summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/43275-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '43275-8.txt')
-rw-r--r--43275-8.txt8425
1 files changed, 0 insertions, 8425 deletions
diff --git a/43275-8.txt b/43275-8.txt
deleted file mode 100644
index 7da5414..0000000
--- a/43275-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,8425 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Hvad Skovsøen gemte, by Palle Rosenkrantz
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: Hvad Skovsøen gemte
-
-Author: Palle Rosenkrantz
-
-Release Date: July 21, 2013 [EBook #43275]
-
-Language: Danish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HVAD SKOVSØEN GEMTE ***
-
-
-
-
-Produced by The Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net
-
-
-
-
-
-Afskriverens bemærkninger: Åbenlyse trykfejl er rettet i denne
-e-bog, men forfatterens stavning er for øvrigt bevaret, også hvor den
-varierer (fx Hjerte/Hjærte). _Understreg_ er brugt til at gengive
-s p a t i e r e t tekst.
-
-
-
-
- PALLE ROSENKRANTZ
-
- HVAD SKOVSØEN
- GEMTE
-
- KØBENHAVN
-
- KUNSTFORLAGET DANMARK
-
- TRYKT I EGMONT H. PETERSENS
- KGL. HOF-BOGTRYKKERI
-
- 1914
-
-
-
-
-I denne Bog forekommer af og til svenske Udtryk og Vendinger i
-tillæmpet dansk Form. Det ufuldstændige Sprogfællesskab bevirker,
-at vi danske, naar vi taler med svenske eller læser Svensk, ikke
-tænker paa Svensk, som vi tænker paa Tysk eller Fransk, naar vi
-hører disse Sprog tale eller læser dem. Vi oversætter heller ikke,
-vi tillæmper de fremmede Ord og Vendinger. Saaledes glider Sproget
-ind i vort eget, og det forekommer mig ofte for Fortællingens
-Farve af Vigtighed at bevare disse halvt fremmede, halvt hjemlige
-Talefigurer. Dog har jeg anset det for rigtigt, for at undgaa
-Misforstaaelse, udtrykkelig at bemærke dette.
-
-Oversættelsesretten af Bogen til Svensk er forbeholdt.
-
- _Forfatteren._
-
-
-
-
-INDLEDNING
-
-Skovsøen --
-
-
-
-
-I.
-
-
-En Dag i Maj 1902, kort efter at Skoven havde udfoldet sin grønne
-Vaarpragt, besluttede Eigil Holst at belønne sig selv med en Udflugt
-til det nordlige Sjælland. Han trængte til at faa Luft i Lungerne
-og slippe bort fra Slidet, Støvet og Røgen derinde i Hovedstaden.
-Desuden var han træt, nervøs og overanstrengt af haardt Arbejde.
-
-Eigil Holst var 26 Aar, eneste Søn af en militær Embedsmand, begge
-hans Forældre var døde, hans Slægt hørte hjemme i Jylland, og selv
-var han først kommen til Hovedstaden, da han 22 Aar gammel havde
-ombyttet Sekondløjtnantens forsølvede Usikkerhed med en københavnsk
-Politimands mindre straalende, men noget mere betryggende Udsigter.
-Eigil Holst var fra Barndommen bestemt til den Vej; saalænge han
-kunde huske, havde Politiromanen været hans kæreste Læsning,
-Kriminalhistorien hans bedste Glæde. Pitavals berømte Værker havde
-han gennemlæst Bind for Bind i den tyske Udgave; efterhaanden som
-han voksede til, drev han denne Læsning systematisk, læste tyske
-og engelske Værker om Kriminalogi, ja drev det endog saa vidt, at
-han med Støtte fra en Fætter, der var Latinskolelærer, erhvervede
-Kendskab til Fransk for at studere den berømte Macé i Grundsproget
-og Italiensk for at kunne følge den italienske Skoles interessante
-Forbryderteorier.
-
-Hans største Sorg var det, at Faderen ikke vilde lade ham studere;
-han ønskede ivrigt at blive Jurist og Dommer og tænkte saa smaat paa
-ved egen Hjælp at arbejde sig frem til Studenterexamen. Saa døde
-Forældrene, ligesom han var fyldt 18 Aar, og han maatte forblive i
-den Plads som Medhjælper hos en Boghandler, som han efter Faderens
-Ønske havde tiltraadt efter at have taget Præliminærexamen. Der
-blev han, til han skulde aftjene sin Værnepligt, og da han var en
-ordentlig, opvakt, veldisciplineret ung Mand, blev han udtaget til
-Sekondløjtnant og gjorde som saadan Tjeneste et Aar. I denne sin
-Tjenestetid blev han en søgt og afholdt Gæst i Garnisonsbyens bedste
-Hjem, men var forstandig nok til at indse, at Soldaterlivet for ham
-kun kunde blive et Gennemgangsled.
-
-Hans Kompagnichef, en halvgammel, elskværdig Soldat, der var
-beslægtet med en af Hovedstadens overordnede Politiembedsmænd,
-skaffede ham Ansættelse i Politiet, og Eigil Holst begyndte igen
-støt og roligt nede fra for at arbejde sig frem til en Stilling,
-der paa en Gang kunde tilfredsstille hans Ærgerrighed og skaffe ham
-Levebrødet.
-
-De første Aar skuffede ham, men sejg og udholdende, som han var,
-forfulgte han sit Maal og naaede efterhaanden at blive anset for en
-usædvanlig Brugbarhed, langt forud for sine Kolleger i Dannelse,
-Kundskaber og medfødt Haandelag. Han holdt sig for sig selv, levede
-stille i et Pensionat midt i Byen, søgte ikke Kammeraternes Selskab,
-var derfor ikke særlig vel lidt, men uangribelig i sin Vandel.
-
-De andre sagde, han var en Tørvetriller, der ikke havde Sans for
-andet end Tjenesten og sine mugne Bøger, og det kunde man vel ogsaa
-nok sige, for han gik sin Vej lige ret ud og gav sig ikke af med
-nogen.
-
-Eigil Holst var en usædvanlig smuk ung Mand, med brunt, krøllet
-Haar, mørke, lidt drømmende Øjne, smidig og stærk, sund af Legeme,
-øvet i alskens Idræt. Kvinderne beundrede ham, men han gik dem forbi
-uden at se paa dem. Han var sig selv nok, og hans Gerning var ham
-alt. Han holdt af lange Ture i det grønne og havde paa Cycle kørt
-det meste af Sjælland igennem paa Kryds og tværs. Mest holdt han af
-Nordsjælland, Egnen om Gurre og Esrom og Skovene Nord for Helsingør,
-hvor Kattegat og Sundet mødes, og hvor Kullen hæver sin takkede Ryg
-bag det blaa Vand.
-
-Han havde udsøgt sig en Yndlingsplads ved en lille Mergelgrav i
-Udkanten af en Skov, tæt kranset af Træer, men med et lille Udkig
-over det smilende Land og det blaa Hav i det fjerne. Særligt i Maj
-var Stedet henrivende, og der kunde han sidde timevis alene med sine
-Tanker, stirre ned mod den lille mørke Sø og hen over de blomstrende
-Hæge og Tjørne.
-
-Han syntes næsten, at denne Plet var hans alene, ukendt for alle
-andre, og han følte sig ogsaa som Herre til Stedet; han havde selv
-tømret sig en Bænk under en høj Bøg, hvor Vandet skar sig ind under
-Brinken, der støttedes af Trærøddernes Fletværk.
-
-Det voldte ham derfor ogsaa et øjeblikkeligt Ubehag, da han den
-Dag i Maj vaktes af sine drømmende Tanker ved Lyden af Stemmer;
-han rejste sig uvilkaarlig for at gaa, men i det samme traadte de
-talende frem af Krattet og spærrede ham Vejen. Han blev siddende for
-at lade dem gaa forbi.
-
-Det var en Mand paa et halvhundrede Aar og en ung lysklædt Kvinde,
-efter Udseendet at dømme ikke fyldt de tyve. Manden var særdeles
-omhyggelig klædt, høj, med forunderlig skarpe Øjne i et sjælden
-klassisk formet Ansigt med et kort militært Mundskæg. Han blev
-staaende foran Bænken og bøjede sig let mod Holst for med et Par Ord
-at undskylde den mulige Ulempe, hans Komme forvoldte.
-
-Han talte Svensk, dog med en Betoning som en Mand, der i en Række
-af Aar havde levet i Danmark. Holst bøjede Hovedet med et halvhøjt
-Gudbevares og rejste sig for at gaa, men det vilde den fremmede paa
-ingen Maade tillade; han var særdeles veltalende, og undskyldte
-paa det stærkeste sin og Datterens Indtrængen, idet han smilende
-tilføjede, at Bænken jo bød Plads for dem alle. Holst bøjede sig
-høfligt, de to fremmede tog Plads ved hans Side, og den svenske
-Herre sagde, at Stedet her ved Skovsøen var deres Yndlingssted, de
-boede for en kort Tid paa en Bondegaard i Nærheden.
-
-Den unge Dame faldt ind med en kort Latter og den Bemærkning, at det
-særlig var hendes Pappa -- hun udtalte Ordet med to P'er --, der
-flere Gange om Dagen stilede mod denne lille blanke Sø, der ganske
-vist var bedaarende, men hun holdt mere af de store Vidder, Synet
-af Havet og Kullaberg i det fjerne. Saa lo hun igen med en kort
-Latter og viste nogle henrivende hvide Tænder, medens et lille Blink
-i Øjenkrogen spejdede, om ikke hendes Smil og Latter skulde have
-afvæbnet den unge Mands fjendtlige Tilbageholdenhed.
-
-Hun saa lidt skuffet ud.
-
-Holst svarede mest med Enstavelsesord og afventede egentlig kun en
-Lejlighed til med Honnør at trække sig tilbage. Den svenske Herre
-syntes at nyde hans Forlegenhed, medens Datteren af og til skottede
-til sin ordknappe Nabo.
-
-De talte om Egnen, Naturen, de grønne Træer, og den svenske Herre
-roste i høje Toner den skønne, ensomme Plet i Skovkanten, hvor
-de sad: »Jeg elsker denne lille Sø,« sagde han, »der ligger her,
-gærdet af grønne Træer, som en idyllisk Protest mod al Haardhed og
-Hæslighed i Verden derude, blank og ren som en Jomfrus Hu, medens
-Solens Straaler spiller paa dens Flade ved Dag, og Himlens Stjerner
-spejler sig i dens Dyb ved Nat.«
-
-Den unge Dame lo: »Pappa er poetisk.«
-
-Holst trak paa Skuldrene.
-
-Den gamle Herre fortsatte: »Den er vist meget dyb denne Sø, og der
-lever næppe en Fisk i dens kolde klare Vand, den er Freden selv,
-ubetraadt, uberørt og meget, meget stille.«
-
-Den unge Dame tog en stor Sten og kastede den ret højt til Vejrs,
-den faldt med et Plump ned i Søen, og en Kreds af Ringe steg op af
-dens Vand, bredte sig, løste sig og forsvandt igen. Hun kastede
-endnu en Sten og traadte nær hen til Brinken. Rødmen steg i hendes
-Kinder, der før var temmelig blege.
-
-Holst saa paa hende og fandt hende smuk, ret spæd men harmonisk
-bygget, regelmæssige Træk, friske Læber og store leende Øjne. Skade,
-at hun som alle Kvindfolk var sig sit Tække bevidst og koketterede
-med sine legemlige Fortrin.
-
-Den gamle Herre saa paa hende med en Blanding af Ømhed og Stolthed.
-Saa tog hun en mægtig Sten for at slynge den ud i Søen, men det var
-tydeligt, at det oversteg hendes Kræfter. Uvilkaarlig rejste Holst
-sig og traadte hen til hende som for at forhindre, at Vægten af
-Stenen skulde drage hende ud over Brinken.
-
-Hun saa smilende paa ham og spurgte, om han da kunde slynge Stenen
-midt ud i Søen.
-
-Med et forlegent Smil løftede han den, den var meget tung, men han
-spændte sine Muskler og traadte fast ned i Jorden, hendes Øjne
-hvilede paa ham med Varme, hun fandt Behag i dette Spil af Styrke og
-søgte ikke at skjule sit Behag.
-
-Han slyngede Stenen, den faldt med et dumpt Drøn, og de store Ringe
-krusede Vandfladen med let Skum, der fortog sig.
-
-De stirrede alle tre uvilkaarligt ud over Vandfladen og fulgte
-Krusningerne, medens Ring dannede sig efter Ring. Pludselig undslap
-der den unge Pige et let Skrig -- hvad er det -- hun pegede ned mod
-Brinken, hvor noget hvidt kom til Syne, og traadte uvilkaarlig et
-Skridt tilbage.
-
-Holst bøjede sig ned over Brinken og saa skarpt hen over Vandet.
-Saa rejste han sig langsomt og sagde alvorligt: »Jeg tror, Frøkenen
-skulde gaa bort fra Skrænten, det er ikke af den Art Ting, det
-behager unge Damer at se.«
-
-Den svenske Herre rejste sig med et nervøst Ryk og traadte meget
-hurtig hen til Brinken: »Hvad er det?« spurgte han lidt stakaandet.
-
-Holst vendte sig og svarede dæmpet: »Det synes at være et Barnelig,
-der har ligget paa Bunden af Søen, Stenen har bragt det til Vejrs i
-Vandfladen. Jeg maa se at faa det bjærget i Land, men da jeg nok kan
-besørge det alene, vil jeg raade Dem til at gaa, Deres Frøken Datter
-vil næppe føle sig særlig tiltalt af det Syn.«
-
-Den svenske Herre smilede. »Et Barnelig --. Se, se, -- altsaa gemmer
-denne idylliske Sø paa sin Bund mørke Hemmeligheder, kan hænde flere
-end denne. Hvorfor vil De egentlig blande Dem i dette? Lad det være
--- det er dog ikke vor Opgave at granske efter sligt, og vi betaler
-jo Øvrigheden for at tage sig af den Art Arbejde.«
-
-Holst smilede. »Netop -- og jeg hører til dem, De betaler.«
-
-»De!« -- den svenske Herre saa spørgende paa Holst.
-
-»Ja -- jeg er ansat ved Opdagelsespolitiet i Hovedstaden -- og jeg
-siger ikke med Fogden i »Brand«: »Dette er ikke indom mit Distrikt«.
-Men De har formodentlig mindre Interesser for Fogders Gerning, og
-jeg skal gerne søge at skaane Dem for videre Ulejlighed. Imidlertid
-maa Liget jo fiskes op og bringes i den stedlige Øvrigheds
-Varetægt, og det vil jeg strax sørge for.«
-
-Den svenske Herre rystede smilende paa Hovedet. »Det vil sige, at
-De, min Herre, har gjort en Fangst, sat Foden paa et Spor, som
-De nu skal til at forfølge for at føre et stakkels Menneske for
-Retfærds Skranke -- eller Urets Skranke maaske -- hvem ved det.
-Ulla,« sagde han henvendt til den unge Dame, »gaa du hjem, jeg vil
-hjælpe Hr. Detektiven med at bjærge Fangsten i Land.« Den unge Dame
-havde trukket sig tilbage til Bænken, ved Ordet »Detektiv« saa hun
-forundret op, der gled ligesom en Skuffelse over hendes Ansigt, hun
-bøjede Hovedet som til en Slags Farvel og gik langsomt bort ad Stien
-bag Skovgærdet.
-
-Den svenske Herre vendte sig mod Holst, og idet han af sin
-Brystlomme fremtog en lille Visitkortbog, rakte han Holst sit Kort
-med et Smil.
-
-»Det er vel bedst, vi bliver bekendt med hinanden, inden vi gaar til
-det fælles Arbejde.«
-
-Holst kastede et Blik paa Kortet; der stod under en femtakket Krone:
-Arvid von Ankerkrone, f. d. Ritmester ved skaanske Dragoner.
-
-Holst bukkede. »Jeg beklager ikke at kunne gøre Gengæld. Jeg har
-intet Kort hos mig. Mit Navn er Eigil Holst, Overbetjent ved
-Københavns Politi -- og« tilføjede han med et Smil, »før dette
-Sekondløjtnant ved 9. Regiment.«
-
-Den gamle Herre rakte ham Haanden: »Altsaa Soldat som jeg -- det er
-mig en Fornøjelse at gøre Hr. Løjtnantens Bekendtskab. Lad os skride
-til Værket.«
-
-Det gjorde de. Først maatte de kaste Frakken, -- Ritmesteren hængte
-med stor Omhyggelighed sin over Bænken og smøgede sine blændende
-hvide Skjorteærmer op. Saa bevæbnede de sig med nogle afbrudte Grene
-og efter nogle Minutters Arbejde lykkedes det at bjærge det lille
-Lig ind paa Bredden.
-
-Holst bøjede sig ned over Liget -- det var et næppe fuldbaarent
-Barnelig, der øjensynlig havde ligget nogen Tid paa Bunden af
-Graven, det var ganske nøgent, som en lille Mumie med fladtrykt
-Ansigt, men endnu tilsyneladende friskt. Det saa ud, som om Halsen
-bar et Stranguleringsmærke. Den triste Historie var ikke vanskelig
-at fortælle, det var den gamle -- Letsind, svegne Løfter -- Skam og
-Næringssorg.
-
-»Hvad vil De nu?« spurgte Ritmesteren.
-
-»Se at faa dette lille Menneskelig anbragt i en Kasse og sendt
-til Herredskontoret for at overlade Stedets Øvrighed det videre
-fornødne.«
-
-»Selv faar De ikke noget at gøre med det?«
-
-»Næppe,« svarede Holst, »det plejer at være en meget let Sag at
-opspore den Art Forbrydelser, og det vil næppe vare længe, inden den
-stakkels Moder er funden. Stakkel, det bliver drøje Dage, men derved
-er jo intet at gøre.«
-
-Ritmesteren saa skarpt paa Holst. »Hvad om vi slet intet gjorde ved
-det? Lod Liget ligge? Rævene vil sikkert fortære det, inden det
-bliver Dag igen, og saa -- saa er der ingen, der faar mere at vide
-om det.«
-
-Holst rystede paa Hovedet. »Ritmesteren kender jo en Soldats
-Pligter, mine Pligter er her Soldatens. En ganske anden Sag er det
-med Dem. De behøver selvfølgelig intet som helst at foretage Dem.«
-
-Ritmesteren smilede lidt tungt. »De har Ret. Vi Mennesker er nu en
-Gang sat til at fortrædige hverandre for den store Retfærdigheds
-Skyld. Lad os fortrædige hverandre -- i Guds Navn da.« Han vendte
-sig mod Søen og sagde ligesom hen for sig. »Hvem véd, om ikke denne
-smilende, tavse Sø gemmer andre Gaader i sit Skød? De skulde tømme
-den, Hr. Detektiv, for at anholde den med det samme, om den maatte
-vise sig at være medskyldig i flere Forbrydelser.«
-
-»Det vilde være et svært Arbejde,« sagde Holst, »og unyttigt
-tillige. Nej, det, der allerede foreligger, kan saamænd være nok.«
-
-Saa dækkede han det lille Lig til, og Herrerne fulgtes til den
-nærmeste Bondegaard. Ledsaget af en Karl med en Trillebør og en
-Kasse, vendte de tilbage til Stedet, og Liget blev anbragt i Kassen,
-og kørt til Bondegaarden, hvor det blev indsat i en Vognport, medens
-Holst ufortøvet begav sig paa Vej til Herredsfogdens Bolig for at
-anmelde Ligfundet.
-
-Ritmester Ankerkrone gik tilbage til Søen og blev siddende en Stund
-i dybe Tanker, medens hans Blik ligesom søgte at gennemtrænge
-Vandet og bringe Søen til at røbe flere Hemmeligheder, om den gemte
-saadanne i sit Skød.
-
-Han saa meget forstemt ud, da han kom hjem, og hans Datter søgte
-forgæves at sprede hans Tungsind. Selv var hun egentlig mere berørt
-af Mødet med Holst end af Begivenheden; det glædede hende at høre,
-at den unge Mand var Løjtnant, altsaa en Gentleman, der rimeligvis
-en Gang kunde blive Politichef eller saadant. Ualmindelig smuk og
-velopdragen var han, saadan havde hun egentlig aldrig tænkt sig en
-»Detektiv«.
-
-
-
-
-II.
-
-
-Sagen forløb meget jævnt og hurtigt. Herredsfogden tog straks efter
-Anmeldelsen alvorligt fat paa Undersøgelsen. Det lykkedes at finde
-Barnemordersken, en Bondepige fra en tæt ved Søen og Skoven liggende
-Gaard. Hun tilstod strax. Barnet var født i December Aaret forud,
-hun havde kvalt det strax ved Fødslen og pakket det ind i nogle
-Klæder for at bringe det ved Nattetid til Søen og sænke det ned ved
-Brinken, hvor det fandtes.
-
-Saavel Holst som Ritmesteren afgav Forklaring, der jo ikke var af
-større Betydning for Sagen, men førte til, at Herredsfogden og
-Ritmesteren lærte hinanden at kende. Herredsfogden, der var en
-gammel Ungkarl og levede temmelig ensomt, fandt stort Behag i den
-fine, aristokratiske Svensker, og denne lod til at interessere
-sig meget for alt, hvad der havde med Rettens Pleje at gøre.
-Herredsfogden fritog meget chevaleresk Frøken Ulla fra at give
-Møde i Retten, og medens Sagen gik sin Gang, traf Ankerkrones
-og Herredsfogden hyppigt hinanden. Frøken Ulla spurgte ofte
-interesseret efter den smukke unge »Detektiv«, som hun og Faderen
-kaldte Holst, og Herredsfogden smilede, lidt overlegent, skønt han
-indrømmede, at den unge Politifunktionær var en særdeles dannet og
-beleven ung Mand.
-
-Imidlertid skete der noget, der gjorde Sagen indviklet og voldte
-Herredsfogden stor Ulejlighed. Ritmesteren var indbudt til Aften
-hos ham -- de var begge passionerede Beziquespillere, og i en Pavse
-under Spillet beklagede Herredsfogden sig over de Fortrædeligheder,
-den tilsyneladende vel oplyste Sag skulde forvolde ham.
-
-Ritmesteren laa tilbagelænet i en Kurvestol og nød en af
-Herredsfogdens bedste Cigarer, mens han nippede til et Glas »Punch«,
-som Herredsfogden af Hensyn til sin Gæst havde ladet sætte frem.
-Herredsfogden gik selv nervøst op og ned ad Gulvet og talte hurtigt:
-
-»Ser De, Hr. Ritmester -- de fordømte Læger gør ikke andet end
-Ulykker. Distriktslægen, som mellem os sagt er et Asen, har ved at
-snitte i det lille Kadaver fundet ud, at Barnet har taget Næring
-til sig. En anden lige saa kløgtig Gripominus af Arten Medicus har
-sluttet sig til ham. Jeg har Pigens Udsagn om, at Barnet strax er
-ombragt, men da vor vise Straffelov sondrer meget skarpt mellem
-større eller mindre Hastighed i Expeditionen af saadan et lille
-Væsen til det hinsides, maa den Sag slaas fast. Har Pigen Ret i sit
-Udsagn, siger Lægevidenskaben, er det Barn, vi har faaet fat i, slet
-ikke Marie Andersens -- saadan hedder Pigen -- men et helt andet.
-Da Marie imidlertid har tilstaaet, at et Barn er født og ombragt af
-hende, saa er der en Mulighed for, at der kan være et andet Barn
-paa Bunden af denne fordømte Mergelgrav, og det maa undersøges.
-Pigen bliver ved sit og de kloge Læger ved deres, og derfor maa Søen
-tømmes.«
-
-Ritmesteren lo. -- »Mener Hr. Herredsfogden virkelig, at det er
-nødvendigt at tømme Graven ud for at konstatere det? Sæt nu, at De
-fandt et helt Regiment Barnelig paa Bunden, hvad vilde De saa gøre?«
-
-Herredsfogden kløede sig i Hovedet: »Se at finde et tilsvarende
-Regiment Barnemordersker; med den Moral, vort Samfund har, er der
-saamænd nok af den Slags.«
-
-»Saa -- er Danmark saa umoralsk?« spurgte Ritmesteren.
-
-Herredsfogden rystede paa Hovedet: »Aa jeg tænker egentlig snarere
-paa et Overmaal af saakaldet Moral end paa det modsatte. Saadan
-som Samfundet og Lovene behandler en stakkels Pige, der kommer for
-Skade, er det egentlig intet Under, hun bliver angst og klemmer
-til. Naa, det er jo ikke mig, der skal lave Lovene, lad dem om
-det, der skal det. Jeg har kun at dømme efter dem. Jeg skal jo til
-Bunds i Sagen, selv om det vilde ærgre mig, om jeg skulde tømme den
-Mergelgrav. Distriktslægen, den forbenede -- noksagt -- holder paa,
-at hvis Barnet er ombragt strax, er det ikke det Barn, og blot for
-at faa ham overbevist og slippe for ham snarest bliver jeg nødt til
-at sætte en Archimedesskrue i Bevægelse rimeligvis i Morgen. Jeg
-har forresten skrevet til den unge Politimand, Holst, som er en
-Protegé af en af mine Venner derinde, og som skal være flink, for
-underhaanden at høre lidt om lignende Tilfælde. De Folk derinde fra
-har saa stort et Materiale, og Lægerne er færdig ved at ærgre Livet
-af mig. De gør saagu ikke andet end Fortræd baade paa levende og
-døde.«
-
-Ritmesteren sad tilbagelænet i Stolen og blæste Røgen af Cigaren i
-store Ringe. »Tømme Søen ud. Tja, hvorfor ikke, men i Herredsfogdens
-Sted gjorde jeg det ikke. Det med Ernæringen er dog et ret
-ligegyldigt Spørgsmaal, og naar Pigebarnet har tilstaaet, saa er
-Sagen, synes mig, klar. Nej, jeg gjorde det ikke. Sæt, som jeg
-siger, at Bunden er dækket af Lig -- hvad saa?«
-
-Herredsfogden lo. »Aa, det er der næppe Fare for. Det hele er jo
-ogsaa ret simpelt. Afløbet er let, da Søen ligger højt, og der fører
-en dyb Grøft forbi Skoven. Vi kan følges ad derop i Morgen og se
-til.«
-
-Ritmesteren kaldte paa Datteren, der sad ved Klaveret i Dagligstuen
-og spillede for Herredsfogdens Husbestyrerinde, en ældre Slægtning.
-
-»Ulla,« sagde han, »nu tømmer de Vandet af vor Sø deroppe i Skoven,
-saa kan vi lige saa godt rejse hjem til Malmø med det samme.«
-
-Ulla lo. »Man skulde tro, Pappa var forelsket i den Sø deroppe. I
-de fire Uger, vi har været her, har han besøgt den hver eneste Dag.
-Jeg takker Herredsfogden saa meget for, at vi bliver fri for den,
-nu keder den mig. Den unge Detektiv var lige saa indtaget i Søen
-som Pappa. Han vilde sikkert ærgre sig lige saa meget, om han kom
-igen og fandt den tom.« Ulla rødmede let ved Tanken om den unge
-»Detektiv«, hun vendte Hovedet bort.
-
-»Frøkenen kan spørge ham selv,« sagde Herredsfogden med et lille
-Smil, »han kommer herud i Morgen, i Tjeneste. Hvis De ønsker at
-forny Bekendtskabet, kan De jo gøre mig den Ære at spise Frokost her
-sammen med Løjtnanten.«
-
-Ulla rødmede stærkere. Ritmesteren brummede.
-
-»Skal han hjælpe med Tømningen af Søen deroppe?«
-
-»Ikke just det,« svarede Herredsfogden -- »men jeg ønsker at tale
-med ham, bagefter kan vi jo gaa op og se paa Arbejdet.«
-
-Ritmesteren rejste sig: »Skal vi tage endnu et Parti, Hr.
-Herredsfoged?« Det gjorde de. Om Aftenen, da Ritmesteren og hans
-Datter gik det Kvarters Vej, der skilte deres og Herredsfogdens
-Bolig, var Ritmesteren i slet Humør. Ulla spurgte med et Smil, om
-Pappa havde »forloret« mange Spil.
-
-»Nej,« sagde han, »men nu rejser jeg. Den Idé med at tømme Søen er
-for absurd.«
-
-»Det kan da være Pappa ligegyldigt,« indvendte Ulla. »Det kan det,«
-svarede han skarpt og gik tavs videre.
-
-Ulla syntes, Pappas Humør var blevet slettere siden den Dag, de
-fandt Barneliget deroppe og traf »Detektiven«. Ulla rødmede, hun
-tænkte ligegodt temmelig meget paa den unge Mand; men smuk var han
-og meget beleven. Imorgen skulde hun faa træffe ham igen.
-
-
-
-
-III.
-
-
-Eigil Holst modtog med nogen Undren Herredsfogdens Opfordring til at
-komme til Stede, han troede Sagen sluttet; den var lidet indviklet,
-og af Aviserne havde han set, hvorledes alt efterhaanden var oplyst.
-Men da det jo var muligt, at der forelaa et eller andet, med Hensyn
-til hvilket man ønskede en Udtalelse fra ham, der jo var den
-egentlige Anmelder, erhvervede han let en tjenstlig Tilladelse til
-at give Møde, og han benyttede med Glæde Lejligheden til en Tur til
-sin Yndlingsegn. De Herrer Forbrydere i Hovedstaden holdt allerede
-saa smaat Sommerferie, og der var ikke saa forskrækkelig meget at
-bestille i Byen.
-
-Herredsfogden tog særdeles venligt imod ham og bad ham til Frokost,
-hvad Holst med Glæde tog imod. Han var en meget fintfølende Natur,
-og den bureaukratiske Stivhed, hvormed en Del af de Dommere,
-han kom i Berøring med i Embedsmedfør, behandlede ham, var ham
-ubehagelig. Det Skel, som Examen og Rang rejste mellem overordnede
-og underordnede Politifunktionærer, fandt han urimeligt. I Tjenesten
-var han selv høflig og udførte punktligt givne Ordrer; men det
-pinte ham, at Størstedelen af hans Foresatte syntes helt at glemme,
-at han med sin Uddannelse og sin Tjenestestilling i Hæren maatte
-føle sig krænket ved denne Mangel paa Hensyn.
-
-Herredsfogden opfattede Forholdet ganske anderledes. Han behandlede
-Holst med den yderste Forekommenhed og Elskværdighed, og medens
-Frokosten tilberedtes, bænkede han ham i en magelig Stol i det store
-Privatkontor ved en god Formiddagscigar og satte ham ind i den
-latterlige Strid mellem de juridiske og de medicinske Avtoriteter.
-Holst smilede, det var ikke første Gang, han traf paa det. Lægerne
-havde nu en Gang svært ved at indse, at deres guddommelige Viden har
-Grænser, og intetsteds skyder deres Avtoritet frodigere tilvejrs end
-i Retsmedicinen. Rimeligvis var Distriktslægens »Fund« af Rester
-af Næringsmidler i Barneliget meget lidet betydende. Naar det var
-konstateret, at Liget havde ligget 5 Maaneder i Vandet, kunde meget
-vel forskellige Opløsninger eller indsivet Vand have dannet de
-saakaldte Rester af Næring, og naar Pigebarnet i alt andet talte
-sandt, var der ikke megen Grund til at tro, at hun skulde lyve i
-dette.
-
-Det, Herredsfogden egentlig vilde Holst, var at formaa ham til
-underhaanden at fremstille Sagen for de medicinske Avtoriteter i
-Sundhedsraadet, hvortil han havde erfaret, at Holst tilfældigvis
-havde god Adgang, ved forskellige Tjenester han havde haft Lejlighed
-til at bevise Raadet eller Kollegiets første Mand. Dette var
-berørt mellem dem allerede ved Anmeldelsen. Holst lovede med Glæde
-at gøre det lidet, han formaaede, og forsøgte saa smaat at faa
-Herredsfogden fra at lade Søen tømme.
-
-Ganske vist var det Sværmeri, Sentimentalitet, men han vilde saa
-gærne beholde sin lille Plet i Skoven; det sagde han ikke, men det
-laa bag hans Bestræbelser. Paa det Punkt lod Herredsfogden sig
-imidlertid ikke rokke. Han var ikke saa lidt af en Pedant, og naar
-Distriktslægen offentlig havde udtalt, at det maatte være et andet
-Barn, saa skulde det dokumenteres, at han -- Herredsfogden -- havde
-Ret, om han saa skulde have tømt Esrom-Sø. Holst tænkte saa smaat
-paa at sige, at det var et stort Held, at Esrom-Sø ikke laa i den
-Jurisdiktion, for Herredsfogden saa ud til at være en Mand, der
-holdt fast ved sit.
-
-Kort før Frokost kom Ritmester Ankerkrone med Datter. Ritmesteren
-hilste venligt paa Holst, og Ulla sendte ham et lille koket
-Genkendelsens Nik, som han modtog med skyldig Honnør. Holst var som
-berørt ikke af dem, der viste det smukke Køn megen Opmærksomhed; han
-havde saa ringe Lejlighed til at træffe Kvinder i Hjem, og de mange
-Kvinder, han kunde træffe »ude«, som han kaldte det, mødte han med
-væbnet Nevtralitet. Her var det en anden Sag, han var Herredsfogdens
-Gæst i et venligt, hyggeligt Hjem og anstrengte sig for at være saa
-elskværdig som mulig.
-
-Ulla forbavsedes let over den tilsyneladende Forandring i hans
-Væsen, men, som hun sagde for sig selv, han var saa munter, at man
-glemte det andet. Det andet var »Detektiven«. Holst og Ulla blev
-rigtig gode Venner, de sad ved Siden af hinanden ved Frokosten, og
-Holst benyttede Lejligheden til at se lidt ind i de klare Øjne og
-glæde sig over det friske, fortryllende Smil. Ulla mærkede det godt
-og straalede om muligt endnu friskere.
-
-Ritmesteren var forstemt, han vilde paa ingen Maade tillade, at Ulla
-fulgte med til Mergelgraven, man kunde ikke vide, hvilke uhyggelige
-Rædsler det Vandhul kunde huse i sit Gemme, og uagtet Holst lo og
-forsikrede, at Faren var saare ringe, og at det tværtimod vilde
-være meget oplivende, om Frøkenen vilde ledsage dem paa den smukke
-Spadseretur, blev Ritmesteren ved sit, og Ulla maatte blive hos
-Herredsfogdens Husbestyrerinde, hvad der var hende meget lidt til
-Maade.
-
-Ved Mergelgraven var Arbejdet godt i Gang. Det lededes af Herredets
-Politibetjent, en gammel Hugaf, der havde tjent som Underofficer
-ved Hestfolket og gjort begge Krige med, en paalidelig Mand, men
-stærk i sin Begrænsning, hvad det aandelige angik. Han dirigerede
-fortræffeligt baade ved Fugleskydninger og Arbejder af mere
-repræsentativ Art og forstod at sprede Glans over Herredets Fester.
-Det var en Fryd at se ham marchere i Spidsen for Skyttetoget ved de
-lokale Fugleskydninger, og hans Tale for Kongen ved disse festlige
-Lejligheder -- Landets Konge, ikke Fuglekongen -- var noget af
-en Begivenhed, der kun svækkedes derved, at han holdt en saadan
-Tale tre Gange aarlig og havde gjort det i næsten samme Tidsrum, i
-hvilket Landets Overhoved havde virket som saadan. Men hver Gang
-sagde han, at han fandt en ny Side at dvæle ved.
-
-Tømningen af Mergelgraven var for ham en Begivenhed, og hans
-Arrangementstalent havde ikke fornægtet sig. Stengærdet var brudt
-igennem paa tre Steder, og tre Skruer virkede samtidig, drevne
-af Lokomobilet til Sognets Andelstærskeværk, der var stationeret
-i en Gaard tæt ved Skoven. Byens Smed og »Mekanikusk«, som han
-kaldtes, havde konstrueret en Axel, der snurrede, saa det var en
-Fornøjelse, og medens Byens Folk stod paa Gærdet, ledede Betjenten,
-akkompagneret af Lokomobilets Hvæsen, den »rationelmæssige« Tømning,
-som han kaldte det Arbejde, der laa for.
-
-Da Herredsfogden og hans Gæster kom til Stedet, slog Betjentens
-ledende Holdning over i behersket Underdanighed, han skelede
-lidt til Holst, det kreperede ham, at en Betjent fra Byen skulde
-inviteres til Gæst hos Herredsfogden. Selv ansaa han sig for mindst
-lige saa god som Holst, der dog, naar alt kom til alt, kun var
-Overbetjent, medens han selv kunde kalde sig Assistent, om han
-vilde -- og det vilde han forresten for det meste ude paa Landet.
-Herredsfogden lo ad Arrangementet, og Holst skjulte et stille
-Smil, men gik forresten strax hen til Betjenten og udtalte sin
-Anerkendelse saa aabent og umiskendeligt velvilligt, at den andens
-Stramhed forsvandt, og han følte en vis Glæde ved at kunne vise de
-Herrer derinde fra, hvad det lokale Politi kunde sætte i Scene.
-
-Imidlertid tømtes Graven langsomt, der var paa sine Steder 7 à 8
-Alen til Bunden, og Skrænten var stejl. Fisk fandtes slet ikke,
-den syntes ganske ubeboet, og der fandtes ikke heller Spor af de
-Klæder, som Pigen havde erklæret var svøbt om det lille Lig.
-
-Holst stod paa Gærdet ved Siden af Ritmesteren og Herredsfogden
-og saa lidt vemodig ud over de gule Skrænter, der kom til Syne,
-efterhaanden som Vandet løb ud. Pludselig følte han et Tryk paa
-sin Arm, det var Ritmesteren, der ligesom greb krampagtigt om hans
-Haandled, kun et Sekund, saa slap Taget.
-
-Holst saa forundret paa sin Nabo, Ritmesterens Ansigt var
-paafaldende blegt, og hans Øjne var vendt mod Bunden af Graven.
-Holst fulgte Blikket og rettede sig. Det var besynderligt -- hvad
-kunde det være?
-
-I samme Nu lød der et Udraab fra Mændene langs Gærdet -- alles
-Blikke vendtes mod Brinken, hvor Vandet var veget fra en Fordybning
-tæt under Bænken, omtrent der, hvor Barneliget var kommet til
-Syne. Holst stirrede mod Stedet, og i Overfladen af det vigende
-Vand blinkede noget blændende hvidt, der tegnede sig vegt og rundt
-mod den gule Skrænt. Vandet sank, og medens Blodet stivnede i
-hans Aarer, saa han Liget af en fuldstændig nøgen Kvinde, strakt
-paa Ryggen, holdt nede ved to svære Sten, hvoraf en var bunden om
-Fødderne, en om Halsen. Alle strømmede til, og Herredsfogden banede
-sig med Vanskelighed Vej ned ad Skrænten. Der blev dyb Tavshed, kun
-Lokomobilet hvæsede og Skruerne knirkede -- medens de forsamlede
-Mænd stod maalløse, uforstaaende, næsten lammede af dyb og tavs
-Rædsel.
-
-Lidt efter lidt bredte en Hvisken sig fra Mand til Mand, Arbejdet
-standsede, og ganske langsomt, uden Kommando nærmede Mændene
-sig Stedet og tog fat; de bar Liget op ad Skrænten og lagde det
-i Græsset nær ved Bænken. Holst og Herredsfogden fulgte efter,
-Ritmesteren traadte hen til Bænken og lænede sig til dens Rygstød;
-han var meget bleg. Ingen af dem talte.
-
-Herredsfogden var som lamslaaet. At dette skulde kunne ske i hans
-fredelige Jurisdiktion, et Mord, et Mord, forøvet i den aller
-seneste Tid. Han følte allerede, hvorledes hele Landets Opmærksomhed
-vilde blive hendraget paa hans Virksomhed, imødesaa det store
-Arbejde med den ringe Udsigt til Resultat. Han vendte sig til Holst
-og sagde dæmpet, hvislende mellem Tænderne: »Gid Fanden havde den
-Distriktslæge.«
-
-Distriktslægen kom imidlertid som ved et besynderligt Tilfælde
-i det samme over Gærdet ved Graven. Han trængte sig igennem den
-forsamlede Skare af Mænd og stod foran Liget. Ansigt til Ansigt med
-sin Modstander. Herredsfogden fattede sig snart, han bøjede sig mod
-Distriktslægen med et ironisk Smil og samlede sin Aandsoverlegenhed
-i en Vittighed, der lød skurrende og skarp gennem den Uhygge, der
-knugede alle.
-
-»Det er da i hvert Fald ikke Marie Andersens Barn.«
-
-Distriktslægen saa alvorlig op. »Nej,« sagde han, »men maaske det
-andet Barns Moder.«
-
-Herredsfogden bed Læberne sammen og vendte sig mod Graven.
-
-»Kirkeskov,« raabte han til Betjenten, »se at faa Vandet ud af den
-fordømte Grav, om den saa er stoppende fuld af Lig. Lad os saa faa
-det hele paa en Gang.«
-
-Mængden trak sig tavs tilbage, og ved Liget blev kun staaende
-Herredsfogden, hans Gæster og Lægen. Holst betragtede det nøje.
-Det var en ung Kvinde, middelhøj, veludviklet, med et rigt, lyst
-Haar. Trækkene var regelmæssige og smukke, mærkelig velbevarede,
-Ansigtsudtrykket roligt, Øjnene lukkede under lyse Bryn, et
-forunderlig hvidt, fast Marmorlegeme, mere Statue end Lig.
-
-Distriktslægen brød Tavsheden: »Hun er ikke druknet, men sænket ned
-i Graven som Lig. Der kan altsaa ikke være Tale om Selvmord.« Han
-bøjede sig ned over Liget og saa nøje paa det.
-
-»Højst 25 Aar -- snarere yngre -- det er et Mord, Hr. Herredsfoged,
-et regulært Mord.«
-
-Herredsfogden vrissede: »Tak, Hr. Doktor, det kan jeg næsten sige
-mig selv -- vi kan optage det foreløbige Ligsyn med det samme, om De
-vil! Obduktionen kan saa finde Sted, naar det skal være.«
-
-Holst rev sig løs og ilede ned ad Brinken for at tage Stedet
-nøje i Øjesyn. Det slog ham, at i Leret, hvor Ligets Hoved havde
-hvilet, laa, øjensynlig trykket af Stenen, der var bundet om dets
-Hals, nogle Stykker Klæde og et Bomulds Forklæde. Han vinkede til
-Herredsfogden, der kom ned til ham.
-
-»Hr. Herredsfoged,« sagde han, »er dette ikke de Klude,
-Barnemordersken har omtalt!«
-
-»Jo -- De har Ret --.« Herredsfogden bøjede sig ned og undersøgte
-Tøjet, »netop bestemt.«
-
-»De laa under Ligets Hoved -- Herredsfogden kan her se Aftrykket
--- det vil altsaa sige,« fortsatte Holst ligesom hen for sig, »at
-Liget af denne Kvinde er sænket ned nogen Tid efter Barneliget. Ikke
-saa kort Tid.«
-
-Herredsfogden saa spørgende paa ham: »Hvorfor?«
-
-»Jeg mener, at Barneliget, efterhaanden som Klæderne om det er
-bleven gennemtrukne med Vand, har viklet sig ud af disse og
-tilsidst kun har hængt løseligt fast i dem. Liget af Kvinden er
-ganske naturligt bleven sænket ned paa samme Sted, det eneste,
-hvor Adgangen til Vandet var nogenlunde let, og er saa kommet til
-at hvile paa Klæderne om Barneliget. Da jeg saa forleden slyngede
-den store Sten ud -- denne,« Holst pegede paa en stor Sten, der
-blottedes i Overfladen af Vandet, »har Bevægelsen i Vandet revet
-Barneliget løs og ført det til Overfladen.«
-
-Herredsfogden nikkede. »Det vil altsaa sige, at Mordet -- om det er
-et Mord -- maa være forøvet indenfor de sidste fem eller maaske kun
-tre Maaneder.«
-
-»Fem -- sikkert,« sagde Holst.
-
-Herredsfogden saa skarpt paa den unge Mand, ligesom mønstrende ham
-fra Isse til Fod.
-
-»Løjtnant Holst,« sagde han, »kunde De hos Deres Foresatte erhverve
-Tilladelse til at blive stillet til min Disposition i denne Sag? De
-er en dygtig Mand, og her bliver sikkert Brug for al den Dygtighed,
-der kan skaffes; en forbandet Historie er det.«
-
-Holst bukkede. »Der er vist ikke noget til Hinder for det,« sagde
-han.
-
-Herredsfogden vendte sig: »Tag saa fat med det samme, Løjtnant
-Holst. Jeg skal give de fornødne Ordrer.«
-
-Herredsfogden gik atter hen til Liget. Ritmesteren stod i Samtale
-med Distriktslægen. »Ja, mine Herrer,« faldt Herredsfogden ind, »her
-bliver Arbejde. De, Hr. Ritmester, havde Ret i Deres Formening, blot
-blev det ikke Barnelig, vi fandt i Graven.«
-
-Distriktslægen bemærkede tørt: »Der er jo Udsigt -- --«
-
-»Saagu,« snærrede Herredsfogden, »nu skal saamænd ingenting undre
-mig mere.«
-
-Arbejdet kom atter i Gang. En Presenning bredtes over Liget, og
-Lokomobilet hvæsede, medens Skruen hvinede. Men der laa en knugende
-Tyngsel over Mændene, og lidt efter lidt listede Tilskuerne af,
-medens Herredsfogden og Distriktslægen holdt Ligsyn, og Holst og
-Betjenten nøje ransagede alt om Stedet.
-
-Graven tømtes, og der fandtes intet. Kun de fattige, trevlede Klude,
-som Barnemordersken havde talt om, og det nøgne Lig af den unge,
-ubekendte Kvinde, bundet med to korte, stærke Reb om Fødder og Hals;
-men uden et eneste Kendetegn eller en Stump, der kunde lede paa Spor
-af, hvem den dræbte kunde være, endsige hvor Morderen var.
-
-Ritmesteren fulgtes hjemad med Herredsfogden; han var, som alle,
-meget uhyggelig berørt ved det skete og betonede stærkt, hvor
-fornuftigt han havde handlet i at forbyde sin Datter at gaa med.
-Herredsfogden gav ham Ret heri.
-
-Holst blev tilbage, efter at de andre var gaaet. Hans Hjerne
-arbejdede stærkt, her var noget at tage fat i, fortræffelige
-Arbejdsvilkaar. Han lovede sig selv, at intet skulde han lade
-uforsøgt, og Sporet skulde findes. Her stod han da endelig overfor
-et Arbejde, der krævede en Mands Kraft og tog en Vilje i Tjeneste
-mod et virkeligt Maal.
-
-
-
-
-IV.
-
-
-Efterretningen om Mordet fløj som en Løbeild over Landet; fra alle
-Blade mødte Korrespondenter og Reportere paa Stedet. Pletten om den
-tømte Grav trampedes saa fuldstændig ned, at al Vegetation lagdes
-øde, og en fremragende Reporter ved et større Hovedstadsblad, hvis
-Specialitet var Skildring af Skovidyller, maatte tage en Fjerdingvej
-Nord paa for at finde et Sceneri, der kunde hæve hans Tanker til den
-fornødne lyriske Flugt.
-
-Herredsfogden havde ingen Ro hverken Nat eller Dag, han modtog
-Journalisterne med udsøgt Velvilje, Cigarer og en Forfriskning,
-erklærede sig beredt til at stille Oplysninger til deres Disposition
-og gjorde det samvittighedsfuldt. De fik Liget at se og Lov til at
-fotografere det og ham og Betjenten og Barnemordersken, kort sagt,
-alt hvad de vilde.
-
-Herredsfogden udnævntes da ogsaa i alle Landets Blade til den
-dygtigste, humaneste og skarpsindigste Embedsmand i Landet -- til
-uhyre Ærgrelse for Kolleger i det ganske Land og for Distriktslægen,
-der var hemmelighedsfuld og intet vilde meddele, og som derfor blev
-fremstillet som et uvidende Fæ, idet Historien om Barneindmaden kom
-frem og blev skarpt diskuteret.
-
-Holst lod man i Fred. Et Forlydende vilde vide, at Undersøgelsen
-skulde betroes denne dygtige Politimand, der forresten slet ikke
-var populær blandt Hovedstadens Politireportere, men da Forlydendet
-blev bekræftet, kunde Holst med stor Sikkerhed dække sig bag sin nye
-Foresatte, og man respekterede denne dækkede Stilling.
-
-I otte Dage sysselsatte Kvindeliget det hele Land. Alle Blade
-indeholdt Hypoteser, Datoer, Formodninger af enhver Art.
-Eftermiddagspressen bragte hver Dag nye sensationelle Afsløringer,
-hvis vigtigste Indhold var de Oplysninger, de lovede næste Dag, men
-Gaaden forblev uløst. Obduktionen udviste, at den unge Kvinde var
-taget af Dage med en stærk, pludselig virkende Gift og sænket død
-ned i Vandet.
-
-Men intet mere.
-
-Der var absolut intet at finde i Graven eller dens Omegn, hvor
-man søgte og gravede. Der lod sig intet oplyse om, hvorvidt den
-unge Kvinde var set i Omegnen. Fotografier blev tagne af Liget,
-Bekendtgørelser og Signalementer udsendt, alle mulige Mennesker
-afhørte, men ikke et Vidne meldte sig eller fandtes, der turde
-udtale, at den paagældende var bleven set paa Egnen. Da ti Dage
-var hengaaet, uden at noget nyt kom frem, slappedes Interessen.
-Besøgene blev færre. Journalisterne begyndte at henføre Tilfældet
-til de talrige uopdagede Mord, og Regeringens Modstandere begyndte
-saa smaat at dolere over Retsusikkerheden og Politiets tarvelige
-Organisation.
-
-Kort sagt, det gik som det plejer at gaa, og som det skal gaa.
-
-Men Herredsfogden og Holst fik Ro, og det var det, de havde
-ventet paa. Der forelaa allerede et meget stort Materiale, ganske
-vist væsentlig af negativ Art, men den foreløbige Obduktion
-og de anstillede Undersøgelser havde dog givet ikke saa faa
-Udgangspunkter, der alle var af en saadan Art, at de mindre
-interesserede Pressen og Almenheden end de faa, der virkelig
-arbejdede med Sagen.
-
-Disse faa var Herredsfogden, Distriktslægen, Holst og Ritmester
-Ankerkrone. For de tre førstes Vedkommende var Iveren ret naturlig,
-Ritmesteren var vel egentlig uvedkommende, men han var ved
-Omstændighederne saaledes knyttet til Begivenheden, at han følte sig
-forpligtet til at følge den med yderste Opmærksomhed. Han var en
-fornuftig og alvorlig Mand, der aldrig gav sit Besyv med, men kun
-lyttede, rystede paa Hovedet, anerkendende eller misbilligende, som
-det nu kunde falde sig.
-
-Særlig Interesse nærede han for Holst og dennes Arbejde. Han saa
-godt, at Holst var en Mand, der vilde noget, og som kunde noget
-tillige, og strax fra den første Dag fulgte han hans Arbejde med
-dybeste Opmærksomhed.
-
-Omstændighederne vilde, at der var et Værelse ledigt paa den Gaard,
-hvor Ritmesteren boede til Leje; han henledte Holsts Opmærksomhed
-herpaa.
-
-Holst lejede Værelset og uagtet han strængt holdt paa, at han vilde
-betale for sig selv, blev han lidt efter lidt Ritmesterens Gæst,
-uden at han mærkede det. Han kunde heller ikke skjule for sig selv,
-at han satte mere og mere Pris paa Samværet med de to Mennesker
-og vel særlig med den unge Pige, der ved sit friske, frejdige Lune
-bidrog stærkt til at holde Humøret oppe hos ham, naar Arbejdet var
-ved at tage Modet fra ham.
-
-Hvad der særlig indtog ham for Ulla Ankerkrone, var den
-Omstændighed, at hun aldrig med et Ord omtalte Mordsagen, med ægte
-kvindelig Takt undgik at nævne den, saa at han i hendes Selskab
-følte sig fri af det daglige Arbejde og styrket ved denne Frihed og
-Fred.
-
-Ritmesteren derimod interesserede sig som sagt stærkt for Sagen, han
-talte aldrig om den i Datterens Nærværelse, men om Aftenen sad han
-ofte timevis hos Holst og gennemgik Materialet, uden at give Raad,
-men bestandig lyttende. Holst vænnede sig til at betragte ham som en
-tavs Medarbejder.
-
-Der var nu hengaaet 12 Dage, og tilsyneladende var man ikke naaet
-videre. Holst havde faaet Udskrift af Forhørene til Gennemsyn for at
-lægge Materialet til Rette for et nyt Forhør, af hvilket man ikke
-ventede sig det mindste.
-
-Ritmesteren kom som sædvanlig ind til ham med en fin og stærk Cigar
-og et Glas Punch. Han bad Holst referere Sagen, og dette gjorde han,
--- ganske langsomt og nøjagtigt.
-
-»Skal jeg sige, hvad vi positivt véd, saa er det ikke saa
-forskrækkelig meget. Med Hensyn til den myrdede véd vi, at det er
-en ung Kvinde, henved 25 Aar, næppe gift, da Fingrene vel bærer
-Mærker af Ringe, men ikke af nogen bred glat Guldring. Næppe af
-de saakaldte fine Lag, da Lemmerne ganske vist er velskabte,
-Hænderne velholdte, men dog med Spor af tidligere Arbejde, og
-Fødderne prægede af ikke altid lige velforarbejdet Fodtøj, Legemet
-bærer Mærker af overdreven Anvendelse af Snøreliv, Haaret har
-utvivlsomt været farvet, en kemisk Undersøgelse godtgør dette,
-det har oprindelig været askeblondt, men er behandlet med stærk
-kosmetisk Farve. Huden er fin og bærer ikke i overdreven Grad Mærker
-af Sminkning, -- tværtimod, Teinten maa have været frisk og sund.
-Alle indre Organer er normale, bortset fra den Indvirkning, Giften
-har foraarsaget. Men Undersøgelsen har tillige givet det Resultat,
-at den myrdede utvivlsomt har været Moder, omend det ikke synes at
-have været umiddelbart før Drabet, snarere at ligge ikke saa kort
-tilbage i Tiden. Den Afdøde synes selv at have ammet sit Barn. Af
-ydre Kendetegn eller særlige Mærker findes slet ingen, det skulde da
-være, at enkelte Mærker ved højre Haands Fingre synes at tyde paa,
-at Afdøde i sin Tid har været beskæftiget ved Syning. Men Neglene er
-saaledes behandlede, at det synes utvivlsomt, at Afdøde i længere
-Tid forinden Drabet ikke har deltaget i noget legemligt Arbejde.«
-
-Holst standsede og trak Vejret, saa smilede han: »Som Ritmesteren
-ser, alt i alt ikke saa helt lidt.«
-
-Ritmesteren nippede betænksomt til Glasset og pustede en tæt
-Røgsøjle fra sig. »Det vil altsaa sige en Demimonde-Dame eller i
-hvert Fald en »lettere« Kvinde af Folket.«
-
-»Netop,« svarede Holst, »en ung Kvinde, der, uden at tilhøre de
-egentlig løse Fugle, næppe har udmærket sig ved Dyd og Ærbarhed, om
-hun end paa den anden Side har været i Stand til at pleje sig godt
-legemligt og ikke har været behæftet med Skavanker af nogen Art.
-Kærnesund var hun tværtimod. Det er det positive.
-
-Det negative giver ogsaa en enkelt Oplysning. Hun er næppe her fra
-Landet. Der har været anstillet meget vidtløftige Undersøgelser.
-Alt tyder paa et Barn af den store By, og der savnes ikke en af vor
-Hovedstads kendte løse Fugle, end ikke af dem, som kun faa kender.
-Tidspunktet er jo bestemt ved Forholdet til Barneliget. Mordet maa
-være forøvet efter 15. December ifjor. Jeg er tilbøjelig til at
-tro ikke saa lidt hen paa Foraaret, da Resterne af de Klude, hvori
-Barnemordersken har svøbt Barneliget, er stærkt opløste og laa
-sammenpressede under Kvindeliget. Ingen har set den paagældende
-Kvinde her paa Egnen eller i Hovedstaden -- jeg mener, vi har
-ikke kunnet finde nogen, der har ringeste Kendskab til hende;
-en Del af de Personer, om hvem det har kunnet tænkes, har været
-konfronterede med Liget, men ingen kendte det, end ikke vore
-Betjente af Sundhedspolitiet, der dog har et stort Bekendtskab i
-den Verden. Hertil kommer, at Ligets Ansigtstype egentlig ikke var
-dansk. De véd, at De selv strax indrømmede, at det rimeligvis var en
-Landsmandinde af Dem.«
-
-»Det gjorde jeg ikke,« sagde Ritmesteren, »jeg har sandt at sige
-næppe rigtig set paa Liget, det er en Svaghed, naa men den er let
-forstaaelig. Deri maa De huske fejl.«
-
-»Det er jo mulig, selv tror jeg det fuldt og fast, og det næste
-Skridt, jeg har foretaget, var at søge Oplysninger fra Stockholm
-og Gøteborg, men det lader ikke heller til, at man dér savner nogen
-Dame af det Selskab, jeg har tænkt paa. Det er naturligvis ikke
-udelukket, at jeg tager fejl, men det tror jeg nu ikke.
-
-Saa meget om den myrdede -- meget er det ikke, men Ritmesteren vil
-dog indrømme mig, at det er noget.«
-
-»Naa, og Morderen,« spurgte Ritmesteren, »hvad véd De om ham?«
-
-»Meget lidt. Jeg formoder, at det er Skinsyge, der er med i Spillet,
-i hvert Fald er det et overlagt Mord. Pigebarnet er myrdet ved Gift
-af en rolig og behersket Mand, der har overtænkt alle Muligheder.
-Han har ikke ladet Liget beholde en Stump, der kunde lede til at
-identificere det. Vi har foretaget Gravninger og draget Vod i
-flere Grave i Skoven; jeg ventede mig ikke meget af det, da jeg er
-overbevist om, at Manden har bortført alt, hvad der hørte til Liget.
-Han maa i denne Henseende have forberedt sin Plan ganske vel, og
-jeg er tilbøjelig til at tro, at han har medført en Kuffert eller
-lignende og forøvet Mordet paa Stedet.«
-
-»Hvorfor tror De det -- er det ikke naturligt at antage, at han har
-bragt Liget derud?«
-
-»Nej, det vilde være for vanskeligt. Han maa have kendt Stedet og
-valgt det med velberaad Hu. Jeg kunde tænke mig, at han var ankommet
-med den myrdede fra Sverig til Helsingør og havde begivet sig med
-hende herud. Jeg har anstillet Undersøgelser herom, men intet faaet
-oplyst.«
-
-Ritmesteren faldt Holst lidt skarpt i Talen. »Hvorfor skal nu ogsaa
-Morderen være svensk? Kan I danske da ikke myrde lige saa vel?«
-
-Holst bøjede sig let. »Jeg siger ikke, Morderen har været svensk.
-Kun at den myrdede har været det, og at de rimeligvis er kommet
-sammen fra Sverig. Dog véd jeg intetsomhelst derom. Mere interessant
-er min følgende Hypotese. Jeg gaar ud fra, at Manden har bragt en
-Kuffert med sig ud i Skoven -- det vilde se naturligt ud, ikke
-sandt? Efter Mordet har han pakket den dræbtes Klæder i Kufferten og
-taget den med sig.«
-
-»Se, se!« Ritmesteren grundede lidt, men maatte erkende, at det
-kunde være muligt.
-
-»Nu kommer imidlertid det interessante.« Holst saa op med et lille
-Glimt af Stolthed. »Morderen har hidtil baaret sig meget forstandig
-ad, nu begaar han sin første Dumhed, som han selv anser for en meget
-kløgtig Handling -- og som forresten ogsaa er ganske vel udtænkt
-under Forudsætning af, at han har med lutter Dumhoveder at gøre.«
-
-»Naa, hvad gør han saa?« spurgte Ritmesteren, hvem Sagen mere og
-mere interesserede.
-
-Holst tog sig i det og føjede beskedent til: »Hvis Morderen gør,
-hvad jeg ønsker, han skal gøre, saa lader han ganske rolig Kufferten
-blive staaende et eller andet Sted i en Ventesal eller en Kupé, og
-lader den indregistrere mellem glemte Sager for at forsvinde ved en
-eller anden Auktion og sporløst udslettes.«
-
-»Se, se!« Ritmesteren nippede til Punchen med et lille Smil.
-
-»Ja, naar de Herrer Mordere var saa venlige at gøre, hvad de Herrer
-Detektiver ønskede sig, saa var det hele slet ikke saa kompliceret.«
-
-Holst smilede. »Heldet, Hr. Ritmester, Heldet, det er det, hvorpaa
-det kommer an. Og det har jeg hidtil haft.«
-
-Saa rejste Ritmesteren sig og trak sig tilbage. Han brummede noget
-i Skægget om, at den der Detektiv var en Pokkers Karl, men der var
-noget ved Holst, der tog ham, og sikker var Karlen.
-
-
-
-
-V.
-
-
-Holst besluttede at tage en Tur til Hovedstaden for at prøve sin
-Kuffert-Hypotese, der mere var et Indfald, han havde faaet under
-Samtalen med Ritmesteren, end egentlig en forudfattet Krigsplan. Det
-regnede, og han kunde ikke benytte Cycle til Turen, derfor passede
-det ham ganske vel, at Frk. Ulla havde Ærinde til Stationen for at
-hente sin Broder, der pludselig telegrafisk havde anmeldt sit Komme.
-
-Det gik langsomt op ad den sandede Bakkevej, medens Ulla og Holst
-sad nok saa behagelig tilbagelænede i Gaardmandens Wienervogn, der
-var slaaet op paa Grund af Vejret. Efterhaanden var de to blevet
-rigtig gode Venner, og Samtalen gik ganske kvikt mellem dem om
-allehaande ligegyldige Ting.
-
-Fjorten Dage tilbragt paa samme Sted binder mange smaa Baand og
-fletter Tanker, hvoraf Kammeratskab og Venskab let voxer frem, og
-Ullas muntre, frejdige Væsen havde ganske faaet Bugt med Holsts
-Tilbageholdenhed. De talte om Broderen, der kom. Ulla forgudede ham,
-han var rigtig en Type paa en kvik og flot svensk Husarofficer; nu
-var han Godsejer, han havde overtaget Faderens Ejendom, der laa
-mellem Esløf og Christiansstad, hvor de skaanske Herregaarde ligger
-tæt mellem Skove og Moser.
-
-Ritmesteren havde aldrig selv drevet sine Godser, fortalte hun.
-»Pappa er Officer og elsker Rejser i Syden og saa der, »Gamalstorp«,
-som Stedet hedder, er ikke præcis noget vakkert eller morsomt Sted,
-og var det ikke, fordi Bror Claes er meget rigt gift og har faaet
-alt indrettet saa charmant, saa skulde vel næppe han heller holde
-Stedet ud.«
-
-»Er Deres Broder gift?« spurgte Holst, der for første Gang havde
-Lejlighed til at erkyndige sig nærmere om Ritmesterens Familie.
-
-»Ja,« sagde Ulla og trak paa det, »med en borgerlig, men meget sød
-ung Dame fra England; umaadelig rig er hun og meget sød, ikke præcis
-smuk, snarere langt fra -- men meget sød og meget rig.«
-
-»Har Deres Broder været gift længe?« spurgte Holst.
-
-»Fire Aar, men Emily -- min Svigerinde hedder Emily -- har været
-syg og opholdt sig i Syden i to Aar. Der var en Baby -- en lille
-en -- som forresten nu er kommen sig helt godt, men den var lige
-ved at dø. Naa, det kan jo ikke interessere Dem at høre om Claes'
-Familieforhold og desuden, lystelige er de heller ikke.«
-
-Holst smilede. »Er Deres Svigerinde maaske mest rig? Jeg synes, De
-betonede det saa stærkt.«
-
-»Ikke just det, men Claes er saa kvik, saa køn og saa glad, og
-Emily er saa streng, saa filistrøs. Ja, De kender os jo saa godt
-nu, Løjtnant Holst, saa jeg tager ikke i Betænkning at sige Dem, at
-Claes og Emily har været lige ved at skulle skilles. Saa var det
-Pappa lagde sig imellem, og saa blev Claes mere fornuftig -- for
-ufornuftig var han jo, noget, og nogen Ret har Emily, men hun var jo
-desuden syg og -- --«
-
-Frk. Ulla talte sig rød i Hovedet og fuldstændig ind i en blind
-Gade, hvorfra hun ikke kunde slippe ud. Det klædte hende nydeligt,
-og Holst smilede, hvad der kun bevirkede, at hun blev endnu mere
-rød i Hovedet og gik fuldstændig i Staa. Holst kom hende til Hjælp.
-»Det vil altsaa sige, at Frøkenens Broder maaske ikke har været den
-mest opofrende Sygeplejer, og at hans svagelige Hustru har taget ham
-dette ilde op, men at Skyerne paa den ægteskabelige Himmel nu er
-fjernede, og at Æren derfor er Ritmesterens.«
-
-Ulla nikkede med Hovedet. »Netop.«
-
-Holst brød af. »Undskyld mig, Frøken, at jeg berører en Sag, som jeg
-ellers ikke har berørt for Dem, men De véd jo nok, at jeg ikke, som
-Deres Fader, ligger paa Landet for min Sundheds Skyld.«
-
-Ulla nikkede atter.
-
-»Godt,« fortsatte Holst, »De vilde gøre mig en stor Tjeneste ved
-slet ikke at omtale denne Sag for Deres Broder, jeg ønsker den ikke
-omtalt i de Kredse, hvor han i sit Hjem sikkert færdes -- dertil
-har jeg nu mine Grunde. Jeg beder Dem paa mine Vegne sige til Deres
-Fader, at det er af Betydning, at Sagen ikke omtales. Maaske jeg
-selv, om jeg træffer Deres Broder, kan komme til at berøre den. Det
-vil De love mig.«
-
-Ulla saa uhyre højtidelig ud og havde stor Lyst til at spørge, men
-hendes Fader havde saa strengt forbudt hende at tale om den Sag med
-Holst, og desuden, efter hvad hendes Jomfru havde fortalt, var der
-noget mindre passende ved det hele. Hun tav altsaa.
-
-De sad nu kort Tid i Tavshed, saa spurgte Holst for at sige noget:
-
-»Sig mig, Frøken, hvorledes er De egentlig dalet ned i denne afsides
-Egn? Det er dog ikke almindeligt, at Fremmede finder herud.«
-
-Ulla greb med Begærlighed det nye Konversationsemne og fortalte
-meget livligt og med mange Ord, hvorledes de havde været paa
-Gamalstorp og, da det var bragt i Orden med de unge derovre, var
-taget afsted paa maa og faa, egentlig bestemt paa at tage til Rügen
-eller Nordeney, men at Ritmesteren i sidste Øjeblik havde foreslaaet
-Nordsjælland, og de saa havde fundet dette fortræffelige Sted, hvor
-de nu vilde blive til midt i Juli.
-
-Medens Ulla sad og talte, betragtede Holst hende af og til og lagde
-Mærke til, hvor meget hun lignede Faderen; det friske, muntre
-Ansigt kunde pludselig blive alvorligt, næsten skarpt, og der var i
-hendes Bevægelser noget djærvt viljefast, der fuldstændig lignede
-Ritmesterens udpræget energiske Holdning og Optræden.
-
-Men nydelig var hun -- og Holst tænkte paa Gamalstorp og den meget
-søde og meget rige, men ikke præcis vakre Emily. Saa kom de til
-Stationen.
-
-Toget sydfra kom først, og Løjtnant Claes præsenterede sig som en
-høj, lys, meget bukkende og særdeles elskværdig udseende Svensker
-af den skaanske Kavalleritype, som lader sig kende fra Sydpol til
-Nordpol, hvor den end mødes. Ikke i mindste Maade interessant, men
-meget smuk og elegant.
-
-Ulla præsenterede Løjtnant Holst som en Ven af Pappa, og Hr. Claes
-bukkede velvilligt, han længtes sikkert efter et Glas forfriskende
-og en Enesamtale med Ulla, og da Toget kom nordfra, forlod Holst
-ilsomt de to Søskende.
-
-Paa Rejsen til Byen tænkte han vedblivende paa Ulla, først ved
-Gentofte blev han mindet om Kufferten, men slog det hen for at
-drømme.
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Da Holst den næste Dag ved Tretiden indfandt sig hos sine Foresatte
-paa Politikamret, bankede hans Hjerte af nervøs Spænding. Der var
-hændet ham noget særdeles mærkværdigt. Om Formiddagen havde han
-henvendt sig paa Jernbanevæsenets Depot for fundne Sager, og ved at
-efterse Depotets Lister havde han under 28. Marts fundet »en Kuffert
-med forskelligt Dametøj«. Da han lod denne Kuffert bringe, viste
-det sig at være en let flettet Kurvekuffert uden Laas med to Hanke
-af Størrelse som en almindelig Herre-Haandkuffert. Den indeholdt
-et Sæt fuldstændige Kvindeklæder fra inderst til yderst -- kun et
-Sæt -- Linned, Jacket-Klæder, Støvler, Hat -- kortsagt alt lige til
-Strømpebaand, men ingen Pretiosa, Ur eller deslige, og desuden en
-Kognaksflaske halvt fyldt og et lille Glas.
-
-Dette Fund havde næsten overvældet Holst. Han syntes deri at se et
-Varsel om, at det virkelig skulde lykkes ham at naa Maalet; men for
-at væbne sig mod enhver Overilelse paalagde han Jernbanefunktionæren
-ubrødeligt at tie med Fundet og begav sig straks til Politikamret
-for at ordne det fornødne.
-
-Politiembedsmanden var lige saa stærkt berørt af Fundet som Holst.
-Naturligvis maatte man undersøge, om de fundne Klæder passede til
-Liget, men der var paa Forhaand stor Sandsynlighed for, at man
-var paa Sporet, særlig da Kufferten var fundet efterladt i et
-fra Helsingør kommende Tog og kun indeholdt et Sæt fuldstændig
-Dameekvipering af stor luxuøs Elegance og Udstyrelse. Man skred
-strax til Optagelse af en Liste over de fundne Sager, der paa Stedet
-konfereredes af den overordnede Embedsmand for sammen med Kufferten
-at afgives til Undersøgelsesdommeren.
-
-Kufferten selv var, som angivet, af flettet Straa, firkantet af
-Form, 1 Alen lang, 16 Tommer høj og 12 Tommer bred over Bunden. Den
-syntes aldeles ny, dog var den ikke forsynet med noget Mærke, der
-kunde røbe, hvor den var anskaffet eller fabrikeret.
-
-Den indeholdt en Halvflaske mærket med Firmaet Hennesy & Ko.'s
-Etikette og halv fyldt med Kognak, desuden et meget tarveligt Glas,
-øjensynligt anskaffet til Rejsebrug. Kognaksflasken med Indhold
-vilde blive Genstand for særlig Undersøgelse for at konstatere, om
-Vinen muligvis maatte være forgiftet, hvad der, saafremt Fundet
-havde Forbindelse med Mordet, var sandsynligt. Desuden indeholdt
-Kufferten:
-
-1) En sort Straahat med Besætning af den Façon, der særlig benyttes
-af engelske Damer, med to Strudsfjer over Kors foran paa Skyggen,
-mærket med Navnet Jean Tissot, Rue Rivoli, Paris.
-
-2) En sort, silkeforet Jacket af stærkt engelsk Klæde mrk. Redfern.
-London.
-
-3) Et graat Silke Bluseliv, besat med sorte Kniplinger og
-Silkebroderi, foret med Silke og mrk. Jules Biester, Berlin.
-
-4) En glat, sort Klædes Nederdel med Silkefoer uden Besætning, mrk.
-Redfern. London.
-
-5) Et tykt Underskørt med paasyede Plisseer af gult Silketøj uden
-Mærke.
-
-6) Et udsyet Fiskebens Korset, rigt besat med Blonder og Silkebaand,
-temmelig langlivet, mrk. Bon Marché, Paris.
-
-7) Linned og Undertøj m. m., rigt forsynet med Blonder og
-gennemtrukket med Silkelidser samt et Par brune Silkestrømper.
-
-8) Et Par tykke, brune Støvler med lave Hæle, mrk. i Læderet
-indvendig John Clifford. Strand. London.
-
-9) Et Par Handsker, mrk. Ricotti. Milano.
-
-10) Et Lommetørklæde med Blonder mrk. A. C. og et mindre
-Lommetørklæde mrk. Annie med en Krone, samt endelig et Sæt
-Strømpeholdere af almindelig, lidt slidt Elastik, der kontrasterede
-noget med det øvrige særdeles udsøgte Linned. Paa Laasene var
-trykket med ret læselige Bogstaver: A. Vikander. Vestra Storgatan
-17, Christiansstad, og nedenunder Sølvmedalj vid Stockholm
-Utställningen 1897.
-
-Andet og mere forefandtes ikke.
-
-Men det var jo heller ikke saa lidt. Først maatte det undersøges,
-om Klæderne passede Liget, hvad Holst ufortøvet vilde forsøge, saa
-snart han kom tilbage, da Liget ved hensigtsmæssig Behandling var
-saaledes præpareret, at det ikke undergik nogen Proces, der hindrede
-dets Tilstedeværelse under Undersøgelsen. Dernæst maatte det
-forsøges, om der paa det gjorte Fund kunde bygges noget med Hensyn
-til Identiteten.
-
-Holst gennemgik nøje det forefundne med sin Foresatte, og begge var
-enige om, at det oplyste i høj Grad bestyrkede Holsts Hypotese om
-den Myrdedes Stand og Vilkaar. Den Myrdede var efter den udfoldede
-Luksus at dømme sikkert en Dame, der havde let Adgang til Penge.
-Den besynderlige Sammenstilling af de fineste engelske og tyske
-Dameskrædderfirmaer med ret ubekendte Handlende i tre evropæiske
-Hovedstæder og det mærkelige Faktum, at det ene Lommetørklæde var
-mærket A. C., det andet Annie under en Krone, bestyrkede ogsaa
-ganske de opstillede Formodninger.
-
-Mest interessant var dog Fundet af Strømpebaandene; thi lykkedes det
-at følge dette Spor, der ledte til en saa ubemærket, afsides Stad
-som Christiansstad i Skaane, saa vilde det næppe være vanskeligt
-at konstatere Ligets Identitet og i saa Fald vilde det kun være et
-Tidsspørgsmaal, naar Morderen blev opdaget.
-
-Det maatte nemlig anses for højst usandsynligt, at en Dame, hvis
-Klæder udgik fra Redferns berømte Salon i London, og hvis Bluseliv
-skyldtes en Jules Biester, Unter den Linden, skulde falde paa at
-søge til Christiansstad for at anskaffe sig et Par Strømpebaand og
-senere bære disse tarvelige Elastikker til sin evropæiske Pragt.
-Langt naturligere maatte det forekomme, at en lille letsindig
-skaansk Pige drog ud i den store Verden ved en eller maaske ved
-skiftende Kavalerers Side og skiftede Fjer fra inderst til yderst,
-efterhaanden som Færden gik over Lande, for tilsidst kun at beholde
-sine Strømpebaand, der nu engang passede godt og var et Minde om
-Hjemmet og gamle Dage.
-
-Denne Hypotese var endogsaa mere end naturlig, og den havde den
-Fordel, at den bød et fast Udgangspunkt.
-
-Holst forlod sin Chef for at tiltræde Tilbagerejsen, og det blev
-besluttet, at ikke et Ord om det skete maatte komme offentlig frem,
-i hvilken Henseende den paagældende Jernbaneembedsmand fik meget
-skarpe Instrukser. Herredsfogden blev næsten ude af sig selv af
-Nervøsitet, og i dybeste Hemmelighed gik han og Holst, ledsaget af
-Arrestforvarerens Hustru, til den Celle i Arresthuset, hvor Liget
-var anbragt under fornødne Foranstaltninger.
-
-Arrestforvarerens Hustru, der var ferm til al Slags Gerning, iførte
-med noget Besvær Liget de vigtigste af de fundne Klædningsstykker,
-særlig Linned, Korset, Strømper, Sko og Handsker samt Overklædning,
-og det viste sig, hvad Holst forøvrigt ikke et Øjeblik havde
-betvivlet, at alt passede paa det nøjeste, og at Liget, som det laa
-der paa Baaren, var det, der her paa Jorden var tilbage af Annie, en
-lille letsindig Pige fra Christiansstad, der havde set det meste af
-Europa for at ende sine Dage i en Skov nord for Helsingør, begraves
-i Mergelgraven i Udkanten af Skoven og atter staa op af Graven for
-at kræve Hævn over sin Morder.
-
-Men om alt dette tav man, og besynderligt nok, de paagældende kunde
-tie, ikke en Stavelse kom ud.
-
-
-
-
-VII.
-
-
-Løjtnant Claes blev kun en Dag hos Faderen, han var paa Gennemrejse
-til Syden; det lod til at være alt vel hjemme, og Ritmesteren var
-meget tilfreds over Nyheder fra Svigerdatteren, som sad paa et Hotel
-i København og ventede paa at komme videre.
-
-Holst fik kun et Glimt at se af Løjtnanten, han var meget i Tvivl,
-om han skulde benytte Lejligheden til at tale om Christiansstad og
-Annie, men var hurtig paa det rene med, at det kunde der ikke være
-Tale om. Selv om det hidtil var gaaet ganske glat, saa maatte man
-være forberedt paa, at Træet ikke faldt for det første Hug, og saa
-let at gaa til, at man kunde spørge den første den bedste, var Sagen
-heller ikke.
-
-Derimod besluttede han sig til at bede Ritmesteren om at unde ham en
-Samtale, da han havde noget særdeles vigtigt at meddele ham.
-
-Ritmesteren mødte som sædvanlig med sin Punch og sin Cigar. Han tog
-Sæde i Kurvestolen, og endnu inden Holst havde begyndt, sagde han
-med et elskværdigt Smil:
-
-»Nu har Hr. Løjtnanten fundet Damens Kuffert med Damens Pretiosa og
-Klæder, og nu véd Hr. Løjtnanten, baade hvorfra hun er, og hvad hun
-hedder.«
-
-Holst lo. »Om det nu var sandt, Hr. Ritmester, hvad vilde De saa
-sige?«
-
-Ritmesteren betænkte sig lidt. »Om det var sandt, saa vilde jeg
-sige, at De var den heldigste Kantøffel i de trende Broderriger, --
-men det er naturligvis ikke sandt.«
-
-»Jo, det er,« sagde Holst triumferende, »men det er en dyb
-Hemmelighed.«
-
-»Gudbevares!« Ritmesteren fortrak ikke en Mine. »Om man tør spørge
-Hr. Løjtnanten, hvem saa den myrdede Dame er.«
-
-Holst svarede i samme Tone: »Annie C., skal vi sige, Annie Carlson
-fra Christiansstad.«
-
-»Det staar paa Kufferten?« spurgte Ritmesteren.
-
-Holst rystede paa Hovedet: »Kufferten er Morderens.«
-
-»Naa, saa staar maaske hans Navn paa Kufferten?«
-
-»Det gør det ikke,« sagde Holst alvorlig, »men staar det til mig,
-skal det komme til at staa der.«
-
-»Det tror jeg nok,« sagde Ritmesteren og saa alvorligt paa Holst.
-»De er en Pokkers Karl -- en Troldmand, tror jeg næsten.«
-
-Holst smilede. »Dette her er ganske naturligt, et lykkeligt Indfald,
-der er slaaet til; det kunde lige saa godt være slaaet fejl, nu gik
-det.«
-
-»Hvorfra har De da Navnet?«
-
-Holst fortalte om Klæderne og de forskellige Mærker; Ritmesteren
-nikkede bekræftende og maatte indrømme, at det hele var særdeles
-plausibelt.
-
-»Hvad vil De nu?« spurgte han.
-
-»Rejse til Christiansstad og undersøge den letlevende Dameverden
-dér, for hos Ritmesteren kan jeg vel ikke faa nogen Oplysning om
-den?«
-
-Ritmesteren rystede leende paa Hovedet: »Nej, Hr. Løjtnant, det er
-jeg vokset fra.«
-
-»Skade, at Løjtnant Claes v. Ankerkrone er rejst, hos ham kunde jeg
-maaske faa Underretning.«
-
-Ritmesteren blev pludselig alvorlig. »Desværre, muligt er det --
-dog selv om ikke min Søn nu var bortrejst paa en længere Tid, vilde
-jeg dog have bedt Dem ikke henvende Dem til ham. Han har desværre
-selv udover den Tid, da han havde Lov til den Slags, ofret den lette
-Dameverden stor Opmærksomhed og mange Penge -- det er lykkedes mig
-at rive ham ud at dette, og jeg vilde nødig -- for hans Hustrus
-Skyld -- meget nødig, at der atter røres ved dette.«
-
-Holst angrede halvvejs nu, at han ikke havde talt til Løjtnanten om
-Annie -- maaske han her kunde have faaet første Haands Viden -- men
-han tav om det. »Kendte Løjtnanten maaske nogen Dame af dette Navn?«
-spurgte han.
-
-Ritmesteren svarede Holst: »Jeg kender ikke de Damer, min Søn maaske
-har kendt. Det plejer Faderen ikke, vel Hr. Løjtnant?«
-
-Holst bøjede sig. »Jeg beder Hr. Ritmesteren undskylde, jeg har her
-maaske rørt ved noget, der gør ondt -- jeg kunde ikke vide det og
-beder Hr. Ritmesteren se bort derfra.«
-
-»Gudbevares!« Ritmesterens Ansigt blev atter velvilligt, og han
-løftede Glasset mod Holst: »Skaal, Hr. Løjtnant -- Skaal for Dem.
-What next?«
-
-»Christiansstad,« svarede Holst, »og maa jeg nu benytte Lejligheden
-til at takke Hr. Ritmesteren for Deres store Elskværdighed mod mig i
-de forløbne Uger. Nu skilles vore Veje, Gud véd, naar vi mødes igen.
-Derfor Tak for denne Gang.« Holst tænkte et Øjeblik paa Frøken Ulla
-og blev varm om Hjærtet.
-
-Ritmesteren saa meget alvorlig ud. Saa løftede han sit Glas og
-sagde stille: »Det er ikke min Vane at gaa den forbi, jeg en Gang
-har mødt. Vi to vil mødes igen, eller rettere, vi skal mødes igen.
-Rigtignok synes De, Hr. Løjtnant, at staa tæt ved Deres Maal, men
-det kunde jo dog hænde, at Vejen over Christiansstad og tilbage igen
-blev ret lang. I saa Fald skal De ikke gaa min Dør forbi. De har i
-mig en Ven -- det skal De vide, og Venner har Mennesker altid Brug
-for. Særlig naar de mindst tror det.«
-
-Holst rejste sig og gik hen til Ritmesteren. Han rakte ham Haanden
-og sagde med en vis Inderlighed i Tonefaldet, der klædte hans
-dæmpede, noget mørke Stemme saa godt:
-
-»Hjertelig Tak for godt Samarbejde, Ritmester v. Ankerkrone. De kan
-være vis paa, at det Venskab, De byder mig, skal jeg ikke glemme,
-saa vist som ingen haardere end jeg kan trænge til Venskab, fordi
-jeg staar saa alene, som nogen Mand kan staa. Jeg glemmer ikke
-Venskab, saa lidt som jeg skænker det bort i Blinde, men stolede jeg
-ikke paa Dem, som jeg gør, havde vi to ikke siddet her sammen om en
-Sag, der for mig gælder saa meget, som denne gør.«
-
-Ritmesteren trykkede hans Haand og sagde dæmpet, næsten hviskende:
-
-»Løjtnant Holst, vi Svenskere faar Ord for at være slemme til det,
-vi kalder at drikke Brorskaal. Jeg giver Dem mit Ord paa, at paa
-dette Punkt er jeg ikke lig mine Landsmænd, og dog foreslaar jeg Dem
-det -- i broderligt Venskab.«
-
-Holst var ukendt med svenske Skikke, og da han derfor drak Brorskaal
-med den fine gamle Herre, som han havde truffet under disse særlige
-og mærkelige Omstændigheder, følte han sig højtidelig stemt og meget
-varm tilmode.
-
-Det var ham virkelig en Art Indvielse af et Venskab, hvorpaa han
-byggede mere, end han vilde tilstaa for sig selv. Den Nat var Holst
-og Ritmesteren sammen, til Dagen begyndte at lysne i Øst, og skiltes
-som to Mænd, der har lært hinanden at kende og sluttet et Venskab,
-der varer et godt Stykke af Livet.
-
-Dagen efter begyndte Holst sin Rejse for at følge Sporet, der fra
-den stille, ensomme Skovsø førte ud i Verden, hvor Mennesker færdes.
-
-
-
-
-FØRSTE BOG
-
-Annie.
-
-
-
-
-I.
-
-
-Hvem kender ikke Esløf Station, Skaanes Centrum, hvor Baner fra
-alle Himmelhjørner mødes, hvor Skaanes »Friherrer, Arrendatorer og
-Affärsmän« krydses og mødes med venlige Nik til de stærkt farvede
-Mamseller ved Disken, hvor røde Krebs og brune Knækkebrød vinker,
-for naar Stationsklokkerne klemter at ile til den lange, aabne
-Perron, hvor den prustende Damphest -- en yndet svensk Talefigur
--- fører Troller, Bonder, Beck-Friis'er og Hamilton'er paa første
-Klasse -- Person'er, Cettervall'er, Lindkvist'er paa anden
-straaleformigt ud over »sødra« og »sødraste« Sverige?
-
-Et saadant lille Banecentrum er som Torvet i den lille By; hver Gang
-man standser der, synes man at se de samme Ansigter, og det bliver
-uvilkaarligt, som om alle Egnens kendte Mænd til enhver Tid satte
-hverandre Stævne paa samme Sted, hvor en tre Alens »Vaktmester«
-med den hørgule Militærknebelsbart vandrer majestætisk op og
-ned ad Perronen, kaldende, varskoende og bukkende for de øverste
-Rangklasser og særlig spendable Handelsrejsende, idet han pludselig,
-som efter en højere Magts Indskydelse sætter i Raab:
-
-»Toget til Hässleholm, Toget til Lund, Toget til Billeberga, Toget
-til Klippan, Toget til Ystad, Toget til Christiansstad.«
-
-Og Troller, Bonder og Hamilton'er nikker til hverandre, medens
-Person'er og Lindkvist'er visker de sidste Draaber Wolkes af det
-struttende Overskæg og tager Plads -- henholdsvis paa første og
-anden Klasse Stambane eller paa første Klasse »enskilde«, thi paa
-de private Baner gaar Trolle og Person op i en fælles Rejseenhed og
-befinder sig vel ved det.
-
-Vaktmesteren signaliserede Toget til Christiansstad, og Eigil Holst
-tog Plads i en bred, behagelig udstyret 1. Klasses Kupé, medens
-Klokken klemtede, og den angivne »frustande Ånghästen« rørte paa sig
-og skummede om Biddet.
-
-Toget gled fra Stationen, først langs Stambanens brede, kongeligt
-officielt straalende Legeme, saa bøjede det mod Nordøst forbi
-Marker, hvor store Granitsten syntes at skyde frem af Jordens Skød,
-som det eneste den gav, forbi Skarhults røde, middelalderlige,
-knejsende Mure, bugtende sig gennem dyrkede Marker ved Christineberg
-til Bredden af den herlige Ringsjø, hvor Beck-Friis'ernes prægtige
-gamle Bosjø Kloster mellem grønne Træer spejdede ud over den
-blinkende Sø.
-
-Holst sad ved Vinduet og saa ud over det smilende Land, hvor Borge
-og Hytter laa i Solglansen, ved de frugtbare Marker og Enge. Uden
-at bekymre sig om Navne og Steder, blot tagende imod Indtryk, som
-var ganske friske og nye, ikke kaldte nogen gammel Tanke frem eller
-dannede Tilknytningspunkt for nogen ny.
-
-Det rent spejlende Rejseindtryk, hvor man kun ser, men ikke tænker.
-
-Lige overfor ham sad en lille halvgammel Herre, øjensynlig en »før
-dette« Militær, let skaldet, men prøjsisk stram og vippende som
-paa en Staalfjeder, parat til at fare ud med en Oplysning, men for
-ceremoniel til at vippe før et Spørgsmaal udløste Staalfjederen.
-
-Han morede Holst -- men Holst tav. Ved Hørby Station nægtede
-Fjederen at fungere, og da Toget rullede videre, lettede den lille
-Mand sig i Sædet med et ærbødigt: »Herren er dansk, kan jeg tænke?«
-
-Holst nikkede.
-
-»Været i Sverige før?«
-
-Det havde Holst ikke; derimod havde Herren været i København utalte
-Gange. Han nævnede et Dusin forskellige Kafeer, lutter Minder, der
-tændte et lille Blink i hans let rødsprængte Øjne, og galopperede
-forbi et Dusin bekendte Navne, indtil Holst forbarmede sig over ham
-og kendte Oberst et eller andet, der var hans mest intime Ven.
-
-Saa maatte Holst frem med Livsstilling, og hans Løjtnantstitel
-gav Staalfjederen det sidste Knæk. Svenskeren for tilbage og
-præsenterede sig med stor Festivitet som »før dette« Løjtnant ved
-Vendes Artilleriregiment, Bror Sjöström.
-
-Holst bøjede sig beæret og havde nu en Ven i Skaane. Landskabet
-skiftede, medens Ringsjøen forsvandt i det fjerne, Banen steg over
-granklædte Bakker og Aase, medens Toget rullede op for talrige
-smaa Stationer, hvor blonde Troller og Hamilton'er med et let Nik
-passerede Kupeen.
-
-»Goddag med dig --« Sjöström kendte dem alle.
-
-Han fik Tid til at fortælle lidt om hver, medens han pegede ud over
-Egnen og nævnede Navnene paa stolte Ætter og pragtfulde Herresæder.
-Holst kendte ingen og tog mod Talen som mod de skiftende Billeder,
-uden at reagere. De nærmede sig nu Karpalund, et Krydsningssted kort
-før Christiansstad. Løjtnant Sjöström bøjede sig mod Vinduet, »der
-ser Hr. Løjtnanten Gamalstorp, en smuk lille Ejendom med nogen Skov
-og flere Bøndergaarde.«
-
-Holst nikkede.
-
-Sjöström fortsatte: »Den tilhører en god Ven af mig, Claes
-Ankerkrone, det vil sige, Gubben lever endnu i Danmark noget Steds
--- en charmant Gubbe -- før dette Ritmester, med en Datter -- noget
-af det vakreste, man kan tænke sig.«
-
-Holst nikkede stumt.
-
-»Monsieur Claes er en livlig Knægt, en vakker charmant Kammerat,
-gift med en sygelig engelsk Kone, og svær at holde Styr paa. Der var
-en Historie med ham i Vinter, hans Papa maatte intervenere.«
-
-Det var Holst ubehagelig at høre den fremmede Mand tale om
-Ankerkrone; han afbrød lidt skarpt:
-
-»Jeg kender Familien --«
-
-Saa blev der Pause.
-
-Men længe dyede Sjöström sig ikke. Han kom ligesom forsigtig følende
-sig for.
-
-»Løjtnanten kender Familien Ankerkrone fra København?«
-
-»Ja,« svarede Holst kort.
-
-»Meget behagelige Folk -- særdeles behagelige Folk, og særlig da
-Ritmesteren -- men --«
-
-Holst var lidt usikker, om hvorvidt han skulde afbryde eller høre;
-han besluttede sig til at erfare; naar alt kom til alt, var hans
-Bekendtskab til Ankerkrone jo helt ensidigt, og det kunde være
-ganske interessant at høre lidt om ham af hans egne Landsmænd.
-
-Holst vendte sig mod sin Rejsefælle og spurgte tøvende: »Men --«
-
-Svenskeren trak lidt paa det. »Er Løjtnanten meget bekendt med
-Ritmester Ankerkrone?«
-
-Holst smilede: »Ikke mere, end at De kan sætte ham i Forbindelse
-med Mordet paa Mac Kinley, om De vil. Det skal kun interessere mig
-at høre, hvor skrækkeligt et Menneske, der dølger sig bag hans
-charmante Ydre.«
-
-Sjöström saa alvorlig op. »De har altsaa hørt det?«
-
-»Ikke et Ord,« fortsatte Holst roligt.
-
-Den anden sænkede Stemmen: »Jo ser De, Sagen er saa almindelig
-bekendt, alle Mennesker taler om den her i Skaane, ellers skulde
-Gud bevare mig for at tale om den Sag, men som sagt, den er publik
-nok. Ritmester Ankerkrone var, som Løjtnanten véd, tjenestegørende
-ved skaanske Dragoner; han har aldrig været rig, men var ret
-velstaaende og giftede sig ret tidligt med en italiensk Dame, en
-Komtesse Cassini, der var meget smuk, ganske overordentlig vakker.
-Jeg husker hende saa tydeligt fra Amaranthe Ballerne i Malmø og fra
-Herregaardsfesterne her paa Egnen. Jeg var den Gang ung Løjtnant og
-kom en Del paa Gamalstorp -- det kan vel være en Snes Aar siden. Lad
-mig se -- Claes er fyldt 26 -- og Ulla -- er otte Aar yngre. Det
-passer nok. Saa døde Fru Ankerkrone pludselig -- efter et Bal paa
-Arasløf, det store Herresæde, De ser dernede ved Skoven.
-
-Ritmesteren tog sig det meget nær, tilsyneladende da, han rejste
-til Syden, Fruen var hjemmehørende i Venedig, og Børnene blev hos
-hans Søster, den gamle Stiftsdame Frk. Ulla Ankerkrone, der nu
-bor i Trelleborg. Lidt efter døde en af vort Regiments flotteste
-Løjtnanter, Friherre Cedersköld; han var rejst til Italien omtrent
-samtidig med Ankerkrone. Rygtet satte de to Dødsfald i Forbindelse
-med hinanden. Jeg fortæller det kun, fordi Historien er saa publik,
-som den er. Men der rejste sig mange Stemmer for at lade Fru
-Ankerkrone opgrave. Tjenestefolkene paastod bestemt, at der havde
-forefaldet meget bevægede Scener mellem Ritmesteren og hans Hustru.
-Det blev efter Fruens Død temmelig sikkert oplyst, at der havde
-bestaaet et intimt Forhold mellem Cedersköld og den Afdøde, men
-Øvrighederne vendte her som altid, naar det gælder de store Navne,
-det døve Øre til. Sagen blev aldrig opklaret. Ikke heller fik man at
-vide, hvorledes Cedersköld var omkommen. Nogle sagde, han var falden
-i en Duel med en italiensk Officer, andre, at han havde duelleret
-med Ankerkrone et Sted i Tyrol, men dette er næppe rigtigt. De
-fleste mener, at han ganske simpelt blev myrdet, styrtet ned fra
-et Fjæld ved Ferdinandshöhe i Nærheden af Bozen. Opklaret blev det
-aldrig. Ankerkrone vendte et Par Aar efter tilbage, men han tog
-aldrig siden Ophold paa Gamalstorp; mest boede han i København, der
-skal han være endnu. Her kommer han aldrig.«
-
-Holst sad stille og lyttede. Da Svenskeren tav, smilede han.
-
-»Og den Historie tror De?«
-
-»Gudbevares,« svarede den anden, »nu er det saa længe siden; men
-Folk siger, der skal være noget ved Ankerkrone nu, som er ganske
-anderledes end forhen. Jeg har ikke set ham i mange Aar. Datteren
-skal være meget smuk og ligne Moderen.«
-
-Holst tav.
-
-Toget nærmede sig Christiansstad.
-
-»Hvor skal man saa tage ind?« spurgte Holst.
-
-»Frimurerhotellet,« svarede Sjöström strax, »det smukkeste og
-komfortableste Hus i hele Skaane. Jeg bor der selv, og om Hr.
-Løjtnanten ellers har Stunder, skulde det glæde mig at gøre Honnør
-paa min gamle Garnisonsstads Vegne.«
-
-Det forekom Holst at være ganske praktisk til senere Brug at
-sikre sig en saa stedkendt Mand som Løjtnant Sjöström, og da hans
-Rejsefælle med den Svenskerne egne Takt ikke havde rettet et eneste
-Spørgsmaal til ham om hans Ærinde, besluttede han sig til at holde
-sig den Adgang aaben, det tilfældige Møde kunde byde, om der skulde
-vise sig Vanskeligheder ved Efterforskningen af den unge Pige fra
-Christiansstad, som han havde døbt Annie Carlson, og som han i sine
-Betragtninger stedse nævnede ved dette Navn.
-
-
-
-
-II.
-
-
-Der er over de svenske Smaabyer et vist Façadepræg, der virker
-strax. Opholder man sig en Stund i saadan en By, opdager man
-hurtigt, at den i intet adskiller sig fra vore Smaabyer; den er
-for den Tilrejsende lige saa haabløst kedsommelig som Bogense
-og Æbeltoft, men Præget er fiksere, og Maden er bedre. Det
-gælder de fleste smaa svenske Byer, og det gælder i særegen Grad
-Christiansstad. Byen ligger ved Helgeaa, hvor denne paa sin Vandring
-fra de smaalandske Højder ved Alfvesta træder ud i en Bredning,
-Helgesøen; naar man nærmer sig fra sydvest, toner Højderne mod
-nordøst som Bjerge frem bag en vid Slette, og Staden ligger ganske
-pragtfuld med sine Kanaler og Lunde. Dens gamle Kirke er bygget af
-Christian den fjerde. Sagnet melder, at Anledningen var en Drøm,
-som den huldsalige Monark havde paa en Jagt, da han hvilede der paa
-Stedet; om Fjerde Christian virkelig har drømt eller ikke, faar staa
-hen, men Kirken staar der, saa lig Holmens Kirke, at Københavnerne
-uvilkaarlig spejder efter Tordenskjold, Børsen og Frederik Folkekær
-paa Springgangeren foran Slotsruinen.
-
-I Stedet for disse kendte Bygninger maa man nøjes med Kronhuset, der
-ligger pragtfuldt paa et Torv med opmarcherede Kanoner, hvor Skaanes
-Hofret residerer Side om Side med Vendes Artilleriregiment, og
-Landshøfdingsresidensen med sine slanke Piller, foruden en anselig
-Række offentlige Bygninger og Frimurerlogen, der behersker sin Side
-af Torvet, bred, mægtig og rig paa god Mad og svensk Punch.
-
-Som sagt det hele virkede særdeles storstadsmæssigt -- særlig
-Frimurerhotellet, der dristig tør tage Konkurrencen op med
-europæiske Storstadshoteller, og hvor den skaanske Adel og
-Officererne af Vendes Artilleri bidrager stærkt til at holde
-Illusioner oppe, som et Blik paa den øvrige ret stilfærdige
-Befolkning i Lenets Hovedstad iøvrigt hurtig tilintetgør.
-
-Indtrykket varer ikke; for den, der efter et fortrinligt Maaltid
-paa Hotellet vandrer ud i Staden, synker denne, som antydet, hurtig
-tilbage i beskeden landlig Tilbageholdenhed; dens stolte Bygninger
-bliver Enkeltheder, og Mindet knyttes kun til den berømmelige
-Fjerde Christian, der drømte gudelige Drømme, Hr. Gustavsköld, født
-Hellichius, der sammen med Gustav den tredie satte Sveriges Stænder
-Stolen for Døren, og den triste Begivenhed for faa Aar siden,
-da et særligt lejet Extratog fjernede Skaanes enskilda Bank med
-dens Kontanter i Guld fra Christiansstad for Næsen af det sultne
-Borgerskab og de forgældede Krigere for at føre Valuta, som Banken
-ejer, til Helsingborg.
-
-Hovedgaden hedder Vestra Storgatan, og i Nr. 17 boede ikke A.
-Vikander, Leverandøren af de Strømpebaand, som Annie havde baaret,
-og som var den direkte Aarsag til Holsts Rejse til Christiansstad.
-
-Det var den næste Skuffelse, der mødte ham, og den berørte ham
-dybere end Stadens for det skarpere Blik svindende Storhed. Ikke
-alene fandtes A. Vikander ikke i Storgatan, men der var blandt
-Stadens mange Manufakturhandlere ikke en af dette Navn.
-
-Denne Omstændighed var naturligvis ret ligegyldig, for selv om Hr.
-Vikander havde siddet i Storgatan 17 og solgt sine Strømpebaand samt
-nydt sin Carlshamn Punch i bedste Velgaaende, vilde han næppe have
-været i Stand til at erindre den unge Dame, der havde afkøbt ham de
-Strømpebaand, Holst interesserede sig for.
-
-Ved nøjere Eftertanke faldt det imidlertid Holst ind, at den
-Omstændighed, at A. Vikander ikke var mere, maaske kunde være
-fuldt saa interessant og lede til Tidsangivelser, der kunde fremme
-Efterforskningen. Det var givet, at Hr. Vikander med Hæder havde
-deltaget i Stockholmer Udstillingen 1897 -- den Gang existerede han
-altsaa. Naar han nu ikke existerede mere, saa var det muligt, at
-hans Existens' Ophør kunde afgive et vigtigt Moment til Bestemmelse
-af hendes Person.
-
-Det lykkedes Holst at erfare, at Hr. A. Vikander ganske vist havde
-levet, været en agtet og anset Borger i den gode Stad, men allerede
-Aaret efter Udstillingen i Stockholm var afgaaet ved Døden under
-saadanne Omstændigheder, at Kirkehyrden i Christian den fjerdes
-prægtige Kirke i Christiansstad med Føje kunde have gentaget Anders
-Sørensen Vedels mindeværdige Ord ved nævnte Konges Faders Baare: --
-om højsalig Hs. Naade havde været mindre hengiven til Nydelsen af
-stærke Drikke, som nu desværre over al Maade gængs er o. s. v. --
-og at en af de medvirkende Grunde til Undladelsen af denne milde
-Bebrejdelse vel nok har været den, at Hr. A. Vikander, som forøvrigt
-ogsaa højsalig Frederik den anden respektive, næppe har været noget
-enestaaende Tilfælde blandt Christiansstads brave Borgere.
-
-Han var imidlertid død 1898 og Forretningen ophævet samme Aar.
-
-Nu kunde ganske vist en Del af Hr. A. Vikanders Strømpebaandslager
--- ikke mindst efter den Ære, der var bleven disse nyttige
-Genstande til Del i 1897 -- være overført til Efterkommere, men
-Sandsynligheden talte for, at disse vilde have benyttet Lejligheden
-til hurtigst mulig at knytte deres eget Navn til den udmærkede
-Brugsgenstand, og det viste sig ogsaa ved nærmere Undersøgelse, at
-de fortrinlige Strømpebaand som patenteret Artikel forhandledes af
-en Hr. Lindkvist i Tøjhusgatan, der havde forsynet det oprindelige
-Mærke med Tilføjelsen: Eneforhandling ved Oscar Lindkvist,
-Tøjhusgatan 5.
-
-Holst blev altsaa staaende ved Hypotesen 1898 eller 97 Efteraar og
-besluttede sig til at søge oplyst, om der i den Verden, der i disse
-Aar morede sig i Christiansstad, havde været en ung Dame af Navnet
-Annie, eventuelt Carlson.
-
-For at konstatere dette kunde han have henvendt sig til den stedlige
-Øvrighed, men det forekom ham i denne Forbindelse lettere at
-benytte sin Rejsefælle og dennes Forbindelse med Vendes hæderværdige
-Artilleri, idet han ræsonnerede saaledes, at en Dame som den
-stakkels Annie, i sin Ungdoms fulde Vaar, sikkert vilde have været
-kendt af Regimentets unge Mænd, og at disses Minder maatte være
-baade lysere og indholdsrigere end det stedlige Politis.
-
-Efter Aftale skulde Løjtnant Sjöström og Holst spise til Middag
-sammen, og Sjöström havde stillet et Besøg paa Regimentets
-Etablissementer i Udsigt, saa Holst besluttede ganske rolig at
-afvente dette og benytte Lejligheden til at høre sig for. For at
-fordrive Tiden gik han en Tur i Omegnen og fik hurtig overset Byen.
-Hans Tanker vendte uvilkaarlig tilbage til Nordsjælland og Familien
-Ankerkrone, og han kunde ikke skjule for sig selv, at Sjöströms
-Fortælling om Familiedramaet havde gjort Indtryk paa ham.
-
-Han var kommen til at holde af Ritmesteren, hvis fine, forstaaende
-Tankegang strax havde mødt hans, men han kunde ikke nægte, at det
-ikke i og for sig var udelukket, at Ritmester Ankerkrone havde
-sine Grunde til at henleve de sidste Aar af sit Liv fjernt fra
-sin Fædregaard i et fremmed Land. At han skulde have myrdet sin
-Hustru i Skinsyge, forekom dog Holst usandsynligt, men at han havde
-gennemlevet mere end en alvorlig Sorg fremgik tydeligt af hans Ord
-og hans Væsen. Det slog Holst, at Ulla aldrig havde talt om sin
-Moder, men lidt efter lidt dukkede enkelte Træk frem, der gjorde det
-mere end sandsynligt, at der i det Ankerkroneske Hus fandtes det
-saakaldte Skelet, og at Skelettet var den gaadefulde Begivenhed,
-der knyttede sig til Moderens Død.
-
-Som det altid gaar, den ene Tanke førte til den anden, og næsten
-mod sin Villie lededes Holst til en Række af Betragtninger over
-Ritmesterens Udtalelser i Anledning af Ligfundet, særlig de
-Undersøgelser, der havde konstateret Giftmordet, som ganske vist
-kunde være helt naturlige, men som paa Baggrund af Sjöströms
-Fortælling -- altsaa gængse Folkesnak -- fik en dybere,
-besynderligere Karakter.
-
-Disse Tanker vandt mere og mere ind paa Holst, knyttede sig stærkere
-og stærkere til Billedet af den smukke, fine Herre og prægede dette
-Billede rent uvilkaarligt, saa det var ikke langt fra, at Holst
-fattede den endelige Beslutning, naar hans Tid maatte tillade ham
-det, at sysle med dette gaadefulde Dødsfald og se at trænge ind i
-de Begivenheder, der havde ledsaget det. Foreløbig gjaldt det om at
-finde Annie Carlsons Morder, men først og fremmest oplede alt, hvad
-der kunde kaste Klarhed over hende selv.
-
-Holst vendte tilbage til Frimurerhotellet, hvor hans Rejsefælle
-ventede ham.
-
-
-
-
-III.
-
-
-Løjtnant Sjöström havde arrangeret en »Tillställning«, der var helt
-festlig. Ved det obligate Smörgåsbord forestillede han for Holst en
-gammel Kammerat, der endnu gjorde Tjeneste ved Artilleriregimentet,
-Friherre Holger Kurk, en høj, mager, meget velvillig og velopdragen
-Kaptajn, som Sjöström spøgefuldt bemærkede, hele Egnens Farbror, og
-den mest søgte Kavaler i hele Christiansstads Len.
-
-Kaptajn Kurk gjorde ikke sit Ry til Skamme, og Diner'en, der
-omfattede alle de Nydelser, den mest forvænte Garnisonssoldat kan
-ønske sig, blev baade lang og livlig. Stemningen var fortræffelig,
-muntre Historier fra Garnisonslivet og Hovedstadslivet krydsede
-hverandre. Det viste sig, at Sjöström var havnet som Staldmester hos
-en større feudal Godsejer i Sydskaane, i hvis Ærinde han besøgte
-Regimentet for at erhverve udsatte Heste til Avlsbrug. Holst tav
-om sit Ærinde, men lod dog saa meget forstaa, at hans Besøg stod i
-Forbindelse med en juridisk Sag, idet han angav sin Livsstilling som
-knyttet til et Statskontor i Hovedstaden, for hvilke han skulde
-søge nogle Oplysninger i Christiansstad og andre skaanske Byer.
-
-Han forberedte saaledes Spørgsmaalet, og da Herrerne ved Kaffen sad
-foran Bygningen, hvor Stadens Ungdom promenerede over Torvet, forbi
-de smukke, blomsterfyldte Rabatter, henkastede Holst det Spørgsmaal,
-om nogle af Herrerne mindedes en ung Dame ved Navn Annie Carlson,
-der for faa Aar siden sikkert maatte have spillet en vis Rolle i den
-lille By.
-
-Man kendte hende ikke. Sjöström var lovlig undskyldt, han havde
-allerede den Gang forladt Byen, men selv Kaptajnen, som var Ungkarl,
-og efter hvad Sjöström forklarede et rent Leksikon, naar det gjaldt
-Damer, ogsaa udenfor Familielivet, maatte erklære sig renonce.
-Holst gled let hen over Spørgsmaalet, han vilde ikke røbe, at han
-ikke kendte Navnet nøje og derved udsætte sig for Spørgsmaal, som
-han ikke ønskede at besvare; men Tilfældet kom ham til Hjælp, idet
-Kaptajnen ikke vilde give fortabt, men stadig vendte tilbage til den
-Dame, som han ikke skulde kunne huske.
-
-Saa indrømmede Holst, at Navnet Carlson kunde være urigtigt --
-et paataget Navn, og dette satte Kaptajnens Tanker i en livlig
-tilbageskuende Bevægelse. Det var et anseligt Regiment Amazoner,
-den gamle Krigsmand mønstrede, et ikke uvæsentlig Supplement til
-Vendes berømte Artilleri, og da Holst hjalp til med en Skildring
-af den paagældende, hvis Træk han nøje havde mærket sig, klaredes
-Kaptajnens Tanker lidt efter lidt.
-
-Han saa skarpt og opmærksomt paa Holst, dernæst kastede han et Blik
-paa Sjöström og sagde ganske kort: »A-ha -- saa der!«
-
-Holst kunde se paa Kaptajnen, at han kendte Navnet, men tillige, at
-der var Omstændigheder, der hindrede ham i at nævne det, og med stor
-Behændighed gled han fuldstændig bort fra Sagen for ikke at bringe
-den paa Bane mere. Sjöström blev efterhaanden ret tydelig paavirket
-af Aftenens Nydelser, han vilde absolut drikke Brorskaal med
-Holst, men Holst lagde Mærke til, at Kaptajn Kurk efter den lille
-Episode, der ganske var undgaaet Sjöströms Opmærksomhed, blev meget
-tilbageholden og af og til betragtede ham med et skarpt, stjaalent
-Øjekast.
-
-Iøvrigt gjorde Kurk det bedste Indtryk paa ham, han var en behagelig
-Bordkammerat, der holdt stærkt Maade med Nydelsen og ikke forandrede
-sit Væsen en Smule trods det ret betydelige Antal Glas, der blev
-tømt. Holst besluttede sig da til at forfølge sit Maal, og da
-Selskabet efterhaanden voksede, idet flere Officerer kom til, men
-Sjöströms overstrømmende Livsglæde tillige antog overvældende
-Former, lykkedes det Holst at trække sig tilbage i et belejligt
-Øjeblik.
-
-Kaptajnen rejste sig samtidig og fulgte ham ned ad Gaden. De gik
-uvilkaarligt mod Byens Udkant, og ligesom om Spørgsmaalet samtidig
-var steget frem hos dem begge, standsede de uvilkaarligt, og Holst
-tog Ordet.
-
-»Jeg skal komme Kaptajnen i Forkøbet, idet jeg beder Dem undskylde,
-at jeg overfor Herrerne har været saa tilbageholden, -- desværre
-har det været nødvendigt.«
-
-Kaptajnen saa skarpt paa ham: »Herren er maaske slet ikke Løjtnant
-Holst?«
-
-Holst saa op: »Jo jeg er, -- rent bortset fra den Adgang jeg, som De
-vil have bemærket, har til at paaskyde Deres Tillid, har jeg ingen
-særdeles Grund til at skjule mit Navn.«
-
-Kaptajnen bøjede sig. Holst havde allerede tidligere paa Aftenen
-gjort den Opdagelse, at Kaptajnen, -- hvad der forøvrigt var saa
-naturligt i en By som Christiansstad -- var Frimurer, ligesom Holst
-selv. Han fortsatte: »Det drejer sig kun om Hensigten med min
-Nærværelse her og med mit Spørgsmaal fra før -- Pigen -- jeg spurgte
-om.«
-
-Kaptajnen bøjede Hovedet: »Pigen -- Annie Cederlund.«
-
-Holst saa op: »Cederlund hed hun altsaa.«
-
-»Det vidste De ikke?« spurgte Kaptajnen.
-
-»Nej,« svarede Holst, »det vidste jeg ikke. -- Men for at vende
-tilbage til mig selv, jeg er, foruden at være Løjtnant, tillige
-ansat i Københavns Politi, og det er i denne min Egenskab, at jeg er
-kommen hertil.«
-
-Kaptajnen bøjede atter Hovedet -- det slog Holst, at hans Ansigt
-antog samme Udtryk som Ulla Ankerkrones, da han første Gang nævnede
-sin Virksomhed.
-
-»Aha,« fortsatte Kaptajnen, »Herren er altsaa »Detektiv«.«
-
-»Ja,« svarede Holst kort.
-
-Kaptajnen smilede: »Det anede mig forresten, da De spurgte om
-Annie. Imidlertid havde jeg en Grund til ikke at nævne hendes Navn,
-medens stakkels Bror Sjöström var tilstede.«
-
-»Saa -- hvilken?« spurgte Holst interesseret.
-
-»Jo, Annie Cederlund har kostet stakkels Bror det meste af hans
-Formue og endda hans Families Ære med i Købet. Naa, men hvad vil De
-egentlig Annie, har hun begaaet Forbrydelser i København? Sidst jeg
-hørte om hende -- --« Kaptajnen tav pludselig.
-
-Holst saa skarpt paa ham, saa talte han med dæmpet Stemme:
-
-»Hr. Kaptajn, vi to kender ikke hinanden, og Kaptajnen kan
-selvfølgelig afvise min Indtrængen; jeg har jo kun den
-forretningsmæssige Vej at gaa, og af den venter jeg mig ikke meget.
-Vil Kaptajnen imidlertid vise mig den Tillid, som jeg altsaa, efter
-hvad Kaptajnen allerede véd, har noget Krav paa, vilde jeg muligvis
-kunne røgte mit Ærinde her endnu i Aften og forlade Byen saa stille,
-som jeg kom, uden at et Ord om de sørgelige Begivenheder, der
-har ført mig herhen, behøver at blive bekendt for andre end Hr.
-Kaptajnen. Det er en indtrængende Bøn i en meget vigtig Sag.«
-
-Kaptajn Kurk stod et Øjeblik tavs, Maanelyset faldt paa hans ranke
-Skikkelse, Hovedet var bøjet, hans Tanker arbejdede stærkt. Saa
-kastede han Hovedet tilbage og sagde med bestemt Eftertryk paa hvert
-Ord: »Hr. Løjtnant Holst, der er Grunde, meget alvorlige Grunde,
-der kunde tvinge mig til at give Dem et afslaaende Svar. Jeg véd
-ikke saa lidt om Annie Cederlund, og det er et Navn, jeg helst ikke
-nævner; jeg kan give Dem mit Æresord paa, at jeg ikke véd, hvor
-Annie nu er, men jeg kan lige saa bestemt sige Dem, at jeg med
-Hensyn til Annie Cederlund kun kan give Dem Oplysninger, der ligger
-flere Aar tilbage i Tiden. Dermed er ikke sagt, at jeg intet véd om
-hende siden da, men kun, at jeg intet kan sige. Vil De paa Deres
-Side give mig Deres Ord paa, at De ikke vil forlange yderligere
-Oplysninger af mig end dem, som jeg kan give, og som jeg vil give?«
-
-Holst betænkte sig et Øjeblik. Der var noget eget højtideligt over
-den Samtale i Maanenatten, medens Lyset sparsomt flakkede fra
-enkelte Lygter, og Sjøvikens Vand sukkede skvulpende mod Bredden.
-
-Han løftede Blikket og saa Kaptajnen fast i Øjet: »Vil Hr. Kaptajnen
-saa give mig Deres Æresord paa, at De ikke véd, hvor Annie Cederlund
-er, eller hvilken hendes sidste Skæbne har været?«
-
-Kaptajnen saa op -- hans Ansigt var fuldt belyst, alvorligt og
-præget af, at hans Ord var fuldt ud sande: »De har mit Æresord,
-Løjtnant Holst. Kom saa med mig hjem, og jeg skal fortælle Dem, hvad
-jeg véd, og hvad jeg kan fortælle Dem om Annie Cederlund. Det Navn
-rummer mere for mig, end De aner -- er hun død?«
-
-»Ja,« svarede Holst dæmpet, »hun er myrdet i Danmark i Marts Maaned
-i Aar.«
-
-Kaptajn Kurk blev ligbleg, men han sagde intet. Saa fulgtes de to
-Mænd til Kasernen.
-
-
-
-
-IV.
-
-
-Kaptajn Kurk beboede en Lejlighed i Artilleriregimentets Kaserne,
-der ved sin fuldkommen spartanske Simpelhed kontrasterede ikke
-lidet med dens Beboers udsøgte Elegance. Denne Modsætning slog
-Holst, men det var, som om Møbler og Vægge i det store firkantede
-Arbejdsværelse stumt, men overbevisende vidnede om Kaptajnens
-regelrette og fuldtud tilforladelige Vandel.
-
-Bohavet var holdt strengt i Karl den fjortendes Stil --
-Biedermannstilen fra Aarene 1820--50, mørkt Mahogni uden Indlæg,
-bred, men haard Sofa med Skabe, og sorte, læderbetrukne Lænestole.
-Særlig var Skrivebordet, et spinkelt Mahognimøbel, et sandt
-Pragtstykke i sin Stil. Vinduerne var høje og indrammede med
-strenge, grønne Damaskes Gardiner, der kun som en Kappe dækkede
-deres øverste Kant. Gulvet var hvidskuret, og Stuen, hvor en
-gammel Moderatørlampe, der stod tændt, da Herrerne kom, udbredte
-et stilfærdigt, gult Lys, gav ligesom et Genskin af Renhed og
-omhyggelig Orden.
-
-Paa Væggen over Sofaen var dannet en Vaabentrofæ af talrige blanke
-Vaaben, en righoldig Samling af tildels meget sjældne Hug- og
-Stødvaaben, og over denne stod en Buste af Sverigs regerende Konge i
-bronceret Gibs.
-
-Væggene var tæt behængt med Kobberstik og Litografier, væsentligst
-Billeder af Sverigs Konger og fremragende Statsmænd, en Endevæg var
-prydet med Fotografier af Kammerater, og midt i denne Gruppe hang
-et Maleri af en vidunderlig smuk Kvinde med et fint ovalt Ansigt,
-indrammet af sort, lokket Haar. Om dette Billede var over Rammen
-slynget et sort Sørgeflor, og med sorte Bogstaver stod paa Rammens
-underste Kant: Giulia.
-
-Under Billedet var ophængt et stort Fotografi, der fremstillede
-tre Mænd i Uniform foran et Lejrtelt, en Krans af halvvisne
-Evighedsblomster var lagt over den sorte Ramme, og da Holsts Øjne
-strejfede Billedet, saa han, at den ene af Mændene var hans Vært,
-den anden, der stod bøjet over ham med Haanden paa hans Skulder, var
-Ritmester Ankerkrone. Den tredie var ham ubekendt.
-
-Kaptajn Kurk fulgte hans Bevægelser, da han stod overfor disse
-Billeder, og Holst vendte sig mod ham for at spørge; men det
-forekom ham, at hans Værts Ansigt udtrykte en saadan tilknappet
-Sørgmodighed, at Spørgsmaalet døde paa hans Læber. Kaptajnen bad ham
-at tage Plads, og en gammel, stilfærdig Tjener bragte paa en Bakke
-Forfriskninger, som han tavs stillede paa et Bord mellem Herrerne,
-hvorefter han lydløst trak sig tilbage.
-
-Kaptajnen aabnede en Skuffe i et stort, smukt indlagt Mahognitræs
-Chatol, der stod mellem de høje Vinduer, og rakte Holst et
-Miniaturportræt, udført i Elfenben og indrammet i en smal Guldramme.
-
-»Det var Annie Cederlund,« sagde han med et sørgmodigt Smil, »saadan
-saa hun ud i 1885.«
-
-Holst saa forundret op: »1885 -- og jeg som troede, hun kun var et
-Par og tyve Aar.«
-
-»Hun er født den 7. Juni 1866 i Bäckaryd ved Laga Aaen nær Ljungby
-i Smaaland. Hendes Fader var Korporal og Vildtvogter paa de store
-Jagtdistrikter, som engelske Herrer har lejet i de Egne. Han er
-død, men Moderen lever endnu og bor i et lille Hus ved Lagan. Nogle
-gamle Venner af hendes Mand, deriblandt jeg, yder hende en aarlig
-Understøttelse; hun er nu barnløs, Annie var hendes eneste Barn. Jeg
-skal, som jeg lovede Dem, fortælle Dem saa meget af det stakkels
-Pigebarns Historie, som jeg kan, -- endskønt stakkels kan man vel
-næppe kalde et Væsen, hvis Samvittighed har maattet bære saa tunge
-Byrder som Annies.« -- Kaptajnen skød Karaflerne med Whisky og Vand
-over til Holst, og lænet tilbage i Lænestolen fortalte han Annies
-Historie med dæmpet alvorlig Stemme.
-
-Det slog Holst, at denne alvorlige Mand, der sad her i sin strenge
-soldatermæssige Stue, lidet lignede den flotte, smilende Officer,
-hans Rejsebekendtskab havde præsenteret ham for, og han mindedes med
-Undren Kaptajnens Udtalelser om de skønne, han kendte; nu var det,
-som om hans Mund aldrig smilede, og han selv lignede mindst af alt
-en kæk Erobrer, en glad Soldat i Fredstid.
-
-Holst lyttede, medens Kaptajnen talte, og Viserne paa et stort
-Mahogni Søjleur flyttede sig langsomt mod Midnatstimen.
-
-»Som sagt, Annie er født i Bäckaryd 1866, hendes Fader hed Bengt,
-og efter Almuens Skik i Smaaland kaldtes hun Annie Bengtsdatter.
-Som eneste Barn var hun sine Forældres Øjesten, særlig Faderens. I
-Skolen lærte hun intet, men des ivrigere færdedes hun med Faderen
-paa Ry'erne og i Skovene; hun lærte at kende Urens Skogren, Tjurens
-Kalden og Raavildtets Bladen i Sommeren, hun lærte at kende Vildtets
-Veje, at jage Ræven og Haren paa Ry'erne ved Efteraarstid, og ingen
-Forstmedhjælper kunde være flinkere Skytte og Jæger end hun. Hun
-var rank og smidig, dertil skøn som en Hyrdinde paa et af Watteaus
-Billeder, og Sognets Knøse bejlede saa godt som alle til hende,
-ja Nämdemandens Søn i Bäck berøvede sig endog Livet, fordi hun
-besvarede hans Bejlen med Haan. Jeg saa hende første Gang i 1880, da
-jeg med et Par Venner var Jagtgæst ved Urfuglejagter paa Ry'erne ved
-Lagan. Hun var kun fjorten Aar, men fuldt udviklet og blændende smuk.
-
-To Aar i Træk gæstede vi Stedet; foruden mig var der to Herrer, hvis
-Navn jeg ikke skal nævne, da Omstændighederne gør mig det til en
-Pligt ikke at nævne disse Navne i Forbindelse med hende. Det andet
-Aar skete det, at Annie forlod sit Hjem med en af disse Mænd.
-
-Faderens Vrede var grænseløs, han besvor mig at skaffe ham Datteren
-tilbage, og jeg anvendte min yderste Anstrengelse, men forgæves.
-Saa rejste han selv her til Staden, hvor Datteren havde taget
-Ophold, men Annie nægtede at følge ham tilbage. Der gik to Aar,
-Annie fik et Barn og hendes Fader gjorde da et Forsøg paa at dræbe
-den Mand, han ansaa for hendes Forfører, men det mislykkedes, og i
-Kronelensfængslet hængte han sig saa en Nat, medens hans Vogter sov.
-
-Det var en brav Soldat og en tro og dygtig Jægersmand.
-
-Sagen vakte stor Opsigt, og Annie og hendes Elsker rejste bort.
-Han, der var Officer ved Regimentet her, stilledes uden for Nummer,
-men et Par Aar efter opnaaede han Tilgivelse hos sine Foresatte og
-vendte tilbage til Staden.«
-
-Kaptajnen tav et Øjeblik og fortsatte saa:
-
-»Saa underlig gaar det til her i Verden, han vendte tilbage til sit
-eget Fordærv og til Ulykke og Sorg for sine bedste Venner. Kort Tid
-efter hans Tilbagekomst skete her i Egnen en Begivenhed, som jeg, da
-Hemmeligheden, der endnu hviler over den, ikke er min, ikke kan og
-vil forklare Dem nøjere. En højtstaaende anset Familie hjemsøgtes af
-en sørgelig Hændelse, hvori Annies Elsker spillede en paatvungen om
-end hæslig og nedværdigende Rolle. Et Venskab, der knyttede ham til
-en af Standens bedste Mænd, blev brudt -- Skylden var Annies -- men
-de Begivenheder, der indtraadte, fjernede ham for stedse fra Annie
-og Landet og kostede ham Livet i Udlandet.«
-
-Kaptajnens Stemme klang endnu mere dæmpet og alvorlig, og Holst saa
-med Undren, hvor heftig Mindet bevægede ham; det var næsten, som om
-Taarer duggede hans Blik.
-
-Han brød kort af og fortsatte i hurtigere Tempo:
-
-»I en halv Snes Aar var Annie borte fra Landet; hvor hun opholdt
-sig, vidste ingen, og hendes Navn, som havde været paa alles Læber
-i de Dage, var glemt af alle. Saa dukkede hun en skønne Dag atter
-op her i Byen. Hun kaldte sig Annie Cederlund, og under dette Navn
-aabnede hun en Systue i Voldgaden. Borgerskabet modtog hende med
-Mistro, og hendes Forretning kan næppe have været særlig omfattende.
-Men hun var blændende smuk, hendes Figur var nu statelig og fuldt
-udviklet, og hendes Evne til at tvinge Mænd og lede dem, som hun
-vilde, var saa sjælden, at jeg endnu ikke ret forstaar, hvorfor hun
-ikke havde søgt sig en Plads i en Storstads Halvverden, som hun
-lettelig kunde have indtaget som den første blandt sine Lige. Naa --
-hun havde det Barn -- en Pige, der var bleven opdragen her i Byen,
-og det var vel en af Grundene til, at hun vendte tilbage.
-
-Hun maa imidlertid have haft andre Grunde til at vælge
-Christiansstad til Opholdssted. Jeg søgte hende ikke; de
-Begivenheder, jeg for Dem kun har antydet, skilte os som ved et
-dybt, uoverstigeligt Svælg. Hun syntes derimod at søge mig, og da
-jeg stedse afværgede enhver Tilnærmelse, tog hun en Art Hævn ved at
-knytte fast til sig en ung Mand, for hvem jeg nærede et faderligt
-Venskab, en Broder til vor kære Fælle i Aften, Hugold Sjöström, der
-var min første Officer ved Tøjhuset, som jeg dengang kommanderede.
-
-Hugold var en smuk, kæk Knægt med fortrinlige Evner, men uden
-Karakterstyrke og svag som et Siv overfor Kvinder. Annie pressede
-ham frem, Skridt for Skridt, uden Kærlighed tror jeg, blot af Lyst
-til at stifte Fortræd. Saa døde hendes lille Pige, og om det nu
-var for at døve Sorgen, hun opgav sin tilbageholdne Stilling og
-førte an i Orgier, der vakte Opsigt i Staden; men da hun var fri
-og uafhængig, kunde ingen Magt standse hende -- og desværre ikke
-heller ham. Hugold Sjöström forgreb sig paa Regimentets Kasse, som
-han havde i Forvar, skrev falske Vexler til et betydeligt Beløb, og
-kun med stor Opofrelse lykkedes det den brave Bror, der mistede det
-meste af, hvad han ejede, at redde Broderen fra Vanære. Afskeden
-fik han og rejste saa med Annie til Udlandet. Det skete for faa Aar
-siden -- i Efteraaret 1898. Siden da har jeg kun lejlighedsvis hørt
-fra Parret. Sjöström gled længere og længere ned, han var stadig
-Annies Følgesvend, men det er hævet over al Tvivl, at Midlerne til
-hans Ophold udelukkende skyldtes hende, og hendes Kilder har næppe
-været de reneste.
-
-Selv saa jeg dem engang i Paris for et Aar siden. Sjöström dukkede
-sig, da han saa mig, men Annie nikkede genkendende til mig og lo.
-Parret var da i Følge med en ung Mand, hvis Skæbne laa mig en Del
-paa Sinde. Jeg advarede ham mod Annie. Naa, den Art Advarsler
-frugter ikke.« Kaptajnen sluttede med et Suk.
-
-»Mere véd jeg i Grunden ikke -- mere er der vel heller ikke -- nej
--- mere er der ikke --.« Kaptajnen rejste sig og gik nervøs op og
-ned ad Gulvet.
-
-Holst bøjede sig mod ham: »Tak, Hr. Kaptajn, for det, De har sagt;
-desværre synes det rigtignok, som om det, der for mig har størst
-Interesse, er det, som De har fortiet.«
-
-Kaptajnen nikkede: »Jeg sagde Dem det, Løjtnant Holst; jeg sagde
-Dem, at der var Ting, jeg maatte fortie, og som ingen menneskelig
-Magt skal tvinge mig til at omtale. De vil maaske indvende, at De ad
-anden Vej kan erfare noget herom. Jeg tror det næppe. Foruden mig er
-der kun en, der kender denne Sag tilfulde, og han vil vide at tie;
-men vil han tale, saa har han Ret dertil, jeg har det ikke.«
-
-»De kan ikke sige mig hans Navn?«
-
-Kaptajnen rystede paa Hovedet.
-
-»Ej heller Navnet paa Annies første Elsker?«
-
-Kaptajnen tøvede et Øjeblik: »Aa jo, det kan jeg vel nok -- han hed
-Cedersköld og er død for 16 Aar siden.«
-
-Holst tav et Øjeblik, saa spurgte han dæmpet: »Kan det nytte at tale
-med Løjtnant Sjöström om Sagen?«
-
-»Hvilken -- Hugold -- ja, om De kan finde ham, vil han vel nok kunne
-give Oplysninger. Men Guderne maa vide, om han lever mere, eller om
-han er paa fri Fod, for hans Veje førte ham tæt op ad Fængslets Mure
--- Synd var det, for han var en smuk Soldat før i Tiden.«
-
-»Jeg mente Staldmesteren,« indskød Holst.
-
-»Det tror jeg ikke,« svarede Kaptajnen. »Han véd sikkert knap saa
-meget, som jeg har fortalt Dem, og det vil kun berøre ham pinligt at
-tale om Sagen.«
-
-Holst sad nogle Minutter tavs, saa rejste han sig og gik hen foran
-Kaptajnen, der stod lænet til Chatollet, og sagde bestemt og
-alvorligt: »Hr. Kaptajn, det, De har sagt mig, er noget, om end kun
-lidt. Jeg har givet Dem mit Ord paa ikke at søge at trænge ind paa
-Dem og forlange mere at vide, end De alt har sagt mig. Jeg kan sige
-Dem, at min første Rejse vil gælde Bäckaryd for at erfare, hvad
-Annies Moder maatte vide om det, som De ikke vil sige mig, og om
-de sidste Efterretninger fra Datteren. Ganske vist venter jeg mig
-ikke meget af denne Rejse, men jeg vil dog ikke undlade den. Jeg vil
-til min Tak kun tilføje, at der sikkert vil komme den Dag, da vi
-mødes igen og taler mere aabent om Annie Cederlund og de Mænd, hvis
-Skæbne har været knyttet til hendes. Mit Ord binder mig, og jeg vil
-ikke søge yderligere Oplysning hos Dem; blot spørger jeg Dem, om De
-vil sige mig Navnet paa den Officer, hvis Billede hænger der under
-Maleriet, den tredie, den unge, der sidder der foran Bordet paa
-Billedet med Evighedskransen.«
-
-Kaptajnen kastede et skarpt Blik paa Holst: »Ham der?« saa tav han,
-ligesom ubesluttet.
-
-Holst lagde Haanden paa hans Skulder: »Cedersköld?«
-
-Kaptajnen svarede ikke, men Holst vendte sig for at gaa.
-
-»Hvorfor spørger De om det,« sagde Kaptajnen pludselig heftig, »det
-er Billedet af mig og et Par Kammerater.«
-
-Holst afbrød ham med et let Smil: »Kaptajn Kurk, vi to kender endnu
-ikke hinanden, vi lærer maaske hinanden at kende. Endnu en Gang Tak
-for alt, hvad De har sagt; jeg rejser nu tidlig til Morgen og skal
-ikke ulejlige Dem yderligere. De har Ret, de Oplysninger, Deres
-Pligt som Ven og Kammerat forhindrer Dem i at give mig, vil jeg søge
-der, hvor de ligger mig langt nærmere, hos ham, der er Herre over
-dem, og hvem jeg skal bringe Deres broderlige Hilsen.«
-
-Kaptajn Kurk saa forbavset paa Holst, han blev staaende med hans
-Haand i sin uden ret at kunne klare sine Tanker: »Jeg forstaar Dem
-ikke --«
-
-Holst smilede igen: »Det gør ikke noget, Hr. Kaptajn, -- han vil
-forstaa mig.«
-
-»Han -- hvem?«
-
-»Arvid Ankerkrone,« sagde Holst dæmpet og gjorde sig løs. Saa gik
-han med et stumt Nik. Kaptajnen blev staaende som fastnaglet til
-Gulvet, han gjorde en Bevægelse for at følge efter sin Gæst, men
-standsede pludselig.
-
-»Her faar Gud raade,« mumlede han; han hørte Tjeneren tale i
-Korridoren og Trin paa Trappen. Saa sank han til Sæde i Lænestolen
-og betragtede nogle Minutter Annies Portræt, som han havde lagt fra
-sig paa Bordet. Hans Øjne gled uvilkaarlig over paa Billedet paa
-Væggen, og hans Læber bevægede sig sagte.
-
-»Der faar Gud raade, for dig ogsaa, Arvid.«
-
-Det var lys Morgen, før Kaptajn Kurk gik til Ro. Ved samme Tid
-dampede Toget afsted mod Hässleholm for at føre Holst til Vislanda
-og Ry'erne ved Lagan i det skovrige, bakkede Smaaland.
-
-
-
-
-V.
-
-
-Rejsen mellem Christiansstad og Hässleholm foretog Holst uden
-Synd -- i dyb Søvn. Det var ikke underligt, da Naturen efter den
-foregaaende Nat, saa rig paa Oplevelser, krævede sin Ret, og
-Landskabet her i det midterste Skaane er ikke saa tillokkende, at
-det kan holde en træt Mand vaagen.
-
-Holst sov trygt; i Hässleholm fik han en forsvarlig Jernbanefrokost
-og en Times god Hvile, og da Toget kom dampende sydfra for at føre
-ham over Grænsen til Smaaland, var hans Tanker klare som hans Øjne.
-
-Ved Hässleholm holder Skaane op, og Smaaland aabner sig for Blikket.
-Skaane og Egnen om Christiansstad minder i det meste om Danmark, af
-og til blot vildere, store Naaleskove og Marker med Klippesten som
-Bornholms, men lidet fremmedartet. I Smaaland træder en hel anden
-Natur frem. Banen fra Hässleholm fører gennem store Skovstrækninger,
-tæt og kortstammet Gran og Fyr og store Birkeskove, Jorden er haard
-og stenet, Stenene bliver større og ligger spredte i Bakkerne, som
-om Jætter havde spillet Bold med dem, Kær ligger ved Kær, og over
-Skraaningerne risler Bække mod Søer, der breder sig over Landet
-og kigger frem mellem Smaaland og Blekinge, danner en Række, der
-fuldstændig gennemhuller Landskabet med blinkende Flader.
-
-Først viser sig de brune Moser og bag dem Balingsløfsøen, saa
-skifter Moser og Heder med store Skove, hvor Søerne breder sig ved
-Elmhult og Liatorp, og over stenede, skovklædte Bakker naar man
-Vislanda, Knudepunktet hvorfra Baner udgaar til Vest- og Østkysten
-af Landet. Holst var fuldstændig under Indtrykket af den fremmede,
-egenartede Natur. Hans Øje gled over Bakker og Moser, Kær og Søer,
-fangedes hist og her af de rødmalede Huse og Gaarde, der, byggede
-af Træ, laa spredte ved Bæk eller Sø mod en skærmende Klint. Hist
-og her ved Ry'erne og de store Søer rejste store Skorstene sig
-i Vejret; det var, som om Civilisationen strakte sine Arme ud
-mod Skovens Idyl, men efterhaanden som Rejsen gik mod Nord, blev
-Skovidyllen den stærkeste, og Vinden bar den friske Skovduft mod
-Vognens Ruder. Holst var alene i Kupeen, og det passede ham godt.
-
-Lidt efter lidt klaredes hans Tanker og frigjordes fra de stærke
-Indtryk af den fremmede Natur, vendte kolde og nøgterne tilbage til
-Sagen og hans Rejses Maal. Hvad han, begunstiget af en lykkelig
-Stjerne, der synes at hvile over denne hans Færd, havde erfaret, var
-ikke helt lidt.
-
-Han vidste nu, at den myrdede var Annie Cederlund, en ikke uberygtet
-Kvinde, hvis Skæbne syntes ham saa rig paa Eventyr som nogen
-Romanheltindes. Hendes Livs vigtigste Begivenheder kendte han ogsaa,
-og Besøget i den lille Landsby ved Lagan skulde give ham større
-Kendskab til det, som endnu maatte være skjult for ham.
-
-Men vigtigere end alt andet forekom ham det underlige Træf, der
-straks og endnu inden nogen Anelse var født hos ham om alt det, der
-skulde aabenbares, havde ført ham sammen med en Mand, der maatte
-kunne give maaske det vægtigste Bidrag til at hæve det Slør, der
-trods alt det, han havde erfaret, endnu dækkede Annies besynderlige
-Skæbne.
-
-Ritmester Ankerkrone, hvem han regnede for sin Ven, og hvis fine
-Personlighed havde gjort det stærkeste Indtryk paa ham, maatte paa
-en eller anden Maade være traadt i Berøring med den Kvinde, hvis Lig
-han havde set draget frem af den ensomme Skovsø i et fremmed Land.
-Med sit Kendskab til Ankerkrone laa det Holst nærmest at slutte,
-at han ikke havde kendt den unge Kvindes Træk, da hendes Legeme
-droges frem af sit Gemmested. Det var ikke naturligt, at den afdødes
-forstenede Træk skulde vække Mindet om en smuk, smilende Kvinde.
-
-Muligt var det dog, og i saa Fald kunde det synes besynderligt,
-at Ritmesteren aldrig med et Ord eller en Mine havde forraadt sit
-Kendskab til den Myrdede, saa meget mere, som han havde haft rig
-Lejlighed dertil under sine hyppige Samtaler paa Tomandshaand med
-Holst. Holst maatte indrømme for sig selv, at den store Interesse,
-Ankerkrone havde vist denne Sag, maaske kunde have sin Grund i, at
-han vidste mere om den Myrdede, end han ønskede at fortælle, og
-efterhaanden som Holst tænkte over Sagen, over Ritmesterens Ord og
-Holdning, over Sjöströms Sladder og Kaptajn Kurks alvorlige Tale,
-blev det ham klart, at Ritmester Ankerkrone maatte være den Mand,
-der, hvis Forsøgene glippede i Smaaland, kunde løse ham Gaaden.
-
-En anden Sag var, om han vilde. Selvfølgelig havde han ingen Lod
-eller Del i Mordet. Ritmester Ankerkrone var, selv om han i sin
-Hjemegn havde maattet taale Sladder af den mest ondartede Natur,
-sikkert hævet over en Mistanke som denne. Det laa udenfor enhver
-Mulighed, at han, hvilke end hans huslige Forhold maatte have været,
-kunde mistænkes for at have berøvet et løsagtigt Kvindfolk Livet.
-Holst skød Tanken fra sig som et hæsligt Kryb. Men noget helt andet
-var det, at der mellem Kaptajn Kurks og Sjöströms Fortællinger kunde
-være en dulgt Sammenhæng, som Ankerkrone, om han vilde, kunde lægge
-klart for Dagen.
-
-Cedersköld, Annies første Elsker, var sikkert Ankerkrones Ven, og
-Ankerkrone havde været den tredie i det Venneforbund, som i sin
-Tid var ophævet ved en sørgelig Begivenhed. Sjöström havde vel
-ogsaa nok Ret, naar han satte Fru Ankerkrones Død i Forbindelse med
-Cederskölds og Ritmesterens Bortrejse, ja en Duel i Italien var vel
-heller ikke usandsynlig. Forsaavidt betød Annie Cederlunds Navn for
-Ritmesteren de bitreste Minder, og selv om han havde genkendt hende,
-vilde det næppe have stemmet med hans indesluttede Natur at gøre
-nogen fremmed Meddelelser om Begivenheder, der kun kunde fremmane
-de tungeste Dage og Begivenheder i hans Liv. Nej, det vilde han
-aldrig gøre.
-
-Gennem disse Tanker, og medens Smaalands Skove gled forbi hans Øje,
-vandt Holst mere og mere Forstaaelsen af Ankerkrones Færd. Han
-følte sig forvisset om, at Ritmesteren, naar han vendte tilbage,
-rustet med al den Viden, han kunde samle sig her, vilde træde ham
-imøde som en ærlig og oprigtig Ven og hjælpe ham ud over de sidste
-Vanskeligheder. Og medens han saaledes tænkte, randt Ankerkrones Ord
-ham i Hu, og det blev ham ganske tydeligt, at Ritmesteren maatte
-have vidst langt mere, end Holst havde anet, men tillige, at han
-havde været i sin gode Ret til at vente og se, om ikke Holst selv
-kunde naa til en Viden, som han ikke kunde have givet ham uden at
-røbe, hvad næppe noget Menneske kunde bevæge ham til at røbe uden
-dyb og tvingende Aarsag.
-
-Det, der stod tilbage, var at følge Annies Færd fra den Dag, da hun
-med Sjöström forlod Christiansstad; det var naturligt, at hendes
-Slægtninge maatte vide noget om hende og muligt, at de vilde være
-villige til at hjælpe den, der mødte hos dem med et Budskab og et
-Maal som det, der førte Holst til Bäckaryd.
-
-Det eneste, der forekom Holst uforklarligt, var Kaptajn Kurks
-Stilling til Spørgsmaalet om Annies sidste Aar. Hensynet til Hugold
-Sjöström kunde mulig holde ham tilbage, dog havde han udtalt sig med
-stor Aabenhed om den letsindige Officer, hvis Karriere Annie havde
-afbrudt, og det var næppe tænkeligt, at Sjöström skulde have begaaet
-Mordet; efter Kaptajnens Udtalelser at dømme, syntes han snarest
-at have Interesse af at bevare sin Elskerindes for ham ret dyrebare
-Liv. Snarere var det muligt, at den unge Mand, som Kurk havde set i
-Parrets Selskab i Paris, kunde være knyttet til Annies sidste Drama.
-
-Her kunde det ikke være Hensynet til Ankerkrone, der holdt Kurk
-tilbage, thi det var hævet over enhver Tvivl, at Ankerkrone
-intetsomhelst Forhold havde staaet i til Annie hverken før i Tiden
-eller senere; men paa dette Punkt var Sagen endnu i høj Grad
-gaadefuld, og det var næppe sandsynligt, at Gaadens Løsning kunde
-findes hos andre end Sjöström. Maalet med Smaalandsrejsen blev da
-vel nærmest den at finde den Sti, der førte til ham, og skaffe
-større Klarhed over det Forhold, der havde bestaaet mellem Annie og
-ham.
-
-Saa blev der forresten dunkle Punkter nok tilbage, og Holst havde
-samme Følelse som Vandreren, der gaar langs Klipper ved Havet og
-for hver Klippe, han naar, ser foran sig en ny, som han maa uden om
-for atter at staa Ansigt til Ansigt med en tredie, der spærrer ham
-Vejen og Udsigten. Men det forhindrede ham ikke i at spise en god og
-velsmagende Middag i Vislanda.
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Fra Vislanda skærer en Sidebane ned til Halmstad; den fører
-gennem et ægte smaalandsk Skovlandskab med hængende Birke og smaa
-venlige Kær mellem lynggroede Skrænter, forbi Bolmensøen over
-Eksercerpladsen Skedalahede til Nisaaens Udløb. Men allerede inden
-Bolmen, ved den lille venlige Flække Ljungby ved Lagan, forlod Holst
-Toget for ad Aaen i en lille Damper at naa Bäckaryd, og den lille
-Hytte, hvor Annie Bengtsons Vugge havde staaet.
-
-Det var slet ikke saa let en Færd, thi selv om den gamle Korporals
-Enke endnu levede, var det ikke sikkert, at hun vilde vise sig meget
-meddelsom mod en fremmed Mand, der talte et andet Sprog end hun og
-traadte ind ad hendes Dør for at tale til hende om Ting, der maatte
-kalde de tungeste Minder frem, og bringe hende en Tidende, der
-maatte virke som et tungt, maaske fældende Slag. Holst besluttede
-sig til at gaa frem med største Forsigtighed.
-
-Af Baadfolkene erfarede han, at Nämdemanden i Bäckaryd boede tæt ved
-Aaen i en stor Gaard, og at han var en statelig og formaaende Mand,
-der gjaldt for den rigeste Bonde i Miles Omkreds; til ham vendte
-Holst sin Gang og traf ham i et stort, velbygget Træhus, hvis hele
-Udstyrelse tydelig viste, at her boede en af Egnens store. Huset laa
-i en prægtig lille Lund med smukke, velholdte Græsplæner og Rabatter
-med Levkøjer og Gyldenlakker, og Nämdemanden stod selv i Døren til
-en lille vinbevokset Veranda, stærk og glatraget som en sjællandsk
-Sogneraadsformand, købstadsklædt og bred.
-
-Han studsede ved Synet af den fremmede, og Holst fandt det rigtigst
-at gaa lige til Sagen. Han bænkedes snart i Nämdemandens Stue, hvor
-nette Gardiner skyggede for Vinduerne og talrige Træsnit af Sverigs
-Konger regelret prydede Væggene, grupperede om et stort Billede af
-Karl XV og Frederik VII forenede i broderligt Venskab.
-
-Nämdemanden var let reserveret, han gav tydelig nok den alvorsfulde
-Embedsmand, hvis Hvervs Vigtighed tidt medførte Besøg af lignende
-officiel Natur. Han beklagede som Good Templar ikke at kunne byde
-paa anden Læskedrik end Sodavand og foretog en formel Præsentation
-af en lille trivelig, venlig udseende Hustru med stivede Kappebaand,
-bag hvem nogle gullokkede Pigebørn nysgerrig tittede frem. Holst
-bukkede og vædede sin Tunge -- han var tørstig, og det var svært
-varmt ude.
-
-Han talte med Vilje lidt langsomt for bedre at blive forstaaet, men
-Nämdemanden forklarede ham, at han helt vel kendte det danske Sprog,
-da han i en Aarrække havde haft danske Jagtgæster, hvis klingende
-Navne han nævnede. Blandt disse var tilfældigvis en Soldaterkammerat
-af Holst og ad denne neutrale Vej fik Samtalen hurtig et lettere
-Løb.
-
-»Herren er altsaa ansat ved Politiet,« sagde Nämdemanden efter nogen
-Udenomstale, »og hvad vil De mig saa?«
-
-»Det er en alvorlig Sag,« sagde Holst med et Blik paa Døren, »en
-Sag, hvorom der ikke gerne skulde tales.«
-
-Nämdemanden rejste sig og spærrede de smaa nysgerrige Hoveder ude;
-Børnene fløj ned i Gaarden som Kyllinger, der basker med Vingerne og
-pipper ivrigt.
-
-»Jeg er til Tjeneste,« fortsatte han og saa uhyre officiel ud.
-
-Holst begyndte: »De kender uden Tvivl et Pigebarn ved Navn Annie
-Bengtson eller Cederlund, født her i Sognet.«
-
-Nämdemanden nikkede alvorligt: »Jo, jeg kender hende, hun har bragt
-Sorg nok over flere her i Forsamlingen, og da over min Slægt med.«
-
-»Det véd jeg,« sagde Holst.
-
-Nämdemanden saa forundret op: »Herren kender Historien om stakkels
-Bror Erik?«
-
-»Jeg gør det,« sagde Holst.
-
-»Saa kender Herren vel mere end det, kan jeg tænke. Naa, er Annie
-virkelig endt i det danske Politis Hænder, ja, man kunde tænke, det
-maatte gaa galt med hende, som hun levede. Slet har hun været fra
-Barn af, og Sorg har hun voldt Forældrene -- Faderen, Korporal Bengt
--- --«
-
-Holst afbrød: »Ja, jeg kender ogsaa hans sørgelige Historie -- det
-var Moderen -- --«
-
-»Hun bor her et Par Skridt fra mit Hus. Det er en meget vakker
-gammel Kone; alene er hun og nedbøjet; i over et kvart Aar har hun
-intet hørt fra Datteren, hun holder meget af hende trods alt, og
-vi andre nænner ikke at tale ondt om hende. For ellers er Annie da
-et af vor Forsamlings sorteste Faar, som vi jo nok af og til taler
-om, men nu er det som sagt et kvart Aars Tid siden, vi har hørt fra
-hende. Jeg plejer at læse Brevene for gamle Mor Bengts, man nænner
-jo ikke at nægte sligt, og Synet er svagt paa hende. Men Annies
-Forhold til Moderen er vel ogsaa det eneste gode, der er ved hende.
-Hun sender Penge af og til, ikke lidt, og den gamle tager imod dem.
-Hvad skal man sige, Penge er jo dog Penge, og leve skal den gamle,
-arbejde kan hun jo ikke. I den sidste Tid har det knebet lidt, men
-saa hjælper vi andre jo til, som vi kan bedst; man skal jo støtte
-hverandre her i Livet. Man skal saa -- jo.«
-
-Nämdemanden talte alvorligt, belærende som den Mand, der er vant til
-at være den første, og den, hvis Ord har Vægt.
-
-Holst sad og grundede paa, hvor meget han skulde sige, men
-besluttede sig da til at sige alt. Han talte atter lidt langsomt,
-betonede Ordene stærkt med sænket Stemme:
-
-»Annie er i dette Foraar myrdet i Danmark; vi har fundet hendes
-Lig i en Skovsø i Nordsjælland, nøgent, uden Spor, der kunde lede
-til Opdagelsen af, hvem der har dræbt hende, og det er denne
-Efterforskning, der fører mig herop.«
-
-Nämdemanden lænede sig tilbage i Stolen lidt bleg om Kinderne, saa
-rystede han paa Hovedet.
-
-»Saa det tog den Vej med Annie -- stakkels hun, hun var dog saa
-»gran« at se til.«
-
-Holst fortsatte: »Jeg siger det til Dem, fordi De bedre vil kunne
-meddele Moderen det; desuden er det mig af Vigtighed at erfare
-alt, hvad der kan lede paa Spor, og som det synes, har Annie haft
-Forbindelse med sit Hjem.«
-
-Nämdemanden var endnu overvældet, saa slog det ham pludseligt,
-at dette var en alvorlig Embedsforretning, og han samlede sig og
-rettede lidt forlegen Spørgsmaal til Holst:
-
-»Hvor kan jeg nu vide, at Herren -- forstaar sig, jeg tvivler ikke,
-men dette er jo en alvorlig Tjenestesag.«
-
-Holst smilede og fremtog til Legitimation de nødvendige Papirer,
-udfærdigede af hans Foresatte og forsynet med behørige Paategninger
-af den svenske Stats Repræsentation i København.
-
-Nämdemanden bøjede sig ærbødigt for Seglet og det klingende Navn.
-
-Den Sag var i Orden. Holst fortsatte: »Jeg vilde nødig, at denne Sag
-skulde gaa den officielle Vej gennem Jurisdiktionens Embedsmand; det
-er en privat Efterforskning, og det er lykkedes mig at holde Sagen
-fuldstændig hemmelig i Danmark. Der vil rimeligvis komme den Dag,
-da den bliver officiel, men før jeg kan pege paa en bestemt Mand,
-vil jeg nødig, at Sagen skal frem for Offentligheden. Jeg beder Dem
-derfor behandle den med dybeste Diskretion.«
-
-Nämdemanden saa ud som en Mand, der kunde tie -- og det kunde
-han ogsaa. Han nikkede med Hovedet: »Ikke min egen Hustru skal
-erfare noget om dette -- det er vel ogsaa rigtigt, foruden at være
-menneskekærligt, at gamle Mor Bengt ikke erfarer, hvorledes stakkels
-Annie er kommen af Dage.«
-
-»Maaske, eller rettere sikkert,« svarede Holst. »De har jo Adgang
-til Korrespondancen, og jeg vil maaske kunne se Brevene her hos Dem.«
-
-Nämdemanden rejste sig og gik hen til Chatollet ved Stuens Endevæg.
-»De ligger her -- gamle Mor Bengt har bedt mig opbevare dem, for at
-ikke Naboens Koner og Piger skal løbe med dem; hun venter sig, at
-Annie en Gang skal komme med sin Mand og hente hende til Herlighed
-og Glæde -- Stakkel -- det blev helt anderledes -- helt anderledes.«
-
-Nämdemanden stod med en Pakke Breve i Haanden, sirligt indpakkede i
-en Avis, ombundet med et blegrødt Baand.
-
-»De sagde Mand,« sagde Holst, »var Annie da gift?«
-
-»Næppe, men hun vilde ikke tilstaa for Moderen, at hun ikke var
-viet, desuden rejste hun jo stadig med denne Sjöström, Løjtnanten
-fra Christiansstad, og mulig har de været gift, skønt i saa Fald
-havde han vel skrevet hertil.«
-
-»Sjöström,« gentog Holst, »har han da ikke skrevet hertil siden?«
-
-»Han har aldrig skrevet,« sagde Nämdemanden, »men hun talte om ham
-som sin Husbond. Skulde han -- nej, det er ikke troligt, han har
-sikkert ikke haft Grund.«
-
-Holst fortalte nu ganske kort Nämdemanden, hvad han havde erfaret i
-Christiansstad om Annie -- det var lidet nyt for denne, det meste
-kendte han fra Annies Breve, om end i et noget andet Lys end det,
-Kaptajn Kurk havde kastet over det.
-
-Annie havde været hjemme i et halvt Aars Tid før hun sidste Gang
-rejste til Christiansstad efter sin lange Udenlandstur, under
-hvilken hendes Moder kun ganske enkelte Gange havde hørt fra hende.
-Det var før Nämdemandens Tid; den Gang levede hans Fader endnu, og
-han tilgav aldrig Annie hendes Skyld i Sønnens Død og talte aldrig
-med Mor Bengts. Men han var død kort før Annie vendte tilbage, og
-Brevene, som Nämdemanden havde, var alle fra Tiden efter hendes
-Afrejse til Christiansstad. De var korte, men ret bestemte i Indhold
-og Form. Holst tog dem for at gennemlæse dem og sætte sig nøje ind
-i deres Indhold, -- læse dem et for et for af dem at lære Annie at
-kende gennem hendes egne Ord. Men forinden han kunde give sig i Kast
-med sit Arbejde, maatte han deltage i Familiens Maaltid og modtage
-Nämdemandens gæstfri Tilbud om Husly hos ham.
-
-Ved det velbesatte Bord i den glade Kreds af sunde og friske Børn
-taltes ikke et Ord om Sagen, men Holst fandt sig godt til rette hos
-sine Værtsfolk, der bød ham alt, hvad godt var -- kun ikke Spiritus,
-og det kunde han undvære.
-
-Det var klart, at Nämdemanden fandt, at den fremmede var en helt pæn
-Mand, en, han kunde bruge, uden mange Ord og lige til alligevel.
-
-Det samme syntes Holst om Nämdemanden.
-
-
-
-
-VII.
-
-
-Tredive Skridt fra Nämdemandens Gærde laa en lille lerklinet
-Rønne, tækket med Spaaner. Stolperne havde før været rødmalede,
-men Farven var bleget, og Leret slog Revne ved Revne. Vinduerne
-var ganske smaa, og Dørens Laager sank i Hæld og lukkede slet. Der
-var kun en Stue med en dyb Alkove og en lille Ovn i en Ende ved
-en skæv Skorsten. Gulvet var stampet Ler, og Bohavet var gammelt
-og slidt. I Døren stod en gammel Kurvestol, der i sin Tid havde
-smykket Nämdemandens Salsstue, og i Stolen sad lille, indskrumpet
-og rystende en gammel Kone ved sin Rok og spandt, medens en gammel
-halvblind Kat strøg sig snurrende op ad Stolens bøjede Ben, og to
-smaa hørhaarede Nabounger rodede i en Pyt ret ud for Døren.
-
-Den gamle Kones Ansigt var furet af Rynker, lille var det og gult
-som Pergament; det grøngraa Haar laa skilt over Panden, sparsomt
-dækkende den voksgule Isse, og en gammel falmet Kappe dækkede
-Nakken, hvor Haaret ganske var visnet bort. Kun et levede i dette
-gamle Ansigt, to store blaa Øjne, der trods Alderen og den svækkede
-Synskraft tillidsfulde som et Barns saa hen over de legende smaa, et
-venligt Gammelkone Blik fra Øjne, der har grædt tit og længe, set
-meget ondt, men altid set ud over det onde mod noget, der laa højt
-oppe over Skyerne, og som ikke var denne Verdens.
-
-Det var gamle Mor Bengt, der sad i sin Hyttes Dør og ventede paa
-Annie, der skulde komme med sin Mand og hente hende til megen
-Herlighed paa hendes sidste Dage.
-
-Nämdemanden gik hen til hende efter Aftensbordet, medens Holst
-hvilte i Haven; han syntes, han vilde forberede den gamle paa
-Sandheden, hvor tung den end maatte være. Det føles saa underlig
-haardt for Mennesker, der har Hjærte for andre, at se Tillid til
-og Tro paa noget, som ikke er, selv om Sandheds Fordølgelse maaske
-kunde være Lykke. Han gik langsomt, han vidste, hvor tung hans Gang
-var, og dog syntes han, det var hans Pligt.
-
-»Godaften, Mor Bengt,« sagde han og nikkede.
-
-Den gamle nikkede igen. »Godaften, Nämdemand.«
-
-Nämdemanden stod lidt: »Nu har vi da ellers faaet Varmen.«
-
-»Hvad siger han?« spurgte den gamle.
-
-»Jeg siger, nu har vi da ellers faaet Varmen.«
-
-»Vi har saa --,« sagde den gamle, mens Rokken snurrede.
-
-»Der er en Mand Syd fra kommen her op i Aften -- helt nede fra
-Danmark, han siger, det er meget værre med Varmen der.«
-
-»Siger han det?« gentog den gamle.
-
-»Ja,« sagde Nämdemanden, »de har det ikke saa lidt varmere end her,
-siger han; det skrev Annie da ogsaa i Fjor, da hun var der.«
-
-»Ja, hun gjorde saa, ja, hun gjorde saa --,« den gamle sukkede.
-
-Saa tav hun lidt, mens Rokken snurrede.
-
-»Nu kunde hun ellers godt snart skrive -- kunde hun; lad mig se, til
-»Berthe« bliver det, hvor meget bliver det, siden vi hørte fra hende
-sidst?«
-
-»Fire Maaneder vel,« sagde Nämdemanden, nu var han lige ved det.
-
-»Ja, hun kunde godt skrive nu, hun skrev ellers før saa flinkt til
-sin gamle Moder, gjorde Annie.«
-
-»Hun kan jo være syg,« mente Nämdemanden.
-
-»Det kan hun,« mente den gamle, »skønt hun har altid været rask og
-stærk, men det kan jo komme let.«
-
-»Det kan det,« sagde Nämdemanden og rømmede sig.
-
-Den gamle tav lidt, saa var det, ligesom om hendes Tanker knyttedes
-til det, Nämdemanden havde sagt om den fremmede fra Danmark. Hun
-søgte lidt efter Ordene, saa sagde hun tøvende:
-
-»Jeg synes, Nämdemanden sagde, her var kommen en fremmed rejsende
-fra Danmark -- naa ja, Danmark er vel ikke saa lille et Land, saa
-han har vel ikke set noget til Annie, om hun skulde være dernede.«
-
-»Jo,« sagde Nämdemanden, »det har han ellers da, han har set noget
-til Annie.«
-
-»Hvordan har hun det da?« spurgte den gamle, »har hun det godt mon?«
-
-»Nej,« svarede Nämdemanden, »det har hun ikke; hun var blevet meget
-syg og laa paa Hospitalet dernede i en By, som hedder København.«
-
-»Naa, og hendes Mand da, han Sjöström, ser han da ikke efter hende
-mon?«
-
-»Han er rejst der Syd paa til Italien i Forretninger vist.«
-
-»Men han kommer vel tilbage til Annie, naar hun er syg -- er det
-meget syg, hun er?« den gamle Kone saa saa umistænksomt spejdende
-paa Nämdemanden, at det skar ham helt ind i Hjærtet.
-
-»Ja,« sagde han, »noget syg er hun, ikke saa helt lidt.«
-
-»Herregud,« sukkede den gamle Kone, »saa Annie er syg, ja, det
-tænkte jeg nok, det var derfor, hun ikke skrev. Men nu vil jeg bede
-til Vorherre, at lille Annie maa blive rask igen og maaske komme her
-op endnu en Gang, inden jeg lukker mine Øjne, det vil jeg bede til
-Vorherre om, vil jeg.«
-
-»Ja, Godnat, Mor Bengt,« sagde Nämdemanden, »bed kun til Vorherre
-for Annie.«
-
-Han nænnede ikke at sige det andet og syntes selv, han havde gjort
-noget godt ved det.
-
-Saa gik han hjemad, mens gamle Mor Bengt blev siddende ved Rokken og
-sukkende tænkte paa lille Annie.
-
-
-
-
-VIII.
-
-
-Holst gik tidlig op paa sit Værelse, et lyst, smukt møbleret
-Gavlværelse, hvis brede, bekvemme Møbler i samme Stil og Snit, som
-de findes paa et første Klasses Provinshotel, skyldtes Hensynet til
-de fornemme Jagtgæsters Bekvemmelighed. Han satte sig til Ro ved et
-stort Mahognitræs Skrivebord for straks med Iver at kaste sig over
-Læsningen af Annies Breve. Det blev mørkt, han tændte Lampen og
-læste, medens Natten gik, og det blev atter lyst, før han naaede at
-fuldende Læsningen og lægge sig til Sengs under det stærke Indtryk
-af det læste, medens Fuglene i Træerne udenfor begyndte deres
-Morgenkvidren.
-
-Men saa vidste han ogsaa alt, hvad han ad denne Vej kunde erfare.
-Der var ialt nogle og tredsindstyve Breve, fordelte over et
-Tidsrum, der strakte sig fra Julen 1897 til Marts Maaned 1902. En
-Del var uden Interesse, de var næsten alle korte, ret velskrevne
-og indeholdt smaa Meddelelser om Annies Liv eller korte Hilsener,
-der ledsagede mindre Pengeforsendelser. De var ordnede fuldstændig
-kronologisk med Nämdemandens stærkt udprægede Ordenssans, som han
-plejede at ordne Udskrivningspapirer og »Tyendebetyg«, nummererede
-efter fortløbende Numre, saaledes at han hurtigt kunde finde de
-vigtigste. Det var øjensynligt, at han hyppigt for den gamle Mor
-Bengt havde maattet læse enkelte af de mere betydende Breve; det var
-saa tydeligt, at disse bar Spor af ofte at være tagne frem for at
-trøste den gamle Kone i de lange Vinteraftener, naar hun trængte til
-at høre noget fra sit eneste Barn. Der laa en lille Seddel øverst i
-Pakken, hvor Nämdemanden havde skrevet Nr. som: Nr. 16, Brevet om
-lille Elsas Død; Nr. 30, Julekvælden i Paris; Nr. 43, om Annies Mand
-og saaledes fremdeles.
-
-De vigtigste Breve gav i Følgerække fortræffelige Oplysninger om
-Annies bevægede Liv, og Holst besluttede at foretage Afskrifter af
-disse Breve til Brug ved Efterforskningen. De enkelte af større
-Betydning lød saaledes:
-
- Christiansstad, Jul 1897.
- Kære Mor!
-
- Nu faar du have en glædelig Jul, om du ellers er ved Helbred.
- Lille Elsa og jeg holder Julen hos Mor Karlkvist i Vestergatan.
- Elsa har syet en varm Kappe til dig, som jeg haaber du faar med
- Posten, og Schalet, som jeg har købt til dig. 10 Kroner har jeg
- sendt til Nämdemanden; det er jo ikke meget, men det gaar smaat
- med Fortjenesten. Pengene, som Kaptajnen betaler for Elsa, gaar
- jo mest med til Klæder for hende og Skolegang, for hun skal have
- en god Opfostring, som du jo véd, det er bestemt. Hun er ogsaa
- helt dygtig og ganske rask, skønt lidt svagelig er hun jo, men
- det ligger vel i Opvæksten og retter sig nok. Her er jo meget
- ensomt, for jeg skøtter ikke stort om at se Folk og tror heller
- ikke, mange kender mig, hvad jo kun er godt. Noget at bestille
- har her været til Julen, men Folk er ikke saadan, og gaa rundt
- til Kunder vil jeg ikke, som du nok véd. Naar jeg faar flere
- Penge, skal du faa dem, kære Mor. Hav saa en glædelig Jul fra
- Elsa og
- din Datter Annie.
-
- 6. Marts 1898.
- Kære Mor.
-
- Elsa er bleven temmelig ringe og kan daarlig gaa i Skolen.
- Doktoren siger, det er galt med Brystet, men vi haaber det
- bedste. Derfor sender jeg ingen Penge, for Medicin og Doktor er
- dyre og skal betales. Kaptajnen var her i Gaar, ham du véd nok,
- der sender Pengene til Elsa, men ham talte jeg ikke med, for du
- véd, det vil jeg ikke. Jeg hørte, han spurgte Mor Karlkvist, om
- jeg var ordentlig, og det sagde hun ja til, som sandt er, skønt
- Gud skal vide, man har ikke meget for det; men jeg vil gøre
- det, som du sagde, for Elsas Skyld, for at hun kan blive godt
- opfostret og faa en god Mand, naar det kommer saa vidt. Selv tror
- jeg ikke, det bliver til mere, og det kan forresten da ogsaa være
- det samme, for Mandfolkene kender jeg og venter mig intet godt
- af. Han lod dog til, at det var ham om at gøre, at Elsa blev
- rask, om det nu har været, fordi han havde Samvittighedsnag
- overfor Cedersköld, eller syntes, at den anden havde været haard
- imod os, det véd jeg ikke. Nu maa jeg ind til Elsa og kan ikke
- skrive mere -- --
-
- 18. Marts 1898.
- Kære Mor.
-
- Elsa er meget daarlig -- Doktoren siger, at det er meget farligt,
- men det kan jeg ikke tro, for skulde Elsa dø, saa var det jo det
- samme med mig, og hvad skulde saa det hele tjene til. Kaptajnen
- har ikke været her siden, og jeg gik saa til ham, men traf ham
- ikke, for han vilde ikke. Han har en ung Løjtnant, som hedder
- Sjöström, og som er meget venlig mod mig. Han véd vist ikke noget
- om det, men han tog godt imod mig og gav mig tyve Kroner, saa jeg
- kan sende dig de 10. Jeg er meget fortvivlet, og med Syningen
- gaar det slet ikke. Og jeg som troede, at naar jeg blot vilde
- leve et ordentligt Liv, saa skulde det altsammen gaa, men det gør
- det ikke. Jeg er meget bedrøvet og kan ikke skrive mere -- --
-
- 25. Marts.
- Kære Mor.
-
- Elsa kommer sig aldrig, nu har Doktoren sagt det. Hun er saa sød
- og god og ligger saa stille og beder sine Bønner; men jeg kan se
- paa hende, at hun vistnok véd, at hun skal dø, for undertiden
- ser hun paa mig med saadan store Øjne og siger: Moder! Tror du,
- det er saa slemt at dø, og tror du, man kommer lige ind til
- Vorherre. Og hvad skal jeg svare, for det er vist, det véd jeg
- jo slet ikke, men saa kommer der en Sygeplejerske, som Kaptajnen
- har sendt, og hun kan bedre, for jeg véd jo hverken ud eller
- ind og kan kun to gamle Salmer, som jeg undertiden synger for
- hende. Men det er meget sørgeligt. Igaar skrev jeg til ham, om
- han da ikke vilde komme, for Elsa døde vist. Men han kommer nok
- ikke. Kaptajnen heller ikke. Naa det er jo heller ikke hans Barn,
- selv om han har lovet den anden at være hende i Faders Sted, men
- Menneskene er onde, og det véd den evige Gud, dengang, det kunde
- jeg ikke for, for jeg vilde ikke gøre noget ondt, og det var hans
- egen Skyld, men nu nytter det jo ikke -- --
-
- 1. April.
- Kære Mor.
-
- Inat døde Elsa, hun var bleven saa lille og saa tynd og saa
- gennemsigtig, og saa var det ligesom, naar et Lys gaar ud, da
- hun døde. Jeg sad alene med hende, hun kunde ikke sige noget,
- men bare se paa mig med saadan store Øjne, og saa lignede hun
- Faderen, saa jeg tænkte paa ham, nu jeg aldrig tænker paa ham
- ellers. For jeg tror endnu fuldt og fast, at det var hans Barn
- og ikke Cederskölds, som jeg har sagt. For nu, da Elsa er død,
- saa vil jeg vidne til Gud, som jeg vidnede, da jeg prøvede paa at
- bede til ham, om at hun dog maatte leve og jeg dø, om det skulde
- være, at jeg var uskyldig, og at det var ham, der vildledte mig
- og voldte mig det onde, saa alt det andet kom. Og nu har Gud
- taget hans Barn, som han tog hans Hustru, om det var Gud, der
- gjorde det, for Gud kan da ikke være med til saadan Gerning som
- den, der sikkert blev øvet der. Gud véd alting, siger de, men
- skønt det er Synd at sige det, Moder, jeg tror slet ikke, Gud
- er til, for saa vilde han ikke være saa grusom og ond mod os
- stakkels Mennesker. Jeg vilde ønske, jeg var død, men jeg skal
- vel leve, fordi jeg ikke er nogen Nytte til for nogen Mennesker,
- og Elsa var vi alle saa glade ved, men hun skulde dø. Aa Moder,
- jeg er saa ulykkelig, at jeg kunde gaa ud i Søen, men saa er det,
- som om Fader viser sig for mig, og saa er det saa frygtelig, hvis
- det skulde være sandt med det bagefter. For Elsa troede jo, hun
- kom til Vorherre, hvad hun jo maatte, saa god og kærlig som hun
- var, om der er nogen Retfærdighed til. Jeg græder og græder og
- kan kun græde -- --
-
-Mellem dette Brev og det næste var et langt Mellemrum. Det var
-dateret 8. Juni 1898 og lød saaledes:
-
- Kære Moder, saa gik da den Fødselsdag. Ja, du har ikke hørt fra
- mig saa længe, for først var jeg jo syg efter det med Elsas Død,
- og saa kom der saa meget, som det forresten ikke kan nytte at
- skrive om. Men jeg har det godt og tjener mange Penge ved mit
- Arbejde for nogle gode Kunder. Jeg sørgede saa meget, véd du, men
- saa var jeg jo ung endnu, og Guds Vilje skal jo ske. Menneskene
- er jo nok onde, men der er ogsaa gode iblandt, og Løjtnant
- Sjöström er god imod mig. Ikke paa den Maade, det gør jeg aldrig
- mere, for nu vil jeg være en ordentlig Pige, og nu har jeg jo
- heller ikke noget Barn mere, som Folk kan tale om. Ham hører
- jeg ikke mere fra, men Pengene faar jeg jo alligevel, det er
- ikke meget, var det ikke, fordi jeg tjente saa godt, skulde det
- saamænd fedt hjælpe, det han sender, men nu sender jeg dig 50
- Kroner, saa du kan faa dig lidt godt for Pengene, søde Moder.
-
- Din egen Annie.
-
- 30. Juli 1898.
- Kære Mor.
-
- I skal slet ikke tro det onde, som Folk fortæller om mig, for
- det er ikke sandt. Herregud en Pige har da Lov til at faa sig en
- Fæstemand, og jeg er jo kun 27 Aar højst endnu, Sjöström siger,
- at nu skal vi have Ring med hinanden, og saa skal du høre mere
- fra os -- -- --
-
- Oktbr. 1898.
- Kære Mor.
-
- Det er slet ikke sandt, hvad der staar i det Blad, Nämdemanden
- sendte mig, det er altsammen Bagvaskelse af de onde
- Avismennesker, som skal have noget at skrive om. Sjöström har
- slet ikke taget af Kassen, som de skriver, og er slet ikke
- afskediget, men de vil ikke, at han skal gifte sig med mig, og
- det vil han, og derfor rejser vi bort. Og det med mit vilde Liv
- er heller ikke sandt, for Herregud, man maa dog have Lov at more
- sig, naar man er ung, og det er Guds Skyld, for han kunde ladet
- mig beholde Elsa, saa var det ikke gaaet saadan, men det bliver
- nok godt igen, for Hugold er meget dygtig. Og det, der staar i
- Bladene, er altsammen ikke sandt -- -- i de store og gode Blade
- staar heller slet ikke noget, det er blot de Smudsblade, der skal
- skrive om alting for at tjene deres Penge -- --
-
- Berlin, Novbr. 1898.
-
- Kære Moder -- nu er vi i Berlin, og den kender jeg jo, her er
- meget koldt, men det var bedst, at vi rejste, og Hugold skal se
- at faa noget at bestille hernede, hvor han kender mange Folk.
- Nu er vi gifte, det blev vi her hos Konsulen, og jeg skal sende
- Nämdemanden Afskrift af Papirerne, for at I kan se, at det hænger
- rigtig sammen. Penge har vi ikke saa mange af nu, men vi faar nok
- flere. Du skal nok høre fra mig snart igen -- -- --
-
-Der syntes saa at hengaa lang Tid, hvor Annie og hendes »Mand«
-flakkede rundt i Tyskland og led en Del ondt. Det første Brev af
-virkelig Interesse i den lange Række er dateret Paris den 28. Decbr.
-1899 og lyder saaledes:
-
- Kære Moder -- det var en stræng Jul, jeg har været her ganske
- alene, véd du, for Sjöström havde forladt mig og ladet mig ganske
- alene tilbage. Og det var ligesom da lille Elsa døde, at jeg
- troede, at nu skulde det ogsaa være forbi med mig, for Gud skal
- vide, at jeg har maaske syndet meget og gjort meget, som ikke var
- rigtig i min Tid, men Gud har heller ikke været god imod mig.
- For jeg har elsket _ham_ dengang, og da var jeg 16 Aar, og siden
- har jeg ikke elsket nogen, om jeg ikke har været, som jeg skulde
- være, men Mændene er onde. Og saa vilde jeg dø, for jeg er syg og
- fattig og har skæmmet mig, og jeg vil ikke være fattig og styg,
- og de skal se ned paa mig, for jeg er ung, lige tredive Aar, og
- det er ikke gammel. Men saa hændte der mig noget, da jeg gik ned
- paa Gaden, for det var saa uhyggelig og koldt paa den Kvist,
- hvor jeg boede. Jeg gik efter Lysene og de Steder, hvor vi kom
- før, naar vi havde Penge, men jeg skammede mig ved mine Klæder,
- for de er ikke saa pæne mere. Saa var det, at jeg mødte _ham_,
- og saa gik jeg hen til ham, og han saa paa mig. Han er bleven
- meget gammel nu, han maa vel være halvtreds og er hvidhaaret, jeg
- har ikke set ham, siden det skete. Men saa var det, at han blev
- ligesom rørt ved at se, hvor ulykkelig jeg var, og det troede jeg
- ikke, han kunde blive, men det blev han. Og saa var vi sammen til
- Jul. Men da du jo maa lade Nämdemand læse det, som jeg skriver,
- saa kan jeg ikke fortælle dig, hvad der skete imellem os -- men
- det var det skrækkeligste i mit Liv, og det var dog en hellig
- Juleaften. Nu er jeg flyttet og har det helt godt, for _han_ har
- givet mig saa mange Penge, at nu kan jeg sagtens med Pengene,
- men det andet glemmer jeg aldrig -- -- --
-
- Venedig, Maj 1900.
-
- Kære Mor -- du fik da Pengene. -- Nu er det helt dejligt
- hernede i denne By, hvor der slet ikke er rigtige Gader, men
- bare Kanaler, hvor vi sejler i smaa sorte Baade, som de kalder
- Gondoler. Vi bor i et Hus ved den allerfineste Kanal, og Sjöström
- synes godt om det. Vi er nu helt gode Venner igen, for i Grunden
- er han god, men vi elskede jo ikke hinanden, men det er der mange
- Ægtefolk, som ikke gør, og for mig er det en stor Behagelighed at
- have en Mand, som har et pænt Navn. Her kommer mange Mennesker,
- mest Herrer, men ogsaa nogle Damer, og der er morsomt hernede i
- Italien, hvor alting er friere, og navnlig her, hvor de sejler
- rundt i Gaderne om Aftenen og synger saa kønt som hjemme i
- Bäckaryd nede paa Lagan om Sommerkvældene. Jeg er bleven helt ung
- igen, og alle siger, jeg er saa smuk, den allersmukkeste af dem
- allesammen. Og jeg har faaet en Mængde Ringe og Stene og saadant
- som Herrerne giver hernede. Du har vel faaet de 100 Kr., jeg
- sendte Nämdemanden -- -- --
-
- Venedig, Aug. 1900.
-
- -- -- -- Nu er vi igen i Venedig. Véd du, hvem jeg har truffet,
- det vil sige ikke talt med hende, men hun bor her lige ved Siden
- af mig. _Hendes_ Søster, og hun ligner hende som den ene Draabe
- Vand den anden. Du maa endelig ikke fortælle Nämdemanden noget om
- _hende_ eller om _ham_ for saa bliver jeg evig ulykkelig, men jeg
- skal nok fortælle dig det. Og vil du saa tro, hvem jeg mere har
- mødt -- _Hans_ Søn. Det er helt underlig, for jeg tror næsten,
- jeg bliver gammel, og det er jeg slet ikke, men han er gift med
- en meget grim Kone, og de bor hos hans Tante lige ved Siden af
- mig. Han var inde her for nogle Dage siden, men Konen var jo ikke
- med. Hun véd slet ikke noget om det. Jeg synes ikke om ham, han
- er ikke, som _han_ var. Men han synes godt om mig, kunde jeg se.
- Vi træffes nok mere -- -- -- Jeg har taget til mig en ung Pige,
- der hedder Johanne Ljunggren, hvis Fader har været Vagtmester ved
- _hans_ Eskadron. Det er rart at have en hos sig, og hun har døjet
- meget ligesom jeg -- --
-
- Paris, Maj 1901.
-
- -- -- -- Nu er Sjöström rejst igen. Han vilde skilles fra mig,
- men det vil jeg ikke, for her i disse Lande er det godt at have
- en Mand, for ellers regnes man ikke for noget, og der er saa
- mange Fruentimmer og den Slags. Men han kommer nok tilbage, han
- er alligevel den bedste, skønt tidt er han hæftig og har slaaet
- mig og truet mig med at ville skyde mig en Gang i Monte Carlo,
- hvor der er Spilleborde, da jeg ikke vilde give ham flere Penge,
- for jeg synes, det er dumt at spille dem op, og vil gerne lægge
- saa mange sammen som mulig, saa vi kan komme hjem til Sverig
- og leve, naar vi bliver ældre og for at se dig igen, Mor, for
- jeg længes efter dig. Jeg har nogle Penge og Papirer for nu er
- jeg fornuftig og lægger op, og det er ikke saa lidt jeg har, men
- dennegang vil jeg have mange Penge, for det er ikke godt, naar
- man bliver ældre. Men Sjöström bruger saa mange, og er undertiden
- ikke til at have med at gøre -- -- --
-
- Nizza, Febr. 1902.
-
- Nu er det næsten et helt Aar siden, jeg troede, vi skulde hjem,
- men vi er ikke kommen endnu. Jeg kan ikke komme herfra og jeg kan
- ikke sige dig Grunden, men det kan være, at jeg skal til Sverig
- til Vaar. Men du véd, at jeg har skrevet om _hans_ Søn, som er
- forfærdelig rig, og som giver mig alle de Penge, jeg vil have,
- og nu bruger jeg mange, for jeg vil leve nu, medens jeg er ung,
- jeg har her fire Heste og Kusk og Tjener, og Sjöström befinder
- sig godt ved det. Jeg kan ikke lide ham mere, egentlig har jeg
- jo aldrig holdt af ham, men man skal jo have en Mand. Han kunde
- vist godt lide mig før, saa var der jo nogen Tid, hvor han ikke
- brød sig om mig, men nu synes jeg, han er begyndt igen. Og det
- er ikke rigtig godt, for jeg kan ikke lide, at han hænger over
- mig, og det hele er jo dog mit, men det kan jeg ikke nærmere
- forklare. Kunde jeg, vilde jeg skilles fra ham, men det er heller
- ikke godt, og det bliver vel ved det gamle. Den anden, ham jeg
- talte om, elsker mig meget, og vil gøre alt for mig, men ham kan
- jeg ikke lide, fordi det er _hans_ Søn. Men saa kommer det op
- i mig, at jeg kan faa ham til, hvad det skal være, og hævne mig
- for alt det, _han_ har ladet mig døje, baade for længe siden og
- den forfærdelige Jul i Paris, og saa sætter jeg mig for, at jeg
- vil være rigtig ond, og det kan jeg være, for det har Menneskene
- gjort mig til, og jeg har dog været god en Gang, som Moder véd.
- Men det er Guds Skyld altsammen, og saadan skal det jo være.
- Nu sender jeg Penge hjem til Banken i Christiansstad, og Madam
- Karlkvists Søn, ham Advokaten, skal skytte om dem, for det er
- mange Penge, og flere har jeg, saa Moder skal ikke lide Nød paa
- sine gamle Dage -- --
-
-Resten af Brevene var kortere, men indeholdt stedse Meddelelser om
-de mange Penge, Annie havde og vilde sende hjem. De to sidste var
-ganske korte og de vigtigste af dem alle. Det næstsidste var dateret
-København den 21. Marts 1902 og lød saaledes:
-
- Kære Moder -- nu er jeg i København og nu skal du snart faa mig
- at se. Sjöström kommer ikke med, for nu har jeg sluttet med ham,
- og nu skal vi skilles. Han har taget til at drikke og er bleven
- Kæreste med Johanne, som jeg ikke synes om mere, og ofte er han
- ganske vild og vil gøre mig Fortræd, og det vil jeg ikke taale.
- Jeg trænger nu ikke til Mandfolk mere, for nu er det givet, at
- jeg faar taget Hævn over _ham_, som jeg har lovet, jeg vil tage,
- og nu véd jeg, hvor det skal ramme ham, men det bryder jeg mig
- ikke om. Det kan jeg ikke skrive, men det skal jeg fortælle dig
- altsammen. Om otte Dage er det i Orden, og saa kommer jeg -- -- --
-
-Det sidste Brev var dateret Helsingør d. 27. Marts 1902 og lød
-saaledes:
-
- Kære Mor -- hvis Sjöström skulde skrive eller komme, saa maa du
- ikke sige, hvor jeg er, for jeg vil ikke se ham mere, han har
- faaet sit og mere til. Jeg skal sende 200 Kr., for at du kan have
- det i Orden, eller hvis Nämdemanden kan skaffe Hus, for jeg er
- rig og kan betale og har mange Penge i Banken. Jeg skal vente
- her, men det varer ikke længe. Husk endelig det med Sjöström, for
- han skriver nok -- -- --
-
-Pengene var ikke ankomne; dette sidste Brev var skrevet paa et
-lukket Brevkort og afsendt fra Helsingør, rimeligvis den sidste
-Dag, Annie levede. I disse Breve var det meste af hendes Livsskæbne
-fortalt; men det, der syntes hendes onde Skæbne, var skjult for en
-almindelig Læser. Det var imidlertid muligt, at Nämdemanden kendte
-noget til dette; i hvert Fald maatte den gamle Kone da vide, hvem
-denne _Han_ var, hvis Navn Annie ikke turde nævne, og som syntes at
-spille saa stor en Rolle i hendes Liv. Med Hensyn til selve Mordet
-var det ret naturligt at slutte til de ledsagende Omstændigheder
-og navnlig til Morderen. Det var Sjöström -- besynderligt nok, at
-Nämdemanden ikke havde tænkt det, men de enkelte Omstændigheder
-havde vel næppe staaet ham klart. Et andet vigtigt Punkt var det,
-at Annie efterhaanden efterlod sig en betydelig Formue, der vel
-nok kunde opspores, omend Morderen rimeligvis havde taget den i
-Besiddelse, skønt det jo dog var muligt, at han slet ikke kendte
-dens Anbringelse. Men tydeligt var det i hvert Fald, at Sagen,
-som den nu stillede sig, blev betydelig interessantere, og Holst
-kunde ikke nægte for sig selv, at Byttet tegnede rigt, og at denne
-Omstændighed betød meget for ham nu.
-
-Men han vilde sove -- sove paa det og tage fat med al Kraft strax
-den næste Morgen, for her var noget at tage fat i.
-
-
-
-
-IX.
-
-
-Straks efter det første Maaltid gik Nämdemanden og Holst i Lag
-med Overvejelserne af det, der forelaa. Det viste sig snart, at
-Nämdemanden ikke vidste mere, end der lod sig udlede af Brevene og
-hans personlige Kendskab til Annie og hendes Moder. De første Breve
-havde den gamle læst selv, men i Efteraaret 1899 var hendes Syn
-blevet saa svagt, at hun ikke mere kunde læse, og da var Nämdemanden
-traadt til. Han havde ofte spurgt hende om de dunkle Hentydninger
-til _Ham_, og den gamle havde da altid svaret, at dette kunde hun
-ikke besvare. Selv havde han gjort sig sine Tanker derom, men da
-han var en ædruelig og meget lidt romantisk anlagt Natur, havde han
-efterhaanden vænnet sig til disse Hentydninger uden at tænke videre
-over dem. Han forstod ikke, hvorledes Annie var kommen til Penge,
-men Penge maatte hun have haft; han troede ikke paa Ægteskabet
-med Sjöström og var tilbøjelig til at dele Holsts Mistanke til
-denne. Det saa ogsaa ret naturligt ud, og navnlig vilde det være af
-Betydning at erfare, hvor Annies Penge var anbragte, og hvormeget
-der var tilbage, eller om Sjöström efter hendes Død havde sat sig i
-Besiddelse af Pengene. Herom kunde Oplysninger skaffes hos Advokaten
-Karlkvist i Christiansstad, og det vilde da være det næste Sted,
-hvorhen Holst maatte vende sine Skridt.
-
-Han meddelte ikke Nämdemanden det mindste om sit Kendskab til
-Ankerkrone og Kurk eller om sine Formodninger med Hensyn til den
-Forbindelse, der mulig kunde være mellem Annie og Ankerkrones
-Historie. Det kom jo desuden slet ikke Sagen ved, og i de Aar,
-de tre Venner havde gæstet Bäckaryd, havde Nämdemanden været paa
-Rejse, saa personlig kunde han intet vide om, hvad der kunde være
-foregaaet. Derimod var det muligt, at Holst kunde faa noget at vide
-af gamle Mor Bengt. Det vigtigste vidste han jo, det indeholdtes i
-Annies to sidste Breve; særlig mærkelig var den Omstændighed, at
-Sjöström ikke, som Annie havde formodet, nogensinde havde henvendt
-sig skriftligt eller personligt til hendes Moder; det talte tydeligt
-for, at det var ham, der havde forøvet Mordet, og hans Motiv havde
-været det ret forstaaelige at faa Tag i sin Elskerindes Penge. At
-Sjöström skulde have været viet til Annie, troede Holst ikke; det
-var jo muligt, men da hun antydede en Skilsmisse, og da hun skrev,
-at nu var Sagen ordnet, maatte der jo hos hendes juridiske Konsulent
-i Christiansstad kunne indhentes Oplysninger om dette Spørgsmaal.
-
-Det, som Mor Bengt kunde oplyse, var egentlig kun Annies Forhold
-til _ham_, og endda kun det rent positive, hvem han var. Holst
-maatte erkende, at hans Motiver til at søge dette Spørgsmaal oplyst
-var rent personlige, og at han ikke nærede nogen synderlig Tvivl
-om, hvem _han_ var. Han maatte desuden indrømme, at det vilde
-være hjærteløst af ham, for at erholde Svar paa dette Spørgsmaal,
-at afsløre for den gamle, den skrækkelige Skæbne, der havde ramt
-hendes Datter. Saaledes som Nämdemanden havde forberedt Sagen, vilde
-Underretningen om Annies Død komme jævnt og naturlig til hende og
-træffe hende nogenlunde forberedt. Det var endogsaa muligt, at
-Efterforskningen om Datterens Formue kunde føre til, at den gamle,
-samtidig med Efterretningen om Annies Død, kunde meddeles den
-Trøst, at hun ikke paa sine gamle Dage vilde komme til at lide Nød.
-Holst besluttede sig derfor til at afstaa fra ethvert Forsøg paa
-gennem den gamle at erfare noget om den besynderlige og uhyggelige
-Sammenhæng, der utvivlsomt maatte være mellem Annies og hans Ven
-Ritmesterens Skæbne. Der var jo i Grunden ikke andet for ham at gøre
-end at tage de fornødne Afskrifter af Annies Breve og saa begive sig
-til Christiansstad for at følge Sporet, der kunde føre til Morderens
-Paagribelse.
-
-Vant som Holst var til skriftligt Arbejde, gik Afskriften let
-fra Haanden, men det tog Tid og et Par Dage gik hen, medens han
-arbejdede troligt og med fuld Kraft, idet han for en Sikkerheds
-Skyld sikrede sig Afskrift af alle Brevene, selv de tilsyneladende
-uvigtige.
-
-Den tredie Dags Middag kom Nämdemanden ind til ham, just som han var
-i Færd med at slutte Afskriften af det sidste Brev. Han saa meget
-højtidelig ud, og Holst for uvilkaarlig sammen, som ventede han en
-Meddelelse af stor Vigtighed.
-
-»Hr. Løjtnant,« sagde Nämdemanden, »gamle Mor Bengt er bleven farlig
-syg, hun har sendt Bud efter Præsten og efter mig; jeg tænkte, mulig
-Hr. Løjtnanten kunde have Lyst til at følge mig, for om muligt et
-eller andet Ord kunde blive sagt, som kunde faa en eller anden
-Betydning.«
-
-Holst rejste sig hurtig for at følge med; det var en Selvfølge, at
-det for ham kunde være meget vigtigt, saafremt den gamle Kone maatte
-have et eller andet at sige i sin sidste Stund -- for at det var paa
-det sidste med hende, derom tvivlede ingen.
-
-De fulgtes ad til Huset og traadte ind i den lille Stue, hvor den
-gamle Kone laa i Sengen, understøttet af Dyner, svag og døende,
-medens Præsten stod bøjet over hende og meddelte hende Nadverens
-Sakramente.
-
-Holst og Nämdemanden stod tavse, til den hellige Handling var forbi,
-saa nikkede den gamle til Nämdemanden og saa op paa ham med et svagt
-Smil.
-
-»Ja, nu faar jeg rejse, Nämdemand,« sagde hun, »kanske jeg faar
-træffe lille Annie før han. For jeg drømte saa tydelig den Aften,
-Nämdemanden fortalte om den fremmede fra Danmark, at lille Annie var
-gaaet forud for mig.«
-
-Hendes Stemme lød ret kraftig og hendes Blik strejfede Holst.
-
-»Naa,« fortsatte hun, »det er kanske den fremmede Mand, ham, der
-havde hørt om lille Annie.«
-
-Nämdemanden nikkede, den døende Kone saa vist paa Holst, men sagde
-ikke noget. Hun vinkede Nämdemanden nærmere, han traadte hen til
-hende, hun lod ikke til at bryde sig om de andre.
-
-»Nämdemand,« sagde hun hviskende, »naar jeg nu dør, vil han saa tage
-i den eneste Skuffe der henne det Brev, der ligger der, og fly det
-til den, som skal have det; det staar uden paa.«
-
-Hun vinkede Nämdemanden nærmere og hviskede til ham med næppe hørlig
-Røst: »Navnet paa ham, Nämdemanden har spurgt om saa tit, er Arvid
-Ankerkrone; men Nämdemanden faar ikke sige det til noget Menneske i
-Verden, og Brevene skal flyes til ham.«
-
-Holst hørte tydeligt hvert Ord, men han fortrak ikke en Mine.
-
-Den gamle Kones Stemme blev svagere, hun sank hen i en Døs, og da
-Lægen kom et Kvarterstid efter, var hun død.
-
-Holst og Nämdemanden fulgtes ad hjem. Holst spurgte, om den gamle
-Kone havde givet nogen Meddelelse, men det var tydeligt, at
-Nämdemanden nødig vilde give Svar, og de talte ikke mere om det.
-
-Om Aftenen skulde Holst rejse; han takkede sin Vært for hans
-Gæstfrihed og vilde betale sit Ophold, men Nämdemanden vilde under
-ingen Omstændighed tage mod Betalingen. Han var derimod meget
-urolig, syntes Holst, og lidt efter lidt forstod Holst, at han var
-meget usikker med Hensyn til, hvad han skulde gøre med Brevet, som
-han havde taget i den gamle Kones Hjørneskab. Han syntes ikke,
-han kunde undlade at meddele Holst det, og det var jo desuden en
-Tjenestesag, som kunde indbringe ham en tjenstlig Reprimande fra
-hans Foresatte om han handlede urigtig; paa den anden Side vilde han
-nødig undlade at opfylde en døendes Bøn.
-
-Holst saa godt hans Uro, og han vidste Grunden; dette gav ham en
-Overlegenhed, der hidførte netop det Resultat, han ønskede. Ved
-Afskeden sagde han til Nämdemanden: »Husk saa at besørge Brevet, som
-den gamle gav Dem.«
-
-Nämdemanden gjorde en hastig Bevægelse: »Vil Hr. Løjtnanten, at jeg
-skal give det til Häradshøvdingen eller maaske -- --«
-
-»Nej,« sagde Holst rolig. »De skal sende det til Ritmester
-Ankerkrone og tie om Annie, til de hører fra mig.«
-
-Nämdemanden for sammen.
-
-Holst gentog: »Netop til _ham_.«
-
-Han tøvede lidt, saa tog han en Lap Papir paa Skrivebordet og skrev
-med faste Træk:
-
- Bäckaryd, d. 16. Juni 1902.
-
- Kære Ven, min Hilsen med dette Brev fra hinsides Graven -- vi to
- mødes vel snart, men lev vel saa længe.
-
- Din Eigil Holst.
-
-Han rakte Nämdemanden Brevet, denne læste det og stod stirrende
-paa Lappen med et uforstaaende Blik. Holst smilede og bad om en
-Tjenestekonvolut, saa skrev han med tydelige Bogstaver Ritmester
-Ankerkrones Adresse og sagde muntert til Nämdemanden:
-
-»Send saa det Brev afsted efter Adressen og Tak for denne Gang.«
-
-Vognen var kørt op for Døren, og kort efter skumplede den afsted
-over Heden mod Ljungby.
-
-Men Nämdemanden stod længe og saa efter Vognen, saa gik han
-hovedrystende ind. Brevet gik af med Posten, men om Detektiven og
-Annie talte Nämdemanden ikke et Ord til nogen.
-
-
-
-
-X.
-
-
-Advokaten Karlkvist boede i Christiansstad og var det, Svenskerne
-kalder Brændevinsadvokat. Han havde ingen Eksamen, men var en snu og
-dygtig Mand, der havde en stor Søgning af Bønder og Haandværksfolk,
-og som med Held førte deres Sager og inkasserede deres Penge.
-Stedets Jurister saa ned paa ham, men han tjente godt, og da han
-havde Ord for at være en ret dygtig Mand, var der jo ikke noget at
-sige til, at han drev den frie Næring som »selvbestaltet Advokat.«
-
-Holst traf ham i hans Kontor, der mere lignede en Art Fæstekontor
-end et Sagførerkontor, og hele Mandens uautoriserede Stilling
-gjorde, at Holst var noget i Tvivl om, hvorledes han skulde behandle
-ham.
-
-De sad lidt overfor hinanden; Karlkvist var en Mand paa nogle og
-fyrre, glatraget med smaa plirende Øjne, lille af Vækst og klædt som
-en Storbonde i Købstadsklæder.
-
-»Jeg vilde gerne tale med Dem om en Frk. Annie Cederlund,« sagde
-Holst.
-
-Advokaten kneb Øjnene sammen og gentog: »Annie Cederlund -- hende
-kender jeg ikke.«
-
-Holst fortsatte rolig: »Annie Bengtson -- maaske kender Hr.
-Karlkvist hende under det Navn.«
-
-Advokaten rystede paa Hovedet.
-
-Holst lod sig ikke afficere, men fortsatte i samme høflige Tone:
-»Hvis Hr. Karlkvist hellere vil kalde hende Fru Annie Sjöström, saa
-for mig gerne.«
-
-»Jeg kender ikke nogen Dame af det Navn heller,« sagde Advokaten,
-men der var en lille Nuance i Stemmen, der viste Holst, at Manden
-løj.
-
-Holst fortsatte rolig: »Ja, naar Hr. Karlkvist ikke kender hende,
-saa er det muligt, fordi Damen har haft flere Navne end de tre, men
-da jeg kender hende og fra hende véd, at Hr. Karlkvist kender hende,
-saa faar det være det samme med Navnene.«
-
-Karlkvist vendte det Kort i Haanden, som Holst havde givet ham:
-
-»Herren hedder Løjtnant Holst og er fra København -- om jeg maa
-spørge, hvad vil Herren mig?«
-
-Holst smilede: »Det har jeg jo sagt Dem, tale med Dem om den unge
-Dame, hvis Navn jeg har nævnt for Dem, og hvis Penge De bestyrer.«
-
-Advokaten for sammen.
-
-»Ser De« -- Holst smilede. »De kender hende alligevel.«
-
-Advokaten sad tvivlraadig, saa rejste han sig og sagde meget høflig:
-»Selv om saa var, er der intet, der berettiger Dem til at spørge
-mig om hendes Sager, og intet, der berettiger mig til at svare, saa
-meget mere, som jeg ikke aner, hvem De er.«
-
-Holst svarede meget rolig: »Deri kan De have Ret, men jeg har
-vigtige Grunde til at skjule Aarsagerne til mit Besøg hos Dem, da
-jeg ikke kender Dem og ikke véd, hvad jeg tør betro Dem.«
-
-»Saa skulde De ikke søge mig,« sagde Advokaten tørt, »jeg har ikke
-haft Bud efter Dem. Ja, saa var der vel ikke mere, for der venter
-Folk ude i Kontoret.«
-
-Holst saa skarpt paa den lille Mand, saa smilede han og sagde i
-en let Tone: »De maa ikke blive vred, Hr. Advokat, men det var jo
-muligt, at det, jeg vilde spørge Dem om, slet ikke var andet, end at
-De godt kunde svare paa det.«
-
-»Ikke før jeg véd, hvem De er,« sagde den anden bestemt.
-
-»Ja, saa maa De lade være.«
-
-»Det maa jeg saa,« svarede Advokaten og bukkede.
-
-Holst stod tvivlraadig, saa sagde han i en venlig Tone: »Gamle Mor
-Bengt er død i Gaar, jeg var hos hende i hendes sidste Øjeblikke.«
-
-Den lille Mand greb hans Arm: »Hvad siger De -- gamle Mor Bengt død,
-og Annie, hvor er hun da?«
-
-Holst betænkte sig lidt, saa sagde han langsomt: »Annie er ogsaa
-død.«
-
-Den lille Mand blev ligbleg: »Hvad siger De -- død -- er Annie
-Cederlund død?«
-
-Holst lagde Mærke til Navnet -- Annie var altsaa ikke gift, ellers
-maatte Advokaten have kaldt hende ved hendes Mands Navn.
-
-Advokaten samlede sig, saa spurgte han: »Naar da?«
-
-»Den 27. Marts i Aar.«
-
-»Den Dag jeg talte med hende i Helsingborg, og det siger De først
-nu. Hvem er De da -- I Jesu Navn sig mig det, siden De kender alt
-dette.«
-
-Holst smilede venligt til ham: »Se blot at komme lidt til Ro, saa
-skal De faa alt at vide.«
-
-Advokaten nippede til et Vandglas, der stod paa Bordet, og sank ned
-i Stolen.
-
-Holst satte sig lige overfor ham. »Det tog nok paa Kræfterne,
-Advokat Karlkvist, hvad? Naa, slet saa galt er det ikke. Annie lever
-endnu og befinder sig i bedste Velgaaende i Paris. Men Sjöström har
-haft et lille Mellemværende med det danske Politi, og det er derfor
-jeg kommer til Dem.«
-
-Advokaten saa op og ned ad Holst, han bed Tænderne sammen og hans
-Blik lyste arrigt.
-
-»Herren morer sig nok?«
-
-»Slet ikke,« sagde Holst venligt. »Vil Hr. Karlkvist se min
-Legitimation, saa værsaaartig -- her er den,« han foldede Papiret
-ud for Advokaten. »Vi kan særdeles vel forhandle sammen hos
-Politimesteren, men jeg troede, Hr. Karlkvist vilde finde det
-behageligere, om vi kunde samtale i al Hyggelighed her.«
-
-Karlkvist bed Tænderne sammen, han skottede arrigt op til Holst; han
-var overlistet, det følte han.
-
-»Hvad vil Hr. Detektiven vide?« spurgte han i en treven Tone.
-
-»Kun meget lidt,« sagde Holst. »Hvornaar har De modtaget Indbetaling
-fra Fru Cederlund? Ja, nu véd De, at De kan opsætte Svaret til et
-andet Tidspunkt, men svare skal De.«
-
-Advokaten skulede lidt. »Jeg skal se efter i mine Bøger.«
-
-Han gik henimod Skabet. Holst fulgte ham med et skarpt Blik; det
-syntes, som om han vilde søge at slippe bort. Holst rejste sig.
-
-»Hr. Karlkvist,« sagde han, »De skal tage Dem i Agt, dette her gaar
-ikke med mig. Deres Samvittighed er ikke ren, det ser jeg, og der er
-kun en Vej for Dem, fuld Aabenhed overfor mig, saa skal jeg dække
-Dem, hvor jeg kan; hvis ikke saa følges vi ad til Politimesteren,
-jeg har været saa forsynlig at melde mig der, og jeg har Ret til at
-anholde Dem paa Stedet.«
-
-Dette var mildest talt ikke sandt, men Holsts Tone lød særdeles
-overbevisende, og han havde allerede indjaget Brændevinsadvokaten en
-betydelig Skræk ved den Overrumpling, hvormed han havde tvunget ham
-til at bekende Kulør. Imidlertid var det jo slet ikke umuligt, at
-Karlkvist stod i Ledtog med Sjöström, og det var derfor nødvendigt
-at være meget forsigtig.
-
-Karlkvist fik langt om længe Bøgerne frem. Det viste sig nu, at
-Annie i længere Tid havde foretaget Indbetalinger til Enskilda
-Banken, ganske vist direkte, men altid underrettet Karlkvist derom,
-og at hun gennem Karlkvist havde erhvervet et Hus i Christiansstad,
-ved hvilken Lejlighed det lod til, at hendes juridiske Konsulent
-havde snydt hende betydeligt. Dog dette var undskyldeligt. Mere
-Interesse laa der unægtelig paa Forholdet til Banken og Besøget i
-Helsingborg.
-
-Karlkvists Beretning, der blev ham aftvunget gennem et meget skarpt
-Krydsforhør, gik ud paa, at Sjöström, som han havde kendt godt og
-i hans Løjtnantsdage hyppig forstrakt med Penge, havde oprettet
-et Dokument med Annie, hvorefter han skulde have ti tusind Kroner
-og rejse bort, ligesom Møbler og Udstyr, Parret ejede i Cannes,
-skulde tilfalde Sjöström. Gifte havde de ikke været, derimod lod
-det til, at Annie vilde gifte sig med en anden, der var gift, og at
-Karlkvist skulde besørge dennes Skilsmisse Dagen efter paa hurtig
-svensk. Han havde imidlertid ikke faaet noget at vide herom. Derimod
-havde han fra Banken modtaget en Forespørgsel, om han den næste
-Dag vilde indfinde sig der, da en Herre ønskede at hæve et stort
-Beløb, og man vilde vide, om han kendte noget til Sagen. Herren
-havde været Sjöström, som Bankpersonalet godt kendte, men hvis Rygte
-selvfølgelig havde været slet. Han var i Besiddelse af en Check,
-udstedt af Annie paa 90,000 Kroner. Karlkvist havde undret sig
-over Beløbets Størrelse, men da han vidste, at Annie havde 130,000
-Kr. i Penge og Papirer i Banken, havde han tænkt sig, at Parret
-maaske havde truffet en anden Ordning, og paa hans Vidnesbyrd havde
-Sjöström faaet Beløbet udbetalt.
-
-Fra Annie havde han ikke senere hørt noget; han formodede, at hun
-havde ændret Planen, og at hun var rejst til Frankrig igen. Han var
-forøvrigt en Art Fætter til Annie, og det mærkelige Tilfælde viste
-sig, at han og en i Vislanda boende Søster rimeligvis var Annies
-Arvinger. Dog Holst talte ikke til ham om Annies Død, han besluttede
-at holde Udkig med ham, saa meget mere, som han havde en stærk
-Formodning om, at Sjöström havde honoreret ham rigelig for hans
-saakaldte Vidnesbyrd. Det blev en lang Samtale, og Advokaten havde
-overgivet sig paa Naade og Unaade. Holst behandlede ham venligt og
-lovede ham, at han skulde holde Haanden over ham, saafremt Annie
-skulde falde paa at kræve ham til Regnskab, ja afgav et aldeles
-bestemt Løfte i saa Henseende, som han jo med stor Sindsro kunde
-gøre og aldrig vilde komme i Fristelse til at bryde.
-
-Med Hensyn til Annies nærværende Opholdssted vilde han intet
-meddele, men han fortalte, at Sjöström sad fængslet i Hamborg og
-vilde blive ført til København. Han havde forfalsket Checken, og
-Annies nye Mand havde anmeldt Falskneriet. Angaaende dennes Navn tav
-Holst ligeledes.
-
-Det blev ham imidlertid af alt dette klart, at der ikke kunde være
-Tale om Meddelagtighed fra Juristens Side i andet end Falskneriet,
-der jo pudsigt nok vilde ramme ham selv; og da det først og fremmest
-gjaldt om at faa fat i Sjöström, og Karlkvist nok skulde tie med
-det, han vidste, forlod Holst ham med den venligste Hilsen og lovede
-snart at se ind til ham igen.
-
-Karlkvist var ikke henrykt ved Tanken, og Godtfolk i Christiansstad
-var klare paa, at der maatte være hændet Advokaten Karlkvist noget
-meget ubehageligt, for det var svært, hvor han havde skæmmet sig paa
-faa Dage. Han var heller ikke videre hyggelig ved det, for der var
-Ting, der kunde afbryde hans Virksomhed paa en uheldig Maade, om
-Folk tog sig af at undersøge dem. Den fordømte danske Djævel af en
-Detektiv.
-
-Holst besøgte ingen i Christiansstad, men rejste direkte til
-Helsingborg over Eslöf-Billeberga, ganske veltilfreds med den
-Flytning af Enskilda Banken fra Christiansstad til Helsingborg, der
-i Aaret 1898 havde bedrøvet førstnævnte By saa saare.
-
-
-
-
-XI.
-
-
-Holst blev modtaget med stor Forekommenhed i Banken i Helsingborg.
-Han gik ikke nærmere ind paa sine Formodninger, men indskrænkede
-sig til at meddele, at man havde Mistanke om, at en international
-Svindler, hvis talrige Defraudationer berørte adskillige danske,
-havde gjort et stort Kup i Banken i Slutningen af Marts Maaned 1902.
-
-Det viste sig ved Undersøgelsen, at Karlkvists Tilstaaelse i
-alt væsentligt havde været rigtig. Den 28. Marts var der ved
-Anvisning paa Bankens Berliner og Pariser Forbindelser udbetalt
-til f. d. Løjtnant Hugold Sjöström for Regning Annie Cederlund af
-Christiansstad 90,000 Kroner efter en Anvisning, dateret d. 27.
-Marts 1902 Helsingør.
-
-Checken frembød intet usædvanligt; naar man havde Formodning om
-Falskneriet, kunde det nok se ud til, at Ti Tusinde var rettet til
-Ni-Ti Tusinde, en formel Ændring, der ogsaa i sin Tid i Stockholm
-havde kostet Rigsbanken en rund Sum -- men for en almindelig
-Betragtning syntes det hele at være i Orden.
-
-Det lykkedes Holst efter en Del Formaliteter at erhverve den
-originale Check udlaant særlig ud fra den Betragtning, at
-Falskneriet rimeligvis var begaaet i Helsingør, hvor Checken var
-udstedt. Og samtidig naaede Holst den store Vinding, at han under
-sin Efterforskning havde en med Faktum bilagt Sigtelse for Falsk,
-der frembød adskillige Fordele fremfor en tvivlsom Sigtelse for Mord
-og var langt mindre sensationel, et Punkt, der for Politimanden, der
-arbejder i en Tidsalder, hvor et nyhedstørstende Publikum ved sin
-Presse følger ham i Hælene, var af den allerstørste Betydning.
-
-Desuden anstillede Holst Undersøgelser i Helsingborg, der kunde
-lede til nærmere Oplysning af selve Mordsagen. Sjöström havde boet
-under eget Navn paa Mollberg i Dagene fra den 25.--28. Marts; han
-havde været alene den første Dag, den anden havde han haft Besøg af
-en i Staden velkendt Officer, Løjtnant Claes Ankerkrone, der havde
-boet paa Hotellet i Dagene den 26.--27., men derefter var rejst med
-Færgen til Helsingør i Følge med Sjöström. Den 28. var Sjöström
-vendt tilbage og havde forladt Helsingborg over Lund, sandsynligvis
-for at begive sig til København over Malmø, da han til Portieren
-havde opgivet, at Breve skulde adresseres til Hotel Kongen af
-Danmark, København. Portieren erindrede forøvrigt ikke, at der var
-eftersendt Breve, men Dagen efter at Sjöström var rejst, havde hans
-Broder, Staldmester Bror Sjöström, ligeledes velkendt i Helsingborg,
-indfundet sig og spurgt efter ham.
-
-Det viste sig, at Rygtet om de Penge, han havde hævet, var sivet
-ud, og at en Del bedrøvede Kreditorer havde besluttet sig til en
-Aktion imod ham, der havde givet sig Udslag i en Henvendelse til
-det stedlige Politi, som straks havde underrettet Broderen om Sagen
-med det Resultat, at den brave Mand øjeblikkelig havde indfundet
-sig paa Hotellet. Sagen var imidlertid døet hen; nogle mente, at
-Staldmesteren havde maattet afse nogle Krummer til de hungrige
-Kreditorer.
-
-Det var alt, hvad man vidste i Helsingborg, og Holst maatte altsaa
-forfølge Sporet dels ved Henvendelse til Staldmesteren -- en
-meget kilden Sag -- og dels ved at søge Oplysninger i Helsingør.
-Han besluttede sig til først at gæste Hamlets Stad og tog med
-Færgen tværs over Øresund, hvor han atter efter sin indholdsrige
-Udenlandsrejse stod paa dansk Grund.
-
-I Helsingør var Sjöström ikke kendt, og det viste sig ved
-Undersøgelsen af de stedlige Hotellers Rejselister, at han ikke
-havde opholdt sig der, i hvert Fald ikke under sit Navn. Derimod
-fremkom et og andet af den allerstørste Betydning.
-
-Paa Jernbanehotellet ved Havnen, skraas overfor den smukke nye
-Banegaard, havde i Dagene fra den 25.--27. Marts boet en Dame,
-der efter Beskrivelsen kunde være den myrdede. At dette ikke
-ved de første Undersøgelser var fremkommet, beroede derpaa, at
-Hotellets Portier havde været bortrejst i anden Tjeneste, men nu
-var genengageret til det store Etablissement Marienlyst, og det
-derfor var muligt at erholde nøjagtigere Oplysninger. Kelneren og
-Stuepigen var nye Folk, og Værten havde i de Dage været paa en Tur
-til København.
-
-I Hotellets Bog stod den paagældende indført som Fru Gorin, Nizza,
-og det lykkedes at konstatere, at hendes Bagage den 27. om Morgenen
-var ekspederet til denne Adresse Hotel Kongen af Danmark, København,
-som Ilgods. Hun havde været i Selskab med to Herrer, i hvert Fald
-den ene Dag, men det var ikke Portieren mulig at oplyse, hvem disse
-Herrer havde været. Hun havde ligeledes haft Besøg af en ung Dame,
-der imidlertid straks var rejst tilbage til København.
-
-Dog vidste Portieren bestemt, at en af Kelnerne, der nu gjorde
-Tjeneste paa Marienlyst, og som var gift og havde Ophold i
-Helsingør, personlig kendte den ene af Herrerne. I Hotelbogen stod
-Navnet Lundkvist, Rentier, der imidlertid sikkert var et paataget
-Navn, den unge Herre var adelig og svensk Officer. Navnet kunde
-Kelneren ikke opgive til Portieren; han havde antagelig faaet en
-større Skilling for at tie stille med det.
-
-Holst skyndte sig at tage Manden for, og ved en hensigtsmæssig
-Behandling lykkedes det ham at erfare, at den unge Herre var en
-Løjtnant ved Kronprinsens Husarer, rimeligvis tillige Godsejer,
-umaadelig rig og meget flot -- hans Navn var Claes Ankerkrone.
-
-Det gav et Sæt i Holst. Der var ingen Tvivl om den Ting; Claes
-Ankerkrone var altsaa stærkt impliceret i den hele Historie, og
-det slog Holst, hvor uforsigtig han havde baaret sig ad ved at
-sende Ritmesteren Annies Brev. Han maatte tilstaa, at han havde
-handlet meget uklogt. At han havde vist Ritmesteren Fortrolighed var
-forstaaeligt og naturligt. Men allerede Bror Sjöströms Fortælling
-maatte have kaldt hans Agtpaagivenhed frem, og efter Samtalen
-med Kurk burde han have været endnu mere mistroisk mod sin Ven
-Ritmesteren.
-
-Annies Korrespondance havde yderligere ladet ham se, at Ritmesteren
-næppe havde været helt ærlig mod ham, og nu kunde det ganske sikkert
-siges, at Claes Ankerkrone, Ritmesterens Søn, vilde blive stærkt
-kompromitteret ved den hele Sag, selv om der intet forelaa, der
-berettigede til at antage, at han var medskyldig i eller endog
-vidende om Mordet.
-
-Men saa stod alligevel det uopklarede Faktum tilbage, at Ritmester
-Ankerkrone i sin Samtale med Holst havde ladet Ord falde om sin
-Hjælp, og om at Holst maaske vilde komme til at trænge til ham.
-
-Holst besluttede med det samme at søge Ritmesteren og, med
-Tilsidesættelse af alle Hensyn, at tvinge ham til at lægge Kortene
-paa Bordet og fortælle alt, hvad han vidste.
-
-
-
-
-XII.
-
-
-Da Holst sent paa Aftenen ankom til Herredsfogdens Bolig, blev
-han modtaget af hans Husbestyrerinde med den Meddelelse, at
-Herredsfogden Dagen forud var rejst med Orlov og havde forladt
-Stedet i Selskab med Ritmester Ankerkrone og den unge svenske
-Frøken. Det var blevet bestemt faa Dage forud, og Rejsens Maal var
-Tyrol.
-
-Holst blev særdeles ubehagelig berørt ved denne Nyhed. At
-Herredsfogden havde taget Orlov, medens en saa vigtig Sag stod
-paa, fik være sin Sag; han maatte indrømme, at Udsigterne til
-Sagens snarlige Oplysning var særdeles smaa. At han var rejst med
-Ankerkrones var meget kedeligt, men ogsaa meget naturligt; Venskabet
-mellem Ritmesteren og Herredsfogden var blevet meget intimt. Men
-nu stod Holst der. Hans Foresatte var bortrejst; afgøre Sagen med
-Fuldmægtigen, en stræbsom dansk Jurist, der udelukkende levede for
-private Forretninger, vilde han ikke. Han maatte altsaa foreløbig
-lade den Side af Sagen hvile og ved et Besøg hos Staldmester
-Sjöström søge at finde Løjtnant Sjöströms Spor.
-
-Meget nedtrykt vilde han vende tilbage til Helsingør, efter at han
-havde afslaaet Husbestyrerindens gæstfri Opfordring om at overnatte
-i Herredsfogedboligen, da det pludselig faldt ham ind at gaa ned til
-den Gaardmand, hvor Ritmesteren havde boet, og hvor han selv havde
-haft Ophold, for at erfare noget om den pludselige Afrejse.
-
-Hans tidligere Vært modtog ham med stor Glæde, og uagtet det var
-sent, lod han dække et velbesat Aftensbord, som Holst lod vederfares
-al Retfærdighed for bagefter ved en stor Toddy at tale om gamle
-Dage. --
-
-Holst fortalte kun lidt om sig selv, han havde intet oplevet,
-sagde han; men han spurgte, og det slog ham selv, hvor underlig
-Situationen havde ændret sig. Nu sad han her, hvor han saa tit havde
-været Ankerkrones Gæst, og anstillede de nøjagtigste Undersøgelser
-om sin »Farbroders« Liv og Levned i den senere Tid.
-
-Det gik saa let. Gaardmanden beundrede Ritmesteren og talte om ham
-med den allerstørste Begejstring.
-
-»Ja,« sagde han, »det var en Adelsmand, en Stadsmand i Ordets fulde
-Betydning. Fra jeg saa ham første Gang, og til han nu rejste i Gaar,
-har der ikke været et ondt Ord imellem os. Han betalte flot, men han
-stillede ingen Fordringer; han er ubetinget den bedste Mand, jeg i
-mit Liv har truffet. Og Datteren, hvor var hun nydelig.«
-
-Holst tænkte paa Ulla -- ja, hun var nydelig, og Faderen var en
-Hædersmand, hævet over al Tvivl; men hvorfor havde han ikke været
-ærlig -- eller havde han været ærlig? Nej -- han havde vidst, at
-den myrdede Kvinde var Annie Cederlund, han havde fordulgt det for
-Øvrigheden, og han havde haft sine Grunde til at fordølge det. Dog
-syntes Holst, at ham burde han have vist større Tillid.
-
-Og han begyndte at spørge sig for, for at erfare, naar Ankerkrone
-første Gang havde sat sin Fod paa Egnen.
-
-Gaardmanden gned sig lidt i Nakken. »Ja, egentlig skulde jeg vel
-ikke fortælle det,« sagde han, »men De er jo en Ven af Ritmesteren,
-og det er meget længe siden, saa nu kan jeg vel nok tale om det. Det
-varer vel ellers længe, inden han kommer her igen, om han kommer
-nogensinde. Hans Helbred var slet ikke godt; han har haft et Par
-Besvimelsesanfald fornylig, efter at De var rejst. Frøkenen var helt
-ude af sig selv, og selv sagde han saa underlig Farvel til mig. Men
-det véd vi jo aldrig, naar vi skal herfra. Ja, Ritmester Ankerkrone
-er ellers en gammel Bekendt.«
-
-»Saa,« spurgte Holst -- det slog ham, at det burde han have vidst
-før, men i Forholdet overfor Ankerkrone havde han ikke været paa sin
-Post; det skulde ikke ske mere. »Naar var det saa?« spurgte han.
-
-Gaardmanden plirede lidt med Øjnene og tænkte sig om.
-
-»Det kan vel være lige først i Firserne. Jeg havde overtaget Gaarden
-efter min Fader, der boede paa Aftægt nede i det lille Hus, hvor nu
-min Datter og hendes Mand har deres Handel. Saadan ved Sommertiden
-var det, saa kom der en skønne Dag en svensk Herre med en nydelig
-Dame og vilde have Logis i et Par Dage. Hun var ualmindelig smuk,
-lidt svagelig, naa det havde vel sine Aarsager. Hvad hun var for en,
-kan jeg ikke sige, men skammelig dejlig var hun, og han forresten
-ogsaa, det var et nydeligt Menneske. De boede her i en Maaneds Tid,
-gik og sværmede og var lykkelige med hinanden; gifte var de vel
-sagtens ikke, men det kom jo ikke os ved. Han kaldte sig Cederlund,
-og hun hed Annie. Det dejligste lille Kvindemenneske, nogen kunde
-se, og Kors hvor hun var forelsket.«
-
-Holst trommede i Bordet med Fingrene. »Naa, og saa --«
-
-»Ja, da der var gaaet en Maaneds Tid, saa rejste de.«
-
-»Og saa --«
-
-Gaardmanden saa op paa Holst med et stort polisk Smil.
-
-»Da jeg saa ham igen i Aar, hed han ikke Cederlund, men Ankerkrone.
-Han generede sig vist lidt ved det, men han kunde jo nok forstaa, at
-jeg vilde ikke tale om det. Og det skulde jeg vel forresten heller
-ikke have gjort, skønt de Herrer af Politiet er jo saa vant til at
-høre alskens hemmelige Historier. Og nu er det jo længe siden.«
-
-Holst var bleven bleg -- han skyllede en kraftig Slurk Kognakstoddy
-ned og lænede sig tilbage i Stolen. Han var stærkt betaget af det,
-han havde hørt, skønt Annies Breve havde dog tydelig nok fortalt om
-hendes Forhold til _ham_; han vidste, hvem denne _han_ var; at det
-var Ankerkrone, og nu her paa dette Sted, hvor Ankerkrone havde
-genset den Kvinde, der for 20 Aar siden havde været hans Elskerinde,
-som Lig -- myrdet og nedsænket i den dybe Mergelgrav --, havde han
-kunnet gennemføre det fuldstændigste Falskspil med den Mand, der
-skulde bringe den begaaede Misgerning for Lyset.
-
-En eneste Dag for sent var Holst kommen. Blodet susede for hans
-Tindinger, han rejste sig uvilkaarligt. »Her er varmt,« sagde han.
-
-Gaardmanden løftede Glasset. »Skaal, Hr. Løjtnant -- skal vi drikke
-et Glas for vores brave Ven Ritmesteren og hans nydelige Frøken
-Datter, som er vældig skudt i Dem, kan jeg hilse og fortælle Dem.«
-
-Holst blev blodrød, men han drak Skaalen.
-
-Saa spurgte han lidt aandsfraværende: »Hvordan gik det egentlig til,
-at Ritmesteren igen blev Gæst i Deres Hus?«
-
-»Det gik helt naturligt til,« sagde Værten, »jeg var taget ned
-til Helsingør en Dag først i Maj Maaned, saa træffer jeg paa
-Jernbanestationen Ritmesteren og hans Datter. Vi gav os i Snak
-sammen, de sagde, de skulde Syd paa, og saa spurgte jeg, om de ikke
-vilde se indenfor hos os. Det vilde de godt nok, og saa blev de her
-i tre Maaneder.«
-
-»De kendte ham straks igen?« spurgte Holst. »Det var mærkeligt, og
-de havde ikke set ham i tyve Aar.«
-
-Gaardmanden lo. »Nej, saa god er min Hukommelse alligevel ikke,
-skønt helt ringe er den ikke, naar jeg faar tænkt mig om. Men
-Ritmesteren havde jeg nu alligevel ikke kunnet kende igen. Det var
-nede paa Hotel Øresund, der var et Møde om nogle Amtssager ved det
-Hestevæsen, jeg har saa meget at gøre med, nu i Foraaret en Gang.
-Der sidder jeg og faar en Genstand med et Par Bekendte, saa ser jeg
-lige overfor ved et Bord en Herre, der sidder og ser saa vist paa
-mig. Jeg synes, jeg skulde kende det Ansigt, men jeg anede alligevel
-slet ikke, hvem det kunde være. Saa rejser han sig og kommer hen til
-mig og spørger, om det var Anders Mortensen fra Byen her.
-
-Jo, det var det da. Om jeg kunde kende ham. Det kunde jeg da ikke.
-Saa lo han og spurgte, om jeg da ikke kunde huske Hr. Cederlund, og
-saa var jeg straks med. Men saa syntes jeg, han blev lidt kort for
-Hovedet lige med et, da den unge, han var i Følge med, kom hen til
-ham. Saa busede det ud af ham: det er min Søn. Den Gang fik jeg ikke
-at vide, hvad han hed, før jeg saa en Maanedstid senere traf ham
-med Datteren, og saa var det, vi blev helt gode Venner; han har vel
-syntes, han var lidt studs imod mig forrige Gang.«
-
-Holst havde lænet sig tilbage og hørte med stor Opmærksomhed paa den
-lange Beretning. Da Gaardmanden tav for at trække Vejret, spurgte
-han: »Naar var det Hestesagsmøde?«
-
-»Ja, Datoen kan jeg ikke sige, men det var i Slutningen af Marts.«
-
-»Kan De ikke se Datoen?«
-
-»Jo, bi lidt -- det staar paa min Pultkalender; jeg har saadan en
-Klatpapirsindretning, hvor jeg noterer alting af den Slags; man er
-jo efterhaanden inde i saa meget med Møder og den Slags Væsen, saa
-det halve kunde være nok.«
-
-Anders Mortensen rodede lidt mellem sine Papirer og fandt da Datoen
-frem. »Det var lige bestemt den 26. Marts i Aar. Ja, det var det
-ogsaa, det var dejligt Foraarsvejr; jeg husker, jeg var kørende til
-Byen med min Kones Søster, og vi havde næsten ikke Rejsetøj med. Jo,
-det var saamænd den 26. Marts i Aar, at jeg saa Ritmesteren igen
-efter 20 Aars Forløb. Det er ellers kunstig nok, at jeg først nu, da
-han kom, fik at vide, hvad han hed. Min Kone og jeg snakkede tidt
-om, at det var et underligt Tilfælde. Hende, Pigebarnet, talte vi
-aldrig om, han heller ikke, det har vel været saadan en Tulle, han
-har haft den Gang, men skammelig dejlig var hun ligegodt.«
-
-Saa talte de lidt om Ritmesterens Helbred; det var daarligt, sagde
-Gaardmanden. Ellers havde de ikke mærket noget, men for en otte Dage
-siden, lige ved Middagstid, Ritmesteren havde vel været oppe efter
-Posten, kom han hjem og blev da saa forskrækkelig daarlig. Datteren
-mente, han havde gaaet for rask, og det var jo muligt, for det var
-meget varmt.
-
-»De fik Bud efter Doktoren, men saa var det ligesom bleven bedre;
-Ritmesteren holdt sig i Ro et Par Dage, saa kom der en Ven af ham
-fra Sverig, en høj statelig Kaptajn, som var Baron, og som de kaldte
-Farbror Holger -- Kruk hed han, eller saadan noget. Han var der i et
-Par Dage, og saa bestemte de sig til at rejse. Det hed sig, de vilde
-til Tyrol, og Doktoren mente, det var rigtigt at tage op i Bjergene,
-der skal Luften være saa let. Ja, vi var kede nok af at miste dem.
-Det var dejlige Folk.«
-
-Holst gik sent til Ro, han læste omhyggelig Annies Breve og
-bebrejdede sig bittert, at han havde ladet det allervigtigste gaa
-sig af Hænde. Det var en utilgivelig Fejl.
-
-Den næste Dag rejste han til Skaane til Staldmesteren paa
-Riddartofte.
-
-
-
-
-XIII.
-
-
-Riddartofte ligger en kvart Mil fra Bjersjöladugård Station paa
-Esløf-Ystad Banen, højt, omgivet af venlige Bøgeskove med Udsigt
-over Vombsjön og Romeleklint ud over Sletten omkring Lund. Et
-herligt Herresæde med store Bygninger i hollandsk Renæssance og
-talrige Udbygninger. I en lille Pavillon, ikke ulig Badstuen ved
-Frederiksborg, boede Staldmester Bror Sjöström i en sirlig lille
-Ungkarlelejlighed, der blev passet af hyppig skiftende Jomfruer,
-som uvægerlig lod sig attakere af den gamle Soldat, forholdsvis
-hurtig strakte Gevær i Haab om at føre Sejren hjem, men ikke længe
-efter Nederlaget med Smerte og megen Sorg fjernedes og anbragtes for
-Godsets Regning, i det mindste for en Tid.
-
-Greven paa Riddartofte, Tage Falkenberg, en venlig og hyggelig
-skaansk Magnat med saare meget Arveguld i Gemme, havde foreslaaet at
-optage Sjöström i Hofhusholdningen; det var forsøgt, men Grevinden
-gentog aldrig Forsøget. Og Affindelsessummen overgik som en fast
-Bestanddel af Staldmesterens iøvrigt ret betydelige Gehalt.
-
-Holst havde ladet Staldmesteren vide, at han kom, og han blev
-afhentet paa Stationen i en fiks lille Pürschvogn, forspændt med et
-Par nydelige Juggere, kørt af en hørhaaret Smaakøring.
-
-I Døren til Pavillonen, af Naboerne kaldet »Arkadien«, modtages
-han af en yppig, flot bygget Hebe, der endnu befandt sig paa
-Kapitulationens første indledende Stadium og smilede frejdig svensk
-med et Par søgende Øjne.
-
-Der var »förbaskadt stiligt« i Arkadien.
-
-Staldmesteren optraadte i elegant Smoking og præsiderede som en
-feudal Underkonge ved en charmant »Tillställning«; det faldt ham
-ikke ind at spørge om Holsts Ærinde, han var den uovertrufne,
-sirlige svenske Vært, den fødte skaanske Adelsmand og Kriger, som
-kun er en i denne Verden.
-
-Det var lidt svært for Holst at fremføre sit Ærinde, og han gik da
-ogsaa en betydelig Omvej. Han maatte tilstaa, at det gjaldt Hugold,
-og Bror Sjöström gøs koldt ved Tanken. Hugold betød altid Penge ud
-af Lommen, ganske vist betalte Godskassen, men det ærgrede altid
-Staldmesteren at trække paa denne rummelige Kasse i den Anledning.
-Greven paa Riddartofte havde ved en saadan Lejlighed med større
-Alvor end sædvanlig sagt til sin Staldmester:
-
-»Kære Bror -- dine Kvindfolk betaler jeg med Fryd og Glæde, selv har
-jeg ingen anden end min Hjærtefru, og de stakkels Kvindfolk skal
-leve, at give dem er en Adelspligt, som Du besørger paa Riddartofte,
-Bror min. For dine Børn betaler jeg ogsaa, jeg har Tro til dit
-Afkom, men den Slusk, din Bror Hugold! Nej, nu skal det være Slut.«
-
-Han vidste, at Greven uvægerlig betalte.
-
-Men Staldmesteren holdt ikke af det. Holst tog derfor uhyre
-forsigtig paa det og fortalte, at han og en Ven, der var ansat
-ved Generalstaben, havde truffet Hugold i Nizza og der haft en
-Transaktion med ham, som ganske vist var ubetydelig, men et Papir
-var oprettet, som beroede hos Hugold, og som han ikke vilde
-udlevere. Det drejede sig kun om en Bagatel, og der var ikke Tale om
-Penge, men Holsts Ven ønskede Papiret udleveret, og det var umuligt
-at skaffe Hugolds Adresse.
-
-I Nizza var han ikke mere -- det havde Holst erfaret ved Henvendelse
--- og det var rigtigt nok. Da Staldmesteren mærkede, at det ikke
-gjaldt Penge, blev han noget beroliget og fortalte Holst, at han
-intet vidste om Broderen, som var beklagelig paa Afveje, men at han
-havde truffet en Nabo paa Esløf Station, der lejlighedsvis havde
-fortalt ham, at Hugold nu havde Domicil i Venedig med en charmant
-Pige, en lille Juvel, som han passede svært paa.
-
-Staldmesteren trak paa Skulderen. »Hugold er en Slusk -- men han
-er min Broder, jeg har gjort for ham, hvad jeg kan, jeg kan ikke
-mere. Blot han nu vilde holde sig fra Sverig og dø som en nogenlunde
-anstændig Adelsmand. Mere tør jeg ikke haabe.«
-
-Holst sagde ikke noget, og Staldmesteren fortsatte:
-
-»De kender altsaa min Broder Hugold?«
-
-»Nej,« sagde Holst, »ikke personligt.«
-
-Staldmesteren tog et Billede ned fra Skrivebordet, en høj rank
-Soldat, med smukke, regelmæssige Træk og en stor lys Knebelsbart.
-
-»En rask Knægt var han,« sagde han med et Suk. »Det er de
-Fruentimre, der har ødelagt ham, og i Synderlighed denne Djævel
-Annie Bengtson, hvor i Verden hun nu færdes.«
-
-Holst spurgte i en let Tone, hvem Annie Bengtson var, og erfarede
-omtrent det samme, som Kurk havde fortalt ham.
-
-»Tror De nu, det er forbi mellem dem?« spurgte han forsigtigt.
-
-»Det tror jeg,« sagde Staldmesteren bestemt. »I Marts dette Aar
-tilskrev Hugold mig, at nu var det Slut mellem dem; han lovede mig
-at komme hertil, han var nogle Dage i Helsingborg i en Art Affære,
-men da jeg kom derhen, var han borte. Siden har jeg ikke hørt fra
-ham, men jeg kunde forstaa, at med Annie var det forbi. Naa, saa har
-han vel en anden; de Djævels Kvindfolk er vort Køns Fordærv.«
-
-Holst smilede; i det samme viste Husnymfen sig med pousse Cafeen,
-hun saa helt Værtinde-lig ud og bevægede sig med forførerisk
-Ugenerthed i et tækkeligt Kostume, der var afpasset i tilpas
-appetitvækkende Stil.
-
-Staldmesteren nikkede og tændte en uhyre lang Cigar.
-
-Holst bad om et Kort med et Par Ord til Hugold til Introduktion, om
-han skulde træffe ham, han laa paa Rejse til Venedig, og en Hilsen
-vilde han gerne bringe.
-
-Det fik han med et Suk og uden videre Ceremonier. Det var ham klart,
-at om Hugold var der ikke stort mere at erfare, og han ledte derfor
-forsigtig Samtalen hen paa Ankerkrones. Det var ham særlig om at
-gøre at erfare noget om den unge og hans Forhold til Hugold.
-
-Han følte sig for: »Var Claes Ankerkrone ikke en god Ven af Deres
-Broder?« spurgte han.
-
-»Af Hugold --« Staldmesteren saa helt forfærdet ud. »Det har jeg
-aldrig hørt.«
-
-Han vidste altsaa intet. Det forekom Holst, at Sjöström var den
-første, der havde fortalt ham om den unge Ankerkrone, og han berørte
-dette.
-
-Staldmesteren rystede paa Hovedet. »Nej,« sagde han. »Jeg véd nok,
-at Claes har haft en Historie med en Dame, som han et Par Aars Tid
-har flakket rundt med i Frankrig, men jeg har aldrig hørt Tale om,
-at Hugold havde været med der.«
-
-»Hvorledes endte da det?« spurgte Holst.
-
-»Meget lidt romantisk,« sagde Staldmesteren, »som det altid
-ender med de Pokkers Kvindfolk. Claes' Papa, Gubben Ankerkrone,
-maatte købe Damen bort med Claes' Kones Penge, der nok skal være
-uudtømmelige. Det skete en Gang i Vinter eller Vaar, hed det sig.
-Damen rejste Syd paa, og Gubben tog Sønnen med sig til Italien, hvor
-der skal have været øm Forsoning. Det siger nogle. Andre siger, at
-da det kom til Stykket, rendte Damen bort med en anden, og gamle
-Ankerkrone beholdt selv Pengene, hvad der var yderst forstandigt,
-for han trænger til dem. Naa, det blev ordnet et Sted i Danmark, og
-man taler ikke om det. Greven her har truffet Claes i Venedig for
-et Par Dage siden; han var lige kommet med Frue og Børn, da Tage
-Falkenberg rejste gennem Byen. Han skal have været meget hyggelig
-Sammen med sin Frue, og det kan jo godt være Usandhed alt sammen.
-Gubben Ankerkrone er svært ilde lidt her i Skaane, og dog er han en
-charmant Mand, og hans Datter er nydelig -- usædvanlig nydelig.«
-
-Holst nikkede. »Jeg kender dem ganske godt. Det vil sige, jeg har
-truffet dem. Ritmesteren er en fortræffelig Mand, en smuk Mand.«
-
-»Kors,« sagde Staldmesteren og nippede til en Maraskino med megen
-Andagt. Han vilde aabenbart nødig tale om Ankerkrone, og han havde
-ganske glemt de Indiskretioner, han ved første Møde havde begaaet
-med Hensyn til Ritmesterens tidligere Liv -- eller han skøttede
-maaske ikke om at komme ind paa Spørgsmaalet.
-
-Holst saa lidt skarpt paa ham under sænkede Øjenlaag og spurgte i
-en let Tone, om han troede Ritmester Ankerkrone til nogen uhæderlig
-Handling.
-
-»Kors,« sagde Staldmesteren og tømte sin Maraskino, »han er en
-Adelsmand fuldt ud.«
-
-Men han vilde ikke tale om ham, og Konversationen skiftede Emne. Den
-drejede sig væsentligt om de tre Ting, Staldmesteren forstod, Heste,
-Hunde og Kvinder, Holst var Tilhører, mens Staldmesteren talte
-ustandseligt og morede sig kongeligt. Han fandt Løjtnanten charmant,
-og de blev dus, inden Husnymfen intervenerede og sørgede for, at
-hendes strænge Husbond kom til blødt Leje.
-
-Næste Morgen havde Staldmesteren Tømmermænd, og Holst rejste tilbage
-til København.
-
-
-
-
-XIV.
-
-
-Da Holst kom tilbage til sit Hjem i Hovedstaden, forefandt han
-foruden anden Post et Brev fra Ankerkrone, vedlagt en Pakke Papirer;
-det lød saaledes:
-
- Kære Ven.
-
- Længe har jeg overvejet, om jeg burde skrive til dig, eller om
- jeg burde vente og se, om vore Veje krydsedes. Vort Bekendtskab
- er ungt, men du kan tro mig, naar jeg siger dig, at jeg, som er
- en gammel Mand, om ikke af Aar, saa dog af Sind, fordi Livet har
- bøjet min Ryg og trukket Furer over min Pande, aldrig har mødt
- nogen Ungdom, der varmede mit Hjerte som din. Selv har jeg fra
- min første Ungdom tænkt mig Livets herligste Maal at efterlade
- mit Navn, og hvad Livet har lært mig, til den, der skulde tage
- den Gerning op, som jeg ikke har kunnet fuldføre, at leve Livet,
- som et Menneske skal leve det. Min Søn kan ikke tage dette op,
- fordi han staar alt det fjernt, som staar mit Hjerte nær. Hos dig
- har jeg fundet saa meget af det, jeg elsker, og saa meget af det,
- jeg savner, og jeg holder mere af dig, end du kan tro og ane.
-
- Derfor skriver jeg til dig. Du sendte mig, uden at forstaa det,
- et Budskab, som du kaldte det, »fra hinsides Graven«, du kunde
- ikke have sendt mig tungere Budskab, endda det ikke lød første
- Gang for mig. Min Ungdomsven Holger Kurk har fortalt mig om sit
- Møde med dig; jeg véd nu, at du kender en Del af de Begivenheder,
- der knyttede min Skæbne til hende, hvis Lig de fandt i Skovsøen
- hin Dag. Du kender langt fra alle, men hvad jeg her sender dig,
- vil berette dig om alt, hvad jeg kan sige.
-
- Jeg kendte hende straks den Dag, de fandt hende; du kunde maaske
- kalde det Svig, at jeg tav. Men jeg maatte tie om alt dette
- svundne, som du nu skal lære at kende, og du vil forstaa, hvorfor
- jeg tav, da man larmede om mig for at faa alt at vide og sprede
- det til tusinde ligegyldige og uvedkommende Mennesker. -- Ikke
- sandt?
-
- Jeg tror aldrig, du naar tilbunds i denne Sag. Jeg raader dig til
- ikke at opgive, det skal man ikke, jeg beder dig heller ikke om
- noget, fordi jeg stoler paa dig. Hjælpe dig kan jeg ikke; jeg er
- ikke heller rask mere, men skulde vore Veje mødes, saa søg mig
- som den jeg er
- din faderlige Ven
- Arvid Ankerkrone.
-
-Dette Brev laa øverst i en Pakke Papirer, der øjensynlig med stor
-Omhu var udsøgte af en større Samling Breve og Aktstykker, der
-fortalte om alt, hvad der var sket mellem Annie og Ankerkrone.
-
-Først i Rækken laa et Hefte med løse Blade, paa hvis Omslag var
-skrevet med Ritmesterens faste, sirlige Haand:
-
- Af Arvid Ankerkrones Dagbog.
-
- _Motto_: Wie man Geld und Zeit verthan,
- Zeigt das Büchlein lustig an.
- (Goethe, Epigramme 1790).
-
-Dagbogen var delt i korte Afsnit, hvert af disse indlededes med
-et Citat af Goethes venetianske Epigrammer. I flere af Afsnittene
-var Mesterens Ord fra disse Epigrammer flettet ind i Teksten i
-Oversættelse; det var tydeligt, at Ankerkrone i sin Ungdom havde
-været stærkt paavirket af denne Digtning, ja, endog forsøgt at bygge
-sin Dagbog over dens Strofer. Men sært og skurrende havde Livet
-grebet ind i dette Digt og bøjet det mere og mere mod alvorsfuld
-Prosa, til Ankerkrone havde lagt Pennen bort med tunge bitre Ord for
-at lukke sin Dagbog for stedse.
-
-Dens Indhold var følgende:
-
- Venedig, Juli 1875.
-
- An dem Meere ging ich und suchte mir Muscheln. In einer
- Fand ich ein Perlchen; es bleibt nun mir am Herzen verwahrt.
-
- Seks og tyve Aar og i Venedig! -- Sandelig, du store udødelige
- Digter, jeg behøvede ikke dig for at vise mig Vejen i den
- summende Labyrint; jeg har set Bajæ og Fiskene og Havet, som
- jeg har set Venedig og Pølen og Frøerne. Jeg sover ikke, jeg er
- lysvaagen. »Hvilken Kvinde jeg ønsker?« -- I spørger mig, jeg har
- fundet hende, saadan som jeg ønsker hende -- Perlen i Muslingen,
- som jeg vil bevare ved mit Hjerte.
-
- Julia Cassini --
-
- »Ja, jeg forstaar det saa vel, det er mit Legeme, der rejser,
- mens i den elskedes Skød hviler bestandig min Sjæl.«
-
- Kort sagt, jeg er forelsket, forelsket og ung, jeg er i Venedig.
-
- Det er Sommer, og Varmen hviler trykkende over Marcuspladsen,
- medens Vandet skvulper dovent i Canale grande. Timevis lænet
- tilbage i Gondolen, lader jeg mig føre forbi den elskedes Hus.
- »Med den blidt gyngende Vugge kan jeg ligne Gondolen, Kassen, der
- skærmer mod Sol, er som en sort Sarkofag. Og mellem Vugge og Grav
- ad Livets Kanal den mig fører, sorgløs drømmer jeg da, glidende
- let over Vand.« Jeg véd jo, hun kommer, og at naar hun kommer, er
- hun min.
-
- Hun lovede mig det første Kys i Venedig, Venedig er hendes Hjem,
- og der skal jeg søge hende, der skal jeg møde hende, naar hun
- kommer.
-
- Endnu er hun ikke kommen.
-
- Saa længe faar jeg trøste mig med Venezia og Goethe.
-
- Det er alligevel ikke let at vente. --
-
- »Ellers agter jeg skarpt Aarets de skiftende Tider, hilser den
- gryende Vaar, længes mod Frugten i Høst. Nu er mig Sommeren lig
- Vinter, der dækker med Sne, Amors Vingeslag har skabt mig den
- evige Vaar.«
-
- Julia er kommen.
-
- »Sig mig, hvorledes du lever -- jeg lever, var Aarene hundred, og
- var de hundrede til, hver Dag blot blive som denne.«
-
- Store Mester, hvis dejlige Vers jeg Taabe har prøvet at gengive.
- Hav Tak for det, du var mig i disse Dage.
-
- Hav Tak med dine egne Ord.
-
- »Træt var blevet mit Sind, da stedse kun Billeder saa jeg,
- herlige Skatte, den Kunst, som ikkun Venedig bevarer, saadan
- bedaarende Lyst kalder dog ogsaa til Hvile, efter et Billed i Liv
- søgte mit smægtende Blik.«
-
- -- Forlad mig, Mester -- nu prøver jeg at digte.
-
- Poul Veronese har malt Julia dit Billed en Gang -- men den Glød i
- dit Blik -- Julia -- ingen har malt.
-
- Og dine Læber, Julia -- nu er Drømmens Virkelighed.
-
- Den 14. Juli 1875 gav i Venedig den ædle Donna Julia Cassini
- Arvid Ankerkrone sin Tro.
-
- -- -- --
-
- Smaaland, Aug. 1881.
-
- Oftmals hab' ich geirrt und habe mich wieder gefunden,
- Aber glücklicher nie; nun ist diess Mädchen mein Glück!
- Ist auch dieses ein Irrthum, so schont mich, Ihr klügeren Götter,
- und benehmt mir ihn erst drüben am kalten Gestad.
-
- Disse fire Linier fortælle alt. Jeg har fejlet, og først her i
- den grønne dejlige Dal ved Lagan har jeg indset, hvori min Fejl
- bestod. Jeg har elsket Julia, og i de første Aar af mit Ægteskab
- troede jeg paa Lykke. Men jeg har handlet Uret i at ville
- plante Sydens Rose i Nordens kolde Jord. De første Pust fra den
- ubarmhjærtige Nordenvind har isnet Rosen. Julia har født mig en
- Søn, og i Daaben har jeg skænket ham Navnet Claes, som er gammelt
- i min Slægt. Julia har født mig andre Børn, men de er døde, og
- med dem er det, som om hendes Blod er udgydt. Bleg er min Rose.
-
- Julia er rejst mod Syden, mod Venedig, hun bad mig ikke følge,
- jeg ønskede det ikke heller, for vore Drømme er drømt til Ende.
- Fem Aar er en lang Drøm, og Drømmen var sød.
-
- Nu er den forbi.
-
- »Jeg tog fejl -- jeg har taget fejl før -- jeg har set det, men
- jeg er aldrig bleven lykkeligere derved.«
-
- Nu hedder min Lykke Annie. Hun er seksten Aar og tog sit Bad i
- Aaen, da jeg saa hende første Gang. Nøgen stod hun ved Busken,
- der drikker af Aaen, og da jeg traadte frem uden at ane, at hun
- stod der, løftede hun sit Blik mod mig og lo. Skøn som Venus, der
- steg af Havet, skjulte hun intet, fordi hun intet havde at dølge,
- og hendes Blik lo mod mig, medens Aaens Bølger krusedes om hendes
- Fod.
-
- Annie er Datter af Korporal Bengt, hun er født i Smaaland blandt
- Lyng, Blomster og blinkende Søer. Og Annie er føjelig og god, som
- hun er blid og taalsom.
-
- Annie er min Elskerinde --
-
- Cedersköld og Kurk har været paa Jagt i Dag. Jeg jager ikke mere,
- jeg har stødt min Fod. Nämdemanden ler, han véd, jeg gaar til
- Aaen for at fiske.
-
- Annie er kyndig i at sætte Snører, og Fisken søger til hende.
- Annie fanger den let med legende Haand.
-
- Imorgen rejser jeg, og Annie følger mig.
-
- Det kan ikke nytte at spørge, og hvorfor ogsaa det. Hvilken Lykke
- skulde vel søge Annie i Smaaland.
-
- Julia har sendt mig et Brev. Hun spørger, om jeg kommer til
- Venedig.
-
- Nej, jeg har kaaret Annie -- er det ej det rette, Guder saa
- skaaner mig dog og lad mig forblive i Troen -- -- --
-
- Sjælland, Aug. 1882.
-
- Arm und kleiderlos war, als ich Sie geworben, das Mädchen,
- Damals gefiel sie mir nackt, wie sie mir jetzt noch gefällt.
-
- Det er Bøgene i de danske Skove nord for Hamlets By, der hvisker
- deres stille Sprog i vore Øren. Annie er mig en god og kærlig
- Kvinde, og Dagene gaar saa lindt og let under Kys og Sol. Den
- store Eros er det ikke -- men --
-
- Jeg har ikke glemt Julia. Dag efter Dag synes det, som dukkede
- hendes Billede klarere frem for mig -- men disse Dage tilhører
- Annie.
-
- Der ligger oppe i Skovbrynet en ensom lille Sø, hvor vi gærne
- dvæler, Annie og jeg. Tæt kranset af Skoven ligger den der som et
- lille blankt Skjold mellem blomstrende Hæge og Tjørne. Vi sidder
- paa Roden af en vindfældet Bøg, hvor Søen skærer sig ind under
- Skrænten, der støttes af Røddernes Fletværk. Det Sted elsker vi
- begge.
-
- Annie er bedrøvet og bange. Hun bøjer tit sit Hoved mod min
- Skulder og hvisker: Arvid, jeg er saa angst, du vil forlade mig
- for at drage til hende. Sig, at du vil det, og jeg skal glide
- ganske stille ned i Søen med mit ufødte Barn -- ganske stille,
- for at du kan gaa din Vej til hende, som har Ret over dig.
-
- Saa svarer jeg: Annie -- ingen har Ret over mig uden den, jeg
- kaarer.
-
- Saa kysser hun mig med Taarer, -- Annie, der steg op til mig af
- Vandet den lyse Sommerdag i Smaaland -- og langsomt drager jeg
- hende bort fra Brinken.
-
- Men stundom føler jeg mig tung i Sindet, naar Folkene kommer hjem
- fra Arbejde, og deres Skænden lyder i Gaarden.
-
- Saa tænker jeg paa Mesterens Ord.
-
- Hvorfor skriger dog Folket og larmer, det vil have Føden, Børn
- vil det avle og sørge for Føden til dem. Mærk dig Vandrer det, og
- gør du derhjemme det samme; Menneske, gør hvad du vil, du driver
- det aldrig til mer.
-
- Gammalstorp, Okt. 1862.
-
- Eine Liebe hatt' ich, sie war mir lieber als Alles!
- Aber ich hab' sie nicht mehr! Schweig, und ertrag den Verlust!
-
- Jeg er alligevel Soldat. Naar Teltene brydes af, og
- Signaltrompeten lyder, slaar Hjertet frit og let i mit Bryst, og
- jeg tøjler min sortbrune Flora, der danser under mig over sandede
- Veje. Saa gaar den henover Landet, mens Ljunggreen, min brave
- Vagtmester, rider tavs bag mig til vi naar Gaarden, hvor hans
- Kvinde og de krøllede Unger vifter til ham. Vi rider undertiden
- derind og drikker et Glas Mælk, mens jeg klapper hans lille
- lyshaarede Johanne, hvis klare blaa Øjne ler til mig.
-
- Saa gaar det videre over Stok og Sten.
-
- Annie er borte -- Julia er endnu i Venedig.
-
- Hvad kymrer jeg mig om Annie og Julia nu.
-
- Jeg er alligevel Soldat, og nu gaar det mod Lejren, jeg har ikke
- mere Tanker for kælne Lege, og Vennerne venter.
-
- Baade Cedersköld og min brave Kurk, som jeg har forsømt saa
- skammeligt, fordi jeg drømte med Annie. -- Hvorfor mon hun forlod
- mig?
-
- »Var jeg huslig og Viv, og havde jeg, hvad jeg behøved, vilde jeg
- trofast og glad kysse og klappe min Mand, saadant vrænged' i Sang
- en simpel Tøs i Venedig, Sangen lød som en Bøn, og frommere ej
- jeg har hørt.«
-
- Nu gaar det mod Lejren -- hvem tænker saa paa Kvindfolk.
-
- Venedig, Maj 1883.
-
- Und so tändelt' ich mir, von alle Freunden geschieden,
- In der neptunischen Stadt Tage wie Stunden hinweg.
- Alles was ich erfuhr, ich würzt'es mit süsser Erinnrung
- Würtzt'es mit Hoffnung; sie sind lieblichste Würzen der Welt.
-
- Atter i Venedig -- men dog ved det første Blik hvor forandret --
- mest dog jeg selv. Kun 8 Aar er rundne, siden jeg gæstede dig,
- Venedig -- kun 8 Aar, og hvad er ikke sket siden da!
-
- Jeg søger ikke min Kærligheds første lyse Dage, dens straalende
- Nætter, Julia har bedt mig komme, og jeg kommer.
-
- Men jeg venter intet -- jeg haaber intet -- det er en
- Pilgrimsfart til hellige Steder -- -- --
-
- -- -- --
-
- Jeg drømmer, men aldrig drømte jeg lifligere Drøm. Julia er min
- egen, og min Ungdom lever, lever et nyt Liv efter en Dvale, jeg
- troede var Døden. Jeg plantede Sydens Rose i den kolde Jordbund,
- som er mit Hjemlands, og Rosen trivedes ikke, dens Hoved
- bøjedes, og dens Blade visnede. Nu har den drukket Duggen af sin
- Moderjord, nu folder dens Kronblade sig mod Solen, nu smiler den
- rødere end før, og dens Duft stiger mod den lette Luft. Julia,
- jeg elsker dig nu, elsker dig varmere, end jeg elskede dig nogen
- Tid. Du er Venezias Rose, min dejlige, du er den ene. Og du
- smiler, du spørger ikke, du ved, at din Kærlighed er alt, den
- tvivler ikke, fordi den ikke ser, den spørger ikke, fordi den
- ikke hører. Nu begynder Livet af ny.
-
- »Jeg har dig elsket tilforn, brændende hed i Begær, elskede hører
- du, tro og betro dig til mig.«
-
- Fra den Dag og Time er jeg Julias og kun Julias, alt andet skal
- være glemt, alt andet.
-
- Navnet ogsaa -- alt.
-
- Minderne vokser fra hver Sten, fra hvert Billed og hvisker om mig
- de samme søde Sagn som i svundne Dage.
-
- Julia du --
-
- Men vi vil dvæle i Venedig -- dvæle længe, evigt om du vil, og
- jeg vil berede min Rose en Urtegaard, hvor Vinden ikke kysser
- dens Bæger med Slud, hvor Duggen falder mildt og sødt, og hvor
- Solen kærtegner den.
-
- Om du vil det saa.
-
- Her skal du føde mig et Barn, som skal være vor Kærligheds Barn,
- en Datter, der skal bære dit Navn, eller nej -- dit Navn skal kun
- du bære. Og ingen anden.
-
- Venedig er mig Mindets og Haabets Stad. Mindet og Haabet er du.
-
- Verona, Marts 1884.
-
- Widerfahre dir, was dir auch will, du wachsender Liebling --
- Liebe bildete dich; werde dir Liebe zu Theil!
-
- Julia har født mig en Datter, i Daaben fik hun Moderens Navn, men
- vi har besluttet, at hun skal kaldes Ulla. For der er kun en
- Julia. Naar Julia atter er rask, rejser vi til Capri og Palermo,
- og ved Sommertid vender vi hjem til Gammalstorp, mens Solen
- skinner. Posten er en fortrædelig Ting -- den har bragt mig Brev
- fra Annie.
-
- Annie var et Navn -- Annie er glemt.
-
- Men Brevene kræver at mindes. Jeg har bedt Holger Kurk sørge for
- Annie og hendes Barn. Jeg siger hendes Barn. Jeg har Børn, men de
- er Julias. En Elskerinde bør ikke føde Børn. Børn bør kun avles
- ved Arnen.
-
- Annie vil jeg ikke se mere, ikke heller hendes Barn. Det har
- vel ingen Nød, det er avlet i Elskov -- men det var Elskov, der
- svandt -- en Spøg.
-
- Es sei, Liebchen, des Scherzes genug!
-
- Gammalstorp, Marts 1885.
-
- Wundern kann es mich nicht, dasz Menschen die Hunde so lieben,
- Denn ein erbärmlicher Schuft ist, wie der Mensch, so der Hund.
-
- Vi var tre fra de unge Aar: Kurk, Cedersköld og jeg. Vore Fædre
- var Venner, og vi legede vor Barndoms Lege sammen. Vi voksede op
- sammen, og vor Uddannelse har vi faaet under samme Tag. Vilde
- nogen spurgt mig, hvem af de to, der stod mit Hjerte nærmest,
- vilde jeg ikke have kunnet svare. For jeg satte dem begge lige
- højt.
-
- Og nu. Jeg skriver fordi jeg en Gang har betroet disse Ting til
- Papiret, for en Gang om mange Aar atter at se, hvad jeg følte,
- for at min Dreng en Gang kan lære sin Faders Skæbne at kende,
- ærlig og sand, som den mødte ham i Livet. Men hvert Pennestrøg er
- en Rift i et aabent Saar.
-
- Annie har talt. Hun var rejst til Smaaland til sin Fader, og
- derfra har hun skrevet til Julia og fortalt hende alt. Julia
- vil tilgive, det føler jeg, men vi talte ikke derom, og Julia
- var syg. Jeg følte mig bedrøvet. Ikke fordi jeg angrede, jeg
- fulgte en Røst i mig, som talte den Gang og som nu tier. Men det
- smertede mig, at Julia led. Hun forstod ikke, hvor uendelig højt
- min Kærlighed til hende stod over min Elskov til Annie.
-
- Og jeg kunde ikke sige hende det, for man kan tale til en Kvinde
- om sin Kærlighed til hende, man kan ikke, endda kun med et Ord,
- berøre en venlig Følelse for en anden, endsige Elskov.
-
- Høsten gik, og den var tung og mørk. Jeg vilde rejse mod Syd, men
- Julia vilde ikke. --
-
- Julia var skønnere end nogensinde før, men hun vilde ikke se mig.
- --
-
- Saa kom Vinteren og med Vinteren Fester, hvor Julia straalede som
- en Dronning blandt alle Terner smaa.
-
- Hun var venlig mod mig igen, men min Drøm kom hun ikke i Møde.
- Jeg vilde vente og haabe. Saa skete det.
-
- Jeg troede det ikke, jeg vilde ikke tro det, men jeg kunde ikke
- tvivle.
-
-(Mellem Dagbogens Blade laa et gulnet Brev med Annies Haandskrift.)
-
- Christiansstad, 20. Marts 1885.
- Arvid Ankerkrone.
-
- Du har voldet mig Sorg og Fortræd mere end nogen kan bære, men
- for mit Barns Skyld har jeg baaret det troligt. Jeg skriver mit
- Barn, for du siger, at Barnet er ikke dit, og det er vel muligt,
- for jeg har kendt andre end dig ogsaa den Gang -- det siger du jo
- til Cedersköld og det er vel ogsaa sandt, for jeg har kendt ham
- ogsaa. Og nu har jeg kun ham at trøste mig til, for dine Penge
- vil jeg ikke eje eller have. Og Cedersköld vil sørge baade for
- mig og Barnet.
-
- Mellem os er det jo alt forbi, for det vil du jo, du elsker jo
- din Kone over alt i Verden. Og hun vel ogsaa dig, skønt jeg har
- syntes, det var ret og rigtigt at vise hende, hvordan du var, og
- hvad en Kvinde kan stole paa dig i sin Nød, trods dine Ord og
- Forsikringer, som du aldrig mener. Men hun har jo ikke noget at
- lade dig høre, for I fine Folk er ikke bedre end en Pige som mig
- -- for vi er jo alle lige for Vorherre og Syndere allesammen.
-
- Men Ret skal være Ret alligevel.
-
- Og det siger jeg dig, at du kan haane mig og forlade mig og støde
- mig bort, saa meget du vil, for jeg har Cedersköld, men din fine
- Frue, som du elsker, og som skal være saa stolt, skal ikke berøve
- mig mit det sidste og eneste.
-
- Og nu ved jeg, at din Kone er Kæreste med Cedersköld, og de mødes
- baade det ene Sted og det andet, og tror du mig ikke, kan du faa
- Vished for det, naar du ønsker.
-
- Og det, siger jeg dig, er ikke ret og rigtigt, for naar en Kvinde
- er gift og har Børn, saa er det ikke som med en anden en, der har
- sin Nød.
-
- Og du har din Kone, som hun har dig, det vil jeg sige dig.
-
- Annie Bengtson.
-
- P. S. Vil du ikke tro mig, kan du komme selv og faa Syn for Sagen
- næste Mandag Kl. 8 Aften i Vestergaden hos Madam Engström. -- --
- --
-
-Jeg har dræbt min Hustru.
-
-Ikke med min Haand, for jeg tror ikke, jeg kunde løfte Haand mod
-Julia, men jeg er Skyld i, at hun døde, og jeg bærer den Skyld til
-mit Livs sidste Dag, ja udover den, om noget udover findes.
-
-Jeg gav Julia Brevet og spurgte: Er det sandt?
-
-Og hun svarede ja.
-
-Saa vilde jeg gaa -- jeg havde kun et at gøre, at hævne min Ære, og
-det vilde jeg gøre i den Time, hvor jeg erfarede min Skam.
-
-Hun bad mig blive og sagde mig, at Skylden var hendes og hendes
-alene. Men hun havde Ret til at handle som hun havde handlet, samme
-Ret som jeg.
-
-Jeg svarede hende dertil, at her var ikke Spørgsmaalet Ret eller
-ikke Ret. Min Hustrus Ære var min Ære, mit Hus's Ære og mine Børns
-Ære, og dens Hævner var jeg.
-
-Saa smilede hun og lagde sin Arm om min Hals og sagde, at det var
-ikke sandt. Hun havde kun villet hævne sig, kun villet prøve mig, og
-det var alt aftalt Spil. Nu var jeg straffet nok, og nu vilde hun
-tilgive mig.
-
-Jeg troede hende ikke.
-
-Saa bad hun mig vente og kalde de to til for af deres Mund at
-erfare, hvad jeg ikke vilde tro, naar hun sagde det.
-
-Det var den tungeste Tid i mit Liv, de Dage der gik, for Cedersköld
-var da bortrejst, og Annie var i Christiansstad.
-
-Men Dagen kom, og jeg lod de to kalde.
-
-Cedersköld, der i saa mange Aar havde været min Ven, nægtede at
-tale, og Annie lo i bitter Haan og sagde, at det var sandt, det hun
-havde skrevet.
-
-Julia græd, og jeg troede hende ikke.
-
-Saa kom Natten, og hun tryglede mig om at tro hende, men hvor kunde
-jeg tro den, der havde forraadt mig? Hun sagde, hun vilde dø, om jeg
-tvivlede.
-
-Og jeg tvivlede endda.
-
-Saa døde Julia Natten den 27. Marts 1885 for sin egen Haand.
-
-Jeg begravede hende, men begræd hende ikke.
-
-Jeg svor at leve alene for mine Børn, og den Dag døde Smilet paa
-mine Læber, og jeg blev en gammel Mand.
-
-Jeg svor endnu en Ed: at hævne den Vanære, der var bragt over mit
-Hus, og den Ed vil jeg holde.
-
- * * * * *
-
--- -- -- Her slutter min Dagbog, eller rettere de Optegnelser, der
-oprindelig havde været bestemt til at danne min Dagbog, men som
-Livets Alvor har afbrudt. En Mand kan ikke skrive sin Sorg ned; til
-hvad Nytte, til hvad Nytte! Tie! -- og tal kun, hvor Ordet handler.
--- -- --
-
- * * * * *
-
-Vedføjet laa tre Breve til Holger Kurk, der talte om det, hvorom
-Dagbogen tav. De var øjensynligt udvalgte af mange, men hver et af
-dem kastede det skarpeste Lys over en Handling.
-
- Vintschgau »Neuspondinig«, d. 12. Aug. 1886.
- Kære Holger.
-
- Jeg skriver fra Tyrol, fra Stilfserjoch, hvor jeg bor i en
- Gæstgivergaard af det Navn Neuspondinig ikke langt fra det høje
- Punkt Ferdinandshöhe. Du véd, hvorfor jeg rejste, og jeg skriver
- dette for at meddele dig, at mit Hverv er fuldbragt.
-
- Cedersköld er død.
-
- Det gik ikke, som jeg havde ventet, og det var vel en højere
- Vilje, om saadan højere Vilje er, der bestemte det anderledes.
- Jeg holdt af ham, som jeg holdt at dig; hvad det vil sige, véd du
- selv. Han brød vort Venskab og handlede ilde mod mig. Jeg svor at
- finde hans Vej og kræve ham til Ansvar; jeg fandt ham her paa
- dette Sted døende, og han døde uden at tale.
-
- Han var ankommen hertil fra Trafoi, hvortil jeg havde fulgt hans
- Spor. Han vilde skyde Genvej, tilfods og styrtede ned i en Bæk,
- der kaldes Klammbach.
-
- Han var ynkelig at se, Brystkassen var knust og Hovedet stærkt
- læderet; han aandede svagt, da jeg saa ham, men han døde, ikke ti
- Minutter efter min Ankomst.
-
- Jeg tænker endnu, om jeg havde truffet ham ved Franzenshöhe,
- hvor Ulykken skete, saa havde jeg sikkert nu staaet anklaget
- for Assiseretten i Bozen. Jeg kunde have slynget Cedersköld i
- hvilkensomhelst Afgrund i denne Verden.
-
- Nu er han død, og jeg har ikke dræbt ham i Kamp. Jeg vilde ønske,
- jeg havde, for siden Julia døde, har hver Blodsdraabe i mig
- krævet hans Død, og jeg har forfulgt ham som hans onde Skæbne.
-
- Annie har forladt ham; jeg ser af et Brev, der findes mellem hans
- Efterladenskaber, at hun har fundet en Ven i Wien. Annie er skabt
- til Glædespige, det bliver hendes Lod. Hun bedrog mig, da jeg
- elskede hende, hun bedrog ogsaa Cedersköld og løj for os begge.
-
- Stakkels Korporal Bengt! Mig troede han, og medens jeg drog mod
- Syd for at se Venedig og Julia, forsøgte han at hævne sin Datters
- Ære ved at dræbe Cedersköld. Om Barnet er mit eller Cederskölds
- véd jeg ikke, men det skal ikke lide Nød; det har sit Forblivende
- med de trufne Bestemmelser. Ikke et Ord talte Cedersköld, men
- jeg tror han kendte mig, og det giver mig nogen Trøst. Jeg har
- aldrig troet, jeg kunde se et Menneske lide og føle Trøst derved.
- Men det gjorde jeg. Jeg har ladet ham begrave; han ejede intet, i
- hvert Fald kun lidt.
-
- Nu er han død, og hans Navn skal ikke nævnes mellem os mere.
- Han fandt Døden den 6. Aug. 1886 ved Nedstyrtning mellem
- Ferdinandshöhe og Trafoi. Kusken, der kørte for ham, saa ikke,
- hvorledes Ulykken skete, og intet Menneske vil nogensinde erfare,
- hvorledes det gik til.
-
- Nu vender jeg hjem til Børnene; deres Opdragelse er nu det,
- hvorfor jeg lever. Broderlig Hilsen.
-
- Din Arvid.
-
- Malmø, den 10. April 1898.
- Kære Holger!
-
- Du skriver til mig, at Annies Barn er dødt. Annie har skrevet mig
- til og søgt mig. Jeg svarer ikke. Annie har jeg holdt af, da jeg
- saa hende første Gang. Du vil maaske bebrejde mig denne Elskov,
- det kan man gøre bagefter. Jeg tror, at jeg handlede ret, fordi
- Livet byder saa lidt Solskin, og vi Mennesker bør søge Solskin.
- Naa, jeg vil ikke præke denne Lære, og det vilde ogsaa være dumt.
- Nu er jeg ændret i meget. Handlede jeg Uret, har jeg maattet bære
- »Straffen«. Jeg tror ikke paa Straf, men jeg tror paa Hævn. Al
- Straf er Hævn, og Hævn kan tilfredsstille, det har jeg selv følt
- en Gang i mit Liv.
-
- At Barnet er dødt er kun godt, Annie fortjener intet Barn, og
- paa hendes Omvendelse, som du kalder den, tror jeg ikke. En Mand
- kan elske mange Kvinder og dog ikke præges af denne Elskov, en
- Kvinde, der elsker mange Mænd, er og bliver en Skøge. Saa faar I
- lære nok saa meget det modsatte og præke Jer Moral eller Umoral
- nok saa ivrigt.
-
- Jeg er Junker fra Fødslen, og min Moral er Junkerens Moral,
- den bliver ikke anderledes. Det er slet ikke praktiske Hensyn,
- slet ikke Samfundet, jeg vil bevare, det er slet og ret min
- Soldatermoral, der vist, naar alt kommer til alt, ikke er nogen
- Moral. Skøgen har jeg glemt, og hendes Barn kendtes jeg ikke ved,
- da det levede, agter ej heller at græde ved dets Baare.
-
- Begrav det og lad hende faa nogle Penge, det er vist det, hun
- trænger til.
-
- Din Arvid.
-
- Paris, den 25. December 1899.
- Kære Holger.
-
- Glædelig Jul -- Du har vel undret dig over, at jeg ikke tilbragte
- Julen sammen med Ulla i Lausanne. Det var tilfældigt, vi havde
- besluttet, at hun skulde komme hertil, men ondt Vejrlig og
- Togstandsning krydsede vore Planer. Claes og hans Hustru er paa
- Sicilien, Hvedebrødsdagene varer vel endnu i 14 Dage, skønt
- Claes' Giftermaal huer mig ikke, hun er for rig og for lidt smuk.
- Gud være lovet, Ulla er fattig, saa spares hun for de Skuffelser.
- -- Imorgen maa Ulla vel komme.
-
- Juleaften tilbragte jeg her i Selskab med en Kvinde -- Annie. Jeg
- drev ned ad Boulevarderne ved Aftentide for at se Julen i Paris;
- da mødte jeg hende og kendte hende straks. Det lod, som om hun
- led Nød, hun saa fattig ud. Du véd, jeg tror, alt i Verden har
- sin Bestemmelse, og jeg standsede hende og spurgte hende, om hun
- vilde tilbringe Juleaften sammen med mig. Jeg ved ikke, hvorfor
- jeg gjorde det, men nu, da det er sket, fortryder jeg det ikke.
- Det var den besynderligeste Juleaften, jeg har tilbragt.
-
- Annie er gaaet fra Haand til Haand, men hun er endnu meget smuk.
- Sjöström har forladt hende, siger hun, han er, hvad jeg altid
- har sagt, en slet Knægt, der sikkert har levet af Annies Venner.
- Vi talte ikke om Barnet, hun forsøgte derpaa, men jeg afviste
- det. Jeg anerkendte ikke det Barn som mit. Jeg har elsket hende.
- Dengang anede jeg ikke, at hun var hans Elskerinde samtidig
- med, at hun var min. Men hun var sulten, og jeg gav hende et
- fyrsteligt Maaltid i Café de la Paix. Jeg tror virkelig, hun
- begyndte at haabe paa, at gamle Dage vilde oprinde paany, og jeg
- vil ikke nægte, at jeg bestyrkede hende i Troen og Haabet. Jeg
- vilde, hun skulde tale om det eneste, der endnu den Dag i Dag af
- alt, hvad Fortiden gemmer, staar min Hu nær.
-
- Om Julia.
-
- Hun talte, men hun sagde kun, hvad hun sagde den Gang, og jeg
- faar vel tro hende. Hun siger, at hun hadede Julia, fordi jeg
- elskede hende. Det er vel sandt. Hun siger, at hun hadede
- Cedersköld, og at hun blev hans Elskerinde, fordi jeg sveg hende.
- Det er vitterligt usandt, men Kvinder, der lyver, lyver med hele
- deres Sjæl og tror deres egne Løgne. Selv lyver jeg sjældent
- -- kun én Gang har jeg løjet for dig, som du her vil se. Det
- blev silde, og jeg fulgte Annie til hendes Hjem, et tarveligt
- Kvistværelse i en Bydel, jeg ikke kender.
-
- Hvorfor jeg gjorde det, ved jeg ikke, men der var faret noget af
- en Djævel i mig den hellige Julenat. Jeg kan være ond, og jeg
- var det. Jeg fortalte Annie, medens hun hvilede i mine Arme,
- hvorledes en Mand døde, der den 6. Aug. 1886 gik Vejen over
- Stilfserjoch fra Trafoi.
-
- Annie, du og jeg er vel de eneste, der endnu mindes den Mand,
- hvis Ben smuldres paa en lille Kirkegaard i Tyrol. Jeg fortalte
- Annie noget mere, end jeg har fortalt nogen anden, og end jeg
- nogensinde vil fortælle nogen anden. Hun stivnede i Rædsel, og
- jeg glemmer sent hendes Blik. Hun talte kun lidt, og jeg tror,
- hendes Haab om Fornyelsen af gamle Dage blegnede under min
- Fortælling.
-
- Om Julias Blod kommer over mit Hoved, ved jeg ikke, Cederskölds
- kommer over hans og ingen andens. Om jeg stod paa Vejen ved
- Ferdinandshöhe den Dag i Dag, jeg tvang ham atter at vove
- Springet og æske den Gudsdom, der skulde sige, om han var skyldig
- eller uskyldig. Det sagde jeg Annie den Julenat. Nu ved ogsaa du,
- hvorledes det gik til. Gem det og glem det.
-
- Din Arvid.
-
-Endelig fandtes vedlagt Brevene et Aktstykke, som Holst genkendte,
-det var Annies Brev til Ankerkrone, som han selv havde sendt. Hans
-Billet fandtes vedhæftet. En Hilsen fra hinsides Graven, Annies Brev
-lød:
-
--- -- --
-
- Min eneste Ven.
-
- Du faar tro mig, om du vil, jeg har aldrig elsket andre end dig,
- det sværger jeg for Gud Faders Ansigt, om jeg dør i denne Nat,
- som jeg tror, for jeg er meget syg. Men lever jeg, saa skal dette
- Brev sendes til et sikkert Sted, og min gamle Moder skal forvare
- det og sende dig det, om jeg dør før hun. Jeg har aldrig elsket
- andre end dig -- aldrig. At Cedersköld har forført mig er vist
- og sandt, men jeg var ung og elskede ham ikke, men dig elskede
- jeg og Barnet var dit, det var det, for det fødtes, mens vi var
- sammen, og havde været sammen længe i de lykkeligste Dage af mit
- Liv, og det véd du godt.
-
- Det var dit. Men saa blev du ond imod mig og vilde ikke skilles
- fra din Hustru, som du ikke elskede den Gang, og saa vilde jeg
- forlade dig for at se, om du ikke vilde vende tilbage, men det
- vilde du ikke, og du rejste til din Hustru, som du ingen Ret
- havde til, for hende havde du forladt, og det var mig, der var
- din Elskede og havde født dig et Barn med Smerte.
-
- Jeg skrev til din Hustru og talte med hende og sagde, at du
- elskede mig før nu, og hun blev bleg og vilde ikke tro det, men
- jeg havde Barnet med, og hun kunde se, at det lignede dig, som
- det ogsaa gjorde, hvad der beviser, at det var dit Barn. Og hun
- talte saa meget til mig og var bedrøvet, for hun var vistnok god,
- men jeg hadede hende, fordi hun elskede dig, og fordi du havde
- svigtet mig. Men hun vilde ikke forlade dig, og saa var det noget
- efter, at hun lod mig kalde og sagde, at hun vilde straffe dig,
- for jeg havde ladet, som jeg var bedrøvet, og hun var god imod
- mig, men det gjorde mig kun ond, fordi jeg kunde se, hun frygtede
- mig.
-
- Og saa var det, jeg sagde til hende, at hun skulde sige det med
- Cedersköld, og han gjorde, hvad jeg vilde, for han var en Nar
- efter mig, men ham brød jeg mig ikke om.
-
- Og saa skrev jeg til dig.
-
- Men bagefter sagde jeg, at jeg havde talt Sandhed, og det var
- ikke sandt, for Cedersköld har aldrig været din Kones Elsker; men
- jeg gjorde det for at hævne mig. Jeg vilde have fortalt dig det
- i Paris, men saa var det, at du fortalte mig, at du havde slaaet
- Cedersköld ihjel, og saa blev jeg bange for, at du skulde slaa
- mig ihjel, og saa turde, jeg ikke sige det.
-
- Men det er sandt, og har du baade slaaet din Kone ihjel og
- Cedersköld, saa er det Guds Straf fordi du har bedraget mig og
- forladt vort Barn, som Vorherre har taget til sig, og som du ikke
- engang vilde svare mig paa, da jeg skrev saa rørende til dig, om
- dengang det døde. Se det vil jeg skrive til dig, og det skal du
- vide, hvis jeg dør, for at dine onde Gerninger kan være bekendt
- for dig, og det er altsammen Straf fra Vorherre.
-
- Nu vil jeg ikke skrive mere, for jeg er meget syg, men nu véd du
- det altsammen, og at jeg aldrig har elsket andre end dig, Arvid
- Ankerkrone.
-
- Din ulykkelige elskede Annie.
-
-
-
-
-XV.
-
-
-Foruden den betydningsfulde Post fra Ankerkrone forefandt Holst et
-kort Brev fra Helsingør, der lød saaledes:
-
- Hr. Løjtnant Eigil Holst, Overbetjent ved Københavns Politi.
-
- Efter Hr. Løjtnantens Bortrejse har jeg skaffet mig Underretning
- om, at den Herre, der den 27. Marts d. A. logerede paa
- Jernbanehotellet sammen med den Dame, der kaldte sig Fru Gorin,
- var en svensk Officer, af et daarligt Rygte ved Navn Hugold
- Sjöström. Jeg har ligeledes erfaret, at han samme Dags Middag
- hos Vognmand Larsen, Stengade, har lejet et Køretøj og ladet sig
- befordre til Esrom, og det har undret Kusken og Vognmanden, at
- han lod Vognen køre tom tilbage. Andet har jeg ikke kunnet erfare.
-
- Med dyb Højagtelse ærbødigst
- Jens Petersen Stub,
- Kelner.
-
-Dette Brev gav Holst Anledning til at foretage endnu en
-Rekognosceringstur til Stedet, hvor Liget var fundet, og Egnen
-derom, saavel som et fornyet Besøg i Helsingør. Det var udover
-Vognmandens Udsagn dog ikke væsentlig nyt, der fremkom, navnlig var
-der paa Esromegnen slet ingen, der havde lagt Mærke til Parret.
-
-Holst besluttede sig til at søge sin direkte Foresatte i Hovedstaden
-og afgive en udførlig Rapport over det oplyste, dog undlod han
-at berøre de enkelte Omstændigheder, der havde Forbindelse med
-Familien Ankerkrone. Han lagde stor Vægt paa, at Eftersøgelsen og
-Arrestationen af Sjöström foregik paa Grundlag af Falskneriet, og at
-Sigtelsen for Mordet blev det subsidiære, derved gjordes det lettere
-at holde Sagen skjult. Mordet og Ligfundet i Mergelgraven var glemt,
-som alt Avisstof glemmes hurtigt og grundigt.
-
-Holst var ikke af de Politimænd, der straks former en Mulighed til
-en kompromitterende Sigtelse. Han søgte ikke Anerkendelse som den,
-der rask griber til, og han lod rolig sine Kolleger paastaa, at det
-var Heldet og Tilfældet, der stod ham bi; men hans Foresatte vidste,
-at det var hans udholdende, stilfærdige Benyttelse af Tilfældet, der
-var hans Styrke, og at han som faa forstod lydløst at følge et Spor.
-
-Holst traf i en Fart Forberedelser til Rejsen, han vilde søge
-Sjöström i Venedig, foranledige ham anholdt og transporteret til
-Danmark, men dernæst vilde han søge Ankerkrone, og saa skulde
-Ritmesteren tale, og tale ud.
-
-
-
-
-ANDEN BOG
-
-Venezia.
-
-
-
-
-I.
-
-
-Det var først i Juli, da Eigil Holst ankom til Lagunernes By,
-Adriaterhavets Dronning, det eneste Venezia. Klokken var elleve
-om Aftenen, det var maanelyst og stjerneklart, ganske stille.
-Toget rullede hen over den lange stensatte Dæmning, der forbinder
-Lagunebyen med Fastlandet. Holst bøjede sig ud ad Vinduet; han saa
-i det fjerne Lysene blinke, men saa forsvandt de, og saa langt Øjet
-rakte, saa han kun Havets blanke Flade, hvori Himlen spejlede sig
-blank og blaa. Med et Ryk standsede Toget, Waggondørene sloges op,
-en forvirret Raaben og Støjen lød fra den overdækkede Hal, og Holst
-sprang ud, ledsaget af en ung Rejsefælle, en tysk Doktor ved Navn
-Braun, med hvem han havde stiftet Bekendtskab paa Rejsen fra München.
-
-De fulgtes ad og værgede sig mandeligt mod de talrige Dragere, der
-tilbød deres Tjeneste; Tyskeren var kendt med Forholdene, han gik
-rask foran Holst, og snart stod de udenfor Stationsbygningen, hvor
-Lysene brændte saa underlig dæmpet, og hvor der var ganske stille.
-
-Venedig modtager sine Gæster anderledes end nogen anden europæisk
-By. Her er ingen raabende Droskekuske, ingen rullende Omnibusser,
-ingen elektriske Sporvogne, der glider som bevægelige Lyshave
-over en menneskefyldt Plads. Her er ingen straalende Kafeer,
-ingen oplyste Butiksvinduer, intet bølgende Liv, intet Pust fra
-Storstaden, der aander ved Nat, og hvor Kærter flimrer fra hver en
-Vraa.
-
-Der er saa underlig stille. Ikke en Lyd af en rullende Vogn, ingen
-Støj af hvæsende Maskiner, kun Vandets Sukken mod Kajen og dæmpet
-Aareslag fra de slanke, sorte Gondoler, der glider frem af Natten
-med et gulnende Blus, lydløst, med et blinkende Kølvand i Følge.
-
-Holst og Braun tog Plads i en Gondol, og Braun nævnede Hotellets
-Navn -- Bauer Grünewald, det Sted, hvor de fleste Tyskere søger
-hen. Gondolen gled lydløst fra Kajen og tværs over Canale Grande
-ind i et Næt af krogede Kanalgader, mellem hvide og gule Huse med
-lukkede Skodder. Den dybeste Stilhed sænkede sig over Farten; de to
-rejsende sad tavse, mens deres Øjne søgte hen over Vandet mod de
-fugtige Mure, hvor Kølvandet sukkede. Stille gled de forbi Husene;
-saa vendte Gondolen brat om et Hjørne, Gondolièren udstødte et kort
-dumpt Enstavelsesord, og forbi den gled en anden Gondol, hvis gule
-Lygte et Sekund kastede sit matte Skær over Vandet og den sorte
-Stævn paa deres Baad, der med sin brede takkede Snabel pegede
-fremad som Stævnen paa et Vikingeskib. Gondolen krængede let over
-og rejste sig atter i Fart ad en ny Gade lig den første, stille og
-øde. Den natlige Fart greb Holst mægtigt; han saa hen for sig --
-det var som en Eventyrfart i et ukendt Land, hvor Bølgen hviskede
-de sælsomste Eventyr, fortalte om Hundreder af Aar, om en By, hvis
-Magt var stor, men hvis Gader var tavse, hvis sælsomme Frasagn
-voksede frem, ikke af Mulde, ikke med Rod i det faste Land, men
-som Slyngplanter og sære Tangarter fra en dyb Bund, hvor Vandet
-udviskede hvert Spor, hvor alt var svøbt i Tavshedens dybeste Dække.
-
-Saa gled Gondolen ud i Canale Grande. Livet steg, Baad efter Baad
-mødte dem, mens de gled forbi de høje, mørke Paladser med de svære
-Pæle, hvis Knapper, formede som Dragehoveder, fortalte om deres
-Ejeres Storhed, paa hvis brede Marmortrapper Venedigs store havde
-traadt, hvor Rigers Skæbne var afgjort, hvor Blomsterguirlander
-havde vajet for Havbrisen og gule Kærter flakket i Natten, naar de
-smaa sov og de store vaagede og spandt deres Rænker.
-
-Hist og her stod et Vindu aabent, lysklædte Skikkelser bøjede sig ud
-over Marmoraltanen, og der klang Musik fra høje Sale, hvor Lysene
-glimtede i slebne Glaslysekroner og kastede et blankt Skær ud over
-Kanalen. Saa lød et kort Fløjt, og en hvæsende Damper arbejdede sig
-op ad den vuggende Gade, skar som en Flænge i Drømmen om svundne
-Dage og slog med Skovlen det stille Vand, saa Gondolen svajede hid
-og did, medens Skummet slog over Stævnen.
-
-Saa drejede den atter ind i de smalle Kanalgader, det samme dæmpede
-Raab lød, det samme stille Møde, de samme døde Huse og Aarens dumpe
-Slag i det mørke Vand. Sagte gled Farten gennem Natten, sagte
-løftedes Sløret over den sovende By, saa standsede Gondolen med et
-Ryk ved en smal Trappe. En skarp Stemme rev Holst og hans Ledsager
-ud af deres Drømme.
-
-Zwei Zimmer -- vierter Stock.
-
-Og de stod atter i Karavanseraiet, midt I et af det 20. Aarhundredes
-Hoteller, mellem Kufferter, Kasser, Gas og Telefoner, mens Duften af
-Mad slog imod dem, og Klokkerne kimede og kaldte.
-
-Kjoleklædte Kelnere sprang ad tæppebelagte Trapper.
-
-Hotel Bauer Grünewald.
-
-Holst fik et Værelse paa fjerde Sal og fandt sig atter til Rette i
-den afbrudte Drøm. Han aabnede Vinduet og saa ud over Kanalen. Tag
-ved Tag med sære Tilbygninger, underlig kantede Skorstene paa de
-flade Tage, underlig fremspringende Mure og Gesimser og dybt nede
-Vandet, der sukkede.
-
-Henad Kanalen gled en Baad med Musik. En Guitar, en Violin og
-Mandsstemmer sang de sære, vuggende Melodier, der steg op til ham i
-Nattens Stilhed -- tunge, dæmpede, stundom bævende, stundom fulde
-af Ild og som klemtende Klokker, Bud fra fremmede Lande, Sang om
-Elskov, om Suk og Sorg, medens Aarerne plaskede.
-
-Han saa op mod Himlen, hvor Stjernerne blinkede saa uendelig tæt,
-ligesom knugede ham med Tilværelsens stumme, uløselige Gaade.
-
-Hvem er du? -- hvem er du? -- han følte sig saa fremmed for sig
-selv, greben af en ubetvingelig Rædsel, mens Stjernerne spurgte --
-hvem er du? -- hvem er du? --
-
-Han levede -- og dog syntes han, det var slet ikke ham selv; han gøs
-og traadte et Skridt tilbage i det langagtige firkantede Rum, hvor
-Loftet hang saa lavt, og hvor det sukkede i hver Krog, som havde
-talløse Slægter hvisket deres lønligste Hemmeligheder til de tavse
-Vægge.
-
-Han var i Venedig, Drømmenes tavse By.
-
-Holst mødtes med sin Rejsefælle i Restaurationen. Køkkenet var
-fransk, hverken værre eller bedre end paa de fleste europæiske
-Hoteller. I den aflange Sal summede det fra Gæster, der talte
-alle Verdens Sprog, medens Opvartningen, kjoleklædt og ilfærdig,
-krydsedes over Gulvet med de dampende Fade og Vinen i de snoede
-Foglietter og de langhalsede tyske Flasker. Dr. Braun hævede sit
-Glas: »Velkommen i Venedig og Tak for Rejseselskabet.«
-
-Holst smilede. Han havde været heldig med sit Selskab. Dr. Braun
-var en ung tysk Lærd, der studerede Kunst og havde set sig vidt om
-i Verden. I København havde han tilbragt flere Aar som Gæst hos en
-stor dansk Mæcen og Fabrikant, i hvis store Samling han havde virket
-ved Opstilling og Katalogiseren af indkøbte udenlandske Kunstværker.
-Han var en ægte Bayrer, med Sydtyskerens livfulde Væsen, fuld
-af Spøg, men ofte underlig tavs. Holst havde ganske vundet hans
-Hjerte paa Turen, hvor Rejseselskabet havde bestaaet af et Par
-mellemtyske Handelsrejsende af den internationale, forskrækkelige
-Haussirertype, hvis banale Snak og zünftige Historier havde ærgret
-Holst og Doktoren i lige høj Grad. I Bozen havde de fundet hinanden
-ret, og Resten af Turen havde de tilbragt i livlig Samtale om det
-skønne og store og om det forjættede Land -- Venezia. Maaltidet var
-hurtigt til Ende, og ad de krogede, snævre Gader fulgtes de til
-Stedet, der drager og kalder, det Sted, hvorhen alle iler -- den
-evig uforlignelige Marcusplads.
-
-Gennem en Bue i Procuratiernes Søjlegang traadte de ud paa Pladsen,
-der laa hvid som dækket af Sne i det skarpe, klare Maaneskin; kun
-en enkelt Vandrer gled henover den, den tilhørte Natten -- ikke den
-tunge, sukkende Nat, der bredte sit Dække over de tavse Kanaler, men
-Maaneskinsnatten, hvor Stenene bades i Straaler, hvor Drømmene tager
-deres lette Fart for i den lyse Stilhed at bæve i den flimrende
-hvide Glans i anelsesfuld Længsel.
-
-Der lægger sig ikke Tyngsel over Sindet, naar Maanen lyser over
-Marcuspladsen. Det er ikke Dybden i dette Skønhedsvæld, der tvinger
-til at bøje Hovedet i ydmyg Undren. Der føles heller ikke Fred,
-Trang mod Hvile -- det er et Drag, der tømmer Skønhed som Drue i
-Krystal, gulhvid og sød. Procuratiernes Arme strækker sig ikke
-vidt som Sct. Peters Søjlerækker i Rom, ikke aabne for at kryste
-Beskueren ind mod Kirkens store Moderbryst, men let glidende, som
-den sikre Kærlighed stryger over Haar og Nakke, den der véd, at dens
-Kalden følges saa villig.
-
-St. Marcos byzantinske Kupler rejser sig bag de stejlende Gangere
-og de slanke Fanesøjler som for at byde Blikket en Dæmning.
-Kampanilen stræber mod Himlen som for at hæve Blikket mod Vidder,
-hvor intet stiller sig mod det, og den dejlige Port, der fører til
-Dogepaladset, lukker sig fast som en Mund, der, om den vilde, kunde
-aabne sig og fortælle om den Smerte, der ligger bag al denne tavse
-Lyst, der drager Øjet og Tanken.
-
-Og Foden flytter sig villigt -- til Piazettaen, hvor Dogepaladsets
-mauriske Flade byder sig frem for Øjet, utilsløret som Sultaninden i
-Eventyret for den, hun har kaaret i Løndom, og over Piazettaens Sten
-glider Blikket ud over Lagunen, det brede Vand, hvor Øen ligger i
-det fjerne med Sct. Giorgios' Kupler og Spir, en Anelse om, at endnu
-er Skønhedens Kalk ikke tømt, endnu har Venezia rige Skatte i Gemme
-for den, der vil træde den lette, vuggende Vej, der spejler Himlen
-og dens Lys, Vejen, der trædes som i Drømme uden Drøn af Fodtrin,
-medens Bølgerne sukker.
-
-Man taler ikke, naar Maanen skinner over Piazettaen i Venedig; men
-lyder Slagene dæmpet fra Klokkeporten ved Procuratiernes venstre
-Fløj, dæmpet bævende Slag i Slag, saa bygges en Bro for hvert
-Skønhedsindtryk, drages Tankerne opad, samles i en eneste livsalig
-Følelse af at se og nyde.
-
-Og videre gaar det langs Molen, over Kanalen, hvor Sukkenes Bro
-tegner sig mørk mod Justitspaladset, hvor alle Venezias mørke Sagn
-faar Liv i dæmpet Tale og underlige Fortællinger om Død og Glemsel.
-Vandet skvulper mod Kajen, og derude glider, som en Mindelse om
-Nutiden, Skroget af en stor Damper frem over Spejlet, Ankerkæden
-rasler og Spillene hviner, medens Dampen i korte, hæse Prust kastes
-ud fra de sugende Rør. Den vandrende vender sig uvilkaarlig mod
-Land, og hans Øjne møder Rytterstatuen af den piemontesiske Soldat,
-der satte Italiens Krone paa sit Hoved: il re galantuomo Vittorio
-Emanuele, hvis stejlende Hest knejser over Riva dei Schiavoni som
-et brutalt Monument over Sejren, der vandtes af andre og faldt i de
-tabendes Lod.
-
-Atter drages Vandreren mod Fortiden, mod Piazettaen og Dogepaladset,
-og fra Buen i Procuratierne kaster han det sidste Blik mod den
-skønne Marcusplads, som den hviler, badet i Maanelyset, evig én i
-sin tavse Dejlighed -- -- --
-
-Holst sov kun lidt den første Nat i Venedig.
-
-
-
-
-II.
-
-
-Tiden var knap, og Arbejdet ventede. Holst vidste intet andet,
-end at Sjöström var rejst til Venedig, og at han var truffet
-der midt i Juni af en Landsmand, der havde bragt det Bud fra
-ham, som Staldmesteren havde meddelt. Det lod ikke til, at hans
-Formuesomstændigheder var de bedste, han boede ikke paa et af de
-store Hoteller; det Hotel, Staldmesteren havde nævnet, var et lille
-uanseligt Hotel ved Rivaen, hvor særlig Søfolk søgte. Holst forhørte
-sig der den næste Dag, men man kendte intet til nogen Løjtnant
-Sjöström, og det var vel ogsaa rimeligt, at han havde boet der under
-et fingeret Navn. Det var naturligt at antage, at han, om han vilde
-blive i Venedig, havde søgt et privat Logis; men rimeligst var det
-at søge ham paa Lidoen, hvor den bedste Lejlighed aabnede sig for
-en Eventyrer, der som Sjöström kæmpede for Opholdet. Holst tvivlede
-ikke om, at han havde sat de røvede Penge til ved Spil i Monte
-Carlo; Staldmesteren havde jo allerede meddelt, at han i Maj Maaned
-var truffet der, ivrig i Lag med Rouletten.
-
-To Dage tilbragte Holst med Søgen uden at opdage noget Spor; saa
-følte han en Aften, da han vilde gaa til Ro, en isnende Kulde, og
-da Natten kom, var det, som steg der gennem Vinduet giftige Taager
-og lagde sig om ham, hans Tindinger bankede, Blodet gød sig som Ild
-gennem hans Aarer, han mistede fuldstændig Bevidstheden og gled ind
-i Feberfantasier saa voldsomme, at det flimrede om ham som Ild, og
-al Tanke hvirvlede rundt som en Malstrøm. Dr. Braun, der boede tæt
-op ad ham, kom til og fik hentet en Læge, der rystede paa Hovedet
-og konstaterede en ondartet Forkølelsesfeber, den, der saa hyppig
-griber de fremmede, der giver sig Venedigs lokkende Skønhed i Vold.
-Holsts Tilstand var ikke uden Fare særlig i de første Dage, men lidt
-efter lidt løftedes Taagen, og hans stærke Natur sejrede.
-
-I Løbet af otte Dage lykkedes det Holst at komme over sit
-Ildebefindende, og han besluttede nu at fortsætte Efterforskningen
-efter Sjöström med fuld Kraft. Da han sammen med Braun indtog sit
-lette Frokostmaaltid i Bauer Grünewald, lagde han Mærke til, at hans
-unge Ven var noget nedtrykt og syntes at beskæftige sig med en Række
-bestemte, stadig tilbagevendende Tanker. Holst gik ham paa Klingen,
-men han vilde ikke ud med det til en Begyndelse.
-
-Det var en flov Historie, men Holst trængte paa.
-
-Saa fik han Historien.
-
-Medens han havde været syg, havde Braun paa Marcuspladsen mødt en
-meget smuk, ung, fransktalende Dame, med hvem han havde vekslet
-adskillige Blikke af dem, der indleder et Bekendtskab. Den unge
-Dame var ikke absolut afvisende, men paa den anden Side opførte
-hun sig fuldkommen ladylike, og Braun havde besluttet at spænde
-Germanias brede Sværd om Lænd for at skride til et Erobringstog.
-Det indlededes med smaa Høfligheder, smaa Ord ved Lejlighed, naar
-Damen havde taget Plads ved et af Arkadernes talrige Borde, og førte
-temmelig hurtig til smaa Udflugter til Akademia, ja endog en Tur
-pr. Damper til Lidoen. Saa besluttede Braun sig endelig til at vove
-et samlet og stærkt Angreb, og under en Promenade i Parken tilstod
-han den skønne sin Kærlighed med saa megen Varme, som hans bayerske
-Naturel tillod ham det. Det saa ud til, at Sejren skulde følge hans
-Vaaben. Han opnaaede Tilladelse til at følge den skønne tilbage til
-Rivaen og derfra i en Gondol til ukendt Fart i hemmelighedsfulde
-Sunde.
-
-Gondolen bugtede sig gennem de særeste Krinkelkroge, uden at Braun
-kunde konstatere andet end, at han to Gange passerede Canale
-Grande og sluttelig efter denne mærkelige Omvej maatte befinde sig
-i Nærheden af Arsenalet. Der standsede Farten, og han fulgte den
-skønne ad en snæver Trappe til en Førstesals Lejlighed i et gammelt
-velholdt Hus af de sædvanlige venetianske med mange smaa Rum,
-Korridorer og Altaner.
-
-Det var meget varmt, og den smukke ubekendte satte hurtig en
-Læskedrik frem for Erobreren, medens han iøvrigt fortsatte sine
-Angreb, modig ved de store Indrømmelser, han havde mødt hos sin
-fagre Fjende. Varmen steg, den skønne forbarmedes over den stærkt
-opvarmede Nordbo og bragte ham en meget fin og let Slaabrok, idet
-hun diskret trak sig tilbage, medens han iførte sig Tunikaen
-og samtidig bortlagde en ikke ringe Del af sine civiliserede
-Klædningsstykker.
-
-Alt tegnede til en Hyrdetime -- saa pludselig hjemsøgtes Arkadien
-af et Uvejr med heftige Tordenskrald. Det dundrede paa Døren og en
-stærk Mandfolkestemme lod sig høre paa Gangen udenfor Hyrdeparrets
-Enemærker. Den skønne fo'r op i Rædsel med Udbrudet: »Min Mand
-er kommen hjem uventet.« Braun grebes af en stivnende Rædsel, og
-ukendt med Krigens Farer lod han sig i en Fart putte til Side i et
-køkkenagtigt Bagrum, medens den vrede Mand som en Trold, der lugter
-Menneskekød, larmede i Lejlighedens Værelser.
-
-I det skumle Rum dukkede nye Farer op i Skikkelse af en gammel
-Pulverheks, der indtog en meget truende Holdning og forlangte
-et betydeligt Beløb for at lade den uheldige Hyrde slippe ned
-ad Bagtrappen, med Trusel om at give ham i den retmæssige Ejers
-Vold, om han vægrede sig. Braun valgte at købe sig fri. Han havde
-halvandet Hundrede Lire hos sig, dem ofrede han, og efter at han
-havde strøget Silketunikaen af sig og gjort et hastigt Toilette
-paa Trappegangen, tiltraadte han Tilbagetoget i en stærkt afkølet
-Sindsstemning, der ikke opvarmedes ved den Opdagelse, at han
-havde mistet sit meget kostbare Guldur og en særdeles værdifuld
-Brillantring, der sikkert nu vurderedes efter Fortjeneste i
-Arkadien. Krigsomkostningerne beløb sig saaledes foruden den tabte
-Ære til henimod 1000 Lire i Landets Penge -- alt var Nederlag.
-
-Det var ikke saa underligt, at den unge Germaner var nedtrykt over
-denne Revanchekamp. Holst lo, men hans Politiinstinkt ledede ham
-ret snart til at planlægge et Forsøg paa at oprette det tabte ved et
-nyt energisk Angreb paa den skønne med andre mere jordbundne Formaal
-end det tidligere, og da det jo ikke var udelukket, at Lejligheden
-kunde tilbyde sig dertil, underkastede han sin Ven et skarpt Forhør
-til en Rapport til egen Glæde. De var hurtig enige om, at der ikke
-vilde være nogen Fornøjelse ved at indblande det stedlige Politi i
-Historien, det vilde kun føre til, at Tyskeren blev latterliggjort i
-den stedlige Presse, og den skønne i Tide blev advaret.
-
-Først gjaldt det om at rekognoscere Terrænet, og det lykkedes at
-konstatere, at Vejen fra Gerningsstedet til Riva di Schiavone kun
-havde været tre à fire smaa Stræder fra Via Vittorio Emanuele, der
-fra Rivaen skærer sig op mod Nord. Det var selvfølgelig ikke muligt
-at konstatere Huset og desuden ikke klogt at bevæge sig for meget
-i den Omegn, hvad der sikkert vilde vække Opmærksomhed, men Holst
-udfandt en anden langt sikrere og bekvemmere Vej til Maalet ad
-Søvejen.
-
-Braun havde den medfødte Egenskab, at han mærkede sig Ansigter med
-stor Sikkerhed, han kunde genkende enhver Person, han havde lagt
-Mærke til, selv en ganske fremmed, og i Tillid hertil besluttede
-Vennerne sig til at lægge Mærke til Gondolièren ved Rivaen, hvor
-Braun erindrede, at den skønne flere Gange havde benyttet den samme
-Gondol. Det lykkedes ogsaa at genfinde Manden, men at henvende sig
-direkte til ham vilde være uklogt, da han formodentlig hyppig var
-bleven benyttet af den skønne og derfor ret naturligt vilde vægre
-sig ved at give Oplysninger om hende. Holst valgte derfor i et Par
-Dage at benytte hans Gondol hyppigt og betalte ham fyrsteligt for
-ganske korte Ture. Manden undrede sig til at begynde med over dette,
-men slog sig til Taals med den Tanke, at det var en forstyrret
-Englænder, der havde fattet en vis Kærlighed til hans Gondol og hans
-Passiar og besluttede at udbytte ham.
-
-Det varede ikke længe, før Holst og Gondolièren blev gode Venner,
-og Holst fik god Brug for de Brokker, han gemte fra sit Studium af
-Lombroso. Først drejede deres Samtale sig om en blond, høj Nordbo,
-der skulde have Ophold i Venedig, og som Holst ivrig søgte, uden
-at der dog fremkom noget af væsentlig Betydning; dernæst spurgte
-Holst forsigtigt Baadføreren ud om den skønne, og paa hans listige
-Smil saa han straks, at Manden vidste Besked. Han vilde dog ikke
-ud med sin Viden, og først efter at Holst, der for ikke at vække
-Mistanke havde ladet Braun blive tilbage paa Rivaen ved disse Ture,
-havde forsikret ham om sin brændende Kærlighed til Damen, indvilgede
-Gondolièren mod en betydelig Drikkeskilling i at vise Holst Huset,
-der laa ved en lille Kanal ikke langt fra Arsenalet, og besørge en
-Billet til Damen om et Stævnemøde paa Marcuspladsen til en opgiven
-Tid.
-
-Holst stod selv af Gondolen faa Huse fra det udpegede Sted og gik
-igennem Trappegangen til den bagved liggende Gyde for nøje at mærke
-sig Stedets Beliggenhed. Nu var han ganske sikker i denne Henseende,
-og nu gjaldt det kun om, at Stævnemødet kom i Stand, uden at den
-skønne mærkede Uraad.
-
-
-
-
-III.
-
-
-I Prokuratierne lige overfor Kampanilen traf Holst den skønne
-ubekendte. Hun var meget smuk, lille og væver, klædt I en
-stramtsiddende Rejsedragt, decent og beskeden at se til, med et
-Par vidunderlig smukke, brune Øjne og et sørgmodigt Smil. Da Holst
-traadte hen til hende med Hilsen og de Par Ord, han havde opgivet
-som en Art Løsen, slog hun Øjnene op mod ham, og der gik en let
-Rødmen over hendes Kinder. Det slog Holst, at hun mindst af alt
-lignede en fræk Eventyrerske med sit lidt trætte Ansigt og det
-tungsindige Blik; hun vakte en vis Medlidenhed hos ham, og han saa
-venligt paa hende. Hendes Blik hvilede ligesom prøvende paa ham, det
-var øjensynligt, at hun fandt Behag i den smukke, unge Mand, det var
-næsten, som om hendes Rolle faldt hende mere naturlig, og det varede
-ikke længe, inden Samtalen var godt i Gang. Holst fandt med Lethed
-Udtryk, skønt det ellers kneb lidt med Fransken, og Parret fulgtes
-ned over Piazettaen mod Rivaen i munter Samtale som gamle Bekendte.
-
-Holst fortalte, at han hyppig havde set hende og følt sig dragen
-mod hendes Skønhed og Ynde, at han havde anvendt alt tænkeligt
-Arbejde paa at opspore hendes Adresse, at han havde erhvervet den
-gennem hendes Gondolière, og at han var lykkelig ved den Tillid,
-hun viste ham. Han fortalte ogsaa, at han var en dansk Officer, der
-tilbragte sin Orlov i Venedig med Studiet af det skønne, særlig
-Kunst, men tilføjede en fin lille Kompliment til sin Ledsagerinde.
-
-Hun kaldte sig Jeannette Gorin, hun var fra Lyon, sagde hun, hendes
-Forældre var Købmandsfolk, for hvem det var gaaet tilbage, hun havde
-forladt sit Hjem med en Kunstner, der nu levede i Venedig, men hun
-følte sig meget ulykkelig i et fremmed Land. Hun havde kun vovet
-Mødet, fordi Holst havde skrevet saa varmt og smukt til hende, hun
-stolede paa hans Ridderlighed og haabede ikke, han misforstod,
-hvorfor hun var kommen.
-
-Det var øjensynligt, at der ikke var et Ord sandt i det hele.
-Hendes Holdning vilde sikkert rette sig ganske efter Holsts Taktik,
-hun hørte til de Kvinder, der, efter at have betraadt usikre
-Veje, følger Strømmen. Overfor en Kyniker vilde hun have strøget
-Sørgmodigheden af sig og været den flagrende Sommerfugl, overfor en
-tung Idealist som Braun havde hun været en Art Gretchen, en noli me
-tangere, og overfor Holst lod det til, at hun vilde slaa ind paa
-samme Stil.
-
-Holst var nysgerrig. Det gjaldt om at føre dette Eventyr til Ende,
-og det var jo muligt, at et rask Tag fra hans Side kunde fremskynde
-Begivenhederne. Men Raahed var hans Natur imod. Han følte sig for,
-og det lod virkelig til, at han havde gjort et vist Indtryk paa den
-unge Dame; dette besluttede han at forfølge, og han smilede stille
-for sig selv ved den Varme og Forelskelse, han lagde for Dagen. Han
-var den kolde Nordbo, der smeltede for den sydlandske skønnes Blik
-som Fjældets Sne for den straalende Sol, og da de efter en Times
-Spaseretur sad overfor hinanden i et separat Kabinet i en af Rivaens
-Restaurationer, knyttedes Traaden lidt efter lidt imellem dem.
-Jeannette blev rørt og talte om sit Barndomshjem, om sin gode Fader
-og Moder, og Holst anslog de samme Strenge.
-
-»Har De elsket før?« spurgte Jeannette og saa paa ham med et
-halvtilsløret Blik.
-
-Holst saa frejdig op og svarede: »Aldrig.«
-
-Hun troede paa det og trykkede varmt hans Haand.
-
-Han fortsatte.
-
-»Ja, De vil vel ikke tro mig, men det er sandt, jeg har aldrig
-elsket før, og dog har jeg truffet mange Kvinder. Men vi Nordboer er
-barske og haarde som Klimaet i vort Land, hvor Isen dækker Fjordene,
-hvor Bjørnen bygger sit Hi i de store Granskove, og hvor Ulvene
-tuder paa Stepperne ved Vintertid.«
-
-Hun saa skarpt paa ham.
-
-»De er fra Danmark, sagde De?«
-
-»Ja, fra Danmark højt imod Nord, hvor Kvinderne er blonde og kolde,
-som Sneen der dækker Sletter og Høje« -- han rettede det til Bjerge,
-fordi han syntes, det klang fastere.
-
-Jeannette smilede -- saa saa hun ligesom forskende paa ham og sagde:
-
-»Hvorfor fortæller De mig alt det om Bjørne og Ulve og Bjerge? Jeg
-véd meget vel, at Danmark er et veldyrket Land, hvor der hverken er
-Ulve eller Bjørne, hvor Bjergene ikke er stort højere end Husene
-her i Byen, og hvor Kvinderne hverken er blondere eller koldere i
-højere Grad end Kvinderne her. Ja, jeg véd mere end det, jeg véd,
-at København er en By, der ligner alle andre Fastlandets Byer, hvor
-Kvinderne er lige saa listige, Mændene lige saa dumme som overalt
-i denne Verden, og hvor Løsenet er: din Skaal, min Skaal, og alle
-smukke Pigers Skaal.«
-
-Holst blev rød i Hovedet.
-
-Jeannette fortsatte paa fortræffeligt Svensk: »Forresten vil jeg
-sige, at saafremt Hr. Løjtnantens Følelser for mig er lige saa
-ærlige og ægte som Hr. Løjtnantens Prat om Deres Fødeland, saa Tak
-for mig, lad os saa hellere være ærlige mod hinanden. Hvad vil De
-mig?«
-
-Holst tog sig sammen og greb hendes Haand. »Frøken,« sagde han paa
-Dansk, »De tager fejl, mine Ord var beregnede paa en Sydens Datter,
-mine Følelser er de samme. Deres Skønhed har virkelig taget mig
-fangen -- helt -- og mine Hensigter er kun at være, hvor De er, at
-se Dem, tale med Dem, derfor er jeg dobbelt glad, nu da jeg véd, at
-De forstaar det Sprog, som jeg taler ærligt som mit Modersmaal. Men
-De har løjet for mig. De er ikke Jeannette Gorin, De er ikke fra
-Lyon, De er svensk. Jeg har sagt Dem mit Navn, Eigil Holst, Løjtnant
-fra København, De har intet at frygte ved at sige mig Deres.«
-
-Jeannette saa et Øjeblik skarpt paa ham, lidt efter lidt blev
-hendes Blik mildere, hun ligesom kæmpede med sig selv -- saa sagde
-hun saa træt med halvsagte Stemme:
-
-»Hvad skal det tjene til -- hjælpe mig kan De dog ikke.«
-
-Holst greb hendes Haand.
-
-»Kære Frøken, De siger, jeg ikke kan hjælpe Dem; hvor véd De det, er
-De alene her i et fremmed Land, langt borte fra Venner og Slægt, er
-De ulykkelig, maaske i en Uslings Vold -- --«
-
-Jeannette fo'r sammen.
-
-»Hvad mener De?« spurgte hun skarpt.
-
-Holst tog sig i det. »De sagde selv, De var gift med en Kunstner,
-ikke sandt. Er De ulykkelig? Jeg beundrer Dem, og jeg vil hjælpe
-Dem, om De vil stole paa mig.« Han havde rejst sig og bøjede sig
-over hende, han slog Armene om hendes Hals og kyssede hendes Øjne.
-
-Hun fo'r sammen og saa op.
-
-»Nej, nej, jeg vil ikke tro Dem, De er som alle de andre -- I er
-alle ens -- alle.«
-
-Holst følte, at nu gjaldt det. Maaske kunde han føre sit Angreb
-igennem, men lykkedes det ikke, vilde hun sikkert glide bort mellem
-hans Hænder. Hun vilde næppe gaa saa vidt med ham som med Braun. Men
-røbede han, at han kendte hendes Forhold, var der Fare for, at hun
-helt vilde trække sig tilbage. Det var en ret usædvanlig Situation,
-men Angrebet maatte føres igennem. Holst tog hendes Hænder i sine og
-saa hende lige i Øjet med et fast, varmt Blik. »Lille Jeannette,«
-sagde han, »jeg kalder dig Jeannette, fordi du selv kalder dig
-saaledes, jeg véd ikke, hvem du er, men jeg véd, hvorledes du
-lever. Jeg kender den Mand, der raader over din Skæbne, der tvinger
-dig til det mest nedværdigende af alt -- for hans Fordel at lyve
-og bedrage, at drive Spot med det skønneste og ædleste paa Jorden,
-med selve Kærligheden, og hykle Elskov for ham og for andre for at
-lønnes med onde Ord og Spot.
-
-Dig kender jeg ikke, Jeannette, men jeg kender ham, og vil du, saa
-skal jeg føre dig frelst ud af de hæslige Kaar, hvori du lever, og
-befri dig for ham og hjælpe dig til at vinde bort fra hans Vold.«
-
-Holst havde bøjet sig over hende og sluttede hende fast i sine Arme.
-
-Pigebarnet saa op paa ham, forskræmt gennem Taarer og hviskede næppe
-hørligt: »Kender De Hugold?«
-
-Det gik som Ild gennem Holst fra Isse til Fod; som en Staalfjer,
-der smækker, rejste han sig op, og medens Blodet brusede i hans
-Tindinger, ligesom hvislede han Ordene mellem sammenbidte Tænder,
-Hugold og Pigens Navn Gorin! Navnet fra Helsingør. Enten eller --
-tog han fejl, saa fik det springe; hvad angik det ham, hvem denne
-Kvinde var, men var det, som han følte, det kunde være, som det
-maatte være, saa havde hans Held fulgt ham, og han stod nu ved
-Maalet.
-
-Det varede et Sekund -- saa talte han.
-
-»Jeg kender Hugold Sjöström, og ingen Mand i Verden kender ham bedre
-end jeg.«
-
-Hans Blik hvilede paa hende saa søgende skarpt, at det ligesom
-borede sig i hende. Hun blev ligbleg, slog Armene om hans Hals og
-brast i en hulkende Graad, der rystede hendes Lemmer.
-
-Holst blev iskold, det var som Feber, der pressede alt Blodet bort
-fra hans Hoved, han maatte gribe om Bordkanten for at staa fast.
-
-Det varede kun et Sekund.
-
-Saa løftede han den hulkende Kvinde op til sig, lagde hendes Hoved
-mod sin Skulder og strøg varsom Haaret bort fra hendes Pande. Det
-var, som om Annie med et var bleven levende, som om dette hulkende
-Pigebarn paa hans Knæ var den Annie, hvis Skæbne i Maaneder havde
-fyldt hans Liv, og uden at han vilde det, uden at han formaaede at
-forme Ordene, lød det fra hans Læber, hviskende mildt: »Lille Annie
-skal ikke græde -- lille Annie skal ikke græde.«
-
-Navnet ramte Pigebarnets Øre -- hun rettede sig op og saa paa ham
-med et Blik, der rummede en saa dyb Forbavselse, at han strax følte,
-hvad det gjaldt, og samlede sig for at modstaa alt, hvad der kunde
-træde hindrende mellem ham og hans Hverv.
-
-Nu laa Vejen aaben for ham.
-
-»Annie,« hviskede Pigebarnet, »hvorfor siger De Annie -- kendte De
-Annie -- hvilken Annie?«
-
-Holst bøjede sit Hoved mod hende, han kyssede hendes Pande, men i
-det samme slog hun Armene om hans Hals og pressede sine Læber mod
-hans i et varmt Kys, der sved.
-
-»Frels mig,« hviskede hun, »om du elsker mig, som du siger, frels
-mig, om du kan.«
-
-Det jog gennem Holsts Hoved, Vejen er én -- denne Pige kan bringe
-ham i mine Hænder, han har mishandlet hende, nedværdiget hende; hun
-har elsket ham, elsker ham maaske endnu. Men Vejen er én -- kun én
--- jeg maa gribe til.
-
-Og Holst greb til. Han talte ikke til hende om Sjöström og Annie
-eller spurgte, hvad hun hed, eller hvem hun var; han tog hende i
-sine Arme og hviskede de ømmeste, varmeste Ord i hendes Øre, fandt
-Vejen, der aabnede hendes Mund, og lukkede den straks med sine Kys.
-Det var som en Rus, hvor han dog ikke et Sekund slap sit Maal af
-Sigte, medens det bløde, svenske Sprog lød i hans Øren.
-
-For første Gang i sin lange Tjenestetid brød Eigil Holst ud fra den
-Vej, han trolig havde fulgt. Han var 26 Aar, alene i et fremmed Land
-og stod paa Vejen, der førte til Maalet.
-
-
-
-
-IV.
-
-
-Holst og Jeannette mødtes til Frokost i den samme Restauration, hvor
-de havde tilbragt Aftenen forud, og her begyndte Alvoren i Form af
-Planer for Bruddet; Jeannettes Opfindsomhed, naar det gjaldt om at
-skuffe Mænd, var næsten ubegrænset.
-
-Ganske vist, helt let var det ikke, men hun var taalmodig nok til at
-gaa gradvis frem, og Holst bestyrkede hende deri, for ham gjaldt det
-netop om at vinde Tid. Han vilde først vinde Jeannettes Fortrolighed
-fuldt, og det faldt ham saa meget lettere, som den smaa tydelig nok
-var meget forelsket, og han kunde berolige sig med, at hans Rolle
-slet ikke var vanskelig, i hvert Fald i Øjeblikket. Han skulde blot
-ikke støde hende fra sig, saa vilde det hele til et vist Punkt gaa
-lindt og glat.
-
-Resten maatte Tiden bringe.
-
-Jeannette fortalte om sig selv. Hun var 20 Aar, sagde hun, det betød
-vel lidt mere, skønt farlig meget forkert var det ikke. Hendes
-Fader havde været Sergent ved et skaansk Dragonregiment, men senere
-taget Tjeneste som Staldopsynsmand hos en stor skaansk Godsejer,
-en Greve af gammel Slægt. Da denne havde taget Ophold i Paris, var
-Ljunggren, saaledes hed Faderen, fulgt med og havde med Kone og Børn
-tilbragt otte Aar i Frankrig. Der havde Jeannette lært sit Fransk,
-og det talte hun godt nok. Seksten Aar gammel var hun bleven den
-unge Greves Elskerinde, og da hendes Fader døde, og Moderen rejste
-tilbage til Sverrig, blev Hjemmet opløst, og Jeannette kom ud i
-Verden.
-
-Hvad hun saa mere fortalte om sin Skæbne var vel næppe helt sandt og
-ikke heller af stor Interesse. I Paris havde hun truffet Sjöström,
-der levede der med Annie, som han kaldte sin Hustru. Men om disse to
-var hun tavs. Holst vilde gerne spørge, men han maatte gaa forsigtig
-til Værks, og han lod sig paa intet Punkt mærke med, at han nærede
-Interesse for Parret.
-
-Under Frokosten mindedes Jeannette, at han den foregaaende Aften
-havde kaldt hende Annie, og spurgte ham, hvad han havde ment med det.
-
-Holst undveg.
-
-Jeannette saa op paa ham og spurgte: »Hvad vil du saa med mig?«
-
-»Hjælpe dig,« sagde Holst, »om du er ulykkelig, som du sagde i Gaar.«
-
-Jeannette sukkede: »Der er vel ikke stort at gøre for mig, jeg har
-været saaledes omtumlet i de faa Aar, at jeg vel aldrig finder
-rolige Forhold. Det vil vi slet ikke tænke paa, men bare holde af
-hinanden, for du vil jo nok holde af mig -- ikke sandt?«
-
-Det vilde Holst jo nok -- men praktisk set var det slet ikke saa
-let at arrangere. Jeannette var vistnok en Del forvænt, og Holsts
-Midler var ikke rigelige. Paa den anden Side generede det ham at
-tale om dette, og han vidste heller ikke rigtig, hvorledes han
-skulde gribe Sagen an. Fortælle hende om Braun vilde han ikke, det
-var ham imod at saare hende, hun var saa nydelig og kvidrede som en
-Smaafugl i Solskin. Det var jo desuden Sjöström, der havde Ansvaret,
-og med alt, hvad der angik ham, maatte Holst være meget forsigtig.
-
-»Sig mig en Gang,« sagde han, »vil du vende tilbage til ham, vi
-talte om?«
-
-»Er du allerede ked af mig?« spurgte hun med et hastigt Blik paa ham.
-
-»Vist ikke nej, men her kan vi dog ikke blive, og bor du ikke hos
-ham?«
-
-Jeannette rødmede. »Jo, men hvis du vil, vil jeg gerne forlade ham.
-Jeg hader ham -- hader ham,« og hun knyttede sine Hænder.
-
-»Har du altid hadet ham?« spurgte Holst og saa alvorligt paa hende.
-
-»Jeg har aldrig holdt af ham, aldrig. Det var Annie, jeg holdt af,
-men han var ond mod Annie, og jeg -- jeg stod uden noget i Verden,
-saa da Annie rejste, maatte jeg følge ham. Det vilde han have.«
-
-»Hvornaar var det?« spurgte Holst.
-
-»Nu i Vinter,« svarede hun, »jeg fulgte med dem til København, Annie
-var gode Venner med en meget rig, ung Mand, der gjorde forfærdelig
-meget af hende. Annie brød sig ikke om ham, men hun vilde giftes med
-ham.«
-
-Hun greb sig i det. »Men her sidder jeg og taler om Annie, du kender
-hende jo slet ikke.«
-
-»Aa jo,« sagde Holst, »lidt -- Annie Cederlund -- ikke sandt?«
-
-»Jo -- saa du kender hende -- var hun ikke dejlig, og saa god var
-hun imod mig fra den første Dag, vi mødtes. Gud maa vide, hvor hun
-er! Jeg forlod dem i Helsingør. Sjöström fulgte hende, men kom alene
-tilbage til København. Hun er vel bleven gift med sin Ven, men hun
-har aldrig skrevet til mig -- og det, synes jeg, var ikke smukt af
-hende, for hun lovede det dog; hun sagde, hun vilde tænke paa mig.
--- Jeg ventede paa Brev, og saa var det, Sjöström vilde, vi skulde
-rejse til Nizza. Der spillede han en Masse Penge op, som han havde
-faaet af Annie, og saa var det, han førte mig til Venedig, til dette
-forfærdelige Liv!«
-
-»Hvilket?« spurgte Holst.
-
-Jeannette rejste sig og gik hen til ham og lagde Armen om hans Hals.
-
-»Vil du tage mig med -- vil du ikke -- jeg er saa grænseløs
-ulykkelig.« Hun brast i Graad.
-
-Holst klappede hendes Kind og sagde venligt: »Fortæl mig det
-altsammen -- du kan godt sige alt til mig.«
-
-»Ikke nu -- ikke nu -- men siden,« hviskede hun. »Du skal faa
-alt at vide, hvis du vil være god imod mig. Det vil du nok, ikke
-sandt, Eigil, du er saa god og saa ærlig. Og jeg er saa forfærdelig
-ulykkelig.«
-
-»Vil du forlade ham?« spurgte Holst.
-
-Jeannette nikkede. »Straks, om jeg blot kan, men han gør mig
-Fortræd.«
-
-Holst smilede. »Du kan stole paa mig, Jeannette.«
-
-Jeannette saa forskrækket op. »Nej, du maa ikke, du véd ikke, hvor
-ond han kan være -- du maa ikke gaa til ham.«
-
-Holst smilede. »Du skal ikke være bange. Jeg har et Bud til ham fra
-hans Broder, som er en brav og hæderlig Mand. Det aller fornuftigste
-er, at jeg gaar til ham ganske rolig og bringer ham det Bud. Saa
-skal du se, naar jeg først faar talt med ham, kunde det være, der
-var et eller andet, som jeg kunde fortælle ham, der vilde gøre et
-vist Indtryk paa ham.«
-
-Jeannette saa uforstaaende op. »Kender du ham da?«
-
-»Ikke personligt, men lidt véd jeg om ham. Det bliver nok det bedste
-at tage det ganske roligt. Nu maa vi skilles. Jeg har noget at
-besørge.«
-
-Jeannette greb hans Haand. »Du vil da ikke forlade mig. Eigil, du
-maa ikke forlade mig. Det er den eneste Redning, jeg har. Hører du,
-du maa blive hos mig.«
-
-Hun trykkede sig ind til ham og lagde Armen om hans Hals, medens
-hendes Øjne duggedes af Taarer. Det skar Holst i Hjertet, han gjorde
-sig lempelig fri. De stod ved Vinduet, det var paa første Sal, Livet
-begyndte at røre sig paa Rivaen, det var langt op ad Formiddagen.
-
-Pludselig greb Jeannette om hans Arm med et let Skrig og pegede ned
-mod Gaden. »Se,« sagde hun, »se, det er Annies Ven, der gaar der, de
-tre Herrer der, han den unge til venstre. Saa maa Annie være her.«
-
-Holst bøjede sig frem og saa i den Retning, hvori hun pegede. Midt
-paa Gaden kom tre Herrer i Samtale; der gik en let Bevægelse gennem
-ham, han trak sig uvilkaarlig tilbage. De tre Herrer var Ritmester
-Ankerkrone, Kurk og den unge Løjtnant Claes Ankerkrone. Faa Skridt
-bag dem gik Herredsfogden og ved hans Side Ulla i Følge med en
-lille, lidt skævrygget Dame, Claes' Hustru, skønnede Holst, han
-havde ikke set hende før. Blodet fo'r Holst til Hovedet. -- De var
-altsaa i Venedig -- alle. Han bed Tænderne sammen. Nu gjaldt det at
-være paa Post.
-
-Jeannette blev opmærksom paa hans Bevægelse. »Kender du dem?«
-spurgte hun.
-
-Holst nikkede: »Ja, jeg kender dem.«
-
-Jeannette saa skarpt paa ham.
-
-»Hvem?«
-
-»Alle,« sagde Holst, »men jeg skal fortælte dig mere herom senere.
-Jeg maa gaa nu. Og du, Jeannette, maa gaa hjem, der, hvor I bor.
-Endnu i Dag skal jeg opsøge Sjöström, men du skal ikke fortælle ham,
-at jeg kommer.«
-
-Jeannette var tavs -- hun stolede ikke rigtig paa Holst, hun syntes,
-hans Væsen var saa forandret.
-
-»Sig mig, hvor du bor?«
-
-Holst nævnede sit Hotel.
-
-»Alene?« spurgte Jeannette.
-
-»Jeg bor sammen med en ung Tysker, der hedder Dr. Braun, en meget
-net ung Mand, som jeg har truffet paa Rejsen.«
-
-Jeannette blev blodrød, Holst lod som intet, men iagttog hende
-skarpt.
-
-Jeannette tav. Saa aftalte de at mødes i hendes Hjem den samme
-Eftermiddag, og Jeannette forlod Hotellet først; hun var lidt
-nervøs, men Holst lovede hende at holde Ord, og hun tog Afsked med
-ham med stor Varme.
-
-Holst smilede, da Kelneren forelagde ham Regningen med mange Buk for
-Excellencaen. Det var ubetinget et Par af de særeste Poster, han
-nogensinde havde ført i Regning under sin Virksomhed som Politimand,
-men det var sikkert ogsaa den ejendommeligste Oplevelse, han
-nogensinde havde mødt.
-
-Det var nemlig aldeles givet, at hvis han om Aftenen havde trukket
-sig diskret tilbage, vilde hans nye Veninde med fuld uangribelig
-Ret have tvivlet paa hans Kærlighed. Han vidste, hvem hun var,
-et Pigebarn, der havde talt Elskere i Snesetal, hans Magt over
-hende bestod kun i den Kærlighed, han havde hyklet for hende ved
-deres Møde og senere, da han lærte hendes Skæbne at kende. Traadte
-han tilbage, vilde hun lynsnart gennemskue ham, hendes saarede
-Forfængelighed vilde vækkes, hun vilde blive hans Fjende, og
-Vildtet, han jagede, vilde glide bort fra hans Haand.
-
-Han havde intet fortalt om Annie, men hendes Navn var nævnet mellem
-dem. Jeannette -- hun kaldte sig vedblivende Jeannette, skønt hendes
-Døbenavn var Johanne -- vilde skynde sig til sin Elsker og vare ham
-mod en Fare. Et Ord fra hende om Annie vilde være nok. Holst anede
-endnu ikke, hvor Sjöström var at finde. Han maatte tilstaa for sig
-selv, at det, han havde gjort, var det ene rigtige -- taktisk set.
-
-Men om han skulde skamme sig ved det eller ikke -- ja -- det var
-sin Sag. Han maatte ærlig tilstaa, at han følte ingen Skam -- blot
-en vis Nervøsitet, hvorvel han fuldt ud indsaa, at overfor en
-saa erfaren Kvinde som Jeannette vilde hans Rolle ikke blive saa
-vanskelig, som hvis han havde staaet overfor en mere ufordærvet
-Kvinde.
-
-Han skyndte sig tilbage til Hotel Bauer Grünewald og traf Dr. Braun,
-der var meget spændt paa Udfaldet af Expeditionen.
-
-Holst trak paa Skuldrene -- »Mislykket,« sagde han, »Donnaen
-udeblev, og jeg tilbragte Aftenen sammen med nogle Landsmænd, jeg
-mødte i Gaar i Akademia.«
-
-Braun tvivlede -- men Holst gav ham ikke yderligere Svar, han havde
-travlt. Det gjaldt om at træffe de fornødne Foranstaltninger med
-Hensyn til Sjöström.
-
-
-
-
-V.
-
-
-Holst besøgte gerne Akademiet, han nærede en varm Interesse for
-Malerkunst og glædede sig ved den sjældne Samling af Norditaliens
-Mesterværker: Tizian, Paolo Veronese, Tintoretto i Forbindelse med
-en stor Samling ægte gamle Hollændere af dem, der søgte til Italiens
-Mestere, men efterlod Rækker af deres hjemlige Sujetter. Det var vel
-tvivlsomt, om Fremtiden vilde byde ham Lejlighed til at se saadant
-igen, og han benyttede derfor sin Tid vel. Ved sin Henvendelse paa
-Politiets Centralkontor havde han ikke truffet Chefen hjemme. Han
-besluttede derfor at fordrive Ventetiden med et Besøg i Akademiet.
-Han havde maaske ogsaa en anden Tanke dermed.
-
-Ustandselig, som en bølgende Strøm, gled der fremmede Ansigter
-forbi ham, Ansigter, han havde set paa Hotellet, paa Pladsen og
-Rivaen og paa Udflugterne til Lidoen, men stadig skiftende; en
-enkelt Landsmand, som han kendte fra København, men som han ikke
-skøttede om at træffe, saa vel befandt han sig fjernt fra alt kendt
-og tilvant. Som han stod foran Tizians berømte Mariæ Tempelgang og
-glædede sig over de herlige Detailler ved Trappens Fod, hørte han
-pludselig bag sig en stærk Stemme paa bredt Dansk: »Der har vi saa
-Herren hjælpe mig den berømte Maria af Tizian, saadan ser hun altsaa
-ud.«
-
-Holst vendte sig rask og stod Ansigt til Ansigt med Herredsfogden
-fra Nordsjælland. Der var ikke andre i Salen end de to og en ung
-Dame, der netop vendte Ryggen til og betragtede et lille Billede,
-der hang paa den modsatte Væg.
-
-Herredsfogden kastede et hurtigt Blik paa Holst, saa fortsatte han
-i samme Tone uden Overgang: »-- og der har vi saa Herren hjælpe mig
-Løjtnant Holst af Hovedstadens Vægterkorps, saadan ser han altsaa ud
-i det fremmede.«
-
-Den unge Dame vendte sig rask -- det var Ulla Ankerkrone.
-
-Hun rødmede, slet ikke let, og Holst følte, hvor Blodet skød sig
-op i hans Kinder, uden at han kunde hindre det. Det varede et Par
-Sekunder. Saa hilste de unge venligt paa hinanden, og Samtalen
-gik, som den skulde og maatte. Herredsfogden var paa Rejse en
-fortræffelig Biedermann, der strøg alt sit lidt sære Ungkarlevæsen
-af sig. Han fortalte om den pludselig fattede Rejseplan og Opholdet
-i Tyrol og det Behag, han fandt i Rejsen og det fortræffelige
-Rejseselskab.
-
-Særlig holdt han af Frk. Ulla, der viste ham disse hundrede
-smaa Opmærksomheder, som en gammel Pebersvend modtager med Smil
-og let Spot, men dog ikke uden stort indre Velbehag, naar de
-hidrører fra en ung, smuk Pige. Ulla havde sat sig for at vise
-»Herredshøvdingen« Verden, som den var skønnest, og Herredshøvdingen
-saa paa Verden og paa Ulla og fandt dem begge skønne.
-
-Hans Glæde ved at træffe Holst var oprigtig. Ullas Glæde var mindre
-oprigtig, forsaavidt som hun af og til søgte at skjule den uden
-rigtigt Held. Derimod glædede hun sig aabenbart stærkt paa sin
-»Pappa«s Vegne, og denne Glæde fik saa meget stærkere Ordlyd, som
-hendes egen følte sig forpligtet til at være tavs.
-
-Det var en yndig Pige, syntes Holst, og hun var bleven smukkere
-endnu siden sidst. Han følte ligesom et Stik i Hjærtet ved Tanken om
-Gaarsdagens Eventyr -- det pinte ham.
-
-Ritmesteren boede i Hotel Victoria paa Rivaen; han holdt sig hjemme,
-da han ikke var helt rask, og en gammel Ven af ham, som ledsagede
-ham paa Rejsen, holdt ham med Selskab. De var alle lige ankomne, og
-som Herredsfogden smilende sagde:
-
-»Nu turer den unge Frøken rundt med mig stakkels gamle Mand pr.
-Damper og Gondol som et Stykke Rejsegods.« Om alvorlige Forretninger
-talte de slet ikke; Herredsfogden havde Orlov, og han var lige saa
-samvittighedsfuld med sin Orlov som med sin Tjeneste.
-
-Holst slog Følge med Herredsfogden og Ulla, og de gennemgik
-Akademiet nøje. Holst var jo kendt der, og den unge Dames Øjne
-hvilede med Undren paa ham, naar han gjorde Rede for de forskellige
-Kunstnere og Kunstværker. Herredsfogden indbød ham til Middag, men
-Holst maatte beklage ikke at kunne modtage Indbydelsen; ved Tanken
-om det aftalte Møde med Jeannette rødmede han let, det faldt ham
-egentlig svært at føre sit Forehavende igennem, nu da han vidste, at
-en vis ung Dame, som han satte megen Pris paa, befandt sig i Byen,
-og han kunde have tilbragt Dagen i hendes Selskab.
-
-De fulgtes ad til Rivaen; ved Hotellet tog Holst Afsked med
-Ulla, idet han lovede at aflægge en Visit hos Ankerkrones, dog
-bad han Herredsfogden unde ham en kort Samtale om vigtige Ting,
-Herredsfogden gjorde det -- men kun ugerne.
-
-Ulla var glad ved Mødet, hun tænkte tiere paa Holst, end hun vilde
-være ved, og hun kedede sig ikke saa lidt i de gamle Herrers
-Selskab. Herredsfogden var jo nok en charmant Mand og Kaptajn Kurk
--- Farbror Holger en fortræffelig Farbror, men -- -- -- kort sagt,
-det var svært rart, at Holst var i Venedig. Hvad han vilde der,
-anede hun ikke, men hun gjorde sig heller ikke nogen Tanke derom.
-
-Herredsfogden og Holst fulgtes til Hotellets Læsestue. Holst
-besluttede at sige Herredsfogden saa meget, som han ansaa for ret
-og rigtigt. Sit Eventyr fortav han ganske, men meddelte, at han
-om faa Timer vilde staa Ansigt til Ansigt med Morderen, og at
-Sagen saa vilde træde ind i et nyt Spor, der vilde nødvendiggøre
-Herredsfogdens Hjemrejse. Herredsfogden vilde næppe tro sine egne
-Øren, han sprang op og lagde Hænderne paa Holsts Skuldre.
-
-»Tror De det, Mand, det er jo et Eventyr.«
-
-Holst bøjede Hovedet: »Ja, det er et Eventyr og dog ganske
-naturligt. Manden er en Slyngel at reneste Vand, en Spiller og
-Usling, der ernærer sig her paa den gemeneste Maade. Pengene, som
-hans Forbrydelse har indbragt ham, har han spillet bort, han ejer
-intet mere; men han er sikkert en desperat Natur, saa før jeg har
-ham, vil jeg ikke være rolig.«
-
-»Har De sikret Dem det lokale Politis Bistand?« spurgte
-Herredsfogden.
-
-»Endnu ikke,« sagde Holst, »som Herredsfogden véd, har jeg i denne
-Sag udelukkende stolet paa mig selv.«
-
-»Ja, men nu staar De ved Maalet, nu maa De skam være forsigtig. Det
-gælder om at gribe til, Arrestordren har vi jo -- i Deres Sted vilde
-jeg hurtigst muligt bringe Fyren i Sikkerhed. Ja, jeg er her jo kun
-en gammel Mand paa Lystrejse. Men det er mit Raad til Dem. Faar De
-først Fyren i Bur, saa kan vi tale om Resten.«
-
-Holst tav et Par Sekunder. Han var ikke ganske sikker paa, om han
-skulde tale til Herredsfogden om den Forbindelse, der var mellem
-den myrdede og den Ankerkroneske Familie. Maaske vilde det være det
-rigtigste, men paa den anden Side vilde han ugerne blande den gamle
-Herredsfoged ind i Sagen, før det var nødvendigt. Han besluttede
-at tie og svarede i en let Tone: »Hr. Herredsfoged, jeg tror, det
-er rigtigst at gaa meget forsigtigt til Værks. Vi har her med en
-Eventyrer at gøre, som let kan volde os stor Ulejlighed, og jeg
-tror, det sikreste vil være at arrestere ham for Falsk og lade
-Mordsagen hvile. Jeg er bange for, at hvis vi spiller vor Trumf ud
-straks, vil han blive vanskelig at overbevise, og de ledsagende
-Omstændigheder er jo endnu særdeles slet oplyste. Det kan jo
-endelig være, at han ikke er Morderen.«
-
-»Hvem skulde det da være?« spurgte Herredsfogden lidt betuttet.
-
-»Jeg tror selvfølgelig, det er ham; men Falskneriet er aabenbart.
-Det lader sig næppe nægte, og hvis Herredsfogden ikke har noget imod
-det, vilde jeg gerne helt bortse fra Mordet ogsaa for Avisernes
-Skyld. Jeg har ordnet dette med Autoriteterne hjemme, men vil
-selvfølgelig ikke handle uden Herredsfogdens Billigelse. Det er jo
-Herredsfogden, der skal lede Undersøgelsen.«
-
-»De er en flink ung Mand, Holst, og dette skal jeg aldrig glemme
-Dem. Jeg havde aldrig tænkt, at jeg skulde komme til at administrere
-mit Embede i en vigtig Sag -- en Mordsag -- paa Riva dei Schiavoni i
-Venedig. Men ligemeget, gør som De vil, men vær forsigtig og lad Dem
-ikke overliste. Vil De have Frokost med?«
-
-Holst undskyldte sig og tog kort efter Afsked, idet han lovede at
-komme til Middag Kl. 6 paa Hotellet. Han besørgede det fornødne i
-Municipiet og fik et Par Detektiver til Assistance, der til den
-givne Tid skulde være paa det opgivne Sted. Arrestordren lød paa
-Sigtelse for Falsk og Bedrageri -- om Mordet talte han ikke.
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Klokken tre paa Slaget førte en Gondol Holst til Huset, hvor
-Sjöström boede. Han var fuldkommen rolig, dog havde han anset det
-for nødvendigt at bevæbne sig med en let Lommerevolver, som han
-aldrig før havde benyttet i Tjenesten, men som han forstod at
-bruge med stor Sikkerhed, fortræffelig Skytte som han var. Han
-sendte Gondolièren bort og gik rask op ad Trappen til første Sal,
-hvor Jeannette havde sagt ham, at Lejligheden laa. Paa Døren stod:
-Montuori, Agenzia. Han ringede paa, og en rynket Kælling viste sig;
-hun aabnede forsigtigt og spurgte om hans Navn og Ærinde. Holst
-talte daarlig Italiensk, men han kunde gøre sig forstaaelig og bad
-om at maatte tale med den svenske Herre. Konen lod uforstaaende, saa
-rakte han hende det Kort, hvorpaa Staldmesteren havde skrevet en
-Hilsen. Hun lukkede Døren og fjernede sig.
-
-Holst maatte vente nogle Minutter, saa aabnedes Døren, og Konen
-førte ham ind. Medens han ventede, hørte han Skridt paa Trappen og
-en let Fløjten, der var Signalet til, at hans italienske Kolleger
-ventede paa et Tegn. Det var en Aftale, at Holst skulde løsne et
-Skud mod et Vindue i Lejligheden, saafremt der maatte blive Brug for
-Hjælp; men han havde ønsket, at det hele skulde gaa fredeligt til
-for at vække saa lidt Opmærksomhed som muligt. Han traadte hurtig
-ind og fulgte Konen ad en mørk, snæver Entré til et Værelse, der
-vendte ud mod Kanalen.
-
-Det var tarveligt møbleret, mere som en Art Kontor; der stod et
-Par Pulte, der kunde tyde paa Sagførervirksomhed eller lignende.
-Værelset var ret lyst og rummelig. Holst hørte Stemmer i
-Naboværelset; de talte Svensk. Det var to Herrestemmer, den ene
-stærk og grov, den anden lysere. En Damestemme var øjensynlig
-Jeannettes. Han var altsaa ikke alene.
-
-Døren gik op, og Sjöström traadte ind.
-
-Holst bukkede og kastede et hurtigt Blik paa sin Modstander.
-Sjöström var tre Alen høj, meget stærkt bygget; hans Ansigt var
-rødligt, hans Skæg stærkt og lyst, han lignede en Feltsoldat, kun
-var Øjnene posede og røde, Haaret tyndt ved Tindingerne og Ansigtet
-furet af mange Rynker. Han havde været en prægtig Soldat, kunde man
-se, men hans Blik var uroligt, og der var udbredt noget nervøst over
-hans Holdning, der prægede ham som Eventyreren, den usikre Mand.
-
-Han bukkede lidt stift for Holst og bad ham tage Plads.
-
-Holst tog en Stol og satte sig mageligt til Sæde, idet han stillede
-sin Hat fra sig paa et Bord.
-
-»Hvad skylder jeg Æren af Deres Besøg, Hr. Løjtnant?« spurgte
-Sjöström med en let Bøjning.
-
-»Deres Broder, Staldmester Bror Sjöström, som De vil se paa
-det Kort, jeg gav Deres Tyende, har bedt mig opsøge Dem for at
-overbringe Dem en Hilsen,« sagde Holst venligt. »Jeg har den Ære at
-kende Deres Broder ret godt, og jeg vilde ikke undlade at opfylde
-hans Ønske.«
-
-»Ja saa --« kom det fra Sjöström.
-
-Holst satte sig magelig til Rette som en, der har god Tid.
-
-»Deres Broder var meget bekymret, fordi han ingen Underretning havde
-faaet fra Dem udover tilfældige Meddelelser fra Landsmænd, der havde
-truffet Dem i Nizza. Han var rent ud sagt bange for, at der skulde
-være hændet Dem noget ubehageligt. De véd, Rygterne flyver saa
-hastigt. Saa lovede jeg at se at træffe Dem og erfare noget nærmere.«
-
-»Ja saa --« Sjöström lod ikke til at være meget indladende; det var
-øjensynligt, at hans Tanker var i den anden Stue, hvor Samtalen
-syntes ganske at være gaaet i Staa. Holst lod sig ikke forstyrre af
-Sjöströms Holdning, han fortsatte i samme venlige Tone:
-
-»Særlig har det foruroliget Deres Broder, at De ikke i Marts dette
-Aar, da De var i Helsingborg, har opsøgt ham.«
-
-»Hvor véd De, jeg var i Helsingborg?« busede Sjöström ud.
-
-»Aa, Sverig er ikke saa stort -- Skaane mener jeg. Saa er der
-desuden en vis Hr. Karlkvist fra Christiansstad, der rent ud sagt
-har generet Deres Broder en Del.«
-
-»Karlkvisten --«. Sjöströms Øjne blinkede, saa rettede han dem
-skarpt paa Holst.
-
-»Jeg beder Dem tale tydeligere, Hr. Løjtnant, hvad vil De mig?«
-
-»Jeg har jo sagt Dem mit Ærinde,« sagde Holst i samme sagtmodige
-Tone. »Deres Broder har paalagt mig at opsøge Dem. Han tænkte sig,
-at De var i Forlegenhed, og at De mulig kunde trænge til Penge --
-ja, undskyld, at jeg taler saa indiskret, men Deres Broder er min
-Ven. Altsaa rent ud: hvis De følger mig til den østrigske Bank, vil
-jeg kunne lade Dem udbetale et Beløb efter Deres Broders Ønske.«
-
-»Jeg trænger ikke til Penge,« sagde Sjöström skarpt; saa lod han,
-som om han betænkte sig. »Desuden er det jo ikke nødvendigt, at jeg
-følger med. En Check kan vel gøre det.«
-
-Holst smilede elskværdigt. »Deres Broder har, for at sikre sig
-mod alle Tilfælde, ønsket, at Pengene skulde udbetales i min
-Nærværelse.« Han saa meget skarpt paa Sjöström. »For alle Tilfældes
-Skyld.«
-
-Sjöström blev urolig. Han tog sit Parti og rejste sig hurtig.
-
-»Hr. Løjtnanten maa undskylde mig, jeg har Gæster, jeg kender ikke
-Hr. Løjtnanten og takker for Hilsenen fra min Broder. Jeg trænger
-ikke til Penge -- aldeles ikke. Ja, det gør mig ondt at maatte være
-uhøflig mod en fremmed -- en Ven af min Broder; men, som sagt, jeg
-har daarlig Tid. Jeg kan maaske hilse paa Hr. Løjtnanten, der hvor
-Hr. Løjtnanten bor, i Øjeblikket er det mig umuligt at tale længere
-med Dem.«
-
-Holst blev rolig siddende.
-
-Sjöström stod foran ham og betragtede ham med slet undertrykt
-Arrigskab; hans Blik flakkede uroligt, og han skottede af og til mod
-Døren.
-
-»Ja, saa Hr. Sjöström trænger ikke til Penge,« fortsatte Holst i
-en let drillende Tone; han havde fattet sin Beslutning, da det
-mislykkedes at lokke Sjöström ud at Huset. Vennen derinde maatte
-øjensynlig være en Guldfugl, der lovede Sjöström god Gevinst. Der
-var altsaa ikke andet for at gøre end at skride til Anholdelse. Men
-paa den anden Side vilde Holst nødig slaa Alarm, medens en fremmed
-var i Huset; han maatte gribe til og se at faa det hele til at gaa i
-Rolighed.
-
-»Ja, saa Hr. Sjöström trænger ikke til Penge,« gentog han, »da
-troede jeg ellers, de niti Tusind Kroner, Hr. Sjöström hentede i
-Helsingborg i Marts Maaned, havde faaet Ben at gaa paa i Nizza.«
-
-Sjöström blegnede og greb om Ryggen af Stolen. Holst fortsatte:
-
-»Men de er maaske endnu i Behold?«
-
-»Hvem er De?« spurgte Sjöström, »hvor tør De vove at trænge ind i
-mit Hus og blande Dem i mine Sager? Vil De gaa?«
-
-»Nej,« sagde Holst, »det vil sige: hvis De vil følge mig, Hr.
-Sjöström.«
-
-»Dem --«
-
-»Ja, mig. Jeg har et Ærinde foruden den Hilsen, De ikke lod til at
-sætte Pris paa, og det Tilbud, De ikke ønskede at modtage. Det staar
-i Forbindelse med Deres Afregning med Hr. Karlkvist og Enskilda
-Banken i Skaane. De har vist hævet for meget, Hr. Sjöström. Det
-mener i hvert Fald Banken, og den har overdraget mig at ordne dette
-Mellemværende med Dem.«
-
-Sjöström var bleven bleg, men fuldkommen behersket svarede han:
-
-»Hr. Løjtnant, jeg forstaar Dem ikke, og jeg afbryder denne Samtale.
-De kan gaa.« Han trak sig tilbage mod Døren. Holst rejste sig rolig
-og saa paa ham med et fast Blik.
-
-»Det gør mig ondt, Hr. Sjöström, at maatte være ubehagelig mod Dem,
-men det er min Pligt at meddele Dem, at i det Øjeblik, De træder et
-Skridt nærmere til den Dør, vil der lyde et Skud, der vil have til
-Følge, at her bliver lidt Oprør i Huset, som vil kunne undgaas, i
-Fald De godvilligt vil følge mig.«
-
-Sjöström stod et Øjeblik som en Tiger i Spring, saa samlede han sig
-og sprang lynsnart frem mod Holst, der nøje havde vogtet paa enhver
-af hans Bevægelser og med en hastig Bevægelse greb Stolen, slyngede
-den mod ham, saa han standsede i Springet og med et stærkt Brag
-faldt ned mod Gulvet faa Skridt fra Holst.
-
-Døren til Naboværelset gik op, og Jeannette viste sig i Døren --
-ligbleg. Bag hende traadte en ung Mand frem og ilede mod Holst
-for at komme Husets Herre til Hjælp; Jeannette søgte at holde ham
-tilbage. Sjöström var rullet rundt og søgte at komme fri af Stolen.
-Holst stod rolig foran Døren til Entreen; Revolveren blinkede i
-hans Haand. Da hans Øje faldt paa den unge Mand, sænkede han den
-uvilkaarligt. Det var Claes Ankerkrone.
-
-Den unge Svensker blev staaende paa Tærskelen i dyb Forbavselse.
-
-»Detektiven -- Papas Detektiv -- hvad i alle gode Magters Navn er
-det, De stiller an med Hugold Sjöström?«
-
-Jeannettes Blik hvilede paa Holst; ved Ordet Detektiv for hun sammen
-og blev staaende uden at røre sig. Sjöström havde rejst sig, han
-stod bøjet, støttet til Stolen, hvis Sæde var brudt af. Holst talte
-først:
-
-»Hr. Sjöström,« sagde han, »jeg vilde have undgaaet enhver Scene i
-denne Dames og den unge Herres Nærværelse. Det er Deres Skyld, at
-den ikke er undgaaet. Hr. Ankerkrone kender mig og min Stilling. Det
-er min Ordre at anholde Dem, og jeg erklærer Dem for anholdt. De vil
-behage at følge mig.«
-
-Sjöström løftede Stolen for at slaa, men Claes Ankerkrone sprang
-imellem. »Ingen Dumheder, Hugold -- lad mig, jeg kender Herren.«
-
-Sjöström sænkede Stolen. Claes vendte sig mod Holst og sagde i en
-kold, let overlegen Tone:
-
-»Løjtnant Sjöström er min Ven; jeg tør maaske spørge, med hvilken
-Ret en dansk Detektiv tør anholde en svensk Undersaat paa
-international Grund?«
-
-»Hr. Ankerkrone,« svarede Holst rolig. »De gør rettest i foreløbig
-at holde Dem udenfor denne Sag. Jeg handler paa mit Ansvar og efter
-Ordre.«
-
-»Det er Uret, og det taaler vi ikke,« udbrød Ankerkrone hæftigt.
-»Jeg svarer for Hugold.«
-
-Holst smilede. »Det kunde hænde, det blev sværere, end De tror, Hr.
-Løjtnant.«
-
-»En Mand har i hvert Fald Ret til at kræve at vide, hvorfor han
-arresteres.«
-
-»Falsk og Bedrageri, har jeg tilladt mig at sige.«
-
-»Hvormeget?« spurte Ankerkrone.
-
-»En Bagatel,« sagde Holst med et Smil, »nogle Tusind Kroner.«
-
-»Dem skal jeg skaffe,« faldt Claes ind.
-
-»Otteti Tusind Kroner -- det er da ellers Penge.«
-
-»Betyder intet -- blot jeg faar Tid, skal Sagen blive bragt i Orden;
-mindre kan vel gøre det.«
-
-Sjöström stod ubevægelig; han følte, at Holsts Øjne hvilede paa ham.
-
-»Vil Fruen være saa venlig at lukke op,« sagde Holst med et fast
-Blik paa Jeannette, »der staar to Herrer udenfor Døren, som ønsker
-at komme ind.«
-
-Jeannette tøvede.
-
-»Alt vil bero paa, om Fruen vil eller ej -- vil Fruen ikke, saa faar
-De tage Følgerne.«
-
-Jeannette saa fast paa Holst med et Blink i Øjet, der spurgte -- han
-bøjede Hovedet, og som et Lyn var hun ude af Døren.
-
-Inden Sjöström fik samlet sig igen, blev Entrédøren revet op,
-og de to italienske Politimænd traadte ind i Stuen. Ankerkrone
-protesterede, men Holst traadte imellem og lagde sin Haand paa hans
-Arm.
-
-»De bør af Hensyn til Deres Fader betænke, hvad De gør, Løjtnant
-Ankerkrone,« sagde han.
-
-Sjöström søgte at gøre sig fri for de to Italienere, der stod hver
-paa sin Side af ham, men en kort Smækken af Staal forraadte, at
-Haandjernene var lagt om hans Haandled. Aarerne svulmede i hans
-Pande, han gjorde en krampagtig Bevægelse for at slippe løs, men
-sank udmattet ned paa en Stol. Ankerkrone stod tavs, medens hans
-Kinder farvedes af Harme. »Dette er en Slyngelstreg,« sagde han paa
-Svensk. »Jeg gaar til Konsulen.«
-
-Holst vendte sig rolig mod ham. »Hvis De vil høre mit Raad, Hr.
-Løjtnant, saa gaa først til Deres Fader; jeg giver Dem mit Æresord
-paa, at denne Affære er alvorligere, end De tror.« Han bøjede sig
-henimod ham og hviskede: »Annie --.«
-
-Claes Ankerkrone blev bleg. Sjöström rejste sig og sagde til ham i
-en dæmpet Tone: »Gør hvad Du kan for mig, Claes, og for hende dér
-med.«
-
-Saa kastede den ene af Betjentene en Kappe om ham og førte ham bort.
-Ankerkrone blev staaende ubesluttet paa Tærskelen til Dagligstuen.
-Jeannette stod lænet mod en Pult med forstenede Ansigtstræk, og den
-gamle Kone viste sig i Døren med alle Tegn paa Forfærdelse.
-
-Holst vendte sig mod Ankerkrone: »Hr. Løjtnanten kan rolig overlade
-mig at besørge alt. De bør gaa, jeg skal senere forklare det
-fornødne.«
-
-Ankerkrone løftede trodsig Hovedet. »Jeg har lovet Sjöström at sørge
-for den unge Dame.«
-
-»Det er ikke nødvendigt, Hr. Løjtnant, det Ansvar paatager jeg mig,
-ikke sandt, Frue?«
-
-Jeannette bøjede Hovedet svagt. Ankerkrone vilde protestere, men
-Holst vendte sig mod ham og sagde bestemt: »Hvad der er passeret vil
-vise Dem, at jeg har Myndigheden; jeg agter at bruge den og beder
-Dem for sidste Gang alvorligt: Gaa!«
-
-Løjtnanten traadte et Skridt tilbage, paa et Tegn fra Jeannette
-bragte Konen hans Hat og Stok, og med en let Bøjning for Jeannette
-forlod han Værelset med en næsten umærkelig Hilsen til Holst. Da
-Døren slog i efter ham, vendte Holst sig smilende mod Jeannette.
-
-»Naa, lille Ven, der ser du altsaa, at det var mig, der var den
-stærkeste.«
-
-Med et Spring kastede Jeannette sig i hans Arme, medens Konen i
-Døren maabende betragtede dem. Holst kyssede hendes Pande let. »Ham
-ser du næppe for det første, Jeannette. Lad os to nu overveje, hvad
-der er det klogeste for os, og sæt først og fremmest denne ældre
-Dame ind i Situationen. Jeg trænger til at hvile mig lidt ovenpaa
-dette.«
-
-
-
-
-VII.
-
-
-Den hæderlige gamle Signora Montuori var født Wienerinde og
-indvandret i Venedig i den østrigske Tid; hendes Mand, en
-Syditaliener, havde en ubestemmelig Forretning, der meget vel kunde
-betegnes som Agenzia, en Blanding af Lommeprokurator og Aagerkarl,
-som han var. For Tiden opholdt han sig, mindre for sin Sundheds end
-for sine Synders Skyld, paa et længere Aaremaal i det, Italienerne
-betegner med det velklingende Navn Ergastolo; vi vilde vel kalde
-det Tugthus. Holst underholdt sig livlig med Signora Montuori, der
-efter det passerede betragtede ham med overtroisk Rædsel. Han talte
-venligt til hende, hans Humør var fortræffeligt, han var oplagt til
-allehaande blid Spøg.
-
-»Ærede Frue,« sagde han, »jeg har en Hilsen at bringe Dem fra en af
-mine Venner, der for faa Dage siden var saa lykkelig at besøge Dem
-i Deres Hjem. Han var saa lettroende at betro Dem til Opbevaring
-enkelte Effekter, der havde nogen Værdi for ham, en Ring med
-Brillanter, et Guldur og en halvandet Hundrede Francs i Sedler og
-Guld. Desværre kan han ikke komme personligt og afhente Sagerne,
-og han tænkte derfor paa at sende de to Herrer, der tog sig saa
-venligt af Løjtnant Sjöström. Jeg sagde ham, at jeg kunde udrette
-hans Ærinde, og jeg er temmelig vis paa, at De, højtærede Fru
-Montuori, vil betro mig de ommeldte Sager.«
-
-Kællingen skjalv som et Æspeløv, og hendes tandløse Gummer mimrede
-af Skræk. Men hun erklærede, at hun intet forstod af det hele.
-Jeannette kom til; Holst lagde Armen om hendes Liv og drog hende ned
-paa sit Knæ.
-
-»Lille Jeannette,« sagde han, »Signora Montuori og jeg kan ikke
-blive enige, hun vil ikke tro, at min Ven, Dr. Braun, har overdraget
-mig at afhente nogle Effekter, som han har betroet i dette Hus'
-Værge. Det er sandsynligt, at d'Hrr. »Spirrer« vil være nødt til at
-anstille Undersøgelser her i Huset, og min Ven mener derfor, det er
-bedre, disse Sager betros mig. Tror du ikke ogsaa, Jeannette?«
-
-Jeannette var bleven ligbleg; hun vilde rejse sig, men Holsts Arm
-laa fast om hendes Liv, hun kunde ikke rive sig løs. Saa bøjede hun
-sit Hoved ned mod hans Skulder og brast i en heftig Graad, mens hun
-hviskede: »Det var altsaa det, De vilde mig.«
-
-Kællingen stod og rystede. Holst strøg den grædende Piges Haar
-tilbage over hendes Pande og kyssede hende. »Din lille Tosse,« sagde
-han, »tror du, jeg vil gøre dig Fortræd?«
-
-Hun saa spørgende paa ham gennem Taarer, Holst smilede saa venligt,
-at hun troede ham og lagde Armen om hans Hals, idet hun trykkede sig
-tæt op til ham.
-
-»Du vil tage mig med dig, ikke sandt?«
-
-Holst nikkede tavs og saa op paa Husets Frue.
-
-»Naa, højtærede Dame, bliver det til noget?«
-
-Kællingen tøvede. Holst skød lempelig Jeannette bort. »Den unge Dame
-staar under min Beskyttelse, men De skal paa Timen blive afleveret
-til Municipiet. Forstaar De det?«
-
-Jeannette gik hen til Konen. »De maa hellere godvillig udlevere
-Sagerne.«
-
-Holst rullede en Cigaret, saa rejste han sig og gik hen til
-Madammen, idet han lagde Haanden paa hendes Skulder. »Gør De, som
-jeg siger, lille Frue -- det staar De Dem ved. Desuden er det alt,
-jeg forlanger af Dem, og saa at De sætter et af Deres fortræffelige
-Værelser i Stand til mig; jeg synes om Lejligheden, og jeg agter
-foreløbig at blive boende her hos Dem, hvis De vil have mig. De
-kunde maaske komme til at trænge til mig, og hvad Betalingen angaar,
-kan De forlange, hvad De ønsker, men Tyvekosterne _vil_ jeg have.«
-
-Jeannette klappede i Hænderne og fandt Ideen bedaarende. Signora
-Montuori delte ikke hendes Begejstring, men hun indsaa, at hun var
-den svageste, og forlod Værelset, idet hun rokkede med Hovedet.
-
-Det vilde være uretfærdigt og tillige usandfærdigt at hævde, at
-Holst i dette Øjeblik følte sig som en arbejdende Politimand -- det
-vilde være ubilligt at forlange det ogsaa.
-
-Jeannette saa paa ham med store, bedende Øjne. »Tal aldrig mere
-om Dr. Braun --.« Hun afværgede Svaret med et Kys, der ikke kunde
-betyde andet end et Samtykke, for det blev ærligt besvaret. Holst
-lovede sig selv at gøre noget for det Pigebarn; at anbringe hende i
-en Magdalenestiftelse var trods hans sædelige Alvor og i øvrigt ret
-rene Karakter ikke det første, der faldt ham ind. Signora Montuori
-afleverede Byttet, der af Klogskabshensyn endnu ikke var realiseret,
-og Holst var saa generøs at skænke hende 25 Francs som en Art
-Dydsbelønning.
-
-Den hele Scene morede ham kosteligt, men han steg gevaldigt i den
-gamle Dames Agtelse, og snart var hun og Jeannette ivrigt i Færd
-med at sætte Lejligheden i Stand til den nye Lejer. Klokken var nu
-bleven 5, og Holst maatte tilbage til Hotellet for at klæde sig paa
-til Middagen. Samtidig traf han Foranstaltninger til at lade sin
-lette Bagage overføre til sit nye Kvarter.
-
-
-
-
-VIII.
-
-
-Holst traf Dr. Braun i Hotellets Spisesal i Færd med sit ensomme
-Maaltid. Holst tog Plads lige overfor ham og berettede med et lille
-Smil, at hans Ekspedition nu var lykkedes.
-
-»Jeg har her den Fornøjelse at lægge Corpora delicti frem for Dem og
-overrækker Dem herved Deres Ur, Deres Ring og 125 Francs, de 25 er
-medgaaet til Omkostninger.«
-
-Braun blev blussende rød. »Og Damen?« spurgte han.
-
-Holst smilede. »Saavel Damen som den gamle Heks og den
-skrækindjagende Ægtemand er under Politiets Opsigt.«
-
-Braun rystede paa Hovedet. »Stakkels unge Kvinde, hun var saa
-fortryllende sød.«
-
-»De kan være rolig,« sagde Holst, »jeg har sørget for, at det hele
-gaar i Stilhed, og den Politiofficiant, under hvis specielle Opsigt
-hun er stillet, vil nok være god imod hende.«
-
-»Det tror Pokker,« afbrød Braun, »Politiet er sandsynligvis lige saa
-bundfordærvet og usædeligt her som alle Steder.«
-
-»Det er muligt,« sagde Holst og rejste sig.
-
-Braun vilde ikke lade ham slippe, han vilde have Lov til at vise sin
-Taknemmelighed, der yderligere forøgedes derved, at han slet ikke
-fik noget med Politiet at gøre, og at det hele var afsluttet med de
-25 Frcs. Udgift. Men Holst svarede undvigende: »De har ved denne Sag
-gjort mig en større Tjeneste end jeg Dem, og jeg har intet Krav paa
-Taknemmelighed.«
-
-Det forstod Braun ikke; skulde Holst selv være gaaet i Løvens Gab?
-Naa, vilde han ikke fortælle, saa var det ikke paatrængende at
-spørge. Han havde sine Sager, og glad var han.
-
-Holst klædte sig paa, og Klokken seks stod han i Forhallen til
-Hotel Victoria. Hans Hjerte bankede en Smule ved Tanken om Gensynet
-med Ritmesteren. Herredsfogden var første Mand paa Pletten.
-Holst fortalte ham kort om Optrinet; Morderen var nu arresteret,
-sigtet for Falsk og Bedrageri, og de nødvendige Formaliteter til
-Udleveringens Iscenesættelse vilde blive indledede den næste Dag.
-Holst vilde personlig underrette Konsulatet om Sagen, men da
-Arrestanten var svensk Undersaat, vilde Forhandlingerne vel blive
-ret indviklede og trække ud. Det fandt Herredsfogden for saa vidt
-var heldigt, som han altsaa ikke af den Grund behøvede at afbryde
-sin Udenlandsrejse. Holst bad Herredsfogden tie om Sagen.
-
-Medens de talte om dette, kom Ritmesteren, Ulla og Kaptajn Kurk
-tilstede. Ritmesteren hilste paa Holst med stor Varme. Det slog
-Holst, hvor træt og affældig han saa ud, han gjorde en Bemærkning
-derom, og Ritmesteren smilede svagt: »Jeg har det heller ikke godt,
-min Ven, det er Maskineriet, der ikke vil mere.«
-
-Kaptajn Kurk var meget formel, Holst syntes næsten, han var uvenlig,
-og fandt dette ret ubeføjet, men han erindrede, at Manden maatte
-tø op, han havde jo heller ikke været indladende i Christiansstad.
-Ulla var fortryllende i lyst Silketoilette med mørkerøde Roser, der
-klædte hendes lyse Teint og mørke Haar. Holst saa beundrende paa
-hende og greb sig i at tænke, at i hvert Fald én Kvinde vilde have
-græmmet sig i Stilhed, om hun havde set dem sammen.
-
-De sidste Dages Oplevelser, den umiddelbare Erotik, der aander over
-Adriaterhavets Dronning, virkede paa Holst med uimodstaaelig Kraft,
-og gjorde, at han følte sig ganske anderledes fri og selvbehersket
-overfor de smukke unge Piger. Han maatte tilstaa for sig selv, at
-han gjorde Stormkur til hende, og de tre gamle Herrer betragtede ham
-med Opmærksomhed. Herredsfogden drillede ham let. Løjtnanten havde
-sendt Afbud, han kunde først komme efter Middag.
-
-Det var øjensynligt, at Ritmesteren ikke kendte noget til den skete
-Arrestation, derimod forstod Holst paa et Par Ord, som Kurk lod
-falde, at Løjtnant Claes havde sat ham ind i Historien. Men det var
-kun et Par Ord. Om denne Begivenhed blev der forresten slet ikke
-talt, og Stemningen steg under Maaltidet lyst og let. Kun Kaptajn
-Kurk var forstemt og ordknap.
-
-Selskabet indtog Kaffen paa Hotellets Terrasse. Aftenen var stille
-og varm, dog blæste en let Havbrise over Lagunerne. Holst og Ulla
-sad sammen og talte om Sommeren i Norden og de grønne Bøgeskove.
-
-»Længes De ikke?« spurgte Ulla.
-
-»Aa jo,« svarede han, »-- længes -- det kan jeg vel ikke sige. Der
-er sælsomme Magter i Naturen hernede, ja, det lyder besynderligt,
-men det er sandt. Man fortæller om den store Goethe, at da han kom
-til Venedig, blev han greben af en besynderlig Stemning, egentlig
-en Aand, der for i ham, vidt forskellig fra den tyske spekulative,
-romantiske Digteraand.« Holst rødmede. »Jeg er ikke Digter, ikke en
-Gang af de smaa, men jeg føler det samme.«
-
-Ulla smilede. »De mener, at da De som ung Werther sad paa Bænken ved
-den lille Sø deroppe, vilde De flygte, da De saa mig komme, og nu
-...«
-
-Holst saa paa hende. »Hvor besynderligt, at Deres Tanker netop
-følger det samme Spor som mine -- det tænkte jeg netop.«
-
-Ulla rødmede: »-- og nu -- -- --«
-
-»Nu vilde jeg -- -- -- --« Holst tav. Hun saa paa ham med et
-forunderligt spørgende Blik, og han følte ligesom en rislende Kilde,
-dybest indefra, der steg igennem ham.
-
-To Mennesker kan mødes i Elskov ved et Blik i et kort Sekund, og det
-skete i dette. Der førte ingen Vej tilbage fra saadant Møde. Det var
-ligesom den lille Jeannette havde aabnet Leddet for Holst til Egne,
-hvor han aldrig før havde vandret, som om hun havde ledet hans Veje
-over blomsterstrøede Marker mod det store Maal, og medens hans Blik
-hvilede paa den fine Pigeskikkelse foran ham med de rødmende Kinder
-og de store, søgende Øjne, hviskede hans Læber en Tak til den lille
-derhjemme, der havde lært ham mere i et Døgn, end Livet havde lært
-ham i mange Aar.
-
-Der var ikke Vemod i Mindet, kun svulmende Haab til Fremtiden; det
-var et Livsmaal, det første virkelige han havde kendt.
-
-Kaptajn Kurk afbrød de unge, han ønskede at tale et Par Ord med
-Holst. Den tydelige Skuffelse, der prægede Ullas Ansigt ved
-Afbrydelsen, forsonede Holst med Adskillelsen. Herrerne trak sig
-tilbage til Kaptajnens Værelse for at være uforstyrrede.
-
-Det var tydeligt, at Kaptajn Kurk vilde vide fuld Besked, men i
-samme Øjeblik som Holst gjorde sig det klart, at det var en andens
-Ærinde, Kaptajnen gik, strøg han den milde Stemning af sig og
-samlede sig til koldt, klart og klogt at modtage Angrebet. Han
-forstod, at nu var Øjeblikket kommet, da han maatte tage Standpunkt
-til Spørgsmaalet om Ankerkrones Forhold til det udspillede Drama.
-Han var i et fremmed Land, Sagen beroede udelukkende paa ham, han
-havde det i sin Magt at lede den, og det forstod de alle. Men han
-var Soldat, og ingen Stemning i Verden skulde føre ham bort fra
-Pligtens Vej, der laa for ham, skarpt tegnet ved det, han vidste, og
-det, de maatte sige ham, om han ønskede at vide det.
-
-
-
-
-IX.
-
-
-Kaptajn Kurk bad Holst tage Plads og bød ham en af disse
-fortræffelige Cigarer, som betyder noget i Italien, hvor Lysten til
-Tobak maa tilfredsstilles med Minghetti, Cavour og andre afdøde
-Statsmænd i fugtig, nedrig Tobak eller i Virginia og Trabuco, der
-varer ugevis og koster en Formue i Tændstikker.
-
-Holst tændte den og satte sig en garde.
-
-»Hr. Løjtnant,« begyndte Kaptajnen, »Sjöström er altsaa arresteret.«
-
-Holst nikkede.
-
-»Løjtnant Ankerkrone kom til mig i største Ophidselse og fortalte
-mig, at De havde ladet Arrestationen foretage i Løjtnant Sjöströms
-Hjem, hvor han lever sammen med sin Elskerinde. Løjtnanten fortalte,
-at Sigtelsen lyder paa Falsk og Bedrageri. Er det rigtigt?«
-
-Holst nikkede.
-
-»Vil Sigtelsen indskrænkes til dette?« spurgte Kurk og saa spørgende
-paa Holst.
-
-»Foreløbig -- ja,« svarede denne.
-
-»Foreløbig -- men senere? Claes meddelte, at De havde nævnet et
-Navn, som De vil erindre, De skylder mig, at De kender. Anser De
-Sjöström skyldig i Mordet paa Annie, og er det derfor, at De har
-ladet ham arrestere?«
-
-Holst saa roligt op paa Kaptajnen og svarede: »Det er imod mine
-Principper at udtale mig om mine Formodninger paa et saa tidligt
-Tidspunkt af en Sag. Jeg tror at kunne bevise, at Løjtnant Hugold
-Sjöström har forfalsket en af Annie Cederlund udstedt Check og
-tilvendt sig et betydeligt Beløb herved -- eller rettere: Papiret
-er i min Haand, og der er overvejende Sandsynlighed for, at
-det begaaede Falsum kan bevises. Med Hensyn til Mordet har jeg
-ingensomhelst Formodning -- kun véd jeg, at jeg i denne Sag vil være
-nødt til personlig at forhandle med Mænd, der ikke kan lade sig
-repræsentere.«
-
-Kaptajnen bed sig i Læben. »De synes at glemme, Hr. Løjtnant, da De
-i sin Tid introducerede Dem hos mig, at De den Gang paakaldte et
-Baand, der binder os sammen, og at jeg respekterede Deres Adgang til
-at faa mig i Tale. Jeg fortalte Dem, hvad jeg vidste, det synes mig
-en simpel Taknemmelighed at gøre Gengæld.«
-
-Holst saa fast paa ham. »Hr. Kaptajn,« sagde han, »hvad De fortalte
-mig var, hvad De selv fuldt ud var raadig over, mere ikke; jeg kan
-ikke heller fortælle Dem, hvad der er min Chefs og mine Foresattes
-Ejendom. Jeg er underordnet Funktionær og min Pligt, véd De, gaar
-frem for alt.«
-
-Kaptajn Kurk slog over i en lettere Tone: »Selvfølgelig, det beror
-paa Dem. Det kunde synes rimeligere, at Arvid Ankerkrone talte med
-Dem, men han er syg, hans Helbred er pludselig i den senere Tid
-nedbrudt, og han taaler ikke aandelig Anstrengelse.«
-
-»Jeg har Tid til at vente,« sagde Holst venligt, »mit Venskab for
-Ankerkrone og hans Hus er saa varmt, at De faar stole paa, Hr.
-Kaptajn, at jeg ikke foretager mig noget Skridt mod _nogen_ af det
-Navn, før jeg har varet dem ad.«
-
-»Vil De give mig Deres Ord paa dette?« spurgte Kaptajnen, »og paa,
-at De ikke vil benytte Deres Bekendtskab og den fortrolige Fod, paa
-hvilken De staar med Familien, i Deres Embeds Tjeneste.«
-
-Holst rejste sig og rakte Kaptajnen Haanden. »Hr. Kaptajn,« sagde
-han, »den Dag, da min Tjenestepligt bringer mig til at foretage
-noget Skridt mod Ritmester Ankerkrone eller nogen af hans Slægt, som
-er mod deres Ønske og Vilje, den Dag træder jeg tilbage og stiller
-en anden for mig. Jeg vil ikke søge nogen Oplysning, som ikke
-frivillig gives mig, og jeg vil, før jeg nævner Navnet, som endnu
-ikke i noget i Tjenesten benyttet Aktstykke, ikke en Gang overfor
-Herredsfogden, er nævnt, træde frem for Familiens Hoved og sige ham,
-hvorfor jeg nævner det, give ham enhver Chance for, at det forbliver
-unævnt.«
-
-Kurk stod et Øjeblik ligesom usikker. »De tror, det bliver
-nødvendigt at nævne det?«
-
-Holst rystede paa Hovedet. »Det kan jeg ikke sige. I Morgen vil jeg
-tale med den arresterede, og meget vil afhænge af, hvad han siger
-mig. Jeg kan ikke med min bedste Vilje sige Dem mere i Dag.«
-
-Samtalen blev afbrudt, og de to Herrer vendte tilbage til
-Selskabet. Claes og hans Hustru var imidlertid kommet. Den unge
-Englænderinde viste Holst ganske særlig Opmærksomhed; hun var meget
-lidt smuk, vistnok heller ikke særlig elskværdig, men hendes Øjne
-gnistrede af Intelligens, og hendes Evne til at se paa Personer
-og Forhold og bedømme dem koldt og klart var ualmindelig. Hun lod
-til at være meget forelsket i sin Mand, men syntes mere kølig mod
-sin Svigerfader og Svigerinde. Kaptajn Kurk behandlede hun med en
-paafaldende Mangel paa Sympati.
-
-Claes Ankerkrone lod til ganske at have glemt Scenen hos Sjöström,
-han var overstrømmende elskværdig mod Holst, særdeles charmant, men
-næppe helt ærlig. Holst syntes ikke om ham. Aftenen blev Ullas, og
-i hendes Selskab glemte Holst de andre og det andet. Da han forlod
-Selskabet, trykkede hun hans Haand fast og længe og bad ham komme og
-ledsage hende paa en Tur gennem den vidunderlige Stad.
-
-Det lovede han.
-
-Ved sin Hjemkomst skød han den ventende Jeannette blidt til Side og
-gik til sit Værelse for at være alene med sine Tanker og sit unge
-Haab.
-
-
-
-
-X.
-
-
-Kaptajn Holger Kurk sov meget lidt Natten efter sin Samtale med
-Holst. Han var nervøs efter Sjöströms Arrestation, som han,
-Herredsfogden og Claes alene kendte. Han vidste mere end den unge,
-han vidste, at den sande Grund til Arrestationen var den Mistanke,
-der hvilede paa Sjöström for at være Annies Morder. Han delte
-den selv, men han anede tillige, at denne Sag vilde bringe hans
-Ungdomsvens Navn frem i en Retssag, hvis Omfang ikke lod sig overse.
-
-Ankerkrone var syg, ganske vist havde hans Helbred været bedre i den
-sidste Tid, men Sindsbevægelse taalte han ikke. I Morgenaviserne
-stod en kort Notits om den stedfundne Arrestation, der selvfølgelig
-straks telegrafisk vilde blive meddelt til Sverrig, Ankerkrone vilde
-faa Nys derom, og hvad der saa vilde ske, kunde ingen beregne.
-
-Da Kurk havde meddelt Holst, hvad han vidste om Annie, havde han
-med Vilje holdt Arvid Ankerkrones Navn udenfor, men han indsaa, at
-Holst, der allerede dengang havde været paa Sporet, nu vidste en
-Del mere, ja kan hænde mere end han selv. Thi ganske vist havde
-han erfaret det meste af, hvad der var hændet mellem Ankerkrone og
-den myrdede Pige før de sidste skæbnesvangre Begivenheder. Om disse
-selv havde han kun sine Anelser, intet positivt. Ankerkrone havde
-benyttet hans Medvirkning til at søge at holde Sønnen tilbage, dette
-var ikke lykkedes ham, og Faderen havde da selv taget Affære. Han
-havde meddelt Kurk, at det var lykkedes, men at Prisen havde været
-højere, end han nogensinde havde tænkt muligt. Først havde han
-troet, det drejede sig om Penge; efter Holsts Besøg i Christiansstad
-havde han været naget af den bitreste Tvivl og de tungeste Anelser
-og straks opsøgt sin Ven. Han var kommen, netop som Ankerkrone havde
-modtaget Holsts Meddelelser med Uro. Han havde intet faaet at vide,
-og Ritmesteren afviste ethvert Forsøg paa at erfare nærmere. Men han
-var meget syg, det var tydeligt.
-
-Kurk vilde ikke tro, at der mellem Arvid Ankerkrone og Sjöström
-kunde være sket noget virkelig betydningsfuldt. Han kendte jo bedre
-end nogen anden, hvad der forhen havde tildraget sig, men dette --
-nej det vilde og kunde Arvid Ankerkrone ikke. Annie var død, myrdet,
-og Sjöström var hendes Morder, men Arvid Ankerkrone havde været
-tilstede og maaske plejet Forhandlinger med hende kort forinden. Han
-maatte vide mere, end han havde sagt, og deri laa Grunden til hans
-Tavshed og Sygdom.
-
-Holst var en farlig Mand, han vilde gøre sin Pligt, hans Venskab for
-Ritmesteren maatte vige, der var kun et spinkelt Grundlag at bygge
-paa, han var indtaget i Ulla. Men ofre hende for at redde Slægtens
-Ære det vilde vel ikke en Gang Ankerkrone selv.
-
-Og Herredsfogden var et skikkeligt, hjælpsomt Menneske, hvis
-Ubeslutsomhed overfor Ansvar kun vilde gøre Sagen endnu mere
-indviklet. Selv om det lykkedes at vinde Holst, hvorledes vilde saa
-den gamle Embedsmand stille sig, naar han pludselig stod overfor sin
-gamle Ven, der maatte indblandes i en Sag, hvor hele Norden vilde
-staa som nysgerrig Tilskuer. Danske Retsbetjente var en Race, der
-var vel kendt ogsaa i Skaane, og det var ikke en hel Glorie, der
-straalede om Standen som saadan, takket være den Behandling, Landets
-gamle og nye Literatur og Presse med Rette eller Urette havde givet
-den. Vilde Venskabet holde?
-
-Claes var en dum Dreng, der blot vilde forværre Sagen, han maatte
-holdes udenfor. Og Ulla -- aldrig. Nej, der var intet andet at gøre
-end at tvinge Arvid Ankerkrone til at tale, hvis da ikke Holst vilde
-række ham en Haand. Kaptajnen stolede alligevel ikke paa Holst.
-
-Tidlig den næste Morgen gik han til Ritmesteren for at tale rent ud
-til ham.
-
-Arvid Ankerkrone modtog ham i Dagligstuen paa Hotellets første Sal,
-han befandt sig ganske vel og hilste ham muntert. Det skar Kurk i
-Hjertet, men der var ingen Vej udenom. Han begyndte at tale om Holst
-og om hans nette Væsen.
-
-Ritmesteren nikkede.
-
-»Han er svært indtaget i Ulla,« sagde Kurk, »og véd du, hvad jeg
-tror? Ulla synes svært godt om ham ogsaa.«
-
-Ritmesteren smilede. »Det vilde blive et kønt Par. Holst er en
-komplet Gentleman, og han vil sikkert kunne naa frem i en anset
-Stilling, han er en usædvanlig Dygtighed.«
-
-»Synes du det?« brummede Kurk. »Det er en nedrig Bestilling, den
-burde han opgive.«
-
-»Det kunde man vel faa ham til,« sagde Ritmesteren alvorlig, »om man
-anvendte noget derpaa. Men som Du véd, jeg er ikke videre bemidlet,
-Ulla har ikke andet end sin Mødrenearv, og den forslaar ikke langt.
-Det kunde blive svært at skaffe ham en anden Bestilling.«
-
-»Saa du har virkelig alvorligt tænkt paa det?« spurgte Kurk.
-
-»Ofte,« sagde Ankerkrone, saa føjede han til med en underlig dump
-Stemme: »Det er ogsaa den eneste Vej.«
-
-»Hvad mener du?« spurgte Kurk.
-
-»Intet,« svarede Ritmesteren med et svagt Smil.
-
-»Véd du, at Holst har gjort en Fangst her i Venedig?« sagde Kurk med
-et søgende Blik paa Ritmesteren.
-
-»Nej,« svarede denne.
-
-»I Gaar har han arresteret Hugold Sjöström for Falsk og Bedrageri.«
-
-»Se, se,« sagde Ritmesteren rolig, »og det fortæller du mig først i
-Dag. Eller vidste du det ikke i Gaar?«
-
-»Jo,« kom det tøvende fra Kaptajnen.
-
-»Saa skulde du sagt det, at jeg kunde ønsket Holst til Lykke med
-Fangsten; den Karl har ikke lidt paa sin Samvittighed.«
-
-Kaptajnen saa forbavset op, Ankerkrone sad ganske rolig. Kun syntes
-Kurk, at der om hans Mund var et underligt fast Drag som hos en
-Mand, der har fattet en Beslutning og er bestemt paa at føre den ud.
-
-»Arvid,« sagde Kaptajnen, »du er ikke ærlig mod mig.«
-
-»Jeg forstaar dig ikke. Hvorfor skulde jeg tage ivrig Del i Hugold
-Sjöströms Skæbne; naar alt kommer til alt, staar han da dig nærmere
-end mig. Han var en rask Soldat i gamle Dage, nu er han bleven en
-Forbryder i Stand til en hvilken som helst lav Handling.«
-
-»Ogsaa til Mord?« spurgte Kurk.
-
-»Til alt,« svarede Ritmesteren.
-
-»Véd du da ikke, hvad den sande Grund til hans Arrestation er?«
-
-»Jeg véd ikke andet, end hvad du fortæller; jeg har overhovedet ikke
-vidst, at Sjöström var her, han har ikke søgt mig.«
-
-»Den hele Sag interesserer dig altsaa slet ikke?«
-
-Arvid Ankerkrone rejste sig og gik hen til Kaptajnen, han lagde
-begge Hænder paa hans Skuldre og saa ham fast i Øjet. »Bror Holger,
-tre Gange i mit Liv har jeg været svag, og alle tre Gange var det
-den samme Kvinde, der voldte det. Hun er nu død, jeg har staaet
-ved hendes Lig. Dengang var jeg rolig, og nu skal det aldrig hænde
-mig mere, at jeg bliver svag. Dig, kære Broder véd jeg, at jeg
-kan stole paa, og derfor vil jeg ogsaa betro dig det Hverv, som
-jeg ikke selv kan udføre. Du véd, at Sjöström en eneste Gang har
-været i Forbindelse med os; det gjaldt da en Sag, som maa være vor
-Slægts Hemmelighed, som ikke skal spredes til tusinde nyfigne,
-skandalesøgende fremmede. Vi staar nu foran en Retssag, hvori
-Sjöströms Arrestation er den første svage Begyndelse. Det beror paa
-dig, om den Sag skal blive andet og mere.«
-
-Kurk saa spørgende paa ham, han forstod ikke et Ord.
-
-Ankerkrone smilede svagt. »Broder, det er for tidligt paa Sagen,
-for tidligt paa Dagen ogsaa. Nu hviler Traadene i min Haand, og den
-ryster ikke mere. Men du maa være taalmodig, Du husker, at i gamle
-Dage var vi tre. Jeg var altid Hovedet, du var Hjertet dengang, og
-Cedersköld var Haanden. Haanden blev os utro, og derfor visnede den.
-Nu faar du være Haanden, Holger, Hjertet faar blive koldt. Vi raader
-ikke for vor egen Skæbne alene. -- Du skal ikke tabe Modet, Broder,
-fordi du ikke forstaar mig, men du skal vide, at jeg vil og kan
-handle saa fast nu, at intet skal føre mig ud af min Vej.«
-
-Kurk rystede paa Hovedet, men han følte, at Arvid Ankerkrone selv
-var den, der fik staa for Styret. Og han blev rolig, for han
-vidste, at Arvid var stærkere end han. Saa kom Ulla, og hendes lyse
-Smil bragte Solskin i Stuen, hvor de tre snart var bænkede om et
-fornøjeligt Frokostbord.
-
-Ankerkrone skrev et Par Ord til Holst og bad ham være hans Gæst paa
-en Udflugt til Lidoen.
-
-
-
-
-XI.
-
-
-Holst indfandt sig paa Hotellet til den opgivne Tid. Han traf
-Selskabet forsamlet, og Ulla hilste ham med et straalende Smil.
-Ritmesteren befandt sig tilsyneladende langt bedre, han saa raskere
-ud, og det slog Holst, at hans hele Optræden bar Spor af megen
-Bestemthed og megen Værdighed.
-
-Kurk var nedbøjet og talte kun lidt, han holdt sig borte fra
-Holst og sysselsatte sig mest med Herredsfogden, hvis glade
-Gammelmandssnakken lød saa underlig fremmed her, hvor et stærkt
-uroligt Liv pulserede under en smilende Overflade.
-
-Selskabet tog med Damper til Lidoen. Det var, som alle Verdens
-Nationer havde sat hinanden Stævne paa den lille Dampers Dæk, og som
-babylonisk Sprogtummel lød de forskellige Sprog. Damernes kvidrende
-Latter og Sang fra en Kreds af tyske Studenter, der, samlede i
-Skibets Stævn, sang deres følsomme, tyske Sange.
-
-Ritmesteren stod lænet mod Lønningen og saa ud over Dækket.
-
-»Hvor mange Sorger tror du, der skjuler sig bag dette larmende
-Liv, hvor mange Trængsler tror du disse Mennesker søger at fly?
-Der ligger Neptunsstaden, som Goethe kalder den i sine udødelige
-Epigrammer, som du kender.« (Ritmesteren smilede svagt. »De fulgte
-mig til Venedig for 25 Aar siden, da jeg som ung Mand saa denne
-Stad for første Gang. Og de har fulgt mig siden. Se alle disse
-Venedigs Pilgrimme, der søger til Stedet, hvor Aandens store levede
-og elskede, se hvor de stirrer og hør deres Tale, alle søger de det
-samme, alle tror de her i Venedig at have fundet det, de søgte, at
-staa ved Lykkens Dør. Stakkels Pilgrimme,) hør hvad Mesteren siger:
-
- Seh' ich den Pilgrim, so kann ich mich nie der Thränen enthalten.
- O, wie beseliget uns Menschen ein falscher Begriff!
-
-Som du ser, endnu citerer jeg Goethe.«
-
-Holst svarede ikke, Ritmesterens Blik hvilede venligt alvorligt
-paa ham. »Ogsaa du, Eigil Holst, har troet at finde det, du søgte
-i Venedig, i mere end et Stykke, ikke sandt? Og du standsede ved
-Tærskelen, fordi du ikke vovede at gribe til. Grib kun til.«
-
-Holst saa alvorlig op. »Jeg forstaar dig ikke.«
-
-Ritmesteren smilede med et underlig vemodigt Smil. »Jeg siger kun,
-grib til, min Ven, og for at du skal forstaa mig bedre, saa siger
-jeg: grib baade Fader og Datter.«
-
-Holst blev rød.
-
-»Ikke sandt -- du forstaar mig? Pilgrim, du tror at staa ved Vejens
-Ende, og dit falske Begreb gør dig lykkelig, blot at din Lykke er af
-en egen Art. Du kan vide, at jeg har fulgt din Færd, og at en Plan
-og ikke Tilfældet har ført os sammen i Dag. Da jeg saa dig første
-Gang, faldt mit Øje paa dig med Venskab, og det føjede sig saaledes,
-at du blev den, der holdt min Skæbne i din Haand, fordi jeg selv
-lagde den i din Haand og bestyrkede den gamle Mand der henne i
-Valget af dig. Nu staar du ved Maalet, og nu tøver du med at gribe
-til. Saa underlige er vi Mennesker.«
-
-Holst tav, han vilde ikke tale nu, skønt Ritmesteren her berørte
-Brevet og Dagbogen, ja endogsaa mere end han havde skrevet, mere end
-han havde lovet at tale om.
-
-Ritmesteren lagde sin Haand paa hans Skulder. »Nu gør vi to den Færd
-sammen, og dine Tanker gaar kun den Vej, du helst ønsker. Naar du
-vender tilbage, og dine Tanker endnu følger samme Vej, saa vil vi
-læse min Dagbog sammen, og saa skal vi tale sammen. Da vi skiltes
-efter vort Samvær deroppe, hvor du arbejdede ivrigt, sagde jeg dig,
-at din Vej vilde føre til mig, og at du vilde faa Brug for min
-Hjælp. Du kan selv se, at saaledes skete det, og Hjælpen skal du
-faa. Mit Liv har nu kun et eneste Maal, og det eneste Maal er ogsaa
-dit, kære Ven. Derfor egner vi to os saa godt til fælles Arbejde.«
-
-Ritmesterens Blik gled langs Lønningen, hvor Ulla stod støttet til
-en Trappe i munter Samtale med Herredsfogden. Holsts Blik fulgte
-Ritmesterens, og han rødmede.
-
-Damperen gik ind ved Broen paa Lidoen. Holst og Ulla fulgtes langs
-Stranden, hvor Badelivet levede, hvor Hundreder af glade Mennesker
-under Spøg og Latter tumlede sig i Sandet, medens Solen blinkede paa
-Casinoets Ruder og kastede sine Straaler over Altaner og Gallerier.
-
-Ulla standsede -- »dette er ikke Venedig for mig, For mig er
-Venedig de tavse, sukkende Gader, de mørke Kirker med deres Skatte
-og de herlige Billeder i Doge-Paladset og Akademia, men mest af alt
-San Marco. Fader elsker Venedig, hvor han første Gang traf Moder,
-som døde, da jeg var ganske lille. Billeder fra Venedig har altid
-smykket vore Vægge, og Fader citerer altid Goethes venetianske
-Epigrammer; han kan dem udenad, men han vil aldrig rigtig forklare
-mig dem, og jeg forstaar dem slet ikke.«
-
-Holst smilede: »Forstaaelsen er vel heller ikke altid lige let.«
-
-Ulla blev ivrig: »Men De forstaar dem da. De maa kunne forklare mig
-meget af det -- -- --,« hun rødmede, »naturligvis ikke alt -- men
-noget af det, som De forstaar, som man kan -- -- --«
-
-Ulla var atter kommet ind i en af disse blinde Gader, hvor hun
-aldrig kunde slippe ud. Hun brød rask ud: »Som nu denne:
-
- Sankt Johannes im Koth heiszt eine Kirche: Venedig
- Nenn' ich mit dobbeltem Recht heute Sankt Marcus im Koth.«
-
-Holst smilede: »Det betyder vel, at Venedig er bygget paa sumpet,
-leret Bund.«
-
-Ulla saa op: »-- leret Bund -- ja men -- --«
-
-Holst saa hende lige i Øjet: »Frk. Ulla, vil De, saa mødes vi i
-Eftermiddag i San Marco -- saa faar vi maaske se, paa hvilken Grund
-Sankt Marcus hviler.«
-
-Ulla blev rød. -- »Klokken fem.«
-
-»Klokken fem.«
-
-Herredsfogden vinkede, at Maaltidet var beredt. -- Lidt over Middag
-vendte de tilbage til Venedig.
-
-
-
-
-XII.
-
-
-Patriarken i Venedig læste Messen i San Marco. Foran Højalteret stod
-han klædt i sit guldindvirkede Ornat med Bispehuen paa sit Hoved,
-omgivet af Kordrenge og Prælater med Kors og Røgelsekar. Fra Orgelet
-brusede Sangen ned over Kirken, medens den tunge Røgelse sendte
-sin Duft over de hvalte Rum. Lyset faldt stærkt ind ad de malede
-Ruder, Mosaikken i Loftet glimtede i Guld og stærke Farver, medens
-Kærternes Skin flakkede gulligt mod Røgen i den lette, bævende Luft.
-
-Paa Gulvet knælede de andægtige troende, medens nysgerrige fremmede
-stod og saa til; enkelte katolske bøjede sig i Andagt, men
-Størstedelen, udeltagende Englændere, samtalte ugenert, som var det
-et Folkeskuespil, de overværede.
-
-Stærkere brusede Sangen og Orgelklangen, saa lød en enkelt dejlig
-Stemme alene gennem Hvælvet. Barnekoret faldt ind og smeltede sammen
-med Stemmen for at dø i et Væld af Toner. Musikken tav, og en tør
-Oldingestemme læste af Bogen ved Højaltret, to Stemmer svarede, og
-atter lød Orglet og Basuner, medens Koret flettede de latinske
-Salmestrofer i den skiftende Stemmes Læsen og afbrudte af den
-stærke, fuldttonende Enkeltsang.
-
-De Gejstlige for Højaltret bevægede sig, de aftog Bispens Hue og
-satte et guldstraalende Mitra paa hans Hoved, Drengene fæstede en
-guldskinnende Kaabe om hans Skulder, og stedse skiftede de Plads om
-ham, rakte ham Kar og Klæde, samledes om ham for atter at skilles,
-medens Sangen ustandselig lød, og Røgelsen steg mod Mosaikken i
-Loftet om de flakkende Kærter; stundom dæmpet lød Sangen, stundom
-mumlende svagt, medens de troende knælede paa de skarpe Sten, der
-med sære brogede Billeder dannede den evige Marcus Kirkes Gulv.
-
-I en Krog tæt op ad Sakristiets Indgang, hvorfra Præsteskaren var
-kommen, stod en ung Mand og en ung Kvinde, Arm i Arm. De talte
-ikke til hinanden, men hun lænede sig ind til ham, og hendes Hoved
-hvilede paa hans Skulder. Det var, som bares deres Tanker af den
-dejlige Musik til fjerne Egne. Og den vældige Magt, der ligger i
-den tusindaarige Kirkes sære Overlevering, tvang dem ind under dens
-Vælde. De forstod ikke Ordene, men de forstod, at der bag Sangen,
-bag Musikken laa et Rige, som intet menneskeligt Øje faar at se, men
-som er der, fordi Menneskeslægten i de tusind Aar, der svandt, har
-bygget sig dette Rige i sine Haab.
-
-Naar Menneskenes Vej gaar det Riges Tærskel forbi, og det sker,
-naar alvorsfulde Beslutninger fattes, naar Sorgen og Lykken griber
-Sjælene dybest, saa bøjer Sindet sig ind under den vældige Magt, og
-selv den, der tvivler eller nægter, føler i saadant Øjeblik den
-stærkere Magt, som han ikke fatter. Men dybest føles dette, om to
-staar ved hinandens Side, i den Stund de har knyttet deres Hjærter
-til hinanden, saa de svulmer af det rigeste Haab i Elskov.
-
-Saa er det intet Skuespil, selv om det synes sært og fremmedartet,
-selv om den troendes Andagt synes enfoldig, og Præsternes Færden
-uforstaaelig og grundløs. Saa smelter i Rummet Sangen, Røgelseduften
-og Lyset sammen med Hvælvet i de dejlige Basiliker til en Drøm, der
-bærer Tankerne langt bort, dér, hvor Lykken maa være evig, saavist
-som der er Lykke til, og Evigheden i et saadant Øjeblik er Lykke.
-
-Og for de to, som stod der i Drømmen, var alt glemt i dette Øjeblik,
-alt andet end netop dette ene, at de var to og lykkelige i en Drøm,
-som maatte vare evig.
-
-Messen var tilende, og Prælaterne gik under Orglets Brusen ad Vejen
-til Sakristiet. Foran bar Kordrengene Kors og Røgelsekar, ærværdig
-skred Patriarken forbi, og da han kastede sit Øje paa de to, der
-stod i Krogen, saa han to Mennesker, der bøjede sig mod hinanden i
-et varmt Kærligheds Kys.
-
-Da smilede Patriarken under Bispehuen, han, der siden skulle bære
-den Tiara, der smykker Pontifex Maximus.
-
-
-
-
-XIII.
-
-
-Da Holst den Aften kom hjem, modtog Jeannette ham med sørgmodig
-Alvor.
-
-Jeannettes Forelskelse var af en underlig ydmyg Art; som en
-østerlandsk Slavinde bøjede hun sig for sin kaarne Herre, hvis store
-Magt og Myndighed hun frygtede. Men hun var alvorlig forelsket, og
-hendes Følelse var ægte nok. Ung var hun, men hun havde gaaet en Del
-igennem, og hun var efterhaanden vænnet til Ydmygelser, men ogsaa
-til Ydmyghed. Hun hadede Sjöström, og den Skæbne, der havde ramt
-ham, havde ikke mildnet hendes Had. Holst var ellers ikke nogen
-særdeles stor Kender af Kvinder og deres Følelser, men han forstod,
-at Jeannette havde sluttet sig til ham, og at hun vilde følge ham
-som en lydig Hund. Efter det, der var sket, var det ham en Umulighed
-at fortsætte det lille Eventyr, der havde overrumplet ham.
-
-Det gjorde ham ondt, at han ikke kunde byde hende selv de ringe
-Smuler, hun vilde nøjes med; men hun var ung og frisk, og netop i
-den Stemning, der nu havde grebet ham, glædede han sig ved Ungdom
-og Friskhed, ved de tusinde Smaating, som en forelsket Kvinde skaber
-om den, hun holder af. Han havde med fuldt Overlæg valgt Signora
-Montuoris Hus til Opholdssted for i Ro at kunne erfare alt, hvad
-Jeannette vidste om Annie, men det var ogsaa den eneste Grund.
-Jeannette var nysgerrig med Hensyn til de Folk, hvis Gæst Holst
-havde været, og han fortalte hende, hvem det var, og hvorledes
-Turen var gaaet. Ulla omtalte han flygtigt, men Jeannette gættede
-sig til meget af hans faa Ord og fordoblede sin Ømhed, for at han
-skulde glemme. Det var blevet stille ud paa Natten, og inde i de
-smaa Kanalgader var der meget varmt. Holst kunde ikke sove, de sad
-sammen i et stort Værelse, der vendte mod Kanalen, hvis Vand sukkede
-mod Husets Fod, og talte længe sammen, og underligt var det, at hvad
-Holst erfarede i den stille Nattetime af den unge Kvinde kastede det
-første virkelig skarpe Lys over den Sag, der opfyldte hans Tanker.
-Jeannette fortalte om sig selv, og lidt efter lidt voksede frem af
-hendes Fortælling netop det, som Holst anede, men ikke turde tro,
-før det laa for ham i al sin tydelige Skarphed, som kold, nøgtern
-Virkelighed, der truede det, hvortil han knyttede sit Livs varmeste
-Forhaabninger.
-
-Jeannette fortalte om sig selv og sin Barndom:
-
-»Far var Vagtmester ved skaanske Dragoner fra Ystad, jeg husker saa
-tydelig endnu Gaarden derhjemme, hvor vi Søskende legede, og hvor
-Glimmingehus med store Trold i Stenen og de nøgne Kampestensvægge
-ikke hundrede Skridt fra vor Legeplads hævede sig op af de grønne
-Marker. Og naar saa Soldaterne samledes til Manøvrer og Eksersitsen,
-naar Fars Eskadron kom ridende ad Vejen med de store, blankbrune
-Heste og Trompeterne paa de svære Skimler, saa standsede de tidt
-foran Gaarden, og Mor kom ud med os Børn, og Faders Ritmester paa
-sin fine, sortbrune Hest red hen foran Døren og fik en Læskedrik og
-spurgte til os og kneb os i Kinderne. Véd du saa, hvem den Ritmester
-var? Det var Faderen til den unge Mand, du saa her i Gaar, da I tog
-Hugold, Ritmester Ankerkrone. Han havde et prægtigt Herresæde oppe
-ved Christiansstad, men Konen var død; de sagde, der havde været
-en sørgelig Historie med hende, men det har jeg først hørt senere.
-Far fortalte siden saa meget om det, efter at vi var kommet med
-Falkenbergs til Paris. For saa var det, da jeg var otte Aar gammel,
-det Aar, der var saadan vældig Udstilling i København, at Far og Mor
-og min Bror, som var tolv Aar gammel, rejste først til København
-og saa bagefter til Paris med den store Greve paa Riddartofte. Det
-var en herlig Mand, en af de fineste gamle Mænd, jeg nogensinde har
-set, og saa godgørende var han. Hugolds Bror kom til at tjene der
-som Staldmester. Nu er den gamle Greve død, men Sønnen skal være
-ligesom Faderen -- Tage da -- for den yngre, Otto, ham vil jeg ikke
-sige noget godt om, saa stygt han bar sig ad imod mig sidenhen.«
-Jeannette sukkede og faldt i Tanker, men Holst, der sad ganske
-stille og hørte paa hendes Pludren, bad hende fortælle mere, og hun
-fortsatte:
-
-»Jeg husker saa tydelig, jeg kan vel have været en 12 eller 14
-Aar, saa kom hun, du før har talt om, Annie Cederlund, første Gang
-til Fader. Hun var saa ulykkelig, sagde hun; hun havde været rig og
-haft store Venner, men den sidste, en østrigsk Greve, havde spillet
-en stor Fallit, som alle talte om i Paris, og nu var Annie syg og
-daarlig og troede, hun skulde dø. Hun havde haft ikke faa Penge,
-men de var gaaet allesammen til hendes flotte Liv, og hun havde
-tænkt paa at drukne sig i Seinen, ligesom jeg, før jeg nu mødte
-dig, saa tidt har tænkt paa at springe ud i Kanalen her og gaa
-tilbunds fra alle Sorger. Men saa havde hun et lille Barn hjemme i
-Christiansstad, hvor hun havde været; og var det ikke underligt?
-Det var netop med Faders gamle Ritmester, Ankerkrone, at hun havde
-Barnet. Hun holdt saa forskrækkelig meget af ham, men han havde
-forstødt hende, og Fader sagde saa tidt siden, at Annie havde været
-Skyld i Ritmesterens Kones Død.«
-
-Holst, der havde siddet halvvejs i egne Tanker, blev med ét
-opmærksom; han saa skarpt paa Jeannette og spurgte: »Kender du noget
-til den Sag, saa fortæl mig alt, hvad du véd.«
-
-Jeannette rystede paa Hovedet: »Nej, jeg véd kun det, Fader sagde,
-at Ankerkrone havde holdt af Annie, da hun var en lille Pige oppe i
-Smaaland for mange Aar siden, hans Kone havde været saa svag efter
-sit sidste Barn, en Pige, og saa havde de ikke levet godt sammen,
-Ritmesteren og hans Frue. Men saa var hun bleven rask, og saa var
-det bleven helt godt igen, indtil hun saa pludselig døde. Og Annie
-havde sat ondt for hende hos Ritmesteren, for hævngerrig var hun,
-skønt hun kunde være saa god. Det var ikke som jeg, jeg kunde aldrig
-gøre en Mand ondt, jeg virkelig elskede, og Annie elskede Arvid
-Ankerkrone meget mere, end de kan skrive om i nogen Roman.«
-
-»Hvorledes véd du det?« spurgte Holst med et lille Smil.
-
-»For det har hun fortalt mig de hundrede Gange -- du skal vide,
-Annie var som en Moder for mig, men det var senere, efter at det var
-gaaet mig galt. Og derfor kan jeg ikke forstaa, at jeg aldrig har
-hørt et Ord fra hende, siden hun forlod mig i Foraaret i Helsingør.
-Jeg spurgte Claes Ankerkrone om hende nu i Gaar, men han vilde
-ikke sige noget, han blev saa tavs, og han har holdt mere af hende
-end nogen skulde kunne tro, men hun kunde ikke lide ham. Han vilde
-skilles fra sin Kone og gifte Annie, skønt hun var meget ældre end
-han, men hun saa ung ud, -- saa lige med et blev det forbi, og det
-var Faderen, der voldte det, det véd jeg, for jeg tog selv imod ham
-den Dag.«
-
-Jeannettes Fortælling var meget springende, Holst søgte at tvinge
-den tilbage til et jævnt Spor, for hvert Ord, hun kunde fortælle,
-var af den største Betydning for ham. Det stod ham klart, at denne
-lille Pige vidste bedre end nogen anden alt, hvad der laa forud for
-den Forbrydelse, der var begaaet i Skoven Nord for Esrom den 27.
-Marts, og han vilde vide alt.
-
-»Det var altsaa i 1894, du saa Annie første Gang?«
-
-Jeannette betænkte sig. »Det var den Sommer, de myrdede Præsidenten
-i Frankrig, det husker jeg tydeligt, ja, det var i 1894. Hun boede
-hos os et helt Aar og kom sig fuldstændig. Saa rejste hun til sit
-Hjem for at se til sit Barn, som vel kunde være en halv Snes Aar
-gammelt. Saa var det et Par Aar efter, at Otto Falkenberg kom ned
-til sin Fader, han var saadan en Slags Attaché, kaldte de ham, men
-der var ikke noget godt ved ham. Jeg var saa stolt over, at han
-gjorde saa meget af mig; jeg var saa dygtig til at ride, og vi red
-sammen, og han fortalte mig saa meget om alt det, han vilde gøre
-for mig, og saa var det, at det gik galt. Han var den første Herre,
-jeg indlod mig med, og han forførte mig, uden at jeg selv vidste,
-hvor galt det var. Saa blev Fader syg og døde, og samme Dag døde
-den gamle Greve. Det var en forfærdelig Tid, for jeg skulde have
-en lille, og jeg var saa daarlig, og Barnet døde da ogsaa. Men Mor
-sørgede saadan, og min Bror, som var Soldat og laa i Ystad, kom ned
-for at hente hende. Men jeg vilde ikke med og rejste med Otto til
-Tyskland. Saa blev der skrevet saa meget efter ham, og han traf en
-anden, saa han forlod mig, og jeg stod alene i det fremmede Land med
-kun faa Penge. Hjem vilde jeg ikke, for jeg skammede mig for min
-Broder og min Moder, og tog Plads ved en Cirkus, hvor jeg red lidt
-og forresten dansede i Balletten. Det var en tung Tid, men saa kom
-vi til Berlin. Ja, det var længe efter, det var vel i 98, og der
-traf jeg Hugold; han talte til mig i Manegen, han havde vist faaet
-at vide, at jeg var svensk, og saa saa jeg, at han fulgtes med Annie.
-
-De var i Berlin og havde det vist forresten smaat, men hun var saa
-god ved mig, og jeg kom da ogsaa til at bo hos dem, og vi rejste
-saa sammen, for jeg forlod Cirkus. --
-
-Jeg glemmer aldrig Annie for det Aar, saa god hun var ved mig; men
-Penge havde de ikke, og jeg vilde jo more mig, og jeg kendte mange
-Herrer, men ingen jeg brød mig om, for det maa du tro, du er den
-første, jeg rigtig har holdt af, og det gjorde jeg straks, jeg saa
-dig. Du maa ogsaa holde af mig.«
-
-Jeannette saa op paa sin Beskytter med et spørgende, tillidsfuldt
-Blik.
-
-Han bøjede sig mod hende og sagde: »Vist skal jeg være god mod dig,
-du lille Stakkel.«
-
-Holst betragtede hende længe, saa tog han hendes Hænder i sine og
-sagde til hende:
-
-»Jeannette, du er en god og ærlig Pige, og jeg stoler paa dig; du
-véd ikke selv, hvor meget du kan være for mig, og det er ingen
-Tilfældighed, at vi to har mødt hinanden. Du skal ogsaa vide,
-hvorfor jeg er her, og du skal hjælpe mig med et Arbejde, saa tungt,
-at du næppe selv vil tro, at du formaar det, men du skal se, at jeg
-har Tillid til dig. Først vil jeg dog sige dig, at jeg ikke vil føre
-dig bag Lyset.«
-
-Jeannette saa angst op: »Er du gift?«
-
-»Nej,« sagde Holst med et Smil.
-
-Jeannette hviskede næppe hørligt: »-- Men du har en Kæreste.«
-
-»Maaske,« svarede Holst, og Jeannette lagde begge Arme om hans Hals.
-Holst skød hende lempeligt fra sig.
-
-»Jeannette,« sagde han, »jeg kan ikke give dig min Kærlighed, for du
-maa vide, der er en anden, jeg holder af.«
-
-Jeannette for sammen. »En anden -- og hvorfor har du saa fortalt
-mig, at du holdt af mig?«
-
-Holst tog hendes Haand: »Du véd, Jeannette, hvad jeg er, ikke sandt?
-Det var Dr. Brauns Skyld, at vi traf hinanden -- den Gang vidste jeg
-jo ikke alt, hvad jeg nu véd. Sig mig ærligt, Jeannette: naar du nu
-véd, at jeg elsker en anden, en anden, hvem jeg i Dag har sagt, at
-jeg elsker hende, vil du saa blive ved at være ærlig mod mig, som du
-er nu?«
-
-»Er det en fin Dame?« spurgte Jeannette, »en, du vil gifte dig med?«
-
-Holst svarede ikke.
-
-»Hvis det er det -- hvis det er en fin Dame, du holder af, og som du
-vil gifte dig med, saa kan du jo dog godt blive hos mig lidt endnu,
-ikke sandt. Du maa ikke forlade mig, gør du det, saa drukner jeg
-mig, og saa er det din Skyld.«
-
-Jeannette klyngede sig til ham, og der kom Taarer i hendes Øjne.
-
-Holst betragtede hende tavs, saa tog han hendes Haand i sin, han var
-sikker paa hende, og han besluttede sig til at sige hende alt.
-
-»Du skal vide,« sagde han, »at min Nærværelse her har et større Maal
-end det, du kender. Det er netop Annie, den Annie, du taler om.
-Da hun forlod dig den Dag i Helsingør, som du taler om, blev hun
-myrdet; et Par Maaneder efter fandt jeg hendes Lig i en Mergelgrav i
-Nordsjælland, og det er hendes Morder, jeg i Gaar lod arrestere her
-i dette Hus.«
-
-Jeannette blev bleg som et Lig. »Myrdet! -- Annie myrdet af Hugold.
-Nej, nej, det er ikke sandt. Hugold har ikke myrdet Annie -- det
-har han ikke saa har -- -- -- --«
-
-Hendes Øjne blev glasagtige, og hun snappede efter Vejret.
-
-Holst greb fast om hendes Haand! »Hvem?«
-
-Hendes Stemme sank ned til en Hvisken: »Det er ham -- den anden --
---«
-
-»Claes Ankerkrone?«
-
-»Nej, nej -- den anden -- hans Fader, Ritmester Arvid Ankerkrone --
---«
-
-Det var Holst, som frøs hans Blod til Is i hans Aarer.
-
-De sad et Par Minutter ganske tavse, medens Vandet sukkede mod
-Husets Mur, og Vinden, der nu var begyndt at blæse om Kanalgadens
-Hjørne, klaprede med Skodderne udenfor de aabne Vinduer.
-
-Holst talte først: »Arvid Ankerkrone!«
-
-Jeannette frøs, hendes Skuldre rystede, og hun knugede Hænderne
-sammen. »Annie myrdet! -- Saa har han dog altsaa gjort det, hun
-frygtede for, netop som hun troede, at alt skulde blive godt.«
-
-»Hvem mener du?« spurgte Holst.
-
-»Det var Claes Ankerkrones Fader, Ritmesteren, som Annie skulde
-giftes med den Dag, da hun sagde Farvel til mig.«
-
-»Men du har jo fortalt mig, at det var Sønnen,« sagde Holst dæmpet.
-
-»Ja, for det andet maatte ingen Mennesker vide, og det har jeg lovet
-Annie at tie med og ikke at tale om til nogen.«
-
-Jeannette bøjede sig ned over Holst og græd krampagtigt med Hovedet
-presset ned mod hans Knæ. Holst sad ganske stille, det var ligesom
-alt var standset, som om hans Tanker stod pludselig stille. Han
-kunde ikke tænke, og gjorde han Forsøg derpaa, var det ligesom alle
-hans spredte Formodninger, alle Anelser, han havde holdt tilbage,
-samlede sig, taarnede sig op om ham i dette ene: Men du vidste jo,
-at det var ham, du maatte jo kunne sige dig selv, at det var ham.
-Hvert Skridt, du har taget, pegede jo mod dette ene. Du har ikke
-villet se det. Du har sveget din Pligt.
-
-Nu véd du, hvorledes det er, nu skal du handle som en Mand.
-
-For første Gang i sit Liv brød Holst sammen; han sad bøjet over
-den hulkende Kvinde, medens hans Hjerte snøredes sammen. Han kunde
-ikke kæmpe sig ud af det, han følte selv, at var dette sket blot en
-Dag, blot en halv Dag før, saa havde han været i Stand til at bære
-det som en Mand, saa havde han kunnet gøre sin Pligt uden at se til
-højre eller venstre, uden at tøve.
-
-Nu var det umuligt. Han kunde ikke hæve sin Haand mod _hendes_ Fader.
-
-Han løftede den grædende Jeannette op og ledede hende hen til
-hendes Leje og dækkede hende forsigtig til. Hun vilde tale, men han
-bad hende tie; hun saa op, og med det Instinkt, som Kvinden ejer,
-gættede hun hans Tanker. Hun spurgte ganske sagte: »Er det hans
-Datter?«
-
-Holst svarede ikke. Han blev siddende tavs paa Kanten af Sengen, til
-Jeannettes Aandedrag fortalte, at hun sov.
-
-
-
-
-XIV.
-
-
-Det var Midnat, Holst rejste sig og forlod Huset. Ad de snævre Gyder
-naaede han Rivaen. Maanen tegnede sig som en smal Skive, og de
-utallige Stjerner spejlede sig i Lagunens Vand. Det blæste nu ret
-friskt. Foran Hotellet standsede Holst, han saa op mod et bestemt
-Vindue, bag hvilket et flakkende Lys brændte. Mon Ulla sov? Efter
-det, der var hændet, kunde hun ikke sove. Hans Blik søgte Vinduet
-ved Siden af hendes, hvor et klart, roligt brændende Lampeskin
-vidnede om, at Ritmesteren endnu ikke var gaaet til Ro.
-
-Saa aabnedes en Dør ud til Altanen foran Ritmesterens Værelse, og
-Holst saa, hvorledes Ulla støttet til sin Faders Arm traadte ud paa
-Altanen. Der stod de længe, medens hun lænede sit Hoved, til hans
-Skulder. Holst saa, at han lagde sin Arm om hendes Nakke og kyssede
-hendes Pande.
-
-Holst greb med et fast Greb om et Jerngelænder ved Nedgangen til en
-Trappe, der fra Stedet, hvor han stod, førte ned til Vandet.
-
-Nej -- det kunde ikke være Meningen med Livet, det var ikke
-saaledes, at vi Mennesker for at følge en Pligt, et tilfældigt
-Arbejde, der var lagt paa vore Skuldre, skulde skyde et Livs rigeste
-Lykke fra os. Om det var saa, at den Mand, der stod der paa Altanen,
-havde taget et andet Menneskes Liv, taget det for at hævne eller
-værne, saa fik de højere Magter, der vaager over det, Menneskene
-kalder den evige Retfærdighed, føre deres Vilje til Ende uden ham.
-
-Hans Plads var hos disse Mennesker for at støtte dem med Raad og
-Daad; alt andet vilde være Forræderi mod det højeste af alt, mod
-hans unge, varme Kærlighed, mod Lykken, der første Gang efter et
-trælsomt Liv i haardt Arbejde smilede mod ham.
-
-Og i dette Øjeblik besluttede Holst at svige det, han havde kaldt
-sin Pligt, for at følge den Stemme, der talte til ham i hans Hjertes
-Slag.
-
-Han strakte Armene ud mod de to og sagde med høj og fast Stemme
-hendes Navn. »Ulla!« lød det over den stille Riva, over Lagunernes
-sukkende Vand.
-
-Ulla strakte Armene ud mod ham og hurtig ilede han over mod den
-høje Portal for efter faa Minutter at staa deroppe, hvor Lyset
-havde blinket mod ham, hos de to Mennesker, til hvis Skæbne han i
-Fremtiden uløselig vilde knytte sin.
-
-Da Ulla efter en Stund havde forladt dem for at gaa til Ro, og
-Holst stod alene overfor Ritmesteren, betragtede denne ham med et
-sørgmodigt Blik og lagde sin Haand paa hans Skulder.
-
-»Eigil,« sagde han, »vi to har endnu et Ord at tale med hinanden.«
-
-»Om Ulla, ja,« svarede Holst, »om intet andet.«
-
-»Og Annie?« spurgte Ritmesteren.
-
-»Nej,« sagde Holst, »fra i Dag træder jeg tilbage fra alt, der har
-med Annie at skaffe; det var en frivillig Sag, og ingen skal tvinge
-mig til at tage noget Skridt mere ad de Veje, der fører til dens
-Oplysning.«
-
-»Du vil svigte din Pligt?« spurgte Ritmesteren.
-
-»Ja.«
-
-»Og Morderen?«
-
-»Han faar staa Gud til Regnskab for sin Handling. Skal den jordiske
-Retfærdighed naa ham, bliver det ikke ved min Arm.«
-
-Ritmesteren saa skarpt paa Holst: »Du véd altsaa nu, hvem Morderen
-er?«
-
-»Ja,« svarede Holst.
-
-»Og trods denne din Viden vil du ægte hans Datter?«
-
-Holst greb Ritmesterens Haand og trykkede den fast, medens han
-bøjede sit Hoved til et stumt Svar.
-
-Der lyste et Sejersglimt i Ankerkrones Blik, medens han holdt den
-unge Mands Haand i sin, og han rettede sig rank og stolt, som gled
-al legemlig Svaghed bort i dette Nu ved det tavse Svar og det varme
-Haandtryk.
-
-»Tak, Eigil, for dette dit Svar, nu tør jeg tale og sige dig alt.
-
-Du har gættet det rette. Jeg er Annies Morder, jeg og ingen anden;
-var det end Sjöström, der for menneskelig Domstol vilde blive den,
-der maa bære Ansvaret, for Guds Domstol er det mig og mig alene.«
-
-»Hvad siger du?« faldt Holst ind, »Sjöström, -- men saa er det -- --
---«
-
-Ankerkrone smilede vemodigt. »Tag Plads, kære Ven, og jeg skal
-fortælle dig det, som jeg nu frit kan tale med dig om, fordi du har
-truffet dit Valg og knyttet din Skæbne til mig og min Datter.
-
-Af den Dagbog og de Breve, jeg har sendt dig, véd du alt, hvad der
-er hændet mellem Annie og mig til den Dag, da jeg besluttede mig til
-at redde min Søn fra den Vanære, der ventede ham, om han fulgte sin
-taabelige Kærlighed til denne Kvinde og sveg sin Pligt mod Hustru og
-Børn.
-
-Jeg kunde have afværget den Skæbne, der ramte hende. Jeg gjorde det
-ikke. Jeg har æsket en »Gudsdom« før, da jeg tvang Cedersköld til
-at vove Springet ved Klipperne i Stilfserjoch. Jeg æskede atter en
-Gudsdom, da jeg sendte Annie den Skæbne imøde, som Sjöström i sit
-umættelige Begær efter hendes Midler havde beredt hende.
-
-I begge Tilfælde blev Dommen, Døden og Ansvaret mit, jeg skyder det
-ikke fra mig. De var begge Aarsag i Julias Død.«
-
-Holst sad tavs; under Ritmesterens Tale var hans Tanker atter
-begyndt at følge de tilvante Spor. Det var altsaa i hvert Fald
-Sjöström og ikke Ritmesteren, der havde forøvet Mordet. Han selv
-havde, ledet af Jeannettes Ord og Ritmesterens Meddelelser, ladet
-sig føre til den Mistanke, der altsaa nu havde vist sig grundløs.
-Han saa op paa Ritmesteren, der stod foran ham med et forunderligt
-drømmende Ansigtsudtryk.
-
-»Har du overdraget Sjöström at myrde Annie og betalt ham derfor?«
-spurgte han.
-
-»Nej,« svarede Ritmesteren, »men heller ikke dette tør jeg regne mig
-til Fortjeneste. Det var unødvendigt, og jeg tør hævde, at jeg ikke
-havde gjort det, om det havde været nødvendigt.«
-
-Holst smilede, han havde ganske genvundet sin Ligevægt.
-»Ankerkrone,« sagde han, »denne besynderlige Sag har virkelig drevet
-mig nøgterne og snusfornuftige Københavner ud i Egne, der hidtil
-har ligget mig fjernt. Det er din Skyld; saavel i din Dagbog og
-dine Breve som i din Tale i Aften har du søgt saa langt bort fra
-Hverdagslivet, at du synes at bevæge dig i Romanens taagede Verden,
-hvor din Svigersøn Eigil med Fryd vandrer med din yndige Datter
-Ulla, men hvor Overbetjent Holst af rent tjenstlige Grunde ikke tør
-opholde sig. Du vil maaske tillade mig for første og forhaabentlig
-sidste Gang at bede dig meddele mig i et jordisk Tungemaal, hvad Du
-har foretaget dig i Dagene fra den 22. til den 27. Marts 1902.«
-
-»Vil du forhøre mig?« spurgte Ritmesteren.
-
-»Med din Tilladelse, ja,« svarede Holst, »men kun det rent faktiske.
-Romanen er Ullas og min, Hverdagshistorien repræsenterer du.«
-
-Ankerkrone tog Plads i en Lænestol lige overfor Holst; han betænkte
-sig nogle Minutter, saa fortalte han kort og tydeligt, hvad der var
-sket.
-
-»Som du véd, havde jeg besluttet at forhindre Claes i den Daarskab,
-han stod i Færd med at begaa ved at ægte Annie og bryde sit
-Ægteskab. Den 23. Marts kom Emily og jeg til København og tog ind
-paa Hotel d'Angleterre. Jeg erfarede, at Claes og Annie tilligemed
-en Art Selskabsdame, en Datter af min tidligere Vagtmester
-Ljunggren, var ankommen til København et Par Dage forud. De havde
-taget Ophold paa Hotel Kongen af Danmark. Ljunggrens Datter havde
-jeg tidligere benyttet som en Slags Spion; hun fortalte mig, at
-Annie og Claes var tagne til Helsingborg. Jeg besluttede at rejse
-efter dem, men samme Dag ankom Sjöström, som jeg kendte ret godt fra
-den Tid, han som ungt Menneske gjorde Tjeneste i Armeen. Han søgte
-mig, og jeg erfarede meget snart, at han, der hidtil havde draget
-enhver Fordel af Annies Forhold til Claes, ved den Vending, Sagerne
-havde taget, var bleven bange for at miste de Fordele, hans Samvær
-med Annie bød. Jeg besluttede derfor at søge udvirket, at Annie
-ægtede ham, og derved afværge Faren.
-
-Vi fulgtes kun til Helsingør, da jeg ikke vilde vække Opsigt ved at
-vise mig sammen med disse Mennesker i Skaane. Sjöström rejste til
-Helsingborg og kom den 25. Marts tilbage til Helsingør med Claes
-og Annie. Det viste sig umuligt at overtale Claes, og med Sjöström
-vilde Annie intet have at skaffe; hun sagde, at hun havde affundet
-sig med ham med en rigelig Sum, nu kunde det være nok.
-
-Den 25. om Aftenen havde jeg en lang Samtale med Annie. I
-Begyndelsen var hun trodsig og ond, men lidt efter lidt vandt jeg
-mit gamle Herredømme over hende, og hun blev rørt og føjelig. Jeg
-havde fortalt Claes, hvad der var foregaaet mellem os, men han var
-aldeles utilgængelig, og jeg fattede da en Plan, som jeg straks
-iværksatte.
-
-Jeg sagde, at jeg vilde ægte Annie, og ved dette bevægede jeg
-hende til rentud at meddele Claes, at hun ikke brød sig om ham og
-aldrig havde brudt sig om ham. Det hjalp, det kom til en hæftig
-Scene mellem Claes og mig, men da Claes, der rejste bort i Vrede,
-i København havde truffet Emily, lykkedes det hende at vinde nogen
-Magt over ham, og Faren syntes saaledes øjeblikkelig overstaaet.
-Annie var lykkelig, hun stod nu ved Maalet for alle sit Livs Ønsker,
-sagde hun, og jeg -- ja ærlig talt var det kun Hensynet til Ulla,
-der holdt mig tilbage. Jeg elskede ikke Annie, men jeg havde begaaet
-stor Uret imod hende; jeg er nu en gammel Mand og ser anderledes paa
-mangt og meget, end jeg gjorde i de unge Dage.
-
-Annie var bange for Sjöström. Hun fortalte mig, at han to Gange
-havde stræbt hende efter Livet for at sætte sig i Besiddelse af
-hendes Penge, og at hun nu, da Sjöström af hendes Advokat, en Mand
-ved Navn Karlkvist i Christiansstad, havde erfaret, hvor rig hun
-var, svævede i den største Fare, hvis jeg ikke beskyttede hende. Sin
-Formue, der beløb sig til henimod halvandet Hundrede Tusind Kroner,
-vilde hun ikke ofre, uagtet jeg meddelte hende, at med disse Penge
-vilde jeg intet have at skaffe.
-
-Jeg vaklede i min Beslutning, som sagt udelukkende af Hensyn til
-Ulla. Saa søgte Sjöström mig og forsøgte at presse Penge af mig,
-idet han erklærede, at han vilde skandalisere os begge, hvis vi ikke
-affandt os med ham. Han gjorde et næsten desperat Indtryk; det var
-tydeligt, at han ikke vilde vige tilbage for noget. Jeg holdt ham
-hen.
-
-Den 26. tilbragte jeg sammen med Annie, hun var tilsyneladende
-lykkelig og veltilfreds, og det skar mig i Hjertet at se hende
-saaledes; jeg kunde ikke bestemme mig, men den Dag erfarede jeg,
-hvad du kender af det Brev, som Annie en Gang under en Sygdom havde
-tilskrevet mig, og som hendes Moder havde modtaget til Opbevaring.
-Du vil forstaa, at dette Brev beseglede Annies Skæbne. Jeg tav, jeg
-kunde ikke have talt den Aften, og jeg erindrer næppe ret, hvad jeg
-foretog mig. Jeg handlede som i Søvne. Kun erindrer jeg, at det
-var bleven en Aftale mellem Annie og mig, at jeg skulde ordne alt,
-saaledes at vort Bryllup kunde staa i den lille Kirke ved Byen, hvor
-vi havde levet sammen, før hendes Barn fødtes. Jeg skulde rejse
-derud i Forvejen, og Sjöström og Annie skulde følges ad derud den
-næste Dag. Han og Gaardmanden, som jeg havde truffet i Byen Dagen
-forud, og som kendte os begge, skulde være Forlovere.
-
-Da jeg forlod Annie, opsøgte jeg Sjöström og sagde ham, at
-Mødestedet vilde være den lille Sø i Skovbrynet, som Annie kendte.
-Jeg ønskede ikke, at nogen skulde vide noget derom. Sjöström spurgte
-mig saa, hvorledes jeg vilde forholde mig med Pengene, og hertil
-svarede jeg, at han fik handle, som han vilde, men jeg føjede til --
-og heri ligger mit Ansvar med hele sin Tyngsel --: »Skulde jeg ikke
-give Møde i Morgen, saa vil jeg aldrig spørge om dig eller Annie
-eller om noget, som vedrører jer.« Og saa staar Annies Skæbne i din
-Haand. Han svarede intet -- efter et Par Minutters Tavshed spurgte
-han mig blot, om jeg elskede Annie, og dertil svarede jeg kun:
-»Annie har dræbt min Hustru, som jeg elskede.« Saa gik jeg. Samme
-Aften rejste jeg til København. Jeg var overtydet om, at Sjöström
-vilde sætte alt ind paa at føre sin Plan igennem. Ja, jeg nægter det
-ikke, jeg følte mig overtydet om, at Annies Dødsdom var fældet. Hun
-hadede Sjöström og vilde ikke bøje sig for ham, og for ham gjaldt
-det kun at sætte sig i Besiddelse af hendes Penge.
-
-I en Maaned holdt jeg mig i Ro i mit Hus i Malmø med Ulla, saa drev
-Uroen mig mod Stedet, hvorhen mine Tanker tidlig og sent havde Veje.
-Jeg lejede mig ind paa den Gaard, hvor vi traf hinanden, og min Vej
-gik daglig til Søen, hvor vi to traf hinanden den Dag i Maj.
-
-Da de tømte Graven, og Annies Lig kom til Syne, fik jeg Ro; nu
-vidste jeg, hvad der var sket, men du vil kunne forstaa, at jeg
-nærede den dybeste Interesse for alt, hvad der skete i de Dage. Det
-var mig, der opfordrede Herredsfogden til at tilkalde dig, og fra
-første Færd havde jeg den Følelse, at denne Dag vilde komme. Nu
-kender du mit Ansvar, og du véd, at jeg har lagt alt i din Haand
-hidtil. Jeg synes, du skulde fortsætte dit Værk. Jeg er rede til at
-bære mit Ansvar.«
-
-Holst rejste sig, traadte hen til Ritmesteren og sagde med blød,
-dæmpet Stemme:
-
-»For Ullas Skyld bør du betænke, hvad du gør?«
-
-»Ulla bør kende alt,« sagde Ritmesteren alvorlig.
-
-»Ja,« svarede Holst, »men Ulla skal erfare det ikke af din Mund
-men af min, naar hun bliver min Hustru, og Livet har lært hende at
-forstaa, hvad hendes rene Pigesind nu ikke kan fatte.«
-
-Ritmesteren trykkede hans Haand varmt.
-
-»Du har Ret, Eigil -- du har Ret. Det ske, som du vil.«
-
-De sad tavse en Stund. Ritmesteren brød først Tavsheden. »Der er
-endnu en Udvej -- en, som jeg vil forsøge.«
-
-»Og det er?« spurgte Holst.
-
-Ritmesteren smilede sørgmodig. »Nej, min Ven, det faar blive min
-Sag, min alene og Kurks, om han vil.«
-
-Holst spurgte ikke mere. Det var allerede lys Morgen, og han trængte
-til Hvile. Tidlig om Formiddagen lod Ritmesteren Kurk kalde,
-og de to gamle Venner talte længe med hinanden. Da Kurk forlod
-Ritmesteren, var hans Ansigt alvorligt, men et fast Drag om hans
-Mund vidnede om, at de to Mænds Samtale havde ført dem begge til en
-alvorsfuld Beslutning, hvis Ansvar de var beredt til at bære.
-
-I Hotellets Vestibule mødte Kurk en Mand, hvis Nærværelse paa dette
-Sted i dette Øjeblik ikke vakte hans Undren. Han standsede og
-nævnede hans Navn. Den fremmede aabnede sine Arme, som vilde han
-omfavne ham. De fulgtes ad og talte længe sammen, og da Kurk forlod
-ham, var hans Ansigt om end alvorligt saa dog langt roligere, end da
-han skiltes fra Ritmesteren.
-
-Den nyankomne var den glade Staldmester fra Riddartofte Bror
-Sjöström, hvem Telegrammer i den svenske Presse om Arrestationen
-havde kaldt til Venedig. Gennem Konsulatet erhvervede han Tilladelse
-til i Følge med Kurk at besøge Fangen.
-
-
-
-
-XV.
-
-
-Jeannette havde ikke sovet meget den Nat; et spinkelt Haab havde hun
-knyttet til Virkningerne af den Meddelelse, hun havde gjort Holst,
-men hun indsaa hurtigt, at for hende var der ikke andet at gøre end
-at opgive ethvert Haab om at knytte sin Skæbne endog nok saa løst
-til Holst. Medens han var borte, stod hun op og gav sig i Færd med
-at samle sine Smykker og Ejendele sammen for at overveje, hvorledes
-hun i den nærmeste Fremtid kunde møde de Krav, som Livet stillede
-til hende; af Holst vilde hun intet modtage. Det var ikke meget, hun
-ejede, men en Del Smykker havde hun dog efterhaanden samlet sammen.
-Hun erindrede nu, at Sjöström havde vist hende et hemmeligt Rum i et
-Chatol, hvor han gemte nogle Sager af Værdi, og hun besluttede sig
-til at efterse dette Gemme. Det var ikke meget, hun der forefandt,
-men blandt Sagerne var en lille Æske, indpakket i stærkt Papir og
-forseglet. Hun brød Seglet og saa med dyb Forbavselse i Æsken et
-lille diamantbesat Dameur, et Par Medaljoner og nogle Ringe, som hun
-kendte, saa vel som de Smykker, Annie altid havde baaret.
-
-Hun forstod ikke, hvorledes de var kommen her; saa maatte Sjöström
-alligevel -- -- -- hun gøs og tænkte paa Annies Skæbne og Sjöströms
-Haardhed og Brutalitet mod hende.
-
-Den næste Morgen meddelte hun Holst sit Fund, og det undrede hende,
-at han ikke blev mere forbavset derved. Men han talte slet ikke om
-Annie; hun syntes, han var saa underlig tavs og tilbageholden.
-
-Længere op ad Dagen modtog Holst Besøg af Løjtnant Claes.
-
-Jeannette var atter gaaet til Ro, medens Holst arbejdede med den
-officielle Rapport og Skrivelserne til Konsulaterne. Signora
-Montuori, der gled omkring ham med kattevenlige Lader, traadte ind
-til ham og meddelte, at en ung Herre ønskede at tale med ham. Hun
-rakte ham et Kort, han tog det og læste: Claes Ankerkrone, Løjtnant
-ved Kronprinsens Husarer, Godsejer, Gammalstorp.
-
-»Lad ham komme ind,« sagde han kort, og Claes traadte let smilende
-ind i Værelset.
-
-Han bukkede let. Holst bød ham en Stol, og Løjtnanten tog ugenert
-Plads.
-
-»Jeg kom egentlig mest for at se til Donna Jeannette; jeg havde ikke
-ventet, at Løjtnant Holst havde opfattet stakkels Hugolds Opfordring
-til at beskytte Damen saa bogstaveligt, men hun lider i hvert Fald
-ikke Nød, ser jeg da.«
-
-Holst blussede, men han tvang sig til et høfligt Spørgsmaal.
-
-»Ønsker Hr. Løjtnanten andet?«
-
-Claes blev alvorlig. »Ja, Hugold Sjöström og jeg var Venner en
-Gang i Tiden; jeg plejer ikke at forlade en Ven i Nøden. De er her
-den stærkeste, og derfor benytter jeg Lejligheden til at spørge
-Dem, hvor meget der vil udkræves til at skaffe Hugold fri af denne
-Forlegenhed.«
-
-Holst rystede paa Hovedet. »Det lader sig næppe gøre. Som jeg sagde
-Dem i Gaar, er det et meget betydeligt Beløb.«
-
-Claes smilede lidt overlegent. »Der er Forskel paa, hvad man anser
-for betydeligt, Løjtnant Holst, jeg plejer ikke at tage det saa
-nøje.«
-
-»Deres Hustru, mener De,« indskød Holst, hvem den unge Herres
-Optræden irriterede.
-
-Claes bed sig i Læben. »Jeg er ikke kommen for at yppe Kiv.«
-
-»Gudbevares,« sagde Holst med en let Bøjning, »men De tager ganske
-fejl af Situationen. Jeg har haft det Hverv at lade Sjöström
-arrestere; jeg savner Myndighed til at forhandle om hans Løsladelse.
-Jeg kan kun give Dem Anvisning paa at søge en Advokat, der kan faa
-Adgang til ham, men jeg vil raade Dem fra det.«
-
-»Hvorfor?« spurgte Claes -- han vilde have tilføjet et Par spydige
-Ord om Jeannette, men betvang sig.
-
-Holst rejste sig og gik hen til den unge Mand. »Løjtnant
-Ankerkrone,« sagde han, »Deres Fader er min Ven, jeg nærer større
-Venskab for Deres Familie, end De aner; jeg kan være ogsaa Dem til
-nogen Tjeneste, om De vil vise mig Tillid. Mellem Gentlemen er det
-Skik at tro et givet Ord; vil De være min Ven, vil De ikke komme til
-at fortryde det.«
-
-Claes gjorde en Bevægelse. »De maa undskylde mig, Hr. Holst,
-men jeg er Officer, De er Detektiv -- det er en meget hæderlig
-Beskæftigelse, forstaar sig -- men -- ja -- det er umuligt.«
-
-»Jeg troede ikke, De var dum, Løjtnant Ankerkrone,« sagde Holst
-skarpt.
-
-Claes for op.
-
-»Jeg har alvorlige Ting for, og jeg har ikke i Sinde at lade mine
-Planer krydses af Dumhed. De kan takke Deres Navn og mit Venskab for
-Deres Fader for, at jeg ikke i denne Sag handler anderledes, end jeg
-gør. De vil sikkert erindre, hvad De foretog Dem omkring den 27.
-Marts i Aar, og De vil sikkert vide, at hvis Deres Fader ikke den
-Gang havde handlet, som han gjorde, vilde De nu have været stillet
-ikke stort anderledes end Deres Ven Hugold Sjöström. De glemmer lidt
-hurtigt, Hr. Løjtnant, men De bør vide, at De taler til en Mand,
-der kender Dem og Deres Forhold nøjere, end De maaske aner. Jeg har
-næppe Brug for Dem, men jeg vil raade Dem til ikke at staa mig i
-Vejen. Det kunde hænde, det blev dyrere, end De kunde magte, hvor
-lidt De ellers synes at regne Penge og Penges Værd.«
-
-Claes var bleven bleg, han bed Tænderne sammen: »Hvad mener De?«
-
-»Jeg véd ikke, om De, Løjtnant Ankerkrone, skøtter om at møde som
-Vidne i en Sag anlagt mod Hugold Sjöström for Falsk og Bedrageri
-mod Deres tidligere Elskerinde Annie Cederlund, og om De ønsker for
-en svensk Jury at træde i Skranken sammen med Hr. Karlkvist fra
-Christiansstad. Det var dog muligt, Deres Gemalinde vilde vide at
-bedømme den Skandale efter dens Værd, og at Deres Naboer og Venner
-i Skaane vilde føle sig uhyggeligt berørte ved i Deres Morgenblade
-at læse Vidneforklaringerne i en Sag, der kunde blive fuldt saa
-interessant som Processen Taube.«
-
-Claes tav.
-
-»De foretrækker maaske, Løjtnant Ankerkrone, at fortsætte
-Forhandlingerne i en noget høfligere Tone -- for mig gerne. Jeg
-plejer ikke to Gange at tilbyde mit Venskab, men jeg gør en
-Undtagelse med Dem af de Grunde, jeg nævnede før.«
-
-Holst rakte sin Haand frem.
-
-Claes tog den modstræbende.
-
-Holst smilede. »De skal se, vi to kan godt blive Venner alligevel,
-skønt jeg er »Detektiv«, som De kalder det. Jeg er ganske vant til
-at omgaas Folk og ganske tjenstvillig. Desuden har vi to fælles
-Interesser. Det gælder om at undgaa den Proces, jeg talte om, og det
-sker lettest, naar De forholder Dem ganske passiv foreløbig. Det er
-ikke givet, at der ikke bliver Brug for de Midler, De saa ødselt
-synes at raade over, og der vil da blive rig Lejlighed for Dem til
-at træde i første Række. Saa længe vil det gavne Sagen bedst, om De
-holder Dem i andet Plan.«
-
-Det var øjensynlig, at Holsts Ord gjorde et dybt Indtryk paa den
-unge Mand, og de skiltes i nogenlunde god Forstaaelse. Holst maatte
-indrømme, at han straks fra først af havde stillet sig paa en Fod
-med sin fornemme og rige Svoger, der sikkert vilde være fordelagtig
-for begge, naar Svogerskabet blev Hr. Claes bekendt.
-
-Samme Dag meddelte Holst Ritmesteren Fundet af Annies Smykker, det
-afgørende fældende Vidnesbyrd mod Sjöström.
-
-
-
-
-XVI.
-
-
-Fra Dogepaladset fører Sukkenes Bro over Kanalen til Retfærdighedens
-Boliger. Her sad Hugold Sjöström i en snæver Celle ved et lille
-Bord, fastgjort i Væggen, paa en Briks af Træ. Dagene gik langsomt
-for ham, og i dyb Uvished sad han bøjet og stirrede hen for sig.
-Han vovede næppe at tænke; vel havde ingen sagt ham andet end, at
-Aarsagen til hans Fængsling var Falskneriet, men han anede, at
-der laa mere bagved dette. Alene den Omstændighed, at det var en
-dansk Politiofficiant, der havde bevirket hans Fængsling, gjorde
-ham usikker. Hvad kom Falskneriet i Helsingborg det danske Politi
-ved? Og hvem kunde have anmeldt det, nu da Annie sov den evige Søvn
-paa Bunden af Graven? Han havde intet set om Fundet at Liget, han
-læste ikke danske eller svenske Aviser, men han anede, at Annies
-Forsvinden maatte have vakt Opmærksomhed, og at den og den alene var
-Aarsag til hans Fængsling.
-
-Jeannette maatte have forraadt ham, hun stod i Ledtog med
-Politiofficianten, det var tydeligt, og Claes Ankerkrone -- han, som
-han atter havde truffet og forsøgt at drage til sig ved Hjælp af
-Jeannette -- mon han? Nej, det var utænkeligt. Men det var muligt,
-at Ritmesteren havde opdaget hans nye Anslag og nu havde brudt sit
-Ord for at værne Sønnen mod nye Farer.
-
-Det maatte være saaledes, men det skulde komme ham dyrt at staa, om
-han prøvede at styrte ham i Ulykke.
-
-Han lagde sine Planer. Han vilde nægte alt og skyde Skylden paa
-Ritmesteren, der til ham havde udtalt, at Annie havde dræbt hans
-Hustru. Intet Menneske kunde vide, hvad der var foregaaet den
-Morgen, da han havde søgt at overtale Annie til frivillig at
-overdrage ham alt ved Ægteskab. Og medens han tænkte paa dette,
-dukkede Scenen den Morgen i Skoven saa tydelig frem for ham. Han saa
-for sig Annie i sin stramtsiddende Rejsedragt med den sorte Hat,
-lykkelig smilende i Forventningen og Visheden om at staa ved Maalet.
-Han mindedes hendes Angst, da Ventetiden blev lang, og Ritmesteren
-udeblev. Han huskede saa tydelig, hvorledes han talte til hende
-og fortalte hende, at Ritmesteren havde sagt ham, at hun var hans
-Hustrus Morder, og at alt Haab var ude for hende; hvorledes han
-havde forsøgt at tvinge hende, og hvorledes han, da hendes Vrede
-steg, og hun haanede ham i Sprogets groveste Ord, havde besluttet
-sig til at udføre den Plan, han alt havde lagt, da han paa Hotellet
-havde erfaret, at Ritmesteren var rejst syd paa den foregaaende
-Aften.
-
-Han havde talt til hende igen, og da hun saa vilde forlade ham og
-ile bort, havde han talt venligt til hende og forsøgt at formaa
-hende til at samle sig og nyde et styrkende Glas Kognak. Hun havde
-skreget og sagt: »Vil du dræbe mig med Gift.« Han havde let og rakt
-hende Glasset, og hun havde set paa ham med et underligt Blik og
-drukket, næsten som om hun vidste, at det var Gift, næsten som vilde
-hun dø, fordi hun ikke kunde overleve den bitre Sorg, der havde ramt
-hende.
-
-Giften havde virket straks, hun var sunken sammen næsten
-øjeblikkelig. Han mindedes endnu, hvorledes han havde afklædt Liget
-og sænket det ned i Søen, bundet ved store Stene; hvor feberhastigt
-han havde arbejdet i det tætte Buskads, hvorledes han var flygtet
-bort med Kurven, hvor Klæderne var gemte, efter at have stukket Uret
-og Ringene til sig, for at de ikke skulde lede til Genkendelsen.
-Hvorledes han i Helsingborg havde truffet Karlkvist, bestukket ham
-til at være sig behjælpelig og derefter hastig havde forladt Landet
-med Jeannette for at tabe hele det rige Bytte ved det forbandede
-grønne Bord i Monte Carlo. Nu var det forbi. Man maatte vide alt, og
-nu vilde man føre ham tilbage til Sverig eller Danmark og søge at
-tvinge ham til at tale.
-
-Men han vilde ikke tale og ve den, der havde forraadt ham. Intet
-Vidnesbyrd talte imod ham.
-
-Nøglen raslede i den tunge Dør, han for sammen, og da han saa op,
-stod foran ham de eneste to Mænd, der nogensinde havde holdt af ham,
-Kaptajn Kurk og hans Broder.
-
-Han blev staaende, han kunde ikke tale; hvad skulde han sige? --
-
-Kurk traadte hen til ham, Slutteren blev staaende i Døren, men paa
-et Vink af Kaptajnen trak han sig tilbage. De tre var alene.
-
-Kaptajn Kurks Ansigt var alvorligt, præget af en fast Beslutning.
-
-Staldmesteren stod med sænkede Øjne og var dybt bevæget.
-
-Hugold vilde række Kurk Haanden, men han tog den ikke. Staldmesteren
-vendte Siden til, da Hugold traadte henimod ham.
-
-»Hvad vil I mig?« spurgte Hugold dumpt.
-
-Kurk saa fast paa ham og sagde alvorligt: »Hjælpe dig, Hugold, for
-sidste Gang i dit Liv.«
-
-Haabet lysnede op i Fangens Ansigt, men Kurk føjede hastigt til:
-»Ikke som du tror, Hugold. Denne Fængselsdør kan vi ikke aabne for
-dig; tidligere har vi hjulpet dig, skønt du har lønnet os slet,
-slæbt din Broders hæderlige Navn i Sølet gennem Europa. Men en
-Morder kan vi ikke hjælpe, en Snigmorder, Hugold, for det er du, og
-du er hjemfalden til Dom.«
-
-»Du lyver -- Kaptajn -- du lyver.«
-
-Kurk svarede dæmpet og roligt: »Og Annies Ur, Kapslen og Ringene,
-som Holst har fundet i dit Værge?«
-
-Hugold blev bleg og støttede sig til Briksen.
-
-Kurk fortsatte: »Der er ingen Vej udenom, Hugold, Liget af den
-Kvinde, du har myrdet, er fundet, og om kort Tid vil du af dine
-Dommere blive stillet Ansigt til Ansigt med den, du myrdede. Det vil
-ikke nytte dig at nægte, thi dine Skridt er fulgt Fod for Fod, og
-der vil blive ført Vidnesbyrd mod dig, som du ikke kan modsige.«
-
-Hugold samlede sig. »Du lyver -- Kaptajn -- Morderen er -- Arvid
-Ankerkrone -- -- --«
-
-»Tror du, at Løgn kan redde dig?« Kurk var traadt hen til ham.
-»Du maa ikke forsøge paa at indbilde dig selv, at du kan bøje din
-Skæbne. Eller tror du det maaske selv? Der er Vidnesbyrd nok at
-hente, hvor Arvid Ankerkrone var den 27. Marts i Aar, men hvor var
-du, og hvad indeholdt Kurven, som du købte i Helsingør, og som du
-efterlod i Toget, da du over København rejste tilbage til Karlkvist
-i Helsingborg? Eller tror du, nogen vil beskylde Arvid Ankerkrone
-for at have blandet Giften i den Kognaksflaske, du efterlod i Kurven
-med den myrdedes Klæder?«
-
-Kurk talte roligt, men med stærkt Eftertryk.
-
-Hugold gøs -- han følte, at han var fortabt. Netop dette, at Kurk
-Ord for Ord kunde sige ham, hvorledes alt var gaaet til, og at
-Ankerkrone vilde blive fri ved det Vidnesbyrd, der kunde hentes om
-hans Nærværelse andetsteds, medens han selv maatte blive fældet ved
-en Række Vidnesbyrd fra alle, der havde set ham. Han sank sammen og
-lænede Hovedet i sine Hænder. Da han saa op, stod Kurk bøjet over
-ham.
-
-»Hugold,« sagde han, »der var en Gang, da du var en rask Gut, og da
-jeg holdt af dig som af min egen Søn. Meget er sket siden da, men
-saa meget har jeg endnu til overs for dig, at jeg vil frelse dig for
-den Skam at staa for Domstolen som Morder, for at lægge dit Hoved
-under Skarpretterens Øxe. Det bliver din Lod. Du var Soldat, og du
-var en kæk Soldat, der er endnu en Vej aaben for dig, den kan du
-gaa. Jeg ser ingen anden, Hugold; forson dig med den, der er over os
-alle, og gaa saa Vejen, den eneste, der er dig levnet.«
-
-Hugold rejste sig og strakte Haanden ud mod Broderen. Staldmesteren
-rystede paa Hovedet og sagde med en dæmpet, rystende Stemme: »Jeg
-kan ikke hjælpe dig, jeg kan ikke kalde dig Broder mere du, det, du
-har gjort, er for hæsligt. Du faar høre, hvad Holger siger, for jeg
-kan ikke, Hugold, jeg kan ikke.«
-
-Staldmesteren vendte sig bort.
-
-Kurk blev staaende med korslagte Arme og saa fast paa Fangen. Hugold
-kæmpede en voldsom indre Kamp, men tale kunde han ikke.
-
-Slutteren viste sig i Døren, Reglementet tillod ikke længere Besøg.
-
-Staldmesteren tog Hugolds Haand, men slap den hurtigt igen, den var
-iskold, han vendte sig og gik hurtig. Kurk blev staaende et Øjeblik,
-det var, ligesom om der tændtes et Glimt i Fangens Øje, der lovede.
-
-»Mod, min Dreng, Mod,« hviskede Kaptajnen og trykkede hans Haand,
-idet han saa ham stift i Øjet. Saa lukkedes Døren efter dem.
-
-Hugold sank sammen i isnende Fortvivlelse -- og idet hans Hoved
-bøjede sig over Bordet, saa han en lille, hvid Pakke, der laa tæt op
-mod Væggen. --
-
-To Dage efter modtog Holst et Ilbud fra Fængslet om, at den
-arresterede svenske Løjtnant pludselig var død. Aarsagen lod sig
-ikke konstatere.
-
-Staldmester Sjöström sad hos Holst Dagen efter Budskabet om
-Broderens Død. Han var alvorlig, men han maatte tilstaa, at det,
-der var hændet, var det bedste, der kunde ske. Han var stolt af
-sin Slægt og dens Navn, og Hugold havde selv uanset de store Ofre,
-han havde maattet bringe, været ham en Kilde til stadig Uro og
-Bekymring. Han tilgav Holst, at denne var den direkte Aarsag til
-Katastrofen, han vilde glemme alt, men endnu var han dybt bevæget.
-
-Jeannette, der endnu stadig boede hos Signora Montuori og gik
-omkring stille som en Mus med Sorg over sin lille, brustne
-Lykkedrøm, sad tavs i en Krog af Stuen; hun vilde intet ondt tale om
-Hugold, men hun gøs, naar hun tænkte paa Annies Skæbne.
-
-Holst fik en Idé, han vendte sig mod Staldmesteren og sagde:
-»Løjtnant Sjöström, De kunde gøre en god Gerning: denne unge Pige
-er stillet ganske alene i det fremmede Land uden Beskytter, hendes
-Fader har tjent Grev Falkenberg tro i mange Aar, tag hende med hjem
-til Sverig, hvor hendes Moder endnu bor, og opret saaledes det, som
-han har gjort ondt mod hende.«
-
-Staldmesteren betænkte sig et Øjeblik, Jeannette græd stille i en
-Krog.
-
-Bror Sjöströms gode Hjærte fornægtede sig ikke, og det varede ikke
-længe, før han slog til. Jeannette lod Holst bestemme; hun var
-virkelig bedrøvet, men Holst klappede hendes Kind og strøg Haaret
-bort fra hendes Pande.
-
-»Du skal følge mit Raad, Jeannette, det er den bedste Maade, jeg kan
-betale min Taknemmelighedsgæld til dig.«
-
-Det fik saa være, skønt Jeannette græd.
-
-Samme Aften forlod hun Venedig med Staldmester Sjöström og drog mod
-Nord. Der var en Plads ledig i »Arkadien«, og undervejs bestemte
-Staldmesteren sig til at tilbyde Jeannette den. Jeannette tog
-imod den, og det lader sig formode, at hun vilde forstaa at holde
-Arkadiens Beboer fast.
-
-
-
-
-XVII.
-
-
-Der skulde være Fest paa Marcuspladsen, og Musikken skulde have
-spillet mellem Fanestængerne foran Kirken, men man havde bemærket,
-at den stolte Kampanile havde slaaet en truende Revne, og Festen
-blev aflyst.
-
-Rundt om Pladsen spærrede Militæret af, og Folk stod i ærbødig
-Afstand og saa med Bekymring mod Klokketaarnet. Næste Dags Formiddag
-d. 14. Juli spiste Holst Frokost med Ankerkrones paa Hotellet, og da
-de derefter gik ved Piazettaen for at se, hvorledes det stod til,
-saa de Pladsen fyldt af Folk, saa de med Nød og næppe kunde kæmpe
-sig frem til Gondolernes Anlægsplads ved Kajen.
-
-De stod tæt trængt op til Bolværket, da pludselig en Summen fra
-den store Menneskemasse som en Brænding bølgede hen over Pladsen.
-Holst rettede sit Blik mod Taarnet og saa med Undren, hvorledes
-Toppen med Spiret og Marcusstatuen i Bronce langsomt sank, og medens
-den ustandselige Summen steg og voksede som et Hav, sank Taarnet
-langsomt ned, som trykkedes det i Jorden af en usynlig men mægtig
-Haand. Over San Sovinos Logetta og dens herlige Billedhuggerarbejde
-gød Taarnets Stene sig som Skum, medens Støvet hvirvledes op mod
-den klare Himmel. Duerne fra Glughullerne flagrede med forskræmte
-Vingeslag og søgte Ly ved Domkirkens Kupler. Mængdens Mumlen steg
-til Skrig, og blandet i Larmen lød Knitren af de rullende Sten.
-Men Taarnet faldt ikke, det sank mod Jorden langsomt, medens dets
-Spidser pegede mod Solen, og pludselig, medens Skrigene skar gennem
-Luften, voksede Larmen til et Brag, og Støv hvirvledes til Vejrs,
-medens Stenene nu som et Fossefald hvirvledes hen over Pladsen og
-den knuste Gavl af Kongepaladset. Luften fyldtes som af Taage, og
-Drønet overdøvede alt. Saa blev der pludselig tyst og ganske stille,
-dump truende Sorg, og som et Suk steg fra det bølgende Menneskehav
-og bares af Vinden ud over Lagunerne.
-
-Venezias slanke Klokkespir med San Sovinos herlige Kunstværker laa
-som Ruin under sprængte Sokler og Sten tæt op mod Prokuratierne som
-en Vold af Sten og Støv, medens Venedig sørgede, og Sorgen som en
-Bølge bredte sig over den hele Verden.
-
-Ankerkrone greb Holsts Arm, da Folkehavet bruste ind over Pladsen,
-og drog ham med sig, medens Ulla trykkede sig tæt op mod ham.
-
-De tav.
-
-Men da de naaede Sæde i en Gondol, der førte dem bort fra Kajen
-ud paa Vandet, hvor Baadene pilede af Sted mellem hverandre i
-feberagtig Il, sad Ritmesteren med bøjet Hoved i alvorsfulde Tanker.
-Ulla havde taget Holst i Haanden, og vendt imod Faderen sagde hun
-med dæmpet Stemme: »Venedig -- nenn ich mit doppeltem Recht heute
-Sankt Marcus im Koth.«
-
-Ankerkrone saa op. »Du har Ret, Ulla, Dyndet har slugt den stolte
-Kampanile, som det vil sluge Dogestaden og dens dejlige Bygninger,
-Dyndet slaar op om Staden som det slaar op om alt; vi bygger i
-Dyndet, der ligger om os, hvor vor Fod træder. Dyndet vil slette
-hvert Spor ud, hvert Spor, vi har traadt, og slette os selv af
-Verden, mens vi synker og synker.«
-
-Sorgen laa tung og tavs over Venedig i de Dage, og alles Tanker,
-alles Tale gjaldt den store Ulykke, der var hændet San Marco. San
-Marcos stolte Klokketaarn, som Dyndet havde slugt. Ikke et Menneske
-havde Tid til at tænke paa eller tale om den svenske Løjtnant, der
-var død i Fængslet, eller undersøge, hvorledes han var død. Hans Lig
-begravedes paa Kurks Foranstaltning paa Øen der ude i Adriaterhavet,
-og paa en simpel Marmorsten indridsedes hans Navn og den korte
-Indskrift paa Svensk: Gud være hans Sjæl naadig.
-
-Herredsfogden var stærkt bevæget ved Sjöströms Død, men egentlig
-ikke utilfreds; det var dog vel nok langt bedre, som det var. Ingen
-kunde vide, hvor stort et Arbejde, hvor vanskelig en Kamp, der vilde
-være fulgt efter hans Udlevering. Rimeligvis skyldtes hans Død
-Broderens Mellemkomst, rige Slægtninge i Sverig havde villet hindre
-Skandalen, og det var vel bedst for alle Parter.
-
-Ankerkrone undgik at omtale Sagen til Herredsfogden, der skrev dette
-paa Landsmandsskabets Regning.
-
-Holst talte ikke til Ankerkrone om Sjöströms Død, men den Aften, da
-Kampanilens Fald var det eneste, hvorom Mænd og Kvinder i Venedig
-talte, stod Holst og Ritmesteren paa Altanen og saa ud over Lagunen,
-hvor Maanen blinkede over det skvulpende Vand.
-
-»Eigil,« sagde Ritmesteren, »Dyndet sletter Sporet, det lægger sig
-over vore Fodtrin, klægt og leret, og intet ses, naar vi ser os
-tilbage. Lad Dyndet lægge sig over de Spor, du har fulgt, saa end
-ikke Mindet forbliver, og lad os sætte vort Haab til Høsten, der
-kommer!«
-
-Holst saa op: »Stundom synes jeg, at du er som en af Renæssancens
-Mænd, naar du rydder dig Vej gennem Livet. Og dette sidste synes jeg
-var unødigt.«
-
-Ritmesteren svarede: »For mig -- ja. For dig og hende -- nej.«
-
-Holst tav.
-
-Ulla var traadt ud til dem paa Altanen, og Holst lagde sin Arm om
-hendes Liv, medens hun vendte sit Ansigt imod ham, og han kyssede
-hendes Læber.
-
-Ritmesteren stod lænet mod Balustren, hans Tanker søgte tilbage til
-Julia og de Dage, der svandt, medens han hviskede hen for sig:
-
-»Alles was ich erfuhr, ich würzt' es mit süszer Erinnrung, Würzt' es
-mit Hoffnung; sie sind lieblichste Würzen der Welt.«
-
-Faa Dage efter stod Holsts Bryllup, og de rejste alle mod Nord.
-
-
-
-
-SLUTNING
-
-Skovsøen --
-
-
-Der beredtes en sælsom Jordefærd i den lille Kirke nær Esrom Sø. Det
-var Eftersommer, og Kornet gulnedes modent til Høst, medens Skovens
-Krone mørknedes mod Efteraar. Solen stod klar og blinkede over
-lette, graahvide Skyer, og den lille Kirkes Tegl lyste mod Solen.
-Tæt mod den hvide Kirkemur var gravet en Grav, og i den sænkede
-Graverens Folk en gul Egetræs Kiste, medens den klægede Jord var
-skjult af rige Kranse og duftende Gran. Præsten stod høj i sin sorte
-Kjole med den skinnende hvide Krave; hans Stemme lød dæmpet, medens
-han bad en Bøn, og alvorsfuldt lød hans Ord, mens Jorden slog dumpt
-mod Kistelaaget: »Af Jord er du kommen, til Jord skal du blive, af
-Jord skal du igen opstaa.«
-
-Faa var de, der stod ved Graven: Herredsfogden, Ankerkrone og Kurk
-og imellem dem Eigil Holst og hans unge Hustru med bøjede Hoveder.
-Ulla græd, Ritmesteren var bleg og støttede sig til sin Vens Arm.
-Faa af Sognets Folk var til Stede og stod uden Deltagelse, men
-alvorsfulde som Almuesfolk ved Gudstjeneste. Der var af alle disse
-kun tre, der kendte den dybe Hemmelighed, der gemtes i den simple
-Kiste; der havde fulgt det Spor, som nu for evig slettedes ud,
-medens Jorden faldt paa Kistens Laag. Faa og spredte Stemmer sang
-Salmen, og Følget spredtes over den lille, venlige Kirkegaard, hvor
-Graverkarlen ilsomt kastede Jorden til, der fjernt fra Hjemmet
-skulde dække Annie Bengtsons sidste Hvilested. Den ensomme Grav
-vilde snart blive glemt, og ingen vilde ane, hvad det Navn betød.
-Arvid Ankerkrone bøjede sit Hoved, da han kastede det sidste Blik
-mod Graven, og tænkte paa det pragtfulde Marmorkors derhjemme ved
-Gammalstorp, hvorunder hans Hustru hvilede.
-
-Alle Spor forsvinder -- alle Spor slettes ud.
-
-Det led mod Aften, og Solen sank ned over de gule Marker. Eigil
-Holst gik med sin unge Hustru til Skoven, hvor de mødtes første
-Gang. Det var stille, og ud over Marken steg en let, slørfin Taage,
-medens Klokken klang i den gamle Kirkes Taarn. De steg over Stenten,
-hvor Hasselen og Brombærbuskene flettede sit Væv over Kampesten og
-det gulgrønne Mos med de gule Stenurter. Der lød et enkelt skarpt
-Kvivit fra en opskræmt Fugl, der pilsnart jog mellem Buskene, og
-da de naaede gennem Krattet, saa de ved Søen, der laa dybt under
-Brinken, en stærk Raabuk, der stod ved Vandet med bøjet Hoved,
-medens dens slanke Krop tegnede sig i Spejlet. Vinden bar fra den,
-den mærkede dem ikke. De traadte lydløst hen til Bænken og tog
-stille Plads.
-
-De talte ikke.
-
-Pludselig, som i Tanker, tog Ulla en Sten og kastede den mod Spejlet
-af Søen, der laa ganske lavt med ringe Dybde, trods den hyppige
-Regn. Der gik en lynsnar Trækning gennem Bukkens fine Legeme, den
-løftede Hovedet og med et Ryk fløj den fra Bredden gennem Krattet i
-lange, spændstige Spring.
-
-Der lød et lyst Skrig af en Skovfugl, saa blev alt stille.
-
-Og medens Solen sank, medens Duggen og Duften fra Skoven, der redte
-til Hvile, steg om Bøgen ved Brinken, lænede Ulla sit Hoved mod
-sin Mands Skulder, og han fortalte hende med dæmpet Stemme den
-underlige, vemodige Fortælling om Sporet fra Søen mellem Bøgene nord
-for Esrom, der førte over Smaalands Ryer og de blinkende Søer mellem
-Lyng og Stene, til Lagunestaden, hvor Dyndet lagde sig over det og
-skjulte det, som Sjællands Jord Kisten paa den gamle Kirkegaard bag
-de hvide Mure.
-
-Sporet, der skjultes for evigt, men som først havde gjort sin
-Gerning, der for de to sikrede det for Glemsel, saa længe Solen
-skinnede over en af dem, om den ikke altid kunde skinne over begge,
-hvad Mennesker, der elsker, haaber og beder til.
-
-Og saaledes bliver Mindet om Skovsøen, og hvad den gemte, deres
-rigeste Minde, som det var det første i deres fælles Eje.
-
- _Løkken_, Sommeren 1903.
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Hvad Skovsøen gemte, by Palle Rosenkrantz
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HVAD SKOVSØEN GEMTE ***
-
-***** This file should be named 43275-8.txt or 43275-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/3/2/7/43275/
-
-Produced by The Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-