »Vessétëk a halálos temlëczbe!«
+Az a halálos temlëcz mëg olyan vót, hogy a pallásárú mindég olyan
+víz csurgott, hogy azt, a mit a temlëczbe vettek, izrí-porá
+szaggatta.</p>
+<p>Akkor oszt összegyűtek, a kiráné előtt a szakács fëlolvasta a
+levelet; mikor fëlolvasta, szegény asszont <span class=
+"pagenum"><a name="Page_182" id="Page_182">-182-</a></span>
+mëgfogták, kinyítták a temlëczët, oda bevették szëgént.</p>
+<p>De mi törtínt oszt ezután!</p>
+<p>A hogy az asszont bevették, a sëtét temlëcz ëcczërre olyan
+világos lëtt, mint nappal, rögtön termett benne ëgy aranyágy, ëgy
+arankarszék, ëgy aranyasztal, mëg ëgy aranguzsaly, de még a fala is
+merejű arany lëtt. Az egész szoba mëg ëgy aranyszarkalábon forgott.
+A kiráné, mikor magáho tért, vette csak észre, hogy hun van mëg
+hogy a jobb csonka vállán kinyőtt a jobb karja.</p>
+<p>Szétnézëtt, hát látta, hogy minő kényelëmbe van, elévette az
+aranguzsalyt, leült az aranyasztalho az arankarszékre oszt
+fonogatott, pënczërgetëtt. A hogy ott magába ereszgette a szép
+hosszú aranyfonalakot, kopogtatnak az ajtón. Belép két öreg vándor.
+»Aggyon Isten jó estét!« »Aggyon Isten! mi járatban vannak?«
+»Eltörődött szëgény utas embërëk vagyunk, ëgy kis szállást kérnénk,
+ha adhatna valahun, szëgény asszony!« »Adnék, adnék szívesenn«,
+monta az asszony, »de láttyák, hogy én is hogy vagyok, nem valami
+szivesen tëszëm, de hát má në mënnyënek sëhova së, maraggyonak.
+Valahun kerű annyi hely!« »Nagyon szépen köszönyük, jó lëssz
+akarhun, ha még itt az ajtó sarkáná is!«</p>
+<p>Avval a vándorok lërakták a paczuhát, a mit magukkal hordtak,
+oszt pihenőre tértek.</p>
+<p>Az asszony is rosszú kezte magát érzenyi, hogyim má mindënórás
+vót, lëtëtte a guzsalyt, oszt lëfekütt. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_183" id="Page_183">-183-</a></span></p>
+<p>Allyig telyik bele ëgy kis idő, az asszony el kezd jajgatynyi
+nagyonn.</p>
+<p>Pétër (mer az ëgyik Szen Péter vót, a másik mëg az Úristen!)
+odaszól az Úristennek: »Uram! nem hallod, hogy jajgat ez a szëgény
+asszon? në nézd az ő jajgatását, add mëg neki boldog szülésit!« Az
+Úristen fëlkel, aszongya Péternek: »Még nem adom mëg!« »Hát
+mé!?«mongya Pétër bosszúsann. »Ereggy csak ki«, mongya az Úristen,
+oszt nézd mëg, mi van az égënn! Péter kimëgy, felnéz az égre, oszt
+visszamëgy.</p>
+<p>»No, mit láttá Péter!?« »Ëgy gyerëk ëgy botonn két kereket
+hajtott!«</p>
+<p>»No ládd, Pétër! ha én most mëgannám ennek a szëgény asszonnak,
+a fia biztosan kocsi által múna ki a világbú!«</p>
+<p>Kis vártatva az asszony mëgint csak elkezte a jajgatást, de most
+még jobban, mint az elébb.</p>
+<p>»Uram! hát mé nem adod má mëg neki boldog szülésit? hát hogy
+kivánod hallgatnyi ezt a killódást! Ennye! ennye!« Az Úristen is
+ódalba löki Pétërt, hogy »ne kiabá úgy, hé! Ereggy csak ki, nézd
+mëg, mi van az égënn!?«</p>
+<p>Péter kiment újfënt. A hogy bement, kérdezi az Úristen: »No hát
+mit láttá?« »Egy hajszálon csüngő embërt!« »Ládd-ë, Pétër! hát
+kivánnád-ë, hogy most aggyam mëg neki! Tudod-ë, mit jelent az, a
+mit az égënn láttá? Azt, hogy az a gyerëk valamikor akasztófa által
+múna ki!« <span class="pagenum"><a name="Page_184" id=
+"Page_184">-184-</a></span></p>
+<p>Allyig hogy kimongya ezt az Úristen, az asszony mos má nem csak,
+hanem ugyancsak! úgy kezdëtt kiabányi, mintha a háza égëtt vóna.
+Pétër rëttentő mérges lëtt. »Uram! Uram! hát van-ë nekëd szíved!?
+ha az az asszon mëghal, a të lelkëdre hal mëg! mer të adható mëg
+vëhető vagy, oszt könnyen mëgadhatnád, ha akarnád!« Akkor az
+Úristen mëgint aszongya Péternek: »Ereggy csak ki, nézd mëg, mi van
+az égenn!« Pétër még akkor is morgott. »Mindég én rám utajgatsz të,
+Uram!« Mikor Pétër kilépëtt, a gyerëk má mëg is vót.</p>
+<p>A hogy begyön Pétër, elmongya, hogy most azt látta, hogy ëgy
+embër az égënn koporsót gyallott. »Jó van no«, mongya az Úristen,
+»nécs csak, a gyerëk má mëg is van! De tudod-ë, mit? Të lëgyé a
+bába, én mëg a keresztapja lëszëk!« »Jó van«, Péter elválalta.</p>
+<p>Odamënt az ágyho, az asszont is, a gyerëkët is szépen
+kitisztította, az ágyat is ellátta tiszta ruhával rendësënn, a hogy
+këllëtt.</p>
+<p>A gyerëkët mëg, hogyím hajnalba születëtt, elnevezték Hajnal
+Jánosnak.</p>
+<p>Akkor oszt aszongya az Úristen, hogy »má vónánk valahogy,
+kërësztapa is vagyok, de má korozsma is kék! Ereggy csak, Pétër! a
+szomszédba épen ebbe az órába ellëtt mëg ëgy ló, a ki má huszonnégy
+esztendeji, meddő vót, kérd el annak a csikaját, hátha
+idannák!«</p>
+<p>Péter ugrott ëgyet, átnyargalt a szomszédba. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_185" id="Page_185">-185-</a></span> »Aggyon
+Isten jó rëggelt!« »Aggyon Isten! mi járatba van?« Ő oszt elmongya,
+hogy biz ő a csikót kérné el, ha idannák. »Mit? a csikót?« akkor
+oszt apja, fia, bérës mind botra kapott, úgy kiverték Pétërt,
+mintha ott së lëtt vóna.</p>
+<p>Mëgyën Pétër haza, mérges vót nagyon. Aszongya az Úristennek:
+»Uram! Uram! tísis csak én velem takaródzol mindég! mé nem mégy
+magad? A csikót mëgkértem én, de úgy mëvvertek érte, allyig érzëm a
+lapoczkámot!«</p>
+<p>»No hát! itt van ëgy összemarék arany, mëg ëgy összemarék ezüst,
+tarcsad a kötődöt, kérd mëg újra, hátha pézé majd idaggyák!« Pétër
+fëlfogta a kötőjit, az Úristen belemérte a pézt, avval mënt.</p>
+<p>Beállit az ëstállóba, hogy hát má ingenn nem atták a csikót,
+aggyák ide pézé! De azok hát hogy is atták vóna! huszonnégy
+esztendő alatt annak a lónak az az első csikaja, bizony kikergették
+Pétërt most is, a kötőjibű úgy hút szét a péz, mint a falevel.</p>
+<p>Mikor Pétër elmënt, látta az asszony, hogy minő szép pézt szórt
+el az az embër, kár nem vót odannyi, aszongya, mënnyi pézt attak
+vóna azé! De a fia csak aszonta, hogy nem anná ő aszt oda a világé
+së!</p>
+<p>Pétër a hogy hazaér, kérdezi az Úristen, hogy »hát van-ë csikó?«
+»Dehogy van, dehogy van! në kűggyé má engëm, Uram! mer én többet
+nem mënëk, az embërt még pézire is úgy kikapattyák, hogy kivánsága
+sincs többet visszamennyi!«</p>
+<p>»No, Pétër! csak még ëcczër ereggy vissza! ha <span class=
+"pagenum"><a name="Page_186" id="Page_186">-186-</a></span> má së
+ingenn, së pézé nem aggyák, kérdd mëg az Isten nevíbe! hátha úgy
+idaggyák! Ereggy csak, në fé! most nem kapsz ki!«</p>
+<p>Az Úristen biztatására Pétër valahogy rászánta magát, elmënt
+harmagyikszor is.</p>
+<p>»Azt üzenték, hogy má ha së ingenn, së pézé nem aggyák ide,
+aggyák ide az Isten nevíbe!« monta Pétër a kérelmet. Az öreg, az
+apjok gondolkozóba esëtt. »Tudod-ë, mit, fiam!? aggyuk oda ezt a
+csikót, ha má az Isten nevibe kérik. Az Isten adható, vëhető, ő a
+csikót is mëg az annyát is elvëhetyi, ha akarja! Ha odaggyuk, mëg
+nekünk maj csak visszapótollya!« A fiúnak mit vót mit tënnyi, az
+apjának engennyi kellett, beleëgyezëtt.</p>
+<p>Mëgörűt Pétër, odaugrott a jászúho, nyakába kapta a kis csikót,
+»Isten ággya mëg!« avval loholt haza.</p>
+<p>Mikor hazaért, lëtêtte a kis csikót. Az ëcczërre olyant rúgott a
+pádamëntomon, hogy két kő mingyá fëlszakatt belűlle. Tátos vót a
+ló, tátos, mëllácczott azt mingyá!</p>
+<p>Az Úristen még ëgy aranyalmát hagyott ott a kis gyerëknek, avval
+mëgköszönték az asszony jókarattyát, oszt elmëntek.</p>
+<p>A kis gyerëk mëg ott jádzott a ház főggyinn a kis csikóval,
+guringázták egymásnak az aranyalmát, az asszony mëg az
+arankarszékënn az aranguzsalyrú ereszgette az aranyfonalat, oszt
+jóézűekët mosolygott, mikor a szépen nyőnyi, beszényi kezdő
+fiacskáját látta. <span class="pagenum"><a name="Page_187" id=
+"Page_187">-187-</a></span></p>
+<p>Ecczër nagysokára, a kis gyerëkbű má legény lëtt, zavargás támad
+otki. Nagy csitípatéval gyönnek-mënnek, tele van néppel az egész
+ház. A háborúbú mëggyöt a kirá.</p>
+<p>Első szava is a feleségi vót. Hun van? hova tëtték? Az emberek
+csak avval mëntëgetődzöttek, hogy a kirá levelbelyi parancsára
+bevették a halálos temlëczbe. »Mënnyetek rögtön, hozzatok hírt
+rúlla, a csontyábú csak ëgy kis darabot is, hagy csókolgassam meg!«
+De a temlëczbe mënnyi nem mert sënki së.</p>
+<p>A kirá fëlmérgesëdëtt, hogy hát nem fogaggyák má mëg az ő szavát
+së, »te, szógálló! alómars! nézd mëg, mi van vele, hozz fël csak
+ëgy darabka csontyát is!« A szógálló kíntelen-këlletlen mëgy,
+ëgënyest a temlëczhë. Benéz a kúcslyukonn, hát majd hogy hova nem
+lëtt a nagy fényességtű, a mit látott. Szalatt föl ézibe, monta a
+királynak, hogy nem lëhet oda bemënnyi, mer ott minden százszor
+szebb, mint a kastélyba, csupa arany, oszt úgy világít, maj mëvvakú
+tűlle az embër.</p>
+<p>Lëmëgy a kirá magába. Nem hitte, a mit a szógálló mondott, benéz
+a kúcslyukonn ő is, bizony olyan világosságot látott, hogy
+hetvenhécczër törte ki a nehézség. Azután benyitott. Ott látta az
+asszont a gyerëkkel ëggyütt a sok arany hómi közt, de nem ösmerte
+mëg a feleségit, mer iszën annak ëgy karja – a jobb – nincs.
+Odamënt az ágyho, lëfeküdt. A hogy feküdt, a féllába, lecsúszott az
+ágyrú. Mëgláttya <span class="pagenum"><a name="Page_188" id=
+"Page_188">-188-</a></span> az asszony, odaszól a fiának: »Ereggy
+oda, édes fiam, tëdd fël a lábát, apád vóna az nekëd, ha jó vóna!«
+A gyerek – má mint Hajnal János – odamënt, az apja lábát
+visszatëtte az ágyra. Nemsokára a másik lába is lëcsúszott.
+»Ereggy, fiam! tëdd fël a lábát, apád vóna az nekëd, ha jó vóna!« A
+gyerek megint fëltötte.</p>
+<p>Harmacczorra az ëgyik kézit ejtëtte lë a kirá alvásába. Az
+asszony mögínt odakütte a fiát: »Ereggy, fiam! csókold mëg a kézit,
+apád vóna az nekëd, ha jó vóna!« A fiú oda akar mënnyi, hogy majd
+mëgcsókollya az apja kézit, de az csak felugrott, feleségit,
+gyerëkit az ölibe kapta, össze-vissza csókolgatta őköt. Nagyon
+megőrűtek oszt minnyájan, a kirá átvitte őköt a kastélyba, a kis
+lovat mëg beköttette az ëstállóba. Ők mëg magok éltek
+boldogann.</p>
+<p>De a ződnadrágú szakács még most së nyúgodott. Azon törte az az
+eszít mindé, hogy hogy tëgyën bosszút valakinn. Gondolt ëgyet. Ő
+majd a kis kiráfira, Hajnal Jánosra ráfog valamit, az apjának
+elárollya, az mëg majd kivégeztetyi.</p>
+<p>Úgy is vót. Hajnal Jánost beárolta valamivel, a kirá mëg
+mëmmonta neki, hogy készüllyék a halára, mer másnap délelőtt
+tizenëgy órakor végi lëssz.</p>
+<p>Búsúl Hajnal János nagyon. A hogy járkál nagy szomorúságába,
+hallya, hogy az ő kis lova olyant rúgott az estállóba, hogy még a
+fundamentoma is rëzgëtt. Odamegy Hajnal János, nézi a kis lovat, mi
+baja? De annak nem vót sëmmi baja, csak azé <span class=
+"pagenum"><a name="Page_189" id="Page_189">-189-</a></span>
+dobbantott, hogy őt hítta, mer mëttutta, hogy bajba van.</p>
+<p>»Mi bajod van, kedves gazdám! mé vagy olyan szomorú?« Hajnal
+János akkor elmondott neki mindënt, hogy most má végi van, most má
+el van veszve. »Sohsë búsúlly azonn, kis gazdám! Hónap, ha a
+vesztőhêre visznek, kérd mëg az apádot, hogy hagy vezethessed körű
+az udvaron még utóllyára a te kis lovadot. Ha mëgengegyi, a többinn
+në búsú, az má az én dógom!« »Jó van, kis lovam! úgy tëszëk!«</p>
+<p>Elgyön a másnap délelőtt tizenëgy óra. Hajnal Jánost vinnyi
+akarják vesztenyi. »Kedves édës apám!« – kezgyi a szót Hajnal János
+– »engedd meg, hogy az én kedves kis lovamot, a kivel ëggyütt
+nevekëttem fël, az udvaronn körűvezethessem, nem mënëk vele sëhova
+së, még a kapunn kívül së!« »Jó van, hát vezesd ki utóllyára!«</p>
+<p>Kihozza Hajnal János a kis lovat, ráül. A kis ló mëg csëndësenn
+odasúgja a gazdájának, hogy »jó mëgszorídd a két lábaddal az
+ódalomot, mer lëkap rúllam a szé!« Hajnal János szót fogadott.
+Allyig hogy mëgszoríttya a ló dërékát, allyig mënnek két lépést,
+fëlszáll a kis ló gazdájával ëggyütt, fël, magosra, mëntek olyan
+sebësenn, mint a gondolat. Nagysokára ëgy gyönyörű szép mezőn
+lëszátak, mëgállottak ëgy kicsit. Mikor mán jót fújtattak, utnak
+indútak mëgínt.</p>
+<p>Akkor aszongya a kis ló a gazdájának: »Kis <span class=
+"pagenum"><a name="Page_190" id="Page_190">-190-</a></span> gazdám!
+ezënn az útonn të së në láss, së në hally! Akármit láccz, në lásd
+mëg, në vëdd fël! Tudod-ë, de szót fogaggy!« Hajnal János
+megigírte.</p>
+<p>Mënnek, mënnek, mëndëgélnek, az út szélyin meglát János ëgy
+gyönyörü szép arany sastollyút. »Ennye, kis lovam! de szép
+sastollyú, de jó vóna ha az enyím vóna! vëgyük fël!« »Montam, kis
+gazdám! hogy sé në láss, së në hally! de má ha szótá, hát vëgyük
+fël!« Fëlvették.</p>
+<p>Mëntek tovább.</p>
+<p>Nemsokára János mëgínt mëglát az útonn ëgy aranpatkót. »Jaj! de
+szép aranpatkó ez, kis lovam! de jó vóna ha felvënnénk! jó lënne a
+te lábadra!« »Montam, kis gazdám! hogy së në láss, së në hally, de
+má ha így vagyun, vëgyük fël!« Azt is fëlvëtték.</p>
+<p>Harmagyikszor ëgy szép aranyhajszálat látott mëg Hajnal János,
+arra is kivánkozott, nem hatták ott azt së.</p>
+<p>Akkor oszt a tollyút is, patkót is mëg a hajszálat is kendőbe
+kötte, eltëtte a zsebibe.</p>
+<p>Mëntek, mëndëgétek, árkon-berkënn kërësztű, Hajnal János má azt
+hitte, hogy sohse tanának többet embërëkre. Únta má az utat
+nagyon.</p>
+<p>De nem soká këllëtt neki várakoznyi, tanátak ëgy várast, abba
+lakott ëgy kirá, a czudarországi kirá.</p>
+<p>Akkor bemënt a kiráho, szógálatra ajálkozott; a kirának épenn
+még ëgy kocsisra lëtt vóna szükségi, fëlfogatta. Igy lëtt Hajnal
+János a kirá udvarába a tizënkettegyik kocsis. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_191" id="Page_191">-191-</a></span></p>
+<p>A kis lovat mëg eleresztëtte, elcsapta ëgy féreeső kerbe, a
+csimára.</p>
+<p>Hajnal Jánosnak a sok kocsis közt a legjobb sora vót. Ő së nem
+kefét, së nem csutakolt, csak ënnyi mëg innya adott a lovának, az
+övé mégis a legszëbb vót. Irígykëttek is rá a kocsisok;
+sugdosták-bugdosták ëgymásközt, hogy kék ezt kitúrnyi innen. Hát az
+még hogy fëlingesztelte őköt, mikor János a tollyút, a patkót mëg
+az aranyhajszálat kitëtte az ablakba! Olyan világosságot adott,
+hogy së gyërtyáé, së pëtlóriomé nem këllëtt szaladgányi a kiráho,
+eltartotta az fényësséggel az ëstállót jobban, mint a világító.</p>
+<p>A kocsisok ëcczër összebeszétek, bemëntek a kiráho. Elárolták,
+hogy ez së nem csutakol, së sëmmit nem csiná, mégis legszëbb a
+lova, mëg hogy van neki egy tollyúja, patkója, mëg ëgy
+aranyhajszála, az még jobban világít, mint a mécsës! Nem lëhet
+valami tiszta szër!</p>
+<p>A czudarországi kirá is gondolt ëgyet. Behívatta Hajnal Jánost.
+Azt kérdëzi tűlle: »Hogy van a te, János, hogy nektëk az óba sohsë
+këll világító!? Hallottam, hogy van nekëd valami sastollyúd, patkód
+mëg aranyhajszálad, hogy az világit! Hozd be csak mind a
+háromat!«</p>
+<p>János gondolta, hogy itt má baj lësz, de csak bevitte. Mëgláttja
+a kirá, mëvvizsgállya. »No, János! adok én most nekëd ëgy
+fëladatot, ha të azt hónap tizënëgy órára végre nem hajtod, halá
+fia vagy! Ha <span class="pagenum"><a name="Page_192" id=
+"Page_192">-192-</a></span> të azt a világszépasszont elé nem
+kerítëd, a kinek a fejérű ez a hajszál való, véged! Tudod-ë?!«</p>
+<p>Szegény Hajnal János belenyugodott sorába, nagyon
+elszomorkodott, oszt kimënt a kis lóho a káposztás kerbe, a ki
+akkor is a csimát rágta.</p>
+<p>»No! mi baj van, kis gazdám!« – kérdëzte a ló. »Haj! haj! nagy
+baj van kedves lovam, aszonta a kirá, hogyha azt a világszépasszont
+hónap délelőtt tizenëgy órára ide nem hozom, akkor végem!«</p>
+<p>»Hát az ëgy kicsit bajos lëssz, kis gazdám! de majd tëgyünk
+rúlla! De rá hallgass, a mit most mondok! Elmégy a Dunáho, ott vár
+rád ëgy aranbárka, abba lëssz mindënféli szép portéka. Të mëg görög
+lëszël, beleülsz, oszt majd visz tígëd a víz a Dunán ëgy nagy
+kastély elejbe, ott kikötöd a bárkát. A nagy kastélyba lakik a
+világszépasszon. Maj lëmëgy vásállanyi a szógálló is, mëg a
+szobalyány is, të në aggy el ëgyiknek së sëmmit! Mondd, hogy
+győjjön lë a kiráné, annak majd adsz. Akkor lëmëgy a kiráné, bemëgy
+a bárkába, mikor má jó odbe lëssz, indídd el a bárkát, oszt hozzad
+haza!«</p>
+<p>János szót értëtt, oszt elindút. Mënt, mënt nagyon sokáig, míg a
+Dunáho ért. Ott beleült az aranbárkába, vitte a víz, míg a
+várkastély elejbe nem értek. Ott megát, a bárkát kikötötte. El
+keszte oszt kiabányi »Vëgyënek szép portékát, vëgyëneek!«</p>
+<p>Meghallotta otfël a világszépasszony, lëkűtte a szógállót, de
+János nem adott neki sëmmit. »Győjjön a kiráné!« Lëmënt a
+szobalyány, de János csak a <span class="pagenum"><a name=
+"Page_193" id="Page_193">-193-</a></span> kiránéval akart beszényi,
+lëmënt oszt akkor maga a világszépasszony.</p>
+<p>Belép a bárkába, nézëget, válogat, vót is ott mindënfajta szép
+portéka! Ëcczër csak azon vëszi ëszre, hogy elindút a bárka. Má jó
+húsz ölre odbe lehettek a vizbe, mikor a kastélybú észrevëtték, de
+má akkor késű vót. Aszongya a világszépasszony a legénnek:
+»Hallod-é, ha magadnak akarsz vinnyi, én szeretlek ettéd lëszëk, de
+ha a czudarországi kirának viszël, akkor mëgátkozlak!«</p>
+<p>Hajnal János csak annyit mondott, hogy »én is szeretlek, de még
+most az enyím nem lëheccz! maj kiforog az idő mindënt!«</p>
+<p>Mikor hazaértek, János bevezette a világszépasszont a
+czudarországi kirá elejbe. Az bevitte a maga házába.</p>
+<p>Jánost nemsokára újra hivatta a kirá. »Ha azt az arancsődört mëg
+aranyménëst el nem hozod, a honnan ez a patkó való, hónap délelőtt
+tizënëgy órára fejedët vétetëm!«</p>
+<p>János mëgint kimënt a kis lóho. »Mi baj, kis gazdám!?« János
+elmonta, hogy mi baj: »Ú, isz arrú könnyen tëhetün! Ereggy be a
+kiráho, kérjé huszonnégy mázsa szurkot, mëg huszonnégy
+bivalybőrt!«</p>
+<p>János mëghozta mind.</p>
+<p>Akkor felrakta a kis ló hátára, ő mëg a hegyibe ült, oszt
+szátak, mint a madár, még ëgy nagy erdőbe nem értek. Ott
+megolvasztották a szurkot, János <span class="pagenum"><a name=
+"Page_194" id="Page_194">-194-</a></span> fëlrakta mind a kis ló
+hátára, minden mázsa szurok fëlé ëgy bivalybőrt terítve. A kis ló
+mëg odadott Jánosnak két kötőfékët, másszék fël ëgy fára, de jó
+odakösse magát, hogy lë në essék onnan. Azután aszonta neki: »Ha
+maj nagyot nyerítëk, elévágtat ëgy nagy arancsődör, mink maj
+birkozunk. Ha látod, hogy ő a hasa alá kap engëm, vëdd elé a
+spádédot, oszt dő’ bele, mer akkor engem legyőztek!«</p>
+<p>Fëlmëgy János a fára, a lábát, derekát jó odakötözte a fáho. Egy
+kis idő múva felkiát a kis ló: »Készenn vagy-ë má?« »Készenn!«
+monta János. Akkor a kis ló olyan csudálatosat nyerítëtt, hogy a
+fák levelei mind lehúllott, az a fa mëg, a minn János vót, ketté
+hasatt.</p>
+<p>Ëcczër nagy lódobogás hallacczik, gyön az arancsődör.
+Összemënnek a kis lóval. A csődör a kis ló hátárú mingyá lërúgott
+vagy tíz mázsa szurkot, de a kis ló a csődör féfarát mindenestű
+lerúgta. Azután hogy próbára tegye kis gazdája hűségit, úgy tëtt,
+mintha a csődör hasa alá menne, de nézte Jánost is. János a fán má
+vëtte elé a spádét, akkorra a kis ló kiugrott a csődör aló,
+lëgyűrte a földre. János látta, hogy a kis tátos legyőzte a
+csődört, lëgyött a fárú. Felült a kis lóra, oszt a csődör, ő mëg a
+kis ló, a hogy vágtattak, nagyot nyerítëtt a csődör, oszt akkor
+mint a zívatar mënt utánok az egész ménës.</p>
+<p>Hátraszól a kis ló: »Itt van a balfilembe ëgy bontó fésű, hajídd
+a ménës közé, de azt mondd hozzá, hogy: »Sűrű erdő sima fagygyal
+utánnunk terëmjën!«« <span class="pagenum"><a name="Page_195" id=
+"Page_195">-195-</a></span> Hajnal János úgy is járt el, a hogy a
+kis ló monta.</p>
+<p>Mikor hazaértek, megijett a kirá. Mit csinállyon ő evvel a sok
+vad lóval? Jánost úgyis el akarta vesztenyi, hát most aszonta neki:
+»Ha elhoztad, hát szilídítsd mëg!« Odamëgy a kis lóhoz tanácsé. »Mi
+baj, kis gazdám?« Ez mëg ez, elmongya János, mit mondott a kirá.
+»No, ha csak az a baj, az má sëmmi! Majd én közéjik mënëk, de mëg
+ne gondolkozz sëmmírű!«</p>
+<p>Úgy is vót. A kis ló a vad ménës közé szalatt, oszt mind olyan
+szilíd lëtt, mint a bárán.</p>
+<p>A kirá nem tudott mérgibe micsinányi, hogy ez a Hajnal János
+mindënt úgy mëttësz, a hogy ő parancsollya. Gondolt ëgyet mëgínt.
+Magáho hivatta Jánost »Hallod-ë, János! ha nekëm ezt a lovakot mind
+ëgy csëppig mëg nem fejëd ëgy kádba, készűheccz a halára!«</p>
+<p>Jancsinak mit vót mit tennyi, sorba a kádho vezette mind. Mikor
+má az utóssót fejte, a sok tüzes kancza tejitű má maj mëffőtt a
+kezi. A kádba csakúgy zubogott, tajtékzott a sok forró tej. Ha
+belevettek vóna valakit, olyan lëtt vóna, mint ëgy tëpërtő.</p>
+<p>A kirá mos mëg má asz kivánta, hogy Hajnal János, ha má mëffejte
+őket, fürgyön is mëg a tejikbe.</p>
+<p>Kimëgy a kis lóho, kérdëzi nasz szomorúvan, hogy »most mit
+csinállyum má!?« »Sebaj, kis gazdám! majd a kád mellé állok én, ha
+të beleugrasz, a többi az én dógom!« <span class="pagenum"><a name=
+"Page_196" id="Page_196">-196-</a></span></p>
+<p>Mëgy János a kádho, bele akar ugranyi, a kis ló is sebësenn csak
+beleköp a kádba négy mázsa jeget, Jancsi vigann viczkándozott a
+tejbe, mer má mëghívëlt. Mikor mëg kigyött belűlle, hécczërte szëbb
+lëtt.</p>
+<p>Ott vót a kirá is, látta, hogy Hajnal János mëg hécczërte szëbb
+lëtt. »Ennye, hát beleugrok én is, hátha szëbb lëszëk!« Beleugrott
+ő is, de a kis ló tíz mázsa vassz..t köpött bele, fëlforrt a tej
+újfënt, a kirá mëg csak mëgsült, mint a tëpërtő.</p>
+<p>Hajnal János mëv vót könnyebbűve. Aszongya a kis lónak. »No! má
+enyím a világszépasszony, ëgymásé lëszünk má!« De a kis ló aszonta:
+»No no! kedves gazdám! në olyan hamar! tudom én, mit tart az az
+asszony! várd mëg, ha én melléfektetlek, akkor elvëhetëd!«</p>
+<p>Hajnal János akkor fëlmënt a világszépasszonyho. »No végi má a
+czudarországi kirának, hát parancsolsz-ë të valamit!?« A
+világszépasszony elévëszi az aransastollyút. »Hallod-ë, Hajnal
+János! ha të nekëm azt a sast elhozod, a kibű ez a tollyú való,
+akkor ettéd lëszëk!«</p>
+<p>Kimëgy János a kis lóho, eléaggya a panaszszát az aransas felő.
+»Në búsú, kis gazdám! em mán nem is baj. Kérjé a világszépasszontú
+huszonnégy köböl kölest mëg huszonnégy akó bort, de ëgy
+hordóba!«</p>
+<p>A világszépasszony kimérte a kölest mëg a bort, azt János
+fëlrakta ëgy talyigára mind. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_197" id="Page_197">-197-</a></span></p>
+<p>Mënnek, mënnek, mëndëgének, beérnek ëgy nagy erdőbe, ott ëgy
+nagy fa alatt megátak.</p>
+<p>A sas épen otthon vót. A kölest lerakták a fa alá, a zsákok
+száját mind fëlgyűrték, a hordó fenekit beütték, a dëszkát mëg, a
+kit a fenekinn betörtek, elgyugták a talyiga alá.</p>
+<p>Akkor oszt elbújtak.</p>
+<p>Lëgyött a sas, ëgy szivásra mind fëlszippantotta a kölest. Akkor
+bebújt a hordóba, hortyogatta a bort befelé. Akkor elégyött János,
+visszatëtte a hordó fenekit, lëszögezték, fëltëtték a talyigára
+oszt vitték haza a gyönyörű szép aransast.</p>
+<p>Otthon nagyon megörűt a világszépasszony, Jánost mëgölelte,
+mëgcsókolta.</p>
+<p>Nemsokára osztann lakzit laktak, fagygyút sz....k, avval
+világítottak, még most is boldogann élnek, ha mëg nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Lejegyeztem Besenyőteleken (Heves vármegye)
+Tingër Jóska czigánykovácstól. Itt született, idegen nyelvet nem
+tud, analfabéta ember. Lejegyzés ideje: 1903. decz.</i></p>
+<h2>24. A boldogtalan királyné.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, hetedhétországon is túnat vót, vót ëgy
+kiráfi.</p>
+<p>Annak a kiráfinak ëcczër sëmmi dóga së vót, hát csak úgy
+passzijóbú átsétát a szomszéd faluba.</p>
+<p>A szomszéd faluba mëg lakott ëgy asztalos, annak vót három
+gyönyörű szép lyánya. Azok látták, hogy <span class=
+"pagenum"><a name="Page_198" id="Page_198">-198-</a></span> a nagy
+úcczán sétá a kiráfi. Ëcczër csak meszszólal a letöregebb: »én
+szeretnék ennek a kiráfinak szógállója lënnyi!«, aszongya a
+másogyik: »én mëg szobalyánya!«, a harmagyik mëg: »én mëg feleségi
+szeretnék lënnyi!«</p>
+<p>Mëhhallotta ezt a kiráfi, mëkkérdëzte őköt, hogy csakugyan
+igaz-ë az, a mit montak? vacs csak azé monták, hogy ëgyebet nem
+birtak beszényi? Azok bevallották, hogy igaz, a mit montak, mëg
+igazánn is monták. »Nohát – monta a kiráfi – a ki közűlletëk az én
+feleségëm akart lënnyi, azt elvëszëm, a ki pegyig szobalyányomnak
+mëg szógállómnak kinákozott, azokot is fëlfogadom!«</p>
+<p>Úgy is vót, a letfiatalabbat hazavitte, másnap mëg is
+esküttek.</p>
+<p>De úgy gyött a sora, hogy a kirának nemsokára háborúba këllëtt
+mënnyi, otthonn këllëtt hannyi az asszont. Annak mëg nemsokára ëgy
+gyönyörű szép fia lëtt, aranhaja vót, csillag a homlokánn.</p>
+<p>A testvéreji ekkor levelet írtak a kirának, hogy a feleségi
+mëszszaporodott, de két kutyafia lëtt.</p>
+<p>Nem is várták vissza a választot, betëtték a gyerëkët – ëgy
+kosárba, elerësztették a Tiszánn.</p>
+<p>A kirá hazagyött jó darab idő múva. Szomorú vót, de mit
+csináljék avval a gyámoltalan asszonval? mëg nem ölhette!</p>
+<p>De csak rövid látogatóbú gyött haza, allyig ëgy hét múva útnak
+erett mëgint.</p>
+<p>Az elmënetel után keves idő telhetëtt el, az asszony
+<span class="pagenum"><a name="Page_199" id=
+"Page_199">-199-</a></span> mëgint mëszszaporodott, mëgint csak
+olyan fia születëtt, mint az első vót. A testvérjei azt is
+eleresztették a vizënn, a kirának mëg mëgirták, hogy újfënt ëgy
+kutyafiú lëtt az asszontú.</p>
+<p>Nem írt vissza mossë, ha hazagyött, oszt mëkkérdëzte az asszont,
+mi igaz abba, a mit a testvérjei írtak? Az asszony, szegény
+tagatta, ő mëmmonta az igazat, hogy aranhajú, csillagos homlokú
+gyërëkëk vótak, csakhogy a testvérjei lëeresztëtték a vizënn. Abba
+mëk hazuttak, hogy őneki kutya gyerëki lëtt vóna.</p>
+<p>A kirá elhitte de azé belő fájt neki valami.</p>
+<p>Dóga vót, elutazott otthonrú mëgint jó darab időre.</p>
+<p>De ezalatt az idő alatt az asszony tehërbe esëtt, mihentést az
+ideji elgyött, olyan szép lyána születëtt, a kinek párja akkor
+nehezenn vót: aranhaja vót mëg hód a homlokánn. Azok a farígy
+testvérjei a kis lyánt is vizre tëtték, elvitették a Tiszával. Oszt
+mëmmëg csak azt írták a kiráfinak, a mit az első kettőné.</p>
+<p>Erre má rögtön hazagyött a kirá, látta, hogy gyerëk nincs mos
+së, tizenhat öl mély gödröt ásatott, abba fektette lë a feleségit,
+az arcza fëlé mëg ëgy hosszú csövet csinátatott, oszt mëhhatta az
+őrnek, hogy a ki csak ára mëgy, köpessën az asszony arczára
+mindënkivel!</p>
+<p>De a gyërëkëk nem vesztek el, ëgy halász kifogta őköt, nevelte,
+tartotta</p>
+<p>Má mikor a halász mëg a feleségi mëhhatt, a gyerëkëk
+<span class="pagenum"><a name="Page_200" id=
+"Page_200">-200-</a></span> nagyok vótak, tuttak magokonn
+segitenyi. Vadászgatynyi jártak, abbú kerűt ki az élelmik.</p>
+<p>Ëcczër a kirá, a ki az apjok is vót, szintazonnszerint vadásznyi
+vót, tanákozott a két vadászszal. Mëszszerette őköt, mëg is hitta
+vocsorára, de azok nem mëntek. Otthon marattak vadászgatynyi.</p>
+<p>A letöregebbel esëtt meg, hogy ëcczër rëggel a hogy kimëgy az
+erdőbe, tanákozik ëgy öreg embërrel. Az aszongya neki: »Tudod-ë,
+mit fiam! tanácsolnék én nekëd valamit! Itt ez a köcsög, vigyed
+magaddal. Ereggy be az erdőbe, de ha ëgy gyepre érsz, hátra në nézz
+a világé, mer sokann kiabának rád jót, rosszat, oszt ha hátranézël,
+kőé változol tísis, mint a többi. Azutánn – az út ëgy
+szomorúfűzfáho vezet, arrú szakajj ëgy galyat, mëg vëdd le rúlla a
+madarat, a ki az ágonn danol, az alatt a fa alatt mëg van ëgy kút,
+merídd meg benne ezt a köcsögöt, oszt mikor gyössz visszafele, csak
+szórd belűlle a vizet két odarra. No! várjá! én gurítok egy golyót,
+s mére az gurú, ára ereggy! De hátra në nézz!«</p>
+<p>Mënt a fiú, de allyig indút el, hátranézett, mingyá kőé
+változott.</p>
+<p>Kigyön az erdőre a másik fiú is, tanákozik az öreg kódússal az
+is. Az is vállalkozott útra, de új járt ép, mint báttya. Kő lëtt
+belűlle.</p>
+<p>A lyány otthonn má nagyonn sokállotta az elmaradásokot, elindút
+magába, hogy fëlkeresi a két báttyját. De nem tanáta sëhun,
+akarmére kereste.</p>
+<p>Má épenn hazafele akarta vennyi az úttyát, a <span class=
+"pagenum"><a name="Page_201" id="Page_201">-201-</a></span> mikor
+mëppillantya az öreg kódust, a hogy ëgy fa tövibe üldögét.</p>
+<p>»Aggyon Isten jó rëggelt, öregapám! nem látta a két bátyámot?
+azok vadásznyi szoktak êre járnyi!« monta az öregnek a lyány. »Má
+honnë láttam vóna, láttam ám! csakhogy má azóta kőé vátoztak!«
+Ekkor oszt mëmmagyarázta neki az öreg kódús, hogy áll a dolog!
+Másik ódarrú mëg monta neki, hogy »jó lëssz, ha elindúsz, oszt të
+szót fogaccz, hogy nem nézël hátra, mer akkor a bátyájaidot is mind
+mëszszabadíhatod!«</p>
+<p>A lyány ráát, a mit az öreg mondott.</p>
+<p>Kezibe vëtte a köcsögöt, oszt a hogy az öreg utasitotta,
+mindenütt úgy cselekëdëtt.</p>
+<p>Mikor a gyepre ért, hallotta ő a kiabálást, elmonták őt
+mindënnek, csak jónak nem, de nem nézett hátra. Nem soká odaért a
+szomorúfűzfáho is. A fárú lëszakajtott ëgy galyat, a madarat
+szépenn leemelte, a köcsögöt mëg a kútba tele merítëtte. Azutánn
+szétnézëtt. Látott temérdek kiráfit, kit lovonn, kit gyalog, mind
+kőé vót vátozva.</p>
+<p>Kis idő múva elindút, oszt a hogy mënt, a markábú két ódarra
+szórta a vizet. A hogy szórja, a hogy szórja, hát láttya, hogy
+körűlötte a sok kő mind mëgelevenëgyik. Bámút rajta nagyot.</p>
+<p>A sok fëlélett kiráfi mëg mind el akarta vënnyi a lyánt
+feleségű, mer neki köszönhették az életyikët, de a két báttya, a
+kik má ekkora csakúgy elevenëk lëttek, nem engedëtt közelyibe
+senkit së. <span class="pagenum"><a name="Page_202" id=
+"Page_202">-202-</a></span></p>
+<p>Mikor az öreg kódúsho értek, a lyány a köcsögbű mëllocscsantotta
+azt is, a ki szép tündérkiráé változott, mer mint a hogy oszt el is
+monta, ő mëv vót rontva, oszt a kódússágbú csak úgy lëhetett őt
+mëgvátanyi.</p>
+<p>Mikor oszt haza akartak mënnyi, a tündérkirá aszonta nekik, hogy
+a galyat szúrják lë az udvar közepire, a vizet mëg öncsék rá a
+köcsögbű! a madárra mëg vigyázzonak, mert az a gyövőrű, mútrú,
+mindënt mët tud mondanyi. De csak a lyánnak, másnak nem!</p>
+<p>Úgy is vót. Otthon a letelső dógok av vót, hogy a galyat
+lëszúrták az udvar közepire, a vizet mëg mind ráöntötték.</p>
+<p>Másnap rëggelre a galy olyan gyönyörűre mënynyőtt, hogy ők még
+élettyikbe nem láttak olyant. A víz mëg pattogott fël alatta, mint
+a gyöngy.</p>
+<p>Nemsokára a kirá mëllátogatta őköt. A fiúk is mëg a lyány is
+nagyon szívesen fogták. Ebédre iborkasalátát attak neki, vizet mëg
+a fa aló öntöttek rá.</p>
+<p>Mikor a kirá láttya, hogy de pattog ez a víz, aszongya: »minő
+víz e? de pattog! én nekëm nem këll ez a saláta!«</p>
+<p>De aggyig, aggyig biztatták, míg oszt mëgëtte.</p>
+<p>Mikor mëgebédelt, kérdëzősködött tűllök, hogy kiskik ők? vagy
+mérűvalók? A lyány bevitte a madarat, az szögrű-végre elmondott
+mindënt. Akkor a kirá maj hogy mën nem halt örömibe, magáho ölelte
+mind a három gyerëkit, hazavitte őköt, a feleségit tizenhat
+esztendő után fëlvëtette a güdörbű, de má <span class=
+"pagenum"><a name="Page_203" id="Page_203">-203-</a></span> nem sok
+örömi vót szëgénnek az életbe, mer nemsoká mëhhalt.</p>
+<p>Ők mëg otthon még most is boldogan ének, ha mën nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Németh László
+parasztlegénytől. Katona még nem volt. Lejegyzés ideje: 1903.
+deczember.</i></p>
+<h2>25. Az ördöngős asszony meg a lyánya.</h2>
+<p>Vót ëcczër a világonn ëgy ördöngős asszony, annak mëg ëgy
+lyánya.</p>
+<p>Az az ördöngős asszony olyan vót, hogy, mikor süttek, ëgy nagy
+könyvbű mindég azt akarta olvastatynyi, a lyányával a kemence szája
+előtt áva, hogy: »ló lëgyé, ökör lëgyé, szamár lëgyé!« De a lyány
+nem olvasta ám, hanem e helyëtt a könyvet bevette a kemenczébe.</p>
+<p>Ezé nagyon mëgharagudott rá az annya, mëghatta a mindënësinek,
+hogy vigye ki az erdőbe, hozza be a két karját, a tüdejit mëg a
+máját.</p>
+<p>Ki is mëntek, de velëk mënt ëgy kutya is. Mikor az erdőbe értek,
+a mindënës lëvágta a lyánnak mind a két karját, de a tüdejit mëg a
+máját nem bántotta, megölte a kutyát, abbú vëtte ki, úgy vitte
+haza.</p>
+<p>A kartalan lyány pegyig magába elindút.</p>
+<p>Mëgy, mëndëgé, ëcczër ëgy nagy kőfalho ért, a ki a kirá
+palotáját vëtte körű.</p>
+<p>Éhënn vót má nagyonn, tovább ússë tudott vóna má mënnyi, a fal
+tövibe mëgát. <span class="pagenum"><a name="Page_204" id=
+"Page_204">-204-</a></span></p>
+<p>Elkezdëtt gondolkoznyi magába: »Istenem! csak kinyína ez a fal,
+maj mëhhalok má éhënn!«</p>
+<p>Hát a hogy fére néz, látja, hogy a fal csakugyan kinyít. Ő is,
+fogta magát, bemënt a kerbe, de mikor belépëtt, a fal
+visszacsapódott utánna.</p>
+<p>Látta, hogy a szëbbné szëbb gyömőcsfákon szëbbné szëbb körték,
+almák lógnak lëfele, odamënt, oszt ëtt.</p>
+<p>A hogy ott ëszik, gyön rá ëgy katona, az mëgfogja, a vállát még
+nagyon mëg is lökte, hogy csurgott belűlle a vér, azután vitte fël
+a kiráho, hogy majd megbüntetjük.</p>
+<p>Mikor a katona beviszi a kiráho, hogy mëgbüntesse, a kirának
+csak elállott a szëmi-szája. Mer a lyány, ha a karja nem vót is, de
+szép vót nagyon. Dehogy büntette vóna mëg a kirá, úgy
+beleszeretëtt, hogy el is vëtte feleségű.</p>
+<p>Hogy-honnem ëcczër azonban háború üt ki, a kirának el këll
+mënnyi. Allyig hogy elmëgy, utánna ëgy pár hétre két szép gyerëki
+születyik az asszonnak, ëgyiknek a nap, a másiknak a hód vót a
+homlokánn.</p>
+<p>A kirá annya errű az esetrű levelbe akarta tudatynyi a fiát, írt
+is levelet, odatta a kocsissának, hogy vigye el a táborba, a
+fiának.</p>
+<p>Mëgy a kocsis, hát a hogy mëgy, ëgy helyen mëglepí az écczaka.
+Má itt mëg këll hányi! Be is mënt ëgy házho, szállást kért. Attak
+is szívesenn.</p>
+<p>Az a ház pegyig az ördöngős asszony háza vót.</p>
+<p>Mikor a kocsis elalutt, – muszáj vót neki, mer az asszony
+álomport kevert az itallyába, – az asszony <span class=
+"pagenum"><a name="Page_205" id="Page_205">-205-</a></span>
+fëlbontotta a levelet, elolvasta. Hát láttya, mi van benne! Tutta,
+hogy az ő lyányának születëtt az a két szép gyerëk! Gondolta, hogy
+most jó mëbbosszúllya magát, az irást kitürűte belűlle, helyibe mëg
+azt irta, hogy »a feleségëdnek két kutyafiú született!« Avval a
+levelet visszatette a helyire.</p>
+<p>Másnap a kocsis jókor rëggel elindút, úgy früstöktájra má a
+táborba is vót a kiráná. Átaggya a levelet. A kirá olvassa,
+olvassa, de nem akarta elhinnyi, a mi oda vót írva, hát csak annyit
+írt vissza, hogy »várjatok aggyig, még én hazamënëk!«</p>
+<p>Gyövet a kocsis a levellel mëgínt ára vëtte úttyát, a mére a
+táborba mënt. Az ördöngős asszony elaltatta mëgínt. A levelet
+fëlbontotta, most mëg azt írta bele, hogy »az asszont vigyétek ki a
+két gyerëkkel, oszt veszíjjëtëk el!«</p>
+<p>A kirá annyja olvasta a levelet, nagyon sajnálta a mënyit mëg a
+két onokáját, de micsinállyék?</p>
+<p>A kocsissal kivitette őköt az erdőre.</p>
+<p>Az lëtëtte őköt az erdő közepibe, az ëgyik gyerëkët az annyának
+hátára, a másikot mëg a mellyire csüngesztëtte.</p>
+<p>Szegény asszony ott át, gondolkozott, mos má mére mënnyék? Hát a
+hogy ott gondolkozik, mëgláttya őt ëgy embër. A kis gyerëkëk mëg má
+ekkor az annyokon összepiszkolták magokot. »Hé! asszony! – szól az
+ember neki – ott van a tiszta folyóvíz, mosd mëg a gyerëkeidët,
+piszkosak!« »Ugyan mivel? – kérdezi az asszony – iszën kezem
+sincs!« De az <span class="pagenum"><a name="Page_206" id=
+"Page_206">-206-</a></span> embër csak erősködött, hogy »de csak
+mosd mëg őköt!«</p>
+<p>Azt annya oszt a folyóho mëgy, férehajtya a vállát, mintha vizet
+akarna merítenyi a kezivel, ha vóna, hát a jobb vállábú csak kinyút
+a jobb karja, hajtya a bal vállát is, a bal karja is kinyúlyik.
+Megörűt nagyon. Azután mëgmosta a gyerëkëkët, mënt, a mére a szëmi
+látott.</p>
+<p>Nem soká këllëtt mënnyi: az erdő mellett tanát ëgy falut, ott
+mëgtelepëdëtt, fonogatott, dógozgatott másnak, abbú éldëgélt.</p>
+<p>Az alatt ám a kirá is bevégezte a háborút, hazatért, de otthon
+nem tanáta a feleségit. Tutta, hogy gonosz embërëk jártak végire,
+azé elhatározta, hogy ha él még valahun, fëlkeresi, ha csak
+lëhet.</p>
+<p>Egy sëtét este a faluba fonogató szëgény asszonynak az ablakját
+mëzzörgetyi valaki. Két utas vót, szállást kértek écczakára.
+Beeresztëtte őköt. Az asszony az ëgyikbe az urát, a másikba a
+kocsist ösmerte mëg. De azok nem ösmerték őt fël! Az asszony mëg
+nem vót olyan, hogy elárolta vóna magát, së azt, hogy őköt
+ösmeri.</p>
+<p>A kirá – mer az ëgyik utas av vót – lëfekszik ëgy keskeny
+lóczára, a kocsis mëg a hova, oda, oszt aluttak.</p>
+<p>Ámába a kirá a lóczárú lëejtëtte a fél lábát. Az asszony
+mëllátta, aszongya a kis fiának: »eregy oda, Ádám, csókold mëg a
+lábát: apád vót an neked valaha!« A gyerëk odamënt, mëcscsókolta.
+Kis idő <span class="pagenum"><a name="Page_207" id=
+"Page_207">-207-</a></span> múva lëejtette az ëgyik kézit, mos mëg
+a lyányának szól oda az asszon: »ereggy oda, Éva, csókold mëg a
+kézit, apád vót an neked valaha!« – a kis lyány is megcsókolta.</p>
+<p>A kocsis ébrent alutt, ő hallotta ezt mind.</p>
+<p>Másnap rëggel elindú a kirá, búcsúzáskor látta, hogy szép ez az
+asszony, az ő feleségihë nagyon hasollít, csak hogy annak nem vót
+karja.</p>
+<p>Mikor már az úton vannak, mongya neki a kocsis: »Uram! hallottam
+én az écczaka valamit, a mi téged illet!« »No, mi lehet a?« –
+mongya rá a kirá. A kocsis oszt elmonta apróra, a mit hallott.</p>
+<p>Nagyon mëgörűt a kirá. »No hát estére majd visszamenünk oda,
+akkor oszt maj mëttudom én: ő-ë acs csakugyan?«</p>
+<p>Úgy is vót. Bekopogtatnak este, beeresztyik őköt. Lëfekszënek
+mëmmeg.</p>
+<p>De a kirá nem alutt, csak a két szemit húnta be. Ëcczër csak
+lëeresztyi a lábát, az asszony kűgyi mëgínt Ádámot, lëeresztyi a
+kézit, kűgyi Évát, hogy csokollya mëg.</p>
+<p>De má ekkor fëlugrott a kirá is. »Hát të vagy az, kedves
+feleségëm!? Jaj Istenem! Hát a karodho hogy juttá?« Az asszony nem
+igën érkëzëtt azt elmondanyi, mer ha még ének, még most is tart az
+ölelkëzésik.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Julcsa
+(Hörcsikné) parasztasszonytól. Lejegyzés ideje: 1903. decz.</i>
+<span class="pagenum"><a name="Page_208" id=
+"Page_208">-208-</a></span></p>
+<h2>26. A faladár ló mëg az aranyhajú kirákisasszony.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kiráné, annak vót ëgy
+lyánya.</p>
+<p>A kirákisasszont mëgkérette a szomszéd kiráfi, az el is mënt
+hozzá. De hogy? hon nem? nem érkëzëtt magával vinnyi. A
+kirákisasszonnak úgy këllëtt elmënnyi utánna.</p>
+<p>Mikor kászalódtak, az annya elkészítëtt neki mindënt, vót ëgy
+faladár<a name="FNanchor_33" id="FNanchor_33"></a><a href=
+"#Footnote_33" class="fnanchor">33)</a> lova, azt fëlnyergëltette,
+fëlszërszámoztatta, arra ráült a lyány. Azutánn az asszony mëvvágta
+az újját, abbú három vércsëppet ëgy kendőbe eresztëtt, ëgy
+aranyivópuharat tëtt még hozzá, odatta a lyányának. Rendëlt még
+hozzá ëgy gubërnátot<a name="FNanchor_34" id=
+"FNanchor_34"></a><a href="#Footnote_34" class="fnanchor">34)</a>
+is, avval útnak eresztëtte.</p>
+<p>Mënt a kirákisasszony, mënt másodmagával, szomorú vót, hogy ott
+këllëtt hannyi az annyát. Má szomjann is vót, mikor épen jókor ëgy
+forrásra akattak az erdőbe.</p>
+<p>Aszongya a gubërnátnak:</p>
+<p>– Hallod-ë, gubernátom! merí nekëm ëgy puhár vizet!</p>
+<p>– Nem merítek biz én! hónnë merítenék!</p>
+<p>– Hát mé nem merítesz?</p>
+<p>– Csak!</p>
+<p>Szëgény királyánnak avval këllëtt beérnyi. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_209" id="Page_209">-209-</a></span></p>
+<p>A kendőbe a vércsëppek hallották, a mit a gubërnát mondott,
+odaszótak a lyánho:</p>
+<p>– Szëgény anyád ha tunná, hogy bánnak veled, mëghasanna a
+szívi.</p>
+<p>De csak mëntek tovább. Elértek a másogyik forrásho is, de a
+gubernát mos së adott neki vizet.</p>
+<p>– Hisz ott van a szájába,<a name="FNanchor_35" id=
+"FNanchor_35"></a><a href="#Footnote_35" class="fnanchor">35)</a>
+lëszáhatna a lórú, oszt meríhetne maga is!</p>
+<p>A kirákisasszony nem szát lë, szomjann vót nagyon, oszt
+hallgatta a vércsëppek suttogását. Azok most is aszonták:</p>
+<p>– Szëgény anyád, ha tunná, hogy bánnak veled, mëghasanna a
+szívi!</p>
+<p>Harmagyikszor is, mikor a forrásho értek, kérte a királyány a
+gubërnátot, de az rá së fityítëtt. A vércsëppek elévëtték megint a
+magok szokásokat, sohajgattak a kendőbe.</p>
+<p>Akkor kapta magát a kirákisasszony, lëugrott a lórú, merítëtt
+vizet magamagának. De a hogy hajlott vóna a vizé, a zsebibű
+kicsúszott a kendő, beleesëtt a vízbe, az mëg elsodrotta
+magával.</p>
+<p>Szomorkodott azonn a kirákisasszony, a faladár ló mëg csóváta a
+fejit, de má nem lëhetëtt a kendőt visszahoznyi.</p>
+<p>Mikor fël akart ülnyi a lóra, aszongya neki a gubërnát:</p>
+<p>– Hallya-ë, kirákisasszony! vesse lë a ruháját, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_210" id="Page_210">-210-</a></span> vëgye
+fël az enyímët, üllyék az én lovamra, oszt esküggyék mëg háromszor
+itt a szabad ég alatt, hogy errű nem szó sënkinek! Most má én
+lëszëk a kirákisasszony! – De sebësenn ám, mer hat a beteg, hét a
+halott!<a name="FNanchor_36" id="FNanchor_36"></a><a href=
+"#Footnote_36" class="fnanchor">36)</a> siessünk!</p>
+<p>Szëgény lyány as së tutta, hova lëgyék, mikor ezt hallotta!
+Ellenkëzëtt vóna? Ki tuggya, mit csinát vóna vele az a ringyó
+gubërnát! még mëg is ölhette vóna! Mit vót neki mit tënnyi, lëvette
+a ruháját, lovat cserétek, a szabad ég alatt mëgesküdött háromszor,
+hogy azt nem mongya el senkinëk.</p>
+<p>Rítt is az útonn, még mëntek, a mënnyit győzött.</p>
+<p>Mikor odaértek, a gubernát lëszát a lórú, bemutatta magát mint
+kirákisasszonnak, a királyányra mëg aszonta, hoj jó lëssz
+libapásztornak, nagyon engedelmes, szilíd kis lyány!</p>
+<p>Igy hát ő lëtt a kiráfi feleségi, a királyány mëg
+libapásztor.</p>
+<p>Ott hajkászta a libát a kirákisasszony ëgy tizënhét esztendős
+gyerëkkel. Gënge lábát a talló úgy összeszurkáta, csupa seb vót. A
+képit mëg úgy fëlsütte a nap, hogy allyig lëhetëtt ráösmernyi.</p>
+<p>Mikor este hazahajtott, a faladár ló mindég mëgcsóváta a fejit,
+oszt ő is aszonta:</p>
+<p>– Szëgény anyád ha tunná, mëghasanna a szívi.</p>
+<p>Mëgtutta ezt a gubërnát, hogy a faladár ló minő <span class=
+"pagenum"><a name="Page_211" id="Page_211">-211-</a></span>
+szavakkal ingësztelyi<a name="FNanchor_37" id=
+"FNanchor_37"></a><a href="#Footnote_37" class="fnanchor">37)</a> a
+lyánt, lëvágatta. De a libapásztorlyány mëkkerítëtte a fejit, oszt
+a kapura szögeztette. Valahányszor este gyött haza a libával, az
+mindig vigasztalta őtet, mer még akkor is tudott beszényi!</p>
+<p>A faladár lovonn kívël csak ëgy vót, a ki a lyánt szerette, az ő
+libaőrző társa, a tizënhét esztendős gyerëk. No! az szerette úgy,
+hogy még alunnyi së tudott végette! Különösenn mikor otki a gyepënn
+vagy a tallón a szé összeboglyozta a haját, a kinek mindën szála
+tiszta arambú vót, oszt úgy féllëtt a naponn, hogy fájt a szívi, ha
+nem nézhette.</p>
+<p>Ëcczër mán fël is tëtte magába a gyerëk, hogy ha boglyos lëssz,
+markol a hajábú, oszt eltëszi a lajbizsebibe, letalább mikor dóga
+nem lëssz, eléveszi, oszt azokot csókolgattya.</p>
+<p>Úgy is tëtt. Mikor a lyány boglyos lëtt, odamënt hozzá, hogy maj
+markol a hajábú, de az elkezte:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">Vidd el, szél, vidd a Misi
+kalapját,<br /></span> <span class="i0">Hogy në báncsa a szëgény
+lyány haját!<br /></span></div>
+</div>
+<p>Akkor csak a szél fëlkapta a Misi kalapját, vitte, vitte,
+azutánn lëvágta a tallóra, ott guringázott vele ëgy jó darabig, míg
+Misi mëffoghatta.</p>
+<p>Azalatt a szëgény lyány mëgsimakodott, mëgfésűködött, bekötte a
+fejit. <span class="pagenum"><a name="Page_212" id=
+"Page_212">-212-</a></span></p>
+<p>De ez így mënt sokszor. Misi nem tudott a lyány hajára szërt
+tënnyi, mer a kalapját akkor mindég elvitte a szél. Hiába
+rimánkodott neki a fűzfák alatt, a libapásztorlyány mëssë hallgatta
+a beszéggyit.</p>
+<p>Fëltëtte, hogy elárollya a kirának.</p>
+<p>Mikor letközelebb hazamentek, av vót az első, hogy a kiráho
+mënnyék. Ott elmondott mindënt, hogy a lyánnak minő szép aranhaja
+van mëg hogy a faladár ló esténkint mikët beszé!</p>
+<p>A kirá aszonta rája, hogy: – no maj mënnézük!</p>
+<p>Másnap leste is őköt.</p>
+<p>A lyány haját ringatta a szél, má boglyos vót, a gyerëk mëg
+incselkëdëtt vele mëg kapkodott a hajáho. Mikor a lyány má nem
+áhatta tovább, elévëtte a verset:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">Vidd el, szél, vidd a Misi
+kalapját,<br /></span> <span class="i0">Hogy ne báncsa a szëgény
+lyány haját!<br /></span></div>
+</div>
+<p>Úgy hajtotta a szél a Misi kalapját, mint őszszel az
+ördögszekerit. A kirá maj mëppukatt nevettyibe, mikor látta, hogy a
+gyerëk lelkiszakattyábú szalad a kalap utánn.</p>
+<p>Látta osztan azt is, mikor a lyány a szép aranyhaját mëffésűte,
+lësimította, oszt fénylëtt, hogy a nap is mëgláthatta benne magát.
+Este kihallgatta, mit beszél a faladár ló, oszt mebbizonyosodott
+valami felő.</p>
+<p>A gubërnátot, má mint a feleségit, otthonn elévëtte jó, az
+kivallott mindënt: hogy veszítëtte el <span class=
+"pagenum"><a name="Page_213" id="Page_213">-213-</a></span> a
+faladár lovat? mit fogadtatott mëg a lyánnyal? elmonta végig mindën
+bűnit.</p>
+<p>Őt lëfejezték, a libapásztorlyánbú mëg kiráné lëtt. Mëgesküttek,
+oszt nagyon boldogok lëttek.</p>
+<p>Eggyig vót, mese vót, tán igaz së vót!</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Borcsa,
+öreg parasztasszonytól. Lejegyzési idő: 1904. aug.</i></p>
+<h2>27. A gallyból gyött királykisasszony.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kirá. Az a kirá olyann
+nagyonn szeretëtt vadásznyi, hon néha egész napokot is az erdőbe
+tőtött.</p>
+<p>Ëcczër úgy esëtt valahogy gyött haza az erdőrü, az erdő szélyinn
+lëvágott három gallyacskát. Egyikbü – ő azt hitte, hogy káprádzik a
+szëmi vagy mi lelte! – kigyött ëgy gyönyörű, de nagyon szép lyány,
+a kirá úgy elcsudálkozott, hogy allyig tudott szóho jutynyi. Mikor
+má maga is látta, hogy nem csuda e, hanem valóságos szent igaz,
+mëgfogta a lyány dërëkát, magáho ölelte. »Szivem szép szerelme! nem
+tom, hogy ki vagy? de én tégëd szeretlek! én az ettéd, të az enyim,
+ásó, kapa válaszszon el ëgymástú!«</p>
+<p>A lyány nem taszingáta el magátú, ha még jobban hozzásimút.</p>
+<p>A kirá hazamënt, vitte magával a szép lyánt is, oszt feleségijé
+tëtte.</p>
+<p>Ëcczër aszongya a kirá, hogy »hallod-ë, feleségëm! <span class=
+"pagenum"><a name="Page_214" id="Page_214">-214-</a></span> maj
+fëlülünk a hintómba, oszt kimënünk az erdőbe járkányi, úgy-ë, jó
+lëssz!?« Az asszony beleëgyezëtt.</p>
+<p>Mëntek is, kifele az erdőbe. A kirának útközbe valami dóga
+akatt, lëszát a hintórú, a feleségit ott hatta. Ára mënt ëgy csúf
+vén czigányasszony, nagyon mëgirigylëtte a kiráné sorát, fogta
+magát, a kiránét belevette ott ëgy kútba. Ő mëb beleült a hintóba,
+a kiráné helyire.</p>
+<p>Gyött vissza a kirá, láttya, hogy minő ocsmonda ábrázatú
+asszonszëmély ül az ő hintajába, nagyon mëgihett. De a
+czigányasszony csak egész bátran elkezte, hogy »hm! de soká jártá,
+kedves uracskám! ládd-ë, má azóta mëg is csúnyútam. De gyere csak,
+ha a kútba nézëk, csak olyan szép pagyok, mint azokelőtt!« Avval
+odaugrott a kutho, oszt belenézëtt. Igen ám! de az igaz kiráné még
+akkor nem ült lë a vízbe, a kirá annak az arcát látta, nem a vén
+czigányasszonyét. De nem is vëtte igímbe së, hogy a kútba az ő
+valóságos feleségi van, nem a czigányasszony képi.</p>
+<p>Mëntek az erdőbe, onnat haza, de nem tudott belegyőzőnnyi, hogy
+az ő feleségi mëcscsúnyút, csak hallgatott, nem szót sëmmit.</p>
+<p>A kútba mëg a szép asszony azalatt ëgy kis halé vátozott.</p>
+<p>Ëcczër otthonn beteg lëtt a czigányasszony. Kérdëzte a kirá: mi
+baja? mi lelte? Az aszonta, hogy az erdő mellett van ëgy kút, abba
+van ëgy kis hal, ha ő azt mëgëhetné, mingyá jobban lënne!
+<span class="pagenum"><a name="Page_215" id=
+"Page_215">-215-</a></span></p>
+<p>A kirá elhozatta a kis halat. Lëvágták, mëgsütték, az asszony
+mëg is ëtte. De mikor hasították, ëgy mákmakula csëpp véri
+férecsëppent, oszt nemsokára fa nyőtt belülle.</p>
+<p>Az asszony is mutatta magát, mintha má jobbann vóna, kimënt az
+udvarba, hogy maj szétnéz. Hát láttya, hogy ëgy azon új fa nyőtt
+azóta. Ëgyet gondolt, aszonta a kirának, hogy ha őt ëcs csëppet is
+szerette, hát vágassa ki azt a fát. Ő nem tuggya: mé? de egésszenn
+rosszú van, ha azt a fát láttya.</p>
+<p>A szomszédba vót ëgy szëgény embër, annak szót a kirá. Az át is
+mënt mingyá. A szép fát kivágta. De ëgy fëdőnek valót kifaragott
+belűlle magának, oszt hazavitte. Otthon a tejesfazékra fedőnek
+hasznáták.</p>
+<p>A szëgény embër napszámos vót, mindën nap dologba këllëtt neki
+járnyi egész családostú. Ëcczër rëggel, a hogy elmënnek, hát a
+házat csak úgy hatták, së ki nem vót söpörve, së az ágy fël nem vót
+vetve, este gyönnek haza, láttyák, hogy mindën tisztánn, rendbe
+van. De ez naprú-napra mindég! nem tudhatták, hogy ki járhat ott, a
+ki ott mindënt tisztába tësz.</p>
+<p>Fëltëtték magokba, hogy mëllesik. Úgy is vót. Ëcczër otthonn
+marattak, elbújtak, ki az ágy alá, ki a sutba.</p>
+<p>A nyakonn vót a tejesfazék, azon vót a fëdő. Hát láttyák, hogy a
+fëdő ëcczër lëgurú a fődre, ott mërrázkógyik, valami szép
+tündérlyány lëssz belülle, <span class="pagenum"><a name="Page_216"
+id="Page_216">-216-</a></span> Akkor fëlöntözi a házat, kisöpri.
+Amazok akkor elégyöttek, mëffogták. De a lyány nem tudott
+szabadúnyi mëg má vissza së vátozhatott fëdőnek. Ott élt velëk.</p>
+<p>De nagyonn szép vót. Az embër aszongya, hogy ő elviszi a kiráho
+szobalyánnak, ilyen szépek këllënek oda!</p>
+<p>El is vitte. A kirá elcsudákozott a szépséginn. Igaz, hogy vót
+má neki huszonnégy szobalyánya, szëbbné szëbbek, de – gondolta – a
+hun huszonnégy van, még ëgy elfér. Fël is vëtte szobalyánnak.</p>
+<p>Hát ëgy este, mint nálunk is, télënn ők së tuttak micsinányi,
+elkeztek mesényi, mindënki sorba valamit. Ëcczër erre kerűt a sor.
+Elmonta tövirű-hëgyire, a kit én itt elmontam mind. A kirá mëg
+hallgatta. Mëgörűt oszt mingyá, a lyánt magáho vëtte, mëgesküttek
+újra, a vén czigányasszonyt mëg lófarkára köttették, az szaggatta
+széjjel. Ők mëg boldogok lëttek, mém most is ének, ha mën nem
+haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Demeter Kata
+szolgálótól. Lejegyzési idő: 1904. jan.</i></p>
+<h2>28. A hét holló.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy asszony.</p>
+<p>Annak az asszonnak vót hét fia.</p>
+<p>Ëcczër csak lëbetegëdëtt, gyönyörű szép lyánygyerëkët hozott a
+világra.</p>
+<p>A gyerëkágy után, mint a hogy szokás, ő is elmënt a templomba az
+avatóba. Mikor má ott elvégezte, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_217" id="Page_217">-217-</a></span> gyövet látta, hogy a hét
+fia ép akkor gyön ki a kocsmábú, mikor ő a templombú. Annyira
+mëhharagudott rájok, hogy mëgátkozta őköt: »vállyatok hollóé, ha
+még a kocsmába jártatok inkább, mint a templomba!«</p>
+<p>Allyig hogy ezt kimonta, a hét holló ott szát el a feji fëlëtt,
+az ő hét fija.</p>
+<p>Ő mëg mënt hazafele.</p>
+<p>Má a kis lyány nagyocskára nyőtt, szép lëtt, annyányi, látta,
+hogy az annya mindér rí. »Mé rísz, të anyám?« kérdezte az annyát.
+»Në kérdëzzé engëm, hogy mé ríjok? csak ríjok. Ússë tuccz të engëm
+mëvvigasztalnyi!« »Dehonnem, écsanyám! hátha tunnék valamit én is!
+Mongya csak mëg, maj mëllássa, hogy jobb lëssz!« »Mëmmondom, fijam!
+ha olyan nagyon erősködöl, de tudom, hogy hasztalan. Hát tudod-ë,
+mikor tégëd születtelek, oszt utánna mëntem az avatóba, hát vót
+nekëd hét bátyád, a ki épenn akkor is, mikor én a templomba vótam,
+a kocsmábú gyött ki. Én őköt mëgátkoztam, hogy »vállyatok hollóé!«
+ők azé vátoztak, elszátak, azóta úgy odavannak, hogy së hírik, së
+nyomok, nem tudok rúllok sëmmit!«</p>
+<p>Ezt monta az asszony, de nagyon keserves rívásba fogott.
+Vigasztalta vóna azt a kis lyány, de már rosszabb bót. Anná jobban
+rítt.</p>
+<p>Egy nap rëggel, aszongya a lyány az annyának: »écsanyám! süssék
+nekëm bogácsát. Én elmënëk, fëlkeresëm <span class=
+"pagenum"><a name="Page_218" id="Page_218">-218-</a></span> a
+bátyájajimot!« »Hova mënné të, te! isz’ as së tudod, hun, mére
+keresd!«</p>
+<p>De a lyány kötte magát, az annya së áhatott elejbe, hogy në
+mënnyék. Sütött neki bogácsát, avval útnak eresztëtte.</p>
+<p>Mënt a lyány, mëndëgét hetedhét ország ellen.</p>
+<p>Úttyába tanákozott ëgy farkassal. A farkas mëgállott előtte az
+útonn. A lyány mëg nagyon mëgihett. »Sosë iheggy mëg tüllem, jó
+lyány! nem bántolak én! aggyá inkabb ëgy falat ënnyivalót, mer má
+olyan ëhetném, hogy majd elveszëk!« A lyány is oszt mëbbátorodott,
+kivëtt a tarisznyábú ëgy bogácsát, odatta neki. Az mëg ëgy sípot
+adott neki érte, hogy ha akarmi baja lëssz is, csak fújja mëg, ő
+azonnal segíccségire mëgyën.</p>
+<p>Avval elvátak ëgymástú.</p>
+<p>Mënt a lyány tovább. Útközben most mëg ëgy rókával tanákozik.
+»Hallod-ë, jó lyány! fordí mëg engëm a másik ódalamra, má hét
+esztendeji nyomorgok a fé ódalomonn. Jótét helyibe jót vársz!« A
+lyány mëssajnáta azt is, adott neki ëgy bogácsát, a mé a róka
+lëszakított magárú ëgy szál szőrt, azt odatta, hogyha szükségi
+lëssz valamire, azt csak szakíjja ketté, ő rögtön ott terëm. Jó
+van, a lyány azt is eltëtte.</p>
+<p>Harmacczor mëg – a hogy mëgyën, ëgy galyrú szó lë neki ëgy kis
+madár. Az is bogácsát kért. Adott ő annak is. A kis madár mëg hála
+fejibe olyant mondott, hogy »ha a vërës tengërhë érsz, ott ëgy
+<span class="pagenum"><a name="Page_219" id=
+"Page_219">-219-</a></span> szép alma esik elejbed; të azt vëdd
+fël, ëdd mëg, a csutáját mëg tördeld el, oszt hajingádd a
+vízbe!«</p>
+<p>A lyány megköszönte a madár jóakarattyát, oszt indút. De a kis
+madár attú a përcztű fogva mindég vele mënt.</p>
+<p>Sokszor fëlgyött a nap meg sokszor lëmënt, még ëcczërcsak
+nagysokára a Dunáho ér a lyány. Próbáná, próbáná, de nem tud rajta
+átjutynyi.</p>
+<p>Benyút a zsebibe, elévëtte a sípot, oszt mëgfútta.</p>
+<p>Rögtön ott termëtt a farkas. »Mit parancsolsz, itt vagyok!«
+monta a farkas. A lyány oszt elmonta a baját. Akkor a farkas
+elvëtte tűle a sípot, mëffútta ő is, hát csak úgy rezsgëtt a sok
+farkas, annyi gyűt oda. Mëntek ëgënyest a Dunának. A lyány ezt nem
+tutta mire vélnyi.</p>
+<p>Látta oszt, mikor má mind belemënt, hogy azé van e, hogy ő át
+tudhassék mënnyi! Neki is mënt a Dunának, átsétát a sok farkas
+hátán úgy, hogy még a czipéji szélyi së lëtt vizes.</p>
+<p>Má a Dunán átment vóna, de még csak ezután gyön a sok nehez út!
+Mëgy, mëndëgé, má el is fáratt, mikor a fekete tengërhë ért. Hogy
+mënnyék ő most azonn át? mindënféliképenn törte a fejit rajta.
+Eszibe jutott a szőrszál. Szétszakajtotta. Rögtön ott termëtt az
+róka. »Mit parancsolsz, kedves gazdám!?« »Vigyé át a fekete
+tengërënn, mer nagy utam van nekëm, a kinek mén nagyon soká gyöhet
+el a végi!« <span class="pagenum"><a name="Page_220" id=
+"Page_220">-220-</a></span></p>
+<p>A róka csak neki fartolt a tengërnek, a farkát rávette a
+tengërre, úgy hogy félyig átérte, akkor oszt monta a lyánnak, hogy
+»ereggy no!« Mikor a tengër közepinn vót a lyány, a róka mëffordút
+a tengër másik partya fele, úgy, hogy a lyány minden baj nékű
+átmëhetëtt a róka farkánn. De a kis madár mindég mënt vele!</p>
+<p>Ëcczër a vërës tengërhë ér a lyány. A partyán mingyár elejibe
+hút ëgy alma. Ënnyi kezte, a csutájajit mëg a vízbe hajingáta ëgy
+csëppig. A csutábú gyönyörű szép hajók lëttek. Ëgyre fëlült, a ki
+őt elvitte túnat a vërës tengërënn.</p>
+<p>Ott a parton vót ëgy nagy hëgy, annak a tetejibe mëg ëgy kis
+ház.</p>
+<p>A kis madár, a ki hűségesenn kisirtëtte, aszongya a lyánnak: »të
+ideszámitol ebbe a kis házba, de të oda nem tuccz fëljutynyi
+sëhossë, hacsak oda nem mégy, amott a hëgy tövibe van ëgy hattyú,
+annak ülly a hátára, kapaszkoggy a farkába, në fé maj fëlvisz
+a!«</p>
+<p>Úgy is vót. A lyány ráült, a hattyú mëg fëlvitte.</p>
+<p>Bemënt a kis házba, szétnézëtt. Elévëtte az asztalterítőt,
+mëgterítëtt, kirakott rája hét bogácsát. Azután elbújt az ágy
+alá.</p>
+<p>Este hazagyönnek a hollók, szétnéznek a házba, kérdezőskönnek,
+tanágatózkonnak, hogy ki járt itt? de nem tutták kisütynyi. Avval
+lëfeküttek, rëggel mëg mëntek hazúrú.</p>
+<p>Másnap is igy törtint a dolog. A lyány mëgterítëtt, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_221" id="Page_221">-221-</a></span> oszt
+elbújt az ágy alá. A hollók tanágatták most is, de nem mëntek
+sëmmire.</p>
+<p>Harmannap a hollók javába eszik a bogácsát, a kit ő – a lyány –
+kirakott, ő mëg csak elébujik az ágy aló, aszongya nekik:
+»ösmertëk-ë még engëm?« – aszongyák a hollók: »hát honnë ösmernénk
+mán no! iszën të a testvérünk vagy! de tudod-ë, mit? në maragy të
+itt köztünkbe, mer ha a hollók királya hazagyön, széttép! ereggy,
+míg szépenn vagy!« De a lyány mëkkötte magát, hogy bizon nem gyön ő
+aggyig, mig ököt ki nem szabadittya! Aszongyák a hollók, hogy »nem
+lëssz abbú sëmmi së, mer ahho hét esztendőt, hét félórát mëg hét
+minutát këll éhëznyi mëg az alatt az idő alatt ëgy árva szót së
+szónyi. Të mëg azt nem birod ki!« »Dehonnem!« – monta a lyány, –
+»maj mëppróbálom!«</p>
+<p>Avval elbúcsúzott a hollóktú, oszt mënt, a mére látott.</p>
+<p>Úttya ëgy nagy uradalomba vezetëtt, a hun egy nagy szalmakazalba
+elbújt. Ott vót ő magányosan, së nem ëtt, së nem szót sënkihë.
+Hiába hozta a kirá agara az ételt, rá së nézëtt, mécs csak hozzá së
+nyút.</p>
+<p>De ëcczërcsak a lovász eszrevëszi, hogy az agár a mi ételt kap,
+mind a kazalho viszi. Rálesëtt. Mëllátta, hogy a kazalba ëgy lyukba
+valami szép lyány van elrejtëzkëdve. Jelëntyi is a kirának mingyá,
+hogy mit látott!</p>
+<p>A kirá odamënt, kihítta, nem törődött avval, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_222" id="Page_222">-222-</a></span> hogy
+néma, mer annak gondolta, hogy nem szól, mëszszerette, elvëtte
+feleségű.</p>
+<p>Nemsokára lëtt ëgy szép gyerëkik.</p>
+<p>De vót az udvarba ëgy kutyaírígy vasórú bába is, az haragudott a
+kiránéra szörnyenn. Mindënáron el akarta vesztenyi.</p>
+<p>Mikor a kis gyerëkët elvëtte tűlle, azt ëgy vesszőkosárba
+fektette, betëtte ëgy folyóba, az mëg vitte, vitte lëfele. A vasórú
+bába azután lëölt ëgy csirkét, a kést az asszony – mán mint a
+kiráné – mellé fektette, a száját mëg a kézit bekente vérrel, hogy
+azt higyék, hogy ő maga ëtte mëg a gyerekit.</p>
+<p>Akkor a vasórú bába bemënt a kiráho, aszongya neki: »mit érdemël
+az az asszony, a ki a saját tulajdon gyerëkit mëgëszi?« A kirá
+tutta, hogy az ő feleségire kék most szónyi valamit, de nem szót,
+csak aszonta: »még várok, az igazság maj kisül!«</p>
+<p>De születëtt ám a kiránénak másogyik, harmagyik gyerëki is,
+azokot is mind elvesztëtte a vasórú bába a vízënn, mész szërëncse
+vót, hogy ëgy mónár kifogta őköt, a kinek ëgy csëpp gyerëki së
+vót.</p>
+<p>A gyerëkëk születésit azonba látták a hollók, mëg azt is, hogy a
+mónár kifogta őköt.</p>
+<p>A kirának mëg mit vót mit tënnyi, most má elhitte, hogy a
+feleségi csakugyan maga emísztyi el a gyerëkëkët, kilenczvenkilencz
+kocsi fát hordatott máglyába, hogyha az majd tiszta parázstűz
+lëssz, rátëszik az asszont.</p>
+<p>Fël is gyútották, má vinnyi akarták az asszont, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_223" id="Page_223">-223-</a></span> ép
+mikor a zsarátnakra akarták tënnyi, lëtelt a hét esztendő, a hét
+félóra, mëg a hét minuta, a hét holló is, a ki ott vót az
+igazlátásná, csak mërrázkódott, oszt valamënnyibű szép fiatal embër
+lëtt.</p>
+<p>Azok elmonták az esetët, hogy a kiráné az ő testvérik, idáig azé
+nem szóhatott, mer őköt akarta mëszszabadítanyi, a gyerëkei pegyig
+ëgy mónárná van, a ki kifogta a vizbű, a kinn a vasórú bába
+eleresztëtte, azóta nevelyi is szépenn.</p>
+<p>A kiráné mësszabadút, a gyerëkeit a mónártú visszaszërzették, ő
+az anyját magáho vëtte, a hét testvéri pegyig elmënt haza. Még most
+is boldogann ének, ha mën nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Dankó Anna
+szakácsnőtől. Lejegyzési idő: 1903. decz.</i></p>
+<h2>29. A hét daru.</h2>
+<p>Hol volt, hol nem volt, volt egyszer a világon egy özvegy
+asszony. Az özvegy asszonynak volt hét fia, meg egy bölcsőben
+fekvő, csecsemő kis lánya. Szegény volt az asszony, napszámra, hova
+járt, míg nem volt otthon, a kis lánynak a hét gyerek viselte
+gondját. Étették, itatták, s hogy elaludjék, ők is ringázták.
+Egyszer hogy-hogy nem? valahogy kidőtötték a bölcsőből a kis lányt,
+az ríni kezdett, az anyja meg épen akkor jött haza. Kérdezte a
+fiaitól:</p>
+<p>– Mi lelte ezt a kis lányt, hogy így rí? <span class=
+"pagenum"><a name="Page_224" id="Page_224">-224-</a></span></p>
+<p>Azok mondtak valamit, de nem az igazat. Az asszony a hogy ölibe
+vette a kis gyereket, mindjárt meglátta, hogy a feje fel van
+kelve,<a name="FNanchor_38" id="FNanchor_38"></a><a href=
+"#Footnote_38" class="fnanchor">38)</a> ezt biztosan kidőtötték a
+czudarok, mikor játszottak! megátkozta mind a hetüket, hogy
+váljanak darúé.<a name="FNanchor_39" id="FNanchor_39"></a><a href=
+"#Footnote_39" class="fnanchor">39)</a></p>
+<p>Nem kellett kétszer mondani, a hét fiú abban a szentben daru
+lett, szép hét hamvas daru. Fel is kerekedtek mindjárt és mentek
+Isten tudja: hová? – messzire.</p>
+<p>A kis lány otthon maradt. Az anyja nevelte, gondozta, de a kis
+lány mindig nagyon szomorú volt. Már lehetett vagy tizenkét
+esztendős.</p>
+<p>– Mért szomorkodol te, kis lányom – mondta neki az anyja, –
+tejbe’-vajba’ fürösztelek, van mit enned-innod, gondodat is
+viselem, nem tudom, mi lehet az oka szomorúságodnak?</p>
+<p>– Hej! édes anyám! volt nekem hét testvérem, azok egyszer engem
+a bölcsőből kidőtöttek, te megátkoztad őket, s most mind a heten
+daru képében élnek valahol, ha élnek. Ha én csak egyszer is
+megláthatnám őket, sokért nem adnám, mindjárt olyan víg volnék,
+mint a fán csiperkedő kis madár.</p>
+<p>– Sohse búsúlj azért, kis lányom! mondta neki az anyja, ha ők
+olyan gonoszok tudtak lenni, hogy kidőtöttek a bölcsőből,
+megérdemlik, hogy most daru képében legyenek. De azért ha akarod,
+keresd <span class="pagenum"><a name="Page_225" id=
+"Page_225">-225-</a></span> fel őket, de te úgy sem tudsz a
+sorsukon fordítani semmit, legfeljebb még te is odaveszel s nekem
+vót lányom és nem lesz lányom.</p>
+<p>Beszélt volna az anyja a kis lánynak, ha az hallgatta volna, de
+szedelőzködött, a mi kis holmija volt, batuba kötötte, oszt ment a
+világnak.</p>
+<p>Ment, mendegélt hetedhét ország ellen. Ki tudja, hova ért volna,
+ha a Széllel nem találkozik.</p>
+<p>– Ugyan, Szél uram! legyen olyan jó, mondja meg, hol van az én
+hét testvérem? az anyám megátkozta őket és most daru képében élnek
+valahol!</p>
+<p>– Nem tudom én, – mondta a Szél, – de ha nyomra akarsz jutni,
+csak eredj egyenesen, a hogy elindúltál, majd találkozol a Hold
+testvéremmel, az majd tud valamit mondani!</p>
+<p>Ment a kis lány, ment, már olyan sokáig, azt hitte, hogy soha
+sem ér oda. Mikor odaért, ott sem tudtak semmit a hét bátyja felől,
+a Naphoz igazították, az mindent tud, hátha ezt is tudja!</p>
+<p>Csupa vér volt már a kis lány lába, éhes is, szomjas is volt,
+míg egyszer a Naphoz ért. Eléadta, hogy a hét bátyját keresi, a kik
+daru képében élnek, mert az anyja megátkozta őket. Akkor a Nap
+fogott egy fekete tyúkot, megkoppasztotta, megfőzte a kis lánynak
+és azt mondta neki:</p>
+<p>– No! itt van ez a fekete tyúk! edd meg, a csontjáról is jól
+lerágjad a húst, de a csontot el ne hajítsd, még jó hasznát
+veheted! Oszt ha megetted, eredj egyenesen, a hogy jöttél, találsz
+egy nagy hegyet, <span class="pagenum"><a name="Page_226" id=
+"Page_226">-226-</a></span> szúrd a csontot az oldalába, oszt
+mászsz fel a tetejébe, ott találsz egy kastélyt, abban él a te hét
+testvéred!</p>
+<p>A kis lány megköszönte a Napnak jó’akaratját, a csontokat a
+zsebibe tette, oszt elindúlt.</p>
+<p>A hegy már messziről látszott, a kis lány egyenesen tartott
+neki. Mikor a lábához ért, kivette a csontot, beleszúrta a hegy
+oldalába és úgy ment fel-fel a tetejébe. Már majdnem odafennt volt,
+elkezdett fáradni. Hát már ott is maradt volna, ha egy vándorfelleg
+meg nem szánja, oszt fel nem löki a hegy tetejére. Úgy jutott el a
+kis lány, a hová akart. A kastély csak pár lépésre volt már, nem
+hímezett-hámozott a kis lány semmit, kapta magát, bement, leült a
+lóczára. Ott volt a hét testvérének a lakása.</p>
+<p>Azok épen nem voltak otthon, oda voltak valahol. Mindennap hét
+betyáremberrel viaskodtak, tiszta vér volt minden tetemök, mikor
+hazaértek. Most is viadalban voltak, azért nem talált a kis lány
+otthon senkit. Mindjárt otthon érezte magát, szétnézett itt is, ott
+is, a kamrában talált egy csomó véres ruhát. Fogta magát, kimosta.
+Mire este lett, a hét daru hazajött, megrázkódott, szép hét legény
+lett belőlük. Asztalhoz ültek és vacsoráltak. Vacsora után mentek a
+kamrába, hogy majd a véres ruhát levetik, hát – uramfia! mit
+látnak, a sok véres, szennyes ruha mind olyan fehér, mint a hó,
+mind ki van mosva.</p>
+<p>– No! itt valakinek kell járni! mondták egymásnak. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_227" id="Page_227">-227-</a></span></p>
+<p>S addig keresgéltek, kutattak, míg a kis lányt meg nem
+találták.</p>
+<p>– Hol veszed itt magad, a hol még a szálló madár sem jár? nem
+féltél az úton, hogy valami bajod kerűl?</p>
+<p>Örültek a kis lánynak nagyon, nem tudták hova tenni, egyik is
+fogta volna meg, a másik is, már majd összevesztek rajta. De
+egyszercsak azt mondják neki:</p>
+<p>– Úgy ám! kis testvérünk! de itt nem sokáig maradhatsz, mert
+mink hét betyáremberrel viaskodunk minden nap, ha azok minket
+megölnek, idejönnek és neked is végedre járnak!</p>
+<p>– Pedig én meg azért jöttem, – mondta a kis lány, – hogy titeket
+megszabadítsalak, a hogy tudlak!</p>
+<p>– Jaj! kis testvérünk, de nagy fába vágtad a fejszédet! nem te
+való vagy ahhoz!</p>
+<p>A kis lány erősködött, hogy akárhogy-akármint, de ő megmenti a
+bátyjait.</p>
+<p>– Jól van, ha épen annyira elhatároztad magadban, megteheted, de
+hét esztendeig meg hét perczig egy szót sem szabad szólnod
+senkihez. Ha csak egy kukkot is ejtenél ki a szádon, má minket nem
+tudnál megszabadítani soha, míg a világ!</p>
+<p>A kis lány felfogadta, hogy nem szól semmit. Még az estét ott
+bevárta, másnap reggel indúlt hazafelé. A hogy az erdőben
+ballagott, találkozott egy szép királyfival, az megszerette,
+hazavitte, el is vette feleségűl. Csak az nem tudott a fejébe
+menni, <span class="pagenum"><a name="Page_228" id=
+"Page_228">-228-</a></span> hogy mért nem szól ez a lány?
+Kuka-e,<a name="FNanchor_40" id="FNanchor_40"></a><a href=
+"#Footnote_40" class="fnanchor">40)</a> mi-e? de az nagyon furcsa
+vót előtte, különösen eleintén. Később aztán inkább
+hozzászokott.</p>
+<p>Egyszer a királyfinak háborúba kellett mennie, a feleségét
+boldog állapotban hagyta otthon s rábízta egy vén asszonyra,
+viselje gondját, míg ő odajár.</p>
+<p>Alig ment el a királyfi, a felesége két gyönyörű fiút szűlt, az
+egyiknek a nap, másiknak a hold volt a homlokán. A vén aszony amúgy
+is ellensége volt a királyfi feleségének, most meg még jobban ette
+a fene, hogy azt a szép két gyereket meglátta, rögtön levelet írt a
+királyfinak, hogy jőjjön haza, mert a felesége bíbályos,<a name=
+"FNanchor_41" id="FNanchor_41"></a><a href="#Footnote_41" class=
+"fnanchor">41)</a> olyan két gyereket szűlt, a minőt rendes asszony
+soha nem szokott. A királyfinak mit volt mit tenni? hazament.</p>
+<p>Az ágyba ott feküdt a felesége, mellette a két gyönyörű
+gyerek.</p>
+<p>– Hisz ezek nagyon szépek! gondolta magában, mért öljem én meg a
+feleségemet?</p>
+<p>De a vén asszony az országban is annyira áskálódott, hogy a néma
+asszonyt meg a két szép kis fiát lóbőrbe varrták, kivitték a város
+végire, ott meg épen már várakozott a hóhér, hogy összetrancsírozza
+őket. De a hogy emelte volna a kardját, ott termett hét daru, az
+asszonynak a hét bátyja, már akkorra letelt a hét esztendő meg a
+hét perc, megrázkódtak, gyönyörű szép két legény lett belőlük. Azt
+mondják a hóhérnak: <span class="pagenum"><a name="Page_229" id=
+"Page_229">-229-</a></span></p>
+<p>– Hallod-e, hóhér! ne bántsd azt az asszonyt! mert az ártatlan!
+idáig is a mit tett, mi értünk tette, hogy az átoktól
+megválthasson.</p>
+<p>A hóhér letette a kardját, kivette az asszonyt a bőrből, meg a
+két kis gyereket, azoknak csakúgy ragyogott a homlokán a nap meg a
+hold! hazavitte őket a királyfihoz.</p>
+<p>Igen ám! má otthon azt várták, hogy meghal az asszony, oszt itt
+van ni! él! a vén asszony majd megette magát mérgiben. Odament a
+királyhoz, hogy ez már mégsem igazság, így-amúgy, ez meg az!… míg
+azt mondták, hogy az asszonyt csakugyan el kell veszíteni, mert
+csakugyan bíbályos, a kinek még a halála óráján is hét daru jön a
+segítségére! Fogták, elvitték egy nagy hegyre, ott egy rettentő
+setét mélységbe behajították a két kis fiával együtt. Odament a
+királyfi is a meredek széléhez, hogy majd megnézi, hova hajították
+a feleségét? hát látta, hogy a két gyerek homlokán kialudt a nap
+meg a hold, de az asszony úgy világított, mint a fényes nap.
+Szaladt be mindjárt a városba, a feleségét meg a két kis fiát
+kivetette onnan, a feleségével még egyszer megesküdött, a vén
+asszonyt meg eltették láb alól, volt olyan lagzi, hogy mióta élek,
+még olyant magam sem láttam. A hét legény herczegséget kapott, a
+királyfiból király lett s oly boldogan élt a feleségével ezután,
+mint egy pár gerlicze. Még most is élnek, ha meg nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Eger, Heves vármegye. Kaló János, mezőkövesdi
+legénytől. 1905. január.</i> <span class="pagenum"><a name=
+"Page_230" id="Page_230">-230-</a></span></p>
+<h2>30. A libapásztorbul lëtt királyné.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót ëcczër a világon ëgy pár cseléd, annak
+a pár cselédnek vót három lyánya.</p>
+<p>Az apjok ëcczër vásárra készűt, a lyányainak vásárfiát akart
+hoznyi, eléhivatta hát a három lyánt, oszt megkérdëzte tűllök
+sorba, hogy hogy szeretyik őtet? Az első aszonta: »Úgy szeretlek,
+édës apám, mint a letësletszëbb ruhát, a minőt csak a vásáron
+árolnak!« A másogyik mëg úgy felelt: »Úgy szeretlek, édës apám!
+mint a hogy a gyémántos ruhát. Úgy-e vëszël nekëm olyant?«
+Odafordút a harmagyikho is. »Hát të hogy szeretsz, legkisebb
+lyányom?« »Kedves apám! – felelte a legkisebb lyány, – én úgy
+szeretlek, mint a levesbe a sót!«</p>
+<p>»Hennye azt a kutya mindënëdët! hát hogy mersz të nekëm
+ilyenëkët mondanyi? Hát mire tartasz te engëm? Ilyen keveset érëk
+én të előtted? Eregy most má, a mére látsz, nekem nem këllesz!
+Takarodj a házamtú!« Szörnyen mérges vót az apja, a mé a lyánya
+olyan kevesre becsűte őt.</p>
+<p>No! a kis lyány is hova fordúllyék most má? el van csappa azé az
+ëgy szóé. Szëgény lyánnak mit vót mit tënnyi, összeszëtte, a mi kis
+hómija vót, azzal elindút a világnak.</p>
+<p>Mëgy, mëndëgél, maga së tuggya, mére, nagysokára végre egy nagy
+uradalomra tanál, a kit azt së tutta, hogy kié. Kérdezősködött itt
+is, ott is, úgy hallotta meg, hogy egy nagyon gazdag királyé.
+<span class="pagenum"><a name="Page_231" id=
+"Page_231">-231-</a></span></p>
+<p>Akkor eléatta, hogy mi járatba van? kiféli? miféli? bíz ő
+szógálatot gyött vóna keresnyi, ha tanána! nem bánnya ő, akárminő
+dógot annak neki, csak szánják mëg! Nagyon megsajnáták a szőrruhába
+őtözött rongyos lyánt, minő foglalkozást aggyanak neki? Fëlfogatták
+libapásztornak.</p>
+<p>Ott szëgénkëdëtt, nyomorkodott sokáig.</p>
+<p>Az ételyié mindég a konyhába járt fël. Hát ëcczër is ott
+süntörgött, ott forgolódott az ő rongyos szőrruhájában, nagyot kiát
+rá a szakács: »Nem mégy má ki innen te, rihe-rongy! te! mindég láb
+alatt vagy të! Még ëcczër a ruhájárú beleesik valami az ételbe!
+oszt akkor lesz kapsz, még fël is akaszthatnak végette! Takarogy ki
+mingyá!«</p>
+<p>A szëgény lyány kimënt. A hogy kiért a pitarbú, a kiráfinak az
+ablakja mëg épën nyitva vót. »Hová készű a kiráfi?« kérdëzte a
+szëgény lyány, látva, hogy a kiráfi odbe őtözkögyik. »Hát mit
+keresëd të azt, te szőrlyány? a hova mënëk, oda mënëk, elmënëk
+estére a bálba. Sipircz az ablakomtú!«</p>
+<p>A libapásztor fogta magát, mënt a libaólba, az ő rendës fekő
+helyire. Ott kivëtte a zsebibű, a mit a konyhán kapott, oszt
+keserves rívás közt hozzáfogott a vacsorájáho. A hogy ottang
+vacsorál, vacsorál, hallja, hogy mellette ëgy kis eger czinczog.
+Odanéz, hát csakugyan av vót. Mëgsajnáta, adott neki ëgy kis darab
+kenyeret. Mikor azt az eger mëgëtte, hozott magával ëgy gyióhajat,
+azt lëtëtte a libapásztor mellé, oszt visszaszalatt a lyukába.
+<span class="pagenum"><a name="Page_232" id=
+"Page_232">-232-</a></span></p>
+<p>Megnézi a szegény lyány a gyióhajat, ugyann mi lëhet abba? hát
+ahogy belenéz, ëgy gyönyörű szép aranyruhát látott. Nagyon megörűt
+neki. Még tapsolt is örömibe! »Mëgá, kiráfi! mëgá! hamarabb ott
+lëszëk má én a báldba!« El is határozta magát, hogy elmëgy,
+kimulatja magát, van má neki hozzá szép ruhája is! Avval készűt
+sebësenn, mëgsimakodott, megmosdott, fëlvëtte az aranyruhát. Akkor
+»köd előttem, köd utánnam! hogy sënki së lásson!«, el a bálba.</p>
+<p>Mikor odaért, tánczba fogott mingyá, nem árolt ő pëtrëzselymet
+ëgy csëppet së. A kiráfi mindég vele vót, nem hagyott vele senkit
+së tánczolnyi. Megbámúta nagyon, mulattatta is, de nem jó kedvibű,
+mer má mëgszerette.</p>
+<p>Kérdëzősködött azután tűlle, hogy kiski ő? azután hogy
+honnanvaló? A szép lyány csak annyit szót, hogy »Törűközőütővárra!«
+Akkor épen új nótát húztak, elmëntek mëgin tánczolnyi, egész
+rëggelyig mindég aj járta.</p>
+<p>A kiráfi karonfogta a szép aranyruhás lyánt, engedelmet kért
+tűlle, hogy hazakísírhetyi-ë vagy nem? De a lyány csak
+hímëlt-hámolt, hogy így mëg úgy, ëcczër csak usgyi! elszökött. A
+kiráfi má csak a hűt helyit tanáta.</p>
+<p>A lyány visszament a libaólba, az aranyruhát visszatëtte a
+gyióhajba, elévëtte a szőrruhát, felőtözködött, oszt mëgint csak a
+szëgény libapásztor lëtt. Aznap délyig a libákkal bajolt, azokot
+hajkurászta <span class="pagenum"><a name="Page_233" id=
+"Page_233">-233-</a></span> az árokparton, de ő neki eszibe së vót,
+hogy ő érte most nagyon, hej! de nagyon búsúl valaki!</p>
+<p>Elgyött a dél, a libák is az óba vótak, a lyány megint ott
+sodormánkogyik a konyhába. A szakács csak piszkollya, csak dúj-fúj.
+»Ereggy má innen, te széhozta! te vízhajtotta! még ëcczër valamit
+csakugyan belekavarsz az ételbe, oszt akkor jaj nekem! Ne má ë!
+oszt sipirc!« Adott neki valami kis harapnyivalót, oszt
+kikergette.</p>
+<p>A lyány csak odamëgyën a kiráfi ablakára. Ott benéz, láttya,
+hogy a kiráfi ugyancsak fésűkögyik, készű valahova! »Hová készű,
+kiráfi! hogy olyan nagyon fésűkögyik!?« kérdëzte a lyány. »Mi közöd
+hozzá, akarhova mënëk, csakhogy mënëk. Elmënëk a bálba! Takaroggy
+az ablakomrú!«</p>
+<p>A lyány kiment az óba, ott ëgy szögletbe várta be az estét.
+Mikor má gondolta, hogy lëhetne indúnyi, kivëtte a gyióhajbú az
+ezüstruhát, fëltisztákodott, »köd előttem, köd utánnam! hogy sënki
+së lásson!« ment a bálba.</p>
+<p>Má át a báld. A kiráfi nem mulatott, csak ëgy helyën az asztalná
+szomorkodott. Mikor az ezüstruhás lyánt megpillantotta, mintha
+elvágták vóna, úgy mëvvátozott. Tánczoltatta, sürgette, mulattatta,
+olyan jó kedvi vót, hogy csak! Megint faggatta, hogy kiski ő? mérű
+való? A lyány most csak annyit mondott: »Fésűütővárra!«
+Gondolkozott a kiráfi, hogy mére lëhet a, de nem tutta kitanányi
+<span class="pagenum"><a name="Page_234" id=
+"Page_234">-234-</a></span> sëhossë. Avval felkérte oszt a lyánt,
+hogy hazakísírhesse, de a lyány csak szabódott, csak húzódott, még
+ëcczër csak megint úgy eltűnt, mint azelőtt való este.</p>
+<p>A lyány mëgint csak hazament, az ezüstruhát szépen
+összehajtogatva visszatëtte a gyióhajba, felőtözködött a
+szőrruhájába, mire kivilágosodott, má a tallón vót a libával.</p>
+<p>Défele mëgint csak fëlmënt a konyhába. De má nem pësztërkëdëtt
+ott soká, mëvvárta, még adnak neki valamit, avval mënt. De a kiráfi
+ablakáná újfënt mëgát. »Tán mëgint a báldba készű a kiráfi?« »Oda
+hát! De hát të má mindég olyan szemtelen vagy, hogy mindég
+belesekëdël az ablakomon, má mégis csudálatos!« Avval a tyűkört
+hozzá vágta a lyánho. »Jó van no«, gondolta magába a lyány, »majd
+hamarabb ott lëszëk én, mint të, në fé!<a name="FNanchor_42" id=
+"FNanchor_42"></a><a href="#Footnote_42" class="fnanchor">42)</a>«
+Bevárta az estét mëgin csak úgy, fëlvëtte a gyémántruhát, »köd
+előttem, köd utánnam! hogy sënki së lásson!«, ment a bálba, de
+hamarabb is ott vót, mint a kiráfi. Mán ő akkor javába tánczolt,
+mikor a kiráfi odaért.</p>
+<p>A kiráfi nem tutta néznyi, hogy az, a kit ő úgy szeret, mással
+tánczol, odament, mérgesen elkapta annak a legénynek a kezibű, oszt
+ő tánczoltatta.</p>
+<p>Most még jobban mulattak, mint a két azelőtt való estén. A
+kiráfi má nagyon szerelmes vót, má <span class="pagenum"><a name=
+"Page_235" id="Page_235">-235-</a></span> csak a lyán vót mindën
+gondolattya. Mëgint mëgkérdëzte, hogy mongya má meg, de lélekre!
+hogy honnan való, mer a hogy eggyig monta, hogy hovavaló, azoknak
+még a hírit së hallotta. A lyány azt felelte: »Tyűkörütővárra!«
+»Hun lëhet a? nem tudhatom! A szomszédunkba van ëgy öreg embër, a
+ki má sok országot bejárt, kérdëztem attú, de ezëkët a helyekët még
+ő së ösmeri!« De a lyány nem világosította fël.</p>
+<p>A kiráfi má nem tudott magának së parancsolnyi, lëhúzta az
+újjárú a gyűrőt, odatta a lyánnak, hogy őrözze mëg, oszt gondollyon
+rá, mer ő el akarja vënnyi! A lyány mëg is igirte, de má nem várta
+mëg, hogy mëgint szóllyék a kiráfi a hazakísírtésrű, elillant, mint
+a lipe, szaladt mint a firjóka haza, ëgënyest az óba. Ott lëvette
+ar ruháját, fëlvëtte a hétköznapló rongyosat.</p>
+<p>A kiráfi mëg odavót nagyon. Mindën szívi-szándéka a lyán fele
+vót má fordúva. Hogy az mëg elszökött, a báldba is csak
+tört-vágott, kërësztű akart mënnyi mindënkin; mikor hazamënt mëg
+csak a búnak atta magát, szavát së lëhetëtt vënnyi, olyan szomorú
+vót. Odamënt az anyja, apja, vigasztalta vóna, de a kiráfi csak
+búsút, búsút, nem hajtott as sënkire së. Úgy fájt a szivi, hogy maj
+mëghalt bele.</p>
+<p>A hogy elgyött a dél, a lyány is behajtott má, a konyhába is
+susorgott má a sok étel.</p>
+<p>A libapásztor is bemëgyën a konyhába, ott sűdörög a szakács
+körű, akarmére lëpëtt, mindég <span class="pagenum"><a name=
+"Page_236" id="Page_236">-236-</a></span> láb alatt vót. »Mit
+keresël të itt, te! tisztú’ innen mingyá!« De a szakács
+kerűt-fordút, a lyány is aggyig süntörgött, aggyig süntörgött, hogy
+valahogy a gyűrőt mégis betëtte a tába, a mit a kiráfitú
+kapott.</p>
+<p>Avval oszt kiszalatt.</p>
+<p>Mikor beviszik az ételt, merítënek a tábú, hát csak mëgcsördű a
+kanál valamibe. Kivëszik, mëgnézik, hát mi vót? a gyűrő.</p>
+<p>Hivatták oszt a szakácsot, ki járt a konyhába?! Mëgijett a
+szakács, ëgy krajczár së maratt a zsebibe. Most van má baj! Nem
+merte mëgmondanyi, hogy az a szőrruhás, mer akkor őt biztosan
+felakasztyák. Hát csak tagatta, hogy »senki«. »Szakács! mondd mëg,
+ki járt ott, mer akkor csakugyan fëlakasztatlak! de így nem lësz
+sëmmi bajod, ha bevallod!«</p>
+<p>A szakács is, mit vót mit tënnyi! bevallotta, hogy ott más nem
+járt, mint az a szőrruhás libapásztor.</p>
+<p>»Hidd be mingyá! tiszticcsa ki magát szépen, oszt győjjön
+be!«</p>
+<p>A libapásztor is mëgmosakodott, mëgfésüködött, fëlvëtte a
+gyémántruhát. Bemënt.</p>
+<p>A kiráfinak a szivi maj mëghasatt örömibe, hogy mëglátta, hogy
+iszën ez az, a kivel ő tánczolt, ennek atta ő a gyűrőt! Mëgölelte,
+mëgcsókolta, mëg is monta mingyá, hogy elvëszi feleségű.</p>
+<p>Készűtek a lagzira. Tanakodtak, ugyan kit hijjonak má mëg? mérű?
+hogy-mint? mi ëgymás, hát a többek közt mëghítták a lyány apját is.
+<span class="pagenum"><a name="Page_237" id=
+"Page_237">-237-</a></span></p>
+<p>A konyhába mëg a lyány mëghagyta, hogy az apjának külöm
+csinállyonak mindënt, de só nékű.</p>
+<p>Gyön a lagzi. Az apja is ott van, jó kedvi van mindënkinek, csak
+a lyány apja nem ëszik, olyan, mintha szomorú vóna.</p>
+<p>Kérdëzik oszt, hogy mi lelte? mé nem ëszik? tán nem jó az
+étel?</p>
+<p>De az embër csak himëlt-hámolt, nem akart szónyi.</p>
+<p>Oda mëgyën a lyánya is, kérdezi az is, hogy »hát mé nem ëszik
+édsapám? Në szomorkoggyék, ha má a lagziba van!«</p>
+<p>Az apja mongya oszt, hogy »jó itt mindën, nagyon fájínú el van
+készítve, csak az a baj, hogy só nincs benne!«</p>
+<p>Akkor oszt odafordú a lyánya is. »Lássa-ë, édës apám, maga engëm
+azé az ëgy szóé csapott el, a mé asz montam, hogy úgy szeretëm
+magát, mint a sót az ételbe. Lássa-ë, hogy a nékű mëg nem ér sëmmit
+az étel!«</p>
+<p>Mikor ezt a lyány elmongya, az apjának csakúgy csurgott a
+szëmibű a könyű. Akkor oszt összeölelkëztek, lëtt olyan vigasság,
+hogy hetedhét országon së vót párja. A lyány a kiráfinak feleségi
+lëtt, boldogan éltek nagyon sokáig, tán még most is élnek, hogyha
+mëg nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Julcsa
+asszony szájából. Lejegyzési idő: 1903. nov.</i> <span class=
+"pagenum"><a name="Page_238" id="Page_238">-238-</a></span></p>
+<h2>31. Nem akart az apja felesége lënni.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, még a Krakónn is túnann vót, de még azonn
+is túnann, vót ëgy királyi pár.</p>
+<p>A kirának ëcczër mëhhalt a feleségi, de még halála előtt
+mëghatta az urának, hogy ha ő mëhhal, aggyig në házasoggyék mëg,
+míg olyant, mint ő mëg a lyánya – mer egyforma szépek vótak – nem
+taná. Úgy is vót. Elindút a kirá, országot-világot bebarangolt, de
+olyant, mint a feleségi, nem tanát, csak a lyányát, pegyig sok
+fődet bejárt má.</p>
+<p>A hogy hazamëgy, bántotta a gond nagyon, hogy a világon az ő
+feleségihë több hasolló nincs, csak a lyánya. De fëlhagyott oszt a
+gongyával, kapta magát, mëgkérette a saját tulajdon lyányát.</p>
+<p>Az aszonta, hogy elmëgy, de csak úgy, ha az apja ëgy napszín
+ruhát csinátat neki. A napszín ruha mëglëtt, »mos má gyere hozzám,
+lyányom!« De a lyány nem mënt mém most së. »Csinátassék nekem ëgy
+hódvilágszín ruhát, ha am mëglësz, akkor nem bánom!« Kis idő múva
+kész lëtt az is. A lyány mos má ëgy csillagszín ruhät követëlt. Az
+apja – kintelen-këlletlen – mëgadta neki azt is. A lyány – hot
+tovább húzza-halaszsza a dolgot – mos mëm má azt kötte ki, hogy
+csak úgy mëgy el az apjáho, ha ëgy tetyűbőrködmönt csinátat. »Má
+csak azt nem csinállya mën neki senki!« gondolta magába. De bizon
+allyig múlyik el valami kis idő, hozzák a tetyűbőrködmönt.
+<span class="pagenum"><a name="Page_239" id=
+"Page_239">-239-</a></span> A lyány is micsinállyék má, a nëgyegyik
+kivánságát is betőtötték, mindég csak azonn forgatta az eszit, hogy
+szabadúhasson mëg ő ettű az útállatos apjátú? Ki is tanáta.</p>
+<p>Másnap rëggel a lyány, mikor őtözkönnyi kezdëtt, hármat köpött
+az asztalra. Az apja mëm má a pitarba várakozott rá. Mikor mëgúnta
+várnyi, beszól: »gyere má, feleségëm!« mëszszólal az első köpés:
+»mingyá, csak bóhászkodok!« De hogy a lyán nem mënt, mëgint beszól
+neki. Akkor kiszól a másogyik köpés: »mingyá, csak a lámpát fújom
+el!« Türelmetlenkëdëtt a kirá, harmacczor is híjja, de má
+keményebben beszét. Akkor felelt a harmagyik köpés: »mingyá, csak
+becsukom az ajtót!«</p>
+<p>No, az apja mos má csakugyan azt hitte, hogy maj csak gyön,
+bemënt a másik házba.</p>
+<p>De bíz a lyány összeszëdelőczködött, oszt a kis öcscsivel
+elszökött, útnak indút.</p>
+<p>Mënnek, mënnek, mëndëgének, nagysokára beérnek ëgy nagy erdőbe.
+Ott a kis gyerëk mán nagyon szomjann vót, az útonn tanát ëgy
+ökörnyomot, innya akart belülle.</p>
+<p>Mëgszólíttya a nénnyi: »në igyá belűlle, kis öcsém! mer ököré
+vász!« A kis gyerëk engedëtt.</p>
+<p>A hogy mënnek, tanának ëgy farkasnyomat, de a nénnyi abbú së
+hatta innya, késübb mëgint ëgy szamárnyomat, de má a kis gyerëk
+majd elveszëtt szomjann, mésse ihatott. Nëgyecczërre ëgy őznyomat
+tanának, abbú hörpentëtt ëgy kicsit, a mënnyivel <span class=
+"pagenum"><a name="Page_240" id="Page_240">-240-</a></span> a
+szomjúságát csillapíthatta, de abba az Istenbe ëcczërre őzecskéjé
+vát.</p>
+<p>Kurholta oszt a nénnyi: »ládd-ë, mé nem hallgattá az én
+szavamra, mos má őzecskének kell lënnëd, még élsz.«</p>
+<p>Hát errű má hiába vót mindën szó, em mëgtörtint.</p>
+<p>Mënnek tovább, árkonn-berkënn, beérnek ëgy királyi udvarba. Ott
+a kérdezősködésre eléaggyák, hogy szógálatot gyöttek vóna keresnyi.
+»Jó van, hát fëlfogadunk, épen pulykapásztorunk nincs!« De a lyány
+aszongya: »fëlségës kirá, gráczia fejemnek, én csak úgy állok el,
+ha a fëlségës kirá mëgígíri, hogy a testvérëmnek, ennek az
+őzecskének sëmmi baja së lësz!« Elmonta oszt, hogy hoj járt az ő
+kis öcscsi.</p>
+<p>A kirá mëgigérte, hoj jó van, nem lësz sëmmi baja së.</p>
+<p>A lyány pëgyig azonnal beállott a szógálatba.</p>
+<p>Másnap mëttutta a lyány, hogy a városba valami czéczó lësz,
+olyan báldfurma, a kin a kirá is ott lësz, bemënt a szakácsného
+elkéreczkënnyi. Az hallanyi së akart rulla. »Micsináná të ott, abba
+a tetyűbőrruhádba! nem szégyëllëd magad? takaroccz ki mingyá?« De a
+lyány csak, hogy eressze el. Aggyig rimánkodott, aggyig istenkedëtt
+neki, hogy eleresztëtte. »Isz úgyis csak a csáváshordó mellett lësz
+a të helyed!« gondolta magába a szakácsné.</p>
+<p>Elgyött az este, a lyány lëvette a tetyűbőrködmönt, fëlvëtte a
+napszín ruhát, abba mënt el a báldba. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_241" id="Page_241">-241-</a></span></p>
+<p>Hű! nem a csáváshordó mellé kerűt ám, hanem a kiráfi ëgënyest
+maga mellé ültette, mulattatta, nem is eresztëtt hozzá sënkit közel
+së. Örűt a lyány, hogy minő jó mulat most ő!</p>
+<p>Másnap rëggel hazamentek, ő is fëlvëtte a tetyűruhát, oszt
+délyig őrzötte a pulykát.</p>
+<p>Débe bemëgy a szakácsného, kéreczkënnyi mëgínt. A szakácsné csak
+nevette a lyánt, hogy »minő bohó e, ilyen rongyléttyire is a báldba
+kivánkozik! No jó, elmëheccz, de mën në tuggyam, hogy valami csint
+tëszël ott, mer akkor jaj az életëd! tudod-ë?«</p>
+<p>Este fëlkötözkögyik a lyány a hódvilágszín ruhába. Mëgy a
+báldba. Mikor belépëtt, csak őt nézte mindënki, olyan szép pót. A
+kiráfi is odaugrik, karonnfogja, viszi magával, még tánczolnyi is
+csak keveset tánczoltak ëgyütt, egész rëggelyig mindég beszégettek.
+Hogy mit tuttak aggyig ëgymásnak rógyikányi, én nem tudom, nem
+vótam ott! de biztosan jó tanáhatták magokot.</p>
+<p>A harmagyik este is szintazonszerint folyt lë a báld. A lyány
+csillagszín ruhába vót, a ki ránézëtt, majd elvëtte a szëmi
+fényességit, olyan gyönyörüen át rajta a ruha.</p>
+<p>A kiráfi má ekkor szerette a lyánt nagyon, kérdëzte is, hogy
+hovavalósi? mëg hogy elkísírthetyi-ë hazáig? de a lyány nem árolta
+el magát. A kiráfi akkor adott neki ëgy arangyűrőt, hogy ha
+valamikor is még tanákoznának, errű ösmerjék mëg ëgymást.</p>
+<p>Rëggel, mikor végi lëtt a báldnak, bánkódott <span class=
+"pagenum"><a name="Page_242" id="Page_242">-242-</a></span> a
+kiráfi nagyon, hogy ő má bajosann láttya még ëcczër az ő szívi
+választottját.</p>
+<p>Débe a lyány bemëgyën a konyhába, láttya, hogy a szakácsné
+kemémmagoslevest főzött, má épen a kënyeret akarja beleszegdelnyi,
+aszongya a szakácsnénak, hagy szegdellye ő a kënyeret! De a
+szakácsné jó tarkón vágta, hogy »majd adok én neked szegdelést, te
+tetyves! nécs csak! mit nem kiván még! ë!«</p>
+<p>A lyány aggyig sürgött-forgott, rimánkodott, még mëg nem
+engették. Lëvette a tetyűbőrködmönt, oszt hozzáfogott a
+szegdeléshë. Mikor javába szegdelyi, ak közbe beleeresztyi a gyűrőt
+a tába.</p>
+<p>Viszik be a kemémmagos levest, szëd a kiráfi. Kavargattya,
+kavargattya a kanával, hát csak hall benne valami zörgést. Kiveszi
+a kanát, hát az a gyűrő van benne, a kit ő adott még a báldban
+annak a szép lyánnak. Szól ki rögtön: »szakácsné! győjjék csak be!«
+Am mëg mëgijett szörnyenn, hogy no most van má végi! Bemëgy, azt
+kérdëzi a kiráfi, ki vót a konyhánn rajta kívël? A szakácsné
+beösmerte, hogy az a tetyves pulykapásztorlyány! »Küggye be!« monta
+a kiráfi.</p>
+<p>Gyön a lyány, rajta mind a három őtözet ruha.</p>
+<p>A kiráfi mëgösmerte. »Te vagy az, szívem szép szerelme? Ásó,
+kapa választ el ëgymástú!« Nemsokára mëg is esküttek.</p>
+<p>Esküvő után a kiráfi, má a kirá, hamarosan elmënt a háborúba.
+Míg ő odajárt, mëg a kiráné, a feleségi mëszszaporodott.
+<span class="pagenum"><a name="Page_243" id=
+"Page_243">-243-</a></span></p>
+<p>De vót az udvarba ëgy mindënës asszony, a kinek nagyon csesznye
+lyánya vót. Irigylëtte a kiráné sorát, a ki azelőtt csak
+tetyűbőrruhába járt, oszt most mëg hogy fëlvitte Isten a dógát.</p>
+<p>Bemëgy ez a mindënës asszony ëcczër a kiráného, oszt hitta
+kifele jó időre, ő mëg maj néz a fejibe. A ház előtt mëg folyt ëgy
+szép tiszta vizű folyóka, annak a partjára ültek. Mikor a kiránénak
+javába néz a fejibe az asszony, ëcczër csak zu! be a folyókába a
+kiráné! Belökte az a kutya vénasszony!</p>
+<p>Akkor beviszi a kiráné helyire a maga retves lyányát, lëfektetyi
+az ágyba, oszt laskát süttet rá, hogy ha haza gyön a kirá, hát
+csörögjön, mintha a csontya csörögne, annyira lesoványodott. Az
+őzecskét mëg këszűtek kivégeznyi.</p>
+<p>Gyön is haza a kirá, oda mëgy, láttya, hogy mëgcsunyut, hallya a
+csörgést is. Szomorkodott nagyon.</p>
+<p>Aznap este az őzecske fëlfogja a kis gyerëkët, viszi a
+folyókáho. Abba mëg gyönyörű szép arankacsák úszkátak. Aszongya az
+őzecske: »kacsák, kacsák, arankacsák! hun van kirá kis Miklósnak az
+annya? rí a kirá kis Miklós! nincs meddőné tejecske!« Aszonták a
+kacsák, hogy csak várjék, ott gyön a harmagyik csapatba!</p>
+<p>Mikor a harmagyik csapat odaért, kivát közülök ëgy arankacsa,
+asszonyé vátozott, elvëtte az őzecskétű a kis gyerëkët, oszt
+mëgszoptatta.</p>
+<p>Mikor avval végezëtt, aszongya neki az őzecske: <span class=
+"pagenum"><a name="Page_244" id="Page_244">-244-</a></span>
+»nénikém! nénikém! torkomnak kést fenyik, vérëmnek aranyvërënczét
+mossák!« Aszonta rá az asszony: »në fé, në fé! kis öcsém, nem lësz
+sëmmi bajod! kiráfinak fogadása tartya!«</p>
+<p>Avval az asszony visszaatta a gyerëkët, az őzecske pegyig
+bevitte a szobába, lëtëtte a bőcsőbe.</p>
+<p>Látta mán a kocsis ezt vagy kécczër. Bemëgy a kirának,
+mëjjelëntyi, hogy mismit látott ő. A kirá aszonta: »maj
+mëvvigyázuk!«</p>
+<p>Úgy is vót. Este kimënnek a folyóka partjára, ott valahun
+elbújnak. Hát láttyák, hogy hozza az őzecske a kis gyerëkët, gyön
+az arankacsa is, asszonyé vátozik, szoptat, beszégetnek. Mikor a
+szoptatás mëgvót, odaugrik a kirá, mëgkapja a feleségit,
+össze-vissza csókolja, oszt viszi be a házba.</p>
+<p>A vénasszont mëg a csesznye lyányát pegyig szétdiribolták, úsz
+szórták szét a határba őköt.</p>
+<p>A kirá mëg a feleségi azután olyan boldogok lëttek, hogy mém
+most is ének, ha azóta mën nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Julcsa
+(Hörcsikné) parasztasszonytól. 1904. jan.</i></p>
+<h2>32. A jószívű árvalyány.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy embër. A feleségi
+mëhhalt, maratt attú neki ëgy lyánya. Az embër még fiatal vót,
+asszon nékű a ház së marathatott, mëhházasodott újra. Elvëtt ëgy
+asszont, a ki <span class="pagenum"><a name="Page_245" id=
+"Page_245">-245-</a></span> két lyánt vitt a házho. De mëmmonta
+neki az embër, hogy az ő lyányának békesség adassék! mer nyaka közé
+üt az asszonnak. Az ígírte mënnyre-fődre, hogy il lëssz, mëg úl
+lëssz, de biz a szëgény árva lyány csak mostoha-anyát kapott ő. Ha
+az apja nem vót elé, hajtotta az asszony mindég, mint a barmot.
+Úgy, hogy a lyány fëltëtte magába, hogy elmëgy a háztú, akarhogy is
+lëssz a sora, mer má ezt ányi nem lëhet.</p>
+<p>Fël is szëdelőczködött, a batuját a nyakába vëtte, oszt mënt
+vándollanyi.</p>
+<p>A hogy mëgy, mëndëgé, beér ëgy erdőbe. Ott lát ëgy nagy
+szilvafát, tele szilvával, maj lëtörte a gallyát, annyi vót rajta.
+Mësszólittya a szilvafa a lyánt: »hallod-é, lyány! rázd mëg a
+gallyoimat, má maj lëhasadoznak rúllam, úgy húz a sok gyömőcs!« A
+lyánnak kécczër së këllëtt mondanyi, odamënt, jó mërrázta, hogy az
+allya tele lëtt szilvával.</p>
+<p>Mëgy árébb, ott mëg ëgy körtefát látott. Annyi vót rajta a
+termés, mintha csak rátapasztották vóna. Az is odaszól a lyánnak:
+»szëggyé lë terhëmbű, te lyány! mer mësszakadok bele!« A lyány
+elévëtt ëgy száraz gallyat, oszt lëvert rúlla ej jó rakás körtét,
+ëgy tót falu jólakhatott vóna belűlle.</p>
+<p>Harmacczorra ëgy nagy kemënczéhë ért, a ki tele vót tűzzel.
+Aszongya a lyánnak az is: »hallod-ë, lyány! szëggyé ki belűllem,
+mer ez a nagy hőség mëgöl!« A lyány fëlkapta a szénvonót, oszt
+kihúzta a tűz felit.</p>
+<p>Avval mënt odébb. <span class="pagenum"><a name="Page_246" id=
+"Page_246">-246-</a></span></p>
+<p>Mëgy mëgy, hát az útonn fekütt ëgy kutya, az az ódala tële vót
+pondréval. A lyány még mëgijett tűlle, olyan csúnya vót, hogy rá së
+mert néznyi. De az odaszót neki: »në fé tűllem, lyányom! ha inkább
+gyere ide, oszt fordí engëm a másik ódalamra, maj mëllátod: jótét
+helyibe jót vársz!« A lyánynak olyan jó szívi vót, hogy odamënt,
+mëffordította a kutyát a másik ódalára mindën szó nékű. A kutya
+nyögött egy nagyot, olyan jóesëtt neki ez.</p>
+<p>A lyány mënt tovább. Nëgyennapra mëllátott egy házat, bemënt
+oda. »Aggyon Isten jóestét!« Egy öregasszon vót odbe. »Aggyon
+Isten, lyányom! mit keresël?« »Biz én, öreganyám, szógálatot
+keresnék, ha kaphatnék!« »Itt kapható vagy, ha kiállod! Három nap
+az esztendő. Tizenkét szobám van, abbú tizënëgyet këll sëprëgetnëd,
+tisztogatnod.« A lyány elválalta, beát.</p>
+<p>Első rëggel a vén asszony odatta neki a tizënkét szoba kúccsát,
+de mëhhatta neki, hogy a tizenkettegyikbe sëmmiáronn së mënnyék be,
+mer akkor kampësz az életyinek! A lyány mëg is fogatta, hogy hát
+akkor nem mëgy be.</p>
+<p>De allyig mënt el az asszony otthonrú, allyig tisztogatott ki a
+lyány a tizënëgy szobába, furta az ódalát nagyonn, hogy mi lëhet
+abba a szobába? nem gondolkozott sokat, benyitott.</p>
+<p>Hát látta, hogy ëgyik kád tele aranval, a másik ezüsttel, a
+harmagyik mëg mézzel. Gondolta magába, hogy no ezt mëllopuk! Kapta
+magát, beleugrajtott <span class="pagenum"><a name="Page_247" id=
+"Page_247">-247-</a></span> a mézbe, azutáng az aramba, ezüsbe,
+oszt mënt, mint a kit puskábú kilőttek. Ëgënyesenn hazafele.</p>
+<p>Úttyába ejtette a kutyát is, a kemënczét is, a körtefát is, de
+mikor má a szilvafáná járt, hazaért a házába a vénasszony is,
+látta, hogy a lyány odbe járt a tilalmas szobába, fogta magát, rá a
+sëprőnyelre, oszt utánna a lyány utánn.</p>
+<p>Kérdezősködött ő a kutyáná is, a kemënczéné is, a körtefáná is,
+de mëg a szilvafáná is, hogy »láttak-ë êre mënnyi ilyen mëg ilyen
+lyánt?« De azok aszonták, hogy bizon nem láttak ők soha életyikbe.
+Igy oszt kíntelen vót neki visszamënnyi sëmmi haszon fejibe.</p>
+<p>A lány mëg ezalatt hazaért, de hogy tele vót aranval, ezüsttel
+mindëni, nem mert bemënnyi a házba, fét, hogy a mostohája tán mëg
+is ölyi. Bemënt a fészërbe, ott vótak sok nagy szüretelő kádak,
+ëggyet fëlborított, az alá bújt. Ott vót egész écczaka.</p>
+<p>Rëggel a kakas fëlszát a háztetőre, oszt elkezte kiabányi:
+»Kukorikúú! Jó rëggelt! Itthon van ám a lyány! sok aranval,
+ezüsttel! kád alá van bújvaaa!« Mëhhallották ezt odbe. Kimëntek.
+»Mit kukuríkol az a bolond kakas? itthon van a lyány aranval,
+ezüsttel?« Kiment a két lyány is annyostú, keresték a
+fétestvérjüket. Hosszas keresgélés utánn mëg is tanáták a a kád
+alatt. Mikor mëllátták, majd elvëtte a szëmik fényësségit a sok
+arany, ezüst, a kit láttak! Vitték is be mingyá, kedves vót akkor,
+ez is, az is kapadozott a ruhájáho a pézé. Az apja mëg nagyonn
+megörűt. <span class="pagenum"><a name="Page_248" id=
+"Page_248">-248-</a></span></p>
+<p>Másnap a másik asszony lyánya is aszonta, hogy elmëgy ő is pézt
+szërzenyi. Sütött az annya pëcsënyét, bogácsát, ellátta mindënnel,
+nem úgy, mint a mostoha lyányát.</p>
+<p>Elétanáta ő is a szilvafát, kemenczét is, mëg a kutyát is, de së
+a fákat nem rázta mëg, së a kemënczébű nem húzta ki a tüzet, së a
+kutyát nem fordította a másik oldalára, pegyig rimánkottak neki
+këgyetlenű, ha elmënt mellettëk, mint a kényëss.</p>
+<p>Beát ő is a vénasszonho, aranval, ezüsttel jó mêsszëtte magát,
+de szökésibe allyig halatt túnann a kutyánn, kemënczénn mëg a
+körtefánn, eszrevëtte a vénasszony, hogy má ez is micsinát vele?
+fël a lapátra, oszt aló vesdelmagad! utánna a lyánnak!</p>
+<p>Mënt a kutyáho. »Láttad-e, hogy êre mënt ëgy lyány?« »Láttam ám,
+nem régën mënt êre!« Mënt a kemënczéhë, az is aszonta, a körtefa
+is, a szilvafáho még el së ért a lyány, má a vén vasorú bába
+utóérte, oszt úgy elverte, hogy vérbe-fagyba maratt ott a lyány.
+Allyig birt haza vánszorganyi. Otthon ő is a kád alá bújt,
+szégyëlletyibe së mert bemënnyi. Egész écczaka ott hát ő is.</p>
+<p>Rëggel a kakas fëlszáll mëgint a ház tetejire, oszt elkezgyi:
+»Kukurikúú! Jó rëggelt! Itthon van a lyány, vérbe-fagyba a kád
+alaaatt!« Odbe mëhhallották, de az asszony iszontató mérges lëtt, a
+kakast agyonn akarta ütynyi. De az elszát a bottya elő, oszt
+mindécs csak azt a nótát hajtotta.</p>
+<p>Keresték oszt a fészërbe a lyánt. Mëg is tanáták, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_249" id="Page_249">-249-</a></span> de nem
+vót ám az csupa arany mëg ezüst, ha csupa kékség mëg vér. Bevitték,
+kimosdatták, oszt ágyba tëtték, mer olyan beteg vót, hogy azt
+hitték, nem marad életbe. Soká nyomta az ágyat, még lábra tudott
+vergőnnyi.</p>
+<p>Hát íj járt a jószivű mëg a kényës lyány.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Özv.
+Bozsiknétól. Lejegyzési idő: 1904. február.</i></p>
+<h2>33. Gyöngyharmat János.</h2>
+<p>Hol volt, hol nem volt, hetedhétország ellen volt, elmentem
+Peregre, a mesék elejbe, ott voltak a mesék jászolhoz kötözve.
+Eloldtam egy czifrát, elmondok egy kurtát. Átalmentem a Tiszán,
+Tiszán túl volt Jámbor Péter, Jámbor Pál meg a világ szép
+embere.</p>
+<p>Volt egyszer a világon egy királyasszony, annak a
+királyasszonynak gyereke nem volt, pedig szerette volna. A mit csak
+lehetett, mindent megtett, de az Isten nem áldotta meg. Egyszer
+kimegy a kis kertbe járkálni, szagolgatta a szebbnél-szebb
+virágokat, megállott egy rózsabokor mellett is, szakitani akart
+egyet róla. Szakitott is, de a hogy meglógázta a bokrot, egy
+harmatcsepp rája perdült, a kitől ő teherbe esett. Boldog volt,
+mert már tudta, hogy lesz neki olyan szép kis fia, hogy csudájára
+jár a világ. Várta is a születését, de a kis gyerek csak nem akart
+megszületni. Már tizenhárom esztendeje hordta a terhet, gyerek
+<span class="pagenum"><a name="Page_250" id=
+"Page_250">-250-</a></span> még sem volt. Már a tizennegyediknek is
+a vége felé járt, mikor Világi Szép Örzsébet elmegy a
+királyasszonyhoz. Azt mondja Világi Szép Örzsébet:</p>
+<p>– Szívem szép szerelme, Gyöngyharmat János! gyere ki, én várlak,
+Világi Szép Örzsébet!</p>
+<p>Mikor ezt a gyerek odabent meghallotta, el kezdett mozogni, egy
+pár szempillantás múlva meg már ki is ugrott azon felfegyverkezve
+csákóval, karddal.</p>
+<p>– No! itt vagyok, Világi Szép Örzsébet! mért híttál?</p>
+<p>De Világi Szép Örzsébet tündér volt, már akkorra hideg nyoma se
+volt, elment.</p>
+<p>Azt mondja Gyöngyharmat János – mert úgy hitták ezt a legényt –
+az anyjának:</p>
+<p>– Anyám! süss nekem útravalót, aztán hadd megyek, felkeresem
+Világi Szép Örzsébetet, még ha a világ másik szélén van is!</p>
+<p>Úgy is vót. Az anyja ellátta Jánost bőven mindennel, János meg
+útra kerekedett, ment a világnak.</p>
+<p>Megy, megy, mendegél, beér egy házba. Ott az ágyon aludt javába
+két királyfi azon kardosan, csákóban. János rájok se’ hederített,
+egy másik ágyra vetette magát és elaludt, mint az édes tej. Egyszer
+a két királyfi közűl felébred az egyik, meglátja, hogy nemcsak
+maguk vannak, felkölti a másikat is.</p>
+<p>– Hallod-e te! kelj fel, itt van egy királyfi, biztosan Világi
+Szép Örzsébetért fáradozik az is! Tudod-e mit? öljük meg! most még
+édesden alszik.</p>
+<p>Azt mondja rá a másik: <span class="pagenum"><a name="Page_251"
+id="Page_251">-251-</a></span></p>
+<p>– Ugyan már miért beszélsz illyet, hát nem jobban megölhetett
+volna ő minket, ha rossz szándékú ember lett volna? most már se te,
+se én nem szuszognánk! meg osztán ki tudja, ki lehet ez? meg hogy
+mi hasznát vehetjük még neki!</p>
+<p>Erre aztán a másik se szólt semmit.</p>
+<p>Gyöngyharmat János meg felébredt a beszélgetésre. Nem tudta, mit
+beszélnek, csak szót hallott. Látta, hogy már azok is felvannak.
+Mindjárt meg is ösmerkedtek.</p>
+<p>– Hova indultatok?</p>
+<p>– Felkeressük a Világi Szép Örzsébetet!</p>
+<p>– Hisz én is abban igyekezem! no hát akkor tartsunk eggyütt!</p>
+<p>Úgy is volt, mentek eggyütt! Nemsokára találtak egy hegyre, azon
+volt egy nagy fa, mihelyt ők a hegyre léptek, az abban a perczben
+rettentő nagy ködmönös emberré változott. A két királyfi megijedt,
+azt mondták, hogy ők nem mennek egy tapodtat sem, mert félnek a
+ködmönös embertől. Gyöngyharmat János erre azt mondja magában:
+nohát! igy vagyunk a bátorsággal! – azzal kirántotta a kardját,
+elejbök állott s azt mondta:</p>
+<p>– A ki nem fél, jőjjön utánam!</p>
+<p>A két királyfi ment utána. A ködmönös ember meg, mentől jobban
+közeledtek hozzá, annál magasabbra nőtt. János annak oda se nézett.
+Mikor egészen melléje értek, jót vágott rá a kardjával, oszt mentek
+tovább. Az út egy barlang szájához vitt. Ott megállott <span class=
+"pagenum"><a name="Page_252" id="Page_252">-252-</a></span> a három
+királyfi tanácskozni, ki menjen be oda legelőbb? A két királyfi azt
+mondta, hogy legjobb lesz, ha Gyöngyharmat János megy be, mert ő a
+legvitézebb!</p>
+<p>János nem bánta, bement szivesen. De előbb egy kis ágyat csinált
+a földön, abba az ágyba ibolyamagot vetett.</p>
+<p>– Ha ez az ibolyamag kikel, akkor, pajtásaim! gyertek utánam,
+mert végem van!</p>
+<p>Azok megfogadták a szép szót s kívül maradtak. János meg
+ment.</p>
+<p>Olyan setét volt ott, mint itt nálunk éjszakának vadán szokott
+lenni, János alig látott egy pár lépésnyire. Beljebb megy, kezd
+világosodni. Nemsokára lát egy asszonyt, a ki szövőszék mellett ült
+s szőtte a katonákat. Mentől jobban hajingálta a vetéllőt, annál
+több katonát szőtt. Azok meg csak estek Jánosnak. De az az asszony
+nem tudott volna annyi katonát kiszőni a szövőszékéből, a mennyit
+János le nem tudott volna vágni.</p>
+<p>Mikor már innen is kikerült, egész világos lett. Gyönyörű szép,
+zöld mezőben látta magát. A közepén volt egy szép kis ház, attól
+nem messzire folyt a Duna, a partja tele volt terebélyes nagy
+fűzfákkal.</p>
+<p>Mit csináljon ebben a pusztaságban? fogta magát, bement a házba.
+Ott lakott egy szép fiatal menyecske. János mindjárt azzal
+hozakodott elő, hogy hol találhatná ő Világi Szép Örzsébetet, mert
+ő a magáénak akarja tenni minden áron. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_253" id="Page_253">-253-</a></span></p>
+<p>– Nagy dologba fogtál, Gyöngyharmat János! nem tudom, hogy lesz
+belőle valami. De ha akarod, én adok neked jó tanácsot! Világi Szép
+Örzsébet tizenketted magával minden nap ide jár fürdeni a Dunába,
+de csak mindég fényes délben. Mielőtt még ők fürdeni mennének,
+eredj te a partra, bújj el valamelyik fűzfa levelei közé s ha már
+levetkőztek, fogd össze a Világi Szép Örzsébet ruháját, szaladj be
+vele ide. De akárhogy rimánkodik, akárhogy esenkedik, hogy nézz
+hátra! te hátra ne nézz, mert akkor véged van!</p>
+<p>Úgy is volt. János már jól előre elbújt egy fűzfa galyai közé,
+ott várt Világi Szép Örzsébetre. Épen dél volt, mikor az jött
+tizenketted magával. A többiek vetkeztek, de Világi Szép Örzsébet
+nagyon tekingetett mindenfelé.</p>
+<p>– Nincs itten senki, mit tekingetsz? ki járna erre, a hol még a
+madár se jár? mondták neki a tündérpajtásai.</p>
+<p>De Világi Szép Erzsébet csak tekingetett, míg biztos nem volt,
+hogy csakugyan nincs ott senki. Akkor levetkezett s ment fürdeni.
+Jánosnak majd kidülledt a szeme, úgy nézte. Mikor látta, hogy
+fürdenek javában, kilopódzkodott a bokorból, összeszedte a Világi
+Szép Örzsébet ruháját s aló! vesd el magad! szaladt vele a ház
+felé.</p>
+<p>Világi Szép Örzsébet mindjárt meglátta.</p>
+<p>– Édes szívem, szép szerelmem! Gyöngyharmat János! gyere vissza,
+hadd öleljelek meg, hadd csókoljalak meg! <span class=
+"pagenum"><a name="Page_254" id="Page_254">-254-</a></span></p>
+<p>De János csak szaladt.</p>
+<p>– Csak nézz hát legalább egy kicsit hátra! Édes szívem, szép
+szerelmem, tedd meg ezt az egyet!</p>
+<p>Ezt már nem birta megállni, hátranézett. Mindjárt egy labdává
+változott. Világi Szép Örzsébet meg a tündérek kijöttek a vízből,
+elkezdtek vele labdázni. De vagdosták ám a földhöz, majd széthasadt
+bele. Mikor már megúnták a játékot, behajították a Dunába. Ott meg
+változott egy gyönyörű szép aranykacsává.</p>
+<p>Odafent a barlang előtt kikelt az ibolya. Látta ezt a két
+királyfi.</p>
+<p>– No! pajtás, gyerünk! bajba van a cimboránk!</p>
+<p>Mentek, egyenesen be abba a házba, a hol Gyöngyharmat János
+kérdezősködött. A menyecske azt mondta nekik:</p>
+<p>– Nem tudom, hogy lehetne megmenteni, mondta a menyecske, mert a
+két királyfi kérdezősködött. Egy módja van, ha azt hiba nélkül
+megteszik, akkor még tán jól van minden. Gyöngyharmat János most a
+Dunába uszkál, mint aranykacsa, Világi Szép Örzsébet azzá
+változtatta. Csak úgy menthetitek meg, ha a fejét ellövitek, úgy
+hogy kiessen a partra, a teste meg bent maradjon a vízben. De
+ügyesen lőjjetek, mert máskép vége mindennek.</p>
+<p>A két királyfi elment a Duna partjára, az egyik elővette a
+puskáját s az aranykacsának, ki már akkorára a Duna másik szélén
+uszdogált, megczélozta a fejét. Alig sütötte el a puskát, a kacsa
+csak felfordult <span class="pagenum"><a name="Page_255" id=
+"Page_255">-255-</a></span> a vízben, a feje meg repült ki a
+partra, ott mindjárt Gyöngyharmat János lett belőle.</p>
+<p>Megörűltek mind a hárman, hogy újra látták egymást. Bementek a
+menyecske házába, ott beszélgettek, Jánost meg szidta a menyecske,
+hogy megmondta, ne nézegessen hátra, de nem állhatta meg! Szegény
+Jánosnak mit volt mit tenni, megigérte, hogy nem teszi többet.</p>
+<p>Másnap délelőtt megint elbújt János a fűzfabokorba. Álló dél
+volt, mikor a tündérek fürdeni jöttek. Világi Szép Örzsébet megint
+gyanakodott, mert megállt a parton, nézelődött mindenfelé, nincs-e
+valaki a közelben. De a tündérek megnyugtatták.</p>
+<p>– Ugyan hogy volna már itt valaki! Gyöngyharmat Jánossal
+elbántunk, más meg ki járna erre? Világi Szép Örzsébet ráállt.
+Csakugyan is ki járna arra? Levetkezett.</p>
+<p>Gyöngyharmat János már alig várta, hogy a szép tündér a vízbe
+menjen, az még jóformán meg sem mártakozott, ő má összefogta a
+ruháját s szaladt vele egyenest a ház felé.</p>
+<p>Világi Szép Örzsébet elkezdte megint a világi nagy<a name=
+"FNanchor_43" id="FNanchor_43"></a><a href="#Footnote_43" class=
+"fnanchor">43)</a> rimánkodást:</p>
+<p>– Édes szivem, szép szerelmem! Gyöngyharmat Jánosom! gyere
+vissza egy szóra, egy ölelésre! nézd csak, igy ölellek, igy
+csókollak! vagy legalább csak tekints hátra! <span class=
+"pagenum"><a name="Page_256" id="Page_256">-256-</a></span></p>
+<p>János akármennyire is eltökélte magában, hogy nem fordúl vissza,
+a szép tündért annyira szerette, hogy nem tudott magának
+parancsolni, – visszanézett. Menten labdává változott.</p>
+<p>Ez kellett Világi Szép Örzsébetnek, egyéb semmi!</p>
+<p>Ki a vizből mindnyájan! elkezdtek vele labdázni irgalmatlanul,
+mikor már jól elfáradtak ők is, a labdát bedobták a vizbe, azután
+felöltözködtek, elmentek. A labdából lett egy gyönyörü arany
+rózsabokor, ott terjesztgette galyjait a viz szine felett.</p>
+<p>Odabent a házban már látták, hogy baj van. A két királyfi majd
+megette magát, hogy János megint nem vigyázott magára. Odafordúltak
+a menyecskéhez:</p>
+<p>– No! most mit csináljunk?</p>
+<p>– Hát most már magam sem tudom, mondta a menyecske. De ha
+akarják, próbálják az arany rózsafáról a legszebb bimbót lelőni. Ha
+az sikerül, tán még minden jó lesz.</p>
+<p>A két királyfi a partra ment, a legszebb rózsabimbót lelőtték,
+mindjárt eléjök állott Gyöngyharmat János.</p>
+<p>– No! pajtás! még az egyszer megmentettünk, de ha harmadszorra
+sem vigyázol, magadra vess! azután már nem tudunk érted tenni
+semmit.</p>
+<p>De János nem szólt, örült, hogy igy van a dolog. Bementek megint
+a házba beszélgetni.</p>
+<p>Harmadnap megint ugy volt minden, mint azelőtt. János elbujt a
+fűzfabokorba s fényes délben <span class="pagenum"><a name=
+"Page_257" id="Page_257">-257-</a></span> ment fürdeni Világi Szép
+Örzsébet tizenketted magával. De már ekkor elhatározta János, hogy
+nem néz vissza, még ha Világi Szép Örzsébet angyalúl kukoríkol sem.
+Összefogta a ruhákat gyorsan s ment vele, mint a szél. Kiabált
+Világi Szép Örzsébet, a hogy a torkán kifért, de az is annyi volt,
+János nem nézett vissza. Már épen a ház ajtala előtt volt, már
+majdnem fordította a fejét, s ha az egyik királyfi hamar be nem
+rántja, vissza is nézett volna, de úgy besenderítették, csepp híja
+volt, hogy orra nem bukott. Világi Szép Örzsébet ruhája is ott volt
+nála.</p>
+<p>Alig ért be az ajtón, jött Világi Szép Örzsébet.</p>
+<p>– Édes szivem, szép szerelmem! Gyöngyharmat Jánosom! látod, hogy
+meztelen vagyok, ha van lelked, add ki a ruhámat!</p>
+<p>De János nem akarta odaadni.</p>
+<p>A tündér csak rimánkodott, csak istenkedett tovább is, de János
+a ruhát nem adta oda, mert a házban lakó menyecske
+felvilágosította, hogy a Világi Szép Örzsébet ruhája szárnyas ruha,
+ha felveszi, elszáll, aztán ütheti bottal a nyomát az egész ország.
+Világi Szép Örzsébet beletörődött. Jánossal megesküdtek s
+hazamentek az öreg királyhoz, a János apjához. A két királyfi is a
+maga országába.</p>
+<p>Otthon a fiatalok éltek boldogan, szerették egymást. De a
+szárnyas ruha jól el volt rejtve, senki sem tudta, hol van, csak
+János meg az anyja. Meg is vót hagyva az öreg királynénak, hogy
+senkinek el ne árulja. <span class="pagenum"><a name="Page_258" id=
+"Page_258">-258-</a></span></p>
+<p>Egyszer a királyfi, már mint Gyöngyharmat János, elment az
+erdőre vadászni. Megparancsolta az anyjának, hogy Világi Szép
+Örzsébet akárhogy rimánkodik, a szárnyas ruhát oda ne adja neki,
+mert akkor elszáll s ki tudja, lesz-e többé az övé vagy sem? A
+királyné igérte is, hogy abból bizony Világi Szép Örzsébet nem
+eszik.</p>
+<p>Alig ment el János, Világi Szép Örzsébet nagy szomorúságba
+esett. Mindig rítt meg panaszolkodott.</p>
+<p>– Mi lelt téged, édes lyányom, Világi Szép Örzsébet!? – kérdezte
+az anyósa.</p>
+<p>– Mi lelt! hát még kérdezhetik is! hogyne volnék én szomorú,
+mikor más menyecskének minden kedvét betöltik, kedvében járnak,
+nekem meg még azt az egyet sem teszik meg, hogy a legkedvesebb
+ruhámat, a szárnyas ruhámat felvehessem, a miben a legszebb
+vagyok.</p>
+<p>Azután rítt, rítt, mint a záporeső.</p>
+<p>A királynénak eszibe jutott, mit mondott a fia.</p>
+<p>De Világi Szép Örzsébet olyan keserves rívást vitt véghez, hogy
+utóljára megsajnálta, kivette a vadrokból<a name="FNanchor_44" id=
+"FNanchor_44"></a><a href="#Footnote_44" class="fnanchor">44)</a> a
+szárnyas ruhát, odadta a rívó menyecskének.</p>
+<p>Nem is kellett annak több! kiöltötte s mint a madár, ment, azt
+se mondta: dajbakancs!</p>
+<p>Szegény Gyöngyharmat János! ha tudta volna, mi van otthon! de
+hitt az anyjának, egész jó kedvvel <span class="pagenum"><a name=
+"Page_259" id="Page_259">-259-</a></span> járta az erdőt, lőtte a
+sok szarvast meg a nyúlat. A hogy épen egy nagy terepély fa alatt
+állott, leszól hozzá valaki:</p>
+<p>– Isten áldjon meg, Gyöngyharmat János!</p>
+<p>Odanéz, hát ott szállott el felette Világi Szép Örzsébet. Lőtt
+volna utána, de az akkorra már túnan vólt árkon-berken.</p>
+<p>No! hát el volt keseredve. Mit csináljon most már? Azt hitte,
+hogy most már vége van. Nyilj meg, föld! hadd ugorjak beléd! –
+mondogatta magában. Utóljára is hazament, búsulásnak adta magát,
+nem evett, nem ivott, csak az imádság tartotta benne a lelket.</p>
+<p>Azt mondja egyszer az anyjának:</p>
+<p>– No! édes anyám! ha már nem lehet rád bízni semmit, el hagytad
+menni tőlem Világi Szép Örzsébetet, tudd meg, hogy én is elmegyek!
+elmegyek, de addig vissza nem jövök, míg Világi Szép Örzsébet
+örökösen az enyém nem lesz! Isten áldjon meg!</p>
+<p>Ezt mondta és elment.</p>
+<p>Ment, ment, mendegélt hetedhét ország ellen, addig ment, míg egy
+városba nem ért. Abban a városban lakott egy híres fogadós. Annak
+épen szobalányra volt szüksége. Gyöngyharmat Jánosnak kenyere nem
+volt, felöltözött lányruhába s beszegődött oda szabalánynak. Már
+ott szolgált egy délutánt meg egy éjszakát, mikor másnap hallja,
+hogy jár abba a fogadóba ebédre minden áldott nap tizenkét daru, a
+ki tizenkét tündér. A fogadós már mondta <span class=
+"pagenum"><a name="Page_260" id="Page_260">-260-</a></span> is
+neki, hogy kitegyen magáért, mert azok nagyon kényes kisasszonyok s
+ha valami nem jól lesz, nem jönnek oda többet!</p>
+<p>Úgy is volt. Gyöngyharmat János kicsipte magát, amúgy is már jó
+húsban volt, olyan volt mint a legfáinabb menyecske. De esze ágában
+sem volt neki, hogy kiskik legyenek azok a kisasszonyok?</p>
+<p>Épen délre harangoztak, mikor nagy zúgással jön a tizenkét daru.
+Leszállnak a ház elejbe, megrázzák magukat s valamennyiből egy-egy
+szép, de szép lyány lesz. Azzal mennek be a szobába, a hol már
+készen várta őket a rakott asztal meg a párolgó étel.</p>
+<p>Gyöngyharmat János hordta fel nekik az ételt; serénykedett,
+szorgoskodott, hogy hiba ne legyen.</p>
+<p>A hogy ott sürög-forog, látja, hogy van köztük egy szép, de
+valami nagyon szép lány, az alighanem Világi Szép Örzsébet lesz!
+közelebb ment, jobban megnézte, az is volt csakugyan. Ebéd közben
+aztán súgtak-búgtak együtt, mint a kik titkot beszélgetnek. Világi
+Szép Örzsébet ezt mondta Gyöngyharmat Jánosnak:</p>
+<p>– Édes szívem! szép szerelmem! most már én a tied, te az enyém!
+ásó, kapa választ el egymástól, de már magammal viszlek! Tudd meg,
+hogy ez a többi tizenegy tündér az én testvérem! majd ha az ebédnek
+vége lesz, mi el készülünk menni, te kapaszkodjál a szoknyámba, s
+ha mi kimegyünk, egyszerre darvakká változunk s elviszünk!
+<span class="pagenum"><a name="Page_261" id=
+"Page_261">-261-</a></span></p>
+<p>Gyöngyharmat Jánosnak nem kellett ezt kétszer mondani, mindig a
+Világi Szép Örzsébet szoknyáját fogta volna! De hogy a fogadós
+észre ne vegyen semmit, szaladozott ide is, oda is, de csak mindig
+a szép tündér körűl.</p>
+<p>Mikor az ebéddel megvoltak, indultak a szobából kifelé. Kint az
+ajtóban megrázkódtak, valahányan mind darvakká változtak. S
+szálltak, szálltak messze, János közöttük. Ha valaki látta, azt
+hitte, hogy elrabolták azok a madarak. Nemsokára hazaértek, az
+apjok házához. De János ott is csak mint szobalyány volt, nem tudta
+őróla senki, hogy férfi, csak Világi Szép Örzsébet. Egyszer az öreg
+király látja, hogy az ő lánya máskép van, kurtább előlről, mint
+hátulról.</p>
+<p>– Hallod-e, lyányom! mi az? kivel élsz te?</p>
+<p>– Bizony, kedves édesapám! megvallom, hogy az a szobalyány itt
+nem szobalyány, hanem férfi, Gyöngyharmat János, a szomszéd király
+fia, arra vess, ha látsz valamit!</p>
+<p>– Hát már ha így van, ha szeretitek egymást, legyetek
+boldogok.</p>
+<p>Volt öröm meg öröm Világi Szép Örzsébetnek is. Mindjárt szaladt
+Jánoshoz, elmondta az újságot. Gyöngyharmat János is abba’ a
+pillanatba’ levetette a lányruhát, felvette a legszebb
+aranyos-ezüstös ruháját, úgy ment az apósa elejbe. De előbb azt
+mondta Világi Szép Örzsébetnek:</p>
+<p>– Édes szivem, szép szerelmem! ha már mink <span class=
+"pagenum"><a name="Page_262" id="Page_262">-262-</a></span>
+egymáséi leszünk, tégy meg egy kívánságomat, add ide a szárnyas
+ruhát!</p>
+<p>Világi Szép Örzsébet még majdhogy meg nem haragudott.</p>
+<p>– Ugyan hogy adnám már, mikor nekem az az egyetlen hatalmam! nem
+adom biz’ én!</p>
+<p>– Hát akkor, mondjad csak – faggatta János – mindig akarsz már
+te engem szomorítani, itt akarsz hagyni?</p>
+<p>– Nem akarlak én!</p>
+<p>– Nohát akkor add nekem!</p>
+<p>Addig kérte, addig kérte, mig oda nem adta. Gyöngyharmat János
+akkor tüzet rakott, rávetette a szárnyas ruhát s mikor meggyuladt,
+olyant szólt, mint egy ágyú.</p>
+<p>Azután megesküdtek, boldogok lettek, egy, kettő, három,
+pinparáré paksz! még most is élnek, ha meg nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Eger, Heves vármegye. Ujj János
+parasztlegénytől. 1904. decz.</i></p>
+<h2>34. Aranyszóló pintyőke.</h2>
+<p>Hol volt, hol nem volt, hetedhétország ellen volt, az
+óperencziás tengeren is túl, de még az öreganyám házán is túl volt,
+élt a világon egy király. Annak volt három fia.</p>
+<p>Már nagyon öreg volt, a szemét úgy kellett vasvillával
+feltámasztani, azt mondja a fiainak egyszer: <span class=
+"pagenum"><a name="Page_263" id="Page_263">-263-</a></span></p>
+<p>– Fiaim! ha ti a fiatalságnak meg a halálnak vizéből tudnátok
+nekem hozni s megkerítenétek az aranyszóló pintyőkét is, nektek
+adnám az egész birodalmamat.</p>
+<p>Több sem kellett a három királyfinak! ment, nyergelt egyszerre
+mind a három. A két öregebb szép paripára, a legkisebb csak egy
+csunya szürke lóra. Mikor meglátták, elkezdték csúfolni, hogy
+ilyen-amolyan! hogy mer elindúlni azon a gereblyén! De rájok se
+hajott a kis királyfi, ment ő is az orra után.</p>
+<p>Ment, ment, mendegélt hetedhét ország ellen. A bátyjai csalták,
+hogy menjen arra, a merre ők, de hogy még jókellvén el sem indultak
+s már is kicsúfolták, ment magában. Útjában talált egy rossz
+kunyhóra, abban lakott egy öregasszony.</p>
+<p>– Adjon Isten jó reggelt, öreganyám! – köszönt a királyfi.</p>
+<p>– Adjon Isten, kedves fiam! mi járatban vagy?</p>
+<p>Hát elmondta oszt sorra, hogy mi végett vette a nyakába a
+világot.</p>
+<p>Azt mondja az öreg asszony:</p>
+<p>– Én nem tudok semmit, de eredj, az erdőn túnan lakik egy másik
+öreg asszony, az majd tud valamit mondani.</p>
+<p>Azzal elévesz egy korsót, a kezibe nyomja a királyfinak.</p>
+<p>– Kedves fiam! ha jössz visszafelé, merítsd meg nekem ezt a
+korsót az élet vizével s hozd be, jótét helyébe jót várj!
+<span class="pagenum"><a name="Page_264" id=
+"Page_264">-264-</a></span></p>
+<p>A királyfi ment tovább. Az erdőn túl csakugyan megtalálta a
+másik öregasszonyt, de az is annyit értett az ő dolgához, mint a
+tyúk az ábéczéhez, csak a korsót nyomogatta a kezibe. De elmondta,
+hogy oda nem messzire lakik egy még őnála is öregebb asszony,
+menjen ahhoz, avval jól jár.</p>
+<p>Elment, rá is talált a vén asszonyra, vénebb volt már az
+országútnál, a Sántalyánnak<a name="FNanchor_45" id=
+"FNanchor_45"></a><a href="#Footnote_45" class="fnanchor">45)</a>
+akkor még ép volt a lába, mikor ő született. Beköszön a
+királyfi:</p>
+<p>– Adjon Isten jó napot öreganyám!</p>
+<p>– Adjon Isten, kedves fiam! – mondta volna az öreg asszony, ha
+tudta volna, de csak bakogta. – Hát mi járatban vagy?</p>
+<p>Elmondja oszt a királyfi töviről-hegyire, hogy ő a fiatalságnak
+meg a halálnak vizéből akar hozni s ellopja az aranyszóló pintyőkét
+is, ha lehet, mert az apja úgy kivánja. De magától nem sokra menne,
+hát kéri az ő tanácsát. Azt mondja neki az öregasszony:</p>
+<p>– Nagy fába vágtad a fejszéd, kedves fiam! de próbáld meg, hátha
+sikere lesz. A hogy innen elindulsz, érsz egy nagy erdőbe. Annak a
+közepén találsz egy aranyvárat, egy ablaka mindig nyitva van. Akkor
+kösd fel a lovad farkát, hogy egy szál se maradjon el s ugrass be
+az ablakon. Mindjárt ott találod Tündérszép Ilonát, de meg ne
+csókold valahogy, mert akkor véged! hanem szakits ki egy
+hajaszálát, ezzel kösd be az aranyszóló pintyőke száját,
+<span class="pagenum"><a name="Page_265" id=
+"Page_265">-265-</a></span> a ki ott van mindjárt Tündérszép Ilona
+mellett a kalitkában. Balról folyik a fiatalságnak, jobbról a
+halálnak a vize, a korsójaidat merítsd meg, avval gyere, de
+vigyázz, hogy a lovad farka fel legyen kötve, mert akkor
+észrevesznek, oszt tudod már, mi jön azután? Ne ez a kefe, meg ez a
+tojás meg ez a törülköző, ha bajba kerülnél, ezekkel még
+kisegítheted magadat.</p>
+<p>Azzal a harmadik öregasszony is elévett egy korsót, odadta a
+királyfinak a kefével, tojással meg a törülközővel együtt. Az pedig
+elindúlt. Nemsokára el is ért az erdő közepébe, az aranyvárhoz.</p>
+<p>Épen dél volt, sütött a nap, a királyfi majd megvakult a nagy
+fényességtől, a mit látott. Az aranyvárra rásütött a nap, az volt
+az a nagy fényesség. Leugrott a lóról, első dolga volt a farkát
+felkötni. Azzal felült s beugrott a nyitott ablakon. Ott meg
+valósággal eltátotta szemét-száját, mert olyant még életében nem
+látott. Egy székben ült Tündérszép Ilona, annál szebbet még tán
+pingálni se lehetne, mellette egy kalitkában az aranyszóló
+pintyőke. Már odahajlott a Tündérszép Ilona arczához, hogy
+megcsókolja, de akkor jutott eszébe az öregasszony mondása.
+Kihúzott a fejéből egy aranyhajszálat, bekötötte az aranyszóló
+pintyőke száját. Azután merített a fiatalság és a halál vizéből, a
+hány korsót hozott, mindet belemerítette, a kalitkát feltette a
+nyeregbe az aranyszóló pintyőkével együtt s azzal irdócz! ment ki
+az ablakon. <span class="pagenum"><a name="Page_266" id=
+"Page_266">-266-</a></span></p>
+<p>Igen ám! de elfelejtette a lova farkát újfent megkötni, egy szál
+kicsüngött belőle, a várhoz ért, az pedig olyant zendült, hogy a
+tündérek mind felébredtek a zendülésre. Mindjárt tudták, hogy ott
+járt valaki. Akkor a hányan voltak, mindnyájan utána a királyfinak.
+Már majd elérték, mikor a királyfi elhajítja a kefét, a mit az
+öregasszony adott. Mindjárt egy nagy erdő lett belőle.</p>
+<p>No! meg voltak akadva a tündérek, mert ha gátat vetnek eléjök,
+nem repülhetnek át rajta, muszaj voltak az erdőn áttörni magukat.
+Azalatt a királyfi messzire haladt. De a tündéreknek nem sok kell,
+ha egyszer a szárnyukat használhatják, a hogy az erdőből kiértek,
+mindjárt nyomába voltak az aranyszóló pintyőkének. Már nagyon égett
+a ló talpa alatt a föld, mikor a királyfi elhajította a tojást.
+Abból rögtön nagy hegy lett, a min a tündéreknek át kellett
+gyalogolniok, ha az aranyszóló pintyőkét meg egyszer látni akarták.
+De a királyfi, a mikor másodszor is a sarkában látta őket, eldobta
+a törülközőt, abból tenger lett, olyan, hogy még a tündérek se
+tudták átlábolni.</p>
+<p>Nemsokára útjába esett az öregasszony kunyhaja, a kitől a
+tanácsot kapta. Vitt neki egy korsó fiatalságvizét. Azután sorba
+elment az öregasszonyokhoz a korsóval.</p>
+<p>Most már jó volna minden, megvan az aranyszóló pintyőke is, a
+fiatalság meg a halál vize is, csak egy a baj. Hazamenet a
+testvéreivel találkozott, <span class="pagenum"><a name="Page_267"
+id="Page_267">-267-</a></span> a kik semmi haszon nélkül jártak,
+nála meg látták, hogy ott a két korsó a nyakában, a keziben meg a
+kalitka az aranyszóló pintyőke. Kapták magukat, elvették tőle mind
+s őrá meg ráparancsoltak, hogy öltözzék fel béresnek, álljon be az
+apjához kocsisnak s az egészről ne szóljon senkinek semmit, mert
+megölik. A királyfi mit volt mit tenni, úgy tett, a hogy a bátyjai
+mondták, megigérte, hogy nem szól semmit. Avval mentek
+hazafelé.</p>
+<p>Otthon megörült az öreg király, hogy az ő két legnagyobb fia
+milyen derék ember, mindjárt odadta nekik birodalmának egyharmadát.
+A legkisebb fiát meg, a ki béresnek volt öltözve, megfogadta
+kocsisának.</p>
+<p>Éltek ők boldogan. A két királyfi uraskodott, jómódban volt, a
+legkisebb lovat vakart meg szántott.</p>
+<p>Egyszer a hogy felébrednek, látják, hogy a palota előtt van egy
+aranyhíd, szép, gyönyörű aranyhíd, a közepén áll Tündérszép Ilona s
+azt kiabálja:</p>
+<p>– Király, király, öreg király! küldd ki azt a fiadat, a ki engem
+a váramban megrabolt!</p>
+<p>Először csodálkoztak, hogy ki lehet az, mi járatba’ van? de
+azután eszökbe jutott, hogy ki s mi járatba’ van? Kimegy a
+legöregebb, lóra ül ő is, mint a hogy Tündérszép Ilona jött s kiáll
+a hidra.</p>
+<p>Azt kérdezi tőle Tündérszép Ilona:</p>
+<p>– Királyfi! mondd meg nekem: jobb vagy baloldalomon folyik-e a
+halál vize?</p>
+<p>Az meg se tudott mukkanni. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_268" id="Page_268">-268-</a></span></p>
+<p>– Ha nem tudod, küldd ki az öcsédet, hátha az meg tudná
+mondani!</p>
+<p>Kimegy a második királyfi. Tündérszép Ilona attól is megkérdezi
+a halál vizét, de annak a felelete se ért egy petákot.</p>
+<p>Azt mondja akkor Tündérszép Ilona:</p>
+<p>– Király, király, öreg király! ha a házadból senki sem tudja
+megmondani, a mit én kérdezek, háborút indítok ellened!</p>
+<p>Akkor a királyhoz bement a kocsis, azt mondja neki:</p>
+<p>– Felséges királyom! gráczia fejemnek, engedd meg, hogy az
+aranyhídra kimehessek, hátha én meg tudnálak menteni a
+háborútól!</p>
+<p>A király kapva-kapott rajta.</p>
+<p>– Eredj no! de okosan beszélj!</p>
+<p>Felhajitotta magát egy lóra a királyfi, vágtatott egyenest a
+hídra Tündérszép Ilona elejbe.</p>
+<p>Kérdezi tőle a is Tündérszép Ilona:</p>
+<p>– Mondd meg nekem, királyfi! jobb vagy baloldalomon folyik-e a
+halál vize?</p>
+<p>– Balról a fiatalság, jobbról a halál vize!</p>
+<p>– Ez jól van! – mondta Tündérszép Ilona. Hát az aranyszóló
+pintyőkével mi történt?</p>
+<p>– A fejedből kivettem egy aranyhajszálat, avval kötöttem be a
+száját s úgy hoztam el kalitkástúl együtt.</p>
+<p>Az öreg király meg a két fia odabent csak néztek, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_269" id="Page_269">-269-</a></span> de a
+két királyfi meg különösen. Tudták, hogy most már vége a pünkösdi
+királyságnak.</p>
+<p>Azt kérdezi akkor a legkisebbtől Tündérszép Ilona:</p>
+<p>– Hát én ki vagyok?</p>
+<p>– Te Tündérszép Ilona vagy! a te váradból hoztam én a fiatalság
+meg a halál vizét meg az aranyszóló kis pintyőkét!</p>
+<p>– No! ha az én vagyok, te meg szivem szép szerelme vagy, ásó,
+kapa válaszszon el egymástól!</p>
+<p>Összeölelkeztek, összecsókolkoztak, bementek a királyi palotába.
+A két idősebb királyfinak már akkor csak hideg nyoma volt otthon,
+elbújdostak, ki tudja hová! Az öreg király a fiatal párnak adta
+egész birodalmát, azok pedig megesküdtek, lagzit csaptak,
+hetedhétországra szólót, még most is élnek, hogyha meg nem
+haltak.</p>
+<p class="center"><i>Tisza-Füred, Heves vármegye. Járdány János
+parasztlegénytől. Lejegyzés ideje: 1905. jan.</i></p>
+<h2>35. Tündérszép Ilona.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, de akarhun, vót a világonn ëgy kirá. Annak
+a kirának az udvarába vót ëgy nagy jegenyefa, a ki mindég olyan
+nagy árnyékot tartott, hogy a kastély elejit sosë süthette a nap.
+Ëcczër a kirá nagyon megharagudott a jegenyefára, kihirdette, hogy
+a ki kivágja, valami nagy jutalmat ad neki. Szétmënt a hir
+országszërt, gyöttek is, vállalkoztak <span class=
+"pagenum"><a name="Page_270" id="Page_270">-270-</a></span> is
+sokann, de a fát csak nem birta kivágnyi sënkiféli së.</p>
+<p>Lakott azonn a környíkënn ëgy kondás, az fëltëtte magába, hogy
+ha az életyit tëszi is rá, de őneki ki këll azt a fát vágnyi.</p>
+<p>Elé is vëtt ëgy nagy fejszét, avval útnak indút.</p>
+<p>Mikor a kirá udvarába ért, mëgjelëntëtte ő emberségës módonn,
+hogy mit akar? hogy ő a nagy fát akarja kivágnyi. A kirá nagyon
+megörűt neki, szivesen beleegyezëtt a kondás akarattyába.</p>
+<p>Hozzáfog a kondás, vágja a fát, csapkoggya a gyükerit, hát a
+hogy vágja, a hogy csapkoggya, ëgy forgács fëlszát, oszt
+beleütődött ëgy gancsba. Rögtön kinyít a fába ëgy ajtó.</p>
+<p>Az ajtón kinéz egy öregasszony. Odaköszön neki a kondás, hogy
+»jó reggelt adjon Isten! öreganyám!« »Adjon Isten, kedves fiam! hun
+jársz të êre?« Eléaggya oszt a kondás, hogy mismit akar ő. Aszongya
+neki az öregasszony: »Tudod-e, mit, fiam? në vágd të ki ezt a fát,
+mer ússë érné vele sëmmit. Ha ereggy fel a tetejibe, terëm ott sok
+mindenfajta gyömőcs, meg olyan szépségek vannak, hogy szëmed-szád
+eltátod, maj mëllásd! Csak ereggy bátran, mikor az első ajtóho
+érsz, tanász ott ëgy forgó kaszát, a ki mindég, szüntelen forog,
+azt várd el, még mëgáll, ëgy félóráig szokott ányi, aggyig tovább
+meheccz, ha akarsz.« Hát ëgyet gondolt a kondás, biz ő nem vágja
+azt a nagy büdös fát, inkább fëlmëgy a tetejibe, oszt mënnézi, a
+kit az öregasszon mondott. <span class="pagenum"><a name="Page_271"
+id="Page_271">-271-</a></span></p>
+<p>El is indút, mënt, mëndegét. Felér az első ajtóho. Az kinyít,
+odabe mëg a forgókasza épen mëgát. A kondás is fogta magát, usgyi
+hamar be az ajtón, ëgy félóra së telt bele, má akkor mëgint
+nyugodtan mászhatott a kaszátú. A hogy mëgy, izé… mászik, hát
+körülötte a sok galyon szëbbné szëbb, jobbná jobb gyömőcsök csakúgy
+piroslonak. Nem vót rëst, telerakta a tarisznyáját dűlledésig.</p>
+<p>De ott nem időzött soká, mer magos vót a fa nagyon, osz ki
+tudja, hun van a másik ajtó? Elindút hát ujra. Mos má nehezebbire
+esëtt a mászás, mer a tarisznya gyömőcs is húzta, de asz gondolta,
+hogy bíz ő má nem mëgy vissza, ha má ëcczër idáig ért, ment
+tovább.</p>
+<p>Ëcczër csak kinyilyik az utóssó ajtó is.</p>
+<p>A kondás ott mëgállott, szétnézëtt. Az ajtó fëlëtt ëgy
+gyönyörves szép tündérkert vót, tele virággal, magosná magosabb
+fákkal, mëg vót abba annyi madár, hogy…! Azután belépëtt az ajtónn,
+ott vót ëgy gyönyörü szép udvar, a közepibe ëgy remek kastély, a
+kastély hátáná mëg ëgy nagy tó. Odamënt a tópartjára, lëült a szép
+ződ fűre. Hát a hogy ott ül, má majd elámosodott, mikor három szép
+fejír hattyú szá lë a tóra. Mikor a víz szélyihë értek,
+mëgrázkóttak, mindëgyikbű ëgy-ëgy szép tündérlyány lëtt. Mikor a
+partonn lëvetkëztek, bemëntek a tóba fürdenyi.</p>
+<p>A kondás látta őköt, de a tündérëk nem vëtték őtet észre, azután
+a melyikët letszëbbnek látta, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_272" id="Page_272">-272-</a></span> annak a partrú fëlszëtte
+a ruhájajit, osz begyomászta a tarisznyájába.</p>
+<p>A tündérëk mikor elvégezték a fürdést, a köztök való letszëbb
+keresi a maga ruháját, de nincs sëhun. Ugyan hun lëhet? kereste ő
+azt mindenütt, csak ott nem, a hun kellett vóna. Nagysokára látta
+meg, hogy a tó partján ott ül ëgy embër, annak kellett elvinnyi az
+ő ruháját! Kérte tülle, rimánkodott neki, de az csak nem adta oda.
+Mikor oszt mëgmonta, hogy ő Tündérszép Ilona, ez a kastély mëg
+udvar mind ez övé, van neki három tátos lova, mëg hogy a kondást
+mëgfogaggyja cselédnek, ha a ruháját megkapja, a kondás kivette a
+tarisznyábú a szép ruhát, a ki olyan könnyű vót, mint a
+békanyál.</p>
+<p>A kondás beszegődött a három lóho, végezte is ő a dógát fájínú,
+nem vót az ellen Tündérszép Ilonának sosë sëmmi kifogása. A kondás
+azonkivël is jó viselte magát, nem vót së kocsmás, së kártyás.</p>
+<p>Ecczër Tündérszép Ilona elejbe áll, hogy »hallod-ë, te kondás!
+én tégëdët szeretlek, én az ettéd, të az enyim, ásó-kapa válaszszon
+el ëgymástú. Uram leszel! – Jó?«</p>
+<p>A kondás szivesörömest beleëgyezëtt.</p>
+<p>Aszongya azután Tündérszép Ilona: »Ne ez a tizenkét kúcs, ez
+tizenkét szobába vezet, mos má të itt otthon vagy, tudod-ë? de a
+tizenkettegyik szobába në merd betënnyi a lábad, mer akkor nekëm
+is, nekëd is végünk lësz!« <span class="pagenum"><a name="Page_273"
+id="Page_273">-273-</a></span></p>
+<p>A kondás mëffogatta, hogy ő nem mëgy be, de má harmadnapra
+fëltörte a fogadását, bemënt.</p>
+<p>Egy nagy hordó vót abba a házba. A kondás kiváncsik vót, hogy ő
+mëgnézi, mi van abba? Alyig hogy fëlborittya, kimászik alólla ëgy
+nagy tizenkét fejű sárkány. Megijedt a kondás, s...ibe vagdosta a
+sarkát, úsz szalatt kifele ëgënyest az ëstállóba. Ott leült a jászú
+szélyire, oszt úsz szomorkodott. Mëgszólittya az egyik tátos: »Mé
+szomorkodol, kedves gazdám!?« »Hát bizon csak azé, hogy a fogadásom
+feltörtem, bemëntem a tizenkettegyik szobába, a hun ëgy tizenkét
+fejű sárkány mászott ki a hordó aló. Végem van má nekem is meg
+Tündérszép Ilonának is!« »Sohsë búsúlj, kedves gazdám! majd
+segitsün’ rúlla! Az a sárkány Tündérszép Ilonát szeretné magának,
+de nem lësz ám ez övé! Eregy csak të el a tengerpartra, a tengeren
+ellëttem én valaha ëgy csikót, hozd el azt onnat, në fé! majd
+kisegít az a bajodbú, oszt ha hazaérsz, szó’ még nekem is, majd
+útbaigazítolak én!«</p>
+<p>Elindút a kondás nagy búsúltjába’, mënt, mënt hetedhét ország
+ellen, még csak a tengërpartra nem ért. Ottang látta a csikót, ëgy
+szép ződ mezőn legelészëtt. Kiveszi a tarisznyábú a kötőfékët,
+nyakába vetyi a lónak, avval ráül, oszt vágtat vele haza, mint a
+szél.</p>
+<p>Mikor hazaért, a tizenkét fejű sárkány má el akart ódódzanyi
+Tündérszép Ilonával, de a kondásnak <span class="pagenum"><a name=
+"Page_274" id="Page_274">-274-</a></span> së këllëtt több, aló be
+az ëstállóba, mëgkérdezte a tátost, hogy hát mitévő lëgyék
+most?</p>
+<p>A tátos olyan vót, hogy az égig ért a nyaka, olyan magos vót,
+aszongya neki: »Tík fëlmëntëk a fëlyhőbe, ott harczoltok mëg a
+sárkánynyal életre-halára, majd mikor má jó elfárad a sárkány mëg
+tísis, rákiátok a fiamra. A többitű osztan ne tarcs!«</p>
+<p>Úgy is vót. Fëlül a kondás a csikóra, az fëlviszi őt a fëlyhőbe,
+a sárkány utánnok.</p>
+<p>De biz ők nem soká verekëdtek, allyig hogy mëgizzattak ëgy
+kicsit, a nagy tátos ló fëlkiát ëgy nagyot, arra a csikó csak
+olyant rúgott a sárkányon, hogy az tizenkét darabba esëtt lë a
+fődre.</p>
+<p>A kondás mëg a csikó ekkor hazamëntek, Tündérszép Ilona
+megszabadút a sárkántú, a kondásnak feleségi lëtt, oszt olyan
+boldogok lëttek ők, hogy mán ë párja! Még most is ének táng, ha mën
+nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Gyűrő Klári
+parasztasszony közléséből. Lejegyzési idő: 1904. márcz.</i></p>
+<h2>36. Királyfi Jankó.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, hetedhétország ellen vót, az
+ópërënczipiási tengërënn is túl vót, az üveghëgyekënn innet vót, a
+hun a fecskék térgyënn mitáva kamicsoltak,<a name="FNanchor_46" id=
+"FNanchor_46"></a><a href="#Footnote_46" class="fnanchor">46)</a>
+vót ëgy kirá, annak mëg három fia. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_275" id="Page_275">-275-</a></span></p>
+<p>A kirá má öreg vót, a gyerëkeji mëg nagyok, aszongya nekik
+ëcczër:</p>
+<p>– Hallyátok-ë, gyerëkejim! tik mán nagyok vattok, mët tugyátok a
+magatok kënyerit keresnyi! válaszszatok az estállómbú magatoknak
+ëgy-ëgy lovat, oszt mënnyetëk világá!</p>
+<p>A három kiráfi összeszëdelőczködött, bemënt az ëstállóba,
+kiválasztott ëgy lovat a legszëbbekbű, csak a letkisebb, a kit
+Kiráfi Jankónak híttak, választott ëgy rongy turhós csikót, a ki
+még a sárbú is allyig birt kimásznyi.</p>
+<p>Búcsút vëttek édës apjoktú, oszt mëntek.</p>
+<p>A két öregebb nem várta, még a kaput kinyittyák előttök, csak
+ugrajtottak ki ëgënyesenn a kapu tetejinn. Kiráfi Jankó azonn a
+bitringës csikón csakúgy czammogott kifele, a csikó még úgyis
+allyig birt mënnyi.</p>
+<p>Csufolta is a két testvér, hogy nem tudott jobbat tanányi? ezënn
+a gereblyénn hogy kivánkozik valahova mënnyi? De Kiráfi Jankó rá së
+hederítëtt. Mongyonak, a mit akarnak! Ő csak mënt tovább.</p>
+<p>Hallotta ő a hírit, mint katona a kávénak, hogy valahun messzi,
+nagyon messzi él a világszépasszonya, má régën furta az ódalát,
+hogy ő azt magának mëgszërëzze, fël is tëtte magába, hogy mëgkapja!
+nem kapja! de mëppróbállya!</p>
+<p>Mënt, mënt, mëndëgét hetedhét ország ellen, estére ëgy nagy
+erdőbe ért. Sëtét vót nagyonn, nem látott sëmmit. Fëlmënt ëgy fára,
+onnat nézëtt szét, <span class="pagenum"><a name="Page_276" id=
+"Page_276">-276-</a></span> mére láthatna ëgy kis világot? Nem
+messzire mëppillantott ëgy nagy kastét, abba vëtt eszre ëgy kis
+világot.</p>
+<p>Lëmënt a fárú, fëlült a lovára.</p>
+<p>– Hova mënünk!? – kérdezte a lova. (A lova tátos vót, azé tudott
+beszényi.)</p>
+<p>– Má én tudom, hova! – monta Kiráfi Jankó, csak mënnyünk!</p>
+<p>Nemsokára odaértek a kastého. Jankó beköszön az albakonn:</p>
+<p>– Aggyon Isten jó estét!</p>
+<p>– Aggyon Isten! mi járatba van?</p>
+<p>– Elgyöttem a sógoraimot mëllátogatynyi!</p>
+<p>– Hát kiféli maga?</p>
+<p>– Én? – én Zákrétom kirá fia vagyok.</p>
+<p>– Én mëg a lyánya! no! akkor jó van, győjjönek be!</p>
+<p>Avval beeresztëtte Kiráfi Jankót, összeölelkëztek,
+összecsókolkoztak, mingyá mëvvót a nagy atyafiság! Az asszony
+mingyá vocsorát is adott neki, de mëmmonta, hogy sihessën, mer maj
+mingyá otthon lëssz az ura, a varnyúkirá! kílső országba van
+dögöké, de má nemsokár otthonn lëssz, oszt akkor jaj mind a
+kettőjiknek!</p>
+<p>Be is kapta Jankó a vacsorát, mint kutya a legyet, olyan
+nagyokat nyelt, maj mëffút! Az asszony elbújtatta a pinczébe a
+teknő alá, oszt várták, hogy mi lëssz! <span class=
+"pagenum"><a name="Page_277" id="Page_277">-277-</a></span></p>
+<p>A varnyúkirá még négy mérfődre vót, mikor má kijabát a
+feleséginek:</p>
+<p>Feleségëm! idegën szagot érzëk a házná! Add elé, mer
+széttéplek!</p>
+<p>Mire kimonta, mán otthon is vót.</p>
+<p>Aszongya neki az asszony:</p>
+<p>– Në duzmaggyá má mindëné, a testvérëm gyött el mëllátogatynyi
+bennetëkët!</p>
+<p>– Hát akkor mé bújtatod le? monta a varnyúkirá, – ebatta!</p>
+<p>De má akkorra Jankó is elégyött a teknő aló. Köszönt a sógornak,
+ammëg:</p>
+<p>– Isten hozta! kedves sógor! hogy van? në haraguggyék mán, hogy
+olyan fënnszóval beszétem! – Feleségëm! aggyá ënnünk, innunk
+sebësenn!</p>
+<p>Az asszony vacsorát készítëtt be, a két embër új jólakott, mint
+a duda. Mikor mëgëttek, azt kérdëzi a varnyúkirá Jankótú:</p>
+<p>– Hát të, sógor! mi járatba vagy êre? mi szél hozott?</p>
+<p>Jankó oszt elmonta:</p>
+<p>– Hát, kedves sógor! hallottam én valamikor, hogy messzi valahun
+él a világszépasszonya, azt szeretném én magaménak tënnyi, ha
+lëhetne. Hát ebbe a járatba vónék!</p>
+<p>– Hej! kedves sógor, – mondta a varnyúkirá, de nagy fába vágtad
+a bicskádot! én három esztendeig jártam utánna, szótam vóna is
+vele, més së lëtt az <span class="pagenum"><a name="Page_278" id=
+"Page_278">-278-</a></span> enyím! No! de të még fiatal vagy, maj
+mëssegít az Isten! Osztan ha sikerű, ki në haggy a lagzidbú!</p>
+<p>Beszégettek még ëgy kicsit, azután lëfeküttek. Rëggel Kiráfi
+Jankó útnak indút, a sógora, a varnyúkirá még ëgy darabonn el is
+kísírtëtte.</p>
+<p>Mënt ő, mëndegét, hun ballagva, hun koczorászva, estére mëgínt
+ëgy nagy erdőbe ért. Ott is fëlmënt ëgy fára, szétnézëtt, ëgy
+kastéba látott világot. Fëlült a lovára, odamënt, beköszönt az
+ablakon:</p>
+<p>– Aggyon Isten jó estét!</p>
+<p>– Aggyon Isten! mi járatba van?</p>
+<p>– Elgyöttem a rokonnyaimho látogatóú, itthon vannak-e?</p>
+<p>– Hát kiféli maga?</p>
+<p>– Én Zákrétom kirá fia vagyok!</p>
+<p>– Úgy? én mëg a lyánya! győjjék be!</p>
+<p>Kiráfi Jankó bemënt. Itt is ëgy lyánytestvéri lakott, ennek az
+ura vót a saskirá. Nagyon szivesen fogták itt is, az asszony is mëg
+az ember is, még allyig akarták másnap eleresztenyi. Ed darabonn,
+mint a varnyúkirá, a saskirá is elkísírtëtte.</p>
+<p>Harmagyik nap este mëgint erdőbe ért Jankó. Ott is tanát ëgy
+nagy kastét, abba is a sógora lakott: a hollókirá. Jó telt az ideji
+ott is, még el nem këllëtt neki gyönnyi. De a világszépasszonyával
+së a saskirá, së a hollókirá nem nagyon biztatta, mer ők së mëntek
+vele sëmmire, még mikor a hollókirá úttyára kísírtëtte Kiráfi
+Jankót, aszonta neki, hogy elválakoztak: <span class=
+"pagenum"><a name="Page_279" id="Page_279">-279-</a></span></p>
+<p>– Majd elszállunk még mink sógor fëlëtt, maj mëllássa!</p>
+<p>De Jankó csak folytatta az úttyát a kis tátos lovánn. Mëntek,
+mëndëgétek nagy lassan, nagysoká elértek ëgy városba. Ott aszonta a
+tátos a gazdájának:</p>
+<p>– Tudod-ë, mellyik palotába lakik a világszépasszonya? Të majd
+oda bemégy! de engëm vagy köss be az ëstállóba vagy haggyá magamra!
+Të mëg ereggy be! de në köszönny sënkinek, së në szó’ sënkihë
+sëmminőt! A világszépasszonya arczképekët néz, újságot olvas,
+járká, të azt csinádd, a mit ő, de në szó’ sëmmit!</p>
+<p>Jankó úgy is tëtt. Bemënt a kapunn, lovát bekötte az ëstállóba,
+oszt mënt ëgënyest a világszépasszonyáho.</p>
+<p>Nem szót sëmmit, së fejíret, së feketét. A világszépasszonya
+épenn a tyűkör előtt ült, nézëgette magát. Mellette vót még ëgy
+szék, abba ült Kiráfi Jankó, oszt azt csináta, a mit a
+világszépasszonya: nézte magát a tyűkörbe. Azután az arczképekët
+vëtte elé, azt nézëgette, Jankó is. Elészëtte az újságot, olvasott,
+Jankó is. A világszépasszonya azután fëlkelt a székrű, járkát a
+szobába, Jankó utánna, az asszony lëmënt a kerbe járkányi, Jankó
+mindënt úgy csinát, de nem szót sëmminőt së. Mikor az beszét a
+kertészszel, odamënt, oszt beszét vele ő is. Eszibe vót ám, a mit a
+tátos mondott!</p>
+<p>Má három napja, hogy a kastélyba van Jankó. Együtt früstököltek,
+ebédëltek, vacsoráztak, de nem <span class="pagenum"><a name=
+"Page_280" id="Page_280">-280-</a></span> szótak ëgymásho. A
+harmagyik nap után azt mongya Jankónak a világszépasszonya:</p>
+<p>– Má látom, hogy az ettéd lëszëk! Sokann akartak má, de ëgy së
+áta mëg szó nékű, mind hamarébb szót, mint én, oszt azé nem
+lëhettem övék. Nekëd is még ëgy próbát këll kiánod, három napig
+tart. Előző nap az arczképekët nézëgetëd, másogyik nap a kerbe
+sétász, harmagyik nap a szobákat nézegtëd…</p>
+<p>Akkor fölkelt a székrű a világszépasszonya, kívël várt rá a
+kocsi, belevette magát, oszt elhajtatott.</p>
+<p>Jankó magára maradt. Mán ép a harmagyik nap telt neki. Nézte
+sorba a szobákot, ki aranyos vót, ki ezüstös, ki másfurma, mikor a
+harminczkettegyik szobába ért, látta, hogy ëgy sifony hátáná még
+ëgy ajtó van. Mingyá elhúzta onnat a sifont. A kúcsokkal mëg
+próbágatta, mëllyikkel nyína má ki! A tizënharmagyik kúcscsal
+kinyít a harminczharmagyik ajtó. Valahogy belép, ott lát ëgy
+tizënkétfejű sárkánt aranylánczokra kötve.</p>
+<p>Aszongya neki a sárkány:</p>
+<p>– Aggy egy puhár vizet, adok érte ëgy királyságot!</p>
+<p>Kiráfi Jankó adott neki.</p>
+<p>– Aggyá még ëgy puhárral, adok érte még ëgy királyságot!</p>
+<p>Jankó adott másocczor is.</p>
+<p>Aggyá má harmacczor is, három királyságot adok!</p>
+<p>Jankó nem rëstëllte, kiöntötte a harmagyik puhár vizet is.
+<span class="pagenum"><a name="Page_281" id=
+"Page_281">-281-</a></span></p>
+<p>Mikor a sárkány az utóssó kortyot is lënyelte, mëgrázkodott, az
+aranyláncz lëpattogott rúlla, oszt repűt ki a szobábú. A
+világszépasszonya épen hazafele akart gyönnyi a kocsijával, mikor a
+sárkány odaért, kikapta a kocsibú, oszt elszát vele.</p>
+<p>A kocsi befordút az udvarra, a lovak patkója mëg csak úgy
+czikrádzott. Tomboltak a lovak, hánták magokat. Otfël Kiráfi Jankó
+nem tudott mit gondolnyi, mi zaj lëhet a? Lëmëgy, ott áll előtte a
+kocsi a lovakkal. Odaszól a lovakho:</p>
+<p>– Mi baj! kutya ëgye a vérëd! van szénád, abrakod!
+világszépasszonya gazdasszonyod!</p>
+<p>– Nincs! Nincs! monták a lovak.</p>
+<p>– Hát hunn van?</p>
+<p>– Elvitte a tizënkétfejű sárkány, kikapta a hintóbú! monták a
+lovak nagy szomorúvann.</p>
+<p>Akkor Jankó ráparancsolt a cselédségre, hogy maraggyék mindën
+úgy, a hogy van, ő most elmëgy! Avval ő fëlült a turhós csikójára,
+oszt elballagott.</p>
+<p>Ëcczër ëgy nagy városba ért. Rëggel kilencz óra vót, mikor
+mëllátta, hogy a világszépasszonya kossóval mëgy a kútra vízé.
+Odaszól neki Jankó:</p>
+<p>– Csapd azt a kossót a kútho, gyere! én elviszlek!</p>
+<p>A világszépasszonya a kossót úgy odavágta a kúthó, hogy nemcsak
+a kossó tört össze, ha a kút is összedőt. Fëlült az asszony Jankó
+mellé, oszt ballagtak hazafele.</p>
+<p>A sárkány csak este hét órára ért haza. Első gongya is az vót,
+hogy mëgkeresse a világszépasszonyát. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_282" id="Page_282">-282-</a></span> Nem
+tanáta. Lëmënt az ëstállóba. Vót neki ëgy háromlábú tátos lova, azt
+kérdëzte mëg: hun van a felesége? A ló aszonta:</p>
+<p>– Kiráfi Jankó elvitte!</p>
+<p>– Ëhetëk-e, ihatok-e még? kérdezte a sárkány.</p>
+<p>– Ëheccz is, ihaccz is, alhaccz is, ëgyet ugrok, utóérjük!</p>
+<p>A sárkány ëtt is, itt is, alutt is, avval fëlült a tátos hátára,
+az ëgyet ugrott, utóérték a világszépasszonyát. A sárkány Jankó
+ölibű kikapta a szép asszont, a buzogányával mëg ëgy nagyot vágott
+Jankó fele:</p>
+<p>– Ne! itt van ëgy kiráság!</p>
+<p>De az ütés nem érte.</p>
+<p>A sárkány hazavitte a világszépasszonyát.</p>
+<p>De Kiráfi Jankó nem birt belenyugonnyi, hogy az asszony nem
+ezövé. Elindút mëgint a turhós csikón. Reggel kilencz órakor a
+világszépasszonya mëgyën a vízé a kútra, Jankó odaszól neki:</p>
+<p>– Csapd a kossót a kútho, oszt gyere velem!</p>
+<p>A világszépasszonya úgy tëtt, fëlült a lóra újfënt Jankó
+mellé.</p>
+<p>A sárkány mëgint csak este hét órára gyött meg. Ëgënyesenn mënt
+be az ëstállóba.</p>
+<p>– Hun a feleségëm?</p>
+<p>– Elvitte Kiráfi Jankó!</p>
+<p>– Ëhetëk-ë, ihatok-ë még?</p>
+<p>– Ëheccz is, ihaccz is, vékonyhajú mogyorót is feltörheccz,
+alhaccz is… ëgyet ugrok, utóérjük.</p>
+<p>A sárkány ëtt is, itt is, vékonyhajú mogyorót is <span class=
+"pagenum"><a name="Page_283" id="Page_283">-283-</a></span> tört
+fël, alutt is, a ló ëgyet ugrott, utóérték Jankót. A sárkány
+kikapta ölibű a világszépasszonyát, Jankót mëg olyanokra vagdalta,
+mint a pozdërva. Avval mënt haza. A kis turhós csikó ott maratt,
+őrizte a gazdája testyit.</p>
+<p>A hogy a kis ló ott szomorkogyik, ára repű a Jankó három sógora,
+aszongyák úgy ëgymásközt:</p>
+<p>– É! ammëg ott a sógor, szétvagdalva!</p>
+<p>Lëszállottak mingyá. A hollókirá sietëtt forrasztófűvet
+keresnyi. Mikor hozott, avval összeragasztották, mërrázták, Jankó
+míngyá fölélett. Csak annyit mondott: jaj! de elaludtam;</p>
+<p>– Bizony alunna ken, sógor! még a világ! ha mink mëg nem látyuk!
+monta a hollókirá.</p>
+<p>Avval a sógorok elszátak, Jankó mëg fëlült az ő hűségës turhós
+csikójára, oszt ballagot a kútho, a hun a világszépasszonya húzta a
+vizet. Aszonta neki Jankó:</p>
+<p>– Hallod-ë, világszépasszonya! mos má nem viszlek el, ha azt
+mondom: ereggy el a bódba, vëgyé szőnyëgët, húzd be vele a sárkány
+lovát tetőtű talpig, oszt ha a sárkány haragszik, hogy mé
+csúfítottad el a lovát, kérdëzd mëg tűlle: »hunnatvaló ez a ló,
+hogy még párját is szërëzhessünk hozzá!?« Tudod-ë?</p>
+<p>A világszépasszony beleëgyezëtt.</p>
+<p>Mikor a sárkány mëllátta a lovát, hogy el van csúfítva,
+elkezdëtt veszekënnyi az asszonyra. Da a világszépasszonya aszonta
+neki:</p>
+<p>– Ugyan në veszekëggyék má mindég! ha mongya <span class=
+"pagenum"><a name="Page_284" id="Page_284">-284-</a></span> mëg,
+honnatvaló ez a ló, hogy párját is keríthessünk hozzá!?</p>
+<p>De a sárkány aszonta:</p>
+<p>– Mind bolond embër a, ki a feleséginek mindënt elmond!</p>
+<p>A világszépasszonya aszongya erre:</p>
+<p>– Mind bolond embër a, ki a feleségitű eltitkol valamit! Mit
+fétesz? isz mán Kiráfi Jankót agyonvagdostad! kitű fétesz mém most
+is?</p>
+<p>Erre a sárkány aszongya:</p>
+<p>– No! jó! hát mëmmondom: szógálatomé kaptam!</p>
+<p>– Hun szógátá érte?</p>
+<p>– Messzi a Vërëstengërbe van ëgy sziget, azonn lakik ëgy
+ördöngös asszony. Annak van három lyánya. Ezëk a lyányok rëggerre
+mindég lovaké vátoznak. Minden nëgyegyik nap mëgellyik ëgy
+közűllök, oszt hogy én három napig őrzöttem őköt, ezt a lovat
+kaptam az ördöngős asszontú! No! jó van-ë má? tudod-ë má?</p>
+<p>– Hát a nëgyegyik lábát hun vëtték el? kérdezgette, faggatta a
+világszépasszonya.</p>
+<p>– Hát a vámházná! monta a sárkány.</p>
+<p>Isz ek këllëtt a világszépasszonynak is! másnap tanákozott
+Jankóval, mingyá elmonta neki az utóssó szóig, a mit a sárkány
+mondott.</p>
+<p>Jankónak së këllëtt több. Fëlült a kis lóra, oszt nagy lassan
+ballókázott a Vërëstengër fele. Ecczër ëgy vámhídho ért.
+<span class="pagenum"><a name="Page_285" id=
+"Page_285">-285-</a></span></p>
+<p>– Hova mégy? kérdezte a vámhidas.</p>
+<p>– Szógálatot keresnyi! monta Jankó.</p>
+<p>– Accz-ë nekëm szolgálatod jutalmábú?</p>
+<p>– Adok!</p>
+<p>Tovább engette mënnyi Jankót. Nemsokára ëgy másik vámhídho ért.
+Ott is mëgkérdëzte a vámhidas:</p>
+<p>– Hová mégy?</p>
+<p>– Szógálatot keresek!</p>
+<p>– Accz-ë nekëm a szógálatodbú?</p>
+<p>– Adok!</p>
+<p>Avval az is engette tovább.</p>
+<p>Mënt, mëndëgét, ëcczërcsak elért a Vërëstengërhë, a
+Vërëstengërbe arra a szigetre, a hun az ördöngős asszony lakott.
+Lëszát a lovárú, bemënt, köszönt:</p>
+<p>– Aggyon Isten szërëncsés jó napot! édës öreganyám!</p>
+<p>– Aggyon Isten, kedves fiam! Szërëncséd, kutya! hogy édës
+anyádnak szólítottá! monta az asszony.</p>
+<p>– Nekëd is szërëncséd, hogy kedves fiamnak montá! vágta oda
+Jankó.</p>
+<p>– Mi járatba vagy?</p>
+<p>– Szógálatot keresëk!</p>
+<p>– No! én mëffogadlak! Van nekëm három lovam, azokat këll
+kihajtanod a legelőre, oszt mëgőríznëd.</p>
+<p>Három nap ëgy esztendő. Ha jó kiszógátad a három napot, a mit
+kérsz tűllem, azt adok neked!</p>
+<p>Mëvvót az ëgyesség.</p>
+<p>Rëggel Kiráfi Jankó kihajtotta a három lovat a tengërpartra.
+Hozzáfogott a kënyerezéshë, azután <span class="pagenum"><a name=
+"Page_286" id="Page_286">-286-</a></span> lëfekütt a fűbe. A három
+lónak së këllëtt több, ráfújták Jankóra az álomszellőt, oszt még az
+alutt, ők nyulaké vátoztak, ott vót nem messzi ëgy tábla búza, abba
+szalattak.</p>
+<p>Mikor fëlérzëtt Jankó, a lovakot nem látta sëhun. Nagyon
+elszomorodott. Vakarta ott is, a hun nem viszkedëtt. Micsinállyék
+má? Ecczërcsak láttya, hogy gyön a három sógor. Azok mëmmonták
+neki, hogy a három ló három fejér nyulé vátozott, majd ők kergetyik
+a búzábú, Jankó mëg állyék a szélyin a kantárral, oszt mikor
+kigyönnek, vágja a fejikhë.</p>
+<p>Úgy is vót. Kergette a három sógor a három fejír nyulat, Jankó
+mëg ott várt a búza szélyibe a kantárral. Ëcczër gyönnek a nyúlak,
+Jankó oda a kantárral! mind a hármat mëffogta. De má ekkor lovaké
+változtak.</p>
+<p>Hazahajtotta oszt őket.</p>
+<p>Otthon kérdëzi az ördöngős asszony:</p>
+<p>– No! fiam! hát megőrzötted a lovakot?</p>
+<p>– Mëg ám! öreganyám!</p>
+<p>Avval Jankó vacsorát kapott, az asszony mëg kimënt az ëstállóba,
+jó elverte a lyányajit: mé hatták magokat mëffogatynyi! A három
+testvér aszonta az annyának:</p>
+<p>– Të nagy ördög vagy, de az még nállad is nagyobb!</p>
+<p>Másnap rëggel Jankó mëgínt kihajtotta a lovakot. A hogy azelőtt
+való nap járt, új járt most is. Elalutt a lovak eltüntek, arany
+kacsáké vátoztak. Ha a három <span class="pagenum"><a name=
+"Page_287" id="Page_287">-287-</a></span> sógor a tóbú ki nem
+zavarja őköt, nem tutta vóna mëgkerítenyi soha. Este hazahajtott, a
+lovak kikaptak újfent, de nem úgy, mint tënnap, ha hécczërte
+jobban. Jankó örűt, hogy két nap má elmënt baj nékű.</p>
+<p>Harmagyik rëggel is kívël van Jankó a lovakkal. Kënyerez, lëdől
+pihennyi, a lovak mëgint ráfújják az álomszellőt, úgy hogy Jankó
+elalutt nagyon. Ők meg hipp! hopp! vótak, nincsennek.</p>
+<p>Fëlkel Jankó, de ló nincs. Csak fëlëtte vót az égënn ëgy nagy
+fëlyhő. A három ló vót az a fëlyhő! De Jankó nem tutta!</p>
+<p>Mán kezdëtt nagyonn szomorkonnyi, mikor mëllátta, hogy ittgyön a
+három sógor. Azok szátak ëgënyest hozzá.</p>
+<p>– Hallod-ë, në szomorkoggy, – monták neki. Látod-ë ott azt a
+nagy fëlyhőt? – az a három ló. Mink most vërës lángé vátozunk, oszt
+fëlmënünk a fëlyhőhö veszekënnyi. Itt van ëgy kard, ha a kék láng
+elboríttya a vërës lángot, szúrd kërësztű magad evvel a karddal.
+Inkább így hally mëg! Ha pegyig ëgy csomó fejér hab esik lë, hajídd
+hozzá a kötőfékëdët, oszt a lovaid mëgkerűnek. Ha hónap rëggel az
+asszony kérdëzi: mit kívánsz szógálatodé, el në fogaggy sëmmit,
+csak azt a csikót, a kit hónap ellyik az ëgyik ló! De el në felejd,
+tudod-ë?</p>
+<p>Avval a három sógor vërës lángé változott, oszt mënt fël
+ëgënyesenn a fëlyhőnek. Mingyá lácczott, hogy a kék mëg a vërës
+láng veszekëgyik mán javába. Ecczër a kék láng elborította a
+vërësset, Jankó épen <span class="pagenum"><a name="Page_288" id=
+"Page_288">-288-</a></span> a szívibe akarta szúrnyi a kardot,
+mikor láttya, hogy fëlűrű esik lëfele ëgy csomó fejír hab. Rögtön
+hozzávágta a kötőfékët, mire mëllëtt mind a három ló.</p>
+<p>Hajtotta haza vígann. Az ördöngős asszony durúzsolt, mikor
+kiatta neki a vacsorát, a lyányajit mëg úgy elverte, hogy még olyan
+pühölést! De azok csak aszonták:</p>
+<p>– Ha të nagy ördög vagy, ez nagyobb még nálad is!</p>
+<p>Nem ért má az a szó sëmmit, Jankó kitőtötte az esztendőt.</p>
+<p>Másnap aszongya neki az asszony:</p>
+<p>– No! fiam! kitőtötted az esztendőt, ha ezt a tartománt kérëd
+is, mëg këll annom! mit kivánsz?</p>
+<p>Aszonta Jankó:</p>
+<p>– Nem këll nekëm sëmmi së, csak az a csikó, a kit máma ellëtt az
+egyik ló!</p>
+<p>– Azt nem adhatom, fiam!</p>
+<p>– No! ha nem adhattya, hát ëgyeb nem këll. Isten ággya mëg!</p>
+<p>Jankó mán kigyött a kapunn is, mikor az öregasszony utánna
+kiátott: gyere vissza! odaadom!</p>
+<p>Mëgfogta Jankó a csikót, de először vezetnyi këllëtt, olyan
+gënge vót. Mikor kiért vele a szigetbű, épen csak olyan fájin nagy
+ló lëtt belűlle, mint a többi. Akkor oszt fëlült a hátára.</p>
+<p>Mëgy, mëndëgé, az uton tanákozik ëgy juhászszal.</p>
+<p>– Aggyá nekëm ëgy zsákot, juhász! adok érte ëgy marék aranyat.
+<span class="pagenum"><a name="Page_289" id=
+"Page_289">-289-</a></span></p>
+<p>A juhász adott.</p>
+<p>– Aggyá még két báránt is, azé mëg adok még két marék
+aranyat!</p>
+<p>A juhász azt is adott.</p>
+<p>A két báránt Jankó bekötte a zsákba, maga elejbe vette a ló
+hátára, oszt mënt.</p>
+<p>Nemsokára odaért a vámhídho. Kérdezi tülle a vámhidas:</p>
+<p>– Hoztá-e valamit nekem, hé?</p>
+<p>– Hoztam! azzal a zsákbú kieresztëtt egy báránt. Még keresgéték,
+– mer elszalatt! – ő azalatt tovább mënt.</p>
+<p>A másik vámhidasnak is odatta a báránt rengyibe, azután nyargalt
+ëgënyesenn a sárkány palotája fele.</p>
+<p>Épen rëggel kilencz óra vót most is, hogy odaért. A
+világszépasszonya vitte a kossót a kezibe, mënt a kútra. Mëglátta
+Jankó:</p>
+<p>– Csapd a kútho azt a kossót, oszt gyere velem!</p>
+<p>Oda is csapta úgy az asszony, hogy ëgy szikurdum nem maratt
+belűlle épségbe! avval fëlült Jankó mellé, utánnok vót a turhós
+csikó, oszt mëntek, mint a szél.</p>
+<p>Este hat órakor gyön haza a sárkány, ëgënyesenn mënt az
+ëstállóba. Aszongya a lovának, mer az nagyon kapálódzott:</p>
+<p>– Mi baj! kutya ëgye a vérëd! van szénád, abrakod!
+világszépasszonya gazdasszonyod!</p>
+<p>– Nincs! Nincs!</p>
+<p>– Hát hun van?</p>
+<p>– Elvitte Királyfi Jankó. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_290" id="Page_290">-290-</a></span></p>
+<p>– Ehetëk-ë, ihatok-ë még!? kérdezte a sárkány.</p>
+<p>– Ëheccz is, ihaccz is, alhaccz is, hatot is ugorhatok, még së
+érëm utó!</p>
+<p>No! vót harag mëg mérëg a sárkánba is, maj szétvette. Elmënt a
+gépészhë, csinátatott vele olyan vasbuzogánt, a mëllyiknek olyan
+hëgyi vót, mint a tő.</p>
+<p>Mikor a buzogány készenn vót, fëlült a lovára, kétódalt mindég
+verte, szurkáta a lovát, szëgénnek má a bélyi is csüngött. Ecczër a
+ló ëgyet ugrott, lëhajította a hátárú a sárkánt úgy, hogy kampësz
+lëtt ëcczërre.</p>
+<p>Kiráfi Jankó mëg repűt tovább a világszépasszonyával, még haza
+nem értek. Otthon mëgesküttek, lagzit laktak, faggyút sz....k,
+avval világítottak, mém most is boldogan élnek, ha mën nem
+haltak.</p>
+<p>Galilián köpönyeg, tódd a mesét, ha lëhet. Eggyig vót, több se
+vót.</p>
+<p class="center"><i>Puszta-Hanyi, Heves vármegye. Molnár Lojzi, 23
+éves dohányos bojtártól. Lejegyzési idő: 1904. május.</i></p>
+<h2>37. Nemfélek Jankó.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy embër, annak mëg két
+fia. Az a két gyerëk mindég az ëstállóba hát a lovakra ügyelnyi. Az
+ëgyik, mikor tüzeltek az ëstállóba, mindék borzongott, fét
+valamitű, a másik mëg, nem vót má olyan dolog a világonn, a mitű
+fét vóna. Az apjával is csakúgy foghëgyrű beszét, nem fét attú së.
+<span class="pagenum"><a name="Page_291" id=
+"Page_291">-291-</a></span></p>
+<p>Monta neki az apja sokszor, hogy »maj mëttanítanak mét tégëd
+valahun keztyűbe dudányi, nëfé! csak vesd magad olyan nagyon!«
+»Mit? engëmet?!« monta Jankó, »má engëm në ijeszszék mëg a világonn
+sënki, sëmmi!« »Jó van, jó, fiam! véginn pattan az ostor! ëcczër
+lëssz, a ki sosë vót!«</p>
+<p>A gyerëk nagyon makacs vót, fëltëtte, hogy – van ötven tallérja,
+oszt elindú a világba, azt az ötven tallért annak aggya, a ki őt
+mëttaníttya fényi.</p>
+<p>El is indút. Má a másik faluba kezte kiabányi, hogy »ötven
+tallér annak, a ki mëttanít fényi!« A harangozó vállalkozott, hogy
+maj mëttaníttya ő!</p>
+<p>Fëlkűtte Jankót a toromba harangoznyi écczaka, ő mëg lepedőt
+vëtt magára, oszt úgy mënt fël a toromba. Mikor Jankó mëllátta, nem
+hogy mëgijett vóna, ha fëlkapta az ölibe, oszt kihajította a
+toronyablakonn.</p>
+<p>Abbú a falubú mënt tovább. Mindënütt azt kiabálta, hogy »ötven
+tallér annak, a ki mëttanít fényi!« Ott mëv vót ëgy hóhér, a ki
+azelőtt való nap akasztott fël hét embërt. Ő aszonta, hogy
+mëttaníttya Jankót fényi, ha ördöggel határos is. Elhítta Jankót
+magáho, bezárta abba a komrába, a hun a hét akasztott embër lógott,
+ott këllëtt neki lënnyi rëggelyig.</p>
+<p>Várta a hóhér, hogy maj rimánkogyik Jankó, csak eresszék ki má,
+de Jankó olyan jóézűenn alutt, mint a tej, eszi ágába së vót, hogy
+ő most akasztott <span class="pagenum"><a name="Page_292" id=
+"Page_292">-292-</a></span> embërëkkel hál ëgy haj alatt. Rëggel
+kigyött a komrábú, nem vót ő neki sëmmi baja së, még inkább olyan
+kanfurgyia beszédëket beszét, hogy nem győztek rajta ëlëget
+nevetynyi.</p>
+<p>Jankó mënt tovább, mert még nem tanították mëg fényi.</p>
+<p>Mëgy, mëndëgé, tróbákozott ő vele mindënfajta embër, de nem mënt
+vele többre a neveccségné.</p>
+<p>Ëcczër beért ëgy kirá udvarába. Annak a kirának vót ëgy vára, a
+kibe sënki së mert má estefele bemënnyi. Ki is vót hírjesztelve,
+hogy a ki abba három nap, három écczaka mëm mer lënnyi, azé lëssz a
+kirá lyánya.</p>
+<p>Jankó a hogy mëhhallotta, ëgënyesenn mënt mondanyi, hogy ő nem
+fé az ördögtű së, ő mëhhá benne.</p>
+<p>Estefele be is mënt Jankó a várba.</p>
+<p>Écczaka épenn javába alutt, nagy csörtögést hallott. Fëlkelt,
+hát láttya, hogy a szoba, a hun hál, tele van boszorkánval.
+Lëhajtotta a fejit vissza, oszt alutt tovább. En neki nem vót sëmmi
+së.</p>
+<p>Másnap écczaka – mer azelőtt annyit alutt, hogy mos má nem birt
+alunnyi – fëlvót. Ëcczërcsak gyött feléje kilencz haláfej, mëg
+kilencz haláláb. Fëlszëtte mind, a fejekët mëgësztërgályozta, a
+lábakot fëlállította, oszt elkezdëtt velëk gugliznyi. Guglizott
+egész rëggelyig.</p>
+<p>Harmagyik écczaka hat fekete embër hozott elejbe a Szen Mihá
+lovánn koporsóba ëgy öreg ősz <span class="pagenum"><a name=
+"Page_293" id="Page_293">-293-</a></span> embërt, de Jankó attú së
+fét, odamënt, oszt kipëndërgette az öregnek a bajuszszát. A többit
+mëg mëkkínáta ëgy-ëgy pipa dohánval. Azutánn rágyútott maga is,
+oszt lëdőt ëgy hêre, pihent, mint Marczi Hevesënn.</p>
+<p>Rëggerre kitelt a három nap. Mënt a kiráho Jankó, hogy övé má a
+lyánya, kiáta a három napot. A kirá csudákozott, hogy »no! még
+ilyen embërt nem láttam az életbe, má igazánn fájin embër vagy!
+ettéd a lyányom!«</p>
+<p>Mëg is tartották az esküvőt mingyá másnap. Vót ott olyan dáridó,
+hogy még olyat ki látott!</p>
+<p>Mikor lëfeküttek a legény a lyánval, a szógállónak má jó előre
+mëv vót parancsolva, hogy éfékor a legény alá öncsön valamit, hátha
+attú mëgijed!</p>
+<p>Úgy is vót. Éfékor mënt be a szógálló, vitt be ëgy csobor halat
+vízzel ëgyütt, azt öntötte a királyány ura alá. Hát a hogy
+odaöntötte, a hal elkezdëtt vickándoznyi, a legém mëg fëlérzëtt.
+Nem tutta: mi lëhet az ott alatta? úgy mëgijett, maj mëhhasatt a
+szívi. A feleségi mëg ezt leste. Mikor javába ihedëzëtt az embër,
+Nemfélëk Jankó, a királyány nagyot nevetëtt rajta. »Mit neveccz, te
+bolond!« monta neki Jankó. »Hát csak azt, hogy ilyen embër vagy të!
+aszontad, hogy má nincs olyan a világonn, a kitű të féné, oszt mos
+mëg attú a csëpp haltú is halára ijetté! No! azé nem baj! csak
+mëttréfátunk!«</p>
+<p>Jankó ëgy kicsit rëstëlte is a dógot, de azutánn <span class=
+"pagenum"><a name="Page_294" id="Page_294">-294-</a></span> má ő së
+nagyon bánta, hogyha monták neki a halat. De nem is kötte többet az
+ëbet a karóho, ha mëhhúzta magát, a feleségivel boldogann ét, tán
+mém most is él, ha mën nem halt.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Gyürő Klári
+parasztasszonytól. Lejegyzési idő: 1904. márczius.</i></p>
+<h2>38. Borsszem Jankó.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, nem mernék rá mëgeskünnyi, hogy hun vót,
+de arra së, hogy vót, de má akar vót, akar nem vót, hát hal lëgyék,
+hogy: vót – a világonn ëgy asszony, annak születëtt ëgy kis fia.
+Olyan csëpp vót, hogy elnevezték Borszëm Jankónak.</p>
+<p>Ez a gyerëk, má a születési napján úgy élett, mint ëgy kis kirá,
+henczëgëtt, mindenkivel csak úgy beszét, mint a kondás a disznóval.
+Másnap mëg má odakiátott az annyáho, hogy »hallya-ë ke!? mënynyék
+el a kiráho! oszt mongya mëg neki, hogy ha nekëm aggya a lyányát,
+visszahozom azt neki, a mit má tíz esztendeji elvesztëtt: az
+aranszőrű paripát! Sebësenn járjék, ëgyik lába itt, a másik
+ott!«</p>
+<p>Elmënt az annya, de rá së fityítëttek az ő beszégygyire, úgy
+kellett neki hazamennyi, a hogy elmënt.</p>
+<p>Jankó mëh haragudott csudálatosann. Majd elmëgy hát ő! maj
+mëmmutatja ő, hogy odaggyák! <span class="pagenum"><a name=
+"Page_295" id="Page_295">-295-</a></span></p>
+<p>Mikor a kirá elejbe ért, ott is olyan hëgyësenn beszét, hogy… A
+kirá is mëcscsëndësëdëtt, oszt odaígírte neki a lyányát, de előbb
+hozza haza az aranszőrű lovat.</p>
+<p>Jankó válalta, hogy ura lësz a szavának.</p>
+<p>Másnap fëlültek ëgy kocsira, befogtak két lovat, oszt
+mëntek.</p>
+<p>A mint mënnek, mëndëgének, hetedhét ország ellen, gyön előttök
+az utonn ëgy rézszőrű paripánn a hétfejű sárkány, annak a lova lába
+ëgy kőbe mëbbakott. Aszongya a sárkány: »héj! ha tunnám, hogy az a
+kutya Borszëm Jankó itt van, mëgölném, ha hét lelki vóna is!«</p>
+<p>Jankó hallotta ezt a kocsis mellől, fëlugrik, oszt odakiáttya
+neki: »itt vagyok, mit akarsz velem? gyössz-ë velem karra vagy
+kardra?« A sárkány kardra mënt.</p>
+<p>Borszëm Jankónak csak annyiba kerűt őt mëgölnyi, mint a sëmmi,
+úsz szëtte lë a fejejit ëgyënkint, mintha csak simogatta vóna.
+Mikor má mëddöglött az a kutya hétfejű, a rézszőrű paripáját
+odavezette a kocsiho, a másik kettő mellé.</p>
+<p>Avval mënt tovább. Nemsokára gyött a tizënnégyfejű sárkány
+ezüstszőrű lovonn. Az is elkezgyi, mikor a lova lába mëgbakik: »no!
+biztosann az a kutya Borszëm Jankó jár itt!« Jankó a bakonn ült,
+onnan vágott oda neki: »itt vagyok, kutya! mit akarsz velem? mire
+gyössz? karra, vagy kardra?« »Kardra!« oszt olyant ordított a
+tizennégy torkábú <span class="pagenum"><a name="Page_296" id=
+"Page_296">-296-</a></span> a sárkány, hogy a Jankó kocsijok maj
+fëlfordút.</p>
+<p>Hát mëntek kardra. De ez is új járt, mint a hétfejű,
+lëmarkolászta Jankó a kargyával valamennyi fejit.</p>
+<p>Azután elvëtte az ezüsszőrű paripáját, odakötte lógósnak a
+többihë, oszt mënt az uttyára tovább.</p>
+<p>Nem sokáig këllëtt neki mënnyi. Az aranszőrű paripánn közelëdëtt
+a huszonnégyfejű sárkány. Úgy rúgta a port a lova, mintha felyhő
+hempërgene az útonn… Mëbbotlott a lova lába annak is. Aszongya
+hogy: »ennye, ha tunnám, hogy az a kutya Borszëm Jankó van itt,
+mingyá mëgënném!«</p>
+<p>Jankó is bátor vót, nem këllëtt neki a szót kécczër mondanyi,
+aszongya rá: »mi bajod velem, te, kutya! karra gyössz-ë, vagy
+kardra!?« »Kardra, ebatta, hagy apríjjalak szét!« Össze is mëntek,
+Jankó oda tëtte, a hova akarta. Jó odavagdosott neki amúgy
+magyarosann. A huszonnégy fejű sárkány csak eldőt, mint a fa, a kit
+kivágnak a tövibű.</p>
+<p>Akkor Jankó fëlült az aranszőrű paripára, a kocsi elejbe
+lovagolt, oszt indútak haza.</p>
+<p>Mëgvan má az aranszőrű ló, hál’ Istennek! övé lëssz má a kirá
+lyánya!</p>
+<p>Hahaj! de nem is úgy van ám még a!</p>
+<p>A hogy mënnek, mëndëgének, hazafele, útközbe ëgy tengër partyára
+értek. Ott a tengerbű ëgy gyióhajbú kilépëtt ëgy embër. Az aszongya
+Jankónak: »add ide azt az aranszőrű lovat, hé!« Jankó nagy
+<span class="pagenum"><a name="Page_297" id=
+"Page_297">-297-</a></span> mérgesenn felelt neki: »hát mé annám má
+én azt oda neked, isz’ én birkóztam mëg ezé!« »De add ide – monta
+az embër – mer máskép mëgbirkózunk!« »Hát as së bánom!« – monta
+Jankó.</p>
+<p>A hogy birkóznyi akarnak, a tengëri embër csak odamëgy, fëlkap a
+lóra, oszt viszi be a tengerbe.</p>
+<p>»Kutyafitta! vén embëri! – monta Jankó erre – add hát vissza a
+lovamot, nem az ettéd a!« De az öreg csak annyit szól: »ha Tündér
+Ilonát elhozod, akkor visszaadom!«</p>
+<p>Gond ütte a Jankó fejit. Hun, mérű kerícscse ő elé Tündér
+Ilonát? Hátha mës së tanállya? Főtt a feji. De csak mënt. Má
+akarhogy lëssz, maj lëssz valahogy.</p>
+<p>A mint mëgy, mëndëgél, tanál az útba ëgy embërt. »Hova mégy të,
+hé!?!« »Csak mënëk, ára, a mére! én kengyelfutó vagyok, szeretnék
+szógálatba ányi. Ha nem bánod, hát hozzád szegődök!« »Gyere no!« –
+monta neki Jankó.</p>
+<p>A hogy mënnek ők ëgyütt, tanának ëgy embërt mëgint, azután ëgy
+másikot, ëgy harmagyikot mëg ëgy nëgyegyikët. Az első vót a
+messzilátó, a másogyik a messzihajító, a harmagyik a nagyëhető, a
+negyegyik a fázós embër.</p>
+<p>Mëgëgyeznek ők szépenn mind a hatann; Jankó mëg gondolta is,
+hogy »hátha szükségem is lëhet rájok, hát csak hagy gyöjjönek!«</p>
+<p>Mënnek is ők, mënnek, még a Tündér Ilona palotájáho nem érnek.
+<span class="pagenum"><a name="Page_298" id=
+"Page_298">-298-</a></span></p>
+<p>Ott bekopogtattak, beeresztëtték őköt.</p>
+<p>Jankó eléatta, hogy mismi járatba vóna? hogy ő Tündér Ilonáé
+gyött!</p>
+<p>Aszongya neki Tündér Ilona: »iszën elmënnyi elmënëk, abbú szó
+sincs, de csak úgy, ha nagyanyámtú a menyasszonyi ruhámot
+elhozzátok!«</p>
+<p>Ekkor jutott csak Jankónak az eszibe, hogy »isz’ itt van a
+kengyelfutó, majd el kalajtat az érte!« De Tündér Ilona aszonta ám:
+»itt këll annak másfél óra alatt lënnyi!« »Itt lëssz«, kiátott bele
+a kengyelfutó, oszt szát, mint a villám.</p>
+<p>Várják ők otthon, má ëgy órája oda van, més së gyön a
+kengyelfutó. Aszongya Jankó a messzilátónak: »néz má mëg, hun jár?
+hogy mém mos së gyön!« Nézi a messzilátó, aszongya, hogy »ott
+alszik ëd dombonn! Feji alatt van ëgy katula, abba van a
+mënyasszonyruha!«</p>
+<p>Elékapja Jankó a messzihajítót: »hajícs csak fël, hé! de agyon
+në üsd!«</p>
+<p>A messzihajító fëlvësz ëgy röget, odahajít. A messzilátó mëg
+nézte. Hát aszongya ëcczër: »ennye! pajtás! de jó odatanátá, épeng
+a katulát sútottad ki a feji aló! Má fël is érzëtt a kengyelfutó.
+Má gyön is!«</p>
+<p>Allyig monta ki, má ott vót a kengyelfutó. Hozta a
+menyasszonyruhát. Vitték be Tündér Ilonának. »No, most má, Tündér
+Ilona! gyere velünk, viszlek!« monta neki Borszëm Jankó.</p>
+<p>»Még nem mënëk«, vágott vissza Tündér Ilona, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_299" id="Page_299">-299-</a></span> »itt
+van ëgy kád tej, ëgy kád kása mëg tizënkét ju, ha ezt mëgëszitëk,
+akkor elmënëk!«</p>
+<p>Jankó is micsinállyék? szót a nagyëhetőnek, hogy segíccsék má
+rajtok, ha tud.</p>
+<p>Annak nem këllëtt rimánkonnyi, csak mëcscsavarintotta az egyik
+bajuszszát, be a kád tejet, mëcscsavarintya a másikot, be a kád
+kását, a juhok közű mët tizet csak olyan könnyesenn hajingát be,
+mintha sëmmi së vóna.</p>
+<p>Látta Tündér Ilona, hogy ezënn a Jankónn ëgykönnyen nem fog ki,
+má mëg akarta magát annyi. De még azé most is tanát ki valamit, a
+mivel hátha mëmmëntené magát. Vót ëgy szobája, a minek a
+pádamëntoma rostébú vót, az alá tüzet rakatott. Azután bekűtte
+minnyájokot oda.</p>
+<p>De mos së járt túnann az eszikënn, a fázós embër úgy el kezdött
+fáznyi, hogy egészenn enyhes lëtt a lebëgő.</p>
+<p>Tündér Ilona látta: má kárësz-kurësz, a hol lëssz, úl lëssz!
+mennyi këll! Fëlőtözött, oszt mënt. Jankó a nyerëgbe tëtte maga
+elejbe.</p>
+<p>Má jó darabonn mëntek, ëcczër csak Tündér Ilona mëszszökött a
+nyerëgbű.</p>
+<p>»Hű! a teremfáját! te messzilátó! néz mëcs csak, hova lëtt az a
+Tündér Ilona!?«</p>
+<p>A messzilátó csak félyig nyitta ki a szëmit, mingyá mëllátta ëgy
+ház sarkába a pókhálló alá vót elbújva. A kengyelfutó mingyá
+visszahozta.</p>
+<p>De nemhiába, hogy hunczut a fehércseléd, nem <span class=
+"pagenum"><a name="Page_300" id="Page_300">-300-</a></span> lëhet
+abba hinnyi ëgykönnyenn! allyig mëntek ëgy hajításnyira, Ilona
+újfënt elszát.</p>
+<p>Mëgesëtt vóna Jankónak, ha nincs vele a messzilátó! De az most
+is mëttanáta ëgy ballangba. A kengyelfutó visszahozta mëmmëg.</p>
+<p>Mëntek oszt békességvel.</p>
+<p>Mikor a tengërhë értek, gyött a tengeri embër, hogy odaggya az
+aranszőrű lovat, aggya oda Jankó Tündér Ilonát érte. De Jankó
+tutta: micsiná. Nem atta.</p>
+<p>A tengëri embër rimánkodott soká, hogy csak aggya oda, maj
+mëszszógállya. De Jankó nem hajtott rá.</p>
+<p>Akkor csak arra kérte, hogy a fé lábát hal láthassa, akkor is
+visszaaggya a lovat.</p>
+<p>Jankó mëttëtte, a tengeri embër hozta az aranszőrű paripát.</p>
+<p>Mikor hazaért a kirá udvarába, átatta a szép lovat, de mëmmonta
+azt is, hogy mos má a lyány nem këll, mer má van ő neki.</p>
+<p>Hát a kirá së kíntethette rá Borszëm Jankót, hogy a lyányát
+vëgye el, adott neki sok-sok pézt, allyig birta el hat ökör.</p>
+<p>Ő mëh hazamënt az annyáho, Tündér Ilonával mëgesküdött, olyan
+boldogok lëttek, hogy hét esztendeig arrú beszét az a tájék. Lagzit
+laktak, faggyút sz...k, avval világítottak.</p>
+<p>Eggyig vót, mese vót, Kelemënnek kedvi vót, kana is vót
+mellette, kanálozd ki belűlle!</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Dankó Anna
+szakácsnőtől. Lejegyzési idő: 1903. deczember.</i> <span class=
+"pagenum"><a name="Page_301" id="Page_301">-301-</a></span></p>
+<h2>39. Buli Jankó.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót ëcczër a világon egy szëgény pár
+cseléd. Az embër mëghalt, nem maratt csak a feleségi meg a fia. A
+fiú má legénszámba mënt, vót úgy 20–22 esztendős. Sëmmitlenëk vótak
+egészenn, gyámoluk nem vót. Jankó is rántott ëgyet a szűrinn,
+elhatározta, hogy elmëgy világot próbányi.</p>
+<p>Elmënt az erdőre, ott levágott egy tizenötöles, mëg ëgy tizöles
+hosszú fát, abbú cséphadarót csinát, összekötte ëgy
+rudallókötellel, oszt elindút cséplést keresnyi.</p>
+<p>Mënt, mënt, mëndëgélt, elért ëgy kirá udvarába.</p>
+<p>Bezörget. Kiszónak: ki a!? »Én vagyok, fëlségës kirá! Buli
+Jankó. Gráczia fejemnek! szógálatot gyöttem vóna keresnyi. Ha vóna
+valami kis cséplenyi valója kirá ő fëlséginek, én elvégezném
+embërségësenn!«</p>
+<p>Láttya a kirá Jankót, szélës, erőss vállán lógott az iszontalan
+nagy cséphadaró.</p>
+<p>»Látod-ë, fiam?« mongya neki a kirá, »amott van ëgy csëpp kazal
+búzácskám, rád bízom, ha kicsépëlnéd! De szëmet ne haggyá ám a
+kalászba, úgy verd ki!« Avval rámutatott ëgy këgyetlen nagy kazal
+búzára. A kirá aszt hitte, hoj Jankó el nem cséplyi azt, még a
+világ!</p>
+<p>Jankó elválalta a múkát, aznap még hozzá is fogott. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_302" id="Page_302">-302-</a></span></p>
+<p>Veri a nagy hadaróval, veri, csak úgy rëngëtt a szérű.
+Harmannapra készen lëtt vele.</p>
+<p>Beszó a kirának. »Fëlségës királyom! mëg vagyok má vele. Gyöttem
+vóna a béré, hogy ëgyezün mëg!?«</p>
+<p>A kirá aszonta, hogy vigyën ëgy zsák buzát, ő más bért nem tud
+annyi. Jankó beleëgyezëtt, csak azon kérte a kirát, hogy még ő
+hazamëgy a zsáké, aggyig në takaríjja el a szëmet a portárú. A kirá
+aszonta, »jó van!«</p>
+<p>Jankó hazaér, aszongya az annyának: »Écs anyám! szëggye össze a
+faluba a zsákokot, ponyvákot, a zsákokot fejcse ki, oszt az egészbű
+varjék ëgyet, de sebësen, mer sietëk!«</p>
+<p>A nagy zsák elkészűt hamarosan.</p>
+<p>Jankó fogja a zsákot, a cséppel ëgyütt vetyi a vállára. Ëgy hét
+múva odaér a királyi udvarba.</p>
+<p>A termést még a szérűn tanáta.</p>
+<p>Lëterítyi a nagy zsákot, kinyittya száját, a fékarjával mëg
+hajtotta bele a szëmet.</p>
+<p>Mire a zsák telyi lëtt, a szérűn annyi së maratt, a mënnyivel
+ëgy tyúk jó lakott vóna. Jankó ëgyet rántott rajta, a száját ëgy
+rudallókötellel bekötte, jelëntyi a kirának, hogy ha nem haragunna
+mëg, ő az ëgy zsák búzát, a mibe mëgëgyeztek, má viszi.</p>
+<p>Kinéz a kirá, láttya, hogy olyan a zsák, mint a templom tornya,
+a búzábú mëg ëgy csëpp së maratt. Szörnyen mëgihett mëg mérges
+lëtt. Má a búzárú nem títhatta lë, mer arra alkuttak, hát
+kíntelenségire beleëgyezëtt. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_303" id="Page_303">-303-</a></span></p>
+<p>Jankó a zsák búzát mëg a cséphadarót csak kapta a vállára, avval
+indút, hogy mëgy hazafele.</p>
+<p>Allyig mënt pár lépést, az ëstálló felő ëgy nagy vad bika
+szalatt ëgënyest rája. A kirá úgy akarta Buli Jankót elvesztenyi,
+hogy majd a bikával megöletyi. De Jankó csak nyugottan fëlnyút a
+vállára a csépé, ëgyet kanyarított vele a feji fëlëtt, avval csapta
+agyon a bikát, hogy többet mës së mozdút.</p>
+<p>A kirá mëg mës së szólalt, bemënt a házba, duzmatt,
+mérgeskëdëtt, akar ëgy duda.</p>
+<p>Jankó ëgy hét alatt hazaért. A cséphadarót lëvette a ház elejbe,
+a zsákot mëg odatámasztotta a házho. A hogy odatámasztotta, olyan
+nehez vót, a ház mingyá összedőt. Rítt az annya këgyetlenű’, hogy
+micsiná ő mos má! ez az ëgy kis házacskája vót, mos má as sincs. De
+Jankó mérgesen rákiátott: »Sohse ríjjék, kënyérnek való má van, hús
+is van«, mer hogy felejcség në lëgyék a szóban, a bikát hogy
+agyonvágta, azt is vállára kapta, oszt vitte haza, »hozzék hát
+bort«, aszongya.</p>
+<p>Az annya fëlhagyott a rívással, mënt a kocsmába.</p>
+<p>Mikor mëghozta, a bikábú pecsenyét süttek, a borbú ittak rája,
+mulattak, nevedgétek, nagyokot nyútóczkottak.</p>
+<p>Ëcczër csak gyön a kirá kengyelfutója, hogy mënynyék röktön, a
+kirá hivattya, hogy van őneki ëgy elátkozott vára, ha ő abba
+mëghál, a vár az övé lësz.</p>
+<p>A kirá otthonn mindég csak azon törte a fejit, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_304" id="Page_304">-304-</a></span> hogy
+veszíhetné el Jankót. Most is azé hivatta, mer a ki még abba az
+elátkozott várba mënt hányi, mindég ott veszëtt.</p>
+<p>Mit csinállyék mos má? mënjék-ë? në-ë? – Mënt. Maj csak lëssz
+valahogy!</p>
+<p>Beér a királyi udvarba, jelëntyi magát, hogy hát itt van, tessën
+parancsolnyi! A kirá mëmmonta oszt neki. De Jankó aszonta, hogy ő
+csak úgy mëgy oda hányi, ha ennyi-, innyavalót, mëg gyërtyát ad
+neki.</p>
+<p>A kirá vitetëtt be mindënt, iszën gondolta, hogy »ússë gyössz má
+të onnan ki, ha ëcczër bemënté!«</p>
+<p>Mikor elgyött az este, Jankó a furolyáját mëg a cséphadaróját –
+mer magával hozta – a hóna alá csapta, oszt ballagott fël a
+szobába.</p>
+<p>Bemëgy, leül, hozzáfog a kënyerezéshë, mikor jólakott, ëgy nagy
+kulacs bort bevëtt rá, a furolya ott vót előtte az asztalonn, el
+kezdëtt furolyázni szépenn, mint estenkint otthon szokott.</p>
+<p>Elmúlyik a tiz óra, a tizënëgy is, valahogy elgyött a tizënkettő
+is. Csörög-csattog a vasajtó, a nagy lépésëktű csakúgy zëngëtt a
+pádamëntom, kinyílyik az ajtó, hát belép ëgy nagy files ördög.</p>
+<p>Aszongya Jankónak: »Micsinász itt të, hé!?« »Iszogatok,
+mulatok«, monta Jankó. »Gyere tísis ide, ëgyé, igyá!«</p>
+<p>Még az ördög ëtt mëg itt, Jankó furolyázott, billëgette,
+czifrázta kegyetlenű.</p>
+<p>Mikor az ördög jó lakott, nagyon mët tecczëtt <span class=
+"pagenum"><a name="Page_305" id="Page_305">-305-</a></span> neki a
+furolyaszó, kérte Jankót, hogy taníjja mëg őt is, nagyon
+mëgkedvelte a furollyát.</p>
+<p>Jankó aszonta: »Szívesenn! Mé në! Gyere no!«</p>
+<p>Odamentek a vasajtóho. Jankó kinyitta a fé szárnyát, akkor
+aszonta az ördögnek: »No! tedd ide az ajtó közé a kezedët, de
+hamar!« Az ördög odatëtte. Jankó erre hirtelen összecsapta a két
+ajtót, az ördög kezi odaszorút, Jankó mëg elévette a cséphadarót,
+úgy elverte az ördögöt, maj kitörte a rossz. Mëg is fogatta az
+ördög, hogy nem menne oda többet sëmënnyié së!</p>
+<p>Másnap rëggel látta a kirá, hogy Jankónak kutyabaja sincs, má
+látta, hogy nem birnak evvel az ördögök së, a palotát mëg a várat
+örökösenn neki ajándékozta.</p>
+<p>Akkor Jankó hazament, elhozta az anyját, a búzát mëg az ökröt,
+vót mindenik, az összedőt rossz házat otthatták, a várba
+hurczolkottak, olyan boldogok lëttek, hogy még! oszt most is élnek
+táng, ha mën nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Julcsa
+asszony szájából. Lejegyzés ideje: 1903. november.</i></p>
+<h2>40. Rendes.</h2>
+<p>Hol volt, hol nem volt, kis ház mellett nagy ház, a mellett meg
+egy tyúkól, volt a világon egyszer egy király. Annak volt egy
+egyetlen szál most született kis lánya, de az olyan csepp volt,
+mint az <span class="pagenum"><a name="Page_306" id=
+"Page_306">-306-</a></span> öklöm. Az a kis lány alig feküdt még
+három-négy napot a bölcsőben, már ellopta valaki. Az apja meg az
+anyja eleinte szomorkodott utána, de később elfelejtették s ha néha
+emlegették is, nem a rendes nevén, mert még meg se keresztelhették,
+elnevezték Vót-nincs-nek.</p>
+<p>Lakott a királyi udvarban egy öreg tanácsos, a ki még legény
+volt, az lopta el Vót-nincs-et, a kis királykisasszonyt, azzal
+játszott, enyelgett egész nap, mert már másban nem volt öröme.</p>
+<p>Serdült, pendült a kis lány, az öreg tanácsos észre se vette,
+hogy már tizenhat esztendős. Bizony már ez maholnap férjhezmenendő,
+gondolta magában, jó volna ezt a szüleinek visszavinni!</p>
+<p>A hogy gondolta, úgyis tett. Megfogta kezét a lyánynak, oszt
+vitte le az apjához, anyjához. Ölelték oszt meg csókolták, ki mérül
+bírta, szegény lyány a sok csóktól nem tudott hova lenni. Leültek
+oszt az asztalhoz mindnyájan, a tanácsos is, oszt beszélgettek.</p>
+<p>Egyszer csak a királyné, a hogy előbb már mindig a lyányán
+forgott a szeme, azt kérdezi az urától:</p>
+<p>– Találja ki kend, hányan vagyunk az asztalnál?</p>
+<p>A király végignéz, azt mondja: négyen.</p>
+<p>– Nem igaz! – mondja a királyné, nézzen szét jobban.</p>
+<p>De a király ha kinézte volna is a szemét, akkor se látott volna
+többet. Azt mondja akkor a királyné a lányának: <span class=
+"pagenum"><a name="Page_307" id="Page_307">-307-</a></span></p>
+<p>– Állj fel csak, lyányom, oszt menj keresztül a szobán
+előttünk!</p>
+<p>A lyány felállt s úgy tett, a hogy az anyja mondta.</p>
+<p>Már akkor az apja is meglátta, hogy a lyánya állapotos.<a name=
+"FNanchor_47" id="FNanchor_47"></a><a href="#Footnote_47" class=
+"fnanchor">47)</a> Összenézett a feleségével is meg a tanácsossal
+is, de nem szólt semmit. Kiment a cselédekhez, megparancsolta, hogy
+álljon készen a tengerre egy hajó, tele élelemmel, meg rakjanak rá
+annyi kendert, a minek a fonása hét esztendeig megtart.</p>
+<p>A hajó nemsokára készen állott, rámehetett a király lyánya
+örökös kínszenvedésre. Hamarosan jó szél kerekedett, úgy elverte a
+hajót a parttól, hogy egyiket a másikról szem lett volna, a ki
+meglátja. A király lyánya szegény egész nap csak rítt meg font. Ő
+nem tudott semmiről semmit.</p>
+<p>Egyszer érezte, hogy lesz valami, hogy megszüli terhét. Gyönyörű
+világos nappal volt, de a hogy lefeküdt az ágyba, lett olyan
+setétség, hogy a kanál megállt volna benne. Mikor a gyerek
+megszületett, se szó, se beszéd, elszaladt. A király lyánya csak
+elcsudálkozott: hova szaladt az ő gyermeke? Utána szól:</p>
+<p>– Hova mentél, édes gyerekem?</p>
+<p>Az visszaszól:</p>
+<p>– Itt vagyok, de hozzád nem mehetek.</p>
+<p>– Mért nem jöhetsz?</p>
+<p>– Hosszú farkam, négy lábam van, kutya vagyok. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_308" id="Page_308">-308-</a></span></p>
+<p>Majd hogy szörnyet nem halt szegény asszony! Az ő fia kutya!</p>
+<p>– De hát már ha kutya vagy is, hadd lássalak meg! gyere ide!</p>
+<p>A kis kutya odament, az anyja megtapogatta, hát csakugyan farka
+meg négy lába volt. Azt mondja neki az anyja:</p>
+<p>– Hát már ha kutya vagy is, enyém vagy te! hogy nevezzelek már
+el?</p>
+<p>– Anyám! nevezz csak engem Rendes-nek, ne adj én nekem emberi
+nevet. De nagyon éhen vagyok, adj valamit ennem.</p>
+<p>Evett osztán a Rendes, a mennyi a bőrébe fért. Harmadnap múlva
+már nem volt a hajón semmi ennivaló, olyan éhen volt a Rendes. Azt
+mondja az anyjának:</p>
+<p>– Hallod-e, anyám! van-e már annyi fonva, hogy én abból kötelet
+csinálhassak? mert már ennivaló annyi sincs a hajón, a mennyit a
+félfogadra rákenj, jó volna a hajót kikötni valami erdő mellett,
+ott tán ennünk is lehetne valamit.</p>
+<p>A mi fonal volt, összeszedte azt Rendes mind. Megfonta kötélnek,
+rákötötte a hajóra, avval beugrott a vízbe, oszt húzta kifelé a
+hajót. Nem sokáig kellett neki bukdosni abban a fene nagy vízben,
+mert nemsokára partot értek, a hol ki is szállhattak. Ott építettek
+maguknak kunyhót, nád volt bőven. Az asszony rakta, Rendes meg
+fonta. Ennivaló is került hamarosan, mert Rendes beszaladt a
+legközelebbi <span class="pagenum"><a name="Page_309" id=
+"Page_309">-309-</a></span> faluba, mindjárt lopott valamit. De ez
+így ment minden nap. Már a király is megtudta, hogy Rendestől az
+országban nyugodni nem lehet, katonaságot küldtek rá, hogy a hol
+érik, lőjjék agyon.</p>
+<p>El is indúlt a sok katona, rá is talált Rendesre, lőtte is, a
+hogy bírta, de Rendest nem fogta a golyó. Mikor már látták, hogy
+Rendesnek semmi baja, abbahagyták a pufogtatást, oszt késsel
+akarták megfogni. De az elsőt, a ki hozzányúlt, úgy vágta meg
+Rendes, hogy azt se mondta: amen. Azt mondja akkor nekik
+Rendes:</p>
+<p>– No! a kinek anyja van, álljon félre! az menjen haza, őrizze az
+anyját! a kinek nincs, az maradjon itt, az meghal!</p>
+<p>Úgy is volt. A ki ott maradt, azt mind kivégezte. A tisztnek meg
+azt mondta:</p>
+<p>– A királyodnak mondd meg, hogy holnap elmegyek hozzá,
+meglátogatom, de parádéban várjon ám, mert akkor jaj az
+életének!</p>
+<p>A tiszt elment, a királynak elmondott mindent, a hogy
+történt.</p>
+<p>Másnap megy a Rendes a királyhoz. Várják is olyan parádéban,
+mint még senkit. Mikor bement a kapun, a sok generális csak úgy
+állt ott két sorban, mint a hurkapeczek. Rendes rájok se nézett,
+csak ment egyenesen be a királyhoz. Az is úgy megijedt, egy
+krajczár se maradt a zsebibe, azt hitte, hogy Rendes őt is egyben
+kivégzi. Pedig Rendes nem bántotta, csak annyit mondott neki:
+<span class="pagenum"><a name="Page_310" id=
+"Page_310">-310-</a></span></p>
+<p>– Hallod-e, király! van nekem az erdőben egy anyám, de apám
+nincs. Te most kijössz velem az erdőbe, oszt elveszed az anyámat,
+de muszáj ám elvenned, ha akarod, ha nem! de az anyámnak nem muszáj
+hozzád menni! No! most gyerünk!</p>
+<p>Felültek egy hintóra, oszt mentek. A királynak megtetszett a
+szép asszony, mert szép is volt! el is vette. A lagzi előtt Rendes
+mind a kettőjüknek megmondta, hogy ha már férj meg feleség lettek,
+jól van, de neki is gondját viseljék ám! Azok igérték égre-földre,
+hogy úgy lesz, nem lesz szüksége semmiben.</p>
+<p>Már elmúlt egy nap, két nap, három nap, szegény Rendes már majd
+elveszett az éhségtől, rája se nézett ott senki. Őt csak az udvaron
+tartották valahol.</p>
+<p>Egyszer meglátja a királyt, odaint neki.</p>
+<p>– Gyere csak ide!</p>
+<p>A királynak akkor jutott eszibe, mit fogadott. Úgy megijedt,
+hogy se fehéret, se feketét nem tudott szónyi. Azt hitte, Rendes
+mindjárt megöli. De Rendes nem ölte meg, csak azt mondta neki:</p>
+<p>– Gyere velem az istállóba! vegyél a kezedbe egy éles
+fejszét!</p>
+<p>A király mindjárt is kerített egy fejszét, avval ment Rendes
+után az istállóba. Azt mondja ott Rendes:</p>
+<p>– No! most vágj ketté egy csapásra! ha egyszerre ketté vágol,
+nem lesz semmi bántódásod, de ha nem, vége az életednek!
+<span class="pagenum"><a name="Page_311" id=
+"Page_311">-311-</a></span></p>
+<p>Úgy mondta azt Rendes, hogy muszáj volt megtenni!</p>
+<p>Akkor a király nekifohászkodott, felkapta a fejszét, úgy vágta
+ketté Rendest, mint a tököt. Avval kiment az istállóból. Félóra
+múlva bement, hát még a szemének se hitt először, olyat látott: egy
+gyönyörűséges szép királyfi állott előtte. Azt mondja a
+királyfi:</p>
+<p>– Hát tudd meg, hogy én voltam Rendes, a kutya. Mikor még az
+anyám otthon volt az apja udvarában a vén tanácsosnál, járt hozzá
+egy gróf. De volt az udvarban egy szakácsné is, annak is volt egy
+lánya, az a lányának szerette volna a grófot, de annak a csúnya
+szolgáló nem kellett. Akkor a szakácsné valami port vegyített az
+anyám ételébe, attól esett az én anyám teherbe, oszt azért is
+szülte a kutyafiút, már mint engem. De te megszabadítottál, áldjon
+meg az Isten!</p>
+<p>Avval a király a feleségének is megmutatta, mi lett Rendesből,
+minő szép királyfi! Örült az is, majd hogy meg nem ette a szép
+fiát. A szép királyfi nemsokára megházasodott, együtt uralkodott a
+mostoha apjával, olyan sokáig, hogy tán még most is él, ha meg nem
+halt azóta.</p>
+<p class="center"><i>Tisza-Füred, Heves vármegye. Járdány János
+parasztlegénytől. 1905. február.</i> <span class="pagenum"><a name=
+"Page_312" id="Page_312">-312-</a></span></p>
+<h2>41. Tilinkó.</h2>
+<p>Hol volt, hol nem volt, volt egyszer a világon egy embernek
+tizenkét fia. Már felnevekedett valamennyi, de az apjok nem tudta,
+mit csináljon velök. Kimentek egyszer az erdőbe. Azt mondja az
+egyik gyerek, a hogy egy nagy fát meglát:</p>
+<p>– Ejnye! de szép kerék lenne belőle!</p>
+<p>Azt mondja rá az apja:</p>
+<p>– Jó leszel te, fiam, kerékgyártónak!</p>
+<p>A másik, az is meglátott egy szép nagy fát, azt mondta, hogy de
+szép almáriom lenne belőle! annak meg azt mondta az apja:</p>
+<p>– Jó leszel te, fiam, asztalosnak!</p>
+<p>Az is lett mind a kettő, a minek az apja mondta. Mind a tizenegy
+fiúból lett valami mesterember, csak az utolsóból zsivány. Ezt
+Tilinkónak hívták. Már két esztendős korában lopott olyan
+selyemjuhot, hogy a bőréből magának a királynak varrtak
+bekecset.</p>
+<p>Tilinkó már nagy volt. Rettegett tőle az egész ország, annyit
+lopott. Egyebet se csinált. Meghallja egyszer a király, hogy van az
+ő országában egy legény, a ki ellopja még a jövőhetet is.
+Odahivatja magához:</p>
+<p>– Hallod-e, fiam! van nekem egy aranyszőrű paripám, azt
+éjjel-nappal őrzi tizenkét ember, ha te azt ellopod, elhiszem, hogy
+tudsz lopni.</p>
+<p>Tilinkó köpte a markát, hogy csak hagyják rá, majd tudja ő, mit
+csinál! <span class="pagenum"><a name="Page_313" id=
+"Page_313">-313-</a></span></p>
+<p>Hazament, felöltözött vén koldusasszony-ruhába, hátára vett egy
+hordó pálinkát, avval útnak indúlt.</p>
+<p>Megy, mendegél, odaér a király istállójához. Ott már mindenkinek
+ki volt adva a parancs, mismit csináljon, nehogy a lovat valaki
+eltegye láb alól. Egyszer csak hallják, hogy nyöszörög odaki
+valaki, de nagyon.</p>
+<p>– Ki az! mit keres? – kikiáltanak.</p>
+<p>– Szegény öreg asszony – mondta Tilinkó – a vásárra mennék a
+szomszédba, de majd megfagyok, úgy fázok, ösmerjenek Istent,
+ereszszenek be, adjanak egy kis szállást a szegény utasnak!</p>
+<p>Odabent megesett a szíve mindenkinek a szegény öregen,
+beeresztették. De Tilinkó úgy be volt bulyázva, hogy a fene se
+vette volna észre, hogy ő nem asszony.</p>
+<p>Letette a hordót a hátáról, aztán megkinálta a kocsisokat sorba,
+a mért olyan jók voltak, hogy beeresztették a jó helyre. Hát bizony
+egyiknek se kellett sok, betörülközött az mind, mint a csap, oszt
+elaludtak. De hogy az aranyszőrű lovat valaki el ne lopja, egyik
+fogta a fülét, másik a farkát, harmadik a lábát, s ki hol tudta.
+Tilinkó meg előszedett minden rossz seprőt, lóvakarót, kefét, azt
+adta oda a kocsisok kezébe, az aranyszőrű lovat meg eloldotta a
+jászolról, ráült, avval ment egyenest a királyhoz.</p>
+<p>A kocsisok meg ott maradtak az istállóban, ki egy seprőt, ki egy
+lapátot, ki egy lóvakarót tartott a keziben. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_314" id="Page_314">-314-</a></span></p>
+<p>A király már messziről nézte, hogy vágtat Tilinkó az ő lován.
+Ette a méreg, a hogy ehette.</p>
+<p>Mikor Tilinkó odaért, azt mondja neki:</p>
+<p>– No! Tilinkó, ezt elloptad! de még nem hiszem, hogy igazi
+zsivány vagy! ha a gulyámat a csordásoktól el tudod hajtani,
+elhiszem, hogy jól tudsz lopni.</p>
+<p>– Jól van felség, meglesz az is! – mondta Tilinkó.</p>
+<p>Avval ment haza az anyjához, összeszedett valami húsz csirkét,
+összekötözte lábánál fogva mind, oszt vitte, ment egyenesen a
+mezőre, a hol a gulyát őrizték. Eloldozta a csirkéket, oszt kit
+erre, kit arra, eleresztgette mind. A gulyások meg azt hitték, hogy
+fogoly, mert bizony már jó estefelé volt az idő, fogták magukat,
+ott hagyták a gulyát, hogy majd megfogják a csirkéket. Tilinkó meg
+egybeterelte a gulyát, egy nagy bolond kolompot meg felakasztott
+egy fára, a marhákat pedig hajtotta, de egészen másfelé.</p>
+<p>A gulyások már jó messze jártak, mikor eszükbe jutott a jószág.
+Hátha azalatt Tilinkó elhajtja őket! Usdi! visszafelé! A fán meg a
+kolompot rázta a szél, azt hitték, arra van valamerre a gulya,
+mentek abban az irányban. De úgy találták ők meg a gulyát, mint én.
+Kétségbe voltak esve, no! most jaj a fejüknek! végük van, ha a
+marha meg nem kerül!</p>
+<p>Tilinkó meg csak »gyerünk taccs!« hajtotta a gulyát a király
+udvarába. <span class="pagenum"><a name="Page_315" id=
+"Page_315">-315-</a></span></p>
+<p>– Felséges királyom! itt a gulya! hát most már nem mondhatod,
+hogy nem tudok jól lopni.</p>
+<p>– No! jól van – mondta a király – de még most sem hiszem, hogy
+jó zsivány vagy, míg a feleségem újjáról le nem lopod a jegygyűrűt,
+alóla meg az ágylepedőt.</p>
+<p>A király meg azt hitte csakugyan, hogy azt már nincs ember, a ki
+megtegye.</p>
+<p>De Tilinkó is tudta ám, hogy verik a czigányt. Valahol kerített
+egy akasztott embert meg egy begre főtt lencsét. A király pedig
+teleállatta a palotáját katonával, hogy ha oda valaki be merné
+tenni a lábát, vagdalják agyon, mint a kutyát. Éjféltájban Tilinkó
+bemászott a kéménybe, de eresztette maga előtt az akasztott embert.
+Alig hogy leértek a konyhába, meglátja egy katona, hogy lábbal
+lefelé egy ember ereszkedik le a kéményből. Nekiesett, úgy
+szétvagdalta, mint a répát. Erre már a király is kiugrott az
+ágyából, megnézni, mi történt odakint. Látja, hogy a katona egy
+embert vagdalt szét.</p>
+<p>– No! ez Tilinkó volt! most megjárta!</p>
+<p>De Tilinkó azalatt, míg a katona zsákba szedte az akasztott
+ember testét, elbújt egy sarokban, s mikor a király kijött a
+szobájából, beosontott a királynéhoz. Ott nagy seppegve azt mondja
+a királynénak:</p>
+<p>– Hallod-e, lelkem, add ide a jegygyűrűdet, az a gazember
+Tilinkó még el találja lopni! <span class="pagenum"><a name=
+"Page_316" id="Page_316">-316-</a></span></p>
+<p>A királyné nagy igazán elhitte, hogy az az ő ura, odaadta a
+gyűrűt. Tilinkó pedig mintha kiment volna, félrehúzódott. Jön a
+király. Dicsekedik a feleséginek, hogy no vége már Tilinkónak is,
+ne féljen már tőle! avval lefeküdt. Tilinkó meg elévette a lencsés
+begrét, a lencsét mind oda öntötte közéjük: a király meg a királyné
+közé. Egyszer fordúl a király, fél kezével belekap a lencsébe. Még
+a nyavalya is majd rájött, úgy megijedt. Azt hitte, hogy a felesége
+volt ijedtében, a hogy a zene-bonát hallotta odakint; fogta a
+lepedőt, kihúzta a felesége alól s ledobta a földre. Ez kellett
+Tilinkónak. Felvette, összecsavarta, hóna alá kapta, avval ki az
+ablakon.</p>
+<p>Megy másnap reggel a király udvarába. Ott meg volt olyan
+csete-paté, hogy még olyat ki hallott! a király veszekedett a
+feleségére, hogy mért adta oda a jegygyűrűjét másnak, mikor
+tudhatta, hogy a Tilinkó kezébe jut! Akkorra már a mi Tilinkónk is
+odaért.</p>
+<p>– Sohse veszekedjenek, felségtek! itt van a gyűrű meg a lepedő,
+visszahoztam.</p>
+<p>A királyné, hogy Tilinkót meglátta, úgy szaladt be a házba, mint
+a kit a puskából kilőttek. Azt szégyelte legjobban, hogy az
+ágylepedőjét is ellopták.</p>
+<p>Akkor azt mondta a király:</p>
+<p>– No! Tilinkó! most már elhiszem, hogy ember vagy! hogy ezután
+ne lopj, neked adom a fele királyságom, élj boldogan. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_317" id="Page_317">-317-</a></span></p>
+<p>Tilinkóból így kis király lett, gazdag ember lett, még most is
+él, ha meg nem halt.</p>
+<p class="center"><i>Eger, Heves vármegye. Özv. Bozsik Imrénétől,
+70 éves öregasszony. 1905. február.</i></p>
+<h2>42. Az okos kis ló meg a gazdája.</h2>
+<p>No! mos hazudok ám még olyant, hogy öregapátok së hallotta
+hírit.</p>
+<p>Hun vót, hun nem vót, a hun vót, ott vót, az ópërëncziás
+tengerënn innet vót, az üveghëgyekënn túnat vót, de még azonn is
+túl, a hun a kis kurtafarkú disznó túr, kidőt-bedőt kemënczének ëgy
+csëpp ódala së vót, a hun jó vót, ott rossz vót, a hun rossz vót,
+ott jó vót, mégis olyan kenyërek sültek benne, mint a kocsikerek.
+Én is ëttem belülle, de olyan jó vót, hogy elcsapta a hasam.</p>
+<p>Hát – hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy pár embër. Mël
+lëttek vóna azok szépenn, sëmmi bajok së vót, tejik-vajok, húsok,
+zsirjok, csak a gyerëk hibázott. Má az is nagy baj pegyig a házná,
+ha gyerëk nincs.</p>
+<p>Az asszony nagyon rëstëllte a dógot, hogy mit mondanak má ő rá a
+faluba, azé, ha még gyerëki nincs? isz’ nem vót ő së rosszéletű, së
+sëmmi! nem tëhet ő arrú!</p>
+<p>Hallotta a hírit ëgy öregasszonnak, a ki a faluba lakott, hogy
+az tud mindënrű valamit mondanyi, elmënt ahho. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_318" id="Page_318">-318-</a></span></p>
+<p>Az öreg asszon aszonta neki, hogy mé nem mënt má el hamarabb is,
+má azóta vóna gyerëki! no de nem baj ís së! »Vëgyëk elé ëgy füstös
+fazékat, oszt üllyék rajta ëgy hónapig! oszt má mikor ült rajta ëgy
+hónapot, akkor csak vágja a fődhö a fazëkat, oszt a hán darabra
+esik, annyi gyerëki lëssz. Tuggya-ë, lelkem! de így csinállya!
+Isten ággya mëg!«</p>
+<p>Hazamënt az asszony. Az utonn má előre gondolkozott rajta, hogy
+hun is lëhet neki ëgy rossz füstös fazëka, a kire ráüllyék? má
+annyira törte az ódalát a gyerëk. Szétnézëtt a pitarba, a kemencze
+szájáná vótak lëborongatva a fazëkak, azok közt vót ëgy módtalan
+füstös, kormos rossz fazék, kihúzta onnat, oszt sebësenn maga alá
+kerítëtte. Ott ülte ëgy hónapig, mint az ülős tyúk a tojássát.</p>
+<p>Mikor az ëgy hónap lëtelt, fëlkëlt a fazékrú, a fődhö vágta úgy,
+hogy pokolba hallacczott a puhanása. Mëgolvasta azutánn, hogy hán
+darabba eshetëtt, hát épenn kilenczvenkilencz vót.</p>
+<p>Akkor tehërbe esëtt, hát ép időre fekütt lë a gyerëkágyba,
+születëtt kilenczvenkilencz gyerëket. Fiúgyerëk vót az, az
+istenatta, mind, mécs csak ëgy lyány së vót benne.</p>
+<p>Nem panaszolkodhatott má së az embër, së az asszony, vót má
+gyerëk hasig, csak olyan lëgyék, a ki tartsa.</p>
+<p>Tartották is a szülék a gyerëkëkët olyan nevendék, suhadër
+korokig, azután aszonták nekik: »mos má, kedves gyerëkejink!
+mënnyetëk, a mére láttok, <span class="pagenum"><a name="Page_319"
+id="Page_319">-319-</a></span> nem győzne bennetëkët kënyérrel az
+érsik së. Osztann jóba foglallyátok magatokot!«</p>
+<p>El is indút a kilenczvenkilencz gyerëk, ëgy helyënn beátak
+kondásnak, valahanyann vótak. Ëgy esztendeig szógátak, az esztendő
+véginn, mindëgyik kapott ëgy-ëgy malaczot. Azt hazavitték. Vót má a
+szëgény pár embërnek ëcczërre kilenczvenkilencz malaccza.</p>
+<p>Másik esztendőbe csordásnak átak el a gyerëkëk, ott mëg
+kilenczvenkilencz bornyút adott nekik a gazda. Azt is hazavitték.
+Vót má az öregeknek kilenczvenkilencz bornyúja is.</p>
+<p>Harmagyik esztendőbe csikósbojtárnak átak el, onnat mëg
+kilenczvenkilencz csikót vittek haza. Olyan ëstállót këlletëtt má
+annak csinányi, mint széles ev világ.</p>
+<p>Mikor má vót mindënik, malacczok, bornyújok mëg csikójok, má
+nagyok is vótak, összebeszétek, hogy mos má elmënnek lyánnézőbe. De
+csak olyan házho mënnek, előre fëltëtték magokba, a hun
+kilenczvenkilencz lyány van.</p>
+<p>Fëlülnek a lóra, a letkisebb, a ki letfiatalabb vót köztök,
+lethátrúrú mënt ëgy rossz gereblyénn, még az ódalbordáját is mël
+lëhetëtt vóna olvasnyi, ha mëg szé fújt, karóho këllëtt kötöznyi,
+hogy a szé el në vigye. Azonn mënt a letkisebb.</p>
+<p>Mëntek má sokáig, má vót köztök olyan is, a ki beleúnt a sok
+őgyelgésbe. »Olyan házat keresünk mink, a hun kilenczvenkilencz
+lyány van. Hát hun <span class="pagenum"><a name="Page_320" id=
+"Page_320">-320-</a></span> van a? Nincs az sëhun a világonn!« De
+allyig mëntek árébb ëgy faluval, betértek ëgy házho.</p>
+<p>Kivël a kapu előtt a letkisebb fiúnak aszongya a lova:
+»hallod-ë, kedves gazdám! én nem mënëk be, kívël maradok, itteng
+lófőé<a name="FNanchor_48" id="FNanchor_48"></a><a href=
+"#Footnote_48" class="fnanchor">48)</a> vátozok. Ha maj dörömbölök,
+hát gyere ki sebësenn!«</p>
+<p>»Jó van«. A fiú beleëgyezëtt.</p>
+<p>Odabe a házba nagyott nézëtt a sok legény: kilenczvenkilencz
+lyánt tanátak. Hát vót olyan ház! De a letkisebb, ëgy kis aranhajú
+lyány, még bőcsős vót. A nagyobb legényëk mind beszégettek, ki a
+padkánn, ki al lóczánn, a letkisebb legénnek mëg a bőcsőhö
+kelletëtt mënnyi ringáznyi.</p>
+<p>A hogy ott ringáz, ringáz, ëcczër csak hallya, hogy dörömböl
+otki a kis ló. Sietve otthaggya a bőcsőt, szalad ki a kapuho.</p>
+<p>»Mi baj, kedves lovacskám?«</p>
+<p>»Fogd a bátyájaid kalapját, oszt tëdd a lyányok fejibe. De
+hamar, mer ha késël, nagy baj lëssz!«</p>
+<p>Mënt a legény sebësenn, mindënt út tëtt, a hogy a kis lova
+mëpparancsolta. A sok kalapot mind a lyányok fejibe rakta, mer
+hogyím má akkor aluttak minnyájann. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_321" id="Page_321">-321-</a></span></p>
+<p>A lyányok annya mëg valami bördöngős asszon vót, a hun a kalapot
+látta, mindnek elvágta a nyakát ëgy nagy késsel, azt hitte, hogy
+azok a legényëk!</p>
+<p>A letkisebb mëcs csak ringázta a kis lyánt.</p>
+<p>A hogy ringáz, a hogy ringáz, mëgint hallya, hogy dörömböl otki
+a kis ló.</p>
+<p>Kimegy. »Mi baj van, kedves lovacskám!?«</p>
+<p>»Rángasd fël a bátyájaidot, üllyönek lóra, tísis, mënnyün’
+hamar, mer nagy baj lëssz!«</p>
+<p>Fël is rángatta a legény mind, ëgyet úgy mërrázott, hogy majd
+elharapta a nyelvit. Fëlkászalóttak sebësenn, oszt útnak
+indútak.</p>
+<p>Mëntek sebësenn, mint a madár. Valahogy a határho érnek, a
+bördöngős asszony akkor láttya, hogy nem a legényëkët ölte mëg, ha
+a maga lyányait, fëlugrott ëgy piszkafára, oszt utánnok. De ép a
+határ szélyinn tutta őköt utóérnyi, azon túnann mëg má nem vót
+hatalma, csak a kis ló farkábú tudott ësz szá szőrt kiszakajtanyi.
+De kiabát úgy, hogy ők azt hitték, hogy a hátokná biztosann az ég
+zëng mëg a jégesső húll.</p>
+<p>De ők rá së néztek, mëntek tovább.</p>
+<p>Mikor ëgy kërësztútho értek, mëgát a kis ló, odaszót a
+gazdájának: »hallod-ë, kedves gazdám! hagy mënnyënek ők ára, a mére
+akarnak, gyerünk mink magunkba!«</p>
+<p>Úgy is vót, mëntek magokba. A kis ló újfënt mëgát: »de, kis
+gazdám! akarmit láccz, akarmit hallasz, te në láss, në hally
+sëmmit, mer nagy baj lëssz!« <span class="pagenum"><a name=
+"Page_322" id="Page_322">-322-</a></span> A legény mëgigérte, hos
+së nem lát, së nem hall. – Aggyig!</p>
+<p>Allyig mëntek árébb, mëllátott az útonn ëgy arany
+káposztaharasztot. Aszongya a lónak: »ennye! de szép
+káposztaharaszt ë! vëgyük fël!«</p>
+<p>»Ládd-ë, kedves gazdám! montam, hos së në láss, së në hally, së
+në szó’! mos má az is baj, ha fëlvëszük, az is, ha fël nem vëszük,
+hát inkább csak vëgyük fël!«</p>
+<p>Fëlvëtték, avval mëntek tovább.</p>
+<p>Az útonn látott a legény újfënt valamit, csakúgy ragyogott a
+napba. Arankacsatollyú vót.</p>
+<p>»Ennye, de szép arantollyú, vëgyük fël!«</p>
+<p>A kis ló haragosann rázta mëm magát. »Montam má, hos së në láss,
+së në hally, së në szó, sëmmit! má az is baj, ha itt hagyuk, hát
+vëgyük fël! de a szádra vigyázz, mer maj mëlládd, hogy vesztëdre
+szósz!«</p>
+<p>A tollyút is fëlvëtték, oszt ballagtak tovább.</p>
+<p>A legénnek is hiába szót olyan makacsann a kis ló, mer mëgint
+mëgállította. »Jaj! de szép aranpatkó van ott ëgy nyomba, kis
+lovam! vëgyük mán fël!«</p>
+<p>No má a kis ló, maj hogy lë nem vette a hátárú a legént, úgy
+haragudott.</p>
+<p>»Ládd-ë, gazdám! hát hiába rógyikálok én nekëd, të csak maraccz
+a régibe. No! a mit főzöl, të ëszëd mëg!«</p>
+<p>Avval fëlvëtték az aranpatkót is. A hogy mëntek, a kis ló csak
+úgy dújt-fújt, mérgibe mindég a rögös <span class=
+"pagenum"><a name="Page_323" id="Page_323">-323-</a></span> hêre
+mënt, hogy rázós lëgyék az út a gazdájának. Honnë! ha még rá së
+hallgat!</p>
+<p>Mëntek, mëntek, mëndëgétek, hëgyënn-vőgyönn, árkonn-berkënn
+kërësztű, beértek ëgy királyi udvarba.</p>
+<p>A legény a lovat mëkkötte odaki valahun, ő mëg beállított a
+kiráho, a kinek gyönyörű szép lyánya vót.</p>
+<p>Elészëgyi a tarisznyábú a legény, a mikët tanát, mutattya a
+kirának, hogy mënnyié vënné mëg tűlle? Valahogy a kirá mëllátta,
+majd elmënt a szëmi fényességi attú, a kit látott, olyan fényës vót
+az arankáposztaharaszt, az arankacsatollyú, mëg az aranpatkó.</p>
+<p>Akkor aszongya a legénnek: »no! hallod-ë, ha eléhozod nekëm azt
+a káposztafejet, a kirű ez a haraszt való, ettéd lëssz a lyányom,
+de ha nem hozod elé, mëghalsz!«</p>
+<p>Nagy szöget ütött ez a legén fejibe. Mënt is ki mingyán a lóho.
+Al látta, hogy a gazdája lëcsüngesztyi a fejit, gondolta magába:
+»eb biztosan szomorkogyik valamié!« Azután fënnszóval kérdëzte
+tűlle: »mi baj, kedves gazdám!«</p>
+<p>»Hej-haj! nagy a baj! ha te azonn segítenyi tunná!«</p>
+<p>»Hátha! hagy hallom csak!«</p>
+<p>»Azt parancsolta a kirá, hogy ha azt a káposztafejet el nem
+hozom, a kirű az a haraszt való, végem! de ha elhozom, a lyányát
+nekem aggya!«</p>
+<p>»No! an nem baj, maj csinállyunk valamit! Ülly fël csak a
+hátamra, elmënjün az öreg bördöngős asszon <span class=
+"pagenum"><a name="Page_324" id="Page_324">-324-</a></span> házáho,
+mer ott van a káposztafej! te oda elász mindënësnek, a többi oszt a
+të dógod!«</p>
+<p>Fëlült a legény, a ló mëg mënt, mint a gondolat. Ëgy përcz alatt
+a bördöngős asszony háza elé értek.</p>
+<p>Bemëgy a legény, az asszony épenn a misére készűt. Soká nem
+érkëzëtt a legénvel beszégetynyi, fëlfogatta, a legény mëg
+szivesenn elát sëmmi béré is.</p>
+<p>Mikor a bördöngős asszony elmënt a templomba, a legénnek első
+dóga vót, hogy az arankáposztafejet mëkkerësse. Mëg is tanáta.
+Kivël vót a kerbe, ott durzatt, olyan vót, mint valami nagy fejel.
+Kihúzta tövöstű a fődbű, hóna alá csapta, fëlugrott a lóra, oszt
+mëntek.</p>
+<p>Má ép a határná jártak, az öreg bördöngős asszony is hazamënt a
+misérű. Mingyá eszrevëtte, hogy oda van az arankáposztafő. Rá ëgy
+piszkafára mingyá, oszt utánnok. De most is épen csak a határ
+legszélyinn tutta őköt beérnyi, ëgyebet nem tehetëtt nekik, mint
+hogy a kis ló farkábú mëgint kirántott ëgy szőrszálat. De kiabát
+mëgint úgy, mint mikor a szögi kutyák a kert végibe
+ösmerkënnek.</p>
+<p>Elvitték az arankáposztafejet hiba nékű. El is fogatta a kirá.
+De aszonta a legénnek, hogy keríjje mëg még az arankacsát is, a
+kibű a tollyú való, mer a lyányát igazán csak akkor adhattya
+neki!</p>
+<p>Vakarta a fejit a legén, a hun nem viszketëtt is, most is csak a
+kis ló vót a mëncségi, ëgënyest mënt be hozzá.</p>
+<p>»De szomorgasz, gazdám! mi lelt?« <span class="pagenum"><a name=
+"Page_325" id="Page_325">-325-</a></span></p>
+<p>»Baj van, kis lovam! baj!«</p>
+<p>»Ugyan mi baj lëhet má an no!?«</p>
+<p>»Hát biz an nagy. Az arankacsáé këll még elmënnyi, aggyig nem
+lëssz enyim a lyány!«</p>
+<p>»Ű! ecs csak sifli!« monta a kis ló. »Beász mëgint az asszonho,
+mint mindënësnek, oszt maj tudod má të a többit!«</p>
+<p>Allyig ült fël a legén a lóra, má ott is vótak a bördöngős
+asszon házáná. Mëg is kinákozott mingyá, am mëg fëlfogatta. De hogy
+a házná mindég esik dolog, a bördöngős asszony is fëlmënt a
+pallásra, ott akatt valami dóga, a legénnek mëg mëhhatta, hogy
+söpörje fël a szérűt.</p>
+<p>Tutta ám az is, hogy micsiná! A hogy merítenyi akart a kútbú,
+mingyá mëllátta az arankacsát. Belemerítëtte a vëdërbe, kihúzta, a
+kelebibe csapta, a vízzel mëg a sëpréssel nem sokat gondolt,
+eleresztëtte a kútostort, oszt kapott a lovára.</p>
+<p>Mëntek, mint a villám, a legény allyig tudott lélegzetët vënnyi
+a nas sebësségbe.</p>
+<p>A kis ló épenn a határdombot akarta átugranyi, mikor a bördöngős
+asszony utóérte őköt. De ott má nem vót neki sëmmi hatalma së, csak
+ësz szá szőrt tudott kiszakajtanyi a kis ló farkábú. Csinát is
+olyan përpatvart, azt hitted vóna, hogy hetyivásár van, a hun két
+egri kofa veszekëgyik ëgymással.</p>
+<p>A legény mëg a kis ló csak mënt. »Hagy ordíjjék a vén asszon, ús
+së tud ëgyebet!« <span class="pagenum"><a name="Page_326" id=
+"Page_326">-326-</a></span></p>
+<p>Mëgviszik az arankacsát, a kirá mingyá szita alá tëtte, oszt
+aszonta a legénnek: »hát mém mos së athatom oda a lyányom!«</p>
+<p>»Hát mé!?« monta a legény.</p>
+<p>»Hát csak azé, hogy még az a ló nem lëssz itt, a kirű ez a patkó
+való, aggyig a lyánt nem athatom nekëd!«</p>
+<p>Gondolt is a legén magába olyanokot, hogy nem jó lëtt vóna
+kimondanyi!</p>
+<p>Má – gondolta – jó lëssz mëppihennyi, má este van, hónap rëggel
+majd elmënnyünk! De még aznap értekëzëtt a kis lóval, hogy lëssz-ë
+abbú valami, hogy ők az arancsődört mëkkerítyik?</p>
+<p>A kis ló fëlbiztatta, hogy në féllyék, maj lëssz valahogy!</p>
+<p>El is mëntek másnap rëggel. Bejárták má ők Toronyát-Boronyát,
+még ëcczër a jeges tengërhë értek. Annak az innekső szélyinn
+mëgátak.</p>
+<p>A kis ló átnézëtt a másik partra, oszt ëgy nagyot nyerítëtt. Az
+arancsődör mëhhallotta, elkezdëtt dombolnyi nagyonn. A kis ló
+nyerítëtt még ëgyet, arra az arancsődör vette magát a vízbe, oszt
+úszott feléjëk.</p>
+<p>A legénnek mëg azalatt ëgy kantárt adott a kis ló, avval, hogy
+ha a csődör ideér, csak vágja a fejihe, az mingyá olyan szilid
+lëssz, mint a bárány.</p>
+<p>Gyött is a csődör, a szűgyi olyan jegekët tolt maga előtt, mint
+ëgy ház. Mikor kiért a partra, a legény csak a fejihë vágta a
+kantárt, a csődör mingyá mëszszëlídűt. Akkor ëgymásho kötte őköt,
+oszt vitte. <span class="pagenum"><a name="Page_327" id=
+"Page_327">-327-</a></span></p>
+<p>Mos má mindëgy vót, akarminő messzi vótak, mos má mëvvan a
+csődör, ő is mëppihen, mëg a lyány is az övé lëssz.</p>
+<p>Úgy is vót. Hazakerűtek. A kirá hozzáatta a lyányát. Lagzit
+tëttek, olyat, hogy hét országra szót, vót ott mindën a világonn,
+tán még tejbekása is.</p>
+<p>Eggyig vót, mese vót, tánn igaz së vót.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Szalay János 32
+éves parasztembertől. Katona volt. Irni, olvasni tud. A feljegyzés
+ideje: 1903. november vége.</i></p>
+<h2>43. A szerencsés hetedik.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy pár cseléd. Az a pár
+cseléd hét gyerëkkel vót. Nagyonn szëgényëk vótak.</p>
+<p>Mikor má jó fëlnyőttek, aszonták nekik:</p>
+<p>– Mos má ereggyetëk, házasoggyatok mëg, oszt éllyetëk, a hogy
+tudtok!</p>
+<p>Evvel a szép kis biztatással elindútak oszt a világnak. Aggyig
+mëntek, aggyig mëntek, még csak olyan házra nem tanátak, a hun hét
+lyány vót. Mer minnyájan azt akarták, hogy mind a hetenn ëgy hêrű
+házasoggyanak.</p>
+<p>Ők ott mëmmonták, hogy mismit akarnak! – biz ők házasonnyi
+szeretnének!</p>
+<p>De ott aszonták nekik:</p>
+<p>– Itt mindën lyánnak van ëgy lova, tík mëg <span class=
+"pagenum"><a name="Page_328" id="Page_328">-328-</a></span>
+sëmmitlenëk vattok. Aggyíg, még nektëk is nem lëssz letalább
+ëgy-ëgy lovatok, ide së gyertëk!</p>
+<p>Jó kifizették őköt, am mán igaz, de a hét gyerëk belátta, hogy
+igazok van, mer nekik csakugyan nincs sëmmijik së. Indútak oszt más
+útra lovat szërzenyi.</p>
+<p>A hogy mënnek, mëndëgének, a letkisebb gyerëk látott az útonn
+ëgy libacsontot. Rávágott a bottyával, hát gyönyörű szép ló lëtt
+belűlle! Mëgy árébb, lát ëgy muczicsontot,<a name="FNanchor_49" id=
+"FNanchor_49"></a><a href="#Footnote_49" class="fnanchor">49)</a>
+rávág arra is, abbú is ló lëtt. Azután tanát ő mindënfajta csontot,
+mindbű ló lëtt. Igy gyött ez, míg hat ló nem lëtt.</p>
+<p>Mënnek még árébb, a gyerëk a patakba lócsontot vëtt észre,
+rávágott a bottyával, abbú meg tátos lëtt, – boszorkányló.</p>
+<p>Örűtek oszt mind a hetenn, hogy »no! mëhetünk má házasonnyi! van
+má ló!«</p>
+<p>Avval elmëntek háztűznéznyi másocczor.</p>
+<p>Napközbe a tátos odahítta magáho a gazdáját, a letkisebb legént,
+aszongya neki:</p>
+<p>– Kedves gazdám! baj vár itt rátok! de mondok én ëgyet: ha
+lëfekszëtëk, az asszony lovait cserédd ki az ettë lovaitokkal,
+azutánn a testvérjeidët fektesd oda, a hun a hét lyány fekszik, a
+lyányokot mëg oda, a hun a testvérjeid vótak! de így tëdd, mer
+máskép végetëk van!</p>
+<p>A letkisebb legény mëgfogatta a szép szót. Mikor lëfeküdtek, úgy
+tëtt, a hogy a ló mëghatta neki. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_329" id="Page_329">-329-</a></span></p>
+<p>A hogy a rëggel elgyött, fëlkeltek jókor, elgyöttek onnat. Az
+asszony akkor még aludt.</p>
+<p>Mikor ezëk má jó messzi jártak, akkor látta az asszony, hogy a
+saját tulajdon lyányait mëg lovait végezte ki. Dújt-fújt, azt së
+tutta mérgibe, micsinállyék!</p>
+<p>– Hej! csak mëgfoghatnám őköt! csak mëgfoghatnám! majd annék én
+nekik! – mondogatta magába.</p>
+<p>De hun vótak má azok akkor!</p>
+<p>A letkisebb gyerëk utközbe elmaradt a többiektű, külön utonn
+mënt.</p>
+<p>A hogy mënnek, mëndëgének, aszongya a tátos:</p>
+<p>– Hallod-ë, kedves gazdám! ezënn az útonn të së në láss, së në
+hally! ha eszrevëszël valamit, në szó rúlla sëmmit!</p>
+<p>– Jó van, út tëszëk! monta a legény.</p>
+<p>Ballagnak ők szépen. Ëcczërcsak a legény mëglát az útonn ëgy
+aranhajszálat. Aszongya:</p>
+<p>– Ennye! kedves lovam! de szép aranhajszál! de jó vóna
+fëlvënnyi! vëgyük fël!</p>
+<p>Mëgharagudott a kis ló.</p>
+<p>– Ládd! nem mëmmontam, hogy së në láss, së në hally? má fël këll
+vënnyi, mer ha otthaggyuk, még nagyobb baj!</p>
+<p>Fël is vëtték.</p>
+<p>Nemsokára mëglát a legény ëgy arankacsatollyút, a tátos
+bosszúságára azt is fël këllëtt vennyi.</p>
+<p>Harmacczorra ëgy arampatkóra akadtak, de má <span class=
+"pagenum"><a name="Page_330" id="Page_330">-330-</a></span> mikor
+ezt is mëllátta a legény, mérgibe olyat fútt a tátos, hogy a patkó
+is majd elolvadt tűlle. Azé azt is fëlvëtték.</p>
+<p>Mëntek továdabb. Úttyok ëgy kirá udvarába vitt. Ott elmonta a
+legény, hogy mismit tanát ő!? ëgy aranhajszálat, ëgy
+arankacsatollyút mëg ëgy arampatkót!</p>
+<p>Aszongya neki a kirá:</p>
+<p>– No! ha azt a királyánt, a kinek a fejirű ez a hajszál való, el
+nem hozod, végi az életëdnek!</p>
+<p>Mëgijedt a legény! bánta mán nagyonn, hogy eldicsekëdëtt.</p>
+<p>Kimënt a lováho, tanácsot kért tűlle. Az aszonta, hogy a
+királyány annak az asszonnak a hatalmába van, a hun lyánkérőbe
+vótak, ap pegyig boszorkány, letjobb lëssz, ha fëlőtözik
+bótoslegénnek, oszt elmëgy oda árolnyi valamit.</p>
+<p>Úgyis vót. A legény vëtt ëgy vég kanaváczot, fëlőtözött
+bótoslegénnek, fëlült a lóra, oszt mënt.</p>
+<p>A boszorkány ëpenn otthon vót. Kínáta ő a kanaváczot ócsóé; ha
+mind mëvvëszi, még ócsóbban adja!</p>
+<p>Mëg is vëtte az asszony mind az egész véget, de nagy pézi vót, a
+legény mëg nem tudta fëlvátanyi, hát elszaladt az asszony a bótba
+vátanyi.</p>
+<p>De még ő odajárt, azalatt a legény bemënt a kerbe, ott ült a
+királyány ëgy fa alatt, a legény csak ölibe kapta, fëlült a lóra,
+avval szát.</p>
+<p>Mikor hazaér az asszony, láttya, hogy nincs bótoslegény,
+<span class="pagenum"><a name="Page_331" id=
+"Page_331">-331-</a></span> de së királyány! majd mëgölte a mérëg.
+De fëltëtte magába, hogy máskor majd okosabb lëssz!</p>
+<p>A legény mëg vitte a királyányt, a kirá örűt nagyonn, de nem
+mutatta.</p>
+<p>Má azt hitte a legény, hogy ezutánn maj csak mëgnyugszik, mikor
+hallya a királyántú, hogy ő neki aggyig nincsen maradása, míg azt
+az arankacsát, a kinek a farkábú való az a tollyú, el nem
+hozzák!</p>
+<p>Kapott ezënn a kirá:</p>
+<p>– Jó van! csak hagy mënnyék! letalább nem lopja itten a
+napot!</p>
+<p>Ki is atta a parancsot mingyá, hogy »itt lëgyék az az arankacsa,
+mer máskép így mëg amúgy!«</p>
+<p>A legént most is a tátos mëntëtte ki a bajábú. Aszonta neki:</p>
+<p>– Lëgyé juhász, árollyá jubőrt, így majd nem ösmer mëg a vén
+boszorkány!</p>
+<p>Úgyis vót. A legény lecsulyhította a kalapját, kampósbotot
+keresëtt, oszt olyan juhász pëndërëdëtt belűlle, hogy ő maga së
+ösmert magára.</p>
+<p>Akkor fëlült a lovára, oszt hajdë! ëgy-kettőre ott termëtt.</p>
+<p>Elkezgyi kiabányi a ház előtt:</p>
+<p>– Jubőrt vëgyëneek! jubőrt vëgyëneek! de nagyonn monta, hogy
+mëghallyák odabe.</p>
+<p>Mëg is hallották. Kinéz az öregasszony, láttya, hogy csakugyan
+jubőrt árolnak. Épenn kis bundát akart magának csinátatynyi, de
+jubőrt sëhun së tanát, most hát vëhet, ha akar! <span class=
+"pagenum"><a name="Page_332" id="Page_332">-332-</a></span></p>
+<p>Kérdëzőskögyik az ára felő, hogy hogy’ aggya?</p>
+<p>Az aszongya, hogy:</p>
+<p>– Darabja ëgy híja öt forint!</p>
+<p>– Egy híja öt forint? nagyonn drága lëssz a! engeggyék lë
+belűlle valamit!</p>
+<p>De an nem engedëtt a szentnek së. Mëttapongatta az asszony a
+bőrt, látta, hogy jó.</p>
+<p>– Eh! vëszëk én ebbű! – Várjék, a még bemënëk a pézé!</p>
+<p>Az asszony befordút, a legény mëg – má mint a juhász – lëmászott
+ëgy létrán a kútba, abba vót az arankacsa, begyugta a szűri újjába,
+avval usgyi! mënt, a mére látott.</p>
+<p>Gyön az asszony is kifele, láttya, hogy nincsen juhász. »Hova
+lëtt?« El nem tudta gondolnyi. A hogy keresi, keresi, ëcczër csak
+az eszihë kap, mëgy a kútho. De mán hasztalan: az arankacsa
+odavót!</p>
+<p>– No! hogy a főd emíssze mëg azt a büdös kutyát! hogy az
+törtinnyék vele, a mit én gondolok! – így beszégetëtt magába.</p>
+<p>De má akkor igën otthon járt a legény az arankacsával.</p>
+<p>Otthonn is vót, de mintha sëmmit së tëtt vóna, úgy fogadták. A
+kirá mingyá parancsot adott neki: hozza el azt a paripát, a kirű az
+arampatkó való!</p>
+<p>Mëgesëtt szëgény fejinek! Má ő neki sosë lëgyék maradása?
+éjjel-nappal útba lëgyék az ő nagy gungyával? sosë pihennyék? – de
+nem ért az a gondolkodás sëmmit, hasztalan, ha mënnyi këllëtt!
+<span class="pagenum"><a name="Page_333" id=
+"Page_333">-333-</a></span></p>
+<p>A tátos má várta az ëstállóba.</p>
+<p>– Në búsú, kedves gazdám! még engëm láccz! szërëzz hamarosan hét
+bivalybőrt, szurkozd össze őköt, tëdd a hátamra, oszt gyerünk!</p>
+<p>Mikor készenn lëttek, indútak.</p>
+<p>Mëntek, mëndëgétek. Valahogy száz méfődet elhattak, mëgát a
+tátos ëgy árokba. Nyerítëtt hármat olyant, hogy még a falevelek is
+hútak tűlle. A legény mëg kézbe vëtte a kantárt, hogy készenn
+lëgyën vele. Mikor a tátos harmagyikszor is elnyerítëtte magát,
+gyött az aramparipa sebësenn, mint a szél. Valahogy hozzájok ér, a
+legény odavágja a kantárt, mëgfogja, oszt köti a tátosho.</p>
+<p>Akkorára odaért az aranyménës is, ők mëntëk, a ménës mëg
+utánnok. Nemsokára hazaértek.</p>
+<p>Mëgörűt a kirá: mos má övé lëssz a királyány! a legény kihúzta a
+lábábú a tövisket!<a name="FNanchor_50" id=
+"FNanchor_50"></a><a href="#Footnote_50" class="fnanchor">50)</a>
+Mënt is a lyánho, hogy itt van má mindën, most má ëgyek
+lëhetnek!</p>
+<p>De a lyány nem át kötelnek, aszonta, hogy ő aggyig nem, még
+azokot a lovakot mëg nem feji valaki.</p>
+<p>A kirának csak ëgy szavába kerűt, hetvenhét inas ëgyebet së
+csinát egész nap, csak fejt.</p>
+<p>Mikor evvel is mëgvótak, a lyány még azt kivánta, hogy a tejbe
+fürgyék mëg a legény!</p>
+<p>Szegény legénnek mit nem këllëtt tróbányi! <span class=
+"pagenum"><a name="Page_334" id="Page_334">-334-</a></span>
+Mëttëtte ezt is. De – barátom! – a hogy kigyött a tejbű, még
+hécczërte szëbb lett!</p>
+<p>Látva ezt a kirá, csak ámút-bámút. Gondolt ëgyet, beleugrott ő
+is, hogy héccërte szëbb lëgyék, de bizony! mëgfőtt ő! az
+istenteremtëtte!</p>
+<p>Akkor a királyány odamënt a legényhë, nyakába borút. »Én az
+ettéd, të az enyim! ásó, kapa választ el egymástú!«</p>
+<p>A legénnek se vót ellenyi, mëgesküttek, lagzit csaptak,
+hetedhétországraszólót! boldogok lëttek, még most is ének, ha mëg
+nem haltak.</p>
+<p>Eggyig vót, mese vót, Kelemënnek kedvi vót…</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Dankó Anna
+szakácsnétól. Lejegyzés ideje: 1903. decz.</i></p>
+<h2>44. A szegény árva lyány meg testvére: az őzecske.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, hetedhét országon is túnan, az ópërëncziás
+tengërën, de még az üveghëgyekenn is túnan vót, kidőt-bedőt
+kemënczének ëgy csëpp ódala së vót, mégis mëgsült benne hetvenhét
+tepsi bogácsa! Azon vót ëgy rinczi-ránczos szoknya, az tele vót
+bóhával. Mind elugrott vóna, ha ott nem maradt vóna ëgy, a ki ezt a
+mesét nekëm elmonta. A ki ezt elhiszi, az nem üdvezű, a ki nem
+hiszi mëg, elkárhozik.</p>
+<p>Hát hun vót, hun nem vót, de vót a világonn ëgy pár cseléd,
+annak vót két lyánya mëg ëgy fia. A gyerëk vót a legfiatalabb.
+Nagyon szëgényëk <span class="pagenum"><a name="Page_335" id=
+"Page_335">-335-</a></span> vótak, betévő falattyok is allyig vót.
+Az embër eljárt dógoznyi napszámra, hétrű-hétre odavót. Ëcczër csak
+hogy hazagyön, a feleségit halva tanálja. Nagyon szomorú lëtt, de
+az Isten akarattyán muszaj vót mëggyőzőnnyi. El is temették az
+asszont.</p>
+<p>Az embër másnap újfënt dologra mënt, az árvákot otthon hatta
+magokra. De azé hazanézëtt minden nap.</p>
+<p>Két három nap, ëgy hét is elmút, az árvák má nagyon piszkosak
+vótak mëg rongyosak. Áthítta őköt a szomszédasszony, a ki özvegy
+vót, mëgmosdatta, mëgfésűte őköt, szépen kitisztogatta, azután
+ráparancsolt mindnyájokra, hogy »mongyátok mëg apátoknak, vëgyën el
+engëm, maj mëllássátok, minő jó sorotok lëssz!« Mikor hazagyön a
+gyerekek apja, mongyák neki, mit mondott az asszony, hogy »vëgye
+el, minő jó sorunk lëssz akkor nekünk!« De az apjok csak annyit
+mondott nekik: »Hej! gyerëkeim, gyerëkeim! tik keserülyitëk azt
+mëg, ha én őt elvëszem!«</p>
+<p>Az embër oszt hogy mindég dologra járt, a gyerëkëkët az asszony
+csak megmosdatta, kitisztította, de nem hagyott fël avval, hogy az
+embër vëgye el őtet. A gyerëkëk má rimánkodtak is apjoknak, az oszt
+aggyig-aggyig, hogy ráatta a fejit, elvëszi az asszont.</p>
+<p>Hát ëgy-két napig csak mëgvótak, de két-három hét múva mindég
+durvább, durvább lett. Verte a gyerëkëkët, nem adott nekik ënnyi,
+szitta, piszkolta őköt mindég. Az apjok nem tehetett sëmmit, mer
+egész nap a dologba vót. <span class="pagenum"><a name="Page_336"
+id="Page_336">-336-</a></span></p>
+<p>Ëcczër má mëgúnták a sok verést, zsémbëlést, ëgy rëggel a
+letnagyobb lyány beköt egy marék hamut a kendőjibe, összeátak mind
+a háromann, mëntek. Beértek ëgy erdőbe. Ott kerestek vadkörtét,
+vadalmát mëg fagyükeret, avval tőtötték a hast. De rëggel a lyány
+mind elszórta a hamut az uton, hogy hazatanállyonak estére. Mikor
+oszt beestelëdëtt, a mére a hamu mutatta, azon az úton mëntek,
+ballókáztak hazafele. Otthon az ablak alatt mëgállottak, benéztek a
+házba: otthonn van-ë má az apjok? Otthon vót.</p>
+<p>A mostohájok ép az ételt vitte be neki. Az apának nagyon fájt a
+szívi, sohajtozott, hogy mit ér ő neki ez az étel, ha a gyerëkei
+mind odavan, ha azoknak nem adhat belűlle! A kis gyerëk ezt
+mëghallja odaki, bekiát, hogy »isz itt vagyunk, édës apám!«
+Felugrik az ember, beviszi őköt a házba, jótartya mind. Avval
+lëfeküdtek.</p>
+<p>Az embër még jókor elmënt hazúrú, a mostoha elkezte a szidást,
+verést azonnal. »Nem bánom én, akarhova mëntëk, ha el is ësz ar
+rossz bennetëkët, ide vissza në gyertëk!« A letnagyobb lyány
+bekötött ëgy kendő babot, elindútak mëgint, a babot szórta
+mindenütt, a mére mëntek, újfënt elérnek az erdőbe. Gyükeret, mi
+egymást ettek, az árváknak jó esëtt az is. Este mëgint hazamentek.
+De má csak ketten, mer má másogyikszor a kisebb lyánt elvitte egy
+farkas. Ríttak, zokogtak keservesen, mint a záporeső. Otthon
+mëgának az ablak alatt, az apjok mëgint <span class=
+"pagenum"><a name="Page_337" id="Page_337">-337-</a></span> nem
+akart ënnyi, de hogy a kis gyerëk megszólalt, bemëntek; jólaktak
+most is, azután csendësségbe, békébe lëfeküttek.</p>
+<p>Rëggel csak úgy magokra marattak, a mostoha még rosszabbú bánt
+velëk. Nem is akartak ők otthon marannyi, a lyány ëgy kendő búzával
+a zsebibe magával vitte a kis öcscsit most is, a buzát mëg elszórta
+az útonn. Mëntek az erdőbe. De má este nem tanáták mëg a hazafele
+vezető utat, mer a buzát a kis madarak mind fëlszëtték.</p>
+<p>Mit vót mit tënnyi, a lyány mëg a kis fiú bolyongani indút.
+Mënnek, mënnek nagy szomorúvan, az ág mëghúzta őköt, a gyükerekbe
+majd elestek, má nagyon soká mëntek a sík fődönn is, a kis
+gyereknek má nagyon ihatnája vót. Tanának ëgy farkasnyomot, a
+gyerek lehajlyik, hogy majd iszik belűlle. De a lyány, hogy »ne
+igyá, kedves testvérëm! farkasé vátozol, oszt szétszaggatsz engem!«
+A gyerek szót fogadott, nem itt belülle. Pegyig nagyon szomjas vót
+má. Mëgint, a hogy mënnek, panaszolkogyik a kis gyerëk, hát ëgy
+tigrisnyomot tanának, akkor má a térgyire ereszkëdëtt, erővel innya
+akart a kis fiú, de a nénnyi csak, hogy »ne igyá! kis testvérem!
+mer tigrisé vátozol, engëm széttépsz, oszt mi lëssz akkor én
+velem!?« A kis fiú engedëtt, nem itt, de má nagyon odavót. Csak
+bukdosott a sok rögbe, má azt hitte, hogy el këll vesznyi gonoszú,
+mikor mëgpillant ëgy őzecskenyomot. Akkor së szó, së beszéd, csak a
+fődre vágja magát, oszt a nyombú <span class="pagenum"><a name=
+"Page_338" id="Page_338">-338-</a></span> az utóssó csëpp vizet is
+kiszopta. A hogy lënyelte, mingyá ëgy gyönyörű szép őzecskéjé vát.
+Monta oszt a nényi: »Ládd-ë, lelkëm! kár nem vót a szavamra
+hallgatynyi! ëhun van ë, most má őzecske lëtt belűlled!«</p>
+<p>Mënnek osztan, mëndëgélnek, nagyon sokára beérnek ëgy
+uradalomba. Az uradalom ëgy gazdag kiráé vót. Mit csinállyonak?
+hova mënnyënek? a lyány is rongyos vót má nagyon, a testyi kivót a
+ruhábú, a kis őzecskével a lyány bebújtak ëgy szalmakazalba.</p>
+<p>Ott étek ők ëgy darabig.</p>
+<p>Ëcczër, mikor a kiráfi vadásznyi mënt, a kutyája szagot érzëtt,
+a szag után a szalmakazalho ért, ott a lyukon benézëtt, látta, hogy
+ëgy őzecske van odabe, mëg ëgy rongyos, de nagyon rongyos lyány.
+Ugatott nagyon, de a kiráfi rá së hederítëtt.</p>
+<p>Allyig ëgy hétre, hogy ez az eset mëgtörtint, vëszi eszre a
+kiráfi, hogy a kutyája nagyon lërosszút. Mit csiná a szakács, hogy
+ez a kutya olyan sovány? Ő kiadatja az ebédët mindég a kutyának,
+mégis minő! »No, majd mëglesem«, mondja magába.</p>
+<p>Hát másnap má défele nézi a kutyát. A szakács a konyhába kiaggya
+az ő rendës porczióját, a kutya mëg csak szalad a szalmáho, az
+ételt ott hagyja, oszt szalad vissza a szakácsho, hogy aggyék még
+neki.</p>
+<p>Ekkor a kiráfi odamegy a szalmalyukho a puskával, elkiáttya
+magát, hogy »szó, ki vagy mer belövök!« De nem szót sënki.
+Másogyikszor is fenëgette, hogy ha nem szónak, hát belő. Arra oszt
+a <span class="pagenum"><a name="Page_339" id=
+"Page_339">-339-</a></span> lyány mëgszólalt, hogy »én vagyok, ëgy
+szëgény lyány, de nem merëk kimënnyi, mer nagyon rongyos vagyok!«
+De a kiráfi csak erősködött. »Gyere ki akarhogy!« »Nem mënëk«,
+mongya a lyány, »inkább lő kërësztű, mer olyan rongyos vagyok, hogy
+a testëmët is kilácczik.«</p>
+<p>A kiráfi lëakasztotta nyakábú a köpönyegët, rátëtte a puska
+végire, oszt benyútotta neki. »No hát! itt a köpönyegëm! védd rád,
+oszt gyere ki, de hamar!«</p>
+<p>A lyány fëlőtötte, oszt kibújt az őzecskével ëgyütt. Gyönyörűség
+vót ránéznyi. Szép gömbölyű piros arca olyan këgyes vót, mint a
+kinyít rózsa! A kiráfi csak elbámút, hogy mëglátta. Akkor az ölibe
+vëtte, bevitte a palotájába, megmosdatta, fëlőtöztette, azután
+feleségül vëtte. A lyány el is mënt hozzá, de kikötte, hogy csak
+úgy, hogy az őzecskét sohsë bántyák, mer az az ő testvéri. A kiráfi
+mëg is igírte.</p>
+<p>Éltek boldogan, mint ëgy pár galamb, nagyon boldogok vótak.
+Nemsokára lëtt is ëgy fiúgyerëkik.</p>
+<p>Ëcczër, hogy? hogy nem? de úgy gyött ki a sora, hogy a kiráfi
+elmënt vadásznyi. A szomszédba mëg vót ëgy vén boszorkányasszony, a
+kinek iszontató csúnya lyánya vót. Ez a vén boszorkány fëltëtte,
+hogy mëllátogattya má az asszont! »Mënnézëm má«, aszongya, »minő
+kiráné lehet a, a ki a szalmalyikbú kerűt!« El is mëgy, valahogy be
+is jutott. Valahogy beér, aszongya a kiránénak: »Hüm! kiráné
+asszonyom! nálunk az ám a szokás, hogy a gyerëkágyas <span class=
+"pagenum"><a name="Page_340" id="Page_340">-340-</a></span> asszony
+is elmëgy a kútra! Nem kényeskëgyik itt az ágyba!«</p>
+<p>A kiráné is rëstëlte, hogy őt alpáribbnak nézik, fëlugrott az
+ágybú, karjára vëtte a kossót, oszt mënt vizé. A vénasszony is
+velemënt, de mihent a kútho értek, fogta a kiránét, belelökte a
+kútba.</p>
+<p>Akkor elvitte a maga ricskës lyányát, befektette az ágyba, a kis
+gyerëk mellé.</p>
+<p>Mikor hazagyött a kirá, mëgy ëgënyest a feleségihë, az ágyho,
+hát látja, de mëvvátozott az ő feleségi! mi lelte? Nem tutta
+elgondolnyi, hogy mé lëtt olyan csunya!</p>
+<p>»Jaj! jaj! jaj! jajaj!« jajgatott a ricskës lyány az ágyba,
+»jaj! mingyá mëhhalok, ha az őzecske májábú nem ëhetëk!« A kirá
+csak nagyot nézëtt. »Mi lelte ezt? iszën, mikor elvëttem, aszonta,
+hogy az őzecskét ne bántsa soha sënki, oszt most mëg a májábú akar
+ënnyi!« Nem tutta, mi lehet a dologba. De csak várt, nem akart
+elhamarkonnyi sëmmit.</p>
+<p>A kis gyerëk mëg rítt nagyon, az a meddő vén lyány nem tutta
+mëgszoptatnyi, a csak jajgatnyi vót jó.</p>
+<p>A kirá pegyig elmënt másnap is vadásznyi.</p>
+<p>Écczaka, sëtét vót nagyon, mikor a kirá kis fia mëgint nagyon
+éhenn vót, rítt, majd kiadta a lelkit. Ëccër csak bezörget az
+ablakon ëgy gyönyörű fejir galamb, oszt így szól: »Őzedëm! aranyom!
+rí-ë a kirá fia, Miklóska!?« Kiszól az őzecske: »Rí bizon, rí
+bizon! Nekëm pegyig testëmnek kést fenyik, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_341" id="Page_341">-341-</a></span>
+vérëmnek mëg az aranybëdënczét mossák!« Az ablak kinyít, a galamb
+beszát, mëgrázkódott, hát ëgy szép asszonyé vát.</p>
+<p>Odamënt a bőcsőhö, kivëtte a kis gyerëkët, mëgcsókolta,
+mëgszoptatta. Azután az őzecskét csókolta, simogatta mëg, azután
+újra galambé vát, oszt elrepűt.</p>
+<p>A másik écczaka szintazonszerint gyött a galamb, bezörgetett,
+beszát, asszony lett belűlle, mëgszoptatta a kis gyerëkët, az
+őzecskét mëgcsókolta, elmënt. De a szakács eszrevëtte, mi történt,
+elmonta ám a kirának úgy, a hogy vót, végig.</p>
+<p>Másnap a kiráfi nem mënt el vadásznyi, otthon maratt, hogy majd
+mëglesi ő, hogy csakugyan úgy van-ë? De a hogy várt a setétbe,
+elalutt. A galamb ott vót mëgint, de ő nem láthatta mëg. A szakács
+ébrent vót, hallotta, mint mongya az asszony az őzecskének, hogy
+még ëcczër gyöhet el, azután má nem, mer a tengeren az arankacsák
+közt këll neki úszkányi!</p>
+<p>A kiráfi mérges lëtt, hogy mé alutt ő el? de most má mëgfogatta,
+hogy nem alszik, akarhogy is lëssz!</p>
+<p>Este lett mëgint, leült a kiráfi, oszt várt. De a szakács a
+hátáná állott, hogy ha elalszik, hát fëlrángatja. De nem vót rá
+szükség, mer nem alutt el.</p>
+<p>Zörgetnek az ablakonn, gyön a galamb. »Őzedëm, aranyom! rí-ë a
+kirá fia, Miklóska!?« »Rí bizon, rí bizon! Nekëm pegyig testëmnek
+kést fenyik, vérëmnek mëg az aranbëdënczét mossák!« Akkor berepűt,
+<span class="pagenum"><a name="Page_342" id=
+"Page_342">-342-</a></span> mëgrázkódott, gyönyörűséges szép
+asszony lëtt belűlle.</p>
+<p>A kirá mëgösmerte, az ő feleségi vót.</p>
+<p>Odaszalatt, ölibe kapta, mëgölelte, megcsókolta. Az őzecske is
+odasímút az asszonho, oszt nyalogatta szilidenn, alázatosann.</p>
+<p>Vót oszt nagy öröm, hetedhét országon së vót olyan vigasság,
+mint annak az örömire, hogy a kirá mëttanáta a feleségit!</p>
+<p>A kiráfi ezután vasszöggel veretett ki ëgy ucczát, a vén
+boszorkány lyányát lófarkára köttette, úgy tépette szét.</p>
+<p>Ők mëg nagy boldogságokba még most is élnek, ha mëg nem
+haltak.</p>
+<p class="center"><i>Lejegyeztem Besenyőteleken, Hevesvárm., Szabó
+Julcsa nevű 35 éves parasztasszonytól, idegen nyelvet nem tud.
+1903. nov.</i></p>
+<h2>45. A hizlalóra fogott két egytestvér.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy pár cseléd. Nagyon
+szëgényëk vótak, oszt még hozzá nagyon sok gyerëkik is vót.</p>
+<p>Nagy szükségët láttak mindenbű, úgy, hogy má gondolkoznyi
+kezdtek, mit is csinállyonak? vagy kivégzik magokot vagy lëssz
+valahogy!</p>
+<p>Az embër ëcczër kimënt az erdőre, ott lőtt ëgy nyulat mëg ëgy
+vadgalambot. Hazavitte.</p>
+<p>Az útonn jutott az eszibe valami, el is monta a feleséginek
+mingyá. <span class="pagenum"><a name="Page_343" id=
+"Page_343">-343-</a></span></p>
+<p>– Hallod-ë, kedves feleségëm! mondanék én ëgyet, kettő lëssz
+belűlle! mit szósz hozzá? Én most mëllőttem ezt a nyulat mëg ezt a
+vadgalambot, në ëgyük mink ezt mëg! Készídd el fájinú, majd a
+környik nagy urajit mëhhíjjuk ebédre, oszt kiki csak ad majd érte
+ëgy kis ajándékot, letalább jutunk ëgy kis pézhë!</p>
+<p>Az asszony szivesörömest beleëgyezëtt, válalta is, hogy olyan
+fájinú elkészítyi, hogy még a szájjokot is mëgnyallyák utánna!</p>
+<p>Az embër behivogatta a vendégëkët, az asszony mëg a konyhánn
+sërtepërtét. De a hogy ott sürvítëtt,<a name="FNanchor_51" id=
+"FNanchor_51"></a><a href="#Footnote_51" class="fnanchor">51)</a>
+ide-oda szaladgát, a macska a tányirbú kilopta a vadgalambot, oszt
+elszalatt vele.</p>
+<p>Kétségbeesëtt oszt az asszony. Azt hitte: mingyá mëhhal.
+Micsinállyék má most? honnat vëgyék ő elé ëgy másik vadgalambot? de
+maj mebbolondút azé a vadgalambé! Má hova fordúllyék? így is baj,
+úgy is baj! ús segített magánn, hogy lëvágta a fémellyit, azt
+készítëtte el, mint a hogy a vadgalambot szokás, azt tálalta fël az
+uraknak.</p>
+<p>Azok mëgëtték, még az újjokot is mëgszopogatták, elkezdték
+dícsírnyi, hogy minő finom étel vót a! mi vót a? De az asszony nem
+merte mëmmondanyi, csak aszonta:</p>
+<p>– Vadgalamb vót, nem tom, mi jó lëhetëtt rajta!?</p>
+<p>A vendégëk nem soká marattak, elmëntek, de <span class=
+"pagenum"><a name="Page_344" id="Page_344">-344-</a></span>
+mindenki hagyott ott ëgy-két hatost, ki ëgy forintot, ki
+kettőt.</p>
+<p>Örűt a szegény embër, hogy ilyen sëmmiség is mënnyi pézt hajtott
+nekik.</p>
+<p>De mëgesëtt ëcczër, hogy az embernek viszkedëtt a feji, monta a
+feleséginek, hogy nézzék a fejibe!</p>
+<p>Az mënt ëcczëribe, nézëtt benne szívesenn. Az embër mëg, a hogy
+az asszony motorkát a fejibe, hátradőt, úgy, hogy az asszony
+mellyihë ért. Nagyot sikított az asszony, az ura fili maj berekedt
+tűlle.</p>
+<p>– Mi bajod nekëd, asszony!? – kérdëzte az embër.</p>
+<p>– Ere gyött ëgy méh, attú ijettem mëg! monta az asszony, de maj
+kicsordút a könyű a szëmibű.</p>
+<p>Az embër elhitte. De a hogy ëcczër mëgint hátradőt, az asszony
+újfënt eljajdította magát.</p>
+<p>– Mi lelt tégëd, asszony!? má másocczor sikítasz, az a méh csak
+nincsen mindég körűlötted?</p>
+<p>– Jaj! tudom is má én, mé sikítottam! izé… a… biztosann békát
+láttam! mëntëtte magát az asszony, nem akarta az urának mëmmondanyi
+sëhossë, mi a baja? De az firtatta, úgy hogy végre mëmmondta az
+asszony, hogy a mellyi fáj, mer lëvágta, hogy a macska a
+vadgalambbal elszaladt.</p>
+<p>Szöget ütött ez az embër fejibe. Aszongya a feleséginek:</p>
+<p>– Hallod-ë, hé! ha ilyen jó az embërhús, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_345" id="Page_345">-345-</a></span> nekünk
+úgy is sok gyerekünk van, kettőt bellűlök hizlalóba fogunk, oszt
+mëgësszük!</p>
+<p>Az asszony nem merte mondanyi, hogy »nem!«, beleëgyezëtt.</p>
+<p>Be is csuktak kettőt mingyá a komrába, ëgy lyánt mëg ëgy fiút.
+Jótartották őköt, hússal, tejjel ëtették, az apjok mëg ma harmannap
+mëgszúrta az újját mind a két gyerëknek ëgy tővel, hogy jók-ë má?
+Mer ha az újj mingyá vért ereszt, akkor má lë lëhet vágnyi. De mén
+nem vót jó ëgyik së.</p>
+<p>Aggyig-aggyig, hogy a lyány újja vért eresztëtt, jó lëtt. Az
+apjok aszongya odbe a feleséginek:</p>
+<p>– No! a lyány má hónapra jó lëssz!</p>
+<p>Ezt mëhhallotta a lyány, mëgihett nagyon. Nem akart az apja
+asztalára kerűnyi! A kis öcscsi mëg ő ëgy rossz nyakó
+bicskával<a name="FNanchor_52" id="FNanchor_52"></a><a href=
+"#Footnote_52" class="fnanchor">52)</a> kifurták a komra falát,
+oszt még az nap écczaka mëgszöktek.</p>
+<p>Szalattak is, mint a Czobor ëbi, hogy utó në érje őköt valaki.
+Mikor má jó meszi vótak, lassabban… ballagnyi kezdtek.</p>
+<p>Beértek ëgy erdőbe, ott mëntek, mëntek sokáig.</p>
+<p>Ëcczër mán a kis fiú nagyon szomjan vót, látott ëgy nyomat,
+innya akart belűlle. De a nénnyi figyelmeztette, hogy az ökörnyom,
+në igyék belűlle, mer ököré vátozik! A kis fiú engedëtt. De mënné
+továdabb mëntek, a fiú anná szomjanabb lëtt. Türesztelte vóna
+lyány, de a gyerëknek má a szëmi is be vót esve. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_346" id="Page_346">-346-</a></span> Egy fa
+töllőstövibe látott ëgy őznyomat, itt belülle, mingyá őzecskéjé
+vát.</p>
+<p>Sopánkodott a lyány, hogy mëmmonta, igy mëg úgy, oszt ëhën
+vagyunk ë! de má arrú nem lëhetëtt tënnyi, utóllyára a lyány is
+belenyugodott.</p>
+<p>De akkor ám má a lyány is olyan szomjan vót, majd elveszëtt!
+Látott ëgy lábnyomot, tündérnyom vót, itt belűlle, rögtön tündéré
+vátozott.</p>
+<p>Igy mëntek ők tovább, még ëgy kirá uradalmába nem értek.</p>
+<p>A lyányonn mán allyig vót ruha, a komrába mëg a sok
+csütlésbe-botlásba lëszakatt rúlla, azután mëg nagyonn szégyëllös
+vót, mit csinállyék? ő igy nem megy sënki elejbe, bebújt ëgy nagy
+kazal szalmába.</p>
+<p>Ott sanyarkodott a kis őzecske testvérivel, még a kirá kutyája
+eszre nem vëtte. Egydarabig az hordott nekik kënyérhajat, mit, a
+mit odbe a konyhán kapott. De a szakács eszrevëtt valamit. Nem
+tutta a fejibe vënnyi, mé jár az a kutya kécczër az ënnyivalóé?
+Ëcczër mëgleste, hát látta, hogy ëgy szép lyánynak horgya, a ki a
+szalmalyukbú nyút ki a kezivel. Mingyá mëg is monta a kirának.</p>
+<p>A kirá nem akarta hinnyi. Hogy lakna má olyan szép lyány a
+szalmalyukba? nëm lëhet a! Hát hogy mëgbizonyosoggyék, elmënt a
+kazalho, oszt mëgnézte.</p>
+<p>Beszót a lyukonn:</p>
+<p>– Ki van itt? <span class="pagenum"><a name="Page_347" id=
+"Page_347">-347-</a></span></p>
+<p>– Ëgy szerencsétlen, meztelen lyány! – monta odbe valaki.</p>
+<p>– Hát akkor gyere ki!</p>
+<p>– Nem mënëk, mer szégyëllëm magam! hozass ruhát, oszt
+kimënëk!</p>
+<p>A kirá hozatott ruhát, begyugta a szalmalyukba, ott a lyány
+fölőtözött, oszt kigyött.</p>
+<p>Eltátotta ám a kirá szëmit-száját, mikor mëllátta, ámába se
+látott ő olyan szépet! Mëg is kérte mingyá feleségű, de a lyány
+csak úgy mënt el hozzá, hogy ha a kis őzecskét, a ki ő neki
+testvéri, a kirá, még él, nem bántya. A kirá mëg is igérte.</p>
+<p>Másnap oszt laktak olyan lagzit, hogy hetedhét országra szót a
+híri!</p>
+<p>Járt az idő, telt az idő, a szép asszony terhës lëtt, nemsokára
+gyerëkët is született, szép aranyhajú gyerëkët. Úgy örűt neki a
+kirá, assë tutta, hova tëgye! A boldogságáho még csak az këllêtt,
+hogy ëgyebre në vágyalkozzék!</p>
+<p>A kiráné mëssoványodott ëgy kicsit, a gyerëkágy mëvviselte, de
+má pëndűt, pëndűt, mint a palóczok Máriája.</p>
+<p>Ëcczër a kirá vadásznyi mënt, a feleségi magába maratt. Az
+udvarba mëg vót ëgy öregasszony, a ki szerette vóna a lyányát a
+kirának, azt ëtte az íriccség, valahányszor a kiránét látta. Fël is
+tette magába, hogy hacsak lëhet, elvesztyi.</p>
+<p>Szép napos idő vót, a kiráné kinézëtt az ablakonn, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_348" id="Page_348">-348-</a></span> az az
+öregasszony mëg épen ára mënt. Odaszól a kiránéhó:</p>
+<p>– Nem gyönne ki a kiráné a jó napos időre? ide a patakpartra ë!
+maj nézëk a fejibe!</p>
+<p>A kiráné örűt, hogy minő szives ez az öregasszony, kimënt,
+lëültek a patakpartra. Az öregasszony nézëtt a fejibe.</p>
+<p>Ëcczër csak zu! be a patakba a kiránét! olyat loccsant, hogy a
+víz még ki is csapott… De a kiráné nem halt ám mëg, mer hogyím
+tündér vót! arankacsa lëtt belűlle.</p>
+<p>Az öregasszony mëg bevitte a maga lyányát kiránénak.</p>
+<p>De az öregasszony lyánya hogy meddő vót, nem szoptathatta a kis
+gyerëkët! Este az őzecske szarva közé vëszi a kis gyerëkët, lëmëgy
+a patakho, oszt elkezgyi:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">Néném, néném! kedves
+néném!<br /></span> <span class="i0">Szoptasd mëg a kis
+fiadot!<br /></span> <span class="i0">Kiráfi kis Miklós sírva
+gebedëzik!<br /></span></div>
+</div>
+<p>Akkor felúszott oda ëgy arankacsa, mërrázkódott, mingyá asszony
+lëtt belűlle. Lëvëtte az őzecske szarvárú a kis gyerëkët,
+mëszszoptatta. Mikor evvel végezëtt, a gyerëkët szépen
+visszahelyheztette az őzecske szarva közé, újra mërrázkódott,
+arankacsa lëtt, oszt mënt vissza a vízbe.</p>
+<p>Ez így vót másnap is, harmannap is, de má harmacczorra mëllátta
+a kirá lovásza, hogy mit csiná az <span class="pagenum"><a name=
+"Page_349" id="Page_349">-349-</a></span> őzecske a patakpartonn.
+El is monta a kirának, a kitű épenn, akkor kérte az öregasszony
+lyánya az őzecske tüdejit mëg a szívit. Ámékodva hallgatta a kirá,
+a mit a lovász mondott.</p>
+<p>– Mëgá! – monta neki – estére mëllessük, hogy úgy igaz-ë?</p>
+<p>Estefele a kirá mëg a lovásza ëgy bukorba bújva várták, hogy mi
+törtínyik itt?</p>
+<p>Ëcczër gyön az őzecske, szarva közt a kirá kis fia Miklós.
+Elmongya, hogy:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">Néném, néném! kedves
+néném!<br /></span> <span class="i0">Szoptasd mëg a kis
+fiadot!<br /></span> <span class="i0">Kiráfi kis Miklós sirva
+gebedëzik:<br /></span></div>
+</div>
+<p>Az arankacsa is gyön, asszonyé vátozik, szoptattya a kis
+gyerëkët, oszt mongya az őzecskének, hogy má többet nem gyön
+vissza. Hallya ezt a kirá, odasompolyog, a tündér – vagymi? az ő
+feleségi haját ëgy páczára csavarja, oszt mëg akarja fognyi.</p>
+<p>De az az asszony valahogy eszrevëtte, vátozott az az kigyóé,
+kacsáé, lángé, mindëné a világonn, de a kirá nem eresztëtte el.
+Mikor oszt a kirá kécczër ëgymásutánn elmonta neki, hogy: »Szivem
+szép szerelme! az lëgyé, a mi eggyig vótá!« visszavátozott
+asszonnnak.</p>
+<p>A kis gyerëkët bevitték a szobába, az őzecske mëg mënt utánnok.
+Akkor mëffogták az öregasszony lyányát, az úcczát kiverették
+patkószöggel, lófarkára kötték őket, úgy szaggattatták széjjel.
+<span class="pagenum"><a name="Page_350" id=
+"Page_350">-350-</a></span></p>
+<p>A kiráné mëg az őzecske visszamëntek az erdőre, az őzecske az
+őznyombú, a kiráné a tündérnyombú itt, mingyá vissza is vátoztak,
+az ëgyik legényé, a másik rendës embëri asszonyé.</p>
+<p>Akkor hazamëntek, a kirá mëg a kiráné még ëcczër mëgesküttek,
+olyan boldogok lëttek, hogy hetedhét országonn së vót párjok.</p>
+<p>Mém most is élnek, ha mën nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek. Hevesvármegye, Dankó Anna, 40
+éves szakácsnétól. Lejegyzési idő: 1904. február.</i></p>
+<h2>46. A két testvér.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn két gyerëk: ëgy fiú mëg ëgy
+lyány. Ezëk ëccër elmëntek otthonrú jádzanyi, de olyan messzire
+tanátak mënnyi, hogy nem tuttak haza tanányi. Most má mitévők
+lëgyënek? fëltëtték magokba, hogy mënnek a világba, akarhogy lëssz
+is!</p>
+<p>Mëntek, mëndëgétek, beértek ëgy erdőbe, ott láttak ëgy palotát.
+Bemëntek.</p>
+<p>– Aggyon Isten jó estét, öreganyám! – köszöntek, mer épen a
+pitarba állott ëgy vén boszorkány.</p>
+<p>– Aggyon Isten! szërëncsétëk, hogy öreganyátoknak
+szóllítottatok! Mi járatba vattok?</p>
+<p>Elmonták oszt, hogy bérësnek mëg szógállónak akarnak elányi, ha
+fëlfogannák!</p>
+<p>Aszongya a vén boszorkány:</p>
+<p>– Hát én fëlfogallak bennetëkët! nállam három <span class=
+"pagenum"><a name="Page_351" id="Page_351">-351-</a></span> nap az
+esztendő, száz arany a díj, a ki mëg tud szógányi érte!</p>
+<p>Nyugodtan feküdt lë a két gyerëk, mer mán nem haltak éhënn, vót
+helyik!</p>
+<p>Rëggël fëlkelnek, a lyánnak mingyá söprenyi, tisztogatynyi
+këlletëtt, a gyerëkre mëg rábíztak három tátoslovat, azt këllëtt
+neki az aranymezőre kihajtanyi, oszt mëgőrzenyi.</p>
+<p>A boszorkány mëg fëlült ëgy lapátra, oszt mënt a gyerëk után, de
+otthonn elébb mëghatta a lyányának: Rózsikának, hogy mire hazaér, a
+kis lyánt, mán mint a gyerëk testvérit, okvetetlenű főzze mëg!
+Avval ment.</p>
+<p>A gyerëk szörnyenn vigyázott, hogy a ló mëglëgyék, nem is
+szaladt el abbú ëgy së. Estefele hajtotta vígann hazafele, örűt,
+hogy békességbe elmút ëgy nap. Vele mënt a boszorkány is, am mëg má
+előre fente a fogát a kis lyány husára.</p>
+<p>Mikor hazaért, a letelső kérdési is av vót, hogy:</p>
+<p>– No! kész-ë má a vacsora?</p>
+<p>De Rózsika nem tudott vele beszámolnyi. Lëtëszi a lapátot a vén
+boszorkány, keresi a kis lyánt. de nem tanáta së a tába, së a
+tűzönn, së hóttan, së eleventen.</p>
+<p>– Hova lëhetëtt? hova lëhetëtt? – mérgeskëdëtt a vén boszorkány,
+kérdëzte a lyányát, de az së tudott neki rúlla mit mondanyi. Nem
+ám! mer ő szökesztëtte el! sajnáta lëvágnyi, oszt elbújtatta.</p>
+<p>Igy oszt a vén boszorkány hoppon maradt. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_352" id="Page_352">-352-</a></span></p>
+<p>A gyerëk a lovakot mëgőrzötte másnap is, nem vót velök sëmmi
+baja, az öregasszony is kívël vót vele, ott ült a lapáttyánn egész
+nap.</p>
+<p>Elgyött a harmagyik rëggel. Hajtya a gyerëk a három tátost az
+aranymezőre, víg vót, süvűtött, mint a rigó, de nagyon hamar elmënt
+ám a kedvi! A hogy kiért lovaival a mezőre, azok csak szaladtak
+szét, a hanyann vótak, annyifele.</p>
+<p>A gyerëk nem tutta, mit csinállyék! Mëgszomorodott nagyonn, oszt
+indút hazafele nagy rívással.</p>
+<p>A hogy mënt, hát az utonn ëgy kódús állott. Aszongya az
+neki:</p>
+<p>– Mi bajod, kis fiam! hogy rísz?</p>
+<p>– Ez mëg ez! – elmongya oszt a gyerëk a baját.</p>
+<p>– No! në fé sëmmit! ereggy csak haza! vëdd elé a kis testvérëd
+furollyáját, azt fúdd mëg, a kis lyány maj mëgkerű, a lovakkal mëg
+të në gondolly, majd hazaviszëm én!</p>
+<p>Úgyis vót. Hazamëgy, keresi a furollyáját. Látta ezt a
+boszorkány, mingyá gondolta, hogy ez nem jó végrű van itthonn!
+aszongya neki:</p>
+<p>– Mé gyötté të haza, hê?!</p>
+<p>– Hát a furollyámé! – monta a gyerëk.</p>
+<p>De mán ekkorra az öreg kódús hazahajtotta a lovakot.</p>
+<p>Erre a vén boszorkány kimënt az ëstállóba, a három tátoslovat
+elverte úgy, hogy mind össze vót dagadozva, oszt csak azé, a mé
+haza gyöttek! <span class="pagenum"><a name="Page_353" id=
+"Page_353">-353-</a></span> Azok oszt védték magokot, hogy nekik
+muszaj gyönnyi, ha hajtyák, azé në verekëggyék!</p>
+<p>A vén boszorkány szörnyenn mérges vót. Hogy a kis lyánt
+elvesztëtte szëm elő, aszonta Rózsikának: rakjék tüzet, tëgye fël a
+vasfazekat, mer a gyerëkët mëg këll főznyi!</p>
+<p>Szegény Rózsikának kíntelen vót engennyi.</p>
+<p>De hallotta ám a parancsot a gyerëk is, belefújt a furolyába. A
+furollyaszóra elégyött a testvéri. Aszongya neki:</p>
+<p>– Hallod-ë, testvérëm! szökjünk mëg mink innet, mer itt végünkre
+járnak! Má engëm is mëg akarnak főznyi!</p>
+<p>A kis lyány beleëgyezëtt. Elszöktek.</p>
+<p>Má jó darabonn mëntek, ëcczër hátranéznek, hát láttyák, hogy
+vágtat utánnok a vén boszorkány. Mëgijedtek nagyon, hogy
+visszaviszik őköt.</p>
+<p>– Tudod-ë, mit? – mongya a gyerëk a lyánnak – vátozzá të
+hattyúé, én mëg maj tó lëszëk!</p>
+<p>Úgy is lëtt. A lyánbú szép fejír hattyú, a gyerëkbű mëg gyönyörű
+kíkesvizű tó lëtt.</p>
+<p>A boszorkány látta, hogy híjába járt, visszafordút.</p>
+<p>A gyerëk mëg a lyány visszavátozott, oszt folytatták az úttyokot
+tovább. De otthonrú mëgint mëllátta őköt a vén asszony, fël a
+lapátra, oszt utánnok!</p>
+<p>A fiatalok is vigyáztak magokra, mindég tekingettek hátra,
+ëcczër eszrevëtték, hogy baj van, gyön a boszorkány! <span class=
+"pagenum"><a name="Page_354" id="Page_354">-354-</a></span></p>
+<p>A lyánbú mingyá csárda lëtt, a legény mëg kocsmárosé vátozott.
+Mëgyën oda a boszorkány, kérdëzi tüllök:</p>
+<p>– Nem láttak êre mënnyi ëgy gyerëkët mëg ëgy lyánt?</p>
+<p>Aszongya a legény, má mint a kocsmáros:</p>
+<p>– Láttunk bizom mink, még fiatalunk vótunk!</p>
+<p>– Ú! akkor am mán nagyon régënn vót! – monta a boszorkány, oszt
+a hogy gyött, úgy mënt.</p>
+<p>A fiatalok mëntek tovább, a hun lëhetëtt, szaladtak is, csak
+bajok në lëgyék má! De a hogy hátrapillantottak, gyött a boszorkány
+mëgint.</p>
+<p>Odafordú a legény a lyánho:</p>
+<p>– Hallod-ë? én majd ëgy nagy kásahëgyé vátozok, të álly a
+hëgynek a túsó szélyire! de onnat mën në mocczanny!</p>
+<p>Úgy is lëtt, a hogy a legény monta. Gyött a boszorkány. Mëglátta
+a kásahëgyet, csak nekiesëtt, oszt ëtte, hogy csakúgy dülledt bele
+a szëmi. De annyit tanát ënnyi a kásábú, – mer az egész hëgyet ússë
+birta vóna mëgënnyi – hogy fëlpükkedt tűlle.</p>
+<p>A legény visszavátozott mingyá, oszt látták, hogy a boszorkány
+má mëddöglött, elindútak, mëntek vissza a boszorkány házába,
+Rózsikáho. Ott Rózsika mëg a legény, mer má régënn szerették
+egymást, ëgybekeltek, házastársak lëttek.</p>
+<p>A kis lyány sora mëg ëggyig csak vót, a hogy, de ezután! Az új
+házaspárnak – akármére állott! <span class="pagenum"><a name=
+"Page_355" id="Page_355">-355-</a></span> mindënütt lába alatt vót.
+Kerűt-fordút, azok mindég szidták. Ecczër mëgsokallta, oszt hogy në
+szúrja tovább a báttya mëg az ángya szëmit, elmënt szógányi.</p>
+<p>Úttya ëgy nagy városba vitt, a királyi udvarba, a hun
+libapásztor lëtt. Hétköznap őrzötte a libát, vasárnap mëg fëlvëtte
+a szép ruhájait, a kit gyióhajba összehajtogatva tartogatott.</p>
+<p>A kiráfi látta, hogy minő szép, takaros ëgy lyány ez!
+mëttecczëtt neki. Odabe mëg is monta, hogy ő azt a lyánt elvëszi.
+De az apja hí! hú! így mëg amúgy! hogy akkéne még, hogy az ő fia
+ëgy rongyos libapásztorlyánt vëgyék el, ki is tagaggya mingyá!</p>
+<p>A kiráfi mëgijedt, hallgatott az apja szavára. Kerestek neki ëgy
+gazdag királyánt, azt vëtették el vele. Csakhogy ő nem szerette!
+még ëgy asztalná së esëtt jó avval ënnyi! Útáta, mint a bűnit.</p>
+<p>Nemsokára háború ütött ki, a kiráfinak el këllëtt mënnyi. A
+szëgény lyánnak is takaronnyi këllëtt az udvarbú.</p>
+<p>De még a kiráfi odajárt, a feleségi mëghalt, özvegy embër lëtt.
+Mikor hazagyött, bizon nem azon vót, hogy a halottat sirassa,
+fëlkereste az ő kiszëmeltyit, a kis libapásztorlyánt, elvëtte azt.
+Mëgesküttek, boldogok lëttek, mint a szerelmes gellicze. Még most
+is ének, ha mëg nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Putyó Rago
+Jánostól. Lejegyzési idő: 1904. február.</i> <span class=
+"pagenum"><a name="Page_356" id="Page_356">-356-</a></span></p>
+<h2>47. A fejír madár.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy embër mëg annak a
+feleségi. Gyerëkik nem vót, pegyig mindég azonn kérték az Istent,
+hogy csak azt anna má!</p>
+<p>Az asszony mikor ëcczër magába vót, azt kívánta, hogy ha lënne
+gyerëki, olyant szeretne, a ki fejír lënne, mint a hó, piros, mint
+a vér, szëmi, szëmődöki mëg fekete, mint a bogár.</p>
+<p>Ëcczër csakugyan is tehërbe esëtt. Az időre lëtt is neki épen
+olyan fia, mint a minőt kivánt. Annyira mëgörűt neki, hogy örömibe
+mëhhalt. A kis gyerëk fiú vót, Pëstának hítták.</p>
+<p>Az embër nem tudott mëllënnyi asszony nékű, újjontann
+mëgházasodott. A másogyik asszontú mëg lyánya lëtt, azt mëg
+elnevezték Mariskának.</p>
+<p>Az embër dologra járt, ott vót mindënnap rëggeltű estyig, csak
+ënnyi mënt haza. Ëcczër is, hogy nem vót elé, Pësta almát kért a
+mostoha annyátú. Az aszonta neki:</p>
+<p>– Hát nyú’ be a ládába, ott van!</p>
+<p>Pësta belenyút, de a hogy vëtte ki az almát, az annya
+odaszaladt, oszt a láda tetejit a nyakára csapta, úgy, hogy a feji
+mingyá lëesëtt rúlla, Pësta mëg mëghalt. Avval fogta az asszony,
+vitte ki a ház elejbe, oszt lëültette a halott gyerëkët ëgy kis
+székre.</p>
+<p>Mariska hallotta, hogy a láda teteji lëcsapódott, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_357" id="Page_357">-357-</a></span> de nem
+tutta, mitű vót az a zaj!? Kérdezte az annyát, hogy mi vót a? Az
+annya elmonta, hogy Pësta rossz vót, almát akart lopnyi, oszt
+kikapott.</p>
+<p>Mariska is kapta magát, mënt a ház elejbe, úgy vágta pofonn
+Pëstát, hogy az mingyá lëbukott a fődre.</p>
+<p>Azutánn az asszony kimënt, Pëstát mëgnyúzta, fëltisztította,
+elkészítëtte, oszt mikor az ura hazamënt, fëladta az asztalra.</p>
+<p>Hát az ura nem tutta, micsoda hús a! csak ëtte, mintha tejbekása
+vóna.</p>
+<p>Étel utánn a csontokot Mariska összeszëdte, elásta a kerbe ëgy
+boczfa alá.</p>
+<p>A csontbú nemsokára szép fejír madár lëtt, fëlszát a fődrű, oszt
+mënt, mënt ëgy bótos háza tetejire. Ott elkezte mondanyi:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">Anyám mëgölött, apám
+mëgëvëtt!<br /></span> <span class="i0">Kis testvérëm,
+Mariskám,<br /></span> <span class="i0">Összeszëdte
+csontocskám,<br /></span> <span class="i0">Kötte
+selyëmkendőbe,<br /></span> <span class="i0">Tëtte boczfa
+tövibe,<br /></span> <span class="i0">Kikelt kikelt! itt van!
+itt!<br /></span> <span class="i0">De szép madár lëtt
+belűllem!<br /></span></div>
+</div>
+<p>Ezt hallották a bótba, adtak neki ëgy szép selyëmkendőt. Avval
+szát tovább. Mënt ëgy kalapos házára.</p>
+<p>A kalapos házánn is elmonta:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">Anyám mëgölött, apám
+mëgëvëtt,<br /></span> <span class="i0">Kis testvérëm,
+Mariskám,<br /></span> <span class="i0">Összeszëdte
+csontocskám,<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_358"
+id="Page_358">-358-</a></span> <span class="i0">Kötte
+selyëmkendőbe,<br /></span> <span class="i0">Tëtte boczfa
+tövibe.<br /></span> <span class="i0">Kikelt, kikelt! itt van!
+itt!<br /></span> <span class="i0">De szép madár lëtt
+belűllem!<br /></span></div>
+</div>
+<p>Ott is mëghallották, vittek ki neki ëgy gyönyörű szép
+kalapot.</p>
+<p>Harmacczorra ëgy malomra szállott. A malomba hét legény
+dógozott, azok is mëghallották a madár szavát, kimëntek
+mëghallgatynyi. Azok mëg toltak fël neki ëgy nagy malomkövet, a mit
+a fejír madár a nyakába vëtt, oszt szát vele haza, az apja
+házára.</p>
+<p>Ott is elkezte kiabányi a verset fënnszóval.</p>
+<p>Odbe hallották, hogy »É! de nagy kiabálás van otki, mi a?«</p>
+<p>Kimëntek, hát a fejír madár Mariskának lëhajította a
+selyëmkendőt, az apjának a szép kalapot, az annyára mëg úgy sútotta
+lë a malomkövet, hogy az asszony a főd gyomráig esëtt. Úgy
+elborította a főd, hogy temetynyi së këlletëtt.</p>
+<p>A fejír madár mëg visszavátozott, Pësta lëtt belűlle. Az apjával
+mëg Mariskával mëg most is boldogann élnek, ha mën nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Gyűrő Klári
+parasztmenyecskétől. Lejegyzési idő: 1904. márczius.</i></p>
+<h2>48. A bús gellicze meg a két kiráfi.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, Dormándonn innen vót, Tepélyënn túnat vót,
+a fene tuggya: hun vót? kidőt-bedőt kemënczének ëcs csëpp ódala së
+vót, <span class="pagenum"><a name="Page_359" id=
+"Page_359">-359-</a></span> mégis mëssült benne olyan kënyér, mint
+szélëss e világ. Én is ëttem belülle. Most hazuttam mán nagyot! De
+ha má eggyig nem montam igazat, ezutánn is maj csak elámítolak
+bennetëkët!</p>
+<p>Vót a világonn ëgy kirá, annak a kirának vót két fija mëg ëgy
+bús gelliczéji. Az a bús gellicze ëcczër kicsacsogta a gyerëkëk
+előtt, hogy a ki az ő szívit mëgëszi, a feji alatt mindën écczaka
+ëgy arany terëm, a ki mëg a máját ëszi mëg, Szécsémbe kirá
+lëssz.</p>
+<p>Hallotta ezt a két kiráfi, mingyá mëgëtte az ëgyik a gellicze
+szívit, a másik mëg a máját.</p>
+<p>De hogy az annyok mëhhalt, új asszon kerűt a házokho, mostoha.
+Az valami módon mëttutta, hogy mismit beszét a gellicze, aszonta az
+urának, hogy mingyá mëhhal, ha a két fiúnak a tüdejibű mëg a májábú
+nem ëszik. Ëhën! mert a gellicze szívit mëg a máját akarta vóna
+magának!</p>
+<p>A kirá elé is hívatta az öreg jágërját, János bácsit, oszt
+mëpparancsolta neki, hogy a két gyerëkët vigye az erdőbe, ott lőjje
+agyonn, oszt a gyomrát mind a kettőnek vigye haza, – má mint a
+tüttüsit. Az öreg jágër szót fogadott, mënt a két gyerëkkel az
+erdőre. De gondolta az útközbe, hogy de nagyhatú lëhet ez az
+asszony, a ki az urátú még azt is ki tuggya követëlnyi, hogy a
+saját tulajdon két gyerëkit ölesse mëg. Mikor arra kerűt vóna a
+sor, hogy no! lë këll lőnyi a két kiráfit, eleresztëtte őköt. Haza
+mëg valami olyas állat tüttüsit vitte el. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_360" id="Page_360">-360-</a></span></p>
+<p>Elindú a két kiráfi. Mënnek, mëndëgének, két út elejbe érnek. Ki
+mellyikënn mënnyék má? De hamar mëgëgyeztek, a jobbódalsónn mënt az
+öregebb, a balódalsónn mëg a fiatalabb.</p>
+<p>Az öregebb Szécsémbe ért, ott nemsoká kirá is lëtt.</p>
+<p>A fiatalabb – a ki a balódalsónn mënt – ëgy városba ért. Nem
+ösmert sënkit, êre ő nem járt sosë, ëgy özvegyasszonho kopogtatott
+be szállásé. Az adott is neki.</p>
+<p>De mikor az asszony vette az ágyat, a kiráfi feji alatt mindég
+ëgy aranyat tanát. Hogy mëgörűt az annak! A sutba hajingáta mind,
+má vót ëgy ëgész halommal.</p>
+<p>De hogy? honnem? a kirá lyánya mëttutta, hogy minő ember lakik
+az özvegyasszonná, elkűtte a szobalyányát a kiráfiho, mongya mën
+neki, azt üzenyi, hogy mënynyék fël hozzá mingyá, ebbe a szent
+órába!</p>
+<p>A kiráfi fël is mëgy, nem tutta, hogy mé?! vagy hogy? csak mënt.
+Mikor ëgyütt vótak, a királyány aszonta neki, hogy: »kártyázzunk!«
+Hát kártyáztak is. Játék közbe mëg tőtött a királyány, hogy igyonak
+is má! de a kiráfi nem akarta elfogannyi. Aszongya neki a lyány:
+»hát mé nem iszol? isz’ nincs ebbe haláléesztő! ihaccz ebbű!« A
+nagy kínálásra oszt itt a kiráfi is. De má nagyonn soká
+kártytáztak, a bor mëg úgy mëgártott a kiráfinak, hogy részëg lëtt,
+oszt a gellicze szívit is <span class="pagenum"><a name="Page_361"
+id="Page_361">-361-</a></span> kihánta. Ezt akarta a királyánya. A
+gellicze szívit mingyá mëgëtte, a kiráfit mëg, mer ő nem tutta:
+kicsoda? – kihajíttatta.</p>
+<p>Hazamëgy a kiráfi. Az asszonnak vót mán nagy rakás arannya, azé
+még nem telt el vele, a kiráfi feji alatt kereskëdëtt minden
+rëggel, de má ëgyetlen ëcczër së tanát. Beleúnt ő is, kiatta neki
+az utat.</p>
+<p>Szégén kiráfi! no nekëd mëgesëtt! Má éhënn is vót nagyon, bemënt
+ëgy kerbe, ott látott szép gyömőcsfákot, tele mindënfajta
+gyümőcscsel. Előszször mënt a körtefáho. De mihentért az első
+körtét mëgëtte, szamáré vátozott. Mëgihett még magátú is. Hova
+jutott ő? Utóllyára oszt beletörődött a sorába: a hol lëssz, úl
+lëssz! Elkezte a káposztát ënnyi. Abba mëg allyig harapott bele,
+muczié vátozott. Mos mëm má as së tutta: hogy van? mint van? mi van
+vele? Elkeserëdëtt nagyonn. »Nohát! ha má muczi vagyunk, jó
+vagyunk!« Fëlmászott ëgy almafára, hogy jólakik almával, de allyig
+nyelte lë az első harapást, olyan szép embër lëtt belűlle, hogy
+allyig ösmert magára.</p>
+<p>Akkor kerítëtt valahunnan ëgy rossz szűrt, abba fëlőtözött,
+szëdëtt a kerbű ëgy nagy rakás körtét, káposztát mëg almát, mënt a
+kirá háza elejbe, de csak a körtét árolta. Këgyes körték vótak, a
+királyány allyig nézëtt lë az ablakonn, mingyá mëllátta, oszt kűtte
+is a szobalyánt, hogy hozzék csak abbú a körtébű. A kiráfi jó pézé
+el is adott neki vagy <span class="pagenum"><a name="Page_362" id=
+"Page_362">-362-</a></span> hármat. Azt otfël a kiráné, még az is
+fiatal asszon vót, a királyány mëg a szobalyány mëgëtték mind, de
+szamáré vátoztak is ám!</p>
+<p>A kirá mikor bemëgy, mëlláttya, hogy az ő házába odbe három
+szamár van. Kergettette ki őköt mingyá a bérëssel, ki ëgënyest az
+úcczára. Ott mëg várt rájok a szűrös kiráfi, befogta őköt ëgy
+kocsiba, oszt hogyím hallotta, hogy Szécsémbe templomot építënek,
+úgy gondolta, hogy elmëgy oda a szamarakkal fuvarba.</p>
+<p>El is mënt. De ő nem tutta, hogy oda nem szabad mënnyi sënkinek
+a kirá engedelmi nékű. Mëffogták, vitték a kirá elejbe, hogy majd
+lëfejezik. De a kirá ëcczërre mëgösmerte, hogy a testvérivel van
+dóga, a katonákot elkütte, oszt mënt a testvérji kocsijára. A hogy
+ráül, ő látta befogva a három szamarat, de nem szót sëmmit, mit
+tutta ő, kik azok? A testvérji ëcczër hunczutú elkezte vele
+míveltetynyi, izétetynyi a szamarakot, csak épen azt nem, a ki a
+királyán vót. A kirá haragudott szörnyenn: »mé izétetyi ez én velem
+a szamarat?« de nem szól azé.</p>
+<p>Mire hazaértek a kirá udvarába, a fiatal kiráfi elészëtte a
+káposztát mëg az almát, adott belűlle a szamaraknak. Azok először
+muczié, azután embëré vátoztak, de mind szëbb vót, mint
+azelőtt.</p>
+<p>A kiránét elvëtte a szécsényi kirá, a királyánt a fiatal kiráfi,
+a szobalyány mëg ott maratt nállok szógálatba. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_363" id="Page_363">-363-</a></span></p>
+<p>Boldogok lëttek, mém most is ének, ha mën nem haltak. Eggyig
+vót, mese vót, Kelemënnek kedvi vót, kana is vót mellette, kanálozd
+ki belűlle.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Putyó Rago
+János, középkorú parasztembertől. Lejegyzési idő: 1904.
+febr.</i></p>
+<h2>49. Arany Zsáda.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót-ë, nem vót-ë? vót a világonn ëgy kirá,
+annak vót három lyánya.</p>
+<p>Hát ez a kirá ëcczër elmënt hazúrú, de mielőbb elmënt vóna, maga
+elé hivatta a lyányait. Aszonta nekik: »netëk! itt van három
+koszoró mëg három madár, mikor visszagyövök, a koszorónak is mëg a
+madárnak is épen olyannak këll lënnyi, mint most, azé jó
+visellyétëk magatokot, vigyázzatok a szűzességtëkre! tuggyátok-ë?«
+A lyányok magokho vették a koszorót mëg a madarat, kiki a magáét,
+az apjok mëg elmënt.</p>
+<p>Má este lëtt az időbű, ők odabe beszégetnek szépen, ëcczër az
+ablak alatt zsuzsorog valaki. Kinéznek, ott van ëgy kódúsruhába
+őtözött embër. »Mit keres maga ott, bácsi!?« kiátonak lë neki.
+»Fázok! szëgény kódús embër vagyok! segíjjënek rajtam!« A lyányok
+mësszánták, fëlhúzták az ablakonn be a szobába.</p>
+<p>Mikor a szobába vót a kódús, ëcczërcsak lëvette a kódúsruhát, a
+lyányok ëgy valóságos herczegët <span class="pagenum"><a name=
+"Page_364" id="Page_364">-364-</a></span> láttak magok előtt. A
+fiatal embër ki is nyilatkoztatta, hogy nem kódús ő, ha kiráfi.</p>
+<p>No, má ha így van, micsinállyonak? Hozzáfogtak kártyáznyi. A
+kiráfi ëgykettőre mënnyerte a két nagyobbat. Velëk is hát, a
+koszorójok mingyá elhërvatt, a madár mëcs csak lëcsüngesztëtte a
+fejit.</p>
+<p>Másnap má a letkisebb is mëv vót nyerve. Arany Zsáda – mer így
+hítták – së esëtt ám a feji lággyára, hon në tutta vóna,
+micsiná?</p>
+<p>Fogta magát, a përvétába vetëtt ágyat, a kiráfit odafektette.
+Allyig dőt az ágyba a kiráfi, má épen Arany Zsádát akarta magáho
+húznyi, mikor az ágy csak lësimút alatta, ő mëg bele a përvétába.
+Viczkándozott ő ott, bele is fút vóna, ha a két nagyobb lyány ki
+nem húzza.</p>
+<p>A kiráfi szégyëllte nagyonn, hogy Zsáda így kibánt vele,
+fëltëtte magába, hogy akarhogy, de elvesztyi. Össze is beszét a
+nagyobb lyányokkal, a kiket mëgejtëtt, hogy tëgyék magokot
+betegnek, oszt valamié kűggyék el hozzá Arany Zsádét, majd elbányik
+ő vele.</p>
+<p>Úgy is vót. Arany Zsáda nénnyei a kirá ételyire vótak kíváncsi,
+nyögtek, jajgattak, hogy ha ők abbú nem ëhetnek, hát bizon
+mëhhalnak. »Ereggy el má, Zsáda! të! oszt hozzá nekünk a kirá
+ételyibű, ha Istent ösmersz!«</p>
+<p>Arany Zsáda fëlőtözött szakácsnak, oszt mënt késségësenn. De
+tutta ám ő, mibe mestërkëgyik a kiráfi mëg a testvérjei.
+<span class="pagenum"><a name="Page_365" id=
+"Page_365">-365-</a></span></p>
+<p>Bemëgy a konyhába, aszongya a szakácsnak, hogy vóna-ë szükség
+ëgy szakácsra, mer ő beána? az aszonta, hogy vóna! »No jó van,
+akkor beállok! – monta Zsáda – de mënnyék csak, nat tűz van, ég a
+kirá ëstállója, én mëg majd azalatt itt lëszëk!«</p>
+<p>A főszakács elszalatt, Zsáda mëg kapta magát, a zsebibe rakott
+ëgy pár darab bélëst, mi ëgymást, a többi ételëkët mëg mind
+kiforgatta, oszt úgy tővel-hëggyel fölfordúva hatta ott a konyhát.
+De a szëmődökfára fëlírta:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">Itt járt Arany
+Zsáda,<br /></span> <span class="i0">A kirának
+bosszújára<br /></span> <span class=
+"i0">Szakácsruhába.<br /></span> <span class="i0">Ha bánnya, hát
+tëgyën rúlla.<br /></span></div>
+</div>
+<p>Avval mënt.</p>
+<p>Gyön vissza a szakács, láttya, hogy mi van itt! mëgy a kiráfiho
+ëgënyest. Gyön az is, de az mingyá mëllátta az ajtó fëlëtt az
+írást, maj mëgëtte magát, úgy haragudott. Ki is atta mingyá, hogy
+ha Arany Zsáda idekerű, nem këll neki irgalmaznyi, vigyék rögtön ő
+elejbe.</p>
+<p>Zsáda hazaért az étellel, a nagyobb lyányok út tëtték, mintha
+könnyebben vónának, de belő ëtte őköt valami, mer azt szerették
+vóna, ha Zsádát a kiráfi mëgölyi.</p>
+<p>Másnap elkezgyi a két lyány mëgínt a nyögést mëg a jajgatást.
+Zsáda tutta, hogy mire mëgy a! kérdëzte, hogy »mi a bajotok?« Azok
+aszonták, hogy »mëhhalunk, ha a kiráfi borábú nem ihatunk!«
+<span class="pagenum"><a name="Page_366" id=
+"Page_366">-366-</a></span> »Jó van – monta Zsáda – maj hozok én!«
+Fëlőtözött kádárnak, mënt ëgënyest a kirá pinczéjihë.</p>
+<p>Ép ott vót a főkádármestër. Aszongya neki Zsáda: »vënnék én ebbű
+a borbú ëj jó csomót, de magával nem tudok alkunnyi, hivassa ide a
+kirát, vagy maga mënnyék el érte, én majd itt mëvvárom!« A
+főkádármestër elmënt, Zsáda mëg teletőtött ëgy üvegët borral, a
+zsebibe tëtte, a hordókat mëg csapra vëtte, eresztëtte a bort
+fenébe. Az ajtóra mëg fëlírta:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">Itt járt Arany
+Zsáda,<br /></span> <span class="i0">A kirának
+bosszújára,<br /></span> <span class="i0">Kádárruhába.<br /></span>
+<span class="i0">Ha bánnya, hát tëgyën rúlla.<br /></span></div>
+</div>
+<p>Gyön a kirá a főkádármestërrel, láttyák, hogy a bor mind ki van
+folyva, a sok drága bor mind odavan. A kirá má tutta, hogy Zsáda
+járt itt! Mënnek ki az ajtónn, ott mëg láttya a Zsáda keziírását.
+»No, mëgá, Zsáda! törjön ki ar rossz! mëjjárod még énvelem!« Szitta
+csudállatosann, de Zsáda má azóta otthonn járt.</p>
+<p>Harmagyik nap újfënt van nyögés mëg jajgatás ugyancsak! Zsáda má
+előre nevette magába, hogy ugyan mire kívánkoznak most!?
+Mëgkérdëzte: »Mi lelt? mi këll má mëg?!« »Jaj, jaj! hozzá nekün a
+kirá almájábú, máskép mëhhalun!«</p>
+<p>Zsáda fëlőtözött, mënt. Nem nézëtt sënkire, tartott ëgënyest a
+kertnek.</p>
+<p>Fëlmënt a fára, má jó teleszëtte mindën zsebit, mikor mëllepi a
+kirá. »No, Zsáda! csakhogy ëcczër <span class="pagenum"><a name=
+"Page_367" id="Page_367">-367-</a></span> mëffoghattalak! az
+ételëmët kiforgattad, a boromot eleresztëtted, gyere csak lë a
+fárú! mëg tudod-ë, micsinátá të én velem nállatok?«</p>
+<p>Zsáda lëmënt a fárú, de a kirá nem akarta eresztenyi.</p>
+<p>Odavitte ëgy kendërvágóho, monta neki: »tëdd alá csak a nyakad!«
+De Zsáda nem tëtte, aszonta: »tëdd oda të elébb, mer én nem tudom:
+hogy këll!« A kiráfi mëmmutatta, a nyakát odatëtte a kendërvágó
+alá. A hogy odatëtte, Zsáda së vót rëst, rárántotta a kendërvágót,
+úgy összetörte a kirát, minden csontyát, hogy a kiráfit lepedőbe
+kellëtt a kerbű bevinnyi. Mëgverte amúgy magyarosann, hogy nem
+köszönte mëg.</p>
+<p>Zsáda mëg szát ëgënyest haza. Otthon odatta az almát a
+testvérjeinek, fëlőtözött doktornak. Mënt mingyá a kirá házáho,
+hogy kéne-ë doktor? mer ő tud arrú a bajrú segítenyi, a ki a
+kirának van! Hej! szívesenn fogták! csak mënnyék be! oszt segíccsék
+a királyonn.</p>
+<p>Bemënt. Kért ëgy csomó sót mëg paprikát, azután mëg üveget. Azt
+összetörte, a sóval, paprikával összekeverte, oszt úgy egyvelgësenn
+rakta, nyomogatta be a kirá sebibe. Mikor elvégezte a dógát, odabe
+fëlírta az ajtóra:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">Itt járt Arany
+Zsáda,<br /></span> <span class="i0">A kirának
+bosszújára,<br /></span> <span class=
+"i0">Doktorruhába.<br /></span> <span class="i0">Ha bánnya, hát
+tëgyën rúlla!<br /></span></div>
+</div>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_368" id=
+"Page_368">-368-</a></span></p>
+<p>Odbe nem vót sënki së, ő mëg mehetëtt szabadonn, az írást nem
+látta sënki.</p>
+<p>De a kirá olyan beteg lëtt a doktor kezi után, hogy ki së lëhet
+mondanyi. Maj belehalt. Ëgy álló esztendeig nyomta az ágyat. A só,
+a paprika, mëg az üveg mëttëtte, olyan ripacsos maratt a bőri, mint
+a himlősé.</p>
+<p>Node el is határozta, hogy Zsádát mëgölyi, mëg, ha a pokolba is
+kék érte mënnyi!</p>
+<p>Tutta eztet Zsáda. Maga helyëtt viaszkbábut fektetëtt az ágyába,
+mézzel mëttőtve, ő mëg a falonn ëgy kép hátába húzódott.</p>
+<p>Gyön a kiráfi. Ëgënyest az ágynak. A baltával csak úgy vágta
+széjjel a bábu fejit, hogy ezër darabra szakatt, de a mézbű ëgy
+csëpp odaesëtt a szája szélire. Nagyon édëss vót. Akkor bánta mëg a
+kiráfi, hogy mit tëtt. »Jaj! lelkëm Zsádám! ha nekëd a vérëd is
+ilyen édëss, hát të magad minő édëss lëheccz!« Avval odafordút a
+Máriakép fele, oszt kérte a bocsánatot az ő nagy bűnié. Mësszólalt
+oszt Zsáda a kép háta mellő: »hát nagy bűnöd van, fiam! ha a
+templomot hécczër mëmmászod, akkor mëbbocsátok nekëd!«</p>
+<p>A kiráfi, szégény! mëg is mászta hécczër, mind lëmënt a bokájárú
+a bőr.</p>
+<p>Az öreg kirá, a Zsáda apja mëg ekközbe hazagyött. Rögtönn
+számonn kérte a lyányaitú a koszorót mëg a madarat.</p>
+<p>A két nagyobb lyány elévëszi a maga koszoróját, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_369" id="Page_369">-369-</a></span>
+madarát, a koszoró el vót száradva, a madár mëg bággyaszkodott, maj
+fëlfordút. A Zsáda koszorója olyan friss vót, kívánat vót ránéznyi,
+a madara mëd danolt, repkëdëtt, nem vót annak sëmmi baja së.</p>
+<p>Mënnek be az apjokho. Az mëllátta mingyá, kik itteng a ludasok.
+A két nagyobbat mëffogatta, kivégeztette, Zsádáé mëg elgyött a maga
+kiráfia, elvëtte, csaptak olyan lagzit, hogy olyat még az öregapám
+së látott</p>
+<p>Mém most is ének, ha mën nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Hevesvármegye. Szabó Éva öreg
+cselédasszonytól. Lejegyzés ideje: 1904. jan.</i></p>
+<h2>50. Okos Zsófi.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, kis ház mellett nagy ház, nagy ház mellett
+kis ház, ëgyiknek së vót së ódala, së kéménnyi, vót a világonn ëgy
+kirá, annak mëg három lyánya. A letkisebbet Zsófinak hítták.</p>
+<p>Ëcczër a kirának el këllëtt mënnyi a háborúba. Elévëtt három
+koszorót mëg három madarat. Aszonta a lyányajinak:</p>
+<p>– Hallyátok-ë! itt hagyok mindënkinek ëgy-ëgy koszorót mëg
+ëgy-ëgy madarat, de mire elégyövök, a koszoró is, mëg a madár is
+olyan lëgyék, mint most. Jó vigyázzatok magatokra!</p>
+<p>Avval a kirá elmënt. <span class="pagenum"><a name="Page_370"
+id="Page_370">-370-</a></span></p>
+<p>A lyányok mës së ámották, mé hatta nekik az apjok a koszorót mëg
+a madarat! csak Zsófi sejtëtte, de nem szót a nénnyeinek
+sëmminőt.</p>
+<p>A szomszéd várasba lakott ëgy herczeg, az mëttutta, hogy az öreg
+kirá háborúba mënt, ellátogatott a kirákisasszonyokho. Elkeztek
+kártyáznyi. De úgy, hogy ha valamelyik lyány veszt, az a herczegé
+lëssz!</p>
+<p>A lyányokot csakhamar elnyerte a herczeg. A két idősebbet mëg is
+kapta, de Okos Zsófinak vót eszi, mikor a herceg monta neki, hogy
+vessën ágyat, ő kivitte a fejelet mëg a dunnát a përvétába,<a name=
+"FNanchor_53" id="FNanchor_53"></a><a href="#Footnote_53" class=
+"fnanchor">53)</a> ott vetëtt neki ágyat. Allyig hogy belefekütt a
+herczeg, csak zu! lë a czukmisba! A hátárú mind lëmënt a bőr, úgy
+mëgütte magát, ha mëg nem igyekëzëtt vóna, ott fút vóna bele. De
+valahogy kiúszott a Dunába, oszt nagynehezen csak hazaért.</p>
+<p>De otthonn főtt a feji: micsinállyék ő evvel az Okos Zsófival, a
+mé így átmënt rajta!? Irt ëgy levelet a két nagyobb kisasszonnak,
+hogy kűggyék el hozzá Zsófit boré! így oszt majd elláttya a
+baját.</p>
+<p>Okos Zsófit a nénnyei csakugyan elkűtte a herczeghë.</p>
+<p>Zsófi tutta, mi töri a herczegët! fëlvëtte a pinczemestër
+ruháját, elmënt a szomszédvárasba, ëgënyesenn be a herczeg
+pincéjibe. A kik látták, nem merték mëszszólítanyi, hogyím
+pincemestëri ruha vót rajta. Ő mëg csapra vëtte a hordókot,
+tonnákot <span class="pagenum"><a name="Page_371" id=
+"Page_371">-371-</a></span> mind, a bort eresztëtte ki a fődre. Az
+ajtóra mëg fölírta, hogy:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">Okos Zsofi, ki ezt
+cselekëdte,<br /></span> <span class="i0">Többször is
+cselekszi,<br /></span> <span class="i0">Ha az Isten úgy
+engedi!<br /></span></div>
+</div>
+<p>Avval szëmibe vágta a kalapot, oszt mënt haza a zsebibe az üveg
+borral.</p>
+<p>Zsófinak má csak hideg nyomát ütték, mikor eszrevëtték, hogy a
+sok drága jó bor mind odavan! Jaj! de mérges vót a herczeg, maj
+mëgëtte magát!</p>
+<p>Fogta magát, levelet írt újontann a lyányoknak, kogy kűggyék el
+Zsófit ételé.</p>
+<p>Zsófi fëlőtözött szakácsnak, bemënt a konyhába, fëlvëtt ëgy
+fazék étëlt, oszt vitte ki. Odbe kérdëzték hogy hova viszi? Akkor
+oszt elmonta, hogy őt most fogatta a herczeg, az ételt azé viszi,
+mer most ezt áhította mëg az úr. Jó van! beleëgyeztek.</p>
+<p>Mikor az ajtóba ért Zsófi, kivëtte zsebibű a krétát, fëlírta az
+ajtóra mëgint, hogy:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">Okos Zsófi, ki ezt
+cselekëdte,<br /></span> <span class="i0">Máskor is
+cselekszi,<br /></span> <span class="i0">Ha az Isten
+mëgengedi!<br /></span></div>
+</div>
+<p>A herczeg ép akkor mënt lë a konyhába, mikor Zsófi elillantott.
+Monták neki, hogy »az úrnak mëg most vitték az ételt, mënnyék má,
+mer majd elhívël!«</p>
+<p>– Kinek? – monta a herczeg</p>
+<p>– Hát magának! <span class="pagenum"><a name="Page_372" id=
+"Page_372">-372-</a></span></p>
+<p>– Kicsoda!?</p>
+<p>– Egy lyánképű szakács!</p>
+<p>No, a herczeg maj szétrágta őköt.</p>
+<p>– ’Isz’ Okos Zsófi vót a! – de mondott hozzá olyanokat, hogy maj
+lëszakadt a ház.</p>
+<p>»Harmacczorra vályik mëg!« – monta a herczeg.</p>
+<p>Avval leült, levelet írt a kisasszonyoknak, hogy az a kutya
+Zsófi mëgint kikerűte a kézit; kűggyék el körtéé!</p>
+<p>Zsófinak mos së këllëtt kécczër mondanyi, őtözött, oszt mënt.
+Mikor beért a kerbe, nem látott sënkifélit së. Ott vót a sok
+szëbbnë szëbb gyömőcsfa, alma, szilva, körte. A legszëbb körtefát
+kiválasztotta, oszt fëlmászott rá. Igën ám! de mikor szakajtanyi
+akart belűlle, a körte mind mëccsëndűt, mer a fánn csëngő körték
+vótak! a herczeg eszrevëtte, mingyá ott termëtt a fa alatt.</p>
+<p>– No! Okos Zsófi! mëvvaggy má! gyere csak lë a fárú.</p>
+<p>– Hát mé në mënnék! bizol lë mënëk! lë is mënt.</p>
+<p>Akkor aszongya a herczeg Zsófinak:</p>
+<p>– No! Zsófi! të má sokszor kibántá velem, gyere, ott van ëgy
+hanapé, ülly csak rá!</p>
+<p>Vót a kerbe má jó előre odakészítve ëgy borotvás kanapé, ha
+valaki abba beleült, úgy összevagdalta, mintha mëkköpölyözték
+vóna.</p>
+<p>Zsófi nem ült rá. Aszonta: <span class="pagenum"><a name=
+"Page_373" id="Page_373">-373-</a></span></p>
+<p>– Mutassa mëg elsőbb maga, azutánn oszt majd beleülök én is!</p>
+<p>A herczeg mëffëlejtkezëtt magárú, beleült. Zsófi mëg odalépëtt,
+oszt jó rányomta a herczeg hátát a kanapéra.</p>
+<p>Vót jajgatás mëg jajgatás, a háta csupa seb mëg csupa vér vót.
+Zsófi fëlírta a versit a kanapé hátára, oszt mënt kifele, mint a
+kit kergetnek. A herczegët mëg úgy vitték be lepedőbe.</p>
+<p>Okos Zsófi kívël az útonn tanákozott a kirá orvosával, elkérte
+tűlle a ruhát, mer agyonn akarják ütnyi. Az orvos odatta. Zsófinak
+së këllëtt ëgyeb, mënt be ëgënyesenn a herczeghë.</p>
+<p>– Hallottam, hogy beteg a herczeg, begyöttem, mondok, hogy hátha
+tunnék rajta segítenyi!</p>
+<p>Hű! szívesenn fogták!</p>
+<p>– Hozzonak csak ëgy tonna mézet, három ablaküvegët, mëg ëgy
+dunna pëlyhët! de sebësenn!</p>
+<p>Mikor mëvvitték neki, a szobábú mindënkit kiutasított, ő mëg az
+üvegët összetörte apróra, belekavarta a mézbe, abba belenyomkodta a
+pëlyhët, avval kente be a herczeg hátát, de jó vastagonn!</p>
+<p>A herczegët a fene is ëtte, úgy csípte az orvosság. Még betegebb
+lëtt tűlle, mint a borotvakanapétú!</p>
+<p>Zsófi a szobaajtóra mëgint fëlírta:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">Okos Zsófi, ki ezt
+cselekëdte,<br /></span> <span class="i0">Többször is
+cselekszi,<br /></span> <span class="i0">Ha az Isten
+mëgengedi!<br /></span></div>
+</div>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_374" id=
+"Page_374">-374-</a></span></p>
+<p>De nem dévánkozott sokáig, ha inalt hazafele, a hogy birt, mikor
+a herczegët má jó mëgkente.</p>
+<p>Ott mëg fël vót fordúva az egész ház a nagy ordítástú. A herczeg
+jajgatott, a hogy a maga orvosa szëtte ki a hátábú az üvegët mëg a
+pëlyhët, de az az átkozott méz nagyon beleragasztotta mindakettőt.
+A herczeg allyig birt fëlgyógyúnyi olyan beteg vót! épen, hogy
+mëvvallotta!</p>
+<p>Hej! fájt is a foga Okos Zsófira! csak ëcczër mëgfoghatná!</p>
+<p>Akkorra má a háborúbú hazagyött a lyányok apja, az öreg kirá is.
+Első dóga vót számonkérnyi a lyányoktú a koszorót mëg a madarat. A
+két nagyobbé a koszoró el vót száradva, a madár mëg olyan vót, mint
+az ülős tyúk, allyig vót. De a Zsófi koszorója épenn olyan friss, a
+madara is olyan víg vót, mint mikor az apja odatta neki. Igën ám,
+mer ő mëgőrzötte a szüzességit!</p>
+<p>A két nagyobb lyánt az apja elcsukatta, Zsófit mëg mëgkérte a
+herceg, oszt el is vëtte.</p>
+<p>Má jó félesztendeig éltek ëgyütt, ëcczër Okos Zsófi
+mëssejdítëtte, hogy az ura el akarja őtet vesztenyi. Csinátatott a
+czukrászszal épen olyan bábut, mint ő maga, de belőrű üresset, oszt
+mëgtőtötte alkörmössel. Mikor készenn lëtt, haza vitette,
+lefektette az ágyába. Ő mëg – vót az ágya fëlëtt ëgy nagy Máriakép
+– annak a hátáho húzódott.</p>
+<p>Nemsoká gyött az ura ëgy nagy fejszével, látta, hogy az asszony
+ott fekszik az ágyba, püff! oda <span class="pagenum"><a name=
+"Page_375" id="Page_375">-375-</a></span> neki! a bábú mingyá ezër
+darabra szakadt, az alkörmösbű mëg ëgy csëpp a szájára csëppent.
+Mikor érzëtte, hogy minő édës, lëborút a Máriakép elejbe:</p>
+<p>– Jaj! mit csinátam! kedves feleségem! agyonüttelek, oszt még a
+vérëd is olyan édës, mint a méz! jaj! jaj! szűz Máriám! légy
+segíccségëmre! mit tëttem! mit tëttem!</p>
+<p>Akkor Okos Zsófi mësszólalt a kép hátábú, mintha Mária
+szóna:</p>
+<p>– Ereggy, oszt csúszszá térgyënn a vár körű, akkor
+mëbbocsájtok!</p>
+<p>A herczegnek mit vót mit tënnyi? mënt, oszt csúszott térgyënn a
+vár körű.</p>
+<p>Zsófi mëg lëgyött a képbű, befekütt az ágyba, ott várta az
+urát.</p>
+<p>Az mëg is gyött nem nagyon soká, de má a térgyinn ëgy csëpp bőr
+së vót!</p>
+<p>De maj hanyattvágódott, mikor a feleségit az ágyba látta, hogy
+sëmmi baja sincs. Nem tutta fëlérnyi észszel. Oszt Zsófi mëg még a
+tetejibe mindég csak azt sohajgatta:</p>
+<p>– Jaj! de nagyot aludtam!</p>
+<p>A herczeg látta, hogy ő má në tëgyék fël Zsófival, mer ő az, a
+ki rajtaveszt, odamënt, bocsánatot kért tűlle, hogy többet olyat
+nem tësz. Zsófi mëbbocsájtott.</p>
+<p>Akkor oszt újra mëgesküttek, boldogok lëttek.</p>
+<p>Még most is élnek, ha eggyig mën nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Puszta-Hanyi, Hevesvármegye. özv. Bozsik
+Imrénétől. Lejegyzés ideje: 1904. január.</i> <span class=
+"pagenum"><a name="Page_376" id="Page_376">-376-</a></span></p>
+<h2>51. A királyficzigánylegény.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kiráfi. Az a kiráfi
+lëvëtette magát három arczképbe, a három képet elkűtte három
+királyánnak, hogy nézzék mëg, minő ő, hogy elgyönnek-ë hozzá. De a
+kiráfi egész czigányosan, ripacsos arccal vëtette lë magát, olyan
+vót, mint ëgy valóságos czigány.</p>
+<p>Az első királyány azt üzente, hogy ha a világon több nem vóna,
+së mënne el hozzá, a másogyik, hogy a sáros csizsmáját së türűné
+mëg benne, a harmagyik mëg, hogy elmënt vóna, ha épen most mëg nem
+kérték vóna.</p>
+<p>Hát így a kiráfit jó kifizették.</p>
+<p>»Mëgállyatok csak!« gondolta magában, »majd adok én nektëk!«</p>
+<p>Avval fogta magát, fëlőtözött czigánylegénynek. Elmënt az első
+királyány apjának az udvarába. Ott beszegődött muzsikusnak, mer
+szépen tudott muzsikányi.</p>
+<p>A királyány alyig látta, hallotta ëcczër-kécczër, nagyon
+mëszszerette. Kérte is az apját, eressze őt ki a muzsikusho, hagy
+hallgasson mëg ëgy pár szép nótát. Az apja nem gondolt semmit,
+kieresztëtte.</p>
+<p>Ott a lyány bevallotta neki, hogy minő nagyon szeretyi mëg
+biztatta, hogy szökjönek mëg ëgyütt.</p>
+<p>Úgyis vót. A kapuféfátú së búcsúztak el, csak elmëntek
+loppa.</p>
+<p>A czigánylegény abba a városba mënt vele, a hun <span class=
+"pagenum"><a name="Page_377" id="Page_377">-377-</a></span> az apja
+is lakott. Ott, mit vót mit tënnyi? ényi mëg ënnyi këll,
+cserepedényárolásba fogtak.</p>
+<p>Kipakolt a királyány a piacz közepire, sorba rakta a sok
+butykost, korsót, szélkét, kantát, csëmpét, miegymást, a mit a
+fazëkasok szoktak árolynyi. Várta a vevőt, csipejire tëtte a két
+kézit, oszt nagy hëgyësenn úgy átt ott a közepibe.</p>
+<p>A czigánylegény mëg – mámint a kiráfi – beszét a kocsisokkal,
+hogy mënnyënek a piaczra, ott ëgy lyány cserepedént árol, në
+nézzënek së Istent, së embërt, csak gázollyák össze az edént
+mind.</p>
+<p>Úgyis vót. A kocsis összetörette a sok edént ëgy csëppig.</p>
+<p>Hazamëgy a kiráfi, az asszony rí otthon keservesen. »Mi bajod,
+hé!?« »Hát ëgy részëg kocsis az edént mind összetörette, ëgye mëg a
+zíz a fajtáját!« oszt elévett ëgy csëmpét, hogy csak am maradt mëg
+az egészbű. »No hát, aszongya a czigánylegény, má ehhë nincs
+szërëncsénk, másho kell látynyi.«</p>
+<p>Akkor a lyány ëgy jó gazdahêre elát szógállónak. Mongya neki a
+czigánylegény, hogy neki is hozzék má estére valami ënnyivalót, mer
+azonn a helyënn mëg épenn lagzi vót. »Jó van, asszongya az asszon,
+maj hozok! felkötöm a szoknyám, oszt telerakom mindënvel!«</p>
+<p>A legény mëg ezután odament a lakodalmas házho. Beszét a
+vőfélyëkkel, hogy van itt ëgy új szógálló, szép lyány, estére el në
+eresszék an nékű, hogy jó mën në tánczoltassák.</p>
+<p>Hát csakugyan is, mer a lyány má jó mëgpakolta <span class=
+"pagenum"><a name="Page_378" id="Page_378">-378-</a></span> a
+szoknyát, mikor a vőfélyëk elvitték tánczolnyi. Húzóczkodott a
+lyány, hogy ő nem tánczol, mer a feji fáj, de nem hasznát sëmmit,
+mer úgy mëssürgették, hogy a sok bëgre, a ki káposztával, hússal
+mëg kásával vót tele, mind feldőt a szoknyájába.</p>
+<p>Hej! sohajgatott a lyány, mikor eleresztëtték, »jó vagyunk má
+mëgínt! mos má mit viszëk haza?« De csak hazamënt. Kérdëzi a
+czigállegén, hogy »hát nekëm mit hoztá?« Eléatta oszt a lyány a
+panaszt, hogy telerakta ő a szoknyáját, oszt hogy mëssürgették őt a
+vőfélyek! verje mëg őköt az Isten! – A legén mëg csak nevetett.</p>
+<p>Aszongya akkor neki: »Tudod-ë, mit? eregy të a királyi udvarba
+szógállónak, ott táng több szërëncséd lësz!«</p>
+<p>A lyánt fël is fogadták.</p>
+<p>A czigállegény pegyig suttyomba elmënt vadásznyi, mire
+hazagyött, má kiráfinak vót őtözve.</p>
+<p>Mikor ebédelt, behívatta magáho a szógállót, má mint a
+királyánt, oszt maga mellé ültette az asztalho, de má akkorra a
+tába tëtte a gyűrőt, a mit a királyántú kapott ajándékba.</p>
+<p>A hogy szëttek, ëpen a lyány kanájába csürdűt mëg a gyűrő. Ki
+vëszi: mi lëhet a? – hát mëgösmerte a maga gyűrőjit.</p>
+<p>Akkor a kiráfi elmonta, hogy »ládd-ë, aszontad, hogy nem gyönné
+hozzám, ha ëgyeb nem vóna a világonn, oszt még szógállónak is
+tëttelek! No de most őtözz fël szépenn, esküggyünk mëg!«
+<span class="pagenum"><a name="Page_379" id=
+"Page_379">-379-</a></span></p>
+<p>Úgy is vót. Mëgesküttek, boldogok lëttek, most is ének, ha mán
+mën nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Julcsa
+(Hörcsikné) paraszt asszonytól. Lejegyzési idő: 1903.
+deczember.</i></p>
+<h2>52. A kis kondás három malacza.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, még az ópërëncziás tengërënn is túnat, vót
+ëgy kis kondás, a kinek három malacza vót.</p>
+<p>Lakott azonn a környíkënn ëgy kirá, annak a lyánya szerette vóna
+mëgvënnyi a kondástú a három malaczot. Lë is kűtte a szobalyánt,
+kérdëzze mëg, hogy anná a malaczot? Al lëmënt, mëgkérdëzte. A kis
+kondás mëg mëgkérdëzte, hogy eladó a malac, de hát kinek kék? ki
+vënné meg? A szobalyány mëmmonta: »a királyánnak!« »Hát mondd mëg
+neki, hogy az ëgyik malaczot odaadom, ha a királyány térgyig
+felemelyi a szoknyáját!«</p>
+<p>A szobalyány mëvvitte az üzenetët, hogy a kis kondás csak úgy ad
+malaczot, ha a királyány térgyig emelyi a szoknyáját.</p>
+<p>Aszongya a királyány: »No! ha csak az a fizetés, akkor jó, akkor
+nem kerű sëmmibe së!« Őtözködött mingyá, oszt mënt lë a kis
+kondásho.</p>
+<p>A kis kondás épenn ëgy boglya tövibe alutt, mikor a királyány
+odaért. »Aggyon Isten jó napot!« – monta a királyány. – »Aggyon
+Isten! – fogatta a kondás, mi járatba van?« »Hát tuggya! én vagyok
+<span class="pagenum"><a name="Page_380" id=
+"Page_380">-380-</a></span> a kirá lyánya, elgyöttem a malaczé!«
+»Jó van, jó! de tuggya-ë, mi annak az ára?« »Hát honnë tunnám!« –
+monta kirákisasszony, oszt avval térgyig emelte a szoknyáját, »ez
+az ára ë!« A kis kondás maj hogy hova nem lëtt örömibe, mer a
+kirákisasszony térgyinn két csillagot látott. Akkor fëlkelt, ëgy
+malaczot betëtt a zsákba, oszt odatta a kirákisasszonnak. Am mëg
+vitte hazafele.</p>
+<p>De – a malaczpëcsënye esëtt-ë jó neki, vagy a kondás tecczëtt-ë
+mëg? – a kirákisasszony másnap is lëkűtte a szobalyánt, kérdëzze
+mëg a kondást, hogy anna még ëgy malaczot?</p>
+<p>A szobalyány lëmënt, azt a hírt vitte haza, hogy ha a
+kirákisasszony a hasáig fëlemelyi a szoknyáját, ez övé lëssz a
+malacz.</p>
+<p>Mit vót mit tënnyi? a kirákisasszony újbú lëmënt, a hasáig
+emelte a szoknyáját. A kondás a lyány hasánn hódvilágot látott.
+Akkor odatta neki a másik malaczot.</p>
+<p>Harmannap a harmagyik malaczra kerűt a sor.</p>
+<p>A szobalyány má azt hitte, hogy no! a királyány most az egész
+környík malacczát mëg akarja ënnyi, hogy mindég kűdözi! De a kis
+kondás as së atta ingenn, aszonta, hogy »ha a királyány a mellyiig
+fëlemelyi a szoknyáját, odaggya a harmagyik malacot is.«</p>
+<p>A kirákisasszony mëttëtte azt is, akkor mëg a kis kondás a napot
+látta a mellyinn. Avval elmënt a harmagyik malacz is. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_381" id="Page_381">-381-</a></span></p>
+<p>Most má odavót a kis kondásnak mind a három malaccza. Mit
+őrizzék má ő? vagy mére mënnyék? Fëltëtte magába, hogy mëkkéretyi a
+kirákisasszont, vagy mëgy hozzá vas së, de mëppróbállya.</p>
+<p>Hát a hogy bemëgy a palotába, má ëgy katona ott vót, az is a
+királyánt szerette vóna. Eléaggya ő, hogy mismi járatba van? hogy ő
+a kirákisasszont el akarná vënnyi! »Jó van, – monta a kirá lyánya,
+– a ki közűlletëk három kérdésëmre mët tud felelnyi, azé
+lëszëk!«</p>
+<p>A katona csak nagyot nézëtt, oszt magába mëg mérgeskëdëtt, hogy
+»mé gyön má ide ilyenkor ez a tahó kondás, olyan piszkos, mint a
+lëszállott fekete főd!« de csak nem ért as sëmmit, mëg këllëtt a
+három kérdésre felelnyi.</p>
+<p>Aszongya nekik elsőbbet a királyány: »no! mongyátok mëg: mi van
+a térgyemënn?« A katona gondolkozott, gondolkozott, de nem birta
+kitanányi. A kondás mëcs csak a malaczvásállásra gondolt, mingyá
+mëmmonta, hogy »két csillag!« A katona mëg, mintha ő is tutta vóna,
+hirtelen utánna monta: »én is ezt akartam mondanyi!« de má a kondás
+hamarabb mëmmonta.</p>
+<p>Másogyik kérdésnek azt atta fël a lyány, hogy »hát mongyátok
+mëg, mi van az én hasamon!?« A kondás mán nem is gondolkozott, csak
+monta, hogy »a hód!«, a katona mëg mingyá utánna, hogy »én is azt
+akartam mondanyi!« De ő mindég akkor szót, ha má a kondás mëmmonta.
+<span class="pagenum"><a name="Page_382" id=
+"Page_382">-382-</a></span></p>
+<p>A harmagyik kérdés av vót, hogy »tanállyátok ki: mi van az én
+mellyemën!?« A kondásnak má ráát a szája, csak mozgatynyi këllëtt
+neki, hogy »a nap!« De a katona mostis utánna monta, hogy »én is
+azt akartam mondanyi!«</p>
+<p>A királyány most má aszonta a katonának, hogy mënnyék, a mére
+lát, mer a három kérdésbű ëgyet së tudott kitanányi, mos má ő a kis
+kondás feleségi lëssz.</p>
+<p>De a katona akadékoskodott, hogy ő is kitanáta, csakhogy a
+kondás előzte őt a szóval. No jó! a királyány helyt adott a
+panaszának, mëkkérdëzte a kondást, hogy micsodát csinállyonak má
+evvel a katonával? A kis kondás azt is kitanáta mingyá.</p>
+<p>Aszongya a katonának: »hallod-ë, pajtás! mink most a
+kirákisasszonval ëgy ágyba fekszünk, a ki fele a kirákisasszony
+fordú, azé lësz!« A katona beleëgyezëtt.</p>
+<p>Lëfeküttek az ágyba, ëgyik ódarrú a katona, a másikrú a kondás
+fekütt. Akkor a kondás jószagú süteményëket szëdëtt elé a zsebibű,
+ezt kezte ënnyi. A katona mëg mësszirű gyött, oszt tisztát má jó
+régenn nem vëtt, büdös vót. A királyány allyig áhatta ki ott maga
+mellett a szagáé, ëgyet hajított magánn, oszt a kondás fele
+fordút.</p>
+<p>Igy oszt a kirákisasszony a kondás feleségi lëtt, a katona mëg
+elmënt Kukutyínba zabot hëgyëznyi.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Putyó Rago János
+parasztembertől. Lejegyzési idő: 1904. február.</i> <span class=
+"pagenum"><a name="Page_383" id="Page_383">-383-</a></span></p>
+<h2>53. A tánczolni járó királykisasszonyok.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kirá, annak vót három
+lyánya. Azok a lyányok olyanok vótak, hogy minden écczaka elnyőttek
+háromszáz pár czipét. Az apjok nem győzte má czipével őköt, de
+csakugyann a fene së győzné, hát kihirdette az országba, hogy a ki
+nyomára tunna gyönni, hogy a lyányok hun nyövik el azt a tengër
+czipét, azé lëssz a letfiatalabb lyánya mëg a feli kirásága.</p>
+<p>Mëghallotta a hírt ëgy kondás, aszongya az annyának, hogy ő
+mëppróbákozik vele. »Jó van! – aszongya az annya – adok nekëd olyan
+subát, a kibe a letsëtétebb écczaka is mëllátnak, mëg olyan csuhát,
+a kibe sosë sënki mën nem lát. Azutáng ëgy pár bocskort, a ki olyan
+sebësenn visz, hogy ha má az ëgyikët fëlhúzod is, kiabányi këll
+neki, hogy »hó! te hó! ne mënny még!««</p>
+<p>A kondás fël is őtözött, vitte magával a ruhákot is, mëg a
+bocskort is.</p>
+<p>Elindút, nemsokára oda is ért a kiráho. Az udvarba állott
+kilenczvenkilencz hëgyës karó, azon kilenczvenkilencz embërfej
+állott. Odaköszön a kirának, oszt elmongya, hogy mísmi járatba van
+ő. A kirá aszongya rá, hogy »jó, de oszt ura lëgyé a válalatodnak,
+mer látod-ë, kilenczvenkilencz emberfej van itt, a kik hiába
+tróbákoztak, ettéd lëssz a százagyik, ha nem tuccz embër lënnyi!«
+<span class="pagenum"><a name="Page_384" id=
+"Page_384">-384-</a></span></p>
+<p>A kondás válalta, hogy ő nyomára gyön a dolognak akarhogy
+is.</p>
+<p>Elgyött az este, a kondás lëfekütt. A három kirákisasszony mëg
+má készűt az útra. Mikor má készenn vótak, odaátak a kondás fëlé,
+oszt rákezték: »Aluggy, aluggy, kis kondásom! hónap rëggel karón
+lëssz a fejed!«</p>
+<p>De a kondás nem alutt, csak azt várta, hogy indúllyanak a
+kisasszonyok.</p>
+<p>Mikor elindútak, fëlvëtte ő is a látatlanná tévő csuhát,
+utánnok! A lyányok hattyúképibe szátak.</p>
+<p>Mëntek sebësenn, a kondás má izzadt is a csuhába.</p>
+<p>Ëcczër elérnek ëgy ezüsterdőbe, ott a kútná a három hattyú
+mëgáll, mindënkinek vót ott a kút rovátkáján ëgy-ëgy ezüstpuhár,
+itt mindëgyik, odamënt a kondás is, ő is itt ëgy jót, avval
+utánnok.</p>
+<p>Nemsokára beértek ëgy rézerdőbe, a hattyúk a kútná ittak a három
+aranpuhárbú, a kondás is szomjan vót, jó esëtt neki a fáin
+aranpuhárbú, oszt mëntek tovább.</p>
+<p>Harmacczorra beértek ëgy gyémánterdőbe. Szokás szërint a hattyúk
+mëgállanak a kútná, mindëgyik iszik a maga külön gyémántpoharábú, a
+kondás is szintazonszërint. De mikor a kondás el akart gyönnyi,
+hogy a lyányok utánn mëgy, a letkisebbét szájával lëfele
+fordította.</p>
+<p>Szátak oszt, mint a rossz. Mënt ám utánnok a kondás is, úgy
+loholt a csuhába, mint ëcs csuhás barát. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_385" id="Page_385">-385-</a></span></p>
+<p>Kisvártatva ëgy palotáho értek. A hattyúk ott mërrázkóttak,
+lyányoké vátoztak, oszt mëntek be ëgënyesenn a házba. A kondás
+látatlanú mindenütt utánnok.</p>
+<p>A vocsora má készen várta őköt. Ëttek is, mint a farkas, a ki
+ënnyivalót së látott. A kondás odaült, ő is ëtt velëk.</p>
+<p>Mikor vocsoráztak, a kondás gondolta, hoj jó lëssz innen valami
+jelt elvinnyi, mer hátha el së hiszik, hogy ő itt járt. Innen is,
+onnan is fëlvëtt hun ëgy arankést, hun ëgy ezüstvillát, hun ëgy
+gyémántkanát, oszt csapta be a csuhaújjba.</p>
+<p>A vocsora végeztyivel a két nagyobb lyány odamënt a bőcsőkhő, a
+nagyobb kettőt, a kisebb mëg ëgy gyerëkët a karjára vëtt, oszt
+szoptatott. Azok a gyerëkëk má az ő gyerëkejik vót. A letkisebb még
+ott enyelgëtt ëgy fiatalembërrel.</p>
+<p>Mikor má a szoptatás is mëvvót, készűtek a tánczra, a kondás nem
+teketóriázott, csak fogta fël két bőcsőt, a kibe a gyerëkëk
+feküttek, be őköt is a csuhaújjba a kanáho mëg a villáho.</p>
+<p>A lyányok mëg hozzáfogtak a tánczho.</p>
+<p>Sürgöttek, mint a forgószé, járták a bolongyát, el is nyőtt a
+lábokonn mindën tánczná ëgy pár czipe. Vót ott fiatalembër vagy
+százigváló, azok mind mettánczoltatták a kisasszonyokat úgy, hogy a
+három lyánná, mikor mind a százann mettánczoltatták, elnyőtt a
+háromszáz pár czipe. <span class="pagenum"><a name="Page_386" id=
+"Page_386">-386-</a></span></p>
+<p>Má hajnalodott is otki, a lyányok garmadába hánták a sok elnyőtt
+cipét, vót má ott miliomig való is, a mënnyit má azok
+elnyőttek.</p>
+<p>A kondás odament a sok czipéhë, háromszázat be azok közű is a
+csuhujjba. A fene së látta, tëhetëtt vóna, a mënnyi csak
+jóesik.</p>
+<p>A lyányok má épen búcsúzkottak, kívël átak a pitartajtóba, a
+kondás is az ajtó mellé húzóczkodott, hogy këllő időbe ott në
+haggya a három lyány.</p>
+<p>Végre indulásra készenn vótak.</p>
+<p>A három lyány csak mërrázkógyik, rögtön hattyúé vályik, oszt
+vëszi az úttyát ëgënyest hazafele.</p>
+<p>A hogy mënnek az erdőkbe a kutakná mindëgyikné mëgátak, a
+gyémánterdőbe a letkisebb eszrevëtte, hogy az ő puhara fenekivel
+van fëlfele, mëgihett, hogy »jaj! biztosan gyött itt utánnunk
+valaki!« »Dehogy gyött, dehogy gyött! – montták az öregebbek, –
+biztosan magad tëtted úgy, oszt most elfelejkëzté!« Allyig tutták a
+lyánt lëcsitítanyi.</p>
+<p>A kondás mëg, a mëly kútná csak elgyöttek, a puharakot mind
+elrakta. Gondolta magába: »no, lyányok! mos tagaggyátok hát mëg,
+hogy én nem láttalak bennetëkët!«</p>
+<p>Avval ő jó előre sietëtt, sokkal hamarabb hazaért, mint a
+lyányok. Este vót, ledőt ëgy ágyra, a mëlyikënn az azelőtt való
+este hát. Nemsokára hazagyöttek a lyányok is, azok azt tutták, hogy
+a kondás nem tud sëmmit arrú, a hun ők vótak, látták, hogy most is
+alszik, biztosra vëtték, hogy ez is má a karóra <span class=
+"pagenum"><a name="Page_387" id="Page_387">-387-</a></span> jut
+százagyiknak. Mëgint rákezték az ágya fëlëtt: »Aluggy, aluggy, kis
+kondásom! hónap reggel karón lëssz a fejed!«</p>
+<p>De a kondásnak jó esëtt az álom, alutt is, mint a tej, másnap
+rëggel arrú az ódalárú kelt fël, a mëlyikënn még este alutt.</p>
+<p>Allyig pitymalodott, má hívatta a kirá. »No, fiam! hát most má
+számolly be: ettéd lësz-ë a lyányom felikiráságomval, vagy a karónn
+lëssz a fejed!?« »Hát, fëlséges kirá! gráczia fejemnek! én mindënt
+tudok! én nyomára gyöttem mindënnek: mére járnak? hova mënnek?
+micsinának? hun nyövik el a sok czipe?!« Avval elmonta
+végig-hosszig az erdőköt, kutakot, a palotát, mëm mindent, a mit
+csak látott. Azután aszonta, hogy »ha mém mos së hiszi fëlségëd,
+hogy mindënt tudok!« – akkor csak benyút a csuhújjba, elévëtte a
+kanát, kést, villát, a bőcsőköt gyerëkëstű, a puharakot, a czipéket
+mind – »hát ëhën vannak-ë! ezëkkel ëttek, ezëkët szoptatták, ezëkbe
+tánczoltak, ezëkbű mëg ittak. Ez a két gyerëk a két letnagyobb
+lyányáé, kérdëzze csak mëg őköt, hivassa be, hogy elválallyák-é
+magokénak?«</p>
+<p>Akkor a kirá lehivatta a két lyánt, mëgkérdëzte, hogy igaz-ë az,
+a mit ez a kondás mond? Először tagatták, de hogy ott hátok mellett
+a bőcsőbű rívást hallottak, odanéztek, mëgösmerték, hogy a saját
+tulajdon gyerëkik, ríva fakattak, hogy »kedves apám! bocsássék mëg,
+ha má mink kurvák lëttünk! többet ilyent nem tëszünk!« <span class=
+"pagenum"><a name="Page_388" id="Page_388">-388-</a></span></p>
+<p>De a kirá nem këgyelmezëtt, ökörrel szaggattatta szét őköt.</p>
+<p>A kondásnak mëg odatta a letkisebb lyányát, mëg a
+felikiráságát.</p>
+<p>A fiatalok mëgesküttek, oszt nagyon – de nagyon boldogok lëttek.
+Még tán most is ének, ha mên nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Németh László
+parasztlegénytől. Lejegyzési idő: 1903. deczember.</i></p>
+<h2>54. Baka János.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kirá. A feleségi
+mëhhalt, de mëhhatta, hogy në temessék el, ha a templomba vigyék,
+azután, mer vót három lyánya, hogyha lyányajinak mindën nap új
+ruhát aggyonak, mëg a lyányok háza elejbe mindën nap sirbakot
+állyonak.</p>
+<p>Úgy is vót. A kirá mindënt út tëtt, a hogy a feleségi mëhhatta.
+De a sirbak má annyira fogyott, hogy odalëtt neki mindën katonája,
+mán ő rajta vót a sor. Ő mëg aszonta, hogy nem mëgy sirbakolnyi,
+majd ő vele is kituggya: mi törtínnyék! mint a többivel.</p>
+<p>Eszibe jutott, hogy van neki ëgy öreg, régi, hű szógája, Baka
+János, azt híjja el, az tán majd válalkozik sirbaknak.</p>
+<p>Elhívatta, elmonta neki a sort. Baka János aszonta, hogy
+mëttëszi szívesenn, hacsak lëhet. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_389" id="Page_389">-389-</a></span></p>
+<p>Má az nap estére ott is vót a kirákisasszonyok pitarjába. De
+úttyába tanákozott ëgy öreg embërrel, a ki azt tanácsolta neki,
+hogy »hallod-ë! mën në idd a három puhár bort, a kit annak, mer
+elalszol, ha öncsed a kelebedbe. De úgy tëgyé, tudod-ë?!« Baka
+János mëffogatta.</p>
+<p>Este várakozik ő ott a pitarba. Tiz órakor mëgáll a ház előtt
+ëgy tüzes hintó, benne három ördög, szának lë, mënnek a
+kirákisasszonyoké. Mikor bemëntek, gyön ki a három lyány
+ëgymásután, mindëgyik mëkkinállya egy puhár borral. Baka János nem
+itta mëg, ha a kelebibe öntötte mind a három puhárral.</p>
+<p>Azok elmëntek, ő mëg lëfekütt.</p>
+<p>Rëggel, mikor fëlérzëtt, má a lyányok elé vótak. Baka János is
+mëgy be a kiráho, jelëntenyi, hogy még él. A kirá örűt mëg monta
+is, hot tutta ő, hogy az ő János baráttya mindënt jó végez.</p>
+<p>Másnap este mëgínt úgy vót mindën. Harmagyik este az útonn
+mëgint elejbe kerűt Baka Jánosnak az öreg embër.</p>
+<p>Aszongya az öreg, adott neki ëgy sipkát: »ne ë ez a sipka! ha
+ezt a fejedre tëszëd, sënki së lát mëg; mikor az ördögök elviszik a
+lyányokot, ereggy tísis, ülly fël a kocsira valahun, oszt nézd,
+mére, hova mënnek? de vigyázz, hogy a sipka lë në essék a fejedrű,
+mer akkor véged van!«</p>
+<p>Baka János zsebrevágta a sipkát, mëkköszönte az öregnek a
+szívességit, avval mënt sirbakolnyi.</p>
+<p>Este tíz órakor újfënt itt van a tüzes hintó mëg a <span class=
+"pagenum"><a name="Page_390" id="Page_390">-390-</a></span> három
+ördög. Itatnák Baka Jánost, de az së vót hülye: a lajbi alá
+öntözgette, a kelebibe. Mikor indúnyi akartak, fëltëtte a sipkát ő
+is, a kocsinak letëslet hátullyára ült, oszt kísírte őköt, a hova
+mëntek, – a pokolba.</p>
+<p>A hogy odaérnek, má messzirű hallotta a nagy rívást, szalad a
+három lyány szoptatnyi a bőcsőhő, mer má mind a háromnak gyerëki
+vót. Ő látott végig mindënt, ott át a Plútódrómó hátáná.</p>
+<p>Mikor a lyányok mëszszoptattak, hozzáültek a vacsoráho. Baka
+János is ott ëtt velëk, de őt nem látták. Hogy a vocsorának végi
+vót, ëgy aranpuharat, kést, villát a zsebbe tëtt János bácsi, hogy
+vihessék is valami jelt onnat a kirának.</p>
+<p>A lyányokonn mëg má akkor a fájin új ruha csupa rongy vót, csak
+itt-ott lógott rajtok belűlle, mind lëszëtte rúllok a sok
+miling.<a name="FNanchor_54" id="FNanchor_54"></a><a href=
+"#Footnote_54" class="fnanchor">54)</a></p>
+<p>Nemsokára indútak haza. A tüzes hintóba beleült a három ördög
+mëg a három lyány, de má mind a három meztelen vót, úgy indútak el
+a főd alatt. Baka János mindënütt utánnok. De má mikor gondolta,
+hogy közel vannak, ő előre mënt, oszt lëfekütt a pitarba. Látta is
+a három meztelen kirákisasszont, a hogy mëntek befele pihennyi.</p>
+<p>Rëggel elmënt a kiráho, elmondott neki mindënt, a mit látott. A
+kirá rögtön elkűdött a lyányoké, hogy »itt lëgyënek ebbe a
+szentbe!« <span class="pagenum"><a name="Page_391" id=
+"Page_391">-391-</a></span></p>
+<p>A lyányok ott is vótak. Akkor a kirá monta Baka Jánosnak, hogy
+mongya el csak végig-hosszig, a mit látott. Baka János elmonta.
+Mire a végire ért, a három lyány mëttisztút, oszt galambképibe szát
+fël az égbe.</p>
+<p>A kirá felibirodalmát Baka Jánosnak ajándékozta, a ki hóttyig
+becsületësenn ét belűlle, mét táng máma is él, ha mën nem halt.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Tinger Jóska,
+kovácstól. Lejegyzési idő: 1904. január.</i></p>
+<h2>55. A szegény lyány meg a fia.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, a küszögönn innet vót, a kapunn túnat vót,
+ëgy pár cseléd. Vót annak három lyánya.</p>
+<p>Hogyún nagyonn szëgényëk vótak, elkütték a lyányokot szógálatba.
+Először a letnagyobbat.</p>
+<p>Süttek neki ëgy nagy hát bogácsát, azt a nyakába kötték, oszt
+útnak eresztëtték.</p>
+<p>Mënt a lyány, mënt, mëndëgét, má jó este vót, mikor beért ëgy
+erdőbe. Hova fordúllyék ott abba a setéccségbe, nem ülhetëtt lë a
+fa alá. Mënt árébb.</p>
+<p>Nagysokára tanát ëgy rossz kis házat, ëgy rossz is ablak vót
+rajta, azonn látott ëgy kis mécsët égnyi.</p>
+<p>Odamënt, kopogtatott az ablakonn. De nem szót ki sënki.
+Kopogtatott újfënt, de csak nem szót sënki. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_392" id="Page_392">-392-</a></span></p>
+<p>Bizony bemënt. Szétnézëtt, nem vót odbe sënki, csak ëgy nagy
+macska kuczorgott a kemëncze tetejinn.</p>
+<p>Ásitott az egész ház, olyan üres vót. Nagyot sohajtott, leült,
+kibontotta a batuját, kënyerezëtt. Kitëtte a sok bogácsát.</p>
+<p>A macska is hogy látta, hogy az asztalonn van valami,
+lëkoncsorgott a kemënczenyakrú, odasüntörgött<a name="FNanchor_55"
+id="FNanchor_55"></a><a href="#Footnote_55" class=
+"fnanchor">55)</a> a lyánho, odadörgölődzött, mintha kért vóna
+valamit. De a lyány rá së nézëtt, oszt hogy nem kapott sëmmit, a
+macska is mënt fël, a honnat gyött, a nyakra.</p>
+<p>A lyány mëg ott maratt ülve a lóczánn az asztal mellett.</p>
+<p>Éfé tájba gyönnek az ajtóra.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">»Tányírtalpam,
+lombosfarkam!<br /></span> <span class="i0">Szép szeretőm, nyisd ki
+az ajtót.«<br /></span></div>
+</div>
+<p>De a lyány csak mëghalt, hogy ezëkët a szavakot hallotta.
+Féttyibe nem is nyitta ki az ajtót.</p>
+<p>Az is oszt otki nem győzte várnyi, begyött.</p>
+<p>Hát ëgy nagy lompos medve kuburczolt be a házba.</p>
+<p>Mëllátta a lyánt az asztalszögletbe, odamënt, nem teketóriázott
+vele, szétszaggatta, oszt mëgëtte.</p>
+<p>Otthon a szülei csak várták, csak várták, de nem mënt a
+lyány.</p>
+<p>Elkűtték a másik lyánt is, de az is csak új járt, mint az első.
+Szétszaggatta a medve. <span class="pagenum"><a name="Page_393" id=
+"Page_393">-393-</a></span></p>
+<p>Elmënt a harmagyik is. Az is beért abba az erdőbe mëg abba a
+házba.</p>
+<p>Allyig terepëdëtt lë az asztal mellé, a kemënczérű mingyá
+lëugrott a macska, odamënt a lyánho, a ki má akkorra kibontotta a
+batuját. Muzsikát a macska szépenn, mintha monta vóna neki, hogy
+»aggyá nekëm is!«</p>
+<p>A lyány mëssajnáta a macskát, látta, hogy nincs itt sënki, a ki
+ënnyi anna neki, széttört ëgy bogácsát, a felit oda tëtte neki az
+asztallábra.</p>
+<p>A macska mëgëtte jóézűvenn. Azutánn fëlugrott az asztalra,
+mëcscsávingatta<a name="FNanchor_56" id="FNanchor_56"></a><a href=
+"#Footnote_56" class="fnanchor">56)</a> a farkát, oszt aszonta a
+lyánnak: »Hallod-ë, lyány! të jót tëtté velem, most én is jót
+tëszek veled. A të nénnyeid mind itt pusztút el, mer van itt ëgy
+nagy medve, a ki itt lakik, ebbe a házba, az mindég éfékor jár
+haza, az szaggatta szét a të testvérjeidët is. De të, tudod-ë,
+micsiná’? Maj, ha gyön haza éfékor, oszt mongya, hogy nyisd ki az
+ajtót, nyisd ki szépenn, de á’ az ajtó hátáho, oszt mikor ő begyön,
+të suhannyá ki, oszt mássz fël ëgy fára. A többit mëcs csak bízd
+rám!«</p>
+<p>A lyány hogy mëgörűt ennek, maj hogy össze nem csókolta a
+macskát. Mëg is fogatta, hogy út tësz.</p>
+<p>Avval odahúzódott a lócza szögletyibe, oszt hogy nagyon ámos is
+vót, elkezdëtt bókolnyi. <span class="pagenum"><a name="Page_394"
+id="Page_394">-394-</a></span></p>
+<p>A hogy bókolt, a hogy bókolt, ëcczërcsak valaki zörömböl
+otki.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">»Tányírtalpam, lombos
+farkam!<br /></span> <span class="i0">Szép szeretőm, nyisd ki az
+ajtót!«<br /></span></div>
+</div>
+<p>Fëlrëzzent a lyány, de eszibe jutott neki mingyá, a mit a macska
+mondott. Az ajtó hátáho át, kinyitta az ajtót.</p>
+<p>Hát maj hogy össze nem esëtt, mikor látta a nagy renyhe medvét.
+Az bekullogott, ő mëg csak usgyi! ki az ajtónn, oszt fël ëgy fára,
+a ki oda legközelebb esëtt.</p>
+<p>De mëllátta ám a medve, hogy kiszalatt! utánna má nem mëhetëtt,
+ha a macskát vëtte űzőbe. De jóval tëtt fël!<a name="FNanchor_57"
+id="FNanchor_57"></a><a href="#Footnote_57" class=
+"fnanchor">57)</a> Ráugrott a macska arra a bozontos fejire, a
+szëmit mingyá kikaparta.</p>
+<p>Kereshetëtt oszt a medve is, a kit akart, nem látott.</p>
+<p>Akkor a macska íntëtt a lyánnak, al lëgyött a fárú, a macska
+ráült a vállára, oszt úgy mëntek együtt.</p>
+<p>Vándorok vótak, mëntek, mëndëgétek, tanátak ëgy këgyetlen rossz
+malmot.</p>
+<p>»No! má ez olyan rossz, hogy ebbe tán embër së lakik! Ugyan
+bemënnyünk-ë? Gyerünk be!«</p>
+<p>Igy beszégettek ők ëgyütt.</p>
+<p>Bemëntek. <span class="pagenum"><a name="Page_395" id=
+"Page_395">-395-</a></span></p>
+<p>Hát belőrű, olyan szép vót az, mint a mënyország!</p>
+<p>Ott lakott ëgy mónár, a kinek a feleségi épenn kiterítve
+fekütt.</p>
+<p>A lyány be akart oda ányi szógányi, de a mónár aszonta neki,
+hogy szóllyék hónap, mer most gyászsza van neki.</p>
+<p>A lyány a macskával kimëntek az erdőbe egy fa alá, ott pihentek
+egész rëggelyig.</p>
+<p>Másnap beállítottak újfënt. A mónár a lyánt mëg is fogatta
+mingyá.</p>
+<p>Hogy a lyány mëg szép vót, a mónár mëg özvegy, mëttecczëttek
+ëgymásnak, ëgy pár nap múva ëgyek lëttek. A mónár elvëtte a szép
+lyánt.</p>
+<p>Lëtt is nekik nemsoká olyan szép fiok, hogy bámúta mind, a ki
+látta, mint a csudaszarvast.</p>
+<p>A gyerëk nyőtt, nevekëdëtt, má szép nagy vót. Elkűtte az apja
+világot próbányi. Ő is úgy fogott az életbe: világpróbálással, hogy
+tuggya meg, mi az élet!</p>
+<p>A legény nem is szabadkozott, el vót tökélve, hogy ennek így
+këll mëllënnyi.</p>
+<p>Má mëhetëtt jó darabig, el is vót fáradva, mer azelőtt való
+écczaka mëg nem is alutta ki magát, mikor ëgy erdő szélyihë ért,
+lëdőt egy bukor alá. Nem soká hanyakodott a fűvönn, mer el vót
+esve<a name="FNanchor_58" id="FNanchor_58"></a><a href=
+"#Footnote_58" class="fnanchor">58)</a> mindëni, elalutt.
+<span class="pagenum"><a name="Page_396" id=
+"Page_396">-396-</a></span></p>
+<p>A hogy alutt, ámába mintha valaki mondott vóna neki valamit.
+Aszonta, hogy »a szomszéd várasba van három szép királyány, azé
+most három kiráfi verekëgyik mëg, ereggy csak oda, maj mëllásd:
+nekëd is jut ëgy!«</p>
+<p>Tünődött ezënn az ámonn a legény soká. Igaz lëssz-ë, nem-ë? vagy
+csak az álom incselkëdëtt vele? Gondolta magába, hogy ő úgyis olyan
+most, mint az a vándormadár, a hova esik, odacsëppen, hát –
+mëppróbállya, hátha csakugyann van az ámába valami.</p>
+<p>Bemënt a várasba, ott elszegődött ëgy bótosho bótoslegénnek. Ott
+kiruházkodott szépenn, szógát is tánn ëgy napot, de oszt
+mëszszökött. Még lova mëg kargya nem vót, azt këlletëtt vóna még
+keritenyi!</p>
+<p>Kerűt-fordút, benyitott ëgy gazdáho, az vagyonos embër vót, az
+adott neki fëlszërszámozott lovat mëg kardot.</p>
+<p>Mëvvót má mindën. Szép ruha is, ló is, kard is, csak még al
+lëgyék igaz, hogy a királyány az ő feleségi lëssz!</p>
+<p>Másnap hajnaltájba elmënt a kirá palotája elejbe, ott
+bekopogtatott a kapunn.</p>
+<p>Beeresztëtték.</p>
+<p>A tërnáczonn má ott ült akkor a három lyán, várták a kiráfiakot.
+De mikor a letkisebb a mónár fiát mëllátta, olyan szépnek tanáta,
+úgy mëszszerette, hogy a koszorúját mingyá ráhajította, ëgyúttal
+mëg is monta, ő érte akar në is verekëggyënek, mer akarki győz, ő
+úgyis csak azé az ëgyé lëssz! <span class="pagenum"><a name=
+"Page_397" id="Page_397">-397-</a></span></p>
+<p>A kirá a hogy ezt hallotta, a lyányát mëppiszkolta csúnyáú, hogy
+mit gondol ilyen sëhonnaiho mënnyi?! nem tuggya, hogy ő rája itt
+kiráfiak várakoznak? De a lyány csak, hogy ő neki más ússë
+këll!</p>
+<p>– Jó, hát akkor mënnyetëk ëbadóba, nekëm itthonn nem lësztëk.
+Aló, kifele innet!</p>
+<p>A kirá elcsapta a lyányát, búsút is nagyon a lyány, de a mónár
+fiu tűresztelte, hogy sosë búsúlylyék, van nekik otthon házok, maj
+mëgélnek ők abba. Rá së gondollyék arra a farígy<a name=
+"FNanchor_59" id="FNanchor_59"></a><a href="#Footnote_59" class=
+"fnanchor">59)</a> apjára! erdőbe laknak, szép ződ fák alatt, minő
+jó sorok lëssz nekik ottan!</p>
+<p>A lyány nagysokára mëvvigasztalódott, különösen, mikor az öreg
+mónárho értek, mer otthon nagyonn szívesenn fogták.</p>
+<p>Azután ëgybekeltek, lagzit tëttek, boldogok lëttek, mém most is
+ének, ha mën nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Julcsától.
+Lejegyzési ideje: 1903. november.</i></p>
+<h2>56. A bátor katona.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy gazdag kirá, annak vót
+ëgy elátkozott fekete vára, a kibe temérdek ördög lakott, a kiknek
+a hatalmába vót az ő lyánya is. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_398" id="Page_398">-398-</a></span></p>
+<p>Hiri mënt, hogy a kirá annak aggya a lyányát mëg a fekete várat,
+a ki a várba három écczakát ki tud tőtenyi.</p>
+<p>Hallotta ezt ëgy katona. Erősenn fëltëtte magába, hogy ő
+kitőtyi, ha ott vesz is, de a királyányának az övének këll
+lënnyi.</p>
+<p>El is mënt a kiráho, mëmmonta neki, hogy ő válalkozik. »No jó,
+édës fiam! csak ott në hadd magadot!« »Dehogy hagyom, dehogy
+hagyom! felség! maj csak lësz valahogy!«</p>
+<p>Avval elindút, mënt, mëndëgét, tanát ëgy fallal körüvëtt
+palotát. Av vót a fekete vár.</p>
+<p>Bemëgy a kapunn. A hogy az első ajtóho ér, az kinyilyik előtte
+magátú, de utánna mëgint becsapódott. Igy a másogyik mëg a
+harmagyik ajtó is. Mikor a harmagyik ajtó is becsapódott utánna,
+hát látott a szobába ëgy asztalt, a ki tele vót mindenfajta
+étellel, itallal mëg szivarral.</p>
+<p>Tutta, hogy ez nincs ide téve hijába, hozzáült, oszt ugyancsak
+hozzá is látott az ëvéshë. A hogy ül, az ajtó felő zörgést hall,
+odanéz, hát gyön befele ëgy merejű fekete lyány. »Aggyon Isten jó
+estét!« köszön a lyány. »Aggyon Isten, ha jó lélek vagy!« mongya rá
+a katona. »Hát még nem vagyok jó, de ha még kécczër itt hász ezënn
+kívël, akkor jó lëszëk.«</p>
+<p>Akkor a lyány nyakig mëffejírëdëtt, oszt visszamënt.</p>
+<p>A katona mëg jó lakott, oszt látta, hogy sënkivel itt sëmmi dóga
+nem akad, lëfekütt, alutt mint a tej. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_399" id="Page_399">-399-</a></span></p>
+<p>Nem bántotta őt egész écczaka sënki.</p>
+<p>Másnap este mëgint kopognak az ajtó felő. Gyön a lyány, nyílyik
+előtte az ajtó. »Aggyon Isten jó estét!« köszön. »Aggyon Isten, ha
+jó lélek vagy!« fogaggya a katona. »Mén nem vagyok jó egészenn,
+csak félyig, de ha még hónap itt lëszël, egészenn jó lëszëk!« Mikor
+ezt kimonta, derékig mëffejírëdëtt.</p>
+<p>A másogyik écczaka së törtínt vele sëmmi. Ételyi, itallya vót,
+szivarozott, az annyába së vót jobb dóga.</p>
+<p>Harmagyik este mëgint nyít az ajtó. Beköszön a lyány: »Aggyon
+Isten jó estét!« »Aggyon Isten, ha jó lélek vagy!« »Má egészenn jó
+lélek vagyok!« Mikor ezt kimonta, mingyá mëffejírëdëtt tetőtű
+talpig.</p>
+<p>Akkor aszongya a katonának: »Hallod-ë? eggyig is dombéroztak itt
+az ördögök, jó vót, akarhun fekütté, de ha most lëfekszël, a
+kanapéra feküggy, onnan mën ne mozdú!«</p>
+<p>Avval kimënt. A katona mëg mihentést elvégezte a vacsoráját,
+azonnal dőt a kanapéra.</p>
+<p>Allyig pihen lë, hallya a nagy csörgést-csattogást, dobogtak
+odaki, mint a ló.</p>
+<p>Ecczërcsak kinyilyik az ajtó. Gyön ëgy nagy ördög sokadmagával,
+a mit értek, vágtak, törtek, elpusztítottak azok mindënt,
+hajingáták a kanapét is ëgyik sarokbú a másikba, de a katonát nem
+bánthatták.</p>
+<p>Mikor má jó kikapálódzották magokot, visszatakarottak, a honnan
+gyöttek. <span class="pagenum"><a name="Page_400" id=
+"Page_400">-400-</a></span></p>
+<p>Rëggerre mëg má hideg nyomok së vót a várba.</p>
+<p>A kirákisasszony mëg, a ki tellyesen jó lélek lëtt, a katona
+feleségi lëtt, a fekete várba ének még most is, ha valahogy mën nem
+haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Duru Örzsi, vén
+lánytól. Lejegyzési idő: 1903. deczember.</i></p>
+<h2>57. A fekete vár.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kirá mëg a feleségi.
+Annak az asszonnak akarmënnyi cseléggyi vót, az mindég elveszëtt
+ësz szályig, abbú sosë sënkit së láttak többet. Még vót ëgy gyerëki
+is, a kit as së tutták, hova lëtt.</p>
+<p>A kirá ëcczër utazóbú tért haza, ëgy erdőszélënn tanát ëgy kis
+árvalyánt. Hogy ő nekik nem vót ëcs csëpp së, a gyámjátú elkérte a
+kis lyánt, azutánn hazavitte, oszt úgy tartották, mint csak a
+magokét.</p>
+<p>Sërdűt a kis lyány, má nagyocska vót, a kocsis beleszeretëtt, de
+nagyonn.</p>
+<p>Ëcczër mëgy el a kirá, mongya a kocsisnak, hogy mënnyék vele,
+hajcsa a lovat! a kocsis aszonta, hogy ő nem mëgy, mer ő beteg. A
+kirá csak hítta, csak hitta, de a kocsis nem tágított. Nem is mënt
+el.</p>
+<p>Tutta ő, hogy micsiná, vót ő neki eszi. Nem hatta otthonn a
+kiránét mëg a lyánt magába. Fëltëtte, hogy a lyány akarhova mëgy, ő
+utánna, oszt mëllesi, micsiná vele az asszony. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_401" id="Page_401">-401-</a></span></p>
+<p>Hát csakugyan is, allyig mëgy el a kirá, a kiráné vitte a lyánt
+magával a pinczébe. A kocsis lassan, pipiskëdve lépëgetëtt utánnok.
+Mënnek bellyebb. Az asszony magáho vësz ëgy kötelet mëg ëgy bárdot,
+oszt húzza a lyánt maga után ëgy vérës, merejű vérës kádho.
+Aszongya a lyánnak: »tarcsd ide, a tőkére a fejed!« de a lyány
+hőköt mondott, nem tartotta. Akkor a legény, a kocsis csak
+eléugrik, mëgkapja az asszont, oszt a kötellel mëgkötözi amúgy
+magyarosann. Hát az a czurhó asszony mëg akarta a szeretőjit
+ölnyi!</p>
+<p>Fëlvitte a szobába azon mëgkötözve, oszt várta, még a kirá
+hazagyön.</p>
+<p>Mikor a kirá mëggyött, mongya neki a kocsis, hogy mi történt. A
+kírá nem hitte, még mérges vót érte. De mikor a szobába látta
+mëgkötözve, összehivatta a főemberejit, hogy lássonak törvént a
+feleséginn. Azok aszonták, hogy fël këll akasztanyi az olyan
+asszont, a ki az ártatlanok vérit kivánnya. Fël is kötték az
+asszont ëgy suhadër agacsfára, onnat horták szét a testyit a hollók
+mëg a varnyúk.</p>
+<p>A kocsis mëg a lyánt elvëtte, azután aszonta a kirának, hogy ő
+hallotta valami fekete várnak a hírit, a kibe ha bemëgy az ember,
+nem bir kigyönnyi, ő mán nem bánnya, de mënnézi azt a várat, a
+szógálattal mëg fëlmond. A kirá azt hitte, hogy a kocsissa csak
+bolondozik, eleintenn rá së nézëtt a beszéggyire, de mikor látta,
+hogy a kocsis valóságosann el akar mënnyi, tartóztatta szörnyenn.
+De <span class="pagenum"><a name="Page_402" id=
+"Page_402">-402-</a></span> a kocsisnak fëltëtt szándéka vót az
+elmënés, nem maratt.</p>
+<p>Elindútak, nem sokára a fekete várho érnek. Mihent a kapujánn
+beléptek, az becsapódott utánnok. Odbe kerestek magoknak ëgy
+szobát, abba raktak le húmiegymást, a mit magokkal hoztak.
+Épitëttek ők ott ëgy kis kápónát, abba imátkozgattak egész nap
+is.</p>
+<p>Az embër ëcczër mëgunnya ezt a nagy rabságot. Elhatározta, hogy
+ő má mënnézi, mi van itt? mé nem lëhet innen kijutynyi? Mënt a sok
+szobánn kerësztű-kossú, mikor a tizënkettegyikbe ér, lát benne a
+négy ódalánn négy ajtót. Benéz mindëgyikënn, az utóssó szobába lát
+ëgy félënn fekete, félënn fejir koporsót, mellette mëg ëgy rudat, a
+kinek az egyik végi fejir, a másik fekete vót.</p>
+<p>Gondolkozóba esëtt. »Mëllyiket üssem má mëg? a fejiret-ë vagy a
+feketét?« Fëlfogta a rudat, a fejir végivel mëgütte a koporsó fejir
+végit. A hogy mëgütte, a koporsó nagyot pattant, oszt kiugrott
+belűlle ëgy fejir embër, a kinek csak a lába újja vót fekete.</p>
+<p>Aszongya az embërnek: »de jó, hogy nem a feketét ütted mëg!
+esküggy mëg, hogy azt sosë ütöd mëg!« Az embër mëgesküdött, hogy
+azt sosë ütyi mëg. Akkor elmëntek ëgyütt a feleségihë, a kápónába
+jártak, békébe vótak, éltek Istennek.</p>
+<p>De a kocsis beleúnt ebbe az állapotba is hamarosann. Ecczër,
+mikor sënki së látta, bemënt a tizënkettegyik szobába, a rúd fekete
+végivel ráütött a <span class="pagenum"><a name="Page_403" id=
+"Page_403">-403-</a></span> koporsó fekete részire. Mingyá kiugrott
+belűlle ëgy fekete embër. »Hát të most ütsz mëg engëm, hê!? mé
+ütted mëg elébb a fejiret?« monta neki a fekete embër. »No má nem
+baj, gyerünk!« De má ekkorra a fejir embër odbe az ő házokba mëv
+vót halva, úgy hozták vissza a koporsóba.</p>
+<p>Mikor má ëgyübe szoktak, aszongya a fekete embër a kocsisnak:
+»ládd-ë, ha të akarnád, ebbű a nagy fekete várbú de szép kasté
+lënne!« Aszongya rá a kocsis: »hát magam së bánnám!« De allyig
+monta ki, mán al lëtt.</p>
+<p>A kapunn csakúgy gyött be a sok hintó, szëbbné szëbb
+kisasszonyokkal. Azok közű mëglát ëgyet a kocsis, kezdi dícsírnyi,
+hogy de szép! de takaros! Aszongya a fekete: »szeretnéd?«
+»Szeretném, de nekëm van ám!« »Öllyük mëg, jó?« »Jó!« Mëgis ölték.
+A kisasszony mingyá a kocsisé lëtt.</p>
+<p>De a kocsis avval së vót beelégedve, másikot is mëszszeretëtt,
+emezt mëg mëgölette, azután harmagyikot szeretëtt mëg, az
+előttevalót azt is mëgölték ëgyütt.</p>
+<p>Ezután a fekete embër mëgeskette, hogy a fejir embërt többet nem
+kőtyi fël, a kocsis kész örömmel mëgesküdött.</p>
+<p>Folyt oszt a dáridó, a dinom-dánom sokáig, a kocsis csak akkor
+kapott eszihë, hogy látta, hogy a vár hogy sëtétëgyik, hogy vátozik
+el a szép kasté mëg a sok kisasszony, de mëg akkor, mikor a fekete
+embër mëmmonta neki, hogy itt lëssz nemsokára <span class=
+"pagenum"><a name="Page_404" id="Page_404">-404-</a></span> az
+utóssó itillet, úgy kécscségbe vót esve, hogy az eszi së vót tán
+helyinn.</p>
+<p>Szalatt a tizenkettegyik szobába, mëgütte a fejir embërt. De az
+csak fëlült, nem akart lëgyönnyi. »Mé ütted mëg a feketét? nem
+mëgeskütté-ë nekëm? mos má nem mënëk lë!« De a kocsis rimánkodott,
+hogy segiccsék rajta, mer má el van kárhozva. »Segitëk rajtad, ha
+hécczër mëgesküdöl, hogy a feketét többet nem ütöd mëg!« A kocsis
+féttyibe tán tizënhacczor is mëgesküdött, hogy nem ütyi mëg többet
+a feketét.</p>
+<p>Akkor a fejir embër kigyött a koporsóbú, a fekete mëg má
+fëlfordút, úgy hozták vissza a koporsóba.</p>
+<p>A fejir embër mëg aszongya a kocsisnak: »nagy bűn terhëlyi a të
+lelkëdët, të el vagy kárhozva! Hanem, nézd csak amott van a hëgy
+tetejinn ëgy száraz, leveletlen fa, ha të hét álló esztendeig
+térgyënn csúszva a szádba hordod annak a tövire a vizet, még az ki
+nem ződű, ki nem leveledzik, akkor mëttisztúsz, máskép nem! Hát
+cselekëggy, a hogy jónak látod!«</p>
+<p>A kocsis hét álló esztendeig horta térgyënn csúszva a szájába a
+vizet a fa tövire, mikorra az kiződűt, kilevelesëdëtt, mëttisztút ő
+is, visszamënt a kápónába, a hun a másik emberrel ëgyütt ének, ha
+mën nem haltak, mém most is az Istennek.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Dankó Anna
+szakácsnőtől. Lejegyzés ideje: 1904. jan.</i> <span class=
+"pagenum"><a name="Page_405" id="Page_405">-405-</a></span></p>
+<h2>58. A két királyfi.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kis ház, am mellett mëg
+ëgy nagy ház, am mellett mëg ëgy palota, a kinek olyan keritési
+vót, hogy oda még a szálló madár së mëhetëtt vóna be, abba a
+palotába lakott ëgy kirá mëg ëgy kiráné.</p>
+<p>Má ők csak gazdagok vótak, méssë vótak boldogok! Szomorúságba
+teltek napjaik: gyerëkik nem vót. Ezé össze is kaptak ők
+gyakrann.</p>
+<p>Ëcczër is ozënn torzsonkottak, mikor a kirá olyan szót tanát
+szónyi a feleséginek, hogy az fëlhúzta az órát érte, oszt kapta
+magát, kimënt a kerbe, ott lëült ëgy fa alá búslakonnyi.</p>
+<p>A hogy ott üldögét szomorúságába, ott termëtt előtte ëgy öreg
+embër. Aszonta neki:</p>
+<p>– Në búslakoggyá, asszony! mer nekëd gyerëkëd lëssz!</p>
+<p>– Eh! – monta az asszony – nem igaz a! në bolondijjék el engem!
+ússë hiszëm el!</p>
+<p>– De bizol lëssz! maj mëlládd! – monta az öreg embër.</p>
+<p>Ëcczër csak az asszony mëszszaporodott. Két aranhajú gyerëki
+lëtt, az ëgyiknek a mellyin a hód, a másiknak mëg ëgy csillag
+vót.</p>
+<p>Mikor odbe javába örvendëztek a szaporodásnak, mëgy be a lovász,
+oszt mongya, hogy máma két aranszőrű csikót ellëttek, utánna mëg a
+hetes, hogy az écczaka két aranfilű szamár lëtt! <span class=
+"pagenum"><a name="Page_406" id="Page_406">-406-</a></span></p>
+<p>Nagy vót az öröm a kirá palotájába. Honnë! csupa jó hir vót az
+egész nap! Nem is ortályozott többet a kirá a feleségivel.</p>
+<p>A gyerëkëk lassan-lassan nyőttek, nevekëttek, ëcczër csak
+tizënnyócz esztendősök lëttek. Akkor elhatározták, hogy ők elmënnek
+világot próbányi, de úgy ëgyeztek mëg, hogy először csak az ëgyik
+indú el.</p>
+<p>Aszongya az öregebb a fiatalabbnak, mikor ëgy puhárba vért, a
+másikba mëg vizet öntött:</p>
+<p>– No! kedves testvérëm! én most elmënëk. Ha valamëllyik puhárba
+vátozást láccz, akkor az azt jelëntyi, hogy én mëhhaltam. No! Isten
+ággyon më!</p>
+<p>Fëlőtözött, ráült az ëgyik aranszőrű paripára, oszt mënt Isten
+hírivel.</p>
+<p>Mënt, mënt, mëndëgét, úttyába ëgy várasba ért. Beszállott ëgy
+kocsmába, ott szivesen fogták, a lovát mëg bekötték az
+ëstállóba.</p>
+<p>Vót abba a várasba ëgy kirá, annak mëg ëgy lyánya. Ez a
+kirákisasszony akkor hírű atta mindënkinek, hogy a ki az ő
+aranyalmáját, a kit az ablakábú kicsüngeszt, lórú el tuggya kapnyi,
+ahho mëgy feleségű. A kocsmáros elbeszéte ezt a kiráfinak végig,
+oszt monta is, hogy próbákozzék mëg vele, hátha!</p>
+<p>A kiráfi ráatta a fejit. Másnap vót a napja, a mikor ugrajtottak
+az aranyalmáé. Vót ott mindën tájékrú való embër, herczeg, báró,
+gróf, kiráfi, sok nagy urak, gondolta magába a kiráfi, hogy iszën
+az aranyalma <span class="pagenum"><a name="Page_407" id=
+"Page_407">-407-</a></span> ussë lëssz az övé, mënnyien gyöttek ide
+azé jobbná jobb lovakkal!</p>
+<p>De azé, mikor elgyött az az idő, hogy no most! nekiugrajtott ő
+is, oszt a mit nem is ámodott, a királyán kezibű kikapta az
+aranyalmát.</p>
+<p>Allyig ér vele haza, hallya, hogy tudattya a királyány, hogy
+hónap ëgy aranygyűrőt tart ki az ablakonn, a ki őtet szeretné, az
+kapja ki a kezibű azt is!</p>
+<p>Másnap fëlült a kiráfi az aranszőrű paripára, fëlugrajtott a
+gyűrőé, elkapta mëg még a királyánt is mëgcsókolta, a hogy az
+kihajlott az ablakonn.</p>
+<p>Aznap este mëgint hirjesztelyi a kirákisasszony, hogy
+harmacczorra ëgy zsebkendőt tart ki az ablakonn, a ki azt is
+elkapja, elvihetyi őt is.</p>
+<p>Hallotta ezt a kiráfi. Nem búsút má ő azonn, hogy a zsebkendő a
+másé lëssz, tutta má ő, hogy nincsen ott sënkinek olyan lova, mint
+neki! Hát bizon nem is vót!</p>
+<p>Másnap elkapta a zsebkendőt is, a tetejibe mëg kécczer csókolta
+mëg a királyánt.</p>
+<p>Igy oszt a sok herczeg, báró mëg ëgyeb nagy urak szégyënszëmre
+sëmmi nékű indutak haza, a kiráfi mëg elvëtte a szép királyánt, a
+kivel olyan boldog lëtt, hogy ëgymásnak még a helyit is
+mëssöprötték.</p>
+<p>Két hétyig ëgyütt laktak, akkor a kiráfi fëlkerekëdëtt, elindút
+újra világot próbányi. De mëmmonta a feleséginek, hogy në ríjjék,
+mer visszagyön, csak elmëgy országot-világot látnyi. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_408" id="Page_408">-408-</a></span></p>
+<p>Mëgy, mëndëgé hetvenhét nappal mëg hetvenhét écczaka, ëcczër
+elér a Fekete-tenger partyáho.</p>
+<p>Aszongya a csónakosnak:</p>
+<p>– Vigyën át, barátom! mëffizetëm embërségësenn!</p>
+<p>De a csónakos nem akarta átvinnyi.</p>
+<p>– Hallod-ë, hé! minek vinnélek én átal tégëdët! má itt
+kilenczvennyóczann vesztek el, të lënné a kilenczvenkilenczegyik!
+Në mënny vakon a güdörnek!</p>
+<p>De a kiráfi aggyig rimánkodott neki, még át nem vitte.</p>
+<p>A tengër közepinn vót ëgy nagy kastély, a csónakos épenn az
+előtt kötött ki.</p>
+<p>– No! köszönöm mán a jóakarattyát! – monta a kiráfi a
+csónakosnak, avval ugrott ki a csónakbú, oszt mënt be ëgënyest a
+kastélyba. Ott ëgy vén asszony fogatta, a ki boszorkány vót.</p>
+<p>– Aggyon Isten jó estét! nénémasszony!</p>
+<p>– Aggyon Isten! – monta rá a boszorkány. – Mit keresël të
+itteng!?</p>
+<p>– Hát csak elgyöttem világot próbányi! – monta a kiráfi.</p>
+<p>– No! lelkëm! hát üllyék lë! éhën van-ë? sütök ëgy kis
+rátottát!</p>
+<p>– Jó lëssz! jó! – kapott rajta a kiráfi, – hát csak süssék!</p>
+<p>Eszi a kiráfi a rátottát, eszi, mikor mëgëtte, elkezdëtt
+bággyaszkonnyi. Lassan-lassan elvesztëtte mindën erejit, mikor mán
+nagyon odavót, odamënt <span class="pagenum"><a name="Page_409" id=
+"Page_409">-409-</a></span> a boszorkány, szétszaggatta lovastú
+ëgyütt, besózta, hordóba rakta őköt.</p>
+<p>Jó monta a csónakos, hogy ő lëssz a kilenczvenkilenczegyik, hát
+ő is lëtt!</p>
+<p>Otthonn a testvéri nézi a puharakot, hát látta, hogy a vér vizes
+lëtt, a viz mëg vérës, mingyá tutta, hogy a báttya mëhhalt.</p>
+<p>Útnak indút ő is.</p>
+<p>Ódalára élës aczélkardot kötött, az ëgyik zsebibe
+forrasztófüvet, a másikba mëg választóvizet tëtt.</p>
+<p>Mëgy, mëndëgé hetedhét ország ellen, épen arra az útra tért, a
+mëllyikënn a testvéri járt.</p>
+<p>Betért a kocsmába is, a hun a báttya mëffordút, ott azt hitték,
+hogy az van ott, a ki a mútkor, olyan nagyonn hasollítottak
+ëgymásho. De ő elmonta, hogy ő csak testvéri annak, a ki êre járt,
+mer az má mëghalt.</p>
+<p>Másnap bëmënt a kirá lyányáho is, mer hallotta, hogy a
+testvérinek al lëtt a feleségi. Am mëg ëgënyest azt hitte, hogy az
+ura gyött mëg, olyan szivesenn fogatta, hogy még az ágyba is vele
+akart hányi. De a kiráfi kihúzta a kargyát, maga mellé fektette azt
+ágyba, oszt mikor a kirá lyánya hozzá akart simúnyi, avval
+fenëgette mëg, ha nem maradhat tűlle.</p>
+<p>Ëd darabig ott vót, azután dóga után látott, mënt a testvérit
+keresnyi.</p>
+<p>Ere is azonn az utonn járt, a kinn a báttya. Ő is elért a
+Fekete-tenger partyáho, a csónakosho.</p>
+<p>De az őtet së akarta átvinnyi. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_410" id="Page_410">-410-</a></span></p>
+<p>– Má kilenczvenkilenczenn vesztek itt el, të lëszël a százagyik!
+Jobb lëssz, ha visszafordúsz, mer a ki előtted itt járt, épenn
+olyan vót, mint të, az is ittveszëtt!</p>
+<p>De a kiráfi nem hatta annyiba.</p>
+<p>– Hát az az én testvérëm vót, nekëm őt fël këll keresnëm, vigyék
+kend átal, mer nem tudom, hogy lëssz! De má mérges vót a
+kiráfi.</p>
+<p>A csónakosnak mit vót mit tennyi! átvitte őt is, lëtëtte
+ëgënyest a kastély ajtajáná.</p>
+<p>A vén boszorkány épenn a küszögönn ült nagy boglyosann, a mikor
+odaköszöntek neki:</p>
+<p>– Aggyon Isten jó estét! nénémasszony!</p>
+<p>– Aggyon Isten! hát mi járatba vagy?</p>
+<p>– Világot próbálok, nénémasszony!</p>
+<p>– El vagy-ë fáradva? süssek-ë ëgy kis rátottát?</p>
+<p>– Hát!… jó lëssz! – monta a kiráfi, úgy hallottam, mint
+most.</p>
+<p>Mikor a boszorkány a rátottát mëssütte, odatëtte a vendég
+elejbe. Ëtt a kiráfi jóézűvenn, de má a harmagyik harapásná érizte,
+hogy bággyad. Eszrevëtte a boszorkány szándékát, biztosann a
+testvérit is így tëtte el láb aló! Kirántotta a kargyát, úgy vágta
+lë a boszorkány két kézit csuklóba, mintha ott së lëtt vóna.</p>
+<p>– Hova tëtted a testvérëmët mëg a lovát, te kutya! mondd mëg,
+mert të jártá a végire mind a kettőnek!</p>
+<p>Mikor a boszorkány mëmmonta, hogy itt s itt <span class=
+"pagenum"><a name="Page_411" id="Page_411">-411-</a></span> van ëgy
+hordóba besózva, a kiráfi úgy összevagdalta, hogy nem vót aj jó
+többet embërnek.</p>
+<p>– Ne ë, kutya! ha még a bátyámot mëgölted!</p>
+<p>Nem is vót abba pára többet.</p>
+<p>Akkor a kiráfi mëgkereste a hordóba a testvéri tetemit, fëlhítta
+a csónakost, avval a testvérit mëg a lovát is összerakták, oszt
+forrasztófűvel mëg a választóvizzel fëlélesztëtték.</p>
+<p>Mikor azok fëlélettek, a csónakos kiráé, a csónak a feleségié,
+az övedző mëg a lyányáé vátozott, a nagy tengërbű mëg erdő
+lëtt.</p>
+<p>Az övedzőbű lëtt kirákisasszony olyan szép vót, hogy a fiatalabb
+kiráfi mingyá mëszszerette. Még az utonn el is vëtte.</p>
+<p>A másik kiráfi mëg elmënt a feleségié, hazavitte az apjáho, a
+hun a fiatalabb kiráfival mëgosztoztak a kiráságonn, azután lagzit
+csaptak, hétországraszólót, szörnyen boldogok lëttek, még most is
+élnek, ha azóta mën nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Hevesvármegye. Dankó Anna
+szakácsnőtől. Lejegyzés ideje: 1904. január.</i></p>
+<h2>59. Daru János.</h2>
+<p>Vót ëcczër a világonn ëgy kirá, annak vót ëgy lyánya.</p>
+<p>Az a lyány tellyes életyibe nem látott sosë sënkit.</p>
+<p>Mégis, hogy eltellyék neki az ideji valahogy, az <span class=
+"pagenum"><a name="Page_412" id="Page_412">-412-</a></span> apja
+csinátatott ën nagy arandarut, abba mëg muzsikát, hogy ha kedvi
+lëssz, hát avval mulassa magát.</p>
+<p>Mikor az aramműves az arandarut csináta, mëllátta ëgy katona.
+Kérdëzősködött, hogy minek lëssz a!? A mestër aszonta, hogy »olyan
+mulattatós muzsika lëssz ebbe, a kirá lyányának készű!«</p>
+<p>Este, mikor má mindënki alutt, gondolt ëgyet a katona, belebújt
+az arandaruba.</p>
+<p>Másnap rëggel mëg má vitték a darut a kiráho, beállították
+ëgënyest a lyány szobájába.</p>
+<p>A lyány örűt neki nagyonn, as së tutta, micsinálylyék
+örömibe.</p>
+<p>A katona mëcs csak az écczakára várt. Mikor eszrevëtte, hogy
+csendesség van mëg az óraütésrű mëttutta, hogy itt az écczaka!
+kibújt a darubú, mënt ëgënyest a lyánho az ágyba. Ott oszt
+csinátak, a mit csinátak, elég ah hozzá, hogy a királyánnak
+nemsokára gyerëki lëtt.</p>
+<p>Rëstëllte a dógot a kirá lyánya. Hová tëgye má azt a gyerëkët?
+Fogta magát, csinátatott ëgy aralládát, abba tëtte a gyerëkët,
+mellé mëg a sok pézt mëg ëgy kardot. Avval eresztëtte el a
+Dunán.</p>
+<p>A láda eluszott, valahun lellyebb mëg kifogta ëgy halász. Annak
+is épenn akkor lëtt gyerëki. »No, annyok – monta a halász – van má
+gyerëk, kettő is! no! nem baj! ha az Isten idevezette, hát
+nevelylyük fël!« Mëg is kërësztëltették oszt ëgyütt a két kicsit.
+<span class="pagenum"><a name="Page_413" id=
+"Page_413">-413-</a></span></p>
+<p>Mikor má a gyerëkëk nagyok vótak, sokszor összekaptak, az igazi
+gyerëk lëhorta a másikot mindënnek, hogy »mét të is akarsz valamit,
+të széhozta, vizhajtotta, te!« A gyerëknek en nagyonn zokonn esëtt,
+odamënt az apjáho, mëkkérdëzte, hogy igaz-ë a, a mit a másik gyerëk
+mond? Az apja, má mint a halász, beösmerte, hogy »bizon të nem vagy
+ez én gyerëkëm, én tégëdët csak úgy fogtalak ki a Dunábú ëgy
+ládába!«</p>
+<p>Elkeserëdëtt a gyerëk. Nem vót többet maradása a halász házáná,
+mëgköszönte a jókarattyokot, avval mënt, elindút a világnak.</p>
+<p>Legelőször ëgy nagy várasba ért. Ott megát az ucczán ëgy fényes
+ablakú palota előtt. Gondolta magába: »mi lëhet ott, hogy olyan
+nagy a világosság! de szeretnék én oda bejutynyi!« Valahogy ezt
+kimonta, mintha csak szárnya nyőtt vóna, ëgënyest az ablakba
+termëtt. Ott abba a szobába épenn vetkëződött ëgy gyönyörű szép
+mënyecske. Mëlláttya Daru Jánost: »gyere ide, kedvesëm! az ágyba,
+hálylyunk ëgyütt!« – igy szóllitotta mëg. De Daru János aszonta,
+hogy ő nem mëgy.</p>
+<p>Nagyon el vót má törődve ő is az úttú, aggyig rimánkodott neki a
+mënyecske, még az ágyba nem fekütt. Daru János mind a kettőjik közé
+kardot tëtt. Olyan vót a, mintha ott së lëtt vóna, elvégezték
+ëgymással hamarosann.</p>
+<p>Rëggel az asszony kérdëzőskögyik a legéntű, mer látta, hogy szép
+mëg uras tartású, hogy hunnatvalósi? <span class="pagenum"><a name=
+"Page_414" id="Page_414">-414-</a></span> Daru János ő aszonta,
+hogy maga së tuggya, de van a zsebibe ëgy level, a kirű mël lëhet
+tunnyi. Annyit tud, aszongya, hogy ládába fogta ki ëgy halász.</p>
+<p>Az asszony elolvasta a levelet, azutánn elsáppatt, oszt lëtëtte
+a kezibű. »Hajhaj! mit tëttem!« sóhajtozott nagyonn. »Hát mit
+tëtté?« kérdezte Daru János. »Hát tudod-ë, hogy én vagyok az
+anyád?« »Nem tuttam én! no má ha ilyen bűnt követtünk el, mënnyünk
+a pápáho. A mi részünkre má tán ott sincs bocsánat!«</p>
+<p>Elmëntek a pápáho.</p>
+<p>Daru Jánosra azt a büntetést szabták, hogy hét esztendeig mëg
+hét szëmpillantatyig térgyënn këllëtt neki vizet hordanyi ëgy
+száraz mogyorófa tövihë.</p>
+<p>Az annyát mëg avval büntették, hogy becsukták ëgy templomba, a
+kúcscsát a templomnak mëg a tengërbe hajintották.</p>
+<p>Mikor Daru Jánosrú lëtelt az idő, a hét esztendő mëg hét
+szëmpillantat, a mogyorófa kivirágzott, ő mëg mëgüdvezűt. Akkor
+elmënt az annyát fëlkeresnyi.</p>
+<p>De aszonták neki, hogy ëgy templomba van elcsukva, a kinek a
+kúcscsát a tengërbe sútották.</p>
+<p>Mënt ëgënyest oda. Egy síbba belefújt, a halak rögtön odamëntek,
+elé is atták a kúcsot.</p>
+<p>Benyit a templomba, kereste az anyját, de nem tanát ëgyebet: az
+oltár fëlëtt repkëdëtt ëgy szép fejir galamb. Av vót az annya, má
+az is mëgüdvezűt. <span class="pagenum"><a name="Page_415" id=
+"Page_415">-415-</a></span></p>
+<p>Ő mëg hazamënt, mëgházasodott, olyan boldog lëtt, hogy…! Még ma
+is él, ha mën nem halt.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Tinger Jóska
+kovácstól. Lejegyzési idő: 1903. deczember.</i></p>
+<h2>60. A katona.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kirá. Építetëtt az
+olyan palotát, hogy a fala alabástrombú volt, oszt olyan szép vót,
+hogy azt, a ki elmënt mellette, nem áhatta, hogy mën në nézze. Én
+is láttam, mikor mév vásárra jártam, mindég oda jártam be
+szállásra.</p>
+<p>Hát az a kirá nagyonn fétëtte a palotáját, éjjel-nappal ëgy
+sirbakkal őriztette, hogy a szép fejér falat valaki be në tanállya
+piszkolnyi.</p>
+<p>Áll a sirbak a ház előtt, gyönyörű hódas écczaka vót, de hideg
+vót. Gondolta magába szëgény, hogy de jó ezëknek a nagy uraknak,
+még a szëgény embër kívël fagyoskogyik, ők a meleg házba jó dunnába
+csavargódzonak, oszt oda së fityítënek az időnek. De a szëgény
+embër micsinállyék? Ha neki az ura aszongya, hogy vemhës, hát
+vemhës, ha asszongya, hogy nem, hát akkor nem Mindënféliképenn csak
+a szëgényre jár ar rúd. Néha összedörgölte a kézit, mer fázott a
+katona, mëg-mëghuhúkolta, de csak annyit ért az, mintha mës së
+tëtte vóna. A hódvilág sütött szépenn, a hó mëcs
+csikorgott-nyikorgott a sirbak lába alatt… Elgondolta <span class=
+"pagenum"><a name="Page_416" id="Page_416">-416-</a></span> a
+katona mëgint, hogy ha a kirá vóna a sírbak, ő mëg a kirá, akkor ő
+alunna a jó helyënn, amaz mëg kívël sopakonna az időre, oszt ússë
+vóna igazság, mer akkor mëg őtet átkoznák. Nem jó sor-e, akarhogy,
+akarmint!… Avval járkát tovább. A hód mëg a hogy rásütött a házra,
+csak úgy ragyogott.</p>
+<p>Gondol ëgyet a katona.</p>
+<p>Tuggya mëg mindënki, hogy mi a szëgény embër baja, elévëtt ëgy
+darab szenet, oszt fëlirta a ház falára, hogy:</p>
+<p>A kinek pézi van, mindënt mëttëhet,</p>
+<p>A kinek pézi nincs, sëmmire së mëhet!</p>
+<p>De ő azt úgy elgondatlankodta, nem jutott az eszibe, hogy ő arra
+van oda rendëlve, hogy a falat őrözze, oszt mos mëg ő piszkolta be.
+Rëggel mëntek a vizitálók, mëllátták a falon az irást, mingyá
+elévëtték a katonát. Ő, szëgény, válalta, hogy ő írta.</p>
+<p>Vót a kirának a palota mëllëtt ëgy nagy kertyi, a ki a váras
+szélyire járt véggel, annak a végibe falaztatta be a katonát a
+kőkerítés alá. Hogyím arrú panaszolkodott, hogy neki sëmmiji
+sincsen, adott neki temérdëk aranyat mëg ezüstöt, hogy hát most
+mulassa magát.</p>
+<p>Mëhhallotta ezt a várasba ëgy arammíves, écczaka elmënt oda,
+lyukat fúrt a falon, beszét a katonával, hogy aggya oda neki az
+aranyat mëg az ezüstöt, ő mëg maj visz érte neki mindënnap ételt. A
+katona beleëgyezëtt. <span class="pagenum"><a name="Page_417" id=
+"Page_417">-417-</a></span></p>
+<p>Az arammíves ëgy szályig mind elhorta a kincsët, a katonának mël
+letalább tűrhetős sora vót. Amaz otthonn – mer nagyonn ügyes embër
+vót – a sok arambú, ezüsbű csinát ëgy kecskét, a ki olyan szépenn
+tudott muzsikányi, hogy ha azt valaki mëhhallotta, mindën baját
+elfelejtëtte, csak azt hallgatta. Mikor készenn vót vele,
+kibontotta a katona falát a kert véginn, oszt odatta neki, hogy ha
+mëgúnnya magát, muzsikállyék vele. De az az arankecske olyan vót,
+hogy belőrű üres vót, oszt bele lëhetëtt ülnyi.</p>
+<p>Muzsikágatott avval a katona, mulatott hébe-hóba, ha mëgúnta
+magát. Koplalnyi mëg nem koplalt, mer az arammíves mindën écczaka
+elvitte neki a napra való ételt.</p>
+<p>Ëcczër a kirá kívël sétágatott a kertyibe, ép ára tanát
+járkányi, a mére a katona be vót falazva, hallotta, hogy valami
+szép muzsikaszó hallacczik itteng. Mi lëhet a? nézëgetëtt êre is,
+ára is, de nem tutta kitapasztalnyi, honnan gyöhet?</p>
+<p>Másnap a lyányával mëg a minisztërivel mënt ki a kerbe, a
+katonának otlë jókedvi lëhetëtt, mer mëmmëg hallották a
+muzsikaszót. »No! ezt ki këll tunnom, mi lëhet!?« monta a kirá, de
+má elfelejtëtte, hogy vót neki ëgy katonája, a kit ide
+befalaztatott, ha még a palotát befirkáta. Rögtönn kőmíves
+legényëkët hivatott, fëlásatta a fődet, a mérű a muzsikaszót
+hallotta. Ástak, ástak, ëcczër csak ráakadtak a güdörre, a hova a
+katonát valaha betëtték. De nem <span class="pagenum"><a name=
+"Page_418" id="Page_418">-418-</a></span> vót ott ëgyeb ëgy
+arankecskéné, a kibű csak úd dűt a nóta még akkor is, mint az esső
+az essőzsákbú.</p>
+<p>Fogta a kirá, bevitette a szobájába. Nézëgették azt
+előrű-hátúrú, de nem tutták, hun szóhat benne a muzsika? Nagy
+keresés, toprongás utánn vëtte észre a kirá, hogy a hasánn valahun
+kúcslyuk van, próbáták nyitogtatynyi, de nem vót hozzávaló kúccsok.
+Elhivatták az arammívesëkët, de azok së tuttak vele boldogúnyi.
+Utóllyára ahho az arammíveshë kűttek, a ki a kecskét csináta. Az
+oszt kinyitta.</p>
+<p>A kirá csak akkor nézëtt letnagyobbat, mikor a katona kilépëtt
+belűlle, oszt haptákba vágta magát: »Fëlségës uram, én vagyok az, a
+kit ezelőtt régen befalaztatott, mer a palota falát
+összepiszkoltam. Bűnömé mëszszënvettem, most itt vagyok, engeggyën
+mëg, fëlségës Uram, hűségës szógájának!«</p>
+<p>A kirá kezet fogott vele, mëddicsérte, hogy még ott is minő
+fájin embër tudott marannyi, odatta hozzá a lyányát feleségű, az
+arammívest mëg gazdagonn mëgajándékozta.</p>
+<p>A katona boldog lëtt, a feleségivel mém most is ének, ha mën nem
+haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Özv.
+Bozsiknétól. Följegyzési idő: 1904. január.</i> <span class=
+"pagenum"><a name="Page_419" id="Page_419">-419-</a></span></p>
+<h2>61. Krisztus meg a czigány.</h2>
+<p>A czigán nagyonn szëgén vót. Hiába könyörgött má Jézusho,
+Krisztusho, csak nem ért a sëmmit. Szëgény maratt biz ő kelmi.</p>
+<p>Ëcczër elhatározta, hogy kimëgy a határba, agyonütyi a
+Krisztust.</p>
+<p>Vót a határba ëgy feszűllet, baltát vëtt a czigány a kezibe, oda
+mënt ki.</p>
+<p>Mikor kiér, aszongya a Krisztusnak: »hallod-ë të, Krisztus! én
+má sokat könyörögtem nekëd, més së segítëtté mëg, most
+agyonütlek!«</p>
+<p>Aszongya a Krisztus a kërësztrű: »ereggy el erre mëg emerre a
+dőllőre, ott tanász ëgy szamarat, ha annak a farkát mëghúzod, oszt
+aszondod, hogy: »sz..j aranyat, jószágom!« annyi aranyad lëssz, a
+mënnyit akarsz!«</p>
+<p>Úgy is vót. A czigány mëttanálta a szamarat, mingyá próbát is
+tëtt vele. Mëgelégëdve látta, hogy nem hiába húzta mëg a
+farkát.</p>
+<p>Mënt ëgënyest a kocsmába. Mingyá bort kért mëg kóbászt, oszt
+közbe mëg a kocsmárosnak eldicsekëdëtt vele, hogy minő szamara van
+neki. A kocsmáros së vót bolond, még a czigány odbe itt, kicseréte
+a szamarat ëgy másikkal.</p>
+<p>Viszi a czigány haza a szamarat. Mongya a feleséginek, hogy
+»nézd csak, minő szamár e!« – avval kezte húznyi a farkát mëg monta
+is, hogy »sz..j aranyat, jószágom!« – bizon nem vót annak
+foganattya, <span class="pagenum"><a name="Page_420" id=
+"Page_420">-420-</a></span> még úgy térgyënn rúgta a szamár a
+czigánt, hogy maj kitörte ar rossz.</p>
+<p>Fëlmérgesëdëtt ezënn a czigány nagyonn. Hát így becsapta őt a
+Krisztus? »mëgá csak, Krisztus! mëgá!« fenëgette.</p>
+<p>Kezibe vëtte a baltát, mënt újfënt, hogy majd agyonütyi a
+Krisztust.</p>
+<p>A hogy ráemelyi a baltát, aszongya neki a Krisztus: »melletted
+van ëgy lepedő, ha annak aszondod, hogy: terí asztalt lepedő!
+mingyá tele az asztal mindënféli ennyi-, innyavalóval!«</p>
+<p>A czigán fël is vëtte a lepedőt. Ki is próbáta mingyá, mint a
+szamarat. Lëtt az asztalonn minden, jólakott a czigán.</p>
+<p>De útközben ott vót a kocsma most is, a cigány nem mëhetëtt el
+előtte. Bemënt. De a lepedővel is új járt, mint a szamárral:
+eldicsekëdëtt vele, a kocsmáros ellopta, másikot adott helyibe,
+oszt otthonn a feleségí előtt mëgint hopponn maradt.</p>
+<p>Mos má valósággal ördög lëtt, úgy mëhharagudott. Agyonütyi ő a
+Krisztust most má! nem këgyelmezs má ő mëg! »hát majd! mikor azs én
+sámot csak sëmmivel tőtyi be! honnë këgyelmezsnék!«</p>
+<p>Újbú kimënt a határba. Ecs csëpp hijja vót, hogy lë nem ütte
+Krisztust a kërësztrű. Akkor aszongya neki Krisztus: »a hátadná van
+ëgy bot, ha annak aszondod, hogy »szamáré, lepedőé üsd, vágd!« në
+fé! aggyig ütyi a kocsmárost, még a szamarat mëg a lepedőt vissza
+nem aggya!« <span class="pagenum"><a name="Page_421" id=
+"Page_421">-421-</a></span></p>
+<p>Fogta a botot a czigán, mënt a kocsmába, mos má biztosra!</p>
+<p>Aszongya a botnak: »samáré, lepedőé üsd, vágd!« vágta ám a bot a
+kocsmárost úgy, hogy allyig birta eléannyi a szamarat mëg a
+lepedőt.</p>
+<p>Hej! örűt a czigán. Vezetyi a szamarat hazafele, a lepedő mëg a
+nyakára vót csavargatva.</p>
+<p>Mikor hazaért, behíjja a feleségit mëg valamënnyi gyerëkit,
+elévette a szamarat, farkáná fogva biztatta. Lëtt is odbe annyi
+arany, a sok rajkó maj mëvvakút tűlle. Azutánn a nyakárú leódozta a
+lepedőt, »teri asztalt, lepedő!« lëtt ott mindën, a minőt még
+czigány szëm nem látott. Hozzá is látott a sok gyerëk az ëvésnek,
+ivásnak úgy, hogy kettő mingyá mëzzabát közűllök, fël is
+fordút.</p>
+<p>De a többinek sëmmi baja së lëtt, mém most is él, ha mën nem
+halt.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Tinger Jóska
+kovácstól. Lejegyzési idő: 1904. január.</i></p>
+<h2>62. A Szent Péter muzsikája.</h2>
+<p>Hát hun vót, hun nem vót, vót ëcczër ëgy katona. Annak a
+katonának vót három peníszës krajczárja. Má jó előre fëltëtte
+magába, hogy az ëgyikënn vësz masinát, a másikonn dohánt, a
+harmagyikonn mëg pípát.</p>
+<p>El is indú; mëgy, mëndëgé, hát tanákozik ëgy kódussal. »Katona
+uram, szánnya mëg a szëgén <span class="pagenum"><a name="Page_422"
+id="Page_422">-422-</a></span> kódust csak egy krajczárkával is.«
+De a katona aszonta, hogy: »Hát akkor hogy gyútok én rá? Csak három
+krajczárom va’, az ëgyikënn masinát akarok vënnyi, a másikonn
+dohánt, a harmagyikonn mëg pipát! Oszt ha én ëgyet odadok magának,
+vagy ëgyikët vagy másikot nem tudok vënnyi!« De a szëgén kódus
+aggyig kunyerát, aggyig kunyerát, még a katona oda nem atta neki az
+egyik krajczárt. Mëgy oszt, mëndëgé továdabb, hát mëgint csak elé
+tanállya a kódust. »Katona uram, szánnya mëg a szëgén kódust csak
+ëgy krajczárkával!« A katona mos má mics csinállyon, má ússë
+gyúthat rá, hát odaggya a másikot is. De a hogy mëgy, harmacczor is
+mëllátja a kódust, az újra rimánkodott neki, a katona látta, hogy
+avval az ëgy krajczárral má úgysë mëgy sëmmire së, odadta az
+utóssót is.</p>
+<p>Ekkor oszt a kódus felállott, benyút a szűri újjába, elévett ëgy
+muzsikát, oszt a katonának adta. »Látom mos má, hogy fájin embër
+vagy, ne ez a muzsika! ha ezt mëhhúzod, tánczra penderű tűlle
+minden.« A kódus Szen Pétër vót.</p>
+<p>A katona mëkköszönte az ajándékot, oszt tovább mënt. Az útonn
+valahogy kedvi kerekëdëtt, mëhhúzta a muzsikát, hát csak
+elámékodott, mikor látta, hogy csakugyan tánczol ő előtte mindën.
+Húzta tovább, oszt nagyon tecczëtt neki. Ëcczër csak valami
+kiabálást hall. »Ne killógyék má avval a muzsikával, ha fëlhagy
+vele, adok magának száz pëngőt!« Odanéz a katona, hát láttya, hogy
+ëgy zsidó ül ott ëgy bukorba <span class="pagenum"><a name=
+"Page_423" id="Page_423">-423-</a></span> a féredógán, oszt a nagy
+rángatódzástú mindég ëgy nagy macskatöviskbe veri a farát. »Hát jó
+van no! de hún a száz pëngő?«</p>
+<p>A zsidó megatta neki, oszt elindútak az útonn ëggyütt.</p>
+<p>A hogy mëntek, nemsoká ëgy várasba értek. Ott a zsidó kapja
+magát, bejelëntyi a katonát, hogy ő tűlle száz pëngőt lopott.
+Csávingatták a fejököt, tanakodtak, oszt kimonták, hogy a katonát
+fël këll akasztanyi.</p>
+<p>Szëgén katona! mëgesëtt most nekëd! mës së gondoltad, hogy így
+járj!</p>
+<p>Akkor oszt mëffogták szegént, oszt vitték ki a határba, hogy
+majd felkötyik. Mënt ottang tengër nép, ki kocsinn, ki lovonn,
+kísírte a szegén katonát, a ki nagyon odavót, as së tutta, hova
+lëgyék, csak szomorkodott. A zsidó mëg örűt, hogy hogy kibánt most
+ő a katonával!</p>
+<p>Mikor má akasztanyi akartak, a katona avval át elé, hogy hagy
+húzzon még ëgyet az ő kedves muzsikáján! Utóssó kérési vót,
+mëgengették. A hogy ráhúzza, hát tánczba fog minden, a fűszál mëg a
+fa, meg az a sok kocsi a lóval, de mëg a zsidó is új járta, mint ar
+rossz.</p>
+<p>Osztan a zsidó únta má a tánczot, rimánkodott, hogy kössék hát
+őt mëg akkor két kocsi közé, mer így a rossz is kitöri! Megkötötték
+nagynehezen, de ott mëg mëg rosszabbú járt, mer a táncoló kocsik
+összevisszaverték mindenit. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_424" id="Page_424">-424-</a></span></p>
+<p>A többi népek látták má ekkor a zsidót, hogy ő a bűnös, mer
+hogyím a muzsika csakugyan olyan szërzet, hogy attú a nehéznyavalya
+is ráz, ha mëhhúzzák, igazat attak a katonának, oszt a zsidót azé,
+ha még hunczutkodott is mëg hazudott is, felkötték a katona
+helyëtt.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Vermes Miklós,
+besenyői legénytől. Lejegyzési idő: 1903. deczember.</i></p>
+<h2>63. Hamupipőke meg a zsidó.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy embër, annak vót három
+fia. Vót neki a hëgyódalba ëgy darab szőlleji is, de nem tudott
+rúlla szüretëlnyi sosë, mer a seregély mind lëvágta a girizdrű a
+szëmët.</p>
+<p>Kikűgyi a letidősebb fiát, Fërkót, őrizze mëg a szőllőt.</p>
+<p>A legény olyan kakhëgy, kényës vót, nagyon elhitte magát, hogy
+még ha ő së birná a szőllőt mëgőrzenyi, akkor sënki së! Ki is
+mënt.</p>
+<p>Ott vót mán valami jó fénapig, mikor két kódus beállít hozzá,
+hogy nagyon mëgkivánták, aggyék nekik ëgy csilleng szőllőt, ha
+többet nem is.</p>
+<p>De Fërkó nem hogy adott vóna, ha olyan káronkodásra fakatt, hogy
+az ég is majd lëszakadt. Hogy anna ő, mikor a seregély is mind
+elhorgya!</p>
+<p>A két kódus nem erősz koskodott, hä mënt odébb ëgy házzal. De
+mikor elmëntek, mënt a szőllőre seregély annyi, hogy a tőke allyig
+lácczott tűllök. Jézus <span class="pagenum"><a name="Page_425" id=
+"Page_425">-425-</a></span> mëg Szent Pétër vót a két kódus, azok
+kűtték a seregélyt is.</p>
+<p>Este hazamëgyën Fërkó, kérdëzi az apja, hogy:</p>
+<p>– No! hát van-ë még seregély a szőllőbe?</p>
+<p>Aszongya Fërkó:</p>
+<p>– Van annyi, hogy még annyit ëcczër-ëcczër nem láttam!</p>
+<p>Ereggy ki hónap të, János! mondta az apjok a közepső fiának, –
+hátha të embërebb lëszël, mint a bátyád.</p>
+<p>Kimënt a János, de ő is csakúgy járt, mint Fërkó, a két kódust
+kiszidta a szőllőbű, seregély mëg lëtt rá annyi, mint a légy.</p>
+<p>Ő së dicsekëdhetëtt sëmmivel.</p>
+<p>Harmagyiknak kikűtte az apjok Hamupipőkét, a kit soha ki nem
+áhattak, a házná útáta mindënki. Most is szurkapiszkáták valamivel,
+de ő nem szót az egészre sëmmit, csak mënt békével ki a
+szőllőbe.</p>
+<p>Őrzi a szőllőt ő is. Úgy déltájba odamëgy a két kódus, Jézus mëg
+Szent Pétër, kérnek tűlle szőllőt.</p>
+<p>Hamupipőke aszongya nekik:</p>
+<p>– Szëggyënek, barátom! ha tanának, oszt lakjonak jó!</p>
+<p>A két kódús jó is lakott. Mikor el akarnának mënnyi, az ëgyik
+kódus aszongya neki:</p>
+<p>– Hát úgy-ë, nem tudod, kik vagyunk mink? Én Jézus vagyok, ez
+mëg itt Szent Pétër. A jóságodé mëgjutalmazunk, a mit kérsz, azt
+mëgaggyuk!</p>
+<p>Hamupipőke csak eltátotta a száját erre a szóra. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_426" id="Page_426">-426-</a></span>
+Hirtelennyibe gondolnyi së tudott sëmmit. Mikor az eszit
+összeszëtte ëgy kicsit, aszonta neki, má mint Jézusnak:</p>
+<p>– Hát má ha mëgajándékoznak, szeretnék én olyan pipát, a kibű
+sosë fogy ki a dohány, olyan puskát, a mi ha rátartom valamire,
+mingyá eltanállya, mëg olyan muzsikát, a kinn ha szomorút húzok, az
+egész világ szomorkoggyék, ha vigat, mëg tánczollyék mindën.</p>
+<p>Allyig monta el a kivánságát, má minden ott vót, a pipa füstölt,
+a puska mëg vót tőtve, a muzsika mëg úgy fël vót stimolva, hogy
+csak húznyi këllëtt rajta a vonót.</p>
+<p>Hamupipőke mëgköszönte az ajándékot, avval az utasok mëntek
+tovább.</p>
+<p>Otthon a Hamupipőke apja aszongya a gyerëkejinek:</p>
+<p>– Mënnézem mán azt a rossz Hamupipőkét, mit csiná odaki?
+Biztosan mëgétette má még a karókot is a seregélylyel!</p>
+<p>Mikor a gunyhóho ért, Hamupipőke javába lövődözte a seregélyt.
+Úgy pufogott a puskája, mint ëgy ágyú, a seregély mëg csak esëtt.
+Nem is vót a szőllőbe öt së, nem úgy, mint azelőtt, hogy
+rezsgëtt<a name="FNanchor_60" id="FNanchor_60"></a><a href=
+"#Footnote_60" class="fnanchor">60)</a> benne a seregély, mint a
+hangya.</p>
+<p>Örűt neki këgyetlenű, hogy így van, de nem tutta elgondolnyi,
+mé?! Odamëgy a fiáho, odaszó neki, de csak úgy félvállrú:
+<span class="pagenum"><a name="Page_427" id=
+"Page_427">-427-</a></span></p>
+<p>– Mit csinátá të evvel a szőllővel, hogy nincs benne së
+seregély, së másféli madár?</p>
+<p>Hamupipőke oszt elmonta, hogy két kódus mënt oda, szőllőt
+kértek, ő adott, oszt azok nem vótak ëgyebek, mint Jézus mëg szent
+Péter. Azutánn mëgmutatta az ajándékot is, a mit kapott. A puskát a
+mire csak tartotta, mindënt lëlőtt. Azutánn a muzsikát vëtte a
+kezibe.</p>
+<p>Húzott ëgy szomorút, ëgy keserveset, még az ég is beborút rája,
+az apja szëmibű mëg úgy csurgott a könyű, mint a záporeső. Jó
+mëgríkatta. Utánna rárántott ëgy frissest, arra mëg úgy járta a
+bolondját az apja, mint ëgy bakkecske. Ugránczozott annyit, hogy má
+allyig vót benne lélek. Akkor Hamupipőke abba hatta a muzsikát,
+oszt aszonta az apjának:</p>
+<p>– No! écsapám! én má elmënëk, elëget szenvedtem a maga házáná,
+most má mëgpróbálom, mire viszëm magam. Isten ággya mëg!</p>
+<p>Avval elindút. Útközbe tanát ëgy zsidót, hogy ëgyikök së mënnyék
+gyalog,<a name="FNanchor_61" id="FNanchor_61"></a><a href=
+"#Footnote_61" class="fnanchor">61)</a> ëgyütt mëntek,
+összefogtak.</p>
+<p>A hogy mënnek, mëndëgének, Hamupipőke mëglátott ëgy fán ëgy szép
+sárgarigót. Kapta a puskáját, czélzott, oszt lëlőtte a madarat.
+Igën ám! csakhogy a madár ëgy nagy töviskbukorba esëtt. Hogy vëgyék
+azt ki onnat? Hamupipőke gondolt ëgyet: bekűtte érte a zsidót.
+<span class="pagenum"><a name="Page_428" id=
+"Page_428">-428-</a></span></p>
+<p>Mikor a zsidó ott nyúkát, hajlongát a töviskbukorba, Hamupipőke
+a muzsikán csak ráhúz ëgy csárdást, tánczolt a zsidó a bukorba,
+mint a veszëtt fene, a tövisk mëg csípte, szúrta.</p>
+<p>– Jajjajjaj! jajjajjaj! – kiabát a zsidó, ereszsz ki innet, hadd
+el a muzsikát, adok nekëd ezër forintot! Jajjajjaj! jajjajjaj!</p>
+<p>– Hun az az ezër forint? – monta Hamupipőke.</p>
+<p>– Itt van a kezembe, vëdd el, ne ë! jajjajjaj! jajjajjaj!</p>
+<p>Hamupipőke elvëtte az ezer forintot, a muzsikát abbahatta, a
+zsidó kitápászkodott valahogy a bokorbú.</p>
+<p>Mëntek tovább. Nemsokára beértek ëgy várasba. Ott a zsidó
+fëljelëntëtte a Hamupipőkét, hogy ellopott tűlle ezër forintot.
+Elhatározták, hogy ezé fëlakasztyák.</p>
+<p>Vitték is ki ëgënyesenn a váras szélyire, ott állott az
+akasztófa. Má épenn akasztanyi akarták, Hamupipőke aszongya az
+embërëknek:</p>
+<p>– Hallyák-ë, engeggyék mëg, hogy a muzsikámonn elhúzhassam
+utóllyára az én kedves nótámot!</p>
+<p>De a zsidó kiabát, hogy: »Në engeggyék! në engeggyék!« Az
+embërëk rá së hederítëttek. Mindën embërnek tellyesítyik az utóssó
+kívánságát, mëgengették.</p>
+<p>Ráhúz Hamupipőke olyan keserveset, hogy még a lovak is ríttak
+tűlle, a zsidó mëg nem győzött a zsebibe nyúkányi a kendőé, azután
+mëg olyan csárdást, <span class="pagenum"><a name="Page_429" id=
+"Page_429">-429-</a></span> hogy tánczolt ott még az utóssó
+kerekszög is. A zsidó annyira kapálódzott, hogy maj mëppukkadt, a
+ki ránézëtt. Én is nevettem rajta, úgy láttam, mint most!
+Hamupipőke nem sajnáta a zsidót, mënné jobban jajgatott, anná
+jobban húzta.</p>
+<p>Ëccër aszongya a zsidó:</p>
+<p>– Jajjajjaj! jajjajjaj! hadd el má! hadd el má! nem të loptad az
+ezër forintot, ha én attam nekëd, elösmerëm! jajjajjaj! hadd el
+má!</p>
+<p>Akkor aszongya Hamupipőke az embërëknek:</p>
+<p>– Hallották-ë, mit mondott a zsidó?</p>
+<p>– Jajjajjaj! hallottuk!</p>
+<p>– No! hát akkor én bűntelen vagyok!</p>
+<p>Avval Hamupipőke abba hatta a muzsikát.</p>
+<p>Az embërëknek hun a kocsi aló, hun az árokbú këllëtt
+elékeresgényi a kalapot is, mer a muzsikátú még az is lëtánczolt a
+fejikrű. Mikor rendbe vótak, mëffogták a zsidót, őt kötték fël, a
+mé hazudott.</p>
+<p>Hamupipőke mëgszabadút, elmënt, tán még most is él, ha mën nem
+halt.</p>
+<p class="center"><i>Eger, Heves vármegye. Fónagy József, egri
+parasztember szájából. Lejegyzési idő: 1904. június.</i></p>
+<h2>64. Igazság és Hamisság.</h2>
+<p>Vót ëcczër a világonn ëgy szëgény embër, annak a fia vót az
+Igazság. Vót ëgy szomszéggya is, annak is ëgy fia: a Hamisság.
+<span class="pagenum"><a name="Page_430" id=
+"Page_430">-430-</a></span></p>
+<p>A két legény ösmerte ëgymást jó, oszt hogyim szëgényëk vótak,
+mëgëgyeztek abba, hogy elmënnek ëgyütt vándollanyi.</p>
+<p>Fël is rakottak az útra: bocskortákkal mëg hamubogácsával jó
+mëttőtötték a tarisznyájokot.</p>
+<p>Mikor elindúnak, jó darab időre beérnek ëgy erdőbe. Azon folt
+végig ëgy folyó, annak a partyára lëültek kënyereznyi. Az Igazság
+ott vëtte eszre, hogy egész útonn mindég az ő élelmihë nyúkátak,
+oszt má mind ëgy szëmig elfogyott.</p>
+<p>Aszongya a Hamisságnak:</p>
+<p>– Kedves pajtásom! az útonn az én tarisznyámbú ettünk, abbú má
+kifogyott, aggyá mos má të az ettédbű!</p>
+<p>De a Hamisság hímëlt-hámolt, hogy így mëg amúgy, bíz ő nem ad,
+de ha az Igazság a fészëmit odaggya érte, ad neki. Nagy dolog az az
+éség! szëgény Igazság – kíntelen-kelletlen – odatta a fészëmit.
+Akkor adott neki ëgy harapást a Hamisság.</p>
+<p>Mëntek osztan, mëndëgétek. Mikor má elfáradtak mëg mëg is
+éhëztek, lëültek újbú.</p>
+<p>Kotorász a Hamisság a tarisznyába, ëszik is jóézűvenn. Szëgény
+Igazság mëg csak nézte. Korgott a hasa, de kérnyi nem igën mert,
+hogy tutta, hogy a Hamisság majd a másik szëmit is követëlyi. Nem
+is szót vóna ő, ha az éség nem üldözte vóna!</p>
+<p>– Kedves pajtásom! nézd má nyomorúságomot, sanyarodott voltomot,
+aggyá valamit az Isten nevibe! <span class="pagenum"><a name=
+"Page_431" id="Page_431">-431-</a></span></p>
+<p>A Hamisságnak nagyobb vót a hunczutsága, hogy még erre a szép
+szavakra is mëgszánta vóna. Aszongya az Igazságnak:</p>
+<p>– Ha idadod a másik szëmedët is, akkor táng még adok
+valamit!</p>
+<p>– Ëhën ë!<a name="FNanchor_62" id="FNanchor_62"></a><a href=
+"#Footnote_62" class="fnanchor">62)</a> – mongya az Igazság – vëdd
+ki a másikot is, ha má Istent nem ösmersz!</p>
+<p>Ki is vëtte a Hamisság a bicskája hëgyivel, oszt má mikor
+kivëtte, vetëtt a szëgény nyomorútnak is, a mit, azt!</p>
+<p>A Hamisság mán utóllyára nagyon ráúnt a szëgény Igazságra. Az
+akarmit igírt neki ëgy harapásé, mécs csak hallanyi së akart rúlla.
+Az Igazság érzëtte, hogy’ bekötte az ő szëmit a Hamisság! hogy’
+becsapta! – gondolt ëgyet.</p>
+<p>– Hallod-ë, Hamisság pajtásom! ha má a két szëmem kivëtted, oszt
+kódussá tëtté, tëdd mëg letalább azt, hogy vezess el ëgy városba
+vagy valami ablak alá, hogy vagy kódúhassak vagy adhassak hírt az
+embërëknek nyomorúságomrú!</p>
+<p>– Jó van no! – monta a Hamisság, oszt mëffogta az Igazságot
+nyakravalójáná fogva, vezette, vezette, még az erdő szélyibe ëgy
+akasztófáho nem értek.</p>
+<p>Ott elkezgyi a Hamisság:</p>
+<p>– Aggyon Isten jó estét!</p>
+<p>Azután elváltoztatta a hangját, mintha más felelne neki vissza,
+úgy monta magába:</p>
+<p>– Aggyon Isten! <span class="pagenum"><a name="Page_432" id=
+"Page_432">-432-</a></span></p>
+<p>– Elé vannak-ë? – kérdezte a Hamisság.</p>
+<p>Mëgint magába szót rá:</p>
+<p>– Nincsennek!</p>
+<p>A Hamisság ezt azé tëtte, hogy elámíjja az Igazságot, mintha ott
+emberëk laknának.</p>
+<p>Akkor mëffogta az Igazságot fékeziné fogva, fëlkötte az
+akasztófára ëgy güdör fëlé, a kibe a tetemëk szoktak esnyi.</p>
+<p>Ott várt szëgény Igazság a jó szërëncsére fékezinn csüngve.
+Vártába nemsokára odaszát ëgy holló. Látta az Igazságot, odaköszönt
+neki:</p>
+<p>– Aggyon Isten jó estét!</p>
+<p>– Aggyon Isten! – fogatta az Igazság.</p>
+<p>– Mi újság? – kérdezi a holló.</p>
+<p>– Të gyössz a várasbú, të tudod! én hogy tunnám?</p>
+<p>– Hát az az újság, – mongya a holló, – hogy a ki itt mëhhallya a
+harmat esésit, oszt mëmmosgyik vele, ha vak vót világos szëmű
+lëssz!</p>
+<p>Ezt az újságot mëgjegyëzte magának az Igazság.</p>
+<p>Nemsokára gyött oda az akasztófára ëgy másik holló is. Az is
+elkezgyi:</p>
+<p>– Aggyon Isten jó estét!</p>
+<p>– Aggyon Isten!</p>
+<p>– Mi újság?</p>
+<p>– Të tudod! látod hogy’ vagyok itt a fékezemënn, hogy tudhatnám
+én? – monta az Igazság.</p>
+<p>– Hát az az újság: Itt van ëgy kút nem messzi, abbú ëgy kossó
+vizé vagy ëgy asszony vagy ëgy <span class="pagenum"><a name=
+"Page_433" id="Page_433">-433-</a></span> lyány életyi këll, mer
+tizënkétfejű sárkány lakik benne. Ép most a kirá lyányánn van a
+sor, a ki azt mëgmëntyi, azé lëssz!</p>
+<p>Az Igazság ezt is jó az eszibe takarta.</p>
+<p>A kötel nemsokára mëgódzódott a kezinn, ő maga mëg leesëtt a
+güdörbe.</p>
+<p>Ott kaparász, kaparász, mëgmarkol ëgy lósóskát, a kitű a kezi
+csupa harmatos lëtt. Eszibe jutott, a mit az első holló mondott.
+Mëgmosdott vele, mëgtürűte mind a két szëmit, oszt ëp úgy látott,
+mint azokelőtt.</p>
+<p>Mikor a szëmivilága visszagyött, körűnézëtt: hun van ő? Hát
+láttya, hogy az a gazembër nem az akasztófáho vezette?! oda a! még
+itt is a romlására vót. Mëgcsóváta a fejit.</p>
+<p>Azután elindút. Úttyába tanát három állatot: oroszlyánt, nedvét,
+farkast. Mëgijedt tűllök.</p>
+<p>– Në fé tűllünk! nem bántunk! gyere ide, simídd mëg a hátunkot,
+oszt mëlládd! nem fész többet!</p>
+<p>Az Igazság úgyis tëtt: mëssimította a hátokot, oszt nem fét
+többet. Mëntek oszt ëgyütt, de útközbe az oroszlyány három sípot
+vëtt elé, azt odatta az Igazságnak:</p>
+<p>– Még szükséged lëhet rá!</p>
+<p>A hogy ballókáztak ëgyütt, nemsokára elértek ëgy kútho. A
+kávájánn má ott ült ríva a királyány.</p>
+<p>Az Igazság odamënt hozzá, oszt aszonta neki:</p>
+<p>– Në fé sëmmit, itt vagyok én! nem lëssz sëmmi <span class=
+"pagenum"><a name="Page_434" id="Page_434">-434-</a></span> bajod!
+mëgmëntëlek! Ha a kútba a lángot lácczik gyönnyi, kőcscs fël!</p>
+<p>Avval a lyány ölibe hajtotta a fejit, oszt elaludt.</p>
+<p>A királyány mëg elévëtte a gyűrőjit, kettéharapta, kihúzta a
+kendőjit, kettéhasította, mindakettőnek a felit eltëtte, a másik
+felit mëg az Igazság zsebibe gyugta.</p>
+<p>Má fëlgyött a láng, de a kirákisasszony nem akarta az Igazságot
+fëlkőtenyi, olyan édësdenn alutt. Ríva fakatt, hogy: no! má végi!
+itt a sárkány, a ki mëgölyi! De a hogy rítt, a sok forró könyű mind
+az Igazság arczára húllott. Az ébresztëtte fël.</p>
+<p>Mikor fëlérzëtt, látta, hogy mán nagyon lombol a láng a kútbú,
+odafordút a királyánho, mëppiszkolta csúnyán, hogy mëgmonta, mé nem
+kőtötte fël? igy tëszi őt is mëg magamagát is pocséká!</p>
+<p>De allyig hogy ezëkët kimonta, má gyött a sárkány.</p>
+<p>Belefútt a három sípba, az állatok gyöttek sebësenn. Az
+oroszlyány ëgyet vágott a talpával, mind lëszëdte a sárkány fejit.
+Az Igazság mëg lëvagdosta a nyelvi hëgyeit, oszt betëtte a
+tarisznyába.</p>
+<p>Avval visszafekütt a lyány ölibe.</p>
+<p>Látta az esetët a kút mellő ëgy fárú a Vërësálnok Vitéz. Lëszát
+onnat ízibe, az Igazság fejit lëvágta, a királyánt mëg vitte
+magával lagziznyi.</p>
+<p>A hogy hazaérkëztek, vót ott vagy száz banda czigány, mind a
+száz ráhúzta, csak úgy rëszketëtt még a főd is. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_435" id="Page_435">-435-</a></span></p>
+<p>A zajra fëlériz a farkas – mer ők is aluttak – láttya, hogy mëv
+van halva a gazdája. Fëlrázta a többit is. Ő mëg elszalatt
+forrasztó kőé, a nedve mëg ébresztőé.</p>
+<p>A farkas a hogy mëgy, mëglát ëgy ëszringát,<a name="FNanchor_63"
+id="FNanchor_63"></a><a href="#Footnote_63" class=
+"fnanchor">63)</a> bemëgy, mëgëszik ëgy juhot, a többit mëffojtya,
+oszt gyön, indú visszafele.</p>
+<p>Mikor jólakva, nagy kényësenn tart hazafele, az útonn rálép ëgy
+öreg gyíkra.</p>
+<p>– Jaj! në báncs! a fiam nyakát má hét esztendeji elvágta a
+kocsikerek, annak viszëk forrasztófűvet! – rimánkodott a gyík.</p>
+<p>– Köpöd ki mingyá? – ripakodott rá a farkas – isz’ én is azt
+keresëk!</p>
+<p>A gyík odatta, a farkas mëg kényësségibe szëgént
+összetaposta.</p>
+<p>Viszi a farkas nagy hëgyësenn a forrasztófűvet. Hazaér,
+mëgkenyik vele az Igazság nyakát, összeforrasztyák.</p>
+<p>De rosszú tëtték fël a fejit: meffordítva! muszaj vót újra
+lëvágnyi, oszt a rendes helyire ragasztanyi.</p>
+<p>Mikor fëlérzëtt az Igazság, csak annyit szót:</p>
+<p>– Ennye! de jót aluttam!</p>
+<p>Azután kereste a királyánt, de nem látta maga mellett. Nem
+tudhatta, hova lëtt. De késűbb mégis rágyött, mi lëhet a
+dologba.</p>
+<p>Az állatoknak kosarat kötött a nyakokba, oszt <span class=
+"pagenum"><a name="Page_436" id="Page_436">-436-</a></span> bekűtte
+őköt ëgyënkint a kastélyba. Attak is azoknak mindënt, de még maga a
+királyány is jó előre gondoskodott rúllok, hogy ha gyönnek, në
+báncsák őköt a sirbakok. De az Igazság nem sokra mënt velëk, mert
+mind részëgenn mënt vissza hozzá.</p>
+<p>Fogta magát, bemënt maga. Mikor beért, a sok úr csak nézëtt rá.
+Ő mëg aszongya:</p>
+<p>– Uraim! szabad-ë ëgy szót szólnom?</p>
+<p>Azok aszonták, hogy:</p>
+<p>– Hát honnë vóna!</p>
+<p>Mikor a Vërësálnok Vitéz ezt hallotta, a tizënkét fejelbű, a
+kinn ült, ëgy mingyá kiesëtt alólla.</p>
+<p>Akkor azt kérdëzi az Igazság:</p>
+<p>– Ki győzte lë a sárkánt?</p>
+<p>A Vërësálnok Vitéz ezt hallva csak szaladt ki, odaki tizënkét
+kopó nyelvit kivágta, oszt vitte be az asztalra.</p>
+<p>– Isz’ ez nem a sárkány nyelvi! – monta az Igazság – kit akar
+itt maga elbolondítanyi!?</p>
+<p>Elévëtte oszt ő a maga tarisznyájábú az igazi
+sárkánynyelvekët.</p>
+<p>– Ëhën van ë! ezëk az igazi sárkánynyelvek! Én győztem lë a
+sárkánt. De ha még erre nem hiszik el, hát… – rávágott az asztalra
+olyant, hogy az <i>hét sínyire</i> mënt lë a födbe. »A ki ezt ki
+tuggya húznyi, az mëntëtte mëg a királyánt!«</p>
+<p>Próbákozott a Vërësálnok Vitéz, de keves vót a szusz hozzá.
+<span class="pagenum"><a name="Page_437" id=
+"Page_437">-437-</a></span></p>
+<p>Ekkor az Igazság mërrázkódott, gyönyörű szép kiráfi lëtt
+belűlle. Akkor csak az ëgyik újját kinyútotta, kiemelte az asztalt
+a fődbű. Arra aszongya:</p>
+<p>– Ha még ezëkre së hiszik, itt van ëgy félgyűrő mëg ëgy
+félkendő, aggya ide a kirákisasszony mind a kettőnek a másik
+felit!</p>
+<p>Az odatta, az Igazság csak egymásho tartotta őköt, mingyá
+összeforrtak. Erre oszt mán muszaj vót elhinnyi mindënt, a mit az
+Igazság mondott.</p>
+<p>Azután még ëgyet kérdëzëtt az uraktú az Igazság:</p>
+<p>– Mit érdemël az, a ki ëgy pár mëgrontására törekëgyik?</p>
+<p>– Azt érdemlyi – mongya a Vërësálnok Vitéz – hogy: négyfele këll
+vágnyi, várnégyszögire kiakasztanyi!</p>
+<p>Êgën ám! csakhogy a Vërësálnok Vitéz ezt úgy monta, hogy az
+Igazsággal törtinnyék! De nem néztek ám së Istent, së embërt:
+mëffogták, szétdiribolták, várnégyszögire kiakasztották.</p>
+<p>Az Igazság pegyig nagyon boldog lëtt a kirákisasszonval.</p>
+<p>A hogy ők ott élnek, éldëgélnek, bekopogtat hozzájok a Hamisság.
+Az nem tutta: kihë mëgy? – szógálatot kért.</p>
+<p>Aszongya neki az Igazság – mer mëgösmerte:</p>
+<p>– Mit keresël? Lëszël-ë kályhafűtő vagy udvaros?</p>
+<p>– Kályhafűtő lëszëk! – monta a Hamisság.</p>
+<p>Az Igazság fël is fogadta. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_438" id="Page_438">-438-</a></span></p>
+<p>Nemsokára látta az Igazság, minő jó dóga van őnálla a
+Hamisságnak, mëgírígyëlte.</p>
+<p>– Hász’ mikët tëtt ő én velem! kiszúrta a szëmem is! De iszën
+nem hagyok neki békit!</p>
+<p>Úgy is lëtt. Mikor a Hamisság ép a kályháná csörtögött
+valamivel, odamënt, ëgy nádpáczával rávágott. A Hamisság abba a
+szentbe kakasé vátozott. Oszt kakas képibe is këllëtt neki hét álló
+esztendeig kapargányi a szëmetënn, éjjel-nappal.</p>
+<p>Akkor mëgszánta az Igazság, hogy »ëgy écczakáé elég hét
+esztendő!«, vissza rávágott, a kakasbú újra a Hamisság lëtt.</p>
+<p>Azután mëgfogatta kocsisnak. Három tátos lova vót, de nagyon
+ganajos, azokot ëgy hónap alatt kis is këllëtt tisztítanyi mëg mëg
+is szilidítenyi. De a Hamisság nem tudott velëk sëmmire së mënnyi,
+ollyan gyámoltalan vót.</p>
+<p>Ëcczër oszt az Igazság mëgharagudott rá, lëvezette ëgy nagy
+pinczébe, a ki a tengërig kinyút, oda becsukta, a kúcsot mëg a
+tengërbe hajította.</p>
+<p>Kutyaságáé ezt kapta a Hamisság!</p>
+<p>Eggyig vót, mese vót, Kelemënnek kedvi vót, kana is vót
+mellette, kanalazd ki belűlle!</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Dankó Anna
+szakácsnőtől. Lejegyzési idő: 1904. január.</i> <span class=
+"pagenum"><a name="Page_439" id="Page_439">-439-</a></span></p>
+<h2>65. Nemtudomka.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy kirá. Annak a kirának a
+feleségi épenn terhës vót, egy lova mëg hasas, mikor ő neki el
+këlletëtt mënnyi a háborúba.</p>
+<p>Az egész ház kirá nékű maratt.</p>
+<p>Ëcczër a kiráné lëbetegëdëtt, ágyba fekütt, olyan szép gyerëkët
+születëtt, hogy olyant még sosë láttak: aranhaja vót. Az écczaka a
+ló is mëgellëtt, annak mëg gyönyörű szép aranszőrű csikaja
+lëtt.</p>
+<p>Mëgörűtek nagyonn mindakettőnek, oszt, hogy ëgy écczaka lëtt
+mindakettő, a gyerëk is mëg a ló is, a csikót bevitték a szobába,
+ott nevekëdëtt, nyőtt a kis kiráfival.</p>
+<p>A kis gyerëk nagyon okos lëtt mëg az aranszőrű csikó is, mer
+hogyím a kiráfi is tátosgyerëk vót mëg a kis csikó is.</p>
+<p>A kiráné má mëgúnta várnyi az urát, olyan soká vót oda a
+háborúba. Gondolkozott is má rajta, mit csinállyék? férhë mennyék-ë
+vagy së? mer az ura má azóta akar mëg is halhatott a háborúba! De
+eleintenn nem mert csinányi sëmmit, mer azé, hogy fét a gyerëkitű,
+a ki nagyonn okos vót, tudott, látott a mindënt!</p>
+<p>Ëcczër hogy? hon nem? összeszövetkëzëtt ëgy szabóval. Adott a
+neki tanácsot mingyá!</p>
+<p>Mer az asszony nem akart először vele kötynyi.</p>
+<p>– Hát majd elveszíjük valahogy! <span class="pagenum"><a name=
+"Page_440" id="Page_440">-440-</a></span></p>
+<p>Az asszonnak csak most jutott az eszibe, hogy igasság a! a
+gyerëkët olyan szépenn el lëhet láb aló tënnyi, hogy eszre së
+vëszi, së ő, a gyerëk, së más!</p>
+<p>Bele is ëgyezëtt, a mit a szabó mondott.</p>
+<p>Ëgyüvé mëntek oszt, éték világokot. De nagyonn szúrta az
+ódalokot a gyerëk.</p>
+<p>Aszongya a szabó a kiránénak:</p>
+<p>– Hallod-ë, te! Aggyá annak a gyerëknek levest, de tëgyé bele
+mérget is! Në fé! ha azt mëgëszi, nem lëssz vele sëmmi bajunk
+többet.</p>
+<p>– Jó van akkor! monta az asszony.</p>
+<p>Má défele járt az üdő, a kiráné hozzáfogott az ebédkészítéshë.
+Ëgy tál levest külöm tëtt, mérget kavart bele. A saját tulajdon
+fiának szánta.</p>
+<p>Igën ám! de a gonosságot még a tyúk is kikaparja!</p>
+<p>Dorombolt a kis ló az ëstállóba nagyonn! rúgott-vágott,
+szaggatta a kötőfékët. Hallya odbe a kiráfi, hogy – »é! de nagy
+viczkándozás, zaj van az óba! mi lëhet a?«</p>
+<p>Kimënt. Nem látott sëmmit, de a kis aranszőrű ló csupa tajték
+vót a nagy rugdalódzástú.</p>
+<p>– Mi lelt tégëd, kis lovam?</p>
+<p>– Engëm nem lelt sëmmi, kedves kis gazdám! ha nekëd készű itt
+valami!</p>
+<p>– Ugyan mi készűhet?</p>
+<p>– Mëgmondom, kedves kis gazdám! a të anyád tégëd el akar
+vesztenyi avval a rossz szabóval ëgyütt, a kihë hozzátëtte magát.
+Tudod-ë, ha <span class="pagenum"><a name="Page_441" id=
+"Page_441">-441-</a></span> débe az asztalho ültök, në ëgyé a
+levesbű, ha öntsd ki a fődre, mintha elejtëtted vóna a kezedbű! De
+úgy tëgyé, mer máskép többet nem láttyuk ëgymást eleventenn!</p>
+<p>– Ennye, kis lovam! hát csakugyan? isz vëttem én eszre valamit,
+de mës së ámottam, hogy engëm el akarnak vesztenyi! No! majd úgy
+tëszëk, a hogy të mondtad!</p>
+<p>Elgyött az ebéd, behozzák a levest. A szabó mëg a kiráné úgy
+kandzsaltak rá fészëmmel, hogy mikor fordú má fël!</p>
+<p>De a kiráfinak is vót ám eszi! Úgy tëtt, mintha közelebb akarná
+magáho húznyi a tányírt, de mikor az asztal szélyire húzta, csak
+lërántotta. A leves kimënt mind a fődre.</p>
+<p>Rákiátott az asszony, hogy mé nem vigyáz jobban! isz nem
+egészenn kis gyerëk má! De a kiráfi nem szót së fejíret, së
+feketét, csak úgy tëtt, mintha bánná, a mit tëtt!</p>
+<p>Dehogy bánta!</p>
+<p>Vitt be neki az annya másik tá levest, de má akkor azonn járt az
+eszi: mivel lëhetne elvesztenyi a fiát?</p>
+<p>Másnap rëggerre a szabó újfënt tanát ki valamit.</p>
+<p>Az asszony mëg má szomorkodott, hogy no! életben marad má a
+fia!</p>
+<p>– Në búsú, hé! tanátam én ki valamit mëgint!</p>
+<p>– Tanátá a! ugyan mit tanátá vóna! nem <span class=
+"pagenum"><a name="Page_442" id="Page_442">-442-</a></span> lëhet
+azt elvesztenyi, mer a valami módonn mëgint kiszabadú belűlle!</p>
+<p>– No! má abbú në szabadúllyék ki! csiná’ csak neki mérges
+bogácsát, nëfé! maj parancsol az neki!</p>
+<p>– Am má igën! am má tëszi! örűt az asszony, örömibe össze is
+csókolgatta érte a szabót, a csesznye szabót.</p>
+<p>Avval kimënt a konyhába, lisztët kavart, abba mérëgport szórt,
+bogácsát szaggatott belűlle, oszt kisütte.</p>
+<p>Hallya odbe a kis kiráfi mëgint, hogy zörög a kis ló. Mingyá
+gondolta, hogy baj van mëgint!</p>
+<p>Kimënt.</p>
+<p>Aszongya a kis ló:</p>
+<p>– Ládd-ë, kedves gazdám! nem hannak nekëd azok békét, még
+csakugyan végedre nem járnak! Most mëg bogácsát sütött az anyád,
+vigyázz, hogy mën në étessënek, mer a bogácsába étető van!</p>
+<p>A kiráfi mëgköszönte a kis ló jóakarattyát, mëcscsávingatta a
+fejit, szomorú lëtt, oszt bemënt.</p>
+<p>Ebédné sëhossë akart ënnyi a bogácsábú. Csak kínáták, csak
+monták, hogy »ëgyé mán!« az annya is mëg a szabó is, de ő nem szót
+ëgyebet, csak, hogy »nem këll!«</p>
+<p>Étel után összesúgtak-búgtak az asszony is, az embër is, hogy
+»no! evvel së mënünk sëmmire!«</p>
+<p>Nem ám! mer a kis ló fëlokosította a kiráfit.</p>
+<p>Harmacczora ugyan mit tanállyonak má ki? má <span class=
+"pagenum"><a name="Page_443" id="Page_443">-443-</a></span> së a
+leves, së a bogácsa nem hasznát, mivel kéne merrontanyi? má az
+étellel nem!</p>
+<p>– Tudod-ë, mit? asszony! monta a szabó, maj varrok én olyan
+ruhát, a kit ha fëlvësz, rögtön mëghal!</p>
+<p>Az asszony ráhatta a szabóra, mer má ő gondolta, hogy a gyerëk
+többet tud, mint ők.</p>
+<p>A ruha készűt, készűt, de a kis ló abba is kiokosította a
+gazdáját.</p>
+<p>– Ha aszongyák, hogy vëdd fël! të mongyad azt: vëgye fël előttem
+más, mer én nem tudom fëlvënnyi! Në fé! sëmmi bajod së lëssz!</p>
+<p>A gyerëk má úgy hozzá vót szokva, hogy el akarják vesztenyi, má
+nem is bánkódott rajta. Süvűtve mënt be a szobájába is.</p>
+<p>Mikor a ruha elkészűt, behívatták a kiráfit.</p>
+<p>A szabó elmonta neki, hogy úgy szerettyi ő a kiráfit, mintha a
+tulajdon gyerëki vóna, në vëgye zokonn, ëgy ruhát csinát neki
+ajándékba, itt van, vëgye fël!</p>
+<p>Eszihë nyút a kiráfi, nem hajtott a hizelgő szóra! Aszonta
+neki:</p>
+<p>– Vëgye fël elsőbbet maga, mer én még ilyen ruhát nem láttam,
+nem tudok hozzá!</p>
+<p>A szabó elfelejtkezëtt magárú, fëlvëtte a ruhát. De allyig
+őtötte ki a dakut, mingyá mëghalt.</p>
+<p>Mëg vót ijedve az asszony, hogy micsiná most ő vele a fia!? De a
+kiráfi nem szót neki sëmmit. Hallgatott, mer a kis ló úgy
+parancsolta. <span class="pagenum"><a name="Page_444" id=
+"Page_444">-444-</a></span></p>
+<p>Má hét esztendeji, hogy a kirá odavan, a fia is azt hitte, hogy
+má lëhetetlen, hogy hazagyőjjék! Mikor ëccërcsak ki lép be a házba,
+mint a kirá!</p>
+<p>Vót öröm, a kiráfi maj kibújt a bőribű! a kiráné is mutatta
+vóna, hogy de jó, hogy a kirá hazagyött! de belőrű szorította a
+madzag, hogy a fia elárollya, oszt akkor jaj neki!</p>
+<p>A kiráfinak eszi ágába së vót. Másutt járt az ő elméji!</p>
+<p>Ëcczër a hogy kivël van az ëstállóba, aszongya neki a kis
+ló:</p>
+<p>– Hallod-ë, kedves gazdám! má apád itthonn van, nekünk itten
+többet nincsen sëmmi keresnyivalónk së, mer az a hunczut anyád –
+maj mëllásd – még vesztünkre tör mindakettőnknek! Jobb lëssz, ha
+elmënünk valamére, úgy, hogy hírikët së hallyuk többet!</p>
+<p>A kiráfi tutta, hogy az ő kis lova jót akar neki,
+beleëgyezëtt.</p>
+<p>Másnap odaát az apja elejbe.</p>
+<p>– Écsapám! Isten ággya mëg! ën elmënëk itthonrú, többet sosë
+látnak. Begyöttem elbúcsúznyi.</p>
+<p>Az apja csak nagyot nëzëtt rá.</p>
+<p>– Hát oszt hova vagy mé mënné el të innet, fiam!? nem jó nekëd
+itthon? vagy mé van másfele vágyásod? bántott valaki?</p>
+<p>A kiráfi nem szót sëmmit, csak aszonta, hogy ő elmëgy, mer
+muszaj.</p>
+<p>Rimánkodott oszt neki az apja, igírt fűt-fát, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_445" id="Page_445">-445-</a></span>
+mindënt, csak në mënnyék el! de a fia aszonta, hogy má ez igy van
+elhatározva, ő mëgy.</p>
+<p>Avval elbúcsúzott az apjátú, fëlült a kis lóra. De szátak is
+úgy, hogy ëgy szempillantás után már nem lëhetëtt őköt látynyi.</p>
+<p>Kutyanyomba léptek.<a name="FNanchor_64" id=
+"FNanchor_64"></a><a href="#Footnote_64" class=
+"fnanchor">64)</a></p>
+<p>Mëntek, mëntek, nagyon sokáig mëntek, mig ëgy királyi palotáho
+értek.</p>
+<p>Ott mëgátak. Aszonta a tátos ló a kiráfinak:</p>
+<p>– No! kedves gazdám! má ide értünk! Itt má külöm mënünk. Én majd
+elmënëk a selyëmmezőre legelnyi, të mëg ereggy, mënny ennek a
+királyi palotának a kapujába. Akarmit kérdëznek tűlled vagy szónak
+hozzád, mindërre aszondd, hogy »nemtudom!« Ha hínak be, be në
+mënny, mig a letkisebb kirákisasszony nem gyön ki érted! Oszt ha
+kérdëznek: minek szeretné elányi, në szó sëmmissë, csak ha ők
+mongyák, hogy szeretné-ë kertész lënnyi, arra rázd a fejed, de azé
+akkor is csak aszongyad, hogy »nemtudom«. De így tëgyé, a hogy én
+montam, mer máskép közöld magaddal a bajodot! Ne! itt van ëgy
+kantár, ha ezt merrázod, akarhonnat elé gyövök, ha kivánod, oszt
+mëttëszëm mindën kivánságodat!</p>
+<p>A kiráfi maj hogy nem rítt, mikor az ő kedves aranszőrű kis
+lovátú mëk këllëtt neki ványi.</p>
+<p>Az mënt a selyëmmezőre, a kiráfi mëg a palota <span class=
+"pagenum"><a name="Page_446" id="Page_446">-446-</a></span> elejbe,
+ott lëült ëgy kis lóczára. Ott várt, míg belőrű eszre nem vëtték,
+hogy valaki ül a kapu előtt a lóczánn.</p>
+<p>Aszongya az öreg kiráné a kirának:</p>
+<p>– Ugyan mënnyék má ki, apjok! nézze mëg, ki ül ott mëg mit
+akar!</p>
+<p>– Jó van no! monta a kirá, oszt kimënt.</p>
+<p>Mikor odaér, aszongya neki:</p>
+<p>– Aggyon Isten jó estét, öcsém!</p>
+<p>Ránéz a kiráfi, oszt aszongya:</p>
+<p>– Nem tudom.</p>
+<p>– Nem tudod? hát má honnë tudnád, láthadd, hogy má este van!</p>
+<p>– Nem tudom! mongya a kiráfi.</p>
+<p>– Në azt beszédd hát má mindég, hogy: nemtudom, hát mondd má
+mëg: mi járatba vagy?</p>
+<p>– Nem tudom.</p>
+<p>– Nem tudod? hát mi szeretné lënnyi: libapásztor-ë vagy gulyás
+vagy micsoda?</p>
+<p>– Nem tudom.</p>
+<p>– Hát mi szeretné lënnyi mégis?</p>
+<p>– Nem tudom.</p>
+<p>– Hát lëszël-ë kertész?</p>
+<p>– Nem tudom – monta a kiráfi, de a fejit úgy rázta, hogy
+lëssz!</p>
+<p>– No! hát ha lëszël kertész, gyere be!</p>
+<p>– Nem tudom – monta mëgint a kiráfi.</p>
+<p>– Nem tudod? Nemtudomka vagy hát! De má maj hogy mérges nem lëtt
+a kirá. <span class="pagenum"><a name="Page_447" id=
+"Page_447">-447-</a></span></p>
+<p>A kiráfi erre is csak aszonta:</p>
+<p>– Nem tudom.</p>
+<p>– Nem tuccz të sëmmit!</p>
+<p>A kirá avval bemënt, odbe elmonta, hogy még olyant nem láttak,
+mint a minő embër otki van: mindërre aszongya: nem tudom.</p>
+<p>Azután oszt kikűtte a feleségit, hátha am mán jobban tud vele
+boldogúnyi.</p>
+<p>Kimënt az is.</p>
+<p>– Aggyon Isten jó estét, öcsém!</p>
+<p>– Nem tudom – monta a kiráfi.</p>
+<p>– Hát ki vagy? mi vagy? mi járatba vagy?</p>
+<p>– Nem tudom.</p>
+<p>– Hát mi szeretné lënnyi?</p>
+<p>De ő, akarmit kérdëztek tűlle, csak aszonta:</p>
+<p>– Nem tudom.</p>
+<p>– No! Nemtudomka vagy hát, ha të mindënre aszondod, hogy »nem
+tudom!«</p>
+<p>– Nem tudom – még arra is aszonta a legény.</p>
+<p>– No! hát má evvel nem tuccz boldogúnyi – monta magába a kiráné,
+mikor mënt befele, ez csak annyit tud, hogy »nem tudom!« No! iszën
+akkor sokat tud.</p>
+<p>Kimënt azután a letöregebb mëg a közepső lyány is, de azok csak
+új jártak vele, a kiráfi mindég csak, hogy »nem tudom«. El is
+nevezték Nemtudomkának.</p>
+<p>Letutóllyára kimënt a letkisebb lyány.</p>
+<p>Odaköszön az is:</p>
+<p>– Aggyon Isten jó estét! <span class="pagenum"><a name=
+"Page_448" id="Page_448">-448-</a></span></p>
+<p>– Nem tudom.</p>
+<p>– Hát minek ülsz itt?</p>
+<p>– Nem tudom</p>
+<p>– Vársz valakit?</p>
+<p>– Nem tudom.</p>
+<p>– Hát csakugyan kertész szeretné-ë lënnyi?</p>
+<p>– Nem tudom – monta a kiráfi, de a fejivel azt intette, hogy
+»az«!</p>
+<p>– Hát akkor gyere be!</p>
+<p>– Nem tudom – monta újfënt, de fëlkelt a helyirű, oszt mënt
+befele utánna.</p>
+<p>Odbe kérdëzgették, faggatták errű is, arrú is, de Nemtudomka
+csak annyit mondott: Nem tudom.</p>
+<p>Má az egész ház úgy hítta, hogy »Nemtudomka«. Nem lëhetëtt avval
+sokra mënnyi, mert ha dógot parancsoltak neki, mëgtëtte, de má ha
+szónyi këllëtt, ő vót az örökös nemtudom!</p>
+<p>A kirá rábizta a kertët, de mëhhatta neki, hogy szép lëgyék ám
+mindën, mer elcsapja! Ő arra is aszonta: nem tudom.</p>
+<p>– De tuggyad, az ebatta! te Nemtudomka, te!</p>
+<p>Gyönyörű is lëtt a kert nemsokára, olyan, hogy mikor a kirá
+mëllátta, csak elbámút, hogy még az ő kertyi ilyen szép nem vót
+soha. Dicsírte is odbe a csalággyai előtt, hogy má akarhogy,
+akarmint! Nemtudomka az embër! még ilyen szép sënki kezi alatt nem
+vót a kert, mint most!</p>
+<p>Nemtudomka dógozott is benne rëggeltű estyig.</p>
+<p>A legközelebb eső vasárnap a kirá aszongya a <span class=
+"pagenum"><a name="Page_449" id="Page_449">-449-</a></span>
+csalággyának, »hogy vasárnap van, mënnyünk az Isten házába!«</p>
+<p>Készülőttek is minnyájann, csak a letkisebb nem.</p>
+<p>Aszongya neki az apja:</p>
+<p>– Hát të nem gyössz a templomba?</p>
+<p>– Nem écsapám! mer beteg vagyok!</p>
+<p>– No! ha beteg vagy, në gyere!</p>
+<p>A többiek elmëntek a templomba, a lyány otthonn maratt, hogy
+»beteg«. Hát az is vót, mer a szívi fájt – Nemtudomkáé. Ott nézte
+egész nap az ablakbú, mit csiná Nemtudomka.</p>
+<p>Nemtudomka elvégezte még jókor mindën dógát. A királyék má a
+templomba vótak, mikor neki eszibe jutott valami.</p>
+<p>Mëgrázza a kantárt.</p>
+<p>A másik perczbe má ott termëtt a kis aranszőrű ló előtte.</p>
+<p>– Mit parancsolsz, édes gazdám!</p>
+<p>– Lëgyék nekëm ezüstruhám, nekëd mëg ezüstszerszámod.</p>
+<p>Allyig monta ki Nemtudomka, má mindën úgy vót. A lovonn
+ezüstszerszám, ő rajta mëg ezüstruha.</p>
+<p>Akkor felkapott a kislóra, a ki vitte ëgënyest a szép kerbe. Ott
+mëgátak. Azt mondja a kis ló a gazdájának:</p>
+<p>– No! kedves gazdám! hogy vágjam én össze ezt a kertët!? Úgy-ë,
+hogy në lëgyék rajta sëmmi vagy hogy még a sárgafőd is fëlfele
+borullyék? <span class="pagenum"><a name="Page_450" id=
+"Page_450">-450-</a></span></p>
+<p>– Vágjad, kis lovam, a hogy akarod! monta Nemtudomka.</p>
+<p>Össze is vágta a ló a kertët úgy, hogy a sárgafőd csakugyan
+fëlfele fordút. Olyan vót a kert, mint az itíllet.</p>
+<p>Nemtudomka avval visszafordút, a lovát eleresztette, oszt beült
+az óba pipáznyi.</p>
+<p>Azalatt mëg kívël járt a szakács, ződség këllëtt vóna neki, de
+maj hanyattvágódott, mikor a kertet látta! nem vót ott sárgafődné
+ëgyeb. Fël is tëtte, hogy no! mëgá! Nemtudomka! majd elárollak a
+kirának! igy gondozod të a kertet?</p>
+<p>Mikor bemënt a konyhába, má a kirá akkor otthon vót minden
+családostú. Mënt is be a szakács mingyá, oszt elmonta, hogy nem tud
+levest főznyi, mer úgy össze van gázolva a kert, hogy még olyat! az
+ilyen rendës kertész së ér ëgy ütet taplót!</p>
+<p>A kirá csak nagyot nézëtt. Nem hitte, a kit a szakács
+mondott.</p>
+<p>– Hallod-ë, szakács! ha të most hazudol, tizënkét botot kapsz a
+farodra!</p>
+<p>– Állom.</p>
+<p>– No! hát gyere, oszt nézzük mëg!</p>
+<p>De mikorra kiértek, a kert még tízszërte szëbb vót, mint
+azelőtt. A szakács szakajtott ződséget, de nem tëhette aggyig a
+levesbe, még a kirá rá nem húzatta az ő járandóságát.</p>
+<p>Vakarta is a szakács a bot helyit. Nem tudott mit gondolnyi,
+hogy az a kert mé vátozhatott mëg olyan <span class=
+"pagenum"><a name="Page_451" id="Page_451">-451-</a></span> hamar.
+De annyit gondolt, hogy az a Nemtudomka nagy mestër lëhet, azé,
+hogy nem szó’ ëgyebet a nemtudom-ná.</p>
+<p>A legkisebb kirákisasszony látta végig az egészet, mikor a ló
+vágta, rúgta a kertet, as së tutta, ki rajta az a fényës vitéz, de
+azé nem szót sëmmit sënkinek, gondolt ő magába valamit!</p>
+<p>A másogyik vasárnap mëgint templomba készűt a kirá. Mindën
+fejircseléd készűt, simakodott, fésűködött, csak a letkisebb
+királyán nem.</p>
+<p>A kirá eszrevëtte, hogy az ő lyányának most së akaródzik
+templomba mënnyi.</p>
+<p>– Hát të, lyányom! táng most së akarsz a templomba gyönnyi
+hê?</p>
+<p>– Nem hogy nem akarok, écsapám! de nem lëhet!</p>
+<p>– Hát ugyan mé?</p>
+<p>– Beteg vagyok.</p>
+<p>– Nagyon furcsa, hogy të mindég vasárnap vagy beteg, mikor az
+Istenházába kék gyönnöd. Tán nem szereccz imátkoznyi?</p>
+<p>– Szeretek én, monta a lyány nagy hunczutann, de ha beteg
+vagyok!…</p>
+<p>A kirá ráhatta. Utóvégre nem tudhatta, nincs-ë valami baja!</p>
+<p>Nemtudomka csak azt leste, mikor mënnek el. Bemënt az ëstállóba,
+mëgrázta a kantárt.</p>
+<p>A kis ló ëcczërre ott vót.</p>
+<p>– Mit parancsolsz, édës gazdám? <span class="pagenum"><a name=
+"Page_452" id="Page_452">-452-</a></span></p>
+<p>– Azt, hogy lëgyék nekëm arany ruhám, nekëd mëg
+aranyszërszámod!</p>
+<p>Mingyá mëllëtt mindën.</p>
+<p>Akkor Nemtudomka ráült a kis aranszőrű tátosra, oszt mëntek be
+ëgënyest a kerbe.</p>
+<p>Ott aszongya a kis ló:</p>
+<p>– No! kedves gazdám! hát hogy vágjam össze a kertet? úgy-ë, mint
+a mútkor vagy még százszor jobban?</p>
+<p>– A hogy akarod, kis lovam! – monta Nemtudomka.</p>
+<p>Vágta is a tátos a kertet, a hogy csak birta. Fël vót ott
+fordúva mindën tövel-hëgygyel. A szép kertre rá së lëhetëtt
+ösmernyi.</p>
+<p>A letkisebb kirákisasszony látta ezt is az ablakbú, mer mindég
+ott vót, hogy Nemtudomkát láthassa.</p>
+<p>A szakács újfënt kimënt a kerbe ződségé. De hogy birt vóna ëgy
+szálat is szakajtanyi, mikor olyan vót az, mint ha ëgy regemënt
+huszár hát vóna benne.</p>
+<p>Bemënt, de gondolta magába, hogy maj sikerű most! mëgá,
+Nemtudomka!</p>
+<p>Mikor a kirá hazagyött, av vót az első, mënt a szakács
+árolkonnyi. De Nemtudomka jó fűre tapodott,<a name="FNanchor_65"
+id="FNanchor_65"></a><a href="#Footnote_65" class=
+"fnanchor">65)</a> a kirá előtt nagy bëcsületyi vót.</p>
+<p>– Hallod-ë, szakács! – monta a kirá, – ha hazunnyi mersz,
+huszonkét botot az esső së mos lë rúllad! <span class=
+"pagenum"><a name="Page_453" id="Page_453">-453-</a></span></p>
+<p>– Én azt së bánom, de ezt most merëm állítanyi! – vágta oda
+févállrú a szakács.</p>
+<p>– No! mëllássuk!</p>
+<p>Avval mëntek.</p>
+<p>A kertbe százszor szëbb vót mindën, a levelek, gallyak mind
+arannbú, oszt úgy virított mindën, a hogy má csak këllëtt.</p>
+<p>Ez mind a szakács bőrire mënt. Nem is vót Nemtudomkának a
+királyi udvarba olyan ellenségi, mint az. Az, ha lëhetëtt vóna, ëgy
+kaná vízbe elvesztëtte vóna. Hónnë! má annyit kikapott végette!</p>
+<p>Másnap ünnep készűt a kirá kastéllyába.</p>
+<p>Férhë akarta annyi a lyányait. A két nagyobb választott is
+magának ëgy-ëgy kiráfit, de a letkisebb aszonta, hogy ő nem mëgy
+férhë. Csudákoztak rajta minnyájann, hogy még ilyen lyánt! de ő nem
+bánta. Tutta úgyis, hogy Nemtudomkáho nem aggyák, ő mëg fëltëtte,
+hogy másho nem mëgy.</p>
+<p>– Ha nem mégy, nem mégy, itt maraccz! – monta az apja, de a két
+nagyobb lyánnak lagzit csaptak.</p>
+<p>Mikor javába át a lagzi, Nemtudomka eléhítta a kis aranszőrű
+lovát, annak gyémántos szërszámja vót, neki mëg gyémántos ruhája,
+de a kertet úgy összegázolták mëgint, hogy még a fala is kidőt.</p>
+<p>A szakácsnak most is esëtt valami dóga a kerbe, kimënt, de
+mëmmëg szörnyű rendetlenséget látott.</p>
+<p>Ëgyebet së csinát aggyig, még a kirának nem <span class=
+"pagenum"><a name="Page_454" id="Page_454">-454-</a></span>
+jelëntëtte. Könnyebb vót a szívinek, hogy árolkodhatott.</p>
+<p>De csakúgy rajta vesztëtt, mint ezelőtt, még hozzá, most mëg
+ötven mogyorófásat kapott. Mer a kert mos mëg má olyan vót, mint
+Tündérország, anná szëbbet írnyi së lëhetne. Fël is tëtte magába a
+szakács, hogy ő má Nemtudomkával többet nem tësz fël.<a name=
+"FNanchor_66" id="FNanchor_66"></a><a href="#Footnote_66" class=
+"fnanchor">66)</a></p>
+<p>Má régënn elmút a lagzi, a két nagyobb lyány má féketőbe<a name=
+"FNanchor_67" id="FNanchor_67"></a><a href="#Footnote_67" class=
+"fnanchor">67)</a> vót, a kirát nagyonn bántotta, hogy a letkisebb
+lyánya mém most is lyány. Ëcczër elejbe át, hogy akarhogy! de má
+mënnyék férhë, válaszszon magának, a kit akar!</p>
+<p>A lyány aszonta rá, hogy »jó van, apám! ha azt akarod, én
+mëttëszëm! Van én nekëm ëgy aranyalmám, ëgy arangyűrőm mëg ëgy
+selyëmkendőm, ha valaki azt lóhátrú innen az ablakbú kikapja a
+kezembű, hát azé lëszëk!«</p>
+<p>Az apja beleëgyezëtt. Mingyá is kihirdettette, hogy a lyánya
+férhëmënendő, a ki magáénak akarja, hát győjjék!</p>
+<p>Mëntek is elëgenn, a kirá allyig győzte a lovaikot abrakkal. Vót
+ott gazdagná gazdagabb, szëbbné szëbb kiráfi, ëgyik messzibbrű
+való, mint a másik.</p>
+<p>Mikor szalajtattak a királyányé, még csak ëgyik së tudott
+sëmmit, pegyig nagyon hirës kiráfiak vótak.</p>
+<p>Mëhhallotta ezt Nemtudomka is. Mëgrázta a kantárszárat,
+<span class="pagenum"><a name="Page_455" id=
+"Page_455">-455-</a></span> a kis ló mingyá ott termëtt, gyémántos
+szërszámmal fëlszërszámozta, ő maga gyémántos ruhába őtözködött,
+avval fëlült a tátosra, oszt mënt a lyányé. Lë is kapta az ablakbú
+az almát is, a gyűrőt is mëg a selyëmkendőt is! Mikor má mind a
+három nálla vót, akkor csak illa berëk! szát! ki tuggya: mére!?
+Elmënt. Sënki së tutta azt së, hogy kicsoda? azt së, hogy
+hovavalósi! Csak a kirákisasszony egyetlen maga!</p>
+<p>Alkonyodásba Nemtudomka kívël hatta a lovát a selyemmezőnn, ő
+mëg mënt a helyire, az ëstállóba. Az aranyalmát, arangyűrőt mëg a
+selyëmkendőt betëtte a csuhújjba, oszt lëfekütt.</p>
+<p>Másnap rëggel még Nemtudomka alutt, mikor valaki az ëstállóba
+járt. A mindënës vót, a ki a pipáját kereste, mer elveszëtt.
+Keresgéte mindënhun, utóllyára a Nemtudomka csuhájába is benyút.
+Hát lelkëmatta! pipaszár helyëtt mit tanát? a kirákisasszony
+jegyajándékját, a kit Nemtudomka kapott lë az ablakbú.</p>
+<p>Szalatt be ëgënyesenn mondanyi, hogy mismit tanát a Nemtudomka
+csuhújjába.</p>
+<p>A kirá csak hallgatta, mit beszé a mindënës, először nem akarta
+hinnyi. De mikor a lyánya is a mellett bizongott, hogy csakugyan
+Nemtudomka vót, a ki lëkapta az ablakbú, akkor hitte el.</p>
+<p>– Hát akkor ereggy el hozzá, de itt velünk nem laktok, ha ott
+van a tyúkól, oszt lakjatok abba, ha má a Nemtudomkát választottad!
+<span class="pagenum"><a name="Page_456" id=
+"Page_456">-456-</a></span></p>
+<p>A kirákisasszony bánta is azt! örűt, hogy a Nemtudomkáé
+lëhetëtt!</p>
+<p>Még az nap ëgybe is keltek, oszt bemëntek a tyúkólba. Ott
+éldegéltek ők, nem vót sëmmi bajok, az új asszony csak azé
+bosszankodott, hogy az ő ura mindënre aszongya, hogy »nemtudom«.
+Monta is az urának, hogy mongyon má mást is, de az arra is csak
+aszonta:</p>
+<p>– Nem tudom.</p>
+<p>Nem tutta ám az asszony, hogy Nemtudomkának hét esztendeig nem
+szabad anná ëgyebet mondanyi!</p>
+<p>Má jó sokáig élt Nemtudomka a kirá lyányával, mikor ëcczër kívël
+ült a tyúkól előtt, a két sógor vadásznyi mënt lovonn, oszt hítták
+őt is.</p>
+<p>De ő csak aszonta: – Nem tudom!</p>
+<p>– Hát mé nem gyössz?</p>
+<p>– Nem tudom.</p>
+<p>– Eh! nem tuccz të sëmmit, szamár vagy! ne ë! ëgy ló! ülly rá,
+oszt gyere velünk! Avval odalöktek neki ëgy rossz lovat, a ki mikor
+ráült, az árokba dőt vele.</p>
+<p>Nemtudomka bemënt az óba, mëgrázta a kantárt, mëjjelënt a lova
+mingyá. Szép szërszámmal, szép ruhába el is indút Nemtudomka a két
+sógor után.</p>
+<p>Az útonn csak annyit mondott a lovának, hogy bá csak a két sógor
+në lőne sëmmit!</p>
+<p>Úgy is lëtt. A két sógor még nem lőtt ëgy fiaverebet
+<span class="pagenum"><a name="Page_457" id=
+"Page_457">-457-</a></span> së, mikor Nemtudomkáná má annyi nyúl
+vót, hogy allyig birta a lova.</p>
+<p>Azok csak nézték, hogy ki az a fényës vitéz? de nem ösmerték
+mëg. Kérték tűlle a nyulakot, hogy aggya el?</p>
+<p>Nemtudomka azt felelte, hogy a nyúl pézé nem eladó, de ha a
+homlokokra rá hannak süttyni ëgy négykrajcárost, akkor odaggya.
+Azok nagynehezenn beleëgyeztek.</p>
+<p>Mikor má a bélyag mind a kettőnek a homlokánn vót, Nemtudomka
+odatta a nyúlat mind.</p>
+<p>Avval mëssarkantyúzta a tátost, hogy jóval hamarabb hazaérjën,
+mint a két sógor. Mikor má azok a kapuná gyöttek, ő újra ott ült a
+tyúkól előtt.</p>
+<p>– Ládd-ë, Nemtudomka! mënnyi nyulat lőttünk mink, të mëg sëmmit
+së!</p>
+<p>– Nem tudom.</p>
+<p>– Szamár vagy! oszt jót nevetëtt rajta a két embër.</p>
+<p>Másnap mëmmëg hítták Nemtudomkát. Ő mëmmëg úgy cselekedett. Sok
+nyúlat lőtt, de csak úgy atta oda, ha a farokba patkát süt nekik.
+Azok as së bánták, csak nyúl lëgyék!</p>
+<p>Harmannap mëgint. De má akkor Nemtudomka aranszarvast fogott
+elevenen, azt is odatta a két sógornak, ha a markokba ëgy krajczárt
+bele hannak sütynyi.</p>
+<p>– Ha má a nyulé annyit kiátunk – monta az <span class=
+"pagenum"><a name="Page_458" id="Page_458">-458-</a></span> ëgyik
+sógor – akkor ëgy eleven aranszarvasé azt má csak
+elszënvedhettyük!</p>
+<p>Mëg is engették.</p>
+<p>Nemtudomka hamar hazaért, a tyúkól elejbe ült, mintha ő ott
+várná a jó szërëncsét. A két sógor agyonn is csúfolta az
+aranszarvassal, de Nemtudomka úgy gondolta, hogy lëssz még e
+másképp is!</p>
+<p>Odbe a kiráná dicsekëdëtt a két vő, hogy ëhun ë! mink most is
+aranszarvast fogtunk, Nemtudomka mëg úgy ül ott a tyúkól előtt,
+mint szent Gugg.</p>
+<p>Hát bizony a kirá së nagyon szerette Nemtudomkát vejinek, de má
+belegyőződött, hogy má ússë lëssz másképp, csak rosszabb vóna, ha
+még ő bántaná azé, mer olyan hülye.</p>
+<p>Hanem az aranszarvasnak annyira mëgörűt, hogy mëhhítta a két
+vejit is mëg Nemtudomkát is magáho vacsorára.</p>
+<p>De Nemtudomka azt üzente, hogy aggyig ő el nem mëgy, még ő hozzá
+nem mënnek.</p>
+<p>A kirá még haragudott is, hogy »né! ez a rossz Nemtudomka mit
+akar!« de utóllyára aszonta, hogy »nézzük mën no! micsiná
+velünk?«</p>
+<p>Mikor este elmëntek, allyig birtak a tyúkólba bebúnyi, de má
+mikor odbe vótak, akkor látták, hogy mi van ott!</p>
+<p>Csupa arany mëg ezüst oszlopok, a kalincsok is végig, as së
+tutták, hogy lépjënek. Bëzzëg bámút most mindënki! <span class=
+"pagenum"><a name="Page_459" id="Page_459">-459-</a></span></p>
+<p>Ott vót olyan lakoma, hogy a kirá nem felejtëtte el sosë, még
+élt.</p>
+<p>Másnap csapott oszt a kirá lakomát, vót ott mindën, a mi jó, ott
+vótam én is, új jó laktam túrós lepénynyel, még most is négyszögre
+áll a hasam a szilvátú!</p>
+<p>Nemtudomka látta, hogy az ő két sógora së lë nem vëszi a
+kalapját, së lë nem ül, mëg keztyűs kézzel ësznek.</p>
+<p>Aszongya nekik:</p>
+<p>– Hát minő embërëk vattok tik, hogy az ételné fël tartyátok a
+kalapot?</p>
+<p>Azok hímëltek-hámoltak, de Nemtudomka tutta, mé szól!</p>
+<p>– Mëg oszt lë së ültök, azutánn keztyűs kézzel ësztëk! hogy van
+a?</p>
+<p>Az öreg kirá is csudákozott rajta.</p>
+<p>– Vessétëk lë a kalapot! – monta nekik.</p>
+<p>Azok nagynehezen lëtëtték, a homlokokrú csakúgy virított lë a
+bélyag.</p>
+<p>– Azutáng üllyetek lë!</p>
+<p>De azok aszonták, hogy: – nem lëhet, mer ott valami van! ëgy
+patkó helyi!</p>
+<p>– Tëgyétëk lë a keztyűt!</p>
+<p>Lëvették, de a markokba ott szorongatták a tüzes krajcár
+helyit.</p>
+<p>Azutánn kérdőre vonta őköt a kirá, hogy hun szërëzték azt a
+bélyagot?</p>
+<p>Azok még akkor së tutták, hogy Nemtudomka <span class=
+"pagenum"><a name="Page_460" id="Page_460">-460-</a></span> vót az,
+a kitű a sok nyulat mëg az aranszarvast kapták, hát mást beszétek,
+mint a ki igaz vót.</p>
+<p>De Nemtudomka ám a szavokba vágott. Elmonta tövirű-hëgyire – má
+ekkorra, de még előbb lëtelt az ő hét esztendeji – a hogy törtint a
+nyúlfogás mëg a bélyagsütésëk mëg hogy mënnyire csúfolták őt a két
+sógor. Azutánn kinyilatkoztatta azt is, hogy ő kirának a fia,
+elmonta az életyi törtinettyit, lëvëtte a kalapját, mëgmutatta a
+haját, szinarambú vót.</p>
+<p>A kirá ezënn annyira fëlharagudott a két vejire, hogy mingyá
+elcsapta őköt.</p>
+<p>Nemtudomkának mëg odatta a felibirodalmát, a ki a feleségivel
+olyan boldog lëtt, hogy még!…</p>
+<p>De vigyáztak is ám magokra, jód mën në hallyonak.</p>
+<p>Hát mëllëhet, hogy még most is ének, ha mën nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Molnár Margit,
+öreg paraszt özvegy asszonytól. Lejegyzés ideje: 1904.
+augusztus.</i></p>
+<h2>66. Ribike.</h2>
+<p>Hol volt, hol nem volt, hetedhét ország ellen volt, Csakugyán
+innen, Csakugyán túlnan élt egy szegény öreg özvegyasszony. Annak
+volt egy szép lyánya. Az asszony meghalt, a lánya árván maradt,
+Ribikének hívták, mert nagyon szerette a ribizkét.</p>
+<p>Szegény embernek kevés a gyámola, Ribike is azon kezdett
+gondolkozni, mihez fogjon? hova forduljon, hogy meg tudjon élni?
+Abban a városban, <span class="pagenum"><a name="Page_461" id=
+"Page_461">-461-</a></span> a hol ő lakott, apáczák is voltak, azok
+hirét hallották, hogy milyen szép és jó lány, elüzentek érte,
+menjen hozzájok, valami keveset majd dolgozik a ház körül s azért
+eltartják holta napjáig. Ribike el is ment. Ott élt gondtalanul,
+nem bántotta senki, mint az árvát szokták. Ha elvégezte a dolgát,
+odaült az ablakhoz és horgolgatott, kötögetett.</p>
+<p>De lakott abban a városban egy király is. Annak volt három fia.
+Azok egyszer épen akkor mentek el a Ribike ablakja alatt, mikor
+épen kinézett az utczára, a legkisebb királyfi meglátta és
+megszerette annyira, hogy se itala, se étele nem volt, esze-kedve
+mindig csak ott járt Ribikénél. De Ribike is megszerette ám! azt
+meg a hogy az apáczák megtudták, elcsapták, elkergették s
+megátkozták, hogy örökkön örökké a világ végén éljen.</p>
+<p>Volt Ribike, nincs Ribike, a legkisebb királyfi hiába járkált az
+ablakja alá, nem láthatta többet. Csak szomorkodott egész nap, mint
+a bús gerlicze az ágon.</p>
+<p>Egyszer az apja magához hivatta mind a hármukat. Azt mondja
+nekik:</p>
+<p>– Fiaim! a birodalmam fel akarom osztani, gyerekeim csak hárman
+vagytok. A ki közületek hoz nekem olyan gyolcsot, hogy széle-hossza
+száz rőf és a gyűrűmön mégis keresztülhúzhatom, annak odadom a
+birodalmam harmadrészét.</p>
+<p>Mit volt mit tenni a három királyfinak, szedték-vették
+sátorfájokat, elindúltak, ki merre látott. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_462" id="Page_462">-462-</a></span> A
+legkisebb királyfi meg épen azon az úton haladt, a melyik a világ
+végére vezetett.</p>
+<p>Ment, ment, mendegélt bújában, hetedhét ország ellen, addig
+ment, míg a világ legvégére nem ért. Ott talált egy kis kőhidat.
+Hogy nagyon el volt fáradva, leült a karjára. Ott gondolkozott
+magában. Mit csináljon már ő? itt van a világ legvégén, és se
+gyolcs, se semmi! A hogy ott gondolkozik, a hid mellől a fűből
+elébújt egy kis gyík.</p>
+<p>– Min szomorkodol, szép királyfi!?</p>
+<p>A királyfi csak akkor vette észre, mikor megszólalt, máskép tán
+meg se látta volna. Azt mondja neki:</p>
+<p>– Min szomorkodom! mit keresed te azt! van én nekem elég bajom!
+Eredj innen, mert majd széttaposlak!</p>
+<p>A kis gyík felveti a kis ártatlan szemét, ránéz a
+királyfira.</p>
+<p>– Ugyan mért taposnál te engem szét? mit vétettem én neked? Ne
+taposs szét, jótét helyébe jót várj!</p>
+<p>A királyfi nem taposott rá és tovább gondolkozott. De a kis gyík
+nem tágított, ott futkározott előtte a fűben.</p>
+<p>– Ugyan mondjad már, szép királyfi, mi bajod lehet? hátha én
+segíteni tudnék rajta!</p>
+<p>No! erre már a királyfi elmosolyodott. Ugyan mit tudna ő rajta
+segíteni ez a kis féreg? rá se hederített. De a kis gyík
+ostromolta: <span class="pagenum"><a name="Page_463" id=
+"Page_463">-463-</a></span></p>
+<p>– Szépen kérlek, szép királyfi! mondd meg, mi a bajod?
+segíthetnék-e én te rajtad?</p>
+<p>Azt mondja arra a királyfi:</p>
+<p>– No! ha olyan nagyon erősen vagy avval a segítéssel, hát
+megmondom. Azt parancsolta az apám, hozzunk neki olyan vég
+gyolcsot, a minek széle-hossza száz rőf s mégis átférjen a
+gyűrűjén. A két bátyám is ezért vándorol, meg jó magam is, de nem
+tudom, lesz-e sikere a sok fáradságnak!</p>
+<p>– Nohát ha csak az a baj! – mondja a kis gyík, talán tudok
+rajtad segíteni. Várj itt egy darabig, mindjárt jövök.</p>
+<p>Avval a fű közt eltűnt. Ment egyenesen a tündérpókokhoz.
+Elmondta, mi járatban van: kellene neki olyan vég gyolcs, a minek
+széle-hossza száz rőf, de a gyűrű lyukán át lehessen húzni!</p>
+<p>Azt mondják a tündérpókok:</p>
+<p>– Nohát, kis gyík! neked megteszszük, csak várj egy kicsit,
+mindjárt meglesz.</p>
+<p>Abban a perczben vagy száz pók kezdett ide-oda mozgani,
+kerűltek-fordúltak, a vég gyolcs készen volt, széle-hossza száz
+rőf, mégis átfért egy gyűrű lyukán.</p>
+<p>– No! kis gyík, itt van a gyolcs, most már viheted!</p>
+<p>Szaladt is a kis gyík, a hogy tudott, egyenest a királyfihoz. Az
+meg csak ott ette magát a hidon. Csak akkor nézett fel, mikor
+valami koppant előtte <span class="pagenum"><a name="Page_464" id=
+"Page_464">-464-</a></span> a földön. Odanézett, látta a kis
+gyíkot, a mint a szájából egy diót kiejt.</p>
+<p>– Mit hoztál te, kis gyík!?</p>
+<p>– Hoztam, a mi neked kéne!</p>
+<p>– Ugyan mit hoztál volna, te!?</p>
+<p>– Hát a vég gyolcsot, széle-hossza száz rőf, mégis átfér egy
+karikagyűrűn!</p>
+<p>– No! azt megnézem! mondta a királyfi. Avval felnyitotta a
+dióhajat, kivette belőle a gyolcsot. Bontja, bontja, de olyan nagy
+volt, hogy ki se birta teríteni. Nagyon megörült, most már biztosra
+vette, hogy ő megkapja a birodalom harmadrészét. Megköszönte a kis
+gyíknak a jó’karatját, avval indúlt hazafelé. De útközben mindig
+tapogatta a zsebét, benne van-e a kis dió?</p>
+<p>Mikor odaért, a hol elvált a két bátyjától, a hármas útnál
+találkoztak mindnyájan. A két nagyobb királyfi ott ült egy nagy
+szekér hegyében, alattok meg csak fejérlett ki a rengeteg sok
+gyolcs meg vászon. Azt mondják az öcscsüknek:</p>
+<p>– Hát te nem hozol semmit? mire nézed a napot? te ugyan
+eljöhettél hazulról!</p>
+<p>– Jól van! gondolta magában a kis királyfi, csak beszéljetek,
+majd meglátjuk otthon, ki hány garast ér!</p>
+<p>Mikor hazaértek, a két nagyobbnak egy napi dolgába került a sok
+gyolcsot mind behordani, míg a legkisebb csak nevette őket.</p>
+<p>Akkor elejbök áll az öreg király: <span class="pagenum"><a name=
+"Page_465" id="Page_465">-465-</a></span></p>
+<p>– Nohát, fiaim! hadd látom, mit hoztatok. S avval sorra nézte a
+két nagyobb fiának a gyolcsait, de neki egyik sem tetszett. Mikor a
+legkisebbhez ér, az csak felnyitja a dióhajat, a gyolcsot kiveszi s
+odadja az apjának.</p>
+<p>– Ez már ni! mondja a király, széle-hossza száz rőf, mégis átfér
+a gyűrűm nyilásán! – Fiam! tied a birodalmam harmadrésze!</p>
+<p>Azzal mindnyájokhoz fordúlt s azt mondta:</p>
+<p>– A ki nekem most olyan kis kutyát hoz, hogy egy skatulában
+megférjen, ezüst legyen az ugatása és hetedhét ország ellen
+hallassék a hangja, annak adom a birodalmam másik harmadrészét.</p>
+<p>A fiúk megint elindultak, a hol az út három felé ágazott, ment
+ki-ki a maga régi útján. A legkisebb királyfi megint csak elért a
+kis kőhídhaz, a világ végire. Leült és elkezdett gondolkozni. A kis
+gyík megint kiszalad a fűből s ott futkároz előtte.</p>
+<p>– Mi bajod, szép királyfi! hogy olyan szomorú vagy?</p>
+<p>– Hej! nagy az én bajom! – mondta a királyfi. Azt parancsolta az
+apám, hogy olyan kis kutyát vigyünk neki, hogy egy skatulában
+megférjen, ezüst legyen az ugatása s hetedhét ország ellen
+hallassék a hangja!</p>
+<p>– Meglesz az is! – mondta a kis gyík – csak várj itt türelemmel,
+mindjárt jövök.</p>
+<p>Azzal szaladt a fű közé. Ment egyenest a tündértörpékhez, ott is
+egyenest magához a királyhoz. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_466" id="Page_466">-466-</a></span></p>
+<p>– Felséges tündértörpe király! olyan kis kutya kéne nekem, a
+kinek ezüst az ugatása, hetedhétország ellen szóljon a hangja meg
+egy kis skatulában megférjen!</p>
+<p>– Jól van! – mondta a tündértörpék királya – neked megadom, mert
+mindig jó voltál hozzánk.</p>
+<p>Azzal elévett egy skatulát, abban volt a szép kis ezüst kutya.
+Vitte is a kis gyík olyan sebesen, hogy egy szalmaszálban úgy
+felbukott, alig tudott talpraállani. Mikor a hídhoz ért, a királyfi
+már alig győzte várni, odadta a kis kutyát, de azt mondta neki,
+hogy ne igen nézegesse az úton, mert a kis kutya ha elugrik, míg
+él, sem találja meg!</p>
+<p>Boldog volt a királyfi, hogy most már másodszor járt jól a kis
+gyíkkal. Indult hazafelé, de a skatulát nem bontotta volna fel a
+széles világért!</p>
+<p>Mikor a hármas keresztútnál a bátyjaival találkozott, majd
+megpukkadt nevettében, mikor a sok madzagra fűzött kisebb-nagyobb
+kutyát meglátta. De nem szólt semmit, nem akarta magát elárulni.
+Mikor az apjok házához értek, a vén király a két öregebb fiát,
+csepp hija volt, hogy pokolba nem kergette a sok kutyával. A kutyák
+meg éhen voltak s tettek olyan lármát, hogy felvette az egész
+várost.</p>
+<p>A legkisebb elévette a zsebéből a skatulyát, odadta minden kis
+kutyástól az apjának. Igy a birodalom másik harmadrésze is az övé
+lett, mert a kis kutyának ezüst volt az ugatása s hetedhét ország
+ellen hallatszott a hangja. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_467" id="Page_467">-467-</a></span></p>
+<p>Harmadszorra azt mondta a király a fiainak:</p>
+<p>– A ki a legszebb menyasszonyt hozza haza, azé lesz a hátralevő
+harmadrész birodalmam.</p>
+<p>Elindultak. A legkisebb ezt már nem hitte, hogy övé lesz. De
+ment azon az uton, a kin idáig láttuk. Mikor a világ végére ért a
+kis hidhoz, azon mód leült, mint először meg másodszor s várta a jó
+szerencsét. Nem soká várt, jött a kis gyík.</p>
+<p>– Mi bajod, szép királyfi! hogy olyan búsulásnak eresztetted a
+fejedet?</p>
+<p>– Jaj! édes gyíkocskám! nagy az én bajom! Ha nem én viszem haza
+a legszebb menyasszonyt, nem lesz az enyém apám birodalma, meg
+félek is, hogy elcsap!</p>
+<p>Azt mondja neki a kis gyík:</p>
+<p>– Jaj! de nagyot mondtál most, szép királyfi! ha megfogadnád a
+szavamat, én még erről a bajodról is tudnék tenni!</p>
+<p>A királyfi kiváncsi volt, mit is kell hát neki megtenni?</p>
+<p>– Tudod-e, mit, szép királyfi!? fogd meg a farkam végét, vágj
+ehhez a hídhoz, de a hogy csak birsz, de forditsd el a fejedet s
+nézz a lovadra! akkor meglesz a legszebb menyasszony!</p>
+<p>No! még ilyet a királyfi nem hallott! A ki a legnagyobb bajban
+kisegítette, most ő neki azt meg kell ölni!</p>
+<p>– Már azt nem teszem meg, kis gyíkocskám! <span class=
+"pagenum"><a name="Page_468" id="Page_468">-468-</a></span> én
+neked hálával tartozom, nem azzal, hogy megöljelek!</p>
+<p>– Hát akkor – mondta a kis gyík – nem lesz szép
+menyasszonyod!</p>
+<p>A királyfi semmiáron nem akart a kis gyíknak végére járni. De a
+kis gyík tovább rimánkodott, nem hagyott békét neki. A királyfinak
+már a könny is pergett a szeméből s úgy sajnálta elpusztítani az
+ártatlan kis állatot. A gyík csak könyörgött neki, míg ő meg nem
+hallgatta a kérését. Lehajlott, megfogta a farka végét s úgy vágta
+a hídhoz, hogy tán ezer darabra is szakadt a kis jószág. Ő meg
+addig a lovára nézett. Egyszer csak megszólal a háta megett
+valaki:</p>
+<p>– No! szép királyfi, hátranézhetsz már!</p>
+<p>Hátranéz a királyfi, de majd elvette a szeme fényességét, a mit
+látott. Csudálatos szép lány állt ott. Homlokán a nap, mellén a
+hold, térdekalácsán pedig egy-egy csillag. Még ilyen szépet nem
+hogy nem látott, de nem is álmodott. Azt mondja neki a szép
+lány:</p>
+<p>– No! szép királyfi! most már vihetsz, tudod-e, ki vagyok én? Én
+vagyok az a Ribike, a kit te az apáczáknál láttál, meg én vagyok az
+a kis gyík is, mert annak átkoztak el, de most te itt megváltottál.
+Ásó, kapa válaszszon el egymástól! feleséged leszek!</p>
+<p>A királyfi nem tudott hova lenni örömében. Azt mondja neki
+tovább Ribike: <span class="pagenum"><a name="Page_469" id=
+"Page_469">-469-</a></span></p>
+<p>– Most én csúnya czigánylánynyá változom, mert ha engem a
+bátyáid meglátnak, biztosan végedre járnak s nem lehetsz az enyém.
+Jó lesz? otthon apád előtt újra visszaváltozom.</p>
+<p>Ribike a hogy mondta, úgy is tett, mindjárt czigánylány lett
+belőle, olyan boglyos, mint egy szénásszekér.</p>
+<p>Mikor találkoztak a két öregebb királyfival, azok még csufolni
+kezdték őket. No hiszen! szépek vagytok! majd kikerget az apánk
+benneteket. Otthon már a kapuban várta őket az apjok. Mikor a
+legkisebb fiának a menyasszonyát meglátta, csakugyan majd kirugta
+mind a kettőjüket. De Ribike se volt rest, mindjárt olyan szép
+lett, mint a piros hajnal. A többi még csak meg sem árnyékozta.</p>
+<p>– No! édes fiam! tied az egész birodalmam! mondta a király, te
+eleget tettél mind a három kivánságomnak. Tik meg – mondta a másik
+kettőnek – menjetek, a merre láttok! gyámoltalanok vagytok, azok is
+maradtok! Aló mars!</p>
+<p>A legkisebb pedig Ribikével megesküdött, csaptak olyan lagzit,
+volt benne olyan sok jó étel, hogy még most is számban van az íze!
+Még most is élnek, hogyha meg nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Tisza-Füred, Heves vármegye. Járdány János
+parasztlegénytől. Lejegyzés ideje: 1905. január.</i> <span class=
+"pagenum"><a name="Page_470" id="Page_470">-470-</a></span></p>
+<h2>67. A Varga-gyerek meg az Olenburisz király fia.</h2>
+<p>Hol volt, hol nem volt, az üveghegyeken túnan volt, az
+operencziás tengeren innen volt, vagy volt vagy se, tán igaz se
+volt. A ki nem hiszi, menjen ki innen, a ki meg elhiszi, mondja
+meg, hogy fejéhez vághassam ezt a kancsót.</p>
+<p>Hát volt a világon egyszer egy király, annak volt három fia.
+Kimegy egyszer az erdőre mind a három fiával fát szedni, mikor
+beesteledett, már feküdni is készültek, azt mondja a három
+fiának:</p>
+<p>– No! fiaim! most feküdjetek le, de reggel a mit álmodtok,
+elmondjátok!</p>
+<p>A gyerekek már nagyon álmosak voltak, csak azt mondták rá, hogy:
+»jól van!«</p>
+<p>Lefeküdtek, alszanak. Egyszer úgy éjféltájban felébred a
+legkisebb s messziről lát egy kis világosságot. Nem tudott aludni,
+gondolta, hogy ő elmegy, megnézi, micsoda ott az a világ!</p>
+<p>Úgyis tett, otthagyta a vaczkot s ment a fényesség felé.</p>
+<p>Mikor odaér, látja, hogy egy fa tetejében ég egy szál gyertya,
+az világított olyan messzire. Nézi sokáig, egyszer csak leszól neki
+a gyertya:</p>
+<p>– Hallod-e, jó barátom! vágj egy vékony, hajlós nyárfasuhogót,
+ott van melletted két lépésre az éjfél, kösd gúzsba, hogy meg ne
+mocczanhasson s ha azt elvégezted, vágj egy másik suhogót is, avval
+meg a hajnalt kötözd meg, az is ott van mindjárt. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_471" id="Page_471">-471-</a></span> Azután
+ha azt megtetted, keress egy nagyon hosszú nyárfavesszőt, vágd le s
+nyújtsd fel azt hozzám.</p>
+<p>A legkisebb királyfi, a kit máskép Varga-gyereknek is híttak,
+csak eltátotta a száját, mikor hallotta, hogy a fa tetején a
+gyertya beszél. Ő még ilyent se nem hallott, se nem látott. Mit
+volt neki mit tenni, rendre megkötözte az éjfélt is meg a hajnalt,
+úgy, a hogy parancsolva volt, azután levágott egy rettentő hosszú
+nyárfavesszőt, lenyesegette s felnyujtotta a fa tetejére. Alighogy
+felnyujtotta, szalad le a gyertya a vesszőn egyenesen a kezire,
+onnan meg a nyakára, arra rácsavargódzott s rögtön kigyó lett
+belőle. Akkor azt mondja a Varga-gyereknek:</p>
+<p>– No! most már arra menj, a merre a fejem nyujtom! Nemsokára
+elérünk egy kastélyhoz, ott lakik az én apám meg anyám, oda
+megyünk. Akármit akarnak adni, a mért hazavittél, ne fogadj el
+semmi egyebet, csak a rossz csikót meg a rossz nyerget!</p>
+<p>A fiú hopp kénytelen – nem örömest ment is arra, a merre a kigyó
+a fejit nyujtotta. Mindig várta, mikor fojtja már meg! De nemsokára
+elérték a kastélyt. Odabent még aludtak javában. A Varga-gyerek
+felzörgette őket.</p>
+<p>– Keljenek fel, itt hozom a lányukat!</p>
+<p>Gyöttek is kifelé mindjárt, vitték be a kis kigyót, ölelték,
+csókolták, mert hát nekik az lányuk volt. Azt mondják akkor a
+Varga-gyereknek:</p>
+<p>– No! fiam! hát te a mi lányunkat megváltottad, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_472" id="Page_472">-472-</a></span> mit
+adjunk már ezért neked? hány véka aranyat, hány véka ezüstöt?</p>
+<p>Azt mondja a Varga-gyerek:</p>
+<p>– Nem kell nekem se ezüst, se arany! adják ide a csikót, a ki
+mindég a szemétdombon hempereg, meg azt a rossz nyerget, a ki a
+tyúkólpadláson van már vagy tiz esztendeje. Egyebet nem kivánok én
+semmit!</p>
+<p>Azt mondja rá a király:</p>
+<p>– Ugyan minek volna neked az a rossz csikó meg az a tyúksz...s
+nyereg? mit érnél te avval? csak kinevetnének vele!</p>
+<p>– Nem bánom én, felséges királyom! ha kinevetnek is, – mondta a
+Varga-gyerek – csak nekem azt adják ide!</p>
+<p>A király sehogy se akarta. Csak ódódzkodott volna, hogy így meg
+amúgy, nem jó lesz az, minek az? De a Varga-gyerek azt mondta, hogy
+akkor inkább semmi nélkül megy haza, de neki egyéb nem kell.</p>
+<p>Utoljára azt mondja a király:</p>
+<p>– No! jól van, odadom, de megládd, megöl téged ez a ló!</p>
+<p>– Hagy öljön, csak adja ide! – mondta a Varga-gyerek.</p>
+<p>Meg is kapta oszt a lovat meg a nyerget is. A kert végiben volt
+egy zsombék, azt felrúgta, alá tette a lovat meg a nyerget, jól
+betakargatta mind a kettőt, avval ment vissza az alvó helyire
+keresztül az erdőn. <span class="pagenum"><a name="Page_473" id=
+"Page_473">-473-</a></span> Útjában az éjfélt is meg a hajnalt is
+eloldozta s mikor a fekvő helyére ért, a többi még aludt, setét
+volt, lefeküdt ő is.</p>
+<p>Mikor eljött a reggel, kérdezi őket az apjok:</p>
+<p>– No! hát mit álmodtatok?</p>
+<p>Az egyik elmonta, hogy őt a bika kergette, oszt szaladni nem
+tudott, a másik meg, hogy már nem kellett több fát szedni az erdőn.
+A harmadik, a Varga-gyerek, azt mondta, hogy ő nem mondja el.</p>
+<p>A király még ilyen szót nem hallott, rettenetesen megharagudott,
+elévett egy jó nagy botot, azt mondja a fiának:</p>
+<p>– Ha el nem mondod, úgy elverlek, mint a kétfenekű dobot, te
+kutya! hát nem apád vagyok én neked?</p>
+<p>De a Varga-gyereket ijesztgethette, csak nem mondta el az álmát.
+Az is oszt felkapja a botot, veri a fiát, mint a jégeső, az meg
+elkezdett orditani, mint az oroszlány, mintha most is hallanám. De
+a gyerek nem szólt volna a világért.</p>
+<p>Hát a hogy a király verte a fiát, megy arra hintón egy másik
+király, hallja, hogy sivalkodik a gyerek, megáll az úton, azt
+mondja:</p>
+<p>– Hallja-e, barátom! ne verje azt a gyereket! nekem nincs, adja
+el, megveszem!</p>
+<p>De a vén ember annyira neki melegedett a verésnek, hogy nem
+hallotta a szót. Odakiáltanak neki még egyszer: <span class=
+"pagenum"><a name="Page_474" id="Page_474">-474-</a></span></p>
+<p>– Barátom! ne verje azt a gyereket, adja el, adok érte száz
+forintot!</p>
+<p>Ezt már meghallotta a király, mindjárt abbahagyta a verést.
+Elmondta oszt, hogy még olyan rossz gyereket! minő engedetlen! még
+az álmát se mondja el! Azt mondja arra az idegen király:</p>
+<p>– Nohát azért nem érdemes verni, de ha akarja én megveszem a
+fiát, adok érte száz forintot!</p>
+<p>Nem sokáig tartott az egyezkedés, a Varga-gyerek felült a
+hintóra s ment az idegen király udvarába. Annak otthon volt egy
+lyánya, olyanforma korácsú, mint a Varga-gyerek, napokig is
+eljátszottak együtt. Egyszer eléveszi a király a gyereket:</p>
+<p>– Gyere csak, mondd el, mit álmodtál!</p>
+<p>A Varga-gyerek azt se vette többe, mint az apját.</p>
+<p>– Bizony nem mondom én, ha felakasztanak se!</p>
+<p>– Nem-e? – mondta a király – hát majd megbánod!</p>
+<p>Avval eléhivatta a kőmiveseket, megparancsolta nekik, hogy
+rakjanak kőből egy házat, a miben egy ember megfér, falazzák be a
+Varga-gyereket. Azok szót fogadtak, mindjárt hozzá is fogtak a
+befalazáshoz. Meghallotta az esetet a király lánya, a Varga-gyerek
+játszó pajtása, odamegy a kőmivesekhez, oszt szépen kérte őköt,
+hogy csak úgy falazzák be, hogy egy kő mindég kijárjon, mert ő a
+Varga-gyereket nagyon szereti. Hát úgyis lett. A falból mindig
+<span class="pagenum"><a name="Page_475" id=
+"Page_475">-475-</a></span> kijárt egy kő, a király lánya azt húzta
+ki, mikor ennivalót vitt a szegény Varga-gyereknek.</p>
+<p>Ment az idő, már nagyon sokáig volt a falban a Varga-gyerek, a
+királylány is nagy lett, még se únta meg az ételhordozást. Egyszer
+csak a szomszédország királyának, Olenburisz királynak a fia megy
+hozzájuk, azt mondja a királynak:</p>
+<p>– Én holnap elküldök ide magához három csikót, egy
+egyesztendőset, egy kétesztendőset meg egy háromesztendőset, ha
+maga nekem meg nem tudja mondani, melyik másik meg hányesztendős?
+én háborúval jövök magára!</p>
+<p>Nagyon megijedt ettől a király, nem tudta, mittévő legyen. Eljön
+a dél, a királykisasszony viszi az ételt a Varga-gyereknek, de
+nagyon szomorú. Látta ezt, a kinek szeme volt, a Varga-gyerek is
+észrevette.</p>
+<p>– Édes szerelmem, szép királylány! mondta neki, hogy van az,
+hogy idáig mindig olyan vígan hoztad az ételt, most meg olyan
+szomorú vagy!</p>
+<p>– Jaj! édes szivem, szép szerelmem! mondta a lyány, nem tudsz te
+azon segiteni!</p>
+<p>– Dehogynem, hátha! biztatta a Varga-gyerek.</p>
+<p>– Hát az Olenburisz király fia nálunk járt, hogy a tűz égesse
+meg! azt mondta az apámnak, hogy küld ő ide három csikót, ha meg
+nem tudjuk mondani, melyik az egy-, két- és háromesztendős, akkor
+jaj az életünknek, háborúval jön a nyakunkra!</p>
+<p>– No! ez még sebaj! mondta a Varga-gyerek. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_476" id="Page_476">-476-</a></span>
+Tegyetek ki az udvarra három teknőt, az egyikbe tegyetek tavalyi
+zabot, a másikba kétesztendőset, a harmadikba harmadévit, ki melyik
+teknőből eszik, annyi esztendős, mint az a zab. De meg ne mondd ám
+apádnak, édes szívem, szép szerelmem! hogy én adtam neked ezt a
+tanácsot! mondjad, mintha álmodtad volna az egészet!</p>
+<p>Ugy is volt. A lyány nagy örömmel mondja el az apjának, hogy mit
+álmodott. Ott is volt oszt öröm meg öröm.</p>
+<p>Kirakták a teknőket mindjárt, mindegyikbe más-más zabot
+öntöttek, várták az Olenburisz király fiát, a csikókkal. Meg is
+jött az nemsoká, hozta magával a gyönyörű szép három pejcsikót.
+Azok meg a hogy a zabot meglátták, nem volt maradásuk, mentek
+egenyest a teknőkre. Az egyesztendős csikó a tavalyi zabra, a
+kétesztendős a kétesztendősre, a háromesztendős a harmadévire. A
+király csak mutogatta az Olenburisz király fiának, hogy ez ilyen,
+ez meg ilyen idős! Ugy is volt az igaz! mert mind annyi volt, a
+mennyinek mondta. Azt mondja akkor az Olenburisz király fia:</p>
+<p>– Hát ezt szerencsédre kitaláltad! De majd küldök én holnap egy
+botot, ha meg nem mondod, hogy melyik vége a töve felől, melyik meg
+a teteje felől való, háborúval jövök az országodra!</p>
+<p>Volt nagy elszomorodás megint. A király lánya viszi az ételt
+megint, de éppen olyan szomorúvan, mint azelőtt. Azt mondja neki a
+Varga-gyerek: <span class="pagenum"><a name="Page_477" id=
+"Page_477">-477-</a></span></p>
+<p>– Édes szivem, szép szerelmem! már megint olyan szomorú vagy? mi
+lelt?</p>
+<p>– Hej! nagy a mi bajunk megint! mondta a lyány. Az Olenburisz
+király fia azt mondta az apámnak, hogy küld neki egy botot, ha meg
+nem tudja mondani, melyik vége a töve felől s melyik a teteje felől
+való, háborúval jön ránk!</p>
+<p>– No! az még nem baj! mondta a Varga-gyerek. Vegyetek elé egy
+kádat, öntsétek tele vízzel. A botot tegyétek bele a vízbe, a
+melyik vége hamarabb ér a fenekére, az a vége a töve felől való! De
+el ne árulj apádnak, mert végem van, ha megtudja, hogy én élek!
+csak ugy mond el, mintha ezt is álmodtad volna.</p>
+<p>Megy a lány, elmondja az apjának, mit álmodott. Az meg kapott
+rajta, mint éhtyúk a taknyon, úgy tett, a hogy a lánya mondta. Ki
+is kerűlt a csávából most már másodszor.</p>
+<p>De nem nyughatott az Olenburisz király fia. A harmadik nap egy
+tizenkét mázsás buzogányt hajított a király udvarába, egy emberétől
+pedig azt üzente, hogy ha valaki még az nap ebéd alatt vissza nem
+hajítja és a poharat a kezéből ki nem lövi, vége az egész
+országnak. Ezzel adta már rá az ijesztet! A vén király majd
+megbolondult, majd hogy hova nem volt. Ki teszi már azt meg? ő vén
+meg gyámoltalan már ahhoz!</p>
+<p>Hanem ott volt a lánya! Épen vitte az ebédet a Varga-gyereknek
+nagy szomorúvan, mikor megszólítja: <span class="pagenum"><a name=
+"Page_478" id="Page_478">-478-</a></span></p>
+<p>– Ejnye, ejnye! szívem szép szerelme! mi már a baj, hogy újfent
+olyan szomorú vagy?</p>
+<p>Elmondja oszt a lyány, mit üzent az Olenburisz király fia. Azt
+mondja arra a Varga-gyerek:</p>
+<p>– Ez már bajos dolog egy kicsit, de ha ügyes vagy, minden jó
+lesz. Eredj, mondj el apádnak mindent, hogy be van itt falazva egy
+legény, ha azt kiereszti, az megmenti az országot.</p>
+<p>A lyány szót fogadott, bement az apjához, elmondott mindent
+sorba. De a király már alig emlékezett valamire, olyan régen volt,
+mikor a Varga-gyereket befalaztatta. Azt mondja a lyányának:</p>
+<p>– No! jól van, ereszszék ki azt a legényt, de ha nem váltja be a
+szavát, két halállal hal meg.</p>
+<p>Egyéb se kellett a legénynek, csakhogy kieresztették! Odament a
+tizenkét mázsás buzogányhoz, próbálgatta emelni. De nem nagyon
+birta. Fogta magát, jóllakott, mindjárt úgy pergette a kis ujján,
+mint az asszonyok az orsót. Mikor az ebédidő elérkezett, felkapta,
+úgy vágta az Olenburisz király házára, hogy mindjárt kidőlt egy
+fala. Azután elévett egy rozsdás puskát, mikor az Olenburisz király
+fia épen a zájához emelte a poharát, úgy kilőtte a kezéből, mintha
+ott se lett volna. Erre már azt mondta maga az Olenburisz király
+fia is, hogy már akárki volt is segitségére a vén királynak, de jó
+karja lehet meg jó szeme.</p>
+<p>A vén király megszabadúlt a háborútól, látta is, hogy milyen
+szép, derék gyerek ez a Varga-gyerek, nem gondolkozott tovább egy
+cseppet se, összeadta a <span class="pagenum"><a name="Page_479"
+id="Page_479">-479-</a></span> lyányával, a birodalmának felit meg
+egyenest neki ajándékozta.</p>
+<p>Alig múlt el a lagzi, tán harmadnappal rá elment a kigyókirály
+udvarába a rossz csikóért meg a nyeregért. Ott találta a zsombék
+alatt, a hogy betakarta. Vitt magával három zsák zsemlyét, három
+akó bort, azt megetette, megitatta a csikóval, mikor az utolsó
+kortyot nyelte, a kis ló megrázta magát, lett belőle olyan
+aranyszőrű paripa, hogy azon a járásföldön nem volt nála szebb. A
+Varga-gyerek akkor rátette a nyerget, de alig hogy a ló hátához
+ért, az is olyan szép lett, mint az új. Avval felült a szép lóra s
+ment haza a maga birodalmába.</p>
+<p>Otthon kiválogatott vagy tizenegy legényt, de épen olyanokat,
+mint ő volt, még ruhával is olyannal látta el őket, mint a milyen
+neki volt, lovat adott mindegyik alá s elindúlt az Olenburisz
+király fiát meglátogatni. Az meg már régtől fogva haragudott rá,
+mert megtudta, hogy ő hajította vissza a tizenkétmázsás buzogányt,
+fel is tette magában, hogy hacsak lehet, elveszti.</p>
+<p>Ment, mendegélt a tizenegy legény a Varga-gyerekkel, nemsokára a
+tetthelyre értek. A kapuban az Olenburisz király fia várta őket. A
+hogy odaérnek, azt mondja a királyfi:</p>
+<p>– Melyik köztetek a Varga-gyerek? jőjjön ide!</p>
+<p>Igen ám! de össze voltak már beszélve, nem árulta el senki, hogy
+melyik köztük a Varga-gyerek, az meg nem magától nem ment oda, mert
+az Olenburisz <span class="pagenum"><a name="Page_480" id=
+"Page_480">-480-</a></span> király fia mindjárt megölette volna.
+Látta a királyfi, hogy se nem rendül, se nem mozdul de egyik se,
+abbahagyta a dolgot s behivta őket, hogy szálljanak meg écczakára,
+ne fagyoskodjanak odakint.</p>
+<p>Volt ott egy öregesszony, a ki mindennap bejárt az udvarba
+sepreni, azt mondja az Olenburisz király fiának:</p>
+<p>– Felséges királyfi! bizd csak rám a dolgot, majd kitudom én,
+melyik a Varga-gyerek! Este a szobában elbujok s ha megösmerem, a
+kabátja aljának a szögletét lenyirom, másnap reggel majd könnyebben
+megösmerheted!</p>
+<p>Úgyis volt. Az öregasszony belopódzkodott a legények közé,
+elbújt az ágy alá, onnan vigyázta a Varga-gyereket. Mikor megtudta,
+melyik az, elévette az ollóját s lenyikkantott a kabátjából egy
+darabot. A legények még nem is sejditették, hogy kutya van a
+kertben. Másnap a hogy felkelnek, a Varga-gyerek is öltözik, hát
+látja, hogy-a kabátja csonka. Megkérdezi a többit is, hogy olyan e
+az övék, de bizony azokénak semmi hibája nem volt. Mindjárt tudta,
+hol itt a bibi: a többiek kabátjáról is levágatott ugyanolyan
+darabot. Mikor az Olenburisz király fia megnézte őket, hoppon
+maradt, mert most is mind egyforma volt. E felett olyan mérges
+lett, hogy lófarkára köttette az öregasszonyt, a mért ilyen
+csúfosan elámította.</p>
+<p>A Varga-gyerek meg látta, hogy biz ott nekik nem sok keresni
+valójuk van, hazament meg a tizenegy <span class="pagenum"><a name=
+"Page_481" id="Page_481">-481-</a></span> legény is. Útközben
+talált egy zsiros inget meg egy zsiros gatyát, felvette magára, de
+még hétszerte erősebb lett benne.</p>
+<p>Úgy két hét mulva ki látogatja meg a Varga-gyerek házát, mint az
+Olenburisz király fia. A Varga-gyerek épen aludt, mikor ez odaért,
+a király lánya meg kível ült a lóczán. Olyan szép volt, hogy
+Olenburisz király fia megszerette. Azt mondja neki:</p>
+<p>– Hallod-e, szivem szép szerelme! én az ettéd, te az enyém! most
+alszik az urad, hogy járhatnék én a végire?</p>
+<p>Már akkorra a király lánya is megváltozott, nem nagyon szerette
+az urát, azt mondja:</p>
+<p>– Hát majd kihozom a zsiros ingét meg a zsiros gatyáját, ha azt
+felveszed, hétszerte erősebb leszel, oszt könnyen végire
+járhatsz.</p>
+<p>Úgy is volt. Kihozta a zsiros inget meg a zsiros gatyát, az
+Olenburisz király fia magára vette, kezibe kapott egy kardot s
+odaállt a Varga-gyerek ágya mellé.</p>
+<p>– No! kutya, ha olyan hires vagy, hát gyere, birj meg velem!</p>
+<p>Arra felébredt a Varga-gyerek. Nézett maga körül, de nem találta
+a zsiros ruháját. Azt mondja az Olenburisz király fiának:</p>
+<p>– Most már megölhetsz, ha akarsz. De ha megölsz, olyan apróra
+vagdoss, mint a kolbászbavalót, azután köss egy zsákba s akaszsz a
+lovam nyakába. <span class="pagenum"><a name="Page_482" id=
+"Page_482">-482-</a></span></p>
+<p>Úgy is lett. Megölték a szegény Varga-gyereket, apróra vágták, a
+húsát egy zsákba kötötték, oszt a lova nyakába akasztották. A lovat
+meg elcsapták, menjen, a merre lát.</p>
+<p>Az asszony meg az Olenburisz fia összeálltak, oszt éltek
+együtt.</p>
+<p>Hanem az aranyszőrű ló okos volt ám! Hogy elcsapták, tartott
+egyenesen haza a kigyókirály udvarába. Mikor belépett az udvarra, a
+kigyókirály mindjárt tudta, hogy oda a szegény Varga-gyerek.
+Belefújt egy sípba, a sípszóra csak hempergett elé a sok féreg,
+utóljára meg gyött a százötvenesztendős béka.</p>
+<p>– Itt vagyok, uram! – mondja a béka – mivel szolgálhatok!</p>
+<p>– Forraszd össze ezt a testet!</p>
+<p>Nekiállott a béka, egy-kettőre összeforrasztotta a
+Varga-gyereket. Az meg mikor fellélegzett, csak annyit mondott:</p>
+<p>– Ejnye, de elaludtam!</p>
+<p>– El ám! mondja a kigyókirály, megmondtam, hogy ne vidd el azt a
+lovat, mert megöl, hát meg ölt, mert te most olyan apróra voltál
+vagdosva, mint a mák. Hanem a lovat többet nem adom oda, mert
+megint rosszul jársz vele, eredj, keress magadnak szolgálatot
+valahol. Hogy mégis legyen valamid, a kantárt neked adom, kerits
+rája lovat.</p>
+<p>Elindúlt a szegény Varga-gyerek, magában, mint az újjam.
+Útközben találkozott egy koldússal. Megkérdezte: <span class=
+"pagenum"><a name="Page_483" id="Page_483">-483-</a></span></p>
+<p>– Hova mégy, szegény koldús!?</p>
+<p>– Megyek a vásárra, uram!</p>
+<p>– Hát hol lesz a vásár? – kérdezte a Varga-gyerek.</p>
+<p>– Hát az Olenburisz király fia apósánál, te nem is tudod?</p>
+<p>– Bizony csak most tudtam meg.</p>
+<p>De jutott az eszibe valami a Varga-gyereknek, azt mondja a
+koldúsnak:</p>
+<p>– Hallod-e, barátom! ha ráhallgatsz, a mit mondok, gazdag ember
+lehet belőled.</p>
+<p>A koldús ráállt mindenre.</p>
+<p>– Tudod-e, mit? mondta a Varga-gyerek. Itt van ez a kantár,
+csapd a fejemhez, gyönyörü szép ló lesz belőlem, de ne ijjedj meg,
+hanem ülj rám, oszt vezess be a vásárba; én addig ugránczozok,
+addig kényeskedek, mig az Olenburisz király fia meg nem lát. Az
+majd odajön és alkudik rám. Ha az áramat kérdezi, csak azt mond
+annyi arany, a mennyi két oldalról a marjáig felér. Biztosan
+megvesz, a pénz pedig mind a tied lehet.</p>
+<p>Szénégetőnek tőkén a szeme, a koldus kapott a szép szón. A
+kantárt fejéhez csapta a Varga-gyereknek, lett belőle olyan szép
+ló, hogy madarat lehetett volna róla fogni. Avval a koldus lovagol
+be a vásárba. A ló viczkándozik, ugrál, szedi a lábát, karikába
+vágja a nyakát, nemsokára meg is látta az Olenburisz király fia.
+Odamegy a koldushoz.</p>
+<p>– Barátom! mi a lónak az ára? <span class="pagenum"><a name=
+"Page_484" id="Page_484">-484-</a></span></p>
+<p>– Annyi arany, a mennyi két oldalról a marjáig felér! – mondta a
+koldus.</p>
+<p>Alku sem volt, az Olenburisz király fia abban a szentben
+kifizette, a lovat meg vitte haza.</p>
+<p>Alig ér haza az Olenburisz király fia, alig kötik be a szép
+lovat az istállóba, azt mondja az asszony az urának:</p>
+<p>– Hallod-e, fiam! én félek ettől a lótól, ez a Varga-gyerek, az
+én hites uram! Tedd el láb aló, mert nem jót tart!</p>
+<p>Gondolta az asszony, hogy a kölcsönkenyér visszajár, azért
+beszélt igy. Az Olenburisz kiráy fiának nem sok kellett, hogy
+megijedjen, kivezettette a szép lovat mindjárt s agyonüttette.
+Mikor a legény a fejszével szegény Varga-gyereket, mert ő volt a
+ló, homlokbavágta, annak a fejiből kiugrott egy csont, oszt
+másnapra egy gyönyörű körtefa nőtt belőle. Olyan körték csüngtek
+róla, mint az öklöm! Mintha most is látnám!</p>
+<p>Mondják a királynénak másnap, hogy tudja-e, mi ujság? körtefa
+nőtt az udvaron, olyan körték vannak rajta, hogy majd megszólalnak
+a szépségtől! A királyné mindjárt tudta, hogy no! a Varga-gyerek
+nem halt meg, körtefa lett belőle. Kivágatta abban a minutában. A
+fáját tűzre hordták a legutolsó forgácsig.</p>
+<p>Egy szolgáló szedte össze kosárba a forgácsot, már épen az
+utólját csipkedte, kapta magát egy szálkányi forgácsot belehajitott
+a halastóba, az meg rögtön aranykacsáé változott. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_485" id="Page_485">-485-</a></span></p>
+<p>A királyné majd meghalt ijedtében, mikor ezt látta, mert az
+ablakból nézett mindent, mit csinál a szolgáló.</p>
+<p>Ment is az urához.</p>
+<p>– Hallja-e, ha Istent ösmer, pusztitsa el már egyszer azt a
+Varga-gyereket, ne szíviszakadoskodjak itten! a hol e, már
+aranykacsa lett belőle, ott uszkál a halastóban!</p>
+<p>Az Olenburisz király fia a tóhoz ment, a partján levetkezett, a
+zsiros inget, zsiros gatyát is levetette, azután usgyi be a tóba a
+kacsáért, hogy majd megfogja. Már ott volt a kezében, mikor a kacsa
+lebukott s uszott ki egyenest a partra a zsiros inghez meg a zsiros
+gatyához. Az Olenburisz király fiát mindjárt átlépte a
+halál.<a name="FNanchor_68" id="FNanchor_68"></a><a href=
+"#Footnote_68" class="fnanchor">68)</a></p>
+<p>– No! most van végem vagy soha!</p>
+<p>Az aranykacsa megrázta magát, a Varga-gyerek lett belőle,
+gyorsan magára kapkodta a zsiros ruhát, oszt azt mondta az
+Olenburisz király fiának:</p>
+<p>– No! kutya! te engem kivégeztél, a feleségemet elszeretted,
+most már véged, gyere ki!</p>
+<p>Az Olenburisz király fia tele volt borzongással. Kiment a vizből
+s azt mondta a Varga-gyereknek:</p>
+<p>– Ha már megölsz, vagdoss apróra, mint a kolbászbavalót, köss
+egy zsákba, oszt akaszsz a lovam nyakába!</p>
+<p>Azt hitte, hogy ha a ló nyakába kötik, ő is majd <span class=
+"pagenum"><a name="Page_486" id="Page_486">-486-</a></span> úgy
+feléled, mint a Varga-gyerek, de messze járt ő attól.</p>
+<p>A Varga-gyerek összevágta, zsákba tette, a ló nyakába
+akasztotta, de úgy, hogy a földig csüngjön. Avval elcsapta a lovat.
+Vitte a ló, vitte, mig csak zsákostúl együtt szét nem taposta.
+Azután meg a kutyák csaptak belőle délebédet.</p>
+<p>A királynéból koldus lett. A szolgálót pedig, a ki a forgácsot a
+vizbe dobta, elvette a Varga-gyerek, király lettek meg királyné, de
+oly boldogok lettek egymással, hogyha azóta meg nem haltak volna,
+tán még ma is élnének.</p>
+<p>Eddig volt, több se volt, tán igaz se volt!</p>
+<p class="center"><i>Mező-Tárkány, Heves vármegye. Németh János, 40
+éves parasztembertől. 1905. február.</i></p>
+<h2>68. A síró-nevető szemű király.</h2>
+<p>Hol volt, hol nem volt, Csakugyán innen volt, Palóczónián túnan
+vót, kis ház mellett nagy ház, nagy ház mellett kis ház, abban
+lakott egy öreg király. Olyan király volt az, hogy olyat még az
+öreg János bácsi se látott, mikor Mántovába katonáskodott: az egyik
+szeme sírt, a másik nevetett. Különös egy király volt.</p>
+<p>Volt neki három fia. Azok nem tudták elgondolni, mi lelte az
+öreget! az egyik szeme mindig úgy sír, mint a folyóvíz, a másik
+szeme meg úgy <span class="pagenum"><a name="Page_487" id=
+"Page_487">-487-</a></span> nevet, mint a tót rózsa.
+Összebeszéltek, hogy ők akárhogy! de megtudják, mért van az? aztán
+meg az öreg király olyan morcsos-haragos volt mindig, hogy nem
+birták állani, a kutya is megúnta volna már, hát annak is a
+nyitjára akartak jönni.</p>
+<p>A hogy megbeszélték, úgy is cselekedtek.</p>
+<p>Másnap reggel a legöregebb királyfi bemegy az apjához.</p>
+<p>– Kedves apám! az Isten áldjon meg! mondd már meg, mért sír az
+egyik szemed s mért nevet a másik? osztán mért haragszol te úgy mi
+ránk?</p>
+<p>A király nem szólt semmit, csak felkapott az asztalról egy kést
+és vágta a fia felé. Annak is az volt a szerencséje, hogy
+félreugrott, máskép kampecz lett volna az életinek! ment is kifelé
+esze nélkül. Odaki már várták. De nem nagyon örültek meg az
+újságnak, a mit a bátyjok elmondott.</p>
+<p>Másnap azt mondta a középső királyfi, hogy majd végire jár ő a
+dolognak, neki majd csak elmond az apja mindent.</p>
+<p>Úgyis volt, bement. De ő se járt jobban, mint a bátyja, úgy
+vágta feléje az apja a kést, mintha egyben meg akarná ölni.</p>
+<p>El voltak búsúlva nagyon. Már azt hitték, hogy vége a
+vállalkozásnak, ott vannak, a hol elindultak: nem tudnak
+semmit.</p>
+<p>De a legkisebb királyfi nem hederített a rossz hírekre, hogy az
+apja így meg úgy… a kést hogy vagdossa utánok… mi egymás… biz ő
+bemegy, <span class="pagenum"><a name="Page_488" id=
+"Page_488">-488-</a></span> feltette magában, ha az apja az
+ördöggel határos is!</p>
+<p>Be is ment. Elmondta ő is, a mit a bátyjai, az öreg király most
+is kapott egy kést, úgy vágta a legkisebb fia czombjába, hogy
+mindjárt megállt benne. De a királyfi nem szaladt ki, ha kihúzta a
+kést a lábából, az asztalra tette az apja elé.</p>
+<p>– Kedves apám! ölj meg! szabad vagy velem, mert a fiad vagyok,
+de mondd meg nekem, a mit kérdeztünk már tőled mind a hárman!</p>
+<p>Az öreg ekkorra már megcsendesedett, szünt a mérge egy kicsit.
+Azt mondja a fiának:</p>
+<p>– Kedves fiam! úgy látom, te vagy a legbátrabb fiam, te neked
+elmondhatom minden bajomat. Az egyik szemem azért sír, hogy olyan
+két gyáva fiam van, a másik meg neked örül. A szomorúságom meg
+onnan van, hogy félek a haláltól. Ha te elhoznád nekem az élet meg
+a halál vizét meg a szépen szóló madarat, nem is halnék meg, meg
+szomorú se lennék többet!</p>
+<p>Hallotta ezt a kis királyfi, jól eszibe véste. Eltökélte, hogy
+az élet meg a halál vizét meg a szépen szóló madarat megszerzi a
+föld alól is.</p>
+<p>Másnap feltarisznyázta magát, vágott egy jó bunkósbotot az útra,
+avval elindúlt.</p>
+<p>Megy, megy, mendegél, magában mint az Isten madara. Talál egy
+öregasszonyt. Elmondja neki ügyét-baját, ezt meg ezt szeretné ő
+megkeríteni! Az öregasszony <span class="pagenum"><a name=
+"Page_489" id="Page_489">-489-</a></span> adott neki egy lókefét
+meg egy korsót s csak annyit mondott:</p>
+<p>– Eredj a hegyen túnan, ott van az öreganyám, az bizonyosan
+többet tud!</p>
+<p>A kis királyfi oda is elért. Ott is kapott egy lóvakarót, egy
+korsót meg azt a szót:</p>
+<p>– Eredj a hegyen túnan, ott lakik az öreganyám, az bizonyosan
+többet tud.</p>
+<p>Elment ő oda is, a harmadik öregasszonyhoz. Mikor elmondta, mit
+akar, azt mondta neki a vén boszorkány:</p>
+<p>– Jól van, ha azt akarod, de ember légy magadért! van én nekem
+hét lovam, három nap egy esztendő nálam, ha azt a hét lovat egy
+esztendeig meg tudod őrzeni, jól lesz minden.</p>
+<p>Beállott béresnek. Mindjárt bement az istállóba, megvakarta,
+megkefélte a lovakat, azok mindjárt szelidek lëttek. Ereszthette
+aztán akárhova őket, estefelé mindig együtt voltak. Harmadik nap
+alkonyatkor, mikor ballagott a királyfi már hazafelé, azt mondja
+neki a legkisebb ló:</p>
+<p>– Hallod-e, kedves gazdám! ha az asszonyunk valamivel meg akar
+fizetni, el ne fogadj egyebet annál a rossz csikónál, a ki a
+szemetdomhon hempereg! tudod-e?</p>
+<p>A királyfi megköszönte a kis ló jótanácsát, mikor hazaértek, nem
+szólt az asszonynak se fejéret, se feketét, ha odament a
+szemétdombra, talpraállította a kis szőrmók csikót, megvakarta,
+megkefélte, az <span class="pagenum"><a name="Page_490" id=
+"Page_490">-490-</a></span> istállóból egy kötőféket a fejére
+húzott, a kis rossz csikóból egyszerre csak olyan szép aranyszőrű
+ló lett, hogy olyan a királynak sincs. Akkor bement az
+öregasszonyhoz.</p>
+<p>Elmondta, hogy őneki szolgálata fejében ne adjon egyebet, csak
+azt a rossz csikót, a ki az ól előtt a szemétdombon hentereg. Az
+öregasszony ácsánkodott először, de utoljára – végre mit volt mit
+tenni, a királyfi annyira kötte az ebet a karóhoz, hogy odadta
+neki.</p>
+<p>– No, fiam! ha már van lovad, tanácsot is adok. Eredj, eredj az
+erdőben, míg csak egy aranyvárra nem találsz. Annak az ablaka
+mindig nyitva van. Kösd fel a lovad farkát jól s ugrass be
+valamelyik ablakon, de vigyázz, hogy az aranyvár meg ne zendüljön,
+mert a sok sárkány meg fenevad, a ki odabe van, felérez és
+szétszaggat! Eredj aztán a tizenegyedik szobába, ott találsz egy
+szépséges királylányt, meg ne csókold valahogy, mert baj lesz, ott
+folyik az élet meg a halál vize, merítsd meg a korsókat, a szépen
+szóló madarat kalitkástúl együtt akaszd le a szegről, aztán újra
+jól felkössed a ló farkát, hogy észre ne vegyenek.</p>
+<p>Elbúcsúzott a királyfi, felült a lóra. Az aranyszőrű ló egyet
+ugrott, hármat szökött, ott álltak az aranyvár előtt. A királyfi
+leugrott, felkötötte a kis ló farkát, aztán beugrajtott az egyik
+ablakon. Bement a tizenegyedik szobába, ott ült a karosszékben a
+szép királylány, mellette meg két oldalt <span class=
+"pagenum"><a name="Page_491" id="Page_491">-491-</a></span> az élet
+és halál vize. A lyány olyan szép volt, nem birta megállni, hogy
+meg ne csókolja. Úgy ám! de az is javából volt a vászonnak, nem
+hogy kurját ütött volna a házban, még vissza is csókolta a
+királyfit, bevezette a tizenkettedik szobába, ott telemerítették a
+három korsót, leakasztották a szépen szóló madarat, avval irdócz!
+mentek. A hogy kiugrajtottak az ablakon, a ló farka nem volt jól
+felkötve, a vár megzendült. Felébredt a sok fenevad meg a sárkány,
+utánok. Már száz lépésre se voltak egymástól, mikor a királylány
+azt mondta a királyfinak:</p>
+<p>– Hajítsd el a lókefét!</p>
+<p>Eldobta a királyfi. Lett is belőle utánok olyan vadont
+ezüsterdő, hogy nem lehetett rajta átlátni.</p>
+<p>De nem sokáig mehettek, mert a sárkányok a sarkukban voltak.
+Akkor a lány eldobatta a lóvakarót. Abból meg egy aranyerdő lett.
+De azon már senki emberfia keresztül nem tudott menni, olyan sűrű
+volt, így osztán békességben mehettek egy darabig. Az
+öregasszonyoknak bevitték a korsó vizüket s tartottak hazafelé.
+Otthon az ország határában már várt rájok a két öregebb testvér. Se
+szó, se beszéd, odamennek az öcscsükhöz, megkötözik s viszik haza.
+A kirákisasszonyt vitték magukkal az élet- és halálvizével meg a
+szépen szóló madárral együtt, de a lovat bekötötték az apjok
+istállójába s a kis királyfit meg bezárták egy kamrába. Mikor az
+öreg király kérdezte, hogy hát a legkisebb fia hol van? azt
+mondták, hogy meghalt még az úton. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_492" id="Page_492">-492-</a></span></p>
+<p>Hej! ha tudta volna az öreg, majd adott volna!</p>
+<p>Idő múlik, nap halad, egyszer a király csak látja, hogy a szépen
+szóló madár meg az aranyszőrű paripa nagyon sehogy sincs.
+Kérdezősködik mindenütt, de senki se értett a dologhoz. Fogta magát
+megkérdezte magát a szépen szóló madarat, hogy mi baja?</p>
+<p>– Mi a bajom! hogyne volnék én szomorú, mikor a szép
+királykisasszonyt a legöregebb királyfi vette el, a legfiatalabb
+királyfi meg, a ki minket az aranyvárból elhozott, ott szenved a
+kamrában. Szalmán fekszik és kenyéren, vizen él!</p>
+<p>Az öreg király csak nagyot nézett. Felnyittatta a kamrát
+mindjárt s a legkisebb fiát csakugyan úgy találta, a hogy a madár
+mondta.</p>
+<p>A két legnagyobb fiát mindjárt négyfelé hasíttatta, a legkisebb
+fiával meg elvetette a szép királykisasszonyt, a fele birodalmát
+neki ajándékozta, az egyik szeme már nem rítt úgy, mint a hogy
+másik nevetett, szomorú se volt már, csak vígadtak nap-nap után.
+Még most is élnek, ha meg nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Eger, Heves vármegye. Schmied Sándor
+mészárosmestertől. 1905. január.</i></p>
+<h2>69. Szegény János.</h2>
+<p>Egyszer volt, hol nem volt, az üveghegyeken túl, de még az
+óperencziás tengeren is túl, a hol a kis kurtafarkú disznó túr,
+reczeficze fékető, ugyan mi lesz még ebből? Gallér híjján köpenyeg,
+toldd a mesét, <span class="pagenum"><a name="Page_493" id=
+"Page_493">-493-</a></span> ha lehet, hazudjunk, mert van kinek.
+Mikor az én subámat szabták, hét vég posztó kimaradt, de gallérja
+nem telt.</p>
+<p>Volt egyszer egy szegény ember. Annyi adósságot csinált, hogy
+sohse birta kifizetni, elköltötte volna a jövő hetet is, ha
+lehetett volna. Egyszer meghalt. A holt tetemét elvitték a
+templomba, ott ki is terítették. Mikor az adósai megtudták a
+halálát, odamentek s hogy máskép a pénzüket nem birták rajta
+megvenni, el kezdték püfölni, mint a kétfenekű dobot. Már majdnem
+szétverték, odalép hozzájok egy legény, azt mondja nekik:</p>
+<p>– Halljátok-e, emberek! ha már ez a szegény ember nem fizetett
+meg nektek, ne így álljatok rajta boszút! mondjátok meg, mivel
+tartozott, én kifizetem!</p>
+<p>Az adósok rögtön abbahagyták az ütleget, azt mondták:</p>
+<p>– Háromszáz forinttal!</p>
+<p>– Háromszáz forinttal? no jó! épen van annyi pénzem, hát netek,
+itt van, aztán többet ne bántsátok!</p>
+<p>A halott békén fekhetett tovább, nem bántották többet.</p>
+<p>A legény meg, hogy odadta minden vagyonát egy halottnak a
+nyugodalmáért, mit vót mit tenni? elindúlt vándorolni.</p>
+<p>Ment, ment, mendegélt hetedhét ország ellen. Útja egy nagy
+hegynek vitt. A hogy ment, az út <span class="pagenum"><a name=
+"Page_494" id="Page_494">-494-</a></span> szélén látott egy fél
+daruszárnyat, gondolt egyet, jó lesz még ez valamire, ha egyébnek
+nem, tolluseprőnek! betette a szűre újjába. Alig haladt el pár
+lépést, látott egy rozsdás kardot, felvette azt is. Nemsokára
+találkozott egy öregasszonynyal, a ki egy nagy hát vesszőt hozott
+az erdőről, de el volt már fáradva, rimánkodott a legénynek, hogy
+vegye le a hátárúl egy kicsit, mert má majd megszakad alatta. A
+legény segített szívesen. Mikor már az asszony lélegzett eleget, a
+legény újra feladta neki a fát, de a szívességéért – szegény
+asszony nem tudott egyebet adni – kapott egy kéve vesszőt.
+Gondolta, hogy jó lehet még az valamikor, vállára kapta, oszt ment
+tovább.</p>
+<p>A hogy ment, mendegélt, már régen hallotta, hogy a háta megett
+kajtat<a name="FNanchor_69" id="FNanchor_69"></a><a href=
+"#Footnote_69" class="fnanchor">69)</a> valaki. Hátranéz, hát kit
+lát? Szegény János ballagott utána, a kit a templomban püflegeltek
+az adósai.</p>
+<p>– Hova megy kend, János bácsi? – kérdezte a legény.</p>
+<p>– Hozzád szegődök, fiam! hogy a jótéteményedért én is jóval
+fizessek!</p>
+<p>– No jó! hát ballagjunk együtt!</p>
+<p>Ballagtak együtt. Egyszer egy városba értek, abba lakott egy
+király a lányával. A palota előtt állott kilenczvenkilencz karó,
+arra rá volt szúrva kilenczvenkilencz emberfej. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_495" id="Page_495">-495-</a></span></p>
+<p>Kérdezősködtek a városban, hogy minő király lehet az, a kinek a
+palotája előtt kilenczvenkilencz emberfej van karóra húzva? Ott
+aztán elmondták, hogy annak a királynak van egy lánya, de nem akar
+férjhez menni senkihez, a ki kérőbe megy hozzá, mindnek találós
+kérdést ad fel, s a ki arra megfelelni nem tud, karóba húzatja a
+fejét. Az a kilenczvenkilencz emberfej kilencvenkilenc kérőnek a
+feje.</p>
+<p>Erre félrehítta Szegény János a legényt. Azt mondta neki:</p>
+<p>– Tudod-e mit? barátom! tudom már én, mi fán termett ez a
+királykisasszony. Ez a denevérkirálynak a szeretője, minden éjjel
+ott hál annak a barlangjában s ott találgatják ki ketten a találós
+kérdéseket. Hanem majd! te bemégy most kérőnek, megmondod, hogy te
+el akarod venni a király lányát, aztán akárhogy ijesztgetnek,
+vissza ne riadj semmitől, majd tudom én, mit csinálok. Ha odabent
+végeztél, gyere vissza hozzám!</p>
+<p>A legény bement, elmondta a szíve szándékját, azzal jött ki.
+Akkor azt mondja neki Szegény János:</p>
+<p>– No! most add ide a daruszárnyat meg a rozsdás kardot meg a
+kéve vesszőt, aztán menj aludni! jókor reggel majd
+felzörgetlek!</p>
+<p>Úgy is volt, a legény ment aludni.</p>
+<p>Mikor eljött az este, Szegény János vállára kapcsolta a fél
+daruszárnyat, a kardot az oldalára kötötte, a kéve vesszőt meg a
+hóna alá csapta, <span class="pagenum"><a name="Page_496" id=
+"Page_496">-496-</a></span> odaállott a királykisasszony ablaka
+alá. Várakozott, míg kijön a királylány, hogy a szeretőjéhez
+siessen.</p>
+<p>Nem várt sokáig. A hogy kinyílt az ablak, a királylány szállt
+egyenesen a hegyek felé. Szegény János utána. Verte ám a kéve
+vesszővel úgy, hogy mind leszakadt a hátáról a ruha, mire a
+barlanghoz ért. Ott a lány, mint a ki már jól tudja a járást, csak
+be egyenesen a szobába. Szegény János kível maradt. Hallgatódzott
+az ajtón. Odabent a lány elmondta, hogy új kérője akadt, valami
+nagyon szegény ember, mit kéne neki feladni? A denevérkirály azt
+mondja:</p>
+<p>– Tudod-e, mit? írd a levélbe azt, hogy – gyűszű! ne félj, azt
+nem találja ki sohasem!</p>
+<p>Jól van, megegyeztek. Szerelmeskedtek még egy jó darabig, azután
+a lány jött. Szegény János azon mód, mint menőben, hazafele
+jöttükben is a lány nyomában volt mindég s úgy püfölte a hátát,
+csakúgy porzott.</p>
+<p>Mire otthon az ablak alá értek, a lány besuhant, lefeküdt s
+elaludt. Szegény János meg ment a legényhez, hírül adott
+mindent.</p>
+<p>Másnap reggel kel a legény, megy a palotába. A kirá meg a lánya
+már várták.</p>
+<p>– No! szegény legény! találd ki, mi van írva ebbe a levélbe! –
+kérdezte a király először is.</p>
+<p>– Hát mit teketóriázzak, – mondta a legény – gyűszű!
+<span class="pagenum"><a name="Page_497" id=
+"Page_497">-497-</a></span></p>
+<p>– Jól van, fiam! derék ember vagy! ezt kitaláltad, csak aztán a
+többinél is nyomon járj!</p>
+<p>Eljött megínt az este. A legény lefeküdt, de Szegény János
+talpon volt. A féldaruszárny már a vállára volt kapcsolva, a kard
+az oldalán, a kéve vessző a hóna alatt, ott várt a
+királykisasszonyra az ablaknál.</p>
+<p>Épen, mint az első este, mikor a lány a denevérkirályhoz
+igyekezett, most is kikapott ő kelme, Szegény János nem kímélte a
+hátától a vesszőt, csak úgy ropogott, a hogy hátba-hátba sózta.
+Alig is várta már a lány, hogy a tetthelyen legyen, csak úgy
+zuhogott rá a nemszeretem símogatás.</p>
+<p>Mikor beért a szeretőjéhez, az volt az első:</p>
+<p>– No! még ilyen jégesőt! soha életemben! azt hittem, hogy az
+egész felhő a nyakamba szakad! még így nem verte meg a hátam az
+eső!</p>
+<p>Azután hozzáfogtak szerelmeskedni. Szegény János meg az ajtón
+várt, hallgatott. Azt mondja egyszer a lány a denevérkirálynak:</p>
+<p>– No! édes szívem, szép szerelmem! még olyan legényt nem láttam,
+mint a ki most kéret! kitalálta, mi volt írva a levélben! mondd má,
+mit írjunk másodszor? hadd járnék a végére! mert még egyszer
+csakugyan az ő feleségének kell lennem!</p>
+<p>– Legyen most papucs! – mondta a denevérkirály.</p>
+<p>– Jól van! <span class="pagenum"><a name="Page_498" id=
+"Page_498">-498-</a></span></p>
+<p>A lány fogta magát, összekapta magán a nagykendőt, készült
+haza.</p>
+<p>Alig fordúlt ki az ajtón, Szegény János készen állott a
+vesszővel, verte is, míg haza nem értek. Otthon a lány lefeküdt,
+aludt volna is, ha tudott volna, úgy kikapott. Szegény János meg
+ment egyenest a legényhez, elmondta, mit látott, mit hallott?</p>
+<p>Másnap reggel nem győzött eleget csodálkozni a király, mikor a
+legény nagy fittyommal<a name="FNanchor_70" id=
+"FNanchor_70"></a><a href="#Footnote_70" class="fnanchor">70)</a>
+kimondta, hogy a levélbe ez a szó van írva: papucs.</p>
+<p>– No! lányom! ez a legény szerencsés fűre tapodott, kitalálta
+már a másodikat is!</p>
+<p>– Majd nem találja a harmadikat! – felelte a lány nagy
+kevélyen.</p>
+<p>Alig esteledett be, már a legényt majd hogy a hideg nem lelte,
+úgy gondolkozott. Kérte az Istent, hogy csak még egyszer segítené
+meg, minden jól lenne!</p>
+<p>Setét volt már, Szegény János ott áll harmadszor is az ablak
+alatt. Jön a lány is, száll, mint a szálló madár. Szegény János
+utána. De úgy még sohse verte, mint most. Még a vessző is
+eltöredezett, úgy püfölte. Mikor a tetthelyre értek, a lánynak
+csupa vér volt a háta. Panaszolkodott is a denevérkirálynak, hogy
+nem tudja, mit akar az idő, de az mégis sok, hogy így esik!</p>
+<p>A denevérkirály vígasztalta, hogy majd elkíséri <span class=
+"pagenum"><a name="Page_499" id="Page_499">-499-</a></span> most ő
+hazáig, megtudja, milyen is hát az a jégeső, a melyik ilyen
+kegyetlenű elmegy az emberség mellett! Azután ölibe kapta a lányt,
+jól megölelgette, azután kérdezte tőle:</p>
+<p>– No! hát a másodikat kitalálta-e a legény?</p>
+<p>– Ki-e? ki bizony! ördöge lehet annak!</p>
+<p>– Megállj! – mondta a denevérkirály – harmadszorra nem találja
+ki! tudod-e, mit írj a levélbe? azt, hogy – a <i>denevérkirály
+feje</i>. Azt csak nem tudja kitalálni!</p>
+<p>Szegény János hallotta ezt, várt is az ajtónál, mikor jönnek
+már? Egyszer hallja, hogy nyílik az ajtó. Elől a királykisasszony,
+utána a denevérkirály, hogy majd hazakíséri a szeretőjét. Szegény
+János a kardjához kapott, de nem csinált semmit, majd otthon!
+gondolta. Azzal azok kezdtek repülni, János utánok. Mire a ház
+elejbe értek, a kéve vesszőből csak annyi maradt, a mennyit meg
+tudott fogni, mind elverte rajtok. Az ablaknál megállottak, a lány
+bement, a denevérkirály meg megfordúlt, hogy majd hazamegy, János
+se volt rest, ki a kardot! úgy vágta le a fejét, mint a semmit.
+Betette a tarisznyába s ment a legényhëz. Elmondott mindent, aztán
+odadta a fejet tarisznyástúl együtt. A királylány meg odabent nem
+tudott aludni, csak izzadt, mint a kömlei halott.</p>
+<p>Eljön a másnap reggel. A királykisasszony biztos volt a felől,
+hogy a legényt most az egyszer cserben hagyja a tudománya, már
+helyet is nézett a karónak, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_500" id="Page_500">-500-</a></span> a hová a legény fejét
+kiszúrják. De rosszúl számított. A legény abban az órában felment
+hozzájok, a mikor máskor, vitte magával a tarisznyát is.</p>
+<p>Kérdezi a király:</p>
+<p>– No! fiam, ez a harmadik feladat, ezt találd ki, tied a
+lányom!</p>
+<p>De a legény nem szólt semmit, csak leakasztotta a nyakából a
+tarisznyát, kivette a denevér király fejét, elejbök vitte s csak
+annyit mondott:</p>
+<p>– Ez ni!</p>
+<p>A lány kékűlt-zöldűlt, majd hogy hova nem lett ijedtében. De mit
+volt mit tenni? most már vége mindennek, a legény felesége lesz. A
+király meg azt mondta:</p>
+<p>– Derék ember vagy, fiam! megérdemled a lányom! csak már azon
+igyekezzetek, hogy egyek legyetek, mert érzem, hogy nemsoká
+meghalok, a királyságom nem akarnám árván hagyni, hanem a te
+gondodra bíznám!</p>
+<p>Örűlt a legény nagyon, mint Vak Laczi a félszemének, már
+vőfélyeket is fogadott volna, hogy hívogassanak a lagziba, mikor
+Szegény János azt mondja neki:</p>
+<p>– Öcsém! nem addig van a! nem lagzizunk olyan hamar! tudod-e te,
+hogy az a lány a denevérkirálytól teherben van? úgy nem veheted el,
+a hogy van, mert nagyon megrontana! hanem tanácsolom neked, hogy
+keríts egy kád forró édes tejet, a királykisasszonyt vagdald
+apróra, mint a mákszem, vesd <span class="pagenum"><a name=
+"Page_501" id="Page_501">-501-</a></span> bele a tejbe, oszt hogy
+abban egészen meg ne főljön, tégy hozzá még egy darab jeget is. Ha
+onnan elevenen kikerűl, elveheted! No! most Isten áldjon meg! én
+elbúcsúzok tőled, köszönöm az eddigi jóakaratodat is!</p>
+<p>Szegény János elment. A legény meg egy bárddal úgy összemetélte
+a királykisasszonyt, mint a kolbászhúst. Akkor betette a forró édes
+tejbe, tett egy darab jeget is hozzá, hát a lány még hétszerte
+szebb lett.</p>
+<p>Mindjárt lagzit is csaptak, olyan jó ételek voltak, ha
+rágondolok, még most is fut a nyálam érte. Még most is élnek,
+hogyha meg nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Eger, Heves vármegye. Újj János
+parasztlegénytől. 1905. január.</i></p>
+<h2>70. A négy egytestvér.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy szëgény embër, annak
+vót négy fia.</p>
+<p>Aszonta ëcczër nekik:</p>
+<p>– Gyerëkejim! én sëmmitlen embër vagyok, nektëk kënyeret nem
+tudok annyi, idáig neveltelek bennetëkët, mos má mënnyetëk,
+tanúllyatok mesterségët, oszt éllyetëk a magatok lábánn!</p>
+<p>A négy ëgytestvér mëgértëtte a szót, el is indútak szépenn
+ëgymásutánn.</p>
+<p>Az első csillagvizsgálóhó jutott, attú kapott ëgy szép fájín
+messzilátót, a másogyik tolvajok <span class="pagenum"><a name=
+"Page_502" id="Page_502">-502-</a></span> közé kerűt, az ügyességët
+tanút, a harmagyik vadászná át el, am mëg olyan puskát kapott, hogy
+avval akar czélzott, akar së, mindég tanát, a nëgyegyik szabó lëtt,
+am mëg olyan tőt kapott, hogy az puhánn, keményënn ëgyaránt
+kërësztűmënt.</p>
+<p>Mikor minnyájoknak lëtelt az idejik, hazamëntek. Otthonn mëg
+épen nagy gyász vót, mer a kirá lyányát elrabolta ëgy sárkány.</p>
+<p>Bemëntek ők ehhë a kiráho. Elmonták minnyájan, hogy mit tudnak,
+ők szeretnének a kiráho szógálatba beállanyi. A kirá aszonta
+nekik:</p>
+<p>– No! jó! Hát te csillagász, nézd mëg, ott a fa tetejibe kőt ëgy
+madár, hány tojás van alatta?</p>
+<p>A csillagász odanézëtt, aszonta, hogy: »Öt!«</p>
+<p>– Jó van! de most má, tolvaj! të mëg lopd ki alólla, hogy a
+madár eszre në vëgye!</p>
+<p>A tolvaj ëgy-kettőre ott vót az öt tojással, a madár mëg csak
+ült szépenn, eszre së vëtte, hogy tojás nincs alatta.</p>
+<p>– Ez is jó! – monta a kirá. – Most má, te vadász! lőtt szét
+ezëkët a tojásokot ëgybű!</p>
+<p>A vadász ëgy lövésbű szétlőtte mind az öt tojást.</p>
+<p>– Em mán fájín! De mos má, szabó! varrd össze a tojásokot úgy,
+hogy në lácczassék mëg rajtok, hogy el vótak törve!</p>
+<p>A szabó nekiesëtt, úgy járt a kezi, mint a motóla, a tojásokot
+ëgy-kettőre összevarrta olyan szépen, hogy nem lácczott azon sëmmi
+repedés.</p>
+<p>Aszonta erre a kirá: <span class="pagenum"><a name="Page_503"
+id="Page_503">-503-</a></span></p>
+<p>– No! má látom, hogy tuttok valamit, de ha a lyányom
+valamëllyitëk mëgszabadítaná a sárkántú, annak annám feleségű!</p>
+<p>Válalkoztak ők arra is.</p>
+<p>A csillagász a lyánt mëllátta a sárkány ölibe, a tolvaj kilopta,
+úgy hogy a sárkány csak akkor vëtte eszre, mikor má a négy testvér
+a tengërënn vitte a lyánt ëgy csónakba. Szát is utánnok mingyá
+mindën erejibű.</p>
+<p>Lë akart rájok csapnyi, mint a csirkére a hélya, de a vadász
+abba a szentbe lëlőtte, úgy, hogy dögölve húllott a csónakba. De
+hogy a sárkánnak nagy dëbëlla testyi vót, a hogy lëesett, a csónak
+mëgrepedt.</p>
+<p>Most dógozott ám a szabó, ha láttátok vóna! én úgy láttam, mint
+most! nincs az a gép, a ki új járjék, mint az ő kezi. Be is varrta
+a csónakot ëgymásután.<a name="FNanchor_71" id=
+"FNanchor_71"></a><a href="#Footnote_71" class=
+"fnanchor">71)</a></p>
+<p>Akkor hazavitték a lyánt az apjáho. Csakhogy négyiké nem
+lëhetëtt, hát a kirá ëgy-ëgy tarisznya pézt adott nekik, a mivel
+mind a négyenn hazamëhettek, oszt hóttyig eléhettek belűlle.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Gyűrő Klári
+parasztmenyecskétől. Lejegyzési idő: 1904. márczius.</i>
+<span class="pagenum"><a name="Page_504" id=
+"Page_504">-504-</a></span></p>
+<h2>71. A gazdag kalmár.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy szëgény mëg ëgy gazdag
+kalmár. Az ëgyik olyan szëgény vót, hogy allyig tudott ényi, a
+gazdagnak mëg száz bóttya is vót. Kilenczvenkilenczet másnak adott
+kezelésbe, magának csak ëgyet tartott mëg.</p>
+<p>Ez a gazdag ëcczër kimënt az erdőbe sétányi.</p>
+<p>Sétálásában mëglátott ëgy szép lyánt, a ki a kútra mënt épenn.
+»Hova mégy, te szép lyány?« – kérdëzte. – »A kútra! hova mënnék
+másübe!?« – felelt a lyány vissza. Mikor a lyány visszagyövet ára
+mënt mëgint, a gazdag kalmár elkísérte egészenn a gunyhóig, a hun
+az apja is lakott, mer az apja erdőkerüllő vót.</p>
+<p>A gazdag kalmárnak mëttecczët a lyány, apjostú ëgyütt mëghítta
+magáho ebédre.</p>
+<p>Külön szobába terítëttek nekik. Az apja magába, a lyány mëg a
+gazdag kalmárral ebédëlt.</p>
+<p>Mikor ebédëltek, az apja is gyugott el a zsebibe valamit a
+lyányának mëg a lyány is az apjának.</p>
+<p>Az ebéd soká tartott, úgy, hogy az erdőkerüllő má sokállotta,
+oszt kérdëzte, hun van a lyánya?</p>
+<p>Nem soká várakozott, elejbe vezették a lyányát, talpig selyëmbe
+fël vót őtözve, olyan vót, mint ëgy kiráné. A gazdag kalmár
+őtöztette fël.</p>
+<p>Akkor aszongya a gazdag kalmár az erdőkerüllőnek, hogy odaggya-ë
+neki a lyányát, mer ő elvëszi. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_505" id="Page_505">-505-</a></span> Az öreg szíves-örömest
+beleëgyezëtt: »oda hát, mé në!?«</p>
+<p>Igy a lyány oszt a gazdag kalmár feleségi lëtt, az öreg mëg
+visszamënt az erdőbe kerüllőnek. Ők mëg éltek boldogann.</p>
+<p>Ëcczër nagy mulaccság vót az erdőbe. Vót ott temérdek nép, még
+annyit! mint a kutyába a bóha. Ott vót a gazdag mëg a szëgény
+kalmár is.</p>
+<p>Hát úgy mulaccság közbe fëlgyön mindën, a gazdag kalmár elkezgyi
+dicsírnyi a feleségit, hogy minő jó asszony a! minő szép! mëg minő
+hűségës! Hallgatták ott a dicsekëdést minnyájan, a szëgény kalmár
+is. Ëcczër aszongya a szëgény kalmár: »hallod-ë, öcsém! nincs az az
+asszony, a kit mën në lëhetne csalnyi, a kit el në lëhetne
+csábitanyi!« »No, bátyám, – monta a gazdag kalmár – ha kend azt el
+tuggya csábitanyi, hát magáé az egész vagyonom! ha pegyig nem
+tuggya, akkor magátú, a miji van is, elvëszëm!« »Jó van, hunczut, a
+ki bánnya!« – monta a szëgény kalmár – »én ura vagyok annak, a kit
+montam!«</p>
+<p>De úgy beszéték mëg, hogy három nap alatt biztos hírt këll annyi
+ëgymásnak, azonn túnat nem áll az alku.</p>
+<p>Mënt a szëgény kalmár ëgënyest a gazdag felesëgihë. Ott ëcczërre
+ölelnyi, csókolnyi akarta ő az asszont, de az úgy eltaszitotta,
+hogy hetet bakázott.</p>
+<p>Má ëgy nap elmút, a szëgén kalmárt nagy gond ütte mëg:
+micsinállyék má most? <span class="pagenum"><a name="Page_506" id=
+"Page_506">-506-</a></span></p>
+<p>Ösmert ëgy öreg asszonyt, a ki elébb ott szógát a gazdag
+kalmárná. Elmënt ahho mëgkérdeznyi, hogy hova lëgyék most má? Az
+öregasszon mingyá tanát ki valamit. Aszonta neki: »majd
+belebújtatlak ëgy ládába, oszt valahogy majd bevisznek a gazdag
+kalmárné szobajába! në fé sëmmit, jóra gyön minden!«</p>
+<p>Úgy is vót. Belebújtatta ëgy ládába, azután elmënt a gazdag
+kalmárného, hogy összeveszëtt az urával, engeggye mëg, hogy a
+ládáját, a mibe az a kis hómija van, odavitethesse! A gazdag
+kalmárné ráát, mëgengette, de annak eszibe së vót sëmmi, hogy mi
+lëhet e!</p>
+<p>Az öreg asszony mingyá fogadott is két embërt, azok fëlfogták a
+ládát, vitték, be ëgënyest abba a házba, a hun a gazdag kalmár
+feleségi szokott hányi.</p>
+<p>De ebbe beletelt ëgy nap.</p>
+<p>Harmagyik nap écczaka a szëgény kalmár kibújik a ládábú, odamëgy
+az ágyho. Az asszonnak nagyon nagy melegi lëhetëtt, ki vót
+takaródzva a mellyi. A szëgény kalmár is csak azt kereste, hogy
+micsoda jegyët taná rajta, odanézëtt a mellyire, hát ëgy gyönyörű
+szép aranhajszálat látott. Avval visszabújt a ládába, vigyázva,
+hogy në zörögjön, mer ha az asszony fëlériz, akkor baj lëssz.</p>
+<p>De nem érzëtt fël.</p>
+<p>Másnap jókor rëggel az öreg asszony elmënt a azdag kalmárného,
+hogy kibékűt az urával, mos <span class="pagenum"><a name=
+"Page_507" id="Page_507">-507-</a></span> má hazaviszi a ládáját.
+»Jó van« – monta az asszony Még két embërt adott is hozzá, hogy në
+czipekëggyék vele maga, az a szëgény, öreg asszony.</p>
+<p>Mikor a ládát hazavitték, a két embër elmënt, a szëgén kalmár
+mëg kibújt a ládábú, mënt ëgënyest az erdőbe. Nagy örömibe maj
+hasra is esëtt ëgy fa gyükeribe.</p>
+<p>Mëlláttya a gazdag kalmár, má előre asz hitte, hogy: »no végi a
+szëgény kalmárnak, a mi kicsiji vót is, elvesztëtte!« Mikor az
+odaért, odakiátott neki: »No, mi ujság!?« Aszongya rá a szëgény
+kalmár: »hát az az újság, hogy elcsábítottam a feleségëdët! ha
+akarod tunnyi, azt is mëmmondom, hogy ëgy aranhajszá van a
+mellyinn! Mos má enyim mindën vagyonod!«</p>
+<p>A gazdag kalmár úgy mëgihëtt erre a szóra, hogy azt hitte:
+elsillyed mingyá! »Hűnnye no! hűnnye no! az az asszon! má azt
+hittem: ő benne bizhatok! de má ő benne së!« A vagyonát mind odatta
+a szëgény embërnek, neki magának csak a feleségi mëg a puskája
+maratt. A puskáját is odatta a feleséginek, »mos má as së
+lëgyék!«</p>
+<p>Elindútak világnak. A mére mëntek, három út vezetëtt, ëgyënn
+elindút az asszon, a másikonn mëg az embër.</p>
+<p>Az asszon bekerűt ëgy erdőkerüllőhő, ott hogyún jó tudott lőnyi,
+fëlvëtték jágërnak. Nemsoká be is őtözött jágërruhába.</p>
+<p>Onnat, mer olyan puskája vót, hogy a mire <span class=
+"pagenum"><a name="Page_508" id="Page_508">-508-</a></span>
+ráfogta, mind lëlőtte, bekerűt ëgy kirá udvarába. Szépnek lácczott
+ember ruhába is, hamarosann mëgszerették.</p>
+<p>A kirá még hozzá is akarta annyi a lyányát erővel, de ő ëcczër a
+lyánnak mëmmutatta magát, hogy ő is asszony, hát nem vehetyi el.
+Elmonta oszt az életyi sorát tövirű-hëgyire. A kirá lyánya oszt
+elkezte sajnányi, hogy ő is erre a dalra jutott, pegyig ez az
+asszon egész mást érdemëlne!</p>
+<p>Ott së vót soká maradása, ëgy másik kirá udvarába jutott. De ott
+má nem lëhetëtt neki kibújót keresnyi, mer alkalom së vót rá, a
+kirá elvëtette vele a lyányát. Csak épenn, hogy még nem esküttek
+mëg.</p>
+<p>Mer háború ütött ki, a hova őt is elkűtték, azé halasztották el
+az esküvőt. Ott vitézű harczolt, mëgáta a helyit fájinú. De a többi
+harczosok közt mëgösmerte az urát is, a ki ott vót a háborúba.</p>
+<p>Gondolkozott sokáig, hogy tuggyék má ő mëszszabadúnyi a kirá
+udvarátú? gondolkozott, gondolkozott, még ëcczër kitanáta.</p>
+<p>Mire hazaértek az udvarba, aszongya az apóssának, hogy ő neki
+most okvetetlenű haza këll mënnyi a birtokára, de két nap múva itt
+lëssz! Most akarhogy, de muszaj neki mënnyi! A kirá aszonta: »jó
+van, fiam! de elébb esküggyetëk mëg! oszt mëheccz!« De a vitéz – má
+mint az asszony – kötte az ebet a karóho, hogy ő visszagyön, de
+most muszaj neki az elmënetel! Végre oszt ráhatta a kirá is.
+<span class="pagenum"><a name="Page_509" id=
+"Page_509">-509-</a></span> Fëlőtöztették szép, fényes kiráfinak, a
+kire a fébirodalom vár, attak melléje ëgy regemënt katonát, ëgy
+aranyos szép hintóba úgy hajtatott el.</p>
+<p>Mikor mënt az útonn, látott ëgy obsitos katonát. »Győjjön,
+üllyék fël!« – monta neki. Sënki ëgyeb nem vót az az obsitos, mint
+a saját tulajdon ura. De az nem ösmerte mëg őt, ő mëgösmerte.</p>
+<p>A katonákot mëg hazakűtte, az obsitossal magányosann mënt haza a
+régi városba.</p>
+<p>Ott mëgát a hintó ëgy bót előtt, a ki azokelőtt az övék vót. A
+kiráfi – má mint az asszon – hitta a katonát, hogy mënnyék be a
+bótba, de az rëstelkëdëtt, hogy ő ilyen szëgény embër mëg olyan
+szëgény embër, nem illetyi az őtet ilyen fényës kiráfival ëgy hêre
+beülnyi.</p>
+<p>Nagynehezen azé oszt bemënt.</p>
+<p>A bót a szëgénybű lëtt gazdag kalmáré vót. A kiráfi ott mëgitt
+az obsitossal ëgy puhár pályinkát, oszt el kezdëtt kérdëzgetődzenyi
+a bótostú, hogy »de szép bóttya van! hogy jutott hozzá? Juss-ë vagy
+csak maga szërzëtte?«</p>
+<p>A szegénybű lëtt gazdag elmonta előttök a csalást, hogy ő az
+asszont, a kit el këllëtt vóna neki csábitanyi a vagyoné, nem birta
+elcsábítanyi, csak a mellyit látta, azt is véletlenű. Hát így
+jutott ő a vagyonho.</p>
+<p>Az obsitos mëgösmerte a szegénybű lëtt gazdagot, csak kékűt,
+ződűt a helyinn mérgibe, de a kiráfi előtt nem mert szónyi.
+<span class="pagenum"><a name="Page_510" id=
+"Page_510">-510-</a></span></p>
+<p>Ëcczër csak a kiráfi lëvette a ruhát, az obsitosnak – má mint az
+urának – mëmmutatta magát, hogy »ládd-ë, të mindënt elhitte rúllam,
+a mit ez a gazembër mondott, hát hiszëd-ë mos má, hogy ártatlan
+vagyok?« »Mos má elhiszëm!« – monta az obsitos, a vót gazdag
+kalmár.</p>
+<p>Akkor a szëgénybű lëtt gazdagnak vissza këllëtt annyi mindën
+vagyont, még a magamagáét is elvesztëtte, elmënt, fődönnfutó lëtt,
+a gazdagbú lëtt szëgény mëg újra mëgesküdött a feleségivel, még
+most is boldogann ének ëgyütt, ha mën nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Dankó Anna
+szakácsnőtől. Lejegyzési idő: 1903. deczember.</i></p>
+<h2>72. A tót diák.</h2>
+<p>Vót ëcczër ëgy tót gyiák. Az së nem tanút, së nem dógozott,
+kërësztűszalmát së csinát sosë, ëgyszóval sëmmire së vót jó, nem
+ényivaló embër vót.</p>
+<p>Otthon a házáná má az apja is mëgúnta tartanyi, elcsapta. A tót
+gyiák mëg hóna alá kapott ëgy nagy latin könvet, kimënt a piaczra,
+oszt elkezdte ott olvasnyi.</p>
+<p>A népek körűáták, hallgatták, mit olvas e? Ëcczër ëgy
+öregasszony aszongya neki:</p>
+<p>– Má én mëgkérdëzëm, lelkëm! mit olvas maga? mëg kicsoda
+maga?</p>
+<p>Aszongya a tót gyiák: <span class="pagenum"><a name="Page_511"
+id="Page_511">-511-</a></span></p>
+<p>– Ez az a könv, a mibű én a gyövendő mondok, én mëg
+gyövendőmondó vagyom.</p>
+<p>Ott vót a kirá is, hallotta, hogy ez az embër jövendőmondó,
+fëlhítta magáho, oszt mëmmonta neki, hogy az ő lyányának a gyűreji
+elveszëtt, ha mët tunná mondanyi, hun van, ad neki száz
+forintot.</p>
+<p>A tót gyiák válalkozott, hogy ő mëgmongya. Akkor a kirá bekűtte
+hozzá a szakácsot, kérdezze mëg, minő étel mëg ital këll, csak
+kérjën, mindën mëllëssz!</p>
+<p>Be is mëgy a szakács, oszt kérdëzi, hogy mi këll?</p>
+<p>Aszongya a tót gyiák:</p>
+<p>– Ako leves, ako bab, ako pëcsënye, ako bor,<a name=
+"FNanchor_72" id="FNanchor_72"></a><a href="#Footnote_72" class=
+"fnanchor">72)</a> nekem mindegy!</p>
+<p>Kimëgy a szakács, oszt mëgparancsollya, hogy vigyënek be ëgy
+<i>akó</i> levest, ëgy <i>akó</i> babot, ëgy <i>akó</i> pëcsënyét
+mëg ëgy <i>akó</i> bort.</p>
+<p>Vót a kirának három inassa, ëgy szőke, ëgy vërës mëg ëgy
+feketeképű.</p>
+<p>Viszi be a levest a szőke inas. Aszongya rá a tót gyiák:</p>
+<p>– No! të, szőke, itt vagy!</p>
+<p>Mëgy be a babbal a vërës inas, annak is aszongya:</p>
+<p>– No! të, vërës, itt vagy! <span class="pagenum"><a name=
+"Page_512" id="Page_512">-512-</a></span></p>
+<p>Harmacczorra beállít a feketeképű, annak is úgy szól:</p>
+<p>– No! te, fekete, itt vagy!</p>
+<p>Mëgijedt a három inas szörnyenn, mer nállok vót a gyűrő.
+Sugdostak odaki, hogy mit csinállyonak? ha a kirá mëttuggya,
+fëlakasztyák őköt!</p>
+<p>Bemëntek a tót gyiákho. Aszongyák neki:</p>
+<p>– Jaj! csak në mongya má mëg, hogy mink loptuk el a gyűrőt, mer
+fëlakasztonak bennünket! Adunk ezër-ezër forintot mëg a gyűrőt is
+odaggyuk, csak në szóllyék sëmmit!</p>
+<p>A tót gyiák mëgörűt, hogy ilyen könnyen rátanát a gyűrőre! monta
+is magába: no! të, Szücskő! (mer úgy hítták!) szërëncsés vagy!</p>
+<p>A mit az inasok mondtak, szívesenn beleegyezëtt.</p>
+<p>Elvëtte a háromezër forintot, a gyűrőt mëg beadta kënyérbélbe
+ëgy nagy pulykának.</p>
+<p>Estére kérdëzi a kirá:</p>
+<p>– No! mëg van-ë má a gyűrő?</p>
+<p>Aszongya ő:</p>
+<p>– Mëg bizom! a pulyka bëgyibe mëgvan!</p>
+<p>A kirá csudákozott: hogy kerűhet az a pulyka begyibe? De a tót
+gyiák csak bizongott, hogy ott van a!</p>
+<p>Fëlbontották a pulykát, hát a gyűrő csakugyan a bëgyibe vót.</p>
+<p>A kirá mingyá ki is fizette Szücskőnek a száz forintot.
+<span class="pagenum"><a name="Page_513" id=
+"Page_513">-513-</a></span></p>
+<p>Azután lëmënt hozzá a kirákisasszony, elvitte magával a kerbe.
+Ott a fődönn fogott ëgy szücsköt,<a name="FNanchor_73" id=
+"FNanchor_73"></a><a href="#Footnote_73" class="fnanchor">73)</a>
+oszt aszongya a tót gyiáknak:</p>
+<p>– No! ha olyan okos vagy, hogy të mindënt kituccz tanányi,
+tanádd ki hát, mi van a kezembe, adok nekëd száz forintot.</p>
+<p>A tót gyiáknak eszi ágába së vót, mi lëhet a kirákisasszony
+markába. Csak a fili tövit vakarta.</p>
+<p>– No! të Szücskő mëv vagy szorúva! – monta magába.</p>
+<p>– Az az! – kiátott a királyány – ördög vigye el a dógodat, hogy
+ezt is ki tuttad tanányi! Ne a száz forint ë!</p>
+<p>A tót gyiák oszt hazamënt, a sok pézbű akar hóttyig
+elélhetëtt.</p>
+<p class="center"><i>Eger, Heves vármegye. Özv. Bozsik Imrénétől.
+Lejegyzési idő: 1904. junius.</i></p>
+<h2>73. A furfangos czigány.</h2>
+<p>Vót ëcczër a világonn ëcz czigány. Annak annyi fia vót, mint a
+rostán a lyuk. Má së a házba nem fértek, së ënnëk nem birt annyi az
+apjok.</p>
+<p>Az öreg czigány ëcczër gondolt ëgyet, elindú ő világot próbányi,
+ki győzné ënnyivalóval azt a sok rajkót! csak a lelkit veszítyi
+velëk! maj csak lëssz valahogy! <span class="pagenum"><a name=
+"Page_514" id="Page_514">-514-</a></span></p>
+<p>El is mënt. A gyerëkejit mëg mind otthatta.</p>
+<p>Elért ëgy pusztára, annak a közepinn vót ëgy juhodály. Bemëgy,
+hát odabe a juhász épen fejt. Odaszól neki a czigány: »hallod-ë
+juhász! aggyá nekëm ëgy kis tejet!« De a juhász aszonta, hogy a
+tejbű nem ő rendëlkezik, mer an nem az övé, ha ëgy borzasztó
+sárkányé, ő abbú nem adhat.</p>
+<p>Hát ez a szó a czigánnak nem sokat ért. Vót nálla ëgy nagy
+czipó, csak belenyomta ëgy dézsa tejbe úgy, hogy a dézsába sëmmisë
+maratt, a czipó mind fëlszítta.</p>
+<p>»No! mëgá czigány, maj lëssz nekëd kapsz, csak ideérjën a
+sárkány!« »Lëss? lëss-ë hát? izséllye ű mëg azs annyát, majd adok
+én neki!«</p>
+<p>»Accz-ë hát!« hallacczik ëgy nagy kiátás az ajtónn. Odanéznek,
+épen gyött a sárkány. Mëgihett a czigány is, majd elejtëtte a
+czipót a kezibű. »Adok ám! mi vagy te! hê! te egy rongyos sárkány
+vagy! de én a világerejű czigány vagyok! gyere hát ide, de új járs,
+mint ezs a kődarab: tejet csavarok bëlülled!« A sárkány
+mëcczondollott erre a kemény beszédre.</p>
+<p>»No! pajtás, ha olyan erős vagy, gyere el nálunk, ott hóttyig
+tanáhaccz jó kënyeret!« »Jó van no! elmënëk, vágjon sét a zsizs, te
+büdöss! de úgy lëgyék ám, a hogy én parancsolom!« Henczëgëtt a
+czigány nagyon, mintha ő vóna a kiskirá.</p>
+<p>Mikor a sárkány házokho érnek, a sárkánt férehítta az annya,
+oszt aszonta neki, hogy »vidd ki ezt a czigánt a kertünkbe, të
+tudod, hogy van ott <span class="pagenum"><a name="Page_515" id=
+"Page_515">-515-</a></span> ësz szép csërësznyefa, kűggyed ahho,
+csërësznyét szënnyi, majd elbányik av vele!«</p>
+<p>Ki is mëntek. A sárkány odavezette a morët a csërësznyefáho,
+hogy ëgyék belülle. De allyig ért hozzá a czigány, úgy elvágta,
+hogy hetet bakázott. Mikor esëtt lë a fűbe, ép ëgy nyúlra esëtt, am
+mëg elkiátotta magát, hogy: más! »Nem más, izsédd mëg az anyádot,
+én vagyok Jónás, a csigány!«</p>
+<p>Má akkorra a sárkány is odaért. Monta a czigánnak, hogy »no most
+má vót, a mi lëgyőzött!« »Lëgyőzsött!? engëm!? ennye! hogy a
+fricsinyavalya törjön ki, hát má hogy győzsött vóna lë! mëlláttam a
+kis öcsémët itt a fűbe, la! ehhë ugrottam oda! Né! hogy fogna má
+rám valamit! Ne gondold, büdös, huzszsun össe a gercs!«</p>
+<p>A sárkány elhitte, a mit a czigány mondott.</p>
+<p>Mëntek befele. De útközbe a sárkány aszonta, hogy elhiszi a
+czigány nagy erejit, de ő mëg szalannyi tud jobban. Aszongya rá a
+czigány: »Jobban!? tëë?! is’ a kis öcsém is jobban tud të nállad,
+te nyavalyás! hát próbállyuk mëg, no!«</p>
+<p>A sárkány beleëgyezëtt, el is indút a mucival versent, de ëgy
+ürgelyukba úgy hasravágódott, hogy a mucit itiletnapig së tutta
+vóna má utóérnyi.</p>
+<p>A sárkány má látta, hogy nem fog ki a czigányonn. Az annyátú
+kért tanácsot. Az aszonta neki: »tudod-ë, mit? mënnyetëk el az
+erdőre, hozzatok fát. A ki többet tud hozni, al lëssz az
+erősebb!«</p>
+<p>El is mëntek ők. Rakott a sárkány olyan hát <span class=
+"pagenum"><a name="Page_516" id="Page_516">-516-</a></span> fát,
+hogy a czigány mingyá mëddöglött vóna alatta. A czigány mëg kivitt
+ëgy szörnyű hosszú kötelet, kerítenyi akarta vele az erdőt. Látta
+ezt a sárkány, mëkkérdëzte, hogy »mit csinász, te bolond!?« »Mit?!
+fëlkötöm azs egés erdőt, ost hazsavisëm, ráhajítom a házsatokra,
+hogy fordúllyék fël azs a büdös anyád! Én nem sajnálom!«</p>
+<p>Még a sárkány fogta könyörgőre a dolgot, hogy így në tëgye, úgy
+në tëgye, má csak az annyát kimillye mëg.</p>
+<p>De a czigány nem akart tágitanyi. Ő viszi, nem bánnya, hagy
+dögöllyön mëg az a vén kutya!</p>
+<p>Utóllyára oszt mégis engedëtt, nem vitte haza az egész erdőt,
+nem vitt ëgy mákszëm fát së, mig a sárkány vitt olyan háttal, hogy
+el nem birná ëgy fé falú.</p>
+<p>Mikor hazaérnek, a sárkány elpanaszollya az annyának, hogy járt,
+hogy a czigány az egész erdőt el akarta hoznyi, oszt a házra
+boritanyi. Akkor aszongya neki az annya: »fiam! horgyatok vizet! a
+ki többet tud hoznyi, al lëssz az erősebb!«</p>
+<p>A sárkány vállalkozott.</p>
+<p>De a czigány ott is az eszivel élt. A Duna mellett kezdëtt ő ëgy
+árkot ásnyi árafele, a mére a sárkány lakott.</p>
+<p>»Micsinász të avval, hé!?« – kérdëzte a sárkány.</p>
+<p>»Hát elvisëm azs egés Dunát mëg a bennevaló vizset mind, hagy
+dëgëllyen mëg bennë azs a kutya anyád! <span class=
+"pagenum"><a name="Page_517" id="Page_517">-517-</a></span> fúllyék
+mëg! én nem sajnálom!« A sárkány mëgihett most is, mer fétëtte az
+annyát, hogy ez a bolondos czigány még mëttëszi, a mit mond.
+Rimánkodásra vëtte a dógot, hogy csak haggyon fël a dologgal, má
+láttya, hogy ő a vitézebb! »Vitézseeebb!? mëghisem ast! kösönd
+annak, hogy sépenn kérté, máskép végi lëtt vóna annak a tetyves
+anyádnak! hogy a zsizs rágjon séjjel, olyan apróra, mint a
+mák!«</p>
+<p>Mikor mëgérkëznek, mongya a sárkány az annyának, hogy nem lëhet
+evvel sëmmire së mënnyi. Olyan vitéz.</p>
+<p>Másnap láttya a sárkány, hogy a czigány zsákokba horgya a
+csutkát a házok mellé. Mëgkérdëzte: mit akar? A czigány ép akkor
+gyútott a pipájára: »Mit akaroook!? rátok gyútom a házsat, ha nekëm
+nem accs ëgy zsák pést mëg engëm hazsa nem visël! Sebësenn ast a
+pést, mer ha mëhharaksok, nincs azs a pézs, a mé innet elmënnék.
+Üssön el a ross!«</p>
+<p>A sárkány hamarosan mëttőtött ëgy zsákot pézzel, arra a czigány
+ráterítëtte a szűrit, annak a tetejibe mëg fëlült maga. Úgy vitte a
+sárkány a czigánt haza a falujába.</p>
+<p>Mikor betérnek az udvarra, a sárkány lëvetyi a vállárú a nagy
+zsák pézt, úgy hogy a czigány háza mingyá szërte-szét szakatt.</p>
+<p>»Micsinátá, sárkány!?« – mongya neki a czigány – »mé dőtötted
+sét azs én házsam!? rëskess tűllem, mer mëgëslek, te kutya! –
+Gyerëkëk, gyertëk csak elé, pofozzsuk fël est a samár sárkánt!«
+<span class="pagenum"><a name="Page_518" id=
+"Page_518">-518-</a></span></p>
+<p>Azok elégyöttek, vótak elëgendővenn, úgy fëlpofozták a sárkánt,
+hogy az ihettyibe táng mém most is szalad.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Tinger Jóska
+czigánykovácstól, a ki nem vándorol, hanem ipart űző helybeli
+lakos. Lejegyzési idő: 1903. deczember.</i></p>
+<h2>74. A három örökség.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világon három gyerëk. Az a három
+gyerëk háromfélit kapott az apjátú örökségbe: a letnagyobb ëgy
+macskát, a közepső ëgy kakast, a letkisebb mëg ëgy sóstülköt.</p>
+<p>Hát biz ez egyik olyan nagy valami, hogy mëg is lëhetne belülle
+ényi, elindútak vándollanyi, világot próbányi.</p>
+<p>A letöregebb olyan házho ért, a hun annyi vót az eger mëg a
+potykán,<a name="FNanchor_74" id="FNanchor_74"></a><a href=
+"#Footnote_74" class="fnanchor">74)</a> hogy a házba allyig
+lëhetëtt tűllök laknyi. Panaszolkodtak is a legénnek, hogy minő
+keserves az ő sorok ilyen helyzetbe. Aszongya a legény:</p>
+<p>– Hát ha az a baj, van nekëm olyan macskám, hogy kifogja a világ
+egerit.</p>
+<p>– Van?</p>
+<p>– Van bizony!</p>
+<p>– Hát hogy aggya el? – kérdëzgették, faggatták a legént.
+<span class="pagenum"><a name="Page_519" id=
+"Page_519">-519-</a></span></p>
+<p>– Hát mënnyit annak érte?</p>
+<p>Adtak érte ötezer forintot, a mivel a legény mëg is
+elégëdëtt.</p>
+<p>A közepső is elindút a kakassal. Beér ëgy faluba, de szörnyű
+setét vót. Abba a faluba hat ökrönn hordták a hajnalt, oszt soká
+virradt mëg. Aszongya ëcczër ott valakinek, hogy:</p>
+<p>– Ha az én kakasom kukorikol, má tudom, hogy nem messzi van a
+hajnal.</p>
+<p>A népek elkezdtek ezënn is csudákoznyi. Hát hogy lëhet a? mint
+lëhet a?</p>
+<p>A legény oszt elmongya, hogy ha a kakas elsőt kukorikol, az
+jelëntyi a hajnalnak, hogy mëgy, a másogyik kukorikolás azt
+jelëntyi, hogy a kakas má a hajnalná van, a harmagyik mëg azt, hogy
+má itt van a hajnal, fël lëhet kelnyi!</p>
+<p>Összenéztek az embërëk, ilyent ők még nem pipátak. Aszongyák ott
+ëgymásnak, hogy:</p>
+<p>– Vëgyük mëg!</p>
+<p>Aszongyák a legénnek:</p>
+<p>– Hát hogy anná a kakast?</p>
+<p>– A mennyit adnak érte!</p>
+<p>Adtak is a legénnek valami tizezër forintot. Hát mëgélhetëtt a
+kakasbú az is tisztësségësenn!</p>
+<p>A harmagyik ëgy sóstülköt kapott, de nem lëtt vóna má aj jó
+kutyát ütyni së!</p>
+<p>Fogja magát a legény, mëghallotta, hogy a pokolba fogva van ëgy
+királyány, elmënt a pokol elejbe, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_520" id="Page_520">-520-</a></span> oszt elkezdëtt
+rémisztővenn tülkölnyi. Kigyönnek az ördögök, kérdëzik, hogy:</p>
+<p>– Mit akarsz të itt, hé!?</p>
+<p>– Aggyig tülkölök, még a pokol össze nem szakad.</p>
+<p>– Jaj! në tülkölly má aggyig, inkább adunk, a mit kérsz!</p>
+<p>– Hát aggyátok ide a királyánt mëg ëgy kád aranyat hozzá!</p>
+<p>Az ördögök as së tutták örömikbe, mit csinállyonak, hogy ilyen
+könnyű szërrel szabadútak! Vitték is a lyánt mingyá a kád aranynyal
+ëgyütt. A legény befogott ëgy rossz kocsiba, fëltëtte az aranyat
+mëg a királyánt, oszt ballagtak.</p>
+<p>Allyig mënt ëgy kicsit, utánna szalad ëgy ördög:</p>
+<p>– Hallod-ë, hé! nem viszëd ám el olyan könnyen a szép lyánt mëg
+az aranyat! a mëllyikünk jobban tud szalannyi, azé lëssz.</p>
+<p>– Jó van! beleëgyezëtt a legény is. De hallod-ë, ördög, elébb
+tróbádd mëg a kis öcsémmel, maj mëlládd, azt së tudod lëgyőznyi,
+nem még engëm!</p>
+<p>Avval ëgy bukorho vezette az ördögöt, abbúl kiugrott ëgy kis
+muczi, de olyan futásnak eredt, hogy az ördög hármat së lépëtt,
+mikor ő má a másik határba járt.</p>
+<p>Az ördög szégyënszëmre hazamënt.</p>
+<p>A legény mëg ballókázott tokább.</p>
+<p>Allyig mënt ëgy darabonn, mëgint mëgállíttya ëgy ördög.
+<span class="pagenum"><a name="Page_521" id=
+"Page_521">-521-</a></span></p>
+<p>– Hallod-ë, legény! nem ettéd ám még a szép lyány!</p>
+<p>– Hát kié? – mondta a legény.</p>
+<p>– Azé, a ki a vizbe nagyobbat tud buknyi! – felelt az ördög.</p>
+<p>Vót ott ëgy patak, de nagy vót mëg mély, abba bukott az ördög.
+Beletelt ëgy félórába is, még fëlgyött. Aggyig mëg a legény fogott
+ëgy vadkacsát. Mikor az ördög fëlgyött, aszongya neki:</p>
+<p>– Ládd-ë, komé! nekëm ez a húgom! mëllásd: minőt bukik e! hátha
+még én buknék!</p>
+<p>Avval behajitotta a vadkacsát a vizbe. Lëbukott az úgy, hogy a
+fene győzte vóna bevárnyi, még fëlgyön. Az ördög is otthatta.</p>
+<p>De a legény még most së mëhetëtt békével. Gyött a harmagyik
+ördög is. Am mëg aszonta, hogy a ki nagyobbat tud kiátanyi, azé
+legyék a szép lyány mëg a kád arany!</p>
+<p>A legény ebbe is beleëgyezëtt. Kiátott az ördög olyant, hogy a
+ló is majd elszaladt a kocsival, a legénnek mëg maj berekedt a
+fili. Akkor aszongya a legény:</p>
+<p>– No! ördög! maj kiátok én olyat, hogy a fejed is mëghasad! jó
+lëssz, ha előre beabroncsozod!</p>
+<p>Az ördög sihetëtt a fejit jó előre beabroncsolnyi. Behúnta a
+szëmit, oszt úgy várta a kiátást.</p>
+<p>A legény mëg fëlfogott ëgy nagy követ, úgy vágta az ördög
+fejihë, hogyha mëg nem lëtt vóna abroncsolva, csakugyan szétesëtt
+vóna. <span class="pagenum"><a name="Page_522" id=
+"Page_522">-522-</a></span></p>
+<p>Látta az ördög, hogy evvel nem lëhet sëmmire së mënnyi,
+otthatta, csak annyit mondott:</p>
+<p>– Nem bir tëveled még az ördög së!</p>
+<p>A legény mëg elvitte a kád aranyat mëg a szép lyánt.
+Mëgesküttek, lagzit laktak, faggyút sz....k, anná világítottak.
+Boldogok lëttek. Még most is ének, ha még mëg nem haltak.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Borcsa
+öregasszonytól. Lejegyzési idő: 1904. június.</i></p>
+<h2>75. Nem igaz!</h2>
+<p>Az egyszeri czigány egy urasághoz elszegődött inasnak. A czigány
+nem kötött ki magának semmi bért, csak azt, hogy hazudhassék
+kedvire, de az uraságnak semmire se szabad azt mondani, hogy »nem
+igaz«!, máskép az uraság fizet a czigánynak egy véka ezüstöt.
+Megegyeztek.</p>
+<p>De a czigány kapta magát, mindjárt előljárójában nem ment
+szolgálatba vagy három napig. Mikor megkerűlt, megkérdezi az
+uraság:</p>
+<p>– Hát te hol voltál, te akasztófáravaló?</p>
+<p>– Jussoltam, nagyságos úr! Kaptam az apámtól három lovat: egy
+keheset, egy kaptást meg egy kapcsost.<a name="FNanchor_75" id=
+"FNanchor_75"></a><a href="#Footnote_75" class="fnanchor">75)</a>
+Az egyikre felültem azután, oszt kimentem a dinnyeföldünkre, a hol
+az apámék <span class="pagenum"><a name="Page_523" id=
+"Page_523">-523-</a></span> épen szüreteltek. Mihelyt megláttak,
+elbújtak egy nagy dinnyébe. Kaptam magam én is, meglátok egy
+görgöt,<a name="FNanchor_76" id="FNanchor_76"></a><a href=
+"#Footnote_76" class="fnanchor">76)</a> beleugrajtok. De nem álltam
+ám meg, hanem szalajtottam tovább. Útközben egy meredekhez értem,
+hát a hogy ugrajtanám, már odaát is voltunk, akkor vettem észre,
+hogy az én lovam derékon kettészakadt. Ugyan mit csináljak most
+már? Volt egy nagy kerek fűzfa, arról kipkedtem-kapkodtam le egy
+pár galyat, avval kötöztem össze a lovam. Akkor mentem árébb. Hát
+egyszer hátranézek, látom, hogy a lovam oldalából egy égig érő fa
+nőtt ki. Fogtam magam, a lovat otthagytam, felmásztam a fán az
+égbe, ott elszegődtem az Úristenhez béresnek. A legelső dolgom az
+volt, hogy kölest biztak rám, azt kellett őrzeni. De nem jól
+őriztem, az Úristen úgy a faromra vágott a botjával, hogy
+otthagytam a bérességet is meg a mennyországot is. Csüngött ott egy
+kötél, azon leereszkedtem a pokolba, hátha majd ott jobb
+szolgálatot találok. A hogy beértem, hát mit látok, – az úrnak az
+apját épen akkor nyomták nyakig a szurokba.</p>
+<p>– Nem igaz! nem igaz! – kiáltott rá az uraság. – Hazudsz, kutya
+czigány!</p>
+<p>Avval a czigány feláll, meghajtja magát az uraság előtt s azt
+mondja:</p>
+<p>– Ugyan, nagyságos úr! nem fizetné ki a véka ezüstöt?
+<span class="pagenum"><a name="Page_524" id=
+"Page_524">-524-</a></span></p>
+<p>Az uraság akkor vette magát észre, de már későn. A czigányt jól
+összeszidta s azután kifizette.</p>
+<p class="center"><i>Eger, Heves vármegye. Fónagy József
+parasztlegénytől. 1905. február.</i></p>
+<h2>76. Czene.</h2>
+<p>Hát tuggya, lelkëm! hun vót, hun nem, de vót, – bá në lëtt vóna
+az olyan, – vót ëgy embërnek olyan feleségi, hogy az akarmit csinát
+vele, oktatta, hun szóval, hun a dohánzsacskóval mëg ëgyeb jó
+fűszërszámval: kapanyellel, piszkafával, ázott kötellel, biz annak
+hijába vót. Nem ért az ëgy irgalmas kiátást së. Buta vót, rossz
+vót, lusta vót, mindën vót az a világonn, csak jó nem.</p>
+<p>Az ura má nem tudott vole micsinányi, beatta az ëskolába, hátha
+az maj fog rajta valamit. Járt is az asszon naprú-napra, lógott a
+tarisznya a nyakába tele könvvel, de azé csak am maratt ő, a ki
+vót. Mer a hogy ëcczër gyött haza az ëskolábú, ép javába rítt, mer
+mëvverte a tanító, lát az útonn valamit. Fëlvëszi, hát ëgy zsacskó
+péz.</p>
+<p>Viszi haza, mutattya ëgënyest az urának. Hű! az is mëgörűt
+nagyonn, elvëtte Czenétű mingyá, oszt magáná tartotta. Ëcczër,
+mikor gondolta, hogy a feleségi, Czene nem láttya, elásta a fődbe.
+Mer úgy gondolta, hogy ez az istenszamara még kituggya: hova tëszi?
+<span class="pagenum"><a name="Page_525" id=
+"Page_525">-525-</a></span></p>
+<p>Öhön! de mëllátta ám Czene! Aszongya az urának, hogy »mit gyugtá
+të oda, hë!?« Aszongya az ura, hogy »ëgy kis hájat, nagyonn avas
+vót má!«</p>
+<p>Az ura elmënt hazúrú, gyött ára ëgy fazëkas nagy kocsi fazékkal,
+kiabáta, hogy »fazëkat vëgyëneek!«</p>
+<p>Czene ezt mëhhallotta. Usgyi! mingyá a pézé.</p>
+<p>Fëlásta, mëvvëtte a sok fazëkat mind. Ësz szályig. Fëlaggatta
+szépenn a kapura. De ëgy kis bögrének nem jutott hely, nem tudott
+hova lënnyi nagy gongyába: hová tëgye má ő azt a kis bëgrét? Végre
+oszt kitanáta.</p>
+<p>Kapta, lëverte a kapurú a többit mind, így oszt jutott hely a
+kis begrének is. De në nevessék, hallya-ë! mer maj kaphat mém maga
+olyan feleségët!</p>
+<p>Ott gyönyörködött ő, Czene, abba a kis bëgrébe, minő fájin
+helyet tanát ő annak. A hogy ott áll, nevet, mint ëgy fakutya,
+elejbe áll ëgy úr, aszongya, hogy ő elvesztëtt ëgy zacskó pézt, nëm
+tanáta-ë mëg? Czene nagy acsorian aszongya, hogy tanát biz ő
+valamikor, még ëskolába járt! »Vén bolond!« – monta neki az úr –
+»isz mikor vót má a! ez nem olyan régënn törtint!« De úgy
+mëhharagudott Czenére, hogy többet szóba së át vele.</p>
+<p>Este hazagyött az ura, éhënn vót, mint a kutya, szini is
+vátozott ëgy falat ënnyivalóé, am mëg jó elcsátyizta Czenét, mer
+azé, hogy egész nap a határba dógozik, mint a bolond, oszt ételt
+mëg nem visz neki. Hász’ mëg is érdemlëtte Czene. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_526" id="Page_526">-526-</a></span></p>
+<p>Akkor aszongya neki az ura: »hallod-ë, Czene! ereggy të ki
+dógoznyi, maj viszëk én nekëd ételt! Jó lëssz-ë?« Czene nem bánta,
+ő mindënre ráát.</p>
+<p>Másnap débe viszi a kantárba az ura az ételt, hát láttya, hogy
+Czene alszik ám, nemcsak, de ugyancsak! Aszongya neki az ura, de
+fëlkőtenyi is allyig birta: »Hallod-ë, Czene! így mëgy-ë em mindég?
+én hordom az ételt, të mëg nem dógozol, ha mëg én dógozok, të nem
+hordasz ételt? igy nem lëszünk jó!« Czenének annyi vót e, mintha
+simogatták vóna, nem szót rá sëmmit.</p>
+<p>Utánna való nap az embër débe kivitt ëgy fazék meszet mëg a
+Czene dunnáját, Czene akkor is alutt javába. Az ura fogta,
+lëvetkëztette szűzanyameztelenre, bekente a testyit mészszel,
+azután behempërgette a tollyúba. Azutánn otthatta, mënt haza. Czene
+mëg olyan vót a tollyúba, mint a valóságos ördög. De ő vele
+lehëtett vóna akarmit csinányi, hogy maj fëlérzëtt vóna!</p>
+<p>Má jó este vót, mikor ámábú fëlkelt. De szörnyenn mëgütődött,
+mikor magamagát mëllátta. »É! hát én vagyok-ë én? vagy ki vagyok
+hát? ha mëcscsipëm magam, érzëm, hogy fáj! ha kiátok, hallom a
+magam rekett hangját! de azé méssë én vagyok én! De iszën!
+mëttudom. Hazamënëk, ha a kis kutyánk mëgösmer, akkor én vagyok én,
+de ha nem ösmer mëg, az ablakra mënëk, bekiátok a gyerëkëknek,
+hogy: elé van-ë anyátok? ha azok aszongyák, hon: nincs, akkor is én
+vagyok én!« <span class="pagenum"><a name="Page_527" id=
+"Page_527">-527-</a></span></p>
+<p>Úgy is vót. Otthon a kis kutya majd elrágta a lába szárát, hiába
+monta neki, hogy: Pufi ne! Pufi ne! az csak ugatta. Mikor az
+ablakra mënt, kérdëzte a gyerëkëkët: »elé van-ë anyátok?« Azok má
+jó be vótak tanitva, aszonták, kikiátották, hogy: »elé!«</p>
+<p>Má Czene maj mëbbolondút, pegyig azelőtt së vót ott, a hun az
+embër eszit osztogatták, nem tutta kitanányi sëhossë, hogy vallyon
+ki lëhet ő?</p>
+<p>Nasz szomorúságába elmënt a szomszéd kertyibe, ott bebújt ëgy
+méköpűbe. Ára mëg zsiványok jártak, elvitték a méköpűt Czenével
+ëgyütt. Panaszolkottak is, hogy jaj! de nehez, jaj! de nehez! de
+hát csak azt tutták, hogy a méz benne a nehez!</p>
+<p>Ëcczër, a hogy vitték, Czene elkezd huggyoznyi, hallyák a
+zsiványok, aszongyák, hogy »vigyük lassabban, mer má hull a méz!«
+mikor mëg más baja vëtte elé Czenét, aszonták, hogy »állyunk mëg,
+mer má a sejt is putyog!« Mëg is átak, ép a kántor kertyibe
+vótak.</p>
+<p>Ott letëtték a zsiványok, hogy má nem is viszik továdabb ezt a
+csudanehez köpűt, mëbbeszéték, hogy lopnak ëgy birkát, oszt ott a
+kerbe mëffőzik. El is mëntek.</p>
+<p>Akközbe rëggel lëtt, Czene kibújt a köpűbű, a kántor mëg ahogy
+lëmënt a kerbe, mëllátta, de maj kitörte a nyavallya, úgy mëgihett
+tűlle. Szalatt ëgënyest a papho, hogy szentëllye fël az ő kertyit,
+mer abba az ördög tanyázik. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_528" id="Page_528">-528-</a></span></p>
+<p>De jókor vót, a pap lábán mëg nem vót még czipe, aszonta, hogy
+elmëgy, ha a kántor a hátára vëszi, oszt úgy viszi el. A kántor még
+abba is beleëgyezëtt.</p>
+<p>Viszi a kántor a papot, viszi, Czene má messzirű látta, azt
+hitte, hogy a zsivány hozza a birkát, odakiát neki: »hozzad,
+hozzad! a farka maj jó lëssz a káposztába!« A pap mëhhallotta, mint
+kit a puskábú kilőttek, úgy mënt haza, mezitláb. A kántor mëg
+utánna.</p>
+<p>Czenét mëj jó elverték, úgy kerüt haza.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek. Heves vármegye. Szabó Éva
+parasztasszonytól. Lejegyzés ideje: 1904. január.</i></p>
+<h2>77. Futyika<a name="FNanchor_77" id="FNanchor_77"></a><a href=
+"#Footnote_77" class="fnanchor">77)</a> János.</h2>
+<p>Hun vót, hun nem vót, vót a világonn ëgy Futyika Jankó. Az
+ëgyebet së tëtt egész nap, csak szalatt, nem is fogatták mëg
+bérësnek sëhova. Pegyig máskép mëg fájin embër vót.</p>
+<p>Ëcczër beállított ëgy gazdáho, aszonta neki: fogaggya őt fël
+napi háromszori szaladásra! azé ő dógozik mindënt, csakhogy napjába
+háromszor szaladhasson, a hova kedvi tartya.</p>
+<p>A gazda először csak nevetëtt rajta, de gondolt ëgyet:
+<span class="pagenum"><a name="Page_529" id=
+"Page_529">-529-</a></span></p>
+<p>– Isz ússë vót mén nekëm ilyen furcsa cselédëm, eh! Isten neki
+fakërëszt, ha eltörik as së lëssz! – fëlfogadom!</p>
+<p>Fël is fogatta. A bér av vót, a mit mëgëszik.</p>
+<p>Hát a letelső nap is kimëntek szántanyi. Má jó csomót
+szántottak, elgyött a früstök ideji. Futyika Jankó a helyëtt, hogy
+ëtt vóna, olyan szaladásnak atta magát, a gazdája azt hitte, hogy
+mëg van a bolondúva, nincs ki neki a tizënkettőre.</p>
+<p>De iszën vót Jankónak eszi. Ëgënyest hazaszalatt a gazdája
+házáho. Ott aszongya az asszonnak:</p>
+<p>– Azt üzente gazduram, hogy a pinczébe a hordókot mind ki këll
+forróznyi, mer jód mëddohosogyik.</p>
+<p>Ütölt-hatolt az asszony, még a képi is szint vátott erre a
+szóra. Igën ám! mer a pap járt hozzá, oszt ő mëg, hogy a bérëssik
+mën në lássa, a hordóba bújtatta.</p>
+<p>De azé beleëgyezëtt, azt hitte, hogy azt a hordót maj csak
+elkerűlyik. Futyika Jankó nagyon jó tutta a dürgést, hogy az
+asszonho pap jár, a nagy kanta forró vizbű beöntött valahány hordó
+vót, mindbe, még csak valaki ëgybe el nem kiátotta magát.</p>
+<p>– É, tán borférëg van ebbe a hordóba! forrózzuk csak ki
+jobban!</p>
+<p>Oszt jót löttyentëtt a hordó szájába. Nagyot kiátott a pap, mer
+hát bizony rosszú eshetëtt an neki.</p>
+<p>Beszól Futyika Jankó:</p>
+<p>– Hát ki odbe!? <span class="pagenum"><a name="Page_530" id=
+"Page_530">-530-</a></span></p>
+<p>– Én!</p>
+<p>– Ki az az »én«!?</p>
+<p>– A pap!</p>
+<p>– Aha! a pap!? Hát majd lëssz magának a mënyecskéhë járnyi! Maj
+mëmmondom a gazdámnak!</p>
+<p>– Jaj! jaj! lelkëm! csak mën në mondd, nem gyövök többet ide!
+úgy-ë, lëlkëm! nem mondod mëg! Në ë!</p>
+<p>Avval odacsúsztatott neki ëgy százast.</p>
+<p>Aszonta arra neki Futyika Jankó:</p>
+<p>– Hát jó van! most az ëcczër nem mondom mëg, de ha még valamikor
+itt tanálom, Istenszentuccsëg! mëmmondom!</p>
+<p>Azután eltëtte a százast, oszt mënt kifele a fődre, mint a
+forgószé.</p>
+<p>A gazda épenn akkor nyelte lë az utóllyát, mikorra ő odaért.
+Hozzáfogtak szántanyi, mënt a dolog, délyig mës së állottak.</p>
+<p>Mikor delet húzták, kifogták az ökröt, Futyika Jankó nem várt
+sëmmit, ha szalatt mëgint haza.</p>
+<p>Mos mëg aszongya a gazd’asszonyának:</p>
+<p>– Azt üzente a gazduram, hogy a fészërbű hánnyam ki a szalmát,
+mer a még ott kárt csiná!</p>
+<p>– Hát jó van, hányd ki!</p>
+<p>Fëlvësz Futyika Jankó ëgy nagy vasvillát, szurkállya bele a
+szalmába, ëcczër csak nagyot pisszen valaki. A pap vót.</p>
+<p>Futyika Jankó tutta, hogy av van ott! <span class=
+"pagenum"><a name="Page_531" id="Page_531">-531-</a></span></p>
+<p>Odaszól neki:</p>
+<p>– Ki a!?</p>
+<p>– Én vagyok, a pap!</p>
+<p>– Hát nem mëmmontam má én magának, hogy ide be në tëgye a
+lábát!?</p>
+<p>– Nem gyövök többet, jaj! nem gyövök többet!</p>
+<p>– No! hát má mindëgy, hiába fogadkozik, én má mëmmondom a
+gazdámnak.</p>
+<p>Jankó annyira beszét, hogy tán el së át vóna a szava, ha a pap
+mëgint ëgy százassal be nem gyugja a szájját.</p>
+<p>De még akkor is neki állott fëllyebb, mer aszonta:</p>
+<p>– Ide në győjjék többet, mer jaj az életyinek! mëgölyi a
+gazdám!</p>
+<p>Jankó nem bánta së a papot, së az asszont, csak hogy a péz nálla
+vót!</p>
+<p>Akkor mënt kifele újra, úgy danolt mëg süvűtött, mint a rossz!
+mëg úgy szalatt, mint a firjóka.</p>
+<p>Mulasztanyi nem mulasztott ő a dógábú sëmmit, de a má gazdája
+nem birta mëgányi, hogy mën në kérdëzze:</p>
+<p>– Hun jársz të ilyenkor, hé!</p>
+<p>– Mëmmëg ott! Mit keresi! a hun jártam, ott jártam! jó helyënn
+jártam!</p>
+<p>– Jó van no! monta a gazda, de kényës vagy, az ebatta!</p>
+<p>Avval mëntek szántanyi.</p>
+<p>Mikor elgyött az uzsonna ideji, Jankó mëgint nyaka közé kapta a
+lábát. Az embër mëg mosolyogva <span class="pagenum"><a name=
+"Page_532" id="Page_532">-532-</a></span> nézëtt utánna, oszt csak
+úgy magába monta, hogy:</p>
+<p>– Bolond!…</p>
+<p>Jankó most aszonta az asszonnak, hogy azt üzente a gazda, hogy a
+kádbú ki këll a pëlyhët dőtenyi, hasz szíjja mëg a nap, mer má
+nemsoká úgyis el këll annyi!</p>
+<p>A kád pëhëly a komrába vót. Odamënt Jankó, kihempërgette az
+udvar közepire, ott leótta rúlla a nagy kendőt, oszt zuhi!
+borította fël!</p>
+<p>Kigurút a pap is. A hogy kiesëtt, úgy vágta szét a tenyerivel a
+tollyút, mint ëgy lapát.</p>
+<p>– Hát maga újfënt itt van? ennye! ennye! no! vigyázzék a bőrire!
+ha még mos së mondom mëg!…</p>
+<p>De a pap tutta az orvasságát most is, elévëtte a bugyëllárissát,
+odatta a harmagyik százast is Jankónak.</p>
+<p>Szép napszám ëgy nap alatt! – háromszáz forint!</p>
+<p>Jankó mëgigirte, hogy nem árollya el, de kikövetëlte, hogy a pap
+többet oda në mënnyék.</p>
+<p>Avval kimënt újra, otki is maratt, még aznapra a szántást el nem
+végezték.</p>
+<p>Másnap, a hogy kimëntek szántanyi, látták, hogy szánt javába a
+pap is.</p>
+<p>Futyika Jankó törte is a fejit mingyá, mit csinállyék most vele?
+de nem tudott kitanányi sëmmit. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_533" id="Page_533">-533-</a></span></p>
+<p>Débe az asszony ételt hozott nekik, mikor mëgëttek, a maradékot
+a gazda a papnak szánta.</p>
+<p>– Vidd el ezt a bogácsát, Jankó! a papnak, mondd, hogy én
+kűttem!</p>
+<p>Szalatt is Jankó a bogácsával. Mikor a szántásonn mënt,
+lë-lëhajolt, mintha rögekët vënne fël, pegyig a bogácsát hajingálta
+el.</p>
+<p>Mikor a papho ért, aszongya neki:</p>
+<p>– Hallya-ë, ha a gazdám êre gyön, szëggye össze a sátorfáját,
+mer nem jó végi lëssz. Aszonta pegyig, hogy gyön mingyá!</p>
+<p>Avval mëgfordút, mënt vissza a gazdájáho.</p>
+<p>Annak mëg aszonta:</p>
+<p>– Gazduram! tisztëlyi a pap, köszönyi a bogácsát, azt üzente,
+hogy mënnyék át, de fejszét is vigyék, mer az ekéjinek baja
+van!</p>
+<p>Az embër kapta a fejszét, oszt mënt ëgënyest a pap fele.</p>
+<p>Mikor ezt látta a pap, csak a hogy a lába engette, elkezdëtt
+szalannyi. A gazda nem tutta mire vélnyi a szaladást, ő is utánna,
+oszt kiabáta:</p>
+<p>– Állyék mëg! állyék mëg!</p>
+<p>Jankó ezt látva odafordút az asszonho is:</p>
+<p>– Ha kedves az életyi, szalaggyék maga is, még szépenn van!</p>
+<p>Szalatt is az asszony.</p>
+<p>Az ura látta, hogy most má az asszony is szalad, nem a pap után,
+hanem a feleségi után iramodott.</p>
+<p>De sosë tutta elgondolnyi ezt a szaladást. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_534" id="Page_534">-534-</a></span></p>
+<p>Mikor utóérte a feleségit, am mán ëgënyest azt hitte, hogy
+agyonütyi az ura, ríva rimánkodott neki:</p>
+<p>– Jaj! csak në üss agyon! a papot többet nem eresztëm be a
+házba. Igazán mondom: nem eresztëm be!</p>
+<p>Az embërnek szívi ágába së vót a feleségit bántanyi, de nagyon
+mëghőkűt, mikor a feleségi beszéggyit mëgértëtte.</p>
+<p>– Mit beszész të?</p>
+<p>Az asszony rimánkodott tovább, hogy csak në báncsa, a pap nem
+jut többet a házba.</p>
+<p>– Hát mellyik?</p>
+<p>Az asszony elmonta.</p>
+<p>No! ezé má oszt úgy elverte a baltanyellel, hogy kék maratt a
+helyi.</p>
+<p>– Ne ë! majd adok én nekëd papot!</p>
+<p>Az asszony is, a pap is hazaszaladt.</p>
+<p>Este a gazda mëg Futyika Jankó is hazaértek.</p>
+<p>Az asszony el vót szontyorodva, de azé adott nekik vacsorát.</p>
+<p>Az embër lëfekütt hamar, de Jankó ámatlankodott sokáig.</p>
+<p>A hogy fekütt a legény, heverésibe hallott valami sugdolódzást.
+Az asszony mëg a pap vót.</p>
+<p>Azt beszéték, hogy az embërt is mëg Jankót is el kék vesztenyi,
+mëg hogy el is vesztyik, oszt mint másnap bemënnek a várasba,
+vésznek mérëggyükeret. <span class="pagenum"><a name="Page_535" id=
+"Page_535">-535-</a></span></p>
+<p>Futyika Jankó ezt mind hallotta végig.</p>
+<p>– Mëgállyatok! – monta magába, – maj kibánok veletëk!</p>
+<p>Fëlőtözött mint vándollónak, ásott a szomszéd kertyibű vagy
+háromfajta répát, oszt elindút arra az útra, a mellyik a várasba
+vitt, ott lëfekütt az árokba.</p>
+<p>Má jókor rëggel gyött ára ëgy kocsi, ketten ültek rajta: a pap
+mëg az asszony.</p>
+<p>Mëgállította őköt.</p>
+<p>– Vigyënek be a várasba, mëgadom az áldomást!</p>
+<p>– Üllyék fël no!</p>
+<p>Azok nem ösmerték mëg.</p>
+<p>– Hát mit árol maga?</p>
+<p>– Répát, mérëggyükeret mëg affajtát!</p>
+<p>– Igazánn-ë hát!?</p>
+<p>– Né!… igazánn hát!</p>
+<p>– Hogy aggya?</p>
+<p>– Ki micsodás!… Az ëgyik drágább, mint a másik. Van olyan, a
+kitű bókol az embër, mint a ló, az száz forint; azutánn van olyan,
+a kitű haldoklyik, az kétszáz forint; a harmagyiktú mëg ëgënyesenn
+mëghal, az háromszáz forint.</p>
+<p>Összenézëtt a pap mëg az asszony.</p>
+<p>– Mëvvëgyük-ë?</p>
+<p>– Hát vëgyük mëg!</p>
+<p>Mëvvëtték, ki is fizették. Jankó mëg lëszát a kocsirú, oszt
+mënt, a mérű gyött. Amazok mëg visszahajtottak a faluba.
+<span class="pagenum"><a name="Page_536" id=
+"Page_536">-536-</a></span></p>
+<p>Dére Jankó is hazakerűt azé.</p>
+<p>Otthonn aszongya a gazdájának:</p>
+<p>– Gazduram! minkët mëg akarnak ölnyi, në haggyuk magunkot! Majd
+a feleségi ad vacsorára háromfajta répát, ha azt ëszük, maga csak
+tëgyék úgy, a hogy én! Ëgy tiz csombékos ëstráng má akkorra a vizbe
+lëssz, ha aszondom, hogy – hajcsa ki a kecskékët, verje ki őköt, a
+hogy birja!</p>
+<p>Az embër mëgigirte, hogy úgy tësz.</p>
+<p>Mikor elgyött a vocsora ideji, Jankó mëg a gazda lëültek az
+asztalho.</p>
+<p>Nemsokára hozták is az első tál ételt.</p>
+<p>Mëgëtték. Nézi a gazda Jankót, hát am má úgy rázta a fejit, mint
+al ló, mikor melegi van. Elkezdëtt ő is úgy csinányi.</p>
+<p>Kivël a konyhába összebútt a pap az asszonval, hogy – nécscsak!
+ott van má!</p>
+<p>Beviszik a másogyik tál ételt is. Jankó úgy rángatta magát mëg
+tátogtatta a szájját, mintha haldoklana. A gazda, mikor látta,
+szintazonszerint cselekëdëtt.</p>
+<p>Mikor előttök vót a harmagyik tál étel, Jankó mëkkóstolta, oszt
+csak úgy vágta magát hanyatt, hogy maj szétesëtt a feji.</p>
+<p>A gazda látta, de magába aszonta, hogy ő mán vigyáz, arra hogy
+nagyon mën në üsse valamijit. Avval ő is elvágódott.</p>
+<p>Az asszony mëg a pap most má csakugyan azt <span class=
+"pagenum"><a name="Page_537" id="Page_537">-537-</a></span> hitte,
+hogy végire járt a két embërnek. Négykézlábra átak mind a kettenn,
+oszt a pap elkezte:</p>
+<p>– Bak, bak, bak, bak, bak, bak!</p>
+<p>Rá az asszony:</p>
+<p>– Be e e, be e e, be e e!</p>
+<p>Jankó akkor hirtelen odaszólt a gazdájának:</p>
+<p>– Gazduram! hajcsa ki a kecskét!</p>
+<p>Fëlugrik a gazda, ëgënyesenn a kádho. Elévëszi őköt az
+ëstránggal amúgy istenigazába, csihi-puhi, êre is, ára is, ne
+neked! tënekëd is! Azok úgy mëgijettek, hogy szaladóra vëtték a
+dógot, oszt ha mëg nem átak valahun, tán mém most is szalannak.</p>
+<p class="center"><i>Puszta-Hanyi, Heves vármegye. Molnár Lojzi
+dohányosbojtártól. Lejegyzés ideje: 1904. április.</i></p>
+<h2>78. Egy helyett százat!</h2>
+<p>Vót ëcczër ëgy katona. Az annyátú kapott ëgy aranyat, oszt
+effelëtt való nagy örömibe, hogy ő neki ilyen nagy pézi van, bemënt
+a templomba hálát annyi az Istennek!</p>
+<p>Mikor beért a pap épen akkor rógyikáta, hogy a ki ëgy krajczárt
+ad a szëgénnek, száz krajczárt kap érte az Istentől, a ki ëgy
+aranyat ad, annak száz aranynyal fizet vissza az Isten! Mëgörűt
+nagyon, allyig várta, hogy kimëhessënek a templombú. Mikor
+kimëntek, ott át ëgy vak kódús az ajtóba, benyút a zsebbe, annak a
+markába nyomta az aranyat.</p>
+<p>Avval mënt tovább. De allyig lépëtt ënnëhányat, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_538" id="Page_538">-538-</a></span> má
+mëbbánta. Mënt visszafele, hogy maj visszakéri, de má a kódús akkor
+nem vót ott, hazamënt.</p>
+<p>Kitudokáta, hun lakik a kódús, oszt tartott oda.</p>
+<p>Kérte ő az arannyát, de a kódús aszonta, hogy ő nem látta az
+arant, Isten ucscse! a hogy csakugyan igaza vót, mer vak vót! De a
+katona követelte ám nagyon. A kódús esküdözött égre-fődre, hogy ő
+visszaanná szívesenn, de ő neki fussék ki a szëmi, ha tud
+rúlla!</p>
+<p>– No! jó! mëgá! gondolta a katona, úgy tëtt, mintha kimënt vóna:
+mëgnyitta az ajtót, de vissza betëtte, oszt odbe maratt a
+házba.</p>
+<p>A vak kódús azt hitte, hogy kimënt a katona, aszongya a
+pajtásának, ëgy másik vak kódúsnak:</p>
+<p>– Hát hounë! maj bolond vagyok vissza annyi! minek atta
+akkor!</p>
+<p>Elmonta oszt, hogy van ő neki arannya anná több is, az ágy alatt
+van ëgy szakajtóba.</p>
+<p>– Bolond kend! – mondja a másik kódús, – mé tartya szakajtóba,
+onnat könnyen ellopják! lássa! én sipkába tartom!</p>
+<p>Avval elévëtte a sipka aranyat:</p>
+<p>– Emellye csak mëg!</p>
+<p>De a kódús helyëtt a katona emelte mëg, így oszt könnyen el is
+emelhette.</p>
+<p>Otki mëgolvasta, hát épen száz vót.</p>
+<p>Az Isten ëgy helyëtt csakugyan százat adott neki.</p>
+<p class="center"><i>Eger, Heves vármegye. Özv. Bozsik Imrénétől.
+Lejegyzés ideje: 1904. augusztus.</i> <span class=
+"pagenum"><a name="Page_539" id="Page_539">-539-</a></span></p>
+<h2>79. Jézus, Szent Péter, Szent János.</h2>
+<p>Ëcczër összekerűt három vándolló. Vót azoknak mindënik a
+szélësatta világonn, csak pézik nem. Törték a fejiket: hot
+tëhetnének rá szërt?</p>
+<p>Aszongya ëcczër az ëgyik:</p>
+<p>– Tuggyátok-ë, hogy lëssz? Maj lëszëk én Krisztus, valamellyitëk
+lëgyék Szent Pétër, valamëllyitëk mëg Szent János. Hallottam ide
+nem messzi a révésznek sok pézi van, elmënnyünk oda! Kerítünk
+valahonnét ëgy szép nagy halat, ëgy jó magosra sült nagy kënyeret
+mëg ëgy kupa jó bort! A többi maj lëssz valahogy.</p>
+<p>Úgy is vót. Bemëntek a halász gunyhójába, onnat ellopták mind a
+hármat. Akkor oszt indútak a templom fele. Onnat ellopták a nagy
+selyëmpalástot, két fejíringët, a palástot Jézus vëtte magára, a
+letöregebb vándolló, az ingëkët mëg a két másik. Süvegët mëg
+papírbú nyírtak, azt tëtték a fejikre.</p>
+<p>Elindútak oszt a révészhë.</p>
+<p>Bekopogtatnak. Szabad vót bemënnyi.</p>
+<p>Az asztalonn égëtt ëgy kis mécsës. Jézus mëgát az asztal
+mellett, Pétër az ajtóba, János mëg a pitarajtóba. Elmonták oszt,
+hogy kik ők?</p>
+<p>– Én Jézus vagyok, ez itt Pétër, az apostolom, a harmagyik mëg:
+János, otki áll a pitarba.</p>
+<p>Összecsapta a két kézit a két öreg: a révész mëg a feleségi.
+»Szent Isten! honnat érdemëllyük mink ezt a nagy tisztësségët, hogy
+a mi hajlékunkba <span class="pagenum"><a name="Page_540" id=
+"Page_540">-540-</a></span> elgyön a Krisztus két apostolával! –
+Siessék mán, hozzék valamit! – Jaj! lelkëm, Jézus Krisztus! në
+haraguggyék má, hogy nem tugyuk<a name="FNanchor_78" id=
+"FNanchor_78"></a><a href="#Footnote_78" class="fnanchor">78)</a>
+këllően kiszógányi!«</p>
+<p>Akkorára begyött az öreg révész, hozott ëgy hitvány halat a
+feleséginek, hogy süsse mëg.</p>
+<p>De aszongya Jézus Krisztus:</p>
+<p>– Aggyák csak ide! – Pétër! vidd ki ezt a halat Jánosnak,
+mongyad, hogy ággya mëg!</p>
+<p>Pétër kivitte, de mikor begyött, a nagy hallal gyött be, a kit a
+halásztú loptak.</p>
+<p>Az öregek majd elestek, annyira csudákoztak a szép halonn.</p>
+<p>Azt oszt nemsokára mëgsütték, elég lëtt mind az ötyiknek.</p>
+<p>Vocsora közbe kënyeret hozott az asszony, de olyan szëgény vót,
+mint a főd.</p>
+<p>– Pétër! vidd csak ki Jánosnak: ággya mëg!</p>
+<p>Pétër a szép nagy kënyeret hozta be.</p>
+<p>Az öregëk méj jobban csudákoztak.</p>
+<p>A vocsora utánn elévëtt az öreg révész ëgy rossz kancsót, abba
+vót ëgy kis bicskanyitogató, avval kínáta mëg Jézusékot, de Jézus
+nem itt belülle! azt is mëgáldatta Jánossal; mikor Pétër begyött,
+vót bor ëgy nagy kupával, ihattak hasig!</p>
+<p>No! arra mán csakugyan elhitték, hogy Krisz tussal mëg a két
+apostollal van dógok! allyig mertek szónyi. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_541" id="Page_541">-541-</a></span></p>
+<p>Ëcczër az asszony odafordú az ura filihë:</p>
+<p>– Hallya-ë, kend! van ott nekünk az a szakajtó aranyunk, në
+áldatnánk azt mëg? most, még itt van a Krisztus!?</p>
+<p>– De – mondta az öreg nagy hangosann – jó vóna biz a!</p>
+<p>Az öregasszony be is hozta mingyá a szakajtó arampézt.</p>
+<p>– Ereggy, Pétër, monggyad Jánosnak: ággya mëg azt a kis
+pézt!</p>
+<p>János vót a letjobb szaladó köztök, szalatt a pézzel mingyá. De
+Pétër ëgy kicsit kívël maratt.</p>
+<p>Aszongya odbe Krisztus:</p>
+<p>– Mënnézëm má, oszt mëgáldom magam is, hátha hasznosabb lëssz az
+én áldásom!</p>
+<p>Kimënt Krisztus is, de mikor a pitarajtóba ért, ő is csak azt
+nézte, mére van a másik kettő? Akkor aló! vesd el magad! utánnok a
+palástba, ammëg úgy a lába közé verődött, mindég hasra akart benne
+esnyi.</p>
+<p>Sokállották má az öregëk az áldást, kinézëtt az embër: ugyan mit
+csináhatnak má?</p>
+<p>De ő is úgy látta őköt még ëcczër, akar én! nem vót ott
+sënkiféli, még ëgy lélek së.</p>
+<p>Szalatt be mondanyi a feleséginek, hogy:</p>
+<p>– Jaj! jaj! nincs péz! elvitte a Krisztus! elvitte a Krisztus!
+még ilyen zsivány Krisztust.</p>
+<p>Aszongya neki a feleségi:</p>
+<p>– Në káronkoggyék kend! hát ha a Krisztus <span class=
+"pagenum"><a name="Page_542" id="Page_542">-542-</a></span> adta, a
+Krisztus elvëtte! mit ugat kend annyit a Krisztusra?</p>
+<p>Bëzzëg nem bánta má a három vándolló legény, akarhogy szitták,
+csakhogy a malaszt velëk maratt!</p>
+<p class="center"><i>Eger, Heves vármegye. Özv. Bozsik Imrénétől,
+70 éves. Lejegyzés ideje: 1904. augusztus.</i></p>
+<h2>80. Krisztus és Szent Péter.</h2>
+<p>Mikor Krisztus az embërt teremtëtte, ott kajfërtoskodott<a name=
+"FNanchor_79" id="FNanchor_79"></a><a href="#Footnote_79" class=
+"fnanchor">79)</a> mellette Szent Pétër is.</p>
+<p>Kapta magát Szent Pétër, fëlütött benne a ke, fëltëtte, hogy ő
+is csiná má embërt.</p>
+<p>Csinát is. Nagy hëgyësenn vitte Krisztus elejbe az embërt. De
+mikor Krisztus mëllátta, olyant nevetëtt rajta, hogy még a könnyűji
+is hullott bele.</p>
+<p>– Hát mit nevet? – kérdëzte Pétër.</p>
+<p>– Azt, te szërëncsétlen! hogy a fejit mëffordítva tëtted a
+nyakára!</p>
+<p>Pétër elszégyëllëtte magát, hogy nem tud sëmmit, de azután maga
+is nevetëtt rajta. De azé nem törte össze, ha odaszót
+Krisztusnak:</p>
+<p>– No! Uram! azé jó lëssz ek kötelesnek!</p>
+<p>Igy teremtëtte Szent Pétër a kötelest.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Putyó Ragó
+Jánostól. Lejegyzés ideje: 1904. julius.</i> <span class=
+"pagenum"><a name="Page_543" id="Page_543">-543-</a></span></p>
+<h2>81. Ne mindig mondj igazat!</h2>
+<p>Mikor még Krisztus Urunk a fődönn járt, vele járt Szent Pétër
+is.</p>
+<p>Szent Pétërnek vót ëgy szamara, a kit hordozott ő a vásárra
+ide-oda, de mikor árolta, mindég igazat mondott. Elmonta, hogyha
+kérdëzték: van-ë valami baja az állatnak? – elmonta, hogy biz a
+kehës, nem húz, kényës, hát hogy ëgyszóval nem jó a szamár.</p>
+<p>Hogy vëtték vóna mëg!?</p>
+<p>Elkezdëtt Krisztusnak panaszolkonnyi, hogy a szamáronn sëhogysë
+bir túlannyi, nem tuggya, mé!?</p>
+<p>Aszongya neki Krisztus:</p>
+<p>– Hát azé nem tudod elannyi, mer igazat mondol rúlla, gyalázod!
+Dícsírnyi këll agyba-főbe! nëfé! majd eladod akkor!</p>
+<p>Pétër letközelebb úgyis tëtt, oszt minőt csudákozott, hogy
+elatta!</p>
+<p>Innet mongyák azt, ha valaki igazmondásáé rosszú jár, hogy – új
+járt, mint Szent Pétër: igazat mondott.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Putyó Rago
+Jánostól. Lejegyzés ideje: 1904. február.</i> <span class=
+"pagenum"><a name="Page_544" id="Page_544">-544-</a></span></p>
+<h2>82. Isten áldása nélkül hiábavaló a munka.</h2>
+<p>Valamikor, mikor még Jézus meg Szent Péter a földön járt, két
+asszony kiment a búzát aratni. Meleg volt, sütött a nap
+tizedmagával, de a két asszony vágta a búzát, oda se hederített a
+hőségnek. Épen javában aratnak, arra megy Jézus meg Szent Péter.
+Odaszólnak az egyikhez:</p>
+<p>– Adjon Isten jó napot! van-e jó termés!? le lesz-e már?</p>
+<p>– Majd csak le lesz már ez! – mondta az asszony.</p>
+<p>– Le, fiam, ha a jó Isten segít! – mondta rá Jézus.</p>
+<p>– Le lesz már ez, ha nem segít is! – vágta vissza az asszony,
+mert már alig volt vagy két lépés a búzája.</p>
+<p>– No! majd meglátjuk, – mondta Jézus. Azzal tovább mentek a
+másik asszonyhoz, az is már majd a végén volt a dolgának.</p>
+<p>– Adjon Isten jó napot! le lesz-e már!?</p>
+<p>– Le, ha a jó Isten segít, mindjárt! – mondta az asszony, de
+csak vágta tovább a búzát.</p>
+<p>– No! fiam! – felelt Jézus, – ez már biztosan le lesz!</p>
+<p>Úgy is volt, az első asszony mëg másnap is vágta az életet, a
+második meg már akkorra el is felejtette, hogy aratott.</p>
+<p class="center"><i>Eger, Heves vármegye. Ujj Sándor
+parasztlegénytől. Lejegyzés ideje: 1905. január.</i> <span class=
+"pagenum"><a name="Page_545" id="Page_545">-545-</a></span></p>
+<h2>83. A légy meg a bolha.</h2>
+<p>Ëcczër a légy mëg a bóha elindútak világot próbányi.</p>
+<p>Azt kérdëzi a bóha a légytű:</p>
+<p>– Hallod-ë, pajtás! mé van nekëd olyan nagy külűszëmed?</p>
+<p>Aszongya a légy:</p>
+<p>– Hát azé, hogy mikor a kopasz embër fejire szállok, mëgcsípom,
+oszt ő haragjába engëm agyonn akar ütynyi, de nem engëm, ha a fejit
+ütyi mëg, azonn én olyan jóézűt nevetëk, hogy kidűlled a szëmem is.
+A sok nevetéstű van nekëm nagy szëmem!</p>
+<p>Ezënn még a bóha is nevetëtt.</p>
+<p>Akkor aszongya a légy:</p>
+<p>– Hát nekëd, pajtás! mé olyan görbe a hátad?</p>
+<p>Aszongya a bóha:</p>
+<p>– Hát bíz acs csak attú van, hé! mer én a letnehezebb embërt is
+fël birom emelnyi. Ezt tëszi a sok emelgetés!</p>
+<p>A légy ezënn olyant nevetëtt, hogy a szëmi méj jobban
+kidülledt.</p>
+<p class="center"><i>Gyöngyös, Heves vármegye. Emlékezetből.
+Lejegyzés ideje: 1903. augusztus.</i> <span class=
+"pagenum"><a name="Page_546" id="Page_546">-546-</a></span></p>
+<h2>84. Mit mond a varnyú nyáron meg mit mond télen?</h2>
+<p>Nyáronn nagyon kényëss a varnyú, csirkehússal, mivel él, oszt
+hogyha mëlláttya az útyi micsodát, csak aszongya: Ka-ka! Ka-ka!</p>
+<p>De télënn, mikor egészenn sëmmitlen, fëlkeresi a szántófődekënn
+a ganajrakást, belevágja az órát, oszt aszongya: Ko-lács!
+Ko-lács!<a name="FNanchor_80" id="FNanchor_80"></a><a href=
+"#Footnote_80" class="fnanchor">80)</a></p>
+<p>Illyen az embër akkurát, mint a varnyú!</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Néhai édes
+Atyámtól. Lejegyzés ideje: 1902. január.</i></p>
+<h2>85. A kis kakas.</h2>
+<p>A kis kakas kapirgát, kapirgát, ëcczër kakás lëtt a lába.</p>
+<p>Mënt az írëmhe, de az nem akarta letürűnyi.</p>
+<p>»Hallod-ë, írëm! türűdd lë lábam kis kakáját, mer mënëk a
+báránho, oszt majd mëgësz!« Aszongya az írëm: »ereggy, mit bánom
+én!«</p>
+<p>Mëgy a báránho, eléaggya a panaszszát. »A szëmetënn kapirgátam,
+kapirgátam, a lábam kakás lëtt, mëntem az írëmhe: türűllye le a
+lábam! fenëgettem, hogy maj mëgëszëd të, de ő aszonta rá: »mit
+bánom!« Ereggy, oszt ëdd mëg!« <span class="pagenum"><a name=
+"Page_547" id="Page_547">-547-</a></span></p>
+<p>A bárány aszonta, hogy ő nem mëgy.</p>
+<p>»Ëdd mëg, bárány, mer mënëk a farkasé!« »Mit bánom én, ereggy!«
+– monta a bárán.</p>
+<p>A kis kakas akkor mënt a farkasho. »Hallod-e, farkas! a
+szëmetënn kapirgátam, kapirgátam, a lábam kakás lëtt, mëntem az
+írëmhë: türűllye lë a lábam! nem türűte. Fenëgettem, hogy maj
+mëgëszi a bárány. Mëntem a báránho, hogy ëgye mëg az irmët,
+aszonta, hogy nem mëgy, montam neki, hogy elgyövök tëérted, de ő
+aszonta: »mit bánom én!« Ereggy, oszt ëdd mëg!«</p>
+<p>A farkas is aszonta, hogy ő nem mëgy.</p>
+<p>»Ëdd mëg, farkas! mer mënëk a puskáé, oszt mëllő!« »Nem bánom
+én, de nem mëk!« – monta nagy fittyen a farkas.</p>
+<p>A kis kakas mënt a puskáho. »A szëmetënn kapirgátam, kapirgátam,
+a lábam kakás lëtt, mëntem az irëmhë: türűllye le a lábam! nem
+türűte. Mentem a báránho: ëgye mëg az írmët, nem ëtte, mëntem a
+farkasho: ëgye mëg a báránt, as së ëtte, most elgyöttem hozzád:
+lődd mëg a farkast!«</p>
+<p>De a puska aszonta, hogy ő nem lövi.</p>
+<p>»Lődd mëg, puska! mer mënëk a sulyoké!« »Ereggy, mit bánom én!«
+– monta a puska.</p>
+<p>Akkor mënt a sulyokho. »A szëmetënn kapirgátam, kapirgátam, a
+lábam kakás lëtt; mëntem az írëmhë: türűllye lë a lábam! nem
+türűte; mëntem a báránho: ëgye mëg az írmët; nem ëtte; mëntem a
+farkasho: ëgye mëg a báránt; nem ëtte; <span class=
+"pagenum"><a name="Page_548" id="Page_548">-548-</a></span> mëntem
+a puskáho: lőjje mëg a farkast; nem lőtte! most elgyöttem hozzád:
+törd össze a puskát!«</p>
+<p>A sulyok aszonta, hogy bizon nem töri ő.</p>
+<p>»Elmënëk a tűzé, oszt mëgéget! törd össze!« »Nem töröm ën!« –
+monta újfënt a sulyok.</p>
+<p>A kis kakas elmënt a tűzhö. »A szëmetënn kapirgátam, kapirgátam;
+a lábam kakás lëtt; mëntem az írëmhë: türűllye lë a lábam! nem
+türűte! mëntem a báránho: ëgye mëg az írmët! nem ëtte; mëntem a
+farkasho: ëgye mëg a báránt! nem ëtte; mëntem a puskáé: lőjje mëg a
+farkast! nem lőtte; mëntem a sulyokho: törje össze a puskát! nem
+törte; most má hozzád gyüttem: égesd mëg a sulykot.«</p>
+<p>De a tűz is csak aszonta, hogy ő nem égetyi.</p>
+<p>»Égesd mëg, tűz! mer elmënëk a vízé!« »Ereggy, mit bánom én!« –
+monta a tűz.</p>
+<p>A kis kakas mënt a vízhë. »A szëmetënn kapirgátam, kapirgátam, a
+lábam kakás lëtt; mëntem az irëmhe: türűllye lë a lábam! nem
+türűte; mëntem a báránho: ëgye mëg az írmët! nem ëtte; mëntem a
+farkasho: ëgye mëg a báránt! nem ëtte; mëntem a puskáho: lőjje mëg
+a farkast! nem lőtte; mëntem a sulyokho: törje össze a puskát! nem
+törte; mëntem a tűzhö: égesse el a sulykot! nem égette; mos má
+hozzád gyöttem, ócsd el a tüzet!«</p>
+<p>A víz mëg kötte magát: ő nem mëgy!</p>
+<p>»Ereggy, víz! mer mënëk a bikáé!« »Ereggy!« – monta a víz.
+<span class="pagenum"><a name="Page_549" id=
+"Page_549">-549-</a></span></p>
+<p>Mënt is a kis kakas. »Hallod-ë, bika! a szëmetënn kapirgátam,
+kapirgátam, a lábam kakás lëtt; mëntem az írëmhë: türűllye lë a
+lábam! nem türűte; mëntem a báránho: ëgye mëg az irmët! nem ëtte;
+mëntem a farkasho: ëgye mëg a báránt! nem ëtte; mëntem a puskáho:
+lőjje mëg a farkast! nem lőtte; mëntem a sulyokho: törje össze a
+puskát! nem törte; mëntem a tűzhő: égesse mëg a sulykot! nem
+égette; mëntem a vízhe: ócscsa el a tüzet! nem mënt; mos má hozzád
+gyöttem: idd mëg a vizet!«</p>
+<p>De a bika ën nagyot bődűt, hogy ő nem iszsza.</p>
+<p>»Bika! idd mëg a vizet, mer mënëk a mészárosé!« »Ereggy, Isten
+hírivel!« – monta a bika.</p>
+<p>A kis kakas mënt a mészárosho. »Hallod-ë, mészáros! a szëmetënn
+kapirgátam, kapirgátam, a lábam kakás lëtt; mëntem az írëmhë:
+türűllye lë a lábam! nem türűte; mëntem a báránho: ëgye mëg az
+írmët! nem ëtte; mëntem a farkasho: ëgye mëg a báránt! nem ëtte;
+mëntem a puskáho: lőjje mëg a farkast! nem lőtte; mëntem a
+sulyokho: törje össze a puskát! nem törte; mëntem a tűzhő: égesse
+mëg a sulykot! nem égette; mëntem a vízhë: ócscsa el a tüzet! nem
+ótotta; mëntem a bikáho: igya mëg a vizet! nem itta; most má,
+mészáros! hozzád gyöttem: öld mëg a bikát!«</p>
+<p>A mészáros ölte a bikát, bika itta a vizet, a víz ótotta a
+tüzet, a tűz égette a sulykot, a sulyok törte <span class=
+"pagenum"><a name="Page_550" id="Page_550">-550-</a></span> a
+puskát, a puska lőtte a farkast, a farkas ëtte a báránt, a bárány
+ëtte az írmët, az írëm a kis kakasnak lëtürűte lába kis
+kakáját!</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Éva
+parasztasszonytól Lejegyzés ideje: 1904. január.</i></p>
+<h2>86. Hogy mentem én mennyországba?<a name="FNanchor_81" id=
+"FNanchor_81"></a><a href="#Footnote_81" class=
+"fnanchor">81)</a></h2>
+<p>Hát azt tuthassátok tik is, hogy az én apámnak száz járás főggyi
+vót mëg hogy hat ökör járt ki az udvarábú. Gazdagok vótunk mink.
+Szükségët nem szënvedtünk, az, hogy néha ëgy harapás kënyér së vót
+a házunkná, nem vót nagy baj, mëgesëtt má a sokkal szëgényebbekné
+is, mint mink vótunk.</p>
+<p>Hát ëcczër is olyan bővibe vótunk a kënyérnek, hogy az anyám nem
+tudott mibű sütyni. Écsapám veszekëdëtt, hogy ott a hambár, tele
+búzával, oszt olyan gyámoltalanok vagyunk, hogy még sajtalan
+bogácsát së tud sütynyi az anyánk.</p>
+<p>Nem tuttam hallgatynyi, ha écsapám veszekëdëtt, befogtam a hat
+ökröt, rátëttem a szekerre tizënkét zsák buzát, oszt elindútam a
+malomba, écsapámék mëg mëntek a Budahátra szántanyi.</p>
+<p>Hát a hogy mënünk az útonn, tudhassátok, hogy még abba az időbe
+Abanyonn nem vót csinátút, a Laskóná a hat ökör a szekerrel
+elakatt. Olyan sár vót, hogy az ökör mës së birt mozdúnyi.
+<span class="pagenum"><a name="Page_551" id=
+"Page_551">-551-</a></span></p>
+<p>Micsinállyak má? otthagygyam a búzát, oszt győjjek haza ököré?
+nem birtam okos lënnyi benne. Ëcczër csak eszëmbe jutott, hogy isz’
+láttam má én ezt másoktú is: kifogtam az ökröt, a szekerrű lëhántam
+a búzát, az ökröt fëlraktam a szekerre, a zsákokot mëg befogtam a
+járomba. Ha némëllyik kötelőczködött, olyant vágtam a hátára a
+járomszöggel, hogy mingyá mëszszelidűt!</p>
+<p>Akkor elévëttem az ökörhajtó ostort, végignyútottam rajtok, úgy
+kihúzták az én szekeremët a sárbú, mintha ott së lëtt vóna.</p>
+<p>No! hál’ Istennek! eggyig má vótunk!</p>
+<p>Akkor lëhajingátam az ökröt, a zsákokot fëlraktam vissza, oszt
+ballagtunk a malomba. Ott köszönök, aszongya a mónár, hogy várjak
+ëgy kicsit, mer a malom nincsen itthonn, odavan eprésznyi!</p>
+<p>Hű! a kutyafitta! – mondtam magamba, – mit csinálok én most? Hát
+azt csinátam, hogy elmëntem, mëgkerestem a malmot! Ott ëtte az
+eprët ëgy nagy fa tetejibe. Montam neki, hogy győjjék lë, mer hat a
+beteg, hét a halott, oszt sihetëk! De csak a vállát húzogatta, oszt
+aszonta, hogy aggyig ő nem gyön, méj jó nem lakik!</p>
+<p>Mit vót mit tënnëm? – vártam. Ott átam má sokáig, de més së
+gyött lë. No! – mondok magamba, – engëm në tëgyék bolondá! Az
+ostort a kezembe hortam, kaptam magam, lëszúrtam a fődbe, oszt
+fëlmëntem én is. Eprészëk, mondok, én is!</p>
+<p>Jólaktam oszt otfël a malommal ëgyütt. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_552" id="Page_552">-552-</a></span></p>
+<p>Ëcczër má oszt a malomnak së këllëtt az epër. Aszonta, hogy
+mëhetűn!</p>
+<p>Lë is gyöttünk, má fël is tëttem a garadra a búzát, mikor
+eszembe jutott, hogy hát az ostorom!?</p>
+<p>Kerestem mindënütt, de rá nem birtam akannyi.</p>
+<p>Eccër csak mëppillantottam ëgy nagy jegënyefánn, ott lógott az
+ostorom a tetejibe. De a nyelit nem láttam.</p>
+<p>Hát akkor mongya a mónár, hogy táng a szëmitű nem láttya, hogy a
+jegënyefa vót a kend ostornyeli? – Akkor néztem csak mëg jó! hát a
+disznókutya úgy elámitott, hogy csak akkor ösmertem rá. Ez a!
+csakugyan ez a! az én ostorom nyeli! oszt hogy mëgnyőtt! Tele vót
+má galylyal mëg levellel, a dërëka mëg olyan vastag vót, allyig
+birtam két kézzel átérnyi!</p>
+<p>Má, mondok, az ostorom més së hagyom itteng!</p>
+<p>Fëlmásztam a fára. Útközbe mëg eszrevëttem, hogy tele van az a
+fa seregélyfészëkkel, fogtam magam, mëgóttam a gatyám madzagját,
+oszt arra kötözgettem a seregélyëkët lábokná fogva. Gondoltam, hogy
+maj mëssütyi otthon écsanyám, jó lëssz vocsorára! Mikor mán elëget
+kötöztem fël, mëntem tovább az ostoromé.</p>
+<p>De láttyátok-ë, micsinát velem az a disznófogonású seregély? A
+hogy másztam fëlfele, az ágak, galylyak verdësték őköt, eszre së
+vëttem, mikor elszátak velem a fárú. Szátak velem a Laskó<a name=
+"FNanchor_82" id="FNanchor_82"></a><a href="#Footnote_82" class=
+"fnanchor">82)</a> irántyába. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_553" id="Page_553">-553-</a></span> Abba mëg mosott a sok
+asszony. Mikor engëm mëlláttak, mind csapdosta össze a kézit, oszt
+elkezdte kiabányi: deó grácziász! deó grácziász! De én úgy
+értettem, hogy: te, ódd mëg a gatyád! te, ódd mëg a gatyád!… Hát
+nem tudom, mé kéritëk! mëgóttam oszt nekik. Ez épenn a Laskó fëlëtt
+vót.</p>
+<p>Mikor a gatyám mëgóttam, no! csak gondollyátok-ë, mi történt
+velem? még olyant! A seregélyek a gatyámmal elszátak, én mëg zu! be
+a Laskóba! Ki is üttem a farom csimájával a vizbű olyan halat, hogy
+három szeker së birta haza Besenyőre!</p>
+<p>Allyig birtam onnat a malomho vánszorganyi.</p>
+<p>Ott mëm má vártak javába. A liszt régënn mëv vót pitléve.</p>
+<p>Befogtam, oszt gyöttem haza.</p>
+<p>Itthonn kérdëzte écsapám, hogy: no! fiam! mit hoztá?</p>
+<p>– Mitacskot!</p>
+<p>Ű! fiam! de jó mëffelelté apádnak, oszt vágott úgy filtövönn,
+hogy mém mos së vënném fël ëgy ötvenesé!</p>
+<p>Ott bőgtem odbe a sutba. Ëcczër csak kérdëzi écsapám:</p>
+<p>– Hány óra?</p>
+<p>– Ëgyik së hánnya a másikát! – szótam nagy mérgesenn a
+sutbú.</p>
+<p>Écsapám mëmmëg jó eldahutolt.</p>
+<p>Vót oszt magam mé jó kibőgnöm! <span class="pagenum"><a name=
+"Page_554" id="Page_554">-554-</a></span></p>
+<p>Má este vót, mikor kimëntem a konyhába. Écsanyám épen a gomolyát
+gyúrta. A hogy gyúrta, a hogy gyúrta, az ajtón csak szalatt be ëgy
+farkas. Écsanyám nem fét tűlle, csak fogta a filit, oszt
+gyömöszölte be a gomolyába. Azutánn oszt én së fétem!</p>
+<p>Écsanyám még gyúrta a gomolyákot, de mink mán lëfeküttünk, mer
+écsapám aszonta, hogy rëggel jókor lëmënnyünk Tepére,<a name=
+"FNanchor_83" id="FNanchor_83"></a><a href="#Footnote_83" class=
+"fnanchor">83)</a> vágjuk má lë azt a kis sarnyút, në vénüllyék mëg
+a naponn!</p>
+<p>Fël is keltünk jókor. Écsanyám betëtt a tarisznyánkba ëgy
+fékënyeret mëg ëgy gomolyát, avval elindútunk.</p>
+<p>Mikor lëértünk, lëpakoltunk a kocsirú, hát én aszontam az
+embërëknek:</p>
+<p>– Embërëk! nem vóna-ë jó, most mingyá kënyereznyi? Ha most
+elvettyük a gongyát, akkor egész nap kaszáhatunk!</p>
+<p>Az embërëk aszonták, hoj – jó van!</p>
+<p>Én vágtam ëgy kis sarnyút alánk, oszt lëültünk kënyereznyi. A
+kaszák mëg csak úgy vótak körülöttünk szanaszét.</p>
+<p>Kivëttem a tarisznyábú az ennyivalót ëcs csëppig avval a
+szándékkal, hogy nem hagyunk mink abbú ësz szikurdumot së!</p>
+<p>Letelőször is a gomolyáho nyútam. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_555" id="Page_555">-555-</a></span></p>
+<p>A hogy fëlszegëm, hát ëgy nagy lompos farkas csak kiugrik
+belűlle (écsanyám felejcségbű azt a gomolyát atta ide), el akar
+szalannyi. De a fara beleakatt ëgy kasza hegyibe, oszt úgy ugrát
+végig a farkas mëg a kasza a sarnyúfődönn, úgy, hogy mikor
+mënnéztük, hogy mit csiná az a farkas, akkorára úgy össze-vissza
+rángatódzott a kaszával a fődönn, hogy a sarnyúbú ëcs csëpp së vót
+lábonn.</p>
+<p>Hogy mëgörűtünk mink ennek!</p>
+<p>Aszondom oszt az embërëknek, hogy:</p>
+<p>– Láttyák-ë, kentek! de jó hogy elébb kënyereztünk, nekünk
+estyig mëttartott vóna vágnyi, igy mëg má lë van. Együnk sebësenn,
+oszt dologra.</p>
+<p>Mikor mëgëttünk, akkorára a sarnyú mëszszáratt, úgy, hogy
+ëgënyest gyűtenyi mëg boglyáznyi lëhetëtt.</p>
+<p>Én raktam a boglyát, a többiek mëg ki gyűtött, ki adogatta nekëm
+fël a villával.</p>
+<p>Hát jó nagy boglyát raktam! mikor má ëcs csëpp së vót odalë,
+egészenn az égig ért.</p>
+<p>Gondolkoznyi kezdtem: hogy mënëk én lë innet? mére? de nem
+tuttam a móggyát kitanányi.</p>
+<p>Ëcczër csak eszembe jutott, hogy lakik nekëm az égbe ëgy
+nagynéném, mos közel vagyok hozzá, mondok, mos mëllátogatom.</p>
+<p>Nem törtem rajta a fejem sokáig. A garádics épenn előttem vót,
+csak ráléptem, oszt mëntem. Hanem nagy az a mënnyország, az embër
+könnyenn eltévedhetne benne, én së tanátam mëg mingyá a Kata néném
+házát. <span class="pagenum"><a name="Page_556" id=
+"Page_556">-556-</a></span></p>
+<p>Az útonn kérdëztem ëgy kis gyerëkët, hogy tuggya-ë, hun lakik az
+én Kata néném? Aszonta: maj mëmmutatom!</p>
+<p>El is vezetëtt szépenn.</p>
+<p>Benyitok hozzá, hát épenn a pitarba lëncsét válogatott Kata
+néném. Odaköszöntem neki, oszt mëmmontam, hogy ösmer-ë még engëm,
+Kata néném?</p>
+<p>– Hát honnë ösmernélek! hát hun jársz të itt, hé!? Ülly má lë
+no, lelkem! ülly má lë no! elfárattá, úgy-ë!</p>
+<p>Oszt úgy összeölelt, összecsókolt, azt hittem, hogy fébe së
+akarja hannyi.</p>
+<p>Kérdëzősködött osztang, hogy hogy van écsapám? écsanyám? még
+kentëkët is kérdëzte, de kentëkrű nem tuttam mit szónyi, akkor
+odavótak a Tiszahátonn.</p>
+<p>Hát ott tartózkodtam én igën úgy három napig, nagyon jó mënt az
+idő, még alunnyi së tuttunk, annyit beszégettünk.</p>
+<p>Nëgyennapra oszt én mondtam Kata nénémnek, hogy mënnék má haza,
+mer sosë gondollyák, hun járok.</p>
+<p>Elbúcsúzkottunk, oszt gyöttem. De mikor a garádicsrú lënéztem, a
+nagy boglya olyan kicsi lëtt, annyira lësüppedt, hogy allyig
+lácczott.</p>
+<p>Vakartam a fejem. Hogy mënëk én most haza? Lë nem ugorhatok, mer
+kitörik a nyakam, innet mëg út nem visz lë. Hát kíntelen-këlletlen
+vissza këllëtt mënnyi a nagynénémhë tanácsé. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_557" id="Page_557">-557-</a></span></p>
+<p>Mikor benyittam hozzá, mém most is nevethetëm, aszonta:</p>
+<p>– Tán itt felejtëtted a dohánzsaczkódot?</p>
+<p>– Nem felejtëttem én, Kata néném! ha nem birok innet lëmënnyi, a
+boglya, a minn idáig fëljuttam, olyan kicsi lëtt, hogy nem lácczik
+abbú annyit së, mint ëgy lëesëtt mákszëm!</p>
+<p>De nagyonn el vótam szomorodva.</p>
+<p>Aszongya arra Kata néném:</p>
+<p>– No! maj segíjjünk a bajonn! Van még ëgy kila<a name=
+"FNanchor_84" id="FNanchor_84"></a><a href="#Footnote_84" class=
+"fnanchor">84)</a> korpám, majd fonnyunk abbú kötelet, oszt lë
+birsz jutynyi.</p>
+<p>Úgy is vót. Mëssodrottuk mink a korpát kötelnek, de nem vát be.
+Mer ëgyrétësenn nem ért lë a fődre, kétrétësenn mëg még össze is
+gyűrődött a fődönn. Szóval nem vót elég hosszú. Korpája mëg má nem
+vót a nénémnek! – Mit csinályum má!?</p>
+<p>A néném azt is kitanáta.</p>
+<p>A szomszédtú lopott ëgy véka korpát még, azt a kötelhë
+hozzásodrottuk, így oszt vót kötelünk, a főgyig érő.</p>
+<p>Elbúcsúzkottunk újfënt, én mëg ereszkëttem lëfele.</p>
+<p>Még az igaz korpánn gyöttem, csak vót valahogy, de mikor a
+lopott korpábú sodrott kötelhë értem, törje ki a rossz! lëszakatt
+alattam.</p>
+<p>Én mëg estem, estem lëfele. A boglya tövibe vót ëgy nagy kő,
+arra estem. Úgy mëg tanátam <span class="pagenum"><a name=
+"Page_558" id="Page_558">-558-</a></span> ütnyi az ülepëmmel, a kő
+mingyá czikrát hajított, olyant, hogy az egész boglya lëégett
+rúlla.</p>
+<p>Igy kerűtem vissza a mënnyországbú.</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. A közlő: Vasas
+Palkó parasztgazda. Lejegyzés ideje: 1903. deczember.</i></p>
+<h2>87. Tréfás mese.</h2>
+<p>Gyerëkkoromba écsanyám kikűdött a libát őrzenyi, de én
+elaluttam, a liba elveszëtt, écsanyám mëg jó mëvvert, oszt
+elkergetëtt hazúrú.</p>
+<p>Én mëg mëntem, mëndëgétem, olyan hideg vót, majd mëffattam. Rám
+akatt két betyár. Az ëgyik aszonta: »öllyük mëg!« – de a másik
+fogott mellettem, aszonta, hogy: »në öllyük mëg! tëgyük ëgy
+hordóba!« Úgy is vót. Betëttek ëgy hordóba. Azutáng fogtak ëgy
+farkast, annak a farkát begyugták a lyukonn, én mëg nem tuttam,
+hogy micsoda? csak mëffogtam. A farkas mëg szalatt, szalatt, mës së
+át a házunkig.</p>
+<p>Igy gyöttem én haza!</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Éva
+parasztasszonytól. Lejegyzés ideje: 1904. január.</i></p>
+<h2>88. Az egyszeri lyány meg a halál.</h2>
+<p>Vót a világonn ëgy embër mëg annak ëgy lyánya.</p>
+<p>Az az embër ëcczër elmënt a vásárra, a lyány magába maratt.
+Monta az apjának, hogy »ha kend elmëgy, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_559" id="Page_559">-559-</a></span> én
+kivel hálok? magamba félek!« »Hát, lyányom! hí valakit, oszt majd
+nem fész!«</p>
+<p>Úgy is vót. Az embër elmënt, a lyány magába maratt.</p>
+<p>Estefele kiáll a kapuba, elkezgyi: »Hé, valaki! gyere velem
+hányi!« Messzirű odaszól ëgy hang: »tëgyé fël vizet!«</p>
+<p>A lyány mënt a konyhára, tüzet rakott, fëltëtte a vizet. Várta,
+hogy maj csak gyön má valaki. De nem gyött. Mëgúnta a várakozást,
+kiállott a kapuba mëgint. »Hé! valaki! gyere velem hányi!«</p>
+<p>A hang most aszonta: »öncsd a teknőbe!«</p>
+<p>Beleöntötte, de a »valaki« mém mos së gyött.</p>
+<p>Mëgint kiáll a lyány. »Hé, valaki! gyere má velem hányi!« A hang
+közerrű aszongya: »mënëk!«</p>
+<p>Má a másik pillantásba a pitarba vót a sárgalábú halá. Odamëgy a
+teknőhö, a vizbe tëszi a lábát, aszongya a lyánnak: »gyere ide,
+lyányom! mosd mëg a lábamot!« A lyány odament, mosta is, de nagyon
+sárgállotta a lábát. »Ennye, bácsi! de sárga a maga lába!« Aszongya
+rá a halá: »bizony, lyányom! sok sírba besoppatt má a!«</p>
+<p>Mikor a lábával végezëtt, aszongya a halál: »mosd má mëg,
+lyányom! a körmömöt is!« A lyány azt is mëmmosta, de azt is
+rëttentő sárgának látta. »Ennye, bácsi! de sárga a maga körmei!«
+»Bizony, lyányom! sok halottakot kikapart má a!«</p>
+<p>A hogy a körmit megmossa a lyány, aszongya a halá: »gyere má
+lyányom! mosd mëg a fogamot <span class="pagenum"><a name=
+"Page_560" id="Page_560">-560-</a></span> is!« A lyány mosta azt
+is, de az még sárgább vót, mint a lába, vagy a körmi. »Ennye,
+bácsi! de sárgás a maga foga!« Aszongya rá a sárgalábú halá:
+»bizony, lyányom! sok halottakot is bekapott má a! Ham! tégëd is
+bekaplak!«</p>
+<p class="center"><i>Besenyőtelek, Heves vármegye. Szabó Éva
+parasztasszonytól. Lejegyzés ideje: 1904 január.</i></p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_561" id=
+"Page_561">-561-</a></span></p>
+<h2>JEGYZETEK.</h2>
+<p class="hanging-indent"><b>1. Este, Éjfél mëg Hajnal.</b> A
+főthémát illetőleg l. Gaal 1. 77. l. Die Speckfestung.</p>
+<p>Gaal 2. III. k. 46. l. Három királyleány.</p>
+<p>U. o. III. k. 72. l. A szalonnavár.</p>
+<p>Majláth 3. 187. l. Vas Laczi.</p>
+<p>U. o. 318. l. A rózsát nevető herczegnő.</p>
+<p>Erdélyi 1. III. k. 319. l. Juhász Palkó.</p>
+<p>Arany 130. l. Fehérlófia.</p>
+<p>Merényi. D. I. k. 98. l. Világszép Sárkány Rózsa.</p>
+<p>Kriza. l. 436. Mirkó királyfi.</p>
+<p>M. N. Gy. VI. (Vikár) 335. l. Lófia Jankó.</p>
+<p>U. o. 343. l. Medve Jankó.</p>
+<p>M. N. Gy. VII. (Majland), 489. l. Hajnal, Vacsora és Éjféle.</p>
+<p>Nyr. II. k. 370. l. Mese a Lófi Jankuru.</p>
+<p>U. o. VII. k. 37. l. A veres juhocska.</p>
+<p>Kálmány: Sz. II. k. 115. l. Tehén fijú, szép vitéz Jankó.</p>
+<p>Istvánffy. 11. l. Babszem Jankó.</p>
+<p>Pintér. 67. l. Juhaczi Pétërreő mëg a Heecsin szakállaó
+ördögreő.</p>
+<p>U. o. 120. l. A sëteet ország királyáraó.</p>
+<p>A teherbeesés csodáját illetőleg:</p>
+<p>Gaal 1. 313. l. Dér rothe Hund.</p>
+<p>U. o. 364. l. Dér Schlangenprinz.</p>
+<p>Gaal 2. II. k. 29. l. Nemtudomka.</p>
+<p>U. o. III. k. 81. l. Babszem Jankó. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_562" id="Page_562">-562-</a></span></p>
+<p>U. o. 86. l. A kigyó királyfi.</p>
+<p>U. o. 112. l. Kökény Matyi.</p>
+<p>U. o. 186. l. Könnykeresztség.</p>
+<p>Erdélyi 2. 42. A mosolygó alma.</p>
+<p>U. o. 87. l. Az aranyhajú ikrek.</p>
+<p>U. o. 155. Tamás kocsis.</p>
+<p>Merényi. E. I. k. 5. A kígyóbőr.</p>
+<p>U. o. 83. l. Vízi Péter és Vízi Pál.</p>
+<p>Merényi: S. I. k. 149. l. Az aranyfogú testvérek.</p>
+<p>Nyr. VII. k. 37. A veres juhocska.</p>
+<p>Kálmány: Sz. I. k. 126. l. Gyöngyike.</p>
+<p>Pintér. 67. l. Juhaczi Péterreő stb.</p>
+<p>U. o. 163. l. Mesë jë szëgeeny embërreő mëg ezeő juhászáraó.</p>
+<p>Ezeken kívül l. még ezen gyüjtemény 1., 23., 33., 38., 40., 42.,
+47., 58. és 65. sz. meséjét is! M. N, T. II. Cosquin I. és LII.
+Köhler 292–296. és 543–446. A vak házaspár szemeinek visszatételére
+nézve v. ö. a 13. sz. Vörös vitéz cz. mese hasonló részletét a 104.
+l. s mindakettőhöz l. a Gesta Romanorum 76. fej. és Grimm 118.
+meséjének jegyzetét.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>2. A feneketlen kút.</b> L. ezen
+gyüjtemény 1. sz. meséje irodalmát. Továbbá:</p>
+<p>Merényi: S. I. k. 1. l. Az ólombarát.</p>
+<p>Nyr. V. k. 419. l. czím nélkül.</p>
+<p>Kálmány: Sz. I. k. 118. l. A Tűz madár.</p>
+<p>U. o. II. k. 118. l. Tündérszép Ilona.</p>
+<p>Istvánffy. 86. l. Hamupipőke.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>3. A kis rák.</b> L. ezen gyüjtemény
+1. sz. meséjét s a hozzá írt jegyzetet. Továbbá az elkárhozott
+királyleány megváltására nézve:</p>
+<p>Gaal 2. I. k. 104. l. A szökött katona.</p>
+<p>U. o. 138. l. A zöld dragonyos.</p>
+<p>U. o. II. k. 214. l. Egy szegény halászról.</p>
+<p>U. o. III. k. 133. l. Kincskeresők. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_563" id="Page_563">-563-</a></span></p>
+<p>Erdélyi 2. 20. l. A fekete kisasszony.</p>
+<p>U. o. 26. l. Az elátkozott királykisasszony.</p>
+<p>U. o. 105. l. János vitéz.</p>
+<p>Merényi: S. I. k. 202. l. A mészároslegény.</p>
+<p>Nyr. I. k. 376. l. Az elátkozott borbély.</p>
+<p>U. o. XVII. k. 278. A huszárkatona meg Fejér Rozália.</p>
+<p>U. o. XVIII. k. 186. l. Az opsitos katona.</p>
+<p>U. o. XVIII. k. 234. l. A kis sündisznó.</p>
+<p>U. o. XXVIII. k. 418. l. A fekëte kiráj-kisasszony.</p>
+<p>Kálmány: Sz. I. k. 134. l. Az elkárhozott leány.</p>
+<p>U. o. I. k. 135. l. A cigány kiráj.</p>
+<p>Istvánffy. 97. l. Bolondos Jankó meg az ördög.</p>
+<p>Pintér. 133. l. A feesz kereseő.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>4. A tetejetlen fa.</b> Majláth 3.
+225. l. Tündér Ilona Erdélyi 1. III. k. 241. l. A pelikán
+madárról.</p>
+<p>U. az 2. 7. l. A hajnalkötöző királyfi.</p>
+<p>Merényi: D. I. k. 3. l. A három aranygyűrű.</p>
+<p>Merényi: S. II. k. 1. l. Szép Miklós.</p>
+<p>Nyr. VI. k. 370. l. A nagy fa meg a kanászgyerek.</p>
+<p>U. o. XIV. k. 375. l. Kirájmese.</p>
+<p>Kállmány: Sz. I. k. 131. l. A beteg király.</p>
+<p>M. N. Gy. VI. k. (Vikár.) 320. l. Jankó.</p>
+<p>U. o. VII. k. (Majland.) 435. l. Borsszemvitéz és szép Julia, a
+ki erdőt ződít és fűvet virágoztat.</p>
+<p>U. o. 489. l. Hajnal, Vacsora és Éjféle.</p>
+<p>L. még ezen gyűjt. Rózsa és Viola cz. meséjét s a hozzá írt
+jegyzetet.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>5. A Hollóferjős király.</b> L. e
+gyüjt. 4. sz. meséjét s annak irodalmát. Továbbá:</p>
+<p>Gaal 2. I. k. 111. l. A testvéri átok.</p>
+<p>U. o. II. k. 214. l. Egy szegény halászról.</p>
+<p>U. o. III. k. 234. l. Halászmese.</p>
+<p>M. N. Gy. VII. (Majland.) 467. l. Átkozott rucza.</p>
+<p>A Hollóferjős név alighanem a bibliai Holofernes elferdítése.
+<span class="pagenum"><a name="Page_564" id=
+"Page_564">-564-</a></span></p>
+<p class="hanging-indent"><b>6. A kis kondás.</b> Költői tárgya
+miatt is figyelmet érdemel. Turandot-féle tipus.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>7. Csinos Ágrágyi.</b> Majláth 3. 187.
+l. Vas Laczi.</p>
+<p>U. o. 343. l. Pengő.</p>
+<p>Erdélyi 1. III. k. 225. A három királyfi, a három sárkány és a
+vasorrú bába.</p>
+<p>Merényi: D. I. k. 98. l. Világszép Sárkány Rózsa.</p>
+<p>Merényi: S. I. k. 1. l. Az ólombarát.</p>
+<p>U. o. I. k. 149. Az aranyfogú testvérek.</p>
+<p>Nyr. VIII. k. 375. l. Cserneki.</p>
+<p>U. o. XXIX. k. 534. l. A szép királyfi.</p>
+<p>Kálmány: Sz. III. k. 160. l. Nap, Hold, Csillag
+kiszabadítása.</p>
+<p>Pintér. 120. l. A sëteet ország királyáraó.</p>
+<p>Az Ágrágyi névben az Árgirius királyfi nyomát sejthetni.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>8. Az aranykőles.</b> L. e gyűjtemény
+2. sz. meséjét s az ennek jegyzetében felsorolt meséket. Továbbá:
+Gaal 1. 77. l. Die Speckfestung.</p>
+<p>Gaal 2. I. k. 138. l. A zöld dragonyos.</p>
+<p>U. o. III. k. 72. l. A szalonnavár.</p>
+<p>Majláth 3. 49. l. A három királyleány.</p>
+<p>Erdélyi 1. II. k. 367. l. Hamupipőke.</p>
+<p>Erdélyi 2. 26. l. Az elátkozott királykisasszony.</p>
+<p>V. ö. Apor: Metamarphosis Transsylvaniae. Kiadta Kazinczy G.
+1863. M. Tud. Akadémia. 380. l. [M. N. T. III. B.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>9. A próbára tett királyfi.</b> L.
+Kálmány: Sz. I. k. 118. l. A Tűzmadár. V. ö. a Bucsánszkynál
+megjelent Vénusmadár cz. ponyvairodalmi termékkel.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>10. Hamupipőke.</b> L. Erdélyi 1. II.
+k. 355. l. A három királykisasszony.</p>
+<p>Nyr. XII. k. 524. l. A bába és az öreg ember.</p>
+<p>U. o. XXIV. k. 189. l. A Hamupipőke. [M. N. T. III. A.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>11. Királylánya Euczella.</b> L. a 10.
+sz. mesénél fölsorolt irodalom mellett még: <span class=
+"pagenum"><a name="Page_565" id="Page_565">-565-</a></span></p>
+<p>Gaal 2. II. k. 133. l. Hamupepejke.</p>
+<p>U. o. III. k. 15. l. Egy tátosról.</p>
+<p>Merényi: E. II. k. 4. l. A Hamupipőke.</p>
+<p>Arany. 211. l. Zsuzska és az ördög.</p>
+<p>Nyr. III. k. 279. l. Mese a Hëlënárul.</p>
+<p>U. o. XVIII. k. 330. A gyikiñfonyó.</p>
+<p>Pap. 75. l. Hamishitű Jancsi.</p>
+<p>Istvánffy. 68. l. Jankó meg az aranyhajú leány.</p>
+<p>Pintér. 91. l. Mesë.</p>
+<p>M. N. Gy. VI. (Vikár.) 320. l. Jankó.</p>
+<p>Ezeken kívül l. még a gyüjteménynek 42. és 43. sz. meséit s a
+hozzájuk írt jegyzetet.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>12. A tollas ördög.</b> L. Gaal 2. II.
+k. 115. l. A szerencsés óra.</p>
+<p>U. o. III. k. 23. l. A pelikán király.</p>
+<p>Majláth 3. 98. l. A két testvér.</p>
+<p>Erdélyi 2. 175. l. Jézus mondásának teljesedni kell.</p>
+<p>M. N. Gy. III. k. 319. l. Szerencsének szerencséje.</p>
+<p>Nyr. X. k. 40. l. czím nélkül.</p>
+<p>Istvánffy. 1. l. Az elátkozott ember. [Gomme 40. Gesta Romanorum
+20. Grimm 29. jegyz.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>13. A Vörös Vitéz.</b> Besenyőteleken
+és vidékén nagyon kedvelt typus. Egy itt nem közölt változatának
+szenvedő és diadalra jutó hőse: Szent Jobb (sic!).</p>
+<p>L. Gaal 2. II. k. 100. l. A buzogányos gyermek.</p>
+<p>U. o. II. k. 156. l. Esztendőre ilyenkor.</p>
+<p>Erdélyi 1. I. k. 459. l. A három királyfi.</p>
+<p>Erdélyi 2. 7. l. A hajnalkötöző királyfi.</p>
+<p>Merényi: E. I. k. 83. l. Vízi Péter és Vízi Pál.</p>
+<p>Merényi: D. II. k. 73. l. A szegény ember tizenkét fia.</p>
+<p>Merényi: S. I. k. 95. l. A Jófiú.</p>
+<p>Kríza. 406. l. A vadász királyfiak.</p>
+<p>Nyr. IV. k. 231. l. A két testvér.</p>
+<p>U. o. VIII. k. 466. l. Farditottfejű Jánas.</p>
+<p>U. o. IX. k. 231. l. A csudaerős kirájfi.</p>
+<p>U. o. XVII. k. 377. l. A hamis testvírëk. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_566" id="Page_566">-566-</a></span></p>
+<p>U. o. XVIII. k. 186. l. Az opsitos katona.</p>
+<p>Ethnographia. III. k. 87. l.</p>
+<p>Istvánffy. 107. l. A sárkányölő királyfi.</p>
+<p>M. N. Gy. VII. (Majland.) 489. l. Hajnal, Vacsora és Éjféle.</p>
+<p>[A Vörös Vitéz ármánya s a kivágott nyelv epizódja már a
+Gellért-legenda Csanád-epizódjában és a Tristán-mondában is megvan,
+sőt már az ókori Peleus-mondában is l. Apollodoros III. 313. Köhler
+399. l.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>14. A Vörös Vitéz (változat).</b> L. e
+gyüjt. 13. sz. meséjét s az ennek jegyzetében fölsorolt irodalom
+mellett még a sorsváltozást mutató jelekre nézve a
+következőket:</p>
+<p>Erdélyi 1. III. k. 241. l. A pelikán madárról.</p>
+<p>Gaal 2. I. k. 159. l. A kővé vált királyfi.</p>
+<p>U. o. III. k. 1. l. A Vénus madara.</p>
+<p>U. o. III. k. 52. l. Zöldike. A sorsváltozást itt is, mint e
+gyüjt. Gyöngyharmat János cz. meséjében, az ibolya kinyilása
+jelzi.</p>
+<p>Merényi: E. I. k. 83. l. Vízi Péter és Vízi Pál.</p>
+<p>Merényi: S. I. k. 149. l. Az aranyfogú testvérek.</p>
+<p>Kriza. 418. l. Rózsa vitéz.</p>
+<p>Nyr. XXI. k. 382. l. A níty testvér. L. még e gyüjt. 33., 49.,
+50. és 58. sz. meséit. Az Igazság és Hamisság thémájáról szóló
+irodalmat l. alább az Igazság és Hamisság cz. meséhez írt
+jegyzetben. [A főthémát illetőleg l. Coquin XIX. sz. meséjének
+jegyzetét.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>15. A tüzes ökör.</b> A rávonatkozó
+irodalom egy részét l. e gyüjt. 13. sz. meséjénél; továbbá:</p>
+<p>Gaal 2. II. k. 133. l. Hamupepejke.</p>
+<p>U. o. II. k. 156. l. Esztendőre ilyenkor.</p>
+<p>Majláth 3. 343. l. Pengő.</p>
+<p>Erdélyi 2. 7. l. A hajnalkötöző királyfi.</p>
+<p>Merényi: E. II. k. 189. l. A szegény ember és az obsitos.</p>
+<p>Kríza. 406. A vadász királyfiak.</p>
+<p>Nyr. XXII. k. 331. l. A szegény ember meg a keresztkomája.
+<span class="pagenum"><a name="Page_567" id=
+"Page_567">-567-</a></span></p>
+<p class="hanging-indent"><b>16. A vasfejű farkas.</b> A kigyóval
+tett jócselekedet motivumának irodalmát l. alább e gyüjt. A
+Vargagyerek stb. cz. meséhez írt jegyzetben. A főthémát illetőleg
+pedig:</p>
+<p>Gaal 2. III. k. 169. A szerencsés vándorlegény.</p>
+<p>Arany. 38. l. A veres tehén.</p>
+<p>M. N. Gy. II. (Török). 375. l. A vasfejű ember.</p>
+<p>Kálmány: K. II. k. 204. l. A grif madár.</p>
+<p>U. o. II. k. 214. l. A puskás.</p>
+<p>M. N. Gy. VII. (Majland.) 524. l. A házasodni akaró királyfiú.
+[A segédállatokra nézve l. Köhler 303. l.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>17. A Szélördög.</b> A tetemőrzés
+motivumát illetőleg l. e gyüjt. 15. sz. meséjét s a hozzá jegyzett
+irodalmat; az asszonyrablás motivumára nézve pedig ugyancsak ezen
+gyüjt. 4. sz. meséjét s annak irodalmát. Ezeken kivül:</p>
+<p>Gaal 2. II. k. 188. l. A szalmakirály.</p>
+<p>Erdélyi 1. III. k. 225. l. A három királyfi, a három sárkány és
+a vasorrú bába.</p>
+<p>Erdélyi 2. 63. l. A szalmakirály.</p>
+<p>Majláth 3. 343. l. Pengő.</p>
+<p>Merényi: E. II. k. 189. l. A szegény ember és az obsitos.</p>
+<p>Merényi: S. I. k. 1. l. Az ólombarát.</p>
+<p>U. o. I. k. 149. l. Az aranyfogú testvérek.</p>
+<p>Kríza. 406. l. A vadász királyfiak.</p>
+<p>Nyr. VIII. k. 375. l. Cserneki.</p>
+<p>Az erőnek titkos úton való elvételére nézve l. még ezen gyüjt.
+2. és 7. sz. meséjét. [A királyfiak »pádis« neve keleti
+meseforrásra mutat.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>18. A szárnyas farkas.</b> Az
+asszonyrablás motivumára nézve l. e gyüjt. 7. sz. meséjét s a hozzá
+írt jegyzetet.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>19. Rózsa meg Viola.</b> A stereotyp
+hármas próbára nézve l. e gyüjt. 7. sz. meséjét s a hozzá írt
+jegyzetet. Továbbá:</p>
+<p>Gaal 1. 53. l. Die gläserne Hacke.</p>
+<p>Gaal 2. III. k. 35. l. Ördög leánya.</p>
+<p>U. o. III. k. 155. l. A hatalmas síp. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_568" id="Page_568">-568-</a></span></p>
+<p>Majláth 3. 225. l. Tündér Ilona.</p>
+<p>Erdélyi 1. II. k. 359. l. A három testvér.</p>
+<p>U. o. III. k. 218. l. A király és az ördög.</p>
+<p>U. o. III. k. 241. l. A pelikán madárról.</p>
+<p>Erdélyi 2. 79. l. Több hétszer esküdni, mint egyszer.</p>
+<p>Merényi: E. II. k. 65. l. Az aranyhajú kertészbojtár.</p>
+<p>U. o. II. k. 169. l. A mostoha leány és az édes leány.</p>
+<p>Merényi: D. I. k. 3. l. A három aranygyűrű.</p>
+<p>U. o. II. k. 49. l. Ráró Rózsa.</p>
+<p>Merényi: S. I. k. 63. l. A török zultán fia.</p>
+<p>U. o. II. k. 1. l. Szép Miklós.</p>
+<p>Arany J. Rózsa és Ibolya cz. költ.</p>
+<p>Arany. 69. l. Ráadó és Anyicska.</p>
+<p>M. N. Gy. III. k. 350. l. A két borsökröcske.</p>
+<p>Nyr. XVII. k. 426. l. Rudolf meg Rudinca.</p>
+<p>U. o. XXVIII. k. 42. l. A vasórú banya.</p>
+<p>Pintér. 79. l. Az ifjitaó madarraó.</p>
+<p>U. o. 100. l. Mesë jë kiráraó mëg ezeő juhászáraó.</p>
+<p>Egyike a népnél is legszélesebb körben ismert meséknek. [A mese
+elején szereplő ördög Plútódrómó neve az iskolai dráma behatására
+vall. A mesetypust illetőleg l. Hahn és Gomme 27. sz. A külföldi
+párhuzamokat legteljesebben l. Köhler 161–175. l., ahol különösen
+az üldözés közben való átváltozások és a menyasszony elfelejtésének
+motivumára számos utalás található. V. ö. még Gonzenbach 14. Grimm
+113. és 193. Cosquin 32. sz. meséjének jegyzetét.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>20. Miska meg Juliska.</b> L. ezen
+gyűjteménynek 19. sz. meséjén s a hozzá írt jegyzeten kívül
+még:</p>
+<p>Gaál 2. II. k. 188. l. A szalmakirály.</p>
+<p>Kriza. 395. l. Szép Palkó.</p>
+<p>U. o. 465. l. Halász Józsi.</p>
+<p>Nyr. XVII. k. 377. l. A hamis testvírëk.</p>
+<p>L. még e gyüjtemény 21. sz. meséjét is. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_569" id="Page_569">-569-</a></span></p>
+<p class="hanging-indent"><b>21. A zöldszakállú király.</b> L. a
+19. és 20. sz. mesét s a hozzájuk írt jegyzetet. Továbbá az eligért
+gyermek motivumát illetőleg:</p>
+<p>Gaal 1. 53. l. Die gläserne Hacke.</p>
+<p>U. o. 127. l. Fischermárhchen.</p>
+<p>Gaal 2. II. k. 214. l. Egy szegény halászról.</p>
+<p>U. o. III. k. 234. l. Halászmese.</p>
+<p>Erdélyi 1. III. k. 218. l. A király és az ördög.</p>
+<p>Merényi: D. II. k. 49. Ráró Rózsa.</p>
+<p>U. o. II. k. 127. l. A száz pár körtve és alma.</p>
+<p>Kriza. 477. l. Megölő Istéfán.</p>
+<p>Nyr. XV. k. 569. l. Az öreg Pilinkó.</p>
+<p>Pintér. 155. l. Az ördögreő mëmëg ë kiráraó.</p>
+<p>[Gomme 10. Hahn 8. typus. Köhler 308. l. Grimm 92. sz. meséjének
+jegyz.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>22. Oda ért, a hová a mádi zsidó.</b>
+A három napig tartó szolgálat és háromszoros feladat motivumait l.
+a 19. és 20. sz. mesében s a hozzájuk írt jegyzetben. Továbbá:</p>
+<p>Gaal 2. II. k. 188. l. A szalmakirály.</p>
+<p>U. o. III. k. 94. l. A bűbájos lakat.</p>
+<p>U. o. III. k. 116. l. A tündérgyűrű.</p>
+<p>Erdélyi 2. 63. l. A szalmakirály.</p>
+<p>Majláth 3. 343 l. Pengő.</p>
+<p>Merényi: E. I. k. 5. l. A kígyóbőr.</p>
+<p>Merényi: S. I. k. 63. l. A török zultán fia.</p>
+<p>Arany. 258. l. Gagyi gazda.</p>
+<p>Nyr. III. k. 179. l. Mese egy czigánylegényről.</p>
+<p>U. o. X. k. 526. l. A kis Cziberda.</p>
+<p>U. o. XV. k. 40., 89. ll. A csodálatozs gyűrű.</p>
+<p>U. o. XVI. k. 277. l. Szegíny embör szúszékcsináló.</p>
+<p>U. o. XXXII. k. 402. l. A csudatáska.</p>
+<p>Istvánffy. 43. l. A szegény asszony fia.</p>
+<p>Ez a mesénk – a végéből kitetszőleg – szövegromlást mutat. [Az
+Aladdin-typus változata; l. Gomme 50. Köhler 63., 437. és 440. l.
+Clouston I. 314., 470.] <span class="pagenum"><a name="Page_570"
+id="Page_570">-570-</a></span></p>
+<p class="hanging-indent"><b>23. Hajnal János.</b> L. Gaal 2. I. k.
+23. l. Balga Tamás.</p>
+<p>U. o. II. k. 54. l. Leányszín Bálint és Gyöngyszín Ilona.</p>
+<p>U. o. III. k. 15. l. Egy tátosról.</p>
+<p>U. o. III. k. 23. l. A pelikán király.</p>
+<p>Majláth 3. 49. l. A három királyleány.</p>
+<p>U. o. 225. l. Tündér Ilona.</p>
+<p>Erdélyi 2. 47. l. Nemtudomka.</p>
+<p>U. o. 155. l. Tamás kocsis.</p>
+<p>U. o. 175. l. Jézus mondásának teljesedni kell.</p>
+<p>Merényi: E. II. k. 4. l. A Hamupipőke.</p>
+<p>Merényi: S. I. k. 95. l. A Jófiu.</p>
+<p>Arany. 115. l. Az ördögszerető.</p>
+<p>Nyr. II. k. 421. l. cz. n.</p>
+<p>U. o. VIII. k. 280 l. A királyfi felesége.</p>
+<p>U. o. VIII. k. 328. l. Az ördögszerető.</p>
+<p>U. o. XXII. k. 475. l. Akit az ördög szeretett.</p>
+<p>U. o. XXIV. k. 332. l. Az ördögszerető.</p>
+<p>U. o. XXIV. k. 429. l. A koszos csikó.</p>
+<p>M. N. Gy. I. (Arany-Gyulai) 501. l.</p>
+<p>U. o. VI. (Vikár.) 320. l. Jankó.</p>
+<p>Pap. 75. l. Hamishitű Jancsi.</p>
+<p>Istvánffy. 62. l. A csonka leány.</p>
+<p>U. o. 68. l. Jankó meg az aranyhajú leány.</p>
+<p>V. ö. még a leánynak házasságra való nemtelen erőszakolását
+illetőleg e gyüjt. 31., a bálbajárásra nézve 30., az asszony
+megcsonkítására, meggyógyulására, valamint a lebetegedő királyné
+elleni ármányra nézve 24., az aranypatkó, aranyhajszál, stb.
+találására nézve pedig 42. és 43. sz. meséjét s a hozzájuk írt
+jegyzeteket.</p>
+<p>Ezen mesében, bár ügyes szerkesztést árul el, az egyes typusok
+annyira egymásra vannak halmozva, hogy azoknak mesterséges
+összekeverése első pillantásra föltetszik. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_571" id="Page_571">-571-</a></span></p>
+<p class="hanging-indent"><b>24. A boldogtalan királyné.</b> L. e
+gyüjtemény 23. sz. meséjén kívül még:</p>
+<p>Gaal 1. 390 l. Die Drillinge mit dem Goldhaar.</p>
+<p>Gaal 2. I. k. 200. l. Jankalovics.</p>
+<p>U. o. III. k. 148. l. Az aranyhaju hármasok.</p>
+<p>Erdélyi 1. III. k. 195. l. A világ szép asszonya.</p>
+<p>U. o. III. k. 212. l. A kezetlen lány.</p>
+<p>Erdélyi 2. 42. l. A mosolygó alma.</p>
+<p>Merényi: E. I. k. 41. l. A szárdiniai király fia.</p>
+<p>Kriza. 414. l. Az irígy testvérek.</p>
+<p>Kálmány: K. I. k. 236. l. A kővel berakott kirájné.</p>
+<p>Istvánffy. 62. l. A csonka leány.</p>
+<p>Pintér. 142. l. A hattyú vitézreő.</p>
+<p>M. N. Gy. VII. k. (Majland). 379. l. Nád Péter.</p>
+<p>[Gomme 5. Hahn 4. Typusa Köhler 565–575 l. és jegyzete.
+Gonzenbach 5. sz. meséjéhez. Cosquin XVII. Grimm 96.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>25. Az ördöngős asszony meg a
+lánya.</b> L. e gyüjt. 24. sz. meséjéhez írt jegyzetet.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>26. A faladárló meg az aranyhajú
+királykisasszony.</b> Hasonlít ezen gyüjt. 27. sz. meséjéhez.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>27. A gallyból jött
+királykisasszony.</b></p>
+<p>Gaal 2. II. k. 54. l. Leányszín Bálint és Gyöngyszín Ilona.</p>
+<p>Mailáth 3. 187. l. Vas Laczi.</p>
+<p>U. o. 318. l. A rózsát nevető herczegnő.</p>
+<p>Erdélyi 1. II. k. 395. l. A három pomarancs.</p>
+<p>U. o. III. k. 252. l. Az özvegy ember és árva lány.</p>
+<p>Merényi: E. II. k. 35. l. A nádszál kisasszony.</p>
+<p>Arany. 157. l. A tündérkisasszony és a királyleány.</p>
+<p>Nyr. I. k. 374. l. Az elátkozott királykisasszony.</p>
+<p>U. o. IV. k. 473. l. Szép Ilonka.</p>
+<p>U. o. VII. k. 182. l. Czím nélkül.</p>
+<p>U. o. XII. k. 524. l. A bába és az öreg ember.</p>
+<p>U. o. XIV. k. 519. l. A nádi kisasszonyok. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_572" id="Page_572">-572-</a></span></p>
+<p>Istvánffy. 39. l. A kit nem anya szült.</p>
+<p>Pintér. 91. l. Mesë.</p>
+<p>U. o. 173. l. A nap lyányáraó.</p>
+<p>[Gonzenbach 13. és 14. Sklarek 5. és 6. sz. Köhler 61. és 346.
+l. Gomme 26. Hahn 21. typus. Pentamerone V., 9.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>28. A hét holló.</b> L. Majláth 3.
+187. l. Vas Laczi.</p>
+<p>Merényi: D. I. k. 115. l. A tizenkét fekete varju.</p>
+<p>Nyr. III. k. 468. l. A hét vadlúd.</p>
+<p>U. o. IV. k. 517. l. A tíz egytestvér.</p>
+<p>Kálmány: K. II. k. 216. l. Az öreg ember majmai.</p>
+<p>Kálmány: Sz. I. k. 121. l. Vas Laczi.</p>
+<p>[Grimm 25. és 49. sz. Gomme 23. Hahn 20. typus. Sklarek 7. és 8.
+sz.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>29. A hét daru.</b> L. az előbbi mesét
+és jegyzetet. Továbbá:</p>
+<p>Gaal 2, II. k. 188. l. A szalmakirály.</p>
+<p>Merényi: E. I. k. 5. l. A kígyóbőr.</p>
+<p>V. ö. még ezen gyüjt. 24. sz. meséjét és a Bucsánszkynál
+megjelent Szép Elizke cz. ponyvairodalmi terméket.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>30. A libapásztorból lett
+királyné.</b> L. az 5. és 23. sz. mesén s a hozzájuk adott
+jegyzeteken kívül:</p>
+<p>Gaal 2. I. k. 111. l. A testvéri átok.</p>
+<p>Erdélyi 1. II. k. 355. l. A három királykisasszony.</p>
+<p>Erdélyi 2. 26 l. Az elátkozott királykisasszony.</p>
+<p>U. o. 79. l. Több hétszer esküdni, mint egyszer.</p>
+<p>Merényi: D. I. k. 147. l. A három királykisasszony.</p>
+<p>Nyr. II. k. 130. l. Az êvért lëány.</p>
+<p>Pintér. 100 l. Mesë jë kiráraó mëg ezeő juhászáraó.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>31. Nem akart az apja felesége
+lenni.</b> L. e gyüjt. 23. és 30. sz. meséjén s az utóbbihoz adott
+jegyzeten kívül még:</p>
+<p>Gaal 2. III. k. 223. l. Apollónius királyfi.</p>
+<p>Nyr. XVIII. k. 283. l. Az arañ koporsó.</p>
+<p>Nyr. XIX. k. 523. l. Mese az apollóniai királyfiról.</p>
+<p>[M. N. T. VIII. Az Apollonius-regényről l. Elimar Klebs kitünő
+monographiáját: die Erzählung von Apollonius aus Tyrus. Berlin, G.
+Reimer 1899. s róla szóló ismertetésemet <span class=
+"pagenum"><a name="Page_573" id="Page_573">-573-</a></span> az
+Irodalomtört. Közlem. X. kötete 246. s. kk. ll.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>32. A jószivű árvalány.</b> Merényi:
+E. II. k. 169. l. A mostoha leány s az édes leány.</p>
+<p>Merényi: D. II. k. 117. l. A mostoha és az édes gyermek.</p>
+<p>Nyr. XII. k. 524. l. A bába és az öreg ember.</p>
+<p>U. o. XIV. k. 91 l. A zides meg a mostoha jány.</p>
+<p>U. o. XVI. k. 188. l. A két mostoha testvér.</p>
+<p>U. o. XVII. k. 516. l. Az ides lám meg a mustoha lán.</p>
+<p>[Gomme 16. Grimm 13. és 24. Köhler 189. l.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>33. Gyöngyharmat János.</b></p>
+<p>Gaal 2. III. k. 52. l. Zöldike.</p>
+<p>Merényi: D. I. k. 98. l. Világszép Sárkány Rózsa.</p>
+<p>Merényi: S. I. k. 149. l. Az aranyfogú testvérek.</p>
+<p>Arany 104. l. Jankó és a három elátkozott királykisasszony.</p>
+<p>Kriza. 436. l. Mirkó királyfi.</p>
+<p>U. o. 454. l. Tündér Erzsébet.</p>
+<p>Kálmány: Sz. I. k. 128. l. Erős János.</p>
+<p>M. N. Gy. VII. k. (Majland.) 435. l. Borsszemvitéz és szép
+Julia, a ki erdőt ződít s füvet virágoztat.</p>
+<p>[Gomme 3. Hahn 28. sz. Köhler 444. l.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>34. Aranyszóló pintyőke.</b></p>
+<p>Gaal 2. II. k. 3. l. Ki hogy vet, úgy arat.</p>
+<p>U. o. III. k. 1. l. A Vénus madara.</p>
+<p>Majláth 3. 225. l. Tündér Ilona.</p>
+<p>Erdélyi 1. II. k. 364. l. A kis tátos.</p>
+<p>U. o. III. k. 241. l. A pelikán madárról.</p>
+<p>Merényi: D. I. k. 71. l. Az örökifjuság víze.</p>
+<p>Merényi: S. I. k. 95. l. A Jófiu.</p>
+<p>Arany. 7. l. A vak király.</p>
+<p>Pap. 108. l. A tündérek kútja.</p>
+<p>Pintér. 79. l. Az ifjitaó madarraó.</p>
+<p>L. még e gyüjt. 68. sz. meséjét is.</p>
+<p>[Grimm 57. sz. Köhler 54. 265. 402. l.] <span class=
+"pagenum"><a name="Page_574" id="Page_574">-574-</a></span></p>
+<p class="hanging-indent"><b>35. Tündérszép Ilona.</b> L. e gyüjt.
+4. és 33. sz. meséit s a hozzájuk írt jegyzeteket.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>36. Királyfi Jankó.</b> L. e gyüjt. 4.
+sz. meséjét s hozzá írt jegyzetet.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>37. Nemfélek Jankó.</b> Erdélyi 1.
+III. k. 289. l. A félelemkereső.</p>
+<p>U. o. III. k. 315. l. Nefélj Jancsi.</p>
+<p>Pintér. 133 l. A feesz kereseő.</p>
+<p>[Grimm 4. MNT. XV. Gonzenbach 57. Cosquin LXVII. (II. köt. 253.
+l.) Köhler 68., 110., 258. l.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>38. Borsszem Jankó.</b> L. e gyüjt. 7.
+sz. meséjén s az ahhoz adott jegyzeten kívül:</p>
+<p>Gaal 2. III. k. 81. l. Babszem Jankó.</p>
+<p>Merényi: S. I. k. 1. l. Az ólombarát.</p>
+<p>Arany L. 183. l. Babszem Jankó.</p>
+<p>M. N. Gy. II. k. 389. l. János királyfi és Szélike.</p>
+<p>Nyr. VIII. k. 375. l. Cserneki.</p>
+<p>U. o. XXIX. k. 534 l. A szép királyfi.</p>
+<p>[Sklarek 9. sz.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>39. Bull Jankó.</b> L. e gyüjt. 3. sz.
+meséjét s a hozzáadott jegyzetet. Továbbá:</p>
+<p>Istvánffy. 97. l. Bolondos Jankó meg az ördög.</p>
+<p>M. N. Gy. VI. k. (Vikár.) 312. l. A jeles szolga.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>40. Rendes.</b> Egyike azon meséknek,
+a melyeknek változatai a magyar meseirodalomban nem találhatók.
+Egyes elemei és motivumai azonban nem ismeretlenek. [A mesélő úgy
+látszik, összezavarta a mesét más rokon menetüekkel. A főthéma
+leginkább a magzatával együtt kitett anya typusához szít, de a mese
+vége egészen más körbe csap át.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>41. Tilinkó.</b> Gaal. 2. III. k. 66.
+l. A szegény ember, ki az ördögöt megcsalta.</p>
+<p>Erdélyi 1. II. k. 325. l. Zsivány Gyuri.</p>
+<p>Merényi: E. I. k. 123. l. Kilinkó.</p>
+<p>Merényi. D. II. k. 93. l. A kárvallott juhász. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_575" id="Page_575">-575-</a></span></p>
+<p>Merényi: S. I. k. 183. l. A vitéz szabó.</p>
+<p>U. o. II. k. 171. l. Tilinkó.</p>
+<p>Arany. 270. l. A czigány az égben és a pokolban.</p>
+<p>Nyr. XIV. k. 473. l. A szegény s a zördög.</p>
+<p>U. o. XXI. k. 382. l. A nity testvér.</p>
+<p>U. o. XXII. k. 378. l. A kitanút zsiváñ.</p>
+<p>Kálmány: Sz. I. k. 124. l. Az örökség.</p>
+<p>M. N. Gy. I. k. 382. l. A czigány az égben és pokolban.</p>
+<p>U. o. VI. k. (Vikár.) 343. l. Medve Jankó.</p>
+<p>U. o. VIII. k. (Sebestyén.) 431. l. Markalf. L. még a
+Bucsánszky-nál megjelent Koplaló Mátyás cz. ponyvaterméket.
+[Sklarek 24. sz. Köhler 58., 477. l]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>42. Az okos kis ló meg a gazdája.</b>
+L. e gyüjt. 11. és 23. sz. meséjén s a hozzájuk írt jegyzeteken
+kívül:</p>
+<p>Gaal 2. III. k. 15. l. Egy tátosról.</p>
+<p>Erdélyi 1. II. k. 364. l. A kis tátos.</p>
+<p>Merényi: E. II. k. 4. l. A Hamupipőke.</p>
+<p>Merényi: S. I. k. 95. l. A Jófiú.</p>
+<p>Istvánffy. 68. l. Jankó meg az aranyhajú leány.</p>
+<p>Pap. 75. l. Hamishitű Jancsi.</p>
+<p>M. N. Gy. VI. (Vikár.) 320. l. Jankó.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>43. A szerencsés hetedik.</b> L. az
+előbbi mesét s a hozzá írt jegyzetet.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>44. A szegény árva lány meg testvére:
+az őzecske.</b></p>
+<p>Gaal 2. II. k. 54. l. Leányszín Bálint és Gyöngyszín Ilona.</p>
+<p>Erdélyi 1. III. k. 274. l. A két testvér.</p>
+<p>Arany. 55. l. Az őzike.</p>
+<p>Nyr. VIII. k. 328. l. Az ördögszerető.</p>
+<p>U. o. XII. k. 429. l. czím nélkül.</p>
+<p>U. o. XXXI. k. 115. l. Enike.</p>
+<p>M. N. Gy. VII. k. (Majland.) 511. l. Szűz Mária és a
+keresztlánya.</p>
+<p>Pintér. 129. l. A keet testvérreő.</p>
+<p>[Grimm 11. Gonzenbach 48. és 49. Hahn 1. sz. Köhler 438. l.]
+<span class="pagenum"><a name="Page_576" id=
+"Page_576">-576-</a></span></p>
+<p class="hanging-indent"><b>45. A hizlalóra fogott két
+egytestvér.</b> L. az előbbi mesét és jegyzetét.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>46. A két testvér.</b> L. e gyüjt. 19.
+és 30 sz. meséjét s a hozzájuk írt jegyzeteket. [Grimm 15.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>47. A fejér madár.</b> L. Pap. 121.
+Jártár varnyú.</p>
+<p>Nyr. IV. k. 138. l. czím nélkül.</p>
+<p>[Gomme 54. Grimm 47. sz. Köhler 120. l.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>48. A bús gelilcze meg a két
+királyfi.</b> L. Kálmány: K. II. k. 14. l. A puskás.</p>
+<p>Nyr. III. k. 517. l. A zaran-tojó tik.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>49. Arany Zsáda.</b> Merényi: E. II.
+k. 101. l. A csodaszörny.</p>
+<p>Nyr. X. k. 134. l. Okos Zsófi.</p>
+<p>U. o. XVI. k. 135. l. Petiheli.</p>
+<p>U. o. XVIII. k. 373. l. Ludas Matyi.</p>
+<p>V. ö. még Fazekas M. Ludas Matyi-jával (megj. a Régi M.
+Könyvtár-ban, kiadja Tóth Rezső.) [s az 50 sz. mesével Grimm 94.
+sz. Köhler 372. és 445. l.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>50. Okos Zsófi.</b> L. az előbbi mesét
+s a hozzá írt jegyzetet.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>51. A királyficzigánylegény.</b> L.
+Merényi: D. I. k. 136. l. A rátartó királykisasszony.</p>
+<p>V. ö. Shakespeare: Makranczos hölgy. [Grimm 52.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>52. A kis kondás három malacza.</b> L.
+Gaal 2. III. k. 155. l. A hatalmas síp.</p>
+<p>[Köhler 428. és 464. l.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>53. A tánczolni járó
+királykisasszonyok.</b> L. Erdélyi 1. II. k. 352. l. A láthatatlan
+juhászfiú.</p>
+<p>U. o. III. k. 235. l. A király és inasa.</p>
+<p>Berze Nagy J. A hevesmegyei nyvj. 1905. 54. l. Guba Jancsi, a
+juhász.</p>
+<p>[Grimm 133.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>54. Baka János.</b> L. e gyüjt. 3. és
+53. sz. meséit s a hozzájuk írt jegyzeteket.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>55. A szegény lány meg a fia.</b> L. e
+gyüjt. 8. és 11. sz. meséin s a hozzájuk írt jegyzeteken kívül
+még:</p>
+<p>Arany. 247. l. Az ördög és a két leány. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_577" id="Page_577">-577-</a></span></p>
+<p>Nyr. IV. k. 179. l. czím nélkül.</p>
+<p>U. o. XVIII. k. 427. l. A czicza és a két asszony.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>56. A bátor katona.</b> L. e gyüjt. 3.
+sz. meséjét s a hozzá írt jegyzetet.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>57. A fekete vár.</b> L. Kriza. 477.
+l. Megölő Istéfán.</p>
+<p>Nyr. XV. k. 569. l. Az öreg Pilinkó.</p>
+<p>L. e gyüjt. 59. sz. meséjét is. [A mese kezdete Báthory
+Erzsébetnek, a csejtei vár gonosz úrnőjének szörnyű bűnére
+emlékeztet, a folytatása a Kékszakáll-thémához forrad, a vége pedig
+az idézett mesékben szereplő haramiavezér s az 59. sz. mesében
+említett vérfertőző bünhödésével párhuzamos.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>58. A két királyfi.</b> L. e gyüjt. 8.
+és 12. sz. meséjén s a hozzájuk írt jegyzeteken kívül:</p>
+<p>Gaal 2. I. k. 3. l. Világbíró Nagy Mátyás.</p>
+<p>U. o. III. k. 23. l. A pelikán király. [M. N. T. VI.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>59. Daru János.</b> L. e gyüjt. 57.
+sz. meséjén s a hozzá írt jegyzeten kívül:</p>
+<p>Erdélyi 1. II. k. 348. l. A két legkisebb királygyermek.</p>
+<p>Nyr. XXIX. k. A láthatatlan lélek.</p>
+<p>[Az Oedipus- és a Gregorius-monda érdekes változata. A vezeklést
+ill. l. az 57. sz. mese jegyzetében idézetteket. A tengerbe
+hajított kulcs föllelése majdnem ugyanígy a Gesta-Romanorum 81.
+fejezetében. V. ö. A bűnbánó vagy: A sziklához lánczolt Gergely cz.
+ponyvairodalmi elbeszéléssel, melynek Rózsa K.-féle 1892. évi
+kiadása van előttem.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>60. A katona.</b> [Az előbbi mesének
+csonka és elrontott változata, mely csak az aranykecske (az
+előbbiben daru) motivumának két más thémához forrasztása miatt
+érdekes. Ezek egyike a mese bekezdése, mely a király palotája előtt
+őrt álló katona vétségének sajátszerű büntetése; másodika pedig
+ebben a büntetésben a Rhampsinit király kincsesháza meglopásának
+motivumához hasonló részlet, amely azonban nagyon <span class=
+"pagenum"><a name="Page_578" id="Page_578">-578-</a></span>
+elmosódott. Tanulságos példája e még tökéletlen s mintegy átmeneti
+mesealakulat annak, hogy mikép csoportosulnak a meglévő motivumok
+sokszor csak hiányos emlékezet folytán, de néha az ennek
+segítségére jövő alkotó és kombináló képzelem szabad játéka
+következtében is új meg új lánczolatokká.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>61. Krisztus meg a czigány.</b> Gaal
+2. III. k. 142. l. Az ostobán Isten is csak bajjal segít.</p>
+<p>Erdélyi 1. II. k. 369. l. A koldus ajándéka.</p>
+<p>U. o. III. k. 299. l. A szegény ember és a király.</p>
+<p>Merényi: S. II. k. 113. l. A szegény ember és a varjak
+királya.</p>
+<p>Nyr. I. k. 417. l. Az Isten és a czigány.</p>
+<p>U. o. IV. k. 324. l. czím nélkül.</p>
+<p>U. o. X. k. 427. l. Mese a szegény emberről.</p>
+<p>U. o. XVI. k. 277. l. Szëgíny embör szúszékcsináló.</p>
+<p>Istvánffy. 1. l. Az elátkozott ember.</p>
+<p>Pintér 186. l. Mesë ën nagyaó szëgeeny embërreő.</p>
+<p>M. N. Gy. VIII. k. (Sebestyén.) 434. l. Terülj táska.</p>
+<p>[Grimm 36. Köhler 47., 67., 423. és 588. l. Cosquin IV. XXXIX.,
+LVI.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>62. A Szent Péter muzsikája.</b></p>
+<p>Gaal 2. III. k. 137. l. Jóért jó.</p>
+<p>U. o. III. k. 142. l. Az ostobán Isten is csak bajjal segít.</p>
+<p>U. o. III. k. 155. l. A hatalmas síp.</p>
+<p>Kálmány: Sz. II. k. 147. l. Krisztus urunk muzsikája.</p>
+<p>M. N. Gy. VI. k. (Vikár.) 273. Az ördög ajándéka.</p>
+<p>[Grimm 110. Köhler 55., 61., 89. és 252. l.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>63. Hamupipőke meg a zsidó.</b> L. az
+előbbi mesét meg jegyzetet.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>64. Igazság és hamisság.</b> L. e
+gyüjteményben a Vörös Vitéz cz. meséket s a hozzájuk írt
+jegyzeteket. Továbbá:</p>
+<p>Gaal 2. III. k. 176. l. A szerencsétlenség jól esett.</p>
+<p>Erdélyi 1. II. k. 359. l. A három testvér.</p>
+<p>Merényi: D. II. k. 73. l. A szegény ember tizenkét fia.
+<span class="pagenum"><a name="Page_579" id=
+"Page_579">-579-</a></span></p>
+<p>Kriza. 403. l. Az Igazság és Hamisság utazása.</p>
+<p>Nyr. XVII. k. 377. l. A hamis testvirëk.</p>
+<p>[M. N. T. IV. Clouston I. 249. és 464. l.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>65. Nemtudomka.</b> L. Gaal 1. 290 l.
+Vom weisen Peter.</p>
+<p>Gaal 2. II. k. 29. l. Nemtudomka.</p>
+<p>U. o. II. k. 133. l. Hamupepejke.</p>
+<p>Erdélyi 2. 47. l. Nemtudomka.</p>
+<p>Merényi: E. II. k. 65. Az aranyhajú kertészbojtár.</p>
+<p>Nyr. XV. k. 326. l. Babszëm Jankó.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>66. Ribike.</b> Nyr. I. k. 275. l. Az
+elátkozott herczegkisasszony.</p>
+<p>Nyr. XVIII. k. 330. l. A gyíkiñfonyó.</p>
+<p>M. N. Gy. VI. k. (Vikár.) 369. l. Ribike.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>67. A Varga-gyerek meg az Olenburisz
+király fia.</b> Majláth. 3. 187. l. Vas Laczi.</p>
+<p>Erdélyi 1. I. k. 466. l. cz. n.</p>
+<p>U. o. III. k. 262. l. A titkolódzó kis fiú és az ő kardja.</p>
+<p>Kriza. 406. l. A vadász királyfiak.</p>
+<p>Nyr. VI. k. 521. l. A deres almás paripa.</p>
+<p>U. o. XXXII. k. 580. l. A sujszterinas álma.</p>
+<p>Kálmány: Sz. I. k. 118. l. A Tűz madár.</p>
+<p>U. o. I. k. 138. l. Leves Jancsi.</p>
+<p>M. N. Gy. VI. k. (Vikár.) 361. l. Az álmát eltitkoló fiú.</p>
+<p>Ethnographia. Új f. I. k. 103. l. A tyityoktartaó gyerëkreő.
+(Pintér.)</p>
+<p class="hanging-indent"><b>68. A siró nevető szemű király.</b> L.
+e gyüjt. 24. és 34. sz. meséit s az utóbbihoz írt jegyzetet.
+Továbbá:</p>
+<p>Gaal 2. II. k. 188. l. A szalmakirály.</p>
+<p>U. o III. k. 35. l. Az ördög leánya.</p>
+<p>Merényi: S. I. k. 149. l. Az aranyfogú testvérek.</p>
+<p>Kriza. 436. l. Mirkó királyfi.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>69. Szegény János.</b> L. Gaal 2. II.
+k. 167. l. A hűséges princzeszné.</p>
+<p>U. o. III. k. 127. l. A színváltozó királyné.</p>
+<p>U. o. III. k. 200. l. Kalmár fia.</p>
+<p>Erdélyi 2. 134. l. A leghűségesebb királykisasszony.
+<span class="pagenum"><a name="Page_580" id=
+"Page_580">-580-</a></span></p>
+<p>Istvánffy. 28. l. A mészároslegény.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>70. A négy egytestvér.</b> Gaal 2.
+III. k. 174 l. A kérkedés jutalma.</p>
+<p>Nyr. IV. k. 422. l. A négy testvér.</p>
+<p>U. o. XXI. k. 382. l. A nity testvér.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>71. A gazdag kalmár.</b> L. M. N. Gy.
+VII. k. (Majland.) 413. l. Hamujutka Jancsi. V. ö. Ráskai: Egy szép
+história Az Vitéz Franciscórul és az ő feleségéről. Olcsó Könyvtár.
+Budapest. 1898. Az idevágó irodalmat l. ugyanott Szilády Áron
+bevezetésében, 16. skk. ll.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>72. A tót diák.</b> Merényi: E. II. k.
+143. l. Prücsök János.</p>
+<p>U. o. II. k. 202. l. A vén leány.</p>
+<p>Arany. 230. l. Dongó meg Mohácsi.</p>
+<p>Nyr. V. k. 125. l. Pücsök Miska.</p>
+<p>U. o. XVIII. k. 473. l. czím nélkül. [M. N. T. V.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>73. A furfangos czigány.</b> L. e
+gyüjt. 41. sz. meséjén s a hozzá írt jegyzeten kívül még:</p>
+<p>Nyr. VIII. k. 182. l. A szegény ember fia.</p>
+<p>U. o. XXXII. k. 48. Butuk Miska.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>74. A három örökség.</b> L. az előbbi
+jegyzetet.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>75. Nem Igaz!</b> M. N. Gy. II.
+(Török.) 456. l. Az már nem igaz.</p>
+<p>Kálmány: Sz. I. k. 213. l. Nem igaz. [Köhler 322.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>76. Czene.</b> M. N. Gy. VI. k.
+(Vikár.) 280 l. A borzafa.</p>
+<p>U. o. VIII. k. (Sebestyén.) 445. Csacsi csicsa.</p>
+<p>U. o. 453. l. u. az. V. ö. Arany: Jóka ördöge cz.
+költeményével.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>77. Futyika János.</b> Székely fiutól
+hallottam egy ilyen tárgyú mesét Kolozsvárt. Közlésre még nem
+került. [Roseggernek is van egy ilyen tárgyú tréfás népies
+elbeszélése.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>78. Egy helyett százat!</b> L.
+Merényi: D. I. k. 143. l. A szegény ember, a huszár és a pap.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>81. Ne mindig mondj igazat.</b> L.
+Nyr. III. k. 557. l. Krisztus és Szent Péter.</p>
+<p>Kálmány: K. II. k. 219. cz. n.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>82. Isten áldása nélkül hiábavaló a
+munka.</b> L. Kálmány: K. II. k. 220. l. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_581" id="Page_581">-581-</a></span></p>
+<p class="hanging-indent"><b>84. Mit mond a varnyú nyáron meg mit
+mond télen?</b> L. M. N. Gy III. k. 260. l. cz. n.</p>
+<p class="hanging-indent"><b>85. A kis kakas.</b></p>
+<p>Erdélyi 2. 193. l. Gyermekmesék. II.</p>
+<p>Arany 127. l. A kóró és a kis madár.</p>
+<p>U. o. 209. l. A macska és az egér.</p>
+<p>U. o. 229. l. A kakaska és a jérczike.</p>
+<p>Nyr. II. k. 87. l. A kakas és a pipe.</p>
+<p>U. o. V k. 225. l. A kakas és a jércze.</p>
+<p>U. o. V. k. 520. l. A kis egér farkiczája.</p>
+<p>U. o. VII. k. 46. l. Mese a féreg farkinczájáról.</p>
+<p>U. o. VII. k. 279. l. A kokas még a gércze.</p>
+<p>U. o. VII. k. 523. czím nélkül.</p>
+<p>U. o. XIV. k. 424. l. A kóré s a kis madár.</p>
+<p>U. o. XX. k. 239. l. A pityke mög a kis kakas.</p>
+<p>Kálmány: Sz. I. k. 151. l. A bot és a bak.</p>
+<p>U. o. III. k. 166. l. Az átkozott pipöretyúk.</p>
+<p>U. o. III. k. 168. l. A kis nyúl.</p>
+<p>M. N. Gy. I. (Arany-Gyulai.) 438. l. A kis kakas kitúrta a
+sövényt.</p>
+<p>[Köhler 185., 364., 517. l. Sklarek 32. Clouston I. 289. l.
+Gomme 68–70. sz.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>86. Hogy mentem én
+menyországba?</b></p>
+<p>Erdélyi 2. 183. l. Mikor én kis fiú voltam.</p>
+<p>Merényi: S. II k. 171. l. Tilinkó.</p>
+<p>Kriza. 429. l. Az apám lakadalma.</p>
+<p>Nyr. II. k. 176. l. Az ecceri gyerek.</p>
+<p>U. o. V. k. 87. l. Bolom mese.</p>
+<p>U. o. XIV. k. 570. l. Tréfás mese.</p>
+<p>U. o. XXX. k. 605. l. czím nélkül.</p>
+<p>U. o. XXXII. k. 456. l. Csali mese.</p>
+<p>M. N. Gy. I. (Arany-Gyulai.) 463. skk. ll.</p>
+<p>Kálmány: K. II. k. 215. l. Az óriás és a három testvér.</p>
+<p>[Az ú. n. hazudozó-mesék körébe tartozik, melyeknek irodalmát l.
+Carl Müller Fraureuth, Die deutschen <span class="pagenum"><a name=
+"Page_582" id="Page_582">-582-</a></span> Lügendichtungen bis auf
+Münchhausen. Halle 1881. Továbbá Köhler 96., 322., 410. l.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>87. Tréfás mese.</b> Erdélyi 2. 183.
+l. Mikor én kis fiú voltam.</p>
+<p>Nyr. V. k. 33. l. czím nélkül. [Köhler 410. l.]</p>
+<p class="hanging-indent"><b>88. Az egyszeri lány meg a
+halál.</b></p>
+<p>Merényi: E. II. k. 209. l. A boszorkány.</p>
+<p>Nyr. V. k. 178. l. Ijesztős mese.</p>
+<p>M. N. Gy. VIII. k. (Sebestyén.) 469. l. Ijesztő mese.</p>
+<hr class="tb" />
+<p>A fönti jegyzetek összeállításánál a következő művekre
+hivatkoztam:</p>
+<p>Mährchen der Magyaren, bearbeitet und herausgegeben von Georg
+von Gaal. Wien, 1822. (Gaal 1.)</p>
+<p>Magyar regék, mondák és népmesék. Gróf Majláth János után
+Kazinczy Ferencz. Kiadta Kazinczy Gábor. Pest 1864. (Majláth
+3.)</p>
+<p>Népdalok és mondák. A Kisfaludy-Társaság megbizásából szerkeszti
+és kiadja Erdélyi János. Pest, Beimel Józsefnél (Emich G.
+bizománya.) I. k. 1846., II. 1847., III. 1848. (Erdélyi 1.)</p>
+<p>Erdélyi János Magyar népmesék. Pest. 1855. Heckenast G. sajátja.
+(Erdélyi 2.)</p>
+<p>Gaal György Magyar Népmese-gyüjteménye. Kiadták Kazinczy Gábor
+és Toldy Ferencz. Pesten I. és II. Pfeifer Ferdinánd sajátja. 1857.
+III. k. Emich G. sajátja 1860. (Gaal 2.)</p>
+<p>Magyar népmese-gyüjtemény. Kiadta Arany László. Budapest. Olcsó
+Könyvtár. 1904. 3. kiadás. (Arany.)</p>
+<p>Vadrózsák. Székely népköltési gyüjtemény. Szerk. Kriza János. I.
+kötet. Kolozsvártt. 1863. (Kriza.)</p>
+<p>Eredeti Népmesék. Merényi László. Pest 1861. Kiadja Heckenast G.
+A példány, melyet a kolozsvári egy. könyvtárban használtam, Arany
+Jánosnak kézi példánya volt. (Merényi: E.) <span class=
+"pagenum"><a name="Page_583" id="Page_583">-583-</a></span></p>
+<p>Sajóvölgyi Eredeti Népmesék. 1862. U. o. (Merényi: S.)</p>
+<p>Dunamelléki Eredeti Népmesék. 1863. U. o. (Merényi: D.).</p>
+<p>Magyar népk. gyüjtemény. Uj folyam. A Kisfaludy-Társaság
+megbízásából szerk. Arany László és Gyulai Pál, később Vargha
+Gyula. Athenaeum r.-t. kiadása. I-VIII. k. (M. N. Gy.)</p>
+<p>Magyar Nyelvőr. A Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi
+bizottságának megbízásából szerkeszti s kiadja Szarvas Gábor,
+később Simonyi Zsigmond. Budapest, 1872–1906. (Nyr.)</p>
+<p>Koszorúk az Alföld vad virágaiból. Köti Kálmány Lajos. I.
+Pécskáról való. Aradon nyomatott Réthy Lipótnál 1867. II.
+Elegyesek. U. o. 1878. (Kálmány: K.)</p>
+<p>Szeged népe. I. Ős-Szeged népköltése. II. Temesköz népköltése.
+III. Szeged vidéke népköltése. Gyüjtötte Kálmány Lajos. 1881.,
+1882. és 1891. I.–II. Réthy Lipót és fia nyomása Aradon. III. Bába
+Sándor sajtóján Szegeden. (Kálmány: Sz.)</p>
+<p>Palócz Népköltemények. Összegyüjté és kiadta Pap Gyula.
+Sárospatak. 1865. (Pap.)</p>
+<p>Palócz mesék a fonóból. Meséli Istvánffy Gyula.
+Liptó-Szt.-Miklós. 1890. (Istvánffy.)</p>
+<p>A Népmesékről. XIII eredeti palócz mesével. Irta és leirta
+Pintér Sándor. Losoncz 1891. Nyomatott a Kármán-társulat betüivel.
+(Pintér.)</p>
+<p>Ethnographia. A Magyar Néprajzi Társaság Értesítője. 1889–1906.
+I–XVIII. k. Budapest.</p>
+<p>A hevesmegyei nyelvjárás. Irta Berze Nagy János. Budapest. 1905.
+Athenaeum r.-t. kiadása. Megj. a Simonyi szerk. alatt levő
+Nyelvészeti Füzetek 16. sorszáma alatt.</p>
+<p>A [–] tett pótlások Katona Lajostól valók s jobbára a külföldi
+meseirodalom könnyebben hozzáférhető vagy olyan párhuzamaira
+vonatkoznak, a melyek segítségével, részben a hozzájuk írt kitűnő
+jegyzetek kalauzolása mellett, az összehasonlítás könnyebben
+folytatható. A gyakrabban idézett <span class="pagenum"><a name=
+"Page_584" id="Page_584">-584-</a></span> munkák rövidítései: M. N.
+T.: Katona Lajos, Magyar népmese-typusok. Ethnographia XIV. (1903)
+30., 125., 189., 236., 418., 463. és XV. (1904) 22.</p>
+<p>Cosquin: Emanuel Cosquin, Contes populaires de Lorraine comparés
+avec les contes des autres provinces de France et des pays
+étrangers. Paris, T. Vieweg. 1886. 2 köt.</p>
+<p>Grimm: Kinder- und Hausmärchen gesammelt durch die Brüder Grimm.
+III. köt. 3. kiad. Göttingen 1856.</p>
+<p>Gonzenbach: Sicilianische Märchen. Aus dëm Volksmund gesammelt
+von Laura Gonzenbach. Mit Anmerkungen Reinhold Köhler’s und einer
+Einleitung herausgegeben von Otto Hartwig. Leipzig, Engelmann 1870.
+2 köt.</p>
+<p>Hahn: Griechische und albanesische Märchen. Gesammelt, übersetzt
+und erläutert von J. G. v. Hahn. Leipzig, Engelmann, 1864. 2
+köt.</p>
+<p>Clouston: Popular tales and fictions their migrations and
+transformations by W. A. Clouston. William Black wood and Sons.
+Edinburgh and London 1887. 2 köt.</p>
+<p>Gomme: The Handbook of Folklore. Edited by George Laurence
+Gomme. London, Folklore Society 1890.</p>
+<p>Köhler: Kleinere Schriften von Reinhold Köhler. Erster Band: Zur
+Märchenforschung. Weimar, E. Felber 1898.</p>
+<p>Sklarek: Ungarische Volksmärchen. Ausgewählt und übersetzt von
+Elisabet Sklarek. Mit einer Einleitung von A. Schullerus. Leipzig,
+Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung Theodor Weicher 1901.</p>
+<hr class="chap" />
+<h2>HIBAIGAZITÁS.</h2>
+<p class="center">A 127-ik lapon <i>15. A Szélördög</i> helyett
+olvasandó <i>17. A Szélördög</i>.</p>
+<hr class="chap" />
+<div class="footnotes">
+<h2>Lábjegyzetek.</h2>
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a> <a href=
+"#FNanchor_1"><span class="label">1)</span></a> Nem számítva
+<i>Merényi László Sajóvölgyi népmesék</i> cz. két kötetét (Pest,
+1862. Heckenast Gusztáv kiadása), melyeknek a czímén kívül semmi
+egyéb palócz jellegük nincsen s már az Arany Jánostól is eléggé
+megrótt közlési módjuk is kizárja őket a néprajzi czélokra
+értékesíthető anyag köréből, – csupán a következőket említjük:
+<i>Palócz népköltemények</i>. Összegyüjté és kiadta <i>Pap
+Gyula</i>. Sárospatak 1865 (6 mesével). <i>Palócz mesék a
+fonóból</i>. Meséli <i>Istvánffy Gyula</i>. Liptó-Szt.-Miklós 1890
+(10 mesével). <i>Pintér Sándor A népmesékről. XIII eredeti
+népmesével</i> cz. s jóbarátok számára 50 példányban Losonczon
+1891-ben nyomtatott könyvéről l. az <i>Ethnographia</i> XIV.
+197–203. l.</p>
+<p><a name="Footnote_2" id="Footnote_2"></a> <a href=
+"#FNanchor_2"><span class="label">2)</span></a> <i>Emmanuel
+Cosquin</i>, Contes populaires de Lorraine. Paris, F. Vieweg 1886.
+2 köt. igen becses összehasonlító jegyzetekkel, melyekre e könyv
+jegyzeteiben is ismételten hivatkozunk.</p>
+<p><a name="Footnote_3" id="Footnote_3"></a> <a href=
+"#FNanchor_3"><span class="label">3)</span></a> Hajviselet. A fej
+két oldalfalán lévő hajból a fül melletti s a tarkón nőtt fürtökből
+hármas eresztékű ágat fontak, a két elsőt a fülön keresztül
+vezették s a két hátsóból tekert vékony hegyes kontyba fonták,
+melyre tenyérnyi széles pántlika-bokrot kötöttek.</p>
+<p><a name="Footnote_4" id="Footnote_4"></a> <a href=
+"#FNanchor_4"><span class="label">4)</span></a> A nagybessenyői
+Bessenyey-család története. Dobrowszky és Franke, Budapest.</p>
+<p><a name="Footnote_5" id="Footnote_5"></a> <a href=
+"#FNanchor_5"><span class="label">5)</span></a> Aba Samu, Eger.</p>
+<p><a name="Footnote_6" id="Footnote_6"></a> <a href=
+"#FNanchor_6"><span class="label">6)</span></a> Jöjj.</p>
+<p><a name="Footnote_7" id="Footnote_7"></a> <a href=
+"#FNanchor_7"><span class="label">7)</span></a> Kúnhátas = lusta,
+dologtalan.</p>
+<p><a name="Footnote_8" id="Footnote_8"></a> <a href=
+"#FNanchor_8"><span class="label">8)</span></a> A miért.</p>
+<p><a name="Footnote_9" id="Footnote_9"></a> <a href=
+"#FNanchor_9"><span class="label">9)</span></a> Igy is mondják:
+mënjék a hiszëmpartra.</p>
+<p><a name="Footnote_10" id="Footnote_10"></a> <a href=
+"#FNanchor_10"><span class="label">10)</span></a> A. m. = míg.</p>
+<p><a name="Footnote_11" id="Footnote_11"></a> <a href=
+"#FNanchor_11"><span class="label">11)</span></a> A. m. = stb.</p>
+<p><a name="Footnote_12" id="Footnote_12"></a> <a href=
+"#FNanchor_12"><span class="label">12)</span></a> A. m. = mindenre
+úgy vigyázz, mint a két szemedre!</p>
+<p><a name="Footnote_13" id="Footnote_13"></a> <a href=
+"#FNanchor_13"><span class="label">13)</span></a> A néphit errefelé
+azt tartja, hogy mákvetéskor beszélni egy szót sem szabad, mert
+akkor nem kel ki.</p>
+<p><a name="Footnote_14" id="Footnote_14"></a> <a href=
+"#FNanchor_14"><span class="label">14)</span></a> Feketeszürke ló,
+a mint a mesélő nekem mondta.</p>
+<p><a name="Footnote_15" id="Footnote_15"></a> <a href=
+"#FNanchor_15"><span class="label">15)</span></a> Mohón.</p>
+<p><a name="Footnote_16" id="Footnote_16"></a> <a href=
+"#FNanchor_16"><span class="label">16)</span></a> Hét singnyire a
+föld alá.</p>
+<p><a name="Footnote_17" id="Footnote_17"></a> <a href=
+"#FNanchor_17"><span class="label">17)</span></a> Nagyon
+magasra.</p>
+<p><a name="Footnote_18" id="Footnote_18"></a> <a href=
+"#FNanchor_18"><span class="label">18)</span></a> Fiamnak
+szólította.</p>
+<p><a name="Footnote_19" id="Footnote_19"></a> <a href=
+"#FNanchor_19"><span class="label">19)</span></a> Önérzete
+feltámadt.</p>
+<p><a name="Footnote_20" id="Footnote_20"></a> <a href=
+"#FNanchor_20"><span class="label">20)</span></a> Egyhúzomban.</p>
+<p><a name="Footnote_21" id="Footnote_21"></a> <a href=
+"#FNanchor_21"><span class="label">21)</span></a> Kérni.</p>
+<p><a name="Footnote_22" id="Footnote_22"></a> <a href=
+"#FNanchor_22"><span class="label">22)</span></a> Nagyon szép.</p>
+<p><a name="Footnote_23" id="Footnote_23"></a> <a href=
+"#FNanchor_23"><span class="label">23)</span></a> Igy nevezte
+mesélőm a királyfiakat.</p>
+<p><a name="Footnote_24" id="Footnote_24"></a> <a href=
+"#FNanchor_24"><span class="label">24)</span></a> A lovakat biztató
+kifejezés.</p>
+<p><a name="Footnote_25" id="Footnote_25"></a> <a href=
+"#FNanchor_25"><span class="label">25)</span></a> Tënkretësz,
+tënkremëgy. Besenyőtelekkel szomszédos Puszta-Tenk, urasági birtok.
+Erről az a hír, hogy a ki még ura volt, mind <i>tënkrement</i>,
+elpusztult. A mi népünk a <i>tënkremenést</i>, <i>tënkretevést</i>
+legalább így magyarázza.</p>
+<p><a name="Footnote_26" id="Footnote_26"></a> <a href=
+"#FNanchor_26"><span class="label">26)</span></a> A m. tó.</p>
+<p><a name="Footnote_27" id="Footnote_27"></a> <a href=
+"#FNanchor_27"><span class="label">27)</span></a> Az istállóhoz
+csatolt fedeles kis épület, melyben polyvát szoktak tartani.</p>
+<p><a name="Footnote_28" id="Footnote_28"></a> <a href=
+"#FNanchor_28"><span class="label">28)</span></a> Ha te tudsz
+valamit, ez többet tud.</p>
+<p><a name="Footnote_29" id="Footnote_29"></a> <a href=
+"#FNanchor_29"><span class="label">29)</span></a> Szénatartó hely
+az istálló mellé épitve.</p>
+<p><a name="Footnote_30" id="Footnote_30"></a> <a href=
+"#FNanchor_30"><span class="label">30)</span></a> E mese egy más
+változatában a 3. feladat a következő: Az országútra reggelre olyan
+gyümölcserdőt kell ültetni, melynek egyharmada érik, egyharmada
+zsendül, egyharmada pedig még virágzik. A mi a titkos segitség
+által teljesül is.</p>
+<p><a name="Footnote_31" id="Footnote_31"></a> <a href=
+"#FNanchor_31"><span class="label">31)</span></a> Csicsergő.</p>
+<p><a name="Footnote_32" id="Footnote_32"></a> <a href=
+"#FNanchor_32"><span class="label">32)</span></a> Szádra. – Maga a
+vers használatok a mese végén a stereotyp záróforma után. Van ilyen
+verses záradék többféle.</p>
+<p><a name="Footnote_33" id="Footnote_33"></a> <a href=
+"#FNanchor_33"><span class="label">33)</span></a> A »faladár«
+szóról a közlő nem tudott felvilágosítani.</p>
+<p><a name="Footnote_34" id="Footnote_34"></a> <a href=
+"#FNanchor_34"><span class="label">34)</span></a> Gouvernante.</p>
+<p><a name="Footnote_35" id="Footnote_35"></a> <a href=
+"#FNanchor_35"><span class="label">35)</span></a> Közel hozzá.</p>
+<p><a name="Footnote_36" id="Footnote_36"></a> <a href=
+"#FNanchor_36"><span class="label">36)</span></a> Sietős a
+dolgom!</p>
+<p><a name="Footnote_37" id="Footnote_37"></a> <a href=
+"#FNanchor_37"><span class="label">37)</span></a> Izgatja,
+biztatja.</p>
+<p><a name="Footnote_38" id="Footnote_38"></a> <a href=
+"#FNanchor_38"><span class="label">38)</span></a> Meg van
+dagadva.</p>
+<p><a name="Footnote_39" id="Footnote_39"></a> <a href=
+"#FNanchor_39"><span class="label">39)</span></a> Darvakká.</p>
+<p><a name="Footnote_40" id="Footnote_40"></a> <a href=
+"#FNanchor_40"><span class="label">40)</span></a> Siketnéma.</p>
+<p><a name="Footnote_41" id="Footnote_41"></a> <a href=
+"#FNanchor_41"><span class="label">41)</span></a> Bűbájos,
+varázsló.</p>
+<p><a name="Footnote_42" id="Footnote_42"></a> <a href=
+"#FNanchor_42"><span class="label">42)</span></a> Në fé!
+indulatszó.</p>
+<p><a name="Footnote_43" id="Footnote_43"></a> <a href=
+"#FNanchor_43"><span class="label">43)</span></a> Nagyon nagy.
+Népies kifejezés.</p>
+<p><a name="Footnote_44" id="Footnote_44"></a> <a href=
+"#FNanchor_44"><span class="label">44)</span></a> Garde-robe.</p>
+<p><a name="Footnote_45" id="Footnote_45"></a> <a href=
+"#FNanchor_45"><span class="label">45)</span></a> A Sirius
+csillag.</p>
+<p><a name="Footnote_46" id="Footnote_46"></a> <a href=
+"#FNanchor_46"><span class="label">46)</span></a> Hogy ez mi lehet,
+nem tudom, a közlő sem birt felvilágositani.</p>
+<p><a name="Footnote_47" id="Footnote_47"></a> <a href=
+"#FNanchor_47"><span class="label">47)</span></a> Teherben van.</p>
+<p><a name="Footnote_48" id="Footnote_48"></a> <a href=
+"#FNanchor_48"><span class="label">48)</span></a> A mai öregek
+beszélik, hogy az ő idejükben (48 előtt), a hol betyártanya volt (a
+hol a lopott lovakat szokták elrejteni), száraz lófő volt a kapura
+kiszegezve – annak a jeléül, hogy ott bizonyos emberek
+szíveslátásban részesülnek. A szolgabírónak persze az ilyen
+(rendszerint) curiális helyre a lábát betenni nem volt szabad.</p>
+<p><a name="Footnote_49" id="Footnote_49"></a> <a href=
+"#FNanchor_49"><span class="label">49)</span></a> Nyúlcsontot.</p>
+<p><a name="Footnote_50" id="Footnote_50"></a> <a href=
+"#FNanchor_50"><span class="label">50)</span></a> A baját magára
+vállalta.</p>
+<p><a name="Footnote_51" id="Footnote_51"></a> <a href=
+"#FNanchor_51"><span class="label">51)</span></a>
+Sürgött-forgott.</p>
+<p><a name="Footnote_52" id="Footnote_52"></a> <a href=
+"#FNanchor_52"><span class="label">52)</span></a> Olyan bicska,
+melynek pengéje már lóg a »nyak«-ában.</p>
+<p><a name="Footnote_53" id="Footnote_53"></a> <a href=
+"#FNanchor_53"><span class="label">53)</span></a> Árnyékszékbe.</p>
+<p><a name="Footnote_54" id="Footnote_54"></a> <a href=
+"#FNanchor_54"><span class="label">54)</span></a> A. m. – kés, éles
+szerszám.</p>
+<p><a name="Footnote_55" id="Footnote_55"></a> <a href=
+"#FNanchor_55"><span class="label">55)</span></a>
+Odasompolygott.</p>
+<p><a name="Footnote_56" id="Footnote_56"></a> <a href=
+"#FNanchor_56"><span class="label">56)</span></a> Megcsóválta.</p>
+<p><a name="Footnote_57" id="Footnote_57"></a> <a href=
+"#FNanchor_57"><span class="label">57)</span></a> Jóval kezdett
+ki.</p>
+<p><a name="Footnote_58" id="Footnote_58"></a> <a href=
+"#FNanchor_58"><span class="label">58)</span></a> Fáradt volt.</p>
+<p><a name="Footnote_59" id="Footnote_59"></a> <a href=
+"#FNanchor_59"><span class="label">59)</span></a> Izgága,
+írígy.</p>
+<p><a name="Footnote_60" id="Footnote_60"></a> <a href=
+"#FNanchor_60"><span class="label">60)</span></a> Hemzsegett,
+rajzott.</p>
+<p><a name="Footnote_61" id="Footnote_61"></a> <a href=
+"#FNanchor_61"><span class="label">61)</span></a> Humoros felfogás.
+Az utas ember, ha gyalogol is, nem megy <i>gyalog</i>, ha ketten
+mennek.</p>
+<p><a name="Footnote_62" id="Footnote_62"></a> <a href=
+"#FNanchor_62"><span class="label">62)</span></a> Itt van, ni!</p>
+<p><a name="Footnote_63" id="Footnote_63"></a> <a href=
+"#FNanchor_63"><span class="label">63)</span></a> Juhakol.</p>
+<p><a name="Footnote_64" id="Footnote_64"></a> <a href=
+"#FNanchor_64"><span class="label">64)</span></a> Nagyon
+szaladtak.</p>
+<p><a name="Footnote_65" id="Footnote_65"></a> <a href=
+"#FNanchor_65"><span class="label">65)</span></a> Szerencsés lett,
+t. i. a kis lova által.</p>
+<p><a name="Footnote_66" id="Footnote_66"></a> <a href=
+"#FNanchor_66"><span class="label">66)</span></a> Nem akad
+bele.</p>
+<p><a name="Footnote_67" id="Footnote_67"></a> <a href=
+"#FNanchor_67"><span class="label">67)</span></a> Főkötőben.</p>
+<p><a name="Footnote_68" id="Footnote_68"></a> <a href=
+"#FNanchor_68"><span class="label">68)</span></a> Megborzadt.</p>
+<p><a name="Footnote_69" id="Footnote_69"></a> <a href=
+"#FNanchor_69"><span class="label">69)</span></a> Csoszog.</p>
+<p><a name="Footnote_70" id="Footnote_70"></a> <a href=
+"#FNanchor_70"><span class="label">70)</span></a> Hetykén.</p>
+<p><a name="Footnote_71" id="Footnote_71"></a> <a href=
+"#FNanchor_71"><span class="label">71)</span></a> Gyorsan.</p>
+<p><a name="Footnote_72" id="Footnote_72"></a> <a href=
+"#FNanchor_72"><span class="label">72)</span></a> Nem tudott jól
+magyarúl a tót diák s »akár«-t akart mondani.</p>
+<p><a name="Footnote_73" id="Footnote_73"></a> <a href=
+"#FNanchor_73"><span class="label">73)</span></a> Szöcske.</p>
+<p><a name="Footnote_74" id="Footnote_74"></a> <a href=
+"#FNanchor_74"><span class="label">74)</span></a> Patkány.</p>
+<p><a name="Footnote_75" id="Footnote_75"></a> <a href=
+"#FNanchor_75"><span class="label">75)</span></a> A rossz,
+elnyomorodott lovak jelzői.</p>
+<p><a name="Footnote_76" id="Footnote_76"></a> <a href=
+"#FNanchor_76"><span class="label">76)</span></a> Görög
+dinnyét.</p>
+<p><a name="Footnote_77" id="Footnote_77"></a> <a href=
+"#FNanchor_77"><span class="label">77)</span></a> A. m. jó lábú,
+szaladni tudó.</p>
+<p><a name="Footnote_78" id="Footnote_78"></a> <a href=
+"#FNanchor_78"><span class="label">78)</span></a> Sic! nyelvjárási
+sajátság!</p>
+<p><a name="Footnote_79" id="Footnote_79"></a> <a href=
+"#FNanchor_79"><span class="label">79)</span></a>
+Lábatlankodott.</p>
+<p><a name="Footnote_80" id="Footnote_80"></a> <a href=
+"#FNanchor_80"><span class="label">80)</span></a> Kalács!</p>
+<p><a name="Footnote_81" id="Footnote_81"></a> <a href=
+"#FNanchor_81"><span class="label">81)</span></a> Meséli ëgy
+földhöz ragadt szegény ember, a kinek az apja is béres volt, s maga
+is napszámos.</p>
+<p><a name="Footnote_82" id="Footnote_82"></a> <a href=
+"#FNanchor_82"><span class="label">82)</span></a> Kis patak
+Füzes-Abony alatt.</p>
+<p><a name="Footnote_83" id="Footnote_83"></a> <a href=
+"#FNanchor_83"><span class="label">83)</span></a> Tepély puszta,
+Besenyőtelek birtoka. Valamikor község volt a helyén.</p>
+<p><a name="Footnote_84" id="Footnote_84"></a> <a href=
+"#FNanchor_84"><span class="label">84)</span></a> Két véka.</p>
+</div>
+</div>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_585" id=
+"Page_585">-585-</a></span></p>
+<h2>TARTALOMJEGYZÉK.</h2>
+<ul class="TOC">
+<li>1. Este, Éjfél meg Hajnal <span class="ralign"><a href=
+"#Page_1">1</a></span></li>
+<li>2. Feneketlen kút <span class="ralign"><a href=
+"#Page_15">15</a></span></li>
+<li>3. A kis rák <span class="ralign"><a href=
+"#Page_23">23</a></span></li>
+<li>4. A tetejetlen fa <span class="ralign"><a href=
+"#Page_29">29</a></span></li>
+<li>5. A Hollóferjős király <span class="ralign"><a href=
+"#Page_45">45</a></span></li>
+<li>6. A kis kondás <span class="ralign"><a href=
+"#Page_54">54</a></span></li>
+<li>7. Csinos Ágrágyi <span class="ralign"><a href=
+"#Page_60">60</a></span></li>
+<li>8. Az aranyköles <span class="ralign"><a href=
+"#Page_68">68</a></span></li>
+<li>9. A próbára tett királyfi <span class="ralign"><a href=
+"#Page_72">72</a></span></li>
+<li>10. Hamupipőke <span class="ralign"><a href=
+"#Page_80">80</a></span></li>
+<li>11. Királylánya Enczella <span class="ralign"><a href=
+"#Page_83">83</a></span></li>
+<li>12. A tollas ördög <span class="ralign"><a href=
+"#Page_93">93</a></span></li>
+<li>13. A Vörös Vitéz <span class="ralign"><a href=
+"#Page_101">101</a></span></li>
+<li>14. A Vörös Vitéz (változat) <span class="ralign"><a href=
+"#Page_109">109</a></span></li>
+<li>15. A tüzes ökör <span class="ralign"><a href=
+"#Page_115">115</a></span></li>
+<li>16. A vasfejű farkas <span class="ralign"><a href=
+"#Page_121">121</a></span></li>
+<li>17. A Szélördög <span class="ralign"><a href=
+"#Page_127">127</a></span></li>
+<li>18. A szárnyas farkas <span class="ralign"><a href=
+"#Page_133">133</a></span></li>
+<li>19. Rózsa meg Viola <span class="ralign"><a href=
+"#Page_138">138</a></span></li>
+<li>20. Miska meg Juliska <span class="ralign"><a href=
+"#Page_149">149</a></span></li>
+<li>21. A zöldszakállú király <span class="ralign"><a href=
+"#Page_159">159</a></span></li>
+<li>22. Odaért, a hová a mádi zsidó <span class="ralign"><a href=
+"#Page_167">167</a></span></li>
+<li>23. Hajnal János <span class="ralign"><a href=
+"#Page_173">173</a></span></li>
+<li>24. A boldogtalan királyné <span class="ralign"><a href=
+"#Page_197">197</a></span></li>
+<li>25. Az ördöngős asszony meg a lyánya <span class=
+"ralign"><a href="#Page_203">203</a></span></li>
+<li>26. A faladár ló meg az aranyhajú királykisasszony <span class=
+"ralign"><a href="#Page_208">208</a></span></li>
+<li><span class="pagenum"><a name="Page_586" id=
+"Page_586">-586-</a></span></li>
+<li>27. A gallyból gyött királykisasszony <span class=
+"ralign"><a href="#Page_213">213</a></span></li>
+<li>28. A hét holló <span class="ralign"><a href=
+"#Page_216">216</a></span></li>
+<li>29. A hét daru <span class="ralign"><a href=
+"#Page_223">223</a></span></li>
+<li>30. A libapásztorból lett királyné <span class=
+"ralign"><a href="#Page_230">230</a></span></li>
+<li>31. Nem akart az apja felesége lenni <span class=
+"ralign"><a href="#Page_238">238</a></span></li>
+<li>32. A jószívű árvalyány <span class="ralign"><a href=
+"#Page_244">244</a></span></li>
+<li>33. Gyöngyharmat János <span class="ralign"><a href=
+"#Page_249">249</a></span></li>
+<li>34. Aranyszóló pintyőke <span class="ralign"><a href=
+"#Page_262">262</a></span></li>
+<li>35. Tündérszép Ilona <span class="ralign"><a href=
+"#Page_269">269</a></span></li>
+<li>36. Királyfi Jankó <span class="ralign"><a href=
+"#Page_274">274</a></span></li>
+<li>37. Nemfélek Jankó <span class="ralign"><a href=
+"#Page_290">290</a></span></li>
+<li>38. Borsszem Jankó <span class="ralign"><a href=
+"#Page_294">294</a></span></li>
+<li>39. Buli Jankó <span class="ralign"><a href=
+"#Page_301">301</a></span></li>
+<li>40. Rendes <span class="ralign"><a href=
+"#Page_305">305</a></span></li>
+<li>41. Tilinkó <span class="ralign"><a href=
+"#Page_312">312</a></span></li>
+<li>42. Az okos kis ló meg a gazdája <span class="ralign"><a href=
+"#Page_317">317</a></span></li>
+<li>43. A szerencsés hetedik <span class="ralign"><a href=
+"#Page_327">327</a></span></li>
+<li>44. A szegény árva lyány meg testvére: az őzecske <span class=
+"ralign"><a href="#Page_334">334</a></span></li>
+<li>45. A hizlalóra fogott két egytestvér <span class=
+"ralign"><a href="#Page_342">342</a></span></li>
+<li>46. A két testvér <span class="ralign"><a href=
+"#Page_350">350</a></span></li>
+<li>47. A fejér madár <span class="ralign"><a href=
+"#Page_356">356</a></span></li>
+<li>48. A bús gellicze meg a két királyfi <span class=
+"ralign"><a href="#Page_358">358</a></span></li>
+<li>49. Arany Zsáda <span class="ralign"><a href=
+"#Page_363">363</a></span></li>
+<li>50. Okos Zsófi <span class="ralign"><a href=
+"#Page_369">369</a></span></li>
+<li>51. A királyficzigánylegény <span class="ralign"><a href=
+"#Page_376">376</a></span></li>
+<li>52. A kis kondás három malacza <span class="ralign"><a href=
+"#Page_379">379</a></span></li>
+<li>53. A tánczolni járó királykisasszonyok <span class=
+"ralign"><a href="#Page_383">383</a></span></li>
+<li>54. Baka János <span class="ralign"><a href=
+"#Page_388">388</a></span></li>
+<li>55. A szegény lyány meg a fia <span class="ralign"><a href=
+"#Page_391">391</a></span></li>
+<li>56. A bátor katona <span class="ralign"><a href=
+"#Page_397">397</a></span></li>
+<li>57. A fekete vár <span class="ralign"><a href=
+"#Page_400">400</a></span></li>
+<li>58. A két királyfi <span class="ralign"><a href=
+"#Page_405">405</a></span></li>
+<li>59. Daru János <span class="ralign"><a href=
+"#Page_411">411</a></span></li>
+<li>60. A katona <span class="ralign"><a href=
+"#Page_415">415</a></span></li>
+<li>61. Krisztus meg a czigány <span class="ralign"><a href=
+"#Page_419">419</a></span></li>
+<li><span class="pagenum"><a name="Page_587" id=
+"Page_587">-587-</a></span></li>
+<li>62. A Szent Péter muzsikája <span class="ralign"><a href=
+"#Page_421">421</a></span></li>
+<li>63. Hamupipőke meg a zsidó <span class="ralign"><a href=
+"#Page_424">424</a></span></li>
+<li>64. Igazság és Hamisság <span class="ralign"><a href=
+"#Page_429">429</a></span></li>
+<li>65. Nemtudomka <span class="ralign"><a href=
+"#Page_439">439</a></span></li>
+<li>66. Ribike <span class="ralign"><a href=
+"#Page_460">460</a></span></li>
+<li>67. A Varga-gyerek meg az Olenburisz király fia <span class=
+"ralign"><a href="#Page_470">470</a></span></li>
+<li>68. A siró-nevető szemű király <span class="ralign"><a href=
+"#Page_486">486</a></span></li>
+<li>69. Szegény János <span class="ralign"><a href=
+"#Page_492">492</a></span></li>
+<li>70. A négy egytestvér <span class="ralign"><a href=
+"#Page_501">501</a></span></li>
+<li>71. A gazdag kalmár <span class="ralign"><a href=
+"#Page_504">504</a></span></li>
+<li>72. A tót diák <span class="ralign"><a href=
+"#Page_510">510</a></span></li>
+<li>73. A furfangos czigány <span class="ralign"><a href=
+"#Page_513">513</a></span></li>
+<li>74. A három örökség <span class="ralign"><a href=
+"#Page_518">518</a></span></li>
+<li>75. Nem igaz! <span class="ralign"><a href=
+"#Page_522">522</a></span></li>
+<li>76. Czene <span class="ralign"><a href=
+"#Page_524">524</a></span></li>
+<li>77. Futyika János <span class="ralign"><a href=
+"#Page_528">528</a></span></li>
+<li>78. Egy helyett százat! <span class="ralign"><a href=
+"#Page_537">537</a></span></li>
+<li>79. Jézus, Szent Péter, Szent János <span class=
+"ralign"><a href="#Page_539">539</a></span></li>
+<li>80. Krisztus és Szent Péter <span class="ralign"><a href=
+"#Page_542">542</a></span></li>
+<li>81. Ne mindig mondj igazat! <span class="ralign"><a href=
+"#Page_543">543</a></span></li>
+<li>82. Isten áldása nélkül hiábavaló a munka <span class=
+"ralign"><a href="#Page_544">544</a></span></li>
+<li>83. A légy meg a bolha <span class="ralign"><a href=
+"#Page_545">545</a></span></li>
+<li>84. Mit mond a varjú nyáron, meg mit mond télen? <span class=
+"ralign"><a href="#Page_546">546</a></span></li>
+<li>85. A kis kakas <span class="ralign"><a href=
+"#Page_546">546</a></span></li>
+<li>86. Hogy mentem én menyországba? <span class="ralign"><a href=
+"#Page_550">550</a></span></li>
+<li>87. Tréfás mese <span class="ralign"><a href=
+"#Page_558">558</a></span></li>
+<li>88. Az egyszeri lyány meg a halál <span class="ralign"><a href=
+"#Page_558">558</a></span></li>
+<li>89. Jegyzetek <span class="ralign"><a href=
+"#Page_561">561</a></span></li>
+</ul>
+<hr class="chap" />
+<div class="transnote">
+<h3>Javítások.</h3>
+<p>Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.</p>
+<p>A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:</p>
+<table>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_XIV">XIV</a></td>
+<td>Mit tunna</td>
+<td>»Mit tunna</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_XVII">XVII</a></td>
+<td>Palócz!</td>
+<td>»Palócz!</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_15">15</a></td>
+<td>Ereggy ki</td>
+<td>»Ereggy ki</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_18">18</a></td>
+<td>Aggyon Isten!« hun</td>
+<td>Aggyon Isten! hun</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_23">23</a></td>
+<td>A kis rák.</td>
+<td>3. A kis rák.</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_35">35</a></td>
+<td>szoha ajtajáho</td>
+<td>szoba ajtajáho</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_36">36</a></td>
+<td>mëgkëgyelmezëk!</td>
+<td>mëgkëgyelmezëk!«</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_49">49</a></td>
+<td>lagzit csptak</td>
+<td>lagzit csaptak</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_52">52</a></td>
+<td>mëllëssz a ló!</td>
+<td>mëllëssz a ló!«</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_53">53</a></td>
+<td>a hátamonn!</td>
+<td>a hátamonn!«</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_67">67</a></td>
+<td>mibe van</td>
+<td>»mibe van</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_96">96</a></td>
+<td>mëgkérdëzëm!</td>
+<td>mëgkérdëzëm!«</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_98">98</a></td>
+<td>Ennye no!</td>
+<td>»Ennye no!</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_109">109</a></td>
+<td>az Isten!</td>
+<td>az Isten!«</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_110">110</a></td>
+<td>no, még</td>
+<td>»no, még</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_111">111</a></td>
+<td>mëggyógyítanyi?«</td>
+<td>mëggyógyítanyi?</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_111">111</a></td>
+<td>ugyan mit</td>
+<td>»ugyan mit</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_114">114</a></td>
+<td>Kellyetëk fël</td>
+<td>»Kellyetëk fël</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_118">118</a></td>
+<td>Fëlmászett ëgy</td>
+<td>Fëlmászott ëgy</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_140">140</a></td>
+<td>nincs is!</td>
+<td>nincs is!«</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_168">168</a></td>
+<td>nálam.</td>
+<td>nálam.«</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_175">175</a></td>
+<td>ennye te</td>
+<td>»ennye te</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_179">179</a></td>
+<td>No! mi</td>
+<td>»No! mi</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_182">182</a></td>
+<td>adnék szívesenn»</td>
+<td>adnék szívesenn«</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_184">184</a></td>
+<td>má vónánk</td>
+<td>»má vónánk</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_195">195</a></td>
+<td>terëmjën!«</td>
+<td>terëmjën!««</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_195">195</a></td>
+<td>Mit csnállyon</td>
+<td>Mit csinállyon</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_221">221</a></td>
+<td>»»Dehonnem!«</td>
+<td>»Dehonnem!«</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_234">234</a></td>
+<td>në fé!</td>
+<td>në fé!«</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_236">236</a></td>
+<td>kerút-fordűt</td>
+<td>kerűt-fordút</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_241">241</a></td>
+<td>kivánkozik!«</td>
+<td>kivánkozik!</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_246">246</a></td>
+<td>az életyinek!«</td>
+<td>az életyinek!</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_272">272</a></td>
+<td>végünk lësz!</td>
+<td>végünk lësz!«</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_293">293</a></td>
+<td>neki Jankó.«</td>
+<td>neki Jankó.</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_295">295</a></td>
+<td>hallya-ë</td>
+<td>»hallya-ë</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_298">298</a></td>
+<td>»Itt lëssz»</td>
+<td>»Itt lëssz«</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_298">298</a></td>
+<td>dombonn!«</td>
+<td>dombonn!</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_298">298</a></td>
+<td>»Még nem mënëk»</td>
+<td>»Még nem mënëk«</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_302">302</a></td>
+<td>ëgyezün mëg!?»</td>
+<td>ëgyezün mëg!?«</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_327">327</a></td>
+<td>Heves vármgye</td>
+<td>Heves vármegye</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_346">346</a></td>
+<td>tündéré vátozot.t</td>
+<td>tündéré vátozott.</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_374">374</a></td>
+<td>Ö mëg</td>
+<td>Ő mëg</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_381">381</a></td>
+<td>én is azt</td>
+<td>Ȏn is azt</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_383">383</a></td>
+<td>mënny még!«</td>
+<td>mënny még!««</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_415">415</a></td>
+<td>ëgy kirá-</td>
+<td>ëgy kirá.</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_479">479</a></td>
+<td>mondja akirályfi,:</td>
+<td>mondja a királyfi:</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_499">499</a></td>
+<td>repülni János, utánok</td>
+<td>repülni, János utánok</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_515">515</a></td>
+<td>elbányik av vele!</td>
+<td>elbányik av vele!«</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_525">525</a></td>
+<td>«isz mikor</td>
+<td>»isz mikor</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_548">548</a></td>
+<td>a sulykot.</td>
+<td>a sulykot.«</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_549">549</a></td>
+<td>kapirgátam, kapirgatam</td>
+<td>kapirgátam, kapirgátam</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="tdr"><a href="#Page_577">577</a></td>
+<td>motivumának)</td>
+<td>motivumának</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Népmesék Heves-
+és Jász-Nagykun-Szolnok, by János Berze Nagy
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NÉPMESÉK HEVES- ÉS ***
+
+***** This file should be named 43603-h.htm or 43603-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/4/3/6/0/43603/
+
+Produced by an anonymous volunteer from page images
+generously made available by the Google Books Library
+Project
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>