summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 18:34:36 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 18:34:36 -0700
commit5d9048de037e98b89fd34d103436313284a7eb7f (patch)
tree9721daf08de2fb192a91b1d4d32f040a87ca8e97 /old
initial commit of ebook 42713HEADmain
Diffstat (limited to 'old')
-rw-r--r--old/42713-0.txt18487
-rw-r--r--old/42713-8.txt18503
-rw-r--r--old/42713-h/42713-h.htm3221
-rw-r--r--old/42713-h/KingHorn.html2802
-rw-r--r--old/42713-h/KingHorn_A.html5918
-rw-r--r--old/42713-h/KingHorn_FB.html7175
-rw-r--r--old/42713-h/KingHorn_KH.html12926
-rw-r--r--old/42713-h/images/halftitle.pngbin0 -> 4860 bytes
-rw-r--r--old/42713-h/images/page145.pngbin0 -> 6357 bytes
-rw-r--r--old/42713-h/images/stemma1.pngbin0 -> 1771 bytes
-rw-r--r--old/42713-h/images/stemma2.pngbin0 -> 3082 bytes
-rw-r--r--old/42713-h/images/stemma3.pngbin0 -> 2465 bytes
-rw-r--r--old/42713-h/images/titlepage.pngbin0 -> 9652 bytes
-rw-r--r--old/old/42713-8.txt18503
14 files changed, 87535 insertions, 0 deletions
diff --git a/old/42713-0.txt b/old/42713-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..4682850
--- /dev/null
+++ b/old/42713-0.txt
@@ -0,0 +1,18487 @@
+The Project Gutenberg EBook of King Horn, Floriz and Blauncheflur, The
+Assumption of Our Lady, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: King Horn, Floriz and Blauncheflur, The Assumption of Our Lady
+
+Author: Various
+
+Editor: J. Rawson Lumby
+ George H. McKnight
+
+Release Date: May 15, 2013 [EBook #42713]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KING HORN, FLORIZ, BLAUNCHEFLUR ***
+
+
+
+
+Produced by Louise Hope, David Starner, JackMcJiggins and
+the Online Distributed Proofreading Team at
+http://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+[Transcriber’s note:
+
+This text includes characters that require UTF-8 (Unicode) file
+encoding:
+
+ Ȝ ȝ (yogh)
+ ħ (h with stroke)
+ łł (l with slash, see below)
+ ā ē ī ō ū ȳ ǣ (vowels with macron or “long” mark)
+ ẹ̄ ę̄ and ǭ ọ̄, each representing open/closed pairs
+ e͞o (eo with shared macron) used as a stand-in for e᷍o
+
+If any of these characters do not display properly--in particular, if
+the diacritic does not appear directly above the letter--or if the
+apostrophes and quotation marks in this paragraph appear as garbage,
+make sure your text reader’s “character set” or “file encoding” is set
+to Unicode (UTF-8). You may also need to change the default font. As a
+last resort, use the Latin-1 version of the file instead.
+
+Combinations such as ȳ̆ (y with breve and macron) or ọ̄ (o with under-dot
+and macron) may not display as intended in all browsers. These forms are
+rare. Except for yogh, h-stroke and paired ł, unusual letters appear
+only in the editorial material (introduction, notes and glossary).
+
+For this e-text, the printed book’s circumflex accents have been shown
+as macrons--that is, ǣ instead of æ̂ and similar--except for “true”
+circumflexes in modern French citations and the word “rôle”. The
+character shown here as e͞o was printed as “eo” joined by a single
+circumflex. In the Trentham MS. of Floriz and Blauncheflur, and
+a few times in the Assumption, some letters were printed with “end
+flourishes” (see Introduction under “Manuscripts”). All are shown here
+as a free-standing tilde ~ after the letter. In the same passages, the
+double letter “ll” printed with a joining wavy line is shown as łł.
+
+In the primary texts, italics representing editorial expansions are
+shown with {braces}. Roman (non-italic) words within italic passages are
+shown the same way. Other italics are shown conventionally with _lines_.
+Boldface is shown as #A#, #B#. Large initial letters are shown with
+double or triple preceding + as ++Horn, +++Alle to avoid “breaking” the
+text. The number of + signs reflects the size of the original (two lines
+or more).
+
+Footnotes have been numbered continuously through the Introduction, and
+separately for each of the three original texts. For mechanical reasons
+some footnotes in the primary text will seem to be out of order. Line
+numbering is by multiples of 4.
+
+See the end of the e-text for details about differences between the
+e-text and the printed book.]
+
+
+
+
+ King Horn,
+ Floriz and Blauncheflur,
+ The Assumption of our Lady.
+
+
+ Early English Text Society.
+ Original Series, No. 14
+
+ 1866 (re-edited 1901; reprinted 1962)
+
+ Price 30s.
+
+
+
+
+ KING HORN,
+
+ FLORIZ AND BLAUNCHEFLUR,
+
+ THE ASSUMPTION OF OUR LADY.
+
+
+ First Edited in 1866
+ BY J. RAWSON LUMBY,
+
+ And Now Re-Edited From The Manuscripts,
+ With Introduction, Notes, And Glossary,
+ by
+ GEORGE H. McKNIGHT.
+
+
+ _Published for_
+ THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY
+ _by the_
+ OXFORD UNIVERSITY PRESS
+ London   New York   Toronto
+
+
+
+
+ First Published (Edited by J. Rawson Lumby) 1866
+ Re-edited by George H. McKnight 1901
+ Reprinted (1901 Version) 1962
+
+
+ Original Series, No. 14
+
+ Reprinted in Great Britain by Richard Clay and Company, Ltd.,
+ Bungay, Suffolk.
+
+
+
+
+CONTENTS.
+
+ Page
+ Preface vi
+ Introduction vii
+ King Horn, from three MSS.:
+ Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2 1
+ Laud Misc. MS. 108 1
+ Harl. MS. 2253 1
+ Floris and Blauncheflur, from three MSS.:
+ Trentham Ms 71
+ Ms. Cott. Vitell. D. III 74, 84
+ Cambridge MS. Gg. 4. 27. 2 80
+ The Assumption of Our Lady, from three MSS.:
+ Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2 111
+ Brit. Mus. Add. MS. 10,036 111
+ Harl. MS. 2382 118
+ Notes 137
+ Glossary 155
+
+
+
+
+PREFACE.
+
+
+The triple labour involved in editing three independent works in one
+volume will, it is hoped, serve as an excuse for some of the
+shortcomings of the present publication. Under the circumstances it has
+been impossible to make the work as definitive as might have been the
+case with a single text. For example, while I have been able to print
+the three existing manuscript texts of King Horn, of the other two
+poems, the textual material is not nearly so complete.
+
+The texts, it is hoped, are accurately printed. The credit for this is
+due, in large measure, to Dr. Furnivall,--who has read with the MSS. the
+proofs of all the British Museum texts,--and to the proof-readers at
+Oxford and Cambridge. The notes to King Horn represent a good deal of
+labour, and may, I trust, prove useful. The glossary, though not so
+complete as that in Wissmann’s excellent critical edition of King Horn,
+is intended to fit the volume, and to supply explanation of words and
+uses of words not intelligible to ordinary readers of Early English
+Texts.
+
+It is my pleasant duty to acknowledge assistance from various quarters.
+I am indebted to the libraries of the British Museum and Cambridge
+University, and the Bodleian library at Oxford for the use of
+manuscripts; also to the Duke of Sutherland for permission to copy the
+text of Floris and Blauncheflur from the manuscript in his private
+library; also to the Cornell University library for conveniences placed
+at my disposal in the preparation of this volume. I must also
+acknowledge timely words of advice from Prof. J. M. Hart, notes on
+Layamon from Dr. B. S. Monroe, and assistance in proof-reading by Prof.
+W. Strunk, jr. But above all I must acknowledge the less apparent work
+of Dr. Furnivall in preparing the texts for press, a work the amount of
+which one who has not edited for the E.E.T.S. is not likely to realize.
+
+ G. H. M. K.
+
+ _Ithaca, N.Y., July 8, 1901._
+
+
+
+
+INTRODUCTION.
+
+
+KING HORN.
+
+ § 1. _Setting of the Story_, p. vii.
+ § 2. _Versions_, p. viii.
+ § 3. _Elements of the Story_, p. xvi.
+ § 4. _Topography_, p. xvii.
+ § 5. _Style_, p. xx.
+ § 6. _Versification_, p. xxi.
+ § 7. _Dialect_, p. xxiv.
+ § 8. _Manuscripts_, p. xxviii.
+
+
+§ 1. SETTING OF THE STORY.
+
+By the beginning of the 13th century, when literature in the English
+tongue began to show some signs of revival, the earlier English epic
+tales seem to have been almost entirely obliterated from memory. A
+solitary survival seems to have been the story of the dragon-killing
+Wade with his famous boat Guingelot; but even this story is lost to us
+save for occasional references,[I-1] and from these we must infer that
+all definite idea of its origin was lost, since Wade is associated, now
+with Weyland, now with Horn and Havelok, now with Lancelot. The place of
+these earlier epic tales was filled in Middle English times by a new set
+of tales for the most part no longer of purely native, popular origin.
+Tales were imported from every conceivable quarter, though usually by
+way of France, and even in the popular romances of Guy of Warwick and
+Bevis of Hampton, which are supposed to contain a kernel of genuine
+English tradition, the original story is almost unrecognizable amid the
+embellishments added. Similarly in the stories of Waldef and Hereward
+the historical facts are almost lost amid this mass of added foreign
+matter, and in the late romance of Richard Cœur de Lion we have to do,
+not with the historical Richard, but with a conventionalized hero of
+mediæval romance.
+
+Standing apart from these largely conventionalized tales are the stories
+of Havelok and King Horn. These are supposed to have been among the
+first products of the second growth of English story. They seem to
+preserve, more than the other, later romances, their primitive traits,
+and are hence usually classed as English, or Germanic, in origin.
+
+ [Footnote I-1: Cf. Skeat’s Chaucer. Note to Marchaundes Tale 1424,
+ and Tr. and C. iii, 614.]
+
+
+§ 2. VERSIONS.
+
+The story of Horn is known in several different versions. Of these the
+one printed in the present volume is the oldest and in many respects the
+most archaic. The story, which it will be unnecessary to summarize here,
+is told in a simple, direct style with a noticeable lack of unnecessary
+description inserted for embellishment. The explanation of the peculiar
+features of this version is no doubt to be found in the purpose for
+which this version was used. It was probably intended to be sung, as one
+would infer from the opening lines, and perhaps is such a song, or
+ballad, as the one which, as the French version informs us (R. H. 2776
+ff. cf. p. xiv. below), Horn sang about his love Rigmenil. The manner of
+the narrative is determined by the song character of the poem. There is
+more detail than in a modern song, at the same time less detail than in
+a modern story. Events are sometimes simply referred to as though
+already known instead of being fully described. The bravery of Murry,
+Horn’s father, is alluded to in such a manner as to lead one to expect
+to hear more about his feats of prowess. No motive is given for the
+journey to Ireland. We are conducted from place to place with Horn, from
+Aylmer’s court in Westernesse to that of Thurston, or from Horn’s
+wedding feast at Aylmer’s court to the annihilation of the Saracen
+invaders of Suddenne, almost in a breath. In this way sometimes
+incidents are thrown absurdly out of perspective. For instance, when
+Horn wishes to ‘prove his knighthood’ (v. 588), while the others are at
+table, he sets out on his ‘fole,’ and at the seashore finds a shipload
+of _heþene honde_. He slays about a hundred of them. _At eureche dunte
+þe heued of wente._ He fixes the leader’s head on the point of his sword
+and thus returns to the hall. All this, which forms the matter for about
+four hundred twelve-syllabled lines in the more prolix French version,
+is here related in an off-hand manner, in about forty short lines. The
+pitched battle of the French version becomes here a mere after-dinner
+recreation. It would be possible to multiply instances (cf. pp. x-xii)
+showing the abridged character of the present version.
+
+Very different from the English gleeman’s version, is the highly
+elaborated French version of the story. This version,[I-2] which is
+preserved in three MSS. at Oxford, at Cambridge, and at London, consists
+of about 5250 lines of twelve syllables, arranged in _laisses_, or
+strophes, of about twenty lines bound together by a single rime. Here we
+have a full-fledged romance, with descriptions of rich adornments, of
+feastings, of battles, of games, and of tournaments quite in the manner
+of the contemporary romances current in France and in Norman England.
+The archaic traits of the English King Horn are no longer so obvious.
+The names of persons and of places, with the exception of those of Horn,
+Rymenhild : Rigmel (Rigmenil), Fiken(h)ild : Wikele, Modi : Modin,
+Westernesse : Westir (Yrlaunde), and Sudden(n)e, are quite different in
+the two versions.
+
+But with all this difference of detail, the story in its essential
+elements is the same in the two versions. Wissmann,[I-3] in the
+introduction to his critical edition, says, “der französische roman
+(R. H.) weist kein einziges notwendiges bindeglied, keinen schönen
+altertümlichen zug auf, den das englische gedicht, King Horn (K. H.)
+nicht enthielte; dieses dagegen hat trotz seines geringen umfanges, eine
+reiche von alten, wahrhaft poetischen motiven jenem voraus.” And
+further, “aus alle dem ergibt sich, dass K. H. keine bearbeitung des
+französischen romans sein kann.” Wissmann’s further conclusions,
+however, are less tenable, when he continues: “das umgekehrte
+verhältniss dagegen ist nicht nur denkbar, sondern bis zu einem gewissen
+grade sogar notwendig; eine ältere quelle als das lied von King Horn für
+R. H. vorauszusetzen sind wir durch nichts berechtigt.”
+
+Limited space forbids a thorough-going comparison of the two versions.
+The essential elements of the story are in each case nearly the same. In
+the French version (R. H.) again Horn the prince with his companions is
+set afloat from Suddenne in an open boat, arrives in Bretaigne, is
+hospitably received by King Hunlaf, is loved by the princess Rigmenil,
+from whom he receives a magic ring, is betrayed by Wikele, one of his
+companions, and is exiled from Bretaigne. He takes ship for Westir, the
+court of King Godreche, and is well received by the king and his two
+sons. He distinguishes himself in all things, and is loved and wooed by
+the princess Lemburc. But after delivering the Irish kingdom (Westir)
+from an African invasion, he is recalled by a messenger to Bretaigne,
+where, after vanquishing his rival Modun in a tournament, he rescues
+Rigmenil and himself plays the part of bridegroom at the wedding
+prepared. He then repairs to Suddenne, and after ridding his father’s
+kingdom of the invaders, is warned in a dream of Wikele’s second
+treachery, and returns again just in time to save his bride from a
+forced marriage with Wikele. With the death of Wikele and the
+establishment of Horn’s loyal friend Haderof (Athulf) in Ireland and of
+Horn and Rigmenil in Suddenne, the French story ends.
+
+In addition to this similarity in general outline must be mentioned
+occasional parallelism between the two versions in minor details or even
+in phraseology. As instances of the first we may cite: _Of his feire
+siȝte Al þe bur gan liȝte_ K. H. 385-6; _De la belte de horn tute la
+chambre resplent._ R. H. 1053. _Drink to horn of horne_ K. H. 1145; _Mes
+com apelent horn li engleis naturer_ R. H. 4206. _He lokede on his rynge
+And þoȝte on Rymenhilde_ K. H. 873-4; _Si regarde sa main e lanel kest
+gemmeȝ_. _Ke li fud de Rimel al departir doneȝ_ R. H. 3166-7. _And whan
+þu farst to woȝe tak him þine gloue_ K. H. 793-4; _Mes une rien uus di
+joe dont seieȝ purgardez, Si alez donneier ke oue uus nel menez Kar il
+est de beaute issi enluminez ke uus la v il iert petit serreȝ preiseȝ_
+R. H. 2323-6. _Biuore me to kerue And of þe cupe serue_ K. H. 233-4;
+_Horn me seruira vi de ma cupe portant_ R. H. 463. As instances of
+phrases from King Horn reflected in R. H., we may cite: _Stiwarde, tak
+nu here Mi fundlyng for to lere Of þine mestere, Of wude and of riuere_
+K. H. 227-30; _De bois de riueer refet il altre tal_ R. H. 377. _Wiþute
+sail and roþer_ K. H. 188; _Kil naient auirun dunt a (!) seient aidanȝ
+Sigle ne guuernad (!) dunt il seint naianȝ_ R. H. 60-61. _Ston he dude
+lade, ant lym þerto he made_ K. H. 1502 H. _Vn castel ad ia fet de pere
+e de furment_ R. H. 5097. These instances, which might be multiplied,
+will serve to show how closely related in origin are these two versions,
+English and French.
+
+The identity of the two versions is, however, by no means complete. The
+more condensed version (K. H.) presents some traits not to be found in
+R. H. We may mention: Horn’s farewell to his boat, 139 ff.; Rimenhild’s
+assistance in bringing about the dubbing of Horn, 435 ff.; Rimenhild’s
+dream, 651 ff.; Horn’s charge to Athulf to care for Rimenhild, 743 ff.;
+the drowning of the messenger from Rimenhild to Horn, 968 ff.; the
+palmer’s account of Rimenhild’s grief, 1035 ff.; Athulf’s watching from
+the tower, 1091 ff.; Horn’s fictitious tale to Rimenhild of his own
+death, 1175 ff.
+
+If K. H. offers these few traits independent of R. H., the latter,
+longer narrative introduces episode after episode either barely
+suggested in a single line of K. H., or entirely foreign to the English
+version. For example, we may mention: the more circumstantial account of
+Horn’s descent, and of the heroic death of Aaluf, 250 ff.; Rimel’s
+amusing method of wheedling Athelfrus into bringing Horn to her, 604
+ff.; her confidences to her maid Herselot, 729 ff.; the elaborate
+account of Horn’s victory over Malbroin and Rodmund, 1295 ff.; Wikele’s
+contrived pretext for a quarrel with Horn, 1839 ff.; Horn’s loathness to
+take oath, though he is willing to vindicate his word by meeting in
+combat any two or even five or six chosen antagonists, 1924 ff.; the
+love of princess Lemburc for Horn, 2394 ff.; the stone-throwing contest,
+2568 ff.; the game of chess, 2696 ff.; Lemburc’s apartments, 2709 ff.;
+the harp-playing, 2776 ff.; the elaborate battle description once more,
+3234 ff.; the death of Egfer, 3358 ff.; the meeting of Horn with Wikele
+and Modin, 4094 ff.; the tournament at Rimil’s wedding, 4456 ff.; the
+victory, with Hardre’s aid, over the Saracens in Suddenne, 4604 ff.; the
+touching description of Horn’s meeting with his mother, 4882 ff.; the
+besiegement of Hunlaf and Rimel by Wikele, 5100 ff.; the intervention of
+Wikele’s brother, Wothere, 5052 ff., etc.[I-4]
+
+If the subject matter in the two versions is different, the style is far
+more so. The simple, condensed, somewhat archaic manner of K. H. stands
+in marked contrast to the sophisticated style of the French romance. The
+difference is perhaps that to be expected between two versions, one
+intended for English-speaking, the other for French-speaking
+people.[I-5] But the difference is perhaps more largely that between
+ballad and romance. In K. H. the author gives no evidence of himself
+directly or indirectly, whereas Thomas, the author of R. H., continually
+addresses his public in the second person and directly introduces his
+personal opinion. The incidents which in K. H. are condensed almost to
+unintelligibility, in R. H. are liberally supplied with motives and
+explanations. The character of Rimenhild in K. H., almost wild in its
+naturalness, suggests somewhat one of the female divinities of Germanic
+mythology. Rimel, of the French romance, is an eminently sophisticated,
+almost modern young woman who understands the arts of coaxing and of
+coquetry.
+
+The luxury and refinement described in the French version, contrast[I-6]
+markedly with the primitive manners and surroundings suggested in the
+English version. Rimenhild shares her single sleeping-room with her six
+maidens; Rimel has so many maids that these have private rooms, Rimel
+keeping by her only her one trusted maid. Rimenhild on her wedding day,
+has four maid attendants; Rimel, thirty. King Murry’s retinue consists
+of two knights, and the sons of the king of Westir appear to have been
+without retinue; in R. H. the two princes in their _mesnée privée_ have
+_vingt de gens ben escernée_. Even the seneschal of King Hunlaf has
+twenty knights in his retinue. Stimming further points out the
+feudalistic relations existing between Horn and his companions in R. H.
+(as well as in H. C.) of which one can hardly detect a trace in K. H.
+Further the author of the romance, quite in keeping with the conventions
+of contemporary romances, has introduced and elaborated descriptions of
+battles and of sports and tournaments on every possible occasion. In
+R. H. Horn is a _curteis_ knight, whose knightly honour forbids him to
+take oath.
+
+Stimming further points out the difference in cultivation of manner as
+reflected in the love-making scenes of the two versions. When Athulf is
+introduced to Rimenhild’s bower, _Anon vpon Aþulf child Rymenhild gan
+wexe wild_, K. H. 295-6, she has him seat himself on her bed, embraces
+him, and offers herself as his bride. Rimel, on the other hand, who
+before Aþulf’s coming has carefully regarded the glass, _pur veer sa
+belted, Pur saver de su vis cum il est culured_, on his appearance,
+takes him by the hand, leads him to a seat, seats herself beside him,
+and then expresses the wish, “_Bels amis, dès ore voil estre mise en
+vostre justise_,” politely adding, “_si vostre plaisir est_.”
+
+All this, Stimming concludes, is an unmistakable evidence of the later
+time of R. H.’s composition. Granting the truth of this conclusion, the
+difference of treatment in the two versions is also no doubt in part due
+to the difference in the public for which each version was intended, and
+also still more, perhaps, to the difference in function of the two
+works. It must be noted that K. H. is a popular ballad-like poem perhaps
+of the kind referred to in R. H., while the French R. H. is an
+artificial and conventionalized romance of prowess and love.
+
+That the ballad-like version K. H., simple, even primitive in matter, in
+manner, and in metrical form, should have been derived from the
+sophisticated, artificial romance, R. H. deserves little consideration.
+On the other hand that the artificial romance should have been derived
+from the simple ballad-like story, incomplete in its record of details,
+is even more unworthy of consideration, though quite probably Thomas,
+the French romancer, may have been to some extent influenced by this
+English version, with which he was probably acquainted, as we may infer
+from the following passage:
+
+ _Mes un lai ai oi dunt ioe sai la meitie
+ Si iol sousse tut, par ma crestiente
+ En cest nostre pais nad taunt bone cite
+ Ki tant me fust a main e á ma uolente
+ Ke ainz ne la perdisse ke lousse ublie
+ .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .
+ Mut en auez oi parler en cest regne
+ E de lamur de horn ke ele od taunt ame
+ .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .
+ Coe est ueir dist Guffer, Rigmel est mut loéé
+ Bele soeur de beaute en meinte cuntréé
+ E de horn ai oi meinte feiz renoméé
+ Quil est pruz e uallanz e corteis sanz pounéé._
+
+ R. H. 2783-2801.
+
+The French romance is no doubt constructed from an English story, as we
+may infer from the proper names, which in general seem to be Germanic
+in origin, from occasional English words, _e.g._ _welcumeȝ_ 800, _wite
+God_, _wrec_ 150, etc., from references to English such as, _Mes com
+apelent horn li engleis_, R. H. 4206, and especially from the general
+features of the story which seem to be Germanic. Further, “in the
+introduction to the French romance of Waldelf we are informed that the
+romance of Horn was taken from an English original” (T. Wright, Essays
+on Middle Ages, I, 102. London, 1846). The English gleeman’s version
+quite likely was composed directly from oral tradition, while the
+romance rests upon some version of the story, the “_parchemin_” so often
+referred to. This hypothetical version, judging from the identity of the
+story in its main outline with that in K. H., must be the version upon
+which R. H. rests also, or must rest upon the same tradition with K. H.
+
+A third version of the story of Horn is the romance of Horn Childe and
+Maiden Rimnild, the only copy of which is the incomplete one contained
+in the famous collection of the Auchinleck MS. of the 14th century. (One
+leaf lost in the middle and one or two at the end.) Of this romance,
+which is composed in twelve-lined strophes, _rime couée_, there are
+preserved 1136 lines, that is to say, 96 strophes, not all complete. The
+story, very briefly summarized, is as follows:
+
+Haþeolf, king of “_al Ingelond fram Humber norþ_,” has one son named
+Horn. To Horn Haþeolf gives eight companions and puts all under the
+instruction of Arlaund. Haþeolf annihilates a host of Danish invaders,
+but within nine months is again attacked, this time by three kings from
+Ireland, and after an heroic fight, in which he slays five thousand, is
+stoned to death, and “_an erle of Northumberland_” seizes the kingdom.
+
+Herlaund conducts the nine boys “_fer souþe in Inglond_,” where they
+are received by Houlac the king. The king’s only daughter, Rimneld,
+loves him and asks Herlaund to bring Horn to her bower. As in the other
+versions, Arlaund first brings Haþerof, but the second time brings Horn
+to Rimneld, and the princess gives Horn rich presents, and promises to
+be his if he shall be dubbed knight. But Wikard and Wikel, two of Horn’s
+companions, calumniate Horn and Rimneld to the king, and Horn is
+banished. After vain attempts at a reconciliation with the king, he
+takes leave of Rimneld, who gives him a ring with a magic stone:
+
+ “_When þe ston wexeþ wan
+ Þan chaungeþ þe þought of þi leman
+ When þe ston wexeþ rede
+ Þan haue y lorn mi maidenhed._”
+
+Horn takes the name of Godebounde, has heroic adventure in the forest,
+wins a great tournament in Wales, then crosses over to Ireland, and
+delivers king Finlawe (Finlak) from his enemy, Malkan, the one who had
+slain Horn’s father. Atula, Finlak’s daughter, loves Horn, but he
+remains true to Rimneld, notices that the stone in his ring has turned
+pale, and with a hundred knights, crosses over into England in time to
+save Rimneld from marrying King Moioun, overthrows Moioun in the
+tournament, slays Wigard and smites out the eye of the false Wiȝel,
+Wigard’s brother. Horn marries Rimneld, and, after five days of
+feasting, makes ready a force to go into _North-Humberland_ to win back
+his father’s kingdom. The single MS. ends abruptly at this point.
+
+It will be seen that the main outline of the story as told in the other
+two versions, is here preserved, but with many modifications, with some
+omissions and some additions. The scene of action has shifted. We hear
+no more of the to us obscure names Suddenne and Westir; the whole action
+takes place in the British isles. The names of the persons, too, are
+greatly transformed, Horn and Rimneld, and possibly Moioun being about
+the only names common to all the versions. The whole introduction of the
+present version, dealing with the bravery and death of Haþeolf, Horn’s
+father, which forms about a quarter of this romance version as preserved
+to us, is entirely strange to K. H. and to R. H. Other features peculiar
+to H. C. are: Haþeolf’s instructions to the boy companions of Horn, to
+bear fealty to Horn, 137 ff.; the fine gifts and rich entertainment by
+Rimnild of Herlaund and Haderof and, later, of Horn, 330 ff., 377 ff.;
+the manner of the courtship, where Horn no longer plays the reluctant
+part, urging his poverty as an excuse, 373 ff.; the episode of the
+departure of Horn’s companions Tebeaud, Winwald, Garins and Aþelston for
+foreign lands, 445 ff. Wikel here does not accuse Horn of designs on the
+king’s life and kingdom, 486 ff. Horn remains at home from the hunting,
+not to visit Rimnild, but “_for blodeleteing, Al for a maladye_.” 485
+ff. There is no Saracen invasion of Houlac’s kingdom. Horn tries to
+appease the king, 541 ff. The ring has a different function, 571 ff. The
+ring it is that prompts Horn’s return to Rimnild. Still other features
+peculiar to this edition are: the heroic adventure in the forest, 613
+ff.; the tournament at the court of Elidan in Wales, 664 ff.; and the
+whole account of Horn’s experiences in Ireland, the occasion of his
+journey there, the character of the battle (in which Horn is wounded),
+and the absence of mention of king Finlak’s proposal to give his
+daughter and kingdom to Horn.
+
+All these independent traits in H. C. lead us to conclude that this
+version must rest, directly or indirectly, on a tradition different from
+that underlying K. H. and R. H. That, as Stimming thinks probable, the
+writer “unmittelbar aus der sage selbst geschöpft” seems unlikely
+considering the highly sophisticated[I-7] nature and artificial form of
+this version, and the frequent remarks of the author, “_in boke as we
+rede_,” etc. More likely it rests directly on an earlier version of the
+story, which in its turn rests on a Northern tradition of the story.
+That such a Northern tradition existed we have evidence in the Scottish
+ballads of Hind Horn [Child’s (F. J.) English and Scottish Ballads.
+Boston, 1882-84], which while emphasizing only one element, the
+separation of the two lovers and their reunion through the agency of the
+magic ring, agree with the H. C. version rather than with that of K. H.
+and R. H.
+
+What, then, is the relation of H. C. to K. H. and to R. H.? Wissmann
+says, apparently with truth: “Das Gedicht von Horn Childe hat von dem
+Gehalt des K. H. nichts bewahrt, was nicht auch R. H. hätte.” On the
+other hand H. C. has a number of important traits in common with R. H.,
+for instance, the names: Herland (R. H.); Herlaund, Arlaund, Harlaund,
+Arlond, etc. (H. C.); Allof (R. H.); Haþeolf (H. C.); Wikel (R. H.);
+Wiȝel (H. C.); Haþerof (R. H.); Haderof (H. C.) and Hunlaf (R. H.);
+Houlac (H. C.); further, Haderof’s ignorance of Herland’s intention to
+palm him off as Horn, the love of the Irish princess for Horn, Horn’s
+meeting with Moioun (Moging) and Wikard, and his riddle of the net told
+here, the tournament and the contest between Horn and Moioun, Horn’s
+thanks to king Houlac (Hunlaf). From the considerable French element in
+the vocabulary of H. C., including frequent rime words, the French form
+Cornwayle riming with the French phrase _saun faile_, it is reasonable
+to suppose that the author was acquainted with French, and the general
+tone of the romance, the feudalism inculcated by King Haþeolf, 133 ff.,
+the tournaments and the general air of luxury in addition to the
+above-mentioned striking traits in common with R. H., suggest almost
+inevitably that the author of H. C. must have been acquainted with, and
+influenced by, the French version.
+
+The Scottish ballads of Hind Horn (cf. Child, as above, I, 187), as said
+above, emphasize only one element of the original story, namely, the
+separation of Horn and the princess, and their reunion through the
+agency of the magic ring. The story in Hind Horn agrees more closely
+(notably in the function of the ring, peculiar to the Northern versions)
+with H. C. than with R. H. or K. H., and seems to rest, along with H.
+C., on a northern version of the story.
+
+The later French romance _Ponthus et la belle Sidoine_ is an adaptation
+of the French version (R. H.) of the Horn story. It is purely an
+artificial product based on R. H., and has little bearing on the origin
+and history of the version in hand. It is interesting in this connection
+as showing how possible it is to tell the same story with different
+names, the only name in common between R. H., and the adaptation being
+that of the steward Herlant. (Cf. English translation, King Ponthus and
+the Fair Sidone, edited by F. J. Mather, Publ. of the Mod. Lang. Assoc.
+of America, xii, 1-150.) The story of Ponthus also appears in a German
+_Volksbuch_ (cf. Simrock, I. 1 ff.).
+
+ [Footnote I-2: Brede (R.) und Stengel (E.). _Das agn. Lied vom
+ wackern Ritter Horn._ Ausg. u. Abh. VIII. Marburg, 1883. Also Fr.
+ Michel. For the Bannatyne Club, 1845.]
+
+ [Footnote I-3: Wissmann (Th.), Quell. u. Forsch. XVI. Strassburg,
+ 1876.]
+
+ [Footnote I-4: For complete list of traits peculiar to R. H. cf.
+ J. Caro, in Eng. Stud. xii, 331-2.]
+
+ [Footnote I-5: Cf. the relation of the English version of Fl. and
+ Bl. to the French original.]
+
+ [Footnote I-6: Cf. Stimming. Review of Wissmann’s ed. of K. H.
+ Engl. Stud. i, 357 ff.]
+
+ [Footnote I-7: The author of H. C. endeavours to be realistic.
+ There are no more vague terms, like _Sarazins_, etc. Further,
+ there is a parallelism with the story of Harold, suggesting that
+ this version has been influenced by historical events.]
+
+
+§ 3. ELEMENTS OF THE STORY.
+
+The story of Horn, it is generally believed, had its origin in the
+turbulent times of the Danish invasions, but the kernel of genuine
+historical tradition is probably small. How the different elements in
+such a story aggregate, we can plainly see in the case of the
+_Hereward_: “The writer of the life of Hereward,” according to Wright,
+“had, among other sources of information, the work of the presbyter,
+Leofric, Hereward’s archdeacon. This Leofric, he tells us, occupied
+himself in collecting for the edification of his hearers, all the acts
+of the giants and warriors from the fables of the ancients, or, in the
+instance of more modern heroes, from the trustworthy relations of those
+who had known them, and in writing them in English that they might be
+preserved in people’s memories.” In this way grew the _Hereward_ story,
+and in a similar manner, we may suppose, that the story of Horn
+attracted to itself many new and foreign elements, receiving its
+development and final form probably at the hands of the _jongleurs_, or
+gleemen, whom we are to think of as wandering widely and gathering
+romantic material from the most remote regions.
+
+In another place (Publ. of the Mod. Lang. Assoc. of America, xv.
+221-232) I have attempted to point out some of the ‘Germanic elements’
+in the story. It seems possible to distinguish two essential elements in
+the story: (1) Horn’s expulsion from his kingdom and his return and
+avengement of his father’s death; (2) the separation and reunion of the
+faithful lovers. Of these elements the first seems to be especially
+Germanic. At least historic incidents which might supply the nucleus for
+such a tale were particularly common in connection with the continual
+wars between Denmark, Norway and Sweden, and also with the invasions of
+England, Danish and Norman. (Cf. the death of Beaduheard. Eng. Chron.
+(Winch.) a. 787, also the death of Aethelwulf at hands of Danes, avenged
+by his brother Aethelstan. Gaimar, 2391 ff.) The second element also may
+have been of Germanic origin, though it has become greatly
+conventionalized and has come to be the more prominent element in the
+story. The minor features of the story, though often purely
+conventional, and, therefore, belonging to no distinct nationality, at
+times show Germanic traits, as for instance in the _comitatus_ relation
+existing between Horn and his followers, in the manner of wooing and of
+wedding, in the etiquette of the feasts, in the etiquette of the duel,
+and in the formal challenge on the part of a champion of an invading
+host, to a duel upon the result of which shall depend the marriage of a
+princess or the fate of a kingdom (cf. Mod. Lang. Assoc. Publ., as
+above, pp. 228-231).
+
+The story as it is preserved in K. H., the earliest of existing
+versions, is no doubt a greatly expanded form of the original nucleus.
+The timely rescue of the princess from a forced marriage, which in the
+Scottish ballad has been preserved at the expense of the complete loss
+of the other element, the recovery of the kingdom and the avengement of
+the father’s death, even in the earlier K. H. version has come quite to
+overshadow the recovery and revenge element. It seems very probable also
+that there has been a duplication of the rescue scene, due either to the
+desire of the _jongleur_, or minstrel, to repeat a successful climax, or
+to a blending of two versions of the same story, a not at all uncommon
+feature in such romances,[I-8] and that the second rescue scene, with
+its more archaic and more particularly Germanic features, represents the
+sole turning-point in an earlier and simpler version, the first and more
+conventional rescue scene being an expansion contributed by a later
+composer. All this, which rests largely on conjecture, would assume for
+the nucleus of the story a relatively simple incident in which there are
+involved only two places, the kingdom from which the prince is expelled
+and which he regains, and the kingdom where he finds refuge.
+
+ [Footnote I-8: Cf. the seeming duplication of names, Rymenhild,
+ Reymyld etc.; Reynild, Ermenyld, etc., all of which may have come
+ from an original Eormenhild (cf. OE. Leechdoms), the variants
+ being due to metathesis as in OE. _yrnan_ : _rinnan_. Cf. also the
+ explanation of Westernesse below, p. xx.]
+
+
+§ 4. TOPOGRAPHY.
+
+The topography of the Horn story offers some difficult but interesting
+problems. In the northern version (H. C.) all is made relatively clear.
+The author of this version assigns the events to very definite places.
+Horn’s father is king of “_al Ingelond fram Humber norþ_.” He repels a
+Danish invasion on the east coast, and is slain by invaders from
+Ireland. Horn and his companions take refuge “_fer souþe in Inglond_.”
+Thence Horn goes in exile to Wales and later into Ireland. The Norman
+_trouvère_, also, clarifies matters somewhat by assigning definite names
+to two of the three kingdoms involved, Bretaigne and Westir (_Ki ore est
+Hirlonde lors westir fu apelee_, 2184, H). But both the Norman and the
+older English versions have consistently the perplexing name Sudenne
+(Sodenne); and the earlier English version has also the vague name
+Westernesse (Westnesse), leaving as a certain starting-point in our
+study of the topography only Yrlonde, also referred to as _westene lond_
+(754 H).
+
+From internal evidence in King Horn we learn little that is definite
+about the situation of Suddenne. In drifting from Suddenne to
+Westernesse, Horn and his companions spend “_Al þe day and al þe niȝt,
+Til hit sprang dai liȝt_,” K. H. 122-3; and again we are told of the
+same voyage “_Dai hit is igon and oþer, Wiþute sail and roþer_,” 187-8.
+On the return voyage to Suddenne, _Biþinne daies fiue, þat schup gan
+ariue_, 1295-6. On hearing of Fikenhild’s second treachery Horn
+exclaims, “_Crist for his wundes fiue, To niȝt me þuder driue_,” 1423-4,
+and then, _Er þan horn hit wiste, To fore þe sunne vpriste, His schup
+stod vndur ture At Rymenhilde bure_, 1435-39. From all which we can only
+conclude that ideas of direction and distance are very vague in the mind
+of the English composer.
+
+In regard to the kingdom of Suddenne, some have thought that the name
+must be connected with _Suðdene_ mentioned in Beowulf, which would make
+Suddenne refer to some place in northern Europe, possibly in Denmark.
+(Parallelism with the _Havelok_ would also support this opinion.) But
+neither the proper names of the story, nor the phonology of the word
+Suddenne itself, support this view. Ward[I-9] suggests that the name is
+a mere vague poetical designation, and brings together historical facts
+and internal evidence in the attempt to determine the definite place. He
+cites the name Hornesbeorh on the Isle of Purbeck, Dorsetshire, calls
+attention to the phrase in King Horn, “_y come into þis yle_,” referring
+to the Sarazin incursion in which Horn’s father was killed, and from the
+fact that “it was upon Dorsetshire that a descent of the Northmen took
+place, which was the first recorded appearance in Wessex, and which
+evidently made a great impression upon the people,” concludes that
+“Dorsetshire has a very fair claim to be considered the birthplace of
+the Horn legend.”
+
+One is loath, however, to let go the only thread that seems to lead to
+an explanation of the name Suddenne itself. Francisque Michel was the
+first to point out that in the Brit. Mus. text of Gaimar’s _L’estorie
+des Engleis_, one reads that “_Edelbrit fu feit reis de Kent E de
+Sudeine ensement_,” vv. 955-6. In spite of the fact that the other three
+versions have; one, Surrie, the other two Suthreie, one is tempted to
+cling to this clew, and the fact that in the same manuscript later,
+Gaimar, in referring to the same political division says,[I-10] “_Puis
+regnat son fiȝ, E Adelstán, un rei gentils, Li uns out Westsexe, e
+laltre Kent, Suthdreie, e Suthsexe ensement_, vv. 2388-91, gives ground
+for the supposition that Sudeine[I-11] may refer collectively to Surrey
+and Sussex. In that case the coast of Sussex was probably the scene of
+the first act in the Horn drama.
+
+Whichever of these views is the true one, we may be reasonably certain
+that the Suddenne in the mind of the composer of K. H. lay on the south
+coast of England. Knowing this, we may perhaps determine, at least
+approximately, the situation of Westernesse. In the Harleian and Laud
+MSS., the messenger sent to seek Horn, says, _Ich seche from Westnesse
+horn knight of estnesse_,” which indicates that the composer conceives
+Westernesse to be west of Suddenne. Further it is very certain, as Ward
+(as above, p. 449) points out, that an early version of the Horn story
+has supplied several of the incidents of the _Hereward_. The influence
+of the story of Horn on the _Hereward_ is particularly obvious in
+chapters 4-6, where Hereward gets into trouble at the court of a king of
+Cornwall named Alef, by killing a champion who had claimed the princess
+in marriage; Hereward is imprisoned, but is released by the princess,
+who sends him to her chosen lover, the son of a king of Ireland; a
+letter subsequently reaches him, saying that she is about to be forced
+into marriage with another Irish prince. Hereward reaches Cornwall
+again, visits the bridal feast in disguise, and is presented with the
+cup by the princess. “This,” as Ward remarks, “is certainly some
+evidence that the Westnesse or Westernesse of our poem may be taken to
+signify Cornwall. The name, Aylmar (_i.e._ Athelmar), also does not
+oppose this view. The name was a very common one in South England, and
+was borne by two of the Aldermen of Devonshire, who seem to have had
+some authority over Cornwall also, one about 930, another in the early
+part of the 11th century, and both bearing the epithet ‘Ailmer the
+Great.’”
+
+Another possible explanation of Westernesse may be suggested. The
+duplication of names and incidents in Westernesse and Ireland has been
+referred to above. The _-er_ suffix of Westernesse certainly suggests
+the _-r_ termination in Westir (the name in R. H.), which is probably a
+Norse name for Ireland (cf. the other Norse names in Ireland: Thurston,
+Regnild, = Norse Ragnhilda, and Harild. Cf. also R. H. 2184 H, quoted
+above, p. xviii), and it is not at all impossible to conceive that in
+the original, simpler form of the story, there were but two scenes to
+this drama, and that Westernesse of the English version, and Westir of
+the Norman version, alike refer to Ireland, only that on account of the
+amplification of the story, one came to think of Aylmar’s kingdom as in
+England, and added a _-nesse_ to the Norse form Westir (Vestr) so as to
+make the term fit a promontory on the western end of the south coast of
+England, in Devonshire or in Cornwall.
+
+ [Footnote I-9: Ward (H. L. W.), Catalogue of Romances in the
+ British Museum, I, 450.]
+
+ [Footnote I-10: Aethelwulf was King of Kent, Surrey and Sussex
+ (Gaimar, 2391. Cf. also 2476, 2480-82). Aethelstan had Wessex, for
+ see 2480-82. Aethelwulf was defeated by the Danes (2440-46), and
+ was avenged by his brother Aethelstan, who defeated the Danes
+ (2480-83).]
+
+ [Footnote I-11: All three MSS. of K. H. say of Horn’s father,
+ “_king he wes by weste_,” perhaps referring to this western
+ division of the eastern kingdom. Asser visits Alfred at the
+ latter’s royal ‘vill’ which is called Denne. East Dene (or Dean)
+ and West Dene are two villages near Chichester. There are also two
+ villages of the same name near Eastbourne.]
+
+
+§ 5. STYLE.
+
+As we have seen, the story of Horn belongs to a second growth of English
+story. The manner of expression, and the general movement of the story
+are quite different from those peculiar to Anglo-Saxon poetry, lacking
+almost entirely the parallelism,--the appositional construction and the
+heaped-up epithets, or _kennings_ of the earlier stories. With the large
+French element in the vocabulary, there seems to have been introduced a
+manner of expression more like the French than like the earlier English.
+The movement is direct, and the imagery very simple and popular. Cf. _He
+was briȝt so þe glas. He was whit so þe flur, Rose red was his colur_,
+14-16, _Also blak so eny cole_, 624. _Also he sprunge of stone_, 1102,
+etc. In this respect King Horn is less closely linked with the past than
+is Layamon’s Brut, which was composed in the West Midlands, where the
+OE. traditions in poetry persisted the longest. The Brut, while
+presenting many of the modern features of manner and of phrase, still
+preserves much of the manner of the past. There are in King Horn a
+number of the conventionalized phrases, to be found also in Layamon
+(cf. Notes to vv. 11, 67, 69, etc.), but the number of such instances is
+much smaller than one would have expected, and if Layamon’s West Midland
+work represents an earlier stage than King Horn in the development from
+the Anglo-Saxon manner of writing, the composer of Horn has certainly
+been subjected to many new and modernizing influences.
+
+The very element in common between Layamon and King Horn is, perhaps,
+the new, the modern phraseology more often than the old phraseology
+rooted in the past. While, then, there are but few traces of the older
+English poetic phraseology, there is much in common between King Horn
+and the romances of the 13th and 14th centuries. The language in King
+Horn seems to be already again crystallizing into new conventional
+forms. In spite of the different demands of the metre of Horn from those
+of the later, more regular, forms of versification, there are a very
+great number of stereotyped phrases common to King Horn and to the
+contemporary and succeeding romances composed in the other metre. I have
+brought together in the Notes a number of instances of this agreement in
+phraseology. The minor elements, also, are often rather mediæval than
+Anglo-Saxon, and the customs described, the princess’s manner of
+receiving visitors, the manner of salutation in meeting and in parting,
+etc., if truly representing the manners of the time of the composition
+of King Horn, soon became conventionalized and common to the whole body
+of Middle English romance. (Cf. Notes to vv. 315, 319, 321, 403, 537,
+739, etc.) In these respects the composer of K. H. no doubt at times
+follows the conventional mode of composition of his time, but he is
+probably also at times an innovator, for several scenes in Horn seem to
+have been prototypes directly imitated in later romances in the
+_Ipomydon_ and in the _Richard Coeur de Lion_. (Cf. Notes to 239 ff.,
+264.)
+
+On the whole, then, we see that the language of King Horn is much less
+influenced, than one would expect, by older English models. The language
+of the second growth of story seems to have fallen into new conventional
+moulds quite independent of the older tradition.
+
+
+§ 6. VERSIFICATION.
+
+As we have seen, the phraseology of King Horn shows relatively little
+trace of influence by the older English traditional stereotyped forms of
+expression. In this respect if Layamon is the link connecting native
+English poetry with the past, King Horn is the link joining to the newer
+traditions of poetry, which were forming. For, as we have seen, if King
+Horn has some phrases in common with Layamon, these are the modern forms
+of expression more often than the phrases rooted in the older English
+tradition. And, as we have seen, while King Horn has relatively little
+of phraseology inherited from the past, it has a multitude of
+stereotyped phrases in common with the poetry of contemporary and later
+composition (cf. Notes). In the same way in versification, if Layamon is
+the link connecting with the Anglo-Saxon mode of versification, King
+Horn is the link connecting with the newer mode, of Romance or mediæval
+Latin origin.
+
+The exact theory of the versification of King Horn remains yet to be
+established. Luick in his article in Paul’s Grundriss offers the very
+ingenious hypothesis that in the ‘beginnings of English as well as of
+German rimed verse, we have before us the coming to light again of the
+primitive Teutonic measured song verse.’ This hypothesis, though
+ingenious and plausible, does not admit of verification, and it is
+perhaps safer to adhere to the view of Schipper (Grundriss der
+englischen Metrik), who sees in Layamon’s verse the direct traditional
+descendants of the OE. types, and in King Horn a further development of
+the versification of Layamon.
+
+We see then, probably, in the versification of King Horn a transitional
+stage in the development of native English metre, connecting, as we have
+seen, more closely with the future than with the past. It was probably
+the occurrence in each verse of two syllables marked from the other
+syllables by a stronger stress, that gave rise to a feeling of
+uniformity in rhythm. This tendency toward uniformity in rhythm was
+fostered by the regular introduction of rime, for since the riming
+syllable naturally bore one of the two verse accents, and since the
+riming syllables in two riming verses would occupy the same relative
+position, hence in a riming verse the second of the two verse accents
+must balance with that in the other verse of the pair, and the balance
+established between the second pair of accents would naturally lead to a
+complete balance between the two verses. In other words the two verses
+would be levelled to the same rhythm.
+
+The regular introduction of rime was, no doubt, attended by the gradual
+loss of alliteration, which would cease to be significant as marking the
+verse accent, since it could hardly be made to fall regularly on the
+same syllable with the rime, and would hence be merely an unorganic
+adornment of the verse. As the position of the two verse accents came to
+be a fixed one, there seems to have been a tendency by raising some of
+the syllables bearing merely a logical stress, to rhythmic importance,
+thus to bring about a verse with regular measure.
+
+The most natural products of this development are the two types: (1)
+with three accents and feminine rime, the natural product of the OE. A,
+D, and C metrical types, (2) with four accents and masculine rime, the
+natural product of the OE. B and E types. These forms of verse were very
+similar, as Schipper has pointed out (as above, § 39), to two popular
+Romance forms of verse--namely: the first form, three accents with
+feminine ending, to the half verses of the Alexandrine; and the second
+form, four accents with masculine ending, to the verses of the short
+riming couplets and to the first member of the septenar. The development
+toward regular measure, which had its origin as explained above, was
+furthered by the influence of the Romance and Mediæval Latin forms of
+verse. In certain ME. poems, notably the _Bestiary_, there are to be
+found verses constructed regularly after Romance or Mediæval Latin
+models along with native forms in all the stages of development:
+
+ 1. His muð is yet wel unkuð
+ Wið _pater noster_ and crede;
+ Faren he norð, er fare he suð
+ Leren he sal his nede.   vv. 112-15.
+
+ 2. Ðe mire muneð us
+ Mete to tilen,
+ Longe liuenoðe,
+ ðis little wile.   vv. 273-6.
+ Ðe leun stant on hille
+ And he man hunten here.   vv. 1-2.
+
+The native forms must have been influenced by this close association
+with foreign forms.
+
+To these conditions and to this course of development we must probably
+attribute the origin of the versification in King Horn. The rime has
+become a regular and essential element, the alliteration, a rare and
+unessential element in the verse. The forms mark a transitional stage in
+development, but are more closely related to the new than to the old.
+There has been a half-hearted attempt to introduce regularity of
+measure, but the rhythm of the OE. types has still influenced the ear of
+the composer. The most frequent verse form is the one with three accents
+and feminine rime, about 1300 verses (Schipper). This is developed from
+the OE. through a stronger accent on one of the original theses; e.g.,
+_king he was biweste so longe so hit laste_, vv. 5, 6 C, where the
+measure has been developed from the OE. #A.# type through stronger
+stress on _was_ and _so_ respectively. Sometimes the original OE. #A.#
+type is preserved; e.g., _Hi slóȝen and fúȝten þe níȝt and þe úȝten_,
+1473-4 C. But that this was not considered normal is shown by the fact
+that the other two texts, #L# and #H#, have made these two verses
+quoted, fit into the new normal form, by adding a new syllable in each
+verse, so that we have in MS. L, _He smýten ánd he foúten þe nýȝt and
+éke þe oúȝten_, vv. 1473-4 L. Cf. also H. The next most frequent type is
+the one with four accents and masculine rime; e.g., _Here sone hauede to
+name horn; Feyrer child ne micte ben born_, 9, 10 L. Less frequent types
+are; that with three accents and masculine ending, e.g., _þu art gret
+and strong, Fair and euene long_, 99-100 C; and that with four accents
+and feminine rime, e.g., _To deþe he hem alle broȝte, His fader deþ wel
+dere hi boȝte_, 951-2 C (but cf. #L# and #H#, which have more normal
+forms).
+
+While nearly all the verses may be made to fit into one of the types
+mentioned above, there are some which do not fit naturally into any one
+of the new types, but which seems rather to be a stereotyped form handed
+down from OE. tradition; e.g., _Bi þe se side_ (OE. #C# type) 35, _of
+alle wymmanne_ (OE. C type) 71, _Wringinde here honde_ (OE. E type) 118,
+_Bi þe se brinke_ 151, _In to a galeie_ 199, _He was þe faireste_ 187 C.
+(OE. #C# types). (Cf. L which tries to make this verse fit better into
+the new versification, _For þat he was fayrest_), _We ben of sodenne_
+189 L, _Of Cristene blode_ (OE. type E) 191 C. _And þi fairnesse_ 227 C.
+_þoru out westnesse_ 228 L (MS. C adapts the verse by changing the
+_westnesse_ of L. H. to _West{er}nesse_).
+
+Compound proper names seem to have been a source of confusion. Should
+both[I-12] elements of the name receive stress, primary and secondary,
+as in OE., or should only one? Notice the struggles of the scribes with
+verse 169: _Hy metten wiþ almair king_ C, _Metten he with aylmer king_
+L, _metten hue Eylmer, þe kyng_ H. Also 257. _Ailbrus gan lere_ C, _And
+aylbrous gan leren_ L, _Aþelbrus gon leren_ H. On the whole the scribes
+have been fairly successful in making the native material fit into the
+new forms, but not unfrequently may be detected traces of the rhythm of
+the native OE. types, especially of the C type.
+
+ [Footnote I-12: The rimes throughout indicate that the second
+ syllables in compound words and the more important suffixes still
+ bore an accent. Cf. 169-70, 199-200, 209-10, 219-20, 1353-4, etc.]
+
+
+§ 7. DIALECT.
+
+In what dialect King Horn was originally composed, it is not easy to
+determine. This is a particularly difficult matter because the real
+pronunciation is disguised behind a great diversity of written forms.
+Under the circumstances the only safe guide is to be found in the rimes.
+Even these are very unsatisfactory since they are too few to permit any
+safe generalizations. For instance, it is impossible to apply
+satisfactorily Prof. Hempl’s -wǭ-, -wō- test (cf. _Journ. of Germ.
+Phil._ I, pp. 14-30). In a similar way it is impossible to apply
+Pogatscher’s ingenious test by means of the shortened product of WG.
+_ā_, WS. _ǣ_ (cf. _Anglia_, xxiii, pp. 301 ff.) because of want of rime
+material. Another difficulty in using the rime-test is the double
+pronunciation indicated, notably in the case of WS. -eald-, éa- as the
+result of contraction (_e.g._ WS. _sléan_), and of words with initial
+palatal ȝ- (_e.g._, WS. _geong_). Cf. examples below.
+
+From a consideration of the phonology of the poem Wissmann concludes
+(King Horn, Untersuchungen, Strassburg, 1876, p. 33) that, “Im
+Allgemeinen ist der Charakter des Vocalismus ein südöstlicher, der
+jedoch von dem kentischen in vielen Punkten sich unterscheidet. Die
+grösste Wahrscheinlichkeit hat Essex als Gegend der Entstehung für
+sich.” A further investigation reveals to me no reason for dissenting
+from this view. Some of the more prominent features of the phonology are
+as follows:
+
+In all of the three MSS. the sign _æ_ has been disused. In its place
+occurs, now _a_, now _e_, so that the indication of pronunciation is
+often ambiguous. That the letter _a_ sometimes denotes the _æ_ sound
+seems certain (cf. Wissmann, Untersuchungen, as above, p. 10). The
+original pure #ă#, as in some districts of America, had nearly
+disappeared, or been lengthened, or become _o_ or part of a diphthong.
+The letter _a_ was thus left free to denote the _æ_ sound, though
+sometimes assisted in this function by the letter _e_.
+
+OE. _æ̆_ and OE. _ǣ_ (_ē_) shortened.
+
+In the North and the Midland, OE. _æ̆_ and _ǣ_ (umlaut of WG. _ai_)
+shortened, appear as _a_, OE. (WS.) _ǣ_ (= WG. _ā_) shortened usually as
+_e_. In the West-Southern and Middle-Southern, (1) early writings have
+_e_ (_æ_, _ea_), (2) later writings have _a_. In Kentish and
+East-Southern the prevailing vowel is _e_. (Cf. Morsbach, §§ 96-105.)
+
+In K. H. OE. _æ̆_ appears (1) in C usually as _a_ (one exception _bed_
+536), (2) in H as _e_, e.g., _sumwet_ : _net_ 725-6, (3) in L as _a_ or
+_e_. OE. _ǣ_ (i-umlaut) shortened seems to have been written the same.
+Cf. 5-6, 653-4, 1249-50, with some variations from the rule in 21-2,
+553-4, 1305-6, 701-2 C H. The pronunciation of this shortened OE. _ǣ_
+(_i_-umlaut) seems to have been _e_. Cf. _geste_ : _feste_ 553-4,
+1305-6, _biweste_ : _laste_ 5-6. Apparent evidence to the contrary are
+_haste_ : _laste_ 653-4 C L (but _beste_ : _leste_ H), and _icaste_ :
+_ilaste_ 701-2 C H (but _keste_ L), _hadde_ : _ladde_ 21-2, _hadde_ :
+_dradde_ 1249-50 C L, but _hedde_ : _dredde_ 1249-50 H.
+
+Note 1. OE. (WS.) _ǣ_ must have had a close pronunciation (_ẹ̄_) if we
+may judge from the rimes; _here_ : _lere_ 241-2, _lede_ : _ȝede_
+309-10 C, _ete_ : _suete_ 1349-50, _lere_ : _yfere_ 257-8, _swete_ :
+_forlete_ 231-2, _seche_ : _speche_ 183-4, 483-4, etc. Or perhaps we
+must conclude that _ẹ̄_ close and _ę̄_ open were not carefully
+distinguished in rime, for cf. _stede_ : _drede_ 273-4 C, and Note 2.
+
+Note 2. OE. _a_ when lengthened in open syllables seems to have had an
+open _ę̄_ sound. Cf. _makede_ : _verade_ 179-80, _þere_ : _fare_ 497-8 L
+H, _speke_ : _take_ 567-8, _þere_ : _aylmere_ 537-8 L, C H, 1613-14,
+_ȝate_ : _late_ 1123-4 C, 1593-4 C, _brake_ : _gate_ 1157-8 C, _lede_ :
+_made_ 1501-2 L H, _slape_ : _rape_ 1531-2 C. Cf. also the _ai_ : _ei_
+rimes. L and H write _ai_, _ay_, _ei_, and _ey_ without distinction. Cf.
+1087-8 L, 1361-2 C, 1399-1400, etc.
+
+Note 3. Pogatscher’s ingenious test (_Anglia_, xxiii, 301 ff.) can not
+be applied here, because, so far as I can see, there are no instances of
+rimes with shortened OE. _ǣ_ (WG. _ā_). This _ǣ_ with original length
+occurs in rime, now with _a_ lengthened in open syllable (cf. Note 2,
+above), now with _ē_. Cf. _seche_ : _speche_ 183-4, _swete_ : _forlete_
+231-2, etc.
+
+On the whole, then, we may conclude that it is possible to assume for
+K. H. the East-Southern product _e_, but that if we do so we must also
+assume either inaccuracy in the rimes or a mixed dialect.
+
+WS. _ea_ before _l_ + consonant is written, sometimes _eld_, sometimes
+_old_. It seems also to have had a double pronunciation. Both
+pronunciations are supported by rimes. Such rimes as _welde_ : _ȝelde_
+513-14 C H, _felde_ : _welde_ 451-2 H, _bihelde_ : _felde_ 901-2,
+support one pronunciation based on the OE. (WS.) breaking _ea_ before
+_l_ + cons., while _Admirad_ : _bald_ C, _amyraud_ : _baud_ L,
+_Admyrold_ : _bold_ H 95-6, seem to testify to the unbroken sound in OE.
+lengthened before _-ld_ to _ā_ and then opened to _ǭ_. For other
+instances with varying spelling cf. 17-18, 323-4, 397-8, 639-40,
+1499-1500. In v. 497 the L reading _talede_ seems to represent the OE.
+broken form as opposed to the unbroken form _tolde_ in #C# and #H#.
+
+OE. _ĕ_. There are many instances of _e_ : _i_ rimes. But it is
+seemingly impossible to determine thereby much concerning the dialect.
+(Cf. Morsb. §§ 109, 114, N. 1.) For examples of this rime, cf. _wïlle_ :
+_telle_ 383-4, 1015-16 C; _stille_ : _duelle_ 393-4 C; _þikke_ : _nekke_
+1327-8; _snelle_ : _wille_ 1581-2 C, etc.
+
+The form _sigge_ seems to belong especially to the South-East. (Morsb.
+114, N. 1, 109, N. 4, also Wissman, King Horn, p. xiv.) Cf. K. H. vv.
+1367-8, _ligge_ : _wiþsegge_ C, _ligge_ : _sigge_ L; _lygge_ :
+_wiþsugge_ H.
+
+OE. _ȳ̆_, umlaut of _ū̆_ offers many difficulties. It is represented in
+writing by _y_, _i_, _u_, _e_. The rimes show the prevailing sound to
+have been _e_; e.g., _Suddenne_ : _kenne_ 155-6, 923-4, _pelle_ :
+_fulle_ 421-2, _leste_ : _beste_ 505-6, also 617-18, 671-2, 647-8,
+703-4, 917-18, 919-20 L, 805-6, 795-6, 1479-80, 1637-8, 1341-2, 1367-8,
+etc. But cf. _y_ : _i_ in _kesse_ : _ywisse_ 461-2 C H, _liȝte_ :
+_driȝte_ 1405-6 C. That _y_ : _i_ rimes should occur, might be expected
+in view of the vague distinction between _e_ and _i_ as shown by the
+_e_ : _i_ rimes, but the number of _y_ : _e_ rimes attests to a
+pronunciation _e_. This is the strongest available evidence that K. H.
+was composed in the south-eastern district.
+
+That the dialect of King Horn is a mixed dialect is supported by the
+treatment of _æ_ above, by the double pronunciation of WS. _-eald_, and
+by further double pronunciations. OE. (WS.) _slēan_, _flēan_ seem to
+have had double pronunciations. The _ō_ pronunciation is attested to by
+the rime, _slon_ : _vpon_ C, _slon_ : _on_ L H, 47-8. The OE. _e͞a_ is
+rendered probable by the written forms, _sle_ : _fle_ 1467-8 C, etc.
+Other double pronunciations are _ȝonge_ : _ispronge_ 579-80, and more
+frequently the _i_ rime _ȝonge_ : _bringe_ 295-6, _ringe_ : _ȝonge_
+599-600.
+
+Prof. Hempl’s _-wǭ-_, _-wō-_ test does not yield very definite results
+in this text, but seems to indicate a southern dialect. Cf. _two_ : _þo_
+53-4 C, 37-8 L H, _go_ : _also_ 103-4, 107-8 L H, _wo_ : _þo_ 121-2,
+279-80. But cf. _wo_ : _do_ 291-2. This might perhaps be cited as
+another evidence of mixed dialect.
+
+For consonants we have no definite rime tests, and consequently can
+learn concerning them little more than the scribal preferences. In all
+three texts, however, the southern forms are the favoured ones; e.g.
+_ȝeue_, _ȝate_. Here again, however, we have double forms; e.g.
+_wurche_ : _chirche_ 1481-2, but _werke_ : _derke_ 1547-8 C H;
+_yliche_ : _riche_ 19, 20, 357-8; _ilike_ : _biswike_ 305-6, though,
+perhaps, we are to seek the explanation of these double forms in
+difference of vowel-ending rather than in difference of dialect.
+
+From the inflections as from the consonants we can gain no very exact
+information, and for the same reason. The evidence, however, such as it
+is, points in the same direction, toward the south. The regular endings
+of the present indicative seem to be _-e_, _-est_, _-eþ_ for the
+singular and _-eþ_ for the plural. The forms are not numerous on account
+of the infrequent use of the present tense. There are some departures
+from these normal endings. _ben_ occurs occasionally in the plural of
+the verb ‘be’; _e.g._ 882 L, 1643 C L, 177 H. Other traces of the
+Midland ending _-en_ are to be seen, _wilen_ 2 L, 7 H, etc. Such forms
+as _þou seydes_ 588 L, _þou biginnes_ 608 L, _wepes þou_ 696 L, are
+probably to be explained as mistakes of the scribe of this MS., who
+frequently leaves off a final consonant.
+
+The conservative forms of the past participle, preserving the old prefix
+as _i-_ or _y-_, also indicate a southern dialect for the scribes at
+least.
+
+The personal pronouns preserve the conservative southern forms, rare
+exceptions being _sche_ 380 L, in place of the normal _he_, and _þei_
+1557 C, _þe_ 55 L, for the normal _hi_.
+
+From what has been said above, it seems fairly certain that the original
+dialect was a southern one, and probably a south-eastern one. There are,
+however, some features which distinguish the dialect of Horn from the
+Kentish. (Cf. Morsbach, § 9, b.) For instance, I may cite the history of
+the breaking _ea_ before _r_ + cons. In K. H. this is usually written
+_a_. (Cf. 481-2, 751-2, 1147-8.) But in case of lengthening before
+_-rn_, we see that the OE. broken _ea_ pronunciation must have been the
+basis; e.g., _werne_ : _berne_ C L, _werne_ : _berne_ H, 753-4, 985-6,
+749-50 L, 1513-14 H, _erne_ : _werne_ 937-8 H. The combinations _ē̆o_,
+_ī̆o_, _ēa_ are very regularly monophthonged, not preserving any of the
+Kentish diversity of form.
+
+The time of composition must have been fairly late, as we must infer
+from the number of French words even in the rimes. That K. H. was
+composed later than the beginning of the 13th century, we may conclude
+from the fact that OE. _ā_ has been regularly converted into _-ǭ-_. Cf.
+_drof_ : _of_ 129-30, _forsoke_ : _loke_ 799-800, etc. That it was
+composed in the second half of the century seems certain from the
+regularity of the conversion of _ā_ to _ǭ-_, and further from the
+lengthening of short vowels in open syllables. Of this latter phenomenon
+we have very few certain instances. Such rimes, however, as _þere_ :
+_fare_ 497-8 L H and _stede_ : _drede_ 273-4 C, seem to be certain
+enough. (Cf. also 179-80, 537-8, 567-8, 1123-4 C, 1157-8 C, 1501-2 L H,
+1531-2 C, 1613-14.)
+
+
+§ 8. MANUSCRIPTS.
+
+The English story of King Horn is preserved in three MSS.
+
+1. The Cambridge University MS. Gg. 4. 27, 2, which forms the nucleus of
+the present volume, is merely a fragment of fourteen folios. It contains
+on its first folios the latter part of the story of Floris and
+Blauncheflur, which is printed in the present volume. This is followed
+by King Horn entire, which is followed by the fragment, printed in this
+volume, of the Assumption.
+
+The Cambridge MS. is written in a very plain book-hand, apparently of
+the latter half of the 13th century. The folios are written in double
+columns, and occasionally, since the lines are short, two lines are
+joined in one. The initial letters are written a little apart from the
+rest, and are marked with strokes of red.
+
+This text of King Horn is the one printed by Lumby in the first edition
+of the present volume.
+
+2. Laud Misc. MS. 108 is well known because containing one of the
+earliest collections of legends. It contains sixty-one legends (the
+Southern Cycle) followed by three religious poems, these in turn
+followed by the romances of Havelok and Horn, and these followed by
+three further legends, in a later hand of the 15th century.
+
+The MS. is written in double columns on parchment, and probably dates
+back to 1325. The texts of Horn and Havelok are written in a fine
+book-hand. The lives that are appended are written in a later, much less
+formal hand.
+
+[For full description of the MS. and its contents, see C. Horstmann,
+Altenglische Legenden, pp. x-xii, Paderborn, 1875.]
+
+This text of King Horn is printed by C. Horstmann in Herrig’s Archiv,
+1872, pp. 39-58.
+
+3. Harleian MS. 2253 is well known to all connoisseurs of early lyric
+poetry. It seems to be the collection of a genuine lover of poetry. In
+the words of the Brit. Mus. Catalogue it is, “A parchment book in small
+folio, written by several hands, upon several subjects; partly in old
+French, partly in Latin, and partly in old English; partly in prose,
+partly in verse.” The lyrical poems have been reprinted by T. Wright
+(Specimens of Lyric Poetry, Percy Society, London, 1842), who believes
+that the collection had its origin in the Abbey of Leominster in
+Herefordshire. The English poems have also been published by Dr. K.
+Böddeker (Altenglische Dichtungen des MS. Harl. 2253. Berlin, 1878).
+
+The MS. is written in an informal, but legible hand, probably of the
+early 14th century. The writer of the text of King Horn seems to have
+been acquainted with the French version of the story, as we must infer
+from his substitution of Allof (R. H. aaluf) for Murry. The word _geste_
+in the heading, and the French orthography throughout, together with
+occasional forms as _enimis_ 1024 H, nom. sing. of enemy (cf. Note),
+659 H, _maister_ gen. sing., 123 L, Horns, nom. sing. go along with the
+evidence of the French associations of the MS., to make us believe that
+the scribe was an Anglo-Norman.
+
+This text of King Horn has been printed by J. Ritson (Anc. Engl. Metr.
+Rom., London, 1882, II, pp. 91-155).
+
+We thus see that for the preservation of King Horn we are indebted to
+(1) a fragment of a collection of stories, (2) a southern collection of
+legends, to which have been appended Havelok and Horn, (3) a genuine
+literary collection probably made in Herefordshire by an Anglo-Norman.
+
+Of these MSS. no one is derived from either of the others. To indicate
+their interrelations, I will borrow the diagram of Wissmann expressing
+the result of his studies in this matter. (Cf. Wissmann, King Horn, p.
+v, Strassburg, 1881.)
+
+[Illustration:
+
+ U
+ / \__
+ / \_
+ / __x
+ / ___/ |
+ / ___/ |
+ / / |
+ _y_ |
+ __/ \___ |
+ __/ \___ |
+ __/ \_z_
+ / ___/ \___
+ H ___/ \___
+ / \
+ L C ]
+
+
+FLORIS AND BLAUNCHEFLUR.
+
+ § 1. _Introductory_, p. xxx.
+ § 2. _History_, p. xxx.
+ § 3. _English Version_, p. xxxvii.
+ § 4. _Dialect_, p. xxxix.
+ § 5. _Date of Composition_, p. xli.
+ § 6. _Versification_, p. xlii.
+ § 7. _Manuscripts_, p. xlii.
+
+
+§ 1. INTRODUCTORY.
+
+If in King Horn we have a story Germanic in descent, and betraying
+everywhere traces of its Germanic origin, in Floris and Blauncheflur we
+have a romance of extraneous, probably ultimately of oriental origin,
+and the contrast is in many ways interesting and instructive. The love
+element, which in King Horn plays so large a part, in Fl. and Bl. is the
+all in all. This story of all-absorbing passion, which in spite of
+seemingly insurmountable obstacles and desperate perils, in the end
+reunites the devoted lovers, was one of the most popular during the
+Middle Ages, and one of the earliest to be imported from the East. The
+history of the tale vies in interest with the story itself. The story in
+a perplexing variety of versions spread over all the countries of
+Christendom, as we shall see later. It seems to be the basis of the
+charming _chantefable_, Aucassin and Nicolete, which Andrew Lang and
+Walter Pater have made so well known to the modern world. The English
+version, which unfortunately is incomplete at the beginning in each one
+of the four manuscripts in which it has been written down, was probably
+derived directly from one of the French versions, as we shall see.
+
+
+§ 2. HISTORY.
+
+_(a) Origin._
+
+The story of Floris and Blauncheflur is probably an oriental product,
+and shows many traces of Byzantine influence. It was one of the first of
+these oriental tales to be retailed in the Occident and had a wide
+circulation in all the countries of western Christendom, from Spain and
+Italy to the Scandinavian North. Its route from East to West it is not
+easy to trace with certainty, though the Crusades were quite probably
+the means of its importation. Further than this it is not easy to
+determine. The Provençals, whose active part in the Crusades is well
+known, may have been the agents, or, as is so often the case with the
+oriental tales, it may have been imported in a Latin dress.
+
+The history of the story in the West is complicated on account of the
+puzzling multiplicity of versions among which it is sometimes
+exceedingly difficult to determine the interrelations. The clue to the
+difficulty was early hinted at by Sommer (E. Sommer, Einl. zu R. Fleckes
+Flore und Blaunscheflur, Quedlingburg und Leipzig, 1846), and more
+recently the matter has been very thoroughly explained by Herzog
+(H. Herzog, Die beiden Sagenkreise von Flore und Blanscheflur, Wien,
+1884) in his investigation of the subject. Herzog points out that there
+are to be distinguished in the Occident, two distinct general versions
+of the story. In the first of these, #A#, seems to be preserved the
+story in its original and genuine form. The second of these versions,
+#B#, seems to be a remodelling of the original version in the attempt to
+adapt to common folk a story in its existing form intended for higher
+circles of society.[I-13] For this purpose slight allusions in #A#, are
+expanded in #B# into striking incidents. To bring out into strong light
+the injustice of Floris’s father and the final triumph of true love,
+supernatural and horrible elements and episodes are introduced. Since
+these new elements are of a kind common in other Byzantine tales, it is
+concluded that the remodelling of the story had already taken place
+before the importation from the East.
+
+The second of these imported versions, #B#, first circulated in Italy,
+in Spain and in Greece. It also seems, somewhat indirectly as we shall
+see, to have served as a basis for the second French version and for one
+group of the German _Volksbücher_. The versions of #B#, if we leave the
+second French version out of consideration, all represent the parents of
+Blauncheflur as Italian, and in part have the same names for the
+characters. This circumstance, with other corroborating facts, seems to
+indicate that version #B# first took root in Italy, and from there
+spread into Spain and into Greece, possibly its original home.
+
+Version #A#, on the other hand, seems first to have been imported into
+France, the great jobbing nation of the Middle Ages in all sorts of
+romantic stuffs and materials. From France it was early retailed to
+Germany, to England, to Scandinavia, and, possibly, to Italy. From
+Germany in turn it was re-exported into Bohemia. Version #A# was without
+doubt the first to become known, since we find it not only in the Old
+French, but in the Germanic versions springing from a French source, in
+an unperverted state. All the different versions of #B#, on the other
+hand, have been very noticeably influenced by #A#, indicating that the
+arrival of #B# was after #A# had become established and well known.
+
+
+_(b) In France._
+
+We encounter the story of _Floris and Blauncheflur_ earliest in France,
+and the French seem to have been the first to make the story a subject
+for poetic treatment. The story appears in French, besides in two songs
+celebrating episodes in this tale of true love, in two distinct
+versions. The earliest of these versions, which we may designate as I.,
+had its origin, it seems, about 1160.[I-14] (Cf. F. Steinmeyer, H Z,
+xxi, 319.) Certain it is that a French version of #A# must have existed
+about 1170, to serve as a basis for one of the German (the low Rhenish)
+versions, Floyris und Blanscheflur. This French version, #I#, seems to
+represent fairly well the #A# general form of the story. As so often in
+the case of other romances, the _jongleurs_ tried to bring this foreign
+importation into the cycle of French story by connecting in bonds of
+kinship, its characters with the names celebrated in French epic.
+Blauncheflur is represented as being the mother of Bertha of the big
+foot, the wife of Pepin, father of Charlemagne.[I-15]
+
+Du Méril (E. du Méril, Floire et Blancheflor, Paris, 1876) in discussing
+the interrelations of the two French versions, characterizes one as a
+version for a select public, “_version aristocratique_,” and the second
+as a version for the entertainment of the masses, “_version populaire_.”
+The French II. version, the “_version populaire_,” is, according to
+Herzog, p. 4, the result of a sort of fusion of the #A# and #B# general
+forms of the story,[I-16] with which have been woven in various episodes
+which elsewhere are not known to either general form of the story, #A#
+or #B#. Herzog further on continues (p. 11), “Ich halte dafür dass
+dieselbe (the OF. II. version) ebenfalls aus Italien nach Frankreich
+hinübergewandert ist, wo ihr Bearbeiter den Inhalt des zweiten Kreises
+mit dem ihm geläufigen ersten Kreise so verschmolzen hat, dass dieser
+einige nur dem zweiten Sagenkreise angehörige Züge ganz verdrängte.”
+
+The general style and manner of handling the story is quite different in
+the two French versions. The “_version aristocratique_” preserves the
+traits of an oriental romance, and Floire is represented as a love-sick
+youth. “_Sans li ne puis jou pas aprendre_” he replies when his father
+proposes to educate him alone. There is hardly a more sentimental
+passage in literature than the one in I. (212-266) describing the
+school-days of the children:
+
+ _Ensamble vont, ensamble vienent
+ Et la joie d’amor maintient
+ Nus d’aus deus chose ne savoit
+ Que lués a l’autre ne disoit.
+ .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .
+ On ooient parler d’amors.
+ Ensamble lisent et aprendent;
+ A la joie d’amor entendent:
+ Un vergier a li peres Floire
+ .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .
+ D’amors i chantent li oisel.
+ Quant il mangoient et bevoient
+ Li oisel seure aus se séoient;
+ Des oiseles oent les chans:
+ Cou est la vie as deus enfans.
+ .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .
+ Et quant a l’escole venoient
+ Lor tables d’yvoire prenoient,
+ Adont lor veissiez escrire
+ Letres et vers d’amors en cire.
+ Letres et salus font d’amors
+ Du chant des oisiaus et des flors._
+
+The writer of I. is evidently a genuine poet, though perhaps somewhat of
+the ‘spring poet’ order. He exalts the sentiment of love, as we have
+seen, and feelingly describes the elaborately constructed tomb
+(vv. 530-652), the finely wrought cup (vv. 431-498), and the birds and
+flowers and fountains and trees of the gardens of the king and of the
+‘Admiral.’ He dwells in sensuous fondness in his enumeration equally of
+the fine stuffs and precious stones; the _mantiaus_, _vairs osterins_
+and _bliaus indes porprins_ (429-30), or the _saffirs_ and _calcidoines_
+and _boines jagonses_ and _sardoines_, etc. (1755-77), and of flowers
+and trees; the “_poivre, canele et garingal_,” or the “_encens, girofle
+et citoval_,” or the _beuns_, the _plantoine_, the _alïer_, the _boins
+figiers_, the _peschiers_, the _periers_ and the _noiers_ (1761-8).
+
+The “_version populaire_,” on the other hand, seems to be adapted
+somewhat to the ideal of the native French epic, and Floire is
+represented as a model of courage and knightly virtue, in a class with
+the _douze pers_ and the other heroes of the Charlemagne cycle of
+stories. The writer interpolates scenes in which Floire may display his
+fighting qualities. In the early part of the story, he returns from
+school just in time to rescue Blauncheflur, who is about to be committed
+to the flames. He accomplishes her rescue by acting as her champion and
+fighting the seneschal, who has accused her of attempting to poison the
+king. The combat is a stirring one quite in the manner of the _Chansons
+de geste_ (vv. 920-1160). On the journey to Babylon, Floire has heroic
+adventures in a battle with Diogenes, son of Samones, king of the city
+of Fusis (1854-1984). Later, when the trial of Fl. and Bl. is
+interrupted by the arrival of an invader, Jonas de Handreas, Fl. offers
+to vanquish the invaders if his life be spared. At first he is
+unsuccessful in his attempt, but after being taken prisoner by the
+invaders, he is aroused by the reproachful words of Bl. and breaking
+loose, slays Jonas, thus delivering the city and winning Bl.
+(3120-3410). The writer of II. emphasizes the battle scenes at the
+expense of the descriptive passages, devoting to the description of the
+tomb only 32 verses, and to that of the wonderful cup, only 14. He seems
+also to be of a practical turn of mind, and instead of fondly
+enumerating the gems received for Bl., describes rather the
+circumstances of the sale. Babyloine is a rich city with no poor, and
+has a rent of three thousand ounces of gold each day (vv. 2319, 2342).
+From all these instances one can see that the sweet and sentimental tale
+of the I. version is quite modified in II. If we agree with Herzog that
+this version was the result of the blending of the #B# version imported
+from Italy, with the #A# version, which was already well known in
+France, we must conclude also that this “_version populaire_” is
+influenced by the ideals of contemporary French poetry of native origin,
+by the manners and conventions of the _chansons de geste_, and the
+heroic romances springing from or influenced by them.
+
+
+_(c) Provence._
+
+Among the troubadours of Provence the story of Fl. and Bl. was early
+known and popular, as one must judge from the very frequent allusions.
+There is, however, no proof of the existence of a Provençal romance.
+
+
+_(d) In Germany._
+
+In Germany are to be encountered many versions of the popular story. The
+earliest one seems to have been the Low Rhenish poem Floyris and
+Blaunchiflur, of about 3700 lines, translated by an unknown poet about
+1170 (Steinmeyer, H. Z. xxi, 307-331). To the middle of the 13th century
+belongs the MHG. poem in 8006 lines by Konrad Fleck, composed, quite
+independently of the Low Rhenish version above mentioned, after an OF.
+original. (Ed. by E. Sommer, Quedlingburg u. Leipzig, 1846.) Somewhat
+younger is the Mid. Low Germ. poem, _Floris ende Blancefloer_ of 3983
+lines (Ed. by H. von Fallensleben, Leipzig, 1836, and by H. E. Moltzer,
+Groningen, 1879, in the _Bibl. van Middelnederlands Letterkunde_). The
+poet, Dideric van Assenede, says, himself, that he derived his material
+from the “Walsche.”[I-17] As a matter of fact his original seems to have
+been French. To the third half of the 14th century belongs the Low Germ.
+poem _Flosse un Blankflosse_ of 1534 lines (Ed. by Stephan Waetzoldt,
+Bremen, 1880), which also seems to go back to a French original.[I-18]
+
+If we look more closely into the question of the French original of the
+German poems, we must assume a version, χ, earlier than the version
+preserved in the three existing MSS. of French I. version. These three
+MSS. may be classed into a group, _z_, whose chief characteristic is the
+attempted suicide of Floris in the Lion pit. This scene appears in two
+of the existing MSS., and the writer of the third MS. seems to have had
+the scene in his original but to have left it out. (Cf. H. Sundmacher,
+_Die altfrz. u. mittelhd. Bearbeitung der Sage von Fl. und Bl._, diss.
+Göttingen, 1872.) Among the German versions it appears only in the LG.
+_Flosse un Blankflosse_. The other German versions must rest on an OF.
+version, χ, which at the hands of Fleck[I-19] underwent an artistic
+reconstruction, but at the hands of Dideric was translated simply,
+without the addition of any new ideas by the adapter.
+
+In addition to these early German versions must be mentioned two groups
+of _Volksbücher_: (1) from Boccaccio’s Filocolo, (2) from Fleck’s poem,
+also a Bohemian adaptation and a German Jewish adaptation,
+(Cf. Hausknecht, ed. of Fl. u. Bl., pp. 13-20, Berlin, 1885.)
+
+
+_(e) In Scandinavia._
+
+Our story had a wide circulation also in the North, as one must infer
+from the number of Scandinavian versions preserved: (1) the old Norweg.
+fragment of a saga (ed. by G. Storm, _Nordisk Tidskrift for Filologi og
+Pædagogik_, Copenhagen, 1874, pp. 24-28), (2) the complete Icelandic
+saga of _Flóres ok Blankiflúr_, (3) the fragments of a second Icelandic
+Saga (ed. by Brynjolf Snorrason, _Annaler for nordisk old kyndighed og
+historie_, 1850); (4) the Old Swed. poem (ed. by E. Klemming, _Samlingar
+utgifna af svenska formskrift-sällskapet_, I., Stockholm, 1844); and (5)
+the Danish translations from the Swedish (ed. by C. J. Brandt,
+_Romantisk Digtning fra Middelalderen_, I. and II. København, 1869-77).
+The distinguishing characteristic of the Northern versions is the
+conclusion. According to the Norse version, Floris, to refute the charge
+that he has gained admittance to Bl.’s tower by the use of magic tricks,
+offers to fight in single combat the bravest of the Admiral’s knights.
+In the ensuing combat he overcomes the Admiral’s champion, and receives
+as his guerdon, Blauncheflur. If we accept Herzog’s conclusions (pp. 15,
+35, 45-6, 66) we must assume as an original for the Scandinavian
+versions, a French original, N, with the ending peculiar to the Northern
+versions. The development from this original is shown by the following
+plan (also borrowed from Herzog, p. 92).
+
+[Illustration:
+
+ Fr. N
+ \
+ \
+ Norw. M*
+ / \
+ / \
+ / \
+ Icel. M Norw. N*
+ / \
+ / \
+ / \
+ Icel. N Swed.
+ |
+ |
+ Dan. ]
+
+
+_(f) In Italy._
+
+In Italy also the story of Fl. and Bl. enjoyed great popularity. The two
+chief versions were: (1) the _Cantare_, written by a popular poet in
+_ottave rime_; and (2) Boccaccio’s youthful production, his first prose
+romance, _Filocolo_. That the I. version of the story, the one most
+popular in France, was also current in Italy, we see in these two
+versions, both of which show, in addition to the special traits of II.,
+many traits peculiar to version I. To determine exactly the
+interrelations of these two versions is no easy matter. From allusions
+in the _Filocolo_ we know that the _Cantare_ was the older. Internal
+evidence, however, forbids the supposition that the _Filocolo_ has
+sprung from the _Cantare_. Rather the two versions go back to a common
+source. This Italian, or Franco-Italian, version, which probably had no
+differences of real moment from the _Cantare_ in its present form, must
+in many points have been more ample and complete, and in individual
+instances nearer the French tradition, than the _Cantare_ is.
+
+In connection with the Italian group must also be mentioned the Greek
+poem of Florios and Platziaflore, composed in the 14th century and
+founded upon the _Cantare_.
+
+
+_(g) In Spain._
+
+In Spain we find allusion to our story already in the 13th century, when
+the _Gran conquista de Vltramar_ refers to Fl. and Bl. as the most
+devoted pair of lovers that one had ever heard of. But there is no proof
+of the existence of a Spanish version of the story as early as this. In
+the year 1512, appeared at Alcala the prose romance, _Flores y
+Blancaflor_, which is current to the present day. The close relationship
+of this to the Italian versions is very evident. Its source, however,
+seems hardly to be directly the _Cantare_. The beginning of the Spanish
+romance, which is entirely peculiar to this version, points rather to a
+version in the North of Italy, which the Spanish adapter has quite
+probably translated into Spanish without important alteration.
+
+ [Footnote I-13: G. Paris distinguishes three general versions, two
+ French versions and a third, “Roman” version, in which the parents
+ of Blauncheflur are not French but Roman.]
+
+ [Footnote I-14: The evidence cited by G. Paris, consists of
+ allusions to--(1) History of Troy, (2) Siege of Troy, (3) Aeneid,
+ etc. The place of origin, according to G. Paris, was probably in
+ the region about Beauvais, lying between Normandy, Picardy and the
+ Île de France.]
+
+ [Footnote I-15: Perhaps this is a mere coincidence, since in a
+ poem about Berthe, her father happens to be named ‘Florie,’ a
+ Florie with a different history, _roi de Hongrie_. Later this
+ relationship was commonly assumed. In the _Gran Conquista de
+ Vltramar_, the story of Berthe is intercalated. She is daughter of
+ Blancaflor and Flores.]
+
+ [Footnote I-16: G. Paris makes this II. version the sole
+ representative of a third distinct form of the story, the 2^o of
+ his general classification, 1^o, 2^o, 3^o.]
+
+ [Footnote I-17: That is to say, French or Italian.]
+
+ [Footnote I-18: This version was evidently not translated from a
+ French MS. but written from memory. The details are not always
+ exactly identical with those of the French, though often so,
+ enough so to make the origin of the poem unmistakable though it is
+ much condensed and the order of events somewhat transposed.]
+
+ [Footnote I-19: Fleck’s work is a paraphrase. The details are
+ identical but are amplified to 8006 verses.]
+
+
+§ 3. ENGLISH VERSION.
+
+The story of Fl. and Bl. found its way into England in the 13th century,
+that is to say, when it had been for a hundred years familiar to French
+hearers and after it had already spread into many lands outside of
+France. As has been said, the English version goes back to a French
+original. This original was certainly of the I. form. Of the features
+peculiar to the French II. version, the English version does not show
+one, while it agrees with the French I. version to the extent of exact
+translation of many phrases and verses and even of reproduction of
+French rime-words. At the same time the French original that lay before
+the English adapter can not have been the text exactly as it is
+preserved in any one of the three extant French MSS., but rather an
+older, or purer text which we have designated by χ, a distinguishing
+feature of which is the absence of the attempted suicide of Floris in
+the lion pit. The text that must be assumed as the original of the
+English poem must have been very similar to the original from which
+Fleck and Dideric derived their German versions, but not exactly
+identical as is evidenced by frequent slight divergences.
+
+The English poet has not expanded and amplified by the addition of
+further details or by the introduction of personal reflections, as the
+German Fleck has done. He has presented the essential features of the
+love story as it impressed him, in a condensed form to be sure, at the
+same time without bareness or baldness. Unlike the adapter of the Low
+Rhenish condensed version, he has preserved the original order of
+incidents, and has usually preserved faithfully the smallest details
+that have any essential bearing on the plot.
+
+Some idea of the English writer’s fidelity to the details and even to
+the phraseology of his French original, and of his method of
+translating, may be gained from the following parallel passages:
+
+ _Que bien sorent parler latin_
+ _Et bien escrivre en parchemin_
+ vv. 263-4.
+
+ _Inouȝ þey couþ of latyne_
+ _And wel wryte on parchemyn_
+ vv. 33-4.
+
+ _Faites la moi tost demander_
+ _Ja li ferai le chief couper._
+ vv. 399-400.
+
+ _Let do bryng forþ þat mayde,_
+ _Fro þe body þe heved schal goo._
+ vv. 140-41.
+
+ _Et il l’a tant bien acatée_
+ _Qu’a fin or l’a sept fois pesée._
+ vv. 507-8.
+
+ _Þe amyral hur bouȝt anoon_
+ _And gafe for hur, as she stood upryȝt,_
+ _Seven sythes of gold her wyȝt._
+ vv. 194-6.
+
+ _Ci gist la bele Blanceflor_
+ _A cui Floires ot grant amor._
+ vv. 651-2.
+
+ _Here liþ swete Blauncheflur_
+ _Þat Floris loved par amur._
+ vv. 217-18.
+
+ _Un grafe a trait de son rapier_
+ . . . . . . . . . .
+ _En son cuer bouter le voloit,_
+ _Quant sa mere cou apercoit._
+ vv. 787-890.
+
+ _His knif he droȝ ut of his scheþe_
+ _And to his herte hit hadde ismite,_
+ _Nadde his moder hit underȝite._
+ vv. 308-10.
+
+The _grafe_ is elaborately described in vv. 788-98:
+
+ _Li roi li done un palefroi,_
+ _Qui d’une part estoit tous blans,_
+ _De l’autre rouges comme sans._
+ vv. 964-6.
+
+ _Þe king let sadel a palfray_
+ _Þe oon half white, so mylke_
+ _And þat oþer reed, so sylk._
+ vv. 382-4.
+
+ _Fius, fait ele, gardez le bien;_
+ _Tant com l’aurez, mar _cremez_ rien;_
+ _Car vous ja rien ne requer(r)iez_
+ _Que tost ou tard vous ne l’aiez_
+ vv. 1003-6.
+
+ _Mi sone, he rede, have þis ring;_
+ _While he is þin, ne dute noþing._
+ . . . . . . . . .
+ _And be hit erli and be hit late_
+ _To þi wil þu schalt habbe whate._
+ vv. 393-8.
+
+ _La le troevent ou siet, sous l’arbre,_
+ _Sor un perron qui fu de marbre._
+ vv. 1355-6.
+
+ _Þe briggere he fond ate frome,_
+ _Sittinde on a marble ston._
+ vv. 558-9.
+
+ _Le millor conseil que jou sai_
+ v. 1858.
+
+ _Þe beste red þat ihc þe can_
+ v. 742.
+
+ _Si maudient qui s i foula_
+ v. 2060.
+
+ _Hi beden God ȝive him wel fin_
+ _Þat so manie flures dide þerin_
+ vv. 855-6.
+
+ _Des flors sali un paveillon_
+ _Des eles feri mon menton;_
+ _Del paveillon tel paor oi,_
+ _Que m’escriai plus tost que poi_
+ vv. 2093-6.
+
+ _Þer fliste ut a buterfliȝe,_
+ _Are ihc wiste, on mine iȝe._
+ _So sore ihc uas offerd of þan,_
+ _Þat ihc loude crie bigan_
+ vv. 889-92.
+
+ _Bele compaigne, Blanceflor,_
+ _Volez vous veoir bele flor?_
+ vv. 2117-18.
+
+ _And sede, “Swete Blauncheflur,_
+ _Wiltu se a wel fair flur?”_
+ vv. 897-8.
+
+ _Damoisele qui a amor_
+ _Et joie en soi, doit avoir flor._
+ vv. 2124-30.
+
+ _Ho þat loveþ par amur,_
+ _An haþ þerof joie, mai love flur._
+ vv. 903-4.
+
+In spite of this number of tolerably exact correspondences, in word and
+phrase, with the French original, the English poem is a condensed
+adaptation rather than a slavish translation. As in the French II.
+version, the tender and sentimental element is much condensed; but the
+English writer, unlike the writer of French II., does not introduce the
+heroic and warlike element in the form of duels and battles. He does not
+amplify by adding new details, as Fleck did, nor does he confuse the
+order of incidents as does the adapter of the Low Rhenish version. He
+makes rather a faithful condensation quite after the manner of English
+adapters from the French, which is no doubt to be explained as due not
+so much to difference between the writers, English and French, as to a
+difference between the hearing publics, French and English, for whom the
+production was intended.[I-20]
+
+No doubt with his English public in mind, the English poet, in adapting
+the story from the French, has modified to some extent the tenderness
+and sentimentality, even at times the poetic descriptions, of his French
+original (compare vv. 1117-1194 of the French with the corresponding
+English vv. 457-72), and has omitted the enumeration of gems and of
+precious stuffs suggestive of an elegance perhaps unintelligible to an
+English speaking and hearing public at this time. The wonderful cup, to
+the description of which 67 verses (431-498) are devoted in the French
+romance, in the English poem is dismissed with 17 verses (163-184). The
+garden so elaborately described in the French, vv. 1724-1835, in the
+English poem occupies only vv. 685-732. The description of the knife
+(_grafe_), which serves no other purpose than that of external adornment
+in the French version (vv. 788-799), is entirely neglected in the
+English translation. The translator’s method is well illustrated in the
+case of the description of Floris’s equipage preliminary to setting out
+on his journey. The description of the saddle and harness occupies 37
+verses (964-1000) of the French poem, and is dismissed by the English
+translator with 5 (vv. 382-389), _I ne can telle ȝou noȝt Hu richeliche
+þe sadel was wroȝt_, and three verses following.
+
+To sum up, the English version is a free, somewhat condensed,
+translation from the French I. version. The translator has introduced
+almost no new traits, and the extent of the condensation may be judged
+by considering the 1296 verses of the English as compared with the 2974
+verses in the French I. version. The manner of the condensation has been
+indicated. But with all the condensation, especially in the descriptive
+passages, it is important to note that in the essential features of the
+story, the translator follows his original faithfully, so that the main
+outline of the story is preserved as accurately in English as in French.
+
+ [Footnote I-20: This same consideration, as we have seen, probably
+ explains _in part_ the difference between the English King Horn
+ and the Norman French _Horn et Rigmenil_.]
+
+
+§ 4. DIALECT.
+
+In Fl. and Bl. as in King Horn it is difficult to distinguish certain
+criteria of dialect on account of the variety of orthography in the
+different manuscripts. Here again the only safe guide is the rimes, and
+the evidence of these is not entirely uniform for the different texts.
+There is a great difference in age between MS. C, the oldest, and MS. T,
+probably the youngest of the four MSS. Further there is a difference in
+the dialects represented by the different scribes. The scribes of MSS. C
+and Cott. were evidently southerners, and seem, here and there, to have
+twisted the verses around to make them fit the Southern dialect. On the
+other hand the later scribe of MS. T seems to have changed verses to
+make them fit his later dialect. Either the phrases are less stereotyped
+than in Horn or the poem was not so well known; in any event the scribes
+of the individual texts seem to have allowed themselves greater
+independence. The result is that the rime test here is not a sure one.
+The evidence of rimes in MS. C is not necessarily valid for MS. T, and
+_vice versā_; and which rimes indicate the pronunciation of the original
+composer, it is often difficult to say. If we bear these points in mind
+we may perhaps draw some satisfactory conclusions from the following
+criteria:
+
+1. OE. _ȳ̆_ seems to have been pronounced _ī̆_. e.g.; _cusseþ_ :
+_blisse_, _custe_ : _wiste_ 549-52 C, _ywys_ : _kysse_ 1067 T, _winne_ :
+_kinne_ 806 C, _blisse_ : _kisse_ 786 C, _fylle_ : _wylle_ 738 T,
+_lyke_ : _lyte_ 782 T. Only apparent exceptions are _meene_ : _kyne_
+274 T (these words do not rime together in the original), and _bygge_ :
+_segge_ 989 T. _Ostesse_ : _kysse_ belongs only to MSS. T and Auch.
+
+2. If we apply Prof. Hempl’s _-wǭ-_, _-wọ̄-_ test we find some evidence
+of a Midland dialect, e.g.; _too_ : _soo_ 94 T, _vndoo_ : _soo_ 74 T,
+_also_ : _doo_ 224 T, 764 C, _soo_ : _doo_ 64 T, 336 T, 624 T, _so_ :
+_fordo_ 307-8 C. This test applied to Fl. and Bl. is not certain in
+itself, but supports the other evidence. That the test is uncertain we
+see from the occurrence of apparently inaccurate rimes such as _hoom_ :
+_doom_ 1079 T, 802 C, and from a few rimes which oppose the evidence of
+those above cited, e.g., _þoo_ : _twoo_ 30 T, _two_ : _mo_ 218 T (and
+Cott.), _so_ : _go_ 438 C, 824 C, _bo_ : _atuo_ 548 C, 614 C, _þo_ :
+_so_ 666 C, _also_ : _bo_ 780 C, _whoom_ : _froom_ 70 T. It would seem
+then that the change had affected the _ā_ in OE. _swā_ but not in _twā_
+and _hwā_. It must be noted that all the quoted _so_ rimes with _ọ̄_
+occur in MS. C, which, as we shall see later, has a strong Southern
+colouring.
+
+3. The product of OE. _a_ before _l_ + cons. seems to be _a_, or with
+lengthening before _-ed_, _ō_. e.g.; _wal_ : _cristal_ 273-4 C (also
+609-10 T), _wolde_ : _golde_ 208 T, _tolde_ : _holde_, _sholde_ :
+_holde_ 435-6 T (also 77-80 C), _wolde_ : _beholde_ 751 T (also
+449-50 C), 769-70 T (also 471-2 C). Exceptions occur in the Southern
+MSS. e.g.; _elde_ : _helde_ 102 Cott., _halle_ : _welle_ 230 C,
+_welle_ : _alle_ 224 C, 280 C, but are not paralleled in MS. T.[I-21]
+
+4. The inflectional endings of the pres. indic. seem to be _-e_, _-est_,
+_-eþ_ for the singular. There are rimes to prove the 3rd sing. in _-eþ_;
+_seith_ : _withe_ 106 T, _he sit_ : _nabit_ 40 C, _geþ_ : _deþ_ 200 C
+(also T and Cott.), 422 C (also T). The plural ending is less evident.
+The Cambr. MS. has rcularly _-eþ_. e.g.; _habbeþ_ 20, _serueþ_ 1256,
+_beoþ_ 294, 295, _weneþ_ 314, _leteȝ_ 448, _chaungeþ_ 510, _goþ_,
+_seoþ_, _spekeþ_ 708 C, _crieþ_ 526; the T. MS. _-en_, e.g.; _seruen_
+590 T, _cryen_ 815 T, _ben_ 909 T, etc. That the _-eþ_ ending did not
+belong to the original we may probably infer from the fact that while
+the _-eþ_ of the 3rd sing. counts metrically, the _-eþ_ of the plural
+usually does not. Cf. 20 C, 256 C, 448 C, 526 C, 708 C, etc. But cf.
+_springeþ_ 296 C, _bisecheþ_ 765 C, _falleþ_ 786 C. These endings, then,
+point to an East Midland dialect. Cf. also the rimes; _wepinge_ :
+_bringe_ Cott. p. 105, _cusseþ_ : _blisse_ 549-50 C.
+
+5. OE. _æ̆_ (_e_) and shortened OE. _ǣ_, umlaut of WG. _ai_, or WG. _ā_.
+
+The OE. short _æ_ appears regularly as _a_. _trespas_ : _was_ 1043 T,
+_orgas_ : _was_ 102 T, _Cesar_ : _bar_ 182 T, are probably to be
+explained as due to one of the Southern scribes of MSS. C and Cott. e.g.
+_vnderȝet_ : _set_ 166 C (but cf. _vnderȝat_ : _sat_ 98 C). The
+shortening of OE. _ǣ_ (umlaut of WG. _ai_) also appears regularly as
+_a_. e.g.; _glade_ : _ladde_ 480 T, _ilast_ : _cast_ 338 C, _glad_ :
+_ilad_ 114 C. But cf. _lasse_ : _wytnesse_ 952 T. In the rime, _rest_ :
+_mest_ 120 C, 384 C, it is impossible to determine whether the _ǣ_ is
+shortened to _ĕ_, as in parts of the South, or the _ĕ_ is lengthened to
+_ē_. The shortening of OE. _ǣ_ (WG. _ā_) does not occur in rime often
+enough to permit any safe conclusion. The rimes _radde_ : _madde_ 826 T
+and _radde_ : _hadde_ 1025 T, seem to show that the product of
+shortening was _a_. That the representative of WG. _ā_ was the Saxon _ǣ_
+rather than the Anglian, and Kentish _ē_, seems probable from the rimes
+_rede_ : _seide_ 21-2 T, 51-2 T, 215-16 T, 263-4 T (66 Cott.); _reede_ :
+_deede_ 45-6 T, 53-4 T.
+
+From these criteria, which seem to be the best available, we may infer
+that Fl. and Bl. belongs further north than King Horn. Further, the
+inflections seem to point to the Eastern rather than to the Western
+Midland, so that we may feel fairly safe in attributing Fl. and Bl. to
+the East Midland.
+
+ [Footnote I-21: That the Cambr. scribe was from the South is very
+ apparent from: (1) the pres. indic. plur. endings in eþ, e.g.
+ _comeþ_ 282, etc., (2) the above rimes of OE. _call_ : _ell_, (3)
+ _axede_ 576, 602, etc., (4) _rede_ : _hadde_ 453-4, (5) _hi_ for
+ ‘they’ 284, etc., _heo_ for ‘she’ 303, etc., (6) _ifere_ 502 C, in
+ fere 827, 280 T, (7) _vaire_ 16, _wuder_ 114, etc.]
+
+
+§ 5. DATE OF COMPOSITION.
+
+We shall probably be safe in setting the date of composition in the
+second half of the 13th century. Lengthening in open syllables seems to
+have taken place, e.g.; _coome_ : _soone_ 100 T, _grome_ : _coome_
+112 T, _come_ : _hoome_ 500 T, _wite_ : _vnderȝete_ 556 C (also Cott.),
+_wite_ : _wite_ 756 C, _þerone_ : _stone_, 112 T, _vppone_ : _stone_
+172 T, 212 T, _þare_ : _ware_ 1036 T, etc. From this we must conclude
+that the date of composition is not earlier than 1250. On the other hand
+the earliest MS. (C) dates back to the second half of the 13th century.
+Indeed in this MS. there are still traces of the old distinction of
+grammatical gender, and OE. _ū_ is still always represented by _u_;
+while the second oldest MS. (Cott.) has the newer writing _ou_.
+(Cf. Hausknecht, ed. of Fl. and Bl. p. 130, Berlin, 1885.)
+
+
+§ 6. VERSIFICATION.
+
+The poem is composed in short rimed couplets. The normal verse has four
+stresses. In no one of the MSS., however, are all the verses perfectly
+regular, due largely, no doubt, in part to the variety of forms
+available to each composer and to the variety of spellings to choose
+from, also to the attempts of each scribe to make the verses of the
+original fit into his own dialect. The rimes may be masculine or
+feminine. At times they are mere assonances, e.g.; _first_ : _lyst_
+693-4, _furste_ : _luste_ 377-8 C, _lyke_ : _lyte_ 781-2 T, _longe_ :
+_sonde_ 795-6 C, _coome_ : _soone_ 100 T, etc. At times they are
+inaccurate, e.g.; _grunde_ : _honde_ 303-4 C, _meene_ : _kyne_ 273-4 T.
+Peculiar are the rimes; _þerate_ : _gate_ 153-4 C, etc., _fyne_ :
+_þeryne_ 369-70 T, 441-2 C, etc., _þerone_ : _stone_ 112 T, 212 T.
+
+
+§ 7. MANUSCRIPTS.
+
+Floris and Blauncheflur appears in four MSS., in each of the four with a
+greater or smaller part of the beginning lost.
+
+1. #T.#, the Trentham MS., is in the library of the Duke of Sutherland
+at Trentham Hall in Staffordshire. The MS. is a relatively late one
+(about 1440), and is written in a very legible, informal running hand,
+with loops to the _b_’s, _l_’s, etc. It contains a series of metrical
+romances; besides Floris and Blauncheflur, also Kyng Rychard, Bevous of
+Hampton, The Batell of Troye, Amys and Amylion, and Sir Eglamoure. Our
+poem stands on folios 98-111. The headings to the pages are; on the
+even, left-hand pages, _Florence_, on the odd, right-hand pages, _&
+Blanchefloure_. The MS. contains 1083 lines of our poem. The beginning
+of the poem is lost in this MS., as in the three others, and the first
+preserved folio is an odd, right-hand page, with the heading, _&
+Blanchefloure_. The first verse in this MS. corresponds to verse 193 of
+the French.
+
+The reading of the MS. is made difficult and uncertain by the end
+flourishes to certain letters, e.g.; _gold~_, _stoon~_, _vppon~_, which
+it is hard to interpret. It has been collated with the three others by
+Hausknecht, in his admirable critical edition of the poem.
+
+2. #Cott.#, the Brit. Mus. MS. Cott. Vitell. D. III., which probably
+belongs to the second half of the 13th century, suffered badly from fire
+in 1731. Of the original 219 folios of this parchment MS., 26 remain,
+and these are in many parts exceedingly difficult to read, so that the
+readings here offered, which are based mainly on Lumby’s text, are
+offered with apologies, and may no doubt be bettered here and there by
+comparison with the other MSS. Our poem, which occupies folios 6a-8b of
+the existing MS., is preceded by _Versus de historibus sacris veteris et
+novi Testamenti, veteri lingua Gallicana_ (O. French), and in the same
+handwriting with Fl. and Bl. The following folios (9-26) contain in
+Latin prose, _Expositiones quaedam sive comentarii in Macrobii
+Saturnalia_.
+
+Of our poem only 451 lines are preserved in this MS., and of these only
+180 are completely legible. The first verse corresponds to about v. 508,
+and the last to about v. 2514 of the French. The writing is in a fine,
+apparently French, book hand.
+
+This MS. has been printed by Lumby in the original to the present
+edition for the E.E.T.S., and has been used by Hausknecht in collation.
+
+3. #A.#, the celebrated Auchinleck MS. of the Advocates’ Library in
+Edinburgh, is a veritable mine of romance. Perhaps the best description
+is still that given in Sir Walter Scott’s introduction to _Sir
+Tristrem_, where is to be found an enumeration of the 44 different
+articles, mostly romances, still contained (besides 13 lost). It is a
+large quarto on vellum, and according to Ellis, belongs to the very
+first of the 14th century. Of our poem, which occupies five
+double-columned folios (100-104), 861 verses are contained, of which the
+first corresponds to v. 1001 of the French.
+
+Fl. and Bl. has twice been reprinted from the Auchinleck MS.: (1) C. H.
+Hartshorne, Ancient Metrical Tales, London, 1829, (2) David Laing,
+A Penni Worth of Witte, etc., Abbotsford Club, Edinburgh, 1857.
+
+4. #C.#, the Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2, has already been described.
+(See page xxviii.) Of the fragment of a MS. that now exists, the final
+824 verses of Fl. and Bl. occupy folios 1a-5b. The first verse preserved
+corresponds to verse 1001 of the French poem.
+
+The interrelations of these four MSS. have been carefully studied by
+Hausknecht (as above, pp. 98-108), whose results may be summarized as
+follows: MSS. A., Cott., T form a group _x_. Now #C.#, now group _x_ has
+gaps, and neither is free from individual changes.
+
+Within the group _x_, #A# and Cott. form a special sub-group, _y_ going
+back to a common origin, but at the same time independent of each other.
+
+We may borrow from Hausknecht the following diagram representing the
+interrelations.
+
+[Illustration:
+
+ U
+ __/ \__
+ __/ \__
+ / \__
+ _X_ |
+ / \__ |
+ / \ |
+ / _y_ |
+ / _/ \_ |
+ / / \_ |
+ / A \_ |
+ / V |
+ / |
+ T C ]
+
+As regards the relative value of the different MSS., it must be said
+that #T# is the least to be depended on for accuracy, but is valuable
+because it preserves more of the early part of the story than is
+preserved in any of the other MSS. As regards the relative value of #C#
+and _x_ it is hard to decide. Still the instances in which #C#, in
+opposition to #A#, agrees with the French are more numerous than are the
+instances of the contrary case.
+
+
+THE ASSUMPTION OF OUR LADY.
+
+ § 1. _Introductory_, p. xlv.
+ § 2. _Setting_, p. xlv.
+ § 3. _The rise of the Legend_, p. xlvii.
+ § 4. _The place of our Legend of the Assumption_, p. xlix.
+ § 5. _Origin_, p. xlix.
+ § 6. _Other English Versions_, p. lii.
+ § 7. _Manuscripts_, p. liv.
+ § 8. _The Time and Place of Composition_, p. lvi.
+ § 9. _Versification_, p. lviii.
+
+
+§ 1. INTRODUCTORY.
+
+From the valorous atmosphere of King Horn and the sentimental atmosphere
+of Floris and Blauncheflur, to the devout atmosphere of the
+“Assumption,” is a very appreciable change. At the same time the
+oriental romance of Floris and Blauncheflur and our legend, also, no
+doubt, of eastern origin, betray their common descent in a certain
+similarity of sentimental tone; and further, both romances, Germanic and
+oriental, share to some extent their romantic colour with the religious
+legend. It is perhaps the love of this romantic colour, which the three
+poems have in common, that has brought them together in the Cambridge
+MS. (Gg. 4. 27. 2) which forms the nucleus of the present volume, though
+the fact that the existing manuscript is but a fragment, forbids any
+certain conclusion as to the tastes and probable purpose of the
+collector.
+
+
+§ 2. SETTING.
+
+In turning from the romances of King Horn and Floris and Blauncheflur to
+the legend of the Assumption we are entering the most productive field
+of early English literature. The religious element is the predominant
+element in Anglo-Saxon poetry. Christianity, from the very first, was
+received in England with an extraordinary warmth. In the year closely
+following the conversion of England there came into bloom a rich
+Christian poetry which soon took the place of, almost displaced, the
+earlier national epos.
+
+The Norman Conquest was the means of introducing a flood of romances of
+every conceivable origin, and probably explains the slight revival of
+genuine English romantic traditions such as those of Horn, Havelok and
+Waldef, and possibly of Wade. But through the period, immediately
+following the Conquest, of the domination of the French and Latin
+languages in English literature, there had persisted a thread of the old
+English tradition in the homilies which continued for a long time to be
+industriously read and copied. With these in the 12th century were
+associated new homilies (cf. R. Morris, Old English Homilies), the
+direct lineal descendants of those of Alfric and Wulfstan, and in the
+beginning of the 13th century, in the northern midlands the metrical
+Ormulum, which betrays some French influence in a somewhat scanty French
+element in its vocabulary and in its proper names (cf. F. Kluge, Engl.
+Stud. xxii), but which nevertheless is composed quite in the style and
+manner of the earlier time.
+
+When, after two centuries, the English language had to some extent come
+back into use as a language of literature, Cynewulf also found
+successors, and the legend flourished once more. Indeed in this new
+period it came to flourish to an extent hitherto unparalleled. This
+revival was due in part, no doubt, to the story-telling spirit so
+manifest in this period, and in part to the fact that this period marks
+the highest point in the progress of saint worship.
+
+Probably the earliest of these newer legends were those of St. Juliana,
+St. Margeret and St. Katherine, which are written in rhythmical
+alliterative prose clearly manifesting the earlier English tradition,
+but which give premonition of a new era in the ring of a lyrical tone
+and in the already richer, more highly coloured diction. (Cf. C.
+Horstmann, Altenglische Legenden, Neue Folge, p. xv, Heilbronn, 1881.)
+Quite romantic in tone and colour are the very early, fine poems, in
+four-line strophes, of Katerine, Gregory, Mergrete, and the Magdalen,
+all of which unfortunately are preserved only in later, remodeled forms,
+and are perhaps only scant remains of an originally much richer
+literature. (Cf. Horstmann, as above, p. xlii, 225, 242.) According to
+Horstmann, the poems of Margaret and Gregory belong to the most
+beautiful productions of the early English language. Even more finely
+constructed, but rather lyric than narrative in form, are the few
+legends which fall in with the movement, influenced by French and
+especially strong in the South of England shortly before 1250, toward
+the development of the religious lyric. (Cf. R. Morris, Old English
+Miscellany.) Of these semi-lyrical legends, Eustas (MS. Digby 86) and
+the legends of the Psalter (MSS. Digby and Auchinleck) are composed in
+six-line strophes. (Cf. Horstmann, pp. 211, 228.) Other poems of this
+period, such as the _xi Pains of Hell_, already have the short riming
+couplet. Nearly to this same time belongs the Assumption of our Lady, in
+riming pairs and also in the Southern dialect.
+
+The Assumption thus finds its setting among the very finest of the
+English legendary poems. According to Horstmann (as above, p. xliii):
+‘Never again has legendary poetry reached the same height of pathos, the
+same purity and beauty of form as in these older legends. The period
+immediately following shows a decided falling off in poetic power and in
+talent for form. The tone loses in depth and warmth, the style in
+fullness and swing.’ In the last quarter of the 13th century, as we
+shall see, the legendary poetry entered the service of the church, and
+was worked over by the monks into great collections for reading in the
+services. This no doubt explains the remarkable falling off in poetic
+style and quality.
+
+
+§ 3. THE RISE OF THE LEGEND.
+
+The story of the rise[I-22] of the legend from the _Acta Martyrorum_,
+the earliest records concerning the saints, to the martyrologies, the
+records of the recognized martyrs in each individual church, which in
+turn were expanded after the 8th century, from mere lists of names to
+the Latin legendaries upon which rest the OE. collections of
+legends,--all this forms an interesting chapter in the history of the
+church and in the history of literature, but has no place here except in
+so far as it throws light on the origin of the poem with which we are
+concerned. The relation too of the legend to the service of the church
+has a very much involved history. The _Lectiones_ or ‘readings’ in the
+daily offices of the church were of three kinds: either (1) selections
+from the Scriptures, or (2) selections from the commentaries or homilies
+of the church fathers, or (3) the _Acta Sanctorum_. The last kind came
+generally to be denoted as _Legenda_, or ‘legends.’ At first treated
+with distrust, in time the legend came to play an important part in the
+service of the church. It seems to have first found its full development
+in the ‘nocturns,’ into which it was admitted apparently by the
+Benedictines in the 8th century. There it first appeared in an amplified
+and extended form.
+
+The height of the legend’s development lies in the 12th and 13th
+centuries, and coincides with the period (Horstmann, as above, p. xv) of
+full bloom of the cult of the saints. At this time the number of saints’
+days multiplied. Each church honoured its special saints. One celebrated
+not alone the death-day of the saint, but that of the burial and the
+translation. New saints came to be venerated, and long-forgotten ones
+were again brought to memory. The relics and traditions were collected,
+and the lives were written. Special church offices were made for them,
+and hymns and songs were written in their praise. In these new _offices_
+of the church the legend found its use. These special festivals often
+fell on week-days, and one had to fill in _lectiones_ for which nothing
+was ready. Under these circumstances the legend offered itself as if
+expressly fitted, and became the key to the entire religious
+celebration. In this situation, amid these most favourable
+circumstances, the legend developed its full power, and must have been
+an important factor in the religious life of the period.
+
+In addition to this place of the legend in the offices of the church, it
+came later to be read within, or instead of the sermon, after the
+_Evangelium_ during the mass, and in the popular language. From very
+early times it was permitted to the clergy, in place of original
+productions to read the homilies of others, and to this usage, no doubt,
+we owe such collections as the Blickling Homilies, Bede’s _Homiliae de
+tempore_, Aelfric’s collections, the Ormulum, etc. That the early
+legends were intended to be delivered as sermons, or in sermons, is
+apparent from the frequent direct appeals to the congregation, and from
+their association, in the MSS., with homilies.
+
+During the 11th and 12th centuries the homily, the older element,
+continued to prevail even on saints’ days, but in the 13th and 14th
+centuries the homily came to be in great measure displaced by the legend
+on the festival days of the saints, and was used only for Sundays and
+for the _Festae Christi_. To make a complete _liber festivalis_, either
+to the book of homilies was joined a legendary for saints’ days, or
+later the legendary, on the other hand, absorbed the book of homilies,
+as happened for instance in the case of the _Legenda aurea_, which marks
+the final step in the development of the Latin legendary, and which
+presents the homilies of the _Festae Christi_, perhaps the remains of
+the book of homilies, side by side with the legends. In the north of
+England the collection of _Evangelia dominicalia_, that is to say the
+gospels for Sundays and _Festae Christi_, which, according to the
+original plan, embraced only the Sunday gospel readings with their
+_expositio_ and a _narratio_ (_i.e._ a legendary narrative as an
+illustration) came in later MSS. to be supplemented by a collection of
+legends, evidently intended to complete the work by providing also for
+the saints’ days something in the place of the _proprium sanctorum_
+(_i.e._ gospels for saints’ days). In the South of England, on the other
+hand, the complete _liber festivalis_ grows out of the legendary, which
+comes to include the homilies.
+
+To sum up, the place of the _evangelium_ in the mass for saints’ days
+comes to be filled by the legend, while in the mass on Sunday, the
+_evangelium_ is still retained, though probably often supplemented by an
+_expositio_ and a _narratio_, or legendary tale as illustration for the
+_expositio_. In consequence the _liber festivalis_ falls into two parts,
+the _temporal_ (for Sundays and _Festae Christi_) and the _sanctoral_,
+or legendary for the saints’ days.
+
+ [Footnote I-22: Cf. Horstmann, as above, pp. xxviii ff.]
+
+
+§ 4. PLACE OF OUR LEGEND OF THE ASSUMPTION.
+
+What then was the original function of our legend of the Assumption? The
+_evangelium_ and the homily, as we have seen, still retained their
+places, in part at least, in the _temporal_, where the Assumption would
+belong, but were supplemented by legendary anecdotes, or even by entire
+legends. Was our poem originally intended for a place in the religious
+service, or was it rather a lyrico-romantic production with a sacred
+theme? What was the original purpose of the poem, it is not easy to
+determine. In actual use, however, it seems to have played a double
+role. In two of the six MSS. in which the present version of the story
+is preserved (viz. the Chetham MS. and Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2.),
+the legend is associated with romances, and we must infer that it is the
+romantic quality of the legend that has appealed to the collectors.
+(Cf. also the slightly different version in the Auchinleck MS.) In the
+other four MSS., however, the associations, as will be seen later, are
+distinctly religious, though Harl. MS. 2382 seems rather a literary
+collection than one designed for church use. In all of the MSS. the poem
+is referred to as a tale (cf. Harl. MS. 2253, near the end, where occurs
+the line, _This tale y haue tolde wit mouthe_), and as a _lesson_, that
+is to say a ‘reading,’ and if we may judge by the general tone of the
+different versions, the place for this ‘reading’ was quite likely the
+church. Even if the reading was not confined to the church, it usually
+was of a professionally religious character as we must judge from the
+remarkable conclusion in Brit. Mus. Add. MS. 10036:
+
+ We biseche þee for alle þat hereþ þis vie
+ Off oure ladi seynt marie,
+ That Ih{es}u schelde hem fram g{ra}me
+ Fro dedly synne {and} fro schame,
+ Ne mysauenture schal bi falle þ{a}t man
+ That þis a vie here can.
+ Ne no womman þat ilke dai,
+ That of oure ladi hereþ þis lai,
+ Dien ne schal of hure childe;
+ For oure ladi hure schal be mylde.
+ Ne noone mys-auenture schall be-falle,
+ In felde, in strete, ne in halle,
+ In stede þer þis vie is rad,
+ For oure ladi hure sone it bad,
+ And þe archibisshop, seynt Edmou{n}d,
+ Haþ g{ra}unted xl. daies to p{ar}dou{n}
+ To alle þat þis vie wol here,
+ Or with good wille wol lere. vv. 879-896.
+
+
+§ 5. ORIGIN.
+
+The legend of the Assumption, according to ten Brink (Geschichte der
+engl. Litt. I, p. 331), had its origin in the second half of the 4th
+century. Tischendorf (Act. Apocr. p. xxxiv, Leipzig, 1866) believes a
+still earlier origin to be not impossible. The story had a wide
+circulation in the East. Besides the Greek versions we know (cf. F.
+Gierth, Engl. Stud. vii, pp. pp. 1-33) of three Syriac, one Arabic, and
+one Sahidic version. Even in Ethiopia there exists a similar tale
+(Journ. of Sacr. Lit. and Bibl. Rec., Jan. 1865, p. 48). From the orient
+the legend spread into the literatures of western Christendom.
+Tischendorf (as above, p. xliii.) gives a list of a dozen Latin
+manuscripts of the legend, and from these he offers critical editions of
+two versions, which, with Gierth, we may indicate as: (1) _Transitus
+Mariae_, #A# (Tischendorf, pp. 113 ff.) in Latin prose; (2) _Transitus
+Mariae_, #B#, a fuller version differing from #A# in some respects,
+notably in the absence of the scene in which Thomas appears.
+
+Other Latin versions are those published by Th. Graesse: (1) The
+section, _De assumtione beatae Mariae virginis in Jacobi a Voragine
+Legenda Aurea_,[I-23] ed. Th. Graesse, _Dresdae et Lipsiae_, 1846, pp.
+504 ff., (2) _De modo assumtionis beatae Mariae_, published by Graesse,
+as above, pp. 517 ff.
+
+In French may be mentioned the version by Wace (_L’Établissement de la
+fête de la conception Nôtre-Dame dite la fête aux Normands_. Caen, 1842,
+or, in another edition, _Vie de la vierge Marie_, Tours, 1859). For
+account of other unpublished French versions cf. E. Stengel,
+_Mittheilungen aus franz. hss._, etc., Halle, 1873, pp. 20 ff.
+
+In German we may mention the version by Conrad v. Heimesfurt, about 1200
+(HZ. viii, pp. 150 ff.).
+
+Our story in its present form seems to have made its first appearance in
+England in the French version, above mentioned, by Wace, in the second
+quarter of the 12th century. (Cf. however, _Assumptio sanctae Mariae
+virginis_, Blickling Homilies, E.E.T.S. 58, 63, 73.) Of an English
+version of the present form of the legend, for English hearers, we have
+no trace before the middle of the following century, from which it seems
+we are to infer that the legend remained the property of the French
+clericals about a century before coming into general circulation in the
+English-speaking world. This earliest English version of the story is
+the one of the present edition in short riming couplets.
+
+What then was the source of this earliest English version? Was it
+derived from Wace, or does it rest on one of the Latin versions? Wace’s
+poem consists of three parts (cf. Gierth, Engl. Stud. vii, p. 6): (1)
+the institution of the feast of the Conception of Mary, (2) her birth,
+rearing and marriage, (3) her death and burial. For the first part his
+source seems to have been the _Miraculum de conceptione sanctae Mariae_;
+for the second part, the _Evangelium de nativitate Sanctae Mariae_.
+About these two works, which he has followed almost word for word, Wace
+grouped a number of minor anecdotes and commentary notes from Anselm,
+Eadmer, and other of the church writers of the 11th and 12th centuries.
+For part (3) Wace seems certainly to have used the Latin version of the
+story, designated by Tischendorf as _Transitus Mariae_, #B#.
+
+The English version has in common with Wace’s poem some traits that in
+the other versions are wanting. For instance, only in these two versions
+is it related that Mary cared for and instructed the maidens in the
+temple. (Engl. vv. 60 ff.) Another feature in common is contained in the
+speech of Christ to his mother shortly before her death, in which he
+promises her, _La porte d’aidier auras A trestous ceus que tu vorras_
+(Wace, p. 71, vv. 6, 7), which the English poet seems to have expanded
+into a number of verses, in which is promised pardon to every sinner who
+will betake himself to Mary.
+
+On the other hand, in several instances the English agrees more closely
+with the Latin, where Wace has considerably abridged, and in these
+instances the French cannot have been the original of the English poem.
+A Latin original seems much more probable. The first two-thirds of the
+English poem corresponds almost exactly with the Tischendorf Latin #B#
+version. On the other hand, the introduction of Thomas in the last
+one-third of the poem is a feature of the Latin #A# version, but is
+foreign to #B#. In other respects the English poem corresponds more
+closely to a third Latin version from which Tischendorf quotes variants,
+the _Codex Laurentius_. The English has in common with the _Legenda
+Aurea_ the peculiar trait of making no mention of the miraculous transit
+of John from Ephesus. Again, some traits in Latin #B# do not appear in
+the English version, and, on the other hand, the English version
+contains a few traits not to be found in any of the other versions
+spoken of.
+
+From the above we must conclude either that the English version rests on
+a very composite version of which we do not know, or that the composer
+of the English version was very eclectic, and selected his material from
+very different sources. The latter explanation seems the more probable
+one. In this connection it is important to note an observation first
+made by Zarncke and afterwards corroborated by Kölbing (Engl. Stud. ii,
+pp. 281-2) that the different prose versions of legends influence each
+other reciprocally, producing mixed or composite forms of the legend
+(_mischredactionen_) whose exact descent it is impossible to trace. It
+is here that the learned element makes itself felt and differentiates
+the tradition of a legend from the tradition of a romance or of a song.
+The influence of this learned element we must probably assume in
+explaining the tradition of our legend of the Assumption, which seems to
+be a _mischredaction_.
+
+ [Footnote I-23: A legend cycle composed in Latin prose by the
+ Italian Jacobus a Voragine, Bishop of Genoa.]
+
+
+§ 6. OTHER ENGLISH VERSIONS.
+
+The story of the Assumption seems to have circulated, as we have seen,
+both as a romantic story and as a devout legend. It must have been in
+the first of these two _rôles_ that it was admitted to the famous
+collection of romances in the Auchinleck MS. Here the story appears in a
+new dress, composed in six-line strophes, with _rime couée_, probably
+under the influence of the ballad singers. The content of this version
+(cf. M. Schwarz, Engl. Stud. viii, pp. 428 ff.) seems to be
+substantially that of the earlier version of the present volume. The
+first stanza of this version is,--
+
+ Who so bereȝ palm, þe tokne is þis,
+ Þat in clene lif he is;
+ Þat is to vnderstonde:
+ Hit is tokning of loue,
+ Þat god him haueȝ wraththe forȝoue,
+ Þat bereȝ palm on honde.
+
+The Assumption also forms a member of the Southern cycle of legends,
+which go to form a legendary. In this _rôle_ it appears in Harl. MS.
+2277, “a parchment book in a long 4to, imperfect at the beginning and
+elsewhere; which formerly contained the legends of the Saints, etc.,
+according to the course of the year, written in very old English
+verse.... The handwriting of this MS. seems to be older than that year”
+(1320). The MS. contains 69 legends, of which number 38 is _Assumpcio S.
+Marie_, in 246 long riming lines, the first two of which are,--
+
+ Seinte marie godes moder : f{ra}m þaposteles nas noȝt
+ Þo þe holi gost a wit sonedai : among hem was ibroȝt.
+
+This version seems to rest on the _Legenda Aurea_[I-24] as an original,
+although the incident of the tardy arrival of Thomas, which is contained
+in the Latin, is wanting in this version.
+
+This same version appears in a later MS., Bodl. 779,[I-25] of the 16th
+century. In this MS. the legend cycle is greatly extended by the
+addition of a whole new series of legends. The number of legends in this
+MS. reaches the number of 135, of which the version of the Assumption is
+number 57.
+
+Another version of our legend is that belonging to the Northern legend
+cycle, and preserved in two MSS.: Harl. 4196 and Cott. Tiber. E.
+VII,[I-26] of which the latter is the older, but the former the more
+complete. These two texts correspond word for word, and apart from
+possible scribal blunder, letter for letter, abbreviation for
+abbreviation. Harl. MS. 4196 is a large folio on parchment, evidently of
+about the middle of the 14th century, and written in a beautiful large
+hand of the Northern type. It has 258 double-columned leaves, and
+contains (1) several parts of the gospel in verse, which end at fol. 132
+_a_, then after a blank page, (2) collection of legends in verse, with
+special title and an introduction of eight verses (folios 133-205), then
+as a sort of appendix, (3) a metrical gospel of Nicodemus (folios
+206-215 _a_), and (4) the Prick of Conscience in verse. This version,
+which appears as number 8 in the second division, the legend collection
+of the Harl. MS., and whose text is identical in the two MSS. above
+mentioned, opens as follows,--
+
+ Of mari milde now will I mene
+ Þat of all heuyns es corond quene
+ And lady of all erth to tell
+ And also Emp{er}ise of hell.
+
+Another version belonging to the Southern cycle is that contained in the
+younger MS. of this cycle, Lambeth MS. 223, a 4to parchment from the
+beginning of the 15th century. (Cf. Horstmann, Neue Folge, p. xlvii. and
+Notes.) In this MS. the Assumption appears, not in the legendary itself,
+but as the fifth and last division in the _temporal_, which is prefixed
+to the Southern cycle of legends. This version has frequent rimes within
+the verse, and the last half verse has four stresses. The version agrees
+in many respects with the Northern one just described and also with the
+earlier Southern version, the one of our present volume. The opening
+lines are as follows,--
+
+ Herkkenes alle gode men, ȝif ȝe ben wise and slye
+ And I wole to ȝow rede þe assumpcioun of Marie
+ How she was from erþe taken into heuen on hegh
+ And þere she shal euer wone and sitte Ihesu negh.
+
+Another English version of our legend is that incorporated into the
+Cursor Mundi (vv. 19993-20064). This version is translated into a
+Northern dialect from a Southern English poem. (Cf. Cursor Mundi, ed. by
+R. Morris, Introduction by Dr. Haenisch, pp. 42 ff.)
+
+ And sant edmund o ponteni
+ Dais o pardun þam gis tuenti
+ In a writt þis ilk i fand,
+ He-self it wroght, ic understand.
+ In sotherin englis was it draun
+ And turnd it haue i till our aun
+ Langage o northrin lede,
+ Þat can nan oþer englis rede.
+ vv. 20057-64.
+
+The poet of Cursor Mundi follows the Southern author nearly line for
+line, so that there cannot be the slightest doubt that he refers to the
+Southern English version of the present volume. But now and then he has
+made additions, for some of which Haenisch finds no source. (Horstmann
+believes this version to have been translated from Wace.)
+
+The fact that the poet of Cursor Mundi “attributes his original to
+Edmund of Pontenay was caused by a misunderstanding of the lines 893-96
+of the SE. Assumption” (Haenisch).
+
+ Cursor Mundi, vv. 20057-60.
+
+ And sant edmund o ponteni
+ Dais o pardun þam gis tuenti;
+ In a writt þis ilk i fand
+ He self it wroght, ic understand.
+
+ Assumption, vv. 893-6.
+
+ And þe archibisshop seynt Edmound
+ Haþ graunted xl. daies to pardoun
+ To alle þat þis vie wol here
+ Or with good wille wol lere.
+
+Still another version, which formed part of a work by Barbour, the
+author of the Scotch collection of legends, is mentioned in his
+prologue, but, along with the rest of this work referred to, is
+unfortunately lost.
+
+Still further deserving of mention are (1) the prose version contained
+in the ‘Festial’ of Johannes Mirkus (Horstmann, Neue Folge, pp.
+cix. ff.), a collection of sermons, derived for the most part from the
+_Legenda Aurea_ and written about 1400 for the festivals of the church,
+Festae Christi and Saints’ days;[I-27] and (2) that contained in the
+English translation of the _Legenda Aurea_ (cf. Horstmann, Neue Folge,
+pp. cxxx ff.). “The Assumption of oure ladi” stands 111 in Harl. MS.
+4775.
+
+The above enumeration of versions of our legend will demonstrate
+effectively its popularity in England, also its use in the service of
+the church. Further investigation is needed to determine more exactly
+the interrelations of the various versions, though it is doubtful if
+such an investigation would produce any very conclusive results, since,
+as suggested above, many versions of the legends were probably mixed
+versions (_mischredactionen_).
+
+ [Footnote I-24: Cf. M. Schwarz, Engl. Studien, viii, pp. 461 ff.
+ But cf. ten Brink, I, p. 336; Horstmann, Neue Folge, p. xxxix.]
+
+ [Footnote I-25: Cf. C. Horstmann, Altengl. Legenden, p. xxxiv,
+ Paderborn, 1875.]
+
+ [Footnote I-26: Cf. Horstmann, Neue Folge, pp. lxxviii ff., Text,
+ pp. 112 ff.]
+
+ [Footnote I-27: The sermons are arranged according to the
+ calendar, so that here the book of homilies and the legendary are
+ at length completely formed into one. In the oldest and best MS.,
+ Cott. Claud. A. II, the Assumption is number 52.]
+
+
+§ 7. MANUSCRIPTS.
+
+The earliest English version, the one of the present volume, is known to
+exist in six manuscripts.
+
+1. Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2. (For description cf. introduction to
+King Horn, p. xxviii.) This fragmentary text (240 lines) is printed in
+the present volume.
+
+2. Chetham MS. 8009, Manchester, a collection of romances and legends.
+(For description cf. Engl. Stud. vii, 195 ff., viii, pp. 1 ff.)
+
+3. Cambr. Univ. MS. Dd. 1. 1., a long narrow MS. from about the middle
+of the 14th century and written in a large, informal, very legible hand.
+The content of the MS. is the Northern collection of _Evangelia
+dominicalia_, with which is included, in addition to the sermons with
+legends attached for the festivals of John and Peter and Paul, also our
+Southern legend poem of the Assumption, which is perhaps to be
+attributed to the scribe (named Staundon), who is Southern. (For a full
+account of this MS. cf. Horstmann, Neue Folge, p. xxvi. and pp.
+lxvii. ff.) This text of 544 verses has not been printed.
+
+4. Cambr. Univ. MS. Ff. 2. 38, a paper MS. in an informal but legible
+hand by a Southern scribe. It contains miscellaneous religious writings,
+the list of which I neglected to copy. Our poem is followed by “þe lyfe
+of seynt Kateryn.” This text of 770 verses has not been printed.
+
+5. Harl. MS. 2382, a paper book in 4to, in an informal hand, and
+containing nine miscellaneous theological poems by Lydgate, Chaucer,
+etc. Poem number 1 is Lydgate’s Life of the Virgin Mary, four books at
+the end of which stands this note, _Explicit quartus liber de sancta
+Maria_. The second poem is our present version of the Assumption,
+evidently the end of a sequel to Lydgate’s poem, for at the end stands
+the note, _Explicit Sextus liber Sancte Marie_, which shows that two
+other books were added to the original four of Lydgate, written in
+stanzas, to King Henry V. The other contents of this MS. seem also to be
+literary, and are as follows: 3. _Oracio ad Sanctam Mariam_, 4. _The
+Testament of Dan Johan Lydgate_, 5. _Fabula Mornalis de Sancta Maria_,
+Chaucer’s Prioress’s Tale, 6. _Vita Sancte Cecilie_, Chaucer’s Second
+Nonne’s Tale, 7. _De Sancto Erasmo Martire_, 8. _Testamentum Cristi_, 9.
+_The Childe of Bristow_. This text of 710 verses is in part reprinted in
+the present volume.
+
+6. Brit. Mus. Add. MS. 10036, a small parchment volume (about 8 × 4) of
+100 folios, written in black letter, perhaps in the second half of the
+14th century, and containing a miscellaneous religious collection: (1)
+History of the siege and destruction of Jerusalem by Vespasian
+(ff. 1-61), (2) The Assumption of the Blessed Virgin (ff. 62-80), (3)
+A question of the peynes of helle (prose, ff. 81-84), (4) Here bigynneth
+the thre arowis that God schal schete at domys-dais apon hem that
+schullen be dampned (prose, ff. 85-91), (5) The seven petitions in the
+Pater Noster (prose, ff. 91-94), (6) Ave Maria, Pardons and Indulgences
+for repeating (prose, f. 94), (7) Ten Commandments trans. and expl.
+(prose, ff. 94-96), (8) The 51st Psalm, _Miserere mei_, trans. into
+English verse (96-100). This text, in 904 verses, is printed in the
+present volume.
+
+If for the sake of conformity with the German investigations, we
+designate Cambr. MS. Gg. 9. 27. 2. as #A#, Brit. Mus. Add. MS. 10036 as
+#B#, Harl. MS. 2382 as #C#, Cambr. MS. Dd. 1. 1. as #D#, Cambr. MS. Ff.
+2. 38. as #E#, and Chetham MS. as #Ch.#, then the interrelations of the
+different texts of this version are about as follows (F. Gierth, Engl.
+Stud. vii, pp. 1 ff.). #A# and #B# form a special group as opposed to
+#C#, #D#, #E#, on the one hand, and to #Ch.# alone, on the other. No one
+of these versions is the direct source of any other. The different texts
+may be characterized somewhat as follows:
+
+#A# offers the best text as far as it goes.
+
+#B# introduces many important changes, and seems to be somewhat confused
+in the order of events, but in the passages preserved intact, preserves
+the text and the rime better than do #C#, #D#, or #E#.
+
+#C# gives best the true course of the story, but often alters the rime,
+in particular, individual rime words.
+
+#D# has many gaps, and is particularly defective after the entrance on
+the scene of Thomas.
+
+#E# stands in closer relation to #D# than to #C#, and often takes an
+intermediate position between #C# and #D#. #Ch.# (cf. M. Schwarz, Engl.
+Stud. viii, p. 460) we must regard as a compilation of different MSS.,
+and owes its origin perhaps to oral tradition. In the case of #Ch.#, as
+in the case of the other texts of this version, it will be safer not to
+set up any diagram representing the interrelations of MSS., since these
+MSS. are no doubt all of them influenced by written as well as by oral
+tradition, and, as has been pointed out above, there is at least a
+possibility, as in the case of #Ch.#, of mixed versions. In dealing with
+legend, even less than in dealing with romance, does one have to do with
+a purely epic growth.
+
+
+§ 8. TIME AND PLACE OF COMPOSITION.
+
+We have already seen that the author of Cursor Mundi attributes the
+authorship of this version of the Assumption to Edmund of Pontenay
+(pp. liii, liv, above). But we have also seen the probable source of his
+error. In one thing the Northern writer is no doubt right, when he says
+(v. 20061), “In sotherin englis was it draun.” The poem is undoubtedly
+Southern in origin. To gain more definite knowledge is not easy. The
+rimes, our usual guide in such cases, in this poem are very uncertain.
+The writer’s ear seems to have been not a delicate one. He does not
+distinguish carefully open _ę̨̄_ and close _ẹ̄_, e.g. _here_ : _lere_ 4
+Add., _wel_ : _del_ 212 C, 206 D, 218 Add., 256 C, 262 Add., _were_ :
+_here_ 716 Add., etc.
+
+In a similar way he does not distinguish carefully open _ǭ_ and close
+_ọ̄_, e.g. _gone_ : _done_ 86 Add., 594 H, _done_ : _one_ 416 Add.,
+562 H, 588 H, 750 Add., _anon_ : _done_ 530 Add., _sloo_ : _doo_ 508 H,
+_þo_ : _do_ 262 D, etc. In consequence we are not able to apply the
+_-wǭ-_, _-wọ̄-_ test with any degree of certainty. OE. _-wā_ rimes, now
+with _ǭ_, now with _ọ̄_, e.g. _fro_ : _so_ 342 Add., 324 D, _so_ : _fo_
+374 Add., _tho_ : _so_ 278 H, _also_ : _mo_ 17 C, etc.; but _so_ : _to_
+179 C, 184 Add., 214 C, 296 C, 300 Add., 314 H, 344 Add., 718 Add., 904
+Add., _atwo_ : _do_ 280 H, _whom_ : _come_ 306 F (_wham_ : _cam_ 336
+Add.), etc.
+
+In the same way OE. _æ_, and shortened OE. _ǣ_, rimes now with _a_, now
+with _e_, e.g. _was_ : _gracias_ 310 Add., 774 Add., _Thomas_ : _was_
+656 C, _Iosephas_ : _was_ 582 H; but _fless_ : _was_ 34 C, _best_ :
+_lest_ 392 H, _fed_ : _bed_ 124 C, 132 A, _les_ : _wes_ 566 D.
+
+In the same way OE. _y_ rimes now with _e_, now with _i_, e.g. _stede_ :
+_dude_ 57 C, 62 Add., 88 Add., 800 Add., 82 C, 624 Add., _kyng_ : _geng_
+220 C, _him_ (= ‘them’) : _kyn_ 642 Add.; but _mankyne_ : _pyne_ 426 A,
+_Inne_ : _kynne_ 430 A, 478 A, 360 H, 338 D, 346 D, _it_ : _pytt_ 506 H,
+_þerynne_ : _synne_ 604 H, _blisse_ : _gladnesse_ 384 H, etc.
+
+In the same way in the 3rd plur. pres. indic., the ending is sometimes
+_-eþ_, sometimes _-n_, e.g. _listneþ_ 8 C, _serueþ_ 418 H, _goth_ 476 H,
+593 A, _buþ_ 22 C, 26 C, etc.; but _ben_ 25 A, _beon_ 141 C, 149 A,
+etc., and the rime _kenesmen_ : _ben_ 122 C, 130 A.
+
+Details may be multiplied indefinitely to show the general Southern
+character of the language, _e.g._ the verbal endings in _-i_ or _-y_, as
+_blessi_ : _herkni_ 7, 8 C, _loky_ 47 C, _gladie_ 75 C, etc.; the
+infinitive preserving its final _-n_, as _quene_ : _bene_ 6 Add.,
+_bene_ : _ysene_ 40 A, _gon_ : _on_ 140 C, _quen_ : _ben_ 98 C, 104 A,
+114 C, 120 A, etc.; but _beo_ : _gleo_ 10 C, etc.; the present
+participle in _-and_, as _lepand_ : _hande_ 614 A, etc.; the use of the
+palatalized consonants, as in _yyeue_ 566 H, _ayene_ 597 H, etc.
+
+The dialect then certainly is of the Southern part of England; but the
+rimes do not enable one to locate the dialect more exactly. The
+composition is undoubtedly that of a scholar in whom one might expect a
+wider range in pronunciation. Doubtless both Southern and Midland
+dialects were familiar to him. The pronunciation, however, of OE. _y_ as
+_e_ and of OE. _æ_ as _e_ belongs to the East Southern, and we shall
+probably be safe in calling the dialect a compromise between East
+Southern and East Midland.
+
+The time of composition was probably not later than 1250. The OE. _ā_
+had regularly changed to _ǭ_ (if we neglect an isolated instance like
+_thomas_ : _ras_ 822 A); but I find no certain instance of lengthening
+in open syllables, and further, the oldest MS. (C) is not much later
+than 1250, as we have seen. It preserves the unmonophthonged _eo_, e.g.
+_weop_ 29, _treo_ 35, _heo_ 36, _beo_ 37, _iseo_ 38, etc.
+
+
+§ 9. VERSIFICATION.
+
+The legend, like the romance of Floris and Blancheflur, is composed in
+short riming pairs. Each verse nominally has four metrical stresses. The
+rime may be either masculine or feminine. Frequently assonance takes the
+place of perfect rime; e.g. _weop_ : _fet_ 30 C, _gode_ : _fote_ 70
+Add., _þolen_ : _y-boren_ 220 Add., etc.
+
+
+
+
+KING HORN.
+
+ [Transcriber’s Note:
+
+ Line-initial þ was corrected to capital Þ on the assumption that
+ capitalization was editorial. Individual changes are noted at the
+ end of the e-text. Line-initial y was retained for consistency.]
+
+
+ _Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2._
+
+ Alle beon he bliþe
+ Þat to my song lyþe,
+ A sang ihc schal ȝou singe
+ Of Murry þe kinge. 4
+
+ _Laud Misc. MS. 108_, fol. 219 _b_.
+
+ +++Alle ben he bliþe
+ Þat to me wile{n} liþe,
+ A song ich wille you si{n}ge
+ Of morye þe kinge. 4
+
+ _Harl. MS. 2253._
+
+_The | corresponds to a sign used in the MS. to mark the divisions
+between the lines._
+
+ [[See Transcriber’s Note about e-text format.]]
+
+ [Sidenote: [leaf 83]]
+ Her bygynneþ þe geste of kyng Horn.
+
+ ¶ Alle heo ben blyþe
+ þat to my song ylyþe,
+ a song ychulle ou singe
+ of Allof þe gode kynge. 4
+
+[Sidenote: King Murry and his queen, Godhild, have a son named Horn.]
+
+ King he was biweste
+ So longe so hit laste.
+ Godhild het his quen;
+ Faire ne miȝte non ben. 8
+ He hadde a sone þ{a}t het horn;
+ Fairer ne miste no{n} beo born,
+ Ne no rein vpon birine,
+ Ne su{n}ne vpon bischine. 12
+
+ King he was bi westen
+ Wel þat hise dayes lesten,
+ And godild hise gode quene;
+ Feyrer non micte bene. 8
+ Here sone hauede to name horn;
+ Feyrer child ne micte ben born.
+ Ne reyn ne micte upon reyne,
+ Ne no so{n}ne by schine. 12
+
+ kyng he wes by weste
+ þe whiles hit yleste,
+ ant godylt his gode quene;
+ no feyrore myhte bene. 8
+ ant huere sone hihte horn;
+ feyrore child ne myhte be born.
+ for reyn ne myhte by ryne
+ ne sonne myhte shyne. 12
+
+[Sidenote: He is marvellously fair and fifteen years old.]
+
+ Fairer nis no{n} þane he was;
+ He was briȝt so þe glas.
+ He was whit so þe flur,
+ Rose red was his colur. 16
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ In none kinge riche
+ Nas no{n} his iliche. 20
+
+ Fayrer child þa{n}ne he was,
+ Brict so eu{er}e any glas,
+ Whit so any lili flour,
+ So rose red was hys colur. 16
+ He was fayr and eke bold
+ And of fiftene winter hold.
+ Was noma{n} him yliche
+ Bi none kinges riche. 20
+
+ feyrore child þen he was,
+ bryht so euer eny glas,
+ so whit so eny lylye flour,
+ so rose red wes his colour. 16
+ He wes feyr {ant} eke bold
+ ant of fyftene wynter old.
+ [Sidenote: [leaf 83, back]]
+ Nis non his yliche
+ in none kinges ryche. 20
+
+[Headnote: _Saracens invade the land._]
+
+[Sidenote: Horn has twelve companions.]
+
+ Twelf feren he hadde
+ Þ{a}t alle wiþ him ladde,
+ Alle riche ma{n}nes sones,
+ {And} alle hi were faire gomes, 24
+ Wiþ him for to pleie.
+ {And} mest he luuede tweie;
+ ++Þat on him het haþulf child,
+ {And} þ{a}t oþ{er} ffikenild. 28
+
+ xij feren he hadde
+ Þat he mid him ladde,
+ And alle rich ki{n}ges sones,
+ And alle swiþe fayre gomes, 24
+ Mid hym forto pleye.
+ But mest he louede tueye;
+ Þat on was hoten ayol child,
+ And þat oþer fokenild. 28
+
+ tueye feren he hadde
+ þ{a}t he wiþ him ladde,
+ alle richemenne sones,
+ {ant} alle suyþe feyre gomes, 24
+ wyþ him forte pleye.
+ mest he louede tueye;
+ Þ{a}t on wes hoten Athulf chyld,
+ {ant} þ{a}t oþer Fykenyld. 28
+
+[Sidenote: Athulf the best, and Fikenhild the worst.]
+
+ Aþulf was þe beste
+ {And} fikenylde þe werste.
+ Hit was vpon a som{er}es day,
+ Also ihc ȝou telle may, 32
+
+ Ayol was þe beste
+ And fokenild þe werste.
+ ++Hit was sone som{er}es day,
+ Also ich nou telle{n} may, 32
+
+ Athulf wes þe beste
+ ant fykenyld þe werste.
+ Hyt was vpon a someres day,
+ also ich ou telle may, 32
+
+[Sidenote: King Murry while riding, finds fifteen ships arrived on the
+strand.]
+
+ Murri þe gode king
+ Rod on his pleing
+ Bi þe se side,
+ Ase he was woned ride. 36
+
+ Þat moye þe gode kinge
+ Rod on his pleyhinge
+ Bi þe se syde,
+ Þer he was woned to ryde. 36
+
+ Allof þe gode kyng
+ rod vpon ys pleyȝyng
+ bi þe see side,
+ þer he was woned to ryde. 36
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ He fo{n}d bi þe st{ro}nde,
+ Ariued o{n} his lo{n}de, 40
+ Schipes fiftene,
+ Wiþ sarazins kene.
+
+ With him ride{n} bote tvo;
+ Al to fewe ware þo.
+ He fond bi þe stronde,
+ Ariued on his londe, 40
+ Schipes xv,
+ Of sarazines kene.
+
+ wiþ him ne ryde bote tuo;
+ al to fewe hue were þo.
+ he fond by þe stronde,
+ aryued on is londe, 40
+ shipes fyftene,
+ of sarazynes kene.
+
+ He axede what isoȝte
+ Oþ{er} to londe broȝte. 44
+ ++A Payn hit of herde
+ And hym wel sone answarede,
+ “Þi lo{n}d folk we schulle slon
+ And alle þ{a}t Crist luueþ vpon, 48
+ And þe selue riȝt anon;
+ Ne schaltu todai henne gon.”
+
+ He acsede wat he sowte
+ Oþer to londe broucte. 44
+ A peynym it yherde
+ And sone answerede,
+ “Þi lond folc we wile{n} slon
+ And al þat god leuet on; 48
+ And þe we solen sone anon;
+ Sald þou neuere henne gon.”
+
+ he askede whet hue sohten
+ oþer on is lond brohten. 44
+ a payen hit yherde
+ {ant} sone him onsuerede,
+ “þy lond folk we wolleþ slon
+ þ{a}t euer c{ri}st leueþ on; 48
+ {ant} þe we wolleþ ryht anon;
+ shalt þou neuer henne gon.”
+
+[Headnote: _Saracens kill Horn’s father._]
+
+[Sidenote: After a brave defence, the king and his two companions are
+slain,]
+
+ Þe kyng aliȝte of his stede,
+ For þo he hauede nede, 52
+ {And} his gode kniȝtes two;
+ Al to fewe he hadde þo.
+ Swerd hi gu{n}ne g{ri}pe
+ {And} to gadere smite. 56
+ Hy smyten vnder schelde
+ Þat sume hit yfelde.
+ Þe king hadde al to fewe
+ Toȝenes so vele schrewe. 60
+
+ Þe king licte adoun of his stede,
+ For þo he hauede nede, 52
+ And hise gode knictes ij,
+ But ywis he{m} was ful wo.
+ Swerdes þe go{n}ne g{r}ipe
+ And to gydere smyte. 56
+ He foute{n} an ond{er} selde
+ Some of hem he felde.
+ He weren al to fewe
+ Ayen so fele srewe. 60
+
+ þe kyng lyhte of his stede,
+ for þo he heuede nede, 52
+ ant his gode feren tuo;
+ mid ywis huem wes ful wo.
+ swerd hy gonne g{ri}pe
+ {ant} to gedere smyte. 56
+ hy smyten under shelde,
+ þ{a}t hy somme yfelde.
+ ¶ þe kyng hade to fewe
+ aȝeyn so monie schrewe. 60
+
+[Sidenote: and the Saracens begin to waste the land.]
+
+ So fele miȝten yþe
+ Bringe hem þre to diþe.
+ ¶ Þe pains come to londe
+ {And} neme hit in here honde. 64
+ Þ{a}t folc hi gu{n}ne quelle
+ {And} churchen for to felle.
+
+ Sone micte{n} atteþ[KH-1]
+ Bri{n}gen þre deþe.
+ Þe paynimes come{n} to londe
+ And nome{n} hyt al to honde. 64
+ Cherches he go{n}ne{n} felle,
+ And folc he go{n}ne quelle.
+
+ [Footnote KH-1: after þ a letter erased]
+
+ so fele myhten eþe
+ bringe þre to deþe.
+ þe payns come to londe
+ {ant} nomen hit an honde. 64
+ þe folk hy gonne quelle
+ {ant} sarazyns to felle.
+
+ Þer ne moste libbe
+ Þe fremde ne þe sibbe, 68
+ Bute hi here laȝe asoke
+ {And} to here toke.
+ Of alle wymmanne
+ Wurst was godhild þanne. 72
+
+ Þer ne micte libbe
+ Þe fremde ne þe sibbe, 68
+ Bote he here ley forsoken
+ And to here token.
+ Of alle wi{m}menne
+ Verst was godyld o{n}ne. 72
+
+ þer ne myhte libbe
+ þe fremede ne þe sibbe, 68
+ bote he is lawe forsoke
+ {ant} to huere toke.
+ of alle wymmanne
+ werst wes godyld þanne. 72
+
+[Sidenote: Godhild grieves much,]
+
+ For Murri heo weop sore
+ {And} for horn ȝute more.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 76
+
+ For moy he wep sore
+ And for horn wel more.
+ Godild hauede so michel sore
+ Micte no wimma{n} habbe more. 76
+
+ for Allof hy wepeþ sore
+ {ant} for horn ȝet more.
+ Godild hade so muche sore
+ þ{a}t habbe myhte hue na more. 76
+
+[Headnote: _Godhild takes refuge in a cave._]
+
+[Sidenote: but retires alone to a cave, where she continues to observe
+the Christian religion.]
+
+ He wenten vt of halle,
+ Fram hire Maidenes alle,
+ Vnder a roche of stone.
+ Þer heo liuede alone. 80
+ Þer heo s{er}uede gode,
+ Aȝenes þe paynes forbode.
+
+ Þe vente hout of halle,
+ Fram hire maydenes alle,
+ In to a roche of stone.
+ Þar he wonede allone. 80
+ Þer he seruede god,
+ Ayenes þe houndes forbod.
+
+ hue wente out of halle,
+ from hire maidnes alle,
+ vnder a roche of stone.
+ þer hue wonede al one. 80
+ þer hue seruede gode,
+ aȝeyn þe payenes forbode.
+
+ Þer he seruede c{ri}ste,
+ Þ{a}t no payn hit ne wiste. 84
+ Eu{e}re heo bad for horn child,
+ Þ{a}t Iesu c{ri}st him beo myld.
+ Horn was in paynes honde
+ Wiþ his feren of þe londe. 88
+ Muchel was his fairhede,
+ For ih{es}u c{ri}st hi{m} makede.
+
+ Þer he s{er}uede c{r}iste,
+ Þat paynimes ne wiste, 84
+ And eu{er}e bed for horn child,
+ Þat ih{es}u c{r}ist him were mild.
+ Horn was i{n} peynims honde,
+ Mid his feren of þe londe. 88
+ Miche was his fayrhede,
+ So ih{es}u him hauede made.
+
+ þer hue seruede c{ri}st,
+ þ{a}t þe payenes hit nust. 84
+ ant euer hue bad for horn child,
+ þ{a}t c{ri}st him wrþe myld.
+ ¶ Horn wes in payenes hond,
+ mid is feren of þe lond. 88
+ muche wes þe feyrhade
+ þ{a}t ih{es}u c{ri}st him made.
+
+[Headnote: _Saracens deliberate over Horn._]
+
+[Sidenote: The pagans save Horn and his companions on account of Horn’s
+fairness,]
+
+ Payns him wolde slen
+ Oþ{er} al quic flen. 92
+ Ȝef his fairnesse nere,
+ Þe children alle aslaȝe were.
+ Þa{n}ne spak on Admirad,
+ Of wordes he was bald, 96
+
+ Þo hundes wolde slon,
+ And some him wolde flon. 92
+ Ȝif hornes fayrede nere,
+ Þe child yslawe ware.
+ ++Uan bi spek him amyraud,
+ Of wordes he was swiþe baud, 96
+
+ payenes him wolde slo
+ {ant} summe him wolde flo. 92
+ ȝyf hornes feyrnesse nere,
+ yslawe þis children were.
+ þo spec on Admyrold,
+ of wordes he wes swyþe bold, 96
+
+ “Horn, þu art wel kene,
+ {And} þ{a}t is wel isene;
+ Þu art gret {and} st{ro}ng,
+ fair {and} euene lo{n}g. 100
+ Þu schalt waxe more
+ Bi fulle seue ȝere.
+
+ “Horn, þou art swiþe scene,
+ And follyche swiþe kene;
+ Þou art fayr and eke strong,
+ Þou art eueneliche long. 100
+ Þou scald more wexe
+ In þis fif yere þe nexte.
+
+ “horn, þou art swyþe kene,
+ bryht of hewe {ant} shene;
+ þou art fayr {ant} eke strong
+ {ant} eke eueneliche long. 100
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: at the same time with forebodings that if Horn lives, he will
+take revenge.]
+
+ Ȝef þu mote to liue go,
+ {And} þine feren also, 104
+ Ȝef hit so bi falle,
+ Ȝe scholde slen vs alle.
+ Þaruore þu most to stere,
+ Þu {and} þine ifere. 108
+ To schupe schulle ȝe funde
+ {And} sinke to þe grunde.
+
+ Ȝif þu to liue mictest go,
+ An þine feren also, 104
+ Þat micte so bifalle
+ Þou suldes slen us alle.
+ Þe for þou scald to stron go
+ And þine feren also. 108
+ To schip ye schule{n} sto{u}nde
+ A sinke{n} to þe grunde.
+
+ ȝef þou to lyue mote go,
+ ant þyne feren also, 104
+ þat ymay byfalle
+ þ{a}t ȝe shule slen vs alle.
+ [Sidenote: [leaf 84]]
+ þare fore þou shalt to streme go,
+ þou ant þy feren also. 108
+ to shipe ȝe shule founde
+ {ant} sinke to þe grounde.
+
+ Þe se ȝou schal adrenche;
+ Ne schal hit us noȝt of þinche. 112
+ For if þu were aliue,
+ Wiþ swerd oþ{er} wiþ kniue
+ We scholden alle deie,
+ {And} þi fader deþ abeie.” 116
+
+ Þe se þe sal adrinke;
+ Ne sal hit us of þinke. 112
+ For yf þou come to liue,
+ With suerdes or with cniue
+ We sholde alle deye,
+ Þi fad{er}es det abeye.” 116
+
+ þe see þe shal adrenche;
+ ne shal hit vs of þenche. 112
+ for ȝef þou were alyue,
+ wiþ suerd oþer wiþ knyue
+ we shulden alle deȝe,
+ þy fader deþ to beye.” 116
+
+[Headnote: _Horn is put to sea in a boat._]
+
+[Sidenote: Grieving sorely, the children are put aboard the boat,]
+
+ ++Þe children hi broȝte to st{ro}nde,
+ Wringinde here honde,
+ Into schupes borde
+ At þe furste worde. 120
+ Ofte hadde horn beo wo,
+ At neure wurs þan him was þo.
+ [_No gap in MS._ . . .
+ . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . .]
+
+ Þe childre yede to stronde,
+ Wringende here honde.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . .]
+ Ofte hauede horn child be wo,
+ Bute neu{er}e werse þa{n} þo.
+ Horns yede in to þe shipes bord
+ Sone at þe firste word, 124
+ And alle hise feren,
+ Þat ware him lef and dere.
+
+ þe children ede to þe stronde,
+ wryngynde huere honde,
+ ant in to shipes borde
+ at þe furste worde. 120
+ ofte hade horn be wo,
+ ah neuer wors þen hi{m} wes þo.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Þe se bigan to flowe
+ {And} hornchild to rowe. 128
+ Þe se þ{a}t schup so faste drof,
+ Þe children dradde þer of.
+ Hi wenden to wisse
+ Of here lif to misse, 132
+
+ Þe se bigan to flowen
+ And horn faste to rowen. 128
+ And here schip swiþe drof;
+ Þe childre{n} adred þer of.
+ Þei wende{n} alle wel ywis
+ Of here lif haued ymis, 132
+
+ ¶ þe see bygon to flowen
+ {ant} horn faste to rowen 128
+ ant þ{a}t ship wel suyþe drof,
+ {ant} horn wes adred þer of,
+ hue wenden mid ywisse
+ of huere lyue to misse. 132
+
+[Sidenote: and the following morning see land.]
+
+ Al þe day {and} al þe niȝt,
+ Til hit sprang dai liȝt.
+ ¶ Til horn saȝ on þe st{ro}nde
+ Men gon i{n} þe londe. 136
+ “Feren,” q{ua}þ he, “ȝo{n}ge,
+ Ihc telle ȝou tiþinge.
+
+ Al þe day and al þe nict,
+ Til him sprong þe day lyt.
+ Til horn bi þe stro{n}de
+ Seth me{n} gon alonde. 136
+ “Feren,” he seyde, “singe,
+ Y telle ȝou a tidinge.
+
+ al þe day {ant} al þe nyht,
+ o þ{a}t sprong þe day lyht,
+ Flotterede horn by þe stronde,
+ er he seye eny londe. 136
+ “feren,” quoþ horn þe ȝynge,
+ “y telle ou tydynge.
+
+[Sidenote: Horn announces land to his companions.]
+
+ Ihc here foȝeles singe
+ {And} þ{a}t gras him springe. 140
+ Bliþe beo we on lyue,
+ Vre schup is on ryue.”
+ Of schup hi gu{n}ne funde
+ {And} setten fout to grunde. 144
+
+ Ych here foules singe
+ And so þe g{ra}s him sp{r}inge. 140
+ Bliþe be we o liue,
+ Houre schip hys come ryue.”
+ Of schip þe gon fonde
+ An sette fot on grunde. 144
+
+ Ich here foules singe,
+ {ant} se þe grases sp{ri}nge. 140
+ blyþe be ȝe alyue,
+ vr ship is come to ryue.”
+ of shipe hy gonne founde
+ {ant} sette fot to grounde. 144
+
+[Headnote: _Horn’s farewell to the boat._]
+
+[Sidenote: All disembark, and Horn bids the boat a touching farewell,
+wishing it ‘_dayes gode_,’]
+
+ Bi þe se side
+ Hi lete{n} þ{a}t schup ride.
+ Þanne spak him child horn,
+ In suddene he was iborn, 148
+ “Schup, bi þe se flode,
+ Daies haue þu gode;
+ Bi þe se brinke
+ No wat{er} þe na drinke. 152
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Bi þe se side
+ Here schip bigan to glide.
+ Þa{n}ne spek þe chid horn,
+ In sodenne he was yborn, 148
+ “Go nou, schip, by flode,
+ And haue dawes gode.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Softe mote þou stirie,
+ No wat{er} þe derie.
+
+ by þe see syde
+ hure ship bigon to ryde.
+ þenne spec him child horn,
+ in sudenne he was yborn, 148
+ “nou, ship, by þe flode,
+ haue dayes gode,
+ by þe see brynke
+ no water þe adrynke. 152
+ softe mote þou sterye,
+ þ{a}t water þe ne derye.
+
+[Sidenote: and charging it with messages to his mother and friends.]
+
+ Ȝef þu cume to Suddenne,
+ Gret þu wel of myne ke{n}ne; 156
+ Gret þu wel my moder,
+ Godhild, quen þe gode.
+ And seie þe paene kyng,
+ Iesucrist{e}s wiþering, 160
+ Þat ihc am hol {and} fer
+ On þis lond ariued her.
+ And seie þ{a}t hei schal fonde
+ Þe dent of myne honde.” 164
+
+ Wa{n}ne þou comes to sodenne,
+ Gret wel al mi kinne, 156
+ And grete wel þe gode
+ Quen godild, my mod{er}.
+ And sey þat heþene king,
+ Ih{es}u c{r}istes wiþerling, 160
+ Þat ichc lef and dere,
+ On londe am riued here.
+ And sei þat he shal fo{n}ge
+ Þe deth of mine honde.” 164
+
+ ȝef þou comest to sudenne,
+ g{re}t hem þ{a}t me kenne. 156
+ gret wel þe gode
+ quene godild, mi moder.
+ ant sey þene heþene kyng,
+ ih{es}u c{ri}stes wytherlyng, 160
+ þ{a}t ich hol {ant} fere,
+ in londe aryuede here.
+ ant say þ{a}t he shal fonde
+ þen deþ of myne honde.” 164
+
+[Headnote: _King Aylmer welcomes the children._]
+
+[Sidenote: The children set out from the shore and meet King Aylmer,]
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Þe children ȝede to Tune
+ Bi dales {and} bi dune. 168
+ Hy metten wiþ almair king,
+ Crist ȝeue{n} him his blessing,
+ King of West{er}nesse,
+ Crist ȝiue him Muchel blisse. 172
+
+ Þe schip biga{n} to flete
+ And horn child forto wepe.
+ Þe children yede to towne
+ Bi dales and bi downe. 168
+ ++Metten he with aylm{er} king,
+ God him yeue god timing,
+ King of westnesse,
+ God him yeue blisse. 172
+
+ ¶ Þe ship bigon to fleoten
+ {ant} horn child to weopen.
+ by dales {ant} by dounes
+ þe children eoden to tounes. 168
+ metten hue Eylmer, þe kyng,
+ c{ri}st him ȝeue god tymyng,
+ kyng of westnesse,
+ c[{ri}]st him myhte blesse. 172
+
+[Sidenote: who greets them kindly and asks their history.]
+
+ He him spac to horn child
+ Wordes þat were Mild,
+ “Whannes beo ȝe, faire gumes,
+ Þ{a}t her to londe beoþ icume, 176
+ Alle þrottene
+ Of bodie swiþe kene?
+ Bigod þ{a}t me makede,
+ A swihc fair verade 180
+ Ne sauȝ ihc in none stunde
+ Bi westene londe.
+ Seie me wat ȝe seche.”
+
+ For he spek to horn child
+ Wordes wel swiþe mild,
+ “We{n}ne be ye, fayre grome,
+ Þat here to londe ben ycome, 176
+ Alle xiij
+ Of bodi swiþe schene?
+ Bi ih{es}u þat me made,
+ So fayre on ereþ clade, 180
+ Ne say neu{er}e stonde
+ In al westnesse londe.
+ Sey me wat ye seche.”
+
+ he spec to horn child
+ wordes suyþe myld,
+ “whenne be ȝe gomen,
+ þat bueþ her a londe ycomen, 176
+ alle þrettene
+ of bodye suyþe kene?
+ by god þat me made,
+ so feyr a felaurade 180
+ ne seh y neuer stonde
+ in westnesse Londe.
+ say me whet ȝe seche.”
+
+ Horn spak here speche, 184
+ He spak for he{m} alle,
+ Vor so hit moste biualle.
+ He was þe faireste
+ {And} of wit þe beste. 188
+
+ Horn spak here speche, 184
+ Hor spak for hem alle,
+ So hit moste by falle,
+ For þat he was fayrest
+ And of witte wisest. 188
+
+ horn spec huere speche. 184
+ ¶ Horn spac for huem alle,
+ for so hit moste byfalle;
+ he wes þe wyseste
+ {ant} of wytte þe beste. 188
+
+[Headnote: _Horn tells his history._]
+
+[Sidenote: Horn tells the king about their adventures,]
+
+ ¶ “We beoþ of Suddenne,
+ Icome of gode kenne,
+ Of Cristene blode
+ {And} kynges suþe gode. 192
+ Payns þer gu{n}ne ariue
+ {And} duden hem of lyue.
+ Hi sloȝen {and} to droȝe
+ Cristenemen inoȝe. 196
+
+ “We ben of sodenne,
+ ycome{n} of godeme{n}ne,
+ Of c{r}istene blode
+ And of swiþe gode. 192
+ Paynims þer were riued
+ And broucte{n} men of liue.
+ He slowe and to drowe
+ C{r}istene men hy nowe. 196
+
+ “we bueþ of sudenne,
+ ycome of gode kenne,
+ of c{ri}stene blode,
+ of cunne swyþe gode. 192
+ payenes þer connen aryue
+ {ant} c{ri}stine brohten of lyue,
+ slowen {ant} to drowe
+ c{ri}stinemen ynowe. 196
+
+ So crist me mote rede,
+ Vs he dude lede
+ In to a galeie,
+ Wiþ þe se to pleie. 200
+ Dai hit is igon {and} oþer
+ Wiþute sail {and} roþer.
+
+ So god me mote rede.
+ Vs he deden lede
+ In to salyley,
+ Wit þe se to pleye. 200
+ Day igo and oþer
+ Wit ute{n} seyl and roþer.
+
+ so c{ri}st me mote rede,
+ ous hy duden lede
+ [Sidenote: [leaf 84, back]]
+ In to a galeye,
+ wiþ þe see to pleye. 200
+ day is gon {ant} oper
+ wiþ oute seyl {ant} roþer.
+
+[Sidenote: and bids him do his will with them.]
+
+ Vre schip bigan to swymme
+ To þis londes brymme. 204
+ Nu þu miȝt vs slen, {and} binde
+ Vre honde bihynde.
+ Bute ȝef hit beo þi wille,
+ Helpe þ{a}t we ne spille.” 208
+ ¶ Þanne spak þe gode kyng,
+ I wis he nas no Niþing,
+
+ And hure schip swemme gan,
+ And he to londe it wan. 204
+ Nou men us binde
+ Oure honde{n} us bi hinde{n},
+ And yf it be þi wille,
+ Help us þat we ne spille.” 208
+ Þo bispac aylm{er} king,
+ Was he neu{er}e nyþing,
+
+ vre ship flet forþ ylome,
+ {ant} her to londe hit ys ycome. 204
+ Nou þou myht vs slen, {ant} bynde
+ oure honde vs bihynde.
+ ah ȝef hit is þi wille,
+ help vs þ{a}t we ne spille.” 208
+ ¶ Þo spac þe gode kyng,
+ he nes neuer nyþyng,
+
+[Headnote: _Horn tells his name._]
+
+[Sidenote: Aylmer asks Horn’s name,]
+
+ “Seie me, child, what is þi name?
+ Ne schaltu haue bute game.” 212
+ Þe child him answerde,
+ Sone so he hit herde,
+ “Horn ihc am ihote,
+ Icomen vt of þe bote, 216
+ Fram þe se side,
+ Kyng, wel mote þe tide.”
+
+ “Sey me, child, wat is þi name,
+ Ne schal þe tide bote game.” 212
+ Þat child him answerede,
+ Sone so hit herde,
+ “Hor hich am hote,
+ Ycome out of þe bote, 216
+ Fram þe se syde,
+ King, wel þe bityde.”
+
+ “sey, child, whet is þy name,
+ shal þe tide bote game.” 212
+ þe child him onsuerede,
+ so sone he hit yherde,
+ “Horn ycham yhote,
+ ycome out of þis bote, 216
+ from þe see side,
+ kyng, wel þe bitide.”
+
+[Sidenote: and learning it, puns upon it,]
+
+ Þanne hym spak þe gode king,
+ “Wel bruc þu þin eueni{n}g. 220
+ Horn, þu go wel schulle
+ Bi dales {and} bi hulle.
+
+ “++Hon child,” qwad þe king,
+ “Wel brouke þou þi nami{n}g. 220
+ Horn him goth snille
+ Bi dales an bi hulle;
+
+ “horn child,” quoþ þe kyng,
+ “wel brouc þou þy nome ȝyng. 220
+ horn him goþ so stille
+ bi dales {ant} by hulles.
+
+[Sidenote: predicting that Horn’s fame shall spread like the sound of a
+horn.]
+
+ Horn, þu lude sune
+ Bi dales {and} bi dune. 224
+ So schal þi name springe
+ Fram kynge to kynge,
+ {And} þi fairnesse
+ Abute West{er}nesse, 228
+ Þe strengþe of þine honde
+ Into Eurech londe.
+
+ And þoruuth eche toune
+ Horn him shilleþ soune. 224
+ So shal þi name springe
+ Fram kinge to kinge,
+ And þi fayrnesse
+ Þoru out westnesse, 228
+ And stregþe of þine honde
+ Þoruouth eu{er}ich londe.
+
+ horn haþ loude soune
+ þurh out vch a toune. 224
+ so shal þi nome sp{ri}nge
+ from kynge to kynge,
+ ant þi feirnesse
+ aboute westnesse. 228
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: He then leads Horn home.]
+
+ Horn, þu art so swete
+ Ne may ihc þe forlete.” 232
+ Hom rod Aylmar þe kyng,
+ {And} horn mid him his fundyng
+ {And} alle his ifere,
+ Þ{a}t were him so dere. 236
+
+ Horn þu art so swete
+ No schal yþe for lete.” 232
+ Hom rod him aylm{er} king,
+ And wit horn þe sweting
+ And alle hyse feren,
+ Þat weren lef and dere. 236
+
+ horn þou art so suete,
+ ne shal y þe forlete.” 232
+ Hom rod Aylmer þe kyng,
+ {ant} horn wiþ him, his fundlyng,
+ {ant} alle his yfere,
+ þat him were so duere. 236
+
+[Headnote: _Arrangements for education of the children._]
+
+[Sidenote: The king entrusts Horn to Athelbrus, the steward, charging
+the latter to give Horn full instruction in hunting, fishing,]
+
+ ¶ Þe kyng com in to halle
+ Among his kniȝtes alle;
+ Forþ he clupede aþelbrus,
+ Þat was stiward of his hus. 240
+ “Stiwarde, tak nu here
+ Mi fundlyng for to lere
+ Of þine mest{er}e,
+ Of wude {and} of riu{er}e, 244
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Þe king com in to halle
+ Amo{n}g hise kinctes alle.
+ He bad clepen aybrous,
+ Þe heye stiward of his hous. 240
+ “Stiward, haue þou here
+ Horn chil for to lere
+ Of þine mestere,
+ [_No gap in MS._ . . . .]
+ Of wode and of felde 244
+ To riden wel wit shelde.
+
+ þe kyng com in to halle
+ among his knyhtes alle.
+ forþ he clepeþ Aþelbrus,
+ his stiward, {ant} him seide þus, 240
+ “stiward, tac þou here
+ my fundlyng, forto lere
+ of þine mestere,
+ of wode {ant} of ryuere, 244
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: playing the harp, and in serving with the cup.]
+
+ {And} tech him to harpe
+ Wiþ his nayles scharpe, 248
+ Biuore me to kerue
+ {And} of þe cupe serue.
+ Þu tech him of alle þe liste
+ Þat þu eure of wiste. 252
+
+ Tech him of þe harpe,
+ Wit his nayles sharpe 248
+ Biforn me for to harpen,
+ And of þe cuppe seruen,
+ And of alle þe listes
+ Þat þou on erþe vistes. 252
+
+ and toggen o þe harpe
+ wiþ is nayles sharpe; 248
+ and tech him alle þe listes
+ þ{a}t þou euer wystest,
+ byfore me to keruen
+ {ant} of my coupe to seruen. 252
+
+ In his feiren þou wise
+ In to oþere s{er}uise.
+ Horn þu vnderuonge
+ {And} tech him of harpe {and} songe.” 256
+ ¶ Ailbrus gan lere
+ Horn {and} his yfere.
+
+ His feren deuise
+ Of oþer seruise.
+ ++Horn child þou vnderfonge;
+ Tech him of harpe and so{n}ge.” 256
+ And aylbrous gan leren
+ Horn and hise feren.
+
+ ant his feren deuyse
+ wiþ ous oþer seruise.
+ horn child þou vnderstond,
+ tech him of harpe {ant} of song.” 256
+ ¶ Aþelbrus gon leren,
+ horn {ant} hyse feren.
+
+[Headnote: _Rymenhild loves Horn._]
+
+[Sidenote: Horn learns readily and becomes a general favourite.]
+
+ Horn in herte laȝte
+ Al þat he him taȝte. 260
+ In þe curt {and} vte,
+ {And} elles al abute,
+ Luuede men horn child;
+ {And} mest him louede Rymenhild, 264
+ Þe kynges oȝene dofter.
+ He was mest in þoȝte.
+
+ Horn in h{er}te laucte
+ Al þat men him taucte. 260
+ Wit hine þe curt and wit oute,
+ And alle veie aboute,
+ Men louede{n} alle horn child,
+ And mest him louede rimenild, 264
+ Þe kinge owne dout{er}.
+ He was eu{er}e in þoute.
+
+ horn mid herte lahte
+ al þ{a}t mon him tahte. 260
+ wiþ inne court {ant} wiþ oute
+ {ant} oueral aboute,
+ Louede men horn child;
+ {ant} most him louede rymenyld, 264
+ Þe kynges oune dohter,
+ for he wes in hire þohte.
+
+[Sidenote: Rymenhild falls passionately in love with him,]
+
+ Heo louede so horn child,
+ Þat neȝ heo gan wexe wild; 268
+ For heo ne miȝte at borde
+ Wiþ him speke no worde,
+ Ne noȝt in þe halle
+ Amo{n}g þe kniȝtes alle, 272
+ Ne nowhar in non oþ{er}e stede,
+ Of folk heo hadde drede,
+ Bi daie ne bi niȝte,
+ Wiþ him speke ne miȝte. 276
+ Hire soreȝe ne hire pine
+ Ne miȝte neure fine.
+ In heorte heo hadde wo,
+ {And} þus hire biþoȝte þo. 280
+
+ So hye louede horn child,
+ Þat hye wex al wild. 268
+ Hye ne micte on borde
+ Wit horn speken no worde,
+ Noþer in þe halle
+ Among þe kinctes alle, 272
+ Ne nower i{n} no stede,
+ For for folc þer was so meche.
+ Hire sorwe and hire pyne
+ Nolde he neu{er}e fine. 276
+ Bi day ne bi nicte
+ Wit him speke ne micte.
+ In h{er}te hye haue kare and wo;
+ Þus he hire bi þoucte þo. 280
+
+ hue louede hi{m} in hire mod,
+ for he wes feir {ant} eke god. 268
+ {ant} þah hue ne dorste at bord
+ mid hi{m} speke ner a word,
+ ne in þe halle
+ among þe knyhtes alle, 272
+ hyre sorewe ant hire pyne
+ nolde neuer fyne
+ bi daye ne by nyhte,
+ for hue speke ne myhte 276
+ wiþ horn þ{a}t wes so feir {ant} fre,
+ þo hue ne myhte wiþ him be.
+ In herte hue hade care {ant} wo,
+ {ant} þ{us} hue biþohte hire þo. 280
+
+[Sidenote: and sends to Athelbrus.]
+
+ Heo sende hire sonde
+ Aþelbrus to honde,
+ Þ{a}t he come hire to,
+ {And} also scholde horn do 284
+ Al in to bure,
+ ffor heo ga{n} to lure.
+ {And} þe sonde seide
+ Þ{a}t sik lai þ{a}t maide, 288
+ {And} bad him come swiþe
+ For heo nas noþing bliþe.
+
+ He sende hire sonde
+ Aylbrous to honde.
+ And be, he schold hire come{n} to,
+ And also scholde horn do 284
+ In to hire boure,
+ For hye gan to loure.
+ And ysonde seyde
+ Wel riche was þe mede, 288
+ And bed him come{n} swiþe,
+ For hye nas naut bliþ.
+
+ Hue sende hyre sonde
+ Athelbrus to honde,
+ [Sidenote: [leaf 85]]
+ þat he come hue to,
+ {ant} also shulde horn do 284
+ in to hire boure,
+ for hue bigon to loure.
+ {ant} þe sonde sayde
+ þ{a}t seek wes þe mayde, 288
+ {ant} bed him come suyþe,
+ for hue nis nout blyþe.
+
+[Sidenote: Rymenhild bids Athelbrus bring Horn to her bower,]
+
+ Þe stuard was in herte wo,
+ For he nuste what to do. 292
+ Wat Rymenhild hure þoȝte,
+ Gret wunder him þuȝte.
+ Abute horn þe ȝonge
+ To bure for to bringe, 296
+
+ Þe stiward was i{n} h{er}te wo,
+ He ne wiste wat he micte do. 292
+ Wat reymnyld wroute,
+ Mikel wond{er} him þoute.
+ Abote horn þe ȝenge
+ To boure for to bringe, 296
+
+ ¶ Þe stiward wes in huerte wo,
+ for he nuste whet he shulde do. 292
+ what rymenild bysohte,
+ gret wonder him þohte,
+ aboute horn þe ȝinge
+ to boure forte bringe. 296
+
+[Headnote: _Athelbrus brings Athulf to bower._]
+
+[Sidenote: but he, fearing some evil consequence, takes Athulf instead.]
+
+ He þoȝte upon his mode
+ Hit nas for none gode.
+ He tok him anoþer,
+ Athulf, hornes broþer. 300
+
+ He þoucte on his mode
+ Hit nas for none gode.
+ He tok wit him anoþer,
+ Þat was hornes wed broþer. 300
+
+ he þohte on is mode
+ hit nes for none gode.
+ he tok wiþ him an oþer,
+ aþulf, hornes broþer. 300
+
+ ¶ “Aþulf,” he sede, “riȝt anon
+ Þu schalt wiþ me to bure gon,
+ To speke wiþ Rymenhild stille
+ {And} witen hure wille. 304
+ In hornes ilike
+ Þu schalt hure biswike.
+ Sore ihc me ofdrede
+ He wolde horn misrede.” 308
+
+ “Ayol,” he seyde, “ryt anon
+ Þou shalt wit me to boure gon,
+ To speke wit reymyld stille
+ And witen al hire wille. 304
+ In hornes ylyche
+ Þou schalt hir{e} bi swike.
+ Wel sore y me of drede
+ Þat hye wile horn mis rede.” 308
+
+ “Athulf,” quoþ he, “ryht anon
+ þou shalt wiþ me to boure gon,
+ to speke wiþ rymenild stille,
+ to wyte hyre wille. 304
+ þou art hornes yliche,
+ þou shalt hire by suyke;
+ sore me adrede
+ þ{a}t hue wole horn mys rede.” 308
+
+[Headnote: _Reception of Athulf._]
+
+[Sidenote: Athelbrus and Athulf go to Rymenhild’s bower, and Rymenhild,
+mistaking Athulf for Horn, embraces him]
+
+ Aþelbrus gan Aþulf lede
+ {And} in to bure wiþ him ȝede.
+ Anon vpon Aþulf child
+ Rymenhild gan wexe wild. 312
+ He we{n}de þ{a}t horn hit were
+ Þ{a}t heo hauede þere.
+ Heo sette him on bedde,
+ Wiþ Aþulf child he wedde. 316
+ On hire armes tweie
+ Aþulf heo gan leie.
+
+ Aylbrous, and ayol hi{m} myde,
+ Boþe he to bour{e} ȝede.
+ Opon ayol childe
+ Reymyld was naut wilde. 312
+ Hye wende horn hit were
+ Þat hye hadde þere.
+ Hye sette him on bedde,
+ With ayol he gan wedde. 316
+ In hire armes tweye
+ Ayol he gan leye.
+
+ Athelbrus {ant} Athulf bo
+ to hire boure beþ ygo.
+ vpon Athulf childe
+ rymenild con waxe wilde. 312
+ hue wende horn it were
+ þ{a}t hue hade þere.
+ hue seten adoun stille
+ ant seyden hure wille. 316
+ In hire armes tueye
+ Athulf he con leye.
+
+[Sidenote: and declares her love.]
+
+ “Horn,” q{ua}þ heo, “wel longe
+ Ihc habbe þe luued st{r}onge. 320
+ Þu schalt þi trewþe pliȝte
+ On myn hond her riȝte,
+ Me to spuse holde,
+ {And} ihc þe lord to wolde.” 324
+ ¶ Aþulf sede on hire ire,
+ So stille so hit were,
+
+ “Horn,” hye seyde, “so longe
+ Ich habbe yloued þe stronge. 320
+ Þou schalt me treuþe plyȝte
+ In mine honde wel ryhcte,
+ Me to spouse welde,
+ And ich þe louerd to helde.” 324
+ And seyde in hire here,
+ So stille so it were,
+
+ “horn,” quoþ he, “wel longe
+ y haue loued þe stronge; 320
+ þou shalt þy treuþe plyhte
+ in myn hond wiþ ryhte,
+ me to spouse welde,
+ {ant} ich þe louerd to helde.” 324
+ so stille so hit were
+ athulf seyde in hire eere,
+
+[Sidenote: Athulf discloses his identity, and bids her desist.]
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ “Þi tale nu þu lynne,
+ For horn nis noȝt her in{n}e.
+
+ “Ne te þou more speche,
+ Su{m} ma{n} þe wile bi keche. 328
+ Þi tale bi gyn to lynne,
+ For horn nis nouth heri{n}ne.
+
+ “ne tel þou no more speche,
+ may, y þe by seche. 328
+ þi tale gyn þou lynne,
+ for horn nis nout her ynne.
+
+[Sidenote: Athulf declares himself in every way inferior to Horn, and
+his unwillingness to deceive.]
+
+ Ne beo we noȝt iliche,
+ Horn is fairer {and} riche, 332
+ Fairer bi one ribbe
+ Þane eni Man þ{a}t libbe.
+ Þeȝ horn were vnder Molde,
+ Oþ{er} elles wher he wolde, 336
+ Oþer henne a þuse{n}d Mile,
+ Ihc nolde him ne þe bigile.”
+ ¶ Rymenhild hire biwente,
+ {And} Aþelbrus fule heo schente. 340
+
+ Horn his fayr and riche,
+ Be we naut yliche, 332
+ Fayror hond{er} ribbe
+ Þan onyman þat libbe.
+ Þei horn were hond{er} molde
+ Oþer elles qwere e wolde, 336
+ Hanne ou{er} a þousond mile,
+ Ne schulde ich him bigile.”
+ Reymyld hire bi wende,
+ Þe stiward sone he schende. 340
+
+ ne be we nout yliche,
+ for horn is fayr {ant} ryche, 332
+ fayrore by one ribbe
+ þen ani mon þat libbe.
+ þah horn were vnder molde,
+ {ant} oþer elle wher he sholde, 336
+ hennes a þousent milen,
+ y nulle him bigilen.”
+ ¶ rymenild hire by wente,
+ ant Athelbrus þus heo shende, 340
+
+[Headnote: _Rymenhild rages at Athelbrus._]
+
+[Sidenote: Rymenhild storms at Athelbrus, and drives him from the
+bower.]
+
+ “He{n}nes þu go, þu fule þeof,
+ Ne wurstu me neure more leof
+ Went vt of my bur,
+ Wiþ muchel mesauenteur. 344
+ Schame mote þu fonge
+ {And} on hiȝe rode anhonge.
+ Ne spek ihc noȝt wiþ horn,
+ Nis he noȝt so vnorn. 348
+ Hor[n] is fairer þane beo he,
+ Wiþ muchel schame mote þu deie.”
+
+ “Aylbrous, þu foule þef,
+ Ne worstu me neu{er}e lef.
+ Wend out of mi bour{e},
+ Wyt muchel mesaue{n}ture. 344
+ Heuele ded mote þou fonge
+ And on heuele rode on honge.
+ Spak ich nou with horn,
+ His he nowt me biforn. 348
+ He his fayror of liue;
+ Wend out he{n}ne bilyue.”
+
+ “Aþelbrus, þou foule þef,
+ ne worþest þou me neuer lef.
+ went out of my boure,
+ shame þe mote by shoure, 344
+ ant euel hap to vnderfonge
+ {ant} euele rode on to honge.
+ Ne speke y nout wiþ horne,
+ nis he nout so vnorne. 348
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Headnote: _Athelbrus promises to bring Horn._]
+
+ ¶ Aþelbrus in a stunde
+ Fel anon to grunde. 352
+ “Lefdi, Min oȝe,
+ Liþe me a litel þroȝe.
+
+ Þo aylbrous a stounde
+ On kneus fel to grunde. 352
+ “A, leuedy, min howe,
+ Lyþe a litel þrowe.
+
+ ¶ Þo Athelbrus astounde
+ fel aknen to grounde. 352
+ “ha, leuedy, myn owe,
+ me lyþe a lutel þrowe,
+
+[Sidenote: Athelbrus explains his fears,]
+
+ Lust whi ihc wonde
+ Bringe þe horn to honde. 356
+ For horn is fair {and} riche,
+ Nis no whar his iliche.
+ Aylmar, þe gode kyng,
+ Dude him on mi lokyng. 360
+
+ [_No gap in MS._ . . . .]
+ To bringe þe horn to honde. 356
+ Horn hys fayr and riche,
+ His no man hys liche,
+ And aylm{er}, þe gode king,
+ Dede him in Mi loking. 360
+
+ ant list were fore ych wonde
+ to bringen horn to honde. 356
+ for horn is fayr {ant} riche,
+ nis non his ylyche.
+ Aylmer þe gode kyng
+ dude him me in lokyng. 360
+
+ Ȝef horn were her abute,
+ Sore y me dute
+ Wiþ him ȝe wolden pleie
+ Bitwex ȝou selue tweie. 364
+ Þa{n}ne scholde wiþuten oþe
+ Þe kyng maken vs wroþe.
+
+ Ȝyf horn þe were aboute,
+ Wel sore ich me doute
+ Þat ye schulde{n} pleye
+ Bitwen hou one tweye. 364
+ Þan scholde wit oute{n} oþe
+ Þe king hus maken wroþe.
+
+ Ȝif horn þe were aboute,
+ sore ich myhte doute
+ wiþ him þou woldest pleye
+ bituene ou seluen tueye. 364
+ þenne shulde wiþ outen oþe
+ þe kyng vs make wroþe.
+
+[Sidenote: but asks Rymenhild’s forgiveness, and promises to bring Horn
+in all events.]
+
+ Rymenhild, forȝef me þi tene,
+ Lefdi, my quene, 368
+ And horn ihc schal þe fecche,
+ Wham so hit recche.”
+
+ For ȝyf me þi tene,
+ My leuedi and my quene, 368
+ And horn ich wolle feche,
+ Wam so hit eu{er}e reche.”
+
+ [Sidenote: [leaf 85, back]]
+ Ah, forȝef me þi teone,
+ my leuedy Ant my quene. 368
+ Horn y shal þe fecche,
+ wham so hit yrecche.”
+
+[Sidenote: Rymenhild is glad, and bids him bring Horn as a squire.]
+
+ ¶ Rymenhild, ȝef he cuþe,
+ Gan lynne wiþ hire Muþe. 372
+ Heo makede hire wel bliþe
+ Wel was hire þ{a}t siþe.
+
+ Reymyld, ȝyf hye cowþe,
+ Gan leyhe wyt hire mouþe. 372
+ Hye lowe and makede blyþe
+ Wel was hire swiþe.
+
+ rymenild, ȝef heo couþe,
+ con lyþe wiþ hyre mouþe. 372
+ heo loh {ant} made hire blyþe,
+ for wel wes hyre olyue.
+
+ “Go nu,” q{ua}þ heo, “sone,
+ {And} send him aft{er} none 376
+ Whane þe kyng arise,
+ On a squieres wise.
+ To wude for to pleie.
+ Nis no{n} þ{a}t him biwreie; 380
+ He schal wiþ me bileue
+ Til hit beo nir eue,
+ To hauen of him mi wille.
+ Aft{er} ne recchecche what me telle.” 384
+
+ “Go,” hye seyde, “sone,
+ And bring him aft{er} none, 376
+ In a sq{u}ieres wise,
+ Wan þe king aryse.
+ He wende forþ to horne;
+ Ne wolde sche him werne. 380
+ “He schal mid me bi leue
+ Til hyt be ner heue.
+ Had ich of hym my wille,
+ Ne reche y wat men telle.” 384
+
+ “go þon,” quoþ heo, “sone,
+ {ant} send him after none, 376
+ a skuyeres wyse,
+ when þe king aryse.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 380
+ he shal myd me bileue
+ þ{a}t hit be ner eue.
+ haue ich of hi{m} mi wille,
+ ne recchi whet men telle.” 384
+
+[Headnote: _Athelbrus invites Horn to Rymenhild._]
+
+[Sidenote: Athelbrus finds Horn in hall, serving the king.]
+
+ ¶ Aylbrus wende hire fro;
+ Horn in halle fond he þo,
+ Bifore þe kyng on benche,
+ Wyn for to schenche. 388
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Aylbrous fram boure wende,
+ Horn i{n} halle he fonde,
+ Bi forn þe king abenche,
+ Red win to schenche, 388
+ And aft{er} mete stale,
+ Boþe win and ale.
+
+ ¶ Athelbrus goþ wiþ alle;
+ horn he fond in halle,
+ bifore þe kyng o benche,
+ wyn forte shenche. 388
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: He bids him go to Rymenhild’s bower, at the same time urging
+him to be discreet.]
+
+ “Horn,” q{ua}þ he, “so hende,
+ To bure nu þu wende, 392
+ Aft{er} mete stille,
+ Wiþ Rymenhild to duelle.
+ Wordes suþe bolde
+ In herte þu hem holde. 396
+
+ “Horn,” he seyde, “so hende,
+ To bour{e} þo most wende, 392
+ Aft{er} mete stille, _wit_
+ With reymild to dwelle.
+ Wordes swiþe bolde
+ In h{er}te gon þu holde. 396
+
+ “Horn,” quoþ he, “þou hende,
+ to boure gyn þou wende, 392
+ to speke wiþ rymenild þe ȝynge,
+ dohter oure kynge,
+ wordes suyþe bolde;
+ þin horte gyn þou holde. 396
+
+ Horn, beo me wel trewe;
+ Ne schal hit þe neure rewe.”
+ Horn in herte leide
+ Al þ{a}t he him seide. 400
+ He ȝeode in wel riȝte
+ To Rymenhild þe briȝte.
+
+ Hor, be me wel trewe;
+ Ne schal it þe nouth rewe.”
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 400
+ ++Horn him we{n}de forþricte
+ To reymyld þe brycte.
+
+ Horn, be þou me trewe,
+ shal þe nout arewe.”
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 400
+ He eode forþ to ryhte
+ to rymenild þe bryhte.
+
+[Headnote: _Rymenhild’s reception of Horn._]
+
+[Sidenote: Horn greets Rymenhild with fair words.]
+
+ On knes he him sette,
+ And sweteliche hure grette. 404
+ Of his feire siȝte
+ Al þe bur gan liȝte.
+ He spac faire speche;
+ Ne dorte him noman teche. 408
+
+ Hon kneus he him sette
+ And rimyld fayre grette. 404
+ Of þat fayre wihcte
+ Al þe halle gan licte.
+ He spak fayre speche;
+ Ne þar him no ma teche. 408
+
+ a knewes he him sette
+ {ant} suetliche hire grette. 404
+ of is fayre syhte
+ al þ{a}t bour gan lyhte.
+ he spac faire is speche;
+ ne durþ non him teche. 408
+
+ “Wel þu sitte {and} softe,
+ Rymenhild þe briȝte,
+ Wiþ þine Maidenes sixe
+ Þ{a}t þe sitteþ nixte. 412
+ Kinges stuard vre
+ Sende me in to bure.
+ Wiþ þe speke ihc scholde;
+ Seie me what þu woldest. 416
+ Seie, {and} ich schal here,
+ What þi wille were.”
+
+ “Wel þou sitte and softe,
+ Reymyld, kinges dout{er},
+ With þine maydnes syxe
+ Þat sittet þe nexte. 412
+ Þe kinges stiward and hour{e}
+ Sente me to boure.
+ With þe hy speke schulde;
+ Sey me wat þou wolde. 416
+ Sey, and ich schal here,
+ Wat þi wille were.”
+
+ “wel þ{o}u sitte {ant} soþte,
+ rymenild, kinges dohter,
+ ant þy maydnes here
+ þat sitteþ þyne yfere. 412
+ Kynges styward oure
+ sende me to boure,
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 416
+ forte y here, leuedy myn,
+ whet be wille þyn.”
+
+[Headnote: _Conversation between Horn and Rymenhild._]
+
+[Sidenote: She takes Horn by the hand and embraces him.]
+
+ ¶ Rymenhild vp gan stonde
+ {And} tok him bi þe honde. 420
+ Heo sette him on pelle,
+ Of wyn to drinke his fulle.
+ Heo makede him faire chere
+ {And} tok him abute þe swere. 424
+ Ofte heo him custe,
+ So wel so hire luste.
+
+ Reymild up gan sto{n}de
+ And tok him bi þe honde. 420
+ Sette he him on palle;
+ Wyn hye dide fulle,
+ Makede fayre chere,
+ And tok him bi þe swere. 424
+ Often hye him kiste,
+ So wel hire luste.
+
+ rymenild vp gon stonde
+ {ant} tok him by þe honde.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ heo made feyre chere
+ {ant} tok him bi þe suere. 424
+ ofte heo him custe,
+ so wel hyre luste.
+
+[Sidenote: Rymenhild tells Horn of her love for him, and bids him plight
+her his troth.]
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ “Wel come, horn,” hye seyde,
+ “So fayr so god þe makede. 428
+ An heue and amorwe
+ For þe ich habbe sorwe.
+ Haue ich none reste;
+ Slepe me ne liste. 432
+ Leste me þis sorwe,
+ Lyue hy nawt to morwe.
+ Horn, þou schalt wel swiþe
+ My longe sorwe liþe; 436
+
+ “Wel come, horn,” þus sayde
+ rymenild, þ{a}t mayde, 428
+ “an euen {ant} a morewe
+ for þe ich habbe sorewe,
+ þ{a}t y haue no reste,
+ ne slepe me ne lyste. 432
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Horn, þou shalt wel swyþe
+ mi longe serewe lyþe; 436
+
+ “Horn,” heo sede, “wiþute strif
+ Þu schalt haue me to þi wif.
+ Horn, haue of me rewþe,
+ {And} plist me þi trewþe.” 440
+ ¶ Horn þo him biþoȝte
+ What he speke miȝte.
+
+ Þou schalt, wit ute{n} st{r}iue,
+ Habben me to wiue.
+ Horn, haue on me rewþe,
+ And plyct þou me þi trewþe.” 440
+ Horn child him bi þoute
+ Wat he speke myȝte.
+
+ þou shalt wyþ-oute st{ri}ue
+ habbe me to wyue.
+ horn, haue of me reuþe,
+ {ant} plyht me þi treuþe.” 440
+ ¶ horn þo him byþohte
+ whet he speken ohte.
+
+[Sidenote: Horn urges his low birth and foundling state in objection.]
+
+ “Crist,” q{ua}þ he, “þe wisse,
+ {And} ȝiue þe heuene blisse 444
+ Of þine husebonde,
+ Wher he beo i{n} lo{n}de;
+ Ihc am ibore to lowe
+ Such wi{m}man to knowe. 448
+
+ “God,” qwad horn, “þe wisse,
+ And ȝyue þe ioye and blisse 444
+ Of þine hosebonde,
+ Whare he be in londe.
+ Ich am hy bor{n} to lowe
+ Such a wyf to owe. 448
+
+ “c{ri}st,” quoþ horn, “þe wisse,
+ {ant} ȝeue þe heuene blisse 444
+ of þine hosebonde,
+ who he be a londe.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 448
+
+ Ihc am icome of þralle,
+ {And} fu{n}dli{n}g bifalle.
+ Ne feolle hit þe of cu{n}de
+ To spuse beo me bunde. 452
+ Hit nere no fair wedding
+ Bitwexe a þral {and} a king.”
+ ¶ Þo gan Rymenhild mis lyke,
+ {And} sore gan to sike. 456
+
+ Ich am bor{n} þralle,
+ And fundlynge am bi falle.
+ Ich am nawt of kende
+ Þe to spouse welde. 452
+ Hit were no fayr wedding
+ Bituene a þral and þe king.”
+ Reymyld ga{n} to mys lyke,
+ And sore forto syke. 456
+
+ ich am ybore þral,
+ þy fader fundlyng wiþ-al.
+ of kunde me ne felde
+ þe to spouse welde. 452
+ Hit nere no fair weddyng
+ bituene a þral {ant} þe kyng.”
+ þo gon rymenild mis lyken,
+ {ant} sore[KH-2] bigon to syken. 456
+
+ [Footnote KH-2: _to syken_ crossed out after _sore_.]
+
+[Headnote: _Horn asks Rymenhild’s assistance._]
+
+[Sidenote: Rymenhild swoons when she hears Horn’s reply.]
+
+ Armes heo gan buȝe;
+ Adun he feol iswoȝe.
+ ¶ Horn in herte was ful wo,
+ {And} tok hire on his armes two. 460
+ He gan hire for to kesse,
+ Wel ofte mid ywisse.
+
+ Armes hye na{m} boþe,
+ And doune he fel yswowe.
+ Hor hire ofte wende,
+ And in hys armes trende. 460
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ armes bigon vnbowe,
+ {ant} doun heo fel y swowe.
+ Horn hire vp hente
+ {ant} in is armes trente. 460
+ he gon hire to cusse,
+ {ant} feyre forte wisse.
+
+[Sidenote: Horn caresses her, and promises that if she will help him to
+become dubbed knight, he will do her will.]
+
+ “Le{m}man,” he sede, “dere,
+ Þin herte nu þu stere. 464
+ Help me to kniȝte,
+ Bi al þine miȝte
+ To my lord þe ki{n}g,
+ Þ{a}t he me ȝiue dubbi{n}g. 468
+
+ “Le{m}ma{n},” qwat he, “dere,
+ Þin h{er}te gyn þou to stere, 464
+ And hep þou me to knicte,
+ Oppe þine myȝte
+ To my louerd þe kinge,
+ Þat he me ȝyue dobbinge. 468
+
+ “rymenild,” quoþ he, “duere,
+ help me þ{a}t ych were 464
+ [Sidenote: [leaf 86]]
+ Ydobbed to be knyhte,
+ suete, bi al þi myhte
+ to mi louerd þe kyng,
+ þ{a}t he me ȝeue dobbyng. 468
+
+ Þa{n}ne is mi þralhod
+ Iwe{n}t i{n} to kniȝthod,
+ {And} i schal wexe more,
+ {And} do, le{m}ma{n}, þi lore.” 472
+ ¶ Rymenhild, þ{a}t swete þing,
+ Wakede of hire swoȝning.
+
+ And þa{n}ne hys my þralhede
+ yterned in knyt hede,
+ And þe{n}ne hy schal wite more,
+ And don aft{er} þi lore.” 472
+ Þo reymyl þe ȝenge
+ Com of hire swohinge,
+
+ þenne is my þralhede
+ al wend in to knyhthede.
+ y shal waxe more
+ {ant} do, rymenild, þi lore.” 472
+ Þo rymenild þe ȝynge
+ a-ros of hire swowenynge.
+
+[Headnote: _Rymenhild instructs Horn what to do._]
+
+[Sidenote: Rymenhild promises Horn that he shall be made knight within a
+fortnight,]
+
+ “Horn,” q{ua}þ heo, “vel sone
+ Þ{a}t schal beon idone. 476
+ Þu schalt beo dubbed kniȝt
+ Are come seue niȝt.
+ Haue her þis cuppe,
+ {And} þis Ring þer vppe, 480
+ To Aylbrus {and} stuard,
+ {And} se he holde foreward.
+
+ And seyde, “horn, wel ricte,
+ Þou art so fayr and briycte, 476
+ Þou schalt worþe to knyte,
+ hyt comeȝ sone nyȝte.
+ Nym þou here þis coppe,
+ And þis ryng þer oppe, 480
+ And beryt hour{e} styward,
+ And bid helde foreward.
+
+ “Nou, horn, to soþe,
+ y leue þe by þyn oþe, 476
+ þou shalt be maked knyht
+ er þen þis fourteniht.
+ ber þou her þes coppe,
+ {ant} þes ringes þer vppe, 480
+ to Athelbrus þe styward,
+ {ant} say him he holde foreward.
+
+[Sidenote: and tells him to bid Athelbrus fall on his knees before the
+king, in his behalf.]
+
+ Seie ich him biseche,
+ Wiþ loueliche speche, 484
+ Þ{a}t he adu{n} falle
+ Bifore þe ki{n}g i{n} halle,
+ {And} bidde þe king ariȝte
+ Dubbe þe to kniȝte. 488
+ Wiþ seluer {and} wiþ golde
+ Hit wurþ him wel iȝolde.
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 484
+ Bid hym for þe falle
+ To kinges fot i{n} halle,
+ Þat he dubbe þe to knicte
+ Wyt hys swerde so bricte. 488
+ Wyt siluer and wit golde
+ Hyt worþ him wel hyȝolde.
+
+ Sey ich him biseche,
+ wiþ loueliche speche, 484
+ þ{a}t he for þe falle
+ to þe kynges fet in halle,
+ þ{a}t he wiþ is worde
+ þe knyhty wiþ sworde. 488
+ wiþ seluer {ant} wiþ golde
+ hit worþ him wel yȝolde.
+
+[Sidenote: Horn seeks out Athelbrus and tells his errand.]
+
+ Crist him lene spede
+ Þin ere{n}de to bede.” 492
+
+ ++Horn, god lene þe wel spede
+ Þi h{er}dne forto bede.” 492
+
+ nou c{ri}st him lene spede
+ þin erndyng do bede.” 492
+
+ ¶ Horn tok his leue,
+ For hit was neȝ eue.
+ Aþelbr{us} he soȝte
+ {And} ȝaf him þ{a}t he broȝte, 496
+ {And} tolde hi{m} ful ȝare
+ Hu he hadde ifare,
+ {And} sede hi{m} his nede,
+ {And} bihet him his mede. 500
+
+ Horn tok hys leue,
+ For it was ney eue.
+ Aylbrous he sowte
+ And tok him þat he browte. 496
+ He talede to him þere
+ hou he hauede hy fare.
+ He telde him of his nede,
+ And bi het him his mede. 500
+
+ ¶ Horn tok is leue,
+ for hit wes neh eue.
+ Athelbrus he sohte
+ {ant} tok him þ{a}t he brohte, 496
+ ant tolde him þare
+ hou he hede yfare.
+ he seide him is nede,
+ {ant} him bihet is mede. 500
+
+[Headnote: _The King promises to knight Horn._]
+
+[Sidenote: Athelbrus goes before the king in hall,]
+
+ ¶ Aþelbrus also swiþe
+ We{n}te to halle bliue.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 504
+ “Kyng,” he sede, “þu leste
+ A tale mid þe beste.
+ Þu schalt bere c{ru}ne
+ Tomoreȝe i{n} þis tune. 508
+
+ Aylbrous wel bliþe
+ To halle he ȝede wel swiþe,
+ And sette him on kneuling,
+ And grette wel þe king. 504
+ “Syre,” he seyde, “wiltu luste
+ Ane tale wit þe beste?
+ Þou schalt bere corune
+ In þis hulke toune. 508
+
+ Athelbrus so blyþe
+ eode in to halle swyþe,
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 504
+ ant seide, “kyng, nou leste
+ o tale mid þe beste.
+ þou shalt bere coroune
+ to marewe in þis toune. 508
+
+[Sidenote: and urges him to knight Horn at the feast the following day.]
+
+ Tomoreȝe is þi feste;
+ Þ{er} bihoueþ geste.
+ Hit nere noȝt for loren
+ For to kniȝti child horn 512
+ Þine armes for to welde;
+ God kniȝt he schal ȝelde.”
+
+ To morwe worþe þi festes;
+ Me by houed gestes.
+ Ich þe wolde rede ate lest
+ Þat þou horn knict makedest. 512
+ Þi armes to him welde;
+ God knict he schal be{n} helde.”
+
+ to marewe is þi feste;
+ þe bihoueþ geste.
+ Ich þe rede mid al my myht
+ þ{a}t þou make horn knyht. 512
+ þin armes do him welde;
+ god knyht he shal þe ȝelde.”
+
+[Sidenote: The king accedes to the request, and promises that Horn and
+his twelve companions shall be knighted.]
+
+ ¶ Þe ki{n}g sede sone,
+ “Þ{a}t is wel idone. 516
+ Horn me wel iq{ue}meþ;
+ God kniȝt hi{m} bisemeþ.
+ He schal haue mi dubbing
+ {And} aft{er}ward mi derling. 520
+
+ Þe king seyde sone,
+ “Þat hys wel to done. 516
+ Horn me wole ben queme,
+ To be knict him by seme.
+ He schal habbe my dubbing
+ And be my nowne derling. 520
+
+ þe kyng seide wel sone,
+ “hit is wel to done. 516
+ Horn me wel quemeþ;
+ knyht him wel bysemeþ.
+ He shal haue mi dobbyng
+ {ant} be myn oþer derlyng. 520
+
+ {And} alle his feren twelf
+ He schal kniȝten him self.
+ Alle he schal hem kniȝte
+ Bifore me þis niȝte.” 524
+
+ And his feren xij
+ Ich schal dobbe My selue.
+ Alle ich hem schal knicte
+ Bi for me to fyte.” 524
+
+ {ant} hise feren tuelue
+ he shal dobbe him selue.
+ alle y shal hem knyhte
+ byfore me to fyhte.” 524
+
+[Headnote: _Horn is dubbed Knight._]
+
+[Sidenote: On the morrow, Horn with his twelve companions presents
+himself before king Aylmer,]
+
+ Til þe liȝt of day sprang
+ Ailmar hi{m} þuȝte la{n}g.
+ Þe day bigan to spri{n}ge,
+ Horn co{m} biuore þe ki{n}ge, 528
+ Mid his twelf yfere;
+ Sume hi were luþ{er}e.
+
+ Amorwe her þe dey sp{r}onge
+ ++Aylm{er} king þoute wel lo{n}ge.
+ Þe day by gan to spri{n}ge,
+ Horn cam bi forn þe kinge. 528
+ Wit swerde horn he girde
+ Rit hond{er} hys h{er}te.
+
+ al þ{a}t þe lyhte day sprong
+ aylmere þohte long.
+ þe day bigon to sp{ri}nge;
+ horn com byfore þe kynge, 528
+ wiþ his tuelf fere;
+ alle þer ywere.
+
+[Sidenote: and the king sets him on a red steed and dubs him knight.]
+
+ Horn he dubbede to kniȝte
+ Wiþ swerd {and} spures briȝte. 532
+ He sette him on a stede whit;
+ Þernas no kniȝt hym ilik.
+ He smot him alitel wiȝt
+ {And} bed him beon a god kniȝt. 536
+
+ He sette him on stede
+ Red so any glede, 532
+ And sette on his fotes
+ Boþe spores and botes,
+ And smot alitel with,
+ And bed him ben god knict. 536
+
+ Horn knyht made he
+ wiþ ful gret solempnite, 532
+ Sette him on a stede
+ red so eny glede,
+ Smot him a lute wiht,
+ {ant} bed him buen a god knyht. 536
+
+[Sidenote: Athulf falls on his knees, and asks that Horn may dub him and
+the other companions.]
+
+ ¶ Aþulf fel a knes þar
+ Biuore þe ki{n}g Aylmar.
+ “King,” he sede, “so kene,
+ G{ra}nte me a bene. 540
+ Nu is kniȝ[t] sire horn
+ Þ{a}t i{n} sudde{n}ne was iboren.
+
+ Ayol fel on knes þere
+ By forn þe king aylm{er}e,
+ And seyde, “king so kene,
+ Graunte me my bene. 540
+ Þou hast knicted sire horn
+ Þat i{n} sodenne was hy born.
+
+ Athulf vel a kne þer
+ {ant} þonkede kyng Aylmer.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 540
+ ¶ “Nou is knyht sire horn
+ þ{a}t in Sudenne wes yborn.
+
+ Lord he is of lo{n}de,
+ Ou{er} us þ{a}t bi hi{m} stonde. 544
+ Þin armes he haþ {and} scheld,
+ To fiȝte wiþ vpon þe feld.
+ Let him vs alle kniȝte,
+ For þ{a}t is vre riȝte.” 548
+
+ Louerd he hys in londe,
+ Of vs þat bi him sto{n}de, 544
+ Mid spere and wit scelde
+ To fyte{n} in þe felde.
+ Let him os alle knicte,
+ So hyt hys hise ricte.” 548
+
+ Lord he is of londe
+ {ant} of vs þat by him stonde. 544
+ þin armes he haueþ {ant} þy sheld,
+ forte fyhte in þe feld.
+ Let him vs alle knyhte,
+ so hit is his ryhte.” 548
+ Aylmer seide ful ywis,
+ “nou do þ{a}t þi wille ys.”
+
+[Sidenote: Horn knights his twelve companions.]
+
+ ¶ Aylmar sede sone ywis,
+ “Do nu þat þi wille is.”
+ Horn adun liȝte
+ {And} makede he{m} alle kniȝtes. 552
+ M{ur}ie was þe feste,
+ Al of faire gestes.
+
+ Þo seyde þe king wel sone wis,
+ “Do horn as hys wil hys.”
+ Horn adown ga{n} lycte
+ And makede hem to knicte. 552
+ Comen were þe gestes,
+ Amorwe was þe feste.
+
+ Horn adoun con lyhte
+ {ant} made hem alle to knyhte, 552
+ [Sidenote: [leaf 86, back]]
+ for muchel wes þe geste
+ {ant} more wes þe feste.
+
+[Headnote: _Rymenhild reminds Horn of his promise._]
+
+[Sidenote: Rymenhild becomes impatient and sends for Horn.]
+
+ Ac Rymenhild nas noȝt þer,
+ {And} þ{a}t hire þuȝte seue ȝer. 556
+ Aft{er} horn heo sente,
+ {And} he to bure we{n}te.
+
+ Reymyld was nowt þere,
+ Hire þoute seue yere. 556
+ Aft{er} horn hye sende;
+ Hor to bour{e} wende.
+
+ þ{a}t rymenild nes nout þere
+ hire þohte seue ȝere. 556
+ efter horn hue sende;
+ horn in to boure wende.
+
+[Sidenote: He takes Athulf as companion.]
+
+ Nolde he noȝt go one;
+ Aþulf was his mone. 560
+ Rymenhild on flore stod,
+ Hornes come hire þuȝte god,
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ He na{m} his felawe i{n} hys honde,
+ And fonde Reymyld i{n} bour{e} sto{n}de.
+
+ He nolde gon is one;
+ Athulf wes hys ymone. 560
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: Rymenhild bids Horn fulfil his share of the compact by
+marrying her.]
+
+ And sede, “Welcome, sire horn,
+ And Aþulf, kniȝt þe biforn. 564
+ Kniȝt, nu is þi time
+ For to sitte bi me.
+ Do nu þat þu er of spake,
+ To þi wif þume take. 568
+ Ef þu art trewe of dedes,
+ Do nu ase þu sedes.
+ Nu þu hast wille þine,
+ Vnbind me of my pine.” 572
+
+ “Welcome art þou, sire horn,
+ And ayol chil þe bi forn. 564
+ Knict, nou it his tyme
+ Þat þo sitte by me.
+ Yf þou be trewe of dedes,
+ Do þat þou arr{e} seydes. 568
+ Do nou þat we speke,
+ To wif þou schalt me take.”
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 572
+
+ ¶ rymenild welcomeþ sire horn,
+ {ant} aþulf knyht hi{m} biforn. 564
+ “knyht, nou is tyme
+ forto sitte byme.
+ do nou þ{a}t we spake;
+ to þi wyf þou me take. 568
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Nou þou hast wille þyne,
+ vnbynd me of þis pyne.” 572
+
+[Headnote: _Horn proposes first to prove his Knighthood._]
+
+[Sidenote: Horn replies that it is the custom for a knight to fight for
+his leman with some other knight,]
+
+ ¶ “Rymenhild,” quaþ he, “beo stille;
+ Ihc wulle don al þi wille.
+ Also hit mot bitide,
+ Mid sp{er}e ischal furst ride, 576
+ {And} mi kniȝthod proue,
+ Ar ihc þe ginne to woȝe.
+
+ “Reymyld,” qwat horn, “be stille;
+ Hy schal don al þi wille.
+ Hat first hyt mote by tyde
+ Mid spere þat ich ride, 576
+ Mi knicthede for to p{ro}ue,
+ Herst, here ich þe wowe.
+
+ “rymenild, nou be stille,
+ ichulle don al þy wille.
+ ah her hit so bitide,
+ mid spere ichulle ryde 576
+ ant my knyhthod proue,
+ er þen ich þe wowe.
+
+ We beþ kniȝtes ȝo{n}ge,
+ Of o dai al isp{ru}nge, 580
+ And of vre mest{er}e
+ So is þe man{er}e,
+ Wiþ sume oþere kniȝte
+ Wel for his lemman fiȝte, 584
+ Or he eni wif take;
+ For þi me stondeþ þe more rape.
+
+ We beþ kinctes yonge,
+ Alto day hy spronge; 580
+ Of þe mestere
+ Hyt hys þe man{er}e,
+ Wyt som oþer knicte
+ For hys lema{n} to fycte, 584
+ Her ich eny wif take.
+ Þer fore ne haue ich þe forsake.
+
+ we bueþ nou knyhtes ȝonge,
+ alle to day yspronge, 580
+ ant of þe mestere
+ hit is þe manere,
+ wiþ sum oþer knyhte
+ for his lemmon to fyþte, 584
+ er ne he eny wyf take
+ oþer wyþ wymmon forewart make.
+
+[Sidenote: and promises that after he has accomplished an act of
+prowess, he will make her his wife.]
+
+ Today, so crist me blesse,
+ Ihc wulle do pruesse 588
+ For þi luue in þe felde,
+ Mid spere {and} mid schelde.
+ If ihc come te lyue,
+ Ihc schal þe take to wyue.” 592
+ ¶ “Kniȝt,” quaþ heo, “trewe,
+ Ihc wene ihc mai þe leue.
+
+ To day, so god me blisse,
+ Ich sal do pruesce, 588
+ For þe lef wyt schelde,
+ In mideward þe felde.
+ And hy come to liue
+ Ich take þe wiue.” 592
+ “Knict,” qwat reymyl, þe trewe,
+ “Yich wene ich may þe leue.
+
+ to day, so c{ri}st me blesse,
+ y shal do pruesse, 588
+ for þi loue mid shelde
+ amiddewart þe felde.
+ ȝef ich come to lyue
+ ychul þe take to wyue.” 592
+ “knyht, y may yleue þe,
+ why aut þou trewe be.
+
+[Headnote: _Rymenhild gives Horn a Ring._]
+
+[Sidenote: Rymenhild gives Horn a ring, which she bids him wear for her
+love,]
+
+ Tak nu her þis gold ring,
+ God him is þe dubbing. 596
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Þer is vpon þe ringe
+ Ig{ra}ue, ‘Rymenhild þe ȝonge.’ 600
+ Þer nis no{n} bet{er}e anonder su{n}ne,
+ Þ{a}t eni man of telle cu{n}ne.
+ For my luue þu hit were,
+ {And} on þi fing{er} þu him bere. 604
+
+ Haue nou here þis gold ring,
+ He his god to þi dobbing. 596
+ Ne hys none swilk vnder so{n}ne,
+ Þat man may offe konne.
+ Hy g{ra}ue hys on þe Ringe,
+ ‘Rymyld þi lef þe yenge’; 600
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ ¶ Haue her þis goldring;
+ hit is ful god to þi dobbyng. 596
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ yg{ra}ued is on þe rynge,
+ ‘rymenild þy luef þe ȝynge.’ 600
+ nis non betere vnder sonne
+ þ{a}t enymon of conne.
+ For mi loue þou hit were,
+ {ant} on þy fynger þou hit bere. 604
+
+[Sidenote: and which will protect him if he will look on it and think of
+her.]
+
+ Þe stones beoþ of suche g{ra}ce,
+ Þ{a}t þu ne schalt in none place
+ Of none du{n}tes beon ofdrad,
+ Ne on bataille beon amad, 608
+ Ef þu loke þ{er}an
+ {And} þe{n}ke vpo{n} þi le{m}man.
+ ¶ And sire Aþulf, þi broþer,
+ He schal haue anoþer. 612
+
+ Þe ston him hys of swiche g{ra}ce,
+ Þat þou ne schal i{n} none place
+ Of none do{n}te fayle,
+ Þer þou bigi{n}nes batayle. 608
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ And sire ayol, þi broþer,
+ He sal haue anoþer. 612
+
+ þe ston haueþ suche g{ra}ce,
+ ne shalt þou in none place
+ deþ vnderfonge,
+ ne buen yslaye wiþ wronge, 608
+ ȝef þou lokest þeran
+ {ant} þenchest o þi lemman.
+ ant sire aþulf, þi broþer,
+ he shal han en oþer. 612
+
+[Sidenote: She then mournfully prays for Christ’s blessing on Horn’s
+undertaking.]
+
+ Horn, ihc þe biseche
+ Wiþ loueliche speche,
+ Crist ȝeue god erndinge,
+ Þe aȝen to bringe.” 616
+ ¶ Þe kniȝt hire gan kesse,
+ {And} heo hi{m} to blesse.
+
+ Horn, god hy þe bi teche,
+ Wit morninde speche.
+ God þe ȝyeue god endynge,
+ An hol þe aȝen bringe.” 616
+ Þe knict hyre gan to kusse,
+ And reymyld him blisse.
+
+ Horn, c{ri}st y þe byteche,
+ mid mourninde speche.
+ c{ri}st þe ȝeue god endyng,
+ {ant} sound aȝeyn þe brynge.” 616
+ þe knyht hire gan to cusse,
+ {ant} rymenild him to blesse.
+
+[Sidenote: Horn takes leave, arms himself, mounts his black steed, and
+sets out in search of adventure.]
+
+ Leue at hire he nam
+ {And} i{n} to halle cam. 620
+ Þe kniȝtes ȝeden to table,
+ {And} horne ȝede to stable.
+ Þar he tok his gode fole,
+ Also blak so eny cole. 624
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Leue at hire he nom,
+ And in to halle com. 620
+ Þe knictes ȝyede to table,
+ And horn i{n} to stable.
+ He tok forþ his gode fole,
+ So blac so eny cole. 624
+ In armes he him schredde,
+ And hys fole he fedde.
+
+ leue at hyre he nom,
+ {ant} in to halle he com. 620
+ knyhtes eode to table,
+ {ant} horn eode to stable,
+ þer he toc his gode fole,
+ blac so euer eny cole. 624
+ wiþ armes he him sredde,
+ ant is fole he fedde.
+
+ Þe fole schok þe brunie,
+ Þ{a}t al þe curt gan denie. 628
+ Þe fole bigan to springe,
+ {And} horn murie to singe.
+ Horn rod in a while
+ More þan a myle. 632
+
+ Hys fole schok hys brenye,
+ Þat al þe court gan denye. 628
+ Hys fole gan forþ sp{r}inge,
+ And horn merie to synge.
+ He rod one wile
+ Wel more þan a mile. 632
+
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 628
+ þe fole bigon to springe
+ {ant} horn murie to synge.
+ Horn rod one whyle
+ wel more þen a myle. 632
+
+[Headnote: _Horn meets some Saracen invaders._]
+
+[Sidenote: He finds at the seashore a ship filled with Saracens, and
+asks their purpose.]
+
+ He fond o schup stonde
+ Wiþ heþene honde.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 636
+ He axede what hi soȝte,
+ Oþ{er} to londe broȝte.
+ ¶ An hu{n}d him gan bihelde
+ Þ{a}t spac wordes belde, 640
+ “Þis lond we wulleȝ wynne,
+ {And} sle þ{a}t þ{er} is inne.”
+
+ He sey a schip rowe,
+ Mid wat alby flowe,
+ Of out londisse ma{n}ne,
+ Of sarazine kenne. 636
+ Hem askede qwat he hadde,
+ Oþer to londe ladde.
+ A geant him gan by holde,
+ And spek wordes bolde. 640
+ “Þis lond we wile winne,
+ And slen al þat þer ben hi{n}ne.”
+
+ he seh a shyp at grounde,
+ wiþ heþene hounde.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 636
+ He askede wet hue hadden,
+ oþer to londe ladden.
+ an hound him gan biholde,
+ {ant} spek wordes bolde. 640
+ “þis land we wolleþ wynne,
+ {ant} sle þ{a}t þer bueþ inne.”
+
+[Sidenote: Horn slays the Saracen leader, and then, after]
+
+ Horn gan his swerd g{ri}pe
+ {And} on his arme wype. 644
+ Þe sarazins he smatte,
+ Þat his blod hatte.
+ At eureche dunte
+ Þe heued of wente. 648
+ Þo gu{n}ne þe hu{n}des gone,
+ Abute horn al one.
+
+ Horn gan hys swerd gripe,
+ And on his arm hyt wipe. 644
+ Þe sarazin so he smot,
+ Þat al hys blod was hot.
+ At þe furste dunte
+ Hys heued of gan wente. 648
+ Þo go{n}ne{n} þo hundes gon
+ Aȝenes horn alon.
+
+ Horn gan is swerd g{ri}pe,
+ ant on is arm hit wype. 644
+ þe sarazy{n} he hitte so,
+ þ{a}t is hed fel to ys to.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ þo gonne þe houndes gone
+ aȝeynes horn ys one.
+
+[Headnote: _Horn bears the leader’s head before the king._]
+
+[Sidenote: looking on his ring, slays a hundred more.]
+
+ He lokede on þe ringe,
+ {And} þoȝte on rimenilde. 652
+ He sloȝ þer on haste
+ On hundred bi þe laste.
+ Ne miȝte noman telle
+ Þ{a}t folc þ{a}t he gan quelle. 656
+ Of alle þ{a}t were aliue
+ Ne miȝte þer non þriue.
+
+ He lokede on his gode ringe,
+ And þoute on reymild þe yenge. 652
+ He slow þer on haste
+ An hundred at þe leste.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 656
+ Of þat þe were aryue,
+ Fewe he leued on liue.
+
+ [Sidenote: [leaf 87]]
+ He Lokede on is rynge,
+ ant þohte o rymenyld þe ȝynge. 652
+ he sloh þer of þe beste
+ an houndred at þe leste.
+ ne mihte no mon telle
+ alle þ{a}t he gon quelle. 656
+ of þ{a}t þer were o ryue
+ he lafte lut o lyue.
+
+[Sidenote: Horn fixes the leader’s head on the point of his sword, and
+bears it before the king.]
+
+ Horn tok þe maist{er}es heued,
+ Þ{a}t he hadde him bireued, 660
+ And sette hit on his swerde,
+ Anouen at þan orde.
+ He verde hom in to halle,
+ Among þe kniȝtes alle. 664
+
+ Þe meyst{er} kinges heued
+ He haddit him by reued. 660
+ He settit on hys swerde,
+ Anoven on þe horde,
+ Til he com to halle,
+ Among þe knictes alle. 664
+
+ ¶ Horn tok þe maister heued,
+ þat he hi{m} hade byreued, 660
+ ant sette on is suerde,
+ abouen o þen orde.
+ he ferde hom to halle,
+ among þe knyhtes alle, 664
+
+[Headnote: _Horn relates his adventure._]
+
+[Sidenote: Horn relates his adventure.]
+
+ “Kyng,” he sede, “wel þu sitte,
+ And alle þine kniȝtes mitte.
+ To day, after mi dubbing,
+ So irod on mi pleing, 668
+ I fond o schup Rowe,
+ Þo hit gan to flowe,
+ Al wiþ sarazines kyn,
+ And none londisse Men. 672
+ To dai, for to pine
+ Þe {and} alle þine.
+
+ He seyde, “king, wel mote þou sitte,
+ An þine knictes mitte.
+ Þer y rod on my pleying,
+ Sone haft{er} my dobbing, 668
+ Y say a schip rowe
+ Mid wat{er}e al by flowe,
+ Of none londische me{n}ne,
+ Bote sarazines ke{n}ne, 672
+ To deye, for to pyne
+ Þe and alle þine.
+
+ “Kyng,” quoþ he, “wel þou sitte,
+ {ant} þine knyhtes mitte.
+ to day ich rod o my pleyyng,
+ after my dobbyng, 668
+ y fond a ship rowen,
+ in þe sound byflowen,
+ Mid vnlondisshe menne,
+ of sarazynes kenne, 672
+ to deþe forte pyne
+ þe {ant} alle þyne.
+
+ Hi gonne me assaille.
+ Mi swerd me nolde faille; 676
+ I smot he{m} alle to grunde,
+ Oþer ȝaf he{m} diþes wunde.
+ Þ{a}t heued iþe bri{n}ge
+ Of þe maist{er} ki{n}ge. 680
+ Nu is þi wile iȝolde,
+ King, þat þu me kniȝti woldest.”
+
+ He go{n}ne{n} me asaylen.
+ My swerd me ne wolde fayle; 676
+ Ich broute he{m} alto grunde
+ In one lite stounde.
+ Þe heued ich þe bringe
+ Of þe meyst{er} kinge. 680
+ Nou ich haue þe yolde,
+ Þat þu me knicte{n} wolde.”
+
+ hy gonne me asayly.
+ swerd me nolde fayly; 676
+ y smot hem alle to grounde
+ in a lutel stounde.
+ þe heued ich þe bringe
+ of þe maister kynge. 680
+ nou haue ich þe ȝolde
+ þat þou me knyhten woldest.”
+
+[Sidenote: King Aylmar goes hunting.]
+
+ ++A Moreȝe þo þe day gan sp{ri}nge,
+ Þe king him rod an hu{n}tinge. 684
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ At hom lefte ffikenhild,
+ Þat was þe wurste moder child. 688
+ Heo ferde in to bure,
+ To sen aue{n}t{ur}e.
+
+ ++Þe day bi gan to sp{r}inge,
+ Þe king rod on hunti{n}gg{e}. 684
+ To wode he gan wende,
+ For to lacchen þe heynde.
+ Wyt hym rod fokenild,
+ Þat alþe werste mod{er} child. 688
+ And horn we{n}te in to boure,
+ To sen auenture.
+
+ þe day bigon to sp{ri}nge,
+ þe kyng rod on hontynge 684
+ to þe wode wyde,
+ ant Fykenyld bi is syde,
+ þat fals wes ant vntrewe,
+ whose him wel yknewe. 688
+ ¶ Horn ne þohte nout him on,
+ ant to boure wes ygon.
+
+[Sidenote: Horn proceeds to Rymenhild’s bower, and finds her weeping.]
+
+ Heo saȝ Rymenild sitte
+ Also he were of witte. 692
+ Heo sat on þe sunne,
+ Wiþ tieres al biru{n}ne.
+ Horn sede, “lef þinore,
+ Wi wepestu so sore?” 696
+
+ He fond Reymild sitte{n}de,
+ Sore wepende, 692
+ Whit so eny sonne,
+ Wit teres albi ronne.
+ He seyde, “le{m}man, þin ore,
+ Wy wepes þou so sore?” 696
+
+ he fond rymenild sittynde
+ {ant} wel sore wepynde, 692
+ so whyt so þe sonne,
+ mid terres al byronne.
+ Horn seide, “luef, þyn ore,
+ why wepest þou so sore?” 696
+
+[Headnote: _Rymenhild tells Horn her Dream._]
+
+[Sidenote: She tells him her dream, how a great fish broke her net.]
+
+ Heo sede, “noȝt ine wepe;
+ Bute ase ilay aslepe,
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ To þe se my net icaste,
+ {And} hit nolde noȝt ilaste.
+
+ Hye seyde, “ich nawt ne wepe,
+ Bote ich schal her ich slepe.
+ Me þoute in my metynge,
+ Þat ich rod on fischinge. 700
+ To se my net ich keste;
+ Ne Mict ich nowt lache.
+
+ Hue seide, “ich nout ne wepe,
+ ah y shal er y slepe.
+ me þohte o my metyng,
+ þat ich rod ofysshyng. 700
+ to see my net ycaste,
+ ant wel fer hit laste.
+
+ A gret fiss at þe furste,
+ Mi net he gan to berste. 704
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Ihc wene þ{a}t ihc schal leose
+ Þe fiss þat ihc wolde cheose.” 708
+
+ A gret fys ate furste
+ Mi net he makede berste. 704
+ Þe fys me so by laucte,
+ Þat ich nawt ne kaucte.
+ Ich wene ich schal forlese
+ Þe fys þat ich wolde chese.” 708
+
+ a gret fyssħ at þe ferste
+ my net made berste. 704
+ þ{a}t fyssħ me so bycahte,
+ þ{a}t y nout ne lahte.
+ y wene y shal forleose
+ þe fyssħ þ{a}t y wolde cheose.” 708
+
+[Sidenote: Horn comforts her.]
+
+ ¶ “Crist,” q{ua}þ horn, “{and} seint steuene,
+ Turne þine sweuene.
+ Ne schal iþe biswike,
+ Ne do þ{a}t þe mislike. 712
+
+ “God and seynte steuene,”
+ Qwad horn, “terne þi sweuene.
+ Ne shal ich neu{er}e swike,
+ Ne do þat þe mis like. 712
+
+ ¶ “C{ri}st {ant} seinte steuene,”
+ quoþ horn, “areche þy sweuene.
+ no shal y þe byswyke,
+ ne do þat þe mis lyke. 712
+
+[Sidenote: Horn plights his troth to Rymenhild, but both weep and
+forebode evil from the dream.]
+
+ I schal me make þinowe,
+ To holden {and} to knowe,
+ For eurech oþ{er}e wiȝte;
+ {And} þarto mi treuþe iþe pliȝte.” 716
+ Muchel was þe ruþe
+ Þ{a}t was at þare truþe,
+ For Rymenhild weop ille,
+ {And} horn let þe tires stille. 720
+
+ Ich nime þe to my nowe,
+ To habben and to howe,
+ For euerich wyȝte;
+ Þarto my treuwþe ich plicte.” 716
+ Miche was þat rewþe
+ Þat was at here trewþe.
+ Reymyld wel stille,
+ And horn let teres spille. 720
+
+ ich take þe myn owe,
+ to holde {ant} eke to knowe,
+ for eueruch oþer wyhte;
+ þerto my trouþe y plyhte.” 716
+ wel muche was þe reuþe
+ þ{a}t wes at þilke treuþe.
+ rymenild wep wel ylle,
+ ant horn let terres stille. 720
+
+ “Le{m}ma{n},” q{ua}þ he, “dere,
+ Þu schalt more ihere.
+ Þi sweuen schal wende,
+ Oþer sum Man schal vs schende. 724
+ Þe fiss þ{a}t brak þe lyne,
+ Ywis he doþ us pine.
+ Þ{a}t schal don vs tene
+ {And} wurþ wel sone isene.” 728
+
+ He seyde, “le{m}ma{n} dere,
+ Þou schalt more here.
+ Þy sweuene ich schal schende. 724
+ [_No gap in MS._ . . . . . . . . . .]
+ Þe fis þat brac þi seyne,
+ Hy wis hyt was som ble[y]ne
+ Þat schal us do som tene;
+ Hy wis hyt worþ hy sene.” 728
+
+ “Lemmon,” quoþ he, “dere,
+ þou shalt more yhere.
+ þy sweuen shal wende;
+ summon vs wole shende. 724
+ þat fyssħ þ{a}t brac þy net,
+ ywis it is sumwet
+ þ{a}t wol vs do sum teone;
+ ywys hit worþ ysene.” 728
+
+[Headnote: _Fykenhild calumniates Horn._]
+
+[Sidenote: Fykenhild tells the king that Horn is plotting to kill him
+and to marry Rymenhild.]
+
+ ¶ Aylmar rod bi sture,
+ {And} horn lai i{n} bure.
+ Fykenhild hadde enuye
+ {And} sede þes folye:-- 732
+ “Aylmar, ihc þe warne,
+ Horn þe wule berne.
+ Ihc herde whar he sede,
+ {And} his swerd forþ leide, 736
+ To bringe þe of lyue,
+ And take Rymenhild to wyue.
+
+ Þe king rod bi his toure,
+ And horn was in þe boure.
+ Fykenyld hadde envie,
+ An seyde hise folye:-- 732
+ “Aylm{er}e, king, ich wole warne,
+ Horn chil þe wile berne.
+ Ich herde qware he seyde,
+ And his swerd leyde, 736
+ To bringe þe of liue,
+ And take rimenyld to wiue.
+
+ ¶ Aylmer rod by stoure,
+ ant horn wes yne boure.
+ Fykenild hade enuye
+ {ant} seyde þeose folye:-- 732
+ “Aylmer, ich þe werne,
+ horn þe wole forberne.
+ Ich herde wher he seyde,
+ ant his suerd he leyde, 736
+ to brynge þe of lyue
+ ant take rymenyld to wyue.
+
+ He liþ in bure,
+ Vnder cou{er}ture, 740
+ By Ryme{n}hild, þi doȝt{er};
+ {And} so he doþ wel ofte.
+ And þider þu go al riȝt;
+ Þer þu him finde miȝt. 744
+
+ Nou he hys in boure,
+ Al hond{er} cou{er}ture, 740
+ By reymyld, þi dout{er};
+ And so he hys wel oft{er}.
+ Ich rede þat þu wende;
+ Þer þu myct him schende. 744
+
+ [Sidenote: [leaf 87, back]]
+ He Lyht nou in Boure,
+ vnder couertoure, 740
+ by rymenyld, þy dohter;
+ ant so he doþ wel ofte.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Þu do him vt of londe,
+ Oþ{er} he doþ þe schonde.”
+ ¶ Aylmar aȝen gan turne,
+ Wel Modi {and} wel Murne. 748
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Do him out of þi londe,
+ Her do more schonde.”
+ Aylm{er} king him gan torne,
+ Vel mody and wel Mourne. 748
+ To bour{e} he gan ȝerne,
+ Durst hym noma{n} werne.
+
+ do him out of londe,
+ er he do more shonde.”
+ ¶ Aylmer gan hom turne,
+ wel mody {ant} wel sturne. 748
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Headnote: _King Aylmar banishes Horn._]
+
+[Sidenote: Aylmar finds Horn in Rymenhild’s embrace, and bids him leave
+the land at once.]
+
+ He fond horn in arme,
+ On Ryme{n}hilde barme. 752
+ “Awei vt,” he sede, “fule þeof,
+ Ne wurstu me neuremore leof.
+ Wend vt of my bure,
+ Wiþ muchel messauent{ur}e. 756
+
+ He fond horn wit arme,
+ In rimenyldes barme. 752
+ “He{n}ne out,” qwad aylm{er} king,
+ “Henne, þou foule wendling,
+ Out of boure flore,
+ Fram Reymyld, þi hore. 756
+
+ he fond horn vnder arme,
+ in rymenyldes barme. 752
+ “go out,” quoþ aylmer, þe kyng,
+ “Horn, þou foule fundlyng.
+ forþ out of boures flore,
+ for rymenild, þin hore. 756
+
+ Wel sone bute þu flitte,
+ Wiþ swerde ihc þe anhitte.
+ Wend ut of my londe,
+ Oþ{er} þu schalt haue schonde.” 760
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Sone bote þe flecte,
+ Wit swerd hy wole þe hette.
+ Hout of londe sone,
+ Here hauest þou nowt to done.” 760
+ Horn cam i{n} to stable,
+ Wel modi for þe fable.
+
+ wend out of londe sone; 759
+ her nast þou nout to done. 760
+ wel sone bote þou flette, 757
+ myd suert y shal þe sette.” 758
+ Horn eode to stable,
+ wel modi for þat fable.
+
+ [Transcriber’s Note:
+ Here and in next section, lines rearranged by editor.]
+
+[Sidenote: Horn saddles his horse, arms himself, and then visits
+Rymenhild.]
+
+ ¶ Horn sadelede his stede,
+ {And} his armes he gan sprede. 764
+ His brunie he gan lace,
+ So he scholde, in to place.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ His swerd he gan fonge;
+ Nabod he noȝt to longe.
+
+ He sette sadel on stede,
+ With armes he hym gan schrede. 764
+ Hys brenye he gan lace,
+ So he scholde, i{n} to place.
+ Þo hyt þer to gan ten,
+ Ne durst hi{m} noma{n} sen. 768
+ Swerd he gan fonge;
+ Ne stod he nowt to lo{n}ge,
+
+ he sette sadel on stede,
+ wiþ armes he gon him shrede.
+ his brunie he con lace,
+ so he shulde, in to place. 766
+ his suerd he gon fonge; 769
+ ne stod he nout to longe. 770
+ to is suerd he gon teon; 767
+ ne durste non wel him seon. 768
+
+[Headnote: _Horn takes leave of Rymenhild._]
+
+[Sidenote: He tells her that her dream has come true,]
+
+ He ȝede forþ bliue
+ To Ryme{n}hild his wyue. 772
+ He sede, “le{m}man, derling,
+ Nu hauestu þi sweuening.
+ Þe fiss þ{a}t þi net rente,
+ Fram þe he me sente. 776
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ And ȝyede forþ ricte
+ To reymyld þe bricte. 772
+ He seyde, “leman, de{r}ling,
+ Now hauestu þi meting.
+ Þe fys þi net to rente,
+ Fram þe he me sente. 776
+ Þe king gynneþ wiht me st{r}iue;
+ Awey he wole me driue.
+
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ He seide, “lemmon, derlyng,
+ nou þou hauest þy sweuenyng.
+ þe fyssħ þ{a}t þyn net rende,
+ from þe me he sende. 776
+ þe kyng wiþ me gynneþ st{ri}ue;
+ a wey he wole me dryue.
+
+[Sidenote: that he is going to an unknown country for seven years.]
+
+ Rymenhild, haue wel godne day,
+ No leng abiden ine may. 780
+ In to vncuþe londe,
+ Wel more for to fonde.
+ I schal wune þere
+ Fulle seue ȝere. 784
+
+ Reymyld, haue god day,
+ For nov ich founde awey, 780
+ In to onekuþ londe,
+ Wel more forto fonde.
+ Ich schal wony þere
+ Fulle seve ȝere. 784
+
+ þare fore haue nou godneday;
+ nou y mot fonnde {ant} fare away 780
+ In to vncouþe londe,
+ wel more forte fonde.
+ y shal wonie þere
+ fulle seue ȝere. 784
+
+[Sidenote: He bids her not to await him longer than seven years.]
+
+ At seue ȝeres ende,
+ Ȝef ine come ne sende,
+ Tak þe husebo{n}de,
+ ffor me þu ne wo{n}de. 788
+ In armes þu me fonge,
+ {And} kes me wel longe.”
+
+ Ate vij ȝeres hende,
+ Bot ȝyf hy come oþer sende,
+ Tac þou hosebonde,
+ For me þat þou wonde. 788
+ I armes þou me fonge,
+ An kusse swiþe longe.”
+
+ at þe seueȝeres ende,
+ ȝyf y ne come ne sende,
+ tac þou hosebonde,
+ for me þ{a}t þou no wonde. 788
+ In armes þou me fonge,
+ ant cus me swyþe longe.”
+
+[Sidenote: Rymenhild faints.]
+
+ He custe him wel a stunde,
+ {And} Rymenhild feol to grunde. 792
+ Horn tok his leue;
+ Ne miȝte he no le{n}g bileue.
+ He tok Aþulf, his fere,
+ Al abute þe swere, 796
+
+ He kusten one stunde,
+ And reymyld fel to gru{n}de. 792
+ Horn tok his leue,
+ For hyt was ney heue.
+ He nam ayol, trewe fere,
+ Al aboute þe swete, 796
+
+ hy custen hem a stounde,
+ {ant} rymenyld fel to grounde. 792
+ ¶ Horn toc his leue;
+ he myhte nout byleue.
+ He toc Aþulf, is fere,
+ aboute þe swere, 796
+
+[Sidenote: Horn entrusts his ‘new love’ to Athulf.]
+
+ {And} sede, “kniȝt so trewe,
+ Kep wel mi luue newe.
+ Þu neure me ne forsoke,
+ Rymenhild þu kep and loke.” 800
+ His stede he gan bist{ri}de,
+ {And} forþ he ga{n} ride.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 804
+
+ And seyt, “knict so trewe,
+ Kep Mi leue wiue.
+ So þou me neu{er}e forsoke,
+ Reymyl kep and loke.” 800
+ ++Horn gan stede by stride,
+ And forþ he gan ride.
+ Ayol wep wit heye,
+ And alle þat hym seye. 804
+
+ ant seide, “knyht so trewe,
+ kep wel loue newe.
+ þou neuer ne forsoke
+ rymenild to kepe ant loke.” 800
+ his stede he bigan stryde,
+ ant forþ he con hym ryde.
+ Aþulf wep wiþ eyȝen,
+ ant alle þat hit yseyȝen. 804
+
+[Headnote: _Horn sets sail from West[er]nesse._]
+
+[Sidenote: He sets sail.]
+
+ To þe hauene he ferde,
+ {And} a god schup he hurede,
+ Þ{a}t hi{m} scholde lo{n}de
+ In westene lo{n}de. 808
+ ¶ Aþulf weop wiþ iȝe,
+ {And} al þ{a}t hi{m} isiȝe.
+
+ Horn chil forþ hym ferde;
+ A god schip he him herde,
+ Þat hym scholde wisse
+ Out of westnisse. 808
+ Þe whyȝt him gan sto{n}de,
+ And drof tyl hirelonde.
+
+ Horn forþ him ferde;
+ a god ship he him herde,
+ Þat him shulde passe
+ out of westnesse. 808
+ Þe wynd bigon to stonde,
+ ant drof hem vp o londe.
+
+[Sidenote: Horn reaches land.]
+
+ To lo{n}d he hi{m} sette,
+ {And} fot o{n} stirop sette. 812
+
+ To londe he gan flette,
+ And out of schip him sette. 812
+
+ to londe þat hy fletten;
+ fot out of ship hy setten. 812
+
+[Headnote: _Horn is received by Harild and Berild._]
+
+[Sidenote: He meets two princes, Harild and Berild.]
+
+ He fo{n}d bi þe weie,
+ Kynges sones tweie;
+ Þ{a}t on hi{m} het harild,
+ {And} þ{a}t oþ{er} berild. 816
+ Berild gan him preie
+ Þ{a}t he scholde him seie
+ What his name were,
+ {And} what he wolde þere. 820
+
+ He mette by þe weye,
+ Kingges sones tweye;
+ Þat on was hoten ayld,
+ And þat oþer byrild. 816
+ Byrild him gan preye
+ Þat he scholde seye
+ Wat hys name were,
+ And qwat he wolde þere. 820
+
+ he fond bi þe weye,
+ kynges sones tueye;
+ Þ{a}t on wes hoten Aþyld,
+ ant þ{a}t oþer beryld. 816
+ beryld hym con preye
+ þat he shulde seye
+ what he wolde þere,
+ ant what ys nome were. 820
+
+[Sidenote: He gives his name as Cutberd (Godmod),]
+
+ “Cutberd,” he sede, “ihc hote,
+ Icome{n} vt of þe bote,
+ Wel feor fram biweste,
+ To seche mine beste.” 824
+ Berild gan him nier ride,
+ {And} tok him bi þe bridel.
+ “Wel beo þu, kniȝt, ifounde;
+ Wiþ me þu lef a stunde. 828
+
+ “Cuberd,” he seyde, “ich hote,
+ Come{n} fram þe bote,
+ Fer fram bi weste,
+ To chesen mine beste.” 824
+ Byryld him gan ryde,
+ And tok hym by þe b{r}idel.
+ “Wel be þou, knict, her{e} founde;
+ Whyt me bileuest a stounde. 828
+
+ ¶ “Godmod,” he seid, “ich hote,
+ ycomen out of þis bote,
+ wel fer from by weste,
+ to seche myne beste.” 824
+ beryld con ner him ryde,
+ ant toc hi{m} bi þe bridel.
+ “wel be þou, knyht, yfounde;
+ wiþ me þou lef a stounde. 828
+
+[Sidenote: and is conducted by the princes before the king.]
+
+ Also mote i st{er}ue,
+ Þe ki{n}g þu schalt s{er}ue.
+ Ne saȝ i neure my lyue
+ So fair kniȝt aryue.” 832
+ Cutb{er}d heo ladde in to halle,
+ {And} he a kne gan falle.
+
+ So ich ne mote st{er}ue,
+ Þe kyng þou schal s{er}ue.
+ Ne sey ich neu{er}e on lyue
+ So fayr knyt aryue.” 832
+ Cub{er}t he ledde to halle,
+ And adoun gan falle.
+
+ also ich mote sterue,
+ þe kyng þou shalt serue.
+ ne seh y neuer a lyue
+ so feir knyht her aryue.” 832
+ godmod he ladde to halle,
+ ant he adoun gan falle,
+
+[Sidenote: Cutberd greets the king.]
+
+ He sette him a knewelyng,
+ And grette wel þe gode kyng. 836
+
+ He sette hym on knewlyng,
+ And grette wel þe gode king. 836
+
+ [Sidenote: [leaf 88]]
+ Ant sette him a knelyng,
+ ant grette þene gode kyng. 836
+
+[Sidenote: Berild asks that he be taken into the king’s service.]
+
+ Þa{n}ne sede Berild sone,
+ “Sire king, of him þu hast to done.
+ Bitak him þi lond to werie;
+ Ne schat hit noman derie, 840
+ For he is þe faireste man
+ Þ{a}t eureȝut on þi londe cam.”
+
+ Þo seyde byrild wel sone,
+ “Whit hym haue{n} to done.
+ Tak hym þi lond to werye;
+ Ne schal hym noma{n} derye. 840
+ He hys þe fayreste man
+ Þat eu{er}e in þis londe cam.”
+
+ þo saide beryld wel sone,
+ “kyng, wiþ him þou ast done.
+ þi lond tac hi{m} to werie;
+ ne shal þe nomon derye, 840
+ for he is þe feyreste man
+ þat euer in þis londe cam.”
+
+[Headnote: _Horn enters the service of the king._]
+
+[Sidenote: The king welcomes Cutberd.]
+
+ ¶ Þa{n}ne sede þe ki{n}g so dere,
+ “Welcome beo þu here. 844
+ Go nu, Berild, swiþe,
+ {And} make him ful bliþe.
+ And whan þu farst to woȝe,
+ Tak him þine gloue. 848
+ Ime{n}t þu hauest to wyue,
+ Awai he schal þe dryue;
+ For Cutberdes fairhede
+ Ne schal þe neure wel spede.” 852
+
+ Þo seyde þe king so dere,
+ “Wel come be he here. 844
+ Go nov, byryld, swyþe,
+ An mak him glad and blyþe.
+ Wan þou farest awowen,
+ Tak hym þine glouen. 848
+ Þer þou hauest Mynt to wyue,
+ Awey he schal þe dryue.”
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ ¶ þo seide þe kyng wel dere,
+ “welcome þe þou here. 844
+ go, beryld, wel swyþe,
+ {ant} make hy{m} wel blyþe,
+ ant when þou farest to wowen,
+ tac him þine glouen. 848
+ þer þou hast munt to wyue,
+ a wey he shal þe dryue;
+ for godmodes feyrhede
+ shalt þou no wer spede.” 852
+
+[Sidenote: At the Christmas feast a giant appears.]
+
+ ++HIt was at Cristesmasse,
+ Neiþer more ne lasse,
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Hyt was at C{r}istesmesse,
+ Naþer more ne lesse.
+ Þe king hym makede a feste,
+ Wyt hyse knyctes beste. 856
+
+ hit wes at c{ri}stesmasse,
+ nouþer more ne lasse.
+ þe kyng made feste,
+ of his knyhtes beste. 856
+
+[Headnote: _The giant’s challenge._]
+
+[Sidenote: The giant proclaims a challenge.]
+
+ Þ{er} cam in at none,
+ A Geau{n}t suþe sone,
+ Iarmed fram paynyme,
+ And seide þes ryme:-- 860
+ “Site stille, sire kyng,
+ {And} herkne þis tyþyng.
+ Her buþ pae{n}s ariued,
+ Wel mo þane fiue. 864
+ Her beoþ on þe so{n}de,
+ Ki{n}g, vpon þi londe.
+
+ Þer com ate none,
+ A geaunt swiþe sone,
+ Armed of paynime,
+ And seyde i{n} hys rime, 860
+ “Syte, knytes, by þe king,
+ And lusteþ to my tydyng.
+ Her{e} beþ paynyms aryued,
+ Wel mo þa{n}ne fyue. 864
+ By þe se stronde,
+ Kyng, on þine lo{n}de.
+
+ þer com in at none,
+ a geaunt suyþe sone,
+ y-armed of paynyme,
+ ant seide þise ryme:-- 860
+ “Site, kyng, bi kynge,
+ ant herkne my tidynge
+ her bueþ paynes aryue,
+ wel more þen fyue. 864
+ her beþ vpon honde,
+ kyng, in þine londe.
+
+[Sidenote: One pagan will fight any three in the land,]
+
+ On of he{m} wile fiȝte
+ Aȝe{n} þre kniȝtes. 868
+
+ One þer of wille ich fyȝte
+ Aȝen þi þre knyctes. 868
+
+ on þer of wol fyhte
+ to ȝeynes þre knyhtes. 868
+
+[Sidenote: the combat to determine who shall possess the land.]
+
+ Ȝef oþ{er} þre slen vre,
+ Al þis lond beo ȝoure;
+ Ȝef vre on ouercomeþ ȝour þreo,
+ Al þis lo{n}d schal vre beo. 872
+ Tomoreȝe be þe fiȝti{n}ge,
+ Whan þe liȝt of daye sp{ri}nge.”
+
+ Ȝyf þat hour{e} felle þyne þre,
+ Al þis lond schal vre be;
+ Ȝyf þyne þre fellen houre,
+ Al þys lond þa{n}ne be ȝyure. 872
+ To morwe schal be þe fyȝtyng,
+ At þe so{n}ne op rysyng.”
+
+ ȝef oure þre sleh oure on,
+ we shulen of ore londe gon;
+ ȝef vre on sleh oure þre,
+ al þis lond shal vre be. 872
+ to morewe shal be þe fyhtynge,
+ at þe sonne vpsp{ri}nge.”
+
+[Headnote: _Horn, Berild and Alrid accept it._]
+
+[Sidenote: King Thurston names Cutberd (Godmod), Harild and Berild as
+the three defenders.]
+
+ ¶ Þa{n}ne sede þe kyng þurston,
+ “Cutb{er}d schal beo þ{a}t on; 876
+ Berild schal beo þ{a}t oþer;
+ Þe þridde, Alrid, his broþer.
+ For hi beoþ þe strengeste,
+ {And} of armes þe beste. 880
+ Bute what schal vs to rede?
+ Ihc wene we beþ alle dede.”
+
+ Þo seyde þe king þurston,
+ “Cubert he schal be þat on, 876
+ Ayld chyld þat oþer,
+ Þe þrydde, byryld, hyse broþer.
+ Hye þre beþ þe strengeste,
+ And ín armes þe beste. 880
+ At wat schal do to rede?
+ Ich wene we ben alle dede.”
+
+ ¶ þo seyde þe kyng þurston,
+ “godmod shal be þat on; 876
+ beryld shal be þat oþer;
+ þe þridde, Aþyld, is broþer.
+ for hue bueþ strongeste,
+ ant in armes þe beste. 880
+ ah, wat shal vs to rede?
+ y wene we bueþ dede.”
+
+ ¶ Cutberd sat at borde,
+ And sede þes wordes:-- 884
+
+ Cubert set on borde,
+ And seyde þis worde:-- 884
+
+ Godmod set at borde,
+ ant seide þeose wordes:-- 884
+
+[Sidenote: Cutberd says that it were shame for three Christians to fight
+against one pagan, and offers to fight alone.]
+
+ “Sire ki{n}g, hit nis no riȝte,
+ On wiþ þ{re} to fiȝte;
+ Aȝe{n} one hu{n}de,
+ Þre c{ri}ste{n} me{n} to fonde. 888
+ Sire, ischal al one,
+ Wiþute more ymone,
+ Wiþ mi swerd wel eþe
+ Bringe hem þre to deþe.” 892
+
+ “Syre kyȝeking, hyt no ryȝcte,
+ On wiþ þre to fyȝcte.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 888
+ At wille ich alone,
+ With oute{n} ma{n}nes mone,
+ Mid my swerd wel heþe
+ Bringe{n} hem alle to deþe.” 892
+
+ “sire kyng, nis no ryhte,
+ on wiþ þre fyhte,
+ aȝeynes one hounde,
+ þre c{ri}stene to founde. 888
+ ah, kyng, y shal alone,
+ wiþ-oute more ymone,
+ wip my suerd ful eþe
+ bringen he{m} alle to deþe.” 892
+
+[Headnote: _Preparations for the combat._]
+
+[Sidenote: He arms himself,]
+
+ ¶ Þe kyng aros amoreȝe,
+ Þ{a}t hadde muchel sorȝe;
+ {And} Cutb{er}d ros of bedde,
+ Wiþ armes he him schredde. 896
+ Horn his brunie gan on caste,
+ {And} lacede hit wel faste,
+
+ Þe kyng ros a morwe,
+ And hadde meche sorwe.
+ Cubert ros of bedde;
+ Wyt armes he hym schredde. 896
+ Hys brenye on he caste,
+ Lacede hyt wel faste.
+
+ þe kyng aros amorewe;
+ he hade muche sorewe.
+ godmod ros of bedde;
+ wiþ armes he him shredde. 896
+ his brunye he on caste,
+ {ant} knutte hit wel faste,
+
+[Sidenote: visits the king,]
+
+ {And} ca{m} to þe ki{n}ge,
+ At his vp risinge. 900
+ “Ki{n}g,” he sede, “cu{m} to fel[de],
+ For to bihelde
+ Hu we fiȝte schulle,
+ {And} togare go wulle.” 904
+
+ He cam biforn þe godeking,
+ At hyse op rysyng. 900
+ He seyde, “king, com to felde,
+ Me for to by helde,
+ Hou we scholen fyȝte
+ And to gydere hus dyȝcte.” 904
+
+ ant com hi{m} to þe kynge,
+ at his vp rysynge. 900
+ “kyng,” quoþ he, “com to felde,
+ me forte byhelde,
+ hou we shule flyten
+ ant to gedere smiten.” 904
+
+[Sidenote: and with him rides to the combat.]
+
+ Riȝt at p{ri}me tide,
+ Hi gu{n}ne{n} ut ride,
+ And fu{n}de{n} on a g{re}ne,
+ A geau{n}t suþe kene, 908
+ His fere{n} hi{m} biside,
+ Hore deþ to abide.
+
+ Ryȝt at p{r}ime tyde,
+ He go{n}ne hem out ryde.
+ He founden in a grene,
+ A geant swyþe kene, 908
+ Armed with swerd by side,
+ Þe day for to abyde.
+
+ ¶ riht at p{ri}me tide,
+ hy gonnen out to ryde.
+ hy fonnden in a grene,
+ a geaunt swyþe kene, 908
+ his feren hi{m} biside,
+ þat day forto abyde.
+
+[Headnote: _The fight begins._]
+
+[Sidenote: Cutberd strikes so hard, that the giant asks for a breathing
+spell,]
+
+ ¶ Þeilke bataille
+ Cutberd gan assaille. 912
+ He ȝaf de{n}tes inoȝe;
+ Þe kniȝtes felle iswoȝe.
+ His dent he gan wiþdraȝe,
+ For hi were neȝ aslaȝe. 916
+
+ Cubert him gan asayle;
+ Wolde he nawt fayle. 912
+ He keyte duntes ynowe;
+ Þe geant fel hy swowe.
+ Hys feren go{n}ne{n} hem wyt d{ra}we,
+ Þo here mayst{er} wa slawe. 916
+
+ Godmod hem gon asaylen;
+ nolde he nout faylen. 912
+ [Sidenote: [leaf 88, back]]
+ he ȝef duntes ynowe;
+ þe payen fel y swowe.
+ ys feren gonnen hem wiþ drawe,
+ for huere maister wes neh slawe. 916
+
+[Sidenote: and says he has never before experienced such blows, save at
+the hand of King Murry.]
+
+ {And} sede, “kniȝtes, nu ȝe reste
+ One while, ef ȝou leste.”
+ Hi sede, “hi neure nadde
+ Of kniȝte dentes so harde. 920
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ He was of hornes ku{n}ne,
+ Iborn in suddenne.” 924
+
+ He seyden, “knyct þo reste
+ Awile ȝyf þe luste.
+ We neu{er}e ne hente
+ Of ma{n}[KH-3] so harde dunte, 920
+ Bute of þe king Mory,
+ Þat was so swyþe stordy.
+ He was of hornes kinne;
+ We slowe hym in sodenne.” 924
+
+ [Footnote KH-3: MS. adds ‘nes honde’ underdotted as a mistake.]
+
+ he seide, “knyht, þou reste
+ a whyle, ȝef þe leste.
+ y ne heuede ner of monnes hond
+ so harde duntes in non lond, 920
+ bote of þe kyng Murry,
+ þ{a}t wes swiþe sturdy.
+ he wes of hornes kenne;
+ y sloh him in sudenne.” 924
+
+[Sidenote: Horn is enraged,]
+
+ ¶ Horn hi{m} ga{n} to ag{ri}se,
+ {And} his blod arise.
+
+ Cuberd gan ag{r}ise,
+ And hys blod aryse.
+
+ ¶ Godmod him gon agryse,
+ ant his blod aryse.
+
+[Sidenote: and renews the fight.]
+
+ Biuo hi{m} saȝ he sto{n}de
+ Þ{a}t driue{n} hi{m} of lo{n}de, 928
+ {And} þ{a}t his fader sloȝ.
+ To hi{m} his swerd he droȝ.
+
+ By for hym he sey stonde
+ Þat drof hym out of londe, 928
+ And hys fad{er} aquelde.
+ He smot hym hond{er} schelde.
+
+ byforen him he seh stonde
+ þat drof him out of londe, 928
+ ant fader his a-quelde;
+ he smot him vnder shelde.
+
+[Sidenote: Cutberd looks on his ring, then smites the giant through the
+heart.]
+
+ He lokede on his rynge,
+ {And} þoȝte on Rymenhilde. 932
+ He smot him þureȝ þe herte,
+ Þ{a}t sore him gan to smerte.
+ Þe paens þ{a}t er were so sturne,
+ Hi gu{n}ne awei vrne. 936
+
+ He lokede on hys gode ri{n}ge,
+ And þoute on reymyld þe ȝo{n}ge. 932
+ Myd gode dunt ate furste,
+ He smot hy{m} to þe herte.
+ Þe hondes go{n}ne{n} at erne
+ In to þe schypes sterne. 936
+
+ he lokede on is rynge,
+ ant þohte o rymenild þe ȝynge. 932
+ mid god suerd at þe furste,
+ he smot him þourh þe huerte.
+ þe payns bigonne to fleon,
+ ant to huere shype teon. 936
+
+[Headnote: _Horn kills the Giant._]
+
+[Sidenote: The pagans flee to their ship.]
+
+ Horn {and} his compaynye
+ Gu{n}ne aft{er} he{m} wel swiþe hiȝe,
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ To schip he wolde{n} ȝerne,
+ And cubert he{m} gan werne,
+ And seyde, “kyng, so þou haue reste,
+ Clep nou forþ ofi þi beste, 940
+ And sle we þyse hounden,
+ Here we he{n}ne founden.”
+
+ to ship hue wolden erne;
+ godmod hem con werne.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: The king’s sons are slain, but Cutberd annihilates the pagan
+host,]
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ {And} sloȝen alle þe hundes,
+ Er hi here schipes funde.
+
+ Þe houndes hye of laucte,
+ An st{ro}kes hye þere kaute. 944
+ Faste aȝen hye stode,
+ Aȝen duntes gode.
+ Help nawht here wond{er};
+ Cubert hem broute al hond{er}. 948
+ He schedde of here blode,
+ And makede hem al wode.
+
+ þe kynges sones tweyne
+ þe paiens slowe beyne. 944
+ þo wes Godmod swyþe wo,
+ ant þe payens he smot so,
+ þ{a}t in a lutel stounde
+ þe paiens hy felle to grounde. 948
+ godmod ant is men
+ slowe þe payenes eueruchen.
+
+[Headnote: _King Thurston’s two sons are slain._]
+
+[Sidenote: thus avenging his father’s death.]
+
+ To deþe he he{m} alle broȝte;
+ His fader deþ wel dere hi boȝte. 952
+ Of alle þe kynges kniȝtes,
+ Ne scapede þer no wiȝte.
+ Bute his sones tweie
+ Bifore him he saȝ deie. 956
+
+ To deþe he hem browte,
+ Hys fad{er} deþ he bowten. 952
+ Of al þe kinges rowe,
+ Þer nas bute fewe slawe.
+ Bote hys sones tweye
+ By fore he sey deye. 956
+
+ his fader deþ {ant} ys lond
+ awrek godmod wiþ his hond. 952
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: The king mourns.]
+
+ Þe ki{n}g biga{n} to grete,
+ And teres for to lete.
+ Me leide{n} he{m} in bare,
+ {And} burde{n} he{m} ful ȝare. 960
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Þe king bi gan to grete,
+ And teres for to lete.
+ Men leyde{n} hem on bere,
+ And ledde he{m} wel þere 960
+ In to holy kyrke,
+ So man scholde werke.
+
+ þe kyng wiþ reuþful chere
+ lette leggen is sones on bere,
+ ant bringen hom to halle;
+ muche sorewe hue maden alle. 960
+ in a chirche of lym {an}t ston
+ me buriede hem wiþ ryche won.
+
+[Headnote: _King Thurston offers Horn his kingdom._]
+
+ ¶ Þe ki{n}g co{m} i{n} to halle,
+ Amo{n}g his kniȝtes alle. 964
+ “Horn,” he sede, “i seie þe,
+ Do as i schal rede þe.
+ Aslaȝe{n} beþ mine heirs,
+ {And} þu art kniȝt of muchel pris, 968
+ {And} of g{re}te st{re}ngþe,
+ {And} fair o bodie lengþe.
+
+ ++Þe king cam hom to halle,
+ Among þe kniyctes alle. 964
+ “Do, cubert,” he seyde,
+ “As ich þe wolle rede.
+ Dede beþ myn heyres,
+ And þou þe boneyres, 968
+ And of grete strengþe,
+ Swete and fayr of lengþe.
+
+ ¶ Þe kyng lette forþ calle
+ hise knyhtes alle, 964
+ ant seide, “godmod, ȝef þou nere,
+ alle ded we were,
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: He offers to make Horn (Cutberd) his heir,]
+
+ MiRe{n}gne þu schalt welde,
+ {And} to spuse helde 972
+ Reynild, mi doȝt{er},
+ Þ{a}t sitteþ on þe lofte.”
+
+ Mi reaume þou schalt helde,
+ And to spuse welde 972
+ Hermenyl, my dout{er},
+ Þat syt in bour{e} softe.”
+
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ þou art boþe god {ant} feyr;
+ her y make þe myn heyr;
+ for my sones bueþ yflawe,
+ ant ybroht of lyfdawe. 976
+
+[Sidenote: and to give him his daughter Reynild.]
+
+ ¶ “O sire ki{n}g, wiþ wro{n}ge
+ Scholte ihc hit vnd{er}fo{n}ge. 976
+ Þi doȝter þ{a}t ȝe me bede,
+ Ower re{n}gne for to lede.
+ Welmore ihc schal þe serue,
+ Sire kyng, or þu sterue. 980
+ Þi sorwe schal wende
+ Or seue ȝeres ende.
+
+ He seyde, “king, wit wronge
+ Scholde ich hire hond{er} fonge, 976
+ Þing þat þou me bede,
+ And þy reaume lede.
+ At more ich wile þe s{er}ue,
+ And fro sorwe þe berwe. 980
+ Þy sorwe hyt schal wende
+ Her þis seue ȝeres hende.
+
+ dohter ich habbe one;
+ nys non so feyr of blod ant bone.
+ [KH-5](Ermenild, þat feyre may,
+ bryht so eny someres day,) 980
+ hire wolle ich ȝeue þe,
+ ant her kyng shalt þou be.”
+
+ [Footnote KH-5: This line was at first left out by the scribe,
+ and then written in the margin of the MS.]
+
+[Sidenote: Cutberd declines, but offers to continue in the king’s
+service.]
+
+ Wanne hit is wente,
+ Sire ki{n}g, ȝef me mi rente. 984
+ Wha{n}ne i þi doȝter ȝerne,
+ Ne schaltu me hire werne.”
+
+ And wa{n}ne he beþ wente,
+ Kyng, ȝyf þou me my re{n}te. 984
+ Wan ich þi dout{er} h{er}ne,
+ Ne schalt þou hire me werne.”
+
+ he seyde, “more ichul þe serue,
+ kyng, er þen þou sterue. 984
+ when y þy dohter ȝerne,
+ heo ne shal me noþyng werne.”
+
+[Sidenote: During seven years he does not communicate with Rymenhild.]
+
+ Cutb{er}d wonede þere
+ Fulle seue ȝere, 988
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Þ{a}t to Rymenild he ne sente,
+ Ne him self ne wente. 992
+ Rymenild was in West{er}nesse,
+ Wiþ wel muchel sorinesse.
+
+ ++Horn child wonede þere
+ fulle sixe yere. 988
+ Þe seuenþe, þat cam þe nexte
+ Aft{er} þe sexte,[KH-4]
+ To reymyld he ne we{n}de,
+ Ne to hyr{e} sende. 992
+ Reymyld was i{n} westnesse,
+ Myd michel sorwenesse.
+
+ [Footnote KH-4: MS. adds ‘yeres hende’ underdotted as a mistake.]
+
+ ¶ godmod wonede þere
+ fulle six ȝere; 988
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ ant þe seueþe ȝer bygon;
+ to rymynyld, sonde ne sende he non. 992
+ rymenyld wes in westnesse,
+ wiþ muchel sorewenesse.
+
+[Headnote: _A king sues for Rymenhild._]
+
+[Sidenote: A king sues for Rymenhild.]
+
+ ¶ A king þ{er} gan ariue
+ Þ{a}t wolde hire haue to wyue. 996
+ Aton he was wiþ þe ki{n}g,
+ Of þ{a}t ilke weddi{n}g.
+ Þe daies were schorte,
+ Þ{a}t Rimi{n}hild ne dorste 1000
+ Lete{n} i{n} none wise.
+ A writ he dude deuise;
+
+ A kyng þer was aryuede
+ Þat wolde hyre habbe to wyue. 996
+ At sone ware þe kynges
+ Of hyre weddinges.
+ Þe dawes weren schorte,
+ And reymyld ne dorste 1000
+ Lette in none wise.
+ A writ he dede deuise;
+
+ a kyng þer wes aryue,
+ ant wolde hyre han to wyue. 996
+ at one were þe kynges,
+ of þ{a}t weddynge.
+ þe dayes were so sherte,
+ ant rymenild ne derste 1000
+ latten on none wyse.
+ a wryt hue dude deuyse;
+
+[Sidenote: Athulf writes a letter to Horn.]
+
+ Aþulf hit dude write,
+ Þ{a}t horn ne luuede noȝt lite. 1004
+ Heo se{n}de hire so{n}de
+ To eu{er}eche londe,
+ To seche horn, þe kniȝt,
+ Þ{er} me hi{m} fi{n}de miȝte. 1008
+
+ Ayol hyt dide write,
+ Þat horn ne louede nawt lite. 1004
+ And to eu{er}yche londe,
+ For horn hym was so longe,
+ Aft{er} horn þe knycte,
+ For þat he ne Myȝte. 1008
+
+ Aþulf hit dude wryte,
+ þ{a}t horn ne louede nout lyte. 1004
+ hue sende hire sonde
+ in to eueruche londe,
+ to sechen horn knyhte,
+ whe so er me myhte. 1008
+
+[Headnote: _Horn meets Rymenhild’s messenger._]
+
+[Sidenote: Horn, while hunting, meets a page, who says that he is
+seeking Horn,]
+
+ Horn noȝt þ{er} of ne herde,
+ Til, o dai þ{a}t he ferde
+ To wude for to schete,
+ A knaue he gan imete. 1012
+ Horn sede{n}, “Leue fere,
+ Wat sechestu here?”
+ “Kniȝt, if beo þi wille,
+ I mai þe sone telle. 1016
+ I seche fra{m} biweste,
+ Horn of west{er}nesse,
+
+ Horn þer of ne þoute,
+ Tyl, on a day þat he ferde
+ To wode for to seche,
+ A page he gan mete. 1012
+ He seyde, “leue fere,
+ Wat sekest þou here?”
+ “Knyt, feyr of felle,”
+ Qwat þe page, “y wole þe telle. 1016
+ Ich seke fram westnesse,
+ Horn, knyt of estnesse,
+
+ Horn þer of nout herde,
+ til, o day þ{a}t he ferde
+ to wode forte shete,
+ a page he gan mete. 1012
+ Horn seide, “leue fere,
+ whet dest þou nou here?”
+ [Sidenote: [leaf 89]]
+ “Sire, in lutel spelle
+ y may þe sone telle. 1016
+ Ich seche from westnesse,
+ horn, knyht, of estnesse,
+
+[Sidenote: and that Rymenhild is to marry King Mody of Reynes, on
+Sunday.]
+
+ For a Maiden Rymenhild
+ Þ{a}t for him gan wexe wild. 1020
+ A ki{n}g hire wile wedde,
+ {And} bri{n}ge to his bedde,
+ Ki{n}g Modi of Reynes,
+ On of hornes enemis. 1024
+ Ihc habbe walke wide
+ Bi þe se side,
+
+ For þe mayde reymyld,
+ Þat for hym ney waxeþ wild. 1020
+ A kyng hire schal wedde,
+ A soneday to bedde,
+ Kyng mody of reny,
+ Þat was hornes enemy. 1024
+ Ich haue walked wide
+ By þe se syde.
+
+ For rymenild, þ{a}t feyre may,
+ soreweþ for him nyht {ant} day. 1020
+ A kyng hire shal wedde,
+ a sonneday to bedde,
+ Kyng Mody of reynis,
+ þ{a}t is hornes enimis. 1024
+ ich habbe walked wyde
+ by þe see side.
+
+[Sidenote: The messenger laments that he cannot find Horn.]
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1028
+ Nis he no war ifu{n}de,
+ Walawai þe stu{n}de.
+ Wailaway þe while,
+ Nu wurþ Rymenild bigiled.” 1032
+ Horn iherde wiþ his ires,
+ {And} spak wiþ bidere tires,
+
+ Ich neu{er}e myȝt of reche
+ Whit no londisse speche. 1028
+ Nis he nower founde,
+ A weylawey þe stounde.
+ Reymyld worþ by gile,
+ Weylawey þe wile.” 1032
+ Horn hyt herde with eren,
+ And wep with blody teren.
+
+ ne mihte ich hi{m} neuer cleche,
+ wiþ nones kunnes speche, 1028
+ ne may ich of him here
+ in londe fer no nere.
+ weylawey þe while,
+ him may hente gyle.” 1032
+ ¶ Horn hit herde wiþ earen,
+ ant spec wiþ wete tearen,
+
+[Sidenote: Horn discloses his identity, and sends word to Rymenhild that
+he will come Sunday before ‘prime.’]
+
+ “Knaue, wel þe bitide,
+ Horn sto{n}dep þe biside. 1036
+ Aȝe{n} to hure þu turne,
+ {And} seie þat heo ne murne,
+ For ischal beo þ{er} bitime,
+ A soneday bi pryme.” 1040
+ Þe knaue was wel bliþe,
+ {And} hiȝede aȝen bliue.
+ Þe se bigan to þroȝe
+ Vnder hire woȝe. 1044
+
+ “So wel þe, grom, by tide,
+ Horn stant by þy syde. 1036
+ Aȝen to reymyld turne,
+ And sey þat he ne morne.
+ Ich schal ben þer by tyime,
+ A soneday by p{r}ime.” 1040
+ Þe page was blyþe,
+ And schepede wel swyþe.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1044
+
+ “So wel, grom, þe bitide,
+ horn stond by þi syde, 1036
+ aȝeyn to rymenild turne,
+ {ant} sey þat hue ne murne.
+ y shal be þer bi time,
+ a sonneday er p{ri}me.” 1040
+ þe page wes wel blyþe
+ {ant} shipede wel suyþe.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 1044
+
+[Headnote: _The messenger on his return journey is drowned._]
+
+[Sidenote: The messenger is drowned, and Rymenhild looks for him in
+vain.]
+
+ Þe knaue þer gan adrinke;
+ Ryme{n}hild hit miȝte of þi{n}ke.
+ Ryme{n}hild vndude þe dure pin
+ Of þe hus þ{er} heo was in, 1048
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Þe se hym gan to drenche;
+ Reymyld hyt Myȝt of þinche.
+ Þe se hym gan op þrowe,
+ Hond{er} hire boures wowe. 1048
+ Reymyld gan dore vn pynne,
+ Of boure þat he was ynne,
+
+ þe see him gon adrynke;
+ þ{a}t rymenil may of þinke.
+ þe [see] him con ded þrowe
+ vnder hire chambre wowe. 1048
+ rymenild lokede wide
+ by þe see syde,
+
+[Sidenote: Rymenhild grieves when she finds the drowned messenger.]
+
+ To loke wiþ hire iȝe,
+ If heo oȝt of horn isiȝe. 1052
+ Þo fo{n}d heo þe knaue adrent
+ Þ{a}t he hadde for horn ise{n}t,
+ {And} þ{a}t scholde horn bringe;
+ Hire fingres he gan wri{n}ge. 1056
+
+ And lokede forþ riȝcte
+ Aft{er} horn þe knyte. 1052
+ Þo fond hye hir{e} sonde
+ Drenched by þe stronde,
+ Þat scholde horn bringe;
+ Hyre fingres hye gan wringe. 1056
+
+ ȝef heo seȝe horn come,
+ oþer tidynge of eny gome. 1052
+ þo fond hue hire sonde
+ adronque by þe stronde,
+ þat shulde horn brynge;
+ hire hondes gon hue wrynge. 1056
+
+[Headnote: _Horn asks King Thurston’s aid._]
+
+[Sidenote: Horn discloses his identity to King Thurston]
+
+ ¶ Horn cam to þurston þe kyng,
+ {And} tolde him þis tiþing.
+ Þo he was iknowe
+ Þ{a}t Rim{en}h[ild] was hise oȝe, 1060
+ Of his gode ke{n}ne,
+ Þe ki{n}g of suddenne,
+ {And} hu he sloȝ in felde
+ Þ{a}t his fader q{ue}lde, 1064
+
+ Horn cam to þurston þe kinge,
+ And telde hym hys tydinge.
+ So he was by cnowe
+ Þat reymyld was his owe. 1060
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1064
+
+ ¶ Horn com to þurston þe kynge,
+ ant tolde him þes tidynge.
+ ant þo he was biknowe,
+ þat rymenild wes ys owe, 1060
+ ant of his gode kenne,
+ þe kyng of sudenne,
+ ant hou he sloh afelde
+ hi{m} þ{a}t is fader aquelde, 1064
+
+[Sidenote: and asks his pay and also aid to win Rymenhild.]
+
+ And seide, “ki{n}g þe wise,
+ Ȝeld me mi s{er}uise.
+ Ryme{n}hild help me wi{n}ne;
+ Þ{a}t þu noȝt ne li{n}ne, 1068
+
+ He seyde, “kyng so wise,
+ Ȝeld me my seruyse.
+ Reymyld me help to wi{n}ne;
+ Þat þou ich nowt ne lynne, 1068
+
+ ant seide, “kyng so wyse,
+ ȝeld me my seruice.
+ rymenild, help me to wynne,
+ swyþe þ{a}t þou ne blynne, 1068
+
+[Sidenote: He promises that Athulf shall marry Thurston’s daughter.]
+
+ {And} ischal do to spuse
+ Þi doȝt{er} wel to huse.
+ Heo schal to spuse haue
+ Aþulf, mi gode felaȝe, 1072
+ God kniȝt mid þe beste,
+ {And} þe t{re}weste.”
+
+ And hy schal to house
+ Þy dout{er} do wel spuse.
+ He schal to spuse haue
+ Ayol, My trewe felawe, 1072
+ He hys knyt wyt þe beste,
+ And on of þe treweste.”
+
+ ant y shal do to house
+ þy dohter wel to spouse,
+ for hue shal to spouse haue
+ Aþulf, my gode felawe. 1072
+ he is knyht mid þe beste,
+ {ant} on of þe treweste.”
+
+[Sidenote: The king consents.]
+
+ Þe ki{n}g sede so stille,
+ “Horn, haue nu þi wille.” 1076
+
+ Þo seyde þe kyng so stille,
+ “Horn, do þine wille.” 1076
+
+ þe kyng seide so stille,
+ “horn, do al þi wille.” 1076
+
+[Sidenote: Horn levies men, and sets sail.]
+
+ He dude writes se{n}de
+ Into yrlonde,
+ Aft{er} kniȝtes liȝte,
+ Irisse men to fiȝte. 1080
+ To horn come inoȝe,
+ Þ{a}t to schupe droȝe.
+ Horn dude him in þe weie,
+ On a god Galeie. 1084
+ Þe him gan to blowe
+ In alitel þroȝe.
+
+ ++Horn se{n}te hys sonde
+ In to eu{er}yche londe,
+ After men to fyȝte,
+ Hyrische men so wyȝte, 1080
+ To hym were come hy nowe,
+ Þat in to schipe drowe.
+ Horn tok hys p{re}ye.
+ And dude hi{m} in hys weye. 1084
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ he sende þo by sonde,
+ ȝend al is londe,
+ after knyhtes to fyhte,
+ þ{a}t were men so lyhte. 1080
+ to him come ynowe,
+ þ{a}t in to shipe drowe.
+ ¶ Horn dude hi{m} in þe weye,
+ in a gret galeye. 1084
+ þe wynd bigon to blowe
+ in a lutel þrowe.
+
+[Headnote: _Horn arrives at the latest possible moment._]
+
+[Sidenote: He arrives after the bells for the wedding have been rung.]
+
+ Þe se bigan to posse
+ Riȝt i{n} to West{er}nesse. 1088
+ Hi st{ri}ke seil {and} maste,
+ {And} Ankere gu{n}ne caste,
+ Or eny day was spru{n}ge
+ Oþ{er} belle iru{n}ge. 1092
+ Þe word bigan to sp{ri}nge
+ Of Ryme{n}hilde weddi{n}ge.
+ Horn was i{n} þe wat{er}e;
+ Ne miȝte he come no lat{er}e. 1096
+
+ Here scyp gan forþ seyle,
+ Þe wynd hym nolde fayle. 1088
+ He striken seyl of maste,
+ And anker he go{n}ne kaste.
+ Þe soneday was hy sp[ronge],
+ And þe messe hy songe, 1092
+ Of reymylde þe ȝonge,
+ And of mody þe kinge;
+ And horn was i{n} wat{er}e;
+ Myȝt he come no lat{er}e. 1096
+
+ þe see bi-gan wiþ ship to gon,
+ to westnesse he{m} brohte anon. 1088
+ hue st{ri}ken seyl of maste,
+ ant ancre gonnen caste.
+ matynes were yronge
+ {ant} þe masse ysonge, 1092
+ of rymenild þe ȝynge
+ {ant} of Mody þe kynge,
+ ant horn wes in watere;
+ ne mihte he come no latere. 1096
+
+[Sidenote: He leaves his ship, and comes to land.]
+
+ He let his schup sto{n}de,
+ {And} ȝede to londe.
+ His folk he dude abide
+ Vnder wude side. 1100
+
+ He let scyp stonde,
+ And ȝede hym op to londe.
+ Hys folc he dide abyde
+ Hond{er} þe wode syde. 1100
+
+ He let is ship stonde,
+ ant com hi{m} vp to londe.
+ His folk he made abyde
+ vnder a wode syde. 1100
+
+[Headnote: _Horn meets a Palmer._]
+
+[Sidenote: Horn sets forth alone, and meets a palmer,]
+
+ Hor[n] him ȝede alone,
+ also he spru{n}ge of stone.
+ A palm{er}e he þar mette,
+ {And} faire hine grette. 1104
+ “Palm{er}e, þu schalt me telle
+ Al of þine spelle.”
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ He wende forþ alone,
+ So he were spronge of stone.
+ A palmere he mette;
+ Wyt worde he hym g{r}ette, 1104
+ “Palm{er}e, þou schalt me telle,”
+ He seyde, “on þine spelle,
+ So brouke þou þi croune,
+ Wi comest þou fram toune?” 1108
+
+ [Sidenote: [leaf 89, back]]
+ ¶ Horn eode forh al one,
+ so he sprong of þe stone.
+ on palmere he y-mette,
+ {ant} wiþ wordes hyne grette, 1104
+ “palmere, þou shalt me telle,”
+ he seyde, “of þine spelle,
+ so brouke þou þi croune,
+ why comest þou from toune?” 1108
+
+[Sidenote: who tells him of the wedding]
+
+ He sede vpon his tale,
+ “I come fram o brudale,
+ Ihc was at o weddi{n}g
+ Of a Maide Ryme{n}hild. 1112
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Þe palmere seyde on hys tale,
+ “Hy com fram on bridale.
+ Ich com fram b{r}ode hylde
+ Of Mayden reymylde. 1112
+ Fram hond{er} chyrche wowe,
+ Þe gan louerd owe,
+
+ ant he seide on is tale,
+ “y come from a brudale,
+ from brudale wylde
+ of maide remenylde. 1112
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: and of Rymenhild’s grief.]
+
+ Ne miȝte heo adriȝe
+ Þ{a}t heo ne weop wiþ iȝe. 1116
+ Heo sede þ{a}t ‘heo nolde
+ Ben ispused wiþ golde;
+ Heo hadde on husebonde,
+ Þeȝ he were vt of lo{n}de.’ 1120
+
+ Ne miyȝte hye hyt dreye
+ Þat hye wep wyt eye. 1116
+ He seyde þat ‘hye nolde
+ Be spoused Myd golde;
+ Hye hadde hosebonde,
+ Þey be nere nawt in londe.’ 1120
+
+ ne mihte hue nout dreȝe
+ þ{a}t hue ne wep wiþ eȝe. 1116
+ hue seide, ‘þ{a}t hue nolde
+ be spoused wiþ golde;
+ hue hade hosebonde
+ þah he were out of londe.’ 1120
+
+ {And} i{n} st{ro}ng halle,
+ Biþinne castel walle,
+ Þ{er} iwas atte ȝate;
+ Nolde hi me in late. 1124
+ Modi ihote hadde
+ To bure þ{a}t me hire ladde.
+ Awai igan glide;
+ Þ{a}t deol inolde abide. 1128
+ Þe bride wepeþ sore,
+ {And} þ{a}t is muche deole!”
+
+ Mody Myd strencþe hyre hadde,
+ And in to toure ladde,
+ Into a stronge halle,
+ Whit inne kastel walle. 1124
+ Þer ich was attegate;
+ Moste ich nawt in rake.
+ Awey ich gan glyde;
+ Þe deþ ich nolde abyde. 1128
+ Þer worþ a rewlich dole,
+ Þer þe bryd wepeþ sore.”
+
+ ich wes in þe halle,
+ wiþ-inne þe castel walle.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . . 1124
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ a wey y gon glide;
+ þe dole y nolde abyde. 1128
+ þer worþ a dole reuly;
+ þe brude wepeþ bitterly.”
+
+[Headnote: _Horn exchanges clothes with the Palmer._]
+
+[Sidenote: Horn changes clothes with the palmer,]
+
+ ¶ Quaþ horn, “So c{ri}st me rede,
+ We schulle chau{n}gi wede. 1132
+ Haue her cloþes myne,
+ {And} tak me þi sclauyne.
+ Today i schal þer drinke,
+ Þ{a}t some hit schulle ofþinke.” 1136
+ His sclauyn he dude dun legge,
+ {And} tok hit on his rigge.
+ He tok horn his cloþes,
+ Þ{a}t nere him noȝt loþe. 1140
+
+ “Palm{er}e,” qwad horn, “so god me rede
+ Ich and þou wille{n} chaunge{n} wede. 1132
+ Tac þou me þi sclauyne,
+ And haue þou cloþes myne.
+ To day ich schal þer{e} drynke;
+ Som man hyt schal of þinke.” 1136
+ Þe sclavyn he gan doun legge,
+ And horn hyt dide on rigge.
+ Þe palmere tok hys cloþes,
+ Þat ne were{n} hym nowt loþe. 1140
+
+ quoþ horn, “so c{ri}st me rede,
+ we wolleþ chaunge wede. 1132
+ tac þou robe myne,
+ ant ȝe sclaueyn þyne.
+ to day y shal þer drynke,
+ þat summe hit shal of-þynke.” 1136
+ sclaueyn he gon doun legge,
+ {ant} horn hit dude on rugge,
+ ant toc hornes cloþes,
+ þat nout him were loþe. 1140
+
+[Sidenote: and blackens his face and neck with coal.]
+
+ Horn tok burdon {and} scrippe,
+ {And} wro{n}g his lippe.
+ He makede him a ful chere,
+ {And} al bicolmede his swere. 1144
+ He makede hi{m} vn bicomelich;
+ Hes he nas neuremore ilich.
+
+ ++Horn toc burdoun and sc{r}ippe,
+ And gan wringe hys lippe.
+ He makede a foul cher{e},
+ And kewede hys swere. 1144
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ ¶ Horn toc bordoun {ant} sc{ri}ppe,
+ ant gan to wrynge is lippe.
+ he made foule ch{er}e,
+ {ant} bicollede is swere. 1144
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: The gate-keeper forbids Horn entrance.]
+
+ ¶ He co{m} to þe gateward,
+ Þ{a}t hi{m} answerede hard. 1148
+ Horn bad undo softe,
+ Mani tyme {and} ofte.
+ Ne miȝte he awynne
+ Þ{a}t he come þ{e}rinne. 1152
+
+ He cam to þe gateward,
+ Þat hym answered hard. 1148
+ He bed on do wel softe,
+ Fele syþe and ofte.
+ Myȝte he nowt wynne
+ For to come þeri{n}ne. 1152
+
+ he com to þe ȝateward,
+ þ{a}t him onsuerede froward. 1148
+ horn bed vn-do wel softe,
+ moni tyme ant ofte.
+ ne myhte he ywynne
+ forto come þer-ynne. 1152
+
+[Headnote: _Horn enters the hall, and sits with the beggars._]
+
+[Sidenote: Horn breaks through the wicket, after having thrown the
+gate-keeper over the bridge.]
+
+ Horn gan to þe ȝate turne,
+ {And} þ{a}t wiket vnspurne.
+ Þe boye hit scholde abugge;
+ Horn þreu him ouer þe brigge, 1156
+ Þ{a}t his ribbes him to brake;
+ {And} suþþe com in atte gate.
+ He sette him wel loȝe,
+ In begg{er}es rowe. 1160
+ He lokede him abute,
+ Wiþ his colmie snute.
+
+ Horn gan to þe yate turne,
+ And þe wyket op spurne.
+ Þe porter hyt scholde abygg{e};
+ He pugde hym ofer þe b{r}igg{e}, 1156
+ Þat hys ribbes go{n}nen krake;
+ And horn i{n}to halle rake.
+ He sette hym wel lowe,
+ In beggeres rowe. 1160
+ He loked al aboute,
+ Mid hys kelwe snowte.
+
+ horn þe wyket puste,
+ þat hit open fluste.
+ þe porter shulde abugge;
+ he þrew him a-doun þe brugge, 1156
+ þat þre ribbes crakede.
+ horn to halle rakede,
+ ant sette him doun wel lowe,
+ in þe beggeres rowe. 1160
+ he lokede aboute,
+ myd is collede snoute.
+
+[Sidenote: He sees Rymenhild weeping, but looks in vain for Athulf.]
+
+ He seȝ Ryme{n}hild sitte
+ Ase heo were of witte, 1164
+ Sore wepinge {and} ȝerne;
+ Ne miȝte hure noman wurne.
+ He lokede in eche halke;
+ Ne seȝ he nowhar walke 1168
+ Aþulf his felawe,
+ Þ{a}t he cuþe knowe.
+
+ He sey Reymyld sytte
+ Al so hy were of witte, 1164
+ Wyt droupnynde chere,
+ Þat was hys le{m}ma{n} dere.
+ He lokede in eche halke;
+ Sey he nowere stalke 1168
+ Ayol hys trewe felawe,
+ Þat trewe was and ful of lawe.
+
+ þer seh he rymenild sitte
+ ase hue were out of wytte, 1164
+ wepinde sore;
+ ah he seh nower þore
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 1168
+ Aþulf is gode felawe,
+ þat trewe wes in vch plawe.
+
+[Headnote: _Athulf despairs of Horn’s coming._]
+
+[Sidenote: Athulf from the tower watches in vain for Horn.]
+
+ Aþulf was i{n} þe ture,
+ Abute for to pure 1172
+ Aft{er} his comynge,
+ Ȝef schup hi{m} wolde bri{n}ge.
+ He seȝ þe se flowe,
+ {And} horn nowar rowe. 1176
+
+ Ayol was op i{n} tour{e},
+ Aboute for to pour{e} 1172
+ Aft{er} hornes cominge,
+ Ȝyf wat{er} hym wolde bringe.
+ Þe se he sey flowe,
+ And horn nower rowe. 1176
+
+ ¶ Apulf wes o tour ful heh,
+ to loke fer {ant} eke neh 1172
+ after hornes comynge,
+ ȝef water him wolde brynge.
+ þe see he seh flowe,
+ ah horn nower rowe. 1176
+
+[Sidenote: In his soliloquy he says that Horn will be too late.]
+
+ He sede vpon his songe,
+ “Horn, nu þu ert wel longe.
+ Ryme{n}hild þu me toke,
+ Þ{a}t i scholde loke. 1180
+ Ihc habbe kept hure eure;
+ Com nu oþer neure.
+ I ne may no le{n}g hure kepe;
+ For soreȝe nu y wepe.” 1184
+
+ He seyde in hys songe,
+ “Horn, þou art to longe.
+ Reymyld þou me by toke,
+ Þat ich hyr{e} scholde loke. 1180
+ Ich haue hi{r}e yloked eu{er}e,
+ And þou ne comest neu{er}e.”
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ he seyde on is songe,
+ “horn, þou art to longe.
+ rymenild þou me bitoke,
+ þ{a}t ich hire shulde loke. 1180
+ Ich haue yloked euere,
+ {ant} þou ne comest neuere.”
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: Rymenhild bears wine and beer to the guests.]
+
+ ¶ Rymenhild Ros of benche,
+ Wyn for to schenche,
+ Aft{er} mete i{n} sale,
+ Boþe wyn {and} ale. 1188
+ On horn he bar anhonde,
+ So laȝe was i{n} londe.
+
+ Reymyld ros of benche,
+ Þe knyȝtes for to schenche.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ An horn hye ber on honde,
+ As hyt was lawe of londe.
+
+ Rymenild ros of benche,
+ þe beer al forte shenche,
+ after mete in sale,
+ boþe wyn {ant} ale. 1188
+ an horn hue ber an honde,
+ for þ{a}t wes lawe of londe.
+
+ Kniȝtes {and} squier
+ Alle dronke{n} of þe ber; 1192
+ Bute horn al one
+ Nadde þ{er}of no mone.
+ Horn sat vpo{n} þe g{ru}nde;
+ Him þuȝte he was ibu{n}de. 1196
+
+ Hye drank of þebere,
+ To knyt and to squier{e}. 1192
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ And horn set on þe grunde;
+ Hym þoute he was bounde. 1196
+
+ hue dronc of þe beere,
+ to knyht {ant} skyere. 1192
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ horn set at grounde;
+ him þohte he wes y-bounde. 1196
+
+[Headnote: _Horn addresses Rymenhild._]
+
+[Sidenote: Horn asks Rymenhild to serve the beggars.]
+
+ He sede, “q{ue}n so he{n}de,
+ To meward þu we{n}de.
+ Þu ȝef vs wiþ þe furste;
+ Þe beggeres beoþ of þurste.” 1200
+
+ He seyde, “quen so hende,
+ To meward gyn þou wende.
+ Schenk hus Myd þe furste;
+ Þe beggeres beþ of þerste.” 1200
+
+ ¶ he seide, “quene so hende,
+ to me hydeward þou wende.
+ [Sidenote: [leaf 90]]
+ þou shenh vs wiþ þe vurste;
+ þe beggares bueþ afurste.” 1200
+
+[Sidenote: Rymenhild fills a gallon bowl with brown beer, and offers it
+to Horn.]
+
+ ¶ Hure horn heo leide adun,
+ {And} fulde him of a brun,
+ His bolle of a galun,
+ For heo wende he were a glotoun. 1204
+ He seide, “haue þis cuppe,
+ {And} þi{s} þi{n}g þ{er} vppe.
+ Ne saȝ ihc neure, so ihc wene,
+ Beggere þat were so kene.” 1208
+
+ Þe horn hye leyde adoune,
+ And fulde hem of þe broune,
+ A bolle of one galun;
+ Hye wende he were a glotoun. 1204
+ “Nym þou þe coppe,
+ And drinkyt al oppe.
+ Sey ich neu{er}e, ich wene,
+ Begger{e} so bold and kene.” 1208
+
+ hyre horn hue leyde a doune,
+ ant fulde him of þe broune,
+ a bolle of a galoun;
+ hue wende he were a glotoun. 1204
+ hue seide, “tac þe coppe,
+ ant drync þis ber al vppe.
+ ne seh y neuer, y wene,
+ beggare so kene.” 1208
+
+[Sidenote: He refuses it, saying that he will have nothing ‘bote of
+coppe white,’]
+
+ Horn tok hit his ifere,
+ {And} sede, “que{n} so dere,
+ Wyn nelle ihc, Muche ne lite,
+ Bute of cuppe white. 1212
+
+ Horn tok þe coppe hys fere,
+ And seyde, “quen so dere,
+ No drynk nel ich bite,
+ Bote of one coppe wite. 1212
+
+ horn toc hit hise yfere,
+ {ant} seide, “quene so dere,
+ no beer nullich i bite,
+ bote of coppe white. 1212
+
+[Sidenote: and that he is no beggar, but a fisher.]
+
+ Þu wenest i beo a beggere,
+ {And} ihc am a fissere,
+ “Wel feor icome bi este,
+ For fissen at þi feste. 1216
+ Mi net liþ her bi honde,
+ Bi a wel fair stronde.
+
+ Þou wenst ich be a begger{e};
+ For gode ich am a fyȝsser{e},
+ Hy come fram by weste,
+ To fyȝen an þi feste. 1216
+ My net hys ney honde,
+ In a wel fayr ponde.
+
+ þou wenest ich be a beggere;
+ ywis icham a fysshere,
+ wel fer come by weste,
+ to seche mine bestee. 1216
+ Min net lyht her wel hende,
+ wiþ-inne a wel feyr pende.
+
+[Sidenote: Horn further alludes to her dream of the fish net, and bids
+her ‘drynke to horn of horne.’]
+
+ Hit haþ ileie þere
+ Fulle seue ȝere. 1220
+ Ihc am icome to loke
+ Ef eni fiss hit toke.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Ihc am icome to fisse;
+ Dri{n}k to me of disse.
+ Drink to horn of horne,
+ Feor ihc am i orne.” 1228
+
+ Hyt hat hy be here
+ Al þis seueȝere. 1220
+ Hyc am hy come to loke
+ Ȝif any he toke.
+ Ȝyf any fyȝs hys þerynne,
+ Þer of þou winne. 1224
+ Ich am hy come to fyȝsse,
+ Drink to me of þy disse;
+ Drynk to horn of horn,
+ For ich habbe hy ȝouren.” 1228
+
+ Ich haue leye þere,
+ nou is þis þe seueþe ȝere. 1220
+ Icham icome to loke
+ ȝef eny fyssħ hit toke.
+ ȝef eny fyssħ is þer-inne,
+ þer-of þou shalt wynne. 1224
+ For icham come to fyssħ,
+ drynke nully of dyssħ.
+ drynke to horn of horne;
+ wel fer ich haue y-orne.” 1228
+
+[Sidenote: Rymenhild looks at him and trembles, not fully comprehending
+his meaning.]
+
+ Ryme{n}hild hi{m} gan bihelde;
+ Hire heorte bigan to chelde.
+ Ne kneu heo noȝt his fissing,
+ Ne horn hymselue noþing; 1232
+ Ac wu{n}der hire gan þinke,
+ Whi he bad to horn drinke.
+
+ Reymyld hym gan by holde,
+ And hyr{e} h{er}te to kolde.
+ Neyȝ he nowt hys fyssing,
+ Ne hym selue no þyng. 1232
+ Wond{er} hyre gan þynke,
+ Wy he hyre bed drynke.
+
+ ¶ Rymenild hi{m} gan bihelde;
+ hire herte fel to kelde.
+ ne kneu hue noht is fysshyng,
+ ne hi{m} selue noþyng. 1232
+ ah wonder hyre gan þynke,
+ why for horn he bed drynke.
+
+[Headnote: _Horn puts the ring in the horn._]
+
+[Sidenote: She fills the horn with wine and bids him drink his fill, and
+then tell her if he knows aught of Horn.]
+
+ Heo fulde hire horn wiþ wyn,
+ {And} dronk to þe pilegrym. 1236
+ Heo sede, “dri{n}k þi fulle,
+ {And} suþþe þu me telle
+ If þu eure isiȝe
+ Horn vnder wude liȝe.” 1240
+
+ He fulde horn þe wyn,
+ And dronk to þe pyleg{r}im. 1236
+ “Palmere, þou d{r}inke þy fulle,
+ And syþe þou schalt telle,
+ Ȝyf þou horn awt seye
+ Hond{er} wode leye.” 1240
+
+ hue fulde þe horn of wyne,
+ ant dronk to þat pelryne. 1236
+ hue seide, “drync þi felle,
+ {ant} seþþen þou me telle
+ ȝef þou horn euer seȝe
+ vnder wode leȝe.” 1240
+
+[Sidenote: Horn drinks, then throws the ring in the horn.]
+
+ Horn dro{n}k of horn a stu{n}de,
+ And þreu þe ring to gru{n}de.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1244
+
+ ++Horn d{ra}nk of horn a stounde,
+ A{n}d þrew hys ryng to þe grounde.
+ He seyde, “quen, nou seche
+ Qwat hys in þy drenche.” 1244
+
+ ¶ Horn dronc of horn a stounde,
+ ant þreu is ryng to grounde,
+ ant seide, “quene, þou þench
+ what y þreu in þe drench.” 1244
+
+[Sidenote: Rymenhild goes to her bower, and finds the ring.]
+
+ Þe quen ȝede to bure,
+ Wiþ hire maidenes foure.
+ Þo fo{n}d heo what heo wolde,
+ A ri{n}g ig{ra}uen of golde, 1248
+ Þ{a}t horn of hure hadde.
+ Sore hure dr{a}dde
+ Þ{a}t horn isteue were,
+ For þe Ri{n}g was þere. 1252
+
+ Reymild ȝede to bour{e},
+ Wyt hyre maydenes four{e}.
+ He fond þat he wolde,
+ A ryng hy g{ra}uen of golde, 1248
+ Þat horn of hyre hadde.
+ Wel sore hyre of dradde
+ Þat horn child ded were,
+ For þe ry{n}g was þere. 1252
+
+ þe quene eode to boure,
+ mid hire maidnes foure.
+ hue fond þ{a}t hue wolde,
+ þe ryng yg{ra}ued of golde, 1248
+ þat horn of hyre hedde.
+ fol sore hyre adredde
+ þat horn ded were,
+ for his ryng was þere. 1252
+
+[Headnote: _Rymenhild summons Horn to her bower._]
+
+[Sidenote: She sends for the palmer, and inquires where he got the
+ring.]
+
+ Þo se{n}te heo a damesele
+ Aft{er} þe palm{er}e.
+ “Palm{er}e,” q{ua}þ heo, “trewe,
+ Þe ri{n}g þ{a}t þu þrewe, 1256
+ Þu seie whar þu hit nome,
+ {And} whi þu hider come.”
+
+ Þo sende hye a damysele
+ Adoun aft{er} þe palm{er}e.
+ “Palm{er}e,” hye seyde, “so trewe,
+ Þe ryng þou here þrewe, 1256
+ Sey war þou ith nome,
+ And hyder wi þou come.”
+
+ þo sende hue a damoisele
+ after þilke palmere.
+ “palm{er}e,” quoþ hue, “so trewe,
+ þe ryng þ{a}t þou yn þrewe, 1256
+ þou sey wer þou hit nome,
+ ant hyder hou þou come.”
+
+[Sidenote: Horn says that in his wanderings he has met Horn by the
+strand.]
+
+ He sede, “bi sei{n}t gile,
+ Ihc habbe go mani Mile, 1260
+ Wel feor bi ȝonde weste,
+ To seche my beste.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1264
+ I fond horn child stonde,
+ To schupeward in londe.
+
+ He seyde, “bi seynt gyle,
+ Ich aue hy go mani amyle, 1260
+ Wel fer her by weste,
+ To seche my beste,
+ My mete for to bidde,
+ So hyt me by tidde. 1264
+ Þat fond ich horn child stonde,
+ To scyppeward on stronde.
+
+ he seyde, “by seint gyle,
+ ich eode mony a myle, 1260
+ wel fer ȝent by weste,
+ to seche myne beste,
+ Mi mete forte bydde,
+ for so me þo bitidde. 1264
+ ich fond horn knyht stonde,
+ to shipeward at stronde.
+
+[Sidenote: He continues to relate how Horn, on ship board, fell ill and
+died, and how Horn charged him to bear the ring to Rymenhild.]
+
+ He sede he wolde agesse
+ to ariue in west{er}nesse. 1268
+ Þe schip nam to þe flode,
+ Wiþ me {and} horn þe gode.
+ Horn was sik {and} deide,
+ {And} faire he me p{re}ide, 1272
+ ‘Go wiþ þe ringe,
+ To Ryme{n}hild þe ȝo{n}ge.’
+ Ofte he hit custe,
+ God ȝeue his saule reste.” 1276
+
+ He seyde he wolde agesce
+ To ryuen in westnesse. 1268
+ Þat scyp hym ȝede to flode,
+ Myd me and horn þe gode.
+ Horn was sech and ded,
+ And for his loue me bed, 1272
+ ‘To schipe with me þe ring
+ To Reymyld quene þe ȝeng.’
+ Ofte he me kuste,
+ God ȝyue hys soule reste.” 1276
+
+ he seide he wolde gesse
+ to aryue at westnesse. 1268
+ þe ship nom in to flode,
+ wiþ me {ant} horn þe gode.
+ Horn by-gan be sek {ant} deȝe,
+ {ant} for his loue me preȝe 1272
+ to gon wiþ þe rynge,
+ to rymenild þe ȝynge.
+ wel ofte he hyne keste,
+ c{ri}st ȝeue is soule reste.” 1276
+
+[Headnote: _Horn prevents Rymenhild from stabbing herself._]
+
+[Sidenote: The princess raves with grief, and attempts to slay herself
+with a knife, but is prevented by Horn,]
+
+ ¶ Ryme{n}hild sede at þe furste,
+ “Herte, nu þu berste,
+ For horn nastu namore,
+ Þ{a}t þe haþ pined þe so sore.” 1280
+
+ Reymyld seyde ate ferste,
+ “Herte, nou to berste;
+ Horn ne worþ me na more,
+ For wam hy pyne sore.” 1280
+
+ ¶ Rymenild seide at þe firste,
+ “herte, nou to berste.
+ horn worþ þe no more,
+ þat haueþ þe pyned sore.” 1280
+
+ Heo feol on hire bedde
+ Þer heo knif hudde,
+ To sle wiþ ki{n}g loþe,
+ {And} hure selue boþe, 1284
+ In þ{a}t vlke niȝte,
+ If horn come ne miȝte.
+ To herte knif he sette;
+ Ac horn anon hire kepte. 1288
+
+ Hye fel adoun on þe bed
+ Þer hye hauede knyues leyd,
+ To slen hire louerd loþe,
+ And hyre selue boþe, 1284
+ In þat hulke [nyȝte],
+ Bote horn come myȝte.
+ Knyf to hyre h{er}te hye sette,
+ And horn hire gan lette. 1288
+
+ [Sidenote: [leaf 90, back]]
+ Hue fel adoun a bedde,
+ ant after knyues gredde,
+ to slein mide hire kyng loþe,
+ {ant} hire selue boþe. 1284
+ wiþ-inne þilke nyhte,
+ come ȝef horn ne myhte.
+ to herte knyf hue sette,
+ horn in is armes hire kepte. 1288
+
+[Sidenote: who then wipes away the black from his face.]
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Hys schirt lappe he gan take,
+ And wiped awey þat blake
+
+ his shurte lappe he gan take,
+ {ant} wypede a wey þe foule blake
+
+[Headnote: _Horn makes himself known._]
+
+[Sidenote: Horn tells who he is, and bids Rymenhild kiss him.]
+
+ He wipede þ{a}t blake of his swere,
+ {And} sede, “Quen so swete {and} dere, 1292
+ Ihc am horn þinoȝe;
+ Ne canstu me noȝt knowe?
+ Ihc am horn of west{er}nesse;
+ In armes þu me cusse.” 1296
+
+ Þat was on hys swere,
+ And seyde, “quene so dere, 1292
+ Canst þou me nawt knowe?
+ Ne am ich al þyn owe?
+ Ich am horn of estnesse;
+ In þyn armes þou me kusse.” 1296
+
+ Þ{a}t wes opon his suere,
+ ant seide, “luef so dere, 1292
+ ne const þou me yknowe?
+ ne am ich horn þyn owe?
+ Ich, horn of westnesse;
+ in armes þou me kesse.” 1296
+
+[Sidenote: After fond embraces, he tells her that he has armed men by
+the ‘wodes ende,’ who will prevent the wedding.]
+
+ Hi custe he{m} mid ywisse,
+ And makeden Muche blisse.
+ ¶ “Ryme{n}hild,” he sede, “ywende
+ Adun to þe wudes ende. 1300
+ Þer beþ myne kniȝtes,
+ Redi to fiȝte,
+ Iarmed vnder cloþe.
+
+ Hye clepten and hye kuste
+ Þe wile þat hem luste.
+ “Reymyld,” qwad horn, “ich moste we{n}de
+ To þe wodes hende, 1300
+ After mine knyȝtes,
+ Hyrische men so wyȝte,
+ Armed hond{er} cloþe.
+
+ yclupten {ant} kyste
+ so longe so hem lyste.
+ “Rymenild,” quoþ he, “ich wende
+ doun to þe wodes ende, 1300
+ for þer bueþ myne knyhte,
+ worþi men {ant} lyhte,
+ armed vnder cloþe;
+
+ Hi schulle make w{ro}þe 1304
+ Þe ki{n}g {and} his geste
+ Þ{a}t come to þe feste.
+ Today i schal he{m} teche,
+ {And} sore he{m} areche.” 1308
+
+ He scholen make{n} wroþe 1304
+ Þe king and hyse gestes
+ Þat sytten atte feste.
+ To day we schole hem keche,
+ Ryȝt nou ich wolle hem teche.” 1308
+
+ hue shule make wroþe 1304
+ þe kyng {ant} hise gestes
+ þ{a}t bueþ at þise festes.
+ to day ychulle huem cacche,
+ nou ichulle huem vacche.” 1308
+
+[Sidenote: He leaves the bower, and Rymenhild sets out in search of
+Athulf.]
+
+ ¶ Horn sprong ut of halle,
+ {And} let his sclauin falle.
+ Þe quen ȝede to bure,
+ {And} fond Aþulf in ture. 1312
+ “Aþulf,” heo sede, “be bliþe,
+ And to horn þu go wel swiþe.
+
+ ++HOrn sprong out of halle;
+ Þe sclavyn he let falle.
+ And Reymyld wente to toure,
+ And fond ayol lure. 1312
+ “Ayol, be wel blyþe,
+ And go to horn swyþe.
+
+ ¶ Horn sprong out of halle;
+ ys brunie he let falle.
+ rymenild eode of boure;
+ aþulf hue fond loure. 1312
+ “aþulf, be wel blyþe,
+ {ant} to horn go swyþe.
+
+[Sidenote: Athulf goes to find Horn, and embraces him.]
+
+ He is vnder wude boȝe,
+ {And} wiþ him kniȝtes Inoȝe.” 1316
+ ¶ Aþulf bigan to sp{ri}nge
+ For þe tiþi{n}ge.
+ Aft{er} horn he arnde anon,
+ Also þ{a}t hors miȝte gon. 1320
+ He hi{m} ou{er}tok ywis;
+ Hi makede suiþe Muchel blis.
+
+ He hys hond{er} wode bowe,
+ And Myd hym felawe ynowe.” 1316
+ Ayol forþ gan springe,
+ Wel glad for þat tydyngge.
+ Faste aft{er} horn he rende;
+ Hym þoute hys h{er}te brende. 1320
+ Of tok he horn hy wys,
+ And kuste hym wit blys.
+
+ he is vnder wode bowe,
+ wiþ felawes ynowe.” 1316
+ Aþulf gon froth sp{ri}nge,
+ for þ{a}t ilke tydynge.
+ efter horn he ernde;
+ him þohte is herte bernde. 1320
+ he oftok hi{m} ywisse,
+ ant custe him wiþ blysse.
+
+[Headnote: _Horn breaks up the wedding feast._]
+
+[Sidenote: Horn, with his armed men, breaks into the hall and slays many
+of the guests,]
+
+ Horn tok his preie,
+ {And} dude hi{m} i{n} þe weie. 1324
+ He co{m} i{n} wel sone,
+ Þe ȝates were vndone,
+ Iarmed ful þikke
+ Fra{m} fote to þe nekke. 1328
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1324
+ He com aȝen wel sone,
+ Þe gates weren ondone.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1328
+
+ horn tok is preye
+ ant dude him in þe weye. 1324
+ hue comen in wel sone,
+ þe ȝates weren vndone;
+ y-armed suiþe þicke
+ from fote to þe nycke. 1328
+
+ Alle þ{a}t were þ{er}in,
+ Biþute his twelf ferin
+ {And} þe ki{n}g Aylmare,
+ He dude he{m} alle to kare 1332
+ Þ{a}t at þe feste were.
+ Here lif hi lete þere.
+
+ Hye þat ate feste heten,
+ Here lyue he go{n}ne{n} þer leten.
+ And þe kyng mody
+ Hym he made blody. 1332
+ And þe king aylm{er}e
+ Þo hauede myche fere.
+
+ alle þ{a}t þer euere weren,
+ wiþ-oute is t{re}we feren
+ ant þe kyng aylmare,
+ ywis he hade muche care. 1332
+ monie þ{a}t þer sete,
+ hure lyf hy gonne lete.
+
+[Sidenote: but he does not understand Fikenhild’s treachery, for all
+deny the treason.]
+
+ Horn ne dude no wu{n}der
+ Of ffike{n}hildes false tu{n}ge. 1336
+ Hi swore{n} oþes holde,
+ Þat neure ne scholde
+
+ ++Horn no wond{er} ne makede
+ Of fykenildes falsede. 1336
+ He sworen alle and seyde
+ Þat her{e} non hym by wreyde.
+
+ Horn vnderstondyng ne hede
+ of Fykeles falssede. 1336
+ Hue suoren alle, ant seyde,
+ þ{a}t hure non him wreyede
+
+[Sidenote: All swear that they have not betrayed Horn.]
+
+ Horn neure bit{ra}ie,
+ Þeȝ he at diþe laie. 1340
+ Hi Ru{n}ge þe belle,
+ Þe wedlak for to felle.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . . 1344
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ And ofte he swore{n} hoþes holde,
+ Þat þere non ne scholde 1340
+ No ware horn by wreyen,
+ Þou he to deþe leyen.
+ He rongen þe bellen,
+ Þe wedding for to fulle{n}, 1344
+ Of hor þat was so hende,
+ And of reymyld þe ȝonge.
+
+ ant suore oþes holde
+ þat huere non ne sholde 1340
+ Horn neuer bytreye,
+ þah he on deþe leye.
+ þer hy ronge þe belle,
+ þat wedlak{e} to fulfulle. 1344
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Headnote: _Horn weds Rymenhild._]
+
+[Sidenote: The wedding is celebrated in the king’s palace.]
+
+ Horn hi{m} ȝede with his,
+ To þe ki{n}ges palais. 1348
+ Þer was brid {and} ale suete,
+ For riche me{n} þ{e}r ete.
+ Telle ne miȝte tu{n}ge
+ Þ{a}t gle þ{a}t þ{er} was su{n}ge. 1352
+
+ Horn ledde hyre hom wit heyse,
+ To hyr{e} fad{er} paleyse. 1348
+ Þer was brydale swete;
+ Riche men þer hete.
+ Tellen ne Myȝte no tonge
+ Þe joye þat þer was songe. 1352
+
+ hue wenden hom wiþ eyse,
+ to þe kynges paleyse. 1348
+ þer wes þe brudale suete,
+ for richemen þer ete.
+ telle ne mihte no tonge
+ þe gle þat þer was songe. 1352
+
+[Sidenote: Horn addresses the king, and begins to recount his history.]
+
+ ¶ Horn sat on chaere,
+ {And} bad he{m} alle ihere.
+ “Ki{n}g,” he sede, “þu luste
+ A tale mid þe beste. 1356
+ I ne seie hit for no blame,
+ Horn is mi name.
+ Þu me to kniȝt houe,
+ {And} kniȝthod haue p{ro}ued. 1360
+ To þe ki{n}g me{n} seide
+ Þ{a}t iþe bit{ra}ide;
+
+ ++Horn set on hys cheyere,
+ And bed he scholden alle here.
+ He seyde, “kyng so longe,
+ My tale þou hond{er}stonde. 1356
+ Hy was born i{n} sode{n}ne;
+ Kyng was My fad{er} of kunne.
+ Þo me to knyȝte þou ȝoue;
+ My knyȝthede ich haue p{ro}ued. 1360
+ To þe of me men seyde
+ War for þi h{er}te creyde.
+
+ ¶ Horn set in chayere,
+ {ant} bed hem alle yhere.
+ he seyde, “kyng of londe,
+ mi tale þou vnderstonde. 1356
+ Ich wes ybore in sudenne;
+ kyng wes mi fader of kenne.
+ þou me to knyhte houe;
+ of knythod habbe y proue. 1360
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: Horn explains to the king his innocence,]
+
+ Þu makedest me fleme,
+ {And} þi lo{n}d to reme. 1364
+ Þu we{n}dest þ{a}t iwroȝte
+ Þ{a}t y neure ne þoȝte,
+ Bi Ryme{n}hild for to ligge,
+ {And} þ{a}t i wiþsegge. 1368
+
+ Þou makedest me to rewe,
+ Þo þou bote me fleme. 1364
+ Þou wendes þat ich wroute
+ Þat hy neu{er}e ne þoute,
+ Wyt Reymyld for ligge.
+ I wys ich hyt wyt sigge. 1368
+
+ þou dryue me out of þi lond,
+ {ant} seydest ich wes t{r}aytour strong. 1364
+ þou wendest þat ich wrohte
+ þat y ner ne þohte,
+ by rymenild forte lygge;
+ ywys ich hit wiþsugge. 1368
+
+[Sidenote: and says that he will not take Rymenhild to wife until he has
+regained his kingdom of Sudenne.]
+
+ Ne schal ihc hit bigi{n}ne,
+ Til i suddene wi{n}ne.
+ Þu kep hure a stu{n}de,
+ Þe while þ{a}t i funde 1372
+ In to min heritage
+ {And} to mi baronage.
+
+ Ich ne schal neu{er}e a gynne,
+ Er ich sodenne wynne.
+ Kep hire me a stounde,
+ Þe wille ich he{n}nes founde 1372
+ In to myn h{er}itage,
+ Mid myn hirysce page.
+
+ [Sidenote: [leaf 91]]
+ Ne shal ich hit ner agynne,
+ er ich sudenne wynne.
+ þou kep hyre me a stounde,
+ þe while þ{a}t ich founde 1372
+ In to myn heritage,
+ wiþ þis yrisshe page.
+
+ Þ{a}t lond i schal ofreche,
+ And do mi fader wreche. 1376
+ I schal beo ki{n}g of tune,
+ {And} bere ki{n}ges crune.
+ Þa{n}ne schal Ryme{n}hilde
+ Ligge bi þe ki{n}ge.” 1380
+
+ Þat lond ich schal of reche,
+ And do my fad{er} wreche. 1376
+ Ich schal be kyng of tune,
+ And wite of kynges r[?]owne.
+ Þenne schal Reymyld þe ȝonge
+ Lygge{n} by horn þe kynge.” 1380
+
+ þat lond ichulle þorhreche,
+ {ant} do mi fader wreche. 1376
+ ychul be kyng of toune,
+ {ant} lerne kynges roune.
+ þenne shal rymenild þe ȝynge
+ ligge by horn þe kynge.” 1380
+
+[Headnote: _Horn sets sail for Sudenne._]
+
+[Sidenote: He sets sail with Athulf and his Irish companions, and has a
+favouring wind.]
+
+ ¶ Horn gan to schupe draȝe,
+ Wiþ his yrisse felaȝes.
+ Aþulf wiþ hi{m} his broþer;
+ Nolde he no{n} oþer. 1384
+ Þ{a}t schup bigan to crude,
+ Þe wind hi{m} bleu lude.
+
+ Hor gan to schipe ryde,
+ And hys knyȝtes bi side.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1384
+ Here schip gan to croude,
+ Þe wynd hym bleu wel loude.
+
+ ¶ Horn gan to shipe drawe,
+ wiþ hyse yrisshe felawe.
+ Aþulf wiþ hi{m}, his broþer,
+ he nolde habbe non oþer. 1384
+ þe ship by-gan to croude;
+ þe wynd bleu wel loude.
+
+[Sidenote: They reach Sudenne within five days.]
+
+ Biþi{n}ne daies fiue
+ Þ{a}t schup gan ariue, 1388
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Abute middelniȝte.
+ Horn hi{m} ȝede wel riȝte. 1392
+
+ Hond{er} sode{n}ne syde
+ Here schip bi gan to glide, 1388
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Abowte myd niȝte.
+ Horn hym yede wel ryȝte, 1392
+
+ wyþ-inne dawes fyue
+ þe ship began aryue. 1388
+ vnder sudennes side
+ huere ship by-gon to ryde,
+ aboute þe midnyhte.
+ horn eode wel rihte; 1392
+
+[Headnote: _He finds a knight sleeping by the wayside._]
+
+[Sidenote: Horn and Athulf land, and find a goodly knight sleeping by
+the wayside.]
+
+ He tok aþulf bi ho{n}de,
+ And vp he ȝede to lo{n}de.
+ Hi fou{n}de vnder schelde,
+ A kniȝt he{n}de i{n} felde. 1396
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Þe kniȝt hi{m} aslepe lay
+ Al biside þe way. 1400
+ Horn hi{m} ga{n} to take,
+ {And} sede, “kniȝt, awake.
+
+ Na{m} ayol on hys honde,
+ And yeden op hon londe.
+ Hye found hond{er} schelde,
+ A knyt liggen i{n} felde. 1396
+ Op þe scheld was drawe
+ A crowch of ih{es}u c{r}i{s}tes lawe.
+ Þe knyt hy lay on slepe,
+ [KH-6]In armes wel ymete. 1400
+ Horn hym gan take,
+ And seyde, “knyt, awake.
+
+ [Footnote KH-6: Between vv. 1399 and 1400 stands in the MS. Laud
+ the incomplete line _Horn hym gan m_, underdotted to indicate that
+ it is due to a mistake of the scribe.]
+
+ he nom aþulf by honde,
+ {ant} ede vp to londe.
+ hue fonden vnder shelde,
+ a knyht liggynde on felde. 1396
+ o þe shelde wes ydrawe
+ a c{ro}yz of ih{es}u c{ri}stes lawe.
+ þe knyht hi{m} lay on slape,
+ in armes wel yshape. 1400
+ ¶ Horn him gan ytake,
+ {ant} seide, “knyht, awake.
+
+[Sidenote: Horn bids him tell his business, under pain of death.]
+
+ Seie what þu kepest,
+ {And} whi þu her slepest. 1404
+ Me þinkþ, biþine crois liȝte,
+ Þ{a}t þu lo{n}gest to vre d{ri}ȝte.
+ Bute þu wule me schewe,
+ I schal þe to hewe.” 1408
+ Þe gode kniȝt vp aros;
+ Of þe wordes hi{m} gros.
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1404
+ Me þynkeþ, by þe crowches lyste,
+ Þat þou leuest on c{r}iste.
+ Bote þou hit raþe schewe,
+ Wyt Mi swerd ich schal þe hewe.” 1408
+ Þe gode knyt op aros;
+ Of hornes wordes hym agros.
+
+ þou sei me whet þou kepest,
+ {ant} here whi þou slepest! 1404
+ me þuncheþ, by crois liste,
+ þ{a}t þou leuest on c{ri}ste;
+ bote þou hit wolle shewe,
+ my suerd shal þe to-hewe.” 1408
+ þe gode knyht vp aros;
+ of hornes wordes hi{m} agros.
+
+[Headnote: _The knight tells his story._]
+
+[Sidenote: The knight says that he serves the Saracens against his
+will,]
+
+ He sede, “ihc haue, aȝenes my wille,
+ Payns ful ylle. 1412
+ Ihc was c{ri}stene a while,
+ Þo i com to þis ille
+ Sarazins blake,
+ Þ{a}t dude me forsake. 1416
+
+ He seyde, “hy serue ylle
+ Paynyms, aȝen My wille. 1412
+ Ich was c{r}istene som wyle,
+ And þo were come i{n}to þis yle
+ Sarazyns lodlike and blake,
+ And dide me god forsake. 1416
+
+ he seide, “ich seruy ille
+ paynes, toȝeynes mi wille. 1412
+ Ich was c{ri}stene sum while;
+ y come in to þis yle.
+ Sarazyns loþe {ant} blake
+ me made ih{es}u forsake, 1416
+
+[Sidenote: and tells how the Saracens invaded the land and slew King
+Murry.]
+
+ On C{ri}st ihc wolde bileue;
+ On hi{m} hi makede me reue,
+ To kepe þis passage
+ Fra{m} horn þ{a}t is of age, 1420
+ Þ{a}t wunieþ bieste,
+ Kniȝt wiþ þe beste.
+ Hi sloȝe wiþ here ho{n}de,
+ Þe ki{n}g of þis lo{n}de, 1424
+
+ Bi god on wam yleue,
+ Þo he makede{n} me reue,
+ To loke þis passage
+ For horn þat hys of age. 1420
+ He woneþ alby weste,
+ God knyt myd þe beste.
+ He slow Mid hys honde
+ Þe kyng of þise londe, 1424
+
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ to loke þis passage
+ for horn þ{a}t is of age, 1420
+ þ{a}t woneþ her by weste,
+ god knyht mid þe beste.
+ hue slowe mid huere honde,
+ þe kyng of þisse londe, 1424
+
+[Sidenote: He wonders that Horn does not return to avenge his father’s
+death.]
+
+ {And} wiþ him fele hu{n}dred.
+ {And} þ{er}of is wu{n}der
+ Þ{a}t he ne comeþ to fiȝte;
+ God se{n}de hi{m} þe riȝte, 1428
+ {And} wi{n}d hi{m} hider driue,
+ To bri{n}ge he{m} of liue.
+ Hi sloȝen kyng Murry,
+ Hornes fader, king hendy. 1432
+ Horn hi vt of londe sente;
+ Tuelf felaȝes wiþ him wente,
+
+ And wyt hym me{n} an hundred.
+ Þer fore me þinkeþ wond{er}
+ Þat he comeþ fiȝþcte.
+ God yeue hym þe miyȝte, 1428
+ Þat wynde hym driue
+ To bringen hem of liue.
+ He slowen þe kyng mory,
+ Hornes fad{er} so stordy. 1432
+ Horn to wat{er} he sente,
+ xij children myd hym we{n}te.
+
+ ant wiþ hi{m} mony honder.
+ þer fore me þuncheþ wonder
+ þ{a}t he ne comeþ to fyhte;
+ god ȝeue hi{m} þe myhte, 1428
+ þ{a}t wynd hi{m} hider dryue,
+ to don hem alle of lyue.
+ ant slowen kyng mury
+ hornes cunesmon hardy. 1432
+ Horn, of londe hue senten;
+ tuelf children wiþ hi{m} wenten.
+
+[Headnote: _The knight proves to be Athulf’s father._]
+
+[Sidenote: He continues to tell how his son, Athulf, is Horn’s faithful
+companion.]
+
+ Amo{n}g hem aþulf þe gode,
+ Min oȝene child, my leue fode. 1436
+ Ef horn child is hol and sund,
+ {And} Aþulf biþute wund,
+ He luueþ hi{m} so dere,
+ {And} is him so stere, 1440
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Miȝte iseo{n} he{m} tueie,
+ For ioie i scholde deie.” 1444
+
+ Þer mong was ayol þe gode,
+ Myn owe child, myn owe fode. 1436
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ He louede horn wel derne,
+ And horn hym also ȝerne. 1440
+ Ȝyf horn hys hol and sounde,
+ Ayol ne tyt no wounde.
+ Bote ich nou se hem tweye,
+ I wys ich wolle deye.” 1444
+
+ wiþ he{m} wes aþulf þe gode,
+ mi child, myn oune fode. 1436
+ ȝef horn is hol ant sounde,
+ aþulf tit no wounde.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 1440
+ he louede horn wiþ mihte,
+ {ant} he hi{m} wiþ ryhte.
+ ȝef y myhte se hem tueye,
+ þenne ne rohti forte deye.” 1444
+
+[Sidenote: The two make themselves known, and a joyful scene of
+recognition follows.]
+
+ ¶ “Kniȝt, beo þa{n}ne bliþe,
+ Mest of alle siþe.
+ Horn {and} Aþulf his fere,
+ Boþe hi be{n} here.” 1448
+ To horn he gan gon,
+ {And} g{re}tte hi{m} anon.
+
+ “Knyt, be swiþe blyþe,
+ Mest of alle syþe.
+ Ayol and horn yfere
+ Boþe he ben here.” 1448
+ Þe knyt to hem ga{n} steppe,
+ And in armes cleppe.
+
+ ¶ “knyht, be þenne blyþe,
+ mest of alle syþe.
+ Aþulf, {ant} horn is fere,
+ boþe-we beþ here.” 1448
+ Þe knyht to horn gan skippe,
+ {ant} in his armes clippe.
+
+ Muche ioie hi makede þere,
+ Þe while hi togadere were. 1452
+ “Childre,” he sede, “hu habbe ȝe fare?
+ Þ{a}t ihc ȝou seȝ hit is ful ȝare.
+ Wulle ȝe þis lo{n}de wi{n}ne,
+ {And} sle þat þ{er}is i{n}ne?” 1456
+
+ Þe joie þat he made,
+ Myȝte no ma{n} rede. 1452
+ He seyde wit steuene ȝare,
+ “Children, hou abbe ȝe fare?
+ Wolle ȝe þis lond wi{n}ne,
+ And wonye þer inne?” 1456
+
+ Muche ioye hue maden yfere,
+ þo hue to gedere y-come were.” 1452
+ [Sidenote: [leaf 91, back]]
+ He saide wiþ steuene þare,
+ “ȝungemen, hou habbe ȝe ȝore yfare?
+ wolle ȝe þis lond wynne,
+ {ant} wonie þer ynne?” 1456
+
+[Sidenote: The old knight informs Horn that his mother, the queen
+Godhild, still lives.]
+
+ He sede, “leue horn child,
+ Ȝitt lyueþ þi moder Godhild.
+ Of ioie heo miste,
+ If heo þe aliue wiste.” 1460
+
+ He seyde, “leue horn child,
+ Ȝet liueþ þy mod{er} godild.”
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1460
+
+ he seide, “suete horn child,
+ ȝet lyueþ þy moder godyld.
+ of ioie hue ne miste,
+ o lyue ȝef hue þe wiste.” 1460
+
+[Sidenote: Horn informs the old knight that he has with him many Irish
+companions.]
+
+ ¶ Horn sede o{n} his rime,
+ “Iblessed beo þe time
+ I co{m} to sudde{n}ne,
+ Wiþ mine irisse me{n}ne. 1464
+ We schulle þe hu{n}des teche
+ To speken vre speche.
+ Alle we he{m} schulle sle,
+ {And} al q{ui}c hem fle.” 1468
+
+ Horn seyde on hys rime,
+ “Hyblessed be þe tyme
+ Ich am ycome to sode{n}ne,
+ Wyt Myn hyrysce me{n}ne. 1464
+ Þis lond we schollen wi{n}ne
+ And fle at þat þere ben i{n}ne.
+ And so we scholen he{m} teche
+ To speken our{e} speche.” 1468
+
+ Horn seide on is ryme,
+ “yblessed be þe time
+ Icham icome in to sudenne,
+ wiþ fele yrisshemenne. 1464
+ we shule þe houndes kecche,
+ {ant} to þe deȝe vecche.
+ ánt so we shulen hem teche
+ to speken oure speche.” 1468
+
+[Headnote: _Horn delivers Sudenne from the Saracens._]
+
+[Sidenote: Horn blows his horn, and his men arrive;]
+
+ Horn gan his horn to blowe;
+ His folk hit gan iknowe.
+ Hi come{n} vt of st{er}e,
+ Fram hornes ban{er}e. 1472
+
+ Horn gan hys horn blowe,
+ Þat hys folc it gan knowe.
+ He come{n} out of scyp st{er}ne,
+ To horn ward wel ȝerne. 1472
+
+ ¶ Horn gon is horn blowe;
+ is folc hit con yknowe.
+ hue comen out of hurne,
+ to horn swyþe ȝurne. 1472
+
+[Sidenote: and they attack and slay the Saracens, old and young.]
+
+ Hi sloȝen {and} fuȝte{n},
+ Þe niȝt {and} þe vȝten.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . . 1476
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Þe Sarazi{n}s cu{n}de,
+ Ne lefde þ{er} no{n} i{n} þe{n}de. 1480
+
+ He smyten and he fouten,
+ Þe nyȝt and eke þe ouȝten.
+ Myd speres hord he stonge,
+ Þe held and eke þe ȝonge. 1476
+ Þat lond he þoru sowte{n};
+ To deþe he hus brouten
+ Sarazines kende,
+ Þe leuede on þe fende. 1480
+
+ hue smiten {ant} hue fyhten,
+ þe niht {ant} eke þe ohtoun.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 1476
+ þe sarazyns hue slowe,
+ ant summe quike to drowe.
+ mid sp{er}es ord hue stonge
+ þe olde {ant} eke þe ȝonge. 1480
+
+[Sidenote: Then Horn causes chapels and churches to be built.]
+
+ Horn let wurche
+ Chapeles {and} chirche;
+
+ Horn let sone werchen
+ Chapeles and cherchen;
+
+ ¶ Horn lette sone wurche
+ boþe chapel {ant} chyrche.
+
+[Sidenote: Horn causes the bells to be rung and masses to be
+celebrated.]
+
+ He let belles ringe,
+ {And} Masses let singe. 1484
+
+ Bellen he dide ryngen,
+ And p{re}stes messe synge{n}. 1484
+
+ He made belle rynge
+ ant p{re}stes masse synge. 1484
+
+[Sidenote: Then he seeks his mother, and all make merry.]
+
+ He co{m} to his Mod{er} halle,
+ In a roche walle.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1488
+ Corn he let serie,
+ And makede feste merie.
+ M{ur}ie lif he wroȝte;
+ Ryme{n}hild hit dere boȝte. 1492
+
+ He sowte hys mod{er} ou{er}alle,
+ Wit i{n}ne eu{er}iche walle.[KH-7]
+ He custe{n} and hye clete{n},
+ And in to halle we{n}ten. 1488
+ Croune he go{n}ne{n} werie,
+ And makede festes merye.
+ Murye he þere wroute;
+ Reymyld hyt aboute. 1492
+
+ [Footnote KH-7: This line repeated in the MS.]
+
+ He sohte is moder halle,
+ in þe roche walle.
+ He custe hire ant grette,
+ ant in to þe castel fette. 1488
+ Croune he gan werie,
+ ant make feste merye.
+ Murie he þer wrohte,
+ ah rymenild hit abohte. 1492
+
+[Headnote: _Fikenhild builds a strong castle._]
+
+[Sidenote: In the meantime Fikenhild, by gifts, wins powerful support,]
+
+ ¶ Fikenhild was prut on herte,
+ {And} þat him dude smerte.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . . 1496
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Ȝo{n}ge he ȝaf {and} elde,
+ Mid hi{m} for to helde. 1500
+
+ Wile þat horn was oute,
+ Fikenyld ferde aboute.
+ To wiue he gan hire ȝerne;
+ Þe kyng ne dorst hi{m} werne. 1496
+ Muche was hys prede;
+ Þe ryche he ȝaf mede,
+ Ȝonge and eke þe helde,
+ Þat Mid hym scholde helde. 1500
+
+ ¶ Þe whiles horn wes oute,
+ Fikenild ferde aboute.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 1496
+ þe betere forte spede,
+ þe riche he ȝef mede,
+ boþe ȝonge ant olde,
+ wiþ him forte holde. 1500
+
+[Sidenote: and builds a castle entirely surrounded by the water.]
+
+ Ston he dude lede,
+ Þ{er} he hopede spede.
+ St{ro}ng castel he let sette,
+ Mid see hi{m} biflette. 1504
+ Þ{er} ne miȝte liȝte
+ Bute foȝel wiþ fliȝte;
+ Bute wha{n}ne þe see wiþ droȝe,
+ Miȝte come men ynoȝe. 1508
+
+ Ston he dede lede,
+ And hym þerto he made.
+ A kastel he dude feste
+ Wit wat{er} alby sette. 1504
+ Miȝt no ma{n} hon on legge,
+ By paþe ne by brigge;
+ Bote wan þe wit drowe,
+ Þer mu{n}the come. 1508
+
+ Ston he dude lade,
+ ant lym þerto he made.
+ Castel he made sette,
+ wiþ water by flette. 1504
+ Þ{a}t þer yn come ne myhte
+ bote foul wiþ flyhte;
+ bote when þe see wiþ-drowe,
+ þer mihte come ynowe. 1508
+
+[Sidenote: Fikenhild then plots to wed Rymenhild, and sets the day for
+the wedding.]
+
+ Fikenhild gan we{n}de
+ Ryme{n}hild to sche{n}de.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . . 1512
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1516
+
+ Þis fykenild ga{n}to we{n}de[KH-8]
+ Reynyld for to wende.
+ Þe day by ga{n} to wexe,
+ Þat hem was by twexe. 1512
+ Fekenyld, her þe day gan sp{r}inge,
+ Ferde to aylm{er} þe kynge,
+ Aft{er} reynyld þe bryȝte,
+ And spousede hire by niȝte. 1516
+
+ [Footnote KH-8: Written wē{n}de]
+
+ þ{us} fykenild gon by-wende
+ Rymenild forte shende.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 1512
+ to wyue he gan hire ȝerne;
+ þe kyng ne durst hi{m} werne.
+ ant habbeþ set þe day,
+ Fykenild to wedde þe may. 1516
+
+[Sidenote: Rymenhild weeps tears of blood.]
+
+ To woȝe he gan hure ȝerne;
+ Þe kyng ne dorste him werne.
+ Ryme{n}hild was ful of mode;
+ He wep teres of blode. 1520
+
+ He ledde hyre hom i{n} derke,
+ To his newe werke.
+ Þe festes he by go{n}ne,
+ Her{e} aryse þe so{n}ne. 1520
+
+ wo was rymenild of mode;
+ terres hue wepte of blode.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Headnote: _Horn dreams of danger to Rymenhild._]
+
+[Sidenote: Horn dreams that Rymenhild is shipwrecked, that she tries to
+swim to land, but that Fikenhild prevents her with his sword hilt.]
+
+ Þ{a}t niȝt horn gan swete,
+ And heuie for to mete
+ Of Rymenhild his make,
+ Into schupe was itake. 1524
+ Þe schup bigan to blenche;
+ His le{m}man scholde adrenche.
+
+ Þat nyȝt gan horn swete,
+ And harde forto mete
+ Of Reymyld hys make,
+ Þat i{n} to schype was take. 1524
+ Þat schip scholde on hire blenche;
+ Hys lema{n} scholde adrenche.
+
+ þilke nyht horn suete
+ con wel harde mete
+ of rymenild his make,
+ þ{a}t in to shipe wes take. 1524
+ þe ship gon ouerblenche;
+ is lemmon shulde adrenche.
+
+ Ryme{n}hild wiþ hire honde
+ Wolde vp to londe. 1528
+ Fikenhild aȝen hire pelte
+ Wiþ his swerdes hilte.
+
+ Reymyld wit hire honde
+ Wolde sue{m}me to londe. 1528
+ Fykenyld hire ȝen pulte
+ Wit his sword hylte.
+
+ ¶ Rymenild mid hire honde,
+ swymme wolde to londe. 1528
+ Fykenild aȝeyn hire pylte,
+ mid his suerdes hylte.
+
+[Sidenote: Horn awakes, and tells Athulf his dream.]
+
+ ¶ Horn him wok of slape,
+ So a man þ{a}t hadde rape. 1532
+ “Aþulf,” he sede, “felaȝe,
+ To schupe we mote draȝe.
+ Fikenhild me haþ idon vnder,
+ {And} Rymenhild to do wunder. 1536
+ Crist, for his wu{n}des fiue,
+ To niȝt me þuder driue.”
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ “Ayol,” qwat horn, “trewe felawe,
+ Into schip go{n}ne we drawe.
+ Fykenyld haueþ gon ond{er},
+ And don Reynyld som wond{er}. 1536
+ God, for his wordes fiue,
+ To nyȝt us þyder driue.”
+
+ Horn awek in is bed;
+ of his lemmon he wes adred. 1532
+ “Aþulf,” he seide, “felawe,
+ to shipe nou we drawe.
+ Fykenild me haþ gon vnder,
+ ant do rymenild sum wonder. 1536
+ Crist, for his wondes fyue,
+ to nyht þider vs dryue!”
+
+[Headnote: _Horn sets out to the rescue of Rymenhild._]
+
+[Sidenote: He immediately sets sail, with a good wind.]
+
+ Horn gan to schupe Ride,
+ His fere{n} him biside. 1540
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Fikenhild, or þe dai gan sp{ri}nge,
+ Al riȝt he ferde to þe kinge, 1544
+
+ Horn ga{n} to Scype Ride,
+ And his knyȝtes by side. 1540
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1544
+
+ [Sidenote: [leaf 92]]
+ ¶ Horn gon to shipe ride,
+ his knyhtes bi his side. 1540
+ þe ship bigon to sture,
+ wiþ wynd god of cure.
+ ant fykenild her þe day sp{ri}nge,
+ seide to þe kynge, 1544
+
+[Sidenote: Fikenhild espouses Rymenhild by night, and leads her to his
+castle.]
+
+ Aft{er} Rymenhild þe briȝte,
+ To wedden hire biniȝte.
+ He ladde hure bi þe derke,
+ Into his nywe werke. 1548
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1548
+
+ After rymenild þe brhyte,
+ ant spousede hyre by nyhte.
+ he ladde hire by derke,
+ in to is newe werke. 1548
+
+[Sidenote: They begin the feast before sunrise.]
+
+ Þe feste hi bigu{n}ne,
+ Er þ{a}t ros þe su{n}ne.
+ Er þane horn hit wiste,
+ To fore þe su{n}ne vpriste. 1552
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Here schip biga{n} to terne
+ By þe wat{er}es sterne. 1552
+
+ þe feste hue bigonne,
+ er þen aryse þe sonne.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: Horn’s ship arrives under the castle.]
+
+ His schup stod vnder ture,
+ At Rymenhilde bure.
+
+ Hys schip stod i{n} store,
+ Hond{er} fikenildes bour{e}.
+
+ Hornes ship atstod in stoure,
+ vnder fykenildes boure.
+
+[Sidenote: Horn does not recognize the new castle, but meets Arnoldin,
+who is awaiting him,]
+
+ Rymenhild, litel weneþ heo
+ Þ{a}t Horn þa{n}ne aliue beo. 1556
+ Þe castel þei ne knewe,
+ For he was so nywe.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Horn fond sittinde Arnoldin,
+ Þ{a}t was Aþulfes cosin,
+ Þ{a}t þ{er} was in þ{a}t tide,
+ Horn for tabide. 1564
+
+ Ne wiste horn on liue
+ Whar he was a Ryue. 1556
+ Þe kestel he ne knewe,
+ For he was so newe.
+ Þe sond by gan to drye,
+ And hyt hym makede weye. 1560
+ He fond stonde arnoldyn,
+ Þat was ayolles cosyn,
+ Þat was þere in tyde,
+ Horn for to abyde. 1564
+
+ Nuste horn a-lyue
+ wher he wes aryue. 1556
+ þene castel hue ne knewe,
+ for he was so newe.
+ þe see bigon to wiþ drawe;
+ þo seh horn his felawe, 1560
+ þe feyre knyht arnoldyn,
+ þ{a}t wes aþulfes cosyn,
+ þat þer set in þat tyde,
+ kyng horn to abide. 1564
+
+[Headnote: _Arnoldin explains the situation to Horn._]
+
+[Sidenote: and who tells him that Fikenhild that day has wedded
+Rymenhild.]
+
+ “Horn kniȝt,” he sede, “kinges sone,
+ Wel beo þu to londe icome.
+ Today haþ y wedde fikenhild,
+ Þi swete le{m}man, Rymenhild. 1568
+ Ne schal i þe lie;
+ He haþ giled þe twie.
+
+ He seyde, “horn, kynges sone,
+ Wel be þou her{e} to londe come.
+ Nou hat wedded fikenyld
+ Þy nowe lemma{n}, Reymyld. 1568
+ Nele ich þe nowt lye;
+ He haueþ þe gyled twye.
+
+ he seide, “kyng horn, kyngessone,
+ hider þou art welcome.
+ to day haþ sire Fykenild
+ yweddeþ þi wif, rymenild. 1568
+ white þe nou þis while;
+ he haueþ do þe gyle.
+
+ Þis tur he let make
+ Al for þine sake. 1572
+ Ne mai þ{er} come i{n}ne
+ Noma{n} wiþ none gi{n}ne.
+ Horn, nu crist þe wisse,
+ Of Rymenhild þ{a}t þu ne misse.” 1576
+
+ Þis castel he dude make
+ For Reymyldes sake. 1572
+ Þer may mo man on legge,
+ By paþe neby brigge.
+ Horn, nou c{r}ist þe wisse,
+ Of Reymyld þat þou ne misse.” 1576
+
+ þis tour he dude make
+ al for rymenildes sake. 1572
+ ne may þer comen ynne
+ no mon wiþ no gynne.
+ ¶ Horn, nou c{ri}st þe wisse,
+ rymenild þ{a}t þou ne misse.” 1576
+
+[Headnote: _Horn enters the castle, disguised as a harper._]
+
+[Sidenote: Horn, and some companions, disguise themselves as harpers,
+hiding their swords under their garments.]
+
+ ¶ Horn cuþe al þe liste
+ Þ{a}t eni man of wiste.
+ Harpe he gan schewe,
+ {And} tok felaȝes fewe, 1580
+ Of kniȝtes suiþe snelle,
+ Þ{a}t schrudde he{m} at wille.
+
+ Horn her kenede al þe lyste
+ Þat any ma{n} of wiste.
+ To herpe he gan drawe,
+ And wyȝt hys tweye felawe, 1580
+ Knyȝtes swyþe felle,
+ And schurde hem in pelle.
+
+ Horn couþe alle þe listes
+ þ{a}t eni mon of wiste.
+ harpe he gon shewe,
+ ant toc[KH-9] him to felawe, 1580
+ knyhtes of þe beste
+ þ{a}t he euer hede of weste.
+
+ [Footnote KH-9: MS. tot]
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Hi ȝeden bi þe grauel,
+ Toward þe castel.
+ Hi gu{n}ne m{ur}ie singe,
+ And makede here gleowinge. 1588
+
+ Wyt swerdes he hem gyrte
+ Anouen here schirte. 1584
+ He wenden on þe g{ra}uel
+ Toward þe castel.
+ He go{n}ne murye synge,
+ And makede here glewinge. 1588
+
+ ouen o þe sherte
+ hue gurden huem wiþ suerde. 1584
+ hue eoden on þe g{ra}uele,
+ towart þe castele.
+ hue gonne murie singe,
+ {ant} makeden huere gleynge, 1588
+
+[Sidenote: Fikenhild hears their singing, and bids bring them in.]
+
+ ¶ Rymenhild hit gan ihere,
+ {And} axede what hi were.
+ Hi sede hi weren harpurs,
+ {And} sume were gigours. 1592
+ He dude horn in late,
+ Riȝt at halle gate.
+ He sette hi{m} on þe benche,
+ His harpe for to clenche. 1596
+
+ Þat fykenyld myȝt yhere;
+ Hearkede wat hye were.
+ Men seyde hyt harperes,
+ Iogelours and fiþeleres. 1592
+ He dude hem in lete;
+ At halle dore he sete.
+ Horn set on þe benche;
+ Hys harpe he gan clenche. 1596
+
+ þ{a}t fykenild mihte y-here;
+ he axede who hit were.
+ men seide hit were harpeirs,
+ iogelers ant fyþelers. 1592
+ hem me dude in lete;
+ at halle dore hue sete.
+ horn sette hi{m} a benche;
+ is harpe he gan clenche. 1596
+
+[Sidenote: Horn makes a lay to Rymenhild, and she falls in a swoon.]
+
+ He makede Rymenhilde lay,
+ {And} heo makede walaway.
+ Rymenhild feol yswoȝe;
+ Ne was þ{er} non þ{a}t louȝe. 1600
+ Hit smot to hornes herte
+ So bit{er}e þ{a}t hit sm{er}te.
+
+ He makede Reymyld a lay,
+ And reynyld makede weylawey.
+ Reymyld fel yswowe;
+ Þo was þer non þat lowe. 1600
+ Hyt ȝede to hornes herte;
+ Sore hym gan smerte.
+
+ he made rymenild a lay,
+ ant hue seide weylawey.
+ ¶ Rymenild fel y swowe;
+ þo nes þer non þ{a}t lowe. 1600
+ hit smot horn to herte;
+ sore con hi{m} smerte.
+
+[Sidenote: Horn looks on his ring and thinks of Rymenhild, then with his
+good sword slays Fikenhild and all his men.]
+
+ He lokede on þe ringe,
+ {And} þoȝte on Ryme{n}hilde. 1604
+ He ȝede vp to borde,
+ Wiþ gode suerdes orde.
+ Fike{n}hildes c{ru}ne
+ Þer ifulde adune, 1608
+ {And} al his me{n} arowe
+ Hi dude adun þrowe!
+
+ Hey lokede on hys gode Ryng,
+ And Reymyld þe ȝonge. 1604
+ Hey ȝede op to borde,
+ Mid hys gode swerde.
+ Fykenyldes crowne
+ He leyde þere adowne; 1608
+ And alle hys men arewe
+ He dide adoun þrewe.
+
+ he lokede on is rynge,
+ ant o rymenild þe ȝynge. 1604
+ he eode vp to borde,
+ mid his gode suorde.
+ Fykenildes croune
+ he fel þer adoune; 1608
+ ant alle is men arowe
+ he dude adoun þrowe.
+
+[Headnote: _Horn slays Fikenhild, and makes Arnoldyn king._]
+
+[Sidenote: He makes Arnoldin king there, after Aylmer,]
+
+ Wha{n}ne hi were{n} aslaȝe,
+ Fike{n}hild hi dude to d{ra}ȝe. 1612
+ Horn makede Arnoldin þare
+ Ki{n}g, aft{er} ki{n}g Aylmare,
+ Of al west{er}nesse,
+ For his meoknesse. 1616
+ Þe ki{n}g {and} his homage
+ Ȝeue{n} Arnoldin t{re}wage.
+
+ Þo he weren alle yslawe,
+ Fykenyld he dide to drawe. 1612
+ He makede arnoldyn kyng þer{e},
+ Aft{er} þe kyng aylm{er}e,
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Þe knytes and þe barnage
+ Dude hym alle utrage. 1616
+
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 1612
+ ant made arnoldyn kyng þere,
+ after kyng aylmere,
+ to be kyng of westnesse,
+ for his mildenesse. 1616
+ þe kyng ant is baronage
+ ȝeuen him t{ru}age.
+
+[Sidenote: and taking with him Athulf and Rymenhild, sets out for King
+Modi’s kingdom.]
+
+ ¶ Horn tok Rymenhild bi þe honde,
+ {And} ladde hure to þe stronde, 1620
+ {And} ladde wiþ him Aþelbrus,
+ Þe gode stuard of his hus.
+ Þe se biga{n} to flowe,
+ {And} horn gan to Rowe. 1624
+
+ Horn tok rymyld by þe hond,
+ And ledde hire by þe se strond. 1620
+ He tok hym syre aylbrous,
+ Stiward of þe kynges hous.
+ He riuede in a reaume,
+ In a wel fayr streume, 1624
+
+ ¶ Horn toc rymenild by honde,
+ ant ladde hire to st{r}onde,
+ Ant toc wiþ hi{m} Aþelbrus,
+ þe gode stiward of hire fader hous. 1620
+ [Sidenote: [leaf 92, back]]
+ þe see bigan to flowen,
+ ant hy faste to rowen.
+ hue aryueden vnder reme,
+ in a wel feyr streme. 1624
+
+[Sidenote: Horn slays King Modi, and makes Athelbrus king in his place.]
+
+ Hi gu{n}ne for ariue
+ Þ{er} ki{n}g modi was sire.
+ Aþelfr{us} he makede þ{er} ki{n}g,
+ For his gode techi{n}g. 1628
+ He ȝaf alle þe kniȝtes ore,
+ For horn kniȝtes lore.
+
+ Þer kyng mody was syre,
+ Þat horn slow wyt yre.
+ Aybrous he makede þer kyng,
+ For hys gode tydyng; 1628
+ For syre hornes lore,
+ He was kyng þore.
+
+ kyng Mody wes kyng in þat lond;
+ þ{a}t horn sloh wiþ is hond.
+ Aþelbrus he made þer kyng,
+ for his gode techyng; 1628
+ for sire hornes lore
+ he wes mad kyng þore.
+
+[Headnote: _Athulf weds Reynild, and Horn marries Rymenhild._]
+
+[Sidenote: He then proceeds to Ireland, and causes Athulf to marry the
+princess Reynild.]
+
+ Horn ga{n} for to ride;
+ Þe wi{n}d hi{m} bleu wel wide. 1632
+ He ariuede in yrlo{n}de,
+ Þ{er} he wo fo{n}dede.
+ Þ{er} he dude Aþulf child
+ Wedde{n} maide Reynild. 1636
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Horn ariuede in hyre londe,
+ Þer he hadde woned so longe.
+ Þer he dude ayol childe
+ Wedden mayden h{er}menylde. 1636
+
+ ¶ Horn eode to ryue;
+ þe wynd hi{m} con wel dryue. 1632
+ he aryuede in yrlonde,
+ þer horn wo couþe er fonde.
+ He made þer Aþulf chyld
+ wedde mayden ermenyld, 1636
+
+[Sidenote: Then he returns to Sudenne, and makes Rymenhild his queen.]
+
+ Horn co{m} to sudde{n}ne,
+ Amo{n}g al his kenne.
+ Ryme{n}hild he makede his quene,
+ So hit miȝte wel beon. 1640
+
+ Horn wente to sodenne,
+ To hys owe kunne.
+ Reymyld he makede quene,
+ So ich Miyȝte wel bene. 1640
+
+ ant horn com to sudenne,
+ to is oune kenne.
+ Rymenild he made þer is quene,
+ so hit myhte bene. 1640
+
+[Sidenote: They live in true love, and cherish God’s law. ‘Nu ben hi
+boþe dede.’]
+
+ Alfolk he{m} miȝte rewe,
+ Þat louede{n} he{m} so t{re}we;
+ Nu be{n} hi boþe dede;
+ Crist to heuene he{m} lede. 1644
+ Her endeþ þe tale of horn
+ Þ{a}t fair was {and} noȝt vnorn.
+ Make we vs glade Eure among,
+ For þus him endeþ hornes song. 1648
+ Jesus þ{a}t is of heuene king,
+ Ȝeue vs alle his suete blessi{n}g.
+ EX--PLI--CIT. Amen.
+
+ Alle folc hyt knewe
+ Þat he hem louede trewe.
+ Nou ben he alle dede;
+ God hem to heuene lede. 1644
+ [_No gap in MS._  .  .  .  .
+ .  .  .  .  .  .  .  .  .  .
+ .  .  .  .  .  .  .  .  .  .
+ .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 1648
+ .  .  .  .  .  .  .  .  .  .
+ .  .  .  .  .  .  .  .  .  .]
+ Am . . . e . . . n.
+
+ In trewe loue hue lyueden ay,
+ ant wel hue loueden godes lay.
+ Nou hue beoþ boþe dede,
+ c{ri}st to heouene vs lede. AmeN! 1644
+
+
+
+
+FLORIS AND BLAUNCHEFLUR.
+
+ [Transcriber’s Note:
+ In the Trentham MS., spelling is normally “þ{o}u”, rarely “þow”.
+ Any variations are as printed.]
+
+
+ _Trentham MS., fol. 98 a; vellum, c. 1440: beginning lost. Headlines
+ ‘Florence and Blanchefloure.’_
+
+ Ne thurst men[FB-1] neu{er} in londe
+ After feirer Children fonde.
+ Þe Cristen woma{n} fedde hem þoo,
+ Ful wel she louyd hem boþ twoo. 4
+ So longe sche fedde hem in feere
+ þat þey were of elde of seuen ȝere.
+ Þe kyng behelde his sone dere,
+ And seyde to him on this manere, 8
+ Þat harme it were muche more
+ But his son{e} were sette to lore
+ On þe book~ letters to know,
+ As men don{e}, both hye and lowe. 12
+ “Feire sone,” she seide, “þ{o}u shalt lerne,
+ Lo þ{a}t þ{o}u do ful ȝerne.”
+ Florys answerd w{i}t{h} wepyng,
+ As he stood byfore þe kyng~; 16
+ Al wepyng~ seide he,
+
+ [Footnote FB-1: first ‘mey,’ then alterd]
+
+[Sidenote: Floris says that he cannot learn unless Blauncheflur is with
+him.]
+
+ “Ne schal not Blancheflo{ur} lerne w{i}t{h} me?
+ Ne can y noȝt to scole goon{e}
+ W{i}t{h}-out Blanchefloure,” he seide þan{e}. 20
+ “Ne can y in no scole syng~ ne rede
+ W{i}t{h}-out Blancheflo{ur},” he seide.
+ Þe king~ seide to his soon{e},
+ “She shal lerne for þy loue.” 24
+
+[Sidenote: The two are put to school together, and make good progress.]
+
+ To scole þey were put;
+ Boþ þey were good of~ wytte.
+ Wonder it was of~ hur lore,
+ And of~ her loue wel þe more. 28
+ Þe Children louyd to-geder soo,
+ Þey myȝt neu{er} p{ar}te a twoo.
+ When þey had .v. ȝere to scoole goon{e}
+ So wel þey had lerned þoo, 32
+ Inowȝ þey couþ of latyne,
+ And wel wryte on p{ar}chemyn{e}.
+ Þe kyng~ vnderstod þe grete Amoure
+ Bytwene his son{e} and Blanchefloure, 36
+ And þouȝt when þey were of Age
+ Þat her loue wolde noȝt swage;
+ Nor he myȝt noȝt her loue w{i}t{h}drawe
+ When Florys shuld~ wyfe after þe lawe. 40
+ [Sidenote: [98 _b_]]
+ Þe king~ to þe Queene seide þoo,
+ And tolde hur of~ his woo,
+ Off~ his þouȝt and of his care,
+ How it wolde of~ Floreys fare. 44
+
+[Sidenote: The king begins to devise to separate the two, and proposes
+to put the maiden to death.]
+
+ “Dame,” he seide, “y tel þe my reed{e},
+ I wyl þat Blaunchefloure be do to deed{e}.
+ When þat maide is y-slawe,
+ And brouȝt of her lyf~ dawe, 48
+ As sone as Florys may it vnder ȝete,
+ Rathe he wylle hur forȝete.
+ Þan may he wyfe after reed{e}.”
+ Þe Queene answerde þen and seid{e}, 52
+ And þouȝt w{i}t{h} hur reed{e}
+ Saue þe mayde fro þe deed{e}.
+ “Sir,” she seide, “we auȝt to fond{e}
+ Þat Florens lyf~ wit menske in lond{e}, 56
+ And þat he lese not his hono{u}r
+ For þe mayden Blauncheflo{u}r.
+ Who so myȝt þat mayde clene,
+ Þat she were brouȝt to deþ bydene, 60
+ Hit were muche more hono{u}r
+ Þan slee þ{a}t mayde Blancheflo{u}r.”
+ Vnneþes þe king~ g[{r}a]unt þ{a}t it be soo.
+ “Dame, rede vs what is to doo.” 64
+
+[Headnote: _Floris is sent to Mountargis to school._]
+
+[Sidenote: The queen suggests that Floris be sent away.]
+
+ “Sir, we shul oure soon{e} Florys
+ Sende into þe londe of Mountargis.
+ Blythe wyl my suster be
+ Þat is lady of~ þat Contree. 68
+ And when she woot for whoom~
+ Þ{a}t we have sent him vs froom~,
+ She wyl doo al hur myȝt,
+ Boþ by day and by nyȝt, 72
+ To make hur loue so vndoo
+ As it had neu{er} ben soo.
+ And, s{ir},” she seide, “y rede eke
+ Þat þe maydens moder make hur seek~. 76
+ Þat may be þat other resoun~
+ For þat ylk~ enchesou{n},
+ Þat she may not fro hur moder goo.”
+ Now ben þese Children swyþ woo, 80
+ [Sidenote: [99 _a_]]
+ Now þey may not goo in fere
+ Drewryer þinges neu{er} noon{e} were.
+ Florys wept byfore þe kyng~,
+ And seide, “S{ir}, w{i}t{h}-out lesyng~, 84
+ For my harme out ȝe me sende,
+ Now she ne myȝt w{i}t{h} me wende.
+ Now we ne mot to-geder goo,
+ Al my wele is turned to woo.” 88
+ Þe king~ seide to his soon{e} aplyȝt,
+ “Sone, w{i}t{h}ynne þis fourtenyȝt,
+ Be her moder quykke or deed{e},”
+ “Sekerly,” he him seide, 92
+ “Þat mayde shal com{e} þe too.”
+
+[Sidenote: Floris is sent to his aunt at Mountargis, with the promise
+that Blauncheflur shall follow within fourteen days.]
+
+ “Ȝe, s{ir},” he seid, “y p{ra}y ȝow it be soo.
+ Ȝif þat ȝe me hur sende,
+ I rekke neu{er} wheder y wende.” 96
+ Þat þe Child~ g{ra}unted þe kyng~ was fayn{e},
+ And him betauȝt his Chamburlayn{e}.
+ W{i}t{h} muche honoure þey þeder coom{e},
+ As fel to a ryche kynges soon{e}. 100
+ Wel feire him receyuyd þe Duke Orgas,
+ Þat king~ of þ{a}t Castel was,
+ And his Aunt wiþ muche hono{u}r;
+ But euer he þouȝt on Blanchefloure. 104
+ Glad and blythe þey ben him withe;
+ But for no ioy þ{a}t he seith,
+ Ne myȝt him glade game ne gle,
+ For he myȝt not his lyf~ see. 108
+ His Aunt set him to lore
+ Þere as other Children wore,
+ Boþ maydons and grom{e};
+ To lerne mony þeder coom{e}. 112
+ Inowȝ he sykes, but noȝt he lernes;
+ For Blauncheflo{ur} eu{er} he mornes.
+ Yf~ enyman to him speke
+ Loue is on his hert steke. 116
+ Loue is at his hert roote
+ Þ{a}t no þing~ is so soote:
+ Galyngale ne lycorys
+ [Sidenote: [99 _b_]]
+ Is not so soote as hur loue is, 120
+ Ne nothing~ ne non{e} other.
+ So much he þenkeþ on Blancheflo{ur},
+ Of~ oo day him þynkeþ þre,
+ For he ne may his loue see. 124
+
+[Headnote: _The King proposes to put Blauncheflur to death._]
+
+[Sidenote: He grieves until the fourteen days are past.]
+
+ Þus he abydeth w{i}t{h} muche woo
+ Tyl þe fourtenyȝt were goo.
+ When he saw she was nouȝt ycoom{e},
+ So muche sorow he haþ noom{e}, 128
+ Þ{a}t he loueth mete ne drynke,
+ Ne may noon{e} in his body synke.
+
+[Sidenote: The chamberlain reports Floris’s sorrow to the king.]
+
+ Þe Chamberleyn{e} sent þe king~ to wete,
+ His sones state al y-wrete. 132
+
+[Sidenote: The king is very angry, and again proposes to put
+Blauncheflur to death.]
+
+ Þe king~ ful sone þe waxe to-brake,
+ For to wete what it spake:
+ He begynneth to chaunge his mood{e},
+ And wel sone he vnderstode, 136
+ And w{i}t{h} wreth he cleped þe Queene,
+ And tolde hur alle his teene,
+ And w{i}t{h} wraþ spake and sayde,
+ “Let do bryng~ forþ þ{a}t mayde! 140
+ Fro þe body þe heued shal goo.”
+ Þenne was þe Quene ful woo.
+ Þan spake þe Quene, þ{a}t good lady,
+
+[Sidenote: The queen proposes, instead, to sell the maiden.]
+
+ “For goddes love, s{ir}, mercy. 144
+ At þe next hauen þ{a}t here is,
+ Þ{er} ben chapmen ryche y-wys,
+ Marchaundes of~ babyloyn{e} ful ryche,
+ Þat wol hur bye blethelyche. 148
+ Than may ȝe for þ{a}t louely foode
+ Haue muche Catełł and goode.
+ And soo she may fro vs be brouȝt,
+ Soo þat we slee hur nouȝt.” 152
+ Vnneþes þe king~ g{ra}unted þis;
+ But forsoþ so it is,
+ Þe king~ let sende after þe burgeise,
+ Þ{a}t was hende and Curtayse, 156
+ And welle selle and bygge couth,
+ And moony langages had in his mouth.
+
+[Sidenote: This is done, and for the maiden they receive among other
+things a magnificent cup with a romantic history.]
+
+ Wel sone þat mayde was him betauȝt;
+ An to þe hauen{e} was she brouȝt. 160
+ [Sidenote: [100 _a_]]
+ Þer haue þey for þ{a}t maide ȝolde
+ xx. Mark~ of reed golde,
+ And a Coupe good and ryche,
+ In al þe world~ was non{e} it lyche. 164
+ Þ{er} was neu{er} noon{e} so wel graue;
+ He þ{a}t it made was no knave.
+ Þ{er} was purtrayd on, y weene,
+ How P{ar}yse ledde awey þe Queene; 168
+ And on þe Cou{er}cle a-boue
+ Purtrayde was þ{er} both her love;
+ And in þe Pomel þ{er}on{e}
+ Stood a Charbuncle stoon{e}. 172
+ In þe world~ was not so depe soler,
+ Þat it nold~ lyȝt þe Botelere,
+ To fylle boþ ale and wyne,
+ Of syluer and g{o}ld{e} boþ good and fyne. 176
+ Enneas þe king~, þat nobel man,
+ At Troye in batayle he it wan,
+ And brouȝt it in-to Lumbardy,
+ And gaf~ it his le{m}man, his Amy. 180
+ Þe Coupe was stoole fro king~ Cesar;
+ A þeef~ out of his tresour hous it bar.
+ And sethe þ{a}t ilke same þeef~
+ For Blaunchefloure he it ȝeef~. 184
+ For he wyst to wynne suche þree,
+ Myȝt he hur bryng~ to his contree.
+ Now þese Marchaundes saylen ou{er} þe see,
+ W{i}t{h} þis mayde, to her contree. 188
+ So longe þey han vndernome,
+
+[Headnote: _Blauncheflur is sold and carried to Babylon._]
+
+[Sidenote: Blauncheflur is taken to Babylon and sold to the Admiral.]
+
+ Þ{a}t to Babyloyn{e} þey ben coom{e}.
+ To þe Amyral of~ Babyloyn{e}
+ Þey solde þat mayde swythe soon{e}; 192
+ Rath and soone þey were at oon{e}.
+ Þe Amyral hur bouȝt Anoon{e},
+ And gafe for hur, as she stood vpryȝt,
+ Seuyn{e} sythes of~ gold{e} her wyȝt, 196
+ For he þouȝt w{i}t{h}out~ weene
+ Þat faire mayde haue to Queene;
+ Among~ his maydons in his bo{ur}
+ He hur dide w{i}t{h} muche hono{ur}. 200
+
+ _MS. Cott. Vitell. D. III., 6 a, col. 1._
+
+ _The 3 leaves of this MS. are burnt and shrunk, and are hardly
+ legible._
+
+ . . . . . [FB-2]so dere (196)
+ . . . . wiþ þoute wene.
+ . . þat maide to his quene.
+ . his maidenes vp in is tur, 4
+ . hire wiþ muchel honur (200)
+
+ [Footnote FB-2: _MS. note._ See Introduction; also _Floris et
+ Blanch._, Paris 1856, p. 28, l. 673.]
+
+ Now þese merchaundes þ{a}t may belete,
+ [Sidenote: [100 _b_]]
+ And ben glad of~ hur byȝete.
+ ++nOw let we of Blauncheflo{ur} be,
+ And speke of Florys in his contree. 204
+ Now is þe Bu[r]gays to þe king~ coom{e}
+ W{i}t{h} þe gold{e} and his garyson{e},
+ And haþ take þe king~ to wolde,
+ Þe seluer and þe Coupe of golde. 208
+
+ . . marchans þis maide forlete,
+ . . . bliþe mid here by-ȝete.
+ . . . . we blancheflur be. 8
+ . . floires in his cu{n}tre. (204)
+ . burgeys to þe king icome.
+ . . . gold {and} þisse garisome.
+ . . . þan king i ȝolde. 12
+ . . þo cupe of golde. (208)
+
+[Sidenote: The king and queen cause to be made a supposititious tomb for
+Blauncheflur.]
+
+ They lete make in a Chirche
+ As swithe feire g{ra}ue wyrche.
+ And lete ley þ{er}-vppon{e}
+ A new feire peynted stone, 212
+ W{i}t{h} letters al aboute wryte
+ W{i}t{h} ful muche worshipp{e}.
+ Who-so couth þe letters rede,
+ Þus þey spoken, and þus þey seide: 216
+ “Here lyth swete Blaunchefloure
+ Þat Florys louyd P{ar}amoure.”
+ Now Florys haþ vndernome,
+
+ . . . let at one chiriche.
+ . . . . les wereche,
+ . . . [þ]at anouen . . 16
+ . . pointe stonde (212)
+ . . . . bi write.
+ . . . . . hele worþsipe
+ . . . þe lett{er}s rede. 20
+ . . . . . . . . . (216)
+ . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . .
+ . . [h]aueþ vnder-nome 24
+
+[Headnote: _Floris returns and inquires for Blauncheflur. ‘She is
+dead.’_]
+
+[Sidenote: Floris returns, and asks his father and mother for
+Blauncheflur in vain.]
+
+ And to his Fader he is coome. 220
+ In his Fader halle he is lyȝt,
+ His Fader him grette anoon{e} ryȝt,
+ And his moder, þe Queene, also,
+ But vnneþes myȝt he þ{a}t doo, 224
+ Þat he ne asked where his Le{m}man bee;
+ Nonskyns answere chargeþ hee.
+ So longe he is forth noom{e},
+ In to Chamber he is coom{e}. 228
+
+ . . faderlonde he is icome (220)
+ . . . halle he is alyȝt
+ . . . . he grette anonryȝt
+ . . þe quene he grette also 28
+ . . . haueþ his greti{n}ge ido, (224)
+ . . . askeþ war þ{a}t maide beo
+ . . . were no{u} targeþ heo.
+ . . . res hit haueþ vnder nome 32
+ . . boure & a is icome (228)
+
+[Sidenote: He then asks the girl’s mother.]
+
+ Þe maydenys moder he asked ryȝt,
+ “Where is Blauncheflo{ur}, my swete wyȝt?”
+ “Sir,” she seide, “forsothe ywys,
+ I ne woot where she is.” 232
+ She beþouȝt hur on þ{a}t lesyng~
+ Þat was ordeyned byfoore þe king~.
+ “Þ{o}u gabbest me,” he seyde þoo,
+ “Þy gabbyng~ doþ me muche woo. 236
+ Tel me where my leman be.”
+ Al wepyng~ seide þenne shee,
+
+ . . . to hire ano{n}riȝt
+ . [bl]ancheflur mi suete wiȝt
+ . . . . . . ful iwis 36
+ . . . . . war heo is (232)
+ [Sidenote: [_leaf 6, col. 2_]]
+ Þine gabbinge deþ me wo;
+ Tel me war my le{m}mon beo.
+ Al wepinge onsuerede heo, 40
+
+[Sidenote: The mother at length tells Floris that Blauncheflur is dead.]
+
+ “Sir,” shee seide, “deed{e}.” “deed!” seide he.
+ “Sir,” sche seide, “for sothe, ȝee.” 240
+ “Allas, when died þ{a}t swete wyȝt?”
+ [Sidenote: [101 _a_]]
+ “Sir, w{i}t{h}ynne þis Fourtenyȝt
+ Þe erth was leide hur aboute,
+ And deed she was for thy loue.” 244
+
+ “Sire,” heo seyde, “ded.” “ded!” quad he.
+ “Sire,” heo seyde, “for soþe ȝe,
+ Alas, wenne deide my suete wyȝt?”
+ “Sire,” heo seyde, “wiþ inne þis seueniȝt 44
+ Þat vrþe hire was leyd aboue,
+ And ded heo is for þine loue.
+
+[Sidenote: Floris swoons.]
+
+ Flores, þat was so feire and gent,
+ Sownyd þ{er}e verament.
+ Þe cristen woman began to crye
+ To ih{es}u crist and seynt Marye. 248
+ Þe king~ and þe queene herde þ{a}t crye;
+ In to þe Chamber þey ronne on hye.
+ And þe Queene herde her byforn{e}
+ On sowne þe Childe þat she had born{e}. 252
+
+ Floyres þat was so fayr {and} ge{n}t,
+ He fel iswoue vp on þe paueme{n}t. 48
+ And þe cristene wi{m}mon go{n} to crie
+ To crist {and} to sey{n}temarie.
+ Þe king & þe quene iherdde þ{a}t cri;
+ In to þe bure þo vrne hy. 52
+ And þe quene ate frome
+ By wepeþ hire dere sone.
+
+ Þe kinges hert was al in care,
+ Þat sawe his son{e} for loue so fare.
+ When he a-wooke and speke moȝt,
+ Sore he wept and sore he syȝt, 256
+ And seide to his moder ywys,
+ “Lede me þ{er}e þat mayde is.”
+
+ {And} þe kinges herte is ful of care
+ Þat he sikþ is sone vor loue so fare. 56
+ Anon he of swoninge awok {and} speke miste.
+ Sore he wep {and} sore he syȝte,
+ And on his moder he by siþt.
+ “Dame,” he sayde, “led me þar þ{a}t mayde lyþ.” 60
+
+[Sidenote: His mother comes to him, and conducts him to the
+supposititious tomb.]
+
+ Þeder þey him brouȝt on hyȝe;
+ For care and sorow he wold{e} dyȝe. 260
+ As sone as he to þe graue com,
+ Sone þ{er}e behelde he þen,
+
+ Þider heo hine broute wel suþe,
+ Vor care a[n]d sorwe of hire deþe.
+ Ano{n} þ{a}t he to þe burles com,
+ Wel ȝerne he bi-hul þer-on, 64
+
+[Headnote: _Floris reads the inscription on the monument, and swoons._]
+
+[Sidenote: Floris reads the inscription, and then swoons three times.]
+
+ And þe letters began to rede,
+ Þat þus speke and þus seide: 264
+ “Here lytħ swete Blauncheflo{ur},
+ Þat Florys louyd p{ar}amoure.”
+ Þre sithes Florys sownydde nouth;
+ Ne speke he myȝt not w{i}t{h} mouth. 268
+ As sone as he awoke and speke myȝt,
+ Sore he wept and sore he syȝt~.
+
+ And letteres bigon to rede.
+ Þus spek {and} þus sede
+ Þat þar lay suete blancheflur.
+ [Þat] floyres louede par amur. 68
+ Þ . . . . swouneþ nouþe
+ [[empty line]]
+ And asone ase he speke myȝte.
+ Sore he wep {and} sore he syȝte,
+ And gon blancheflur bi mene 72
+ Wit teres riue ase a sc{ur} of r[e]ne.
+
+[Sidenote: Floris weeps and sighs, and laments Blauncheflur’s death.]
+
+ “Blauncheflo{ur}!” he seide, “Blauncheflo{ur}!”
+ So swete a þing was neu{er} in boure. 272
+ Of Blauncheflo{ur} is þat y meene,
+ For she was com{e} of~ good kyn{e}.
+
+ “Blancheflur,” he seide, “blancheflur,
+ So sute þing nas ner in bur,
+ [Sidenote: [_leaf 6, back_]]
+ Vor þou were ibore of gode cu{n}ne, 76
+ Vor in worle nes nere non
+ Þine imake of no wimmon.
+ Inouȝ þou cuþest of clergie
+ And of alle curteysie. 80
+
+ Lytel and muche loueden þe
+ For þy goodnesse and þy beaute. 276
+ Ȝif deþ were dalt aryȝt,
+ We shuld be deed boþ on oo nyȝt.
+ On oo day born{e} we were;
+ We shul be ded boþ in feere.” 280
+
+ & muchel {and} litel hit louede þe
+ Vor þi fayr hede {and} þi bunte.
+ Ȝif þat deþ were ideld ariȝt,
+ We scholden habbe idiȝed boþe in ar niȝt. 84
+ Vor in one deye ibore we were;
+ Mid riȝte we scholden deie ifere.”
+
+[Sidenote: He apostrophizes death.]
+
+ [Sidenote: [101 _b_]]
+ “Deeþ,” he seide, “ful of~ enuye,
+ And of alle trechorye,
+ Refte þ{o}u hast me my le{m}man.”
+ “For soth,” he seide, “þ{o}u art to blame. 284
+ She wolde haue leuyd, and þu noldest,
+ And fayn{e} wolde y dye, and þu woldest.
+
+ “Deþ,” he seyde, “vol of enuie,
+ {and} vol of alle tricherie, 88
+ Mid t{ra}isu{n} þ{o}u me hast mi lef binome.
+ To bi-t{ra}ie þat folk hit is þi wone;
+ Heo wolde libbe {and} þu noldest.
+ Þou nelt me slen {and} ihc wolde; 92
+
+ [_No gap in MS._]
+
+ Wiþ þere me wolde þat þou were.
+ Nul tu no wiȝt come þere,
+ {and} þer me wolde þ{a}t þou . . ne come,
+ Þer þou wolt come Ilome. 96
+ Þilke þ{a}t buste best to libbe,
+ Hem þou stikest under þe ribbe.
+ {and} ȝif þer is eni forliued wrecche,
+ Þat of is liue nouȝt ne recche, 100
+ Þat fawe wolde deie for sorewe & elde,
+ On hem neltou nouȝht bi helde.
+ No lengore ich nelle mi lef bileue,
+ I chulle be mid hyre ere eue. 104
+
+ After deeþ clepe nomore y nylle,
+ But slee my self~ now y wille.” 288
+
+ Nou after deþ clepie ich þe nulle,
+ Ac mi sulue aslen ich wille.”
+
+[Headnote: _He tries to stab himself, but is prevented by his mother._]
+
+[Sidenote: He attempts to stab himself with a knife, but is prevented by
+his mother.]
+
+ His knyf~ he braide out of his sheth;
+ Him self he wolde haue doo to deth.
+ And to hert he had it smeten{e}
+ Ne had his moder it vnder ȝeten{e}. 292
+ Þen þe Queene fel him vppon{e},
+ And þe knyf~ fro him noom{e}.
+ She reft~ him of~ his lytel knyf~,
+ And sauyd þere þe Childes lyf~. 296
+ Forþ þe Queene ranne, al wepyng~,
+ Tyl she com{e} to þe kyng~.
+
+ Ase a mo{n} þat draȝh him sulue to þe deþe,
+ His knif he draȝh out of his scheþe, 108
+ {and} to his herte hit wolde habbe ismite,
+ Nadde his moder hit vnder gete.
+ Ac þe quene his moder . . fel vpon,
+ & þis knif heo him binom. 112
+ Heo bi nom him his atel knif.
+ [Sidenote: [_leaf 6, back, col. 2_]]
+ Þat heo com bi . . . . . . .
+
+[Headnote: _The queen discloses to Floris the deception._]
+
+[Sidenote: The queen persuades the king to reveal the truth.]
+
+ Þan seide þe good lady,
+ “For goddes loue, s{ir}, mercy! 300
+ Of .xii. children haue we noon{e}
+ On lyue now but þis oon{e}.
+ And better it were she were his make,
+ Þan he were deed for hur sake.” 304
+
+ Þanne spac þe quene þe . .
+ {and} seyde to þe kinge, “sire, mercy, 116
+ Sire, of þis children nabbe we non,
+ Non aliue bote þis on,
+ {and} bote hit were þ{a}t hit wer . .
+ Þane eyþer deȝede vor oþer . . . 120
+
+ “Dame, þ{o}u seist soþ,” seide he;
+ “Sen it may noon{e} other be,
+ Leuer me were she were his wyf~,
+ Þan y lost my sonnes lyf~.” 308
+ Of~ þis word þe Quene was fayn{e},
+ And to her soon{e} she ran agayn{e}.
+
+ “Dame, þou seist soþ,” þo seyde he,
+ “Nu hit nele no{n} oþer bee.
+ Leuere me were þ{a}t heo were
+ Þane ihc for lore mine sone l[yf].” 124
+ Of þisse wordes þe quene w . .
+ To floyres, hire sone, . . .
+
+[Sidenote: They tell him the facts, and together open the grave and find
+it empty.]
+
+ “Floryes, soon{e}, glad make the,
+ Þy lef þ{o}u schalt on lyue see. 312
+ Florys, son{e}, þrouȝ engynne
+ Of~ þy Faders reed and myne,
+ Þis graue let we make,
+ Leue son{e}, for þy sake. 316
+ Ȝif~ þ{o}u þ{a}t maide forgete woldest,
+ After oure reed wyf~ þ{o}u sholdest.”
+
+ “Floyres, sone, glad make þe .
+ For ut þou schalt þi lef . . 128
+ Leue sone . . . . . . .
+ . . . . fader rede {and} . .
+ . . . . . wo . . .
+ Leue sone so . . . . . . 132
+ Vor [_two lines illegible here_]
+ . . . . . vre rede . . .
+
+ Now eu{er}y word{e} she haþ him tolde,
+ How þ{a}t þey þ{a}t mayden solde. 320
+ [Sidenote: [102 _a_]]
+ “Is þis soth, my moder dere?”
+ “For soth,” she seide, “she is not here.”
+ Þe rowȝ stoon{e} adoun{e} þey leyde,
+ And sawe þ{a}t was not þe mayde. 324
+
+ . . . word {and} ende him .
+ Hou hei habbeþ þat mayde, 136
+ “{and} is þis soþ, mi moder dere?”
+ “Ȝe, for soþe,” heo nis not .
+ Þane stond hii panne . . . .
+ He isay þ{a}t þere nas . . . . 140
+
+[Sidenote: Floris declares his resolve to find Blauncheflur.]
+
+ “Now, moder, y þink þ{a}t y leue may.
+ Ne shal y rest nyȝt ne day,
+ Nyȝt ne day ne no stound{e},
+ Tyl y haue my le{m}mon found{e}. 328
+
+ Nu me þencheþ . . . . .
+ . . . ne schal ihc . . . .
+ Niȝt ne da . . . . . .
+ . . . ich . . . . . . 144
+
+ [_Some folios lost here. Continued at bottom of page 84._]
+
+ Hur to seken y wołł wend{e},
+ Þauȝ it were to þe worldes ende.”
+ To þe king~ he goþ to take his leue,
+ And his Fader bade him byleue. 332
+ “Sir, y wyl let for no wynne;
+ Me to bydden it it were grete synne.”
+ Þan seid þe king~, “seth it is soo,
+ Seþ þ{o}u wylt noon{e} other doo, 336
+ Al þat þe nedeþ we shul þe fynde;
+ Ih{es}u þe of~ care vnbynde.”
+
+[Headnote: _Floris equips a company with which to search for
+Blauncheflur._]
+
+[Sidenote: He describes to the king the retinue that he would like.]
+
+ “Leue Fader,” he seide, “y telle þe
+ Al þ{a}t þ{o}u shalt fynde me. 340
+ Þ{o}u mast me fynde, at my deuyse,
+ Seuen horses al of~ prys,
+ And twoo y-charged vppon~ þe molde
+ Boþ w{i}t{h} seluer and wyþ golde, 344
+ And two ycharged w{i}t{h} monay
+ For to spenden by þe way,
+ And þree w{i}t{h} clothes ryche,
+ Þe best of~ al þe kyngryche, 348
+ Seuen horses and seuyn~ men,
+ And þre knaues w{i}t{h}out hem,
+ And þyn{e} own{e} Chamburlayn{e},
+ Þat is a wel nobel swayn{e}. 352
+ He can vs wyssħ and reede,
+ As marchaundes we shułł vs lede.”
+ His Fader was an hynde king~,
+
+[Sidenote: The king gives him also the marvellous cup, and an elegantly
+caparisoned ‘palfray.’]
+
+ Þe Coupe of golde he dide him bryng~, 356
+ Þat ilke self~ Coupe of golde
+ Þat was Blauncheflo{ur} for ȝolde.
+ “Haue þis, soon{e},” seide þe king~,
+ “Herew{i}t{h} þ{o}u may þ{a}t swete þing~, 360
+ [Sidenote: [102 _b_]]
+ “Wynne so may betyde,
+ Blauncheflo{ur} w{i}t{h} þe white syde,
+ Blauncheflo{ur}, þ{a}t faire may.”
+ Þe king let sadel a Palfray, 364
+ Þe oon{e} half so white so mylke,
+ And þat other reed so sylk~.
+ I ne can telle nouȝt
+ How rychely þat sadel was wrouȝt. 368
+ Þe Arson~ was of gold{e} fyn{e},
+ Stones of v{er}tu stode þ{er}yne,
+ Bygon{e} aboute wit orfreys.
+
+[Sidenote: The queen gives him a magic ring.]
+
+ Þe Queene was kynde and curtays, 372
+ Cast hur toward þe kyng~
+ And of~ hur fynger she brayde a ryng~:
+
+ _Cambridge MS. Gg. 4. 27. 2._
+
+ Heo tok forþ a wel fair þing,
+ Of hire finger a riche Ryng.
+
+ “Haue now þis ylke ryng~:
+ While is it þyn{e}, douȝt no þyng~ 376
+ Of~ fire brennyng~ ne water in þe See;
+ Ne yren~ ne steele shal dere thee.”
+
+ “Mi sone,” heo sede, “haue þis ring.
+ “Whil he is þin, ne dute noþing, 4
+ Þ{a}t fur þe bre{n}ne ne adrenche se,
+ Ne ire ne steil ne mai þe sle.
+ And to þi wil þu schalt habbe g{ra}ce,
+ Late {and} rathe in eche place.” 8
+
+[Headnote: _Floris and his company arrive at the haven._]
+
+[Sidenote: Floris takes leave and comes to the haven, and lodges at the
+same house where Blauncheflur had been.]
+
+ He took~ his leue for to goo;
+ Þ{er} was ful muche woo; 380
+ [_No gap in MS._]
+ Þey made him noon~ other chere
+ Þan her soon~ were leide in bere.
+
+ ++Floris nimeþ nu his leue;
+ No long{er} nolde he bileue.
+ He custe he{m} wiþ softe muþe;
+ Al wepinge hi dep{ar}teþ nuþe. 12
+ Ne makede his Moder no{n} oþ{er} chere,
+ Bute also he were ileid on bere.
+ For him ne wende hi neu{er}e mo
+ Eft to sen; ne dude hi no. 16
+
+ Furþ he went w{i}t{h} al his mayn~;
+ W{i}t{h} him went þe Chamberlayn~. 384
+ So haue þey her hauyn~ nome
+ Þat þey ben to þe hauyn~ come
+ Þere Blaunchefloure was alnyȝt,
+ Wel rychely þey ben dyȝt; 388
+
+ Forþ he wende wiþ al his mein,
+ And wiþ hi{m} his fader chau{m}berlein.
+ Fort to þe hauene hi beoþ icume,
+ And þ{er} habbeþ here in inome. 20
+ At þe selue huse hi buþ aliȝt
+ Þ{a}t blau{n}cheflur was þ{a}t oþ{er} niȝt.
+ Riche sop{er} þer was idiȝt,
+
+[Sidenote: They find there good entertainment.]
+
+ Þe lord of~ þe ynne was welle hende;
+ Þe Child~ he sette next þe ende,
+ In al þe feirest seete
+
+ And m{ur}ie hi verde{n} þ{er} aniȝt. 24
+ Floriz ne let for ne feo
+ To finden al þ{a}t neod beo,
+
+[Sidenote: All make good cheer except Floris, who thinks ever on
+Blauncheflur.]
+
+ Alle þey dronken and al þey ȝete: 392
+ [_No gap in MS._]
+ Ete ne drynke myȝt he nouȝt;
+ On blauncheflour was al his þouȝt.
+
+ Of fless, of fiss, of tendre bred,
+ Of whit win, {and} eke red. 28
+ Glad {and} bliþe hi weren alle
+ Þ{a}t were{n} wiþ he{m} in þe halle,
+ And pleide {and} gamenede ehc wiþ oþ{er}.
+ Ac floriȝ þe{n}cheþ al on oþ{er}, 32
+ For he net ne dronk riȝt noȝt.
+ On blau{n}cheflur was al his þoȝt.
+
+[Headnote: _Floris mourns. He hears of Blauncheflur, and is glad._]
+
+[Sidenote: The hostess observes his ‘mourning,’ and tells him that she
+is reminded of the mourning of Blauncheflur.]
+
+ Þe lady of þat vnderȝat
+ Þ{at} þe Childe mornyng~ sat, 396
+ And seide to her lord w{i}t{h} styl dreme,
+ “Sir, nym{e} now good{e} ȝeme
+ How þe Child~ mo{ur}nyng syttes:
+ Mete and drynke he forȝetes: 400
+ [Sidenote: [103 _a_]]
+ Lytel he eteþ, and lasse he drynkeþ;
+ He is a marchaund, as me þynkeþ.”
+
+ Þe lefdi of þer inne vnderȝat
+ Þ{a}t he m{ur}ni{n}ge sat. 36
+ To hire lou{e}rd heo sede wiþ stille dreme,
+ “Sire, nimestu no ȝeme
+ Hu þis child m{ur}ni{n}ge sit?
+ Mete ne drinke he nabit. 40
+ He net mete ne he ne drinkeþ;
+ Nis he no marchau{n}t, ase me þinkeþ.”
+
+ To Flores þen seide she,
+ “Al ful of~ mo{ur}nyng~ y the see. 404
+ Þ{er} sate þ{er} þis sender day,
+ Blauncheflo{ur}, þ{a}t swete may.
+ Heder was þ{a}t mayde brouȝt
+ W{i}t{h} Marchaundes þ{a}t hur had bouȝt; 408
+ Heder þey brouȝt þ{a}t mayde swete;
+ Þey wold haue solde hur for byȝete;
+ To Babyloyn{e} þey wyll{e} hur bryng{e},
+ Boþ of semblant & of~ mornyng{e}.” 412
+
+ “Floriz,” heo sede, “what mai þe beo,
+ Þus m{ur}ninge as ich þe seo? 44
+ Þus her inne þis oþ{er} day
+ Sat blau{n}cheflur, þ{a}t faire may.”
+ Ord {and} ende he haþ him told,
+ Hu blau{n}cheflur was þari{n}ne isold. 48
+ [_No gap in MS._]
+ “Þu art hire ilich of alle þinge,
+ Boþe of semblau{n}t {and} of m{ur}ni{n}ge,
+ Of fairnesse {and} of muchelhede,
+ Bute þu ert a man {and} heo a maide.” 52
+
+[Sidenote: Floris rejoices at the mention of the name. He gives the
+hostess a silver cup, etc., and inquires further about Blauncheflur.]
+
+ When Florys herd speke of~ his le{m}man,
+ Was he neuer so glad a man,
+ And in his hert bygan to lyȝt;
+ Þe Coupe he let fulle anoon~ ryȝt: 416
+
+ Þo floriz iherde his le{m}ma{n} ne{m}pne,
+ So blisful him þuȝte þilke steuene,
+ He let fulle a cupe of win.
+
+ “Dame,” he seide, “þe fessel is þyn{e},
+ Boþ þe Coupe and þe wyn{e},
+ Þe wyn{e} and þe gold eke,
+ For þ{o}u of my leman speke: 420
+ On hur y þouȝt, for hur y syȝt;
+ I ne wyst where I hur fynde myȝt;
+ Wynde ne weder shal me assoyn{e},
+ Þat y ne shal seche hur in Babyloyn{e}.” 424
+
+ “Dame,” he sede, “þis hail is þin, 56
+ Þ{a}t win {and} þ{a}t gold eke,
+ For þu of mi le{m}ma{n} speke.
+ For hire iþoȝte, for hire isiȝte,
+ For inot wher hire seche miȝte. 60
+ Hire to seche ihc wille i wende,
+ Þeȝ heo beo at þe wordles ende.”
+
+ Now Florys resteþ him al a nyȝt.
+
+ Floriz geȝ to his rest;
+ On blau{n}cheflur he þoȝte mest. 64
+ Ac rest ne miȝte he nabbe none,
+ Fort þe dide slep hi{m} nome.
+
+[Sidenote: Floris sets sail once more.]
+
+ At morn{e}, when it was day lyȝt,
+ He dide him in-to þe wylde flood~.
+ Wynde and weder w{i}t{h} him stood; 428
+ Sone so Florys com{e} to londe,
+ Þ{er}e he þanked goddes sonde
+
+ A moreȝe so sone so hit was day
+ He tok his leue {and} we{n}te his way, 68
+ And dude him i{n}to þe salte flod;
+ He hadde wind {and} weder ful god.
+ Þe Marin{er} he ȝaf largeliche,
+ Þ{a}t broȝte hi{m} ou{er} bluþeliche. 72
+
+[Headnote: _Floris reaches the land where his Leman is._]
+
+[Sidenote: He arrives in the country where his leman is.]
+
+ To þe londe þ{er} his lyf~ ynne is:
+ Him þouȝt he was in paradyse. 432
+
+ Þ{er} hi wolde{n} he{m} self alonde,
+ For hi fu{n}de{n} he{m} so hende,
+ To þe lond þ{er} his le{m}ma{n} is;
+ Hi{m} þuȝte he was i{n} p{ar}ais. 76
+
+ Sone to Florys tydyng men tolde
+ Þ{a}t þe Amyral wold~ Fest holde;
+ His Erls, Barons, comyn~ sholde,
+ And al þ{a}t wold~ of him lond holde, 436
+ For to herkyn~ his hest
+ And for to honoure his Feest.
+
+ Ano{n} me hi{m} tiþi{n}ge tolde
+ Þ{a}t þe admiral wolde feste h[olde].
+ Erles, baruns þ{er} come sch[olde],
+ And þat wolden of hi{m} h[olde]. 80
+
+ Glad was Florys of þ{a}t tydyng~;
+ He hoped to com{e} to þ{a}t gestyng~, 440
+ Ȝif~ he myȝt, in þ{a}t halle,
+ His le{m}man see among hem alle.
+
+ Bliþe was floriz of þe tiþinge;
+ He hopede come to þ{a}t gesni{n}ge.
+ Wel he hopede among he{m} alle
+ His le{m}ma{n} sen in þe halle. 84
+
+ [Sidenote: [103 _b_]]
+ ++nOW to þ{a}t Citee Florys is com{e};
+ Feire he hath his ynne y-noom{e} 444
+ At a palaise; was non{e} it lyche;
+ Þe lord of þ{a}t ynne was fulle ryche;
+ He hadde ben ferre and wyde.
+
+ To a riche Cite hi buþ icume;
+ Vaire hi habbeþ here i{n} inome,
+ At one paleis suþe riche;
+ Þe lord of þ{er} i{n}ne nas no{n} his liche. 88
+ Him feol gold inoȝ to honde,
+ Boþe in water {and} in londe.
+
+[Sidenote: At the inn there is good cheer, and Floris enters into
+conversation with the host.]
+
+ Þe Childe he set next his syde, 448
+ In al þe feirest seete.
+ Alle þey dronken and ete,
+ Al þat þ{er}ynne were,
+ Al þey made good chere, 452
+ Þey ete and dronke echoon~ w{i}t{h} other;
+ But Florys þouȝt al another,
+ Ete ne drynke he myȝt noȝt,
+ On Blauncheflo{ur} was al his þouȝt. 456
+
+ He hadde ilad his lif ful wide;
+ Þis child he sette next his side. 92
+ Glad {and} bliþe hi weren alle,
+ So fele so were in þe halle.
+ [_No gap in MS._]
+ Ac floriz net ne dronk noȝt;
+ Of blau{n}cheflur was al his þoȝt. 96
+
+ Þan spake þe Burgays
+ Þat was hende and Curtays:
+ “Ow, child~, me þynkeþ welle
+ Þ{a}t muche þ{o}u þynkest on my catell{e}.” 460
+ “Nay, s{ir}, on Catel þenke y nouȝt,”
+ (On Blauncheflo{ur} was al his þouȝt,)
+ “But y þynke on al wyse
+ For to fynde my marchaundise; 464
+ And ȝit it is þe most woo,
+ When y it fynd, y shal it forgoo.”
+
+ Þe lord of þ{er}inne vnderȝat
+ Þ{a}t þis child m{ur}ninge sat.
+ “Floriz,” he sede, “what mai þe beo,
+ Þus m{ur}ni{n}ge þ{a}t ihc þe seo? 100
+
+ Þan spak~ þe lord of~ þ{a}t ynne,
+ “Þis sender day, þ{er} sate hereyn{e} 468
+ Þat faire Maide Blauncheflo{ur},
+ boþ in halle and in boure.
+ Eu{er} she made mornyng chere,
+ And bement Florys, her lyf~ fere; 472
+ Ioye ne blis made she noon~,
+ But for Florys she made her moon~.”
+
+ [Þ]us heri{n}ne þis oþ{er} day
+ [S]at blau{n}cheflur þ{a}t faire may.
+ [I]n halle ne in bur ne at bord,
+ [O]f hire ne herde we neure a word. 104
+ [B]ute of floriz was hire mone;
+ [Heo] nadde in herte ioie none.”
+
+ Florys toke a Coupe of~ syluer clere,
+ A mantyl of~ Scarlet w{i}t{h} menyuere: 476
+ “Houe þis, s{ir}, to þyn~ hono{ur};
+ Þ{o}u may þonke it Blauncheflo{ur}.
+ He myȝt make myn~ hert glade,
+ Þ{a}t couþ me tel wheder she is ladde.” 480
+
+ [Whanne] herde he ne{m}pnen his le{m}man,
+ [Bliþe] he was iwis for þan. 108
+ [He lat] bringe a cupe of seluer
+ [And eke] a pane of menuuer.
+ [Þanne] he sede, “haue þis to þin honur,
+ [So þ]u speke of blau{n}cheflur. 112
+ [Þu mi]ȝtest make min heorte ful glad;
+ [Þu tel]le me wuder heo were ilad.”
+ [Þanne] sede þe burgeis,
+ [Þat was] wel hende {and} c{ur}tais, 116
+
+[Headnote: _The innkeeper tells Floris how the Admiral bought
+Blauncheflur._]
+
+[Sidenote: The host tells him that Blauncheflur has been sold to the
+Admiral at Babylon.]
+
+ “Child~, to Babyloyne she is brouȝt;
+ Þe Amyral hur haþ bouȝt:
+ [Sidenote: [104 _a_]]
+ He gaf~ for hur, as she stood vpryȝt,
+ Seuen sithes of~ gold hur wyȝt; 484
+ For he þenkeþ w{i}t{h}-out weene,
+ Þat faire may haue to Queene.
+ Among~ his maydons in his toure
+ He hur dide, w{i}t{h} much honoure.” 488
+
+ [“To Babi]lloigne he was ibroȝt;
+ [Þe adm]iral hire haȝ iboȝt.”
+
+ Now Flores resteþ him þ{er}e al nyȝt,
+ Tyl on þe morrow þe day was lyȝt;
+ He roos on þe morownyng~,
+ He gaf~ his Ost an hundryd shelyng~, 492
+ To his ost and to his Ostesse,
+ And toke his leue, and feire dide kysse;
+
+ [Floriz go]þ to his rest;
+ [On Blaunch]eflur he þoȝte mest. 120
+ Ac reste ne miȝte he habbe none;
+ Fort þe dide slep him nome.
+ Amoreȝe so sone so hit was day,
+ He nem his liue, {and} we{n}de his way. 124
+
+[Sidenote: Floris gives the host a hundred shillings, and asks his
+assistance.]
+
+ And ȝerne his ost he besouȝt,
+ Þat he him help, ȝif he myȝt ouȝt, 496
+ Ȝif~ he myȝt~, w{i}t{h} any gynne,
+ Þat feire may to him wynne.
+
+ And for his niȝtes gestinge
+ He ȝaf his oste an hundred schillinge.
+ [_No gap in MS._]
+ And ȝerne he haþ his oste bisoȝt
+ Þ{a}t he him helpe wiþ al his þoȝt, 128
+ In Babilloine, oþ{er} wher a beo,
+ Þ{a}t he miȝte hire iseo,
+ Hu he miȝte mid sume ginne,
+ His le{m}man blau{n}cheflur awinne. 132
+ Þa{n}ne sede þe burgeis,
+ Þ{a}t was hende {and} curtais,
+
+ _MS. Cott. Vitell. D. III._
+
+ [Sidenote: [_leaf 7_]]
+ . . . . . . . by souht
+ . . . . . mid al his mauht
+ . . frend in babiloyne hadde
+ . . wisede {and} wel radde
+ . . . he mihte mid eni ginne
+ . . . blancheflour iwinne
+
+[Headnote: _The innkeeper gives Floris instructions._]
+
+ “Childe,” he seide, “to a brygge þ{o}u shalt com{e},
+ The Senpere fynde at hoom{e}: 500
+ He woneth at þe brygges ende;
+ Curtays man he is, and hende;
+ We arn~ bretheren, and trouthes plyȝt:
+ He can þe wyssh and rede a-ryȝt; 504
+
+ At babilloine atte frume,
+ To one brigge þu schalt cume. 136
+ Whane þu comest to þe ȝate,
+ Þe port{er} þu schalt find þarate.
+ Wel hende man {and} fair he is;
+ He is icluped sire daris. 140
+ Mi felaȝe he is þureȝ truþe ipliȝt,
+ And he kan rede þe ariȝt.
+
+ . . one longe brugge þou schalt come
+ . . . ngere finde þer ate frome.
+ . . . c is ate brugge ende
+ . . . mon he is {and} hende
+ . . . breþeren {and} treweþe ipliht
+ . . . wisi {and} reden wel riht.
+
+[Sidenote: The innkeeper sends him with a ring of introduction to the
+bridge porter at Babylon.]
+
+ Þ{o}u shalt bere him a rynge
+ Fro my-self~ to tokenynge,
+ Þat he help þe in boure and halle
+ As it were my self~ befalle.” 508
+ [_No gap in MS._]
+ Florys takeþ þe ryng~, and nemeþ leue,
+ For long~ wold~ he nouȝt beleue.
+
+ Haue {and} ber him þis ring,
+ On mine halue to tokning, 144
+ Þ{a}t he þe helpe in alle halue,
+ Ase he wolde me selue.”
+ Floriz herof was wel bliþe,
+ And þonkede his oste wel suiþe. 148
+ Feire of him he nimeþ leue;
+ No lengur nolde he bileue.
+
+ . . . bere him neseno[FB-3] ring
+ . . . . . . to toking
+ . . . . . elpe on eche halue
+ . . . . . {and} takeþ is leue
+ . . . . . . þer by sene
+
+ [Footnote FB-3: ?]
+
+[Sidenote: Floris takes leave, and by midday reaches the bridge and
+finds the porter.]
+
+ By þ{a}t it was vndern~ hyȝe,
+ Þe Brygge com{e} he swyth nye. 512
+ Þe Senperes name was Darys.
+ Florys gret him wel feire ywys,
+ And he him þe ryng~ arauȝt,
+ And ful feire it him betauȝt. 516
+
+ Biþ{a}t hit was middai hiȝ,
+ Floriz was þe brigge niȝ. 152
+ Þe he com to þe gate
+ Þe port{er} he fond anon þ{er}ate,
+ Sittinde one a marbelston,
+ Suþe fair {and} hende mon, 156
+ And so him sede child floriz,
+ “Rest þe m{ur}ie, sire daris,”
+
+ . . . . . . ondarne heyȝ
+ . . . . . [bru]gge suiþe neyȝ
+ . . . . . þane brugge icome
+ . . . . . bruggere ate frome
+ . . . . . . . a Marbreston
+ . . . . . mon he was on
+ . . . . . was of Muchel p{ri}s
+ . . . . . . him sulf iwis
+ . . . . . ys was i hote doyre
+ . . . . . s him grette wel fayre
+ . . . . . him þane ri{n}g arauht
+ . . . [d] ayre hine him bi tauht
+
+[Headnote: _Floris presents his ring of introduction to Daris._]
+
+[Sidenote: Floris presents the ring, and is hospitably received.]
+
+ Þrouȝ þe token of þ{a}t ilk~ ryng~
+ Florys had ful faire gestnyng~
+ Off~ Fyssħ and flessh and tender breed~,
+ Of~ wyn~, both white and reed~: 520
+
+ And tok him to tokne þis ring;
+ And þ{er}fore he hauede wel fair gestni{n}g. 160
+ Glade {and} bliþe hi weren alle,
+ So fele so weren in þe halle,
+
+ . . . . þe tockne of þe ringe
+ . hadde þ{er} aniht wel gode gistinge
+ . . . . b of fles of tendre bred
+ . . . . t win {and} eke of red
+
+[Sidenote: Floris sits mourning.]
+
+ And eu{er} Florys sate ful colde,
+ And Dares bygan þe Childe beholde:
+
+ Ac floriz net ne dronk noȝt;
+ On blau{n}cheflur was al his þoȝt 164
+ Sire daris vnderȝet
+ Þ{a}t floriz m{ur}ni{n}ge set.
+
+ . . . . re floyres sike {and} colde
+ . . . . gon þ{a}t chil by holde
+
+[Sidenote: Daris asks if he is not pleased with his entertainment.]
+
+ [Sidenote: [104 _b_]]
+ “Leue Child, what may þis be,
+ Þus þouȝtful as y the see? 524
+ And þ{o}u nouȝt al in feere,
+ Þat þ{o}u makist þus sory chere,
+ Or þ{o}u lykkest noȝt þis yn~?”
+
+ “Floriz,” he sede, “what mai þe beo,
+ So þoȝtful ase ihc þe seo? 168
+ Me þincheþ bi þine chire,
+ Þu nert noȝt glad of þi sop{er}e,
+ Oþ{er} þe ne likeþ noȝt þis in.”
+
+ . . . . wat may þe be
+ . . . . . þe i see
+ . . . . . . . uoice al fere
+ . . . . . . . . ele chere.
+ [Sidenote: [_leaf 7, col. 2_]]
+ . . . . . . . . þin in.”
+
+ Þan Floreys answered him~: 528
+ “Ȝis, s{ir}, by goddes ore,
+ So good ne had y mony day ȝore:
+ God let me abyde þat daye
+ Þat y þe quyte wel may: 532
+
+ Þo floriz ansuerede him: 172
+ “Sire,” he sede, “bi godes ore,
+ So god in nauede ihc wel ȝore,
+ Vre lou{er}d me lete ibide þe day
+ Þ{a}t ihc hit þe ȝulde may. 176
+
+ Bot floyres onswerede him,
+ “Nay, sire, bi godes ore,
+ So god nadde [I] wel ȝore.
+ God lete me abide þane day
+ Þ{a}t ich hit þe ȝelde May.
+
+[Sidenote: Floris tells him, in veiled words, his real trouble.]
+
+ But y þenke on al wyse
+ Most vppon~ my marchaundyse;
+ [_No gap in MS._]
+ And ȝit it is most woo,
+ When y hit Fynde, y shal it forgoo.” 536
+
+ Ihc þenche, sire, on fele wise
+ Nu vpon mi marchau{n}dise,
+ Last ine finde noȝt atte frume
+ Þ{a}t þing for whi ihc am hider icume. 180
+ And þeȝ ihc hit finde hit is mi wo
+ Lest ihc schulle hit forgo.”
+
+ Ac ich þenche on alle wise
+ Vppon mine Marchaundise
+ Ware vore ich am hider icome,
+ Lest ich ne feynde hit ate frome,
+ {and} þ{a}t is ȝet mi meste wo,
+ Ȝif ich hit finde {and} hit forgo.
+
+[Sidenote: Daris bids him speak plainly, and Floris speaks out.]
+
+ [_No gap in MS._]
+ “Childe, woldest þ{o}u telle me my gryf~,
+ To hele þe, me were ful lyf~.”
+
+ Þo sede daris, þe freo burgeis,
+ Þ{a}t was wel hende {and} curteis, 184
+ “Fain ihc wolde þe rede {and} lere,
+ Þ{a}t þu muche þe bet{er}e were,
+ Ȝef þu toldest me þi gref,
+ To rede þe me were lef.” 188
+
+ Child, woldest þou telle me of þi gref
+ To helpe þe me were lef.
+
+[Headnote: _Floris tells his story to Daris._]
+
+ Eu{er}y word he haþ him tolde,
+ How þe mayde was fro him solde, 540
+ And how he was of~ Spayn~ a kynges son{e},
+ For grete loue þider y-com{e},
+ To fonde, w{i}t{h} quantyse and w{i}t{h} gyn~,
+ Blauncheflo{ur} for to wynne. 544
+
+ Þo floriz bigan his consail schewe,
+ {And} to daris beon iknewe.
+ Ord {and} ende he haþ him told,
+ Hu blau{n}cheflur was isold, 192
+ And hu he was a kinges sune,
+ For hire luue þider icume,
+ To fonde þureȝ sume cu{n}nes ginne
+ His le{m}ma{n} blau{n}cheflur biwinne. 196
+
+ And now floyres hi{m} haueþ itold
+ Hou þ{a}t mayd from him wa sold,
+ {and} hou he was of spayne one kinges sone,
+ Vor hire loue þider icome.
+
+[Headnote: _Daris begins to tell of the Admiral and the city._]
+
+[Sidenote: Daris takes him to be a fool, and proceeds to tell the
+strength of the Admiral and the size of the city.]
+
+ “Now,” seith Dares, “þ{o}u art a Folt,”--
+ And For a Foole þe Childe he halt,--
+ “Now y woot how it gooth,
+ Þ{o}u desirest þyn~ own~ death. 548
+ Þe Amyral haþ to his Iustinges
+ Oþ{er} half~ hundred of ryche kinges;
+ And þe Alder-rychest king~
+ Durst not begynne suche a þing~. 552
+
+ Daris þa{n}ne floriz bihalt,
+ {And} for more þane fol him halt.
+ “Floriz,” he sede, “iseo hu hit geþ;
+ Þu ert abute þinoȝe deþ. 200
+ Þe Admiral haueþ to his gestninge
+ Oþ{er} half hu{n}dred of riche kinges.
+ Ne þ{er} nis no{n} so riche king
+ Þ{a}t dorste ent{er}met{en} of eni such þing, 204
+ Þilke maide to awinne,
+ Noþ{er} wiþ strengþe ne wiþ ginne,
+
+ Nou doyres þ{a}t chil[d] by halt,
+ {and} for a fol he hine halt.
+ “Child, nou ich wot al hou hit geþ;
+ Iwis þou welnest þin owene deþ.
+ Þe amirel haueþ to his iustninge
+ Oþ{er} half hondert of riche kinge,
+ Þe alre richeste kinge
+ Ne dorste bi ginne swch a þing.
+
+ Ȝif~ Amyral myȝt it vnderstond{e},
+ He shulde be drawe in his owne londe,
+ A-bout Babyloyne, y wene,
+ Six longe myle and tene; 556
+ At eu{er}y myle is a walle þ{er}ate,
+ Seuen sithes twenty ȝate;
+ And .xx. toures þ{er} ben ynne,
+ Þ{a}t eu{er}y day chepyng is ynne; 560
+
+ And þe Admiral hit miȝte iwite,
+ Þ{a}t he n{er}e of his lif aquite. 208
+ And Babilloine, ihc vnderstonde,
+ Dureþ abute furte{n}niȝt gonde.
+ Abute þe walle þ{er} buþ ate,
+ Seuesiþe tuenti ȝates. 212
+ And ine þe bureȝ amidde riȝt
+ Beoþ twe tures ipiȝt.
+
+ And mihste þe amirayl hit vnder ȝete,
+ Sone of his liue he were quite.
+ Aboute babiloyne beþ to ȝonge wiþoute wene,
+ Sixti longe Mile {and} tene,
+ {and} ate walle þer beþ ate,
+ Seuesiþe tuenti ȝate.
+ And tueye toures þer beþ inne,
+ Þ{a}t þe chepinge is eche day inne.
+
+ Eu{er}y day and nyȝt þrouȝ-out þe ȝere
+ Þe Chepyng~ is y-lyche plenere;
+ [Sidenote: [105 _a_]]
+ And þauȝ al þe men þ{a}t ben bore,
+ Had on hur lyf~ swore 564
+ To wynne þat maide feire and free,
+ Al shul þey die, so moot y the.
+
+ Eche day in al þe ȝere
+ Þe feire is þ{er} iliche plenere. 216
+ Seue hu{n}dred tures {and} two
+ Beoþ in þe burȝ, biþute mo.
+
+ Nis þer day þoruh out þan ȝer,
+ Þat þe chepinge is iliche plener.
+ Seue hundred tures, wit oute{n} þan tuo,
+ Þ[er] beþ in þan boruh {and} somdel mo.
+ Þe alre febleste tour
+ Nolde nouht duti þe amp{er}ur.
+
+[Headnote: _Description of the maidens’ ‘tower.’_]
+
+[Sidenote: Daris tells of the ‘towers,’ the spring, the wonderful
+carbuncle,]
+
+ In þ{a}t bo{ur}, in mydward pyȝt,
+ Stondeþ a toure, y the plyȝt, 568
+ An hundryd fathum~ it is hye,--
+ Who-soo beholdeþ hit, fer or nere,
+ An hundred fathum it is y-fere;--
+ It is made w{i}t{h}-out[en] pere, 572
+
+ And ine þe burȝ amidde riȝt,
+ Beoþ twe t{ur}es ipiȝt, 220
+
+ Vor to come þer wiþ inne,
+ No þ{er} wid stregþe ne wid ginne.
+ [Sidenote: [_leaf 7, back_]]
+ . . . . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . aȝen woo
+ . schal to iwinne þat Mayd al so sone
+ . . . . . þe so{n}ne {and} mone.
+ . . . þe bor . . mid rift
+ . . . . . . . . aplyft
+ . . hondred teyse þe to{ur} is heie
+ . . . . by halt fur {and} nei.
+ {and} an hundret teyse hit is wid,
+ {and} imaked wiþ muchel pruid.
+
+ Of lyme and of Marbulston{e};
+ In al þis world~ is suche noon{e}.
+ Now is þe morter made so wele,
+ Ne may it breke, iren ne steele. 576
+ Þe Pomel þat aboue is leide,
+ It is made w{i}t{h} muche p{r}ide;
+
+ Of lym {and} of marbelston;
+ In þe world nis swich t{ur} non.
+ In þe tur þ{er} is a welle,
+ Suþe cler hit is wiþ alle. 224
+ He vrneþ in o pipe of bras,
+ Whider so hit ned was.
+ Fra{m} flore in to flore
+ Þe strimes vrneþ store, 228
+ Fram bure in to halle
+ Þe st{ri}mes of þis welle.
+ In þe tur is o kernel
+ Of seluer {and} of crestel. 232
+ On þe tur anouenon
+ Is a charbugleston
+ Þ{a}t ȝiueþ leme day {and} niȝt,
+ Ne bi hit neure so derk niȝt. 236
+
+ Of lym {and} of marbel ston;
+ In cristiante nis swich non.
+ Þ{a}t morter is i maked se wel,
+ Ne May hit breke ire ne stel.
+ And þe pomel about þe lede
+ Is i wrouht mit so . . . . .
+
+ Þ{a}t man ne þar in þe Tour bern{e}
+ Nouther torcher[FB-4] ne lantern{e}; 580
+ Suche a pomel was þ{er} bygo{n}e,
+ Hit shyned a nyȝt so doþ þe soone.
+
+ [Footnote FB-4: MS. torther]
+
+ In þe bureȝ ne darf me berne
+ Lampe ne torche ne lant{er}ne,
+ Þ{a}t he ne ȝiueþ liȝt {and} leme
+ As doþ a day þe su{n}ne beme. 240
+
+ Ne þarf me aniht . . . . .
+ Nouþer torche . . . . . .
+ . . . . . a pomel . . .
+ . . . . . . . . . . .
+
+[Headnote: _How the maidens are guarded._]
+
+[Sidenote: the porter on guard,]
+
+ [_No gap in MS._]
+
+ Þ{e} port{er} is prud wiþalle;
+ Eche day he goþ on þe walle.
+ And ef þ{er} comeþ eniman
+ Biþi{n}ne þilke barbecan, 244
+ Bute he him ȝeue leue,
+ He wule him boþe bete {and} reue.
+ Þe port{er} is culuart {and} felun;
+ He wule him sette areisun. 248
+
+[Sidenote: and the forty-four maidens kept in the ‘high tower.’]
+
+ Now arn~ in þat ilk~ Tour
+ Twoo and fourty nobełł boure; 584
+ Wel were þat ilke man
+ Þ{a}t myȝt woon{e} in þ{a}t oon~!
+ Ne durst him neu{er} more ywys
+ Couete after more blysse. 588
+
+ “Þer buþ in þe hiȝe tur
+ Forti Maidenes {and} four.
+ Wel were þ{a}t ilke mon
+ Þ{a}t miȝte winne wiþ þ{a}t on. 252
+ Ne þorte he neure ful iwis
+ Wilne more of p{ar}adis.
+
+ . . . . . beþ in þan . .
+ Foure {and} fourti . . . . .
+ [Þ]at wel were þ{a}t ilke . . .
+ . . Mihte wonie . . . . .
+ [_About twenty lines illegible here._]
+
+ Naw arn~ þer Seriauntes in þ{a}t stage
+ Þ{a}t s{er}uen þe maydons of hyȝe p{ar}age;
+ But no s{er}ieaunt may s{er}ue þ{er}ynne
+ Þ{a}t bereþ in his breche þat gynne 592
+ To s{er}ue hem day and nyȝt,
+ But he be as a Capou{n} dyȝt.
+ At þe gate is a ȝateward~;
+ He is not a Coward~; 596
+ He is wonder proude w{i}t{h} alle;
+ Eu{er}y day he goþ in ryche palle.
+
+ Þ{er} buþ seriau{n}s in þe stage
+ Þ{a}t s{er}ueþ þe maidenes of p{ar}age. 256
+ Ac ne mot þ{er} no{n} ben inne
+ Þ{a}t one þe breche bereþ þe ginne,
+ Noþ{er} bi daie ne biniȝt,
+ Bute he also capun beo idiȝt. 260
+
+[Sidenote: The Admiral takes a new wife each year.]
+
+ And þe Amyral haþ a wonder woon~,
+ Þ{a}t he þ{a}t is com{e} of cristendom{e}, 600
+ Euery ȝere to haue a new wyf~,
+ Þen he loueþ his Queene as his lyf~.
+
+ And þe Admiral is such a gume,
+ In al þe world nis such a sune.
+ Ne bu his wife neure so schene,
+ Bute o ȝer ne schal heo beon his q{ue}ne. 264
+ Þeȝ heo luue him ase hire lif,
+ Þ{a}t he nele habbe anoþ{er} wif.
+ And, floriz, imai þe telle fore,
+ Heo schal beon his quene icore. 268
+
+ Neuer . . [_leaf 7, back, col. 2_]
+ To chesen hire . . . . . .
+ Þeyȝ he louede is quene . . .
+
+[Headnote: _Description of the wonderful orchard._]
+
+[Sidenote: The maidens are brought down into a beautiful orchard in
+which is a marvellous spring and a wonderful tree.]
+
+ [Sidenote: [105 _b_]]
+ Then shul men bryng{e} doun~ of þe Toure
+ Al þe Maidens of grete honour, 604
+ And bryng{e} hem into an Orchard~,
+ Þe feirest of al mydlerd~:
+ Þeryn is mony fowles song~;
+ Men myȝt leue þ{er}yn ful long~: 608
+ About þe Orchard is a walle,--
+ Þe fowlest stone is Cristall{e},--
+
+ Alle þe maidenes of p{ar}age
+ Me schal bringe adu{n} of þe stage,
+ And leden he{m} in to on orchard,
+ Þe faireste of al þe Middellerd. 272
+ Abute þe orchard is a wal;
+ Þe eþelikeste ston is cristal.
+ Ho so wonede a moneþ in þ{a}t spray,
+ Nolde him neure longe{n} away. 276
+ So m{er}ie is þ{er}i{n}ne þe foȝeles song,
+ Þ{a}t ioie {and} blisse is eure among.
+
+ Me schul fecche adoun of þe . .
+ Alle þe maydenes of parage.
+ {and} bringe hem in on orcharde
+ Þe fayreste of þe middel[erd].
+ Þer is fowelene song
+ Ne mihte wel libbe hem a[mong]
+ Abute þan orchard is a wa[l] .
+ Su{m}me of þe stones be . . .
+ Þ{er} me may ise uppon a . . .
+ I write muchel of þe w . . .
+
+ And a wełł spryngeþ þ{er}ynne,
+ Þ{a}t is made w{i}t{h} muche gynne; 612
+ Þe wel is of~ muche prys,
+ Þe stremes com froo P{ar}adyse;
+ Þe grauel of~ þe ground is p{re}cious stoones,
+ And al of v{er}tu for þe noones. 616
+ Now is þe wełł of much{e} auȝt;
+
+ In þe orchard is a welle
+ Þ{a}t is suþe cler wiþ alle. 280
+ Ihc mai seggen iwis,
+ Þe st{ri}mes comeþ f{ra}m p{ar}adis.
+ For in þe st{ri}mes þe smale stones,
+ Hi beoþ þ{er} funden eurech one, 284
+
+ And a welle þ{a}t springeþ . . .
+ Þ{a}t is i mad mid muchel . . .
+ Þis welle is . . Muchel
+ Þ{a}t grauel bi þe . . . . .
+ And of v . eu . . . .
+ Of safir . . {and} of . . .
+ Of omcie {and} of . . . . .
+ Þe welle is al . . . . . .
+
+[Headnote: _The marvellous spring and marvellous tree._]
+
+[Sidenote: If any maiden, who is not a virgin, approach the spring, the
+water boils up as if mad.]
+
+ Ȝif a woman com þ{a}t is for-lauȝt,
+ And she be doo to þe streeme
+ For to wesshe her honndes clene, 620
+ Þe wat{er} wylle ȝelle as it were wood~,
+ And bycom{e} red as blood~.
+ On what maide þe water fareþ soo,
+ Sone she shal to deþ be doo. 624
+ Þoo þat ben maidens clene,
+ Þey may wessh{e} þ{er}yn, y wene;
+ Þe water wołł stonde feire and clere;
+ To hem makeþ it no daungere. 628
+ At þe walles hed stondeþ a tree,
+ Þe feirest þat on erthe may be;
+ It is cleped þe tree of loue:
+ Flowers and blossomes spryngen aboue; 632
+
+[Sidenote: The maiden upon whom first falls a blossom from this tree is
+chosen queen.]
+
+ Þen þey þat maydons clene bene,
+ Þei shul be brouȝt vnder þe tren{e},
+ And whicħ so falleþ þe floure,
+ Shal be queene w{i}t{h} muche hono{ur}. 636
+
+ Boþe saphirs {and} sardoines,
+ And suþþe riche cassidoines,
+ And Iacinctes and topaces,
+ And onicle of muchel g{ra}ce, 288
+ And mani on oþ{er} direwerþe ston
+ Þ{a}t ich nu ne{m}pne ne can.
+ Aboue þe walle stant atreo
+ Þ{a}t faireste þ{a}t miȝte in erþe beo. 292
+ Hit is ihote þe treo of luue,
+ For lef {and} blosme beoþ þ{er} buue.
+ So sone so þe olde beoþ idon,
+ Þer sp{ri}ngeþ niwe riȝt anon. 296
+ Alle þilke þ{a}t clene maidenes beo,
+ Schulle sitte arewe vnder þat treo;
+ And which falleþ on þ{a}t furste flur
+ Schal beo q{ue}ne {and} fonge þonur. 300
+ Ȝef þ{er} is eni maide forleie,
+ Þe wal is of so muchel eie,
+ An heo stepe to þe gru{n}de,
+ For to wassche hire honde, 304
+ Ha bulmeþ vp so he were wod,
+ {And} chau{n}geþ f{ra}m wat{er} in to blod.
+ On wuche þe welle fareþ so,
+ Also suiþe he wurþ fordo. 308
+
+ Ȝif þer come . . . . . . .
+ . . . ho . . . . . . .
+ For . . . . . . . . .
+ . . w . . wele . . . .
+ . . come al so . . . . .
+ . . wlyche w . . . . .
+ Wel sone . . . . . . .
+ Alle þ{a}t . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . .
+ . . . wole . . . . . .
+
+ [_About nine more lines illegible. Several folios lost here._]
+
+ [_No gap in MS._]
+ Ȝif~ any mayden þ{er} is
+ Þat þe Amyral telleþ of~ more p{r}is,
+ Þe flour shal be to her sent
+ Þrouȝ art of~ enchauntement. 640
+
+ Ac ȝef þ{er} eni maide{n} is,
+ Þ{at} þe Admiral luueþ mest of pris,
+ On hire schal beo þ{at} flur i went,
+ Þureȝ c{on}iureson {and} chau{n}tem{en}t. 312
+
+ Þe Amyral cheseþ hem by þe flo{ur},
+ And euer he herkeneþ after Blauncheflo{ur}.
+ [Sidenote: [106 _a_]]
+ Thre sithes Flores sownyd anoon~
+ Riȝt byfore hem eu{er}ychoon~: 644
+ When he awoke, and speke myȝt~,
+ Sore he wept, and sore he syȝt,
+
+ Þus he cheoseþ his wif þureȝ þe flur;
+ Alle weneþ hit schulle beo blau{n}cheflur.”
+ Ihc wene ne darf me axi noȝt
+ If floriz were of dreri þoȝt. 316
+
+[Headnote: _Daris suggests to Floris a plan._]
+
+[Sidenote: Floris implores the aid of Daris.]
+
+ And seide, “Dares, y worth now deed~,
+ But þ{a}t y hope of þe som reed~.” 648
+ “Leue soon~, wyl ȝe see
+ Þat þy trust is muche on me;
+ Þen is þe best~ reed þat y can~--
+ Other reed ne can y noon~-- 652
+
+ “Daris,” he sede, “ihc wurthe ded
+ Bute if þu do me summe red.”
+ Þa{n}ne se Daris, þe freo burgeis,
+ Þ{a}t was wel he{n}de {and} c{ur}teis, 320
+ “Floriz,” he sede, “leue man,
+ Þe beste red þ{a}t ihc þe can,
+
+[Sidenote: Daris bids him go, disguised as a mason, to the tower,]
+
+ Wende to-morn~ to þe toure
+ As þ{o}u were a good gynoure;
+ Take on þy honde squyer and scantlon~
+ As þ{o}u were a free mason~; 656
+ Behold~ þe to{ur} vp and doun~,
+ Þe porter is cruel and Feloun~;
+ Wel sone he wyl com{e} to the,
+ And aske what man{er} man þ{o}u be, 660
+ And bere on þe, Felonye,
+ And sey þ{o}u art com{e} to be a spye.
+
+ Wend tomoreȝe to þe Tur,
+ Also þu were a gud ginnur. 324
+ Ber wiþ þe sq{ui}re {and} schau{n}tillun,
+ Also þu were a gud Mascun.
+ Bihold of þe ture þe hiȝhede,
+ And wiþ þi fot met þe brede. 328
+ Þe port{er} is culuert {and} felun;
+ Forþ he wule sette{n} his resun,
+ And bere vpon þe felonie,
+ And segge þ{a}t þu art a spie. 332
+
+ And þow shalt~ answere swetlych{e},
+ And sey to him myldelych{e}, 664
+ Sey þ{o}u art a gynoure,
+ To beholde þat feire Toure,
+ For to loke and for to fonde
+ To make suche another in þy londe. 668
+
+ Ansuare him wel hendeliche,
+ And spek wiþ him wel sueteliche,
+ And seie þert icome fra{m} ferre{n} lo{n}de,
+ For to seche {and} for to fonde, 336
+
+[Sidenote: and induce the porter to play at draughts.]
+
+ [_No gap in MS._]
+ Wel sone he wyl com þe nere,
+ And wyl byd þe play at þe chekere.
+ When þ{o}u art at cheker brouȝt,
+ W{i}t{h}out seluer [be] þ{o}u nouȝt; 672
+ Þou shalt haue redy w{i}t{h} the
+ XX. Marke beside þy knee;
+
+ If mi lif so longe ilast,
+ To makie atur aft{er} þis cast,
+ In þine londe ate frume
+ Wha{n}ne þu ert hom icume. 340
+ Whane he þe hireþ speke so he{n}deliche,
+ And ansuerie so sueteliche,
+ Þe{n}ne he wule come þe nier,
+ And bidde þe pleie at þe escheker. 344
+ Whane þescheker is forþ ibroȝt
+ Biþute panes ne plei þu noȝt.
+ Þu most habbe redi mitte
+ Twenti Marc ine þi slitte. 348
+
+ Ȝif~ þou wynne ouȝt of~ his,
+ Þow tel þ{er}of~ lytel prys; 676
+ And yf~ he wynne ouȝt of~ þyn~,
+ loke þow leue it with hym~;
+ So þ{o}u shalt, al w{i}t{h} gynne,
+ Þe porters loue forsoth wynne, 680
+ Þ{a}t he þe help on þis day:
+ But he þe help{e}, no man may.
+
+ Þeȝ þu biwi{n}ne oȝt of his,
+ Hold hit of wel litel pris.
+ If he biwi{n}neþ oȝt of þe,
+ Ȝif hi{m} of þine suche þre. 352
+ Muche he wule þonki þe
+ And of þe suþe iwu{n}dred beo,
+ For he is suþe couet{us},
+ And at þescheker enuius. 356
+
+[Headnote: _Details of the plan._]
+
+[Sidenote: Manage him so as to secure an invitation for the morrow.]
+
+ [Sidenote: [106 _b_]]
+ Wel ȝerne he wyl þe bydde and p{ra}y
+ Com{e} anoþer day to playe: 684
+ Þ{o}u shalt seye þ{o}u wylt soo;
+ Þ{o}u shalt take w{i}t{h} þe suche twoo;
+
+ Ȝerne he wile þe bidde {and} p{re}ie
+ Þ{a}t þu come amoreȝe {and} pleie.
+ G{ra}nte hi{m} þ{a}t þu wilt so,
+ And tak mid amoreȝe suche two. 360
+
+ [_No gap in MS._]
+ Þe þrydde day take an hundred pound~,
+
+ And wel þi nedes for to do
+ Þ{a}t þridde day þu wend hi{m} to,
+ And ber wiþ þe forti pund,
+
+[Sidenote: Show him your cup, and he will be greedy for it.]
+
+ And þy Coupe hool and sound~: 688
+ Ȝeue him markes & pound{es} of þy male;
+ Of~ þy tresour tel þ{o}u no tale;
+ Wel ȝerne he wyl þe bydde and p{ra}y
+ To lay þy Coupe, and to play. 692
+ Þ{o}u shalt answere alþ{er}first,
+ Lenger to play þe ne lyst.
+ Ful muche he wylle for þe Coupe bede,
+ Ȝif~ he myȝt þe better spede; 696
+
+ And þine cupe hol {and} sund. 364
+ Wha{n}ne þu lest lest him þe cupe iseo,
+ Wel angussus he wile beo.
+ He wile beo wel coveitus,
+ And hire to bigge suþe fus. 368
+ Muchel he þe wule beode
+ If him miȝte þe bet{er}e spede.
+ Ihc wot he wille þilke day
+ Hon{ur}e þe so muche so he may. 372
+
+[Sidenote: At length give him the cup.]
+
+ Þ{o}u shalt it blethly ȝeue him
+ Ȝif it be of~ gold fyne;
+ And he wol ful moche loue þe,
+ And to þe bowe also, p{ar}de, 700
+
+ He wule þe lede to his i{n}ne
+ Þe cupe of þe to biwi{n}ne.
+ Ȝerne he wule þe bidde and p{re}ie
+ Þ{a}t þu legge þe cupe to pleie. 376
+ Þu hi{m} ansuere atte furste,
+ Þ{a}t no leng pleie þe ne luste.
+ Ansuere hi{m} wel he{n}deliche,
+ ‘Þin beo þe cupe,’ seie bluþeliche. 380
+ For his gode co{m}paygnie
+ A wu{n}ne he haþ þi druerie.
+
+ [_No gap in MS._]
+
+ Ihc wot þ{a}t he mai alrebest
+ Of þine neode helpe þe mest. 384
+ Þu miȝt segge, ‘þe ne faileþ non
+ Gold ne selu{er} ne riche won.’
+ Seie þu wilt p{ar}te wiþ him of þan,
+ Þ{a}t he schal eure beo riche man. 388
+ Whanne he hereþ þe speke so richeliche,
+ And ansuerie so hendeliche,
+ Þa{n}ne he wile beo wel bliþe,
+ And bigi{n}ne to luuie þe suiþe, 392
+
+[Sidenote: Promise him unlimited gold and silver if he will aid you. He
+will then fall at your feet and be your man.]
+
+ Þat he wyl falle to þy foote,
+ And become þyn~, ȝif~ he moote.
+ And homage þ{o}u shalt fonge,
+ And þe trouþ of his honde.” 704
+
+ And falle he wile to þi fote,
+ And bicome þi man, if he mote.
+ His ma{n}rede þu schalt fonge,
+ And his truþe of his ho{n}de, 396
+ Þ{a}t he þe bere al þe helde
+ Þ{a}t man schal to his lou{er}d ȝelde.
+ And þus þureȝ þe cupe and his gi{n}ne
+ Þu miȝt þi le{m}man best awi{n}ne. 400
+ Þa{n}ne þu miȝt beon iknewe,
+ And þi cu{n}sail to hi{m} schewe.”
+
+[Headnote: _By this plan Floris wins over the ‘porter.’_]
+
+ As he seide, he dide ywys;
+ And as he ordeynd, so it is:
+ Þe Porter ys Florys man bycom{e},
+ For his gold~ and his waryson{e}. 708
+
+ And alþus floris hath iwroȝt,
+ As daris hi{m} haþ itaȝt. 404
+ Ac þureþ (_sic_) þe cupe {and} þureȝ g{er}sume,
+ Þe port{er} is his man bicume.
+
+[Sidenote: Then reveal to him your wishes.]
+
+ Florys seide, “now art þ{o}u my moon~,
+ Al my trust is þe vppon~;
+ Now my consel y wyl þe shewe;
+ Rede me ryȝt, ȝif~ þ{o}u be trew.” 712
+
+ ¶ Nu quaþ floriz, “þu art mi man;
+ Al mi trest is þe vpon. 408
+ Þ{er}uore þu most me helpe nede;
+ Biþute þe ne mai me spede.”
+
+[Sidenote: Floris acts as advised, and discloses his identity.]
+
+ Now eu{er}y word he haþ him tolde,
+ How þe mayde was fro him sholde,
+ And how he was of~ Spayn~ a kynges soon~,
+ For grete loue þeder ycoom~ 716
+ To fonden, w{i}t{h} som{e} gynne,
+ Þat feire mayde for to wynne.
+
+ Ord {and} ende he haþ him told,
+ Hu þ{a}t maide was isold, 412
+ And hu he was of spaygne a kinges sune,
+ For hire luue he was þider icume,
+ To fo{n}de mid sume ku{n}nes ginne,
+ Hu he miȝte hire awinne. 416
+
+[Headnote: _The porter covers Floris in a basket of flowers._]
+
+[Sidenote: The porter at first reproaches himself, but presently
+promises his aid.]
+
+ Þe Porter þat herde, and sore syȝt,
+ And seide, “y am betrayde aryȝt; 720
+ Þrouȝ þy Catel, y am dismayde;
+ Þerfore y am wel euyl a-payde
+ [Sidenote: [107 _a_]]
+ Now y woot how it gooþ;
+ For þe shal y suffre deth; 724
+ I shal þe faile neuer moo,
+ Þe while y may ryde and goo;
+ Þy forwardes shal y holde alle,
+ What-so-eu{er} may befalle. 728
+
+ I-wend nu, floriz, to þin i{n}ne,
+ While i biþenche of sume gi{n}ne. 428
+ Ihc wulle fonde what ido may
+ Bituene þis {and} þe þ{ri}dde day.”
+ Floriz siȝte {and} weop among
+ Þulke t{er}me him þuȝte long. 432
+ ++ÞE port{er} þoȝte what to rede;
+ He let flures gadere on þe mede.
+ Cupen he let fulle of flures,
+ To strawe{n} in þe maidenes bures. 436
+
+ Wynde now hoom~ to þyn~) ynne
+ While y beþenke me of su{m} gynne;
+ Bytwene þis and þe þrydde day.
+ Fonde y shal, what y do may. 732
+ Flores spake and wept among{e}
+ And þouȝt þe terme al to long{e}.
+ Þe Porter þouȝt þe best reed,
+ And let geder floures in a meed~; 736
+ He wist it was þe maydons wylle.
+ To lepes he lete of floures fylle:
+
+ Þo þe port{er} iherde þis, he siȝte,
+ “Ihc am,” he sede, “bitraid wiþ riȝte,
+ Þ{a}t þureȝ þis cupe {and} þis g{er}sume
+ Ihc am nu þi man bicume. 420
+ Nu ihc seo hu hit geþ;
+ For þe ihc drede þolien deþ.
+ Noȝt for þan while ihc mai go,
+ I ne schal þe failli neure mo. 424
+ What me bitide oþ{er} bifalle,
+ Ihc schal þe foreward holde{n} alle.
+
+[Sidenote: He covers Floris in a basket of flowers, which is borne
+above.]
+
+ Þat was þe best reed, as him þouȝt þoo,
+ Floures in þat oon~ lep to doo. 740
+ Twoo maydens þe lepe bore;
+ So heuy charged neuer þey wore,
+ And bade god ȝeue hem euyl fyn{e};
+ To mony floures he dide þ{er}ynne. 744
+
+ Þ{a}t was his red to helpe him so;
+ He let floriz on þ{a}t on cupe go.
+ Tuei gegges þe cupe bere,
+ And for heuie wroþ hi were. 440
+ Hi bede{n} God ȝiue hi{m} vuel fin,
+ Þ{a}t so manie flures dude þ{er}in.
+
+ To Blaunchefloures Chamber þey shuld{e} tee;
+ Þey ȝede to anoþ{er}, and let þ{a}t be:
+ Þey shuld haue gon{e} to Blauncheflo{ur},
+ And ȝede to swete Clarys boure, 748
+
+ To þe chau{m}bre þ{er} hi scholde go,
+ Ne ȝeden hi ariȝt no. 444
+ To anoþ{er} chau{m}bre hi beoþ agon,
+ To blau{n}cheflures chau{m}bre no{n}.
+
+[Sidenote: Floris mistakes another maiden for Blauncheflur and leaps
+forth.]
+
+ And cursed him so fele brouȝt to honde;
+ Þey ȝede hoom~, and lete hem stonde.
+ Clarys to þe lepe com{e} wolde,
+ Þe Flores to hondel and to be-holde; 752
+ Florys wende it hadde be his swete wyȝt;
+ Of~ þe lepe he stert vpryȝt;
+
+ Þe cupe hi sette to þe grunde,
+ And goþ forþ {and} leteȝ hire stonde. 448
+ O maiden com {and} wolde
+ Þe flures handlen {and} biholde.
+ Floriz we{n}de hit were his swete wiȝt;
+ Vt of þe cupe he lep ariȝt; 452
+
+[Sidenote: The maiden cries out.]
+
+ And þe mayde, al for drede,
+ Bygan to shrell{e} and to grede. 756
+
+ And þ{a}t maide, for þe drede,
+ Bigan to crie {and} to grede.
+
+[Sidenote: Floris covers himself again.]
+
+ When he sawȝ it was not shee,
+ In-to þe lepe aȝen~ stert he,
+ And held~ him betrayde clene;
+ Of~ his lyf~ tolde he not a beene. 760
+
+ Þo nuste floriz what to rede,
+ For þe ferlich þ{a}t he hadde. 456
+ Into þe cupe he sterte aȝen,
+ And wiþ þe flures he hudde him.
+ Þis maide þoȝte anon riȝt
+ Þ{a}t hit was floriz, þ{a}t suete wiȝt, 460
+ For here chau{m}bres niȝ were;
+ Selde was þ{a}t hi togadere nere;
+ And ofte blau{n}cheflur hire hadde itold
+ Hu heo was fram him isold. 464
+
+[Headnote: _Claris discovers Floris._]
+
+ Þ{er} com{e} maydons, and to Clarys lepe
+ by ten, by twelf~, on an heepe
+ [Sidenote: [107 _b_]]
+ And þey asked what hur were,
+ And why she made suche a bere. 764
+ Clarys byþouȝt hur anoon{e}ryȝt
+ Þ{a}t hit was Blauncheflo{ur} þe white,
+
+ Nu Maidenes comeþ in to hire lepe,
+ Wei fiftene in on hepe,
+ And axede hire what hire were,
+ And whi heo makede suche bere. 468
+ Wel heo was biþoȝt {and} whare,
+ To finde{n} he{m} ansuare.
+
+[Sidenote: The maiden conceals the fact by a clever story.]
+
+ And gaue þe Maydons answere anoon~,
+ Þat to her Chamber were goon~, 768
+ Þat to þe lepe com{e} she wold{e},
+ Þe Flowres to hondel and to beholde;
+ “And, or y it ere wyst,
+ An Ott{er} fleyȝ a-geynst my brest: 772
+ I was so soore a-drad þan,
+ Þ{a}t y loude crye can.”
+ Þe Maydons þ{er}of~ hadden glee,
+ And turned hem, and lete hur be. 776
+
+ [_No gap in MS._]
+ “To þe cupe,” heo sede, “ihc com {and} wolde
+ Þis flures handlen {and} biholde, 472
+ Þer fliste vt a but{er}fliȝe,
+ Are ihc wiste, on min iȝe.
+ So sore ihc was offerd of þan,
+ Þ{a}t ihc crie bigan.” 476
+ Þis oþ{er}e loȝen {and} hadde gleo,
+ And goþ aȝen {and} leteþ beo.
+
+[Sidenote: Claris bids Blauncheflur come see a ‘well fair flower.’]
+
+ As sone as þe maydons were gon~,
+ To Blauncheflo{ur} she ȝede anoon~,
+ And seide boldly to Blauncheflo{ur},
+ “Felow, com{e} and see a feire Flo{ur}! 780
+ Suche a flo{ur} þe shal wel lyke,
+ Haue þ{o}u it sene a lyte.”
+
+ ++CLarice hatte þ{a}t maide hende:
+ To blau{n}cheflures chau{m}bre heo ga{n} we{n}de, 480
+ And sede, “suete blau{n}cheflur,
+ Wiltu seo a wel fair flur?
+ Hit ne greu noȝt on þis londe,
+ Þat flur þ{a}t ihc bringe þe to honde.” 484
+
+[Sidenote: Blauncheflur bids Claris depart, and reproaches Floris for
+his inconstancy.]
+
+ “Awey, Clarys!” q{uo}d Blauncheflo{ur};
+ “To scorne me, it is none honoure. 784
+ [_No gap in MS._]
+ I here, Clarys, w{i}t{h}out gabbe,
+ Þat þe Amyral wyl me to wyf~ habbe;
+
+ “Away, Clariz,” quaþ blancheflur;
+ “Ho þ{a}t luueþ p{ar} amur
+ And haþ þ{er} of ioye, mai luue flures;
+ Ac ic libbe in soreȝe in þis tures, 488
+ For ihc wene bithute gabbe,
+ Þ{a}t þe Admiral me wule habbe.
+
+ But þ{a}t day shal neuer be,
+ Þ{a}t he shal eu{er} haue me, 788
+ Þ{a}t y shal be of~ loue so vntrewe,
+ Ne chaunge my loue for no newe;
+ For no loue, ne for noon~ aye,
+ Forsake Florys in his Contraye. 792
+ Now y shal swete Florys mysse,
+ Ne shal noon~ other of me haue blysse.”
+
+ Ac þilke day ne schal neure be;
+ Ne schal me neure at-wite me, 492
+ Þ{a}t ihc beo of luue vntrewe,
+ Ne chau{n}ge luue for no newe,
+ Ne lete þe olde for no newe be,
+ So doþ floriz on his Contre. 496
+ Ac þeȝ floriz forȝe me,
+ Ne schal ihc neure forȝete þe.”
+
+[Headnote: _Claris brings Blauncheflur to Floris._]
+
+[Sidenote: Claris further urges Blauncheflur, who at length comes.]
+
+ Clarys stood and beheld þat rewth,
+ And þe trewnesse of~ hur trewth, 796
+ And seide, “lady Blaunchefloure,
+ Goo we see þ{a}t ilk~ floure.”
+
+ Clariz iherde þes ille reuþe,
+ Of trewnesse {and} of trewþe. 500
+ Þe t{er}res glide of hire lere;
+ “Blau{n}cheflur,” he sede, “go we ifere,
+ Leue suete blau{n}cheflur,
+ Cu{m} {and} se a well fair flur.” 504
+
+ To þe lepe þey went both.
+ Ioyful man was Florys þoo, 800
+ For he had herde al þis.
+
+ To gedere hi goþ nu iwis,
+ And floriz haþ iherd al þis.
+
+[Sidenote: Floris springs forth, and they embrace one another.]
+
+ Of~ þ{a}t lepe he stert y-wys:
+ [Sidenote: [108 _a_]]
+ Wel sone Blauncheflo{ur} chaunged hewe;
+ Ayther of~ hem other knewe: 804
+ W{i}t{h}oute speche togeder þey lepe,
+ And klippt~ and kyst~ wonder swete.
+
+ Vt of þe cupe he lep anon,
+ {And} to blau{n}cheflur he gan gon. 508
+ Eiþ{er} oþ{er} sone ikneu;
+ Boþe nuþe hi chau{n}geþ heu.
+ To gadere wiþute word hi lepen,
+ Klepte {and} keste {and} eke weopen 512
+ Here kessinge ileste a mile;
+ And þ{a}t he{m} þuȝte litel while.
+
+[Headnote: _Joyful reunion of the lovers._]
+
+[Sidenote: Claris asks Blauncheflur if she knows this flower.]
+
+ Clarys beheld~ al this,
+ Her countenaunce and her blysse, 808
+ And seide þen to Blaunchefloure,
+ “Felow, knowist þ{o}u auȝt þis flo{ur}?
+ [_No gap in MS._]
+ She shul konne ful muche of~ Art
+ Þat þ{o}u woldest þ{er}of~ geue part~.” 812
+
+ Clarice biheold al þis,
+ Here cu{n}tenau{n}ce {and} here blis. 516
+ Seide Clarice to blau{n}cheflur,
+ “Knowestu oȝt ȝete þis flur?
+ A litel er þu noldest hit se;
+ Nu ne miȝte hit lete fram þe. 520
+ He moste ku{n}ne muchel of art
+ Þ{a}t þu woldest ȝeue þ{er} of part.”
+ “Certes,” q{ua}þ blau{n}cheflur to Clariz,
+ “Þis is min oȝene suete floriz.” 524
+
+ [_MS. lf. 8: Fr. p. 32, l. 522._]
+ . . . . wel muchel of art
+ . . woldest ȝeue þer of eny part.
+ . . . . de blancheflur to clarise
+ . . . min owene leue floyres
+
+[Sidenote: Both beg Claris not to betray them.]
+
+ Now Blauncheflo{ur} and Florys,
+ Boþ þese swete þinges ywys,
+ Cryen her m{er}cy, al wepyng~,
+ Þat she ne wrey hem to þe king~. 816
+
+ Nu boþe tuo, þes suete þinges,
+ Crieþ hire m{er}ci, al wepinge,
+ To þe Admiral þ{a}t hem ne wreie,
+ For þe{n}ne were here soreȝe niwe. 528
+
+ . . . . þis ilke swete þinges
+ . . . . clarisse merci . .
+ Vnto þe amyrayl noȝt ne wreye
+ . . . . . . scholden deȝe
+
+[Sidenote: Claris promises silence.]
+
+ [_No gap in MS._]
+ “Ne douȝt no more of~ me in alle,
+ Þan it were myself~ byfalle.
+ Wete ȝe wel weturly,
+ Heele y wyl ȝoure drury.” 820
+
+ Clarice hadde of hem pite;
+ “Noþing,” heo sede, “ne dute ȝe,
+ Ne dute ȝe na{m}more wiþ alle,
+ Þ{a}t hit were to me bifalle. 532
+ Hele ihc wulle {and} noþing wreie,
+ Ower beire cu{m}paignie.”
+
+ . . . . . namore mid alle
+ . . . hit were to me by falle
+ . . . . . wel wytterli
+ . . . . . beyre drewori
+
+ To a bedde þey ben brouȝt,
+ Þat is of palle and of~ sylke wrouȝt;
+ And þ{er}e þey sette hem doun~
+ And drouȝ hem self~ al a room~: 824
+
+ Clarice he{m} haþ to bedde ibroȝt,
+ Þ{a}t was of pal {and} selc iwroȝt. 536
+ In bedde heo broȝte he{m} adun,
+ An hure self we{n}de he{m} fram.
+
+ . . bedde heo hem haueþ ibrouȝt
+ . . selk {and} pal i wrouht
+ . . heo sette hem þer adou{n}
+ . . . . . . wende aroum
+ . . . more bote cluppe {and} cusse
+ . . . blancheflur hit wiste
+
+[Sidenote: The two rejoice together greatly.]
+
+ Þ{er} was no man þ{a}t myȝt radde
+ Þe ioye þ{a}t þey twoo madde.
+ Florys þen to speke bygan~,
+ And seide, “lord þat madest man, 828
+ I it þonke goddes sone
+ Þat al my care I haue ou{er}com{e};
+ Now my leue I haue y-founde,
+ Of~ al my care y am vnbounde.” 832
+
+ [_No gap in MS._]
+ Þo floriz furst speke bigan.
+ “Vre lou{er}d,” he sede, “þ{a}t makedest man, 540
+ Þe ihc þonki, godes sune,
+ Þ{a}t ihc am to mi leof icume.
+ Mi leof, nu ihc habbe þe ifunde,
+ Of al mi care ihc am vnbu{n}de.” 544
+
+ . . . . formest speke bigon
+ . . . d þ{a}t makedest mon
+ . . . . nou godes sone
+ . . . . he is ouer [c]ome
+ . . . . habbe ifounde
+ . . . . . am vnbounde
+
+[Headnote: _The maidens are at mornings to assist at the ‘Admiral’s’
+toilet._]
+
+ Clarys hem s{er}uyd al at wylle,
+ Boþ dernlyche and stylle.
+ ++cLarys w{i}t{h} þe white syde
+ Rose vp on morn{e} tyde, 836
+ And cleped after Blaunchefloure
+ To wende w{i}t{h} him in to þe Toure:
+ She seide “y am co{m}maund~”;
+ But her answere was slepaund~. 840
+
+ Nu aiþ{er} haþ oþ{er} itold
+ Of here soreȝe {and} care cold,
+ Þ{a}t hi hadde ifunde bo
+ Suþþe hi were ideld atuo. 548
+ Nu hi cluppeþ and cusseþ
+ And makeþ togadere muchel blisse.
+ If þ{er} was aȝt bute custe,
+ Swete blau{n}cheflur hit wiste. 552
+ Non oþ{er} heuene hi ne bede,
+ Bute eure swich lif to lede.
+ Ac lo{n}ge ne miȝte hi hem wite
+ Þ{a}t hi neren vnderȝete. 556
+
+ . . . . . oþer haueþ told
+ . . . . . kare ful cold
+ . . . . . me wel stronge
+ . . . . . rt so longe
+ . . . . . serueþ al to wille
+ . . . . [dern]eliche {and} stille
+ . . . . heo noȝh longe wite
+ . . . . eren vnder ȝete
+
+[Sidenote: Each morning two maidens went to the Admiral’s tower to comb
+his hair and wash his hands,--]
+
+ Þe Amyral had such a woon{e},
+ Þ{a}t eu{er}y day shulde com{e}
+ [Sidenote: [108 _b_]]
+ Twoo maydons of~ hur bo{ur}
+ Vp to him in to þe Toure, 844
+ [_No gap in MS._]
+ W{i}t{h} water and clooth, and basyn~,
+ For to wesshe his hondes ynne:
+
+ Vor þe Admiral hadde such a wune,
+ Ehc moretid þer moste cume
+ Tuo maidenes wiþ muchel hon{ur}
+ Into þe heȝeste Tur, 560
+ Þ{a}t were feire {and} suþe hende,
+ Þ{a}t on his heued for to kembe,
+ Þ{a}t [oþer] bringe towaille {and} bacin,
+ For to wasse his honden in. 564
+
+[Sidenote: but especially often, Claris and Blauncheflur.]
+
+ Þat day þey s{er}uyd him feire;
+ Anoþer day com{e} another peire; 848
+ But most were wonyd into þe Toure,
+ Clarys and Blauncheflo{ur}.
+
+ Swiche him s{er}ueþ a day so faire;
+ Amoreȝe moste anoþ{er} peire.
+ Ac mest were iwuned in to þe tur
+ Maide Clariz {and} blau{n}cheflur. 568
+
+ . . . . wel hire mote bi tide
+ . . . . . amorewe tide
+ . . . . . ed blanche flur
+ . . . . hire in to þan to{u}r
+ . . . . ich am cominge
+ . . . . . was slepinge
+
+[Headnote: _Claris invents an excuse for Blauncheflur’s absence._]
+
+[Sidenote: The next morning Claris calls Blauncheflur, but she falls
+asleep again.]
+
+ Clarys com{e} þenne aloon~:
+ Þe Amyral asked a-noon~, 852
+ [_No gap in MS._]
+ “Where is Blauncheflo{ur} so free?
+ Why comeþ she not heder w{i}t{h} þe?”
+
+ Clarice, ioie mote hire bitide,
+ Aros vp in þe moreȝentide,
+ And haþ icluped blau{n}cheflur
+ To go wiþ hire in to þe tur. 572
+ Q{ua}þ blau{n}cheflur, “ihc am cominge.”
+ Ac heo hit sede al slepinge.
+ Clariz co{m} i{n} to þe Tur;
+ Þe Admiral axede blau{n}cheflur. 576
+
+ . . . . . . ane wine
+ . . . . . . . . come
+ . . . . of herd . . . .
+ . . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . .
+ [Sidenote: [_leaf 8, col. 2_]]
+ . . . . . . . . . . .
+ Þe amiral askede blanche[flur]
+
+[Sidenote: Claris invents an ingenious excuse for her.]
+
+ “Sir,” she seide anoon~ ryȝt,
+ “She haþ wakyd al þis nyȝt, 856
+ And y-cryde and y-loke
+ And y-redde on hur booke,
+ And y-bede to god her orysou{n}
+ Þat he geue þe his benysou{n}, 860
+ And þat he holde long~ þy lyf~;
+ And now þe mayde slepeþ swyth;
+ She slepeþ so fast, þ{a}t mayde swete,
+ Þat she may not com ȝete.” 864
+
+ “Sire, Alniȝt heo set at hire boke,
+ And haþ þ{er}on irad {and} loke,
+ And þ{er}on ibede hire oresun,
+ Þ{a}t god, þ{a}t þolede passiun, 580
+ Þe holde, sire, longe aliue;
+ And nu heo is asleped suiþe,
+ [_No gap in MS._]
+ Þ{a}t heo ne mai come to þe.”
+
+ {and} clarisse seyde anonriȝht,
+ “Sire, he haueþ i waked al niȝht,
+ {and} iwaked {and} iloked,
+ {and} irad on hire boke,
+ {and} ibede to god hire orison,
+ Þ{a}t ȝeue þe his beniscun,
+ {and} god þe holde longe aliue.
+ {and} nou þat mayde slepeþ so suiþe,
+ Heo slepeþ so faste, þ{a}t mayde suete,
+ Þat heo ne may nouȝt come ȝete.”
+
+ [_No gap in MS._]
+ “Certes,” seide þe kyng~,
+ “Now is she a swete þing~:
+ Wel auȝt me ȝerne her to wyf~,
+ Þat so preyeth for my lyf~.” 868
+
+ “Is þ{a}t soþ?” sede he. 584
+ Heo sede, “ȝe, sire, withute lesing.”
+ “Heo is,” he sede, “a suete þing;
+ Wel aȝte ihc willen hire to wif,
+ Þ{a}t so ȝerne biddeþ mi lif.” 588
+
+ {and} þo bi spak him þe king
+ Iwis heo is a swete þing.
+ Wel auȝhte ich wilny habbe hire to wiue
+ So ȝerne heo bit for mine liue.
+
+[Headnote: _The ‘Admiral’ doubts Claris’s second story._]
+
+[Sidenote: The following morning Claris again calls Blauncheflur in vain
+to go with her.]
+
+ Anoþ{er} day Clarys erly Aryst;
+ Þ{a}t Blauncheflo{ur} wełł wyst,
+ [_No gap in MS._]
+ And seide, “y com{e} anoon~,”
+ When Clarys her clepe bygan~, 872
+ And fel in a slepe newe.
+ Sone after it made hem to rewe:
+
+ Amoreȝe, þo Clariz arist,
+ Blau{n}cheflur heo atwist
+ Þ{a}t he makede so longe dem{ur}e.
+ “Aris,” heo sede, “{and} go we ifere.” 592
+ Q{ua}þ blau{n}cheflur, “ich come anon.”
+ Ac floriz cleppe{n} hire bigon,
+ And he him also vnwise
+ And feolle aslepe one þis wise. 596
+
+ Clarisse a noþer day arist,
+ {and} haueþ blancheflur at wist
+ Þat heo haueþ so longe de mere,
+ “Aris vp nou {and} g[on]e ifere.”
+ Þer heo seyde ich come anon
+ . . . floyres hire . . . .
+ Abode þe children ase don wise.
+ Vell aslepe on þisse wise
+ On þisse wise hey . . . . .
+ Sone þer . . . . . . . .
+
+ Clarys to þe Pyler cam~;
+ A basyn~ of gold~ in hond she nam~, 876
+ And Cleped after Blaunchefloure
+ To wende w{i}t{h} hur in to þe Toure.
+
+ Þo Clarice to þe piler com,
+ And þe bacin of golde nom,
+ To bere wiþ into þe Tur,
+ Heo lokede aft{er} blau{n}cheflur. 600
+
+ Clarise to þe piler wende anon
+ A basin of gold þer heo nom,
+ {and} haueþ ycleped [blanchef]lur
+ To wende . . . . . . .
+ Heo ne . . uerede ȝe ne . .
+ Þo wende clarisse þ{a}t heo were ago.
+
+[Sidenote: The Admiral again inquires for Blauncheflur, and not content
+with Claris’s story,]
+
+ Þe Amyral asked after Blauncheflo{ur},
+ [_No gap in MS._]
+ “What! is she not com{e} ȝet? 880
+ Now she me douteþ al to lyte.”
+
+ Þo Clarice com into þe tur,
+ He axede aft{er} blau{n}cheflur.
+ “Sire, ihc wende hire finde here;
+ He was arise are ihc were. 604
+ Nis heo noȝt icume ȝete?”
+ Q{ua}þ he, “heo duteþ me to lite.”
+
+ Þo clarisse com in to þe tur,
+ Þe amiral askede blanchefl[ur],
+ {and} askede whi heo ne come,
+ Also heo was woned to done.
+ “Heo was arise are ich were,
+ Ich wende hire habbe ifunde þere.
+ What nis heo . . icome . .
+ Wod heo . . . me to . .
+
+[Headnote: _The ‘Admiral’ finds the children in bed together._]
+
+[Sidenote: sends his chamberlain, who finds the two children in bed
+together.]
+
+ Forþ he cleped his Chamburlayn~,
+ And bade him wende w{i}t{h} his mayn~
+ [Sidenote: [109 _a_]]
+ To wete why she wyl not com{e} 884
+ As she was wonyd to doon~.
+ Þe Chamburlayn~ is forth noom~;
+ In to Chambre he is coom~,
+
+ He clupede to hi{m} his chau{m}berlayn,
+ And het hi{m} go wiþ alle mayn, 608
+ For to wite whi heo ne come
+ To his heste suthe sone.
+ Forþ he wende sone anon
+ To hire chau{m}bre þ{a}t he com. 612
+
+ . . . . . . . chaumberlen
+ . . . . . . . his . .
+ . . . . . . . . . . .
+ So heo was . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . .
+
+ And stondeþ byfore hur bedde, 888
+ And fyndeþ þere, nebbe to nebbe,
+ Nebbe to nebbe, and mouþ to mouþ.
+ To þe Amyral it was sone couþ;
+ Vp in to þe Toure he steyȝ, 892
+ And told his lord al þ{a}t he seyȝ.
+
+ In hire bedde he fond tuo,
+ Wel faste iclupt, aslepe bo,
+ Neb to neb {and} muþ to muþ;
+ Sone were here soreȝ{er}en cuþ. 616
+ [T]o þe Admiral sone he teȝ
+ [A]nd tolde him what he iseȝ.
+
+ . . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . .
+ [Sidenote: [_leaf 8, back_]]
+ . . . . . a ȝe . . . .
+ . . his louerd wat he i aȝheþ
+ {and} ȝet he þouhte, are he hem quelle,
+ Wat he were hui scholden telle.
+ {and} seþþe he þoute he{m} to deþe don.
+
+[Sidenote: The Admiral then goes with drawn sword and finds the
+children.]
+
+ Þe Amyral late him his swerd bryng{e},
+ For wete he wolde of~ þat tydyng{e}:
+ [_No gap in MS._]
+ He went to hem þ{er}e þey lay: 896
+ Ȝit was she a-slepe þ{er}e ay.
+
+ [Þe] Admiral het his suerd bringe;
+ [Iw]ite he wolde of þus þinge. 620
+ [Fo]rþ he wende wiþ al his mayn,
+ [He] {and} his chaumberlayn.
+ [In] þe bed heo fond tueie;
+ [Ȝit] was þe slep in here eie. 624
+
+ Þe amirayl bed his swerd him bringe
+ W[i]te he wolde of þisse tiþinge.
+ Vorþ he wende mid al his mayn,
+ Þat he com þer hei boþe leie.
+ Þe ȝet was þe slep in here eȝe.
+
+ The Amyral lete þe clothes doun~ cast
+ A lytel by-nethe hur brest,
+ And sone he knew anoon~ 900
+ Þ{a}t oon~ was woman, & þ{a}t oþ{er} groom~.
+ He quaked for tene þere he stood;
+ Hem to sloon~ was in his mood~;
+ Ȝit he þouȝt, or he hem quelde, 904
+ What þey were, þey shuld him telle,
+ And seth he wyl w{i}t{h} dome hem done.
+
+ [He] let Adu{n} þe cloþes caste
+ [Bin]eþen here breste.
+ Bi here breste he kneu anon
+ Þ{a}t on was maide {and} þ{a}t oþ{er} a mon. 628
+
+ Þe amiral het here cloþes adou{n} caste
+ A lutel bi neþe here breste.
+ Þo iseih he wel anon
+ Þon was may {and} þoþer mon.
+ Þe amirayl quakede, for angys þe astod,
+ Hem to quelle, hit was on his mod.
+
+[Sidenote: They awake and cry for mercy.]
+
+ Þe Children wakyd swyth soone,
+ And saw þe swerde ouer hem drawe; 908
+ Þey ben adrad, and in awȝe.
+ Þan seide Florys to Blauncheflo{ur},
+ “Of~ oure lyf~ is no soco{ur}.”
+ But þey cryde him m{er}cy swyth, 912
+ For to length her lyue.
+
+ Þe children awoke þo anon
+ And seȝe þe Admiral biuore he{m} gon,
+ Wiþ his suerd al adraȝe;
+ Sore hi beoþ offerd {and} wel maȝe. 632
+ “Seie,” q{ua}þ þe Admiral, “belamy,
+ Ho makede þe so hardy,
+ For to come in to mi Tur
+ And to ligge bi blau{n}cheflur?” 636
+ Hi crieȝ him “m{er}ci,” boþe suiþe,
+ Þ{a}t he ȝiue hem furst of liue.
+
+ Þe children a woken vnder soon (?)
+ And seȝen þ{a}t swerd ou{er} hem a drawe,
+ Hij weren agr . . {and} eþe hui mawe.
+ . . . . . . . . belami
+ Who makede þe so hardi
+ . . . . . . . in my tour
+ . . . . . . . blancheflur.
+ . . . . . . . . . . .
+ . . . . þe . . . . fore.
+ Þo seyde floyres to blancheflur,
+ “Of vre liue nis no socur.”
+ Ak hei crieþ him merci so suiþe
+ Þ{a}t he ȝaf hem furst of here liue.
+
+ Vp he bade hem sytte booth,
+ And do on boþ her cloþ;
+ Seþ he dide hem bynde fast, 916
+ And in p{r}ison~ lete hem be cast.
+
+ Vp he bad hem sitte boþe,
+ {and} don on here beyre cloþe,
+ {and} þo he bad hem binde faste,
+ {and} in to one p{ri}sun he het hem cast.
+
+[Headnote: _The ‘Admiral’ summons his counsellors._]
+
+[Sidenote: The Admiral summons his counsellors and tells them the case.]
+
+ Now haþ he after his Barons sent,
+ To wreke him after Iugement,
+ Now han þe Barons vndernome, 920
+ And to þe Amyral þey ben coom{e}.
+
+ Aft{er} his barnage he haþ isend,
+ To awreke him wiþ iugem{en}t. 640
+ And let he{m} þe while binde faste,
+ And in to p{ri}son ben icaste.
+ His palais þ{a}t was so faire ibuld,
+ Of Erles {and} barons hit was ifuld. 644
+
+ . . . he . . after his barenage
+ . . . . he him . . . .
+ . . . barenage . . . . .
+ Þ{a}t to nan amyrayl abeþ nome .
+ . . . . . . . . . ibuld
+ . . . . . . . . was ifuld.
+
+ He stood vp a-mong{e} hem al,
+ W{i}t{h} semblant wroþ w{i}t{h}alle,
+ [Sidenote: [109 _b_]]
+ And seide: “Lordynges, w{i}t{h} much hono{ur}, 924
+ Ȝe herde speke of Blauncheflo{ur},
+ Þ{a}t y bouȝt hur dere a plyȝt
+ For seuen sithes of golde hur wyȝt;
+ For y wende w{i}t{h}-out wene 928
+ Þat feire mayde to haue had to Quene.
+
+ Vp he stod among he{m} alle,
+ Bi semblau{n}t wel wroþ wiþ alle.
+ “Lordinges,” he sede, “wiþ muchel hon{ur},
+ Ȝe habbeþ iherd of blau{n}cheflur, 648
+ Hu ihc hire boȝte apliȝt,
+ For seuesiþe of gold hire wiȝt.
+ To hire was mi meste wene,
+ For to habbe to mi quene. 652
+
+ Þe amiral stod up among he{m} alle
+ . . . . . . wreþ mid [alle]
+ . . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . .
+ [Sidenote: [_leaf 8, back, col. 2_]]
+ . . . . . . wiþoute w[ene]
+ To habben hire to mi quene
+
+[Headnote: _The trial of the children._]
+
+ Among~ my maydons in my Toure
+ I hur dide, w{i}t{h} muche honoure;
+ Byfore her bedde my self~ y coom~; 932
+ I fonde þ{e}ryn a naked man.
+ Þan were þey to me so looþ,
+ I þouȝt to haue sleyn~ hem booþ,
+ I was so wroþ and so wood~. 936
+
+ [_No gap in MS._]
+ Nis noȝt ȝore þ{a}t i ne com
+ And fond hire wiþ hordom,
+ Me to schame {and} deshonur,
+ In hire bedde on mi Tur. 656
+
+ . . . hire bedde miself ich co[me]
+ . . . hire ane naked grome
+ . . . . . . . me wel loþe
+ . . . . . . . he{m} boþe.
+ {and} ich was so wroþ {and} wod
+
+ Ȝit y w{i}t{h}drowȝ myn~ hoot blood~
+ Tyl y haue sende after ȝow, by assent,
+ To wreke me w{i}t{h} Iugement.
+ Now ȝit ȝe woot how it is goon~, 940
+ Wreke me soon~ of~ my foon~.”
+
+ [_No gap in MS._]
+ Ihc habbe ȝou told hu hit is went;
+ A wrekeþ me wiþ Jugem{en}t.”
+
+ {and} ȝet ihc wiþ drou . . . .
+ Þ{a}t ich hadde after . . . .
+ To wreke me þo{r}uh iugem[ent].
+ Nou ȝe habbeþ iherd hou it is.
+ Awrekeþ me of mine fon.”
+
+[Sidenote: One suggests that the children be heard before being judged.]
+
+ Þan spake a kyng~ of þat londe,
+ “We haue herd al þis shame and shonde;
+ But, or we hem to deth deme, 944
+ Lat vs hem see, ȝif it þe Queeme,
+ What þey wolde speke or sygge,
+ Ȝif~ þey wyl auȝt ageyn~ vs legge:
+ Hit were nouȝt ryȝt iugement, 948
+ W{i}t{h}out answere make acoupement.
+
+ Þa{n}ne spak a freo burgeis,
+ Þ{a}t was hende {and} curt[eis], 660
+ “Sire, are hi beo to diþe awreke,
+ We mote ihere þe childre{n} speke.
+ [_No gap in MS._]
+ Hit nere noȝt elles rist iugem{en}t,
+ Biþute{n} ansuare to acupem{en}t.” 664
+
+ ¶ Þo spak a king of þulk . .
+ “Ȝe habbeþ iherd þis . . . .
+ Ak are we he{m} to deþe . . .
+ We schullen i heren þe . . .
+ What huy wolleþ speke . . .
+ {and} ȝif huy wolleþ ou . . .
+ Hit nis no riȝht iugem[ent].”
+ Wiþ oute onsuere . . . . .
+
+[Headnote: _The trial continued._]
+
+[Sidenote: The king of Nubia advises that they be instantly burned.]
+
+ Til þis is herde of~ more and lasse,
+ What myster is, to bere wytnesse?”
+
+ Þe king of Nubie sede þo,
+ “For soþ, ne schal hit noȝt go so.
+ Hit is riȝt þureȝ alle þing
+ Felons inome hond habbing, 668
+ For to suffre Jugeme{n}t
+ Biþute ansuere oþ{er} acupeme{n}t.”
+
+ ¶ Þe king of nubie . . . .
+ “Sire, so ne schal hit . . . .
+ Trait{ou}r þat is nome hond . .
+ Hit is riȝht þo{r}u alle þ . . .
+ To beo for don oþ{er} i sch . .
+ Wiþ outen oni here of . . .
+ Al þis ihe . . {and} lag . .
+ {and} bereþ him þer of w . . .
+
+ After þe Children haue þey sent,-- 952
+ To brenne hem was his entent;--
+ Two s{er}ieauntes hem gan bryng{e}
+ Toward~ hur al wepyng{e}.
+ Drery booþ þese children goo; 956
+ Ayther bemeneþ oþ{er}is woo.
+
+ Aft{er} þe children nu me sendeþ;
+ Hem to berne fir me tendeþ. 672
+
+ After þes childeren . . . .
+ Hem to for berne þer . . . .
+ Twene seriauns hem forþ bringe
+ To fonge here dom sore wepin[ge]
+ Dreri weren þo chyldren . .
+ Her eyþer by wepeþ oþer . .
+
+[Sidenote: Floris reproaches himself to Blauncheflur.]
+
+ Þan seide Florys to Blauncheflo{ur},
+ “Of~ oure lyf~ is no soco{ur}:
+
+ Seide floriz to blau{n}cheflur,
+ “Of vre lif nis no sucur;
+ Ac min is þe guld {and} þe vnmeþ,
+ Þ{a}t þu for me schalt þolie deþ. 676
+
+ ¶ Þo seyde floyres to blanche[flur]
+ Of vre liue nis no soc[ur].
+
+ Yf~ kinde of~ man it þole myȝt, 960
+ Twyes y shuld dye w{i}t{h} ryȝt,
+ Oones for my self~, anoþ{er} for the,
+ For, þy deeþ þ{o}u hast for me.”
+ [Sidenote: [110 _a_]]
+ Blauncheflo{ur} seyde þoo, 964
+ “Þe gylt is myn~, of oure woo.”
+
+ Ac if cu{n}de hit þolie miȝte,
+ Ihc oȝte deie tuye wiþ riȝte.
+ O deþ for þe, on oþ{er} for me;
+ For þis þu þolest nu for me. 680
+ For if i nere i{n} to þis t{ur} icume,
+ Wiþ mireȝþe þu miȝtest her i{n}ne wune.”
+
+[Sidenote: He gives her the ring, telling her of its properties.]
+
+ Florys drouȝ forþ þ{a}t ryng
+ Þat his moder him gaff at her p{ar}tyng~:
+ “Haue þis ryng~, le{m}man myn{e}; 968
+ Þ{o}u shalt not dye while it is þyn{e}.”
+ Blaunchefloure seide þoo,
+ [_No gap in MS._]
+ “So ne shal it neu{er} goo,
+ Þat þis ryng~ shal help me, 972
+ And þe deed on þe see.”
+
+ He droȝ forþ a riche ring,
+ His moder him ȝaf at his p{ar}ting. 684
+ “Haue þis ring, le{m}man min,
+ Þu ne miȝt noȝt deie þe while he is þin.”
+ Þe ring he haueþ forþ araȝt
+ And to blau{n}cheflur bitaȝt. 688
+ “Þe ring ne schal neure aredde me;
+ For deþ ne mai ihc se on þe.”
+
+[Sidenote: She attempts to force the ring back on him; it falls to the
+ground and is picked up by an earl.]
+
+ Florys þ{a}t ryng~ hur rauȝt,
+ And she it him agayn~ betauȝt,
+ Nouther ne wyl other deed seene; 976
+ Þey let it falle hem bytwene;
+ A king~ com~ after; a ryng~ he fonde,
+ And brouȝt it forth in his honde.
+
+ Þe ring heo wolde aȝe reche,
+ And to floriz hi{m} biteche. 692
+ Ac for al þ{a}t heo miȝte do,
+ He hi{m} nolde aȝen ifo.
+ And þe ring bi one stunde,
+ Fel adu{n} to þe grunde. 696
+ A duc stupede {and} hi{m} vp nom,
+ And was þer of wel bliþe mon.
+
+ Þus þe Children wepyng~ com~ 980
+ To þe fire and hur doom~.
+ Byfore þe folk~ þey were brouȝt;
+ Drery was her bothes þouȝt;
+
+ Nu þes childre forþ me bri{n}geþ
+ To here dom, al wepinge. 700
+
+[Headnote: _The ‘fairness’ of the children excites compassion._]
+
+[Sidenote: The ‘fairness’ of the children excites compassion.]
+
+ Þ{er}e was noon~ so stern{e} man 984
+ Þat þe Children loked oon~,
+ Þ{a}t þey ne wolde, al wel fawe,
+ Her iugement haue w{i}t{h}drawe,
+ And w{i}t{h} grete Catel hem bygge, 988
+ Ȝif~ þey durst speke or sygge;
+ For Flores was so feire a ȝonglyng~,
+ And Blaunchefloure so swete a þing~,
+ Þ{er} wyst no man whor hem were woo, 992
+ For no semblaunt þ{a}t þey made þoo.
+
+ Ac þ{er} nas no{n} so st{ur}ne mon,
+ Þ{a}t he{m} lokede vpon,
+ Þ{a}t nolde þo suþe saȝe
+ Þ{a}t iugem{en}t were wiþdraȝe. 704
+ [_No gap in MS._]
+ For floriz was so fair ȝongling,
+ And blau{n}cheflur so suete þing,
+ Of me{n} {and} wi{m}me{n} þ{a}t buþ nuþe,
+ Þ{a}t goþ {and} seoþ {and} spekeþ wiþ muþe, 708
+ Ne buþ so faire in here gladnesse,
+ So hi were in here sorinesse.
+
+[Sidenote: But the Admiral is very wroth.]
+
+ Þe Admyral was so wood~,
+ Ne myȝt he nouȝt kele his hoot blood~;
+ He bade þe Children fast be bound~, 996
+ And in to þe fire slong~.
+
+ Ac þe admiral was so wroþ {and} wod,
+ He q{ua}kede for g{ra}me þ{er} he stod. 712
+ And het he{m} binde wel faste
+ And i{n} to þe fire caste.
+
+[Sidenote: The earl with the ring steps forward and speaks in behalf of
+the children.]
+
+ Þat ilk{e} king~ þ{a}t þe ryng~ fond~,
+ To Amyral he spake and round~,
+ And wolde hem saue to þe lyf~, 1000
+ And told~ how for þe ryng~ þey gon~ stryf~.
+ Þe Amyral lete hem ageyn~ clepe,
+ For he wolde here hem speke,
+ [Sidenote: [110 _b_]]
+ And asked Florys what he heete: 1004
+ And he tolde him ful skeete:
+
+ Þe duc þ{a}t þe ring fu{n}de,
+ Com to þe Admiral {and} runde, 716
+ And al to gad{er}e he gan him schewe;
+ Of þ{a}t þe children were biknewe.
+ Þe Admiral let he{m} aȝe{n} clepe,
+ For he wolde wiþ floriz speke. 720
+
+[Headnote: _The ‘Admiral’ is touched with pity._]
+
+[Sidenote: Floris asks clemency for the maiden, and the maiden prays for
+him.]
+
+ “Sir,” he seide, “yf~ it were þy wylle,
+ Þ{o}u ne getest not þ{a}t maide to spylle;
+ But, good sir, quel þ{o}u me, 1008
+ And lete þ{a}t maide on lyue be.”
+ [_No gap in MS._]
+ Blauncheflo{ur} seide byne,
+ “Þe gilt of~ oure dedes is moyne.”
+
+ “++Sire,” q{ua}þ floriz, “forsoþ ihc telle,
+ Þu noȝtest noȝt þ{a}t maide quelle.
+ Of al þis gilt ihc am to wite;
+ Ihc oȝte deie {and} he go quite.” 724
+ Q{ua}þ blau{n}cheflur, “aquel þu me,
+ And let floriz aliue be.
+ Ȝef hit n{er}e for mi luue,
+ He n{er}e noȝt fram his londe icome.” 728
+
+ Þe Admyral seide þoo 1012
+ “I-wys ȝe shul dye boo.”
+ His swerd he breide out of his sheeth,
+ Þe Children to haue don{e} to deeth.
+ Blaunchefloure put forþ hur swire, 1016
+ And Florys dide her agayn~ to tyre,
+ And seide, “I am man; I shal byfore,
+ W{i}t{h} wrong hast þ{o}u þy lyf loore.”
+ Florys forth his swerd putte, 1020
+ And Blauncheflo{ur} agayn~ him tytte.
+
+ Q{ua}þ þe Admiral, “so ihc mote go,
+ Ȝe schulle deie togadere bo.
+ Miself ihc wulle me awreke;
+ Ne schulle ȝe neure go ne speke.” 732
+ Floriz forþ his nekke bed,
+ And blau{n}cheflur wiþd{ra}ȝe hi{m} ȝet.
+ Blau{n}cheflur bid forþ hire suere,
+ And floriz aȝen hire gan tire. 736
+ Neiþ{er} ne miȝte þ{er}e þole
+ Þ{a}t oþ{er} deide bifore.
+
+[Sidenote: The Admiral is at length touched with pity.]
+
+ Þe king~ seide, “dredry mot ȝe be,
+ Þis rouþ by þis Children to see.”
+ Þe king~ þat þe ryng~ hadde, 1024
+ For routh of~ hem sone he radde,
+ And at þe Amyral wyl he spede,
+ Þe Children fro þe deþ to lede.
+
+ Þo þe Admiral, þeȝ he wroþ were,
+ Þ{er} he chau{n}gede his chere. 740
+ For he seȝ þ{a}t eyþ{er} wolde for oþ{er} deie,
+ And for he seȝ mani wepinde eie,
+ And for he luuede so muche þ{a}t mai,
+ Al wepinge he t{ur}nde away. 744
+ His swerd fel of his hond to gru{n}de;
+ Ne miȝte he hit holde þulke stu{n}de.
+
+[Sidenote: The earl with the ring speaks for the children.]
+
+ “Sir,” he seide, “it is lytel prys, 1028
+ Þese Children for to slee y-wys;
+ And it is wel more worship,
+ Florys counsel þ{a}t ȝe weete,
+ Who him tauȝt þ{a}t ilke gynne, 1032
+ Þy toure for to com{e} ynne,
+ And who him brouȝt þare,
+ And other, þ{a}t ȝe may be ware.”
+
+ Þe duc þ{a}t here ring hadde,
+ For he{m} to speke wille he hadde. 748
+ “++Sire Admiral,” he sede, “iwis
+ Hit is þe wel litel pris
+ Þis feire childre{n} for to quelle.
+ Ac bet{er}e hit is þ{a}t hi þe telle 752
+ Hu he com in to þi tur,
+ To ligge þ{er} bi blau{n}cheflur.
+ His engin whan þu hit wite,
+ Þe bet{er}e wiþ oþ{er}e þu miȝt þe wite.” 756
+
+ Þan seide þe Amyral, “as god me saue, 1036
+ Florys shal his lyf~ haue,
+ Ȝif~ he me telle who him tauȝt þ{er}to,
+ Of Florys, þat shal y neuer doo.”
+
+ Alle þ{a}t herde wordes his,
+ Bisecheþ þ{a}t he g{ra}nti þis.
+ He het hi{m} telle his engin,
+ Hu he to blau{n}cheflur co{m} in, 760
+ And to hi{m} radde {and} help þarto.
+
+[Headnote: _Floris tells his story._]
+
+[Sidenote: Floris refuses to tell how he gained entry to the tower until
+pardon has been promised the porter.]
+
+ Now þey bydden al y-wys 1040
+ Þ{a}t þe Admyral g{ra}unted þis,
+ To forȝeue þ{a}t trespas
+ Ȝif~ Florys told how it was.
+
+ “Þ{a}t,” q{ua}þ he, “nelle ihc neure do,
+ For þing þ{a}t me mai me do,
+ Bute hit he{m} beo forȝiue also.” 764
+ Alle þoþ{er}e bisecheþ þis,
+ And of þe Admiral ig{ra}nted is.
+
+[Sidenote: He then tells his story.]
+
+ [Sidenote: [111 _a_]]
+ Now eu{er}y word~ he haþ him tolde, 1044
+ How þ{a}t maide was for him solde,
+ And how he was of~ spayn~ a kynges sone,
+ For grete loue þeder y-com{e},
+ For to fonde, w{i}t{h} sum gynne, 1048
+ Þat feire maide for to wynne,
+ And how þe porter was his man by-com{e},
+ For his gold and for his warysoun~,
+ And how he was in þe Florys born{e}. 1052
+ Alle þe lordinges lowȝ þ{er}forn{e}:
+
+ Nu ord {and} ende he haþ he{m} itold,
+ Hu bla[un]cheflur was fram him isold, 768
+ And hu he was of spaygne a kinges sone,
+ For hire luue þuder icume,
+ To fo{n}den wiþ sume gīnne,
+ Hu he miȝte hure awi{n}ne, 772
+ And hu þureȝ þe cupe {and} þureȝ þe g{er}sume,
+ Þe port{er} was his man bicume,
+ And hu he was in a cupe ibore;
+ Alle þes oþ{er}e lowe þ{er}uore. 776
+
+[Headnote: _Scene of reconciliation._]
+
+[Sidenote: The Admiral lifts them up, dubs Floris knight, and causes
+them to be married in church with a ring.]
+
+ Now þe Admyral wol him tyde;
+ Florys setteþ next his syde,
+ And efte he made him stonde vpryȝt, 1056
+ And dubbed him þere knyȝt,
+ And bade he shulde w{i}t{h} him be,
+ Þe furthermost of his meyne.
+
+ ++Þe Admiral þo, wel hi{m} bitide,
+ Þ{a}t Child he sette bi his side,
+ And haþ forȝiue his wraþþe bo,
+ Floriz {and} blau{n}cheflur also. 780
+ And sede wiþ him hi scholde be,
+ Þe beste of al his maine.
+
+ Florys falleþ doun~ to his feet, 1060
+ And p{ra}yeþ geue him his sweet.
+ Þe Amyral gaf~ him his le{m}man~:
+ Al þ{a}t þ{er}e were, þankyd him þanne.
+ To a Chirche he let hem bryng{e}, 1064
+ And dede let wed hem w{i}t{h} a ryng{e}.
+ Boþ þese twoo swete þinges y-wys
+ Fel his feet for to kysse;
+
+ And floriz he makeþ stonde vpriȝt,
+ And þ{er} he dubbede him to kniȝt. 784
+ Nu boþe togadere þes childre for blisse
+ Falleþ to his fet hem to kisse.
+ He let he{m} to one Chirche bringe,
+ And spusen he{m} wiþ one gold ringe. 788
+
+[Sidenote: The Admiral takes Claris to be his queen.]
+
+ And þrouȝ consel of Blauncheflo{ur}, 1068
+ Clarys was fet doun~ of þe Toure,
+ And Amyral wedded hur to queene.
+ Þ{er}e was fest swythe breeme;
+ I can not telle al þe sonde, 1072
+ But rycher fest was neu{er} in londe.
+
+ Þureȝ þe red of blau{n}cheflur,
+ Me fette Clariz adun of þe Tur.
+ Þe Admiral hire nam to quene.
+ Þilke feste was wel breme, 792
+ For þ{er} was alle ku{n}nes gleo,
+ Þ{a}t miȝte at eni briddale beo.
+
+[Sidenote: Messengers come to Floris announcing his father’s death.]
+
+ Was it nouȝt longe after þan~,
+ Þat to Florys tydyng~ cam~,
+ Þ{a}t þe king~ his Fader was deed~. 1076
+
+ Hit nas þ{er} aft{er} noþing longe
+ Þ{a}t þ{er} co{m} floriz writ {and} sonde, 796
+ Þ{a}t þe king his fader was ded,
+
+[Sidenote: The Admiral tries in vain to induce him to remain.]
+
+ Þe Baronage gaf~ him reed
+ Þat he shuld wende hoom~,
+ And fonge his feire kyngdoom~.
+ At þe Amyral þey toke leue, 1080
+ And he byddeþ þem byleue.
+
+ And þ{a}t he scholde nime{n} his red.
+ Þa{n}ne seide þe Admiral,
+ “If þu dost bi mi consail, 800
+ Bilef wiþ me; ne wend naȝt hom,
+ Ihc wulle ȝeue þe a kinedom
+ Also long {and} also brod,
+ Also eure ȝet þi fader ibod.” 804
+
+[Sidenote: Floris makes rich presents in parting,]
+
+ Hom{e} he went w{i}t{h} royal array,
+ And was crownyd w{i}t{h}-in a short day.
+
+ (_Follows. _The batełł of Troye_,
+ sithe þ{a}t god þis world~ wrouȝt~
+ Heuen and erthe made of~ nouȝt~
+ leaves 111-134. Then _Amys and Amylion_, leaves 134-147. MS. ends
+ with one leaf of _Sir Eglamour_._)
+
+ Ac floriz nolde for no wi{n}ne;
+ Leu{er}e hi{m} were wiþ his ki{n}ne.
+ Þe Admiral he bid god day,
+ And þo{n}kede Clariz þ{a}t faire may, 808
+ And to hire he haþ iȝolde
+ Twenti pond of ride golde.
+ And to Daris þ{a}t hi{m} so taȝte,
+ Twenti pund he araȝte. 812
+ And alle þ{a}t for him dude{n} eidel,
+ He ȝeld here while suþe wel.
+
+[Headnote: _Floris and Blauncheflur depart for their native land._]
+
+[Sidenote: and comes home, where he and Blauncheflur reign as king
+and queen.]
+
+ He bitaȝte he{m} alle godalmiȝte
+ And com hom whane he miȝte. 816
+ He was king wiþ Muchel hon{ur},
+ And heo his quene blau{n}cheflur.
+ Nu ȝe habbeþ iherd þane ende
+ Of floriz {and} his le{m}man hende, 820
+ Hu aft{er} bale comeþ bote;
+ God leue þ{a}t vs so mote,
+ Þ{a}t we him mote louie so,
+ Þ{a}t we mote to heuene go.   AMEN. 824
+
+ E-X-PLI-C-IT.
+
+
+
+
+¶ ASSUMPCIOUN DE N{OT}RE DAME
+
+
+ _Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2._
+
+ ++MErie tale telle ihc þis day
+ Of sei{n}te Marye þ{a}t swete may.
+ Al is þe tale {and} þis lescoun
+ Of hire swete asso{m}pcioun, 4
+ Hu heo was fram erþe ynome
+ In to blisse wiþ hire sone.
+ Þe kyng of heuene hem blessi
+ Þ{a}t þis listneþ {and} wel herkni. 8
+ Alle moten hi iblessed beo,
+ Þat vnderstonde wel þis gleo.
+
+
+HIC INCIPIT ASSUMPC{I}O B{EA}TE MARIE
+
+
+ _Brit. Mus. Add. MS. 10,036, lf. 62._
+
+ ++IN honorance of ih{es}u cryst
+ Sitteþ stille {and} haueþ lyst;
+ And ȝif ȝe wille to me here,
+ Off oure ladi ȝe mai lere, 4
+ Floure of heuene, ladi {and} quene,
+ As sche auȝt wel to bene,
+ To wham au{n}geles dou{n} here myȝt
+ To serue hure boþe day {and} nyȝt. 8
+ P{ar} auent{ur}e ȝe haue noȝt iherde
+ How oure ladi went out of þ{i}s werde:
+ Sitteþ stille {and} herkeneþ to me;
+ Now ih{es}u cryst oure helpe be! 12
+
+ ¶ Whan ih{es}u c{ri}st was don on rode,
+ {And} þolede deþ for vre gode, 12
+ He clepede to hym sei{n}t Iohan
+ Þ{a}t was his oȝe qenes man,
+ {And} his oȝene moder also;
+ Ne clepede he hym fere{n} no mo. 16
+
+ ¶ Whan ih{es}u c{ri}st was dou{n} on þe rode
+ And þolede deþ for oure goode,
+ He callide to hym seynt Iohan,
+ That was his fleschli kynnes man. 16
+ His moder swete he dide also;
+ He callid no men mo him to.
+
+ And sede, “wif, lo her þi child,
+ Þ{a}t on þe rode is ispild.
+ [_No gap in MS._]
+ Nu ihc am ho{n}ged on þis tre,
+ Wel sore ihc wot hit reweþ þe. 20
+ Mine fet {and} honden of blod [buþ red];
+ Biþute gult ih[c] þolie þis ded.
+
+ And seide, “wo{m}man, lo here þi sone,
+ And, man, take hure to mod{er} i{n} good wone. 20
+ And þenkeþ on my sorwe nowe
+ How I hange here abowe,
+ How I hange apon{e} a tre,
+ Ful sore, I wote, hit reweþ þee. 24
+ [Sidenote: [leaf 62, back]]
+ Myn feet, myn hondes, of blode ben rede;
+ With owte gilt I þole dede.
+
+ Mine men þ{a}t aȝte me to loue,
+ For whan ihc co{m} fram heuene abuue, 24
+ Me haueþ idon þis ilke schame,
+ Ihc naue no gult; hi buþ to blame.
+ To mi fader ihc bidde mi bone
+ Þ{a}t he forȝiue hit hem welsone.” 28
+
+ But þei haue wille to louen me
+ For wham I hange on þis tree. 28
+ The Iewis me deden mychel schame;
+ Ther of hadde I neu{er} blame.”
+
+[Headnote: _Jesus entrusts Mary to John._]
+
+ ¶ Marie stod {and} sore weop;
+ Þe t{er}res feolle to hire fet.
+ No wu{n}der nas þeȝ heo wepe sore;
+ Of soreȝe ne miȝte heo wite nomore, 32
+ Whe{n}ne he þ{a}t of hire nam blod {and} fless,
+ Also his suete wille was,
+ He{n}g Inayled on þe treo.
+
+ ++MArie his moder sore dide wepe;
+ The teeres fellen at hure fete. 32
+ Nas no wondre þouȝ sche wepe sore;
+ Of sorwe wist sche neu{er} more.
+ When he þat of hure flesche nam,
+ For his holi swete nam, 36
+ Honge þ{er} nailed to a tre,
+
+ “Alas, my sone,” seide heo, 36
+ “Hu may ihc liue? hu may þis beo?
+ Hu mai ihc al þis soreȝe iseo?
+ Ne cuþe ihc neure of soreȝe noȝt;
+ Mi leue sone, wat hastu þoȝt? 40
+ Hou schal ihc lyue biþute þe?
+ Leue sone, what seistu me?”
+
+ “Alas, my sone,” þo saide sche,
+ “How mai I lyue? how mai I bene?
+ How mai I þis sorwe ysene? 40
+ Neu{er} ere wist I of sorwe nouȝt;
+ Leue sone, what hauest þou þouȝt?
+ How schal I leue w{i}t{h} oute þee?
+ Leue sone, what saist þou to me?” 44
+
+ ¶ Þo spac ih{es}u wordes gode,
+ Þ{er} he heng vpon þe rode, 44
+ {And} sede to his moder dere,
+ “Ihc schal þe teche a trewe ifere,
+ Þ{a}t trewliche schal loky þe,
+ Þe while þ{a}t þu in erþe be.” 48
+
+ Ih{es}u spak þo wordes goode,
+ As he henge on þe rode,
+ And seide to his moder dere,
+ “I schal þee take a trewe fere, 48
+ [Sidenote: [leaf 63]]
+ That trewly schal kepen þee,
+ While in erþe þou schalt be.”
+
+ ¶ Þo seide vre lord to sei{n}t Iohan,
+ “For my loue qep me þis wymman.
+ Ȝem hire wel wiþ al þi miȝte
+ Þ{a}t noman do hure non vnriȝte.” 52
+
+ Than seide Ih{es}u to seynt Iohan,
+ “For my loue kepe wel þis wo{m}man. 52
+ Kepe hure wel w{i}t{h} al þi myȝt,
+ That no man do hure vnryȝt.”
+ ¶ Þan nam þe apostel, seynt Iohan,
+ On his kepynge þis wo{m}man. 56
+ He kept hure wel w{i}t{h} al his myȝt,
+ That no man do hure none vnryȝt.[A-1]
+
+ [Footnote A-1: MS. viryȝt]
+
+ In to þe te{m}ple mid hire he nam,
+ {And} also sone so he þar cam,
+ Amo{n}g þe lefdis in þe stede,
+ God to s{er}ui he hire dude. 56
+
+ To þe temple he hure nam,
+ And also sone as he þer cam, 60
+ God to serue he hure dede,
+ Amonge þe nu{n}nes in þat stede.
+
+ Þ{er} bilefte heo al hure lif;
+ Ne louede he noþ{er} fiȝt ne st{ri}f,
+ Þeo þ{a}t in þe temple were,
+ Ne miȝte noȝt hire forbere. 60
+ Wiþ al hure miȝte þe while heo was þore,
+ Heo s{er}uede boþe lasse {and} more;
+ Poure {and} sike he dude god,
+ {And} seruede he{m} to hond {and} fot. 64
+
+ Ther sche bileft al hure lyfe,
+ Ne loued sche noþ{er} fiȝt ne stryf. 64
+ ¶ The ladies þat þ{er} Inne weren,
+ Ful wel þei ne myȝt hure forberen,
+ For eu{er} þe while sche was þore,
+ Sche wolde serue las {and} more. 68
+ Seke {and} hole sche dide gode
+ And seruede hem to hande {and} fote.
+
+ Poure {and} hu{n}grie wel faire he fedde,
+ {And} sike heo broȝte in here bedde.
+ Nas þ{er} non so hol ne fer,
+ Þ{a}t to hire nadde mester. 68
+ Hi louede hure alle wiþ here miȝte,
+ For heo seruede he{m} wel riȝte.
+
+ Naked {and} hungry sche cloþed {and} fedde;
+ Colde {and} seke sche brouȝt to bedde. 72
+ [Sidenote: [leaf 63, back]]
+ Ne was þ{er} noþ{er} seke ne fere,
+ That þei nadde to hure mystere.
+ Thei louede hure wel w{i}t{h} al here myȝt;
+ Sche it serued {and} þat was ryȝt. 76
+
+ He wakede more þane slep;
+ Hire sone to s{er}ui was al hire kep. 72
+ To him heo clupede wiþ Murie steuene,
+ {And} hire he sente an au{n}gel fram heu{e}ne,
+ Te gladie hire him self he cam,
+ Crist þ{a}t fless of hire nam. 76
+
+ Sche woke more þan sche slepe;
+ Hure sone to serue was al hure kepe,
+ To hym sche callid w{i}t{h} rewful steuene,
+ And he hure sent an angel fro heuene, 80
+ To glade hure, hym self he cam,
+ That of hure bodi flesche nam.
+
+[Headnote: _Christ sends to Mary an angel messenger._]
+
+ ¶ Sei{n}t Ion hire kepte {and} was hire dere;
+ He was hire eure a trewe fere.
+ Nolde he neure fram hire gon;
+ Al þ{a}t heo wolde he dude anon. 80
+ Þe whiles hi were in þ{a}t stede,
+ Al þ{a}t heo wolde he hit dede.
+ Whane heo hadde beo þ{er} longe,
+ Ten wynt{er}e he{m} amonge, 84
+ Hire sone wolde heo come hym to,
+ Whane he hit wolde, hit was ido.
+
+ Seynt Io{ha}n hure kep{er} was hure dere,
+ And to hure was a trewe fere. 84
+ Ne wolde he neu{er} fro hure gone;
+ Al þat sche wolde he wolde done.
+ While sche was in þat stede,
+ Al þat sche wolde he hure dede. 88
+ When sche hadde þ{er} longe ben,
+ That faire ladi, heuene quen,
+ Than wolde hure sone sche com hi{m} to.
+ When he wolde, hit was do. 92
+
+ ¶ He sente hire on Au{n}gel of heuene,
+ {And} grette hire wiþ murie steuene. 88
+ In þe temple he bad hire bede;
+ Þ{er} liȝte þe au{n}gel i{n} þ{a}t stede,
+ {And} sede, “lefdi ful of grace,
+
+ He sent to hure an angel of heuene,
+ That gret hure w{i}t{h} myry steuene,
+ Ther sche was {and} bad hure bede,
+ Lyȝth an angel in þat stede, 96
+ [Sidenote: [leaf 64]]
+ And seide, “ladi, ful of g{ra}ce,
+
+[Headnote: _The angel announces that Mary will be summoned to heaven._]
+
+ “Wel þe beo in eche place. 92
+ Ne beo noȝt of drad þeȝ ihc beo her;
+ Ihc am þi sones Messager.
+ Fram hym to þe ihc am icome
+ Þe grette wel þi dere sone. 96
+ Flur of erþe, of heuene quen,
+ Iblessed mote þu eure ben.
+
+ “Blessed be þou in eche place.
+ Be nouȝt adrad þouȝ I be here;
+ I am þi sones messagere. 100
+ Fro hym I am to þee come;
+ He gret þee wel, þi dere sone.
+ Floure of erþe, heuene quene,
+ Blessed mote þ{o}u euer bene. 104
+
+ Wel beo þe time þ{a}t þu were ibore,
+ For al þis wordle were forlore; 100
+ Ef þu nere {and} þ{a}t frut of þe,
+ Marie lefdi, wel þe be.
+ Lefdi, best of alle þinge,
+ Wel bliþe bode ihc þe bringe, 104
+ Nym þis palm wiþ þi riȝt honde;
+ Hit is þi dere sones sonde.
+
+ Wel be þat tyme þat þ{o}u was born,
+ For al þis worlde hit was forlorn,
+ Ȝif þou ne were {and} þe fruyt of þee;
+ Marie, ladi, wel þee be. 108
+ Ladi, best of al þinge,
+ Bliþe tiþynges I þee brynge,
+ Thou take þis palme þ{a}t I brynge þee;
+ Thi dere sone haþ sent it þee. 112
+
+ He þinkeþ lo{n}g hym to se;
+ Ne schaltu her no leng{er} beo. 108
+ He wile senden aft{er} þe,
+ Fram heuene adun of his meigne,
+ {And} fecche þe in to his blisse,
+ Þ{a}t eure schal leste wiþute misse. 112
+ Þer he is kyng þu schalt beo quen;
+ Al heuene for þe schal bliþe beon.”
+
+ The þynkeþ longe hi{m} to see;
+ Ther fore most I no lengere be,
+ He schal sende after þee
+ Of heuene ferde moche plente, 116
+ And brynge þee in to his blisse,
+ That euer was {and} now is.
+ Þer he is kyng, þou schalt be quene;
+ Al heuen ryche bliþe schal bene. 120
+ [Sidenote: [leaf 64, back]]
+ And alle him þenkeþ swiþe longe
+ Til þou comest hem amonge.”
+
+ ¶ Þa{n}ne ansuaredi vre lefdi,
+ To þe au{n}gel þat stod hire by, 116
+ “Artu Mi sones Messager,
+ Þ{a}t bringest me þis greting her?
+ Haþ he set me any day
+ Aȝenes þ{a}t ihc me greþi may, 120
+ {And} nyme lyue of mine kenesmen,
+ {And} myne frend þ{a}t wiþ me beon,
+ {And} of him þ{a}t haþ me cloþed {and} fed,
+ {And} don also my sone hym bed?” 124
+
+ Than answerede oure ladi,
+ And seide to þe angel, “belamy, 124
+ Art þou my sones massagere,
+ That bryngest me þis bodes here?
+ Haueþ he me sette any day,
+ Aȝens when I me greithe may, 128
+ W{i}t{h} my frendes {and} my kynnes men,
+ And w{i}t{h} hem þat I in erþe haue ben,
+ And hem þ{a}t I haue fedde {and} clad,
+ And don al þat my sone hem bad?” 132
+
+ ¶ Þo sede þe aungel, “ihc telle þe;
+ Þu ne schalt beo her bute daȝes þre.
+ Þe þridde day we schulle come,
+ Au{n}gles f{ra}m heuene aboue, 128
+ “And fette þe wiþ m{ur}ye song;
+ For aft{er} þe us þinket long.”
+
+ Tho seide þe angel, “I sei þee;
+ Thou schalt be here but daies þre.
+ The þridde dai we schal come,
+ Alle ix. ordres fram heuen a boue, 136
+ “And fecche þee with myry songe;
+ For after þee vs þinketh longe.”
+
+ ¶ Þanne ansuarede vre lefdy,
+ “What is þi name, belamy?” 132
+ He sede, “my name ne telle ihc þe noȝt;
+ Bute nym þis palm þ{a}t ihc habbe þe broȝt
+ {And} kep hit wel ihc bidde þe;
+ Ne let hit neure f{ra}m þe be. 136
+
+ To þat aungel seide oure ladi,
+ “What is þi name, þat standeþ me bi?” 140
+ “My name seie I þee nouȝt;
+ But take þis palme þ{a}t I haue brouȝt.
+ Kepe it wel, I bidde þee,
+ Ne lete it neu{er} be fro þee. 144
+
+ I ne dar no le{n}g dwelle her,
+ For ihc was sent as Messager.
+ To þe apostles ihc schal gon,
+ {And} bidde he{m} alle, eurech on, 140
+ Þ{a}t hi beon her þe þridde day;
+ No leng abiden I ne may.”
+
+ [Sidenote: [leaf 65]]
+ Ne mai I no lengere abide here,
+ For I am sent a massagere.
+ I schal to þe apostles sone anone,
+ And seie to hem sundry, on {and} one, 148
+ That þei ben here þe þridde dai;
+ No leng{er}e abide I ne mai.”
+
+[Headnote: _Mary attires herself, then prays to her Son._]
+
+ ¶ Þo he hadde ydon, to heuene he steȝ;
+ Marie abod {and} was wel sleȝ, 144
+ {And} na{m} þ{a}t palm þ{a}t hire was broȝt,
+ {And} of þ{a}t bode heo hadde gret þoȝt,
+ In to hire Chau{m}bre stille he nam;
+ {And} so sone so heo þar cam, 148
+ He dude of al hire hat{er}e,
+ {And} wessch hire body wyþ clene wat{er}e,
+ Þo heo hauede so idon,
+ Al y newe schrud heo dude hire on. 152
+
+ When he had iseide, to heuene he steie;
+ And marie þ{er} bi-left he. 152
+ [_No gap in MS._]
+ Vn-til hure chambre sone sche nam;
+ And also sone as sche þider cam,
+ Sche dide of hure cloþes alle,
+ And wasche hure w{i}t{h} wat{er} of wille. 156
+ So sone as sche hadde dou{n},
+ Newe cloþes sche dide hure apou{n}.
+
+ Þo heo was schurd {and} faire iclad,
+ To ih{es}u c{ri}st abone heo bad,
+ {And} sede, “sone, ihc þonky þe
+ Þ{a}t þu hauest iþoȝt of me. 156
+ Sone, þu ert of heuene kyng,
+ Ihc bidde þe þi blessing;
+ Sone, for þin holy name,
+ Schild me fram pine {and} fram schame, 160
+ Þ{a}t þe deuel ne habbe no myȝt;
+
+ When sche was faire schred {and} clad,
+ To ih{es}u cryst aboue sche bad, 160
+ And seide, “sone, I þanke þee,
+ That þou hast yþouȝt on me,
+ My sone, þat is heuene kynge,
+ I p{ra}ie þee of þi blessing. 164
+ Sone, for þyn hye name,
+ Schelde my bodi fro payne {and} schame,
+ That þe deuel haue no myȝt;
+
+ To derie me hit were vnriȝt.
+ Sone, help me nu ihc haue ned,
+ Þat ine haue of þe feond no dred, 164
+ For wiþ þe giles þ{a}t he can,
+ He bit{ra}ieþ many man.
+
+ To reyue þee hit were no ryȝt. 168
+ [Sidenote: [leaf 65, back]]
+ Kepe me, sone; now is nede
+ That I ne haue of þe deuel no drede.
+ For with þe wiles þat he can,
+ He bigileþ many a man. 172
+
+[Headnote: _She announces her departure to her friends._]
+
+ “Leue sone, ne ȝef him noȝt,
+ Þ{a}t þu hauest so dere iboȝt. 168
+ Sune, þu art ful of pite;
+ For senful manne bid ihc þe,
+ Þ{a}t þu for þin holy g{ra}ce,
+ ȝef he{m} boþe wille {and} space, 172
+
+ “Leue sone, ȝeue hym nouȝt
+ Man kynde þat þou hast bouȝt.
+ Mi sone, þat art ful of pite,
+ For man kynne I p{ra}ie þee, 176
+ That þou, for þi holi g{ra}ce,
+ Ȝeue hem boþe myȝt {and} space,
+
+ Hem to am{en}dy er hy beo ded,
+ Þ{a}t þe deuel he{m} do no qued.
+ Þenk, sone, þ{a}t þu hast hem wroȝt,
+ {And} þ{a}t þu hauest hem dere iboȝt. 176
+ For he{m} þu þoledest pine {and} wo;
+ Wite he{m} wel f{ra}m here fo.”
+
+ Hem to amende or þei ben dede,
+ That þei haue of þe deuel no drede. 180
+ Thynke, leue sone, þ{o}u hast he{m} wrouȝt,
+ And dere þat þou hast hem bouȝt.”
+
+ ¶ Þo heo hadde bisoȝt so,
+ Hire frend he clupede hire to, 180
+ Boþe sibbe {and} fremde Men,
+ Wiþ reuful speche heo spak wiþ he{m},
+ And sede, “leue frend, my sone
+ Nele no leng þ{a}t ihc her wone; 184
+ He wile ihc wende {and} mid him be.
+
+ When sche hadde p{ra}ied so,
+ Hure frendes sche callid hure to, 184
+ [_No gap in MS._]
+ Hure sibbe {and} hure kynnes men.
+ W{i}t{h} reuful steuene sche spak to he{m},
+ An seide, “leue frendes, my sone
+ Wol no leng{er} þat I here wone. 188
+ He wol þat I with hi{m} be;
+
+ And bidde ihc ȝou p{ar} charite,
+ Ȝef ihc habbe eny þing mis wroȝt,
+ Telleȝ hit me, ne heleþ hit noȝt. 188
+ Ihc wulle ame{n}de, {and} þ{a}t is riȝt
+ Þ{a}t my saule ne beo idriȝt.
+
+ Where fore I p{ra}ie ȝow p{ar} charite,
+ Ȝif I any þinge haue mys wrouȝt,
+ Seieþ me now; for-hele ȝe nouȝt. 192
+ [Sidenote: [leaf 66]]
+ I it wole amende with my myȝt,
+ That my soule haue no vnplyȝt,
+
+ Þat god ȝe habbeþ me ydon,
+ Mi sone þ{a}t was in rode ydon, 192
+ Man to bigge fram þe ded,
+ Ȝelde hit ȝou at ower ned,
+ {And} bringe ȝou in to þat blis
+ Þ{a}t eure ilest þar my sone is.” 196
+
+ The good þat ȝe haue dou{n} me,
+ My sone þat was doun on þe tree, 196
+ Man to bigge fro þe quede,
+ He ȝelde it ȝow at ȝoure nede,
+ And brynge ȝow in to his blis,
+ Ther I schal be {and} my sone is.” 200
+
+ ¶ Alle þ{a}t stoden hire by,
+ Of þ{a}t tiþinge were sory,
+ {And} sede, “lefdi, hu mai hit be?
+ Hu schulle we liue wiþ oute{n} þe? 200
+ [_No gap in MS._]
+ Lefdi dere, what hastu þoȝt?
+ Reu of vs; ne wend þou noȝt.
+ “In soreȝe {and} in Muche wo
+ Schulle we lyue beo þu vs fro.” 204
+
+ ++Alle þat weren hure bi,
+ Off suche tiþinges weren sori,
+ And saide, “lady, how mai þis be?
+ How schulle we lyuen w{i}t{h} oute þee? 204
+ Ladi, þou hast vs serued so;
+ Alas, how schulle we p{ar}te a two?
+ Swete ladi, what is þi þouȝt?
+ Rewe on vs; departe vs nouȝt. 208
+ “In moche sorwe {and} in myche wo
+ Schulle we lyue, be þou a go.”
+
+[Headnote: _John comes and inquires the cause of her grief._]
+
+ ¶ Þanne spak vre lefdy
+ To hem þ{a}t were hire by,
+ “Leteȝ beon; ower wepinge ne helpeþ noȝt;
+ Habbeþ ioye in ower þoȝt. 208
+ Þe while ihc am her, wakeþ wiþ me;
+ Hit doþ me god þ{a}t ihc ȝou se.
+
+ Þan answerede oure ladi
+ To þat folke þat stode hure bi, 212
+ “Lateþ be ȝo{ur} greding~ hit helpeþ noȝt;
+ And haueþ blis in ȝoure þouȝt.
+ Whiles I am here, wakeþ w{i}t{h} me;
+ Hit doþ me good þat I ȝow se. 216
+
+ Nabbeþ no drede ac witeþ hit wel;
+ Of pine ne schal ihc þole no del. 212
+ Ne schal no soreȝ come me to,
+ For my sone hit wule so,
+ Mi body ne schal no pine þole,
+ For he was þ{er} of ibore, 216
+ He þolede pine him self for me,
+ Þo he deide vpon þe tre.
+
+ [Sidenote: [leaf 66, back]]
+ Haueþ no drede in wel;
+ Of peyne schal I þole no del.
+ [_No gap in MS._]
+ Mi bodi mai no peyne þolen,
+ For he was þ{er} of y-boren. 220
+ He þoled deþ him self for me;
+ He honged nailed on þe tree.
+
+ He þ{a}t is almiȝtful kyng,
+ Schal me sende of his geng. 220
+ Ioh{a}n {and} þe apostles, whei hy be,
+ Alle hi schulle come to me.”
+
+ Mi sone þat is kyng~ of heuene,
+ Schal me sende worde wel euene; 224
+ Ioh{a}n {and} þe apostles, where so þei bene,
+ Schulle alle come for to sene.”
+
+ Þe while he spac þus to þis men,
+ Of al þ{a}t þing nuste noȝt Ion. 224
+ He com to speke wiþ vre lefdi,
+ {And} hym þuste heo was sori,
+
+ As sche so spak to þe mon,
+ Off al þat wist nouȝt seynt Ion. 228
+ He come to speke w{i}t{h} oure ladi;
+ Ferli him þouȝt þat sche was sory,
+
+ And sede, “lefdy, what is þe?
+ For my s{er}uise tel hit me. 228
+ Lefdi, what is þe ised?
+ Me were leffre to beo ded,
+ Þane iseo þe make such chere.
+ What is þe, my lefdi dere? 232
+ [_No gap in MS._]
+ Ne schal ihc neure habbe blis,
+ Fort þ{a}t ihc wite what þe is.”
+
+ And seide, “ladi, what is þee?
+ What is þis folk þat I here se? 232
+ Seie me, ladi, what is þee?” he sede;
+ “For me were leu{er} þat I were dede,
+ Than I þee se suche semblau{n}t make,
+ “For schal I neu{er} suche a ladi take. 236
+ Hastou ouȝt herde þat I ne can,
+ Off me or of any oþ{er} man?
+ Schal I neu{er} haue blis
+ Til I wite, ladi, what þee is.” 240
+
+[Headnote: _Mary consoles John._]
+
+ Vre lefdi wep {and} Ioh{a}n also;
+ Trewe loue was bituex he{m} tuo. 236
+ “Lefdi,” he sede, “what is þe?
+ For my loue, tel hit me.”
+ Marie ansuerde wiþ Milde steu[ene],
+ “A sonde Me ca{m} while er fram h[euene], 240
+
+ _The MS. ends here. Continued from Harl. MS. 2382._
+
+ [Sidenote: [leaf 67]]
+ Oure ladi wept and Ioh{a}n also,
+ For trewe loue was bitwene he{m} two.
+ Ioh{a}n seide, “ladi, what is þee?
+ For þi sones loue, seie þou me.” 244
+ Marie answerde w{i}t{h} rewful steuene,
+ And seide, “me cam bode fram heuene,
+
+ _Harl. MS. 2382, lf. 78, bk._
+
+ fro my sone a messynger;
+ he wołł no leng{er} that y be here.
+ but y wote that rueth me,
+ that y shałł dep{ar}te fro the; 244
+ for thi loue and thi s{er}uice
+ that thu me dost in al wise.
+ thu hast made me ofte glad;
+ thu has don{e} as my sone bad. 248
+ my sone shal it yelde to the;
+ y wol hym p{ra}y when y hym se.”
+
+ Fro my sone a massagere;
+ He wol no lengere þat I be here, 248
+ Wite þou wel hit rewiþ me
+ That I schal, Ioh{a}n, p{ar}te fram þee.
+ For þi loue {and} þi seruyce
+ That þou hast dou{n} on eche wise, 252
+ Thou hast me boþe fed {and} clad,
+ And doun also my sone þee bad.
+ My sone schal it wel ȝelde þee;
+ I schal him telle when I him se.” 256
+
+ [Sidenote: Ioh{ann}es]
+ Tho answerd to her{e} seynt Ioh{a}n,
+ and was a fułł sory man~, 252
+ “A, lady Marie, what shal y be
+ when y shałł the no leng{er} se?
+ my ioye thu art eu{er}y dełł;
+ no leng{er} in erthe worth y wełł, 256
+ now we shul dep{ar}te a two.”
+
+ Than answerde seynt Iohan,
+ That was a ful sori man,
+ And seide, “ladi, how mai þis be
+ That I schal þee no more se? 260
+ Mi ioie, my blis, is do{u}n eche del;
+ Ne schal me neu{er} worþen wel,
+ Sithen we ben p{ar}ted atwo.”
+
+ [Sidenote: Maria]
+ Then seid Marie, “whi seist þ{o}u so?
+ for sothe, thogh y go be-fore,
+ yet shal thu not be for-lore. 260
+ y shall p{ra}y my lef sone,
+ that thu may vnto vs come.
+ And o thyng, Ioh{an}, y bidde the,
+ [Sidenote: [leaf 79]]
+ for the loue thu hast to me, 264
+
+ Þo seide our ladi, “why saistou so? 264
+ [Sidenote: [leaf 67, back]]
+ Wite þou wel, I go be-forn;
+ Thi seruyse schal noȝt be forlorn;
+ I schal to my sone seie of þee
+ That þou with hym {and} me schal be. 268
+ But herestou now, my frende Io{ha}n,
+ When þou sest þat I am gon,
+
+ [Sidenote: no{t}a hic v{er}b{is} Marie]
+ loke anon{e} when y am nome,
+ that the fals Iewys ne come
+ my body for to don{e} shame,
+ for thei haten moche my name. 268
+ thei wole feyn shame me,
+ that honged my sone on þ{e} rode tre.
+ y wote wełł thei loue me noght;
+ ther-for thei ben{e} mysthought. 272
+
+ Kepe my bodi þat I ne be binomen,
+ When þe fellon Iewes comen, 272
+ Mi bodi forto doun no schame,
+ For þei hate no þing~ more þan my name.
+ Mi sone þei hongen on a tre;
+ Wel I wote so wolde þei me. 276
+ I wote wel þei louen me nouȝt;
+ But þ{er} of be þi most þouȝt.
+
+ when y am be-nome fro the,
+ to my body they do no foly.
+ Ih{es}u Crist our{e} aller{e} dright,
+ gef ham neu{er} that ilke myght.” 276
+
+ When I am p{ar}ted, Ioh{a}n, fram þee,
+ That þei do my bodi none euelte. 280
+ My sone, þat woneþ i{n} heuene liȝt,
+ Lete hem neu{er} þ{er} to haue myȝt.”
+
+[Headnote: _The apostles arrive from distant regions._]
+
+ [Sidenote: Ioh{ann}es]
+ seynt Ioh{an} answerd tho,
+ “sey me, lady, if it is so,
+ that we shall dep{ar}te atwo.
+ “swete lady, how shałł y do? 280
+ sey me þe tyme when it shal be,
+ that thu shalt to heuene te.”
+
+ “Ladi, sithen hit is so,
+ That we schal dep{ar}te a two, 284
+ Seie me how long hit is to þan.”
+
+ [Sidenote: Maria]
+ she seid, “Ioh{a}n, that þ{o}u shałł se;
+ ne bide y here but dayes thre.” 284
+ Then was Ioh{an} ful hertely sory.
+
+ “For soþe,” marie seide to Iohan,
+ “Bi þis {and} þe þridde day,
+ No leng{er} abide I ne may.” 288
+ [Sidenote: [leaf 68]]
+ When he it herde, he was sory;
+
+ [Sidenote: Ioh{ann}es]
+ wepand he seyd, “dame, m{er}cy!
+ how shal y leue? how shal y fare?
+ now cometh al my sorow {and} care. 288
+ my lord was hard y-broght to detħ,
+ thurgh fals Iewis that couthe no metħ.
+ now shal our{e} lady me fro;
+ now cometh to me al my woo. 292
+ wold god that y wer{e} ded,
+ for right now can y no red.”
+
+ He wept, {and} seide, “ladi, mercy.
+ How schal I lyue? how schal I fare?
+ How schal I blis or ioie haue? 292
+ Furst my lord was brouȝt to dede,
+ Thorw þe felun iewes rede,
+ And now my ladi wil me fro,
+ Swete lord, now me is wo. 296
+ Wolde my lord I wolde be dede,
+ For I ne can no bett{er} rede.”
+
+ [Sidenote: [leaf 79, back]]
+
+ [Sidenote: Maria]
+ “Nay,” she seid, “whi seist thu so?
+ angelis the shałł come to, 296
+ and loke to the wher{e} thu be,
+ erlich and late to comfort the.”
+
+ “Ioh{a}n,” sche seide, “whi seistou so?
+ Th[e] aungeles schal þee come to, 300
+ To kepe þee where so þou be,
+ Erliche {and} late to gladen þee.”
+
+ [Sidenote: no{t}a de ap{osto}lis om{n}ib{us} mirac{u}lose.]
+ when she spake to seynt Ioh{a}n,
+ thapostellis cam yn eu{er}ychon~, 300
+ and none of hem wiste be-forn~,
+ how thei wer{e} thed{er} y com,
+
+ Whiles he spak so to seynt Ion,
+ Come þe apostles eu{er}ychon, 304
+ To gidre; but þei wist nouȝt
+ How þei weren to gidre brouȝt;
+
+ and seid, “lady, ne drede þ{o}u noght,
+ thi sone hath vs hider broght, 304
+ to knowe the for our{e} lady,
+ while that we ben{e} the by.”
+
+ Off oþ{er}es come ne wist none;
+ But of hure come bliþe was Ion. 308
+ He cust hem alle, so fayn he was,
+ And seide, “deo gracias;
+ Blessed, ih{es}u, be þi myȝt,
+ For it is faire and hit is ryȝt 312
+ [Sidenote: [leaf 68, back]]
+ That þi moder come to þee,
+ That sche faire welcom be
+ Of þine apostles þ{a}t most þee louen,
+ I ne wote how þei ben hidre ycomen.” 316
+ Than seide Petyr to seynt Ion,
+ “Whi art þou so sory A mon?
+
+[Headnote: _John bids them go and greet Mary._]
+
+ (_Not in Harl. 2382_)
+
+ “Whi wepistou, {and} what is þee?
+ For felaschip telle þou me. 320
+ I schal þee seie, seynt Ion,
+ Whi I am so sory a mon,
+ But seie me furst, for godes loue,
+ Whi ȝe arn hider icome, 324
+ And weryn so wide isprad:
+ Seieþ what haþ ȝou hidre ilad.”
+
+ Tho seide Petyr a ferli þinge:
+ “I was fer hens atte my p{re}chinge. 328
+ I was so henne i{n} anoþer londe
+ And helde my boke in my honde,
+ And tauȝt men of my sermo{u}n,
+ I ne wote how I cam to þis toun.” 332
+ So seide alle þat weren þere,
+ Suche wondre sawe I neu{er} ere.
+
+ None of hem ne wist þorw wham,
+ [Sidenote: [leaf 69]]
+ Ne what wai þei þidre cam, 336
+ Than seide seynt Io{ha}n, “for soþe, I wys,
+ I schal ȝow telle what it is.
+ Comeþ wiþ me in to þis hous;
+ Oure ladi þer abideþ vs. 340
+ Sche ordeyneþ hure to fare vs fro,
+ For hure sone hit wolle so.
+ Hure sone haþ sent his messagere;
+ He wol no lengere þat sche be here. 344
+ And hider he haþ ȝow alle ysent
+ To kepe hure bodi when sche is went.
+ Bi fore hure knele ȝe alle bi-dene
+ And seieþ, ‘ladi, heuene quene, 348
+ Off alle wy{m}men, best þee be;
+ Thi sone vs haueþ sent to þee,
+ To kepe þee {and} do þi wille:
+ Vs þenkeþ wel þat it is skille, 352
+ That heuene {and} erþe bowe þee to,
+ For þi sone hit wol so,
+ Thi sone, þat is heuene kynge,
+ And alle þing haþ in his kepinge.’” 356
+ Than comen þe apostles alle,
+ And bi hure bigan to falle.
+ Vp ros oure swete ladi
+ And kist þe apostles bi {and} bi. 360
+ [Sidenote: [leaf 69, back]]
+ Off here come sche was glad;
+ Alle þei dide þat sche bad.
+ Sche asked hem how þei come þere,
+ That sprad so sundry were. 364
+ The seide in ful good þouȝt,
+ “Thi sone vs haþ hidre ybrouȝt
+ To kepe þee, {and} by þee by;
+ Ther fore we comen to þe, lady.” 368
+
+[Headnote: _Mary bids them keep her body from the Jews._]
+
+ [Sidenote: Maria]
+ “Blessid,” she seid, “be my sone.”
+ glad was she was of her{e} come. 308
+ “y am his mod{er},” so seid he,
+ “glad ther for may y be.
+ now when it is my sones wille
+ to hym y come, {and} that is skyle, 312
+ to my body ye loke al so,
+ that my foos ne come ther to.
+
+ Ful bliþe sche was of here come;
+ “Blessed,” sche seide, “be my sone!
+ [_No gap in MS._]
+ When it is my sones wille
+ That I come him to, hit is skille. 372
+ Mi bodi ȝe schal kepe so
+ That þ{er}-to come nouȝt my fo.
+ Kepeþ faire my body,
+ That none do me no vilany. 376
+ The Iewis ben ful of felony;
+ My sone þei slow þorw enuye.
+
+ moche hateth they my name;
+ ther for wold thei do me shame. 316
+ y you bidde p{ur} charite,
+ for the loue ye haue to me,
+ when y fare to heuene blisse,
+ waketh ther my body ys. 320
+
+ The haten no þing more þan my name,
+ God late hem neu{er} do me schame. 380
+ Ther fore I p{ra}ie ȝow, p{ur} charyte,
+ And for þe loue þat ȝe haþ to me,
+ When I am faren to heuen blis,
+ Wakeþ alle þ{er} my body is. 384
+
+ loketh bothe nyght {and} day,
+ that þ{e} Iewis bere it not away.
+ thay wold it brenne or do shame.
+ Ih{es}u, for thi holy name, 324
+ gef ham neu{er} strengthe to haue
+ my bodi in erthe for to laue.”
+
+ [Sidenote: [leaf 70]]
+ Kepiþ it boþe nyȝt and dai,
+ That no Iewe stele it awai.
+ Thei wolde it brenne or do it schame;
+ But ih{es}u, for þi holi name, 388
+ Late hem neu{er} þ{er}-to haue myȝt,
+ For sikirli hit were vnryȝt.”
+
+ [Sidenote: [leaf 80]]
+ Thei answerd, “for sothe, y-wys,
+ it shal be as thi wille ys.” 328
+ The whiles Marie badde her{e} bone
+ to the apostellis eu{er}ychone,
+
+ Thei seiden, alle soþe, I wys,
+ “Hit schal be, ladi, as þi wille is.” 392
+ Whiles oure ladi spak~ so
+ To þe apostles þat come hure to,
+
+ [Sidenote: Angelus]
+ an Angel a-light on that stede,
+ and seid, “Marie, god herd þ{i} bede, 332
+ and all they that ben{e} w{i}t{h} the;
+ “loke that thu arayed be.
+ thu shalt to heuene {and} be quene;
+ ful blithe may thi hert bene. 336
+ thu shalt in hast be in heuene.”
+
+ Come an aungel {and} stode hure bi,
+ And seide, “wel þee be, ladi, 396
+ And so be alle þat ben þee bi;
+ “Loke þou be ful redi.
+ Þou schalt to heuene {and} be made quene;
+ Ful bliþe mai þine hert bene. 400
+ Alle schal þee s{er}ue, þe company of heuene.”
+
+ when o{ur} lady herd this steuene
+ the angel seid her{e} then to,
+ ful of blisse was she tho. 340
+ to her{e} bed she went to aray,
+ a-boute þ{e} tyme of hy mydday.
+ Ioh{a}n the apostell sate her{e} by,
+ to kepe her{e} body sikerly. 344
+
+ As soone oure ladi herd þat steuene
+ That þe aungel seide hure to,
+ Wel ful of Ioie was sche þo; 404
+ Sche ȝede to hure bedde {and} lai,
+ A bowte þe tyme of myddai;
+ Ioh{a}n {and} þe apostles weren hure bi,
+ To kepen hure as oure ladi. 408
+ [Sidenote: [leaf 70, back]]
+ Sche badde Io{ha}n {and} þe apostles alle,
+ To kepen hure what so bi falle.
+
+[Headnote: _Jesus tells the angels about His life on earth._]
+
+ ++Sitteþ now stille, boþe more {and} lesse,
+ And herkeneþ of þe moche blesse 412
+ Off Ih{es}u, þ{er} he come so lyȝt:
+ He dide his mod{er} ful moche riȝt,
+ As a sone auȝt his moder to done,
+ He callid þe aungeles eu{er}ychone, 416
+ And alle þe mayne þat was i{n} heuene,
+ And seide to hem with mury steuene:
+ “Co{m}meþ with me to my le{m}man!
+ Sche is my moder; hure sone I am; 420
+ Off hure I toke flesche {and} blode.
+ And sithen I hange on þe rode,
+ I þ{a}t eu{er} was {and} ay schal ben,
+ In al þis blisse þat ȝe here sen, 424
+ I hadde reuþe on al mankyne,
+ That alle went to helle pyne.
+ I made man to serue me,
+ And þorw þe appel of a tre, 428
+ That adam toke {and} ete it Inne,
+ To helle he went, {and} al his kynne.
+
+ [Sidenote: odor suauissim{us} de p{a}radiso venit]
+ emonge them alle sone ywys,
+ a swete smełł cam fro p{ar}adys,
+ swete it was, and ferly,
+ that alle þ{a}t wer{e} tho her{e} by, 348
+ bothe yong {and} olde {and} eu{er}ychon{e},
+ thei fełł a-slepe, {and} þ{a}t anon{e}.
+ alle the slepte, saue our{e} lady.
+
+ “Hit rewid me, and for-þouȝt sore,
+ And I it wolde þole no more. 432
+ [Sidenote: [leaf 71]]
+ I lyȝt doun, {and} man bi-cam,
+ And of þat maide flesche nam.
+
+[Headnote: _He announces that He will bring Mary to heaven._]
+
+ [Sidenote: no{t}a de t{ra}nsitu s{an}c{t}e Marie]
+ herkeneth now, y tełł yow why. 352
+ and als sone thei wer{e} a-slepe,
+ it gan to thondr{e} al vnmete,
+ and the erthe so swithe gan quake,
+ as al the world shuld to-shake. 356
+ Marie awaked then seynt Ioh{a}n
+ and the apostels eu{er}ychon,
+ thre maydens þ{a}t wer{e} the[re]-ynne,
+ and no man els of hir{e} kynne. 360
+ “waketh now, and slepe ye nought!
+ Sone y worth to heuene be broght;
+ now is tyme y wer{e} a fare,
+ Shałł y neu{er} more suffre care.” 364
+
+ “Bi fore alle oþ{er} I hure ches,
+ And I was born of hure flesches. 436
+ Thritti wynt{er} {and} so{m}me del more,
+ Men to wissen, I was þore.
+ Men dide me moche euelte;
+ Myn owyn þat ouȝt for to be, 440
+ Thei token me {and} bette me sore,
+ And atte þe last þei dide wel more,
+ With oute gult þei me swongen,
+ And to a piler þei me bounden. 444
+ Nailes þei smyten in my fette;
+ Off blode myne handes weren rede.
+ Myn hert þei stongen w{i}t{h} a spere;
+ That sawe alle þat weren þere. 448
+ Ther I hange nailed on þe tree,
+ My modre was wel wo for me,
+ And also was hure cosin Ion.
+ I callid hure to me soone anon, 452
+ And seide, ‘Io{ha}n, for my loue,
+ Kepe wel þis wyf; I am hure sone.’
+ Boþe þei wenten þo fro me;
+ Al one I hanged on þe tree, 456
+ [Sidenote: [leaf 71, back]]
+ Mi soule fram my bodi I nam,
+ In to þe pyne of helle sone I came.
+ Alle my frendes þat I þer fonde,
+ I toke hem oute w{i}t{h} my ryȝt honde, 460
+ Adam {and} Eue {and} many mo,
+ I dide hem oute of helle go.
+ When I hadde harwed helle,
+ And don as I ȝow telle, 464
+ And fet adam fro þe quede,
+ The þridde dai I ros fro dede.
+ Fram erþe to heuene I cam;
+ God {and} man, bothe I am, 468
+ In heuene {and} in erþe is my myȝt;
+ “Now I wol forþe in ryȝt,
+ That my modre be me bi;
+ This tyme I wol for þi, 472
+ Comeþ with me with mury songe,
+ And do we hure come vs amonge.”
+
+[Headnote: _Conversation between Jesus and Mary._]
+
+ [Sidenote: Ih{es}us]
+ Tho cam Iesus from heuene,
+ w{i}t{h} angelis {and} archangelis seuene,
+ yn to hir{e} bour{e} w{i}t{h} mery song;
+ moche merthe was them among. 368
+ no wond{er} thogh ther be blisse
+ in eche place ther Ih{esus} ys.
+
+ Than cam ih{es}u w{i}t{h} his mayne,
+ Aungeles, archaungeles, moche plente, 476
+ In to þe chambre þ{er} sche was Inne,
+ with ful many of hure kynne.
+ That chambere was ful of moche blis,
+ As eu{er} is þer ih{es}u is. 480
+
+ none of them that wer{e} there
+ a soche blisse saw they ner{e}. 372
+ amonge al blisses of the trone
+ Mary knew her{e} leue sone.
+
+ [Sidenote: Maria]
+ when she hym saw, she was ful glad,
+ he herd the bone that she bad. 376
+
+ [Sidenote: [leaf 72]]
+ Tho seide alle þat were þere,
+ Suche a blis sawe þei neu{er} ere.
+ Amonge þat Ioie {and} þat glewe,
+ Oure ladi, hure sone knewe. 484
+ When sche hi{m} sawe, sche was glad;
+ Listeneþ þe bede þat sche bad:
+
+ “y-blessed mote that tyme be
+ that thu wer{e} born{e} of me.
+ hit is sene, y am thi moder
+ when thu comest þi self hider. 380
+ Furst þ{o}u sendest thyn apostelis to me;
+ now thu comest w{i}t{h} thi meyne,
+ to fette me vnto that blisse
+ that eu{er} lasteth w{i}t{h} ałł gladnesse. 384
+ Sone thu art hider y-come
+ w{i}t{h} thyn angelis from a-bone.
+ do þ{o}u now what thi wille ys;
+ me hath longed to the, y-wys.” 388
+
+ “Sone, blessid mote þou be,
+ That þou bicome man of me; 488
+ Hit is wel sene, I am þee dere,
+ Now þi self art comen here.
+ Thine apostles þou sendist furst to me,
+ And now þou art come w{i}t{h} þi meyne, 492
+ To fecchyn me in to þi myȝt:
+ Was neu{er} modre sone so bryȝt.
+ Mi leue sone, now art þou come
+ With þi meyne, here a bone. 496
+ Do, my sone, þat þi wille is;
+ To þee me þinkeþ longe I wis.”
+
+ [Sidenote: Ih{es}us]
+ Then Iesus to Marie sede,
+ [Sidenote: [leaf 81]]
+ “Moder, w{i}t{h} ioye y wołł the lede.
+ of all wy{m}men the worth best,
+ in heuene blisse that shal lest. 392
+ ther y am kyng; thu shalt be quene;
+ in grete ioye thu shałł bene.”
+
+ [_No gap in MS._]
+ “Modre,” he seide, “come with me;
+ Of alle wymen best þee be. 500
+ [_No gap in MS._]
+ Thou schalt to heuen {and} be made quene;
+ Wel bliþe may þine hert bene.”
+
+ [Sidenote: Maria]
+ “leue sone, y be-seche the
+ o thyng that thu telle me. 396
+ shall y any deuyłł se,
+ or any w{i}t{h} the shałł be?
+ “for y loue them neu{er} on{e},
+ thei ben{e} noght, so mote y gon{e}.” 400
+
+ “Sone,” sche seide, “I be-seke þee
+ O þing þat þou graunt me, 504
+ [Sidenote: [leaf 72, back]]
+ That I noȝt þe deuel se,
+ Ne none þat eu{er} w{i}t{h} him be.
+ “I loue hem nouȝt; þei arn my fone;
+ Ne wolde I neuer sene hem none.” 508
+
+[Headnote: _Jesus promises mercy to man for Mary’s sake._]
+
+ [Sidenote: Iesus]
+ “Moder, y sey, drede thu noght;
+ ne stode it neu{er} on my thoght,
+ for thu shalt no deuyłł se,
+ y wołł go be-fore the; 404
+ ne þ{o}u shalt no deuyłł heren{e},
+ but only me {and} my feren{e}.
+ Maiden {and} mod{er}, eu{er} thu be wełł;
+ thu shalt of sorwe wete no dełł. 408
+ alle the spirettes that meten w{i}t{h} the,
+ buxom to the shałł they be.
+ Moder, one thyng y gef to the;
+ thu shalt be in heuene w{i}t{h} me. 412
+
+ “Moder,” he seide, “ne drede þee nouȝt;
+ Ne come it neu{er} in my þouȝt;
+ Ne wille I neu{er} more þole
+ That any of hem come þee bi fore; 512
+ Ne schal þou neu{er} se-ne here
+ But me {and} aungeles, þine fere.
+ Moder, a ȝift I schal þee ȝyue,
+ Thou schalt with me in heuene lyue, 516
+ And more schal I ȝeue þee;
+ Al heuene companye schal s{er}ue þee.
+
+ “mod{er}, for the loue of the,
+ y wołł haue m{er}cy and pite
+ of al man kynde thurgh þ{i} p{ra}y{e}re,
+ yf þ{o}u ne were, they wer{e} for-lore. 416
+
+ “Modre, for þe loue of þee
+ I schal haue m{er}cy {and} pite 520
+ Off al man kynne for þi p{ra}iere,
+ That were forlorn ȝif þou ne were.
+
+ [Sidenote: no{t}a bene de seruientib{us} s{an}c{t}e Marie deuote]
+ “and of them namelich
+ that the serueth trulich,
+ and that to the don{e} m{er}cy crye
+ and sey, ‘help vs, dere ladye,’ 420
+ In what synne that thei be,
+ [Sidenote: [leaf 81, back]]
+ mod{er}, for the loue of the,
+
+ “Alle þat dou{n} þee worschipe,
+ And seruen þee wel, {and} treuliche 524
+ Bi seke to þee, {and} m{er}cy will crie,
+ And seyn, ‘help, seynt marie,’
+ In what peyne so he be,
+ Moder, for þe loue of þee, 528
+ [Sidenote: [leaf 73]]
+ I schal hem reles sone anon;
+ For þi loue I schal þus done.
+
+ “thogh a man had lad his lyf
+ in onde, in synne, {and} in strif, 424
+ yf he on his last dawe
+ wepe {and} crye, {and} to the be-knawe,
+ and telle it oute vnto the preste,
+
+ “Ȝif any haue ben al his lyue
+ In hede synne, maide or wyue, 532
+ And he wille, on his last þrowe,
+ Schryue him {and} ben y-knowe,
+ And telle it, ȝif he haue þe p{re}st,
+
+ [Sidenote: no{t}a bene de co{n}fessione]
+ “or in case, vnto his nexte, 428
+ yf that he may do no more,
+ but that he aruwe it sore,
+ in what synne that he be,
+ moder, for the loue of the, 432
+ I wołł of hym haue mercy.
+ and sitthe he shałł come me by,
+
+ “Or a noþer man þat is him nest, 536
+ And ȝif he ne mai do no more,
+ But þat him forþinkeþ sore,
+ In what synne so he be,
+ Moder, for þe loue of þee, 540
+ I schal on him haue m{er}cy,
+ And sithen þei schulle wone þee bi.
+
+[Headnote: _Mary is borne to Heaven._]
+
+ “thogh a man had fully wroght
+ all the synne that he had thought, 436
+ and he on his laste day
+ in none other wise may,
+ yf he wepe and telle to the,
+ in what synne that he be, 440
+
+ “Ȝif a man hadde al one wrouȝt
+ Alle þe synnes þat myȝt be þouȝt, 544
+ And he on his last dai,
+ Ȝif he none ere ne mai,
+ Repent him, {and} calle to þee,
+ In what synne so he be, 548
+
+ full wełł y shałł his bone here,
+ for thi loue, my moder dere.
+
+ I schal here his p{ra}iere,
+ For þi loue, modre dere,
+ Al þat þou wolt bi seke fore,
+ Be it lasse, be it more, 552
+ [Sidenote: [leaf 73, back]]
+ Hit schal ben aftur þi wille,
+ For I it wille, {and} þat is skille,
+ Þat no þing with seie þee,
+ Off þat þou wolt biseke me.” 556
+
+ Alle tho that thu wolt bidde fore
+ and blesse the tyme þ{a}t thu wer{e} bore. 444
+ of all{e} thyng y-blessid thu be,
+ for that y bidde, thu g{ra}untes me.”
+
+ ++Oure ladi knelid him bi forn,
+ And seide, “þe tyme þ{a}t þ{o}u were born,
+ Ou{er} alle oþ{er} blessed þou be,
+ For alle þat I wol, þou g{ra}untest me.” 560
+
+ Then Ih{esus} his hand vp heue,
+ and to his mod{er} his blessyng yeue, 448
+ and called to hym seynt Mighełł,
+ and seid, “kep thu my mod{er} wełł,
+ that she fele no man{er} fere;
+ ther is no thyng to me so dere.” 452
+
+ ¶ “So I auȝt, moder, {and} so I wille;”
+ He left vp his hond {and} blessed hure stille;
+ His blessing sche þouȝt good,
+ And he hure soule vndrestode. 564
+ He callid to him seynt myȝhel,
+ “Thou kepe me þis soule wel,
+ Thou and alle þine fere;
+ Is no þinge me so dere.” 568
+
+ [Sidenote: Ih{esus} assu{m}psit a{n}i{m}am matris]
+ and when he had the soule hent,
+ and she was fro the body went,
+ Then all the verdoun{e} of heuene
+ [Sidenote: [leaf 82]]
+ fett that soule full aboue; 456
+ w{i}t{h} the verdoun{e} to heuene thei come,
+ w{i}t{h} gret ioye she was yn nome.
+ she was made quene of heuene
+ and blessid hir{e} sone w{i}t{h} mylde steuene. 460
+
+ Alle þat mayne þat cam fro heuene,
+ Thei syngen w{i}t{h} a myry steuene;
+ Men myȝt wite bi here songe
+ That moche ioie was hem amonge. 572
+ With alle þat mayne to heue{n} he hure nam;
+ And as soone as he þer cam,
+ He made hure quene of heuen liȝt;
+ Blessid be hure sones myȝt! amen! 576
+
+[Headnote: _The apostles in procession bear the body through
+Jerusalem._]
+
+ [Sidenote: no{t}a modum assumpc{i}onis anime Marie p{er} ih{es}um]
+ ++Now shałł ye here how she was nome,
+ wher she was, {and} whed{er} be-come.
+ when þe soule fro þe body was nome,
+ god bede seynt Petr{e} to hym come: 464
+ “for the loue y owe to the
+ my mod{er}-is body thu kep to me.
+
+ [Sidenote: [leaf 74]]
+ ++Now schal we here of þe bodi,
+ Where it bi cam, {and} where it li.
+ When þe soule was þ{er}e fro hure nomen,
+ Than bad god Pet{er} to him comen, 580
+ And seide, “Pet{er}, I comaunde þee,
+ Mi moder bodi kepe þou me.
+ Ioh{a}n {and} alle þine fere,
+ Nis no þinge me so dere; 584
+
+ when y first to erthe came,
+ of this body flesħ y name. 468
+ y was of this body bore,
+ ther-for, Petr{e}, go thu be-fore,
+ and thi bretheren forth w{i}t{h} the
+ vnto Iosaphatħ that vale, 472
+ and leueth it ther{e} sone anon{e};
+
+ When I furst in þis worlde cam,
+ Off hure bodi flesche I nam;
+ Off hure bodi, I was born,
+ Petyr, go forþe þou be forn, 588
+ Thou {and} alle þine feres w{i}t{h} þee,
+ To Iosephat, to þat vale,
+ And leiþ þe bodi in a stone;
+
+ and drede ye nothyng of yo{ur} foon{e},
+ To Ierusalem thurgh that toun{e}
+ goth feire w{i}t{h} your{e} p{ro}cession{e}. 476
+
+ Haueþ no drede of ȝoure fone; 592
+ Goth with faire processioun
+ To ier{usa}l{e}m þorwe þe toun.
+ Doþ þe belles alle to ryngen,
+ And loke þat ȝe mury syngen. 596
+ Loke þat ȝe haue candele,
+ Torches boþe faire {and} fele.
+
+ foure of them shul bere þ{e} bere,
+ for one shal kepe my mod{er} dere.
+ and for no thyng dredeth ye,
+ for y my self wol w{i}t{h} yow be.” 480
+ when Ih{esus} had thus y-seyd,
+ and the body in bere was leyd,
+ he yeaue them alle his blessyng,
+ and styed to heuene, þ{er} he was kyng. 484
+ which blessyng he geue tiłł vs,
+ our{e} blessid lord, swete Iesus.
+
+ Foure of þe apostles schal bere þe beere;
+ Ther-on schal ligge me modre deere. 600
+ [Sidenote: [leaf 74, back]]
+ Haueþ no drede of no Iew,
+ For I my self schal be w{i}t{h} ȝow.”
+ When ih{es}u hadde him so seide,
+ And þe bodi was on bere leide, 604
+ He ȝaf hem alle his blessinge
+ And stye to heuen, þ{er} he is kynge.
+
+ Tho to them seyd seynt Ioh{a}n,
+ “go we thed{er} right anon{e}, 488
+ and g{ra}y we tħis p{ro}cessioun{e},
+ [Sidenote: [leaf 82, back]]
+ And go we syngand thurgh þ{e} toun{e}.”
+
+ ¶ To hym þo seide seynt Ion,
+ “Felawes, go we soone anon, 608
+ And t{ur}ne we þis p{ro}cessioun,
+ And synge we faire þorw þis toun.”
+
+ four{e} of the apostelis that ther wer{e},
+ that holy body fourth dud ber{e}. 492
+ ful mery thei song, {and} that was right;
+ many tapers ther-w{i}t{h} thei light.
+ The Iewis that wer{e} Cristes foon{e},
+ this thei herd sone anon{e}. 496
+
+ [_See the parallel lines to these, below, on page 130, col. 2._]
+
+ [[a491-516 = h689-704]]
+
+[Headnote: _The Jews attack the procession, but are rendered
+motionless._]
+
+ thei asked what was the crye.
+ we seid it was seynt Marie,
+ that seynt Petr{e} and his fere
+ bare Marye apon{e} a bere. 500
+
+ [Sidenote: no{t}a cont{r}a iudeos]
+ “Allas,” q{uo}d the Iewis, “for shame,
+ yf thei scape, we ben{e} to blame.
+ arme we vs swithe anon{e}
+ and let vs take them eu{er}ychon{e}. 504
+ that body also, take we it,
+ and cast it in-to a foule pytt.
+ Cast we it in a foule sloo,
+ and moche shame we it do.” 508
+ Tho cam thei lepe thedeward;
+ that be-fełł them swithe hard.
+ two of the Iewis that ther{e} wer{e},
+ wer{e} honged ouer the bere. 512
+
+ [Sidenote: no{t}a mirac{u}l{u}m]
+ Ih{esus} Crist wold se no shame,
+ by his mod{er} swetely came.
+ ful sone had thei godd{es} g{ra}me;
+ he them made bothe holt {and} lame. 516
+
+[Headnote: _A Jew repents and receives his strength again._]
+
+ of alle þ{e} Iewes ther was none
+ that eu{er} myghte further gone.
+ one of them that ther{e} wer{e},
+ had knowed Petr{e} be-fore. 520
+
+ Ther was a Iew hem amonge,
+ Off þe apostles harde þe songe. 612
+ To þe beere he cam lepand,
+ And as he wolde lai on his hande;
+
+ [Sidenote: Iudeus]
+ the Iewe gon clepe to Petr{e} sone,
+ and seid to hym w{i}t{h} wepand bone:
+ and seid then, “knowest þ{o}u noght,
+ [Sidenote: [leaf 83]]
+ when Crist was to deth broght, 524
+ how thu hym folwest, and y þe knew,
+ now, y the p{ra}y, on me th{o}u ruwe,
+ and pray to Crist, if it may be,
+ that he now haue m{er}cy on me.” 528
+
+ To þe bere he cleued fast,
+ And to Petir he criede atte þe last, 616
+ And seide, “Petir, þenkest þou nouȝt,
+ When þi lord was to vs brouȝt,
+ Thou him forsoke, {and} I þe knewe?
+ P{ra}ie for me,” seide þe Iewe, 620
+ “P{ra}ie þi lord, ȝif I mai so be,
+ That he haue m{er}cy on me.
+
+ [_No gap in MS._]
+
+ Thenke,” q{uo}d þe Iewe, “what I þee dede.
+ When þou was w{i}t{h} vs in þat stede, 624
+ [Sidenote: [leaf 75]]
+ When þi lord was ytakyn,
+ And þou haddest him forsakyn,
+ Oure mayne þee knewe þat ilke nyȝt
+ Bothe bi speche {and} by syȝt, 628
+ And seiden alle, for I stode þee bi,
+
+ [_No gap in MS._]
+
+ That þou was of Ih{es}us companye.
+ Thou seidest w{i}t{h} wordes {and} w{i}t{h} þouȝt,
+ ‘For soþe þat þou knewe hi{m} nouȝt.’ 632
+ P{ra}ie þi lord of moche myȝt,
+ And his moder þat art so bryȝt,
+ That he me help at þis stounde,
+ For I was neu{er} so harde ybounde. 636
+ As I þee helped atte þi nede,
+ Ȝelde me, Petir, now my mede.”
+
+ [Sidenote: Petrus]
+ Seynt Petr{e} answerid tho
+ to the Iewe that was so woo,
+ “yf thu wolt on hym be-leve,
+ whom thy kynne broght to dethe, 532
+ and that he is goddis sone,
+ and sithens man for vs be come,
+ and that Marie hy{m} bare hir{e} be best,
+ a clene Maide {and} right honest, 536
+ and clene vnwe{m}med w{i}t{h} outen man,
+
+ Seynt Petir answerde þo
+ To þe Iewe þat was so wo, 640
+ “Ȝif þou woldest leue on him,
+ That on þe rode dide þi kyn,
+ That he is soþefast godes sone,
+ God {and} man for him bi come, 644
+ That marie bare in hure lyf,
+ Clene maide {and} clene wyf,
+ Clene widewe w{i}t{h} oute wem,
+
+ we shal alle bidde for þ{e} than,
+ to Ih{es}u Crist that is a-boue,
+ for his owne moder loue, 540
+ he gef the myght for to go,
+ and brynge the oute of this woo.”
+
+ For þee I wol p{ra}ie þen, 648
+ [Sidenote: [leaf 75, back]]
+ Ih{es}u cryst vs liȝteþ aboue,
+ That he, for his moder loue,
+ So ȝeue þee myȝt for to go,
+ And bringe þee oute of þi wo.” 652
+
+ [Sidenote: no{t}a {con}u{er}sione{m} Iudei]
+ The Iewe that honged apon{e} the bere,
+ answerd then as ye may here, 544
+ and seid, “y be-leue, vnd{er} that fourme,
+ on Ih{es}u Crist, Maries sone,
+ that Iewis peyned on the rode,
+ w{i}t{h}-outen gilt, for our{e} gode, 548
+ and for vs he lost his lyf,
+ that Marie bare, maide {and} wif.
+ y be-seche that he me brynge
+ of this peyne, thurgh yo{ur} biddynge.” 552
+
+ The Iewe þat henge apou{n} þe bere,
+ Answerde anone as ȝe mai here,
+ “I leue wel, {and} bett{er} I schal done,
+ On ih{es}u crist, godes sone, 656
+ That Iewes diden on þe rode,
+ And for vs he schedde his swete blode,
+ That marie bare in hure lyf,
+ Clene maiden {and} clene wyf; 660
+ He brynge me, I p{ra}ie it him,
+ Oute of þe wo þat I am Inne.”
+
+[Headnote: _Peter christens the Jew and ordains him priest._]
+
+ Crist vnd{er}stode the Iewis bone.
+ he was holpe, and that anone;
+ on feet {and} hand he yeaue hy{m} myght,
+ [Sidenote: [leaf 83, back]]
+ and alle his lymes for to right. 556
+ he gan to stonde vp anon{e}
+ before the Iewis eu{er}ychon{e}.
+ he that was bothe halt {and} lame
+ be gan to p{re}che in Cristes name, 560
+ and seid, “worship we eu{er}ychon{e}
+ that soche a miracle hath don{e}.”
+
+ As soone as he hadde seide þis bede,
+ He was al hole in þat stede: 664
+ Off fote, of honde, he hadde myȝt;
+ Alle his lymes bi come ful ryȝt.
+ He stode vp swiþe anone
+ Bi-fore þe Iewes eu{er}echone, 668
+ That suche a myracle haþ done,
+ Ih{es}u crist, godes sons,
+ Of a wilde hou{n}de haþ made a lomb,
+ To p{re}che his worde in eche a lond. 672
+
+ Tho seynt Petr{e}, that holi man{e},
+ that Iewe Crystened aft{er} anon{e}; 564
+ he taught hym his by-leue;
+ he knew he was to god y-yeue;
+ he ordeyned hym to prest anon{e},
+ and bade hym that he shuld gon{e}, 568
+ and p{re}che ou{er}ałł, of goddis sone,
+ in eu{er}y lond where he be-come.
+
+ [Sidenote: [leaf 76]]
+ Seynt Petir, þat holi man,
+ The Iew he crystened anone,
+ He tauȝt him al his bi leue;
+ He wist he was to godes biheue; 676
+ He ordeyned him to p{re}st anone,
+ And bad him soone for to gone
+ And p{re}chen al of godes sone,
+ In eche a lond where he come. 680
+
+ The palme þ{a}t Petr{e} had in hond,
+ he toke it hym, thurgħ godd{es} sond, 572
+ and bade hym godd{es} word to telle
+ to the Iewis that wer{e} so felle.
+
+ That palm þat Petir helde in his honde,
+ He toke it him þorw godes sonde,
+ And bad him godes wordes telle
+ Among þe Iewes þat were so felle. 684
+
+ [Sidenote: Iudeus conu{er}sus p{re}dicabat i{ta} {christu}m]
+ Tho he spake the fourthe day,
+ he t{ur}ned into goddes fay 576
+ xx thousant, {and} somdel mo,
+ thurgh the word þ{a}t he spake tho.
+ all the apostolis that þ{er} were,
+ that holy body fourth thei bere 580
+
+ So he spak þe furst day,
+ That he t{ur}ned to godes lay
+ Twenty þousand {and} so{m}medel mo,
+ Thorw wordes þat he spak þo. 688
+
+ [_See the parallel lines to these, on p. 127, col. 1, at foot,
+ and p. 128, col. 1, at top._]
+
+ [[a495-516 = h689-704]]
+
+ Foure of þe apostles þat were þere,
+ That swete bodi forþe þei bere,
+ The Iewes þat were godes fone,
+ Thei herde þe cri sone anone, 692
+ And þei asked what was þat crie,
+ And men seiden it was mari,
+ That seynt Petir {and} his fere
+ Bare þare apou{n} a beere. 696
+ [Sidenote: [leaf 76, back]]
+ “Alas,” seide þei, “for schame,
+ Ascape þei vs, we schulle haue blame.
+ Arme we vs alle sone anone,
+ And take we hem alle þ{er} þei gone. 700
+ That bodi þ{a}t þei bere, nyme we it,
+ And cast we it in a foule pit,
+ Or brenne we it, {and} do it so{m}me where,
+ Or cast we it in a foule sere.” 704
+
+ [_Not in it_]
+
+ Thei comen lepand þiderwarde,
+ And þat hem fel swiþe harde.
+ Ih{es}u wolde nouȝt þ{a}t schame;
+ He made hem boþe blynde {and} lame. 708
+ Off hem alle, was þ{er} none
+ That myȝt a fote on erþe gone.
+ Here mouþes were to here nek went;
+ Thei þouȝt alle þat þei were schent. 712
+ Boþe here feet {and} here handes
+ Where bounde w{i}t{h} stronge bandes:
+ Ful sore bounden þei were,
+ For þei ne myȝt go ne here. 716
+ Than comen here frendes hem to,
+ And seide, “alas, whi leie ȝe so,
+ In ȝoure armo{ur} so fast ycliȝt,
+ That beþ so faire {and} so bryȝt? 720
+ [Sidenote: [leaf 77]]
+ Ȝoure speres, ȝo{ur} schildes, helpeþ ȝow nouȝt;
+ Telleþ vs what ȝe haue þouȝt.”
+ Thei answerd nouȝt þat leyen þere,
+ For þei ne myȝt hem noȝt here, 724
+ But so{m}me of hem þat myȝt speke
+ Seide, “alas! who schal vs wreke?”
+ And eu{er} þei cryede many a stounde,
+ “Alas, how harde we lie here ybounde!” 728
+ Off fyue þousand was þer none
+ That myȝt of þat stede gone.
+ Than seide some þat stode hem bi,
+ That hadde ysene þat ferli, 732
+ That ‘seynt Petir {and} his fere
+ Bare oure ladi on a beere,
+ “Thise men wolde hure haue nomen,”
+ And þus þei ben ou{er} comen. 736
+ The ladi þei wolde haue dou{n} schame;
+ Ther fore þei hauen godes grame.’
+ The folke hem bad m{er}cy to crie
+ To ih{es}u cryst of here folie, 740
+ And leue þat he is godes sone,
+ And siþen crysten men bi come.
+
+[Headnote: _The Virgin Mary’s body is laid in the tomb._]
+
+ “We hope þ{a}t ih{es}u schal sone tyme
+ Delyuere ȝow of ȝoure pyne.” 744
+ [Sidenote: [leaf 77, back]]
+ Thei criede “m{er}cy” with good wille,
+ So{m}me lowde {and} so{m}me stille,
+ And ih{es}u, þorw his mochil myȝt,
+ Here feet {and} handes gan to ryȝt. 748
+ Thorw myracle þat þer was doun,
+ Bi-come cristene many on,
+ And leuede on cryst and criede m{er}cy,
+ That none oþ{er} god was so myȝty. 752
+
+ to the vale of Iosephas
+ to ley her{e}, ther{e} her{e} wille was,
+ [_No gap in MS._]
+ and leid the body in a ston{e},
+
+ The apostles went forþe on here way,
+ To Iosephat, to þat Valay.
+ When þe apostles comen were,
+ Wel softe þei setten doun þe beere. 756
+ With gret deuocioun, eu{er}ychone,
+ Thei leide þe bodi in a stone,
+
+ [Sidenote: Sepultu{r}a s{an}c{t}e M{ar}ie]
+ ther-in was body neu{er} non{e}. 584
+ frendes and sibbe that þ{er} were,
+ for her{e} wepte many a tere.
+ [Sidenote: [leaf 84]]
+ when she was in the ston don{e},
+ ayen{e} thei turned eu{er}ychon{e}. 588
+ all the apostelis then wer{e} sory
+ for the deth of our{e} lady;
+ and ther a voice cam them among,
+ that ne lasted not full long, 592
+ and bade them alle for to gon{e}
+ wher{e} thei had for to don{e}.
+ The apostelis went hem ayen{e}
+ in-to the Burgħ of Ierusalem; 596
+ and as thei sate atte mete,
+ of many thynges thei gon speke.
+ als thei wer{e} out of that place,
+
+ [Sidenote: resussitac{i}o corp{or}is M{ari}e]
+ Iesus, w{i}t{h} his holy grace, 600
+ he gon to take vp anon{e}
+ his moder body of the ston{e}.
+ he hym self dud þ{er}ynne,
+ that neu{er} had y-don{e} synne. 604
+ he wolde not in no manere
+ that the body lafte there.
+ in that body he dud a leme,
+ bright{er} then the sonne beme, 608
+ and made her{e} quene of heuene blisse;
+ in that place she was and ys.
+
+ And bileft alle in þat stede,
+ As oure ladi hadde hem bede, 760
+ And woke þ{er} al þat nyȝt
+ With many torches {and} candle lyȝt.
+ On þe morwe when it was dai,
+ Thei loked where þat bodi lai. 764
+ Thei ou{er}t{ur}ned þ{a}t ilke stone;
+ Bodi þei founde þ{er} none;
+ But þei sawe in þat stede þana
+ Liand as it were a mana. 768
+ [Sidenote: [leaf 78]]
+ That ma{n}na bitokned hure clene lyf,
+ That sche was modre, maide, {and} wyf.
+ Tho wist þe apostles, I wis,
+ The bodi was in to p{ar}adis, 772
+ Also godes wille was.
+ Thei seide, “Deo gracias.”
+
+[Headnote: _Mary lets fall her girdle to Thomas._]
+
+ [Sidenote: Thomas yndie]
+ Seynt Thom{a}s of ynde thed{er}ward com,
+ also swithe as he myght gon{e}, 612
+ and wold haue ben{e} at her{e} berying,
+ yf he myght haue come be tyme.
+ as he loked hym be syde,
+ [Sidenote: [leaf 84, back]]
+ he saw then a bright thyng glide 616
+ in that stede as he come,
+ ther our{e} lady to heuene was nome.
+
+ Seynt Thom{a}s of ynde þiderward cam
+ Also blyue as he myȝt gan, 776
+ And wolde haue ben at hure fyne,
+ Ȝif he myȝt haue come bi tyme.
+ As he loked him bi side,
+ He sawe a briȝtnesse bi hi{m} glide; 780
+ Bi þat stede þer he come,
+ Oure ladi to heuene was nome.
+
+ he kneled adoun{e} {and} seid, “lady,
+ now on me thu haue mercy. 620
+ lady, quene of heuene bright,
+ for thi mochel holy myght,
+ send me a token this ilke day,
+ soche thyng þ{a}t y bryng may 624
+ to my felawes, ther y ham fynde,
+ that y was toward þ{i} berynge:
+ thei wol not leue þ{a}t y was there;
+ now g{ra}unte me, lady, my p{ra}yere.” 628
+
+ He knelede do{u}n {and} seide, “ladi,
+ Off me, I p{ra}ie ȝow, haue m{er}cy. 784
+ Ladi, quene of heuene lyȝt,
+ For þine swete mychel myȝt,
+ Sende me token þis ilke day,
+ What þing þat I say may 788
+ To myn felawis, þ{er} I hem fynde,
+ That I was toward þi buriynge.
+ Thei wil nouȝt leue þat I were;
+ Now g{ra}unt me, ladi, my p{ra}iere.” 792
+
+ [Sidenote: no{t}a de zona s{an}c{t}e Marie]
+ a-boute her{e} gurdel a mydełł sought,
+ that she hir{e} self had y-wroght,
+ of siluer {and} gold wonde in palle;
+ a-doun{e} to hym she lete it falle. 632
+ he toke that gurdełł in his hond,
+ and thanked her{e} of her{e} sond.
+
+ [Sidenote: [leaf 78, back]]
+ A-bowte hure myddel a seynt sche souȝt,
+ That sche hure self hadde wrouȝt,
+ Off silk {and} gold wounden in pal;
+ Doun to thomas sche lete it fal. 796
+ He toke þ{er} þe gurdel in his honde,
+ And þanked hure of hure sonde.
+
+ fourth he went of that stede;
+ toward the toun{e} he hym yede. 636
+ his felaus then he dud seche
+ yf he myght hem ou{er} mete.
+ atte temple of dominus
+ he them founde alle in ane ho{us}. 640
+ ther ful feire he them grette;
+ and ayenward thei hym chidde.
+
+ Forþe he went of þat stede;
+ Toward þe toune he him dede, 800
+ His felawis for to seke on his fete,
+ Ȝif he hem ouȝt myȝt mete.
+ Atte þe temple dominus
+ He fonde hem alle in an hous. 804
+ When he hem sawe, he gret hem,
+ And þei answerde alle hym,
+ And seiden, “thom{a}s of ynde,
+ Eu{er} art þou bi-hynde. 808
+
+[Headnote: _The apostles find the tomb empty._]
+
+ “wher{e} has thu so long y-ben{e}?
+ we haue beried o{ur} heuene quen{e}. 644
+ “thu lakkest eu{er} at euery nede;
+ thu helpest neu{er} at gode dede.”
+ “sore me thenketh þ{a}t y nas here;
+ [Sidenote: [leaf 85]]
+ but y ne myght come no nere. 648
+ I-blessid be the quene of blys,
+ in the place ther{e} she ys,
+ for wełł y wote in my thought,
+ there ye her{e} layde is she nought.” 652
+
+ “Whare hast þou so longe bene?
+ We haue buried heuene quene.
+ Thou helpest noȝt at no good dede;
+ Thou failest eu{er} at most nede.” 812
+ “Sore me forþinkeþ þat I ne was here,
+ But I ne myȝt come no nere.
+ Blessed be sche, quene of blis,
+ In þat stede þ{er} now sche is! 816
+ [Sidenote: [leaf 79]]
+ For wel I wote bi my þouȝt,
+ Ther ȝe hure left, is sche nouȝt.”
+
+ Thei seid to hym swithe anon{e},
+ bothe Petr{e} and seynt Ioh{a}n,
+ “thow woldest not be-leue, Thom{a}s,
+ that our{e} lord y-nayled was. 656
+ eu{er} thu leuys amysse in mynde,
+ and tales y-now thu dos fynde.
+ thu bi-leuest in god right noght;
+ soche tales ne kepe we noght.” 660
+
+ Than seide to him sone anone,
+ Bothe Petir {and} seynt Ione, 820
+ “Thou ne woldest, leue thomas,
+ That oure lord fram deth ras.
+ Come, þou art mys bileuyd,
+ And tales ynow þou canst fynde, 824
+ Thou leuest nouȝt on godes craft;
+ Swylk felawis wille we nauȝt.”
+
+ [Sidenote: no{t}a de v{er}bis s{an}c{t}i Thome ap{osto}li.]
+ “be stille,” he seid, “brother Ioh{a}n,
+ why chide ye me so, one {and} on{e}?
+ me thenketh ye can litel good,
+ for y her{e} saw bothe flesħ {and} blood, 664
+ how our{e} lady to heuene wend;
+ her{e} is the token that she me send.”
+
+ “Be stille,” he saide, “broþ{er} Io{ha}n.
+ Whi chyde ȝe me eu{er}ychone? 828
+ I am ful wery man for-gone;
+ Me ne list answeri neu{er} one.
+ But I thanke oure lord god,
+ I sawe hure w{i}t{h} flesche {and} blood, 832
+ Ther oure ladi to heuene went:
+ Here is þe token þat sche me sent.”
+
+ Then seid seynt Petr{e}, “that is soth;
+ this ilke webbe her{e} self woof. 668
+ w{i}t{h} her{e} y dud it on the bere;
+ wond{er} me the thenketh þ{a}t it is here.
+ go we swithe in-to the vale,
+ to knowe the sothe of this tale 672
+ that he hath vs now y-sayde,
+ for it was in the tombe y-laide.”
+
+ Quath seynt Petir, “þat is sothe.
+ This seynt sche hure self wof. 836
+ We dide it on hure in þe beere;
+ Wonder me þinkeþ þat it is here.
+ Go we swiþe in to þe vale,
+ To wite þe sothe of þis tale 840
+ [Sidenote: [leaf 79, back]]
+ That he haþ vs here yseide,
+ For it was in þe tumbe ylaide.”
+
+[Headnote: _Jesus appears to the apostles and blesses them._]
+
+ [Sidenote: no{t}a de sepulc{r}o Marie vacuo.]
+ owte of þ{a}t that place then they yede,
+ and the tumba they vndede. 676
+ nothyng ther-on ther{e} thei founde
+ [Sidenote: [leaf 85, back]]
+ but a flour{e} atte grounde.
+
+ Oute of þe place swiþe þei ȝede,
+ And þe tumbe þei vndede; 844
+ No þing þ{er} Inne þei ne fou{n}de,
+ But a manere floure at þe grounde.
+
+ [Sidenote: Manna]
+ That flo{ur} manna was cleped
+ that in the tumba was steked. 680
+ they went ałł a-boute þe tumbe
+ and kneled on the bare g{ro}unde,
+ and seid, “Ih{es}u, goddis sone,
+ ałł that thu sendes, it is wel-come. 684
+ Mightefułł is the heuene kyng;
+ and that we know bi thi sayng.
+ no man may know his p{ri}uyte,
+ nother his swete dignite.” 688
+
+ That floure was ‘manna’ yclepid;
+ Hit was in þe tumbe ystekyd. 848
+ Thei ȝeden alle abowte þe tumbe
+ And knelede on þe bare grounde,
+ And seiden, “ih{es}u, godes sone,
+ Al þi sonde be welcome. 852
+ Myȝtful art þou, heuene kynge;
+ That mai we wite bi þis tokenynge;
+ For no man mai wite ne se
+ What is þi derne p{ri}uete.” 856
+
+ Amonge þe apostolis alle a light,
+ the kyng that is in heuene bright,
+ and blessid ham alle in fere
+ emonge the angelis þ{a}t ther{e} were, 692
+ and seid, “my pees be w{i}t{h} yow nowthe,
+ blessid ye be of goddis mowthe.”
+
+ Cryst of heuene, þat is so bryȝt,
+ Amonge þe apostles sone he lyȝt,
+ And gret hem alle yfere,
+ W{i}t{h} aungeles fele þ{a}t w{i}t{h} hi{m} were, 860
+ And seide, “now pees be w{i}t{h} vs!
+ Blessed be ȝe,” seide Ih{es}us.
+
+ [Sidenote: no{t}a miracul{u}m ap{osto}lor{um}.]
+ A mysty cloude cam aft{er} than{e},
+ and ou{er}sprad them eu{er}ychon{e}, 696
+ and bare them alle þ{er} they wer{e},
+ in-to the stede that they wer{e} er{e}.
+
+ A lyȝt cloude come aft{er} þan,
+ And ou{er} sprad hem eu{er}y man, 864
+ [Sidenote: [leaf 80]]
+ And bar hem alle þat ben þere,
+ In to here stedes þ{er} þei p{re}ched ere;
+ And fonden alle þat folke ȝete,
+ Sittand stille atte here fete. 868
+ And þei bigo{n}ne for to p{re}che,
+ And þe folke for to teche.
+
+ moche wond{er} then hem thought
+ how thei wer{e} thed{er} y-brought, 700
+ for thei ne wiste whi ne whan{e};
+ and thei seid euerychon{e}
+ that rightfull is heuene kyng,
+ Ih{es}us lord ou{er} ałł thyng. 704
+
+ Moche wondre hem þo þouȝt
+ How þei weren þidre brouȝt. 872
+ Miȝtful art þou, heuene kynge,
+ Ih{es}u Crist, in alle þinge!
+ The apostles kneled in þat stede;
+ To ih{es}u þei bede a bede. 876
+ Ih{es}u herde here p{ra}iere,
+ For þei were hi{m} leue {and} dere.
+
+[Headnote: _Conclusion and invocation._]
+
+ ¶ This tale y haue tolde w{i}t{h} mouthe,
+ w{i}t{h} wordes that ben{e} ful couthe.
+ it is cleped the Assumpciou{n};
+ Iesus gef vs his benesou{n}. 708
+ Iesu crist, for his myght,
+ [Sidenote: [leaf 86]]
+ we p{ra}y to hym w{i}t{h} herte light,
+ and w{i}t{h} his holy grace,
+ gef vs bothe myght {and} space, 712
+ soche workes for to worche,
+ thurgh the lore of holy churche,
+ that we may to heue[ne] wende,
+ that is w{i}t{h} oute begy{n}nyng {and} ende. 716
+ Amen!
+
+ Explicit Sextus liber s{an}c{t}e Marie.
+
+ ++WE biseche þee for alle þ{a}t hereþ þ{i}s vie
+ Off oure ladi seynt marie, 880
+ That Ih{es}u schelde hem fram g{ra}me,
+ Fro dedly synne {and} fro schame.
+ Ne mys auent{ur}e schal bi falle þ{a}t man
+ That þis a vie here can. 884
+ Ne no wo{m}man þat ilke dai
+ That of oure ladi hereþ þis lai,
+ Dien ne schal of hure childe,
+ For oure ladi hure schal be mylde. 888
+ [Sidenote: [leaf 80, back]]
+ Ne none mys auenture schal be-falle
+ In felde, in strete, ne in halle,
+ In stede þ{er} þis vie is rad,
+ For oure ladi hure sone it bad. 892
+ And þe archibisshop seynt Edmou{n}d
+ Haþ g{ra}unted xl. daies to p{ar}dou{n}
+ To alle þat þis vie wol here
+ Or with good wille wol lere. 896
+ Ih{es}u, for þi modre loue,
+ That woneþ in heuene vs aboue,
+ Graunt vs, ȝif þi wille is,
+ The mochil Ioye of p{ar}adis! 900
+ A p{ra}ier þer-to seie alle we,
+ A Pater n{oste}r p{ur} charite,
+ And an Aue marie þer-to,
+ That Ih{es}us vs graunt so. Amen! 904
+ ¶ Celi regina sit sc{ri}ptori medicina.
+
+
+
+
+NOTES.
+
+
+KING HORN.
+
+4, H. _Allof_. An undoubted trace of the influence of the French version
+on the H text of the English version. The French has _Aaluf_.
+
+6. _laste_. Cf. ‘Lay.’ 7017: _þe while þe hit ilæste_.
+
+8. _Fairer ..._ Cf. ‘The Erl of Tolous’ (ed. by G. Lüdtke, Berlin,
+1881): _were no fayrer undyr hevyn, That any man myght see, Fayre myght
+none bee_. 354. Cf. also 980-1. Further, ‘The King of Tars.’ (Engl.
+Stud. xi. pp. 1 ff.): _Feirer miȝt non ben oliue_ 8.
+
+10, C. _miste_. In many southern texts the _s-_ initial has the phonetic
+value _sh-_. Hence here it is to be assumed that medial _-st-_ has the
+pronunciation _-sht_, a loose way of representing the pronunciation of
+the _-ht_, _-ȝt_ like German _-cht_ in _nicht_, etc.
+
+11, 12. _rine_ : _schine_. Cf. ‘Lay.’ 31889-90: _þa sunne gon to scine,
+Þe rein bigon to rine_; 28303, _muchel rein him gon rine_; 31086-7, _nis
+nan feirure wifmon þa whit sunne seineð on_.
+
+14. _briȝt so þe glas_. Cf. ‘Rich. C. de L.’ (Weber, Early Engl.
+Romances, II.). 75. _And a lady þerinne was bryght as the sunne thorough
+glas._
+
+15. _whit so þe flur_. Cf. ‘Rich. C. de L.’: _off that lady whyt so
+flour_, 128.
+
+17, 18. _bold_ : _old_. Cf. ‘The Erl of Tolous’: _He was a feyr chyld
+and a bolde, Twenty wyntur he was oold_, 712-13; Reinbroun 4, 4. _Faire
+child he was and bolde, He was boute seue winter olde._ ‘Beues’
+3899-3900: _Be þat he was seue winter old, He was a fair child and a
+bold_.
+
+19, 20. _iliche_. Cf. ‘Guy of Warwick’ 1336: _In all þys worlde ys none
+hym lyke_.
+
+21, H. _tueye feren_. The H text here lacks one of the archaic features
+of the story, referring to only two companions, viz., Aþulf and
+Fikenhild. The other ten, save for the abrupt introduction of Arnoldin
+at the conclusion, play no active part in the present version.
+
+23. _riche menne sones_. Cf. ‘Lay.’ 28932-3: _monies riches monnes sune,
+monie hæðene gume_.
+
+25. _for to_ with infinitive. This is frequent, especially in H, and is
+probably due to French influence, _por à_. Cf. 166 L, 242 H, 388 C H,
+902, 1011, 1186, etc.
+
+27. _him het_. For frequent use of reflexives cf. 134 L, 140 C L, 147 C,
+173 C, 233 L, 293 C, 294, 526 C, 307 C, 364, 398 C, 426, 806 L, 802 L,
+1250, 1269, 1297-8, 1386, 1410, 1545.
+
+27, H. _Athulf_. In the early part of the H text _th_ is used in proper
+names.
+
+31-35. Cf. ‘Erl of Tolous’ 181-3: _So hyt befell upon a day, The erl
+and he went to play, Be a reuer syde_. Cf. also ‘Lyb. Disc.’ 25, 26
+(Ritson): _As hyt befelle upon a day, To wode he wente on hys play_;
+also ‘Lay.’ 25661 A, _bi þere sæ side_; ‘Lyb. Disc.’ 645-6: _Yesterday
+yn the mornynge y wente on my playnge_.
+
+42. _sarazins_. The conventional enemy in mediaeval romance. Probably
+due to French influence and ultimately due to the stories originating in
+the crusades and in the struggles between Mohammedans and Christians
+culminating in the Battle of Tours.
+
+44. _Oþer to londe brohte_. Murry mistakes them for merchants (cf. also
+637-8). The whole incident, vv. 39-62, reminds one of the quite parallel
+historical incident of the first landing of the Northmen in 787, and the
+death of Beaduheard and his retinue.
+
+45. _Payn_. Cf. Note on _Sarazins_, 42. _of herde_, an unusual
+combination. This is the only instance cited in Bradley-Stratmann.
+
+55. _gunne_ = ‘did’ intensive, as frequently. See _gan_ in Glossary,
+also _con_, _couþe_, _began_.
+
+57. _vnder schelde_ means perhaps ‘in arms.’ Cf. ‘Rich. C. de L.’
+5691-3: _And yiff the sawdon off that land Myghte sloo Richard in that
+feeld With swerd or spere undyr scheeld_. Cf. also Wissmann’s note.
+
+67-8. _libbe_ : _sibbe_. Cf. ‘Lay.’ 11605-6: _þenne maȝen we libben mid
+sæhten & mid sibben_ (Wissmann).
+
+69. _hi here_. The representatives of the OE. forms of the personal
+pronouns are usually very strictly adhered to. _þei_, _þe_ occurs twice
+(55 L and 1557 C), _sche_ once (380 L), ‘their’ and ‘them,’ not at all.
+
+69, 70. _asoke_ : _toke_. Cf. ‘Lay.’ 12114-16: _& sūme heo god wiðsoken
+& to haðenescipe token_ (Wissmann). Also ‘Lay.’ 29187-8: _for crist
+seolue he for soc, and to þon wursen he tohc_.
+
+82, L. _hundes_. Cf. also 91 L, 634 C H, 887, 1465, etc. For a possible
+explanation of the term cf. ‘Rich. C. de L.’ 337-40: _Upon his creste a
+rede hounde. The tayle henge to the grounde. That was Sygnyfycacioun The
+hethene folke to brynge down._ Cf. 634 Note.
+
+89, 90. _made_. Cf. ‘Lay.’ 28067-8: _deoren swið hende, þa ure drihten
+make_ (Wissmann). The contracted form _made_ of L H, is that of the
+original as shown by the rime and rhythm.
+
+92. _quic flen_ perhaps a trace of a primitive custom in this
+crystallized phrase (cf. also 1468 C).
+
+98. _iseene_. Cf. Chaucer, ‘Knight’s Tale’ 65: _Now be we caytifs as it
+is wel seene_ (Wissmann).
+
+100. _strong_ : _long_. Cf. ‘Havelok’ 2242-3: _Non so fayr, ne non so
+long, ne non so mikel ne non so strong_.
+
+107, C. _stere_. Cf. Glossary.
+
+109. Cf. the parallel historical incident where Aethelstan sets his
+brother Eadwine adrift, in Thorpe’s translation of Lappenberg’s England
+under the Anglo-Saxon Kings, II, iii, London, 1845 (Wissmann).
+
+118. _wringinde_. Cf. ‘Havelok’ 152: _He wrungen hondes and wepen sore_
+(Wissmann).
+
+121-122. _wo_ : _þo_. A stereotyped couplet in romance. Cf. ‘Lay.’
+8429-30, 20383-4, 8677-8, ‘Sir Isumbras’ 380-1, 759-60, ‘Rich. C. de L.’
+6521-2.
+
+123. _Horns_. Perhaps a scribal error, so common in this MS.; perhaps a
+trace of the OF. inflection with _-s_ in the nom. sing. Cf. _Horns_
+1560 H, _enimis_ 1023 C, 1024 H; also _page_ and _crois_ in Glossary.
+
+127. _flowe_. Cf. ‘Proverbs of Alfred,’ v. 197 (M. and S. selections):
+_Uppe þe see þat floweþ_. Kölbing (Eng. Stud. vi. 154) thinks _flowe_
+means ‘flood’ as distinguished from ‘ebb.’
+
+128. _rowe_. The ‘ship’ was a ‘galeie,’ cf. 199, 1084, 1086, etc.: cf.
+also ‘Rich. C. de L.’ 2521-4: _They rowede hard, and sungge ther too
+With henelow and rumbelooo. The galeye wente also faste As quarrel dos
+off the arweblast._
+
+131-2. _ywis_ : _ymis_. Cf. ‘Lay.’ 19067-8: _for æuere heo wende ful
+iwis þat it weoren þe eorl Gorlois_.
+
+134. _sprang_. Cf. ‘Owl and Nighting.’ 734: _Wane þe liȝt of daie
+springe_. Also ‘Ipomydon’ 776: _To-morrow, or the day sprynge_. Hence
+the modern word ‘dayspring.’ For reflexive phrase, _him sprong_, cf. 27
+Note.
+
+150, L. _dawes_, the natural phonetic development from OE. nom. accus.
+plur. _dagas_. The more usual forms _daies_, _dayes_, are formed by
+analogy with the singular.
+
+161, C H. _hol and fer_. Cf. ‘Ass.’ 62 Cambr.: _so hol ne fer_.
+
+168. _dales and dune_. A common collocation of words. Cf. ‘Lay.’
+27352-3: _iseȝen alle þa dales, alle þa dunes_ (Wissmann).
+
+170. _blessing_. The accent on the second syllables of dissyllabic words
+as revealed by the rimes in ‘Horn’ is an interesting feature. This
+accent is no doubt in part to be explained as a French characteristic,
+in part as the survival of an OE. secondary accent. For further
+instances cf. 209-10, 219-20, 233-4, 239-40, 243-4, 253-4, 263-4,
+359-60, 467-8, 529-30, 609-10, 859-60, 1169-70, 1235-6, etc.
+
+174. _mild_. Cf. ‘Rich. C. de L.’ 6887-8: _Tho sayde to hym with mylde
+stevene_, also a frequent phrase in the ‘Assumption.’
+
+176. _beoþ icumene_. For other examples of _beon_ as auxiliary cf. _beþ
+ygo_ 310 H, _am iorne_ 1228 C, etc. Cf. also ‘Lay.’ 13838-9: _whæt
+cnihten ȝe seon & whænnenen ȝe icumen beon_.
+
+175 ff. Compare with Aylmer’s greeting the in many ways similar greeting
+of Vortiger to Hengest and Horsa. ‘Lay.’ 13826 ff.
+
+180-2. _Ne sauȝ ihc ..._ Cf. 180-2 Note.
+
+202. _sail and roþer_. Cf. ‘R. H.’ 60-61: _Kil naient auirum dunt a (!)
+seient aidanȝ sigle ne guuernad (!) dunt il seient naianȝ_.
+
+204. _brymme_. Cf. ‘Lay.’ 272: _ferde bi þere sæ brimme_ (Wissmann).
+
+206. _honde bihynde_. Cf. Wissmann’s parallel citations from Alexander
+(Weber, as above I.) 2013 ff. and ‘Chron. of Engl.’ (Ritson II.) 873.
+
+208. _spille_. Cf. ‘Havelok’ 242: _Helpe me nu in þis nede and late ye
+nouth mi bodi spille_ (Wissmann).
+
+210. _Niþing_. Cf. Wissmann’s note.
+
+221. _schulle_. Cf. Wissmann’s note and citation from ‘Oct. Imp.’ (Weber
+III.). 535. _to blowe swyþe schylle_.
+
+239 ff. Horn’s education. Cf. the similar scene in the later romance,
+‘Ipomydon’ 32 ff., which, like ‘Rich. C. de L.,’ has many traits in
+common with King Horn, and was no doubt influenced by King Horn. (Weber,
+as above, II, pp. 281 ff.):
+
+ _A feyrer child myght no man see_
+ _Tholomew a clerk he toke,_
+ _That taught the chyld vppon the boke,_
+ _Bothe to synge and to rede;_
+ _And after he taught hym other dede;_
+ _Aftirward to serve in halle_
+ _Bothe to grete and to smalle_
+ _Before the kyng mete to kerve,_
+ _Hye and lowe feyre to serve:_
+ _Bothe of howndis and haukis game_
+ _Aftir he taught hym, all and same._
+ _In se, in feld, and eke in ryuère_
+ _In wodde to chase the wild dere_
+ _And in the feld to ryde a stede_
+ _That all men had joy of his dede_
+
+Verses 67-70 of ‘Ipomydon’ remind more directly of the French version,
+‘R. H,.’ so that perhaps it was by this version of the Horn story that
+the composer of ‘Ipomydon’ was influenced.
+
+244. _Of wude and of riuere_. Cf. the similar phrase in ‘R. H.’ 377: _De
+bois e de riuere, refait il autre tal_.
+
+247 ff. Cf. ‘Lay.’ 4893 ff.: _Brennes wes swiðe hende [v] his hap wes þe
+betere. Brennes cuðe on hundes, Brennes cuðe on hauekes, he cuðe mid his
+honden hanlie þa harpe._
+
+250. _Cupe serue_. Cf. ‘Ipomydon’ (as above) 295, where the princess
+says to Ipomydon, “_Of the cuppe ye shall serve me_,” and 320 where
+Ipomydon does serve with the cup. Cf. also ‘R. H.’ 471: _Horn serui le
+rei bien de la cupe acel ior_.
+
+264 ff. Cf. the apparently borrowed scene in ‘Rich. C. de L.’ vv. 879
+ff., where the princess falls in love with the captive Richard and bids
+the jailer, “_And aftir soper, in the evenyng, To my chaumbyr thow hym
+bryng In the atyr of a squyer_” (909-11).
+
+266. _He_ = ‘she’ as elsewhere (OE. _hēo_): _mest in þoȝte_. For similar
+phrase cf. Wissmann 254 Note.
+
+268 _wexe wild_. A popular word combination. Cf. ‘Proverbs of Hendyng’
+(Böddeker’s ed.) 121: _Ne wax þou nout to wilde_ (Wissmann).
+
+275. _Bi daie ne bi niȝte_. Cf. ‘Erl of Tolous’ 42: _Be dayes and be
+nyght_. ‘Launfal’ 412: _Be dayes ne be nyȝt_. ‘Lay.’ 13829: _bi dæie no
+bi nihtes_, etc.
+
+282. _him þuȝte_. Cf. Wissmann’s note with incorrect reference to ‘Lay.’
+312. See present volume, 268 Note.
+
+300. _wed broþer_. Cf. Glossary.
+
+315. _sette him on bedde_. The usual mode of entertainment. Cf. ‘Beues
+of Hampton’ (E.E.T.S.) 1090; ‘Guy of W.’ (E.E.T.S.) 3043; ‘Sir Eglamour’
+679: _sche sett hym on hur beddys syde_.
+
+319 ff. For other instances of the maiden wooing the man see ‘Beues of
+H.’ 1093 ff.; ‘Amis and Amiloun’ 550 ff.: ‘Sir Eglamour’ 674 ff., etc.
+
+321. _trewþe pliȝte_. Cf. ‘Sir Eglamour’ 674: _Therto ther trowthys they
+plyght_. ‘Erl of Tolous’ 210: _Therto my trouth y plyght_, etc.,
+frequently.
+
+333. _bi one ribbe_. Not clear. Cf. Wissmann’s Note, also Kölbing (Engl.
+Stud. vi. 155), who translates _bi_, ‘_im bezug auf_,’ ‘with reference
+to.’
+
+341. _fule þeof_. Cf. ‘Havelok’ 1780: _Goth henne swiþe fule þeues_
+(Wissmann).
+
+350. _mote þu deie_. Cf. ‘Rich. C. de L.’ 6858: _God geve the wel evyl
+pyne_; 6862, _God geve you wel evyl endyng_.
+
+364. _hou one_. Cf. 559 C H, 650 C H, also Glossary. The OE. weak form
+_āna_ seems to have the same experience as _seolfa_, ‘self.’
+
+366. _vs wroþe_. _wroþe_ means ‘fearful’ (Mätzner).
+
+373. _makede hire bliþe_. Cf. ‘Havelok’ 2244, ‘Rich. C. de L.’ 1606
+(Wissmann).
+
+378. _squieres wise_. Cf. 264 Note.
+
+379, C. _pleie_. Cf. ‘Lyb. Disc.’ 25-26: _As hyt befelle upon a day To
+wode he wente on hys play_.
+
+387-8. _kyng on benche_. Cf. ‘Lay.’ 14963-4: _& heo gon scenchen, on þas
+kinges benche_. Also ‘Ipomydon’ 229: _Of þe cuppe ye shall serve me_.
+Cf. also 1185.
+
+403. _On knes he him sette_. The conventional mode of salutation. Cf.
+‘Lay.’ 22147-8: _Comen to þan ki[n]ge, & setten an heore cneowen_. Cf.
+also ‘Lay.’ 13821 and ‘King of Tars.’ 719: _& gret hir feir vpon his
+kne_, also 90, 221. ‘Guy of Warwick’ 161-2: _Gye on his kneys sone hym
+sett, And that mayden feyre he grett_. ‘Rich. C. de L.’ 891-3, 1591;
+‘Ypotis’ 15: _On his kne he hym sette. Well fayr þe emperour þer he
+grette._ ‘Ipomydon’ 267-8: _Ipomydon on knees hym sette And the lady
+feyre grette_. 187-8: _Vppon {his} knees he hym sette, And þe kyng full
+feyr he grette_. Cf. also 902-3, also ‘Erl of Tolous’ 1066: _To the
+emperour he knelyd blyve_. Cf. Wissmann’s Note.
+
+405-6. _of his feire siȝte ..._ Cf. ‘R. H.’ 1053: _De la belte de horn
+tute la chambre resplent_. Compare with this the flame which came from
+Havelok’s mouth when he slept.
+
+420. _honde_. Cf. ‘Ipomydon’ 2164: _Ipomydon toke hyr by the hond_. Cf.
+also ‘Havelok’ 408; ‘Amis and Am.’ 550 ff.; ‘Guy of W.’ 217 ff.; ‘Rich.
+C. de L.’ 891-3: _Fayr he grette that lady bryght, And sayde to her with
+herte free, What is thy wille, Lady, with {me}_.
+
+425. _ofte heo hine custe ..._ Cf. ‘Lay.’ 5012-14: _bitwixen hire ærmes
+heo hine nom, ofte heo hine clupte, & ofte heo hine custe_.
+
+436. _liþe_. Cf. ‘Life of Alex.’ 431: _He wol solace me and lythe and in
+this care make me blythe_, and ‘Will. de Shoreham’ (ed. Wright), p. 19:
+_and lytheth oure pyne_.
+
+437. _wiþute strif_. Cf. ‘Erl of Tolous’ 240: _Wythoute any stryfe_.
+‘Ipomydon’ 1607-8: _He sayd, he wold haue hyr to wyffe, If she wold
+withouten stryff_.
+
+440. _plist_. Cf. 10 Note: _trewþe_. Cf. 321 Note, also Wissmann’s Note.
+
+441-2. _biþoȝte_ : _miȝte_. Cf. ‘Lay.’ 28410-11: _Modred þa þohte, what
+he don mihte_ (Wissmann).
+
+450, H. _þy fader fundlyng_. An instance of the preservation of the OE.
+‘irregular’ genitive form. Cf. also 116 C H, 951 H; _moder_ 1485 C.
+
+451. _... cunde_. ‘It would not be in keeping with thy rank’ (Mätzner).
+
+452. _welde_. Cf. 324.
+
+454. _wedding_. Cf. Wissmann’s ref. to Grimm, Rechtsalt. 439.
+
+458. _iswoȝe_. Swoons are frequent in mediaeval romance. Cf. ‘Ipomydon’
+873-8: _Uppon hyr bedde she gan downe falle On swoone, afore hyr maydens
+alle_. Cf. also Wissmann’s Note.
+
+464. _stere_. Cf. ‘Ritson’ III. 35, 825: _Ther myght no man hure stere_
+(Wissmann).
+
+473, C. _þat swete þing_. Cf. ‘Ipomydon’ 1021: _Than sory was that swete
+thynge_. ‘King of Tars.’ 374: _For Maries loue, þat swete þing_; ‘Lyb.
+Disc.’ 2127, ‘Fl. and Bl.’ 272 T, etc.
+
+474. _swoȝning_. Cf. ‘Ipomydon’ 875: _And whan she roos of swounynge_.
+
+478, C. _seue niȝt_, a ‘week,’ like ‘fortnight.’
+
+480. _cuppe_ : _vppe_. Cf. also 1205-6, where the couplet is a
+stereotyped one and does not fit.
+
+482. _foreward_. Cf. ‘Erl of Tolous’: _Yschall hold thy forward {god}_;
+also ‘Lay.’ III. 177 (Wissmann).
+
+485. _adun falle_. Cf. 403 Note.
+
+486. _halle_. Cf. ‘Havelok’ 157: _Bifore þe king into þe halle_
+(Wissmann).
+
+492. _bede_. Cf. Wissmann’s Note.
+
+506. _mid þe beste_. Cf. ‘Lay.’ 20449: _cniht mid þam beste_, also
+23259.
+
+520. _derling_. Cf. ‘Lay.’ A. 28342: _i-sloȝen is Angell þe king, þe wes
+min aȝen deorling_.
+
+524. _sprang_. Cf. 134 Note, also ‘Lay.’ A. 28314: _ase þe dæi gon
+lihte_.
+
+526. _þuȝte lang_. ‘Lay.’ A. 28297: _feouwertyne niht him þuhte to lōg_.
+
+537. _fel a knes_. Cf. 403 Note.
+
+562, C. _þuȝte god_. Cf. ‘Life of Alex.’ 1145 (Wissmann); also
+‘Ipomydon’ 599: _And of his comyng she was glad_; and ‘Lay.’ 13832; _for
+eouwer cumen ich æm bliðe_.
+
+572. _vnbynd me of my pine_. Cf. ‘Fl. and Bl.’ 308: _of care vnbynde_.
+
+573-4. _stille_ : _wille_. Cf. ‘Seven Sages’ (Weber III.) 485
+(Wissmann).
+
+581. _mestere_. Cf. ‘Sir Eglamour’ 252, The knight must accomplish
+“_dedes of armys thre_” before he can marry the princess. Cf. the
+similar conditions in ‘Guy of Warwick.’
+
+586, L. _forsake_, ‘give up,’ ‘renounce.’ Cf. Wissmann’s Note and Ritson
+II. 70 ff., 159.
+
+595. _gold ring_. The ring element is almost invariably present in
+mediaeval romance. Cf. ‘Guy of W.’ 7264; ‘Sir Eglamour’ 617-21;
+‘Ipomydon’ 2060 ff.; ‘Rich. C. de L.’ 1635 ff.; ‘Erl of Tolous’ 392,
+1029, 1077; ‘Fl. and Bl.’ etc. Cf. also discussion of the subject in
+Child’s Engl. and Scot. Metr. Ballads I. pp. 194 ff.
+
+607, C. _of drad_. Cf. ‘Havelok’ 278: _Al Engelond was of him adrad_
+(Wissmann).
+
+619. _Leue at hire he nam_. Cf. ‘Ipomydon’ 745-6: _They toke there leve
+at the quene. And wente forthe all by dene._
+
+624. _blak so eny cole_. Cf. ‘Ipomydon’ 2182: _rede as any blode_.
+‘Rich. C. de L.’ 1515: _Vpon a stede whyt so mylke_. ‘Ipomydon’ 645:
+_That one_ (steed) _was white as any mylke_. ‘Rich. C. de L.’ 824: _ded
+as ony stone_. ‘K. Horn’ 532 L H: _red so eny glede_.
+
+628. _gan denie_. Cf. ‘Lay.’ 27441: _þa eorðen gon to dunien_
+(Wissmann). ‘Beowulf’ 226: _syrcan hrysedon_.
+
+631-2. _while_ : _myle_. Cf. Wissmann’s Note with parallel references to
+‘Lay.’ I. 248; ‘Squyr of Lowe Degree’ 489; ‘Lyb. Disc.’ 5, v. 103
+(Ritson II.); also Wolfram’s Parz. 132, 16.
+
+634. _heþene hunde_. Cf. ‘Lay.’ 28982, 29202, etc.: _heðene hundes
+alle_; ‘King of Tars.’ 92 (Ritson II.).
+
+637-8. Cf. 44 Note.
+
+640. _wordes bolde_. Cf. ‘Rich. C. de L.’ 2407: _And I say thee wordes
+bold_.
+
+641-2. _wynne_ : _inne_. Cf. ‘Chron. of Engl.’ 465-6: _Engelond to
+bywynne And sle that ther weren ynne_ (Wissmann).
+
+643. _swerd gripe_. Cf. ‘Rich. C. de L.’ 4471: _Her wepene he gunne þer
+to gripe_; also 5070.
+
+649-50. _Abute horn al one_. Cf. ‘Beues’ 3885, 4403: _Al aboute þai
+gonne þringe_. Also ‘Guy of W.’ 1072: _And þey aboute syr Gye can goo_.
+
+659, H. _maister_ gen. sing. Another trace of French influence on this
+text, the French gen. sing. without ending. Cf. _enimis_ 1024 H, Horns
+123 L.
+
+678, L H. _lite stounde_. Cf. ‘Life of Alex.’ 947; ‘Chron. of Engl.’ 469
+(Wissmann).
+
+681, C. _wile iȝolde_. Cf. ‘worth while.’ Cf. Wissmann’s parallel
+citations; ‘Life of Alex.’ 734; ‘Chron. of Eng.’ 871, etc.
+
+684. _huntinge_. Cf. ‘Erl of Tolous’ 937: _He rod on huntyng on a day_.
+‘Guy of W.’ 1315: _On huntyng Gye went on a day_. Hunting was a
+favourite amusement at the time of the Danish invasions, as we know from
+the life of Alfred.
+
+692, C. _sat on þe sunne_. The sun shone in the bower. Cf. Wissmann’s
+citation from The Squire of L. D.: _Anone that lady, fayr and fre, Vndyd
+a pynne of yvere, And wyd the windowes open set; The sonne schone in at
+her closet_.
+
+710. _turne þine sweuene_. Cf. ‘Lay.’ 25573: _Let þu mi sweuen to selþen
+iturnen_ (Wissmann).
+
+716. _treuþe iþe pliȝte_. Cf. 321 Note.
+
+729. _bi sture_ refers to one of the rivers Stour. Cf. like opinions of
+Mätzner and Wissmann.
+
+731 ff. Cf. ‘Guy of W.’ 3065 ff.; ‘Amis and Amil.’ 781 ff.; and ‘Rich.
+C. de L.’ 1000, for other instances of betrayal.
+
+734. _berne_. Not clear. Cf. Mätzner, Ae. Sprachproben, p. 219.
+
+740. _Vnder couerture_. Cf. ‘Life of Alex.’ 549: _In he cam to here bur
+and crape under hire couertour_ (Wissmann).
+
+767-8, L H. Meaning somewhat obscure. Cf. Wissmann’s Note with somewhat
+parallel citation from ‘The Squire of L. D.’. 507 ff.: _his drawen swerd
+in his hande, There was no more with him wolde stande_.
+
+779. _haue wel godneday_. Common form of parting salutation. Cf. ‘Lay.’
+26002, 32187 (Wissmann); also ‘Rich. C. de L.’ 106: _Lemman haue thou
+good day_. ‘Ipomydon’ 463: _Have good day; noue wille I fare_, etc.
+
+780. _No leng abiden_. Cf. ‘King of Tars.’ 283, 314, 760: _The
+messengers nold no leng abide_. Also ‘Yw. and Gaw.’ (Ritson I.) 2673-4:
+_He said, No lenger dwell I ne may Beleves wele, and haves goday_. Cf.
+also ‘Assumption’ 142 C, 288 A.
+
+783-4. _wune þere_ : _seue ȝere_. Cf. ‘Lay.’ 29437-8, also 30088-9
+(Wissmann). Seven years, like seven days, is a period of time
+conventional in romance. Cf. ‘Squire of L. D.’ 117: _I haue thee loved
+this seven yere_. Also ‘Beues’ 1274, 3835, 3897, etc. Cf. also Grimm,
+Rechtsalt. 214.
+
+798. _Kep wel_. Cf. ‘Beues’ 2372: _I pray þe kepe wel Iosian_.
+
+808. _westene londe_. Ireland, without a doubt. Westnesse as
+distinguished from estnesse; Aylmer’s kingdom as distinguished from
+Murry’s.
+
+809, L H. _stonde_, spring up, rise. Cf. ‘Lay.’ 20509: _wind stod_.
+
+827 ff. Cf. the description of the coming of Hengest (‘Lay.’ 13785 ff.).
+
+829. _Also mot i sterue_. For other forms of asseveration cf. 179, 197,
+365, 437, 709, 1131, 1259, etc.
+
+831. _Ne saȝ i neure_. Cf. ‘Lay.’ 13830-1: _bi dæie no bi nihtes ne sæh
+ich nauere ær swulche cnihtes_. Cf. also 180-2, also ‘Beowulf’ 246-7:
+_Næfre ic māran geseah eorla ofer eorþan þonne is ēower sum_.
+
+834. Cf. 403 Note.
+
+836. Cf. ‘Lay’ 13816 ff.
+
+838, L. _hauen to done_. Cf. ‘Seven Sages’ 452: _With me ne hadde he
+neuer to done_. ‘Life of Alex.’ 1429: _There he hadde thought to done,
+Ac he hit aleyde sone_ (Wissmann).
+
+839. _bitak ... to werie_. Cf. ‘Lay.’ 3021 (Wissmann).
+
+841. _faireste man_. ‘Lay.’ 13797-8: _þis weoren þe færeste men þat
+auere her comen_.
+
+848. _Tak him þine glorie_. Cf. Wissmann, Note, also Kölbing (Engl.
+Stud. vi, 156). The glove had many significations. It might be used as a
+sign of challenge (cf. ‘Erl of Tolous’ 1100); or it might signify a
+handing over of authority from a superior to a subordinate (Grimm,
+Rechtsalt. 154, 4). It is in this latter way that Kölbing believes the
+word to be used here in Horn. When a prince for any reason left his
+land, he must leave some one behind, _to hold the court_ (‘Sir
+Tristrem,’ v. 1985), and must supply this one with the badge of
+authority. This opinion of Kölbing’s seems very plausible. It is
+interesting, however, to note two other uses of the glove. Cf. ‘Rich. C.
+de L.’ 5696-1: _Thertoo I holde, Thertoo my glove_ (= ‘make agreement’).
+And ‘R. H.’ 909-11 C: _E horn uent cuntre li cumme il iest costumez, E
+lespée e les gaunz sire dist ca donez, Issil soleit faire ainz quil fust
+encusez_. The clue to the meaning might be suggested by either one of
+these phrases. One thing seems certain; in our poem (K. H.) the king’s
+meaning is that Horn should be left at home. This is the meaning in
+R. H. 2324-6: _Si alez doneer k’od vus ne le menez, K’il est de belté
+issi inluminez. Ke vus là ù il ert, petit serrez preisez._
+
+861, C. _site stille_. Cf. ‘Lay.’ 28173, 24866: _sitteð adun stille
+cnihtes inne halle_ (Wissmann).
+
+867 ff. Regarding the custom of single combat, cf. ‘Publ. of Mod. Lang.
+Assoc. of America’ xv. pp. 228, 230. Cf. also the triple combat in
+‘Rich. C. de L.’ 5691 ff. Cf. also the Arundel MS. version (French) of
+‘Havelok,’ in which Havelok overcomes Hadulf in single combat and thus
+regains his Danish kingdom.
+
+876-7. _þat on_ : _þat oþer_. Cf. ‘Lay.’ 29215-16: _him seoluen he heol
+þat ane, Isembard þat oðer_.
+
+881-2. _to rede_ : _alle dede_. Cf. ‘Havelok’ 118: _Louerd what schal me
+to rede_; Böddeker, G. L., ix. 16, _sone, what shal me to rede_
+(Wissmann). Also ‘Lay.’ 13904-5: _her-of þou most ræden, oðer alle we
+beoð dæden_.
+
+886. _wiþ_ used in the OE. sense ‘against.’ Cf. the use of _on_ (= ‘in’)
+and _at_, 619 Note. (= ‘from’) in Glossary.
+
+895, H. _ros of bedde_. Cf. ‘Lay.’ 6717: _þe king aros of bedde_
+(Wissmann).
+
+904, H. _to gedere smiten_. ‘Lay.’ 25605: _heo smiten heom to-gaderen_
+(Wissmann).
+
+909. _on a grene_. Inconsistent with ‘_at Cristesmasse_,’ v. 853.
+
+911 ff. Cf. Wissmann’s Note.
+
+921-2. _King Mory_. This is one of several references to a fuller,
+longer tale, in which Murry must have played a more important rôle. Cf.
+vv. 4 ff. and the abrupt introduction of Arnoldin, 1561.
+
+925. _agrise_. Cf. ‘King of Tars.’ 1202: _so sore hem gan agrise_.
+
+931. _rynge_. Unlike the ring in the Scotch ballads and in H. C. the
+ring in this version serves as a protection.
+
+933-4. _smerte_. Cf. ‘Havelok’ 2646: _þorw þe brest unto þe herte þe
+dint bigan ful sore to smerte_ (Wissmann).
+
+935. _sturne_. Cf. ‘Lay.’ 25841, 6732 (Wissmann).
+
+947-8, H. _stounde_ : _grounde_. Cf. ‘Rich. C. de L.’ 4537-8: _Soone,
+withinne a lytyl stounde The moste party yede to grounde_.
+
+952. _fader_. OE. gen. sing. Cf. 116 ‘C. H.’
+
+964 ff. Cf. the similar offer made to Brennes by Sequin, ‘Lay.’ 4919 ff.
+
+974. _lofte_. In the sense ‘women’s apartments’ seems to be of Norse
+origin. Cf. Skeat, Etymol. Dict., also Wissmann, 928 Note. Cf. also
+1050 L. It seems probable that the women’s apartments were in the
+‘tower.’ Cf. also Kölbing (Engl. Stud. vi. 155).
+
+1002-3. _dude_ seems to be used in the modern, intensive sense, and not
+as ‘cause to’ or ‘put.’
+
+1010-11. For similar situations cf. ‘Guy of W.’ 1315-16: _On huntyng Gye
+went on a day, He mett a palmer by the way_. Also ‘Erl of Tolous’ 937-8:
+_He rode on huntyng on a day, A marchand mett he be þe way_. Cf. also
+‘Beues’ 1300 ff.
+
+1021-2. _wedde_ : _bedde_. Cf. ‘Lay.’ 31126-7 B: _he þat maide weddede,
+and nam hire to his bedde_.
+
+1024, H. _enimis_. Perhaps trace of OF. nom. sing. ending in _-s_, due
+to French scribe. Cf. 123 Note.
+
+1034. _bidere_, error for _bitere_ (?).
+
+1056. _wringe_. Cf. ‘Ipomydon’ 876: _Hir handes fast gan she wrynge_.
+
+1068. _linne_. Hortative (?).
+
+1073. _kniȝt mid þe beste_. A common phrase. Cf. ‘Lay.’ 20449, etc.
+
+1077-8. _sonde_ : _londe_. Cf. ‘Lay.’ 28676-7: _and sende his sonde wide
+ȝeond his londe_.
+
+1089. _striken_. Stratmann suggests ‘strip.’
+
+1091-2, H. _yronge_ : _ysonge_. Cf. ‘Lay.’ 29441-2: _no belle irungen.
+no masse isunge._
+
+1093. _word bigan to springe_. Cf. ‘Havel.’ 959: _of him ful wide þe
+word sprong_. ‘Lay.’ 26242: _Wel wide sprong þas eorles word_
+(Wissmann). Also ‘King of Tars.’ 1065: _þe word wel wide sprong_. ‘Lyb.
+Disc.’ 264 ff.: _Hys name ys spronge wide_.
+
+1102. _sprunge of stone_. The simile is one of quickness that of a spark
+from the stone in striking a light, like modern “quick as a flash.” Cf.
+_He sprange als any spark one glede_, ‘Sir Isumbras,’ 451.
+
+1103-4. _mette_ : _grette_. A very common rime. Cf. ‘Lay.’ 31041-2: _þer
+he hine mette and fæire hine grette_. ‘Beues’ 2051-2: _þar wiþ a palmer
+he mette, And swiþe faire he him grette_.
+
+1117. _nolde_. Cf. ‘Lay’ 28900: _and seiden þat he nolde_.
+
+1118 L. _ispused wiþ golde_. Reference, probably, to an old custom of
+buying the bride.
+
+1121. _Myd strencþe_. Cf. ‘Squire of L. D.’ 443 (Wissmann).
+
+1132 ff. _chaungi wede_. Compare with this ‘Beues’ 2051 ff., where Beues
+meets a palmer, learns from him the news, exchanges garments with him,
+and in disguise goes to see Iosiane after an absence of seven years.
+Disguises are an almost universal feature of these mediaeval tales. Cf.
+Brian’s disguise in ‘Pierre de Langt.’ (Rolls Series), pp. 248-350. Cf.
+also disguises in ‘Guy of W.’, ‘Layamon’ (17637 ff.), ‘Ypomydon,’ ‘Rich.
+C. de L.,’ ‘Isumbras,’ etc. They are frequent in Germanic story from the
+stories of Thor down.
+
+1134. _sclauyne_. Cf. ‘Rich. C. de L.’ 611-12: _with pyke and with
+sclavyn, As palmers were in Paynim_.
+
+1139. _horn his_ = Hornes, evidently due to scribe’s mistake in hearing.
+
+1144. _bicolmede_. Cf. ‘Lay.’ 17700-1, _iblæcched he hæfde his licame:
+swulc ismitte of cole_.
+
+1147-8. _gateward_. Cf. ‘Ipomydon’ 245-6: _They com to the
+castelle-gate, The porter was redy there at_.
+
+1155. _abugge_. Cf. ‘Lay.’ 3841, 8159 (Wissm.).
+
+1158, L. _rake_. Cf. ‘Beues’ 2183: _Let me wiþ þe reke_.
+
+1164. _ȝerne_. Cf. Ritson, II. 25, 589: _þe mayde cryde yerne_ (Wissm.).
+
+1184 ff. Cf. the story of Brian, ‘Lay.’ III., pp. 234-8: Brian,
+disguised as a palmer, enters the banqueting hall. Galarne, his sister,
+the queen, serves the guests to drink from a bowl. She recognizes Brian,
+and gives him a ring in token of recognition.
+
+1185-6. _benche_ : _schenche_. Cf. ‘Lay.’ 14963-4: _& heo gon scenchen
+on þas kinges benche_. Cf. also ‘Beowulf,’ 1226-54.
+
+1190. _so laȝe was in londe_. Cf. ‘Rich. C. de L.’: _Thenne as hit was
+lawe of land_ (Wissm.).
+
+1191-2. _Hye drank of þe bere To knyt and to squiere_. An old Germanic
+custom. Cf. Wissmann, ‘Untersuchungen’ (‘Q. u. F.’ xvi. Strassb., 1876),
+p. 110.
+
+1202. _brune_. Cf. Wissm., 1142 Note, also Kölbing (‘Engl. Stud.’ vi.
+156). Wissmann takes _brun_ to be a collective referring to ‘beer.’
+Kölbing, with greater probability, takes _brun_ to mean an ordinary
+brown horn, as distinguished from the _cuppe white_, which she has laid
+down, 1201.
+
+1204. _glotoun_. The same phrase in Wolfram’s ‘Parz.’: _si wænde, er
+wære ein garzūn_ (Wissm.).
+
+1206. _þing_, probably a mistake for _ring_. Cf. 479-80.
+
+1240. _vnder wude liȝe_. Cf. ‘Lay’: _Ich eou wille leden forð to mine
+lauerd i þon wade rime þer he under rise lið_ (Wissm.).
+
+1259. _bi seint gile_. Cf. Wissm. 1197 Note. Cf. also 829 Note.
+
+1275. _custe_. Cf. ‘Erl of Tolous’ 401: _And kyssyde hyt fele sythe_.
+Cf. also 425 Note.
+
+1281-2. _Heo feol on hire bedde_. Cf. ‘Erl of Tolous’ 871, 875: _He hent
+a knyfe with all his mayn ... And fell {in} swoun upon hys bedd_; also
+‘Ipomydon’ 871 ff.: _Uppon hyr bedde she gan downe falle_. Cf. also 458,
+792.
+
+1282, H. _gredde_. Cf. ‘Beues’ 2151: _After Bonefas ȝhe gan grede_.
+
+1297, L, H. _kuste_. Cf. ‘Lay.’ 15017-18, 5012-14.
+
+1304. _wroþe_. Cf. 366 Note.
+
+1311-12. _bure_ : _ture_. Cf. ‘Havelok’ 2072-3: _I shal lene þe a bowr
+þat is up in þe heye tour_.
+
+1321-2. _ywis_ : _blis_. Cf. ‘Lay.’ 7605-7 B: _Mochel was þe blisse þat
+hii makede mid iwisse_.
+
+1335. _wunder_. Cf. Mätzner 1247 Note.
+
+1336. _falsede_. Early instance of a hybrid word.
+
+1398. _crouch_. Lat. _crucem_, OE. _cruce_.
+
+1410. _hym agros_. Cf. 925 Note.
+
+1419. _kepe þis passage_. Cf. ‘Beowulf’ 230 ff.: _se þe holmclifu
+healdan scolde_, etc.
+
+1420. _of age_. This phrase seems to have very nearly its modern
+meaning, and if so, is probably the earliest recorded instance. Cf. New
+Oxford Dict.
+
+1422. _bi este_ C, _by weste_ L H. This confusion, here as elsewhere,
+seems due to changing points of view. _Westernesse_ is of course west to
+_Suddenne_, and both are east to _Yrlonde_.
+
+1428. _þe riȝte_, direct. Cf. Wissmann, 1356 Note.
+
+1462. _I blessed beo þe time_. Cf. ‘Havel.’ 1215; ‘Chron. of Engl.’ 705
+(Wissmann).
+
+1465-6. _teche_ : _speche_. Cf. ‘Lay.’ 26544: _for þus we eou scullen
+techen ure Bruttisce speche_, and 26834: _Nu is we wulle teche Bruttisce
+spæche_. For a very similar use cf. ‘Lay.’ 18424-25: _we scullen heom to
+teon & tiðende tellen_; 20605-6, _and we heom sculleð tellen Bruttisce
+{spelles}_; 21698, _sorhfulle spelles_; 24942, _ȝeomere spelles_. In all
+these instances, as in the phrase in K. H., the meaning seems to be to
+inflict dire punishment. Cf. also ‘Lay.’ 23503-4: _& techen heō to riden
+þene wæi touward Romen_.
+
+1467-8. _sle_ : _fle_. Cf. ‘Lay.’ 6417-18: _oðer mid fure he lette hom
+slæn · oðer he heom lette quic flan_. Cf. also ‘Lay.’ 27376-7, 29049-50;
+‘Life of Alex.’ 1734 (Wissmann). Cf. also ‘Havelok,’ 612: _He shal hem
+hangen, or quik flo_. For details of the flaying, cf. ‘Havelok’ 2492 ff.
+
+1469. _horn to blowe_. In both French versions of ‘Havelok,’ Havelok
+proves his identity in Denmark by his ability to blow the horn which
+Sigar presents to him, and which no one else can blow. Cf. also ‘Beues’
+3377: _Saber is horn began to blow, þat his ost him scholde knowe_. Cf.
+also Roland’s horn in the Song of Roland and a similar incident in the
+German romance, ‘König Rother.’
+
+1481-2. _wurche_ : _churche_. Cf. ‘Lay.’ 10205-6: _chirchen he lettē
+areren monie & wel iwhare_; also 29531-2.
+
+1483-4. _ringe_ : _singe_. Cf. ‘Havelok’ 242: _Belles he deden sone
+ringen, monkes and prestes masse singen_ (Wissmann).
+
+1487, L. _cleten_. Scribal error for _clepten_.
+
+1501-2, L H. _ston ... lym ..._ The combination of stone and lime is
+probably a sign of French influence on MSS. L and H. Cf. R. H. 5047: _de
+pere e de furment_. Cf. also ‘Erl of Tolous’ 467: _Was made of lyme and
+stone_; also ‘Sir Eglamour,’ 252.
+
+1509-10. _wende_ : _schende_. Cf. ‘Lay.’ 1793-9: _Þe kaisere wende
+Walwaī to scende_.
+
+1516-17. For mode of marriage cf. ‘Rich. C. de L.’ 185-8.
+
+1518. _newe werke_. Cf. ‘Rob. of Glouc.’ p. 449 (Wissmann).
+
+1536. _wunder_ = harm, evil. Cf. Mätzner, 1247 Note, 1422 Note.
+
+1537. _wundes fiue_. Cf. ‘King of Tars.’ 57: _þat suffred wowndes fiue_.
+
+1574. _ginne_. Cf. ‘Lay.’ 30567: _þurh nanes cunnes giñe_ (Wissmann).
+
+
+FLORIS AND BLAUNCHEFLUR.
+
+2, T. _þe cristen woman_, the captive mother of Blauncheflur.
+
+28, T. _louyd togeder_, a French idiom, _s’entr’amoient_.
+
+72, T. _Boþ by day and by nyȝt_. Cf. ‘K. Horn,’ 275 Note.
+
+77, T. _þat oþer_, preservation of the OE. definite inflected form,
+_þæt_, source of modern English dialect ‘tother.’
+
+80, T. _ben ... wo_. Cf. 142 T, and ‘K. Horn,’ 121 Note.
+
+100, T. _fel to_, was due. Cf. Bradl.-Stratm. _fallen_.
+
+110, T. _wore_ : _lore_. Cf. _were_ : _fere_, 82.
+
+113-14, T. _sykes_, _lernes_, _mornes_. These forms seem due to Northern
+influence on MS. T.
+
+140, T. _Let do bring forth_. A curious combination. ‘Let’ is beginning
+to usurp the place of ‘do’ in the sense of ‘cause to.’ Cf. 155 T, 211 T,
+434 C, etc.
+
+168, T ff. In these allusions to other romances are to be found the most
+certain clues as to the time of composition of ‘Fl. and Bl.’
+
+193, T. _at oone_. Cf. ‘K. Horn,’ 997 Note.
+
+194, T. _Amyral_, emir, saracen ruler.
+
+210, T. _wyrche_. Cf. ‘K. Horn,’ 1481.
+
+226, T. _chargeþ_. Error for _targeþ_. Cf. MS. Cott.
+
+227, T. _noome_, gone. Cf. _vndernome_, 152, 219 T.
+
+250, T. _ronne on hye_, ran to the chamber above.
+
+270, T. _wept_. Cott. has the older form _wep_. Cf., however, _Aryst_ (:
+_atwist_), 869 T and 589 C, and Cott.
+
+272, T. _So swete a þing_. Cf. v. 525, also ‘K. Horn,’ 473 C, Note.
+
+338, T. _care vnbynde_. Cf. ‘K. Horn,’ 572.
+
+341-2, T. _devyse_ : _prys_. These words have a meaning somewhat
+different from the modern meaning. _Deuyse_ means direction,
+supervision; _prys_ means value. Like _charged_ 343, and _monay_ 345,
+they are French words with French meanings.
+
+343, T. _charged_, loaded. Fr. influence.
+
+345, T. _monay_, small money. Fr. influence.
+
+376, T. _douȝt_. This use of _ȝ_ where it has no right etymologically
+shows that it was no longer pronounced. Cf. _anooneryȝt_ : _white_
+766 T.
+
+40, C. _nabit_. Cf. ‘K. Horn,’ 1211 L., H.
+
+67, C. _Fort he dide slep him nome_. ‘Until the dead sleep seized him.’
+_Fort he_ comes from _for to he_ (Hausknecht).
+
+76, C. _parais_. A French form. The _-d-_ shaded out in French about
+1110.
+
+110, C. _pane of meniuier_. Cf. Hausknecht’s Note. Hausknecht reads:
+_I paned al wiþ meniver_, supplied with panes of meniver. _Meniuier_
+(_menu_ + _vair_) means a kind of fur, probably of squirrel.
+
+145, C. _in alle halue_. Cf. Map, 338, _on alle halve_ (Bradl.-Stratm.).
+
+173, C. _furtenniȝt_, a journey of a fortnight. (?)
+
+176, C. _amidde riȝt_, right in the middle of. Cf. also 182.
+
+231, C. _kernel_ (_kanel_), canal (Hausknecht).
+
+275, C. _spray_. Cf. Bradl.-Stratm.
+
+300, C. _þonur_ (_þe_ + _honur_).
+
+304, C. _bulmeþ_, error for _welmeþ_. (?)
+
+308, C. _for do_, old force of _for-_. Cf. Germ. _ver-_.
+
+448, C. _hire stonde_. Trace of gram. gender. Cf. Hausknecht, 854 Note.
+
+465, C. _lepe_. Cf. Hausknecht, 875 Note.
+
+486, C. _Ho_, who so. Early instance of loss of _w-_.
+
+497, C. _forȝe me_ (_forȝete me_).
+
+513, C. _ileste a mile_, time to go a mile. Cf. ‘K. Horn,’ 631-2 Note.
+
+536, C. _pal_. Cf. Hausknecht, 952 Note.
+
+589, C. _arist_ (: _atwist_). Early instance of a strong verb become
+weak.
+
+597, C. _piler_, the pillar in the tower, the one in which the
+water-pipe runs. Cf. 223-232 C.
+
+937, T. _withdrowȝ_, restrained. Rare in this sense.
+
+941, T. _soord_. Hausknecht reads _soon_.
+
+960, T. _kinde of man_. Fr. _nature_. _Kind_ is felt to be no longer an
+exact equivalent of _nature_; hence in T, _of man_ is added.
+
+692, 697, C. _him_. Further traces of grammatical gender. Cf. 448, C
+Note.
+
+988, T. _lygge_. Read _bygge_. French _racatassent_.
+
+718, C. _biknewe_. Cf. Glossary.
+
+1007, T. _ne getest not_. Scribal error. Cf. C and A.
+
+1009, T. _on lyue_. Mod. Engl. alive. Cf. _adown_, _a-fishing_, etc.
+
+1011-12, T. _byne_ : _moyne_. _byne_ not clear; _moyne_ error for
+_myne_. (?)
+
+1017, T. _tyre_ (tear), did struggle toward her.
+
+814, C. _ȝeld here while_, paid for their pains. Cf. ‘worth while.’
+
+
+ASSUMPTION.
+
+4, C. _lescoun_, reading. Lat. _lectiones_.
+
+7, 8, C. _blessi_ : _herkni_. Cf. _blessyth_ : _herkenythe_ F, _blis_ :
+_herkenis_ D.
+
+15, 16, C. _also_ : _mo_. H and F have _also_ : _two_.
+
+19-22. Add. Not in H or D, or F.
+
+21-2, C. _red_ : _ded_. The scribe has neglected to cross his _d_ to
+make _ð_. D 21-2 has _beth_ : _deth_.
+
+17-44, C. Omitted in F.
+
+29-30, C. _weop_ : _fet_. _let_ : _fet_ in H and D.
+
+33-4, C. _fless_ : _was_. H and D have _blode_ : _mode_.
+
+41-2, C. Not in H, or F, or D.
+
+51-56, C. In D (49-54) all is told in a command to John. F (25-32)
+follows D rather than C in rimes.
+
+59-60, C. _were_ : _forbere_. F (35-5) has _saumpull_ : _tempull_. D
+(57-8) has _exemple_ : _temple_.
+
+61-2, C. _þore_ : _more_. Cf. F (37-8) _more_ : _ore_, D (59-60) _more_
+: _lore_.
+
+63-4, C. Not in F or D.
+
+69-70. _fedde_ : _bedde_. Cf. F (43-4), D (65-6): _Therfore þey loued
+hur well all_ (D is substantially, not exactly, the same as F): _And
+sche hyt seruyd wele with all_ F.
+
+ [[The rimes are at 65-66, C, and 71-72, A.]]
+
+70-1, C. _slep_ : _kep_. Cf. F (45-6) and D (67-8):
+
+ _Besy sche hur made þat swete may_
+ _hur sone to serue nyght and day._ F.
+
+and H 67-8:
+
+ _besy shee was day and nyght_
+ _for to serue god almyght._
+
+75-88, C. Not in F.
+
+80-86, C. Cf. D (76-80):
+
+ _al þat sche wolde he dide sone_
+ _Crist hem sette boþe Iliche_
+ _In to þe blisse of heuene riche_
+ _But whan mane þat mayden hende_
+ _Schulde out of þis world wende._
+
+Cf. also H (75-78):
+
+ _Crist ham blessid bothe y liche_
+ _that sone hem brought to heuen riche._
+ _Tho Marie that mayden hende_
+ _shuld out of this world wende,_
+ _Crist here sent an Angel fro heuen._
+
+97-8, C. _quen_ : _ben_. Cf. F (57-8):
+
+ _That hye flowre þat groweþ on a tree_
+ _Mary modyr he sent to the._
+
+also D (91-2):
+
+ _þe lilye flour þat grew on the_
+ _Mayden & moder wel the be._
+
+also H (89-90):
+
+ _lady þe flour that come of the_
+ _mayde and moder y-heried þu be._
+
+103-4, C. _þinge_ : _bringe_. Cf. _brynge_ : _tithynge_. F (61-2), D
+(97-8), H (95-6).
+
+107-8, C. _beo_ : _þe_. Cf. _come_ : _wone_. F (65-6), D (101-2), H
+(99-100).
+
+110, C. _meigne_. Cf. F 68, D 104, H 102, _plente_.
+
+121-2, Add. F, D, and H have these verses and an additional couplet:
+_lady swete y say to the That here schall þow no lengur be_. F (75-6.) D
+and H have substantially the same.
+
+116, C. _hire by_. F, D, and H have _belamy_ in agreement with Add.
+
+121-2, C. _kenesmen_ : _beon_. Cf. H 118: _and of my frendes that y
+kene_.
+
+127-8, C. _come_ : _aboue_. Cf. H (123-4), _come_ : _doune_.
+
+131-2, C. _lefdy_ : _belamy_. Cf. H (127-8):
+
+ _Then seid Marie to þat angel fre._
+ _What is thi name tel thu me._
+
+139-146, C. Cf. F (101-4):
+
+ _The aungell to heuene wande_
+ _Whan he had seyde hys errande_
+ _Mary toke that palme in honde_
+ _and thoght moche of þat sonde._
+
+D (135-8) has substantially the same. H (135-8) has, _yede_ : _seide_,
+_hond_ : _sond_.
+
+151-2, C. _idon_ : _on_. Cf. F (109-10) _ydo_ : _to_, D (143-4) _ido_ :
+_to_.
+
+162, C. _vnriȝt_. Cf. F (154): _boþe be dayes & be nyght_; do. D (154),
+H (154).
+
+164, C. _dred_. H, F, and D have _qued_ : _for I dowte me of þe quede_,
+F 156.
+
+177-180 C. _wo_ : _fo_, _so_ : _to_. F (137-40) has _bone_ : _sone_,
+_also_ : _to_. D (171-4) has the same rimes. H (171-4) has _bone_ :
+_sone_, _also_ : _tho_.
+
+190, C. _idriȝt_. F (148), D (172), and H (182) have _plight_.
+
+193-4, C. _ded_ : _ned_. F (151-2), D (185-6) have _pyne_ : _tyme_. H
+does not have these verses.
+
+199-200, C. Cf. F (157-60):
+
+ _And sayde lady how may thys be_
+ _yf thow wynde sory we bee._
+ _lady thou haste seruyd vs so_
+ _allas how schall we the for goo._
+
+D (191-4) has _be_ : _we_, _so_ : _go_. H (189-92) has:
+
+ _and seid lady how may this be_
+ _Yf þu wendist how shal we do_
+ _lady whi dos thu serue vs so_
+ _how shal we then lady do._
+
+213-14, C. _to_ : _so_. Cf. F (173-4):
+
+ _ye schall see a wondur dreche_
+ _whan my sone wole me fecche._
+
+D (207-8):
+
+ _schal no sorwe me drecche_
+ _for my sone wile me fecche._
+
+H (203-6):
+
+ _ther shal me no sorow dery_
+ _for my sone wol me wery._
+ _my body shal haue no woo_
+ _for Ihesus sake to whom y go._
+
+219-20, C. _kyng_ : _geng_. Cf. F (179-80):
+
+ _he þat y bare my leue sone_
+ _schall sende me aungellys {soon}_
+
+D (213-14):
+
+ _he þat I bar my leue sone_
+ _wile þat good folk to me come._
+
+H (209-10):
+
+ _he þat y bare my lef sone_
+ _he wol sende other come._
+
+226, C. Two lines are omitted here. Cf. F (187-8).
+
+ _Seynt John wyste ther of noght._
+ _what tydyng þat the angell broȝt._
+
+With F agree D (221-2) and H (217-18).
+
+231-4, C. _chere_ : _dere_, _blis_ : _is_. Cf. F (193-96):
+
+ _Than thou haddyst ony schame_
+ _where þorow Ihc myȝt me blame._
+ _and y schall neuyr blythe bee_
+ _Tyll y wott what eyleyth {the}._
+
+D (227-30) agrees with F. H (223-26) has the rimes, _shame_ : _blame_,
+_the_ : _be_.
+
+247, H. _glad_. F (210) has:
+
+ _Thou haste me bothe fedd and ladd._
+
+C (244) has:
+
+ _boþe þou feddist me & clad._
+
+251-262, H. Not in D.
+
+261-2, H. _sone_ : _come_. F 223-4 has _abouen_ : _comen_.
+
+274, H. _foly_. F (236) and D (258) have _velane_.
+
+275, H. _oure allere dright_. F (237) has: _that ys so bryght_. D (199)
+has: _king ful of Right_.
+
+277-80, H. D has only two lines (261-2):
+
+ _Seynt John answerid tho_
+ _Swete ladi what schal I do._
+
+289-92 H. _deth_ : _meth_, _fro_ : _woo_. Not in D. F (251-4) has
+_dyght_ : _ryght_, _froo_ : _twoo_.
+
+298, H. At this point there follow in D (277-80):
+
+ _For soþe þouh I go before_
+ _Schalt þou no þing ben for lore._
+ _I schal bidde my leue sone,_
+ _þat þou may to vs come._
+
+301-2, H. _beforn_ : _com_. D (283-4) has _manere_ : _there_.
+
+303 ff., H. From this point F and D follow Add. (309-340).
+
+320, Add. Here D (299-300) has two lines not in Add. or F:
+
+ _Telle þou me my leue fere_
+ _Whi þou makist so drere chere_
+
+322, Add. _mon_. F (240): _Why I wepe anone_.
+
+332, Add. F (301-2) and D (313-14) have two extra lines here:
+
+ _So helpe me Ihesus_
+ _y not how y come to thys howse._
+
+355-6, Add. _wham_ : _cam_. F (305-6) _whom_ : _come_. D 317-18
+_nouht_ : _brouht_.
+
+347 ff., F. At this point there is a transposition in Add. D and F agree
+in the main. After 346 A there follow in F (317-337):
+
+ _Come now forthe now with me_
+ _all before hur knele wee_
+ _And seyde lady well thou be_
+ _Thy sone vs hath sent to the_ 320
+ _To serue the & be the by_
+ _For now we be come to the lady_
+ _anodur thyng seynt John_
+ _To {the} apostolys oon be oon_
+ _loke whan ye come ther yn_ 325
+ _ye schall see many of hur kynne_
+ _That sory semblant they make_
+ _and sore wepe for hur sake_
+ _But make we alle feyre chere_
+ _For hur frendys that ben there_ 330
+ _Than went þe apostelys oon lasse þen {xii}_
+ _Euyn before oure lady hur selfe_
+ _Into the chaumbur þat sche was ynne_
+ _and many moo of hur kynne_
+ _On kneys they sett them ylke oon_ 335
+ _As them badd seynt John_
+ _They seyde lady heuene queue_ etc.
+
+357-8, Add. _alle_ : _falle_. Cf. 331-2 above; also D 343-4.
+
+360, Add. _bi and bi_. Cf. F 348: _And welcomyd þe apostelys tendurly_.
+D 358: _& welcomid hem hendeli_.
+
+363-6, Add. _þere_ : _were_, _þouȝt_ : _ybroȝt_. F (351-4) has _forme_ :
+_come_, _noght_ : _broght_. 363-4, Add. are wanting in D. For 365 Add.,
+D has: _þei seyde_ : _ladi doute þow nouht_.
+
+369, Add. _come_. D 365 has: _Than seyde oure ladi as was hire wone_.
+
+309-10, H. _he_ : _be_. F (359-60) has:
+
+ _I am hys modur þat he me cutt_
+ _Full fayne I am þat he me fett._
+
+D (367-8) has:
+
+ _I am his modur þat is full of myght_
+ _ful fayne he haþ ȝow to me dight._
+
+375-8, Add. Not in F or D.
+
+315-16, H. _name_ : _shame_. Not in D.
+
+326, H. _laue_. F (376) has _scathe_. D (382) _gabbe_.
+
+329, H. _badde here bone_. F (383) has _speke theron_.
+
+327-30, H. Not in D.
+
+331-2, H. _stede_ : _bede_. F (381-2) and D (383-4) have _hur by_ :
+_mary_.
+
+339-40 H. Not in D.
+
+341, H. _went to aray_. F (391) _dud hur ley_. D (391) _ȝede and ley_.
+
+344, H. _here body sikerly_. F (344) _hur os hys lady_. D (394) _wiþ al
+hire myght oure ladi_.
+
+409 ff., Add. F and D agree with H here. The address of Jesus to the
+angels is peculiar to Add.
+
+365-6, H. _heuene_ : _seuene_. F (415-16) _meyne_ : _plente_.
+
+348, H. Some leaves in D at this point are lost. D resumes at 477 H.
+
+373-4. _trone_ : _sone_. F (423-4) _blys_ : _with owt mys_.
+
+379-80, H. _dere_ : _here_. F (429-30) _moder_ : _hider_.
+
+382, H. _now thu comest with thi meyne_. F (432) _and thy aungels with
+mery glee_.
+
+384 H. _with all gladnesse_. F (434) _with owt mys_.
+
+394, H. _thu shall bene_. F (444) _schalt þere seene_.
+
+398, H. _or any with the shall be_. F (448) _The syght of hym þou do fro
+mee_.
+
+399-400, H. _one_ : _gone_. F (499-50) agrees in thought with Add.
+_foone_ : _oone_.
+
+403-4, H. _se_ : _the_. F (453-4) agrees with Add. _thole_ : _before_.
+
+405-6, H. Not in F.
+
+409-10, H. _the_ : _be_. F (457-8):
+
+ _all the goostys that wrathedd mee_
+ _Blynde schall they all bee._
+
+411-12, H. _the_ : _me_. F (459-60) _yeue_ : _leue_.
+
+416, H. _forlore_. F (464): _That were forlorne nere thow were_. Cf.
+Add. (467-70).
+
+419-22, H. F. transposes order, _mary_ : _ynne_, _crye_ : _thee_.
+
+529-30, Add. _anon_ : _done_. F (471-2):
+
+ _I schall them helpe sone_
+ _Swythe modur for þy louen._
+
+424, H. _and in strif_. F (474) has: _In deedly synne man or wyfe_.
+
+425-6, H. _dawe_ : _be-knawe_. F (475-6), _throwe_ : _a knowe_.
+
+433-4, H. _mercy_ : _me by_. F (483-4):
+
+ _y schall haue of them pete_
+ _and sone they schall sauyd bee._
+
+444-6 H. _bore_, _be_ : _me_. F (494-98):
+
+ _Schall they neuer be for lore_
+ _All hyt schall be at thy wylle_
+ [Sidenote: Cf. Add. 552-6:]
+ _So hyt schall be & þat ys skylle,_
+ _Modur y wyll no thyng geyn sey the_
+ _What thyng ryghtfull þow aske of me._
+
+451-2, H. _fere_ : _dere_. F (507-8):
+
+ _Thou and all thy felaschypp_
+ _That no wyght do hyt no dyspyte._
+
+452, H. _hent_. F (509): _to heuene sente_.
+
+455-60, H. Cf. F (511-18):
+
+ _all the aungels of heuen_
+ _songyn wyth a mery stevyn_
+ _hyt was well seene in ther songe_
+ _That moche yoye was þem among_
+ _With all þe aungels of heuen sche wan_
+ _and as sone as sche thedur came_
+ _Sche was made heuene quene_
+ _Soche a sone blessyd muste bene._
+
+461-2, H. _nome_ : _be-come_. F (519-20):
+
+ _Now ye schall here a ferly case_
+ _how the body kepte was._
+
+583-4, Add. Not in F.
+
+473, H. _and leueth it_. F 531: _Do delue a pytt sone anoone_.
+
+485-6, H. _vs_ : _Iesus_. Not in F or D.
+
+488, H. _theder right anone_. F 544, _frendys ylkeson_.
+
+491-2, H. Not in D.
+
+504, H. _euerychone_. D (420), _as þei gon_.
+
+505-6, H. Not in D.
+
+507-8, H. _it_ : _pytt_. D (421-2):
+
+ _& caste we hem in a slouh_
+ _& do we hem schame I nouh._
+
+509-10, H. Not in D.
+
+511-12, H. Not in D.
+
+514-15, H. Not in F or D.
+
+516, H. _holt and lame_. D (426), _blynd & lame_.
+
+519, H. _there were_. F (573), _hyng on þe bere_.
+
+520, H. _before_. D (430), _ere_.
+
+623-638, Add. Peculiar to Add. Not in H, or F, or D.
+
+535-6, H. _be best_ : _honest_. F (589-90), D (443-4), _that here
+lythe_ : _and clene wyfe_.
+
+537-8, H. Not in D.
+
+539-40, H. _aboue_ : _loue_.
+
+F (593): _ys owre be houe_.
+
+D (445-6):
+
+ _Ihesu þat was of hire born_
+ _& ellis we had alle ben {lorn}._
+
+544, H. _as ye may here_. D (450), _as anoþer it were_.
+
+545-6, H. _fourme_ : _sone_. D (451-2):
+
+ _I beleue at þe forme come_
+ _þat ihesu crist is goddis sone_
+
+551-2, H. Not in D.
+
+552, H. _thurgh your biddynge_. F (606), _þat y am yn_.
+
+554, H. _anone_. D (458), _swiþe sone_.
+
+561-2, H. Not in D.
+
+562, H. Here follows in F (617-18):
+
+ _Of an hounde he hath made hys knyȝt_
+ _To preche of hym day and nyght._
+
+565-6, H. _by-leue_, _y-yeue_. F (621-2):
+
+ _he wyste he was to goddys be hove_
+ _he taght hym all goddys beleue._
+
+569-72, H. D (471-4):
+
+ _In eueri lond wher he becam_
+ _ouer al to preche {in} goddis name_
+ _a good palme of þe lond_
+ _he betauht him in his hond._
+
+571-2, H. Not in F.
+
+574, H. _that were so felle_. D (476), _for to spelle_.
+
+576, H. _fay_. F (630), D (478), _lay_.
+
+577-8, H. Not in D.
+
+691 ff., Add. The order here is peculiar to Add. F and D agree with H.
+
+581-2, H. _Iosephas_ : _was_. F (635-6):
+
+ _In to the vale of Joseph_
+ _Os ihesu cryste them badd hath._
+
+D (481-2):
+
+ _to þe vale of Josaphath þei lad_
+ _as ihesu crist him self bad._
+
+587-94. Not in D.
+
+587-8, H. _done_ : _euerychone_. F (641-2):
+
+ _Whan þey had beryd þat body_
+ _home þey goon sekurlye._
+
+592, H. _long_. F (646), _and a full mery songe_.
+
+598, H. Here follow in F (653-4):
+
+ _as soone as they were at þe borde_
+ _They began goddys worde._
+
+603-4, H. Not in F or D.
+
+607-8, H. _leme_ : _beme_. F (661-2):
+
+ _he broght the sowle in to þe body aȝen_
+ _That was bryghter þen þe sunne beme._
+
+D (499-500) has the same as F transposed, _beme_ : _aȝen_.
+
+609-10, H. _blisse_ : _ys_. F (663-4) _has ywys_ : _ys_. D (501-2),
+_quen Iwis_ : _heuene blis_.
+
+611-16, H. F (665-72):
+
+ _Thedurward come seynt Thomas_
+ _as soone as he myght passe_
+ _he was not at hur forthfare_
+ _Therfore he was in moche care_
+ _he wolde fayne haue be there,_
+ _yf that goddys wyll hyt were._
+ _as he thedur toke the way_
+ _a bryghtnes hym thoght he say._
+
+D (503-10) agrees in thought and rime with F, save in verses 509-10,
+which are:
+
+ _& as he thedirward went_
+ _a brightnes he saw in þe firmamente._
+
+625-632, H. Cf. F 681-90:
+
+ _To my felows some tokenyng_
+ _That y was toward thyn endyng_
+ _lady graunte me my boone_
+ _Ellys y not what y schall done_
+ _They will not leue for nothyng_
+ _That y was at thy berying_
+ _abowte hur myddyll was a gyrdyll_
+ _That hur selffe louydd mekyll_
+ _Of sylke ymade wele wythall_
+ _adowne to Thomas sche let hyt falle._
+
+D (519-24) has:
+
+ _to my felawis sum tokenyng_
+ _of thi bodili vpsteyeng._
+ _and certis þer aboute hire myddil_
+ _sche had vpon a wel good girdil_
+ _al of silk well wrouht wiþ alle_
+ _& doun to Thomas sche lete it falle._
+
+636, H. _yede_. D (528) has _dede_.
+
+639-642. F (697-702) has:
+
+ _In the tempull of Jerusalem_
+ _at mete he fonde them_
+ _Whan he þem sye he grett þem anoon_
+ _and they hym chydd euerychon_
+ _and sayde all to Thomas of ynde_
+ _Euyr more thow art be hynde._
+
+D (531-6) agrees in thought with F, and has, _ierusalem_ : _hem_,
+_Inouh_ : _wouh_, _Inde_ : _behynde_.
+
+645-6, H. Not in D.
+
+647-50, H. F (707-712):
+
+ _Sore me for thynkyth quod Thomas_
+ _That y was not there sche beryed was_
+ _as y myght not there come_
+ _That wyste wele goddys sone_
+ _I blessyd be that quene so mylde_
+ _That ys in heuyn wyth hur chylde._
+
+D (539-544) agrees in matter with F, and has, _Thomas_ : _was_, _come_ :
+_sone_, _quen_ : _schen_.
+
+657-60, H. F (719-24) has:
+
+ _Or thou sye hys blody syde_
+ _and hys wounde depe and wyde_
+ _Of false be leue thou haste ybee_
+ _Thou art so we may well see_
+ _Thou art of an euyll beleue_
+ _we kepe no soche maner fere._
+
+D (551-6) agrees with F, save in v. 555: _þou art of a lither manere_.
+
+662, H. F (726), _wole ye all vpon me goone_. D (558), _I wile answer
+the a non_.
+
+Here follow in F (727-8):
+
+ _Be iħc þat was in bedlem borne_
+ _me lyste to answere of yon neuer oon._
+
+664, H. F (730) has, _os me thynkyth in my mode_.
+
+Then follow in F (731-2):
+
+ _I sey hyt yow be my hode_
+ _In the place there y stode._
+
+D (559-62) has, _gode_ : _mode_, _hode_ : _blode_.
+
+667-8, H. Cf. D (565-8):
+
+ _Quod petir this is no les_
+ _In þis seynt sche beryed wes_
+ _Me þinkiþ wunder þat it is here_
+ _for it was beried with bere._
+
+F (735-38) agrees with H in thought, but inverts the last two lines, the
+last of which reads: _For hyt was beryed with hur in fere_.
+
+675, H. _yede_. Cf. D (573): _Ferth þei went of þat stede_.
+
+679-82, H. Not in D. D ends thus (576 ff.):
+
+ _But a flour in þe grounde_
+ _þei seyde ihesu goddis sone_
+ _þi sonde to vs is welcome_
+ _Jhesu crist ful of myght_
+ _among þe apostlis þer a light_
+ _& þe aungelis þat wiþ him were_
+ _Grette þe apostelis alle in fere._
+ _& þan oure lord ihesu crist_
+ _hem ouersprad wiþ a myst_
+ _& brouhte hem alle in a stounde_
+ _In selcouth place fro þe toumbe_
+ _þei com alle to hire contray_
+ _but non wiste be what way._
+ _Beseke we now þat swete may_
+ _þat sche prey for vs nyght & day_
+ _& bere oure arnde to hire sone_
+ _þat we may to him come._
+ _In to heuene þer he is king_
+ _& ȝeue vs alle good ending. amen._
+
+686, H, _sayng_. F (754) reads: _and þat þou wolde sende vs good
+tydyng_.
+
+687-8, H. Not in F.
+
+689-90, H. F (755-6):
+
+ _cryste of heuyn full ryght_
+ _among þe apostelys he sente a lyght._
+
+695 ff., H. F ends thus (761-790):
+
+ _Soone aftur to heuyn wente cryste_
+ _Vpon the apostelys spreed a myste_
+ _and broȝt them all fro þat grounde_
+ _In to sondry placys in a stounde_
+ _Come they all in to ther cuntrey_
+ _wyste noon how thedur come they._
+ _moche wondur þan þem thoght_
+ _how they were thedur broght._
+ _cryste we thanke in euery place_
+ _That hath sent vs thys grace._
+ _here endyth thys lesson_
+ _That ys clepydd the assumpcion_
+ _Of seynt mary meke and mylde_
+ _That ys in heuyn wyth hur chylde._
+ _Beseche we all that swete may_
+ _To pray for vs nyght and day_
+ _and pray for vs to hur sone_
+ _That we may to heuyn come_
+ _To haue þat blys þere he ys kyng_
+ _and gyf vs all goode endynge. amen._
+
+
+
+
+GLOSSARY.
+
+
+ABBREVIATIONS.
+
+ Add. Brit. Mus. Add. MS. of Ass.
+
+ Ass. Assumption of our Lady.
+
+ C. Cambridge Univ. MS. Gg. 4. 27. 2. of King Horn and Assumption.
+
+ Cott. Cottonian MS. of Floriz and Bl.
+
+ F. & B. Floriz and Blancheflur.
+
+ H. Harleian MSS. of King Horn and of Assumption.
+
+ KH. King Horn.
+
+ L. Laud Misc. MS. 108 of King Horn.
+
+ OE. Old English.
+
+ OF. Old French.
+
+ T. Trentham MS. of Floriz and Bl.
+
+ V. Cottonian MS. of Floriz and Bl.
+
+
+[Transcriber’s Note:
+
+Yogh ȝ and thorn þ are alphabetized as “g” and “t”. I and J are
+alphabetized together. U/V as a vowel is alphabetized before V as
+a consonant.]
+
+abegge, abeie, _see_ beien.
+
+abide, _see_ bide.
+
+acupement, _sb._ accusation, F. & B. 664, 670, etc., C. OF.
+_acoupement_.
+
+Adam, Ass. 429, 461, 465 Add.
+
+Admiral, _sb._ emir, F. & B. 164, 170 C.; amirel, amirayl, F. & B. 175,
+179 Cott.; Admirad, amyraud, Admyrold, KH. 95.
+
+adrenche, _see_ drenche.
+
+adriȝe, _see_ dreȝe.
+
+adrinke, _see_ drinke.
+
+adun, _adv._ down, KH. 458 C, 485 C; adune, adowne, adoune, KH. 1608 C L
+H; adun, adoun, KH. 1610.
+
+age, _sb._ be of ----, KH. 1420, F. & B. 37 T, of age. Cf. KH. 1420
+Note.
+
+aȝenes, _see_ ȝen.
+
+agesse, _see_ gesse.
+
+agrise, _see_ grise.
+
+Ailbrus, Aylbrus, _see_ Aþelbrus.
+
+Ailmar, Aylmar, Almair, Eylmer, King of Westernesse, KH. 169, 233, 359,
+526, 538, 549, 729, 733, 747, 753, 1331, 1514, 1614, etc. OE.
+_Aeþelmær_.
+
+al, _adv._ all, quite, KH. 38 L H.
+
+alle veile, everywhere, KH. 262 L.
+
+Allof, father of Horn, KH. 4, 33, 73 H.
+
+also, _conj._ as, KH. 32, 1102 etc. OE. _eal swā_.
+
+angussus, _adj._ full of anguish, F. & B. 366 C. OF. _angoissous_.
+
+anhitte, _see_ hitten.
+
+apliȝt, _adv._ on one’s faith; aplyȝt, F. & B. 88 T; aplyst, F. & B. 200
+Cott.; apliȝt, F. & B. 649 C. OE. _on_ + _pliht_.
+
+aquelde, _see_ quelle.
+
+aquite, _see_ quite.
+
+araȝte, _see_ areche.
+
+areche, _v._ explain, recount; _infin._, KH. 1308 C.; 3 _sing. pret._
+araȝte, F. & B. 812 C. OE. _areccean_.
+
+arecche, _see_ recche.
+
+areche ?, _see_ reche.
+
+aredde, _infin._ rid, deliver, F. & B. 689 C. OE. _ahreddan_.
+
+Arnoldin, Arnoldyn, KH. 1561, 1613, 1618.
+
+aroum, _adv._ apart; aroom~, F. & B. 824 T; aroum, Cott. Cf. Gen. & Ex.
+4000, 4021. OE. _on rum_, apart.
+
+arre, _see_ er.
+
+arson, _sb._ saddle bow; _n. s._, F. & B. 369 T. OF. _arçon_.
+
+aslawe, _see_ slon.
+
+asoke, _see_ sake.
+
+assoine, _infin._ prevent, F. & B. 423 T.
+
+at, _prep._ from. KH. 619 etc. OE. _æt_.
+
+atel, _adj._ dreadful, cruel, F. & B. 113 Cott. OE. _atol_, _eatol_.
+
+Aþelbrus, Aylbrous, Ailbrus, etc., KH. 239, 257, 282, 309, 351, 385,
+481, 495, 501, 1621, 1627.
+
+Aþulf, Haþulf, ayol, KH. 27, 29, 300, 309, 311, 316, 537, etc. OE.
+_Æthelwulf_, _Aþulf_, or _Eadwulf_.
+
+aton, _adj._ (at + one) agreed, KH. 997 C H.
+
+at wite, _v._ find fault with, twit; _infin._ F. & B. 490 C.; 3 _s.
+pret._ atwist, F. & B. 490 C. OE. _ætwītan_.
+
+awreke, _v._ avenge; _infin._, F. & B. 731 C.; 3 _s. pret._ awrek, KH.
+952 H. OE. _wrecan_.
+
+axede, askede, 3 _s. pret._ asked, KH. 43; askede H, axede C, acsede L.
+OE. _āscian_, _āxian_.
+
+aye, _see_ eie.
+
+
+Babylon, _dat._ F. & B. 147 T; Babyloyn, 190 T, 191 T; -loigne, 119 C.;
+babyloyne, 147 T, 191 T; Babyloyne, 153 T; Babilloine, 172 C.;
+Babiloyne, 181 Cott.; Babilloigne, 120, 129 C.; Babilloine, 129 C, etc.
+French version has _Babiloine_, 406, 505, etc.
+
+bale, _sb._ bale, calamity, F. & B. 821 C. OE. _bealu_.
+
+barbecan, _sb._ outer work of a fortress, F. & B. 207 C. OF.
+_barbecane_.
+
+barm, _sb._ lap, bosom; in bearme, KH. 752. OE. _bearm_.
+
+barnage, _sb._ baronage, F. & B. 639 C. OF. _baronage_.
+
+bede, _sb._ prayer, Ass. 89 C, 95 Add., 332 H, 486 Add. etc. OE. _bēd_.
+
+bede, _v._ present, offer; _infin._, KH. 492; 2 _pl. pres._, KH. 977 C
+L. OE. _bēodan_.
+
+beien, _v._ buy; 3 _s. pret._ boȝte, KH. 1442 C. abeie, _v._ atone for,
+expiate; _infin._ abeie C; abeye L, KH. 116; abugge C H; abygge L 1155;
+3 _s. pret._ aboute L; abohte H, KH. 1493. OE. _bycgan_.
+
+belamy, _sb._ good friend, F. & B. 633 C. OF. _bel ami_.
+
+belde, _see_ bolde.
+
+belete, _see_ leten.
+
+bemeneþ, _see_ bimene.
+
+bene, _sb._ petition, KH. 590 C L. OE. _bēn_.
+
+beode, _v._ offer; _infin._, F. & B. 369 C.; 3 _s. pret._ bed, F. & B.
+733 C. OE. _bēodan_.
+
+Berild, byrild, beryld, Byryld, KH. 816, 817, 825, 837, 845, 877, 878.
+
+berwe, _v._ protect; _infin._, KH. 980 L. OE. _beorgan_.
+
+beyne, _num._ both, KH. 949 H. OE. _bēgen_.
+
+bi, by, _prep._ by, along, in, KH. 5, 20, etc. OE. _be_.
+
+bicolwede, _see_ colwen.
+
+bidde, _v._ pray, beg; _infin._ bidde, bydde, KH. 1263; 1 _s. pres._
+bidde, Ass. 135 C, 143 Add.; bid, 170 C; 3 _s. pres._ biddeþ, F. & B.
+588 C.; byddeþ, F. & B. 1081 T; 3 _s. pret._ bad, bed, KH. 85, 1272;
+bad, badde, Ass. 90 C, 95 Add., 329, C; _pp._ ibede, F. & B. 579 C.;
+ybede, 859 T. OE. _biddan_.
+
+bide, abide, _v._ (1) wait, (2) expect, (3) wait for, KH. 910, 1099,
+1564. OE. _ābīdan_.
+
+bidene, by dene, _adv._ at once, F. & B. 60 T, Ass. 347 Add.
+
+bihelde, biholde, _v._ look on, behold, F. & B. 102 Cott., KH 639. OE.
+_bihealdan_.
+
+biheue, _adj._ profitable, Ass. 676 Add. OE. _behēfe_.
+
+bihoten, _v._ promise; 3 _s. pret._ bihet, KH. 500. OE. _hātan_.
+
+biknewe, _pp._, _see_ knowe.
+
+bileue, _see_ leue.
+
+biliue, bliue, _adv._ quickly, KH. 350 L, 502 C, 771 C, 1042 C; blyue,
+Ass. 776 Add. OE. _bī līfe_.
+
+bimene, _v._ bemoan, lament; _infin._, F. & B. 72 Cott.; 3 _s. pres._
+bemeneþ, F. & B. 957 T. OE. _bimǣnan_.
+
+binom, 3 _s. pret._ took away from, F. & B. 112 Cott.; _pp._ binomen,
+benome, Ass. 271 A, 273 C. OE. _biniman_.
+
+birine, _see_ reyne.
+
+bisemen, _v._ befit, beseem; 3 _s. pres._ bisemeþ C, byseme L, bysemeþ
+H, KH. 518. Icel. _sǣma_.
+
+bispac, _see_ speke.
+
+biswike, _see_ swike.
+
+bite, _infin._ bite, partake of as food, KH. 1211 L, H. OE. _bītan_.
+
+biteche, 1 _s. pres._ entrust, KH. 613 L, H. OE. _tǣcan_.
+
+bitide, _see_ tide.
+
+biþinne, _prep._ within, KH. 1122 C, 1387 C.
+
+bitwexe, _prep._ between, KH. 454 C. OE. _betweox_, _betwux_.
+
+biwente, _see_ wende.
+
+biwreien, _see_ wreien.
+
+Blancheflour, Blauncheflur, etc., _nom._ 18 T, 46 T, 22 V, 34 V; _dat._
+20 T, 22 T, 36 T, 58 T, 114 T, 122 T, 34, 46, 48, 64, 96, 102, 112 etc.,
+C. Fr. _Blanceflors_, _Blanceflor_.
+
+blenche, _infin._ overturn, KH. 1525 C L; ouerblenche, 1525 H. OE.
+_blencan_.
+
+blesse, _infin._ bless, KH. 17 L H. OE. _bletsian_.
+
+blessing, _sb._ blessing, KH. 170 C. OE. _bletsung_.
+
+blethelyche, _adv._ blithely. OE. _blīðelīce_.
+
+ble[y]ne, _sb._ whale, KH. 727 L. OF. _baleine_.
+
+bliþe, blyþe, _adj._ blithe, KH. 1, 141, etc.
+
+blynne, _see_ linnen.
+
+bode, _dat. sing._ message, Ass. 146 C; _accus._ bodes, Ass. 126 Add.
+OE. _bod_.
+
+bold, bald, baud, _adj._ bold; _sing._ KH. 96; _pl._ belde, bolde, KH.
+640. OE. _beald_.
+
+bone, _sb._ prayer, boon, Ass. 522 H, 27 C, 329 C, 441 C. ON. _bōn_.
+
+boneyres, _adj._ devoted, good looking, debonair, KH. 968 L. OF.
+_bonaire_.
+
+bord, _sb._ (ship) board; _dat. sing._ borde, KH. 119, 123.
+
+bord, _sb._ table, F. & B. 103 C, KH. 269, 1605.
+
+bote, _sb._ remedy, redress, F. & B. 821 C. OE. _bōt_.
+
+bote, KH. 1364 L; _v._ baddest, or scribal error.
+
+bote, _see_ bute.
+
+braide, breide, 3 _s. pret._ draw, brandish, F. & B. 289 T, 1014 T. OE.
+_brægd_.
+
+breche, _dat. sing._ breeches, F. & B. 258 C. OE. _brēc_.
+
+breme, _adj._ valiant, spirited, famous, F. & B. 792 C, 1071 T. OE.
+_brēme_.
+
+brenie, brunie, _sb._ coat of mail, KH. 627, 765, 897, 1310. OE.
+_byrne_.
+
+bruken, _v._ use, enjoy; _imper._ 3 _sing._ bruc C, brouke L, brouc H,
+KH. 220. OE. _brūcan_.
+
+brun, _sb._ beer (?); of a brun C, of þe broune L, H, KH. 1202.
+
+brymme, _sb._ edge, shore, KH. 204 C.
+
+buȝe, _v._ bow, writhe, twist, let fall (Mätzner); _infin._ buȝe C,
+unbowe H, KH. 458. OE. _būgan_.
+
+bulmeþ, 3 _sing. pres._ boils, F. & B. 305 C. Probable error for welmeþ.
+Cf. _ȝelle_.
+
+bur, _sb._ bower, women’s quarters, KH. 285. OE. _būr_.
+
+burdon, _sb._ staff, KH. 1141. OF. _burdoun_.
+
+burgeis, _sb._ burgess, citizen, F. & B. 115 C, 155 T, etc. Bugays, F. &
+B. 207 T. OF. _burgeis_.
+
+burȝ, bureȝ, boruh, _sb._ castle, F. & B. 176, 181, 182 C.; boruh, F. &
+B. 190 Cott. OE. _burg_, _burh_.
+
+burles, _sb._ tomb, sepulchre, F. & B. 63 Cott. OE. _byrgels_.
+
+bute, bote, but, _conj._ but, unless, KH. 26 L, 69, 207 C, 37 L, H, etc.
+OE. _būtan_, except, unless.
+
+buxom, _adj._ flexible, obedient, Ass. 410 H. OE. _būhsum_.
+
+byȝete, _sb._ acquisition, F. & B. 202 T, and Cott. OE. _begietan_.
+
+bygone, _pp._ surrounded, F. & B. 371 T. OE. _bigān_.
+
+byne, (?), F. & B. 1010 T.
+
+
+cacche, _v._ catch; _infin._ KH. 1307, 1465 H; 3 _pl. pret._ kaute, KH.
+944 L.; _infin._ bikeche, KH. 328 L. OF. _cachier_.
+
+can, _v._ can, know; 3 _s. subj. pres._ cunne; conne, KH. 602 C, H;
+_infin._ konne, KH. 598 L; 3 _pl. pret._ couþ, couth, F. & B. 33 T,
+157 T. OE. _cann_.
+
+care, _sb._ care, sorrow, KH. 279. OE. _cearu_.
+
+catel, _sb._ property, capital, F. & B. 150 T, 988 T. OF. _catel_.
+
+kele, _infin._ cool, F. & B. 995 T. OE. _cēlan_.
+
+kelwe, _see_ colmie.
+
+ken, kenne, kunne, _sb._ race, people, KH. 156, 190, 1358. OE. _cynn_.
+
+kende, cunde, _sb._ birth, kind, Nature, KH. 451, 1479 C, L; F. & B.
+677 C, 960 T. OE. _cynd_.
+
+kene, _adj._ keen, brave, KH. 42, 97, 178, 539, 1208, etc. OE. _cēn_.
+
+kepe, _v._ (1) keep, (2) guard, protect, KH. 800, 1288 C H, Ass. 49
+Add., 52 Add., 271 Add. OE. _cēpan_.
+
+kep, _sb._ heed, care, Ass. 72 C, 78 Add.
+
+kerue, _v._ carve, KH. 249. OE. _ceorfan_.
+
+Cesar, F. & B. 181 T. French version has _Cesar_, v. 494.
+
+chaere, _sb._ throne (?), KH. 1353. OF. _chaere_.
+
+ycharged, _pp._ loaded, F. & B. 343 T. OF. _charger_.
+
+chelde, kolde, kelde, _infin._ become cold, KH. 1230. OE. _cealdian_.
+
+chepinge, _sb._ market, fair, F. & B. 186, 188 Cott. OE. _cēapung_.
+
+chere, _sb._ mien, facial expression, KH. 1143, 1165 L. OF. _chere_.
+
+child, _sb._ (1) child, (2) youth, KH. 10, 13, 27, 99, etc. OE. _cild_.
+
+Claris, Clarice, Clariȝ, Clarys, F. & B. 895 T, 901 T, 905 T, 915 T,
+931 T, etc.; C. 479, 485, 529, etc. French has Claris, 2125, 2131, 2115,
+2339, etc.
+
+cleche, _infin._ reach (with nails), KH. 1027 H ; _pp._ ycliȝt, Ass. 719
+Add.
+
+clef, scribal blunder (?), _c_ + _lef_, KH. 161 L.
+
+clenchen, _infin._ make to clink, KH. 1596.
+
+clene, _adj._ pure, F. & B. 297 C. OE. _clǣne_.
+
+clepe, clepen, clepede, clupede, cleped, icluped, etc., _v._ call, KH.
+239, 840 L; F. & B. 137 T, 287 T, 137 T, 837 T; 607 C, 140 C, etc.; Ass.
+707 H, 847 Add., 73 C, 180 C, etc. OE. _cleopian_.
+
+clergie, _sb._ learned knowledge, F. & B. Cf. Hausknecht’s note.
+
+cleppe, clippe, cluppe, klippt, klepte, iclupt, etc., _v._ embrace, KH.
+1297 H, 1450; F. & B. 549 C, 594 C, 614 C, 806 T, 512 C, etc. OE.
+_clyppan_.
+
+ycliȝt, _see_ cleche.
+
+knaue, _sb._ boy, servant, KH. 1012 C, 1095 C; F. & B. 166 T. OE.
+_cnafa_.
+
+knowe, _v._ (1) know, (2) recognize, KH. 1294; (3) beon biknowe of =
+acknowledge (cf. Mätzner, KH. 983 Note; Lay. II. 355, III. 51;
+Alisaunder 724, etc.); _pp._ was iknowe C, was by cnowe L, was biknowe
+H, KH. 1059 = confessed. OE. _cnāwan_, _becnāwan_.
+
+knyhty, _v._ knight, KH. 488 H, 547, 682.
+
+colmie, kelwe, _adj._ sooty, KH. 1162, _see_ colwen.
+
+colwen, bicolwede, _v._ smear, blacken, KH. 1144, 1162.
+
+con, _v. auxil._ = did, KH. 817 H, 825 H, 938 H, 1470 H, 1549 H, 1632 H;
+3 _s. pluperf._ couþe, 1634 H, _see_ gan.
+
+icore, _pp._ chosen, F. & B. 268 C. OE. _gecoren_.
+
+creyde, 3 _s. pret._ cried, KH. 1362 L. OF. _crier_.
+
+crois, _sb._ cross, KH. 1405 C H; croyȝ, KH. 1398 H. OF. _crois_.
+
+crowch, _sb._ cross, KH. 1398 L, 1405 L. Lat. _crucem_.
+
+crude, _infin._ press, crowd, KH 1385. OE. _crūdan_.
+
+crune, _sb._ skull, head, KH. 1607. ON. _kruna_.
+
+culuart, _adj._ false, faithless, F. & B. 210, 329 C. OF. _culvert_.
+
+cupe, _sb._ basket, F. & B. 435, 438, 452, 471 C, etc. OE. _cȳpe_, Lat.
+_cūpa_.
+
+cuppe, cupe, coupe, _sb._ cup, KH. 250, 479; coupe, F. & B. 163 T,
+181 T, 208 T, etc. OE. _cuppa_.
+
+Cutberd, Cuberd, Cubert, KH. 876, 833, 851 C, 882, 895, 912, 938, 948,
+965 L, 981. OE. _Cūþbeorht_.
+
+cuþe, 1 _s. pret._ knew, Ass. 39 C; 3 _pl. pret._ couthe, Ass. 290 C.
+
+cuþe, cowþe, couþe, 3 _s. pret. subj._ could, KH. 371.
+
+
+dales, _pl._ valleys, dales, KH. 168. OE. _dæl_.
+
+dar, _v._ dare, 3 _s. pres._ durþ, KH. 408 H; 3 _s. pret._ dorte,
+dorste, F. & B. 167 C, 204 T; 3 _s. pret. subj._ þorte, F. & B. 216 C,
+KH. 408 C. OE. _dearr_, _dorste_.
+
+Daris, Dares, Dayre, daye, Darys, doyres, Darie, F. & B. 561, 570, 599,
+737, 816. French has _Daires_, _nom._ 1470, 1531, 1853, etc. _Dairon_,
+_accus._ 1931.
+
+dawes, _pl._ days, KH. 999 L; _nom. sing._ day. OE. _pl._ _dagas_.
+
+ded, deed, _sb._ death, KH. 345 L.; _dat. sing._ deede, F. & B. 46 T.
+
+deie, deye, deȝe, _infin._, KH. 115. ON. _deyja_.
+
+del, _sb._ part, portion, deal, Ass. 212 C, 218 A, 261 A; _dell_, 225 C.
+OE. _dǣl_.
+
+ideld, _p. pl._ separated, F. & B. 598 C. OE. _dǣlan_.
+
+demure, demere, _sb._ delay, F. & B. 591 C. and Cott. OF. _demeurer_.
+
+denie, _v._ din, rattle, KH. 628. OE. _dynian_.
+
+dent, dunt, _sb._ stroke, blow, KH. 164 C, 607, 647, 913, 920, 933, 946.
+OE. _dynt_.
+
+deol, dole, _sb._ grief, KH. 1128, 1129. OF. _doel_, _duel_.
+
+dere, _adj._ dear, beloved, KH. 161 L, etc. OE. _dēore_.
+
+derie, dere, _infin._ injure, harm, KH. 840, F. & B. 378 T, Ass. 162 C.
+OE. _derian_.
+
+derne, _adj._ secret, hidden, Ass. 856 Add. OE. _dierne_.
+
+deuise, 2 _s. pres. subj._ devise, KH. 253 L, H. OF. _deviser_.
+
+direwurþe, _adj._ precious, F. & B. 289 C. OE. _de͞orwyrðe_.
+
+don, dede, dude, _v._ (1) cause to, KH. 148, 284, 1069, Ass. 462 Add.,
+474 Add., etc. (2) put, KH. 360, 745, 1332 C; F. & B. 46 T, 200 T,
+69 C.; Ass. 61 Add., etc. (3) _intens._ do, did, KH. 1003 (?), F. & B.
+16 C, Ass. 17 Add., 80 C, etc. (cf. dede let wed, F. & B. 1065 T). OE.
+_dōn_, _dyde_.
+
+dreden, 3 _pl. pret._ fear, dread, KH. 130; dradde C, adred L; _pp._
+adred H; 1 _sing. pres._ of drede. C L; adrede H, KH. 307. OE. _drǣdan_.
+
+dreȝe, adriȝe, _infin._ suffer, endure, KH. 1115. OE. _dre͞ogan_.
+
+dreme, _sb._ sound, F. & B. 37 C, 397 T. OE. _drēam_.
+
+drenche, _v._ drown; _infin._ adrenche, KH. 111 C H, 1526; to drenche,
+KH. 1045 L; _pp._ adrent, KH. 1053 C; drenched, KH. 1054 L. OE.
+_drencan_.
+
+dright, driȝte, _sb._ lord, Ass. 275 C, KH. 1406 C. OE. _drihten_.
+
+idriȝt, _pp._ troubled, Ass. 190 C. OE. _gedreccan_.
+
+drinke, _v._ drink; _infin._ adrinke, adrynke, drown, KH. 111 L, 1045 C
+H. OE. _drincan_.
+
+druerie, drury, _sb._ love, F. & B. 382 C, 820 T. OF. _druerie_.
+
+dun, doun, down, _sb._ dune, hill, KH. 168. OE. _dūn_.
+
+dunt, _see_ dent.
+
+dureþ, 3 _sing. pres._ extendeth, F. & B. 173 C. OF. _durer_.
+
+durþ, _see_ dar.
+
+dute, _v._ fear, be afraid; _infin._ duti, F. & B. 4 C, 192 Cott.; 1
+_sing. pres._ dute, doute, KH. 362; 2 _pl. imper._ douȝt, dute, F. & B.
+817 T, 531 C. OF. _douter_.
+
+dyȝcte, _infin._ arrange, KH. 904 L; _pp._ idiȝt, F. & B. 23, 260 C. OE.
+_dihtan_.
+
+
+ede, _see_ ȝede.
+
+Edmound, seynt, Ass. 893 Add.
+
+eidel, _sb._ anything, F. & B. 813 C. OE. _ǣnig dǣl_.
+
+eie, aye, _sb._ fear, F. & B. 791 T. OE. _ege_.
+
+eke, _adv._ also, KH. 17, 99, 1474, etc. OE. _e͞ac_.
+
+enchesone, _sb._ occasion, F. & B. 78 T. OF. _enchaisoun_.
+
+engynne, _sb._ device, scheme, artifice, F. & B. 313 T; engin, Ass. 755,
+759 C. OF. _engin_.
+
+Enneas, F. & B. 177 T. French version _Eneas_, 489.
+
+entermeten, _infin._ meddle with, F. & B. 167 C. OF. _entremetre_.
+
+er, arre, her, or, _conj._ before, ere, KH. 136 H, 567 C; arre, 567 L.
+
+Ermenild, _see_ Reynild, KH. 979 H. Cf. Eormenhild, daughter of
+Eorcenbriht, king of Kent, Leechdoms iii, index.
+
+erndinge, _sb._ result of undertaking. OE. _ǣrendung_.
+
+erne, _v._ run; _infin._ vrne, erne, KH. 936; 3 _s. pret._ arnde C,
+rende L, ernde H, KH. 1314; _pp._ iorne C, hy ȝouren L, yorne H, KH.
+1228. OE. _yrnan_.
+
+escheker, _sb._ chess board, F. & B. 344 C, etc. OF. _eschekier_.
+
+Estnesse, KH. 1018 L H, 1295 L.
+
+eþe, yþe, _adv._ easily, KH. 61, 891. OE. _e͞aðe_.
+
+eþelikeste, _superl._ most precious, F. & B. 274 C. OE. _æðel_.
+
+Eue, Ass. 461 Add.
+
+euene, eueneliche, _adv._ equally, symmetrically, KH. 100.
+
+euerich, _adj._ every, KH. 230. OE. _ǣfrǣlc_.
+
+eure ȝut, ever yet, KH. 842.
+
+
+fable, _sb._ story, KH. 762 L.
+
+fader, _sb._ father; _gen. sing._ fader, C H; faderes L, KH. 116; fader,
+1622 H.
+
+fairhede, fayrhede, feyrhade, _sb._ fairness, KH. 89.
+
+falle, _v._ fall; bifalle, biualle, happen, occur, become; _infin._, KH.
+105, 186; _pp._ 450 C, L.
+
+fawe, fain, F. & B. 986 T. OE. _fægn_.
+
+fay, _sb._ faith, Ass. 576 C. OF. _fei_.
+
+fayne, _adj._ glad, F. & B. 97 T. OE. _fægn_.
+
+fayne, _adv._ gladly, F. & B. 286 T.
+
+fecche, fette, _infin._ fetch, Ass. 129 C, 137 Add.; 3 _pl. pret._ fett,
+Ass. 456 C. OE. _fetian_.
+
+feere, _see_ fere.
+
+feire, _sb._ market, fair, F. & B. 179 C. OF. _feire_.
+
+felaurade, _sb._ company, KH. 180 H. ON. _fēlagi_.
+
+yfelde, 3 _pl. pret._ feel, KH. 58. OE. _gefēlan_.
+
+fele, vele, _adj._ many, KH. 60, 1425 C, 1464 H. OE. _fela_.
+
+felle, _v._ fell, slay; _infin._, KH. 66; 3 _pl. pret._ felde, KH. 58.
+
+felle, _sb._ skin, KH. 1015 L. OE. _fell_.
+
+felle, _adj. pl._ fierce, cruel, fell, KH. 1581 L, Ass. 574 C, 684 Add.
+OE. _fel_.
+
+felun, _adj._ savage, cruel, F. & B. 210, 329 C. OF. _felon_, _felun_.
+
+fende, feond, _sb._ fiend, devil; _dat. sing._ KH. 1480 L, Ass. 164 C.
+OE. _fēond_.
+
+feo, _dat. sing._ money, expense, F. & B. 25 C. OE. _feo(h)_.
+
+fer, _adj._ unharmed, sound, KH. 161 C, H; Ass. 67 C, 72 A. OE. _fēre_,
+Icel. _færr_.
+
+veracle, _sb._ company, KH. 180 C. OE. _ferræden_.
+
+ferde, _sb._ host, army; _dat. sing._, Ass. 116 Add. OE. _ferd_, _fyrd_.
+
+ferde, 3 _s. pret._ went, KH. 663, 805, 1010. uerden, 3 _pl. pret._
+behaved, F. & B. 24 C. OE. _fēran_.
+
+fere, ifere, _sb._ companion, comrade; _sing. accus._ fere, Ass. 78 C,
+84 Add., 78 Add.; ifere 46 C; _dat. sing._ ifere C, fere L, yfere H, KH.
+1209; _plur._ feren, KH. 21, 53 H, 88, 108, 235 L, etc.; ifere C, yfere
+L, KH. 235; ferene, Ass. 406 C. OE. _fēra_, _gefēra_.
+
+fere, feere, _sb._ companionship, F. & B. 5, 81, 280 T, etc. OE.
+_gefēr_.
+
+ferli, ferlich, _sb._ miracle, wonder, F. & B. 456 C, Ass. 732 Add. OE.
+_fǣrlīc_.
+
+ferli, ferly, _adj._ (1) fearful, (2) unexpected, sudden, (3) rare,
+wonderful, Ass. 327, Add. 347 C.
+
+fett, _see_ fecche.
+
+Fikenhild, fykenyld, fykenild, fokenild, Fykenhild, Fekenyld, etc., KH.
+28, 30, 731, 1336, 1493, 1509, 1513, 1516, 1543, 1554, 1567, 1589, 1613;
+_gen._ 1554, 1607.
+
+fine, _infin._ end, KH. 274. OF. _finer_.
+
+fiþeleres, fyþelers, _sb._ fiddler; _nom. pl._ KH. 1592. OE. _fiðelere_.
+
+fle, _infin._ flay, KH. 1468 C. OE. _flēan_.
+
+fleme, _sb._ fugitive, exile, KH. 1363 C, L. OE. _flēma_.
+
+fleoten, flete, _v._ flow, float, swim; _infin._ flete, L; fleoten H,
+KH. 165; flette 811 L; 3 _s. pret._ flet, KH. 203 H; 3 _pl. pret._
+fletten, 811 H; _pp._ bi flette, KH. 1504 C. OE. _flēotan_.
+
+flitte, flecte, flette, 2 _s. subj. pres._ leave, depart, KH. 757. ON.
+_flytta_.
+
+Floris, Florys, Floreys, Florens, Floyres, Floriȝ, Florice, Floures,
+Florisse, etc., F. & B. 40 T, 44 T, 49 T, 56 T, 65 T, etc. French
+version has _Floires_, _Floire_.
+
+flotterede, 3 _sing. pret._ was tossed in the waves, KH. 135 H.
+
+flur, flour, _sb._ flower, KH. 15, F. & B. 780 T, 482 C, etc.
+
+flyten, _infin._ combat, KH. 903 H. OE. _flītan_.
+
+fode, foode, _sb._ food, child, KH. 1436, F. & B. 149 T.
+
+foȝel, foul, _sb._ bird, KH. 139, 1506; F. & B. 277 Cambr., etc. OE.
+_fugol_.
+
+fole, _sb._ foal, horse, KH. 623. OE. _fōla_.
+
+follyche, KH. 98 L. (?). OE. _fūllīce_.
+
+fond, _pret. sing._ found, KH. 39. OE. _findan_.
+
+fonde, _v._ try, experience, prove; _infin._, KH. 163 C H, 782, 1634 H;
+F. & B. 2 T, 55 T, 158, 399 C, etc.; 3 _sing. pret._ fonde, fondede, KH.
+1634 C. OE. _fandian_.
+
+fonge, underfonge, _v._ receive, take; _infin._ fonge, KH. 345 C L,
+163 L, 769; F. & B. 300, 395 C. etc.; vnderfonge, KH. 607 H, 255, 976 C,
+etc. OE. _fōn_.
+
+forbere, _infin._ do without, dispense with, Ass. 60 C, 66 Add. OE.
+_forberan_.
+
+forbod, forbode, _acc. sing._ forbiddal, prohibition, KH. 82.
+
+fordo, _pp._ destroyed, F. & B. 308 C. OE. _fordōn_.
+
+foreward, forewart, _sb._ agreement, pledge, KH. 482, 586 H; F. & B.
+426 C. OE. _foreweard_.
+
+forȝolde, _pp._ paid for, F. & B. 388 T. OE. _forgieldan_.
+
+forgone, _pp._ distressed, Ass. 829 Add.
+
+forhele, 2 _sing. imper._ conceal, Ass. 192 Add. OE. _forhelan_.
+
+forleie, forlauȝt, _pp._ commit adultery, F. & B. 301 Cambr., 618 T. OE.
+_forlicgan_.
+
+forlesen, _see_ lesen.
+
+forliued, _pp._ mislived, F. & B. 99 Cott.
+
+forloren, _see_ lesen.
+
+fort (for + to), until, F. & B. 66, 122 C.; fort he = for to þe.
+
+forþinkeþ, 3 _sing. pres., reflex._, repent, Ass. 538 Add., 813 Add. ON.
+_fyrirþykkja_.
+
+forto, forte, _conj._ in order to, KH. 25.
+
+forto, _prep._ to, for to, KH. 166 L.
+
+fremde, fremede, _sb._ foreigner, stranger, KH. 68. OE. _fremede_.
+
+fremde, _adj._ strange, foreign, Ass. 181 C. OE. _fremede_, _fremde_.
+
+frume, atte, first, F. & B. 135, 179, 345 C. OE. _fruma_.
+
+ful, foul, foule, _adj._ foul, dirty, KH. 1143. OE. _fūl_.
+
+fulde, 3 _sing. pret._ filled, KH. 1202. OE. _fyllan_.
+
+funde, fonde, founde, _v._ go, KH. 109, 143, 780, 888, 942, 1372. OE.
+_fundian_.
+
+fundlyng, fundyng, etc., _sb._ foundling, KH. 234 C H, 242 C, 450.
+
+furst, _sb._ space of time, respite, F. & B. 638 C. OE. _fyrst_.
+
+furthermost, foremost, F. & B. 1059 T.
+
+fus, _adj._ ready, F. & B. 368 C. OE. _fūs_.
+
+fyȝen, fissen, _infin._ fish, KH. 1216. OE. _fiscian_.
+
+
+gabbe, joking, F. & B. 785 T.
+
+gabbest, 2 _sing. pres._ (1) ridicule, (2) deceive, (3) chatter, F. & B.
+235 T. ON. _gabba_.
+
+gabbing, _nom. sing._, (1) deceit, (2) babble, F. & B. 236, T and Cott.
+
+galeie, _sb._ galley, KH. 199, 1084 C, 1086 H. OF. _galee_.
+
+game, _sb._ joy, pleasure, KH. 211. OE. _gamen_, _gomen_.
+
+gan, _v. auxil._ did; gan, gon, KH. 257, 268, 312 C, 318 C, etc.;
+_plur._ gunne, gonne, gunnen, gonnen, KH. 55, 65, 193, 675, 1090, etc.;
+_imper._ gyn, KH. 329 H, 396 H; bigyn, KH. 329 L; bigan, began, did, KH.
+127, 146 L, 203 C, 1271 H; con, did, KH. 372 H, 817 H, 825 H, 938 H,
+1049 H, 1470 H, 1632 H, etc.; _pluperf._ couþe, KH. 1634 H.
+
+ȝare, _adv._ quickly, KH. 497 C, 960 C, 1453 L. OE. _gearu_.
+
+garysone, garisone, _sb._ treasure, F. & B. 206, T and Cott. OE.
+_gersum_, _gersuma_. OF. _garison_. Cf. _gersume_.
+
+ȝede, yede, eode, _v. pret._ went; 3 _sing._ ȝede C, eode H, KH. 621,
+622; yede Ass. 636 H; 3 _pl._ yede L, ede H, KH. 117; ȝede C, yede L,
+eoden H, KH. 167, 621; yede Ass. 634 H, ȝede Ass. 843 Add., ȝeden Ass.
+849 Add., F. & B. 444 C.
+
+gegges, _sb._ frivolous women (?), F. & B. 439 C.
+
+ȝelde, yelde, _v._ (1) yield, (2) pay for; _infin._, KH. 514 C H, Ass.
+249 C, 255 Add.; _pp._ iȝolde C, yolde L, ȝolde H, KH. 681; iȝolde C,
+hyȝolde L, yȝolde H, KH. 490; F. & B. 161 T, 809 C; 2 _sing. subj._ or
+_imper._ ȝeld, pay for, KH. 1066. OE. _gieldan_.
+
+ȝelle = welle (?), F. & B. 621 T.
+
+ȝem, 2 _sing. imper._ protect, care for. OE. _gīeman_.
+
+ȝeme, _sb._ care, F. & B. 38 C.
+
+ȝen, against; aȝeyn KH. 60, aȝenes C, ayenes L, aȝeyn H, KH. 82. OE.
+_gegn_, _gēn_.
+
+ȝend, gonde, _prep._ throughout, KH. 1078; _adv._ yonder, far away;
+ȝent, KH. 1261 H; gonde, beyond, F. & B. 210 C. OE. _geond_.
+
+geng, _dat. sing._ company, Ass. 220 C. OE. _genge_.
+
+gent, _adj._ noble, F. & B. 47 Cott. OF. _gent_.
+
+ȝere, yere, _sb._ year; _pl._ ȝere C, yere L, KH. 102. OE. _ge͞ar_.
+
+ȝerne, _v._ desire, ask for; 1 _sing. pres._ ȝerne C H, herne L, KH.
+985; _infin._ KH. 1495 L, 1517 C. OE. _geornian_.
+
+ȝerne, _adj._ willing, desirous, eager, KH. 1165 C, 1472 H, etc. OE.
+_georn_.
+
+ȝerne, _adv._ eagerly, F. & B. 127, 375, 588 C. OE. _georne_.
+
+(þureȝ) gersume, reward, F. & B. 405, 419, 773 C. Cf. _garisone_.
+
+gesninge, gestinge, iustinge, _sb._ entertainment, F. & B. 82, 125,
+164 C., 175 Cott.
+
+gesse, _infin._ guess (?), agesse C, agesce L, gesse H, KH. 1267.
+
+ȝeuen, _v._ give, KH. 170, 172, etc. OE. _giefan_, _gifan_.
+
+gigours, _nom. plur._ violin players, KH. 1592 C. OF. _gigueour_.
+
+ginne, gynne, _sb._? (1) contrivance, scheme. (2) tool, penis, KH.
+1574 C H; F. & B. 131, 195, 206, 258 C., etc.; F. & B. 1032, 1048 T. ON.
+_ginna_, Lat. _ingenium_.
+
+ginnur, _sb._ engineer, workman, F. & B. 324 C.
+
+gle, glewe, _sb._ song, joy, KH. 1352 C H; Ass. 483 Add. OE. _glēoẉ_,
+_glīw_.
+
+glede, _sb._ coal, KH. 532 L H. OE. _glēd_.
+
+gleowinge, glewinge, gleynge, _sb._ play, KH. 1588.
+
+glide, _infin._ (1) glide, (2) slip away, KH. 146 L, 1127. OE. _glīdan_.
+
+gloue, glouen, _acc. plur._ gloves, KH. 848. OE. _glōfa_.
+
+Godhild, Godild, Godyld, Godylt, KH. 7, 72, 75, 158, 159, 1458.
+
+Godmod, Horn’s assumed name, KH. 821, 833, 879, 883, 895, 911, 925, 949,
+952, 965, 987.
+
+ȝonge, ȝynge, _adj._ young, KH. 137, etc. OE. _geong_.
+
+ȝore, _adv._ long ago, F. & B. 174 C. OE. _gēara_.
+
+grace, _sb._ virtue, power, KH. 605. OF. _grace_.
+
+grame, _sb._ anger, wrath, F. & B. 712 C.; Ass. 515 H, Ass. 738 Add. OE.
+_grama_.
+
+igraue, hygraue, ygraued, _pp._ scratched, engraved, KH. 599. OF.
+_grafan_.
+
+grede, _v._ cry out; _infin._ F. & B. 454 C.; 3 _sing. pret._ gredde,
+KH. 1282 H. OE. _grædan_.
+
+greding, _sb._ clamour, lamentation, Ass. 213 Add.
+
+greithe, greþi, _infin._ prepare, make ready, Ass. 120 C, 128 Add. ON.
+_greiða_.
+
+grete, _infin._ weep, KH. 957 C L. OE. _grētan_.
+
+gripe, _infin._ grip, seize, KH. 55. OE. _grīpan_.
+
+grisen, _v._ feel horror; _infin._ agrise C L; agryse H, KH. 925; 3
+_sing. pret._ gros C, agros L, H, KH. 1410. OE. _āgrīsan_.
+
+grom, _sb._ boy; _nom. sing._ grom, KH. 1035 L H; _nom. pl._ grome, KH.
+175, F. & B. 111 T. ON. _gromr_.
+
+grunde, grounde, _sb._; _dat. sing._ ground, bottom, KH. 110, 144, 352,
+1242.
+
+gume, _sb._ man; _nom. sing._ gume, F. & B. 261 C.; _nom. plur._ gomes,
+KH. 24, gumes C, gomen H; grome L, KH. 175. OE. _guma_.
+
+
+halke, _dat. sing._ corner, KH. 1167 C L. OE. _healoc_.
+
+Harild, Alrid, Ayld, Aþyld, KH. 815, 877, 878.
+
+harwed, 1 _sing. pret._ harrowed, Ass. 463 Add. OE. _hergian_.
+
+hatere, _sb._ garments, Ass. 149 C. OE. _hæteru_.
+
+hatte, 3 _sing. pret._ became hot, KH. 646 C. OE. _hǣtan_.
+
+heele, 1 _sing. pres._ conceal, F. & B. 820 T, 533 C. OE. _helan_.
+
+heete, 3 _sing. pret._ was named, F. & B. 1004 T. Cf. _hoten_.
+
+helde, _v._, _see_ holde.
+
+helde, _sb._ faith, allegiance, F. & B. 397 C. OE. _hyldo_.
+
+heleþ, 3 _sing. imper._ conceal, Ass. 188 C, _see_ heele.
+
+hende, _adj._ (1) prompt, gracious, alert, KH. 391, 1197, 1345, etc., F.
+& B. 156 T, etc.; (2) near, ready, KH. 1217 H. OE. _(ȝe)hende_.
+
+henne, hanne, hennes, _adv._ hence, KH. 50, 337, 341 C.
+
+hente, _v._ grasp, receive, get; _infin._ KH. 1032 H; 1 _pl. pret._ KH.
+919 L; _pp._ hent, Ass. 453 C.
+
+hepe, _dat. sing._ throng, crowd, F. & B. 466 C. OE. _hēap_.
+
+her, _see_ er.
+
+here, _poss. pron._ their; _nom. sing._, KH. 9, etc.
+
+heren, _v._ hire; 3 _sing. pret._ hurede C, herde L, herde L H, KH. 806.
+OE. _hȳrian_.
+
+heste, _dat. sing._ command, hest, F. & B. 610 C. Cf. Skeat.
+
+het, 3 _sing. pret._ bade, F. & B. 608, 619 C. OE. _hātan_.
+
+heynde, _sb._ hind (?), KH. 686 L. OE. _hind_.
+
+hiȝe, _v._ hasten, hie; 3 _sing. pret._ KH. 1042 C. OE. _higian_.
+
+hiȝhede, _sb._ height, F. & B. 327 C.
+
+hitten, _v._ hit, strike; 1 _sing. pres._ anhitte C; _infin._ hette L,
+KH. 758. ON. _hitta_.
+
+hol, _adj._ safe, KH. 161 C H etc. OE. _hāl_.
+
+holde, helde, _v._ hold, KH. 323, 482. OE. _healdan_.
+
+holde, _adj._, _accus. pl._ faithful, KH. 1339 L H. OE. _hold_.
+
+holt, _adj._ lame, halt, Ass. 516 H. OE. _healt_, _halt_.
+
+hondhabbing, having in the hand, in the act, _en flagrant delit_, F. &
+B. 668 C. OE. _hondhæbbende_.
+
+Horn, 9, 74, 121, 128, 135, 184, etc.; horn child 121 L, 128 C, 173,
+etc.; Horns 123 L; horn þe ȝynge 137 H; Hor 185 L, 397 L, 459 L, 558 L.
+
+hoten, _v._ be called; 1 _sing. pres._ hote, KH. 821; 3 _sing. pret._
+het C, hihte H, KH. 9, 27 C; _pp._ ihote C, hote L, yhote H, KH. 215,
+1125 C. OE. _hātan_.
+
+houe, 2 _sing. pret._ raised, KH. 1359 C H; ȝoue L. OE. _hebban_.
+
+hurne, _dat. sing._ corner, KH. 1471 H. OE. _hyrne_.
+
+hynde, _adj._ kind (?), F. & B. 355 T.
+
+
+I--, I lome, etc., _see_ lome, etc.
+
+Ierusalem, Ass. 475 C, 594 Add.
+
+Iewes, Iewis, Iewys, _nom. sing._ Iewe, Ass. 620 Add., 564 H, Iew 674
+Add.; _dat. sing._ Iewe, Ass. 530 H, Iew, Ass. 620 Add.; _gen. sing._
+Iewis, Ass. 553 H, etc.
+
+Ihesu, Ass. 51 Add., 324 C, 388 Add., Ihesus 481 C, Iesus 486 C; _gen._
+Ihesus 624 Add., Crist 76 C, Ihesu crist 248 T, etc.
+
+ilk, ylk, _adj._ same; _dat. sing._ ilke, KH. 948 C, ylke F. & B. 78 T,
+vlke C, hulke L, KH. 1285, etc. OE. _ilca_.
+
+ynde, India, Ass. 611 C, 775 Add., 807 Add.
+
+Iogelours L, iogelers H; _nom. pl._ jugglers, KH. 1592. OF. _jongleor_.
+
+Iohan, Ion, Ass. 14 C, 15 Add., 49 C, 52 Add., 55 Add., 77 C, 224 C, 228
+Add., etc.; _nom. sing._ seynt Ione, 820 Add.
+
+Iosaphath, Iosephas, Iosephat, Ass. 472 C, 581 C, 754 Add.
+
+Irisse, yrisse, yrisshe, Hyrische, KH. 1080, 1302 L, 1382, 1464.
+
+Irlond, hirelonde, yrlonde, KH. 810 L, 1078 C, 1633 C H.
+
+
+lacchen, _v._ catch, take; _infin._ lacchen, KH. 686 L, lache KH. 702 L;
+3 _sing. pret._ laȝte C, laucte L, lahte H, KH. 259; 3 _pl. pret._
+laucte, KH. 943 L, by laucte 705 L; 3 _pl. pret._ of laucte, 943 L. OE.
+_(ȝe)læccan_.
+
+laȝe, lawe, _sb._ (1) law, (2) religion, (3) custom, KH. 69 C H, 1190.
+OE. _lagu_.
+
+largeliche, _adv._ liberally, F. & B. 71 C. OF. _large_.
+
+laste, leste, _v._ last, endure, KH. 6, 433 L, etc. OE. _lǣstan_.
+
+lay, ley, _sb._ law, religion, KH. 69 L, 1642 H, Ass. 686 Add. OF.
+_lei_.
+
+lef, leue, leof, luef, _adj._ dear, KH. 126 L, 342, 695, 754, 1013,
+1457, etc.; F. & B. 151 C., 321 C., etc.; Ass. 40 C, 167 C, 42 Add., 173
+Add., etc. OE. _lēof_.
+
+lef, leue, leof, lyfe, _sb._ dear one, darling, F. & B. 108 T, 89, 103
+Cott., 312 T, 831 T, 542 C. OE. _lēof_.
+
+leue, _v._ believe, F. & B. 325 T. OE. _lēfan_, _lȳfan_.
+
+bileue, _v._ remain; _infin._ KH. 381, F. & B. 103 Cott., 51 C.; 3
+_sing. pret._ bilefte, Ass. 57 T, bileft 63 Add., 151 Add.; 3 _pl.
+pret._ bileft, Ass. 759 Add., etc. OE. _belǣfan_.
+
+leiȝe, leyhe, _v._ laugh; _infin._ leyhe L (lyþe H?), KH. 372; 3 _sing.
+pret._ lowe L, loh KH. 373, louȝe C, lowe L H, KH, 1600; 3 _plur. pret._
+lowȝ, F. & B. 1053 T, 776 C. OE. _hlehhan_.
+
+leme, _sb._ light, brightness, F. & B. 198 C, Ass. 607 H. OE. _lēoma_.
+
+lemman, leman, _sb._ dear one, leman, KH. 463, 589, 721. OE. _le͞ofmon_.
+
+lene, _v._ lend, KH. 491. OE. _lǣnan_.
+
+leng, _compar._ longer, KH. 1183 etc. OE. _leng_.
+
+lep, lepe, _sb._ basket, F. & B. 465 C., 738, 740, 741 T, 753 T, 758 T.
+OE. _le͞ap_.
+
+lere, _sb._ cheek, F. & B. 501 C. OE _hlēor_.
+
+lere, _v._ teach, KH. 257, F. & B. 148 C, Ass. 896 Add. OE. _lǣran_.
+
+lese, leose, forlese, _v._ lose; _infin._ leose C. forlese L, forleose
+H, KH. 707; _pp._ forloren, KH. 511 C. OE. _forle͞osan_.
+
+leste, luste, _v._ listen, KH. 355, 505, 1355 C. OE. _hlystan_.
+
+leste, luste, _v._ desire, hanker, lust, KH. 426, 433, 918, 1298. OE.
+_lystan_.
+
+lesing, lesyng, _sb._ falsehood, F. & B. 84 T, 233 T, 585 C. OE.
+_le͞asung_.
+
+lete, late, _v._ let, permit, leave, lose, KH. 1124 C, 1330 L; belete,
+leave behind, F. & B. 201 T, 1593; forlete, desert, KH. 232, F. & B. 201
+Cott. OE. _lǣtan_.
+
+let, lette, _v._ hinder, retard, impede, KH. 100, F. & B. 333 T, 25 C.
+OE. _lettan_.
+
+yliche, iliche, _sb._ like, equal, KH. 20, 305, 331, etc. OE. _gelīca_.
+
+licte, lyhte, _v._ alight, KH. 51 etc; 3 _sing. pret._ aliȝte, KH. 51 C.
+OE. _lihtan_.
+
+linne, lynne, blynne, _v._ cease, KH. 329, 372, 1068. OE. _linnan_.
+
+list, _sb._ art, KH. 251, 1577. OE. _list_.
+
+lite, lyte, _adj._, _adv._ little, KH. 1004, 678 L, 1211 C. ON. _lītt_.
+
+liþe, lyþe, _v._ listen, KH. 2, 354, 372 H, 436 L. ON. _hlȳða_.
+
+lodlike, _adj._ loathsome, hateful, KH. 1415 L.
+
+lofte, _sb._ loft, upstairs, women’s apartments, KH. 974 C. OE. _loft_.
+ON. _lopt_. The peculiar turn of meaning is Scandinavian.
+
+loke, loky, _v._ watch, guard, KH. 800, 1180, 1181 L H, 1419 L H, Ass.
+47 C. OE. _lōcian_.
+
+loking, lokyng, _sb._ care, watch, KH. 360.
+
+ilome, _adv._ frequently, F. & B. 96 Cott. OE. _gelōme_.
+
+londiss, _adj._ native, KH. 671. Cf. vnlondisshe, KH. 672 H. OE.
+_lendisc_.
+
+longest, 3 _sing. pres._ belongest, KH. 1406 C. OE. _longian_.
+
+lore, _sb._ teaching, bidding, KH. 472. OE. _lār_.
+
+loþe, _adj._ hateful, KH. 1140, 1283. OE. _lāð_.
+
+Lumbardy, F. & B. 179 T. French version has (En)Lombardie 49.
+
+lure, _v._ (1) lour, look sullen (?), (2) lie in wait, set trap (?), KH.
+286, 1312.
+
+luste, _impers._ be pleasing, F. & B. 378 C.
+
+lut, _sb._ little, KH. 658 H. OE. _lȳt_.
+
+luþere, _adj._ evil, bad; _nom. plur._, KH. 530 C. OE. _lȳðer_. Cf. _of
+þan luþer folke_ (= accursed), Lay. 29576 B.
+
+lyst, _sb._ desire, pleasure, Ass. 2 Add. OE. _lyst_.
+
+
+maine, meyne, meigne, _sb._ household, Ass. 110 C, 417, 475, 569, 573
+Add.; F. & B. 782 C, 1059 T. OF. _maisnee_.
+
+maister, _sb._ leader, KH. 659; maister-king, KH. 659 L, 680. OF.
+_maistre_.
+
+make, _sb._ wife, spouse, KH. 1523, F. & B. 78 Cott., 303 T. OE.
+_gemaca_.
+
+make, _v._ pretend to be, F. & B. 76 T.
+
+male, _sb._ bag, pouch, F. & B. 689 T. OF. _male_.
+
+manrede, _sb._ homage, F. & B. 395 C. OE. _manrǣden_.
+
+Marie, Marye, _gen._ Maries, Ass. 29 C, 31 Add., 239 C, 241 Add., 253 C,
+498 H, 500 H, 546 C, etc.; seynt Marye, F. & B. 248 T; seynte-marie, F.
+& B. 49 V.
+
+may, _sb._ may, maid, KH. 329, 979 H, 1019 H, 1516 H; F. & B. 201 T,
+393 T, 46, 102 C., etc.; Ass. 4 C, etc. OE. _mǣg_.
+
+me, _indef. pron._ one, KH. 1008 C H, 1126 C; F. & B. 671, 672, 699 C.,
+etc. OE. _man(n)_.
+
+mede, _sb._ mead, meadow, F. & B. 434 C. OE. _mǣd_.
+
+mede, _sb._ reward, KH. 288 L, 500, 1498 L, Ass. 638 Add. OE. _mēd_.
+
+meene, _v._ mourn, lament, 1 _sing. pres._ F. & B. 273 T. OE.
+_(bi)mǣnan_.
+
+meigne, meyne, _see_ maine.
+
+meniuer, _sb._ a kind of fur, F. & B. 110 C. Cf. Hausknecht’s Note. Lat.
+_minutus varius_.
+
+menske, _sb._ honour, F. & B. 56 T. OE. _menniscu_, humanity; Icel.
+_menska_, honour.
+
+mesauenture, _sb._ ill luck, KH. 344 C L. OF. _aventure_.
+
+mest, _superl. adj._ most, KH. 26.
+
+mester, mystere, _sb._ (1) office, trade, (2) need, necessity, KH. 243,
+581. OF. _mestier_.
+
+mete, _v._ meet, encounter, 3 _plur. pret._ metten. KH. 169. OE.
+_mētan_.
+
+ymete, _adj._ fit, reasonable, KH. 1401 L. OE. _gemǣte_.
+
+mete, _v._ dream, KH. 1522. OE. _mǣtan_.
+
+meting, metyng, _sb._ dream, KH. 699. OE. _mǣtan_.
+
+mid, _prep._ with, KH. 22 L, 25 L, etc. OE. _mid_.
+
+middelerd, _sb._ earth, world, F. & B. 272 C. OE. _middangeard_.
+
+misliken, _v._ misplease, KH. 455. OE. _mislīcian_.
+
+mod, _sb._ mood, mind, KH. 297, 1579 C H. OE. _mōd_.
+
+modi, mody, _adj._ full of passion, angry, KH. 748. OE. _mōdiȝ_.
+
+Modi, Mody, KH. 1023, 1094, 1121 L, 1331 L, 1626.
+
+molde, _sb._ earth, KH. 335, F. & B. 343 T. OE. _molde_.
+
+mone, ymone, _sb._ companion, KH. 560, 840 C L. OE. _gemāna_.
+
+mone, _sb._ companionship, communion, participation, KH. 890 L, 1149 C.
+
+mote, moste, _v._ may, might, was to; mote, KH. 197, 218 C, 829; moste,
+KH. 67 C, 186; munthe (?), KH. 1508 L.
+
+Mountargis, F. & B. 66 T. French version, Montoire, 174, 316, etc.
+
+murne, _adj._ troubled, KH. 748. OE. _(un)murne_.
+
+Murry, Murri, morye, moye, moy, Mory, mury, KH. 4, 33, 73, 921, 1431.
+Cf. Maurius (Maurus), son of Aruiragus, Lay. 9895 ff. He defeats the
+invading Picts, and sets up a stone with runes to commemorate the
+victory.
+
+
+nabod (ne + abod).
+
+neb, nebbe, _sb._ face, F. & B. 615 C, 890 T. OE. _nebb_.
+
+nime, _v._ take; _infin._ nyme, Ass. 121 C; 2 _sing. subjunct._ or
+_imper._ nym, KH. 1205 L; 1 _sing. pres._ nime, KH. 713 L; 3 _sing.
+pret._ nam, nom, KH. 619, 1269, Ass. 33 C, 35, 59 Add., etc.; 3 _pl.
+pret._ neme C, nomen L H, KH. 64; _pp._ ynome, Ass. 6 C; vndernome, F. &
+B. 128 T, 189 T, 219 T, 227 T, 920 T, etc.; nam = went, Ass. 53 C. Cf.
+vndernom. OE. _niman_.
+
+niþing, _sb._ wretch, villain, evil man, KH. 210. OE. _nīðing_.
+
+noȝ, enough, KH. 196; inoȝe C, hy nowe L, ynowe H. OE. _genōh_.
+
+nonskyns, _adj._ of no kind, F. & B. 226 T. OE. _nānes cynnes_.
+
+noþing, _adv._ not at all, KH. 290 C.
+
+Nubil, F. & B. 665 C. French, (de) Nubie, 2492.
+
+
+O, _prep._ until, KH. 134 H. OE. _oð_.
+
+of drede, _see_ dreden.
+
+of reche, _see_ reche.
+
+on, _prep._ on, in; on mi lokyng, KH. 360 C; on kneuling, KH. 503 L.
+
+onde, _sb._ envy, Ass. 424 C. OE. _anda_, _onda_.
+
+one, _sb._ alone, solitary; hou one KH. 364 L, is one 559 L, go one
+559 C, al one C, alon L, ys one H 650. Cf. Bradley-Stratmann.
+
+oppe, _prep._ upon, KH. 466, 480 L.
+
+or, _see_ er, or oþer.
+
+ord, _sb._ point, beginning; _dat. sing._ orde C H, horde L, KH. 662;
+_dat. sing._ ord H, hord L, KH. 1475; _accus. sing._, F. & B. 48 C. OE.
+_ord_.
+
+ore, _sb._ favour, grace, KH. 695, 1629 C, F. & B. 173 C. OE. _ār_.
+
+orfreys, _sb._ orfrey, gold fringe, F. & B. 371 T. OE. _orfreis_.
+
+Orgas, F. & B. 101 T. French, _Li dus Joras_, 357.
+
+oþer, _num._ second, KH. 201. OE. _ōðer_.
+
+oþer, _conj._ or, KH. 44. OE. _oððe_.
+
+oþer, _pr._ other, KH. 28. OE. _ōðer_.
+
+otter (buterfliȝe C), _sb._ butterfly (?), F. & B. 772 T.
+
+oueral, _adv._ everywhere, KH. 262 H. Cf. Germ. _überall_.
+
+out londisse, _adj._ foreign, KH. 635 L.
+
+ower, _gen. plur._ your, F. & B. 534 C. OE. _e͞ower_.
+
+
+paene, _adj._ pagan, KH. 159 C.
+
+payn, peynim, payen, pain, paynim, paen, etc., _sb._ paien, pagan,
+heathen, KH. 45, 63, 82, 87, 193, 935, 948, 950, 1412, etc.
+
+paynime, _sb._ heathen land, KH. 859.
+
+page, _sb._ boy, servant, KH. 1012 L H, 1379 H. OF. _page_.
+
+pal, palle, _sb._ costly sort of cloth, F. & B. 822 T, and Cott.; Ass.
+631 H, 795 Add. OE. _pæll_, OF. _pal_.
+
+parage, _sb._ high birth, F. & B. 256, 269 C., etc. OF. _parage_.
+
+paramur, _adv._ passionately, F. & B. 486 C., etc.
+
+Paryse, _nom. sing._, F. & B. 168 T. Fr. _Paris_, 449, etc.
+
+pel, pelle, _sb._ skin, KH. 421, 1582 L. OF. _pel_.
+
+pelte, pulte, pylte, 3 _sing. pret._ pushed, KH. 1529.
+
+pilegrim C, pylegrim L, pelryne H, KH. 1236 pilgrim. OF. _pelegrin_.
+
+Petir, Petyr, Peter, Petre, Ass. 317, 327, 580, 581, 638, 639, 673 Add.,
+464, 470, 529 C, 499, 563 H, etc.
+
+ipight, _pp._ placed, F. & B. 117, 183 C.
+
+pine, pyne, _v._ pain; _infin._ KH. 726 C; 1 _sing. pres._, KH. 1280 L;
+_pp._ pined C, pyned H, KH. 1280. OE. _pīnian_.
+
+pyne, _sb._ pain, torture, KH. 277 C H, Ass. 426, 458 Add. OE. _pīn_.
+
+plawe, _sb._ sport, fight, KH. 1170 H. Cf. Bradley-Stratmann, _plaȝe_.
+
+pleie, pleye, _v._ play, KH. 25, 200, 363. OE. _plegian_.
+
+pleing C, pleyhunge L, pleyȝyng H, KH. 34, playing.
+
+plener, plenere, _adj._ full, F. & B. 179 C., 188 Cott. OF. _plenier_.
+
+pliȝte, _v._ plight; _infin._ pliȝte, plyȝte, plyhte, KH. 321; 2 _sing.
+imper._ plist, plyct, plyht, KH. 440; 1 _sing. pres. indic._ pliȝte C,
+plicte L, plyhte H, KH. 716; _pp._ ipliȝt, F. & B. 141 C. OE. _plihtan_.
+
+pomel, _sb._ pommel, F. & B. 209, 213 Cott. OF. _pomel_.
+
+porter, _sb._ doorkeeper, F. & B. 329 C. OF. _portier_.
+
+posse, _v._ push; _infin._ KH. 1087 C; 3 _sing. pret._ puste, KH.
+1153 H; pugde 1156 L. OF. _pousser_.
+
+poure, pure, _infin._ pore, look, KH. 1172 C L.
+
+prede, _sb._ pride, KH. 1497 L. OE. _prȳta_.
+
+prime, _sb._ first quarter of the day, name of one of the offices of the
+Church, after ‘lauds,’ KH. 1040; _at prime tide_, KH. 905.
+
+pris, prys, _sb._ value, worth, KH. 968 C, F. & B. 310, 350, 750 C.,
+1028 T. OF. _pris_.
+
+pruesse, _sb._ brave deed, prowess, KH. 588. OF. _proesse_.
+
+pugde, _see_ posse.
+
+
+quantyse, _sb._ cleverness, F. & B. 543 T.
+
+qued, _sb._ bad, Ass. 174 C, 197, 465 Add. etc. OE. _cwēd_.
+
+quelle, _v._ kill; _infin._ KH. 65, 656 C; 2 _sing. imper._ quel, F. &
+B. 1008 T, aquel 725 C.; 3 _sing. pret._ quelde, F. & B. 904 T, aquelde
+KH. 929 L H, aquelde H, quelde C, KH. 1064. OE. _cwellan_.
+
+queme, _v._ please, KH. 517. OE. _cwēman_.
+
+queme, _adj._ pleasing, KH. 501 L. OE. _(ge)cwēme_.
+
+queþe, _v._ say; 3 _sing. pret._ quaþe, quoþ H, KH. 137, etc. OE.
+_cweðan_.
+
+quic, quike, _adj._ alive, KH. 92 C, 1468 C, 1478 H. OE. _cwic_.
+
+quite, aquite, _pp._ through with, quit of, F. & B. 171, 724 C., 180
+Cott. OF. _aquiter_.
+
+qware, where, KH. 735 L.
+
+
+rake, _infin._ hasten, KH. 1126 L, 1158 L. OE. _rācian_.
+
+rape, _sb._ haste, KH. 586 C, 1532 C.
+
+rathe, _adv._ soon, quickly, KH. 1407 L, F. & B. 24 T, 193 T, etc. OE.
+_hræð_.
+
+recche, rekke, _v._ reck, care for; 3 _sing. pres._ recche C, reche L,
+yrecche H, KH. 370; 3 _sing. subj._ arecche, KH. 710 H; 1 _sing. pres._
+rekke, F. & B. 96 T. OE. _reccan_.
+
+reche, areche, ofreche, þorhreche, _v._ reach; _infin._ areche, KH.
+1308 C; of reche, gain, KH. 1375 C L; þorhreche, traverse, KH. 1375 H;
+_pp._ araȝt, F. & B. 687 C, rauȝt F. & B. 974 T. OE. _rǣcan_.
+
+rede, reed, reede, _sb._ counsel, opinion, F. & B. 45 T, 50 T, 53 T,
+314 T, Ass. 294, 298 Add., etc. OE. _rǣd_.
+
+rede, _v._ (1) read, (2) counsel, advise; _infin._ KH. 308, 511 L, 881,
+966 L, F. & B. 21 T, 148, 151 C.; 1 _sing. pres._ KH. 966 C, F. & B.
+75 T; _pp._ rad, Ass. 891 Add., irad F. & B. 578 C., yredde 858 T. OE.
+_rǣdan_.
+
+rein, _sb._ rain, KH. 11.
+
+reme, _sb._ coast (?), OE. _rima_; or realm (?), OF. _reaume_, KH.
+1625 H (reaume 1623 L).
+
+rende, _see_ erne.
+
+rende, _v._ rend, tear; 3 _sing. pret._ rente C H, to rente L, KH. 775.
+
+rente, _sb._ pay, wages, KH. 984 C L. OF. _rente_.
+
+reue, _sb._ reeve, guard, KH. 1418. OE. _(ge)rēfa_.
+
+reue, reyue, _infin._ rob, plunder, F. & B. 209 C., Ass. 168 Add. OE.
+_re͞afian_.
+
+rewe, _infin._ rue, repent, KH. 398. OE. _hrēowan_.
+
+rewlich, _adj._ sad, KH. 1129. OE. _hre͞owlīc_.
+
+reyne, ryne, birine, _infin._ rain, KH. 11.
+
+Reynes C, reny L, Raynis H, KH. 1023.
+
+Reynild, Hermenyl, hermenylde, ermenyld, KH. 973, 1636. ON. _Ragnhilda_,
+OE. Eormenhild, daughter of Eorcenbriht, king of Kent.
+
+riche, _sb._ kingdom, KH. 20. OE. _rīce_.
+
+rigge, _sb._ back, KH. 1138. OE. _hrycg_.
+
+rime, ryme, _sb._ rime, speech, KH. 860, 1461.
+
+rive, _adj._ abundant, F. & B. 73 Cott. OE. _rīf_.
+
+riuen, ariuen, _v._ arrive, land; _infin._ ariue C, aryue H, KH. 193;
+_pp._ riued, KH. 162 L, 193 L, ariued, aryued, KH. 40, 162.
+
+riȝte, _adv._ direct, at once, KH. 1428 C.
+
+roche, _sb._ rock, KH. 79.
+
+rode, _sb._ cross, rood, KH. 346, Ass. 12, 19 C, 44 C, 46 Add., 270 C,
+etc. OE. _rōd_.
+
+roþer, _sb._ rudder, KH. 202. OE. _rōðer_.
+
+roune, rowne, _sb._ counsel, KH. 1378. OE. _rūn_.
+
+runde, rounde, 3 _sing. pret._ whispered, F. & B. 716 C., 999 T. OE.
+_rūnian_.
+
+Rymenhild, rimenild, rymenyld, reymnyld, rymenild, reymild, reymyld,
+Rymyld, rimenyld, etc., KH. 264, 293, 393, 472, 600, 652, 691, 738, 741,
+1510, etc. Rimhild, OE. _nomen mulieris_.
+
+ryue, _sb._ shore, KH. 142.
+
+
+sake, _v._ contend, fight; 3 _pl. pret._ asoke C, forsoken L H, KH. 69,
+gave up. OE. _sacan_.
+
+sale, _sb._ hall, KH. 1187 C H. OE. _sal_.
+
+salyley, scribal error (?), KH. 199 L.
+
+Sarazin, sarazyn, KH. 42, 636, 645, 671, 1415, 1477 H, 1479.
+
+scene, schene, _adj._ beautiful, KH. 97 L, 178 L, F. & B. 263 C. OE.
+_scēne_.
+
+schauntillun, _sb._ model, F. & B. 325 C.
+
+schenche, _v._ give, serve, dispense; _infin._ schenche, shenche, KH.
+1186; 2 _sing. subjunct._ or _imper._ shenh, KH. 1199 H. OE. _scencan_.
+
+schende, _v._ (1) scold, (2) injure; _infin._ KH. 747 L, 724; 3 _sing.
+pret._ schente, schende, shende, KH. 340. OE. _scendan_.
+
+schete, _v._ shoot, KH. 1011. OE. _sce͞otan_.
+
+schillen, _v._ sound; 3 _sing. pres._ shilleþ, KH. 224 L. OE. _scillan_.
+
+schonde, _sb._ harm, disgrace, KH. 746, 760 C, F. & B. 942 T. OE.
+_scand_, _sceand_.
+
+schrede, _v._ clothe; 3 _sing. pret._ schredde L, sredde H, KH. 625,
+schredde C L, shredde H, KH. 896; 3 _pl. pret._ schrudde C, schurde L,
+KH. 1582. OE. _scrȳdan_.
+
+schrewe, _sb._ shrew, evil person, KH. 60. OE. _scre͞awa_, barn mouse.
+
+schulle, _adv._ shrill, sonorous, KH. 221 C. OE. _scylle_, _scelle_.
+
+sclauyne, _sb._ pilgrim’s cloak, KH. 1134, 1137, 1310. OF. _esclavine_.
+
+scrippe, _sb._ scrip, sack, KH. 1141. ON. _skreppa_.
+
+scur, _sb._ shower, F. & B. 73 Cott. OE. _scūr_.
+
+sekerly, _see_ sikirli.
+
+senpere, _sb._ bridge keeper (?), F. & B. 500 T, 513 T.
+
+sere, _sb._ apparel (?), contrivance (?), Ass. 704 Add. OE. _searo_.
+
+seriauns, _sb._ sergeant, man at arms, F. & B. 218 C. OF. _sergant_,
+_serjant_.
+
+serie, _infin._ dispense, KH. 1489 C. OE. _scerwen_, ‘a scattering.’
+
+seyne, _sb._ snare, fishing net, KH. 726 L. OE. _segne_, OF. _seine_.
+
+shrelle, _infin._ cry, F. & B. 756 T.
+
+sib, sibbe, _sb._ kinsman, kindred, KH. 68, Ass. 181 C, 185 Add., 585 H.
+OE. _sibb_.
+
+side, syde, _sb._ (1) side, (2) shore, KH. 35, 145. OE. _sīde_.
+
+sike, syke, syken, _v._ sigh, KH. 456; 3 _sing. pres._ sykes, F. & B.
+113 T; 3 _sing. pret._ syȝt, syȝte, F. & B. 256, 270 T, 417, 431 C. OE.
+_sīcan_.
+
+sikirli, sekerly, _adv._ certainly, Ass. 390 Add., F. & B. 92 T. OE.
+_sicor_.
+
+siþe, syþe, _sb._ time, KH. 374 C, 1446, F. & B. 196 T. OE. _sīð_.
+
+sithen, _conj._ since, Ass. 283, 422 Add. OE. _siððan_.
+
+siþþe, sitthe, sithen, _adv._ afterwards, KH. 1185 C, 1238, Ass. 542
+Add., 434 C. OE. _siððan_.
+
+skeete, soon, quickly, F. & B. 1005 T. OE. _scēot_, ON. _ski͞otr_.
+
+skille, skyle, _sb._ right, reason, Ass. 312 H, 352 Add. Icel. _skil_.
+
+slitte, _sb._ opening in garment, pocket, F. & B. 348 C.
+
+slon, _v._ slay; _infin._ slen C, slon L, slo H, KH. 91, 47; 3 _pl.
+pret._ sloȝen C, slowe L, slowen H, KH. 195; _pp._ aslaȝe C, yslawe L H,
+KH. 94. OE. _slēan_.
+
+sloo, _sb._ slough, Ass. 507 H. OE. _slōh_.
+
+smerte, _v._ pain, KH. 1602. OE. _smeortan_.
+
+snelle, _adj._ quick, KH. 1581 C. OE. _snell_.
+
+so, _conj._ as, KH. 14, 15, etc.
+
+soler, _sb._ upper room, summer room, F. & B. 173. OF. _solier_, Lat.
+_solarium_.
+
+sond, sonde, _sb._ (1) message, (2) dish at table, Ass. 634 H, 798 Add.,
+F. & B. 1072 T.
+
+sonde, _sb._ messenger, KH. 281, 287, (ysonde 287 L), 992 H, 1005 C H,
+etc., F. & B. 796 C., Ass. 106 C, 682 Add. OE. _sand_, _sond_.
+
+sore, _sb._ pain, KH. 75 L H. OE. _sār_.
+
+sore, _adv._ much, very, KH. 73, 362. OE. _sāre_.
+
+soth, soþ, soþe, _adj._ true, F. & B. 321 T, etc. OE. _sōð_.
+
+soune, _sb._ sound, KH. 224 H. Fr. _son_.
+
+soune, _adv._ clearly, KH. 224 L.
+
+Spaine, Spayne, Spaygne, Speine, F. & B. 413, 769 C., 1046 T.
+
+spede, _sb._ speed, good luck, KH. 491. OE. _spēd_.
+
+spede, _infin._ speed, have good fortune, KH. 852 C H, F. & B. 1026 T.
+OE. _speke_, _bispac_, _spēdan_.
+
+spell, spelle, _sb._ tale, KH. 1015 H, 1106. OE. _spell_.
+
+spille, spylle, _v._ perish, kill, KH. 208, 720 L, F. & B. 1007 T; _pp._
+ispild, killed, Ass. 19 C. OE. _spillan_.
+
+squire, _sb._ square, F. & B. 325 C. OF. _esqvarre_.
+
+stage, _sb._ upper floor of a house, F. & B. 218, 270 C. OF. _estage_.
+
+stede, _sb._ horse, steed, KH. 51. OE. _stēda_.
+
+stede, _sb._ place, KH. 273, Ass. 730, 866 Add. OE. _stede_.
+
+steke, _v._ pierce; 2 _sing. pres._ stikkest, F. & B. 98 Cott.
+
+stere, _sb._ rudder, ship, KH. 107 C, 1471 C. OE. _stēor_.
+
+stere, _v._ lead, command, KH. 464 C, L. OE. _ste͞oran_.
+
+sterne, _adj._ stern, insolent, KH. 935 C, 784 H. OE. _sterne_,
+_styrne_.
+
+sterte, _v._ start, leap, F. & B. 457 C. ON. _sterta_.
+
+sterue, _v._ die, KH. 829, 980 C, 984 H, 1253 C. OE. _steorfan_.
+
+steuene, _sb._ voice, KH. 1453 L, F. & B. 54 C., Ass. 73, 239 C, 79, 245
+Add., etc. OE. _stefn_.
+
+steyȝ, 3 _sing. pret._ climbed, F. & B. 892 C. OE. _stīgan_.
+
+stonde, _infin._ spring up, rise, KH. 809 L, H. Cf. Lay. 20509.
+
+stonge, 3 _pl. pret._ pierced, KH. 1475 L H, Ass. 447 Add. OE.
+_stingan_.
+
+store, _adj._, _nom. plur._ great, strong, F. & B. 19 C. OE. _stor_.
+
+stounde, stunde, _sb._ point of time, period of time, F. & B. 327 T,
+Ass. 635, 727 Add., KH. 181 C, 351, 791, 1030, 1371. OE. _stund_.
+
+striken, 3 _pl. pret._ struck, stripped (Stratmann)?, striken L H,
+strike C, KH. 1089. OE. _strīcan_.
+
+sture, _infin._ stir, move, KH. 1541 H. OE. _styrian_.
+
+Sture, name of a river, KH. 729, 1551.
+
+Suddene, Sodenne, Sudenne, Suddenne, KH. 155, 189, 542, 929, 1062, 1351,
+1370, 1389, 1463, 1637.
+
+sundry, _adj._ separate, apart, Ass. 148, 364 Add. OE. _syndrig_.
+
+sune, 2 _sing. subj. pres._ sound, KH. 223 C. OF. _soner_.
+
+swage, _infin._ assuage, abate, F. & B. 38 T. OF. _asuager_.
+
+swere, swire, suire, _sb._ neck, KH. 796, 1144, 1291, F. & B. 1016 T.
+OE. _swira_, _sweora_.
+
+sweting, _sb._ favourite, KH. 234 L.
+
+sweuen, _sb._ dream, KH. 710, 723. OE. _swefen_.
+
+sweuening, _sb._ dream, KH. 774.
+
+swike, swyke, _infin._ deceive; biswike C L, bysuyke H, KH. 306; biswike
+C, swike L, byswyke H, KH. 711. OE. _swīcan_.
+
+swilc, swihc, such, etc., such. OE. _swylce_.
+
+swiþe, swyþe, suþe, _adv._ (1) very, KH. 96, 98 L H, 172, 192, etc.,
+Ass. 355 C, F. & B. 87, 280 C.; (2) soon, quickly, rapid, KH. 129 L H,
+374 L, 435 L, 289, 845, 1042, etc., F. & B. 148, 308 C., Ass. 612,
+671 H, 839 Add., etc. OE. _swīðe_.
+
+iswoȝe, yswowe, _pp._ in a faint, KH. 458, 914.
+
+swoȝning C, swohinge L, swowenynge H, _sb._ fainting spell, swoon, KH.
+474.
+
+swongen, 3 _pl. pret._ suspended, (?) Ass. 443 Add. OE. _swingan_.
+
+swymme, swemme, _infin._ move on water, KH. 203. OE. _swimman_.
+
+
+take, _v._ take, give, KH. 568, 834, 1134, 1204, F. & B. 207 T, 159 C.,
+Ass. 48, 682 Add., 572 H, etc.; bitak, KH. 839 C, bytoke L, bitoke H,
+KH. 1179. Cf. teche, biteche. ON. _taka_.
+
+targeþ, _v._ delay, F. & B. 226 Cott. OF. _targier_.
+
+te, ten, _v._ draw; _infin._ te, Ass. 282 C, ten KH. 767 T, teon 767 H;
+3 _sing. pret._ teȝ, F. & B. 617 C.; 2 _sing. imper._ te, KH. 327 L. OE.
+_tēon_.
+
+teche, _v._ usually ‘teach,’ sometimes ‘give’ (cf. take); _infin._
+teche, give, Ass. 46 C; 1 _sing. pres._ biteche, KH. 619 L H.
+
+tendeþ, _v._ set on fire, burn, F. & B. 672 C. OE. _(on)tendan_.
+
+tene, teone, _sb._ injustice, harm, KH. 367, 727; anger, F. & B. 902 T.
+OE. _te͞ona_.
+
+terme, _sb._ term, period, F. & B. 432 Cambr. OF. _terme_.
+
+teyse, _sb._ measure of three yards, F. & B. 201, 203 Cott. OF. _toise_.
+
+þar, _v._ need, KH. 408 L. OE. _þearf_.
+
+þat, (1) _demonstr._ the, that, KH. 27, 28; (2) _rel._ that, KH. 2, 22;
+(3) _conj._ that, KH. 33 L; (4) _comp. rel._ him, who, KH. 1064 C.
+
+the, _infin._ prosper, thrive, F. & B. 566 T. OE. _ðēon_.
+
+þinke, _v._ seem; _infin._ KH. 1233; 3 _sing. pres._ þinkþ, KH. 1405 C,
+etc.; þincheþ, F. & B. 169 C.; of þinke, misplease, repent, _infin._,
+KH. 112, 1046 C H, 1136. OE. _þyncean_.
+
+þo, _adv._ then, KH. 52, etc. OE. _ða_.
+
+þole, þolie, _v._ endure, suffer; _infin._, F. & B. 422, 677, 678,
+737 C., Ass. 22, 215 C, 26, 217, 219 Add.; 3 _sing. pret._, F. & B.
+580 C., etc. OE. _þolian_.
+
+Thomas, F. & B. 611 C, 659, 775, 796, 807, 821 Add.
+
+þorhreche, _see_ reche.
+
+þral, þralle, _sb._ slave, thrall, KH. 449. OE. _þrǣl_.
+
+þroȝe, _sb._ period of time, KH. 354, 1036. OE. _þrāge_.
+
+þrottene, þrettene, _num._ thirteen. OE. _þrēotȳne_.
+
+þulke (þe + ulke), the same, F. & B. 746 C., etc.
+
+þurston, KH. 875, 1057. Seems to be Norse. A frequent name of Hus Carls.
+Thurstan (Turstayn) is one of two tax collectors sent by Hardicanute to
+Worcester.
+
+tide, _sb._ time, KH. 1563. OE. _tīd_.
+
+tide, bitide, _v._ happen, betide; _infin._, KH. 212 L H, 218 C; 3
+_sing. pres._, tit, tyt, KH. 1442 L H; bitide, _infin._ KH. 218 L H,
+575. OE. _tīdian_.
+
+timing, tymyng, _sb._ success, KH. 1701 C H. OE. _tīmian_.
+
+tire, tyre, _infin._ tear, F. & B. 736 C., 1017 T. OE. _teran_.
+
+tiþing, tidinge, etc., _sb._ tiding, KH. 138, 1058, 1318.
+
+to, (1) _prep._ to, KH. 2; (2) _adv._ too, KH. 37 L H; (3) _prefix_
+apart, asunder.
+
+to-brake, 3 _sing. pret._ broke apart, F. & B. 133 T.
+
+to-draȝe, to drawe, _infin._ draw to pieces (cf. draw and quarter), KH.
+1612; 3 _pl. pret._ KH. 195. Cf. _alle þa chirchen he to droh_, Lay.
+29135 A.
+
+toȝenes, _see_ ȝen.
+
+to-shake, _v._ shake to pieces. Ass. 356 C.
+
+trende, 3 _sing. pret._ roll, KH. 460 H. OE. _trendan_.
+
+trewage, truage, _sb._ tribute, homage, KH. 1618. OF. _truage_.
+
+trewþe, _sb._ truth, troth, KH. 321. OE. _trēowð_.
+
+Troye, _dat. sing._, F. & B. 178 T.
+
+Tune, _sb._ town, city, KH. 168. OE. _tūn_.
+
+tweie, tueye, tweyne, _num._ two, twain, KH. 943 H, 955. OE. _twēgen_.
+
+twie, twye, _adv._ twice, KH. 1570 C L. OE. _tuwa_, _twiwa_.
+
+tytte, 3 _sing. pret._ pull tightly (Bradley-Stratmann).
+
+
+vȝten, _sb._ morning, dawn, KH. 1474. OE. _ūhte_.
+
+uncuþe, vncouþe, _adj._ unknown, KH. 781. OE. _cūð_.
+
+vnderfonge, _see_ fonge.
+
+vnderȝete, _v._ perceive, learn; _infin._ F. & B. 49 T; 3 _sing. pret._
+vnderȝat, F. & B. 35 C., etc.; _pp._, F. & B. 292 T, and Cott. 556 C.
+OE. _undergietan_.
+
+vndern, _sb._ noon, F. & B. 511 T; ondarne, Cott. OE. _undern_.
+
+vndernome, _pp._ journeyed, F. & B. 189, 219 T; vndernome, set out,
+gone, 920 T. Cf. noome, gone, F. & B. 227 T.
+
+vndrestode, 3 _sing. pret._ received, Ass. 564 Add.
+
+vnmete, _adv._ violently, Ass. 354 C. OE. _unmete_.
+
+vnmeþ, _sb._ immoderation, F. & B. 675 C. OE. _unmet_.
+
+vnneþes, _adv._ with difficulty, F. & B. 63 T. OE. _une͞aðe_.
+
+unorne, _adj._ old, ugly, KH. 348, 1646 C. OE. _unorne_.
+
+vnpliȝt, _sb._ peril, Ass. 194 Add.
+
+unspurne, _infin._ kick open, KH. 1159. OE. _spurnan_.
+
+vnwemmed, _adj._ spotless, Ass. 537 C. OE. _wamm_.
+
+vrne, _see_ erne.
+
+utrage, _sb._ error for truage (?), KH. 1618 L.
+
+
+verde, _see_ ferde.
+
+verdoune, _sb._ troop, company (?), Ass. 455, 457 H.
+
+vertu, _sb._ power, strength, F. & B. 370 T. OF. _vertu_.
+
+vie, _sb._ life, Ass. 879, 889, 891 Add. OF. _vie_.
+
+
+warysoun, _sb._ reward, F. & B. 1051 T, _see_ gersume, garisone.
+
+wat, water, KH. 634 L.
+
+waxe, wexe, _v._ grow, wax; _infin._, KH. 101, 268 C, 312 C; 3 _sing.
+pret._ wex, KH. 268 L. OE. _weaxan_.
+
+wed-broþer, _sb._ pledged brother, KH. 300 L. Cf. Lay. 14469 and Note
+32209. Sax. Chron. 30, brother by baptism. Wace has for Layamon’s
+wed-broðer, in one instance ‘cousin,’ in another ‘nephew.’ Cf. also
+Plummer, Two Saxon Chronicles, p. 25, bottom. ON. _veð brōðar_.
+
+wedde, _v._ wed, marry; _infin._, KH. 1021; 3 _sing. pret._ wedde (wax
+mad?); _pp._ wedde, KH. 316 C, L. OE. _weddian_.
+
+wede, _sb._ clothes, KH. 1132. OE. _wǣd_.
+
+wel, _adv._, (1) well, KH. 374 etc., (2) very, KH. 74 L, 97 L, 98 C,
+131, F. & B. 147 C. OE. _wēl_.
+
+welde, wolde, _infin._ wield, rule, KH. 324, 452 L, 972 L, F. & B.
+207 T. OE. _wealdan_.
+
+wem, _sb._ spot, stain, Ass. 647 Add. OE. _wamm_.
+
+wende, _v._ turn, wend, go; _infin._, KH. 971 C L, F. & B. 60 C.; 2
+_sing. imper._ went C H, wend L; go, KH. 343, 755 C, 759 C H; _pp._ wend
+H, I wend C, turned, KH. 1170; went, turned, Ass. 346 Add.; biwente C,
+bywende L, bywente H; 3 _sing. pret._ turned around, KH. 339. OE.
+_wendan_.
+
+wendling, _sb._ vagrant (?), KH. 754 L.
+
+wene, _v._ think, KH. 131, 313, 1204, 1207, 1213, 1365. OE. _wēnan_.
+
+wene, weene, _sb._ (1) thought, F. & B. 651 C.; (2) doubt, F. & B.
+197 T, 181 Cott. OE. _wēn_.
+
+were, 2 _sing. pres. subj._ wear. OE. _werian_.
+
+werie, werye, _infin._ protect, KH. 839. OE. _werian_.
+
+werne, wurne, _v._ prevent, KH.; _infin._, KH. 938 L H, 1166 C, 1496 L,
+1518 C. OE. _wyrnan_.
+
+werþe, _v._ become, shall be; 2 _sing. pres._ wurstu C, worstu L,
+worþest þou H, KH. 342; 3 _sing. pres._ wurþ C, worþ L H, KH. 490, 728.
+worþe, KH. 509. OE. _weorðan_.
+
+westernesse, westnesse, westene londe, westnesse londe, westnisse, KH.
+172, 182, 228, 808, 993, 1017, 1088 C H, 1268, 1295 C H, 1615 C H.
+
+whannes, wenne, whenne, _inter. adv._ whence, KH. 175. OE. _hwanne_,
+_hwenne_.
+
+weturly, wytterli, _adv._ surely, F. & B. 819 T, Cott. ON. _vitrliga_.
+
+wif, _sb._ woman, Ass. 18 C. OE. _wīf_.
+
+wiȝt, _sb._ (1) bit, KH. 535; (2) being, person, KH. 715. OE. _wiht_.
+
+wis, ywis, _adv._ certainly, indeed; KH. 131 C, 54 L H, 131 L H, 210 C,
+etc.
+
+wise, _sb._ guise, KH. 378. OF. _guise_.
+
+wise, wisse, _v._ conduct, direct, KH. 253 C, 443, 807 L, 1575. OE.
+_wīsian_.
+
+wit, witte, wytte, _sb._ intelligence, understanding, wit, KH. 188,
+692 C, 1164. OE. _witt_.
+
+wite, _v._ 1 know; _infin._ KH. 309, 471 L, F. & B. 170, 609, 620 C.; 1
+_sing. pres._ wole, Ass. 332 Add.; 2 _pl. pres._ woot, F. & B. 940 T; 2
+_pl. subj._ weete, F. & B. 1031 T; 2 _sing. subj._ wite, 755 C.: 3
+_sing. pret._ wiste, C L, nust H, KH. 84. Cf. also Ass. 32 C, 240 Add.,
+etc. OE. _witan_.
+
+wite, iwite, _v._ 2 guard, keep; 2 _sing. subj._ white, KH. 1569 H;
+_infin._ wite, F. & B. 555, 756 C. OE. _wītan_, _gewītan_.
+
+wiþerling C, wiþering L, wytherlyng H, _sb._ enemy, foe, KH. 160.
+
+wiþsegge, _v._ deny, KH. 1368. OE. _secgan_.
+
+wode, _adj._ mad, KH. 950 L. OE. _wōd_.
+
+woȝe, wowe, awowen, wowen, _infin._ woo, KH. 578, 847, 1517 C. OE.
+_wōgian_.
+
+woȝe, wowe, _sb._ wall, KH. 1048. OE. _wāg_.
+
+wolde, _see_ welde.
+
+won, _sb._ store, quantity, pomp (?); wiþ ryche won, KH. 962 H, F. & B.
+386 C.
+
+wonde, _v._ hesitate, delay, KH. 355, 788. OE. _wandian_.
+
+wone, wonie, wune, _v._ dwell, be accustomed to; _infin._ KH. 783, 1456,
+F. & B. 218 Cott., Ass. 184 C; _pp._ wonede, KH. 80 L H, iwuned, F. & B.
+567 C., etc. OE. _wunian_.
+
+wone, wune, _sb._ custom, practice, F. & B. 557 C., 90 Cott., Ass. 20
+Add. OE. _(ge)wuna_.
+
+wood, _adj._ mad, F. & B. 936, 994 T. OE. _wōd_.
+
+worship, _sb._ dignity, honour, F. & B. 1030 T. OE. _weorðscipe_.
+
+worstu, thou shalt be, _see_ werþe.
+
+wreche, _sb._ vengeance, KH. 1376. OE. _wrǣc_.
+
+wreie, wreye, _v._ (1) bewray, (2) accuse, KH. 1338, 1341 L, F. & B.
+816 T. biwreie, bewray, accuse, KH. 380 C. OE. _wrēgan_.
+
+wreke, _infin._ avenge, Ass. 726 Add., F. & B. 919 T; awreke, 640 C. OE.
+_wrecan_.
+
+wringe, _v._ wring, twist; _infin._ wringe, wrynge, KH. 1142 H; 3 _sing.
+pret._ wrong, 1142 C; _pr. part._ wringinde C, wringende L, wryngynde H,
+KH. 118. OE. _wringan_.
+
+wroþe, _adj._ fearful, afraid, KH. 366, 1304. OE. _wrāð_.
+
+wunder, wonder, _sb._ wonder, harm, KH. 1335, 1536. OE. _wundor_. Cf.
+Mätzner, King Horn, 1247 Note, 1422 Note.
+
+wyȝte, _adj._ brave, dexterous, KH. 1080 L, 1302 L.
+
+wynne, _sb._ joy, pleasure, F. & B. 333 T. OE. _wynn_.
+
+
+y-, _see_ i-.
+
+
+ * * * * *
+ * * * *
+ * * * * *
+
+
+[_Differences between this e-text and the printed book_
+
+Sidenotes giving leaf-and-column information were often abbreviated for
+space. The forms “lf.” and “bk.” have been silently regularized to
+“leaf” and “back”. The full word “leaf” has been supplied where missing,
+except in references to the Trentham MS., where it was consistently
+omitted in the original.
+
+Notes were variously printed in the side margin or at the bottom of
+the page, depending on space constraints. They have been treated as
+footnotes or sidenotes according to their function: information about
+the text or MS. (footnote), leaf- or column numbering (sidenote),
+narrative summary (sidenote). Where more than one MS was used, narrative
+sidenotes are shown at the beginning of each group of lines.
+
+The recurring words “No gap in MS.” are in the original; they are
+generally followed by one or more blank lines inserted to keep the texts
+parallel. The words are retained in _King Horn_ to preserve the editor’s
+line numbering; in the other texts they were retained only when needed
+to prevent ambiguity. The notation [[empty line]] in double brackets was
+added by the transcriber.
+
+Line numbering is as in the original. Printed numbers have been silently
+regularized to the EETS-standard multiple of 4.
+
+Each page of _King Horn_ was divided into three: the Cambridge and Laud
+versions in adjoining columns, and the Harleian across the bottom, with
+lines printed in pairs separated by a | divider. For this e-text, the
+Harleian text has been broken into single lines to match the other two.
+General sidenotes were originally printed in the Harleian section.
+
+Except for footnote markers and Transcriber’s Notes, all brackets [ ]
+are in the original.
+
+
+_Other Texts_
+
+At time of preparation, the three diagrams shown in the Preface were
+available online at The Internet Archive:
+
+ Wissmann on King Horn:
+ http://www.archive.org/details/dasliedvonkingh00wissgoog
+ (page n16)
+
+ Herzog on Floris and Blancheflur in Scandinavia:
+ http://www.archive.org/details/diebeidensagenk00herzgoog
+ (page n100)
+
+ Hausknecht on Floris and Blancheflur:
+ http://www.archive.org/details/florisandblaunc00hausgoog
+ (page n131)
+
+In the Introduction to Floris and Blancheflur, the English passages
+printed alongside the French version are from Hausknecht’s edition.
+
+
+_Inconsistencies_
+
+Introduction:
+
+The forms “H Z”, “HZ.” and “H. Z.” (for “Haupt’s Zeitschrift für
+deutsches Alterthum”) each appear once.
+
+The term “X type” (of OE. rime) appears both with and without period,
+and in both bold and ordinary type.
+
+Some references to Hempl’s test have “_-wǭ-_, _-wō-_” instead of the
+expected “_-wǭ-_, _-wọ̄-_”. These are shown as printed.
+
+In a few paragraphs, the abbreviation “O.E.” has been silently
+regularized to “OE.”
+
+General:
+
+The abbreviations “V.” and “Cott.” (see beginning of Glossary) refer to
+the same MS., Cott. Vitell. D. III.
+
+“MS. Gg. 4. 27. 2.” is written both with and without final period
+(full stop).
+
+When the editor is writing in his own voice, the Introduction uses “æ”
+while the notes use “ae”. Middle English is always “æ” (one letter);
+Latin is always “ae” (two letters).
+
+The Laud MS. always has “c{r}ist...” instead of the more common
+“c{ri}st...”
+
+In the Notes, anomalous quotation marks such as ‘R. H.’ for R. H.
+(without quotes) are unchanged.
+
+
+_Typographical Errors_
+
+Introduction: King Horn
+
+ K. H. 385-6; [K. H. 385-6:]
+ “_Crist for his wundes fiue, To niȝt me þuder driue_,
+ [_missing close quote_]
+ made a great impression upon the people,
+ [_missing close quote_]
+ (umlaut of WG. _ai_) [WG,]
+ by the treatment of _æ_ above, by the double pronunciation of
+ [_comma missing_]
+ 123 L, Horns, nom. sing. [123 H]
+ [_the note to l. 659 has the same error_]
+ [_in the stemma, MS. “x” (above y and z) was missing. It has been
+ supplied from Wissmann_]
+
+Introduction: Floris and Blancheflur
+
+ _Nordisk Tidskrift for Filologi og Pædagogik_ [Paadagogik]
+ Footnote I-16 ... 1^o, 2^o, 3^o. [2^o.]
+ _Ostesse_ : _kysse_ belongs only to MSS. T and Auch. [MSS. T.]
+ [Hausknecht diagram]
+ [_in the bottom row, T is printed as I_]
+
+Introduction: Assumption
+
+ the Sunday gospel readings with their _expositio_ and a _narratio_
+ [_narration_]
+ Conrad v. Heimesfurt, about 1200 (HZ. viii, pp. 150 ff.).
+ [_text unchanged; correct reference is 156ff._]
+ a misunderstanding of the lines 893-96 of the SE. Assumption”
+ [893-960 the]
+ Cambr. MS. Ff. 2. 38. as #E# [Ff. MS.]
+ we must regard as a compilation of different MSS. [off]
+ § 8. TIME AND PLACE OF COMPOSITION. [§ 7.]
+ He does not distinguish carefully open _ę̨̄_ and close _ẹ̄_ [open _ē_]
+ _Inne_ : _kynne_ 430 A, 478 A, 360 H, 338 D, 346 D, [346, D]
+ § 9. VERSIFICATION. [§ 8.]
+ _gode_ : _fote_ 70 Add., _þolen_ : _y-boren_ 220 Add., etc.
+ [_text has “Ass.” for “Add.” both times_]
+
+King Horn
+
+_As noted in the body text, line-initial þ was changed to Þ on the
+assumption that capitalization was editorial._
+
+ 111 Þe se ȝou schal adrenche; [þe]
+ 161 Þat ihc am hol {and} fer [þat]
+ 219 “++Hon child,” qwad þe king, [_spelling unchanged_]
+ 274 For for folc þer was so meche.
+ [_text unchanged: error for single “For” as in Hall and Wissman
+ editions?_]
+ 393 Aft{er} mete stille, _wit_
+ [_underlining in original represents expunctuation in MS_]
+ 464 Þin h{er}te gyn þou to stere, [þin]
+ 579 We beþ kinctes yonge, [_text unchanged: error for “knictes”?_]
+ 630 {And} horn murie to singe. [{An}d]
+ [759-60, 757-758]
+ [_lines transposed by editor_]
+ 961 in a chirche of lym {an}t ston
+ [_text unchanged: apparent error for “{ant}”_]
+ 971 MiRe{n}gne þu schalt welde, [_text unchanged_]
+ 1047 Ryme{n}hild vndude þe dure pin [_“e” in “dure” invisible_]
+ 1152 Þ{a}t he come þ{e}rinne.
+ [_text unchanged: error for “þ{er}inne”?_]
+ 1191 Hye drank of þe bere, [þebere]
+ 1299 ¶ “Ryme{n}hild,” he sede, “ywende
+ [_text unchanged: may be error for “y wende”_]
+ 1350 For riche me{n} þ{e}r ete.
+ [_text unchanged: error for “þ{er}”?_]
+ 1417 On C{ri}st ihc wolde bileue; [{Cr}ist]
+
+Floris and Blancheflur
+
+ [Footnote FB-1: first ‘mey,’ then alterd]
+ [_editor’s orthography and punctuation unchanged_]
+ V 75 [Sidenote: [_leaf 6, back_]]
+ [_printed “leaf 6/3”_]
+ T 334 Me to bydden it it were grete synne.”
+ [_text unchanged: error for single “it” as in Hausknecht?_]
+ T 545 “Now,” seith Dares, “þ{o}u art a Folt,”-- [art a “Folt,--]
+ T 673 Þou shalt haue redy w{i}t{h} the
+ [_text unchanged: error for “Þ{o}u”?_]
+ T 675 Ȝif~ þou wynne ouȝt of~ his,
+ [_text unchanged: error for “þ{o}u”?_]
+ V 365 Wha{n}ne þu lest lest him þe cupe iseo, [_text unchanged_]
+ T 712 Rede me ryȝt, ȝif~ þ{o}u be trew.” [_close quote missing_]
+ V [= T860] Þ{a}t ȝeue þe his beniscun,
+ [_text unchanged: error for “benisoun”?_]
+ T 933 I fonde þ{e}ryn a naked man.
+ [_text unchanged: error for “þ{er}yn”?_]
+ T 963 For, þy deeþ þ{o}u hast for me.” [_single for double quote_]
+ C 764 Bute hit he{m} beo forȝiue also.” [_close quote missing_]
+ T 1044 [Sidenote: [111 _a_]] [110 _a_]
+
+Assumption
+
+ C 143 ¶ Þo he hadde ydon, to heuene he steȝ; [heueue]
+ C 172 ȝef he{m} boþe wille {and} space,
+ [_text unchanged: error for “Ȝef”?_]
+ C 358
+ [_sidenote for “leaf 80, back” missing: should be near here_]
+ H 442 for thi loue, my moder dere. [dere.”]
+ A 670 Ih{es}u crist, godes sons,
+ [_text unchanged: error for “sone” as in Hackauf?_]
+ A 679 And p{r}echen al of godes sone,
+ [_text unchanged: error for “p{re}chen”?_]
+
+
+In the Notes section, missing commas in note references have been
+silently supplied.
+
+
+Notes: King Horn
+
+ 15. _whit so þe flur_. Cf. ‘Rich. C. de L.’: [_close quote missing_]
+ 17, 18. _bold_ : _old_. ... _He was a fair child and a bold_. [a{n}d]
+ [_in this section, “Faire child he was ...” is Beues l. 52;
+ “Be þat he was ...” is Reinbroun st. 4 l. 4._]
+ 123. ... Cf. _Horns_ 1560 H [_body text has “horn” alone_]
+ 128. ... With henelow and rumbelooo. [_text unchanged_]
+ 176. _beoþ icumene_. [_body text has “icume”_]
+ 175 ff. Compare ... [175. ff.]
+ 180-2. _Ne sauȝ ihc ..._ Cf. 180-2 Note. [_printed as shown_]
+ 247 ff. ... Brennes wes swiðe hende [v] his hap wes þe betere.
+ [247. ff.]
+ [_the symbol shown as [v] is a punctuation mark resembling
+ an inverted caret_]
+ 659, H. ... Cf. _enimis_ 1024 H, Horns 123 L.
+ [_text has “123 H” as in Preface_]
+ 684. _huntinge_. Cf. ‘Erl of Tolous’ 937 [Erl.]
+ 831. ... also ‘Beowulf’ 246-7 [_close quote missing_]
+ 921-2. _King Mory_. [991-2]
+ 1121. _Myd strencþe_. Cf. ‘Squire of L. D.’ 443 (Wissmann).
+ [(Wissmann.).]
+ 1144. _bicolmede_. Cf. ‘Lay.’ 17700-1, [97700-1]
+ 1275. _custe_.... Cf. also 425 Note. [426 Note]
+ 1410. _hym agros_. Cf. 925 Note. [924 Note]
+ 1536. _wunder_ = harm, evil. Cf. Mätzner, 1247 Note, 1422 Note.
+ [_printed after note to l. 1574_]
+ 1537. _wundes fiue_. [1536.]
+
+Notes: Floris and Blancheflur
+
+ 227, T.
+ 513, C.
+ 589, C.
+ [_MS. references missing in all_]
+ 692, 697, C. _him_. [677]
+
+Notes: Assumption
+
+ 19-22. Add. Not in H or D, or F. [Ass.]
+ 97-8, C. ... also H (89-90): [89-10]
+ 121-2, Add. F, D, and H have ... [Ass.]
+ 116, C. ... in agreement with Add. [Ass.]
+ 277-80, H. [C.]
+ 303 ff., H. From this point F and D follow Add. (309-340). [ff,]
+ [_text ends with colon: see next item_]
+ 320, Add. Here D (299-300) has two lines not in Add. or F:
+ [_following pair of lines printed before note_]
+ 347 ff., Add. [347 ff., F.]
+ 565-6, H. _by-leue_, _y-yeue_. F (621-2): [by-leue-]
+ 607-8, H. ... D (499-500) has the same as F transposed, _beme_ :
+ _aȝen_. [_final . missing_]
+ 61-2, C.
+ 373-4, H.
+ 587-94, H.
+ 639-642, H.
+ [_MS. references missing in all_]
+
+Glossary
+
+ arson, _sb._ saddle bow; _n. s._, F. & B. 369 T. OF. _arçon_. [OE.]
+ belamy, _sb._ good friend, F. & B. 633 C. OF. _bel ami_
+ [_final . missing_]
+ belde, _see_ bolde [_final . missing_]
+ Blancheflour, Blauncheflur, etc. ... C. Fr. Blanceflors, Blanceflor.
+ [_printed in roman (non-italic) type_]
+ dyȝcte, _infin._ arrange, KH. 904 L [404 L]
+ follyche, KH. 98 L. (?). OE. _fūllīce_.
+ [_text unchanged: apparent error for “fullīce” (“fūl” with long ū
+ is “foul”)]
+ gabbest, 2 _sing. pres._ (1) ridicule, (2) deceive, (3) chatter.
+ [3 chatter]
+ ginne, gynne, _sb._? ... F. & B. 131, 195, 206, 258 C., etc.;
+ F. & B. 1032, 1048 T.
+ [F. & B. 131, 158, 169, ... Ass. 1032]
+ ginnur, _sb._ engineer, workman, F. & B. 324 C. [329]
+ grom, _sb._ boy; _nom. sing._ grom, KH. 1035 L H; [1035 L H:]
+ halke, ... OE. _healoc_ [_final . missing_]
+ hende, _adj._ ... OE. _(ȝe)hende_. [_(ȝe) hende_]
+ heren, _v._ hire; 3 _sing. pret._ hurede C, herde L, herde L H,
+ KH. 806. OE. _hȳrian_. [_text unchanged_]
+ I--, I lome, etc., _see_ lome, etc. [lome, etc,]
+ Iewes, Iewis, Iewys
+ [_almost every citation in this entry is wrong:_
+ “674 H” error for 564 H = 674 Add.
+ “Ass. 530 C” error for H
+ “Ass. 620 Add.” is an error
+ “Ass. 553 C” error for H]
+ leng, _compar._ longer, KH. 1183 etc. OE. _leng_. [etc OE.]
+ leste, luste, _v._ desire, hanker, lust [hanker.]
+ Lumbardy, F. & B. 179 T. French version has (En)Lombardie 49.
+ [_text unchanged_]
+ maister, _sb._ leader, KH. 659; maister-king, KH. 659 L
+ [_body text has “maister king” as two words_]
+ sikirli, sekerly, _adv._ certainly [certainty]
+ sonde, _sb._ ... Ass. 106 C [Ass 106 C]
+ spede, _infin._ speed, have good fortune, KH. 852 C H, F. & B.
+ 1026 T. OE. _speke_, _bispac_, _spēdan_.
+ [_last three words printed as shown; expected following entry
+ “speke” is missing_]
+ tide, bitide, _v._ happen, betide
+ [_entry printed as two paragraphs with duplicate “OE.”_:
+ tide, bitide, _v._ happen, betide; _infin._, KH.
+ 212 L H, 218 C; 3 _sing. pres._, OE.
+ tit, tyt, KH. 1442 L H; bitide, _infin._
+ KH. 218 L H, 575. OE. _tīdian_.]
+ vndernome, _pp._ journeyed, F. & B. 189 [152]
+ wite, iwite, _v._ 2 guard, keep [_missing “2”_]
+ wreke, _infin._ avenge [wreke.]
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of King Horn, Floriz and Blauncheflur,
+The Assumption of Our Lady, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KING HORN, FLORIZ, BLAUNCHEFLUR ***
+
+***** This file should be named 42713-0.txt or 42713-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/4/2/7/1/42713/
+
+Produced by Louise Hope, David Starner, JackMcJiggins and
+the Online Distributed Proofreading Team at
+http://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License available with this file or online at
+ www.gutenberg.org/license.
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation information page at www.gutenberg.org
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at 809
+North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
+contact links and up to date contact information can be found at the
+Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit www.gutenberg.org/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/42713-8.txt b/old/42713-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..185b169
--- /dev/null
+++ b/old/42713-8.txt
@@ -0,0 +1,18503 @@
+The Project Gutenberg EBook of King Horn, Floriz and Blauncheflur, The
+Assumption of Our Lady, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: King Horn, Floriz and Blauncheflur, The Assumption of Our Lady
+
+Author: Various
+
+Editor: J. Rawson Lumby
+ George H. McKnight
+
+Release Date: May 15, 2013 [EBook #42713]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KING HORN, FLORIZ, BLAUNCHEFLUR ***
+
+
+
+
+Produced by Louise Hope, David Starner, JackMcJiggins and
+the Online Distributed Proofreading Team at
+http://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+[Transcriber's note:
+
+This text is intended for users whose text readers cannot use the "real"
+(Unicode/UTF-8) version of the file. Characters that could not be fully
+displayed have been "unpacked" and shown in brackets:
+
+ In primary text:
+ [Gh] [gh] yogh
+ [l~l] final "ll" with connecting line
+ [h-] h with line through ascender
+
+ In editorial material:
+ [e,] [e.] [o,] [o.] vowels with under-dot or hook
+ [-e,] _and similar_: long vowels, as above
+ [-y] long y
+ [-] long (printed with circumflex, see below)
+ [)a] [)] [)e] vowels with breve or "short" mark
+ [)-e] _and similar_: vowels with combined breve and macron
+ [e^a] [e^o] "ea" and "eo" with single long circumflex
+ [ch] Greek letter chi
+
+Except for these characters, and footnote markers and Transcriber's
+Notes, brackets are in the original.
+
+Long vowels other than y and are shown as printed, with circumflex
+used as macron. The "oe" ligature has been silently expanded to two
+letters.
+
+In the Trentham MS. of Floriz and Blauncheflur, and a few times in
+the Assumption, some letters were printed with "end flourishes" (see
+Introduction under "Manuscripts"). All are shown here as a free-standing
+tilde ~ after the letter.
+
+In the primary texts, italics representing editorial expansions are
+shown with {braces}. Roman (non-italic) words within italic passages are
+shown the same way. Other italics are shown conventionally with _lines_.
+Boldface is shown as #A#, #B#. Large initial letters are shown with
+double or triple preceding + as ++Horn, +++Alle to avoid "breaking" the
+text. The number of + signs reflects the size of the original (two lines
+or more).
+
+Footnotes have been numbered continuously through the Introduction, and
+separately for each of the three original texts. For mechanical reasons
+some footnotes in the primary text will seem to be out of order. Line
+numbering is by multiples of 4.
+
+See the end of the e-text for details about differences between the
+e-text and the printed book.]
+
+
+
+
+ King Horn,
+ Floriz and Blauncheflur,
+ The Assumption of our Lady.
+
+
+ Early English Text Society.
+ Original Series, No. 14
+
+ 1866 (re-edited 1901; reprinted 1962)
+
+ Price 30s.
+
+
+
+
+ KING HORN,
+
+ FLORIZ AND BLAUNCHEFLUR,
+
+ THE ASSUMPTION OF OUR LADY.
+
+
+ First Edited in 1866
+ BY J. RAWSON LUMBY,
+
+ And Now Re-Edited From The Manuscripts,
+ With Introduction, Notes, And Glossary,
+ by
+ GEORGE H. McKNIGHT.
+
+
+ _Published for_
+ THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY
+ _by the_
+ OXFORD UNIVERSITY PRESS
+ London New York Toronto
+
+
+
+
+ First Published (Edited by J. Rawson Lumby) 1866
+ Re-edited by George H. McKnight 1901
+ Reprinted (1901 Version) 1962
+
+
+ Original Series, No. 14
+
+ Reprinted in Great Britain by Richard Clay and Company, Ltd.,
+ Bungay, Suffolk.
+
+
+
+
+CONTENTS.
+
+ Page
+ Preface vi
+ Introduction vii
+ King Horn, from three MSS.:
+ Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2 1
+ Laud Misc. MS. 108 1
+ Harl. MS. 2253 1
+ Floris and Blauncheflur, from three MSS.:
+ Trentham Ms 71
+ Ms. Cott. Vitell. D. III 74, 84
+ Cambridge MS. Gg. 4. 27. 2 80
+ The Assumption of Our Lady, from three MSS.:
+ Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2 111
+ Brit. Mus. Add. MS. 10,036 111
+ Harl. MS. 2382 118
+ Notes 137
+ Glossary 155
+
+
+
+
+PREFACE.
+
+
+The triple labour involved in editing three independent works in one
+volume will, it is hoped, serve as an excuse for some of the
+shortcomings of the present publication. Under the circumstances it has
+been impossible to make the work as definitive as might have been the
+case with a single text. For example, while I have been able to print
+the three existing manuscript texts of King Horn, of the other two
+poems, the textual material is not nearly so complete.
+
+The texts, it is hoped, are accurately printed. The credit for this is
+due, in large measure, to Dr. Furnivall,--who has read with the MSS. the
+proofs of all the British Museum texts,--and to the proof-readers at
+Oxford and Cambridge. The notes to King Horn represent a good deal of
+labour, and may, Itrust, prove useful. The glossary, though not so
+complete as that in Wissmann's excellent critical edition of King Horn,
+is intended to fit the volume, and to supply explanation of words and
+uses of words not intelligible to ordinary readers of Early English
+Texts.
+
+It is my pleasant duty to acknowledge assistance from various quarters.
+I am indebted to the libraries of the British Museum and Cambridge
+University, and the Bodleian library at Oxford for the use of
+manuscripts; also to the Duke of Sutherland for permission to copy the
+text of Floris and Blauncheflur from the manuscript in his private
+library; also to the Cornell University library for conveniences placed
+at my disposal in the preparation of this volume. Imust also
+acknowledge timely words of advice from Prof. J. M. Hart, notes on
+Layamon from Dr. B. S. Monroe, and assistance in proof-reading by Prof.
+W. Strunk, jr. But above all I must acknowledge the less apparent work
+of Dr. Furnivall in preparing the texts for press, a work the amount of
+which one who has not edited for the E.E.T.S. is not likely to realize.
+
+ G. H. M. K.
+
+ _Ithaca, N.Y., July 8, 1901._
+
+
+
+
+INTRODUCTION.
+
+
+KING HORN.
+
+ 1. _Setting of the Story_, p. vii.
+ 2. _Versions_, p. viii.
+ 3. _Elements of the Story_, p. xvi.
+ 4. _Topography_, p. xvii.
+ 5. _Style_, p. xx.
+ 6. _Versification_, p. xxi.
+ 7. _Dialect_, p. xxiv.
+ 8. _Manuscripts_, p. xxviii.
+
+
+ 1. SETTING OF THE STORY.
+
+By the beginning of the 13th century, when literature in the English
+tongue began to show some signs of revival, the earlier English epic
+tales seem to have been almost entirely obliterated from memory. A
+solitary survival seems to have been the story of the dragon-killing
+Wade with his famous boat Guingelot; but even this story is lost to us
+save for occasional references,[I-1] and from these we must infer that
+all definite idea of its origin was lost, since Wade is associated, now
+with Weyland, now with Horn and Havelok, now with Lancelot. The place of
+these earlier epic tales was filled in Middle English times by a new set
+of tales for the most part no longer of purely native, popular origin.
+Tales were imported from every conceivable quarter, though usually by
+way of France, and even in the popular romances of Guy of Warwick and
+Bevis of Hampton, which are supposed to contain a kernel of genuine
+English tradition, the original story is almost unrecognizable amid the
+embellishments added. Similarly in the stories of Waldef and Hereward
+the historical facts are almost lost amid this mass of added foreign
+matter, and in the late romance of Richard Coeur de Lion we have to do,
+not with the historical Richard, but with a conventionalized hero of
+medival romance.
+
+Standing apart from these largely conventionalized tales are the stories
+of Havelok and King Horn. These are supposed to have been among the
+first products of the second growth of English story. They seem to
+preserve, more than the other, later romances, their primitive traits,
+and are hence usually classed as English, or Germanic, in origin.
+
+ [Footnote I-1: Cf. Skeat's Chaucer. Note to Marchaundes Tale 1424,
+ and Tr. and C. iii, 614.]
+
+
+ 2. VERSIONS.
+
+The story of Horn is known in several different versions. Of these the
+one printed in the present volume is the oldest and in many respects the
+most archaic. The story, which it will be unnecessary to summarize here,
+is told in a simple, direct style with a noticeable lack of unnecessary
+description inserted for embellishment. The explanation of the peculiar
+features of this version is no doubt to be found in the purpose for
+which this version was used. It was probably intended to be sung, as one
+would infer from the opening lines, and perhaps is such a song, or
+ballad, as the one which, as the French version informs us (R.H. 2776
+ff. cf. p. xiv. below), Horn sang about his love Rigmenil. The manner of
+the narrative is determined by the song character of the poem. There is
+more detail than in a modern song, at the same time less detail than in
+a modern story. Events are sometimes simply referred to as though
+already known instead of being fully described. The bravery of Murry,
+Horn's father, is alluded to in such a manner as to lead one to expect
+to hear more about his feats of prowess. No motive is given for the
+journey to Ireland. We are conducted from place to place with Horn, from
+Aylmer's court in Westernesse to that of Thurston, or from Horn's
+wedding feast at Aylmer's court to the annihilation of the Saracen
+invaders of Suddenne, almost in a breath. In this way sometimes
+incidents are thrown absurdly out of perspective. For instance, when
+Horn wishes to 'prove his knighthood' (v.588), while the others are at
+table, he sets out on his 'fole,' and at the seashore finds a shipload
+of _heene honde_. He slays about a hundred of them. _At eureche dunte
+e heued of wente._ He fixes the leader's head on the point of his sword
+and thus returns to the hall. All this, which forms the matter for about
+four hundred twelve-syllabled lines in the more prolix French version,
+is here related in an off-hand manner, in about forty short lines. The
+pitched battle of the French version becomes here a mere after-dinner
+recreation. It would be possible to multiply instances (cf.pp. x-xii)
+showing the abridged character of the present version.
+
+Very different from the English gleeman's version, is the highly
+elaborated French version of the story. This version,[I-2] which is
+preserved in three MSS. at Oxford, at Cambridge, and at London, consists
+of about 5250 lines of twelve syllables, arranged in _laisses_, or
+strophes, of about twenty lines bound together by a single rime. Here we
+have a full-fledged romance, with descriptions of rich adornments, of
+feastings, of battles, of games, and of tournaments quite in the manner
+of the contemporary romances current in France and in Norman England.
+The archaic traits of the English King Horn are no longer so obvious.
+The names of persons and of places, with the exception of those of Horn,
+Rymenhild: Rigmel (Rigmenil), Fiken(h)ild: Wikele, Modi: Modin,
+Westernesse: Westir (Yrlaunde), and Sudden(n)e, are quite different in
+the two versions.
+
+But with all this difference of detail, the story in its essential
+elements is the same in the two versions. Wissmann,[I-3] in the
+introduction to his critical edition, says, "der franzsische roman
+(R.H.) weist kein einziges notwendiges bindeglied, keinen schnen
+altertmlichen zug auf, den das englische gedicht, King Horn (K.H.)
+nicht enthielte; dieses dagegen hat trotz seines geringen umfanges, eine
+reiche von alten, wahrhaft poetischen motiven jenem voraus." And
+further, "aus alle dem ergibt sich, dass K.H. keine bearbeitung des
+franzsischen romans sein kann." Wissmann's further conclusions,
+however, are less tenable, when he continues: "das umgekehrte
+verhltniss dagegen ist nicht nur denkbar, sondern bis zu einem gewissen
+grade sogar notwendig; eine ltere quelle als das lied von King Horn fr
+R.H. vorauszusetzen sind wir durch nichts berechtigt."
+
+Limited space forbids a thorough-going comparison of the two versions.
+The essential elements of the story are in each case nearly the same. In
+the French version (R.H.) again Horn the prince with his companions is
+set afloat from Suddenne in an open boat, arrives in Bretaigne, is
+hospitably received by King Hunlaf, is loved by the princess Rigmenil,
+from whom he receives a magic ring, is betrayed by Wikele, one of his
+companions, and is exiled from Bretaigne. He takes ship for Westir, the
+court of King Godreche, and is well received by the king and his two
+sons. He distinguishes himself in all things, and is loved and wooed by
+the princess Lemburc. But after delivering the Irish kingdom (Westir)
+from an African invasion, he is recalled by a messenger to Bretaigne,
+where, after vanquishing his rival Modun in a tournament, he rescues
+Rigmenil and himself plays the part of bridegroom at the wedding
+prepared. He then repairs to Suddenne, and after ridding his father's
+kingdom of the invaders, is warned in a dream of Wikele's second
+treachery, and returns again just in time to save his bride from a
+forced marriage with Wikele. With the death of Wikele and the
+establishment of Horn's loyal friend Haderof (Athulf) in Ireland and of
+Horn and Rigmenil in Suddenne, the French story ends.
+
+In addition to this similarity in general outline must be mentioned
+occasional parallelism between the two versions in minor details or even
+in phraseology. As instances of the first we may cite: _Of his feire
+si[gh]te Al e bur gan li[gh]te_ K.H. 385-6; _De la belte de horn tute
+la chambre resplent._ R.H. 1053. _Drink to horn of horne_ K.H. 1145;
+_Mes com apelent horn li engleis naturer_ R.H. 4206. _He lokede on his
+rynge And o[gh]te on Rymenhilde_ K.H. 873-4; _Si regarde sa main e
+lanel kest gemme[gh]_. _Ke li fud de Rimel al departir done[gh]_ R.H.
+3166-7. _And whan u farst to wo[gh]e tak him ine gloue_ K.H. 793-4;
+_Mes une rien uus di joe dont seie[gh] purgardez, Si alez donneier ke
+oue uus nel menez Kar il est de beaute issi enluminez ke uus la v il
+iert petit serre[gh] preise[gh]_ R.H. 2323-6. _Biuore me to kerue And
+of e cupe serue_ K.H. 233-4; _Horn me seruira vi de ma cupe portant_
+R.H. 463. As instances of phrases from King Horn reflected in R.H.,
+we may cite: _Stiwarde, tak nu here Mi fundlyng for to lere Of ine
+mestere, Of wude and of riuere_ K.H. 227-30; _De bois de riueer refet
+il altre tal_ R.H. 377. _Wiute sail and roer_ K.H. 188; _Kil naient
+auirun dunt a (!) seient aidan[gh] Sigle ne guuernad (!) dunt il seint
+naian[gh]_ R.H. 60-61. _Ston he dude lade, ant lym erto he made_ K.H.
+1502H. _Vn castel ad ia fet de pere e de furment_ R.H. 5097. These
+instances, which might be multiplied, will serve to show how closely
+related in origin are these two versions, English and French.
+
+The identity of the two versions is, however, by no means complete. The
+more condensed version (K.H.) presents some traits not to be found in
+R.H. We may mention: Horn's farewell to his boat, 139 ff.; Rimenhild's
+assistance in bringing about the dubbing of Horn, 435 ff.; Rimenhild's
+dream, 651 ff.; Horn's charge to Athulf to care for Rimenhild, 743 ff.;
+the drowning of the messenger from Rimenhild to Horn, 968 ff.; the
+palmer's account of Rimenhild's grief, 1035 ff.; Athulf's watching from
+the tower, 1091 ff.; Horn's fictitious tale to Rimenhild of his own
+death, 1175 ff.
+
+If K. H. offers these few traits independent of R. H., the latter,
+longer narrative introduces episode after episode either barely
+suggested in a single line of K.H., or entirely foreign to the English
+version. For example, we may mention: the more circumstantial account of
+Horn's descent, and of the heroic death of Aaluf, 250 ff.; Rimel's
+amusing method of wheedling Athelfrus into bringing Horn to her, 604
+ff.; her confidences to her maid Herselot, 729 ff.; the elaborate
+account of Horn's victory over Malbroin and Rodmund, 1295 ff.; Wikele's
+contrived pretext for a quarrel with Horn, 1839 ff.; Horn's loathness to
+take oath, though he is willing to vindicate his word by meeting in
+combat any two or even five or six chosen antagonists, 1924 ff.; the
+love of princess Lemburc for Horn, 2394 ff.; the stone-throwing contest,
+2568 ff.; the game of chess, 2696 ff.; Lemburc's apartments, 2709 ff.;
+the harp-playing, 2776 ff.; the elaborate battle description once more,
+3234 ff.; the death of Egfer, 3358 ff.; the meeting of Horn with Wikele
+and Modin, 4094 ff.; the tournament at Rimil's wedding, 4456 ff.; the
+victory, with Hardre's aid, over the Saracens in Suddenne, 4604 ff.; the
+touching description of Horn's meeting with his mother, 4882 ff.; the
+besiegement of Hunlaf and Rimel by Wikele, 5100 ff.; the intervention of
+Wikele's brother, Wothere, 5052 ff., etc.[I-4]
+
+If the subject matter in the two versions is different, the style is far
+more so. The simple, condensed, somewhat archaic manner of K.H. stands
+in marked contrast to the sophisticated style of the French romance. The
+difference is perhaps that to be expected between two versions, one
+intended for English-speaking, the other for French-speaking
+people.[I-5] But the difference is perhaps more largely that between
+ballad and romance. In K.H. the author gives no evidence of himself
+directly or indirectly, whereas Thomas, the author of R.H., continually
+addresses his public in the second person and directly introduces his
+personal opinion. The incidents which in K.H. are condensed almost to
+unintelligibility, in R.H. are liberally supplied with motives and
+explanations. The character of Rimenhild in K.H., almost wild in its
+naturalness, suggests somewhat one of the female divinities of Germanic
+mythology. Rimel, of the French romance, is an eminently sophisticated,
+almost modern young woman who understands the arts of coaxing and of
+coquetry.
+
+The luxury and refinement described in the French version, contrast[I-6]
+markedly with the primitive manners and surroundings suggested in the
+English version. Rimenhild shares her single sleeping-room with her six
+maidens; Rimel has so many maids that these have private rooms, Rimel
+keeping by her only her one trusted maid. Rimenhild on her wedding day,
+has four maid attendants; Rimel, thirty. King Murry's retinue consists
+of two knights, and the sons of the king of Westir appear to have been
+without retinue; in R.H. the two princes in their _mesne prive_ have
+_vingt de gens ben escerne_. Even the seneschal of King Hunlaf has
+twenty knights in his retinue. Stimming further points out the
+feudalistic relations existing between Horn and his companions in R.H.
+(aswell as in H.C.) of which one can hardly detect a trace in K.H.
+Further the author of the romance, quite in keeping with the conventions
+of contemporary romances, has introduced and elaborated descriptions of
+battles and of sports and tournaments on every possible occasion. In
+R.H. Horn is a _curteis_ knight, whose knightly honour forbids him to
+take oath.
+
+Stimming further points out the difference in cultivation of manner as
+reflected in the love-making scenes of the two versions. When Athulf is
+introduced to Rimenhild's bower, _Anon vpon Aulf child Rymenhild gan
+wexe wild_, K.H. 295-6, she has him seat himself on her bed, embraces
+him, and offers herself as his bride. Rimel, on the other hand, who
+before Aulf's coming has carefully regarded the glass, _pur veer sa
+belted, Pur saver de su vis cum il est culured_, on his appearance,
+takes him by the hand, leads him to a seat, seats herself beside him,
+and then expresses the wish, "_Bels amis, ds ore voil estre mise en
+vostre justise_," politely adding, "_si vostre plaisir est_."
+
+All this, Stimming concludes, is an unmistakable evidence of the later
+time of R.H.'s composition. Granting the truth of this conclusion, the
+difference of treatment in the two versions is also no doubt in part due
+to the difference in the public for which each version was intended, and
+also still more, perhaps, to the difference in function of the two
+works. It must be noted that K.H. is a popular ballad-like poem perhaps
+of the kind referred to in R.H., while the French R.H. is an
+artificial and conventionalized romance of prowess and love.
+
+That the ballad-like version K. H., simple, even primitive in matter, in
+manner, and in metrical form, should have been derived from the
+sophisticated, artificial romance, R.H. deserves little consideration.
+On the other hand that the artificial romance should have been derived
+from the simple ballad-like story, incomplete in its record of details,
+is even more unworthy of consideration, though quite probably Thomas,
+the French romancer, may have been to some extent influenced by this
+English version, with which he was probably acquainted, as we may infer
+from the following passage:
+
+ _Mes un lai ai oi dunt ioe sai la meitie
+ Si iol sousse tut, par ma crestiente
+ En cest nostre pais nad taunt bone cite
+ Ki tant me fust a main e ma uolente
+ Ke ainz ne la perdisse ke lousse ublie
+ . . . . . . . . . . . .
+ Mut en auez oi parler en cest regne
+ E de lamur de horn ke ele od taunt ame
+ . . . . . . . . . . . .
+ Coe est ueir dist Guffer, Rigmel est mut lo
+ Bele soeur de beaute en meinte cuntr
+ E de horn ai oi meinte feiz renom
+ Quil est pruz e uallanz e corteis sanz poun._
+
+ R. H. 2783-2801.
+
+The French romance is no doubt constructed from an English story, as we
+may infer from the proper names, which in general seem to be Germanic
+in origin, from occasional English words, _e.g._ _welcume[gh]_ 800,
+_wite God_, _wrec_ 150, etc., from references to English such as, _Mes
+com apelent horn li engleis_, R.H. 4206, and especially from the
+general features of the story which seem to be Germanic. Further, "in
+the introduction to the French romance of Waldelf we are informed that
+the romance of Horn was taken from an English original" (T.Wright,
+Essays on Middle Ages, I, 102. London, 1846). The English gleeman's
+version quite likely was composed directly from oral tradition, while
+the romance rests upon some version of the story, the "_parchemin_" so
+often referred to. This hypothetical version, judging from the identity
+of the story in its main outline with that in K.H., must be the version
+upon which R.H. rests also, or must rest upon the same tradition with
+K.H.
+
+A third version of the story of Horn is the romance of Horn Childe and
+Maiden Rimnild, the only copy of which is the incomplete one contained
+in the famous collection of the Auchinleck MS. of the 14th century. (One
+leaf lost in the middle and one or two at the end.) Of this romance,
+which is composed in twelve-lined strophes, _rime coue_, there are
+preserved 1136 lines, that is to say, 96 strophes, not all complete. The
+story, very briefly summarized, is as follows:
+
+Haeolf, king of "_al Ingelond fram Humber nor_," has one son named
+Horn. To Horn Haeolf gives eight companions and puts all under the
+instruction of Arlaund. Haeolf annihilates a host of Danish invaders,
+but within nine months is again attacked, this time by three kings from
+Ireland, and after an heroic fight, in which he slays five thousand, is
+stoned to death, and "_an erle of Northumberland_" seizes the kingdom.
+
+Herlaund conducts the nine boys "_fer soue in Inglond_," where they
+are received by Houlac the king. The king's only daughter, Rimneld,
+loves him and asks Herlaund to bring Horn to her bower. As in the other
+versions, Arlaund first brings Haerof, but the second time brings Horn
+to Rimneld, and the princess gives Horn rich presents, and promises to
+be his if he shall be dubbed knight. But Wikard and Wikel, two of Horn's
+companions, calumniate Horn and Rimneld to the king, and Horn is
+banished. After vain attempts at a reconciliation with the king, he
+takes leave of Rimneld, who gives him a ring with a magic stone:
+
+ "_When e ston wexe wan
+ an chaunge e ought of i leman
+ When e ston wexe rede
+ an haue y lorn mi maidenhed._"
+
+Horn takes the name of Godebounde, has heroic adventure in the forest,
+wins a great tournament in Wales, then crosses over to Ireland, and
+delivers king Finlawe (Finlak) from his enemy, Malkan, the one who had
+slain Horn's father. Atula, Finlak's daughter, loves Horn, but he
+remains true to Rimneld, notices that the stone in his ring has turned
+pale, and with a hundred knights, crosses over into England in time to
+save Rimneld from marrying King Moioun, overthrows Moioun in the
+tournament, slays Wigard and smites out the eye of the false Wi[gh]el,
+Wigard's brother. Horn marries Rimneld, and, after five days of
+feasting, makes ready a force to go into _North-Humberland_ to win back
+his father's kingdom. The single MS. ends abruptly at this point.
+
+It will be seen that the main outline of the story as told in the other
+two versions, is here preserved, but with many modifications, with some
+omissions and some additions. The scene of action has shifted. We hear
+no more of the to us obscure names Suddenne and Westir; the whole action
+takes place in the British isles. The names of the persons, too, are
+greatly transformed, Horn and Rimneld, and possibly Moioun being about
+the only names common to all the versions. The whole introduction of the
+present version, dealing with the bravery and death of Haeolf, Horn's
+father, which forms about a quarter of this romance version as preserved
+to us, is entirely strange to K.H. and to R.H. Other features peculiar
+to H. C. are: Haeolf's instructions to the boy companions of Horn, to
+bear fealty to Horn, 137 ff.; the fine gifts and rich entertainment by
+Rimnild of Herlaund and Haderof and, later, of Horn, 330 ff., 377 ff.;
+the manner of the courtship, where Horn no longer plays the reluctant
+part, urging his poverty as an excuse, 373 ff.; the episode of the
+departure of Horn's companions Tebeaud, Winwald, Garins and Aelston for
+foreign lands, 445 ff. Wikel here does not accuse Horn of designs on the
+king's life and kingdom, 486 ff. Horn remains at home from the hunting,
+not to visit Rimnild, but "_for blodeleteing, Al for a maladye_." 485
+ff. There is no Saracen invasion of Houlac's kingdom. Horn tries to
+appease the king, 541 ff. The ring has a different function, 571 ff. The
+ring it is that prompts Horn's return to Rimnild. Still other features
+peculiar to this edition are: the heroic adventure in the forest, 613
+ff.; the tournament at the court of Elidan in Wales, 664 ff.; and the
+whole account of Horn's experiences in Ireland, the occasion of his
+journey there, the character of the battle (inwhich Horn is wounded),
+and the absence of mention of king Finlak's proposal to give his
+daughter and kingdom to Horn.
+
+All these independent traits in H. C. lead us to conclude that this
+version must rest, directly or indirectly, on a tradition different from
+that underlying K.H. and R.H. That, as Stimming thinks probable, the
+writer "unmittelbar aus der sage selbst geschpft" seems unlikely
+considering the highly sophisticated[I-7] nature and artificial form of
+this version, and the frequent remarks of the author, "_in boke as we
+rede_," etc. More likely it rests directly on an earlier version of the
+story, which in its turn rests on a Northern tradition of the story.
+That such a Northern tradition existed we have evidence in the Scottish
+ballads of Hind Horn [Child's (F.J.) English and Scottish Ballads.
+Boston, 1882-84], which while emphasizing only one element, the
+separation of the two lovers and their reunion through the agency of the
+magic ring, agree with the H. C. version rather than with that of K.H.
+and R.H.
+
+What, then, is the relation of H. C. to K. H. and to R. H.? Wissmann
+says, apparently with truth: "Das Gedicht von Horn Childe hat von dem
+Gehalt des K.H. nichts bewahrt, was nicht auch R.H. htte." On the
+other hand H. C. has a number of important traits in common with R.H.,
+for instance, the names: Herland (R.H.); Herlaund, Arlaund, Harlaund,
+Arlond, etc. (H.C.); Allof (R.H.); Haeolf (H.C.); Wikel (R.H.);
+Wi[gh]el (H.C.); Haerof (R.H.); Haderof (H.C.) and Hunlaf (R.H.);
+Houlac (H.C.); further, Haderof's ignorance of Herland's intention to
+palm him off as Horn, the love of the Irish princess for Horn, Horn's
+meeting with Moioun (Moging) and Wikard, and his riddle of the net told
+here, the tournament and the contest between Horn and Moioun, Horn's
+thanks to king Houlac (Hunlaf). From the considerable French element in
+the vocabulary of H. C., including frequent rime words, the French form
+Cornwayle riming with the French phrase _saun faile_, it is reasonable
+to suppose that the author was acquainted with French, and the general
+tone of the romance, the feudalism inculcated by King Haeolf, 133 ff.,
+the tournaments and the general air of luxury in addition to the
+above-mentioned striking traits in common with R.H., suggest almost
+inevitably that the author of H. C. must have been acquainted with, and
+influenced by, the French version.
+
+The Scottish ballads of Hind Horn (cf. Child, as above, I, 187), as said
+above, emphasize only one element of the original story, namely, the
+separation of Horn and the princess, and their reunion through the
+agency of the magic ring. The story in Hind Horn agrees more closely
+(notably in the function of the ring, peculiar to the Northern versions)
+with H. C. than with R.H. or K.H., and seems to rest, along with H.
+C., on a northern version of the story.
+
+The later French romance _Ponthus et la belle Sidoine_ is an adaptation
+of the French version (R.H.) of the Horn story. It is purely an
+artificial product based on R.H., and has little bearing on the origin
+and history of the version in hand. It is interesting in this connection
+as showing how possible it is to tell the same story with different
+names, the only name in common between R.H., and the adaptation being
+that of the steward Herlant. (Cf.English translation, King Ponthus and
+the Fair Sidone, edited by F. J. Mather, Publ. of the Mod. Lang. Assoc.
+of America, xii, 1-150.) The story of Ponthus also appears in a German
+_Volksbuch_ (cf.Simrock, I. 1ff.).
+
+ [Footnote I-2: Brede (R.) und Stengel (E.). _Das agn. Lied vom
+ wackern Ritter Horn._ Ausg. u. Abh. VIII. Marburg, 1883. Also Fr.
+ Michel. For the Bannatyne Club, 1845.]
+
+ [Footnote I-3: Wissmann (Th.), Quell. u. Forsch. XVI. Strassburg,
+ 1876.]
+
+ [Footnote I-4: For complete list of traits peculiar to R. H. cf.
+ J. Caro, in Eng. Stud. xii, 331-2.]
+
+ [Footnote I-5: Cf. the relation of the English version of Fl. and
+ Bl. to the French original.]
+
+ [Footnote I-6: Cf. Stimming. Review of Wissmann's ed. of K. H.
+ Engl. Stud. i, 357 ff.]
+
+ [Footnote I-7: The author of H. C. endeavours to be realistic.
+ There are no more vague terms, like _Sarazins_, etc. Further,
+ there is a parallelism with the story of Harold, suggesting that
+ this version has been influenced by historical events.]
+
+
+ 3. ELEMENTS OF THE STORY.
+
+The story of Horn, it is generally believed, had its origin in the
+turbulent times of the Danish invasions, but the kernel of genuine
+historical tradition is probably small. How the different elements in
+such a story aggregate, we can plainly see in the case of the
+_Hereward_: "The writer of the life of Hereward," according to Wright,
+"had, among other sources of information, the work of the presbyter,
+Leofric, Hereward's archdeacon. This Leofric, he tells us, occupied
+himself in collecting for the edification of his hearers, all the acts
+of the giants and warriors from the fables of the ancients, or, in the
+instance of more modern heroes, from the trustworthy relations of those
+who had known them, and in writing them in English that they might be
+preserved in people's memories." In this way grew the _Hereward_ story,
+and in a similar manner, we may suppose, that the story of Horn
+attracted to itself many new and foreign elements, receiving its
+development and final form probably at the hands of the _jongleurs_, or
+gleemen, whom we are to think of as wandering widely and gathering
+romantic material from the most remote regions.
+
+In another place (Publ. of the Mod. Lang. Assoc. of America, xv.
+221-232) I have attempted to point out some of the 'Germanic elements'
+in the story. It seems possible to distinguish two essential elements in
+the story: (1) Horn's expulsion from his kingdom and his return and
+avengement of his father's death; (2) the separation and reunion of the
+faithful lovers. Of these elements the first seems to be especially
+Germanic. At least historic incidents which might supply the nucleus for
+such a tale were particularly common in connection with the continual
+wars between Denmark, Norway and Sweden, and also with the invasions of
+England, Danish and Norman. (Cf.the death of Beaduheard. Eng. Chron.
+(Winch.) a. 787, also the death of Aethelwulf at hands of Danes, avenged
+by his brother Aethelstan. Gaimar, 2391ff.) The second element also may
+have been of Germanic origin, though it has become greatly
+conventionalized and has come to be the more prominent element in the
+story. The minor features of the story, though often purely
+conventional, and, therefore, belonging to no distinct nationality, at
+times show Germanic traits, as for instance in the _comitatus_ relation
+existing between Horn and his followers, in the manner of wooing and of
+wedding, in the etiquette of the feasts, in the etiquette of the duel,
+and in the formal challenge on the part of a champion of an invading
+host, to a duel upon the result of which shall depend the marriage of a
+princess or the fate of a kingdom (cf.Mod. Lang. Assoc. Publ., as
+above, pp. 228-231).
+
+The story as it is preserved in K. H., the earliest of existing
+versions, is no doubt a greatly expanded form of the original nucleus.
+The timely rescue of the princess from a forced marriage, which in the
+Scottish ballad has been preserved at the expense of the complete loss
+of the other element, the recovery of the kingdom and the avengement of
+the father's death, even in the earlier K.H. version has come quite to
+overshadow the recovery and revenge element. It seems very probable also
+that there has been a duplication of the rescue scene, due either to the
+desire of the _jongleur_, or minstrel, to repeat a successful climax, or
+to a blending of two versions of the same story, a not at all uncommon
+feature in such romances,[I-8] and that the second rescue scene, with
+its more archaic and more particularly Germanic features, represents the
+sole turning-point in an earlier and simpler version, the first and more
+conventional rescue scene being an expansion contributed by a later
+composer. All this, which rests largely on conjecture, would assume for
+the nucleus of the story a relatively simple incident in which there are
+involved only two places, the kingdom from which the prince is expelled
+and which he regains, and the kingdom where he finds refuge.
+
+ [Footnote I-8: Cf. the seeming duplication of names, Rymenhild,
+ Reymyld etc.; Reynild, Ermenyld, etc., all of which may have come
+ from an original Eormenhild (cf.OE. Leechdoms), the variants
+ being due to metathesis as in OE. _yrnan_: _rinnan_. Cf. also the
+ explanation of Westernesse below, p. xx.]
+
+
+ 4. TOPOGRAPHY.
+
+The topography of the Horn story offers some difficult but interesting
+problems. In the northern version (H.C.) all is made relatively clear.
+The author of this version assigns the events to very definite places.
+Horn's father is king of "_al Ingelond fram Humber nor_." He repels a
+Danish invasion on the east coast, and is slain by invaders from
+Ireland. Horn and his companions take refuge "_fer soue in Inglond_."
+Thence Horn goes in exile to Wales and later into Ireland. The Norman
+_trouvre_, also, clarifies matters somewhat by assigning definite names
+to two of the three kingdoms involved, Bretaigne and Westir (_Kiore est
+Hirlonde lors westir fu apelee_, 2184,H). But both the Norman and the
+older English versions have consistently the perplexing name Sudenne
+(Sodenne); and the earlier English version has also the vague name
+Westernesse (Westnesse), leaving as a certain starting-point in our
+study of the topography only Yrlonde, also referred to as _westene lond_
+(754H).
+
+From internal evidence in King Horn we learn little that is definite
+about the situation of Suddenne. In drifting from Suddenne to
+Westernesse, Horn and his companions spend "_Al e day and al e
+ni[gh]t, Til hit sprang dai li[gh]t_," K.H. 122-3; and again we are
+told of the same voyage "_Dai hit is igon and oer, Wiute sail and
+roer_," 187-8. On the return voyage to Suddenne, _Biinne daies fiue,
+at schup gan ariue_, 1295-6. On hearing of Fikenhild's second treachery
+Horn exclaims, "_Crist for his wundes fiue, To ni[gh]t me uder driue_,"
+1423-4, and then, _Er an horn hit wiste, To fore e sunne vpriste, His
+schup stod vndur ture At Rymenhilde bure_, 1435-39. From all which we
+can only conclude that ideas of direction and distance are very vague in
+the mind of the English composer.
+
+In regard to the kingdom of Suddenne, some have thought that the name
+must be connected with _Sudene_ mentioned in Beowulf, which would make
+Suddenne refer to some place in northern Europe, possibly in Denmark.
+(Parallelism with the _Havelok_ would also support this opinion.) But
+neither the proper names of the story, nor the phonology of the word
+Suddenne itself, support this view. Ward[I-9] suggests that the name is
+a mere vague poetical designation, and brings together historical facts
+and internal evidence in the attempt to determine the definite place. He
+cites the name Hornesbeorh on the Isle of Purbeck, Dorsetshire, calls
+attention to the phrase in King Horn, "_y come into is yle_," referring
+to the Sarazin incursion in which Horn's father was killed, and from the
+fact that "it was upon Dorsetshire that a descent of the Northmen took
+place, which was the first recorded appearance in Wessex, and which
+evidently made a great impression upon the people," concludes that
+"Dorsetshire has a very fair claim to be considered the birthplace of
+the Horn legend."
+
+One is loath, however, to let go the only thread that seems to lead to
+an explanation of the name Suddenne itself. Francisque Michel was the
+first to point out that in the Brit. Mus. text of Gaimar's _L'estorie
+des Engleis_, one reads that "_Edelbrit fu feit reis de Kent E de
+Sudeine ensement_," vv. 955-6. In spite of the fact that the other three
+versions have; one, Surrie, the other two Suthreie, one is tempted to
+cling to this clew, and the fact that in the same manuscript later,
+Gaimar, in referring to the same political division says,[I-10] "_Puis
+regnat son fi[gh], E Adelstn, un rei gentils, Li uns out Westsexe, e
+laltre Kent, Suthdreie, e Suthsexe ensement_, vv. 2388-91, gives ground
+for the supposition that Sudeine[I-11] may refer collectively to Surrey
+and Sussex. In that case the coast of Sussex was probably the scene of
+the first act in the Horn drama.
+
+Whichever of these views is the true one, we may be reasonably certain
+that the Suddenne in the mind of the composer of K.H. lay on the south
+coast of England. Knowing this, we may perhaps determine, at least
+approximately, the situation of Westernesse. In the Harleian and Laud
+MSS., the messenger sent to seek Horn, says, _Ich seche from Westnesse
+horn knight of estnesse_," which indicates that the composer conceives
+Westernesse to be west of Suddenne. Further it is very certain, as Ward
+(asabove, p.449) points out, that an early version of the Horn story
+has supplied several of the incidents of the _Hereward_. The influence
+of the story of Horn on the _Hereward_ is particularly obvious in
+chapters 4-6, where Hereward gets into trouble at the court of a king of
+Cornwall named Alef, by killing a champion who had claimed the princess
+in marriage; Hereward is imprisoned, but is released by the princess,
+who sends him to her chosen lover, the son of a king of Ireland; a
+letter subsequently reaches him, saying that she is about to be forced
+into marriage with another Irish prince. Hereward reaches Cornwall
+again, visits the bridal feast in disguise, and is presented with the
+cup by the princess. "This," as Ward remarks, "is certainly some
+evidence that the Westnesse or Westernesse of our poem may be taken to
+signify Cornwall. The name, Aylmar (_i.e._ Athelmar), also does not
+oppose this view. The name was a very common one in South England, and
+was borne by two of the Aldermen of Devonshire, who seem to have had
+some authority over Cornwall also, one about 930, another in the early
+part of the 11th century, and both bearing the epithet 'Ailmer the
+Great.'"
+
+Another possible explanation of Westernesse may be suggested. The
+duplication of names and incidents in Westernesse and Ireland has been
+referred to above. The _-er_ suffix of Westernesse certainly suggests
+the _-r_ termination in Westir (the name in R.H.), which is probably a
+Norse name for Ireland (cf.the other Norse names in Ireland: Thurston,
+Regnild, = Norse Ragnhilda, and Harild. Cf. also R.H. 2184H, quoted
+above, p. xviii), and it is not at all impossible to conceive that in
+the original, simpler form of the story, there were but two scenes to
+this drama, and that Westernesse of the English version, and Westir of
+the Norman version, alike refer to Ireland, only that on account of the
+amplification of the story, one came to think of Aylmar's kingdom as in
+England, and added a _-nesse_ to the Norse form Westir (Vestr) so as to
+make the term fit a promontory on the western end of the south coast of
+England, in Devonshire or in Cornwall.
+
+ [Footnote I-9: Ward (H. L. W.), Catalogue of Romances in the
+ British Museum, I, 450.]
+
+ [Footnote I-10: Aethelwulf was King of Kent, Surrey and Sussex
+ (Gaimar, 2391. Cf. also 2476, 2480-82). Aethelstan had Wessex, for
+ see 2480-82. Aethelwulf was defeated by the Danes (2440-46), and
+ was avenged by his brother Aethelstan, who defeated the Danes
+ (2480-83).]
+
+ [Footnote I-11: All three MSS. of K. H. say of Horn's father,
+ "_king he wes by weste_," perhaps referring to this western
+ division of the eastern kingdom. Asser visits Alfred at the
+ latter's royal 'vill' which is called Denne. East Dene (orDean)
+ and West Dene are two villages near Chichester. There are also two
+ villages of the same name near Eastbourne.]
+
+
+ 5. STYLE.
+
+As we have seen, the story of Horn belongs to a second growth of English
+story. The manner of expression, and the general movement of the story
+are quite different from those peculiar to Anglo-Saxon poetry, lacking
+almost entirely the parallelism,--the appositional construction and the
+heaped-up epithets, or _kennings_ of the earlier stories. With the large
+French element in the vocabulary, there seems to have been introduced a
+manner of expression more like the French than like the earlier English.
+The movement is direct, and the imagery very simple and popular. Cf. _He
+was bri[gh]t so e glas. He was whit so e flur, Rose red was his
+colur_, 14-16, _Also blak so eny cole_, 624. _Also he sprunge of stone_,
+1102, etc. In this respect King Horn is less closely linked with the
+past than is Layamon's Brut, which was composed in the West Midlands,
+where the OE. traditions in poetry persisted the longest. The Brut,
+while presenting many of the modern features of manner and of phrase,
+still preserves much of the manner of the past. There are in King Horn a
+number of the conventionalized phrases, to be found also in Layamon
+(cf.Notes to vv. 11, 67, 69, etc.), but the number of such instances is
+much smaller than one would have expected, and if Layamon's West Midland
+work represents an earlier stage than King Horn in the development from
+the Anglo-Saxon manner of writing, the composer of Horn has certainly
+been subjected to many new and modernizing influences.
+
+The very element in common between Layamon and King Horn is, perhaps,
+the new, the modern phraseology more often than the old phraseology
+rooted in the past. While, then, there are but few traces of the older
+English poetic phraseology, there is much in common between King Horn
+and the romances of the 13th and 14th centuries. The language in King
+Horn seems to be already again crystallizing into new conventional
+forms. In spite of the different demands of the metre of Horn from those
+of the later, more regular, forms of versification, there are a very
+great number of stereotyped phrases common to King Horn and to the
+contemporary and succeeding romances composed in the other metre. I have
+brought together in the Notes a number of instances of this agreement in
+phraseology. The minor elements, also, are often rather medival than
+Anglo-Saxon, and the customs described, the princess's manner of
+receiving visitors, the manner of salutation in meeting and in parting,
+etc., if truly representing the manners of the time of the composition
+of King Horn, soon became conventionalized and common to the whole body
+of Middle English romance. (Cf.Notes to vv. 315, 319, 321, 403, 537,
+739, etc.) In these respects the composer of K.H. no doubt at times
+follows the conventional mode of composition of his time, but he is
+probably also at times an innovator, for several scenes in Horn seem to
+have been prototypes directly imitated in later romances in the
+_Ipomydon_ and in the _Richard Coeur de Lion_. (Cf.Notes to 239 ff.,
+264.)
+
+On the whole, then, we see that the language of King Horn is much less
+influenced, than one would expect, by older English models. The language
+of the second growth of story seems to have fallen into new conventional
+moulds quite independent of the older tradition.
+
+
+ 6. VERSIFICATION.
+
+As we have seen, the phraseology of King Horn shows relatively little
+trace of influence by the older English traditional stereotyped forms of
+expression. In this respect if Layamon is the link connecting native
+English poetry with the past, King Horn is the link joining to the newer
+traditions of poetry, which were forming. For, as we have seen, if King
+Horn has some phrases in common with Layamon, these are the modern forms
+of expression more often than the phrases rooted in the older English
+tradition. And, as we have seen, while King Horn has relatively little
+of phraseology inherited from the past, it has a multitude of
+stereotyped phrases in common with the poetry of contemporary and later
+composition (cf.Notes). In the same way in versification, if Layamon is
+the link connecting with the Anglo-Saxon mode of versification, King
+Horn is the link connecting with the newer mode, of Romance or medival
+Latin origin.
+
+The exact theory of the versification of King Horn remains yet to be
+established. Luick in his article in Paul's Grundriss offers the very
+ingenious hypothesis that in the 'beginnings of English as well as of
+German rimed verse, we have before us the coming to light again of the
+primitive Teutonic measured song verse.' This hypothesis, though
+ingenious and plausible, does not admit of verification, and it is
+perhaps safer to adhere to the view of Schipper (Grundriss der
+englischen Metrik), who sees in Layamon's verse the direct traditional
+descendants of the OE. types, and in King Horn a further development of
+the versification of Layamon.
+
+We see then, probably, in the versification of King Horn a transitional
+stage in the development of native English metre, connecting, as we have
+seen, more closely with the future than with the past. It was probably
+the occurrence in each verse of two syllables marked from the other
+syllables by a stronger stress, that gave rise to a feeling of
+uniformity in rhythm. This tendency toward uniformity in rhythm was
+fostered by the regular introduction of rime, for since the riming
+syllable naturally bore one of the two verse accents, and since the
+riming syllables in two riming verses would occupy the same relative
+position, hence in a riming verse the second of the two verse accents
+must balance with that in the other verse of the pair, and the balance
+established between the second pair of accents would naturally lead to a
+complete balance between the two verses. In other words the two verses
+would be levelled to the same rhythm.
+
+The regular introduction of rime was, no doubt, attended by the gradual
+loss of alliteration, which would cease to be significant as marking the
+verse accent, since it could hardly be made to fall regularly on the
+same syllable with the rime, and would hence be merely an unorganic
+adornment of the verse. As the position of the two verse accents came to
+be a fixed one, there seems to have been a tendency by raising some of
+the syllables bearing merely a logical stress, to rhythmic importance,
+thus to bring about a verse with regular measure.
+
+The most natural products of this development are the two types: (1)
+with three accents and feminine rime, the natural product of the OE. A,
+D, and C metrical types, (2) with four accents and masculine rime, the
+natural product of the OE. B and E types. These forms of verse were very
+similar, as Schipper has pointed out (asabove, 39), to two popular
+Romance forms of verse--namely: the first form, three accents with
+feminine ending, to the half verses of the Alexandrine; and the second
+form, four accents with masculine ending, to the verses of the short
+riming couplets and to the first member of the septenar. The development
+toward regular measure, which had its origin as explained above, was
+furthered by the influence of the Romance and Medival Latin forms of
+verse. In certain ME. poems, notably the _Bestiary_, there are to be
+found verses constructed regularly after Romance or Medival Latin
+models along with native forms in all the stages of development:
+
+ 1. His mu is yet wel unku
+ Wi _pater noster_ and crede;
+ Faren he nor, er fare he su
+ Leren he sal his nede. vv. 112-15.
+
+ 2. e mire mune us
+ Mete to tilen,
+ Longe liuenoe,
+ is little wile. vv. 273-6.
+ e leun stant on hille
+ And he man hunten here. vv. 1-2.
+
+The native forms must have been influenced by this close association
+with foreign forms.
+
+To these conditions and to this course of development we must probably
+attribute the origin of the versification in King Horn. The rime has
+become a regular and essential element, the alliteration, a rare and
+unessential element in the verse. The forms mark a transitional stage in
+development, but are more closely related to the new than to the old.
+There has been a half-hearted attempt to introduce regularity of
+measure, but the rhythm of the OE. types has still influenced the ear of
+the composer. The most frequent verse form is the one with three accents
+and feminine rime, about 1300 verses (Schipper). This is developed from
+the OE. through a stronger accent on one of the original theses; e.g.,
+_king he was biweste so longe so hit laste_, vv. 5, 6C, where the
+measure has been developed from the OE. #A.# type through stronger
+stress on _was_ and _so_ respectively. Sometimes the original OE. #A.#
+type is preserved; e.g., _Hi sl[gh]en and f[gh]ten e n[gh]t and e
+[gh]ten_, 1473-4C. But that this was not considered normal is shown by
+the fact that the other two texts, #L# and #H#, have made these two
+verses quoted, fit into the new normal form, by adding a new syllable in
+each verse, so that we have in MS. L, _He smten nd he foten e
+n[gh]t and ke e o[gh]ten_, vv. 1473-4L. Cf. also H. The next most
+frequent type is the one with four accents and masculine rime; e.g.,
+_Here sone hauede to name horn; Feyrer child ne micte ben born_, 9,
+10L. Less frequent types are; that with three accents and masculine
+ending, e.g., _u art gret and strong, Fair and euene long_, 99-100C;
+and that with four accents and feminine rime, e.g., _To dee he hem alle
+bro[gh]te, His fader de wel dere hi bo[gh]te_, 951-2C (but cf. #L# and
+#H#, which have more normal forms).
+
+While nearly all the verses may be made to fit into one of the types
+mentioned above, there are some which do not fit naturally into any one
+of the new types, but which seems rather to be a stereotyped form handed
+down from OE. tradition; e.g., _Bi e se side_ (OE.#C# type) 35, _of
+alle wymmanne_ (OE.C type) 71, _Wringinde here honde_ (OE.E type) 118,
+_Bi e se brinke_ 151, _In to a galeie_ 199, _He was e faireste_ 187C.
+(OE.#C# types). (Cf.L which tries to make this verse fit better into
+the new versification, _For at he was fayrest_), _We ben of sodenne_
+189L, _Of Cristene blode_ (OE.typeE) 191C. _And i fairnesse_ 227C.
+_oru out westnesse_ 228L (MS.C adapts the verse by changing the
+_westnesse_ of L. H. to _West{er}nesse_).
+
+Compound proper names seem to have been a source of confusion. Should
+both[I-12] elements of the name receive stress, primary and secondary,
+as in OE., or should only one? Notice the struggles of the scribes with
+verse 169: _Hy metten wi almair king_ C, _Metten he with aylmer king_
+L, _metten hue Eylmer, e kyng_ H. Also 257. _Ailbrus gan lere_ C, _And
+aylbrous gan leren_ L, _Aelbrus gon leren_ H. On the whole the scribes
+have been fairly successful in making the native material fit into the
+new forms, but not unfrequently may be detected traces of the rhythm of
+the native OE. types, especially of the C type.
+
+ [Footnote I-12: The rimes throughout indicate that the second
+ syllables in compound words and the more important suffixes still
+ bore an accent. Cf. 169-70, 199-200, 209-10, 219-20, 1353-4, etc.]
+
+
+ 7. DIALECT.
+
+In what dialect King Horn was originally composed, it is not easy to
+determine. This is a particularly difficult matter because the real
+pronunciation is disguised behind a great diversity of written forms.
+Under the circumstances the only safe guide is to be found in the rimes.
+Even these are very unsatisfactory since they are too few to permit any
+safe generalizations. For instance, it is impossible to apply
+satisfactorily Prof. Hempl's -w[-o,]-, -w- test (cf._Journ. of Germ.
+Phil._ I, pp. 14-30). In a similar way it is impossible to apply
+Pogatscher's ingenious test by means of the shortened product of WG.
+__, WS. _[-]_ (cf._Anglia_, xxiii, pp. 301ff.) because of want of
+rime material. Another difficulty in using the rime-test is the double
+pronunciation indicated, notably in the case of WS. -eald-, a- as the
+result of contraction (_e.g._ WS. _slan_), and of words with initial
+palatal [gh]- (_e.g._, WS. _geong_). Cf. examples below.
+
+From a consideration of the phonology of the poem Wissmann concludes
+(King Horn, Untersuchungen, Strassburg, 1876, p.33) that, "Im
+Allgemeinen ist der Charakter des Vocalismus ein sdstlicher, der
+jedoch von dem kentischen in vielen Punkten sich unterscheidet. Die
+grsste Wahrscheinlichkeit hat Essex als Gegend der Entstehung fr
+sich." Afurther investigation reveals to me no reason for dissenting
+from this view. Some of the more prominent features of the phonology are
+as follows:
+
+In all of the three MSS. the sign __ has been disused. In its place
+occurs, now _a_, now _e_, so that the indication of pronunciation is
+often ambiguous. That the letter _a_ sometimes denotes the __ sound
+seems certain (cf.Wissmann, Untersuchungen, as above, p.10). The
+original pure #[)a]#, as in some districts of America, had nearly
+disappeared, or been lengthened, or become _o_ or part of a diphthong.
+The letter _a_ was thus left free to denote the __ sound, though
+sometimes assisted in this function by the letter _e_.
+
+OE. _[)]_ and OE. _[-]_ (__) shortened.
+
+In the North and the Midland, OE. _[)]_ and _[-]_ (umlaut of WG. _ai_)
+shortened, appear as _a_, OE. (WS.) _[-]_ (= WG. __) shortened usually
+as _e_. In the West-Southern and Middle-Southern, (1) early writings
+have _e_ (__, _ea_), (2) later writings have _a_. In Kentish and
+East-Southern the prevailing vowel is _e_. (Cf.Morsbach, 96-105.)
+
+In K. H. OE. _[)]_ appears (1) in C usually as _a_ (one exception _bed_
+536), (2) in H as _e_, e.g., _sumwet_: _net_ 725-6, (3) in L as _a_ or
+_e_. OE. _[-]_ (i-umlaut) shortened seems to have been written the
+same. Cf. 5-6, 653-4, 1249-50, with some variations from the rule in
+21-2, 553-4, 1305-6, 701-2C H. The pronunciation of this shortened OE.
+_[-]_ (_i_-umlaut) seems to have been _e_. Cf. _geste_: _feste_ 553-4,
+1305-6, _biweste_: _laste_ 5-6. Apparent evidence to the contrary are
+_haste_: _laste_ 653-4C L (but _beste_: _leste_H), and _icaste_:
+_ilaste_ 701-2C H (but _keste_L), _hadde_: _ladde_ 21-2, _hadde_:
+_dradde_ 1249-50C L, but _hedde_: _dredde_ 1249-50H.
+
+Note 1. OE. (WS.) _[-]_ must have had a close pronunciation (_[-e.]_)
+if we may judge from the rimes; _here_: _lere_ 241-2, _lede_:
+_[gh]ede_ 309-10C, _ete_: _suete_ 1349-50, _lere_: _yfere_ 257-8,
+_swete_: _forlete_ 231-2, _seche_: _speche_ 183-4, 483-4, etc. Or
+perhaps we must conclude that _[-e.]_ close and _[-e,]_ open were not
+carefully distinguished in rime, for cf. _stede_: _drede_ 273-4C, and
+Note 2.
+
+Note 2. OE. _a_ when lengthened in open syllables seems to have had an
+open _[-e,]_ sound. Cf. _makede_: _verade_ 179-80, _ere_: _fare_
+497-8L H, _speke_: _take_ 567-8, _ere_: _aylmere_ 537-8L, C H,
+1613-14, _[gh]ate_: _late_ 1123-4C, 1593-4C, _brake_: _gate_
+1157-8C, _lede_: _made_ 1501-2L H, _slape_: _rape_ 1531-2C. Cf.
+also the _ai_: _ei_ rimes. L and H write _ai_, _ay_, _ei_, and _ey_
+without distinction. Cf. 1087-8L, 1361-2C, 1399-1400, etc.
+
+Note 3. Pogatscher's ingenious test (_Anglia_, xxiii, 301 ff.) can not
+be applied here, because, so far as I can see, there are no instances of
+rimes with shortened OE. _[-]_ (WG.__). This _[-]_ with original
+length occurs in rime, now with _a_ lengthened in open syllable
+(cf.Note 2, above), now with __. Cf. _seche_: _speche_ 183-4,
+_swete_: _forlete_ 231-2, etc.
+
+On the whole, then, we may conclude that it is possible to assume for
+K.H. the East-Southern product _e_, but that if we do so we must also
+assume either inaccuracy in the rimes or a mixed dialect.
+
+WS. _ea_ before _l_ + consonant is written, sometimes _eld_, sometimes
+_old_. It seems also to have had a double pronunciation. Both
+pronunciations are supported by rimes. Such rimes as _welde_:
+_[gh]elde_ 513-14C H, _felde_: _welde_ 451-2H, _bihelde_: _felde_
+901-2, support one pronunciation based on the OE. (WS.) breaking _ea_
+before _l_ + cons., while _Admirad_: _bald_ C, _amyraud_: _baud_ L,
+_Admyrold_: _bold_ H 95-6, seem to testify to the unbroken sound in OE.
+lengthened before _-ld_ to __ and then opened to _[-o,]_. For other
+instances with varying spelling cf. 17-18, 323-4, 397-8, 639-40,
+1499-1500. In v.497 the L reading _talede_ seems to represent the OE.
+broken form as opposed to the unbroken form _tolde_ in #C# and #H#.
+
+OE. _[)e]_. There are many instances of _e_ : _i_ rimes. But it is
+seemingly impossible to determine thereby much concerning the dialect.
+(Cf.Morsb. 109, 114, N.1.) For examples of this rime, cf. _wlle_:
+_telle_ 383-4, 1015-16C; _stille_: _duelle_ 393-4C; _ikke_: _nekke_
+1327-8; _snelle_: _wille_ 1581-2C, etc.
+
+The form _sigge_ seems to belong especially to the South-East. (Morsb.
+114, N. 1, 109, N. 4, also Wissman, King Horn, p. xiv.) Cf. K.H. vv.
+1367-8, _ligge_: _wisegge_ C, _ligge_: _sigge_ L; _lygge_:
+_wisugge_ H.
+
+OE. _[)-y]_, umlaut of _[)-u]_ offers many difficulties. It is
+represented in writing by _y_, _i_, _u_, _e_. The rimes show the
+prevailing sound to have been _e_; e.g., _Suddenne_: _kenne_ 155-6,
+923-4, _pelle_: _fulle_ 421-2, _leste_: _beste_ 505-6, also 617-18,
+671-2, 647-8, 703-4, 917-18, 919-20L, 805-6, 795-6, 1479-80, 1637-8,
+1341-2, 1367-8, etc. But cf. _y_: _i_ in _kesse_: _ywisse_ 461-2C H,
+_li[gh]te_: _dri[gh]te_ 1405-6C. That _y_: _i_ rimes should occur,
+might be expected in view of the vague distinction between _e_ and _i_
+as shown by the _e_: _i_ rimes, but the number of _y_: _e_ rimes
+attests to a pronunciation _e_. This is the strongest available evidence
+that K.H. was composed in the south-eastern district.
+
+That the dialect of King Horn is a mixed dialect is supported by the
+treatment of __ above, by the double pronunciation of WS. _-eald_, and
+by further double pronunciations. OE. (WS.) _slan_, _flan_ seem to
+have had double pronunciations. The __ pronunciation is attested to by
+the rime, _slon_: _vpon_ C, _slon_: _on_ L H, 47-8. The OE. _[e^a]_ is
+rendered probable by the written forms, _sle_: _fle_ 1467-8C, etc.
+Other double pronunciations are _[gh]onge_: _ispronge_ 579-80, and more
+frequently the _i_ rime _[gh]onge_: _bringe_ 295-6, _ringe_:
+_[gh]onge_ 599-600.
+
+Prof. Hempl's _-w[-o,]-_, _-w-_ test does not yield very definite
+results in this text, but seems to indicate a southern dialect. Cf.
+_two_: _o_ 53-4C, 37-8L H, _go_: _also_ 103-4, 107-8L H, _wo_:
+_o_ 121-2, 279-80. But cf. _wo_: _do_ 291-2. This might perhaps be
+cited as another evidence of mixed dialect.
+
+For consonants we have no definite rime tests, and consequently can
+learn concerning them little more than the scribal preferences. In all
+three texts, however, the southern forms are the favoured ones; e.g.
+_[gh]eue_, _[gh]ate_. Here again, however, we have double forms; e.g.
+_wurche_: _chirche_ 1481-2, but _werke_: _derke_ 1547-8C H;
+_yliche_: _riche_ 19, 20, 357-8; _ilike_: _biswike_ 305-6, though,
+perhaps, we are to seek the explanation of these double forms in
+difference of vowel-ending rather than in difference of dialect.
+
+From the inflections as from the consonants we can gain no very exact
+information, and for the same reason. The evidence, however, such as it
+is, points in the same direction, toward the south. The regular endings
+of the present indicative seem to be _-e_, _-est_, _-e_ for the
+singular and _-e_ for the plural. The forms are not numerous on account
+of the infrequent use of the present tense. There are some departures
+from these normal endings. _ben_ occurs occasionally in the plural of
+the verb 'be'; _e.g._ 882L, 1643C L, 177H. Other traces of the
+Midland ending _-en_ are to be seen, _wilen_ 2L, 7H, etc. Such forms
+as _ou seydes_ 588L, _ou biginnes_ 608L, _wepes ou_ 696L, are
+probably to be explained as mistakes of the scribe of this MS., who
+frequently leaves off a final consonant.
+
+The conservative forms of the past participle, preserving the old prefix
+as _i-_ or _y-_, also indicate a southern dialect for the scribes at
+least.
+
+The personal pronouns preserve the conservative southern forms, rare
+exceptions being _sche_ 380L, in place of the normal _he_, and _ei_
+1557C, _e_ 55L, for the normal _hi_.
+
+From what has been said above, it seems fairly certain that the original
+dialect was a southern one, and probably a south-eastern one. There are,
+however, some features which distinguish the dialect of Horn from the
+Kentish. (Cf.Morsbach, 9,b.) For instance, Imay cite the history of
+the breaking _ea_ before _r_ + cons. In K.H. this is usually written
+_a_. (Cf.481-2, 751-2, 1147-8.) But in case of lengthening before
+_-rn_, we see that the OE. broken _ea_ pronunciation must have been the
+basis; e.g., _werne_: _berne_ C L, _werne_: _berne_ H, 753-4, 985-6,
+749-50L, 1513-14H, _erne_: _werne_ 937-8H. The combinations
+_[)-e]o_, _[)-i]o_, _a_ are very regularly monophthonged, not
+preserving any of the Kentish diversity of form.
+
+The time of composition must have been fairly late, as we must infer
+from the number of French words even in the rimes. That K.H. was
+composed later than the beginning of the 13th century, we may conclude
+from the fact that OE. __ has been regularly converted into _-[-o,]-_.
+Cf. _drof_: _of_ 129-30, _forsoke_: _loke_ 799-800, etc. That it was
+composed in the second half of the century seems certain from the
+regularity of the conversion of __ to _[-o,]-_, and further from the
+lengthening of short vowels in open syllables. Of this latter phenomenon
+we have very few certain instances. Such rimes, however, as _ere_:
+_fare_ 497-8L H and _stede_: _drede_ 273-4C, seem to be certain
+enough. (Cf.also 179-80, 537-8, 567-8, 1123-4C, 1157-8C, 1501-2L H,
+1531-2C, 1613-14.)
+
+
+ 8. MANUSCRIPTS.
+
+The English story of King Horn is preserved in three MSS.
+
+1. The Cambridge University MS. Gg. 4. 27, 2, which forms the nucleus of
+the present volume, is merely a fragment of fourteen folios. It contains
+on its first folios the latter part of the story of Floris and
+Blauncheflur, which is printed in the present volume. This is followed
+by King Horn entire, which is followed by the fragment, printed in this
+volume, of the Assumption.
+
+The Cambridge MS. is written in a very plain book-hand, apparently of
+the latter half of the 13th century. The folios are written in double
+columns, and occasionally, since the lines are short, two lines are
+joined in one. The initial letters are written a little apart from the
+rest, and are marked with strokes of red.
+
+This text of King Horn is the one printed by Lumby in the first edition
+of the present volume.
+
+2. Laud Misc. MS. 108 is well known because containing one of the
+earliest collections of legends. It contains sixty-one legends (the
+Southern Cycle) followed by three religious poems, these in turn
+followed by the romances of Havelok and Horn, and these followed by
+three further legends, in a later hand of the 15th century.
+
+The MS. is written in double columns on parchment, and probably dates
+back to 1325. The texts of Horn and Havelok are written in a fine
+book-hand. The lives that are appended are written in a later, much less
+formal hand.
+
+[For full description of the MS. and its contents, see C. Horstmann,
+Altenglische Legenden, pp. x-xii, Paderborn, 1875.]
+
+This text of King Horn is printed by C. Horstmann in Herrig's Archiv,
+1872, pp. 39-58.
+
+3. Harleian MS. 2253 is well known to all connoisseurs of early lyric
+poetry. It seems to be the collection of a genuine lover of poetry. In
+the words of the Brit. Mus. Catalogue it is, "Aparchment book in small
+folio, written by several hands, upon several subjects; partly in old
+French, partly in Latin, and partly in old English; partly in prose,
+partly in verse." The lyrical poems have been reprinted by T. Wright
+(Specimens of Lyric Poetry, Percy Society, London, 1842), who believes
+that the collection had its origin in the Abbey of Leominster in
+Herefordshire. The English poems have also been published by Dr. K.
+Bddeker (Altenglische Dichtungen des MS. Harl. 2253. Berlin, 1878).
+
+The MS. is written in an informal, but legible hand, probably of the
+early 14th century. The writer of the text of King Horn seems to have
+been acquainted with the French version of the story, as we must infer
+from his substitution of Allof (R.H. aaluf) for Murry. The word _geste_
+in the heading, and the French orthography throughout, together with
+occasional forms as _enimis_ 1024H, nom. sing. of enemy (cf.Note),
+659H, _maister_ gen. sing., 123L, Horns, nom. sing. go along with the
+evidence of the French associations of the MS., to make us believe that
+the scribe was an Anglo-Norman.
+
+This text of King Horn has been printed by J. Ritson (Anc. Engl. Metr.
+Rom., London, 1882, II, pp. 91-155).
+
+We thus see that for the preservation of King Horn we are indebted to
+(1) a fragment of a collection of stories, (2) a southern collection of
+legends, to which have been appended Havelok and Horn, (3) a genuine
+literary collection probably made in Herefordshire by an Anglo-Norman.
+
+Of these MSS. no one is derived from either of the others. To indicate
+their interrelations, Iwill borrow the diagram of Wissmann expressing
+the result of his studies in this matter. (Cf.Wissmann, King Horn, p.
+v, Strassburg, 1881.)
+
+[Illustration:
+
+ U
+ / \__
+ / \_
+ / __x
+ / ___/ |
+ / ___/ |
+ / / |
+ _y_ |
+ __/ \___ |
+ __/ \___ |
+ __/ \_z_
+ / ___/ \___
+ H ___/ \___
+ / \
+ L C ]
+
+
+FLORIS AND BLAUNCHEFLUR.
+
+ 1. _Introductory_, p. xxx.
+ 2. _History_, p. xxx.
+ 3. _English Version_, p. xxxvii.
+ 4. _Dialect_, p. xxxix.
+ 5. _Date of Composition_, p. xli.
+ 6. _Versification_, p. xlii.
+ 7. _Manuscripts_, p. xlii.
+
+
+ 1. INTRODUCTORY.
+
+If in King Horn we have a story Germanic in descent, and betraying
+everywhere traces of its Germanic origin, in Floris and Blauncheflur we
+have a romance of extraneous, probably ultimately of oriental origin,
+and the contrast is in many ways interesting and instructive. The love
+element, which in King Horn plays so large a part, in Fl. and Bl. is the
+all in all. This story of all-absorbing passion, which in spite of
+seemingly insurmountable obstacles and desperate perils, in the end
+reunites the devoted lovers, was one of the most popular during the
+Middle Ages, and one of the earliest to be imported from the East. The
+history of the tale vies in interest with the story itself. The story in
+a perplexing variety of versions spread over all the countries of
+Christendom, as we shall see later. It seems to be the basis of the
+charming _chantefable_, Aucassin and Nicolete, which Andrew Lang and
+Walter Pater have made so well known to the modern world. The English
+version, which unfortunately is incomplete at the beginning in each one
+of the four manuscripts in which it has been written down, was probably
+derived directly from one of the French versions, as we shall see.
+
+
+ 2. HISTORY.
+
+_(a) Origin._
+
+The story of Floris and Blauncheflur is probably an oriental product,
+and shows many traces of Byzantine influence. It was one of the first of
+these oriental tales to be retailed in the Occident and had a wide
+circulation in all the countries of western Christendom, from Spain and
+Italy to the Scandinavian North. Its route from East to West it is not
+easy to trace with certainty, though the Crusades were quite probably
+the means of its importation. Further than this it is not easy to
+determine. The Provenals, whose active part in the Crusades is well
+known, may have been the agents, or, as is so often the case with the
+oriental tales, it may have been imported in a Latin dress.
+
+The history of the story in the West is complicated on account of the
+puzzling multiplicity of versions among which it is sometimes
+exceedingly difficult to determine the interrelations. The clue to the
+difficulty was early hinted at by Sommer (E.Sommer, Einl. zu R. Fleckes
+Flore und Blaunscheflur, Quedlingburg und Leipzig, 1846), and more
+recently the matter has been very thoroughly explained by Herzog
+(H.Herzog, Die beiden Sagenkreise von Flore und Blanscheflur, Wien,
+1884) in his investigation of the subject. Herzog points out that there
+are to be distinguished in the Occident, two distinct general versions
+of the story. In the first of these, #A#, seems to be preserved the
+story in its original and genuine form. The second of these versions,
+#B#, seems to be a remodelling of the original version in the attempt to
+adapt to common folk a story in its existing form intended for higher
+circles of society.[I-13] For this purpose slight allusions in #A#, are
+expanded in #B# into striking incidents. To bring out into strong light
+the injustice of Floris's father and the final triumph of true love,
+supernatural and horrible elements and episodes are introduced. Since
+these new elements are of a kind common in other Byzantine tales, it is
+concluded that the remodelling of the story had already taken place
+before the importation from the East.
+
+The second of these imported versions, #B#, first circulated in Italy,
+in Spain and in Greece. It also seems, somewhat indirectly as we shall
+see, to have served as a basis for the second French version and for one
+group of the German _Volksbcher_. The versions of #B#, if we leave the
+second French version out of consideration, all represent the parents of
+Blauncheflur as Italian, and in part have the same names for the
+characters. This circumstance, with other corroborating facts, seems to
+indicate that version #B# first took root in Italy, and from there
+spread into Spain and into Greece, possibly its original home.
+
+Version #A#, on the other hand, seems first to have been imported into
+France, the great jobbing nation of the Middle Ages in all sorts of
+romantic stuffs and materials. From France it was early retailed to
+Germany, to England, to Scandinavia, and, possibly, to Italy. From
+Germany in turn it was re-exported into Bohemia. Version #A# was without
+doubt the first to become known, since we find it not only in the Old
+French, but in the Germanic versions springing from a French source, in
+an unperverted state. All the different versions of #B#, on the other
+hand, have been very noticeably influenced by #A#, indicating that the
+arrival of #B# was after #A# had become established and well known.
+
+
+_(b) In France._
+
+We encounter the story of _Floris and Blauncheflur_ earliest in France,
+and the French seem to have been the first to make the story a subject
+for poetic treatment. The story appears in French, besides in two songs
+celebrating episodes in this tale of true love, in two distinct
+versions. The earliest of these versions, which we may designate as I.,
+had its origin, it seems, about 1160.[I-14] (Cf.F. Steinmeyer, H Z,
+xxi, 319.) Certain it is that a French version of #A# must have existed
+about 1170, to serve as a basis for one of the German (the low Rhenish)
+versions, Floyris und Blanscheflur. This French version, #I#, seems to
+represent fairly well the #A# general form of the story. As so often in
+the case of other romances, the _jongleurs_ tried to bring this foreign
+importation into the cycle of French story by connecting in bonds of
+kinship, its characters with the names celebrated in French epic.
+Blauncheflur is represented as being the mother of Bertha of the big
+foot, the wife of Pepin, father of Charlemagne.[I-15]
+
+Du Mril (E. du Mril, Floire et Blancheflor, Paris, 1876) in discussing
+the interrelations of the two French versions, characterizes one as a
+version for a select public, "_version aristocratique_," and the second
+as a version for the entertainment of the masses, "_version populaire_."
+The French II. version, the "_version populaire_," is, according to
+Herzog, p.4, the result of a sort of fusion of the #A# and #B# general
+forms of the story,[I-16] with which have been woven in various episodes
+which elsewhere are not known to either general form of the story, #A#
+or #B#. Herzog further on continues (p.11), "Ich halte dafr dass
+dieselbe (the OF. II. version) ebenfalls aus Italien nach Frankreich
+hinbergewandert ist, wo ihr Bearbeiter den Inhalt des zweiten Kreises
+mit dem ihm gelufigen ersten Kreise so verschmolzen hat, dass dieser
+einige nur dem zweiten Sagenkreise angehrige Zge ganz verdrngte."
+
+The general style and manner of handling the story is quite different in
+the two French versions. The "_version aristocratique_" preserves the
+traits of an oriental romance, and Floire is represented as a love-sick
+youth. "_Sans li ne puis jou pas aprendre_" he replies when his father
+proposes to educate him alone. There is hardly a more sentimental
+passage in literature than the one in I. (212-266) describing the
+school-days of the children:
+
+ _Ensamble vont, ensamble vienent
+ Et la joie d'amor maintient
+ Nus d'aus deus chose ne savoit
+ Que lus a l'autre ne disoit.
+ . . . . . . . . . . . .
+ On ooient parler d'amors.
+ Ensamble lisent et aprendent;
+ A la joie d'amor entendent:
+ Un vergier a li peres Floire
+ . . . . . . . . . . . .
+ D'amors i chantent li oisel.
+ Quant il mangoient et bevoient
+ Li oisel seure aus se soient;
+ Des oiseles oent les chans:
+ Cou est la vie as deus enfans.
+ . . . . . . . . . . . .
+ Et quant a l'escole venoient
+ Lor tables d'yvoire prenoient,
+ Adont lor veissiez escrire
+ Letres et vers d'amors en cire.
+ Letres et salus font d'amors
+ Du chant des oisiaus et des flors._
+
+The writer of I. is evidently a genuine poet, though perhaps somewhat of
+the 'spring poet' order. He exalts the sentiment of love, as we have
+seen, and feelingly describes the elaborately constructed tomb
+(vv.530-652), the finely wrought cup (vv.431-498), and the birds and
+flowers and fountains and trees of the gardens of the king and of the
+'Admiral.' He dwells in sensuous fondness in his enumeration equally of
+the fine stuffs and precious stones; the _mantiaus_, _vairs osterins_
+and _bliaus indes porprins_ (429-30), or the _saffirs_ and _calcidoines_
+and _boines jagonses_ and _sardoines_, etc. (1755-77), and of flowers
+and trees; the "_poivre, canele et garingal_," or the "_encens, girofle
+et citoval_," or the _beuns_, the _plantoine_, the _aler_, the _boins
+figiers_, the _peschiers_, the _periers_ and the _noiers_ (1761-8).
+
+The "_version populaire_," on the other hand, seems to be adapted
+somewhat to the ideal of the native French epic, and Floire is
+represented as a model of courage and knightly virtue, in a class with
+the _douze pers_ and the other heroes of the Charlemagne cycle of
+stories. The writer interpolates scenes in which Floire may display his
+fighting qualities. In the early part of the story, he returns from
+school just in time to rescue Blauncheflur, who is about to be committed
+to the flames. He accomplishes her rescue by acting as her champion and
+fighting the seneschal, who has accused her of attempting to poison the
+king. The combat is a stirring one quite in the manner of the _Chansons
+de geste_ (vv.920-1160). On the journey to Babylon, Floire has heroic
+adventures in a battle with Diogenes, son of Samones, king of the city
+of Fusis (1854-1984). Later, when the trial of Fl. and Bl. is
+interrupted by the arrival of an invader, Jonas de Handreas, Fl. offers
+to vanquish the invaders if his life be spared. At first he is
+unsuccessful in his attempt, but after being taken prisoner by the
+invaders, he is aroused by the reproachful words of Bl. and breaking
+loose, slays Jonas, thus delivering the city and winning Bl.
+(3120-3410). The writer of II. emphasizes the battle scenes at the
+expense of the descriptive passages, devoting to the description of the
+tomb only 32 verses, and to that of the wonderful cup, only 14. He seems
+also to be of a practical turn of mind, and instead of fondly
+enumerating the gems received for Bl., describes rather the
+circumstances of the sale. Babyloine is a rich city with no poor, and
+has a rent of three thousand ounces of gold each day (vv.2319, 2342).
+From all these instances one can see that the sweet and sentimental tale
+of the I. version is quite modified in II. If we agree with Herzog that
+this version was the result of the blending of the #B# version imported
+from Italy, with the #A# version, which was already well known in
+France, we must conclude also that this "_version populaire_" is
+influenced by the ideals of contemporary French poetry of native origin,
+by the manners and conventions of the _chansons de geste_, and the
+heroic romances springing from or influenced by them.
+
+
+_(c) Provence._
+
+Among the troubadours of Provence the story of Fl. and Bl. was early
+known and popular, as one must judge from the very frequent allusions.
+There is, however, no proof of the existence of a Provenal romance.
+
+
+_(d) In Germany._
+
+In Germany are to be encountered many versions of the popular story. The
+earliest one seems to have been the Low Rhenish poem Floyris and
+Blaunchiflur, of about 3700 lines, translated by an unknown poet about
+1170 (Steinmeyer, H.Z. xxi, 307-331). To the middle of the 13th century
+belongs the MHG. poem in 8006 lines by Konrad Fleck, composed, quite
+independently of the Low Rhenish version above mentioned, after an OF.
+original. (Ed.by E.Sommer, Quedlingburg u. Leipzig, 1846.) Somewhat
+younger is the Mid. Low Germ. poem, _Floris ende Blancefloer_ of 3983
+lines (Ed.by H. von Fallensleben, Leipzig, 1836, and by H. E. Moltzer,
+Groningen, 1879, in the _Bibl. van Middelnederlands Letterkunde_). The
+poet, Dideric van Assenede, says, himself, that he derived his material
+from the "Walsche."[I-17] As a matter of fact his original seems to have
+been French. To the third half of the 14th century belongs the Low Germ.
+poem _Flosse un Blankflosse_ of 1534 lines (Ed.by Stephan Waetzoldt,
+Bremen, 1880), which also seems to go back to a French original.[I-18]
+
+If we look more closely into the question of the French original of the
+German poems, we must assume a version, [ch], earlier than the version
+preserved in the three existing MSS. of French I. version. These three
+MSS. may be classed into a group, _z_, whose chief characteristic is the
+attempted suicide of Floris in the Lion pit. This scene appears in two
+of the existing MSS., and the writer of the third MS. seems to have had
+the scene in his original but to have left it out. (Cf.H. Sundmacher,
+_Die altfrz. u. mittelhd. Bearbeitung der Sage von Fl. und Bl._, diss.
+Gttingen, 1872.) Among the German versions it appears only in the LG.
+_Flosse un Blankflosse_. The other German versions must rest on an OF.
+version, [ch], which at the hands of Fleck[I-19] underwent an artistic
+reconstruction, but at the hands of Dideric was translated simply,
+without the addition of any new ideas by the adapter.
+
+In addition to these early German versions must be mentioned two groups
+of _Volksbcher_: (1) from Boccaccio's Filocolo, (2) from Fleck's poem,
+also a Bohemian adaptation and a German Jewish adaptation,
+(Cf.Hausknecht, ed. of Fl. u. Bl., pp. 13-20, Berlin, 1885.)
+
+
+_(e) In Scandinavia._
+
+Our story had a wide circulation also in the North, as one must infer
+from the number of Scandinavian versions preserved: (1) the old Norweg.
+fragment of a saga (ed.by G. Storm, _Nordisk Tidskrift for Filologi og
+Pdagogik_, Copenhagen, 1874, pp. 24-28), (2) the complete Icelandic
+saga of _Flres ok Blankiflr_, (3) the fragments of a second Icelandic
+Saga (ed.by Brynjolf Snorrason, _Annaler for nordisk old kyndighed og
+historie_, 1850); (4) the Old Swed. poem (ed.by E. Klemming, _Samlingar
+utgifna af svenska formskrift-sllskapet_, I., Stockholm, 1844); and (5)
+the Danish translations from the Swedish (ed.by C. J. Brandt,
+_Romantisk Digtning fra Middelalderen_, I. and II. Kbenhavn, 1869-77).
+The distinguishing characteristic of the Northern versions is the
+conclusion. According to the Norse version, Floris, to refute the charge
+that he has gained admittance to Bl.'s tower by the use of magic tricks,
+offers to fight in single combat the bravest of the Admiral's knights.
+In the ensuing combat he overcomes the Admiral's champion, and receives
+as his guerdon, Blauncheflur. If we accept Herzog's conclusions (pp.15,
+35, 45-6,66) we must assume as an original for the Scandinavian
+versions, a French original, N, with the ending peculiar to the Northern
+versions. The development from this original is shown by the following
+plan (also borrowed from Herzog, p.92).
+
+[Illustration:
+
+ Fr. N
+ \
+ \
+ Norw. M*
+ / \
+ / \
+ / \
+ Icel. M Norw. N*
+ / \
+ / \
+ / \
+ Icel. N Swed.
+ |
+ |
+ Dan. ]
+
+
+_(f) In Italy._
+
+In Italy also the story of Fl. and Bl. enjoyed great popularity. The two
+chief versions were: (1) the _Cantare_, written by a popular poet in
+_ottave rime_; and (2) Boccaccio's youthful production, his first prose
+romance, _Filocolo_. That the I. version of the story, the one most
+popular in France, was also current in Italy, we see in these two
+versions, both of which show, in addition to the special traits of II.,
+many traits peculiar to version I. To determine exactly the
+interrelations of these two versions is no easy matter. From allusions
+in the _Filocolo_ we know that the _Cantare_ was the older. Internal
+evidence, however, forbids the supposition that the _Filocolo_ has
+sprung from the _Cantare_. Rather the two versions go back to a common
+source. This Italian, or Franco-Italian, version, which probably had no
+differences of real moment from the _Cantare_ in its present form, must
+in many points have been more ample and complete, and in individual
+instances nearer the French tradition, than the _Cantare_ is.
+
+In connection with the Italian group must also be mentioned the Greek
+poem of Florios and Platziaflore, composed in the 14th century and
+founded upon the _Cantare_.
+
+
+_(g) In Spain._
+
+In Spain we find allusion to our story already in the 13th century, when
+the _Gran conquista de Vltramar_ refers to Fl. and Bl. as the most
+devoted pair of lovers that one had ever heard of. But there is no proof
+of the existence of a Spanish version of the story as early as this. In
+the year 1512, appeared at Alcala the prose romance, _Flores y
+Blancaflor_, which is current to the present day. The close relationship
+of this to the Italian versions is very evident. Its source, however,
+seems hardly to be directly the _Cantare_. The beginning of the Spanish
+romance, which is entirely peculiar to this version, points rather to a
+version in the North of Italy, which the Spanish adapter has quite
+probably translated into Spanish without important alteration.
+
+ [Footnote I-13: G. Paris distinguishes three general versions, two
+ French versions and a third, "Roman" version, in which the parents
+ of Blauncheflur are not French but Roman.]
+
+ [Footnote I-14: The evidence cited by G. Paris, consists of
+ allusions to--(1) History of Troy, (2) Siege of Troy, (3) Aeneid,
+ etc. The place of origin, according to G. Paris, was probably in
+ the region about Beauvais, lying between Normandy, Picardy and the
+ le de France.]
+
+ [Footnote I-15: Perhaps this is a mere coincidence, since in a
+ poem about Berthe, her father happens to be named 'Florie,' a
+ Florie with a different history, _roi de Hongrie_. Later this
+ relationship was commonly assumed. In the _Gran Conquista de
+ Vltramar_, the story of Berthe is intercalated. She is daughter of
+ Blancaflor and Flores.]
+
+ [Footnote I-16: G. Paris makes this II. version the sole
+ representative of a third distinct form of the story, the 2^o of
+ his general classification, 1^o, 2^o, 3^o.]
+
+ [Footnote I-17: That is to say, French or Italian.]
+
+ [Footnote I-18: This version was evidently not translated from a
+ French MS. but written from memory. The details are not always
+ exactly identical with those of the French, though often so,
+ enough so to make the origin of the poem unmistakable though it is
+ much condensed and the order of events somewhat transposed.]
+
+ [Footnote I-19: Fleck's work is a paraphrase. The details are
+ identical but are amplified to 8006 verses.]
+
+
+ 3. ENGLISH VERSION.
+
+The story of Fl. and Bl. found its way into England in the 13th century,
+that is to say, when it had been for a hundred years familiar to French
+hearers and after it had already spread into many lands outside of
+France. As has been said, the English version goes back to a French
+original. This original was certainly of the I. form. Of the features
+peculiar to the French II. version, the English version does not show
+one, while it agrees with the French I. version to the extent of exact
+translation of many phrases and verses and even of reproduction of
+French rime-words. At the same time the French original that lay before
+the English adapter can not have been the text exactly as it is
+preserved in any one of the three extant French MSS., but rather an
+older, or purer text which we have designated by [ch], a distinguishing
+feature of which is the absence of the attempted suicide of Floris in
+the lion pit. The text that must be assumed as the original of the
+English poem must have been very similar to the original from which
+Fleck and Dideric derived their German versions, but not exactly
+identical as is evidenced by frequent slight divergences.
+
+The English poet has not expanded and amplified by the addition of
+further details or by the introduction of personal reflections, as the
+German Fleck has done. He has presented the essential features of the
+love story as it impressed him, in a condensed form to be sure, at the
+same time without bareness or baldness. Unlike the adapter of the Low
+Rhenish condensed version, he has preserved the original order of
+incidents, and has usually preserved faithfully the smallest details
+that have any essential bearing on the plot.
+
+Some idea of the English writer's fidelity to the details and even to
+the phraseology of his French original, and of his method of
+translating, may be gained from the following parallel passages:
+
+ _Que bien sorent parler latin_
+ _Et bien escrivre en parchemin_
+ vv. 263-4.
+
+ _Inou[gh] ey cou of latyne_
+ _And wel wryte on parchemyn_
+ vv. 33-4.
+
+ _Faites la moi tost demander_
+ _Ja li ferai le chief couper._
+ vv. 399-400.
+
+ _Let do bryng for at mayde,_
+ _Fro e body e heved schal goo._
+ vv. 140-41.
+
+ _Et il l'a tant bien acate_
+ _Qu'a fin or l'a sept fois pese._
+ vv. 507-8.
+
+ _e amyral hur bou[gh]t anoon_
+ _And gafe for hur, as she stood upry[gh]t,_
+ _Seven sythes of gold her wy[gh]t._
+ vv. 194-6.
+
+ _Ci gist la bele Blanceflor_
+ _A cui Floires ot grant amor._
+ vv. 651-2.
+
+ _Here li swete Blauncheflur_
+ _at Floris loved par amur._
+ vv. 217-18.
+
+ _Un grafe a trait de son rapier_
+ . . . . . . . . . .
+ _En son cuer bouter le voloit,_
+ _Quant sa mere cou apercoit._
+ vv. 787-890.
+
+ _His knif he dro[gh] ut of his schee_
+ _And to his herte hit hadde ismite,_
+ _Nadde his moder hit under[gh]ite._
+ vv. 308-10.
+
+The _grafe_ is elaborately described in vv. 788-98:
+
+ _Li roi li done un palefroi,_
+ _Qui d'une part estoit tous blans,_
+ _De l'autre rouges comme sans._
+ vv. 964-6.
+
+ _e king let sadel a palfray_
+ _e oon half white, so mylke_
+ _And at oer reed, so sylk._
+ vv. 382-4.
+
+ _Fius, fait ele, gardez le bien;_
+ _Tant com l'aurez, mar _cremez_ rien;_
+ _Car vous ja rien ne requer(r)iez_
+ _Que tost ou tard vous ne l'aiez_
+ vv. 1003-6.
+
+ _Mi sone, he rede, have is ring;_
+ _While he is in, ne dute noing._
+ . . . . . . . . .
+ _And be hit erli and be hit late_
+ _To i wil u schalt habbe whate._
+ vv. 393-8.
+
+ _La le troevent ou siet, sous l'arbre,_
+ _Sor un perron qui fu de marbre._
+ vv. 1355-6.
+
+ _e briggere he fond ate frome,_
+ _Sittinde on a marble ston._
+ vv. 558-9.
+
+ _Le millor conseil que jou sai_
+ v. 1858.
+
+ _e beste red at ihc e can_
+ v. 742.
+
+ _Si maudient qui s i foula_
+ v. 2060.
+
+ _Hi beden God [gh]ive him wel fin_
+ _at so manie flures dide erin_
+ vv. 855-6.
+
+ _Des flors sali un paveillon_
+ _Des eles feri mon menton;_
+ _Del paveillon tel paor oi,_
+ _Que m'escriai plus tost que poi_
+ vv. 2093-6.
+
+ _er fliste ut a buterfli[gh]e,_
+ _Are ihc wiste, on mine i[gh]e._
+ _So sore ihc uas offerd of an,_
+ _at ihc loude crie bigan_
+ vv. 889-92.
+
+ _Bele compaigne, Blanceflor,_
+ _Volez vous veoir bele flor?_
+ vv. 2117-18.
+
+ _And sede, "Swete Blauncheflur,_
+ _Wiltu se a wel fair flur?"_
+ vv. 897-8.
+
+ _Damoisele qui a amor_
+ _Et joie en soi, doit avoir flor._
+ vv. 2124-30.
+
+ _Ho at love par amur,_
+ _An ha erof joie, mai love flur._
+ vv. 903-4.
+
+In spite of this number of tolerably exact correspondences, in word and
+phrase, with the French original, the English poem is a condensed
+adaptation rather than a slavish translation. As in the French II.
+version, the tender and sentimental element is much condensed; but the
+English writer, unlike the writer of French II., does not introduce the
+heroic and warlike element in the form of duels and battles. He does not
+amplify by adding new details, as Fleck did, nor does he confuse the
+order of incidents as does the adapter of the Low Rhenish version. He
+makes rather a faithful condensation quite after the manner of English
+adapters from the French, which is no doubt to be explained as due not
+so much to difference between the writers, English and French, as to a
+difference between the hearing publics, French and English, for whom the
+production was intended.[I-20]
+
+No doubt with his English public in mind, the English poet, in adapting
+the story from the French, has modified to some extent the tenderness
+and sentimentality, even at times the poetic descriptions, of his French
+original (compare vv. 1117-1194 of the French with the corresponding
+English vv. 457-72), and has omitted the enumeration of gems and of
+precious stuffs suggestive of an elegance perhaps unintelligible to an
+English speaking and hearing public at this time. The wonderful cup, to
+the description of which 67 verses (431-498) are devoted in the French
+romance, in the English poem is dismissed with 17 verses (163-184). The
+garden so elaborately described in the French, vv. 1724-1835, in the
+English poem occupies only vv. 685-732. The description of the knife
+(_grafe_), which serves no other purpose than that of external adornment
+in the French version (vv.788-799), is entirely neglected in the
+English translation. The translator's method is well illustrated in the
+case of the description of Floris's equipage preliminary to setting out
+on his journey. The description of the saddle and harness occupies 37
+verses (964-1000) of the French poem, and is dismissed by the English
+translator with 5 (vv.382-389), _Ine can telle [gh]ou no[gh]t Hu
+richeliche e sadel was wro[gh]t_, and three verses following.
+
+To sum up, the English version is a free, somewhat condensed,
+translation from the French I. version. The translator has introduced
+almost no new traits, and the extent of the condensation may be judged
+by considering the 1296 verses of the English as compared with the 2974
+verses in the French I. version. The manner of the condensation has been
+indicated. But with all the condensation, especially in the descriptive
+passages, it is important to note that in the essential features of the
+story, the translator follows his original faithfully, so that the main
+outline of the story is preserved as accurately in English as in French.
+
+ [Footnote I-20: This same consideration, as we have seen, probably
+ explains _in part_ the difference between the English King Horn
+ and the Norman French _Horn et Rigmenil_.]
+
+
+ 4. DIALECT.
+
+In Fl. and Bl. as in King Horn it is difficult to distinguish certain
+criteria of dialect on account of the variety of orthography in the
+different manuscripts. Here again the only safe guide is the rimes, and
+the evidence of these is not entirely uniform for the different texts.
+There is a great difference in age between MS. C, the oldest, and MS. T,
+probably the youngest of the four MSS. Further there is a difference in
+the dialects represented by the different scribes. The scribes of MSS. C
+and Cott. were evidently southerners, and seem, here and there, to have
+twisted the verses around to make them fit the Southern dialect. On the
+other hand the later scribe of MS. T seems to have changed verses to
+make them fit his later dialect. Either the phrases are less stereotyped
+than in Horn or the poem was not so well known; in any event the scribes
+of the individual texts seem to have allowed themselves greater
+independence. The result is that the rime test here is not a sure one.
+The evidence of rimes in MS. C is not necessarily valid for MS. T, and
+_vice vers_; and which rimes indicate the pronunciation of the original
+composer, it is often difficult to say. If we bear these points in mind
+we may perhaps draw some satisfactory conclusions from the following
+criteria:
+
+1. OE. _[)-y]_ seems to have been pronounced _[)-i]_. e.g.; _cusse_:
+_blisse_, _custe_: _wiste_ 549-52C, _ywys_: _kysse_ 1067T, _winne_:
+_kinne_ 806C, _blisse_: _kisse_ 786C, _fylle_: _wylle_ 738T,
+_lyke_: _lyte_ 782T. Only apparent exceptions are _meene_: _kyne_
+274T (these words do not rime together in the original), and _bygge_:
+_segge_ 989T. _Ostesse_: _kysse_ belongs only to MSS. T and Auch.
+
+2. If we apply Prof. Hempl's _-w[-o,]-_, _-w[-o.]-_ test we find some
+evidence of a Midland dialect, e.g.; _too_: _soo_ 94T, _vndoo_: _soo_
+74T, _also_: _doo_ 224T, 764C, _soo_: _doo_ 64T, 336T, 624T,
+_so_: _fordo_ 307-8C. This test applied to Fl. and Bl. is not certain
+in itself, but supports the other evidence. That the test is uncertain
+we see from the occurrence of apparently inaccurate rimes such as
+_hoom_: _doom_ 1079T, 802C, and from a few rimes which oppose the
+evidence of those above cited, e.g., _oo_: _twoo_ 30T, _two_: _mo_
+218T (and Cott.), _so_: _go_ 438C, 824C, _bo_: _atuo_ 548C, 614C,
+_o_: _so_ 666C, _also_: _bo_ 780C, _whoom_: _froom_ 70T. It would
+seem then that the change had affected the __ in OE. _sw_ but not in
+_tw_ and _hw_. It must be noted that all the quoted _so_ rimes with
+_[-o.]_ occur in MS. C, which, as we shall see later, has a strong
+Southern colouring.
+
+3. The product of OE. _a_ before _l_ + cons. seems to be _a_, or with
+lengthening before _-ed_, __. e.g.; _wal_: _cristal_ 273-4C (also
+609-10T), _wolde_: _golde_ 208T, _tolde_: _holde_, _sholde_:
+_holde_ 435-6T (also 77-80C), _wolde_: _beholde_ 751T (also
+449-50C), 769-70T (also 471-2C). Exceptions occur in the Southern
+MSS. e.g.; _elde_: _helde_ 102 Cott., _halle_: _welle_ 230C,
+_welle_: _alle_ 224C, 280C, but are not paralleled in MS. T.[I-21]
+
+4. The inflectional endings of the pres. indic. seem to be _-e_, _-est_,
+_-e_ for the singular. There are rimes to prove the 3rd sing. in _-e_;
+_seith_: _withe_ 106T, _he sit_: _nabit_ 40C, _ge_: _de_ 200C
+(also T and Cott.), 422C (alsoT). The plural ending is less evident.
+The Cambr. MS. has rcularly _-e_. e.g.; _habbe_ 20, _serue_ 1256,
+_beo_ 294, 295, _wene_ 314, _lete[gh]_ 448, _chaunge_ 510, _go_,
+_seo_, _speke_ 708C, _crie_ 526; the T. MS. _-en_, e.g.; _seruen_
+590T, _cryen_ 815T, _ben_ 909T, etc. That the _-e_ ending did not
+belong to the original we may probably infer from the fact that while
+the _-e_ of the 3rd sing. counts metrically, the _-e_ of the plural
+usually does not. Cf. 20C, 256C, 448C, 526C, 708C, etc. But cf.
+_springe_ 296C, _biseche_ 765C, _falle_ 786C. These endings, then,
+point to an East Midland dialect. Cf. also the rimes; _wepinge_:
+_bringe_ Cott. p.105, _cusse_: _blisse_ 549-50C.
+
+5. OE. _[)]_ (_e_) and shortened OE. _[-]_, umlaut of WG. _ai_, or WG.
+__.
+
+The OE. short __ appears regularly as _a_. _trespas_ : _was_ 1043T,
+_orgas_: _was_ 102T, _Cesar_: _bar_ 182T, are probably to be
+explained as due to one of the Southern scribes of MSS. C and Cott. e.g.
+_vnder[gh]et_: _set_ 166C (but cf. _vnder[gh]at_: _sat_ 98C). The
+shortening of OE. _[-]_ (umlaut of WG. _ai_) also appears regularly as
+_a_. e.g.; _glade_: _ladde_ 480T, _ilast_: _cast_ 338C, _glad_:
+_ilad_ 114C. But cf. _lasse_: _wytnesse_ 952T. In the rime, _rest_:
+_mest_ 120C, 384C, it is impossible to determine whether the _[-]_ is
+shortened to _[)e]_, as in parts of the South, or the _[)e]_ is
+lengthened to __. The shortening of OE. _[-]_ (WG.__) does not occur
+in rime often enough to permit any safe conclusion. The rimes _radde_:
+_madde_ 826T and _radde_: _hadde_ 1025T, seem to show that the
+product of shortening was _a_. That the representative of WG. __ was
+the Saxon _[-]_ rather than the Anglian, and Kentish __, seems
+probable from the rimes _rede_: _seide_ 21-2T, 51-2T, 215-16T,
+263-4T (66Cott.); _reede_: _deede_ 45-6T, 53-4T.
+
+From these criteria, which seem to be the best available, we may infer
+that Fl. and Bl. belongs further north than King Horn. Further, the
+inflections seem to point to the Eastern rather than to the Western
+Midland, so that we may feel fairly safe in attributing Fl. and Bl. to
+the East Midland.
+
+ [Footnote I-21: That the Cambr. scribe was from the South is very
+ apparent from: (1) the pres. indic. plur. endings in e, e.g.
+ _come_ 282, etc., (2) the above rimes of OE. _call_: _ell_, (3)
+ _axede_ 576, 602, etc., (4) _rede_: _hadde_ 453-4, (5) _hi_ for
+ 'they' 284, etc., _heo_ for 'she' 303, etc., (6) _ifere_ 502C, in
+ fere 827, 280T, (7) _vaire_ 16, _wuder_ 114, etc.]
+
+
+ 5. DATE OF COMPOSITION.
+
+We shall probably be safe in setting the date of composition in the
+second half of the 13th century. Lengthening in open syllables seems to
+have taken place, e.g.; _coome_: _soone_ 100T, _grome_: _coome_
+112T, _come_: _hoome_ 500T, _wite_: _vnder[gh]ete_ 556C (also
+Cott.), _wite_: _wite_ 756C, _erone_: _stone_, 112T, _vppone_:
+_stone_ 172T, 212T, _are_: _ware_ 1036T, etc. From this we must
+conclude that the date of composition is not earlier than 1250. On the
+other hand the earliest MS. (C) dates back to the second half of the
+13th century. Indeed in this MS. there are still traces of the old
+distinction of grammatical gender, and OE. __ is still always
+represented by _u_; while the second oldest MS. (Cott.) has the newer
+writing _ou_. (Cf.Hausknecht, ed. of Fl. and Bl. p.130, Berlin, 1885.)
+
+
+ 6. VERSIFICATION.
+
+The poem is composed in short rimed couplets. The normal verse has four
+stresses. In no one of the MSS., however, are all the verses perfectly
+regular, due largely, no doubt, in part to the variety of forms
+available to each composer and to the variety of spellings to choose
+from, also to the attempts of each scribe to make the verses of the
+original fit into his own dialect. The rimes may be masculine or
+feminine. At times they are mere assonances, e.g.; _first_: _lyst_
+693-4, _furste_: _luste_ 377-8C, _lyke_: _lyte_ 781-2T, _longe_:
+_sonde_ 795-6C, _coome_: _soone_ 100T, etc. At times they are
+inaccurate, e.g.; _grunde_: _honde_ 303-4C, _meene_: _kyne_ 273-4T.
+Peculiar are the rimes; _erate_: _gate_ 153-4C, etc., _fyne_:
+_eryne_ 369-70T, 441-2C, etc., _erone_: _stone_ 112T, 212T.
+
+
+ 7. MANUSCRIPTS.
+
+Floris and Blauncheflur appears in four MSS., in each of the four with a
+greater or smaller part of the beginning lost.
+
+1. #T.#, the Trentham MS., is in the library of the Duke of Sutherland
+at Trentham Hall in Staffordshire. The MS. is a relatively late one
+(about 1440), and is written in a very legible, informal running hand,
+with loops to the _b_'s, _l_'s, etc. It contains a series of metrical
+romances; besides Floris and Blauncheflur, also Kyng Rychard, Bevous of
+Hampton, The Batell of Troye, Amys and Amylion, and Sir Eglamoure. Our
+poem stands on folios 98-111. The headings to the pages are; on the
+even, left-hand pages, _Florence_, on the odd, right-hand pages, _&
+Blanchefloure_. The MS. contains 1083 lines of our poem. The beginning
+of the poem is lost in this MS., as in the three others, and the first
+preserved folio is an odd, right-hand page, with the heading, _&
+Blanchefloure_. The first verse in this MS. corresponds to verse 193 of
+the French.
+
+The reading of the MS. is made difficult and uncertain by the end
+flourishes to certain letters, e.g.; _gold~_, _stoon~_, _vppon~_, which
+it is hard to interpret. It has been collated with the three others by
+Hausknecht, in his admirable critical edition of the poem.
+
+2. #Cott.#, the Brit. Mus. MS. Cott. Vitell. D. III., which probably
+belongs to the second half of the 13th century, suffered badly from fire
+in 1731. Of the original 219 folios of this parchment MS., 26 remain,
+and these are in many parts exceedingly difficult to read, so that the
+readings here offered, which are based mainly on Lumby's text, are
+offered with apologies, and may no doubt be bettered here and there by
+comparison with the other MSS. Our poem, which occupies folios 6a-8b of
+the existing MS., is preceded by _Versus de historibus sacris veteris et
+novi Testamenti, veteri lingua Gallicana_ (O.French), and in the same
+handwriting with Fl. and Bl. The following folios (9-26) contain in
+Latin prose, _Expositiones quaedam sive comentarii in Macrobii
+Saturnalia_.
+
+Of our poem only 451 lines are preserved in this MS., and of these only
+180 are completely legible. The first verse corresponds to about v.508,
+and the last to about v.2514 of the French. The writing is in a fine,
+apparently French, book hand.
+
+This MS. has been printed by Lumby in the original to the present
+edition for the E.E.T.S., and has been used by Hausknecht in collation.
+
+3. #A.#, the celebrated Auchinleck MS. of the Advocates' Library in
+Edinburgh, is a veritable mine of romance. Perhaps the best description
+is still that given in Sir Walter Scott's introduction to _Sir
+Tristrem_, where is to be found an enumeration of the 44 different
+articles, mostly romances, still contained (besides 13 lost). It is a
+large quarto on vellum, and according to Ellis, belongs to the very
+first of the 14th century. Of our poem, which occupies five
+double-columned folios (100-104), 861 verses are contained, of which the
+first corresponds to v.1001 of the French.
+
+Fl. and Bl. has twice been reprinted from the Auchinleck MS.: (1) C. H.
+Hartshorne, Ancient Metrical Tales, London, 1829, (2) David Laing,
+APenni Worth of Witte, etc., Abbotsford Club, Edinburgh, 1857.
+
+4. #C.#, the Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2, has already been described.
+(See page xxviii.) Of the fragment of a MS. that now exists, the final
+824 verses of Fl. and Bl. occupy folios 1a-5b. The first verse preserved
+corresponds to verse 1001 of the French poem.
+
+The interrelations of these four MSS. have been carefully studied by
+Hausknecht (asabove, pp. 98-108), whose results may be summarized as
+follows: MSS. A., Cott., T form a group _x_. Now #C.#, now group _x_ has
+gaps, and neither is free from individual changes.
+
+Within the group _x_, #A# and Cott. form a special sub-group, _y_ going
+back to a common origin, but at the same time independent of each other.
+
+We may borrow from Hausknecht the following diagram representing the
+interrelations.
+
+[Illustration:
+
+ U
+ __/ \__
+ __/ \__
+ / \__
+ _X_ |
+ / \__ |
+ / \ |
+ / _y_ |
+ / _/ \_ |
+ / / \_ |
+ / A \_ |
+ / V |
+ / |
+ T C ]
+
+As regards the relative value of the different MSS., it must be said
+that #T# is the least to be depended on for accuracy, but is valuable
+because it preserves more of the early part of the story than is
+preserved in any of the other MSS. As regards the relative value of #C#
+and _x_ it is hard to decide. Still the instances in which #C#, in
+opposition to #A#, agrees with the French are more numerous than are the
+instances of the contrary case.
+
+
+THE ASSUMPTION OF OUR LADY.
+
+ 1. _Introductory_, p. xlv.
+ 2. _Setting_, p. xlv.
+ 3. _The rise of the Legend_, p. xlvii.
+ 4. _The place of our Legend of the Assumption_, p. xlix.
+ 5. _Origin_, p. xlix.
+ 6. _Other English Versions_, p. lii.
+ 7. _Manuscripts_, p. liv.
+ 8. _The Time and Place of Composition_, p. lvi.
+ 9. _Versification_, p. lviii.
+
+
+ 1. INTRODUCTORY.
+
+From the valorous atmosphere of King Horn and the sentimental atmosphere
+of Floris and Blauncheflur, to the devout atmosphere of the
+"Assumption," is a very appreciable change. At the same time the
+oriental romance of Floris and Blauncheflur and our legend, also, no
+doubt, of eastern origin, betray their common descent in a certain
+similarity of sentimental tone; and further, both romances, Germanic and
+oriental, share to some extent their romantic colour with the religious
+legend. It is perhaps the love of this romantic colour, which the three
+poems have in common, that has brought them together in the Cambridge
+MS. (Gg.4. 27.2) which forms the nucleus of the present volume, though
+the fact that the existing manuscript is but a fragment, forbids any
+certain conclusion as to the tastes and probable purpose of the
+collector.
+
+
+ 2. SETTING.
+
+In turning from the romances of King Horn and Floris and Blauncheflur to
+the legend of the Assumption we are entering the most productive field
+of early English literature. The religious element is the predominant
+element in Anglo-Saxon poetry. Christianity, from the very first, was
+received in England with an extraordinary warmth. In the year closely
+following the conversion of England there came into bloom a rich
+Christian poetry which soon took the place of, almost displaced, the
+earlier national epos.
+
+The Norman Conquest was the means of introducing a flood of romances of
+every conceivable origin, and probably explains the slight revival of
+genuine English romantic traditions such as those of Horn, Havelok and
+Waldef, and possibly of Wade. But through the period, immediately
+following the Conquest, of the domination of the French and Latin
+languages in English literature, there had persisted a thread of the old
+English tradition in the homilies which continued for a long time to be
+industriously read and copied. With these in the 12th century were
+associated new homilies (cf.R. Morris, Old English Homilies), the
+direct lineal descendants of those of Alfric and Wulfstan, and in the
+beginning of the 13th century, in the northern midlands the metrical
+Ormulum, which betrays some French influence in a somewhat scanty French
+element in its vocabulary and in its proper names (cf.F. Kluge, Engl.
+Stud. xxii), but which nevertheless is composed quite in the style and
+manner of the earlier time.
+
+When, after two centuries, the English language had to some extent come
+back into use as a language of literature, Cynewulf also found
+successors, and the legend flourished once more. Indeed in this new
+period it came to flourish to an extent hitherto unparalleled. This
+revival was due in part, no doubt, to the story-telling spirit so
+manifest in this period, and in part to the fact that this period marks
+the highest point in the progress of saint worship.
+
+Probably the earliest of these newer legends were those of St. Juliana,
+St. Margeret and St. Katherine, which are written in rhythmical
+alliterative prose clearly manifesting the earlier English tradition,
+but which give premonition of a new era in the ring of a lyrical tone
+and in the already richer, more highly coloured diction. (Cf.C.
+Horstmann, Altenglische Legenden, Neue Folge, p. xv, Heilbronn, 1881.)
+Quite romantic in tone and colour are the very early, fine poems, in
+four-line strophes, of Katerine, Gregory, Mergrete, and the Magdalen,
+all of which unfortunately are preserved only in later, remodeled forms,
+and are perhaps only scant remains of an originally much richer
+literature. (Cf.Horstmann, as above, p. xlii, 225, 242.) According to
+Horstmann, the poems of Margaret and Gregory belong to the most
+beautiful productions of the early English language. Even more finely
+constructed, but rather lyric than narrative in form, are the few
+legends which fall in with the movement, influenced by French and
+especially strong in the South of England shortly before 1250, toward
+the development of the religious lyric. (Cf.R. Morris, Old English
+Miscellany.) Of these semi-lyrical legends, Eustas (MS.Digby86) and
+the legends of the Psalter (MSS. Digby and Auchinleck) are composed in
+six-line strophes. (Cf.Horstmann, pp. 211, 228.) Other poems of this
+period, such as the _xi Pains of Hell_, already have the short riming
+couplet. Nearly to this same time belongs the Assumption of our Lady, in
+riming pairs and also in the Southern dialect.
+
+The Assumption thus finds its setting among the very finest of the
+English legendary poems. According to Horstmann (asabove, p. xliii):
+'Never again has legendary poetry reached the same height of pathos, the
+same purity and beauty of form as in these older legends. The period
+immediately following shows a decided falling off in poetic power and in
+talent for form. The tone loses in depth and warmth, the style in
+fullness and swing.' In the last quarter of the 13th century, as we
+shall see, the legendary poetry entered the service of the church, and
+was worked over by the monks into great collections for reading in the
+services. This no doubt explains the remarkable falling off in poetic
+style and quality.
+
+
+ 3. THE RISE OF THE LEGEND.
+
+The story of the rise[I-22] of the legend from the _Acta Martyrorum_,
+the earliest records concerning the saints, to the martyrologies, the
+records of the recognized martyrs in each individual church, which in
+turn were expanded after the 8th century, from mere lists of names to
+the Latin legendaries upon which rest the OE. collections of
+legends,--all this forms an interesting chapter in the history of the
+church and in the history of literature, but has no place here except in
+so far as it throws light on the origin of the poem with which we are
+concerned. The relation too of the legend to the service of the church
+has a very much involved history. The _Lectiones_ or 'readings' in the
+daily offices of the church were of three kinds: either (1) selections
+from the Scriptures, or (2) selections from the commentaries or homilies
+of the church fathers, or (3) the _Acta Sanctorum_. The last kind came
+generally to be denoted as _Legenda_, or 'legends.' At first treated
+with distrust, in time the legend came to play an important part in the
+service of the church. It seems to have first found its full development
+in the 'nocturns,' into which it was admitted apparently by the
+Benedictines in the 8th century. There it first appeared in an amplified
+and extended form.
+
+The height of the legend's development lies in the 12th and 13th
+centuries, and coincides with the period (Horstmann, as above, p.xv) of
+full bloom of the cult of the saints. At this time the number of saints'
+days multiplied. Each church honoured its special saints. One celebrated
+not alone the death-day of the saint, but that of the burial and the
+translation. New saints came to be venerated, and long-forgotten ones
+were again brought to memory. The relics and traditions were collected,
+and the lives were written. Special church offices were made for them,
+and hymns and songs were written in their praise. In these new _offices_
+of the church the legend found its use. These special festivals often
+fell on week-days, and one had to fill in _lectiones_ for which nothing
+was ready. Under these circumstances the legend offered itself as if
+expressly fitted, and became the key to the entire religious
+celebration. In this situation, amid these most favourable
+circumstances, the legend developed its full power, and must have been
+an important factor in the religious life of the period.
+
+In addition to this place of the legend in the offices of the church, it
+came later to be read within, or instead of the sermon, after the
+_Evangelium_ during the mass, and in the popular language. From very
+early times it was permitted to the clergy, in place of original
+productions to read the homilies of others, and to this usage, no doubt,
+we owe such collections as the Blickling Homilies, Bede's _Homiliae de
+tempore_, Aelfric's collections, the Ormulum, etc. That the early
+legends were intended to be delivered as sermons, or in sermons, is
+apparent from the frequent direct appeals to the congregation, and from
+their association, in the MSS., with homilies.
+
+During the 11th and 12th centuries the homily, the older element,
+continued to prevail even on saints' days, but in the 13th and 14th
+centuries the homily came to be in great measure displaced by the legend
+on the festival days of the saints, and was used only for Sundays and
+for the _Festae Christi_. To make a complete _liber festivalis_, either
+to the book of homilies was joined a legendary for saints' days, or
+later the legendary, on the other hand, absorbed the book of homilies,
+as happened for instance in the case of the _Legenda aurea_, which marks
+the final step in the development of the Latin legendary, and which
+presents the homilies of the _Festae Christi_, perhaps the remains of
+the book of homilies, side by side with the legends. In the north of
+England the collection of _Evangelia dominicalia_, that is to say the
+gospels for Sundays and _Festae Christi_, which, according to the
+original plan, embraced only the Sunday gospel readings with their
+_expositio_ and a _narratio_ (_i.e._ a legendary narrative as an
+illustration) came in later MSS. to be supplemented by a collection of
+legends, evidently intended to complete the work by providing also for
+the saints' days something in the place of the _proprium sanctorum_
+(_i.e._ gospels for saints' days). In the South of England, on the other
+hand, the complete _liber festivalis_ grows out of the legendary, which
+comes to include the homilies.
+
+To sum up, the place of the _evangelium_ in the mass for saints' days
+comes to be filled by the legend, while in the mass on Sunday, the
+_evangelium_ is still retained, though probably often supplemented by an
+_expositio_ and a _narratio_, or legendary tale as illustration for the
+_expositio_. In consequence the _liber festivalis_ falls into two parts,
+the _temporal_ (for Sundays and _Festae Christi_) and the _sanctoral_,
+or legendary for the saints' days.
+
+ [Footnote I-22: Cf. Horstmann, as above, pp. xxviii ff.]
+
+
+ 4. PLACE OF OUR LEGEND OF THE ASSUMPTION.
+
+What then was the original function of our legend of the Assumption? The
+_evangelium_ and the homily, as we have seen, still retained their
+places, in part at least, in the _temporal_, where the Assumption would
+belong, but were supplemented by legendary anecdotes, or even by entire
+legends. Was our poem originally intended for a place in the religious
+service, or was it rather a lyrico-romantic production with a sacred
+theme? What was the original purpose of the poem, it is not easy to
+determine. In actual use, however, it seems to have played a double
+role. In two of the six MSS. in which the present version of the story
+is preserved (viz. the Chetham MS. and Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27.2.),
+the legend is associated with romances, and we must infer that it is the
+romantic quality of the legend that has appealed to the collectors.
+(Cf.also the slightly different version in the AuchinleckMS.) In the
+other four MSS., however, the associations, as will be seen later, are
+distinctly religious, though Harl. MS. 2382 seems rather a literary
+collection than one designed for church use. In all of the MSS. the poem
+is referred to as a tale (cf.Harl. MS. 2253, near the end, where occurs
+the line, _This tale y haue tolde wit mouthe_), and as a _lesson_, that
+is to say a 'reading,' and if we may judge by the general tone of the
+different versions, the place for this 'reading' was quite likely the
+church. Even if the reading was not confined to the church, it usually
+was of a professionally religious character as we must judge from the
+remarkable conclusion in Brit. Mus. Add. MS. 10036:
+
+ We biseche ee for alle at here is vie
+ Off oure ladi seynt marie,
+ That Ih{es}u schelde hem fram g{ra}me
+ Fro dedly synne {and} fro schame,
+ Ne mysauenture schal bi falle {a}t man
+ That is a vie here can.
+ Ne no womman at ilke dai,
+ That of oure ladi here is lai,
+ Dien ne schal of hure childe;
+ For oure ladi hure schal be mylde.
+ Ne noone mys-auenture schall be-falle,
+ In felde, in strete, ne in halle,
+ In stede er is vie is rad,
+ For oure ladi hure sone it bad,
+ And e archibisshop, seynt Edmou{n}d,
+ Ha g{ra}unted xl. daies to p{ar}dou{n}
+ To alle at is vie wol here,
+ Or with good wille wol lere. vv. 879-896.
+
+
+ 5. ORIGIN.
+
+The legend of the Assumption, according to ten Brink (Geschichte der
+engl. Litt. I, p.331), had its origin in the second half of the 4th
+century. Tischendorf (Act. Apocr. p. xxxiv, Leipzig, 1866) believes a
+still earlier origin to be not impossible. The story had a wide
+circulation in the East. Besides the Greek versions we know (cf.F.
+Gierth, Engl. Stud. vii, pp. pp. 1-33) of three Syriac, one Arabic, and
+one Sahidic version. Even in Ethiopia there exists a similar tale
+(Journ. of Sacr. Lit. and Bibl. Rec., Jan. 1865, p.48). From the orient
+the legend spread into the literatures of western Christendom.
+Tischendorf (asabove, p. xliii.) gives a list of a dozen Latin
+manuscripts of the legend, and from these he offers critical editions of
+two versions, which, with Gierth, we may indicate as: (1) _Transitus
+Mariae_, #A# (Tischendorf, pp. 113ff.) in Latin prose; (2) _Transitus
+Mariae_, #B#, a fuller version differing from #A# in some respects,
+notably in the absence of the scene in which Thomas appears.
+
+Other Latin versions are those published by Th. Graesse: (1) The
+section, _De assumtione beatae Mariae virginis in Jacobi a Voragine
+Legenda Aurea_,[I-23] ed. Th. Graesse, _Dresdae et Lipsiae_, 1846, pp.
+504 ff., (2) _De modo assumtionis beatae Mariae_, published by Graesse,
+as above, pp. 517 ff.
+
+In French may be mentioned the version by Wace (_L'tablissement de la
+fte de la conception Ntre-Dame dite la fte aux Normands_. Caen, 1842,
+or, in another edition, _Vie de la vierge Marie_, Tours, 1859). For
+account of other unpublished French versions cf. E. Stengel,
+_Mittheilungen aus franz. hss._, etc., Halle, 1873, pp. 20 ff.
+
+In German we may mention the version by Conrad v. Heimesfurt, about 1200
+(HZ.viii, pp. 150ff.).
+
+Our story in its present form seems to have made its first appearance in
+England in the French version, above mentioned, by Wace, in the second
+quarter of the 12th century. (Cf.however, _Assumptio sanctae Mariae
+virginis_, Blickling Homilies, E.E.T.S. 58, 63,73.) Of an English
+version of the present form of the legend, for English hearers, we have
+no trace before the middle of the following century, from which it seems
+we are to infer that the legend remained the property of the French
+clericals about a century before coming into general circulation in the
+English-speaking world. This earliest English version of the story is
+the one of the present edition in short riming couplets.
+
+What then was the source of this earliest English version? Was it
+derived from Wace, or does it rest on one of the Latin versions? Wace's
+poem consists of three parts (cf.Gierth, Engl. Stud. vii, p.6): (1)
+the institution of the feast of the Conception of Mary, (2) her birth,
+rearing and marriage, (3) her death and burial. For the first part his
+source seems to have been the _Miraculum de conceptione sanctae Mariae_;
+for the second part, the _Evangelium de nativitate Sanctae Mariae_.
+About these two works, which he has followed almost word for word, Wace
+grouped a number of minor anecdotes and commentary notes from Anselm,
+Eadmer, and other of the church writers of the 11th and 12th centuries.
+For part (3) Wace seems certainly to have used the Latin version of the
+story, designated by Tischendorf as _Transitus Mariae_, #B#.
+
+The English version has in common with Wace's poem some traits that in
+the other versions are wanting. For instance, only in these two versions
+is it related that Mary cared for and instructed the maidens in the
+temple. (Engl. vv. 60ff.) Another feature in common is contained in the
+speech of Christ to his mother shortly before her death, in which he
+promises her, _La porte d'aidier auras A trestous ceus que tu vorras_
+(Wace, p.71, vv. 6,7), which the English poet seems to have expanded
+into a number of verses, in which is promised pardon to every sinner who
+will betake himself to Mary.
+
+On the other hand, in several instances the English agrees more closely
+with the Latin, where Wace has considerably abridged, and in these
+instances the French cannot have been the original of the English poem.
+A Latin original seems much more probable. The first two-thirds of the
+English poem corresponds almost exactly with the Tischendorf Latin #B#
+version. On the other hand, the introduction of Thomas in the last
+one-third of the poem is a feature of the Latin #A# version, but is
+foreign to #B#. In other respects the English poem corresponds more
+closely to a third Latin version from which Tischendorf quotes variants,
+the _Codex Laurentius_. The English has in common with the _Legenda
+Aurea_ the peculiar trait of making no mention of the miraculous transit
+of John from Ephesus. Again, some traits in Latin #B# do not appear in
+the English version, and, on the other hand, the English version
+contains a few traits not to be found in any of the other versions
+spoken of.
+
+From the above we must conclude either that the English version rests on
+a very composite version of which we do not know, or that the composer
+of the English version was very eclectic, and selected his material from
+very different sources. The latter explanation seems the more probable
+one. In this connection it is important to note an observation first
+made by Zarncke and afterwards corroborated by Klbing (Engl. Stud. ii,
+pp. 281-2) that the different prose versions of legends influence each
+other reciprocally, producing mixed or composite forms of the legend
+(_mischredactionen_) whose exact descent it is impossible to trace. It
+is here that the learned element makes itself felt and differentiates
+the tradition of a legend from the tradition of a romance or of a song.
+The influence of this learned element we must probably assume in
+explaining the tradition of our legend of the Assumption, which seems to
+be a _mischredaction_.
+
+ [Footnote I-23: A legend cycle composed in Latin prose by the
+ Italian Jacobus a Voragine, Bishop of Genoa.]
+
+
+ 6. OTHER ENGLISH VERSIONS.
+
+The story of the Assumption seems to have circulated, as we have seen,
+both as a romantic story and as a devout legend. It must have been in
+the first of these two _rles_ that it was admitted to the famous
+collection of romances in the Auchinleck MS. Here the story appears in a
+new dress, composed in six-line strophes, with _rime coue_, probably
+under the influence of the ballad singers. The content of this version
+(cf.M. Schwarz, Engl. Stud. viii, pp. 428ff.) seems to be
+substantially that of the earlier version of the present volume. The
+first stanza of this version is,--
+
+ Who so bere[gh] palm, e tokne is is,
+ at in clene lif he is;
+ at is to vnderstonde:
+ Hit is tokning of loue,
+ at god him haue[gh] wraththe for[gh]oue,
+ at bere[gh] palm on honde.
+
+The Assumption also forms a member of the Southern cycle of legends,
+which go to form a legendary. In this _rle_ it appears in Harl. MS.
+2277, "a parchment book in a long 4to, imperfect at the beginning and
+elsewhere; which formerly contained the legends of the Saints, etc.,
+according to the course of the year, written in very old English
+verse.... The handwriting of this MS. seems to be older than that year"
+(1320). The MS. contains 69 legends, of which number 38 is _Assumpcio S.
+Marie_, in 246 long riming lines, the first two of which are,--
+
+ Seinte marie godes moder : f{ra}m aposteles nas no[gh]t
+ o e holi gost a wit sonedai : among hem was ibro[gh]t.
+
+This version seems to rest on the _Legenda Aurea_[I-24] as an original,
+although the incident of the tardy arrival of Thomas, which is contained
+in the Latin, is wanting in this version.
+
+This same version appears in a later MS., Bodl. 779,[I-25] of the 16th
+century. In this MS. the legend cycle is greatly extended by the
+addition of a whole new series of legends. The number of legends in this
+MS. reaches the number of 135, of which the version of the Assumption is
+number 57.
+
+Another version of our legend is that belonging to the Northern legend
+cycle, and preserved in two MSS.: Harl. 4196 and Cott. Tiber. E.
+VII,[I-26] of which the latter is the older, but the former the more
+complete. These two texts correspond word for word, and apart from
+possible scribal blunder, letter for letter, abbreviation for
+abbreviation. Harl. MS. 4196 is a large folio on parchment, evidently of
+about the middle of the 14th century, and written in a beautiful large
+hand of the Northern type. It has 258 double-columned leaves, and
+contains (1) several parts of the gospel in verse, which end at fol. 132
+_a_, then after a blank page, (2) collection of legends in verse, with
+special title and an introduction of eight verses (folios 133-205), then
+as a sort of appendix, (3) a metrical gospel of Nicodemus (folios
+206-215 _a_), and (4) the Prick of Conscience in verse. This version,
+which appears as number 8 in the second division, the legend collection
+of the Harl. MS., and whose text is identical in the two MSS. above
+mentioned, opens as follows,--
+
+ Of mari milde now will I mene
+ at of all heuyns es corond quene
+ And lady of all erth to tell
+ And also Emp{er}ise of hell.
+
+Another version belonging to the Southern cycle is that contained in the
+younger MS. of this cycle, Lambeth MS. 223, a 4to parchment from the
+beginning of the 15th century. (Cf.Horstmann, Neue Folge, p. xlvii. and
+Notes.) In this MS. the Assumption appears, not in the legendary itself,
+but as the fifth and last division in the _temporal_, which is prefixed
+to the Southern cycle of legends. This version has frequent rimes within
+the verse, and the last half verse has four stresses. The version agrees
+in many respects with the Northern one just described and also with the
+earlier Southern version, the one of our present volume. The opening
+lines are as follows,--
+
+ Herkkenes alle gode men, [gh]if [gh]e ben wise and slye
+ And I wole to [gh]ow rede e assumpcioun of Marie
+ How she was from ere taken into heuen on hegh
+ And ere she shal euer wone and sitte Ihesu negh.
+
+Another English version of our legend is that incorporated into the
+Cursor Mundi (vv.19993-20064). This version is translated into a
+Northern dialect from a Southern English poem. (Cf.Cursor Mundi, ed. by
+R. Morris, Introduction by Dr. Haenisch, pp. 42ff.)
+
+ And sant edmund o ponteni
+ Dais o pardun am gis tuenti
+ In a writt is ilk i fand,
+ He-self it wroght, ic understand.
+ In sotherin englis was it draun
+ And turnd it haue i till our aun
+ Langage o northrin lede,
+ at can nan oer englis rede.
+ vv. 20057-64.
+
+The poet of Cursor Mundi follows the Southern author nearly line for
+line, so that there cannot be the slightest doubt that he refers to the
+Southern English version of the present volume. But now and then he has
+made additions, for some of which Haenisch finds no source. (Horstmann
+believes this version to have been translated from Wace.)
+
+The fact that the poet of Cursor Mundi "attributes his original to
+Edmund of Pontenay was caused by a misunderstanding of the lines 893-96
+of the SE. Assumption" (Haenisch).
+
+ Cursor Mundi, vv. 20057-60.
+
+ And sant edmund o ponteni
+ Dais o pardun am gis tuenti;
+ In a writt is ilk i fand
+ He self it wroght, ic understand.
+
+ Assumption, vv. 893-6.
+
+ And e archibisshop seynt Edmound
+ Ha graunted xl. daies to pardoun
+ To alle at is vie wol here
+ Or with good wille wol lere.
+
+Still another version, which formed part of a work by Barbour, the
+author of the Scotch collection of legends, is mentioned in his
+prologue, but, along with the rest of this work referred to, is
+unfortunately lost.
+
+Still further deserving of mention are (1) the prose version contained
+in the 'Festial' of Johannes Mirkus (Horstmann, Neue Folge, pp.
+cix.ff.), a collection of sermons, derived for the most part from the
+_Legenda Aurea_ and written about 1400 for the festivals of the church,
+Festae Christi and Saints' days;[I-27] and (2) that contained in the
+English translation of the _Legenda Aurea_ (cf.Horstmann, Neue Folge,
+pp. cxxxff.). "The Assumption of oure ladi" stands 111 in Harl. MS.
+4775.
+
+The above enumeration of versions of our legend will demonstrate
+effectively its popularity in England, also its use in the service of
+the church. Further investigation is needed to determine more exactly
+the interrelations of the various versions, though it is doubtful if
+such an investigation would produce any very conclusive results, since,
+as suggested above, many versions of the legends were probably mixed
+versions (_mischredactionen_).
+
+ [Footnote I-24: Cf. M. Schwarz, Engl. Studien, viii, pp. 461 ff.
+ But cf. ten Brink, I, p.336; Horstmann, Neue Folge, p. xxxix.]
+
+ [Footnote I-25: Cf. C. Horstmann, Altengl. Legenden, p. xxxiv,
+ Paderborn, 1875.]
+
+ [Footnote I-26: Cf. Horstmann, Neue Folge, pp. lxxviii ff., Text,
+ pp. 112 ff.]
+
+ [Footnote I-27: The sermons are arranged according to the
+ calendar, so that here the book of homilies and the legendary are
+ at length completely formed into one. In the oldest and best MS.,
+ Cott. Claud. A. II, the Assumption is number 52.]
+
+
+ 7. MANUSCRIPTS.
+
+The earliest English version, the one of the present volume, is known to
+exist in six manuscripts.
+
+1. Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2. (For description cf. introduction to
+King Horn, p. xxviii.) This fragmentary text (240 lines) is printed in
+the present volume.
+
+2. Chetham MS. 8009, Manchester, a collection of romances and legends.
+(For description cf. Engl. Stud. vii, 195 ff., viii, pp. 1ff.)
+
+3. Cambr. Univ. MS. Dd. 1. 1., a long narrow MS. from about the middle
+of the 14th century and written in a large, informal, very legible hand.
+The content of the MS. is the Northern collection of _Evangelia
+dominicalia_, with which is included, in addition to the sermons with
+legends attached for the festivals of John and Peter and Paul, also our
+Southern legend poem of the Assumption, which is perhaps to be
+attributed to the scribe (named Staundon), who is Southern. (For a full
+account of this MS. cf. Horstmann, Neue Folge, p. xxvi. and pp.
+lxvii.ff.) This text of 544 verses has not been printed.
+
+4. Cambr. Univ. MS. Ff. 2. 38, a paper MS. in an informal but legible
+hand by a Southern scribe. It contains miscellaneous religious writings,
+the list of which I neglected to copy. Our poem is followed by "e lyfe
+of seynt Kateryn." This text of 770 verses has not been printed.
+
+5. Harl. MS. 2382, a paper book in 4to, in an informal hand, and
+containing nine miscellaneous theological poems by Lydgate, Chaucer,
+etc. Poem number 1 is Lydgate's Life of the Virgin Mary, four books at
+the end of which stands this note, _Explicit quartus liber de sancta
+Maria_. The second poem is our present version of the Assumption,
+evidently the end of a sequel to Lydgate's poem, for at the end stands
+the note, _Explicit Sextus liber Sancte Marie_, which shows that two
+other books were added to the original four of Lydgate, written in
+stanzas, to King Henry V. The other contents of this MS. seem also to be
+literary, and are as follows: 3. _Oracio ad Sanctam Mariam_, 4. _The
+Testament of Dan Johan Lydgate_, 5. _Fabula Mornalis de Sancta Maria_,
+Chaucer's Prioress's Tale, 6. _Vita Sancte Cecilie_, Chaucer's Second
+Nonne's Tale, 7. _De Sancto Erasmo Martire_, 8. _Testamentum Cristi_, 9.
+_The Childe of Bristow_. This text of 710 verses is in part reprinted in
+the present volume.
+
+6. Brit. Mus. Add. MS. 10036, a small parchment volume (about 8 נ4) of
+100 folios, written in black letter, perhaps in the second half of the
+14th century, and containing a miscellaneous religious collection: (1)
+History of the siege and destruction of Jerusalem by Vespasian
+(ff.1-61), (2) The Assumption of the Blessed Virgin (ff.62-80), (3)
+Aquestion of the peynes of helle (prose, ff. 81-84), (4) Here bigynneth
+the thre arowis that God schal schete at domys-dais apon hem that
+schullen be dampned (prose, ff. 85-91), (5) The seven petitions in the
+Pater Noster (prose, ff. 91-94), (6) Ave Maria, Pardons and Indulgences
+for repeating (prose, f.94), (7) Ten Commandments trans. and expl.
+(prose, ff. 94-96), (8) The 51st Psalm, _Miserere mei_, trans. into
+English verse (96-100). This text, in 904 verses, is printed in the
+present volume.
+
+If for the sake of conformity with the German investigations, we
+designate Cambr. MS. Gg. 9. 27. 2. as #A#, Brit. Mus. Add. MS. 10036 as
+#B#, Harl. MS. 2382 as #C#, Cambr. MS. Dd. 1. 1. as #D#, Cambr. MS. Ff.
+2. 38. as #E#, and Chetham MS. as #Ch.#, then the interrelations of the
+different texts of this version are about as follows (F.Gierth, Engl.
+Stud. vii, pp. 1ff.). #A# and #B# form a special group as opposed to
+#C#, #D#, #E#, on the one hand, and to #Ch.# alone, on the other. No one
+of these versions is the direct source of any other. The different texts
+may be characterized somewhat as follows:
+
+#A# offers the best text as far as it goes.
+
+#B# introduces many important changes, and seems to be somewhat confused
+in the order of events, but in the passages preserved intact, preserves
+the text and the rime better than do #C#, #D#, or #E#.
+
+#C# gives best the true course of the story, but often alters the rime,
+in particular, individual rime words.
+
+#D# has many gaps, and is particularly defective after the entrance on
+the scene of Thomas.
+
+#E# stands in closer relation to #D# than to #C#, and often takes an
+intermediate position between #C# and #D#. #Ch.# (cf.M. Schwarz, Engl.
+Stud. viii, p.460) we must regard as a compilation of different MSS.,
+and owes its origin perhaps to oral tradition. In the case of #Ch.#, as
+in the case of the other texts of this version, it will be safer not to
+set up any diagram representing the interrelations of MSS., since these
+MSS. are no doubt all of them influenced by written as well as by oral
+tradition, and, as has been pointed out above, there is at least a
+possibility, as in the case of #Ch.#, of mixed versions. In dealing with
+legend, even less than in dealing with romance, does one have to do with
+a purely epic growth.
+
+
+ 8. TIME AND PLACE OF COMPOSITION.
+
+We have already seen that the author of Cursor Mundi attributes the
+authorship of this version of the Assumption to Edmund of Pontenay
+(pp.liii, liv, above). But we have also seen the probable source of his
+error. In one thing the Northern writer is no doubt right, when he says
+(v.20061), "In sotherin englis was it draun." The poem is undoubtedly
+Southern in origin. To gain more definite knowledge is not easy. The
+rimes, our usual guide in such cases, in this poem are very uncertain.
+The writer's ear seems to have been not a delicate one. He does not
+distinguish carefully open _[-e,]_ and close _[-e.]_, e.g. _here_:
+_lere_ 4 Add., _wel_: _del_ 212C, 206D, 218 Add., 256C, 262 Add.,
+_were_: _here_ 716 Add., etc.
+
+In a similar way he does not distinguish carefully open _[-o,]_ and
+close _[-o.]_, e.g. _gone_: _done_ 86 Add., 594H, _done_: _one_ 416
+Add., 562H, 588H, 750 Add., _anon_: _done_ 530 Add., _sloo_: _doo_
+508H, _o_: _do_ 262D, etc. In consequence we are not able to apply
+the _-w[-o,]-_, _-w[-o.]-_ test with any degree of certainty. OE. _-w_
+rimes, now with _[-o,]_, now with _[-o.]_, e.g. _fro_: _so_ 342 Add.,
+324D, _so_: _fo_ 374 Add., _tho_: _so_ 278H, _also_: _mo_ 17C,
+etc.; but _so_: _to_ 179C, 184 Add., 214C, 296C, 300 Add., 314H,
+344 Add., 718 Add., 904 Add., _atwo_: _do_ 280H, _whom_: _come_ 306F
+(_wham_: _cam_ 336 Add.), etc.
+
+In the same way OE. __, and shortened OE. _[-]_, rimes now with _a_,
+now with _e_, e.g. _was_: _gracias_ 310 Add., 774 Add., _Thomas_:
+_was_ 656C, _Iosephas_: _was_ 582H; but _fless_: _was_ 34C,
+_best_: _lest_ 392H, _fed_: _bed_ 124C, 132A, _les_: _wes_ 566D.
+
+In the same way OE. _y_ rimes now with _e_, now with _i_, e.g. _stede_:
+_dude_ 57C, 62 Add., 88 Add., 800 Add., 82C, 624 Add., _kyng_: _geng_
+220C, _him_ (= 'them'): _kyn_ 642 Add.; but _mankyne_: _pyne_ 426A,
+_Inne_: _kynne_ 430A, 478A, 360H, 338D, 346D, _it_: _pytt_ 506H,
+_erynne_: _synne_ 604H, _blisse_: _gladnesse_ 384H, etc.
+
+In the same way in the 3rd plur. pres. indic., the ending is sometimes
+_-e_, sometimes _-n_, e.g. _listne_ 8C, _serue_ 418H, _goth_ 476H,
+593A, _bu_ 22C, 26C, etc.; but _ben_ 25A, _beon_ 141C, 149A,
+etc., and the rime _kenesmen_: _ben_ 122C, 130A.
+
+Details may be multiplied indefinitely to show the general Southern
+character of the language, _e.g._ the verbal endings in _-i_ or _-y_, as
+_blessi_: _herkni_ 7, 8C, _loky_ 47C, _gladie_ 75C, etc.; the
+infinitive preserving its final _-n_, as _quene_: _bene_ 6 Add.,
+_bene_: _ysene_ 40A, _gon_: _on_ 140C, _quen_: _ben_ 98C, 104A,
+114C, 120A, etc.; but _beo_: _gleo_ 10C, etc.; the present
+participle in _-and_, as _lepand_: _hande_ 614A, etc.; the use of the
+palatalized consonants, as in _yyeue_ 566H, _ayene_ 597H, etc.
+
+The dialect then certainly is of the Southern part of England; but the
+rimes do not enable one to locate the dialect more exactly. The
+composition is undoubtedly that of a scholar in whom one might expect a
+wider range in pronunciation. Doubtless both Southern and Midland
+dialects were familiar to him. The pronunciation, however, of OE. _y_ as
+_e_ and of OE. __ as _e_ belongs to the East Southern, and we shall
+probably be safe in calling the dialect a compromise between East
+Southern and East Midland.
+
+The time of composition was probably not later than 1250. The OE. __
+had regularly changed to _[-o,]_ (ifwe neglect an isolated instance
+like _thomas_: _ras_ 822A); but I find no certain instance of
+lengthening in open syllables, and further, the oldest MS. (C) is not
+much later than 1250, as we have seen. It preserves the unmonophthonged
+_eo_, e.g. _weop_ 29, _treo_ 35, _heo_ 36, _beo_ 37, _iseo_ 38, etc.
+
+
+ 9. VERSIFICATION.
+
+The legend, like the romance of Floris and Blancheflur, is composed in
+short riming pairs. Each verse nominally has four metrical stresses. The
+rime may be either masculine or feminine. Frequently assonance takes the
+place of perfect rime; e.g. _weop_: _fet_ 30C, _gode_: _fote_ 70
+Add., _olen_: _y-boren_ 220 Add., etc.
+
+
+
+
+KING HORN.
+
+ [Transcriber's Note:
+
+ Line-initial was corrected to capital on the assumption that
+ capitalization was editorial. Individual changes are noted at the
+ end of the e-text. Line-initial y was retained for consistency.]
+
+
+ _Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2._
+
+ Alle beon he blie
+ at to my song lye,
+ A sang ihc schal [gh]ou singe
+ Of Murry e kinge. 4
+
+ _Laud Misc. MS. 108_, fol. 219 _b_.
+
+ +++Alle ben he blie
+ at to me wile{n} lie,
+ A song ich wille you si{n}ge
+ Of morye e kinge. 4
+
+ _Harl. MS. 2253._
+
+_The | corresponds to a sign used in the MS. to mark the divisions
+between the lines._
+
+ [[See Transcriber's Note about e-text format.]]
+
+ [Sidenote: [leaf 83]]
+ Her bygynne e geste of kyng Horn.
+
+ Alle heo ben blye
+ at to my song ylye,
+ a song ychulle ou singe
+ of Allof e gode kynge. 4
+
+[Sidenote: King Murry and his queen, Godhild, have a son named Horn.]
+
+ King he was biweste
+ So longe so hit laste.
+ Godhild het his quen;
+ Faire ne mi[gh]te non ben. 8
+ He hadde a sone {a}t het horn;
+ Fairer ne miste no{n} beo born,
+ Ne no rein vpon birine,
+ Ne su{n}ne vpon bischine. 12
+
+ King he was bi westen
+ Wel at hise dayes lesten,
+ And godild hise gode quene;
+ Feyrer non micte bene. 8
+ Here sone hauede to name horn;
+ Feyrer child ne micte ben born.
+ Ne reyn ne micte upon reyne,
+ Ne no so{n}ne by schine. 12
+
+ kyng he wes by weste
+ e whiles hit yleste,
+ ant godylt his gode quene;
+ no feyrore myhte bene. 8
+ ant huere sone hihte horn;
+ feyrore child ne myhte be born.
+ for reyn ne myhte by ryne
+ ne sonne myhte shyne. 12
+
+[Sidenote: He is marvellously fair and fifteen years old.]
+
+ Fairer nis no{n} ane he was;
+ He was bri[gh]t so e glas.
+ He was whit so e flur,
+ Rose red was his colur. 16
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ In none kinge riche
+ Nas no{n} his iliche. 20
+
+ Fayrer child a{n}ne he was,
+ Brict so eu{er}e any glas,
+ Whit so any lili flour,
+ So rose red was hys colur. 16
+ He was fayr and eke bold
+ And of fiftene winter hold.
+ Was noma{n} him yliche
+ Bi none kinges riche. 20
+
+ feyrore child en he was,
+ bryht so euer eny glas,
+ so whit so eny lylye flour,
+ so rose red wes his colour. 16
+ He wes feyr {ant} eke bold
+ ant of fyftene wynter old.
+ [Sidenote: [leaf 83, back]]
+ Nis non his yliche
+ in none kinges ryche. 20
+
+[Headnote: _Saracens invade the land._]
+
+[Sidenote: Horn has twelve companions.]
+
+ Twelf feren he hadde
+ {a}t alle wi him ladde,
+ Alle riche ma{n}nes sones,
+ {And} alle hi were faire gomes, 24
+ Wi him for to pleie.
+ {And} mest he luuede tweie;
+ ++at on him het haulf child,
+ {And} {a}t o{er} ffikenild. 28
+
+ xij feren he hadde
+ at he mid him ladde,
+ And alle rich ki{n}ges sones,
+ And alle swie fayre gomes, 24
+ Mid hym forto pleye.
+ But mest he louede tueye;
+ at on was hoten ayol child,
+ And at oer fokenild. 28
+
+ tueye feren he hadde
+ {a}t he wi him ladde,
+ alle richemenne sones,
+ {ant} alle suye feyre gomes, 24
+ wy him forte pleye.
+ mest he louede tueye;
+ {a}t on wes hoten Athulf chyld,
+ {ant} {a}t oer Fykenyld. 28
+
+[Sidenote: Athulf the best, and Fikenhild the worst.]
+
+ Aulf was e beste
+ {And} fikenylde e werste.
+ Hit was vpon a som{er}es day,
+ Also ihc [gh]ou telle may, 32
+
+ Ayol was e beste
+ And fokenild e werste.
+ ++Hit was sone som{er}es day,
+ Also ich nou telle{n} may, 32
+
+ Athulf wes e beste
+ ant fykenyld e werste.
+ Hyt was vpon a someres day,
+ also ich ou telle may, 32
+
+[Sidenote: King Murry while riding, finds fifteen ships arrived on the
+strand.]
+
+ Murri e gode king
+ Rod on his pleing
+ Bi e se side,
+ Ase he was woned ride. 36
+
+ at moye e gode kinge
+ Rod on his pleyhinge
+ Bi e se syde,
+ er he was woned to ryde. 36
+
+ Allof e gode kyng
+ rod vpon ys pley[gh]yng
+ bi e see side,
+ er he was woned to ryde. 36
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ He fo{n}d bi e st{ro}nde,
+ Ariued o{n} his lo{n}de, 40
+ Schipes fiftene,
+ Wi sarazins kene.
+
+ With him ride{n} bote tvo;
+ Al to fewe ware o.
+ He fond bi e stronde,
+ Ariued on his londe, 40
+ Schipes xv,
+ Of sarazines kene.
+
+ wi him ne ryde bote tuo;
+ al to fewe hue were o.
+ he fond by e stronde,
+ aryued on is londe, 40
+ shipes fyftene,
+ of sarazynes kene.
+
+ He axede what iso[gh]te
+ O{er} to londe bro[gh]te. 44
+ ++A Payn hit of herde
+ And hym wel sone answarede,
+ "i lo{n}d folk we schulle slon
+ And alle {a}t Crist luue vpon, 48
+ And e selue ri[gh]t anon;
+ Ne schaltu todai henne gon."
+
+ He acsede wat he sowte
+ Oer to londe broucte. 44
+ A peynym it yherde
+ And sone answerede,
+ "i lond folc we wile{n} slon
+ And al at god leuet on; 48
+ And e we solen sone anon;
+ Sald ou neuere henne gon."
+
+ he askede whet hue sohten
+ oer on is lond brohten. 44
+ a payen hit yherde
+ {ant} sone him onsuerede,
+ "y lond folk we wolle slon
+ {a}t euer c{ri}st leue on; 48
+ {ant} e we wolle ryht anon;
+ shalt ou neuer henne gon."
+
+[Headnote: _Saracens kill Horn's father._]
+
+[Sidenote: After a brave defence, the king and his two companions are
+slain,]
+
+ e kyng ali[gh]te of his stede,
+ For o he hauede nede, 52
+ {And} his gode kni[gh]tes two;
+ Al to fewe he hadde o.
+ Swerd hi gu{n}ne g{ri}pe
+ {And} to gadere smite. 56
+ Hy smyten vnder schelde
+ at sume hit yfelde.
+ e king hadde al to fewe
+ To[gh]enes so vele schrewe. 60
+
+ e king licte adoun of his stede,
+ For o he hauede nede, 52
+ And hise gode knictes ij,
+ But ywis he{m} was ful wo.
+ Swerdes e go{n}ne g{r}ipe
+ And to gydere smyte. 56
+ He foute{n} an ond{er} selde
+ Some of hem he felde.
+ He weren al to fewe
+ Ayen so fele srewe. 60
+
+ e kyng lyhte of his stede,
+ for o he heuede nede, 52
+ ant his gode feren tuo;
+ mid ywis huem wes ful wo.
+ swerd hy gonne g{ri}pe
+ {ant} to gedere smyte. 56
+ hy smyten under shelde,
+ {a}t hy somme yfelde.
+ e kyng hade to fewe
+ a[gh]eyn so monie schrewe. 60
+
+[Sidenote: and the Saracens begin to waste the land.]
+
+ So fele mi[gh]ten ye
+ Bringe hem re to die.
+ e pains come to londe
+ {And} neme hit in here honde. 64
+ {a}t folc hi gu{n}ne quelle
+ {And} churchen for to felle.
+
+ Sone micte{n} atte[KH-1]
+ Bri{n}gen re dee.
+ e paynimes come{n} to londe
+ And nome{n} hyt al to honde. 64
+ Cherches he go{n}ne{n} felle,
+ And folc he go{n}ne quelle.
+
+ [Footnote KH-1: after a letter erased]
+
+ so fele myhten ee
+ bringe re to dee.
+ e payns come to londe
+ {ant} nomen hit an honde. 64
+ e folk hy gonne quelle
+ {ant} sarazyns to felle.
+
+ er ne moste libbe
+ e fremde ne e sibbe, 68
+ Bute hi here la[gh]e asoke
+ {And} to here toke.
+ Of alle wymmanne
+ Wurst was godhild anne. 72
+
+ er ne micte libbe
+ e fremde ne e sibbe, 68
+ Bote he here ley forsoken
+ And to here token.
+ Of alle wi{m}menne
+ Verst was godyld o{n}ne. 72
+
+ er ne myhte libbe
+ e fremede ne e sibbe, 68
+ bote he is lawe forsoke
+ {ant} to huere toke.
+ of alle wymmanne
+ werst wes godyld anne. 72
+
+[Sidenote: Godhild grieves much,]
+
+ For Murri heo weop sore
+ {And} for horn [gh]ute more.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 76
+
+ For moy he wep sore
+ And for horn wel more.
+ Godild hauede so michel sore
+ Micte no wimma{n} habbe more. 76
+
+ for Allof hy wepe sore
+ {ant} for horn [gh]et more.
+ Godild hade so muche sore
+ {a}t habbe myhte hue na more. 76
+
+[Headnote: _Godhild takes refuge in a cave._]
+
+[Sidenote: but retires alone to a cave, where she continues to observe
+the Christian religion.]
+
+ He wenten vt of halle,
+ Fram hire Maidenes alle,
+ Vnder a roche of stone.
+ er heo liuede alone. 80
+ er heo s{er}uede gode,
+ A[gh]enes e paynes forbode.
+
+ e vente hout of halle,
+ Fram hire maydenes alle,
+ In to a roche of stone.
+ ar he wonede allone. 80
+ er he seruede god,
+ Ayenes e houndes forbod.
+
+ hue wente out of halle,
+ from hire maidnes alle,
+ vnder a roche of stone.
+ er hue wonede al one. 80
+ er hue seruede gode,
+ a[gh]eyn e payenes forbode.
+
+ er he seruede c{ri}ste,
+ {a}t no payn hit ne wiste. 84
+ Eu{e}re heo bad for horn child,
+ {a}t Iesu c{ri}st him beo myld.
+ Horn was in paynes honde
+ Wi his feren of e londe. 88
+ Muchel was his fairhede,
+ For ih{es}u c{ri}st hi{m} makede.
+
+ er he s{er}uede c{r}iste,
+ at paynimes ne wiste, 84
+ And eu{er}e bed for horn child,
+ at ih{es}u c{r}ist him were mild.
+ Horn was i{n} peynims honde,
+ Mid his feren of e londe. 88
+ Miche was his fayrhede,
+ So ih{es}u him hauede made.
+
+ er hue seruede c{ri}st,
+ {a}t e payenes hit nust. 84
+ ant euer hue bad for horn child,
+ {a}t c{ri}st him wre myld.
+ Horn wes in payenes hond,
+ mid is feren of e lond. 88
+ muche wes e feyrhade
+ {a}t ih{es}u c{ri}st him made.
+
+[Headnote: _Saracens deliberate over Horn._]
+
+[Sidenote: The pagans save Horn and his companions on account of Horn's
+fairness,]
+
+ Payns him wolde slen
+ O{er} al quic flen. 92
+ [Gh]ef his fairnesse nere,
+ e children alle asla[gh]e were.
+ a{n}ne spak on Admirad,
+ Of wordes he was bald, 96
+
+ o hundes wolde slon,
+ And some him wolde flon. 92
+ [Gh]if hornes fayrede nere,
+ e child yslawe ware.
+ ++Uan bi spek him amyraud,
+ Of wordes he was swie baud, 96
+
+ payenes him wolde slo
+ {ant} summe him wolde flo. 92
+ [gh]yf hornes feyrnesse nere,
+ yslawe is children were.
+ o spec on Admyrold,
+ of wordes he wes swye bold, 96
+
+ "Horn, u art wel kene,
+ {And} {a}t is wel isene;
+ u art gret {and} st{ro}ng,
+ fair {and} euene lo{n}g. 100
+ u schalt waxe more
+ Bi fulle seue [gh]ere.
+
+ "Horn, ou art swie scene,
+ And follyche swie kene;
+ ou art fayr and eke strong,
+ ou art eueneliche long. 100
+ ou scald more wexe
+ In is fif yere e nexte.
+
+ "horn, ou art swye kene,
+ bryht of hewe {ant} shene;
+ ou art fayr {ant} eke strong
+ {ant} eke eueneliche long. 100
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: at the same time with forebodings that if Horn lives, he will
+take revenge.]
+
+ [Gh]ef u mote to liue go,
+ {And} ine feren also, 104
+ [Gh]ef hit so bi falle,
+ [Gh]e scholde slen vs alle.
+ aruore u most to stere,
+ u {and} ine ifere. 108
+ To schupe schulle [gh]e funde
+ {And} sinke to e grunde.
+
+ [Gh]if u to liue mictest go,
+ An ine feren also, 104
+ at micte so bifalle
+ ou suldes slen us alle.
+ e for ou scald to stron go
+ And ine feren also. 108
+ To schip ye schule{n} sto{u}nde
+ A sinke{n} to e grunde.
+
+ [gh]ef ou to lyue mote go,
+ ant yne feren also, 104
+ at ymay byfalle
+ {a}t [gh]e shule slen vs alle.
+ [Sidenote: [leaf 84]]
+ are fore ou shalt to streme go,
+ ou ant y feren also. 108
+ to shipe [gh]e shule founde
+ {ant} sinke to e grounde.
+
+ e se [gh]ou schal adrenche;
+ Ne schal hit us no[gh]t of inche. 112
+ For if u were aliue,
+ Wi swerd o{er} wi kniue
+ We scholden alle deie,
+ {And} i fader de abeie." 116
+
+ e se e sal adrinke;
+ Ne sal hit us of inke. 112
+ For yf ou come to liue,
+ With suerdes or with cniue
+ We sholde alle deye,
+ i fad{er}es det abeye." 116
+
+ e see e shal adrenche;
+ ne shal hit vs of enche. 112
+ for [gh]ef ou were alyue,
+ wi suerd oer wi knyue
+ we shulden alle de[gh]e,
+ y fader de to beye." 116
+
+[Headnote: _Horn is put to sea in a boat._]
+
+[Sidenote: Grieving sorely, the children are put aboard the boat,]
+
+ ++e children hi bro[gh]te to st{ro}nde,
+ Wringinde here honde,
+ Into schupes borde
+ At e furste worde. 120
+ Ofte hadde horn beo wo,
+ At neure wurs an him was o.
+ [_No gap in MS._ . . .
+ . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . .]
+
+ e childre yede to stronde,
+ Wringende here honde.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . .]
+ Ofte hauede horn child be wo,
+ Bute neu{er}e werse a{n} o.
+ Horns yede in to e shipes bord
+ Sone at e firste word, 124
+ And alle hise feren,
+ at ware him lef and dere.
+
+ e children ede to e stronde,
+ wryngynde huere honde,
+ ant in to shipes borde
+ at e furste worde. 120
+ ofte hade horn be wo,
+ ah neuer wors en hi{m} wes o.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ e se bigan to flowe
+ {And} hornchild to rowe. 128
+ e se {a}t schup so faste drof,
+ e children dradde er of.
+ Hi wenden to wisse
+ Of here lif to misse, 132
+
+ e se bigan to flowen
+ And horn faste to rowen. 128
+ And here schip swie drof;
+ e childre{n} adred er of.
+ ei wende{n} alle wel ywis
+ Of here lif haued ymis, 132
+
+ e see bygon to flowen
+ {ant} horn faste to rowen 128
+ ant {a}t ship wel suye drof,
+ {ant} horn wes adred er of,
+ hue wenden mid ywisse
+ of huere lyue to misse. 132
+
+[Sidenote: and the following morning see land.]
+
+ Al e day {and} al e ni[gh]t,
+ Til hit sprang dai li[gh]t.
+ Til horn sa[gh] on e st{ro}nde
+ Men gon i{n} e londe. 136
+ "Feren," q{ua} he, "[gh]o{n}ge,
+ Ihc telle [gh]ou tiinge.
+
+ Al e day and al e nict,
+ Til him sprong e day lyt.
+ Til horn bi e stro{n}de
+ Seth me{n} gon alonde. 136
+ "Feren," he seyde, "singe,
+ Y telle [gh]ou a tidinge.
+
+ al e day {ant} al e nyht,
+ o {a}t sprong e day lyht,
+ Flotterede horn by e stronde,
+ er he seye eny londe. 136
+ "feren," quo horn e [gh]ynge,
+ "y telle ou tydynge.
+
+[Sidenote: Horn announces land to his companions.]
+
+ Ihc here fo[gh]eles singe
+ {And} {a}t gras him springe. 140
+ Blie beo we on lyue,
+ Vre schup is on ryue."
+ Of schup hi gu{n}ne funde
+ {And} setten fout to grunde. 144
+
+ Ych here foules singe
+ And so e g{ra}s him sp{r}inge. 140
+ Blie be we o liue,
+ Houre schip hys come ryue."
+ Of schip e gon fonde
+ An sette fot on grunde. 144
+
+ Ich here foules singe,
+ {ant} se e grases sp{ri}nge. 140
+ blye be [gh]e alyue,
+ vr ship is come to ryue."
+ of shipe hy gonne founde
+ {ant} sette fot to grounde. 144
+
+[Headnote: _Horn's farewell to the boat._]
+
+[Sidenote: All disembark, and Horn bids the boat a touching farewell,
+wishing it '_dayes gode_,']
+
+ Bi e se side
+ Hi lete{n} {a}t schup ride.
+ anne spak him child horn,
+ In suddene he was iborn, 148
+ "Schup, bi e se flode,
+ Daies haue u gode;
+ Bi e se brinke
+ No wat{er} e na drinke. 152
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Bi e se side
+ Here schip bigan to glide.
+ a{n}ne spek e chid horn,
+ In sodenne he was yborn, 148
+ "Go nou, schip, by flode,
+ And haue dawes gode.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Softe mote ou stirie,
+ No wat{er} e derie.
+
+ by e see syde
+ hure ship bigon to ryde.
+ enne spec him child horn,
+ in sudenne he was yborn, 148
+ "nou, ship, by e flode,
+ haue dayes gode,
+ by e see brynke
+ no water e adrynke. 152
+ softe mote ou sterye,
+ {a}t water e ne derye.
+
+[Sidenote: and charging it with messages to his mother and friends.]
+
+ [Gh]ef u cume to Suddenne,
+ Gret u wel of myne ke{n}ne; 156
+ Gret u wel my moder,
+ Godhild, quen e gode.
+ And seie e paene kyng,
+ Iesucrist{e}s wiering, 160
+ at ihc am hol {and} fer
+ On is lond ariued her.
+ And seie {a}t hei schal fonde
+ e dent of myne honde." 164
+
+ Wa{n}ne ou comes to sodenne,
+ Gret wel al mi kinne, 156
+ And grete wel e gode
+ Quen godild, my mod{er}.
+ And sey at heene king,
+ Ih{es}u c{r}istes wierling, 160
+ at ichc lef and dere,
+ On londe am riued here.
+ And sei at he shal fo{n}ge
+ e deth of mine honde." 164
+
+ [gh]ef ou comest to sudenne,
+ g{re}t hem {a}t me kenne. 156
+ gret wel e gode
+ quene godild, mi moder.
+ ant sey ene heene kyng,
+ ih{es}u c{ri}stes wytherlyng, 160
+ {a}t ich hol {ant} fere,
+ in londe aryuede here.
+ ant say {a}t he shal fonde
+ en de of myne honde." 164
+
+[Headnote: _King Aylmer welcomes the children._]
+
+[Sidenote: The children set out from the shore and meet King Aylmer,]
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ e children [gh]ede to Tune
+ Bi dales {and} bi dune. 168
+ Hy metten wi almair king,
+ Crist [gh]eue{n} him his blessing,
+ King of West{er}nesse,
+ Crist [gh]iue him Muchel blisse. 172
+
+ e schip biga{n} to flete
+ And horn child forto wepe.
+ e children yede to towne
+ Bi dales and bi downe. 168
+ ++Metten he with aylm{er} king,
+ God him yeue god timing,
+ King of westnesse,
+ God him yeue blisse. 172
+
+ e ship bigon to fleoten
+ {ant} horn child to weopen.
+ by dales {ant} by dounes
+ e children eoden to tounes. 168
+ metten hue Eylmer, e kyng,
+ c{ri}st him [gh]eue god tymyng,
+ kyng of westnesse,
+ c[{ri}]st him myhte blesse. 172
+
+[Sidenote: who greets them kindly and asks their history.]
+
+ He him spac to horn child
+ Wordes at were Mild,
+ "Whannes beo [gh]e, faire gumes,
+ {a}t her to londe beo icume, 176
+ Alle rottene
+ Of bodie swie kene?
+ Bigod {a}t me makede,
+ A swihc fair verade 180
+ Ne sau[gh] ihc in none stunde
+ Bi westene londe.
+ Seie me wat [gh]e seche."
+
+ For he spek to horn child
+ Wordes wel swie mild,
+ "We{n}ne be ye, fayre grome,
+ at here to londe ben ycome, 176
+ Alle xiij
+ Of bodi swie schene?
+ Bi ih{es}u at me made,
+ So fayre on ere clade, 180
+ Ne say neu{er}e stonde
+ In al westnesse londe.
+ Sey me wat ye seche."
+
+ he spec to horn child
+ wordes suye myld,
+ "whenne be [gh]e gomen,
+ at bue her a londe ycomen, 176
+ alle rettene
+ of bodye suye kene?
+ by god at me made,
+ so feyr a felaurade 180
+ ne seh y neuer stonde
+ in westnesse Londe.
+ say me whet [gh]e seche."
+
+ Horn spak here speche, 184
+ He spak for he{m} alle,
+ Vor so hit moste biualle.
+ He was e faireste
+ {And} of wit e beste. 188
+
+ Horn spak here speche, 184
+ Hor spak for hem alle,
+ So hit moste by falle,
+ For at he was fayrest
+ And of witte wisest. 188
+
+ horn spec huere speche. 184
+ Horn spac for huem alle,
+ for so hit moste byfalle;
+ he wes e wyseste
+ {ant} of wytte e beste. 188
+
+[Headnote: _Horn tells his history._]
+
+[Sidenote: Horn tells the king about their adventures,]
+
+ "We beo of Suddenne,
+ Icome of gode kenne,
+ Of Cristene blode
+ {And} kynges sue gode. 192
+ Payns er gu{n}ne ariue
+ {And} duden hem of lyue.
+ Hi slo[gh]en {and} to dro[gh]e
+ Cristenemen ino[gh]e. 196
+
+ "We ben of sodenne,
+ ycome{n} of godeme{n}ne,
+ Of c{r}istene blode
+ And of swie gode. 192
+ Paynims er were riued
+ And broucte{n} men of liue.
+ He slowe and to drowe
+ C{r}istene men hy nowe. 196
+
+ "we bue of sudenne,
+ ycome of gode kenne,
+ of c{ri}stene blode,
+ of cunne swye gode. 192
+ payenes er connen aryue
+ {ant} c{ri}stine brohten of lyue,
+ slowen {ant} to drowe
+ c{ri}stinemen ynowe. 196
+
+ So crist me mote rede,
+ Vs he dude lede
+ In to a galeie,
+ Wi e se to pleie. 200
+ Dai hit is igon {and} oer
+ Wiute sail {and} roer.
+
+ So god me mote rede.
+ Vs he deden lede
+ In to salyley,
+ Wit e se to pleye. 200
+ Day igo and oer
+ Wit ute{n} seyl and roer.
+
+ so c{ri}st me mote rede,
+ ous hy duden lede
+ [Sidenote: [leaf 84, back]]
+ In to a galeye,
+ wi e see to pleye. 200
+ day is gon {ant} oper
+ wi oute seyl {ant} roer.
+
+[Sidenote: and bids him do his will with them.]
+
+ Vre schip bigan to swymme
+ To is londes brymme. 204
+ Nu u mi[gh]t vs slen, {and} binde
+ Vre honde bihynde.
+ Bute [gh]ef hit beo i wille,
+ Helpe {a}t we ne spille." 208
+ anne spak e gode kyng,
+ I wis he nas no Niing,
+
+ And hure schip swemme gan,
+ And he to londe it wan. 204
+ Nou men us binde
+ Oure honde{n} us bi hinde{n},
+ And yf it be i wille,
+ Help us at we ne spille." 208
+ o bispac aylm{er} king,
+ Was he neu{er}e nying,
+
+ vre ship flet for ylome,
+ {ant} her to londe hit ys ycome. 204
+ Nou ou myht vs slen, {ant} bynde
+ oure honde vs bihynde.
+ ah [gh]ef hit is i wille,
+ help vs {a}t we ne spille." 208
+ o spac e gode kyng,
+ he nes neuer nyyng,
+
+[Headnote: _Horn tells his name._]
+
+[Sidenote: Aylmer asks Horn's name,]
+
+ "Seie me, child, what is i name?
+ Ne schaltu haue bute game." 212
+ e child him answerde,
+ Sone so he hit herde,
+ "Horn ihc am ihote,
+ Icomen vt of e bote, 216
+ Fram e se side,
+ Kyng, wel mote e tide."
+
+ "Sey me, child, wat is i name,
+ Ne schal e tide bote game." 212
+ at child him answerede,
+ Sone so hit herde,
+ "Hor hich am hote,
+ Ycome out of e bote, 216
+ Fram e se syde,
+ King, wel e bityde."
+
+ "sey, child, whet is y name,
+ shal e tide bote game." 212
+ e child him onsuerede,
+ so sone he hit yherde,
+ "Horn ycham yhote,
+ ycome out of is bote, 216
+ from e see side,
+ kyng, wel e bitide."
+
+[Sidenote: and learning it, puns upon it,]
+
+ anne hym spak e gode king,
+ "Wel bruc u in eueni{n}g. 220
+ Horn, u go wel schulle
+ Bi dales {and} bi hulle.
+
+ "++Hon child," qwad e king,
+ "Wel brouke ou i nami{n}g. 220
+ Horn him goth snille
+ Bi dales an bi hulle;
+
+ "horn child," quo e kyng,
+ "wel brouc ou y nome [gh]yng. 220
+ horn him go so stille
+ bi dales {ant} by hulles.
+
+[Sidenote: predicting that Horn's fame shall spread like the sound of a
+horn.]
+
+ Horn, u lude sune
+ Bi dales {and} bi dune. 224
+ So schal i name springe
+ Fram kynge to kynge,
+ {And} i fairnesse
+ Abute West{er}nesse, 228
+ e strenge of ine honde
+ Into Eurech londe.
+
+ And oruuth eche toune
+ Horn him shille soune. 224
+ So shal i name springe
+ Fram kinge to kinge,
+ And i fayrnesse
+ oru out westnesse, 228
+ And strege of ine honde
+ oruouth eu{er}ich londe.
+
+ horn ha loude soune
+ urh out vch a toune. 224
+ so shal i nome sp{ri}nge
+ from kynge to kynge,
+ ant i feirnesse
+ aboute westnesse. 228
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: He then leads Horn home.]
+
+ Horn, u art so swete
+ Ne may ihc e forlete." 232
+ Hom rod Aylmar e kyng,
+ {And} horn mid him his fundyng
+ {And} alle his ifere,
+ {a}t were him so dere. 236
+
+ Horn u art so swete
+ No schal ye for lete." 232
+ Hom rod him aylm{er} king,
+ And wit horn e sweting
+ And alle hyse feren,
+ at weren lef and dere. 236
+
+ horn ou art so suete,
+ ne shal y e forlete." 232
+ Hom rod Aylmer e kyng,
+ {ant} horn wi him, his fundlyng,
+ {ant} alle his yfere,
+ at him were so duere. 236
+
+[Headnote: _Arrangements for education of the children._]
+
+[Sidenote: The king entrusts Horn to Athelbrus, the steward, charging
+the latter to give Horn full instruction in hunting, fishing,]
+
+ e kyng com in to halle
+ Among his kni[gh]tes alle;
+ For he clupede aelbrus,
+ at was stiward of his hus. 240
+ "Stiwarde, tak nu here
+ Mi fundlyng for to lere
+ Of ine mest{er}e,
+ Of wude {and} of riu{er}e, 244
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ e king com in to halle
+ Amo{n}g hise kinctes alle.
+ He bad clepen aybrous,
+ e heye stiward of his hous. 240
+ "Stiward, haue ou here
+ Horn chil for to lere
+ Of ine mestere,
+ [_No gap in MS._ . . . .]
+ Of wode and of felde 244
+ To riden wel wit shelde.
+
+ e kyng com in to halle
+ among his knyhtes alle.
+ for he clepe Aelbrus,
+ his stiward, {ant} him seide us, 240
+ "stiward, tac ou here
+ my fundlyng, forto lere
+ of ine mestere,
+ of wode {ant} of ryuere, 244
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: playing the harp, and in serving with the cup.]
+
+ {And} tech him to harpe
+ Wi his nayles scharpe, 248
+ Biuore me to kerue
+ {And} of e cupe serue.
+ u tech him of alle e liste
+ at u eure of wiste. 252
+
+ Tech him of e harpe,
+ Wit his nayles sharpe 248
+ Biforn me for to harpen,
+ And of e cuppe seruen,
+ And of alle e listes
+ at ou on ere vistes. 252
+
+ and toggen o e harpe
+ wi is nayles sharpe; 248
+ and tech him alle e listes
+ {a}t ou euer wystest,
+ byfore me to keruen
+ {ant} of my coupe to seruen. 252
+
+ In his feiren ou wise
+ In to oere s{er}uise.
+ Horn u vnderuonge
+ {And} tech him of harpe {and} songe." 256
+ Ailbrus gan lere
+ Horn {and} his yfere.
+
+ His feren deuise
+ Of oer seruise.
+ ++Horn child ou vnderfonge;
+ Tech him of harpe and so{n}ge." 256
+ And aylbrous gan leren
+ Horn and hise feren.
+
+ ant his feren deuyse
+ wi ous oer seruise.
+ horn child ou vnderstond,
+ tech him of harpe {ant} of song." 256
+ Aelbrus gon leren,
+ horn {ant} hyse feren.
+
+[Headnote: _Rymenhild loves Horn._]
+
+[Sidenote: Horn learns readily and becomes a general favourite.]
+
+ Horn in herte la[gh]te
+ Al at he him ta[gh]te. 260
+ In e curt {and} vte,
+ {And} elles al abute,
+ Luuede men horn child;
+ {And} mest him louede Rymenhild, 264
+ e kynges o[gh]ene dofter.
+ He was mest in o[gh]te.
+
+ Horn in h{er}te laucte
+ Al at men him taucte. 260
+ Wit hine e curt and wit oute,
+ And alle veie aboute,
+ Men louede{n} alle horn child,
+ And mest him louede rimenild, 264
+ e kinge owne dout{er}.
+ He was eu{er}e in oute.
+
+ horn mid herte lahte
+ al {a}t mon him tahte. 260
+ wi inne court {ant} wi oute
+ {ant} oueral aboute,
+ Louede men horn child;
+ {ant} most him louede rymenyld, 264
+ e kynges oune dohter,
+ for he wes in hire ohte.
+
+[Sidenote: Rymenhild falls passionately in love with him,]
+
+ Heo louede so horn child,
+ at ne[gh] heo gan wexe wild; 268
+ For heo ne mi[gh]te at borde
+ Wi him speke no worde,
+ Ne no[gh]t in e halle
+ Amo{n}g e kni[gh]tes alle, 272
+ Ne nowhar in non o{er}e stede,
+ Of folk heo hadde drede,
+ Bi daie ne bi ni[gh]te,
+ Wi him speke ne mi[gh]te. 276
+ Hire sore[gh]e ne hire pine
+ Ne mi[gh]te neure fine.
+ In heorte heo hadde wo,
+ {And} us hire bio[gh]te o. 280
+
+ So hye louede horn child,
+ at hye wex al wild. 268
+ Hye ne micte on borde
+ Wit horn speken no worde,
+ Noer in e halle
+ Among e kinctes alle, 272
+ Ne nower i{n} no stede,
+ For for folc er was so meche.
+ Hire sorwe and hire pyne
+ Nolde he neu{er}e fine. 276
+ Bi day ne bi nicte
+ Wit him speke ne micte.
+ In h{er}te hye haue kare and wo;
+ us he hire bi oucte o. 280
+
+ hue louede hi{m} in hire mod,
+ for he wes feir {ant} eke god. 268
+ {ant} ah hue ne dorste at bord
+ mid hi{m} speke ner a word,
+ ne in e halle
+ among e knyhtes alle, 272
+ hyre sorewe ant hire pyne
+ nolde neuer fyne
+ bi daye ne by nyhte,
+ for hue speke ne myhte 276
+ wi horn {a}t wes so feir {ant} fre,
+ o hue ne myhte wi him be.
+ In herte hue hade care {ant} wo,
+ {ant} {us} hue biohte hire o. 280
+
+[Sidenote: and sends to Athelbrus.]
+
+ Heo sende hire sonde
+ Aelbrus to honde,
+ {a}t he come hire to,
+ {And} also scholde horn do 284
+ Al in to bure,
+ ffor heo ga{n} to lure.
+ {And} e sonde seide
+ {a}t sik lai {a}t maide, 288
+ {And} bad him come swie
+ For heo nas noing blie.
+
+ He sende hire sonde
+ Aylbrous to honde.
+ And be, he schold hire come{n} to,
+ And also scholde horn do 284
+ In to hire boure,
+ For hye gan to loure.
+ And ysonde seyde
+ Wel riche was e mede, 288
+ And bed him come{n} swie,
+ For hye nas naut bli.
+
+ Hue sende hyre sonde
+ Athelbrus to honde,
+ [Sidenote: [leaf 85]]
+ at he come hue to,
+ {ant} also shulde horn do 284
+ in to hire boure,
+ for hue bigon to loure.
+ {ant} e sonde sayde
+ {a}t seek wes e mayde, 288
+ {ant} bed him come suye,
+ for hue nis nout blye.
+
+[Sidenote: Rymenhild bids Athelbrus bring Horn to her bower,]
+
+ e stuard was in herte wo,
+ For he nuste what to do. 292
+ Wat Rymenhild hure o[gh]te,
+ Gret wunder him u[gh]te.
+ Abute horn e [gh]onge
+ To bure for to bringe, 296
+
+ e stiward was i{n} h{er}te wo,
+ He ne wiste wat he micte do. 292
+ Wat reymnyld wroute,
+ Mikel wond{er} him oute.
+ Abote horn e [gh]enge
+ To boure for to bringe, 296
+
+ e stiward wes in huerte wo,
+ for he nuste whet he shulde do. 292
+ what rymenild bysohte,
+ gret wonder him ohte,
+ aboute horn e [gh]inge
+ to boure forte bringe. 296
+
+[Headnote: _Athelbrus brings Athulf to bower._]
+
+[Sidenote: but he, fearing some evil consequence, takes Athulf instead.]
+
+ He o[gh]te upon his mode
+ Hit nas for none gode.
+ He tok him anoer,
+ Athulf, hornes broer. 300
+
+ He oucte on his mode
+ Hit nas for none gode.
+ He tok wit him anoer,
+ at was hornes wed broer. 300
+
+ he ohte on is mode
+ hit nes for none gode.
+ he tok wi him an oer,
+ aulf, hornes broer. 300
+
+ "Aulf," he sede, "ri[gh]t anon
+ u schalt wi me to bure gon,
+ To speke wi Rymenhild stille
+ {And} witen hure wille. 304
+ In hornes ilike
+ u schalt hure biswike.
+ Sore ihc me ofdrede
+ He wolde horn misrede." 308
+
+ "Ayol," he seyde, "ryt anon
+ ou shalt wit me to boure gon,
+ To speke wit reymyld stille
+ And witen al hire wille. 304
+ In hornes ylyche
+ ou schalt hir{e} bi swike.
+ Wel sore y me of drede
+ at hye wile horn mis rede." 308
+
+ "Athulf," quo he, "ryht anon
+ ou shalt wi me to boure gon,
+ to speke wi rymenild stille,
+ to wyte hyre wille. 304
+ ou art hornes yliche,
+ ou shalt hire by suyke;
+ sore me adrede
+ {a}t hue wole horn mys rede." 308
+
+[Headnote: _Reception of Athulf._]
+
+[Sidenote: Athelbrus and Athulf go to Rymenhild's bower, and Rymenhild,
+mistaking Athulf for Horn, embraces him]
+
+ Aelbrus gan Aulf lede
+ {And} in to bure wi him [gh]ede.
+ Anon vpon Aulf child
+ Rymenhild gan wexe wild. 312
+ He we{n}de {a}t horn hit were
+ {a}t heo hauede ere.
+ Heo sette him on bedde,
+ Wi Aulf child he wedde. 316
+ On hire armes tweie
+ Aulf heo gan leie.
+
+ Aylbrous, and ayol hi{m} myde,
+ Boe he to bour{e} [gh]ede.
+ Opon ayol childe
+ Reymyld was naut wilde. 312
+ Hye wende horn hit were
+ at hye hadde ere.
+ Hye sette him on bedde,
+ With ayol he gan wedde. 316
+ In hire armes tweye
+ Ayol he gan leye.
+
+ Athelbrus {ant} Athulf bo
+ to hire boure be ygo.
+ vpon Athulf childe
+ rymenild con waxe wilde. 312
+ hue wende horn it were
+ {a}t hue hade ere.
+ hue seten adoun stille
+ ant seyden hure wille. 316
+ In hire armes tueye
+ Athulf he con leye.
+
+[Sidenote: and declares her love.]
+
+ "Horn," q{ua} heo, "wel longe
+ Ihc habbe e luued st{r}onge. 320
+ u schalt i trewe pli[gh]te
+ On myn hond her ri[gh]te,
+ Me to spuse holde,
+ {And} ihc e lord to wolde." 324
+ Aulf sede on hire ire,
+ So stille so hit were,
+
+ "Horn," hye seyde, "so longe
+ Ich habbe yloued e stronge. 320
+ ou schalt me treue ply[gh]te
+ In mine honde wel ryhcte,
+ Me to spouse welde,
+ And ich e louerd to helde." 324
+ And seyde in hire here,
+ So stille so it were,
+
+ "horn," quo he, "wel longe
+ y haue loued e stronge; 320
+ ou shalt y treue plyhte
+ in myn hond wi ryhte,
+ me to spouse welde,
+ {ant} ich e louerd to helde." 324
+ so stille so hit were
+ athulf seyde in hire eere,
+
+[Sidenote: Athulf discloses his identity, and bids her desist.]
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ "i tale nu u lynne,
+ For horn nis no[gh]t her in{n}e.
+
+ "Ne te ou more speche,
+ Su{m} ma{n} e wile bi keche. 328
+ i tale bi gyn to lynne,
+ For horn nis nouth heri{n}ne.
+
+ "ne tel ou no more speche,
+ may, y e by seche. 328
+ i tale gyn ou lynne,
+ for horn nis nout her ynne.
+
+[Sidenote: Athulf declares himself in every way inferior to Horn, and
+his unwillingness to deceive.]
+
+ Ne beo we no[gh]t iliche,
+ Horn is fairer {and} riche, 332
+ Fairer bi one ribbe
+ ane eni Man {a}t libbe.
+ e[gh] horn were vnder Molde,
+ O{er} elles wher he wolde, 336
+ Oer henne a use{n}d Mile,
+ Ihc nolde him ne e bigile."
+ Rymenhild hire biwente,
+ {And} Aelbrus fule heo schente. 340
+
+ Horn his fayr and riche,
+ Be we naut yliche, 332
+ Fayror hond{er} ribbe
+ an onyman at libbe.
+ ei horn were hond{er} molde
+ Oer elles qwere e wolde, 336
+ Hanne ou{er} a ousond mile,
+ Ne schulde ich him bigile."
+ Reymyld hire bi wende,
+ e stiward sone he schende. 340
+
+ ne be we nout yliche,
+ for horn is fayr {ant} ryche, 332
+ fayrore by one ribbe
+ en ani mon at libbe.
+ ah horn were vnder molde,
+ {ant} oer elle wher he sholde, 336
+ hennes a ousent milen,
+ y nulle him bigilen."
+ rymenild hire by wente,
+ ant Athelbrus us heo shende, 340
+
+[Headnote: _Rymenhild rages at Athelbrus._]
+
+[Sidenote: Rymenhild storms at Athelbrus, and drives him from the
+bower.]
+
+ "He{n}nes u go, u fule eof,
+ Ne wurstu me neure more leof
+ Went vt of my bur,
+ Wi muchel mesauenteur. 344
+ Schame mote u fonge
+ {And} on hi[gh]e rode anhonge.
+ Ne spek ihc no[gh]t wi horn,
+ Nis he no[gh]t so vnorn. 348
+ Hor[n] is fairer ane beo he,
+ Wi muchel schame mote u deie."
+
+ "Aylbrous, u foule ef,
+ Ne worstu me neu{er}e lef.
+ Wend out of mi bour{e},
+ Wyt muchel mesaue{n}ture. 344
+ Heuele ded mote ou fonge
+ And on heuele rode on honge.
+ Spak ich nou with horn,
+ His he nowt me biforn. 348
+ He his fayror of liue;
+ Wend out he{n}ne bilyue."
+
+ "Aelbrus, ou foule ef,
+ ne worest ou me neuer lef.
+ went out of my boure,
+ shame e mote by shoure, 344
+ ant euel hap to vnderfonge
+ {ant} euele rode on to honge.
+ Ne speke y nout wi horne,
+ nis he nout so vnorne. 348
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Headnote: _Athelbrus promises to bring Horn._]
+
+ Aelbrus in a stunde
+ Fel anon to grunde. 352
+ "Lefdi, Min o[gh]e,
+ Lie me a litel ro[gh]e.
+
+ o aylbrous a stounde
+ On kneus fel to grunde. 352
+ "A, leuedy, min howe,
+ Lye a litel rowe.
+
+ o Athelbrus astounde
+ fel aknen to grounde. 352
+ "ha, leuedy, myn owe,
+ me lye a lutel rowe,
+
+[Sidenote: Athelbrus explains his fears,]
+
+ Lust whi ihc wonde
+ Bringe e horn to honde. 356
+ For horn is fair {and} riche,
+ Nis no whar his iliche.
+ Aylmar, e gode kyng,
+ Dude him on mi lokyng. 360
+
+ [_No gap in MS._ . . . .]
+ To bringe e horn to honde. 356
+ Horn hys fayr and riche,
+ His no man hys liche,
+ And aylm{er}, e gode king,
+ Dede him in Mi loking. 360
+
+ ant list were fore ych wonde
+ to bringen horn to honde. 356
+ for horn is fayr {ant} riche,
+ nis non his ylyche.
+ Aylmer e gode kyng
+ dude him me in lokyng. 360
+
+ [Gh]ef horn were her abute,
+ Sore y me dute
+ Wi him [gh]e wolden pleie
+ Bitwex [gh]ou selue tweie. 364
+ a{n}ne scholde wiuten oe
+ e kyng maken vs wroe.
+
+ [Gh]yf horn e were aboute,
+ Wel sore ich me doute
+ at ye schulde{n} pleye
+ Bitwen hou one tweye. 364
+ an scholde wit oute{n} oe
+ e king hus maken wroe.
+
+ [Gh]if horn e were aboute,
+ sore ich myhte doute
+ wi him ou woldest pleye
+ bituene ou seluen tueye. 364
+ enne shulde wi outen oe
+ e kyng vs make wroe.
+
+[Sidenote: but asks Rymenhild's forgiveness, and promises to bring Horn
+in all events.]
+
+ Rymenhild, for[gh]ef me i tene,
+ Lefdi, my quene, 368
+ And horn ihc schal e fecche,
+ Wham so hit recche."
+
+ For [gh]yf me i tene,
+ My leuedi and my quene, 368
+ And horn ich wolle feche,
+ Wam so hit eu{er}e reche."
+
+ [Sidenote: [leaf 85, back]]
+ Ah, for[gh]ef me i teone,
+ my leuedy Ant my quene. 368
+ Horn y shal e fecche,
+ wham so hit yrecche."
+
+[Sidenote: Rymenhild is glad, and bids him bring Horn as a squire.]
+
+ Rymenhild, [gh]ef he cue,
+ Gan lynne wi hire Mue. 372
+ Heo makede hire wel blie
+ Wel was hire {a}t sie.
+
+ Reymyld, [gh]yf hye cowe,
+ Gan leyhe wyt hire moue. 372
+ Hye lowe and makede blye
+ Wel was hire swie.
+
+ rymenild, [gh]ef heo coue,
+ con lye wi hyre moue. 372
+ heo loh {ant} made hire blye,
+ for wel wes hyre olyue.
+
+ "Go nu," q{ua} heo, "sone,
+ {And} send him aft{er} none 376
+ Whane e kyng arise,
+ On a squieres wise.
+ To wude for to pleie.
+ Nis no{n} {a}t him biwreie; 380
+ He schal wi me bileue
+ Til hit beo nir eue,
+ To hauen of him mi wille.
+ Aft{er} ne recchecche what me telle." 384
+
+ "Go," hye seyde, "sone,
+ And bring him aft{er} none, 376
+ In a sq{u}ieres wise,
+ Wan e king aryse.
+ He wende for to horne;
+ Ne wolde sche him werne. 380
+ "He schal mid me bi leue
+ Til hyt be ner heue.
+ Had ich of hym my wille,
+ Ne reche y wat men telle." 384
+
+ "go on," quo heo, "sone,
+ {ant} send him after none, 376
+ a skuyeres wyse,
+ when e king aryse.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 380
+ he shal myd me bileue
+ {a}t hit be ner eue.
+ haue ich of hi{m} mi wille,
+ ne recchi whet men telle." 384
+
+[Headnote: _Athelbrus invites Horn to Rymenhild._]
+
+[Sidenote: Athelbrus finds Horn in hall, serving the king.]
+
+ Aylbrus wende hire fro;
+ Horn in halle fond he o,
+ Bifore e kyng on benche,
+ Wyn for to schenche. 388
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Aylbrous fram boure wende,
+ Horn i{n} halle he fonde,
+ Bi forn e king abenche,
+ Red win to schenche, 388
+ And aft{er} mete stale,
+ Boe win and ale.
+
+ Athelbrus go wi alle;
+ horn he fond in halle,
+ bifore e kyng o benche,
+ wyn forte shenche. 388
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: He bids him go to Rymenhild's bower, at the same time urging
+him to be discreet.]
+
+ "Horn," q{ua} he, "so hende,
+ To bure nu u wende, 392
+ Aft{er} mete stille,
+ Wi Rymenhild to duelle.
+ Wordes sue bolde
+ In herte u hem holde. 396
+
+ "Horn," he seyde, "so hende,
+ To bour{e} o most wende, 392
+ Aft{er} mete stille, _wit_
+ With reymild to dwelle.
+ Wordes swie bolde
+ In h{er}te gon u holde. 396
+
+ "Horn," quo he, "ou hende,
+ to boure gyn ou wende, 392
+ to speke wi rymenild e [gh]ynge,
+ dohter oure kynge,
+ wordes suye bolde;
+ in horte gyn ou holde. 396
+
+ Horn, beo me wel trewe;
+ Ne schal hit e neure rewe."
+ Horn in herte leide
+ Al {a}t he him seide. 400
+ He [gh]eode in wel ri[gh]te
+ To Rymenhild e bri[gh]te.
+
+ Hor, be me wel trewe;
+ Ne schal it e nouth rewe."
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 400
+ ++Horn him we{n}de forricte
+ To reymyld e brycte.
+
+ Horn, be ou me trewe,
+ shal e nout arewe."
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 400
+ He eode for to ryhte
+ to rymenild e bryhte.
+
+[Headnote: _Rymenhild's reception of Horn._]
+
+[Sidenote: Horn greets Rymenhild with fair words.]
+
+ On knes he him sette,
+ And sweteliche hure grette. 404
+ Of his feire si[gh]te
+ Al e bur gan li[gh]te.
+ He spac faire speche;
+ Ne dorte him noman teche. 408
+
+ Hon kneus he him sette
+ And rimyld fayre grette. 404
+ Of at fayre wihcte
+ Al e halle gan licte.
+ He spak fayre speche;
+ Ne ar him no ma teche. 408
+
+ a knewes he him sette
+ {ant} suetliche hire grette. 404
+ of is fayre syhte
+ al {a}t bour gan lyhte.
+ he spac faire is speche;
+ ne dur non him teche. 408
+
+ "Wel u sitte {and} softe,
+ Rymenhild e bri[gh]te,
+ Wi ine Maidenes sixe
+ {a}t e sitte nixte. 412
+ Kinges stuard vre
+ Sende me in to bure.
+ Wi e speke ihc scholde;
+ Seie me what u woldest. 416
+ Seie, {and} ich schal here,
+ What i wille were."
+
+ "Wel ou sitte and softe,
+ Reymyld, kinges dout{er},
+ With ine maydnes syxe
+ at sittet e nexte. 412
+ e kinges stiward and hour{e}
+ Sente me to boure.
+ With e hy speke schulde;
+ Sey me wat ou wolde. 416
+ Sey, and ich schal here,
+ Wat i wille were."
+
+ "wel {o}u sitte {ant} sote,
+ rymenild, kinges dohter,
+ ant y maydnes here
+ at sitte yne yfere. 412
+ Kynges styward oure
+ sende me to boure,
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 416
+ forte y here, leuedy myn,
+ whet be wille yn."
+
+[Headnote: _Conversation between Horn and Rymenhild._]
+
+[Sidenote: She takes Horn by the hand and embraces him.]
+
+ Rymenhild vp gan stonde
+ {And} tok him bi e honde. 420
+ Heo sette him on pelle,
+ Of wyn to drinke his fulle.
+ Heo makede him faire chere
+ {And} tok him abute e swere. 424
+ Ofte heo him custe,
+ So wel so hire luste.
+
+ Reymild up gan sto{n}de
+ And tok him bi e honde. 420
+ Sette he him on palle;
+ Wyn hye dide fulle,
+ Makede fayre chere,
+ And tok him bi e swere. 424
+ Often hye him kiste,
+ So wel hire luste.
+
+ rymenild vp gon stonde
+ {ant} tok him by e honde.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ heo made feyre chere
+ {ant} tok him bi e suere. 424
+ ofte heo him custe,
+ so wel hyre luste.
+
+[Sidenote: Rymenhild tells Horn of her love for him, and bids him plight
+her his troth.]
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ "Wel come, horn," hye seyde,
+ "So fayr so god e makede. 428
+ An heue and amorwe
+ For e ich habbe sorwe.
+ Haue ich none reste;
+ Slepe me ne liste. 432
+ Leste me is sorwe,
+ Lyue hy nawt to morwe.
+ Horn, ou schalt wel swie
+ My longe sorwe lie; 436
+
+ "Wel come, horn," us sayde
+ rymenild, {a}t mayde, 428
+ "an euen {ant} a morewe
+ for e ich habbe sorewe,
+ {a}t y haue no reste,
+ ne slepe me ne lyste. 432
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Horn, ou shalt wel swye
+ mi longe serewe lye; 436
+
+ "Horn," heo sede, "wiute strif
+ u schalt haue me to i wif.
+ Horn, haue of me rewe,
+ {And} plist me i trewe." 440
+ Horn o him bio[gh]te
+ What he speke mi[gh]te.
+
+ ou schalt, wit ute{n} st{r}iue,
+ Habben me to wiue.
+ Horn, haue on me rewe,
+ And plyct ou me i trewe." 440
+ Horn child him bi oute
+ Wat he speke my[gh]te.
+
+ ou shalt wy-oute st{ri}ue
+ habbe me to wyue.
+ horn, haue of me reue,
+ {ant} plyht me i treue." 440
+ horn o him byohte
+ whet he speken ohte.
+
+[Sidenote: Horn urges his low birth and foundling state in objection.]
+
+ "Crist," q{ua} he, "e wisse,
+ {And} [gh]iue e heuene blisse 444
+ Of ine husebonde,
+ Wher he beo i{n} lo{n}de;
+ Ihc am ibore to lowe
+ Such wi{m}man to knowe. 448
+
+ "God," qwad horn, "e wisse,
+ And [gh]yue e ioye and blisse 444
+ Of ine hosebonde,
+ Whare he be in londe.
+ Ich am hy bor{n} to lowe
+ Such a wyf to owe. 448
+
+ "c{ri}st," quo horn, "e wisse,
+ {ant} [gh]eue e heuene blisse 444
+ of ine hosebonde,
+ who he be a londe.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 448
+
+ Ihc am icome of ralle,
+ {And} fu{n}dli{n}g bifalle.
+ Ne feolle hit e of cu{n}de
+ To spuse beo me bunde. 452
+ Hit nere no fair wedding
+ Bitwexe a ral {and} a king."
+ o gan Rymenhild mis lyke,
+ {And} sore gan to sike. 456
+
+ Ich am bor{n} ralle,
+ And fundlynge am bi falle.
+ Ich am nawt of kende
+ e to spouse welde. 452
+ Hit were no fayr wedding
+ Bituene a ral and e king."
+ Reymyld ga{n} to mys lyke,
+ And sore forto syke. 456
+
+ ich am ybore ral,
+ y fader fundlyng wi-al.
+ of kunde me ne felde
+ e to spouse welde. 452
+ Hit nere no fair weddyng
+ bituene a ral {ant} e kyng."
+ o gon rymenild mis lyken,
+ {ant} sore[KH-2] bigon to syken. 456
+
+ [Footnote KH-2: _to syken_ crossed out after _sore_.]
+
+[Headnote: _Horn asks Rymenhild's assistance._]
+
+[Sidenote: Rymenhild swoons when she hears Horn's reply.]
+
+ Armes heo gan bu[gh]e;
+ Adun he feol iswo[gh]e.
+ Horn in herte was ful wo,
+ {And} tok hire on his armes two. 460
+ He gan hire for to kesse,
+ Wel ofte mid ywisse.
+
+ Armes hye na{m} boe,
+ And doune he fel yswowe.
+ Hor hire ofte wende,
+ And in hys armes trende. 460
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ armes bigon vnbowe,
+ {ant} doun heo fel y swowe.
+ Horn hire vp hente
+ {ant} in is armes trente. 460
+ he gon hire to cusse,
+ {ant} feyre forte wisse.
+
+[Sidenote: Horn caresses her, and promises that if she will help him to
+become dubbed knight, he will do her will.]
+
+ "Le{m}man," he sede, "dere,
+ in herte nu u stere. 464
+ Help me to kni[gh]te,
+ Bi al ine mi[gh]te
+ To my lord e ki{n}g,
+ {a}t he me [gh]iue dubbi{n}g. 468
+
+ "Le{m}ma{n}," qwat he, "dere,
+ in h{er}te gyn ou to stere, 464
+ And hep ou me to knicte,
+ Oppe ine my[gh]te
+ To my louerd e kinge,
+ at he me [gh]yue dobbinge. 468
+
+ "rymenild," quo he, "duere,
+ help me {a}t ych were 464
+ [Sidenote: [leaf 86]]
+ Ydobbed to be knyhte,
+ suete, bi al i myhte
+ to mi louerd e kyng,
+ {a}t he me [gh]eue dobbyng. 468
+
+ a{n}ne is mi ralhod
+ Iwe{n}t i{n} to kni[gh]thod,
+ {And} i schal wexe more,
+ {And} do, le{m}ma{n}, i lore." 472
+ Rymenhild, {a}t swete ing,
+ Wakede of hire swo[gh]ning.
+
+ And a{n}ne hys my ralhede
+ yterned in knyt hede,
+ And e{n}ne hy schal wite more,
+ And don aft{er} i lore." 472
+ o reymyl e [gh]enge
+ Com of hire swohinge,
+
+ enne is my ralhede
+ al wend in to knyhthede.
+ y shal waxe more
+ {ant} do, rymenild, i lore." 472
+ o rymenild e [gh]ynge
+ a-ros of hire swowenynge.
+
+[Headnote: _Rymenhild instructs Horn what to do._]
+
+[Sidenote: Rymenhild promises Horn that he shall be made knight within a
+fortnight,]
+
+ "Horn," q{ua} heo, "vel sone
+ {a}t schal beon idone. 476
+ u schalt beo dubbed kni[gh]t
+ Are come seue ni[gh]t.
+ Haue her is cuppe,
+ {And} is Ring er vppe, 480
+ To Aylbrus {and} stuard,
+ {And} se he holde foreward.
+
+ And seyde, "horn, wel ricte,
+ ou art so fayr and briycte, 476
+ ou schalt wore to knyte,
+ hyt come[gh] sone ny[gh]te.
+ Nym ou here is coppe,
+ And is ryng er oppe, 480
+ And beryt hour{e} styward,
+ And bid helde foreward.
+
+ "Nou, horn, to soe,
+ y leue e by yn oe, 476
+ ou shalt be maked knyht
+ er en is fourteniht.
+ ber ou her es coppe,
+ {ant} es ringes er vppe, 480
+ to Athelbrus e styward,
+ {ant} say him he holde foreward.
+
+[Sidenote: and tells him to bid Athelbrus fall on his knees before the
+king, in his behalf.]
+
+ Seie ich him biseche,
+ Wi loueliche speche, 484
+ {a}t he adu{n} falle
+ Bifore e ki{n}g i{n} halle,
+ {And} bidde e king ari[gh]te
+ Dubbe e to kni[gh]te. 488
+ Wi seluer {and} wi golde
+ Hit wur him wel i[gh]olde.
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 484
+ Bid hym for e falle
+ To kinges fot i{n} halle,
+ at he dubbe e to knicte
+ Wyt hys swerde so bricte. 488
+ Wyt siluer and wit golde
+ Hyt wor him wel hy[gh]olde.
+
+ Sey ich him biseche,
+ wi loueliche speche, 484
+ {a}t he for e falle
+ to e kynges fet in halle,
+ {a}t he wi is worde
+ e knyhty wi sworde. 488
+ wi seluer {ant} wi golde
+ hit wor him wel y[gh]olde.
+
+[Sidenote: Horn seeks out Athelbrus and tells his errand.]
+
+ Crist him lene spede
+ in ere{n}de to bede." 492
+
+ ++Horn, god lene e wel spede
+ i h{er}dne forto bede." 492
+
+ nou c{ri}st him lene spede
+ in erndyng do bede." 492
+
+ Horn tok his leue,
+ For hit was ne[gh] eue.
+ Aelbr{us} he so[gh]te
+ {And} [gh]af him {a}t he bro[gh]te, 496
+ {And} tolde hi{m} ful [gh]are
+ Hu he hadde ifare,
+ {And} sede hi{m} his nede,
+ {And} bihet him his mede. 500
+
+ Horn tok hys leue,
+ For it was ney eue.
+ Aylbrous he sowte
+ And tok him at he browte. 496
+ He talede to him ere
+ hou he hauede hy fare.
+ He telde him of his nede,
+ And bi het him his mede. 500
+
+ Horn tok is leue,
+ for hit wes neh eue.
+ Athelbrus he sohte
+ {ant} tok him {a}t he brohte, 496
+ ant tolde him are
+ hou he hede yfare.
+ he seide him is nede,
+ {ant} him bihet is mede. 500
+
+[Headnote: _The King promises to knight Horn._]
+
+[Sidenote: Athelbrus goes before the king in hall,]
+
+ Aelbrus also swie
+ We{n}te to halle bliue.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 504
+ "Kyng," he sede, "u leste
+ A tale mid e beste.
+ u schalt bere c{ru}ne
+ Tomore[gh]e i{n} is tune. 508
+
+ Aylbrous wel blie
+ To halle he [gh]ede wel swie,
+ And sette him on kneuling,
+ And grette wel e king. 504
+ "Syre," he seyde, "wiltu luste
+ Ane tale wit e beste?
+ ou schalt bere corune
+ In is hulke toune. 508
+
+ Athelbrus so blye
+ eode in to halle swye,
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 504
+ ant seide, "kyng, nou leste
+ o tale mid e beste.
+ ou shalt bere coroune
+ to marewe in is toune. 508
+
+[Sidenote: and urges him to knight Horn at the feast the following day.]
+
+ Tomore[gh]e is i feste;
+ {er} bihoue geste.
+ Hit nere no[gh]t for loren
+ For to kni[gh]ti child horn 512
+ ine armes for to welde;
+ God kni[gh]t he schal [gh]elde."
+
+ To morwe wore i festes;
+ Me by houed gestes.
+ Ich e wolde rede ate lest
+ at ou horn knict makedest. 512
+ i armes to him welde;
+ God knict he schal be{n} helde."
+
+ to marewe is i feste;
+ e bihoue geste.
+ Ich e rede mid al my myht
+ {a}t ou make horn knyht. 512
+ in armes do him welde;
+ god knyht he shal e [gh]elde."
+
+[Sidenote: The king accedes to the request, and promises that Horn and
+his twelve companions shall be knighted.]
+
+ e ki{n}g sede sone,
+ "{a}t is wel idone. 516
+ Horn me wel iq{ue}me;
+ God kni[gh]t hi{m} biseme.
+ He schal haue mi dubbing
+ {And} aft{er}ward mi derling. 520
+
+ e king seyde sone,
+ "at hys wel to done. 516
+ Horn me wole ben queme,
+ To be knict him by seme.
+ He schal habbe my dubbing
+ And be my nowne derling. 520
+
+ e kyng seide wel sone,
+ "hit is wel to done. 516
+ Horn me wel queme;
+ knyht him wel byseme.
+ He shal haue mi dobbyng
+ {ant} be myn oer derlyng. 520
+
+ {And} alle his feren twelf
+ He schal kni[gh]ten him self.
+ Alle he schal hem kni[gh]te
+ Bifore me is ni[gh]te." 524
+
+ And his feren xij
+ Ich schal dobbe My selue.
+ Alle ich hem schal knicte
+ Bi for me to fyte." 524
+
+ {ant} hise feren tuelue
+ he shal dobbe him selue.
+ alle y shal hem knyhte
+ byfore me to fyhte." 524
+
+[Headnote: _Horn is dubbed Knight._]
+
+[Sidenote: On the morrow, Horn with his twelve companions presents
+himself before king Aylmer,]
+
+ Til e li[gh]t of day sprang
+ Ailmar hi{m} u[gh]te la{n}g.
+ e day bigan to spri{n}ge,
+ Horn co{m} biuore e ki{n}ge, 528
+ Mid his twelf yfere;
+ Sume hi were lu{er}e.
+
+ Amorwe her e dey sp{r}onge
+ ++Aylm{er} king oute wel lo{n}ge.
+ e day by gan to spri{n}ge,
+ Horn cam bi forn e kinge. 528
+ Wit swerde horn he girde
+ Rit hond{er} hys h{er}te.
+
+ al {a}t e lyhte day sprong
+ aylmere ohte long.
+ e day bigon to sp{ri}nge;
+ horn com byfore e kynge, 528
+ wi his tuelf fere;
+ alle er ywere.
+
+[Sidenote: and the king sets him on a red steed and dubs him knight.]
+
+ Horn he dubbede to kni[gh]te
+ Wi swerd {and} spures bri[gh]te. 532
+ He sette him on a stede whit;
+ ernas no kni[gh]t hym ilik.
+ He smot him alitel wi[gh]t
+ {And} bed him beon a god kni[gh]t. 536
+
+ He sette him on stede
+ Red so any glede, 532
+ And sette on his fotes
+ Boe spores and botes,
+ And smot alitel with,
+ And bed him ben god knict. 536
+
+ Horn knyht made he
+ wi ful gret solempnite, 532
+ Sette him on a stede
+ red so eny glede,
+ Smot him a lute wiht,
+ {ant} bed him buen a god knyht. 536
+
+[Sidenote: Athulf falls on his knees, and asks that Horn may dub him and
+the other companions.]
+
+ Aulf fel a knes ar
+ Biuore e ki{n}g Aylmar.
+ "King," he sede, "so kene,
+ G{ra}nte me a bene. 540
+ Nu is kni[gh][t] sire horn
+ {a}t i{n} sudde{n}ne was iboren.
+
+ Ayol fel on knes ere
+ By forn e king aylm{er}e,
+ And seyde, "king so kene,
+ Graunte me my bene. 540
+ ou hast knicted sire horn
+ at i{n} sodenne was hy born.
+
+ Athulf vel a kne er
+ {ant} onkede kyng Aylmer.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 540
+ "Nou is knyht sire horn
+ {a}t in Sudenne wes yborn.
+
+ Lord he is of lo{n}de,
+ Ou{er} us {a}t bi hi{m} stonde. 544
+ in armes he ha {and} scheld,
+ To fi[gh]te wi vpon e feld.
+ Let him vs alle kni[gh]te,
+ For {a}t is vre ri[gh]te." 548
+
+ Louerd he hys in londe,
+ Of vs at bi him sto{n}de, 544
+ Mid spere and wit scelde
+ To fyte{n} in e felde.
+ Let him os alle knicte,
+ So hyt hys hise ricte." 548
+
+ Lord he is of londe
+ {ant} of vs at by him stonde. 544
+ in armes he haue {ant} y sheld,
+ forte fyhte in e feld.
+ Let him vs alle knyhte,
+ so hit is his ryhte." 548
+ Aylmer seide ful ywis,
+ "nou do {a}t i wille ys."
+
+[Sidenote: Horn knights his twelve companions.]
+
+ Aylmar sede sone ywis,
+ "Do nu at i wille is."
+ Horn adun li[gh]te
+ {And} makede he{m} alle kni[gh]tes. 552
+ M{ur}ie was e feste,
+ Al of faire gestes.
+
+ o seyde e king wel sone wis,
+ "Do horn as hys wil hys."
+ Horn adown ga{n} lycte
+ And makede hem to knicte. 552
+ Comen were e gestes,
+ Amorwe was e feste.
+
+ Horn adoun con lyhte
+ {ant} made hem alle to knyhte, 552
+ [Sidenote: [leaf 86, back]]
+ for muchel wes e geste
+ {ant} more wes e feste.
+
+[Headnote: _Rymenhild reminds Horn of his promise._]
+
+[Sidenote: Rymenhild becomes impatient and sends for Horn.]
+
+ Ac Rymenhild nas no[gh]t er,
+ {And} {a}t hire u[gh]te seue [gh]er. 556
+ Aft{er} horn heo sente,
+ {And} he to bure we{n}te.
+
+ Reymyld was nowt ere,
+ Hire oute seue yere. 556
+ Aft{er} horn hye sende;
+ Hor to bour{e} wende.
+
+ {a}t rymenild nes nout ere
+ hire ohte seue [gh]ere. 556
+ efter horn hue sende;
+ horn in to boure wende.
+
+[Sidenote: He takes Athulf as companion.]
+
+ Nolde he no[gh]t go one;
+ Aulf was his mone. 560
+ Rymenhild on flore stod,
+ Hornes come hire u[gh]te god,
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ He na{m} his felawe i{n} hys honde,
+ And fonde Reymyld i{n} bour{e} sto{n}de.
+
+ He nolde gon is one;
+ Athulf wes hys ymone. 560
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: Rymenhild bids Horn fulfil his share of the compact by
+marrying her.]
+
+ And sede, "Welcome, sire horn,
+ And Aulf, kni[gh]t e biforn. 564
+ Kni[gh]t, nu is i time
+ For to sitte bi me.
+ Do nu at u er of spake,
+ To i wif ume take. 568
+ Ef u art trewe of dedes,
+ Do nu ase u sedes.
+ Nu u hast wille ine,
+ Vnbind me of my pine." 572
+
+ "Welcome art ou, sire horn,
+ And ayol chil e bi forn. 564
+ Knict, nou it his tyme
+ at o sitte by me.
+ Yf ou be trewe of dedes,
+ Do at ou arr{e} seydes. 568
+ Do nou at we speke,
+ To wif ou schalt me take."
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 572
+
+ rymenild welcome sire horn,
+ {ant} aulf knyht hi{m} biforn. 564
+ "knyht, nou is tyme
+ forto sitte byme.
+ do nou {a}t we spake;
+ to i wyf ou me take. 568
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Nou ou hast wille yne,
+ vnbynd me of is pyne." 572
+
+[Headnote: _Horn proposes first to prove his Knighthood._]
+
+[Sidenote: Horn replies that it is the custom for a knight to fight for
+his leman with some other knight,]
+
+ "Rymenhild," qua he, "beo stille;
+ Ihc wulle don al i wille.
+ Also hit mot bitide,
+ Mid sp{er}e ischal furst ride, 576
+ {And} mi kni[gh]thod proue,
+ Ar ihc e ginne to wo[gh]e.
+
+ "Reymyld," qwat horn, "be stille;
+ Hy schal don al i wille.
+ Hat first hyt mote by tyde
+ Mid spere at ich ride, 576
+ Mi knicthede for to p{ro}ue,
+ Herst, here ich e wowe.
+
+ "rymenild, nou be stille,
+ ichulle don al y wille.
+ ah her hit so bitide,
+ mid spere ichulle ryde 576
+ ant my knyhthod proue,
+ er en ich e wowe.
+
+ We be kni[gh]tes [gh]o{n}ge,
+ Of o dai al isp{ru}nge, 580
+ And of vre mest{er}e
+ So is e man{er}e,
+ Wi sume oere kni[gh]te
+ Wel for his lemman fi[gh]te, 584
+ Or he eni wif take;
+ For i me stonde e more rape.
+
+ We be kinctes yonge,
+ Alto day hy spronge; 580
+ Of e mestere
+ Hyt hys e man{er}e,
+ Wyt som oer knicte
+ For hys lema{n} to fycte, 584
+ Her ich eny wif take.
+ er fore ne haue ich e forsake.
+
+ we bue nou knyhtes [gh]onge,
+ alle to day yspronge, 580
+ ant of e mestere
+ hit is e manere,
+ wi sum oer knyhte
+ for his lemmon to fyte, 584
+ er ne he eny wyf take
+ oer wy wymmon forewart make.
+
+[Sidenote: and promises that after he has accomplished an act of
+prowess, he will make her his wife.]
+
+ Today, so crist me blesse,
+ Ihc wulle do pruesse 588
+ For i luue in e felde,
+ Mid spere {and} mid schelde.
+ If ihc come te lyue,
+ Ihc schal e take to wyue." 592
+ "Kni[gh]t," qua heo, "trewe,
+ Ihc wene ihc mai e leue.
+
+ To day, so god me blisse,
+ Ich sal do pruesce, 588
+ For e lef wyt schelde,
+ In mideward e felde.
+ And hy come to liue
+ Ich take e wiue." 592
+ "Knict," qwat reymyl, e trewe,
+ "Yich wene ich may e leue.
+
+ to day, so c{ri}st me blesse,
+ y shal do pruesse, 588
+ for i loue mid shelde
+ amiddewart e felde.
+ [gh]ef ich come to lyue
+ ychul e take to wyue." 592
+ "knyht, y may yleue e,
+ why aut ou trewe be.
+
+[Headnote: _Rymenhild gives Horn a Ring._]
+
+[Sidenote: Rymenhild gives Horn a ring, which she bids him wear for her
+love,]
+
+ Tak nu her is gold ring,
+ God him is e dubbing. 596
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ er is vpon e ringe
+ Ig{ra}ue, 'Rymenhild e [gh]onge.' 600
+ er nis no{n} bet{er}e anonder su{n}ne,
+ {a}t eni man of telle cu{n}ne.
+ For my luue u hit were,
+ {And} on i fing{er} u him bere. 604
+
+ Haue nou here is gold ring,
+ He his god to i dobbing. 596
+ Ne hys none swilk vnder so{n}ne,
+ at man may offe konne.
+ Hy g{ra}ue hys on e Ringe,
+ 'Rymyld i lef e yenge'; 600
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Haue her is goldring;
+ hit is ful god to i dobbyng. 596
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ yg{ra}ued is on e rynge,
+ 'rymenild y luef e [gh]ynge.' 600
+ nis non betere vnder sonne
+ {a}t enymon of conne.
+ For mi loue ou hit were,
+ {ant} on y fynger ou hit bere. 604
+
+[Sidenote: and which will protect him if he will look on it and think of
+her.]
+
+ e stones beo of suche g{ra}ce,
+ {a}t u ne schalt in none place
+ Of none du{n}tes beon ofdrad,
+ Ne on bataille beon amad, 608
+ Ef u loke {er}an
+ {And} e{n}ke vpo{n} i le{m}man.
+ And sire Aulf, i broer,
+ He schal haue anoer. 612
+
+ e ston him hys of swiche g{ra}ce,
+ at ou ne schal i{n} none place
+ Of none do{n}te fayle,
+ er ou bigi{n}nes batayle. 608
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ And sire ayol, i broer,
+ He sal haue anoer. 612
+
+ e ston haue suche g{ra}ce,
+ ne shalt ou in none place
+ de vnderfonge,
+ ne buen yslaye wi wronge, 608
+ [gh]ef ou lokest eran
+ {ant} enchest o i lemman.
+ ant sire aulf, i broer,
+ he shal han en oer. 612
+
+[Sidenote: She then mournfully prays for Christ's blessing on Horn's
+undertaking.]
+
+ Horn, ihc e biseche
+ Wi loueliche speche,
+ Crist [gh]eue god erndinge,
+ e a[gh]en to bringe." 616
+ e kni[gh]t hire gan kesse,
+ {And} heo hi{m} to blesse.
+
+ Horn, god hy e bi teche,
+ Wit morninde speche.
+ God e [gh]yeue god endynge,
+ An hol e a[gh]en bringe." 616
+ e knict hyre gan to kusse,
+ And reymyld him blisse.
+
+ Horn, c{ri}st y e byteche,
+ mid mourninde speche.
+ c{ri}st e [gh]eue god endyng,
+ {ant} sound a[gh]eyn e brynge." 616
+ e knyht hire gan to cusse,
+ {ant} rymenild him to blesse.
+
+[Sidenote: Horn takes leave, arms himself, mounts his black steed, and
+sets out in search of adventure.]
+
+ Leue at hire he nam
+ {And} i{n} to halle cam. 620
+ e kni[gh]tes [gh]eden to table,
+ {And} horne [gh]ede to stable.
+ ar he tok his gode fole,
+ Also blak so eny cole. 624
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Leue at hire he nom,
+ And in to halle com. 620
+ e knictes [gh]yede to table,
+ And horn i{n} to stable.
+ He tok for his gode fole,
+ So blac so eny cole. 624
+ In armes he him schredde,
+ And hys fole he fedde.
+
+ leue at hyre he nom,
+ {ant} in to halle he com. 620
+ knyhtes eode to table,
+ {ant} horn eode to stable,
+ er he toc his gode fole,
+ blac so euer eny cole. 624
+ wi armes he him sredde,
+ ant is fole he fedde.
+
+ e fole schok e brunie,
+ {a}t al e curt gan denie. 628
+ e fole bigan to springe,
+ {And} horn murie to singe.
+ Horn rod in a while
+ More an a myle. 632
+
+ Hys fole schok hys brenye,
+ at al e court gan denye. 628
+ Hys fole gan for sp{r}inge,
+ And horn merie to synge.
+ He rod one wile
+ Wel more an a mile. 632
+
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 628
+ e fole bigon to springe
+ {ant} horn murie to synge.
+ Horn rod one whyle
+ wel more en a myle. 632
+
+[Headnote: _Horn meets some Saracen invaders._]
+
+[Sidenote: He finds at the seashore a ship filled with Saracens, and
+asks their purpose.]
+
+ He fond o schup stonde
+ Wi heene honde.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 636
+ He axede what hi so[gh]te,
+ O{er} to londe bro[gh]te.
+ An hu{n}d him gan bihelde
+ {a}t spac wordes belde, 640
+ "is lond we wulle[gh] wynne,
+ {And} sle {a}t {er} is inne."
+
+ He sey a schip rowe,
+ Mid wat alby flowe,
+ Of out londisse ma{n}ne,
+ Of sarazine kenne. 636
+ Hem askede qwat he hadde,
+ Oer to londe ladde.
+ A geant him gan by holde,
+ And spek wordes bolde. 640
+ "is lond we wile winne,
+ And slen al at er ben hi{n}ne."
+
+ he seh a shyp at grounde,
+ wi heene hounde.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 636
+ He askede wet hue hadden,
+ oer to londe ladden.
+ an hound him gan biholde,
+ {ant} spek wordes bolde. 640
+ "is land we wolle wynne,
+ {ant} sle {a}t er bue inne."
+
+[Sidenote: Horn slays the Saracen leader, and then, after]
+
+ Horn gan his swerd g{ri}pe
+ {And} on his arme wype. 644
+ e sarazins he smatte,
+ at his blod hatte.
+ At eureche dunte
+ e heued of wente. 648
+ o gu{n}ne e hu{n}des gone,
+ Abute horn al one.
+
+ Horn gan hys swerd gripe,
+ And on his arm hyt wipe. 644
+ e sarazin so he smot,
+ at al hys blod was hot.
+ At e furste dunte
+ Hys heued of gan wente. 648
+ o go{n}ne{n} o hundes gon
+ A[gh]enes horn alon.
+
+ Horn gan is swerd g{ri}pe,
+ ant on is arm hit wype. 644
+ e sarazy{n} he hitte so,
+ {a}t is hed fel to ys to.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ o gonne e houndes gone
+ a[gh]eynes horn ys one.
+
+[Headnote: _Horn bears the leader's head before the king._]
+
+[Sidenote: looking on his ring, slays a hundred more.]
+
+ He lokede on e ringe,
+ {And} o[gh]te on rimenilde. 652
+ He slo[gh] er on haste
+ On hundred bi e laste.
+ Ne mi[gh]te noman telle
+ {a}t folc {a}t he gan quelle. 656
+ Of alle {a}t were aliue
+ Ne mi[gh]te er non riue.
+
+ He lokede on his gode ringe,
+ And oute on reymild e yenge. 652
+ He slow er on haste
+ An hundred at e leste.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 656
+ Of at e were aryue,
+ Fewe he leued on liue.
+
+ [Sidenote: [leaf 87]]
+ He Lokede on is rynge,
+ ant ohte o rymenyld e [gh]ynge. 652
+ he sloh er of e beste
+ an houndred at e leste.
+ ne mihte no mon telle
+ alle {a}t he gon quelle. 656
+ of {a}t er were o ryue
+ he lafte lut o lyue.
+
+[Sidenote: Horn fixes the leader's head on the point of his sword, and
+bears it before the king.]
+
+ Horn tok e maist{er}es heued,
+ {a}t he hadde him bireued, 660
+ And sette hit on his swerde,
+ Anouen at an orde.
+ He verde hom in to halle,
+ Among e kni[gh]tes alle. 664
+
+ e meyst{er} kinges heued
+ He haddit him by reued. 660
+ He settit on hys swerde,
+ Anoven on e horde,
+ Til he com to halle,
+ Among e knictes alle. 664
+
+ Horn tok e maister heued,
+ at he hi{m} hade byreued, 660
+ ant sette on is suerde,
+ abouen o en orde.
+ he ferde hom to halle,
+ among e knyhtes alle, 664
+
+[Headnote: _Horn relates his adventure._]
+
+[Sidenote: Horn relates his adventure.]
+
+ "Kyng," he sede, "wel u sitte,
+ And alle ine kni[gh]tes mitte.
+ To day, after mi dubbing,
+ So irod on mi pleing, 668
+ I fond o schup Rowe,
+ o hit gan to flowe,
+ Al wi sarazines kyn,
+ And none londisse Men. 672
+ To dai, for to pine
+ e {and} alle ine.
+
+ He seyde, "king, wel mote ou sitte,
+ An ine knictes mitte.
+ er y rod on my pleying,
+ Sone haft{er} my dobbing, 668
+ Y say a schip rowe
+ Mid wat{er}e al by flowe,
+ Of none londische me{n}ne,
+ Bote sarazines ke{n}ne, 672
+ To deye, for to pyne
+ e and alle ine.
+
+ "Kyng," quo he, "wel ou sitte,
+ {ant} ine knyhtes mitte.
+ to day ich rod o my pleyyng,
+ after my dobbyng, 668
+ y fond a ship rowen,
+ in e sound byflowen,
+ Mid vnlondisshe menne,
+ of sarazynes kenne, 672
+ to dee forte pyne
+ e {ant} alle yne.
+
+ Hi gonne me assaille.
+ Mi swerd me nolde faille; 676
+ I smot he{m} alle to grunde,
+ Oer [gh]af he{m} dies wunde.
+ {a}t heued ie bri{n}ge
+ Of e maist{er} ki{n}ge. 680
+ Nu is i wile i[gh]olde,
+ King, at u me kni[gh]ti woldest."
+
+ He go{n}ne{n} me asaylen.
+ My swerd me ne wolde fayle; 676
+ Ich broute he{m} alto grunde
+ In one lite stounde.
+ e heued ich e bringe
+ Of e meyst{er} kinge. 680
+ Nou ich haue e yolde,
+ at u me knicte{n} wolde."
+
+ hy gonne me asayly.
+ swerd me nolde fayly; 676
+ y smot hem alle to grounde
+ in a lutel stounde.
+ e heued ich e bringe
+ of e maister kynge. 680
+ nou haue ich e [gh]olde
+ at ou me knyhten woldest."
+
+[Sidenote: King Aylmar goes hunting.]
+
+ ++A More[gh]e o e day gan sp{ri}nge,
+ e king him rod an hu{n}tinge. 684
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ At hom lefte ffikenhild,
+ at was e wurste moder child. 688
+ Heo ferde in to bure,
+ To sen aue{n}t{ur}e.
+
+ ++e day bi gan to sp{r}inge,
+ e king rod on hunti{n}gg{e}. 684
+ To wode he gan wende,
+ For to lacchen e heynde.
+ Wyt hym rod fokenild,
+ at ale werste mod{er} child. 688
+ And horn we{n}te in to boure,
+ To sen auenture.
+
+ e day bigon to sp{ri}nge,
+ e kyng rod on hontynge 684
+ to e wode wyde,
+ ant Fykenyld bi is syde,
+ at fals wes ant vntrewe,
+ whose him wel yknewe. 688
+ Horn ne ohte nout him on,
+ ant to boure wes ygon.
+
+[Sidenote: Horn proceeds to Rymenhild's bower, and finds her weeping.]
+
+ Heo sa[gh] Rymenild sitte
+ Also he were of witte. 692
+ Heo sat on e sunne,
+ Wi tieres al biru{n}ne.
+ Horn sede, "lef inore,
+ Wi wepestu so sore?" 696
+
+ He fond Reymild sitte{n}de,
+ Sore wepende, 692
+ Whit so eny sonne,
+ Wit teres albi ronne.
+ He seyde, "le{m}man, in ore,
+ Wy wepes ou so sore?" 696
+
+ he fond rymenild sittynde
+ {ant} wel sore wepynde, 692
+ so whyt so e sonne,
+ mid terres al byronne.
+ Horn seide, "luef, yn ore,
+ why wepest ou so sore?" 696
+
+[Headnote: _Rymenhild tells Horn her Dream._]
+
+[Sidenote: She tells him her dream, how a great fish broke her net.]
+
+ Heo sede, "no[gh]t ine wepe;
+ Bute ase ilay aslepe,
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ To e se my net icaste,
+ {And} hit nolde no[gh]t ilaste.
+
+ Hye seyde, "ich nawt ne wepe,
+ Bote ich schal her ich slepe.
+ Me oute in my metynge,
+ at ich rod on fischinge. 700
+ To se my net ich keste;
+ Ne Mict ich nowt lache.
+
+ Hue seide, "ich nout ne wepe,
+ ah y shal er y slepe.
+ me ohte o my metyng,
+ at ich rod ofysshyng. 700
+ to see my net ycaste,
+ ant wel fer hit laste.
+
+ A gret fiss at e furste,
+ Mi net he gan to berste. 704
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Ihc wene {a}t ihc schal leose
+ e fiss at ihc wolde cheose." 708
+
+ A gret fys ate furste
+ Mi net he makede berste. 704
+ e fys me so by laucte,
+ at ich nawt ne kaucte.
+ Ich wene ich schal forlese
+ e fys at ich wolde chese." 708
+
+ a gret fyss[h-] at e ferste
+ my net made berste. 704
+ {a}t fyss[h-] me so bycahte,
+ {a}t y nout ne lahte.
+ y wene y shal forleose
+ e fyss[h-] {a}t y wolde cheose." 708
+
+[Sidenote: Horn comforts her.]
+
+ "Crist," q{ua} horn, "{and} seint steuene,
+ Turne ine sweuene.
+ Ne schal ie biswike,
+ Ne do {a}t e mislike. 712
+
+ "God and seynte steuene,"
+ Qwad horn, "terne i sweuene.
+ Ne shal ich neu{er}e swike,
+ Ne do at e mis like. 712
+
+ "C{ri}st {ant} seinte steuene,"
+ quo horn, "areche y sweuene.
+ no shal y e byswyke,
+ ne do at e mis lyke. 712
+
+[Sidenote: Horn plights his troth to Rymenhild, but both weep and
+forebode evil from the dream.]
+
+ I schal me make inowe,
+ To holden {and} to knowe,
+ For eurech o{er}e wi[gh]te;
+ {And} arto mi treue ie pli[gh]te." 716
+ Muchel was e rue
+ {a}t was at are true,
+ For Rymenhild weop ille,
+ {And} horn let e tires stille. 720
+
+ Ich nime e to my nowe,
+ To habben and to howe,
+ For euerich wy[gh]te;
+ arto my treuwe ich plicte." 716
+ Miche was at rewe
+ at was at here trewe.
+ Reymyld wel stille,
+ And horn let teres spille. 720
+
+ ich take e myn owe,
+ to holde {ant} eke to knowe,
+ for eueruch oer wyhte;
+ erto my troue y plyhte." 716
+ wel muche was e reue
+ {a}t wes at ilke treue.
+ rymenild wep wel ylle,
+ ant horn let terres stille. 720
+
+ "Le{m}ma{n}," q{ua} he, "dere,
+ u schalt more ihere.
+ i sweuen schal wende,
+ Oer sum Man schal vs schende. 724
+ e fiss {a}t brak e lyne,
+ Ywis he do us pine.
+ {a}t schal don vs tene
+ {And} wur wel sone isene." 728
+
+ He seyde, "le{m}ma{n} dere,
+ ou schalt more here.
+ y sweuene ich schal schende. 724
+ [_No gap in MS._ . . . . . . . . . .]
+ e fis at brac i seyne,
+ Hy wis hyt was som ble[y]ne
+ at schal us do som tene;
+ Hy wis hyt wor hy sene." 728
+
+ "Lemmon," quo he, "dere,
+ ou shalt more yhere.
+ y sweuen shal wende;
+ summon vs wole shende. 724
+ at fyss[h-] {a}t brac y net,
+ ywis it is sumwet
+ {a}t wol vs do sum teone;
+ ywys hit wor ysene." 728
+
+[Headnote: _Fykenhild calumniates Horn._]
+
+[Sidenote: Fykenhild tells the king that Horn is plotting to kill him
+and to marry Rymenhild.]
+
+ Aylmar rod bi sture,
+ {And} horn lai i{n} bure.
+ Fykenhild hadde enuye
+ {And} sede es folye:-- 732
+ "Aylmar, ihc e warne,
+ Horn e wule berne.
+ Ihc herde whar he sede,
+ {And} his swerd for leide, 736
+ To bringe e of lyue,
+ And take Rymenhild to wyue.
+
+ e king rod bi his toure,
+ And horn was in e boure.
+ Fykenyld hadde envie,
+ An seyde hise folye:-- 732
+ "Aylm{er}e, king, ich wole warne,
+ Horn chil e wile berne.
+ Ich herde qware he seyde,
+ And his swerd leyde, 736
+ To bringe e of liue,
+ And take rimenyld to wiue.
+
+ Aylmer rod by stoure,
+ ant horn wes yne boure.
+ Fykenild hade enuye
+ {ant} seyde eose folye:-- 732
+ "Aylmer, ich e werne,
+ horn e wole forberne.
+ Ich herde wher he seyde,
+ ant his suerd he leyde, 736
+ to brynge e of lyue
+ ant take rymenyld to wyue.
+
+ He li in bure,
+ Vnder cou{er}ture, 740
+ By Ryme{n}hild, i do[gh]t{er};
+ {And} so he do wel ofte.
+ And ider u go al ri[gh]t;
+ er u him finde mi[gh]t. 744
+
+ Nou he hys in boure,
+ Al hond{er} cou{er}ture, 740
+ By reymyld, i dout{er};
+ And so he hys wel oft{er}.
+ Ich rede at u wende;
+ er u myct him schende. 744
+
+ [Sidenote: [leaf 87, back]]
+ He Lyht nou in Boure,
+ vnder couertoure, 740
+ by rymenyld, y dohter;
+ ant so he do wel ofte.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ u do him vt of londe,
+ O{er} he do e schonde."
+ Aylmar a[gh]en gan turne,
+ Wel Modi {and} wel Murne. 748
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Do him out of i londe,
+ Her do more schonde."
+ Aylm{er} king him gan torne,
+ Vel mody and wel Mourne. 748
+ To bour{e} he gan [gh]erne,
+ Durst hym noma{n} werne.
+
+ do him out of londe,
+ er he do more shonde."
+ Aylmer gan hom turne,
+ wel mody {ant} wel sturne. 748
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Headnote: _King Aylmar banishes Horn._]
+
+[Sidenote: Aylmar finds Horn in Rymenhild's embrace, and bids him leave
+the land at once.]
+
+ He fond horn in arme,
+ On Ryme{n}hilde barme. 752
+ "Awei vt," he sede, "fule eof,
+ Ne wurstu me neuremore leof.
+ Wend vt of my bure,
+ Wi muchel messauent{ur}e. 756
+
+ He fond horn wit arme,
+ In rimenyldes barme. 752
+ "He{n}ne out," qwad aylm{er} king,
+ "Henne, ou foule wendling,
+ Out of boure flore,
+ Fram Reymyld, i hore. 756
+
+ he fond horn vnder arme,
+ in rymenyldes barme. 752
+ "go out," quo aylmer, e kyng,
+ "Horn, ou foule fundlyng.
+ for out of boures flore,
+ for rymenild, in hore. 756
+
+ Wel sone bute u flitte,
+ Wi swerde ihc e anhitte.
+ Wend ut of my londe,
+ O{er} u schalt haue schonde." 760
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Sone bote e flecte,
+ Wit swerd hy wole e hette.
+ Hout of londe sone,
+ Here hauest ou nowt to done." 760
+ Horn cam i{n} to stable,
+ Wel modi for e fable.
+
+ wend out of londe sone; 759
+ her nast ou nout to done. 760
+ wel sone bote ou flette, 757
+ myd suert y shal e sette." 758
+ Horn eode to stable,
+ wel modi for at fable.
+
+ [Transcriber's Note:
+ Here and in next section, lines rearranged by editor.]
+
+[Sidenote: Horn saddles his horse, arms himself, and then visits
+Rymenhild.]
+
+ Horn sadelede his stede,
+ {And} his armes he gan sprede. 764
+ His brunie he gan lace,
+ So he scholde, in to place.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ His swerd he gan fonge;
+ Nabod he no[gh]t to longe.
+
+ He sette sadel on stede,
+ With armes he hym gan schrede. 764
+ Hys brenye he gan lace,
+ So he scholde, i{n} to place.
+ o hyt er to gan ten,
+ Ne durst hi{m} noma{n} sen. 768
+ Swerd he gan fonge;
+ Ne stod he nowt to lo{n}ge,
+
+ he sette sadel on stede,
+ wi armes he gon him shrede.
+ his brunie he con lace,
+ so he shulde, in to place. 766
+ his suerd he gon fonge; 769
+ ne stod he nout to longe. 770
+ to is suerd he gon teon; 767
+ ne durste non wel him seon. 768
+
+[Headnote: _Horn takes leave of Rymenhild._]
+
+[Sidenote: He tells her that her dream has come true,]
+
+ He [gh]ede for bliue
+ To Ryme{n}hild his wyue. 772
+ He sede, "le{m}man, derling,
+ Nu hauestu i sweuening.
+ e fiss {a}t i net rente,
+ Fram e he me sente. 776
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ And [gh]yede for ricte
+ To reymyld e bricte. 772
+ He seyde, "leman, de{r}ling,
+ Now hauestu i meting.
+ e fys i net to rente,
+ Fram e he me sente. 776
+ e king gynne wiht me st{r}iue;
+ Awey he wole me driue.
+
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ He seide, "lemmon, derlyng,
+ nou ou hauest y sweuenyng.
+ e fyss[h-] {a}t yn net rende,
+ from e me he sende. 776
+ e kyng wi me gynne st{ri}ue;
+ a wey he wole me dryue.
+
+[Sidenote: that he is going to an unknown country for seven years.]
+
+ Rymenhild, haue wel godne day,
+ No leng abiden ine may. 780
+ In to vncue londe,
+ Wel more for to fonde.
+ I schal wune ere
+ Fulle seue [gh]ere. 784
+
+ Reymyld, haue god day,
+ For nov ich founde awey, 780
+ In to oneku londe,
+ Wel more forto fonde.
+ Ich schal wony ere
+ Fulle seve [gh]ere. 784
+
+ are fore haue nou godneday;
+ nou y mot fonnde {ant} fare away 780
+ In to vncoue londe,
+ wel more forte fonde.
+ y shal wonie ere
+ fulle seue [gh]ere. 784
+
+[Sidenote: He bids her not to await him longer than seven years.]
+
+ At seue [gh]eres ende,
+ [Gh]ef ine come ne sende,
+ Tak e husebo{n}de,
+ ffor me u ne wo{n}de. 788
+ In armes u me fonge,
+ {And} kes me wel longe."
+
+ Ate vij [gh]eres hende,
+ Bot [gh]yf hy come oer sende,
+ Tac ou hosebonde,
+ For me at ou wonde. 788
+ I armes ou me fonge,
+ An kusse swie longe."
+
+ at e seue[gh]eres ende,
+ [gh]yf y ne come ne sende,
+ tac ou hosebonde,
+ for me {a}t ou no wonde. 788
+ In armes ou me fonge,
+ ant cus me swye longe."
+
+[Sidenote: Rymenhild faints.]
+
+ He custe him wel a stunde,
+ {And} Rymenhild feol to grunde. 792
+ Horn tok his leue;
+ Ne mi[gh]te he no le{n}g bileue.
+ He tok Aulf, his fere,
+ Al abute e swere, 796
+
+ He kusten one stunde,
+ And reymyld fel to gru{n}de. 792
+ Horn tok his leue,
+ For hyt was ney heue.
+ He nam ayol, trewe fere,
+ Al aboute e swete, 796
+
+ hy custen hem a stounde,
+ {ant} rymenyld fel to grounde. 792
+ Horn toc his leue;
+ he myhte nout byleue.
+ He toc Aulf, is fere,
+ aboute e swere, 796
+
+[Sidenote: Horn entrusts his 'new love' to Athulf.]
+
+ {And} sede, "kni[gh]t so trewe,
+ Kep wel mi luue newe.
+ u neure me ne forsoke,
+ Rymenhild u kep and loke." 800
+ His stede he gan bist{ri}de,
+ {And} for he ga{n} ride.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 804
+
+ And seyt, "knict so trewe,
+ Kep Mi leue wiue.
+ So ou me neu{er}e forsoke,
+ Reymyl kep and loke." 800
+ ++Horn gan stede by stride,
+ And for he gan ride.
+ Ayol wep wit heye,
+ And alle at hym seye. 804
+
+ ant seide, "knyht so trewe,
+ kep wel loue newe.
+ ou neuer ne forsoke
+ rymenild to kepe ant loke." 800
+ his stede he bigan stryde,
+ ant for he con hym ryde.
+ Aulf wep wi ey[gh]en,
+ ant alle at hit ysey[gh]en. 804
+
+[Headnote: _Horn sets sail from West[er]nesse._]
+
+[Sidenote: He sets sail.]
+
+ To e hauene he ferde,
+ {And} a god schup he hurede,
+ {a}t hi{m} scholde lo{n}de
+ In westene lo{n}de. 808
+ Aulf weop wi i[gh]e,
+ {And} al {a}t hi{m} isi[gh]e.
+
+ Horn chil for hym ferde;
+ A god schip he him herde,
+ at hym scholde wisse
+ Out of westnisse. 808
+ e why[gh]t him gan sto{n}de,
+ And drof tyl hirelonde.
+
+ Horn for him ferde;
+ a god ship he him herde,
+ at him shulde passe
+ out of westnesse. 808
+ e wynd bigon to stonde,
+ ant drof hem vp o londe.
+
+[Sidenote: Horn reaches land.]
+
+ To lo{n}d he hi{m} sette,
+ {And} fot o{n} stirop sette. 812
+
+ To londe he gan flette,
+ And out of schip him sette. 812
+
+ to londe at hy fletten;
+ fot out of ship hy setten. 812
+
+[Headnote: _Horn is received by Harild and Berild._]
+
+[Sidenote: He meets two princes, Harild and Berild.]
+
+ He fo{n}d bi e weie,
+ Kynges sones tweie;
+ {a}t on hi{m} het harild,
+ {And} {a}t o{er} berild. 816
+ Berild gan him preie
+ {a}t he scholde him seie
+ What his name were,
+ {And} what he wolde ere. 820
+
+ He mette by e weye,
+ Kingges sones tweye;
+ at on was hoten ayld,
+ And at oer byrild. 816
+ Byrild him gan preye
+ at he scholde seye
+ Wat hys name were,
+ And qwat he wolde ere. 820
+
+ he fond bi e weye,
+ kynges sones tueye;
+ {a}t on wes hoten Ayld,
+ ant {a}t oer beryld. 816
+ beryld hym con preye
+ at he shulde seye
+ what he wolde ere,
+ ant what ys nome were. 820
+
+[Sidenote: He gives his name as Cutberd (Godmod),]
+
+ "Cutberd," he sede, "ihc hote,
+ Icome{n} vt of e bote,
+ Wel feor fram biweste,
+ To seche mine beste." 824
+ Berild gan him nier ride,
+ {And} tok him bi e bridel.
+ "Wel beo u, kni[gh]t, ifounde;
+ Wi me u lef a stunde. 828
+
+ "Cuberd," he seyde, "ich hote,
+ Come{n} fram e bote,
+ Fer fram bi weste,
+ To chesen mine beste." 824
+ Byryld him gan ryde,
+ And tok hym by e b{r}idel.
+ "Wel be ou, knict, her{e} founde;
+ Whyt me bileuest a stounde. 828
+
+ "Godmod," he seid, "ich hote,
+ ycomen out of is bote,
+ wel fer from by weste,
+ to seche myne beste." 824
+ beryld con ner him ryde,
+ ant toc hi{m} bi e bridel.
+ "wel be ou, knyht, yfounde;
+ wi me ou lef a stounde. 828
+
+[Sidenote: and is conducted by the princes before the king.]
+
+ Also mote i st{er}ue,
+ e ki{n}g u schalt s{er}ue.
+ Ne sa[gh] i neure my lyue
+ So fair kni[gh]t aryue." 832
+ Cutb{er}d heo ladde in to halle,
+ {And} he a kne gan falle.
+
+ So ich ne mote st{er}ue,
+ e kyng ou schal s{er}ue.
+ Ne sey ich neu{er}e on lyue
+ So fayr knyt aryue." 832
+ Cub{er}t he ledde to halle,
+ And adoun gan falle.
+
+ also ich mote sterue,
+ e kyng ou shalt serue.
+ ne seh y neuer a lyue
+ so feir knyht her aryue." 832
+ godmod he ladde to halle,
+ ant he adoun gan falle,
+
+[Sidenote: Cutberd greets the king.]
+
+ He sette him a knewelyng,
+ And grette wel e gode kyng. 836
+
+ He sette hym on knewlyng,
+ And grette wel e gode king. 836
+
+ [Sidenote: [leaf 88]]
+ Ant sette him a knelyng,
+ ant grette ene gode kyng. 836
+
+[Sidenote: Berild asks that he be taken into the king's service.]
+
+ a{n}ne sede Berild sone,
+ "Sire king, of him u hast to done.
+ Bitak him i lond to werie;
+ Ne schat hit noman derie, 840
+ For he is e faireste man
+ {a}t eure[gh]ut on i londe cam."
+
+ o seyde byrild wel sone,
+ "Whit hym haue{n} to done.
+ Tak hym i lond to werye;
+ Ne schal hym noma{n} derye. 840
+ He hys e fayreste man
+ at eu{er}e in is londe cam."
+
+ o saide beryld wel sone,
+ "kyng, wi him ou ast done.
+ i lond tac hi{m} to werie;
+ ne shal e nomon derye, 840
+ for he is e feyreste man
+ at euer in is londe cam."
+
+[Headnote: _Horn enters the service of the king._]
+
+[Sidenote: The king welcomes Cutberd.]
+
+ a{n}ne sede e ki{n}g so dere,
+ "Welcome beo u here. 844
+ Go nu, Berild, swie,
+ {And} make him ful blie.
+ And whan u farst to wo[gh]e,
+ Tak him ine gloue. 848
+ Ime{n}t u hauest to wyue,
+ Awai he schal e dryue;
+ For Cutberdes fairhede
+ Ne schal e neure wel spede." 852
+
+ o seyde e king so dere,
+ "Wel come be he here. 844
+ Go nov, byryld, swye,
+ An mak him glad and blye.
+ Wan ou farest awowen,
+ Tak hym ine glouen. 848
+ er ou hauest Mynt to wyue,
+ Awey he schal e dryue."
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ o seide e kyng wel dere,
+ "welcome e ou here. 844
+ go, beryld, wel swye,
+ {ant} make hy{m} wel blye,
+ ant when ou farest to wowen,
+ tac him ine glouen. 848
+ er ou hast munt to wyue,
+ a wey he shal e dryue;
+ for godmodes feyrhede
+ shalt ou no wer spede." 852
+
+[Sidenote: At the Christmas feast a giant appears.]
+
+ ++HIt was at Cristesmasse,
+ Neier more ne lasse,
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Hyt was at C{r}istesmesse,
+ Naer more ne lesse.
+ e king hym makede a feste,
+ Wyt hyse knyctes beste. 856
+
+ hit wes at c{ri}stesmasse,
+ nouer more ne lasse.
+ e kyng made feste,
+ of his knyhtes beste. 856
+
+[Headnote: _The giant's challenge._]
+
+[Sidenote: The giant proclaims a challenge.]
+
+ {er} cam in at none,
+ A Geau{n}t sue sone,
+ Iarmed fram paynyme,
+ And seide es ryme:-- 860
+ "Site stille, sire kyng,
+ {And} herkne is tyyng.
+ Her bu pae{n}s ariued,
+ Wel mo ane fiue. 864
+ Her beo on e so{n}de,
+ Ki{n}g, vpon i londe.
+
+ er com ate none,
+ A geaunt swie sone,
+ Armed of paynime,
+ And seyde i{n} hys rime, 860
+ "Syte, knytes, by e king,
+ And luste to my tydyng.
+ Her{e} be paynyms aryued,
+ Wel mo a{n}ne fyue. 864
+ By e se stronde,
+ Kyng, on ine lo{n}de.
+
+ er com in at none,
+ a geaunt suye sone,
+ y-armed of paynyme,
+ ant seide ise ryme:-- 860
+ "Site, kyng, bi kynge,
+ ant herkne my tidynge
+ her bue paynes aryue,
+ wel more en fyue. 864
+ her be vpon honde,
+ kyng, in ine londe.
+
+[Sidenote: One pagan will fight any three in the land,]
+
+ On of he{m} wile fi[gh]te
+ A[gh]e{n} re kni[gh]tes. 868
+
+ One er of wille ich fy[gh]te
+ A[gh]en i re knyctes. 868
+
+ on er of wol fyhte
+ to [gh]eynes re knyhtes. 868
+
+[Sidenote: the combat to determine who shall possess the land.]
+
+ [Gh]ef o{er} re slen vre,
+ Al is lond beo [gh]oure;
+ [Gh]ef vre on ouercome [gh]our reo,
+ Al is lo{n}d schal vre beo. 872
+ Tomore[gh]e be e fi[gh]ti{n}ge,
+ Whan e li[gh]t of daye sp{ri}nge."
+
+ [Gh]yf at hour{e} felle yne re,
+ Al is lond schal vre be;
+ [Gh]yf yne re fellen houre,
+ Al ys lond a{n}ne be [gh]yure. 872
+ To morwe schal be e fy[gh]tyng,
+ At e so{n}ne op rysyng."
+
+ [gh]ef oure re sleh oure on,
+ we shulen of ore londe gon;
+ [gh]ef vre on sleh oure re,
+ al is lond shal vre be. 872
+ to morewe shal be e fyhtynge,
+ at e sonne vpsp{ri}nge."
+
+[Headnote: _Horn, Berild and Alrid accept it._]
+
+[Sidenote: King Thurston names Cutberd (Godmod), Harild and Berild as
+the three defenders.]
+
+ a{n}ne sede e kyng urston,
+ "Cutb{er}d schal beo {a}t on; 876
+ Berild schal beo {a}t oer;
+ e ridde, Alrid, his broer.
+ For hi beo e strengeste,
+ {And} of armes e beste. 880
+ Bute what schal vs to rede?
+ Ihc wene we be alle dede."
+
+ o seyde e king urston,
+ "Cubert he schal be at on, 876
+ Ayld chyld at oer,
+ e rydde, byryld, hyse broer.
+ Hye re be e strengeste,
+ And n armes e beste. 880
+ At wat schal do to rede?
+ Ich wene we ben alle dede."
+
+ o seyde e kyng urston,
+ "godmod shal be at on; 876
+ beryld shal be at oer;
+ e ridde, Ayld, is broer.
+ for hue bue strongeste,
+ ant in armes e beste. 880
+ ah, wat shal vs to rede?
+ y wene we bue dede."
+
+ Cutberd sat at borde,
+ And sede es wordes:-- 884
+
+ Cubert set on borde,
+ And seyde is worde:-- 884
+
+ Godmod set at borde,
+ ant seide eose wordes:-- 884
+
+[Sidenote: Cutberd says that it were shame for three Christians to fight
+against one pagan, and offers to fight alone.]
+
+ "Sire ki{n}g, hit nis no ri[gh]te,
+ On wi {re} to fi[gh]te;
+ A[gh]e{n} one hu{n}de,
+ re c{ri}ste{n} me{n} to fonde. 888
+ Sire, ischal al one,
+ Wiute more ymone,
+ Wi mi swerd wel ee
+ Bringe hem re to dee." 892
+
+ "Syre ky[gh]eking, hyt no ry[gh]cte,
+ On wi re to fy[gh]cte.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 888
+ At wille ich alone,
+ With oute{n} ma{n}nes mone,
+ Mid my swerd wel hee
+ Bringe{n} hem alle to dee." 892
+
+ "sire kyng, nis no ryhte,
+ on wi re fyhte,
+ a[gh]eynes one hounde,
+ re c{ri}stene to founde. 888
+ ah, kyng, y shal alone,
+ wi-oute more ymone,
+ wip my suerd ful ee
+ bringen he{m} alle to dee." 892
+
+[Headnote: _Preparations for the combat._]
+
+[Sidenote: He arms himself,]
+
+ e kyng aros amore[gh]e,
+ {a}t hadde muchel sor[gh]e;
+ {And} Cutb{er}d ros of bedde,
+ Wi armes he him schredde. 896
+ Horn his brunie gan on caste,
+ {And} lacede hit wel faste,
+
+ e kyng ros a morwe,
+ And hadde meche sorwe.
+ Cubert ros of bedde;
+ Wyt armes he hym schredde. 896
+ Hys brenye on he caste,
+ Lacede hyt wel faste.
+
+ e kyng aros amorewe;
+ he hade muche sorewe.
+ godmod ros of bedde;
+ wi armes he him shredde. 896
+ his brunye he on caste,
+ {ant} knutte hit wel faste,
+
+[Sidenote: visits the king,]
+
+ {And} ca{m} to e ki{n}ge,
+ At his vp risinge. 900
+ "Ki{n}g," he sede, "cu{m} to fel[de],
+ For to bihelde
+ Hu we fi[gh]te schulle,
+ {And} togare go wulle." 904
+
+ He cam biforn e godeking,
+ At hyse op rysyng. 900
+ He seyde, "king, com to felde,
+ Me for to by helde,
+ Hou we scholen fy[gh]te
+ And to gydere hus dy[gh]cte." 904
+
+ ant com hi{m} to e kynge,
+ at his vp rysynge. 900
+ "kyng," quo he, "com to felde,
+ me forte byhelde,
+ hou we shule flyten
+ ant to gedere smiten." 904
+
+[Sidenote: and with him rides to the combat.]
+
+ Ri[gh]t at p{ri}me tide,
+ Hi gu{n}ne{n} ut ride,
+ And fu{n}de{n} on a g{re}ne,
+ A geau{n}t sue kene, 908
+ His fere{n} hi{m} biside,
+ Hore de to abide.
+
+ Ry[gh]t at p{r}ime tyde,
+ He go{n}ne hem out ryde.
+ He founden in a grene,
+ A geant swye kene, 908
+ Armed with swerd by side,
+ e day for to abyde.
+
+ riht at p{ri}me tide,
+ hy gonnen out to ryde.
+ hy fonnden in a grene,
+ a geaunt swye kene, 908
+ his feren hi{m} biside,
+ at day forto abyde.
+
+[Headnote: _The fight begins._]
+
+[Sidenote: Cutberd strikes so hard, that the giant asks for a breathing
+spell,]
+
+ eilke bataille
+ Cutberd gan assaille. 912
+ He [gh]af de{n}tes ino[gh]e;
+ e kni[gh]tes felle iswo[gh]e.
+ His dent he gan widra[gh]e,
+ For hi were ne[gh] asla[gh]e. 916
+
+ Cubert him gan asayle;
+ Wolde he nawt fayle. 912
+ He keyte duntes ynowe;
+ e geant fel hy swowe.
+ Hys feren go{n}ne{n} hem wyt d{ra}we,
+ o here mayst{er} wa slawe. 916
+
+ Godmod hem gon asaylen;
+ nolde he nout faylen. 912
+ [Sidenote: [leaf 88, back]]
+ he [gh]ef duntes ynowe;
+ e payen fel y swowe.
+ ys feren gonnen hem wi drawe,
+ for huere maister wes neh slawe. 916
+
+[Sidenote: and says he has never before experienced such blows, save at
+the hand of King Murry.]
+
+ {And} sede, "kni[gh]tes, nu [gh]e reste
+ One while, ef [gh]ou leste."
+ Hi sede, "hi neure nadde
+ Of kni[gh]te dentes so harde. 920
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ He was of hornes ku{n}ne,
+ Iborn in suddenne." 924
+
+ He seyden, "knyct o reste
+ Awile [gh]yf e luste.
+ We neu{er}e ne hente
+ Of ma{n}[KH-3] so harde dunte, 920
+ Bute of e king Mory,
+ at was so swye stordy.
+ He was of hornes kinne;
+ We slowe hym in sodenne." 924
+
+ [Footnote KH-3: MS. adds 'nes honde' underdotted as a mistake.]
+
+ he seide, "knyht, ou reste
+ a whyle, [gh]ef e leste.
+ y ne heuede ner of monnes hond
+ so harde duntes in non lond, 920
+ bote of e kyng Murry,
+ {a}t wes swie sturdy.
+ he wes of hornes kenne;
+ y sloh him in sudenne." 924
+
+[Sidenote: Horn is enraged,]
+
+ Horn hi{m} ga{n} to ag{ri}se,
+ {And} his blod arise.
+
+ Cuberd gan ag{r}ise,
+ And hys blod aryse.
+
+ Godmod him gon agryse,
+ ant his blod aryse.
+
+[Sidenote: and renews the fight.]
+
+ Biuo hi{m} sa[gh] he sto{n}de
+ {a}t driue{n} hi{m} of lo{n}de, 928
+ {And} {a}t his fader slo[gh].
+ To hi{m} his swerd he dro[gh].
+
+ By for hym he sey stonde
+ at drof hym out of londe, 928
+ And hys fad{er} aquelde.
+ He smot hym hond{er} schelde.
+
+ byforen him he seh stonde
+ at drof him out of londe, 928
+ ant fader his a-quelde;
+ he smot him vnder shelde.
+
+[Sidenote: Cutberd looks on his ring, then smites the giant through the
+heart.]
+
+ He lokede on his rynge,
+ {And} o[gh]te on Rymenhilde. 932
+ He smot him ure[gh] e herte,
+ {a}t sore him gan to smerte.
+ e paens {a}t er were so sturne,
+ Hi gu{n}ne awei vrne. 936
+
+ He lokede on hys gode ri{n}ge,
+ And oute on reymyld e [gh]o{n}ge. 932
+ Myd gode dunt ate furste,
+ He smot hy{m} to e herte.
+ e hondes go{n}ne{n} at erne
+ In to e schypes sterne. 936
+
+ he lokede on is rynge,
+ ant ohte o rymenild e [gh]ynge. 932
+ mid god suerd at e furste,
+ he smot him ourh e huerte.
+ e payns bigonne to fleon,
+ ant to huere shype teon. 936
+
+[Headnote: _Horn kills the Giant._]
+
+[Sidenote: The pagans flee to their ship.]
+
+ Horn {and} his compaynye
+ Gu{n}ne aft{er} he{m} wel swie hi[gh]e,
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ To schip he wolde{n} [gh]erne,
+ And cubert he{m} gan werne,
+ And seyde, "kyng, so ou haue reste,
+ Clep nou for ofi i beste, 940
+ And sle we yse hounden,
+ Here we he{n}ne founden."
+
+ to ship hue wolden erne;
+ godmod hem con werne.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: The king's sons are slain, but Cutberd annihilates the pagan
+host,]
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ {And} slo[gh]en alle e hundes,
+ Er hi here schipes funde.
+
+ e houndes hye of laucte,
+ An st{ro}kes hye ere kaute. 944
+ Faste a[gh]en hye stode,
+ A[gh]en duntes gode.
+ Help nawht here wond{er};
+ Cubert hem broute al hond{er}. 948
+ He schedde of here blode,
+ And makede hem al wode.
+
+ e kynges sones tweyne
+ e paiens slowe beyne. 944
+ o wes Godmod swye wo,
+ ant e payens he smot so,
+ {a}t in a lutel stounde
+ e paiens hy felle to grounde. 948
+ godmod ant is men
+ slowe e payenes eueruchen.
+
+[Headnote: _King Thurston's two sons are slain._]
+
+[Sidenote: thus avenging his father's death.]
+
+ To dee he he{m} alle bro[gh]te;
+ His fader de wel dere hi bo[gh]te. 952
+ Of alle e kynges kni[gh]tes,
+ Ne scapede er no wi[gh]te.
+ Bute his sones tweie
+ Bifore him he sa[gh] deie. 956
+
+ To dee he hem browte,
+ Hys fad{er} de he bowten. 952
+ Of al e kinges rowe,
+ er nas bute fewe slawe.
+ Bote hys sones tweye
+ By fore he sey deye. 956
+
+ his fader de {ant} ys lond
+ awrek godmod wi his hond. 952
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: The king mourns.]
+
+ e ki{n}g biga{n} to grete,
+ And teres for to lete.
+ Me leide{n} he{m} in bare,
+ {And} burde{n} he{m} ful [gh]are. 960
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ e king bi gan to grete,
+ And teres for to lete.
+ Men leyde{n} hem on bere,
+ And ledde he{m} wel ere 960
+ In to holy kyrke,
+ So man scholde werke.
+
+ e kyng wi reuful chere
+ lette leggen is sones on bere,
+ ant bringen hom to halle;
+ muche sorewe hue maden alle. 960
+ in a chirche of lym {an}t ston
+ me buriede hem wi ryche won.
+
+[Headnote: _King Thurston offers Horn his kingdom._]
+
+ e ki{n}g co{m} i{n} to halle,
+ Amo{n}g his kni[gh]tes alle. 964
+ "Horn," he sede, "i seie e,
+ Do as i schal rede e.
+ Asla[gh]e{n} be mine heirs,
+ {And} u art kni[gh]t of muchel pris, 968
+ {And} of g{re}te st{re}nge,
+ {And} fair o bodie lenge.
+
+ ++e king cam hom to halle,
+ Among e kniyctes alle. 964
+ "Do, cubert," he seyde,
+ "As ich e wolle rede.
+ Dede be myn heyres,
+ And ou e boneyres, 968
+ And of grete strenge,
+ Swete and fayr of lenge.
+
+ e kyng lette for calle
+ hise knyhtes alle, 964
+ ant seide, "godmod, [gh]ef ou nere,
+ alle ded we were,
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: He offers to make Horn (Cutberd) his heir,]
+
+ MiRe{n}gne u schalt welde,
+ {And} to spuse helde 972
+ Reynild, mi do[gh]t{er},
+ {a}t sitte on e lofte."
+
+ Mi reaume ou schalt helde,
+ And to spuse welde 972
+ Hermenyl, my dout{er},
+ at syt in bour{e} softe."
+
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ ou art boe god {ant} feyr;
+ her y make e myn heyr;
+ for my sones bue yflawe,
+ ant ybroht of lyfdawe. 976
+
+[Sidenote: and to give him his daughter Reynild.]
+
+ "O sire ki{n}g, wi wro{n}ge
+ Scholte ihc hit vnd{er}fo{n}ge. 976
+ i do[gh]ter {a}t [gh]e me bede,
+ Ower re{n}gne for to lede.
+ Welmore ihc schal e serue,
+ Sire kyng, or u sterue. 980
+ i sorwe schal wende
+ Or seue [gh]eres ende.
+
+ He seyde, "king, wit wronge
+ Scholde ich hire hond{er} fonge, 976
+ ing at ou me bede,
+ And y reaume lede.
+ At more ich wile e s{er}ue,
+ And fro sorwe e berwe. 980
+ y sorwe hyt schal wende
+ Her is seue [gh]eres hende.
+
+ dohter ich habbe one;
+ nys non so feyr of blod ant bone.
+ [KH-5](Ermenild, at feyre may,
+ bryht so eny someres day,) 980
+ hire wolle ich [gh]eue e,
+ ant her kyng shalt ou be."
+
+ [Footnote KH-5: This line was at first left out by the scribe,
+ and then written in the margin of the MS.]
+
+[Sidenote: Cutberd declines, but offers to continue in the king's
+service.]
+
+ Wanne hit is wente,
+ Sire ki{n}g, [gh]ef me mi rente. 984
+ Wha{n}ne i i do[gh]ter [gh]erne,
+ Ne schaltu me hire werne."
+
+ And wa{n}ne he be wente,
+ Kyng, [gh]yf ou me my re{n}te. 984
+ Wan ich i dout{er} h{er}ne,
+ Ne schalt ou hire me werne."
+
+ he seyde, "more ichul e serue,
+ kyng, er en ou sterue. 984
+ when y y dohter [gh]erne,
+ heo ne shal me noyng werne."
+
+[Sidenote: During seven years he does not communicate with Rymenhild.]
+
+ Cutb{er}d wonede ere
+ Fulle seue [gh]ere, 988
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ {a}t to Rymenild he ne sente,
+ Ne him self ne wente. 992
+ Rymenild was in West{er}nesse,
+ Wi wel muchel sorinesse.
+
+ ++Horn child wonede ere
+ fulle sixe yere. 988
+ e seuene, at cam e nexte
+ Aft{er} e sexte,[KH-4]
+ To reymyld he ne we{n}de,
+ Ne to hyr{e} sende. 992
+ Reymyld was i{n} westnesse,
+ Myd michel sorwenesse.
+
+ [Footnote KH-4: MS. adds 'yeres hende' underdotted as a mistake.]
+
+ godmod wonede ere
+ fulle six [gh]ere; 988
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ ant e seuee [gh]er bygon;
+ to rymynyld, sonde ne sende he non. 992
+ rymenyld wes in westnesse,
+ wi muchel sorewenesse.
+
+[Headnote: _A king sues for Rymenhild._]
+
+[Sidenote: A king sues for Rymenhild.]
+
+ A king {er} gan ariue
+ {a}t wolde hire haue to wyue. 996
+ Aton he was wi e ki{n}g,
+ Of {a}t ilke weddi{n}g.
+ e daies were schorte,
+ {a}t Rimi{n}hild ne dorste 1000
+ Lete{n} i{n} none wise.
+ A writ he dude deuise;
+
+ A kyng er was aryuede
+ at wolde hyre habbe to wyue. 996
+ At sone ware e kynges
+ Of hyre weddinges.
+ e dawes weren schorte,
+ And reymyld ne dorste 1000
+ Lette in none wise.
+ A writ he dede deuise;
+
+ a kyng er wes aryue,
+ ant wolde hyre han to wyue. 996
+ at one were e kynges,
+ of {a}t weddynge.
+ e dayes were so sherte,
+ ant rymenild ne derste 1000
+ latten on none wyse.
+ a wryt hue dude deuyse;
+
+[Sidenote: Athulf writes a letter to Horn.]
+
+ Aulf hit dude write,
+ {a}t horn ne luuede no[gh]t lite. 1004
+ Heo se{n}de hire so{n}de
+ To eu{er}eche londe,
+ To seche horn, e kni[gh]t,
+ {er} me hi{m} fi{n}de mi[gh]te. 1008
+
+ Ayol hyt dide write,
+ at horn ne louede nawt lite. 1004
+ And to eu{er}yche londe,
+ For horn hym was so longe,
+ Aft{er} horn e knycte,
+ For at he ne My[gh]te. 1008
+
+ Aulf hit dude wryte,
+ {a}t horn ne louede nout lyte. 1004
+ hue sende hire sonde
+ in to eueruche londe,
+ to sechen horn knyhte,
+ whe so er me myhte. 1008
+
+[Headnote: _Horn meets Rymenhild's messenger._]
+
+[Sidenote: Horn, while hunting, meets a page, who says that he is
+seeking Horn,]
+
+ Horn no[gh]t {er} of ne herde,
+ Til, o dai {a}t he ferde
+ To wude for to schete,
+ A knaue he gan imete. 1012
+ Horn sede{n}, "Leue fere,
+ Wat sechestu here?"
+ "Kni[gh]t, if beo i wille,
+ I mai e sone telle. 1016
+ I seche fra{m} biweste,
+ Horn of west{er}nesse,
+
+ Horn er of ne oute,
+ Tyl, on a day at he ferde
+ To wode for to seche,
+ A page he gan mete. 1012
+ He seyde, "leue fere,
+ Wat sekest ou here?"
+ "Knyt, feyr of felle,"
+ Qwat e page, "y wole e telle. 1016
+ Ich seke fram westnesse,
+ Horn, knyt of estnesse,
+
+ Horn er of nout herde,
+ til, o day {a}t he ferde
+ to wode forte shete,
+ a page he gan mete. 1012
+ Horn seide, "leue fere,
+ whet dest ou nou here?"
+ [Sidenote: [leaf 89]]
+ "Sire, in lutel spelle
+ y may e sone telle. 1016
+ Ich seche from westnesse,
+ horn, knyht, of estnesse,
+
+[Sidenote: and that Rymenhild is to marry King Mody of Reynes, on
+Sunday.]
+
+ For a Maiden Rymenhild
+ {a}t for him gan wexe wild. 1020
+ A ki{n}g hire wile wedde,
+ {And} bri{n}ge to his bedde,
+ Ki{n}g Modi of Reynes,
+ On of hornes enemis. 1024
+ Ihc habbe walke wide
+ Bi e se side,
+
+ For e mayde reymyld,
+ at for hym ney waxe wild. 1020
+ A kyng hire schal wedde,
+ A soneday to bedde,
+ Kyng mody of reny,
+ at was hornes enemy. 1024
+ Ich haue walked wide
+ By e se syde.
+
+ For rymenild, {a}t feyre may,
+ sorewe for him nyht {ant} day. 1020
+ A kyng hire shal wedde,
+ a sonneday to bedde,
+ Kyng Mody of reynis,
+ {a}t is hornes enimis. 1024
+ ich habbe walked wyde
+ by e see side.
+
+[Sidenote: The messenger laments that he cannot find Horn.]
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1028
+ Nis he no war ifu{n}de,
+ Walawai e stu{n}de.
+ Wailaway e while,
+ Nu wur Rymenild bigiled." 1032
+ Horn iherde wi his ires,
+ {And} spak wi bidere tires,
+
+ Ich neu{er}e my[gh]t of reche
+ Whit no londisse speche. 1028
+ Nis he nower founde,
+ A weylawey e stounde.
+ Reymyld wor by gile,
+ Weylawey e wile." 1032
+ Horn hyt herde with eren,
+ And wep with blody teren.
+
+ ne mihte ich hi{m} neuer cleche,
+ wi nones kunnes speche, 1028
+ ne may ich of him here
+ in londe fer no nere.
+ weylawey e while,
+ him may hente gyle." 1032
+ Horn hit herde wi earen,
+ ant spec wi wete tearen,
+
+[Sidenote: Horn discloses his identity, and sends word to Rymenhild that
+he will come Sunday before 'prime.']
+
+ "Knaue, wel e bitide,
+ Horn sto{n}dep e biside. 1036
+ A[gh]e{n} to hure u turne,
+ {And} seie at heo ne murne,
+ For ischal beo {er} bitime,
+ A soneday bi pryme." 1040
+ e knaue was wel blie,
+ {And} hi[gh]ede a[gh]en bliue.
+ e se bigan to ro[gh]e
+ Vnder hire wo[gh]e. 1044
+
+ "So wel e, grom, by tide,
+ Horn stant by y syde. 1036
+ A[gh]en to reymyld turne,
+ And sey at he ne morne.
+ Ich schal ben er by tyime,
+ A soneday by p{r}ime." 1040
+ e page was blye,
+ And schepede wel swye.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1044
+
+ "So wel, grom, e bitide,
+ horn stond by i syde, 1036
+ a[gh]eyn to rymenild turne,
+ {ant} sey at hue ne murne.
+ y shal be er bi time,
+ a sonneday er p{ri}me." 1040
+ e page wes wel blye
+ {ant} shipede wel suye.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 1044
+
+[Headnote: _The messenger on his return journey is drowned._]
+
+[Sidenote: The messenger is drowned, and Rymenhild looks for him in
+vain.]
+
+ e knaue er gan adrinke;
+ Ryme{n}hild hit mi[gh]te of i{n}ke.
+ Ryme{n}hild vndude e dure pin
+ Of e hus {er} heo was in, 1048
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ e se hym gan to drenche;
+ Reymyld hyt My[gh]t of inche.
+ e se hym gan op rowe,
+ Hond{er} hire boures wowe. 1048
+ Reymyld gan dore vn pynne,
+ Of boure at he was ynne,
+
+ e see him gon adrynke;
+ {a}t rymenil may of inke.
+ e [see] him con ded rowe
+ vnder hire chambre wowe. 1048
+ rymenild lokede wide
+ by e see syde,
+
+[Sidenote: Rymenhild grieves when she finds the drowned messenger.]
+
+ To loke wi hire i[gh]e,
+ If heo o[gh]t of horn isi[gh]e. 1052
+ o fo{n}d heo e knaue adrent
+ {a}t he hadde for horn ise{n}t,
+ {And} {a}t scholde horn bringe;
+ Hire fingres he gan wri{n}ge. 1056
+
+ And lokede for ri[gh]cte
+ Aft{er} horn e knyte. 1052
+ o fond hye hir{e} sonde
+ Drenched by e stronde,
+ at scholde horn bringe;
+ Hyre fingres hye gan wringe. 1056
+
+ [gh]ef heo se[gh]e horn come,
+ oer tidynge of eny gome. 1052
+ o fond hue hire sonde
+ adronque by e stronde,
+ at shulde horn brynge;
+ hire hondes gon hue wrynge. 1056
+
+[Headnote: _Horn asks King Thurston's aid._]
+
+[Sidenote: Horn discloses his identity to King Thurston]
+
+ Horn cam to urston e kyng,
+ {And} tolde him is tiing.
+ o he was iknowe
+ {a}t Rim{en}h[ild] was hise o[gh]e, 1060
+ Of his gode ke{n}ne,
+ e ki{n}g of suddenne,
+ {And} hu he slo[gh] in felde
+ {a}t his fader q{ue}lde, 1064
+
+ Horn cam to urston e kinge,
+ And telde hym hys tydinge.
+ So he was by cnowe
+ at reymyld was his owe. 1060
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1064
+
+ Horn com to urston e kynge,
+ ant tolde him es tidynge.
+ ant o he was biknowe,
+ at rymenild wes ys owe, 1060
+ ant of his gode kenne,
+ e kyng of sudenne,
+ ant hou he sloh afelde
+ hi{m} {a}t is fader aquelde, 1064
+
+[Sidenote: and asks his pay and also aid to win Rymenhild.]
+
+ And seide, "ki{n}g e wise,
+ [Gh]eld me mi s{er}uise.
+ Ryme{n}hild help me wi{n}ne;
+ {a}t u no[gh]t ne li{n}ne, 1068
+
+ He seyde, "kyng so wise,
+ [Gh]eld me my seruyse.
+ Reymyld me help to wi{n}ne;
+ at ou ich nowt ne lynne, 1068
+
+ ant seide, "kyng so wyse,
+ [gh]eld me my seruice.
+ rymenild, help me to wynne,
+ swye {a}t ou ne blynne, 1068
+
+[Sidenote: He promises that Athulf shall marry Thurston's daughter.]
+
+ {And} ischal do to spuse
+ i do[gh]t{er} wel to huse.
+ Heo schal to spuse haue
+ Aulf, mi gode fela[gh]e, 1072
+ God kni[gh]t mid e beste,
+ {And} e t{re}weste."
+
+ And hy schal to house
+ y dout{er} do wel spuse.
+ He schal to spuse haue
+ Ayol, My trewe felawe, 1072
+ He hys knyt wyt e beste,
+ And on of e treweste."
+
+ ant y shal do to house
+ y dohter wel to spouse,
+ for hue shal to spouse haue
+ Aulf, my gode felawe. 1072
+ he is knyht mid e beste,
+ {ant} on of e treweste."
+
+[Sidenote: The king consents.]
+
+ e ki{n}g sede so stille,
+ "Horn, haue nu i wille." 1076
+
+ o seyde e kyng so stille,
+ "Horn, do ine wille." 1076
+
+ e kyng seide so stille,
+ "horn, do al i wille." 1076
+
+[Sidenote: Horn levies men, and sets sail.]
+
+ He dude writes se{n}de
+ Into yrlonde,
+ Aft{er} kni[gh]tes li[gh]te,
+ Irisse men to fi[gh]te. 1080
+ To horn come ino[gh]e,
+ {a}t to schupe dro[gh]e.
+ Horn dude him in e weie,
+ On a god Galeie. 1084
+ e him gan to blowe
+ In alitel ro[gh]e.
+
+ ++Horn se{n}te hys sonde
+ In to eu{er}yche londe,
+ After men to fy[gh]te,
+ Hyrische men so wy[gh]te, 1080
+ To hym were come hy nowe,
+ at in to schipe drowe.
+ Horn tok hys p{re}ye.
+ And dude hi{m} in hys weye. 1084
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ he sende o by sonde,
+ [gh]end al is londe,
+ after knyhtes to fyhte,
+ {a}t were men so lyhte. 1080
+ to him come ynowe,
+ {a}t in to shipe drowe.
+ Horn dude hi{m} in e weye,
+ in a gret galeye. 1084
+ e wynd bigon to blowe
+ in a lutel rowe.
+
+[Headnote: _Horn arrives at the latest possible moment._]
+
+[Sidenote: He arrives after the bells for the wedding have been rung.]
+
+ e se bigan to posse
+ Ri[gh]t i{n} to West{er}nesse. 1088
+ Hi st{ri}ke seil {and} maste,
+ {And} Ankere gu{n}ne caste,
+ Or eny day was spru{n}ge
+ O{er} belle iru{n}ge. 1092
+ e word bigan to sp{ri}nge
+ Of Ryme{n}hilde weddi{n}ge.
+ Horn was i{n} e wat{er}e;
+ Ne mi[gh]te he come no lat{er}e. 1096
+
+ Here scyp gan for seyle,
+ e wynd hym nolde fayle. 1088
+ He striken seyl of maste,
+ And anker he go{n}ne kaste.
+ e soneday was hy sp[ronge],
+ And e messe hy songe, 1092
+ Of reymylde e [gh]onge,
+ And of mody e kinge;
+ And horn was i{n} wat{er}e;
+ My[gh]t he come no lat{er}e. 1096
+
+ e see bi-gan wi ship to gon,
+ to westnesse he{m} brohte anon. 1088
+ hue st{ri}ken seyl of maste,
+ ant ancre gonnen caste.
+ matynes were yronge
+ {ant} e masse ysonge, 1092
+ of rymenild e [gh]ynge
+ {ant} of Mody e kynge,
+ ant horn wes in watere;
+ ne mihte he come no latere. 1096
+
+[Sidenote: He leaves his ship, and comes to land.]
+
+ He let his schup sto{n}de,
+ {And} [gh]ede to londe.
+ His folk he dude abide
+ Vnder wude side. 1100
+
+ He let scyp stonde,
+ And [gh]ede hym op to londe.
+ Hys folc he dide abyde
+ Hond{er} e wode syde. 1100
+
+ He let is ship stonde,
+ ant com hi{m} vp to londe.
+ His folk he made abyde
+ vnder a wode syde. 1100
+
+[Headnote: _Horn meets a Palmer._]
+
+[Sidenote: Horn sets forth alone, and meets a palmer,]
+
+ Hor[n] him [gh]ede alone,
+ also he spru{n}ge of stone.
+ A palm{er}e he ar mette,
+ {And} faire hine grette. 1104
+ "Palm{er}e, u schalt me telle
+ Al of ine spelle."
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ He wende for alone,
+ So he were spronge of stone.
+ A palmere he mette;
+ Wyt worde he hym g{r}ette, 1104
+ "Palm{er}e, ou schalt me telle,"
+ He seyde, "on ine spelle,
+ So brouke ou i croune,
+ Wi comest ou fram toune?" 1108
+
+ [Sidenote: [leaf 89, back]]
+ Horn eode forh al one,
+ so he sprong of e stone.
+ on palmere he y-mette,
+ {ant} wi wordes hyne grette, 1104
+ "palmere, ou shalt me telle,"
+ he seyde, "of ine spelle,
+ so brouke ou i croune,
+ why comest ou from toune?" 1108
+
+[Sidenote: who tells him of the wedding]
+
+ He sede vpon his tale,
+ "I come fram o brudale,
+ Ihc was at o weddi{n}g
+ Of a Maide Ryme{n}hild. 1112
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ e palmere seyde on hys tale,
+ "Hy com fram on bridale.
+ Ich com fram b{r}ode hylde
+ Of Mayden reymylde. 1112
+ Fram hond{er} chyrche wowe,
+ e gan louerd owe,
+
+ ant he seide on is tale,
+ "y come from a brudale,
+ from brudale wylde
+ of maide remenylde. 1112
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: and of Rymenhild's grief.]
+
+ Ne mi[gh]te heo adri[gh]e
+ {a}t heo ne weop wi i[gh]e. 1116
+ Heo sede {a}t 'heo nolde
+ Ben ispused wi golde;
+ Heo hadde on husebonde,
+ e[gh] he were vt of lo{n}de.' 1120
+
+ Ne miy[gh]te hye hyt dreye
+ at hye wep wyt eye. 1116
+ He seyde at 'hye nolde
+ Be spoused Myd golde;
+ Hye hadde hosebonde,
+ ey be nere nawt in londe.' 1120
+
+ ne mihte hue nout dre[gh]e
+ {a}t hue ne wep wi e[gh]e. 1116
+ hue seide, '{a}t hue nolde
+ be spoused wi golde;
+ hue hade hosebonde
+ ah he were out of londe.' 1120
+
+ {And} i{n} st{ro}ng halle,
+ Biinne castel walle,
+ {er} iwas atte [gh]ate;
+ Nolde hi me in late. 1124
+ Modi ihote hadde
+ To bure {a}t me hire ladde.
+ Awai igan glide;
+ {a}t deol inolde abide. 1128
+ e bride wepe sore,
+ {And} {a}t is muche deole!"
+
+ Mody Myd strence hyre hadde,
+ And in to toure ladde,
+ Into a stronge halle,
+ Whit inne kastel walle. 1124
+ er ich was attegate;
+ Moste ich nawt in rake.
+ Awey ich gan glyde;
+ e de ich nolde abyde. 1128
+ er wor a rewlich dole,
+ er e bryd wepe sore."
+
+ ich wes in e halle,
+ wi-inne e castel walle.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . . 1124
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ a wey y gon glide;
+ e dole y nolde abyde. 1128
+ er wor a dole reuly;
+ e brude wepe bitterly."
+
+[Headnote: _Horn exchanges clothes with the Palmer._]
+
+[Sidenote: Horn changes clothes with the palmer,]
+
+ Qua horn, "So c{ri}st me rede,
+ We schulle chau{n}gi wede. 1132
+ Haue her cloes myne,
+ {And} tak me i sclauyne.
+ Today i schal er drinke,
+ {a}t some hit schulle ofinke." 1136
+ His sclauyn he dude dun legge,
+ {And} tok hit on his rigge.
+ He tok horn his cloes,
+ {a}t nere him no[gh]t loe. 1140
+
+ "Palm{er}e," qwad horn, "so god me rede
+ Ich and ou wille{n} chaunge{n} wede. 1132
+ Tac ou me i sclauyne,
+ And haue ou cloes myne.
+ To day ich schal er{e} drynke;
+ Som man hyt schal of inke." 1136
+ e sclavyn he gan doun legge,
+ And horn hyt dide on rigge.
+ e palmere tok hys cloes,
+ at ne were{n} hym nowt loe. 1140
+
+ quo horn, "so c{ri}st me rede,
+ we wolle chaunge wede. 1132
+ tac ou robe myne,
+ ant [gh]e sclaueyn yne.
+ to day y shal er drynke,
+ at summe hit shal of-ynke." 1136
+ sclaueyn he gon doun legge,
+ {ant} horn hit dude on rugge,
+ ant toc hornes cloes,
+ at nout him were loe. 1140
+
+[Sidenote: and blackens his face and neck with coal.]
+
+ Horn tok burdon {and} scrippe,
+ {And} wro{n}g his lippe.
+ He makede him a ful chere,
+ {And} al bicolmede his swere. 1144
+ He makede hi{m} vn bicomelich;
+ Hes he nas neuremore ilich.
+
+ ++Horn toc burdoun and sc{r}ippe,
+ And gan wringe hys lippe.
+ He makede a foul cher{e},
+ And kewede hys swere. 1144
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Horn toc bordoun {ant} sc{ri}ppe,
+ ant gan to wrynge is lippe.
+ he made foule ch{er}e,
+ {ant} bicollede is swere. 1144
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: The gate-keeper forbids Horn entrance.]
+
+ He co{m} to e gateward,
+ {a}t hi{m} answerede hard. 1148
+ Horn bad undo softe,
+ Mani tyme {and} ofte.
+ Ne mi[gh]te he awynne
+ {a}t he come {e}rinne. 1152
+
+ He cam to e gateward,
+ at hym answered hard. 1148
+ He bed on do wel softe,
+ Fele sye and ofte.
+ My[gh]te he nowt wynne
+ For to come eri{n}ne. 1152
+
+ he com to e [gh]ateward,
+ {a}t him onsuerede froward. 1148
+ horn bed vn-do wel softe,
+ moni tyme ant ofte.
+ ne myhte he ywynne
+ forto come er-ynne. 1152
+
+[Headnote: _Horn enters the hall, and sits with the beggars._]
+
+[Sidenote: Horn breaks through the wicket, after having thrown the
+gate-keeper over the bridge.]
+
+ Horn gan to e [gh]ate turne,
+ {And} {a}t wiket vnspurne.
+ e boye hit scholde abugge;
+ Horn reu him ouer e brigge, 1156
+ {a}t his ribbes him to brake;
+ {And} sue com in atte gate.
+ He sette him wel lo[gh]e,
+ In begg{er}es rowe. 1160
+ He lokede him abute,
+ Wi his colmie snute.
+
+ Horn gan to e yate turne,
+ And e wyket op spurne.
+ e porter hyt scholde abygg{e};
+ He pugde hym ofer e b{r}igg{e}, 1156
+ at hys ribbes go{n}nen krake;
+ And horn i{n}to halle rake.
+ He sette hym wel lowe,
+ In beggeres rowe. 1160
+ He loked al aboute,
+ Mid hys kelwe snowte.
+
+ horn e wyket puste,
+ at hit open fluste.
+ e porter shulde abugge;
+ he rew him a-doun e brugge, 1156
+ at re ribbes crakede.
+ horn to halle rakede,
+ ant sette him doun wel lowe,
+ in e beggeres rowe. 1160
+ he lokede aboute,
+ myd is collede snoute.
+
+[Sidenote: He sees Rymenhild weeping, but looks in vain for Athulf.]
+
+ He se[gh] Ryme{n}hild sitte
+ Ase heo were of witte, 1164
+ Sore wepinge {and} [gh]erne;
+ Ne mi[gh]te hure noman wurne.
+ He lokede in eche halke;
+ Ne se[gh] he nowhar walke 1168
+ Aulf his felawe,
+ {a}t he cue knowe.
+
+ He sey Reymyld sytte
+ Al so hy were of witte, 1164
+ Wyt droupnynde chere,
+ at was hys le{m}ma{n} dere.
+ He lokede in eche halke;
+ Sey he nowere stalke 1168
+ Ayol hys trewe felawe,
+ at trewe was and ful of lawe.
+
+ er seh he rymenild sitte
+ ase hue were out of wytte, 1164
+ wepinde sore;
+ ah he seh nower ore
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 1168
+ Aulf is gode felawe,
+ at trewe wes in vch plawe.
+
+[Headnote: _Athulf despairs of Horn's coming._]
+
+[Sidenote: Athulf from the tower watches in vain for Horn.]
+
+ Aulf was i{n} e ture,
+ Abute for to pure 1172
+ Aft{er} his comynge,
+ [Gh]ef schup hi{m} wolde bri{n}ge.
+ He se[gh] e se flowe,
+ {And} horn nowar rowe. 1176
+
+ Ayol was op i{n} tour{e},
+ Aboute for to pour{e} 1172
+ Aft{er} hornes cominge,
+ [Gh]yf wat{er} hym wolde bringe.
+ e se he sey flowe,
+ And horn nower rowe. 1176
+
+ Apulf wes o tour ful heh,
+ to loke fer {ant} eke neh 1172
+ after hornes comynge,
+ [gh]ef water him wolde brynge.
+ e see he seh flowe,
+ ah horn nower rowe. 1176
+
+[Sidenote: In his soliloquy he says that Horn will be too late.]
+
+ He sede vpon his songe,
+ "Horn, nu u ert wel longe.
+ Ryme{n}hild u me toke,
+ {a}t i scholde loke. 1180
+ Ihc habbe kept hure eure;
+ Com nu oer neure.
+ I ne may no le{n}g hure kepe;
+ For sore[gh]e nu y wepe." 1184
+
+ He seyde in hys songe,
+ "Horn, ou art to longe.
+ Reymyld ou me by toke,
+ at ich hyr{e} scholde loke. 1180
+ Ich haue hi{r}e yloked eu{er}e,
+ And ou ne comest neu{er}e."
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ he seyde on is songe,
+ "horn, ou art to longe.
+ rymenild ou me bitoke,
+ {a}t ich hire shulde loke. 1180
+ Ich haue yloked euere,
+ {ant} ou ne comest neuere."
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: Rymenhild bears wine and beer to the guests.]
+
+ Rymenhild Ros of benche,
+ Wyn for to schenche,
+ Aft{er} mete i{n} sale,
+ Boe wyn {and} ale. 1188
+ On horn he bar anhonde,
+ So la[gh]e was i{n} londe.
+
+ Reymyld ros of benche,
+ e kny[gh]tes for to schenche.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ An horn hye ber on honde,
+ As hyt was lawe of londe.
+
+ Rymenild ros of benche,
+ e beer al forte shenche,
+ after mete in sale,
+ boe wyn {ant} ale. 1188
+ an horn hue ber an honde,
+ for {a}t wes lawe of londe.
+
+ Kni[gh]tes {and} squier
+ Alle dronke{n} of e ber; 1192
+ Bute horn al one
+ Nadde {er}of no mone.
+ Horn sat vpo{n} e g{ru}nde;
+ Him u[gh]te he was ibu{n}de. 1196
+
+ Hye drank of ebere,
+ To knyt and to squier{e}. 1192
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ And horn set on e grunde;
+ Hym oute he was bounde. 1196
+
+ hue dronc of e beere,
+ to knyht {ant} skyere. 1192
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ horn set at grounde;
+ him ohte he wes y-bounde. 1196
+
+[Headnote: _Horn addresses Rymenhild._]
+
+[Sidenote: Horn asks Rymenhild to serve the beggars.]
+
+ He sede, "q{ue}n so he{n}de,
+ To meward u we{n}de.
+ u [gh]ef vs wi e furste;
+ e beggeres beo of urste." 1200
+
+ He seyde, "quen so hende,
+ To meward gyn ou wende.
+ Schenk hus Myd e furste;
+ e beggeres be of erste." 1200
+
+ he seide, "quene so hende,
+ to me hydeward ou wende.
+ [Sidenote: [leaf 90]]
+ ou shenh vs wi e vurste;
+ e beggares bue afurste." 1200
+
+[Sidenote: Rymenhild fills a gallon bowl with brown beer, and offers it
+to Horn.]
+
+ Hure horn heo leide adun,
+ {And} fulde him of a brun,
+ His bolle of a galun,
+ For heo wende he were a glotoun. 1204
+ He seide, "haue is cuppe,
+ {And} i{s} i{n}g {er} vppe.
+ Ne sa[gh] ihc neure, so ihc wene,
+ Beggere at were so kene." 1208
+
+ e horn hye leyde adoune,
+ And fulde hem of e broune,
+ A bolle of one galun;
+ Hye wende he were a glotoun. 1204
+ "Nym ou e coppe,
+ And drinkyt al oppe.
+ Sey ich neu{er}e, ich wene,
+ Begger{e} so bold and kene." 1208
+
+ hyre horn hue leyde a doune,
+ ant fulde him of e broune,
+ a bolle of a galoun;
+ hue wende he were a glotoun. 1204
+ hue seide, "tac e coppe,
+ ant drync is ber al vppe.
+ ne seh y neuer, y wene,
+ beggare so kene." 1208
+
+[Sidenote: He refuses it, saying that he will have nothing 'bote of
+coppe white,']
+
+ Horn tok hit his ifere,
+ {And} sede, "que{n} so dere,
+ Wyn nelle ihc, Muche ne lite,
+ Bute of cuppe white. 1212
+
+ Horn tok e coppe hys fere,
+ And seyde, "quen so dere,
+ No drynk nel ich bite,
+ Bote of one coppe wite. 1212
+
+ horn toc hit hise yfere,
+ {ant} seide, "quene so dere,
+ no beer nullich i bite,
+ bote of coppe white. 1212
+
+[Sidenote: and that he is no beggar, but a fisher.]
+
+ u wenest i beo a beggere,
+ {And} ihc am a fissere,
+ "Wel feor icome bi este,
+ For fissen at i feste. 1216
+ Mi net li her bi honde,
+ Bi a wel fair stronde.
+
+ ou wenst ich be a begger{e};
+ For gode ich am a fy[gh]sser{e},
+ Hy come fram by weste,
+ To fy[gh]en an i feste. 1216
+ My net hys ney honde,
+ In a wel fayr ponde.
+
+ ou wenest ich be a beggere;
+ ywis icham a fysshere,
+ wel fer come by weste,
+ to seche mine bestee. 1216
+ Min net lyht her wel hende,
+ wi-inne a wel feyr pende.
+
+[Sidenote: Horn further alludes to her dream of the fish net, and bids
+her 'drynke to horn of horne.']
+
+ Hit ha ileie ere
+ Fulle seue [gh]ere. 1220
+ Ihc am icome to loke
+ Ef eni fiss hit toke.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Ihc am icome to fisse;
+ Dri{n}k to me of disse.
+ Drink to horn of horne,
+ Feor ihc am i orne." 1228
+
+ Hyt hat hy be here
+ Al is seue[gh]ere. 1220
+ Hyc am hy come to loke
+ [Gh]if any he toke.
+ [Gh]yf any fy[gh]s hys erynne,
+ er of ou winne. 1224
+ Ich am hy come to fy[gh]sse,
+ Drink to me of y disse;
+ Drynk to horn of horn,
+ For ich habbe hy [gh]ouren." 1228
+
+ Ich haue leye ere,
+ nou is is e seuee [gh]ere. 1220
+ Icham icome to loke
+ [gh]ef eny fyss[h-] hit toke.
+ [gh]ef eny fyss[h-] is er-inne,
+ er-of ou shalt wynne. 1224
+ For icham come to fyss[h-],
+ drynke nully of dyss[h-].
+ drynke to horn of horne;
+ wel fer ich haue y-orne." 1228
+
+[Sidenote: Rymenhild looks at him and trembles, not fully comprehending
+his meaning.]
+
+ Ryme{n}hild hi{m} gan bihelde;
+ Hire heorte bigan to chelde.
+ Ne kneu heo no[gh]t his fissing,
+ Ne horn hymselue noing; 1232
+ Ac wu{n}der hire gan inke,
+ Whi he bad to horn drinke.
+
+ Reymyld hym gan by holde,
+ And hyr{e} h{er}te to kolde.
+ Ney[gh] he nowt hys fyssing,
+ Ne hym selue no yng. 1232
+ Wond{er} hyre gan ynke,
+ Wy he hyre bed drynke.
+
+ Rymenild hi{m} gan bihelde;
+ hire herte fel to kelde.
+ ne kneu hue noht is fysshyng,
+ ne hi{m} selue noyng. 1232
+ ah wonder hyre gan ynke,
+ why for horn he bed drynke.
+
+[Headnote: _Horn puts the ring in the horn._]
+
+[Sidenote: She fills the horn with wine and bids him drink his fill, and
+then tell her if he knows aught of Horn.]
+
+ Heo fulde hire horn wi wyn,
+ {And} dronk to e pilegrym. 1236
+ Heo sede, "dri{n}k i fulle,
+ {And} sue u me telle
+ If u eure isi[gh]e
+ Horn vnder wude li[gh]e." 1240
+
+ He fulde horn e wyn,
+ And dronk to e pyleg{r}im. 1236
+ "Palmere, ou d{r}inke y fulle,
+ And sye ou schalt telle,
+ [Gh]yf ou horn awt seye
+ Hond{er} wode leye." 1240
+
+ hue fulde e horn of wyne,
+ ant dronk to at pelryne. 1236
+ hue seide, "drync i felle,
+ {ant} seen ou me telle
+ [gh]ef ou horn euer se[gh]e
+ vnder wode le[gh]e." 1240
+
+[Sidenote: Horn drinks, then throws the ring in the horn.]
+
+ Horn dro{n}k of horn a stu{n}de,
+ And reu e ring to gru{n}de.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1244
+
+ ++Horn d{ra}nk of horn a stounde,
+ A{n}d rew hys ryng to e grounde.
+ He seyde, "quen, nou seche
+ Qwat hys in y drenche." 1244
+
+ Horn dronc of horn a stounde,
+ ant reu is ryng to grounde,
+ ant seide, "quene, ou ench
+ what y reu in e drench." 1244
+
+[Sidenote: Rymenhild goes to her bower, and finds the ring.]
+
+ e quen [gh]ede to bure,
+ Wi hire maidenes foure.
+ o fo{n}d heo what heo wolde,
+ A ri{n}g ig{ra}uen of golde, 1248
+ {a}t horn of hure hadde.
+ Sore hure dr{a}dde
+ {a}t horn isteue were,
+ For e Ri{n}g was ere. 1252
+
+ Reymild [gh]ede to bour{e},
+ Wyt hyre maydenes four{e}.
+ He fond at he wolde,
+ A ryng hy g{ra}uen of golde, 1248
+ at horn of hyre hadde.
+ Wel sore hyre of dradde
+ at horn child ded were,
+ For e ry{n}g was ere. 1252
+
+ e quene eode to boure,
+ mid hire maidnes foure.
+ hue fond {a}t hue wolde,
+ e ryng yg{ra}ued of golde, 1248
+ at horn of hyre hedde.
+ fol sore hyre adredde
+ at horn ded were,
+ for his ryng was ere. 1252
+
+[Headnote: _Rymenhild summons Horn to her bower._]
+
+[Sidenote: She sends for the palmer, and inquires where he got the
+ring.]
+
+ o se{n}te heo a damesele
+ Aft{er} e palm{er}e.
+ "Palm{er}e," q{ua} heo, "trewe,
+ e ri{n}g {a}t u rewe, 1256
+ u seie whar u hit nome,
+ {And} whi u hider come."
+
+ o sende hye a damysele
+ Adoun aft{er} e palm{er}e.
+ "Palm{er}e," hye seyde, "so trewe,
+ e ryng ou here rewe, 1256
+ Sey war ou ith nome,
+ And hyder wi ou come."
+
+ o sende hue a damoisele
+ after ilke palmere.
+ "palm{er}e," quo hue, "so trewe,
+ e ryng {a}t ou yn rewe, 1256
+ ou sey wer ou hit nome,
+ ant hyder hou ou come."
+
+[Sidenote: Horn says that in his wanderings he has met Horn by the
+strand.]
+
+ He sede, "bi sei{n}t gile,
+ Ihc habbe go mani Mile, 1260
+ Wel feor bi [gh]onde weste,
+ To seche my beste.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1264
+ I fond horn child stonde,
+ To schupeward in londe.
+
+ He seyde, "bi seynt gyle,
+ Ich aue hy go mani amyle, 1260
+ Wel fer her by weste,
+ To seche my beste,
+ My mete for to bidde,
+ So hyt me by tidde. 1264
+ at fond ich horn child stonde,
+ To scyppeward on stronde.
+
+ he seyde, "by seint gyle,
+ ich eode mony a myle, 1260
+ wel fer [gh]ent by weste,
+ to seche myne beste,
+ Mi mete forte bydde,
+ for so me o bitidde. 1264
+ ich fond horn knyht stonde,
+ to shipeward at stronde.
+
+[Sidenote: He continues to relate how Horn, on ship board, fell ill and
+died, and how Horn charged him to bear the ring to Rymenhild.]
+
+ He sede he wolde agesse
+ to ariue in west{er}nesse. 1268
+ e schip nam to e flode,
+ Wi me {and} horn e gode.
+ Horn was sik {and} deide,
+ {And} faire he me p{re}ide, 1272
+ 'Go wi e ringe,
+ To Ryme{n}hild e [gh]o{n}ge.'
+ Ofte he hit custe,
+ God [gh]eue his saule reste." 1276
+
+ He seyde he wolde agesce
+ To ryuen in westnesse. 1268
+ at scyp hym [gh]ede to flode,
+ Myd me and horn e gode.
+ Horn was sech and ded,
+ And for his loue me bed, 1272
+ 'To schipe with me e ring
+ To Reymyld quene e [gh]eng.'
+ Ofte he me kuste,
+ God [gh]yue hys soule reste." 1276
+
+ he seide he wolde gesse
+ to aryue at westnesse. 1268
+ e ship nom in to flode,
+ wi me {ant} horn e gode.
+ Horn by-gan be sek {ant} de[gh]e,
+ {ant} for his loue me pre[gh]e 1272
+ to gon wi e rynge,
+ to rymenild e [gh]ynge.
+ wel ofte he hyne keste,
+ c{ri}st [gh]eue is soule reste." 1276
+
+[Headnote: _Horn prevents Rymenhild from stabbing herself._]
+
+[Sidenote: The princess raves with grief, and attempts to slay herself
+with a knife, but is prevented by Horn,]
+
+ Ryme{n}hild sede at e furste,
+ "Herte, nu u berste,
+ For horn nastu namore,
+ {a}t e ha pined e so sore." 1280
+
+ Reymyld seyde ate ferste,
+ "Herte, nou to berste;
+ Horn ne wor me na more,
+ For wam hy pyne sore." 1280
+
+ Rymenild seide at e firste,
+ "herte, nou to berste.
+ horn wor e no more,
+ at haue e pyned sore." 1280
+
+ Heo feol on hire bedde
+ er heo knif hudde,
+ To sle wi ki{n}g loe,
+ {And} hure selue boe, 1284
+ In {a}t vlke ni[gh]te,
+ If horn come ne mi[gh]te.
+ To herte knif he sette;
+ Ac horn anon hire kepte. 1288
+
+ Hye fel adoun on e bed
+ er hye hauede knyues leyd,
+ To slen hire louerd loe,
+ And hyre selue boe, 1284
+ In at hulke [ny[gh]te],
+ Bote horn come my[gh]te.
+ Knyf to hyre h{er}te hye sette,
+ And horn hire gan lette. 1288
+
+ [Sidenote: [leaf 90, back]]
+ Hue fel adoun a bedde,
+ ant after knyues gredde,
+ to slein mide hire kyng loe,
+ {ant} hire selue boe. 1284
+ wi-inne ilke nyhte,
+ come [gh]ef horn ne myhte.
+ to herte knyf hue sette,
+ horn in is armes hire kepte. 1288
+
+[Sidenote: who then wipes away the black from his face.]
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Hys schirt lappe he gan take,
+ And wiped awey at blake
+
+ his shurte lappe he gan take,
+ {ant} wypede a wey e foule blake
+
+[Headnote: _Horn makes himself known._]
+
+[Sidenote: Horn tells who he is, and bids Rymenhild kiss him.]
+
+ He wipede {a}t blake of his swere,
+ {And} sede, "Quen so swete {and} dere, 1292
+ Ihc am horn ino[gh]e;
+ Ne canstu me no[gh]t knowe?
+ Ihc am horn of west{er}nesse;
+ In armes u me cusse." 1296
+
+ at was on hys swere,
+ And seyde, "quene so dere, 1292
+ Canst ou me nawt knowe?
+ Ne am ich al yn owe?
+ Ich am horn of estnesse;
+ In yn armes ou me kusse." 1296
+
+ {a}t wes opon his suere,
+ ant seide, "luef so dere, 1292
+ ne const ou me yknowe?
+ ne am ich horn yn owe?
+ Ich, horn of westnesse;
+ in armes ou me kesse." 1296
+
+[Sidenote: After fond embraces, he tells her that he has armed men by
+the 'wodes ende,' who will prevent the wedding.]
+
+ Hi custe he{m} mid ywisse,
+ And makeden Muche blisse.
+ "Ryme{n}hild," he sede, "ywende
+ Adun to e wudes ende. 1300
+ er be myne kni[gh]tes,
+ Redi to fi[gh]te,
+ Iarmed vnder cloe.
+
+ Hye clepten and hye kuste
+ e wile at hem luste.
+ "Reymyld," qwad horn, "ich moste we{n}de
+ To e wodes hende, 1300
+ After mine kny[gh]tes,
+ Hyrische men so wy[gh]te,
+ Armed hond{er} cloe.
+
+ yclupten {ant} kyste
+ so longe so hem lyste.
+ "Rymenild," quo he, "ich wende
+ doun to e wodes ende, 1300
+ for er bue myne knyhte,
+ wori men {ant} lyhte,
+ armed vnder cloe;
+
+ Hi schulle make w{ro}e 1304
+ e ki{n}g {and} his geste
+ {a}t come to e feste.
+ Today i schal he{m} teche,
+ {And} sore he{m} areche." 1308
+
+ He scholen make{n} wroe 1304
+ e king and hyse gestes
+ at sytten atte feste.
+ To day we schole hem keche,
+ Ry[gh]t nou ich wolle hem teche." 1308
+
+ hue shule make wroe 1304
+ e kyng {ant} hise gestes
+ {a}t bue at ise festes.
+ to day ychulle huem cacche,
+ nou ichulle huem vacche." 1308
+
+[Sidenote: He leaves the bower, and Rymenhild sets out in search of
+Athulf.]
+
+ Horn sprong ut of halle,
+ {And} let his sclauin falle.
+ e quen [gh]ede to bure,
+ {And} fond Aulf in ture. 1312
+ "Aulf," heo sede, "be blie,
+ And to horn u go wel swie.
+
+ ++HOrn sprong out of halle;
+ e sclavyn he let falle.
+ And Reymyld wente to toure,
+ And fond ayol lure. 1312
+ "Ayol, be wel blye,
+ And go to horn swye.
+
+ Horn sprong out of halle;
+ ys brunie he let falle.
+ rymenild eode of boure;
+ aulf hue fond loure. 1312
+ "aulf, be wel blye,
+ {ant} to horn go swye.
+
+[Sidenote: Athulf goes to find Horn, and embraces him.]
+
+ He is vnder wude bo[gh]e,
+ {And} wi him kni[gh]tes Ino[gh]e." 1316
+ Aulf bigan to sp{ri}nge
+ For e tii{n}ge.
+ Aft{er} horn he arnde anon,
+ Also {a}t hors mi[gh]te gon. 1320
+ He hi{m} ou{er}tok ywis;
+ Hi makede suie Muchel blis.
+
+ He hys hond{er} wode bowe,
+ And Myd hym felawe ynowe." 1316
+ Ayol for gan springe,
+ Wel glad for at tydyngge.
+ Faste aft{er} horn he rende;
+ Hym oute hys h{er}te brende. 1320
+ Of tok he horn hy wys,
+ And kuste hym wit blys.
+
+ he is vnder wode bowe,
+ wi felawes ynowe." 1316
+ Aulf gon froth sp{ri}nge,
+ for {a}t ilke tydynge.
+ efter horn he ernde;
+ him ohte is herte bernde. 1320
+ he oftok hi{m} ywisse,
+ ant custe him wi blysse.
+
+[Headnote: _Horn breaks up the wedding feast._]
+
+[Sidenote: Horn, with his armed men, breaks into the hall and slays many
+of the guests,]
+
+ Horn tok his preie,
+ {And} dude hi{m} i{n} e weie. 1324
+ He co{m} i{n} wel sone,
+ e [gh]ates were vndone,
+ Iarmed ful ikke
+ Fra{m} fote to e nekke. 1328
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1324
+ He com a[gh]en wel sone,
+ e gates weren ondone.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1328
+
+ horn tok is preye
+ ant dude him in e weye. 1324
+ hue comen in wel sone,
+ e [gh]ates weren vndone;
+ y-armed suie icke
+ from fote to e nycke. 1328
+
+ Alle {a}t were {er}in,
+ Biute his twelf ferin
+ {And} e ki{n}g Aylmare,
+ He dude he{m} alle to kare 1332
+ {a}t at e feste were.
+ Here lif hi lete ere.
+
+ Hye at ate feste heten,
+ Here lyue he go{n}ne{n} er leten.
+ And e kyng mody
+ Hym he made blody. 1332
+ And e king aylm{er}e
+ o hauede myche fere.
+
+ alle {a}t er euere weren,
+ wi-oute is t{re}we feren
+ ant e kyng aylmare,
+ ywis he hade muche care. 1332
+ monie {a}t er sete,
+ hure lyf hy gonne lete.
+
+[Sidenote: but he does not understand Fikenhild's treachery, for all
+deny the treason.]
+
+ Horn ne dude no wu{n}der
+ Of ffike{n}hildes false tu{n}ge. 1336
+ Hi swore{n} oes holde,
+ at neure ne scholde
+
+ ++Horn no wond{er} ne makede
+ Of fykenildes falsede. 1336
+ He sworen alle and seyde
+ at her{e} non hym by wreyde.
+
+ Horn vnderstondyng ne hede
+ of Fykeles falssede. 1336
+ Hue suoren alle, ant seyde,
+ {a}t hure non him wreyede
+
+[Sidenote: All swear that they have not betrayed Horn.]
+
+ Horn neure bit{ra}ie,
+ e[gh] he at die laie. 1340
+ Hi Ru{n}ge e belle,
+ e wedlak for to felle.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . . 1344
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ And ofte he swore{n} hoes holde,
+ at ere non ne scholde 1340
+ No ware horn by wreyen,
+ ou he to dee leyen.
+ He rongen e bellen,
+ e wedding for to fulle{n}, 1344
+ Of hor at was so hende,
+ And of reymyld e [gh]onge.
+
+ ant suore oes holde
+ at huere non ne sholde 1340
+ Horn neuer bytreye,
+ ah he on dee leye.
+ er hy ronge e belle,
+ at wedlak{e} to fulfulle. 1344
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Headnote: _Horn weds Rymenhild._]
+
+[Sidenote: The wedding is celebrated in the king's palace.]
+
+ Horn hi{m} [gh]ede with his,
+ To e ki{n}ges palais. 1348
+ er was brid {and} ale suete,
+ For riche me{n} {e}r ete.
+ Telle ne mi[gh]te tu{n}ge
+ {a}t gle {a}t {er} was su{n}ge. 1352
+
+ Horn ledde hyre hom wit heyse,
+ To hyr{e} fad{er} paleyse. 1348
+ er was brydale swete;
+ Riche men er hete.
+ Tellen ne My[gh]te no tonge
+ e joye at er was songe. 1352
+
+ hue wenden hom wi eyse,
+ to e kynges paleyse. 1348
+ er wes e brudale suete,
+ for richemen er ete.
+ telle ne mihte no tonge
+ e gle at er was songe. 1352
+
+[Sidenote: Horn addresses the king, and begins to recount his history.]
+
+ Horn sat on chaere,
+ {And} bad he{m} alle ihere.
+ "Ki{n}g," he sede, "u luste
+ A tale mid e beste. 1356
+ I ne seie hit for no blame,
+ Horn is mi name.
+ u me to kni[gh]t houe,
+ {And} kni[gh]thod haue p{ro}ued. 1360
+ To e ki{n}g me{n} seide
+ {a}t ie bit{ra}ide;
+
+ ++Horn set on hys cheyere,
+ And bed he scholden alle here.
+ He seyde, "kyng so longe,
+ My tale ou hond{er}stonde. 1356
+ Hy was born i{n} sode{n}ne;
+ Kyng was My fad{er} of kunne.
+ o me to kny[gh]te ou [gh]oue;
+ My kny[gh]thede ich haue p{ro}ued. 1360
+ To e of me men seyde
+ War for i h{er}te creyde.
+
+ Horn set in chayere,
+ {ant} bed hem alle yhere.
+ he seyde, "kyng of londe,
+ mi tale ou vnderstonde. 1356
+ Ich wes ybore in sudenne;
+ kyng wes mi fader of kenne.
+ ou me to knyhte houe;
+ of knythod habbe y proue. 1360
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: Horn explains to the king his innocence,]
+
+ u makedest me fleme,
+ {And} i lo{n}d to reme. 1364
+ u we{n}dest {a}t iwro[gh]te
+ {a}t y neure ne o[gh]te,
+ Bi Ryme{n}hild for to ligge,
+ {And} {a}t i wisegge. 1368
+
+ ou makedest me to rewe,
+ o ou bote me fleme. 1364
+ ou wendes at ich wroute
+ at hy neu{er}e ne oute,
+ Wyt Reymyld for ligge.
+ I wys ich hyt wyt sigge. 1368
+
+ ou dryue me out of i lond,
+ {ant} seydest ich wes t{r}aytour strong. 1364
+ ou wendest at ich wrohte
+ at y ner ne ohte,
+ by rymenild forte lygge;
+ ywys ich hit wisugge. 1368
+
+[Sidenote: and says that he will not take Rymenhild to wife until he has
+regained his kingdom of Sudenne.]
+
+ Ne schal ihc hit bigi{n}ne,
+ Til i suddene wi{n}ne.
+ u kep hure a stu{n}de,
+ e while {a}t i funde 1372
+ In to min heritage
+ {And} to mi baronage.
+
+ Ich ne schal neu{er}e a gynne,
+ Er ich sodenne wynne.
+ Kep hire me a stounde,
+ e wille ich he{n}nes founde 1372
+ In to myn h{er}itage,
+ Mid myn hirysce page.
+
+ [Sidenote: [leaf 91]]
+ Ne shal ich hit ner agynne,
+ er ich sudenne wynne.
+ ou kep hyre me a stounde,
+ e while {a}t ich founde 1372
+ In to myn heritage,
+ wi is yrisshe page.
+
+ {a}t lond i schal ofreche,
+ And do mi fader wreche. 1376
+ I schal beo ki{n}g of tune,
+ {And} bere ki{n}ges crune.
+ a{n}ne schal Ryme{n}hilde
+ Ligge bi e ki{n}ge." 1380
+
+ at lond ich schal of reche,
+ And do my fad{er} wreche. 1376
+ Ich schal be kyng of tune,
+ And wite of kynges r[?]owne.
+ enne schal Reymyld e [gh]onge
+ Lygge{n} by horn e kynge." 1380
+
+ at lond ichulle orhreche,
+ {ant} do mi fader wreche. 1376
+ ychul be kyng of toune,
+ {ant} lerne kynges roune.
+ enne shal rymenild e [gh]ynge
+ ligge by horn e kynge." 1380
+
+[Headnote: _Horn sets sail for Sudenne._]
+
+[Sidenote: He sets sail with Athulf and his Irish companions, and has a
+favouring wind.]
+
+ Horn gan to schupe dra[gh]e,
+ Wi his yrisse fela[gh]es.
+ Aulf wi hi{m} his broer;
+ Nolde he no{n} oer. 1384
+ {a}t schup bigan to crude,
+ e wind hi{m} bleu lude.
+
+ Hor gan to schipe ryde,
+ And hys kny[gh]tes bi side.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1384
+ Here schip gan to croude,
+ e wynd hym bleu wel loude.
+
+ Horn gan to shipe drawe,
+ wi hyse yrisshe felawe.
+ Aulf wi hi{m}, his broer,
+ he nolde habbe non oer. 1384
+ e ship by-gan to croude;
+ e wynd bleu wel loude.
+
+[Sidenote: They reach Sudenne within five days.]
+
+ Bii{n}ne daies fiue
+ {a}t schup gan ariue, 1388
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Abute middelni[gh]te.
+ Horn hi{m} [gh]ede wel ri[gh]te. 1392
+
+ Hond{er} sode{n}ne syde
+ Here schip bi gan to glide, 1388
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Abowte myd ni[gh]te.
+ Horn hym yede wel ry[gh]te, 1392
+
+ wy-inne dawes fyue
+ e ship began aryue. 1388
+ vnder sudennes side
+ huere ship by-gon to ryde,
+ aboute e midnyhte.
+ horn eode wel rihte; 1392
+
+[Headnote: _He finds a knight sleeping by the wayside._]
+
+[Sidenote: Horn and Athulf land, and find a goodly knight sleeping by
+the wayside.]
+
+ He tok aulf bi ho{n}de,
+ And vp he [gh]ede to lo{n}de.
+ Hi fou{n}de vnder schelde,
+ A kni[gh]t he{n}de i{n} felde. 1396
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ e kni[gh]t hi{m} aslepe lay
+ Al biside e way. 1400
+ Horn hi{m} ga{n} to take,
+ {And} sede, "kni[gh]t, awake.
+
+ Na{m} ayol on hys honde,
+ And yeden op hon londe.
+ Hye found hond{er} schelde,
+ A knyt liggen i{n} felde. 1396
+ Op e scheld was drawe
+ A crowch of ih{es}u c{r}i{s}tes lawe.
+ e knyt hy lay on slepe,
+ [KH-6]In armes wel ymete. 1400
+ Horn hym gan take,
+ And seyde, "knyt, awake.
+
+ [Footnote KH-6: Between vv. 1399 and 1400 stands in the MS. Laud
+ the incomplete line _Horn hym gan m_, underdotted to indicate that
+ it is due to a mistake of the scribe.]
+
+ he nom aulf by honde,
+ {ant} ede vp to londe.
+ hue fonden vnder shelde,
+ a knyht liggynde on felde. 1396
+ o e shelde wes ydrawe
+ a c{ro}yz of ih{es}u c{ri}stes lawe.
+ e knyht hi{m} lay on slape,
+ in armes wel yshape. 1400
+ Horn him gan ytake,
+ {ant} seide, "knyht, awake.
+
+[Sidenote: Horn bids him tell his business, under pain of death.]
+
+ Seie what u kepest,
+ {And} whi u her slepest. 1404
+ Me ink, biine crois li[gh]te,
+ {a}t u lo{n}gest to vre d{ri}[gh]te.
+ Bute u wule me schewe,
+ I schal e to hewe." 1408
+ e gode kni[gh]t vp aros;
+ Of e wordes hi{m} gros.
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1404
+ Me ynke, by e crowches lyste,
+ at ou leuest on c{r}iste.
+ Bote ou hit rae schewe,
+ Wyt Mi swerd ich schal e hewe." 1408
+ e gode knyt op aros;
+ Of hornes wordes hym agros.
+
+ ou sei me whet ou kepest,
+ {ant} here whi ou slepest! 1404
+ me unche, by crois liste,
+ {a}t ou leuest on c{ri}ste;
+ bote ou hit wolle shewe,
+ my suerd shal e to-hewe." 1408
+ e gode knyht vp aros;
+ of hornes wordes hi{m} agros.
+
+[Headnote: _The knight tells his story._]
+
+[Sidenote: The knight says that he serves the Saracens against his
+will,]
+
+ He sede, "ihc haue, a[gh]enes my wille,
+ Payns ful ylle. 1412
+ Ihc was c{ri}stene a while,
+ o i com to is ille
+ Sarazins blake,
+ {a}t dude me forsake. 1416
+
+ He seyde, "hy serue ylle
+ Paynyms, a[gh]en My wille. 1412
+ Ich was c{r}istene som wyle,
+ And o were come i{n}to is yle
+ Sarazyns lodlike and blake,
+ And dide me god forsake. 1416
+
+ he seide, "ich seruy ille
+ paynes, to[gh]eynes mi wille. 1412
+ Ich was c{ri}stene sum while;
+ y come in to is yle.
+ Sarazyns loe {ant} blake
+ me made ih{es}u forsake, 1416
+
+[Sidenote: and tells how the Saracens invaded the land and slew King
+Murry.]
+
+ On C{ri}st ihc wolde bileue;
+ On hi{m} hi makede me reue,
+ To kepe is passage
+ Fra{m} horn {a}t is of age, 1420
+ {a}t wunie bieste,
+ Kni[gh]t wi e beste.
+ Hi slo[gh]e wi here ho{n}de,
+ e ki{n}g of is lo{n}de, 1424
+
+ Bi god on wam yleue,
+ o he makede{n} me reue,
+ To loke is passage
+ For horn at hys of age. 1420
+ He wone alby weste,
+ God knyt myd e beste.
+ He slow Mid hys honde
+ e kyng of ise londe, 1424
+
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ to loke is passage
+ for horn {a}t is of age, 1420
+ {a}t wone her by weste,
+ god knyht mid e beste.
+ hue slowe mid huere honde,
+ e kyng of isse londe, 1424
+
+[Sidenote: He wonders that Horn does not return to avenge his father's
+death.]
+
+ {And} wi him fele hu{n}dred.
+ {And} {er}of is wu{n}der
+ {a}t he ne come to fi[gh]te;
+ God se{n}de hi{m} e ri[gh]te, 1428
+ {And} wi{n}d hi{m} hider driue,
+ To bri{n}ge he{m} of liue.
+ Hi slo[gh]en kyng Murry,
+ Hornes fader, king hendy. 1432
+ Horn hi vt of londe sente;
+ Tuelf fela[gh]es wi him wente,
+
+ And wyt hym me{n} an hundred.
+ er fore me inke wond{er}
+ at he come fi[gh]cte.
+ God yeue hym e miy[gh]te, 1428
+ at wynde hym driue
+ To bringen hem of liue.
+ He slowen e kyng mory,
+ Hornes fad{er} so stordy. 1432
+ Horn to wat{er} he sente,
+ xij children myd hym we{n}te.
+
+ ant wi hi{m} mony honder.
+ er fore me unche wonder
+ {a}t he ne come to fyhte;
+ god [gh]eue hi{m} e myhte, 1428
+ {a}t wynd hi{m} hider dryue,
+ to don hem alle of lyue.
+ ant slowen kyng mury
+ hornes cunesmon hardy. 1432
+ Horn, of londe hue senten;
+ tuelf children wi hi{m} wenten.
+
+[Headnote: _The knight proves to be Athulf's father._]
+
+[Sidenote: He continues to tell how his son, Athulf, is Horn's faithful
+companion.]
+
+ Amo{n}g hem aulf e gode,
+ Min o[gh]ene child, my leue fode. 1436
+ Ef horn child is hol and sund,
+ {And} Aulf biute wund,
+ He luue hi{m} so dere,
+ {And} is him so stere, 1440
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Mi[gh]te iseo{n} he{m} tueie,
+ For ioie i scholde deie." 1444
+
+ er mong was ayol e gode,
+ Myn owe child, myn owe fode. 1436
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ He louede horn wel derne,
+ And horn hym also [gh]erne. 1440
+ [Gh]yf horn hys hol and sounde,
+ Ayol ne tyt no wounde.
+ Bote ich nou se hem tweye,
+ I wys ich wolle deye." 1444
+
+ wi he{m} wes aulf e gode,
+ mi child, myn oune fode. 1436
+ [gh]ef horn is hol ant sounde,
+ aulf tit no wounde.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 1440
+ he louede horn wi mihte,
+ {ant} he hi{m} wi ryhte.
+ [gh]ef y myhte se hem tueye,
+ enne ne rohti forte deye." 1444
+
+[Sidenote: The two make themselves known, and a joyful scene of
+recognition follows.]
+
+ "Kni[gh]t, beo a{n}ne blie,
+ Mest of alle sie.
+ Horn {and} Aulf his fere,
+ Boe hi be{n} here." 1448
+ To horn he gan gon,
+ {And} g{re}tte hi{m} anon.
+
+ "Knyt, be swie blye,
+ Mest of alle sye.
+ Ayol and horn yfere
+ Boe he ben here." 1448
+ e knyt to hem ga{n} steppe,
+ And in armes cleppe.
+
+ "knyht, be enne blye,
+ mest of alle sye.
+ Aulf, {ant} horn is fere,
+ boe-we be here." 1448
+ e knyht to horn gan skippe,
+ {ant} in his armes clippe.
+
+ Muche ioie hi makede ere,
+ e while hi togadere were. 1452
+ "Childre," he sede, "hu habbe [gh]e fare?
+ {a}t ihc [gh]ou se[gh] hit is ful [gh]are.
+ Wulle [gh]e is lo{n}de wi{n}ne,
+ {And} sle at {er}is i{n}ne?" 1456
+
+ e joie at he made,
+ My[gh]te no ma{n} rede. 1452
+ He seyde wit steuene [gh]are,
+ "Children, hou abbe [gh]e fare?
+ Wolle [gh]e is lond wi{n}ne,
+ And wonye er inne?" 1456
+
+ Muche ioye hue maden yfere,
+ o hue to gedere y-come were." 1452
+ [Sidenote: [leaf 91, back]]
+ He saide wi steuene are,
+ "[gh]ungemen, hou habbe [gh]e [gh]ore yfare?
+ wolle [gh]e is lond wynne,
+ {ant} wonie er ynne?" 1456
+
+[Sidenote: The old knight informs Horn that his mother, the queen
+Godhild, still lives.]
+
+ He sede, "leue horn child,
+ [Gh]itt lyue i moder Godhild.
+ Of ioie heo miste,
+ If heo e aliue wiste." 1460
+
+ He seyde, "leue horn child,
+ [Gh]et liue y mod{er} godild."
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1460
+
+ he seide, "suete horn child,
+ [gh]et lyue y moder godyld.
+ of ioie hue ne miste,
+ o lyue [gh]ef hue e wiste." 1460
+
+[Sidenote: Horn informs the old knight that he has with him many Irish
+companions.]
+
+ Horn sede o{n} his rime,
+ "Iblessed beo e time
+ I co{m} to sudde{n}ne,
+ Wi mine irisse me{n}ne. 1464
+ We schulle e hu{n}des teche
+ To speken vre speche.
+ Alle we he{m} schulle sle,
+ {And} al q{ui}c hem fle." 1468
+
+ Horn seyde on hys rime,
+ "Hyblessed be e tyme
+ Ich am ycome to sode{n}ne,
+ Wyt Myn hyrysce me{n}ne. 1464
+ is lond we schollen wi{n}ne
+ And fle at at ere ben i{n}ne.
+ And so we scholen he{m} teche
+ To speken our{e} speche." 1468
+
+ Horn seide on is ryme,
+ "yblessed be e time
+ Icham icome in to sudenne,
+ wi fele yrisshemenne. 1464
+ we shule e houndes kecche,
+ {ant} to e de[gh]e vecche.
+ nt so we shulen hem teche
+ to speken oure speche." 1468
+
+[Headnote: _Horn delivers Sudenne from the Saracens._]
+
+[Sidenote: Horn blows his horn, and his men arrive;]
+
+ Horn gan his horn to blowe;
+ His folk hit gan iknowe.
+ Hi come{n} vt of st{er}e,
+ Fram hornes ban{er}e. 1472
+
+ Horn gan hys horn blowe,
+ at hys folc it gan knowe.
+ He come{n} out of scyp st{er}ne,
+ To horn ward wel [gh]erne. 1472
+
+ Horn gon is horn blowe;
+ is folc hit con yknowe.
+ hue comen out of hurne,
+ to horn swye [gh]urne. 1472
+
+[Sidenote: and they attack and slay the Saracens, old and young.]
+
+ Hi slo[gh]en {and} fu[gh]te{n},
+ e ni[gh]t {and} e v[gh]ten.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . . 1476
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ e Sarazi{n}s cu{n}de,
+ Ne lefde {er} no{n} i{n} e{n}de. 1480
+
+ He smyten and he fouten,
+ e ny[gh]t and eke e ou[gh]ten.
+ Myd speres hord he stonge,
+ e held and eke e [gh]onge. 1476
+ at lond he oru sowte{n};
+ To dee he hus brouten
+ Sarazines kende,
+ e leuede on e fende. 1480
+
+ hue smiten {ant} hue fyhten,
+ e niht {ant} eke e ohtoun.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 1476
+ e sarazyns hue slowe,
+ ant summe quike to drowe.
+ mid sp{er}es ord hue stonge
+ e olde {ant} eke e [gh]onge. 1480
+
+[Sidenote: Then Horn causes chapels and churches to be built.]
+
+ Horn let wurche
+ Chapeles {and} chirche;
+
+ Horn let sone werchen
+ Chapeles and cherchen;
+
+ Horn lette sone wurche
+ boe chapel {ant} chyrche.
+
+[Sidenote: Horn causes the bells to be rung and masses to be
+celebrated.]
+
+ He let belles ringe,
+ {And} Masses let singe. 1484
+
+ Bellen he dide ryngen,
+ And p{re}stes messe synge{n}. 1484
+
+ He made belle rynge
+ ant p{re}stes masse synge. 1484
+
+[Sidenote: Then he seeks his mother, and all make merry.]
+
+ He co{m} to his Mod{er} halle,
+ In a roche walle.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1488
+ Corn he let serie,
+ And makede feste merie.
+ M{ur}ie lif he wro[gh]te;
+ Ryme{n}hild hit dere bo[gh]te. 1492
+
+ He sowte hys mod{er} ou{er}alle,
+ Wit i{n}ne eu{er}iche walle.[KH-7]
+ He custe{n} and hye clete{n},
+ And in to halle we{n}ten. 1488
+ Croune he go{n}ne{n} werie,
+ And makede festes merye.
+ Murye he ere wroute;
+ Reymyld hyt aboute. 1492
+
+ [Footnote KH-7: This line repeated in the MS.]
+
+ He sohte is moder halle,
+ in e roche walle.
+ He custe hire ant grette,
+ ant in to e castel fette. 1488
+ Croune he gan werie,
+ ant make feste merye.
+ Murie he er wrohte,
+ ah rymenild hit abohte. 1492
+
+[Headnote: _Fikenhild builds a strong castle._]
+
+[Sidenote: In the meantime Fikenhild, by gifts, wins powerful support,]
+
+ Fikenhild was prut on herte,
+ {And} at him dude smerte.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . . 1496
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ [Gh]o{n}ge he [gh]af {and} elde,
+ Mid hi{m} for to helde. 1500
+
+ Wile at horn was oute,
+ Fikenyld ferde aboute.
+ To wiue he gan hire [gh]erne;
+ e kyng ne dorst hi{m} werne. 1496
+ Muche was hys prede;
+ e ryche he [gh]af mede,
+ [Gh]onge and eke e helde,
+ at Mid hym scholde helde. 1500
+
+ e whiles horn wes oute,
+ Fikenild ferde aboute.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 1496
+ e betere forte spede,
+ e riche he [gh]ef mede,
+ boe [gh]onge ant olde,
+ wi him forte holde. 1500
+
+[Sidenote: and builds a castle entirely surrounded by the water.]
+
+ Ston he dude lede,
+ {er} he hopede spede.
+ St{ro}ng castel he let sette,
+ Mid see hi{m} biflette. 1504
+ {er} ne mi[gh]te li[gh]te
+ Bute fo[gh]el wi fli[gh]te;
+ Bute wha{n}ne e see wi dro[gh]e,
+ Mi[gh]te come men yno[gh]e. 1508
+
+ Ston he dede lede,
+ And hym erto he made.
+ A kastel he dude feste
+ Wit wat{er} alby sette. 1504
+ Mi[gh]t no ma{n} hon on legge,
+ By pae ne by brigge;
+ Bote wan e wit drowe,
+ er mu{n}the come. 1508
+
+ Ston he dude lade,
+ ant lym erto he made.
+ Castel he made sette,
+ wi water by flette. 1504
+ {a}t er yn come ne myhte
+ bote foul wi flyhte;
+ bote when e see wi-drowe,
+ er mihte come ynowe. 1508
+
+[Sidenote: Fikenhild then plots to wed Rymenhild, and sets the day for
+the wedding.]
+
+ Fikenhild gan we{n}de
+ Ryme{n}hild to sche{n}de.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . . 1512
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1516
+
+ is fykenild ga{n}to we{n}de[KH-8]
+ Reynyld for to wende.
+ e day by ga{n} to wexe,
+ at hem was by twexe. 1512
+ Fekenyld, her e day gan sp{r}inge,
+ Ferde to aylm{er} e kynge,
+ Aft{er} reynyld e bry[gh]te,
+ And spousede hire by ni[gh]te. 1516
+
+ [Footnote KH-8: Written w{n}de]
+
+ {us} fykenild gon by-wende
+ Rymenild forte shende.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 1512
+ to wyue he gan hire [gh]erne;
+ e kyng ne durst hi{m} werne.
+ ant habbe set e day,
+ Fykenild to wedde e may. 1516
+
+[Sidenote: Rymenhild weeps tears of blood.]
+
+ To wo[gh]e he gan hure [gh]erne;
+ e kyng ne dorste him werne.
+ Ryme{n}hild was ful of mode;
+ He wep teres of blode. 1520
+
+ He ledde hyre hom i{n} derke,
+ To his newe werke.
+ e festes he by go{n}ne,
+ Her{e} aryse e so{n}ne. 1520
+
+ wo was rymenild of mode;
+ terres hue wepte of blode.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Headnote: _Horn dreams of danger to Rymenhild._]
+
+[Sidenote: Horn dreams that Rymenhild is shipwrecked, that she tries to
+swim to land, but that Fikenhild prevents her with his sword hilt.]
+
+ {a}t ni[gh]t horn gan swete,
+ And heuie for to mete
+ Of Rymenhild his make,
+ Into schupe was itake. 1524
+ e schup bigan to blenche;
+ His le{m}man scholde adrenche.
+
+ at ny[gh]t gan horn swete,
+ And harde forto mete
+ Of Reymyld hys make,
+ at i{n} to schype was take. 1524
+ at schip scholde on hire blenche;
+ Hys lema{n} scholde adrenche.
+
+ ilke nyht horn suete
+ con wel harde mete
+ of rymenild his make,
+ {a}t in to shipe wes take. 1524
+ e ship gon ouerblenche;
+ is lemmon shulde adrenche.
+
+ Ryme{n}hild wi hire honde
+ Wolde vp to londe. 1528
+ Fikenhild a[gh]en hire pelte
+ Wi his swerdes hilte.
+
+ Reymyld wit hire honde
+ Wolde sue{m}me to londe. 1528
+ Fykenyld hire [gh]en pulte
+ Wit his sword hylte.
+
+ Rymenild mid hire honde,
+ swymme wolde to londe. 1528
+ Fykenild a[gh]eyn hire pylte,
+ mid his suerdes hylte.
+
+[Sidenote: Horn awakes, and tells Athulf his dream.]
+
+ Horn him wok of slape,
+ So a man {a}t hadde rape. 1532
+ "Aulf," he sede, "fela[gh]e,
+ To schupe we mote dra[gh]e.
+ Fikenhild me ha idon vnder,
+ {And} Rymenhild to do wunder. 1536
+ Crist, for his wu{n}des fiue,
+ To ni[gh]t me uder driue."
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ "Ayol," qwat horn, "trewe felawe,
+ Into schip go{n}ne we drawe.
+ Fykenyld haue gon ond{er},
+ And don Reynyld som wond{er}. 1536
+ God, for his wordes fiue,
+ To ny[gh]t us yder driue."
+
+ Horn awek in is bed;
+ of his lemmon he wes adred. 1532
+ "Aulf," he seide, "felawe,
+ to shipe nou we drawe.
+ Fykenild me ha gon vnder,
+ ant do rymenild sum wonder. 1536
+ Crist, for his wondes fyue,
+ to nyht ider vs dryue!"
+
+[Headnote: _Horn sets out to the rescue of Rymenhild._]
+
+[Sidenote: He immediately sets sail, with a good wind.]
+
+ Horn gan to schupe Ride,
+ His fere{n} him biside. 1540
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Fikenhild, or e dai gan sp{ri}nge,
+ Al ri[gh]t he ferde to e kinge, 1544
+
+ Horn ga{n} to Scype Ride,
+ And his kny[gh]tes by side. 1540
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1544
+
+ [Sidenote: [leaf 92]]
+ Horn gon to shipe ride,
+ his knyhtes bi his side. 1540
+ e ship bigon to sture,
+ wi wynd god of cure.
+ ant fykenild her e day sp{ri}nge,
+ seide to e kynge, 1544
+
+[Sidenote: Fikenhild espouses Rymenhild by night, and leads her to his
+castle.]
+
+ Aft{er} Rymenhild e bri[gh]te,
+ To wedden hire bini[gh]te.
+ He ladde hure bi e derke,
+ Into his nywe werke. 1548
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1548
+
+ After rymenild e brhyte,
+ ant spousede hyre by nyhte.
+ he ladde hire by derke,
+ in to is newe werke. 1548
+
+[Sidenote: They begin the feast before sunrise.]
+
+ e feste hi bigu{n}ne,
+ Er {a}t ros e su{n}ne.
+ Er ane horn hit wiste,
+ To fore e su{n}ne vpriste. 1552
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Here schip biga{n} to terne
+ By e wat{er}es sterne. 1552
+
+ e feste hue bigonne,
+ er en aryse e sonne.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: Horn's ship arrives under the castle.]
+
+ His schup stod vnder ture,
+ At Rymenhilde bure.
+
+ Hys schip stod i{n} store,
+ Hond{er} fikenildes bour{e}.
+
+ Hornes ship atstod in stoure,
+ vnder fykenildes boure.
+
+[Sidenote: Horn does not recognize the new castle, but meets Arnoldin,
+who is awaiting him,]
+
+ Rymenhild, litel wene heo
+ {a}t Horn a{n}ne aliue beo. 1556
+ e castel ei ne knewe,
+ For he was so nywe.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Horn fond sittinde Arnoldin,
+ {a}t was Aulfes cosin,
+ {a}t {er} was in {a}t tide,
+ Horn for tabide. 1564
+
+ Ne wiste horn on liue
+ Whar he was a Ryue. 1556
+ e kestel he ne knewe,
+ For he was so newe.
+ e sond by gan to drye,
+ And hyt hym makede weye. 1560
+ He fond stonde arnoldyn,
+ at was ayolles cosyn,
+ at was ere in tyde,
+ Horn for to abyde. 1564
+
+ Nuste horn a-lyue
+ wher he wes aryue. 1556
+ ene castel hue ne knewe,
+ for he was so newe.
+ e see bigon to wi drawe;
+ o seh horn his felawe, 1560
+ e feyre knyht arnoldyn,
+ {a}t wes aulfes cosyn,
+ at er set in at tyde,
+ kyng horn to abide. 1564
+
+[Headnote: _Arnoldin explains the situation to Horn._]
+
+[Sidenote: and who tells him that Fikenhild that day has wedded
+Rymenhild.]
+
+ "Horn kni[gh]t," he sede, "kinges sone,
+ Wel beo u to londe icome.
+ Today ha y wedde fikenhild,
+ i swete le{m}man, Rymenhild. 1568
+ Ne schal i e lie;
+ He ha giled e twie.
+
+ He seyde, "horn, kynges sone,
+ Wel be ou her{e} to londe come.
+ Nou hat wedded fikenyld
+ y nowe lemma{n}, Reymyld. 1568
+ Nele ich e nowt lye;
+ He haue e gyled twye.
+
+ he seide, "kyng horn, kyngessone,
+ hider ou art welcome.
+ to day ha sire Fykenild
+ ywedde i wif, rymenild. 1568
+ white e nou is while;
+ he haue do e gyle.
+
+ is tur he let make
+ Al for ine sake. 1572
+ Ne mai {er} come i{n}ne
+ Noma{n} wi none gi{n}ne.
+ Horn, nu crist e wisse,
+ Of Rymenhild {a}t u ne misse." 1576
+
+ is castel he dude make
+ For Reymyldes sake. 1572
+ er may mo man on legge,
+ By pae neby brigge.
+ Horn, nou c{r}ist e wisse,
+ Of Reymyld at ou ne misse." 1576
+
+ is tour he dude make
+ al for rymenildes sake. 1572
+ ne may er comen ynne
+ no mon wi no gynne.
+ Horn, nou c{ri}st e wisse,
+ rymenild {a}t ou ne misse." 1576
+
+[Headnote: _Horn enters the castle, disguised as a harper._]
+
+[Sidenote: Horn, and some companions, disguise themselves as harpers,
+hiding their swords under their garments.]
+
+ Horn cue al e liste
+ {a}t eni man of wiste.
+ Harpe he gan schewe,
+ {And} tok fela[gh]es fewe, 1580
+ Of kni[gh]tes suie snelle,
+ {a}t schrudde he{m} at wille.
+
+ Horn her kenede al e lyste
+ at any ma{n} of wiste.
+ To herpe he gan drawe,
+ And wy[gh]t hys tweye felawe, 1580
+ Kny[gh]tes swye felle,
+ And schurde hem in pelle.
+
+ Horn coue alle e listes
+ {a}t eni mon of wiste.
+ harpe he gon shewe,
+ ant toc[KH-9] him to felawe, 1580
+ knyhtes of e beste
+ {a}t he euer hede of weste.
+
+ [Footnote KH-9: MS. tot]
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Hi [gh]eden bi e grauel,
+ Toward e castel.
+ Hi gu{n}ne m{ur}ie singe,
+ And makede here gleowinge. 1588
+
+ Wyt swerdes he hem gyrte
+ Anouen here schirte. 1584
+ He wenden on e g{ra}uel
+ Toward e castel.
+ He go{n}ne murye synge,
+ And makede here glewinge. 1588
+
+ ouen o e sherte
+ hue gurden huem wi suerde. 1584
+ hue eoden on e g{ra}uele,
+ towart e castele.
+ hue gonne murie singe,
+ {ant} makeden huere gleynge, 1588
+
+[Sidenote: Fikenhild hears their singing, and bids bring them in.]
+
+ Rymenhild hit gan ihere,
+ {And} axede what hi were.
+ Hi sede hi weren harpurs,
+ {And} sume were gigours. 1592
+ He dude horn in late,
+ Ri[gh]t at halle gate.
+ He sette hi{m} on e benche,
+ His harpe for to clenche. 1596
+
+ at fykenyld my[gh]t yhere;
+ Hearkede wat hye were.
+ Men seyde hyt harperes,
+ Iogelours and fieleres. 1592
+ He dude hem in lete;
+ At halle dore he sete.
+ Horn set on e benche;
+ Hys harpe he gan clenche. 1596
+
+ {a}t fykenild mihte y-here;
+ he axede who hit were.
+ men seide hit were harpeirs,
+ iogelers ant fyelers. 1592
+ hem me dude in lete;
+ at halle dore hue sete.
+ horn sette hi{m} a benche;
+ is harpe he gan clenche. 1596
+
+[Sidenote: Horn makes a lay to Rymenhild, and she falls in a swoon.]
+
+ He makede Rymenhilde lay,
+ {And} heo makede walaway.
+ Rymenhild feol yswo[gh]e;
+ Ne was {er} non {a}t lou[gh]e. 1600
+ Hit smot to hornes herte
+ So bit{er}e {a}t hit sm{er}te.
+
+ He makede Reymyld a lay,
+ And reynyld makede weylawey.
+ Reymyld fel yswowe;
+ o was er non at lowe. 1600
+ Hyt [gh]ede to hornes herte;
+ Sore hym gan smerte.
+
+ he made rymenild a lay,
+ ant hue seide weylawey.
+ Rymenild fel y swowe;
+ o nes er non {a}t lowe. 1600
+ hit smot horn to herte;
+ sore con hi{m} smerte.
+
+[Sidenote: Horn looks on his ring and thinks of Rymenhild, then with his
+good sword slays Fikenhild and all his men.]
+
+ He lokede on e ringe,
+ {And} o[gh]te on Ryme{n}hilde. 1604
+ He [gh]ede vp to borde,
+ Wi gode suerdes orde.
+ Fike{n}hildes c{ru}ne
+ er ifulde adune, 1608
+ {And} al his me{n} arowe
+ Hi dude adun rowe!
+
+ Hey lokede on hys gode Ryng,
+ And Reymyld e [gh]onge. 1604
+ Hey [gh]ede op to borde,
+ Mid hys gode swerde.
+ Fykenyldes crowne
+ He leyde ere adowne; 1608
+ And alle hys men arewe
+ He dide adoun rewe.
+
+ he lokede on is rynge,
+ ant o rymenild e [gh]ynge. 1604
+ he eode vp to borde,
+ mid his gode suorde.
+ Fykenildes croune
+ he fel er adoune; 1608
+ ant alle is men arowe
+ he dude adoun rowe.
+
+[Headnote: _Horn slays Fikenhild, and makes Arnoldyn king._]
+
+[Sidenote: He makes Arnoldin king there, after Aylmer,]
+
+ Wha{n}ne hi were{n} asla[gh]e,
+ Fike{n}hild hi dude to d{ra}[gh]e. 1612
+ Horn makede Arnoldin are
+ Ki{n}g, aft{er} ki{n}g Aylmare,
+ Of al west{er}nesse,
+ For his meoknesse. 1616
+ e ki{n}g {and} his homage
+ [Gh]eue{n} Arnoldin t{re}wage.
+
+ o he weren alle yslawe,
+ Fykenyld he dide to drawe. 1612
+ He makede arnoldyn kyng er{e},
+ Aft{er} e kyng aylm{er}e,
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ e knytes and e barnage
+ Dude hym alle utrage. 1616
+
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 1612
+ ant made arnoldyn kyng ere,
+ after kyng aylmere,
+ to be kyng of westnesse,
+ for his mildenesse. 1616
+ e kyng ant is baronage
+ [gh]euen him t{ru}age.
+
+[Sidenote: and taking with him Athulf and Rymenhild, sets out for King
+Modi's kingdom.]
+
+ Horn tok Rymenhild bi e honde,
+ {And} ladde hure to e stronde, 1620
+ {And} ladde wi him Aelbrus,
+ e gode stuard of his hus.
+ e se biga{n} to flowe,
+ {And} horn gan to Rowe. 1624
+
+ Horn tok rymyld by e hond,
+ And ledde hire by e se strond. 1620
+ He tok hym syre aylbrous,
+ Stiward of e kynges hous.
+ He riuede in a reaume,
+ In a wel fayr streume, 1624
+
+ Horn toc rymenild by honde,
+ ant ladde hire to st{r}onde,
+ Ant toc wi hi{m} Aelbrus,
+ e gode stiward of hire fader hous. 1620
+ [Sidenote: [leaf 92, back]]
+ e see bigan to flowen,
+ ant hy faste to rowen.
+ hue aryueden vnder reme,
+ in a wel feyr streme. 1624
+
+[Sidenote: Horn slays King Modi, and makes Athelbrus king in his place.]
+
+ Hi gu{n}ne for ariue
+ {er} ki{n}g modi was sire.
+ Aelfr{us} he makede {er} ki{n}g,
+ For his gode techi{n}g. 1628
+ He [gh]af alle e kni[gh]tes ore,
+ For horn kni[gh]tes lore.
+
+ er kyng mody was syre,
+ at horn slow wyt yre.
+ Aybrous he makede er kyng,
+ For hys gode tydyng; 1628
+ For syre hornes lore,
+ He was kyng ore.
+
+ kyng Mody wes kyng in at lond;
+ {a}t horn sloh wi is hond.
+ Aelbrus he made er kyng,
+ for his gode techyng; 1628
+ for sire hornes lore
+ he wes mad kyng ore.
+
+[Headnote: _Athulf weds Reynild, and Horn marries Rymenhild._]
+
+[Sidenote: He then proceeds to Ireland, and causes Athulf to marry the
+princess Reynild.]
+
+ Horn ga{n} for to ride;
+ e wi{n}d hi{m} bleu wel wide. 1632
+ He ariuede in yrlo{n}de,
+ {er} he wo fo{n}dede.
+ {er} he dude Aulf child
+ Wedde{n} maide Reynild. 1636
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Horn ariuede in hyre londe,
+ er he hadde woned so longe.
+ er he dude ayol childe
+ Wedden mayden h{er}menylde. 1636
+
+ Horn eode to ryue;
+ e wynd hi{m} con wel dryue. 1632
+ he aryuede in yrlonde,
+ er horn wo coue er fonde.
+ He made er Aulf chyld
+ wedde mayden ermenyld, 1636
+
+[Sidenote: Then he returns to Sudenne, and makes Rymenhild his queen.]
+
+ Horn co{m} to sudde{n}ne,
+ Amo{n}g al his kenne.
+ Ryme{n}hild he makede his quene,
+ So hit mi[gh]te wel beon. 1640
+
+ Horn wente to sodenne,
+ To hys owe kunne.
+ Reymyld he makede quene,
+ So ich Miy[gh]te wel bene. 1640
+
+ ant horn com to sudenne,
+ to is oune kenne.
+ Rymenild he made er is quene,
+ so hit myhte bene. 1640
+
+[Sidenote: They live in true love, and cherish God's law. 'Nu ben hi
+boe dede.']
+
+ Alfolk he{m} mi[gh]te rewe,
+ at louede{n} he{m} so t{re}we;
+ Nu be{n} hi boe dede;
+ Crist to heuene he{m} lede. 1644
+ Her ende e tale of horn
+ {a}t fair was {and} no[gh]t vnorn.
+ Make we vs glade Eure among,
+ For us him ende hornes song. 1648
+ Jesus {a}t is of heuene king,
+ [Gh]eue vs alle his suete blessi{n}g.
+ EX--PLI--CIT. Amen.
+
+ Alle folc hyt knewe
+ at he hem louede trewe.
+ Nou ben he alle dede;
+ God hem to heuene lede. 1644
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . 1648
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Am . . . e . . . n.
+
+ In trewe loue hue lyueden ay,
+ ant wel hue loueden godes lay.
+ Nou hue beo boe dede,
+ c{ri}st to heouene vs lede. AmeN! 1644
+
+
+
+
+FLORIS AND BLAUNCHEFLUR.
+
+ [Transcriber's Note:
+ In the Trentham MS., spelling is normally "{o}u", rarely "ow".
+ Any variations are as printed.]
+
+
+ _Trentham MS., fol. 98 a; vellum, c. 1440: beginning lost. Headlines
+ 'Florence and Blanchefloure.'_
+
+ Ne thurst men[FB-1] neu{er} in londe
+ After feirer Children fonde.
+ e Cristen woma{n} fedde hem oo,
+ Ful wel she louyd hem bo twoo. 4
+ So longe sche fedde hem in feere
+ at ey were of elde of seuen [gh]ere.
+ e kyng behelde his sone dere,
+ And seyde to him on this manere, 8
+ at harme it were muche more
+ But his son{e} were sette to lore
+ On e book~ letters to know,
+ As men don{e}, both hye and lowe. 12
+ "Feire sone," she seide, "{o}u shalt lerne,
+ Lo {a}t {o}u do ful [gh]erne."
+ Florys answerd w{i}t{h} wepyng,
+ As he stood byfore e kyng~; 16
+ Al wepyng~ seide he,
+
+ [Footnote FB-1: first 'mey,' then alterd]
+
+[Sidenote: Floris says that he cannot learn unless Blauncheflur is with
+him.]
+
+ "Ne schal not Blancheflo{ur} lerne w{i}t{h} me?
+ Ne can y no[gh]t to scole goon{e}
+ W{i}t{h}-out Blanchefloure," he seide an{e}. 20
+ "Ne can y in no scole syng~ ne rede
+ W{i}t{h}-out Blancheflo{ur}," he seide.
+ e king~ seide to his soon{e},
+ "She shal lerne for y loue." 24
+
+[Sidenote: The two are put to school together, and make good progress.]
+
+ To scole ey were put;
+ Bo ey were good of~ wytte.
+ Wonder it was of~ hur lore,
+ And of~ her loue wel e more. 28
+ e Children louyd to-geder soo,
+ ey my[gh]t neu{er} p{ar}te a twoo.
+ When ey had .v. [gh]ere to scoole goon{e}
+ So wel ey had lerned oo, 32
+ Inow[gh] ey cou of latyne,
+ And wel wryte on p{ar}chemyn{e}.
+ e kyng~ vnderstod e grete Amoure
+ Bytwene his son{e} and Blanchefloure, 36
+ And ou[gh]t when ey were of Age
+ at her loue wolde no[gh]t swage;
+ Nor he my[gh]t no[gh]t her loue w{i}t{h}drawe
+ When Florys shuld~ wyfe after e lawe. 40
+ [Sidenote: [98 _b_]]
+ e king~ to e Queene seide oo,
+ And tolde hur of~ his woo,
+ Off~ his ou[gh]t and of his care,
+ How it wolde of~ Floreys fare. 44
+
+[Sidenote: The king begins to devise to separate the two, and proposes
+to put the maiden to death.]
+
+ "Dame," he seide, "y tel e my reed{e},
+ I wyl at Blaunchefloure be do to deed{e}.
+ When at maide is y-slawe,
+ And brou[gh]t of her lyf~ dawe, 48
+ As sone as Florys may it vnder [gh]ete,
+ Rathe he wylle hur for[gh]ete.
+ an may he wyfe after reed{e}."
+ e Queene answerde en and seid{e}, 52
+ And ou[gh]t w{i}t{h} hur reed{e}
+ Saue e mayde fro e deed{e}.
+ "Sir," she seide, "we au[gh]t to fond{e}
+ at Florens lyf~ wit menske in lond{e}, 56
+ And at he lese not his hono{u}r
+ For e mayden Blauncheflo{u}r.
+ Who so my[gh]t at mayde clene,
+ at she were brou[gh]t to de bydene, 60
+ Hit were muche more hono{u}r
+ an slee {a}t mayde Blancheflo{u}r."
+ Vnnees e king~ g[{r}a]unt {a}t it be soo.
+ "Dame, rede vs what is to doo." 64
+
+[Headnote: _Floris is sent to Mountargis to school._]
+
+[Sidenote: The queen suggests that Floris be sent away.]
+
+ "Sir, we shul oure soon{e} Florys
+ Sende into e londe of Mountargis.
+ Blythe wyl my suster be
+ at is lady of~ at Contree. 68
+ And when she woot for whoom~
+ {a}t we have sent him vs froom~,
+ She wyl doo al hur my[gh]t,
+ Bo by day and by ny[gh]t, 72
+ To make hur loue so vndoo
+ As it had neu{er} ben soo.
+ And, s{ir}," she seide, "y rede eke
+ at e maydens moder make hur seek~. 76
+ at may be at other resoun~
+ For at ylk~ enchesou{n},
+ at she may not fro hur moder goo."
+ Now ben ese Children swy woo, 80
+ [Sidenote: [99 _a_]]
+ Now ey may not goo in fere
+ Drewryer inges neu{er} noon{e} were.
+ Florys wept byfore e kyng~,
+ And seide, "S{ir}, w{i}t{h}-out lesyng~, 84
+ For my harme out [gh]e me sende,
+ Now she ne my[gh]t w{i}t{h} me wende.
+ Now we ne mot to-geder goo,
+ Al my wele is turned to woo." 88
+ e king~ seide to his soon{e} aply[gh]t,
+ "Sone, w{i}t{h}ynne is fourteny[gh]t,
+ Be her moder quykke or deed{e},"
+ "Sekerly," he him seide, 92
+ "at mayde shal com{e} e too."
+
+[Sidenote: Floris is sent to his aunt at Mountargis, with the promise
+that Blauncheflur shall follow within fourteen days.]
+
+ "[Gh]e, s{ir}," he seid, "y p{ra}y [gh]ow it be soo.
+ [Gh]if at [gh]e me hur sende,
+ I rekke neu{er} wheder y wende." 96
+ at e Child~ g{ra}unted e kyng~ was fayn{e},
+ And him betau[gh]t his Chamburlayn{e}.
+ W{i}t{h} muche honoure ey eder coom{e},
+ As fel to a ryche kynges soon{e}. 100
+ Wel feire him receyuyd e Duke Orgas,
+ at king~ of {a}t Castel was,
+ And his Aunt wi muche hono{u}r;
+ But euer he ou[gh]t on Blanchefloure. 104
+ Glad and blythe ey ben him withe;
+ But for no ioy {a}t he seith,
+ Ne my[gh]t him glade game ne gle,
+ For he my[gh]t not his lyf~ see. 108
+ His Aunt set him to lore
+ ere as other Children wore,
+ Bo maydons and grom{e};
+ To lerne mony eder coom{e}. 112
+ Inow[gh] he sykes, but no[gh]t he lernes;
+ For Blauncheflo{ur} eu{er} he mornes.
+ Yf~ enyman to him speke
+ Loue is on his hert steke. 116
+ Loue is at his hert roote
+ {a}t no ing~ is so soote:
+ Galyngale ne lycorys
+ [Sidenote: [99 _b_]]
+ Is not so soote as hur loue is, 120
+ Ne nothing~ ne non{e} other.
+ So much he enke on Blancheflo{ur},
+ Of~ oo day him ynke re,
+ For he ne may his loue see. 124
+
+[Headnote: _The King proposes to put Blauncheflur to death._]
+
+[Sidenote: He grieves until the fourteen days are past.]
+
+ us he abydeth w{i}t{h} muche woo
+ Tyl e fourteny[gh]t were goo.
+ When he saw she was nou[gh]t ycoom{e},
+ So muche sorow he ha noom{e}, 128
+ {a}t he loueth mete ne drynke,
+ Ne may noon{e} in his body synke.
+
+[Sidenote: The chamberlain reports Floris's sorrow to the king.]
+
+ e Chamberleyn{e} sent e king~ to wete,
+ His sones state al y-wrete. 132
+
+[Sidenote: The king is very angry, and again proposes to put
+Blauncheflur to death.]
+
+ e king~ ful sone e waxe to-brake,
+ For to wete what it spake:
+ He begynneth to chaunge his mood{e},
+ And wel sone he vnderstode, 136
+ And w{i}t{h} wreth he cleped e Queene,
+ And tolde hur alle his teene,
+ And w{i}t{h} wra spake and sayde,
+ "Let do bryng~ for {a}t mayde! 140
+ Fro e body e heued shal goo."
+ enne was e Quene ful woo.
+ an spake e Quene, {a}t good lady,
+
+[Sidenote: The queen proposes, instead, to sell the maiden.]
+
+ "For goddes love, s{ir}, mercy. 144
+ At e next hauen {a}t here is,
+ {er} ben chapmen ryche y-wys,
+ Marchaundes of~ babyloyn{e} ful ryche,
+ at wol hur bye blethelyche. 148
+ Than may [gh]e for {a}t louely foode
+ Haue muche Cate[l~l] and goode.
+ And soo she may fro vs be brou[gh]t,
+ Soo at we slee hur nou[gh]t." 152
+ Vnnees e king~ g{ra}unted is;
+ But forso so it is,
+ e king~ let sende after e burgeise,
+ {a}t was hende and Curtayse, 156
+ And welle selle and bygge couth,
+ And moony langages had in his mouth.
+
+[Sidenote: This is done, and for the maiden they receive among other
+things a magnificent cup with a romantic history.]
+
+ Wel sone at mayde was him betau[gh]t;
+ An to e hauen{e} was she brou[gh]t. 160
+ [Sidenote: [100 _a_]]
+ er haue ey for {a}t maide [gh]olde
+ xx. Mark~ of reed golde,
+ And a Coupe good and ryche,
+ In al e world~ was non{e} it lyche. 164
+ {er} was neu{er} noon{e} so wel graue;
+ He {a}t it made was no knave.
+ {er} was purtrayd on, y weene,
+ How P{ar}yse ledde awey e Queene; 168
+ And on e Cou{er}cle a-boue
+ Purtrayde was {er} both her love;
+ And in e Pomel {er}on{e}
+ Stood a Charbuncle stoon{e}. 172
+ In e world~ was not so depe soler,
+ at it nold~ ly[gh]t e Botelere,
+ To fylle bo ale and wyne,
+ Of syluer and g{o}ld{e} bo good and fyne. 176
+ Enneas e king~, at nobel man,
+ At Troye in batayle he it wan,
+ And brou[gh]t it in-to Lumbardy,
+ And gaf~ it his le{m}man, his Amy. 180
+ e Coupe was stoole fro king~ Cesar;
+ A eef~ out of his tresour hous it bar.
+ And sethe {a}t ilke same eef~
+ For Blaunchefloure he it [gh]eef~. 184
+ For he wyst to wynne suche ree,
+ My[gh]t he hur bryng~ to his contree.
+ Now ese Marchaundes saylen ou{er} e see,
+ W{i}t{h} is mayde, to her contree. 188
+ So longe ey han vndernome,
+
+[Headnote: _Blauncheflur is sold and carried to Babylon._]
+
+[Sidenote: Blauncheflur is taken to Babylon and sold to the Admiral.]
+
+ {a}t to Babyloyn{e} ey ben coom{e}.
+ To e Amyral of~ Babyloyn{e}
+ ey solde at mayde swythe soon{e}; 192
+ Rath and soone ey were at oon{e}.
+ e Amyral hur bou[gh]t Anoon{e},
+ And gafe for hur, as she stood vpry[gh]t,
+ Seuyn{e} sythes of~ gold{e} her wy[gh]t, 196
+ For he ou[gh]t w{i}t{h}out~ weene
+ at faire mayde haue to Queene;
+ Among~ his maydons in his bo{ur}
+ He hur dide w{i}t{h} muche hono{ur}. 200
+
+ _MS. Cott. Vitell. D. III., 6 a, col. 1._
+
+ _The 3 leaves of this MS. are burnt and shrunk, and are hardly
+ legible._
+
+ . . . . . [FB-2]so dere (196)
+ . . . . wi oute wene.
+ . . at maide to his quene.
+ . his maidenes vp in is tur, 4
+ . hire wi muchel honur (200)
+
+ [Footnote FB-2: _MS. note._ See Introduction; also _Floris et
+ Blanch._, Paris 1856, p.28, l.673.]
+
+ Now ese merchaundes {a}t may belete,
+ [Sidenote: [100 _b_]]
+ And ben glad of~ hur by[gh]ete.
+ ++nOw let we of Blauncheflo{ur} be,
+ And speke of Florys in his contree. 204
+ Now is e Bu[r]gays to e king~ coom{e}
+ W{i}t{h} e gold{e} and his garyson{e},
+ And ha take e king~ to wolde,
+ e seluer and e Coupe of golde. 208
+
+ . . marchans is maide forlete,
+ . . . blie mid here by-[gh]ete.
+ . . . . we blancheflur be. 8
+ . . floires in his cu{n}tre. (204)
+ . burgeys to e king icome.
+ . . . gold {and} isse garisome.
+ . . . an king i [gh]olde. 12
+ . . o cupe of golde. (208)
+
+[Sidenote: The king and queen cause to be made a supposititious tomb for
+Blauncheflur.]
+
+ They lete make in a Chirche
+ As swithe feire g{ra}ue wyrche.
+ And lete ley {er}-vppon{e}
+ A new feire peynted stone, 212
+ W{i}t{h} letters al aboute wryte
+ W{i}t{h} ful muche worshipp{e}.
+ Who-so couth e letters rede,
+ us ey spoken, and us ey seide: 216
+ "Here lyth swete Blaunchefloure
+ at Florys louyd P{ar}amoure."
+ Now Florys ha vndernome,
+
+ . . . let at one chiriche.
+ . . . . les wereche,
+ . . . []at anouen . . 16
+ . . pointe stonde (212)
+ . . . . bi write.
+ . . . . . hele worsipe
+ . . . e lett{er}s rede. 20
+ . . . . . . . . . (216)
+ . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . .
+ . . [h]aue vnder-nome 24
+
+[Headnote: _Floris returns and inquires for Blauncheflur. 'She is
+dead.'_]
+
+[Sidenote: Floris returns, and asks his father and mother for
+Blauncheflur in vain.]
+
+ And to his Fader he is coome. 220
+ In his Fader halle he is ly[gh]t,
+ His Fader him grette anoon{e} ry[gh]t,
+ And his moder, e Queene, also,
+ But vnnees my[gh]t he {a}t doo, 224
+ at he ne asked where his Le{m}man bee;
+ Nonskyns answere charge hee.
+ So longe he is forth noom{e},
+ In to Chamber he is coom{e}. 228
+
+ . . faderlonde he is icome (220)
+ . . . halle he is aly[gh]t
+ . . . . he grette anonry[gh]t
+ . . e quene he grette also 28
+ . . . haue his greti{n}ge ido, (224)
+ . . . aske war {a}t maide beo
+ . . . were no{u} targe heo.
+ . . . res hit haue vnder nome 32
+ . . boure & a is icome (228)
+
+[Sidenote: He then asks the girl's mother.]
+
+ e maydenys moder he asked ry[gh]t,
+ "Where is Blauncheflo{ur}, my swete wy[gh]t?"
+ "Sir," she seide, "forsothe ywys,
+ I ne woot where she is." 232
+ She beou[gh]t hur on {a}t lesyng~
+ at was ordeyned byfoore e king~.
+ "{o}u gabbest me," he seyde oo,
+ "y gabbyng~ do me muche woo. 236
+ Tel me where my leman be."
+ Al wepyng~ seide enne shee,
+
+ . . . to hire ano{n}ri[gh]t
+ . [bl]ancheflur mi suete wi[gh]t
+ . . . . . . ful iwis 36
+ . . . . . war heo is (232)
+ [Sidenote: [_leaf 6, col. 2_]]
+ ine gabbinge de me wo;
+ Tel me war my le{m}mon beo.
+ Al wepinge onsuerede heo, 40
+
+[Sidenote: The mother at length tells Floris that Blauncheflur is dead.]
+
+ "Sir," shee seide, "deed{e}." "deed!" seide he.
+ "Sir," sche seide, "for sothe, [gh]ee." 240
+ "Allas, when died {a}t swete wy[gh]t?"
+ [Sidenote: [101 _a_]]
+ "Sir, w{i}t{h}ynne is Fourteny[gh]t
+ e erth was leide hur aboute,
+ And deed she was for thy loue." 244
+
+ "Sire," heo seyde, "ded." "ded!" quad he.
+ "Sire," heo seyde, "for soe [gh]e,
+ Alas, wenne deide my suete wy[gh]t?"
+ "Sire," heo seyde, "wi inne is seueni[gh]t 44
+ at vre hire was leyd aboue,
+ And ded heo is for ine loue.
+
+[Sidenote: Floris swoons.]
+
+ Flores, at was so feire and gent,
+ Sownyd {er}e verament.
+ e cristen woman began to crye
+ To ih{es}u crist and seynt Marye. 248
+ e king~ and e queene herde {a}t crye;
+ In to e Chamber ey ronne on hye.
+ And e Queene herde her byforn{e}
+ On sowne e Childe at she had born{e}. 252
+
+ Floyres at was so fayr {and} ge{n}t,
+ He fel iswoue vp on e paueme{n}t. 48
+ And e cristene wi{m}mon go{n} to crie
+ To crist {and} to sey{n}temarie.
+ e king & e quene iherdde {a}t cri;
+ In to e bure o vrne hy. 52
+ And e quene ate frome
+ By wepe hire dere sone.
+
+ e kinges hert was al in care,
+ at sawe his son{e} for loue so fare.
+ When he a-wooke and speke mo[gh]t,
+ Sore he wept and sore he sy[gh]t, 256
+ And seide to his moder ywys,
+ "Lede me {er}e at mayde is."
+
+ {And} e kinges herte is ful of care
+ at he sik is sone vor loue so fare. 56
+ Anon he of swoninge awok {and} speke miste.
+ Sore he wep {and} sore he sy[gh]te,
+ And on his moder he by sit.
+ "Dame," he sayde, "led me ar {a}t mayde ly." 60
+
+[Sidenote: His mother comes to him, and conducts him to the
+supposititious tomb.]
+
+ eder ey him brou[gh]t on hy[gh]e;
+ For care and sorow he wold{e} dy[gh]e. 260
+ As sone as he to e graue com,
+ Sone {er}e behelde he en,
+
+ ider heo hine broute wel sue,
+ Vor care a[n]d sorwe of hire dee.
+ Ano{n} {a}t he to e burles com,
+ Wel [gh]erne he bi-hul er-on, 64
+
+[Headnote: _Floris reads the inscription on the monument, and swoons._]
+
+[Sidenote: Floris reads the inscription, and then swoons three times.]
+
+ And e letters began to rede,
+ at us speke and us seide: 264
+ "Here lyt[h-] swete Blauncheflo{ur},
+ at Florys louyd p{ar}amoure."
+ re sithes Florys sownydde nouth;
+ Ne speke he my[gh]t not w{i}t{h} mouth. 268
+ As sone as he awoke and speke my[gh]t,
+ Sore he wept and sore he sy[gh]t~.
+
+ And letteres bigon to rede.
+ us spek {and} us sede
+ at ar lay suete blancheflur.
+ [at] floyres louede par amur. 68
+ . . . . swoune noue
+ [[empty line]]
+ And asone ase he speke my[gh]te.
+ Sore he wep {and} sore he sy[gh]te,
+ And gon blancheflur bi mene 72
+ Wit teres riue ase a sc{ur} of r[e]ne.
+
+[Sidenote: Floris weeps and sighs, and laments Blauncheflur's death.]
+
+ "Blauncheflo{ur}!" he seide, "Blauncheflo{ur}!"
+ So swete a ing was neu{er} in boure. 272
+ Of Blauncheflo{ur} is at y meene,
+ For she was com{e} of~ good kyn{e}.
+
+ "Blancheflur," he seide, "blancheflur,
+ So sute ing nas ner in bur,
+ [Sidenote: [_leaf 6, back_]]
+ Vor ou were ibore of gode cu{n}ne, 76
+ Vor in worle nes nere non
+ ine imake of no wimmon.
+ Inou[gh] ou cuest of clergie
+ And of alle curteysie. 80
+
+ Lytel and muche loueden e
+ For y goodnesse and y beaute. 276
+ [Gh]if de were dalt ary[gh]t,
+ We shuld be deed bo on oo ny[gh]t.
+ On oo day born{e} we were;
+ We shul be ded bo in feere." 280
+
+ & muchel {and} litel hit louede e
+ Vor i fayr hede {and} i bunte.
+ [Gh]if at de were ideld ari[gh]t,
+ We scholden habbe idi[gh]ed boe in ar ni[gh]t. 84
+ Vor in one deye ibore we were;
+ Mid ri[gh]te we scholden deie ifere."
+
+[Sidenote: He apostrophizes death.]
+
+ [Sidenote: [101 _b_]]
+ "Dee," he seide, "ful of~ enuye,
+ And of alle trechorye,
+ Refte {o}u hast me my le{m}man."
+ "For soth," he seide, "{o}u art to blame. 284
+ She wolde haue leuyd, and u noldest,
+ And fayn{e} wolde y dye, and u woldest.
+
+ "De," he seyde, "vol of enuie,
+ {and} vol of alle tricherie, 88
+ Mid t{ra}isu{n} {o}u me hast mi lef binome.
+ To bi-t{ra}ie at folk hit is i wone;
+ Heo wolde libbe {and} u noldest.
+ ou nelt me slen {and} ihc wolde; 92
+
+ [_No gap in MS._]
+
+ Wi ere me wolde at ou were.
+ Nul tu no wi[gh]t come ere,
+ {and} er me wolde {a}t ou . . ne come,
+ er ou wolt come Ilome. 96
+ ilke {a}t buste best to libbe,
+ Hem ou stikest under e ribbe.
+ {and} [gh]if er is eni forliued wrecche,
+ at of is liue nou[gh]t ne recche, 100
+ at fawe wolde deie for sorewe & elde,
+ On hem neltou nou[gh]ht bi helde.
+ No lengore ich nelle mi lef bileue,
+ I chulle be mid hyre ere eue. 104
+
+ After dee clepe nomore y nylle,
+ But slee my self~ now y wille." 288
+
+ Nou after de clepie ich e nulle,
+ Ac mi sulue aslen ich wille."
+
+[Headnote: _He tries to stab himself, but is prevented by his mother._]
+
+[Sidenote: He attempts to stab himself with a knife, but is prevented by
+his mother.]
+
+ His knyf~ he braide out of his sheth;
+ Him self he wolde haue doo to deth.
+ And to hert he had it smeten{e}
+ Ne had his moder it vnder [gh]eten{e}. 292
+ en e Queene fel him vppon{e},
+ And e knyf~ fro him noom{e}.
+ She reft~ him of~ his lytel knyf~,
+ And sauyd ere e Childes lyf~. 296
+ For e Queene ranne, al wepyng~,
+ Tyl she com{e} to e kyng~.
+
+ Ase a mo{n} at dra[gh]h him sulue to e dee,
+ His knif he dra[gh]h out of his schee, 108
+ {and} to his herte hit wolde habbe ismite,
+ Nadde his moder hit vnder gete.
+ Ac e quene his moder . . fel vpon,
+ & is knif heo him binom. 112
+ Heo bi nom him his atel knif.
+ [Sidenote: [_leaf 6, back, col. 2_]]
+ at heo com bi . . . . . . .
+
+[Headnote: _The queen discloses to Floris the deception._]
+
+[Sidenote: The queen persuades the king to reveal the truth.]
+
+ an seide e good lady,
+ "For goddes loue, s{ir}, mercy! 300
+ Of .xii. children haue we noon{e}
+ On lyue now but is oon{e}.
+ And better it were she were his make,
+ an he were deed for hur sake." 304
+
+ anne spac e quene e . .
+ {and} seyde to e kinge, "sire, mercy, 116
+ Sire, of is children nabbe we non,
+ Non aliue bote is on,
+ {and} bote hit were {a}t hit wer . .
+ ane eyer de[gh]ede vor oer . . . 120
+
+ "Dame, {o}u seist so," seide he;
+ "Sen it may noon{e} other be,
+ Leuer me were she were his wyf~,
+ an y lost my sonnes lyf~." 308
+ Of~ is word e Quene was fayn{e},
+ And to her soon{e} she ran agayn{e}.
+
+ "Dame, ou seist so," o seyde he,
+ "Nu hit nele no{n} oer bee.
+ Leuere me were {a}t heo were
+ ane ihc for lore mine sone l[yf]." 124
+ Of isse wordes e quene w . .
+ To floyres, hire sone, . . .
+
+[Sidenote: They tell him the facts, and together open the grave and find
+it empty.]
+
+ "Floryes, soon{e}, glad make the,
+ y lef {o}u schalt on lyue see. 312
+ Florys, son{e}, rou[gh] engynne
+ Of~ y Faders reed and myne,
+ is graue let we make,
+ Leue son{e}, for y sake. 316
+ [Gh]if~ {o}u {a}t maide forgete woldest,
+ After oure reed wyf~ {o}u sholdest."
+
+ "Floyres, sone, glad make e .
+ For ut ou schalt i lef . . 128
+ Leue sone . . . . . . .
+ . . . . fader rede {and} . .
+ . . . . . wo . . .
+ Leue sone so . . . . . . 132
+ Vor [_two lines illegible here_]
+ . . . . . vre rede . . .
+
+ Now eu{er}y word{e} she ha him tolde,
+ How {a}t ey {a}t mayden solde. 320
+ [Sidenote: [102 _a_]]
+ "Is is soth, my moder dere?"
+ "For soth," she seide, "she is not here."
+ e row[gh] stoon{e} adoun{e} ey leyde,
+ And sawe {a}t was not e mayde. 324
+
+ . . . word {and} ende him .
+ Hou hei habbe at mayde, 136
+ "{and} is is so, mi moder dere?"
+ "[Gh]e, for soe," heo nis not .
+ ane stond hii panne . . . .
+ He isay {a}t ere nas . . . . 140
+
+[Sidenote: Floris declares his resolve to find Blauncheflur.]
+
+ "Now, moder, y ink {a}t y leue may.
+ Ne shal y rest ny[gh]t ne day,
+ Ny[gh]t ne day ne no stound{e},
+ Tyl y haue my le{m}mon found{e}. 328
+
+ Nu me enche . . . . .
+ . . . ne schal ihc . . . .
+ Ni[gh]t ne da . . . . . .
+ . . . ich . . . . . . 144
+
+ [_Some folios lost here. Continued at bottom of page 84._]
+
+ Hur to seken y wo[l~l] wend{e},
+ au[gh] it were to e worldes ende."
+ To e king~ he go to take his leue,
+ And his Fader bade him byleue. 332
+ "Sir, y wyl let for no wynne;
+ Me to bydden it it were grete synne."
+ an seid e king~, "seth it is soo,
+ Se {o}u wylt noon{e} other doo, 336
+ Al at e nede we shul e fynde;
+ Ih{es}u e of~ care vnbynde."
+
+[Headnote: _Floris equips a company with which to search for
+Blauncheflur._]
+
+[Sidenote: He describes to the king the retinue that he would like.]
+
+ "Leue Fader," he seide, "y telle e
+ Al {a}t {o}u shalt fynde me. 340
+ {o}u mast me fynde, at my deuyse,
+ Seuen horses al of~ prys,
+ And twoo y-charged vppon~ e molde
+ Bo w{i}t{h} seluer and wy golde, 344
+ And two ycharged w{i}t{h} monay
+ For to spenden by e way,
+ And ree w{i}t{h} clothes ryche,
+ e best of~ al e kyngryche, 348
+ Seuen horses and seuyn~ men,
+ And re knaues w{i}t{h}out hem,
+ And yn{e} own{e} Chamburlayn{e},
+ at is a wel nobel swayn{e}. 352
+ He can vs wyss[h-] and reede,
+ As marchaundes we shu[l~l] vs lede."
+ His Fader was an hynde king~,
+
+[Sidenote: The king gives him also the marvellous cup, and an elegantly
+caparisoned 'palfray.']
+
+ e Coupe of golde he dide him bryng~, 356
+ at ilke self~ Coupe of golde
+ at was Blauncheflo{ur} for [gh]olde.
+ "Haue is, soon{e}," seide e king~,
+ "Herew{i}t{h} {o}u may {a}t swete ing~, 360
+ [Sidenote: [102 _b_]]
+ "Wynne so may betyde,
+ Blauncheflo{ur} w{i}t{h} e white syde,
+ Blauncheflo{ur}, {a}t faire may."
+ e king let sadel a Palfray, 364
+ e oon{e} half so white so mylke,
+ And at other reed so sylk~.
+ I ne can telle nou[gh]t
+ How rychely at sadel was wrou[gh]t. 368
+ e Arson~ was of gold{e} fyn{e},
+ Stones of v{er}tu stode {er}yne,
+ Bygon{e} aboute wit orfreys.
+
+[Sidenote: The queen gives him a magic ring.]
+
+ e Queene was kynde and curtays, 372
+ Cast hur toward e kyng~
+ And of~ hur fynger she brayde a ryng~:
+
+ _Cambridge MS. Gg. 4. 27. 2._
+
+ Heo tok for a wel fair ing,
+ Of hire finger a riche Ryng.
+
+ "Haue now is ylke ryng~:
+ While is it yn{e}, dou[gh]t no yng~ 376
+ Of~ fire brennyng~ ne water in e See;
+ Ne yren~ ne steele shal dere thee."
+
+ "Mi sone," heo sede, "haue is ring.
+ "Whil he is in, ne dute noing, 4
+ {a}t fur e bre{n}ne ne adrenche se,
+ Ne ire ne steil ne mai e sle.
+ And to i wil u schalt habbe g{ra}ce,
+ Late {and} rathe in eche place." 8
+
+[Headnote: _Floris and his company arrive at the haven._]
+
+[Sidenote: Floris takes leave and comes to the haven, and lodges at the
+same house where Blauncheflur had been.]
+
+ He took~ his leue for to goo;
+ {er} was ful muche woo; 380
+ [_No gap in MS._]
+ ey made him noon~ other chere
+ an her soon~ were leide in bere.
+
+ ++Floris nime nu his leue;
+ No long{er} nolde he bileue.
+ He custe he{m} wi softe mue;
+ Al wepinge hi dep{ar}te nue. 12
+ Ne makede his Moder no{n} o{er} chere,
+ Bute also he were ileid on bere.
+ For him ne wende hi neu{er}e mo
+ Eft to sen; ne dude hi no. 16
+
+ Fur he went w{i}t{h} al his mayn~;
+ W{i}t{h} him went e Chamberlayn~. 384
+ So haue ey her hauyn~ nome
+ at ey ben to e hauyn~ come
+ ere Blaunchefloure was alny[gh]t,
+ Wel rychely ey ben dy[gh]t; 388
+
+ For he wende wi al his mein,
+ And wi hi{m} his fader chau{m}berlein.
+ Fort to e hauene hi beo icume,
+ And {er} habbe here in inome. 20
+ At e selue huse hi bu ali[gh]t
+ {a}t blau{n}cheflur was {a}t o{er} ni[gh]t.
+ Riche sop{er} er was idi[gh]t,
+
+[Sidenote: They find there good entertainment.]
+
+ e lord of~ e ynne was welle hende;
+ e Child~ he sette next e ende,
+ In al e feirest seete
+
+ And m{ur}ie hi verde{n} {er} ani[gh]t. 24
+ Floriz ne let for ne feo
+ To finden al {a}t neod beo,
+
+[Sidenote: All make good cheer except Floris, who thinks ever on
+Blauncheflur.]
+
+ Alle ey dronken and al ey [gh]ete: 392
+ [_No gap in MS._]
+ Ete ne drynke my[gh]t he nou[gh]t;
+ On blauncheflour was al his ou[gh]t.
+
+ Of fless, of fiss, of tendre bred,
+ Of whit win, {and} eke red. 28
+ Glad {and} blie hi weren alle
+ {a}t were{n} wi he{m} in e halle,
+ And pleide {and} gamenede ehc wi o{er}.
+ Ac flori[gh] e{n}che al on o{er}, 32
+ For he net ne dronk ri[gh]t no[gh]t.
+ On blau{n}cheflur was al his o[gh]t.
+
+[Headnote: _Floris mourns. He hears of Blauncheflur, and is glad._]
+
+[Sidenote: The hostess observes his 'mourning,' and tells him that she
+is reminded of the mourning of Blauncheflur.]
+
+ e lady of at vnder[gh]at
+ {at} e Childe mornyng~ sat, 396
+ And seide to her lord w{i}t{h} styl dreme,
+ "Sir, nym{e} now good{e} [gh]eme
+ How e Child~ mo{ur}nyng syttes:
+ Mete and drynke he for[gh]etes: 400
+ [Sidenote: [103 _a_]]
+ Lytel he ete, and lasse he drynke;
+ He is a marchaund, as me ynke."
+
+ e lefdi of er inne vnder[gh]at
+ {a}t he m{ur}ni{n}ge sat. 36
+ To hire lou{e}rd heo sede wi stille dreme,
+ "Sire, nimestu no [gh]eme
+ Hu is child m{ur}ni{n}ge sit?
+ Mete ne drinke he nabit. 40
+ He net mete ne he ne drinke;
+ Nis he no marchau{n}t, ase me inke."
+
+ To Flores en seide she,
+ "Al ful of~ mo{ur}nyng~ y the see. 404
+ {er} sate {er} is sender day,
+ Blauncheflo{ur}, {a}t swete may.
+ Heder was {a}t mayde brou[gh]t
+ W{i}t{h} Marchaundes {a}t hur had bou[gh]t; 408
+ Heder ey brou[gh]t {a}t mayde swete;
+ ey wold haue solde hur for by[gh]ete;
+ To Babyloyn{e} ey wyll{e} hur bryng{e},
+ Bo of semblant & of~ mornyng{e}." 412
+
+ "Floriz," heo sede, "what mai e beo,
+ us m{ur}ninge as ich e seo? 44
+ us her inne is o{er} day
+ Sat blau{n}cheflur, {a}t faire may."
+ Ord {and} ende he ha him told,
+ Hu blau{n}cheflur was ari{n}ne isold. 48
+ [_No gap in MS._]
+ "u art hire ilich of alle inge,
+ Boe of semblau{n}t {and} of m{ur}ni{n}ge,
+ Of fairnesse {and} of muchelhede,
+ Bute u ert a man {and} heo a maide." 52
+
+[Sidenote: Floris rejoices at the mention of the name. He gives the
+hostess a silver cup, etc., and inquires further about Blauncheflur.]
+
+ When Florys herd speke of~ his le{m}man,
+ Was he neuer so glad a man,
+ And in his hert bygan to ly[gh]t;
+ e Coupe he let fulle anoon~ ry[gh]t: 416
+
+ o floriz iherde his le{m}ma{n} ne{m}pne,
+ So blisful him u[gh]te ilke steuene,
+ He let fulle a cupe of win.
+
+ "Dame," he seide, "e fessel is yn{e},
+ Bo e Coupe and e wyn{e},
+ e wyn{e} and e gold eke,
+ For {o}u of my leman speke: 420
+ On hur y ou[gh]t, for hur y sy[gh]t;
+ I ne wyst where I hur fynde my[gh]t;
+ Wynde ne weder shal me assoyn{e},
+ at y ne shal seche hur in Babyloyn{e}." 424
+
+ "Dame," he sede, "is hail is in, 56
+ {a}t win {and} {a}t gold eke,
+ For u of mi le{m}ma{n} speke.
+ For hire io[gh]te, for hire isi[gh]te,
+ For inot wher hire seche mi[gh]te. 60
+ Hire to seche ihc wille i wende,
+ e[gh] heo beo at e wordles ende."
+
+ Now Florys reste him al a ny[gh]t.
+
+ Floriz ge[gh] to his rest;
+ On blau{n}cheflur he o[gh]te mest. 64
+ Ac rest ne mi[gh]te he nabbe none,
+ Fort e dide slep hi{m} nome.
+
+[Sidenote: Floris sets sail once more.]
+
+ At morn{e}, when it was day ly[gh]t,
+ He dide him in-to e wylde flood~.
+ Wynde and weder w{i}t{h} him stood; 428
+ Sone so Florys com{e} to londe,
+ {er}e he anked goddes sonde
+
+ A more[gh]e so sone so hit was day
+ He tok his leue {and} we{n}te his way, 68
+ And dude him i{n}to e salte flod;
+ He hadde wind {and} weder ful god.
+ e Marin{er} he [gh]af largeliche,
+ {a}t bro[gh]te hi{m} ou{er} blueliche. 72
+
+[Headnote: _Floris reaches the land where his Leman is._]
+
+[Sidenote: He arrives in the country where his leman is.]
+
+ To e londe {er} his lyf~ ynne is:
+ Him ou[gh]t he was in paradyse. 432
+
+ {er} hi wolde{n} he{m} self alonde,
+ For hi fu{n}de{n} he{m} so hende,
+ To e lond {er} his le{m}ma{n} is;
+ Hi{m} u[gh]te he was i{n} p{ar}ais. 76
+
+ Sone to Florys tydyng men tolde
+ {a}t e Amyral wold~ Fest holde;
+ His Erls, Barons, comyn~ sholde,
+ And al {a}t wold~ of him lond holde, 436
+ For to herkyn~ his hest
+ And for to honoure his Feest.
+
+ Ano{n} me hi{m} tii{n}ge tolde
+ {a}t e admiral wolde feste h[olde].
+ Erles, baruns {er} come sch[olde],
+ And at wolden of hi{m} h[olde]. 80
+
+ Glad was Florys of {a}t tydyng~;
+ He hoped to com{e} to {a}t gestyng~, 440
+ [Gh]if~ he my[gh]t, in {a}t halle,
+ His le{m}man see among hem alle.
+
+ Blie was floriz of e tiinge;
+ He hopede come to {a}t gesni{n}ge.
+ Wel he hopede among he{m} alle
+ His le{m}ma{n} sen in e halle. 84
+
+ [Sidenote: [103 _b_]]
+ ++nOW to {a}t Citee Florys is com{e};
+ Feire he hath his ynne y-noom{e} 444
+ At a palaise; was non{e} it lyche;
+ e lord of {a}t ynne was fulle ryche;
+ He hadde ben ferre and wyde.
+
+ To a riche Cite hi bu icume;
+ Vaire hi habbe here i{n} inome,
+ At one paleis sue riche;
+ e lord of {er} i{n}ne nas no{n} his liche. 88
+ Him feol gold ino[gh] to honde,
+ Boe in water {and} in londe.
+
+[Sidenote: At the inn there is good cheer, and Floris enters into
+conversation with the host.]
+
+ e Childe he set next his syde, 448
+ In al e feirest seete.
+ Alle ey dronken and ete,
+ Al at {er}ynne were,
+ Al ey made good chere, 452
+ ey ete and dronke echoon~ w{i}t{h} other;
+ But Florys ou[gh]t al another,
+ Ete ne drynke he my[gh]t no[gh]t,
+ On Blauncheflo{ur} was al his ou[gh]t. 456
+
+ He hadde ilad his lif ful wide;
+ is child he sette next his side. 92
+ Glad {and} blie hi weren alle,
+ So fele so were in e halle.
+ [_No gap in MS._]
+ Ac floriz net ne dronk no[gh]t;
+ Of blau{n}cheflur was al his o[gh]t. 96
+
+ an spake e Burgays
+ at was hende and Curtays:
+ "Ow, child~, me ynke welle
+ {a}t muche {o}u ynkest on my catell{e}." 460
+ "Nay, s{ir}, on Catel enke y nou[gh]t,"
+ (On Blauncheflo{ur} was al his ou[gh]t,)
+ "But y ynke on al wyse
+ For to fynde my marchaundise; 464
+ And [gh]it it is e most woo,
+ When y it fynd, y shal it forgoo."
+
+ e lord of {er}inne vnder[gh]at
+ {a}t is child m{ur}ninge sat.
+ "Floriz," he sede, "what mai e beo,
+ us m{ur}ni{n}ge {a}t ihc e seo? 100
+
+ an spak~ e lord of~ {a}t ynne,
+ "is sender day, {er} sate hereyn{e} 468
+ at faire Maide Blauncheflo{ur},
+ bo in halle and in boure.
+ Eu{er} she made mornyng chere,
+ And bement Florys, her lyf~ fere; 472
+ Ioye ne blis made she noon~,
+ But for Florys she made her moon~."
+
+ []us heri{n}ne is o{er} day
+ [S]at blau{n}cheflur {a}t faire may.
+ [I]n halle ne in bur ne at bord,
+ [O]f hire ne herde we neure a word. 104
+ [B]ute of floriz was hire mone;
+ [Heo] nadde in herte ioie none."
+
+ Florys toke a Coupe of~ syluer clere,
+ A mantyl of~ Scarlet w{i}t{h} menyuere: 476
+ "Houe is, s{ir}, to yn~ hono{ur};
+ {o}u may onke it Blauncheflo{ur}.
+ He my[gh]t make myn~ hert glade,
+ {a}t cou me tel wheder she is ladde." 480
+
+ [Whanne] herde he ne{m}pnen his le{m}man,
+ [Blie] he was iwis for an. 108
+ [He lat] bringe a cupe of seluer
+ [And eke] a pane of menuuer.
+ [anne] he sede, "haue is to in honur,
+ [So ]u speke of blau{n}cheflur. 112
+ [u mi][gh]test make min heorte ful glad;
+ [u tel]le me wuder heo were ilad."
+ [anne] sede e burgeis,
+ [at was] wel hende {and} c{ur}tais, 116
+
+[Headnote: _The innkeeper tells Floris how the Admiral bought
+Blauncheflur._]
+
+[Sidenote: The host tells him that Blauncheflur has been sold to the
+Admiral at Babylon.]
+
+ "Child~, to Babyloyne she is brou[gh]t;
+ e Amyral hur ha bou[gh]t:
+ [Sidenote: [104 _a_]]
+ He gaf~ for hur, as she stood vpry[gh]t,
+ Seuen sithes of~ gold hur wy[gh]t; 484
+ For he enke w{i}t{h}-out weene,
+ at faire may haue to Queene.
+ Among~ his maydons in his toure
+ He hur dide, w{i}t{h} much honoure." 488
+
+ ["To Babi]lloigne he was ibro[gh]t;
+ [e adm]iral hire ha[gh] ibo[gh]t."
+
+ Now Flores reste him {er}e al ny[gh]t,
+ Tyl on e morrow e day was ly[gh]t;
+ He roos on e morownyng~,
+ He gaf~ his Ost an hundryd shelyng~, 492
+ To his ost and to his Ostesse,
+ And toke his leue, and feire dide kysse;
+
+ [Floriz go] to his rest;
+ [On Blaunch]eflur he o[gh]te mest. 120
+ Ac reste ne mi[gh]te he habbe none;
+ Fort e dide slep him nome.
+ Amore[gh]e so sone so hit was day,
+ He nem his liue, {and} we{n}de his way. 124
+
+[Sidenote: Floris gives the host a hundred shillings, and asks his
+assistance.]
+
+ And [gh]erne his ost he besou[gh]t,
+ at he him help, [gh]if he my[gh]t ou[gh]t, 496
+ [Gh]if~ he my[gh]t~, w{i}t{h} any gynne,
+ at feire may to him wynne.
+
+ And for his ni[gh]tes gestinge
+ He [gh]af his oste an hundred schillinge.
+ [_No gap in MS._]
+ And [gh]erne he ha his oste biso[gh]t
+ {a}t he him helpe wi al his o[gh]t, 128
+ In Babilloine, o{er} wher a beo,
+ {a}t he mi[gh]te hire iseo,
+ Hu he mi[gh]te mid sume ginne,
+ His le{m}man blau{n}cheflur awinne. 132
+ a{n}ne sede e burgeis,
+ {a}t was hende {and} curtais,
+
+ _MS. Cott. Vitell. D. III._
+
+ [Sidenote: [_leaf 7_]]
+ . . . . . . . by souht
+ . . . . . mid al his mauht
+ . . frend in babiloyne hadde
+ . . wisede {and} wel radde
+ . . . he mihte mid eni ginne
+ . . . blancheflour iwinne
+
+[Headnote: _The innkeeper gives Floris instructions._]
+
+ "Childe," he seide, "to a brygge {o}u shalt com{e},
+ The Senpere fynde at hoom{e}: 500
+ He woneth at e brygges ende;
+ Curtays man he is, and hende;
+ We arn~ bretheren, and trouthes ply[gh]t:
+ He can e wyssh and rede a-ry[gh]t; 504
+
+ At babilloine atte frume,
+ To one brigge u schalt cume. 136
+ Whane u comest to e [gh]ate,
+ e port{er} u schalt find arate.
+ Wel hende man {and} fair he is;
+ He is icluped sire daris. 140
+ Mi fela[gh]e he is ure[gh] true ipli[gh]t,
+ And he kan rede e ari[gh]t.
+
+ . . one longe brugge ou schalt come
+ . . . ngere finde er ate frome.
+ . . . c is ate brugge ende
+ . . . mon he is {and} hende
+ . . . breeren {and} trewee ipliht
+ . . . wisi {and} reden wel riht.
+
+[Sidenote: The innkeeper sends him with a ring of introduction to the
+bridge porter at Babylon.]
+
+ {o}u shalt bere him a rynge
+ Fro my-self~ to tokenynge,
+ at he help e in boure and halle
+ As it were my self~ befalle." 508
+ [_No gap in MS._]
+ Florys take e ryng~, and neme leue,
+ For long~ wold~ he nou[gh]t beleue.
+
+ Haue {and} ber him is ring,
+ On mine halue to tokning, 144
+ {a}t he e helpe in alle halue,
+ Ase he wolde me selue."
+ Floriz herof was wel blie,
+ And onkede his oste wel suie. 148
+ Feire of him he nime leue;
+ No lengur nolde he bileue.
+
+ . . . bere him neseno[FB-3] ring
+ . . . . . . to toking
+ . . . . . elpe on eche halue
+ . . . . . {and} take is leue
+ . . . . . . er by sene
+
+ [Footnote FB-3: ?]
+
+[Sidenote: Floris takes leave, and by midday reaches the bridge and
+finds the porter.]
+
+ By {a}t it was vndern~ hy[gh]e,
+ e Brygge com{e} he swyth nye. 512
+ e Senperes name was Darys.
+ Florys gret him wel feire ywys,
+ And he him e ryng~ arau[gh]t,
+ And ful feire it him betau[gh]t. 516
+
+ Bi{a}t hit was middai hi[gh],
+ Floriz was e brigge ni[gh]. 152
+ e he com to e gate
+ e port{er} he fond anon {er}ate,
+ Sittinde one a marbelston,
+ Sue fair {and} hende mon, 156
+ And so him sede child floriz,
+ "Rest e m{ur}ie, sire daris,"
+
+ . . . . . . ondarne hey[gh]
+ . . . . . [bru]gge suie ney[gh]
+ . . . . . ane brugge icome
+ . . . . . bruggere ate frome
+ . . . . . . . a Marbreston
+ . . . . . mon he was on
+ . . . . . was of Muchel p{ri}s
+ . . . . . . him sulf iwis
+ . . . . . ys was i hote doyre
+ . . . . . s him grette wel fayre
+ . . . . . him ane ri{n}g arauht
+ . . . [d] ayre hine him bi tauht
+
+[Headnote: _Floris presents his ring of introduction to Daris._]
+
+[Sidenote: Floris presents the ring, and is hospitably received.]
+
+ rou[gh] e token of {a}t ilk~ ryng~
+ Florys had ful faire gestnyng~
+ Off~ Fyss[h-] and flessh and tender breed~,
+ Of~ wyn~, both white and reed~: 520
+
+ And tok him to tokne is ring;
+ And {er}fore he hauede wel fair gestni{n}g. 160
+ Glade {and} blie hi weren alle,
+ So fele so weren in e halle,
+
+ . . . . e tockne of e ringe
+ . hadde {er} aniht wel gode gistinge
+ . . . . b of fles of tendre bred
+ . . . . t win {and} eke of red
+
+[Sidenote: Floris sits mourning.]
+
+ And eu{er} Florys sate ful colde,
+ And Dares bygan e Childe beholde:
+
+ Ac floriz net ne dronk no[gh]t;
+ On blau{n}cheflur was al his o[gh]t 164
+ Sire daris vnder[gh]et
+ {a}t floriz m{ur}ni{n}ge set.
+
+ . . . . re floyres sike {and} colde
+ . . . . gon {a}t chil by holde
+
+[Sidenote: Daris asks if he is not pleased with his entertainment.]
+
+ [Sidenote: [104 _b_]]
+ "Leue Child, what may is be,
+ us ou[gh]tful as y the see? 524
+ And {o}u nou[gh]t al in feere,
+ at {o}u makist us sory chere,
+ Or {o}u lykkest no[gh]t is yn~?"
+
+ "Floriz," he sede, "what mai e beo,
+ So o[gh]tful ase ihc e seo? 168
+ Me inche bi ine chire,
+ u nert no[gh]t glad of i sop{er}e,
+ O{er} e ne like no[gh]t is in."
+
+ . . . . wat may e be
+ . . . . . e i see
+ . . . . . . . uoice al fere
+ . . . . . . . . ele chere.
+ [Sidenote: [_leaf 7, col. 2_]]
+ . . . . . . . . in in."
+
+ an Floreys answered him~: 528
+ "[Gh]is, s{ir}, by goddes ore,
+ So good ne had y mony day [gh]ore:
+ God let me abyde at daye
+ at y e quyte wel may: 532
+
+ o floriz ansuerede him: 172
+ "Sire," he sede, "bi godes ore,
+ So god in nauede ihc wel [gh]ore,
+ Vre lou{er}d me lete ibide e day
+ {a}t ihc hit e [gh]ulde may. 176
+
+ Bot floyres onswerede him,
+ "Nay, sire, bi godes ore,
+ So god nadde [I] wel [gh]ore.
+ God lete me abide ane day
+ {a}t ich hit e [gh]elde May.
+
+[Sidenote: Floris tells him, in veiled words, his real trouble.]
+
+ But y enke on al wyse
+ Most vppon~ my marchaundyse;
+ [_No gap in MS._]
+ And [gh]it it is most woo,
+ When y hit Fynde, y shal it forgoo." 536
+
+ Ihc enche, sire, on fele wise
+ Nu vpon mi marchau{n}dise,
+ Last ine finde no[gh]t atte frume
+ {a}t ing for whi ihc am hider icume. 180
+ And e[gh] ihc hit finde hit is mi wo
+ Lest ihc schulle hit forgo."
+
+ Ac ich enche on alle wise
+ Vppon mine Marchaundise
+ Ware vore ich am hider icome,
+ Lest ich ne feynde hit ate frome,
+ {and} {a}t is [gh]et mi meste wo,
+ [Gh]if ich hit finde {and} hit forgo.
+
+[Sidenote: Daris bids him speak plainly, and Floris speaks out.]
+
+ [_No gap in MS._]
+ "Childe, woldest {o}u telle me my gryf~,
+ To hele e, me were ful lyf~."
+
+ o sede daris, e freo burgeis,
+ {a}t was wel hende {and} curteis, 184
+ "Fain ihc wolde e rede {and} lere,
+ {a}t u muche e bet{er}e were,
+ [Gh]ef u toldest me i gref,
+ To rede e me were lef." 188
+
+ Child, woldest ou telle me of i gref
+ To helpe e me were lef.
+
+[Headnote: _Floris tells his story to Daris._]
+
+ Eu{er}y word he ha him tolde,
+ How e mayde was fro him solde, 540
+ And how he was of~ Spayn~ a kynges son{e},
+ For grete loue ider y-com{e},
+ To fonde, w{i}t{h} quantyse and w{i}t{h} gyn~,
+ Blauncheflo{ur} for to wynne. 544
+
+ o floriz bigan his consail schewe,
+ {And} to daris beon iknewe.
+ Ord {and} ende he ha him told,
+ Hu blau{n}cheflur was isold, 192
+ And hu he was a kinges sune,
+ For hire luue ider icume,
+ To fonde ure[gh] sume cu{n}nes ginne
+ His le{m}ma{n} blau{n}cheflur biwinne. 196
+
+ And now floyres hi{m} haue itold
+ Hou {a}t mayd from him wa sold,
+ {and} hou he was of spayne one kinges sone,
+ Vor hire loue ider icome.
+
+[Headnote: _Daris begins to tell of the Admiral and the city._]
+
+[Sidenote: Daris takes him to be a fool, and proceeds to tell the
+strength of the Admiral and the size of the city.]
+
+ "Now," seith Dares, "{o}u art a Folt,"--
+ And For a Foole e Childe he halt,--
+ "Now y woot how it gooth,
+ {o}u desirest yn~ own~ death. 548
+ e Amyral ha to his Iustinges
+ O{er} half~ hundred of ryche kinges;
+ And e Alder-rychest king~
+ Durst not begynne suche a ing~. 552
+
+ Daris a{n}ne floriz bihalt,
+ {And} for more ane fol him halt.
+ "Floriz," he sede, "iseo hu hit ge;
+ u ert abute ino[gh]e de. 200
+ e Admiral haue to his gestninge
+ O{er} half hu{n}dred of riche kinges.
+ Ne {er} nis no{n} so riche king
+ {a}t dorste ent{er}met{en} of eni such ing, 204
+ ilke maide to awinne,
+ No{er} wi strenge ne wi ginne,
+
+ Nou doyres {a}t chil[d] by halt,
+ {and} for a fol he hine halt.
+ "Child, nou ich wot al hou hit ge;
+ Iwis ou welnest in owene de.
+ e amirel haue to his iustninge
+ O{er} half hondert of riche kinge,
+ e alre richeste kinge
+ Ne dorste bi ginne swch a ing.
+
+ [Gh]if~ Amyral my[gh]t it vnderstond{e},
+ He shulde be drawe in his owne londe,
+ A-bout Babyloyne, y wene,
+ Six longe myle and tene; 556
+ At eu{er}y myle is a walle {er}ate,
+ Seuen sithes twenty [gh]ate;
+ And .xx. toures {er} ben ynne,
+ {a}t eu{er}y day chepyng is ynne; 560
+
+ And e Admiral hit mi[gh]te iwite,
+ {a}t he n{er}e of his lif aquite. 208
+ And Babilloine, ihc vnderstonde,
+ Dure abute furte{n}ni[gh]t gonde.
+ Abute e walle {er} bu ate,
+ Seuesie tuenti [gh]ates. 212
+ And ine e bure[gh] amidde ri[gh]t
+ Beo twe tures ipi[gh]t.
+
+ And mihste e amirayl hit vnder [gh]ete,
+ Sone of his liue he were quite.
+ Aboute babiloyne be to [gh]onge wioute wene,
+ Sixti longe Mile {and} tene,
+ {and} ate walle er be ate,
+ Seuesie tuenti [gh]ate.
+ And tueye toures er be inne,
+ {a}t e chepinge is eche day inne.
+
+ Eu{er}y day and ny[gh]t rou[gh]-out e [gh]ere
+ e Chepyng~ is y-lyche plenere;
+ [Sidenote: [105 _a_]]
+ And au[gh] al e men {a}t ben bore,
+ Had on hur lyf~ swore 564
+ To wynne at maide feire and free,
+ Al shul ey die, so moot y the.
+
+ Eche day in al e [gh]ere
+ e feire is {er} iliche plenere. 216
+ Seue hu{n}dred tures {and} two
+ Beo in e bur[gh], biute mo.
+
+ Nis er day oruh out an [gh]er,
+ at e chepinge is iliche plener.
+ Seue hundred tures, wit oute{n} an tuo,
+ [er] be in an boruh {and} somdel mo.
+ e alre febleste tour
+ Nolde nouht duti e amp{er}ur.
+
+[Headnote: _Description of the maidens' 'tower.'_]
+
+[Sidenote: Daris tells of the 'towers,' the spring, the wonderful
+carbuncle,]
+
+ In {a}t bo{ur}, in mydward py[gh]t,
+ Stonde a toure, y the ply[gh]t, 568
+ An hundryd fathum~ it is hye,--
+ Who-soo beholde hit, fer or nere,
+ An hundred fathum it is y-fere;--
+ It is made w{i}t{h}-out[en] pere, 572
+
+ And ine e bur[gh] amidde ri[gh]t,
+ Beo twe t{ur}es ipi[gh]t, 220
+
+ Vor to come er wi inne,
+ No {er} wid strege ne wid ginne.
+ [Sidenote: [_leaf 7, back_]]
+ . . . . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . a[gh]en woo
+ . schal to iwinne at Mayd al so sone
+ . . . . . e so{n}ne {and} mone.
+ . . . e bor . . mid rift
+ . . . . . . . . aplyft
+ . . hondred teyse e to{ur} is heie
+ . . . . by halt fur {and} nei.
+ {and} an hundret teyse hit is wid,
+ {and} imaked wi muchel pruid.
+
+ Of lyme and of Marbulston{e};
+ In al is world~ is suche noon{e}.
+ Now is e morter made so wele,
+ Ne may it breke, iren ne steele. 576
+ e Pomel at aboue is leide,
+ It is made w{i}t{h} muche p{r}ide;
+
+ Of lym {and} of marbelston;
+ In e world nis swich t{ur} non.
+ In e tur {er} is a welle,
+ Sue cler hit is wi alle. 224
+ He vrne in o pipe of bras,
+ Whider so hit ned was.
+ Fra{m} flore in to flore
+ e strimes vrne store, 228
+ Fram bure in to halle
+ e st{ri}mes of is welle.
+ In e tur is o kernel
+ Of seluer {and} of crestel. 232
+ On e tur anouenon
+ Is a charbugleston
+ {a}t [gh]iue leme day {and} ni[gh]t,
+ Ne bi hit neure so derk ni[gh]t. 236
+
+ Of lym {and} of marbel ston;
+ In cristiante nis swich non.
+ {a}t morter is i maked se wel,
+ Ne May hit breke ire ne stel.
+ And e pomel about e lede
+ Is i wrouht mit so . . . . .
+
+ {a}t man ne ar in e Tour bern{e}
+ Nouther torcher[FB-4] ne lantern{e}; 580
+ Suche a pomel was {er} bygo{n}e,
+ Hit shyned a ny[gh]t so do e soone.
+
+ [Footnote FB-4: MS. torther]
+
+ In e bure[gh] ne darf me berne
+ Lampe ne torche ne lant{er}ne,
+ {a}t he ne [gh]iue li[gh]t {and} leme
+ As do a day e su{n}ne beme. 240
+
+ Ne arf me aniht . . . . .
+ Nouer torche . . . . . .
+ . . . . . a pomel . . .
+ . . . . . . . . . . .
+
+[Headnote: _How the maidens are guarded._]
+
+[Sidenote: the porter on guard,]
+
+ [_No gap in MS._]
+
+ {e} port{er} is prud wialle;
+ Eche day he go on e walle.
+ And ef {er} come eniman
+ Bii{n}ne ilke barbecan, 244
+ Bute he him [gh]eue leue,
+ He wule him boe bete {and} reue.
+ e port{er} is culuart {and} felun;
+ He wule him sette areisun. 248
+
+[Sidenote: and the forty-four maidens kept in the 'high tower.']
+
+ Now arn~ in at ilk~ Tour
+ Twoo and fourty nobe[l~l] boure; 584
+ Wel were at ilke man
+ {a}t my[gh]t woon{e} in {a}t oon~!
+ Ne durst him neu{er} more ywys
+ Couete after more blysse. 588
+
+ "er bu in e hi[gh]e tur
+ Forti Maidenes {and} four.
+ Wel were {a}t ilke mon
+ {a}t mi[gh]te winne wi {a}t on. 252
+ Ne orte he neure ful iwis
+ Wilne more of p{ar}adis.
+
+ . . . . . be in an . .
+ Foure {and} fourti . . . . .
+ []at wel were {a}t ilke . . .
+ . . Mihte wonie . . . . .
+ [_About twenty lines illegible here._]
+
+ Naw arn~ er Seriauntes in {a}t stage
+ {a}t s{er}uen e maydons of hy[gh]e p{ar}age;
+ But no s{er}ieaunt may s{er}ue {er}ynne
+ {a}t bere in his breche at gynne 592
+ To s{er}ue hem day and ny[gh]t,
+ But he be as a Capou{n} dy[gh]t.
+ At e gate is a [gh]ateward~;
+ He is not a Coward~; 596
+ He is wonder proude w{i}t{h} alle;
+ Eu{er}y day he go in ryche palle.
+
+ {er} bu seriau{n}s in e stage
+ {a}t s{er}ue e maidenes of p{ar}age. 256
+ Ac ne mot {er} no{n} ben inne
+ {a}t one e breche bere e ginne,
+ No{er} bi daie ne bini[gh]t,
+ Bute he also capun beo idi[gh]t. 260
+
+[Sidenote: The Admiral takes a new wife each year.]
+
+ And e Amyral ha a wonder woon~,
+ {a}t he {a}t is com{e} of cristendom{e}, 600
+ Euery [gh]ere to haue a new wyf~,
+ en he loue his Queene as his lyf~.
+
+ And e Admiral is such a gume,
+ In al e world nis such a sune.
+ Ne bu his wife neure so schene,
+ Bute o [gh]er ne schal heo beon his q{ue}ne. 264
+ e[gh] heo luue him ase hire lif,
+ {a}t he nele habbe ano{er} wif.
+ And, floriz, imai e telle fore,
+ Heo schal beon his quene icore. 268
+
+ Neuer . . [_leaf 7, back, col. 2_]
+ To chesen hire . . . . . .
+ ey[gh] he louede is quene . . .
+
+[Headnote: _Description of the wonderful orchard._]
+
+[Sidenote: The maidens are brought down into a beautiful orchard in
+which is a marvellous spring and a wonderful tree.]
+
+ [Sidenote: [105 _b_]]
+ Then shul men bryng{e} doun~ of e Toure
+ Al e Maidens of grete honour, 604
+ And bryng{e} hem into an Orchard~,
+ e feirest of al mydlerd~:
+ eryn is mony fowles song~;
+ Men my[gh]t leue {er}yn ful long~: 608
+ About e Orchard is a walle,--
+ e fowlest stone is Cristall{e},--
+
+ Alle e maidenes of p{ar}age
+ Me schal bringe adu{n} of e stage,
+ And leden he{m} in to on orchard,
+ e faireste of al e Middellerd. 272
+ Abute e orchard is a wal;
+ e eelikeste ston is cristal.
+ Ho so wonede a mone in {a}t spray,
+ Nolde him neure longe{n} away. 276
+ So m{er}ie is {er}i{n}ne e fo[gh]eles song,
+ {a}t ioie {and} blisse is eure among.
+
+ Me schul fecche adoun of e . .
+ Alle e maydenes of parage.
+ {and} bringe hem in on orcharde
+ e fayreste of e middel[erd].
+ er is fowelene song
+ Ne mihte wel libbe hem a[mong]
+ Abute an orchard is a wa[l] .
+ Su{m}me of e stones be . . .
+ {er} me may ise uppon a . . .
+ I write muchel of e w . . .
+
+ And a we[l~l] sprynge {er}ynne,
+ {a}t is made w{i}t{h} muche gynne; 612
+ e wel is of~ muche prys,
+ e stremes com froo P{ar}adyse;
+ e grauel of~ e ground is p{re}cious stoones,
+ And al of v{er}tu for e noones. 616
+ Now is e we[l~l] of much{e} au[gh]t;
+
+ In e orchard is a welle
+ {a}t is sue cler wi alle. 280
+ Ihc mai seggen iwis,
+ e st{ri}mes come f{ra}m p{ar}adis.
+ For in e st{ri}mes e smale stones,
+ Hi beo {er} funden eurech one, 284
+
+ And a welle {a}t springe . . .
+ {a}t is i mad mid muchel . . .
+ is welle is . . Muchel
+ {a}t grauel bi e . . . . .
+ And of v . eu . . . .
+ Of safir . . {and} of . . .
+ Of omcie {and} of . . . . .
+ e welle is al . . . . . .
+
+[Headnote: _The marvellous spring and marvellous tree._]
+
+[Sidenote: If any maiden, who is not a virgin, approach the spring, the
+water boils up as if mad.]
+
+ [Gh]if a woman com {a}t is for-lau[gh]t,
+ And she be doo to e streeme
+ For to wesshe her honndes clene, 620
+ e wat{er} wylle [gh]elle as it were wood~,
+ And bycom{e} red as blood~.
+ On what maide e water fare soo,
+ Sone she shal to de be doo. 624
+ oo at ben maidens clene,
+ ey may wessh{e} {er}yn, y wene;
+ e water wo[l~l] stonde feire and clere;
+ To hem make it no daungere. 628
+ At e walles hed stonde a tree,
+ e feirest at on erthe may be;
+ It is cleped e tree of loue:
+ Flowers and blossomes spryngen aboue; 632
+
+[Sidenote: The maiden upon whom first falls a blossom from this tree is
+chosen queen.]
+
+ en ey at maydons clene bene,
+ ei shul be brou[gh]t vnder e tren{e},
+ And whic[h-] so falle e floure,
+ Shal be queene w{i}t{h} muche hono{ur}. 636
+
+ Boe saphirs {and} sardoines,
+ And sue riche cassidoines,
+ And Iacinctes and topaces,
+ And onicle of muchel g{ra}ce, 288
+ And mani on o{er} direwere ston
+ {a}t ich nu ne{m}pne ne can.
+ Aboue e walle stant atreo
+ {a}t faireste {a}t mi[gh]te in ere beo. 292
+ Hit is ihote e treo of luue,
+ For lef {and} blosme beo {er} buue.
+ So sone so e olde beo idon,
+ er sp{ri}nge niwe ri[gh]t anon. 296
+ Alle ilke {a}t clene maidenes beo,
+ Schulle sitte arewe vnder at treo;
+ And which falle on {a}t furste flur
+ Schal beo q{ue}ne {and} fonge onur. 300
+ [Gh]ef {er} is eni maide forleie,
+ e wal is of so muchel eie,
+ An heo stepe to e gru{n}de,
+ For to wassche hire honde, 304
+ Ha bulme vp so he were wod,
+ {And} chau{n}ge f{ra}m wat{er} in to blod.
+ On wuche e welle fare so,
+ Also suie he wur fordo. 308
+
+ [Gh]if er come . . . . . . .
+ . . . ho . . . . . . .
+ For . . . . . . . . .
+ . . w . . wele . . . .
+ . . come al so . . . . .
+ . . wlyche w . . . . .
+ Wel sone . . . . . . .
+ Alle {a}t . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . .
+ . . . wole . . . . . .
+
+ [_About nine more lines illegible. Several folios lost here._]
+
+ [_No gap in MS._]
+ [Gh]if~ any mayden {er} is
+ at e Amyral telle of~ more p{r}is,
+ e flour shal be to her sent
+ rou[gh] art of~ enchauntement. 640
+
+ Ac [gh]ef {er} eni maide{n} is,
+ {at} e Admiral luue mest of pris,
+ On hire schal beo {at} flur i went,
+ ure[gh] c{on}iureson {and} chau{n}tem{en}t. 312
+
+ e Amyral chese hem by e flo{ur},
+ And euer he herkene after Blauncheflo{ur}.
+ [Sidenote: [106 _a_]]
+ Thre sithes Flores sownyd anoon~
+ Ri[gh]t byfore hem eu{er}ychoon~: 644
+ When he awoke, and speke my[gh]t~,
+ Sore he wept, and sore he sy[gh]t,
+
+ us he cheose his wif ure[gh] e flur;
+ Alle wene hit schulle beo blau{n}cheflur."
+ Ihc wene ne darf me axi no[gh]t
+ If floriz were of dreri o[gh]t. 316
+
+[Headnote: _Daris suggests to Floris a plan._]
+
+[Sidenote: Floris implores the aid of Daris.]
+
+ And seide, "Dares, y worth now deed~,
+ But {a}t y hope of e som reed~." 648
+ "Leue soon~, wyl [gh]e see
+ at y trust is muche on me;
+ en is e best~ reed at y can~--
+ Other reed ne can y noon~-- 652
+
+ "Daris," he sede, "ihc wurthe ded
+ Bute if u do me summe red."
+ a{n}ne se Daris, e freo burgeis,
+ {a}t was wel he{n}de {and} c{ur}teis, 320
+ "Floriz," he sede, "leue man,
+ e beste red {a}t ihc e can,
+
+[Sidenote: Daris bids him go, disguised as a mason, to the tower,]
+
+ Wende to-morn~ to e toure
+ As {o}u were a good gynoure;
+ Take on y honde squyer and scantlon~
+ As {o}u were a free mason~; 656
+ Behold~ e to{ur} vp and doun~,
+ e porter is cruel and Feloun~;
+ Wel sone he wyl com{e} to the,
+ And aske what man{er} man {o}u be, 660
+ And bere on e, Felonye,
+ And sey {o}u art com{e} to be a spye.
+
+ Wend tomore[gh]e to e Tur,
+ Also u were a gud ginnur. 324
+ Ber wi e sq{ui}re {and} schau{n}tillun,
+ Also u were a gud Mascun.
+ Bihold of e ture e hi[gh]hede,
+ And wi i fot met e brede. 328
+ e port{er} is culuert {and} felun;
+ For he wule sette{n} his resun,
+ And bere vpon e felonie,
+ And segge {a}t u art a spie. 332
+
+ And ow shalt~ answere swetlych{e},
+ And sey to him myldelych{e}, 664
+ Sey {o}u art a gynoure,
+ To beholde at feire Toure,
+ For to loke and for to fonde
+ To make suche another in y londe. 668
+
+ Ansuare him wel hendeliche,
+ And spek wi him wel sueteliche,
+ And seie ert icome fra{m} ferre{n} lo{n}de,
+ For to seche {and} for to fonde, 336
+
+[Sidenote: and induce the porter to play at draughts.]
+
+ [_No gap in MS._]
+ Wel sone he wyl com e nere,
+ And wyl byd e play at e chekere.
+ When {o}u art at cheker brou[gh]t,
+ W{i}t{h}out seluer [be] {o}u nou[gh]t; 672
+ ou shalt haue redy w{i}t{h} the
+ XX. Marke beside y knee;
+
+ If mi lif so longe ilast,
+ To makie atur aft{er} is cast,
+ In ine londe ate frume
+ Wha{n}ne u ert hom icume. 340
+ Whane he e hire speke so he{n}deliche,
+ And ansuerie so sueteliche,
+ e{n}ne he wule come e nier,
+ And bidde e pleie at e escheker. 344
+ Whane escheker is for ibro[gh]t
+ Biute panes ne plei u no[gh]t.
+ u most habbe redi mitte
+ Twenti Marc ine i slitte. 348
+
+ [Gh]if~ ou wynne ou[gh]t of~ his,
+ ow tel {er}of~ lytel prys; 676
+ And yf~ he wynne ou[gh]t of~ yn~,
+ loke ow leue it with hym~;
+ So {o}u shalt, al w{i}t{h} gynne,
+ e porters loue forsoth wynne, 680
+ {a}t he e help on is day:
+ But he e help{e}, no man may.
+
+ e[gh] u biwi{n}ne o[gh]t of his,
+ Hold hit of wel litel pris.
+ If he biwi{n}ne o[gh]t of e,
+ [Gh]if hi{m} of ine suche re. 352
+ Muche he wule onki e
+ And of e sue iwu{n}dred beo,
+ For he is sue couet{us},
+ And at escheker enuius. 356
+
+[Headnote: _Details of the plan._]
+
+[Sidenote: Manage him so as to secure an invitation for the morrow.]
+
+ [Sidenote: [106 _b_]]
+ Wel [gh]erne he wyl e bydde and p{ra}y
+ Com{e} anoer day to playe: 684
+ {o}u shalt seye {o}u wylt soo;
+ {o}u shalt take w{i}t{h} e suche twoo;
+
+ [Gh]erne he wile e bidde {and} p{re}ie
+ {a}t u come amore[gh]e {and} pleie.
+ G{ra}nte hi{m} {a}t u wilt so,
+ And tak mid amore[gh]e suche two. 360
+
+ [_No gap in MS._]
+ e rydde day take an hundred pound~,
+
+ And wel i nedes for to do
+ {a}t ridde day u wend hi{m} to,
+ And ber wi e forti pund,
+
+[Sidenote: Show him your cup, and he will be greedy for it.]
+
+ And y Coupe hool and sound~: 688
+ [Gh]eue him markes & pound{es} of y male;
+ Of~ y tresour tel {o}u no tale;
+ Wel [gh]erne he wyl e bydde and p{ra}y
+ To lay y Coupe, and to play. 692
+ {o}u shalt answere al{er}first,
+ Lenger to play e ne lyst.
+ Ful muche he wylle for e Coupe bede,
+ [Gh]if~ he my[gh]t e better spede; 696
+
+ And ine cupe hol {and} sund. 364
+ Wha{n}ne u lest lest him e cupe iseo,
+ Wel angussus he wile beo.
+ He wile beo wel coveitus,
+ And hire to bigge sue fus. 368
+ Muchel he e wule beode
+ If him mi[gh]te e bet{er}e spede.
+ Ihc wot he wille ilke day
+ Hon{ur}e e so muche so he may. 372
+
+[Sidenote: At length give him the cup.]
+
+ {o}u shalt it blethly [gh]eue him
+ [Gh]if it be of~ gold fyne;
+ And he wol ful moche loue e,
+ And to e bowe also, p{ar}de, 700
+
+ He wule e lede to his i{n}ne
+ e cupe of e to biwi{n}ne.
+ [Gh]erne he wule e bidde and p{re}ie
+ {a}t u legge e cupe to pleie. 376
+ u hi{m} ansuere atte furste,
+ {a}t no leng pleie e ne luste.
+ Ansuere hi{m} wel he{n}deliche,
+ 'in beo e cupe,' seie blueliche. 380
+ For his gode co{m}paygnie
+ A wu{n}ne he ha i druerie.
+
+ [_No gap in MS._]
+
+ Ihc wot {a}t he mai alrebest
+ Of ine neode helpe e mest. 384
+ u mi[gh]t segge, 'e ne faile non
+ Gold ne selu{er} ne riche won.'
+ Seie u wilt p{ar}te wi him of an,
+ {a}t he schal eure beo riche man. 388
+ Whanne he here e speke so richeliche,
+ And ansuerie so hendeliche,
+ a{n}ne he wile beo wel blie,
+ And bigi{n}ne to luuie e suie, 392
+
+[Sidenote: Promise him unlimited gold and silver if he will aid you. He
+will then fall at your feet and be your man.]
+
+ at he wyl falle to y foote,
+ And become yn~, [gh]if~ he moote.
+ And homage {o}u shalt fonge,
+ And e trou of his honde." 704
+
+ And falle he wile to i fote,
+ And bicome i man, if he mote.
+ His ma{n}rede u schalt fonge,
+ And his true of his ho{n}de, 396
+ {a}t he e bere al e helde
+ {a}t man schal to his lou{er}d [gh]elde.
+ And us ure[gh] e cupe and his gi{n}ne
+ u mi[gh]t i le{m}man best awi{n}ne. 400
+ a{n}ne u mi[gh]t beon iknewe,
+ And i cu{n}sail to hi{m} schewe."
+
+[Headnote: _By this plan Floris wins over the 'porter.'_]
+
+ As he seide, he dide ywys;
+ And as he ordeynd, so it is:
+ e Porter ys Florys man bycom{e},
+ For his gold~ and his waryson{e}. 708
+
+ And alus floris hath iwro[gh]t,
+ As daris hi{m} ha ita[gh]t. 404
+ Ac ure (_sic_) e cupe {and} ure[gh] g{er}sume,
+ e port{er} is his man bicume.
+
+[Sidenote: Then reveal to him your wishes.]
+
+ Florys seide, "now art {o}u my moon~,
+ Al my trust is e vppon~;
+ Now my consel y wyl e shewe;
+ Rede me ry[gh]t, [gh]if~ {o}u be trew." 712
+
+ Nu qua floriz, "u art mi man;
+ Al mi trest is e vpon. 408
+ {er}uore u most me helpe nede;
+ Biute e ne mai me spede."
+
+[Sidenote: Floris acts as advised, and discloses his identity.]
+
+ Now eu{er}y word he ha him tolde,
+ How e mayde was fro him sholde,
+ And how he was of~ Spayn~ a kynges soon~,
+ For grete loue eder ycoom~ 716
+ To fonden, w{i}t{h} som{e} gynne,
+ at feire mayde for to wynne.
+
+ Ord {and} ende he ha him told,
+ Hu {a}t maide was isold, 412
+ And hu he was of spaygne a kinges sune,
+ For hire luue he was ider icume,
+ To fo{n}de mid sume ku{n}nes ginne,
+ Hu he mi[gh]te hire awinne. 416
+
+[Headnote: _The porter covers Floris in a basket of flowers._]
+
+[Sidenote: The porter at first reproaches himself, but presently
+promises his aid.]
+
+ e Porter at herde, and sore sy[gh]t,
+ And seide, "y am betrayde ary[gh]t; 720
+ rou[gh] y Catel, y am dismayde;
+ erfore y am wel euyl a-payde
+ [Sidenote: [107 _a_]]
+ Now y woot how it goo;
+ For e shal y suffre deth; 724
+ I shal e faile neuer moo,
+ e while y may ryde and goo;
+ y forwardes shal y holde alle,
+ What-so-eu{er} may befalle. 728
+
+ I-wend nu, floriz, to in i{n}ne,
+ While i bienche of sume gi{n}ne. 428
+ Ihc wulle fonde what ido may
+ Bituene is {and} e {ri}dde day."
+ Floriz si[gh]te {and} weop among
+ ulke t{er}me him u[gh]te long. 432
+ ++E port{er} o[gh]te what to rede;
+ He let flures gadere on e mede.
+ Cupen he let fulle of flures,
+ To strawe{n} in e maidenes bures. 436
+
+ Wynde now hoom~ to yn~) ynne
+ While y beenke me of su{m} gynne;
+ Bytwene is and e rydde day.
+ Fonde y shal, what y do may. 732
+ Flores spake and wept among{e}
+ And ou[gh]t e terme al to long{e}.
+ e Porter ou[gh]t e best reed,
+ And let geder floures in a meed~; 736
+ He wist it was e maydons wylle.
+ To lepes he lete of floures fylle:
+
+ o e port{er} iherde is, he si[gh]te,
+ "Ihc am," he sede, "bitraid wi ri[gh]te,
+ {a}t ure[gh] is cupe {and} is g{er}sume
+ Ihc am nu i man bicume. 420
+ Nu ihc seo hu hit ge;
+ For e ihc drede olien de.
+ No[gh]t for an while ihc mai go,
+ I ne schal e failli neure mo. 424
+ What me bitide o{er} bifalle,
+ Ihc schal e foreward holde{n} alle.
+
+[Sidenote: He covers Floris in a basket of flowers, which is borne
+above.]
+
+ at was e best reed, as him ou[gh]t oo,
+ Floures in at oon~ lep to doo. 740
+ Twoo maydens e lepe bore;
+ So heuy charged neuer ey wore,
+ And bade god [gh]eue hem euyl fyn{e};
+ To mony floures he dide {er}ynne. 744
+
+ {a}t was his red to helpe him so;
+ He let floriz on {a}t on cupe go.
+ Tuei gegges e cupe bere,
+ And for heuie wro hi were. 440
+ Hi bede{n} God [gh]iue hi{m} vuel fin,
+ {a}t so manie flures dude {er}in.
+
+ To Blaunchefloures Chamber ey shuld{e} tee;
+ ey [gh]ede to ano{er}, and let {a}t be:
+ ey shuld haue gon{e} to Blauncheflo{ur},
+ And [gh]ede to swete Clarys boure, 748
+
+ To e chau{m}bre {er} hi scholde go,
+ Ne [gh]eden hi ari[gh]t no. 444
+ To ano{er} chau{m}bre hi beo agon,
+ To blau{n}cheflures chau{m}bre no{n}.
+
+[Sidenote: Floris mistakes another maiden for Blauncheflur and leaps
+forth.]
+
+ And cursed him so fele brou[gh]t to honde;
+ ey [gh]ede hoom~, and lete hem stonde.
+ Clarys to e lepe com{e} wolde,
+ e Flores to hondel and to be-holde; 752
+ Florys wende it hadde be his swete wy[gh]t;
+ Of~ e lepe he stert vpry[gh]t;
+
+ e cupe hi sette to e grunde,
+ And go for {and} lete[gh] hire stonde. 448
+ O maiden com {and} wolde
+ e flures handlen {and} biholde.
+ Floriz we{n}de hit were his swete wi[gh]t;
+ Vt of e cupe he lep ari[gh]t; 452
+
+[Sidenote: The maiden cries out.]
+
+ And e mayde, al for drede,
+ Bygan to shrell{e} and to grede. 756
+
+ And {a}t maide, for e drede,
+ Bigan to crie {and} to grede.
+
+[Sidenote: Floris covers himself again.]
+
+ When he saw[gh] it was not shee,
+ In-to e lepe a[gh]en~ stert he,
+ And held~ him betrayde clene;
+ Of~ his lyf~ tolde he not a beene. 760
+
+ o nuste floriz what to rede,
+ For e ferlich {a}t he hadde. 456
+ Into e cupe he sterte a[gh]en,
+ And wi e flures he hudde him.
+ is maide o[gh]te anon ri[gh]t
+ {a}t hit was floriz, {a}t suete wi[gh]t, 460
+ For here chau{m}bres ni[gh] were;
+ Selde was {a}t hi togadere nere;
+ And ofte blau{n}cheflur hire hadde itold
+ Hu heo was fram him isold. 464
+
+[Headnote: _Claris discovers Floris._]
+
+ {er} com{e} maydons, and to Clarys lepe
+ by ten, by twelf~, on an heepe
+ [Sidenote: [107 _b_]]
+ And ey asked what hur were,
+ And why she made suche a bere. 764
+ Clarys byou[gh]t hur anoon{e}ry[gh]t
+ {a}t hit was Blauncheflo{ur} e white,
+
+ Nu Maidenes come in to hire lepe,
+ Wei fiftene in on hepe,
+ And axede hire what hire were,
+ And whi heo makede suche bere. 468
+ Wel heo was bio[gh]t {and} whare,
+ To finde{n} he{m} ansuare.
+
+[Sidenote: The maiden conceals the fact by a clever story.]
+
+ And gaue e Maydons answere anoon~,
+ at to her Chamber were goon~, 768
+ at to e lepe com{e} she wold{e},
+ e Flowres to hondel and to beholde;
+ "And, or y it ere wyst,
+ An Ott{er} fley[gh] a-geynst my brest: 772
+ I was so soore a-drad an,
+ {a}t y loude crye can."
+ e Maydons {er}of~ hadden glee,
+ And turned hem, and lete hur be. 776
+
+ [_No gap in MS._]
+ "To e cupe," heo sede, "ihc com {and} wolde
+ is flures handlen {and} biholde, 472
+ er fliste vt a but{er}fli[gh]e,
+ Are ihc wiste, on min i[gh]e.
+ So sore ihc was offerd of an,
+ {a}t ihc crie bigan." 476
+ is o{er}e lo[gh]en {and} hadde gleo,
+ And go a[gh]en {and} lete beo.
+
+[Sidenote: Claris bids Blauncheflur come see a 'well fair flower.']
+
+ As sone as e maydons were gon~,
+ To Blauncheflo{ur} she [gh]ede anoon~,
+ And seide boldly to Blauncheflo{ur},
+ "Felow, com{e} and see a feire Flo{ur}! 780
+ Suche a flo{ur} e shal wel lyke,
+ Haue {o}u it sene a lyte."
+
+ ++CLarice hatte {a}t maide hende:
+ To blau{n}cheflures chau{m}bre heo ga{n} we{n}de, 480
+ And sede, "suete blau{n}cheflur,
+ Wiltu seo a wel fair flur?
+ Hit ne greu no[gh]t on is londe,
+ at flur {a}t ihc bringe e to honde." 484
+
+[Sidenote: Blauncheflur bids Claris depart, and reproaches Floris for
+his inconstancy.]
+
+ "Awey, Clarys!" q{uo}d Blauncheflo{ur};
+ "To scorne me, it is none honoure. 784
+ [_No gap in MS._]
+ I here, Clarys, w{i}t{h}out gabbe,
+ at e Amyral wyl me to wyf~ habbe;
+
+ "Away, Clariz," qua blancheflur;
+ "Ho {a}t luue p{ar} amur
+ And ha {er} of ioye, mai luue flures;
+ Ac ic libbe in sore[gh]e in is tures, 488
+ For ihc wene bithute gabbe,
+ {a}t e Admiral me wule habbe.
+
+ But {a}t day shal neuer be,
+ {a}t he shal eu{er} haue me, 788
+ {a}t y shal be of~ loue so vntrewe,
+ Ne chaunge my loue for no newe;
+ For no loue, ne for noon~ aye,
+ Forsake Florys in his Contraye. 792
+ Now y shal swete Florys mysse,
+ Ne shal noon~ other of me haue blysse."
+
+ Ac ilke day ne schal neure be;
+ Ne schal me neure at-wite me, 492
+ {a}t ihc beo of luue vntrewe,
+ Ne chau{n}ge luue for no newe,
+ Ne lete e olde for no newe be,
+ So do floriz on his Contre. 496
+ Ac e[gh] floriz for[gh]e me,
+ Ne schal ihc neure for[gh]ete e."
+
+[Headnote: _Claris brings Blauncheflur to Floris._]
+
+[Sidenote: Claris further urges Blauncheflur, who at length comes.]
+
+ Clarys stood and beheld at rewth,
+ And e trewnesse of~ hur trewth, 796
+ And seide, "lady Blaunchefloure,
+ Goo we see {a}t ilk~ floure."
+
+ Clariz iherde es ille reue,
+ Of trewnesse {and} of trewe. 500
+ e t{er}res glide of hire lere;
+ "Blau{n}cheflur," he sede, "go we ifere,
+ Leue suete blau{n}cheflur,
+ Cu{m} {and} se a well fair flur." 504
+
+ To e lepe ey went both.
+ Ioyful man was Florys oo, 800
+ For he had herde al is.
+
+ To gedere hi go nu iwis,
+ And floriz ha iherd al is.
+
+[Sidenote: Floris springs forth, and they embrace one another.]
+
+ Of~ {a}t lepe he stert y-wys:
+ [Sidenote: [108 _a_]]
+ Wel sone Blauncheflo{ur} chaunged hewe;
+ Ayther of~ hem other knewe: 804
+ W{i}t{h}oute speche togeder ey lepe,
+ And klippt~ and kyst~ wonder swete.
+
+ Vt of e cupe he lep anon,
+ {And} to blau{n}cheflur he gan gon. 508
+ Ei{er} o{er} sone ikneu;
+ Boe nue hi chau{n}ge heu.
+ To gadere wiute word hi lepen,
+ Klepte {and} keste {and} eke weopen 512
+ Here kessinge ileste a mile;
+ And {a}t he{m} u[gh]te litel while.
+
+[Headnote: _Joyful reunion of the lovers._]
+
+[Sidenote: Claris asks Blauncheflur if she knows this flower.]
+
+ Clarys beheld~ al this,
+ Her countenaunce and her blysse, 808
+ And seide en to Blaunchefloure,
+ "Felow, knowist {o}u au[gh]t is flo{ur}?
+ [_No gap in MS._]
+ She shul konne ful muche of~ Art
+ at {o}u woldest {er}of~ geue part~." 812
+
+ Clarice biheold al is,
+ Here cu{n}tenau{n}ce {and} here blis. 516
+ Seide Clarice to blau{n}cheflur,
+ "Knowestu o[gh]t [gh]ete is flur?
+ A litel er u noldest hit se;
+ Nu ne mi[gh]te hit lete fram e. 520
+ He moste ku{n}ne muchel of art
+ {a}t u woldest [gh]eue {er} of part."
+ "Certes," q{ua} blau{n}cheflur to Clariz,
+ "is is min o[gh]ene suete floriz." 524
+
+ [_MS. lf. 8: Fr. p. 32, l. 522._]
+ . . . . wel muchel of art
+ . . woldest [gh]eue er of eny part.
+ . . . . de blancheflur to clarise
+ . . . min owene leue floyres
+
+[Sidenote: Both beg Claris not to betray them.]
+
+ Now Blauncheflo{ur} and Florys,
+ Bo ese swete inges ywys,
+ Cryen her m{er}cy, al wepyng~,
+ at she ne wrey hem to e king~. 816
+
+ Nu boe tuo, es suete inges,
+ Crie hire m{er}ci, al wepinge,
+ To e Admiral {a}t hem ne wreie,
+ For e{n}ne were here sore[gh]e niwe. 528
+
+ . . . . is ilke swete inges
+ . . . . clarisse merci . .
+ Vnto e amyrayl no[gh]t ne wreye
+ . . . . . . scholden de[gh]e
+
+[Sidenote: Claris promises silence.]
+
+ [_No gap in MS._]
+ "Ne dou[gh]t no more of~ me in alle,
+ an it were myself~ byfalle.
+ Wete [gh]e wel weturly,
+ Heele y wyl [gh]oure drury." 820
+
+ Clarice hadde of hem pite;
+ "Noing," heo sede, "ne dute [gh]e,
+ Ne dute [gh]e na{m}more wi alle,
+ {a}t hit were to me bifalle. 532
+ Hele ihc wulle {and} noing wreie,
+ Ower beire cu{m}paignie."
+
+ . . . . . namore mid alle
+ . . . hit were to me by falle
+ . . . . . wel wytterli
+ . . . . . beyre drewori
+
+ To a bedde ey ben brou[gh]t,
+ at is of palle and of~ sylke wrou[gh]t;
+ And {er}e ey sette hem doun~
+ And drou[gh] hem self~ al a room~: 824
+
+ Clarice he{m} ha to bedde ibro[gh]t,
+ {a}t was of pal {and} selc iwro[gh]t. 536
+ In bedde heo bro[gh]te he{m} adun,
+ An hure self we{n}de he{m} fram.
+
+ . . bedde heo hem haue ibrou[gh]t
+ . . selk {and} pal i wrouht
+ . . heo sette hem er adou{n}
+ . . . . . . wende aroum
+ . . . more bote cluppe {and} cusse
+ . . . blancheflur hit wiste
+
+[Sidenote: The two rejoice together greatly.]
+
+ {er} was no man {a}t my[gh]t radde
+ e ioye {a}t ey twoo madde.
+ Florys en to speke bygan~,
+ And seide, "lord at madest man, 828
+ I it onke goddes sone
+ at al my care I haue ou{er}com{e};
+ Now my leue I haue y-founde,
+ Of~ al my care y am vnbounde." 832
+
+ [_No gap in MS._]
+ o floriz furst speke bigan.
+ "Vre lou{er}d," he sede, "{a}t makedest man, 540
+ e ihc onki, godes sune,
+ {a}t ihc am to mi leof icume.
+ Mi leof, nu ihc habbe e ifunde,
+ Of al mi care ihc am vnbu{n}de." 544
+
+ . . . . formest speke bigon
+ . . . d {a}t makedest mon
+ . . . . nou godes sone
+ . . . . he is ouer [c]ome
+ . . . . habbe ifounde
+ . . . . . am vnbounde
+
+[Headnote: _The maidens are at mornings to assist at the 'Admiral's'
+toilet._]
+
+ Clarys hem s{er}uyd al at wylle,
+ Bo dernlyche and stylle.
+ ++cLarys w{i}t{h} e white syde
+ Rose vp on morn{e} tyde, 836
+ And cleped after Blaunchefloure
+ To wende w{i}t{h} him in to e Toure:
+ She seide "y am co{m}maund~";
+ But her answere was slepaund~. 840
+
+ Nu ai{er} ha o{er} itold
+ Of here sore[gh]e {and} care cold,
+ {a}t hi hadde ifunde bo
+ Sue hi were ideld atuo. 548
+ Nu hi cluppe and cusse
+ And make togadere muchel blisse.
+ If {er} was a[gh]t bute custe,
+ Swete blau{n}cheflur hit wiste. 552
+ Non o{er} heuene hi ne bede,
+ Bute eure swich lif to lede.
+ Ac lo{n}ge ne mi[gh]te hi hem wite
+ {a}t hi neren vnder[gh]ete. 556
+
+ . . . . . oer haue told
+ . . . . . kare ful cold
+ . . . . . me wel stronge
+ . . . . . rt so longe
+ . . . . . serue al to wille
+ . . . . [dern]eliche {and} stille
+ . . . . heo no[gh]h longe wite
+ . . . . eren vnder [gh]ete
+
+[Sidenote: Each morning two maidens went to the Admiral's tower to comb
+his hair and wash his hands,--]
+
+ e Amyral had such a woon{e},
+ {a}t eu{er}y day shulde com{e}
+ [Sidenote: [108 _b_]]
+ Twoo maydons of~ hur bo{ur}
+ Vp to him in to e Toure, 844
+ [_No gap in MS._]
+ W{i}t{h} water and clooth, and basyn~,
+ For to wesshe his hondes ynne:
+
+ Vor e Admiral hadde such a wune,
+ Ehc moretid er moste cume
+ Tuo maidenes wi muchel hon{ur}
+ Into e he[gh]este Tur, 560
+ {a}t were feire {and} sue hende,
+ {a}t on his heued for to kembe,
+ {a}t [oer] bringe towaille {and} bacin,
+ For to wasse his honden in. 564
+
+[Sidenote: but especially often, Claris and Blauncheflur.]
+
+ at day ey s{er}uyd him feire;
+ Anoer day com{e} another peire; 848
+ But most were wonyd into e Toure,
+ Clarys and Blauncheflo{ur}.
+
+ Swiche him s{er}ue a day so faire;
+ Amore[gh]e moste ano{er} peire.
+ Ac mest were iwuned in to e tur
+ Maide Clariz {and} blau{n}cheflur. 568
+
+ . . . . wel hire mote bi tide
+ . . . . . amorewe tide
+ . . . . . ed blanche flur
+ . . . . hire in to an to{u}r
+ . . . . ich am cominge
+ . . . . . was slepinge
+
+[Headnote: _Claris invents an excuse for Blauncheflur's absence._]
+
+[Sidenote: The next morning Claris calls Blauncheflur, but she falls
+asleep again.]
+
+ Clarys com{e} enne aloon~:
+ e Amyral asked a-noon~, 852
+ [_No gap in MS._]
+ "Where is Blauncheflo{ur} so free?
+ Why come she not heder w{i}t{h} e?"
+
+ Clarice, ioie mote hire bitide,
+ Aros vp in e more[gh]entide,
+ And ha icluped blau{n}cheflur
+ To go wi hire in to e tur. 572
+ Q{ua} blau{n}cheflur, "ihc am cominge."
+ Ac heo hit sede al slepinge.
+ Clariz co{m} i{n} to e Tur;
+ e Admiral axede blau{n}cheflur. 576
+
+ . . . . . . ane wine
+ . . . . . . . . come
+ . . . . of herd . . . .
+ . . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . .
+ [Sidenote: [_leaf 8, col. 2_]]
+ . . . . . . . . . . .
+ e amiral askede blanche[flur]
+
+[Sidenote: Claris invents an ingenious excuse for her.]
+
+ "Sir," she seide anoon~ ry[gh]t,
+ "She ha wakyd al is ny[gh]t, 856
+ And y-cryde and y-loke
+ And y-redde on hur booke,
+ And y-bede to god her orysou{n}
+ at he geue e his benysou{n}, 860
+ And at he holde long~ y lyf~;
+ And now e mayde slepe swyth;
+ She slepe so fast, {a}t mayde swete,
+ at she may not com [gh]ete." 864
+
+ "Sire, Alni[gh]t heo set at hire boke,
+ And ha {er}on irad {and} loke,
+ And {er}on ibede hire oresun,
+ {a}t god, {a}t olede passiun, 580
+ e holde, sire, longe aliue;
+ And nu heo is asleped suie,
+ [_No gap in MS._]
+ {a}t heo ne mai come to e."
+
+ {and} clarisse seyde anonri[gh]ht,
+ "Sire, he haue i waked al ni[gh]ht,
+ {and} iwaked {and} iloked,
+ {and} irad on hire boke,
+ {and} ibede to god hire orison,
+ {a}t [gh]eue e his beniscun,
+ {and} god e holde longe aliue.
+ {and} nou at mayde slepe so suie,
+ Heo slepe so faste, {a}t mayde suete,
+ at heo ne may nou[gh]t come [gh]ete."
+
+ [_No gap in MS._]
+ "Certes," seide e kyng~,
+ "Now is she a swete ing~:
+ Wel au[gh]t me [gh]erne her to wyf~,
+ at so preyeth for my lyf~." 868
+
+ "Is {a}t so?" sede he. 584
+ Heo sede, "[gh]e, sire, withute lesing."
+ "Heo is," he sede, "a suete ing;
+ Wel a[gh]te ihc willen hire to wif,
+ {a}t so [gh]erne bidde mi lif." 588
+
+ {and} o bi spak him e king
+ Iwis heo is a swete ing.
+ Wel au[gh]hte ich wilny habbe hire to wiue
+ So [gh]erne heo bit for mine liue.
+
+[Headnote: _The 'Admiral' doubts Claris's second story._]
+
+[Sidenote: The following morning Claris again calls Blauncheflur in vain
+to go with her.]
+
+ Ano{er} day Clarys erly Aryst;
+ {a}t Blauncheflo{ur} we[l~l] wyst,
+ [_No gap in MS._]
+ And seide, "y com{e} anoon~,"
+ When Clarys her clepe bygan~, 872
+ And fel in a slepe newe.
+ Sone after it made hem to rewe:
+
+ Amore[gh]e, o Clariz arist,
+ Blau{n}cheflur heo atwist
+ {a}t he makede so longe dem{ur}e.
+ "Aris," heo sede, "{and} go we ifere." 592
+ Q{ua} blau{n}cheflur, "ich come anon."
+ Ac floriz cleppe{n} hire bigon,
+ And he him also vnwise
+ And feolle aslepe one is wise. 596
+
+ Clarisse a noer day arist,
+ {and} haue blancheflur at wist
+ at heo haue so longe de mere,
+ "Aris vp nou {and} g[on]e ifere."
+ er heo seyde ich come anon
+ . . . floyres hire . . . .
+ Abode e children ase don wise.
+ Vell aslepe on isse wise
+ On isse wise hey . . . . .
+ Sone er . . . . . . . .
+
+ Clarys to e Pyler cam~;
+ A basyn~ of gold~ in hond she nam~, 876
+ And Cleped after Blaunchefloure
+ To wende w{i}t{h} hur in to e Toure.
+
+ o Clarice to e piler com,
+ And e bacin of golde nom,
+ To bere wi into e Tur,
+ Heo lokede aft{er} blau{n}cheflur. 600
+
+ Clarise to e piler wende anon
+ A basin of gold er heo nom,
+ {and} haue ycleped [blanchef]lur
+ To wende . . . . . . .
+ Heo ne . . uerede [gh]e ne . .
+ o wende clarisse {a}t heo were ago.
+
+[Sidenote: The Admiral again inquires for Blauncheflur, and not content
+with Claris's story,]
+
+ e Amyral asked after Blauncheflo{ur},
+ [_No gap in MS._]
+ "What! is she not com{e} [gh]et? 880
+ Now she me doute al to lyte."
+
+ o Clarice com into e tur,
+ He axede aft{er} blau{n}cheflur.
+ "Sire, ihc wende hire finde here;
+ He was arise are ihc were. 604
+ Nis heo no[gh]t icume [gh]ete?"
+ Q{ua} he, "heo dute me to lite."
+
+ o clarisse com in to e tur,
+ e amiral askede blanchefl[ur],
+ {and} askede whi heo ne come,
+ Also heo was woned to done.
+ "Heo was arise are ich were,
+ Ich wende hire habbe ifunde ere.
+ What nis heo . . icome . .
+ Wod heo . . . me to . .
+
+[Headnote: _The 'Admiral' finds the children in bed together._]
+
+[Sidenote: sends his chamberlain, who finds the two children in bed
+together.]
+
+ For he cleped his Chamburlayn~,
+ And bade him wende w{i}t{h} his mayn~
+ [Sidenote: [109 _a_]]
+ To wete why she wyl not com{e} 884
+ As she was wonyd to doon~.
+ e Chamburlayn~ is forth noom~;
+ In to Chambre he is coom~,
+
+ He clupede to hi{m} his chau{m}berlayn,
+ And het hi{m} go wi alle mayn, 608
+ For to wite whi heo ne come
+ To his heste suthe sone.
+ For he wende sone anon
+ To hire chau{m}bre {a}t he com. 612
+
+ . . . . . . . chaumberlen
+ . . . . . . . his . .
+ . . . . . . . . . . .
+ So heo was . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . .
+
+ And stonde byfore hur bedde, 888
+ And fynde ere, nebbe to nebbe,
+ Nebbe to nebbe, and mou to mou.
+ To e Amyral it was sone cou;
+ Vp in to e Toure he stey[gh], 892
+ And told his lord al {a}t he sey[gh].
+
+ In hire bedde he fond tuo,
+ Wel faste iclupt, aslepe bo,
+ Neb to neb {and} mu to mu;
+ Sone were here sore[gh]{er}en cu. 616
+ [T]o e Admiral sone he te[gh]
+ [A]nd tolde him what he ise[gh].
+
+ . . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . .
+ [Sidenote: [_leaf 8, back_]]
+ . . . . . a [gh]e . . . .
+ . . his louerd wat he i a[gh]he
+ {and} [gh]et he ouhte, are he hem quelle,
+ Wat he were hui scholden telle.
+ {and} see he oute he{m} to dee don.
+
+[Sidenote: The Admiral then goes with drawn sword and finds the
+children.]
+
+ e Amyral late him his swerd bryng{e},
+ For wete he wolde of~ at tydyng{e}:
+ [_No gap in MS._]
+ He went to hem {er}e ey lay: 896
+ [Gh]it was she a-slepe {er}e ay.
+
+ [e] Admiral het his suerd bringe;
+ [Iw]ite he wolde of us inge. 620
+ [Fo]r he wende wi al his mayn,
+ [He] {and} his chaumberlayn.
+ [In] e bed heo fond tueie;
+ [[Gh]it] was e slep in here eie. 624
+
+ e amirayl bed his swerd him bringe
+ W[i]te he wolde of isse tiinge.
+ Vor he wende mid al his mayn,
+ at he com er hei boe leie.
+ e [gh]et was e slep in here e[gh]e.
+
+ The Amyral lete e clothes doun~ cast
+ A lytel by-nethe hur brest,
+ And sone he knew anoon~ 900
+ {a}t oon~ was woman, & {a}t o{er} groom~.
+ He quaked for tene ere he stood;
+ Hem to sloon~ was in his mood~;
+ [Gh]it he ou[gh]t, or he hem quelde, 904
+ What ey were, ey shuld him telle,
+ And seth he wyl w{i}t{h} dome hem done.
+
+ [He] let Adu{n} e cloes caste
+ [Bin]een here breste.
+ Bi here breste he kneu anon
+ {a}t on was maide {and} {a}t o{er} a mon. 628
+
+ e amiral het here cloes adou{n} caste
+ A lutel bi nee here breste.
+ o iseih he wel anon
+ on was may {and} oer mon.
+ e amirayl quakede, for angys e astod,
+ Hem to quelle, hit was on his mod.
+
+[Sidenote: They awake and cry for mercy.]
+
+ e Children wakyd swyth soone,
+ And saw e swerde ouer hem drawe; 908
+ ey ben adrad, and in aw[gh]e.
+ an seide Florys to Blauncheflo{ur},
+ "Of~ oure lyf~ is no soco{ur}."
+ But ey cryde him m{er}cy swyth, 912
+ For to length her lyue.
+
+ e children awoke o anon
+ And se[gh]e e Admiral biuore he{m} gon,
+ Wi his suerd al adra[gh]e;
+ Sore hi beo offerd {and} wel ma[gh]e. 632
+ "Seie," q{ua} e Admiral, "belamy,
+ Ho makede e so hardy,
+ For to come in to mi Tur
+ And to ligge bi blau{n}cheflur?" 636
+ Hi crie[gh] him "m{er}ci," boe suie,
+ {a}t he [gh]iue hem furst of liue.
+
+ e children a woken vnder soon (?)
+ And se[gh]en {a}t swerd ou{er} hem a drawe,
+ Hij weren agr . . {and} ee hui mawe.
+ . . . . . . . . belami
+ Who makede e so hardi
+ . . . . . . . in my tour
+ . . . . . . . blancheflur.
+ . . . . . . . . . . .
+ . . . . e . . . . fore.
+ o seyde floyres to blancheflur,
+ "Of vre liue nis no socur."
+ Ak hei crie him merci so suie
+ {a}t he [gh]af hem furst of here liue.
+
+ Vp he bade hem sytte booth,
+ And do on bo her clo;
+ Se he dide hem bynde fast, 916
+ And in p{r}ison~ lete hem be cast.
+
+ Vp he bad hem sitte boe,
+ {and} don on here beyre cloe,
+ {and} o he bad hem binde faste,
+ {and} in to one p{ri}sun he het hem cast.
+
+[Headnote: _The 'Admiral' summons his counsellors._]
+
+[Sidenote: The Admiral summons his counsellors and tells them the case.]
+
+ Now ha he after his Barons sent,
+ To wreke him after Iugement,
+ Now han e Barons vndernome, 920
+ And to e Amyral ey ben coom{e}.
+
+ Aft{er} his barnage he ha isend,
+ To awreke him wi iugem{en}t. 640
+ And let he{m} e while binde faste,
+ And in to p{ri}son ben icaste.
+ His palais {a}t was so faire ibuld,
+ Of Erles {and} barons hit was ifuld. 644
+
+ . . . he . . after his barenage
+ . . . . he him . . . .
+ . . . barenage . . . . .
+ {a}t to nan amyrayl abe nome .
+ . . . . . . . . . ibuld
+ . . . . . . . . was ifuld.
+
+ He stood vp a-mong{e} hem al,
+ W{i}t{h} semblant wro w{i}t{h}alle,
+ [Sidenote: [109 _b_]]
+ And seide: "Lordynges, w{i}t{h} much hono{ur}, 924
+ [Gh]e herde speke of Blauncheflo{ur},
+ {a}t y bou[gh]t hur dere a ply[gh]t
+ For seuen sithes of golde hur wy[gh]t;
+ For y wende w{i}t{h}-out wene 928
+ at feire mayde to haue had to Quene.
+
+ Vp he stod among he{m} alle,
+ Bi semblau{n}t wel wro wi alle.
+ "Lordinges," he sede, "wi muchel hon{ur},
+ [Gh]e habbe iherd of blau{n}cheflur, 648
+ Hu ihc hire bo[gh]te apli[gh]t,
+ For seuesie of gold hire wi[gh]t.
+ To hire was mi meste wene,
+ For to habbe to mi quene. 652
+
+ e amiral stod up among he{m} alle
+ . . . . . . wre mid [alle]
+ . . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . .
+ [Sidenote: [_leaf 8, back, col. 2_]]
+ . . . . . . wioute w[ene]
+ To habben hire to mi quene
+
+[Headnote: _The trial of the children._]
+
+ Among~ my maydons in my Toure
+ I hur dide, w{i}t{h} muche honoure;
+ Byfore her bedde my self~ y coom~; 932
+ I fonde {e}ryn a naked man.
+ an were ey to me so loo,
+ I ou[gh]t to haue sleyn~ hem boo,
+ I was so wro and so wood~. 936
+
+ [_No gap in MS._]
+ Nis no[gh]t [gh]ore {a}t i ne com
+ And fond hire wi hordom,
+ Me to schame {and} deshonur,
+ In hire bedde on mi Tur. 656
+
+ . . . hire bedde miself ich co[me]
+ . . . hire ane naked grome
+ . . . . . . . me wel loe
+ . . . . . . . he{m} boe.
+ {and} ich was so wro {and} wod
+
+ [Gh]it y w{i}t{h}drow[gh] myn~ hoot blood~
+ Tyl y haue sende after [gh]ow, by assent,
+ To wreke me w{i}t{h} Iugement.
+ Now [gh]it [gh]e woot how it is goon~, 940
+ Wreke me soon~ of~ my foon~."
+
+ [_No gap in MS._]
+ Ihc habbe [gh]ou told hu hit is went;
+ A wreke me wi Jugem{en}t."
+
+ {and} [gh]et ihc wi drou . . . .
+ {a}t ich hadde after . . . .
+ To wreke me o{r}uh iugem[ent].
+ Nou [gh]e habbe iherd hou it is.
+ Awreke me of mine fon."
+
+[Sidenote: One suggests that the children be heard before being judged.]
+
+ an spake a kyng~ of at londe,
+ "We haue herd al is shame and shonde;
+ But, or we hem to deth deme, 944
+ Lat vs hem see, [gh]if it e Queeme,
+ What ey wolde speke or sygge,
+ [Gh]if~ ey wyl au[gh]t ageyn~ vs legge:
+ Hit were nou[gh]t ry[gh]t iugement, 948
+ W{i}t{h}out answere make acoupement.
+
+ a{n}ne spak a freo burgeis,
+ {a}t was hende {and} curt[eis], 660
+ "Sire, are hi beo to die awreke,
+ We mote ihere e childre{n} speke.
+ [_No gap in MS._]
+ Hit nere no[gh]t elles rist iugem{en}t,
+ Biute{n} ansuare to acupem{en}t." 664
+
+ o spak a king of ulk . .
+ "[Gh]e habbe iherd is . . . .
+ Ak are we he{m} to dee . . .
+ We schullen i heren e . . .
+ What huy wolle speke . . .
+ {and} [gh]if huy wolle ou . . .
+ Hit nis no ri[gh]ht iugem[ent]."
+ Wi oute onsuere . . . . .
+
+[Headnote: _The trial continued._]
+
+[Sidenote: The king of Nubia advises that they be instantly burned.]
+
+ Til is is herde of~ more and lasse,
+ What myster is, to bere wytnesse?"
+
+ e king of Nubie sede o,
+ "For so, ne schal hit no[gh]t go so.
+ Hit is ri[gh]t ure[gh] alle ing
+ Felons inome hond habbing, 668
+ For to suffre Jugeme{n}t
+ Biute ansuere o{er} acupeme{n}t."
+
+ e king of nubie . . . .
+ "Sire, so ne schal hit . . . .
+ Trait{ou}r at is nome hond . .
+ Hit is ri[gh]ht o{r}u alle . . .
+ To beo for don o{er} i sch . .
+ Wi outen oni here of . . .
+ Al is ihe . . {and} lag . .
+ {and} bere him er of w . . .
+
+ After e Children haue ey sent,-- 952
+ To brenne hem was his entent;--
+ Two s{er}ieauntes hem gan bryng{e}
+ Toward~ hur al wepyng{e}.
+ Drery boo ese children goo; 956
+ Ayther bemene o{er}is woo.
+
+ Aft{er} e children nu me sende;
+ Hem to berne fir me tende. 672
+
+ After es childeren . . . .
+ Hem to for berne er . . . .
+ Twene seriauns hem for bringe
+ To fonge here dom sore wepin[ge]
+ Dreri weren o chyldren . .
+ Her eyer by wepe oer . .
+
+[Sidenote: Floris reproaches himself to Blauncheflur.]
+
+ an seide Florys to Blauncheflo{ur},
+ "Of~ oure lyf~ is no soco{ur}:
+
+ Seide floriz to blau{n}cheflur,
+ "Of vre lif nis no sucur;
+ Ac min is e guld {and} e vnme,
+ {a}t u for me schalt olie de. 676
+
+ o seyde floyres to blanche[flur]
+ Of vre liue nis no soc[ur].
+
+ Yf~ kinde of~ man it ole my[gh]t, 960
+ Twyes y shuld dye w{i}t{h} ry[gh]t,
+ Oones for my self~, ano{er} for the,
+ For, y dee {o}u hast for me."
+ [Sidenote: [110 _a_]]
+ Blauncheflo{ur} seyde oo, 964
+ "e gylt is myn~, of oure woo."
+
+ Ac if cu{n}de hit olie mi[gh]te,
+ Ihc o[gh]te deie tuye wi ri[gh]te.
+ O de for e, on o{er} for me;
+ For is u olest nu for me. 680
+ For if i nere i{n} to is t{ur} icume,
+ Wi mire[gh]e u mi[gh]test her i{n}ne wune."
+
+[Sidenote: He gives her the ring, telling her of its properties.]
+
+ Florys drou[gh] for {a}t ryng
+ at his moder him gaff at her p{ar}tyng~:
+ "Haue is ryng~, le{m}man myn{e}; 968
+ {o}u shalt not dye while it is yn{e}."
+ Blaunchefloure seide oo,
+ [_No gap in MS._]
+ "So ne shal it neu{er} goo,
+ at is ryng~ shal help me, 972
+ And e deed on e see."
+
+ He dro[gh] for a riche ring,
+ His moder him [gh]af at his p{ar}ting. 684
+ "Haue is ring, le{m}man min,
+ u ne mi[gh]t no[gh]t deie e while he is in."
+ e ring he haue for ara[gh]t
+ And to blau{n}cheflur bita[gh]t. 688
+ "e ring ne schal neure aredde me;
+ For de ne mai ihc se on e."
+
+[Sidenote: She attempts to force the ring back on him; it falls to the
+ground and is picked up by an earl.]
+
+ Florys {a}t ryng~ hur rau[gh]t,
+ And she it him agayn~ betau[gh]t,
+ Nouther ne wyl other deed seene; 976
+ ey let it falle hem bytwene;
+ A king~ com~ after; a ryng~ he fonde,
+ And brou[gh]t it forth in his honde.
+
+ e ring heo wolde a[gh]e reche,
+ And to floriz hi{m} biteche. 692
+ Ac for al {a}t heo mi[gh]te do,
+ He hi{m} nolde a[gh]en ifo.
+ And e ring bi one stunde,
+ Fel adu{n} to e grunde. 696
+ A duc stupede {and} hi{m} vp nom,
+ And was er of wel blie mon.
+
+ us e Children wepyng~ com~ 980
+ To e fire and hur doom~.
+ Byfore e folk~ ey were brou[gh]t;
+ Drery was her bothes ou[gh]t;
+
+ Nu es childre for me bri{n}ge
+ To here dom, al wepinge. 700
+
+[Headnote: _The 'fairness' of the children excites compassion._]
+
+[Sidenote: The 'fairness' of the children excites compassion.]
+
+ {er}e was noon~ so stern{e} man 984
+ at e Children loked oon~,
+ {a}t ey ne wolde, al wel fawe,
+ Her iugement haue w{i}t{h}drawe,
+ And w{i}t{h} grete Catel hem bygge, 988
+ [Gh]if~ ey durst speke or sygge;
+ For Flores was so feire a [gh]onglyng~,
+ And Blaunchefloure so swete a ing~,
+ {er} wyst no man whor hem were woo, 992
+ For no semblaunt {a}t ey made oo.
+
+ Ac {er} nas no{n} so st{ur}ne mon,
+ {a}t he{m} lokede vpon,
+ {a}t nolde o sue sa[gh]e
+ {a}t iugem{en}t were widra[gh]e. 704
+ [_No gap in MS._]
+ For floriz was so fair [gh]ongling,
+ And blau{n}cheflur so suete ing,
+ Of me{n} {and} wi{m}me{n} {a}t bu nue,
+ {a}t go {and} seo {and} speke wi mue, 708
+ Ne bu so faire in here gladnesse,
+ So hi were in here sorinesse.
+
+[Sidenote: But the Admiral is very wroth.]
+
+ e Admyral was so wood~,
+ Ne my[gh]t he nou[gh]t kele his hoot blood~;
+ He bade e Children fast be bound~, 996
+ And in to e fire slong~.
+
+ Ac e admiral was so wro {and} wod,
+ He q{ua}kede for g{ra}me {er} he stod. 712
+ And het he{m} binde wel faste
+ And i{n} to e fire caste.
+
+[Sidenote: The earl with the ring steps forward and speaks in behalf of
+the children.]
+
+ at ilk{e} king~ {a}t e ryng~ fond~,
+ To Amyral he spake and round~,
+ And wolde hem saue to e lyf~, 1000
+ And told~ how for e ryng~ ey gon~ stryf~.
+ e Amyral lete hem ageyn~ clepe,
+ For he wolde here hem speke,
+ [Sidenote: [110 _b_]]
+ And asked Florys what he heete: 1004
+ And he tolde him ful skeete:
+
+ e duc {a}t e ring fu{n}de,
+ Com to e Admiral {and} runde, 716
+ And al to gad{er}e he gan him schewe;
+ Of {a}t e children were biknewe.
+ e Admiral let he{m} a[gh]e{n} clepe,
+ For he wolde wi floriz speke. 720
+
+[Headnote: _The 'Admiral' is touched with pity._]
+
+[Sidenote: Floris asks clemency for the maiden, and the maiden prays for
+him.]
+
+ "Sir," he seide, "yf~ it were y wylle,
+ {o}u ne getest not {a}t maide to spylle;
+ But, good sir, quel {o}u me, 1008
+ And lete {a}t maide on lyue be."
+ [_No gap in MS._]
+ Blauncheflo{ur} seide byne,
+ "e gilt of~ oure dedes is moyne."
+
+ "++Sire," q{ua} floriz, "forso ihc telle,
+ u no[gh]test no[gh]t {a}t maide quelle.
+ Of al is gilt ihc am to wite;
+ Ihc o[gh]te deie {and} he go quite." 724
+ Q{ua} blau{n}cheflur, "aquel u me,
+ And let floriz aliue be.
+ [Gh]ef hit n{er}e for mi luue,
+ He n{er}e no[gh]t fram his londe icome." 728
+
+ e Admyral seide oo 1012
+ "I-wys [gh]e shul dye boo."
+ His swerd he breide out of his sheeth,
+ e Children to haue don{e} to deeth.
+ Blaunchefloure put for hur swire, 1016
+ And Florys dide her agayn~ to tyre,
+ And seide, "I am man; I shal byfore,
+ W{i}t{h} wrong hast {o}u y lyf loore."
+ Florys forth his swerd putte, 1020
+ And Blauncheflo{ur} agayn~ him tytte.
+
+ Q{ua} e Admiral, "so ihc mote go,
+ [Gh]e schulle deie togadere bo.
+ Miself ihc wulle me awreke;
+ Ne schulle [gh]e neure go ne speke." 732
+ Floriz for his nekke bed,
+ And blau{n}cheflur wid{ra}[gh]e hi{m} [gh]et.
+ Blau{n}cheflur bid for hire suere,
+ And floriz a[gh]en hire gan tire. 736
+ Nei{er} ne mi[gh]te {er}e ole
+ {a}t o{er} deide bifore.
+
+[Sidenote: The Admiral is at length touched with pity.]
+
+ e king~ seide, "dredry mot [gh]e be,
+ is rou by is Children to see."
+ e king~ at e ryng~ hadde, 1024
+ For routh of~ hem sone he radde,
+ And at e Amyral wyl he spede,
+ e Children fro e de to lede.
+
+ o e Admiral, e[gh] he wro were,
+ {er} he chau{n}gede his chere. 740
+ For he se[gh] {a}t ey{er} wolde for o{er} deie,
+ And for he se[gh] mani wepinde eie,
+ And for he luuede so muche {a}t mai,
+ Al wepinge he t{ur}nde away. 744
+ His swerd fel of his hond to gru{n}de;
+ Ne mi[gh]te he hit holde ulke stu{n}de.
+
+[Sidenote: The earl with the ring speaks for the children.]
+
+ "Sir," he seide, "it is lytel prys, 1028
+ ese Children for to slee y-wys;
+ And it is wel more worship,
+ Florys counsel {a}t [gh]e weete,
+ Who him tau[gh]t {a}t ilke gynne, 1032
+ y toure for to com{e} ynne,
+ And who him brou[gh]t are,
+ And other, {a}t [gh]e may be ware."
+
+ e duc {a}t here ring hadde,
+ For he{m} to speke wille he hadde. 748
+ "++Sire Admiral," he sede, "iwis
+ Hit is e wel litel pris
+ is feire childre{n} for to quelle.
+ Ac bet{er}e hit is {a}t hi e telle 752
+ Hu he com in to i tur,
+ To ligge {er} bi blau{n}cheflur.
+ His engin whan u hit wite,
+ e bet{er}e wi o{er}e u mi[gh]t e wite." 756
+
+ an seide e Amyral, "as god me saue, 1036
+ Florys shal his lyf~ haue,
+ [Gh]if~ he me telle who him tau[gh]t {er}to,
+ Of Florys, at shal y neuer doo."
+
+ Alle {a}t herde wordes his,
+ Biseche {a}t he g{ra}nti is.
+ He het hi{m} telle his engin,
+ Hu he to blau{n}cheflur co{m} in, 760
+ And to hi{m} radde {and} help arto.
+
+[Headnote: _Floris tells his story._]
+
+[Sidenote: Floris refuses to tell how he gained entry to the tower until
+pardon has been promised the porter.]
+
+ Now ey bydden al y-wys 1040
+ {a}t e Admyral g{ra}unted is,
+ To for[gh]eue {a}t trespas
+ [Gh]if~ Florys told how it was.
+
+ "{a}t," q{ua} he, "nelle ihc neure do,
+ For ing {a}t me mai me do,
+ Bute hit he{m} beo for[gh]iue also." 764
+ Alle o{er}e biseche is,
+ And of e Admiral ig{ra}nted is.
+
+[Sidenote: He then tells his story.]
+
+ [Sidenote: [111 _a_]]
+ Now eu{er}y word~ he ha him tolde, 1044
+ How {a}t maide was for him solde,
+ And how he was of~ spayn~ a kynges sone,
+ For grete loue eder y-com{e},
+ For to fonde, w{i}t{h} sum gynne, 1048
+ at feire maide for to wynne,
+ And how e porter was his man by-com{e},
+ For his gold and for his warysoun~,
+ And how he was in e Florys born{e}. 1052
+ Alle e lordinges low[gh] {er}forn{e}:
+
+ Nu ord {and} ende he ha he{m} itold,
+ Hu bla[un]cheflur was fram him isold, 768
+ And hu he was of spaygne a kinges sone,
+ For hire luue uder icume,
+ To fo{n}den wi sume gnne,
+ Hu he mi[gh]te hure awi{n}ne, 772
+ And hu ure[gh] e cupe {and} ure[gh] e g{er}sume,
+ e port{er} was his man bicume,
+ And hu he was in a cupe ibore;
+ Alle es o{er}e lowe {er}uore. 776
+
+[Headnote: _Scene of reconciliation._]
+
+[Sidenote: The Admiral lifts them up, dubs Floris knight, and causes
+them to be married in church with a ring.]
+
+ Now e Admyral wol him tyde;
+ Florys sette next his syde,
+ And efte he made him stonde vpry[gh]t, 1056
+ And dubbed him ere kny[gh]t,
+ And bade he shulde w{i}t{h} him be,
+ e furthermost of his meyne.
+
+ ++e Admiral o, wel hi{m} bitide,
+ {a}t Child he sette bi his side,
+ And ha for[gh]iue his wrae bo,
+ Floriz {and} blau{n}cheflur also. 780
+ And sede wi him hi scholde be,
+ e beste of al his maine.
+
+ Florys falle doun~ to his feet, 1060
+ And p{ra}ye geue him his sweet.
+ e Amyral gaf~ him his le{m}man~:
+ Al {a}t {er}e were, ankyd him anne.
+ To a Chirche he let hem bryng{e}, 1064
+ And dede let wed hem w{i}t{h} a ryng{e}.
+ Bo ese twoo swete inges y-wys
+ Fel his feet for to kysse;
+
+ And floriz he make stonde vpri[gh]t,
+ And {er} he dubbede him to kni[gh]t. 784
+ Nu boe togadere es childre for blisse
+ Falle to his fet hem to kisse.
+ He let he{m} to one Chirche bringe,
+ And spusen he{m} wi one gold ringe. 788
+
+[Sidenote: The Admiral takes Claris to be his queen.]
+
+ And rou[gh] consel of Blauncheflo{ur}, 1068
+ Clarys was fet doun~ of e Toure,
+ And Amyral wedded hur to queene.
+ {er}e was fest swythe breeme;
+ I can not telle al e sonde, 1072
+ But rycher fest was neu{er} in londe.
+
+ ure[gh] e red of blau{n}cheflur,
+ Me fette Clariz adun of e Tur.
+ e Admiral hire nam to quene.
+ ilke feste was wel breme, 792
+ For {er} was alle ku{n}nes gleo,
+ {a}t mi[gh]te at eni briddale beo.
+
+[Sidenote: Messengers come to Floris announcing his father's death.]
+
+ Was it nou[gh]t longe after an~,
+ at to Florys tydyng~ cam~,
+ {a}t e king~ his Fader was deed~. 1076
+
+ Hit nas {er} aft{er} noing longe
+ {a}t {er} co{m} floriz writ {and} sonde, 796
+ {a}t e king his fader was ded,
+
+[Sidenote: The Admiral tries in vain to induce him to remain.]
+
+ e Baronage gaf~ him reed
+ at he shuld wende hoom~,
+ And fonge his feire kyngdoom~.
+ At e Amyral ey toke leue, 1080
+ And he bydde em byleue.
+
+ And {a}t he scholde nime{n} his red.
+ a{n}ne seide e Admiral,
+ "If u dost bi mi consail, 800
+ Bilef wi me; ne wend na[gh]t hom,
+ Ihc wulle [gh]eue e a kinedom
+ Also long {and} also brod,
+ Also eure [gh]et i fader ibod." 804
+
+[Sidenote: Floris makes rich presents in parting,]
+
+ Hom{e} he went w{i}t{h} royal array,
+ And was crownyd w{i}t{h}-in a short day.
+
+ (_Follows. _The bate[l~l] of Troye_,
+ sithe {a}t god is world~ wrou[gh]t~
+ Heuen and erthe made of~ nou[gh]t~
+ leaves 111-134. Then _Amys and Amylion_, leaves 134-147. MS. ends
+ with one leaf of _Sir Eglamour_._)
+
+ Ac floriz nolde for no wi{n}ne;
+ Leu{er}e hi{m} were wi his ki{n}ne.
+ e Admiral he bid god day,
+ And o{n}kede Clariz {a}t faire may, 808
+ And to hire he ha i[gh]olde
+ Twenti pond of ride golde.
+ And to Daris {a}t hi{m} so ta[gh]te,
+ Twenti pund he ara[gh]te. 812
+ And alle {a}t for him dude{n} eidel,
+ He [gh]eld here while sue wel.
+
+[Headnote: _Floris and Blauncheflur depart for their native land._]
+
+[Sidenote: and comes home, where he and Blauncheflur reign as king
+and queen.]
+
+ He bita[gh]te he{m} alle godalmi[gh]te
+ And com hom whane he mi[gh]te. 816
+ He was king wi Muchel hon{ur},
+ And heo his quene blau{n}cheflur.
+ Nu [gh]e habbe iherd ane ende
+ Of floriz {and} his le{m}man hende, 820
+ Hu aft{er} bale come bote;
+ God leue {a}t vs so mote,
+ {a}t we him mote louie so,
+ {a}t we mote to heuene go. AMEN. 824
+
+ E-X-PLI-C-IT.
+
+
+
+
+ ASSUMPCIOUN DE N{OT}RE DAME
+
+
+ _Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2._
+
+ ++MErie tale telle ihc is day
+ Of sei{n}te Marye {a}t swete may.
+ Al is e tale {and} is lescoun
+ Of hire swete asso{m}pcioun, 4
+ Hu heo was fram ere ynome
+ In to blisse wi hire sone.
+ e kyng of heuene hem blessi
+ {a}t is listne {and} wel herkni. 8
+ Alle moten hi iblessed beo,
+ at vnderstonde wel is gleo.
+
+
+HIC INCIPIT ASSUMPC{I}O B{EA}TE MARIE
+
+
+ _Brit. Mus. Add. MS. 10,036, lf. 62._
+
+ ++IN honorance of ih{es}u cryst
+ Sitte stille {and} haue lyst;
+ And [gh]if [gh]e wille to me here,
+ Off oure ladi [gh]e mai lere, 4
+ Floure of heuene, ladi {and} quene,
+ As sche au[gh]t wel to bene,
+ To wham au{n}geles dou{n} here my[gh]t
+ To serue hure boe day {and} ny[gh]t. 8
+ P{ar} auent{ur}e [gh]e haue no[gh]t iherde
+ How oure ladi went out of {i}s werde:
+ Sitte stille {and} herkene to me;
+ Now ih{es}u cryst oure helpe be! 12
+
+ Whan ih{es}u c{ri}st was don on rode,
+ {And} olede de for vre gode, 12
+ He clepede to hym sei{n}t Iohan
+ {a}t was his o[gh]e qenes man,
+ {And} his o[gh]ene moder also;
+ Ne clepede he hym fere{n} no mo. 16
+
+ Whan ih{es}u c{ri}st was dou{n} on e rode
+ And olede de for oure goode,
+ He callide to hym seynt Iohan,
+ That was his fleschli kynnes man. 16
+ His moder swete he dide also;
+ He callid no men mo him to.
+
+ And sede, "wif, lo her i child,
+ {a}t on e rode is ispild.
+ [_No gap in MS._]
+ Nu ihc am ho{n}ged on is tre,
+ Wel sore ihc wot hit rewe e. 20
+ Mine fet {and} honden of blod [bu red];
+ Biute gult ih[c] olie is ded.
+
+ And seide, "wo{m}man, lo here i sone,
+ And, man, take hure to mod{er} i{n} good wone. 20
+ And enke on my sorwe nowe
+ How I hange here abowe,
+ How I hange apon{e} a tre,
+ Ful sore, I wote, hit rewe ee. 24
+ [Sidenote: [leaf 62, back]]
+ Myn feet, myn hondes, of blode ben rede;
+ With owte gilt I ole dede.
+
+ Mine men {a}t a[gh]te me to loue,
+ For whan ihc co{m} fram heuene abuue, 24
+ Me haue idon is ilke schame,
+ Ihc naue no gult; hi bu to blame.
+ To mi fader ihc bidde mi bone
+ {a}t he for[gh]iue hit hem welsone." 28
+
+ But ei haue wille to louen me
+ For wham I hange on is tree. 28
+ The Iewis me deden mychel schame;
+ Ther of hadde I neu{er} blame."
+
+[Headnote: _Jesus entrusts Mary to John._]
+
+ Marie stod {and} sore weop;
+ e t{er}res feolle to hire fet.
+ No wu{n}der nas e[gh] heo wepe sore;
+ Of sore[gh]e ne mi[gh]te heo wite nomore, 32
+ Whe{n}ne he {a}t of hire nam blod {and} fless,
+ Also his suete wille was,
+ He{n}g Inayled on e treo.
+
+ ++MArie his moder sore dide wepe;
+ The teeres fellen at hure fete. 32
+ Nas no wondre ou[gh] sche wepe sore;
+ Of sorwe wist sche neu{er} more.
+ When he at of hure flesche nam,
+ For his holi swete nam, 36
+ Honge {er} nailed to a tre,
+
+ "Alas, my sone," seide heo, 36
+ "Hu may ihc liue? hu may is beo?
+ Hu mai ihc al is sore[gh]e iseo?
+ Ne cue ihc neure of sore[gh]e no[gh]t;
+ Mi leue sone, wat hastu o[gh]t? 40
+ Hou schal ihc lyue biute e?
+ Leue sone, what seistu me?"
+
+ "Alas, my sone," o saide sche,
+ "How mai I lyue? how mai I bene?
+ How mai I is sorwe ysene? 40
+ Neu{er} ere wist I of sorwe nou[gh]t;
+ Leue sone, what hauest ou ou[gh]t?
+ How schal I leue w{i}t{h} oute ee?
+ Leue sone, what saist ou to me?" 44
+
+ o spac ih{es}u wordes gode,
+ {er} he heng vpon e rode, 44
+ {And} sede to his moder dere,
+ "Ihc schal e teche a trewe ifere,
+ {a}t trewliche schal loky e,
+ e while {a}t u in ere be." 48
+
+ Ih{es}u spak o wordes goode,
+ As he henge on e rode,
+ And seide to his moder dere,
+ "I schal ee take a trewe fere, 48
+ [Sidenote: [leaf 63]]
+ That trewly schal kepen ee,
+ While in ere ou schalt be."
+
+ o seide vre lord to sei{n}t Iohan,
+ "For my loue qep me is wymman.
+ [Gh]em hire wel wi al i mi[gh]te
+ {a}t noman do hure non vnri[gh]te." 52
+
+ Than seide Ih{es}u to seynt Iohan,
+ "For my loue kepe wel is wo{m}man. 52
+ Kepe hure wel w{i}t{h} al i my[gh]t,
+ That no man do hure vnry[gh]t."
+ an nam e apostel, seynt Iohan,
+ On his kepynge is wo{m}man. 56
+ He kept hure wel w{i}t{h} al his my[gh]t,
+ That no man do hure none vnry[gh]t.[A-1]
+
+ [Footnote A-1: MS. viry[gh]t]
+
+ In to e te{m}ple mid hire he nam,
+ {And} also sone so he ar cam,
+ Amo{n}g e lefdis in e stede,
+ God to s{er}ui he hire dude. 56
+
+ To e temple he hure nam,
+ And also sone as he er cam, 60
+ God to serue he hure dede,
+ Amonge e nu{n}nes in at stede.
+
+ {er} bilefte heo al hure lif;
+ Ne louede he no{er} fi[gh]t ne st{ri}f,
+ eo {a}t in e temple were,
+ Ne mi[gh]te no[gh]t hire forbere. 60
+ Wi al hure mi[gh]te e while heo was ore,
+ Heo s{er}uede boe lasse {and} more;
+ Poure {and} sike he dude god,
+ {And} seruede he{m} to hond {and} fot. 64
+
+ Ther sche bileft al hure lyfe,
+ Ne loued sche no{er} fi[gh]t ne stryf. 64
+ The ladies at {er} Inne weren,
+ Ful wel ei ne my[gh]t hure forberen,
+ For eu{er} e while sche was ore,
+ Sche wolde serue las {and} more. 68
+ Seke {and} hole sche dide gode
+ And seruede hem to hande {and} fote.
+
+ Poure {and} hu{n}grie wel faire he fedde,
+ {And} sike heo bro[gh]te in here bedde.
+ Nas {er} non so hol ne fer,
+ {a}t to hire nadde mester. 68
+ Hi louede hure alle wi here mi[gh]te,
+ For heo seruede he{m} wel ri[gh]te.
+
+ Naked {and} hungry sche cloed {and} fedde;
+ Colde {and} seke sche brou[gh]t to bedde. 72
+ [Sidenote: [leaf 63, back]]
+ Ne was {er} no{er} seke ne fere,
+ That ei nadde to hure mystere.
+ Thei louede hure wel w{i}t{h} al here my[gh]t;
+ Sche it serued {and} at was ry[gh]t. 76
+
+ He wakede more ane slep;
+ Hire sone to s{er}ui was al hire kep. 72
+ To him heo clupede wi Murie steuene,
+ {And} hire he sente an au{n}gel fram heu{e}ne,
+ Te gladie hire him self he cam,
+ Crist {a}t fless of hire nam. 76
+
+ Sche woke more an sche slepe;
+ Hure sone to serue was al hure kepe,
+ To hym sche callid w{i}t{h} rewful steuene,
+ And he hure sent an angel fro heuene, 80
+ To glade hure, hym self he cam,
+ That of hure bodi flesche nam.
+
+[Headnote: _Christ sends to Mary an angel messenger._]
+
+ Sei{n}t Ion hire kepte {and} was hire dere;
+ He was hire eure a trewe fere.
+ Nolde he neure fram hire gon;
+ Al {a}t heo wolde he dude anon. 80
+ e whiles hi were in {a}t stede,
+ Al {a}t heo wolde he hit dede.
+ Whane heo hadde beo {er} longe,
+ Ten wynt{er}e he{m} amonge, 84
+ Hire sone wolde heo come hym to,
+ Whane he hit wolde, hit was ido.
+
+ Seynt Io{ha}n hure kep{er} was hure dere,
+ And to hure was a trewe fere. 84
+ Ne wolde he neu{er} fro hure gone;
+ Al at sche wolde he wolde done.
+ While sche was in at stede,
+ Al at sche wolde he hure dede. 88
+ When sche hadde {er} longe ben,
+ That faire ladi, heuene quen,
+ Than wolde hure sone sche com hi{m} to.
+ When he wolde, hit was do. 92
+
+ He sente hire on Au{n}gel of heuene,
+ {And} grette hire wi murie steuene. 88
+ In e temple he bad hire bede;
+ {er} li[gh]te e au{n}gel i{n} {a}t stede,
+ {And} sede, "lefdi ful of grace,
+
+ He sent to hure an angel of heuene,
+ That gret hure w{i}t{h} myry steuene,
+ Ther sche was {and} bad hure bede,
+ Ly[gh]th an angel in at stede, 96
+ [Sidenote: [leaf 64]]
+ And seide, "ladi, ful of g{ra}ce,
+
+[Headnote: _The angel announces that Mary will be summoned to heaven._]
+
+ "Wel e beo in eche place. 92
+ Ne beo no[gh]t of drad e[gh] ihc beo her;
+ Ihc am i sones Messager.
+ Fram hym to e ihc am icome
+ e grette wel i dere sone. 96
+ Flur of ere, of heuene quen,
+ Iblessed mote u eure ben.
+
+ "Blessed be ou in eche place.
+ Be nou[gh]t adrad ou[gh] I be here;
+ I am i sones messagere. 100
+ Fro hym I am to ee come;
+ He gret ee wel, i dere sone.
+ Floure of ere, heuene quene,
+ Blessed mote {o}u euer bene. 104
+
+ Wel beo e time {a}t u were ibore,
+ For al is wordle were forlore; 100
+ Ef u nere {and} {a}t frut of e,
+ Marie lefdi, wel e be.
+ Lefdi, best of alle inge,
+ Wel blie bode ihc e bringe, 104
+ Nym is palm wi i ri[gh]t honde;
+ Hit is i dere sones sonde.
+
+ Wel be at tyme at {o}u was born,
+ For al is worlde hit was forlorn,
+ [Gh]if ou ne were {and} e fruyt of ee;
+ Marie, ladi, wel ee be. 108
+ Ladi, best of al inge,
+ Blie tiynges I ee brynge,
+ Thou take is palme {a}t I brynge ee;
+ Thi dere sone ha sent it ee. 112
+
+ He inke lo{n}g hym to se;
+ Ne schaltu her no leng{er} beo. 108
+ He wile senden aft{er} e,
+ Fram heuene adun of his meigne,
+ {And} fecche e in to his blisse,
+ {a}t eure schal leste wiute misse. 112
+ er he is kyng u schalt beo quen;
+ Al heuene for e schal blie beon."
+
+ The ynke longe hi{m} to see;
+ Ther fore most I no lengere be,
+ He schal sende after ee
+ Of heuene ferde moche plente, 116
+ And brynge ee in to his blisse,
+ That euer was {and} now is.
+ er he is kyng, ou schalt be quene;
+ Al heuen ryche blie schal bene. 120
+ [Sidenote: [leaf 64, back]]
+ And alle him enke swie longe
+ Til ou comest hem amonge."
+
+ a{n}ne ansuaredi vre lefdi,
+ To e au{n}gel at stod hire by, 116
+ "Artu Mi sones Messager,
+ {a}t bringest me is greting her?
+ Ha he set me any day
+ A[gh]enes {a}t ihc me grei may, 120
+ {And} nyme lyue of mine kenesmen,
+ {And} myne frend {a}t wi me beon,
+ {And} of him {a}t ha me cloed {and} fed,
+ {And} don also my sone hym bed?" 124
+
+ Than answerede oure ladi,
+ And seide to e angel, "belamy, 124
+ Art ou my sones massagere,
+ That bryngest me is bodes here?
+ Haue he me sette any day,
+ A[gh]ens when I me greithe may, 128
+ W{i}t{h} my frendes {and} my kynnes men,
+ And w{i}t{h} hem at I in ere haue ben,
+ And hem {a}t I haue fedde {and} clad,
+ And don al at my sone hem bad?" 132
+
+ o sede e aungel, "ihc telle e;
+ u ne schalt beo her bute da[gh]es re.
+ e ridde day we schulle come,
+ Au{n}gles f{ra}m heuene aboue, 128
+ "And fette e wi m{ur}ye song;
+ For aft{er} e us inket long."
+
+ Tho seide e angel, "I sei ee;
+ Thou schalt be here but daies re.
+ The ridde dai we schal come,
+ Alle ix. ordres fram heuen a boue, 136
+ "And fecche ee with myry songe;
+ For after ee vs inketh longe."
+
+ anne ansuarede vre lefdy,
+ "What is i name, belamy?" 132
+ He sede, "my name ne telle ihc e no[gh]t;
+ Bute nym is palm {a}t ihc habbe e bro[gh]t
+ {And} kep hit wel ihc bidde e;
+ Ne let hit neure f{ra}m e be. 136
+
+ To at aungel seide oure ladi,
+ "What is i name, at stande me bi?" 140
+ "My name seie I ee nou[gh]t;
+ But take is palme {a}t I haue brou[gh]t.
+ Kepe it wel, I bidde ee,
+ Ne lete it neu{er} be fro ee. 144
+
+ I ne dar no le{n}g dwelle her,
+ For ihc was sent as Messager.
+ To e apostles ihc schal gon,
+ {And} bidde he{m} alle, eurech on, 140
+ {a}t hi beon her e ridde day;
+ No leng abiden I ne may."
+
+ [Sidenote: [leaf 65]]
+ Ne mai I no lengere abide here,
+ For I am sent a massagere.
+ I schal to e apostles sone anone,
+ And seie to hem sundry, on {and} one, 148
+ That ei ben here e ridde dai;
+ No leng{er}e abide I ne mai."
+
+[Headnote: _Mary attires herself, then prays to her Son._]
+
+ o he hadde ydon, to heuene he ste[gh];
+ Marie abod {and} was wel sle[gh], 144
+ {And} na{m} {a}t palm {a}t hire was bro[gh]t,
+ {And} of {a}t bode heo hadde gret o[gh]t,
+ In to hire Chau{m}bre stille he nam;
+ {And} so sone so heo ar cam, 148
+ He dude of al hire hat{er}e,
+ {And} wessch hire body wy clene wat{er}e,
+ o heo hauede so idon,
+ Al y newe schrud heo dude hire on. 152
+
+ When he had iseide, to heuene he steie;
+ And marie {er} bi-left he. 152
+ [_No gap in MS._]
+ Vn-til hure chambre sone sche nam;
+ And also sone as sche ider cam,
+ Sche dide of hure cloes alle,
+ And wasche hure w{i}t{h} wat{er} of wille. 156
+ So sone as sche hadde dou{n},
+ Newe cloes sche dide hure apou{n}.
+
+ o heo was schurd {and} faire iclad,
+ To ih{es}u c{ri}st abone heo bad,
+ {And} sede, "sone, ihc onky e
+ {a}t u hauest io[gh]t of me. 156
+ Sone, u ert of heuene kyng,
+ Ihc bidde e i blessing;
+ Sone, for in holy name,
+ Schild me fram pine {and} fram schame, 160
+ {a}t e deuel ne habbe no my[gh]t;
+
+ When sche was faire schred {and} clad,
+ To ih{es}u cryst aboue sche bad, 160
+ And seide, "sone, I anke ee,
+ That ou hast you[gh]t on me,
+ My sone, at is heuene kynge,
+ I p{ra}ie ee of i blessing. 164
+ Sone, for yn hye name,
+ Schelde my bodi fro payne {and} schame,
+ That e deuel haue no my[gh]t;
+
+ To derie me hit were vnri[gh]t.
+ Sone, help me nu ihc haue ned,
+ at ine haue of e feond no dred, 164
+ For wi e giles {a}t he can,
+ He bit{ra}ie many man.
+
+ To reyue ee hit were no ry[gh]t. 168
+ [Sidenote: [leaf 65, back]]
+ Kepe me, sone; now is nede
+ That I ne haue of e deuel no drede.
+ For with e wiles at he can,
+ He bigile many a man. 172
+
+[Headnote: _She announces her departure to her friends._]
+
+ "Leue sone, ne [gh]ef him no[gh]t,
+ {a}t u hauest so dere ibo[gh]t. 168
+ Sune, u art ful of pite;
+ For senful manne bid ihc e,
+ {a}t u for in holy g{ra}ce,
+ [gh]ef he{m} boe wille {and} space, 172
+
+ "Leue sone, [gh]eue hym nou[gh]t
+ Man kynde at ou hast bou[gh]t.
+ Mi sone, at art ful of pite,
+ For man kynne I p{ra}ie ee, 176
+ That ou, for i holi g{ra}ce,
+ [Gh]eue hem boe my[gh]t {and} space,
+
+ Hem to am{en}dy er hy beo ded,
+ {a}t e deuel he{m} do no qued.
+ enk, sone, {a}t u hast hem wro[gh]t,
+ {And} {a}t u hauest hem dere ibo[gh]t. 176
+ For he{m} u oledest pine {and} wo;
+ Wite he{m} wel f{ra}m here fo."
+
+ Hem to amende or ei ben dede,
+ That ei haue of e deuel no drede. 180
+ Thynke, leue sone, {o}u hast he{m} wrou[gh]t,
+ And dere at ou hast hem bou[gh]t."
+
+ o heo hadde biso[gh]t so,
+ Hire frend he clupede hire to, 180
+ Boe sibbe {and} fremde Men,
+ Wi reuful speche heo spak wi he{m},
+ And sede, "leue frend, my sone
+ Nele no leng {a}t ihc her wone; 184
+ He wile ihc wende {and} mid him be.
+
+ When sche hadde p{ra}ied so,
+ Hure frendes sche callid hure to, 184
+ [_No gap in MS._]
+ Hure sibbe {and} hure kynnes men.
+ W{i}t{h} reuful steuene sche spak to he{m},
+ An seide, "leue frendes, my sone
+ Wol no leng{er} at I here wone. 188
+ He wol at I with hi{m} be;
+
+ And bidde ihc [gh]ou p{ar} charite,
+ [Gh]ef ihc habbe eny ing mis wro[gh]t,
+ Telle[gh] hit me, ne hele hit no[gh]t. 188
+ Ihc wulle ame{n}de, {and} {a}t is ri[gh]t
+ {a}t my saule ne beo idri[gh]t.
+
+ Where fore I p{ra}ie [gh]ow p{ar} charite,
+ [Gh]if I any inge haue mys wrou[gh]t,
+ Seie me now; for-hele [gh]e nou[gh]t. 192
+ [Sidenote: [leaf 66]]
+ I it wole amende with my my[gh]t,
+ That my soule haue no vnply[gh]t,
+
+ at god [gh]e habbe me ydon,
+ Mi sone {a}t was in rode ydon, 192
+ Man to bigge fram e ded,
+ [Gh]elde hit [gh]ou at ower ned,
+ {And} bringe [gh]ou in to at blis
+ {a}t eure ilest ar my sone is." 196
+
+ The good at [gh]e haue dou{n} me,
+ My sone at was doun on e tree, 196
+ Man to bigge fro e quede,
+ He [gh]elde it [gh]ow at [gh]oure nede,
+ And brynge [gh]ow in to his blis,
+ Ther I schal be {and} my sone is." 200
+
+ Alle {a}t stoden hire by,
+ Of {a}t tiinge were sory,
+ {And} sede, "lefdi, hu mai hit be?
+ Hu schulle we liue wi oute{n} e? 200
+ [_No gap in MS._]
+ Lefdi dere, what hastu o[gh]t?
+ Reu of vs; ne wend ou no[gh]t.
+ "In sore[gh]e {and} in Muche wo
+ Schulle we lyue beo u vs fro." 204
+
+ ++Alle at weren hure bi,
+ Off suche tiinges weren sori,
+ And saide, "lady, how mai is be?
+ How schulle we lyuen w{i}t{h} oute ee? 204
+ Ladi, ou hast vs serued so;
+ Alas, how schulle we p{ar}te a two?
+ Swete ladi, what is i ou[gh]t?
+ Rewe on vs; departe vs nou[gh]t. 208
+ "In moche sorwe {and} in myche wo
+ Schulle we lyue, be ou a go."
+
+[Headnote: _John comes and inquires the cause of her grief._]
+
+ anne spak vre lefdy
+ To hem {a}t were hire by,
+ "Lete[gh] beon; ower wepinge ne helpe no[gh]t;
+ Habbe ioye in ower o[gh]t. 208
+ e while ihc am her, wake wi me;
+ Hit do me god {a}t ihc [gh]ou se.
+
+ an answerede oure ladi
+ To at folke at stode hure bi, 212
+ "Late be [gh]o{ur} greding~ hit helpe no[gh]t;
+ And haue blis in [gh]oure ou[gh]t.
+ Whiles I am here, wake w{i}t{h} me;
+ Hit do me good at I [gh]ow se. 216
+
+ Nabbe no drede ac wite hit wel;
+ Of pine ne schal ihc ole no del. 212
+ Ne schal no sore[gh] come me to,
+ For my sone hit wule so,
+ Mi body ne schal no pine ole,
+ For he was {er} of ibore, 216
+ He olede pine him self for me,
+ o he deide vpon e tre.
+
+ [Sidenote: [leaf 66, back]]
+ Haue no drede in wel;
+ Of peyne schal I ole no del.
+ [_No gap in MS._]
+ Mi bodi mai no peyne olen,
+ For he was {er} of y-boren. 220
+ He oled de him self for me;
+ He honged nailed on e tree.
+
+ He {a}t is almi[gh]tful kyng,
+ Schal me sende of his geng. 220
+ Ioh{a}n {and} e apostles, whei hy be,
+ Alle hi schulle come to me."
+
+ Mi sone at is kyng~ of heuene,
+ Schal me sende worde wel euene; 224
+ Ioh{a}n {and} e apostles, where so ei bene,
+ Schulle alle come for to sene."
+
+ e while he spac us to is men,
+ Of al {a}t ing nuste no[gh]t Ion. 224
+ He com to speke wi vre lefdi,
+ {And} hym uste heo was sori,
+
+ As sche so spak to e mon,
+ Off al at wist nou[gh]t seynt Ion. 228
+ He come to speke w{i}t{h} oure ladi;
+ Ferli him ou[gh]t at sche was sory,
+
+ And sede, "lefdy, what is e?
+ For my s{er}uise tel hit me. 228
+ Lefdi, what is e ised?
+ Me were leffre to beo ded,
+ ane iseo e make such chere.
+ What is e, my lefdi dere? 232
+ [_No gap in MS._]
+ Ne schal ihc neure habbe blis,
+ Fort {a}t ihc wite what e is."
+
+ And seide, "ladi, what is ee?
+ What is is folk at I here se? 232
+ Seie me, ladi, what is ee?" he sede;
+ "For me were leu{er} at I were dede,
+ Than I ee se suche semblau{n}t make,
+ "For schal I neu{er} suche a ladi take. 236
+ Hastou ou[gh]t herde at I ne can,
+ Off me or of any o{er} man?
+ Schal I neu{er} haue blis
+ Til I wite, ladi, what ee is." 240
+
+[Headnote: _Mary consoles John._]
+
+ Vre lefdi wep {and} Ioh{a}n also;
+ Trewe loue was bituex he{m} tuo. 236
+ "Lefdi," he sede, "what is e?
+ For my loue, tel hit me."
+ Marie ansuerde wi Milde steu[ene],
+ "A sonde Me ca{m} while er fram h[euene], 240
+
+ _The MS. ends here. Continued from Harl. MS. 2382._
+
+ [Sidenote: [leaf 67]]
+ Oure ladi wept and Ioh{a}n also,
+ For trewe loue was bitwene he{m} two.
+ Ioh{a}n seide, "ladi, what is ee?
+ For i sones loue, seie ou me." 244
+ Marie answerde w{i}t{h} rewful steuene,
+ And seide, "me cam bode fram heuene,
+
+ _Harl. MS. 2382, lf. 78, bk._
+
+ fro my sone a messynger;
+ he wo[l~l] no leng{er} that y be here.
+ but y wote that rueth me,
+ that y sha[l~l] dep{ar}te fro the; 244
+ for thi loue and thi s{er}uice
+ that thu me dost in al wise.
+ thu hast made me ofte glad;
+ thu has don{e} as my sone bad. 248
+ my sone shal it yelde to the;
+ y wol hym p{ra}y when y hym se."
+
+ Fro my sone a massagere;
+ He wol no lengere at I be here, 248
+ Wite ou wel hit rewi me
+ That I schal, Ioh{a}n, p{ar}te fram ee.
+ For i loue {and} i seruyce
+ That ou hast dou{n} on eche wise, 252
+ Thou hast me boe fed {and} clad,
+ And doun also my sone ee bad.
+ My sone schal it wel [gh]elde ee;
+ I schal him telle when I him se." 256
+
+ [Sidenote: Ioh{ann}es]
+ Tho answerd to her{e} seynt Ioh{a}n,
+ and was a fu[l~l] sory man~, 252
+ "A, lady Marie, what shal y be
+ when y sha[l~l] the no leng{er} se?
+ my ioye thu art eu{er}y de[l~l];
+ no leng{er} in erthe worth y we[l~l], 256
+ now we shul dep{ar}te a two."
+
+ Than answerde seynt Iohan,
+ That was a ful sori man,
+ And seide, "ladi, how mai is be
+ That I schal ee no more se? 260
+ Mi ioie, my blis, is do{u}n eche del;
+ Ne schal me neu{er} woren wel,
+ Sithen we ben p{ar}ted atwo."
+
+ [Sidenote: Maria]
+ Then seid Marie, "whi seist {o}u so?
+ for sothe, thogh y go be-fore,
+ yet shal thu not be for-lore. 260
+ y shall p{ra}y my lef sone,
+ that thu may vnto vs come.
+ And o thyng, Ioh{an}, y bidde the,
+ [Sidenote: [leaf 79]]
+ for the loue thu hast to me, 264
+
+ o seide our ladi, "why saistou so? 264
+ [Sidenote: [leaf 67, back]]
+ Wite ou wel, I go be-forn;
+ Thi seruyse schal no[gh]t be forlorn;
+ I schal to my sone seie of ee
+ That ou with hym {and} me schal be. 268
+ But herestou now, my frende Io{ha}n,
+ When ou sest at I am gon,
+
+ [Sidenote: no{t}a hic v{er}b{is} Marie]
+ loke anon{e} when y am nome,
+ that the fals Iewys ne come
+ my body for to don{e} shame,
+ for thei haten moche my name. 268
+ thei wole feyn shame me,
+ that honged my sone on {e} rode tre.
+ y wote we[l~l] thei loue me noght;
+ ther-for thei ben{e} mysthought. 272
+
+ Kepe my bodi at I ne be binomen,
+ When e fellon Iewes comen, 272
+ Mi bodi forto doun no schame,
+ For ei hate no ing~ more an my name.
+ Mi sone ei hongen on a tre;
+ Wel I wote so wolde ei me. 276
+ I wote wel ei louen me nou[gh]t;
+ But {er} of be i most ou[gh]t.
+
+ when y am be-nome fro the,
+ to my body they do no foly.
+ Ih{es}u Crist our{e} aller{e} dright,
+ gef ham neu{er} that ilke myght." 276
+
+ When I am p{ar}ted, Ioh{a}n, fram ee,
+ That ei do my bodi none euelte. 280
+ My sone, at wone i{n} heuene li[gh]t,
+ Lete hem neu{er} {er} to haue my[gh]t."
+
+[Headnote: _The apostles arrive from distant regions._]
+
+ [Sidenote: Ioh{ann}es]
+ seynt Ioh{an} answerd tho,
+ "sey me, lady, if it is so,
+ that we shall dep{ar}te atwo.
+ "swete lady, how sha[l~l] y do? 280
+ sey me e tyme when it shal be,
+ that thu shalt to heuene te."
+
+ "Ladi, sithen hit is so,
+ That we schal dep{ar}te a two, 284
+ Seie me how long hit is to an."
+
+ [Sidenote: Maria]
+ she seid, "Ioh{a}n, that {o}u sha[l~l] se;
+ ne bide y here but dayes thre." 284
+ Then was Ioh{an} ful hertely sory.
+
+ "For soe," marie seide to Iohan,
+ "Bi is {and} e ridde day,
+ No leng{er} abide I ne may." 288
+ [Sidenote: [leaf 68]]
+ When he it herde, he was sory;
+
+ [Sidenote: Ioh{ann}es]
+ wepand he seyd, "dame, m{er}cy!
+ how shal y leue? how shal y fare?
+ now cometh al my sorow {and} care. 288
+ my lord was hard y-broght to det[h-],
+ thurgh fals Iewis that couthe no met[h-].
+ now shal our{e} lady me fro;
+ now cometh to me al my woo. 292
+ wold god that y wer{e} ded,
+ for right now can y no red."
+
+ He wept, {and} seide, "ladi, mercy.
+ How schal I lyue? how schal I fare?
+ How schal I blis or ioie haue? 292
+ Furst my lord was brou[gh]t to dede,
+ Thorw e felun iewes rede,
+ And now my ladi wil me fro,
+ Swete lord, now me is wo. 296
+ Wolde my lord I wolde be dede,
+ For I ne can no bett{er} rede."
+
+ [Sidenote: [leaf 79, back]]
+
+ [Sidenote: Maria]
+ "Nay," she seid, "whi seist thu so?
+ angelis the sha[l~l] come to, 296
+ and loke to the wher{e} thu be,
+ erlich and late to comfort the."
+
+ "Ioh{a}n," sche seide, "whi seistou so?
+ Th[e] aungeles schal ee come to, 300
+ To kepe ee where so ou be,
+ Erliche {and} late to gladen ee."
+
+ [Sidenote: no{t}a de ap{osto}lis om{n}ib{us} mirac{u}lose.]
+ when she spake to seynt Ioh{a}n,
+ thapostellis cam yn eu{er}ychon~, 300
+ and none of hem wiste be-forn~,
+ how thei wer{e} thed{er} y com,
+
+ Whiles he spak so to seynt Ion,
+ Come e apostles eu{er}ychon, 304
+ To gidre; but ei wist nou[gh]t
+ How ei weren to gidre brou[gh]t;
+
+ and seid, "lady, ne drede {o}u noght,
+ thi sone hath vs hider broght, 304
+ to knowe the for our{e} lady,
+ while that we ben{e} the by."
+
+ Off o{er}es come ne wist none;
+ But of hure come blie was Ion. 308
+ He cust hem alle, so fayn he was,
+ And seide, "deo gracias;
+ Blessed, ih{es}u, be i my[gh]t,
+ For it is faire and hit is ry[gh]t 312
+ [Sidenote: [leaf 68, back]]
+ That i moder come to ee,
+ That sche faire welcom be
+ Of ine apostles {a}t most ee louen,
+ I ne wote how ei ben hidre ycomen." 316
+ Than seide Petyr to seynt Ion,
+ "Whi art ou so sory A mon?
+
+[Headnote: _John bids them go and greet Mary._]
+
+ (_Not in Harl. 2382_)
+
+ "Whi wepistou, {and} what is ee?
+ For felaschip telle ou me. 320
+ I schal ee seie, seynt Ion,
+ Whi I am so sory a mon,
+ But seie me furst, for godes loue,
+ Whi [gh]e arn hider icome, 324
+ And weryn so wide isprad:
+ Seie what ha [gh]ou hidre ilad."
+
+ Tho seide Petyr a ferli inge:
+ "I was fer hens atte my p{re}chinge. 328
+ I was so henne i{n} anoer londe
+ And helde my boke in my honde,
+ And tau[gh]t men of my sermo{u}n,
+ I ne wote how I cam to is toun." 332
+ So seide alle at weren ere,
+ Suche wondre sawe I neu{er} ere.
+
+ None of hem ne wist orw wham,
+ [Sidenote: [leaf 69]]
+ Ne what wai ei idre cam, 336
+ Than seide seynt Io{ha}n, "for soe, I wys,
+ I schal [gh]ow telle what it is.
+ Come wi me in to is hous;
+ Oure ladi er abide vs. 340
+ Sche ordeyne hure to fare vs fro,
+ For hure sone hit wolle so.
+ Hure sone ha sent his messagere;
+ He wol no lengere at sche be here. 344
+ And hider he ha [gh]ow alle ysent
+ To kepe hure bodi when sche is went.
+ Bi fore hure knele [gh]e alle bi-dene
+ And seie, 'ladi, heuene quene, 348
+ Off alle wy{m}men, best ee be;
+ Thi sone vs haue sent to ee,
+ To kepe ee {and} do i wille:
+ Vs enke wel at it is skille, 352
+ That heuene {and} ere bowe ee to,
+ For i sone hit wol so,
+ Thi sone, at is heuene kynge,
+ And alle ing ha in his kepinge.'" 356
+ Than comen e apostles alle,
+ And bi hure bigan to falle.
+ Vp ros oure swete ladi
+ And kist e apostles bi {and} bi. 360
+ [Sidenote: [leaf 69, back]]
+ Off here come sche was glad;
+ Alle ei dide at sche bad.
+ Sche asked hem how ei come ere,
+ That sprad so sundry were. 364
+ The seide in ful good ou[gh]t,
+ "Thi sone vs ha hidre ybrou[gh]t
+ To kepe ee, {and} by ee by;
+ Ther fore we comen to e, lady." 368
+
+[Headnote: _Mary bids them keep her body from the Jews._]
+
+ [Sidenote: Maria]
+ "Blessid," she seid, "be my sone."
+ glad was she was of her{e} come. 308
+ "y am his mod{er}," so seid he,
+ "glad ther for may y be.
+ now when it is my sones wille
+ to hym y come, {and} that is skyle, 312
+ to my body ye loke al so,
+ that my foos ne come ther to.
+
+ Ful blie sche was of here come;
+ "Blessed," sche seide, "be my sone!
+ [_No gap in MS._]
+ When it is my sones wille
+ That I come him to, hit is skille. 372
+ Mi bodi [gh]e schal kepe so
+ That {er}-to come nou[gh]t my fo.
+ Kepe faire my body,
+ That none do me no vilany. 376
+ The Iewis ben ful of felony;
+ My sone ei slow orw enuye.
+
+ moche hateth they my name;
+ ther for wold thei do me shame. 316
+ y you bidde p{ur} charite,
+ for the loue ye haue to me,
+ when y fare to heuene blisse,
+ waketh ther my body ys. 320
+
+ The haten no ing more an my name,
+ God late hem neu{er} do me schame. 380
+ Ther fore I p{ra}ie [gh]ow, p{ur} charyte,
+ And for e loue at [gh]e ha to me,
+ When I am faren to heuen blis,
+ Wake alle {er} my body is. 384
+
+ loketh bothe nyght {and} day,
+ that {e} Iewis bere it not away.
+ thay wold it brenne or do shame.
+ Ih{es}u, for thi holy name, 324
+ gef ham neu{er} strengthe to haue
+ my bodi in erthe for to laue."
+
+ [Sidenote: [leaf 70]]
+ Kepi it boe ny[gh]t and dai,
+ That no Iewe stele it awai.
+ Thei wolde it brenne or do it schame;
+ But ih{es}u, for i holi name, 388
+ Late hem neu{er} {er}-to haue my[gh]t,
+ For sikirli hit were vnry[gh]t."
+
+ [Sidenote: [leaf 80]]
+ Thei answerd, "for sothe, y-wys,
+ it shal be as thi wille ys." 328
+ The whiles Marie badde her{e} bone
+ to the apostellis eu{er}ychone,
+
+ Thei seiden, alle soe, I wys,
+ "Hit schal be, ladi, as i wille is." 392
+ Whiles oure ladi spak~ so
+ To e apostles at come hure to,
+
+ [Sidenote: Angelus]
+ an Angel a-light on that stede,
+ and seid, "Marie, god herd {i} bede, 332
+ and all they that ben{e} w{i}t{h} the;
+ "loke that thu arayed be.
+ thu shalt to heuene {and} be quene;
+ ful blithe may thi hert bene. 336
+ thu shalt in hast be in heuene."
+
+ Come an aungel {and} stode hure bi,
+ And seide, "wel ee be, ladi, 396
+ And so be alle at ben ee bi;
+ "Loke ou be ful redi.
+ ou schalt to heuene {and} be made quene;
+ Ful blie mai ine hert bene. 400
+ Alle schal ee s{er}ue, e company of heuene."
+
+ when o{ur} lady herd this steuene
+ the angel seid her{e} then to,
+ ful of blisse was she tho. 340
+ to her{e} bed she went to aray,
+ a-boute {e} tyme of hy mydday.
+ Ioh{a}n the apostell sate her{e} by,
+ to kepe her{e} body sikerly. 344
+
+ As soone oure ladi herd at steuene
+ That e aungel seide hure to,
+ Wel ful of Ioie was sche o; 404
+ Sche [gh]ede to hure bedde {and} lai,
+ A bowte e tyme of myddai;
+ Ioh{a}n {and} e apostles weren hure bi,
+ To kepen hure as oure ladi. 408
+ [Sidenote: [leaf 70, back]]
+ Sche badde Io{ha}n {and} e apostles alle,
+ To kepen hure what so bi falle.
+
+[Headnote: _Jesus tells the angels about His life on earth._]
+
+ ++Sitte now stille, boe more {and} lesse,
+ And herkene of e moche blesse 412
+ Off Ih{es}u, {er} he come so ly[gh]t:
+ He dide his mod{er} ful moche ri[gh]t,
+ As a sone au[gh]t his moder to done,
+ He callid e aungeles eu{er}ychone, 416
+ And alle e mayne at was i{n} heuene,
+ And seide to hem with mury steuene:
+ "Co{m}me with me to my le{m}man!
+ Sche is my moder; hure sone I am; 420
+ Off hure I toke flesche {and} blode.
+ And sithen I hange on e rode,
+ I {a}t eu{er} was {and} ay schal ben,
+ In al is blisse at [gh]e here sen, 424
+ I hadde reue on al mankyne,
+ That alle went to helle pyne.
+ I made man to serue me,
+ And orw e appel of a tre, 428
+ That adam toke {and} ete it Inne,
+ To helle he went, {and} al his kynne.
+
+ [Sidenote: odor suauissim{us} de p{a}radiso venit]
+ emonge them alle sone ywys,
+ a swete sme[l~l] cam fro p{ar}adys,
+ swete it was, and ferly,
+ that alle {a}t wer{e} tho her{e} by, 348
+ bothe yong {and} olde {and} eu{er}ychon{e},
+ thei fe[l~l] a-slepe, {and} {a}t anon{e}.
+ alle the slepte, saue our{e} lady.
+
+ "Hit rewid me, and for-ou[gh]t sore,
+ And I it wolde ole no more. 432
+ [Sidenote: [leaf 71]]
+ I ly[gh]t doun, {and} man bi-cam,
+ And of at maide flesche nam.
+
+[Headnote: _He announces that He will bring Mary to heaven._]
+
+ [Sidenote: no{t}a de t{ra}nsitu s{an}c{t}e Marie]
+ herkeneth now, y te[l~l] yow why. 352
+ and als sone thei wer{e} a-slepe,
+ it gan to thondr{e} al vnmete,
+ and the erthe so swithe gan quake,
+ as al the world shuld to-shake. 356
+ Marie awaked then seynt Ioh{a}n
+ and the apostels eu{er}ychon,
+ thre maydens {a}t wer{e} the[re]-ynne,
+ and no man els of hir{e} kynne. 360
+ "waketh now, and slepe ye nought!
+ Sone y worth to heuene be broght;
+ now is tyme y wer{e} a fare,
+ Sha[l~l] y neu{er} more suffre care." 364
+
+ "Bi fore alle o{er} I hure ches,
+ And I was born of hure flesches. 436
+ Thritti wynt{er} {and} so{m}me del more,
+ Men to wissen, I was ore.
+ Men dide me moche euelte;
+ Myn owyn at ou[gh]t for to be, 440
+ Thei token me {and} bette me sore,
+ And atte e last ei dide wel more,
+ With oute gult ei me swongen,
+ And to a piler ei me bounden. 444
+ Nailes ei smyten in my fette;
+ Off blode myne handes weren rede.
+ Myn hert ei stongen w{i}t{h} a spere;
+ That sawe alle at weren ere. 448
+ Ther I hange nailed on e tree,
+ My modre was wel wo for me,
+ And also was hure cosin Ion.
+ I callid hure to me soone anon, 452
+ And seide, 'Io{ha}n, for my loue,
+ Kepe wel is wyf; I am hure sone.'
+ Boe ei wenten o fro me;
+ Al one I hanged on e tree, 456
+ [Sidenote: [leaf 71, back]]
+ Mi soule fram my bodi I nam,
+ In to e pyne of helle sone I came.
+ Alle my frendes at I er fonde,
+ I toke hem oute w{i}t{h} my ry[gh]t honde, 460
+ Adam {and} Eue {and} many mo,
+ I dide hem oute of helle go.
+ When I hadde harwed helle,
+ And don as I [gh]ow telle, 464
+ And fet adam fro e quede,
+ The ridde dai I ros fro dede.
+ Fram ere to heuene I cam;
+ God {and} man, bothe I am, 468
+ In heuene {and} in ere is my my[gh]t;
+ "Now I wol fore in ry[gh]t,
+ That my modre be me bi;
+ This tyme I wol for i, 472
+ Come with me with mury songe,
+ And do we hure come vs amonge."
+
+[Headnote: _Conversation between Jesus and Mary._]
+
+ [Sidenote: Ih{es}us]
+ Tho cam Iesus from heuene,
+ w{i}t{h} angelis {and} archangelis seuene,
+ yn to hir{e} bour{e} w{i}t{h} mery song;
+ moche merthe was them among. 368
+ no wond{er} thogh ther be blisse
+ in eche place ther Ih{esus} ys.
+
+ Than cam ih{es}u w{i}t{h} his mayne,
+ Aungeles, archaungeles, moche plente, 476
+ In to e chambre {er} sche was Inne,
+ with ful many of hure kynne.
+ That chambere was ful of moche blis,
+ As eu{er} is er ih{es}u is. 480
+
+ none of them that wer{e} there
+ a soche blisse saw they ner{e}. 372
+ amonge al blisses of the trone
+ Mary knew her{e} leue sone.
+
+ [Sidenote: Maria]
+ when she hym saw, she was ful glad,
+ he herd the bone that she bad. 376
+
+ [Sidenote: [leaf 72]]
+ Tho seide alle at were ere,
+ Suche a blis sawe ei neu{er} ere.
+ Amonge at Ioie {and} at glewe,
+ Oure ladi, hure sone knewe. 484
+ When sche hi{m} sawe, sche was glad;
+ Listene e bede at sche bad:
+
+ "y-blessed mote that tyme be
+ that thu wer{e} born{e} of me.
+ hit is sene, y am thi moder
+ when thu comest i self hider. 380
+ Furst {o}u sendest thyn apostelis to me;
+ now thu comest w{i}t{h} thi meyne,
+ to fette me vnto that blisse
+ that eu{er} lasteth w{i}t{h} a[l~l] gladnesse. 384
+ Sone thu art hider y-come
+ w{i}t{h} thyn angelis from a-bone.
+ do {o}u now what thi wille ys;
+ me hath longed to the, y-wys." 388
+
+ "Sone, blessid mote ou be,
+ That ou bicome man of me; 488
+ Hit is wel sene, I am ee dere,
+ Now i self art comen here.
+ Thine apostles ou sendist furst to me,
+ And now ou art come w{i}t{h} i meyne, 492
+ To fecchyn me in to i my[gh]t:
+ Was neu{er} modre sone so bry[gh]t.
+ Mi leue sone, now art ou come
+ With i meyne, here a bone. 496
+ Do, my sone, at i wille is;
+ To ee me inke longe I wis."
+
+ [Sidenote: Ih{es}us]
+ Then Iesus to Marie sede,
+ [Sidenote: [leaf 81]]
+ "Moder, w{i}t{h} ioye y wo[l~l] the lede.
+ of all wy{m}men the worth best,
+ in heuene blisse that shal lest. 392
+ ther y am kyng; thu shalt be quene;
+ in grete ioye thu sha[l~l] bene."
+
+ [_No gap in MS._]
+ "Modre," he seide, "come with me;
+ Of alle wymen best ee be. 500
+ [_No gap in MS._]
+ Thou schalt to heuen {and} be made quene;
+ Wel blie may ine hert bene."
+
+ [Sidenote: Maria]
+ "leue sone, y be-seche the
+ o thyng that thu telle me. 396
+ shall y any deuy[l~l] se,
+ or any w{i}t{h} the sha[l~l] be?
+ "for y loue them neu{er} on{e},
+ thei ben{e} noght, so mote y gon{e}." 400
+
+ "Sone," sche seide, "I be-seke ee
+ O ing at ou graunt me, 504
+ [Sidenote: [leaf 72, back]]
+ That I no[gh]t e deuel se,
+ Ne none at eu{er} w{i}t{h} him be.
+ "I loue hem nou[gh]t; ei arn my fone;
+ Ne wolde I neuer sene hem none." 508
+
+[Headnote: _Jesus promises mercy to man for Mary's sake._]
+
+ [Sidenote: Iesus]
+ "Moder, y sey, drede thu noght;
+ ne stode it neu{er} on my thoght,
+ for thu shalt no deuy[l~l] se,
+ y wo[l~l] go be-fore the; 404
+ ne {o}u shalt no deuy[l~l] heren{e},
+ but only me {and} my feren{e}.
+ Maiden {and} mod{er}, eu{er} thu be we[l~l];
+ thu shalt of sorwe wete no de[l~l]. 408
+ alle the spirettes that meten w{i}t{h} the,
+ buxom to the sha[l~l] they be.
+ Moder, one thyng y gef to the;
+ thu shalt be in heuene w{i}t{h} me. 412
+
+ "Moder," he seide, "ne drede ee nou[gh]t;
+ Ne come it neu{er} in my ou[gh]t;
+ Ne wille I neu{er} more ole
+ That any of hem come ee bi fore; 512
+ Ne schal ou neu{er} se-ne here
+ But me {and} aungeles, ine fere.
+ Moder, a [gh]ift I schal ee [gh]yue,
+ Thou schalt with me in heuene lyue, 516
+ And more schal I [gh]eue ee;
+ Al heuene companye schal s{er}ue ee.
+
+ "mod{er}, for the loue of the,
+ y wo[l~l] haue m{er}cy and pite
+ of al man kynde thurgh {i} p{ra}y{e}re,
+ yf {o}u ne were, they wer{e} for-lore. 416
+
+ "Modre, for e loue of ee
+ I schal haue m{er}cy {and} pite 520
+ Off al man kynne for i p{ra}iere,
+ That were forlorn [gh]if ou ne were.
+
+ [Sidenote: no{t}a bene de seruientib{us} s{an}c{t}e Marie deuote]
+ "and of them namelich
+ that the serueth trulich,
+ and that to the don{e} m{er}cy crye
+ and sey, 'help vs, dere ladye,' 420
+ In what synne that thei be,
+ [Sidenote: [leaf 81, back]]
+ mod{er}, for the loue of the,
+
+ "Alle at dou{n} ee worschipe,
+ And seruen ee wel, {and} treuliche 524
+ Bi seke to ee, {and} m{er}cy will crie,
+ And seyn, 'help, seynt marie,'
+ In what peyne so he be,
+ Moder, for e loue of ee, 528
+ [Sidenote: [leaf 73]]
+ I schal hem reles sone anon;
+ For i loue I schal us done.
+
+ "thogh a man had lad his lyf
+ in onde, in synne, {and} in strif, 424
+ yf he on his last dawe
+ wepe {and} crye, {and} to the be-knawe,
+ and telle it oute vnto the preste,
+
+ "[Gh]if any haue ben al his lyue
+ In hede synne, maide or wyue, 532
+ And he wille, on his last rowe,
+ Schryue him {and} ben y-knowe,
+ And telle it, [gh]if he haue e p{re}st,
+
+ [Sidenote: no{t}a bene de co{n}fessione]
+ "or in case, vnto his nexte, 428
+ yf that he may do no more,
+ but that he aruwe it sore,
+ in what synne that he be,
+ moder, for the loue of the, 432
+ I wo[l~l] of hym haue mercy.
+ and sitthe he sha[l~l] come me by,
+
+ "Or a noer man at is him nest, 536
+ And [gh]if he ne mai do no more,
+ But at him forinke sore,
+ In what synne so he be,
+ Moder, for e loue of ee, 540
+ I schal on him haue m{er}cy,
+ And sithen ei schulle wone ee bi.
+
+[Headnote: _Mary is borne to Heaven._]
+
+ "thogh a man had fully wroght
+ all the synne that he had thought, 436
+ and he on his laste day
+ in none other wise may,
+ yf he wepe and telle to the,
+ in what synne that he be, 440
+
+ "[Gh]if a man hadde al one wrou[gh]t
+ Alle e synnes at my[gh]t be ou[gh]t, 544
+ And he on his last dai,
+ [Gh]if he none ere ne mai,
+ Repent him, {and} calle to ee,
+ In what synne so he be, 548
+
+ full we[l~l] y sha[l~l] his bone here,
+ for thi loue, my moder dere.
+
+ I schal here his p{ra}iere,
+ For i loue, modre dere,
+ Al at ou wolt bi seke fore,
+ Be it lasse, be it more, 552
+ [Sidenote: [leaf 73, back]]
+ Hit schal ben aftur i wille,
+ For I it wille, {and} at is skille,
+ at no ing with seie ee,
+ Off at ou wolt biseke me." 556
+
+ Alle tho that thu wolt bidde fore
+ and blesse the tyme {a}t thu wer{e} bore. 444
+ of all{e} thyng y-blessid thu be,
+ for that y bidde, thu g{ra}untes me."
+
+ ++Oure ladi knelid him bi forn,
+ And seide, "e tyme {a}t {o}u were born,
+ Ou{er} alle o{er} blessed ou be,
+ For alle at I wol, ou g{ra}untest me." 560
+
+ Then Ih{esus} his hand vp heue,
+ and to his mod{er} his blessyng yeue, 448
+ and called to hym seynt Mighe[l~l],
+ and seid, "kep thu my mod{er} we[l~l],
+ that she fele no man{er} fere;
+ ther is no thyng to me so dere." 452
+
+ "So I au[gh]t, moder, {and} so I wille;"
+ He left vp his hond {and} blessed hure stille;
+ His blessing sche ou[gh]t good,
+ And he hure soule vndrestode. 564
+ He callid to him seynt my[gh]hel,
+ "Thou kepe me is soule wel,
+ Thou and alle ine fere;
+ Is no inge me so dere." 568
+
+ [Sidenote: Ih{esus} assu{m}psit a{n}i{m}am matris]
+ and when he had the soule hent,
+ and she was fro the body went,
+ Then all the verdoun{e} of heuene
+ [Sidenote: [leaf 82]]
+ fett that soule full aboue; 456
+ w{i}t{h} the verdoun{e} to heuene thei come,
+ w{i}t{h} gret ioye she was yn nome.
+ she was made quene of heuene
+ and blessid hir{e} sone w{i}t{h} mylde steuene. 460
+
+ Alle at mayne at cam fro heuene,
+ Thei syngen w{i}t{h} a myry steuene;
+ Men my[gh]t wite bi here songe
+ That moche ioie was hem amonge. 572
+ With alle at mayne to heue{n} he hure nam;
+ And as soone as he er cam,
+ He made hure quene of heuen li[gh]t;
+ Blessid be hure sones my[gh]t! amen! 576
+
+[Headnote: _The apostles in procession bear the body through
+Jerusalem._]
+
+ [Sidenote: no{t}a modum assumpc{i}onis anime Marie p{er} ih{es}um]
+ ++Now sha[l~l] ye here how she was nome,
+ wher she was, {and} whed{er} be-come.
+ when e soule fro e body was nome,
+ god bede seynt Petr{e} to hym come: 464
+ "for the loue y owe to the
+ my mod{er}-is body thu kep to me.
+
+ [Sidenote: [leaf 74]]
+ ++Now schal we here of e bodi,
+ Where it bi cam, {and} where it li.
+ When e soule was {er}e fro hure nomen,
+ Than bad god Pet{er} to him comen, 580
+ And seide, "Pet{er}, I comaunde ee,
+ Mi moder bodi kepe ou me.
+ Ioh{a}n {and} alle ine fere,
+ Nis no inge me so dere; 584
+
+ when y first to erthe came,
+ of this body fles[h-] y name. 468
+ y was of this body bore,
+ ther-for, Petr{e}, go thu be-fore,
+ and thi bretheren forth w{i}t{h} the
+ vnto Iosaphat[h-] that vale, 472
+ and leueth it ther{e} sone anon{e};
+
+ When I furst in is worlde cam,
+ Off hure bodi flesche I nam;
+ Off hure bodi, I was born,
+ Petyr, go fore ou be forn, 588
+ Thou {and} alle ine feres w{i}t{h} ee,
+ To Iosephat, to at vale,
+ And lei e bodi in a stone;
+
+ and drede ye nothyng of yo{ur} foon{e},
+ To Ierusalem thurgh that toun{e}
+ goth feire w{i}t{h} your{e} p{ro}cession{e}. 476
+
+ Haue no drede of [gh]oure fone; 592
+ Goth with faire processioun
+ To ier{usa}l{e}m orwe e toun.
+ Do e belles alle to ryngen,
+ And loke at [gh]e mury syngen. 596
+ Loke at [gh]e haue candele,
+ Torches boe faire {and} fele.
+
+ foure of them shul bere {e} bere,
+ for one shal kepe my mod{er} dere.
+ and for no thyng dredeth ye,
+ for y my self wol w{i}t{h} yow be." 480
+ when Ih{esus} had thus y-seyd,
+ and the body in bere was leyd,
+ he yeaue them alle his blessyng,
+ and styed to heuene, {er} he was kyng. 484
+ which blessyng he geue ti[l~l] vs,
+ our{e} blessid lord, swete Iesus.
+
+ Foure of e apostles schal bere e beere;
+ Ther-on schal ligge me modre deere. 600
+ [Sidenote: [leaf 74, back]]
+ Haue no drede of no Iew,
+ For I my self schal be w{i}t{h} [gh]ow."
+ When ih{es}u hadde him so seide,
+ And e bodi was on bere leide, 604
+ He [gh]af hem alle his blessinge
+ And stye to heuen, {er} he is kynge.
+
+ Tho to them seyd seynt Ioh{a}n,
+ "go we thed{er} right anon{e}, 488
+ and g{ra}y we t[h-]is p{ro}cessioun{e},
+ [Sidenote: [leaf 82, back]]
+ And go we syngand thurgh {e} toun{e}."
+
+ To hym o seide seynt Ion,
+ "Felawes, go we soone anon, 608
+ And t{ur}ne we is p{ro}cessioun,
+ And synge we faire orw is toun."
+
+ four{e} of the apostelis that ther wer{e},
+ that holy body fourth dud ber{e}. 492
+ ful mery thei song, {and} that was right;
+ many tapers ther-w{i}t{h} thei light.
+ The Iewis that wer{e} Cristes foon{e},
+ this thei herd sone anon{e}. 496
+
+ [_See the parallel lines to these, below, on page 130, col. 2._]
+
+ [[a491-516 = h689-704]]
+
+[Headnote: _The Jews attack the procession, but are rendered
+motionless._]
+
+ thei asked what was the crye.
+ we seid it was seynt Marie,
+ that seynt Petr{e} and his fere
+ bare Marye apon{e} a bere. 500
+
+ [Sidenote: no{t}a cont{r}a iudeos]
+ "Allas," q{uo}d the Iewis, "for shame,
+ yf thei scape, we ben{e} to blame.
+ arme we vs swithe anon{e}
+ and let vs take them eu{er}ychon{e}. 504
+ that body also, take we it,
+ and cast it in-to a foule pytt.
+ Cast we it in a foule sloo,
+ and moche shame we it do." 508
+ Tho cam thei lepe thedeward;
+ that be-fe[l~l] them swithe hard.
+ two of the Iewis that ther{e} wer{e},
+ wer{e} honged ouer the bere. 512
+
+ [Sidenote: no{t}a mirac{u}l{u}m]
+ Ih{esus} Crist wold se no shame,
+ by his mod{er} swetely came.
+ ful sone had thei godd{es} g{ra}me;
+ he them made bothe holt {and} lame. 516
+
+[Headnote: _A Jew repents and receives his strength again._]
+
+ of alle {e} Iewes ther was none
+ that eu{er} myghte further gone.
+ one of them that ther{e} wer{e},
+ had knowed Petr{e} be-fore. 520
+
+ Ther was a Iew hem amonge,
+ Off e apostles harde e songe. 612
+ To e beere he cam lepand,
+ And as he wolde lai on his hande;
+
+ [Sidenote: Iudeus]
+ the Iewe gon clepe to Petr{e} sone,
+ and seid to hym w{i}t{h} wepand bone:
+ and seid then, "knowest {o}u noght,
+ [Sidenote: [leaf 83]]
+ when Crist was to deth broght, 524
+ how thu hym folwest, and y e knew,
+ now, y the p{ra}y, on me th{o}u ruwe,
+ and pray to Crist, if it may be,
+ that he now haue m{er}cy on me." 528
+
+ To e bere he cleued fast,
+ And to Petir he criede atte e last, 616
+ And seide, "Petir, enkest ou nou[gh]t,
+ When i lord was to vs brou[gh]t,
+ Thou him forsoke, {and} I e knewe?
+ P{ra}ie for me," seide e Iewe, 620
+ "P{ra}ie i lord, [gh]if I mai so be,
+ That he haue m{er}cy on me.
+
+ [_No gap in MS._]
+
+ Thenke," q{uo}d e Iewe, "what I ee dede.
+ When ou was w{i}t{h} vs in at stede, 624
+ [Sidenote: [leaf 75]]
+ When i lord was ytakyn,
+ And ou haddest him forsakyn,
+ Oure mayne ee knewe at ilke ny[gh]t
+ Bothe bi speche {and} by sy[gh]t, 628
+ And seiden alle, for I stode ee bi,
+
+ [_No gap in MS._]
+
+ That ou was of Ih{es}us companye.
+ Thou seidest w{i}t{h} wordes {and} w{i}t{h} ou[gh]t,
+ 'For soe at ou knewe hi{m} nou[gh]t.' 632
+ P{ra}ie i lord of moche my[gh]t,
+ And his moder at art so bry[gh]t,
+ That he me help at is stounde,
+ For I was neu{er} so harde ybounde. 636
+ As I ee helped atte i nede,
+ [Gh]elde me, Petir, now my mede."
+
+ [Sidenote: Petrus]
+ Seynt Petr{e} answerid tho
+ to the Iewe that was so woo,
+ "yf thu wolt on hym be-leve,
+ whom thy kynne broght to dethe, 532
+ and that he is goddis sone,
+ and sithens man for vs be come,
+ and that Marie hy{m} bare hir{e} be best,
+ a clene Maide {and} right honest, 536
+ and clene vnwe{m}med w{i}t{h} outen man,
+
+ Seynt Petir answerde o
+ To e Iewe at was so wo, 640
+ "[Gh]if ou woldest leue on him,
+ That on e rode dide i kyn,
+ That he is soefast godes sone,
+ God {and} man for him bi come, 644
+ That marie bare in hure lyf,
+ Clene maide {and} clene wyf,
+ Clene widewe w{i}t{h} oute wem,
+
+ we shal alle bidde for {e} than,
+ to Ih{es}u Crist that is a-boue,
+ for his owne moder loue, 540
+ he gef the myght for to go,
+ and brynge the oute of this woo."
+
+ For ee I wol p{ra}ie en, 648
+ [Sidenote: [leaf 75, back]]
+ Ih{es}u cryst vs li[gh]te aboue,
+ That he, for his moder loue,
+ So [gh]eue ee my[gh]t for to go,
+ And bringe ee oute of i wo." 652
+
+ [Sidenote: no{t}a {con}u{er}sione{m} Iudei]
+ The Iewe that honged apon{e} the bere,
+ answerd then as ye may here, 544
+ and seid, "y be-leue, vnd{er} that fourme,
+ on Ih{es}u Crist, Maries sone,
+ that Iewis peyned on the rode,
+ w{i}t{h}-outen gilt, for our{e} gode, 548
+ and for vs he lost his lyf,
+ that Marie bare, maide {and} wif.
+ y be-seche that he me brynge
+ of this peyne, thurgh yo{ur} biddynge." 552
+
+ The Iewe at henge apou{n} e bere,
+ Answerde anone as [gh]e mai here,
+ "I leue wel, {and} bett{er} I schal done,
+ On ih{es}u crist, godes sone, 656
+ That Iewes diden on e rode,
+ And for vs he schedde his swete blode,
+ That marie bare in hure lyf,
+ Clene maiden {and} clene wyf; 660
+ He brynge me, I p{ra}ie it him,
+ Oute of e wo at I am Inne."
+
+[Headnote: _Peter christens the Jew and ordains him priest._]
+
+ Crist vnd{er}stode the Iewis bone.
+ he was holpe, and that anone;
+ on feet {and} hand he yeaue hy{m} myght,
+ [Sidenote: [leaf 83, back]]
+ and alle his lymes for to right. 556
+ he gan to stonde vp anon{e}
+ before the Iewis eu{er}ychon{e}.
+ he that was bothe halt {and} lame
+ be gan to p{re}che in Cristes name, 560
+ and seid, "worship we eu{er}ychon{e}
+ that soche a miracle hath don{e}."
+
+ As soone as he hadde seide is bede,
+ He was al hole in at stede: 664
+ Off fote, of honde, he hadde my[gh]t;
+ Alle his lymes bi come ful ry[gh]t.
+ He stode vp swie anone
+ Bi-fore e Iewes eu{er}echone, 668
+ That suche a myracle ha done,
+ Ih{es}u crist, godes sons,
+ Of a wilde hou{n}de ha made a lomb,
+ To p{re}che his worde in eche a lond. 672
+
+ Tho seynt Petr{e}, that holi man{e},
+ that Iewe Crystened aft{er} anon{e}; 564
+ he taught hym his by-leue;
+ he knew he was to god y-yeue;
+ he ordeyned hym to prest anon{e},
+ and bade hym that he shuld gon{e}, 568
+ and p{re}che ou{er}a[l~l], of goddis sone,
+ in eu{er}y lond where he be-come.
+
+ [Sidenote: [leaf 76]]
+ Seynt Petir, at holi man,
+ The Iew he crystened anone,
+ He tau[gh]t him al his bi leue;
+ He wist he was to godes biheue; 676
+ He ordeyned him to p{re}st anone,
+ And bad him soone for to gone
+ And p{re}chen al of godes sone,
+ In eche a lond where he come. 680
+
+ The palme {a}t Petr{e} had in hond,
+ he toke it hym, thurg[h-] godd{es} sond, 572
+ and bade hym godd{es} word to telle
+ to the Iewis that wer{e} so felle.
+
+ That palm at Petir helde in his honde,
+ He toke it him orw godes sonde,
+ And bad him godes wordes telle
+ Among e Iewes at were so felle. 684
+
+ [Sidenote: Iudeus conu{er}sus p{re}dicabat i{ta} {christu}m]
+ Tho he spake the fourthe day,
+ he t{ur}ned into goddes fay 576
+ xx thousant, {and} somdel mo,
+ thurgh the word {a}t he spake tho.
+ all the apostolis that {er} were,
+ that holy body fourth thei bere 580
+
+ So he spak e furst day,
+ That he t{ur}ned to godes lay
+ Twenty ousand {and} so{m}medel mo,
+ Thorw wordes at he spak o. 688
+
+ [_See the parallel lines to these, on p. 127, col. 1, at foot,
+ and p.128, col. 1, at top._]
+
+ [[a495-516 = h689-704]]
+
+ Foure of e apostles at were ere,
+ That swete bodi fore ei bere,
+ The Iewes at were godes fone,
+ Thei herde e cri sone anone, 692
+ And ei asked what was at crie,
+ And men seiden it was mari,
+ That seynt Petir {and} his fere
+ Bare are apou{n} a beere. 696
+ [Sidenote: [leaf 76, back]]
+ "Alas," seide ei, "for schame,
+ Ascape ei vs, we schulle haue blame.
+ Arme we vs alle sone anone,
+ And take we hem alle {er} ei gone. 700
+ That bodi {a}t ei bere, nyme we it,
+ And cast we it in a foule pit,
+ Or brenne we it, {and} do it so{m}me where,
+ Or cast we it in a foule sere." 704
+
+ [_Not in it_]
+
+ Thei comen lepand iderwarde,
+ And at hem fel swie harde.
+ Ih{es}u wolde nou[gh]t {a}t schame;
+ He made hem boe blynde {and} lame. 708
+ Off hem alle, was {er} none
+ That my[gh]t a fote on ere gone.
+ Here moues were to here nek went;
+ Thei ou[gh]t alle at ei were schent. 712
+ Boe here feet {and} here handes
+ Where bounde w{i}t{h} stronge bandes:
+ Ful sore bounden ei were,
+ For ei ne my[gh]t go ne here. 716
+ Than comen here frendes hem to,
+ And seide, "alas, whi leie [gh]e so,
+ In [gh]oure armo{ur} so fast ycli[gh]t,
+ That be so faire {and} so bry[gh]t? 720
+ [Sidenote: [leaf 77]]
+ [Gh]oure speres, [gh]o{ur} schildes, helpe [gh]ow nou[gh]t;
+ Telle vs what [gh]e haue ou[gh]t."
+ Thei answerd nou[gh]t at leyen ere,
+ For ei ne my[gh]t hem no[gh]t here, 724
+ But so{m}me of hem at my[gh]t speke
+ Seide, "alas! who schal vs wreke?"
+ And eu{er} ei cryede many a stounde,
+ "Alas, how harde we lie here ybounde!" 728
+ Off fyue ousand was er none
+ That my[gh]t of at stede gone.
+ Than seide some at stode hem bi,
+ That hadde ysene at ferli, 732
+ That 'seynt Petir {and} his fere
+ Bare oure ladi on a beere,
+ "Thise men wolde hure haue nomen,"
+ And us ei ben ou{er} comen. 736
+ The ladi ei wolde haue dou{n} schame;
+ Ther fore ei hauen godes grame.'
+ The folke hem bad m{er}cy to crie
+ To ih{es}u cryst of here folie, 740
+ And leue at he is godes sone,
+ And sien crysten men bi come.
+
+[Headnote: _The Virgin Mary's body is laid in the tomb._]
+
+ "We hope {a}t ih{es}u schal sone tyme
+ Delyuere [gh]ow of [gh]oure pyne." 744
+ [Sidenote: [leaf 77, back]]
+ Thei criede "m{er}cy" with good wille,
+ So{m}me lowde {and} so{m}me stille,
+ And ih{es}u, orw his mochil my[gh]t,
+ Here feet {and} handes gan to ry[gh]t. 748
+ Thorw myracle at er was doun,
+ Bi-come cristene many on,
+ And leuede on cryst and criede m{er}cy,
+ That none o{er} god was so my[gh]ty. 752
+
+ to the vale of Iosephas
+ to ley her{e}, ther{e} her{e} wille was,
+ [_No gap in MS._]
+ and leid the body in a ston{e},
+
+ The apostles went fore on here way,
+ To Iosephat, to at Valay.
+ When e apostles comen were,
+ Wel softe ei setten doun e beere. 756
+ With gret deuocioun, eu{er}ychone,
+ Thei leide e bodi in a stone,
+
+ [Sidenote: Sepultu{r}a s{an}c{t}e M{ar}ie]
+ ther-in was body neu{er} non{e}. 584
+ frendes and sibbe that {er} were,
+ for her{e} wepte many a tere.
+ [Sidenote: [leaf 84]]
+ when she was in the ston don{e},
+ ayen{e} thei turned eu{er}ychon{e}. 588
+ all the apostelis then wer{e} sory
+ for the deth of our{e} lady;
+ and ther a voice cam them among,
+ that ne lasted not full long, 592
+ and bade them alle for to gon{e}
+ wher{e} thei had for to don{e}.
+ The apostelis went hem ayen{e}
+ in-to the Burg[h-] of Ierusalem; 596
+ and as thei sate atte mete,
+ of many thynges thei gon speke.
+ als thei wer{e} out of that place,
+
+ [Sidenote: resussitac{i}o corp{or}is M{ari}e]
+ Iesus, w{i}t{h} his holy grace, 600
+ he gon to take vp anon{e}
+ his moder body of the ston{e}.
+ he hym self dud {er}ynne,
+ that neu{er} had y-don{e} synne. 604
+ he wolde not in no manere
+ that the body lafte there.
+ in that body he dud a leme,
+ bright{er} then the sonne beme, 608
+ and made her{e} quene of heuene blisse;
+ in that place she was and ys.
+
+ And bileft alle in at stede,
+ As oure ladi hadde hem bede, 760
+ And woke {er} al at ny[gh]t
+ With many torches {and} candle ly[gh]t.
+ On e morwe when it was dai,
+ Thei loked where at bodi lai. 764
+ Thei ou{er}t{ur}ned {a}t ilke stone;
+ Bodi ei founde {er} none;
+ But ei sawe in at stede ana
+ Liand as it were a mana. 768
+ [Sidenote: [leaf 78]]
+ That ma{n}na bitokned hure clene lyf,
+ That sche was modre, maide, {and} wyf.
+ Tho wist e apostles, I wis,
+ The bodi was in to p{ar}adis, 772
+ Also godes wille was.
+ Thei seide, "Deo gracias."
+
+[Headnote: _Mary lets fall her girdle to Thomas._]
+
+ [Sidenote: Thomas yndie]
+ Seynt Thom{a}s of ynde thed{er}ward com,
+ also swithe as he myght gon{e}, 612
+ and wold haue ben{e} at her{e} berying,
+ yf he myght haue come be tyme.
+ as he loked hym be syde,
+ [Sidenote: [leaf 84, back]]
+ he saw then a bright thyng glide 616
+ in that stede as he come,
+ ther our{e} lady to heuene was nome.
+
+ Seynt Thom{a}s of ynde iderward cam
+ Also blyue as he my[gh]t gan, 776
+ And wolde haue ben at hure fyne,
+ [Gh]if he my[gh]t haue come bi tyme.
+ As he loked him bi side,
+ He sawe a bri[gh]tnesse bi hi{m} glide; 780
+ Bi at stede er he come,
+ Oure ladi to heuene was nome.
+
+ he kneled adoun{e} {and} seid, "lady,
+ now on me thu haue mercy. 620
+ lady, quene of heuene bright,
+ for thi mochel holy myght,
+ send me a token this ilke day,
+ soche thyng {a}t y bryng may 624
+ to my felawes, ther y ham fynde,
+ that y was toward {i} berynge:
+ thei wol not leue {a}t y was there;
+ now g{ra}unte me, lady, my p{ra}yere." 628
+
+ He knelede do{u}n {and} seide, "ladi,
+ Off me, I p{ra}ie [gh]ow, haue m{er}cy. 784
+ Ladi, quene of heuene ly[gh]t,
+ For ine swete mychel my[gh]t,
+ Sende me token is ilke day,
+ What ing at I say may 788
+ To myn felawis, {er} I hem fynde,
+ That I was toward i buriynge.
+ Thei wil nou[gh]t leue at I were;
+ Now g{ra}unt me, ladi, my p{ra}iere." 792
+
+ [Sidenote: no{t}a de zona s{an}c{t}e Marie]
+ a-boute her{e} gurdel a myde[l~l] sought,
+ that she hir{e} self had y-wroght,
+ of siluer {and} gold wonde in palle;
+ a-doun{e} to hym she lete it falle. 632
+ he toke that gurde[l~l] in his hond,
+ and thanked her{e} of her{e} sond.
+
+ [Sidenote: [leaf 78, back]]
+ A-bowte hure myddel a seynt sche sou[gh]t,
+ That sche hure self hadde wrou[gh]t,
+ Off silk {and} gold wounden in pal;
+ Doun to thomas sche lete it fal. 796
+ He toke {er} e gurdel in his honde,
+ And anked hure of hure sonde.
+
+ fourth he went of that stede;
+ toward the toun{e} he hym yede. 636
+ his felaus then he dud seche
+ yf he myght hem ou{er} mete.
+ atte temple of dominus
+ he them founde alle in ane ho{us}. 640
+ ther ful feire he them grette;
+ and ayenward thei hym chidde.
+
+ Fore he went of at stede;
+ Toward e toune he him dede, 800
+ His felawis for to seke on his fete,
+ [Gh]if he hem ou[gh]t my[gh]t mete.
+ Atte e temple dominus
+ He fonde hem alle in an hous. 804
+ When he hem sawe, he gret hem,
+ And ei answerde alle hym,
+ And seiden, "thom{a}s of ynde,
+ Eu{er} art ou bi-hynde. 808
+
+[Headnote: _The apostles find the tomb empty._]
+
+ "wher{e} has thu so long y-ben{e}?
+ we haue beried o{ur} heuene quen{e}. 644
+ "thu lakkest eu{er} at euery nede;
+ thu helpest neu{er} at gode dede."
+ "sore me thenketh {a}t y nas here;
+ [Sidenote: [leaf 85]]
+ but y ne myght come no nere. 648
+ I-blessid be the quene of blys,
+ in the place ther{e} she ys,
+ for we[l~l] y wote in my thought,
+ there ye her{e} layde is she nought." 652
+
+ "Whare hast ou so longe bene?
+ We haue buried heuene quene.
+ Thou helpest no[gh]t at no good dede;
+ Thou failest eu{er} at most nede." 812
+ "Sore me forinke at I ne was here,
+ But I ne my[gh]t come no nere.
+ Blessed be sche, quene of blis,
+ In at stede {er} now sche is! 816
+ [Sidenote: [leaf 79]]
+ For wel I wote bi my ou[gh]t,
+ Ther [gh]e hure left, is sche nou[gh]t."
+
+ Thei seid to hym swithe anon{e},
+ bothe Petr{e} and seynt Ioh{a}n,
+ "thow woldest not be-leue, Thom{a}s,
+ that our{e} lord y-nayled was. 656
+ eu{er} thu leuys amysse in mynde,
+ and tales y-now thu dos fynde.
+ thu bi-leuest in god right noght;
+ soche tales ne kepe we noght." 660
+
+ Than seide to him sone anone,
+ Bothe Petir {and} seynt Ione, 820
+ "Thou ne woldest, leue thomas,
+ That oure lord fram deth ras.
+ Come, ou art mys bileuyd,
+ And tales ynow ou canst fynde, 824
+ Thou leuest nou[gh]t on godes craft;
+ Swylk felawis wille we nau[gh]t."
+
+ [Sidenote: no{t}a de v{er}bis s{an}c{t}i Thome ap{osto}li.]
+ "be stille," he seid, "brother Ioh{a}n,
+ why chide ye me so, one {and} on{e}?
+ me thenketh ye can litel good,
+ for y her{e} saw bothe fles[h-] {and} blood, 664
+ how our{e} lady to heuene wend;
+ her{e} is the token that she me send."
+
+ "Be stille," he saide, "bro{er} Io{ha}n.
+ Whi chyde [gh]e me eu{er}ychone? 828
+ I am ful wery man for-gone;
+ Me ne list answeri neu{er} one.
+ But I thanke oure lord god,
+ I sawe hure w{i}t{h} flesche {and} blood, 832
+ Ther oure ladi to heuene went:
+ Here is e token at sche me sent."
+
+ Then seid seynt Petr{e}, "that is soth;
+ this ilke webbe her{e} self woof. 668
+ w{i}t{h} her{e} y dud it on the bere;
+ wond{er} me the thenketh {a}t it is here.
+ go we swithe in-to the vale,
+ to knowe the sothe of this tale 672
+ that he hath vs now y-sayde,
+ for it was in the tombe y-laide."
+
+ Quath seynt Petir, "at is sothe.
+ This seynt sche hure self wof. 836
+ We dide it on hure in e beere;
+ Wonder me inke at it is here.
+ Go we swie in to e vale,
+ To wite e sothe of is tale 840
+ [Sidenote: [leaf 79, back]]
+ That he ha vs here yseide,
+ For it was in e tumbe ylaide."
+
+[Headnote: _Jesus appears to the apostles and blesses them._]
+
+ [Sidenote: no{t}a de sepulc{r}o Marie vacuo.]
+ owte of {a}t that place then they yede,
+ and the tumba they vndede. 676
+ nothyng ther-on ther{e} thei founde
+ [Sidenote: [leaf 85, back]]
+ but a flour{e} atte grounde.
+
+ Oute of e place swie ei [gh]ede,
+ And e tumbe ei vndede; 844
+ No ing {er} Inne ei ne fou{n}de,
+ But a manere floure at e grounde.
+
+ [Sidenote: Manna]
+ That flo{ur} manna was cleped
+ that in the tumba was steked. 680
+ they went a[l~l] a-boute e tumbe
+ and kneled on the bare g{ro}unde,
+ and seid, "Ih{es}u, goddis sone,
+ a[l~l] that thu sendes, it is wel-come. 684
+ Mightefu[l~l] is the heuene kyng;
+ and that we know bi thi sayng.
+ no man may know his p{ri}uyte,
+ nother his swete dignite." 688
+
+ That floure was 'manna' yclepid;
+ Hit was in e tumbe ystekyd. 848
+ Thei [gh]eden alle abowte e tumbe
+ And knelede on e bare grounde,
+ And seiden, "ih{es}u, godes sone,
+ Al i sonde be welcome. 852
+ My[gh]tful art ou, heuene kynge;
+ That mai we wite bi is tokenynge;
+ For no man mai wite ne se
+ What is i derne p{ri}uete." 856
+
+ Amonge e apostolis alle a light,
+ the kyng that is in heuene bright,
+ and blessid ham alle in fere
+ emonge the angelis {a}t ther{e} were, 692
+ and seid, "my pees be w{i}t{h} yow nowthe,
+ blessid ye be of goddis mowthe."
+
+ Cryst of heuene, at is so bry[gh]t,
+ Amonge e apostles sone he ly[gh]t,
+ And gret hem alle yfere,
+ W{i}t{h} aungeles fele {a}t w{i}t{h} hi{m} were, 860
+ And seide, "now pees be w{i}t{h} vs!
+ Blessed be [gh]e," seide Ih{es}us.
+
+ [Sidenote: no{t}a miracul{u}m ap{osto}lor{um}.]
+ A mysty cloude cam aft{er} than{e},
+ and ou{er}sprad them eu{er}ychon{e}, 696
+ and bare them alle {er} they wer{e},
+ in-to the stede that they wer{e} er{e}.
+
+ A ly[gh]t cloude come aft{er} an,
+ And ou{er} sprad hem eu{er}y man, 864
+ [Sidenote: [leaf 80]]
+ And bar hem alle at ben ere,
+ In to here stedes {er} ei p{re}ched ere;
+ And fonden alle at folke [gh]ete,
+ Sittand stille atte here fete. 868
+ And ei bigo{n}ne for to p{re}che,
+ And e folke for to teche.
+
+ moche wond{er} then hem thought
+ how thei wer{e} thed{er} y-brought, 700
+ for thei ne wiste whi ne whan{e};
+ and thei seid euerychon{e}
+ that rightfull is heuene kyng,
+ Ih{es}us lord ou{er} a[l~l] thyng. 704
+
+ Moche wondre hem o ou[gh]t
+ How ei weren idre brou[gh]t. 872
+ Mi[gh]tful art ou, heuene kynge,
+ Ih{es}u Crist, in alle inge!
+ The apostles kneled in at stede;
+ To ih{es}u ei bede a bede. 876
+ Ih{es}u herde here p{ra}iere,
+ For ei were hi{m} leue {and} dere.
+
+[Headnote: _Conclusion and invocation._]
+
+ This tale y haue tolde w{i}t{h} mouthe,
+ w{i}t{h} wordes that ben{e} ful couthe.
+ it is cleped the Assumpciou{n};
+ Iesus gef vs his benesou{n}. 708
+ Iesu crist, for his myght,
+ [Sidenote: [leaf 86]]
+ we p{ra}y to hym w{i}t{h} herte light,
+ and w{i}t{h} his holy grace,
+ gef vs bothe myght {and} space, 712
+ soche workes for to worche,
+ thurgh the lore of holy churche,
+ that we may to heue[ne] wende,
+ that is w{i}t{h} oute begy{n}nyng {and} ende. 716
+ Amen!
+
+ Explicit Sextus liber s{an}c{t}e Marie.
+
+ ++WE biseche ee for alle {a}t here {i}s vie
+ Off oure ladi seynt marie, 880
+ That Ih{es}u schelde hem fram g{ra}me,
+ Fro dedly synne {and} fro schame.
+ Ne mys auent{ur}e schal bi falle {a}t man
+ That is a vie here can. 884
+ Ne no wo{m}man at ilke dai
+ That of oure ladi here is lai,
+ Dien ne schal of hure childe,
+ For oure ladi hure schal be mylde. 888
+ [Sidenote: [leaf 80, back]]
+ Ne none mys auenture schal be-falle
+ In felde, in strete, ne in halle,
+ In stede {er} is vie is rad,
+ For oure ladi hure sone it bad. 892
+ And e archibisshop seynt Edmou{n}d
+ Ha g{ra}unted xl. daies to p{ar}dou{n}
+ To alle at is vie wol here
+ Or with good wille wol lere. 896
+ Ih{es}u, for i modre loue,
+ That wone in heuene vs aboue,
+ Graunt vs, [gh]if i wille is,
+ The mochil Ioye of p{ar}adis! 900
+ A p{ra}ier er-to seie alle we,
+ A Pater n{oste}r p{ur} charite,
+ And an Aue marie er-to,
+ That Ih{es}us vs graunt so. Amen! 904
+ Celi regina sit sc{ri}ptori medicina.
+
+
+
+
+NOTES.
+
+
+KING HORN.
+
+4, H. _Allof_. An undoubted trace of the influence of the French version
+on the H text of the English version. The French has _Aaluf_.
+
+6. _laste_. Cf. 'Lay.' 7017: _e while e hit ilste_.
+
+8. _Fairer ..._ Cf. 'The Erl of Tolous' (ed. by G. Ldtke, Berlin,
+1881): _were no fayrer undyr hevyn, That any man myght see, Fayre myght
+none bee_. 354. Cf. also 980-1. Further, 'The King of Tars.' (Engl.
+Stud. xi. pp. 1ff.): _Feirer mi[gh]t non ben oliue_ 8.
+
+10, C. _miste_. In many southern texts the _s-_ initial has the phonetic
+value _sh-_. Hence here it is to be assumed that medial _-st-_ has the
+pronunciation _-sht_, a loose way of representing the pronunciation of
+the _-ht_, _-[gh]t_ like German _-cht_ in _nicht_, etc.
+
+11, 12. _rine_ : _schine_. Cf. 'Lay.' 31889-90: _a sunne gon to scine,
+e rein bigon to rine_; 28303, _muchel rein him gon rine_; 31086-7, _nis
+nan feirure wifmon a whit sunne seine on_.
+
+14. _bri[gh]t so e glas_. Cf. 'Rich. C. de L.' (Weber, Early Engl.
+Romances,II.). 75. _And a lady erinne was bryght as the sunne thorough
+glas._
+
+15. _whit so e flur_. Cf. 'Rich. C. de L.': _off that lady whyt so
+flour_, 128.
+
+17, 18. _bold_ : _old_. Cf. 'The Erl of Tolous': _He was a feyr chyld
+and a bolde, Twenty wyntur he was oold_, 712-13; Reinbroun 4, 4. _Faire
+child he was and bolde, He was boute seue winter olde._ 'Beues'
+3899-3900: _Be at he was seue winter old, He was a fair child and a
+bold_.
+
+19, 20. _iliche_. Cf. 'Guy of Warwick' 1336: _In all ys worlde ys none
+hym lyke_.
+
+21, H. _tueye feren_. The H text here lacks one of the archaic features
+of the story, referring to only two companions, viz., Aulf and
+Fikenhild. The other ten, save for the abrupt introduction of Arnoldin
+at the conclusion, play no active part in the present version.
+
+23. _riche menne sones_. Cf. 'Lay.' 28932-3: _monies riches monnes sune,
+monie hene gume_.
+
+25. _for to_ with infinitive. This is frequent, especially in H, and is
+probably due to French influence, _por _. Cf. 166L, 242H, 388C H,
+902, 1011, 1186, etc.
+
+27. _him het_. For frequent use of reflexives cf. 134 L, 140 C L, 147C,
+173C, 233L, 293C, 294, 526C, 307C, 364, 398C, 426, 806L, 802L,
+1250, 1269, 1297-8, 1386, 1410, 1545.
+
+27, H. _Athulf_. In the early part of the H text _th_ is used in proper
+names.
+
+31-35. Cf. 'Erl of Tolous' 181-3: _So hyt befell upon a day, The erl
+and he went to play, Be a reuer syde_. Cf. also 'Lyb. Disc.' 25, 26
+(Ritson): _As hyt befelle upon a day, To wode he wente on hys play_;
+also 'Lay.' 25661A, _bi ere s side_; 'Lyb. Disc.' 645-6: _Yesterday
+yn the mornynge y wente on my playnge_.
+
+42. _sarazins_. The conventional enemy in mediaeval romance. Probably
+due to French influence and ultimately due to the stories originating in
+the crusades and in the struggles between Mohammedans and Christians
+culminating in the Battle of Tours.
+
+44. _Oer to londe brohte_. Murry mistakes them for merchants (cf.also
+637-8). The whole incident, vv. 39-62, reminds one of the quite parallel
+historical incident of the first landing of the Northmen in 787, and the
+death of Beaduheard and his retinue.
+
+45. _Payn_. Cf. Note on _Sarazins_, 42. _of herde_, an unusual
+combination. This is the only instance cited in Bradley-Stratmann.
+
+55. _gunne_ = 'did' intensive, as frequently. See _gan_ in Glossary,
+also _con_, _coue_, _began_.
+
+57. _vnder schelde_ means perhaps 'in arms.' Cf. 'Rich. C. de L.'
+5691-3: _And yiff the sawdon off that land Myghte sloo Richard in that
+feeld With swerd or spere undyr scheeld_. Cf. also Wissmann's note.
+
+67-8. _libbe_ : _sibbe_. Cf. 'Lay.' 11605-6: _enne ma[gh]en we libben
+mid shten & mid sibben_ (Wissmann).
+
+69. _hi here_. The representatives of the OE. forms of the personal
+pronouns are usually very strictly adhered to. _ei_, _e_ occurs twice
+(55L and 1557C), _sche_ once (380L), 'their' and 'them,' not at all.
+
+69, 70. _asoke_ : _toke_. Cf. 'Lay.' 12114-16: _& sme heo god wisoken
+& to haenescipe token_ (Wissmann). Also 'Lay.' 29187-8: _for crist
+seolue he for soc, and to on wursen he tohc_.
+
+82, L. _hundes_. Cf. also 91 L, 634 C H, 887, 1465, etc. For a possible
+explanation of the term cf. 'Rich. C. de L.' 337-40: _Upon his creste a
+rede hounde. The tayle henge to the grounde. That was Sygnyfycacioun The
+hethene folke to brynge down._ Cf. 634 Note.
+
+89, 90. _made_. Cf. 'Lay.' 28067-8: _deoren swi hende, a ure drihten
+make_ (Wissmann). The contracted form _made_ of L H, is that of the
+original as shown by the rime and rhythm.
+
+92. _quic flen_ perhaps a trace of a primitive custom in this
+crystallized phrase (cf.also 1468C).
+
+98. _iseene_. Cf. Chaucer, 'Knight's Tale' 65: _Now be we caytifs as it
+is wel seene_ (Wissmann).
+
+100. _strong_ : _long_. Cf. 'Havelok' 2242-3: _Non so fayr, ne non so
+long, ne non so mikel ne non so strong_.
+
+107, C. _stere_. Cf. Glossary.
+
+109. Cf. the parallel historical incident where Aethelstan sets his
+brother Eadwine adrift, in Thorpe's translation of Lappenberg's England
+under the Anglo-Saxon Kings, II, iii, London, 1845 (Wissmann).
+
+118. _wringinde_. Cf. 'Havelok' 152: _He wrungen hondes and wepen sore_
+(Wissmann).
+
+121-122. _wo_ : _o_. A stereotyped couplet in romance. Cf. 'Lay.'
+8429-30, 20383-4, 8677-8, 'Sir Isumbras' 380-1, 759-60, 'Rich. C. de L.'
+6521-2.
+
+123. _Horns_. Perhaps a scribal error, so common in this MS.; perhaps a
+trace of the OF. inflection with _-s_ in the nom. sing. Cf. _Horns_
+1560H, _enimis_ 1023C, 1024H; also _page_ and _crois_ in Glossary.
+
+127. _flowe_. Cf. 'Proverbs of Alfred,' v. 197 (M. and S. selections):
+_Uppe e see at flowe_. Klbing (Eng. Stud. vi. 154) thinks _flowe_
+means 'flood' as distinguished from 'ebb.'
+
+128. _rowe_. The 'ship' was a 'galeie,' cf. 199, 1084, 1086, etc.: cf.
+also 'Rich. C. de L.' 2521-4: _They rowede hard, and sungge ther too
+With henelow and rumbelooo. The galeye wente also faste As quarrel dos
+off the arweblast._
+
+131-2. _ywis_ : _ymis_. Cf. 'Lay.' 19067-8: _for uere heo wende ful
+iwis at it weoren e eorl Gorlois_.
+
+134. _sprang_. Cf. 'Owl and Nighting.' 734: _Wane e li[gh]t of daie
+springe_. Also 'Ipomydon' 776: _To-morrow, or the day sprynge_. Hence
+the modern word 'dayspring.' For reflexive phrase, _him sprong_, cf. 27
+Note.
+
+150, L. _dawes_, the natural phonetic development from OE. nom. accus.
+plur. _dagas_. The more usual forms _daies_, _dayes_, are formed by
+analogy with the singular.
+
+161, C H. _hol and fer_. Cf. 'Ass.' 62 Cambr.: _so hol ne fer_.
+
+168. _dales and dune_. A common collocation of words. Cf. 'Lay.'
+27352-3: _ise[gh]en alle a dales, alle a dunes_ (Wissmann).
+
+170. _blessing_. The accent on the second syllables of dissyllabic words
+as revealed by the rimes in 'Horn' is an interesting feature. This
+accent is no doubt in part to be explained as a French characteristic,
+in part as the survival of an OE. secondary accent. For further
+instances cf. 209-10, 219-20, 233-4, 239-40, 243-4, 253-4, 263-4,
+359-60, 467-8, 529-30, 609-10, 859-60, 1169-70, 1235-6, etc.
+
+174. _mild_. Cf. 'Rich. C. de L.' 6887-8: _Tho sayde to hym with mylde
+stevene_, also a frequent phrase in the 'Assumption.'
+
+176. _beo icumene_. For other examples of _beon_ as auxiliary cf. _be
+ygo_ 310H, _am iorne_ 1228C, etc. Cf. also 'Lay.' 13838-9: _wht
+cnihten [gh]e seon & whnnenen [gh]e icumen beon_.
+
+175 ff. Compare with Aylmer's greeting the in many ways similar greeting
+of Vortiger to Hengest and Horsa. 'Lay.' 13826 ff.
+
+180-2. _Ne sau[gh] ihc ..._ Cf. 180-2 Note.
+
+202. _sail and roer_. Cf. 'R. H.' 60-61: _Kil naient auirum dunt a (!)
+seient aidan[gh] sigle ne guuernad (!) dunt il seient naian[gh]_.
+
+204. _brymme_. Cf. 'Lay.' 272: _ferde bi ere s brimme_ (Wissmann).
+
+206. _honde bihynde_. Cf. Wissmann's parallel citations from Alexander
+(Weber, as aboveI.) 2013 ff. and 'Chron. of Engl.' (RitsonII.) 873.
+
+208. _spille_. Cf. 'Havelok' 242: _Helpe me nu in is nede and late ye
+nouth mi bodi spille_ (Wissmann).
+
+210. _Niing_. Cf. Wissmann's note.
+
+221. _schulle_. Cf. Wissmann's note and citation from 'Oct. Imp.' (Weber
+III.). 535. _to blowe swye schylle_.
+
+239 ff. Horn's education. Cf. the similar scene in the later romance,
+'Ipomydon' 32 ff., which, like 'Rich. C. de L.,' has many traits in
+common with King Horn, and was no doubt influenced by King Horn. (Weber,
+as above, II, pp. 281ff.):
+
+ _A feyrer child myght no man see_
+ _Tholomew a clerk he toke,_
+ _That taught the chyld vppon the boke,_
+ _Bothe to synge and to rede;_
+ _And after he taught hym other dede;_
+ _Aftirward to serve in halle_
+ _Bothe to grete and to smalle_
+ _Before the kyng mete to kerve,_
+ _Hye and lowe feyre to serve:_
+ _Bothe of howndis and haukis game_
+ _Aftir he taught hym, all and same._
+ _In se, in feld, and eke in ryure_
+ _In wodde to chase the wild dere_
+ _And in the feld to ryde a stede_
+ _That all men had joy of his dede_
+
+Verses 67-70 of 'Ipomydon' remind more directly of the French version,
+'R. H,.' so that perhaps it was by this version of the Horn story that
+the composer of 'Ipomydon' was influenced.
+
+244. _Of wude and of riuere_. Cf. the similar phrase in 'R. H.' 377: _De
+bois e de riuere, refait il autre tal_.
+
+247 ff. Cf. 'Lay.' 4893 ff.: _Brennes wes swie hende [v] his hap wes e
+betere. Brennes cue on hundes, Brennes cue on hauekes, he cue mid his
+honden hanlie a harpe._
+
+250. _Cupe serue_. Cf. 'Ipomydon' (as above) 295, where the princess
+says to Ipomydon, "_Of the cuppe ye shall serve me_," and 320 where
+Ipomydon does serve with the cup. Cf. also 'R.H.' 471: _Horn serui le
+rei bien de la cupe acel ior_.
+
+264 ff. Cf. the apparently borrowed scene in 'Rich. C. de L.' vv. 879
+ff., where the princess falls in love with the captive Richard and bids
+the jailer, "_And aftir soper, in the evenyng, To my chaumbyr thow hym
+bryng In the atyr of a squyer_" (909-11).
+
+266. _He_ = 'she' as elsewhere (OE. _ho_): _mest in o[gh]te_. For
+similar phrase cf. Wissmann 254 Note.
+
+268 _wexe wild_. A popular word combination. Cf. 'Proverbs of Hendyng'
+(Bddeker'sed.) 121: _Ne wax ou nout to wilde_ (Wissmann).
+
+275. _Bi daie ne bi ni[gh]te_. Cf. 'Erl of Tolous' 42: _Be dayes and be
+nyght_. 'Launfal' 412: _Be dayes ne be ny[gh]t_. 'Lay.' 13829: _bi die
+no bi nihtes_, etc.
+
+282. _him u[gh]te_. Cf. Wissmann's note with incorrect reference to
+'Lay.' 312. See present volume, 268 Note.
+
+300. _wed broer_. Cf. Glossary.
+
+315. _sette him on bedde_. The usual mode of entertainment. Cf. 'Beues
+of Hampton' (E.E.T.S.) 1090; 'Guy of W.' (E.E.T.S.) 3043; 'Sir Eglamour'
+679: _sche sett hym on hur beddys syde_.
+
+319 ff. For other instances of the maiden wooing the man see 'Beues of
+H.' 1093 ff.; 'Amis and Amiloun' 550 ff.: 'Sir Eglamour' 674 ff., etc.
+
+321. _trewe pli[gh]te_. Cf. 'Sir Eglamour' 674: _Therto ther trowthys
+they plyght_. 'Erl of Tolous' 210: _Therto my trouth y plyght_, etc.,
+frequently.
+
+333. _bi one ribbe_. Not clear. Cf. Wissmann's Note, also Klbing (Engl.
+Stud. vi. 155), who translates _bi_, '_im bezug auf_,' 'with reference
+to.'
+
+341. _fule eof_. Cf. 'Havelok' 1780: _Goth henne swie fule eues_
+(Wissmann).
+
+350. _mote u deie_. Cf. 'Rich. C. de L.' 6858: _God geve the wel evyl
+pyne_; 6862, _God geve you wel evyl endyng_.
+
+364. _hou one_. Cf. 559 C H, 650 C H, also Glossary. The OE. weak form
+_na_ seems to have the same experience as _seolfa_, 'self.'
+
+366. _vs wroe_. _wroe_ means 'fearful' (Mtzner).
+
+373. _makede hire blie_. Cf. 'Havelok' 2244, 'Rich. C. de L.' 1606
+(Wissmann).
+
+378. _squieres wise_. Cf. 264 Note.
+
+379, C. _pleie_. Cf. 'Lyb. Disc.' 25-26: _As hyt befelle upon a day To
+wode he wente on hys play_.
+
+387-8. _kyng on benche_. Cf. 'Lay.' 14963-4: _& heo gon scenchen, on as
+kinges benche_. Also 'Ipomydon' 229: _Of e cuppe ye shall serve me_.
+Cf. also 1185.
+
+403. _On knes he him sette_. The conventional mode of salutation. Cf.
+'Lay.' 22147-8: _Comen to an ki[n]ge, & setten an heore cneowen_. Cf.
+also 'Lay.' 13821 and 'King of Tars.' 719: _& gret hir feir vpon his
+kne_, also 90, 221. 'Guy of Warwick' 161-2: _Gye on his kneys sone hym
+sett, And that mayden feyre he grett_. 'Rich. C. de L.' 891-3, 1591;
+'Ypotis' 15: _On his kne he hym sette. Well fayr e emperour er he
+grette._ 'Ipomydon' 267-8: _Ipomydon on knees hym sette And the lady
+feyre grette_. 187-8: _Vppon {his} knees he hym sette, And e kyng full
+feyr he grette_. Cf. also 902-3, also 'Erl of Tolous' 1066: _To the
+emperour he knelyd blyve_. Cf. Wissmann's Note.
+
+405-6. _of his feire si[gh]te ..._ Cf. 'R. H.' 1053: _De la belte de
+horn tute la chambre resplent_. Compare with this the flame which came
+from Havelok's mouth when he slept.
+
+420. _honde_. Cf. 'Ipomydon' 2164: _Ipomydon toke hyr by the hond_. Cf.
+also 'Havelok' 408; 'Amis and Am.' 550 ff.; 'Guy of W.' 217 ff.; 'Rich.
+C. de L.' 891-3: _Fayr he grette that lady bryght, And sayde to her with
+herte free, What is thy wille, Lady, with {me}_.
+
+425. _ofte heo hine custe ..._ Cf. 'Lay.' 5012-14: _bitwixen hire rmes
+heo hine nom, ofte heo hine clupte, & ofte heo hine custe_.
+
+436. _lie_. Cf. 'Life of Alex.' 431: _He wol solace me and lythe and in
+this care make me blythe_, and 'Will. de Shoreham' (ed.Wright), p.19:
+_and lytheth oure pyne_.
+
+437. _wiute strif_. Cf. 'Erl of Tolous' 240: _Wythoute any stryfe_.
+'Ipomydon' 1607-8: _He sayd, he wold haue hyr to wyffe, If she wold
+withouten stryff_.
+
+440. _plist_. Cf. 10 Note: _trewe_. Cf. 321 Note, also Wissmann's Note.
+
+441-2. _bio[gh]te_ : _mi[gh]te_. Cf. 'Lay.' 28410-11: _Modred a ohte,
+what he don mihte_ (Wissmann).
+
+450, H. _y fader fundlyng_. An instance of the preservation of the OE.
+'irregular' genitive form. Cf. also 116C H, 951H; _moder_ 1485C.
+
+451. _... cunde_. 'It would not be in keeping with thy rank' (Mtzner).
+
+452. _welde_. Cf. 324.
+
+454. _wedding_. Cf. Wissmann's ref. to Grimm, Rechtsalt. 439.
+
+458. _iswo[gh]e_. Swoons are frequent in mediaeval romance. Cf.
+'Ipomydon' 873-8: _Uppon hyr bedde she gan downe falle On swoone, afore
+hyr maydens alle_. Cf. also Wissmann's Note.
+
+464. _stere_. Cf. 'Ritson' III. 35, 825: _Ther myght no man hure stere_
+(Wissmann).
+
+473, C. _at swete ing_. Cf. 'Ipomydon' 1021: _Than sory was that swete
+thynge_. 'King of Tars.' 374: _For Maries loue, at swete ing_; 'Lyb.
+Disc.' 2127, 'Fl. and Bl.' 272T, etc.
+
+474. _swo[gh]ning_. Cf. 'Ipomydon' 875: _And whan she roos of
+swounynge_.
+
+478, C. _seue ni[gh]t_, a 'week,' like 'fortnight.'
+
+480. _cuppe_ : _vppe_. Cf. also 1205-6, where the couplet is a
+stereotyped one and does not fit.
+
+482. _foreward_. Cf. 'Erl of Tolous': _Yschall hold thy forward {god}_;
+also 'Lay.' III. 177 (Wissmann).
+
+485. _adun falle_. Cf. 403 Note.
+
+486. _halle_. Cf. 'Havelok' 157: _Bifore e king into e halle_
+(Wissmann).
+
+492. _bede_. Cf. Wissmann's Note.
+
+506. _mid e beste_. Cf. 'Lay.' 20449: _cniht mid am beste_, also
+23259.
+
+520. _derling_. Cf. 'Lay.' A. 28342: _i-slo[gh]en is Angell e king, e
+wes min a[gh]en deorling_.
+
+524. _sprang_. Cf. 134 Note, also 'Lay.' A. 28314: _ase e di gon
+lihte_.
+
+526. _u[gh]te lang_. 'Lay.' A. 28297: _feouwertyne niht him uhte to
+lg_.
+
+537. _fel a knes_. Cf. 403 Note.
+
+562, C. _u[gh]te god_. Cf. 'Life of Alex.' 1145 (Wissmann); also
+'Ipomydon' 599: _And of his comyng she was glad_; and 'Lay.' 13832; _for
+eouwer cumen ich m blie_.
+
+572. _vnbynd me of my pine_. Cf. 'Fl. and Bl.' 308: _of care vnbynde_.
+
+573-4. _stille_ : _wille_. Cf. 'Seven Sages' (Weber III.) 485
+(Wissmann).
+
+581. _mestere_. Cf. 'Sir Eglamour' 252, The knight must accomplish
+"_dedes of armys thre_" before he can marry the princess. Cf. the
+similar conditions in 'Guy of Warwick.'
+
+586, L. _forsake_, 'give up,' 'renounce.' Cf. Wissmann's Note and Ritson
+II. 70 ff., 159.
+
+595. _gold ring_. The ring element is almost invariably present in
+mediaeval romance. Cf. 'Guy of W.' 7264; 'Sir Eglamour' 617-21;
+'Ipomydon' 2060 ff.; 'Rich. C. de L.' 1635 ff.; 'Erl of Tolous' 392,
+1029, 1077; 'Fl. and Bl.' etc. Cf. also discussion of the subject in
+Child's Engl. and Scot. Metr. Ballads I. pp. 194 ff.
+
+607, C. _of drad_. Cf. 'Havelok' 278: _Al Engelond was of him adrad_
+(Wissmann).
+
+619. _Leue at hire he nam_. Cf. 'Ipomydon' 745-6: _They toke there leve
+at the quene. And wente forthe all by dene._
+
+624. _blak so eny cole_. Cf. 'Ipomydon' 2182: _rede as any blode_.
+'Rich. C. de L.' 1515: _Vpon a stede whyt so mylke_. 'Ipomydon' 645:
+_That one_ (steed) _was white as any mylke_. 'Rich. C. de L.' 824: _ded
+as ony stone_. 'K. Horn' 532L H: _red so eny glede_.
+
+628. _gan denie_. Cf. 'Lay.' 27441: _a eoren gon to dunien_
+(Wissmann). 'Beowulf' 226: _syrcan hrysedon_.
+
+631-2. _while_ : _myle_. Cf. Wissmann's Note with parallel references to
+'Lay.' I. 248; 'Squyr of Lowe Degree' 489; 'Lyb. Disc.' 5, v.103
+(RitsonII.); also Wolfram's Parz. 132, 16.
+
+634. _heene hunde_. Cf. 'Lay.' 28982, 29202, etc.: _heene hundes
+alle_; 'King of Tars.' 92 (RitsonII.).
+
+637-8. Cf. 44 Note.
+
+640. _wordes bolde_. Cf. 'Rich. C. de L.' 2407: _And I say thee wordes
+bold_.
+
+641-2. _wynne_ : _inne_. Cf. 'Chron. of Engl.' 465-6: _Engelond to
+bywynne And sle that ther weren ynne_ (Wissmann).
+
+643. _swerd gripe_. Cf. 'Rich. C. de L.' 4471: _Her wepene he gunne er
+to gripe_; also 5070.
+
+649-50. _Abute horn al one_. Cf. 'Beues' 3885, 4403: _Al aboute ai
+gonne ringe_. Also 'Guy of W.' 1072: _And ey aboute syr Gye can goo_.
+
+659, H. _maister_ gen. sing. Another trace of French influence on this
+text, the French gen. sing. without ending. Cf. _enimis_ 1024H, Horns
+123L.
+
+678, L H. _lite stounde_. Cf. 'Life of Alex.' 947; 'Chron. of Engl.' 469
+(Wissmann).
+
+681, C. _wile i[gh]olde_. Cf. 'worth while.' Cf. Wissmann's parallel
+citations; 'Life of Alex.' 734; 'Chron. of Eng.' 871, etc.
+
+684. _huntinge_. Cf. 'Erl of Tolous' 937: _He rod on huntyng on a day_.
+'Guy of W.' 1315: _On huntyng Gye went on a day_. Hunting was a
+favourite amusement at the time of the Danish invasions, as we know from
+the life of Alfred.
+
+692, C. _sat on e sunne_. The sun shone in the bower. Cf. Wissmann's
+citation from The Squire of L. D.: _Anone that lady, fayr and fre, Vndyd
+a pynne of yvere, And wyd the windowes open set; The sonne schone in at
+her closet_.
+
+710. _turne ine sweuene_. Cf. 'Lay.' 25573: _Let u mi sweuen to selen
+iturnen_ (Wissmann).
+
+716. _treue ie pli[gh]te_. Cf. 321 Note.
+
+729. _bi sture_ refers to one of the rivers Stour. Cf. like opinions of
+Mtzner and Wissmann.
+
+731 ff. Cf. 'Guy of W.' 3065 ff.; 'Amis and Amil.' 781 ff.; and 'Rich.
+C. de L.' 1000, for other instances of betrayal.
+
+734. _berne_. Not clear. Cf. Mtzner, Ae. Sprachproben, p. 219.
+
+740. _Vnder couerture_. Cf. 'Life of Alex.' 549: _In he cam to here bur
+and crape under hire couertour_ (Wissmann).
+
+767-8, L H. Meaning somewhat obscure. Cf. Wissmann's Note with somewhat
+parallel citation from 'The Squire of L. D.'. 507 ff.: _his drawen swerd
+in his hande, There was no more with him wolde stande_.
+
+779. _haue wel godneday_. Common form of parting salutation. Cf. 'Lay.'
+26002, 32187 (Wissmann); also 'Rich. C. de L.' 106: _Lemman haue thou
+good day_. 'Ipomydon' 463: _Have good day; noue wille I fare_, etc.
+
+780. _No leng abiden_. Cf. 'King of Tars.' 283, 314, 760: _The
+messengers nold no leng abide_. Also 'Yw. and Gaw.' (RitsonI.) 2673-4:
+_He said, No lenger dwell I ne may Beleves wele, and haves goday_. Cf.
+also 'Assumption' 142C, 288A.
+
+783-4. _wune ere_ : _seue [gh]ere_. Cf. 'Lay.' 29437-8, also 30088-9
+(Wissmann). Seven years, like seven days, is a period of time
+conventional in romance. Cf. 'Squire of L. D.' 117: _Ihaue thee loved
+this seven yere_. Also 'Beues' 1274, 3835, 3897, etc. Cf. also Grimm,
+Rechtsalt. 214.
+
+798. _Kep wel_. Cf. 'Beues' 2372: _I pray e kepe wel Iosian_.
+
+808. _westene londe_. Ireland, without a doubt. Westnesse as
+distinguished from estnesse; Aylmer's kingdom as distinguished from
+Murry's.
+
+809, L H. _stonde_, spring up, rise. Cf. 'Lay.' 20509: _wind stod_.
+
+827 ff. Cf. the description of the coming of Hengest ('Lay.' 13785ff.).
+
+829. _Also mot i sterue_. For other forms of asseveration cf. 179, 197,
+365, 437, 709, 1131, 1259, etc.
+
+831. _Ne sa[gh] i neure_. Cf. 'Lay.' 13830-1: _bi die no bi nihtes ne
+sh ich nauere r swulche cnihtes_. Cf. also 180-2, also 'Beowulf'
+246-7: _Nfre ic mran geseah eorla ofer eoran onne is ower sum_.
+
+834. Cf. 403 Note.
+
+836. Cf. 'Lay' 13816 ff.
+
+838, L. _hauen to done_. Cf. 'Seven Sages' 452: _With me ne hadde he
+neuer to done_. 'Life of Alex.' 1429: _There he hadde thought to done,
+Ac he hit aleyde sone_ (Wissmann).
+
+839. _bitak ... to werie_. Cf. 'Lay.' 3021 (Wissmann).
+
+841. _faireste man_. 'Lay.' 13797-8: _is weoren e freste men at
+auere her comen_.
+
+848. _Tak him ine glorie_. Cf. Wissmann, Note, also Klbing (Engl.
+Stud. vi, 156). The glove had many significations. It might be used as a
+sign of challenge (cf.'Erl of Tolous' 1100); or it might signify a
+handing over of authority from a superior to a subordinate (Grimm,
+Rechtsalt. 154,4). It is in this latter way that Klbing believes the
+word to be used here in Horn. When a prince for any reason left his
+land, he must leave some one behind, _to hold the court_ ('Sir
+Tristrem,' v.1985), and must supply this one with the badge of
+authority. This opinion of Klbing's seems very plausible. It is
+interesting, however, to note two other uses of the glove. Cf. 'Rich. C.
+de L.' 5696-1: _Thertoo I holde, Thertoo my glove_ (= 'make agreement').
+And 'R.H.' 909-11C: _E horn uent cuntre li cumme il iest costumez, E
+lespe e les gaunz sire dist ca donez, Issil soleit faire ainz quil fust
+encusez_. The clue to the meaning might be suggested by either one of
+these phrases. One thing seems certain; in our poem (K.H.) the king's
+meaning is that Horn should be left at home. This is the meaning in
+R.H. 2324-6: _Si alez doneer k'od vus ne le menez, K'il est de belt
+issi inluminez. Ke vus l il ert, petit serrez preisez._
+
+861, C. _site stille_. Cf. 'Lay.' 28173, 24866: _sitte adun stille
+cnihtes inne halle_ (Wissmann).
+
+867 ff. Regarding the custom of single combat, cf. 'Publ. of Mod. Lang.
+Assoc. of America' xv. pp. 228, 230. Cf. also the triple combat in
+'Rich. C. de L.' 5691 ff. Cf. also the Arundel MS. version (French) of
+'Havelok,' in which Havelok overcomes Hadulf in single combat and thus
+regains his Danish kingdom.
+
+876-7. _at on_ : _at oer_. Cf. 'Lay.' 29215-16: _him seoluen he heol
+at ane, Isembard at oer_.
+
+881-2. _to rede_ : _alle dede_. Cf. 'Havelok' 118: _Louerd what schal me
+to rede_; Bddeker, G. L., ix. 16, _sone, what shal me to rede_
+(Wissmann). Also 'Lay.' 13904-5: _her-of ou most rden, oer alle we
+beo dden_.
+
+886. _wi_ used in the OE. sense 'against.' Cf. the use of _on_ (= 'in')
+and _at_, 619 Note. (= 'from') in Glossary.
+
+895, H. _ros of bedde_. Cf. 'Lay.' 6717: _e king aros of bedde_
+(Wissmann).
+
+904, H. _to gedere smiten_. 'Lay.' 25605: _heo smiten heom to-gaderen_
+(Wissmann).
+
+909. _on a grene_. Inconsistent with '_at Cristesmasse_,' v. 853.
+
+911 ff. Cf. Wissmann's Note.
+
+921-2. _King Mory_. This is one of several references to a fuller,
+longer tale, in which Murry must have played a more important rle. Cf.
+vv. 4 ff. and the abrupt introduction of Arnoldin, 1561.
+
+925. _agrise_. Cf. 'King of Tars.' 1202: _so sore hem gan agrise_.
+
+931. _rynge_. Unlike the ring in the Scotch ballads and in H.C. the
+ring in this version serves as a protection.
+
+933-4. _smerte_. Cf. 'Havelok' 2646: _orw e brest unto e herte e
+dint bigan ful sore to smerte_ (Wissmann).
+
+935. _sturne_. Cf. 'Lay.' 25841, 6732 (Wissmann).
+
+947-8, H. _stounde_ : _grounde_. Cf. 'Rich. C. de L.' 4537-8: _Soone,
+withinne a lytyl stounde The moste party yede to grounde_.
+
+952. _fader_. OE. gen. sing. Cf. 116 'C. H.'
+
+964 ff. Cf. the similar offer made to Brennes by Sequin, 'Lay.' 4919 ff.
+
+974. _lofte_. In the sense 'women's apartments' seems to be of Norse
+origin. Cf. Skeat, Etymol. Dict., also Wissmann, 928 Note. Cf. also
+1050L. It seems probable that the women's apartments were in the
+'tower.' Cf. also Klbing (Engl. Stud. vi. 155).
+
+1002-3. _dude_ seems to be used in the modern, intensive sense, and not
+as 'cause to' or 'put.'
+
+1010-11. For similar situations cf. 'Guy of W.' 1315-16: _On huntyng Gye
+went on a day, He mett a palmer by the way_. Also 'Erl of Tolous' 937-8:
+_He rode on huntyng on a day, Amarchand mett he be e way_. Cf. also
+'Beues' 1300 ff.
+
+1021-2. _wedde_ : _bedde_. Cf. 'Lay.' 31126-7 B: _he at maide weddede,
+and nam hire to his bedde_.
+
+1024, H. _enimis_. Perhaps trace of OF. nom. sing. ending in _-s_, due
+to French scribe. Cf. 123 Note.
+
+1034. _bidere_, error for _bitere_ (?).
+
+1056. _wringe_. Cf. 'Ipomydon' 876: _Hir handes fast gan she wrynge_.
+
+1068. _linne_. Hortative (?).
+
+1073. _kni[gh]t mid e beste_. A common phrase. Cf. 'Lay.' 20449, etc.
+
+1077-8. _sonde_ : _londe_. Cf. 'Lay.' 28676-7: _and sende his sonde wide
+[gh]eond his londe_.
+
+1089. _striken_. Stratmann suggests 'strip.'
+
+1091-2, H. _yronge_ : _ysonge_. Cf. 'Lay.' 29441-2: _no belle irungen.
+no masse isunge._
+
+1093. _word bigan to springe_. Cf. 'Havel.' 959: _of him ful wide e
+word sprong_. 'Lay.' 26242: _Wel wide sprong as eorles word_
+(Wissmann). Also 'King of Tars.' 1065: _e word wel wide sprong_. 'Lyb.
+Disc.' 264 ff.: _Hys name ys spronge wide_.
+
+1102. _sprunge of stone_. The simile is one of quickness that of a spark
+from the stone in striking a light, like modern "quick as a flash." Cf.
+_He sprange als any spark one glede_, 'Sir Isumbras,' 451.
+
+1103-4. _mette_ : _grette_. A very common rime. Cf. 'Lay.' 31041-2: _er
+he hine mette and fire hine grette_. 'Beues' 2051-2: _ar wi a palmer
+he mette, And swie faire he him grette_.
+
+1117. _nolde_. Cf. 'Lay' 28900: _and seiden at he nolde_.
+
+1118 L. _ispused wi golde_. Reference, probably, to an old custom of
+buying the bride.
+
+1121. _Myd strence_. Cf. 'Squire of L. D.' 443 (Wissmann).
+
+1132 ff. _chaungi wede_. Compare with this 'Beues' 2051 ff., where Beues
+meets a palmer, learns from him the news, exchanges garments with him,
+and in disguise goes to see Iosiane after an absence of seven years.
+Disguises are an almost universal feature of these mediaeval tales. Cf.
+Brian's disguise in 'Pierre de Langt.' (Rolls Series), pp. 248-350. Cf.
+also disguises in 'Guy of W.', 'Layamon' (17637ff.), 'Ypomydon,' 'Rich.
+C. de L.,' 'Isumbras,' etc. They are frequent in Germanic story from the
+stories of Thor down.
+
+1134. _sclauyne_. Cf. 'Rich. C. de L.' 611-12: _with pyke and with
+sclavyn, As palmers were in Paynim_.
+
+1139. _horn his_ = Hornes, evidently due to scribe's mistake in hearing.
+
+1144. _bicolmede_. Cf. 'Lay.' 17700-1, _iblcched he hfde his licame:
+swulc ismitte of cole_.
+
+1147-8. _gateward_. Cf. 'Ipomydon' 245-6: _They com to the
+castelle-gate, The porter was redy there at_.
+
+1155. _abugge_. Cf. 'Lay.' 3841, 8159 (Wissm.).
+
+1158, L. _rake_. Cf. 'Beues' 2183: _Let me wi e reke_.
+
+1164. _[gh]erne_. Cf. Ritson, II. 25, 589: _e mayde cryde yerne_
+(Wissm.).
+
+1184 ff. Cf. the story of Brian, 'Lay.' III., pp. 234-8: Brian,
+disguised as a palmer, enters the banqueting hall. Galarne, his sister,
+the queen, serves the guests to drink from a bowl. She recognizes Brian,
+and gives him a ring in token of recognition.
+
+1185-6. _benche_ : _schenche_. Cf. 'Lay.' 14963-4: _& heo gon scenchen
+on as kinges benche_. Cf. also 'Beowulf,' 1226-54.
+
+1190. _so la[gh]e was in londe_. Cf. 'Rich. C. de L.': _Thenne as hit
+was lawe of land_ (Wissm.).
+
+1191-2. _Hye drank of e bere To knyt and to squiere_. An old Germanic
+custom. Cf. Wissmann, 'Untersuchungen' ('Q. u. F.' xvi. Strassb., 1876),
+p.110.
+
+1202. _brune_. Cf. Wissm., 1142 Note, also Klbing ('Engl. Stud.' vi.
+156). Wissmann takes _brun_ to be a collective referring to 'beer.'
+Klbing, with greater probability, takes _brun_ to mean an ordinary
+brown horn, as distinguished from the _cuppe white_, which she has laid
+down, 1201.
+
+1204. _glotoun_. The same phrase in Wolfram's 'Parz.': _si wnde, er
+wre ein garzn_ (Wissm.).
+
+1206. _ing_, probably a mistake for _ring_. Cf. 479-80.
+
+1240. _vnder wude li[gh]e_. Cf. 'Lay': _Ich eou wille leden for to mine
+lauerd i on wade rime er he under rise li_ (Wissm.).
+
+1259. _bi seint gile_. Cf. Wissm. 1197 Note. Cf. also 829 Note.
+
+1275. _custe_. Cf. 'Erl of Tolous' 401: _And kyssyde hyt fele sythe_.
+Cf. also 425 Note.
+
+1281-2. _Heo feol on hire bedde_. Cf. 'Erl of Tolous' 871, 875: _He hent
+a knyfe with all his mayn ... And fell {in} swoun upon hys bedd_; also
+'Ipomydon' 871 ff.: _Uppon hyr bedde she gan downe falle_. Cf. also 458,
+792.
+
+1282, H. _gredde_. Cf. 'Beues' 2151: _After Bonefas [gh]he gan grede_.
+
+1297, L, H. _kuste_. Cf. 'Lay.' 15017-18, 5012-14.
+
+1304. _wroe_. Cf. 366 Note.
+
+1311-12. _bure_ : _ture_. Cf. 'Havelok' 2072-3: _I shal lene e a bowr
+at is up in e heye tour_.
+
+1321-2. _ywis_ : _blis_. Cf. 'Lay.' 7605-7 B: _Mochel was e blisse at
+hii makede mid iwisse_.
+
+1335. _wunder_. Cf. Mtzner 1247 Note.
+
+1336. _falsede_. Early instance of a hybrid word.
+
+1398. _crouch_. Lat. _crucem_, OE. _cruce_.
+
+1410. _hym agros_. Cf. 925 Note.
+
+1419. _kepe is passage_. Cf. 'Beowulf' 230 ff.: _se e holmclifu
+healdan scolde_, etc.
+
+1420. _of age_. This phrase seems to have very nearly its modern
+meaning, and if so, is probably the earliest recorded instance. Cf. New
+Oxford Dict.
+
+1422. _bi este_ C, _by weste_ L H. This confusion, here as elsewhere,
+seems due to changing points of view. _Westernesse_ is of course west to
+_Suddenne_, and both are east to _Yrlonde_.
+
+1428. _e ri[gh]te_, direct. Cf. Wissmann, 1356 Note.
+
+1462. _I blessed beo e time_. Cf. 'Havel.' 1215; 'Chron. of Engl.' 705
+(Wissmann).
+
+1465-6. _teche_ : _speche_. Cf. 'Lay.' 26544: _for us we eou scullen
+techen ure Bruttisce speche_, and 26834: _Nu is we wulle teche Bruttisce
+spche_. For a very similar use cf. 'Lay.' 18424-25: _we scullen heom to
+teon & tiende tellen_; 20605-6, _and we heom sculle tellen Bruttisce
+{spelles}_; 21698, _sorhfulle spelles_; 24942, _[gh]eomere spelles_. In
+all these instances, as in the phrase in K.H., the meaning seems to be
+to inflict dire punishment. Cf. also 'Lay.' 23503-4: _& techen he to
+riden ene wi touward Romen_.
+
+1467-8. _sle_ : _fle_. Cf. 'Lay.' 6417-18: _oer mid fure he lette hom
+sln oer he heom lette quic flan_. Cf. also 'Lay.' 27376-7, 29049-50;
+'Life of Alex.' 1734 (Wissmann). Cf. also 'Havelok,' 612: _He shal hem
+hangen, or quik flo_. For details of the flaying, cf. 'Havelok' 2492 ff.
+
+1469. _horn to blowe_. In both French versions of 'Havelok,' Havelok
+proves his identity in Denmark by his ability to blow the horn which
+Sigar presents to him, and which no one else can blow. Cf. also 'Beues'
+3377: _Saber is horn began to blow, at his ost him scholde knowe_. Cf.
+also Roland's horn in the Song of Roland and a similar incident in the
+German romance, 'Knig Rother.'
+
+1481-2. _wurche_ : _churche_. Cf. 'Lay.' 10205-6: _chirchen he lett
+areren monie & wel iwhare_; also 29531-2.
+
+1483-4. _ringe_ : _singe_. Cf. 'Havelok' 242: _Belles he deden sone
+ringen, monkes and prestes masse singen_ (Wissmann).
+
+1487, L. _cleten_. Scribal error for _clepten_.
+
+1501-2, L H. _ston ... lym ..._ The combination of stone and lime is
+probably a sign of French influence on MSS. L and H. Cf. R.H. 5047: _de
+pere e de furment_. Cf. also 'Erl of Tolous' 467: _Was made of lyme and
+stone_; also 'Sir Eglamour,' 252.
+
+1509-10. _wende_ : _schende_. Cf. 'Lay.' 1793-9: _e kaisere wende
+Walwa to scende_.
+
+1516-17. For mode of marriage cf. 'Rich. C. de L.' 185-8.
+
+1518. _newe werke_. Cf. 'Rob. of Glouc.' p. 449 (Wissmann).
+
+1536. _wunder_ = harm, evil. Cf. Mtzner, 1247 Note, 1422 Note.
+
+1537. _wundes fiue_. Cf. 'King of Tars.' 57: _at suffred wowndes fiue_.
+
+1574. _ginne_. Cf. 'Lay.' 30567: _urh nanes cunnes gie_ (Wissmann).
+
+
+FLORIS AND BLAUNCHEFLUR.
+
+2, T. _e cristen woman_, the captive mother of Blauncheflur.
+
+28, T. _louyd togeder_, a French idiom, _s'entr'amoient_.
+
+72, T. _Bo by day and by ny[gh]t_. Cf. 'K. Horn,' 275 Note.
+
+77, T. _at oer_, preservation of the OE. definite inflected form,
+_t_, source of modern English dialect 'tother.'
+
+80, T. _ben ... wo_. Cf. 142 T, and 'K. Horn,' 121 Note.
+
+100, T. _fel to_, was due. Cf. Bradl.-Stratm. _fallen_.
+
+110, T. _wore_ : _lore_. Cf. _were_ : _fere_, 82.
+
+113-14, T. _sykes_, _lernes_, _mornes_. These forms seem due to Northern
+influence on MS. T.
+
+140, T. _Let do bring forth_. A curious combination. 'Let' is beginning
+to usurp the place of 'do' in the sense of 'cause to.' Cf. 155T, 211T,
+434C, etc.
+
+168, T ff. In these allusions to other romances are to be found the most
+certain clues as to the time of composition of 'Fl. and Bl.'
+
+193, T. _at oone_. Cf. 'K. Horn,' 997 Note.
+
+194, T. _Amyral_, emir, saracen ruler.
+
+210, T. _wyrche_. Cf. 'K. Horn,' 1481.
+
+226, T. _charge_. Error for _targe_. Cf. MS. Cott.
+
+227, T. _noome_, gone. Cf. _vndernome_, 152, 219 T.
+
+250, T. _ronne on hye_, ran to the chamber above.
+
+270, T. _wept_. Cott. has the older form _wep_. Cf., however, _Aryst_ (:
+_atwist_), 869T and 589C, and Cott.
+
+272, T. _So swete a ing_. Cf. v. 525, also 'K. Horn,' 473 C, Note.
+
+338, T. _care vnbynde_. Cf. 'K. Horn,' 572.
+
+341-2, T. _devyse_ : _prys_. These words have a meaning somewhat
+different from the modern meaning. _Deuyse_ means direction,
+supervision; _prys_ means value. Like _charged_ 343, and _monay_ 345,
+they are French words with French meanings.
+
+343, T. _charged_, loaded. Fr. influence.
+
+345, T. _monay_, small money. Fr. influence.
+
+376, T. _dou[gh]t_. This use of _[gh]_ where it has no right
+etymologically shows that it was no longer pronounced. Cf.
+_anoonery[gh]t_: _white_ 766T.
+
+40, C. _nabit_. Cf. 'K. Horn,' 1211 L., H.
+
+67, C. _Fort he dide slep him nome_. 'Until the dead sleep seized him.'
+_Fort he_ comes from _for to he_ (Hausknecht).
+
+76, C. _parais_. A French form. The _-d-_ shaded out in French about
+1110.
+
+110, C. _pane of meniuier_. Cf. Hausknecht's Note. Hausknecht reads:
+_Ipaned al wi meniver_, supplied with panes of meniver. _Meniuier_
+(_menu_ + _vair_) means a kind of fur, probably of squirrel.
+
+145, C. _in alle halue_. Cf. Map, 338, _on alle halve_ (Bradl.-Stratm.).
+
+173, C. _furtenni[gh]t_, a journey of a fortnight. (?)
+
+176, C. _amidde ri[gh]t_, right in the middle of. Cf. also 182.
+
+231, C. _kernel_ (_kanel_), canal (Hausknecht).
+
+275, C. _spray_. Cf. Bradl.-Stratm.
+
+300, C. _onur_ (_e_ + _honur_).
+
+304, C. _bulme_, error for _welme_. (?)
+
+308, C. _for do_, old force of _for-_. Cf. Germ. _ver-_.
+
+448, C. _hire stonde_. Trace of gram. gender. Cf. Hausknecht, 854 Note.
+
+465, C. _lepe_. Cf. Hausknecht, 875 Note.
+
+486, C. _Ho_, who so. Early instance of loss of _w-_.
+
+497, C. _for[gh]e me_ (_for[gh]ete me_).
+
+513, C. _ileste a mile_, time to go a mile. Cf. 'K. Horn,' 631-2 Note.
+
+536, C. _pal_. Cf. Hausknecht, 952 Note.
+
+589, C. _arist_ (: _atwist_). Early instance of a strong verb become
+weak.
+
+597, C. _piler_, the pillar in the tower, the one in which the
+water-pipe runs. Cf. 223-232C.
+
+937, T. _withdrow[gh]_, restrained. Rare in this sense.
+
+941, T. _soord_. Hausknecht reads _soon_.
+
+960, T. _kinde of man_. Fr. _nature_. _Kind_ is felt to be no longer an
+exact equivalent of _nature_; hence in T, _of man_ is added.
+
+692, 697, C. _him_. Further traces of grammatical gender. Cf. 448, C
+Note.
+
+988, T. _lygge_. Read _bygge_. French _racatassent_.
+
+718, C. _biknewe_. Cf. Glossary.
+
+1007, T. _ne getest not_. Scribal error. Cf. C and A.
+
+1009, T. _on lyue_. Mod. Engl. alive. Cf. _adown_, _a-fishing_, etc.
+
+1011-12, T. _byne_ : _moyne_. _byne_ not clear; _moyne_ error for
+_myne_. (?)
+
+1017, T. _tyre_ (tear), did struggle toward her.
+
+814, C. _[gh]eld here while_, paid for their pains. Cf. 'worth while.'
+
+
+ASSUMPTION.
+
+4, C. _lescoun_, reading. Lat. _lectiones_.
+
+7, 8, C. _blessi_ : _herkni_. Cf. _blessyth_ : _herkenythe_ F, _blis_:
+_herkenis_ D.
+
+15, 16, C. _also_ : _mo_. H and F have _also_ : _two_.
+
+19-22. Add. Not in H or D, or F.
+
+21-2, C. _red_ : _ded_. The scribe has neglected to cross his _d_ to
+make __. D 21-2 has _beth_: _deth_.
+
+17-44, C. Omitted in F.
+
+29-30, C. _weop_ : _fet_. _let_ : _fet_ in H and D.
+
+33-4, C. _fless_ : _was_. H and D have _blode_ : _mode_.
+
+41-2, C. Not in H, or F, or D.
+
+51-56, C. In D (49-54) all is told in a command to John. F (25-32)
+follows D rather than C in rimes.
+
+59-60, C. _were_ : _forbere_. F (35-5) has _saumpull_ : _tempull_. D
+(57-8) has _exemple_: _temple_.
+
+61-2, C. _ore_ : _more_. Cf. F (37-8) _more_ : _ore_, D (59-60) _more_
+: _lore_.
+
+63-4, C. Not in F or D.
+
+69-70. _fedde_ : _bedde_. Cf. F (43-4), D (65-6): _Therfore ey loued
+hur well all_ (Dis substantially, not exactly, the same asF): _And
+sche hyt seruyd wele with all_ F.
+
+ [[The rimes are at 65-66, C, and 71-72, A.]]
+
+70-1, C. _slep_ : _kep_. Cf. F (45-6) and D (67-8):
+
+ _Besy sche hur made at swete may_
+ _hur sone to serue nyght and day._ F.
+
+and H 67-8:
+
+ _besy shee was day and nyght_
+ _for to serue god almyght._
+
+75-88, C. Not in F.
+
+80-86, C. Cf. D (76-80):
+
+ _al at sche wolde he dide sone_
+ _Crist hem sette boe Iliche_
+ _In to e blisse of heuene riche_
+ _But whan mane at mayden hende_
+ _Schulde out of is world wende._
+
+Cf. also H (75-78):
+
+ _Crist ham blessid bothe y liche_
+ _that sone hem brought to heuen riche._
+ _Tho Marie that mayden hende_
+ _shuld out of this world wende,_
+ _Crist here sent an Angel fro heuen._
+
+97-8, C. _quen_ : _ben_. Cf. F (57-8):
+
+ _That hye flowre at growe on a tree_
+ _Mary modyr he sent to the._
+
+also D (91-2):
+
+ _e lilye flour at grew on the_
+ _Mayden & moder wel the be._
+
+also H (89-90):
+
+ _lady e flour that come of the_
+ _mayde and moder y-heried u be._
+
+103-4, C. _inge_ : _bringe_. Cf. _brynge_ : _tithynge_. F (61-2), D
+(97-8), H (95-6).
+
+107-8, C. _beo_ : _e_. Cf. _come_ : _wone_. F (65-6), D (101-2), H
+(99-100).
+
+110, C. _meigne_. Cf. F 68, D 104, H 102, _plente_.
+
+121-2, Add. F, D, and H have these verses and an additional couplet:
+_lady swete y say to the That here schall ow no lengur be_. F (75-6.) D
+and H have substantially the same.
+
+116, C. _hire by_. F, D, and H have _belamy_ in agreement with Add.
+
+121-2, C. _kenesmen_ : _beon_. Cf. H 118: _and of my frendes that y
+kene_.
+
+127-8, C. _come_ : _aboue_. Cf. H (123-4), _come_ : _doune_.
+
+131-2, C. _lefdy_ : _belamy_. Cf. H (127-8):
+
+ _Then seid Marie to at angel fre._
+ _What is thi name tel thu me._
+
+139-146, C. Cf. F (101-4):
+
+ _The aungell to heuene wande_
+ _Whan he had seyde hys errande_
+ _Mary toke that palme in honde_
+ _and thoght moche of at sonde._
+
+D (135-8) has substantially the same. H (135-8) has, _yede_ : _seide_,
+_hond_: _sond_.
+
+151-2, C. _idon_ : _on_. Cf. F (109-10) _ydo_ : _to_, D (143-4) _ido_:
+_to_.
+
+162, C. _vnri[gh]t_. Cf. F (154): _boe be dayes & be nyght_; do. D
+(154), H (154).
+
+164, C. _dred_. H, F, and D have _qued_ : _for I dowte me of e quede_,
+F 156.
+
+177-180 C. _wo_ : _fo_, _so_ : _to_. F (137-40) has _bone_ : _sone_,
+_also_: _to_. D (171-4) has the same rimes. H (171-4) has _bone_:
+_sone_, _also_: _tho_.
+
+190, C. _idri[gh]t_. F (148), D (172), and H (182) have _plight_.
+
+193-4, C. _ded_ : _ned_. F (151-2), D (185-6) have _pyne_ : _tyme_. H
+does not have these verses.
+
+199-200, C. Cf. F (157-60):
+
+ _And sayde lady how may thys be_
+ _yf thow wynde sory we bee._
+ _lady thou haste seruyd vs so_
+ _allas how schall we the for goo._
+
+D (191-4) has _be_ : _we_, _so_ : _go_. H (189-92) has:
+
+ _and seid lady how may this be_
+ _Yf u wendist how shal we do_
+ _lady whi dos thu serue vs so_
+ _how shal we then lady do._
+
+213-14, C. _to_ : _so_. Cf. F (173-4):
+
+ _ye schall see a wondur dreche_
+ _whan my sone wole me fecche._
+
+D (207-8):
+
+ _schal no sorwe me drecche_
+ _for my sone wile me fecche._
+
+H (203-6):
+
+ _ther shal me no sorow dery_
+ _for my sone wol me wery._
+ _my body shal haue no woo_
+ _for Ihesus sake to whom y go._
+
+219-20, C. _kyng_ : _geng_. Cf. F (179-80):
+
+ _he at y bare my leue sone_
+ _schall sende me aungellys {soon}_
+
+D (213-14):
+
+ _he at I bar my leue sone_
+ _wile at good folk to me come._
+
+H (209-10):
+
+ _he at y bare my lef sone_
+ _he wol sende other come._
+
+226, C. Two lines are omitted here. Cf. F (187-8).
+
+ _Seynt John wyste ther of noght._
+ _what tydyng at the angell bro[gh]t._
+
+With F agree D (221-2) and H (217-18).
+
+231-4, C. _chere_ : _dere_, _blis_ : _is_. Cf. F (193-96):
+
+ _Than thou haddyst ony schame_
+ _where orow Ihc my[gh]t me blame._
+ _and y schall neuyr blythe bee_
+ _Tyll y wott what eyleyth {the}._
+
+D (227-30) agrees with F. H (223-26) has the rimes, _shame_ : _blame_,
+_the_: _be_.
+
+247, H. _glad_. F (210) has:
+
+ _Thou haste me bothe fedd and ladd._
+
+C (244) has:
+
+ _boe ou feddist me & clad._
+
+251-262, H. Not in D.
+
+261-2, H. _sone_ : _come_. F 223-4 has _abouen_ : _comen_.
+
+274, H. _foly_. F (236) and D (258) have _velane_.
+
+275, H. _oure allere dright_. F (237) has: _that ys so bryght_. D (199)
+has: _king ful of Right_.
+
+277-80, H. D has only two lines (261-2):
+
+ _Seynt John answerid tho_
+ _Swete ladi what schal I do._
+
+289-92 H. _deth_ : _meth_, _fro_ : _woo_. Not in D. F (251-4) has
+_dyght_: _ryght_, _froo_: _twoo_.
+
+298, H. At this point there follow in D (277-80):
+
+ _For soe ouh I go before_
+ _Schalt ou no ing ben for lore._
+ _I schal bidde my leue sone,_
+ _at ou may to vs come._
+
+301-2, H. _beforn_ : _com_. D (283-4) has _manere_ : _there_.
+
+303 ff., H. From this point F and D follow Add. (309-340).
+
+320, Add. Here D (299-300) has two lines not in Add. or F:
+
+ _Telle ou me my leue fere_
+ _Whi ou makist so drere chere_
+
+322, Add. _mon_. F (240): _Why I wepe anone_.
+
+332, Add. F (301-2) and D (313-14) have two extra lines here:
+
+ _So helpe me Ihesus_
+ _y not how y come to thys howse._
+
+355-6, Add. _wham_ : _cam_. F (305-6) _whom_ : _come_. D 317-18
+_nouht_: _brouht_.
+
+347 ff., F. At this point there is a transposition in Add. D and F agree
+in the main. After 346A there follow in F (317-337):
+
+ _Come now forthe now with me_
+ _all before hur knele wee_
+ _And seyde lady well thou be_
+ _Thy sone vs hath sent to the_ 320
+ _To serue the & be the by_
+ _For now we be come to the lady_
+ _anodur thyng seynt John_
+ _To {the} apostolys oon be oon_
+ _loke whan ye come ther yn_ 325
+ _ye schall see many of hur kynne_
+ _That sory semblant they make_
+ _and sore wepe for hur sake_
+ _But make we alle feyre chere_
+ _For hur frendys that ben there_ 330
+ _Than went e apostelys oon lasse en {xii}_
+ _Euyn before oure lady hur selfe_
+ _Into the chaumbur at sche was ynne_
+ _and many moo of hur kynne_
+ _On kneys they sett them ylke oon_ 335
+ _As them badd seynt John_
+ _They seyde lady heuene queue_ etc.
+
+357-8, Add. _alle_ : _falle_. Cf. 331-2 above; also D 343-4.
+
+360, Add. _bi and bi_. Cf. F 348: _And welcomyd e apostelys tendurly_.
+D 358: _& welcomid hem hendeli_.
+
+363-6, Add. _ere_ : _were_, _ou[gh]t_ : _ybro[gh]t_. F (351-4) has
+_forme_: _come_, _noght_: _broght_. 363-4, Add. are wanting in D. For
+365 Add., D has: _ei seyde_ : _ladi doute ow nouht_.
+
+369, Add. _come_. D 365 has: _Than seyde oure ladi as was hire wone_.
+
+309-10, H. _he_ : _be_. F (359-60) has:
+
+ _I am hys modur at he me cutt_
+ _Full fayne I am at he me fett._
+
+D (367-8) has:
+
+ _I am his modur at is full of myght_
+ _ful fayne he ha [gh]ow to me dight._
+
+375-8, Add. Not in F or D.
+
+315-16, H. _name_ : _shame_. Not in D.
+
+326, H. _laue_. F (376) has _scathe_. D (382) _gabbe_.
+
+329, H. _badde here bone_. F (383) has _speke theron_.
+
+327-30, H. Not in D.
+
+331-2, H. _stede_ : _bede_. F (381-2) and D (383-4) have _hur by_:
+_mary_.
+
+339-40 H. Not in D.
+
+341, H. _went to aray_. F (391) _dud hur ley_. D (391) _[gh]ede and
+ley_.
+
+344, H. _here body sikerly_. F (344) _hur os hys lady_. D (394) _wi al
+hire myght oure ladi_.
+
+409 ff., Add. F and D agree with H here. The address of Jesus to the
+angels is peculiar to Add.
+
+365-6, H. _heuene_ : _seuene_. F (415-16) _meyne_ : _plente_.
+
+348, H. Some leaves in D at this point are lost. D resumes at 477H.
+
+373-4. _trone_ : _sone_. F (423-4) _blys_ : _with owt mys_.
+
+379-80, H. _dere_ : _here_. F (429-30) _moder_ : _hider_.
+
+382, H. _now thu comest with thi meyne_. F (432) _and thy aungels with
+mery glee_.
+
+384 H. _with all gladnesse_. F (434) _with owt mys_.
+
+394, H. _thu shall bene_. F (444) _schalt ere seene_.
+
+398, H. _or any with the shall be_. F (448) _The syght of hym ou do fro
+mee_.
+
+399-400, H. _one_ : _gone_. F (499-50) agrees in thought with Add.
+_foone_: _oone_.
+
+403-4, H. _se_ : _the_. F (453-4) agrees with Add. _thole_ : _before_.
+
+405-6, H. Not in F.
+
+409-10, H. _the_ : _be_. F (457-8):
+
+ _all the goostys that wrathedd mee_
+ _Blynde schall they all bee._
+
+411-12, H. _the_ : _me_. F (459-60) _yeue_ : _leue_.
+
+416, H. _forlore_. F (464): _That were forlorne nere thow were_. Cf.
+Add. (467-70).
+
+419-22, H. F. transposes order, _mary_ : _ynne_, _crye_ : _thee_.
+
+529-30, Add. _anon_ : _done_. F (471-2):
+
+ _I schall them helpe sone_
+ _Swythe modur for y louen._
+
+424, H. _and in strif_. F (474) has: _In deedly synne man or wyfe_.
+
+425-6, H. _dawe_ : _be-knawe_. F (475-6), _throwe_ : _a knowe_.
+
+433-4, H. _mercy_ : _me by_. F (483-4):
+
+ _y schall haue of them pete_
+ _and sone they schall sauyd bee._
+
+444-6 H. _bore_, _be_ : _me_. F (494-98):
+
+ _Schall they neuer be for lore_
+ _All hyt schall be at thy wylle_
+ [Sidenote: Cf. Add. 552-6:]
+ _So hyt schall be & at ys skylle,_
+ _Modur y wyll no thyng geyn sey the_
+ _What thyng ryghtfull ow aske of me._
+
+451-2, H. _fere_ : _dere_. F (507-8):
+
+ _Thou and all thy felaschypp_
+ _That no wyght do hyt no dyspyte._
+
+452, H. _hent_. F (509): _to heuene sente_.
+
+455-60, H. Cf. F (511-18):
+
+ _all the aungels of heuen_
+ _songyn wyth a mery stevyn_
+ _hyt was well seene in ther songe_
+ _That moche yoye was em among_
+ _With all e aungels of heuen sche wan_
+ _and as sone as sche thedur came_
+ _Sche was made heuene quene_
+ _Soche a sone blessyd muste bene._
+
+461-2, H. _nome_ : _be-come_. F (519-20):
+
+ _Now ye schall here a ferly case_
+ _how the body kepte was._
+
+583-4, Add. Not in F.
+
+473, H. _and leueth it_. F 531: _Do delue a pytt sone anoone_.
+
+485-6, H. _vs_ : _Iesus_. Not in F or D.
+
+488, H. _theder right anone_. F 544, _frendys ylkeson_.
+
+491-2, H. Not in D.
+
+504, H. _euerychone_. D (420), _as ei gon_.
+
+505-6, H. Not in D.
+
+507-8, H. _it_ : _pytt_. D (421-2):
+
+ _& caste we hem in a slouh_
+ _& do we hem schame I nouh._
+
+509-10, H. Not in D.
+
+511-12, H. Not in D.
+
+514-15, H. Not in F or D.
+
+516, H. _holt and lame_. D (426), _blynd & lame_.
+
+519, H. _there were_. F (573), _hyng on e bere_.
+
+520, H. _before_. D (430), _ere_.
+
+623-638, Add. Peculiar to Add. Not in H, or F, or D.
+
+535-6, H. _be best_ : _honest_. F (589-90), D (443-4), _that here
+lythe_: _and clene wyfe_.
+
+537-8, H. Not in D.
+
+539-40, H. _aboue_ : _loue_.
+
+F (593): _ys owre be houe_.
+
+D (445-6):
+
+ _Ihesu at was of hire born_
+ _& ellis we had alle ben {lorn}._
+
+544, H. _as ye may here_. D (450), _as anoer it were_.
+
+545-6, H. _fourme_ : _sone_. D (451-2):
+
+ _I beleue at e forme come_
+ _at ihesu crist is goddis sone_
+
+551-2, H. Not in D.
+
+552, H. _thurgh your biddynge_. F (606), _at y am yn_.
+
+554, H. _anone_. D (458), _swie sone_.
+
+561-2, H. Not in D.
+
+562, H. Here follows in F (617-18):
+
+ _Of an hounde he hath made hys kny[gh]t_
+ _To preche of hym day and nyght._
+
+565-6, H. _by-leue_, _y-yeue_. F (621-2):
+
+ _he wyste he was to goddys be hove_
+ _he taght hym all goddys beleue._
+
+569-72, H. D (471-4):
+
+ _In eueri lond wher he becam_
+
+571-2, H. Not in F.
+
+ _ouer al to preche {in} goddis name_
+ _a good palme of e lond_
+ _he betauht him in his hond._
+
+574, H. _that were so felle_. D (476), _for to spelle_.
+
+576, H. _fay_. F (630), D (478), _lay_.
+
+577-8, H. Not in D.
+
+691 ff., Add. The order here is peculiar to Add. F and D agree with H.
+
+581-2, H. _Iosephas_ : _was_. F (635-6):
+
+ _In to the vale of Joseph_
+ _Os ihesu cryste them badd hath._
+
+D (481-2):
+
+ _to e vale of Josaphath ei lad_
+ _as ihesu crist him self bad._
+
+587-94. Not in D.
+
+587-8, H. _done_ : _euerychone_. F (641-2):
+
+ _Whan ey had beryd at body_
+ _home ey goon sekurlye._
+
+592, H. _long_. F (646), _and a full mery songe_.
+
+598, H. Here follow in F (653-4):
+
+ _as soone as they were at e borde_
+ _They began goddys worde._
+
+603-4, H. Not in F or D.
+
+607-8, H. _leme_ : _beme_. F (661-2):
+
+ _he broght the sowle in to e body a[gh]en_
+ _That was bryghter en e sunne beme._
+
+D (499-500) has the same as F transposed, _beme_ : _a[gh]en_.
+
+609-10, H. _blisse_ : _ys_. F (663-4) _has ywys_ : _ys_. D (501-2),
+_quen Iwis_: _heuene blis_.
+
+611-16, H. F (665-72):
+
+ _Thedurward come seynt Thomas_
+ _as soone as he myght passe_
+ _he was not at hur forthfare_
+ _Therfore he was in moche care_
+ _he wolde fayne haue be there,_
+ _yf that goddys wyll hyt were._
+ _as he thedur toke the way_
+ _a bryghtnes hym thoght he say._
+
+D (503-10) agrees in thought and rime with F, save in verses 509-10,
+which are:
+
+ _& as he thedirward went_
+ _a brightnes he saw in e firmamente._
+
+625-632, H. Cf. F 681-90:
+
+ _To my felows some tokenyng_
+ _That y was toward thyn endyng_
+ _lady graunte me my boone_
+ _Ellys y not what y schall done_
+ _They will not leue for nothyng_
+ _That y was at thy berying_
+ _abowte hur myddyll was a gyrdyll_
+ _That hur selffe louydd mekyll_
+ _Of sylke ymade wele wythall_
+ _adowne to Thomas sche let hyt falle._
+
+D (519-24) has:
+
+ _to my felawis sum tokenyng_
+ _of thi bodili vpsteyeng._
+ _and certis er aboute hire myddil_
+ _sche had vpon a wel good girdil_
+ _al of silk well wrouht wi alle_
+ _& doun to Thomas sche lete it falle._
+
+636, H. _yede_. D (528) has _dede_.
+
+639-642. F (697-702) has:
+
+ _In the tempull of Jerusalem_
+ _at mete he fonde them_
+ _Whan he em sye he grett em anoon_
+ _and they hym chydd euerychon_
+ _and sayde all to Thomas of ynde_
+ _Euyr more thow art be hynde._
+
+D (531-6) agrees in thought with F, and has, _ierusalem_ : _hem_,
+_Inouh_: _wouh_, _Inde_: _behynde_.
+
+645-6, H. Not in D.
+
+647-50, H. F (707-712):
+
+ _Sore me for thynkyth quod Thomas_
+ _That y was not there sche beryed was_
+ _as y myght not there come_
+ _That wyste wele goddys sone_
+ _I blessyd be that quene so mylde_
+ _That ys in heuyn wyth hur chylde._
+
+D (539-544) agrees in matter with F, and has, _Thomas_ : _was_, _come_:
+_sone_, _quen_: _schen_.
+
+657-60, H. F (719-24) has:
+
+ _Or thou sye hys blody syde_
+ _and hys wounde depe and wyde_
+ _Of false be leue thou haste ybee_
+ _Thou art so we may well see_
+ _Thou art of an euyll beleue_
+ _we kepe no soche maner fere._
+
+D (551-6) agrees with F, save in v. 555: _ou art of a lither manere_.
+
+662, H. F (726), _wole ye all vpon me goone_. D (558), _I wile answer
+the a non_.
+
+Here follow in F (727-8):
+
+ _Be i[h-]c at was in bedlem borne_
+ _me lyste to answere of yon neuer oon._
+
+664, H. F (730) has, _os me thynkyth in my mode_.
+
+Then follow in F (731-2):
+
+ _I sey hyt yow be my hode_
+ _In the place there y stode._
+
+D (559-62) has, _gode_ : _mode_, _hode_ : _blode_.
+
+667-8, H. Cf. D (565-8):
+
+ _Quod petir this is no les_
+ _In is seynt sche beryed wes_
+ _Me inki wunder at it is here_
+ _for it was beried with bere._
+
+F (735-38) agrees with H in thought, but inverts the last two lines, the
+last of which reads: _For hyt was beryed with hur in fere_.
+
+675, H. _yede_. Cf. D (573): _Ferth ei went of at stede_.
+
+679-82, H. Not in D. D ends thus (576 ff.):
+
+ _But a flour in e grounde_
+ _ei seyde ihesu goddis sone_
+ _i sonde to vs is welcome_
+ _Jhesu crist ful of myght_
+ _among e apostlis er a light_
+ _& e aungelis at wi him were_
+ _Grette e apostelis alle in fere._
+ _& an oure lord ihesu crist_
+ _hem ouersprad wi a myst_
+ _& brouhte hem alle in a stounde_
+ _In selcouth place fro e toumbe_
+ _ei com alle to hire contray_
+ _but non wiste be what way._
+ _Beseke we now at swete may_
+ _at sche prey for vs nyght & day_
+ _& bere oure arnde to hire sone_
+ _at we may to him come._
+ _In to heuene er he is king_
+ _& [gh]eue vs alle good ending. amen._
+
+686, H, _sayng_. F (754) reads: _and at ou wolde sende vs good
+tydyng_.
+
+687-8, H. Not in F.
+
+689-90, H. F (755-6):
+
+ _cryste of heuyn full ryght_
+ _among e apostelys he sente a lyght._
+
+695 ff., H. F ends thus (761-790):
+
+ _Soone aftur to heuyn wente cryste_
+ _Vpon the apostelys spreed a myste_
+ _and bro[gh]t them all fro at grounde_
+ _In to sondry placys in a stounde_
+ _Come they all in to ther cuntrey_
+ _wyste noon how thedur come they._
+ _moche wondur an em thoght_
+ _how they were thedur broght._
+ _cryste we thanke in euery place_
+ _That hath sent vs thys grace._
+ _here endyth thys lesson_
+ _That ys clepydd the assumpcion_
+ _Of seynt mary meke and mylde_
+ _That ys in heuyn wyth hur chylde._
+ _Beseche we all that swete may_
+ _To pray for vs nyght and day_
+ _and pray for vs to hur sone_
+ _That we may to heuyn come_
+ _To haue at blys ere he ys kyng_
+ _and gyf vs all goode endynge. amen._
+
+
+
+
+GLOSSARY.
+
+
+ABBREVIATIONS.
+
+ Add. Brit. Mus. Add. MS. of Ass.
+
+ Ass. Assumption of our Lady.
+
+ C. Cambridge Univ. MS. Gg. 4. 27. 2. of King Horn and Assumption.
+
+ Cott. Cottonian MS. of Floriz and Bl.
+
+ F. & B. Floriz and Blancheflur.
+
+ H. Harleian MSS. of King Horn and of Assumption.
+
+ KH. King Horn.
+
+ L. Laud Misc. MS. 108 of King Horn.
+
+ OE. Old English.
+
+ OF. Old French.
+
+ T. Trentham MS. of Floriz and Bl.
+
+ V. Cottonian MS. of Floriz and Bl.
+
+
+[Transcriber's Note:
+
+Yogh [gh] and thorn are alphabetized as "g" and "t". I and J are
+alphabetized together. U/V as a vowel is alphabetized before V as
+a consonant.]
+
+abegge, abeie, _see_ beien.
+
+abide, _see_ bide.
+
+acupement, _sb._ accusation, F. & B. 664, 670, etc., C. OF.
+_acoupement_.
+
+Adam, Ass. 429, 461, 465 Add.
+
+Admiral, _sb._ emir, F. & B. 164, 170 C.; amirel, amirayl, F. & B. 175,
+179 Cott.; Admirad, amyraud, Admyrold, KH. 95.
+
+adrenche, _see_ drenche.
+
+adri[gh]e, _see_ dre[gh]e.
+
+adrinke, _see_ drinke.
+
+adun, _adv._ down, KH. 458 C, 485 C; adune, adowne, adoune, KH. 1608C L
+H; adun, adoun, KH. 1610.
+
+age, _sb._ be of ----, KH. 1420, F. & B. 37 T, of age. Cf. KH. 1420
+Note.
+
+a[gh]enes, _see_ [gh]en.
+
+agesse, _see_ gesse.
+
+agrise, _see_ grise.
+
+Ailbrus, Aylbrus, _see_ Aelbrus.
+
+Ailmar, Aylmar, Almair, Eylmer, King of Westernesse, KH. 169, 233, 359,
+526, 538, 549, 729, 733, 747, 753, 1331, 1514, 1614, etc. OE.
+_Aeelmr_.
+
+al, _adv._ all, quite, KH. 38 L H.
+
+alle veile, everywhere, KH. 262 L.
+
+Allof, father of Horn, KH. 4, 33, 73 H.
+
+also, _conj._ as, KH. 32, 1102 etc. OE. _eal sw_.
+
+angussus, _adj._ full of anguish, F. & B. 366 C. OF. _angoissous_.
+
+anhitte, _see_ hitten.
+
+apli[gh]t, _adv._ on one's faith; aply[gh]t, F. & B. 88 T; aplyst, F. &
+B. 200 Cott.; apli[gh]t, F. & B. 649C. OE. _on_ + _pliht_.
+
+aquelde, _see_ quelle.
+
+aquite, _see_ quite.
+
+ara[gh]te, _see_ areche.
+
+areche, _v._ explain, recount; _infin._, KH. 1308 C.; 3 _sing. pret._
+ara[gh]te, F. & B. 812C. OE. _areccean_.
+
+arecche, _see_ recche.
+
+areche ?, _see_ reche.
+
+aredde, _infin._ rid, deliver, F. & B. 689 C. OE. _ahreddan_.
+
+Arnoldin, Arnoldyn, KH. 1561, 1613, 1618.
+
+aroum, _adv._ apart; aroom~, F. & B. 824 T; aroum, Cott. Cf. Gen. & Ex.
+4000, 4021. OE. _on rum_, apart.
+
+arre, _see_ er.
+
+arson, _sb._ saddle bow; _n. s._, F. & B. 369 T. OF. _aron_.
+
+aslawe, _see_ slon.
+
+asoke, _see_ sake.
+
+assoine, _infin._ prevent, F. & B. 423 T.
+
+at, _prep._ from. KH. 619 etc. OE. _t_.
+
+atel, _adj._ dreadful, cruel, F. & B. 113 Cott. OE. _atol_, _eatol_.
+
+Aelbrus, Aylbrous, Ailbrus, etc., KH. 239, 257, 282, 309, 351, 385,
+481, 495, 501, 1621, 1627.
+
+Aulf, Haulf, ayol, KH. 27, 29, 300, 309, 311, 316, 537, etc. OE.
+_thelwulf_, _Aulf_, or _Eadwulf_.
+
+aton, _adj._ (at + one) agreed, KH. 997 C H.
+
+at wite, _v._ find fault with, twit; _infin._ F. & B. 490 C.; 3 _s.
+pret._ atwist, F. & B. 490C. OE. _twtan_.
+
+awreke, _v._ avenge; _infin._, F. & B. 731 C.; 3 _s. pret._ awrek, KH.
+952H. OE. _wrecan_.
+
+axede, askede, 3 _s. pret._ asked, KH. 43; askede H, axede C, acsede L.
+OE. _scian_, _xian_.
+
+aye, _see_ eie.
+
+
+Babylon, _dat._ F. & B. 147 T; Babyloyn, 190 T, 191 T; -loigne, 119C.;
+babyloyne, 147T, 191T; Babyloyne, 153T; Babilloine, 172C.;
+Babiloyne, 181 Cott.; Babilloigne, 120, 129C.; Babilloine, 129C, etc.
+French version has _Babiloine_, 406, 505, etc.
+
+bale, _sb._ bale, calamity, F. & B. 821 C. OE. _bealu_.
+
+barbecan, _sb._ outer work of a fortress, F. & B. 207 C. OF.
+_barbecane_.
+
+barm, _sb._ lap, bosom; in bearme, KH. 752. OE. _bearm_.
+
+barnage, _sb._ baronage, F. & B. 639 C. OF. _baronage_.
+
+bede, _sb._ prayer, Ass. 89 C, 95 Add., 332 H, 486 Add. etc. OE. _bd_.
+
+bede, _v._ present, offer; _infin._, KH. 492; 2 _pl. pres._, KH. 977C
+L. OE. _bodan_.
+
+beien, _v._ buy; 3 _s. pret._ bo[gh]te, KH. 1442 C. abeie, _v._ atone
+for, expiate; _infin._ abeie C; abeye L, KH. 116; abugge C H; abygge L
+1155; 3 _s. pret._ aboute L; abohte H, KH. 1493. OE. _bycgan_.
+
+belamy, _sb._ good friend, F. & B. 633 C. OF. _bel ami_.
+
+belde, _see_ bolde.
+
+belete, _see_ leten.
+
+bemene, _see_ bimene.
+
+bene, _sb._ petition, KH. 590 C L. OE. _bn_.
+
+beode, _v._ offer; _infin._, F. & B. 369 C.; 3 _s. pret._ bed, F. & B.
+733C. OE. _bodan_.
+
+Berild, byrild, beryld, Byryld, KH. 816, 817, 825, 837, 845, 877, 878.
+
+berwe, _v._ protect; _infin._, KH. 980 L. OE. _beorgan_.
+
+beyne, _num._ both, KH. 949 H. OE. _bgen_.
+
+bi, by, _prep._ by, along, in, KH. 5, 20, etc. OE. _be_.
+
+bicolwede, _see_ colwen.
+
+bidde, _v._ pray, beg; _infin._ bidde, bydde, KH. 1263; 1 _s. pres._
+bidde, Ass. 135C, 143 Add.; bid, 170C; 3 _s. pres._ bidde, F. & B.
+588C.; bydde, F. & B. 1081T; 3 _s. pret._ bad, bed, KH. 85, 1272;
+bad, badde, Ass. 90C, 95 Add., 329, C; _pp._ ibede, F. & B. 579C.;
+ybede, 859T. OE. _biddan_.
+
+bide, abide, _v._ (1) wait, (2) expect, (3) wait for, KH. 910, 1099,
+1564. OE. _bdan_.
+
+bidene, by dene, _adv._ at once, F. & B. 60 T, Ass. 347 Add.
+
+bihelde, biholde, _v._ look on, behold, F. & B. 102 Cott., KH 639. OE.
+_bihealdan_.
+
+biheue, _adj._ profitable, Ass. 676 Add. OE. _behfe_.
+
+bihoten, _v._ promise; 3 _s. pret._ bihet, KH. 500. OE. _htan_.
+
+biknewe, _pp._, _see_ knowe.
+
+bileue, _see_ leue.
+
+biliue, bliue, _adv._ quickly, KH. 350 L, 502 C, 771 C, 1042 C; blyue,
+Ass. 776 Add. OE. _b lfe_.
+
+bimene, _v._ bemoan, lament; _infin._, F. & B. 72 Cott.; 3 _s. pres._
+bemene, F. & B. 957T. OE. _bim[-]nan_.
+
+binom, 3 _s. pret._ took away from, F. & B. 112 Cott.; _pp._ binomen,
+benome, Ass. 271A, 273C. OE. _biniman_.
+
+birine, _see_ reyne.
+
+bisemen, _v._ befit, beseem; 3 _s. pres._ biseme C, byseme L, byseme
+H, KH. 518. Icel. _s[-]ma_.
+
+bispac, _see_ speke.
+
+biswike, _see_ swike.
+
+bite, _infin._ bite, partake of as food, KH. 1211 L, H. OE. _btan_.
+
+biteche, 1 _s. pres._ entrust, KH. 613 L, H. OE. _t[-]can_.
+
+bitide, _see_ tide.
+
+biinne, _prep._ within, KH. 1122 C, 1387 C.
+
+bitwexe, _prep._ between, KH. 454 C. OE. _betweox_, _betwux_.
+
+biwente, _see_ wende.
+
+biwreien, _see_ wreien.
+
+Blancheflour, Blauncheflur, etc., _nom._ 18 T, 46 T, 22 V, 34V; _dat._
+20T, 22T, 36T, 58T, 114T, 122T, 34, 46, 48, 64, 96, 102, 112 etc.,
+C. Fr. _Blanceflors_, _Blanceflor_.
+
+blenche, _infin._ overturn, KH. 1525 C L; ouerblenche, 1525 H. OE.
+_blencan_.
+
+blesse, _infin._ bless, KH. 17 L H. OE. _bletsian_.
+
+blessing, _sb._ blessing, KH. 170 C. OE. _bletsung_.
+
+blethelyche, _adv._ blithely. OE. _blelce_.
+
+ble[y]ne, _sb._ whale, KH. 727 L. OF. _baleine_.
+
+blie, blye, _adj._ blithe, KH. 1, 141, etc.
+
+blynne, _see_ linnen.
+
+bode, _dat. sing._ message, Ass. 146 C; _accus._ bodes, Ass. 126 Add.
+OE. _bod_.
+
+bold, bald, baud, _adj._ bold; _sing._ KH. 96; _pl._ belde, bolde, KH.
+640. OE. _beald_.
+
+bone, _sb._ prayer, boon, Ass. 522 H, 27 C, 329 C, 441 C. ON. _bn_.
+
+boneyres, _adj._ devoted, good looking, debonair, KH. 968 L. OF.
+_bonaire_.
+
+bord, _sb._ (ship) board; _dat. sing._ borde, KH. 119, 123.
+
+bord, _sb._ table, F. & B. 103 C, KH. 269, 1605.
+
+bote, _sb._ remedy, redress, F. & B. 821 C. OE. _bt_.
+
+bote, KH. 1364 L; _v._ baddest, or scribal error.
+
+bote, _see_ bute.
+
+braide, breide, 3 _s. pret._ draw, brandish, F. & B. 289 T, 1014T. OE.
+_brgd_.
+
+breche, _dat. sing._ breeches, F. & B. 258 C. OE. _brc_.
+
+breme, _adj._ valiant, spirited, famous, F. & B. 792 C, 1071 T. OE.
+_brme_.
+
+brenie, brunie, _sb._ coat of mail, KH. 627, 765, 897, 1310. OE.
+_byrne_.
+
+bruken, _v._ use, enjoy; _imper._ 3 _sing._ bruc C, brouke L, brouc H,
+KH. 220. OE. _brcan_.
+
+brun, _sb._ beer (?); of a brun C, of e broune L, H, KH. 1202.
+
+brymme, _sb._ edge, shore, KH. 204 C.
+
+bu[gh]e, _v._ bow, writhe, twist, let fall (Mtzner); _infin._ bu[gh]e
+C, unbowe H, KH. 458. OE. _bgan_.
+
+bulme, 3 _sing. pres._ boils, F. & B. 305 C. Probable error for welme.
+Cf. _[gh]elle_.
+
+bur, _sb._ bower, women's quarters, KH. 285. OE. _br_.
+
+burdon, _sb._ staff, KH. 1141. OF. _burdoun_.
+
+burgeis, _sb._ burgess, citizen, F. & B. 115 C, 155 T, etc. Bugays, F. &
+B. 207T. OF. _burgeis_.
+
+bur[gh], bure[gh], boruh, _sb._ castle, F. & B. 176, 181, 182 C.; boruh,
+F. & B. 190 Cott. OE. _burg_, _burh_.
+
+burles, _sb._ tomb, sepulchre, F. & B. 63 Cott. OE. _byrgels_.
+
+bute, bote, but, _conj._ but, unless, KH. 26 L, 69, 207 C, 37L, H, etc.
+OE. _btan_, except, unless.
+
+buxom, _adj._ flexible, obedient, Ass. 410 H. OE. _bhsum_.
+
+by[gh]ete, _sb._ acquisition, F. & B. 202 T, and Cott. OE. _begietan_.
+
+bygone, _pp._ surrounded, F. & B. 371 T. OE. _bign_.
+
+byne, (?), F. & B. 1010 T.
+
+
+cacche, _v._ catch; _infin._ KH. 1307, 1465 H; 3 _pl. pret._ kaute, KH.
+944L.; _infin._ bikeche, KH. 328L. OF. _cachier_.
+
+can, _v._ can, know; 3 _s. subj. pres._ cunne; conne, KH. 602C, H;
+_infin._ konne, KH. 598L; 3 _pl. pret._ cou, couth, F. & B. 33T,
+157T. OE. _cann_.
+
+care, _sb._ care, sorrow, KH. 279. OE. _cearu_.
+
+catel, _sb._ property, capital, F. & B. 150 T, 988 T. OF. _catel_.
+
+kele, _infin._ cool, F. & B. 995 T. OE. _clan_.
+
+kelwe, _see_ colmie.
+
+ken, kenne, kunne, _sb._ race, people, KH. 156, 190, 1358. OE. _cynn_.
+
+kende, cunde, _sb._ birth, kind, Nature, KH. 451, 1479 C, L; F. & B.
+677C, 960T. OE. _cynd_.
+
+kene, _adj._ keen, brave, KH. 42, 97, 178, 539, 1208, etc. OE. _cn_.
+
+kepe, _v._ (1) keep, (2) guard, protect, KH. 800, 1288 C H, Ass. 49
+Add., 52 Add., 271 Add. OE. _cpan_.
+
+kep, _sb._ heed, care, Ass. 72 C, 78 Add.
+
+kerue, _v._ carve, KH. 249. OE. _ceorfan_.
+
+Cesar, F. & B. 181 T. French version has _Cesar_, v. 494.
+
+chaere, _sb._ throne (?), KH. 1353. OF. _chaere_.
+
+ycharged, _pp._ loaded, F. & B. 343 T. OF. _charger_.
+
+chelde, kolde, kelde, _infin._ become cold, KH. 1230. OE. _cealdian_.
+
+chepinge, _sb._ market, fair, F. & B. 186, 188 Cott. OE. _capung_.
+
+chere, _sb._ mien, facial expression, KH. 1143, 1165 L. OF. _chere_.
+
+child, _sb._ (1) child, (2) youth, KH. 10, 13, 27, 99, etc. OE. _cild_.
+
+Claris, Clarice, Clari[gh], Clarys, F. & B. 895 T, 901 T, 905 T, 915T,
+931T, etc.; C. 479, 485, 529, etc. French has Claris, 2125, 2131, 2115,
+2339, etc.
+
+cleche, _infin._ reach (with nails), KH. 1027 H ; _pp._ ycli[gh]t, Ass.
+719 Add.
+
+clef, scribal blunder (?), _c_ + _lef_, KH. 161 L.
+
+clenchen, _infin._ make to clink, KH. 1596.
+
+clene, _adj._ pure, F. & B. 297 C. OE. _cl[-]ne_.
+
+clepe, clepen, clepede, clupede, cleped, icluped, etc., _v._ call, KH.
+239, 840L; F. & B. 137T, 287T, 137T, 837T; 607C, 140C, etc.; Ass.
+707H, 847 Add., 73C, 180C, etc. OE. _cleopian_.
+
+clergie, _sb._ learned knowledge, F. & B. Cf. Hausknecht's note.
+
+cleppe, clippe, cluppe, klippt, klepte, iclupt, etc., _v._ embrace, KH.
+1297H, 1450; F. & B. 549C, 594C, 614C, 806T, 512C, etc. OE.
+_clyppan_.
+
+ycli[gh]t, _see_ cleche.
+
+knaue, _sb._ boy, servant, KH. 1012 C, 1095 C; F. & B. 166 T. OE.
+_cnafa_.
+
+knowe, _v._ (1) know, (2) recognize, KH. 1294; (3) beon biknowe of =
+acknowledge (cf.Mtzner, KH. 983 Note; Lay. II. 355, III. 51;
+Alisaunder 724, etc.); _pp._ was iknowe C, was by cnowe L, was biknowe
+H, KH. 1059 = confessed. OE. _cnwan_, _becnwan_.
+
+knyhty, _v._ knight, KH. 488 H, 547, 682.
+
+colmie, kelwe, _adj._ sooty, KH. 1162, _see_ colwen.
+
+colwen, bicolwede, _v._ smear, blacken, KH. 1144, 1162.
+
+con, _v. auxil._ = did, KH. 817 H, 825 H, 938 H, 1470 H, 1549H, 1632H;
+3 _s. pluperf._ coue, 1634H, _see_ gan.
+
+icore, _pp._ chosen, F. & B. 268 C. OE. _gecoren_.
+
+creyde, 3 _s. pret._ cried, KH. 1362 L. OF. _crier_.
+
+crois, _sb._ cross, KH. 1405 C H; croy[gh], KH. 1398 H. OF. _crois_.
+
+crowch, _sb._ cross, KH. 1398 L, 1405 L. Lat. _crucem_.
+
+crude, _infin._ press, crowd, KH 1385. OE. _crdan_.
+
+crune, _sb._ skull, head, KH. 1607. ON. _kruna_.
+
+culuart, _adj._ false, faithless, F. & B. 210, 329 C. OF. _culvert_.
+
+cupe, _sb._ basket, F. & B. 435, 438, 452, 471 C, etc. OE. _c[-y]pe_,
+Lat. _cpa_.
+
+cuppe, cupe, coupe, _sb._ cup, KH. 250, 479; coupe, F. & B. 163T,
+181T, 208T, etc. OE. _cuppa_.
+
+Cutberd, Cuberd, Cubert, KH. 876, 833, 851 C, 882, 895, 912, 938, 948,
+965L, 981. OE. _Cbeorht_.
+
+cue, 1 _s. pret._ knew, Ass. 39 C; 3 _pl. pret._ couthe, Ass. 290C.
+
+cue, cowe, coue, 3 _s. pret. subj._ could, KH. 371.
+
+
+dales, _pl._ valleys, dales, KH. 168. OE. _dl_.
+
+dar, _v._ dare, 3 _s. pres._ dur, KH. 408 H; 3 _s. pret._ dorte,
+dorste, F. & B. 167C, 204T; 3 _s. pret. subj._ orte, F. & B. 216C,
+KH. 408C. OE. _dearr_, _dorste_.
+
+Daris, Dares, Dayre, daye, Darys, doyres, Darie, F. & B. 561, 570, 599,
+737, 816. French has _Daires_, _nom._ 1470, 1531, 1853, etc. _Dairon_,
+_accus._ 1931.
+
+dawes, _pl._ days, KH. 999 L; _nom. sing._ day. OE. _pl._ _dagas_.
+
+ded, deed, _sb._ death, KH. 345 L.; _dat. sing._ deede, F. & B. 46T.
+
+deie, deye, de[gh]e, _infin._, KH. 115. ON. _deyja_.
+
+del, _sb._ part, portion, deal, Ass. 212 C, 218 A, 261 A; _dell_, 225C.
+OE. _d[-]l_.
+
+ideld, _p. pl._ separated, F. & B. 598 C. OE. _d[-]lan_.
+
+demure, demere, _sb._ delay, F. & B. 591 C. and Cott. OF. _demeurer_.
+
+denie, _v._ din, rattle, KH. 628. OE. _dynian_.
+
+dent, dunt, _sb._ stroke, blow, KH. 164 C, 607, 647, 913, 920, 933, 946.
+OE. _dynt_.
+
+deol, dole, _sb._ grief, KH. 1128, 1129. OF. _doel_, _duel_.
+
+dere, _adj._ dear, beloved, KH. 161 L, etc. OE. _dore_.
+
+derie, dere, _infin._ injure, harm, KH. 840, F. & B. 378 T, Ass. 162C.
+OE. _derian_.
+
+derne, _adj._ secret, hidden, Ass. 856 Add. OE. _dierne_.
+
+deuise, 2 _s. pres. subj._ devise, KH. 253 L, H. OF. _deviser_.
+
+direwure, _adj._ precious, F. & B. 289 C. OE. _d[e^o]rwyre_.
+
+don, dede, dude, _v._ (1) cause to, KH. 148, 284, 1069, Ass. 462 Add.,
+474 Add., etc. (2) put, KH. 360, 745, 1332C; F. & B. 46T, 200T,
+69C.; Ass. 61 Add., etc. (3) _intens._ do, did, KH. 1003 (?), F. & B.
+16C, Ass. 17 Add., 80C, etc. (cf.dede let wed, F. & B. 1065T). OE.
+_dn_, _dyde_.
+
+dreden, 3 _pl. pret._ fear, dread, KH. 130; dradde C, adred L; _pp._
+adred H; 1 _sing. pres._ of drede. C L; adrede H, KH. 307. OE.
+_dr[-]dan_.
+
+dre[gh]e, adri[gh]e, _infin._ suffer, endure, KH. 1115. OE.
+_dr[e^o]gan_.
+
+dreme, _sb._ sound, F. & B. 37 C, 397 T. OE. _dram_.
+
+drenche, _v._ drown; _infin._ adrenche, KH. 111 C H, 1526; to drenche,
+KH. 1045L; _pp._ adrent, KH. 1053C; drenched, KH. 1054L. OE.
+_drencan_.
+
+dright, dri[gh]te, _sb._ lord, Ass. 275 C, KH. 1406 C. OE. _drihten_.
+
+idri[gh]t, _pp._ troubled, Ass. 190 C. OE. _gedreccan_.
+
+drinke, _v._ drink; _infin._ adrinke, adrynke, drown, KH. 111L, 1045C
+H. OE. _drincan_.
+
+druerie, drury, _sb._ love, F. & B. 382 C, 820 T. OF. _druerie_.
+
+dun, doun, down, _sb._ dune, hill, KH. 168. OE. _dn_.
+
+dunt, _see_ dent.
+
+dure, 3 _sing. pres._ extendeth, F. & B. 173 C. OF. _durer_.
+
+dur, _see_ dar.
+
+dute, _v._ fear, be afraid; _infin._ duti, F. & B. 4 C, 192 Cott.; 1
+_sing. pres._ dute, doute, KH. 362; 2 _pl. imper._ dou[gh]t, dute, F. &
+B. 817T, 531C. OF. _douter_.
+
+dy[gh]cte, _infin._ arrange, KH. 904 L; _pp._ idi[gh]t, F. & B. 23,
+260C. OE. _dihtan_.
+
+
+ede, _see_ [gh]ede.
+
+Edmound, seynt, Ass. 893 Add.
+
+eidel, _sb._ anything, F. & B. 813 C. OE. _[-]nig d[-]l_.
+
+eie, aye, _sb._ fear, F. & B. 791 T. OE. _ege_.
+
+eke, _adv._ also, KH. 17, 99, 1474, etc. OE. _[e^a]c_.
+
+enchesone, _sb._ occasion, F. & B. 78 T. OF. _enchaisoun_.
+
+engynne, _sb._ device, scheme, artifice, F. & B. 313 T; engin, Ass. 755,
+759C. OF. _engin_.
+
+Enneas, F. & B. 177 T. French version _Eneas_, 489.
+
+entermeten, _infin._ meddle with, F. & B. 167 C. OF. _entremetre_.
+
+er, arre, her, or, _conj._ before, ere, KH. 136 H, 567 C; arre, 567L.
+
+Ermenild, _see_ Reynild, KH. 979 H. Cf. Eormenhild, daughter of
+Eorcenbriht, king of Kent, Leechdoms iii, index.
+
+erndinge, _sb._ result of undertaking. OE. _[-]rendung_.
+
+erne, _v._ run; _infin._ vrne, erne, KH. 936; 3 _s. pret._ arnde C,
+rende L, ernde H, KH. 1314; _pp._ iorne C, hy [gh]ouren L, yorne H, KH.
+1228. OE. _yrnan_.
+
+escheker, _sb._ chess board, F. & B. 344 C, etc. OF. _eschekier_.
+
+Estnesse, KH. 1018 L H, 1295 L.
+
+ee, ye, _adv._ easily, KH. 61, 891. OE. _[e^a]e_.
+
+eelikeste, _superl._ most precious, F. & B. 274 C. OE. _el_.
+
+Eue, Ass. 461 Add.
+
+euene, eueneliche, _adv._ equally, symmetrically, KH. 100.
+
+euerich, _adj._ every, KH. 230. OE. _[-]fr[-]lc_.
+
+eure [gh]ut, ever yet, KH. 842.
+
+
+fable, _sb._ story, KH. 762 L.
+
+fader, _sb._ father; _gen. sing._ fader, C H; faderes L, KH. 116; fader,
+1622H.
+
+fairhede, fayrhede, feyrhade, _sb._ fairness, KH. 89.
+
+falle, _v._ fall; bifalle, biualle, happen, occur, become; _infin._, KH.
+105, 186; _pp._ 450C, L.
+
+fawe, fain, F. & B. 986 T. OE. _fgn_.
+
+fay, _sb._ faith, Ass. 576 C. OF. _fei_.
+
+fayne, _adj._ glad, F. & B. 97 T. OE. _fgn_.
+
+fayne, _adv._ gladly, F. & B. 286 T.
+
+fecche, fette, _infin._ fetch, Ass. 129 C, 137 Add.; 3 _pl. pret._ fett,
+Ass. 456C. OE. _fetian_.
+
+feere, _see_ fere.
+
+feire, _sb._ market, fair, F. & B. 179 C. OF. _feire_.
+
+felaurade, _sb._ company, KH. 180 H. ON. _flagi_.
+
+yfelde, 3 _pl. pret._ feel, KH. 58. OE. _geflan_.
+
+fele, vele, _adj._ many, KH. 60, 1425 C, 1464 H. OE. _fela_.
+
+felle, _v._ fell, slay; _infin._, KH. 66; 3 _pl. pret._ felde, KH. 58.
+
+felle, _sb._ skin, KH. 1015 L. OE. _fell_.
+
+felle, _adj. pl._ fierce, cruel, fell, KH. 1581 L, Ass. 574 C, 684 Add.
+OE. _fel_.
+
+felun, _adj._ savage, cruel, F. & B. 210, 329 C. OF. _felon_, _felun_.
+
+fende, feond, _sb._ fiend, devil; _dat. sing._ KH. 1480 L, Ass. 164C.
+OE. _fond_.
+
+feo, _dat. sing._ money, expense, F. & B. 25 C. OE. _feo(h)_.
+
+fer, _adj._ unharmed, sound, KH. 161 C, H; Ass. 67 C, 72 A. OE. _fre_,
+Icel. _frr_.
+
+veracle, _sb._ company, KH. 180 C. OE. _ferrden_.
+
+ferde, _sb._ host, army; _dat. sing._, Ass. 116 Add. OE. _ferd_, _fyrd_.
+
+ferde, 3 _s. pret._ went, KH. 663, 805, 1010. uerden, 3 _pl. pret._
+behaved, F. & B. 24C. OE. _fran_.
+
+fere, ifere, _sb._ companion, comrade; _sing. accus._ fere, Ass. 78C,
+84 Add., 78 Add.; ifere 46C; _dat. sing._ ifere C, fere L, yfere H, KH.
+1209; _plur._ feren, KH. 21, 53H, 88, 108, 235L, etc.; ifere C, yfere
+L, KH. 235; ferene, Ass. 406C. OE. _fra_, _gefra_.
+
+fere, feere, _sb._ companionship, F. & B. 5, 81, 280 T, etc. OE.
+_gefr_.
+
+ferli, ferlich, _sb._ miracle, wonder, F. & B. 456 C, Ass. 732 Add. OE.
+_f[-]rlc_.
+
+ferli, ferly, _adj._ (1) fearful, (2) unexpected, sudden, (3) rare,
+wonderful, Ass. 327, Add. 347C.
+
+fett, _see_ fecche.
+
+Fikenhild, fykenyld, fykenild, fokenild, Fykenhild, Fekenyld, etc., KH.
+28, 30, 731, 1336, 1493, 1509, 1513, 1516, 1543, 1554, 1567, 1589, 1613;
+_gen._ 1554, 1607.
+
+fine, _infin._ end, KH. 274. OF. _finer_.
+
+fieleres, fyelers, _sb._ fiddler; _nom. pl._ KH. 1592. OE. _fielere_.
+
+fle, _infin._ flay, KH. 1468 C. OE. _flan_.
+
+fleme, _sb._ fugitive, exile, KH. 1363 C, L. OE. _flma_.
+
+fleoten, flete, _v._ flow, float, swim; _infin._ flete, L; fleoten H,
+KH. 165; flette 811L; 3 _s. pret._ flet, KH. 203H; 3 _pl. pret._
+fletten, 811H; _pp._ bi flette, KH. 1504C. OE. _flotan_.
+
+flitte, flecte, flette, 2 _s. subj. pres._ leave, depart, KH. 757. ON.
+_flytta_.
+
+Floris, Florys, Floreys, Florens, Floyres, Flori[gh], Florice, Floures,
+Florisse, etc., F. & B. 40T, 44T, 49T, 56T, 65T, etc. French
+version has _Floires_, _Floire_.
+
+flotterede, 3 _sing. pret._ was tossed in the waves, KH. 135 H.
+
+flur, flour, _sb._ flower, KH. 15, F. & B. 780 T, 482 C, etc.
+
+flyten, _infin._ combat, KH. 903 H. OE. _fltan_.
+
+fode, foode, _sb._ food, child, KH. 1436, F. & B. 149 T.
+
+fo[gh]el, foul, _sb._ bird, KH. 139, 1506; F. & B. 277 Cambr., etc. OE.
+_fugol_.
+
+fole, _sb._ foal, horse, KH. 623. OE. _fla_.
+
+follyche, KH. 98 L. (?). OE. _fllce_.
+
+fond, _pret. sing._ found, KH. 39. OE. _findan_.
+
+fonde, _v._ try, experience, prove; _infin._, KH. 163 C H, 782, 1634H;
+F. & B. 2T, 55T, 158, 399C, etc.; 3 _sing. pret._ fonde, fondede, KH.
+1634C. OE. _fandian_.
+
+fonge, underfonge, _v._ receive, take; _infin._ fonge, KH. 345C L,
+163L, 769; F. & B. 300, 395C. etc.; vnderfonge, KH. 607H, 255, 976C,
+etc. OE. _fn_.
+
+forbere, _infin._ do without, dispense with, Ass. 60 C, 66 Add. OE.
+_forberan_.
+
+forbod, forbode, _acc. sing._ forbiddal, prohibition, KH. 82.
+
+fordo, _pp._ destroyed, F. & B. 308 C. OE. _fordn_.
+
+foreward, forewart, _sb._ agreement, pledge, KH. 482, 586 H; F. & B.
+426C. OE. _foreweard_.
+
+for[gh]olde, _pp._ paid for, F. & B. 388 T. OE. _forgieldan_.
+
+forgone, _pp._ distressed, Ass. 829 Add.
+
+forhele, 2 _sing. imper._ conceal, Ass. 192 Add. OE. _forhelan_.
+
+forleie, forlau[gh]t, _pp._ commit adultery, F. & B. 301 Cambr., 618T.
+OE. _forlicgan_.
+
+forlesen, _see_ lesen.
+
+forliued, _pp._ mislived, F. & B. 99 Cott.
+
+forloren, _see_ lesen.
+
+fort (for + to), until, F. & B. 66, 122 C.; fort he = for to e.
+
+forinke, 3 _sing. pres., reflex._, repent, Ass. 538 Add., 813 Add. ON.
+_fyrirykkja_.
+
+forto, forte, _conj._ in order to, KH. 25.
+
+forto, _prep._ to, for to, KH. 166 L.
+
+fremde, fremede, _sb._ foreigner, stranger, KH. 68. OE. _fremede_.
+
+fremde, _adj._ strange, foreign, Ass. 181 C. OE. _fremede_, _fremde_.
+
+frume, atte, first, F. & B. 135, 179, 345 C. OE. _fruma_.
+
+ful, foul, foule, _adj._ foul, dirty, KH. 1143. OE. _fl_.
+
+fulde, 3 _sing. pret._ filled, KH. 1202. OE. _fyllan_.
+
+funde, fonde, founde, _v._ go, KH. 109, 143, 780, 888, 942, 1372. OE.
+_fundian_.
+
+fundlyng, fundyng, etc., _sb._ foundling, KH. 234 C H, 242 C, 450.
+
+furst, _sb._ space of time, respite, F. & B. 638 C. OE. _fyrst_.
+
+furthermost, foremost, F. & B. 1059 T.
+
+fus, _adj._ ready, F. & B. 368 C. OE. _fs_.
+
+fy[gh]en, fissen, _infin._ fish, KH. 1216. OE. _fiscian_.
+
+
+gabbe, joking, F. & B. 785 T.
+
+gabbest, 2 _sing. pres._ (1) ridicule, (2) deceive, (3) chatter, F. & B.
+235T. ON. _gabba_.
+
+gabbing, _nom. sing._, (1) deceit, (2) babble, F. & B. 236, T and Cott.
+
+galeie, _sb._ galley, KH. 199, 1084 C, 1086 H. OF. _galee_.
+
+game, _sb._ joy, pleasure, KH. 211. OE. _gamen_, _gomen_.
+
+gan, _v. auxil._ did; gan, gon, KH. 257, 268, 312 C, 318 C, etc.;
+_plur._ gunne, gonne, gunnen, gonnen, KH. 55, 65, 193, 675, 1090, etc.;
+_imper._ gyn, KH. 329H, 396H; bigyn, KH. 329L; bigan, began, did, KH.
+127, 146L, 203C, 1271H; con, did, KH. 372H, 817H, 825H, 938H,
+1049H, 1470H, 1632H, etc.; _pluperf._ coue, KH. 1634H.
+
+[gh]are, _adv._ quickly, KH. 497 C, 960 C, 1453 L. OE. _gearu_.
+
+garysone, garisone, _sb._ treasure, F. & B. 206, T and Cott. OE.
+_gersum_, _gersuma_. OF. _garison_. Cf. _gersume_.
+
+[gh]ede, yede, eode, _v. pret._ went; 3 _sing._ [gh]ede C, eode H, KH.
+621, 622; yede Ass. 636H; 3 _pl._ yede L, ede H, KH. 117; [gh]ede C,
+yede L, eoden H, KH. 167, 621; yede Ass. 634H, [gh]ede Ass. 843 Add.,
+[gh]eden Ass. 849 Add., F. & B. 444C.
+
+gegges, _sb._ frivolous women (?), F. & B. 439 C.
+
+[gh]elde, yelde, _v._ (1) yield, (2) pay for; _infin._, KH. 514 C H,
+Ass. 249C, 255 Add.; _pp._ i[gh]olde C, yolde L, [gh]olde H, KH. 681;
+i[gh]olde C, hy[gh]olde L, y[gh]olde H, KH. 490; F. & B. 161T, 809C; 2
+_sing. subj._ or _imper._ [gh]eld, pay for, KH. 1066. OE. _gieldan_.
+
+[gh]elle = welle (?), F. & B. 621 T.
+
+[gh]em, 2 _sing. imper._ protect, care for. OE. _geman_.
+
+[gh]eme, _sb._ care, F. & B. 38 C.
+
+[gh]en, against; a[gh]eyn KH. 60, a[gh]enes C, ayenes L, a[gh]eyn H, KH.
+82. OE. _gegn_, _gn_.
+
+[gh]end, gonde, _prep._ throughout, KH. 1078; _adv._ yonder, far away;
+[gh]ent, KH. 1261H; gonde, beyond, F. & B. 210C. OE. _geond_.
+
+geng, _dat. sing._ company, Ass. 220 C. OE. _genge_.
+
+gent, _adj._ noble, F. & B. 47 Cott. OF. _gent_.
+
+[gh]ere, yere, _sb._ year; _pl._ [gh]ere C, yere L, KH. 102. OE.
+_g[e^a]r_.
+
+[gh]erne, _v._ desire, ask for; 1 _sing. pres._ [gh]erne C H, herne L,
+KH. 985; _infin._ KH. 1495L, 1517C. OE. _geornian_.
+
+[gh]erne, _adj._ willing, desirous, eager, KH. 1165 C, 1472 H, etc. OE.
+_georn_.
+
+[gh]erne, _adv._ eagerly, F. & B. 127, 375, 588 C. OE. _georne_.
+
+(ure[gh]) gersume, reward, F. & B. 405, 419, 773 C. Cf. _garisone_.
+
+gesninge, gestinge, iustinge, _sb._ entertainment, F. & B. 82, 125,
+164C., 175 Cott.
+
+gesse, _infin._ guess (?), agesse C, agesce L, gesse H, KH. 1267.
+
+[gh]euen, _v._ give, KH. 170, 172, etc. OE. _giefan_, _gifan_.
+
+gigours, _nom. plur._ violin players, KH. 1592 C. OF. _gigueour_.
+
+ginne, gynne, _sb._? (1) contrivance, scheme. (2) tool, penis, KH.
+1574C H; F. & B. 131, 195, 206, 258C., etc.; F. & B. 1032, 1048T. ON.
+_ginna_, Lat. _ingenium_.
+
+ginnur, _sb._ engineer, workman, F. & B. 324 C.
+
+gle, glewe, _sb._ song, joy, KH. 1352 C H; Ass. 483 Add. OE. _glo[w.]_,
+_glw_.
+
+glede, _sb._ coal, KH. 532 L H. OE. _gld_.
+
+gleowinge, glewinge, gleynge, _sb._ play, KH. 1588.
+
+glide, _infin._ (1) glide, (2) slip away, KH. 146 L, 1127. OE. _gldan_.
+
+gloue, glouen, _acc. plur._ gloves, KH. 848. OE. _glfa_.
+
+Godhild, Godild, Godyld, Godylt, KH. 7, 72, 75, 158, 159, 1458.
+
+Godmod, Horn's assumed name, KH. 821, 833, 879, 883, 895, 911, 925, 949,
+952, 965, 987.
+
+[gh]onge, [gh]ynge, _adj._ young, KH. 137, etc. OE. _geong_.
+
+[gh]ore, _adv._ long ago, F. & B. 174 C. OE. _gara_.
+
+grace, _sb._ virtue, power, KH. 605. OF. _grace_.
+
+grame, _sb._ anger, wrath, F. & B. 712 C.; Ass. 515 H, Ass. 738 Add. OE.
+_grama_.
+
+igraue, hygraue, ygraued, _pp._ scratched, engraved, KH. 599. OF.
+_grafan_.
+
+grede, _v._ cry out; _infin._ F. & B. 454 C.; 3 _sing. pret._ gredde,
+KH. 1282H. OE. _grdan_.
+
+greding, _sb._ clamour, lamentation, Ass. 213 Add.
+
+greithe, grei, _infin._ prepare, make ready, Ass. 120 C, 128 Add. ON.
+_greia_.
+
+grete, _infin._ weep, KH. 957 C L. OE. _grtan_.
+
+gripe, _infin._ grip, seize, KH. 55. OE. _grpan_.
+
+grisen, _v._ feel horror; _infin._ agrise C L; agryse H, KH. 925; 3
+_sing. pret._ gros C, agros L, H, KH. 1410. OE. _grsan_.
+
+grom, _sb._ boy; _nom. sing._ grom, KH. 1035 L H; _nom. pl._ grome, KH.
+175, F. & B. 111T. ON. _gromr_.
+
+grunde, grounde, _sb._; _dat. sing._ ground, bottom, KH. 110, 144, 352,
+1242.
+
+gume, _sb._ man; _nom. sing._ gume, F. & B. 261 C.; _nom. plur._ gomes,
+KH. 24, gumes C, gomen H; grome L, KH. 175. OE. _guma_.
+
+
+halke, _dat. sing._ corner, KH. 1167 C L. OE. _healoc_.
+
+Harild, Alrid, Ayld, Ayld, KH. 815, 877, 878.
+
+harwed, 1 _sing. pret._ harrowed, Ass. 463 Add. OE. _hergian_.
+
+hatere, _sb._ garments, Ass. 149 C. OE. _hteru_.
+
+hatte, 3 _sing. pret._ became hot, KH. 646 C. OE. _h[-]tan_.
+
+heele, 1 _sing. pres._ conceal, F. & B. 820 T, 533 C. OE. _helan_.
+
+heete, 3 _sing. pret._ was named, F. & B. 1004 T. Cf. _hoten_.
+
+helde, _v._, _see_ holde.
+
+helde, _sb._ faith, allegiance, F. & B. 397 C. OE. _hyldo_.
+
+hele, 3 _sing. imper._ conceal, Ass. 188 C, _see_ heele.
+
+hende, _adj._ (1) prompt, gracious, alert, KH. 391, 1197, 1345, etc., F.
+& B. 156T, etc.; (2) near, ready, KH. 1217H. OE. _([gh]e)hende_.
+
+henne, hanne, hennes, _adv._ hence, KH. 50, 337, 341 C.
+
+hente, _v._ grasp, receive, get; _infin._ KH. 1032 H; 1 _pl. pret._ KH.
+919L; _pp._ hent, Ass. 453C.
+
+hepe, _dat. sing._ throng, crowd, F. & B. 466 C. OE. _hap_.
+
+her, _see_ er.
+
+here, _poss. pron._ their; _nom. sing._, KH. 9, etc.
+
+heren, _v._ hire; 3 _sing. pret._ hurede C, herde L, herde L H, KH. 806.
+OE. _h[-y]rian_.
+
+heste, _dat. sing._ command, hest, F. & B. 610 C. Cf. Skeat.
+
+het, 3 _sing. pret._ bade, F. & B. 608, 619 C. OE. _htan_.
+
+heynde, _sb._ hind (?), KH. 686 L. OE. _hind_.
+
+hi[gh]e, _v._ hasten, hie; 3 _sing. pret._ KH. 1042 C. OE. _higian_.
+
+hi[gh]hede, _sb._ height, F. & B. 327 C.
+
+hitten, _v._ hit, strike; 1 _sing. pres._ anhitte C; _infin._ hette L,
+KH. 758. ON. _hitta_.
+
+hol, _adj._ safe, KH. 161 C H etc. OE. _hl_.
+
+holde, helde, _v._ hold, KH. 323, 482. OE. _healdan_.
+
+holde, _adj._, _accus. pl._ faithful, KH. 1339 L H. OE. _hold_.
+
+holt, _adj._ lame, halt, Ass. 516 H. OE. _healt_, _halt_.
+
+hondhabbing, having in the hand, in the act, _en flagrant delit_, F. &
+B. 668C. OE. _hondhbbende_.
+
+Horn, 9, 74, 121, 128, 135, 184, etc.; horn child 121 L, 128 C, 173,
+etc.; Horns 123L; horn e [gh]ynge 137H; Hor 185L, 397L, 459L,
+558L.
+
+hoten, _v._ be called; 1 _sing. pres._ hote, KH. 821; 3 _sing. pret._
+het C, hihte H, KH. 9, 27C; _pp._ ihote C, hote L, yhote H, KH. 215,
+1125C. OE. _htan_.
+
+houe, 2 _sing. pret._ raised, KH. 1359 C H; [gh]oue L. OE. _hebban_.
+
+hurne, _dat. sing._ corner, KH. 1471 H. OE. _hyrne_.
+
+hynde, _adj._ kind (?), F. & B. 355 T.
+
+
+I--, I lome, etc., _see_ lome, etc.
+
+Ierusalem, Ass. 475 C, 594 Add.
+
+Iewes, Iewis, Iewys, _nom. sing._ Iewe, Ass. 620 Add., 564 H, Iew 674
+Add.; _dat. sing._ Iewe, Ass. 530H, Iew, Ass. 620 Add.; _gen. sing._
+Iewis, Ass. 553H, etc.
+
+Ihesu, Ass. 51 Add., 324 C, 388 Add., Ihesus 481 C, Iesus 486C; _gen._
+Ihesus 624 Add., Crist 76C, Ihesu crist 248T, etc.
+
+ilk, ylk, _adj._ same; _dat. sing._ ilke, KH. 948 C, ylke F. & B. 78T,
+vlke C, hulke L, KH. 1285, etc. OE. _ilca_.
+
+ynde, India, Ass. 611 C, 775 Add., 807 Add.
+
+Iogelours L, iogelers H; _nom. pl._ jugglers, KH. 1592. OF. _jongleor_.
+
+Iohan, Ion, Ass. 14 C, 15 Add., 49 C, 52 Add., 55 Add., 77 C, 224C, 228
+Add., etc.; _nom. sing._ seynt Ione, 820 Add.
+
+Iosaphath, Iosephas, Iosephat, Ass. 472 C, 581 C, 754 Add.
+
+Irisse, yrisse, yrisshe, Hyrische, KH. 1080, 1302 L, 1382, 1464.
+
+Irlond, hirelonde, yrlonde, KH. 810 L, 1078 C, 1633 C H.
+
+
+lacchen, _v._ catch, take; _infin._ lacchen, KH. 686 L, lache KH. 702L;
+3 _sing. pret._ la[gh]te C, laucte L, lahte H, KH. 259; 3 _pl. pret._
+laucte, KH. 943L, by laucte 705L; 3 _pl. pret._ of laucte, 943L. OE.
+_([gh]e)lccan_.
+
+la[gh]e, lawe, _sb._ (1) law, (2) religion, (3) custom, KH. 69 C H,
+1190. OE. _lagu_.
+
+largeliche, _adv._ liberally, F. & B. 71 C. OF. _large_.
+
+laste, leste, _v._ last, endure, KH. 6, 433 L, etc. OE. _l[-]stan_.
+
+lay, ley, _sb._ law, religion, KH. 69 L, 1642 H, Ass. 686 Add. OF.
+_lei_.
+
+lef, leue, leof, luef, _adj._ dear, KH. 126 L, 342, 695, 754, 1013,
+1457, etc.; F. & B. 151C., 321C., etc.; Ass. 40C, 167C, 42 Add., 173
+Add., etc. OE. _lof_.
+
+lef, leue, leof, lyfe, _sb._ dear one, darling, F. & B. 108 T, 89, 103
+Cott., 312T, 831T, 542C. OE. _lof_.
+
+leue, _v._ believe, F. & B. 325 T. OE. _lfan_, _l[-y]fan_.
+
+bileue, _v._ remain; _infin._ KH. 381, F. & B. 103 Cott., 51 C.; 3
+_sing. pret._ bilefte, Ass. 57T, bileft 63 Add., 151 Add.; 3 _pl.
+pret._ bileft, Ass. 759 Add., etc. OE. _bel[-]fan_.
+
+lei[gh]e, leyhe, _v._ laugh; _infin._ leyhe L (lye H?), KH. 372; 3
+_sing. pret._ lowe L, loh KH. 373, lou[gh]e C, lowe L H, KH, 1600; 3
+_plur. pret._ low[gh], F. & B. 1053T, 776C. OE. _hlehhan_.
+
+leme, _sb._ light, brightness, F. & B. 198 C, Ass. 607 H. OE. _loma_.
+
+lemman, leman, _sb._ dear one, leman, KH. 463, 589, 721. OE.
+_l[e^o]fmon_.
+
+lene, _v._ lend, KH. 491. OE. _l[-]nan_.
+
+leng, _compar._ longer, KH. 1183 etc. OE. _leng_.
+
+lep, lepe, _sb._ basket, F. & B. 465 C., 738, 740, 741 T, 753T, 758T.
+OE. _l[e^a]p_.
+
+lere, _sb._ cheek, F. & B. 501 C. OE _hlor_.
+
+lere, _v._ teach, KH. 257, F. & B. 148 C, Ass. 896 Add. OE. _l[-]ran_.
+
+lese, leose, forlese, _v._ lose; _infin._ leose C. forlese L, forleose
+H, KH. 707; _pp._ forloren, KH. 511C. OE. _forl[e^o]san_.
+
+leste, luste, _v._ listen, KH. 355, 505, 1355 C. OE. _hlystan_.
+
+leste, luste, _v._ desire, hanker, lust, KH. 426, 433, 918, 1298. OE.
+_lystan_.
+
+lesing, lesyng, _sb._ falsehood, F. & B. 84 T, 233 T, 585 C. OE.
+_l[e^a]sung_.
+
+lete, late, _v._ let, permit, leave, lose, KH. 1124 C, 1330 L; belete,
+leave behind, F. & B. 201T, 1593; forlete, desert, KH. 232, F. & B. 201
+Cott. OE. _l[-]tan_.
+
+let, lette, _v._ hinder, retard, impede, KH. 100, F. & B. 333T, 25C.
+OE. _lettan_.
+
+yliche, iliche, _sb._ like, equal, KH. 20, 305, 331, etc. OE. _gelca_.
+
+licte, lyhte, _v._ alight, KH. 51 etc; 3 _sing. pret._ ali[gh]te, KH.
+51C. OE. _lihtan_.
+
+linne, lynne, blynne, _v._ cease, KH. 329, 372, 1068. OE. _linnan_.
+
+list, _sb._ art, KH. 251, 1577. OE. _list_.
+
+lite, lyte, _adj._, _adv._ little, KH. 1004, 678 L, 1211 C. ON. _ltt_.
+
+lie, lye, _v._ listen, KH. 2, 354, 372 H, 436 L. ON. _hl[-y]a_.
+
+lodlike, _adj._ loathsome, hateful, KH. 1415 L.
+
+lofte, _sb._ loft, upstairs, women's apartments, KH. 974 C. OE. _loft_.
+ON. _lopt_. The peculiar turn of meaning is Scandinavian.
+
+loke, loky, _v._ watch, guard, KH. 800, 1180, 1181 L H, 1419 L H, Ass.
+47C. OE. _lcian_.
+
+loking, lokyng, _sb._ care, watch, KH. 360.
+
+ilome, _adv._ frequently, F. & B. 96 Cott. OE. _gelme_.
+
+londiss, _adj._ native, KH. 671. Cf. vnlondisshe, KH. 672 H. OE.
+_lendisc_.
+
+longest, 3 _sing. pres._ belongest, KH. 1406 C. OE. _longian_.
+
+lore, _sb._ teaching, bidding, KH. 472. OE. _lr_.
+
+loe, _adj._ hateful, KH. 1140, 1283. OE. _l_.
+
+Lumbardy, F. & B. 179 T. French version has (En)Lombardie 49.
+
+lure, _v._ (1) lour, look sullen (?), (2) lie in wait, set trap (?), KH.
+286, 1312.
+
+luste, _impers._ be pleasing, F. & B. 378 C.
+
+lut, _sb._ little, KH. 658 H. OE. _l[-y]t_.
+
+luere, _adj._ evil, bad; _nom. plur._, KH. 530 C. OE. _l[-y]er_. Cf.
+_of an luer folke_ (= accursed), Lay. 29576B.
+
+lyst, _sb._ desire, pleasure, Ass. 2 Add. OE. _lyst_.
+
+
+maine, meyne, meigne, _sb._ household, Ass. 110 C, 417, 475, 569, 573
+Add.; F. & B. 782C, 1059T. OF. _maisnee_.
+
+maister, _sb._ leader, KH. 659; maister-king, KH. 659 L, 680. OF.
+_maistre_.
+
+make, _sb._ wife, spouse, KH. 1523, F. & B. 78 Cott., 303 T. OE.
+_gemaca_.
+
+make, _v._ pretend to be, F. & B. 76 T.
+
+male, _sb._ bag, pouch, F. & B. 689 T. OF. _male_.
+
+manrede, _sb._ homage, F. & B. 395 C. OE. _manr[-]den_.
+
+Marie, Marye, _gen._ Maries, Ass. 29 C, 31 Add., 239 C, 241 Add., 253C,
+498H, 500H, 546C, etc.; seynt Marye, F. & B. 248T; seynte-marie, F.
+& B. 49V.
+
+may, _sb._ may, maid, KH. 329, 979 H, 1019 H, 1516 H; F. & B. 201T,
+393T, 46, 102C., etc.; Ass. 4C, etc. OE. _m[-]g_.
+
+me, _indef. pron._ one, KH. 1008 C H, 1126 C; F. & B. 671, 672, 699C.,
+etc. OE. _man(n)_.
+
+mede, _sb._ mead, meadow, F. & B. 434 C. OE. _m[-]d_.
+
+mede, _sb._ reward, KH. 288 L, 500, 1498 L, Ass. 638 Add. OE. _md_.
+
+meene, _v._ mourn, lament, 1 _sing. pres._ F. & B. 273 T. OE.
+_(bi)m[-]nan_.
+
+meigne, meyne, _see_ maine.
+
+meniuer, _sb._ a kind of fur, F. & B. 110 C. Cf. Hausknecht's Note. Lat.
+_minutus varius_.
+
+menske, _sb._ honour, F. & B. 56 T. OE. _menniscu_, humanity; Icel.
+_menska_, honour.
+
+mesauenture, _sb._ ill luck, KH. 344 C L. OF. _aventure_.
+
+mest, _superl. adj._ most, KH. 26.
+
+mester, mystere, _sb._ (1) office, trade, (2) need, necessity, KH. 243,
+581. OF. _mestier_.
+
+mete, _v._ meet, encounter, 3 _plur. pret._ metten. KH. 169. OE.
+_mtan_.
+
+ymete, _adj._ fit, reasonable, KH. 1401 L. OE. _gem[-]te_.
+
+mete, _v._ dream, KH. 1522. OE. _m[-]tan_.
+
+meting, metyng, _sb._ dream, KH. 699. OE. _m[-]tan_.
+
+mid, _prep._ with, KH. 22 L, 25 L, etc. OE. _mid_.
+
+middelerd, _sb._ earth, world, F. & B. 272 C. OE. _middangeard_.
+
+misliken, _v._ misplease, KH. 455. OE. _mislcian_.
+
+mod, _sb._ mood, mind, KH. 297, 1579 C H. OE. _md_.
+
+modi, mody, _adj._ full of passion, angry, KH. 748. OE. _mdi[gh]_.
+
+Modi, Mody, KH. 1023, 1094, 1121 L, 1331 L, 1626.
+
+molde, _sb._ earth, KH. 335, F. & B. 343 T. OE. _molde_.
+
+mone, ymone, _sb._ companion, KH. 560, 840 C L. OE. _gemna_.
+
+mone, _sb._ companionship, communion, participation, KH. 890 L, 1149C.
+
+mote, moste, _v._ may, might, was to; mote, KH. 197, 218 C, 829; moste,
+KH. 67C, 186; munthe (?), KH. 1508L.
+
+Mountargis, F. & B. 66 T. French version, Montoire, 174, 316, etc.
+
+murne, _adj._ troubled, KH. 748. OE. _(un)murne_.
+
+Murry, Murri, morye, moye, moy, Mory, mury, KH. 4, 33, 73, 921, 1431.
+Cf. Maurius (Maurus), son of Aruiragus, Lay. 9895 ff. He defeats the
+invading Picts, and sets up a stone with runes to commemorate the
+victory.
+
+
+nabod (ne + abod).
+
+neb, nebbe, _sb._ face, F. & B. 615 C, 890 T. OE. _nebb_.
+
+nime, _v._ take; _infin._ nyme, Ass. 121 C; 2 _sing. subjunct._ or
+_imper._ nym, KH. 1205L; 1 _sing. pres._ nime, KH. 713L; 3 _sing.
+pret._ nam, nom, KH. 619, 1269, Ass. 33C, 35, 59 Add., etc.; 3 _pl.
+pret._ neme C, nomen L H, KH. 64; _pp._ ynome, Ass. 6C; vndernome, F. &
+B. 128T, 189T, 219T, 227T, 920T, etc.; nam = went, Ass. 53C. Cf.
+vndernom. OE. _niman_.
+
+niing, _sb._ wretch, villain, evil man, KH. 210. OE. _ning_.
+
+no[gh], enough, KH. 196; ino[gh]e C, hy nowe L, ynowe H. OE. _genh_.
+
+nonskyns, _adj._ of no kind, F. & B. 226 T. OE. _nnes cynnes_.
+
+noing, _adv._ not at all, KH. 290 C.
+
+Nubil, F. & B. 665 C. French, (de) Nubie, 2492.
+
+
+O, _prep._ until, KH. 134 H. OE. _o_.
+
+of drede, _see_ dreden.
+
+of reche, _see_ reche.
+
+on, _prep._ on, in; on mi lokyng, KH. 360 C; on kneuling, KH. 503L.
+
+onde, _sb._ envy, Ass. 424 C. OE. _anda_, _onda_.
+
+one, _sb._ alone, solitary; hou one KH. 364 L, is one 559 L, go one
+559C, al one C, alon L, ys one H 650. Cf. Bradley-Stratmann.
+
+oppe, _prep._ upon, KH. 466, 480 L.
+
+or, _see_ er, or oer.
+
+ord, _sb._ point, beginning; _dat. sing._ orde C H, horde L, KH. 662;
+_dat. sing._ ord H, hord L, KH. 1475; _accus. sing._, F. & B. 48C. OE.
+_ord_.
+
+ore, _sb._ favour, grace, KH. 695, 1629 C, F. & B. 173 C. OE. _r_.
+
+orfreys, _sb._ orfrey, gold fringe, F. & B. 371 T. OE. _orfreis_.
+
+Orgas, F. & B. 101 T. French, _Li dus Joras_, 357.
+
+oer, _num._ second, KH. 201. OE. _er_.
+
+oer, _conj._ or, KH. 44. OE. _oe_.
+
+oer, _pr._ other, KH. 28. OE. _er_.
+
+otter (buterfli[gh]e C), _sb._ butterfly (?), F. & B. 772 T.
+
+oueral, _adv._ everywhere, KH. 262 H. Cf. Germ. _berall_.
+
+out londisse, _adj._ foreign, KH. 635 L.
+
+ower, _gen. plur._ your, F. & B. 534 C. OE. _[e^o]wer_.
+
+
+paene, _adj._ pagan, KH. 159 C.
+
+payn, peynim, payen, pain, paynim, paen, etc., _sb._ paien, pagan,
+heathen, KH. 45, 63, 82, 87, 193, 935, 948, 950, 1412, etc.
+
+paynime, _sb._ heathen land, KH. 859.
+
+page, _sb._ boy, servant, KH. 1012 L H, 1379 H. OF. _page_.
+
+pal, palle, _sb._ costly sort of cloth, F. & B. 822 T, and Cott.; Ass.
+631H, 795 Add. OE. _pll_, OF. _pal_.
+
+parage, _sb._ high birth, F. & B. 256, 269 C., etc. OF. _parage_.
+
+paramur, _adv._ passionately, F. & B. 486 C., etc.
+
+Paryse, _nom. sing._, F. & B. 168 T. Fr. _Paris_, 449, etc.
+
+pel, pelle, _sb._ skin, KH. 421, 1582 L. OF. _pel_.
+
+pelte, pulte, pylte, 3 _sing. pret._ pushed, KH. 1529.
+
+pilegrim C, pylegrim L, pelryne H, KH. 1236 pilgrim. OF. _pelegrin_.
+
+Petir, Petyr, Peter, Petre, Ass. 317, 327, 580, 581, 638, 639, 673 Add.,
+464, 470, 529C, 499, 563H, etc.
+
+ipight, _pp._ placed, F. & B. 117, 183 C.
+
+pine, pyne, _v._ pain; _infin._ KH. 726 C; 1 _sing. pres._, KH. 1280L;
+_pp._ pined C, pyned H, KH. 1280. OE. _pnian_.
+
+pyne, _sb._ pain, torture, KH. 277 C H, Ass. 426, 458 Add. OE. _pn_.
+
+plawe, _sb._ sport, fight, KH. 1170 H. Cf. Bradley-Stratmann,
+_pla[gh]e_.
+
+pleie, pleye, _v._ play, KH. 25, 200, 363. OE. _plegian_.
+
+pleing C, pleyhunge L, pley[gh]yng H, KH. 34, playing.
+
+plener, plenere, _adj._ full, F. & B. 179 C., 188 Cott. OF. _plenier_.
+
+pli[gh]te, _v._ plight; _infin._ pli[gh]te, ply[gh]te, plyhte, KH. 321;
+2 _sing. imper._ plist, plyct, plyht, KH. 440; 1 _sing. pres. indic._
+pli[gh]te C, plicte L, plyhte H, KH. 716; _pp._ ipli[gh]t, F. & B.
+141C. OE. _plihtan_.
+
+pomel, _sb._ pommel, F. & B. 209, 213 Cott. OF. _pomel_.
+
+porter, _sb._ doorkeeper, F. & B. 329 C. OF. _portier_.
+
+posse, _v._ push; _infin._ KH. 1087 C; 3 _sing. pret._ puste, KH.
+1153H; pugde 1156L. OF. _pousser_.
+
+poure, pure, _infin._ pore, look, KH. 1172 C L.
+
+prede, _sb._ pride, KH. 1497 L. OE. _pr[-y]ta_.
+
+prime, _sb._ first quarter of the day, name of one of the offices of the
+Church, after 'lauds,' KH. 1040; _at prime tide_, KH. 905.
+
+pris, prys, _sb._ value, worth, KH. 968 C, F. & B. 310, 350, 750C.,
+1028T. OF. _pris_.
+
+pruesse, _sb._ brave deed, prowess, KH. 588. OF. _proesse_.
+
+pugde, _see_ posse.
+
+
+quantyse, _sb._ cleverness, F. & B. 543 T.
+
+qued, _sb._ bad, Ass. 174 C, 197, 465 Add. etc. OE. _cwd_.
+
+quelle, _v._ kill; _infin._ KH. 65, 656 C; 2 _sing. imper._ quel, F. &
+B. 1008T, aquel 725C.; 3 _sing. pret._ quelde, F. & B. 904T, aquelde
+KH. 929L H, aquelde H, quelde C, KH. 1064. OE. _cwellan_.
+
+queme, _v._ please, KH. 517. OE. _cwman_.
+
+queme, _adj._ pleasing, KH. 501 L. OE. _(ge)cwme_.
+
+quee, _v._ say; 3 _sing. pret._ quae, quo H, KH. 137, etc. OE.
+_cwean_.
+
+quic, quike, _adj._ alive, KH. 92 C, 1468 C, 1478 H. OE. _cwic_.
+
+quite, aquite, _pp._ through with, quit of, F. & B. 171, 724 C., 180
+Cott. OF. _aquiter_.
+
+qware, where, KH. 735 L.
+
+
+rake, _infin._ hasten, KH. 1126 L, 1158 L. OE. _rcian_.
+
+rape, _sb._ haste, KH. 586 C, 1532 C.
+
+rathe, _adv._ soon, quickly, KH. 1407 L, F. & B. 24 T, 193 T, etc. OE.
+_hr_.
+
+recche, rekke, _v._ reck, care for; 3 _sing. pres._ recche C, reche L,
+yrecche H, KH. 370; 3 _sing. subj._ arecche, KH. 710H; 1 _sing. pres._
+rekke, F. & B. 96T. OE. _reccan_.
+
+reche, areche, ofreche, orhreche, _v._ reach; _infin._ areche, KH.
+1308C; of reche, gain, KH. 1375C L; orhreche, traverse, KH. 1375H;
+_pp._ ara[gh]t, F. & B. 687C, rau[gh]t F. & B. 974T. OE. _r[-]can_.
+
+rede, reed, reede, _sb._ counsel, opinion, F. & B. 45 T, 50 T, 53T,
+314T, Ass. 294, 298 Add., etc. OE. _r[-]d_.
+
+rede, _v._ (1) read, (2) counsel, advise; _infin._ KH. 308, 511L, 881,
+966L, F. & B. 21T, 148, 151C.; 1 _sing. pres._ KH. 966C, F. & B.
+75T; _pp._ rad, Ass. 891 Add., irad F. & B. 578C., yredde 858T. OE.
+_r[-]dan_.
+
+rein, _sb._ rain, KH. 11.
+
+reme, _sb._ coast (?), OE. _rima_; or realm (?), OF. _reaume_, KH.
+1625H (reaume 1623L).
+
+rende, _see_ erne.
+
+rende, _v._ rend, tear; 3 _sing. pret._ rente C H, to rente L, KH. 775.
+
+rente, _sb._ pay, wages, KH. 984 C L. OF. _rente_.
+
+reue, _sb._ reeve, guard, KH. 1418. OE. _(ge)rfa_.
+
+reue, reyue, _infin._ rob, plunder, F. & B. 209 C., Ass. 168 Add. OE.
+_r[e^a]fian_.
+
+rewe, _infin._ rue, repent, KH. 398. OE. _hrowan_.
+
+rewlich, _adj._ sad, KH. 1129. OE. _hr[e^o]wlc_.
+
+reyne, ryne, birine, _infin._ rain, KH. 11.
+
+Reynes C, reny L, Raynis H, KH. 1023.
+
+Reynild, Hermenyl, hermenylde, ermenyld, KH. 973, 1636. ON. _Ragnhilda_,
+OE. Eormenhild, daughter of Eorcenbriht, king of Kent.
+
+riche, _sb._ kingdom, KH. 20. OE. _rce_.
+
+rigge, _sb._ back, KH. 1138. OE. _hrycg_.
+
+rime, ryme, _sb._ rime, speech, KH. 860, 1461.
+
+rive, _adj._ abundant, F. & B. 73 Cott. OE. _rf_.
+
+riuen, ariuen, _v._ arrive, land; _infin._ ariue C, aryue H, KH. 193;
+_pp._ riued, KH. 162L, 193L, ariued, aryued, KH. 40, 162.
+
+ri[gh]te, _adv._ direct, at once, KH. 1428 C.
+
+roche, _sb._ rock, KH. 79.
+
+rode, _sb._ cross, rood, KH. 346, Ass. 12, 19 C, 44 C, 46 Add., 270C,
+etc. OE. _rd_.
+
+roer, _sb._ rudder, KH. 202. OE. _rer_.
+
+roune, rowne, _sb._ counsel, KH. 1378. OE. _rn_.
+
+runde, rounde, 3 _sing. pret._ whispered, F. & B. 716 C., 999T. OE.
+_rnian_.
+
+Rymenhild, rimenild, rymenyld, reymnyld, rymenild, reymild, reymyld,
+Rymyld, rimenyld, etc., KH. 264, 293, 393, 472, 600, 652, 691, 738, 741,
+1510, etc. Rimhild, OE. _nomen mulieris_.
+
+ryue, _sb._ shore, KH. 142.
+
+
+sake, _v._ contend, fight; 3 _pl. pret._ asoke C, forsoken L H, KH. 69,
+gave up. OE. _sacan_.
+
+sale, _sb._ hall, KH. 1187 C H. OE. _sal_.
+
+salyley, scribal error (?), KH. 199 L.
+
+Sarazin, sarazyn, KH. 42, 636, 645, 671, 1415, 1477 H, 1479.
+
+scene, schene, _adj._ beautiful, KH. 97 L, 178 L, F. & B. 263C. OE.
+_scne_.
+
+schauntillun, _sb._ model, F. & B. 325 C.
+
+schenche, _v._ give, serve, dispense; _infin._ schenche, shenche, KH.
+1186; 2 _sing. subjunct._ or _imper._ shenh, KH. 1199H. OE. _scencan_.
+
+schende, _v._ (1) scold, (2) injure; _infin._ KH. 747 L, 724; 3 _sing.
+pret._ schente, schende, shende, KH. 340. OE. _scendan_.
+
+schete, _v._ shoot, KH. 1011. OE. _sc[e^o]tan_.
+
+schillen, _v._ sound; 3 _sing. pres._ shille, KH. 224 L. OE. _scillan_.
+
+schonde, _sb._ harm, disgrace, KH. 746, 760 C, F. & B. 942 T. OE.
+_scand_, _sceand_.
+
+schrede, _v._ clothe; 3 _sing. pret._ schredde L, sredde H, KH. 625,
+schredde C L, shredde H, KH. 896; 3 _pl. pret._ schrudde C, schurde L,
+KH. 1582. OE. _scr[-y]dan_.
+
+schrewe, _sb._ shrew, evil person, KH. 60. OE. _scr[e^a]wa_, barn mouse.
+
+schulle, _adv._ shrill, sonorous, KH. 221 C. OE. _scylle_, _scelle_.
+
+sclauyne, _sb._ pilgrim's cloak, KH. 1134, 1137, 1310. OF. _esclavine_.
+
+scrippe, _sb._ scrip, sack, KH. 1141. ON. _skreppa_.
+
+scur, _sb._ shower, F. & B. 73 Cott. OE. _scr_.
+
+sekerly, _see_ sikirli.
+
+senpere, _sb._ bridge keeper (?), F. & B. 500 T, 513 T.
+
+sere, _sb._ apparel (?), contrivance (?), Ass. 704 Add. OE. _searo_.
+
+seriauns, _sb._ sergeant, man at arms, F. & B. 218 C. OF. _sergant_,
+_serjant_.
+
+serie, _infin._ dispense, KH. 1489 C. OE. _scerwen_, 'a scattering.'
+
+seyne, _sb._ snare, fishing net, KH. 726 L. OE. _segne_, OF. _seine_.
+
+shrelle, _infin._ cry, F. & B. 756 T.
+
+sib, sibbe, _sb._ kinsman, kindred, KH. 68, Ass. 181 C, 185 Add., 585H.
+OE. _sibb_.
+
+side, syde, _sb._ (1) side, (2) shore, KH. 35, 145. OE. _sde_.
+
+sike, syke, syken, _v._ sigh, KH. 456; 3 _sing. pres._ sykes, F. & B.
+113T; 3 _sing. pret._ sy[gh]t, sy[gh]te, F. & B. 256, 270T, 417,
+431C. OE. _scan_.
+
+sikirli, sekerly, _adv._ certainly, Ass. 390 Add., F. & B. 92T. OE.
+_sicor_.
+
+sie, sye, _sb._ time, KH. 374 C, 1446, F. & B. 196 T. OE. _s_.
+
+sithen, _conj._ since, Ass. 283, 422 Add. OE. _sian_.
+
+sie, sitthe, sithen, _adv._ afterwards, KH. 1185 C, 1238, Ass. 542
+Add., 434C. OE. _sian_.
+
+skeete, soon, quickly, F. & B. 1005 T. OE. _scot_, ON. _sk[i^o]tr_.
+
+skille, skyle, _sb._ right, reason, Ass. 312 H, 352 Add. Icel. _skil_.
+
+slitte, _sb._ opening in garment, pocket, F. & B. 348 C.
+
+slon, _v._ slay; _infin._ slen C, slon L, slo H, KH. 91, 47; 3 _pl.
+pret._ slo[gh]en C, slowe L, slowen H, KH. 195; _pp._ asla[gh]e C,
+yslawe L H, KH. 94. OE. _slan_.
+
+sloo, _sb._ slough, Ass. 507 H. OE. _slh_.
+
+smerte, _v._ pain, KH. 1602. OE. _smeortan_.
+
+snelle, _adj._ quick, KH. 1581 C. OE. _snell_.
+
+so, _conj._ as, KH. 14, 15, etc.
+
+soler, _sb._ upper room, summer room, F. & B. 173. OF. _solier_, Lat.
+_solarium_.
+
+sond, sonde, _sb._ (1) message, (2) dish at table, Ass. 634 H, 798 Add.,
+F. & B. 1072T.
+
+sonde, _sb._ messenger, KH. 281, 287, (ysonde 287 L), 992 H, 1005C H,
+etc., F. & B. 796C., Ass. 106C, 682 Add. OE. _sand_, _sond_.
+
+sore, _sb._ pain, KH. 75 L H. OE. _sr_.
+
+sore, _adv._ much, very, KH. 73, 362. OE. _sre_.
+
+soth, so, soe, _adj._ true, F. & B. 321 T, etc. OE. _s_.
+
+soune, _sb._ sound, KH. 224 H. Fr. _son_.
+
+soune, _adv._ clearly, KH. 224 L.
+
+Spaine, Spayne, Spaygne, Speine, F. & B. 413, 769 C., 1046 T.
+
+spede, _sb._ speed, good luck, KH. 491. OE. _spd_.
+
+spede, _infin._ speed, have good fortune, KH. 852 C H, F. & B. 1026T.
+OE. _speke_, _bispac_, _spdan_.
+
+spell, spelle, _sb._ tale, KH. 1015 H, 1106. OE. _spell_.
+
+spille, spylle, _v._ perish, kill, KH. 208, 720 L, F. & B. 1007T; _pp._
+ispild, killed, Ass. 19C. OE. _spillan_.
+
+squire, _sb._ square, F. & B. 325 C. OF. _esqvarre_.
+
+stage, _sb._ upper floor of a house, F. & B. 218, 270 C. OF. _estage_.
+
+stede, _sb._ horse, steed, KH. 51. OE. _stda_.
+
+stede, _sb._ place, KH. 273, Ass. 730, 866 Add. OE. _stede_.
+
+steke, _v._ pierce; 2 _sing. pres._ stikkest, F. & B. 98 Cott.
+
+stere, _sb._ rudder, ship, KH. 107 C, 1471 C. OE. _stor_.
+
+stere, _v._ lead, command, KH. 464 C, L. OE. _st[e^o]ran_.
+
+sterne, _adj._ stern, insolent, KH. 935 C, 784 H. OE. _sterne_,
+_styrne_.
+
+sterte, _v._ start, leap, F. & B. 457 C. ON. _sterta_.
+
+sterue, _v._ die, KH. 829, 980 C, 984 H, 1253 C. OE. _steorfan_.
+
+steuene, _sb._ voice, KH. 1453 L, F. & B. 54 C., Ass. 73, 239C, 79, 245
+Add., etc. OE. _stefn_.
+
+stey[gh], 3 _sing. pret._ climbed, F. & B. 892 C. OE. _stgan_.
+
+stonde, _infin._ spring up, rise, KH. 809 L, H. Cf. Lay. 20509.
+
+stonge, 3 _pl. pret._ pierced, KH. 1475 L H, Ass. 447 Add. OE.
+_stingan_.
+
+store, _adj._, _nom. plur._ great, strong, F. & B. 19 C. OE. _stor_.
+
+stounde, stunde, _sb._ point of time, period of time, F. & B. 327T,
+Ass. 635, 727 Add., KH. 181C, 351, 791, 1030, 1371. OE. _stund_.
+
+striken, 3 _pl. pret._ struck, stripped (Stratmann)?, striken L H,
+strike C, KH. 1089. OE. _strcan_.
+
+sture, _infin._ stir, move, KH. 1541 H. OE. _styrian_.
+
+Sture, name of a river, KH. 729, 1551.
+
+Suddene, Sodenne, Sudenne, Suddenne, KH. 155, 189, 542, 929, 1062, 1351,
+1370, 1389, 1463, 1637.
+
+sundry, _adj._ separate, apart, Ass. 148, 364 Add. OE. _syndrig_.
+
+sune, 2 _sing. subj. pres._ sound, KH. 223 C. OF. _soner_.
+
+swage, _infin._ assuage, abate, F. & B. 38 T. OF. _asuager_.
+
+swere, swire, suire, _sb._ neck, KH. 796, 1144, 1291, F. & B. 1016T.
+OE. _swira_, _sweora_.
+
+sweting, _sb._ favourite, KH. 234 L.
+
+sweuen, _sb._ dream, KH. 710, 723. OE. _swefen_.
+
+sweuening, _sb._ dream, KH. 774.
+
+swike, swyke, _infin._ deceive; biswike C L, bysuyke H, KH. 306; biswike
+C, swike L, byswyke H, KH. 711. OE. _swcan_.
+
+swilc, swihc, such, etc., such. OE. _swylce_.
+
+swie, swye, sue, _adv._ (1) very, KH. 96, 98 L H, 172, 192, etc.,
+Ass. 355C, F. & B. 87, 280C.; (2) soon, quickly, rapid, KH. 129L H,
+374L, 435L, 289, 845, 1042, etc., F. & B. 148, 308C., Ass. 612,
+671H, 839 Add., etc. OE. _swe_.
+
+iswo[gh]e, yswowe, _pp._ in a faint, KH. 458, 914.
+
+swo[gh]ning C, swohinge L, swowenynge H, _sb._ fainting spell, swoon,
+KH. 474.
+
+swongen, 3 _pl. pret._ suspended, (?) Ass. 443 Add. OE. _swingan_.
+
+swymme, swemme, _infin._ move on water, KH. 203. OE. _swimman_.
+
+
+take, _v._ take, give, KH. 568, 834, 1134, 1204, F. & B. 207 T, 159C.,
+Ass. 48, 682 Add., 572H, etc.; bitak, KH. 839C, bytoke L, bitoke H,
+KH. 1179. Cf. teche, biteche. ON. _taka_.
+
+targe, _v._ delay, F. & B. 226 Cott. OF. _targier_.
+
+te, ten, _v._ draw; _infin._ te, Ass. 282 C, ten KH. 767 T, teon 767H;
+3 _sing. pret._ te[gh], F. & B. 617C.; 2 _sing. imper._ te, KH. 327L.
+OE. _ton_.
+
+teche, _v._ usually 'teach,' sometimes 'give' (cf. take); _infin._
+teche, give, Ass. 46C; 1 _sing. pres._ biteche, KH. 619L H.
+
+tende, _v._ set on fire, burn, F. & B. 672 C. OE. _(on)tendan_.
+
+tene, teone, _sb._ injustice, harm, KH. 367, 727; anger, F. & B. 902T.
+OE. _t[e^o]na_.
+
+terme, _sb._ term, period, F. & B. 432 Cambr. OF. _terme_.
+
+teyse, _sb._ measure of three yards, F. & B. 201, 203 Cott. OF. _toise_.
+
+ar, _v._ need, KH. 408 L. OE. _earf_.
+
+at, (1) _demonstr._ the, that, KH. 27, 28; (2) _rel._ that, KH. 2, 22;
+(3) _conj._ that, KH. 33L; (4) _comp. rel._ him, who, KH. 1064C.
+
+the, _infin._ prosper, thrive, F. & B. 566 T. OE. _on_.
+
+inke, _v._ seem; _infin._ KH. 1233; 3 _sing. pres._ ink, KH. 1405C,
+etc.; inche, F. & B. 169C.; of inke, misplease, repent, _infin._,
+KH. 112, 1046C H, 1136. OE. _yncean_.
+
+o, _adv._ then, KH. 52, etc. OE. _a_.
+
+ole, olie, _v._ endure, suffer; _infin._, F. & B. 422, 677, 678,
+737C., Ass. 22, 215C, 26, 217, 219 Add.; 3 _sing. pret._, F. & B.
+580C., etc. OE. _olian_.
+
+Thomas, F. & B. 611 C, 659, 775, 796, 807, 821 Add.
+
+orhreche, _see_ reche.
+
+ral, ralle, _sb._ slave, thrall, KH. 449. OE. _r[-]l_.
+
+ro[gh]e, _sb._ period of time, KH. 354, 1036. OE. _rge_.
+
+rottene, rettene, _num._ thirteen. OE. _rot[-y]ne_.
+
+ulke (e + ulke), the same, F. & B. 746 C., etc.
+
+urston, KH. 875, 1057. Seems to be Norse. A frequent name of Hus Carls.
+Thurstan (Turstayn) is one of two tax collectors sent by Hardicanute to
+Worcester.
+
+tide, _sb._ time, KH. 1563. OE. _td_.
+
+tide, bitide, _v._ happen, betide; _infin._, KH. 212 L H, 218C; 3
+_sing. pres._, tit, tyt, KH. 1442 L H; bitide, _infin._ KH. 218 L H,
+575. OE. _tdian_.
+
+timing, tymyng, _sb._ success, KH. 1701 C H. OE. _tmian_.
+
+tire, tyre, _infin._ tear, F. & B. 736 C., 1017 T. OE. _teran_.
+
+tiing, tidinge, etc., _sb._ tiding, KH. 138, 1058, 1318.
+
+to, (1) _prep._ to, KH. 2; (2) _adv._ too, KH. 37 L H; (3) _prefix_
+apart, asunder.
+
+to-brake, 3 _sing. pret._ broke apart, F. & B. 133 T.
+
+to-dra[gh]e, to drawe, _infin._ draw to pieces (cf. draw and quarter),
+KH. 1612; 3 _pl. pret._ KH. 195. Cf. _alle a chirchen he to droh_, Lay.
+29135A.
+
+to[gh]enes, _see_ [gh]en.
+
+to-shake, _v._ shake to pieces. Ass. 356 C.
+
+trende, 3 _sing. pret._ roll, KH. 460 H. OE. _trendan_.
+
+trewage, truage, _sb._ tribute, homage, KH. 1618. OF. _truage_.
+
+trewe, _sb._ truth, troth, KH. 321. OE. _trow_.
+
+Troye, _dat. sing._, F. & B. 178 T.
+
+Tune, _sb._ town, city, KH. 168. OE. _tn_.
+
+tweie, tueye, tweyne, _num._ two, twain, KH. 943 H, 955. OE. _twgen_.
+
+twie, twye, _adv._ twice, KH. 1570 C L. OE. _tuwa_, _twiwa_.
+
+tytte, 3 _sing. pret._ pull tightly (Bradley-Stratmann).
+
+
+v[gh]ten, _sb._ morning, dawn, KH. 1474. OE. _hte_.
+
+uncue, vncoue, _adj._ unknown, KH. 781. OE. _c_.
+
+vnderfonge, _see_ fonge.
+
+vnder[gh]ete, _v._ perceive, learn; _infin._ F. & B. 49 T; 3 _sing.
+pret._ vnder[gh]at, F. & B. 35C., etc.; _pp._, F. & B. 292T, and Cott.
+556C. OE. _undergietan_.
+
+vndern, _sb._ noon, F. & B. 511 T; ondarne, Cott. OE. _undern_.
+
+vndernome, _pp._ journeyed, F. & B. 189, 219 T; vndernome, set out,
+gone, 920T. Cf. noome, gone, F. & B. 227T.
+
+vndrestode, 3 _sing. pret._ received, Ass. 564 Add.
+
+vnmete, _adv._ violently, Ass. 354 C. OE. _unmete_.
+
+vnme, _sb._ immoderation, F. & B. 675 C. OE. _unmet_.
+
+vnnees, _adv._ with difficulty, F. & B. 63 T. OE. _un[e^a]e_.
+
+unorne, _adj._ old, ugly, KH. 348, 1646 C. OE. _unorne_.
+
+vnpli[gh]t, _sb._ peril, Ass. 194 Add.
+
+unspurne, _infin._ kick open, KH. 1159. OE. _spurnan_.
+
+vnwemmed, _adj._ spotless, Ass. 537 C. OE. _wamm_.
+
+vrne, _see_ erne.
+
+utrage, _sb._ error for truage (?), KH. 1618 L.
+
+
+verde, _see_ ferde.
+
+verdoune, _sb._ troop, company (?), Ass. 455, 457 H.
+
+vertu, _sb._ power, strength, F. & B. 370 T. OF. _vertu_.
+
+vie, _sb._ life, Ass. 879, 889, 891 Add. OF. _vie_.
+
+
+warysoun, _sb._ reward, F. & B. 1051 T, _see_ gersume, garisone.
+
+wat, water, KH. 634 L.
+
+waxe, wexe, _v._ grow, wax; _infin._, KH. 101, 268 C, 312 C; 3 _sing.
+pret._ wex, KH. 268L. OE. _weaxan_.
+
+wed-broer, _sb._ pledged brother, KH. 300 L. Cf. Lay. 14469 and Note
+32209. Sax. Chron. 30, brother by baptism. Wace has for Layamon's
+wed-broer, in one instance 'cousin,' in another 'nephew.' Cf. also
+Plummer, Two Saxon Chronicles, p.25, bottom. ON. _ve brar_.
+
+wedde, _v._ wed, marry; _infin._, KH. 1021; 3 _sing. pret._ wedde (wax
+mad?); _pp._ wedde, KH. 316C, L. OE. _weddian_.
+
+wede, _sb._ clothes, KH. 1132. OE. _w[-]d_.
+
+wel, _adv._, (1) well, KH. 374 etc., (2) very, KH. 74 L, 97 L, 98C,
+131, F. & B. 147C. OE. _wl_.
+
+welde, wolde, _infin._ wield, rule, KH. 324, 452 L, 972 L, F. & B.
+207T. OE. _wealdan_.
+
+wem, _sb._ spot, stain, Ass. 647 Add. OE. _wamm_.
+
+wende, _v._ turn, wend, go; _infin._, KH. 971 C L, F. & B. 60C.; 2
+_sing. imper._ went C H, wend L; go, KH. 343, 755C, 759C H; _pp._ wend
+H, I wend C, turned, KH. 1170; went, turned, Ass. 346 Add.; biwente C,
+bywende L, bywente H; 3 _sing. pret._ turned around, KH. 339. OE.
+_wendan_.
+
+wendling, _sb._ vagrant (?), KH. 754 L.
+
+wene, _v._ think, KH. 131, 313, 1204, 1207, 1213, 1365. OE. _wnan_.
+
+wene, weene, _sb._ (1) thought, F. & B. 651 C.; (2) doubt, F. & B.
+197T, 181 Cott. OE. _wn_.
+
+were, 2 _sing. pres. subj._ wear. OE. _werian_.
+
+werie, werye, _infin._ protect, KH. 839. OE. _werian_.
+
+werne, wurne, _v._ prevent, KH.; _infin._, KH. 938 L H, 1166 C, 1496L,
+1518C. OE. _wyrnan_.
+
+were, _v._ become, shall be; 2 _sing. pres._ wurstu C, worstu L,
+worest ou H, KH. 342; 3 _sing. pres._ wur C, wor L H, KH. 490, 728.
+wore, KH. 509. OE. _weoran_.
+
+westernesse, westnesse, westene londe, westnesse londe, westnisse, KH.
+172, 182, 228, 808, 993, 1017, 1088C H, 1268, 1295C H, 1615C H.
+
+whannes, wenne, whenne, _inter. adv._ whence, KH. 175. OE. _hwanne_,
+_hwenne_.
+
+weturly, wytterli, _adv._ surely, F. & B. 819 T, Cott. ON. _vitrliga_.
+
+wif, _sb._ woman, Ass. 18 C. OE. _wf_.
+
+wi[gh]t, _sb._ (1) bit, KH. 535; (2) being, person, KH. 715. OE. _wiht_.
+
+wis, ywis, _adv._ certainly, indeed; KH. 131 C, 54 L H, 131 L H, 210C,
+etc.
+
+wise, _sb._ guise, KH. 378. OF. _guise_.
+
+wise, wisse, _v._ conduct, direct, KH. 253 C, 443, 807 L, 1575. OE.
+_wsian_.
+
+wit, witte, wytte, _sb._ intelligence, understanding, wit, KH. 188,
+692C, 1164. OE. _witt_.
+
+wite, _v._ 1 know; _infin._ KH. 309, 471 L, F. & B. 170, 609, 620C.; 1
+_sing. pres._ wole, Ass. 332 Add.; 2 _pl. pres._ woot, F. & B. 940T; 2
+_pl. subj._ weete, F. & B. 1031T; 2 _sing. subj._ wite, 755C.: 3
+_sing. pret._ wiste, C L, nust H, KH. 84. Cf. also Ass. 32C, 240 Add.,
+etc. OE. _witan_.
+
+wite, iwite, _v._ 2 guard, keep; 2 _sing. subj._ white, KH. 1569H;
+_infin._ wite, F. & B. 555, 756C. OE. _wtan_, _gewtan_.
+
+wierling C, wiering L, wytherlyng H, _sb._ enemy, foe, KH. 160.
+
+wisegge, _v._ deny, KH. 1368. OE. _secgan_.
+
+wode, _adj._ mad, KH. 950 L. OE. _wd_.
+
+wo[gh]e, wowe, awowen, wowen, _infin._ woo, KH. 578, 847, 1517 C. OE.
+_wgian_.
+
+wo[gh]e, wowe, _sb._ wall, KH. 1048. OE. _wg_.
+
+wolde, _see_ welde.
+
+won, _sb._ store, quantity, pomp (?); wi ryche won, KH. 962 H, F. & B.
+386C.
+
+wonde, _v._ hesitate, delay, KH. 355, 788. OE. _wandian_.
+
+wone, wonie, wune, _v._ dwell, be accustomed to; _infin._ KH. 783, 1456,
+F. & B. 218 Cott., Ass. 184C; _pp._ wonede, KH. 80L H, iwuned, F. & B.
+567C., etc. OE. _wunian_.
+
+wone, wune, _sb._ custom, practice, F. & B. 557 C., 90 Cott., Ass. 20
+Add. OE. _(ge)wuna_.
+
+wood, _adj._ mad, F. & B. 936, 994 T. OE. _wd_.
+
+worship, _sb._ dignity, honour, F. & B. 1030 T. OE. _weorscipe_.
+
+worstu, thou shalt be, _see_ were.
+
+wreche, _sb._ vengeance, KH. 1376. OE. _wr[-]c_.
+
+wreie, wreye, _v._ (1) bewray, (2) accuse, KH. 1338, 1341 L, F. & B.
+816T. biwreie, bewray, accuse, KH. 380C. OE. _wrgan_.
+
+wreke, _infin._ avenge, Ass. 726 Add., F. & B. 919 T; awreke, 640C. OE.
+_wrecan_.
+
+wringe, _v._ wring, twist; _infin._ wringe, wrynge, KH. 1142 H; 3 _sing.
+pret._ wrong, 1142C; _pr. part._ wringinde C, wringende L, wryngynde H,
+KH. 118. OE. _wringan_.
+
+wroe, _adj._ fearful, afraid, KH. 366, 1304. OE. _wr_.
+
+wunder, wonder, _sb._ wonder, harm, KH. 1335, 1536. OE. _wundor_. Cf.
+Mtzner, King Horn, 1247 Note, 1422 Note.
+
+wy[gh]te, _adj._ brave, dexterous, KH. 1080 L, 1302 L.
+
+wynne, _sb._ joy, pleasure, F. & B. 333 T. OE. _wynn_.
+
+
+y-, _see_ i-.
+
+
+ * * * * *
+ * * * *
+ * * * * *
+
+
+[_Differences between this e-text and the printed book_
+
+Sidenotes giving leaf-and-column information were often abbreviated for
+space. The forms "lf." and "bk." have been silently regularized to
+"leaf" and "back". The full word "leaf" has been supplied where missing,
+except in references to the Trentham MS., where it was consistently
+omitted in the original.
+
+Notes were variously printed in the side margin or at the bottom of
+the page, depending on space constraints. They have been treated as
+footnotes or sidenotes according to their function: information about
+the text or MS. (footnote), leaf- or column numbering (sidenote),
+narrative summary (sidenote). Where more than one MS was used, narrative
+sidenotes are shown at the beginning of each group of lines.
+
+The recurring words "No gap in MS." are in the original; they are
+generally followed by one or more blank lines inserted to keep the texts
+parallel. The words are retained in _King Horn_ to preserve the editor's
+line numbering; in the other texts they were retained only when needed
+to prevent ambiguity. The notation [[empty line]] in double brackets was
+added by the transcriber.
+
+Line numbering is as in the original. Printed numbers have been silently
+regularized to the EETS-standard multiple of 4.
+
+Each page of _King Horn_ was divided into three: the Cambridge and Laud
+versions in adjoining columns, and the Harleian across the bottom, with
+lines printed in pairs separated by a | divider. For this e-text, the
+Harleian text has been broken into single lines to match the other two.
+General sidenotes were originally printed in the Harleian section.
+
+Except for footnote markers and Transcriber's Notes, all brackets []
+are in the original.
+
+
+_Other Texts_
+
+At time of preparation, the three diagrams shown in the Preface were
+available online at The Internet Archive:
+
+ Wissmann on King Horn:
+ http://www.archive.org/details/dasliedvonkingh00wissgoog
+ (page n16)
+
+ Herzog on Floris and Blancheflur in Scandinavia:
+ http://www.archive.org/details/diebeidensagenk00herzgoog
+ (page n100)
+
+ Hausknecht on Floris and Blancheflur:
+ http://www.archive.org/details/florisandblaunc00hausgoog
+ (page n131)
+
+In the Introduction to Floris and Blancheflur, the English passages
+printed alongside the French version are from Hausknecht's edition.
+
+
+_Inconsistencies_
+
+Introduction:
+
+The forms "H Z", "HZ." and "H. Z." (for "Haupt's Zeitschrift fr
+deutsches Alterthum") each appear once.
+
+The term "X type" (of OE. rime) appears both with and without period,
+and in both bold and ordinary type.
+
+Some references to Hempl's test have "_-w[-o,]-_, _-w-_" instead of the
+expected "_-w[-o,]-_, _-w[-o.]-_". These are shown as printed.
+
+In a few paragraphs, the abbreviation "O.E." has been silently
+regularized to "OE."
+
+General:
+
+The abbreviations "V." and "Cott." (see beginning of Glossary) refer to
+the same MS., Cott. Vitell. D. III.
+
+"MS. Gg. 4. 27. 2." is written both with and without final period
+(full stop).
+
+When the editor is writing in his own voice, the Introduction uses ""
+while the notes use "ae". Middle English is always "" (one letter);
+Latin is always "ae" (two letters).
+
+The Laud MS. always has "c{r}ist..." instead of the more common
+"c{ri}st..."
+
+In the Notes, anomalous quotation marks such as 'R. H.' for R.H.
+(without quotes) are unchanged.
+
+
+_Typographical Errors_
+
+Introduction: King Horn
+
+ K. H. 385-6; [K. H. 385-6:]
+ "_Crist for his wundes fiue, To ni[gh]t me uder driue_,
+ [_missing close quote_]
+ made a great impression upon the people,
+ [_missing close quote_]
+ (umlaut of WG. _ai_) [WG,]
+ by the treatment of __ above, by the double pronunciation of
+ [_comma missing_]
+ 123 L, Horns, nom. sing. [123 H]
+ [_the note to l. 659 has the same error_]
+ [_in the stemma, MS. "x" (above y and z) was missing. It has been
+ supplied from Wissmann_]
+
+Introduction: Floris and Blancheflur
+
+ _Nordisk Tidskrift for Filologi og Pdagogik_ [Paadagogik]
+ Footnote I-16 ... 1^o, 2^o, 3^o. [2^o.]
+ _Ostesse_ : _kysse_ belongs only to MSS. T and Auch. [MSS. T.]
+ [Hausknecht diagram]
+ [_in the bottom row, T is printed as I_]
+
+Introduction: Assumption
+
+ the Sunday gospel readings with their _expositio_ and a _narratio_
+ [_narration_]
+ Conrad v. Heimesfurt, about 1200 (HZ. viii, pp. 150 ff.).
+ [_text unchanged; correct reference is 156ff._]
+ a misunderstanding of the lines 893-96 of the SE. Assumption"
+ [893-960 the]
+ Cambr. MS. Ff. 2. 38. as #E# [Ff. MS.]
+ we must regard as a compilation of different MSS. [off]
+ 8. TIME AND PLACE OF COMPOSITION. [ 7.]
+ He does not distinguish carefully open _[-e,]_ and close _[-e.]_
+ [open __]
+ _Inne_ : _kynne_ 430 A, 478 A, 360 H, 338 D, 346 D, [346, D]
+ 9. VERSIFICATION. [ 8.]
+ _gode_ : _fote_ 70 Add., _olen_ : _y-boren_ 220 Add., etc.
+ [_text has "Ass." for "Add." both times_]
+
+King Horn
+
+_As noted in the body text, line-initial was changed to on the
+assumption that capitalization was editorial._
+
+ 111 e se [gh]ou schal adrenche; [e]
+ 161 at ihc am hol {and} fer [at]
+ 219 "++Hon child," qwad e king, [_spelling unchanged_]
+ 274 For for folc er was so meche.
+ [_text unchanged: error for single "For" as in Hall and Wissman
+ editions?_]
+ 393 Aft{er} mete stille, _wit_
+ [_underlining in original represents expunctuation in MS_]
+ 464 in h{er}te gyn ou to stere, [in]
+ 579 We be kinctes yonge, [_text unchanged: error for "knictes"?_]
+ 630 {And} horn murie to singe. [{An}d]
+ [759-60, 757-758]
+ [_lines transposed by editor_]
+ 961 in a chirche of lym {an}t ston
+ [_text unchanged: apparent error for "{ant}"_]
+ 971 MiRe{n}gne u schalt welde, [_text unchanged_]
+ 1047 Ryme{n}hild vndude e dure pin [_"e" in "dure" invisible_]
+ 1152 {a}t he come {e}rinne.
+ [_text unchanged: error for "{er}inne"?_]
+ 1191 Hye drank of e bere, [ebere]
+ 1299 "Ryme{n}hild," he sede, "ywende
+ [_text unchanged: may be error for "y wende"_]
+ 1350 For riche me{n} {e}r ete.
+ [_text unchanged: error for "{er}"?_]
+ 1417 On C{ri}st ihc wolde bileue; [{Cr}ist]
+
+Floris and Blancheflur
+
+ [Footnote FB-1: first 'mey,' then alterd]
+ [_editor's orthography and punctuation unchanged_]
+ V 75 [Sidenote: [_leaf 6, back_]]
+ [_printed "leaf 6/3"_]
+ T 334 Me to bydden it it were grete synne."
+ [_text unchanged: error for single "it" as in Hausknecht?_]
+ T 545 "Now," seith Dares, "{o}u art a Folt,"-- [art a "Folt,--]
+ T 673 ou shalt haue redy w{i}t{h} the
+ [_text unchanged: error for "{o}u"?_]
+ T 675 [Gh]if~ ou wynne ou[gh]t of~ his,
+ [_text unchanged: error for "{o}u"?_]
+ V 365 Wha{n}ne u lest lest him e cupe iseo, [_text unchanged_]
+ T 712 Rede me ry[gh]t, [gh]if~ {o}u be trew."
+ [_close quote missing_]
+ V [= T860] {a}t [gh]eue e his beniscun,
+ [_text unchanged: error for "benisoun"?_]
+ T 933 I fonde {e}ryn a naked man.
+ [_text unchanged: error for "{er}yn"?_]
+ T 963 For, y dee {o}u hast for me." [_single for double quote_]
+ C 764 Bute hit he{m} beo for[gh]iue also." [_close quote missing_]
+ T 1044 [Sidenote: [111 _a_]] [110 _a_]
+
+Assumption
+
+ C 143 o he hadde ydon, to heuene he ste[gh]; [heueue]
+ C 172 [gh]ef he{m} boe wille {and} space,
+ [_text unchanged: error for "[Gh]ef"?_]
+ C 358
+ [_sidenote for "leaf 80, back" missing: should be near here_]
+ H 442 for thi loue, my moder dere. [dere."]
+ A 670 Ih{es}u crist, godes sons,
+ [_text unchanged: error for "sone" as in Hackauf?_]
+ A 679 And p{r}echen al of godes sone,
+ [_text unchanged: error for "p{re}chen"?_]
+
+
+In the Notes section, missing commas in note references have been
+silently supplied.
+
+
+Notes: King Horn
+
+ 15. _whit so e flur_. Cf. 'Rich. C. de L.': [_close quote missing_]
+ 17, 18. _bold_ : _old_. ... _He was a fair child and a bold_. [a{n}d]
+ [_in this section, "Faire child he was ..." is Beues l. 52;
+ "Be at he was ..." is Reinbroun st. 4 l. 4._]
+ 123. ... Cf. _Horns_ 1560 H [_body text has "horn" alone_]
+ 128. ... With henelow and rumbelooo. [_text unchanged_]
+ 176. _beo icumene_. [_body text has "icume"_]
+ 175 ff. Compare ... [175. ff.]
+ 180-2. _Ne sau[gh] ihc ..._ Cf. 180-2 Note. [_printed as shown_]
+ 247 ff. ... Brennes wes swie hende [v] his hap wes e betere.
+ [247. ff.]
+ [_the symbol shown as [v] is a punctuation mark resembling
+ an inverted caret_]
+ 659, H. ... Cf. _enimis_ 1024 H, Horns 123 L.
+ [_text has "123 H" as in Preface_]
+ 684. _huntinge_. Cf. 'Erl of Tolous' 937 [Erl.]
+ 831. ... also 'Beowulf' 246-7 [_close quote missing_]
+ 921-2. _King Mory_. [991-2]
+ 1121. _Myd strence_. Cf. 'Squire of L. D.' 443 (Wissmann).
+ [(Wissmann.).]
+ 1144. _bicolmede_. Cf. 'Lay.' 17700-1, [97700-1]
+ 1275. _custe_.... Cf. also 425 Note. [426 Note]
+ 1410. _hym agros_. Cf. 925 Note. [924 Note]
+ 1536. _wunder_ = harm, evil. Cf. Mtzner, 1247 Note, 1422 Note.
+ [_printed after note to l. 1574_]
+ 1537. _wundes fiue_. [1536.]
+
+Notes: Floris and Blancheflur
+
+ 227, T.
+ 513, C.
+ 589, C.
+ [_MS. references missing in all_]
+ 692, 697, C. _him_. [677]
+
+Notes: Assumption
+
+ 19-22. Add. Not in H or D, or F. [Ass.]
+ 97-8, C. ... also H (89-90): [89-10]
+ 121-2, Add. F, D, and H have ... [Ass.]
+ 116, C. ... in agreement with Add. [Ass.]
+ 277-80, H. [C.]
+ 303 ff., H. From this point F and D follow Add. (309-340). [ff,]
+ [_text ends with colon: see next item_]
+ 320, Add. Here D (299-300) has two lines not in Add. or F:
+ [_following pair of lines printed before note_]
+ 347 ff., Add. [347 ff., F.]
+ 565-6, H. _by-leue_, _y-yeue_. F (621-2): [by-leue-]
+ 607-8, H. ... D (499-500) has the same as F transposed, _beme_:
+ _a[gh]en_. [_final . missing_]
+ 61-2, C.
+ 373-4, H.
+ 587-94, H.
+ 639-642, H.
+ [_MS. references missing in all_]
+
+Glossary
+
+ arson, _sb._ saddle bow; _n. s._, F. & B. 369 T. OF. _aron_. [OE.]
+ belamy, _sb._ good friend, F. & B. 633 C. OF. _bel ami_
+ [_final . missing_]
+ belde, _see_ bolde [_final . missing_]
+ Blancheflour, Blauncheflur, etc. ... C. Fr. Blanceflors, Blanceflor.
+ [_printed in roman (non-italic) type_]
+ dy[gh]cte, _infin._ arrange, KH. 904 L [404 L]
+ follyche, KH. 98 L. (?). OE. _fllce_.
+ [_text unchanged: apparent error for "fullce" ("fl" with long
+ is "foul")]
+ gabbest, 2 _sing. pres._ (1) ridicule, (2) deceive, (3) chatter.
+ [3 chatter]
+ ginne, gynne, _sb._? ... F. & B. 131, 195, 206, 258 C., etc.;
+ F. & B. 1032, 1048 T.
+ [F. & B. 131, 158, 169, ... Ass. 1032]
+ ginnur, _sb._ engineer, workman, F. & B. 324 C. [329]
+ grom, _sb._ boy; _nom. sing._ grom, KH. 1035 L H; [1035 L H:]
+ halke, ... OE. _healoc_ [_final . missing_]
+ hende, _adj._ ... OE. _([gh]e)hende_. [_([gh]e) hende_]
+ heren, _v._ hire; 3 _sing. pret._ hurede C, herde L, herde L H,
+ KH. 806. OE. _h[-y]rian_. [_text unchanged_]
+ I--, I lome, etc., _see_ lome, etc. [lome, etc,]
+ Iewes, Iewis, Iewys
+ [_almost every citation in this entry is wrong:_
+ "674 H" error for 564 H = 674 Add.
+ "Ass. 530 C" error for H
+ "Ass. 620 Add." is an error
+ "Ass. 553 C" error for H]
+ leng, _compar._ longer, KH. 1183 etc. OE. _leng_. [etc OE.]
+ leste, luste, _v._ desire, hanker, lust [hanker.]
+ Lumbardy, F. & B. 179 T. French version has (En)Lombardie 49.
+ [_text unchanged_]
+ maister, _sb._ leader, KH. 659; maister-king, KH. 659 L
+ [_body text has "maister king" as two words_]
+ sikirli, sekerly, _adv._ certainly [certainty]
+ sonde, _sb._ ... Ass. 106 C [Ass 106 C]
+ spede, _infin._ speed, have good fortune, KH. 852 C H, F. & B.
+ 1026 T. OE. _speke_, _bispac_, _spdan_.
+ [_last three words printed as shown; expected following entry
+ "speke" is missing_]
+ tide, bitide, _v._ happen, betide
+ [_entry printed as two paragraphs with duplicate "OE."_:
+ tide, bitide, _v._ happen, betide; _infin._, KH.
+ 212 L H, 218 C; 3 _sing. pres._, OE.
+ tit, tyt, KH. 1442 L H; bitide, _infin._
+ KH. 218 L H, 575. OE. _tdian_.]
+ vndernome, _pp._ journeyed, F. & B. 189 [152]
+ wite, iwite, _v._ 2 guard, keep [_missing "2"_]
+ wreke, _infin._ avenge [wreke.]
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of King Horn, Floriz and Blauncheflur,
+The Assumption of Our Lady, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KING HORN, FLORIZ, BLAUNCHEFLUR ***
+
+***** This file should be named 42713-8.txt or 42713-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/4/2/7/1/42713/
+
+Produced by Louise Hope, David Starner, JackMcJiggins and
+the Online Distributed Proofreading Team at
+http://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License available with this file or online at
+ www.gutenberg.org/license.
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation information page at www.gutenberg.org
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at 809
+North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
+contact links and up to date contact information can be found at the
+Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit www.gutenberg.org/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/42713-h/42713-h.htm b/old/42713-h/42713-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..848e9f9
--- /dev/null
+++ b/old/42713-h/42713-h.htm
@@ -0,0 +1,3221 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
+"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv = "Content-Type" content = "text/html; charset=UTF-8">
+
+<title>King Horn; Floriz and Blauncheflur; The Assumption of our
+Lady</title>
+
+<style type = "text/css">
+
+/* standard styles */
+
+body {margin-left: 10%; margin-right: 10%;}
+
+div.fullpage, div.intro, div.glossary {margin: 4em 0;}
+
+hr {width: 80%; margin-top: 1em; margin-bottom: 1em;
+text-align: center;}
+hr.mid {width: 40%;}
+
+sup {font-size: 75%; line-height: 50%;}
+
+table a, div.double a, h3 a, h4 a {text-decoration: none;}
+
+h1, h2, h3, h4, h5, h6 {text-align: center; font-style: normal;
+font-weight: normal; line-height: 1.5; margin-top: .5em;
+margin-bottom: .5em;}
+
+h1 {font-size: 200%; margin: 2em auto;}
+h2 {font-size: 175%;}
+h3 {font-size: 150%; margin: 2em auto 1em;}
+h4 {font-size: 120%; margin: 1.5em auto .75em;}
+div.endnote h4, div.endnote h5, div.endnote h6 {font-weight: bold;}
+h5 {font-size: 100%;}
+div.intro h5 {font-style: italic;}
+h6 {font-size: 85%;}
+div.endnote h6 {font-size: inherit; text-align: left;
+font-style: italic;}
+
+p {margin-top: .5em; margin-bottom: 0; line-height: 1.2;}
+div.titlepage p {line-height: 2; margin-top: 1em; text-align: center;}
+
+div.intro > p {text-indent: 1.5em; margin-top: 0;}
+
+/* un-comment for use with real browsers
+div.double {font-size: 92%; margin: 1em 0;
+column-count: 2; column-gap: 2em; column-rule: 1px solid black;
+column-width: 6em;
+-webkit-column-count: 2; -webkit-column-gap: 2em;
+-webkit-column-rule: 1px solid black; -webkit-column-width: 6em;
+-moz-column-count: 2; -moz-column-gap: 2em;
+-moz-column-rule: 1px solid black; -moz-column-width: 6em;}
+div.double p {padding-left: 1em; margin-top: .25em; margin-left: 3em;
+text-indent: -3em;} */
+
+/* poems */
+p.center, div[class] p.center {text-align: center;
+margin-left: auto; text-indent: 0;}
+p.right {text-align: right;}
+
+p.inset {margin-left: 2em;}
+div.hanging p {margin-left: 2em; text-indent: -2em;}
+
+/* notes */
+div.glossary {font-size: 92%;}
+div.glossary p {margin-left: 1.5em; text-indent: -1.5em;
+margin-top: .25em;}
+div.glossary p.letter {margin-top: 1.25em;}
+
+/* table only for toc */
+table {margin-left: auto; margin-right: auto; margin-top: 1em;
+margin-bottom: 1em; border-collapse: collapse; color: inherit;
+font-size: inherit; font-family: inherit;}
+
+td {vertical-align: top; text-align: left; padding: .1em;
+text-transform: lowercase; font-variant: small-caps;
+padding: .25em;}
+
+td.right {text-align: right;}
+td.inset {padding-left: 10%;}
+td.number {text-align: right; padding-left: 2em;}
+tr.mynote td {text-transform: none; font-variant: normal;
+font-size: 92%;}
+
+table p {margin-top: 0; margin-left: 2em;
+text-indent: -2em; line-height: inherit;}
+
+
+/* text formatting */
+
+.smallcaps, span.firstword {font-variant: small-caps;}
+
+.smaller {font-size: 88%;}
+.smallest {font-size: 75%;}
+.larger {font-size: 110%;}
+
+/* additions */
+
+/* correction popup */
+ins.correction {text-decoration: none; border-bottom: thin dotted red;}
+
+/* page number */
+span.pagenum {position: absolute; right: 2%; font-size: smaller;
+font-weight: normal; font-style: normal; text-align: right;
+text-indent: 0;}
+
+/* Transcriber's Note */
+.mynote {background-color: #DDE; color: #000;
+font-family: sans-serif; font-size: 92%;}
+
+div.mynote {margin: 1em 5%; padding: .5em 1em 1em;}
+p.mynote {padding: 1em; margin: 1em 5%;}
+div.intro p.mynote, div.glossary p.mynote {padding: .5em;
+font-size: 95%;}
+div[class] p.mynote {margin: 1em 0; text-indent: 0;}
+div.mynote a {text-decoration: none;}
+div[class] div.mynote p {margin: .5em 0 0; text-indent: 0;}
+
+div.endnote {padding: 0 1em 1em; margin: 1em; border: 3px ridge #A9F;
+font-family: sans-serif; font-size: 90%;}
+
+</style>
+</head>
+
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of King Horn, Floriz and Blauncheflur, The
+Assumption of Our Lady, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: King Horn, Floriz and Blauncheflur, The Assumption of Our Lady
+
+Author: Various
+
+Editor: J. Rawson Lumby
+ George H. McKnight
+
+Release Date: May 15, 2013 [EBook #42713]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KING HORN, FLORIZ, BLAUNCHEFLUR ***
+
+
+
+
+Produced by Louise Hope, David Starner, JackMcJiggins and
+the Online Distributed Proofreading Team at
+http://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+<div class = "mynote">
+<p><a name = "start" id = "start">This text</a> includes characters that
+require UTF-8 (Unicode) file encoding:</p>
+
+<p class = "inset">
+Ȝ ȝ (yogh)<br>
+ħ (h with stroke)<br>
+łł (l with slash, see below)<br>
+ā ē ī ō ū ȳ ǣ (vowels with macron or “long” mark)<br>
+ẹ̄ ę̄ and ǭ ọ̄, each representing open/closed pairs<br>
+e͞o (eo with shared macron) used as a stand-in for e᷍o</p>
+
+<p>If any of these characters do not display properly&mdash;in
+particular, if the diacritic does not appear directly above the
+letter&mdash;or if the apostrophes and quotation marks in this paragraph
+appear as garbage, you may have an incompatible browser or unavailable
+fonts. First, make sure that the browser’s “character set” or “file
+encoding” is set to Unicode (UTF-8). You may also need to change your
+browser’s default font.</p>
+
+<p>Combinations such as <b>ȳ̆</b> (y with breve and macron) or <b>ọ̄</b>
+(o with under-dot and macron) may not display as intended in all
+browsers. These forms are rare.</p>
+
+<p>Except for yogh, h-stroke and paired ł, unusual letters appear only
+in the editorial material (introduction, notes and glossary). For this
+e-text, the printed book’s circumflex accents have been shown as
+macrons&mdash;that is, ǣ instead of æ̂ and similar&mdash;except for
+“true” circumflexes in modern French citations and the word “rôle”. The
+character shown here as e͞o was printed as “eo” joined by a single
+circumflex. In the Trentham MS. of Floriz and Blauncheflur, and a few
+times in the Assumption, some letters were printed with “end flourishes”
+(see Introduction under “Manuscripts”). They are printed as
+g<sup>+</sup>, k<sup>+</sup>, n<sup>)</sup> and similar. In the same
+passages, the double letter “ll” printed with a joining wavy line is
+shown as łł.</p>
+
+<p>Footnotes have been numbered continuously through the Introduction,
+and separately for each of the three original texts. For mechanical
+reasons, some footnotes in the primary text will seem to be out of
+order. Line numbering is by multiples of 4.</p>
+
+<p>Typographical errors are shown in the text with <ins class =
+"correction" title = "like this">mouse-hover popups</ins>. Errors are
+listed again at the end of each file. Within correction popups, italics
+representing editorial expansions are shown with {braces}.</p>
+
+<p>See the <a href = "#endnote">end of the e-text</a> for details about
+differences between the e-text and the printed book.</p>
+</div>
+
+
+<div class = "titlepage">
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i3" id = "page_i3">iii</a></span>
+
+<h1><img src = "images/titlepage.png" width = "496" height = "223"
+alt = "King Horn, / Floriz and Blauncheflur, / The Assumption of our Lady."
+title = "King Horn, / Floriz and Blauncheflur, / The Assumption of our Lady."></h1>
+
+<div class = "center">
+<p><span class = "smaller">FIRST EDITED IN 1866</span><br>
+BY J. RAWSON LUMBY,</p>
+
+<p><span class = "smallest">AND NOW RE-EDITED FROM THE
+MANUSCRIPTS,</span><br>
+WITH INTRODUCTION, NOTES, AND GLOSSARY,<br>
+<span class = "smallest">BY</span><br>
+<span class = "larger">GEORGE H. McKNIGHT.</span></p>
+
+<p>&nbsp;<br>&nbsp;</p>
+
+<p><span class = "smaller"><i>Published for</i><br>
+THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY<br>
+<i>by the</i></span><br>
+OXFORD UNIVERSITY PRESS<br>
+<span class = "smallest">LONDON &nbsp; NEW YORK &nbsp;
+TORONTO</span></p>
+</div>
+
+</div>
+
+<hr>
+
+<div class = "titlepage">
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i4" id = "page_i4">iv</a></span>
+<p class = "smallcaps smaller">
+First Published (Edited by J. Rawson Lumby) 1866<br>
+Re-edited by George H. McKnight 1901<br>
+Reprinted (1901 Version) 1962</p>
+
+<p>&nbsp;<br>&nbsp;</p>
+
+<p><b>Original Series</b>, No. 14</p>
+
+<hr class = "mid">
+
+<p class = "smallcaps smaller">
+Reprinted in Great Britain by Richard Clay and Company, Ltd.,<br>
+Bungay, Suffolk.</p>
+
+</div>
+
+<div class = "fullpage">
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i5" id = "page_i5">v</a></span>
+
+<h2><a name = "contents" id = "contents">CONTENTS.</a></h2>
+
+<p class = "mynote center">
+All sections except the general Preface and the Glossary are in separate
+files, one for each&nbsp;text.</p>
+
+<table class = "toc">
+<tr>
+<td></td>
+<td class = "right">PAGE</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>PREFACE</td>
+<td class = "number"><a href = "#page_i6">vi</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>INTRODUCTION</td>
+<td class = "number">vii</td>
+</tr>
+<tr class = "mynote">
+<td class = "inset">King Horn</td>
+<td class = "number"><a href = "KingHorn_KH.html#intro">vii</a></td>
+</tr>
+<tr class = "mynote">
+<td class = "inset">Floris and Blancheflur</td>
+<td class = "number"><a href = "KingHorn_FB.html#intro">xxx</a></td>
+</tr>
+<tr class = "mynote">
+<td class = "inset"><p>The Assumption of Our Lady</p></td>
+<td class = "number"><a href = "KingHorn_A.html#intro">xlv</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p><a href = "KingHorn_KH.html">KING HORN, FROM THREE
+MSS.:</a></p></td>
+<td></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "inset">CAMBR. UNIV. MS. Gg. 4. 27. 2</td>
+<td class = "number">1</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "inset">LAUD MISC. MS. 108</td>
+<td class = "number">1</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "inset">HARL. MS. 2253</td>
+<td class = "number">1</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p><a href = "KingHorn_FB.html">FLORIS AND BLAUNCHEFLUR, FROM THREE
+MSS.:</a></p></td>
+<td></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "inset">TRENTHAM MS</td>
+<td class = "number">71</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "inset">MS. COTT. VITELL. D. III</td>
+<td class = "number"><a href = "KingHorn_FB.html#page74">74</a>, <a href
+= "KingHorn_FB.html#page84">84</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "inset">CAMBRIDGE MS. Gg. 4. 27. 2</td>
+<td class = "number"><a href = "KingHorn_FB.html#page80">80</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p><a href = "KingHorn_A.html">THE ASSUMPTION OF OUR LADY, FROM
+THREE MSS.:</a></p></td>
+<td></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "inset">CAMBR. UNIV. MS. Gg. 4. 27. 2</td>
+<td class = "number">111</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "inset">BRIT. MUS. ADD. MS. 10,036</td>
+<td class = "number">111</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "inset">HARL. MS. 2382</td>
+<td class = "number"><a href = "KingHorn_A.html#page118">118</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>NOTES</td>
+<td class = "number">137</td>
+</tr>
+<tr class = "mynote">
+<td class = "inset">King Horn</td>
+<td class = "number"><a href = "KingHorn_KH.html#notes">137</a></td>
+</tr>
+<tr class = "mynote">
+<td class = "inset">Floris and Blancheflur</td>
+<td class = "number"><a href = "KingHorn_FB.html#notes">146</a></td>
+</tr>
+<tr class = "mynote">
+<td class = "inset"><p>The Assumption of Our Lady</p></td>
+<td class = "number"><a href = "KingHorn_A.html#notes">147</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>GLOSSARY</td>
+<td class = "number"><a href = "#page155">155</a></td>
+</tr>
+</table>
+
+</div>
+
+
+<div class = "intro">
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i6" id = "page_i6">vi</a></span>
+<h2><a name = "preface" id = "preface">PREFACE.</a></h2>
+
+<p><span class = "firstword">The</span> triple labour involved in
+editing three independent works in one volume will, it is hoped, serve
+as an excuse for some of the shortcomings of the present publication.
+Under the circumstances it has been impossible to make the work as
+definitive as might have been the case with a single text. For example,
+while I have been able to print the three existing manuscript texts of
+King Horn, of the other two poems, the textual material is not nearly so
+complete.</p>
+
+<p>The texts, it is hoped, are accurately printed. The credit for this
+is due, in large measure, to Dr. Furnivall,&mdash;who has read with the
+MSS. the proofs of all the British Museum texts,&mdash;and to the
+proof-readers at Oxford and Cambridge. The notes to King Horn represent
+a good deal of labour, and may, I&nbsp;trust, prove useful. The
+glossary, though not so complete as that in Wissmann’s excellent
+critical edition of King Horn, is intended to fit the volume, and to
+supply explanation of words and uses of words not intelligible to
+ordinary readers of Early English Texts.</p>
+
+<p>It is my pleasant duty to acknowledge assistance from various
+quarters. I am indebted to the libraries of the British Museum and
+Cambridge University, and the Bodleian library at Oxford for the use of
+manuscripts; also to the Duke of Sutherland for permission to copy the
+text of Floris and Blauncheflur from the manuscript in his private
+library; also to the Cornell University library for conveniences placed
+at my disposal in the preparation of this volume. I&nbsp;must also
+acknowledge timely words of advice from Prof. J. M. Hart, notes on
+Layamon from Dr. B. S. Monroe, and assistance in proof-reading by Prof.
+W. Strunk, jr. But above all I must acknowledge the less apparent work
+of Dr. Furnivall in preparing the texts for press, a work the amount of
+which one who has not edited for the E.E.T.S. is not likely to
+realize.</p>
+
+<p class = "right">
+G. H. M. K.</p>
+
+<p class = "smaller"><i>Ithaca, N.Y., July 8, 1901.</i></p>
+</div>
+
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page155" id = "page155">155</a></span>
+
+<h2><a name = "glossary" id = "glossary">GLOSSARY.</a></h2>
+
+<h4>ABBREVIATIONS.</h4>
+
+<div class = "double">
+<p>Add. &nbsp; Brit. Mus. Add. MS. of Ass.</p>
+
+<p>Ass. &nbsp; Assumption of our Lady.</p>
+
+<p>C. &nbsp; Cambridge Univ. MS. Gg. 4. 27. 2. of King Horn and
+Assumption.</p>
+
+<p>Cott. &nbsp; Cottonian MS. of Floriz and Bl.</p>
+
+<p>F. &amp; B. &nbsp; Floriz and Blancheflur.</p>
+
+<p>H. &nbsp; Harleian MSS. of King Horn and of Assumption.</p>
+
+<p>KH. &nbsp; King Horn.</p>
+
+<p>L. &nbsp; Laud Misc. MS. 108 of King Horn.</p>
+
+<p>OE. &nbsp; Old English.</p>
+
+<p>OF. &nbsp; Old French.</p>
+
+<p>T. &nbsp; Trentham MS. of Floriz and Bl.</p>
+
+<p>V. &nbsp; Cottonian MS. of Floriz and Bl.</p>
+</div>
+
+<div class = "mynote">
+<p>Yogh ȝ and thorn þ are alphabetized as “g” and “t”. I and J are
+alphabetized together. U/V as a vowel is alphabetized before V as a
+consonant.</p>
+
+<p class = "center">
+&nbsp;a&nbsp;
+<a href = "#gloss_b">&nbsp;b&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_c">&nbsp;c&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_d">&nbsp;d&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_e">&nbsp;e&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_f">&nbsp;f&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_g">&nbsp;g&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_h">&nbsp;h&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_i">&nbsp;i&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_l">&nbsp;l&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_m">&nbsp;m&nbsp;</a><br>
+<a href = "#gloss_n">&nbsp;n&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_o">&nbsp;o&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_p">&nbsp;p&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_q">&nbsp;q&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_r">&nbsp;r&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_s">&nbsp;s&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_t">&nbsp;t&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_u">&nbsp;u&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_v">&nbsp;v&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_w">&nbsp;w&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_y">&nbsp;y&nbsp;</a></p>
+</div>
+
+<div class = "glossary">
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_a" id = "gloss_a" href = "#glossary">abegge</a>, abeie,
+<i>see</i> beien.</p>
+
+<p>abide, <i>see</i> bide.</p>
+
+<p>acupement, <i>sb.</i> accusation, F. &amp; B. 664, 670, etc., C. OF.
+<i>acoupement</i>.</p>
+
+<p>Adam, Ass. 429, 461, 465 Add.</p>
+
+<p>Admiral, <i>sb.</i> emir, F. &amp; B. 164, 170 C.; amirel, amirayl,
+F. &amp; B. 175, 179 Cott.; Admirad, amyraud, Admyrold, KH. 95.</p>
+
+<p>adrenche, <i>see</i> drenche.</p>
+
+<p>adriȝe, <i>see</i> dreȝe.</p>
+
+<p>adrinke, <i>see</i> drinke.</p>
+
+<p>adun, <i>adv.</i> down, KH. 458 C, 485 C; adune, adowne, adoune, KH.
+1608&nbsp;C L H; adun, adoun, KH. 1610.</p>
+
+<p>age, <i>sb.</i> be of &mdash;&mdash;, KH. 1420, F. &amp; B. 37 T, of
+age. Cf. KH. 1420 Note.</p>
+
+<p>aȝenes, <i>see</i> ȝen.</p>
+
+<p>agesse, <i>see</i> gesse.</p>
+
+<p>agrise, <i>see</i> grise.</p>
+
+<p>Ailbrus, Aylbrus, <i>see</i> Aþelbrus.</p>
+
+<p>Ailmar, Aylmar, Almair, Eylmer, King of Westernesse, KH. 169, 233,
+359, 526, 538, 549, 729, 733, 747, 753, 1331, 1514, 1614, etc. OE.
+<i>Aeþelmær</i>.</p>
+
+<p>al, <i>adv.</i> all, quite, KH. 38 L H.</p>
+
+<p>alle veile, everywhere, KH. 262 L.</p>
+
+<p>Allof, father of Horn, KH. 4, 33, 73 H.</p>
+
+<p>also, <i>conj.</i> as, KH. 32, 1102 etc. OE. <i>eal swā</i>.</p>
+
+<p>angussus, <i>adj.</i> full of anguish, F. &amp; B. 366 C. OF.
+<i>angoissous</i>.</p>
+
+<p>anhitte, <i>see</i> hitten.</p>
+
+<p>apliȝt, <i>adv.</i> on one’s faith; aplyȝt, F. &amp; B. 88 T; aplyst,
+F. &amp; B. 200 Cott.; apliȝt, F. &amp; B. 649&nbsp;C. OE. <i>on</i> +
+<i>pliht</i>.</p>
+
+<p>aquelde, <i>see</i> quelle.</p>
+
+<p>aquite, <i>see</i> quite.</p>
+
+<p>araȝte, <i>see</i> areche.</p>
+
+<p>areche, <i>v.</i> explain, recount; <i>infin.</i>, KH. 1308 C.; 3
+<i>sing. pret.</i> araȝte, F. &amp; B. 812&nbsp;C. OE.
+<i>areccean</i>.</p>
+
+<p>arecche, <i>see</i> recche.</p>
+
+<p>areche ?, <i>see</i> reche.</p>
+
+<p>aredde, <i>infin.</i> rid, deliver, F. &amp; B. 689 C. OE.
+<i>ahreddan</i>.</p>
+
+<p>Arnoldin, Arnoldyn, KH. 1561, 1613, 1618.</p>
+
+<p>aroum, <i>adv.</i> apart; aroom<sup>)</sup>, F. &amp; B. 824 T;
+aroum, Cott. Cf. Gen. &amp; Ex. 4000, 4021. OE. <i>on rum</i>,
+apart.</p>
+
+<p>arre, <i>see</i> er.</p>
+
+<p>arson, <i>sb.</i> saddle bow; <i>n. s.</i>, F. &amp; B. 369 T. <ins
+class = "correction" title = "text reads ‘OE.’">OF.</ins>
+<i>arçon</i>.</p>
+
+<p>aslawe, <i>see</i> slon.</p>
+
+<p>asoke, <i>see</i> sake.</p>
+
+<p>assoine, <i>infin.</i> prevent, F. &amp; B. 423 T.</p>
+
+<p>at, <i>prep.</i> from. KH. 619 etc. OE. <i>æt</i>.</p>
+
+<p>atel, <i>adj.</i> dreadful, cruel, F. &amp; B. 113 Cott. OE.
+<i>atol</i>, <i>eatol</i>.</p>
+
+<p>Aþelbrus, Aylbrous, Ailbrus, etc., KH. 239, 257, 282, 309, 351, 385,
+481, 495, 501, 1621, 1627.</p>
+
+<p>Aþulf, Haþulf, ayol, KH. 27, 29, 300, 309, 311, 316, 537, etc. OE.
+<i>Æthelwulf</i>, <i>Aþulf</i>, or <i>Eadwulf</i>.</p>
+
+<p>aton, <i>adj.</i> (at + one) agreed, KH. 997 C H.</p>
+
+<p>at wite, <i>v.</i> find fault with, twit; <i>infin.</i> F. &amp; B.
+490&nbsp;C.; 3 <i>s. pret.</i> atwist, F. &amp; B. 490&nbsp;C. OE.
+<i>ætwītan</i>.</p>
+
+<p>awreke, <i>v.</i> avenge; <i>infin.</i>, F. &amp; B. 731 C.; 3 <i>s.
+pret.</i> awrek, KH. 952&nbsp;H. OE. <i>wrecan</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page156" id = "page156">156</a></span>
+<p>axede, askede, 3 <i>s. pret.</i> asked, KH. 43; askede H, axede C,
+acsede L. OE. <i>āscian</i>, <i>āxian</i>.</p>
+
+<p>aye, <i>see</i> eie.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_b" id = "gloss_b" href = "#glossary">Babylon</a>,
+<i>dat.</i> F. &amp; B. 147 T; Babyloyn, 190 T, 191 T; -loigne,
+119&nbsp;C.; babyloyne, 147&nbsp;T, 191&nbsp;T; Babyloyne, 153&nbsp;T;
+Babilloine, 172&nbsp;C.; Babiloyne, 181 Cott.; Babilloigne, 120,
+129&nbsp;C.; Babilloine, 129&nbsp;C, etc. French version has
+<i>Babiloine</i>, 406, 505, etc.</p>
+
+<p>bale, <i>sb.</i> bale, calamity, F. &amp; B. 821 C. OE.
+<i>bealu</i>.</p>
+
+<p>barbecan, <i>sb.</i> outer work of a fortress, F. &amp; B. 207 C. OF.
+<i>barbecane</i>.</p>
+
+<p>barm, <i>sb.</i> lap, bosom; in bearme, KH. 752. OE.
+<i>bearm</i>.</p>
+
+<p>barnage, <i>sb.</i> baronage, F. &amp; B. 639 C. OF.
+<i>baronage</i>.</p>
+
+<p>bede, <i>sb.</i> prayer, Ass. 89 C, 95 Add., 332 H, 486 Add. etc. OE.
+<i>bēd</i>.</p>
+
+<p>bede, <i>v.</i> present, offer; <i>infin.</i>, KH. 492; 2 <i>pl.
+pres.</i>, KH. 977&nbsp;C L. OE. <i>bēodan</i>.</p>
+
+<p>beien, <i>v.</i> buy; 3 <i>s. pret.</i> boȝte, KH. 1442 C. abeie,
+<i>v.</i> atone for, expiate; <i>infin.</i> abeie C; abeye L, KH. 116;
+abugge C H; abygge L 1155; 3 <i>s. pret.</i> aboute L; abohte H, KH.
+1493. OE. <i>bycgan</i>.</p>
+
+<p>belamy, <i>sb.</i> good friend, F. &amp; B. 633 C. OF. <i>bel
+ami</i><ins class = "correction" title = ". missing">.&nbsp;</ins></p>
+
+<p>belde, <i>see</i> bolde<ins class = "correction" title = ". missing">.&nbsp;</ins></p>
+
+<p>belete, <i>see</i> leten.</p>
+
+<p>bemeneþ, <i>see</i> bimene.</p>
+
+<p>bene, <i>sb.</i> petition, KH. 590 C L. OE. <i>bēn</i>.</p>
+
+<p>beode, <i>v.</i> offer; <i>infin.</i>, F. &amp; B. 369 C.; 3 <i>s.
+pret.</i> bed, F. &amp; B. 733&nbsp;C. OE. <i>bēodan</i>.</p>
+
+<p>Berild, byrild, beryld, Byryld, KH. 816, 817, 825, 837, 845, 877,
+878.</p>
+
+<p>berwe, <i>v.</i> protect; <i>infin.</i>, KH. 980 L. OE.
+<i>beorgan</i>.</p>
+
+<p>beyne, <i>num.</i> both, KH. 949 H. OE. <i>bēgen</i>.</p>
+
+<p>bi, by, <i>prep.</i> by, along, in, KH. 5, 20, etc. OE.
+<i>be</i>.</p>
+
+<p>bicolwede, <i>see</i> colwen.</p>
+
+<p>bidde, <i>v.</i> pray, beg; <i>infin.</i> bidde, bydde, KH. 1263; 1
+<i>s. pres.</i> bidde, Ass. 135&nbsp;C, 143 Add.; bid, 170&nbsp;C; 3
+<i>s. pres.</i> biddeþ, F. &amp; B. 588&nbsp;C.; byddeþ, F. &amp; B.
+1081&nbsp;T; 3 <i>s. pret.</i> bad, bed, KH. 85, 1272; bad, badde, Ass.
+90&nbsp;C, 95 Add., 329, C; <i>pp.</i> ibede, F. &amp; B. 579&nbsp;C.;
+ybede, 859&nbsp;T. OE. <i>biddan</i>.</p>
+
+<p>bide, abide, <i>v.</i> (1) wait, (2) expect, (3) wait for, KH. 910,
+1099, 1564. OE. <i>ābīdan</i>.</p>
+
+<p>bidene, by dene, <i>adv.</i> at once, F. &amp; B. 60 T, Ass. 347
+Add.</p>
+
+<p>bihelde, biholde, <i>v.</i> look on, behold, F. &amp; B. 102 Cott.,
+KH 639. OE. <i>bihealdan</i>.</p>
+
+<p>biheue, <i>adj.</i> profitable, Ass. 676 Add. OE. <i>behēfe</i>.</p>
+
+<p>bihoten, <i>v.</i> promise; 3 <i>s. pret.</i> bihet, KH. 500. OE.
+<i>hātan</i>.</p>
+
+<p>biknewe, <i>pp.</i>, <i>see</i> knowe.</p>
+
+<p>bileue, <i>see</i> leue.</p>
+
+<p>biliue, bliue, <i>adv.</i> quickly, KH. 350 L, 502 C, 771 C,
+1042&nbsp;C; blyue, Ass. 776 Add. OE. <i>bī līfe</i>.</p>
+
+<p>bimene, <i>v.</i> bemoan, lament; <i>infin.</i>, F. &amp; B. 72
+Cott.; 3 <i>s. pres.</i> bemeneþ, F. &amp; B. 957&nbsp;T. OE.
+<i>bimǣnan</i>.</p>
+
+<p>binom, 3 <i>s. pret.</i> took away from, F. &amp; B. 112 Cott.;
+<i>pp.</i> binomen, benome, Ass. 271&nbsp;A, 273&nbsp;C. OE.
+<i>biniman</i>.</p>
+
+<p>birine, <i>see</i> reyne.</p>
+
+<p>bisemen, <i>v.</i> befit, beseem; 3 <i>s. pres.</i> bisemeþ C, byseme
+L, bysemeþ H, KH. 518. Icel. <i>sǣma</i>.</p>
+
+<p>bispac, <i>see</i> speke.</p>
+
+<p>biswike, <i>see</i> swike.</p>
+
+<p>bite, <i>infin.</i> bite, partake of as food, KH. 1211 L, H. OE.
+<i>bītan</i>.</p>
+
+<p>biteche, 1 <i>s. pres.</i> entrust, KH. 613 L, H. OE.
+<i>tǣcan</i>.</p>
+
+<p>bitide, <i>see</i> tide.</p>
+
+<p>biþinne, <i>prep.</i> within, KH. 1122 C, 1387 C.</p>
+
+<p>bitwexe, <i>prep.</i> between, KH. 454 C. OE. <i>betweox</i>,
+<i>betwux</i>.</p>
+
+<p>biwente, <i>see</i> wende.</p>
+
+<p>biwreien, <i>see</i> wreien.</p>
+
+<p>Blancheflour, Blauncheflur, etc., <i>nom.</i> 18 T, 46 T, 22 V,
+34&nbsp;V; <i>dat.</i> 20&nbsp;T, 22&nbsp;T, 36&nbsp;T, 58&nbsp;T,
+114&nbsp;T, 122&nbsp;T, 34, 46, 48, 64, 96, 102, 112 etc., C. Fr. <ins
+class = "correction" title = "printed in roman (non-italic) type"><i>Blanceflors, Blanceflor</i></ins>.</p>
+
+<p>blenche, <i>infin.</i> overturn, KH. 1525 C L; ouerblenche,
+1525&nbsp;H. OE. <i>blencan</i>.</p>
+
+<p>blesse, <i>infin.</i> bless, KH. 17 L H. OE. <i>bletsian</i>.</p>
+
+<p>blessing, <i>sb.</i> blessing, KH. 170 C. OE. <i>bletsung</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page157" id = "page157">157</a></span>
+<p>blethelyche, <i>adv.</i> blithely. OE. <i>blīðelīce</i>.</p>
+
+<p>ble[y]ne, <i>sb.</i> whale, KH. 727 L. OF. <i>baleine</i>.</p>
+
+<p>bliþe, blyþe, <i>adj.</i> blithe, KH. 1, 141, etc.</p>
+
+<p>blynne, <i>see</i> linnen.</p>
+
+<p>bode, <i>dat. sing.</i> message, Ass. 146 C; <i>accus.</i> bodes,
+Ass. 126 Add. OE. <i>bod</i>.</p>
+
+<p>bold, bald, baud, <i>adj.</i> bold; <i>sing.</i> KH. 96; <i>pl.</i>
+belde, bolde, KH. 640. OE. <i>beald</i>.</p>
+
+<p>bone, <i>sb.</i> prayer, boon, Ass. 522 H, 27 C, 329 C, 441 C. ON.
+<i>bōn</i>.</p>
+
+<p>boneyres, <i>adj.</i> devoted, good looking, debonair, KH.
+968&nbsp;L. OF. <i>bonaire</i>.</p>
+
+<p>bord, <i>sb.</i> (ship) board; <i>dat. sing.</i> borde, KH. 119,
+123.</p>
+
+<p>bord, <i>sb.</i> table, F. &amp; B. 103 C, KH. 269, 1605.</p>
+
+<p>bote, <i>sb.</i> remedy, redress, F. &amp; B. 821 C. OE.
+<i>bōt</i>.</p>
+
+<p>bote, KH. 1364 L; <i>v.</i> baddest, or scribal error.</p>
+
+<p>bote, <i>see</i> bute.</p>
+
+<p>braide, breide, 3 <i>s. pret.</i> draw, brandish, F. &amp; B.
+289&nbsp;T, 1014&nbsp;T. OE. <i>brægd</i>.</p>
+
+<p>breche, <i>dat. sing.</i> breeches, F. &amp; B. 258 C. OE.
+<i>brēc</i>.</p>
+
+<p>breme, <i>adj.</i> valiant, spirited, famous, F. &amp; B. 792 C,
+1071&nbsp;T. OE. <i>brēme</i>.</p>
+
+<p>brenie, brunie, <i>sb.</i> coat of mail, KH. 627, 765, 897, 1310. OE.
+<i>byrne</i>.</p>
+
+<p>bruken, <i>v.</i> use, enjoy; <i>imper.</i> 3 <i>sing.</i> bruc C,
+brouke L, brouc H, KH. 220. OE. <i>brūcan</i>.</p>
+
+<p>brun, <i>sb.</i> beer (?); of a brun C, of þe broune L, H, KH.
+1202.</p>
+
+<p>brymme, <i>sb.</i> edge, shore, KH. 204 C.</p>
+
+<p>buȝe, <i>v.</i> bow, writhe, twist, let fall (Mätzner); <i>infin.</i>
+buȝe C, unbowe H, KH. 458. OE. <i>būgan</i>.</p>
+
+<p>bulmeþ, 3 <i>sing. pres.</i> boils, F. &amp; B. 305 C. Probable error
+for welmeþ. Cf. <i>ȝelle</i>.</p>
+
+<p>bur, <i>sb.</i> bower, women’s quarters, KH. 285. OE. <i>būr</i>.</p>
+
+<p>burdon, <i>sb.</i> staff, KH. 1141. OF. <i>burdoun</i>.</p>
+
+<p>burgeis, <i>sb.</i> burgess, citizen, F. &amp; B. 115 C, 155 T, etc.
+Bugays, F. &amp; B. 207&nbsp;T. OF. <i>burgeis</i>.</p>
+
+<p>burȝ, bureȝ, boruh, <i>sb.</i> castle, F. &amp; B. 176, 181, 182 C.;
+boruh, F. &amp; B. 190 Cott. OE. <i>burg</i>, <i>burh</i>.</p>
+
+<p>burles, <i>sb.</i> tomb, sepulchre, F. &amp; B. 63 Cott. OE.
+<i>byrgels</i>.</p>
+
+<p>bute, bote, but, <i>conj.</i> but, unless, KH. 26 L, 69, 207 C,
+37&nbsp;L, H, etc. OE. <i>būtan</i>, except, unless.</p>
+
+<p>buxom, <i>adj.</i> flexible, obedient, Ass. 410 H. OE.
+<i>būhsum</i>.</p>
+
+<p>byȝete, <i>sb.</i> acquisition, F. &amp; B. 202 T, and Cott. OE.
+<i>begietan</i>.</p>
+
+<p>bygone, <i>pp.</i> surrounded, F. &amp; B. 371 T. OE.
+<i>bigān</i>.</p>
+
+<p>byne, (?), F. &amp; B. 1010 T.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_c" id = "gloss_c" href = "#glossary">cacche</a>,
+<i>v.</i> catch; <i>infin.</i> KH. 1307, 1465 H; 3 <i>pl. pret.</i>
+kaute, KH. 944&nbsp;L.; <i>infin.</i> bikeche, KH. 328&nbsp;L. OF.
+<i>cachier</i>.</p>
+
+<p>can, <i>v.</i> can, know; 3 <i>s. subj. pres.</i> cunne; conne, KH.
+602&nbsp;C, H; <i>infin.</i> konne, KH. 598&nbsp;L; 3 <i>pl. pret.</i>
+couþ, couth, F. &amp; B. 33&nbsp;T, 157&nbsp;T. OE. <i>cann</i>.</p>
+
+<p>care, <i>sb.</i> care, sorrow, KH. 279. OE. <i>cearu</i>.</p>
+
+<p>catel, <i>sb.</i> property, capital, F. &amp; B. 150 T, 988 T. OF.
+<i>catel</i>.</p>
+
+<p>kele, <i>infin.</i> cool, F. &amp; B. 995 T. OE. <i>cēlan</i>.</p>
+
+<p>kelwe, <i>see</i> colmie.</p>
+
+<p>ken, kenne, kunne, <i>sb.</i> race, people, KH. 156, 190, 1358. OE.
+<i>cynn</i>.</p>
+
+<p>kende, cunde, <i>sb.</i> birth, kind, Nature, KH. 451, 1479 C, L; F.
+&amp; B. 677&nbsp;C, 960&nbsp;T. OE. <i>cynd</i>.</p>
+
+<p>kene, <i>adj.</i> keen, brave, KH. 42, 97, 178, 539, 1208, etc. OE.
+<i>cēn</i>.</p>
+
+<p>kepe, <i>v.</i> (1) keep, (2) guard, protect, KH. 800, 1288 C H, Ass.
+49 Add., 52 Add., 271 Add. OE. <i>cēpan</i>.</p>
+
+<p>kep, <i>sb.</i> heed, care, Ass. 72 C, 78 Add.</p>
+
+<p>kerue, <i>v.</i> carve, KH. 249. OE. <i>ceorfan</i>.</p>
+
+<p>Cesar, F. &amp; B. 181 T. French version has <i>Cesar</i>, v.
+494.</p>
+
+<p>chaere, <i>sb.</i> throne (?), KH. 1353. OF. <i>chaere</i>.</p>
+
+<p>ycharged, <i>pp.</i> loaded, F. &amp; B. 343 T. OF.
+<i>charger</i>.</p>
+
+<p>chelde, kolde, kelde, <i>infin.</i> become cold, KH. 1230. OE.
+<i>cealdian</i>.</p>
+
+<p>chepinge, <i>sb.</i> market, fair, F. &amp; B. 186, 188 Cott. OE.
+<i>cēapung</i>.</p>
+
+<p>chere, <i>sb.</i> mien, facial expression, KH. 1143, 1165 L. OF.
+<i>chere</i>.</p>
+
+<p>child, <i>sb.</i> (1) child, (2) youth, KH. 10, 13, 27, 99, etc. OE.
+<i>cild</i>.</p>
+
+<p>Claris, Clarice, Clariȝ, Clarys, F. &amp; B.
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page158" id = "page158">158</a></span>
+895&nbsp;T, 901&nbsp;T, 905&nbsp;T, 915&nbsp;T, 931&nbsp;T, etc.; C.
+479, 485, 529, etc. French has Claris, 2125, 2131, 2115, 2339, etc.</p>
+
+<p>cleche, <i>infin.</i> reach (with nails), KH. 1027 H ; <i>pp.</i>
+ycliȝt, Ass. 719 Add.</p>
+
+<p>clef, scribal blunder (?), <i>c</i> + <i>lef</i>, KH. 161 L.</p>
+
+<p>clenchen, <i>infin.</i> make to clink, KH. 1596.</p>
+
+<p>clene, <i>adj.</i> pure, F. &amp; B. 297 C. OE. <i>clǣne</i>.</p>
+
+<p>clepe, clepen, clepede, clupede, cleped, icluped, etc., <i>v.</i>
+call, KH. 239, 840&nbsp;L; F. &amp; B. 137&nbsp;T, 287&nbsp;T,
+137&nbsp;T, 837&nbsp;T; 607&nbsp;C, 140&nbsp;C, etc.; Ass. 707&nbsp;H,
+847 Add., 73&nbsp;C, 180&nbsp;C, etc. OE. <i>cleopian</i>.</p>
+
+<p>clergie, <i>sb.</i> learned knowledge, F. &amp; B. Cf. Hausknecht’s
+note.</p>
+
+<p>cleppe, clippe, cluppe, klippt, klepte, iclupt, etc., <i>v.</i>
+embrace, KH. 1297&nbsp;H, 1450; F. &amp; B. 549&nbsp;C, 594&nbsp;C,
+614&nbsp;C, 806&nbsp;T, 512&nbsp;C, etc. OE. <i>clyppan</i>.</p>
+
+<p>ycliȝt, <i>see</i> cleche.</p>
+
+<p>knaue, <i>sb.</i> boy, servant, KH. 1012 C, 1095 C; F. &amp; B.
+166&nbsp;T. OE. <i>cnafa</i>.</p>
+
+<p>knowe, <i>v.</i> (1) know, (2) recognize, KH. 1294; (3) beon biknowe
+of = acknowledge (cf.&nbsp;Mätzner, KH. 983 Note; Lay. II. 355, III. 51;
+Alisaunder 724, etc.); <i>pp.</i> was iknowe C, was by cnowe L, was
+biknowe H, KH. 1059 = confessed. OE. <i>cnāwan</i>, <i>becnāwan</i>.</p>
+
+<p>knyhty, <i>v.</i> knight, KH. 488 H, 547, 682.</p>
+
+<p>colmie, kelwe, <i>adj.</i> sooty, KH. 1162, <i>see</i> colwen.</p>
+
+<p>colwen, bicolwede, <i>v.</i> smear, blacken, KH. 1144, 1162.</p>
+
+<p>con, <i>v. auxil.</i> = did, KH. 817 H, 825 H, 938 H, 1470 H,
+1549&nbsp;H, 1632&nbsp;H; 3 <i>s. pluperf.</i> couþe, 1634&nbsp;H,
+<i>see</i> gan.</p>
+
+<p>icore, <i>pp.</i> chosen, F. &amp; B. 268 C. OE. <i>gecoren</i>.</p>
+
+<p>creyde, 3 <i>s. pret.</i> cried, KH. 1362 L. OF. <i>crier</i>.</p>
+
+<p>crois, <i>sb.</i> cross, KH. 1405 C H; croyȝ, KH. 1398 H. OF.
+<i>crois</i>.</p>
+
+<p>crowch, <i>sb.</i> cross, KH. 1398 L, 1405 L. Lat. <i>crucem</i>.</p>
+
+<p>crude, <i>infin.</i> press, crowd, KH 1385. OE. <i>crūdan</i>.</p>
+
+<p>crune, <i>sb.</i> skull, head, KH. 1607. ON. <i>kruna</i>.</p>
+
+<p>culuart, <i>adj.</i> false, faithless, F. &amp; B. 210, 329 C. OF.
+<i>culvert</i>.</p>
+
+<p>cupe, <i>sb.</i> basket, F. &amp; B. 435, 438, 452, 471 C, etc. OE.
+<i>cȳpe</i>, Lat. <i>cūpa</i>.</p>
+
+<p>cuppe, cupe, coupe, <i>sb.</i> cup, KH. 250, 479; coupe, F. &amp; B.
+163&nbsp;T, 181&nbsp;T, 208&nbsp;T, etc. OE. <i>cuppa</i>.</p>
+
+<p>Cutberd, Cuberd, Cubert, KH. 876, 833, 851 C, 882, 895, 912, 938,
+948, 965&nbsp;L, 981. OE. <i>Cūþbeorht</i>.</p>
+
+<p>cuþe, 1 <i>s. pret.</i> knew, Ass. 39 C; 3 <i>pl. pret.</i> couthe,
+Ass. 290&nbsp;C.</p>
+
+<p>cuþe, cowþe, couþe, 3 <i>s. pret. subj.</i> could, KH. 371.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_d" id = "gloss_d" href = "#glossary">dales</a>,
+<i>pl.</i> valleys, dales, KH. 168. OE. <i>dæl</i>.</p>
+
+<p>dar, <i>v.</i> dare, 3 <i>s. pres.</i> durþ, KH. 408 H; 3 <i>s.
+pret.</i> dorte, dorste, F. &amp; B. 167&nbsp;C, 204&nbsp;T; 3 <i>s.
+pret. subj.</i> þorte, F. &amp; B. 216&nbsp;C, KH. 408&nbsp;C. OE.
+<i>dearr</i>, <i>dorste</i>.</p>
+
+<p>Daris, Dares, Dayre, daye, Darys, doyres, Darie, F. &amp; B. 561,
+570, 599, 737, 816. French has <i>Daires</i>, <i>nom.</i> 1470, 1531,
+1853, etc. <i>Dairon</i>, <i>accus.</i> 1931.</p>
+
+<p>dawes, <i>pl.</i> days, KH. 999 L; <i>nom. sing.</i> day. OE.
+<i>pl.</i> <i>dagas</i>.</p>
+
+<p>ded, deed, <i>sb.</i> death, KH. 345 L.; <i>dat. sing.</i> deede, F.
+&amp; B. 46&nbsp;T.</p>
+
+<p>deie, deye, deȝe, <i>infin.</i>, KH. 115. ON. <i>deyja</i>.</p>
+
+<p>del, <i>sb.</i> part, portion, deal, Ass. 212 C, 218 A, 261 A;
+<i>dell</i>, 225&nbsp;C. OE. <i>dǣl</i>.</p>
+
+<p>ideld, <i>p. pl.</i> separated, F. &amp; B. 598 C. OE.
+<i>dǣlan</i>.</p>
+
+<p>demure, demere, <i>sb.</i> delay, F. &amp; B. 591 C. and Cott. OF.
+<i>demeurer</i>.</p>
+
+<p>denie, <i>v.</i> din, rattle, KH. 628. OE. <i>dynian</i>.</p>
+
+<p>dent, dunt, <i>sb.</i> stroke, blow, KH. 164 C, 607, 647, 913, 920,
+933, 946. OE. <i>dynt</i>.</p>
+
+<p>deol, dole, <i>sb.</i> grief, KH. 1128, 1129. OF. <i>doel</i>,
+<i>duel</i>.</p>
+
+<p>dere, <i>adj.</i> dear, beloved, KH. 161 L, etc. OE.
+<i>dēore</i>.</p>
+
+<p>derie, dere, <i>infin.</i> injure, harm, KH. 840, F. &amp; B.
+378&nbsp;T, Ass. 162&nbsp;C. OE. <i>derian</i>.</p>
+
+<p>derne, <i>adj.</i> secret, hidden, Ass. 856 Add. OE.
+<i>dierne</i>.</p>
+
+<p>deuise, 2 <i>s. pres. subj.</i> devise, KH. 253 L, H. OF.
+<i>deviser</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page159" id = "page159">159</a></span>
+<p>direwurþe, <i>adj.</i> precious, F. &amp; B. 289 C. OE.
+<i>de͞orwyrðe</i>.</p>
+
+<p>don, dede, dude, <i>v.</i> (1) cause to, KH. 148, 284, 1069, Ass. 462
+Add., 474 Add., etc. (2) put, KH. 360, 745, 1332&nbsp;C; F. &amp; B.
+46&nbsp;T, 200&nbsp;T, 69&nbsp;C.; Ass. 61 Add., etc.
+(3)&nbsp;<i>intens.</i> do, did, KH. 1003 (?), F. &amp; B. 16&nbsp;C,
+Ass. 17 Add., 80&nbsp;C, etc. (cf.&nbsp;dede let wed, F. &amp; B.
+1065&nbsp;T). OE. <i>dōn</i>, <i>dyde</i>.</p>
+
+<p>dreden, 3 <i>pl. pret.</i> fear, dread, KH. 130; dradde C, adred L;
+<i>pp.</i> adred H; 1 <i>sing. pres.</i> of drede. C L; adrede H, KH.
+307. OE. <i>drǣdan</i>.</p>
+
+<p>dreȝe, adriȝe, <i>infin.</i> suffer, endure, KH. 1115. OE.
+<i>dre͞ogan</i>.</p>
+
+<p>dreme, <i>sb.</i> sound, F. &amp; B. 37 C, 397 T. OE.
+<i>drēam</i>.</p>
+
+<p>drenche, <i>v.</i> drown; <i>infin.</i> adrenche, KH. 111 C H, 1526;
+to drenche, KH. 1045&nbsp;L; <i>pp.</i> adrent, KH. 1053&nbsp;C;
+drenched, KH. 1054&nbsp;L. OE. <i>drencan</i>.</p>
+
+<p>dright, driȝte, <i>sb.</i> lord, Ass. 275 C, KH. 1406 C. OE.
+<i>drihten</i>.</p>
+
+<p>idriȝt, <i>pp.</i> troubled, Ass. 190 C. OE. <i>gedreccan</i>.</p>
+
+<p>drinke, <i>v.</i> drink; <i>infin.</i> adrinke, adrynke, drown, KH.
+111&nbsp;L, 1045&nbsp;C H. OE. <i>drincan</i>.</p>
+
+<p>druerie, drury, <i>sb.</i> love, F. &amp; B. 382 C, 820 T. OF.
+<i>druerie</i>.</p>
+
+<p>dun, doun, down, <i>sb.</i> dune, hill, KH. 168. OE. <i>dūn</i>.</p>
+
+<p>dunt, <i>see</i> dent.</p>
+
+<p>dureþ, 3 <i>sing. pres.</i> extendeth, F. &amp; B. 173 C. OF.
+<i>durer</i>.</p>
+
+<p>durþ, <i>see</i> dar.</p>
+
+<p>dute, <i>v.</i> fear, be afraid; <i>infin.</i> duti, F. &amp; B.
+4&nbsp;C, 192 Cott.; 1 <i>sing. pres.</i> dute, doute, KH. 362; 2 <i>pl.
+imper.</i> douȝt, dute, F. &amp; B. 817&nbsp;T, 531&nbsp;C. OF.
+<i>douter</i>.</p>
+
+<p>dyȝcte, <i>infin.</i> arrange, KH. <ins class = "correction" title =
+"text reads ‘404’">904</ins> L; <i>pp.</i> idiȝt, F. &amp; B. 23,
+260&nbsp;C. OE. <i>dihtan</i>.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_e" id = "gloss_e" href = "#glossary">ede</a>,
+<i>see</i> ȝede.</p>
+
+<p>Edmound, seynt, Ass. 893 Add.</p>
+
+<p>eidel, <i>sb.</i> anything, F. &amp; B. 813 C. OE. <i>ǣnig
+dǣl</i>.</p>
+
+<p>eie, aye, <i>sb.</i> fear, F. &amp; B. 791 T. OE. <i>ege</i>.</p>
+
+<p>eke, <i>adv.</i> also, KH. 17, 99, 1474, etc. OE. <i>e͞ac</i>.</p>
+
+<p>enchesone, <i>sb.</i> occasion, F. &amp; B. 78 T. OF.
+<i>enchaisoun</i>.</p>
+
+<p>engynne, <i>sb.</i> device, scheme, artifice, F. &amp; B. 313 T;
+engin, Ass. 755, 759&nbsp;C. OF. <i>engin</i>.</p>
+
+<p>Enneas, F. &amp; B. 177 T. French version <i>Eneas</i>, 489.</p>
+
+<p>entermeten, <i>infin.</i> meddle with, F. &amp; B. 167 C. OF.
+<i>entremetre</i>.</p>
+
+<p>er, arre, her, or, <i>conj.</i> before, ere, KH. 136 H, 567 C; arre,
+567&nbsp;L.</p>
+
+<p>Ermenild, <i>see</i> Reynild, KH. 979 H. Cf. Eormenhild, daughter of
+Eorcenbriht, king of Kent, Leechdoms iii, index.</p>
+
+<p>erndinge, <i>sb.</i> result of undertaking. OE. <i>ǣrendung</i>.</p>
+
+<p>erne, <i>v.</i> run; <i>infin.</i> vrne, erne, KH. 936; 3 <i>s.
+pret.</i> arnde C, rende L, ernde H, KH. 1314; <i>pp.</i> iorne C, hy
+ȝouren L, yorne H, KH. 1228. OE. <i>yrnan</i>.</p>
+
+<p>escheker, <i>sb.</i> chess board, F. &amp; B. 344 C, etc. OF.
+<i>eschekier</i>.</p>
+
+<p>Estnesse, KH. 1018 L H, 1295 L.</p>
+
+<p>eþe, yþe, <i>adv.</i> easily, KH. 61, 891. OE. <i>e͞aðe</i>.</p>
+
+<p>eþelikeste, <i>superl.</i> most precious, F. &amp; B. 274 C. OE.
+<i>æðel</i>.</p>
+
+<p>Eue, Ass. 461 Add.</p>
+
+<p>euene, eueneliche, <i>adv.</i> equally, symmetrically, KH. 100.</p>
+
+<p>euerich, <i>adj.</i> every, KH. 230. OE. <i>ǣfrǣlc</i>.</p>
+
+<p>eure ȝut, ever yet, KH. 842.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_f" id = "gloss_f" href = "#glossary">fable</a>,
+<i>sb.</i> story, KH. 762 L.</p>
+
+<p>fader, <i>sb.</i> father; <i>gen. sing.</i> fader, C H; faderes L,
+KH. 116; fader, 1622&nbsp;H.</p>
+
+<p>fairhede, fayrhede, feyrhade, <i>sb.</i> fairness, KH. 89.</p>
+
+<p>falle, <i>v.</i> fall; bifalle, biualle, happen, occur, become;
+<i>infin.</i>, KH. 105, 186; <i>pp.</i> 450&nbsp;C, L.</p>
+
+<p>fawe, fain, F. &amp; B. 986 T. OE. <i>fægn</i>.</p>
+
+<p>fay, <i>sb.</i> faith, Ass. 576 C. OF. <i>fei</i>.</p>
+
+<p>fayne, <i>adj.</i> glad, F. &amp; B. 97 T. OE. <i>fægn</i>.</p>
+
+<p>fayne, <i>adv.</i> gladly, F. &amp; B. 286 T.</p>
+
+<p>fecche, fette, <i>infin.</i> fetch, Ass. 129 C, 137 Add.; 3 <i>pl.
+pret.</i> fett, Ass. 456&nbsp;C. OE. <i>fetian</i>.</p>
+
+<p>feere, <i>see</i> fere.</p>
+
+<p>feire, <i>sb.</i> market, fair, F. &amp; B. 179 C. OF.
+<i>feire</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page160" id = "page160">160</a></span>
+<p>felaurade, <i>sb.</i> company, KH. 180 H. ON. <i>fēlagi</i>.</p>
+
+<p>yfelde, 3 <i>pl. pret.</i> feel, KH. 58. OE. <i>gefēlan</i>.</p>
+
+<p>fele, vele, <i>adj.</i> many, KH. 60, 1425 C, 1464 H. OE.
+<i>fela</i>.</p>
+
+<p>felle, <i>v.</i> fell, slay; <i>infin.</i>, KH. 66; 3 <i>pl.
+pret.</i> felde, KH. 58.</p>
+
+<p>felle, <i>sb.</i> skin, KH. 1015 L. OE. <i>fell</i>.</p>
+
+<p>felle, <i>adj. pl.</i> fierce, cruel, fell, KH. 1581 L, Ass.
+574&nbsp;C, 684 Add. OE. <i>fel</i>.</p>
+
+<p>felun, <i>adj.</i> savage, cruel, F. &amp; B. 210, 329 C. OF.
+<i>felon</i>, <i>felun</i>.</p>
+
+<p>fende, feond, <i>sb.</i> fiend, devil; <i>dat. sing.</i> KH.
+1480&nbsp;L, Ass. 164&nbsp;C. OE. <i>fēond</i>.</p>
+
+<p>feo, <i>dat. sing.</i> money, expense, F. &amp; B. 25 C. OE.
+<i>feo(h)</i>.</p>
+
+<p>fer, <i>adj.</i> unharmed, sound, KH. 161 C, H; Ass. 67 C, 72&nbsp;A.
+OE. <i>fēre</i>, Icel. <i>færr</i>.</p>
+
+<p>veracle, <i>sb.</i> company, KH. 180 C. OE. <i>ferræden</i>.</p>
+
+<p>ferde, <i>sb.</i> host, army; <i>dat. sing.</i>, Ass. 116 Add. OE.
+<i>ferd</i>, <i>fyrd</i>.</p>
+
+<p>ferde, 3 <i>s. pret.</i> went, KH. 663, 805, 1010. uerden, 3 <i>pl.
+pret.</i> behaved, F. &amp; B. 24&nbsp;C. OE. <i>fēran</i>.</p>
+
+<p>fere, ifere, <i>sb.</i> companion, comrade; <i>sing. accus.</i> fere,
+Ass. 78&nbsp;C, 84 Add., 78 Add.; ifere 46&nbsp;C; <i>dat. sing.</i>
+ifere C, fere L, yfere H, KH. 1209; <i>plur.</i> feren, KH. 21,
+53&nbsp;H, 88, 108, 235&nbsp;L, etc.; ifere C, yfere L, KH. 235; ferene,
+Ass. 406&nbsp;C. OE. <i>fēra</i>, <i>gefēra</i>.</p>
+
+<p>fere, feere, <i>sb.</i> companionship, F. &amp; B. 5, 81, 280 T, etc.
+OE. <i>gefēr</i>.</p>
+
+<p>ferli, ferlich, <i>sb.</i> miracle, wonder, F. &amp; B. 456 C, Ass.
+732 Add. OE. <i>fǣrlīc</i>.</p>
+
+<p>ferli, ferly, <i>adj.</i> (1) fearful, (2) unexpected, sudden, (3)
+rare, wonderful, Ass. 327, Add. 347&nbsp;C.</p>
+
+<p>fett, <i>see</i> fecche.</p>
+
+<p>Fikenhild, fykenyld, fykenild, fokenild, Fykenhild, Fekenyld, etc.,
+KH. 28, 30, 731, 1336, 1493, 1509, 1513, 1516, 1543, 1554, 1567, 1589,
+1613; <i>gen.</i> 1554, 1607.</p>
+
+<p>fine, <i>infin.</i> end, KH. 274. OF. <i>finer</i>.</p>
+
+<p>fiþeleres, fyþelers, <i>sb.</i> fiddler; <i>nom. pl.</i> KH. 1592.
+OE. <i>fiðelere</i>.</p>
+
+<p>fle, <i>infin.</i> flay, KH. 1468 C. OE. <i>flēan</i>.</p>
+
+<p>fleme, <i>sb.</i> fugitive, exile, KH. 1363 C, L. OE.
+<i>flēma</i>.</p>
+
+<p>fleoten, flete, <i>v.</i> flow, float, swim; <i>infin.</i> flete, L;
+fleoten H, KH. 165; flette 811&nbsp;L; 3 <i>s. pret.</i> flet, KH.
+203&nbsp;H; 3 <i>pl. pret.</i> fletten, 811&nbsp;H; <i>pp.</i> bi
+flette, KH. 1504&nbsp;C. OE. <i>flēotan</i>.</p>
+
+<p>flitte, flecte, flette, 2 <i>s. subj. pres.</i> leave, depart, KH.
+757. ON. <i>flytta</i>.</p>
+
+<p>Floris, Florys, Floreys, Florens, Floyres, Floriȝ, Florice, Floures,
+Florisse, etc., F. &amp; B. 40&nbsp;T, 44&nbsp;T, 49&nbsp;T, 56&nbsp;T,
+65&nbsp;T, etc. French version has <i>Floires</i>, <i>Floire</i>.</p>
+
+<p>flotterede, 3 <i>sing. pret.</i> was tossed in the waves, KH.
+135&nbsp;H.</p>
+
+<p>flur, flour, <i>sb.</i> flower, KH. 15, F. &amp; B. 780 T, 482 C,
+etc.</p>
+
+<p>flyten, <i>infin.</i> combat, KH. 903 H. OE. <i>flītan</i>.</p>
+
+<p>fode, foode, <i>sb.</i> food, child, KH. 1436, F. &amp; B. 149 T.</p>
+
+<p>foȝel, foul, <i>sb.</i> bird, KH. 139, 1506; F. &amp; B. 277 Cambr.,
+etc. OE. <i>fugol</i>.</p>
+
+<p>fole, <i>sb.</i> foal, horse, KH. 623. OE. <i>fōla</i>.</p>
+
+<p>follyche, KH. 98 L. (?). OE. <ins class = "correction" title = "text unchanged: error for ‘fullīce‘ with short u?"><i>fūllīce</i></ins>.</p>
+
+<p>fond, <i>pret. sing.</i> found, KH. 39. OE. <i>findan</i>.</p>
+
+<p>fonde, <i>v.</i> try, experience, prove; <i>infin.</i>, KH.
+163&nbsp;C H, 782, 1634&nbsp;H; F. &amp; B. 2&nbsp;T, 55&nbsp;T, 158,
+399&nbsp;C, etc.; 3 <i>sing. pret.</i> fonde, fondede, KH. 1634&nbsp;C.
+OE. <i>fandian</i>.</p>
+
+<p>fonge, underfonge, <i>v.</i> receive, take; <i>infin.</i> fonge, KH.
+345&nbsp;C L, 163&nbsp;L, 769; F. &amp; B. 300, 395&nbsp;C. etc.;
+vnderfonge, KH. 607&nbsp;H, 255, 976&nbsp;C, etc. OE. <i>fōn</i>.</p>
+
+<p>forbere, <i>infin.</i> do without, dispense with, Ass. 60 C, 66 Add.
+OE. <i>forberan</i>.</p>
+
+<p>forbod, forbode, <i>acc. sing.</i> forbiddal, prohibition, KH.
+82.</p>
+
+<p>fordo, <i>pp.</i> destroyed, F. &amp; B. 308 C. OE.
+<i>fordōn</i>.</p>
+
+<p>foreward, forewart, <i>sb.</i> agreement, pledge, KH. 482,
+586&nbsp;H; F. &amp; B. 426&nbsp;C. OE. <i>foreweard</i>.</p>
+
+<p>forȝolde, <i>pp.</i> paid for, F. &amp; B. 388 T. OE.
+<i>forgieldan</i>.</p>
+
+<p>forgone, <i>pp.</i> distressed, Ass. 829 Add.</p>
+
+<p>forhele, 2 <i>sing. imper.</i> conceal, Ass. 192 Add. OE.
+<i>forhelan</i>.</p>
+
+<p>forleie, forlauȝt, <i>pp.</i> commit adultery, F. &amp; B. 301
+Cambr., 618&nbsp;T. OE. <i>forlicgan</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page161" id = "page161">161</a></span>
+<p>forlesen, <i>see</i> lesen.</p>
+
+<p>forliued, <i>pp.</i> mislived, F. &amp; B. 99 Cott.</p>
+
+<p>forloren, <i>see</i> lesen.</p>
+
+<p>fort (for + to), until, F. &amp; B. 66, 122 C.; fort he = for to
+þe.</p>
+
+<p>forþinkeþ, 3 <i>sing. pres., reflex.</i>, repent, Ass. 538 Add., 813
+Add. ON. <i>fyrirþykkja</i>.</p>
+
+<p>forto, forte, <i>conj.</i> in order to, KH. 25.</p>
+
+<p>forto, <i>prep.</i> to, for to, KH. 166 L.</p>
+
+<p>fremde, fremede, <i>sb.</i> foreigner, stranger, KH. 68. OE.
+<i>fremede</i>.</p>
+
+<p>fremde, <i>adj.</i> strange, foreign, Ass. 181 C. OE. <i>fremede</i>,
+<i>fremde</i>.</p>
+
+<p>frume, atte, first, F. &amp; B. 135, 179, 345 C. OE.
+<i>fruma</i>.</p>
+
+<p>ful, foul, foule, <i>adj.</i> foul, dirty, KH. 1143. OE.
+<i>fūl</i>.</p>
+
+<p>fulde, 3 <i>sing. pret.</i> filled, KH. 1202. OE. <i>fyllan</i>.</p>
+
+<p>funde, fonde, founde, <i>v.</i> go, KH. 109, 143, 780, 888, 942,
+1372. OE. <i>fundian</i>.</p>
+
+<p>fundlyng, fundyng, etc., <i>sb.</i> foundling, KH. 234 C H,
+242&nbsp;C, 450.</p>
+
+<p>furst, <i>sb.</i> space of time, respite, F. &amp; B. 638 C. OE.
+<i>fyrst</i>.</p>
+
+<p>furthermost, foremost, F. &amp; B. 1059 T.</p>
+
+<p>fus, <i>adj.</i> ready, F. &amp; B. 368 C. OE. <i>fūs</i>.</p>
+
+<p>fyȝen, fissen, <i>infin.</i> fish, KH. 1216. OE. <i>fiscian</i>.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_g" id = "gloss_g" href = "#glossary">gabbe</a>, joking,
+F. &amp; B. 785 T.</p>
+
+<p>gabbest, 2 <i>sing. pres.</i> (1) ridicule, (2) deceive, <ins class =
+"correction" title = "missing parentheses">(3)</ins> chatter, F. &amp;
+B. 235&nbsp;T. ON. <i>gabba</i>.</p>
+
+<p>gabbing, <i>nom. sing.</i>, (1) deceit, (2) babble, F. &amp; B. 236,
+T and Cott.</p>
+
+<p>galeie, <i>sb.</i> galley, KH. 199, 1084 C, 1086 H. OF.
+<i>galee</i>.</p>
+
+<p>game, <i>sb.</i> joy, pleasure, KH. 211. OE. <i>gamen</i>,
+<i>gomen</i>.</p>
+
+<p>gan, <i>v. auxil.</i> did; gan, gon, KH. 257, 268, 312 C, 318&nbsp;C,
+etc.; <i>plur.</i> gunne, gonne, gunnen, gonnen, KH. 55, 65, 193, 675,
+1090, etc.; <i>imper.</i> gyn, KH. 329&nbsp;H, 396&nbsp;H; bigyn, KH.
+329&nbsp;L; bigan, began, did, KH. 127, 146&nbsp;L, 203&nbsp;C,
+1271&nbsp;H; con, did, KH. 372&nbsp;H, 817&nbsp;H, 825&nbsp;H,
+938&nbsp;H, 1049&nbsp;H, 1470&nbsp;H, 1632&nbsp;H, etc.; <i>pluperf.</i>
+couþe, KH. 1634&nbsp;H.</p>
+
+<p>ȝare, <i>adv.</i> quickly, KH. 497 C, 960 C, 1453 L. OE.
+<i>gearu</i>.</p>
+
+<p>garysone, garisone, <i>sb.</i> treasure, F. &amp; B. 206, T and Cott.
+OE. <i>gersum</i>, <i>gersuma</i>. OF. <i>garison</i>. Cf.
+<i>gersume</i>.</p>
+
+<p>ȝede, yede, eode, <i>v. pret.</i> went; 3 <i>sing.</i> ȝede C, eode
+H, KH. 621, 622; yede Ass. 636&nbsp;H; 3 <i>pl.</i> yede L, ede H, KH.
+117; ȝede C, yede L, eoden H, KH. 167, 621; yede Ass. 634&nbsp;H, ȝede
+Ass. 843 Add., ȝeden Ass. 849 Add., F. &amp; B. 444&nbsp;C.</p>
+
+<p>gegges, <i>sb.</i> frivolous women (?), F. &amp; B. 439 C.</p>
+
+<p>ȝelde, yelde, <i>v.</i> (1) yield, (2) pay for; <i>infin.</i>, KH.
+514&nbsp;C H, Ass. 249&nbsp;C, 255 Add.; <i>pp.</i> iȝolde C, yolde L,
+ȝolde H, KH. 681; iȝolde C, hyȝolde L, yȝolde H, KH. 490; F. &amp; B.
+161&nbsp;T, 809&nbsp;C; 2 <i>sing. subj.</i> or <i>imper.</i> ȝeld, pay
+for, KH. 1066. OE. <i>gieldan</i>.</p>
+
+<p>ȝelle = welle (?), F. &amp; B. 621 T.</p>
+
+<p>ȝem, 2 <i>sing. imper.</i> protect, care for. OE. <i>gīeman</i>.</p>
+
+<p>ȝeme, <i>sb.</i> care, F. &amp; B. 38 C.</p>
+
+<p>ȝen, against; aȝeyn KH. 60, aȝenes C, ayenes L, aȝeyn H, KH. 82. OE.
+<i>gegn</i>, <i>gēn</i>.</p>
+
+<p>ȝend, gonde, <i>prep.</i> throughout, KH. 1078; <i>adv.</i> yonder,
+far away; ȝent, KH. 1261&nbsp;H; gonde, beyond, F. &amp; B. 210&nbsp;C.
+OE. <i>geond</i>.</p>
+
+<p>geng, <i>dat. sing.</i> company, Ass. 220 C. OE. <i>genge</i>.</p>
+
+<p>gent, <i>adj.</i> noble, F. &amp; B. 47 Cott. OF. <i>gent</i>.</p>
+
+<p>ȝere, yere, <i>sb.</i> year; <i>pl.</i> ȝere C, yere L, KH. 102. OE.
+<i>ge͞ar</i>.</p>
+
+<p>ȝerne, <i>v.</i> desire, ask for; 1 <i>sing. pres.</i> ȝerne C H,
+herne L, KH. 985; <i>infin.</i> KH. 1495&nbsp;L, 1517&nbsp;C. OE.
+<i>geornian</i>.</p>
+
+<p>ȝerne, <i>adj.</i> willing, desirous, eager, KH. 1165 C, 1472&nbsp;H,
+etc. OE. <i>georn</i>.</p>
+
+<p>ȝerne, <i>adv.</i> eagerly, F. &amp; B. 127, 375, 588 C. OE.
+<i>georne</i>.</p>
+
+<p>(þureȝ) gersume, reward, F. &amp; B. 405, 419, 773 C. Cf.
+<i>garisone</i>.</p>
+
+<p>gesninge, gestinge, iustinge, <i>sb.</i> entertainment, F. &amp; B.
+82, 125, 164&nbsp;C., 175 Cott.</p>
+
+<p>gesse, <i>infin.</i> guess (?), agesse C, agesce L, gesse H, KH.
+1267.</p>
+
+<p>ȝeuen, <i>v.</i> give, KH. 170, 172, etc. OE. <i>giefan</i>,
+<i>gifan</i>.</p>
+
+<p>gigours, <i>nom. plur.</i> violin players, KH. 1592 C. OF.
+<i>gigueour</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page162" id = "page162">162</a></span>
+<p>ginne, gynne, <i>sb.</i>? (1) contrivance, scheme. (2) tool, penis,
+KH. 1574&nbsp;C H; F. &amp; B. 131, <ins class = "correction" title =
+"text reads ‘158, 169’">195, 206</ins>, 258&nbsp;C., etc.; <ins class =
+"correction" title = "text reads ‘Ass.’">F. &amp; B.</ins> 1032,
+1048&nbsp;T. ON. <i>ginna</i>, Lat. <i>ingenium</i>.</p>
+
+<p>ginnur, <i>sb.</i> engineer, workman, F. &amp; B. <ins class =
+"correction" title = "text reads ‘329’">324</ins> C.</p>
+
+<p>gle, glewe, <i>sb.</i> song, joy, KH. 1352 C H; Ass. 483 Add. OE.
+<i>glēoẉ</i>, <i>glīw</i>.</p>
+
+<p>glede, <i>sb.</i> coal, KH. 532 L H. OE. <i>glēd</i>.</p>
+
+<p>gleowinge, glewinge, gleynge, <i>sb.</i> play, KH. 1588.</p>
+
+<p>glide, <i>infin.</i> (1) glide, (2) slip away, KH. 146 L, 1127. OE.
+<i>glīdan</i>.</p>
+
+<p>gloue, glouen, <i>acc. plur.</i> gloves, KH. 848. OE.
+<i>glōfa</i>.</p>
+
+<p>Godhild, Godild, Godyld, Godylt, KH. 7, 72, 75, 158, 159, 1458.</p>
+
+<p>Godmod, Horn’s assumed name, KH. 821, 833, 879, 883, 895, 911, 925,
+949, 952, 965, 987.</p>
+
+<p>ȝonge, ȝynge, <i>adj.</i> young, KH. 137, etc. OE. <i>geong</i>.</p>
+
+<p>ȝore, <i>adv.</i> long ago, F. &amp; B. 174 C. OE. <i>gēara</i>.</p>
+
+<p>grace, <i>sb.</i> virtue, power, KH. 605. OF. <i>grace</i>.</p>
+
+<p>grame, <i>sb.</i> anger, wrath, F. &amp; B. 712 C.; Ass. 515 H, Ass.
+738 Add. OE. <i>grama</i>.</p>
+
+<p>igraue, hygraue, ygraued, <i>pp.</i> scratched, engraved, KH. 599.
+OF. <i>grafan</i>.</p>
+
+<p>grede, <i>v.</i> cry out; <i>infin.</i> F. &amp; B. 454 C.; 3
+<i>sing. pret.</i> gredde, KH. 1282&nbsp;H. OE. <i>grædan</i>.</p>
+
+<p>greding, <i>sb.</i> clamour, lamentation, Ass. 213 Add.</p>
+
+<p>greithe, greþi, <i>infin.</i> prepare, make ready, Ass. 120 C, 128
+Add. ON. <i>greiða</i>.</p>
+
+<p>grete, <i>infin.</i> weep, KH. 957 C L. OE. <i>grētan</i>.</p>
+
+<p>gripe, <i>infin.</i> grip, seize, KH. 55. OE. <i>grīpan</i>.</p>
+
+<p>grisen, <i>v.</i> feel horror; <i>infin.</i> agrise C L; agryse H,
+KH. 925; 3 <i>sing. pret.</i> gros C, agros L, H, KH. 1410. OE.
+<i>āgrīsan</i>.</p>
+
+<p>grom, <i>sb.</i> boy; <i>nom. sing.</i> grom, KH. 1035 L <ins class =
+"correction" title = "text has : for ;">H;</ins> <i>nom. pl.</i> grome,
+KH. 175, F. &amp; B. 111&nbsp;T. ON. <i>gromr</i>.</p>
+
+<p>grunde, grounde, <i>sb.</i>; <i>dat. sing.</i> ground, bottom, KH.
+110, 144, 352, 1242.</p>
+
+<p>gume, <i>sb.</i> man; <i>nom. sing.</i> gume, F. &amp; B. 261 C.;
+<i>nom. plur.</i> gomes, KH. 24, gumes C, gomen H; grome L, KH. 175. OE.
+<i>guma</i>.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_h" id = "gloss_h" href = "#glossary">halke</a>, <i>dat.
+sing.</i> corner, KH. 1167 C L. OE. <i>healoc</i><ins class =
+"correction" title = ". missing">.&nbsp;</ins></p>
+
+<p>Harild, Alrid, Ayld, Aþyld, KH. 815, 877, 878.</p>
+
+<p>harwed, 1 <i>sing. pret.</i> harrowed, Ass. 463 Add. OE.
+<i>hergian</i>.</p>
+
+<p>hatere, <i>sb.</i> garments, Ass. 149 C. OE. <i>hæteru</i>.</p>
+
+<p>hatte, 3 <i>sing. pret.</i> became hot, KH. 646 C. OE.
+<i>hǣtan</i>.</p>
+
+<p>heele, 1 <i>sing. pres.</i> conceal, F. &amp; B. 820 T, 533 C. OE.
+<i>helan</i>.</p>
+
+<p>heete, 3 <i>sing. pret.</i> was named, F. &amp; B. 1004 T. Cf.
+<i>hoten</i>.</p>
+
+<p>helde, <i>v.</i>, <i>see</i> holde.</p>
+
+<p>helde, <i>sb.</i> faith, allegiance, F. &amp; B. 397 C. OE.
+<i>hyldo</i>.</p>
+
+<p>heleþ, 3 <i>sing. imper.</i> conceal, Ass. 188 C, <i>see</i>
+heele.</p>
+
+<p>hende, <i>adj.</i> (1) prompt, gracious, alert, KH. 391, 1197, 1345,
+etc., F. &amp; B. 156&nbsp;T, etc.; (2)&nbsp;near, ready, KH.
+1217&nbsp;H. OE. <ins class = "correction" title = "text reads ‘(ȝe) hende’"><i>(ȝe)hende</i></ins>.</p>
+
+<p>henne, hanne, hennes, <i>adv.</i> hence, KH. 50, 337, 341 C.</p>
+
+<p>hente, <i>v.</i> grasp, receive, get; <i>infin.</i> KH. 1032 H; 1
+<i>pl. pret.</i> KH. 919&nbsp;L; <i>pp.</i> hent, Ass. 453&nbsp;C.</p>
+
+<p>hepe, <i>dat. sing.</i> throng, crowd, F. &amp; B. 466 C. OE.
+<i>hēap</i>.</p>
+
+<p>her, <i>see</i> er.</p>
+
+<p>here, <i>poss. pron.</i> their; <i>nom. sing.</i>, KH. 9, etc.</p>
+
+<p>heren, <i>v.</i> hire; 3 <i>sing. pret.</i> hurede C, <ins class =
+"correction" title = "text unchanged">herde L, herde L H</ins>, KH. 806.
+OE. <i>hȳrian</i>.</p>
+
+<p>heste, <i>dat. sing.</i> command, hest, F. &amp; B. 610 C. Cf.
+Skeat.</p>
+
+<p>het, 3 <i>sing. pret.</i> bade, F. &amp; B. 608, 619 C. OE.
+<i>hātan</i>.</p>
+
+<p>heynde, <i>sb.</i> hind (?), KH. 686 L. OE. <i>hind</i>.</p>
+
+<p>hiȝe, <i>v.</i> hasten, hie; 3 <i>sing. pret.</i> KH. 1042 C. OE.
+<i>higian</i>.</p>
+
+<p>hiȝhede, <i>sb.</i> height, F. &amp; B. 327 C.</p>
+
+<p>hitten, <i>v.</i> hit, strike; 1 <i>sing. pres.</i> anhitte C;
+<i>infin.</i> hette L, KH. 758. ON. <i>hitta</i>.</p>
+
+<p>hol, <i>adj.</i> safe, KH. 161 C H etc. OE. <i>hāl</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page163" id = "page163">163</a></span>
+<p>holde, helde, <i>v.</i> hold, KH. 323, 482. OE. <i>healdan</i>.</p>
+
+<p>holde, <i>adj.</i>, <i>accus. pl.</i> faithful, KH. 1339 L H. OE.
+<i>hold</i>.</p>
+
+<p>holt, <i>adj.</i> lame, halt, Ass. 516 H. OE. <i>healt</i>,
+<i>halt</i>.</p>
+
+<p>hondhabbing, having in the hand, in the act, <i>en flagrant
+delit</i>, F. &amp; B. 668&nbsp;C. OE. <i>hondhæbbende</i>.</p>
+
+<p>Horn, 9, 74, 121, 128, 135, 184, etc.; horn child 121 L, 128 C, 173,
+etc.; Horns 123&nbsp;L; horn þe ȝynge 137&nbsp;H; Hor 185&nbsp;L,
+397&nbsp;L, 459&nbsp;L, 558&nbsp;L.</p>
+
+<p>hoten, <i>v.</i> be called; 1 <i>sing. pres.</i> hote, KH. 821; 3
+<i>sing. pret.</i> het C, hihte H, KH. 9, 27&nbsp;C; <i>pp.</i> ihote C,
+hote L, yhote H, KH. 215, 1125&nbsp;C. OE. <i>hātan</i>.</p>
+
+<p>houe, 2 <i>sing. pret.</i> raised, KH. 1359 C H; ȝoue L. OE.
+<i>hebban</i>.</p>
+
+<p>hurne, <i>dat. sing.</i> corner, KH. 1471 H. OE. <i>hyrne</i>.</p>
+
+<p>hynde, <i>adj.</i> kind (?), F. &amp; B. 355 T.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_i" id = "gloss_i" href = "#glossary">I&mdash;</a>, I
+lome, <ins class = "correction" title = ". missing">etc.,</ins>
+<i>see</i> lome, etc.</p>
+
+<p>Ierusalem, Ass. 475 C, 594 Add.</p>
+
+<p>Iewes, Iewis, Iewys, <i>nom. sing.</i> Iewe, Ass. 620 Add.,
+564&nbsp;H, Iew 674 Add.; <i>dat. sing.</i> Iewe, Ass. 530&nbsp;H, Iew,
+Ass. 620 Add.; <i>gen. sing.</i> Iewis, Ass. 553&nbsp;H, etc.</p>
+
+<p class = "mynote">
+Almost everything in this entry is wrong. As printed:<br>
+Iewes, Iewis, Iewys, <i>nom. sing.</i> Iewe, Ass. 620 Add., 674&nbsp;H
+[<i>564&nbsp;H corresponds to 674 Add.</i>], Iew 674 Add.; <i>dat.
+sing.</i> Iewe, Ass. 530&nbsp;C, Iew, Ass. 620 Add. [<i>this is wrong,
+but the correct form has not been identified</i>]; <i>gen. sing.</i>
+Iewis, Ass. 553&nbsp;C, etc.</p>
+
+<p>Ihesu, Ass. 51 Add., 324 C, 388 Add., Ihesus 481 C, Iesus 486&nbsp;C;
+<i>gen.</i> Ihesus 624 Add., Crist 76&nbsp;C, Ihesu crist 248&nbsp;T,
+etc.</p>
+
+<p>ilk, ylk, <i>adj.</i> same; <i>dat. sing.</i> ilke, KH. 948 C, ylke
+F. &amp; B. 78&nbsp;T, vlke C, hulke L, KH. 1285, etc. OE.
+<i>ilca</i>.</p>
+
+<p>ynde, India, Ass. 611 C, 775 Add., 807 Add.</p>
+
+<p>Iogelours L, iogelers H; <i>nom. pl.</i> jugglers, KH. 1592. OF.
+<i>jongleor</i>.</p>
+
+<p>Iohan, Ion, Ass. 14 C, 15 Add., 49 C, 52 Add., 55 Add., 77 C,
+224&nbsp;C, 228 Add., etc.; <i>nom. sing.</i> seynt Ione, 820 Add.</p>
+
+<p>Iosaphath, Iosephas, Iosephat, Ass. 472 C, 581 C, 754 Add.</p>
+
+<p>Irisse, yrisse, yrisshe, Hyrische, KH. 1080, 1302 L, 1382, 1464.</p>
+
+<p>Irlond, hirelonde, yrlonde, KH. 810 L, 1078 C, 1633 C H.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_l" id = "gloss_l" href = "#glossary">lacchen</a>,
+<i>v.</i> catch, take; <i>infin.</i> lacchen, KH. 686&nbsp;L, lache KH.
+702&nbsp;L; 3 <i>sing. pret.</i> laȝte C, laucte L, lahte H, KH. 259; 3
+<i>pl. pret.</i> laucte, KH. 943&nbsp;L, by laucte 705&nbsp;L; 3 <i>pl.
+pret.</i> of laucte, 943&nbsp;L. OE. <i>(ȝe)læccan</i>.</p>
+
+<p>laȝe, lawe, <i>sb.</i> (1) law, (2) religion, (3) custom, KH.
+69&nbsp;C H, 1190. OE. <i>lagu</i>.</p>
+
+<p>largeliche, <i>adv.</i> liberally, F. &amp; B. 71 C. OF.
+<i>large</i>.</p>
+
+<p>laste, leste, <i>v.</i> last, endure, KH. 6, 433 L, etc. OE.
+<i>lǣstan</i>.</p>
+
+<p>lay, ley, <i>sb.</i> law, religion, KH. 69 L, 1642 H, Ass. 686 Add.
+OF. <i>lei</i>.</p>
+
+<p>lef, leue, leof, luef, <i>adj.</i> dear, KH. 126 L, 342, 695, 754,
+1013, 1457, etc.; F. &amp; B. 151&nbsp;C., 321&nbsp;C., etc.; Ass.
+40&nbsp;C, 167&nbsp;C, 42 Add., 173 Add., etc. OE. <i>lēof</i>.</p>
+
+<p>lef, leue, leof, lyfe, <i>sb.</i> dear one, darling, F. &amp; B.
+108&nbsp;T, 89, 103 Cott., 312&nbsp;T, 831&nbsp;T, 542&nbsp;C. OE.
+<i>lēof</i>.</p>
+
+<p>leue, <i>v.</i> believe, F. &amp; B. 325 T. OE. <i>lēfan</i>,
+<i>lȳfan</i>.</p>
+
+<p>bileue, <i>v.</i> remain; <i>infin.</i> KH. 381, F. &amp; B. 103
+Cott., 51&nbsp;C.; 3 <i>sing. pret.</i> bilefte, Ass. 57&nbsp;T, bileft
+63 Add., 151 Add.; 3 <i>pl. pret.</i> bileft, Ass. 759 Add., etc. OE.
+<i>belǣfan</i>.</p>
+
+<p>leiȝe, leyhe, <i>v.</i> laugh; <i>infin.</i> leyhe L (lyþe H?), KH.
+372; 3 <i>sing. pret.</i> lowe L, loh KH. 373, louȝe C, lowe L H, KH,
+1600; 3 <i>plur. pret.</i> lowȝ, F. &amp; B. 1053&nbsp;T, 776&nbsp;C.
+OE. <i>hlehhan</i>.</p>
+
+<p>leme, <i>sb.</i> light, brightness, F. &amp; B. 198 C, Ass. 607 H.
+OE. <i>lēoma</i>.</p>
+
+<p>lemman, leman, <i>sb.</i> dear one, leman, KH. 463, 589, 721. OE.
+<i>le͞ofmon</i>.</p>
+
+<p>lene, <i>v.</i> lend, KH. 491. OE. <i>lǣnan</i>.</p>
+
+<p>leng, <i>compar.</i> longer, KH. 1183 <ins class = "correction" title
+= ". missing">etc.</ins> OE. <i>leng</i>.</p>
+
+<p>lep, lepe, <i>sb.</i> basket, F. &amp; B. 465 C., 738, 740, 741 T,
+753&nbsp;T, 758&nbsp;T. OE. <i>le͞ap</i>.</p>
+
+<p>lere, <i>sb.</i> cheek, F. &amp; B. 501 C. OE <i>hlēor</i>.</p>
+
+<p>lere, <i>v.</i> teach, KH. 257, F. &amp; B. 148 C, Ass. 896 Add. OE.
+<i>lǣran</i>.</p>
+
+<p>lese, leose, forlese, <i>v.</i> lose; <i>infin.</i> leose C. forlese
+L, forleose H, KH. 707; <i>pp.</i> forloren, KH. 511&nbsp;C. OE.
+<i>forle͞osan</i>.</p>
+
+<p>leste, luste, <i>v.</i> listen, KH. 355, 505, 1355 C. OE.
+<i>hlystan</i>.</p>
+
+<p>leste, luste, <i>v.</i> desire, <ins class = "correction" title =
+"text has . for ,">hanker,</ins> lust, KH. 426, 433, 918, 1298. OE.
+<i>lystan</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page164" id = "page164">164</a></span>
+<p>lesing, lesyng, <i>sb.</i> falsehood, F. &amp; B. 84 T, 233 T,
+585&nbsp;C. OE. <i>le͞asung</i>.</p>
+
+<p>lete, late, <i>v.</i> let, permit, leave, lose, KH. 1124 C,
+1330&nbsp;L; belete, leave behind, F. &amp; B. 201&nbsp;T, 1593;
+forlete, desert, KH. 232, F. &amp; B. 201 Cott. OE. <i>lǣtan</i>.</p>
+
+<p>let, lette, <i>v.</i> hinder, retard, impede, KH. 100, F. &amp; B.
+333&nbsp;T, 25&nbsp;C. OE. <i>lettan</i>.</p>
+
+<p>yliche, iliche, <i>sb.</i> like, equal, KH. 20, 305, 331, etc. OE.
+<i>gelīca</i>.</p>
+
+<p>licte, lyhte, <i>v.</i> alight, KH. 51 etc; 3 <i>sing. pret.</i>
+aliȝte, KH. 51&nbsp;C. OE. <i>lihtan</i>.</p>
+
+<p>linne, lynne, blynne, <i>v.</i> cease, KH. 329, 372, 1068. OE.
+<i>linnan</i>.</p>
+
+<p>list, <i>sb.</i> art, KH. 251, 1577. OE. <i>list</i>.</p>
+
+<p>lite, lyte, <i>adj.</i>, <i>adv.</i> little, KH. 1004, 678 L,
+1211&nbsp;C. ON. <i>lītt</i>.</p>
+
+<p>liþe, lyþe, <i>v.</i> listen, KH. 2, 354, 372 H, 436 L. ON.
+<i>hlȳða</i>.</p>
+
+<p>lodlike, <i>adj.</i> loathsome, hateful, KH. 1415 L.</p>
+
+<p>lofte, <i>sb.</i> loft, upstairs, women’s apartments, KH. 974&nbsp;C.
+OE. <i>loft</i>. ON. <i>lopt</i>. The peculiar turn of meaning is
+Scandinavian.</p>
+
+<p>loke, loky, <i>v.</i> watch, guard, KH. 800, 1180, 1181 L H,
+1419&nbsp;L H, Ass. 47&nbsp;C. OE. <i>lōcian</i>.</p>
+
+<p>loking, lokyng, <i>sb.</i> care, watch, KH. 360.</p>
+
+<p>ilome, <i>adv.</i> frequently, F. &amp; B. 96 Cott. OE.
+<i>gelōme</i>.</p>
+
+<p>londiss, <i>adj.</i> native, KH. 671. Cf. vnlondisshe, KH.
+672&nbsp;H. OE. <i>lendisc</i>.</p>
+
+<p>longest, 3 <i>sing. pres.</i> belongest, KH. 1406 C. OE.
+<i>longian</i>.</p>
+
+<p>lore, <i>sb.</i> teaching, bidding, KH. 472. OE. <i>lār</i>.</p>
+
+<p>loþe, <i>adj.</i> hateful, KH. 1140, 1283. OE. <i>lāð</i>.</p>
+
+<p>Lumbardy, F. &amp; B. 179 T. French version has <ins class =
+"correction" title = "text unchanged">(En)Lombardie</ins> 49.</p>
+
+<p>lure, <i>v.</i> (1) lour, look sullen (?), (2) lie in wait, set trap
+(?), KH. 286, 1312.</p>
+
+<p>luste, <i>impers.</i> be pleasing, F. &amp; B. 378 C.</p>
+
+<p>lut, <i>sb.</i> little, KH. 658 H. OE. <i>lȳt</i>.</p>
+
+<p>luþere, <i>adj.</i> evil, bad; <i>nom. plur.</i>, KH. 530 C. OE.
+<i>lȳðer</i>. Cf. <i>of þan luþer folke</i> (= accursed), Lay.
+29576&nbsp;B.</p>
+
+<p>lyst, <i>sb.</i> desire, pleasure, Ass. 2 Add. OE. <i>lyst</i>.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_m" id = "gloss_m" href = "#glossary">maine</a>, meyne,
+meigne, <i>sb.</i> household, Ass. 110 C, 417, 475, 569, 573 Add.; F.
+&amp; B. 782&nbsp;C, 1059&nbsp;T. OF. <i>maisnee</i>.</p>
+
+<p>maister, <i>sb.</i> leader, KH. 659; <ins class = "correction" title
+= "body text has ‘maister king’ as two words">maister-king</ins>, KH.
+659&nbsp;L, 680. OF. <i>maistre</i>.</p>
+
+<p>make, <i>sb.</i> wife, spouse, KH. 1523, F. &amp; B. 78 Cott.,
+303&nbsp;T. OE. <i>gemaca</i>.</p>
+
+<p>make, <i>v.</i> pretend to be, F. &amp; B. 76 T.</p>
+
+<p>male, <i>sb.</i> bag, pouch, F. &amp; B. 689 T. OF. <i>male</i>.</p>
+
+<p>manrede, <i>sb.</i> homage, F. &amp; B. 395 C. OE.
+<i>manrǣden</i>.</p>
+
+<p>Marie, Marye, <i>gen.</i> Maries, Ass. 29 C, 31 Add., 239 C, 241
+Add., 253&nbsp;C, 498&nbsp;H, 500&nbsp;H, 546&nbsp;C, etc.; seynt Marye,
+F. &amp; B. 248&nbsp;T; seynte-marie, F. &amp; B. 49&nbsp;V.</p>
+
+<p>may, <i>sb.</i> may, maid, KH. 329, 979 H, 1019 H, 1516 H; F. &amp;
+B. 201&nbsp;T, 393&nbsp;T, 46, 102&nbsp;C., etc.; Ass. 4&nbsp;C, etc.
+OE. <i>mǣg</i>.</p>
+
+<p>me, <i>indef. pron.</i> one, KH. 1008 C H, 1126 C; F. &amp; B. 671,
+672, 699&nbsp;C., etc. OE. <i>man(n)</i>.</p>
+
+<p>mede, <i>sb.</i> mead, meadow, F. &amp; B. 434 C. OE. <i>mǣd</i>.</p>
+
+<p>mede, <i>sb.</i> reward, KH. 288 L, 500, 1498 L, Ass. 638 Add. OE.
+<i>mēd</i>.</p>
+
+<p>meene, <i>v.</i> mourn, lament, 1 <i>sing. pres.</i> F. &amp; B.
+273&nbsp;T. OE. <i>(bi)mǣnan</i>.</p>
+
+<p>meigne, meyne, <i>see</i> maine.</p>
+
+<p>meniuer, <i>sb.</i> a kind of fur, F. &amp; B. 110 C. Cf.
+Hausknecht’s Note. Lat. <i>minutus varius</i>.</p>
+
+<p>menske, <i>sb.</i> honour, F. &amp; B. 56 T. OE. <i>menniscu</i>,
+humanity; Icel. <i>menska</i>, honour.</p>
+
+<p>mesauenture, <i>sb.</i> ill luck, KH. 344 C L. OF.
+<i>aventure</i>.</p>
+
+<p>mest, <i>superl. adj.</i> most, KH. 26.</p>
+
+<p>mester, mystere, <i>sb.</i> (1) office, trade, (2) need, necessity,
+KH. 243, 581. OF. <i>mestier</i>.</p>
+
+<p>mete, <i>v.</i> meet, encounter, 3 <i>plur. pret.</i> metten. KH.
+169. OE. <i>mētan</i>.</p>
+
+<p>ymete, <i>adj.</i> fit, reasonable, KH. 1401 L. OE.
+<i>gemǣte</i>.</p>
+
+<p>mete, <i>v.</i> dream, KH. 1522. OE. <i>mǣtan</i>.</p>
+
+<p>meting, metyng, <i>sb.</i> dream, KH. 699. OE. <i>mǣtan</i>.</p>
+
+<p>mid, <i>prep.</i> with, KH. 22 L, 25 L, etc. OE. <i>mid</i>.</p>
+
+<p>middelerd, <i>sb.</i> earth, world, F. &amp; B. 272 C. OE.
+<i>middangeard</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page165" id = "page165">165</a></span>
+<p>misliken, <i>v.</i> misplease, KH. 455. OE. <i>mislīcian</i>.</p>
+
+<p>mod, <i>sb.</i> mood, mind, KH. 297, 1579 C H. OE. <i>mōd</i>.</p>
+
+<p>modi, mody, <i>adj.</i> full of passion, angry, KH. 748. OE.
+<i>mōdiȝ</i>.</p>
+
+<p>Modi, Mody, KH. 1023, 1094, 1121 L, 1331 L, 1626.</p>
+
+<p>molde, <i>sb.</i> earth, KH. 335, F. &amp; B. 343 T. OE.
+<i>molde</i>.</p>
+
+<p>mone, ymone, <i>sb.</i> companion, KH. 560, 840 C L. OE.
+<i>gemāna</i>.</p>
+
+<p>mone, <i>sb.</i> companionship, communion, participation, KH.
+890&nbsp;L, 1149&nbsp;C.</p>
+
+<p>mote, moste, <i>v.</i> may, might, was to; mote, KH. 197, 218&nbsp;C,
+829; moste, KH. 67&nbsp;C, 186; munthe (?), KH. 1508&nbsp;L.</p>
+
+<p>Mountargis, F. &amp; B. 66 T. French version, Montoire, 174, 316,
+etc.</p>
+
+<p>murne, <i>adj.</i> troubled, KH. 748. OE. <i>(un)murne</i>.</p>
+
+<p>Murry, Murri, morye, moye, moy, Mory, mury, KH. 4, 33, 73, 921, 1431.
+Cf. Maurius (Maurus), son of Aruiragus, Lay. 9895 ff. He defeats the
+invading Picts, and sets up a stone with runes to commemorate the
+victory.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_n" id = "gloss_n" href = "#glossary">nabod</a> (ne +
+abod).</p>
+
+<p>neb, nebbe, <i>sb.</i> face, F. &amp; B. 615 C, 890 T. OE.
+<i>nebb</i>.</p>
+
+<p>nime, <i>v.</i> take; <i>infin.</i> nyme, Ass. 121 C; 2 <i>sing.
+subjunct.</i> or <i>imper.</i> nym, KH. 1205&nbsp;L; 1 <i>sing.
+pres.</i> nime, KH. 713&nbsp;L; 3 <i>sing. pret.</i> nam, nom, KH. 619,
+1269, Ass. 33&nbsp;C, 35, 59 Add., etc.; 3 <i>pl. pret.</i> neme C,
+nomen L H, KH. 64; <i>pp.</i> ynome, Ass. 6&nbsp;C; vndernome, F. &amp;
+B. 128&nbsp;T, 189&nbsp;T, 219&nbsp;T, 227&nbsp;T, 920&nbsp;T, etc.; nam
+= went, Ass. 53&nbsp;C. Cf. vndernom. OE. <i>niman</i>.</p>
+
+<p>niþing, <i>sb.</i> wretch, villain, evil man, KH. 210. OE.
+<i>nīðing</i>.</p>
+
+<p>noȝ, enough, KH. 196; inoȝe C, hy nowe L, ynowe H. OE.
+<i>genōh</i>.</p>
+
+<p>nonskyns, <i>adj.</i> of no kind, F. &amp; B. 226 T. OE. <i>nānes
+cynnes</i>.</p>
+
+<p>noþing, <i>adv.</i> not at all, KH. 290 C.</p>
+
+<p>Nubil, F. &amp; B. 665 C. French, (de) Nubie, 2492.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_o" id = "gloss_o" href = "#glossary">O</a>,
+<i>prep.</i> until, KH. 134 H. OE. <i>oð</i>.</p>
+
+<p>of drede, <i>see</i> dreden.</p>
+
+<p>of reche, <i>see</i> reche.</p>
+
+<p>on, <i>prep.</i> on, in; on mi lokyng, KH. 360 C; on kneuling, KH.
+503&nbsp;L.</p>
+
+<p>onde, <i>sb.</i> envy, Ass. 424 C. OE. <i>anda</i>, <i>onda</i>.</p>
+
+<p>one, <i>sb.</i> alone, solitary; hou one KH. 364 L, is one
+559&nbsp;L, go one 559&nbsp;C, al one C, alon L, ys one H 650. Cf.
+Bradley-Stratmann.</p>
+
+<p>oppe, <i>prep.</i> upon, KH. 466, 480 L.</p>
+
+<p>or, <i>see</i> er, or oþer.</p>
+
+<p>ord, <i>sb.</i> point, beginning; <i>dat. sing.</i> orde C H, horde
+L, KH. 662; <i>dat. sing.</i> ord H, hord L, KH. 1475; <i>accus.
+sing.</i>, F. &amp; B. 48&nbsp;C. OE. <i>ord</i>.</p>
+
+<p>ore, <i>sb.</i> favour, grace, KH. 695, 1629 C, F. &amp; B. 173 C.
+OE. <i>ār</i>.</p>
+
+<p>orfreys, <i>sb.</i> orfrey, gold fringe, F. &amp; B. 371 T. OE.
+<i>orfreis</i>.</p>
+
+<p>Orgas, F. &amp; B. 101 T. French, <i>Li dus Joras</i>, 357.</p>
+
+<p>oþer, <i>num.</i> second, KH. 201. OE. <i>ōðer</i>.</p>
+
+<p>oþer, <i>conj.</i> or, KH. 44. OE. <i>oððe</i>.</p>
+
+<p>oþer, <i>pr.</i> other, KH. 28. OE. <i>ōðer</i>.</p>
+
+<p>otter (buterfliȝe C), <i>sb.</i> butterfly (?), F. &amp; B. 772
+T.</p>
+
+<p>oueral, <i>adv.</i> everywhere, KH. 262 H. Cf. Germ.
+<i>überall</i>.</p>
+
+<p>out londisse, <i>adj.</i> foreign, KH. 635 L.</p>
+
+<p>ower, <i>gen. plur.</i> your, F. &amp; B. 534 C. OE.
+<i>e͞ower</i>.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_p" id = "gloss_p" href = "#glossary">paene</a>,
+<i>adj.</i> pagan, KH. 159 C.</p>
+
+<p>payn, peynim, payen, pain, paynim, paen, etc., <i>sb.</i> paien,
+pagan, heathen, KH. 45, 63, 82, 87, 193, 935, 948, 950, 1412, etc.</p>
+
+<p>paynime, <i>sb.</i> heathen land, KH. 859.</p>
+
+<p>page, <i>sb.</i> boy, servant, KH. 1012 L H, 1379 H. OF.
+<i>page</i>.</p>
+
+<p>pal, palle, <i>sb.</i> costly sort of cloth, F. &amp; B. 822 T, and
+Cott.; Ass. 631&nbsp;H, 795 Add. OE. <i>pæll</i>, OF. <i>pal</i>.</p>
+
+<p>parage, <i>sb.</i> high birth, F. &amp; B. 256, 269 C., etc. OF.
+<i>parage</i>.</p>
+
+<p>paramur, <i>adv.</i> passionately, F. &amp; B. 486 C., etc.</p>
+
+<p>Paryse, <i>nom. sing.</i>, F. &amp; B. 168 T. Fr. <i>Paris</i>, 449,
+etc.</p>
+
+<p>pel, pelle, <i>sb.</i> skin, KH. 421, 1582 L. OF. <i>pel</i>.</p>
+
+<p>pelte, pulte, pylte, 3 <i>sing. pret.</i> pushed, KH. 1529.</p>
+
+<p>pilegrim C, pylegrim L, pelryne H, KH. 1236 pilgrim. OF.
+<i>pelegrin</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page166" id = "page166">166</a></span>
+<p>Petir, Petyr, Peter, Petre, Ass. 317, 327, 580, 581, 638, 639, 673
+Add., 464, 470, 529&nbsp;C, 499, 563&nbsp;H, etc.</p>
+
+<p>ipight, <i>pp.</i> placed, F. &amp; B. 117, 183 C.</p>
+
+<p>pine, pyne, <i>v.</i> pain; <i>infin.</i> KH. 726 C; 1 <i>sing.
+pres.</i>, KH. 1280&nbsp;L; <i>pp.</i> pined C, pyned H, KH. 1280. OE.
+<i>pīnian</i>.</p>
+
+<p>pyne, <i>sb.</i> pain, torture, KH. 277 C H, Ass. 426, 458 Add. OE.
+<i>pīn</i>.</p>
+
+<p>plawe, <i>sb.</i> sport, fight, KH. 1170 H. Cf. Bradley-Stratmann,
+<i>plaȝe</i>.</p>
+
+<p>pleie, pleye, <i>v.</i> play, KH. 25, 200, 363. OE.
+<i>plegian</i>.</p>
+
+<p>pleing C, pleyhunge L, pleyȝyng H, KH. 34, playing.</p>
+
+<p>plener, plenere, <i>adj.</i> full, F. &amp; B. 179 C., 188 Cott. OF.
+<i>plenier</i>.</p>
+
+<p>pliȝte, <i>v.</i> plight; <i>infin.</i> pliȝte, plyȝte, plyhte, KH.
+321; 2 <i>sing. imper.</i> plist, plyct, plyht, KH. 440; 1 <i>sing.
+pres. indic.</i> pliȝte C, plicte L, plyhte H, KH. 716; <i>pp.</i>
+ipliȝt, F. &amp; B. 141&nbsp;C. OE. <i>plihtan</i>.</p>
+
+<p>pomel, <i>sb.</i> pommel, F. &amp; B. 209, 213 Cott. OF.
+<i>pomel</i>.</p>
+
+<p>porter, <i>sb.</i> doorkeeper, F. &amp; B. 329 C. OF.
+<i>portier</i>.</p>
+
+<p>posse, <i>v.</i> push; <i>infin.</i> KH. 1087 C; 3 <i>sing. pret.</i>
+puste, KH. 1153&nbsp;H; pugde 1156&nbsp;L. OF. <i>pousser</i>.</p>
+
+<p>poure, pure, <i>infin.</i> pore, look, KH. 1172 C L.</p>
+
+<p>prede, <i>sb.</i> pride, KH. 1497 L. OE. <i>prȳta</i>.</p>
+
+<p>prime, <i>sb.</i> first quarter of the day, name of one of the
+offices of the Church, after ‘lauds,’ KH. 1040; <i>at prime tide</i>,
+KH. 905.</p>
+
+<p>pris, prys, <i>sb.</i> value, worth, KH. 968 C, F. &amp; B. 310, 350,
+750&nbsp;C., 1028&nbsp;T. OF. <i>pris</i>.</p>
+
+<p>pruesse, <i>sb.</i> brave deed, prowess, KH. 588. OF.
+<i>proesse</i>.</p>
+
+<p>pugde, <i>see</i> posse.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_q" id = "gloss_q" href = "#glossary">quantyse</a>,
+<i>sb.</i> cleverness, F. &amp; B. 543 T.</p>
+
+<p>qued, <i>sb.</i> bad, Ass. 174 C, 197, 465 Add. etc. OE.
+<i>cwēd</i>.</p>
+
+<p>quelle, <i>v.</i> kill; <i>infin.</i> KH. 65, 656 C; 2 <i>sing.
+imper.</i> quel, F. &amp; B. 1008&nbsp;T, aquel 725&nbsp;C.; 3 <i>sing.
+pret.</i> quelde, F. &amp; B. 904&nbsp;T, aquelde KH. 929&nbsp;L H,
+aquelde H, quelde C, KH. 1064. OE. <i>cwellan</i>.</p>
+
+<p>queme, <i>v.</i> please, KH. 517. OE. <i>cwēman</i>.</p>
+
+<p>queme, <i>adj.</i> pleasing, KH. 501 L. OE. <i>(ge)cwēme</i>.</p>
+
+<p>queþe, <i>v.</i> say; 3 <i>sing. pret.</i> quaþe, quoþ H, KH. 137,
+etc. OE. <i>cweðan</i>.</p>
+
+<p>quic, quike, <i>adj.</i> alive, KH. 92 C, 1468 C, 1478 H. OE.
+<i>cwic</i>.</p>
+
+<p>quite, aquite, <i>pp.</i> through with, quit of, F. &amp; B. 171,
+724&nbsp;C., 180 Cott. OF. <i>aquiter</i>.</p>
+
+<p>qware, where, KH. 735 L.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_r" id = "gloss_r" href = "#glossary">rake</a>,
+<i>infin.</i> hasten, KH. 1126 L, 1158 L. OE. <i>rācian</i>.</p>
+
+<p>rape, <i>sb.</i> haste, KH. 586 C, 1532 C.</p>
+
+<p>rathe, <i>adv.</i> soon, quickly, KH. 1407 L, F. &amp; B. 24 T,
+193&nbsp;T, etc. OE. <i>hræð</i>.</p>
+
+<p>recche, rekke, <i>v.</i> reck, care for; 3 <i>sing. pres.</i> recche
+C, reche L, yrecche H, KH. 370; 3 <i>sing. subj.</i> arecche, KH.
+710&nbsp;H; 1 <i>sing. pres.</i> rekke, F. &amp; B. 96&nbsp;T. OE.
+<i>reccan</i>.</p>
+
+<p>reche, areche, ofreche, þorhreche, <i>v.</i> reach; <i>infin.</i>
+areche, KH. 1308&nbsp;C; of reche, gain, KH. 1375&nbsp;C L; þorhreche,
+traverse, KH. 1375&nbsp;H; <i>pp.</i> araȝt, F. &amp; B. 687&nbsp;C,
+rauȝt F. &amp; B. 974&nbsp;T. OE. <i>rǣcan</i>.</p>
+
+<p>rede, reed, reede, <i>sb.</i> counsel, opinion, F. &amp; B. 45 T,
+50&nbsp;T, 53&nbsp;T, 314&nbsp;T, Ass. 294, 298 Add., etc. OE.
+<i>rǣd</i>.</p>
+
+<p>rede, <i>v.</i> (1) read, (2) counsel, advise; <i>infin.</i> KH. 308,
+511&nbsp;L, 881, 966&nbsp;L, F. &amp; B. 21&nbsp;T, 148, 151&nbsp;C.; 1
+<i>sing. pres.</i> KH. 966&nbsp;C, F. &amp; B. 75&nbsp;T; <i>pp.</i>
+rad, Ass. 891 Add., irad F. &amp; B. 578&nbsp;C., yredde 858&nbsp;T. OE.
+<i>rǣdan</i>.</p>
+
+<p>rein, <i>sb.</i> rain, KH. 11.</p>
+
+<p>reme, <i>sb.</i> coast (?), OE. <i>rima</i>; or realm (?), OF.
+<i>reaume</i>, KH. 1625&nbsp;H (reaume 1623&nbsp;L).</p>
+
+<p>rende, <i>see</i> erne.</p>
+
+<p>rende, <i>v.</i> rend, tear; 3 <i>sing. pret.</i> rente C H, to rente
+L, KH. 775.</p>
+
+<p>rente, <i>sb.</i> pay, wages, KH. 984 C L. OF. <i>rente</i>.</p>
+
+<p>reue, <i>sb.</i> reeve, guard, KH. 1418. OE. <i>(ge)rēfa</i>.</p>
+
+<p>reue, reyue, <i>infin.</i> rob, plunder, F. &amp; B. 209 C., Ass. 168
+Add. OE. <i>re͞afian</i>.</p>
+
+<p>rewe, <i>infin.</i> rue, repent, KH. 398. OE. <i>hrēowan</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page167" id = "page167">167</a></span>
+<p>rewlich, <i>adj.</i> sad, KH. 1129. OE. <i>hre͞owlīc</i>.</p>
+
+<p>reyne, ryne, birine, <i>infin.</i> rain, KH. 11.</p>
+
+<p>Reynes C, reny L, Raynis H, KH. 1023.</p>
+
+<p>Reynild, Hermenyl, hermenylde, ermenyld, KH. 973, 1636. ON.
+<i>Ragnhilda</i>, OE. Eormenhild, daughter of Eorcenbriht, king of
+Kent.</p>
+
+<p>riche, <i>sb.</i> kingdom, KH. 20. OE. <i>rīce</i>.</p>
+
+<p>rigge, <i>sb.</i> back, KH. 1138. OE. <i>hrycg</i>.</p>
+
+<p>rime, ryme, <i>sb.</i> rime, speech, KH. 860, 1461.</p>
+
+<p>rive, <i>adj.</i> abundant, F. &amp; B. 73 Cott. OE. <i>rīf</i>.</p>
+
+<p>riuen, ariuen, <i>v.</i> arrive, land; <i>infin.</i> ariue C, aryue
+H, KH. 193; <i>pp.</i> riued, KH. 162&nbsp;L, 193&nbsp;L, ariued,
+aryued, KH. 40, 162.</p>
+
+<p>riȝte, <i>adv.</i> direct, at once, KH. 1428 C.</p>
+
+<p>roche, <i>sb.</i> rock, KH. 79.</p>
+
+<p>rode, <i>sb.</i> cross, rood, KH. 346, Ass. 12, 19 C, 44 C, 46 Add.,
+270&nbsp;C, etc. OE. <i>rōd</i>.</p>
+
+<p>roþer, <i>sb.</i> rudder, KH. 202. OE. <i>rōðer</i>.</p>
+
+<p>roune, rowne, <i>sb.</i> counsel, KH. 1378. OE. <i>rūn</i>.</p>
+
+<p>runde, rounde, 3 <i>sing. pret.</i> whispered, F. &amp; B. 716 C.,
+999&nbsp;T. OE. <i>rūnian</i>.</p>
+
+<p>Rymenhild, rimenild, rymenyld, reymnyld, rymenild, reymild, reymyld,
+Rymyld, rimenyld, etc., KH. 264, 293, 393, 472, 600, 652, 691, 738, 741,
+1510, etc. Rimhild, OE. <i>nomen mulieris</i>.</p>
+
+<p>ryue, <i>sb.</i> shore, KH. 142.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_s" id = "gloss_s" href = "#glossary">sake</a>,
+<i>v.</i> contend, fight; 3 <i>pl. pret.</i> asoke C, forsoken L H, KH.
+69, gave up. OE. <i>sacan</i>.</p>
+
+<p>sale, <i>sb.</i> hall, KH. 1187 C H. OE. <i>sal</i>.</p>
+
+<p>salyley, scribal error (?), KH. 199 L.</p>
+
+<p>Sarazin, sarazyn, KH. 42, 636, 645, 671, 1415, 1477 H, 1479.</p>
+
+<p>scene, schene, <i>adj.</i> beautiful, KH. 97 L, 178 L, F. &amp; B.
+263&nbsp;C. OE. <i>scēne</i>.</p>
+
+<p>schauntillun, <i>sb.</i> model, F. &amp; B. 325 C.</p>
+
+<p>schenche, <i>v.</i> give, serve, dispense; <i>infin.</i> schenche,
+shenche, KH. 1186; 2 <i>sing. subjunct.</i> or <i>imper.</i> shenh, KH.
+1199&nbsp;H. OE. <i>scencan</i>.</p>
+
+<p>schende, <i>v.</i> (1) scold, (2) injure; <i>infin.</i> KH.
+747&nbsp;L, 724; 3 <i>sing. pret.</i> schente, schende, shende, KH. 340.
+OE. <i>scendan</i>.</p>
+
+<p>schete, <i>v.</i> shoot, KH. 1011. OE. <i>sce͞otan</i>.</p>
+
+<p>schillen, <i>v.</i> sound; 3 <i>sing. pres.</i> shilleþ, KH.
+224&nbsp;L. OE. <i>scillan</i>.</p>
+
+<p>schonde, <i>sb.</i> harm, disgrace, KH. 746, 760 C, F. &amp; B.
+942&nbsp;T. OE. <i>scand</i>, <i>sceand</i>.</p>
+
+<p>schrede, <i>v.</i> clothe; 3 <i>sing. pret.</i> schredde L, sredde H,
+KH. 625, schredde C L, shredde H, KH. 896; 3 <i>pl. pret.</i> schrudde
+C, schurde L, KH. 1582. OE. <i>scrȳdan</i>.</p>
+
+<p>schrewe, <i>sb.</i> shrew, evil person, KH. 60. OE. <i>scre͞awa</i>,
+barn mouse.</p>
+
+<p>schulle, <i>adv.</i> shrill, sonorous, KH. 221 C. OE. <i>scylle</i>,
+<i>scelle</i>.</p>
+
+<p>sclauyne, <i>sb.</i> pilgrim’s cloak, KH. 1134, 1137, 1310. OF.
+<i>esclavine</i>.</p>
+
+<p>scrippe, <i>sb.</i> scrip, sack, KH. 1141. ON. <i>skreppa</i>.</p>
+
+<p>scur, <i>sb.</i> shower, F. &amp; B. 73 Cott. OE. <i>scūr</i>.</p>
+
+<p>sekerly, <i>see</i> sikirli.</p>
+
+<p>senpere, <i>sb.</i> bridge keeper (?), F. &amp; B. 500 T, 513 T.</p>
+
+<p>sere, <i>sb.</i> apparel (?), contrivance (?), Ass. 704 Add. OE.
+<i>searo</i>.</p>
+
+<p>seriauns, <i>sb.</i> sergeant, man at arms, F. &amp; B. 218 C. OF.
+<i>sergant</i>, <i>serjant</i>.</p>
+
+<p>serie, <i>infin.</i> dispense, KH. 1489 C. OE. <i>scerwen</i>, ‘a
+scattering.’</p>
+
+<p>seyne, <i>sb.</i> snare, fishing net, KH. 726 L. OE. <i>segne</i>,
+OF. <i>seine</i>.</p>
+
+<p>shrelle, <i>infin.</i> cry, F. &amp; B. 756 T.</p>
+
+<p>sib, sibbe, <i>sb.</i> kinsman, kindred, KH. 68, Ass. 181 C, 185
+Add., 585&nbsp;H. OE. <i>sibb</i>.</p>
+
+<p>side, syde, <i>sb.</i> (1) side, (2) shore, KH. 35, 145. OE.
+<i>sīde</i>.</p>
+
+<p>sike, syke, syken, <i>v.</i> sigh, KH. 456; 3 <i>sing. pres.</i>
+sykes, F. &amp; B. 113&nbsp;T; 3 <i>sing. pret.</i> syȝt, syȝte, F.
+&amp; B. 256, 270&nbsp;T, 417, 431&nbsp;C. OE. <i>sīcan</i>.</p>
+
+<p>sikirli, sekerly, <i>adv.</i> <ins class = "correction" title = "text reads ‘certainty’">certainly</ins>, Ass. 390 Add., F. &amp; B.
+92&nbsp;T. OE. <i>sicor</i>.</p>
+
+<p>siþe, syþe, <i>sb.</i> time, KH. 374 C, 1446, F. &amp; B. 196 T. OE.
+<i>sīð</i>.</p>
+
+<p>sithen, <i>conj.</i> since, Ass. 283, 422 Add. OE. <i>siððan</i>.</p>
+
+<p>siþþe, sitthe, sithen, <i>adv.</i> afterwards, KH. 1185 C, 1238, Ass.
+542 Add., 434&nbsp;C. OE. <i>siððan</i>.</p>
+
+<p>skeete, soon, quickly, F. &amp; B. 1005 T. OE. <i>scēot</i>, ON.
+<i>ski͞otr</i>.</p>
+
+<p>skille, skyle, <i>sb.</i> right, reason, Ass. 312 H, 352 Add. Icel.
+<i>skil</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page168" id = "page168">168</a></span>
+<p>slitte, <i>sb.</i> opening in garment, pocket, F. &amp; B. 348 C.</p>
+
+<p>slon, <i>v.</i> slay; <i>infin.</i> slen C, slon L, slo H, KH. 91,
+47; 3 <i>pl. pret.</i> sloȝen C, slowe L, slowen H, KH. 195; <i>pp.</i>
+aslaȝe C, yslawe L H, KH. 94. OE. <i>slēan</i>.</p>
+
+<p>sloo, <i>sb.</i> slough, Ass. 507 H. OE. <i>slōh</i>.</p>
+
+<p>smerte, <i>v.</i> pain, KH. 1602. OE. <i>smeortan</i>.</p>
+
+<p>snelle, <i>adj.</i> quick, KH. 1581 C. OE. <i>snell</i>.</p>
+
+<p>so, <i>conj.</i> as, KH. 14, 15, etc.</p>
+
+<p>soler, <i>sb.</i> upper room, summer room, F. &amp; B. 173. OF.
+<i>solier</i>, Lat. <i>solarium</i>.</p>
+
+<p>sond, sonde, <i>sb.</i> (1) message, (2) dish at table, Ass.
+634&nbsp;H, 798 Add., F. &amp; B. 1072&nbsp;T.</p>
+
+<p>sonde, <i>sb.</i> messenger, KH. 281, 287, (ysonde 287 L),
+992&nbsp;H, 1005&nbsp;C H, etc., F. &amp; B. 796&nbsp;C., <ins class =
+"correction" title = ". missing">Ass.</ins> 106&nbsp;C, 682 Add. OE.
+<i>sand</i>, <i>sond</i>.</p>
+
+<p>sore, <i>sb.</i> pain, KH. 75 L H. OE. <i>sār</i>.</p>
+
+<p>sore, <i>adv.</i> much, very, KH. 73, 362. OE. <i>sāre</i>.</p>
+
+<p>soth, soþ, soþe, <i>adj.</i> true, F. &amp; B. 321 T, etc. OE.
+<i>sōð</i>.</p>
+
+<p>soune, <i>sb.</i> sound, KH. 224 H. Fr. <i>son</i>.</p>
+
+<p>soune, <i>adv.</i> clearly, KH. 224 L.</p>
+
+<p>Spaine, Spayne, Spaygne, Speine, F. &amp; B. 413, 769 C., 1046 T.</p>
+
+<p>spede, <i>sb.</i> speed, good luck, KH. 491. OE. <i>spēd</i>.</p>
+
+<p>spede, <i>infin.</i> speed, have good fortune, KH. 852 C H, F. &amp;
+B. 1026&nbsp;T. OE. <i>speke</i>, <i>bispac</i>, <i>spēdan</i>.</p>
+
+<!-- should be an entry for speke here, cf. s. v. bispac -->
+
+<p>spell, spelle, <i>sb.</i> tale, KH. 1015 H, 1106. OE.
+<i>spell</i>.</p>
+
+<p>spille, spylle, <i>v.</i> perish, kill, KH. 208, 720 L, F. &amp; B.
+1007&nbsp;T; <i>pp.</i> ispild, killed, Ass. 19&nbsp;C. OE.
+<i>spillan</i>.</p>
+
+<p>squire, <i>sb.</i> square, F. &amp; B. 325 C. OF.
+<i>esqvarre</i>.</p>
+
+<p>stage, <i>sb.</i> upper floor of a house, F. &amp; B. 218, 270 C. OF.
+<i>estage</i>.</p>
+
+<p>stede, <i>sb.</i> horse, steed, KH. 51. OE. <i>stēda</i>.</p>
+
+<p>stede, <i>sb.</i> place, KH. 273, Ass. 730, 866 Add. OE.
+<i>stede</i>.</p>
+
+<p>steke, <i>v.</i> pierce; 2 <i>sing. pres.</i> stikkest, F. &amp; B.
+98 Cott.</p>
+
+<p>stere, <i>sb.</i> rudder, ship, KH. 107 C, 1471 C. OE.
+<i>stēor</i>.</p>
+
+<p>stere, <i>v.</i> lead, command, KH. 464 C, L. OE.
+<i>ste͞oran</i>.</p>
+
+<p>sterne, <i>adj.</i> stern, insolent, KH. 935 C, 784 H. OE.
+<i>sterne</i>, <i>styrne</i>.</p>
+
+<p>sterte, <i>v.</i> start, leap, F. &amp; B. 457 C. ON.
+<i>sterta</i>.</p>
+
+<p>sterue, <i>v.</i> die, KH. 829, 980 C, 984 H, 1253 C. OE.
+<i>steorfan</i>.</p>
+
+<p>steuene, <i>sb.</i> voice, KH. 1453 L, F. &amp; B. 54 C., Ass. 73,
+239&nbsp;C, 79, 245 Add., etc. OE. <i>stefn</i>.</p>
+
+<p>steyȝ, 3 <i>sing. pret.</i> climbed, F. &amp; B. 892 C. OE.
+<i>stīgan</i>.</p>
+
+<p>stonde, <i>infin.</i> spring up, rise, KH. 809 L, H. Cf. Lay.
+20509.</p>
+
+<p>stonge, 3 <i>pl. pret.</i> pierced, KH. 1475 L H, Ass. 447 Add. OE.
+<i>stingan</i>.</p>
+
+<p>store, <i>adj.</i>, <i>nom. plur.</i> great, strong, F. &amp; B.
+19&nbsp;C. OE. <i>stor</i>.</p>
+
+<p>stounde, stunde, <i>sb.</i> point of time, period of time, F. &amp;
+B. 327&nbsp;T, Ass. 635, 727 Add., KH. 181&nbsp;C, 351, 791, 1030, 1371.
+OE. <i>stund</i>.</p>
+
+<p>striken, 3 <i>pl. pret.</i> struck, stripped (Stratmann)?, striken L
+H, strike C, KH. 1089. OE. <i>strīcan</i>.</p>
+
+<p>sture, <i>infin.</i> stir, move, KH. 1541 H. OE. <i>styrian</i>.</p>
+
+<p>Sture, name of a river, KH. 729, 1551.</p>
+
+<p>Suddene, Sodenne, Sudenne, Suddenne, KH. 155, 189, 542, 929, 1062,
+1351, 1370, 1389, 1463, 1637.</p>
+
+<p>sundry, <i>adj.</i> separate, apart, Ass. 148, 364 Add. OE.
+<i>syndrig</i>.</p>
+
+<p>sune, 2 <i>sing. subj. pres.</i> sound, KH. 223 C. OF.
+<i>soner</i>.</p>
+
+<p>swage, <i>infin.</i> assuage, abate, F. &amp; B. 38 T. OF.
+<i>asuager</i>.</p>
+
+<p>swere, swire, suire, <i>sb.</i> neck, KH. 796, 1144, 1291, F. &amp;
+B. 1016&nbsp;T. OE. <i>swira</i>, <i>sweora</i>.</p>
+
+<p>sweting, <i>sb.</i> favourite, KH. 234 L.</p>
+
+<p>sweuen, <i>sb.</i> dream, KH. 710, 723. OE. <i>swefen</i>.</p>
+
+<p>sweuening, <i>sb.</i> dream, KH. 774.</p>
+
+<p>swike, swyke, <i>infin.</i> deceive; biswike C L, bysuyke H, KH. 306;
+biswike C, swike L, byswyke H, KH. 711. OE. <i>swīcan</i>.</p>
+
+<p>swilc, swihc, such, etc., such. OE. <i>swylce</i>.</p>
+
+<p>swiþe, swyþe, suþe, <i>adv.</i> (1) very, KH. 96, 98 L H, 172, 192,
+etc., Ass. 355&nbsp;C, F. &amp; B. 87, 280&nbsp;C.; (2)&nbsp;soon,
+quickly, rapid, KH. 129&nbsp;L H, 374&nbsp;L, 435&nbsp;L, 289, 845,
+1042, etc., F. &amp; B. 148, 308&nbsp;C., Ass. 612, 671&nbsp;H, 839
+Add., etc. OE. <i>swīðe</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page169" id = "page169">169</a></span>
+<p>iswoȝe, yswowe, <i>pp.</i> in a faint, KH. 458, 914.</p>
+
+<p>swoȝning C, swohinge L, swowenynge H, <i>sb.</i> fainting spell,
+swoon, KH. 474.</p>
+
+<p>swongen, 3 <i>pl. pret.</i> suspended, (?) Ass. 443 Add. OE.
+<i>swingan</i>.</p>
+
+<p>swymme, swemme, <i>infin.</i> move on water, KH. 203. OE.
+<i>swimman</i>.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_t" id = "gloss_t" href = "#glossary">take</a>,
+<i>v.</i> take, give, KH. 568, 834, 1134, 1204, F. &amp; B. 207&nbsp;T,
+159&nbsp;C., Ass. 48, 682 Add., 572&nbsp;H, etc.; bitak, KH. 839&nbsp;C,
+bytoke L, bitoke H, KH. 1179. Cf. teche, biteche. ON. <i>taka</i>.</p>
+
+<p>targeþ, <i>v.</i> delay, F. &amp; B. 226 Cott. OF.
+<i>targier</i>.</p>
+
+<p>te, ten, <i>v.</i> draw; <i>infin.</i> te, Ass. 282 C, ten KH.
+767&nbsp;T, teon 767&nbsp;H; 3 <i>sing. pret.</i> teȝ, F. &amp; B.
+617&nbsp;C.; 2 <i>sing. imper.</i> te, KH. 327&nbsp;L. OE.
+<i>tēon</i>.</p>
+
+<p>teche, <i>v.</i> usually ‘teach,’ sometimes ‘give’ (cf. take);
+<i>infin.</i> teche, give, Ass. 46&nbsp;C; 1 <i>sing. pres.</i> biteche,
+KH. 619&nbsp;L H.</p>
+
+<p>tendeþ, <i>v.</i> set on fire, burn, F. &amp; B. 672 C. OE.
+<i>(on)tendan</i>.</p>
+
+<p>tene, teone, <i>sb.</i> injustice, harm, KH. 367, 727; anger, F.
+&amp; B. 902&nbsp;T. OE. <i>te͞ona</i>.</p>
+
+<p>terme, <i>sb.</i> term, period, F. &amp; B. 432 Cambr. OF.
+<i>terme</i>.</p>
+
+<p>teyse, <i>sb.</i> measure of three yards, F. &amp; B. 201, 203 Cott.
+OF. <i>toise</i>.</p>
+
+<p>þar, <i>v.</i> need, KH. 408 L. OE. <i>þearf</i>.</p>
+
+<p>þat, (1) <i>demonstr.</i> the, that, KH. 27, 28; (2) <i>rel.</i>
+that, KH. 2, 22; (3)&nbsp;<i>conj.</i> that, KH. 33&nbsp;L;
+(4)&nbsp;<i>comp. rel.</i> him, who, KH. 1064&nbsp;C.</p>
+
+<p>the, <i>infin.</i> prosper, thrive, F. &amp; B. 566 T. OE.
+<i>ðēon</i>.</p>
+
+<p>þinke, <i>v.</i> seem; <i>infin.</i> KH. 1233; 3 <i>sing. pres.</i>
+þinkþ, KH. 1405&nbsp;C, etc.; þincheþ, F. &amp; B. 169&nbsp;C.; of
+þinke, misplease, repent, <i>infin.</i>, KH. 112, 1046&nbsp;C H, 1136.
+OE. <i>þyncean</i>.</p>
+
+<p>þo, <i>adv.</i> then, KH. 52, etc. OE. <i>ða</i>.</p>
+
+<p>þole, þolie, <i>v.</i> endure, suffer; <i>infin.</i>, F. &amp; B.
+422, 677, 678, 737&nbsp;C., Ass. 22, 215&nbsp;C, 26, 217, 219 Add.; 3
+<i>sing. pret.</i>, F. &amp; B. 580&nbsp;C., etc. OE. <i>þolian</i>.</p>
+
+<p>Thomas, F. &amp; B. 611 C, 659, 775, 796, 807, 821 Add.</p>
+
+<p>þorhreche, <i>see</i> reche.</p>
+
+<p>þral, þralle, <i>sb.</i> slave, thrall, KH. 449. OE. <i>þrǣl</i>.</p>
+
+<p>þroȝe, <i>sb.</i> period of time, KH. 354, 1036. OE.
+<i>þrāge</i>.</p>
+
+<p>þrottene, þrettene, <i>num.</i> thirteen. OE. <i>þrēotȳne</i>.</p>
+
+<p>þulke (þe + ulke), the same, F. &amp; B. 746 C., etc.</p>
+
+<p>þurston, KH. 875, 1057. Seems to be Norse. A frequent name of Hus
+Carls. Thurstan (Turstayn) is one of two tax collectors sent by
+Hardicanute to Worcester.</p>
+
+<p>tide, <i>sb.</i> time, KH. 1563. OE. <i>tīd</i>.</p>
+
+<p>tide, bitide, <i>v.</i> happen, betide; <i>infin.</i>, KH. 212&nbsp;L
+H, 218&nbsp;C; 3 <i>sing. pres.</i>, tit, tyt, KH. 1442 L H; bitide,
+<i>infin.</i> KH. 218 L H, 575. OE. <i>tīdian</i>.</p>
+
+<p class = "mynote">
+Printed on two lines with superfluous “OE.”:<br>
+tide, bitide, <i>v.</i> happen, betide; <i>infin.</i>, KH. 212&nbsp;L H,
+218&nbsp;C; 3 <i>sing. pres.</i>, OE.<br>
+tit, tyt, KH. 1442 L H; bitide, <i>infin.</i> KH. 218 L H, 575. OE.
+<i>tīdian</i>.</p>
+
+<p>timing, tymyng, <i>sb.</i> success, KH. 1701 C H. OE.
+<i>tīmian</i>.</p>
+
+<p>tire, tyre, <i>infin.</i> tear, F. &amp; B. 736 C., 1017 T. OE.
+<i>teran</i>.</p>
+
+<p>tiþing, tidinge, etc., <i>sb.</i> tiding, KH. 138, 1058, 1318.</p>
+
+<p>to, (1) <i>prep.</i> to, KH. 2; (2) <i>adv.</i> too, KH. 37 L H; (3)
+<i>prefix</i> apart, asunder.</p>
+
+<p>to-brake, 3 <i>sing. pret.</i> broke apart, F. &amp; B. 133 T.</p>
+
+<p>to-draȝe, to drawe, <i>infin.</i> draw to pieces (cf. draw and
+quarter), KH. 1612; 3 <i>pl. pret.</i> KH. 195. Cf. <i>alle þa chirchen
+he to droh</i>, Lay. 29135&nbsp;A.</p>
+
+<p>toȝenes, <i>see</i> ȝen.</p>
+
+<p>to-shake, <i>v.</i> shake to pieces. Ass. 356 C.</p>
+
+<p>trende, 3 <i>sing. pret.</i> roll, KH. 460 H. OE. <i>trendan</i>.</p>
+
+<p>trewage, truage, <i>sb.</i> tribute, homage, KH. 1618. OF.
+<i>truage</i>.</p>
+
+<p>trewþe, <i>sb.</i> truth, troth, KH. 321. OE. <i>trēowð</i>.</p>
+
+<p>Troye, <i>dat. sing.</i>, F. &amp; B. 178 T.</p>
+
+<p>Tune, <i>sb.</i> town, city, KH. 168. OE. <i>tūn</i>.</p>
+
+<p>tweie, tueye, tweyne, <i>num.</i> two, twain, KH. 943 H, 955. OE.
+<i>twēgen</i>.</p>
+
+<p>twie, twye, <i>adv.</i> twice, KH. 1570 C L. OE. <i>tuwa</i>,
+<i>twiwa</i>.</p>
+
+<p>tytte, 3 <i>sing. pret.</i> pull tightly (Bradley-Stratmann).</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_u" id = "gloss_u" href = "#glossary">vȝten</a>,
+<i>sb.</i> morning, dawn, KH. 1474. OE. <i>ūhte</i>.</p>
+
+<p>uncuþe, vncouþe, <i>adj.</i> unknown, KH. 781. OE. <i>cūð</i>.</p>
+
+<p>vnderfonge, <i>see</i> fonge.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page170" id = "page170">170</a></span>
+<p>vnderȝete, <i>v.</i> perceive, learn; <i>infin.</i> F. &amp; B.
+49&nbsp;T; 3 <i>sing. pret.</i> vnderȝat, F. &amp; B. 35&nbsp;C., etc.;
+<i>pp.</i>, F. &amp; B. 292&nbsp;T, and Cott. 556&nbsp;C. OE.
+<i>undergietan</i>.</p>
+
+<p>vndern, <i>sb.</i> noon, F. &amp; B. 511 T; ondarne, Cott. OE.
+<i>undern</i>.</p>
+
+<p>vndernome, <i>pp.</i> journeyed, F. &amp; B. <ins class =
+"correction" title = "text reads ‘152’">189</ins>, 219&nbsp;T;
+vndernome, set out, gone, 920&nbsp;T. Cf. noome, gone, F. &amp; B.
+227&nbsp;T.</p>
+
+<p>vndrestode, 3 <i>sing. pret.</i> received, Ass. 564 Add.</p>
+
+<p>vnmete, <i>adv.</i> violently, Ass. 354 C. OE. <i>unmete</i>.</p>
+
+<p>vnmeþ, <i>sb.</i> immoderation, F. &amp; B. 675 C. OE.
+<i>unmet</i>.</p>
+
+<p>vnneþes, <i>adv.</i> with difficulty, F. &amp; B. 63 T. OE.
+<i>une͞aðe</i>.</p>
+
+<p>unorne, <i>adj.</i> old, ugly, KH. 348, 1646 C. OE.
+<i>unorne</i>.</p>
+
+<p>vnpliȝt, <i>sb.</i> peril, Ass. 194 Add.</p>
+
+<p>unspurne, <i>infin.</i> kick open, KH. 1159. OE. <i>spurnan</i>.</p>
+
+<p>vnwemmed, <i>adj.</i> spotless, Ass. 537 C. OE. <i>wamm</i>.</p>
+
+<p>vrne, <i>see</i> erne.</p>
+
+<p>utrage, <i>sb.</i> error for truage (?), KH. 1618 L.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_v" id = "gloss_v" href = "#glossary">verde</a>,
+<i>see</i> ferde.</p>
+
+<p>verdoune, <i>sb.</i> troop, company (?), Ass. 455, 457 H.</p>
+
+<p>vertu, <i>sb.</i> power, strength, F. &amp; B. 370 T. OF.
+<i>vertu</i>.</p>
+
+<p>vie, <i>sb.</i> life, Ass. 879, 889, 891 Add. OF. <i>vie</i>.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_w" id = "gloss_w" href = "#glossary">warysoun</a>,
+<i>sb.</i> reward, F. &amp; B. 1051 T, <i>see</i> gersume, garisone.</p>
+
+<p>wat, water, KH. 634 L.</p>
+
+<p>waxe, wexe, <i>v.</i> grow, wax; <i>infin.</i>, KH. 101, 268 C,
+312&nbsp;C; 3 <i>sing. pret.</i> wex, KH. 268&nbsp;L. OE.
+<i>weaxan</i>.</p>
+
+<p>wed-broþer, <i>sb.</i> pledged brother, KH. 300 L. Cf. Lay. 14469 and
+Note 32209. Sax. Chron. 30, brother by baptism. Wace has for Layamon’s
+wed-broðer, in one instance ‘cousin,’ in another ‘nephew.’ Cf. also
+Plummer, Two Saxon Chronicles, p.&nbsp;25, bottom. ON. <i>veð
+brōðar</i>.</p>
+
+<p>wedde, <i>v.</i> wed, marry; <i>infin.</i>, KH. 1021; 3 <i>sing.
+pret.</i> wedde (wax mad?); <i>pp.</i> wedde, KH. 316&nbsp;C, L. OE.
+<i>weddian</i>.</p>
+
+<p>wede, <i>sb.</i> clothes, KH. 1132. OE. <i>wǣd</i>.</p>
+
+<p>wel, <i>adv.</i>, (1) well, KH. 374 etc., (2) very, KH. 74 L,
+97&nbsp;L, 98&nbsp;C, 131, F. &amp; B. 147&nbsp;C. OE. <i>wēl</i>.</p>
+
+<p>welde, wolde, <i>infin.</i> wield, rule, KH. 324, 452 L, 972 L, F.
+&amp; B. 207&nbsp;T. OE. <i>wealdan</i>.</p>
+
+<p>wem, <i>sb.</i> spot, stain, Ass. 647 Add. OE. <i>wamm</i>.</p>
+
+<p>wende, <i>v.</i> turn, wend, go; <i>infin.</i>, KH. 971 C L, F. &amp;
+B. 60&nbsp;C.; 2 <i>sing. imper.</i> went C H, wend L; go, KH. 343,
+755&nbsp;C, 759&nbsp;C H; <i>pp.</i> wend H, I wend C, turned, KH. 1170;
+went, turned, Ass. 346 Add.; biwente C, bywende L, bywente H; 3 <i>sing.
+pret.</i> turned around, KH. 339. OE. <i>wendan</i>.</p>
+
+<p>wendling, <i>sb.</i> vagrant (?), KH. 754 L.</p>
+
+<p>wene, <i>v.</i> think, KH. 131, 313, 1204, 1207, 1213, 1365. OE.
+<i>wēnan</i>.</p>
+
+<p>wene, weene, <i>sb.</i> (1) thought, F. &amp; B. 651 C.; (2) doubt,
+F. &amp; B. 197&nbsp;T, 181 Cott. OE. <i>wēn</i>.</p>
+
+<p>were, 2 <i>sing. pres. subj.</i> wear. OE. <i>werian</i>.</p>
+
+<p>werie, werye, <i>infin.</i> protect, KH. 839. OE. <i>werian</i>.</p>
+
+<p>werne, wurne, <i>v.</i> prevent, KH.; <i>infin.</i>, KH. 938 L H,
+1166&nbsp;C, 1496&nbsp;L, 1518&nbsp;C. OE. <i>wyrnan</i>.</p>
+
+<p>werþe, <i>v.</i> become, shall be; 2 <i>sing. pres.</i> wurstu C,
+worstu L, worþest þou H, KH. 342; 3 <i>sing. pres.</i> wurþ C, worþ L H,
+KH. 490, 728. worþe, KH. 509. OE. <i>weorðan</i>.</p>
+
+<p>westernesse, westnesse, westene londe, westnesse londe, westnisse,
+KH. 172, 182, 228, 808, 993, 1017, 1088&nbsp;C H, 1268, 1295&nbsp;C H,
+1615&nbsp;C H.</p>
+
+<p>whannes, wenne, whenne, <i>inter. adv.</i> whence, KH. 175. OE.
+<i>hwanne</i>, <i>hwenne</i>.</p>
+
+<p>weturly, wytterli, <i>adv.</i> surely, F. &amp; B. 819 T, Cott. ON.
+<i>vitrliga</i>.</p>
+
+<p>wif, <i>sb.</i> woman, Ass. 18 C. OE. <i>wīf</i>.</p>
+
+<p>wiȝt, <i>sb.</i> (1) bit, KH. 535; (2) being, person, KH. 715. OE.
+<i>wiht</i>.</p>
+
+<p>wis, ywis, <i>adv.</i> certainly, indeed; KH. 131 C, 54 L H,
+131&nbsp;L H, 210&nbsp;C, etc.</p>
+
+<p>wise, <i>sb.</i> guise, KH. 378. OF. <i>guise</i>.</p>
+
+<p>wise, wisse, <i>v.</i> conduct, direct, KH. 253 C, 443, 807 L, 1575.
+OE. <i>wīsian</i>.</p>
+
+<p>wit, witte, wytte, <i>sb.</i> intelligence, understanding, wit, KH.
+188, 692&nbsp;C, 1164. OE. <i>witt</i>.</p>
+
+<p>wite, <i>v.</i> 1 know; <i>infin.</i> KH. 309, 471
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page171" id = "page171">171</a></span>
+L, F. &amp; B. 170, 609, 620&nbsp;C.; 1 <i>sing. pres.</i> wole, Ass.
+332 Add.; 2 <i>pl. pres.</i> woot, F. &amp; B. 940&nbsp;T; 2 <i>pl.
+subj.</i> weete, F. &amp; B. 1031&nbsp;T; 2 <i>sing. subj.</i> wite,
+755&nbsp;C.: 3 <i>sing. pret.</i> wiste, C L, nust H, KH. 84. Cf. also
+Ass. 32&nbsp;C, 240 Add., etc. OE. <i>witan</i>.</p>
+
+<p>wite, iwite, <i>v.</i> <ins class = "correction" title = "number ‘2’ missing">2</ins> guard, keep; 2 <i>sing. subj.</i> white, KH.
+1569&nbsp;H; <i>infin.</i> wite, F. &amp; B. 555, 756&nbsp;C. OE.
+<i>wītan</i>, <i>gewītan</i>.</p>
+
+<p>wiþerling C, wiþering L, wytherlyng H, <i>sb.</i> enemy, foe, KH.
+160.</p>
+
+<p>wiþsegge, <i>v.</i> deny, KH. 1368. OE. <i>secgan</i>.</p>
+
+<p>wode, <i>adj.</i> mad, KH. 950 L. OE. <i>wōd</i>.</p>
+
+<p>woȝe, wowe, awowen, wowen, <i>infin.</i> woo, KH. 578, 847,
+1517&nbsp;C. OE. <i>wōgian</i>.</p>
+
+<p>woȝe, wowe, <i>sb.</i> wall, KH. 1048. OE. <i>wāg</i>.</p>
+
+<p>wolde, <i>see</i> welde.</p>
+
+<p>won, <i>sb.</i> store, quantity, pomp (?); wiþ ryche won, KH.
+962&nbsp;H, F. &amp; B. 386&nbsp;C.</p>
+
+<p>wonde, <i>v.</i> hesitate, delay, KH. 355, 788. OE.
+<i>wandian</i>.</p>
+
+<p>wone, wonie, wune, <i>v.</i> dwell, be accustomed to; <i>infin.</i>
+KH. 783, 1456, F. &amp; B. 218 Cott., Ass. 184&nbsp;C; <i>pp.</i>
+wonede, KH. 80&nbsp;L H, iwuned, F. &amp; B. 567&nbsp;C., etc. OE.
+<i>wunian</i>.</p>
+
+<p>wone, wune, <i>sb.</i> custom, practice, F. &amp; B. 557 C., 90
+Cott., Ass. 20 Add. OE. <i>(ge)wuna</i>.</p>
+
+<p>wood, <i>adj.</i> mad, F. &amp; B. 936, 994 T. OE. <i>wōd</i>.</p>
+
+<p>worship, <i>sb.</i> dignity, honour, F. &amp; B. 1030 T. OE.
+<i>weorðscipe</i>.</p>
+
+<p>worstu, thou shalt be, <i>see</i> werþe.</p>
+
+<p>wreche, <i>sb.</i> vengeance, KH. 1376. OE. <i>wrǣc</i>.</p>
+
+<p>wreie, wreye, <i>v.</i> (1) bewray, (2) accuse, KH. 1338,
+1341&nbsp;L, F. &amp; B. 816&nbsp;T. biwreie, bewray, accuse, KH.
+380&nbsp;C. OE. <i>wrēgan</i>.</p>
+
+<p><ins class = "correction" title = "text has . for ,">wreke,</ins>
+<i>infin.</i> avenge, Ass. 726 Add., F. &amp; B. 919&nbsp;T; awreke,
+640&nbsp;C. OE. <i>wrecan</i>.</p>
+
+<p>wringe, <i>v.</i> wring, twist; <i>infin.</i> wringe, wrynge, KH.
+1142&nbsp;H; 3 <i>sing. pret.</i> wrong, 1142&nbsp;C; <i>pr. part.</i>
+wringinde C, wringende L, wryngynde H, KH. 118. OE. <i>wringan</i>.</p>
+
+<p>wroþe, <i>adj.</i> fearful, afraid, KH. 366, 1304. OE.
+<i>wrāð</i>.</p>
+
+<p>wunder, wonder, <i>sb.</i> wonder, harm, KH. 1335, 1536. OE.
+<i>wundor</i>. Cf. Mätzner, King Horn, 1247 Note, 1422 Note.</p>
+
+<p>wyȝte, <i>adj.</i> brave, dexterous, KH. 1080 L, 1302 L.</p>
+
+<p>wynne, <i>sb.</i> joy, pleasure, F. &amp; B. 333 T. OE.
+<i>wynn</i>.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_y" id = "gloss_y" href = "#glossary">y-</a>, <i>see</i>
+i-.</p>
+
+</div>
+<!-- end div glossary -->
+
+<div class = "endnote">
+
+<h4><a name = "endnote" id = "endnote">Differences between this e-text
+and the printed book</a></h4>
+
+<p>Sidenotes giving leaf-and-column information were often abbreviated
+for space. The forms “lf.” and “bk.” have been silently regularized to
+“leaf” and “back”. The full word “leaf” has been supplied where missing,
+except in references to the Trentham MS., where it was consistently
+omitted in the original.</p>
+
+<p>Notes were variously printed in the side margin or at the bottom of
+the page, depending on space constraints. They have been treated as
+footnotes or sidenotes according to their function: information about
+the text or MS. (footnote), leaf- or column numbering (sidenote),
+narrative summary (sidenote). Where more than one MS was used, narrative
+sidenotes are shown at the beginning of each group of lines.</p>
+
+<p>The recurring words “No gap in MS.” are in the original; they are
+generally followed by one or more blank lines inserted to keep the texts
+parallel. The words are retained in <i>King Horn</i> to preserve the
+editor’s line numbering; in the other texts they were retained only when
+needed to prevent ambiguity.</p>
+
+<p>Each page of <i>King Horn</i> was divided into three: the Cambridge
+and Laud versions in adjoining columns, and the Harleian across the
+bottom, with lines printed in pairs separated by a | divider. For this
+e-text, the Harleian text has been separated into single lines to match
+the other two. General sidenotes were originally printed in the Harleian
+section.</p>
+
+
+<h5>Other Texts</h5>
+
+<p>At time of preparation, the three diagrams shown in the Introduction
+were available online at The Internet Archive:</p>
+
+<div class = "hanging">
+<p>Wissmann on King Horn:<br>
+<a href = "http://www.archive.org/details/dasliedvonkingh00wissgoog">http://www.archive.org/details/dasliedvonkingh00wissgoog</a> (page n16)</p>
+
+<p>Herzog on Floris and Blancheflur in Scandinavia:<br>
+<a href = "http://www.archive.org/details/diebeidensagenk00herzgoog">http://www.archive.org/details/diebeidensagenk00herzgoog</a> (page n100)</p>
+
+<p>Hausknecht on Floris and Blancheflur:<br>
+<a href = "http://www.archive.org/details/florisandblaunc00hausgoog">http://www.archive.org/details/florisandblaunc00hausgoog</a> (page n131)</p>
+</div>
+
+<p>In the Introduction to Floris and Blancheflur, the English passages
+printed alongside the French version are from Hausknecht’s edition.</p>
+
+
+<h5>Inconsistencies</h5>
+
+<h6>Preface:</h6>
+
+<p>The forms “H Z”, “HZ.” and “H. Z.” (for “Haupt’s Zeitschrift für
+deutsches Alterthum”) each appear once.</p>
+
+<p>The term “X type” (of OE. rime) appears both with and without period,
+and in both bold and ordinary type.</p>
+
+<p>Some references to Hempl’s test have “<i>-wǭ-</i>, <i>-wō-</i>”
+instead of the expected “<i>-wǭ-</i>, <i>-wọ̄-</i>”. These are shown as
+printed.</p>
+
+<p>In a few paragraphs, the abbreviation “O.E.” has been silently
+regularized to “OE.”</p>
+
+<h6>General:</h6>
+
+<p>The abbreviations “V.” and “Cott.” (see beginning of Glossary) refer
+to the same MS., Cott. Vitell. D. III.</p>
+
+<p>“MS. Gg. 4. 27. 2.” is written both with and without final period
+(full stop).</p>
+
+<p>When the editor is writing in his own voice, the Introduction uses
+“æ” while the notes use “ae”. Middle English is always “æ” (one letter);
+Latin is always “ae” (two letters).</p>
+
+<p>The Laud MS. always has “c<i>r</i>ist...” instead of the more common
+“c<i>ri</i>st...”</p>
+
+<p>In the Notes, anomalous quotation marks such as ‘R. H.’ for R. H.
+(without quotes) are unchanged.</p>
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of King Horn, Floriz and Blauncheflur,
+The Assumption of Our Lady, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KING HORN, FLORIZ, BLAUNCHEFLUR ***
+
+***** This file should be named 42713-h.htm or 42713-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/4/2/7/1/42713/
+
+Produced by Louise Hope, David Starner, JackMcJiggins and
+the Online Distributed Proofreading Team at
+http://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License available with this file or online at
+ www.gutenberg.org/license.
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation information page at www.gutenberg.org
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at 809
+North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
+contact links and up to date contact information can be found at the
+Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit www.gutenberg.org/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/old/42713-h/KingHorn.html b/old/42713-h/KingHorn.html
new file mode 100644
index 0000000..921052d
--- /dev/null
+++ b/old/42713-h/KingHorn.html
@@ -0,0 +1,2802 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
+"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv = "Content-Type" content = "text/html; charset=UTF-8">
+
+<title>King Horn; Floriz and Blauncheflur; The Assumption of our
+Lady</title>
+
+<style type = "text/css">
+
+/* standard styles */
+
+body {margin-left: 10%; margin-right: 10%;}
+
+div.fullpage, div.intro, div.glossary {margin: 4em 0;}
+
+hr {width: 80%; margin-top: 1em; margin-bottom: 1em;
+text-align: center;}
+hr.mid {width: 40%;}
+
+sup {font-size: 75%; line-height: 50%;}
+
+table a, div.double a, h3 a, h4 a {text-decoration: none;}
+
+h1, h2, h3, h4, h5, h6 {text-align: center; font-style: normal;
+font-weight: normal; line-height: 1.5; margin-top: .5em;
+margin-bottom: .5em;}
+
+h1 {font-size: 200%; margin: 2em auto;}
+h2 {font-size: 175%;}
+h3 {font-size: 150%; margin: 2em auto 1em;}
+h4 {font-size: 120%; margin: 1.5em auto .75em;}
+div.endnote h4, div.endnote h5, div.endnote h6 {font-weight: bold;}
+h5 {font-size: 100%;}
+div.intro h5 {font-style: italic;}
+h6 {font-size: 85%;}
+div.endnote h6 {font-size: inherit; text-align: left;
+font-style: italic;}
+
+p {margin-top: .5em; margin-bottom: 0; line-height: 1.2;}
+div.titlepage p {line-height: 2; margin-top: 1em; text-align: center;}
+
+div.intro > p {text-indent: 1.5em; margin-top: 0;}
+
+/* un-comment for use with real browsers
+div.double {font-size: 92%; margin: 1em 0;
+column-count: 2; column-gap: 2em; column-rule: 1px solid black;
+column-width: 6em;
+-webkit-column-count: 2; -webkit-column-gap: 2em;
+-webkit-column-rule: 1px solid black; -webkit-column-width: 6em;
+-moz-column-count: 2; -moz-column-gap: 2em;
+-moz-column-rule: 1px solid black; -moz-column-width: 6em;}
+div.double p {padding-left: 1em; margin-top: .25em; margin-left: 3em;
+text-indent: -3em;} */
+
+/* poems */
+p.center, div[class] p.center {text-align: center;
+margin-left: auto; text-indent: 0;}
+p.right {text-align: right;}
+
+p.inset {margin-left: 2em;}
+div.hanging p {margin-left: 2em; text-indent: -2em;}
+
+/* notes */
+div.glossary {font-size: 92%;}
+div.glossary p {margin-left: 1.5em; text-indent: -1.5em;
+margin-top: .25em;}
+div.glossary p.letter {margin-top: 1.25em;}
+
+/* table only for toc */
+table {margin-left: auto; margin-right: auto; margin-top: 1em;
+margin-bottom: 1em; border-collapse: collapse; color: inherit;
+font-size: inherit; font-family: inherit;}
+
+td {vertical-align: top; text-align: left; padding: .1em;
+text-transform: lowercase; font-variant: small-caps;
+padding: .25em;}
+
+td.right {text-align: right;}
+td.inset {padding-left: 10%;}
+td.number {text-align: right; padding-left: 2em;}
+tr.mynote td {text-transform: none; font-variant: normal;
+font-size: 92%;}
+
+table p {margin-top: 0; margin-left: 2em;
+text-indent: -2em; line-height: inherit;}
+
+
+/* text formatting */
+
+.smallcaps, span.firstword {font-variant: small-caps;}
+
+.smaller {font-size: 88%;}
+.smallest {font-size: 75%;}
+.larger {font-size: 110%;}
+
+/* additions */
+
+/* correction popup */
+ins.correction {text-decoration: none; border-bottom: thin dotted red;}
+
+/* page number */
+span.pagenum {position: absolute; right: 2%; font-size: smaller;
+font-weight: normal; font-style: normal; text-align: right;
+text-indent: 0;}
+
+/* Transcriber's Note */
+.mynote {background-color: #DDE; color: #000;
+font-family: sans-serif; font-size: 92%;}
+
+div.mynote {margin: 1em 5%; padding: .5em 1em 1em;}
+p.mynote {padding: 1em; margin: 1em 5%;}
+div.intro p.mynote, div.glossary p.mynote {padding: .5em;
+font-size: 95%;}
+div[class] p.mynote {margin: 1em 0; text-indent: 0;}
+div.mynote a {text-decoration: none;}
+div[class] div.mynote p {margin: .5em 0 0; text-indent: 0;}
+
+div.endnote {padding: 0 1em 1em; margin: 1em; border: 3px ridge #A9F;
+font-family: sans-serif; font-size: 90%;}
+
+</style>
+</head>
+
+<body>
+<div class = "mynote">
+<p><a name = "start" id = "start">This text</a> includes characters that
+require UTF-8 (Unicode) file encoding:</p>
+
+<p class = "inset">
+Ȝ ȝ (yogh)<br>
+ħ (h with stroke)<br>
+łł (l with slash, see below)<br>
+ā ē ī ō ū ȳ ǣ (vowels with macron or “long” mark)<br>
+ẹ̄ ę̄ and ǭ ọ̄, each representing open/closed pairs<br>
+e͞o (eo with shared macron) used as a stand-in for e᷍o</p>
+
+<p>If any of these characters do not display properly&mdash;in
+particular, if the diacritic does not appear directly above the
+letter&mdash;or if the apostrophes and quotation marks in this paragraph
+appear as garbage, you may have an incompatible browser or unavailable
+fonts. First, make sure that the browser’s “character set” or “file
+encoding” is set to Unicode (UTF-8). You may also need to change your
+browser’s default font.</p>
+
+<p>Combinations such as <b>ȳ̆</b> (y with breve and macron) or <b>ọ̄</b>
+(o with under-dot and macron) may not display as intended in all
+browsers. These forms are rare.</p>
+
+<p>Except for yogh, h-stroke and paired ł, unusual letters appear only
+in the editorial material (introduction, notes and glossary). For this
+e-text, the printed book’s circumflex accents have been shown as
+macrons&mdash;that is, ǣ instead of æ̂ and similar&mdash;except for
+“true” circumflexes in modern French citations and the word “rôle”. The
+character shown here as e͞o was printed as “eo” joined by a single
+circumflex. In the Trentham MS. of Floriz and Blauncheflur, and a few
+times in the Assumption, some letters were printed with “end flourishes”
+(see Introduction under “Manuscripts”). They are printed as
+g<sup>+</sup>, k<sup>+</sup>, n<sup>)</sup> and similar. In the same
+passages, the double letter “ll” printed with a joining wavy line is
+shown as łł.</p>
+
+<p>Footnotes have been numbered continuously through the Introduction,
+and separately for each of the three original texts. For mechanical
+reasons, some footnotes in the primary text will seem to be out of
+order. Line numbering is by multiples of 4.</p>
+
+<p>Typographical errors are shown in the text with <ins class =
+"correction" title = "like this">mouse-hover popups</ins>. Errors are
+listed again at the end of each file. Within correction popups, italics
+representing editorial expansions are shown with {braces}.</p>
+
+<p>See the <a href = "#endnote">end of the e-text</a> for details about
+differences between the e-text and the printed book.</p>
+</div>
+
+
+<div class = "titlepage">
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i3" id = "page_i3">iii</a></span>
+
+<h1><img src = "images/titlepage.png" width = "496" height = "223"
+alt = "King Horn, / Floriz and Blauncheflur, / The Assumption of our Lady."
+title = "King Horn, / Floriz and Blauncheflur, / The Assumption of our Lady."></h1>
+
+<div class = "center">
+<p><span class = "smaller">FIRST EDITED IN 1866</span><br>
+BY J. RAWSON LUMBY,</p>
+
+<p><span class = "smallest">AND NOW RE-EDITED FROM THE
+MANUSCRIPTS,</span><br>
+WITH INTRODUCTION, NOTES, AND GLOSSARY,<br>
+<span class = "smallest">BY</span><br>
+<span class = "larger">GEORGE H. McKNIGHT.</span></p>
+
+<p>&nbsp;<br>&nbsp;</p>
+
+<p><span class = "smaller"><i>Published for</i><br>
+THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY<br>
+<i>by the</i></span><br>
+OXFORD UNIVERSITY PRESS<br>
+<span class = "smallest">LONDON &nbsp; NEW YORK &nbsp;
+TORONTO</span></p>
+</div>
+
+</div>
+
+<hr>
+
+<div class = "titlepage">
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i4" id = "page_i4">iv</a></span>
+<p class = "smallcaps smaller">
+First Published (Edited by J. Rawson Lumby) 1866<br>
+Re-edited by George H. McKnight 1901<br>
+Reprinted (1901 Version) 1962</p>
+
+<p>&nbsp;<br>&nbsp;</p>
+
+<p><b>Original Series</b>, No. 14</p>
+
+<hr class = "mid">
+
+<p class = "smallcaps smaller">
+Reprinted in Great Britain by Richard Clay and Company, Ltd.,<br>
+Bungay, Suffolk.</p>
+
+</div>
+
+<div class = "fullpage">
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i5" id = "page_i5">v</a></span>
+
+<h2><a name = "contents" id = "contents">CONTENTS.</a></h2>
+
+<p class = "mynote center">
+All sections except the general Preface and the Glossary are in separate
+files, one for each&nbsp;text.</p>
+
+<table class = "toc">
+<tr>
+<td></td>
+<td class = "right">PAGE</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>PREFACE</td>
+<td class = "number"><a href = "#page_i6">vi</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>INTRODUCTION</td>
+<td class = "number">vii</td>
+</tr>
+<tr class = "mynote">
+<td class = "inset">King Horn</td>
+<td class = "number"><a href = "KingHorn_KH.html#intro">vii</a></td>
+</tr>
+<tr class = "mynote">
+<td class = "inset">Floris and Blancheflur</td>
+<td class = "number"><a href = "KingHorn_FB.html#intro">xxx</a></td>
+</tr>
+<tr class = "mynote">
+<td class = "inset"><p>The Assumption of Our Lady</p></td>
+<td class = "number"><a href = "KingHorn_A.html#intro">xlv</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p><a href = "KingHorn_KH.html">KING HORN, FROM THREE
+MSS.:</a></p></td>
+<td></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "inset">CAMBR. UNIV. MS. Gg. 4. 27. 2</td>
+<td class = "number">1</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "inset">LAUD MISC. MS. 108</td>
+<td class = "number">1</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "inset">HARL. MS. 2253</td>
+<td class = "number">1</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p><a href = "KingHorn_FB.html">FLORIS AND BLAUNCHEFLUR, FROM THREE
+MSS.:</a></p></td>
+<td></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "inset">TRENTHAM MS</td>
+<td class = "number">71</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "inset">MS. COTT. VITELL. D. III</td>
+<td class = "number"><a href = "KingHorn_FB.html#page74">74</a>, <a href
+= "KingHorn_FB.html#page84">84</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "inset">CAMBRIDGE MS. Gg. 4. 27. 2</td>
+<td class = "number"><a href = "KingHorn_FB.html#page80">80</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p><a href = "KingHorn_A.html">THE ASSUMPTION OF OUR LADY, FROM
+THREE MSS.:</a></p></td>
+<td></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "inset">CAMBR. UNIV. MS. Gg. 4. 27. 2</td>
+<td class = "number">111</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "inset">BRIT. MUS. ADD. MS. 10,036</td>
+<td class = "number">111</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "inset">HARL. MS. 2382</td>
+<td class = "number"><a href = "KingHorn_A.html#page118">118</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>NOTES</td>
+<td class = "number">137</td>
+</tr>
+<tr class = "mynote">
+<td class = "inset">King Horn</td>
+<td class = "number"><a href = "KingHorn_KH.html#notes">137</a></td>
+</tr>
+<tr class = "mynote">
+<td class = "inset">Floris and Blancheflur</td>
+<td class = "number"><a href = "KingHorn_FB.html#notes">146</a></td>
+</tr>
+<tr class = "mynote">
+<td class = "inset"><p>The Assumption of Our Lady</p></td>
+<td class = "number"><a href = "KingHorn_A.html#notes">147</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>GLOSSARY</td>
+<td class = "number"><a href = "#page155">155</a></td>
+</tr>
+</table>
+
+</div>
+
+
+<div class = "intro">
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i6" id = "page_i6">vi</a></span>
+<h2><a name = "preface" id = "preface">PREFACE.</a></h2>
+
+<p><span class = "firstword">The</span> triple labour involved in
+editing three independent works in one volume will, it is hoped, serve
+as an excuse for some of the shortcomings of the present publication.
+Under the circumstances it has been impossible to make the work as
+definitive as might have been the case with a single text. For example,
+while I have been able to print the three existing manuscript texts of
+King Horn, of the other two poems, the textual material is not nearly so
+complete.</p>
+
+<p>The texts, it is hoped, are accurately printed. The credit for this
+is due, in large measure, to Dr. Furnivall,&mdash;who has read with the
+MSS. the proofs of all the British Museum texts,&mdash;and to the
+proof-readers at Oxford and Cambridge. The notes to King Horn represent
+a good deal of labour, and may, I&nbsp;trust, prove useful. The
+glossary, though not so complete as that in Wissmann’s excellent
+critical edition of King Horn, is intended to fit the volume, and to
+supply explanation of words and uses of words not intelligible to
+ordinary readers of Early English Texts.</p>
+
+<p>It is my pleasant duty to acknowledge assistance from various
+quarters. I am indebted to the libraries of the British Museum and
+Cambridge University, and the Bodleian library at Oxford for the use of
+manuscripts; also to the Duke of Sutherland for permission to copy the
+text of Floris and Blauncheflur from the manuscript in his private
+library; also to the Cornell University library for conveniences placed
+at my disposal in the preparation of this volume. I&nbsp;must also
+acknowledge timely words of advice from Prof. J. M. Hart, notes on
+Layamon from Dr. B. S. Monroe, and assistance in proof-reading by Prof.
+W. Strunk, jr. But above all I must acknowledge the less apparent work
+of Dr. Furnivall in preparing the texts for press, a work the amount of
+which one who has not edited for the E.E.T.S. is not likely to
+realize.</p>
+
+<p class = "right">
+G. H. M. K.</p>
+
+<p class = "smaller"><i>Ithaca, N.Y., July 8, 1901.</i></p>
+</div>
+
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page155" id = "page155">155</a></span>
+
+<h2><a name = "glossary" id = "glossary">GLOSSARY.</a></h2>
+
+<h4>ABBREVIATIONS.</h4>
+
+<div class = "double">
+<p>Add. &nbsp; Brit. Mus. Add. MS. of Ass.</p>
+
+<p>Ass. &nbsp; Assumption of our Lady.</p>
+
+<p>C. &nbsp; Cambridge Univ. MS. Gg. 4. 27. 2. of King Horn and
+Assumption.</p>
+
+<p>Cott. &nbsp; Cottonian MS. of Floriz and Bl.</p>
+
+<p>F. &amp; B. &nbsp; Floriz and Blancheflur.</p>
+
+<p>H. &nbsp; Harleian MSS. of King Horn and of Assumption.</p>
+
+<p>KH. &nbsp; King Horn.</p>
+
+<p>L. &nbsp; Laud Misc. MS. 108 of King Horn.</p>
+
+<p>OE. &nbsp; Old English.</p>
+
+<p>OF. &nbsp; Old French.</p>
+
+<p>T. &nbsp; Trentham MS. of Floriz and Bl.</p>
+
+<p>V. &nbsp; Cottonian MS. of Floriz and Bl.</p>
+</div>
+
+<div class = "mynote">
+<p>Yogh ȝ and thorn þ are alphabetized as “g” and “t”. I and J are
+alphabetized together. U/V as a vowel is alphabetized before V as a
+consonant.</p>
+
+<p class = "center">
+&nbsp;a&nbsp;
+<a href = "#gloss_b">&nbsp;b&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_c">&nbsp;c&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_d">&nbsp;d&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_e">&nbsp;e&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_f">&nbsp;f&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_g">&nbsp;g&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_h">&nbsp;h&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_i">&nbsp;i&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_l">&nbsp;l&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_m">&nbsp;m&nbsp;</a><br>
+<a href = "#gloss_n">&nbsp;n&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_o">&nbsp;o&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_p">&nbsp;p&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_q">&nbsp;q&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_r">&nbsp;r&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_s">&nbsp;s&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_t">&nbsp;t&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_u">&nbsp;u&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_v">&nbsp;v&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_w">&nbsp;w&nbsp;</a>
+<a href = "#gloss_y">&nbsp;y&nbsp;</a></p>
+</div>
+
+<div class = "glossary">
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_a" id = "gloss_a" href = "#glossary">abegge</a>, abeie,
+<i>see</i> beien.</p>
+
+<p>abide, <i>see</i> bide.</p>
+
+<p>acupement, <i>sb.</i> accusation, F. &amp; B. 664, 670, etc., C. OF.
+<i>acoupement</i>.</p>
+
+<p>Adam, Ass. 429, 461, 465 Add.</p>
+
+<p>Admiral, <i>sb.</i> emir, F. &amp; B. 164, 170 C.; amirel, amirayl,
+F. &amp; B. 175, 179 Cott.; Admirad, amyraud, Admyrold, KH. 95.</p>
+
+<p>adrenche, <i>see</i> drenche.</p>
+
+<p>adriȝe, <i>see</i> dreȝe.</p>
+
+<p>adrinke, <i>see</i> drinke.</p>
+
+<p>adun, <i>adv.</i> down, KH. 458 C, 485 C; adune, adowne, adoune, KH.
+1608&nbsp;C L H; adun, adoun, KH. 1610.</p>
+
+<p>age, <i>sb.</i> be of &mdash;&mdash;, KH. 1420, F. &amp; B. 37 T, of
+age. Cf. KH. 1420 Note.</p>
+
+<p>aȝenes, <i>see</i> ȝen.</p>
+
+<p>agesse, <i>see</i> gesse.</p>
+
+<p>agrise, <i>see</i> grise.</p>
+
+<p>Ailbrus, Aylbrus, <i>see</i> Aþelbrus.</p>
+
+<p>Ailmar, Aylmar, Almair, Eylmer, King of Westernesse, KH. 169, 233,
+359, 526, 538, 549, 729, 733, 747, 753, 1331, 1514, 1614, etc. OE.
+<i>Aeþelmær</i>.</p>
+
+<p>al, <i>adv.</i> all, quite, KH. 38 L H.</p>
+
+<p>alle veile, everywhere, KH. 262 L.</p>
+
+<p>Allof, father of Horn, KH. 4, 33, 73 H.</p>
+
+<p>also, <i>conj.</i> as, KH. 32, 1102 etc. OE. <i>eal swā</i>.</p>
+
+<p>angussus, <i>adj.</i> full of anguish, F. &amp; B. 366 C. OF.
+<i>angoissous</i>.</p>
+
+<p>anhitte, <i>see</i> hitten.</p>
+
+<p>apliȝt, <i>adv.</i> on one’s faith; aplyȝt, F. &amp; B. 88 T; aplyst,
+F. &amp; B. 200 Cott.; apliȝt, F. &amp; B. 649&nbsp;C. OE. <i>on</i> +
+<i>pliht</i>.</p>
+
+<p>aquelde, <i>see</i> quelle.</p>
+
+<p>aquite, <i>see</i> quite.</p>
+
+<p>araȝte, <i>see</i> areche.</p>
+
+<p>areche, <i>v.</i> explain, recount; <i>infin.</i>, KH. 1308 C.; 3
+<i>sing. pret.</i> araȝte, F. &amp; B. 812&nbsp;C. OE.
+<i>areccean</i>.</p>
+
+<p>arecche, <i>see</i> recche.</p>
+
+<p>areche ?, <i>see</i> reche.</p>
+
+<p>aredde, <i>infin.</i> rid, deliver, F. &amp; B. 689 C. OE.
+<i>ahreddan</i>.</p>
+
+<p>Arnoldin, Arnoldyn, KH. 1561, 1613, 1618.</p>
+
+<p>aroum, <i>adv.</i> apart; aroom<sup>)</sup>, F. &amp; B. 824 T;
+aroum, Cott. Cf. Gen. &amp; Ex. 4000, 4021. OE. <i>on rum</i>,
+apart.</p>
+
+<p>arre, <i>see</i> er.</p>
+
+<p>arson, <i>sb.</i> saddle bow; <i>n. s.</i>, F. &amp; B. 369 T. <ins
+class = "correction" title = "text reads ‘OE.’">OF.</ins>
+<i>arçon</i>.</p>
+
+<p>aslawe, <i>see</i> slon.</p>
+
+<p>asoke, <i>see</i> sake.</p>
+
+<p>assoine, <i>infin.</i> prevent, F. &amp; B. 423 T.</p>
+
+<p>at, <i>prep.</i> from. KH. 619 etc. OE. <i>æt</i>.</p>
+
+<p>atel, <i>adj.</i> dreadful, cruel, F. &amp; B. 113 Cott. OE.
+<i>atol</i>, <i>eatol</i>.</p>
+
+<p>Aþelbrus, Aylbrous, Ailbrus, etc., KH. 239, 257, 282, 309, 351, 385,
+481, 495, 501, 1621, 1627.</p>
+
+<p>Aþulf, Haþulf, ayol, KH. 27, 29, 300, 309, 311, 316, 537, etc. OE.
+<i>Æthelwulf</i>, <i>Aþulf</i>, or <i>Eadwulf</i>.</p>
+
+<p>aton, <i>adj.</i> (at + one) agreed, KH. 997 C H.</p>
+
+<p>at wite, <i>v.</i> find fault with, twit; <i>infin.</i> F. &amp; B.
+490&nbsp;C.; 3 <i>s. pret.</i> atwist, F. &amp; B. 490&nbsp;C. OE.
+<i>ætwītan</i>.</p>
+
+<p>awreke, <i>v.</i> avenge; <i>infin.</i>, F. &amp; B. 731 C.; 3 <i>s.
+pret.</i> awrek, KH. 952&nbsp;H. OE. <i>wrecan</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page156" id = "page156">156</a></span>
+<p>axede, askede, 3 <i>s. pret.</i> asked, KH. 43; askede H, axede C,
+acsede L. OE. <i>āscian</i>, <i>āxian</i>.</p>
+
+<p>aye, <i>see</i> eie.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_b" id = "gloss_b" href = "#glossary">Babylon</a>,
+<i>dat.</i> F. &amp; B. 147 T; Babyloyn, 190 T, 191 T; -loigne,
+119&nbsp;C.; babyloyne, 147&nbsp;T, 191&nbsp;T; Babyloyne, 153&nbsp;T;
+Babilloine, 172&nbsp;C.; Babiloyne, 181 Cott.; Babilloigne, 120,
+129&nbsp;C.; Babilloine, 129&nbsp;C, etc. French version has
+<i>Babiloine</i>, 406, 505, etc.</p>
+
+<p>bale, <i>sb.</i> bale, calamity, F. &amp; B. 821 C. OE.
+<i>bealu</i>.</p>
+
+<p>barbecan, <i>sb.</i> outer work of a fortress, F. &amp; B. 207 C. OF.
+<i>barbecane</i>.</p>
+
+<p>barm, <i>sb.</i> lap, bosom; in bearme, KH. 752. OE.
+<i>bearm</i>.</p>
+
+<p>barnage, <i>sb.</i> baronage, F. &amp; B. 639 C. OF.
+<i>baronage</i>.</p>
+
+<p>bede, <i>sb.</i> prayer, Ass. 89 C, 95 Add., 332 H, 486 Add. etc. OE.
+<i>bēd</i>.</p>
+
+<p>bede, <i>v.</i> present, offer; <i>infin.</i>, KH. 492; 2 <i>pl.
+pres.</i>, KH. 977&nbsp;C L. OE. <i>bēodan</i>.</p>
+
+<p>beien, <i>v.</i> buy; 3 <i>s. pret.</i> boȝte, KH. 1442 C. abeie,
+<i>v.</i> atone for, expiate; <i>infin.</i> abeie C; abeye L, KH. 116;
+abugge C H; abygge L 1155; 3 <i>s. pret.</i> aboute L; abohte H, KH.
+1493. OE. <i>bycgan</i>.</p>
+
+<p>belamy, <i>sb.</i> good friend, F. &amp; B. 633 C. OF. <i>bel
+ami</i><ins class = "correction" title = ". missing">.&nbsp;</ins></p>
+
+<p>belde, <i>see</i> bolde<ins class = "correction" title = ". missing">.&nbsp;</ins></p>
+
+<p>belete, <i>see</i> leten.</p>
+
+<p>bemeneþ, <i>see</i> bimene.</p>
+
+<p>bene, <i>sb.</i> petition, KH. 590 C L. OE. <i>bēn</i>.</p>
+
+<p>beode, <i>v.</i> offer; <i>infin.</i>, F. &amp; B. 369 C.; 3 <i>s.
+pret.</i> bed, F. &amp; B. 733&nbsp;C. OE. <i>bēodan</i>.</p>
+
+<p>Berild, byrild, beryld, Byryld, KH. 816, 817, 825, 837, 845, 877,
+878.</p>
+
+<p>berwe, <i>v.</i> protect; <i>infin.</i>, KH. 980 L. OE.
+<i>beorgan</i>.</p>
+
+<p>beyne, <i>num.</i> both, KH. 949 H. OE. <i>bēgen</i>.</p>
+
+<p>bi, by, <i>prep.</i> by, along, in, KH. 5, 20, etc. OE.
+<i>be</i>.</p>
+
+<p>bicolwede, <i>see</i> colwen.</p>
+
+<p>bidde, <i>v.</i> pray, beg; <i>infin.</i> bidde, bydde, KH. 1263; 1
+<i>s. pres.</i> bidde, Ass. 135&nbsp;C, 143 Add.; bid, 170&nbsp;C; 3
+<i>s. pres.</i> biddeþ, F. &amp; B. 588&nbsp;C.; byddeþ, F. &amp; B.
+1081&nbsp;T; 3 <i>s. pret.</i> bad, bed, KH. 85, 1272; bad, badde, Ass.
+90&nbsp;C, 95 Add., 329, C; <i>pp.</i> ibede, F. &amp; B. 579&nbsp;C.;
+ybede, 859&nbsp;T. OE. <i>biddan</i>.</p>
+
+<p>bide, abide, <i>v.</i> (1) wait, (2) expect, (3) wait for, KH. 910,
+1099, 1564. OE. <i>ābīdan</i>.</p>
+
+<p>bidene, by dene, <i>adv.</i> at once, F. &amp; B. 60 T, Ass. 347
+Add.</p>
+
+<p>bihelde, biholde, <i>v.</i> look on, behold, F. &amp; B. 102 Cott.,
+KH 639. OE. <i>bihealdan</i>.</p>
+
+<p>biheue, <i>adj.</i> profitable, Ass. 676 Add. OE. <i>behēfe</i>.</p>
+
+<p>bihoten, <i>v.</i> promise; 3 <i>s. pret.</i> bihet, KH. 500. OE.
+<i>hātan</i>.</p>
+
+<p>biknewe, <i>pp.</i>, <i>see</i> knowe.</p>
+
+<p>bileue, <i>see</i> leue.</p>
+
+<p>biliue, bliue, <i>adv.</i> quickly, KH. 350 L, 502 C, 771 C,
+1042&nbsp;C; blyue, Ass. 776 Add. OE. <i>bī līfe</i>.</p>
+
+<p>bimene, <i>v.</i> bemoan, lament; <i>infin.</i>, F. &amp; B. 72
+Cott.; 3 <i>s. pres.</i> bemeneþ, F. &amp; B. 957&nbsp;T. OE.
+<i>bimǣnan</i>.</p>
+
+<p>binom, 3 <i>s. pret.</i> took away from, F. &amp; B. 112 Cott.;
+<i>pp.</i> binomen, benome, Ass. 271&nbsp;A, 273&nbsp;C. OE.
+<i>biniman</i>.</p>
+
+<p>birine, <i>see</i> reyne.</p>
+
+<p>bisemen, <i>v.</i> befit, beseem; 3 <i>s. pres.</i> bisemeþ C, byseme
+L, bysemeþ H, KH. 518. Icel. <i>sǣma</i>.</p>
+
+<p>bispac, <i>see</i> speke.</p>
+
+<p>biswike, <i>see</i> swike.</p>
+
+<p>bite, <i>infin.</i> bite, partake of as food, KH. 1211 L, H. OE.
+<i>bītan</i>.</p>
+
+<p>biteche, 1 <i>s. pres.</i> entrust, KH. 613 L, H. OE.
+<i>tǣcan</i>.</p>
+
+<p>bitide, <i>see</i> tide.</p>
+
+<p>biþinne, <i>prep.</i> within, KH. 1122 C, 1387 C.</p>
+
+<p>bitwexe, <i>prep.</i> between, KH. 454 C. OE. <i>betweox</i>,
+<i>betwux</i>.</p>
+
+<p>biwente, <i>see</i> wende.</p>
+
+<p>biwreien, <i>see</i> wreien.</p>
+
+<p>Blancheflour, Blauncheflur, etc., <i>nom.</i> 18 T, 46 T, 22 V,
+34&nbsp;V; <i>dat.</i> 20&nbsp;T, 22&nbsp;T, 36&nbsp;T, 58&nbsp;T,
+114&nbsp;T, 122&nbsp;T, 34, 46, 48, 64, 96, 102, 112 etc., C. Fr. <ins
+class = "correction" title = "printed in roman (non-italic) type"><i>Blanceflors, Blanceflor</i></ins>.</p>
+
+<p>blenche, <i>infin.</i> overturn, KH. 1525 C L; ouerblenche,
+1525&nbsp;H. OE. <i>blencan</i>.</p>
+
+<p>blesse, <i>infin.</i> bless, KH. 17 L H. OE. <i>bletsian</i>.</p>
+
+<p>blessing, <i>sb.</i> blessing, KH. 170 C. OE. <i>bletsung</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page157" id = "page157">157</a></span>
+<p>blethelyche, <i>adv.</i> blithely. OE. <i>blīðelīce</i>.</p>
+
+<p>ble[y]ne, <i>sb.</i> whale, KH. 727 L. OF. <i>baleine</i>.</p>
+
+<p>bliþe, blyþe, <i>adj.</i> blithe, KH. 1, 141, etc.</p>
+
+<p>blynne, <i>see</i> linnen.</p>
+
+<p>bode, <i>dat. sing.</i> message, Ass. 146 C; <i>accus.</i> bodes,
+Ass. 126 Add. OE. <i>bod</i>.</p>
+
+<p>bold, bald, baud, <i>adj.</i> bold; <i>sing.</i> KH. 96; <i>pl.</i>
+belde, bolde, KH. 640. OE. <i>beald</i>.</p>
+
+<p>bone, <i>sb.</i> prayer, boon, Ass. 522 H, 27 C, 329 C, 441 C. ON.
+<i>bōn</i>.</p>
+
+<p>boneyres, <i>adj.</i> devoted, good looking, debonair, KH.
+968&nbsp;L. OF. <i>bonaire</i>.</p>
+
+<p>bord, <i>sb.</i> (ship) board; <i>dat. sing.</i> borde, KH. 119,
+123.</p>
+
+<p>bord, <i>sb.</i> table, F. &amp; B. 103 C, KH. 269, 1605.</p>
+
+<p>bote, <i>sb.</i> remedy, redress, F. &amp; B. 821 C. OE.
+<i>bōt</i>.</p>
+
+<p>bote, KH. 1364 L; <i>v.</i> baddest, or scribal error.</p>
+
+<p>bote, <i>see</i> bute.</p>
+
+<p>braide, breide, 3 <i>s. pret.</i> draw, brandish, F. &amp; B.
+289&nbsp;T, 1014&nbsp;T. OE. <i>brægd</i>.</p>
+
+<p>breche, <i>dat. sing.</i> breeches, F. &amp; B. 258 C. OE.
+<i>brēc</i>.</p>
+
+<p>breme, <i>adj.</i> valiant, spirited, famous, F. &amp; B. 792 C,
+1071&nbsp;T. OE. <i>brēme</i>.</p>
+
+<p>brenie, brunie, <i>sb.</i> coat of mail, KH. 627, 765, 897, 1310. OE.
+<i>byrne</i>.</p>
+
+<p>bruken, <i>v.</i> use, enjoy; <i>imper.</i> 3 <i>sing.</i> bruc C,
+brouke L, brouc H, KH. 220. OE. <i>brūcan</i>.</p>
+
+<p>brun, <i>sb.</i> beer (?); of a brun C, of þe broune L, H, KH.
+1202.</p>
+
+<p>brymme, <i>sb.</i> edge, shore, KH. 204 C.</p>
+
+<p>buȝe, <i>v.</i> bow, writhe, twist, let fall (Mätzner); <i>infin.</i>
+buȝe C, unbowe H, KH. 458. OE. <i>būgan</i>.</p>
+
+<p>bulmeþ, 3 <i>sing. pres.</i> boils, F. &amp; B. 305 C. Probable error
+for welmeþ. Cf. <i>ȝelle</i>.</p>
+
+<p>bur, <i>sb.</i> bower, women’s quarters, KH. 285. OE. <i>būr</i>.</p>
+
+<p>burdon, <i>sb.</i> staff, KH. 1141. OF. <i>burdoun</i>.</p>
+
+<p>burgeis, <i>sb.</i> burgess, citizen, F. &amp; B. 115 C, 155 T, etc.
+Bugays, F. &amp; B. 207&nbsp;T. OF. <i>burgeis</i>.</p>
+
+<p>burȝ, bureȝ, boruh, <i>sb.</i> castle, F. &amp; B. 176, 181, 182 C.;
+boruh, F. &amp; B. 190 Cott. OE. <i>burg</i>, <i>burh</i>.</p>
+
+<p>burles, <i>sb.</i> tomb, sepulchre, F. &amp; B. 63 Cott. OE.
+<i>byrgels</i>.</p>
+
+<p>bute, bote, but, <i>conj.</i> but, unless, KH. 26 L, 69, 207 C,
+37&nbsp;L, H, etc. OE. <i>būtan</i>, except, unless.</p>
+
+<p>buxom, <i>adj.</i> flexible, obedient, Ass. 410 H. OE.
+<i>būhsum</i>.</p>
+
+<p>byȝete, <i>sb.</i> acquisition, F. &amp; B. 202 T, and Cott. OE.
+<i>begietan</i>.</p>
+
+<p>bygone, <i>pp.</i> surrounded, F. &amp; B. 371 T. OE.
+<i>bigān</i>.</p>
+
+<p>byne, (?), F. &amp; B. 1010 T.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_c" id = "gloss_c" href = "#glossary">cacche</a>,
+<i>v.</i> catch; <i>infin.</i> KH. 1307, 1465 H; 3 <i>pl. pret.</i>
+kaute, KH. 944&nbsp;L.; <i>infin.</i> bikeche, KH. 328&nbsp;L. OF.
+<i>cachier</i>.</p>
+
+<p>can, <i>v.</i> can, know; 3 <i>s. subj. pres.</i> cunne; conne, KH.
+602&nbsp;C, H; <i>infin.</i> konne, KH. 598&nbsp;L; 3 <i>pl. pret.</i>
+couþ, couth, F. &amp; B. 33&nbsp;T, 157&nbsp;T. OE. <i>cann</i>.</p>
+
+<p>care, <i>sb.</i> care, sorrow, KH. 279. OE. <i>cearu</i>.</p>
+
+<p>catel, <i>sb.</i> property, capital, F. &amp; B. 150 T, 988 T. OF.
+<i>catel</i>.</p>
+
+<p>kele, <i>infin.</i> cool, F. &amp; B. 995 T. OE. <i>cēlan</i>.</p>
+
+<p>kelwe, <i>see</i> colmie.</p>
+
+<p>ken, kenne, kunne, <i>sb.</i> race, people, KH. 156, 190, 1358. OE.
+<i>cynn</i>.</p>
+
+<p>kende, cunde, <i>sb.</i> birth, kind, Nature, KH. 451, 1479 C, L; F.
+&amp; B. 677&nbsp;C, 960&nbsp;T. OE. <i>cynd</i>.</p>
+
+<p>kene, <i>adj.</i> keen, brave, KH. 42, 97, 178, 539, 1208, etc. OE.
+<i>cēn</i>.</p>
+
+<p>kepe, <i>v.</i> (1) keep, (2) guard, protect, KH. 800, 1288 C H, Ass.
+49 Add., 52 Add., 271 Add. OE. <i>cēpan</i>.</p>
+
+<p>kep, <i>sb.</i> heed, care, Ass. 72 C, 78 Add.</p>
+
+<p>kerue, <i>v.</i> carve, KH. 249. OE. <i>ceorfan</i>.</p>
+
+<p>Cesar, F. &amp; B. 181 T. French version has <i>Cesar</i>, v.
+494.</p>
+
+<p>chaere, <i>sb.</i> throne (?), KH. 1353. OF. <i>chaere</i>.</p>
+
+<p>ycharged, <i>pp.</i> loaded, F. &amp; B. 343 T. OF.
+<i>charger</i>.</p>
+
+<p>chelde, kolde, kelde, <i>infin.</i> become cold, KH. 1230. OE.
+<i>cealdian</i>.</p>
+
+<p>chepinge, <i>sb.</i> market, fair, F. &amp; B. 186, 188 Cott. OE.
+<i>cēapung</i>.</p>
+
+<p>chere, <i>sb.</i> mien, facial expression, KH. 1143, 1165 L. OF.
+<i>chere</i>.</p>
+
+<p>child, <i>sb.</i> (1) child, (2) youth, KH. 10, 13, 27, 99, etc. OE.
+<i>cild</i>.</p>
+
+<p>Claris, Clarice, Clariȝ, Clarys, F. &amp; B.
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page158" id = "page158">158</a></span>
+895&nbsp;T, 901&nbsp;T, 905&nbsp;T, 915&nbsp;T, 931&nbsp;T, etc.; C.
+479, 485, 529, etc. French has Claris, 2125, 2131, 2115, 2339, etc.</p>
+
+<p>cleche, <i>infin.</i> reach (with nails), KH. 1027 H ; <i>pp.</i>
+ycliȝt, Ass. 719 Add.</p>
+
+<p>clef, scribal blunder (?), <i>c</i> + <i>lef</i>, KH. 161 L.</p>
+
+<p>clenchen, <i>infin.</i> make to clink, KH. 1596.</p>
+
+<p>clene, <i>adj.</i> pure, F. &amp; B. 297 C. OE. <i>clǣne</i>.</p>
+
+<p>clepe, clepen, clepede, clupede, cleped, icluped, etc., <i>v.</i>
+call, KH. 239, 840&nbsp;L; F. &amp; B. 137&nbsp;T, 287&nbsp;T,
+137&nbsp;T, 837&nbsp;T; 607&nbsp;C, 140&nbsp;C, etc.; Ass. 707&nbsp;H,
+847 Add., 73&nbsp;C, 180&nbsp;C, etc. OE. <i>cleopian</i>.</p>
+
+<p>clergie, <i>sb.</i> learned knowledge, F. &amp; B. Cf. Hausknecht’s
+note.</p>
+
+<p>cleppe, clippe, cluppe, klippt, klepte, iclupt, etc., <i>v.</i>
+embrace, KH. 1297&nbsp;H, 1450; F. &amp; B. 549&nbsp;C, 594&nbsp;C,
+614&nbsp;C, 806&nbsp;T, 512&nbsp;C, etc. OE. <i>clyppan</i>.</p>
+
+<p>ycliȝt, <i>see</i> cleche.</p>
+
+<p>knaue, <i>sb.</i> boy, servant, KH. 1012 C, 1095 C; F. &amp; B.
+166&nbsp;T. OE. <i>cnafa</i>.</p>
+
+<p>knowe, <i>v.</i> (1) know, (2) recognize, KH. 1294; (3) beon biknowe
+of = acknowledge (cf.&nbsp;Mätzner, KH. 983 Note; Lay. II. 355, III. 51;
+Alisaunder 724, etc.); <i>pp.</i> was iknowe C, was by cnowe L, was
+biknowe H, KH. 1059 = confessed. OE. <i>cnāwan</i>, <i>becnāwan</i>.</p>
+
+<p>knyhty, <i>v.</i> knight, KH. 488 H, 547, 682.</p>
+
+<p>colmie, kelwe, <i>adj.</i> sooty, KH. 1162, <i>see</i> colwen.</p>
+
+<p>colwen, bicolwede, <i>v.</i> smear, blacken, KH. 1144, 1162.</p>
+
+<p>con, <i>v. auxil.</i> = did, KH. 817 H, 825 H, 938 H, 1470 H,
+1549&nbsp;H, 1632&nbsp;H; 3 <i>s. pluperf.</i> couþe, 1634&nbsp;H,
+<i>see</i> gan.</p>
+
+<p>icore, <i>pp.</i> chosen, F. &amp; B. 268 C. OE. <i>gecoren</i>.</p>
+
+<p>creyde, 3 <i>s. pret.</i> cried, KH. 1362 L. OF. <i>crier</i>.</p>
+
+<p>crois, <i>sb.</i> cross, KH. 1405 C H; croyȝ, KH. 1398 H. OF.
+<i>crois</i>.</p>
+
+<p>crowch, <i>sb.</i> cross, KH. 1398 L, 1405 L. Lat. <i>crucem</i>.</p>
+
+<p>crude, <i>infin.</i> press, crowd, KH 1385. OE. <i>crūdan</i>.</p>
+
+<p>crune, <i>sb.</i> skull, head, KH. 1607. ON. <i>kruna</i>.</p>
+
+<p>culuart, <i>adj.</i> false, faithless, F. &amp; B. 210, 329 C. OF.
+<i>culvert</i>.</p>
+
+<p>cupe, <i>sb.</i> basket, F. &amp; B. 435, 438, 452, 471 C, etc. OE.
+<i>cȳpe</i>, Lat. <i>cūpa</i>.</p>
+
+<p>cuppe, cupe, coupe, <i>sb.</i> cup, KH. 250, 479; coupe, F. &amp; B.
+163&nbsp;T, 181&nbsp;T, 208&nbsp;T, etc. OE. <i>cuppa</i>.</p>
+
+<p>Cutberd, Cuberd, Cubert, KH. 876, 833, 851 C, 882, 895, 912, 938,
+948, 965&nbsp;L, 981. OE. <i>Cūþbeorht</i>.</p>
+
+<p>cuþe, 1 <i>s. pret.</i> knew, Ass. 39 C; 3 <i>pl. pret.</i> couthe,
+Ass. 290&nbsp;C.</p>
+
+<p>cuþe, cowþe, couþe, 3 <i>s. pret. subj.</i> could, KH. 371.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_d" id = "gloss_d" href = "#glossary">dales</a>,
+<i>pl.</i> valleys, dales, KH. 168. OE. <i>dæl</i>.</p>
+
+<p>dar, <i>v.</i> dare, 3 <i>s. pres.</i> durþ, KH. 408 H; 3 <i>s.
+pret.</i> dorte, dorste, F. &amp; B. 167&nbsp;C, 204&nbsp;T; 3 <i>s.
+pret. subj.</i> þorte, F. &amp; B. 216&nbsp;C, KH. 408&nbsp;C. OE.
+<i>dearr</i>, <i>dorste</i>.</p>
+
+<p>Daris, Dares, Dayre, daye, Darys, doyres, Darie, F. &amp; B. 561,
+570, 599, 737, 816. French has <i>Daires</i>, <i>nom.</i> 1470, 1531,
+1853, etc. <i>Dairon</i>, <i>accus.</i> 1931.</p>
+
+<p>dawes, <i>pl.</i> days, KH. 999 L; <i>nom. sing.</i> day. OE.
+<i>pl.</i> <i>dagas</i>.</p>
+
+<p>ded, deed, <i>sb.</i> death, KH. 345 L.; <i>dat. sing.</i> deede, F.
+&amp; B. 46&nbsp;T.</p>
+
+<p>deie, deye, deȝe, <i>infin.</i>, KH. 115. ON. <i>deyja</i>.</p>
+
+<p>del, <i>sb.</i> part, portion, deal, Ass. 212 C, 218 A, 261 A;
+<i>dell</i>, 225&nbsp;C. OE. <i>dǣl</i>.</p>
+
+<p>ideld, <i>p. pl.</i> separated, F. &amp; B. 598 C. OE.
+<i>dǣlan</i>.</p>
+
+<p>demure, demere, <i>sb.</i> delay, F. &amp; B. 591 C. and Cott. OF.
+<i>demeurer</i>.</p>
+
+<p>denie, <i>v.</i> din, rattle, KH. 628. OE. <i>dynian</i>.</p>
+
+<p>dent, dunt, <i>sb.</i> stroke, blow, KH. 164 C, 607, 647, 913, 920,
+933, 946. OE. <i>dynt</i>.</p>
+
+<p>deol, dole, <i>sb.</i> grief, KH. 1128, 1129. OF. <i>doel</i>,
+<i>duel</i>.</p>
+
+<p>dere, <i>adj.</i> dear, beloved, KH. 161 L, etc. OE.
+<i>dēore</i>.</p>
+
+<p>derie, dere, <i>infin.</i> injure, harm, KH. 840, F. &amp; B.
+378&nbsp;T, Ass. 162&nbsp;C. OE. <i>derian</i>.</p>
+
+<p>derne, <i>adj.</i> secret, hidden, Ass. 856 Add. OE.
+<i>dierne</i>.</p>
+
+<p>deuise, 2 <i>s. pres. subj.</i> devise, KH. 253 L, H. OF.
+<i>deviser</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page159" id = "page159">159</a></span>
+<p>direwurþe, <i>adj.</i> precious, F. &amp; B. 289 C. OE.
+<i>de͞orwyrðe</i>.</p>
+
+<p>don, dede, dude, <i>v.</i> (1) cause to, KH. 148, 284, 1069, Ass. 462
+Add., 474 Add., etc. (2) put, KH. 360, 745, 1332&nbsp;C; F. &amp; B.
+46&nbsp;T, 200&nbsp;T, 69&nbsp;C.; Ass. 61 Add., etc.
+(3)&nbsp;<i>intens.</i> do, did, KH. 1003 (?), F. &amp; B. 16&nbsp;C,
+Ass. 17 Add., 80&nbsp;C, etc. (cf.&nbsp;dede let wed, F. &amp; B.
+1065&nbsp;T). OE. <i>dōn</i>, <i>dyde</i>.</p>
+
+<p>dreden, 3 <i>pl. pret.</i> fear, dread, KH. 130; dradde C, adred L;
+<i>pp.</i> adred H; 1 <i>sing. pres.</i> of drede. C L; adrede H, KH.
+307. OE. <i>drǣdan</i>.</p>
+
+<p>dreȝe, adriȝe, <i>infin.</i> suffer, endure, KH. 1115. OE.
+<i>dre͞ogan</i>.</p>
+
+<p>dreme, <i>sb.</i> sound, F. &amp; B. 37 C, 397 T. OE.
+<i>drēam</i>.</p>
+
+<p>drenche, <i>v.</i> drown; <i>infin.</i> adrenche, KH. 111 C H, 1526;
+to drenche, KH. 1045&nbsp;L; <i>pp.</i> adrent, KH. 1053&nbsp;C;
+drenched, KH. 1054&nbsp;L. OE. <i>drencan</i>.</p>
+
+<p>dright, driȝte, <i>sb.</i> lord, Ass. 275 C, KH. 1406 C. OE.
+<i>drihten</i>.</p>
+
+<p>idriȝt, <i>pp.</i> troubled, Ass. 190 C. OE. <i>gedreccan</i>.</p>
+
+<p>drinke, <i>v.</i> drink; <i>infin.</i> adrinke, adrynke, drown, KH.
+111&nbsp;L, 1045&nbsp;C H. OE. <i>drincan</i>.</p>
+
+<p>druerie, drury, <i>sb.</i> love, F. &amp; B. 382 C, 820 T. OF.
+<i>druerie</i>.</p>
+
+<p>dun, doun, down, <i>sb.</i> dune, hill, KH. 168. OE. <i>dūn</i>.</p>
+
+<p>dunt, <i>see</i> dent.</p>
+
+<p>dureþ, 3 <i>sing. pres.</i> extendeth, F. &amp; B. 173 C. OF.
+<i>durer</i>.</p>
+
+<p>durþ, <i>see</i> dar.</p>
+
+<p>dute, <i>v.</i> fear, be afraid; <i>infin.</i> duti, F. &amp; B.
+4&nbsp;C, 192 Cott.; 1 <i>sing. pres.</i> dute, doute, KH. 362; 2 <i>pl.
+imper.</i> douȝt, dute, F. &amp; B. 817&nbsp;T, 531&nbsp;C. OF.
+<i>douter</i>.</p>
+
+<p>dyȝcte, <i>infin.</i> arrange, KH. <ins class = "correction" title =
+"text reads ‘404’">904</ins> L; <i>pp.</i> idiȝt, F. &amp; B. 23,
+260&nbsp;C. OE. <i>dihtan</i>.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_e" id = "gloss_e" href = "#glossary">ede</a>,
+<i>see</i> ȝede.</p>
+
+<p>Edmound, seynt, Ass. 893 Add.</p>
+
+<p>eidel, <i>sb.</i> anything, F. &amp; B. 813 C. OE. <i>ǣnig
+dǣl</i>.</p>
+
+<p>eie, aye, <i>sb.</i> fear, F. &amp; B. 791 T. OE. <i>ege</i>.</p>
+
+<p>eke, <i>adv.</i> also, KH. 17, 99, 1474, etc. OE. <i>e͞ac</i>.</p>
+
+<p>enchesone, <i>sb.</i> occasion, F. &amp; B. 78 T. OF.
+<i>enchaisoun</i>.</p>
+
+<p>engynne, <i>sb.</i> device, scheme, artifice, F. &amp; B. 313 T;
+engin, Ass. 755, 759&nbsp;C. OF. <i>engin</i>.</p>
+
+<p>Enneas, F. &amp; B. 177 T. French version <i>Eneas</i>, 489.</p>
+
+<p>entermeten, <i>infin.</i> meddle with, F. &amp; B. 167 C. OF.
+<i>entremetre</i>.</p>
+
+<p>er, arre, her, or, <i>conj.</i> before, ere, KH. 136 H, 567 C; arre,
+567&nbsp;L.</p>
+
+<p>Ermenild, <i>see</i> Reynild, KH. 979 H. Cf. Eormenhild, daughter of
+Eorcenbriht, king of Kent, Leechdoms iii, index.</p>
+
+<p>erndinge, <i>sb.</i> result of undertaking. OE. <i>ǣrendung</i>.</p>
+
+<p>erne, <i>v.</i> run; <i>infin.</i> vrne, erne, KH. 936; 3 <i>s.
+pret.</i> arnde C, rende L, ernde H, KH. 1314; <i>pp.</i> iorne C, hy
+ȝouren L, yorne H, KH. 1228. OE. <i>yrnan</i>.</p>
+
+<p>escheker, <i>sb.</i> chess board, F. &amp; B. 344 C, etc. OF.
+<i>eschekier</i>.</p>
+
+<p>Estnesse, KH. 1018 L H, 1295 L.</p>
+
+<p>eþe, yþe, <i>adv.</i> easily, KH. 61, 891. OE. <i>e͞aðe</i>.</p>
+
+<p>eþelikeste, <i>superl.</i> most precious, F. &amp; B. 274 C. OE.
+<i>æðel</i>.</p>
+
+<p>Eue, Ass. 461 Add.</p>
+
+<p>euene, eueneliche, <i>adv.</i> equally, symmetrically, KH. 100.</p>
+
+<p>euerich, <i>adj.</i> every, KH. 230. OE. <i>ǣfrǣlc</i>.</p>
+
+<p>eure ȝut, ever yet, KH. 842.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_f" id = "gloss_f" href = "#glossary">fable</a>,
+<i>sb.</i> story, KH. 762 L.</p>
+
+<p>fader, <i>sb.</i> father; <i>gen. sing.</i> fader, C H; faderes L,
+KH. 116; fader, 1622&nbsp;H.</p>
+
+<p>fairhede, fayrhede, feyrhade, <i>sb.</i> fairness, KH. 89.</p>
+
+<p>falle, <i>v.</i> fall; bifalle, biualle, happen, occur, become;
+<i>infin.</i>, KH. 105, 186; <i>pp.</i> 450&nbsp;C, L.</p>
+
+<p>fawe, fain, F. &amp; B. 986 T. OE. <i>fægn</i>.</p>
+
+<p>fay, <i>sb.</i> faith, Ass. 576 C. OF. <i>fei</i>.</p>
+
+<p>fayne, <i>adj.</i> glad, F. &amp; B. 97 T. OE. <i>fægn</i>.</p>
+
+<p>fayne, <i>adv.</i> gladly, F. &amp; B. 286 T.</p>
+
+<p>fecche, fette, <i>infin.</i> fetch, Ass. 129 C, 137 Add.; 3 <i>pl.
+pret.</i> fett, Ass. 456&nbsp;C. OE. <i>fetian</i>.</p>
+
+<p>feere, <i>see</i> fere.</p>
+
+<p>feire, <i>sb.</i> market, fair, F. &amp; B. 179 C. OF.
+<i>feire</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page160" id = "page160">160</a></span>
+<p>felaurade, <i>sb.</i> company, KH. 180 H. ON. <i>fēlagi</i>.</p>
+
+<p>yfelde, 3 <i>pl. pret.</i> feel, KH. 58. OE. <i>gefēlan</i>.</p>
+
+<p>fele, vele, <i>adj.</i> many, KH. 60, 1425 C, 1464 H. OE.
+<i>fela</i>.</p>
+
+<p>felle, <i>v.</i> fell, slay; <i>infin.</i>, KH. 66; 3 <i>pl.
+pret.</i> felde, KH. 58.</p>
+
+<p>felle, <i>sb.</i> skin, KH. 1015 L. OE. <i>fell</i>.</p>
+
+<p>felle, <i>adj. pl.</i> fierce, cruel, fell, KH. 1581 L, Ass.
+574&nbsp;C, 684 Add. OE. <i>fel</i>.</p>
+
+<p>felun, <i>adj.</i> savage, cruel, F. &amp; B. 210, 329 C. OF.
+<i>felon</i>, <i>felun</i>.</p>
+
+<p>fende, feond, <i>sb.</i> fiend, devil; <i>dat. sing.</i> KH.
+1480&nbsp;L, Ass. 164&nbsp;C. OE. <i>fēond</i>.</p>
+
+<p>feo, <i>dat. sing.</i> money, expense, F. &amp; B. 25 C. OE.
+<i>feo(h)</i>.</p>
+
+<p>fer, <i>adj.</i> unharmed, sound, KH. 161 C, H; Ass. 67 C, 72&nbsp;A.
+OE. <i>fēre</i>, Icel. <i>færr</i>.</p>
+
+<p>veracle, <i>sb.</i> company, KH. 180 C. OE. <i>ferræden</i>.</p>
+
+<p>ferde, <i>sb.</i> host, army; <i>dat. sing.</i>, Ass. 116 Add. OE.
+<i>ferd</i>, <i>fyrd</i>.</p>
+
+<p>ferde, 3 <i>s. pret.</i> went, KH. 663, 805, 1010. uerden, 3 <i>pl.
+pret.</i> behaved, F. &amp; B. 24&nbsp;C. OE. <i>fēran</i>.</p>
+
+<p>fere, ifere, <i>sb.</i> companion, comrade; <i>sing. accus.</i> fere,
+Ass. 78&nbsp;C, 84 Add., 78 Add.; ifere 46&nbsp;C; <i>dat. sing.</i>
+ifere C, fere L, yfere H, KH. 1209; <i>plur.</i> feren, KH. 21,
+53&nbsp;H, 88, 108, 235&nbsp;L, etc.; ifere C, yfere L, KH. 235; ferene,
+Ass. 406&nbsp;C. OE. <i>fēra</i>, <i>gefēra</i>.</p>
+
+<p>fere, feere, <i>sb.</i> companionship, F. &amp; B. 5, 81, 280 T, etc.
+OE. <i>gefēr</i>.</p>
+
+<p>ferli, ferlich, <i>sb.</i> miracle, wonder, F. &amp; B. 456 C, Ass.
+732 Add. OE. <i>fǣrlīc</i>.</p>
+
+<p>ferli, ferly, <i>adj.</i> (1) fearful, (2) unexpected, sudden, (3)
+rare, wonderful, Ass. 327, Add. 347&nbsp;C.</p>
+
+<p>fett, <i>see</i> fecche.</p>
+
+<p>Fikenhild, fykenyld, fykenild, fokenild, Fykenhild, Fekenyld, etc.,
+KH. 28, 30, 731, 1336, 1493, 1509, 1513, 1516, 1543, 1554, 1567, 1589,
+1613; <i>gen.</i> 1554, 1607.</p>
+
+<p>fine, <i>infin.</i> end, KH. 274. OF. <i>finer</i>.</p>
+
+<p>fiþeleres, fyþelers, <i>sb.</i> fiddler; <i>nom. pl.</i> KH. 1592.
+OE. <i>fiðelere</i>.</p>
+
+<p>fle, <i>infin.</i> flay, KH. 1468 C. OE. <i>flēan</i>.</p>
+
+<p>fleme, <i>sb.</i> fugitive, exile, KH. 1363 C, L. OE.
+<i>flēma</i>.</p>
+
+<p>fleoten, flete, <i>v.</i> flow, float, swim; <i>infin.</i> flete, L;
+fleoten H, KH. 165; flette 811&nbsp;L; 3 <i>s. pret.</i> flet, KH.
+203&nbsp;H; 3 <i>pl. pret.</i> fletten, 811&nbsp;H; <i>pp.</i> bi
+flette, KH. 1504&nbsp;C. OE. <i>flēotan</i>.</p>
+
+<p>flitte, flecte, flette, 2 <i>s. subj. pres.</i> leave, depart, KH.
+757. ON. <i>flytta</i>.</p>
+
+<p>Floris, Florys, Floreys, Florens, Floyres, Floriȝ, Florice, Floures,
+Florisse, etc., F. &amp; B. 40&nbsp;T, 44&nbsp;T, 49&nbsp;T, 56&nbsp;T,
+65&nbsp;T, etc. French version has <i>Floires</i>, <i>Floire</i>.</p>
+
+<p>flotterede, 3 <i>sing. pret.</i> was tossed in the waves, KH.
+135&nbsp;H.</p>
+
+<p>flur, flour, <i>sb.</i> flower, KH. 15, F. &amp; B. 780 T, 482 C,
+etc.</p>
+
+<p>flyten, <i>infin.</i> combat, KH. 903 H. OE. <i>flītan</i>.</p>
+
+<p>fode, foode, <i>sb.</i> food, child, KH. 1436, F. &amp; B. 149 T.</p>
+
+<p>foȝel, foul, <i>sb.</i> bird, KH. 139, 1506; F. &amp; B. 277 Cambr.,
+etc. OE. <i>fugol</i>.</p>
+
+<p>fole, <i>sb.</i> foal, horse, KH. 623. OE. <i>fōla</i>.</p>
+
+<p>follyche, KH. 98 L. (?). OE. <ins class = "correction" title = "text unchanged: error for ‘fullīce‘ with short u?"><i>fūllīce</i></ins>.</p>
+
+<p>fond, <i>pret. sing.</i> found, KH. 39. OE. <i>findan</i>.</p>
+
+<p>fonde, <i>v.</i> try, experience, prove; <i>infin.</i>, KH.
+163&nbsp;C H, 782, 1634&nbsp;H; F. &amp; B. 2&nbsp;T, 55&nbsp;T, 158,
+399&nbsp;C, etc.; 3 <i>sing. pret.</i> fonde, fondede, KH. 1634&nbsp;C.
+OE. <i>fandian</i>.</p>
+
+<p>fonge, underfonge, <i>v.</i> receive, take; <i>infin.</i> fonge, KH.
+345&nbsp;C L, 163&nbsp;L, 769; F. &amp; B. 300, 395&nbsp;C. etc.;
+vnderfonge, KH. 607&nbsp;H, 255, 976&nbsp;C, etc. OE. <i>fōn</i>.</p>
+
+<p>forbere, <i>infin.</i> do without, dispense with, Ass. 60 C, 66 Add.
+OE. <i>forberan</i>.</p>
+
+<p>forbod, forbode, <i>acc. sing.</i> forbiddal, prohibition, KH.
+82.</p>
+
+<p>fordo, <i>pp.</i> destroyed, F. &amp; B. 308 C. OE.
+<i>fordōn</i>.</p>
+
+<p>foreward, forewart, <i>sb.</i> agreement, pledge, KH. 482,
+586&nbsp;H; F. &amp; B. 426&nbsp;C. OE. <i>foreweard</i>.</p>
+
+<p>forȝolde, <i>pp.</i> paid for, F. &amp; B. 388 T. OE.
+<i>forgieldan</i>.</p>
+
+<p>forgone, <i>pp.</i> distressed, Ass. 829 Add.</p>
+
+<p>forhele, 2 <i>sing. imper.</i> conceal, Ass. 192 Add. OE.
+<i>forhelan</i>.</p>
+
+<p>forleie, forlauȝt, <i>pp.</i> commit adultery, F. &amp; B. 301
+Cambr., 618&nbsp;T. OE. <i>forlicgan</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page161" id = "page161">161</a></span>
+<p>forlesen, <i>see</i> lesen.</p>
+
+<p>forliued, <i>pp.</i> mislived, F. &amp; B. 99 Cott.</p>
+
+<p>forloren, <i>see</i> lesen.</p>
+
+<p>fort (for + to), until, F. &amp; B. 66, 122 C.; fort he = for to
+þe.</p>
+
+<p>forþinkeþ, 3 <i>sing. pres., reflex.</i>, repent, Ass. 538 Add., 813
+Add. ON. <i>fyrirþykkja</i>.</p>
+
+<p>forto, forte, <i>conj.</i> in order to, KH. 25.</p>
+
+<p>forto, <i>prep.</i> to, for to, KH. 166 L.</p>
+
+<p>fremde, fremede, <i>sb.</i> foreigner, stranger, KH. 68. OE.
+<i>fremede</i>.</p>
+
+<p>fremde, <i>adj.</i> strange, foreign, Ass. 181 C. OE. <i>fremede</i>,
+<i>fremde</i>.</p>
+
+<p>frume, atte, first, F. &amp; B. 135, 179, 345 C. OE.
+<i>fruma</i>.</p>
+
+<p>ful, foul, foule, <i>adj.</i> foul, dirty, KH. 1143. OE.
+<i>fūl</i>.</p>
+
+<p>fulde, 3 <i>sing. pret.</i> filled, KH. 1202. OE. <i>fyllan</i>.</p>
+
+<p>funde, fonde, founde, <i>v.</i> go, KH. 109, 143, 780, 888, 942,
+1372. OE. <i>fundian</i>.</p>
+
+<p>fundlyng, fundyng, etc., <i>sb.</i> foundling, KH. 234 C H,
+242&nbsp;C, 450.</p>
+
+<p>furst, <i>sb.</i> space of time, respite, F. &amp; B. 638 C. OE.
+<i>fyrst</i>.</p>
+
+<p>furthermost, foremost, F. &amp; B. 1059 T.</p>
+
+<p>fus, <i>adj.</i> ready, F. &amp; B. 368 C. OE. <i>fūs</i>.</p>
+
+<p>fyȝen, fissen, <i>infin.</i> fish, KH. 1216. OE. <i>fiscian</i>.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_g" id = "gloss_g" href = "#glossary">gabbe</a>, joking,
+F. &amp; B. 785 T.</p>
+
+<p>gabbest, 2 <i>sing. pres.</i> (1) ridicule, (2) deceive, <ins class =
+"correction" title = "missing parentheses">(3)</ins> chatter, F. &amp;
+B. 235&nbsp;T. ON. <i>gabba</i>.</p>
+
+<p>gabbing, <i>nom. sing.</i>, (1) deceit, (2) babble, F. &amp; B. 236,
+T and Cott.</p>
+
+<p>galeie, <i>sb.</i> galley, KH. 199, 1084 C, 1086 H. OF.
+<i>galee</i>.</p>
+
+<p>game, <i>sb.</i> joy, pleasure, KH. 211. OE. <i>gamen</i>,
+<i>gomen</i>.</p>
+
+<p>gan, <i>v. auxil.</i> did; gan, gon, KH. 257, 268, 312 C, 318&nbsp;C,
+etc.; <i>plur.</i> gunne, gonne, gunnen, gonnen, KH. 55, 65, 193, 675,
+1090, etc.; <i>imper.</i> gyn, KH. 329&nbsp;H, 396&nbsp;H; bigyn, KH.
+329&nbsp;L; bigan, began, did, KH. 127, 146&nbsp;L, 203&nbsp;C,
+1271&nbsp;H; con, did, KH. 372&nbsp;H, 817&nbsp;H, 825&nbsp;H,
+938&nbsp;H, 1049&nbsp;H, 1470&nbsp;H, 1632&nbsp;H, etc.; <i>pluperf.</i>
+couþe, KH. 1634&nbsp;H.</p>
+
+<p>ȝare, <i>adv.</i> quickly, KH. 497 C, 960 C, 1453 L. OE.
+<i>gearu</i>.</p>
+
+<p>garysone, garisone, <i>sb.</i> treasure, F. &amp; B. 206, T and Cott.
+OE. <i>gersum</i>, <i>gersuma</i>. OF. <i>garison</i>. Cf.
+<i>gersume</i>.</p>
+
+<p>ȝede, yede, eode, <i>v. pret.</i> went; 3 <i>sing.</i> ȝede C, eode
+H, KH. 621, 622; yede Ass. 636&nbsp;H; 3 <i>pl.</i> yede L, ede H, KH.
+117; ȝede C, yede L, eoden H, KH. 167, 621; yede Ass. 634&nbsp;H, ȝede
+Ass. 843 Add., ȝeden Ass. 849 Add., F. &amp; B. 444&nbsp;C.</p>
+
+<p>gegges, <i>sb.</i> frivolous women (?), F. &amp; B. 439 C.</p>
+
+<p>ȝelde, yelde, <i>v.</i> (1) yield, (2) pay for; <i>infin.</i>, KH.
+514&nbsp;C H, Ass. 249&nbsp;C, 255 Add.; <i>pp.</i> iȝolde C, yolde L,
+ȝolde H, KH. 681; iȝolde C, hyȝolde L, yȝolde H, KH. 490; F. &amp; B.
+161&nbsp;T, 809&nbsp;C; 2 <i>sing. subj.</i> or <i>imper.</i> ȝeld, pay
+for, KH. 1066. OE. <i>gieldan</i>.</p>
+
+<p>ȝelle = welle (?), F. &amp; B. 621 T.</p>
+
+<p>ȝem, 2 <i>sing. imper.</i> protect, care for. OE. <i>gīeman</i>.</p>
+
+<p>ȝeme, <i>sb.</i> care, F. &amp; B. 38 C.</p>
+
+<p>ȝen, against; aȝeyn KH. 60, aȝenes C, ayenes L, aȝeyn H, KH. 82. OE.
+<i>gegn</i>, <i>gēn</i>.</p>
+
+<p>ȝend, gonde, <i>prep.</i> throughout, KH. 1078; <i>adv.</i> yonder,
+far away; ȝent, KH. 1261&nbsp;H; gonde, beyond, F. &amp; B. 210&nbsp;C.
+OE. <i>geond</i>.</p>
+
+<p>geng, <i>dat. sing.</i> company, Ass. 220 C. OE. <i>genge</i>.</p>
+
+<p>gent, <i>adj.</i> noble, F. &amp; B. 47 Cott. OF. <i>gent</i>.</p>
+
+<p>ȝere, yere, <i>sb.</i> year; <i>pl.</i> ȝere C, yere L, KH. 102. OE.
+<i>ge͞ar</i>.</p>
+
+<p>ȝerne, <i>v.</i> desire, ask for; 1 <i>sing. pres.</i> ȝerne C H,
+herne L, KH. 985; <i>infin.</i> KH. 1495&nbsp;L, 1517&nbsp;C. OE.
+<i>geornian</i>.</p>
+
+<p>ȝerne, <i>adj.</i> willing, desirous, eager, KH. 1165 C, 1472&nbsp;H,
+etc. OE. <i>georn</i>.</p>
+
+<p>ȝerne, <i>adv.</i> eagerly, F. &amp; B. 127, 375, 588 C. OE.
+<i>georne</i>.</p>
+
+<p>(þureȝ) gersume, reward, F. &amp; B. 405, 419, 773 C. Cf.
+<i>garisone</i>.</p>
+
+<p>gesninge, gestinge, iustinge, <i>sb.</i> entertainment, F. &amp; B.
+82, 125, 164&nbsp;C., 175 Cott.</p>
+
+<p>gesse, <i>infin.</i> guess (?), agesse C, agesce L, gesse H, KH.
+1267.</p>
+
+<p>ȝeuen, <i>v.</i> give, KH. 170, 172, etc. OE. <i>giefan</i>,
+<i>gifan</i>.</p>
+
+<p>gigours, <i>nom. plur.</i> violin players, KH. 1592 C. OF.
+<i>gigueour</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page162" id = "page162">162</a></span>
+<p>ginne, gynne, <i>sb.</i>? (1) contrivance, scheme. (2) tool, penis,
+KH. 1574&nbsp;C H; F. &amp; B. 131, <ins class = "correction" title =
+"text reads ‘158, 169’">195, 206</ins>, 258&nbsp;C., etc.; <ins class =
+"correction" title = "text reads ‘Ass.’">F. &amp; B.</ins> 1032,
+1048&nbsp;T. ON. <i>ginna</i>, Lat. <i>ingenium</i>.</p>
+
+<p>ginnur, <i>sb.</i> engineer, workman, F. &amp; B. <ins class =
+"correction" title = "text reads ‘329’">324</ins> C.</p>
+
+<p>gle, glewe, <i>sb.</i> song, joy, KH. 1352 C H; Ass. 483 Add. OE.
+<i>glēoẉ</i>, <i>glīw</i>.</p>
+
+<p>glede, <i>sb.</i> coal, KH. 532 L H. OE. <i>glēd</i>.</p>
+
+<p>gleowinge, glewinge, gleynge, <i>sb.</i> play, KH. 1588.</p>
+
+<p>glide, <i>infin.</i> (1) glide, (2) slip away, KH. 146 L, 1127. OE.
+<i>glīdan</i>.</p>
+
+<p>gloue, glouen, <i>acc. plur.</i> gloves, KH. 848. OE.
+<i>glōfa</i>.</p>
+
+<p>Godhild, Godild, Godyld, Godylt, KH. 7, 72, 75, 158, 159, 1458.</p>
+
+<p>Godmod, Horn’s assumed name, KH. 821, 833, 879, 883, 895, 911, 925,
+949, 952, 965, 987.</p>
+
+<p>ȝonge, ȝynge, <i>adj.</i> young, KH. 137, etc. OE. <i>geong</i>.</p>
+
+<p>ȝore, <i>adv.</i> long ago, F. &amp; B. 174 C. OE. <i>gēara</i>.</p>
+
+<p>grace, <i>sb.</i> virtue, power, KH. 605. OF. <i>grace</i>.</p>
+
+<p>grame, <i>sb.</i> anger, wrath, F. &amp; B. 712 C.; Ass. 515 H, Ass.
+738 Add. OE. <i>grama</i>.</p>
+
+<p>igraue, hygraue, ygraued, <i>pp.</i> scratched, engraved, KH. 599.
+OF. <i>grafan</i>.</p>
+
+<p>grede, <i>v.</i> cry out; <i>infin.</i> F. &amp; B. 454 C.; 3
+<i>sing. pret.</i> gredde, KH. 1282&nbsp;H. OE. <i>grædan</i>.</p>
+
+<p>greding, <i>sb.</i> clamour, lamentation, Ass. 213 Add.</p>
+
+<p>greithe, greþi, <i>infin.</i> prepare, make ready, Ass. 120 C, 128
+Add. ON. <i>greiða</i>.</p>
+
+<p>grete, <i>infin.</i> weep, KH. 957 C L. OE. <i>grētan</i>.</p>
+
+<p>gripe, <i>infin.</i> grip, seize, KH. 55. OE. <i>grīpan</i>.</p>
+
+<p>grisen, <i>v.</i> feel horror; <i>infin.</i> agrise C L; agryse H,
+KH. 925; 3 <i>sing. pret.</i> gros C, agros L, H, KH. 1410. OE.
+<i>āgrīsan</i>.</p>
+
+<p>grom, <i>sb.</i> boy; <i>nom. sing.</i> grom, KH. 1035 L <ins class =
+"correction" title = "text has : for ;">H;</ins> <i>nom. pl.</i> grome,
+KH. 175, F. &amp; B. 111&nbsp;T. ON. <i>gromr</i>.</p>
+
+<p>grunde, grounde, <i>sb.</i>; <i>dat. sing.</i> ground, bottom, KH.
+110, 144, 352, 1242.</p>
+
+<p>gume, <i>sb.</i> man; <i>nom. sing.</i> gume, F. &amp; B. 261 C.;
+<i>nom. plur.</i> gomes, KH. 24, gumes C, gomen H; grome L, KH. 175. OE.
+<i>guma</i>.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_h" id = "gloss_h" href = "#glossary">halke</a>, <i>dat.
+sing.</i> corner, KH. 1167 C L. OE. <i>healoc</i><ins class =
+"correction" title = ". missing">.&nbsp;</ins></p>
+
+<p>Harild, Alrid, Ayld, Aþyld, KH. 815, 877, 878.</p>
+
+<p>harwed, 1 <i>sing. pret.</i> harrowed, Ass. 463 Add. OE.
+<i>hergian</i>.</p>
+
+<p>hatere, <i>sb.</i> garments, Ass. 149 C. OE. <i>hæteru</i>.</p>
+
+<p>hatte, 3 <i>sing. pret.</i> became hot, KH. 646 C. OE.
+<i>hǣtan</i>.</p>
+
+<p>heele, 1 <i>sing. pres.</i> conceal, F. &amp; B. 820 T, 533 C. OE.
+<i>helan</i>.</p>
+
+<p>heete, 3 <i>sing. pret.</i> was named, F. &amp; B. 1004 T. Cf.
+<i>hoten</i>.</p>
+
+<p>helde, <i>v.</i>, <i>see</i> holde.</p>
+
+<p>helde, <i>sb.</i> faith, allegiance, F. &amp; B. 397 C. OE.
+<i>hyldo</i>.</p>
+
+<p>heleþ, 3 <i>sing. imper.</i> conceal, Ass. 188 C, <i>see</i>
+heele.</p>
+
+<p>hende, <i>adj.</i> (1) prompt, gracious, alert, KH. 391, 1197, 1345,
+etc., F. &amp; B. 156&nbsp;T, etc.; (2)&nbsp;near, ready, KH.
+1217&nbsp;H. OE. <ins class = "correction" title = "text reads ‘(ȝe) hende’"><i>(ȝe)hende</i></ins>.</p>
+
+<p>henne, hanne, hennes, <i>adv.</i> hence, KH. 50, 337, 341 C.</p>
+
+<p>hente, <i>v.</i> grasp, receive, get; <i>infin.</i> KH. 1032 H; 1
+<i>pl. pret.</i> KH. 919&nbsp;L; <i>pp.</i> hent, Ass. 453&nbsp;C.</p>
+
+<p>hepe, <i>dat. sing.</i> throng, crowd, F. &amp; B. 466 C. OE.
+<i>hēap</i>.</p>
+
+<p>her, <i>see</i> er.</p>
+
+<p>here, <i>poss. pron.</i> their; <i>nom. sing.</i>, KH. 9, etc.</p>
+
+<p>heren, <i>v.</i> hire; 3 <i>sing. pret.</i> hurede C, <ins class =
+"correction" title = "text unchanged">herde L, herde L H</ins>, KH. 806.
+OE. <i>hȳrian</i>.</p>
+
+<p>heste, <i>dat. sing.</i> command, hest, F. &amp; B. 610 C. Cf.
+Skeat.</p>
+
+<p>het, 3 <i>sing. pret.</i> bade, F. &amp; B. 608, 619 C. OE.
+<i>hātan</i>.</p>
+
+<p>heynde, <i>sb.</i> hind (?), KH. 686 L. OE. <i>hind</i>.</p>
+
+<p>hiȝe, <i>v.</i> hasten, hie; 3 <i>sing. pret.</i> KH. 1042 C. OE.
+<i>higian</i>.</p>
+
+<p>hiȝhede, <i>sb.</i> height, F. &amp; B. 327 C.</p>
+
+<p>hitten, <i>v.</i> hit, strike; 1 <i>sing. pres.</i> anhitte C;
+<i>infin.</i> hette L, KH. 758. ON. <i>hitta</i>.</p>
+
+<p>hol, <i>adj.</i> safe, KH. 161 C H etc. OE. <i>hāl</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page163" id = "page163">163</a></span>
+<p>holde, helde, <i>v.</i> hold, KH. 323, 482. OE. <i>healdan</i>.</p>
+
+<p>holde, <i>adj.</i>, <i>accus. pl.</i> faithful, KH. 1339 L H. OE.
+<i>hold</i>.</p>
+
+<p>holt, <i>adj.</i> lame, halt, Ass. 516 H. OE. <i>healt</i>,
+<i>halt</i>.</p>
+
+<p>hondhabbing, having in the hand, in the act, <i>en flagrant
+delit</i>, F. &amp; B. 668&nbsp;C. OE. <i>hondhæbbende</i>.</p>
+
+<p>Horn, 9, 74, 121, 128, 135, 184, etc.; horn child 121 L, 128 C, 173,
+etc.; Horns 123&nbsp;L; horn þe ȝynge 137&nbsp;H; Hor 185&nbsp;L,
+397&nbsp;L, 459&nbsp;L, 558&nbsp;L.</p>
+
+<p>hoten, <i>v.</i> be called; 1 <i>sing. pres.</i> hote, KH. 821; 3
+<i>sing. pret.</i> het C, hihte H, KH. 9, 27&nbsp;C; <i>pp.</i> ihote C,
+hote L, yhote H, KH. 215, 1125&nbsp;C. OE. <i>hātan</i>.</p>
+
+<p>houe, 2 <i>sing. pret.</i> raised, KH. 1359 C H; ȝoue L. OE.
+<i>hebban</i>.</p>
+
+<p>hurne, <i>dat. sing.</i> corner, KH. 1471 H. OE. <i>hyrne</i>.</p>
+
+<p>hynde, <i>adj.</i> kind (?), F. &amp; B. 355 T.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_i" id = "gloss_i" href = "#glossary">I&mdash;</a>, I
+lome, <ins class = "correction" title = ". missing">etc.,</ins>
+<i>see</i> lome, etc.</p>
+
+<p>Ierusalem, Ass. 475 C, 594 Add.</p>
+
+<p>Iewes, Iewis, Iewys, <i>nom. sing.</i> Iewe, Ass. 620 Add.,
+564&nbsp;H, Iew 674 Add.; <i>dat. sing.</i> Iewe, Ass. 530&nbsp;H, Iew,
+Ass. 620 Add.; <i>gen. sing.</i> Iewis, Ass. 553&nbsp;H, etc.</p>
+
+<p class = "mynote">
+Almost everything in this entry is wrong. As printed:<br>
+Iewes, Iewis, Iewys, <i>nom. sing.</i> Iewe, Ass. 620 Add., 674&nbsp;H
+[<i>564&nbsp;H corresponds to 674 Add.</i>], Iew 674 Add.; <i>dat.
+sing.</i> Iewe, Ass. 530&nbsp;C, Iew, Ass. 620 Add. [<i>this is wrong,
+but the correct form has not been identified</i>]; <i>gen. sing.</i>
+Iewis, Ass. 553&nbsp;C, etc.</p>
+
+<p>Ihesu, Ass. 51 Add., 324 C, 388 Add., Ihesus 481 C, Iesus 486&nbsp;C;
+<i>gen.</i> Ihesus 624 Add., Crist 76&nbsp;C, Ihesu crist 248&nbsp;T,
+etc.</p>
+
+<p>ilk, ylk, <i>adj.</i> same; <i>dat. sing.</i> ilke, KH. 948 C, ylke
+F. &amp; B. 78&nbsp;T, vlke C, hulke L, KH. 1285, etc. OE.
+<i>ilca</i>.</p>
+
+<p>ynde, India, Ass. 611 C, 775 Add., 807 Add.</p>
+
+<p>Iogelours L, iogelers H; <i>nom. pl.</i> jugglers, KH. 1592. OF.
+<i>jongleor</i>.</p>
+
+<p>Iohan, Ion, Ass. 14 C, 15 Add., 49 C, 52 Add., 55 Add., 77 C,
+224&nbsp;C, 228 Add., etc.; <i>nom. sing.</i> seynt Ione, 820 Add.</p>
+
+<p>Iosaphath, Iosephas, Iosephat, Ass. 472 C, 581 C, 754 Add.</p>
+
+<p>Irisse, yrisse, yrisshe, Hyrische, KH. 1080, 1302 L, 1382, 1464.</p>
+
+<p>Irlond, hirelonde, yrlonde, KH. 810 L, 1078 C, 1633 C H.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_l" id = "gloss_l" href = "#glossary">lacchen</a>,
+<i>v.</i> catch, take; <i>infin.</i> lacchen, KH. 686&nbsp;L, lache KH.
+702&nbsp;L; 3 <i>sing. pret.</i> laȝte C, laucte L, lahte H, KH. 259; 3
+<i>pl. pret.</i> laucte, KH. 943&nbsp;L, by laucte 705&nbsp;L; 3 <i>pl.
+pret.</i> of laucte, 943&nbsp;L. OE. <i>(ȝe)læccan</i>.</p>
+
+<p>laȝe, lawe, <i>sb.</i> (1) law, (2) religion, (3) custom, KH.
+69&nbsp;C H, 1190. OE. <i>lagu</i>.</p>
+
+<p>largeliche, <i>adv.</i> liberally, F. &amp; B. 71 C. OF.
+<i>large</i>.</p>
+
+<p>laste, leste, <i>v.</i> last, endure, KH. 6, 433 L, etc. OE.
+<i>lǣstan</i>.</p>
+
+<p>lay, ley, <i>sb.</i> law, religion, KH. 69 L, 1642 H, Ass. 686 Add.
+OF. <i>lei</i>.</p>
+
+<p>lef, leue, leof, luef, <i>adj.</i> dear, KH. 126 L, 342, 695, 754,
+1013, 1457, etc.; F. &amp; B. 151&nbsp;C., 321&nbsp;C., etc.; Ass.
+40&nbsp;C, 167&nbsp;C, 42 Add., 173 Add., etc. OE. <i>lēof</i>.</p>
+
+<p>lef, leue, leof, lyfe, <i>sb.</i> dear one, darling, F. &amp; B.
+108&nbsp;T, 89, 103 Cott., 312&nbsp;T, 831&nbsp;T, 542&nbsp;C. OE.
+<i>lēof</i>.</p>
+
+<p>leue, <i>v.</i> believe, F. &amp; B. 325 T. OE. <i>lēfan</i>,
+<i>lȳfan</i>.</p>
+
+<p>bileue, <i>v.</i> remain; <i>infin.</i> KH. 381, F. &amp; B. 103
+Cott., 51&nbsp;C.; 3 <i>sing. pret.</i> bilefte, Ass. 57&nbsp;T, bileft
+63 Add., 151 Add.; 3 <i>pl. pret.</i> bileft, Ass. 759 Add., etc. OE.
+<i>belǣfan</i>.</p>
+
+<p>leiȝe, leyhe, <i>v.</i> laugh; <i>infin.</i> leyhe L (lyþe H?), KH.
+372; 3 <i>sing. pret.</i> lowe L, loh KH. 373, louȝe C, lowe L H, KH,
+1600; 3 <i>plur. pret.</i> lowȝ, F. &amp; B. 1053&nbsp;T, 776&nbsp;C.
+OE. <i>hlehhan</i>.</p>
+
+<p>leme, <i>sb.</i> light, brightness, F. &amp; B. 198 C, Ass. 607 H.
+OE. <i>lēoma</i>.</p>
+
+<p>lemman, leman, <i>sb.</i> dear one, leman, KH. 463, 589, 721. OE.
+<i>le͞ofmon</i>.</p>
+
+<p>lene, <i>v.</i> lend, KH. 491. OE. <i>lǣnan</i>.</p>
+
+<p>leng, <i>compar.</i> longer, KH. 1183 <ins class = "correction" title
+= ". missing">etc.</ins> OE. <i>leng</i>.</p>
+
+<p>lep, lepe, <i>sb.</i> basket, F. &amp; B. 465 C., 738, 740, 741 T,
+753&nbsp;T, 758&nbsp;T. OE. <i>le͞ap</i>.</p>
+
+<p>lere, <i>sb.</i> cheek, F. &amp; B. 501 C. OE <i>hlēor</i>.</p>
+
+<p>lere, <i>v.</i> teach, KH. 257, F. &amp; B. 148 C, Ass. 896 Add. OE.
+<i>lǣran</i>.</p>
+
+<p>lese, leose, forlese, <i>v.</i> lose; <i>infin.</i> leose C. forlese
+L, forleose H, KH. 707; <i>pp.</i> forloren, KH. 511&nbsp;C. OE.
+<i>forle͞osan</i>.</p>
+
+<p>leste, luste, <i>v.</i> listen, KH. 355, 505, 1355 C. OE.
+<i>hlystan</i>.</p>
+
+<p>leste, luste, <i>v.</i> desire, <ins class = "correction" title =
+"text has . for ,">hanker,</ins> lust, KH. 426, 433, 918, 1298. OE.
+<i>lystan</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page164" id = "page164">164</a></span>
+<p>lesing, lesyng, <i>sb.</i> falsehood, F. &amp; B. 84 T, 233 T,
+585&nbsp;C. OE. <i>le͞asung</i>.</p>
+
+<p>lete, late, <i>v.</i> let, permit, leave, lose, KH. 1124 C,
+1330&nbsp;L; belete, leave behind, F. &amp; B. 201&nbsp;T, 1593;
+forlete, desert, KH. 232, F. &amp; B. 201 Cott. OE. <i>lǣtan</i>.</p>
+
+<p>let, lette, <i>v.</i> hinder, retard, impede, KH. 100, F. &amp; B.
+333&nbsp;T, 25&nbsp;C. OE. <i>lettan</i>.</p>
+
+<p>yliche, iliche, <i>sb.</i> like, equal, KH. 20, 305, 331, etc. OE.
+<i>gelīca</i>.</p>
+
+<p>licte, lyhte, <i>v.</i> alight, KH. 51 etc; 3 <i>sing. pret.</i>
+aliȝte, KH. 51&nbsp;C. OE. <i>lihtan</i>.</p>
+
+<p>linne, lynne, blynne, <i>v.</i> cease, KH. 329, 372, 1068. OE.
+<i>linnan</i>.</p>
+
+<p>list, <i>sb.</i> art, KH. 251, 1577. OE. <i>list</i>.</p>
+
+<p>lite, lyte, <i>adj.</i>, <i>adv.</i> little, KH. 1004, 678 L,
+1211&nbsp;C. ON. <i>lītt</i>.</p>
+
+<p>liþe, lyþe, <i>v.</i> listen, KH. 2, 354, 372 H, 436 L. ON.
+<i>hlȳða</i>.</p>
+
+<p>lodlike, <i>adj.</i> loathsome, hateful, KH. 1415 L.</p>
+
+<p>lofte, <i>sb.</i> loft, upstairs, women’s apartments, KH. 974&nbsp;C.
+OE. <i>loft</i>. ON. <i>lopt</i>. The peculiar turn of meaning is
+Scandinavian.</p>
+
+<p>loke, loky, <i>v.</i> watch, guard, KH. 800, 1180, 1181 L H,
+1419&nbsp;L H, Ass. 47&nbsp;C. OE. <i>lōcian</i>.</p>
+
+<p>loking, lokyng, <i>sb.</i> care, watch, KH. 360.</p>
+
+<p>ilome, <i>adv.</i> frequently, F. &amp; B. 96 Cott. OE.
+<i>gelōme</i>.</p>
+
+<p>londiss, <i>adj.</i> native, KH. 671. Cf. vnlondisshe, KH.
+672&nbsp;H. OE. <i>lendisc</i>.</p>
+
+<p>longest, 3 <i>sing. pres.</i> belongest, KH. 1406 C. OE.
+<i>longian</i>.</p>
+
+<p>lore, <i>sb.</i> teaching, bidding, KH. 472. OE. <i>lār</i>.</p>
+
+<p>loþe, <i>adj.</i> hateful, KH. 1140, 1283. OE. <i>lāð</i>.</p>
+
+<p>Lumbardy, F. &amp; B. 179 T. French version has <ins class =
+"correction" title = "text unchanged">(En)Lombardie</ins> 49.</p>
+
+<p>lure, <i>v.</i> (1) lour, look sullen (?), (2) lie in wait, set trap
+(?), KH. 286, 1312.</p>
+
+<p>luste, <i>impers.</i> be pleasing, F. &amp; B. 378 C.</p>
+
+<p>lut, <i>sb.</i> little, KH. 658 H. OE. <i>lȳt</i>.</p>
+
+<p>luþere, <i>adj.</i> evil, bad; <i>nom. plur.</i>, KH. 530 C. OE.
+<i>lȳðer</i>. Cf. <i>of þan luþer folke</i> (= accursed), Lay.
+29576&nbsp;B.</p>
+
+<p>lyst, <i>sb.</i> desire, pleasure, Ass. 2 Add. OE. <i>lyst</i>.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_m" id = "gloss_m" href = "#glossary">maine</a>, meyne,
+meigne, <i>sb.</i> household, Ass. 110 C, 417, 475, 569, 573 Add.; F.
+&amp; B. 782&nbsp;C, 1059&nbsp;T. OF. <i>maisnee</i>.</p>
+
+<p>maister, <i>sb.</i> leader, KH. 659; <ins class = "correction" title
+= "body text has ‘maister king’ as two words">maister-king</ins>, KH.
+659&nbsp;L, 680. OF. <i>maistre</i>.</p>
+
+<p>make, <i>sb.</i> wife, spouse, KH. 1523, F. &amp; B. 78 Cott.,
+303&nbsp;T. OE. <i>gemaca</i>.</p>
+
+<p>make, <i>v.</i> pretend to be, F. &amp; B. 76 T.</p>
+
+<p>male, <i>sb.</i> bag, pouch, F. &amp; B. 689 T. OF. <i>male</i>.</p>
+
+<p>manrede, <i>sb.</i> homage, F. &amp; B. 395 C. OE.
+<i>manrǣden</i>.</p>
+
+<p>Marie, Marye, <i>gen.</i> Maries, Ass. 29 C, 31 Add., 239 C, 241
+Add., 253&nbsp;C, 498&nbsp;H, 500&nbsp;H, 546&nbsp;C, etc.; seynt Marye,
+F. &amp; B. 248&nbsp;T; seynte-marie, F. &amp; B. 49&nbsp;V.</p>
+
+<p>may, <i>sb.</i> may, maid, KH. 329, 979 H, 1019 H, 1516 H; F. &amp;
+B. 201&nbsp;T, 393&nbsp;T, 46, 102&nbsp;C., etc.; Ass. 4&nbsp;C, etc.
+OE. <i>mǣg</i>.</p>
+
+<p>me, <i>indef. pron.</i> one, KH. 1008 C H, 1126 C; F. &amp; B. 671,
+672, 699&nbsp;C., etc. OE. <i>man(n)</i>.</p>
+
+<p>mede, <i>sb.</i> mead, meadow, F. &amp; B. 434 C. OE. <i>mǣd</i>.</p>
+
+<p>mede, <i>sb.</i> reward, KH. 288 L, 500, 1498 L, Ass. 638 Add. OE.
+<i>mēd</i>.</p>
+
+<p>meene, <i>v.</i> mourn, lament, 1 <i>sing. pres.</i> F. &amp; B.
+273&nbsp;T. OE. <i>(bi)mǣnan</i>.</p>
+
+<p>meigne, meyne, <i>see</i> maine.</p>
+
+<p>meniuer, <i>sb.</i> a kind of fur, F. &amp; B. 110 C. Cf.
+Hausknecht’s Note. Lat. <i>minutus varius</i>.</p>
+
+<p>menske, <i>sb.</i> honour, F. &amp; B. 56 T. OE. <i>menniscu</i>,
+humanity; Icel. <i>menska</i>, honour.</p>
+
+<p>mesauenture, <i>sb.</i> ill luck, KH. 344 C L. OF.
+<i>aventure</i>.</p>
+
+<p>mest, <i>superl. adj.</i> most, KH. 26.</p>
+
+<p>mester, mystere, <i>sb.</i> (1) office, trade, (2) need, necessity,
+KH. 243, 581. OF. <i>mestier</i>.</p>
+
+<p>mete, <i>v.</i> meet, encounter, 3 <i>plur. pret.</i> metten. KH.
+169. OE. <i>mētan</i>.</p>
+
+<p>ymete, <i>adj.</i> fit, reasonable, KH. 1401 L. OE.
+<i>gemǣte</i>.</p>
+
+<p>mete, <i>v.</i> dream, KH. 1522. OE. <i>mǣtan</i>.</p>
+
+<p>meting, metyng, <i>sb.</i> dream, KH. 699. OE. <i>mǣtan</i>.</p>
+
+<p>mid, <i>prep.</i> with, KH. 22 L, 25 L, etc. OE. <i>mid</i>.</p>
+
+<p>middelerd, <i>sb.</i> earth, world, F. &amp; B. 272 C. OE.
+<i>middangeard</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page165" id = "page165">165</a></span>
+<p>misliken, <i>v.</i> misplease, KH. 455. OE. <i>mislīcian</i>.</p>
+
+<p>mod, <i>sb.</i> mood, mind, KH. 297, 1579 C H. OE. <i>mōd</i>.</p>
+
+<p>modi, mody, <i>adj.</i> full of passion, angry, KH. 748. OE.
+<i>mōdiȝ</i>.</p>
+
+<p>Modi, Mody, KH. 1023, 1094, 1121 L, 1331 L, 1626.</p>
+
+<p>molde, <i>sb.</i> earth, KH. 335, F. &amp; B. 343 T. OE.
+<i>molde</i>.</p>
+
+<p>mone, ymone, <i>sb.</i> companion, KH. 560, 840 C L. OE.
+<i>gemāna</i>.</p>
+
+<p>mone, <i>sb.</i> companionship, communion, participation, KH.
+890&nbsp;L, 1149&nbsp;C.</p>
+
+<p>mote, moste, <i>v.</i> may, might, was to; mote, KH. 197, 218&nbsp;C,
+829; moste, KH. 67&nbsp;C, 186; munthe (?), KH. 1508&nbsp;L.</p>
+
+<p>Mountargis, F. &amp; B. 66 T. French version, Montoire, 174, 316,
+etc.</p>
+
+<p>murne, <i>adj.</i> troubled, KH. 748. OE. <i>(un)murne</i>.</p>
+
+<p>Murry, Murri, morye, moye, moy, Mory, mury, KH. 4, 33, 73, 921, 1431.
+Cf. Maurius (Maurus), son of Aruiragus, Lay. 9895 ff. He defeats the
+invading Picts, and sets up a stone with runes to commemorate the
+victory.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_n" id = "gloss_n" href = "#glossary">nabod</a> (ne +
+abod).</p>
+
+<p>neb, nebbe, <i>sb.</i> face, F. &amp; B. 615 C, 890 T. OE.
+<i>nebb</i>.</p>
+
+<p>nime, <i>v.</i> take; <i>infin.</i> nyme, Ass. 121 C; 2 <i>sing.
+subjunct.</i> or <i>imper.</i> nym, KH. 1205&nbsp;L; 1 <i>sing.
+pres.</i> nime, KH. 713&nbsp;L; 3 <i>sing. pret.</i> nam, nom, KH. 619,
+1269, Ass. 33&nbsp;C, 35, 59 Add., etc.; 3 <i>pl. pret.</i> neme C,
+nomen L H, KH. 64; <i>pp.</i> ynome, Ass. 6&nbsp;C; vndernome, F. &amp;
+B. 128&nbsp;T, 189&nbsp;T, 219&nbsp;T, 227&nbsp;T, 920&nbsp;T, etc.; nam
+= went, Ass. 53&nbsp;C. Cf. vndernom. OE. <i>niman</i>.</p>
+
+<p>niþing, <i>sb.</i> wretch, villain, evil man, KH. 210. OE.
+<i>nīðing</i>.</p>
+
+<p>noȝ, enough, KH. 196; inoȝe C, hy nowe L, ynowe H. OE.
+<i>genōh</i>.</p>
+
+<p>nonskyns, <i>adj.</i> of no kind, F. &amp; B. 226 T. OE. <i>nānes
+cynnes</i>.</p>
+
+<p>noþing, <i>adv.</i> not at all, KH. 290 C.</p>
+
+<p>Nubil, F. &amp; B. 665 C. French, (de) Nubie, 2492.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_o" id = "gloss_o" href = "#glossary">O</a>,
+<i>prep.</i> until, KH. 134 H. OE. <i>oð</i>.</p>
+
+<p>of drede, <i>see</i> dreden.</p>
+
+<p>of reche, <i>see</i> reche.</p>
+
+<p>on, <i>prep.</i> on, in; on mi lokyng, KH. 360 C; on kneuling, KH.
+503&nbsp;L.</p>
+
+<p>onde, <i>sb.</i> envy, Ass. 424 C. OE. <i>anda</i>, <i>onda</i>.</p>
+
+<p>one, <i>sb.</i> alone, solitary; hou one KH. 364 L, is one
+559&nbsp;L, go one 559&nbsp;C, al one C, alon L, ys one H 650. Cf.
+Bradley-Stratmann.</p>
+
+<p>oppe, <i>prep.</i> upon, KH. 466, 480 L.</p>
+
+<p>or, <i>see</i> er, or oþer.</p>
+
+<p>ord, <i>sb.</i> point, beginning; <i>dat. sing.</i> orde C H, horde
+L, KH. 662; <i>dat. sing.</i> ord H, hord L, KH. 1475; <i>accus.
+sing.</i>, F. &amp; B. 48&nbsp;C. OE. <i>ord</i>.</p>
+
+<p>ore, <i>sb.</i> favour, grace, KH. 695, 1629 C, F. &amp; B. 173 C.
+OE. <i>ār</i>.</p>
+
+<p>orfreys, <i>sb.</i> orfrey, gold fringe, F. &amp; B. 371 T. OE.
+<i>orfreis</i>.</p>
+
+<p>Orgas, F. &amp; B. 101 T. French, <i>Li dus Joras</i>, 357.</p>
+
+<p>oþer, <i>num.</i> second, KH. 201. OE. <i>ōðer</i>.</p>
+
+<p>oþer, <i>conj.</i> or, KH. 44. OE. <i>oððe</i>.</p>
+
+<p>oþer, <i>pr.</i> other, KH. 28. OE. <i>ōðer</i>.</p>
+
+<p>otter (buterfliȝe C), <i>sb.</i> butterfly (?), F. &amp; B. 772
+T.</p>
+
+<p>oueral, <i>adv.</i> everywhere, KH. 262 H. Cf. Germ.
+<i>überall</i>.</p>
+
+<p>out londisse, <i>adj.</i> foreign, KH. 635 L.</p>
+
+<p>ower, <i>gen. plur.</i> your, F. &amp; B. 534 C. OE.
+<i>e͞ower</i>.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_p" id = "gloss_p" href = "#glossary">paene</a>,
+<i>adj.</i> pagan, KH. 159 C.</p>
+
+<p>payn, peynim, payen, pain, paynim, paen, etc., <i>sb.</i> paien,
+pagan, heathen, KH. 45, 63, 82, 87, 193, 935, 948, 950, 1412, etc.</p>
+
+<p>paynime, <i>sb.</i> heathen land, KH. 859.</p>
+
+<p>page, <i>sb.</i> boy, servant, KH. 1012 L H, 1379 H. OF.
+<i>page</i>.</p>
+
+<p>pal, palle, <i>sb.</i> costly sort of cloth, F. &amp; B. 822 T, and
+Cott.; Ass. 631&nbsp;H, 795 Add. OE. <i>pæll</i>, OF. <i>pal</i>.</p>
+
+<p>parage, <i>sb.</i> high birth, F. &amp; B. 256, 269 C., etc. OF.
+<i>parage</i>.</p>
+
+<p>paramur, <i>adv.</i> passionately, F. &amp; B. 486 C., etc.</p>
+
+<p>Paryse, <i>nom. sing.</i>, F. &amp; B. 168 T. Fr. <i>Paris</i>, 449,
+etc.</p>
+
+<p>pel, pelle, <i>sb.</i> skin, KH. 421, 1582 L. OF. <i>pel</i>.</p>
+
+<p>pelte, pulte, pylte, 3 <i>sing. pret.</i> pushed, KH. 1529.</p>
+
+<p>pilegrim C, pylegrim L, pelryne H, KH. 1236 pilgrim. OF.
+<i>pelegrin</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page166" id = "page166">166</a></span>
+<p>Petir, Petyr, Peter, Petre, Ass. 317, 327, 580, 581, 638, 639, 673
+Add., 464, 470, 529&nbsp;C, 499, 563&nbsp;H, etc.</p>
+
+<p>ipight, <i>pp.</i> placed, F. &amp; B. 117, 183 C.</p>
+
+<p>pine, pyne, <i>v.</i> pain; <i>infin.</i> KH. 726 C; 1 <i>sing.
+pres.</i>, KH. 1280&nbsp;L; <i>pp.</i> pined C, pyned H, KH. 1280. OE.
+<i>pīnian</i>.</p>
+
+<p>pyne, <i>sb.</i> pain, torture, KH. 277 C H, Ass. 426, 458 Add. OE.
+<i>pīn</i>.</p>
+
+<p>plawe, <i>sb.</i> sport, fight, KH. 1170 H. Cf. Bradley-Stratmann,
+<i>plaȝe</i>.</p>
+
+<p>pleie, pleye, <i>v.</i> play, KH. 25, 200, 363. OE.
+<i>plegian</i>.</p>
+
+<p>pleing C, pleyhunge L, pleyȝyng H, KH. 34, playing.</p>
+
+<p>plener, plenere, <i>adj.</i> full, F. &amp; B. 179 C., 188 Cott. OF.
+<i>plenier</i>.</p>
+
+<p>pliȝte, <i>v.</i> plight; <i>infin.</i> pliȝte, plyȝte, plyhte, KH.
+321; 2 <i>sing. imper.</i> plist, plyct, plyht, KH. 440; 1 <i>sing.
+pres. indic.</i> pliȝte C, plicte L, plyhte H, KH. 716; <i>pp.</i>
+ipliȝt, F. &amp; B. 141&nbsp;C. OE. <i>plihtan</i>.</p>
+
+<p>pomel, <i>sb.</i> pommel, F. &amp; B. 209, 213 Cott. OF.
+<i>pomel</i>.</p>
+
+<p>porter, <i>sb.</i> doorkeeper, F. &amp; B. 329 C. OF.
+<i>portier</i>.</p>
+
+<p>posse, <i>v.</i> push; <i>infin.</i> KH. 1087 C; 3 <i>sing. pret.</i>
+puste, KH. 1153&nbsp;H; pugde 1156&nbsp;L. OF. <i>pousser</i>.</p>
+
+<p>poure, pure, <i>infin.</i> pore, look, KH. 1172 C L.</p>
+
+<p>prede, <i>sb.</i> pride, KH. 1497 L. OE. <i>prȳta</i>.</p>
+
+<p>prime, <i>sb.</i> first quarter of the day, name of one of the
+offices of the Church, after ‘lauds,’ KH. 1040; <i>at prime tide</i>,
+KH. 905.</p>
+
+<p>pris, prys, <i>sb.</i> value, worth, KH. 968 C, F. &amp; B. 310, 350,
+750&nbsp;C., 1028&nbsp;T. OF. <i>pris</i>.</p>
+
+<p>pruesse, <i>sb.</i> brave deed, prowess, KH. 588. OF.
+<i>proesse</i>.</p>
+
+<p>pugde, <i>see</i> posse.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_q" id = "gloss_q" href = "#glossary">quantyse</a>,
+<i>sb.</i> cleverness, F. &amp; B. 543 T.</p>
+
+<p>qued, <i>sb.</i> bad, Ass. 174 C, 197, 465 Add. etc. OE.
+<i>cwēd</i>.</p>
+
+<p>quelle, <i>v.</i> kill; <i>infin.</i> KH. 65, 656 C; 2 <i>sing.
+imper.</i> quel, F. &amp; B. 1008&nbsp;T, aquel 725&nbsp;C.; 3 <i>sing.
+pret.</i> quelde, F. &amp; B. 904&nbsp;T, aquelde KH. 929&nbsp;L H,
+aquelde H, quelde C, KH. 1064. OE. <i>cwellan</i>.</p>
+
+<p>queme, <i>v.</i> please, KH. 517. OE. <i>cwēman</i>.</p>
+
+<p>queme, <i>adj.</i> pleasing, KH. 501 L. OE. <i>(ge)cwēme</i>.</p>
+
+<p>queþe, <i>v.</i> say; 3 <i>sing. pret.</i> quaþe, quoþ H, KH. 137,
+etc. OE. <i>cweðan</i>.</p>
+
+<p>quic, quike, <i>adj.</i> alive, KH. 92 C, 1468 C, 1478 H. OE.
+<i>cwic</i>.</p>
+
+<p>quite, aquite, <i>pp.</i> through with, quit of, F. &amp; B. 171,
+724&nbsp;C., 180 Cott. OF. <i>aquiter</i>.</p>
+
+<p>qware, where, KH. 735 L.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_r" id = "gloss_r" href = "#glossary">rake</a>,
+<i>infin.</i> hasten, KH. 1126 L, 1158 L. OE. <i>rācian</i>.</p>
+
+<p>rape, <i>sb.</i> haste, KH. 586 C, 1532 C.</p>
+
+<p>rathe, <i>adv.</i> soon, quickly, KH. 1407 L, F. &amp; B. 24 T,
+193&nbsp;T, etc. OE. <i>hræð</i>.</p>
+
+<p>recche, rekke, <i>v.</i> reck, care for; 3 <i>sing. pres.</i> recche
+C, reche L, yrecche H, KH. 370; 3 <i>sing. subj.</i> arecche, KH.
+710&nbsp;H; 1 <i>sing. pres.</i> rekke, F. &amp; B. 96&nbsp;T. OE.
+<i>reccan</i>.</p>
+
+<p>reche, areche, ofreche, þorhreche, <i>v.</i> reach; <i>infin.</i>
+areche, KH. 1308&nbsp;C; of reche, gain, KH. 1375&nbsp;C L; þorhreche,
+traverse, KH. 1375&nbsp;H; <i>pp.</i> araȝt, F. &amp; B. 687&nbsp;C,
+rauȝt F. &amp; B. 974&nbsp;T. OE. <i>rǣcan</i>.</p>
+
+<p>rede, reed, reede, <i>sb.</i> counsel, opinion, F. &amp; B. 45 T,
+50&nbsp;T, 53&nbsp;T, 314&nbsp;T, Ass. 294, 298 Add., etc. OE.
+<i>rǣd</i>.</p>
+
+<p>rede, <i>v.</i> (1) read, (2) counsel, advise; <i>infin.</i> KH. 308,
+511&nbsp;L, 881, 966&nbsp;L, F. &amp; B. 21&nbsp;T, 148, 151&nbsp;C.; 1
+<i>sing. pres.</i> KH. 966&nbsp;C, F. &amp; B. 75&nbsp;T; <i>pp.</i>
+rad, Ass. 891 Add., irad F. &amp; B. 578&nbsp;C., yredde 858&nbsp;T. OE.
+<i>rǣdan</i>.</p>
+
+<p>rein, <i>sb.</i> rain, KH. 11.</p>
+
+<p>reme, <i>sb.</i> coast (?), OE. <i>rima</i>; or realm (?), OF.
+<i>reaume</i>, KH. 1625&nbsp;H (reaume 1623&nbsp;L).</p>
+
+<p>rende, <i>see</i> erne.</p>
+
+<p>rende, <i>v.</i> rend, tear; 3 <i>sing. pret.</i> rente C H, to rente
+L, KH. 775.</p>
+
+<p>rente, <i>sb.</i> pay, wages, KH. 984 C L. OF. <i>rente</i>.</p>
+
+<p>reue, <i>sb.</i> reeve, guard, KH. 1418. OE. <i>(ge)rēfa</i>.</p>
+
+<p>reue, reyue, <i>infin.</i> rob, plunder, F. &amp; B. 209 C., Ass. 168
+Add. OE. <i>re͞afian</i>.</p>
+
+<p>rewe, <i>infin.</i> rue, repent, KH. 398. OE. <i>hrēowan</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page167" id = "page167">167</a></span>
+<p>rewlich, <i>adj.</i> sad, KH. 1129. OE. <i>hre͞owlīc</i>.</p>
+
+<p>reyne, ryne, birine, <i>infin.</i> rain, KH. 11.</p>
+
+<p>Reynes C, reny L, Raynis H, KH. 1023.</p>
+
+<p>Reynild, Hermenyl, hermenylde, ermenyld, KH. 973, 1636. ON.
+<i>Ragnhilda</i>, OE. Eormenhild, daughter of Eorcenbriht, king of
+Kent.</p>
+
+<p>riche, <i>sb.</i> kingdom, KH. 20. OE. <i>rīce</i>.</p>
+
+<p>rigge, <i>sb.</i> back, KH. 1138. OE. <i>hrycg</i>.</p>
+
+<p>rime, ryme, <i>sb.</i> rime, speech, KH. 860, 1461.</p>
+
+<p>rive, <i>adj.</i> abundant, F. &amp; B. 73 Cott. OE. <i>rīf</i>.</p>
+
+<p>riuen, ariuen, <i>v.</i> arrive, land; <i>infin.</i> ariue C, aryue
+H, KH. 193; <i>pp.</i> riued, KH. 162&nbsp;L, 193&nbsp;L, ariued,
+aryued, KH. 40, 162.</p>
+
+<p>riȝte, <i>adv.</i> direct, at once, KH. 1428 C.</p>
+
+<p>roche, <i>sb.</i> rock, KH. 79.</p>
+
+<p>rode, <i>sb.</i> cross, rood, KH. 346, Ass. 12, 19 C, 44 C, 46 Add.,
+270&nbsp;C, etc. OE. <i>rōd</i>.</p>
+
+<p>roþer, <i>sb.</i> rudder, KH. 202. OE. <i>rōðer</i>.</p>
+
+<p>roune, rowne, <i>sb.</i> counsel, KH. 1378. OE. <i>rūn</i>.</p>
+
+<p>runde, rounde, 3 <i>sing. pret.</i> whispered, F. &amp; B. 716 C.,
+999&nbsp;T. OE. <i>rūnian</i>.</p>
+
+<p>Rymenhild, rimenild, rymenyld, reymnyld, rymenild, reymild, reymyld,
+Rymyld, rimenyld, etc., KH. 264, 293, 393, 472, 600, 652, 691, 738, 741,
+1510, etc. Rimhild, OE. <i>nomen mulieris</i>.</p>
+
+<p>ryue, <i>sb.</i> shore, KH. 142.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_s" id = "gloss_s" href = "#glossary">sake</a>,
+<i>v.</i> contend, fight; 3 <i>pl. pret.</i> asoke C, forsoken L H, KH.
+69, gave up. OE. <i>sacan</i>.</p>
+
+<p>sale, <i>sb.</i> hall, KH. 1187 C H. OE. <i>sal</i>.</p>
+
+<p>salyley, scribal error (?), KH. 199 L.</p>
+
+<p>Sarazin, sarazyn, KH. 42, 636, 645, 671, 1415, 1477 H, 1479.</p>
+
+<p>scene, schene, <i>adj.</i> beautiful, KH. 97 L, 178 L, F. &amp; B.
+263&nbsp;C. OE. <i>scēne</i>.</p>
+
+<p>schauntillun, <i>sb.</i> model, F. &amp; B. 325 C.</p>
+
+<p>schenche, <i>v.</i> give, serve, dispense; <i>infin.</i> schenche,
+shenche, KH. 1186; 2 <i>sing. subjunct.</i> or <i>imper.</i> shenh, KH.
+1199&nbsp;H. OE. <i>scencan</i>.</p>
+
+<p>schende, <i>v.</i> (1) scold, (2) injure; <i>infin.</i> KH.
+747&nbsp;L, 724; 3 <i>sing. pret.</i> schente, schende, shende, KH. 340.
+OE. <i>scendan</i>.</p>
+
+<p>schete, <i>v.</i> shoot, KH. 1011. OE. <i>sce͞otan</i>.</p>
+
+<p>schillen, <i>v.</i> sound; 3 <i>sing. pres.</i> shilleþ, KH.
+224&nbsp;L. OE. <i>scillan</i>.</p>
+
+<p>schonde, <i>sb.</i> harm, disgrace, KH. 746, 760 C, F. &amp; B.
+942&nbsp;T. OE. <i>scand</i>, <i>sceand</i>.</p>
+
+<p>schrede, <i>v.</i> clothe; 3 <i>sing. pret.</i> schredde L, sredde H,
+KH. 625, schredde C L, shredde H, KH. 896; 3 <i>pl. pret.</i> schrudde
+C, schurde L, KH. 1582. OE. <i>scrȳdan</i>.</p>
+
+<p>schrewe, <i>sb.</i> shrew, evil person, KH. 60. OE. <i>scre͞awa</i>,
+barn mouse.</p>
+
+<p>schulle, <i>adv.</i> shrill, sonorous, KH. 221 C. OE. <i>scylle</i>,
+<i>scelle</i>.</p>
+
+<p>sclauyne, <i>sb.</i> pilgrim’s cloak, KH. 1134, 1137, 1310. OF.
+<i>esclavine</i>.</p>
+
+<p>scrippe, <i>sb.</i> scrip, sack, KH. 1141. ON. <i>skreppa</i>.</p>
+
+<p>scur, <i>sb.</i> shower, F. &amp; B. 73 Cott. OE. <i>scūr</i>.</p>
+
+<p>sekerly, <i>see</i> sikirli.</p>
+
+<p>senpere, <i>sb.</i> bridge keeper (?), F. &amp; B. 500 T, 513 T.</p>
+
+<p>sere, <i>sb.</i> apparel (?), contrivance (?), Ass. 704 Add. OE.
+<i>searo</i>.</p>
+
+<p>seriauns, <i>sb.</i> sergeant, man at arms, F. &amp; B. 218 C. OF.
+<i>sergant</i>, <i>serjant</i>.</p>
+
+<p>serie, <i>infin.</i> dispense, KH. 1489 C. OE. <i>scerwen</i>, ‘a
+scattering.’</p>
+
+<p>seyne, <i>sb.</i> snare, fishing net, KH. 726 L. OE. <i>segne</i>,
+OF. <i>seine</i>.</p>
+
+<p>shrelle, <i>infin.</i> cry, F. &amp; B. 756 T.</p>
+
+<p>sib, sibbe, <i>sb.</i> kinsman, kindred, KH. 68, Ass. 181 C, 185
+Add., 585&nbsp;H. OE. <i>sibb</i>.</p>
+
+<p>side, syde, <i>sb.</i> (1) side, (2) shore, KH. 35, 145. OE.
+<i>sīde</i>.</p>
+
+<p>sike, syke, syken, <i>v.</i> sigh, KH. 456; 3 <i>sing. pres.</i>
+sykes, F. &amp; B. 113&nbsp;T; 3 <i>sing. pret.</i> syȝt, syȝte, F.
+&amp; B. 256, 270&nbsp;T, 417, 431&nbsp;C. OE. <i>sīcan</i>.</p>
+
+<p>sikirli, sekerly, <i>adv.</i> <ins class = "correction" title = "text reads ‘certainty’">certainly</ins>, Ass. 390 Add., F. &amp; B.
+92&nbsp;T. OE. <i>sicor</i>.</p>
+
+<p>siþe, syþe, <i>sb.</i> time, KH. 374 C, 1446, F. &amp; B. 196 T. OE.
+<i>sīð</i>.</p>
+
+<p>sithen, <i>conj.</i> since, Ass. 283, 422 Add. OE. <i>siððan</i>.</p>
+
+<p>siþþe, sitthe, sithen, <i>adv.</i> afterwards, KH. 1185 C, 1238, Ass.
+542 Add., 434&nbsp;C. OE. <i>siððan</i>.</p>
+
+<p>skeete, soon, quickly, F. &amp; B. 1005 T. OE. <i>scēot</i>, ON.
+<i>ski͞otr</i>.</p>
+
+<p>skille, skyle, <i>sb.</i> right, reason, Ass. 312 H, 352 Add. Icel.
+<i>skil</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page168" id = "page168">168</a></span>
+<p>slitte, <i>sb.</i> opening in garment, pocket, F. &amp; B. 348 C.</p>
+
+<p>slon, <i>v.</i> slay; <i>infin.</i> slen C, slon L, slo H, KH. 91,
+47; 3 <i>pl. pret.</i> sloȝen C, slowe L, slowen H, KH. 195; <i>pp.</i>
+aslaȝe C, yslawe L H, KH. 94. OE. <i>slēan</i>.</p>
+
+<p>sloo, <i>sb.</i> slough, Ass. 507 H. OE. <i>slōh</i>.</p>
+
+<p>smerte, <i>v.</i> pain, KH. 1602. OE. <i>smeortan</i>.</p>
+
+<p>snelle, <i>adj.</i> quick, KH. 1581 C. OE. <i>snell</i>.</p>
+
+<p>so, <i>conj.</i> as, KH. 14, 15, etc.</p>
+
+<p>soler, <i>sb.</i> upper room, summer room, F. &amp; B. 173. OF.
+<i>solier</i>, Lat. <i>solarium</i>.</p>
+
+<p>sond, sonde, <i>sb.</i> (1) message, (2) dish at table, Ass.
+634&nbsp;H, 798 Add., F. &amp; B. 1072&nbsp;T.</p>
+
+<p>sonde, <i>sb.</i> messenger, KH. 281, 287, (ysonde 287 L),
+992&nbsp;H, 1005&nbsp;C H, etc., F. &amp; B. 796&nbsp;C., <ins class =
+"correction" title = ". missing">Ass.</ins> 106&nbsp;C, 682 Add. OE.
+<i>sand</i>, <i>sond</i>.</p>
+
+<p>sore, <i>sb.</i> pain, KH. 75 L H. OE. <i>sār</i>.</p>
+
+<p>sore, <i>adv.</i> much, very, KH. 73, 362. OE. <i>sāre</i>.</p>
+
+<p>soth, soþ, soþe, <i>adj.</i> true, F. &amp; B. 321 T, etc. OE.
+<i>sōð</i>.</p>
+
+<p>soune, <i>sb.</i> sound, KH. 224 H. Fr. <i>son</i>.</p>
+
+<p>soune, <i>adv.</i> clearly, KH. 224 L.</p>
+
+<p>Spaine, Spayne, Spaygne, Speine, F. &amp; B. 413, 769 C., 1046 T.</p>
+
+<p>spede, <i>sb.</i> speed, good luck, KH. 491. OE. <i>spēd</i>.</p>
+
+<p>spede, <i>infin.</i> speed, have good fortune, KH. 852 C H, F. &amp;
+B. 1026&nbsp;T. OE. <i>speke</i>, <i>bispac</i>, <i>spēdan</i>.</p>
+
+<!-- should be an entry for speke here, cf. s. v. bispac -->
+
+<p>spell, spelle, <i>sb.</i> tale, KH. 1015 H, 1106. OE.
+<i>spell</i>.</p>
+
+<p>spille, spylle, <i>v.</i> perish, kill, KH. 208, 720 L, F. &amp; B.
+1007&nbsp;T; <i>pp.</i> ispild, killed, Ass. 19&nbsp;C. OE.
+<i>spillan</i>.</p>
+
+<p>squire, <i>sb.</i> square, F. &amp; B. 325 C. OF.
+<i>esqvarre</i>.</p>
+
+<p>stage, <i>sb.</i> upper floor of a house, F. &amp; B. 218, 270 C. OF.
+<i>estage</i>.</p>
+
+<p>stede, <i>sb.</i> horse, steed, KH. 51. OE. <i>stēda</i>.</p>
+
+<p>stede, <i>sb.</i> place, KH. 273, Ass. 730, 866 Add. OE.
+<i>stede</i>.</p>
+
+<p>steke, <i>v.</i> pierce; 2 <i>sing. pres.</i> stikkest, F. &amp; B.
+98 Cott.</p>
+
+<p>stere, <i>sb.</i> rudder, ship, KH. 107 C, 1471 C. OE.
+<i>stēor</i>.</p>
+
+<p>stere, <i>v.</i> lead, command, KH. 464 C, L. OE.
+<i>ste͞oran</i>.</p>
+
+<p>sterne, <i>adj.</i> stern, insolent, KH. 935 C, 784 H. OE.
+<i>sterne</i>, <i>styrne</i>.</p>
+
+<p>sterte, <i>v.</i> start, leap, F. &amp; B. 457 C. ON.
+<i>sterta</i>.</p>
+
+<p>sterue, <i>v.</i> die, KH. 829, 980 C, 984 H, 1253 C. OE.
+<i>steorfan</i>.</p>
+
+<p>steuene, <i>sb.</i> voice, KH. 1453 L, F. &amp; B. 54 C., Ass. 73,
+239&nbsp;C, 79, 245 Add., etc. OE. <i>stefn</i>.</p>
+
+<p>steyȝ, 3 <i>sing. pret.</i> climbed, F. &amp; B. 892 C. OE.
+<i>stīgan</i>.</p>
+
+<p>stonde, <i>infin.</i> spring up, rise, KH. 809 L, H. Cf. Lay.
+20509.</p>
+
+<p>stonge, 3 <i>pl. pret.</i> pierced, KH. 1475 L H, Ass. 447 Add. OE.
+<i>stingan</i>.</p>
+
+<p>store, <i>adj.</i>, <i>nom. plur.</i> great, strong, F. &amp; B.
+19&nbsp;C. OE. <i>stor</i>.</p>
+
+<p>stounde, stunde, <i>sb.</i> point of time, period of time, F. &amp;
+B. 327&nbsp;T, Ass. 635, 727 Add., KH. 181&nbsp;C, 351, 791, 1030, 1371.
+OE. <i>stund</i>.</p>
+
+<p>striken, 3 <i>pl. pret.</i> struck, stripped (Stratmann)?, striken L
+H, strike C, KH. 1089. OE. <i>strīcan</i>.</p>
+
+<p>sture, <i>infin.</i> stir, move, KH. 1541 H. OE. <i>styrian</i>.</p>
+
+<p>Sture, name of a river, KH. 729, 1551.</p>
+
+<p>Suddene, Sodenne, Sudenne, Suddenne, KH. 155, 189, 542, 929, 1062,
+1351, 1370, 1389, 1463, 1637.</p>
+
+<p>sundry, <i>adj.</i> separate, apart, Ass. 148, 364 Add. OE.
+<i>syndrig</i>.</p>
+
+<p>sune, 2 <i>sing. subj. pres.</i> sound, KH. 223 C. OF.
+<i>soner</i>.</p>
+
+<p>swage, <i>infin.</i> assuage, abate, F. &amp; B. 38 T. OF.
+<i>asuager</i>.</p>
+
+<p>swere, swire, suire, <i>sb.</i> neck, KH. 796, 1144, 1291, F. &amp;
+B. 1016&nbsp;T. OE. <i>swira</i>, <i>sweora</i>.</p>
+
+<p>sweting, <i>sb.</i> favourite, KH. 234 L.</p>
+
+<p>sweuen, <i>sb.</i> dream, KH. 710, 723. OE. <i>swefen</i>.</p>
+
+<p>sweuening, <i>sb.</i> dream, KH. 774.</p>
+
+<p>swike, swyke, <i>infin.</i> deceive; biswike C L, bysuyke H, KH. 306;
+biswike C, swike L, byswyke H, KH. 711. OE. <i>swīcan</i>.</p>
+
+<p>swilc, swihc, such, etc., such. OE. <i>swylce</i>.</p>
+
+<p>swiþe, swyþe, suþe, <i>adv.</i> (1) very, KH. 96, 98 L H, 172, 192,
+etc., Ass. 355&nbsp;C, F. &amp; B. 87, 280&nbsp;C.; (2)&nbsp;soon,
+quickly, rapid, KH. 129&nbsp;L H, 374&nbsp;L, 435&nbsp;L, 289, 845,
+1042, etc., F. &amp; B. 148, 308&nbsp;C., Ass. 612, 671&nbsp;H, 839
+Add., etc. OE. <i>swīðe</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page169" id = "page169">169</a></span>
+<p>iswoȝe, yswowe, <i>pp.</i> in a faint, KH. 458, 914.</p>
+
+<p>swoȝning C, swohinge L, swowenynge H, <i>sb.</i> fainting spell,
+swoon, KH. 474.</p>
+
+<p>swongen, 3 <i>pl. pret.</i> suspended, (?) Ass. 443 Add. OE.
+<i>swingan</i>.</p>
+
+<p>swymme, swemme, <i>infin.</i> move on water, KH. 203. OE.
+<i>swimman</i>.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_t" id = "gloss_t" href = "#glossary">take</a>,
+<i>v.</i> take, give, KH. 568, 834, 1134, 1204, F. &amp; B. 207&nbsp;T,
+159&nbsp;C., Ass. 48, 682 Add., 572&nbsp;H, etc.; bitak, KH. 839&nbsp;C,
+bytoke L, bitoke H, KH. 1179. Cf. teche, biteche. ON. <i>taka</i>.</p>
+
+<p>targeþ, <i>v.</i> delay, F. &amp; B. 226 Cott. OF.
+<i>targier</i>.</p>
+
+<p>te, ten, <i>v.</i> draw; <i>infin.</i> te, Ass. 282 C, ten KH.
+767&nbsp;T, teon 767&nbsp;H; 3 <i>sing. pret.</i> teȝ, F. &amp; B.
+617&nbsp;C.; 2 <i>sing. imper.</i> te, KH. 327&nbsp;L. OE.
+<i>tēon</i>.</p>
+
+<p>teche, <i>v.</i> usually ‘teach,’ sometimes ‘give’ (cf. take);
+<i>infin.</i> teche, give, Ass. 46&nbsp;C; 1 <i>sing. pres.</i> biteche,
+KH. 619&nbsp;L H.</p>
+
+<p>tendeþ, <i>v.</i> set on fire, burn, F. &amp; B. 672 C. OE.
+<i>(on)tendan</i>.</p>
+
+<p>tene, teone, <i>sb.</i> injustice, harm, KH. 367, 727; anger, F.
+&amp; B. 902&nbsp;T. OE. <i>te͞ona</i>.</p>
+
+<p>terme, <i>sb.</i> term, period, F. &amp; B. 432 Cambr. OF.
+<i>terme</i>.</p>
+
+<p>teyse, <i>sb.</i> measure of three yards, F. &amp; B. 201, 203 Cott.
+OF. <i>toise</i>.</p>
+
+<p>þar, <i>v.</i> need, KH. 408 L. OE. <i>þearf</i>.</p>
+
+<p>þat, (1) <i>demonstr.</i> the, that, KH. 27, 28; (2) <i>rel.</i>
+that, KH. 2, 22; (3)&nbsp;<i>conj.</i> that, KH. 33&nbsp;L;
+(4)&nbsp;<i>comp. rel.</i> him, who, KH. 1064&nbsp;C.</p>
+
+<p>the, <i>infin.</i> prosper, thrive, F. &amp; B. 566 T. OE.
+<i>ðēon</i>.</p>
+
+<p>þinke, <i>v.</i> seem; <i>infin.</i> KH. 1233; 3 <i>sing. pres.</i>
+þinkþ, KH. 1405&nbsp;C, etc.; þincheþ, F. &amp; B. 169&nbsp;C.; of
+þinke, misplease, repent, <i>infin.</i>, KH. 112, 1046&nbsp;C H, 1136.
+OE. <i>þyncean</i>.</p>
+
+<p>þo, <i>adv.</i> then, KH. 52, etc. OE. <i>ða</i>.</p>
+
+<p>þole, þolie, <i>v.</i> endure, suffer; <i>infin.</i>, F. &amp; B.
+422, 677, 678, 737&nbsp;C., Ass. 22, 215&nbsp;C, 26, 217, 219 Add.; 3
+<i>sing. pret.</i>, F. &amp; B. 580&nbsp;C., etc. OE. <i>þolian</i>.</p>
+
+<p>Thomas, F. &amp; B. 611 C, 659, 775, 796, 807, 821 Add.</p>
+
+<p>þorhreche, <i>see</i> reche.</p>
+
+<p>þral, þralle, <i>sb.</i> slave, thrall, KH. 449. OE. <i>þrǣl</i>.</p>
+
+<p>þroȝe, <i>sb.</i> period of time, KH. 354, 1036. OE.
+<i>þrāge</i>.</p>
+
+<p>þrottene, þrettene, <i>num.</i> thirteen. OE. <i>þrēotȳne</i>.</p>
+
+<p>þulke (þe + ulke), the same, F. &amp; B. 746 C., etc.</p>
+
+<p>þurston, KH. 875, 1057. Seems to be Norse. A frequent name of Hus
+Carls. Thurstan (Turstayn) is one of two tax collectors sent by
+Hardicanute to Worcester.</p>
+
+<p>tide, <i>sb.</i> time, KH. 1563. OE. <i>tīd</i>.</p>
+
+<p>tide, bitide, <i>v.</i> happen, betide; <i>infin.</i>, KH. 212&nbsp;L
+H, 218&nbsp;C; 3 <i>sing. pres.</i>, tit, tyt, KH. 1442 L H; bitide,
+<i>infin.</i> KH. 218 L H, 575. OE. <i>tīdian</i>.</p>
+
+<p class = "mynote">
+Printed on two lines with superfluous “OE.”:<br>
+tide, bitide, <i>v.</i> happen, betide; <i>infin.</i>, KH. 212&nbsp;L H,
+218&nbsp;C; 3 <i>sing. pres.</i>, OE.<br>
+tit, tyt, KH. 1442 L H; bitide, <i>infin.</i> KH. 218 L H, 575. OE.
+<i>tīdian</i>.</p>
+
+<p>timing, tymyng, <i>sb.</i> success, KH. 1701 C H. OE.
+<i>tīmian</i>.</p>
+
+<p>tire, tyre, <i>infin.</i> tear, F. &amp; B. 736 C., 1017 T. OE.
+<i>teran</i>.</p>
+
+<p>tiþing, tidinge, etc., <i>sb.</i> tiding, KH. 138, 1058, 1318.</p>
+
+<p>to, (1) <i>prep.</i> to, KH. 2; (2) <i>adv.</i> too, KH. 37 L H; (3)
+<i>prefix</i> apart, asunder.</p>
+
+<p>to-brake, 3 <i>sing. pret.</i> broke apart, F. &amp; B. 133 T.</p>
+
+<p>to-draȝe, to drawe, <i>infin.</i> draw to pieces (cf. draw and
+quarter), KH. 1612; 3 <i>pl. pret.</i> KH. 195. Cf. <i>alle þa chirchen
+he to droh</i>, Lay. 29135&nbsp;A.</p>
+
+<p>toȝenes, <i>see</i> ȝen.</p>
+
+<p>to-shake, <i>v.</i> shake to pieces. Ass. 356 C.</p>
+
+<p>trende, 3 <i>sing. pret.</i> roll, KH. 460 H. OE. <i>trendan</i>.</p>
+
+<p>trewage, truage, <i>sb.</i> tribute, homage, KH. 1618. OF.
+<i>truage</i>.</p>
+
+<p>trewþe, <i>sb.</i> truth, troth, KH. 321. OE. <i>trēowð</i>.</p>
+
+<p>Troye, <i>dat. sing.</i>, F. &amp; B. 178 T.</p>
+
+<p>Tune, <i>sb.</i> town, city, KH. 168. OE. <i>tūn</i>.</p>
+
+<p>tweie, tueye, tweyne, <i>num.</i> two, twain, KH. 943 H, 955. OE.
+<i>twēgen</i>.</p>
+
+<p>twie, twye, <i>adv.</i> twice, KH. 1570 C L. OE. <i>tuwa</i>,
+<i>twiwa</i>.</p>
+
+<p>tytte, 3 <i>sing. pret.</i> pull tightly (Bradley-Stratmann).</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_u" id = "gloss_u" href = "#glossary">vȝten</a>,
+<i>sb.</i> morning, dawn, KH. 1474. OE. <i>ūhte</i>.</p>
+
+<p>uncuþe, vncouþe, <i>adj.</i> unknown, KH. 781. OE. <i>cūð</i>.</p>
+
+<p>vnderfonge, <i>see</i> fonge.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page170" id = "page170">170</a></span>
+<p>vnderȝete, <i>v.</i> perceive, learn; <i>infin.</i> F. &amp; B.
+49&nbsp;T; 3 <i>sing. pret.</i> vnderȝat, F. &amp; B. 35&nbsp;C., etc.;
+<i>pp.</i>, F. &amp; B. 292&nbsp;T, and Cott. 556&nbsp;C. OE.
+<i>undergietan</i>.</p>
+
+<p>vndern, <i>sb.</i> noon, F. &amp; B. 511 T; ondarne, Cott. OE.
+<i>undern</i>.</p>
+
+<p>vndernome, <i>pp.</i> journeyed, F. &amp; B. <ins class =
+"correction" title = "text reads ‘152’">189</ins>, 219&nbsp;T;
+vndernome, set out, gone, 920&nbsp;T. Cf. noome, gone, F. &amp; B.
+227&nbsp;T.</p>
+
+<p>vndrestode, 3 <i>sing. pret.</i> received, Ass. 564 Add.</p>
+
+<p>vnmete, <i>adv.</i> violently, Ass. 354 C. OE. <i>unmete</i>.</p>
+
+<p>vnmeþ, <i>sb.</i> immoderation, F. &amp; B. 675 C. OE.
+<i>unmet</i>.</p>
+
+<p>vnneþes, <i>adv.</i> with difficulty, F. &amp; B. 63 T. OE.
+<i>une͞aðe</i>.</p>
+
+<p>unorne, <i>adj.</i> old, ugly, KH. 348, 1646 C. OE.
+<i>unorne</i>.</p>
+
+<p>vnpliȝt, <i>sb.</i> peril, Ass. 194 Add.</p>
+
+<p>unspurne, <i>infin.</i> kick open, KH. 1159. OE. <i>spurnan</i>.</p>
+
+<p>vnwemmed, <i>adj.</i> spotless, Ass. 537 C. OE. <i>wamm</i>.</p>
+
+<p>vrne, <i>see</i> erne.</p>
+
+<p>utrage, <i>sb.</i> error for truage (?), KH. 1618 L.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_v" id = "gloss_v" href = "#glossary">verde</a>,
+<i>see</i> ferde.</p>
+
+<p>verdoune, <i>sb.</i> troop, company (?), Ass. 455, 457 H.</p>
+
+<p>vertu, <i>sb.</i> power, strength, F. &amp; B. 370 T. OF.
+<i>vertu</i>.</p>
+
+<p>vie, <i>sb.</i> life, Ass. 879, 889, 891 Add. OF. <i>vie</i>.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_w" id = "gloss_w" href = "#glossary">warysoun</a>,
+<i>sb.</i> reward, F. &amp; B. 1051 T, <i>see</i> gersume, garisone.</p>
+
+<p>wat, water, KH. 634 L.</p>
+
+<p>waxe, wexe, <i>v.</i> grow, wax; <i>infin.</i>, KH. 101, 268 C,
+312&nbsp;C; 3 <i>sing. pret.</i> wex, KH. 268&nbsp;L. OE.
+<i>weaxan</i>.</p>
+
+<p>wed-broþer, <i>sb.</i> pledged brother, KH. 300 L. Cf. Lay. 14469 and
+Note 32209. Sax. Chron. 30, brother by baptism. Wace has for Layamon’s
+wed-broðer, in one instance ‘cousin,’ in another ‘nephew.’ Cf. also
+Plummer, Two Saxon Chronicles, p.&nbsp;25, bottom. ON. <i>veð
+brōðar</i>.</p>
+
+<p>wedde, <i>v.</i> wed, marry; <i>infin.</i>, KH. 1021; 3 <i>sing.
+pret.</i> wedde (wax mad?); <i>pp.</i> wedde, KH. 316&nbsp;C, L. OE.
+<i>weddian</i>.</p>
+
+<p>wede, <i>sb.</i> clothes, KH. 1132. OE. <i>wǣd</i>.</p>
+
+<p>wel, <i>adv.</i>, (1) well, KH. 374 etc., (2) very, KH. 74 L,
+97&nbsp;L, 98&nbsp;C, 131, F. &amp; B. 147&nbsp;C. OE. <i>wēl</i>.</p>
+
+<p>welde, wolde, <i>infin.</i> wield, rule, KH. 324, 452 L, 972 L, F.
+&amp; B. 207&nbsp;T. OE. <i>wealdan</i>.</p>
+
+<p>wem, <i>sb.</i> spot, stain, Ass. 647 Add. OE. <i>wamm</i>.</p>
+
+<p>wende, <i>v.</i> turn, wend, go; <i>infin.</i>, KH. 971 C L, F. &amp;
+B. 60&nbsp;C.; 2 <i>sing. imper.</i> went C H, wend L; go, KH. 343,
+755&nbsp;C, 759&nbsp;C H; <i>pp.</i> wend H, I wend C, turned, KH. 1170;
+went, turned, Ass. 346 Add.; biwente C, bywende L, bywente H; 3 <i>sing.
+pret.</i> turned around, KH. 339. OE. <i>wendan</i>.</p>
+
+<p>wendling, <i>sb.</i> vagrant (?), KH. 754 L.</p>
+
+<p>wene, <i>v.</i> think, KH. 131, 313, 1204, 1207, 1213, 1365. OE.
+<i>wēnan</i>.</p>
+
+<p>wene, weene, <i>sb.</i> (1) thought, F. &amp; B. 651 C.; (2) doubt,
+F. &amp; B. 197&nbsp;T, 181 Cott. OE. <i>wēn</i>.</p>
+
+<p>were, 2 <i>sing. pres. subj.</i> wear. OE. <i>werian</i>.</p>
+
+<p>werie, werye, <i>infin.</i> protect, KH. 839. OE. <i>werian</i>.</p>
+
+<p>werne, wurne, <i>v.</i> prevent, KH.; <i>infin.</i>, KH. 938 L H,
+1166&nbsp;C, 1496&nbsp;L, 1518&nbsp;C. OE. <i>wyrnan</i>.</p>
+
+<p>werþe, <i>v.</i> become, shall be; 2 <i>sing. pres.</i> wurstu C,
+worstu L, worþest þou H, KH. 342; 3 <i>sing. pres.</i> wurþ C, worþ L H,
+KH. 490, 728. worþe, KH. 509. OE. <i>weorðan</i>.</p>
+
+<p>westernesse, westnesse, westene londe, westnesse londe, westnisse,
+KH. 172, 182, 228, 808, 993, 1017, 1088&nbsp;C H, 1268, 1295&nbsp;C H,
+1615&nbsp;C H.</p>
+
+<p>whannes, wenne, whenne, <i>inter. adv.</i> whence, KH. 175. OE.
+<i>hwanne</i>, <i>hwenne</i>.</p>
+
+<p>weturly, wytterli, <i>adv.</i> surely, F. &amp; B. 819 T, Cott. ON.
+<i>vitrliga</i>.</p>
+
+<p>wif, <i>sb.</i> woman, Ass. 18 C. OE. <i>wīf</i>.</p>
+
+<p>wiȝt, <i>sb.</i> (1) bit, KH. 535; (2) being, person, KH. 715. OE.
+<i>wiht</i>.</p>
+
+<p>wis, ywis, <i>adv.</i> certainly, indeed; KH. 131 C, 54 L H,
+131&nbsp;L H, 210&nbsp;C, etc.</p>
+
+<p>wise, <i>sb.</i> guise, KH. 378. OF. <i>guise</i>.</p>
+
+<p>wise, wisse, <i>v.</i> conduct, direct, KH. 253 C, 443, 807 L, 1575.
+OE. <i>wīsian</i>.</p>
+
+<p>wit, witte, wytte, <i>sb.</i> intelligence, understanding, wit, KH.
+188, 692&nbsp;C, 1164. OE. <i>witt</i>.</p>
+
+<p>wite, <i>v.</i> 1 know; <i>infin.</i> KH. 309, 471
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page171" id = "page171">171</a></span>
+L, F. &amp; B. 170, 609, 620&nbsp;C.; 1 <i>sing. pres.</i> wole, Ass.
+332 Add.; 2 <i>pl. pres.</i> woot, F. &amp; B. 940&nbsp;T; 2 <i>pl.
+subj.</i> weete, F. &amp; B. 1031&nbsp;T; 2 <i>sing. subj.</i> wite,
+755&nbsp;C.: 3 <i>sing. pret.</i> wiste, C L, nust H, KH. 84. Cf. also
+Ass. 32&nbsp;C, 240 Add., etc. OE. <i>witan</i>.</p>
+
+<p>wite, iwite, <i>v.</i> <ins class = "correction" title = "number ‘2’ missing">2</ins> guard, keep; 2 <i>sing. subj.</i> white, KH.
+1569&nbsp;H; <i>infin.</i> wite, F. &amp; B. 555, 756&nbsp;C. OE.
+<i>wītan</i>, <i>gewītan</i>.</p>
+
+<p>wiþerling C, wiþering L, wytherlyng H, <i>sb.</i> enemy, foe, KH.
+160.</p>
+
+<p>wiþsegge, <i>v.</i> deny, KH. 1368. OE. <i>secgan</i>.</p>
+
+<p>wode, <i>adj.</i> mad, KH. 950 L. OE. <i>wōd</i>.</p>
+
+<p>woȝe, wowe, awowen, wowen, <i>infin.</i> woo, KH. 578, 847,
+1517&nbsp;C. OE. <i>wōgian</i>.</p>
+
+<p>woȝe, wowe, <i>sb.</i> wall, KH. 1048. OE. <i>wāg</i>.</p>
+
+<p>wolde, <i>see</i> welde.</p>
+
+<p>won, <i>sb.</i> store, quantity, pomp (?); wiþ ryche won, KH.
+962&nbsp;H, F. &amp; B. 386&nbsp;C.</p>
+
+<p>wonde, <i>v.</i> hesitate, delay, KH. 355, 788. OE.
+<i>wandian</i>.</p>
+
+<p>wone, wonie, wune, <i>v.</i> dwell, be accustomed to; <i>infin.</i>
+KH. 783, 1456, F. &amp; B. 218 Cott., Ass. 184&nbsp;C; <i>pp.</i>
+wonede, KH. 80&nbsp;L H, iwuned, F. &amp; B. 567&nbsp;C., etc. OE.
+<i>wunian</i>.</p>
+
+<p>wone, wune, <i>sb.</i> custom, practice, F. &amp; B. 557 C., 90
+Cott., Ass. 20 Add. OE. <i>(ge)wuna</i>.</p>
+
+<p>wood, <i>adj.</i> mad, F. &amp; B. 936, 994 T. OE. <i>wōd</i>.</p>
+
+<p>worship, <i>sb.</i> dignity, honour, F. &amp; B. 1030 T. OE.
+<i>weorðscipe</i>.</p>
+
+<p>worstu, thou shalt be, <i>see</i> werþe.</p>
+
+<p>wreche, <i>sb.</i> vengeance, KH. 1376. OE. <i>wrǣc</i>.</p>
+
+<p>wreie, wreye, <i>v.</i> (1) bewray, (2) accuse, KH. 1338,
+1341&nbsp;L, F. &amp; B. 816&nbsp;T. biwreie, bewray, accuse, KH.
+380&nbsp;C. OE. <i>wrēgan</i>.</p>
+
+<p><ins class = "correction" title = "text has . for ,">wreke,</ins>
+<i>infin.</i> avenge, Ass. 726 Add., F. &amp; B. 919&nbsp;T; awreke,
+640&nbsp;C. OE. <i>wrecan</i>.</p>
+
+<p>wringe, <i>v.</i> wring, twist; <i>infin.</i> wringe, wrynge, KH.
+1142&nbsp;H; 3 <i>sing. pret.</i> wrong, 1142&nbsp;C; <i>pr. part.</i>
+wringinde C, wringende L, wryngynde H, KH. 118. OE. <i>wringan</i>.</p>
+
+<p>wroþe, <i>adj.</i> fearful, afraid, KH. 366, 1304. OE.
+<i>wrāð</i>.</p>
+
+<p>wunder, wonder, <i>sb.</i> wonder, harm, KH. 1335, 1536. OE.
+<i>wundor</i>. Cf. Mätzner, King Horn, 1247 Note, 1422 Note.</p>
+
+<p>wyȝte, <i>adj.</i> brave, dexterous, KH. 1080 L, 1302 L.</p>
+
+<p>wynne, <i>sb.</i> joy, pleasure, F. &amp; B. 333 T. OE.
+<i>wynn</i>.</p>
+
+
+<p class = "letter">
+<a name = "gloss_y" id = "gloss_y" href = "#glossary">y-</a>, <i>see</i>
+i-.</p>
+
+</div>
+<!-- end div glossary -->
+
+<div class = "endnote">
+
+<h4><a name = "endnote" id = "endnote">Differences between this e-text
+and the printed book</a></h4>
+
+<p>Sidenotes giving leaf-and-column information were often abbreviated
+for space. The forms “lf.” and “bk.” have been silently regularized to
+“leaf” and “back”. The full word “leaf” has been supplied where missing,
+except in references to the Trentham MS., where it was consistently
+omitted in the original.</p>
+
+<p>Notes were variously printed in the side margin or at the bottom of
+the page, depending on space constraints. They have been treated as
+footnotes or sidenotes according to their function: information about
+the text or MS. (footnote), leaf- or column numbering (sidenote),
+narrative summary (sidenote). Where more than one MS was used, narrative
+sidenotes are shown at the beginning of each group of lines.</p>
+
+<p>The recurring words “No gap in MS.” are in the original; they are
+generally followed by one or more blank lines inserted to keep the texts
+parallel. The words are retained in <i>King Horn</i> to preserve the
+editor’s line numbering; in the other texts they were retained only when
+needed to prevent ambiguity.</p>
+
+<p>Each page of <i>King Horn</i> was divided into three: the Cambridge
+and Laud versions in adjoining columns, and the Harleian across the
+bottom, with lines printed in pairs separated by a | divider. For this
+e-text, the Harleian text has been separated into single lines to match
+the other two. General sidenotes were originally printed in the Harleian
+section.</p>
+
+
+<h5>Other Texts</h5>
+
+<p>At time of preparation, the three diagrams shown in the Introduction
+were available online at The Internet Archive:</p>
+
+<div class = "hanging">
+<p>Wissmann on King Horn:<br>
+<a href = "http://www.archive.org/details/dasliedvonkingh00wissgoog">http://www.archive.org/details/dasliedvonkingh00wissgoog</a> (page n16)</p>
+
+<p>Herzog on Floris and Blancheflur in Scandinavia:<br>
+<a href = "http://www.archive.org/details/diebeidensagenk00herzgoog">http://www.archive.org/details/diebeidensagenk00herzgoog</a> (page n100)</p>
+
+<p>Hausknecht on Floris and Blancheflur:<br>
+<a href = "http://www.archive.org/details/florisandblaunc00hausgoog">http://www.archive.org/details/florisandblaunc00hausgoog</a> (page n131)</p>
+</div>
+
+<p>In the Introduction to Floris and Blancheflur, the English passages
+printed alongside the French version are from Hausknecht’s edition.</p>
+
+
+<h5>Inconsistencies</h5>
+
+<h6>Preface:</h6>
+
+<p>The forms “H Z”, “HZ.” and “H. Z.” (for “Haupt’s Zeitschrift für
+deutsches Alterthum”) each appear once.</p>
+
+<p>The term “X type” (of OE. rime) appears both with and without period,
+and in both bold and ordinary type.</p>
+
+<p>Some references to Hempl’s test have “<i>-wǭ-</i>, <i>-wō-</i>”
+instead of the expected “<i>-wǭ-</i>, <i>-wọ̄-</i>”. These are shown as
+printed.</p>
+
+<p>In a few paragraphs, the abbreviation “O.E.” has been silently
+regularized to “OE.”</p>
+
+<h6>General:</h6>
+
+<p>The abbreviations “V.” and “Cott.” (see beginning of Glossary) refer
+to the same MS., Cott. Vitell. D. III.</p>
+
+<p>“MS. Gg. 4. 27. 2.” is written both with and without final period
+(full stop).</p>
+
+<p>When the editor is writing in his own voice, the Introduction uses
+“æ” while the notes use “ae”. Middle English is always “æ” (one letter);
+Latin is always “ae” (two letters).</p>
+
+<p>The Laud MS. always has “c<i>r</i>ist...” instead of the more common
+“c<i>ri</i>st...”</p>
+
+<p>In the Notes, anomalous quotation marks such as ‘R. H.’ for R. H.
+(without quotes) are unchanged.</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/old/42713-h/KingHorn_A.html b/old/42713-h/KingHorn_A.html
new file mode 100644
index 0000000..1029df1
--- /dev/null
+++ b/old/42713-h/KingHorn_A.html
@@ -0,0 +1,5918 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
+"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv = "Content-Type" content = "text/html; charset=UTF-8">
+
+<title>The Assumption of our Lady</title>
+
+<style type = "text/css">
+
+/* standard styles */
+
+body {margin-left: 10%; margin-right: 10%;}
+
+div.intro, div.notes {margin: 4em 0;}
+
+hr {width: 80%; margin-top: 1em; margin-bottom: 1em;
+text-align: center;}
+hr.mid {width: 40%;}
+hr.tiny {width: 20%;}
+
+sup {font-size: 75%; line-height: 50%;}
+
+em {font-style: normal;}
+
+a.tag, div.double a, div.contents a, h3 a, h4 a {text-decoration: none;}
+a.tag {vertical-align: .3em; font-size: 80%; padding-left: .25em;
+line-height: .1em;}
+
+h1, h2, h3, h4, h5, h6 {text-align: center; font-style: normal;
+font-weight: normal; line-height: 1.5; margin-top: .5em;
+margin-bottom: .5em;}
+
+h1 {font-size: 200%; margin: 2em auto;}
+h2 {font-size: 175%;}
+h3 {font-size: 150%; margin: 2em auto 1em;}
+h4 {font-size: 120%; margin: 1.5em auto .75em;}
+h5 {font-size: 100%;}
+div.intro h5, div.primary h5 {font-style: italic;}
+h6 {font-size: 85%;}
+
+p {margin-top: .5em; margin-bottom: 0; line-height: 1.2;}
+div.titlepage p {line-height: 2; margin-top: 1em; text-align: center;}
+
+div.intro > p {text-indent: 1.5em; margin-top: 0;}
+div.intro p.continue {text-indent: 0;}
+
+/* footnotes */
+p.footnote, div.footnote {margin: 1em 2em; font-size: 95%;}
+div.onetext p.footnote {margin: 1em; text-indent: 0; font-size: 95%;}
+div.footnote {border-top: 1px solid #666;}
+
+p.illustration {text-align: center; margin: 1em auto;}
+
+/* un-comment for use with real browsers
+div.double {font-size: 92%; margin: 1em 0;
+column-count: 2; column-gap: 2em; column-rule: 1px solid black;
+column-width: 6em;
+-webkit-column-count: 2; -webkit-column-gap: 2em;
+-webkit-column-rule: 1px solid black; -webkit-column-width: 6em;
+-moz-column-count: 2; -moz-column-gap: 2em;
+-moz-column-rule: 1px solid black; -moz-column-width: 6em;}
+div.double p {padding-left: 1em; margin-top: .25em; margin-left: 3em;
+text-indent: -3em;} */
+
+/* poems */
+div.verse {margin: .5em 2em;}
+div.group {margin: .5em 0;}
+div.onetext {display: inline-block; vertical-align: top; width: 24em;
+margin-bottom: .5em;}
+div.onetext + div.onetext {margin-left: 1em;}
+
+/*
+@media screen and (max-width: 1200px) {
+ div.onetext {width: 48%;}
+ }
+@media screen and (max-width: 840px) {
+ div.onetext {width: 20em;}
+ }
+*/
+
+
+/* user options to show single MS: gg and harl are on left */
+/* div.msgg {visibility: hidden;} */
+/* div.msharl {visibility: hidden;} */
+/* div.msharl {color: #006;} */
+/* div.msadd {display: none;} */
+/* div.msadd {color: #030;} */
+
+div.intro div.verse {margin-left: 4em; font-size: 92%;}
+div.intro div.onetext {width: 45%; font-size: 92%;}
+div.primary div.verse {width: 24em;}
+div.notes div.verse {font-style: italic;}
+
+div.verse p {margin-top: 0; margin-left: 4em; text-indent: -4em;}
+div.onetext p {margin-top: 0; margin-left: 2em; text-indent: -2em;}
+div.onetext p.indent {margin-left: 3em;}
+div.onetext p.textnote {margin: .5em 1em; text-indent: 0;
+font-style: italic;}
+
+div[class] div.override p {margin-left: auto; text-indent: 0;}
+
+div[class] p.author {margin-left: auto; text-indent: 0;
+text-align: right; font-style: normal;}
+
+p.stretch {letter-spacing: .5em;}
+
+p.center, div[class] p.center {text-align: center;
+margin-left: auto; text-indent: 0;}
+p.right {text-align: right;}
+
+/* primary text smaller margins*/
+div.primary {margin: 4em -6.25%;}
+span.dropcap, span.sanscap {font-size: 240%; line-height: normal;
+float: left; padding-right: .125em;}
+span.sanscap {font-family: sans-serif; font-weight: bold;}
+
+/* sidenotes */
+p.sidenote {margin: .5em auto 1em -3%; font-size: 92%;}
+div.onetext p.sidenote {float: right; clear: right; margin: 0;
+padding: 0 0 .5em 1em; max-width: 33%; text-align: right;
+font-weight: bold; text-indent: 0;}
+p.folionote {float: right; clear: right; padding-left: .5em;
+font-size: 87%;}
+span.linenum {float: right; clear: right; font-size: 80%;
+padding-top: .25em; padding-left: 1em; text-indent: 0;
+letter-spacing: 0;}
+
+/* headnotes */
+p.headnote {margin: 1em 0 1em -6.25%;}
+/* based on 5% default */
+span.headnote {padding: .3em 2em .2em; border: 1px solid #CCC;
+font-style: italic; font-size: 108%;}
+
+/* notes */
+div.notes {font-size: 92%;}
+
+div.notes p {text-indent: 1.5em;}
+div.notes p.continue {text-indent: 3em;}
+
+/* tables */
+
+table {margin-left: auto; margin-right: auto; margin-top: 1em;
+margin-bottom: 1em; border-collapse: collapse; font-size: inherit;
+font-family: inherit;}
+
+td {vertical-align: top; text-align: left; padding: .1em;}
+
+td.center {text-align: center;}
+td.right {text-align: right;}
+td.middle {vertical-align: middle;}
+
+
+/* text formatting */
+
+span.firstword {font-variant: small-caps;}
+
+/* additions */
+
+/* correction popup */
+ins.correction {text-decoration: none; border-bottom: thin dotted red;}
+
+/* page number */
+span.pagenum {position: absolute; right: 2%; font-size: smaller;
+font-weight: normal; font-style: normal; text-align: right;
+text-indent: 0;}
+
+/* Transcriber's Note */
+.mynote, div.contents {background-color: #DDE; color: #000;
+font-family: sans-serif; font-size: 92%;}
+
+p.mynote {padding: 1em; margin: 1em 5%;}
+div.intro p.mynote, div.notes p.mynote {padding: .5em; font-size: 95%;}
+div[class] p.mynote {margin-left: 0; text-indent: 0;}
+
+div.contents {padding: .5em 1em 1em; border: 3px ridge #A9F;
+font-family: sans-serif; font-size: 90%; margin: 1em auto 4em;
+max-width: 30em;}
+
+</style>
+</head>
+
+<body>
+
+<div class = "contents">
+<p><a href = "KingHorn.html">General Introduction and Table of
+Contents</a> (<i>separate file</i>)</p>
+
+<p><a href = "KingHorn_KH.html">King Horn</a> (<i>separate file</i>)<br>
+<a href = "KingHorn_FB.html">Floris and Blancheflur</a> (<i>separate
+file</i>)</p>
+
+<p><a href = "#intro">Introduction to The Assumption of Our Lady</a><br>
+<a href = "#assumption">The Assumption of Our Lady</a><br>
+<a href = "#notes">Notes to The Assumption of Our Lady</a></p>
+
+<p><a href = "KingHorn.html#glossary">Glossary</a> (<i>separate
+file</i>)</p>
+</div>
+
+<div class = "titlepage">
+<p class = "illustration">
+<img src = "images/halftitle.png" width = "265" height = "188"
+alt = "King Horn, / Floriz and Blauncheflur, /
+The Assumption of our Lady. /
+Early English Text Society. / Original Series, No. 14"
+title = "King Horn, / Floriz and Blauncheflur, /
+The Assumption of our Lady. /
+Early English Text Society. / Original Series, No. 14"></p>
+
+<p class = "center">
+1866 (re-edited 1901; reprinted 1962)</p>
+
+<hr class = "mid">
+
+<p class = "center">
+Price 30s.</p>
+</div>
+
+
+
+<div class = "intro">
+
+<h2><a name = "intro" id = "intro">INTRODUCTION.</a></h2>
+
+<hr class = "tiny">
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i45" id = "page_i45">xlv</a></span>
+
+<h3><a name = "intro_ass" id = "intro_ass" href = "#intro">
+THE ASSUMPTION OF OUR LADY.</a></h3>
+
+<div class = "double">
+<p><a href = "#intro_ass_1">§ 1.</a> <i>Introductory</i>, p. xlv.</p>
+<p><a href = "#intro_ass_2">§ 2.</a> <i>Setting</i>, p. xlv.</p>
+<p><a href = "#intro_ass_3">§ 3.</a> <i>The rise of the Legend</i>, p.
+xlvii.</p>
+<p><a href = "#intro_ass_4">§ 4.</a> <i>The place of our Legend of the
+Assumption</i>, p. xlix.</p>
+<p><a href = "#intro_ass_5">§ 5.</a> <i>Origin</i>, p. xlix.</p>
+<p><a href = "#intro_ass_6">§ 6.</a> <i>Other English Versions</i>, p.
+lii.</p>
+<p><a href = "#intro_ass_7">§ 7.</a> <i>Manuscripts</i>, p. liv.</p>
+<p><a href = "#intro_ass_8">§ 8.</a> <i>The Time and Place of
+Composition</i>, p. lvi.</p>
+<p><a href = "#intro_ass_9">§ 9.</a> <i>Versification</i>, p. lviii.</p>
+</div>
+
+<h4><a name = "intro_ass_1" id = "intro_ass_1" href = "#intro_ass">
+§ 1.</a> INTRODUCTORY.</h4>
+
+<p><span class = "firstword">From</span> the valorous atmosphere of King
+Horn and the sentimental atmosphere of Floris and Blauncheflur, to the
+devout atmosphere of the “Assumption,” is a very appreciable change. At
+the same time the oriental romance of Floris and Blauncheflur and our
+legend, also, no doubt, of eastern origin, betray their common descent
+in a certain similarity of sentimental tone; and further, both romances,
+Germanic and oriental, share to some extent their romantic colour with
+the religious legend. It is perhaps the love of this romantic colour,
+which the three poems have in common, that has brought them together in
+the Cambridge MS. (Gg.&nbsp;4. 27.&nbsp;2) which forms the nucleus of
+the present volume, though the fact that the existing manuscript is but
+a fragment, forbids any certain conclusion as to the tastes and probable
+purpose of the collector.</p>
+
+
+<h4><a name = "intro_ass_2" id = "intro_ass_2" href = "#intro_ass">
+§ 2.</a> SETTING.</h4>
+
+<p>In turning from the romances of King Horn and Floris and Blauncheflur
+to the legend of the Assumption we are entering the most productive
+field of early English literature. The religious element is the
+predominant element in Anglo-Saxon poetry. Christianity, from the very
+first, was received in England with an extraordinary warmth. In the year
+closely following the conversion of England there came into bloom a rich
+Christian poetry which soon took the place of, almost displaced, the
+earlier national epos.</p>
+
+<p>The Norman Conquest was the means of introducing a flood of romances
+of every conceivable origin, and probably explains the slight revival of
+genuine English romantic traditions such as those of Horn, Havelok and
+Waldef, and possibly of Wade. But through the period, immediately
+following the Conquest, of the domination of the French and Latin
+languages in English literature, there had persisted a thread of
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i46" id = "page_i46">xlvi</a></span>
+the old English tradition in the homilies which continued for a long
+time to be industriously read and copied. With these in the 12th century
+were associated new homilies (cf.&nbsp;R. Morris, Old English Homilies),
+the direct lineal descendants of those of Alfric and Wulfstan, and in
+the beginning of the 13th century, in the northern midlands the metrical
+Ormulum, which betrays some French influence in a somewhat scanty French
+element in its vocabulary and in its proper names (cf.&nbsp;F. Kluge,
+Engl. Stud. xxii), but which nevertheless is composed quite in the style
+and manner of the earlier time.</p>
+
+<p>When, after two centuries, the English language had to some extent
+come back into use as a language of literature, Cynewulf also found
+successors, and the legend flourished once more. Indeed in this new
+period it came to flourish to an extent hitherto unparalleled. This
+revival was due in part, no doubt, to the story-telling spirit so
+manifest in this period, and in part to the fact that this period marks
+the highest point in the progress of saint worship.</p>
+
+<p>Probably the earliest of these newer legends were those of St.
+Juliana, St. Margeret and St. Katherine, which are written in rhythmical
+alliterative prose clearly manifesting the earlier English tradition,
+but which give premonition of a new era in the ring of a lyrical tone
+and in the already richer, more highly coloured diction. (Cf.&nbsp;C.
+Horstmann, Altenglische Legenden, Neue Folge, p. xv, Heilbronn, 1881.)
+Quite romantic in tone and colour are the very early, fine poems, in
+four-line strophes, of Katerine, Gregory, Mergrete, and the Magdalen,
+all of which unfortunately are preserved only in later, remodeled forms,
+and are perhaps only scant remains of an originally much richer
+literature. (Cf.&nbsp;Horstmann, as above, p. xlii, 225, 242.) According
+to Horstmann, the poems of Margaret and Gregory belong to the most
+beautiful productions of the early English language. Even more finely
+constructed, but rather lyric than narrative in form, are the few
+legends which fall in with the movement, influenced by French and
+especially strong in the South of England shortly before 1250, toward
+the development of the religious lyric. (Cf.&nbsp;R. Morris, Old English
+Miscellany.) Of these semi-lyrical legends, Eustas
+(MS.&nbsp;Digby&nbsp;86) and the legends of the Psalter (MSS. Digby and
+Auchinleck) are composed in six-line strophes. (Cf.&nbsp;Horstmann, pp.
+211, 228.) Other poems of this period, such as the <i>xi Pains of
+Hell</i>, already have the short riming couplet. Nearly to this same
+time belongs the Assumption of our Lady, in riming pairs and also in the
+Southern dialect.</p>
+
+<p>The Assumption thus finds its setting among the very finest of the
+English legendary poems. According to Horstmann (as&nbsp;above, p.
+xliii):
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i47" id = "page_i47">xlvii</a></span>
+‘Never again has legendary poetry reached the same height of pathos, the
+same purity and beauty of form as in these older legends. The period
+immediately following shows a decided falling off in poetic power and in
+talent for form. The tone loses in depth and warmth, the style in
+fullness and swing.’ In the last quarter of the 13th century, as we
+shall see, the legendary poetry entered the service of the church, and
+was worked over by the monks into great collections for reading in the
+services. This no doubt explains the remarkable falling off in poetic
+style and quality.</p>
+
+
+<h4><a name = "intro_ass_3" id = "intro_ass_3" href = "#intro_ass">
+§ 3.</a> THE RISE OF THE LEGEND.</h4>
+
+<p>The story of the rise<a class = "tag" name = "tag_I22" id = "tag_I22"
+href = "#note_I22">I.22</a> of the legend from the <i>Acta
+Martyrorum</i>, the earliest records concerning the saints, to the
+martyrologies, the records of the recognized martyrs in each individual
+church, which in turn were expanded after the 8th century, from mere
+lists of names to the Latin legendaries upon which rest the OE.
+collections of legends,&mdash;all this forms an interesting chapter in
+the history of the church and in the history of literature, but has no
+place here except in so far as it throws light on the origin of the poem
+with which we are concerned. The relation too of the legend to the
+service of the church has a very much involved history. The
+<i>Lectiones</i> or ‘readings’ in the daily offices of the church were
+of three kinds: either (1)&nbsp;selections from the Scriptures, or
+(2)&nbsp;selections from the commentaries or homilies of the church
+fathers, or (3)&nbsp;the <i>Acta Sanctorum</i>. The last kind came
+generally to be denoted as <i>Legenda</i>, or ‘legends.’ At first
+treated with distrust, in time the legend came to play an important part
+in the service of the church. It seems to have first found its full
+development in the ‘nocturns,’ into which it was admitted apparently by
+the Benedictines in the 8th century. There it first appeared in an
+amplified and extended form.</p>
+
+<p>The height of the legend’s development lies in the 12th and 13th
+centuries, and coincides with the period (Horstmann, as above,
+p.&nbsp;xv) of full bloom of the cult of the saints. At this time the
+number of saints’ days multiplied. Each church honoured its special
+saints. One celebrated not alone the death-day of the saint, but that of
+the burial and the translation. New saints came to be venerated, and
+long-forgotten ones were again brought to memory. The relics and
+traditions were collected, and the lives were written. Special church
+offices were made for them, and hymns and songs were written in their
+praise. In these new <i>offices</i> of the church the legend found its
+use. These special festivals often fell on week-days, and one had to
+fill in <i>lectiones</i> for which nothing
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i48" id = "page_i48">xlviii</a></span>
+was ready. Under these circumstances the legend offered itself as if
+expressly fitted, and became the key to the entire religious
+celebration. In this situation, amid these most favourable
+circumstances, the legend developed its full power, and must have been
+an important factor in the religious life of the period.</p>
+
+<p>In addition to this place of the legend in the offices of the church,
+it came later to be read within, or instead of the sermon, after the
+<i>Evangelium</i> during the mass, and in the popular language. From
+very early times it was permitted to the clergy, in place of original
+productions to read the homilies of others, and to this usage, no doubt,
+we owe such collections as the Blickling Homilies, Bede’s <i>Homiliae de
+tempore</i>, Aelfric’s collections, the Ormulum, etc. That the early
+legends were intended to be delivered as sermons, or in sermons, is
+apparent from the frequent direct appeals to the congregation, and from
+their association, in the MSS., with homilies.</p>
+
+<p>During the 11th and 12th centuries the homily, the older element,
+continued to prevail even on saints’ days, but in the 13th and 14th
+centuries the homily came to be in great measure displaced by the legend
+on the festival days of the saints, and was used only for Sundays and
+for the <i>Festae Christi</i>. To make a complete <i>liber
+festivalis</i>, either to the book of homilies was joined a legendary
+for saints’ days, or later the legendary, on the other hand, absorbed
+the book of homilies, as happened for instance in the case of the
+<i>Legenda aurea</i>, which marks the final step in the development of
+the Latin legendary, and which presents the homilies of the <i>Festae
+Christi</i>, perhaps the remains of the book of homilies, side by side
+with the legends. In the north of England the collection of <i>Evangelia
+dominicalia</i>, that is to say the gospels for Sundays and <i>Festae
+Christi</i>, which, according to the original plan, embraced only the
+Sunday gospel readings with their <i>expositio</i> and a <i><ins class =
+"correction" title = "text reads ‘narration’">narratio</ins></i>
+(<i>i.e.</i> a legendary narrative as an illustration) came in later
+MSS. to be supplemented by a collection of legends, evidently intended
+to complete the work by providing also for the saints’ days something in
+the place of the <i>proprium sanctorum</i> (<i>i.e.</i> gospels for
+saints’ days). In the South of England, on the other hand, the complete
+<i>liber festivalis</i> grows out of the legendary, which comes to
+include the homilies.</p>
+
+<p>To sum up, the place of the <i>evangelium</i> in the mass for saints’
+days comes to be filled by the legend, while in the mass on Sunday, the
+<i>evangelium</i> is still retained, though probably often supplemented
+by an <i>expositio</i> and a <i>narratio</i>, or legendary tale as
+illustration for the <i>expositio</i>. In consequence the <i>liber
+festivalis</i> falls into two parts, the
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i49" id = "page_i49">xlix</a></span>
+<i>temporal</i> (for Sundays and <i>Festae Christi</i>) and the
+<i>sanctoral</i>, or legendary for the saints’ days.</p>
+
+
+<h4><a name = "intro_ass_4" id = "intro_ass_4" href = "#intro_ass">
+§ 4.</a> PLACE OF OUR LEGEND OF THE ASSUMPTION.</h4>
+
+<p>What then was the original function of our legend of the Assumption?
+The <i>evangelium</i> and the homily, as we have seen, still retained
+their places, in part at least, in the <i>temporal</i>, where the
+Assumption would belong, but were supplemented by legendary anecdotes,
+or even by entire legends. Was our poem originally intended for a place
+in the religious service, or was it rather a lyrico-romantic production
+with a sacred theme? What was the original purpose of the poem, it is
+not easy to determine. In actual use, however, it seems to have played a
+double role. In two of the six MSS. in which the present version of the
+story is preserved (viz. the Chetham MS. and Cambr. Univ. MS. Gg. 4.
+27.&nbsp;2.), the legend is associated with romances, and we must infer
+that it is the romantic quality of the legend that has appealed to the
+collectors. (Cf.&nbsp;also the slightly different version in the
+Auchinleck&nbsp;MS.) In the other four MSS., however, the associations,
+as will be seen later, are distinctly religious, though Harl. MS. 2382
+seems rather a literary collection than one designed for church use. In
+all of the MSS. the poem is referred to as a tale (cf.&nbsp;Harl. MS.
+2253, near the end, where occurs the line, <i>This tale y haue tolde wit
+mouthe</i>), and as a <i>lesson</i>, that is to say a ‘reading,’ and if
+we may judge by the general tone of the different versions, the place
+for this ‘reading’ was quite likely the church. Even if the reading was
+not confined to the church, it usually was of a professionally religious
+character as we must judge from the remarkable conclusion in Brit. Mus.
+Add. MS. 10036:</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>We biseche þee for alle þat hereþ þis vie</p>
+<p>Off oure ladi seynt marie,</p>
+<p>That Ih<i>es</i>u schelde hem fram g<i>ra</i>me</p>
+<p>Fro dedly synne <i>and</i> fro schame,</p>
+<p>Ne mysauenture schal bi falle þ<i>a</i>t man</p>
+<p>That þis a vie here can.</p>
+<p>Ne no womman þat ilke dai,</p>
+<p>That of oure ladi hereþ þis lai,</p>
+<p>Dien ne schal of hure childe;</p>
+<p>For oure ladi hure schal be mylde.</p>
+<p>Ne noone mys-auenture schall be-falle,</p>
+<p>In felde, in strete, ne in halle,</p>
+<p>In stede þer þis vie is rad,</p>
+<p>For oure ladi hure sone it bad,</p>
+<p>And þe archibisshop, seynt Edmou<i>n</i>d,</p>
+<p>Haþ g<i>ra</i>unted xl. daies to p<i>ar</i>dou<i>n</i></p>
+<p>To alle þat þis vie wol here,</p>
+<p>Or with good wille wol lere. vv. 879-896.</p>
+</div>
+
+
+<h4><a name = "intro_ass_5" id = "intro_ass_5" href = "#intro_ass">
+§ 5.</a> ORIGIN.</h4>
+
+<p>The legend of the Assumption, according to ten Brink (Geschichte der
+engl. Litt. I, p.&nbsp;331), had its origin in the second half of the
+4th century. Tischendorf (Act. Apocr. p. xxxiv, Leipzig, 1866) believes
+a still earlier origin to be not impossible. The story had a wide
+circulation in the East. Besides the Greek versions we know (cf.&nbsp;F.
+Gierth, Engl. Stud. vii, pp.
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i50" id = "page_i50">l</a></span>
+pp. 1-33) of three Syriac, one Arabic, and one Sahidic version. Even in
+Ethiopia there exists a similar tale (Journ. of Sacr. Lit. and Bibl.
+Rec., Jan. 1865, p.&nbsp;48). From the orient the legend spread into the
+literatures of western Christendom. Tischendorf (as&nbsp;above, p.
+xliii.) gives a list of a dozen Latin manuscripts of the legend, and
+from these he offers critical editions of two versions, which, with
+Gierth, we may indicate as: (1)&nbsp;<i>Transitus Mariae</i>, <b>A</b>
+(Tischendorf, pp. 113&nbsp;ff.) in Latin prose; (2)&nbsp;<i>Transitus
+Mariae</i>, <b>B</b>, a fuller version differing from <b>A</b> in some
+respects, notably in the absence of the scene in which Thomas
+appears.</p>
+
+<p>Other Latin versions are those published by Th. Graesse: (1) The
+section, <i>De assumtione beatae Mariae virginis in Jacobi a Voragine
+Legenda Aurea</i>,<a class = "tag" name = "tag_I23" id = "tag_I23" href
+= "#note_I23">I.23</a> ed. Th. Graesse, <i>Dresdae et Lipsiae</i>, 1846,
+pp. 504 ff., (2)&nbsp;<i>De modo assumtionis beatae Mariae</i>,
+published by Graesse, as above, pp. 517 ff.</p>
+
+<p>In French may be mentioned the version by Wace (<i>L’Établissement de
+la fête de la conception Nôtre-Dame dite la fête aux Normands</i>. Caen,
+1842, or, in another edition, <i>Vie de la vierge Marie</i>, Tours,
+1859). For account of other unpublished French versions cf. E. Stengel,
+<i>Mittheilungen aus franz. hss.</i>, etc., Halle, 1873, pp. 20 ff.</p>
+
+<p>In German we may mention the version by Conrad v. Heimesfurt, about
+1200 (HZ.&nbsp;viii, pp. <ins class = "correction" title = "text reads ‘150’">156</ins>&nbsp;ff.).</p>
+
+<p>Our story in its present form seems to have made its first appearance
+in England in the French version, above mentioned, by Wace, in the
+second quarter of the 12th century. (Cf.&nbsp;however, <i>Assumptio
+sanctae Mariae virginis</i>, Blickling Homilies, E.E.T.S. 58,
+63,&nbsp;73.) Of an English version of the present form of the legend,
+for English hearers, we have no trace before the middle of the following
+century, from which it seems we are to infer that the legend remained
+the property of the French clericals about a century before coming into
+general circulation in the English-speaking world. This earliest English
+version of the story is the one of the present edition in short riming
+couplets.</p>
+
+<p>What then was the source of this earliest English version? Was it
+derived from Wace, or does it rest on one of the Latin versions? Wace’s
+poem consists of three parts (cf.&nbsp;Gierth, Engl. Stud. vii,
+p.&nbsp;6): (1)&nbsp;the institution of the feast of the Conception of
+Mary, (2)&nbsp;her birth, rearing and marriage, (3)&nbsp;her death and
+burial. For the first part his source seems to have been the
+<i>Miraculum de conceptione sanctae Mariae</i>; for the second part, the
+<i>Evangelium de nativitate Sanctae Mariae</i>. About these
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i51" id = "page_i51">li</a></span>
+two works, which he has followed almost word for word, Wace grouped a
+number of minor anecdotes and commentary notes from Anselm, Eadmer, and
+other of the church writers of the 11th and 12th centuries. For part (3)
+Wace seems certainly to have used the Latin version of the story,
+designated by Tischendorf as <i>Transitus Mariae</i>, <b>B</b>.</p>
+
+<p>The English version has in common with Wace’s poem some traits that
+in the other versions are wanting. For instance, only in these two
+versions is it related that Mary cared for and instructed the maidens in
+the temple. (Engl. vv. 60&nbsp;ff.) Another feature in common is
+contained in the speech of Christ to his mother shortly before her
+death, in which he promises her, <i>La porte d’aidier auras A trestous
+ceus que tu vorras</i> (Wace, p.&nbsp;71, vv. 6,&nbsp;7), which the
+English poet seems to have expanded into a number of verses, in which is
+promised pardon to every sinner who will betake himself to Mary.</p>
+
+<p>On the other hand, in several instances the English agrees more
+closely with the Latin, where Wace has considerably abridged, and in
+these instances the French cannot have been the original of the English
+poem. A Latin original seems much more probable. The first two-thirds of
+the English poem corresponds almost exactly with the Tischendorf Latin
+<b>B</b> version. On the other hand, the introduction of Thomas in the
+last one-third of the poem is a feature of the Latin <b>A</b> version,
+but is foreign to <b>B</b>. In other respects the English poem
+corresponds more closely to a third Latin version from which Tischendorf
+quotes variants, the <i>Codex Laurentius</i>. The English has in common
+with the <i>Legenda Aurea</i> the peculiar trait of making no mention of
+the miraculous transit of John from Ephesus. Again, some traits in Latin
+<b>B</b> do not appear in the English version, and, on the other hand,
+the English version contains a few traits not to be found in any of the
+other versions spoken of.</p>
+
+<p>From the above we must conclude either that the English version rests
+on a very composite version of which we do not know, or that the
+composer of the English version was very eclectic, and selected his
+material from very different sources. The latter explanation seems the
+more probable one. In this connection it is important to note an
+observation first made by Zarncke and afterwards corroborated by Kölbing
+(Engl. Stud. ii, pp. 281-2) that the different prose versions of legends
+influence each other reciprocally, producing mixed or composite forms of
+the legend (<i>mischredactionen</i>) whose exact descent it is
+impossible to trace. It is here that the learned element makes itself
+felt and differentiates the tradition of a legend from the tradition of
+a romance or of a song. The influence of this learned element we must
+probably assume in explaining
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i52" id = "page_i52">lii</a></span>
+the tradition of our legend of the Assumption, which seems to be a
+<i>mischredaction</i>.</p>
+
+
+<h4><a name = "intro_ass_6" id = "intro_ass_6" href = "#intro_ass">
+§ 6.</a> OTHER ENGLISH VERSIONS.</h4>
+
+<p>The story of the Assumption seems to have circulated, as we have
+seen, both as a romantic story and as a devout legend. It must have been
+in the first of these two <i>rôles</i> that it was admitted to the
+famous collection of romances in the Auchinleck MS. Here the story
+appears in a new dress, composed in six-line strophes, with <i>rime
+couée</i>, probably under the influence of the ballad singers. The
+content of this version (cf.&nbsp;M. Schwarz, Engl. Stud. viii, pp.
+428&nbsp;ff.) seems to be substantially that of the earlier version of
+the present volume. The first stanza of this version is,&mdash;</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Who so bereȝ palm, þe tokne is þis,</p>
+<p>Þat in clene lif he is;</p>
+<p>Þat is to vnderstonde:</p>
+<p>Hit is tokning of loue,</p>
+<p>Þat god him haueȝ wraththe forȝoue,</p>
+<p>Þat bereȝ palm on honde.</p>
+</div>
+
+<p>The Assumption also forms a member of the Southern cycle of legends,
+which go to form a legendary. In this <i>rôle</i> it appears in Harl.
+MS. 2277, “a parchment book in a long 4to, imperfect at the beginning
+and elsewhere; which formerly contained the legends of the Saints, etc.,
+according to the course of the year, written in very old English
+verse.... The handwriting of this MS. seems to be older than that year”
+(1320). The MS. contains 69 legends, of which number 38 is <i>Assumpcio
+S. Marie</i>, in 246 long riming lines, the first two of which
+are,&mdash;</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Seinte marie godes moder : f<i>ra</i>m þaposteles nas noȝt</p>
+<p>Þo þe holi gost a wit sonedai&nbsp;: among hem was ibroȝt.</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">This version seems to rest on the <i>Legenda
+Aurea</i><a class = "tag" name = "tag_I24" id = "tag_I24" href =
+"#note_I24">I.24</a> as an original, although the incident of the tardy
+arrival of Thomas, which is contained in the Latin, is wanting in this
+version.</p>
+
+<p>This same version appears in a later MS., Bodl. 779,<a class = "tag"
+name = "tag_I25" id = "tag_I25" href = "#note_I25">I.25</a> of the 16th
+century. In this MS. the legend cycle is greatly extended by the
+addition of a whole new series of legends. The number of legends in this
+MS. reaches the number of 135, of which the version of the Assumption is
+number 57.</p>
+
+<p>Another version of our legend is that belonging to the Northern
+legend cycle, and preserved in two MSS.: Harl. 4196 and Cott. Tiber. E.
+VII,<a class = "tag" name = "tag_I26" id = "tag_I26" href =
+"#note_I26">I.26</a> of which the latter is the older, but the former
+the more complete. These
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i53" id = "page_i53">l3</a></span>
+two texts correspond word for word, and apart from possible scribal
+blunder, letter for letter, abbreviation for abbreviation. Harl. MS.
+4196 is a large folio on parchment, evidently of about the middle of the
+14th century, and written in a beautiful large hand of the Northern
+type. It has 258 double-columned leaves, and contains (1)&nbsp;several
+parts of the gospel in verse, which end at fol. 132 <i>a</i>, then after
+a blank page, (2)&nbsp;collection of legends in verse, with special
+title and an introduction of eight verses (folios 133-205), then as a
+sort of appendix, (3)&nbsp;a metrical gospel of Nicodemus (folios
+206-215 <i>a</i>), and (4)&nbsp;the Prick of Conscience in verse. This
+version, which appears as number 8 in the second division, the legend
+collection of the Harl. MS., and whose text is identical in the two MSS.
+above mentioned, opens as follows,&mdash;</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Of mari milde now will I mene</p>
+<p>Þat of all heuyns es corond quene</p>
+<p>And lady of all erth to tell</p>
+<p>And also Emp<i>er</i>ise of hell.</p>
+</div>
+
+<p>Another version belonging to the Southern cycle is that contained in
+the younger MS. of this cycle, Lambeth MS. 223, a 4to parchment from the
+beginning of the 15th century. (Cf.&nbsp;Horstmann, Neue Folge, p.
+xlvii. and Notes.) In this MS. the Assumption appears, not in the
+legendary itself, but as the fifth and last division in the
+<i>temporal</i>, which is prefixed to the Southern cycle of legends.
+This version has frequent rimes within the verse, and the last half
+verse has four stresses. The version agrees in many respects with the
+Northern one just described and also with the earlier Southern version,
+the one of our present volume. The opening lines are as
+follows,&mdash;</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Herkkenes alle gode men, ȝif ȝe ben wise and slye</p>
+<p>And I wole to ȝow rede þe assumpcioun of Marie</p>
+<p>How she was from erþe taken into heuen on hegh</p>
+<p>And þere she shal euer wone and sitte Ihesu negh.</p>
+</div>
+
+<p>Another English version of our legend is that incorporated into the
+Cursor Mundi (vv.&nbsp;19993-20064). This version is translated into a
+Northern dialect from a Southern English poem. (Cf.&nbsp;Cursor Mundi,
+ed. by R. Morris, Introduction by Dr. Haenisch, pp. 42&nbsp;ff.)</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>And sant edmund o ponteni</p>
+<p>Dais o pardun þam gis tuenti</p>
+<p>In a writt þis ilk i fand,</p>
+<p>He-self it wroght, ic understand.</p>
+<p>In sotherin englis was it draun</p>
+<p>And turnd it haue i till our aun</p>
+<p>Langage o northrin lede,</p>
+<p>Þat can nan oþer englis rede.</p>
+<p class = "author">vv. 20057-64.</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">The poet of Cursor Mundi follows the Southern
+author nearly line for line, so that there cannot be the slightest doubt
+that he refers to the Southern English version of the present volume.
+But now and then
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i54" id = "page_i54">liv</a></span>
+he has made additions, for some of which Haenisch finds no source.
+(Horstmann believes this version to have been translated from Wace.)</p>
+
+<p>The fact that the poet of Cursor Mundi “attributes his original to
+Edmund of Pontenay was caused by a misunderstanding of the lines <ins
+class = "correction" title = "text reads ‘893-960’">893-96 of</ins> the
+SE. Assumption” (Haenisch).</p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext">
+<p class = "indent">Cursor Mundi, vv. 20057-60.</p>
+
+<p>And sant edmund o ponteni</p>
+<p>Dais o pardun þam gis tuenti;</p>
+<p>In a writt þis ilk i fand</p>
+<p>He self it wroght, ic understand.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext">
+<p class = "indent">Assumption, vv. 893-6.</p>
+
+<p>And þe archibisshop seynt Edmound</p>
+<p>Haþ graunted xl. daies to pardoun</p>
+<p>To alle þat þis vie wol here</p>
+<p>Or with good wille wol lere.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p>Still another version, which formed part of a work by Barbour, the
+author of the Scotch collection of legends, is mentioned in his
+prologue, but, along with the rest of this work referred to, is
+unfortunately lost.</p>
+
+<p>Still further deserving of mention are (1) the prose version
+contained in the ‘Festial’ of Johannes Mirkus (Horstmann, Neue Folge,
+pp. cix.&nbsp;ff.), a collection of sermons, derived for the most part
+from the <i>Legenda Aurea</i> and written about 1400 for the festivals
+of the church, Festae Christi and Saints’ days;<a class = "tag" name =
+"tag_I27" id = "tag_I27" href = "#note_I27">I.27</a> and (2)&nbsp;that
+contained in the English translation of the <i>Legenda Aurea</i>
+(cf.&nbsp;Horstmann, Neue Folge, pp. cxxx&nbsp;ff.). “The Assumption of
+oure ladi” stands 111 in Harl. MS. 4775.</p>
+
+<p>The above enumeration of versions of our legend will demonstrate
+effectively its popularity in England, also its use in the service of
+the church. Further investigation is needed to determine more exactly
+the interrelations of the various versions, though it is doubtful if
+such an investigation would produce any very conclusive results, since,
+as suggested above, many versions of the legends were probably mixed
+versions (<i>mischredactionen</i>).</p>
+
+
+<h4><a name = "intro_ass_7" id = "intro_ass_7" href = "#intro_ass">
+§ 7.</a> MANUSCRIPTS.</h4>
+
+<p>The earliest English version, the one of the present volume, is known
+to exist in six manuscripts.</p>
+
+<p>1. Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2. (For description cf. introduction
+to King Horn, p. xxviii.) This fragmentary text (240 lines) is printed
+in the present volume.</p>
+
+<p>2. Chetham MS. 8009, Manchester, a collection of romances and
+legends. (For description cf. Engl. Stud. vii, 195 ff., viii, pp.
+1&nbsp;ff.)</p>
+
+<p>3. Cambr. Univ. MS. Dd. 1. 1., a long narrow MS. from about the
+middle of the 14th century and written in a large, informal, very
+legible hand. The content of the MS. is the Northern collection of
+<i>Evangelia
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i55" id = "page_i55">lv</a></span>
+dominicalia</i>, with which is included, in addition to the sermons with
+legends attached for the festivals of John and Peter and Paul, also our
+Southern legend poem of the Assumption, which is perhaps to be
+attributed to the scribe (named Staundon), who is Southern. (For a full
+account of this MS. cf. Horstmann, Neue Folge, p. xxvi. and pp.
+lxvii.&nbsp;ff.) This text of 544 verses has not been printed.</p>
+
+<p>4. Cambr. Univ. MS. Ff. 2. 38, a paper MS. in an informal but legible
+hand by a Southern scribe. It contains miscellaneous religious writings,
+the list of which I neglected to copy. Our poem is followed by “þe lyfe
+of seynt Kateryn.” This text of 770 verses has not been printed.</p>
+
+<p>5. Harl. MS. 2382, a paper book in 4to, in an informal hand, and
+containing nine miscellaneous theological poems by Lydgate, Chaucer,
+etc. Poem number 1 is Lydgate’s Life of the Virgin Mary, four books at
+the end of which stands this note, <i>Explicit quartus liber de sancta
+Maria</i>. The second poem is our present version of the Assumption,
+evidently the end of a sequel to Lydgate’s poem, for at the end stands
+the note, <i>Explicit Sextus liber Sancte Marie</i>, which shows that
+two other books were added to the original four of Lydgate, written in
+stanzas, to King Henry V. The other contents of this MS. seem also to be
+literary, and are as follows: 3. <i>Oracio ad Sanctam Mariam</i>, 4.
+<i>The Testament of Dan Johan Lydgate</i>, 5. <i>Fabula Mornalis de
+Sancta Maria</i>, Chaucer’s Prioress’s Tale, 6. <i>Vita Sancte
+Cecilie</i>, Chaucer’s Second Nonne’s Tale, 7. <i>De Sancto Erasmo
+Martire</i>, 8. <i>Testamentum Cristi</i>, 9. <i>The Childe of
+Bristow</i>. This text of 710 verses is in part reprinted in the present
+volume.</p>
+
+<p>6. Brit. Mus. Add. MS. 10036, a small parchment volume (about 8
+×&nbsp;4) of 100 folios, written in black letter, perhaps in the second
+half of the 14th century, and containing a miscellaneous religious
+collection: (1)&nbsp;History of the siege and destruction of Jerusalem
+by Vespasian (ff.&nbsp;1-61), (2)&nbsp;The Assumption of the Blessed
+Virgin (ff.&nbsp;62-80), (3)&nbsp;A&nbsp;question of the peynes of helle
+(prose, ff. 81-84), (4)&nbsp;Here bigynneth the thre arowis that God
+schal schete at domys-dais apon hem that schullen be dampned (prose, ff.
+85-91), (5)&nbsp;The seven petitions in the Pater Noster (prose, ff.
+91-94), (6)&nbsp;Ave Maria, Pardons and Indulgences for repeating
+(prose, f.&nbsp;94), (7)&nbsp;Ten Commandments trans. and expl. (prose,
+ff. 94-96), (8)&nbsp;The 51st Psalm, <i>Miserere mei</i>, trans. into
+English verse (96-100). This text, in 904 verses, is printed in the
+present volume.</p>
+
+<p>If for the sake of conformity with the German investigations, we
+designate Cambr. MS. Gg. 9. 27. 2. as <b>A</b>, Brit. Mus. Add. MS.
+10036 as <b>B</b>, Harl. MS. 2382 as <b>C</b>, Cambr. MS. Dd. 1. 1. as
+<b>D</b>, Cambr. <ins class = "correction" title = "text reads ‘Ff. MS.’">MS. Ff.</ins> 2. 38. as <b>E</b>, and Chetham MS. as <b>Ch.</b>,
+then the interrelations of the different
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i56" id = "page_i56">lvi</a></span>
+texts of this version are about as follows (F.&nbsp;Gierth, Engl. Stud.
+vii, pp. 1&nbsp;ff.). <b>A</b> and <b>B</b> form a special group as
+opposed to <b>C</b>, <b>D</b>, <b>E</b>, on the one hand, and to
+<b>Ch.</b> alone, on the other. No one of these versions is the direct
+source of any other. The different texts may be characterized somewhat
+as follows:</p>
+
+<p><b>A</b> offers the best text as far as it goes.</p>
+
+<p><b>B</b> introduces many important changes, and seems to be somewhat
+confused in the order of events, but in the passages preserved intact,
+preserves the text and the rime better than do <b>C</b>, <b>D</b>, or
+<b>E</b>.</p>
+
+<p><b>C</b> gives best the true course of the story, but often alters
+the rime, in particular, individual rime words.</p>
+
+<p><b>D</b> has many gaps, and is particularly defective after the
+entrance on the scene of Thomas.</p>
+
+<p><b>E</b> stands in closer relation to <b>D</b> than to <b>C</b>, and
+often takes an intermediate position between <b>C</b> and <b>D</b>.
+<b>Ch.</b> (cf.&nbsp;M. Schwarz, Engl. Stud. viii, p.&nbsp;460) we must
+regard as a compilation <ins class = "correction" title = "text reads ‘off’">of</ins> different MSS., and owes its origin perhaps to oral
+tradition. In the case of <b>Ch.</b>, as in the case of the other texts
+of this version, it will be safer not to set up any diagram representing
+the interrelations of MSS., since these MSS. are no doubt all of them
+influenced by written as well as by oral tradition, and, as has been
+pointed out above, there is at least a possibility, as in the case of
+<b>Ch.</b>, of mixed versions. In dealing with legend, even less than in
+dealing with romance, does one have to do with a purely epic growth.</p>
+
+
+<h4><a name = "intro_ass_8" id = "intro_ass_8" href = "#intro_ass">
+§ <ins class = "correction" title = "text reads ‘7.’">8.</ins></a> TIME
+AND PLACE OF COMPOSITION.</h4>
+
+<p>We have already seen that the author of Cursor Mundi attributes the
+authorship of this version of the Assumption to Edmund of Pontenay
+(pp.&nbsp;liii, liv, above). But we have also seen the probable source
+of his error. In one thing the Northern writer is no doubt right, when
+he says (v.&nbsp;20061), “In sotherin englis was it draun.” The poem is
+undoubtedly Southern in origin. To gain more definite knowledge is not
+easy. The rimes, our usual guide in such cases, in this poem are very
+uncertain. The writer’s ear seems to have been not a delicate one. He
+does not distinguish carefully open <i><ins class = "correction" title =
+"text reads ‘ē’">ę̨̄</ins></i> and close <i>ẹ̄</i>, e.g.
+<i>here</i>&nbsp;: <i>lere</i> 4 Add., <i>wel</i>&nbsp;: <i>del</i>
+212&nbsp;C, 206&nbsp;D, 218 Add., 256&nbsp;C, 262 Add.,
+<i>were</i>&nbsp;: <i>here</i> 716 Add., etc.</p>
+
+<p>In a similar way he does not distinguish carefully open <i>ǭ</i> and
+close <i>ọ̄</i>, e.g. <i>gone</i>&nbsp;: <i>done</i> 86 Add.,
+594&nbsp;H, <i>done</i>&nbsp;: <i>one</i> 416 Add., 562&nbsp;H,
+588&nbsp;H, 750 Add., <i>anon</i>&nbsp;: <i>done</i> 530 Add.,
+<i>sloo</i>&nbsp;: <i>doo</i> 508&nbsp;H, <i>þo</i>&nbsp;: <i>do</i>
+262&nbsp;D, etc. In consequence we are not able to apply the
+<i>-wǭ-</i>, <i>-wọ̄-</i> test with any degree of certainty. OE.
+<i>-wā</i> rimes, now with <i>ǭ</i>, now with <i>ọ̄</i>, e.g. <i>fro</i>
+:
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i57" id = "page_i57">lvii</a></span>
+<i>so</i> 342 Add., 324&nbsp;D, <i>so</i>&nbsp;: <i>fo</i> 374 Add.,
+<i>tho</i>&nbsp;: <i>so</i> 278&nbsp;H, <i>also</i>&nbsp;: <i>mo</i>
+17&nbsp;C, etc.; but <i>so</i>&nbsp;: <i>to</i> 179&nbsp;C, 184 Add.,
+214&nbsp;C, 296&nbsp;C, 300 Add., 314&nbsp;H, 344 Add., 718 Add., 904
+Add., <i>atwo</i>&nbsp;: <i>do</i> 280&nbsp;H, <i>whom</i>&nbsp;:
+<i>come</i> 306&nbsp;F (<i>wham</i>&nbsp;: <i>cam</i> 336 Add.),
+etc.</p>
+
+<p>In the same way OE. <i>æ</i>, and shortened OE. <i>ǣ</i>, rimes now
+with <i>a</i>, now with <i>e</i>, e.g. <i>was</i>&nbsp;: <i>gracias</i>
+310 Add., 774 Add., <i>Thomas</i>&nbsp;: <i>was</i> 656&nbsp;C,
+<i>Iosephas</i>&nbsp;: <i>was</i> 582&nbsp;H; but <i>fless</i>&nbsp;:
+<i>was</i> 34&nbsp;C, <i>best</i>&nbsp;: <i>lest</i> 392&nbsp;H,
+<i>fed</i>&nbsp;: <i>bed</i> 124&nbsp;C, 132&nbsp;A, <i>les</i>&nbsp;:
+<i>wes</i> 566&nbsp;D.</p>
+
+<p>In the same way OE. <i>y</i> rimes now with <i>e</i>, now with
+<i>i</i>, e.g. <i>stede</i>&nbsp;: <i>dude</i> 57&nbsp;C, 62 Add., 88
+Add., 800 Add., 82&nbsp;C, 624 Add., <i>kyng</i>&nbsp;: <i>geng</i>
+220&nbsp;C, <i>him</i> (= ‘them’)&nbsp;: <i>kyn</i> 642 Add.; but
+<i>mankyne</i>&nbsp;: <i>pyne</i> 426&nbsp;A, <i>Inne</i>&nbsp;:
+<i>kynne</i> 430&nbsp;A, 478&nbsp;A, 360&nbsp;H, 338&nbsp;D, <ins class
+= "correction" title = "text has superfluous ,">346</ins> D,
+<i>it</i>&nbsp;: <i>pytt</i> 506&nbsp;H, <i>þerynne</i>&nbsp;:
+<i>synne</i> 604&nbsp;H, <i>blisse</i>&nbsp;: <i>gladnesse</i>
+384&nbsp;H, etc.</p>
+
+<p>In the same way in the 3rd plur. pres. indic., the ending is
+sometimes <i>-eþ</i>, sometimes <i>-n</i>, e.g. <i>listneþ</i> 8&nbsp;C,
+<i>serueþ</i> 418&nbsp;H, <i>goth</i> 476&nbsp;H, 593&nbsp;A, <i>buþ</i>
+22&nbsp;C, 26&nbsp;C, etc.; but <i>ben</i> 25&nbsp;A, <i>beon</i>
+141&nbsp;C, 149&nbsp;A, etc., and the rime <i>kenesmen</i>&nbsp;:
+<i>ben</i> 122&nbsp;C, 130&nbsp;A.</p>
+
+<p>Details may be multiplied indefinitely to show the general Southern
+character of the language, <i>e.g.</i> the verbal endings in <i>-i</i>
+or <i>-y</i>, as <i>blessi</i>&nbsp;: <i>herkni</i> 7, 8&nbsp;C,
+<i>loky</i> 47&nbsp;C, <i>gladie</i> 75&nbsp;C, etc.; the infinitive
+preserving its final <i>-n</i>, as <i>quene</i>&nbsp;: <i>bene</i> 6
+Add., <i>bene</i>&nbsp;: <i>ysene</i> 40&nbsp;A, <i>gon</i>&nbsp;:
+<i>on</i> 140&nbsp;C, <i>quen</i>&nbsp;: <i>ben</i> 98&nbsp;C,
+104&nbsp;A, 114&nbsp;C, 120&nbsp;A, etc.; but <i>beo</i>&nbsp;:
+<i>gleo</i> 10&nbsp;C, etc.; the present participle in <i>-and</i>, as
+<i>lepand</i>&nbsp;: <i>hande</i> 614&nbsp;A, etc.; the use of the
+palatalized consonants, as in <i>yyeue</i> 566&nbsp;H, <i>ayene</i>
+597&nbsp;H, etc.</p>
+
+<p>The dialect then certainly is of the Southern part of England; but
+the rimes do not enable one to locate the dialect more exactly. The
+composition is undoubtedly that of a scholar in whom one might expect a
+wider range in pronunciation. Doubtless both Southern and Midland
+dialects were familiar to him. The pronunciation, however, of OE.
+<i>y</i> as <i>e</i> and of OE. <i>æ</i> as <i>e</i> belongs to the East
+Southern, and we shall probably be safe in calling the dialect a
+compromise between East Southern and East Midland.</p>
+
+<p>The time of composition was probably not later than 1250. The OE.
+<i>ā</i> had regularly changed to <i>ǭ</i> (if&nbsp;we neglect an
+isolated instance like <i>thomas</i>&nbsp;: <i>ras</i> 822&nbsp;A); but
+I find no certain instance of lengthening in open syllables, and
+further, the oldest MS. (C) is not much later than 1250, as we have
+seen. It preserves the unmonophthonged <i>eo</i>, e.g. <i>weop</i> 29,
+<i>treo</i> 35, <i>heo</i> 36, <i>beo</i> 37, <i>iseo</i> 38, etc.</p>
+
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i58" id = "page_i58">lviii</a></span>
+<h4><a name = "intro_ass_9" id = "intro_ass_9" href = "#intro_ass">
+§ <ins class = "correction" title = "text reads ‘8.’">9.</ins></a>
+VERSIFICATION.</h4>
+
+<p>The legend, like the romance of Floris and Blancheflur, is composed
+in short riming pairs. Each verse nominally has four metrical stresses.
+The rime may be either masculine or feminine. Frequently assonance takes
+the place of perfect rime; e.g. <i>weop</i>&nbsp;: <i>fet</i> 30&nbsp;C,
+<i>gode</i>&nbsp;: <i>fote</i> 70 <ins class = "correction" title =
+"text reads ‘Ass.’">Add.</ins>, <i>þolen</i>&nbsp;: <i>y-boren</i> 220
+<ins class = "correction" title = "text reads ‘Ass.’">Add.</ins>,
+etc.</p>
+
+
+<div class = "footnote">
+
+<h4>Footnotes to Introduction</h4>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I22" id = "note_I22" href =
+"#tag_I22">I.22</a>
+Cf. Horstmann, as above, pp. xxviii ff.</p>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I23" id = "note_I23" href =
+"#tag_I23">I.23</a>
+A legend cycle composed in Latin prose by the Italian Jacobus a
+Voragine, Bishop of Genoa.</p>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I24" id = "note_I24" href =
+"#tag_I24">I.24</a>
+Cf. M. Schwarz, Engl. Studien, viii, pp. 461 ff. But cf. ten Brink, I,
+p.&nbsp;336; Horstmann, Neue Folge, p. xxxix.</p>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I25" id = "note_I25" href =
+"#tag_I25">I.25</a>
+Cf. C. Horstmann, Altengl. Legenden, p. xxxiv, Paderborn, 1875.</p>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I26" id = "note_I26" href =
+"#tag_I26">I.26</a>
+Cf. Horstmann, Neue Folge, pp. lxxviii ff., Text, pp. 112 ff.</p>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I27" id = "note_I27" href =
+"#tag_I27">I.27</a>
+The sermons are arranged according to the calendar, so that here the
+book of homilies and the legendary are at length completely formed into
+one. In the oldest and best MS., Cott. Claud. A. II, the Assumption is
+number 52.</p>
+</div>
+
+</div>
+<!-- end div intro -->
+
+
+<div class = "primary">
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page111" id = "page111">111</a></span>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<h2><a name = "assumption" id = "assumption">¶ ASSUMPCIOUN DE
+N<i>OT</i>RE DAME</a></h2>
+</div>
+<div class = "onetext msadd">
+<h2>HIC INCIPIT ASSUMPC<i>I</i>O B<i>EA</i>TE MARIE</h2>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p class = "textnote">Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2.</p>
+</div>
+<div class = "onetext msadd">
+<p class = "textnote">Brit. Mus. Add. MS. 10,036, lf. 62.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg override">
+<p><span class = "dropcap">M</span>Erie tale telle ihc þis day</p>
+<p>Of sei<i>n</i>te Marye þ<i>a</i>t swete may.</p>
+<p>Al is þe tale <i>and</i> þis lescoun</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line4c" id = "line4c">4</a></span>
+Of hire swete asso<i>m</i>pcioun,</p>
+<p>Hu heo was fram erþe ynome</p>
+<p>In to blisse wiþ hire sone.</p>
+<p>Þe kyng of heuene hem blessi</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line8c" id = "line8c">8</a></span>
+Þ<i>a</i>t þis listneþ <i>and</i> wel herkni.</p>
+<p>Alle moten hi iblessed beo,</p>
+<p>Þat vnderstonde wel þis gleo.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd override">
+<p><span class = "sanscap">I</span>N honorance of ih<i>es</i>u cryst</p>
+<p>Sitteþ stille <i>and</i> haueþ lyst;</p>
+<p>And ȝif ȝe wille to me here,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line4a" id = "line4a">4</a></span>
+Off oure ladi ȝe mai lere,</p>
+<p>Floure of heuene, ladi <i>and</i> quene,</p>
+<p>As sche auȝt wel to bene,</p>
+<p>To wham au<i>n</i>geles dou<i>n</i> here myȝt</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line8a" id = "line8a">8</a></span>
+To serue hure boþe day <i>and</i> nyȝt.</p>
+<p>P<i>ar</i> auent<i>ur</i>e ȝe haue noȝt iherde</p>
+<p>How oure ladi went out of þ<i>i</i>s werde:</p>
+<p>Sitteþ stille <i>and</i> herkeneþ to me;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line12a" id =
+"line12a">12</a></span>
+Now ih<i>es</i>u cryst oure helpe be!</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Whan ih<i>es</i>u c<i>ri</i>st was don on rode,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line12c" id =
+"line12c">12</a></span>
+<i>And</i> þolede deþ for vre gode,</p>
+<p>He clepede to hym sei<i>n</i>t Iohan</p>
+<p>Þ<i>a</i>t was his oȝe qenes man,</p>
+<p><i>And</i> his oȝene moder also;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line16c" id =
+"line16c">16</a></span>
+Ne clepede he hym fere<i>n</i> no mo.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>¶ Whan ih<i>es</i>u c<i>ri</i>st was dou<i>n</i> on þe rode</p>
+<p>And þolede deþ for oure goode,</p>
+<p>He callide to hym seynt Iohan,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line16a" id =
+"line16a">16</a></span>
+That was his fleschli kynnes man.</p>
+<p>His moder swete he dide also;</p>
+<p>He callid no men mo him to.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>And sede, “wif, lo her þi child,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t on þe rode is ispild.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Nu ihc am ho<i>n</i>ged on þis tre,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line20c" id =
+"line20c">20</a></span>
+Wel sore ihc wot hit reweþ þe.</p>
+<p>Mine fet <i>and</i> honden of blod [buþ red];</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page112" id = "page112">112</a></span>
+<!-- 112-c -->
+<p>Biþute gult ih[c] þolie þis ded.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>And seide, “wo<i>m</i>man, lo here þi sone,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line20a" id =
+"line20a">20</a></span>
+And, man, take hure to mod<i>er</i> i<i>n</i> good wone.</p>
+<p>And þenkeþ on my sorwe nowe</p>
+<p>How I hange here abowe,</p>
+<p>How I hange apon<i>e</i> a tre,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line24a" id =
+"line24a">24</a></span>
+Ful sore, I wote, hit reweþ þee.</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 62, back]</p>
+<p>Myn feet, myn hondes, of blode ben rede;</p>
+<!-- 112-a -->
+<p>With owte gilt I þole dede.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Mine men þ<i>a</i>t aȝte me to loue,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line24c" id =
+"line24c">24</a></span>
+For whan ihc co<i>m</i> fram heuene abuue,</p>
+<p>Me haueþ idon þis ilke schame,</p>
+<p>Ihc naue no gult; hi buþ to blame.</p>
+<p>To mi fader ihc bidde mi bone</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line28c" id =
+"line28c">28</a></span>
+Þ<i>a</i>t he forȝiue hit hem welsone.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>But þei haue wille to louen me</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line28a" id =
+"line28a">28</a></span>
+For wham I hange on þis tree.</p>
+<p>The Iewis me deden mychel schame;</p>
+<p>Ther of hadde I neu<i>er</i> blame.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Jesus entrusts Mary to John.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Marie stod <i>and</i> sore weop;</p>
+<p>Þe t<i>er</i>res feolle to hire fet.</p>
+<p>No wu<i>n</i>der nas þeȝ heo wepe sore;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line32c" id =
+"line32c">32</a></span>
+Of soreȝe ne miȝte heo wite nomore,</p>
+<p>Whe<i>n</i>ne he þ<i>a</i>t of hire nam blod <i>and</i> fless,</p>
+<p>Also his suete wille was,</p>
+<p>He<i>n</i>g Inayled on þe treo.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd override">
+<p><span class = "sanscap">M</span>Arie his moder sore dide wepe;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line32a" id =
+"line32a">32</a></span>
+The teeres fellen at hure fete.</p>
+<p>Nas no wondre þouȝ sche wepe sore;</p>
+<p>Of sorwe wist sche neu<i>er</i> more.</p>
+<p>When he þat of hure flesche nam,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line36a" id =
+"line36a">36</a></span>
+For his holi swete nam,</p>
+<p>Honge þ<i>er</i> nailed to a tre,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line36c" id =
+"line36c">36</a></span>
+“Alas, my sone,” seide heo,</p>
+<p>“Hu may ihc liue? hu may þis beo?</p>
+<p>Hu mai ihc al þis soreȝe iseo?</p>
+<p>Ne cuþe ihc neure of soreȝe noȝt;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line40c" id =
+"line40c">40</a></span>
+Mi leue sone, wat hastu þoȝt?</p>
+<p>Hou schal ihc lyue biþute þe?</p>
+<p>Leue sone, what seistu me?”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>“Alas, my sone,” þo saide sche,</p>
+<p>“How mai I lyue? how mai I bene?</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line40a" id =
+"line40a">40</a></span>
+How mai I þis sorwe ysene?</p>
+<p>Neu<i>er</i> ere wist I of sorwe nouȝt;</p>
+<p>Leue sone, what hauest þou þouȝt?</p>
+<p>How schal I leue w<i>i</i>t<i>h</i> oute þee?</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line44a" id =
+"line44a">44</a></span>
+Leue sone, what saist þou to me?”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Þo spac ih<i>es</i>u wordes gode,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line44c" id =
+"line44c">44</a></span>
+Þ<i>er</i> he heng vpon þe rode,</p>
+<p><i>And</i> sede to his moder dere,</p>
+<p>“Ihc schal þe teche a trewe ifere,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t trewliche schal loky þe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line48c" id =
+"line48c">48</a></span>
+Þe while þ<i>a</i>t þu in erþe be.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Ih<i>es</i>u spak þo wordes goode,</p>
+<p>As he henge on þe rode,</p>
+<p>And seide to his moder dere,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line48a" id =
+"line48a">48</a></span>
+“I schal þee take a trewe fere,</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 63]</p>
+<p>That trewly schal kepen þee,</p>
+<p>While in erþe þou schalt be.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Þo seide vre lord to sei<i>n</i>t Iohan,</p>
+<p>“For my loue qep me þis wymman.</p>
+<p>Ȝem hire wel wiþ al þi miȝte</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line52c" id =
+"line52c">52</a></span>
+Þ<i>a</i>t noman do hure non vnriȝte.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Than seide Ih<i>es</i>u to seynt Iohan,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line52a" id =
+"line52a">52</a></span>
+“For my loue kepe wel þis wo<i>m</i>man.</p>
+<p>Kepe hure wel w<i>i</i>t<i>h</i> al þi myȝt,</p>
+<p>That no man do hure vnryȝt.”</p>
+<p>¶ Þan nam þe apostel, seynt Iohan,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line56a" id =
+"line56a">56</a></span>
+On his kepynge þis wo<i>m</i>man.</p>
+<p>He kept hure wel w<i>i</i>t<i>h</i> al his myȝt,</p>
+<p>That no man do hure none vnryȝt.<a class = "tag" name = "tag_A1" id =
+"tag_A1" href = "#note_A1">A.1</a></p>
+
+<p class = "footnote">
+<a class = "tag" name = "note_A1" id = "note_A1" href =
+"#tag_A1">A.1</a>
+MS. viryȝt</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>In to þe te<i>m</i>ple mid hire he nam,</p>
+<p><i>And</i> also sone so he þar cam,</p>
+<p>Amo<i>n</i>g þe lefdis in þe stede,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line56c" id =
+"line56c">56</a></span>
+God to s<i>er</i>ui he hire dude.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>To þe temple he hure nam,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line60a" id =
+"line60a">60</a></span>
+And also sone as he þer cam,</p>
+<p>God to serue he hure dede,</p>
+<p>Amonge þe nu<i>n</i>nes in þat stede.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page113" id = "page113">113</a></span>
+<!-- 113-c -->
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þ<i>er</i> bilefte heo al hure lif;</p>
+<p>Ne louede he noþ<i>er</i> fiȝt ne st<i>ri</i>f,</p>
+<p>Þeo þ<i>a</i>t in þe temple were,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line60c" id =
+"line60c">60</a></span>
+Ne miȝte noȝt hire forbere.</p>
+<p>Wiþ al hure miȝte þe while heo was þore,</p>
+<p>Heo s<i>er</i>uede boþe lasse <i>and</i> more;</p>
+<p>Poure <i>and</i> sike he dude god,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line64c" id =
+"line64c">64</a></span>
+<i>And</i> seruede he<i>m</i> to hond <i>and</i> fot.</p>
+</div>
+
+<!-- 113-a -->
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Ther sche bileft al hure lyfe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line64a" id =
+"line64a">64</a></span>
+Ne loued sche noþ<i>er</i> fiȝt ne stryf.</p>
+<p>¶ The ladies þat þ<i>er</i> Inne weren,</p>
+<p>Ful wel þei ne myȝt hure forberen,</p>
+<p>For eu<i>er</i> þe while sche was þore,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line68a" id =
+"line68a">68</a></span>
+Sche wolde serue las <i>and</i> more.</p>
+<p>Seke <i>and</i> hole sche dide gode</p>
+<p>And seruede hem to hande <i>and</i> fote.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Poure <i>and</i> hu<i>n</i>grie wel faire he fedde,</p>
+<p><i>And</i> sike heo broȝte in here bedde.</p>
+<p>Nas þ<i>er</i> non so hol ne fer,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line68c" id =
+"line68c">68</a></span>
+Þ<i>a</i>t to hire nadde mester.</p>
+<p>Hi louede hure alle wiþ here miȝte,</p>
+<p>For heo seruede he<i>m</i> wel riȝte.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Naked <i>and</i> hungry sche cloþed <i>and</i> fedde;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line72a" id =
+"line72a">72</a></span>
+Colde <i>and</i> seke sche brouȝt to bedde.</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 63, back]</p>
+<p>Ne was þ<i>er</i> noþ<i>er</i> seke ne fere,</p>
+<p>That þei nadde to hure mystere.</p>
+<p>Thei louede hure wel w<i>i</i>t<i>h</i> al here myȝt;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line76a" id =
+"line76a">76</a></span>
+Sche it serued <i>and</i> þat was ryȝt.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He wakede more þane slep;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line72c" id =
+"line72c">72</a></span>
+Hire sone to s<i>er</i>ui was al hire kep.</p>
+<p>To him heo clupede wiþ Murie steuene,</p>
+<p><i>And</i> hire he sente an au<i>n</i>gel fram heu<i>e</i>ne,</p>
+<p>Te gladie hire him self he cam,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line76c" id =
+"line76c">76</a></span>
+Crist þ<i>a</i>t fless of hire nam.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Sche woke more þan sche slepe;</p>
+<p>Hure sone to serue was al hure kepe,</p>
+<p>To hym sche callid w<i>i</i>t<i>h</i> rewful steuene,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line80a" id =
+"line80a">80</a></span>
+And he hure sent an angel fro heuene,</p>
+<p>To glade hure, hym self he cam,</p>
+<p>That of hure bodi flesche nam.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Christ sends to Mary an angel messenger.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Sei<i>n</i>t Ion hire kepte <i>and</i> was hire dere;</p>
+<p>He was hire eure a trewe fere.</p>
+<p>Nolde he neure fram hire gon;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line80c" id =
+"line80c">80</a></span>
+Al þ<i>a</i>t heo wolde he dude anon.</p>
+<p>Þe whiles hi were in þ<i>a</i>t stede,</p>
+<p>Al þ<i>a</i>t heo wolde he hit dede.</p>
+<p>Whane heo hadde beo þ<i>er</i> longe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line84c" id =
+"line84c">84</a></span>
+Ten wynt<i>er</i>e he<i>m</i> amonge,</p>
+<p>Hire sone wolde heo come hym to,</p>
+<p>Whane he hit wolde, hit was ido.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Seynt Io<i>ha</i>n hure kep<i>er</i> was hure dere,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line84a" id =
+"line84a">84</a></span>
+And to hure was a trewe fere.</p>
+<p>Ne wolde he neu<i>er</i> fro hure gone;</p>
+<p>Al þat sche wolde he wolde done.</p>
+<p>While sche was in þat stede,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line88a" id =
+"line88a">88</a></span>
+Al þat sche wolde he hure dede.</p>
+<p>When sche hadde þ<i>er</i> longe ben,</p>
+<p>That faire ladi, heuene quen,</p>
+<p>Than wolde hure sone sche com hi<i>m</i> to.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line92a" id =
+"line92a">92</a></span>
+When he wolde, hit was do.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ He sente hire on Au<i>n</i>gel of heuene,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line88c" id =
+"line88c">88</a></span>
+<i>And</i> grette hire wiþ murie steuene.</p>
+<p>In þe temple he bad hire bede;</p>
+<p>Þ<i>er</i> liȝte þe au<i>n</i>gel i<i>n</i> þ<i>a</i>t stede,</p>
+<p><i>And</i> sede, “lefdi ful of grace,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>He sent to hure an angel of heuene,</p>
+<p>That gret hure w<i>i</i>t<i>h</i> myry steuene,</p>
+<p>Ther sche was <i>and</i> bad hure bede,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line96a" id =
+"line96a">96</a></span>
+Lyȝth an angel in þat stede,</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 64]</p>
+<p>And seide, “ladi, ful of g<i>ra</i>ce,</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page114" id = "page114">114</a></span>
+<!-- 114-c -->
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The angel announces that Mary will be summoned to heaven.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line92c" id =
+"line92c">92</a></span>
+“Wel þe beo in eche place.</p>
+<p>Ne beo noȝt of drad þeȝ ihc beo her;</p>
+<p>Ihc am þi sones Messager.</p>
+<p>Fram hym to þe ihc am icome</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line96c" id =
+"line96c">96</a></span>
+Þe grette wel þi dere sone.</p>
+<p>Flur of erþe, of heuene quen,</p>
+<p>Iblessed mote þu eure ben.</p>
+</div>
+
+<!-- 114-a -->
+<div class = "onetext msadd">
+<p>“Blessed be þou in eche place.</p>
+<p>Be nouȝt adrad þouȝ I be here;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line100a" id =
+"line100a">100</a></span>
+I am þi sones messagere.</p>
+<p>Fro hym I am to þee come;</p>
+<p>He gret þee wel, þi dere sone.</p>
+<p>Floure of erþe, heuene quene,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line104a" id =
+"line104a">104</a></span>
+Blessed mote þ<i>o</i>u euer bene.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Wel beo þe time þ<i>a</i>t þu were ibore,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line100c" id =
+"line100c">100</a></span>
+For al þis wordle were forlore;</p>
+<p>Ef þu nere <i>and</i> þ<i>a</i>t frut of þe,</p>
+<p>Marie lefdi, wel þe be.</p>
+<p>Lefdi, best of alle þinge,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line104c" id =
+"line104c">104</a></span>
+Wel bliþe bode ihc þe bringe,</p>
+<p>Nym þis palm wiþ þi riȝt honde;</p>
+<p>Hit is þi dere sones sonde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Wel be þat tyme þat þ<i>o</i>u was born,</p>
+<p>For al þis worlde hit was forlorn,</p>
+<p>Ȝif þou ne were <i>and</i> þe fruyt of þee;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line108a" id =
+"line108a">108</a></span>
+Marie, ladi, wel þee be.</p>
+<p>Ladi, best of al þinge,</p>
+<p>Bliþe tiþynges I þee brynge,</p>
+<p>Thou take þis palme þ<i>a</i>t I brynge þee;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line112a" id =
+"line112a">112</a></span>
+Thi dere sone haþ sent it þee.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He þinkeþ lo<i>n</i>g hym to se;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line108c" id =
+"line108c">108</a></span>
+Ne schaltu her no leng<i>er</i> beo.</p>
+<p>He wile senden aft<i>er</i> þe,</p>
+<p>Fram heuene adun of his meigne,</p>
+<p><i>And</i> fecche þe in to his blisse,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line112c" id =
+"line112c">112</a></span>
+Þ<i>a</i>t eure schal leste wiþute misse.</p>
+<p>Þer he is kyng þu schalt beo quen;</p>
+<p>Al heuene for þe schal bliþe beon.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>The þynkeþ longe hi<i>m</i> to see;</p>
+<p>Ther fore most I no lengere be,</p>
+<p>He schal sende after þee</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line116a" id =
+"line116a">116</a></span>
+Of heuene ferde moche plente,</p>
+<p>And brynge þee in to his blisse,</p>
+<p>That euer was <i>and</i> now is.</p>
+<p>Þer he is kyng, þou schalt be quene;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line120a" id =
+"line120a">120</a></span>
+Al heuen ryche bliþe schal bene.</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 64, back]</p>
+<p>And alle him þenkeþ swiþe longe</p>
+<p>Til þou comest hem amonge.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Þa<i>n</i>ne ansuaredi vre lefdi,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line116c" id =
+"line116c">116</a></span>
+To þe au<i>n</i>gel þat stod hire by,</p>
+<p>“Artu Mi sones Messager,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t bringest me þis greting her?</p>
+<p>Haþ he set me any day</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line120c" id =
+"line120c">120</a></span>
+Aȝenes þ<i>a</i>t ihc me greþi may,</p>
+<p><i>And</i> nyme lyue of mine kenesmen,</p>
+<p><i>And</i> myne frend þ<i>a</i>t wiþ me beon,</p>
+<p><i>And</i> of him þ<i>a</i>t haþ me cloþed <i>and</i> fed,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line124c" id =
+"line124c">124</a></span>
+<i>And</i> don also my sone hym bed?”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Than answerede oure ladi,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line124a" id =
+"line124a">124</a></span>
+And seide to þe angel, “belamy,</p>
+<p>Art þou my sones massagere,</p>
+<p>That bryngest me þis bodes here?</p>
+<p>Haueþ he me sette any day,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line128a" id =
+"line128a">128</a></span>
+Aȝens when I me greithe may,</p>
+<p>W<i>i</i>t<i>h</i> my frendes <i>and</i> my kynnes men,</p>
+<p>And w<i>i</i>t<i>h</i> hem þat I in erþe haue ben,</p>
+<p>And hem þ<i>a</i>t I haue fedde <i>and</i> clad,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line132a" id =
+"line132a">132</a></span>
+And don al þat my sone hem bad?”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Þo sede þe aungel, “ihc telle þe;</p>
+<p>Þu ne schalt beo her bute daȝes þre.</p>
+<p>Þe þridde day we schulle come,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line128c" id =
+"line128c">128</a></span>
+Au<i>n</i>gles f<i>ra</i>m heuene aboue,</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page115" id = "page115">115</a></span>
+<!-- 115-c -->
+<p>“And fette þe wiþ m<i>ur</i>ye song;</p>
+<p>For aft<i>er</i> þe us þinket long.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Tho seide þe angel, “I sei þee;</p>
+<p>Thou schalt be here but daies þre.</p>
+<p>The þridde dai we schal come,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line136a" id =
+"line136a">136</a></span>
+Alle ix. ordres fram heuen a boue,</p>
+<!-- 115-a -->
+<p>“And fecche þee with myry songe;</p>
+<p>For after þee vs þinketh longe.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Þanne ansuarede vre lefdy,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line132c" id =
+"line132c">132</a></span>
+“What is þi name, belamy?”</p>
+<p>He sede, “my name ne telle ihc þe noȝt;</p>
+<p>Bute nym þis palm þ<i>a</i>t ihc habbe þe broȝt</p>
+<p><i>And</i> kep hit wel ihc bidde þe;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line136c" id =
+"line136c">136</a></span>
+Ne let hit neure f<i>ra</i>m þe be.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>To þat aungel seide oure ladi,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line140a" id =
+"line140a">140</a></span>
+“What is þi name, þat standeþ me bi?”</p>
+<p>“My name seie I þee nouȝt;</p>
+<p>But take þis palme þ<i>a</i>t I haue brouȝt.</p>
+<p>Kepe it wel, I bidde þee,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line144a" id =
+"line144a">144</a></span>
+Ne lete it neu<i>er</i> be fro þee.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>I ne dar no le<i>n</i>g dwelle her,</p>
+<p>For ihc was sent as Messager.</p>
+<p>To þe apostles ihc schal gon,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line140c" id =
+"line140c">140</a></span>
+<i>And</i> bidde he<i>m</i> alle, eurech on,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t hi beon her þe þridde day;</p>
+<p>No leng abiden I ne may.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p class = "folionote">
+[leaf 65]</p>
+<p>Ne mai I no lengere abide here,</p>
+<p>For I am sent a massagere.</p>
+<p>I schal to þe apostles sone anone,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line148a" id =
+"line148a">148</a></span>
+And seie to hem sundry, on <i>and</i> one,</p>
+<p>That þei ben here þe þridde dai;</p>
+<p>No leng<i>er</i>e abide I ne mai.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Mary attires herself, then prays to her Son.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Þo he hadde ydon, to <ins class = "correction" title = "text reads ‘heueue’">heuene</ins> he steȝ;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line144c" id =
+"line144c">144</a></span>
+Marie abod <i>and</i> was wel sleȝ,</p>
+<p><i>And</i> na<i>m</i> þ<i>a</i>t palm þ<i>a</i>t hire was broȝt,</p>
+<p><i>And</i> of þ<i>a</i>t bode heo hadde gret þoȝt,</p>
+<p>In to hire Chau<i>m</i>bre stille he nam;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line148c" id =
+"line148c">148</a></span>
+<i>And</i> so sone so heo þar cam,</p>
+<p>He dude of al hire hat<i>er</i>e,</p>
+<p><i>And</i> wessch hire body wyþ clene wat<i>er</i>e,</p>
+<p>Þo heo hauede so idon,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line152c" id =
+"line152c">152</a></span>
+Al y newe schrud heo dude hire on.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>When he had iseide, to heuene he steie;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line152a" id =
+"line152a">152</a></span>
+And marie þ<i>er</i> bi-left he.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Vn-til hure chambre sone sche nam;</p>
+<p>And also sone as sche þider cam,</p>
+<p>Sche dide of hure cloþes alle,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line156a" id =
+"line156a">156</a></span>
+And wasche hure w<i>i</i>t<i>h</i> wat<i>er</i> of wille.</p>
+<p>So sone as sche hadde dou<i>n</i>,</p>
+<p>Newe cloþes sche dide hure apou<i>n</i>.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þo heo was schurd <i>and</i> faire iclad,</p>
+<p>To ih<i>es</i>u c<i>ri</i>st abone heo bad,</p>
+<p><i>And</i> sede, “sone, ihc þonky þe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line156c" id =
+"line156c">156</a></span>
+Þ<i>a</i>t þu hauest iþoȝt of me.</p>
+<p>Sone, þu ert of heuene kyng,</p>
+<p>Ihc bidde þe þi blessing;</p>
+<p>Sone, for þin holy name,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line160c" id =
+"line160c">160</a></span>
+Schild me fram pine <i>and</i> fram schame,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t þe deuel ne habbe no myȝt;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>When sche was faire schred <i>and</i> clad,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line160a" id =
+"line160a">160</a></span>
+To ih<i>es</i>u cryst aboue sche bad,</p>
+<p>And seide, “sone, I þanke þee,</p>
+<p>That þou hast yþouȝt on me,</p>
+<p>My sone, þat is heuene kynge,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line164a" id =
+"line164a">164</a></span>
+I p<i>ra</i>ie þee of þi blessing.</p>
+<p>Sone, for þyn hye name,</p>
+<p>Schelde my bodi fro payne <i>and</i> schame,</p>
+<p>That þe deuel haue no myȝt;</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>To derie me hit were vnriȝt.</p>
+<p>Sone, help me nu ihc haue ned,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line164c" id =
+"line164c">164</a></span>
+Þat ine haue of þe feond no dred,</p>
+<p>For wiþ þe giles þ<i>a</i>t he can,</p>
+<p>He bit<i>ra</i>ieþ many man.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line168a" id =
+"line168a">168</a></span>
+To reyue þee hit were no ryȝt.</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 65, back]</p>
+<p>Kepe me, sone; now is nede</p>
+<p>That I ne haue of þe deuel no drede.</p>
+<p>For with þe wiles þat he can,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line172a" id =
+"line172a">172</a></span>
+He bigileþ many a man.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page116" id = "page116">116</a></span>
+<!-- 116-c -->
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+She announces her departure to her friends.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Leue sone, ne ȝef him noȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line168c" id =
+"line168c">168</a></span>
+Þ<i>a</i>t þu hauest so dere iboȝt.</p>
+<p>Sune, þu art ful of pite;</p>
+<p>For senful manne bid ihc þe,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t þu for þin holy g<i>ra</i>ce,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line172c" id =
+"line172c">172</a></span>
+<ins class = "correction" title = "text unchanged: error for ‘Ȝef?’">ȝef</ins> he<i>m</i> boþe wille <i>and</i> space,</p>
+</div>
+
+<!-- 116-a -->
+<div class = "onetext msadd">
+<p>“Leue sone, ȝeue hym nouȝt</p>
+<p>Man kynde þat þou hast bouȝt.</p>
+<p>Mi sone, þat art ful of pite,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line176a" id =
+"line176a">176</a></span>
+For man kynne I p<i>ra</i>ie þee,</p>
+<p>That þou, for þi holi g<i>ra</i>ce,</p>
+<p>Ȝeue hem boþe myȝt <i>and</i> space,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Hem to am<i>en</i>dy er hy beo ded,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t þe deuel he<i>m</i> do no qued.</p>
+<p>Þenk, sone, þ<i>a</i>t þu hast hem wroȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line176c" id =
+"line176c">176</a></span>
+<i>And</i> þ<i>a</i>t þu hauest hem dere iboȝt.</p>
+<p>For he<i>m</i> þu þoledest pine <i>and</i> wo;</p>
+<p>Wite he<i>m</i> wel f<i>ra</i>m here fo.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Hem to amende or þei ben dede,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line180a" id =
+"line180a">180</a></span>
+That þei haue of þe deuel no drede.</p>
+<p>Thynke, leue sone, þ<i>o</i>u hast he<i>m</i> wrouȝt,</p>
+<p>And dere þat þou hast hem bouȝt.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Þo heo hadde bisoȝt so,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line180c" id =
+"line180c">180</a></span>
+Hire frend he clupede hire to,</p>
+<p>Boþe sibbe <i>and</i> fremde Men,</p>
+<p>Wiþ reuful speche heo spak wiþ he<i>m</i>,</p>
+<p>And sede, “leue frend, my sone</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line184c" id =
+"line184c">184</a></span>
+Nele no leng þ<i>a</i>t ihc her wone;</p>
+<p>He wile ihc wende <i>and</i> mid him be.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>When sche hadde p<i>ra</i>ied so,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line184a" id =
+"line184a">184</a></span>
+Hure frendes sche callid hure to,</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Hure sibbe <i>and</i> hure kynnes men.</p>
+<p>W<i>i</i>t<i>h</i> reuful steuene sche spak to he<i>m</i>,</p>
+<p>An seide, “leue frendes, my sone</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line188a" id =
+"line188a">188</a></span>
+Wol no leng<i>er</i> þat I here wone.</p>
+<p>He wol þat I with hi<i>m</i> be;</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>And bidde ihc ȝou p<i>ar</i> charite,</p>
+<p>Ȝef ihc habbe eny þing mis wroȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line188c" id =
+"line188c">188</a></span>
+Telleȝ hit me, ne heleþ hit noȝt.</p>
+<p>Ihc wulle ame<i>n</i>de, <i>and</i> þ<i>a</i>t is riȝt</p>
+<p>Þ<i>a</i>t my saule ne beo idriȝt.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Where fore I p<i>ra</i>ie ȝow p<i>ar</i> charite,</p>
+<p>Ȝif I any þinge haue mys wrouȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line192a" id =
+"line192a">192</a></span>
+Seieþ me now; for-hele ȝe nouȝt.</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 66]</p>
+<p>I it wole amende with my myȝt,</p>
+<p>That my soule haue no vnplyȝt,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þat god ȝe habbeþ me ydon,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line192c" id =
+"line192c">192</a></span>
+Mi sone þ<i>a</i>t was in rode ydon,</p>
+<p>Man to bigge fram þe ded,</p>
+<p>Ȝelde hit ȝou at ower ned,</p>
+<p><i>And</i> bringe ȝou in to þat blis</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line196c" id =
+"line196c">196</a></span>
+Þ<i>a</i>t eure ilest þar my sone is.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>The good þat ȝe haue dou<i>n</i> me,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line196a" id =
+"line196a">196</a></span>
+My sone þat was doun on þe tree,</p>
+<p>Man to bigge fro þe quede,</p>
+<p>He ȝelde it ȝow at ȝoure nede,</p>
+<p>And brynge ȝow in to his blis,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line200a" id =
+"line200a">200</a></span>
+Ther I schal be <i>and</i> my sone is.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Alle þ<i>a</i>t stoden hire by,</p>
+<p>Of þ<i>a</i>t tiþinge were sory,</p>
+<p><i>And</i> sede, “lefdi, hu mai hit be?</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line200c" id =
+"line200c">200</a></span>
+Hu schulle we liue wiþ oute<i>n</i> þe?</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Lefdi dere, what hastu þoȝt?</p>
+<p>Reu of vs; ne wend þou noȝt.</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page117" id = "page117">117</a></span>
+<!-- 117-c -->
+<p>“In soreȝe <i>and</i> in Muche wo</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line204c" id =
+"line204c">204</a></span>
+Schulle we lyue beo þu vs fro.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd override">
+<p><span class = "sanscap">A</span>lle þat weren hure bi,</p>
+<p>Off suche tiþinges weren sori,</p>
+<p>And saide, “lady, how mai þis be?</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line204a" id =
+"line204a">204</a></span>
+How schulle we lyuen w<i>i</i>t<i>h</i> oute þee?</p>
+<p>Ladi, þou hast vs serued so;</p>
+<p>Alas, how schulle we p<i>ar</i>te a two?</p>
+<p>Swete ladi, what is þi þouȝt?</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line208a" id =
+"line208a">208</a></span>
+Rewe on vs; departe vs nouȝt.</p>
+<!-- 117-a -->
+<p>“In moche sorwe <i>and</i> in myche wo</p>
+<p>Schulle we lyue, be þou a go.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+John comes and inquires the cause of her grief.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Þanne spak vre lefdy</p>
+<p>To hem þ<i>a</i>t were hire by,</p>
+<p>“Leteȝ beon; ower wepinge ne helpeþ noȝt;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line208c" id =
+"line208c">208</a></span>
+Habbeþ ioye in ower þoȝt.</p>
+<p>Þe while ihc am her, wakeþ wiþ me;</p>
+<p>Hit doþ me god þ<i>a</i>t ihc ȝou se.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Þan answerede oure ladi</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line212a" id =
+"line212a">212</a></span>
+To þat folke þat stode hure bi,</p>
+<p>“Lateþ be ȝo<i>ur</i> greding<sup>+</sup> hit helpeþ noȝt;</p>
+<p>And haueþ blis in ȝoure þouȝt.</p>
+<p>Whiles I am here, wakeþ w<i>i</i>t<i>h</i> me;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line216a" id =
+"line216a">216</a></span>
+Hit doþ me good þat I ȝow se.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Nabbeþ no drede ac witeþ hit wel;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line212c" id =
+"line212c">212</a></span>
+Of pine ne schal ihc þole no del.</p>
+<p>Ne schal no soreȝ come me to,</p>
+<p>For my sone hit wule so,</p>
+<p>Mi body ne schal no pine þole,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line216c" id =
+"line216c">216</a></span>
+For he was þ<i>er</i> of ibore,</p>
+<p>He þolede pine him self for me,</p>
+<p>Þo he deide vpon þe tre.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p class = "folionote">
+[leaf 66, back]</p>
+<p>Haueþ no drede in wel;</p>
+<p>Of peyne schal I þole no del.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Mi bodi mai no peyne þolen,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line220a" id =
+"line220a">220</a></span>
+For he was þ<i>er</i> of y-boren.</p>
+<p>He þoled deþ him self for me;</p>
+<p>He honged nailed on þe tree.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He þ<i>a</i>t is almiȝtful kyng,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line220c" id =
+"line220c">220</a></span>
+Schal me sende of his geng.</p>
+<p>Ioh<i>a</i>n <i>and</i> þe apostles, whei hy be,</p>
+<p>Alle hi schulle come to me.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Mi sone þat is kyng<sup>+</sup> of heuene,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line224a" id =
+"line224a">224</a></span>
+Schal me sende worde wel euene;</p>
+<p>Ioh<i>a</i>n <i>and</i> þe apostles, where so þei bene,</p>
+<p>Schulle alle come for to sene.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þe while he spac þus to þis men,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line224c" id =
+"line224c">224</a></span>
+Of al þ<i>a</i>t þing nuste noȝt Ion.</p>
+<p>He com to speke wiþ vre lefdi,</p>
+<p><i>And</i> hym þuste heo was sori,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>As sche so spak to þe mon,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line228a" id =
+"line228a">228</a></span>
+Off al þat wist nouȝt seynt Ion.</p>
+<p>He come to speke w<i>i</i>t<i>h</i> oure ladi;</p>
+<p>Ferli him þouȝt þat sche was sory,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>And sede, “lefdy, what is þe?</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line228c" id =
+"line228c">228</a></span>
+For my s<i>er</i>uise tel hit me.</p>
+<p>Lefdi, what is þe ised?</p>
+<p>Me were leffre to beo ded,</p>
+<p>Þane iseo þe make such chere.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line232c" id =
+"line232c">232</a></span>
+What is þe, my lefdi dere?</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Ne schal ihc neure habbe blis,</p>
+<p>Fort þ<i>a</i>t ihc wite what þe is.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>And seide, “ladi, what is þee?</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line232a" id =
+"line232a">232</a></span>
+What is þis folk þat I here se?</p>
+<p>Seie me, ladi, what is þee?” he sede;</p>
+<p>“For me were leu<i>er</i> þat I were dede,</p>
+<p>Than I þee se suche semblau<i>n</i>t make,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line236a" id =
+"line236a">236</a></span>
+“For schal I neu<i>er</i> suche a ladi take.</p>
+<p>Hastou ouȝt herde þat I ne can,</p>
+<p>Off me or of any oþ<i>er</i> man?</p>
+<p>Schal I neu<i>er</i> haue blis</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line240a" id =
+"line240a">240</a></span>
+Til I wite, ladi, what þee is.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Mary consoles John.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Vre lefdi wep <i>and</i> Ioh<i>a</i>n also;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line236c" id =
+"line236c">236</a></span>
+Trewe loue was bituex he<i>m</i> tuo.</p>
+<p>“Lefdi,” he sede, “what is þe?</p>
+<p>For my loue, tel hit me.”</p>
+<p>Marie ansuerde wiþ Milde steu[ene],</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page118" id = "page118">118</a></span>
+<!-- 118-c -->
+<p><span class = "linenum"><a name = "line240c" id =
+"line240c">240</a></span>
+“A sonde Me ca<i>m</i> while er fram h[euene],</p>
+
+<p class = "textnote">
+The MS. ends here. Continued from Harl. MS. 2382.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p class = "folionote">
+[leaf 67]</p>
+<p>Oure ladi wept and Ioh<i>a</i>n also,</p>
+<p>For trewe loue was bitwene he<i>m</i> two.</p>
+<p>Ioh<i>a</i>n seide, “ladi, what is þee?</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line244a" id =
+"line244a">244</a></span>
+For þi sones loue, seie þou me.”</p>
+<p>Marie answerde w<i>i</i>t<i>h</i> rewful steuene,</p>
+<!-- 118-a -->
+<p>And seide, “me cam bode fram heuene,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "textnote">
+Harl. MS. 2382, lf. 78, bk.</p>
+
+<p>fro my sone a messynger;</p>
+<p>he wołł no leng<i>er</i> that y be here.</p>
+<p>but y wote that rueth me,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line244h" id =
+"line244h">244</a></span>
+that y shałł dep<i>ar</i>te fro the;</p>
+<p>for thi loue and thi s<i>er</i>uice</p>
+<p>that thu me dost in al wise.</p>
+<p>thu hast made me ofte glad;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line248h" id =
+"line248h">248</a></span>
+thu has don<i>e</i> as my sone bad.</p>
+<p>my sone shal it yelde to the;</p>
+<p>y wol hym p<i>ra</i>y when y hym se.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p class = "textnote">
+&nbsp;</p>
+<p>Fro my sone a massagere;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line248a" id =
+"line248a">248</a></span>
+He wol no lengere þat I be here,</p>
+<p>Wite þou wel hit rewiþ me</p>
+<p>That I schal, Ioh<i>a</i>n, p<i>ar</i>te fram þee.</p>
+<p>For þi loue <i>and</i> þi seruyce</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line252a" id =
+"line252a">252</a></span>
+That þou hast dou<i>n</i> on eche wise,</p>
+<p>Thou hast me boþe fed <i>and</i> clad,</p>
+<p>And doun also my sone þee bad.</p>
+<p>My sone schal it wel ȝelde þee;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line256a" id =
+"line256a">256</a></span>
+I schal him telle when I him se.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+Ioh<i>ann</i>es</p>
+
+<p>Tho answerd to her<i>e</i> seynt Ioh<i>a</i>n,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line252h" id =
+"line252h">252</a></span>
+and was a fułł sory man<sup>)</sup>,</p>
+<p>“A, lady Marie, what shal y be</p>
+<p>when y shałł the no leng<i>er</i> se?</p>
+<p>my ioye thu art eu<i>er</i>y dełł;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line256h" id =
+"line256h">256</a></span>
+no leng<i>er</i> in erthe worth y wełł,</p>
+<p>now we shul dep<i>ar</i>te a two.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Than answerde seynt Iohan,</p>
+<p>That was a ful sori man,</p>
+<p>And seide, “ladi, how mai þis be</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line260a" id =
+"line260a">260</a></span>
+That I schal þee no more se?</p>
+<p>Mi ioie, my blis, is do<i>u</i>n eche del;</p>
+<p>Ne schal me neu<i>er</i> worþen wel,</p>
+<p>Sithen we ben p<i>ar</i>ted atwo.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+Maria</p>
+
+<p>Then seid Marie, “whi seist þ<i>o</i>u so?</p>
+<p>for sothe, thogh y go be-fore,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line260h" id =
+"line260h">260</a></span>
+yet shal thu not be for-lore.</p>
+<p>y shall p<i>ra</i>y my lef sone,</p>
+<p>that thu may vnto vs come.</p>
+<p>And o thyng, Ioh<i>an</i>, y bidde the,</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 79]</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line264h" id =
+"line264h">264</a></span>
+for the loue thu hast to me,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line264a" id =
+"line264a">264</a></span>
+Þo seide our ladi, “why saistou so?</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 67, back]</p>
+<p>Wite þou wel, I go be-forn;</p>
+<p>Thi seruyse schal noȝt be forlorn;</p>
+<p>I schal to my sone seie of þee</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line268a" id =
+"line268a">268</a></span>
+That þou with hym <i>and</i> me schal be.</p>
+<p>But herestou now, my frende Io<i>ha</i>n,</p>
+<p>When þou sest þat I am gon,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+no<i>t</i>a hic v<i>er</i>b<i>is</i> Marie</p>
+
+<p>loke anon<i>e</i> when y am nome,</p>
+<p>that the fals Iewys ne come</p>
+<p>my body for to don<i>e</i> shame,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line268h" id =
+"line268h">268</a></span>
+for thei haten moche my name.</p>
+<p>thei wole feyn shame me,</p>
+<p>that honged my sone on þ<i>e</i> rode tre.</p>
+<p>y wote wełł thei loue me noght;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line272h" id =
+"line272h">272</a></span>
+ther-for thei ben<i>e</i> mysthought.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Kepe my bodi þat I ne be binomen,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line272a" id =
+"line272a">272</a></span>
+When þe fellon Iewes comen,</p>
+<p>Mi bodi forto doun no schame,</p>
+<p>For þei hate no þing<sup>+</sup> more þan my name.</p>
+<p>Mi sone þei hongen on a tre;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line276a" id =
+"line276a">276</a></span>
+Wel I wote so wolde þei me.</p>
+<p>I wote wel þei louen me nouȝt;</p>
+<p>But þ<i>er</i> of be þi most þouȝt.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>when y am be-nome fro the,</p>
+<p>to my body they do no foly.</p>
+<p>Ih<i>es</i>u Crist our<i>e</i> aller<i>e</i> dright,</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page119" id = "page119">119</a></span>
+<!-- 119-h -->
+<p><span class = "linenum"><a name = "line276h" id =
+"line276h">276</a></span>
+gef ham neu<i>er</i> that ilke myght.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>When I am p<i>ar</i>ted, Ioh<i>a</i>n, fram þee,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line280a" id =
+"line280a">280</a></span>
+That þei do my bodi none euelte.</p>
+<p>My sone, þat woneþ i<i>n</i> heuene liȝt,</p>
+<!-- 119-a -->
+<p>Lete hem neu<i>er</i> þ<i>er</i> to haue myȝt.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The apostles arrive from distant regions.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+Ioh<i>ann</i>es</p>
+
+<p>seynt Ioh<i>an</i> answerd tho,</p>
+<p>“sey me, lady, if it is so,</p>
+<p>that we shall dep<i>ar</i>te atwo.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line280h" id =
+"line280h">280</a></span>
+“swete lady, how shałł y do?</p>
+<p>sey me þe tyme when it shal be,</p>
+<p>that thu shalt to heuene te.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>&nbsp;</p>
+<p>“Ladi, sithen hit is so,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line284a" id =
+"line284a">284</a></span>
+That we schal dep<i>ar</i>te a two,</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Seie me how long hit is to þan.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+Maria</p>
+
+<p>she seid, “Ioh<i>a</i>n, that þ<i>o</i>u shałł se;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line284h" id =
+"line284h">284</a></span>
+ne bide y here but dayes thre.”</p>
+<p>Then was Ioh<i>an</i> ful hertely sory.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>“For soþe,” marie seide to Iohan,</p>
+<p>“Bi þis <i>and</i> þe þridde day,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line288a" id =
+"line288a">288</a></span>
+No leng<i>er</i> abide I ne may.”</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 68]</p>
+<p>When he it herde, he was sory;</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+Ioh<i>ann</i>es</p>
+
+<p>wepand he seyd, “dame, m<i>er</i>cy!</p>
+<p>how shal y leue? how shal y fare?</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line288h" id =
+"line288h">288</a></span>
+now cometh al my sorow <i>and</i> care.</p>
+<p>my lord was hard y-broght to detħ,</p>
+<p>thurgh fals Iewis that couthe no metħ.</p>
+<p>now shal our<i>e</i> lady me fro;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line292h" id =
+"line292h">292</a></span>
+now cometh to me al my woo.</p>
+<p>wold god that y wer<i>e</i> ded,</p>
+<p>for right now can y no red.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>He wept, <i>and</i> seide, “ladi, mercy.</p>
+<p>How schal I lyue? how schal I fare?</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line292a" id =
+"line292a">292</a></span>
+How schal I blis or ioie haue?</p>
+<p>Furst my lord was brouȝt to dede,</p>
+<p>Thorw þe felun iewes rede,</p>
+<p>And now my ladi wil me fro,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line296a" id =
+"line296a">296</a></span>
+Swete lord, now me is wo.</p>
+<p>Wolde my lord I wolde be dede,</p>
+<p>For I ne can no bett<i>er</i> rede.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+Maria</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 79, back]</p>
+<p>“Nay,” she seid, “whi seist thu so?</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line296h" id =
+"line296h">296</a></span>
+angelis the shałł come to,</p>
+<p>and loke to the wher<i>e</i> thu be,</p>
+<p>erlich and late to comfort the.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>“Ioh<i>a</i>n,” sche seide, “whi seistou so?</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line300a" id =
+"line300a">300</a></span>
+Th[e] aungeles schal þee come to,</p>
+<p>To kepe þee where so þou be,</p>
+<p>Erliche <i>and</i> late to gladen þee.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+no<i>t</i>a de ap<i>osto</i>lis om<i>n</i>ib<i>us</i>
+mirac<i>u</i>lose.</p>
+
+<p>when she spake to seynt Ioh<i>a</i>n,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line300h" id =
+"line300h">300</a></span>
+thapostellis cam yn eu<i>er</i>ychon<sup>)</sup>,</p>
+<p>and none of hem wiste be-forn<sup>)</sup>,</p>
+<p>how thei wer<i>e</i> thed<i>er</i> y com,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Whiles he spak so to seynt Ion,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line304a" id =
+"line304a">304</a></span>
+Come þe apostles eu<i>er</i>ychon,</p>
+<p>To gidre; but þei wist nouȝt</p>
+<p>How þei weren to gidre brouȝt;</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>and seid, “lady, ne drede þ<i>o</i>u noght,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line304h" id =
+"line304h">304</a></span>
+thi sone hath vs hider broght,</p>
+<p>to knowe the for our<i>e</i> lady,</p>
+<p>while that we ben<i>e</i> the by.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Off oþ<i>er</i>es come ne wist none;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line308a" id =
+"line308a">308</a></span>
+But of hure come bliþe was Ion.</p>
+<p>He cust hem alle, so fayn he was,</p>
+<p>And seide, “deo gracias;</p>
+<p>Blessed, ih<i>es</i>u, be þi myȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line312a" id =
+"line312a">312</a></span>
+For it is faire and hit is ryȝt</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 68, back]</p>
+<p>That þi moder come to þee,</p>
+<p>That sche faire welcom be</p>
+<p>Of þine apostles þ<i>a</i>t most þee louen,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line316a" id =
+"line316a">316</a></span>
+I ne wote how þei ben hidre ycomen.”</p>
+<p>Than seide Petyr to seynt Ion,</p>
+<p>“Whi art þou so sory A mon?</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page120" id = "page120">120</a></span>
+<!-- 120-h -->
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+John bids them go and greet Mary.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "textnote">
+(Not in Harl. 2382)</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<!-- 120-a -->
+<p>“Whi wepistou, <i>and</i> what is þee?</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line320a" id =
+"line320a">320</a></span>
+For felaschip telle þou me.</p>
+<p>I schal þee seie, seynt Ion,</p>
+<p>Whi I am so sory a mon,</p>
+<p>But seie me furst, for godes loue,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line324a" id =
+"line324a">324</a></span>
+Whi ȝe arn hider icome,</p>
+<p>And weryn so wide isprad:</p>
+<p>Seieþ what haþ ȝou hidre ilad.”</p>
+
+<p>Tho seide Petyr a ferli þinge:</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line328a" id =
+"line328a">328</a></span>
+“I was fer hens atte my p<i>re</i>chinge.</p>
+<p>I was so henne i<i>n</i> anoþer londe</p>
+<p>And helde my boke in my honde,</p>
+<p>And tauȝt men of my sermo<i>u</i>n,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line332a" id =
+"line332a">332</a></span>
+I ne wote how I cam to þis toun.”</p>
+<p>So seide alle þat weren þere,</p>
+<p>Suche wondre sawe I neu<i>er</i> ere.</p>
+
+<p>None of hem ne wist þorw wham,</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 69]</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line336a" id =
+"line336a">336</a></span>
+Ne what wai þei þidre cam,</p>
+<p>Than seide seynt Io<i>ha</i>n, “for soþe, I wys,</p>
+<p>I schal ȝow telle what it is.</p>
+<p>Comeþ wiþ me in to þis hous;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line340a" id =
+"line340a">340</a></span>
+Oure ladi þer abideþ vs.</p>
+<p>Sche ordeyneþ hure to fare vs fro,</p>
+<p>For hure sone hit wolle so.</p>
+<p>Hure sone haþ sent his messagere;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line344a" id =
+"line344a">344</a></span>
+He wol no lengere þat sche be here.</p>
+<p>And hider he haþ ȝow alle ysent</p>
+<p>To kepe hure bodi when sche is went.</p>
+<p>Bi fore hure knele ȝe alle bi-dene</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line348a" id =
+"line348a">348</a></span>
+And seieþ, ‘ladi, heuene quene,</p>
+<p>Off alle wy<i>m</i>men, best þee be;</p>
+<p>Thi sone vs haueþ sent to þee,</p>
+<p>To kepe þee <i>and</i> do þi wille:</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line352a" id =
+"line352a">352</a></span>
+Vs þenkeþ wel þat it is skille,</p>
+<p>That heuene <i>and</i> erþe bowe þee to,</p>
+<p>For þi sone hit wol so,</p>
+<p>Thi sone, þat is heuene kynge,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line356a" id =
+"line356a">356</a></span>
+And alle þing haþ in his kepinge.’”</p>
+<p>Than comen þe apostles alle,</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page121" id = "page121">121</a></span>
+<!-- 121-a -->
+<p>And bi hure bigan to falle.</p>
+<p>Vp ros oure swete ladi</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line360a" id =
+"line360a">360</a></span>
+And kist þe apostles bi <i>and</i> bi.</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 69, back]</p>
+<p>Off here come sche was glad;</p>
+<p>Alle þei dide þat sche bad.</p>
+<p>Sche asked hem how þei come þere,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line364a" id =
+"line364a">364</a></span>
+That sprad so sundry were.</p>
+<p>The seide in ful good þouȝt,</p>
+<p>“Thi sone vs haþ hidre ybrouȝt</p>
+<p>To kepe þee, <i>and</i> by þee by;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line368a" id =
+"line368a">368</a></span>
+Ther fore we comen to þe, lady.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<!-- 121-h -->
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Mary bids them keep her body from the Jews.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+Maria</p>
+
+<p>“Blessid,” she seid, “be my sone.”</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line308h" id =
+"line308h">308</a></span>
+glad was she was of her<i>e</i> come.</p>
+<p>“y am his mod<i>er</i>,” so seid he,</p>
+<p>“glad ther for may y be.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Ful bliþe sche was of here come;</p>
+<p>“Blessed,” sche seide, “be my sone!</p>
+</div>
+</div>
+
+<!-- second -->
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>now when it is my sones wille</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line312h" id =
+"line312h">312</a></span>
+to hym y come, <i>and</i> that is skyle,</p>
+<p>to my body ye loke al so,</p>
+<p>that my foos ne come ther to.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>When it is my sones wille</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line372a" id =
+"line372a">372</a></span>
+That I come him to, hit is skille.</p>
+<p>Mi bodi ȝe schal kepe so</p>
+<p>That þ<i>er</i>-to come nouȝt my fo.</p>
+<p>Kepeþ faire my body,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line376a" id =
+"line376a">376</a></span>
+That none do me no vilany.</p>
+<p>The Iewis ben ful of felony;</p>
+<p>My sone þei slow þorw enuye.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>moche hateth they my name;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line316h" id =
+"line316h">316</a></span>
+ther for wold thei do me shame.</p>
+<p>y you bidde p<i>ur</i> charite,</p>
+<p>for the loue ye haue to me,</p>
+<p>when y fare to heuene blisse,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line320h" id =
+"line320h">320</a></span>
+waketh ther my body ys.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>The haten no þing more þan my name,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line380a" id =
+"line380a">380</a></span>
+God late hem neu<i>er</i> do me schame.</p>
+<p>Ther fore I p<i>ra</i>ie ȝow, p<i>ur</i> charyte,</p>
+<p>And for þe loue þat ȝe haþ to me,</p>
+<p>When I am faren to heuen blis,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line384a" id =
+"line384a">384</a></span>
+Wakeþ alle þ<i>er</i> my body is.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>loketh bothe nyght <i>and</i> day,</p>
+<p>that þ<i>e</i> Iewis bere it not away.</p>
+<p>thay wold it brenne or do shame.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line324h" id =
+"line324h">324</a></span>
+Ih<i>es</i>u, for thi holy name,</p>
+<p>gef ham neu<i>er</i> strengthe to haue</p>
+<p>my bodi in erthe for to laue.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p class = "folionote">
+[leaf 70]</p>
+<p>Kepiþ it boþe nyȝt and dai,</p>
+<p>That no Iewe stele it awai.</p>
+<p>Thei wolde it brenne or do it schame;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line388a" id =
+"line388a">388</a></span>
+But ih<i>es</i>u, for þi holi name,</p>
+<p>Late hem neu<i>er</i> þ<i>er</i>-to haue myȝt,</p>
+<p>For sikirli hit were vnryȝt.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "folionote">
+[leaf 80]</p>
+<p>Thei answerd, “for sothe, y-wys,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line328h" id =
+"line328h">328</a></span>
+it shal be as thi wille ys.”</p>
+<p>The whiles Marie badde her<i>e</i> bone</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page122" id = "page122">122</a></span>
+<!-- 122-h -->
+<p>to the apostellis eu<i>er</i>ychone,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Thei seiden, alle soþe, I wys,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line392a" id =
+"line392a">392</a></span>
+“Hit schal be, ladi, as þi wille is.”</p>
+<p>Whiles oure ladi spak<sup>+</sup> so</p>
+<!-- 122-a -->
+<p>To þe apostles þat come hure to,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+Angelus</p>
+
+<p>an Angel a-light on that stede,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line332h" id =
+"line332h">332</a></span>
+and seid, “Marie, god herd þ<i>i</i> bede,</p>
+<p>and all they that ben<i>e</i> w<i>i</i>t<i>h</i> the;</p>
+<p>“loke that thu arayed be.</p>
+<p>thu shalt to heuene <i>and</i> be quene;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line336h" id =
+"line336h">336</a></span>
+ful blithe may thi hert bene.</p>
+<p>thu shalt in hast be in heuene.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Come an aungel <i>and</i> stode hure bi,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line396a" id =
+"line396a">396</a></span>
+And seide, “wel þee be, ladi,</p>
+<p>And so be alle þat ben þee bi;</p>
+<p>“Loke þou be ful redi.</p>
+<p>Þou schalt to heuene <i>and</i> be made quene;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line400a" id =
+"line400a">400</a></span>
+Ful bliþe mai þine hert bene.</p>
+<p>Alle schal þee s<i>er</i>ue, þe company of heuene.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>when o<i>ur</i> lady herd this steuene</p>
+<p>the angel seid her<i>e</i> then to,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line340h" id =
+"line340h">340</a></span>
+ful of blisse was she tho.</p>
+<p>to her<i>e</i> bed she went to aray,</p>
+<p>a-boute þ<i>e</i> tyme of hy mydday.</p>
+<p>Ioh<i>a</i>n the apostell sate her<i>e</i> by,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line344h" id =
+"line344h">344</a></span>
+to kepe her<i>e</i> body sikerly.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>As soone oure ladi herd þat steuene</p>
+<p>That þe aungel seide hure to,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line404a" id =
+"line404a">404</a></span>
+Wel ful of Ioie was sche þo;</p>
+<p>Sche ȝede to hure bedde <i>and</i> lai,</p>
+<p>A bowte þe tyme of myddai;</p>
+<p>Ioh<i>a</i>n <i>and</i> þe apostles weren hure bi,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line408a" id =
+"line408a">408</a></span>
+To kepen hure as oure ladi.</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 70, back]</p>
+<p>Sche badde Io<i>ha</i>n <i>and</i> þe apostles alle,</p>
+<p>To kepen hure what so bi falle.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Jesus tells the angels about His life on earth.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>&nbsp;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd override">
+<p><span class = "sanscap">S</span>itteþ now stille, boþe more
+<i>and</i> lesse,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line412a" id =
+"line412a">412</a></span>
+And herkeneþ of þe moche blesse</p>
+<p>Off Ih<i>es</i>u, þ<i>er</i> he come so lyȝt:</p>
+<p>He dide his mod<i>er</i> ful moche riȝt,</p>
+<p>As a sone auȝt his moder to done,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line416a" id =
+"line416a">416</a></span>
+He callid þe aungeles eu<i>er</i>ychone,</p>
+<p>And alle þe mayne þat was i<i>n</i> heuene,</p>
+<p>And seide to hem with mury steuene:</p>
+<p>“Co<i>m</i>meþ with me to my le<i>m</i>man!</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line420a" id =
+"line420a">420</a></span>
+Sche is my moder; hure sone I am;</p>
+<p>Off hure I toke flesche <i>and</i> blode.</p>
+<p>And sithen I hange on þe rode,</p>
+<p>I þ<i>a</i>t eu<i>er</i> was <i>and</i> ay schal ben,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line424a" id =
+"line424a">424</a></span>
+In al þis blisse þat ȝe here sen,</p>
+<p>I hadde reuþe on al mankyne,</p>
+<p>That alle went to helle pyne.</p>
+<p>I made man to serue me,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line428a" id =
+"line428a">428</a></span>
+And þorw þe appel of a tre,</p>
+<p>That adam toke <i>and</i> ete it Inne,</p>
+<p>To helle he went, <i>and</i> al his kynne.</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page123" id = "page123">123</a></span>
+<!-- 123-h -->
+<p>“Hit rewid me, and for-þouȝt sore,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line432a" id =
+"line432a">432</a></span>
+And I it wolde þole no more.</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 71]</p>
+<p>I lyȝt doun, <i>and</i> man bi-cam,</p>
+<p>And of þat maide flesche nam.</p>
+</div>
+</div>
+<!-- the 2 versions of the poem seem to diverge here: the texts printed
+side-by-side on this page aren’t really parallel -->
+
+<!-- missing sidenote [leaf 80, back] about l. 358-59: leaf 79 264; 79b
+295; 80 327 ... 81 390; 81b 422; 82 456 -->
+
+<div class = "group">
+<!-- 123-a -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+odor suauissim<i>us</i> de p<i>a</i>radiso venit</p>
+
+<p>emonge them alle sone ywys,</p>
+<p>a swete smełł cam fro p<i>ar</i>adys,</p>
+<p>swete it was, and ferly,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line348h" id =
+"line348h">348</a></span>
+that alle þ<i>a</i>t wer<i>e</i> tho her<i>e</i> by,</p>
+<p>bothe yong <i>and</i> olde <i>and</i> eu<i>er</i>ychon<i>e</i>,</p>
+<p>thei fełł a-slepe, <i>and</i> þ<i>a</i>t anon<i>e</i>.</p>
+<p>alle the slepte, saue our<i>e</i> lady.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>“Bi fore alle oþ<i>er</i> I hure ches,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line436a" id =
+"line436a">436</a></span>
+And I was born of hure flesches.</p>
+<p>Thritti wynt<i>er</i> <i>and</i> so<i>m</i>me del more,</p>
+<p>Men to wissen, I was þore.</p>
+<p>Men dide me moche euelte;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line440a" id =
+"line440a">440</a></span>
+Myn owyn þat ouȝt for to be,</p>
+<p>Thei token me <i>and</i> bette me sore,</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+He announces that He will bring Mary to heaven.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+no<i>t</i>a de t<i>ra</i>nsitu s<i>an</i>c<i>t</i>e Marie</p>
+
+<p><span class = "linenum"><a name = "line352h" id =
+"line352h">352</a></span>
+herkeneth now, y tełł yow why.</p>
+<p>and als sone thei wer<i>e</i> a-slepe,</p>
+<p>it gan to thondr<i>e</i> al vnmete,</p>
+<p>and the erthe so swithe gan quake,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line356h" id =
+"line356h">356</a></span>
+as al the world shuld to-shake.</p>
+<p>Marie awaked then seynt Ioh<i>a</i>n</p>
+<p>and the apostels eu<i>er</i>ychon,</p>
+<p>thre maydens þ<i>a</i>t wer<i>e</i> the[re]-ynne,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line360h" id =
+"line360h">360</a></span>
+and no man els of hir<i>e</i> kynne.</p>
+<p>“waketh now, and slepe ye nought!</p>
+<p>Sone y worth to heuene be broght;</p>
+<p>now is tyme y wer<i>e</i> a fare,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line364h" id =
+"line364h">364</a></span>
+Shałł y neu<i>er</i> more suffre care.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>And atte þe last þei dide wel more,</p>
+<p>With oute gult þei me swongen,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line444a" id =
+"line444a">444</a></span>
+And to a piler þei me bounden.</p>
+<p>Nailes þei smyten in my fette;</p>
+<p>Off blode myne handes weren rede.</p>
+<p>Myn hert þei stongen w<i>i</i>t<i>h</i> a spere;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line448a" id =
+"line448a">448</a></span>
+That sawe alle þat weren þere.</p>
+<p>Ther I hange nailed on þe tree,</p>
+<p>My modre was wel wo for me,</p>
+<p>And also was hure cosin Ion.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line452a" id =
+"line452a">452</a></span>
+I callid hure to me soone anon,</p>
+<p>And seide, ‘Io<i>ha</i>n, for my loue,</p>
+<p>Kepe wel þis wyf; I am hure sone.’</p>
+<p>Boþe þei wenten þo fro me;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line456a" id =
+"line456a">456</a></span>
+Al one I hanged on þe tree,</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 71, back]</p>
+<p>Mi soule fram my bodi I nam,</p>
+<p>In to þe pyne of helle sone I came.</p>
+<p>Alle my frendes þat I þer fonde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line460a" id =
+"line460a">460</a></span>
+I toke hem oute w<i>i</i>t<i>h</i> my ryȝt honde,</p>
+<p>Adam <i>and</i> Eue <i>and</i> many mo,</p>
+<p>I dide hem oute of helle go.</p>
+<p>When I hadde harwed helle,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line464a" id =
+"line464a">464</a></span>
+And don as I ȝow telle,</p>
+<p>And fet adam fro þe quede,</p>
+<p>The þridde dai I ros fro dede.</p>
+<p>Fram erþe to heuene I cam;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line468a" id =
+"line468a">468</a></span>
+God <i>and</i> man, bothe I am,</p>
+<p>In heuene <i>and</i> in erþe is my myȝt;</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page124" id = "page124">124</a></span>
+<!-- 124-a -->
+<p>“Now I wol forþe in ryȝt,</p>
+<p>That my modre be me bi;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line472a" id =
+"line472a">472</a></span>
+This tyme I wol for þi,</p>
+<p>Comeþ with me with mury songe,</p>
+<p>And do we hure come vs amonge.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<!-- 124-h -->
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Conversation between Jesus and Mary.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+Ih<i>es</i>us</p>
+
+<p>Tho cam Iesus from heuene,</p>
+<p>w<i>i</i>t<i>h</i> angelis <i>and</i> archangelis seuene,</p>
+<p>yn to hir<i>e</i> bour<i>e</i> w<i>i</i>t<i>h</i> mery song;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line368h" id =
+"line368h">368</a></span>
+moche merthe was them among.</p>
+<p>no wond<i>er</i> thogh ther be blisse</p>
+<p>in eche place ther Ih<i>esus</i> ys.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Than cam ih<i>es</i>u w<i>i</i>t<i>h</i> his mayne,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line476a" id =
+"line476a">476</a></span>
+Aungeles, archaungeles, moche plente,</p>
+<p>In to þe chambre þ<i>er</i> sche was Inne,</p>
+<p>with ful many of hure kynne.</p>
+<p>That chambere was ful of moche blis,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line480a" id =
+"line480a">480</a></span>
+As eu<i>er</i> is þer ih<i>es</i>u is.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>none of them that wer<i>e</i> there</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line372h" id =
+"line372h">372</a></span>
+a soche blisse saw they ner<i>e</i>.</p>
+<p>amonge al blisses of the trone</p>
+<p>Mary knew her<i>e</i> leue sone.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p class = "folionote">
+[leaf 72]</p>
+<p>Tho seide alle þat were þere,</p>
+<p>Suche a blis sawe þei neu<i>er</i> ere.</p>
+<p>Amonge þat Ioie <i>and</i> þat glewe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line484a" id =
+"line484a">484</a></span>
+Oure ladi, hure sone knewe.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+Maria</p>
+
+<p>when she hym saw, she was ful glad,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line376h" id =
+"line376h">376</a></span>
+he herd the bone that she bad.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>When sche hi<i>m</i> sawe, sche was glad;</p>
+<p>Listeneþ þe bede þat sche bad:</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“y-blessed mote that tyme be</p>
+<p>that thu wer<i>e</i> born<i>e</i> of me.</p>
+<p>hit is sene, y am thi moder</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line380h" id =
+"line380h">380</a></span>
+when thu comest þi self hider.</p>
+<p>Furst þ<i>o</i>u sendest thyn apostelis to me;</p>
+<p>now thu comest w<i>i</i>t<i>h</i> thi meyne,</p>
+<p>to fette me vnto that blisse</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line384h" id =
+"line384h">384</a></span>
+that eu<i>er</i> lasteth w<i>i</i>t<i>h</i> ałł gladnesse.</p>
+<p>Sone thu art hider y-come</p>
+<p>w<i>i</i>t<i>h</i> thyn angelis from a-bone.</p>
+<p>do þ<i>o</i>u now what thi wille ys;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line388h" id =
+"line388h">388</a></span>
+me hath longed to the, y-wys.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>“Sone, blessid mote þou be,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line488a" id =
+"line488a">488</a></span>
+That þou bicome man of me;</p>
+<p>Hit is wel sene, I am þee dere,</p>
+<p>Now þi self art comen here.</p>
+<p>Thine apostles þou sendist furst to me,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line492a" id =
+"line492a">492</a></span>
+And now þou art come w<i>i</i>t<i>h</i> þi meyne,</p>
+<p>To fecchyn me in to þi myȝt:</p>
+<p>Was neu<i>er</i> modre sone so bryȝt.</p>
+<p>Mi leue sone, now art þou come</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line496a" id =
+"line496a">496</a></span>
+With þi meyne, here a bone.</p>
+<p>Do, my sone, þat þi wille is;</p>
+<p>To þee me þinkeþ longe I wis.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+Ih<i>es</i>us</p>
+
+<p>Then Iesus to Marie sede,</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 81]</p>
+<p>“Moder, w<i>i</i>t<i>h</i> ioye y wołł the lede.</p>
+<p>of all wy<i>m</i>men the worth best,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line392h" id =
+"line392h">392</a></span>
+in heuene blisse that shal lest.</p>
+<p>ther y am kyng; thu shalt be quene;</p>
+<p>in grete ioye thu shałł bene.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>“Modre,” he seide, “come with me;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line500a" id =
+"line500a">500</a></span>
+Of alle wymen best þee be.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>Thou schalt to heuen <i>and</i> be made quene;</p>
+<p>Wel bliþe may þine hert bene.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+Maria</p>
+
+<p>“leue sone, y be-seche the</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line396h" id =
+"line396h">396</a></span>
+o thyng that thu telle me.</p>
+<p>shall y any deuyłł se,</p>
+<p>or any w<i>i</i>t<i>h</i> the shałł be?</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page125" id = "page125">125</a></span>
+<!-- 125-h -->
+<p>“for y loue them neu<i>er</i> on<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line400h" id =
+"line400h">400</a></span>
+thei ben<i>e</i> noght, so mote y gon<i>e</i>.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>“Sone,” sche seide, “I be-seke þee</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line504a" id =
+"line504a">504</a></span>
+O þing þat þou graunt me,</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 72, back]</p>
+<p>That I noȝt þe deuel se,</p>
+<p>Ne none þat eu<i>er</i> w<i>i</i>t<i>h</i> him be.</p>
+<!-- 125-a -->
+<p>“I loue hem nouȝt; þei arn my fone;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line508a" id =
+"line508a">508</a></span>
+Ne wolde I neuer sene hem none.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Jesus promises mercy to man for Mary’s sake.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+Iesus</p>
+
+<p>“Moder, y sey, drede thu noght;</p>
+<p>ne stode it neu<i>er</i> on my thoght,</p>
+<p>for thu shalt no deuyłł se,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line404h" id =
+"line404h">404</a></span>
+y wołł go be-fore the;</p>
+<p>ne þ<i>o</i>u shalt no deuyłł heren<i>e</i>,</p>
+<p>but only me <i>and</i> my feren<i>e</i>.</p>
+<p>Maiden <i>and</i> mod<i>er</i>, eu<i>er</i> thu be wełł;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line408h" id =
+"line408h">408</a></span>
+thu shalt of sorwe wete no dełł.</p>
+<p>alle the spirettes that meten w<i>i</i>t<i>h</i> the,</p>
+<p>buxom to the shałł they be.</p>
+<p>Moder, one thyng y gef to the;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line412h" id =
+"line412h">412</a></span>
+thu shalt be in heuene w<i>i</i>t<i>h</i> me.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>“Moder,” he seide, “ne drede þee nouȝt;</p>
+<p>Ne come it neu<i>er</i> in my þouȝt;</p>
+<p>Ne wille I neu<i>er</i> more þole</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line512a" id =
+"line512a">512</a></span>
+That any of hem come þee bi fore;</p>
+<p>Ne schal þou neu<i>er</i> se-ne here</p>
+<p>But me <i>and</i> aungeles, þine fere.</p>
+<p>Moder, a ȝift I schal þee ȝyue,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line516a" id =
+"line516a">516</a></span>
+Thou schalt with me in heuene lyue,</p>
+<p>And more schal I ȝeue þee;</p>
+<p>Al heuene companye schal s<i>er</i>ue þee.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“mod<i>er</i>, for the loue of the,</p>
+<p>y wołł haue m<i>er</i>cy and pite</p>
+<p>of al man kynde thurgh þ<i>i</i> p<i>ra</i>y<i>e</i>re,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line416h" id =
+"line416h">416</a></span>
+yf þ<i>o</i>u ne were, they wer<i>e</i> for-lore.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>“Modre, for þe loue of þee</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line520a" id =
+"line520a">520</a></span>
+I schal haue m<i>er</i>cy <i>and</i> pite</p>
+<p>Off al man kynne for þi p<i>ra</i>iere,</p>
+<p>That were forlorn ȝif þou ne were.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+no<i>t</i>a bene de seruientib<i>us</i> s<i>an</i>c<i>t</i>e Marie
+deuote</p>
+
+<p>“and of them namelich</p>
+<p>that the serueth trulich,</p>
+<p>and that to the don<i>e</i> m<i>er</i>cy crye</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line420h" id =
+"line420h">420</a></span>
+and sey, ‘help vs, dere ladye,’</p>
+<p>In what synne that thei be,</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 81, back]</p>
+<p>mod<i>er</i>, for the loue of the,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>“Alle þat dou<i>n</i> þee worschipe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line524a" id =
+"line524a">524</a></span>
+And seruen þee wel, <i>and</i> treuliche</p>
+<p>Bi seke to þee, <i>and</i> m<i>er</i>cy will crie,</p>
+<p>And seyn, ‘help, seynt marie,’</p>
+<p>In what peyne so he be,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line528a" id =
+"line528a">528</a></span>
+Moder, for þe loue of þee,</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 73]</p>
+<p>I schal hem reles sone anon;</p>
+<p>For þi loue I schal þus done.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“thogh a man had lad his lyf</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line424h" id =
+"line424h">424</a></span>
+in onde, in synne, <i>and</i> in strif,</p>
+<p>yf he on his last dawe</p>
+<p>wepe <i>and</i> crye, <i>and</i> to the be-knawe,</p>
+<p>and telle it oute vnto the preste,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>“Ȝif any haue ben al his lyue</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line532a" id =
+"line532a">532</a></span>
+In hede synne, maide or wyue,</p>
+<p>And he wille, on his last þrowe,</p>
+<p>Schryue him <i>and</i> ben y-knowe,</p>
+<p>And telle it, ȝif he haue þe p<i>re</i>st,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+no<i>t</i>a bene de co<i>n</i>fessione</p>
+
+<p><span class = "linenum"><a name = "line428h" id =
+"line428h">428</a></span>
+“or in case, vnto his nexte,</p>
+<p>yf that he may do no more,</p>
+<p>but that he aruwe it sore,</p>
+<p>in what synne that he be,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line432h" id =
+"line432h">432</a></span>
+moder, for the loue of the,</p>
+<p>I wołł of hym haue mercy.</p>
+<p>and sitthe he shałł come me by,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line536a" id =
+"line536a">536</a></span>
+“Or a noþer man þat is him nest,</p>
+<p>And ȝif he ne mai do no more,</p>
+<p>But þat him forþinkeþ sore,</p>
+<p>In what synne so he be,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line540a" id =
+"line540a">540</a></span>
+Moder, for þe loue of þee,</p>
+<p>I schal on him haue m<i>er</i>cy,</p>
+<p>And sithen þei schulle wone þee bi.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page126" id = "page126">126</a></span>
+<!-- 126-h -->
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Mary is borne to Heaven.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“thogh a man had fully wroght</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line436h" id =
+"line436h">436</a></span>
+all the synne that he had thought,</p>
+<p>and he on his laste day</p>
+<p>in none other wise may,</p>
+<p>yf he wepe and telle to the,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line440h" id =
+"line440h">440</a></span>
+in what synne that he be,</p>
+</div>
+
+<!-- 126-a -->
+<div class = "onetext msadd">
+<p>“Ȝif a man hadde al one wrouȝt</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line544a" id =
+"line544a">544</a></span>
+Alle þe synnes þat myȝt be þouȝt,</p>
+<p>And he on his last dai,</p>
+<p>Ȝif he none ere ne mai,</p>
+<p>Repent him, <i>and</i> calle to þee,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line548a" id =
+"line548a">548</a></span>
+In what synne so he be,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>full wełł y shałł his bone here,</p>
+<p>for thi loue, my moder dere<ins class = "correction" title = "text has superfluous close quote">.&nbsp;</ins></p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>I schal here his p<i>ra</i>iere,</p>
+<p>For þi loue, modre dere,</p>
+<p>Al þat þou wolt bi seke fore,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line552a" id =
+"line552a">552</a></span>
+Be it lasse, be it more,</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 73, back]</p>
+<p>Hit schal ben aftur þi wille,</p>
+<p>For I it wille, <i>and</i> þat is skille,</p>
+<p>Þat no þing with seie þee,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line556a" id =
+"line556a">556</a></span>
+Off þat þou wolt biseke me.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Alle tho that thu wolt bidde fore</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line444h" id =
+"line444h">444</a></span>
+and blesse the tyme þ<i>a</i>t thu wer<i>e</i> bore.</p>
+<p>of all<i>e</i> thyng y-blessid thu be,</p>
+<p>for that y bidde, thu g<i>ra</i>untes me.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd override">
+<p><span class = "sanscap">O</span>ure ladi knelid him bi forn,</p>
+<p>And seide, “þe tyme þ<i>a</i>t þ<i>o</i>u were born,</p>
+<p>Ou<i>er</i> alle oþ<i>er</i> blessed þou be,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line560a" id =
+"line560a">560</a></span>
+For alle þat I wol, þou g<i>ra</i>untest me.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Then Ih<i>esus</i> his hand vp heue,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line448h" id =
+"line448h">448</a></span>
+and to his mod<i>er</i> his blessyng yeue,</p>
+<p>and called to hym seynt Mighełł,</p>
+<p>and seid, “kep thu my mod<i>er</i> wełł,</p>
+<p>that she fele no man<i>er</i> fere;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line452h" id =
+"line452h">452</a></span>
+ther is no thyng to me so dere.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>¶ “So I auȝt, moder, <i>and</i> so I wille;”</p>
+<p>He left vp his hond <i>and</i> blessed hure stille;</p>
+<p>His blessing sche þouȝt good,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line564a" id =
+"line564a">564</a></span>
+And he hure soule vndrestode.</p>
+<p>He callid to him seynt myȝhel,</p>
+<p>“Thou kepe me þis soule wel,</p>
+<p>Thou and alle þine fere;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line568a" id =
+"line568a">568</a></span>
+Is no þinge me so dere.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+Ih<i>esus</i> assu<i>m</i>psit a<i>n</i>i<i>m</i>am matris</p>
+
+<p>and when he had the soule hent,</p>
+<p>and she was fro the body went,</p>
+<p>Then all the verdoun<i>e</i> of heuene</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 82]</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line456h" id =
+"line456h">456</a></span>
+fett that soule full aboue;</p>
+<p>w<i>i</i>t<i>h</i> the verdoun<i>e</i> to heuene thei come,</p>
+<p>w<i>i</i>t<i>h</i> gret ioye she was yn nome.</p>
+<p>she was made quene of heuene</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line460h" id =
+"line460h">460</a></span>
+and blessid hir<i>e</i> sone w<i>i</i>t<i>h</i> mylde steuene.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Alle þat mayne þat cam fro heuene,</p>
+<p>Thei syngen w<i>i</i>t<i>h</i> a myry steuene;</p>
+<p>Men myȝt wite bi here songe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line572a" id =
+"line572a">572</a></span>
+That moche ioie was hem amonge.</p>
+<p>With alle þat mayne to heue<i>n</i> he hure nam;</p>
+<p>And as soone as he þer cam,</p>
+<p>He made hure quene of heuen liȝt;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line576a" id =
+"line576a">576</a></span>
+Blessid be hure sones myȝt! amen!</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The apostles in procession bear the body through Jerusalem.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl override">
+<p class = "sidenote">
+no<i>t</i>a modum assumpc<i>i</i>onis anime Marie p<i>er</i>
+ih<i>es</i>um</p>
+
+<p><span class = "sanscap">N</span>ow shałł ye here how she was
+nome,</p>
+<p>wher she was, <i>and</i> whed<i>er</i> be-come.</p>
+<p>when þe soule fro þe body was nome,</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page127" id = "page127">127</a></span>
+<!-- 127-h -->
+<p><span class = "linenum"><a name = "line464h" id =
+"line464h">464</a></span>
+god bede seynt Petr<i>e</i> to hym come:</p>
+<p>“for the loue y owe to the</p>
+<p>my mod<i>er</i>-is body thu kep to me.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd override">
+<p class = "folionote">
+[leaf 74]</p>
+<p><span class = "dropcap">N</span>Ow schal we here of þe bodi,</p>
+<p>Where it bi cam, <i>and</i> where it li.</p>
+<p>When þe soule was þ<i>er</i>e fro hure nomen,</p>
+<!-- 127-a -->
+<p><span class = "linenum"><a name = "line580a" id =
+"line580a">580</a></span>
+Than bad god Pet<i>er</i> to him comen,</p>
+<p>And seide, “Pet<i>er</i>, I comaunde þee,</p>
+<p>Mi moder bodi kepe þou me.</p>
+<p>Ioh<i>a</i>n <i>and</i> alle þine fere,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line584a" id =
+"line584a">584</a></span>
+Nis no þinge me so dere;</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>when y first to erthe came,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line468h" id =
+"line468h">468</a></span>
+of this body flesħ y name.</p>
+<p>y was of this body bore,</p>
+<p>ther-for, Petr<i>e</i>, go thu be-fore,</p>
+<p>and thi bretheren forth w<i>i</i>t<i>h</i> the</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line472h" id =
+"line472h">472</a></span>
+vnto Iosaphatħ that vale,</p>
+<p>and leueth it ther<i>e</i> sone anon<i>e</i>;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>When I furst in þis worlde cam,</p>
+<p>Off hure bodi flesche I nam;</p>
+<p>Off hure bodi, I was born,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line588a" id =
+"line588a">588</a></span>
+Petyr, go forþe þou be forn,</p>
+<p>Thou <i>and</i> alle þine feres w<i>i</i>t<i>h</i> þee,</p>
+<p>To Iosephat, to þat vale,</p>
+<p>And leiþ þe bodi in a stone;</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>and drede ye nothyng of yo<i>ur</i> foon<i>e</i>,</p>
+<p>To Ierusalem thurgh that toun<i>e</i></p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line476h" id =
+"line476h">476</a></span>
+goth feire w<i>i</i>t<i>h</i> your<i>e</i>
+p<i>ro</i>cession<i>e</i>.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line592a" id =
+"line592a">592</a></span>
+Haueþ no drede of ȝoure fone;</p>
+<p>Goth with faire processioun</p>
+<p>To ier<i>usa</i>l<i>e</i>m þorwe þe toun.</p>
+<p>Doþ þe belles alle to ryngen,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line596a" id =
+"line596a">596</a></span>
+And loke þat ȝe mury syngen.</p>
+<p>Loke þat ȝe haue candele,</p>
+<p>Torches boþe faire <i>and</i> fele.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>foure of them shul bere þ<i>e</i> bere,</p>
+<p>for one shal kepe my mod<i>er</i> dere.</p>
+<p>and for no thyng dredeth ye,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line480h" id =
+"line480h">480</a></span>
+for y my self wol w<i>i</i>t<i>h</i> yow be.”</p>
+<p>when Ih<i>esus</i> had thus y-seyd,</p>
+<p>and the body in bere was leyd,</p>
+<p>he yeaue them alle his blessyng,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line484h" id =
+"line484h">484</a></span>
+and styed to heuene, þ<i>er</i> he was kyng.</p>
+<p>which blessyng he geue tiłł vs,</p>
+<p>our<i>e</i> blessid lord, swete Iesus.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Foure of þe apostles schal bere þe beere;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line600a" id =
+"line600a">600</a></span>
+Ther-on schal ligge me modre deere.</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 74, back]</p>
+<p>Haueþ no drede of no Iew,</p>
+<p>For I my self schal be w<i>i</i>t<i>h</i> ȝow.”</p>
+<p>When ih<i>es</i>u hadde him so seide,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line604a" id =
+"line604a">604</a></span>
+And þe bodi was on bere leide,</p>
+<p>He ȝaf hem alle his blessinge</p>
+<p>And stye to heuen, þ<i>er</i> he is kynge.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Tho to them seyd seynt Ioh<i>a</i>n,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line488h" id =
+"line488h">488</a></span>
+“go we thed<i>er</i> right anon<i>e</i>,</p>
+<p>and g<i>ra</i>y we tħis p<i>ro</i>cessioun<i>e</i>,</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 82, back]</p>
+<p>And go we syngand thurgh þ<i>e</i> toun<i>e</i>.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>¶ To hym þo seide seynt Ion,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line608a" id =
+"line608a">608</a></span>
+“Felawes, go we soone anon,</p>
+<p>And t<i>ur</i>ne we þis p<i>ro</i>cessioun,</p>
+<p>And synge we faire þorw þis toun.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p><a name = "parallel_c" id = "parallel_c">four<i>e</i></a> of the
+apostelis that ther wer<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line492h" id =
+"line492h">492</a></span>
+that holy body fourth dud ber<i>e</i>.</p>
+<p>ful mery thei song, <i>and</i> that was right;</p>
+<p>many tapers ther-w<i>i</i>t<i>h</i> thei light.</p>
+<p>The Iewis that wer<i>e</i> Cristes foon<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line496h" id =
+"line496h">496</a></span>
+this thei herd sone anon<i>e</i>.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p class = "textnote">
+[See the <a href = "#parallel_a">parallel lines</a> to these, below, on
+page 130, col.&nbsp;2.]</p>
+
+<!-- a491-516 = h689-704 -->
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page128" id = "page128">128</a></span>
+<!-- 128-h -->
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The Jews attack the procession, but are rendered motionless.</span></p>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>thei asked what was the crye.</p>
+<p>we seid it was seynt Marie,</p>
+<p>that seynt Petr<i>e</i> and his fere</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line500h" id =
+"line500h">500</a></span>
+bare Marye apon<i>e</i> a bere.</p>
+
+<p class = "sidenote">
+no<i>t</i>a cont<i>r</i>a iudeos</p>
+
+<p>“Allas,” q<i>uo</i>d the Iewis, “for shame,</p>
+<p>yf thei scape, we ben<i>e</i> to blame.</p>
+<p>arme we vs swithe anon<i>e</i></p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line504h" id =
+"line504h">504</a></span>
+and let vs take them eu<i>er</i>ychon<i>e</i>.</p>
+<p>that body also, take we it,</p>
+<p>and cast it in-to a foule pytt.</p>
+<p>Cast we it in a foule sloo,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line508h" id =
+"line508h">508</a></span>
+and moche shame we it do.”</p>
+<p>Tho cam thei lepe thedeward;</p>
+<p>that be-fełł them swithe hard.</p>
+<p>two of the Iewis that ther<i>e</i> wer<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line512h" id =
+"line512h">512</a></span>
+wer<i>e</i> honged ouer the bere.</p>
+
+<p class = "sidenote">
+no<i>t</i>a mirac<i>u</i>l<i>u</i>m</p>
+
+<p>Ih<i>esus</i> Crist wold se no shame,</p>
+<p>by his mod<i>er</i> swetely came.</p>
+<p>ful sone had thei godd<i>es</i> g<i>ra</i>me;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line516h" id =
+"line516h">516</a></span>
+he them made bothe holt <i>and</i> lame.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>&nbsp;</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+A Jew repents and receives his strength again.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>of alle þ<i>e</i> Iewes ther was none</p>
+<p>that eu<i>er</i> myghte further gone.</p>
+<p>one of them that ther<i>e</i> wer<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line520h" id =
+"line520h">520</a></span>
+had knowed Petr<i>e</i> be-fore.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Ther was a Iew hem amonge,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line612a" id =
+"line612a">612</a></span>
+Off þe apostles harde þe songe.</p>
+<p>To þe beere he cam lepand,</p>
+<p>And as he wolde lai on his hande;</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+Iudeus</p>
+
+<p>the Iewe gon clepe to Petr<i>e</i> sone,</p>
+<p>and seid to hym w<i>i</i>t<i>h</i> wepand bone:</p>
+<p>and seid then, “knowest þ<i>o</i>u noght,</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 83]</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line524h" id =
+"line524h">524</a></span>
+when Crist was to deth broght,</p>
+<p>how thu hym folwest, and y þe knew,</p>
+<p>now, y the p<i>ra</i>y, on me th<i>o</i>u ruwe,</p>
+<p>and pray to Crist, if it may be,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line528h" id =
+"line528h">528</a></span>
+that he now haue m<i>er</i>cy on me.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>To þe bere he cleued fast,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line616a" id =
+"line616a">616</a></span>
+And to Petir he criede atte þe last,</p>
+<p>And seide, “Petir, þenkest þou nouȝt,</p>
+<p>When þi lord was to vs brouȝt,</p>
+<p>Thou him forsoke, <i>and</i> I þe knewe?</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line620a" id =
+"line620a">620</a></span>
+P<i>ra</i>ie for me,” seide þe Iewe,</p>
+<p>“P<i>ra</i>ie þi lord, ȝif I mai so be,</p>
+<p>That he haue m<i>er</i>cy on me.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+</div>
+
+<!-- 128-a -->
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Thenke,” q<i>uo</i>d þe Iewe, “what I þee dede.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line624a" id =
+"line624a">624</a></span>
+When þou was w<i>i</i>t<i>h</i> vs in þat stede,</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 75]</p>
+<p>When þi lord was ytakyn,</p>
+<p>And þou haddest him forsakyn,</p>
+<p>Oure mayne þee knewe þat ilke nyȝt</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line628a" id =
+"line628a">628</a></span>
+Bothe bi speche <i>and</i> by syȝt,</p>
+<p>And seiden alle, for I stode þee bi,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page129" id = "page129">129</a></span>
+<!-- 129-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+</div>
+
+<!-- 129-a -->
+<div class = "onetext msadd">
+<p>That þou was of Ih<i>es</i>us companye.</p>
+<p>Thou seidest w<i>i</i>t<i>h</i> wordes <i>and</i> w<i>i</i>t<i>h</i>
+þouȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line632a" id =
+"line632a">632</a></span>
+‘For soþe þat þou knewe hi<i>m</i> nouȝt.’</p>
+<p>P<i>ra</i>ie þi lord of moche myȝt,</p>
+<p>And his moder þat art so bryȝt,</p>
+<p>That he me help at þis stounde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line636a" id =
+"line636a">636</a></span>
+For I was neu<i>er</i> so harde ybounde.</p>
+<p>As I þee helped atte þi nede,</p>
+<p>Ȝelde me, Petir, now my mede.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+Petrus</p>
+
+<p>Seynt Petr<i>e</i> answerid tho</p>
+<p>to the Iewe that was so woo,</p>
+<p>“yf thu wolt on hym be-leve,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line532h" id =
+"line532h">532</a></span>
+whom thy kynne broght to dethe,</p>
+<p>and that he is goddis sone,</p>
+<p>and sithens man for vs be come,</p>
+<p>and that Marie hy<i>m</i> bare hir<i>e</i> be best,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line536h" id =
+"line536h">536</a></span>
+a clene Maide <i>and</i> right honest,</p>
+<p>and clene vnwe<i>m</i>med w<i>i</i>t<i>h</i> outen man,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Seynt Petir answerde þo</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line640a" id =
+"line640a">640</a></span>
+To þe Iewe þat was so wo,</p>
+<p>“Ȝif þou woldest leue on him,</p>
+<p>That on þe rode dide þi kyn,</p>
+<p>That he is soþefast godes sone,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line644a" id =
+"line644a">644</a></span>
+God <i>and</i> man for him bi come,</p>
+<p>That marie bare in hure lyf,</p>
+<p>Clene maide <i>and</i> clene wyf,</p>
+<p>Clene widewe w<i>i</i>t<i>h</i> oute wem,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>we shal alle bidde for þ<i>e</i> than,</p>
+<p>to Ih<i>es</i>u Crist that is a-boue,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line540h" id =
+"line540h">540</a></span>
+for his owne moder loue,</p>
+<p>he gef the myght for to go,</p>
+<p>and brynge the oute of this woo.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line648a" id =
+"line648a">648</a></span>
+For þee I wol p<i>ra</i>ie þen,</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 75, back]</p>
+<p>Ih<i>es</i>u cryst vs liȝteþ aboue,</p>
+<p>That he, for his moder loue,</p>
+<p>So ȝeue þee myȝt for to go,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line652a" id =
+"line652a">652</a></span>
+And bringe þee oute of þi wo.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+no<i>t</i>a <i>con</i>u<i>er</i>sione<i>m</i> Iudei</p>
+
+<p>The Iewe that honged apon<i>e</i> the bere,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line544h" id =
+"line544h">544</a></span>
+answerd then as ye may here,</p>
+<p>and seid, “y be-leue, vnd<i>er</i> that fourme,</p>
+<p>on Ih<i>es</i>u Crist, Maries sone,</p>
+<p>that Iewis peyned on the rode,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line548h" id =
+"line548h">548</a></span>
+w<i>i</i>t<i>h</i>-outen gilt, for our<i>e</i> gode,</p>
+<p>and for vs he lost his lyf,</p>
+<p>that Marie bare, maide <i>and</i> wif.</p>
+<p>y be-seche that he me brynge</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line552h" id =
+"line552h">552</a></span>
+of this peyne, thurgh yo<i>ur</i> biddynge.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>The Iewe þat henge apou<i>n</i> þe bere,</p>
+<p>Answerde anone as ȝe mai here,</p>
+<p>“I leue wel, <i>and</i> bett<i>er</i> I schal done,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line656a" id =
+"line656a">656</a></span>
+On ih<i>es</i>u crist, godes sone,</p>
+<p>That Iewes diden on þe rode,</p>
+<p>And for vs he schedde his swete blode,</p>
+<p>That marie bare in hure lyf,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line660a" id =
+"line660a">660</a></span>
+Clene maiden <i>and</i> clene wyf;</p>
+<p>He brynge me, I p<i>ra</i>ie it him,</p>
+<p>Oute of þe wo þat I am Inne.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Peter christens the Jew and ordains him priest.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Crist vnd<i>er</i>stode the Iewis bone.</p>
+<p>he was holpe, and that anone;</p>
+<p>on feet <i>and</i> hand he yeaue hy<i>m</i> myght,</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 83, back]</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line556h" id =
+"line556h">556</a></span>
+and alle his lymes for to right.</p>
+<p>he gan to stonde vp anon<i>e</i></p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page130" id = "page130">130</a></span>
+<!-- 130-h -->
+<p>before the Iewis eu<i>er</i>ychon<i>e</i>.</p>
+<p>he that was bothe halt <i>and</i> lame</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line560h" id =
+"line560h">560</a></span>
+be gan to p<i>re</i>che in Cristes name,</p>
+<p>and seid, “worship we eu<i>er</i>ychon<i>e</i></p>
+<p>that soche a miracle hath don<i>e</i>.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>As soone as he hadde seide þis bede,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line664a" id =
+"line664a">664</a></span>
+He was al hole in þat stede:</p>
+<p>Off fote, of honde, he hadde myȝt;</p>
+<p>Alle his lymes bi come ful ryȝt.</p>
+<p>He stode vp swiþe anone</p>
+<!-- 130-a -->
+<p><span class = "linenum"><a name = "line668a" id =
+"line668a">668</a></span>
+Bi-fore þe Iewes eu<i>er</i>echone,</p>
+<p>That suche a myracle haþ done,</p>
+<p>Ih<i>es</i>u crist, godes <ins class = "correction" title = "text unchanged: error for ‘sone’ as in Hackauf?">sons</ins>,</p>
+<p>Of a wilde hou<i>n</i>de haþ made a lomb,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line672a" id =
+"line672a">672</a></span>
+To p<i>re</i>che his worde in eche a lond.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Tho seynt Petr<i>e</i>, that holi man<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line564h" id =
+"line564h">564</a></span>
+that Iewe Crystened aft<i>er</i> anon<i>e</i>;</p>
+<p>he taught hym his by-leue;</p>
+<p>he knew he was to god y-yeue;</p>
+<p>he ordeyned hym to prest anon<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line568h" id =
+"line568h">568</a></span>
+and bade hym that he shuld gon<i>e</i>,</p>
+<p>and p<i>re</i>che ou<i>er</i>ałł, of goddis sone,</p>
+<p>in eu<i>er</i>y lond where he be-come.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p class = "folionote">
+[leaf 76]</p>
+<p>Seynt Petir, þat holi man,</p>
+<p>The Iew he crystened anone,</p>
+<p>He tauȝt him al his bi leue;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line676a" id =
+"line676a">676</a></span>
+He wist he was to godes biheue;</p>
+<p>He ordeyned him to p<i>re</i>st anone,</p>
+<p>And bad him soone for to gone</p>
+<p>And <ins class = "correction" title = "text unchanged: error for ‘p{re}chen’?">p<i>r</i>echen</ins> al of godes sone,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line680a" id =
+"line680a">680</a></span>
+In eche a lond where he come.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>The palme þ<i>a</i>t Petr<i>e</i> had in hond,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line572h" id =
+"line572h">572</a></span>
+he toke it hym, thurgħ godd<i>es</i> sond,</p>
+<p>and bade hym godd<i>es</i> word to telle</p>
+<p>to the Iewis that wer<i>e</i> so felle.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>That palm þat Petir helde in his honde,</p>
+<p>He toke it him þorw godes sonde,</p>
+<p>And bad him godes wordes telle</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line684a" id =
+"line684a">684</a></span>
+Among þe Iewes þat were so felle.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+Iudeus conu<i>er</i>sus p<i>re</i>dicabat i<i>ta</i> <i>christu</i>m</p>
+
+<p>Tho he spake the fourthe day,</p>
+<p><a name = "line576h" id = "line576h">
+he t<i>ur</i>ned into goddes fay</a></p>
+<p>xx thousant, <i>and</i> somdel mo,</p>
+<p>thurgh the word þ<i>a</i>t he spake tho.</p>
+<p>all the apostolis that þ<i>er</i> were,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line580h" id =
+"line580h">580</a></span>
+that holy body fourth thei bere</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>So he spak þe furst day,</p>
+<p>That he t<i>ur</i>ned to godes lay</p>
+<p>Twenty þousand <i>and</i> so<i>m</i>medel mo,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line688a" id =
+"line688a">688</a></span>
+Thorw wordes þat he spak þo.</p>
+
+<p class = "textnote">
+[See the <a href = "#parallel_c">parallel lines</a> to these, on p. 127,
+col. 1, at foot, and p.&nbsp;128, col. 1, at top.]</p>
+<p><a name = "parallel_a" id = "parallel_a">Foure of þe apostles</a> þat
+were þere,</p>
+<p>That swete bodi forþe þei bere,</p>
+<p>The Iewes þat were godes fone,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line692a" id =
+"line692a">692</a></span>
+Thei herde þe cri sone anone,</p>
+<p>And þei asked what was þat crie,</p>
+<p>And men seiden it was mari,</p>
+<p>That seynt Petir <i>and</i> his fere</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line696a" id =
+"line696a">696</a></span>
+Bare þare apou<i>n</i> a beere.</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 76, back]</p>
+<p>“Alas,” seide þei, “for schame,</p>
+<p>Ascape þei vs, we schulle haue blame.</p>
+<p>Arme we vs alle sone anone,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line700a" id =
+"line700a">700</a></span>
+And take we hem alle þ<i>er</i> þei gone.</p>
+<p>That bodi þ<i>a</i>t þei bere, nyme we it,</p>
+<p>And cast we it in a foule pit,</p>
+<p>Or brenne we it, <i>and</i> do it so<i>m</i>me where,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line704a" id =
+"line704a">704</a></span>
+Or cast we it in a foule sere.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>[<i>Not in it</i>]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Thei comen lepand þiderwarde,</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page131" id = "page131">131</a></span>
+<!-- 131-a -->
+<p>And þat hem fel swiþe harde.</p>
+<p>Ih<i>es</i>u wolde nouȝt þ<i>a</i>t schame;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line708a" id =
+"line708a">708</a></span>
+He made hem boþe blynde <i>and</i> lame.</p>
+<p>Off hem alle, was þ<i>er</i> none</p>
+<p>That myȝt a fote on erþe gone.</p>
+<p>Here mouþes were to here nek went;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line712a" id =
+"line712a">712</a></span>
+Thei þouȝt alle þat þei were schent.</p>
+<p>Boþe here feet <i>and</i> here handes</p>
+<p>Where bounde w<i>i</i>t<i>h</i> stronge bandes:</p>
+<p>Ful sore bounden þei were,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line716a" id =
+"line716a">716</a></span>
+For þei ne myȝt go ne here.</p>
+<p>Than comen here frendes hem to,</p>
+<p>And seide, “alas, whi leie ȝe so,</p>
+<p>In ȝoure armo<i>ur</i> so fast ycliȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line720a" id =
+"line720a">720</a></span>
+That beþ so faire <i>and</i> so bryȝt?</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 77]</p>
+<p>Ȝoure speres, ȝo<i>ur</i> schildes, helpeþ ȝow nouȝt;</p>
+<p>Telleþ vs what ȝe haue þouȝt.”</p>
+<p>Thei answerd nouȝt þat leyen þere,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line724a" id =
+"line724a">724</a></span>
+For þei ne myȝt hem noȝt here,</p>
+<p>But so<i>m</i>me of hem þat myȝt speke</p>
+<p>Seide, “alas! who schal vs wreke?”</p>
+<p>And eu<i>er</i> þei cryede many a stounde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line728a" id =
+"line728a">728</a></span>
+“Alas, how harde we lie here ybounde!”</p>
+
+<p>Off fyue þousand was þer none</p>
+<p>That myȝt of þat stede gone.</p>
+<p>Than seide some þat stode hem bi,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line732a" id =
+"line732a">732</a></span>
+That hadde ysene þat ferli,</p>
+<p>That ‘seynt Petir <i>and</i> his fere</p>
+<p>Bare oure ladi on a beere,</p>
+<p>“Thise men wolde hure haue nomen,”</p>
+
+<p><span class = "linenum"><a name = "line736a" id =
+"line736a">736</a></span>
+And þus þei ben ou<i>er</i> comen.</p>
+<p>The ladi þei wolde haue dou<i>n</i> schame;</p>
+<p>Ther fore þei hauen godes grame.’</p>
+<p>The folke hem bad m<i>er</i>cy to crie</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line740a" id =
+"line740a">740</a></span>
+To ih<i>es</i>u cryst of here folie,</p>
+<p>And leue þat he is godes sone,</p>
+<p>And siþen crysten men bi come.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page132" id = "page132">132</a></span>
+<!-- 132-a -->
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The Virgin Mary’s body is laid in the tomb.</span></p>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>&nbsp;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>“We hope þ<i>a</i>t ih<i>es</i>u schal sone tyme</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line744a" id =
+"line744a">744</a></span>
+Delyuere ȝow of ȝoure pyne.”</p>
+
+<p class = "folionote">
+[leaf 77, back]</p>
+<p>Thei criede “m<i>er</i>cy” with good wille,</p>
+<p>So<i>m</i>me lowde <i>and</i> so<i>m</i>me stille,</p>
+<p>And ih<i>es</i>u, þorw his mochil myȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line748a" id =
+"line748a">748</a></span>
+Here feet <i>and</i> handes gan to ryȝt.</p>
+<p>Thorw myracle þat þer was doun,</p>
+<p>Bi-come cristene many on,</p>
+<p>And leuede on cryst and criede m<i>er</i>cy,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line752a" id =
+"line752a">752</a></span>
+That none oþ<i>er</i> god was so myȝty.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>to the vale of Iosephas</p>
+<p>to ley her<i>e</i>, ther<i>e</i> her<i>e</i> wille was,</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p><span class = "linenum">582</span>
+&nbsp;</p>
+<p>and leid the body in a ston<i>e</i>,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>The apostles went forþe on here way,</p>
+<p>To Iosephat, to þat Valay.</p>
+<p>When þe apostles comen were,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line756a" id =
+"line756a">756</a></span>
+Wel softe þei setten doun þe beere.</p>
+<p>With gret deuocioun, eu<i>er</i>ychone,</p>
+<p>Thei leide þe bodi in a stone,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+Sepultu<i>r</i>a s<i>an</i>c<i>t</i>e M<i>ar</i>ie</p>
+
+<p><a name = "line584h" id = "line584h">ther-in</a> was body
+neu<i>er</i> non<i>e</i>.</p>
+<p>frendes and sibbe that þ<i>er</i> were,</p>
+<p>for her<i>e</i> wepte many a tere.</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 84]</p>
+<p>when she was in the ston don<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line588h" id =
+"line588h">588</a></span>
+ayen<i>e</i> thei turned eu<i>er</i>ychon<i>e</i>.</p>
+<p>all the apostelis then wer<i>e</i> sory</p>
+<p>for the deth of our<i>e</i> lady;</p>
+<p>and ther a voice cam them among,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line592h" id =
+"line592h">592</a></span>
+that ne lasted not full long,</p>
+<p>and bade them alle for to gon<i>e</i></p>
+<p>wher<i>e</i> thei had for to don<i>e</i>.</p>
+<p>The apostelis went hem ayen<i>e</i></p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line596h" id =
+"line596h">596</a></span>
+in-to the Burgħ of Ierusalem;</p>
+<p>and as thei sate atte mete,</p>
+<p>of many thynges thei gon speke.</p>
+<p>als thei wer<i>e</i> out of that place,</p>
+</div>
+
+<!-- no msadd in this segment -->
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+resussitac<i>i</i>o corp<i>or</i>is M<i>ari</i>e</p>
+
+<p><a name = "line600h" id = "line600h">Iesus</a>, w<i>i</i>t<i>h</i>
+his holy grace,</p>
+<p>he gon to take vp anon<i>e</i></p>
+<p>his moder body of the ston<i>e</i>.</p>
+<p>he hym self dud þ<i>er</i>ynne,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line604h" id =
+"line604h">604</a></span>
+that neu<i>er</i> had y-don<i>e</i> synne.</p>
+<p>he wolde not in no manere</p>
+<p>that the body lafte there.</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page133" id = "page133">133</a></span>
+<!-- 133-h -->
+<p>in that body he dud a leme,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line608h" id =
+"line608h">608</a></span>
+bright<i>er</i> then the sonne beme,</p>
+<p>and made her<i>e</i> quene of heuene blisse;</p>
+<p>in that place she was and ys.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>And bileft alle in þat stede,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line760a" id =
+"line760a">760</a></span>
+As oure ladi hadde hem bede,</p>
+<p>And woke þ<i>er</i> al þat nyȝt</p>
+<p>With many torches <i>and</i> candle lyȝt.</p>
+<p>On þe morwe when it was dai,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line764a" id =
+"line764a">764</a></span>
+Thei loked where þat bodi lai.</p>
+<p>Thei ou<i>er</i>t<i>ur</i>ned þ<i>a</i>t ilke stone;</p>
+<p>Bodi þei founde þ<i>er</i> none;</p>
+<p>But þei sawe in þat stede þana</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line768a" id =
+"line768a">768</a></span>
+Liand as it were a mana.</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 78]</p>
+<p>That ma<i>n</i>na bitokned hure clene lyf,</p>
+<p>That sche was modre, maide, <i>and</i> wyf.</p>
+<p>Tho wist þe apostles, I wis,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line772a" id =
+"line772a">772</a></span>
+The bodi was in to p<i>ar</i>adis,</p>
+<p>Also godes wille was.</p>
+<p>Thei seide, “Deo gracias.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Mary lets fall her girdle to Thomas.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+Thomas yndie</p>
+
+<p>Seynt Thom<i>a</i>s of ynde thed<i>er</i>ward com,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line612h" id =
+"line612h">612</a></span>
+also swithe as he myght gon<i>e</i>,</p>
+<p>and wold haue ben<i>e</i> at her<i>e</i> berying,</p>
+<p>yf he myght haue come be tyme.</p>
+<p>as he loked hym be syde,</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 84, back]</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line616h" id =
+"line616h">616</a></span>
+he saw then a bright thyng glide</p>
+<p>in that stede as he come,</p>
+<p>ther our<i>e</i> lady to heuene was nome.</p>
+</div>
+
+<!-- 133-a -->
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Seynt Thom<i>a</i>s of ynde þiderward cam</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line776a" id =
+"line776a">776</a></span>
+Also blyue as he myȝt gan,</p>
+<p>And wolde haue ben at hure fyne,</p>
+<p>Ȝif he myȝt haue come bi tyme.</p>
+<p>As he loked him bi side,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line780a" id =
+"line780a">780</a></span>
+He sawe a briȝtnesse bi hi<i>m</i> glide;</p>
+<p>Bi þat stede þer he come,</p>
+<p>Oure ladi to heuene was nome.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>he kneled adoun<i>e</i> <i>and</i> seid, “lady,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line620h" id =
+"line620h">620</a></span>
+now on me thu haue mercy.</p>
+<p>lady, quene of heuene bright,</p>
+<p>for thi mochel holy myght,</p>
+<p>send me a token this ilke day,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line624h" id =
+"line624h">624</a></span>
+soche thyng þ<i>a</i>t y bryng may</p>
+<p>to my felawes, ther y ham fynde,</p>
+<p>that y was toward þ<i>i</i> berynge:</p>
+<p>thei wol not leue þ<i>a</i>t y was there;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line628h" id =
+"line628h">628</a></span>
+now g<i>ra</i>unte me, lady, my p<i>ra</i>yere.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>He knelede do<i>u</i>n <i>and</i> seide, “ladi,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line784a" id =
+"line784a">784</a></span>
+Off me, I p<i>ra</i>ie ȝow, haue m<i>er</i>cy.</p>
+<p>Ladi, quene of heuene lyȝt,</p>
+<p>For þine swete mychel myȝt,</p>
+<p>Sende me token þis ilke day,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line788a" id =
+"line788a">788</a></span>
+What þing þat I say may</p>
+<p>To myn felawis, þ<i>er</i> I hem fynde,</p>
+<p>That I was toward þi buriynge.</p>
+<p>Thei wil nouȝt leue þat I were;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line792a" id =
+"line792a">792</a></span>
+Now g<i>ra</i>unt me, ladi, my p<i>ra</i>iere.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+no<i>t</i>a de zona s<i>an</i>c<i>t</i>e Marie</p>
+
+<p>a-boute her<i>e</i> gurdel a mydełł sought,</p>
+<p>that she hir<i>e</i> self had y-wroght,</p>
+<p>of siluer <i>and</i> gold wonde in palle;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line632h" id =
+"line632h">632</a></span>
+a-doun<i>e</i> to hym she lete it falle.</p>
+<p>he toke that gurdełł in his hond,</p>
+<p>and thanked her<i>e</i> of her<i>e</i> sond.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p class = "folionote">
+[leaf 78, back]</p>
+<p>A-bowte hure myddel a seynt sche souȝt,</p>
+<p>That sche hure self hadde wrouȝt,</p>
+<p>Off silk <i>and</i> gold wounden in pal;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line796a" id =
+"line796a">796</a></span>
+Doun to thomas sche lete it fal.</p>
+<p>He toke þ<i>er</i> þe gurdel in his honde,</p>
+<p>And þanked hure of hure sonde.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>fourth he went of that stede;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line636h" id =
+"line636h">636</a></span>
+toward the toun<i>e</i> he hym yede.</p>
+<p>his felaus then he dud seche</p>
+<p>yf he myght hem ou<i>er</i> mete.</p>
+<p>atte temple of dominus</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line640h" id =
+"line640h">640</a></span>
+he them founde alle in ane ho<i>us</i>.</p>
+<p>ther ful feire he them grette;</p>
+<p>and ayenward thei hym chidde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Forþe he went of þat stede;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line800a" id =
+"line800a">800</a></span>
+Toward þe toune he him dede,</p>
+<p>His felawis for to seke on his fete,</p>
+<p>Ȝif he hem ouȝt myȝt mete.</p>
+<p>Atte þe temple dominus</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line804a" id =
+"line804a">804</a></span>
+He fonde hem alle in an hous.</p>
+<p>When he hem sawe, he gret hem,</p>
+<p>And þei answerde alle hym,</p>
+<p>And seiden, “thom<i>a</i>s of ynde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line808a" id =
+"line808a">808</a></span>
+Eu<i>er</i> art þou bi-hynde.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The apostles find the tomb empty.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“wher<i>e</i> has thu so long y-ben<i>e</i>?</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line644h" id =
+"line644h">644</a></span>
+we haue beried o<i>ur</i> heuene quen<i>e</i>.</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page134" id = "page134">134</a></span>
+<!-- 134-h -->
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>“thu lakkest eu<i>er</i> at euery nede;</p>
+<p>thu helpest neu<i>er</i> at gode dede.”</p>
+<p>“sore me thenketh þ<i>a</i>t y nas here;</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 85]</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line648h" id =
+"line648h">648</a></span>
+but y ne myght come no nere.</p>
+<p>I-blessid be the quene of blys,</p>
+<p>in the place ther<i>e</i> she ys,</p>
+<p>for wełł y wote in my thought,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line652h" id =
+"line652h">652</a></span>
+there ye her<i>e</i> layde is she nought.”</p>
+</div>
+
+<!-- 134-a -->
+<div class = "onetext msadd">
+<p>“Whare hast þou so longe bene?</p>
+<p>We haue buried heuene quene.</p>
+<p>Thou helpest noȝt at no good dede;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line812a" id =
+"line812a">812</a></span>
+Thou failest eu<i>er</i> at most nede.”</p>
+<p>“Sore me forþinkeþ þat I ne was here,</p>
+<p>But I ne myȝt come no nere.</p>
+<p>Blessed be sche, quene of blis,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line816a" id =
+"line816a">816</a></span>
+In þat stede þ<i>er</i> now sche is!</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 79]</p>
+<p>For wel I wote bi my þouȝt,</p>
+<p>Ther ȝe hure left, is sche nouȝt.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Thei seid to hym swithe anon<i>e</i>,</p>
+<p>bothe Petr<i>e</i> and seynt Ioh<i>a</i>n,</p>
+<p>“thow woldest not be-leue, Thom<i>a</i>s,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line656h" id =
+"line656h">656</a></span>
+that our<i>e</i> lord y-nayled was.</p>
+<p>eu<i>er</i> thu leuys amysse in mynde,</p>
+<p>and tales y-now thu dos fynde.</p>
+<p>thu bi-leuest in god right noght;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line660h" id =
+"line660h">660</a></span>
+soche tales ne kepe we noght.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Than seide to him sone anone,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line820a" id =
+"line820a">820</a></span>
+Bothe Petir <i>and</i> seynt Ione,</p>
+<p>“Thou ne woldest, leue thomas,</p>
+<p>That oure lord fram deth ras.</p>
+<p>Come, þou art mys bileuyd,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line824a" id =
+"line824a">824</a></span>
+And tales ynow þou canst fynde,</p>
+<p>Thou leuest nouȝt on godes craft;</p>
+<p>Swylk felawis wille we nauȝt.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+no<i>t</i>a de v<i>er</i>bis s<i>an</i>c<i>t</i>i Thome
+ap<i>osto</i>li.</p>
+
+<p>“be stille,” he seid, “brother Ioh<i>a</i>n,</p>
+<p>why chide ye me so, one <i>and</i> on<i>e</i>?</p>
+<p>me thenketh ye can litel good,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>“Be stille,” he saide, “broþ<i>er</i> Io<i>ha</i>n.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line828a" id =
+"line828a">828</a></span>
+Whi chyde ȝe me eu<i>er</i>ychone?</p>
+<p>I am ful wery man for-gone;</p>
+<p>Me ne list answeri neu<i>er</i> one.</p>
+<p>But I thanke oure lord god,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line664h" id =
+"line664h">664</a></span>
+for y her<i>e</i> saw bothe flesħ <i>and</i> blood,</p>
+<p>how our<i>e</i> lady to heuene wend;</p>
+<p>her<i>e</i> is the token that she me send.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line832a" id =
+"line832a">832</a></span>
+I sawe hure w<i>i</i>t<i>h</i> flesche <i>and</i> blood,</p>
+<p>Ther oure ladi to heuene went:</p>
+<p>Here is þe token þat sche me sent.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Then seid seynt Petr<i>e</i>, “that is soth;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line668h" id =
+"line668h">668</a></span>
+this ilke webbe her<i>e</i> self woof.</p>
+<p>w<i>i</i>t<i>h</i> her<i>e</i> y dud it on the bere;</p>
+<p>wond<i>er</i> me the thenketh þ<i>a</i>t it is here.</p>
+<p>go we swithe in-to the vale,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line672h" id =
+"line672h">672</a></span>
+to knowe the sothe of this tale</p>
+<p>that he hath vs now y-sayde,</p>
+<p>for it was in the tombe y-laide.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Quath seynt Petir, “þat is sothe.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line836a" id =
+"line836a">836</a></span>
+This seynt sche hure self wof.</p>
+<p>We dide it on hure in þe beere;</p>
+<p>Wonder me þinkeþ þat it is here.</p>
+<p>Go we swiþe in to þe vale,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line840a" id =
+"line840a">840</a></span>
+To wite þe sothe of þis tale</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 79, back]</p>
+<p>That he haþ vs here yseide,</p>
+<p>For it was in þe tumbe ylaide.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Jesus appears to the apostles and blesses them.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+no<i>t</i>a de sepulc<i>r</i>o Marie vacuo.</p>
+
+<p>owte of þ<i>a</i>t that place then they yede,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line676h" id =
+"line676h">676</a></span>
+and the tumba they vndede.</p>
+<p>nothyng ther-on ther<i>e</i> thei founde</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 85, back]</p>
+<p>but a flour<i>e</i> atte grounde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Oute of þe place swiþe þei ȝede,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line844a" id =
+"line844a">844</a></span>
+And þe tumbe þei vndede;</p>
+<p>No þing þ<i>er</i> Inne þei ne fou<i>n</i>de,</p>
+<p>But a manere floure at þe grounde.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+Manna</p>
+
+<p>That flo<i>ur</i> manna was cleped</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page135" id = "page135">135</a></span>
+<!-- 135-h -->
+<p><span class = "linenum"><a name = "line680h" id =
+"line680h">680</a></span>
+that in the tumba was steked.</p>
+<p>they went ałł a-boute þe tumbe</p>
+<p>and kneled on the bare g<i>ro</i>unde,</p>
+<p>and seid, “Ih<i>es</i>u, goddis sone,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line684h" id =
+"line684h">684</a></span>
+ałł that thu sendes, it is wel-come.</p>
+<p>Mightefułł is the heuene kyng;</p>
+<p>and that we know bi thi sayng.</p>
+<p>no man may know his p<i>ri</i>uyte,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line688h" id =
+"line688h">688</a></span>
+nother his swete dignite.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>That floure was ‘manna’ yclepid;</p>
+<!-- 135-a -->
+<p><span class = "linenum"><a name = "line848a" id =
+"line848a">848</a></span>
+Hit was in þe tumbe ystekyd.</p>
+<p>Thei ȝeden alle abowte þe tumbe</p>
+<p>And knelede on þe bare grounde,</p>
+<p>And seiden, “ih<i>es</i>u, godes sone,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line852a" id =
+"line852a">852</a></span>
+Al þi sonde be welcome.</p>
+<p>Myȝtful art þou, heuene kynge;</p>
+<p>That mai we wite bi þis tokenynge;</p>
+<p>For no man mai wite ne se</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line856a" id =
+"line856a">856</a></span>
+What is þi derne p<i>ri</i>uete.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Amonge þe apostolis alle a light,</p>
+<p>the kyng that is in heuene bright,</p>
+<p>and blessid ham alle in fere</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line692h" id =
+"line692h">692</a></span>
+emonge the angelis þ<i>a</i>t ther<i>e</i> were,</p>
+<p>and seid, “my pees be w<i>i</i>t<i>h</i> yow nowthe,</p>
+<p>blessid ye be of goddis mowthe.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Cryst of heuene, þat is so bryȝt,</p>
+<p>Amonge þe apostles sone he lyȝt,</p>
+<p>And gret hem alle yfere,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line860a" id =
+"line860a">860</a></span>
+W<i>i</i>t<i>h</i> aungeles fele þ<i>a</i>t w<i>i</i>t<i>h</i>
+hi<i>m</i> were,</p>
+<p>And seide, “now pees be w<i>i</i>t<i>h</i> vs!</p>
+<p>Blessed be ȝe,” seide Ih<i>es</i>us.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "sidenote">
+no<i>t</i>a miracul<i>u</i>m ap<i>osto</i>lor<i>um</i>.</p>
+
+<p>A mysty cloude cam aft<i>er</i> than<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line696h" id =
+"line696h">696</a></span>
+and ou<i>er</i>sprad them eu<i>er</i>ychon<i>e</i>,</p>
+<p>and bare them alle þ<i>er</i> they wer<i>e</i>,</p>
+<p>in-to the stede that they wer<i>e</i> er<i>e</i>.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>A lyȝt cloude come aft<i>er</i> þan,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line864a" id =
+"line864a">864</a></span>
+And ou<i>er</i> sprad hem eu<i>er</i>y man,</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 80]</p>
+<p>And bar hem alle þat ben þere,</p>
+<p>In to here stedes þ<i>er</i> þei p<i>re</i>ched ere;</p>
+<p>And fonden alle þat folke ȝete,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line868a" id =
+"line868a">868</a></span>
+Sittand stille atte here fete.</p>
+<p>And þei bigo<i>n</i>ne for to p<i>re</i>che,</p>
+<p>And þe folke for to teche.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>moche wond<i>er</i> then hem thought</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line700h" id =
+"line700h">700</a></span>
+how thei wer<i>e</i> thed<i>er</i> y-brought,</p>
+<p>for thei ne wiste whi ne whan<i>e</i>;</p>
+<p>and thei seid euerychon<i>e</i></p>
+<p>that rightfull is heuene kyng,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line704h" id =
+"line704h">704</a></span>
+Ih<i>es</i>us lord ou<i>er</i> ałł thyng.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Moche wondre hem þo þouȝt</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line872a" id =
+"line872a">872</a></span>
+How þei weren þidre brouȝt.</p>
+<p>Miȝtful art þou, heuene kynge,</p>
+<p>Ih<i>es</i>u Crist, in alle þinge!</p>
+<p>The apostles kneled in þat stede;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line876a" id =
+"line876a">876</a></span>
+To ih<i>es</i>u þei bede a bede.</p>
+<p>Ih<i>es</i>u herde here p<i>ra</i>iere,</p>
+<p>For þei were hi<i>m</i> leue <i>and</i> dere.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Conclusion and invocation.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ This tale y haue tolde w<i>i</i>t<i>h</i> mouthe,</p>
+<p>w<i>i</i>t<i>h</i> wordes that ben<i>e</i> ful couthe.</p>
+<p>it is cleped the Assumpciou<i>n</i>;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line708h" id =
+"line708h">708</a></span>
+Iesus gef vs his benesou<i>n</i>.</p>
+<p>Iesu crist, for his myght,</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 86]</p>
+<p>we p<i>ra</i>y to hym w<i>i</i>t<i>h</i> herte light,</p>
+<p>and w<i>i</i>t<i>h</i> his holy grace,</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page136" id = "page136">136</a></span>
+<!-- 136-h -->
+<p><span class = "linenum"><a name = "line712h" id =
+"line712h">712</a></span>
+gef vs bothe myght <i>and</i> space,</p>
+<p>soche workes for to worche,</p>
+<p>thurgh the lore of holy churche,</p>
+<p>that we may to heue[ne] wende,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line716h" id =
+"line716h">716</a></span>
+that is w<i>i</i>t<i>h</i> oute begy<i>n</i>nyng <i>and</i> ende.</p>
+<p class = "right">Amen!</p>
+
+<h4>Explicit Sextus liber s<i>an</i>c<i>t</i>e Marie.</h4>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>&nbsp;</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>&nbsp;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd override">
+<p><span class = "sanscap">W</span>E biseche þee for alle þ<i>a</i>t
+hereþ þ<i>i</i>s vie</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line880a" id =
+"line880a">880</a></span>
+Off oure ladi seynt marie,</p>
+<p>That Ih<i>es</i>u schelde hem fram g<i>ra</i>me,</p>
+<p>Fro dedly synne <i>and</i> fro schame.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msharl">
+<p>&nbsp;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msadd">
+<p>Ne mys auent<i>ur</i>e schal bi falle þ<i>a</i>t man</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line884a" id =
+"line884a">884</a></span>
+That þis a vie here can.</p>
+<!-- 136-a -->
+<p>Ne no wo<i>m</i>man þat ilke dai</p>
+<p>That of oure ladi hereþ þis lai,</p>
+<p>Dien ne schal of hure childe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line888a" id =
+"line888a">888</a></span>
+For oure ladi hure schal be mylde.</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 80, back]</p>
+<p>Ne none mys auenture schal be-falle</p>
+<p>In felde, in strete, ne in halle,</p>
+<p>In stede þ<i>er</i> þis vie is rad,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line892a" id =
+"line892a">892</a></span>
+For oure ladi hure sone it bad.</p>
+<p>And þe archibisshop seynt Edmou<i>n</i>d</p>
+<p>Haþ g<i>ra</i>unted xl. daies to p<i>ar</i>dou<i>n</i></p>
+<p>To alle þat þis vie wol here</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line896a" id =
+"line896a">896</a></span>
+Or with good wille wol lere.</p>
+<p>Ih<i>es</i>u, for þi modre loue,</p>
+<p>That woneþ in heuene vs aboue,</p>
+<p>Graunt vs, ȝif þi wille is,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line900a" id =
+"line900a">900</a></span>
+The mochil Ioye of p<i>ar</i>adis!</p>
+<p>A p<i>ra</i>ier þer-to seie alle we,</p>
+<p>A Pater n<i>oste</i>r p<i>ur</i> charite,</p>
+<p>And an Aue marie þer-to,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line904a" id =
+"line904a">904</a></span>
+That Ih<i>es</i>us vs graunt so. Amen!</p>
+<p>¶ Celi regina sit sc<i>ri</i>ptori medicina.</p>
+</div>
+</div>
+
+</div>
+<!-- end div primary -->
+
+
+<div class = "notes">
+
+<span class = "pagenum">[147]</span>
+
+<h2><a name = "notes" id = "notes">NOTES.</a></h2>
+
+<h3><a name = "notes_assumption" id =
+"notes_assumption">ASSUMPTION.</a></h3>
+
+<p class = "mynote">
+Links generally lead to the next lower multiple of 4, corresponding to
+visible line numbers. In this section, missing commas in note references
+have been silently supplied.</p>
+
+<p><a name = "note4c" id = "note4c" href = "#line4c">4, C.</a>
+<i>lescoun</i>, reading. Lat. <i>lectiones</i>.</p>
+
+<p><a name = "note7c" id = "note7c" href = "#line4c">7, 8, C.</a>
+<i>blessi</i> : <i>herkni</i>. Cf. <i>blessyth</i> : <i>herkenythe</i>
+F, <i>blis</i>&nbsp;: <i>herkenis</i> D.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page148" id = "page148">148</a></span>
+<p><a name = "note15c" id = "note15c" href = "#line12c">15, 16, C.</a>
+<i>also</i>&nbsp;: <i>mo</i>. H and F have <i>also</i>&nbsp;:
+<i>two</i>.</p>
+
+<p><a name = "note19a" id = "note19a" href = "#line16a">19-22. <ins
+class = "correction" title = "text reads ‘Ass.’">Add.</ins></a> Not in H
+or D, or F.</p>
+
+<p><a name = "note21c" id = "note21c" href = "#line20c">21-2, C.</a>
+<i>red</i> : <i>ded</i>. The scribe has neglected to cross his <i>d</i>
+to make <i>ð</i>. D 21-2 has <i>beth</i>&nbsp;: <i>deth</i>.</p>
+
+<p><a name = "note17c" id = "note17c" href = "#line16c">17-44, C.</a>
+Omitted in F.</p>
+
+<p><a name = "note29c" id = "note29c" href = "#line28c">29-30, C.</a>
+<i>weop</i> : <i>fet</i>. <i>let</i> : <i>fet</i> in H and D.</p>
+
+<p><a name = "note33c" id = "note33c" href = "#line32c">33-4, C.</a>
+<i>fless</i> : <i>was</i>. H and D have <i>blode</i>&nbsp;:
+<i>mode</i>.</p>
+
+<p><a name = "note41c" id = "note41c" href = "#line40c">41-2, C.</a> Not
+in H, or F, or D.</p>
+
+<p><a name = "note51c" id = "note51c" href = "#line48c">51-56, C.</a> In
+D (49-54) all is told in a command to John. F (25-32) follows D rather
+than C in rimes.</p>
+
+<p><a name = "note59c" id = "note59c" href = "#line56c">59-60, C.</a>
+<i>were</i> : <i>forbere</i>. F (35-5) has <i>saumpull</i>&nbsp;:
+<i>tempull</i>. D (57-8) has <i>exemple</i>&nbsp;: <i>temple</i>.</p>
+
+<p><a name = "note61c" id = "note61c" href = "#line60c">61-2<ins class =
+"correction" title = "MS. reference missing">, C</ins></a>. <i>þore</i>
+: <i>more</i>. Cf. F (37-8) <i>more</i> : <i>ore</i>, D (59-60)
+<i>more</i>&nbsp;: <i>lore</i>.</p>
+
+<p><a name = "note63c" id = "note63c" href = "#line60c">63-4, C.</a> Not
+in F or D.</p>
+
+<p><a name = "note69c" id = "note69c" href = "#line64c">69-70</a>.
+<i>fedde</i> : <i>bedde</i>. Cf. F (43-4), D (65-6): <i>Therfore þey
+loued hur well all</i> (D&nbsp;is substantially, not exactly, the same
+as&nbsp;F): <i>And sche hyt seruyd wele with all</i> F.</p>
+
+<p class = "mynote">
+The rimes are at 65-66, C, and 71-72, A.</p>
+
+<p><a name = "note70c" id = "note70c" href = "#line68c">70-1, C.</a>
+<i>slep</i> : <i>kep</i>. Cf. F (45-6) and D (67-8):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Besy sche hur made þat swete may</p>
+<p><i>hur sone to serue nyght and day.</i> F.</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">
+and H 67-8:</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>besy shee was day and nyght</p>
+<p>for to serue god almyght.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note75c" id = "note75c" href = "#line72c">75-88, C.</a>
+Not in F.</p>
+
+<p><a name = "note80c" id = "note80c" href = "#line80c">80-86, C.</a>
+Cf. D (76-80):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>al þat sche wolde he dide sone</p>
+<p>Crist hem sette boþe Iliche</p>
+<p>In to þe blisse of heuene riche</p>
+<p>But whan mane þat mayden hende</p>
+<p>Schulde out of þis world wende.</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">
+Cf. also H (75-78):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Crist ham blessid bothe y liche</p>
+<p>that sone hem brought to heuen riche.</p>
+<p>Tho Marie that mayden hende</p>
+<p>shuld out of this world wende,</p>
+<p>Crist here sent an Angel fro heuen.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note97c" id = "note97c" href = "#line96c">97-8, C.</a>
+<i>quen</i> : <i>ben</i>. Cf. F (57-8):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>That hye flowre þat groweþ on a tree</p>
+<p>Mary modyr he sent to the.</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">
+also D (91-2):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>þe lilye flour þat grew on the</p>
+<p>Mayden &amp; moder wel the be.</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">
+also H (<ins class = "correction" title = "text reads ‘89-10’">89-90</ins>):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>lady þe flour that come of the</p>
+<p>mayde and moder y-heried þu be.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note103c" id = "note103c" href = "#line100c">103-4, C.</a>
+<i>þinge</i> : <i>bringe</i>. Cf. <i>brynge</i> : <i>tithynge</i>. F
+(61-2), D (97-8), H (95-6).</p>
+
+<p><a name = "note107c" id = "note107c" href = "#line104c">107-8, C.</a>
+<i>beo</i> : <i>þe</i>. Cf. <i>come</i> : <i>wone</i>. F (65-6), D
+(101-2), H (99-100).</p>
+
+<p><a name = "note110c" id = "note110c" href = "#line108c">110, C.</a>
+<i>meigne</i>. Cf. F 68, D 104, H 102, <i>plente</i>.</p>
+
+<p><a name = "note121a" id = "note121a" href = "#line120a">121-2, <ins
+class = "correction" title = "text reads ‘Ass.’">Add.</ins></a> F, D,
+and H have these verses and an additional couplet: <i>lady swete y say
+to the That here schall þow no lengur be</i>. F (75-6.) D and H have
+substantially the same.</p>
+
+<p><a name = "note116c" id = "note116c" href = "#line116c">116, C.</a>
+<i>hire by</i>. F, D, and H have <i>belamy</i> in agreement with <ins
+class = "correction" title = "text reads ‘Ass.’">Add.</ins></p>
+
+<p><a name = "note121c" id = "note121c" href = "#line120c">121-2, C.</a>
+<i>kenesmen</i> : <i>beon</i>. Cf. H 118: <i>and of my frendes that y
+kene</i>.</p>
+
+<p><a name = "note127c" id = "note127c" href = "#line124c">127-8, C.</a>
+<i>come</i> : <i>aboue</i>. Cf. H (123-4), <i>come</i>&nbsp;:
+<i>doune</i>.</p>
+
+<p><a name = "note131c" id = "note131c" href = "#line128c">131-2, C.</a>
+<i>lefdy</i> : <i>belamy</i>. Cf. H (127-8):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Then seid Marie to þat angel fre.</p>
+<p>What is thi name tel thu me.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note139c" id = "note139c" href = "#line136c">139-146,
+C.</a> Cf. F (101-4):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>The aungell to heuene wande</p>
+<p>Whan he had seyde hys errande</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page149" id = "page149">149</a></span>
+<p>Mary toke that palme in honde</p>
+<p>and thoght moche of þat sonde.</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">
+D (135-8) has substantially the same. H (135-8) has, <i>yede</i>&nbsp;:
+<i>seide</i>, <i>hond</i>&nbsp;: <i>sond</i>.</p>
+
+<p><a name = "note151c" id = "note151c" href = "#line148c">151-2, C.</a>
+<i>idon</i> : <i>on</i>. Cf. F (109-10) <i>ydo</i> : <i>to</i>, D
+(143-4) <i>ido</i>&nbsp;: <i>to</i>.</p>
+
+<p><a name = "note162c" id = "note162c" href = "#line160c">162, C.</a>
+<i>vnriȝt</i>. Cf. F (154): <i>boþe be dayes &amp; be nyght</i>; do. D
+(154), H (154).</p>
+
+<p><a name = "note164c" id = "note164c" href = "#line164c">164, C.</a>
+<i>dred</i>. H, F, and D have <i>qued</i> : <i>for I dowte me of þe
+quede</i>, F 156.</p>
+
+<p><a name = "note177c" id = "note177c" href = "#line176c">177-180,
+C.</a> <i>wo</i> : <i>fo</i>, <i>so</i> : <i>to</i>. F (137-40) has
+<i>bone</i>&nbsp;: <i>sone</i>, <i>also</i>&nbsp;: <i>to</i>. D (171-4)
+has the same rimes. H (171-4) has <i>bone</i>&nbsp;: <i>sone</i>,
+<i>also</i>&nbsp;: <i>tho</i>.</p>
+
+<p><a name = "note190c" id = "note190c" href = "#line188c">190, C.</a>
+<i>idriȝt</i>. F (148), D (172), and H (182) have <i>plight</i>.</p>
+
+<p><a name = "note193c" id = "note193c" href = "#line192c">193-4, C.</a>
+<i>ded</i> : <i>ned</i>. F (151-2), D (185-6) have <i>pyne</i>&nbsp;:
+<i>tyme</i>. H does not have these verses.</p>
+
+<p><a name = "note199c" id = "note199c" href = "#line196c">199-200,
+C.</a> Cf. F (157-60):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>And sayde lady how may thys be</p>
+<p>yf thow wynde sory we bee.</p>
+<p>lady thou haste seruyd vs so</p>
+<p>allas how schall we the for goo.</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">
+D (191-4) has <i>be</i> : <i>we</i>, <i>so</i> : <i>go</i>. H (189-92)
+has:</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>and seid lady how may this be</p>
+<p>Yf þu wendist how shal we do</p>
+<p>lady whi dos thu serue vs so</p>
+<p>how shal we then lady do.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note213c" id = "note213c" href = "#line212c">213-14,
+C.</a> <i>to</i> : <i>so</i>. Cf. F (173-4):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>ye schall see a wondur dreche</p>
+<p>whan my sone wole me fecche.</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">
+D (207-8):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>schal no sorwe me drecche</p>
+<p>for my sone wile me fecche.</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">
+H (203-6):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>ther shal me no sorow dery</p>
+<p>for my sone wol me wery.</p>
+<p>my body shal haue no woo</p>
+<p>for Ihesus sake to whom y go.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note219c" id = "note219c" href = "#line216c">219-20,
+C.</a> <i>kyng</i> : <i>geng</i>. Cf. F (179-80):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>he þat y bare my leue sone</p>
+<p>schall sende me aungellys <em>soon</em></p>
+</div>
+
+<p class = "continue">
+D (213-14):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>he þat I bar my leue sone</p>
+<p>wile þat good folk to me come.</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">
+H (209-10):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>he þat y bare my lef sone</p>
+<p>he wol sende other come.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note226c" id = "note226c" href = "#line224c">226, C.</a>
+Two lines are omitted here. Cf. F (187-8).</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Seynt John wyste ther of noght.</p>
+<p>what tydyng þat the angell broȝt.</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">
+With F agree D (221-2) and H (217-18).</p>
+
+<p><a name = "note231c" id = "note231c" href = "#line228c">231-4, C.</a>
+<i>chere</i> : <i>dere</i>, <i>blis</i> : <i>is</i>. Cf. F (193-96):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Than thou haddyst ony schame</p>
+<p>where þorow Ihc myȝt me blame.</p>
+<p>and y schall neuyr blythe bee</p>
+<p>Tyll y wott what eyleyth <em>the</em>.</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">
+D (227-30) agrees with F. H (223-26) has the rimes, <i>shame</i>&nbsp;:
+<i>blame</i>, <i>the</i>&nbsp;: <i>be</i>.</p>
+
+<p><a name = "note247h" id = "note247h" href = "#line244h">247, H.</a>
+<i>glad</i>. F (210) has:</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Thou haste me bothe fedd and ladd.</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">
+C (244) has:</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>boþe þou feddist me &amp; clad.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note251h" id = "note251h" href = "#line248h">251-262,
+H.</a> Not in D.</p>
+
+<p><a name = "note261h" id = "note261h" href = "#line260h">261-2, H.</a>
+<i>sone</i> : <i>come</i>. F 223-4 has <i>abouen</i>&nbsp;:
+<i>comen</i>.</p>
+
+<p><a name = "note274h" id = "note274h" href = "#line272h">274, H.</a>
+<i>foly</i>. F (236) and D (258) have <i>velane</i>.</p>
+
+<p><a name = "note275h" id = "note275h" href = "#line272h">275, H.</a>
+<i>oure allere dright</i>. F (237) has: <i>that ys so bryght</i>. D
+(199) has: <i>king ful of Right</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page150" id = "page150">150</a></span>
+<p><a name = "note277h" id = "note277h" href = "#line276h">277-80, <ins
+class = "correction" title = "text reads ‘C.’">H.</ins></a> D has only
+two lines (261-2):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Seynt John answerid tho</p>
+<p>Swete ladi what schal I do.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note289h" id = "note289h" href = "#line288h">289-92,
+H.</a> <i>deth</i> : <i>meth</i>, <i>fro</i> : <i>woo</i>. Not in D. F
+(251-4) has <i>dyght</i>&nbsp;: <i>ryght</i>, <i>froo</i>&nbsp;:
+<i>twoo</i>.</p>
+
+<p><a name = "note298h" id = "note298h" href = "#line296h">298, H.</a>
+At this point there follow in D (277-80):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>For soþe þouh I go before</p>
+<p>Schalt þou no þing ben for lore.</p>
+<p>I schal bidde my leue sone,</p>
+<p>þat þou may to vs come.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note301h" id = "note301h" href = "#line300h">301-2, H.</a>
+<i>beforn</i> : <i>com</i>. D (283-4) has <i>manere</i>&nbsp;:
+<i>there</i>.</p>
+
+<p><a name = "note303h" id = "note303h" href = "#line300h">303 <ins
+class = "correction" title = ". missing">ff.,</ins> H.</a> From this
+point F and D follow Add. (309-340)<ins class = "correction" title =
+"text has colon : see next item">.&nbsp;</ins></p>
+
+<p><a name = "note320a" id = "note320a" href = "#line320a">320, Add.</a>
+Here D (299-300) has two lines not in Add. or F:</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Telle þou me my leue fere</p>
+<p>Whi þou makist so drere chere</p>
+</div>
+
+<p class = "mynote">
+Lines printed before note to 320.</p>
+
+<p><a name = "note322a" id = "note322a" href = "#line320a">322, Add.</a>
+<i>mon</i>. F (240): <i>Why I wepe anone</i>.</p>
+
+<p><a name = "note332a" id = "note332a" href = "#line332a">332, Add.</a>
+F (301-2) and D (313-14) have two extra lines here:</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>So helpe me Ihesus</p>
+<p>y not how y come to thys howse.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note355a" id = "note355a" href = "#line352a">355-6,
+Add.</a> <i>wham</i> : <i>cam</i>. F (305-6) <i>whom</i> : <i>come</i>.
+D 317-18 <i>nouht</i>&nbsp;: <i>brouht</i>.</p>
+
+<p><a name = "note347a" id = "note347a" href = "#line344a">347 ff., <ins
+class = "correction" title = "text reads ‘F’">Add.</ins> </a>At this
+point there is a transposition in Add. D and F agree in the main. After
+346&nbsp;A there follow in F (317-337):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Come now forthe now with me</p>
+<p>all before hur knele wee</p>
+<p>And seyde lady well thou be</p>
+<p><span class = "linenum">320</span>
+<i>Thy sone vs hath sent to the</i></p>
+<p>To serue the &amp; be the by</p>
+<p>For now we be come to the lady</p>
+<p>anodur thyng seynt John</p>
+<p>To <em>the</em> apostolys oon be oon</p>
+<p><span class = "linenum">325</span>
+<i>loke whan ye come ther yn</i></p>
+<p>ye schall see many of hur kynne</p>
+<p>That sory semblant they make</p>
+<p>and sore wepe for hur sake</p>
+<p>But make we alle feyre chere</p>
+<p><span class = "linenum">330</span>
+<i>For hur frendys that ben there</i></p>
+<p>Than went þe apostelys oon lasse þen <em>xii</em></p>
+<p>Euyn before oure lady hur selfe</p>
+<p>Into the chaumbur þat sche was ynne</p>
+<p>and many moo of hur kynne</p>
+<p><span class = "linenum">335</span>
+<i>On kneys they sett them ylke oon</i></p>
+<p>As them badd seynt John</p>
+<p><i>They seyde lady heuene queue</i> etc.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note357a" id = "note357a" href = "#line356a">357-8,
+Add.</a> <i>alle</i> : <i>falle</i>. Cf. 331-2 above; also D 343-4.</p>
+
+<p><a name = "note360a" id = "note360a" href = "#line360a">360, Add.</a>
+<i>bi and bi</i>. Cf. F 348: <i>And welcomyd þe apostelys tendurly</i>.
+D 358: <i>&amp; welcomid hem hendeli</i>.</p>
+
+<p><a name = "note363a" id = "note363a" href = "#line360a">363-6,
+Add.</a> <i>þere</i> : <i>were</i>, <i>þouȝt</i> : <i>ybroȝt</i>. F
+(351-4) has <i>forme</i>&nbsp;: <i>come</i>, <i>noght</i>&nbsp;:
+<i>broght</i>. 363-4, Add. are wanting in D. For 365 Add., D has: <i>þei
+seyde</i>&nbsp;: <i>ladi doute þow nouht</i>.</p>
+
+<p><a name = "note369a" id = "note369a" href = "#line368a">369, Add.</a>
+<i>come</i>. D 365 has: <i>Than seyde oure ladi as was hire
+wone</i>.</p>
+
+<p><a name = "note309h" id = "note309h" href = "#line308h">309-10,
+H.</a> <i>he</i> : <i>be</i>. F (359-60) has:</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>I am hys modur þat he me cutt</p>
+<p>Full fayne I am þat he me fett.</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">
+D (367-8) has:</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>I am his modur þat is full of myght</p>
+<p>ful fayne he haþ ȝow to me dight.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note375a" id = "note375a" href = "#line372a">375-8,
+Add.</a> Not in F or D.</p>
+
+<p><a name = "note315h" id = "note315h" href = "#line312h">315-16,
+H.</a> <i>name</i> : <i>shame</i>. Not in D.</p>
+
+<p><a name = "note326h" id = "note326h" href = "#line324h">326, H.</a>
+<i>laue</i>. F (376) has <i>scathe</i>. D (382) <i>gabbe</i>.</p>
+
+<p><a name = "note329h" id = "note329h" href = "#line328h">329, H.</a>
+<i>badde here bone</i>. F (383) has <i>speke theron</i>.</p>
+
+<p><a name = "note327h" id = "note327h" href = "#line324h">327-30,
+H.</a> Not in D.</p>
+
+<p><a name = "note331h" id = "note331h" href = "#line328h">331-2, H.</a>
+<i>stede</i> : <i>bede</i>. F (381-2) and D (383-4) have <i>hur
+by</i>&nbsp;: <i>mary</i>.</p>
+
+<p><a name = "note339h" id = "note339h" href = "#line336h">339-40,
+H.</a> Not in D.</p>
+
+<p><a name = "note341h" id = "note341h" href = "#line340h">341, H.</a>
+<i>went to aray</i>. F (391) <i>dud hur ley</i>. D (391) <i>ȝede and
+ley</i>.</p>
+
+<p><a name = "note344h" id = "note344h" href = "#line344h">344, H.</a>
+<i>here body sikerly</i>. F (344) <i>hur os hys lady</i>. D (394) <i>wiþ
+al hire myght oure ladi</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page151" id = "page151">151</a></span>
+<p><a name = "note409a" id = "note409a" href = "#line408a">409 ff.,
+Add.</a> F and D agree with H here. The address of Jesus to the angels
+is peculiar to Add.</p>
+
+<p><a name = "note365h" id = "note365h" href = "#line364h">365-6, H.</a>
+<i>heuene</i> : <i>seuene</i>. F (415-16) <i>meyne</i>&nbsp;:
+<i>plente</i>.</p>
+
+<p><a name = "note348h" id = "note348h" href = "#line348h">348, H.</a>
+Some leaves in D at this point are lost. D resumes at 477&nbsp;H.</p>
+
+<p><a name = "note373h" id = "note373h" href = "#line372h">373-4, H.</a>
+<i>trone</i> : <i>sone</i>. F (423-4) <i>blys</i> : <i>with owt
+mys</i>.</p>
+
+<p><a name = "note379h" id = "note379h" href = "#line376h">379-80,
+H.</a> <i>dere</i> : <i>here</i>. F (429-30) <i>moder</i>&nbsp;:
+<i>hider</i>.</p>
+
+<p><a name = "note382h" id = "note382h" href = "#line380h">382, H.</a>
+<i>now thu comest with thi meyne</i>. F (432) <i>and thy aungels with
+mery glee</i>.</p>
+
+<p><a name = "note384h" id = "note384h" href = "#line384h">384, H.</a>
+<i>with all gladnesse</i>. F (434) <i>with owt mys</i>.</p>
+
+<p><a name = "note394h" id = "note394h" href = "#line392h">394, H.</a>
+<i>thu shall bene</i>. F (444) <i>schalt þere seene</i>.</p>
+
+<p><a name = "note398h" id = "note398h" href = "#line396h">398, H.</a>
+<i>or any with the shall be</i>. F (448) <i>The syght of hym þou do fro
+mee</i>.</p>
+
+<p><a name = "note399h" id = "note399h" href = "#line396h">399-400,
+H.</a> <i>one</i> : <i>gone</i>. F (499-50) agrees in thought with Add.
+<i>foone</i>&nbsp;: <i>oone</i>.</p>
+
+<p><a name = "note403h" id = "note403h" href = "#line400h">403-4, H.</a>
+<i>se</i> : <i>the</i>. F (453-4) agrees with Add. <i>thole</i>&nbsp;:
+<i>before</i>.</p>
+
+<p><a name = "note405h" id = "note405h" href = "#line404h">405-6, H.</a>
+Not in F.</p>
+
+<p><a name = "note409h" id = "note409h" href = "#line408h">409-10,
+H.</a> <i>the</i> : <i>be</i>. F (457-8):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>all the goostys that wrathedd mee</p>
+<p>Blynde schall they all bee.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note411h" id = "note411h" href = "#line408h">411-12,
+H.</a> <i>the</i> : <i>me</i>. F (459-60) <i>yeue</i> : <i>leue</i>.</p>
+
+<p><a name = "note416h" id = "note416h" href = "#line416h">416, H.</a>
+<i>forlore</i>. F (464): <i>That were forlorne nere thow were</i>. Cf.
+Add. (467-70).</p>
+
+<p><a name = "note419h" id = "note419h" href = "#line416h">419-22,
+H.</a> F. transposes order, <i>mary</i> : <i>ynne</i>,
+<i>crye</i>&nbsp;: <i>thee</i>.</p>
+
+<p><a name = "note529a" id = "note529a" href = "#line528a">529-30,
+Add.</a> <i>anon</i> : <i>done</i>. F (471-2):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>I schall them helpe sone</p>
+<p>Swythe modur for þy louen.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note424h" id = "note424h" href = "#line424h">424, H.</a>
+<i>and in strif</i>. F (474) has: <i>In deedly synne man or
+wyfe</i>.</p>
+
+<p><a name = "note425h" id = "note425h" href = "#line424h">425-6, H.</a>
+<i>dawe</i> : <i>be-knawe</i>. F (475-6), <i>throwe</i>&nbsp;: <i>a
+knowe</i>.</p>
+
+<p><a name = "note433h" id = "note433h" href = "#line432h">433-4, H.</a>
+<i>mercy</i> : <i>me by</i>. F (483-4):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>y schall haue of them pete</p>
+<p>and sone they schall sauyd bee.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note444h" id = "note444h" href = "#line444h">444-6, H.</a>
+<i>bore</i>, <i>be</i> : <i>me</i>. F (494-98):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Schall they neuer be for lore</p>
+<p>All hyt schall be at thy wylle</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">
+Cf. Add. 552-6:</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>So hyt schall be &amp; þat ys skylle,</p>
+<p>Modur y wyll no thyng geyn sey the</p>
+<p>What thyng ryghtfull þow aske of me.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note451h" id = "note451h" href = "#line448h">451-2, H.</a>
+<i>fere</i> : <i>dere</i>. F (507-8):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Thou and all thy felaschypp</p>
+<p>That no wyght do hyt no dyspyte.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note452h" id = "note452h" href = "#line452h">452, H.</a>
+<i>hent</i>. F (509): <i>to heuene sente</i>.</p>
+
+<p><a name = "note455h" id = "note455h" href = "#line452h">455-60,
+H.</a> Cf. F (511-18):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>all the aungels of heuen</p>
+<p>songyn wyth a mery stevyn</p>
+<p>hyt was well seene in ther songe</p>
+<p>That moche yoye was þem among</p>
+<p>With all þe aungels of heuen sche wan</p>
+<p>and as sone as sche thedur came</p>
+<p>Sche was made heuene quene</p>
+<p>Soche a sone blessyd muste bene.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note461h" id = "note461h" href = "#line460h">461-2, H.</a>
+<i>nome</i> : <i>be-come</i>. F (519-20):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Now ye schall here a ferly case</p>
+<p>how the body kepte was.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note583a" id = "note583a" href = "#line580a">583-4,
+Add.</a> Not in F.</p>
+
+<p><a name = "note473h" id = "note473h" href = "#line472h">473, H.</a>
+<i>and leueth it</i>. F 531: <i>Do delue a pytt sone anoone</i>.</p>
+
+<p><a name = "note485h" id = "note485h" href = "#line484h">485-6, H.</a>
+<i>vs</i> : <i>Iesus</i>. Not in F or D.</p>
+
+<p><a name = "note488h" id = "note488h" href = "#line488h">488, H.</a>
+<i>theder right anone</i>. F 544, <i>frendys ylkeson</i>.</p>
+
+<p><a name = "note491h" id = "note491h" href = "#line488h">491-2, H.</a>
+Not in D.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page152" id = "page152">152</a></span>
+<p><a name = "note504h" id = "note504h" href = "#line504h">504, H.</a>
+<i>euerychone</i>. D (420), <i>as þei gon</i>.</p>
+
+<p><a name = "note505h" id = "note505h" href = "#line504h">505-6, H.</a>
+Not in D.</p>
+
+<p><a name = "note507h" id = "note507h" href = "#line504h">507-8, H.</a>
+<i>it</i> : <i>pytt</i>. D (421-2):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>&amp; caste we hem in a slouh</p>
+<p>&amp; do we hem schame I nouh.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note509h" id = "note509h" href = "#line508h">509-10,
+H.</a> Not in D.</p>
+
+<p><a name = "note511h" id = "note511h" href = "#line508h">511-12,
+H.</a> Not in D.</p>
+
+<p><a name = "note514h" id = "note514h" href = "#line512h">514-15,
+H.</a> Not in F or D.</p>
+
+<p><a name = "note516h" id = "note516h" href = "#line516h">516, H.</a>
+<i>holt and lame</i>. D (426), <i>blynd &amp; lame</i>.</p>
+
+<p><a name = "note519h" id = "note519h" href = "#line516h">519, H.</a>
+<i>there were</i>. F (573), <i>hyng on þe bere</i>.</p>
+
+<p><a name = "note520h" id = "note520h" href = "#line520h">520, H.</a>
+<i>before</i>. D (430), <i>ere</i>.</p>
+
+<p><a name = "note623a" id = "note623a" href = "#line620a">623-638,
+Add.</a> Peculiar to Add. Not in H, or F, or D.</p>
+
+<p><a name = "note535h" id = "note535h" href = "#line532h">535-6, H.</a>
+<i>be best</i> : <i>honest</i>. F (589-90), D (443-4), <i>that here
+lythe</i>&nbsp;: <i>and clene wyfe</i>.</p>
+
+<p><a name = "note537h" id = "note537h" href = "#line536h">537-8, H.</a>
+Not in D.</p>
+
+<p><a name = "note539h" id = "note539h" href = "#line536h">539-40,
+H.</a> <i>aboue</i> : <i>loue</i>.</p>
+
+<p class = "continue">
+F (593): <i>ys owre be houe</i>.</p>
+
+<p class = "continue">
+D (445-6):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Ihesu þat was of hire born</p>
+<p>&amp; ellis we had alle ben <em>lorn</em>.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note544h" id = "note544h" href = "#line544h">544, H.</a>
+<i>as ye may here</i>. D (450), <i>as anoþer it were</i>.</p>
+
+<p><a name = "note545h" id = "note545h" href = "#line544h">545-6, H.</a>
+<i>fourme</i> : <i>sone</i>. D (451-2):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>I beleue at þe forme come</p>
+<p>þat ihesu crist is goddis sone</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note551h" id = "note551h" href = "#line548h">551-2, H.</a>
+Not in D.</p>
+
+<p><a name = "note552h" id = "note552h" href = "#line552h">552, H.</a>
+<i>thurgh your biddynge</i>. F (606), <i>þat y am yn</i>.</p>
+
+<p><a name = "note554h" id = "note554h" href = "#line552h">554, H.</a>
+<i>anone</i>. D (458), <i>swiþe sone</i>.</p>
+
+<p><a name = "note561h" id = "note561h" href = "#line560h">561-2, H.</a>
+Not in D.</p>
+
+<p><a name = "note562h" id = "note562h" href = "#line560h">562, H.</a>
+Here follows in F (617-18):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Of an hounde he hath made hys knyȝt</p>
+<p>To preche of hym day and nyght.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note565h" id = "note565h" href = "#line564h">565-6, H.</a>
+<i><ins class = "correction" title = "text reads ‘by-leue-’">by-leue</ins></i>, <i>y-yeue</i>. F (621-2):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>he wyste he was to goddys be hove</p>
+<p>he taght hym all goddys beleue.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note569h" id = "note569h" href = "#line568h">569-72,
+H.</a> D (471-4):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>In eueri lond wher he becam</p>
+<p>ouer al to preche <em>in</em> goddis name</p>
+<p>a good palme of þe lond</p>
+<p>he betauht him in his hond.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note571h" id = "note571h" href = "#line568h">571-2, H.</a>
+Not in F.</p>
+
+<p><a name = "note574h" id = "note574h" href = "#line572h">574, H.</a>
+<i>that were so felle</i>. D (476), <i>for to spelle</i>.</p>
+
+<p><a name = "note576h" id = "note576h" href = "#line576h">576, H.</a>
+<i>fay</i>. F (630), D (478), <i>lay</i>.</p>
+
+<p><a name = "note577h" id = "note577h" href = "#line576h">577-8, H.</a>
+Not in D.</p>
+
+<p><a name = "note691a" id = "note691a" href = "#line688a">691 ff.,
+Add.</a> The order here is peculiar to Add. F and D agree with H.</p>
+
+<p><a name = "note581h" id = "note581h" href = "#line580h">581-2, H.</a>
+<i>Iosephas</i> : <i>was</i>. F (635-6):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>In to the vale of Joseph</p>
+<p>Os ihesu cryste them badd hath.</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">
+D (481-2):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>to þe vale of Josaphath þei lad</p>
+<p>as ihesu crist him self bad.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note587h" id = "note587h" href = "#line584h">587-94,
+H.</a> Not in D.</p>
+
+<p><a href = "#line584h">587-8, H.</a> <i>done</i> : <i>euerychone</i>.
+F (641-2):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Whan þey had beryd þat body</p>
+<p>home þey goon sekurlye.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note592h" id = "note592h" href = "#line592h">592, H.</a>
+<i>long</i>. F (646), <i>and a full mery songe</i>.</p>
+
+<p><a name = "note598h" id = "note598h" href = "#line596h">598, H.</a>
+Here follow in F (653-4):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>as soone as they were at þe borde</p>
+<p>They began goddys worde.</p>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page153" id = "page153">153</a></span>
+<p><a name = "note603h" id = "note603h" href = "#line600h">603-4, H.</a>
+Not in F or D.</p>
+
+<p><a name = "note607h" id = "note607h" href = "#line604h">607-8, H.</a>
+<i>leme</i> : <i>beme</i>. F (661-2):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>he broght the sowle in to þe body aȝen</p>
+<p>That was bryghter þen þe sunne beme.</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">
+D (499-500) has the same as F transposed, <i>beme</i> : <i>aȝen</i><ins
+class = "correction" title = ". missing">.&nbsp;</ins></p>
+
+<p><a name = "note609h" id = "note609h" href = "#line608h">609-10,
+H.</a> <i>blisse</i> : <i>ys</i>. F (663-4) <i>has ywys</i>&nbsp;:
+<i>ys</i>. D (501-2), <i>quen Iwis</i>&nbsp;: <i>heuene blis</i>.</p>
+
+<p><a name = "note611h" id = "note611h" href = "#line608h">611-16,
+H.</a> F (665-72):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Thedurward come seynt Thomas</p>
+<p>as soone as he myght passe</p>
+<p>he was not at hur forthfare</p>
+<p>Therfore he was in moche care</p>
+<p>he wolde fayne haue be there,</p>
+<p>yf that goddys wyll hyt were.</p>
+<p>as he thedur toke the way</p>
+<p>a bryghtnes hym thoght he say.</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">
+D (503-10) agrees in thought and rime with F, save in verses 509-10,
+which are:</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>&amp; as he thedirward went</p>
+<p>a brightnes he saw in þe firmamente.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note625h" id = "note625h" href = "#line624h">625-632,
+H.</a> Cf. F 681-90:</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>To my felows some tokenyng</p>
+<p>That y was toward thyn endyng</p>
+<p>lady graunte me my boone</p>
+<p>Ellys y not what y schall done</p>
+<p>They will not leue for nothyng</p>
+<p>That y was at thy berying</p>
+<p>abowte hur myddyll was a gyrdyll</p>
+<p>That hur selffe louydd mekyll</p>
+<p>Of sylke ymade wele wythall</p>
+<p>adowne to Thomas sche let hyt falle.</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">
+D (519-24) has:</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>to my felawis sum tokenyng</p>
+<p>of thi bodili vpsteyeng.</p>
+<p>and certis þer aboute hire myddil</p>
+<p>sche had vpon a wel good girdil</p>
+<p>al of silk well wrouht wiþ alle</p>
+<p>&amp; doun to Thomas sche lete it falle.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note636h" id = "note636h" href = "#line636h">636, H.</a>
+<i>yede</i>. D (528) has <i>dede</i>.</p>
+
+<p><a name = "note639h" id = "note639h" href = "#line636h">639-642<ins
+class = "correction" title = "MS reference missing">, H</ins>.</a> F
+(697-702) has:</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>In the tempull of Jerusalem</p>
+<p>at mete he fonde them</p>
+<p>Whan he þem sye he grett þem anoon</p>
+<p>and they hym chydd euerychon</p>
+<p>and sayde all to Thomas of ynde</p>
+<p>Euyr more thow art be hynde.</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">
+D (531-6) agrees in thought with F, and has, <i>ierusalem</i>&nbsp;:
+<i>hem</i>, <i>Inouh</i>&nbsp;: <i>wouh</i>, <i>Inde</i>&nbsp;:
+<i>behynde</i>.</p>
+
+<p><a name = "note645h" id = "note645h" href = "#line644h">645-6, H.</a>
+Not in D.</p>
+
+<p><a name = "note647h" id = "note647h" href = "#line644h">647-50,
+H.</a> F (707-712):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Sore me for thynkyth quod Thomas</p>
+<p>That y was not there sche beryed was</p>
+<p>as y myght not there come</p>
+<p>That wyste wele goddys sone</p>
+<p>I blessyd be that quene so mylde</p>
+<p>That ys in heuyn wyth hur chylde.</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">
+D (539-544) agrees in matter with F, and has, <i>Thomas</i> :
+<i>was</i>, <i>come</i>&nbsp;: <i>sone</i>, <i>quen</i>&nbsp;:
+<i>schen</i>.</p>
+
+<p><a name = "note657h" id = "note657h" href = "#line656h">657-60,
+H.</a> F (719-24) has:</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Or thou sye hys blody syde</p>
+<p>and hys wounde depe and wyde</p>
+<p>Of false be leue thou haste ybee</p>
+<p>Thou art so we may well see</p>
+<p>Thou art of an euyll beleue</p>
+<p>we kepe no soche maner fere.</p>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page154" id = "page154">154</a></span>
+<p class = "continue">
+D (551-6) agrees with F, save in v. 555: <i>þou art of a lither
+manere</i>.</p>
+
+<p><a name = "note662h" id = "note662h" href = "#line660h">662, H.</a> F
+(726), <i>wole ye all vpon me goone</i>. D (558), <i>I&nbsp;wile answer
+the a non</i>.</p>
+
+<p class = "continue">
+Here follow in F (727-8):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Be iħc þat was in bedlem borne</p>
+<p>me lyste to answere of yon neuer oon.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note664h" id = "note664h" href = "#line664h">664, H.</a> F
+(730) has, <i>os me thynkyth in my mode</i>.</p>
+
+<p class = "continue">
+Then follow in F (731-2):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>I sey hyt yow be my hode</p>
+<p>In the place there y stode.</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">
+D (559-62) has, <i>gode</i> : <i>mode</i>, <i>hode</i> :
+<i>blode</i>.</p>
+
+<p><a name = "note667h" id = "note667h" href = "#line664h">667-8, H.</a>
+Cf. D (565-8):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Quod petir this is no les</p>
+<p>In þis seynt sche beryed wes</p>
+<p>Me þinkiþ wunder þat it is here</p>
+<p>for it was beried with bere.</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">
+F (735-38) agrees with H in thought, but inverts the last two lines, the
+last of which reads: <i>For hyt was beryed with hur in fere</i>.</p>
+
+<p><a name = "note675h" id = "note675h" href = "#line672h">675, H.</a>
+<i>yede</i>. Cf. D (573): <i>Ferth þei went of þat stede</i>.</p>
+
+<p><a name = "note679h" id = "note679h" href = "#line676h">679-82,
+H.</a> Not in D. D ends thus (576 ff.):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>But a flour in þe grounde</p>
+<p>þei seyde ihesu goddis sone</p>
+<p>þi sonde to vs is welcome</p>
+<p>Jhesu crist ful of myght</p>
+<p>among þe apostlis þer a light</p>
+<p>&amp; þe aungelis þat wiþ him were</p>
+<p>Grette þe apostelis alle in fere.</p>
+<p>&amp; þan oure lord ihesu crist</p>
+<p>hem ouersprad wiþ a myst</p>
+<p>&amp; brouhte hem alle in a stounde</p>
+<p>In selcouth place fro þe toumbe</p>
+<p>þei com alle to hire contray</p>
+<p>but non wiste be what way.</p>
+<p>Beseke we now þat swete may</p>
+<p>þat sche prey for vs nyght &amp; day</p>
+<p>&amp; bere oure arnde to hire sone</p>
+<p>þat we may to him come.</p>
+<p>In to heuene þer he is king</p>
+<p>&amp; ȝeue vs alle good ending. amen.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note686h" id = "note686h" href = "#line684h">686, H</a>,
+<i>sayng</i>. F (754) reads: <i>and þat þou wolde sende vs good
+tydyng</i>.</p>
+
+<p><a name = "note687h" id = "note687h" href = "#line684h">687-8, H.</a>
+Not in F.</p>
+
+<p><a name = "note689h" id = "note689h" href = "#line688h">689-90,
+H.</a> F (755-6):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>cryste of heuyn full ryght</p>
+<p>among þe apostelys he sente a lyght.</p>
+</div>
+
+<p><a name = "note695h" id = "note695h" href = "#line696h">695 ff.,
+H.</a> F ends thus (761-790):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>Soone aftur to heuyn wente cryste</p>
+<p>Vpon the apostelys spreed a myste</p>
+<p>and broȝt them all fro þat grounde</p>
+<p>In to sondry placys in a stounde</p>
+<p>Come they all in to ther cuntrey</p>
+<p>wyste noon how thedur come they.</p>
+<p>moche wondur þan þem thoght</p>
+<p>how they were thedur broght.</p>
+<p>cryste we thanke in euery place</p>
+<p>That hath sent vs thys grace.</p>
+<p>here endyth thys lesson</p>
+<p>That ys clepydd the assumpcion</p>
+<p>Of seynt mary meke and mylde</p>
+<p>That ys in heuyn wyth hur chylde.</p>
+<p>Beseche we all that swete may</p>
+<p>To pray for vs nyght and day</p>
+<p>and pray for vs to hur sone</p>
+<p>That we may to heuyn come</p>
+<p>To haue þat blys þere he ys kyng</p>
+<p>and gyf vs all goode endynge. amen.</p>
+</div>
+
+</div>
+<!-- end div notes -->
+
+<div class = "contents">
+<p><a href = "KingHorn.html">General Introduction and Table of
+Contents</a> (<i>separate file</i>)</p>
+
+<p><a href = "KingHorn_KH.html">King Horn</a> (<i>separate file</i>)<br>
+<a href = "KingHorn_FB.html">Floris and Blancheflur</a> (<i>separate
+file</i>)</p>
+
+<p><a href = "#intro">Introduction to The Assumption of Our Lady</a><br>
+<a href = "#assumption">The Assumption of Our Lady</a><br>
+<a href = "#notes">Notes to The Assumption of Our Lady</a></p>
+
+<p><a href = "KingHorn.html#glossary">Glossary</a> (<i>separate
+file</i>)</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/old/42713-h/KingHorn_FB.html b/old/42713-h/KingHorn_FB.html
new file mode 100644
index 0000000..58dc38b
--- /dev/null
+++ b/old/42713-h/KingHorn_FB.html
@@ -0,0 +1,7175 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
+"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv = "Content-Type" content = "text/html; charset=UTF-8">
+
+<title>Floriz and Blauncheflur</title>
+
+<style type = "text/css">
+
+/* standard styles */
+
+body {margin-left: 10%; margin-right: 10%;}
+
+div.intro, div.notes {margin: 4em 0;}
+
+hr {width: 80%; margin-top: 1em; margin-bottom: 1em;
+text-align: center;}
+hr.mid {width: 40%;}
+
+sup {font-size: 75%; line-height: 50%;}
+
+em {font-style: normal;}
+
+a.tag, div.double a, div.contents a, h3 a, h4 a {text-decoration: none;}
+a.tag {vertical-align: .3em; font-size: 80%;
+padding-left: .25em; line-height: .1em;}
+
+h1, h2, h3, h4, h5, h6 {text-align: center; font-style: normal;
+font-weight: normal; line-height: 1.5; margin-top: .5em;
+margin-bottom: .5em;}
+
+h1 {font-size: 200%; margin: 2em auto;}
+h2 {font-size: 175%;}
+h3 {font-size: 150%; margin: 2em auto 1em;}
+h4 {font-size: 120%; margin: 1.5em auto .75em;}
+h5 {font-size: 100%;}
+div.intro h5, div.primary h5 {font-style: italic;}
+h6 {font-size: 85%;}
+
+p, blockquote {margin-top: .5em; margin-bottom: 0; line-height: 1.2;}
+div.titlepage p {line-height: 2; margin-top: 1em; text-align: center;}
+
+div.intro > p {text-indent: 1.5em; margin-top: 0;}
+div.intro p.continue {text-indent: 0;}
+
+/* footnotes */
+p.footnote, div.footnote {margin: 1em 2em; font-size: 95%;}
+div.onetext p.footnote {margin: 1em; text-indent: 0; font-size: 95%;}
+div.footnote {border-top: 1px solid #666;}
+
+p.illustration, div[class] p.illustration {text-align: center;
+margin: 1em auto; text-indent: 0;}
+
+/* un-comment for use with real browsers
+div.double {font-size: 92%; margin: 1em 0;
+column-count: 2; column-gap: 2em; column-rule: 1px solid black;
+column-width: 6em;
+-webkit-column-count: 2; -webkit-column-gap: 2em;
+-webkit-column-rule: 1px solid black; -webkit-column-width: 6em;
+-moz-column-count: 2; -moz-column-gap: 2em;
+-moz-column-rule: 1px solid black; -moz-column-width: 6em;}
+div.double p {padding-left: 1em; margin-top: .25em; margin-left: 3em;
+text-indent: -3em;} */
+
+/* poems */
+div.verse {margin: .5em 2em;}
+div.group {margin: .5em 0;}
+/* do not reorder this group */
+div.onetext {display: inline-block; vertical-align: top; width: 20em;
+margin-bottom: .5em;}
+div.onetext + div.onetext {margin-left: 1em;}
+
+/*
+@media screen and (max-width: 1200px) {
+ div.onetext {width: 31%;}
+ }
+div.floris div.onetext {width: 20em;}
+@media screen and (max-width: 840px) {
+ div.onetext {width: 16em;}
+ }
+*/
+
+/* user options to show single MS */
+/* div.mstren {visibility: hidden;} */
+/* div.msgg {visibility: hidden;}
+div.floris div.msgg {display: none;} */
+/* div.msgg {color: #006;} */
+/* div.mscott {display: none;} */
+/* div.mscott {color: #030;} */
+
+div.intro div.verse {margin-left: 4em; font-size: 92%;}
+div.intro div.onetext {width: 45%; font-size: 92%;}
+div.primary div.verse {width: 24em;}
+div.notes div.verse {font-style: italic;}
+
+div.verse p {margin-top: 0; margin-left: 4em; text-indent: -4em;}
+div.onetext p {margin-top: 0; margin-left: 2em; text-indent: -2em;}
+div.onetext p.indent {margin-left: 3em;}
+div.onetext p.textnote {margin: .5em 1em; text-indent: 0;
+font-style: italic;}
+
+div[class] div.override p {margin-left: auto; text-indent: 0;}
+
+div[class] p.author {margin-left: auto; text-indent: 0;
+text-align: right; font-style: normal;}
+
+p.stretch, span.stretch {letter-spacing: .5em;}
+
+p.center, div[class] p.center {text-align: center;
+margin-left: auto; text-indent: 0;}
+
+/* primary text */
+div.primary {margin: 4em -6.25%;}
+span.dropcap {font-size: 240%; line-height: normal; float: left;
+padding-right: .125em;}
+span.floatquote {float: left;}
+
+/* sidenotes */
+p.sidenote {margin: .5em auto 1em -3%; font-size: 92%;}
+p.folionote {float: right; clear: right; padding-left: .5em;
+font-size: 87%;}
+span.linenum {float: right; clear: right; font-size: 80%;
+padding-top: .25em; padding-left: 1em; text-indent: 0;
+letter-spacing: 0;}
+
+/* headnotes */
+p.headnote {margin: 1em 0 1em -6.25%;}
+/* based on 5% default */
+span.headnote {padding: .3em 2em .2em; border: 1px solid #CCC;
+font-style: italic; font-size: 108%;}
+
+/* notes */
+div.notes {font-size: 92%;}
+
+div.notes p {text-indent: 1.5em;}
+div.notes p.continue {text-indent: 3em;}
+
+/* tables */
+
+table {margin-left: auto; margin-right: auto; margin-top: 1em;
+margin-bottom: 1em; border-collapse: collapse; font-size: inherit;
+font-family: inherit;}
+
+td {vertical-align: top; text-align: left; padding: .1em;}
+
+td.center {text-align: center;}
+td.right {text-align: right;}
+td.middle {vertical-align: middle;}
+
+
+/* text formatting */
+
+.ital {font-style: italic;}
+span.firstword {font-variant: small-caps;}
+
+/* additions */
+
+/* correction popup */
+ins.correction {text-decoration: none; border-bottom: thin dotted red;}
+
+/* page number */
+span.pagenum {position: absolute; right: 2%; font-size: smaller;
+font-weight: normal; font-style: normal; text-align: right;
+text-indent: 0;}
+
+/* Transcriber's Note */
+.mynote, div.contents {background-color: #DDE; color: #000;
+font-family: sans-serif; font-size: 92%;}
+
+p.mynote {padding: 1em; margin: 1em 5%;}
+div.intro p.mynote, div.notes p.mynote {padding: .5em; font-size: 95%;}
+div[class] p.mynote {margin-left: 0; text-indent: 0;}
+
+div.contents {padding: .5em 1em 1em; border: 3px ridge #A9F;
+font-family: sans-serif; font-size: 90%; margin: 1em auto 4em;
+max-width: 30em;}
+
+</style>
+</head>
+
+<body>
+
+<div class = "contents">
+<p><a href = "KingHorn.html">General Introduction and Table of
+Contents</a> (<i>separate file</i>)</p>
+
+<p><a href = "KingHorn_KH.html">King Horn</a> (<i>separate file</i>)</p>
+
+<p><a href = "#intro">Introduction to Floris and Blauncheflur</a><br>
+<a href = "#floris">Floris and Blauncheflur</a><br>
+<a href = "#notes">Notes to Floris and Blauncheflur</a></p>
+
+<p><a href = "KingHorn_A.html">The Assumption of Our Lady</a>
+(<i>separate file</i>)</p>
+
+<p><a href = "KingHorn.html#glossary">Glossary</a> (<i>separate
+file</i>)</p>
+</div>
+
+<div class = "titlepage">
+<p class = "illustration">
+<img src = "images/halftitle.png" width = "265" height = "188"
+alt = "King Horn, / Floriz and Blauncheflur, / The Assumption of our Lady. / Early English Text Society. / Original Series, No. 14"
+title = "King Horn, / Floriz and Blauncheflur, / The Assumption of our Lady. / Early English Text Society. / Original Series, No. 14"></p>
+
+<p class = "center">
+1866 (re-edited 1901; reprinted 1962)</p>
+
+<hr class = "mid">
+
+<p class = "center">
+Price 30s.</p>
+
+</div>
+
+
+<div class = "intro">
+
+<h2><a name = "intro" id = "intro">INTRODUCTION.</a></h2>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i30" id = "page_i30">xxx</a></span>
+
+<h3><a name = "intro_floris" id = "intro_floris" href = "#intro">
+FLORIS AND BLAUNCHEFLUR.</a></h3>
+
+<div class = "double">
+<p><a href = "#intro_floris_1">§ 1.</a> <i>Introductory</i>, p. xxx.</p>
+<p><a href = "#intro_floris_2">§ 2.</a> <i>History</i>, p. xxx.</p>
+<p><a href = "#intro_floris_3">§ 3.</a> <i>English Version</i>, p.
+xxxvii.</p>
+<p><a href = "#intro_floris_4">§ 4.</a> <i>Dialect</i>, p. xxxix.</p>
+<p><a href = "#intro_floris_5">§ 5.</a> <i>Date of Composition</i>, p.
+xli.</p>
+<p><a href = "#intro_floris_6">§ 6.</a> <i>Versification</i>, p.
+xlii.</p>
+<p><a href = "#intro_floris_7">§ 7.</a> <i>Manuscripts</i>, p. xlii.</p>
+</div>
+
+<h4><a name = "intro_floris_1" id = "intro_floris_1" href =
+"#intro_floris">
+§ 1.</a> INTRODUCTORY.</h4>
+
+<p><span class = "firstword">If</span> in King Horn we have a story
+Germanic in descent, and betraying everywhere traces of its Germanic
+origin, in Floris and Blauncheflur we have a romance of extraneous,
+probably ultimately of oriental origin, and the contrast is in many ways
+interesting and instructive. The love element, which in King Horn plays
+so large a part, in Fl. and Bl. is the all in all. This story of
+all-absorbing passion, which in spite of seemingly insurmountable
+obstacles and desperate perils, in the end reunites the devoted lovers,
+was one of the most popular during the Middle Ages, and one of the
+earliest to be imported from the East. The history of the tale vies in
+interest with the story itself. The story in a perplexing variety of
+versions spread over all the countries of Christendom, as we shall see
+later. It seems to be the basis of the charming <i>chantefable</i>,
+Aucassin and Nicolete, which Andrew Lang and Walter Pater have made so
+well known to the modern world. The English version, which unfortunately
+is incomplete at the beginning in each one of the four manuscripts in
+which it has been written down, was probably derived directly from one
+of the French versions, as we shall see.</p>
+
+
+<h4><a name = "intro_floris_2" id = "intro_floris_2" href =
+"#intro_floris">
+§ 2.</a> HISTORY.</h4>
+
+
+<h5>(a) Origin.</h5>
+
+<p>The story of Floris and Blauncheflur is probably an oriental product,
+and shows many traces of Byzantine influence. It was one of the first of
+these oriental tales to be retailed in the Occident and had a wide
+circulation in all the countries of western Christendom, from Spain and
+Italy to the Scandinavian North. Its route from East to West it is not
+easy to trace with certainty, though the Crusades were quite probably
+the means of its importation. Further than this it is not easy to
+determine. The Provençals, whose active part in the Crusades is well
+known, may have been the agents, or, as is so often the case with the
+oriental tales, it may have been imported in a Latin dress.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i31" id = "page_i31">xxxi</a></span>
+<p>The history of the story in the West is complicated on account of the
+puzzling multiplicity of versions among which it is sometimes
+exceedingly difficult to determine the interrelations. The clue to the
+difficulty was early hinted at by Sommer (E.&nbsp;Sommer, Einl. zu R.
+Fleckes Flore und Blaunscheflur, Quedlingburg und Leipzig, 1846), and
+more recently the matter has been very thoroughly explained by Herzog
+(H.&nbsp;Herzog, Die beiden Sagenkreise von Flore und Blanscheflur,
+Wien, 1884) in his investigation of the subject. Herzog points out that
+there are to be distinguished in the Occident, two distinct general
+versions of the story. In the first of these, <b>A</b>, seems to be
+preserved the story in its original and genuine form. The second of
+these versions, <b>B</b>, seems to be a remodelling of the original
+version in the attempt to adapt to common folk a story in its existing
+form intended for higher circles of society.<a class = "tag" name =
+"tag_I13" id = "tag_I13" href = "#note_I13">I.13</a> For this purpose
+slight allusions in <b>A</b>, are expanded in <b>B</b> into striking
+incidents. To bring out into strong light the injustice of Floris’s
+father and the final triumph of true love, supernatural and horrible
+elements and episodes are introduced. Since these new elements are of a
+kind common in other Byzantine tales, it is concluded that the
+remodelling of the story had already taken place before the importation
+from the East.</p>
+
+<p>The second of these imported versions, <b>B</b>, first circulated in
+Italy, in Spain and in Greece. It also seems, somewhat indirectly as we
+shall see, to have served as a basis for the second French version and
+for one group of the German <i>Volksbücher</i>. The versions of
+<b>B</b>, if we leave the second French version out of consideration,
+all represent the parents of Blauncheflur as Italian, and in part have
+the same names for the characters. This circumstance, with other
+corroborating facts, seems to indicate that version <b>B</b> first took
+root in Italy, and from there spread into Spain and into Greece,
+possibly its original home.</p>
+
+<p>Version <b>A</b>, on the other hand, seems first to have been
+imported into France, the great jobbing nation of the Middle Ages in all
+sorts of romantic stuffs and materials. From France it was early
+retailed to Germany, to England, to Scandinavia, and, possibly, to
+Italy. From Germany in turn it was re-exported into Bohemia. Version
+<b>A</b> was without doubt the first to become known, since we find it
+not only in the Old French, but in the Germanic versions springing from
+a French source, in an unperverted state. All the different versions of
+<b>B</b>, on the other hand, have been very noticeably influenced by
+<b>A</b>, indicating that the arrival of <b>B</b> was after <b>A</b> had
+become established and well known.</p>
+
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i32" id = "page_i32">xxxii</a></span>
+<h5>(b) In France.</h5>
+
+<p>We encounter the story of <i>Floris and Blauncheflur</i> earliest in
+France, and the French seem to have been the first to make the story a
+subject for poetic treatment. The story appears in French, besides in
+two songs celebrating episodes in this tale of true love, in two
+distinct versions. The earliest of these versions, which we may
+designate as I., had its origin, it seems, about 1160.<a class = "tag"
+name = "tag_I14" id = "tag_I14" href = "#note_I14">I.14</a> (Cf.&nbsp;F.
+Steinmeyer, H Z, xxi, 319.) Certain it is that a French version of
+<b>A</b> must have existed about 1170, to serve as a basis for one of
+the German (the low Rhenish) versions, Floyris und Blanscheflur. This
+French version, <b>I</b>, seems to represent fairly well the <b>A</b>
+general form of the story. As so often in the case of other romances,
+the <i>jongleurs</i> tried to bring this foreign importation into the
+cycle of French story by connecting in bonds of kinship, its characters
+with the names celebrated in French epic. Blauncheflur is represented as
+being the mother of Bertha of the big foot, the wife of Pepin, father of
+Charlemagne.<a class = "tag" name = "tag_I15" id = "tag_I15" href =
+"#note_I15">I.15</a></p>
+
+<p>Du Méril (E. du Méril, Floire et Blancheflor, Paris, 1876) in
+discussing the interrelations of the two French versions, characterizes
+one as a version for a select public, “<i>version aristocratique</i>,”
+and the second as a version for the entertainment of the masses,
+“<i>version populaire</i>.” The French II. version, the “<i>version
+populaire</i>,” is, according to Herzog, p.&nbsp;4, the result of a sort
+of fusion of the <b>A</b> and <b>B</b> general forms of the story,<a
+class = "tag" name = "tag_I16" id = "tag_I16" href =
+"#note_I16">I.16</a> with which have been woven in various episodes
+which elsewhere are not known to either general form of the story,
+<b>A</b> or <b>B</b>. Herzog further on continues (p.&nbsp;11), “Ich
+halte dafür dass dieselbe (the OF. II. version) ebenfalls aus Italien
+nach Frankreich hinübergewandert ist, wo ihr Bearbeiter den Inhalt des
+zweiten Kreises mit dem ihm geläufigen ersten Kreise so verschmolzen
+hat, dass dieser einige nur dem zweiten Sagenkreise angehörige Züge ganz
+verdrängte.”</p>
+
+<p>The general style and manner of handling the story is quite different
+in the two French versions. The “<i>version aristocratique</i>”
+preserves the traits of an oriental romance, and Floire is represented
+as a love-sick
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i33" id = "page_i33">xxxiii</a></span>
+youth. “<i>Sans li ne puis jou pas aprendre</i>” he replies when his
+father proposes to educate him alone. There is hardly a more sentimental
+passage in literature than the one in I. (212-266) describing the
+school-days of the children:</p>
+
+<div class = "verse ital">
+<p>Ensamble vont, ensamble vienent</p>
+<p>Et la joie d’amor maintient</p>
+<p>Nus d’aus deus chose ne savoit</p>
+<p>Que lués a l’autre ne disoit.</p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . . .</p>
+<p>On ooient parler d’amors.</p>
+<p>Ensamble lisent et aprendent;</p>
+<p>A la joie d’amor entendent:</p>
+<p>Un vergier a li peres Floire</p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . . .</p>
+<p>D’amors i chantent li oisel.</p>
+<p>Quant il mangoient et bevoient</p>
+<p>Li oisel seure aus se séoient;</p>
+<p>Des oiseles oent les chans:</p>
+<p>Cou est la vie as deus enfans.</p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . . .</p>
+<p>Et quant a l’escole venoient</p>
+<p>Lor tables d’yvoire prenoient,</p>
+<p>Adont lor veissiez escrire</p>
+<p>Letres et vers d’amors en cire.</p>
+<p>Letres et salus font d’amors</p>
+<p>Du chant des oisiaus et des flors.</p>
+</div>
+
+<p>The writer of I. is evidently a genuine poet, though perhaps somewhat
+of the ‘spring poet’ order. He exalts the sentiment of love, as we have
+seen, and feelingly describes the elaborately constructed tomb
+(vv.&nbsp;530-652), the finely wrought cup (vv.&nbsp;431-498), and the
+birds and flowers and fountains and trees of the gardens of the king and
+of the ‘Admiral.’ He dwells in sensuous fondness in his enumeration
+equally of the fine stuffs and precious stones; the <i>mantiaus</i>,
+<i>vairs osterins</i> and <i>bliaus indes porprins</i> (429-30), or the
+<i>saffirs</i> and <i>calcidoines</i> and <i>boines jagonses</i> and
+<i>sardoines</i>, etc. (1755-77), and of flowers and trees; the
+“<i>poivre, canele et garingal</i>,” or the “<i>encens, girofle et
+citoval</i>,” or the <i>beuns</i>, the <i>plantoine</i>, the
+<i>alïer</i>, the <i>boins figiers</i>, the <i>peschiers</i>, the
+<i>periers</i> and the <i>noiers</i> (1761-8).</p>
+
+<p>The “<i>version populaire</i>,” on the other hand, seems to be
+adapted somewhat to the ideal of the native French epic, and Floire is
+represented as a model of courage and knightly virtue, in a class with
+the <i>douze pers</i> and the other heroes of the Charlemagne cycle of
+stories. The writer interpolates scenes in which Floire may display his
+fighting qualities. In the early part of the story, he returns from
+school just in time to rescue Blauncheflur, who is about to be committed
+to the flames. He accomplishes her rescue by acting as her champion and
+fighting the seneschal, who has accused her of attempting to poison the
+king. The combat is a stirring one quite in the manner of the
+<i>Chansons de geste</i> (vv.&nbsp;920-1160). On the journey to Babylon,
+Floire has heroic adventures in a battle with Diogenes, son of Samones,
+king of the city of Fusis (1854-1984). Later, when the trial of Fl. and
+Bl. is interrupted by the arrival of an invader, Jonas de Handreas, Fl.
+offers to vanquish the invaders if his life be spared. At first he is
+unsuccessful in his attempt, but after being taken prisoner by the
+invaders, he is aroused by the reproachful words of Bl. and breaking
+loose, slays Jonas, thus delivering the city and winning Bl.
+(3120-3410).
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i34" id = "page_i34">xxxiv</a></span>
+The writer of II. emphasizes the battle scenes at the expense of the
+descriptive passages, devoting to the description of the tomb only 32
+verses, and to that of the wonderful cup, only 14. He seems also to be
+of a practical turn of mind, and instead of fondly enumerating the gems
+received for Bl., describes rather the circumstances of the sale.
+Babyloine is a rich city with no poor, and has a rent of three thousand
+ounces of gold each day (vv.&nbsp;2319, 2342). From all these instances
+one can see that the sweet and sentimental tale of the I. version is
+quite modified in II. If we agree with Herzog that this version was the
+result of the blending of the <b>B</b> version imported from Italy, with
+the <b>A</b> version, which was already well known in France, we must
+conclude also that this “<i>version populaire</i>” is influenced by the
+ideals of contemporary French poetry of native origin, by the manners
+and conventions of the <i>chansons de geste</i>, and the heroic romances
+springing from or influenced by them.</p>
+
+
+<h5>(c) Provence.</h5>
+
+<p>Among the troubadours of Provence the story of Fl. and Bl. was early
+known and popular, as one must judge from the very frequent allusions.
+There is, however, no proof of the existence of a Provençal romance.</p>
+
+
+<h5>(d) In Germany.</h5>
+
+<p>In Germany are to be encountered many versions of the popular story.
+The earliest one seems to have been the Low Rhenish poem Floyris and
+Blaunchiflur, of about 3700 lines, translated by an unknown poet about
+1170 (Steinmeyer, H.&nbsp;Z. xxi, 307-331). To the middle of the 13th
+century belongs the MHG. poem in 8006 lines by Konrad Fleck, composed,
+quite independently of the Low Rhenish version above mentioned, after an
+OF. original. (Ed.&nbsp;by E.&nbsp;Sommer, Quedlingburg u. Leipzig,
+1846.) Somewhat younger is the Mid. Low Germ. poem, <i>Floris ende
+Blancefloer</i> of 3983 lines (Ed.&nbsp;by H. von Fallensleben, Leipzig,
+1836, and by H. E. Moltzer, Groningen, 1879, in the <i>Bibl. van
+Middelnederlands Letterkunde</i>). The poet, Dideric van Assenede, says,
+himself, that he derived his material from the “Walsche.”<a class =
+"tag" name = "tag_I17" id = "tag_I17" href = "#note_I17">I.17</a> As a
+matter of fact his original seems to have been French. To the third half
+of the 14th century belongs the Low Germ. poem <i>Flosse un
+Blankflosse</i> of 1534 lines (Ed.&nbsp;by Stephan Waetzoldt, Bremen,
+1880), which also seems to go back to a French original.<a class = "tag"
+name = "tag_I18" id = "tag_I18" href = "#note_I18">I.18</a></p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i35" id = "page_i35">xxxv</a></span>
+<p>If we look more closely into the question of the French original of
+the German poems, we must assume a version, χ, earlier than the version
+preserved in the three existing MSS. of French I. version. These three
+MSS. may be classed into a group, <i>z</i>, whose chief characteristic
+is the attempted suicide of Floris in the Lion pit. This scene appears
+in two of the existing MSS., and the writer of the third MS. seems to
+have had the scene in his original but to have left it out. (Cf.&nbsp;H.
+Sundmacher, <i>Die altfrz. u. mittelhd. Bearbeitung der Sage von Fl. und
+Bl.</i>, diss. Göttingen, 1872.) Among the German versions it appears
+only in the LG. <i>Flosse un Blankflosse</i>. The other German versions
+must rest on an OF. version, χ, which at the hands of Fleck<a class =
+"tag" name = "tag_I19" id = "tag_I19" href = "#note_I19">I.19</a>
+underwent an artistic reconstruction, but at the hands of Dideric was
+translated simply, without the addition of any new ideas by the
+adapter.</p>
+
+<p>In addition to these early German versions must be mentioned two
+groups of <i>Volksbücher</i>: (1)&nbsp;from Boccaccio’s Filocolo,
+(2)&nbsp;from Fleck’s poem, also a Bohemian adaptation and a German
+Jewish adaptation, (Cf.&nbsp;Hausknecht, ed. of Fl. u. Bl., pp. 13-20,
+Berlin, 1885.)</p>
+
+
+<h5>(e) In Scandinavia.</h5>
+
+<p>Our story had a wide circulation also in the North, as one must infer
+from the number of Scandinavian versions preserved: (1)&nbsp;the old
+Norweg. fragment of a saga (ed.&nbsp;by G. Storm, <i>Nordisk Tidskrift
+for Filologi og <ins class = "correction" title = "text reads ‘Paadagogik’">Pædagogik</ins></i>, Copenhagen, 1874, pp. 24-28),
+(2)&nbsp;the complete Icelandic saga of <i>Flóres ok Blankiflúr</i>,
+(3)&nbsp;the fragments of a second Icelandic Saga (ed.&nbsp;by Brynjolf
+Snorrason, <i>Annaler for nordisk old kyndighed og historie</i>, 1850);
+(4)&nbsp;the Old Swed. poem (ed.&nbsp;by E. Klemming, <i>Samlingar
+utgifna af svenska formskrift-sällskapet</i>, I., Stockholm, 1844); and
+(5)&nbsp;the Danish translations from the Swedish (ed.&nbsp;by C. J.
+Brandt, <i>Romantisk Digtning fra Middelalderen</i>, I. and II.
+København, 1869-77). The distinguishing characteristic of the Northern
+versions is the conclusion. According to the Norse version, Floris, to
+refute the charge that he has gained admittance to Bl.’s tower by the
+use of magic tricks, offers to fight in single combat the bravest of the
+Admiral’s knights. In the ensuing combat he overcomes the Admiral’s
+champion, and receives as his guerdon, Blauncheflur. If we accept
+Herzog’s conclusions (pp.&nbsp;15, 35, 45-6,&nbsp;66) we must assume as
+an original for the Scandinavian versions, a French original, N, with
+the ending peculiar to the Northern versions. The development from this
+original is shown by the following plan (also borrowed from Herzog,
+p.&nbsp;92).</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i36" id = "page_i36">xxxvi</a></span>
+
+<p class = "illustration">
+<img src = "images/stemma2.png" width = "229" height = "210"
+alt = "stemma of Floris and Blanchefleur: Scandinavia"></p>
+
+<!-- I’m just glad he doesn’t copy the whole of Herzog’s diagram -->
+
+
+<h5>(f) In Italy.</h5>
+
+<p>In Italy also the story of Fl. and Bl. enjoyed great popularity. The
+two chief versions were: (1)&nbsp;the <i>Cantare</i>, written by a
+popular poet in <i>ottave rime</i>; and (2)&nbsp;Boccaccio’s youthful
+production, his first prose romance, <i>Filocolo</i>. That the I.
+version of the story, the one most popular in France, was also current
+in Italy, we see in these two versions, both of which show, in addition
+to the special traits of II., many traits peculiar to version I. To
+determine exactly the interrelations of these two versions is no easy
+matter. From allusions in the <i>Filocolo</i> we know that the
+<i>Cantare</i> was the older. Internal evidence, however, forbids the
+supposition that the <i>Filocolo</i> has sprung from the <i>Cantare</i>.
+Rather the two versions go back to a common source. This Italian, or
+Franco-Italian, version, which probably had no differences of real
+moment from the <i>Cantare</i> in its present form, must in many points
+have been more ample and complete, and in individual instances nearer
+the French tradition, than the <i>Cantare</i> is.</p>
+
+<p>In connection with the Italian group must also be mentioned the Greek
+poem of Florios and Platziaflore, composed in the 14th century and
+founded upon the <i>Cantare</i>.</p>
+
+
+<h5>(g) In Spain.</h5>
+
+<p>In Spain we find allusion to our story already in the 13th century,
+when the <i>Gran conquista de Vltramar</i> refers to Fl. and Bl. as the
+most devoted pair of lovers that one had ever heard of. But there is no
+proof of the existence of a Spanish version of the story as early as
+this. In the year 1512, appeared at Alcala the prose romance, <i>Flores
+y Blancaflor</i>, which is current to the present day. The close
+relationship of this to the Italian versions is very evident. Its
+source, however, seems hardly to be directly the <i>Cantare</i>. The
+beginning of the Spanish romance, which is
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i37" id = "page_i37">xxxvii</a></span>
+entirely peculiar to this version, points rather to a version in the
+North of Italy, which the Spanish adapter has quite probably translated
+into Spanish without important alteration.</p>
+
+
+<h4><a name = "intro_floris_3" id = "intro_floris_3" href =
+"#intro_floris">
+§ 3.</a> ENGLISH VERSION.</h4>
+
+<p>The story of Fl. and Bl. found its way into England in the 13th
+century, that is to say, when it had been for a hundred years familiar
+to French hearers and after it had already spread into many lands
+outside of France. As has been said, the English version goes back to a
+French original. This original was certainly of the I. form. Of the
+features peculiar to the French II. version, the English version does
+not show one, while it agrees with the French I. version to the extent
+of exact translation of many phrases and verses and even of reproduction
+of French rime-words. At the same time the French original that lay
+before the English adapter can not have been the text exactly as it is
+preserved in any one of the three extant French MSS., but rather an
+older, or purer text which we have designated by χ, a distinguishing
+feature of which is the absence of the attempted suicide of Floris in
+the lion pit. The text that must be assumed as the original of the
+English poem must have been very similar to the original from which
+Fleck and Dideric derived their German versions, but not exactly
+identical as is evidenced by frequent slight divergences.</p>
+
+<p>The English poet has not expanded and amplified by the addition of
+further details or by the introduction of personal reflections, as the
+German Fleck has done. He has presented the essential features of the
+love story as it impressed him, in a condensed form to be sure, at the
+same time without bareness or baldness. Unlike the adapter of the Low
+Rhenish condensed version, he has preserved the original order of
+incidents, and has usually preserved faithfully the smallest details
+that have any essential bearing on the plot.</p>
+
+<p>Some idea of the English writer’s fidelity to the details and even to
+the phraseology of his French original, and of his method of
+translating, may be gained from the following parallel passages:</p>
+
+<p class = "mynote">
+The English text, including line numbers, is from Hausknecht’s
+edition.</p>
+
+<div class = "ital">
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext">
+<p>Que bien sorent parler latin</p>
+<p>Et bien escrivre en parchemin</p>
+<p class = "author">vv. 263-4.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext">
+<p>Inouȝ þey couþ of latyne</p>
+<p>And wel wryte on parchemyn</p>
+<p class = "author">vv. 33-4.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext">
+<p>Faites la moi tost demander</p>
+<p>Ja li ferai le chief couper.</p>
+<p class = "author">vv. 399-400.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext">
+<p>Let do bryng forþ þat mayde,</p>
+<p>Fro þe body þe heved schal goo.</p>
+<p class = "author">vv. 140-41.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext">
+<p>Et il l’a tant bien acatée</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Qu’a fin or l’a sept fois pesée.</p>
+<p class = "author">vv. 507-8.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext">
+<p>Þe amyral hur bouȝt anoon</p>
+<p>And gafe for hur, as she stood upryȝt,</p>
+<p>Seven sythes of gold her wyȝt.</p>
+<p class = "author">vv. 194-6.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i38" id = "page_i38">xxxviii</a></span>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext">
+<p>Ci gist la bele Blanceflor</p>
+<p>A cui Floires ot grant amor.</p>
+<p class = "author">vv. 651-2.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext">
+<p>Here liþ swete Blauncheflur</p>
+<p>Þat Floris loved par amur.</p>
+<p class = "author">vv. 217-18.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext">
+<p>Un grafe a trait de son rapier</p>
+<p class= "stretch">. . . . . . . . .</p>
+<p>En son cuer bouter le voloit,</p>
+<p>Quant sa mere cou apercoit.</p>
+<p class = "author">vv. 787-890.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext">
+<p>His knif he droȝ ut of his scheþe</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>And to his herte hit hadde ismite,</p>
+<p>Nadde his moder hit underȝite.</p>
+<p class = "author">vv. 308-10.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>The <i>grafe</i> is elaborately described in vv. 788-98:</p>
+
+<div class = "ital">
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext">
+<p>Li roi li done un palefroi,</p>
+<p>Qui d’une part estoit tous blans,</p>
+<p>De l’autre rouges comme sans.</p>
+<p class = "author">vv. 964-6.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext">
+<p>Þe king let sadel a palfray</p>
+<p>Þe oon half white, so mylke</p>
+<p>And þat oþer reed, so sylk.</p>
+<p class = "author">vv. 382-4.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext">
+<p>Fius, fait ele, gardez le bien;</p>
+<p>Tant com l’aurez, mar <em>cremez</em> rien;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Car vous ja rien ne requer(r)iez</p>
+<p>Que tost ou tard vous ne l’aiez</p>
+<p class = "author">vv. 1003-6.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext">
+<p>Mi sone, he rede, have þis ring;</p>
+<p>While he is þin, ne dute noþing.</p>
+<p class= "stretch">. . . . . . . . .</p>
+<p>And be hit erli and be hit late</p>
+<p>To þi wil þu schalt habbe whate.</p>
+<p class = "author">vv. 393-8.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext">
+<p>La le troevent ou siet, sous l’arbre,</p>
+<p>Sor un perron qui fu de marbre.</p>
+<p class = "author">vv. 1355-6.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext">
+<p>Þe briggere he fond ate frome,</p>
+<p>Sittinde on a marble ston.</p>
+<p class = "author">vv. 558-9.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext">
+<p>Le millor conseil que jou sai</p>
+<p class = "author">v. 1858.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext">
+<p>Þe beste red þat ihc þe can</p>
+<p class = "author">v. 742.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext">
+<p>Si maudient qui s i foula</p>
+<p class = "author">v. 2060.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext">
+<p>Hi beden God ȝive him wel fin</p>
+<p>Þat so manie flures dide þerin</p>
+<p class = "author">vv. 855-6.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext">
+<p>Des flors sali un paveillon</p>
+<p>Des eles feri mon menton;</p>
+<p>Del paveillon tel paor oi,</p>
+<p>Que m’escriai plus tost que poi</p>
+<p class = "author">vv. 2093-6.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext">
+<p>Þer fliste ut a buterfliȝe,</p>
+<p>Are ihc wiste, on mine iȝe.</p>
+<p>So sore ihc uas offerd of þan,</p>
+<p>Þat ihc loude crie bigan</p>
+<p class = "author">vv. 889-92.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext">
+<p>Bele compaigne, Blanceflor,</p>
+<p>Volez vous veoir bele flor?</p>
+<p class = "author">vv. 2117-18.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext">
+<p>And sede, “Swete Blauncheflur,</p>
+<p>Wiltu se a wel fair flur?”</p>
+<p class = "author">vv. 897-8.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext">
+<p>Damoisele qui a amor</p>
+<p>Et joie en soi, doit avoir flor.</p>
+<p class = "author">vv. 2124-30.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext">
+<p>Ho þat loveþ par amur,</p>
+<p>An haþ þerof joie, mai love flur.</p>
+<p class = "author">vv. 903-4.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>In spite of this number of tolerably exact correspondences, in word
+and phrase, with the French original, the English poem is a condensed
+adaptation rather than a slavish translation. As in the French II.
+version, the tender and sentimental element is much condensed; but the
+English writer, unlike the writer of French II., does not introduce the
+heroic and warlike element in the form of duels and battles. He does not
+amplify by adding new details, as Fleck did, nor does he confuse the
+order of incidents as does the adapter of the Low Rhenish version. He
+makes rather a faithful condensation quite after the manner of English
+adapters from the French, which is no doubt to be explained as due not
+so much to difference between the writers, English and French, as to a
+difference
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i39" id = "page_i39">xxxix</a></span>
+between the hearing publics, French and English, for whom the production
+was intended.<a class = "tag" name = "tag_I20" id = "tag_I20" href =
+"#note_I20">I.20</a></p>
+
+<p>No doubt with his English public in mind, the English poet, in
+adapting the story from the French, has modified to some extent the
+tenderness and sentimentality, even at times the poetic descriptions, of
+his French original (compare vv. 1117-1194 of the French with the
+corresponding English vv. 457-72), and has omitted the enumeration of
+gems and of precious stuffs suggestive of an elegance perhaps
+unintelligible to an English speaking and hearing public at this time.
+The wonderful cup, to the description of which 67 verses (431-498) are
+devoted in the French romance, in the English poem is dismissed with 17
+verses (163-184). The garden so elaborately described in the French, vv.
+1724-1835, in the English poem occupies only vv. 685-732. The
+description of the knife (<i>grafe</i>), which serves no other purpose
+than that of external adornment in the French version
+(vv.&nbsp;788-799), is entirely neglected in the English translation.
+The translator’s method is well illustrated in the case of the
+description of Floris’s equipage preliminary to setting out on his
+journey. The description of the saddle and harness occupies 37 verses
+(964-1000) of the French poem, and is dismissed by the English
+translator with 5 (vv.&nbsp;382-389), <i>I&nbsp;ne can telle ȝou noȝt Hu
+richeliche þe sadel was wroȝt</i>, and three verses following.</p>
+
+<p>To sum up, the English version is a free, somewhat condensed,
+translation from the French I. version. The translator has introduced
+almost no new traits, and the extent of the condensation may be judged
+by considering the 1296 verses of the English as compared with the 2974
+verses in the French I. version. The manner of the condensation has been
+indicated. But with all the condensation, especially in the descriptive
+passages, it is important to note that in the essential features of the
+story, the translator follows his original faithfully, so that the main
+outline of the story is preserved as accurately in English as in
+French.</p>
+
+
+<h4><a name = "intro_floris_4" id = "intro_floris_4" href =
+"#intro_floris">
+§ 4.</a> DIALECT.</h4>
+
+<p>In Fl. and Bl. as in King Horn it is difficult to distinguish certain
+criteria of dialect on account of the variety of orthography in the
+different manuscripts. Here again the only safe guide is the rimes, and
+the evidence of these is not entirely uniform for the different texts.
+There is a great difference in age between MS. C, the oldest, and MS. T,
+probably the youngest of the four MSS. Further there is a difference in
+the
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i40" id = "page_i40">xl</a></span>
+dialects represented by the different scribes. The scribes of MSS. C and
+Cott. were evidently southerners, and seem, here and there, to have
+twisted the verses around to make them fit the Southern dialect. On the
+other hand the later scribe of MS. T seems to have changed verses to
+make them fit his later dialect. Either the phrases are less stereotyped
+than in Horn or the poem was not so well known; in any event the scribes
+of the individual texts seem to have allowed themselves greater
+independence. The result is that the rime test here is not a sure one.
+The evidence of rimes in MS. C is not necessarily valid for MS. T, and
+<i>vice versā</i>; and which rimes indicate the pronunciation of the
+original composer, it is often difficult to say. If we bear these points
+in mind we may perhaps draw some satisfactory conclusions from the
+following criteria:</p>
+
+<p>1. OE. <i>ȳ̆</i> seems to have been pronounced <i>ī̆</i>. e.g.;
+<i>cusseþ</i>&nbsp;: <i>blisse</i>, <i>custe</i>&nbsp;: <i>wiste</i>
+549-52&nbsp;C, <i>ywys</i>&nbsp;: <i>kysse</i> 1067&nbsp;T,
+<i>winne</i>&nbsp;: <i>kinne</i> 806&nbsp;C, <i>blisse</i>&nbsp;:
+<i>kisse</i> 786&nbsp;C, <i>fylle</i>&nbsp;: <i>wylle</i> 738&nbsp;T,
+<i>lyke</i>&nbsp;: <i>lyte</i> 782&nbsp;T. Only apparent exceptions are
+<i>meene</i>&nbsp;: <i>kyne</i> 274&nbsp;T (these words do not rime
+together in the original), and <i>bygge</i>&nbsp;: <i>segge</i>
+989&nbsp;T. <i>Ostesse</i>&nbsp;: <i>kysse</i> belongs only to MSS. <ins
+class = "correction" title = "text has superfluous .">T</ins> and
+Auch.</p>
+
+<p>2. If we apply Prof. Hempl’s <i>-wǭ-</i>, <i>-wọ̄-</i> test we find
+some evidence of a Midland dialect, e.g.; <i>too</i>&nbsp;: <i>soo</i>
+94&nbsp;T, <i>vndoo</i>&nbsp;: <i>soo</i> 74&nbsp;T, <i>also</i>&nbsp;:
+<i>doo</i> 224&nbsp;T, 764&nbsp;C, <i>soo</i>&nbsp;: <i>doo</i>
+64&nbsp;T, 336&nbsp;T, 624&nbsp;T, <i>so</i>&nbsp;: <i>fordo</i>
+307-8&nbsp;C. This test applied to Fl. and Bl. is not certain in itself,
+but supports the other evidence. That the test is uncertain we see from
+the occurrence of apparently inaccurate rimes such as <i>hoom</i>&nbsp;:
+<i>doom</i> 1079&nbsp;T, 802&nbsp;C, and from a few rimes which oppose
+the evidence of those above cited, e.g., <i>þoo</i>&nbsp;: <i>twoo</i>
+30&nbsp;T, <i>two</i>&nbsp;: <i>mo</i> 218&nbsp;T (and Cott.),
+<i>so</i>&nbsp;: <i>go</i> 438&nbsp;C, 824&nbsp;C, <i>bo</i>&nbsp;:
+<i>atuo</i> 548&nbsp;C, 614&nbsp;C, <i>þo</i>&nbsp;: <i>so</i>
+666&nbsp;C, <i>also</i>&nbsp;: <i>bo</i> 780&nbsp;C, <i>whoom</i>&nbsp;:
+<i>froom</i> 70&nbsp;T. It would seem then that the change had affected
+the <i>ā</i> in OE. <i>swā</i> but not in <i>twā</i> and <i>hwā</i>. It
+must be noted that all the quoted <i>so</i> rimes with <i>ọ̄</i> occur
+in MS. C, which, as we shall see later, has a strong Southern
+colouring.</p>
+
+<p>3. The product of OE. <i>a</i> before <i>l</i> + cons. seems to be
+<i>a</i>, or with lengthening before <i>-ed</i>, <i>ō</i>. e.g.;
+<i>wal</i>&nbsp;: <i>cristal</i> 273-4&nbsp;C (also 609-10&nbsp;T),
+<i>wolde</i>&nbsp;: <i>golde</i> 208&nbsp;T, <i>tolde</i>&nbsp;:
+<i>holde</i>, <i>sholde</i>&nbsp;: <i>holde</i> 435-6&nbsp;T (also
+77-80&nbsp;C), <i>wolde</i>&nbsp;: <i>beholde</i> 751&nbsp;T (also
+449-50&nbsp;C), 769-70&nbsp;T (also 471-2&nbsp;C). Exceptions occur in
+the Southern MSS. e.g.; <i>elde</i>&nbsp;: <i>helde</i> 102 Cott.,
+<i>halle</i>&nbsp;: <i>welle</i> 230&nbsp;C, <i>welle</i>&nbsp;:
+<i>alle</i> 224&nbsp;C, 280&nbsp;C, but are not paralleled in MS. T.<a
+class = "tag" name = "tag_I21" id = "tag_I21" href =
+"#note_I21">I.21</a></p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i41" id = "page_i41">xli</a></span>
+<p>4. The inflectional endings of the pres. indic. seem to be <i>-e</i>,
+<i>-est</i>, <i>-eþ</i> for the singular. There are rimes to prove the
+3rd sing. in <i>-eþ</i>; <i>seith</i>&nbsp;: <i>withe</i> 106&nbsp;T,
+<i>he sit</i>&nbsp;: <i>nabit</i> 40&nbsp;C, <i>geþ</i>&nbsp;:
+<i>deþ</i> 200&nbsp;C (also T and Cott.), 422&nbsp;C (also&nbsp;T). The
+plural ending is less evident. The Cambr. MS. has rcularly <i>-eþ</i>.
+e.g.; <i>habbeþ</i> 20, <i>serueþ</i> 1256, <i>beoþ</i> 294, 295,
+<i>weneþ</i> 314, <i>leteȝ</i> 448, <i>chaungeþ</i> 510, <i>goþ</i>,
+<i>seoþ</i>, <i>spekeþ</i> 708&nbsp;C, <i>crieþ</i> 526; the T. MS.
+<i>-en</i>, e.g.; <i>seruen</i> 590&nbsp;T, <i>cryen</i> 815&nbsp;T,
+<i>ben</i> 909&nbsp;T, etc. That the <i>-eþ</i> ending did not belong to
+the original we may probably infer from the fact that while the
+<i>-eþ</i> of the 3rd sing. counts metrically, the <i>-eþ</i> of the
+plural usually does not. Cf. 20&nbsp;C, 256&nbsp;C, 448&nbsp;C,
+526&nbsp;C, 708&nbsp;C, etc. But cf. <i>springeþ</i> 296&nbsp;C,
+<i>bisecheþ</i> 765&nbsp;C, <i>falleþ</i> 786&nbsp;C. These endings,
+then, point to an East Midland dialect. Cf. also the rimes;
+<i>wepinge</i>&nbsp;: <i>bringe</i> Cott. p.&nbsp;105,
+<i>cusseþ</i>&nbsp;: <i>blisse</i> 549-50&nbsp;C.</p>
+
+<p>5. OE. <i>æ̆</i> (<i>e</i>) and shortened OE. <i>ǣ</i>, umlaut of WG.
+<i>ai</i>, or WG. <i>ā</i>.</p>
+
+<p>The OE. short <i>æ</i> appears regularly as <i>a</i>.
+<i>trespas</i>&nbsp;: <i>was</i> 1043&nbsp;T, <i>orgas</i>&nbsp;:
+<i>was</i> 102&nbsp;T, <i>Cesar</i>&nbsp;: <i>bar</i> 182&nbsp;T, are
+probably to be explained as due to one of the Southern scribes of MSS. C
+and Cott. e.g. <i>vnderȝet</i>&nbsp;: <i>set</i> 166&nbsp;C (but cf.
+<i>vnderȝat</i>&nbsp;: <i>sat</i> 98&nbsp;C). The shortening of OE.
+<i>ǣ</i> (umlaut of WG. <i>ai</i>) also appears regularly as <i>a</i>.
+e.g.; <i>glade</i>&nbsp;: <i>ladde</i> 480&nbsp;T, <i>ilast</i>&nbsp;:
+<i>cast</i> 338&nbsp;C, <i>glad</i>&nbsp;: <i>ilad</i> 114&nbsp;C. But
+cf. <i>lasse</i>&nbsp;: <i>wytnesse</i> 952&nbsp;T. In the rime,
+<i>rest</i>&nbsp;: <i>mest</i> 120&nbsp;C, 384&nbsp;C, it is impossible
+to determine whether the <i>ǣ</i> is shortened to <i>ĕ</i>, as in parts
+of the South, or the <i>ĕ</i> is lengthened to <i>ē</i>. The shortening
+of OE. <i>ǣ</i> (WG.&nbsp;<i>ā</i>) does not occur in rime often enough
+to permit any safe conclusion. The rimes <i>radde</i>&nbsp;:
+<i>madde</i> 826&nbsp;T and <i>radde</i>&nbsp;: <i>hadde</i>
+1025&nbsp;T, seem to show that the product of shortening was <i>a</i>.
+That the representative of WG. <i>ā</i> was the Saxon <i>ǣ</i> rather
+than the Anglian, and Kentish <i>ē</i>, seems probable from the rimes
+<i>rede</i>&nbsp;: <i>seide</i> 21-2&nbsp;T, 51-2&nbsp;T, 215-16&nbsp;T,
+263-4&nbsp;T (66&nbsp;Cott.); <i>reede</i>&nbsp;: <i>deede</i>
+45-6&nbsp;T, 53-4&nbsp;T.</p>
+
+<p>From these criteria, which seem to be the best available, we may
+infer that Fl. and Bl. belongs further north than King Horn. Further,
+the inflections seem to point to the Eastern rather than to the Western
+Midland, so that we may feel fairly safe in attributing Fl. and Bl. to
+the East Midland.</p>
+
+
+<h4><a name = "intro_floris_5" id = "intro_floris_5" href =
+"#intro_floris">
+§ 5.</a> DATE OF COMPOSITION.</h4>
+
+<p>We shall probably be safe in setting the date of composition in the
+second half of the 13th century. Lengthening in open syllables seems to
+have taken place, e.g.; <i>coome</i>&nbsp;: <i>soone</i> 100&nbsp;T,
+<i>grome</i>&nbsp;: <i>coome</i> 112&nbsp;T,
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i42" id = "page_i42">xlii</a></span>
+<i>come</i>&nbsp;: <i>hoome</i> 500&nbsp;T, <i>wite</i>&nbsp;:
+<i>vnderȝete</i> 556&nbsp;C (also Cott.), <i>wite</i>&nbsp;: <i>wite</i>
+756&nbsp;C, <i>þerone</i>&nbsp;: <i>stone</i>, 112&nbsp;T,
+<i>vppone</i>&nbsp;: <i>stone</i> 172&nbsp;T, 212&nbsp;T,
+<i>þare</i>&nbsp;: <i>ware</i> 1036&nbsp;T, etc. From this we must
+conclude that the date of composition is not earlier than 1250. On the
+other hand the earliest MS. (C) dates back to the second half of the
+13th century. Indeed in this MS. there are still traces of the old
+distinction of grammatical gender, and OE. <i>ū</i> is still always
+represented by <i>u</i>; while the second oldest MS. (Cott.) has the
+newer writing <i>ou</i>. (Cf.&nbsp;Hausknecht, ed. of Fl. and Bl.
+p.&nbsp;130, Berlin, 1885.)</p>
+
+
+<h4><a name = "intro_floris_6" id = "intro_floris_6" href =
+"#intro_floris">
+§ 6.</a> VERSIFICATION.</h4>
+
+<p>The poem is composed in short rimed couplets. The normal verse has
+four stresses. In no one of the MSS., however, are all the verses
+perfectly regular, due largely, no doubt, in part to the variety of
+forms available to each composer and to the variety of spellings to
+choose from, also to the attempts of each scribe to make the verses of
+the original fit into his own dialect. The rimes may be masculine or
+feminine. At times they are mere assonances, e.g.; <i>first</i>&nbsp;:
+<i>lyst</i> 693-4, <i>furste</i>&nbsp;: <i>luste</i> 377-8&nbsp;C,
+<i>lyke</i>&nbsp;: <i>lyte</i> 781-2&nbsp;T, <i>longe</i>&nbsp;:
+<i>sonde</i> 795-6&nbsp;C, <i>coome</i>&nbsp;: <i>soone</i> 100&nbsp;T,
+etc. At times they are inaccurate, e.g.; <i>grunde</i>&nbsp;:
+<i>honde</i> 303-4&nbsp;C, <i>meene</i>&nbsp;: <i>kyne</i> 273-4&nbsp;T.
+Peculiar are the rimes; <i>þerate</i>&nbsp;: <i>gate</i> 153-4&nbsp;C,
+etc., <i>fyne</i>&nbsp;: <i>þeryne</i> 369-70&nbsp;T, 441-2&nbsp;C,
+etc., <i>þerone</i>&nbsp;: <i>stone</i> 112&nbsp;T, 212&nbsp;T.</p>
+
+
+<h4><a name = "intro_floris_7" id = "intro_floris_7" href =
+"#intro_floris">
+§ 7.</a> MANUSCRIPTS.</h4>
+
+<p>Floris and Blauncheflur appears in four MSS., in each of the four
+with a greater or smaller part of the beginning lost.</p>
+
+<p>1. <b>T.</b>, the Trentham MS., is in the library of the Duke of
+Sutherland at Trentham Hall in Staffordshire. The MS. is a relatively
+late one (about 1440), and is written in a very legible, informal
+running hand, with loops to the <i>b</i>’s, <i>l</i>’s, etc. It contains
+a series of metrical romances; besides Floris and Blauncheflur, also
+Kyng Rychard, Bevous of Hampton, The Batell of Troye, Amys and Amylion,
+and Sir Eglamoure. Our poem stands on folios 98-111. The headings to the
+pages are; on the even, left-hand pages, <i>Florence</i>, on the odd,
+right-hand pages, <i>&amp; Blanchefloure</i>. The MS. contains 1083
+lines of our poem. The beginning of the poem is lost in this MS., as in
+the three others, and the first preserved folio is an odd, right-hand
+page, with the heading, <i>&amp; Blanchefloure</i>. The first verse in
+this MS. corresponds to verse 193 of the French.</p>
+
+<p>The reading of the MS. is made difficult and uncertain by the end
+flourishes to certain letters, e.g.; <i>gold<sup>)</sup></i>,
+<i>stoon<sup>)</sup></i>, <i>vppon<sup>)</sup></i>, which it is hard to
+interpret. It has been collated with the three others by Hausknecht, in
+his admirable critical edition of the poem.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i43" id = "page_i43">xl3</a></span>
+<p>2. <b>Cott.</b>, the Brit. Mus. MS. Cott. Vitell. D. III., which
+probably belongs to the second half of the 13th century, suffered badly
+from fire in 1731. Of the original 219 folios of this parchment MS., 26
+remain, and these are in many parts exceedingly difficult to read, so
+that the readings here offered, which are based mainly on Lumby’s text,
+are offered with apologies, and may no doubt be bettered here and there
+by comparison with the other MSS. Our poem, which occupies folios 6a-8b
+of the existing MS., is preceded by <i>Versus de historibus sacris
+veteris et novi Testamenti, veteri lingua Gallicana</i>
+(O.&nbsp;French), and in the same handwriting with Fl. and Bl. The
+following folios (9-26) contain in Latin prose, <i>Expositiones quaedam
+sive comentarii in Macrobii Saturnalia</i>.</p>
+
+<p>Of our poem only 451 lines are preserved in this MS., and of these
+only 180 are completely legible. The first verse corresponds to about
+v.&nbsp;508, and the last to about v.&nbsp;2514 of the French. The
+writing is in a fine, apparently French, book hand.</p>
+
+<p>This MS. has been printed by Lumby in the original to the present
+edition for the E.E.T.S., and has been used by Hausknecht in
+collation.</p>
+
+<p>3. <b>A.</b>, the celebrated Auchinleck MS. of the Advocates’ Library
+in Edinburgh, is a veritable mine of romance. Perhaps the best
+description is still that given in Sir Walter Scott’s introduction to
+<i>Sir Tristrem</i>, where is to be found an enumeration of the 44
+different articles, mostly romances, still contained (besides 13 lost).
+It is a large quarto on vellum, and according to Ellis, belongs to the
+very first of the 14th century. Of our poem, which occupies five
+double-columned folios (100-104), 861 verses are contained, of which the
+first corresponds to v.&nbsp;1001 of the French.</p>
+
+<p>Fl. and Bl. has twice been reprinted from the Auchinleck MS.: (1) C.
+H. Hartshorne, Ancient Metrical Tales, London, 1829, (2)&nbsp;David
+Laing, A&nbsp;Penni Worth of Witte, etc., Abbotsford Club, Edinburgh,
+1857.</p>
+
+<p>4. <b>C.</b>, the Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2, has already been
+described. (See page xxviii.) Of the fragment of a MS. that now exists,
+the final 824 verses of Fl. and Bl. occupy folios 1a-5b. The first verse
+preserved corresponds to verse 1001 of the French poem.</p>
+
+<p>The interrelations of these four MSS. have been carefully studied by
+Hausknecht (as&nbsp;above, pp. 98-108), whose results may be summarized
+as follows: MSS. A., Cott., T form a group <i>x</i>. Now <b>C.</b>, now
+group <i>x</i> has gaps, and neither is free from individual
+changes.</p>
+
+<p>Within the group <i>x</i>, <b>A</b> and Cott. form a special
+sub-group, <i>y</i> going back to a common origin, but at the same time
+independent of each other.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i44" id = "page_i44">xliv</a></span>
+<p>We may borrow from Hausknecht the following diagram representing the
+interrelations.</p>
+
+<p class = "illustration">
+<img src = "images/stemma3.png" width = "218" height = "211"
+alt = "stemma of Floris and Blanchefleur"></p>
+
+<p class = "mynote">
+T misprinted as I (both here and in Hausknecht).</p>
+
+<p>As regards the relative value of the different MSS., it must be said
+that <b>T</b> is the least to be depended on for accuracy, but is
+valuable because it preserves more of the early part of the story than
+is preserved in any of the other MSS. As regards the relative value of
+<b>C</b> and <i>x</i> it is hard to decide. Still the instances in which
+<b>C</b>, in opposition to <b>A</b>, agrees with the French are more
+numerous than are the instances of the contrary case.</p>
+
+
+<div class = "footnote">
+
+<h4>Footnotes to Introduction</h4>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I13" id = "note_I13" href =
+"#tag_I13">I.13</a>
+G. Paris distinguishes three general versions, two French versions and a
+third, “Roman” version, in which the parents of Blauncheflur are not
+French but Roman.</p>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I14" id = "note_I14" href =
+"#tag_I14">I.14</a>
+The evidence cited by G. Paris, consists of allusions to&mdash;(1)
+History of Troy, (2)&nbsp;Siege of Troy, (3)&nbsp;Aeneid, etc. The place
+of origin, according to G. Paris, was probably in the region about
+Beauvais, lying between Normandy, Picardy and the Île de France.</p>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I15" id = "note_I15" href =
+"#tag_I15">I.15</a>
+Perhaps this is a mere coincidence, since in a poem about Berthe, her
+father happens to be named ‘Florie,’ a Florie with a different history,
+<i>roi de Hongrie</i>. Later this relationship was commonly assumed. In
+the <i>Gran Conquista de Vltramar</i>, the story of Berthe is
+intercalated. She is daughter of Blancaflor and Flores.</p>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I16" id = "note_I16" href =
+"#tag_I16">I.16</a>
+G. Paris makes this II. version the sole representative of a third
+distinct form of the story, the 2<sup>o</sup> of his general
+classification, 1<sup>o</sup>, <ins class = "correction" title = "text has . for ,">2<sup>o</sup>,</ins> 3<sup>o</sup>.</p>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I17" id = "note_I17" href =
+"#tag_I17">I.17</a>
+That is to say, French or Italian.</p>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I18" id = "note_I18" href =
+"#tag_I18">I.18</a>
+This version was evidently not translated from a French MS. but written
+from memory. The details are not always exactly identical with those of
+the French, though often so, enough so to make the origin of the poem
+unmistakable though it is much condensed and the order of events
+somewhat transposed.</p>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I19" id = "note_I19" href =
+"#tag_I19">I.19</a>
+Fleck’s work is a paraphrase. The details are identical but are
+amplified to 8006 verses.</p>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I20" id = "note_I20" href =
+"#tag_I20">I.20</a>
+This same consideration, as we have seen, probably explains <i>in
+part</i> the difference between the English King Horn and the Norman
+French <i>Horn et Rigmenil</i>.</p>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I21" id = "note_I21" href =
+"#tag_I21">I.21</a>
+That the Cambr. scribe was from the South is very apparent from: (1) the
+pres. indic. plur. endings in eþ, e.g. <i>comeþ</i> 282, etc.,
+(2)&nbsp;the above rimes of OE. <i>call</i>&nbsp;: <i>ell</i>,
+(3)&nbsp;<i>axede</i> 576, 602, etc., (4)&nbsp;<i>rede</i>&nbsp;:
+<i>hadde</i> 453-4, (5)&nbsp;<i>hi</i> for ‘they’ 284, etc., <i>heo</i>
+for ‘she’ 303, etc., (6)&nbsp;<i>ifere</i> 502&nbsp;C, in fere 827,
+280&nbsp;T, (7)&nbsp;<i>vaire</i> 16, <i>wuder</i> 114, etc.</p>
+</div>
+
+</div>
+
+
+<div class = "primary">
+<div class = "floris">
+<!-- two texts -->
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page71" id = "page71">71</a></span>
+<!-- 71-t -->
+
+<h2><a name = "floris" id = "floris">FLORIS AND BLAUNCHEFLUR.</a></h2>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p class = "textnote">Trentham MS., fol. 98 a; vellum, c. 1440:
+beginning lost. Headlines ‘Florence and Blanchefloure.’</p>
+
+<p>Ne thurst men<a class = "tag" name = "tag_FB1" id = "tag_FB1" href =
+"#note_FB1">FB1</a> neu<i>er</i> in londe</p>
+<p>After feirer Children fonde.</p>
+<p>Þe Cristen woma<i>n</i> fedde hem þoo,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line4t" id = "line4t">4</a></span>
+Ful wel she louyd hem boþ twoo.</p>
+<p>So longe sche fedde hem in feere</p>
+<p>þat þey were of elde of seuen ȝere.</p>
+<p>Þe kyng behelde his sone dere,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line8t" id = "line8t">8</a></span>
+And seyde to him on this manere,</p>
+<p>Þat harme it were muche more</p>
+<p>But his son<i>e</i> were sette to lore</p>
+<p>On þe book<sup>+</sup> letters to know,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line12t" id =
+"line12t">12</a></span>
+As men don<i>e</i>, both hye and lowe.</p>
+<p>“Feire sone,” she seide, “þ<i>o</i>u shalt lerne,</p>
+<p>Lo þ<i>a</i>t þ<i>o</i>u do ful ȝerne.”</p>
+<p>Florys answerd w<i>i</i>t<i>h</i> wepyng,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line16t" id =
+"line16t">16</a></span>
+As he stood byfore þe kyng<sup>+</sup>;</p>
+<p>Al wepyng<sup>+</sup> seide he,</p>
+
+<p class = "footnote">
+<a class = "tag" name = "note_FB1" id = "note_FB1" href =
+"#tag_FB1">FB.1</a>
+<ins class = "correction" title = "editor’s spelling and punctuation unchanged">first ‘mey,’ then alterd</ins></p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Floris says that he cannot learn unless Blauncheflur is with him.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>“Ne schal not Blancheflo<i>ur</i> lerne w<i>i</i>t<i>h</i> me?</p>
+<p>Ne can y noȝt to scole goon<i>e</i></p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line20t" id =
+"line20t">20</a></span>
+W<i>i</i>t<i>h</i>-out Blanchefloure,” he seide þan<i>e</i>.</p>
+<p>“Ne can y in no scole syng<sup>+</sup> ne rede</p>
+<p>W<i>i</i>t<i>h</i>-out Blancheflo<i>ur</i>,” he seide.</p>
+<p>Þe king<sup>+</sup> seide to his soon<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line24t" id =
+"line24t">24</a></span>
+“She shal lerne for þy loue.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The two are put to school together, and make good progress.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>To scole þey were put;</p>
+<p>Boþ þey were good of<sup>+</sup> wytte.</p>
+<p>Wonder it was of<sup>+</sup> hur lore,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line28t" id =
+"line28t">28</a></span>
+And of<sup>+</sup> her loue wel þe more.</p>
+<p>Þe Children louyd to-geder soo,</p>
+<p>Þey myȝt neu<i>er</i> p<i>ar</i>te a twoo.</p>
+<p>When þey had .v. ȝere to scoole goon<i>e</i></p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line32t" id =
+"line32t">32</a></span>
+So wel þey had lerned þoo,</p>
+<p>Inowȝ þey couþ of latyne,</p>
+<p>And wel wryte on p<i>ar</i>chemyn<i>e</i>.</p>
+<p>Þe kyng<sup>+</sup> vnderstod þe grete Amoure</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line36t" id =
+"line36t">36</a></span>
+Bytwene his son<i>e</i> and Blanchefloure,</p>
+<p>And þouȝt when þey were of Age</p>
+<p>Þat her loue wolde noȝt swage;</p>
+<p>Nor he myȝt noȝt her loue w<i>i</i>t<i>h</i>drawe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line40t" id =
+"line40t">40</a></span>
+When Florys shuld<sup>+</sup> wyfe after þe lawe.</p>
+<p class = "folionote">
+[98 <i>b</i>]</p>
+<p>Þe king<sup>+</sup> to þe Queene seide þoo,</p>
+<p>And tolde hur of<sup>+</sup> his woo,</p>
+<p>Off<sup>+</sup> his þouȝt and of his care,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line44t" id =
+"line44t">44</a></span>
+How it wolde of<sup>+</sup> Floreys fare.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page72" id = "page72">72</a></span>
+<!-- 72-t -->
+
+<p class = "sidenote">
+The king begins to devise to separate the two, and proposes to put the
+maiden to death.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>“Dame,” he seide, “y tel þe my reed<i>e</i>,</p>
+<p>I wyl þat Blaunchefloure be do to deed<i>e</i>.</p>
+<p>When þat maide is y-slawe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line48t" id =
+"line48t">48</a></span>
+And brouȝt of her lyf<sup>+</sup> dawe,</p>
+<p>As sone as Florys may it vnder ȝete,</p>
+<p>Rathe he wylle hur forȝete.</p>
+<p>Þan may he wyfe after reed<i>e</i>.”</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line52t" id =
+"line52t">52</a></span>
+Þe Queene answerde þen and seid<i>e</i>,</p>
+<p>And þouȝt w<i>i</i>t<i>h</i> hur reed<i>e</i></p>
+<p>Saue þe mayde fro þe deed<i>e</i>.</p>
+<p>“Sir,” she seide, “we auȝt to fond<i>e</i></p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line56t" id =
+"line56t">56</a></span>
+Þat Florens lyf<sup>+</sup> wit menske in lond<i>e</i>,</p>
+<p>And þat he lese not his hono<i>u</i>r</p>
+<p>For þe mayden Blauncheflo<i>u</i>r.</p>
+<p>Who so myȝt þat mayde clene,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line60t" id =
+"line60t">60</a></span>
+Þat she were brouȝt to deþ bydene,</p>
+<p>Hit were muche more hono<i>u</i>r</p>
+<p>Þan slee þ<i>a</i>t mayde Blancheflo<i>u</i>r.”</p>
+<p>Vnneþes þe king<sup>+</sup> g[<i>r</i>a]unt þ<i>a</i>t it be soo.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line64t" id =
+"line64t">64</a></span>
+“Dame, rede vs what is to doo.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Floris is sent to Mountargis to school.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The queen suggests that Floris be sent away.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>“Sir, we shul oure soon<i>e</i> Florys</p>
+<p>Sende into þe londe of Mountargis.</p>
+<p>Blythe wyl my suster be</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line68t" id =
+"line68t">68</a></span>
+Þat is lady of<sup>+</sup> þat Contree.</p>
+<p>And when she woot for whoom<sup>)</sup></p>
+<p>Þ<i>a</i>t we have sent him vs froom<sup>)</sup>,</p>
+<p>She wyl doo al hur myȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line72t" id =
+"line72t">72</a></span>
+Boþ by day and by nyȝt,</p>
+<p>To make hur loue so vndoo</p>
+<p>As it had neu<i>er</i> ben soo.</p>
+<p>And, s<i>ir</i>,” she seide, “y rede eke</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line76t" id =
+"line76t">76</a></span>
+Þat þe maydens moder make hur seek<sup>+</sup>.</p>
+<p>Þat may be þat other resoun<sup>)</sup></p>
+<p>For þat ylk<sup>+</sup> enchesou<i>n</i>,</p>
+<p>Þat she may not fro hur moder goo.”</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line80t" id =
+"line80t">80</a></span>
+Now ben þese Children swyþ woo,</p>
+<p class = "folionote">
+[99 <i>a</i>]</p>
+<p>Now þey may not goo in fere</p>
+<p>Drewryer þinges neu<i>er</i> noon<i>e</i> were.</p>
+<p>Florys wept byfore þe kyng<sup>+</sup>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line84t" id =
+"line84t">84</a></span>
+And seide, “S<i>ir</i>, w<i>i</i>t<i>h</i>-out lesyng<sup>+</sup>,</p>
+<p>For my harme out ȝe me sende,</p>
+<p>Now she ne myȝt w<i>i</i>t<i>h</i> me wende.</p>
+<p>Now we ne mot to-geder goo,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line88t" id =
+"line88t">88</a></span>
+Al my wele is turned to woo.”</p>
+<p>Þe king<sup>+</sup> seide to his soon<i>e</i> aplyȝt,</p>
+<p>“Sone, w<i>i</i>t<i>h</i>ynne þis fourtenyȝt,</p>
+<p>Be her moder quykke or deed<i>e</i>,”</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line92t" id =
+"line92t">92</a></span>
+“Sekerly,” he him seide,</p>
+<p>“Þat mayde shal com<i>e</i> þe too.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Floris is sent to his aunt at Mountargis, with the promise that
+Blauncheflur shall follow within fourteen days.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>“Ȝe, s<i>ir</i>,” he seid, “y p<i>ra</i>y ȝow it be soo.</p>
+<p>Ȝif þat ȝe me hur sende,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line96t" id =
+"line96t">96</a></span>
+I rekke neu<i>er</i> wheder y wende.”</p>
+<p>Þat þe Child<sup>+</sup> g<i>ra</i>unted þe kyng<sup>+</sup> was
+fayn<i>e</i>,</p>
+<p>And him betauȝt his Chamburlayn<i>e</i>.</p>
+<p>W<i>i</i>t<i>h</i> muche honoure þey þeder coom<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line100t" id =
+"line100t">100</a></span>
+As fel to a ryche kynges soon<i>e</i>.</p>
+<p>Wel feire him receyuyd þe Duke Orgas,</p>
+<p>Þat king<sup>+</sup> of þ<i>a</i>t Castel was,</p>
+<p>And his Aunt wiþ muche hono<i>u</i>r;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line104t" id =
+"line104t">104</a></span>
+But euer he þouȝt on Blanchefloure.</p>
+<p>Glad and blythe þey ben him withe;</p>
+<p>But for no ioy þ<i>a</i>t he seith,</p>
+<p>Ne myȝt him glade game ne gle,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line108t" id =
+"line108t">108</a></span>
+For he myȝt not his lyf<sup>+</sup> see.</p>
+<p>His Aunt set him to lore</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page73" id = "page73">73</a></span>
+<!-- 73-t -->
+<p>Þere as other Children wore,</p>
+<p>Boþ maydons and grom<i>e</i>;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line112t" id =
+"line112t">112</a></span>
+To lerne mony þeder coom<i>e</i>.</p>
+<p>Inowȝ he sykes, but noȝt he lernes;</p>
+<p>For Blauncheflo<i>ur</i> eu<i>er</i> he mornes.</p>
+<p>Yf<sup>+</sup> enyman to him speke</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line116t" id =
+"line116t">116</a></span>
+Loue is on his hert steke.</p>
+<p>Loue is at his hert roote</p>
+<p>Þ<i>a</i>t no þing<sup>+</sup> is so soote:</p>
+<p>Galyngale ne lycorys</p>
+<p class = "folionote">
+[99 <i>b</i>]</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line120t" id =
+"line120t">120</a></span>
+Is not so soote as hur loue is,</p>
+<p>Ne nothing<sup>+</sup> ne non<i>e</i> other.</p>
+<p>So much he þenkeþ on Blancheflo<i>ur</i>,</p>
+<p>Of<sup>+</sup> oo day him þynkeþ þre,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line124t" id =
+"line124t">124</a></span>
+For he ne may his loue see.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The King proposes to put Blauncheflur to death.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He grieves until the fourteen days are past.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þus he abydeth w<i>i</i>t<i>h</i> muche woo</p>
+<p>Tyl þe fourtenyȝt were goo.</p>
+<p>When he saw she was nouȝt ycoom<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line128t" id =
+"line128t">128</a></span>
+So muche sorow he haþ noom<i>e</i>,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t he loueth mete ne drynke,</p>
+<p>Ne may noon<i>e</i> in his body synke.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The chamberlain reports Floris’s sorrow to the king.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þe Chamberleyn<i>e</i> sent þe king<sup>+</sup> to wete,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line132t" id =
+"line132t">132</a></span>
+His sones state al y-wrete.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The king is very angry, and again proposes to put Blauncheflur to
+death.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þe king<sup>+</sup> ful sone þe waxe to-brake,</p>
+<p>For to wete what it spake:</p>
+<p>He begynneth to chaunge his mood<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line136t" id =
+"line136t">136</a></span>
+And wel sone he vnderstode,</p>
+<p>And w<i>i</i>t<i>h</i> wreth he cleped þe Queene,</p>
+<p>And tolde hur alle his teene,</p>
+<p>And w<i>i</i>t<i>h</i> wraþ spake and sayde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line140t" id =
+"line140t">140</a></span>
+“Let do bryng<sup>+</sup> forþ þ<i>a</i>t mayde!</p>
+<p>Fro þe body þe heued shal goo.”</p>
+<p>Þenne was þe Quene ful woo.</p>
+<p>Þan spake þe Quene, þ<i>a</i>t good lady,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The queen proposes, instead, to sell the maiden.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line144t" id =
+"line144t">144</a></span>
+“For goddes love, s<i>ir</i>, mercy.</p>
+<p>At þe next hauen þ<i>a</i>t here is,</p>
+<p>Þ<i>er</i> ben chapmen ryche y-wys,</p>
+<p>Marchaundes of<sup>+</sup> babyloyn<i>e</i> ful ryche,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line148t" id =
+"line148t">148</a></span>
+Þat wol hur bye blethelyche.</p>
+<p>Than may ȝe for þ<i>a</i>t louely foode</p>
+<p>Haue muche Catełł and goode.</p>
+<p>And soo she may fro vs be brouȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line152t" id =
+"line152t">152</a></span>
+Soo þat we slee hur nouȝt.”</p>
+<p>Vnneþes þe king<sup>+</sup> g<i>ra</i>unted þis;</p>
+<p>But forsoþ so it is,</p>
+<p>Þe king<sup>+</sup> let sende after þe burgeise,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line156t" id =
+"line156t">156</a></span>
+Þ<i>a</i>t was hende and Curtayse,</p>
+<p>And welle selle and bygge couth,</p>
+<p>And moony langages had in his mouth.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+This is done, and for the maiden they receive among other things a
+magnificent cup with a romantic history.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Wel sone þat mayde was him betauȝt;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line160t" id =
+"line160t">160</a></span>
+An to þe hauen<i>e</i> was she brouȝt.</p>
+<p class = "folionote">
+[100 <i>a</i>]</p>
+<p>Þer haue þey for þ<i>a</i>t maide ȝolde</p>
+<p>xx. Mark<sup>+</sup> of reed golde,</p>
+<p>And a Coupe good and ryche,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line164t" id =
+"line164t">164</a></span>
+In al þe world<sup>+</sup> was non<i>e</i> it lyche.</p>
+<p>Þ<i>er</i> was neu<i>er</i> noon<i>e</i> so wel graue;</p>
+<p>He þ<i>a</i>t it made was no knave.</p>
+<p>Þ<i>er</i> was purtrayd on, y weene,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line168t" id =
+"line168t">168</a></span>
+How P<i>ar</i>yse ledde awey þe Queene;</p>
+<p>And on þe Cou<i>er</i>cle a-boue</p>
+<p>Purtrayde was þ<i>er</i> both her love;</p>
+<p>And in þe Pomel þ<i>er</i>on<i>e</i></p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line172t" id =
+"line172t">172</a></span>
+Stood a Charbuncle stoon<i>e</i>.</p>
+<p>In þe world<sup>+</sup> was not so depe soler,</p>
+<p>Þat it nold<sup>+</sup> lyȝt þe Botelere,</p>
+<p>To fylle boþ ale and wyne,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line176t" id =
+"line176t">176</a></span>
+Of syluer and g<i>o</i>ld<i>e</i> boþ good and fyne.</p>
+<p>Enneas þe king<sup>+</sup>, þat nobel man,</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page74" id = "page74">74</a></span>
+<!-- 74-t -->
+<p>At Troye in batayle he it wan,</p>
+<p>And brouȝt it in-to Lumbardy,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line180t" id =
+"line180t">180</a></span>
+And gaf<sup>+</sup> it his le<i>m</i>man, his Amy.</p>
+<p>Þe Coupe was stoole fro king<sup>+</sup> Cesar;</p>
+<p>A þeef<sup>+</sup> out of his tresour hous it bar.</p>
+<p>And sethe þ<i>a</i>t ilke same þeef<sup>+</sup></p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line184t" id =
+"line184t">184</a></span>
+For Blaunchefloure he it ȝeef<sup>+</sup>.</p>
+<p>For he wyst to wynne suche þree,</p>
+<p>Myȝt he hur bryng<sup>+</sup> to his contree.</p>
+<p>Now þese Marchaundes saylen ou<i>er</i> þe see,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line188t" id =
+"line188t">188</a></span>
+W<i>i</i>t<i>h</i> þis mayde, to her contree.</p>
+<p>So longe þey han vndernome,</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Blauncheflur is sold and carried to Babylon.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Blauncheflur is taken to Babylon and sold to the Admiral.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þ<i>a</i>t to Babyloyn<i>e</i> þey ben coom<i>e</i>.</p>
+<p>To þe Amyral of<sup>+</sup> Babyloyn<i>e</i></p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line192t" id =
+"line192t">192</a></span>
+Þey solde þat mayde swythe soon<i>e</i>;</p>
+<p>Rath and soone þey were at oon<i>e</i>.</p>
+<p>Þe Amyral hur bouȝt Anoon<i>e</i>,</p>
+<p>And gafe for hur, as she stood vpryȝt,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>&nbsp;</p>
+</div>
+
+<!-- 74-v -->
+<div class = "onetext mscott">
+<p class = "textnote">
+MS. Cott. Vitell. D. III., 6 a, col. 1.</p>
+
+<p class = "textnote">
+The 3 leaves of this MS. are burnt and shrunk, and are hardly
+legible.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line196t" id =
+"line196t">196</a></span>
+Seuyn<i>e</i> sythes of<sup>+</sup> gold<i>e</i> her wyȝt,</p>
+<p>For he þouȝt w<i>i</i>t<i>h</i>out<sup>+</sup> weene</p>
+<p>Þat faire mayde haue to Queene;</p>
+<p>Among<sup>+</sup> his maydons in his bo<i>ur</i></p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line200t" id =
+"line200t">200</a></span>
+He hur dide w<i>i</i>t<i>h</i> muche hono<i>ur</i>.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> <a class = "tag" name =
+"tag_FB2" id = "tag_FB2" href = "#note_FB2">FB2</a>so dere</p>
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> wiþ þoute wene.</p>
+<p><span class = "stretch">. .</span> þat maide to his quene.</p>
+<p><span class = "linenum">4</span>
+. &nbsp; his maidenes vp in is tur,</p>
+<p>. &nbsp; hire wiþ muchel honur</p>
+
+<p class = "footnote">
+<a class = "tag" name = "note_FB2" id = "note_FB2" href =
+"#tag_FB2">FB.2</a>
+<i>MS. note.</i> See Introduction; also <i>Floris et Blanch.</i>, Paris
+1856, p.&nbsp;28, l.&nbsp;673.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Now þese merchaundes þ<i>a</i>t may belete,</p>
+<p class = "folionote">
+[100 <i>b</i>]</p>
+<p>And ben glad of<sup>+</sup> hur byȝete.</p>
+<p>&nbsp;n &nbsp; Ow let we of Blauncheflo<i>ur</i> be,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line204t" id =
+"line204t">204</a></span>
+And speke of Florys in his contree.</p>
+<p>Now is þe Bu[r]gays to þe king<sup>+</sup> coom<i>e</i></p>
+<p>W<i>i</i>t<i>h</i> þe gold<i>e</i> and his garyson<i>e</i>,</p>
+<p>And haþ take þe king<sup>+</sup> to wolde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line208t" id =
+"line208t">208</a></span>
+Þe seluer and þe Coupe of golde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. .</span> marchans þis maide forlete,</p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> bliþe mid here by-ȝete.</p>
+<p><span class = "linenum">8</span>
+<span class = "stretch">. . . .</span> we blancheflur be.</p>
+<p><span class = "stretch">. .</span> floires in his cu<i>n</i>tre.</p>
+<p>. &nbsp; burgeys to þe king icome.</p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> gold <i>and</i> þisse
+garisome.</p>
+<p><span class = "linenum">12</span>
+<span class = "stretch">. . .</span> þan king i ȝolde.</p>
+<p><span class = "stretch">. .</span> þo cupe of golde.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The king and queen cause to be made a supposititious tomb for
+Blauncheflur.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>They lete make in a Chirche</p>
+<p>As swithe feire g<i>ra</i>ue wyrche.</p>
+<p>And lete ley þ<i>er</i>-vppon<i>e</i></p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line212t" id =
+"line212t">212</a></span>
+A new feire peynted stone,</p>
+<p>W<i>i</i>t<i>h</i> letters al aboute wryte</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page75" id = "page75">75</a></span>
+<!-- 75-t -->
+<p>W<i>i</i>t<i>h</i> ful muche worshipp<i>e</i>.</p>
+<p>Who-so couth þe letters rede,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line216t" id =
+"line216t">216</a></span>
+Þus þey spoken, and þus þey seide:</p>
+<p>“Here lyth swete Blaunchefloure</p>
+<p>Þat Florys louyd P<i>ar</i>amoure.”</p>
+<p>Now Florys haþ vndernome,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. . .</span> let at one chiriche.</p>
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> les wereche,</p>
+<p><span class = "linenum">16</span>
+<span class = "stretch">. . .</span> [þ]at anouen <span class =
+"stretch">. .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. .</span> pointe stonde</p>
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> bi write.</p>
+<!-- 75-v -->
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> hele worþsipe</p>
+<p><span class = "linenum">20</span>
+<span class = "stretch">. . .</span> þe lett<i>er</i>s rede.</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . . . .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . . . .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . . . .</span></p>
+<p><span class = "linenum">24</span>
+<span class = "stretch">. .</span> [h]aueþ vnder-nome</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Floris returns and inquires for Blauncheflur. ‘She is dead.’</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Floris returns, and asks his father and mother for Blauncheflur in
+vain.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line220t" id =
+"line220t">220</a></span>
+And to his Fader he is coome.</p>
+<p>In his Fader halle he is lyȝt,</p>
+<p>His Fader him grette anoon<i>e</i> ryȝt,</p>
+<p>And his moder, þe Queene, also,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line224t" id =
+"line224t">224</a></span>
+But vnneþes myȝt he þ<i>a</i>t doo,</p>
+<p>Þat he ne asked where his Le<i>m</i>man bee;</p>
+<p>Nonskyns answere chargeþ hee.</p>
+<p>So longe he is forth noom<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line228t" id =
+"line228t">228</a></span>
+In to Chamber he is coom<i>e</i>.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. .</span> faderlonde he is icome</p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> halle he is alyȝt</p>
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> he grette anonryȝt</p>
+<p><span class = "linenum">28</span>
+<span class = "stretch">. .</span> þe quene he grette also</p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> haueþ his greti<i>n</i>ge
+ido,</p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> askeþ war þ<i>a</i>t maide
+beo</p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> were no<i>u</i> targeþ heo.</p>
+<p><span class = "linenum">32</span>
+<span class = "stretch">. . .</span> res hit haueþ vnder nome</p>
+<p><span class = "stretch">. .</span> boure &amp; a is icome</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He then asks the girl’s mother.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þe maydenys moder he asked ryȝt,</p>
+<p>“Where is Blauncheflo<i>ur</i>, my swete wyȝt?”</p>
+<p>“Sir,” she seide, “forsothe ywys,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line232t" id =
+"line232t">232</a></span>
+I ne woot where she is.”</p>
+<p>She beþouȝt hur on þ<i>a</i>t lesyng<sup>+</sup></p>
+<p>Þat was ordeyned byfoore þe king<sup>+</sup>.</p>
+<p>“Þ<i>o</i>u gabbest me,” he seyde þoo,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line236t" id =
+"line236t">236</a></span>
+“Þy gabbyng<sup>+</sup> doþ me muche woo.</p>
+<p>Tel me where my leman be.”</p>
+<p>Al wepyng<sup>+</sup> seide þenne shee,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. . .</span> to hire ano<i>n</i>riȝt</p>
+<p>. &nbsp; [bl]ancheflur mi suete wiȝt</p>
+<p><span class = "linenum">36</span>
+<span class = "stretch">. . . . . .</span> ful iwis</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> war heo is</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p class = "folionote">
+[<i>leaf 6, col. 2</i>]</p>
+<p>Þine gabbinge deþ me wo;</p>
+<p>Tel me war my le<i>m</i>mon beo.</p>
+<p><span class = "linenum">40</span>
+Al wepinge onsuerede heo,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The mother at length tells Floris that Blauncheflur is dead.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>“Sir,” shee seide, “deed<i>e</i>.” “deed!” seide he.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line240t" id =
+"line240t">240</a></span>
+“Sir,” sche seide, “for sothe, ȝee.”</p>
+<p>“Allas, when died þ<i>a</i>t swete wyȝt?”</p>
+<p class = "folionote">
+[101 <i>a</i>]</p>
+<p>“Sir, w<i>i</i>t<i>h</i>ynne þis Fourtenyȝt</p>
+<p>Þe erth was leide hur aboute,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line244t" id =
+"line244t">244</a></span>
+And deed she was for thy loue.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>“Sire,” heo seyde, “ded.” “ded!” quad he.</p>
+<p>“Sire,” heo seyde, “for soþe ȝe,</p>
+<p>Alas, wenne deide my suete wyȝt?”</p>
+<p><span class = "linenum">44</span>
+“Sire,” heo seyde, “wiþ inne þis seueniȝt</p>
+<p>Þat vrþe hire was leyd aboue,</p>
+<p>And ded heo is for þine loue.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Floris swoons.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Flores, þat was so feire and gent,</p>
+<p>Sownyd þ<i>er</i>e verament.</p>
+<p>Þe cristen woman began to crye</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page76" id = "page76">76</a></span>
+<!-- 76-t -->
+<p><span class = "linenum"><a name = "line248t" id =
+"line248t">248</a></span>
+To ih<i>es</i>u crist and seynt Marye.</p>
+<p>Þe king<sup>+</sup> and þe queene herde þ<i>a</i>t crye;</p>
+<p>In to þe Chamber þey ronne on hye.</p>
+<p>And þe Queene herde her byforn<i>e</i></p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line252t" id =
+"line252t">252</a></span>
+On sowne þe Childe þat she had born<i>e</i>.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>Floyres þat was so fayr <i>and</i> ge<i>n</i>t,</p>
+<p><span class = "linenum">48</span>
+He fel iswoue vp on þe paueme<i>n</i>t.</p>
+<p>And þe cristene wi<i>m</i>mon go<i>n</i> to crie</p>
+<!-- 76-v -->
+<p>To crist <i>and</i> to sey<i>n</i>temarie.</p>
+<p>Þe king &amp; þe quene iherdde þ<i>a</i>t cri;</p>
+<p><span class = "linenum">52</span>
+In to þe bure þo vrne hy.</p>
+<p>And þe quene ate frome</p>
+<p>By wepeþ hire dere sone.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þe kinges hert was al in care,</p>
+<p>Þat sawe his son<i>e</i> for loue so fare.</p>
+<p>When he a-wooke and speke moȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line256t" id =
+"line256t">256</a></span>
+Sore he wept and sore he syȝt,</p>
+<p>And seide to his moder ywys,</p>
+<p>“Lede me þ<i>er</i>e þat mayde is.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><i>And</i> þe kinges herte is ful of care</p>
+<p><span class = "linenum">56</span>
+Þat he sikþ is sone vor loue so fare.</p>
+<p>Anon he of swoninge awok <i>and</i> speke miste.</p>
+<p>Sore he wep <i>and</i> sore he syȝte,</p>
+<p>And on his moder he by siþt.</p>
+<p><span class = "linenum">60</span>
+“Dame,” he sayde, “led me þar þ<i>a</i>t mayde lyþ.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+His mother comes to him, and conducts him to the supposititious
+tomb.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þeder þey him brouȝt on hyȝe;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line260t" id =
+"line260t">260</a></span>
+For care and sorow he wold<i>e</i> dyȝe.</p>
+<p>As sone as he to þe graue com,</p>
+<p>Sone þ<i>er</i>e behelde he þen,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>Þider heo hine broute wel suþe,</p>
+<p>Vor care a[n]d sorwe of hire deþe.</p>
+<p>Ano<i>n</i> þ<i>a</i>t he to þe burles com,</p>
+<p><span class = "linenum">64</span>
+Wel ȝerne he bi-hul þer-on,</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Floris reads the inscription on the monument, and swoons.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Floris reads the inscription, and then swoons three times.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>And þe letters began to rede,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line264t" id =
+"line264t">264</a></span>
+Þat þus speke and þus seide:</p>
+<p>“Here lytħ swete Blauncheflo<i>ur</i>,</p>
+<p>Þat Florys louyd p<i>ar</i>amoure.”</p>
+<p>Þre sithes Florys sownydde nouth;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line268t" id =
+"line268t">268</a></span>
+Ne speke he myȝt not w<i>i</i>t<i>h</i> mouth.</p>
+<p>As sone as he awoke and speke myȝt,</p>
+<p>Sore he wept and sore he syȝt<sup>+</sup>.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>And letteres bigon to rede.</p>
+<p>Þus spek <i>and</i> þus sede</p>
+<p>Þat þar lay suete blancheflur.</p>
+<p><span class = "linenum">68</span>
+[Þat] floyres louede par amur.</p>
+<p>Þ <span class = "stretch">. . . .</span> swouneþ nouþe</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>And asone ase he speke myȝte.</p>
+<p>Sore he wep <i>and</i> sore he syȝte,</p>
+<p><span class = "linenum">72</span>
+And gon blancheflur bi mene</p>
+<p>Wit teres riue ase a sc<i>ur</i> of r[e]ne.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Floris weeps and sighs, and laments Blauncheflur’s death.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>“Blauncheflo<i>ur</i>!” he seide, “Blauncheflo<i>ur</i>!”</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line272t" id =
+"line272t">272</a></span>
+So swete a þing was neu<i>er</i> in boure.</p>
+<p>Of Blauncheflo<i>ur</i> is þat y meene,</p>
+<p>For she was com<i>e</i> of<sup>+</sup> good kyn<i>e</i>.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>“Blancheflur,” he seide, “blancheflur,</p>
+<p>So sute þing nas ner in bur,</p>
+<p class = "folionote">
+[<ins class = "correction" title = "text reads ‘leaf 6/3’ for space"><i>leaf 6, back</i></ins>]</p>
+<p><span class = "linenum">76</span>
+Vor þou were ibore of gode cu<i>n</i>ne,</p>
+<p>Vor in worle nes nere non</p>
+<p>Þine imake of no wimmon.</p>
+<p>Inouȝ þou cuþest of clergie</p>
+<p><span class = "linenum">80</span>
+And of alle curteysie.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Lytel and muche loueden þe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line276t" id =
+"line276t">276</a></span>
+For þy goodnesse and þy beaute.</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page77" id = "page77">77</a></span>
+<!-- 77-t -->
+<p>Ȝif deþ were dalt aryȝt,</p>
+<p>We shuld be deed boþ on oo nyȝt.</p>
+<p>On oo day born<i>e</i> we were;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line280t" id =
+"line280t">280</a></span>
+We shul be ded boþ in feere.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>&amp; muchel <i>and</i> litel hit louede þe</p>
+<p>Vor þi fayr hede <i>and</i> þi bunte.</p>
+<!-- 77-v -->
+<p>Ȝif þat deþ were ideld ariȝt,</p>
+<p><span class = "linenum">84</span>
+We scholden habbe idiȝed boþe in ar niȝt.</p>
+<p>Vor in one deye ibore we were;</p>
+<p>Mid riȝte we scholden deie ifere.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He apostrophizes death.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p class = "folionote">
+[101 <i>b</i>]</p>
+<p>“Deeþ,” he seide, “ful of<sup>+</sup> enuye,</p>
+<p>And of alle trechorye,</p>
+<p>Refte þ<i>o</i>u hast me my le<i>m</i>man.”</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line284t" id =
+"line284t">284</a></span>
+“For soth,” he seide, “þ<i>o</i>u art to blame.</p>
+<p>She wolde haue leuyd, and þu noldest,</p>
+<p>And fayn<i>e</i> wolde y dye, and þu woldest.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>“Deþ,” he seyde, “vol of enuie,</p>
+<p><span class = "linenum">88</span>
+<i>and</i> vol of alle tricherie,</p>
+<p>Mid t<i>ra</i>isu<i>n</i> þ<i>o</i>u me hast mi lef binome.</p>
+<p>To bi-t<i>ra</i>ie þat folk hit is þi wone;</p>
+<p>Heo wolde libbe <i>and</i> þu noldest.</p>
+<p><span class = "linenum">92</span>
+Þou nelt me slen <i>and</i> ihc wolde;</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>Wiþ þere me wolde þat þou were.</p>
+<p>Nul tu no wiȝt come þere,</p>
+<p><i>and</i> þer me wolde þ<i>a</i>t þou <span class = "stretch">.
+.</span> ne come,</p>
+<p><span class = "linenum">96</span>
+Þer þou wolt come Ilome.</p>
+<p>Þilke þ<i>a</i>t buste best to libbe,</p>
+<p>Hem þou stikest under þe ribbe.</p>
+<p><i>and</i> ȝif þer is eni forliued wrecche,</p>
+<p><span class = "linenum">100</span>
+Þat of is liue nouȝt ne recche,</p>
+<p>Þat fawe wolde deie for sorewe &amp; elde,</p>
+<p>On hem neltou nouȝht bi helde.</p>
+<p>No lengore ich nelle mi lef bileue,</p>
+<p><span class = "linenum">104</span>
+I chulle be mid hyre ere eue.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>After deeþ clepe nomore y nylle,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line288t" id =
+"line288t">288</a></span>
+But slee my self<sup>+</sup> now y wille.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>Nou after deþ clepie ich þe nulle,</p>
+<p>Ac mi sulue aslen ich wille.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+He tries to stab himself, but is prevented by his mother.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He attempts to stab himself with a knife, but is prevented by his
+mother.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>His knyf<sup>+</sup> he braide out of his sheth;</p>
+<p>Him self he wolde haue doo to deth.</p>
+<p>And to hert he had it smeten<i>e</i></p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line292t" id =
+"line292t">292</a></span>
+Ne had his moder it vnder ȝeten<i>e</i>.</p>
+<p>Þen þe Queene fel him vppon<i>e</i>,</p>
+<p>And þe knyf<sup>+</sup> fro him noom<i>e</i>.</p>
+<p>She reft<sup>+</sup> him of<sup>+</sup> his lytel
+knyf<sup>+</sup>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line296t" id =
+"line296t">296</a></span>
+And sauyd þere þe Childes lyf<sup>+</sup>.</p>
+<p>Forþ þe Queene ranne, al wepyng<sup>+</sup>,</p>
+<p>Tyl she com<i>e</i> to þe kyng<sup>+</sup>.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>Ase a mo<i>n</i> þat draȝh him sulue to þe deþe,</p>
+<p><span class = "linenum">108</span>
+His knif he draȝh out of his scheþe,</p>
+<p><i>and</i> to his herte hit wolde habbe ismite,</p>
+<p>Nadde his moder hit vnder gete.</p>
+<p>Ac þe quene his moder <span class = "stretch">. .</span> fel
+vpon,</p>
+<p><span class = "linenum">112</span>
+&amp; þis knif heo him binom.</p>
+<p>Heo bi nom him his atel knif.</p>
+<p class = "folionote">
+[<i>leaf 6, back, col. 2</i>]</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Þat heo com bi <span class = "stretch">. . . . . . .</span></p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page78" id = "page78">78</a></span>
+<!-- 78-t -->
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The queen discloses to Floris the deception.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The queen persuades the king to reveal the truth.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þan seide þe good lady,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line300t" id =
+"line300t">300</a></span>
+“For goddes loue, s<i>ir</i>, mercy!</p>
+<p>Of .xii. children haue we noon<i>e</i></p>
+<p>On lyue now but þis oon<i>e</i>.</p>
+<p>And better it were she were his make,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line304t" id =
+"line304t">304</a></span>
+Þan he were deed for hur sake.”</p>
+</div>
+
+<!-- 78-v -->
+<div class = "onetext mscott">
+<p>Þanne spac þe quene þe <span class = "stretch">. .</span></p>
+<p><span class = "linenum">116</span>
+<i>and</i> seyde to þe kinge, “sire, mercy,</p>
+<p>Sire, of þis children nabbe we non,</p>
+<p>Non aliue bote þis on,</p>
+<p><i>and</i> bote hit were þ<i>a</i>t hit wer <span class = "stretch">.
+.</span></p>
+<p><span class = "linenum">120</span>
+Þane eyþer deȝede vor oþer <span class = "stretch">. . .</span></p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>“Dame, þ<i>o</i>u seist soþ,” seide he;</p>
+<p>“Sen it may noon<i>e</i> other be,</p>
+<p>Leuer me were she were his wyf<sup>+</sup>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line308t" id =
+"line308t">308</a></span>
+Þan y lost my sonnes lyf<sup>+</sup>.”</p>
+<p>Of<sup>+</sup> þis word þe Quene was fayn<i>e</i>,</p>
+<p>And to her soon<i>e</i> she ran agayn<i>e</i>.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>“Dame, þou seist soþ,” þo seyde he,</p>
+<p>“Nu hit nele no<i>n</i> oþer bee.</p>
+<p>Leuere me were þ<i>a</i>t heo were</p>
+<p><span class = "linenum">124</span>
+Þane ihc for lore mine sone l[yf].”</p>
+<p>Of þisse wordes þe quene w <span class = "stretch">. .</span></p>
+<p>To floyres, hire sone, <span class = "stretch">. . .</span></p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+They tell him the facts, and together open the grave and find it
+empty.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>“Floryes, soon<i>e</i>, glad make the,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line312t" id =
+"line312t">312</a></span>
+Þy lef þ<i>o</i>u schalt on lyue see.</p>
+<p>Florys, son<i>e</i>, þrouȝ engynne</p>
+<p>Of<sup>+</sup> þy Faders reed and myne,</p>
+<p>Þis graue let we make,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line316t" id =
+"line316t">316</a></span>
+Leue son<i>e</i>, for þy sake.</p>
+<p>Ȝif<sup>+</sup> þ<i>o</i>u þ<i>a</i>t maide forgete woldest,</p>
+<p>After oure reed wyf<sup>+</sup> þ<i>o</i>u sholdest.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>“Floyres, sone, glad make þe .</p>
+<p><span class = "linenum">128</span>
+For ut þou schalt þi lef <span class = "stretch">. .</span></p>
+<p>Leue sone <span class = "stretch">. . . . . . .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> fader rede <i>and</i> <span
+class = "stretch">. .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> wo <span class = "stretch">.
+. .</span></p>
+<p><span class = "linenum">132</span>
+Leue sone so <span class = "stretch">. . . . . .</span></p>
+<p>Vor [<i>two lines illegible here</i>]</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> vre rede <span class =
+"stretch">. . .</span></p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Now eu<i>er</i>y word<i>e</i> she haþ him tolde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line320t" id =
+"line320t">320</a></span>
+How þ<i>a</i>t þey þ<i>a</i>t mayden solde.</p>
+<p class = "folionote">
+[102 <i>a</i>]</p>
+<p>“Is þis soth, my moder dere?”</p>
+<p>“For soth,” she seide, “she is not here.”</p>
+<p>Þe rowȝ stoon<i>e</i> adoun<i>e</i> þey leyde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line324t" id =
+"line324t">324</a></span>
+And sawe þ<i>a</i>t was not þe mayde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. . .</span> word <i>and</i> ende him .</p>
+<p><span class = "linenum">136</span>
+Hou hei habbeþ þat mayde,</p>
+<p>“<i>and</i> is þis soþ, mi moder dere?”</p>
+<p>“Ȝe, for soþe,” heo nis not .</p>
+<p>Þane stond hii panne <span class = "stretch">. . . .</span></p>
+<p><span class = "linenum">140</span>
+He isay þ<i>a</i>t þere nas <span class = "stretch">. . . .</span></p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Floris declares his resolve to find Blauncheflur.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>“Now, moder, y þink þ<i>a</i>t y leue may.</p>
+<p>Ne shal y rest nyȝt ne day,</p>
+<p>Nyȝt ne day ne no stound<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line328t" id =
+"line328t">328</a></span>
+Tyl y haue my le<i>m</i>mon found<i>e</i>.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>Nu me þencheþ <span class = "stretch">. . . . .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> ne schal ihc <span class =
+"stretch">. . . .</span></p>
+<p>Niȝt ne da <span class = "stretch">. . . . . .</span></p>
+<p><span class = "linenum">144</span>
+<span class = "stretch">. . .</span> ich <span class = "stretch">. . . .
+. .</span></p>
+
+<p class = "textnote">
+[Some folios lost here. Continued at bottom of page 84.]</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Hur to seken y wołł wend<i>e</i>,</p>
+<p>Þauȝ it were to þe worldes ende.”</p>
+<p>To þe king<sup>+</sup> he goþ to take his leue,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line332t" id =
+"line332t">332</a></span>
+And his Fader bade him byleue.</p>
+<p>“Sir, y wyl let for no wynne;</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page79" id = "page79">79</a></span>
+<!-- 79-t -->
+<p>Me to bydden <ins class = "correction" title = "text unchanged: error for single ‘it’ as in Hausknecht?">it it</ins> were grete synne.”</p>
+<p>Þan seid þe king<sup>+</sup>, “seth it is soo,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line336t" id =
+"line336t">336</a></span>
+Seþ þ<i>o</i>u wylt noon<i>e</i> other doo,</p>
+<p>Al þat þe nedeþ we shul þe fynde;</p>
+<p>Ih<i>es</i>u þe of<sup>+</sup> care vnbynde.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Floris equips a company with which to search for
+Blauncheflur.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He describes to the king the retinue that he would like.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>“Leue Fader,” he seide, “y telle þe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line340t" id =
+"line340t">340</a></span>
+Al þ<i>a</i>t þ<i>o</i>u shalt fynde me.</p>
+<p>Þ<i>o</i>u mast me fynde, at my deuyse,</p>
+<p>Seuen horses al of<sup>+</sup> prys,</p>
+<p>And twoo y-charged vppon<sup>)</sup> þe molde</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line344t" id =
+"line344t">344</a></span>
+Boþ w<i>i</i>t<i>h</i> seluer and wyþ golde,</p>
+<p>And two ycharged w<i>i</i>t<i>h</i> monay</p>
+<p>For to spenden by þe way,</p>
+<p>And þree w<i>i</i>t<i>h</i> clothes ryche,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line348t" id =
+"line348t">348</a></span>
+Þe best of<sup>+</sup> al þe kyngryche,</p>
+<p>Seuen horses and seuyn<sup>)</sup> men,</p>
+<p>And þre knaues w<i>i</i>t<i>h</i>out hem,</p>
+<p>And þyn<i>e</i> own<i>e</i> Chamburlayn<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line352t" id =
+"line352t">352</a></span>
+Þat is a wel nobel swayn<i>e</i>.</p>
+<p>He can vs wyssħ and reede,</p>
+<p>As marchaundes we shułł vs lede.”</p>
+<p>His Fader was an hynde king<sup>+</sup>,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The king gives him also the marvellous cup, and an elegantly caparisoned
+‘palfray.’</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line356t" id =
+"line356t">356</a></span>
+Þe Coupe of golde he dide him bryng<sup>+</sup>,</p>
+<p>Þat ilke self<sup>+</sup> Coupe of golde</p>
+<p>Þat was Blauncheflo<i>ur</i> for ȝolde.</p>
+<p>“Haue þis, soon<i>e</i>,” seide þe king<sup>+</sup>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line360t" id =
+"line360t">360</a></span>
+“Herew<i>i</i>t<i>h</i> þ<i>o</i>u may þ<i>a</i>t swete
+þing<sup>+</sup>,</p>
+<p class = "folionote">
+[102 <i>b</i>]</p>
+<p>“Wynne so may betyde,</p>
+<p>Blauncheflo<i>ur</i> w<i>i</i>t<i>h</i> þe white syde,</p>
+<p>Blauncheflo<i>ur</i>, þ<i>a</i>t faire may.”</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line364t" id =
+"line364t">364</a></span>
+Þe king let sadel a Palfray,</p>
+<p>Þe oon<i>e</i> half so white so mylke,</p>
+<p>And þat other reed so sylk<sup>+</sup>.</p>
+<p>I ne can telle nouȝt</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line368t" id =
+"line368t">368</a></span>
+How rychely þat sadel was wrouȝt.</p>
+<p>Þe Arson<sup>)</sup> was of gold<i>e</i> fyn<i>e</i>,</p>
+<p>Stones of v<i>er</i>tu stode þ<i>er</i>yne,</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page80" id = "page80">80</a></span>
+<!-- 80-t -->
+<p>Bygon<i>e</i> aboute wit orfreys.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The queen gives him a magic ring.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p class = "textnote">&nbsp;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line372t" id =
+"line372t">372</a></span>
+Þe Queene was kynde and curtays,</p>
+<p>Cast hur toward þe kyng<sup>+</sup></p>
+<p>And of<sup>+</sup> hur fynger she brayde a ryng<sup>+</sup>:</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<!-- 80-c -->
+<p class = "textnote">
+Cambridge MS. Gg. 4. 27. 2.</p>
+<p>Heo tok forþ a wel fair þing,</p>
+<p>Of hire finger a riche Ryng.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>“Haue now þis ylke ryng<sup>+</sup>:</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line376t" id =
+"line376t">376</a></span>
+While is it þyn<i>e</i>, douȝt no þyng<sup>+</sup></p>
+<p>Of<sup>+</sup> fire brennyng<sup>+</sup> ne water in þe See;</p>
+<p>Ne yren<sup>)</sup> ne steele shal dere thee.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Mi sone,” heo sede, “haue þis ring.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line4c" id = "line4c">4</a></span>
+“Whil he is þin, ne dute noþing,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t fur þe bre<i>n</i>ne ne adrenche se,</p>
+<p>Ne ire ne steil ne mai þe sle.</p>
+<p>And to þi wil þu schalt habbe g<i>ra</i>ce,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line8c" id = "line8c">8</a></span>
+Late <i>and</i> rathe in eche place.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Floris and his company arrive at the haven.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Floris takes leave and comes to the haven,</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>He took<sup>+</sup> his leue for to goo;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line380t" id =
+"line380t">380</a></span>
+Þ<i>er</i> was ful muche woo;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg override">
+<p><span class = "dropcap">F</span>loris nimeþ nu his leue;</p>
+<p>No long<i>er</i> nolde he bileue.</p>
+<p>He custe he<i>m</i> wiþ softe muþe;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line12c" id =
+"line12c">12</a></span>
+Al wepinge hi dep<i>ar</i>teþ nuþe.</p>
+</div>
+</div>
+<!-- second -->
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and lodges at the same house where Blauncheflur had been.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þey made him noon<sup>)</sup> other chere</p>
+<p>Þan her soon<sup>)</sup> were leide in bere.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ne makede his Moder no<i>n</i> oþ<i>er</i> chere,</p>
+<p>Bute also he were ileid on bere.</p>
+<p>For him ne wende hi neu<i>er</i>e mo</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line16c" id =
+"line16c">16</a></span>
+Eft to sen; ne dude hi no.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Furþ he went w<i>i</i>t<i>h</i> al his mayn<sup>)</sup>;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line384t" id =
+"line384t">384</a></span>
+W<i>i</i>t<i>h</i> him went þe Chamberlayn<sup>)</sup>.</p>
+<p>So haue þey her hauyn<sup>)</sup> nome</p>
+<p>Þat þey ben to þe hauyn<sup>)</sup> come</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Þere Blaunchefloure was alnyȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line388t" id =
+"line388t">388</a></span>
+Wel rychely þey ben dyȝt;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Forþ he wende wiþ al his mein,</p>
+<p>And wiþ hi<i>m</i> his fader chau<i>m</i>berlein.</p>
+<p>Fort to þe hauene hi beoþ icume,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line20c" id =
+"line20c">20</a></span>
+And þ<i>er</i> habbeþ here in inome.</p>
+<p>At þe selue huse hi buþ aliȝt</p>
+<p>Þ<i>a</i>t blau<i>n</i>cheflur was þ<i>a</i>t oþ<i>er</i> niȝt.</p>
+<p>Riche sop<i>er</i> þer was idiȝt,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+They find there good entertainment. All make good cheer except
+Floris,</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þe lord of<sup>+</sup> þe ynne was welle hende;</p>
+<p>Þe Child<sup>+</sup> he sette next þe ende,</p>
+<p>In al þe feirest seete</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line392t" id =
+"line392t">392</a></span>
+Alle þey dronken and al þey ȝete:</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line24c" id =
+"line24c">24</a></span>
+And m<i>ur</i>ie hi verde<i>n</i> þ<i>er</i> aniȝt.</p>
+<p>Floriz ne let for ne feo</p>
+<p>To finden al þ<i>a</i>t neod beo,</p>
+<p>Of fless, of fiss, of tendre bred,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line28c" id =
+"line28c">28</a></span>
+Of whit win, <i>and</i> eke red.</p>
+<p>Glad <i>and</i> bliþe hi weren alle</p>
+<p>Þ<i>a</i>t were<i>n</i> wiþ he<i>m</i> in þe halle,</p>
+<p>And pleide <i>and</i> gamenede ehc wiþ oþ<i>er</i>.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+who thinks ever on Blauncheflur.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>Ete ne drynke myȝt he nouȝt;</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page81" id = "page81">81</a></span>
+<!-- 81-t -->
+<p>On blauncheflour was al his þouȝt.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line32c" id =
+"line32c">32</a></span>
+Ac floriȝ þe<i>n</i>cheþ al on oþ<i>er</i>,</p>
+<p>For he net ne dronk riȝt noȝt.</p>
+<!-- 81-c -->
+<p>On blau<i>n</i>cheflur was al his þoȝt.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Floris mourns. He hears of Blauncheflur, and is glad.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The hostess observes his ‘mourning,’ and tells him that she is reminded
+of the mourning of Blauncheflur.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þe lady of þat vnderȝat</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line396t" id =
+"line396t">396</a></span>
+Þ<i>at</i> þe Childe mornyng<sup>+</sup> sat,</p>
+<p>And seide to her lord w<i>i</i>t<i>h</i> styl dreme,</p>
+<p>“Sir, nym<i>e</i> now good<i>e</i> ȝeme</p>
+<p>How þe Child<sup>+</sup> mo<i>ur</i>nyng syttes:</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line400t" id =
+"line400t">400</a></span>
+Mete and drynke he forȝetes:</p>
+<p class = "folionote">
+[103 <i>a</i>]</p>
+<p>Lytel he eteþ, and lasse he drynkeþ;</p>
+<p>He is a marchaund, as me þynkeþ.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þe lefdi of þer inne vnderȝat</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line36c" id =
+"line36c">36</a></span>
+Þ<i>a</i>t he m<i>ur</i>ni<i>n</i>ge sat.</p>
+<p>To hire lou<i>e</i>rd heo sede wiþ stille dreme,</p>
+<p>“Sire, nimestu no ȝeme</p>
+<p>Hu þis child m<i>ur</i>ni<i>n</i>ge sit?</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line40c" id =
+"line40c">40</a></span>
+Mete ne drinke he nabit.</p>
+<p>He net mete ne he ne drinkeþ;</p>
+<p>Nis he no marchau<i>n</i>t, ase me þinkeþ.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>To Flores þen seide she,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line404t" id =
+"line404t">404</a></span>
+“Al ful of<sup>+</sup> mo<i>ur</i>nyng<sup>+</sup> y the see.</p>
+<p>Þ<i>er</i> sate þ<i>er</i> þis sender day,</p>
+<p>Blauncheflo<i>ur</i>, þ<i>a</i>t swete may.</p>
+<p>Heder was þ<i>a</i>t mayde brouȝt</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line408t" id =
+"line408t">408</a></span>
+W<i>i</i>t<i>h</i> Marchaundes þ<i>a</i>t hur had bouȝt;</p>
+<p>Heder þey brouȝt þ<i>a</i>t mayde swete;</p>
+<p>Þey wold haue solde hur for byȝete;</p>
+<p>To Babyloyn<i>e</i> þey wyll<i>e</i> hur bryng<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line412t" id =
+"line412t">412</a></span>
+Boþ of semblant &amp; of<sup>+</sup> mornyng<i>e</i>.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Floriz,” heo sede, “what mai þe beo,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line44c" id =
+"line44c">44</a></span>
+Þus m<i>ur</i>ninge as ich þe seo?</p>
+<p>Þus her inne þis oþ<i>er</i> day</p>
+<p>Sat blau<i>n</i>cheflur, þ<i>a</i>t faire may.”</p>
+<p>Ord <i>and</i> ende he haþ him told,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line48c" id =
+"line48c">48</a></span>
+Hu blau<i>n</i>cheflur was þari<i>n</i>ne isold.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>“Þu art hire ilich of alle þinge,</p>
+<p>Boþe of semblau<i>n</i>t <i>and</i> of m<i>ur</i>ni<i>n</i>ge,</p>
+<p>Of fairnesse <i>and</i> of muchelhede,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line52c" id =
+"line52c">52</a></span>
+Bute þu ert a man <i>and</i> heo a maide.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Floris rejoices at the mention of the name. He gives the hostess a
+silver cup, etc., and inquires further about Blauncheflur.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>When Florys herd speke of<sup>+</sup> his le<i>m</i>man,</p>
+<p>Was he neuer so glad a man,</p>
+<p>And in his hert bygan to lyȝt;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line416t" id =
+"line416t">416</a></span>
+Þe Coupe he let fulle anoon<sup>)</sup> ryȝt:</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þo floriz iherde his le<i>m</i>ma<i>n</i> ne<i>m</i>pne,</p>
+<p>So blisful him þuȝte þilke steuene,</p>
+<p>He let fulle a cupe of win.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>“Dame,” he seide, “þe fessel is þyn<i>e</i>,</p>
+<p>Boþ þe Coupe and þe wyn<i>e</i>,</p>
+<p>Þe wyn<i>e</i> and þe gold eke,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line420t" id =
+"line420t">420</a></span>
+For þ<i>o</i>u of my leman speke:</p>
+<p>On hur y þouȝt, for hur y syȝt;</p>
+<p>I ne wyst where I hur fynde myȝt;</p>
+<p>Wynde ne weder shal me assoyn<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line424t" id =
+"line424t">424</a></span>
+Þat y ne shal seche hur in Babyloyn<i>e</i>.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line56c" id =
+"line56c">56</a></span>
+“Dame,” he sede, “þis hail is þin,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t win <i>and</i> þ<i>a</i>t gold eke,</p>
+<p>For þu of mi le<i>m</i>ma<i>n</i> speke.</p>
+<p>For hire iþoȝte, for hire isiȝte,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line60c" id =
+"line60c">60</a></span>
+For inot wher hire seche miȝte.</p>
+<p>Hire to seche ihc wille i wende,</p>
+<p>Þeȝ heo beo at þe wordles ende.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Now Florys resteþ him al a nyȝt.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Floriz geȝ to his rest;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line64c" id =
+"line64c">64</a></span>
+On blau<i>n</i>cheflur he þoȝte mest.</p>
+<p>Ac rest ne miȝte he nabbe none,</p>
+<p>Fort þe dide slep hi<i>m</i> nome.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Floris sets sail once more.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>At morn<i>e</i>, when it was day lyȝt,</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page82" id = "page82">82</a></span>
+<!-- 82-t -->
+<p>He dide him in-to þe wylde flood<sup>+</sup>.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line428t" id =
+"line428t">428</a></span>
+Wynde and weder w<i>i</i>t<i>h</i> him stood;</p>
+<p>Sone so Florys com<i>e</i> to londe,</p>
+<p>Þ<i>er</i>e he þanked goddes sonde</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<!-- 82-c -->
+<p>A moreȝe so sone so hit was day</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line68c" id =
+"line68c">68</a></span>
+He tok his leue <i>and</i> we<i>n</i>te his way,</p>
+<p>And dude him i<i>n</i>to þe salte flod;</p>
+<p>He hadde wind <i>and</i> weder ful god.</p>
+<p>Þe Marin<i>er</i> he ȝaf largeliche,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line72c" id =
+"line72c">72</a></span>
+Þ<i>a</i>t broȝte hi<i>m</i> ou<i>er</i> bluþeliche.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Floris reaches the land where his Leman is.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He arrives in the country where his leman is.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>To þe londe þ<i>er</i> his lyf<sup>+</sup> ynne is:</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line432t" id =
+"line432t">432</a></span>
+Him þouȝt he was in paradyse.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þ<i>er</i> hi wolde<i>n</i> he<i>m</i> self alonde,</p>
+<p>For hi fu<i>n</i>de<i>n</i> he<i>m</i> so hende,</p>
+<p>To þe lond þ<i>er</i> his le<i>m</i>ma<i>n</i> is;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line76c" id =
+"line76c">76</a></span>
+Hi<i>m</i> þuȝte he was i<i>n</i> p<i>ar</i>ais.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Sone to Florys tydyng men tolde</p>
+<p>Þ<i>a</i>t þe Amyral wold<sup>+</sup> Fest holde;</p>
+<p>His Erls, Barons, comyn<sup>)</sup> sholde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line436t" id =
+"line436t">436</a></span>
+And al þ<i>a</i>t wold<sup>+</sup> of him lond holde,</p>
+<p>For to herkyn<sup>)</sup> his hest</p>
+<p>And for to honoure his Feest.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ano<i>n</i> me hi<i>m</i> tiþi<i>n</i>ge tolde</p>
+<p>Þ<i>a</i>t þe admiral wolde feste h[olde].</p>
+<p>Erles, baruns þ<i>er</i> come sch[olde],</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line80c" id =
+"line80c">80</a></span>
+And þat wolden of hi<i>m</i> h[olde].</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Glad was Florys of þ<i>a</i>t tydyng<sup>+</sup>;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line440t" id =
+"line440t">440</a></span>
+He hoped to com<i>e</i> to þ<i>a</i>t gestyng<sup>+</sup>,</p>
+<p>Ȝif<sup>+</sup> he myȝt, in þ<i>a</i>t halle,</p>
+<p>His le<i>m</i>man see among hem alle.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Bliþe was floriz of þe tiþinge;</p>
+<p>He hopede come to þ<i>a</i>t gesni<i>n</i>ge.</p>
+<p>Wel he hopede among he<i>m</i> alle</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line84c" id =
+"line84c">84</a></span>
+His le<i>m</i>ma<i>n</i> sen in þe halle.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p class = "folionote">
+[103 <i>b</i>]</p>
+<p>&nbsp;n &nbsp; OW to þ<i>a</i>t Citee Florys is com<i>e</i>;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line444t" id =
+"line444t">444</a></span>
+Feire he hath his ynne y-noom<i>e</i></p>
+<p>At a palaise; was non<i>e</i> it lyche;</p>
+<p>Þe lord of þ<i>a</i>t ynne was fulle ryche;</p>
+<p>He hadde ben ferre and wyde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>To a riche Cite hi buþ icume;</p>
+<p>Vaire hi habbeþ here i<i>n</i> inome,</p>
+<p>At one paleis suþe riche;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line88c" id =
+"line88c">88</a></span>
+Þe lord of þ<i>er</i> i<i>n</i>ne nas no<i>n</i> his liche.</p>
+<p>Him feol gold inoȝ to honde,</p>
+<p>Boþe in water <i>and</i> in londe.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+At the inn there is good cheer, and Floris enters into conversation with
+the host.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line448t" id =
+"line448t">448</a></span>
+Þe Childe he set next his syde,</p>
+<p>In al þe feirest seete.</p>
+<p>Alle þey dronken and ete,</p>
+<p>Al þat þ<i>er</i>ynne were,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line452t" id =
+"line452t">452</a></span>
+Al þey made good chere,</p>
+<p>Þey ete and dronke echoon<sup>)</sup> w<i>i</i>t<i>h</i> other;</p>
+<p>But Florys þouȝt al another,</p>
+<p>Ete ne drynke he myȝt noȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line456t" id =
+"line456t">456</a></span>
+On Blauncheflo<i>ur</i> was al his þouȝt.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He hadde ilad his lif ful wide;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line92c" id =
+"line92c">92</a></span>
+Þis child he sette next his side.</p>
+<p>Glad <i>and</i> bliþe hi weren alle,</p>
+<p>So fele so were in þe halle.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Ac floriz net ne dronk noȝt;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line96c" id =
+"line96c">96</a></span>
+Of blau<i>n</i>cheflur was al his þoȝt.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þan spake þe Burgays</p>
+<p>Þat was hende and Curtays:</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page83" id = "page83">83</a></span>
+<!-- 83-t -->
+<p>“Ow, child<sup>+</sup>, me þynkeþ welle</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line460t" id =
+"line460t">460</a></span>
+Þ<i>a</i>t muche þ<i>o</i>u þynkest on my catell<i>e</i>.”</p>
+<p>“Nay, s<i>ir</i>, on Catel þenke y nouȝt,”</p>
+<p>(On Blauncheflo<i>ur</i> was al his þouȝt,)</p>
+<p>“But y þynke on al wyse</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line464t" id =
+"line464t">464</a></span>
+For to fynde my marchaundise;</p>
+<p>And ȝit it is þe most woo,</p>
+<p>When y it fynd, y shal it forgoo.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þe lord of þ<i>er</i>inne vnderȝat</p>
+<p>Þ<i>a</i>t þis child m<i>ur</i>ninge sat.</p>
+<!-- 83-c -->
+<p>“Floriz,” he sede, “what mai þe beo,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line100c" id =
+"line100c">100</a></span>
+Þus m<i>ur</i>ni<i>n</i>ge þ<i>a</i>t ihc þe seo?</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þan spak<sup>+</sup> þe lord of<sup>+</sup> þ<i>a</i>t ynne,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line468t" id =
+"line468t">468</a></span>
+“Þis sender day, þ<i>er</i> sate hereyn<i>e</i></p>
+<p>Þat faire Maide Blauncheflo<i>ur</i>,</p>
+<p>boþ in halle and in boure.</p>
+<p>Eu<i>er</i> she made mornyng chere,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line472t" id =
+"line472t">472</a></span>
+And bement Florys, her lyf<sup>+</sup> fere;</p>
+<p>Ioye ne blis made she noon<sup>)</sup>,</p>
+<p>But for Florys she made her moon<sup>)</sup>.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>&nbsp;</p>
+<p>[Þ]us heri<i>n</i>ne þis oþ<i>er</i> day</p>
+<p>[S]at blau<i>n</i>cheflur þ<i>a</i>t faire may.</p>
+<p>[I]n halle ne in bur ne at bord,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line104c" id =
+"line104c">104</a></span>
+[O]f hire ne herde we neure a word.</p>
+<p>[B]ute of floriz was hire mone;</p>
+<p>[Heo] nadde in herte ioie none.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Florys toke a Coupe of<sup>+</sup> syluer clere,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line476t" id =
+"line476t">476</a></span>
+A mantyl of<sup>+</sup> Scarlet w<i>i</i>t<i>h</i> menyuere:</p>
+<p>“Houe þis, s<i>ir</i>, to þyn<sup>)</sup> hono<i>ur</i>;</p>
+<p>Þ<i>o</i>u may þonke it Blauncheflo<i>ur</i>.</p>
+<p>He myȝt make myn<sup>)</sup> hert glade,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line480t" id =
+"line480t">480</a></span>
+Þ<i>a</i>t couþ me tel wheder she is ladde.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>[Whanne] herde he ne<i>m</i>pnen his le<i>m</i>man,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line108c" id =
+"line108c">108</a></span>
+[Bliþe] he was iwis for þan.</p>
+<p>[He lat] bringe a cupe of seluer</p>
+<p>[And eke] a pane of menuuer.</p>
+<p>[Þanne] he sede, “haue þis to þin honur,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line112c" id =
+"line112c">112</a></span>
+[So þ]u speke of blau<i>n</i>cheflur.</p>
+<p>[Þu mi]ȝtest make min heorte ful glad;</p>
+<p>[Þu tel]le me wuder heo were ilad.”</p>
+<p>[Þanne] sede þe burgeis,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line116c" id =
+"line116c">116</a></span>
+[Þat was] wel hende <i>and</i> c<i>ur</i>tais,</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The innkeeper tells Floris how the Admiral bought
+Blauncheflur.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The host tells him that Blauncheflur has been sold to the Admiral at
+Babylon.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>“Child<sup>+</sup>, to Babyloyne she is brouȝt;</p>
+<p>Þe Amyral hur haþ bouȝt:</p>
+<p class = "folionote">
+[104 <i>a</i>]</p>
+<p>He gaf<sup>+</sup> for hur, as she stood vpryȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line484t" id =
+"line484t">484</a></span>
+Seuen sithes of<sup>+</sup> gold hur wyȝt;</p>
+<p>For he þenkeþ w<i>i</i>t<i>h</i>-out weene,</p>
+<p>Þat faire may haue to Queene.</p>
+<p>Among<sup>+</sup> his maydons in his toure</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line488t" id =
+"line488t">488</a></span>
+He hur dide, w<i>i</i>t<i>h</i> much honoure.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>[“To Babi]lloigne he was ibroȝt;</p>
+<p>[Þe adm]iral hire haȝ iboȝt.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Now Flores resteþ him þ<i>er</i>e al nyȝt,</p>
+<p>Tyl on þe morrow þe day was lyȝt;</p>
+<p>He roos on þe morownyng<sup>+</sup>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line492t" id =
+"line492t">492</a></span>
+He gaf<sup>+</sup> his Ost an hundryd shelyng<sup>+</sup>,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ac reste ne miȝte he habbe none;</p>
+<p>Fort þe dide slep him nome.</p>
+<p>Amoreȝe so sone so hit was day,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line124c" id =
+"line124c">124</a></span>
+He nem his liue, <i>and</i> we<i>n</i>de his way.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Floris gives the host a hundred shillings, and asks his assistance.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>To his ost and to his Ostesse,</p>
+<p>And toke his leue, and feire dide kysse;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>And for his niȝtes gestinge</p>
+<p>He ȝaf his oste an hundred schillinge.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<!-- end div floris (two texts) -->
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page84" id = "page84">84</a></span>
+<!-- 84-t -->
+<p class = "textnote">
+&nbsp;</p>
+<p>And ȝerne his ost he besouȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line496t" id =
+"line496t">496</a></span>
+Þat he him help, ȝif he myȝt ouȝt,</p>
+<p>Ȝif<sup>+</sup> he myȝt<sup>+</sup>, w<i>i</i>t<i>h</i> any
+gynne,</p>
+<p>Þat feire may to him wynne.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<!-- 84-c -->
+<p class = "textnote">
+&nbsp;</p>
+<p>And ȝerne he haþ his oste bisoȝt</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line128c" id =
+"line128c">128</a></span>
+Þ<i>a</i>t he him helpe wiþ al his þoȝt,</p>
+<p>In Babilloine, oþ<i>er</i> wher a beo,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t he miȝte hire iseo,</p>
+<p>Hu he miȝte mid sume ginne,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line132c" id =
+"line132c">132</a></span>
+His le<i>m</i>man blau<i>n</i>cheflur awinne.</p>
+<p>Þa<i>n</i>ne sede þe burgeis,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t was hende <i>and</i> curtais,</p>
+</div>
+
+<!-- 84-v -->
+<div class = "onetext mscott">
+<p class = "textnote">
+MS. Cott. Vitell. D. III.</p>
+<p class = "folionote">
+[<i>leaf 7</i>]</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . .</span> by souht</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> mid al his mauht</p>
+<p><span class = "stretch">. .</span> frend in babiloyne hadde</p>
+<p><span class = "stretch">. .</span> wisede <i>and</i> wel radde</p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> he mihte mid eni ginne</p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> blancheflour iwinne</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The innkeeper gives Floris instructions.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>“Childe,” he seide, “to a brygge þ<i>o</i>u shalt com<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line500t" id =
+"line500t">500</a></span>
+The Senpere fynde at hoom<i>e</i>:</p>
+<p>He woneth at þe brygges ende;</p>
+<p>Curtays man he is, and hende;</p>
+<p>We arn<sup>)</sup> bretheren, and trouthes plyȝt:</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line504t" id =
+"line504t">504</a></span>
+He can þe wyssh and rede a-ryȝt;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>At babilloine atte frume,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line136c" id =
+"line136c">136</a></span>
+To one brigge þu schalt cume.</p>
+<p>Whane þu comest to þe ȝate,</p>
+<p>Þe port<i>er</i> þu schalt find þarate.</p>
+<p>Wel hende man <i>and</i> fair he is;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line140c" id =
+"line140c">140</a></span>
+He is icluped sire daris.</p>
+<p>Mi felaȝe he is þureȝ truþe ipliȝt,</p>
+<p>And he kan rede þe ariȝt.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. .</span> one longe brugge þou schalt
+come</p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> ngere finde þer ate frome.</p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> c is ate brugge ende</p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> mon he is <i>and</i> hende</p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> breþeren <i>and</i> treweþe
+ipliht</p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> wisi <i>and</i> reden wel
+riht.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The innkeeper sends him with a ring of introduction to the bridge porter
+at Babylon.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þ<i>o</i>u shalt bere him a rynge</p>
+<p>Fro my-self<sup>+</sup> to tokenynge,</p>
+<p>Þat he help þe in boure and halle</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line508t" id =
+"line508t">508</a></span>
+As it were my self<sup>+</sup> befalle.”</p>
+</div>
+
+<!-- presumably a wholly illegible line here: Hausknecht has ... hende
+as l. 160 and ... neyȝ as l. 170 -->
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Haue <i>and</i> ber him þis ring,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line144c" id =
+"line144c">144</a></span>
+On mine halue to tokning,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t he þe helpe in alle halue,</p>
+<p>Ase he wolde me selue.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. . .</span> bere him neseno<a class = "tag"
+name = "tag_FB3" id = "tag_FB3" href = "#note_FB3">FB3</a> ring</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . .</span> to toking</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> elpe on eche halue</p>
+
+<p class = "footnote">
+<a class = "tag" name = "note_FB3" id = "note_FB3" href =
+"#tag_FB3">FB.3</a> ?</p>
+</div>
+</div>
+
+<!-- second -->
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Florys takeþ þe ryng<sup>+</sup>, and nemeþ leue,</p>
+<p>For long<sup>+</sup> wold<sup>+</sup> he nouȝt beleue.</p>
+</div>
+
+<!-- presumably a wholly illegible line here: Hausknecht has ... hende
+as l. 160 and ... neyȝ as l. 170 -->
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Floriz herof was wel bliþe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line148c" id =
+"line148c">148</a></span>
+And þonkede his oste wel suiþe.</p>
+<p>Feire of him he nimeþ leue;</p>
+<p>No lengur nolde he bileue.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> <i>and</i> takeþ is leue</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . .</span> þer by sene</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page85" id = "page85">85</a></span>
+<!-- 85-t -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Floris takes leave, and by midday reaches the bridge and finds the
+porter.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>By þ<i>a</i>t it was vndern<sup>)</sup> hyȝe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line512t" id =
+"line512t">512</a></span>
+Þe Brygge com<i>e</i> he swyth nye.</p>
+<p>Þe Senperes name was Darys.</p>
+<p>Florys gret him wel feire ywys,</p>
+<p>And he him þe ryng<sup>+</sup> arauȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line516t" id =
+"line516t">516</a></span>
+And ful feire it him betauȝt.</p>
+</div>
+
+<!-- 85-c -->
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Biþ<i>a</i>t hit was middai hiȝ,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line152c" id =
+"line152c">152</a></span>
+Floriz was þe brigge niȝ.</p>
+<p>Þe he com to þe gate</p>
+<p>Þe port<i>er</i> he fond anon þ<i>er</i>ate,</p>
+<p>Sittinde one a marbelston,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line156c" id =
+"line156c">156</a></span>
+Suþe fair <i>and</i> hende mon,</p>
+<p>And so him sede child floriz,</p>
+<p>“Rest þe m<i>ur</i>ie, sire daris,”</p>
+</div>
+
+<!-- 85-v -->
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. . . . . .</span> ondarne heyȝ</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> [bru]gge suiþe neyȝ</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> þane brugge icome</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> bruggere ate frome</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . .</span> a Marbreston</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> mon he was on</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> was of Muchel
+p<i>ri</i>s</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . .</span> him sulf iwis</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> ys was i hote doyre</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> s him grette wel fayre</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> him þane ri<i>n</i>g
+arauht</p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> [d] ayre hine him bi tauht</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Floris presents his ring of introduction to Daris.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Floris presents the ring, and is hospitably received.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þrouȝ þe token of þ<i>a</i>t ilk<sup>+</sup> ryng<sup>+</sup></p>
+<p>Florys had ful faire gestnyng<sup>+</sup></p>
+<p>Off<sup>+</sup> Fyssħ and flessh and tender breed<sup>+</sup>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line520t" id =
+"line520t">520</a></span>
+Of<sup>+</sup> wyn<sup>)</sup>, both white and reed<sup>+</sup>:</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>And tok him to tokne þis ring;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line160c" id =
+"line160c">160</a></span>
+And þ<i>er</i>fore he hauede wel fair gestni<i>n</i>g.</p>
+<p>Glade <i>and</i> bliþe hi weren alle,</p>
+<p>So fele so weren in þe halle,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> þe tockne of þe ringe</p>
+<p>. &nbsp; hadde þ<i>er</i> aniht wel gode gistinge</p>
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> b of fles of tendre bred</p>
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> t win <i>and</i> eke of
+red</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Floris sits mourning.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>And eu<i>er</i> Florys sate ful colde,</p>
+<p>And Dares bygan þe Childe beholde:</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ac floriz net ne dronk noȝt;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line164c" id =
+"line164c">164</a></span>
+On blau<i>n</i>cheflur was al his þoȝt</p>
+<p>Sire daris vnderȝet</p>
+<p>Þ<i>a</i>t floriz m<i>ur</i>ni<i>n</i>ge set.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> re floyres sike <i>and</i>
+colde</p>
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> gon þ<i>a</i>t chil by
+holde</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Daris asks if he is not pleased with his entertainment.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p class = "folionote">
+[104 <i>b</i>]</p>
+<p>“Leue Child, what may þis be,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line524t" id =
+"line524t">524</a></span>
+Þus þouȝtful as y the see?</p>
+<p>And þ<i>o</i>u nouȝt al in feere,</p>
+<p>Þat þ<i>o</i>u makist þus sory chere,</p>
+<p>Or þ<i>o</i>u lykkest noȝt þis yn<sup>)</sup>?”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Floriz,” he sede, “what mai þe beo,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line168c" id =
+"line168c">168</a></span>
+So þoȝtful ase ihc þe seo?</p>
+<p>Me þincheþ bi þine chire,</p>
+<p>Þu nert noȝt glad of þi sop<i>er</i>e,</p>
+<p>Oþ<i>er</i> þe ne likeþ noȝt þis in.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> wat may þe be</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> þe i see</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . .</span> uoice al fere</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . . .</span> ele chere.</p>
+<p class = "folionote">
+[<i>leaf 7, col. 2</i>]</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . . .</span> þin in.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line528t" id =
+"line528t">528</a></span>
+Þan Floreys answered him<sup>)</sup>:</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page86" id = "page86">86</a></span>
+<!-- 86-t -->
+<p>“Ȝis, s<i>ir</i>, by goddes ore,</p>
+<p>So good ne had y mony day ȝore:</p>
+<p>God let me abyde þat daye</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line532t" id =
+"line532t">532</a></span>
+Þat y þe quyte wel may:</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line172c" id =
+"line172c">172</a></span>
+Þo floriz ansuerede him:</p>
+<!-- 86-c -->
+<p>“Sire,” he sede, “bi godes ore,</p>
+<p>So god in nauede ihc wel ȝore,</p>
+<p>Vre lou<i>er</i>d me lete ibide þe day</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line176c" id =
+"line176c">176</a></span>
+Þ<i>a</i>t ihc hit þe ȝulde may.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>Bot floyres onswerede him,</p>
+<!-- 86-v -->
+<p>“Nay, sire, bi godes ore,</p>
+<p>So god nadde [I] wel ȝore.</p>
+<p>God lete me abide þane day</p>
+<p>Þ<i>a</i>t ich hit þe ȝelde May.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Floris tells him, in veiled words, his real trouble.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>But y þenke on al wyse</p>
+<p>Most vppon<sup>)</sup> my marchaundyse;</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>And ȝit it is most woo,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line536t" id =
+"line536t">536</a></span>
+When y hit Fynde, y shal it forgoo.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ihc þenche, sire, on fele wise</p>
+<p>Nu vpon mi marchau<i>n</i>dise,</p>
+<p>Last ine finde noȝt atte frume</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line180c" id =
+"line180c">180</a></span>
+Þ<i>a</i>t þing for whi ihc am hider icume.</p>
+<p>And þeȝ ihc hit finde hit is mi wo</p>
+<p>Lest ihc schulle hit forgo.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>Ac ich þenche on alle wise</p>
+<p>Vppon mine Marchaundise</p>
+<p>Ware vore ich am hider icome,</p>
+<p>Lest ich ne feynde hit ate frome,</p>
+<p><i>and</i> þ<i>a</i>t is ȝet mi meste wo,</p>
+<p>Ȝif ich hit finde <i>and</i> hit forgo.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Daris bids him speak plainly, and Floris speaks out.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>“Childe, woldest þ<i>o</i>u telle me my gryf<sup>+</sup>,</p>
+<p>To hele þe, me were ful lyf<sup>+</sup>.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þo sede daris, þe freo burgeis,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line184c" id =
+"line184c">184</a></span>
+Þ<i>a</i>t was wel hende <i>and</i> curteis,</p>
+<p>“Fain ihc wolde þe rede <i>and</i> lere,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t þu muche þe bet<i>er</i>e were,</p>
+<p>Ȝef þu toldest me þi gref,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line188c" id =
+"line188c">188</a></span>
+To rede þe me were lef.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Child, woldest þou telle me of þi gref</p>
+<p>To helpe þe me were lef.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Floris tells his story to Daris.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Eu<i>er</i>y word he haþ him tolde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line540t" id =
+"line540t">540</a></span>
+How þe mayde was fro him solde,</p>
+<p>And how he was of<sup>+</sup> Spayn<sup>)</sup> a kynges
+son<i>e</i>,</p>
+<p>For grete loue þider y-com<i>e</i>,</p>
+<p>To fonde, w<i>i</i>t<i>h</i> quantyse and w<i>i</i>t<i>h</i>
+gyn<sup>)</sup>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line544t" id =
+"line544t">544</a></span>
+Blauncheflo<i>ur</i> for to wynne.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þo floriz bigan his consail schewe,</p>
+<p><i>And</i> to daris beon iknewe.</p>
+<p>Ord <i>and</i> ende he haþ him told,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line192c" id =
+"line192c">192</a></span>
+Hu blau<i>n</i>cheflur was isold,</p>
+<p>And hu he was a kinges sune,</p>
+<p>For hire luue þider icume,</p>
+<p>To fonde þureȝ sume cu<i>n</i>nes ginne</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line196c" id =
+"line196c">196</a></span>
+His le<i>m</i>ma<i>n</i> blau<i>n</i>cheflur biwinne.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>And now floyres hi<i>m</i> haueþ itold</p>
+<p>Hou þ<i>a</i>t mayd from him wa sold,</p>
+<p><i>and</i> hou he was of spayne one kinges sone,</p>
+<p>Vor hire loue þider icome.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page87" id = "page87">87</a></span>
+<!-- 87-t -->
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Daris begins to tell of the Admiral and the city.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Daris takes him to be a fool, and proceeds to tell the strength of the
+Admiral and the size of the city.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>“Now,” seith Dares, “þ<i>o</i>u art a <ins class = "correction" title
+= "text reads ‘“Folt,--’">Folt,”&mdash;</ins></p>
+<p>And For a Foole þe Childe he halt,&mdash;</p>
+<p>“Now y woot how it gooth,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line548t" id =
+"line548t">548</a></span>
+Þ<i>o</i>u desirest þyn<sup>)</sup> own<sup>)</sup> death.</p>
+<p>Þe Amyral haþ to his Iustinges</p>
+<p>Oþ<i>er</i> half<sup>+</sup> hundred of ryche kinges;</p>
+<p>And þe Alder-rychest king<sup>+</sup></p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line552t" id =
+"line552t">552</a></span>
+Durst not begynne suche a þing<sup>+</sup>.</p>
+</div>
+
+<!-- 87-c -->
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Daris þa<i>n</i>ne floriz bihalt,</p>
+<p><i>And</i> for more þane fol him halt.</p>
+<p>“Floriz,” he sede, “iseo hu hit geþ;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line200c" id =
+"line200c">200</a></span>
+Þu ert abute þinoȝe deþ.</p>
+<p>Þe Admiral haueþ to his gestninge</p>
+<p>Oþ<i>er</i> half hu<i>n</i>dred of riche kinges.</p>
+<p>Ne þ<i>er</i> nis no<i>n</i> so riche king</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line204c" id =
+"line204c">204</a></span>
+Þ<i>a</i>t dorste ent<i>er</i>met<i>en</i> of eni such þing,</p>
+<p>Þilke maide to awinne,</p>
+<p>Noþ<i>er</i> wiþ strengþe ne wiþ ginne,</p>
+</div>
+
+<!-- 87-v -->
+<div class = "onetext mscott">
+<p>Nou doyres þ<i>a</i>t chil[d] by halt,</p>
+<p><i>and</i> for a fol he hine halt.</p>
+<p>“Child, nou ich wot al hou hit geþ;</p>
+<p>Iwis þou welnest þin owene deþ.</p>
+<p>Þe amirel haueþ to his iustninge</p>
+<p>Oþ<i>er</i> half hondert of riche kinge,</p>
+<p>Þe alre richeste kinge</p>
+<p>Ne dorste bi ginne swch a þing.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Ȝif<sup>+</sup> Amyral myȝt it vnderstond<i>e</i>,</p>
+<p>He shulde be drawe in his owne londe,</p>
+<p>A-bout Babyloyne, y wene,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line556t" id =
+"line556t">556</a></span>
+Six longe myle and tene;</p>
+<p>At eu<i>er</i>y myle is a walle þ<i>er</i>ate,</p>
+<p>Seuen sithes twenty ȝate;</p>
+<p>And .xx. toures þ<i>er</i> ben ynne,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line560t" id =
+"line560t">560</a></span>
+Þ<i>a</i>t eu<i>er</i>y day chepyng is ynne;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>And þe Admiral hit miȝte iwite,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line208c" id =
+"line208c">208</a></span>
+Þ<i>a</i>t he n<i>er</i>e of his lif aquite.</p>
+<p>And Babilloine, ihc vnderstonde,</p>
+<p>Dureþ abute furte<i>n</i>niȝt gonde.</p>
+<p>Abute þe walle þ<i>er</i> buþ ate,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line212c" id =
+"line212c">212</a></span>
+Seuesiþe tuenti ȝates.</p>
+<p>And ine þe bureȝ amidde riȝt</p>
+<p>Beoþ twe tures ipiȝt.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>And mihste þe amirayl hit vnder ȝete,</p>
+<p>Sone of his liue he were quite.</p>
+<p>Aboute babiloyne beþ to ȝonge wiþoute wene,</p>
+<p>Sixti longe Mile <i>and</i> tene,</p>
+<p><i>and</i> ate walle þer beþ ate,</p>
+<p>Seuesiþe tuenti ȝate.</p>
+<p>And tueye toures þer beþ inne,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t þe chepinge is eche day inne.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Eu<i>er</i>y day and nyȝt þrouȝ-out þe ȝere</p>
+<p>Þe Chepyng<sup>+</sup> is y-lyche plenere;</p>
+<p class = "folionote">
+[105 <i>a</i>]</p>
+<p>And þauȝ al þe men þ<i>a</i>t ben bore,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line564t" id =
+"line564t">564</a></span>
+Had on hur lyf<sup>+</sup> swore</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page88" id = "page88">88</a></span>
+<!-- 88-t -->
+<p>To wynne þat maide feire and free,</p>
+<p>Al shul þey die, so moot y the.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Eche day in al þe ȝere</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line216c" id =
+"line216c">216</a></span>
+Þe feire is þ<i>er</i> iliche plenere.</p>
+<p>Seue hu<i>n</i>dred tures <i>and</i> two</p>
+<p>Beoþ in þe burȝ, biþute mo.</p>
+<!-- 88-c -->
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>Nis þer day þoruh out þan ȝer,</p>
+<p>Þat þe chepinge is iliche plener.</p>
+<p>Seue hundred tures, wit oute<i>n</i> þan tuo,</p>
+<p>Þ[er] beþ in þan boruh <i>and</i> somdel mo.</p>
+<!-- 88-v -->
+<p>Þe alre febleste tour</p>
+<p>Nolde nouht duti þe amp<i>er</i>ur.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Description of the maidens’ ‘tower.’</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Daris tells of the ‘towers,’ the spring, the wonderful carbuncle,</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>In þ<i>a</i>t bo<i>ur</i>, in mydward pyȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line568t" id =
+"line568t">568</a></span>
+Stondeþ a toure, y the plyȝt,</p>
+<p>An hundryd fathum<sup>)</sup> it is hye,&mdash;</p>
+<p>Who-soo beholdeþ hit, fer or nere,</p>
+<p>An hundred fathum it is y-fere;&mdash;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line572t" id =
+"line572t">572</a></span>
+It is made w<i>i</i>t<i>h</i>-out[en] pere,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>And ine þe burȝ amidde riȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line220c" id =
+"line220c">220</a></span>
+Beoþ twe t<i>ur</i>es ipiȝt,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>Vor to come þer wiþ inne,</p>
+<p>No þ<i>er</i> wid stregþe ne wid ginne.</p>
+<p class = "folionote">
+[<i>leaf 7, back</i>]</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . . . .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . .</span> aȝen woo</p>
+<p>. &nbsp; schal to iwinne þat Mayd al so sone</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> þe so<i>n</i>ne <i>and</i>
+mone.</p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> þe bor <span class = "stretch">.
+.</span> mid rift</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . . .</span> aplyft</p>
+<p><span class = "stretch">. .</span> hondred teyse þe to<i>ur</i> is
+heie</p>
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> by halt fur <i>and</i>
+nei.</p>
+<p><i>and</i> an hundret teyse hit is wid,</p>
+<p><i>and</i> imaked wiþ muchel pruid.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Of lyme and of Marbulston<i>e</i>;</p>
+<p>In al þis world<sup>+</sup> is suche noon<i>e</i>.</p>
+<p>Now is þe morter made so wele,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line576t" id =
+"line576t">576</a></span>
+Ne may it breke, iren ne steele.</p>
+<p>Þe Pomel þat aboue is leide,</p>
+<p>It is made w<i>i</i>t<i>h</i> muche p<i>r</i>ide;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Of lym <i>and</i> of marbelston;</p>
+<p>In þe world nis swich t<i>ur</i> non.</p>
+<p>In þe tur þ<i>er</i> is a welle,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line224c" id =
+"line224c">224</a></span>
+Suþe cler hit is wiþ alle.</p>
+<p>He vrneþ in o pipe of bras,</p>
+<p>Whider so hit ned was.</p>
+<p>Fra<i>m</i> flore in to flore</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line228c" id =
+"line228c">228</a></span>
+Þe strimes vrneþ store,</p>
+<p>Fram bure in to halle</p>
+<p>Þe st<i>ri</i>mes of þis welle.</p>
+<p>In þe tur is o kernel</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line232c" id =
+"line232c">232</a></span>
+Of seluer <i>and</i> of crestel.</p>
+<p>On þe tur anouenon</p>
+<p>Is a charbugleston</p>
+<p>Þ<i>a</i>t ȝiueþ leme day <i>and</i> niȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line236c" id =
+"line236c">236</a></span>
+Ne bi hit neure so derk niȝt.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>Of lym <i>and</i> of marbel ston;</p>
+<p>In cristiante nis swich non.</p>
+<p>Þ<i>a</i>t morter is i maked se wel,</p>
+<p>Ne May hit breke ire ne stel.</p>
+<p>And þe pomel about þe lede</p>
+<p>Is i wrouht mit so <span class = "stretch">. . . . .</span></p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page89" id = "page89">89</a></span>
+<!-- 89-t -->
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þ<i>a</i>t man ne þar in þe Tour bern<i>e</i></p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line580t" id =
+"line580t">580</a></span>
+Nouther torcher<a class = "tag" name = "tag_FB4" id = "tag_FB4" href =
+"#note_FB4">FB4</a> ne lantern<i>e</i>;</p>
+<p>Suche a pomel was þ<i>er</i> bygo<i>n</i>e,</p>
+<p>Hit shyned a nyȝt so doþ þe soone.</p>
+
+<p class = "footnote">
+<a class = "tag" name = "note_FB4" id = "note_FB4" href =
+"#tag_FB4">FB.4</a>
+MS. torther</p>
+</div>
+
+<!-- 89-c -->
+<div class = "onetext msgg">
+<p>In þe bureȝ ne darf me berne</p>
+<p>Lampe ne torche ne lant<i>er</i>ne,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t he ne ȝiueþ liȝt <i>and</i> leme</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line240c" id =
+"line240c">240</a></span>
+As doþ a day þe su<i>n</i>ne beme.</p>
+</div>
+
+<!-- 89-v -->
+<div class = "onetext mscott">
+<p>Ne þarf me aniht <span class = "stretch">. . . . .</span></p>
+<p>Nouþer torche <span class = "stretch">. . . . . .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> a pomel <span class =
+"stretch">. . .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+How the maidens are guarded.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+the porter on guard,</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þ<i>e</i> port<i>er</i> is prud wiþalle;</p>
+<p>Eche day he goþ on þe walle.</p>
+<p>And ef þ<i>er</i> comeþ eniman</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line244c" id =
+"line244c">244</a></span>
+Biþi<i>n</i>ne þilke barbecan,</p>
+<p>Bute he him ȝeue leue,</p>
+<p>He wule him boþe bete <i>and</i> reue.</p>
+<p>Þe port<i>er</i> is culuart <i>and</i> felun;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line248c" id =
+"line248c">248</a></span>
+He wule him sette areisun.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and the forty-four maidens kept in the ‘high tower.’</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Now arn<sup>)</sup> in þat ilk<sup>+</sup> Tour</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line584t" id =
+"line584t">584</a></span>
+Twoo and fourty nobełł boure;</p>
+<p>Wel were þat ilke man</p>
+<p>Þ<i>a</i>t myȝt woon<i>e</i> in þ<i>a</i>t oon<sup>)</sup>!</p>
+<p>Ne durst him neu<i>er</i> more ywys</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line588t" id =
+"line588t">588</a></span>
+Couete after more blysse.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Þer buþ in þe hiȝe tur</p>
+<p>Forti Maidenes <i>and</i> four.</p>
+<p>Wel were þ<i>a</i>t ilke mon</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line252c" id =
+"line252c">252</a></span>
+Þ<i>a</i>t miȝte winne wiþ þ<i>a</i>t on.</p>
+<p>Ne þorte he neure ful iwis</p>
+<p>Wilne more of p<i>ar</i>adis.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> beþ in þan <span class =
+"stretch">. .</span></p>
+<p>Foure <i>and</i> fourti <span class = "stretch">. . . . .</span></p>
+<p>[Þ]at wel were þ<i>a</i>t ilke <span class = "stretch">. .
+.</span></p>
+<p><span class = "stretch">. .</span> Mihte wonie <span class =
+"stretch">. . . . .</span></p>
+<p class = "textnote">
+[About twenty lines illegible here.]</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Naw arn<sup>)</sup> þer Seriauntes in þ<i>a</i>t stage</p>
+<p>Þ<i>a</i>t s<i>er</i>uen þe maydons of hyȝe p<i>ar</i>age;</p>
+<p>But no s<i>er</i>ieaunt may s<i>er</i>ue þ<i>er</i>ynne</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line592t" id =
+"line592t">592</a></span>
+Þ<i>a</i>t bereþ in his breche þat gynne</p>
+<p>To s<i>er</i>ue hem day and nyȝt,</p>
+<p>But he be as a Capou<i>n</i> dyȝt.</p>
+<p>At þe gate is a ȝateward<sup>+</sup>;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line596t" id =
+"line596t">596</a></span>
+He is not a Coward<sup>+</sup>;</p>
+<p>He is wonder proude w<i>i</i>t<i>h</i> alle;</p>
+<p>Eu<i>er</i>y day he goþ in ryche palle.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þ<i>er</i> buþ seriau<i>n</i>s in þe stage</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line256c" id =
+"line256c">256</a></span>
+Þ<i>a</i>t s<i>er</i>ueþ þe maidenes of p<i>ar</i>age.</p>
+<p>Ac ne mot þ<i>er</i> no<i>n</i> ben inne</p>
+<p>Þ<i>a</i>t one þe breche bereþ þe ginne,</p>
+<p>Noþ<i>er</i> bi daie ne biniȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line260c" id =
+"line260c">260</a></span>
+Bute he also capun beo idiȝt.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The Admiral takes a new wife each year.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>And þe Amyral haþ a wonder woon<sup>)</sup>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line600t" id =
+"line600t">600</a></span>
+Þ<i>a</i>t he þ<i>a</i>t is com<i>e</i> of cristendom<i>e</i>,</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page90" id = "page90">90</a></span>
+<!-- 90-t -->
+<p>Euery ȝere to haue a new wyf<sup>+</sup>,</p>
+<p>Þen he loueþ his Queene as his lyf<sup>+</sup>.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>And þe Admiral is such a gume,</p>
+<p>In al þe world nis such a sune.</p>
+<!-- 90-c -->
+<p>Ne bu his wife neure so schene,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line264c" id =
+"line264c">264</a></span>
+Bute o ȝer ne schal heo beon his q<i>ue</i>ne.</p>
+<p>Þeȝ heo luue him ase hire lif,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t he nele habbe anoþ<i>er</i> wif.</p>
+<p>And, floriz, imai þe telle fore,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line268c" id =
+"line268c">268</a></span>
+Heo schal beon his quene icore.</p>
+</div>
+
+<!-- 90-v -->
+<div class = "onetext mscott">
+<p class = "folionote">
+[<i>leaf 7, back, col. 2</i>]</p>
+<p>Neuer <span class = "stretch">. .</span></p>
+<p>To chesen hire <span class = "stretch">. . . . . .</span></p>
+<p>Þeyȝ he louede is quene <span class = "stretch">. . .</span></p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Description of the wonderful orchard.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The maidens are brought down into a beautiful orchard in which is a
+marvellous spring and a wonderful tree.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p class = "folionote">
+[105 <i>b</i>]</p>
+<p>Then shul men bryng<i>e</i> doun<sup>)</sup> of þe Toure</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line604t" id =
+"line604t">604</a></span>
+Al þe Maidens of grete honour,</p>
+<p>And bryng<i>e</i> hem into an Orchard<sup>+</sup>,</p>
+<p>Þe feirest of al mydlerd<sup>+</sup>:</p>
+<p>Þeryn is mony fowles song<sup>+</sup>;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line608t" id =
+"line608t">608</a></span>
+Men myȝt leue þ<i>er</i>yn ful long<sup>+</sup>:</p>
+<p>About þe Orchard is a walle,&mdash;</p>
+<p>Þe fowlest stone is Cristall<i>e</i>,&mdash;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Alle þe maidenes of p<i>ar</i>age</p>
+<p>Me schal bringe adu<i>n</i> of þe stage,</p>
+<p>And leden he<i>m</i> in to on orchard,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line272c" id =
+"line272c">272</a></span>
+Þe faireste of al þe Middellerd.</p>
+<p>Abute þe orchard is a wal;</p>
+<p>Þe eþelikeste ston is cristal.</p>
+<p>Ho so wonede a moneþ in þ<i>a</i>t spray,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line276c" id =
+"line276c">276</a></span>
+Nolde him neure longe<i>n</i> away.</p>
+<p>So m<i>er</i>ie is þ<i>er</i>i<i>n</i>ne þe foȝeles song,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t ioie <i>and</i> blisse is eure among.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>Me schul fecche adoun of þe <span class = "stretch">. .</span></p>
+<p>Alle þe maydenes of parage.</p>
+<p><i>and</i> bringe hem in on orcharde</p>
+<p>Þe fayreste of þe middel[erd].</p>
+<p>Þer is fowelene song</p>
+<p>Ne mihte wel libbe hem a[mong]</p>
+<p>Abute þan orchard is a wa[l] &nbsp; .</p>
+<p>Su<i>m</i>me of þe stones be <span class = "stretch">. . .</span></p>
+<p>Þ<i>er</i> me may ise uppon a <span class = "stretch">. .
+.</span></p>
+<p>I write muchel of þe w <span class = "stretch">. . .</span></p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>And a wełł spryngeþ þ<i>er</i>ynne,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line612t" id =
+"line612t">612</a></span>
+Þ<i>a</i>t is made w<i>i</i>t<i>h</i> muche gynne;</p>
+<p>Þe wel is of<sup>+</sup> muche prys,</p>
+<p>Þe stremes com froo P<i>ar</i>adyse;</p>
+<p>Þe grauel of<sup>+</sup> þe ground is p<i>re</i>cious stoones,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line616t" id =
+"line616t">616</a></span>
+And al of v<i>er</i>tu for þe noones.</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page91" id = "page91">91</a></span>
+<!-- 91-t -->
+<p>Now is þe wełł of much<i>e</i> auȝt;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>In þe orchard is a welle</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line280c" id =
+"line280c">280</a></span>
+Þ<i>a</i>t is suþe cler wiþ alle.</p>
+<p>Ihc mai seggen iwis,</p>
+<p>Þe st<i>ri</i>mes comeþ f<i>ra</i>m p<i>ar</i>adis.</p>
+<p>For in þe st<i>ri</i>mes þe smale stones,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line284c" id =
+"line284c">284</a></span>
+Hi beoþ þ<i>er</i> funden eurech one,</p>
+<p>Boþe saphirs <i>and</i> sardoines,</p>
+<p>And suþþe riche cassidoines,</p>
+<p>And Iacinctes and topaces,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line288c" id =
+"line288c">288</a></span>
+And onicle of muchel g<i>ra</i>ce,</p>
+<p>And mani on oþ<i>er</i> direwerþe ston</p>
+<p>Þ<i>a</i>t ich nu ne<i>m</i>pne ne can.</p>
+<p>Aboue þe walle stant atreo</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line292c" id =
+"line292c">292</a></span>
+Þ<i>a</i>t faireste þ<i>a</i>t miȝte in erþe beo.</p>
+<p>Hit is ihote þe treo of luue,</p>
+<p>For lef <i>and</i> blosme beoþ þ<i>er</i> buue.</p>
+<p>So sone so þe olde beoþ idon,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line296c" id =
+"line296c">296</a></span>
+Þer sp<i>ri</i>ngeþ niwe riȝt anon.</p>
+<p>Alle þilke þ<i>a</i>t clene maidenes beo,</p>
+<p>Schulle sitte arewe vnder þat treo;</p>
+<p>And which falleþ on þ<i>a</i>t furste flur</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line300c" id =
+"line300c">300</a></span>
+Schal beo q<i>ue</i>ne <i>and</i> fonge þonur.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>And a welle þ<i>a</i>t springeþ <span class = "stretch">. .
+.</span></p>
+<p>Þ<i>a</i>t is i mad mid muchel <span class = "stretch">. .
+.</span></p>
+<p>Þis welle is <span class = "stretch">. .</span> Muchel</p>
+<p>Þ<i>a</i>t grauel bi þe <span class = "stretch">. . . . .</span></p>
+<p>And of v &nbsp; . &nbsp; eu <span class = "stretch">. . .
+.</span></p>
+<p>Of safir <span class = "stretch">. .</span> <i>and</i> of <span class
+= "stretch">. . .</span></p>
+<p>Of omcie <i>and</i> of <span class = "stretch">. . . . .</span></p>
+<p>Þe welle is al <span class = "stretch">. . . . . .</span></p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The marvellous spring and marvellous tree.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+If any maiden, who is not a virgin, approach the spring, the water boils
+up as if mad.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Ȝif a woman com þ<i>a</i>t is for-lauȝt,</p>
+<p>And she be doo to þe streeme</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line620t" id =
+"line620t">620</a></span>
+For to wesshe her honndes clene,</p>
+<p>Þe wat<i>er</i> wylle ȝelle as it were wood<sup>+</sup>,</p>
+<p>And bycom<i>e</i> red as blood<sup>+</sup>.</p>
+<p>On what maide þe water fareþ soo,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line624t" id =
+"line624t">624</a></span>
+Sone she shal to deþ be doo.</p>
+<p>Þoo þat ben maidens clene,</p>
+<p>Þey may wessh<i>e</i> þ<i>er</i>yn, y wene;</p>
+<p>Þe water wołł stonde feire and clere;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line628t" id =
+"line628t">628</a></span>
+To hem makeþ it no daungere.</p>
+<p>At þe walles hed stondeþ a tree,</p>
+<p>Þe feirest þat on erthe may be;</p>
+<p>It is cleped þe tree of loue:</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line632t" id =
+"line632t">632</a></span>
+Flowers and blossomes spryngen aboue;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ȝef þ<i>er</i> is eni maide forleie,</p>
+<p>Þe wal is of so muchel eie,</p>
+<p>An heo stepe to þe gru<i>n</i>de,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line304c" id =
+"line304c">304</a></span>
+For to wassche hire honde,</p>
+<p>Ha bulmeþ vp so he were wod,</p>
+<p><i>And</i> chau<i>n</i>geþ f<i>ra</i>m wat<i>er</i> in to blod.</p>
+<p>On wuche þe welle fareþ so,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line308c" id =
+"line308c">308</a></span>
+Also suiþe he wurþ fordo.</p>
+</div>
+
+<!-- 91-v -->
+<div class = "onetext mscott">
+<p>Ȝif þer come <span class = "stretch">. . . . . . .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> ho <span class = "stretch">. . .
+. . . .</span></p>
+<p>For <span class = "stretch">. . . . . . . . .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. .</span> w <span class = "stretch">.
+.</span> wele <span class = "stretch">. . . .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. .</span> come al so <span class =
+"stretch">. . . . .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. .</span> wlyche w <span class = "stretch">.
+. . . .</span></p>
+<p>Wel sone <span class = "stretch">. . . . . . .</span></p>
+<p>Alle þ<i>a</i>t <span class = "stretch">. . . . . . . .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> wole <span class = "stretch">. .
+. . . .</span></p>
+
+<p class = "textnote">
+[About nine more lines illegible. Several folios lost here.]</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "floris">
+<!-- two mss only -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The maiden upon whom first falls a blossom from this tree is chosen
+queen.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þen þey þat maydons clene bene,</p>
+<p>Þei shul be brouȝt vnder þe tren<i>e</i>,</p>
+<p>And whicħ so falleþ þe floure,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line636t" id =
+"line636t">636</a></span>
+Shal be queene w<i>i</i>t<i>h</i> muche hono<i>ur</i>.</p>
+</div>
+
+<!-- 91-c -->
+<!-- no other MSS here -->
+</div>
+
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Ȝif<sup>+</sup> any mayden þ<i>er</i> is</p>
+<p>Þat þe Amyral telleþ of<sup>+</sup> more p<i>r</i>is,</p>
+<p>Þe flour shal be to her sent</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line640t" id =
+"line640t">640</a></span>
+Þrouȝ art of<sup>+</sup> enchauntement.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ac ȝef þ<i>er</i> eni maide<i>n</i> is,</p>
+<p>Þ<i>at</i> þe Admiral luueþ mest of pris,</p>
+<p>On hire schal beo þ<i>at</i> flur i went,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line312c" id =
+"line312c">312</a></span>
+Þureȝ c<i>on</i>iureson <i>and</i> chau<i>n</i>tem<i>en</i>t.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page92" id = "page92">92</a></span>
+<!-- 92-t -->
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þe Amyral cheseþ hem by þe flo<i>ur</i>,</p>
+<p>And euer he herkeneþ after Blauncheflo<i>ur</i>.</p>
+<p class = "folionote">
+[106 <i>a</i>]</p>
+<p>Thre sithes Flores sownyd anoon<sup>)</sup></p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line644t" id =
+"line644t">644</a></span>
+Riȝt byfore hem eu<i>er</i>ychoon<sup>)</sup>:</p>
+<p>When he awoke, and speke myȝt<sup>+</sup>,</p>
+<p>Sore he wept, and sore he syȝt,</p>
+</div>
+
+<!-- 92-c -->
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þus he cheoseþ his wif þureȝ þe flur;</p>
+<p>Alle weneþ hit schulle beo blau<i>n</i>cheflur.”</p>
+<p>Ihc wene ne darf me axi noȝt</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line316c" id =
+"line316c">316</a></span>
+If floriz were of dreri þoȝt.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Daris suggests to Floris a plan.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Floris implores the aid of Daris.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>And seide, “Dares, y worth now deed<sup>+</sup>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line648t" id =
+"line648t">648</a></span>
+But þ<i>a</i>t y hope of þe som reed<sup>+</sup>.”</p>
+<p>“Leue soon<sup>)</sup>, wyl ȝe see</p>
+<p>Þat þy trust is muche on me;</p>
+<p>Þen is þe best<sup>+</sup> reed þat y can<sup>)</sup>&mdash;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line652t" id =
+"line652t">652</a></span>
+Other reed ne can y noon<sup>)</sup>&mdash;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Daris,” he sede, “ihc wurthe ded</p>
+<p>Bute if þu do me summe red.”</p>
+<p>Þa<i>n</i>ne se Daris, þe freo burgeis,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line320c" id =
+"line320c">320</a></span>
+Þ<i>a</i>t was wel he<i>n</i>de <i>and</i> c<i>ur</i>teis,</p>
+<p>“Floriz,” he sede, “leue man,</p>
+<p>Þe beste red þ<i>a</i>t ihc þe can,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Daris bids him go, disguised as a mason, to the tower,</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Wende to-morn<sup>)</sup> to þe toure</p>
+<p>As þ<i>o</i>u were a good gynoure;</p>
+<p>Take on þy honde squyer and scantlon<sup>)</sup></p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line656t" id =
+"line656t">656</a></span>
+As þ<i>o</i>u were a free mason<sup>)</sup>;</p>
+<p>Behold<sup>+</sup> þe to<i>ur</i> vp and doun<sup>)</sup>,</p>
+<p>Þe porter is cruel and Feloun<sup>)</sup>;</p>
+<p>Wel sone he wyl com<i>e</i> to the,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line660t" id =
+"line660t">660</a></span>
+And aske what man<i>er</i> man þ<i>o</i>u be,</p>
+<p>And bere on þe, Felonye,</p>
+<p>And sey þ<i>o</i>u art com<i>e</i> to be a spye.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Wend tomoreȝe to þe Tur,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line324c" id =
+"line324c">324</a></span>
+Also þu were a gud ginnur.</p>
+<p>Ber wiþ þe sq<i>ui</i>re <i>and</i> schau<i>n</i>tillun,</p>
+<p>Also þu were a gud Mascun.</p>
+<p>Bihold of þe ture þe hiȝhede,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line328c" id =
+"line328c">328</a></span>
+And wiþ þi fot met þe brede.</p>
+<p>Þe port<i>er</i> is culuert <i>and</i> felun;</p>
+<p>Forþ he wule sette<i>n</i> his resun,</p>
+<p>And bere vpon þe felonie,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line332c" id =
+"line332c">332</a></span>
+And segge þ<i>a</i>t þu art a spie.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and induce the porter to play at draughts.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>And <ins class = "correction" title = "text unchanged: usual form is ‘þ{o}u’">þow</ins> shalt<sup>+</sup> answere swetlych<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line664t" id =
+"line664t">664</a></span>
+And sey to him myldelych<i>e</i>,</p>
+<p>Sey þ<i>o</i>u art a gynoure,</p>
+<p>To beholde þat feire Toure,</p>
+<p>For to loke and for to fonde</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line668t" id =
+"line668t">668</a></span>
+To make suche another in þy londe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ansuare him wel hendeliche,</p>
+<p>And spek wiþ him wel sueteliche,</p>
+<p>And seie þert icome fra<i>m</i> ferre<i>n</i> lo<i>n</i>de,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line336c" id =
+"line336c">336</a></span>
+For to seche <i>and</i> for to fonde,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Wel sone he wyl com þe nere,</p>
+<p>And wyl byd þe play at þe chekere.</p>
+<p>When þ<i>o</i>u art at cheker brouȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line672t" id =
+"line672t">672</a></span>
+W<i>i</i>t<i>h</i>out seluer [be] þ<i>o</i>u nouȝt;</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page93" id = "page93">93</a></span>
+<!-- 93-t -->
+<p><ins class = "correction" title = "text unchanged: error for ‘Þ{o}u?’">Þou</ins> shalt haue redy w<i>i</i>t<i>h</i> the</p>
+<p>XX. Marke beside þy knee;</p>
+<p>Ȝif<sup>+</sup> <ins class = "correction" title = "text unchanged: error for ‘þ{o}u?’">þou</ins> wynne ouȝt of<sup>+</sup> his,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line676t" id =
+"line676t">676</a></span>
+Þow tel þ<i>er</i>of<sup>+</sup> lytel prys;</p>
+<p>And yf<sup>+</sup> he wynne ouȝt of<sup>+</sup> þyn<sup>)</sup>,</p>
+<p>loke þow leue it with hym<sup>)</sup>;</p>
+<p>So þ<i>o</i>u shalt, al w<i>i</i>t<i>h</i> gynne,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line680t" id =
+"line680t">680</a></span>
+Þe porters loue forsoth wynne,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t he þe help on þis day:</p>
+<p>But he þe help<i>e</i>, no man may.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>If mi lif so longe ilast,</p>
+<p>To makie atur aft<i>er</i> þis cast,</p>
+<p>In þine londe ate frume</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line340c" id =
+"line340c">340</a></span>
+Wha<i>n</i>ne þu ert hom icume.</p>
+<p>Whane he þe hireþ speke so he<i>n</i>deliche,</p>
+<p>And ansuerie so sueteliche,</p>
+<p>Þe<i>n</i>ne he wule come þe nier,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line344c" id =
+"line344c">344</a></span>
+And bidde þe pleie at þe escheker.</p>
+<p>Whane þescheker is forþ ibroȝt</p>
+<p>Biþute panes ne plei þu noȝt.</p>
+<!-- 93-c -->
+<p>Þu most habbe redi mitte</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line348c" id =
+"line348c">348</a></span>
+Twenti Marc ine þi slitte.</p>
+<p>Þeȝ þu biwi<i>n</i>ne oȝt of his,</p>
+<p>Hold hit of wel litel pris.</p>
+<p>If he biwi<i>n</i>neþ oȝt of þe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line352c" id =
+"line352c">352</a></span>
+Ȝif hi<i>m</i> of þine suche þre.</p>
+<p>Muche he wule þonki þe</p>
+<p>And of þe suþe iwu<i>n</i>dred beo,</p>
+<p>For he is suþe couet<i>us</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line356c" id =
+"line356c">356</a></span>
+And at þescheker enuius.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Details of the plan.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Manage him so as to secure an invitation for the morrow.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p class = "folionote">
+[106 <i>b</i>]</p>
+<p>Wel ȝerne he wyl þe bydde and p<i>ra</i>y</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line684t" id =
+"line684t">684</a></span>
+Com<i>e</i> anoþer day to playe:</p>
+<p>Þ<i>o</i>u shalt seye þ<i>o</i>u wylt soo;</p>
+<p>Þ<i>o</i>u shalt take w<i>i</i>t<i>h</i> þe suche twoo;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ȝerne he wile þe bidde <i>and</i> p<i>re</i>ie</p>
+<p>Þ<i>a</i>t þu come amoreȝe <i>and</i> pleie.</p>
+<p>G<i>ra</i>nte hi<i>m</i> þ<i>a</i>t þu wilt so,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line360c" id =
+"line360c">360</a></span>
+And tak mid amoreȝe suche two.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>Þe þrydde day take an hundred pound<sup>+</sup>,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>And wel þi nedes for to do</p>
+<p>Þ<i>a</i>t þridde day þu wend hi<i>m</i> to,</p>
+<p>And ber wiþ þe forti pund,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Show him your cup, and he will be greedy for it.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line688t" id =
+"line688t">688</a></span>
+And þy Coupe hool and sound<sup>+</sup>:</p>
+<p>Ȝeue him markes &amp; pound<i>es</i> of þy male;</p>
+<p>Of<sup>+</sup> þy tresour tel þ<i>o</i>u no tale;</p>
+<p>Wel ȝerne he wyl þe bydde and p<i>ra</i>y</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line692t" id =
+"line692t">692</a></span>
+To lay þy Coupe, and to play.</p>
+<p>Þ<i>o</i>u shalt answere alþ<i>er</i>first,</p>
+<p>Lenger to play þe ne lyst.</p>
+<p>Ful muche he wylle for þe Coupe bede,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line696t" id =
+"line696t">696</a></span>
+Ȝif<sup>+</sup> he myȝt þe better spede;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line364c" id =
+"line364c">364</a></span>
+And þine cupe hol <i>and</i> sund.</p>
+<p>Wha<i>n</i>ne þu <ins class = "correction" title = "text unchanged: error for single ‘lest’?">lest lest</ins> him þe cupe iseo,</p>
+<p>Wel angussus he wile beo.</p>
+<p>He wile beo wel coveitus,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line368c" id =
+"line368c">368</a></span>
+And hire to bigge suþe fus.</p>
+<p>Muchel he þe wule beode</p>
+<p>If him miȝte þe bet<i>er</i>e spede.</p>
+<p>Ihc wot he wille þilke day</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line372c" id =
+"line372c">372</a></span>
+Hon<i>ur</i>e þe so muche so he may.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+At length give him the cup.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þ<i>o</i>u shalt it blethly ȝeue him</p>
+<p>Ȝif it be of<sup>+</sup> gold fyne;</p>
+<p>And he wol ful moche loue þe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line700t" id =
+"line700t">700</a></span>
+And to þe bowe also, p<i>ar</i>de,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He wule þe lede to his i<i>n</i>ne</p>
+<p>Þe cupe of þe to biwi<i>n</i>ne.</p>
+<p>Ȝerne he wule þe bidde and p<i>re</i>ie</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line376c" id =
+"line376c">376</a></span>
+Þ<i>a</i>t þu legge þe cupe to pleie.</p>
+<p>Þu hi<i>m</i> ansuere atte furste,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t no leng pleie þe ne luste.</p>
+<p>Ansuere hi<i>m</i> wel he<i>n</i>deliche,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line380c" id =
+"line380c">380</a></span>
+‘Þin beo þe cupe,’ seie bluþeliche.</p>
+<p>For his gode co<i>m</i>paygnie</p>
+<p>A wu<i>n</i>ne he haþ þi druerie.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page94" id = "page94">94</a></span>
+
+<div class = "group">
+<!-- 94-t -->
+<div class = "onetext mstren">
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+</div>
+
+<!-- 94-c -->
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ihc wot þ<i>a</i>t he mai alrebest</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line384c" id =
+"line384c">384</a></span>
+Of þine neode helpe þe mest.</p>
+<p>Þu miȝt segge, ‘þe ne faileþ non</p>
+<p>Gold ne selu<i>er</i> ne riche won.’</p>
+<p>Seie þu wilt p<i>ar</i>te wiþ him of þan,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line388c" id =
+"line388c">388</a></span>
+Þ<i>a</i>t he schal eure beo riche man.</p>
+<p>Whanne he hereþ þe speke so richeliche,</p>
+<p>And ansuerie so hendeliche,</p>
+<p>Þa<i>n</i>ne he wile beo wel bliþe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line392c" id =
+"line392c">392</a></span>
+And bigi<i>n</i>ne to luuie þe suiþe,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Promise him unlimited gold and silver if he will aid you. He will then
+fall at your feet and be your man.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þat he wyl falle to þy foote,</p>
+<p>And become þyn<sup>)</sup>, ȝif<sup>+</sup> he moote.</p>
+<p>And homage þ<i>o</i>u shalt fonge,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line704t" id =
+"line704t">704</a></span>
+And þe trouþ of his honde.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>And falle he wile to þi fote,</p>
+<p>And bicome þi man, if he mote.</p>
+<p>His ma<i>n</i>rede þu schalt fonge,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line396c" id =
+"line396c">396</a></span>
+And his truþe of his ho<i>n</i>de,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t he þe bere al þe helde</p>
+<p>Þ<i>a</i>t man schal to his lou<i>er</i>d ȝelde.</p>
+<p>And þus þureȝ þe cupe and his gi<i>n</i>ne</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line400c" id =
+"line400c">400</a></span>
+Þu miȝt þi le<i>m</i>man best awi<i>n</i>ne.</p>
+<p>Þa<i>n</i>ne þu miȝt beon iknewe,</p>
+<p>And þi cu<i>n</i>sail to hi<i>m</i> schewe.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+By this plan Floris wins over the ‘porter.’</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>As he seide, he dide ywys;</p>
+<p>And as he ordeynd, so it is:</p>
+<p>Þe Porter ys Florys man bycom<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line708t" id =
+"line708t">708</a></span>
+For his gold<sup>+</sup> and his waryson<i>e</i>.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>And alþus floris hath iwroȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line404c" id =
+"line404c">404</a></span>
+As daris hi<i>m</i> haþ itaȝt.</p>
+<p>Ac þureþ (<i>sic</i>) þe cupe <i>and</i> þureȝ g<i>er</i>sume,</p>
+<p>Þe port<i>er</i> is his man bicume.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Then reveal to him your wishes.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Florys seide, “now art þ<i>o</i>u my moon<sup>)</sup>,</p>
+<p>Al my trust is þe vppon<sup>)</sup>;</p>
+<p>Now my consel y wyl þe shewe;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line712t" id =
+"line712t">712</a></span>
+Rede me ryȝt, ȝif<sup>+</sup> þ<i>o</i>u be trew<ins class =
+"correction" title = "close quote missing">.”</ins></p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Nu quaþ floriz, “þu art mi man;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line408c" id =
+"line408c">408</a></span>
+Al mi trest is þe vpon.</p>
+<p>Þ<i>er</i>uore þu most me helpe nede;</p>
+<p>Biþute þe ne mai me spede.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Floris acts as advised, and discloses his identity.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Now eu<i>er</i>y word he haþ him tolde,</p>
+<p>How þe mayde was fro him sholde,</p>
+<p>And how he was of<sup>+</sup> Spayn<sup>)</sup> a kynges
+soon<sup>)</sup>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line716t" id =
+"line716t">716</a></span>
+For grete loue þeder ycoom<sup>)</sup></p>
+<p>To fonden, w<i>i</i>t<i>h</i> som<i>e</i> gynne,</p>
+<p>Þat feire mayde for to wynne.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ord <i>and</i> ende he haþ him told,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line412c" id =
+"line412c">412</a></span>
+Hu þ<i>a</i>t maide was isold,</p>
+<p>And hu he was of spaygne a kinges sune,</p>
+<p>For hire luue he was þider icume,</p>
+<p>To fo<i>n</i>de mid sume ku<i>n</i>nes ginne,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line416c" id =
+"line416c">416</a></span>
+Hu he miȝte hire awinne.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page95" id = "page95">95</a></span>
+<!-- 95-t -->
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The porter covers Floris in a basket of flowers.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The porter at first reproaches himself, but presently promises his
+aid.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þe Porter þat herde, and sore syȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line720t" id =
+"line720t">720</a></span>
+And seide, “y am betrayde aryȝt;</p>
+<p>Þrouȝ þy Catel, y am dismayde;</p>
+<p>Þerfore y am wel euyl a-payde</p>
+<p class = "folionote">
+[107 <i>a</i>]</p>
+<p>Now y woot how it gooþ;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line724t" id =
+"line724t">724</a></span>
+For þe shal y suffre deth;</p>
+<p>I shal þe faile neuer moo,</p>
+<p>Þe while y may ryde and goo;</p>
+<p>Þy forwardes shal y holde alle,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line728t" id =
+"line728t">728</a></span>
+What-so-eu<i>er</i> may befalle.</p>
+<p>Wynde now hoom<sup>)</sup> to þyn<sup>)</sup>) ynne</p>
+<p>While y beþenke me of su<i>m</i> gynne;</p>
+<p>Bytwene þis and þe þrydde day.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line732t" id =
+"line732t">732</a></span>
+Fonde y shal, what y do may.</p>
+<p>Flores spake and wept among<i>e</i></p>
+<p>And þouȝt þe terme al to long<i>e</i>.</p>
+</div>
+
+<!-- 95-c -->
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þo þe port<i>er</i> iherde þis, he siȝte,</p>
+<p>“Ihc am,” he sede, “bitraid wiþ riȝte,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t þureȝ þis cupe <i>and</i> þis g<i>er</i>sume</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line420c" id =
+"line420c">420</a></span>
+Ihc am nu þi man bicume.</p>
+<p>Nu ihc seo hu hit geþ;</p>
+<p>For þe ihc drede þolien deþ.</p>
+<p>Noȝt for þan while ihc mai go,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line424c" id =
+"line424c">424</a></span>
+I ne schal þe failli neure mo.</p>
+<p>What me bitide oþ<i>er</i> bifalle,</p>
+<p>Ihc schal þe foreward holde<i>n</i> alle.</p>
+<p>I-wend nu, floriz, to þin i<i>n</i>ne,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line428c" id =
+"line428c">428</a></span>
+While i biþenche of sume gi<i>n</i>ne.</p>
+<p>Ihc wulle fonde what ido may</p>
+<p>Bituene þis <i>and</i> þe þ<i>ri</i>dde day.”</p>
+<p>Floriz siȝte <i>and</i> weop among</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line432c" id =
+"line432c">432</a></span>
+Þulke t<i>er</i>me him þuȝte long.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þe Porter þouȝt þe best reed,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line736t" id =
+"line736t">736</a></span>
+And let geder floures in a meed<sup>+</sup>;</p>
+<p>He wist it was þe maydons wylle.</p>
+<p>To lepes he lete of floures fylle:</p>
+</div>
+
+<!-- 95-c -->
+<div class = "onetext msgg override">
+<p><span class = "dropcap">Þ</span>E port<i>er</i> þoȝte what to
+rede;</p>
+<p>He let flures gadere on þe mede.</p>
+<p>Cupen he let fulle of flures,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line436c" id =
+"line436c">436</a></span>
+To strawe<i>n</i> in þe maidenes bures.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He covers Floris in a basket of flowers, which is borne above.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þat was þe best reed, as him þouȝt þoo,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line740t" id =
+"line740t">740</a></span>
+Floures in þat oon<sup>)</sup> lep to doo.</p>
+<p>Twoo maydens þe lepe bore;</p>
+<p>So heuy charged neuer þey wore,</p>
+<p>And bade god ȝeue hem euyl fyn<i>e</i>;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line744t" id =
+"line744t">744</a></span>
+To mony floures he dide þ<i>er</i>ynne.</p>
+<p>To Blaunchefloures Chamber þey shuld<i>e</i> tee;</p>
+<p>Þey ȝede to anoþ<i>er</i>, and let þ<i>a</i>t be:</p>
+<p>Þey shuld haue gon<i>e</i> to Blauncheflo<i>ur</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line748t" id =
+"line748t">748</a></span>
+And ȝede to swete Clarys boure,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þ<i>a</i>t was his red to helpe him so;</p>
+<p>He let floriz on þ<i>a</i>t on cupe go.</p>
+<p>Tuei gegges þe cupe bere,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line440c" id =
+"line440c">440</a></span>
+And for heuie wroþ hi were.</p>
+<p>Hi bede<i>n</i> God ȝiue hi<i>m</i> vuel fin,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t so manie flures dude þ<i>er</i>in.</p>
+<p>To þe chau<i>m</i>bre þ<i>er</i> hi scholde go,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line444c" id =
+"line444c">444</a></span>
+Ne ȝeden hi ariȝt no.</p>
+<p>To anoþ<i>er</i> chau<i>m</i>bre hi beoþ agon,</p>
+<p>To blau<i>n</i>cheflures chau<i>m</i>bre no<i>n</i>.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Floris mistakes another maiden for Blauncheflur and leaps forth.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>And cursed him so fele brouȝt to honde;</p>
+<p>Þey ȝede hoom<sup>)</sup>, and lete hem stonde.</p>
+<p>Clarys to þe lepe com<i>e</i> wolde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line752t" id =
+"line752t">752</a></span>
+Þe Flores to hondel and to be-holde;</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page96" id = "page96">96</a></span>
+<!-- 96-t -->
+<p>Florys wende it hadde be his swete wyȝt;</p>
+<p>Of<sup>+</sup> þe lepe he stert vpryȝt;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þe cupe hi sette to þe grunde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line448c" id =
+"line448c">448</a></span>
+And goþ forþ <i>and</i> leteȝ hire stonde.</p>
+<p>O maiden com <i>and</i> wolde</p>
+<p>Þe flures handlen <i>and</i> biholde.</p>
+<!-- 96-c -->
+<p>Floriz we<i>n</i>de hit were his swete wiȝt;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line452c" id =
+"line452c">452</a></span>
+Vt of þe cupe he lep ariȝt;</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The maiden cries out.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>And þe mayde, al for drede,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line756t" id =
+"line756t">756</a></span>
+Bygan to shrell<i>e</i> and to grede.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>And þ<i>a</i>t maide, for þe drede,</p>
+<p>Bigan to crie <i>and</i> to grede.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Floris covers himself again.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>When he sawȝ it was not shee,</p>
+<p>In-to þe lepe aȝen<sup>)</sup> stert he,</p>
+<p>And held<sup>+</sup> him betrayde clene;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line760t" id =
+"line760t">760</a></span>
+Of<sup>+</sup> his lyf<sup>+</sup> tolde he not a beene.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þo nuste floriz what to rede,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line456c" id =
+"line456c">456</a></span>
+For þe ferlich þ<i>a</i>t he hadde.</p>
+<p>Into þe cupe he sterte aȝen,</p>
+<p>And wiþ þe flures he hudde him.</p>
+<p>Þis maide þoȝte anon riȝt</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line460c" id =
+"line460c">460</a></span>
+Þ<i>a</i>t hit was floriz, þ<i>a</i>t suete wiȝt,</p>
+<p>For here chau<i>m</i>bres niȝ were;</p>
+<p>Selde was þ<i>a</i>t hi togadere nere;</p>
+<p>And ofte blau<i>n</i>cheflur hire hadde itold</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line464c" id =
+"line464c">464</a></span>
+Hu heo was fram him isold.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Claris discovers Floris.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þ<i>er</i> com<i>e</i> maydons, and to Clarys lepe</p>
+<p>by ten, by twelf<sup>+</sup>, on an heepe</p>
+<p class = "folionote">
+[107 <i>b</i>]</p>
+<p>And þey asked what hur were,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line764t" id =
+"line764t">764</a></span>
+And why she made suche a bere.</p>
+<p>Clarys byþouȝt hur anoon<i>e</i>ryȝt</p>
+<p>Þ<i>a</i>t hit was Blauncheflo<i>ur</i> þe white,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Nu Maidenes comeþ in to hire lepe,</p>
+<p>Wei fiftene in on hepe,</p>
+<p>And axede hire what hire were,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line468c" id =
+"line468c">468</a></span>
+And whi heo makede suche bere.</p>
+<p>Wel heo was biþoȝt <i>and</i> whare,</p>
+<p>To finde<i>n</i> he<i>m</i> ansuare.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The maiden conceals the fact by a clever story.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>And gaue þe Maydons answere anoon<sup>)</sup>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line768t" id =
+"line768t">768</a></span>
+Þat to her Chamber were goon<sup>)</sup>,</p>
+<p>Þat to þe lepe com<i>e</i> she wold<i>e</i>,</p>
+<p>Þe Flowres to hondel and to beholde;</p>
+<p>“And, or y it ere wyst,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line772t" id =
+"line772t">772</a></span>
+An Ott<i>er</i> fleyȝ a-geynst my brest:</p>
+<p>I was so soore a-drad þan,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t y loude crye can.”</p>
+<p>Þe Maydons þ<i>er</i>of<sup>+</sup> hadden glee,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line776t" id =
+"line776t">776</a></span>
+And turned hem, and lete hur be.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>“To þe cupe,” heo sede, “ihc com <i>and</i> wolde</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line472c" id =
+"line472c">472</a></span>
+Þis flures handlen <i>and</i> biholde,</p>
+<p>Þer fliste vt a but<i>er</i>fliȝe,</p>
+<p>Are ihc wiste, on min iȝe.</p>
+<p>So sore ihc was offerd of þan,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line476c" id =
+"line476c">476</a></span>
+Þ<i>a</i>t ihc crie bigan.”</p>
+<p>Þis oþ<i>er</i>e loȝen <i>and</i> hadde gleo,</p>
+<p>And goþ aȝen <i>and</i> leteþ beo.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Claris bids Blauncheflur come see a ‘well fair flower.’</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>As sone as þe maydons were gon<sup>)</sup>,</p>
+<p>To Blauncheflo<i>ur</i> she ȝede anoon<sup>)</sup>,</p>
+<p>And seide boldly to Blauncheflo<i>ur</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line780t" id =
+"line780t">780</a></span>
+“Felow, com<i>e</i> and see a feire Flo<i>ur</i>!</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page97" id = "page97">97</a></span>
+<!-- 97-t -->
+<p>Suche a flo<i>ur</i> þe shal wel lyke,</p>
+<p>Haue þ<i>o</i>u it sene a lyte.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg override">
+<p><span class = "dropcap">C</span>Larice hatte þ<i>a</i>t maide
+hende:</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line480c" id =
+"line480c">480</a></span>
+To blau<i>n</i>cheflures chau<i>m</i>bre heo ga<i>n</i>
+we<i>n</i>de,</p>
+<p>And sede, “suete blau<i>n</i>cheflur,</p>
+<p>Wiltu seo a wel fair flur?</p>
+<!-- 97-c -->
+<p>Hit ne greu noȝt on þis londe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line484c" id =
+"line484c">484</a></span>
+Þat flur þ<i>a</i>t ihc bringe þe to honde.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Blauncheflur bids Claris depart, and reproaches Floris for his
+inconstancy.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>“Awey, Clarys!” q<i>uo</i>d Blauncheflo<i>ur</i>;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line784t" id =
+"line784t">784</a></span>
+“To scorne me, it is none honoure.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>I here, Clarys, w<i>i</i>t<i>h</i>out gabbe,</p>
+<p>Þat þe Amyral wyl me to wyf<sup>+</sup> habbe;</p>
+<p>But þ<i>a</i>t day shal neuer be,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line788t" id =
+"line788t">788</a></span>
+Þ<i>a</i>t he shal eu<i>er</i> haue me,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t y shal be of<sup>+</sup> loue so vntrewe,</p>
+<p>Ne chaunge my loue for no newe;</p>
+<p>For no loue, ne for noon<sup>)</sup> aye,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line792t" id =
+"line792t">792</a></span>
+Forsake Florys in his Contraye.</p>
+<p>Now y shal swete Florys mysse,</p>
+<p>Ne shal noon<sup>)</sup> other of me haue blysse.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Away, Clariz,” quaþ blancheflur;</p>
+<p>“Ho þ<i>a</i>t luueþ p<i>ar</i> amur</p>
+<p>And haþ þ<i>er</i> of ioye, mai luue flures;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line488c" id =
+"line488c">488</a></span>
+Ac ic libbe in soreȝe in þis tures,</p>
+<p>For ihc wene bithute gabbe,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t þe Admiral me wule habbe.</p>
+<p>Ac þilke day ne schal neure be;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line492c" id =
+"line492c">492</a></span>
+Ne schal me neure at-wite me,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t ihc beo of luue vntrewe,</p>
+<p>Ne chau<i>n</i>ge luue for no newe,</p>
+<p>Ne lete þe olde for no newe be,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line496c" id =
+"line496c">496</a></span>
+So doþ floriz on his Contre.</p>
+<p>Ac þeȝ floriz forȝe me,</p>
+<p>Ne schal ihc neure forȝete þe.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Claris brings Blauncheflur to Floris.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Claris further urges Blauncheflur, who at length comes.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Clarys stood and beheld þat rewth,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line796t" id =
+"line796t">796</a></span>
+And þe trewnesse of<sup>+</sup> hur trewth,</p>
+<p>And seide, “lady Blaunchefloure,</p>
+<p>Goo we see þ<i>a</i>t ilk<sup>+</sup> floure.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Clariz iherde þes ille reuþe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line500c" id =
+"line500c">500</a></span>
+Of trewnesse <i>and</i> of trewþe.</p>
+<p>Þe t<i>er</i>res glide of hire lere;</p>
+<p>“Blau<i>n</i>cheflur,” he sede, “go we ifere,</p>
+<p>Leue suete blau<i>n</i>cheflur,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line504c" id =
+"line504c">504</a></span>
+Cu<i>m</i> <i>and</i> se a well fair flur.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Floris springs forth, and they embrace one another.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>To þe lepe þey went both.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line800t" id =
+"line800t">800</a></span>
+Ioyful man was Florys þoo,</p>
+<p>For he had herde al þis.</p>
+<p>Of<sup>+</sup> þ<i>a</i>t lepe he stert y-wys:</p>
+<p class = "folionote">
+[108 <i>a</i>]</p>
+<p>Wel sone Blauncheflo<i>ur</i> chaunged hewe;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line804t" id =
+"line804t">804</a></span>
+Ayther of<sup>+</sup> hem other knewe:</p>
+<p>W<i>i</i>t<i>h</i>oute speche togeder þey lepe,</p>
+<p>And klippt<sup>+</sup> and kyst<sup>+</sup> wonder swete.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>To gedere hi goþ nu iwis,</p>
+<p>And floriz haþ iherd al þis.</p>
+<p>Vt of þe cupe he lep anon,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line508c" id =
+"line508c">508</a></span>
+<i>And</i> to blau<i>n</i>cheflur he gan gon.</p>
+<p>Eiþ<i>er</i> oþ<i>er</i> sone ikneu;</p>
+<p>Boþe nuþe hi chau<i>n</i>geþ heu.</p>
+<p>To gadere wiþute word hi lepen,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line512c" id =
+"line512c">512</a></span>
+Klepte <i>and</i> keste <i>and</i> eke weopen</p>
+<p>Here kessinge ileste a mile;</p>
+<p>And þ<i>a</i>t he<i>m</i> þuȝte litel while.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Joyful reunion of the lovers.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Claris asks Blauncheflur if she knows this flower.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Clarys beheld<sup>+</sup> al this,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line808t" id =
+"line808t">808</a></span>
+Her countenaunce and her blysse,</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page98" id = "page98">98</a></span>
+<!-- 98-t -->
+<p>And seide þen to Blaunchefloure,</p>
+<p>“Felow, knowist þ<i>o</i>u auȝt þis flo<i>ur</i>?</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Clarice biheold al þis,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line516c" id =
+"line516c">516</a></span>
+Here cu<i>n</i>tenau<i>n</i>ce <i>and</i> here blis.</p>
+<!-- 98-c -->
+<p>Seide Clarice to blau<i>n</i>cheflur,</p>
+<p>“Knowestu oȝt ȝete þis flur?</p>
+<p>A litel er þu noldest hit se;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line520c" id =
+"line520c">520</a></span>
+Nu ne miȝte hit lete fram þe.</p>
+</div>
+</div>
+
+</div>
+<!-- back to 3 mss -->
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p class = "textnote">&nbsp;</p>
+<p>She shul konne ful muche of<sup>+</sup> Art</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line812t" id =
+"line812t">812</a></span>
+Þat þ<i>o</i>u woldest þ<i>er</i>of<sup>+</sup> geue
+part<sup>+</sup>.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p class = "textnote">&nbsp;</p>
+<p>He moste ku<i>n</i>ne muchel of art</p>
+<p>Þ<i>a</i>t þu woldest ȝeue þ<i>er</i> of part.”</p>
+<p>“Certes,” q<i>ua</i>þ blau<i>n</i>cheflur to Clariz,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line524c" id =
+"line524c">524</a></span>
+“Þis is min oȝene suete floriz.”</p>
+</div>
+
+<!-- 98-v -->
+<div class = "onetext mscott">
+<p class = "textnote">
+[MS. lf. 8: Fr. p. 32, l. 522.]</p>
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> wel muchel of art</p>
+<p><span class = "stretch">. .</span> woldest ȝeue þer of eny part.</p>
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> de blancheflur to clarise</p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> min owene leue floyres</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Both beg Claris not to betray them.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Now Blauncheflo<i>ur</i> and Florys,</p>
+<p>Boþ þese swete þinges ywys,</p>
+<p>Cryen her m<i>er</i>cy, al wepyng<sup>+</sup>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line816t" id =
+"line816t">816</a></span>
+Þat she ne wrey hem to þe king<sup>+</sup>.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Nu boþe tuo, þes suete þinges,</p>
+<p>Crieþ hire m<i>er</i>ci, al wepinge,</p>
+<p>To þe Admiral þ<i>a</i>t hem ne wreie,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line528c" id =
+"line528c">528</a></span>
+For þe<i>n</i>ne were here soreȝe niwe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> þis ilke swete þinges</p>
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> clarisse merci <span class =
+"stretch">. .</span></p>
+<p>Vnto þe amyrayl noȝt ne wreye</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . .</span> scholden deȝe</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Claris promises silence.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>“Ne douȝt no more of<sup>+</sup> me in alle,</p>
+<p>Þan it were myself<sup>+</sup> byfalle.</p>
+<p>Wete ȝe wel weturly,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line820t" id =
+"line820t">820</a></span>
+Heele y wyl ȝoure drury.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Clarice hadde of hem pite;</p>
+<p>“Noþing,” heo sede, “ne dute ȝe,</p>
+<p>Ne dute ȝe na<i>m</i>more wiþ alle,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line532c" id =
+"line532c">532</a></span>
+Þ<i>a</i>t hit were to me bifalle.</p>
+<p>Hele ihc wulle <i>and</i> noþing wreie,</p>
+<p>Ower beire cu<i>m</i>paignie.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> namore mid alle</p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> hit were to me by falle</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> wel wytterli</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> beyre drewori</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>To a bedde þey ben brouȝt,</p>
+<p>Þat is of palle and of<sup>+</sup> sylke wrouȝt;</p>
+<p>And þ<i>er</i>e þey sette hem doun<sup>)</sup></p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line824t" id =
+"line824t">824</a></span>
+And drouȝ hem self<sup>+</sup> al a room<sup>)</sup>:</p>
+<p>Þ<i>er</i> was no man þ<i>a</i>t myȝt radde</p>
+<p>Þe ioye þ<i>a</i>t þey twoo madde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Clarice he<i>m</i> haþ to bedde ibroȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line536c" id =
+"line536c">536</a></span>
+Þ<i>a</i>t was of pal <i>and</i> selc iwroȝt.</p>
+<p>In bedde heo broȝte he<i>m</i> adun,</p>
+<p>An hure self we<i>n</i>de he<i>m</i> fram.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. .</span> bedde heo hem haueþ ibrouȝt</p>
+<p><span class = "stretch">. .</span> selk <i>and</i> pal i wrouht</p>
+<p><span class = "stretch">. .</span> heo sette hem þer adou<i>n</i></p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . .</span> wende aroum</p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> more bote cluppe <i>and</i>
+cusse</p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> blancheflur hit wiste</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The two rejoice together greatly.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page99" id = "page99">99</a></span>
+<!-- 99-t -->
+<p>Florys þen to speke bygan<sup>)</sup>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line828t" id =
+"line828t">828</a></span>
+And seide, “lord þat madest man,</p>
+<p>I it þonke goddes sone</p>
+<p>Þat al my care I haue ou<i>er</i>com<i>e</i>;</p>
+<p>Now my leue I haue y-founde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line832t" id =
+"line832t">832</a></span>
+Of<sup>+</sup> al my care y am vnbounde.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<!-- 99-c -->
+<p>Þo floriz furst speke bigan.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line540c" id =
+"line540c">540</a></span>
+“Vre lou<i>er</i>d,” he sede, “þ<i>a</i>t makedest man,</p>
+<p>Þe ihc þonki, godes sune,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t ihc am to mi leof icume.</p>
+<p>Mi leof, nu ihc habbe þe ifunde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line544c" id =
+"line544c">544</a></span>
+Of al mi care ihc am vnbu<i>n</i>de.”</p>
+</div>
+
+<!-- 99-v -->
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> formest speke bigon</p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> d þ<i>a</i>t makedest mon</p>
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> nou godes sone</p>
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> he is ouer [c]ome</p>
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> habbe ifounde</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> am vnbounde</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The maidens are at mornings to assist at the ‘Admiral’s’
+toilet.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Clarys hem s<i>er</i>uyd al at wylle,</p>
+<p>Boþ dernlyche and stylle.</p>
+<p>&nbsp;c &nbsp; Larys w<i>i</i>t<i>h</i> þe white syde</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line836t" id =
+"line836t">836</a></span>
+Rose vp on morn<i>e</i> tyde,</p>
+<p>And cleped after Blaunchefloure</p>
+<p>To wende w<i>i</i>t<i>h</i> him in to þe Toure:</p>
+<p>She seide “y am co<i>m</i>maund<sup>+</sup>”;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line840t" id =
+"line840t">840</a></span>
+But her answere was slepaund<sup>+</sup>.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Nu aiþ<i>er</i> haþ oþ<i>er</i> itold</p>
+<p>Of here soreȝe <i>and</i> care cold,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t hi hadde ifunde bo</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line548c" id =
+"line548c">548</a></span>
+Suþþe hi were ideld atuo.</p>
+<p>Nu hi cluppeþ and cusseþ</p>
+<p>And makeþ togadere muchel blisse.</p>
+<p>If þ<i>er</i> was aȝt bute custe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line552c" id =
+"line552c">552</a></span>
+Swete blau<i>n</i>cheflur hit wiste.</p>
+<p>Non oþ<i>er</i> heuene hi ne bede,</p>
+<p>Bute eure swich lif to lede.</p>
+<p>Ac lo<i>n</i>ge ne miȝte hi hem wite</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line556c" id =
+"line556c">556</a></span>
+Þ<i>a</i>t hi neren vnderȝete.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> oþer haueþ told</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> kare ful cold</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> me wel stronge</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> rt so longe</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> serueþ al to wille</p>
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> [dern]eliche <i>and</i>
+stille</p>
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> heo noȝh longe wite</p>
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> eren vnder ȝete</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Each morning two maidens went to the Admiral’s tower to comb his hair
+and wash his hands,&mdash;</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þe Amyral had such a woon<i>e</i>,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t eu<i>er</i>y day shulde com<i>e</i></p>
+<p class = "folionote">
+[108 <i>b</i>]</p>
+<p>Twoo maydons of<sup>+</sup> hur bo<i>ur</i></p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line844t" id =
+"line844t">844</a></span>
+Vp to him in to þe Toure,</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>W<i>i</i>t<i>h</i> water and clooth, and basyn<sup>)</sup>,</p>
+<p>For to wesshe his hondes ynne:</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Vor þe Admiral hadde such a wune,</p>
+<p>Ehc moretid þer moste cume</p>
+<p>Tuo maidenes wiþ muchel hon<i>ur</i></p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line560c" id =
+"line560c">560</a></span>
+Into þe heȝeste Tur,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t were feire <i>and</i> suþe hende,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t on his heued for to kembe,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t [oþer] bringe towaille <i>and</i> bacin,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line564c" id =
+"line564c">564</a></span>
+For to wasse his honden in.</p>
+</div>
+
+<!-- no MS cott here -->
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+but especially often, Claris and Blauncheflur.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þat day þey s<i>er</i>uyd him feire;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line848t" id =
+"line848t">848</a></span>
+Anoþer day com<i>e</i> another peire;</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page100" id = "page100">100</a></span>
+<!-- 100-t -->
+<p>But most were wonyd into þe Toure,</p>
+<p>Clarys and Blauncheflo<i>ur</i>.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Swiche him s<i>er</i>ueþ a day so faire;</p>
+<p>Amoreȝe moste anoþ<i>er</i> peire.</p>
+<!-- 100-c -->
+<p>Ac mest were iwuned in to þe tur</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line568c" id =
+"line568c">568</a></span>
+Maide Clariz <i>and</i> blau<i>n</i>cheflur.</p>
+</div>
+
+<!-- 100-v -->
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> wel hire mote bi tide</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> amorewe tide</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> ed blanche flur</p>
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> hire in to þan to<i>u</i>r</p>
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> ich am cominge</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> was slepinge</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Claris invents an excuse for Blauncheflur’s absence.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The next morning Claris calls Blauncheflur, but she falls asleep
+again.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Clarys com<i>e</i> þenne aloon<sup>)</sup>:</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line852t" id =
+"line852t">852</a></span>
+Þe Amyral asked a-noon<sup>)</sup>,</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>“Where is Blauncheflo<i>ur</i> so free?</p>
+<p>Why comeþ she not heder w<i>i</i>t<i>h</i> þe?”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Clarice, ioie mote hire bitide,</p>
+<p>Aros vp in þe moreȝentide,</p>
+<p>And haþ icluped blau<i>n</i>cheflur</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line572c" id =
+"line572c">572</a></span>
+To go wiþ hire in to þe tur.</p>
+<p>Q<i>ua</i>þ blau<i>n</i>cheflur, “ihc am cominge.”</p>
+<p>Ac heo hit sede al slepinge.</p>
+<p>Clariz co<i>m</i> i<i>n</i> to þe Tur;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line576c" id =
+"line576c">576</a></span>
+Þe Admiral axede blau<i>n</i>cheflur.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. . . . . .</span> ane wine</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . . .</span> come</p>
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> of herd <span class =
+"stretch">. . . .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p>
+<p class = "folionote">
+[<i>leaf 8, col. 2</i>]</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p>
+<p>Þe amiral askede blanche[flur]</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Claris invents an ingenious excuse for her.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>“Sir,” she seide anoon<sup>)</sup> ryȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line856t" id =
+"line856t">856</a></span>
+“She haþ wakyd al þis nyȝt,</p>
+<p>And y-cryde and y-loke</p>
+<p>And y-redde on hur booke,</p>
+<p>And y-bede to god her orysou<i>n</i></p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line860t" id =
+"line860t">860</a></span>
+Þat he geue þe his benysou<i>n</i>,</p>
+<p>And þat he holde long<sup>+</sup> þy lyf<sup>+</sup>;</p>
+<p>And now þe mayde slepeþ swyth;</p>
+<p>She slepeþ so fast, þ<i>a</i>t mayde swete,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line864t" id =
+"line864t">864</a></span>
+Þat she may not com ȝete.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Sire, Alniȝt heo set at hire boke,</p>
+<p>And haþ þ<i>er</i>on irad <i>and</i> loke,</p>
+<p>And þ<i>er</i>on ibede hire oresun,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line580c" id =
+"line580c">580</a></span>
+Þ<i>a</i>t god, þ<i>a</i>t þolede passiun,</p>
+<p>Þe holde, sire, longe aliue;</p>
+<p>And nu heo is asleped suiþe,</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>Þ<i>a</i>t heo ne mai come to þe.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><i>and</i> clarisse seyde anonriȝht,</p>
+<p>“Sire, he haueþ i waked al niȝht,</p>
+<p><i>and</i> iwaked <i>and</i> iloked,</p>
+<p><i>and</i> irad on hire boke,</p>
+<p><i>and</i> ibede to god hire orison,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t ȝeue þe his <ins class = "correction" title = "text unchanged: error for ‘benisoun?’">beniscun</ins>,</p>
+<p><i>and</i> god þe holde longe aliue.</p>
+<p><i>and</i> nou þat mayde slepeþ so suiþe,</p>
+<p>Heo slepeþ so faste, þ<i>a</i>t mayde suete,</p>
+<p>Þat heo ne may nouȝt come ȝete.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>“Certes,” seide þe kyng<sup>+</sup>,</p>
+<p>“Now is she a swete þing<sup>+</sup>:</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page101" id = "page101">101</a></span>
+<!-- 101-t -->
+<p>Wel auȝt me ȝerne her to wyf<sup>+</sup>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line868t" id =
+"line868t">868</a></span>
+Þat so preyeth for my lyf<sup>+</sup>.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line584c" id =
+"line584c">584</a></span>
+“Is þ<i>a</i>t soþ?” sede he.</p>
+<p>Heo sede, “ȝe, sire, withute lesing.”</p>
+<p>“Heo is,” he sede, “a suete þing;</p>
+<!-- 101-c -->
+<p>Wel aȝte ihc willen hire to wif,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line588c" id =
+"line588c">588</a></span>
+Þ<i>a</i>t so ȝerne biddeþ mi lif.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><i>and</i> þo bi spak him þe king</p>
+<p>Iwis heo is a swete þing.</p>
+<!-- 101-v -->
+<p>Wel auȝhte ich wilny habbe hire to wiue</p>
+<p>So ȝerne heo bit for mine liue.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The ‘Admiral’ doubts Claris’s second story.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The following morning Claris again calls Blauncheflur in vain to go with
+her.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Anoþ<i>er</i> day Clarys erly Aryst;</p>
+<p>Þ<i>a</i>t Blauncheflo<i>ur</i> wełł wyst,</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>And seide, “y com<i>e</i> anoon<sup>)</sup>,”</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line872t" id =
+"line872t">872</a></span>
+When Clarys her clepe bygan<sup>)</sup>,</p>
+<p>And fel in a slepe newe.</p>
+<p>Sone after it made hem to rewe:</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Amoreȝe, þo Clariz arist,</p>
+<p>Blau<i>n</i>cheflur heo atwist</p>
+<p>Þ<i>a</i>t he makede so longe dem<i>ur</i>e.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line592c" id =
+"line592c">592</a></span>
+“Aris,” heo sede, “<i>and</i> go we ifere.”</p>
+<p>Q<i>ua</i>þ blau<i>n</i>cheflur, “ich come anon.”</p>
+<p>Ac floriz cleppe<i>n</i> hire bigon,</p>
+<p>And he him also vnwise</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line596c" id =
+"line596c">596</a></span>
+And feolle aslepe one þis wise.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>Clarisse a noþer day arist,</p>
+<p><i>and</i> haueþ blancheflur at wist</p>
+<p>Þat heo haueþ so longe de mere,</p>
+<p>“Aris vp nou <i>and</i> g[on]e ifere.”</p>
+<p>Þer heo seyde ich come anon</p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> floyres hire <span class =
+"stretch">. . . .</span></p>
+<p>Abode þe children ase don wise.</p>
+<p>Vell aslepe on þisse wise</p>
+<p>On þisse wise hey <span class = "stretch">. . . . .</span></p>
+<p>Sone þer <span class = "stretch">. . . . . . . .</span></p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Clarys to þe Pyler cam<sup>)</sup>;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line876t" id =
+"line876t">876</a></span>
+A basyn<sup>)</sup> of gold<sup>+</sup> in hond she nam<sup>)</sup>,</p>
+<p>And Cleped after Blaunchefloure</p>
+<p>To wende w<i>i</i>t<i>h</i> hur in to þe Toure.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þo Clarice to þe piler com,</p>
+<p>And þe bacin of golde nom,</p>
+<p>To bere wiþ into þe Tur,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line600c" id =
+"line600c">600</a></span>
+Heo lokede aft<i>er</i> blau<i>n</i>cheflur.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>Clarise to þe piler wende anon</p>
+<p>A basin of gold þer heo nom,</p>
+<p><i>and</i> haueþ ycleped [blanchef]lur</p>
+<p>To wende <span class = "stretch">. . . . . . .</span></p>
+<p>Heo ne <span class = "stretch">. .</span> uerede ȝe ne <span class =
+"stretch">. .</span></p>
+<p>Þo wende clarisse þ<i>a</i>t heo were ago.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The Admiral again inquires for Blauncheflur, and not content with
+Claris’s story,</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þe Amyral asked after Blauncheflo<i>ur</i>,</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line880t" id =
+"line880t">880</a></span>
+“What! is she not com<i>e</i> ȝet?</p>
+<p>Now she me douteþ al to lyte.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þo Clarice com into þe tur,</p>
+<p>He axede aft<i>er</i> blau<i>n</i>cheflur.</p>
+<p>“Sire, ihc wende hire finde here;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line604c" id =
+"line604c">604</a></span>
+He was arise are ihc were.</p>
+<p>Nis heo noȝt icume ȝete?”</p>
+<p>Q<i>ua</i>þ he, “heo duteþ me to lite.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>Þo clarisse com in to þe tur,</p>
+<p>Þe amiral askede blanchefl[ur],</p>
+<p><i>and</i> askede whi heo ne come,</p>
+<p>Also heo was woned to done.</p>
+<p>“Heo was arise are ich were,</p>
+<p>Ich wende hire habbe ifunde þere.</p>
+<p>What nis heo <span class = "stretch">. .</span> icome <span class =
+"stretch">. .</span></p>
+<p>Wod heo <span class = "stretch">. . .</span> me to <span class =
+"stretch">. .</span></p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page102" id = "page102">102</a></span>
+<!-- 102-t -->
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The ‘Admiral’ finds the children in bed together.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+sends his chamberlain, who finds the two children in bed together.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Forþ he cleped his Chamburlayn<sup>)</sup>,</p>
+<p>And bade him wende w<i>i</i>t<i>h</i> his mayn<sup>)</sup></p>
+<p class = "folionote">
+[109 <i>a</i>]</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line884t" id =
+"line884t">884</a></span>
+To wete why she wyl not com<i>e</i></p>
+<p>As she was wonyd to doon<sup>)</sup>.</p>
+<p>Þe Chamburlayn<sup>)</sup> is forth noom<sup>)</sup>;</p>
+<p>In to Chambre he is coom<sup>)</sup>,</p>
+</div>
+
+<!-- 102-c -->
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He clupede to hi<i>m</i> his chau<i>m</i>berlayn,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line608c" id =
+"line608c">608</a></span>
+And het hi<i>m</i> go wiþ alle mayn,</p>
+<p>For to wite whi heo ne come</p>
+<p>To his heste suthe sone.</p>
+<p>Forþ he wende sone anon</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line612c" id =
+"line612c">612</a></span>
+To hire chau<i>m</i>bre þ<i>a</i>t he com.</p>
+</div>
+
+<!-- 102-v -->
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. . . . . . .</span> chaumberlen</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . .</span> his <span class =
+"stretch">. .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p>
+<p>So heo was <span class = "stretch">. . . . . . .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line888t" id =
+"line888t">888</a></span>
+And stondeþ byfore hur bedde,</p>
+<p>And fyndeþ þere, nebbe to nebbe,</p>
+<p>Nebbe to nebbe, and mouþ to mouþ.</p>
+<p>To þe Amyral it was sone couþ;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line892t" id =
+"line892t">892</a></span>
+Vp in to þe Toure he steyȝ,</p>
+<p>And told his lord al þ<i>a</i>t he seyȝ.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>In hire bedde he fond tuo,</p>
+<p>Wel faste iclupt, aslepe bo,</p>
+<p>Neb to neb <i>and</i> muþ to muþ;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line616c" id =
+"line616c">616</a></span>
+Sone were here soreȝ<i>er</i>en cuþ.</p>
+<p>[T]o þe Admiral sone he teȝ</p>
+<p>[A]nd tolde him what he iseȝ.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p>
+<p class = "folionote">
+[<i>leaf 8, back</i>]</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . .</span> a ȝe <span class =
+"stretch">. . . .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. .</span> his louerd wat he i aȝheþ</p>
+<p><i>and</i> ȝet he þouhte, are he hem quelle,</p>
+<p>Wat he were hui scholden telle.</p>
+<p><i>and</i> seþþe he þoute he<i>m</i> to deþe don.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The Admiral then goes with drawn sword and finds the children.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þe Amyral late him his swerd bryng<i>e</i>,</p>
+<p>For wete he wolde of<sup>+</sup> þat tydyng<i>e</i>:</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line896t" id =
+"line896t">896</a></span>
+He went to hem þ<i>er</i>e þey lay:</p>
+<p>Ȝit was she a-slepe þ<i>er</i>e ay.</p>
+</div>
+
+<!-- 103-c -->
+<div class = "onetext msgg">
+<p>[Þe] Admiral het his suerd bringe;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line620c" id =
+"line620c">620</a></span>
+[Iw]ite he wolde of þus þinge.</p>
+<p>[Fo]rþ he wende wiþ al his mayn,</p>
+<p>[He] <i>and</i> his chaumberlayn.</p>
+<p>[In] þe bed heo fond tueie;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line624c" id =
+"line624c">624</a></span>
+[Ȝit] was þe slep in here eie.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page103" id = "page103">103</a></span>
+<!-- 103-v -->
+<p>Þe amirayl bed his swerd him bringe</p>
+<p>W[i]te he wolde of þisse tiþinge.</p>
+<p>Vorþ he wende mid al his mayn,</p>
+<p>Þat he com þer hei boþe leie.</p>
+<p>Þe ȝet was þe slep in here eȝe.</p>
+</div>
+</div>
+
+<!-- 103-t -->
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>The Amyral lete þe clothes doun<sup>)</sup> cast</p>
+<p>A lytel by-nethe hur brest,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line900t" id =
+"line900t">900</a></span>
+And sone he knew anoon<sup>)</sup></p>
+<p>Þ<i>a</i>t oon<sup>)</sup> was woman, &amp; þ<i>a</i>t oþ<i>er</i>
+groom<sup>)</sup>.</p>
+<p>He quaked for tene þere he stood;</p>
+<p>Hem to sloon<sup>)</sup> was in his mood<sup>+</sup>;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line904t" id =
+"line904t">904</a></span>
+Ȝit he þouȝt, or he hem quelde,</p>
+<p>What þey were, þey shuld him telle,</p>
+<p>And seth he wyl w<i>i</i>t<i>h</i> dome hem done.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>[He] let Adu<i>n</i> þe cloþes caste</p>
+<p>[Bin]eþen here breste.</p>
+<p>Bi here breste he kneu anon</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line628c" id =
+"line628c">628</a></span>
+Þ<i>a</i>t on was maide <i>and</i> þ<i>a</i>t oþ<i>er</i> a mon.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>Þe amiral het here cloþes adou<i>n</i> caste</p>
+<p>A lutel bi neþe here breste.</p>
+<p>Þo iseih he wel anon</p>
+<p>Þon was may <i>and</i> þoþer mon.</p>
+<p>Þe amirayl quakede, for angys þe astod,</p>
+<p>Hem to quelle, hit was on his mod.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+They awake and cry for mercy.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þe Children wakyd swyth soone,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line908t" id =
+"line908t">908</a></span>
+And saw þe swerde ouer hem drawe;</p>
+<p>Þey ben adrad, and in awȝe.</p>
+<p>Þan seide Florys to Blauncheflo<i>ur</i>,</p>
+<p>“Of<sup>+</sup> oure lyf<sup>+</sup> is no soco<i>ur</i>.”</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line912t" id =
+"line912t">912</a></span>
+But þey cryde him m<i>er</i>cy swyth,</p>
+<p>For to length her lyue.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þe children awoke þo anon</p>
+<p>And seȝe þe Admiral biuore he<i>m</i> gon,</p>
+<p>Wiþ his suerd al adraȝe;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line632c" id =
+"line632c">632</a></span>
+Sore hi beoþ offerd <i>and</i> wel maȝe.</p>
+<p>“Seie,” q<i>ua</i>þ þe Admiral, “belamy,</p>
+<p>Ho makede þe so hardy,</p>
+<p>For to come in to mi Tur</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line636c" id =
+"line636c">636</a></span>
+And to ligge bi blau<i>n</i>cheflur?”</p>
+<p>Hi crieȝ him “m<i>er</i>ci,” boþe suiþe,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t he ȝiue hem furst of liue.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>Þe children a woken vnder soon (?)</p>
+<p>And seȝen þ<i>a</i>t swerd ou<i>er</i> hem a drawe,</p>
+<p>Hij weren agr <span class = "stretch">. .</span> <i>and</i> eþe hui
+mawe.</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . . .</span> belami</p>
+<p>Who makede þe so hardi</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . .</span> in my tour</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . .</span> blancheflur.</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> þe <span class = "stretch">. .
+. .</span> fore.</p>
+<p>Þo seyde floyres to blancheflur,</p>
+<p>“Of vre liue nis no socur.”</p>
+<p>Ak hei crieþ him merci so suiþe</p>
+<p>Þ<i>a</i>t he ȝaf hem furst of here liue.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Vp he bade hem sytte booth,</p>
+<p>And do on boþ her cloþ;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line916t" id =
+"line916t">916</a></span>
+Seþ he dide hem bynde fast,</p>
+<p>And in p<i>r</i>ison<sup>)</sup> lete hem be cast.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>Vp he bad hem sitte boþe,</p>
+<p><i>and</i> don on here beyre cloþe,</p>
+<p><i>and</i> þo he bad hem binde faste,</p>
+<p><i>and</i> in to one p<i>ri</i>sun he het hem cast.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The ‘Admiral’ summons his counsellors.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The Admiral summons his counsellors and tells them the case.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Now haþ he after his Barons sent,</p>
+<p>To wreke him after Iugement,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line920t" id =
+"line920t">920</a></span>
+Now han þe Barons vndernome,</p>
+<p>And to þe Amyral þey ben coom<i>e</i>.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Aft<i>er</i> his barnage he haþ isend,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line640c" id =
+"line640c">640</a></span>
+To awreke him wiþ iugem<i>en</i>t.</p>
+<p>And let he<i>m</i> þe while binde faste,</p>
+<p>And in to p<i>ri</i>son ben icaste.</p>
+<p>His palais þ<i>a</i>t was so faire ibuld,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line644c" id =
+"line644c">644</a></span>
+Of Erles <i>and</i> barons hit was ifuld.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. . .</span> he <span class = "stretch">.
+.</span> after his barenage</p>
+<p><span class = "stretch">. . . .</span> he him <span class =
+"stretch">. . . .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> barenage <span class =
+"stretch">. . . . .</span></p>
+<p>Þ<i>a</i>t to nan amyrayl abeþ nome .</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . . . .</span> ibuld</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . . .</span> was ifuld.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page104" id = "page104">104</a></span>
+<!-- 104-t -->
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>He stood vp a-mong<i>e</i> hem al,</p>
+<p>W<i>i</i>t<i>h</i> semblant wroþ w<i>i</i>t<i>h</i>alle,</p>
+<p class = "folionote">
+[109 <i>b</i>]</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line924t" id =
+"line924t">924</a></span>
+And seide: “Lordynges, w<i>i</i>t<i>h</i> much hono<i>ur</i>,</p>
+<p>Ȝe herde speke of Blauncheflo<i>ur</i>,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t y bouȝt hur dere a plyȝt</p>
+<p>For seuen sithes of golde hur wyȝt;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line928t" id =
+"line928t">928</a></span>
+For y wende w<i>i</i>t<i>h</i>-out wene</p>
+<p>Þat feire mayde to haue had to Quene.</p>
+</div>
+
+<!-- 104-c -->
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Vp he stod among he<i>m</i> alle,</p>
+<p>Bi semblau<i>n</i>t wel wroþ wiþ alle.</p>
+<p>“Lordinges,” he sede, “wiþ muchel hon<i>ur</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line648c" id =
+"line648c">648</a></span>
+Ȝe habbeþ iherd of blau<i>n</i>cheflur,</p>
+<p>Hu ihc hire boȝte apliȝt,</p>
+<p>For seuesiþe of gold hire wiȝt.</p>
+<p>To hire was mi meste wene,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line652c" id =
+"line652c">652</a></span>
+For to habbe to mi quene.</p>
+</div>
+
+<!-- 104-v -->
+<div class = "onetext mscott">
+<p>Þe amiral stod up among he<i>m</i> alle</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . .</span> wreþ mid [alle]</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p>
+<p class = "folionote">
+[<i>leaf 8, back, col. 2</i>]</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . .</span> wiþoute w[ene]</p>
+<p>To habben hire to mi quene</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The trial of the children.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Among<sup>+</sup> my maydons in my Toure</p>
+<p>I hur dide, w<i>i</i>t<i>h</i> muche honoure;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line932t" id =
+"line932t">932</a></span>
+Byfore her bedde my self<sup>+</sup> y coom<sup>)</sup>;</p>
+<p>I fonde <ins class = "correction" title = "text unchanged: error for ‘þ{er}yn?’">þ<i>e</i>ryn</ins> a naked man.</p>
+<p>Þan were þey to me so looþ,</p>
+<p>I þouȝt to haue sleyn<sup>)</sup> hem booþ,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line936t" id =
+"line936t">936</a></span>
+I was so wroþ and so wood<sup>+</sup>.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Nis noȝt ȝore þ<i>a</i>t i ne com</p>
+<p>And fond hire wiþ hordom,</p>
+<p>Me to schame <i>and</i> deshonur,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line656c" id =
+"line656c">656</a></span>
+In hire bedde on mi Tur.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><span class = "stretch">. . .</span> hire bedde miself ich co[me]</p>
+<p><span class = "stretch">. . .</span> hire ane naked grome</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . .</span> me wel loþe</p>
+<p><span class = "stretch">. . . . . . .</span> he<i>m</i> boþe.</p>
+<p><i>and</i> ich was so wroþ <i>and</i> wod</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Ȝit y w<i>i</i>t<i>h</i>drowȝ myn<sup>)</sup> hoot
+blood<sup>+</sup></p>
+<p>Tyl y haue sende after ȝow, by assent,</p>
+<p>To wreke me w<i>i</i>t<i>h</i> Iugement.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line940t" id =
+"line940t">940</a></span>
+Now ȝit ȝe woot how it is goon<sup>)</sup>,</p>
+<p>Wreke me soon<sup>)</sup> of<sup>+</sup> my foon<sup>)</sup>.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Ihc habbe ȝou told hu hit is went;</p>
+<p>A wrekeþ me wiþ Jugem<i>en</i>t.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p><i>and</i> ȝet ihc wiþ drou <span class = "stretch">. . .
+.</span></p>
+<p>Þ<i>a</i>t ich hadde after <span class = "stretch">. . . .</span></p>
+<p>To wreke me þo<i>r</i>uh iugem[ent].</p>
+<p>Nou ȝe habbeþ iherd hou it is.</p>
+<p>Awrekeþ me of mine fon.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+One suggests that the children be heard before being judged.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þan spake a kyng<sup>+</sup> of þat londe,</p>
+<p>“We haue herd al þis shame and shonde;</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page105" id = "page105">105</a></span>
+<!-- 105-t -->
+<p><span class = "linenum"><a name = "line944t" id =
+"line944t">944</a></span>
+But, or we hem to deth deme,</p>
+<p>Lat vs hem see, ȝif it þe Queeme,</p>
+<p>What þey wolde speke or sygge,</p>
+<p>Ȝif<sup>+</sup> þey wyl auȝt ageyn<sup>)</sup> vs legge:</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line948t" id =
+"line948t">948</a></span>
+Hit were nouȝt ryȝt iugement,</p>
+<p>W<i>i</i>t<i>h</i>out answere make acoupement.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þa<i>n</i>ne spak a freo burgeis,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line660c" id =
+"line660c">660</a></span>
+Þ<i>a</i>t was hende <i>and</i> curt[eis],</p>
+<!-- 105-c -->
+<p>“Sire, are hi beo to diþe awreke,</p>
+<p>We mote ihere þe childre<i>n</i> speke.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Hit nere noȝt elles rist iugem<i>en</i>t,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line664c" id =
+"line664c">664</a></span>
+Biþute<i>n</i> ansuare to acupem<i>en</i>t.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>¶ Þo spak a king of þulk <span class = "stretch">. .</span></p>
+<p>“Ȝe habbeþ iherd þis <span class = "stretch">. . . .</span></p>
+<!-- 105-v -->
+<p>Ak are we he<i>m</i> to deþe <span class = "stretch">. . .</span></p>
+<p>We schullen i heren þe <span class = "stretch">. . .</span></p>
+<p>What huy wolleþ speke <span class = "stretch">. . .</span></p>
+<p><i>and</i> ȝif huy wolleþ ou <span class = "stretch">. . .</span></p>
+<p>Hit nis no riȝht iugem[ent].”</p>
+<p>Wiþ oute onsuere <span class = "stretch">. . . . .</span></p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The trial continued.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The king of Nubia advises that they be instantly burned.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Til þis is herde of<sup>+</sup> more and lasse,</p>
+<p>What myster is, to bere wytnesse?”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þe king of Nubie sede þo,</p>
+<p>“For soþ, ne schal hit noȝt go so.</p>
+<p>Hit is riȝt þureȝ alle þing</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line668c" id =
+"line668c">668</a></span>
+Felons inome hond habbing,</p>
+<p>For to suffre Jugeme<i>n</i>t</p>
+<p>Biþute ansuere oþ<i>er</i> acupeme<i>n</i>t.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>¶ Þe king of nubie <span class = "stretch">. . . .</span></p>
+<p>“Sire, so ne schal hit <span class = "stretch">. . . .</span></p>
+<p>Trait<i>ou</i>r þat is nome hond <span class = "stretch">.
+.</span></p>
+<p>Hit is riȝht þo<i>r</i>u alle þ <span class = "stretch">. .
+.</span></p>
+<p>To beo for don oþ<i>er</i> i sch <span class = "stretch">.
+.</span></p>
+<p>Wiþ outen oni here of <span class = "stretch">. . .</span></p>
+<p>Al þis ihe <span class = "stretch">. .</span> <i>and</i> lag <span
+class = "stretch">. .</span></p>
+<p><i>and</i> bereþ him þer of w <span class = "stretch">. .
+.</span></p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line952t" id =
+"line952t">952</a></span>
+After þe Children haue þey sent,&mdash;</p>
+<p>To brenne hem was his entent;&mdash;</p>
+<p>Two s<i>er</i>ieauntes hem gan bryng<i>e</i></p>
+<p>Toward<sup>+</sup> hur al wepyng<i>e</i>.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line956t" id =
+"line956t">956</a></span>
+Drery booþ þese children goo;</p>
+<p>Ayther bemeneþ oþ<i>er</i>is woo.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Aft<i>er</i> þe children nu me sendeþ;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line672c" id =
+"line672c">672</a></span>
+Hem to berne fir me tendeþ.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>After þes childeren <span class = "stretch">. . . .</span></p>
+<p>Hem to for berne þer <span class = "stretch">. . . .</span></p>
+<p>Twene seriauns hem forþ bringe</p>
+<p>To fonge here dom sore wepin[ge]</p>
+<p>Dreri weren þo chyldren <span class = "stretch">. .</span></p>
+<p>Her eyþer by wepeþ oþer <span class = "stretch">. .</span></p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Floris reproaches himself to Blauncheflur.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þan seide Florys to Blauncheflo<i>ur</i>,</p>
+<p>“Of<sup>+</sup> oure lyf<sup>+</sup> is no soco<i>ur</i>:</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Seide floriz to blau<i>n</i>cheflur,</p>
+<p>“Of vre lif nis no sucur;</p>
+<p>Ac min is þe guld <i>and</i> þe vnmeþ,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line676c" id =
+"line676c">676</a></span>
+Þ<i>a</i>t þu for me schalt þolie deþ.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mscott">
+<p>¶ Þo seyde floyres to blanche[flur]</p>
+<p>Of vre liue nis no soc[ur].</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "floris">
+<!-- two texts -->
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line960t" id =
+"line960t">960</a></span>
+Yf<sup>+</sup> kinde of<sup>+</sup> man it þole myȝt,</p>
+<p>Twyes y shuld dye w<i>i</i>t<i>h</i> ryȝt,</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page106" id = "page106">106</a></span>
+<!-- 106-t -->
+<p>Oones for my self<sup>+</sup>, anoþ<i>er</i> for the,</p>
+<p>For, þy deeþ þ<i>o</i>u hast for <ins class = "correction" title =
+"text has single for double quote">me.”</ins></p>
+<p class = "folionote">
+[110 <i>a</i>]</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line964t" id =
+"line964t">964</a></span>
+Blauncheflo<i>ur</i> seyde þoo,</p>
+<p>“Þe gylt is myn<sup>)</sup>, of oure woo.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ac if cu<i>n</i>de hit þolie miȝte,</p>
+<p>Ihc oȝte deie tuye wiþ riȝte.</p>
+<!-- 106-c -->
+<p>O deþ for þe, on oþ<i>er</i> for me;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line680c" id =
+"line680c">680</a></span>
+For þis þu þolest nu for me.</p>
+<p>For if i nere i<i>n</i> to þis t<i>ur</i> icume,</p>
+<p>Wiþ mireȝþe þu miȝtest her i<i>n</i>ne wune.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He gives her the ring, telling her of its properties.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Florys drouȝ forþ þ<i>a</i>t ryng</p>
+<p>Þat his moder him gaff at her p<i>ar</i>tyng<sup>+</sup>:</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line968t" id =
+"line968t">968</a></span>
+“Haue þis ryng<sup>+</sup>, le<i>m</i>man myn<i>e</i>;</p>
+<p>Þ<i>o</i>u shalt not dye while it is þyn<i>e</i>.”</p>
+<p>Blaunchefloure seide þoo,</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>“So ne shal it neu<i>er</i> goo,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line972t" id =
+"line972t">972</a></span>
+Þat þis ryng<sup>+</sup> shal help me,</p>
+<p>And þe deed on þe see.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He droȝ forþ a riche ring,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line684c" id =
+"line684c">684</a></span>
+His moder him ȝaf at his p<i>ar</i>ting.</p>
+<p>“Haue þis ring, le<i>m</i>man min,</p>
+<p>Þu ne miȝt noȝt deie þe while he is þin.”</p>
+<p>Þe ring he haueþ forþ araȝt</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line688c" id =
+"line688c">688</a></span>
+And to blau<i>n</i>cheflur bitaȝt.</p>
+<p>“Þe ring ne schal neure aredde me;</p>
+<p>For deþ ne mai ihc se on þe.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+She attempts to force the ring back on him; it falls to the ground and
+is picked up by an earl.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Florys þ<i>a</i>t ryng<sup>+</sup> hur rauȝt,</p>
+<p>And she it him agayn<sup>)</sup> betauȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line976t" id =
+"line976t">976</a></span>
+Nouther ne wyl other deed seene;</p>
+<p>Þey let it falle hem bytwene;</p>
+<p>A king<sup>+</sup> com<sup>)</sup> after; a ryng<sup>+</sup> he
+fonde,</p>
+<p>And brouȝt it forth in his honde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þe ring heo wolde aȝe reche,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line692c" id =
+"line692c">692</a></span>
+And to floriz hi<i>m</i> biteche.</p>
+<p>Ac for al þ<i>a</i>t heo miȝte do,</p>
+<p>He hi<i>m</i> nolde aȝen ifo.</p>
+<p>And þe ring bi one stunde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line696c" id =
+"line696c">696</a></span>
+Fel adu<i>n</i> to þe grunde.</p>
+<p>A duc stupede <i>and</i> hi<i>m</i> vp nom,</p>
+<p>And was þer of wel bliþe mon.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line980t" id =
+"line980t">980</a></span>
+Þus þe Children wepyng<sup>+</sup> com<sup>)</sup></p>
+<p>To þe fire and hur doom<sup>)</sup>.</p>
+<p>Byfore þe folk<sup>+</sup> þey were brouȝt;</p>
+<p>Drery was her bothes þouȝt;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Nu þes childre forþ me bri<i>n</i>geþ</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line700c" id =
+"line700c">700</a></span>
+To here dom, al wepinge.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The ‘fairness’ of the children excites compassion.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The ‘fairness’ of the children excites compassion.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line984t" id =
+"line984t">984</a></span>
+Þ<i>er</i>e was noon<sup>)</sup> so stern<i>e</i> man</p>
+<p>Þat þe Children loked oon<sup>)</sup>,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t þey ne wolde, al wel fawe,</p>
+<p>Her iugement haue w<i>i</i>t<i>h</i>drawe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line988t" id =
+"line988t">988</a></span>
+And w<i>i</i>t<i>h</i> grete Catel hem bygge,</p>
+<p>Ȝif<sup>+</sup> þey durst speke or sygge;</p>
+<p>For Flores was so feire a ȝonglyng<sup>+</sup>,</p>
+<p>And Blaunchefloure so swete a þing<sup>+</sup>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line992t" id =
+"line992t">992</a></span>
+Þ<i>er</i> wyst no man whor hem were woo,</p>
+<p>For no semblaunt þ<i>a</i>t þey made þoo.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ac þ<i>er</i> nas no<i>n</i> so st<i>ur</i>ne mon,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t he<i>m</i> lokede vpon,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t nolde þo suþe saȝe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line704c" id =
+"line704c">704</a></span>
+Þ<i>a</i>t iugem<i>en</i>t were wiþdraȝe.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>For floriz was so fair ȝongling,</p>
+<p>And blau<i>n</i>cheflur so suete þing,</p>
+<p>Of me<i>n</i> <i>and</i> wi<i>m</i>me<i>n</i> þ<i>a</i>t buþ
+nuþe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line708c" id =
+"line708c">708</a></span>
+Þ<i>a</i>t goþ <i>and</i> seoþ <i>and</i> spekeþ wiþ muþe,</p>
+<!-- 107-c -->
+<p>Ne buþ so faire in here gladnesse,</p>
+<p>So hi were in here sorinesse.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page107" id = "page107">107</a></span>
+<!-- 107-t -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+But the Admiral is very wroth.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þe Admyral was so wood<sup>+</sup>,</p>
+<p>Ne myȝt he nouȝt kele his hoot blood<sup>+</sup>;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line996t" id =
+"line996t">996</a></span>
+He bade þe Children fast be bound<sup>+</sup>,</p>
+<p>And in to þe fire slong<sup>+</sup>.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ac þe admiral was so wroþ <i>and</i> wod,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line712c" id =
+"line712c">712</a></span>
+He q<i>ua</i>kede for g<i>ra</i>me þ<i>er</i> he stod.</p>
+<p>And het he<i>m</i> binde wel faste</p>
+<p>And i<i>n</i> to þe fire caste.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The earl with the ring steps forward and speaks in behalf of the
+children.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þat ilk<i>e</i> king<sup>+</sup> þ<i>a</i>t þe ryng<sup>+</sup>
+fond<sup>+</sup>,</p>
+<p>To Amyral he spake and round<sup>+</sup>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1000t" id =
+"line1000t">1000</a></span>
+And wolde hem saue to þe lyf<sup>+</sup>,</p>
+<p>And told<sup>+</sup> how for þe ryng<sup>+</sup> þey gon<sup>)</sup>
+stryf<sup>+</sup>.</p>
+<p>Þe Amyral lete hem ageyn<sup>)</sup> clepe,</p>
+<p>For he wolde here hem speke,</p>
+<p class = "folionote">
+[110 <i>b</i>]</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1004t" id =
+"line1004t">1004</a></span>
+And asked Florys what he heete:</p>
+<p>And he tolde him ful skeete:</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þe duc þ<i>a</i>t þe ring fu<i>n</i>de,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line716c" id =
+"line716c">716</a></span>
+Com to þe Admiral <i>and</i> runde,</p>
+<p>And al to gad<i>er</i>e he gan him schewe;</p>
+<p>Of þ<i>a</i>t þe children were biknewe.</p>
+<p>Þe Admiral let he<i>m</i> aȝe<i>n</i> clepe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line720c" id =
+"line720c">720</a></span>
+For he wolde wiþ floriz speke.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The ‘Admiral’ is touched with pity.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Floris asks clemency for the maiden, and the maiden prays for him.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>“Sir,” he seide, “yf<sup>+</sup> it were þy wylle,</p>
+<p>Þ<i>o</i>u ne getest not þ<i>a</i>t maide to spylle;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1008t" id =
+"line1008t">1008</a></span>
+But, good sir, quel þ<i>o</i>u me,</p>
+<p>And lete þ<i>a</i>t maide on lyue be.”</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p>
+<p>Blauncheflo<i>ur</i> seide byne,</p>
+<p>“Þe gilt of<sup>+</sup> oure dedes is moyne.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg override">
+<p>“<span class = "dropcap">S</span>ire,” q<i>ua</i>þ floriz, “forsoþ
+ihc telle,</p>
+<p>Þu noȝtest noȝt þ<i>a</i>t maide quelle.</p>
+<p>Of al þis gilt ihc am to wite;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line724c" id =
+"line724c">724</a></span>
+Ihc oȝte deie <i>and</i> he go quite.”</p>
+<p>Q<i>ua</i>þ blau<i>n</i>cheflur, “aquel þu me,</p>
+<p>And let floriz aliue be.</p>
+<p>Ȝef hit n<i>er</i>e for mi luue,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line728c" id =
+"line728c">728</a></span>
+He n<i>er</i>e noȝt fram his londe icome.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1012t" id =
+"line1012t">1012</a></span>
+Þe Admyral seide þoo</p>
+<p>“I-wys ȝe shul dye boo.”</p>
+<p>His swerd he breide out of his sheeth,</p>
+<p>Þe Children to haue don<i>e</i> to deeth.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1016t" id =
+"line1016t">1016</a></span>
+Blaunchefloure put forþ hur swire,</p>
+<p>And Florys dide her agayn<sup>)</sup> to tyre,</p>
+<p>And seide, “I am man; I shal byfore,</p>
+<p>W<i>i</i>t<i>h</i> wrong hast þ<i>o</i>u þy lyf loore.”</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1020t" id =
+"line1020t">1020</a></span>
+Florys forth his swerd putte,</p>
+<p>And Blauncheflo<i>ur</i> agayn<sup>)</sup> him tytte.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Q<i>ua</i>þ þe Admiral, “so ihc mote go,</p>
+<p>Ȝe schulle deie togadere bo.</p>
+<p>Miself ihc wulle me awreke;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line732c" id =
+"line732c">732</a></span>
+Ne schulle ȝe neure go ne speke.”</p>
+<p>Floriz forþ his nekke bed,</p>
+<p>And blau<i>n</i>cheflur wiþd<i>ra</i>ȝe hi<i>m</i> ȝet.</p>
+<p>Blau<i>n</i>cheflur bid forþ hire suere,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line736c" id =
+"line736c">736</a></span>
+And floriz aȝen hire gan tire.</p>
+<p>Neiþ<i>er</i> ne miȝte þ<i>er</i>e þole</p>
+<p>Þ<i>a</i>t oþ<i>er</i> deide bifore.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The Admiral is at length touched with pity.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þe king<sup>+</sup> seide, “dredry mot ȝe be,</p>
+<p>Þis rouþ by þis Children to see.”</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page108" id = "page108">108</a></span>
+<!-- 108-t -->
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1024t" id =
+"line1024t">1024</a></span>
+Þe king<sup>+</sup> þat þe ryng<sup>+</sup> hadde,</p>
+<p>For routh of<sup>+</sup> hem sone he radde,</p>
+<p>And at þe Amyral wyl he spede,</p>
+<p>Þe Children fro þe deþ to lede.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þo þe Admiral, þeȝ he wroþ were,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line740c" id =
+"line740c">740</a></span>
+Þ<i>er</i> he chau<i>n</i>gede his chere.</p>
+<!-- 108-c -->
+<p>For he seȝ þ<i>a</i>t eyþ<i>er</i> wolde for oþ<i>er</i> deie,</p>
+<p>And for he seȝ mani wepinde eie,</p>
+<p>And for he luuede so muche þ<i>a</i>t mai,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line744c" id =
+"line744c">744</a></span>
+Al wepinge he t<i>ur</i>nde away.</p>
+<p>His swerd fel of his hond to gru<i>n</i>de;</p>
+<p>Ne miȝte he hit holde þulke stu<i>n</i>de.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The earl with the ring speaks for the children.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1028t" id =
+"line1028t">1028</a></span>
+“Sir,” he seide, “it is lytel prys,</p>
+<p>Þese Children for to slee y-wys;</p>
+<p>And it is wel more worship,</p>
+<p>Florys counsel þ<i>a</i>t ȝe weete,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1032t" id =
+"line1032t">1032</a></span>
+Who him tauȝt þ<i>a</i>t ilke gynne,</p>
+<p>Þy toure for to com<i>e</i> ynne,</p>
+<p>And who him brouȝt þare,</p>
+<p>And other, þ<i>a</i>t ȝe may be ware.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg override">
+<p>Þe duc þ<i>a</i>t here ring hadde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line748c" id =
+"line748c">748</a></span>
+For he<i>m</i> to speke wille he hadde.</p>
+<p><span class = "floatquote">“</span><span class =
+"dropcap">S</span>ire Admiral,” he sede, “iwis</p>
+<p>Hit is þe wel litel pris</p>
+<p>Þis feire childre<i>n</i> for to quelle.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line752c" id =
+"line752c">752</a></span>
+Ac bet<i>er</i>e hit is þ<i>a</i>t hi þe telle</p>
+<p>Hu he com in to þi tur,</p>
+<p>To ligge þ<i>er</i> bi blau<i>n</i>cheflur.</p>
+<p>His engin whan þu hit wite,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line756c" id =
+"line756c">756</a></span>
+Þe bet<i>er</i>e wiþ oþ<i>er</i>e þu miȝt þe wite.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1036t" id =
+"line1036t">1036</a></span>
+Þan seide þe Amyral, “as god me saue,</p>
+<p>Florys shal his lyf<sup>+</sup> haue,</p>
+<p>Ȝif<sup>+</sup> he me telle who him tauȝt þ<i>er</i>to,</p>
+<p>Of Florys, þat shal y neuer doo.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Alle þ<i>a</i>t herde wordes his,</p>
+<p>Bisecheþ þ<i>a</i>t he g<i>ra</i>nti þis.</p>
+<p>He het hi<i>m</i> telle his engin,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line760c" id =
+"line760c">760</a></span>
+Hu he to blau<i>n</i>cheflur co<i>m</i> in,</p>
+<p>And to hi<i>m</i> radde <i>and</i> help þarto.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Floris tells his story.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Floris refuses to tell how he gained entry to the tower until pardon has
+been promised the porter.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1040t" id =
+"line1040t">1040</a></span>
+Now þey bydden al y-wys</p>
+<p>Þ<i>a</i>t þe Admyral g<i>ra</i>unted þis,</p>
+<p>To forȝeue þ<i>a</i>t trespas</p>
+<p>Ȝif<sup>+</sup> Florys told how it was.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Þ<i>a</i>t,” q<i>ua</i>þ he, “nelle ihc neure do,</p>
+<p>For þing þ<i>a</i>t me mai me do,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line764c" id =
+"line764c">764</a></span>
+Bute hit he<i>m</i> beo forȝiue also<ins class = "correction" title =
+"close quote missing">.”</ins></p>
+<p>Alle þoþ<i>er</i>e bisecheþ þis,</p>
+<p>And of þe Admiral ig<i>ra</i>nted is.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He then tells his story.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p class = "folionote">
+[<ins class = "correction" title = "text reads ‘110’">111</ins>
+<i>a</i>]</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1044t" id =
+"line1044t">1044</a></span>
+Now eu<i>er</i>y word<sup>+</sup> he haþ him tolde,</p>
+<p>How þ<i>a</i>t maide was for him solde,</p>
+<p>And how he was of<sup>+</sup> spayn<sup>)</sup> a kynges sone,</p>
+<p>For grete loue þeder y-com<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1048t" id =
+"line1048t">1048</a></span>
+For to fonde, w<i>i</i>t<i>h</i> sum gynne,</p>
+<p>Þat feire maide for to wynne,</p>
+<p>And how þe porter was his man by-com<i>e</i>,</p>
+<p>For his gold and for his warysoun<sup>)</sup>,</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page109" id = "page109">109</a></span>
+<!-- 109-t -->
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1052t" id =
+"line1052t">1052</a></span>
+And how he was in þe Florys born<i>e</i>.</p>
+<p>Alle þe lordinges lowȝ þ<i>er</i>forn<i>e</i>:</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Nu ord <i>and</i> ende he haþ he<i>m</i> itold,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line768c" id =
+"line768c">768</a></span>
+Hu bla[un]cheflur was fram him isold,</p>
+<p>And hu he was of spaygne a kinges sone,</p>
+<p>For hire luue þuder icume,</p>
+<p>To fo<i>n</i>den wiþ sume gīnne,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line772c" id =
+"line772c">772</a></span>
+Hu he miȝte hure awi<i>n</i>ne,</p>
+<p>And hu þureȝ þe cupe <i>and</i> þureȝ þe g<i>er</i>sume,</p>
+<p>Þe port<i>er</i> was his man bicume,</p>
+<!-- 109-c -->
+<p>And hu he was in a cupe ibore;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line776c" id =
+"line776c">776</a></span>
+Alle þes oþ<i>er</i>e lowe þ<i>er</i>uore.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Scene of reconciliation.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The Admiral lifts them up, dubs Floris knight, and causes them to be
+married in church with a ring.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Now þe Admyral wol him tyde;</p>
+<p>Florys setteþ next his syde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1056t" id =
+"line1056t">1056</a></span>
+And efte he made him stonde vpryȝt,</p>
+<p>And dubbed him þere knyȝt,</p>
+<p>And bade he shulde w<i>i</i>t<i>h</i> him be,</p>
+<p>Þe furthermost of his meyne.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg override">
+<p><span class = "dropcap">Þ</span>e Admiral þo, wel hi<i>m</i>
+bitide,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t Child he sette bi his side,</p>
+<p>And haþ forȝiue his wraþþe bo,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line780c" id =
+"line780c">780</a></span>
+Floriz <i>and</i> blau<i>n</i>cheflur also.</p>
+<p>And sede wiþ him hi scholde be,</p>
+<p>Þe beste of al his maine.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext mstren">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1060t" id =
+"line1060t">1060</a></span>
+Florys falleþ doun<sup>)</sup> to his feet,</p>
+<p>And p<i>ra</i>yeþ geue him his sweet.</p>
+<p>Þe Amyral gaf<sup>+</sup> him his le<i>m</i>man<sup>)</sup>:</p>
+<p>Al þ<i>a</i>t þ<i>er</i>e were, þankyd him þanne.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1064t" id =
+"line1064t">1064</a></span>
+To a Chirche he let hem bryng<i>e</i>,</p>
+<p>And dede let wed hem w<i>i</i>t<i>h</i> a ryng<i>e</i>.</p>
+<p>Boþ þese twoo swete þinges y-wys</p>
+<p>Fel his feet for to kysse;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>And floriz he makeþ stonde vpriȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line784c" id =
+"line784c">784</a></span>
+And þ<i>er</i> he dubbede him to kniȝt.</p>
+<p>Nu boþe togadere þes childre for blisse</p>
+<p>Falleþ to his fet hem to kisse.</p>
+<p>He let he<i>m</i> to one Chirche bringe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line788c" id =
+"line788c">788</a></span>
+And spusen he<i>m</i> wiþ one gold ringe.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The Admiral takes Claris to be his queen.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1068t" id =
+"line1068t">1068</a></span>
+And þrouȝ consel of Blauncheflo<i>ur</i>,</p>
+<p>Clarys was fet doun<sup>)</sup> of þe Toure,</p>
+<p>And Amyral wedded hur to queene.</p>
+<p>Þ<i>er</i>e was fest swythe breeme;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1072t" id =
+"line1072t">1072</a></span>
+I can not telle al þe sonde,</p>
+<p>But rycher fest was neu<i>er</i> in londe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þureȝ þe red of blau<i>n</i>cheflur,</p>
+<p>Me fette Clariz adun of þe Tur.</p>
+<p>Þe Admiral hire nam to quene.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line792c" id =
+"line792c">792</a></span>
+Þilke feste was wel breme,</p>
+<p>For þ<i>er</i> was alle ku<i>n</i>nes gleo,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t miȝte at eni briddale beo.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Messengers come to Floris announcing his father’s death.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Was it nouȝt longe after þan<sup>)</sup>,</p>
+<p>Þat to Florys tydyng<sup>+</sup> cam<sup>)</sup>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1076t" id =
+"line1076t">1076</a></span>
+Þ<i>a</i>t þe king<sup>+</sup> his Fader was deed<sup>+</sup>.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Hit nas þ<i>er</i> aft<i>er</i> noþing longe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line796c" id =
+"line796c">796</a></span>
+Þ<i>a</i>t þ<i>er</i> co<i>m</i> floriz writ <i>and</i> sonde,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t þe king his fader was ded,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The Admiral tries in vain to induce him to remain.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Þe Baronage gaf<sup>+</sup> him reed</p>
+<p>Þat he shuld wende hoom<sup>)</sup>,</p>
+<p>And fonge his feire kyngdoom<sup>)</sup>.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1080t" id =
+"line1080t">1080</a></span>
+At þe Amyral þey toke leue,</p>
+<p>And he byddeþ þem byleue.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>And þ<i>a</i>t he scholde nime<i>n</i> his red.</p>
+<p>Þa<i>n</i>ne seide þe Admiral,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line800c" id =
+"line800c">800</a></span>
+“If þu dost bi mi consail,</p>
+<p>Bilef wiþ me; ne wend naȝt hom,</p>
+<p>Ihc wulle ȝeue þe a kinedom</p>
+<p>Also long <i>and</i> also brod,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line804c" id =
+"line804c">804</a></span>
+Also eure ȝet þi fader ibod.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Floris makes rich presents in parting,</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>Hom<i>e</i> he went w<i>i</i>t<i>h</i> royal array,</p>
+<p>And was crownyd w<i>i</i>t<i>h</i>-in a short day.</p>
+<!-- 110-t -->
+
+<p class = "textnote">
+(Follows. <em>The batełł of Troye</em>,</p>
+
+<p class = "indent">
+sithe þ<i>a</i>t god þis world<sup>+</sup> wrouȝt<sup>+</sup></p>
+<p class = "indent">
+Heuen and erthe made of<sup>+</sup> nouȝt<sup>+</sup></p>
+
+<p class = "textnote">
+leaves 111-134. Then <em>Amys and Amylion</em>, leaves 134-147. MS. ends
+with one leaf of <em>Sir Eglamour</em>.)</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ac floriz nolde for no wi<i>n</i>ne;</p>
+<p>Leu<i>er</i>e hi<i>m</i> were wiþ his ki<i>n</i>ne.</p>
+<!-- 110-c -->
+<p>Þe Admiral he bid god day,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line808c" id =
+"line808c">808</a></span>
+And þo<i>n</i>kede Clariz þ<i>a</i>t faire may,</p>
+<p>And to hire he haþ iȝolde</p>
+<p>Twenti pond of ride golde.</p>
+<p>And to Daris þ<i>a</i>t hi<i>m</i> so taȝte,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line812c" id =
+"line812c">812</a></span>
+Twenti pund he araȝte.</p>
+<p>And alle þ<i>a</i>t for him dude<i>n</i> eidel,</p>
+<p>He ȝeld here while suþe wel.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page110" id = "page110">110</a></span>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Floris and Blauncheflur depart for their native land.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and comes home, where he and Blauncheflur reign as king and queen.</p>
+
+<div class = "onetext mstren">
+<p>&nbsp;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He bitaȝte he<i>m</i> alle godalmiȝte</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line816c" id =
+"line816c">816</a></span>
+And com hom whane he miȝte.</p>
+<p>He was king wiþ Muchel hon<i>ur</i>,</p>
+<p>And heo his quene blau<i>n</i>cheflur.</p>
+<p>Nu ȝe habbeþ iherd þane ende</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line820c" id =
+"line820c">820</a></span>
+Of floriz <i>and</i> his le<i>m</i>man hende,</p>
+<p>Hu aft<i>er</i> bale comeþ bote;</p>
+<p>God leue þ<i>a</i>t vs so mote,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t we him mote louie so,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line824c" id =
+"line824c">824</a></span>
+Þ<i>a</i>t we mote to heuene go. &nbsp; AMEN.</p>
+
+<p class = "indent">E-X-PLI-C-IT.</p>
+</div>
+</div>
+
+</div>
+<!-- end div floris -->
+</div>
+<!-- end div primary -->
+
+
+<div class = "notes">
+
+<span class = "pagenum">[146]</span>
+
+<h2><a name = "notes" id = "notes">NOTES.</a></h2>
+
+<h3><a name = "notes_floris" id = "notes_floris">FLORIS AND
+BLAUNCHEFLUR.</a></h3>
+
+<p class = "mynote">
+Links generally lead to the next lower multiple of 4, corresponding to
+visible line numbers.</p>
+
+<p><a name = "note2t" id = "note2t" href = "#floris">2, T</a>. <i>þe
+cristen woman</i>, the captive mother of Blauncheflur.</p>
+
+<p><a name = "note28t" id = "note28t" href = "#line28t">28, T</a>.
+<i>louyd togeder</i>, a French idiom, <i>s’entr’amoient</i>.</p>
+
+<p><a name = "note72t" id = "note72t" href = "#line72t">72, T</a>.
+<i>Boþ by day and by nyȝt</i>. Cf. ‘K. Horn,’ 275 Note.</p>
+
+<p><a name = "note77t" id = "note77t" href = "#line76t">77, T</a>.
+<i>þat oþer</i>, preservation of the OE. definite inflected form,
+<i>þæt</i>, source of modern English dialect ‘tother.’</p>
+
+<p><a name = "note80t" id = "note80t" href = "#line80t">80, T</a>.
+<i>ben ... wo</i>. Cf. 142 T, and ‘K. Horn,’ 121 Note.</p>
+
+<p><a name = "note100t" id = "note100t" href = "#line100t">100, T</a>.
+<i>fel to</i>, was due. Cf. Bradl.-Stratm. <i>fallen</i>.</p>
+
+<p><a name = "note110t" id = "note110t" href = "#line108t">110, T</a>.
+<i>wore</i> : <i>lore</i>. Cf. <i>were</i> : <i>fere</i>, 82.</p>
+
+<p><a name = "note113t" id = "note113t" href = "#line112t">113-14,
+T</a>. <i>sykes</i>, <i>lernes</i>, <i>mornes</i>. These forms seem due
+to Northern influence on MS. T.</p>
+
+<p><a name = "note140t" id = "note140t" href = "#line140t">140, T</a>.
+<i>Let do bring forth</i>. A curious combination. ‘Let’ is beginning to
+usurp the place of ‘do’ in the sense of ‘cause to.’ Cf. 155&nbsp;T,
+211&nbsp;T, 434&nbsp;C, etc.</p>
+
+<p><a name = "note168t" id = "note168t" href = "#line168t">168, T</a>
+ff. In these allusions to other romances are to be found the most
+certain clues as to the time of composition of ‘Fl. and Bl.’</p>
+
+<p><a name = "note193t" id = "note193t" href = "#line192t">193, T</a>.
+<i>at oone</i>. Cf. ‘K. Horn,’ 997 Note.</p>
+
+<p><a name = "note194t" id = "note194t" href = "#line192t">194, T</a>.
+<i>Amyral</i>, emir, saracen ruler.</p>
+
+<p><a name = "note210t" id = "note210t" href = "#line208t">210, T</a>.
+<i>wyrche</i>. Cf. ‘K. Horn,’ 1481.</p>
+
+<p><a name = "note226t" id = "note226t" href = "#line224t">226, T</a>.
+<i>chargeþ</i>. Error for <i>targeþ</i>. Cf. MS. Cott.</p>
+
+<p><a name = "note227t" id = "note227t" href = "#line224t">227<ins class
+= "correction" title = "MS reference missing">, T</ins>.
+</a><i>noome</i>, gone. Cf. <i>vndernome</i>, 152, 219 T.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page147" id = "page147">147</a></span>
+<p><a name = "note250t" id = "note250t" href = "#line248t">250, T</a>.
+<i>ronne on hye</i>, ran to the chamber above.</p>
+
+<p><a name = "note270t" id = "note270t" href = "#line268t">270, T</a>.
+<i>wept</i>. Cott. has the older form <i>wep</i>. Cf., however,
+<i>Aryst</i> (: <i>atwist</i>), 869&nbsp;T and 589&nbsp;C, and Cott.</p>
+
+<p><a name = "note272t" id = "note272t" href = "#line272t">272, T</a>.
+<i>So swete a þing</i>. Cf. v. 525, also ‘K. Horn,’ 473&nbsp;C,
+Note.</p>
+
+<p><a name = "note338t" id = "note338t" href = "#line336t">338, T</a>.
+<i>care vnbynde</i>. Cf. ‘K. Horn,’ 572.</p>
+
+<p><a name = "note341t" id = "note341t" href = "#line340t">341-2, T</a>.
+<i>devyse</i> : <i>prys</i>. These words have a meaning somewhat
+different from the modern meaning. <i>Deuyse</i> means direction,
+supervision; <i>prys</i> means value. Like <i>charged</i> 343, and
+<i>monay</i> 345, they are French words with French meanings.</p>
+
+<p><a name = "note343t" id = "note343t" href = "#line340t">343, T</a>.
+<i>charged</i>, loaded. Fr. influence.</p>
+
+<p><a name = "note345t" id = "note345t" href = "#line344t">345, T</a>.
+<i>monay</i>, small money. Fr. influence.</p>
+
+<p><a name = "note376t" id = "note376t" href = "#line376t">376, T</a>.
+<i>douȝt</i>. This use of <i>ȝ</i> where it has no right etymologically
+shows that it was no longer pronounced. Cf. <i>anooneryȝt</i>&nbsp;:
+<i>white</i> 766&nbsp;T.</p>
+
+<p><a name = "note40c" id = "note40c" href = "#line40c">40, C</a>.
+<i>nabit</i>. Cf. ‘K. Horn,’ 1211 L., H.</p>
+
+<p><a name = "note67c" id = "note67c" href = "#line64c">67, C</a>.
+<i>Fort he dide slep him nome</i>. ‘Until the dead sleep seized him.’
+<i>Fort he</i> comes from <i>for to he</i> (Hausknecht).</p>
+
+<p><a name = "note76c" id = "note76c" href = "#line76c">76, C</a>.
+<i>parais</i>. A French form. The <i>-d-</i> shaded out in French about
+1110.</p>
+
+<p><a name = "note110c" id = "note110c" href = "#line108c">110, C</a>.
+<i>pane of meniuier</i>. Cf. Hausknecht’s Note. Hausknecht reads:
+<i>I&nbsp;paned al wiþ meniver</i>, supplied with panes of meniver.
+<i>Meniuier</i> (<i>menu</i> + <i>vair</i>) means a kind of fur,
+probably of squirrel.</p>
+
+<p><a name = "note145c" id = "note145c" href = "#line144c">145, C</a>.
+<i>in alle halue</i>. Cf. Map, 338, <i>on alle halve</i>
+(Bradl.-Stratm.).</p>
+
+<p><a name = "note173c" id = "note173c" href = "#line172c">173, C</a>.
+<i>furtenniȝt</i>, a journey of a fortnight. (?)</p>
+
+<p><a name = "note176c" id = "note176c" href = "#line176c">176, C</a>.
+<i>amidde riȝt</i>, right in the middle of. Cf. also 182.</p>
+
+<p><a name = "note231c" id = "note231c" href = "#line228c">231, C</a>.
+<i>kernel</i> (<i>kanel</i>), canal (Hausknecht).</p>
+
+<p><a name = "note275c" id = "note275c" href = "#line272c">275, C</a>.
+<i>spray</i>. Cf. Bradl.-Stratm.</p>
+
+<p><a name = "note300c" id = "note300c" href = "#line300c">300, C</a>.
+<i>þonur</i> (<i>þe</i> + <i>honur</i>).</p>
+
+<p><a name = "note304c" id = "note304c" href = "#line304c">304, C</a>.
+<i>bulmeþ</i>, error for <i>welmeþ</i>. (?)</p>
+
+<p><a name = "note308c" id = "note308c" href = "#line308c">308, C</a>.
+<i>for do</i>, old force of <i>for-</i>. Cf. Germ. <i>ver-</i>.</p>
+
+<p><a name = "note448c" id = "note448c" href = "#line448c">448, C</a>.
+<i>hire stonde</i>. Trace of gram. gender. Cf. Hausknecht, 854 Note.</p>
+
+<p><a name = "note465c" id = "note465c" href = "#line464c">465, C</a>.
+<i>lepe</i>. Cf. Hausknecht, 875 Note.</p>
+
+<p><a name = "note486c" id = "note486c" href = "#line484c">486, C</a>.
+<i>Ho</i>, who so. Early instance of loss of <i>w-</i>.</p>
+
+<p><a name = "note497c" id = "note497c" href = "#line496c">497, C</a>.
+<i>forȝe me</i> (<i>forȝete me</i>).</p>
+
+<p><a name = "note513c" id = "note513c" href = "#line512c">513<ins class
+= "correction" title = "MS reference missing">, C</ins></a>. <i>ileste a
+mile</i>, time to go a mile. Cf. ‘K. Horn,’ 631-2 Note.</p>
+
+<p><a name = "note536c" id = "note536c" href = "#line536c">536, C</a>.
+<i>pal</i>. Cf. Hausknecht, 952 Note.</p>
+
+<p><a name = "note589c" id = "note589c" href = "#line496c">589<ins class
+= "correction" title = "MS reference missing">, C</ins></a>.
+<i>arist</i> (: <i>atwist</i>). Early instance of a strong verb become
+weak.</p>
+
+<p><a name = "note597c" id = "note597c" href = "#line596c">597, C</a>.
+<i>piler</i>, the pillar in the tower, the one in which the water-pipe
+runs. Cf. 223-232&nbsp;C.</p>
+
+<p><a name = "note937t" id = "note937t" href = "#line936t">937, T</a>.
+<i>withdrowȝ</i>, restrained. Rare in this sense.</p>
+
+<p><a name = "note941t" id = "note941t" href = "#line940t">941, T</a>.
+<i>soord</i>. Hausknecht reads <i>soon</i>.</p>
+
+<p><a name = "note960t" id = "note960t" href = "#line960t">960, T</a>.
+<i>kinde of man</i>. Fr. <i>nature</i>. <i>Kind</i> is felt to be no
+longer an exact equivalent of <i>nature</i>; hence in T, <i>of man</i>
+is added.</p>
+
+<p><a name = "note692c" id = "note692c" href = "#line692c">692, <ins
+class = "correction" title = "text reads ‘677’">697</ins>, C</a>.
+<i>him</i>. Further traces of grammatical gender. Cf. 448, C Note.</p>
+
+<p><a name = "note988t" id = "note988t" href = "#line988t">988, T</a>.
+<i>lygge</i>. Read <i>bygge</i>. French <i>racatassent</i>.</p>
+
+<p><a name = "note718c" id = "note718c" href = "#line716c">718, C</a>.
+<i>biknewe</i>. Cf. Glossary.</p>
+
+<p><a name = "note1007t" id = "note1007t" href = "#line1004t">1007,
+T</a>. <i>ne getest not</i>. Scribal error. Cf. C and A.</p>
+
+<p><a name = "note1009t" id = "note1009t" href = "#line1008t">1009,
+T</a>. <i>on lyue</i>. Mod. Engl. alive. Cf. <i>adown</i>,
+<i>a-fishing</i>, etc.</p>
+
+<p><a name = "note1011t" id = "note1011t" href = "#line1008t">1011-12,
+T</a>. <i>byne</i> : <i>moyne</i>. <i>byne</i> not clear; <i>moyne</i>
+error for <i>myne</i>. (?)</p>
+
+<p><a name = "note1017t" id = "note1017t" href = "#line1016t">1017,
+T</a>. <i>tyre</i> (tear), did struggle toward her.</p>
+
+<p><a name = "note814c" id = "note814c" href = "#line812c">814, C</a>.
+<i>ȝeld here while</i>, paid for their pains. Cf. ‘worth while.’</p>
+
+
+</div>
+<!-- end div notes -->
+
+<div class = "contents">
+<p><a href = "KingHorn.html">General Introduction and Table of
+Contents</a> (<i>separate file</i>)</p>
+
+<p><a href = "KingHorn_KH.html">King Horn</a> (<i>separate file</i>)</p>
+
+<p><a href = "#intro">Introduction to Floris and Blauncheflur</a><br>
+<a href = "#floris">Floris and Blauncheflur</a><br>
+<a href = "#notes">Notes to Floris and Blauncheflur</a></p>
+
+<p><a href = "KingHorn_A.html">The Assumption of Our Lady</a>
+(<i>separate file</i>)</p>
+
+<p><a href = "KingHorn.html#glossary">Glossary</a> (<i>separate
+file</i>)</p>
+</div>
+
+
+</body>
+</html>
diff --git a/old/42713-h/KingHorn_KH.html b/old/42713-h/KingHorn_KH.html
new file mode 100644
index 0000000..d0cc990
--- /dev/null
+++ b/old/42713-h/KingHorn_KH.html
@@ -0,0 +1,12926 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
+"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv = "Content-Type" content = "text/html; charset=UTF-8">
+
+<title>King Horn</title>
+
+<style type = "text/css">
+
+/* standard styles */
+
+body {margin-left: 10%; margin-right: 10%;}
+
+div.intro, div.notes {margin: 4em 0;}
+
+hr {width: 80%; margin-top: 1em; margin-bottom: 1em;
+text-align: center;}
+hr.mid {width: 40%;}
+hr.tiny {width: 20%;}
+
+sup {font-size: 75%; line-height: 50%;}
+
+em {font-style: normal;}
+
+a.tag, div.double a, div.contents a, h3 a, h4 a, a.error
+{text-decoration: none;}
+a.error {border-bottom: 1px solid red;}
+a.tag {vertical-align: .3em; font-size: 80%;
+padding-left: .25em; line-height: .1em;}
+
+h1, h2, h3, h4, h5, h6 {text-align: center; font-style: normal;
+font-weight: normal; line-height: 1.5; margin-top: .5em;
+margin-bottom: .5em;}
+
+h1 {font-size: 200%; margin: 2em auto;}
+h2 {font-size: 175%;}
+h3 {font-size: 150%; margin: 2em auto 1em;}
+h4 {font-size: 120%; margin: 1.5em auto .75em;}
+h5 {font-size: 100%;}
+div.intro h5, div.primary h5 {font-style: italic;}
+h6 {font-size: 85%;}
+
+p, blockquote {margin-top: .5em; margin-bottom: 0; line-height: 1.2;}
+div.titlepage p {line-height: 2; margin-top: 1em; text-align: center;}
+
+div.intro > p {text-indent: 1.5em; margin-top: 0;}
+div.intro p.continue {text-indent: 0;}
+
+/* footnotes */
+p.footnote, div.footnote {margin: 1em 2em; font-size: 95%;}
+div.onetext p.footnote {margin: 1em; text-indent: 0; font-size: 95%;}
+div.footnote {border-top: 1px solid #666;}
+
+p.illustration, div[class] p.illustration {text-align: center;
+margin: 1em auto;}
+
+/* un-comment for use with real browsers
+div.double {font-size: 92%; margin: 1em 0;
+column-count: 2; column-gap: 2em; column-rule: 1px solid black;
+column-width: 6em;
+-webkit-column-count: 2; -webkit-column-gap: 2em;
+-webkit-column-rule: 1px solid black; -webkit-column-width: 6em;
+-moz-column-count: 2; -moz-column-gap: 2em;
+-moz-column-rule: 1px solid black; -moz-column-width: 6em;}
+div.double p {padding-left: 1em; margin-top: .25em; margin-left: 3em;
+text-indent: -3em;} */
+
+/* poems */
+div.verse {margin: .5em 2em;}
+div.group {margin: .5em 0;}
+div.onetext {display: inline-block; vertical-align: top; width: 20em;
+margin-bottom: .5em;}
+div.onetext + div.onetext {margin-left: 1em;}
+
+/*
+@media screen and (max-width: 1200px) {
+ div.onetext {width: 31%;}
+ }
+@media screen and (max-width: 960px) {
+ div.onetext {width: 16em;}
+ }
+*/
+
+/* user options to show single MS */
+/* div.msgg {visibility: hidden;} */
+/* div.mslaud {visibility: hidden;} */
+/* div.mslaud {color: #006;} */
+/* div.msharl {display: none;} */
+/* div.msharl {color: #030;} */
+
+div.intro div.verse {margin-left: 4em; font-size: 92%;}
+div.intro div.onetext {width: 45%; font-size: 92%;}
+div.primary div.verse {width: 24em;}
+div.notes div.verse {font-style: italic;}
+
+div.verse p {margin-top: 0; margin-left: 4em; text-indent: -4em;}
+div.onetext p {margin-top: 0; margin-left: 2em; text-indent: -2em;}
+div.onetext p.indent {margin-left: 3em;}
+div.onetext p.textnote {margin: .5em 1em; text-indent: 0;
+font-style: italic;}
+
+div[class] div.override p {margin-left: auto; text-indent: 0;}
+
+div[class] p.author {margin-left: auto; text-indent: 0;
+text-align: right; font-style: normal;}
+div.verse p.outset {text-indent: -4.5em;}
+div.verse p.outset2 {text-indent: -5em;}
+
+p.stretch, span.stretch {letter-spacing: .5em;}
+
+p.center, div[class] p.center {text-align: center;
+margin-left: auto; text-indent: 0;}
+
+/* primary text */
+div.primary {margin: 4em -6.25%;}
+span.dropcap, span.supercap {line-height: normal; float: left;
+padding-right: .125em;}
+span.dropcap {font-size: 240%;}
+span.supercap {font-size: 400%; /* font-stretch: condensed; */ }
+span.floatquote {float: left;}
+
+/* sidenotes */
+p.sidenote {margin: .5em auto 1em -3%; font-size: 92%;}
+p.folionote {float: right; clear: right; padding-left: .5em;
+font-size: 87%;}
+span.linenum {float: right; clear: right; font-size: 80%;
+padding-top: .25em; padding-left: 1em; text-indent: 0;
+letter-spacing: 0;}
+
+/* headnotes */
+p.headnote {margin: 1em 0 1em -6.25%;}
+/* based on 5% default */
+span.headnote {padding: .3em 2em .2em; border: 1px solid #CCC;
+font-style: italic; font-size: 108%;}
+
+/* notes */
+div.notes {font-size: 92%;}
+
+div.notes p {text-indent: 1.5em;}
+div.notes p.continue {text-indent: 3em;}
+
+/* tables */
+table {margin-left: auto; margin-right: auto; margin-top: 1em;
+margin-bottom: 1em; border-collapse: collapse; font-size: inherit;
+font-family: inherit;}
+
+td {vertical-align: top; text-align: left; padding: .1em;}
+
+td.center {text-align: center;}
+td.right {text-align: right;}
+td.middle {vertical-align: middle;}
+
+
+/* text formatting */
+.ital {font-style: italic;}
+span.firstword {font-variant: small-caps;}
+
+/* additions */
+
+/* correction popup */
+ins.correction {text-decoration: none; border-bottom: thin dotted red;}
+
+/* page number */
+span.pagenum {position: absolute; right: 2%; font-size: smaller;
+font-weight: normal; font-style: normal; text-align: right;
+text-indent: 0;}
+
+/* Transcriber's Note */
+.mynote, div.contents {background-color: #DDE; color: #000;
+font-family: sans-serif; font-size: 92%;}
+
+p.mynote {padding: 1em; margin: 1em 5%;}
+div.intro p.mynote, div.notes p.mynote {padding: .5em; font-size: 95%;}
+div[class] p.mynote {margin-left: 0; text-indent: 0;}
+
+div.contents {padding: .5em 1em 1em; border: 3px ridge #A9F;
+font-family: sans-serif; font-size: 90%; margin: 1em auto 4em;
+max-width: 30em;}
+
+</style>
+</head>
+
+<body>
+
+<div class = "contents">
+<p><a href = "KingHorn.html">General Introduction and Table of
+Contents</a> (<i>separate file</i>)</p>
+
+<p><a href = "#intro">Introduction to King Horn</a><br>
+<a href = "#kinghorn">King Horn</a><br>
+<a href = "#notes">Notes to King Horn</a></p>
+
+<p><a href = "KingHorn_FB.html">Floris and Blancheflur</a> (<i>separate
+file</i>)<br>
+<a href = "KingHorn_A.html">The Assumption of Our Lady</a> (<i>separate
+file</i>)</p>
+
+<p><a href = "KingHorn.html#glossary">Glossary</a> (<i>separate
+file</i>)</p>
+</div>
+
+<div class = "titlepage">
+<p class = "illustration">
+<img src = "images/halftitle.png" width = "265" height = "188"
+alt = "King Horn, / Floriz and Blauncheflur, / The Assumption of our Lady. / Early English Text Society. / Original Series, No. 14"
+title = "King Horn, / Floriz and Blauncheflur, / The Assumption of our Lady. / Early English Text Society. / Original Series, No. 14"></p>
+
+<p class = "center">
+1866 (re-edited 1901; reprinted 1962)</p>
+
+<hr class = "mid">
+
+<p class = "center">
+Price 30s.</p>
+
+</div>
+
+
+<div class = "intro">
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i7" id = "page_i7">vii</a></span>
+
+<h2><a name = "intro" id = "intro">INTRODUCTION.</a></h2>
+
+<hr class = "tiny">
+
+<h3><a name = "intro_horn" id = "intro_horn">KING HORN.</a></h3>
+
+<div class = "double">
+<p><a href = "#intro_horn_1">§ 1.</a> <i>Setting of the Story</i>, p.
+vii.</p>
+<p><a href = "#intro_horn_2">§ 2.</a> <i>Versions</i>, p. viii.</p>
+<p><a href = "#intro_horn_3">§ 3.</a> <i>Elements of the Story</i>, p.
+xvi.</p>
+<p><a href = "#intro_horn_4">§ 4.</a> <i>Topography</i>, p. xvii.</p>
+<p><a href = "#intro_horn_5">§ 5.</a> <i>Style</i>, p. xx.</p>
+<p><a href = "#intro_horn_6">§ 6.</a> <i>Versification</i>, p. xxi.</p>
+<p><a href = "#intro_horn_7">§ 7.</a> <i>Dialect</i>, p. xxiv.</p>
+<p><a href = "#intro_horn_8">§ 8.</a> <i>Manuscripts</i>, p. xxviii.</p>
+</div>
+
+<h4><a name = "intro_horn_1" id = "intro_horn_1" href = "#intro_horn">
+§ 1.</a> SETTING OF THE STORY.</h4>
+
+<p><span class = "firstword">By</span> the beginning of the 13th
+century, when literature in the English tongue began to show some signs
+of revival, the earlier English epic tales seem to have been almost
+entirely obliterated from memory. A solitary survival seems to have been
+the story of the dragon-killing Wade with his famous boat Guingelot; but
+even this story is lost to us save for occasional references,<a class =
+"tag" name = "tag_I1" id = "tag_I1" href = "#note_I1">I.1</a> and from
+these we must infer that all definite idea of its origin was lost, since
+Wade is associated, now with Weyland, now with Horn and Havelok, now
+with Lancelot. The place of these earlier epic tales was filled in
+Middle English times by a new set of tales for the most part no longer
+of purely native, popular origin. Tales were imported from every
+conceivable quarter, though usually by way of France, and even in the
+popular romances of Guy of Warwick and Bevis of Hampton, which are
+supposed to contain a kernel of genuine English tradition, the original
+story is almost unrecognizable amid the embellishments added. Similarly
+in the stories of Waldef and Hereward the historical facts are almost
+lost amid this mass of added foreign matter, and in the late romance of
+Richard Cœur de Lion we have to do, not with the historical Richard, but
+with a conventionalized hero of mediæval romance.</p>
+
+<p>Standing apart from these largely conventionalized tales are the
+stories of Havelok and King Horn. These are supposed to have been among
+the first products of the second growth of English story. They seem to
+preserve, more than the other, later romances, their primitive traits,
+and are hence usually classed as English, or Germanic, in origin.</p>
+
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i8" id = "page_i8">viii</a></span>
+<h4><a name = "intro_horn_2" id = "intro_horn_2" href = "#intro_horn">
+§ 2.</a> VERSIONS.</h4>
+
+<p>The story of Horn is known in several different versions. Of these
+the one printed in the present volume is the oldest and in many respects
+the most archaic. The story, which it will be unnecessary to summarize
+here, is told in a simple, direct style with a noticeable lack of
+unnecessary description inserted for embellishment. The explanation of
+the peculiar features of this version is no doubt to be found in the
+purpose for which this version was used. It was probably intended to be
+sung, as one would infer from the opening lines, and perhaps is such a
+song, or ballad, as the one which, as the French version informs us
+(R.&nbsp;H. 2776 ff. cf. p. xiv. below), Horn sang about his love
+Rigmenil. The manner of the narrative is determined by the song
+character of the poem. There is more detail than in a modern song, at
+the same time less detail than in a modern story. Events are sometimes
+simply referred to as though already known instead of being fully
+described. The bravery of Murry, Horn’s father, is alluded to in such a
+manner as to lead one to expect to hear more about his feats of prowess.
+No motive is given for the journey to Ireland. We are conducted from
+place to place with Horn, from Aylmer’s court in Westernesse to that of
+Thurston, or from Horn’s wedding feast at Aylmer’s court to the
+annihilation of the Saracen invaders of Suddenne, almost in a breath. In
+this way sometimes incidents are thrown absurdly out of perspective. For
+instance, when Horn wishes to ‘prove his knighthood’ (v.&nbsp;588),
+while the others are at table, he sets out on his ‘fole,’ and at the
+seashore finds a shipload of <i>heþene honde</i>. He slays about a
+hundred of them. <i>At eureche dunte þe heued of wente.</i> He fixes the
+leader’s head on the point of his sword and thus returns to the hall.
+All this, which forms the matter for about four hundred twelve-syllabled
+lines in the more prolix French version, is here related in an off-hand
+manner, in about forty short lines. The pitched battle of the French
+version becomes here a mere after-dinner recreation. It would be
+possible to multiply instances (cf.&nbsp;pp. x-xii) showing the abridged
+character of the present version.</p>
+
+<p>Very different from the English gleeman’s version, is the highly
+elaborated French version of the story. This version,<a class = "tag"
+name = "tag_I2" id = "tag_I2" href = "#note_I2">I.2</a> which is
+preserved in three MSS. at Oxford, at Cambridge, and at London, consists
+of about 5250 lines of twelve syllables, arranged in <i>laisses</i>, or
+strophes, of about twenty lines bound together by a single rime. Here we
+have a full-fledged romance, with descriptions of rich adornments, of
+feastings, of battles, of
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i9" id = "page_i9">ix</a></span>
+games, and of tournaments quite in the manner of the contemporary
+romances current in France and in Norman England. The archaic traits of
+the English King Horn are no longer so obvious. The names of persons and
+of places, with the exception of those of Horn, Rymenhild&nbsp;: Rigmel
+(Rigmenil), Fiken(h)ild&nbsp;: Wikele, Modi&nbsp;: Modin,
+Westernesse&nbsp;: Westir (Yrlaunde), and Sudden(n)e, are quite
+different in the two versions.</p>
+
+<p>But with all this difference of detail, the story in its essential
+elements is the same in the two versions. Wissmann,<a class = "tag" name
+= "tag_I3" id = "tag_I3" href = "#note_I3">I.3</a> in the introduction
+to his critical edition, says, “der französische roman (R.&nbsp;H.)
+weist kein einziges notwendiges bindeglied, keinen schönen
+altertümlichen zug auf, den das englische gedicht, King Horn
+(K.&nbsp;H.) nicht enthielte; dieses dagegen hat trotz seines geringen
+umfanges, eine reiche von alten, wahrhaft poetischen motiven jenem
+voraus.” And further, “aus alle dem ergibt sich, dass K.&nbsp;H. keine
+bearbeitung des französischen romans sein kann.” Wissmann’s further
+conclusions, however, are less tenable, when he continues: “das
+umgekehrte verhältniss dagegen ist nicht nur denkbar, sondern bis zu
+einem gewissen grade sogar notwendig; eine ältere quelle als das lied
+von King Horn für R.&nbsp;H. vorauszusetzen sind wir durch nichts
+berechtigt.”</p>
+
+<p>Limited space forbids a thorough-going comparison of the two
+versions. The essential elements of the story are in each case nearly
+the same. In the French version (R.&nbsp;H.) again Horn the prince with
+his companions is set afloat from Suddenne in an open boat, arrives in
+Bretaigne, is hospitably received by King Hunlaf, is loved by the
+princess Rigmenil, from whom he receives a magic ring, is betrayed by
+Wikele, one of his companions, and is exiled from Bretaigne. He takes
+ship for Westir, the court of King Godreche, and is well received by the
+king and his two sons. He distinguishes himself in all things, and is
+loved and wooed by the princess Lemburc. But after delivering the Irish
+kingdom (Westir) from an African invasion, he is recalled by a messenger
+to Bretaigne, where, after vanquishing his rival Modun in a tournament,
+he rescues Rigmenil and himself plays the part of bridegroom at the
+wedding prepared. He then repairs to Suddenne, and after ridding his
+father’s kingdom of the invaders, is warned in a dream of Wikele’s
+second treachery, and returns again just in time to save his bride from
+a forced marriage with Wikele. With the death of Wikele and the
+establishment of Horn’s loyal friend Haderof (Athulf) in Ireland and of
+Horn and Rigmenil in Suddenne, the French story ends.</p>
+
+<p>In addition to this similarity in general outline must be mentioned
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i10" id = "page_i10">x</a></span>
+occasional parallelism between the two versions in minor details or even
+in phraseology. As instances of the first we may cite: <i>Of his feire
+siȝte Al þe bur gan liȝte</i> K.&nbsp;H. <ins class = "correction" title
+= "text has : for ;">385-6;</ins> <i>De la belte de horn tute la chambre
+resplent.</i> R.&nbsp;H. 1053. <i>Drink to horn of horne</i> K.&nbsp;H.
+1145; <i>Mes com apelent horn li engleis naturer</i> R.&nbsp;H. 4206.
+<i>He lokede on his rynge And þoȝte on Rymenhilde</i> K.&nbsp;H. 873-4;
+<i>Si regarde sa main e lanel kest gemmeȝ</i>. <i>Ke li fud de Rimel al
+departir doneȝ</i> R.&nbsp;H. 3166-7. <i>And whan þu farst to woȝe tak
+him þine gloue</i> K.&nbsp;H. 793-4; <i>Mes une rien uus di joe dont
+seieȝ purgardez, Si alez donneier ke oue uus nel menez Kar il est de
+beaute issi enluminez ke uus la v il iert petit serreȝ preiseȝ</i>
+R.&nbsp;H. 2323-6. <i>Biuore me to kerue And of þe cupe serue</i>
+K.&nbsp;H. 233-4; <i>Horn me seruira vi de ma cupe portant</i>
+R.&nbsp;H. 463. As instances of phrases from King Horn reflected in
+R.&nbsp;H., we may cite: <i>Stiwarde, tak nu here Mi fundlyng for to
+lere Of þine mestere, Of wude and of riuere</i> K.&nbsp;H. 227-30; <i>De
+bois de riueer refet il altre tal</i> R.&nbsp;H. 377. <i>Wiþute sail and
+roþer</i> K.&nbsp;H. 188; <i>Kil naient auirun dunt a (!) seient aidanȝ
+Sigle ne guuernad (!) dunt il seint naianȝ</i> R.&nbsp;H. 60-61. <i>Ston
+he dude lade, ant lym þerto he made</i> K.&nbsp;H. 1502&nbsp;H. <i>Vn
+castel ad ia fet de pere e de furment</i> R.&nbsp;H. 5097. These
+instances, which might be multiplied, will serve to show how closely
+related in origin are these two versions, English and French.</p>
+
+<p>The identity of the two versions is, however, by no means complete.
+The more condensed version (K.&nbsp;H.) presents some traits not to be
+found in R.&nbsp;H. We may mention: Horn’s farewell to his boat, 139
+ff.; Rimenhild’s assistance in bringing about the dubbing of Horn, 435
+ff.; Rimenhild’s dream, 651 ff.; Horn’s charge to Athulf to care for
+Rimenhild, 743 ff.; the drowning of the messenger from Rimenhild to
+Horn, 968 ff.; the palmer’s account of Rimenhild’s grief, 1035 ff.;
+Athulf’s watching from the tower, 1091 ff.; Horn’s fictitious tale to
+Rimenhild of his own death, 1175 ff.</p>
+
+<p>If K. H. offers these few traits independent of R. H., the latter,
+longer narrative introduces episode after episode either barely
+suggested in a single line of K.&nbsp;H., or entirely foreign to the
+English version. For example, we may mention: the more circumstantial
+account of Horn’s descent, and of the heroic death of Aaluf, 250 ff.;
+Rimel’s amusing method of wheedling Athelfrus into bringing Horn to her,
+604 ff.; her confidences to her maid Herselot, 729 ff.; the elaborate
+account of Horn’s victory over Malbroin and Rodmund, 1295 ff.; Wikele’s
+contrived pretext for a quarrel with Horn, 1839 ff.; Horn’s loathness to
+take oath, though he is willing to vindicate his word by meeting in
+combat any two or even five or six chosen antagonists, 1924 ff.; the
+love of princess
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i11" id = "page_i11">xi</a></span>
+Lemburc for Horn, 2394 ff.; the stone-throwing contest, 2568 ff.; the
+game of chess, 2696 ff.; Lemburc’s apartments, 2709 ff.; the
+harp-playing, 2776 ff.; the elaborate battle description once more, 3234
+ff.; the death of Egfer, 3358 ff.; the meeting of Horn with Wikele and
+Modin, 4094 ff.; the tournament at Rimil’s wedding, 4456 ff.; the
+victory, with Hardre’s aid, over the Saracens in Suddenne, 4604 ff.; the
+touching description of Horn’s meeting with his mother, 4882 ff.; the
+besiegement of Hunlaf and Rimel by Wikele, 5100 ff.; the intervention of
+Wikele’s brother, Wothere, 5052 ff., etc.<a class = "tag" name =
+"tag_I4" id = "tag_I4" href = "#note_I4">I.4</a></p>
+
+<p>If the subject matter in the two versions is different, the style is
+far more so. The simple, condensed, somewhat archaic manner of
+K.&nbsp;H. stands in marked contrast to the sophisticated style of the
+French romance. The difference is perhaps that to be expected between
+two versions, one intended for English-speaking, the other for
+French-speaking people.<a class = "tag" name = "tag_I5" id = "tag_I5"
+href = "#note_I5">I.5</a> But the difference is perhaps more largely
+that between ballad and romance. In K.&nbsp;H. the author gives no
+evidence of himself directly or indirectly, whereas Thomas, the author
+of R.&nbsp;H., continually addresses his public in the second person and
+directly introduces his personal opinion. The incidents which in
+K.&nbsp;H. are condensed almost to unintelligibility, in R.&nbsp;H. are
+liberally supplied with motives and explanations. The character of
+Rimenhild in K.&nbsp;H., almost wild in its naturalness, suggests
+somewhat one of the female divinities of Germanic mythology. Rimel, of
+the French romance, is an eminently sophisticated, almost modern young
+woman who understands the arts of coaxing and of coquetry.</p>
+
+<p>The luxury and refinement described in the French version, contrast<a
+class = "tag" name = "tag_I6" id = "tag_I6" href = "#note_I6">I.6</a>
+markedly with the primitive manners and surroundings suggested in the
+English version. Rimenhild shares her single sleeping-room with her six
+maidens; Rimel has so many maids that these have private rooms, Rimel
+keeping by her only her one trusted maid. Rimenhild on her wedding day,
+has four maid attendants; Rimel, thirty. King Murry’s retinue consists
+of two knights, and the sons of the king of Westir appear to have been
+without retinue; in R.&nbsp;H. the two princes in their <i>mesnée
+privée</i> have <i>vingt de gens ben escernée</i>. Even the seneschal of
+King Hunlaf has twenty knights in his retinue. Stimming further points
+out the feudalistic relations existing between Horn and his companions
+in R.&nbsp;H. (as&nbsp;well as in H.&nbsp;C.) of which one can hardly
+detect a trace in
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i12" id = "page_i12">xii</a></span>
+K.&nbsp;H. Further the author of the romance, quite in keeping with the
+conventions of contemporary romances, has introduced and elaborated
+descriptions of battles and of sports and tournaments on every possible
+occasion. In R.&nbsp;H. Horn is a <i>curteis</i> knight, whose knightly
+honour forbids him to take oath.</p>
+
+<p>Stimming further points out the difference in cultivation of manner
+as reflected in the love-making scenes of the two versions. When Athulf
+is introduced to Rimenhild’s bower, <i>Anon vpon Aþulf child Rymenhild
+gan wexe wild</i>, K.&nbsp;H. 295-6, she has him seat himself on her
+bed, embraces him, and offers herself as his bride. Rimel, on the other
+hand, who before Aþulf’s coming has carefully regarded the glass, <i>pur
+veer sa belted, Pur saver de su vis cum il est culured</i>, on his
+appearance, takes him by the hand, leads him to a seat, seats herself
+beside him, and then expresses the wish, “<i>Bels amis, dès ore voil
+estre mise en vostre justise</i>,” politely adding, “<i>si vostre
+plaisir est</i>.”</p>
+
+<p>All this, Stimming concludes, is an unmistakable evidence of the
+later time of R.&nbsp;H.’s composition. Granting the truth of this
+conclusion, the difference of treatment in the two versions is also no
+doubt in part due to the difference in the public for which each version
+was intended, and also still more, perhaps, to the difference in
+function of the two works. It must be noted that K.&nbsp;H. is a popular
+ballad-like poem perhaps of the kind referred to in R.&nbsp;H., while
+the French R.&nbsp;H. is an artificial and conventionalized romance of
+prowess and love.</p>
+
+<p>That the ballad-like version K. H., simple, even primitive in matter,
+in manner, and in metrical form, should have been derived from the
+sophisticated, artificial romance, R.&nbsp;H. deserves little
+consideration. On the other hand that the artificial romance should have
+been derived from the simple ballad-like story, incomplete in its record
+of details, is even more unworthy of consideration, though quite
+probably Thomas, the French romancer, may have been to some extent
+influenced by this English version, with which he was probably
+acquainted, as we may infer from the following passage:</p>
+
+<div class = "verse ital">
+<p>Mes un lai ai oi dunt ioe sai la meitie</p>
+<p>Si iol sousse tut, par ma crestiente</p>
+<p>En cest nostre pais nad taunt bone cite</p>
+<p>Ki tant me fust a main e á ma uolente</p>
+<p>Ke ainz ne la perdisse ke lousse ublie</p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . . . . .</p>
+<p>Mut en auez oi parler en cest regne</p>
+<p>E de lamur de horn ke ele od taunt ame</p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . . . . .</p>
+<p>Coe est ueir dist Guffer, Rigmel est mut loéé</p>
+<p>Bele soeur de beaute en meinte cuntréé</p>
+<p>E de horn ai oi meinte feiz renoméé</p>
+<p>Quil est pruz e uallanz e corteis sanz pounéé.</p>
+
+<p class = "author">R. H. 2783-2801.</p>
+</div>
+
+<p>The French romance is no doubt constructed from an English story, as
+we may infer from the proper names, which in general seem to be Germanic
+in origin, from occasional English words, <i>e.g. welcumeȝ</i> 800,
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i13" id = "page_i13">xiii</a></span>
+<i>wite God</i>, <i>wrec</i> 150, etc., from references to English such
+as, <i>Mes com apelent horn li engleis</i>, R.&nbsp;H. 4206, and
+especially from the general features of the story which seem to be
+Germanic. Further, “in the introduction to the French romance of Waldelf
+we are informed that the romance of Horn was taken from an English
+original” (T.&nbsp;Wright, Essays on Middle Ages, I, 102. London, 1846).
+The English gleeman’s version quite likely was composed directly from
+oral tradition, while the romance rests upon some version of the story,
+the “<i>parchemin</i>” so often referred to. This hypothetical version,
+judging from the identity of the story in its main outline with that in
+K.&nbsp;H., must be the version upon which R.&nbsp;H. rests also, or
+must rest upon the same tradition with K.&nbsp;H.</p>
+
+<p>A third version of the story of Horn is the romance of Horn Childe
+and Maiden Rimnild, the only copy of which is the incomplete one
+contained in the famous collection of the Auchinleck MS. of the 14th
+century. (One leaf lost in the middle and one or two at the end.) Of
+this romance, which is composed in twelve-lined strophes, <i>rime
+couée</i>, there are preserved 1136 lines, that is to say, 96 strophes,
+not all complete. The story, very briefly summarized, is as follows:</p>
+
+<p>Haþeolf, king of “<i>al Ingelond fram Humber nor</i>þ,” has one son
+named Horn. To Horn Haþeolf gives eight companions and puts all under
+the instruction of Arlaund. Haþeolf annihilates a host of Danish
+invaders, but within nine months is again attacked, this time by three
+kings from Ireland, and after an heroic fight, in which he slays five
+thousand, is stoned to death, and “<i>an erle of Northumberland</i>”
+seizes the kingdom.</p>
+
+<p>Herlaund conducts the nine boys “<i>fer sou</i>þ<i>e in Inglond</i>,”
+where they are received by Houlac the king. The king’s only daughter,
+Rimneld, loves him and asks Herlaund to bring Horn to her bower. As in
+the other versions, Arlaund first brings Haþerof, but the second time
+brings Horn to Rimneld, and the princess gives Horn rich presents, and
+promises to be his if he shall be dubbed knight. But Wikard and Wikel,
+two of Horn’s companions, calumniate Horn and Rimneld to the king, and
+Horn is banished. After vain attempts at a reconciliation with the king,
+he takes leave of Rimneld, who gives him a ring with a magic stone:</p>
+
+<div class = "verse ital">
+<p class = "outset">“When þe ston wexeþ wan</p>
+<p>Þan chaungeþ þe þought of þi leman</p>
+<p>When þe ston wexeþ rede</p>
+<p>Þan haue y lorn mi maidenhed.”</p>
+</div>
+
+<p>Horn takes the name of Godebounde, has heroic adventure in the
+forest, wins a great tournament in Wales, then crosses over to Ireland,
+and delivers king Finlawe (Finlak) from his enemy, Malkan, the one who
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i14" id = "page_i14">xiv</a></span>
+had slain Horn’s father. Atula, Finlak’s daughter, loves Horn, but he
+remains true to Rimneld, notices that the stone in his ring has turned
+pale, and with a hundred knights, crosses over into England in time to
+save Rimneld from marrying King Moioun, overthrows Moioun in the
+tournament, slays Wigard and smites out the eye of the false Wiȝel,
+Wigard’s brother. Horn marries Rimneld, and, after five days of
+feasting, makes ready a force to go into <i>North-Humberland</i> to win
+back his father’s kingdom. The single MS. ends abruptly at this
+point.</p>
+
+<p>It will be seen that the main outline of the story as told in the
+other two versions, is here preserved, but with many modifications, with
+some omissions and some additions. The scene of action has shifted. We
+hear no more of the to us obscure names Suddenne and Westir; the whole
+action takes place in the British isles. The names of the persons, too,
+are greatly transformed, Horn and Rimneld, and possibly Moioun being
+about the only names common to all the versions. The whole introduction
+of the present version, dealing with the bravery and death of Haþeolf,
+Horn’s father, which forms about a quarter of this romance version as
+preserved to us, is entirely strange to K.&nbsp;H. and to R.&nbsp;H.
+Other features peculiar to H.&nbsp;C. are: Haþeolf’s instructions to the boy
+companions of Horn, to bear fealty to Horn, 137 ff.; the fine gifts and
+rich entertainment by Rimnild of Herlaund and Haderof and, later, of
+Horn, 330 ff., 377 ff.; the manner of the courtship, where Horn no
+longer plays the reluctant part, urging his poverty as an excuse, 373
+ff.; the episode of the departure of Horn’s companions Tebeaud, Winwald,
+Garins and Aþelston for foreign lands, 445 ff. Wikel here does not
+accuse Horn of designs on the king’s life and kingdom, 486 ff. Horn
+remains at home from the hunting, not to visit Rimnild, but “<i>for
+blodeleteing, Al for a maladye</i>.” 485 ff. There is no Saracen
+invasion of Houlac’s kingdom. Horn tries to appease the king, 541 ff.
+The ring has a different function, 571 ff. The ring it is that prompts
+Horn’s return to Rimnild. Still other features peculiar to this edition
+are: the heroic adventure in the forest, 613 ff.; the tournament at the
+court of Elidan in Wales, 664 ff.; and the whole account of Horn’s
+experiences in Ireland, the occasion of his journey there, the character
+of the battle (in&nbsp;which Horn is wounded), and the absence of
+mention of king Finlak’s proposal to give his daughter and kingdom to
+Horn.</p>
+
+<p>All these independent traits in H. C. lead us to conclude that this
+version must rest, directly or indirectly, on a tradition different from
+that underlying K.&nbsp;H. and R.&nbsp;H. That, as Stimming thinks
+probable, the writer “unmittelbar aus der sage selbst geschöpft” seems
+unlikely considering
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i15" id = "page_i15">xv</a></span>
+the highly sophisticated<a class = "tag" name = "tag_I7" id = "tag_I7"
+href = "#note_I7">I.7</a> nature and artificial form of this version,
+and the frequent remarks of the author, “<i>in boke as we rede</i>,”
+etc. More likely it rests directly on an earlier version of the story,
+which in its turn rests on a Northern tradition of the story. That such
+a Northern tradition existed we have evidence in the Scottish ballads of
+Hind Horn [Child’s (F.&nbsp;J.) English and Scottish Ballads. Boston,
+1882-84], which while emphasizing only one element, the separation of
+the two lovers and their reunion through the agency of the magic ring,
+agree with the H.&nbsp;C. version rather than with that of K.&nbsp;H. and
+R.&nbsp;H.</p>
+
+<p>What, then, is the relation of H. C. to K. H. and to R. H.? Wissmann
+says, apparently with truth: “Das Gedicht von Horn Childe hat von dem
+Gehalt des K.&nbsp;H. nichts bewahrt, was nicht auch R.&nbsp;H. hätte.”
+On the other hand H.&nbsp;C. has a number of important traits in common with
+R.&nbsp;H., for instance, the names: Herland (R.&nbsp;H.); Herlaund,
+Arlaund, Harlaund, Arlond, etc. (H.&nbsp;C.); Allof (R.&nbsp;H.);
+Haþeolf (H.&nbsp;C.); Wikel (R.&nbsp;H.); Wiȝel (H.&nbsp;C.); Haþerof
+(R.&nbsp;H.); Haderof (H.&nbsp;C.) and Hunlaf (R.&nbsp;H.); Houlac
+(H.&nbsp;C.); further, Haderof’s ignorance of Herland’s intention to
+palm him off as Horn, the love of the Irish princess for Horn, Horn’s
+meeting with Moioun (Moging) and Wikard, and his riddle of the net told
+here, the tournament and the contest between Horn and Moioun, Horn’s
+thanks to king Houlac (Hunlaf). From the considerable French element in
+the vocabulary of H.&nbsp;C., including frequent rime words, the French form
+Cornwayle riming with the French phrase <i>saun faile</i>, it is
+reasonable to suppose that the author was acquainted with French, and
+the general tone of the romance, the feudalism inculcated by King
+Haþeolf, 133 ff., the tournaments and the general air of luxury in
+addition to the above-mentioned striking traits in common with
+R.&nbsp;H., suggest almost inevitably that the author of H.&nbsp;C. must have
+been acquainted with, and influenced by, the French version.</p>
+
+<p>The Scottish ballads of Hind Horn (cf. Child, as above, I, 187), as
+said above, emphasize only one element of the original story, namely,
+the separation of Horn and the princess, and their reunion through the
+agency of the magic ring. The story in Hind Horn agrees more closely
+(notably in the function of the ring, peculiar to the Northern versions)
+with H.&nbsp;C. than with R.&nbsp;H. or K.&nbsp;H., and seems to rest, along
+with H.&nbsp;C., on a northern version of the story.</p>
+
+<p>The later French romance <i>Ponthus et la belle Sidoine</i> is an
+adaptation
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i16" id = "page_i16">xvi</a></span>
+of the French version (R.&nbsp;H.) of the Horn story. It is purely an
+artificial product based on R.&nbsp;H., and has little bearing on the
+origin and history of the version in hand. It is interesting in this
+connection as showing how possible it is to tell the same story with
+different names, the only name in common between R.&nbsp;H., and the
+adaptation being that of the steward Herlant. (Cf.&nbsp;English
+translation, King Ponthus and the Fair Sidone, edited by F. J. Mather,
+Publ. of the Mod. Lang. Assoc. of America, xii, 1-150.) The story of
+Ponthus also appears in a German <i>Volksbuch</i> (cf.&nbsp;Simrock, I.
+1&nbsp;ff.).</p>
+
+
+<h4><a name = "intro_horn_3" id = "intro_horn_3" href = "#intro_horn">
+§ 3.</a> ELEMENTS OF THE STORY.</h4>
+
+<p>The story of Horn, it is generally believed, had its origin in the
+turbulent times of the Danish invasions, but the kernel of genuine
+historical tradition is probably small. How the different elements in
+such a story aggregate, we can plainly see in the case of the
+<i>Hereward</i>: “The writer of the life of Hereward,” according to
+Wright, “had, among other sources of information, the work of the
+presbyter, Leofric, Hereward’s archdeacon. This Leofric, he tells us,
+occupied himself in collecting for the edification of his hearers, all
+the acts of the giants and warriors from the fables of the ancients, or,
+in the instance of more modern heroes, from the trustworthy relations of
+those who had known them, and in writing them in English that they might
+be preserved in people’s memories.” In this way grew the <i>Hereward</i>
+story, and in a similar manner, we may suppose, that the story of Horn
+attracted to itself many new and foreign elements, receiving its
+development and final form probably at the hands of the
+<i>jongleurs</i>, or gleemen, whom we are to think of as wandering
+widely and gathering romantic material from the most remote regions.</p>
+
+<p>In another place (Publ. of the Mod. Lang. Assoc. of America, xv.
+221-232) I have attempted to point out some of the ‘Germanic elements’
+in the story. It seems possible to distinguish two essential elements in
+the story: (1)&nbsp;Horn’s expulsion from his kingdom and his return and
+avengement of his father’s death; (2)&nbsp;the separation and reunion of
+the faithful lovers. Of these elements the first seems to be especially
+Germanic. At least historic incidents which might supply the nucleus for
+such a tale were particularly common in connection with the continual
+wars between Denmark, Norway and Sweden, and also with the invasions of
+England, Danish and Norman. (Cf.&nbsp;the death of Beaduheard. Eng.
+Chron. (Winch.) a. 787, also the death of Aethelwulf at hands of Danes,
+avenged by his brother Aethelstan. Gaimar, 2391&nbsp;ff.) The second
+element also may have been of Germanic origin, though it has become
+greatly conventionalized
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i17" id = "page_i17">xvii</a></span>
+and has come to be the more prominent element in the story. The minor
+features of the story, though often purely conventional, and, therefore,
+belonging to no distinct nationality, at times show Germanic traits, as
+for instance in the <i>comitatus</i> relation existing between Horn and
+his followers, in the manner of wooing and of wedding, in the etiquette
+of the feasts, in the etiquette of the duel, and in the formal challenge
+on the part of a champion of an invading host, to a duel upon the result
+of which shall depend the marriage of a princess or the fate of a
+kingdom (cf.&nbsp;Mod. Lang. Assoc. Publ., as above, pp. 228-231).</p>
+
+<p>The story as it is preserved in K. H., the earliest of existing
+versions, is no doubt a greatly expanded form of the original nucleus.
+The timely rescue of the princess from a forced marriage, which in the
+Scottish ballad has been preserved at the expense of the complete loss
+of the other element, the recovery of the kingdom and the avengement of
+the father’s death, even in the earlier K.&nbsp;H. version has come
+quite to overshadow the recovery and revenge element. It seems very
+probable also that there has been a duplication of the rescue scene, due
+either to the desire of the <i>jongleur</i>, or minstrel, to repeat a
+successful climax, or to a blending of two versions of the same story, a
+not at all uncommon feature in such romances,<a class = "tag" name =
+"tag_I8" id = "tag_I8" href = "#note_I8">I.8</a> and that the second
+rescue scene, with its more archaic and more particularly Germanic
+features, represents the sole turning-point in an earlier and simpler
+version, the first and more conventional rescue scene being an expansion
+contributed by a later composer. All this, which rests largely on
+conjecture, would assume for the nucleus of the story a relatively
+simple incident in which there are involved only two places, the kingdom
+from which the prince is expelled and which he regains, and the kingdom
+where he finds refuge.</p>
+
+
+<h4><a name = "intro_horn_4" id = "intro_horn_4" href = "#intro_horn">
+§ 4.</a> TOPOGRAPHY.</h4>
+
+<p>The topography of the Horn story offers some difficult but
+interesting problems. In the northern version (H.&nbsp;C.) all is made
+relatively clear. The author of this version assigns the events to very
+definite places. Horn’s father is king of “<i>al Ingelond fram Humber
+norþ</i>.” He repels a Danish invasion on the east coast, and is slain
+by invaders from Ireland. Horn and his companions take refuge “<i>fer
+souþe in Inglond</i>.” Thence Horn goes in exile to Wales and later into
+Ireland. The Norman
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i18" id = "page_i18">xviii</a></span>
+<i>trouvère</i>, also, clarifies matters somewhat by assigning definite
+names to two of the three kingdoms involved, Bretaigne and Westir
+(<i>Ki&nbsp;ore est Hirlonde lors westir fu apelee</i>, 2184,&nbsp;H).
+But both the Norman and the older English versions have consistently the
+perplexing name Sudenne (Sodenne); and the earlier English version has
+also the vague name Westernesse (Westnesse), leaving as a certain
+starting-point in our study of the topography only Yrlonde, also
+referred to as <i>westene lond</i> (754&nbsp;H).</p>
+
+<p>From internal evidence in King Horn we learn little that is definite
+about the situation of Suddenne. In drifting from Suddenne to
+Westernesse, Horn and his companions spend “<i>Al þe day and al þe niȝt,
+Til hit sprang dai liȝt</i>,” K.&nbsp;H. 122-3; and again we are told of
+the same voyage “<i>Dai hit is igon and oþer, Wiþute sail and
+roþer</i>,” 187-8. On the return voyage to Suddenne, <i>Biþinne daies
+fiue, þat schup gan ariue</i>, 1295-6. On hearing of Fikenhild’s second
+treachery Horn exclaims, “<i>Crist for his wundes fiue, To niȝt me þuder
+driue</i><ins class = "correction" title = "close quote missing">,”</ins> 1423-4, and then, <i>Er þan horn hit wiste, To fore þe
+sunne vpriste, His schup stod vndur ture At Rymenhilde bure</i>,
+1435-39. From all which we can only conclude that ideas of direction and
+distance are very vague in the mind of the English composer.</p>
+
+<p>In regard to the kingdom of Suddenne, some have thought that the name
+must be connected with <i>Suðdene</i> mentioned in Beowulf, which would
+make Suddenne refer to some place in northern Europe, possibly in
+Denmark. (Parallelism with the <i>Havelok</i> would also support this
+opinion.) But neither the proper names of the story, nor the phonology
+of the word Suddenne itself, support this view. Ward<a class = "tag"
+name = "tag_I9" id = "tag_I9" href = "#note_I9">I.9</a> suggests that
+the name is a mere vague poetical designation, and brings together
+historical facts and internal evidence in the attempt to determine the
+definite place. He cites the name Hornesbeorh on the Isle of Purbeck,
+Dorsetshire, calls attention to the phrase in King Horn, “<i>y come into
+þis yle</i>,” referring to the Sarazin incursion in which Horn’s father
+was killed, and from the fact that “it was upon Dorsetshire that a
+descent of the Northmen took place, which was the first recorded
+appearance in Wessex, and which evidently made a great impression upon
+the people<ins class = "correction" title = "close quote missing">,”</ins> concludes that “Dorsetshire has a very fair claim to
+be considered the birthplace of the Horn legend.”</p>
+
+<p>One is loath, however, to let go the only thread that seems to lead
+to an explanation of the name Suddenne itself. Francisque Michel was the
+first to point out that in the Brit. Mus. text of Gaimar’s <i>L’estorie
+des
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i19" id = "page_i19">xix</a></span>
+Engleis</i>, one reads that “<i>Edelbrit fu feit reis de Kent E de
+Sudeine ensement</i>,” vv. 955-6. In spite of the fact that the other
+three versions have; one, Surrie, the other two Suthreie, one is tempted
+to cling to this clew, and the fact that in the same manuscript later,
+Gaimar, in referring to the same political division says,<a class =
+"tag" name = "tag_I10" id = "tag_I10" href = "#note_I10">I.10</a>
+“<i>Puis regnat son fiȝ, E Adelstán, un rei gentils, Li uns out
+Westsexe, e laltre Kent, Suthdreie, e Suthsexe ensement</i>, vv.
+2388-91, gives ground for the supposition that Sudeine<a class = "tag"
+name = "tag_I11" id = "tag_I11" href = "#note_I11">I.11</a> may refer
+collectively to Surrey and Sussex. In that case the coast of Sussex was
+probably the scene of the first act in the Horn drama.</p>
+
+<p>Whichever of these views is the true one, we may be reasonably
+certain that the Suddenne in the mind of the composer of K.&nbsp;H. lay
+on the south coast of England. Knowing this, we may perhaps determine,
+at least approximately, the situation of Westernesse. In the Harleian
+and Laud MSS., the messenger sent to seek Horn, says, <i>Ich seche from
+Westnesse horn knight of estnesse</i>,” which indicates that the
+composer conceives Westernesse to be west of Suddenne. Further it is
+very certain, as Ward (as&nbsp;above, p.&nbsp;449) points out, that an
+early version of the Horn story has supplied several of the incidents of
+the <i>Hereward</i>. The influence of the story of Horn on the
+<i>Hereward</i> is particularly obvious in chapters 4-6, where Hereward
+gets into trouble at the court of a king of Cornwall named Alef, by
+killing a champion who had claimed the princess in marriage; Hereward is
+imprisoned, but is released by the princess, who sends him to her chosen
+lover, the son of a king of Ireland; a letter subsequently reaches him,
+saying that she is about to be forced into marriage with another Irish
+prince. Hereward reaches Cornwall again, visits the bridal feast in
+disguise, and is presented with the cup by the princess. “This,” as Ward
+remarks, “is certainly some evidence that the Westnesse or Westernesse
+of our poem may be taken to signify Cornwall. The name, Aylmar
+(<i>i.e.</i> Athelmar), also does not oppose this view. The name was a
+very common one in South England, and was borne by two of the Aldermen
+of Devonshire, who seem to have had some authority over Cornwall also,
+one about 930, another in the early part of the 11th century, and both
+bearing the epithet ‘Ailmer the Great.’”</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i20" id = "page_i20">xx</a></span>
+<p>Another possible explanation of Westernesse may be suggested. The
+duplication of names and incidents in Westernesse and Ireland has been
+referred to above. The <i>-er</i> suffix of Westernesse certainly
+suggests the <i>-r</i> termination in Westir (the name in R.&nbsp;H.),
+which is probably a Norse name for Ireland (cf.&nbsp;the other Norse
+names in Ireland: Thurston, Regnild, = Norse Ragnhilda, and Harild. Cf.
+also R.&nbsp;H. 2184&nbsp;H, quoted above, p. xviii), and it is not at
+all impossible to conceive that in the original, simpler form of the
+story, there were but two scenes to this drama, and that Westernesse of
+the English version, and Westir of the Norman version, alike refer to
+Ireland, only that on account of the amplification of the story, one
+came to think of Aylmar’s kingdom as in England, and added a
+<i>-nesse</i> to the Norse form Westir (Vestr) so as to make the term
+fit a promontory on the western end of the south coast of England, in
+Devonshire or in Cornwall.</p>
+
+
+<h4><a name = "intro_horn_5" id = "intro_horn_5" href = "#intro_horn">
+§ 5.</a> STYLE.</h4>
+
+<p>As we have seen, the story of Horn belongs to a second growth of
+English story. The manner of expression, and the general movement of the
+story are quite different from those peculiar to Anglo-Saxon poetry,
+lacking almost entirely the parallelism,&mdash;the appositional
+construction and the heaped-up epithets, or <i>kennings</i> of the
+earlier stories. With the large French element in the vocabulary, there
+seems to have been introduced a manner of expression more like the
+French than like the earlier English. The movement is direct, and the
+imagery very simple and popular. Cf. <i>He was briȝt so þe glas. He was
+whit so þe flur, Rose red was his colur</i>, 14-16, <i>Also blak so eny
+cole</i>, 624. <i>Also he sprunge of stone</i>, 1102, etc. In this
+respect King Horn is less closely linked with the past than is Layamon’s
+Brut, which was composed in the West Midlands, where the OE. traditions
+in poetry persisted the longest. The Brut, while presenting many of the
+modern features of manner and of phrase, still preserves much of the
+manner of the past. There are in King Horn a number of the
+conventionalized phrases, to be found also in Layamon (cf.&nbsp;Notes to
+vv. 11, 67, 69, etc.), but the number of such instances is much smaller
+than one would have expected, and if Layamon’s West Midland work
+represents an earlier stage than King Horn in the development from the
+Anglo-Saxon manner of writing, the composer of Horn has certainly been
+subjected to many new and modernizing influences.</p>
+
+<p>The very element in common between Layamon and King Horn is, perhaps,
+the new, the modern phraseology more often than the old phraseology
+rooted in the past. While, then, there are but few traces of
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i21" id = "page_i21">xxi</a></span>
+the older English poetic phraseology, there is much in common between
+King Horn and the romances of the 13th and 14th centuries. The language
+in King Horn seems to be already again crystallizing into new
+conventional forms. In spite of the different demands of the metre of
+Horn from those of the later, more regular, forms of versification,
+there are a very great number of stereotyped phrases common to King Horn
+and to the contemporary and succeeding romances composed in the other
+metre. I have brought together in the Notes a number of instances of
+this agreement in phraseology. The minor elements, also, are often
+rather mediæval than Anglo-Saxon, and the customs described, the
+princess’s manner of receiving visitors, the manner of salutation in
+meeting and in parting, etc., if truly representing the manners of the
+time of the composition of King Horn, soon became conventionalized and
+common to the whole body of Middle English romance. (Cf.&nbsp;Notes to
+vv. 315, 319, 321, 403, 537, 739, etc.) In these respects the composer
+of K.&nbsp;H. no doubt at times follows the conventional mode of
+composition of his time, but he is probably also at times an innovator,
+for several scenes in Horn seem to have been prototypes directly
+imitated in later romances in the <i>Ipomydon</i> and in the <i>Richard
+Coeur de Lion</i>. (Cf.&nbsp;Notes to 239 ff., 264.)</p>
+
+<p>On the whole, then, we see that the language of King Horn is much
+less influenced, than one would expect, by older English models. The
+language of the second growth of story seems to have fallen into new
+conventional moulds quite independent of the older tradition.</p>
+
+
+<h4><a name = "intro_horn_6" id = "intro_horn_6" href = "#intro_horn">
+§ 6.</a> VERSIFICATION.</h4>
+
+<p>As we have seen, the phraseology of King Horn shows relatively little
+trace of influence by the older English traditional stereotyped forms of
+expression. In this respect if Layamon is the link connecting native
+English poetry with the past, King Horn is the link joining to the newer
+traditions of poetry, which were forming. For, as we have seen, if King
+Horn has some phrases in common with Layamon, these are the modern forms
+of expression more often than the phrases rooted in the older English
+tradition. And, as we have seen, while King Horn has relatively little
+of phraseology inherited from the past, it has a multitude of
+stereotyped phrases in common with the poetry of contemporary and later
+composition (cf.&nbsp;Notes). In the same way in versification, if
+Layamon is the link connecting with the Anglo-Saxon mode of
+versification, King Horn is the link connecting with the newer mode, of
+Romance or mediæval Latin origin.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i22" id = "page_i22">xxii</a></span>
+<p>The exact theory of the versification of King Horn remains yet to be
+established. Luick in his article in Paul’s Grundriss offers the very
+ingenious hypothesis that in the ‘beginnings of English as well as of
+German rimed verse, we have before us the coming to light again of the
+primitive Teutonic measured song verse.’ This hypothesis, though
+ingenious and plausible, does not admit of verification, and it is
+perhaps safer to adhere to the view of Schipper (Grundriss der
+englischen Metrik), who sees in Layamon’s verse the direct traditional
+descendants of the OE. types, and in King Horn a further development of
+the versification of Layamon.</p>
+
+<p>We see then, probably, in the versification of King Horn a
+transitional stage in the development of native English metre,
+connecting, as we have seen, more closely with the future than with the
+past. It was probably the occurrence in each verse of two syllables
+marked from the other syllables by a stronger stress, that gave rise to
+a feeling of uniformity in rhythm. This tendency toward uniformity in
+rhythm was fostered by the regular introduction of rime, for since the
+riming syllable naturally bore one of the two verse accents, and since
+the riming syllables in two riming verses would occupy the same relative
+position, hence in a riming verse the second of the two verse accents
+must balance with that in the other verse of the pair, and the balance
+established between the second pair of accents would naturally lead to a
+complete balance between the two verses. In other words the two verses
+would be levelled to the same rhythm.</p>
+
+<p>The regular introduction of rime was, no doubt, attended by the
+gradual loss of alliteration, which would cease to be significant as
+marking the verse accent, since it could hardly be made to fall
+regularly on the same syllable with the rime, and would hence be merely
+an unorganic adornment of the verse. As the position of the two verse
+accents came to be a fixed one, there seems to have been a tendency by
+raising some of the syllables bearing merely a logical stress, to
+rhythmic importance, thus to bring about a verse with regular
+measure.</p>
+
+<p>The most natural products of this development are the two types: (1)
+with three accents and feminine rime, the natural product of the OE. A,
+D, and C metrical types, (2)&nbsp;with four accents and masculine rime,
+the natural product of the OE. B and E types. These forms of verse were
+very similar, as Schipper has pointed out (as&nbsp;above, §&nbsp;39), to
+two popular Romance forms of verse&mdash;namely: the first form, three
+accents with feminine ending, to the half verses of the Alexandrine; and
+the second form, four accents with masculine ending, to the verses of
+the short riming couplets and to the first member of the septenar. The
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i23" id = "page_i23">xxiii</a></span>
+development toward regular measure, which had its origin as explained
+above, was furthered by the influence of the Romance and Mediæval Latin
+forms of verse. In certain ME. poems, notably the <i>Bestiary</i>, there
+are to be found verses constructed regularly after Romance or Mediæval
+Latin models along with native forms in all the stages of
+development:</p>
+
+<div class = "verse">
+<p class = "outset2">1. His muð is yet wel unkuð</p>
+<p>Wið <i>pater noster</i> and crede;</p>
+<p>Faren he norð, er fare he suð</p>
+<p>Leren he sal his nede. &nbsp; vv. 112-15.</p>
+</div>
+
+<div class = "verse">
+<p class = "outset2">2. Ðe mire muneð us</p>
+<p>Mete to tilen,</p>
+<p>Longe liuenoðe,</p>
+<p>ðis little wile. &nbsp; vv. 273-6.</p>
+<p>Ðe leun stant on hille</p>
+<p>And he man hunten here. &nbsp; vv. 1-2.</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">The native forms must have been influenced by this
+close association with foreign forms.</p>
+
+<p>To these conditions and to this course of development we must
+probably attribute the origin of the versification in King Horn. The
+rime has become a regular and essential element, the alliteration, a
+rare and unessential element in the verse. The forms mark a transitional
+stage in development, but are more closely related to the new than to
+the old. There has been a half-hearted attempt to introduce regularity
+of measure, but the rhythm of the OE. types has still influenced the ear
+of the composer. The most frequent verse form is the one with three
+accents and feminine rime, about 1300 verses (Schipper). This is
+developed from the OE. through a stronger accent on one of the original
+theses; e.g., <i>king he was biweste so longe so hit laste</i>, vv. 5,
+6&nbsp;C, where the measure has been developed from the OE. <b>A.</b>
+type through stronger stress on <i>was</i> and <i>so</i> respectively.
+Sometimes the original OE. <b>A.</b> type is preserved; e.g., <i>Hi
+slóȝen and fúȝten þe níȝt and þe úȝten</i>, 1473-4&nbsp;C. But that this
+was not considered normal is shown by the fact that the other two texts,
+<b>L</b> and <b>H</b>, have made these two verses quoted, fit into the
+new normal form, by adding a new syllable in each verse, so that we have
+in MS. L, <i>He smýten ánd he foúten þe nýȝt and éke þe oúȝten</i>, vv.
+1473-4&nbsp;L. Cf. also H. The next most frequent type is the one with
+four accents and masculine rime; e.g., <i>Here sone hauede to name horn;
+Feyrer child ne micte ben born</i>, 9, 10&nbsp;L. Less frequent types
+are; that with three accents and masculine ending, e.g., <i>þu art gret
+and strong, Fair and euene long</i>, 99-100&nbsp;C; and that with four
+accents and feminine rime, e.g., <i>To deþe he hem alle broȝte, His
+fader deþ wel dere hi boȝte</i>, 951-2&nbsp;C (but cf. <b>L</b> and
+<b>H</b>, which have more normal forms).</p>
+
+<p>While nearly all the verses may be made to fit into one of the types
+mentioned above, there are some which do not fit naturally into any one
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i24" id = "page_i24">xxiv</a></span>
+of the new types, but which seems rather to be a stereotyped form handed
+down from OE. tradition; e.g., <i>Bi þe se side</i> (OE.&nbsp;<b>C</b>
+type) 35, <i>of alle wymmanne</i> (OE.&nbsp;C type) 71, <i>Wringinde
+here honde</i> (OE.&nbsp;E type) 118, <i>Bi þe se brinke</i> 151, <i>In
+to a galeie</i> 199, <i>He was þe faireste</i> 187&nbsp;C.
+(OE.&nbsp;<b>C</b> types). (Cf.&nbsp;L which tries to make this verse
+fit better into the new versification, <i>For þat he was fayrest</i>),
+<i>We ben of sodenne</i> 189&nbsp;L, <i>Of Cristene blode</i>
+(OE.&nbsp;type&nbsp;E) 191&nbsp;C. <i>And þi fairnesse</i> 227&nbsp;C.
+<i>þoru out westnesse</i> 228&nbsp;L (MS.&nbsp;C adapts the verse by
+changing the <i>westnesse</i> of L. H. to
+<i>West<em>er</em>nesse</i>).</p>
+
+<p>Compound proper names seem to have been a source of confusion. Should
+both<a class = "tag" name = "tag_I12" id = "tag_I12" href =
+"#note_I12">I.12</a> elements of the name receive stress, primary and
+secondary, as in OE., or should only one? Notice the struggles of the
+scribes with verse 169: <i>Hy metten wiþ almair king</i> C, <i>Metten he
+with aylmer king</i> L, <i>metten hue Eylmer, þe kyng</i> H. Also 257.
+<i>Ailbrus gan lere</i> C, <i>And aylbrous gan leren</i> L, <i>Aþelbrus
+gon leren</i> H. On the whole the scribes have been fairly successful in
+making the native material fit into the new forms, but not unfrequently
+may be detected traces of the rhythm of the native OE. types, especially
+of the C type.</p>
+
+
+<h4><a name = "intro_horn_7" id = "intro_horn_7" href = "#intro_horn">
+§ 7.</a> DIALECT.</h4>
+
+<p>In what dialect King Horn was originally composed, it is not easy to
+determine. This is a particularly difficult matter because the real
+pronunciation is disguised behind a great diversity of written forms.
+Under the circumstances the only safe guide is to be found in the rimes.
+Even these are very unsatisfactory since they are too few to permit any
+safe generalizations. For instance, it is impossible to apply
+satisfactorily Prof. Hempl’s -wǭ-, -wō- test (cf.&nbsp;<i>Journ. of
+Germ. Phil.</i> I, pp. 14-30). In a similar way it is impossible to
+apply Pogatscher’s ingenious test by means of the shortened product of
+WG. <i>ā</i>, WS. <i>ǣ</i> (cf.&nbsp;<i>Anglia</i>, xxiii, pp.
+301&nbsp;ff.) because of want of rime material. Another difficulty in
+using the rime-test is the double pronunciation indicated, notably in
+the case of WS. -eald-, éa- as the result of contraction (<i>e.g.</i>
+WS. <i>sléan</i>), and of words with initial palatal ȝ- (<i>e.g.</i>,
+WS. <i>geong</i>). Cf. examples below.</p>
+
+<p>From a consideration of the phonology of the poem Wissmann concludes
+(King Horn, Untersuchungen, Strassburg, 1876, p.&nbsp;33) that, “Im
+Allgemeinen ist der Charakter des Vocalismus ein südöstlicher, der
+jedoch von dem kentischen in vielen Punkten sich unterscheidet. Die
+grösste
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i25" id = "page_i25">xxv</a></span>
+Wahrscheinlichkeit hat Essex als Gegend der Entstehung für sich.”
+A&nbsp;further investigation reveals to me no reason for dissenting from
+this view. Some of the more prominent features of the phonology are as
+follows:</p>
+
+<p>In all of the three MSS. the sign <i>æ</i> has been disused. In its
+place occurs, now <i>a</i>, now <i>e</i>, so that the indication of
+pronunciation is often ambiguous. That the letter <i>a</i> sometimes
+denotes the <i>æ</i> sound seems certain (cf.&nbsp;Wissmann,
+Untersuchungen, as above, p.&nbsp;10). The original pure <b>ă</b>, as in
+some districts of America, had nearly disappeared, or been lengthened,
+or become <i>o</i> or part of a diphthong. The letter <i>a</i> was thus
+left free to denote the <i>æ</i> sound, though sometimes assisted in
+this function by the letter <i>e</i>.</p>
+
+<p>OE. <i>æ̆</i> and OE. <i>ǣ</i> (<i>ē</i>) shortened.</p>
+
+<p>In the North and the Midland, OE. <i>æ̆</i> and <i>ǣ</i> (umlaut of
+<ins class = "correction" title = "text has , for .">WG.</ins>
+<i>ai</i>) shortened, appear as <i>a</i>, OE. (WS.) <i>ǣ</i> (= WG.
+<i>ā</i>) shortened usually as <i>e</i>. In the West-Southern and
+Middle-Southern, (1)&nbsp;early writings have <i>e</i> (<i>æ</i>,
+<i>ea</i>), (2)&nbsp;later writings have <i>a</i>. In Kentish and
+East-Southern the prevailing vowel is <i>e</i>. (Cf.&nbsp;Morsbach, §§
+96-105.)</p>
+
+<p>In K. H. OE. <i>æ̆</i> appears (1) in C usually as <i>a</i> (one
+exception <i>bed</i> 536), (2)&nbsp;in H as <i>e</i>, e.g.,
+<i>sumwet</i>&nbsp;: <i>net</i> 725-6, (3)&nbsp;in L as <i>a</i> or
+<i>e</i>. OE. <i>ǣ</i> (i-umlaut) shortened seems to have been written
+the same. Cf. 5-6, 653-4, 1249-50, with some variations from the rule in
+21-2, 553-4, 1305-6, 701-2&nbsp;C H. The pronunciation of this shortened
+OE. <i>ǣ</i> (<i>i</i>-umlaut) seems to have been <i>e</i>. Cf.
+<i>geste</i>&nbsp;: <i>feste</i> 553-4, 1305-6, <i>biweste</i>&nbsp;:
+<i>laste</i> 5-6. Apparent evidence to the contrary are
+<i>haste</i>&nbsp;: <i>laste</i> 653-4&nbsp;C L (but <i>beste</i>&nbsp;:
+<i>leste</i>&nbsp;H), and <i>icaste</i>&nbsp;: <i>ilaste</i>
+701-2&nbsp;C H (but <i>keste</i>&nbsp;L), <i>hadde</i>&nbsp;:
+<i>ladde</i> 21-2, <i>hadde</i>&nbsp;: <i>dradde</i> 1249-50&nbsp;C L,
+but <i>hedde</i>&nbsp;: <i>dredde</i> 1249-50&nbsp;H.</p>
+
+<p>Note 1. OE. (WS.) <i>ǣ</i> must have had a close pronunciation
+(<i>ẹ̄</i>) if we may judge from the rimes; <i>here</i>&nbsp;:
+<i>lere</i> 241-2, <i>lede</i>&nbsp;: <i>ȝede</i> 309-10&nbsp;C,
+<i>ete</i>&nbsp;: <i>suete</i> 1349-50, <i>lere</i>&nbsp;: <i>yfere</i>
+257-8, <i>swete</i>&nbsp;: <i>forlete</i> 231-2, <i>seche</i>&nbsp;:
+<i>speche</i> 183-4, 483-4, etc. Or perhaps we must conclude that
+<i>ẹ̄</i> close and <i>ę̄</i> open were not carefully distinguished in
+rime, for cf. <i>stede</i>&nbsp;: <i>drede</i> 273-4&nbsp;C, and Note
+2.</p>
+
+<p>Note 2. OE. <i>a</i> when lengthened in open syllables seems to have
+had an open <i>ę̄</i> sound. Cf. <i>makede</i>&nbsp;: <i>verade</i>
+179-80, <i>þere</i>&nbsp;: <i>fare</i> 497-8&nbsp;L H,
+<i>speke</i>&nbsp;: <i>take</i> 567-8, <i>þere</i>&nbsp;: <i>aylmere</i>
+537-8&nbsp;L, C H, 1613-14, <i>ȝate</i>&nbsp;: <i>late</i>
+1123-4&nbsp;C, 1593-4&nbsp;C, <i>brake</i>&nbsp;: <i>gate</i>
+1157-8&nbsp;C, <i>lede</i>&nbsp;: <i>made</i> 1501-2&nbsp;L H,
+<i>slape</i>&nbsp;: <i>rape</i> 1531-2&nbsp;C. Cf. also the
+<i>ai</i>&nbsp;: <i>ei</i> rimes. L and H write <i>ai</i>, <i>ay</i>,
+<i>ei</i>, and <i>ey</i> without distinction. Cf. 1087-8&nbsp;L,
+1361-2&nbsp;C, 1399-1400, etc.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i26" id = "page_i26">xxvi</a></span>
+<p>Note 3. Pogatscher’s ingenious test (<i>Anglia</i>, xxiii,
+301&nbsp;ff.) can not be applied here, because, so far as I can see,
+there are no instances of rimes with shortened OE. <i>ǣ</i>
+(WG.&nbsp;<i>ā</i>). This <i>ǣ</i> with original length occurs in rime,
+now with <i>a</i> lengthened in open syllable (cf.&nbsp;Note 2, above),
+now with <i>ē</i>. Cf. <i>seche</i>&nbsp;: <i>speche</i> 183-4,
+<i>swete</i>&nbsp;: <i>forlete</i> 231-2, etc.</p>
+
+<p>On the whole, then, we may conclude that it is possible to assume for
+K.&nbsp;H. the East-Southern product <i>e</i>, but that if we do so we
+must also assume either inaccuracy in the rimes or a mixed dialect.</p>
+
+<p>WS. <i>ea</i> before <i>l</i> + consonant is written, sometimes
+<i>eld</i>, sometimes <i>old</i>. It seems also to have had a double
+pronunciation. Both pronunciations are supported by rimes. Such rimes as
+<i>welde</i>&nbsp;: <i>ȝelde</i> 513-14&nbsp;C H, <i>felde</i>&nbsp;:
+<i>welde</i> 451-2&nbsp;H, <i>bihelde</i>&nbsp;: <i>felde</i> 901-2,
+support one pronunciation based on the OE. (WS.) breaking <i>ea</i>
+before <i>l</i> + cons., while <i>Admirad</i>&nbsp;: <i>bald</i> C,
+<i>amyraud</i>&nbsp;: <i>baud</i> L, <i>Admyrold</i>&nbsp;: <i>bold</i>
+H 95-6, seem to testify to the unbroken sound in OE. lengthened before
+<i>-ld</i> to <i>ā</i> and then opened to <i>ǭ</i>. For other instances
+with varying spelling cf. 17-18, 323-4, 397-8, 639-40, 1499-1500. In
+v.&nbsp;497 the L reading <i>talede</i> seems to represent the OE.
+broken form as opposed to the unbroken form <i>tolde</i> in <b>C</b> and
+<b>H</b>.</p>
+
+<p>OE. <i>ĕ</i>. There are many instances of <i>e</i> : <i>i</i> rimes.
+But it is seemingly impossible to determine thereby much concerning the
+dialect. (Cf.&nbsp;Morsb. §§ 109, 114, N.&nbsp;1.) For examples of this
+rime, cf. <i>wïlle</i>&nbsp;: <i>telle</i> 383-4, 1015-16&nbsp;C;
+<i>stille</i>&nbsp;: <i>duelle</i> 393-4&nbsp;C; <i>þikke</i>&nbsp;:
+<i>nekke</i> 1327-8; <i>snelle</i>&nbsp;: <i>wille</i> 1581-2&nbsp;C,
+etc.</p>
+
+<p>The form <i>sigge</i> seems to belong especially to the South-East.
+(Morsb. 114, N. 1, 109, N. 4, also Wissman, King Horn, p. xiv.) Cf.
+K.&nbsp;H. vv. 1367-8, <i>ligge</i>&nbsp;: <i>wiþsegge</i> C,
+<i>ligge</i>&nbsp;: <i>sigge</i> L; <i>lygge</i>&nbsp;:
+<i>wiþsugge</i>&nbsp;H.</p>
+
+<p>OE. <i>ȳ̆</i>, umlaut of <i>ū̆</i> offers many difficulties. It is
+represented in writing by <i>y</i>, <i>i</i>, <i>u</i>, <i>e</i>. The
+rimes show the prevailing sound to have been <i>e</i>; e.g.,
+<i>Suddenne</i>&nbsp;: <i>kenne</i> 155-6, 923-4, <i>pelle</i>&nbsp;:
+<i>fulle</i> 421-2, <i>leste</i>&nbsp;: <i>beste</i> 505-6, also 617-18,
+671-2, 647-8, 703-4, 917-18, 919-20&nbsp;L, 805-6, 795-6, 1479-80,
+1637-8, 1341-2, 1367-8, etc. But cf. <i>y</i>&nbsp;: <i>i</i> in
+<i>kesse</i>&nbsp;: <i>ywisse</i> 461-2&nbsp;C H, <i>liȝte</i>&nbsp;:
+<i>driȝte</i> 1405-6&nbsp;C. That <i>y</i>&nbsp;: <i>i</i> rimes should
+occur, might be expected in view of the vague distinction between
+<i>e</i> and <i>i</i> as shown by the <i>e</i>&nbsp;: <i>i</i> rimes,
+but the number of <i>y</i>&nbsp;: <i>e</i> rimes attests to a
+pronunciation <i>e</i>. This is the strongest available evidence that
+K.&nbsp;H. was composed in the south-eastern district.</p>
+
+<p>That the dialect of King Horn is a mixed dialect is supported by the
+treatment of <i>æ</i> <ins class = "correction" title = ", missing">above,</ins> by the double pronunciation of WS. <i>-eald</i>,
+and by further double pronunciations. OE. (WS.) <i>slēan</i>,
+<i>flēan</i> seem to have had double pronunciations. The <i>ō</i>
+pronunciation is attested to by the rime,
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i27" id = "page_i27">xxvii</a></span>
+<i>slon</i>&nbsp;: <i>vpon</i> C, <i>slon</i>&nbsp;: <i>on</i> L H,
+47-8. The OE. <i>e͞a</i> is rendered probable by the written forms,
+<i>sle</i>&nbsp;: <i>fle</i> 1467-8&nbsp;C, etc. Other double
+pronunciations are <i>ȝonge</i>&nbsp;: <i>ispronge</i> 579-80, and more
+frequently the <i>i</i> rime <i>ȝonge</i>&nbsp;: <i>bringe</i> 295-6,
+<i>ringe</i>&nbsp;: <i>ȝonge</i> 599-600.</p>
+
+<p>Prof. Hempl’s <i>-wǭ-</i>, <i>-wō-</i> test does not yield very
+definite results in this text, but seems to indicate a southern dialect.
+Cf. <i>two</i>&nbsp;: <i>þo</i> 53-4&nbsp;C, 37-8&nbsp;L H,
+<i>go</i>&nbsp;: <i>also</i> 103-4, 107-8&nbsp;L H, <i>wo</i>&nbsp;:
+<i>þo</i> 121-2, 279-80. But cf. <i>wo</i>&nbsp;: <i>do</i> 291-2. This
+might perhaps be cited as another evidence of mixed dialect.</p>
+
+<p>For consonants we have no definite rime tests, and consequently can
+learn concerning them little more than the scribal preferences. In all
+three texts, however, the southern forms are the favoured ones; e.g.
+<i>ȝeue</i>, <i>ȝate</i>. Here again, however, we have double forms;
+e.g. <i>wurche</i>&nbsp;: <i>chirche</i> 1481-2, but <i>werke</i>&nbsp;:
+<i>derke</i> 1547-8&nbsp;C H; <i>yliche</i>&nbsp;: <i>riche</i> 19, 20,
+357-8; <i>ilike</i>&nbsp;: <i>biswike</i> 305-6, though, perhaps, we are
+to seek the explanation of these double forms in difference of
+vowel-ending rather than in difference of dialect.</p>
+
+<p>From the inflections as from the consonants we can gain no very exact
+information, and for the same reason. The evidence, however, such as it
+is, points in the same direction, toward the south. The regular endings
+of the present indicative seem to be <i>-e</i>, <i>-est</i>, <i>-eþ</i>
+for the singular and <i>-eþ</i> for the plural. The forms are not
+numerous on account of the infrequent use of the present tense. There
+are some departures from these normal endings. <i>ben</i> occurs
+occasionally in the plural of the verb ‘be’; <i>e.g.</i> 882&nbsp;L,
+1643&nbsp;C L, 177&nbsp;H. Other traces of the Midland ending <i>-en</i>
+are to be seen, <i>wilen</i> 2&nbsp;L, 7&nbsp;H, etc. Such forms as
+<i>þou seydes</i> 588&nbsp;L, <i>þou biginnes</i> 608&nbsp;L, <i>wepes
+þou</i> 696&nbsp;L, are probably to be explained as mistakes of the
+scribe of this MS., who frequently leaves off a final consonant.</p>
+
+<p>The conservative forms of the past participle, preserving the old
+prefix as <i>i-</i> or <i>y-</i>, also indicate a southern dialect for
+the scribes at least.</p>
+
+<p>The personal pronouns preserve the conservative southern forms, rare
+exceptions being <i>sche</i> 380&nbsp;L, in place of the normal
+<i>he</i>, and <i>þei</i> 1557&nbsp;C, <i>þe</i> 55&nbsp;L, for the
+normal <i>hi</i>.</p>
+
+<p>From what has been said above, it seems fairly certain that the
+original dialect was a southern one, and probably a south-eastern one.
+There are, however, some features which distinguish the dialect of Horn
+from the Kentish. (Cf.&nbsp;Morsbach, § 9,&nbsp;b.) For instance,
+I&nbsp;may cite the history of the breaking <i>ea</i> before <i>r</i> +
+cons. In K.&nbsp;H. this is usually written <i>a</i>. (Cf.&nbsp;481-2,
+751-2, 1147-8.) But in case of lengthening before <i>-rn</i>, we see
+that the OE. broken <i>ea</i> pronunciation must have been
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i28" id = "page_i28">xxviii</a></span>
+the basis; e.g., <i>werne</i>&nbsp;: <i>berne</i> C L,
+<i>werne</i>&nbsp;: <i>berne</i> H, 753-4, 985-6, 749-50&nbsp;L,
+1513-14&nbsp;H, <i>erne</i>&nbsp;: <i>werne</i> 937-8&nbsp;H. The
+combinations <i>ē̆o</i>, <i>ī̆o</i>, <i>ēa</i> are very regularly
+monophthonged, not preserving any of the Kentish diversity of form.</p>
+
+<p>The time of composition must have been fairly late, as we must infer
+from the number of French words even in the rimes. That K.&nbsp;H. was
+composed later than the beginning of the 13th century, we may conclude
+from the fact that OE. <i>ā</i> has been regularly converted into
+<i>-ǭ-</i>. Cf. <i>drof</i>&nbsp;: <i>of</i> 129-30,
+<i>forsoke</i>&nbsp;: <i>loke</i> 799-800, etc. That it was composed in
+the second half of the century seems certain from the regularity of the
+conversion of <i>ā</i> to <i>ǭ-</i>, and further from the lengthening of
+short vowels in open syllables. Of this latter phenomenon we have very
+few certain instances. Such rimes, however, as <i>þere</i>&nbsp;:
+<i>fare</i> 497-8&nbsp;L H and <i>stede</i>&nbsp;: <i>drede</i>
+273-4&nbsp;C, seem to be certain enough. (Cf.&nbsp;also 179-80, 537-8,
+567-8, 1123-4&nbsp;C, 1157-8&nbsp;C, 1501-2&nbsp;L H, 1531-2&nbsp;C,
+1613-14.)</p>
+
+
+<h4><a name = "intro_horn_8" id = "intro_horn_8" href = "#intro_horn">
+§ 8.</a> MANUSCRIPTS.</h4>
+
+<p>The English story of King Horn is preserved in three MSS.</p>
+
+<p>1. The Cambridge University MS. Gg. 4. 27, 2, which forms the nucleus
+of the present volume, is merely a fragment of fourteen folios. It
+contains on its first folios the latter part of the story of Floris and
+Blauncheflur, which is printed in the present volume. This is followed
+by King Horn entire, which is followed by the fragment, printed in this
+volume, of the Assumption.</p>
+
+<p>The Cambridge MS. is written in a very plain book-hand, apparently of
+the latter half of the 13th century. The folios are written in double
+columns, and occasionally, since the lines are short, two lines are
+joined in one. The initial letters are written a little apart from the
+rest, and are marked with strokes of red.</p>
+
+<p>This text of King Horn is the one printed by Lumby in the first
+edition of the present volume.</p>
+
+<p>2. Laud Misc. MS. 108 is well known because containing one of the
+earliest collections of legends. It contains sixty-one legends (the
+Southern Cycle) followed by three religious poems, these in turn
+followed by the romances of Havelok and Horn, and these followed by
+three further legends, in a later hand of the 15th century.</p>
+
+<p>The MS. is written in double columns on parchment, and probably dates
+back to 1325. The texts of Horn and Havelok are written in a fine
+book-hand. The lives that are appended are written in a later, much less
+formal hand.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page_i29" id = "page_i29">xxix</a></span>
+<p>[For full description of the MS. and its contents, see C. Horstmann,
+Altenglische Legenden, pp. x-xii, Paderborn, 1875.]</p>
+
+<p>This text of King Horn is printed by C. Horstmann in Herrig’s Archiv,
+1872, pp. 39-58.</p>
+
+<p>3. Harleian MS. 2253 is well known to all connoisseurs of early lyric
+poetry. It seems to be the collection of a genuine lover of poetry. In
+the words of the Brit. Mus. Catalogue it is, “A&nbsp;parchment book in
+small folio, written by several hands, upon several subjects; partly in
+old French, partly in Latin, and partly in old English; partly in prose,
+partly in verse.” The lyrical poems have been reprinted by T. Wright
+(Specimens of Lyric Poetry, Percy Society, London, 1842), who believes
+that the collection had its origin in the Abbey of Leominster in
+Herefordshire. The English poems have also been published by Dr. K.
+Böddeker (Altenglische Dichtungen des MS. Harl. 2253. Berlin, 1878).</p>
+
+<p>The MS. is written in an informal, but legible hand, probably of the
+early 14th century. The writer of the text of King Horn seems to have
+been acquainted with the French version of the story, as we must infer
+from his substitution of Allof (R.&nbsp;H. aaluf) for Murry. The word
+<i>geste</i> in the heading, and the French orthography throughout,
+together with occasional forms as <i>enimis</i> 1024&nbsp;H, nom. sing.
+of enemy (cf.&nbsp;Note), 659&nbsp;H, <i>maister</i> gen. sing.,
+123&nbsp;<ins class = "correction" title = "text reads ‘H’">L</ins>,
+Horns, nom. sing. go along with the evidence of the French associations
+of the MS., to make us believe that the scribe was an Anglo-Norman.</p>
+
+<p>This text of King Horn has been printed by J. Ritson (Anc. Engl.
+Metr. Rom., London, 1882, II, pp. 91-155).</p>
+
+<p>We thus see that for the preservation of King Horn we are indebted to
+(1) a fragment of a collection of stories, (2)&nbsp;a southern
+collection of legends, to which have been appended Havelok and Horn,
+(3)&nbsp;a genuine literary collection probably made in Herefordshire by
+an Anglo-Norman.</p>
+
+<p>Of these MSS. no one is derived from either of the others. To
+indicate their interrelations, I&nbsp;will borrow the diagram of
+Wissmann expressing the result of his studies in this matter.
+(Cf.&nbsp;Wissmann, King Horn, p. v, Strassburg, 1881.)</p>
+
+<p class = "illustration">
+<img src = "images/stemma1.png" width = "185" height = "130"
+alt = "stemma of King Horn"></p>
+
+<p class = "mynote">
+Missing “x” supplied from Wissman.</p>
+
+<div class = "footnote">
+
+<h4>Footnotes to Introduction</h4>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I1" id = "note_I1" href =
+"#tag_I1">I.1</a>
+Cf. Skeat’s Chaucer. Note to Marchaundes Tale 1424, and Tr. and C. iii,
+614.</p>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I2" id = "note_I2" href =
+"#tag_I2">I.2</a>
+Brede (R.) und Stengel (E.). <i>Das agn. Lied vom wackern Ritter
+Horn.</i> Ausg. u. Abh. VIII. Marburg, 1883. Also Fr. Michel. For the
+Bannatyne Club, 1845.</p>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I3" id = "note_I3" href =
+"#tag_I3">I.3</a>
+Wissmann (Th.), Quell. u. Forsch. XVI. Strassburg, 1876.</p>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I4" id = "note_I4" href =
+"#tag_I4">I.4</a>
+For complete list of traits peculiar to R. H. cf. J. Caro, in Eng. Stud.
+xii, 331-2.</p>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I5" id = "note_I5" href =
+"#tag_I5">I.5</a>
+Cf. the relation of the English version of Fl. and Bl. to the French
+original.</p>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I6" id = "note_I6" href =
+"#tag_I6">I.6</a>
+Cf. Stimming. Review of Wissmann’s ed. of K. H. Engl. Stud. i, 357
+ff.</p>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I7" id = "note_I7" href =
+"#tag_I7">I.7</a>
+The author of H. C. endeavours to be realistic. There are no more vague
+terms, like <i>Sarazins</i>, etc. Further, there is a parallelism with
+the story of Harold, suggesting that this version has been influenced by
+historical events.</p>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I8" id = "note_I8" href =
+"#tag_I8">I.8</a>
+Cf. the seeming duplication of names, Rymenhild, Reymyld etc.; Reynild,
+Ermenyld, etc., all of which may have come from an original Eormenhild
+(cf.&nbsp;OE. Leechdoms), the variants being due to metathesis as in OE.
+<i>yrnan</i>&nbsp;: <i>rinnan</i>. Cf. also the explanation of
+Westernesse below, p. xx.</p>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I9" id = "note_I9" href =
+"#tag_I9">I.9</a>
+Ward (H. L. W.), Catalogue of Romances in the British Museum, I,
+450.</p>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I10" id = "note_I10" href =
+"#tag_I10">I.10</a>
+Aethelwulf was King of Kent, Surrey and Sussex (Gaimar, 2391. Cf. also
+2476, 2480-82). Aethelstan had Wessex, for see 2480-82. Aethelwulf was
+defeated by the Danes (2440-46), and was avenged by his brother
+Aethelstan, who defeated the Danes (2480-83).</p>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I11" id = "note_I11" href =
+"#tag_I11">I.11</a>
+All three MSS. of K. H. say of Horn’s father, “<i>king he wes by
+weste</i>,” perhaps referring to this western division of the eastern
+kingdom. Asser visits Alfred at the latter’s royal ‘vill’ which is
+called Denne. East Dene (or&nbsp;Dean) and West Dene are two villages
+near Chichester. There are also two villages of the same name near
+Eastbourne.</p>
+
+<p><a class = "tag" name = "note_I12" id = "note_I12" href =
+"#tag_I12">I.12</a>
+The rimes throughout indicate that the second syllables in compound
+words and the more important suffixes still bore an accent. Cf. 169-70,
+199-200, 209-10, 219-20, 1353-4, etc.</p>
+</div>
+</div>
+
+
+<div class = "primary">
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page1" id = "page1">1</a></span>
+<!-- 1-c -->
+<h2><a name = "kinghorn" id = "kinghorn">KING HORN.</a></h2>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p class = "textnote">
+Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27.&nbsp;2.</p>
+</div>
+
+<!-- 1-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p class = "textnote">
+Laud Misc. MS. 108, <em>fol. 219</em>&nbsp;b.</p>
+</div>
+
+<!-- 1-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "textnote">
+Harl. MS. 2253.</p>
+
+<p class = "folionote">[leaf 83]</p>
+<p class = "center">Her bygynneþ þe geste of kyng Horn.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Alle beon he bliþe</p>
+<p>Þat to my song lyþe,</p>
+<p>A sang ihc schal ȝou singe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line4" id = "line4">4</a></span>Of
+Murry þe kinge.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud override">
+<p><span class = "supercap">A</span>lle ben he bliþe</p>
+<p>Þat to me wile<i>n</i> liþe,</p>
+<p>A song ich wille you si<i>n</i>ge</p>
+<p><span class = "linenum">4</span>
+Of morye þe kinge.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Alle heo ben blyþe</p>
+<p>þat to my song ylyþe,</p>
+<p>a song ychulle ou singe</p>
+<p><span class = "linenum">4</span>
+of Allof þe gode kynge.</p>
+
+<p class = "textnote">
+The <em>|</em> corresponds to a sign used in the MS. to mark the
+divisions between the lines.</p>
+
+<p class = "mynote">
+See <a href = "KingHorn.html#endnote">endnote</a> in main file.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+King Murry and his queen, Godhild, have a son named Horn.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>King he was biweste</p>
+<p>So longe so hit laste.</p>
+<p>Godhild het his quen;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line8" id =
+"line8">8</a></span>Faire ne miȝte non ben.</p>
+<p>He hadde a sone þ<i>a</i>t het horn;</p>
+<p>Fairer ne miste no<i>n</i> beo born,</p>
+<p>Ne no rein vpon birine,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line12" id =
+"line12">12</a></span>Ne su<i>n</i>ne vpon bischine.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>King he was bi westen</p>
+<p>Wel þat hise dayes lesten,</p>
+<p>And godild hise gode quene;</p>
+<p><span class = "linenum">8</span>
+Feyrer non micte bene.</p>
+<p>Here sone hauede to name horn;</p>
+<p>Feyrer child ne micte ben born.</p>
+<p>Ne reyn ne micte upon reyne,</p>
+<p><span class = "linenum">12</span>
+Ne no so<i>n</i>ne by schine.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>kyng he wes by weste</p>
+<p>þe whiles hit yleste,</p>
+<p>ant godylt his gode quene;</p>
+<p><span class = "linenum">8</span>
+no feyrore myhte bene.</p>
+<p>ant huere sone hihte horn;</p>
+<p>feyrore child ne myhte be born.</p>
+<p>for reyn ne myhte by ryne</p>
+<p><span class = "linenum">12</span>
+ne sonne myhte shyne.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He is marvellously fair and fifteen years old.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Fairer nis no<i>n</i> þane he was;</p>
+<p>He was briȝt so þe glas.</p>
+<p>He was whit so þe flur,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line16" id =
+"line16">16</a></span>Rose red was his colur.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page2" id = "page2">2</a></span>
+<!-- 2-c -->
+<p>In none kinge riche</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line20" id =
+"line20">20</a></span>Nas no<i>n</i> his iliche.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Fayrer child þa<i>n</i>ne he was,</p>
+<p>Brict so eu<i>er</i>e any glas,</p>
+<p>Whit so any lili flour,</p>
+<p><span class = "linenum">16</span>
+So rose red was hys colur.</p>
+<p>He was fayr and eke bold</p>
+<p>And of fiftene winter hold.</p>
+<!-- 2-l -->
+<p>Was noma<i>n</i> him yliche</p>
+<p><span class = "linenum">20</span>
+Bi none kinges riche.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>feyrore child þen he was,</p>
+<p>bryht so euer eny glas,</p>
+<p>so whit so eny lylye flour,</p>
+<p><span class = "linenum">16</span>
+so rose red wes his colour.</p>
+<p>He wes feyr <i>ant</i> eke bold</p>
+<p>ant of fyftene wynter old.</p>
+<!-- 2-h -->
+<p class = "folionote">
+[leaf 83, back]</p>
+<p>Nis non his yliche</p>
+<p><span class = "linenum">20</span>
+in none kinges ryche.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Saracens invade the land.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn has twelve companions.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Twelf feren he hadde</p>
+<p>Þ<i>a</i>t alle wiþ him ladde,</p>
+<p>Alle riche ma<i>n</i>nes sones,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line24" id =
+"line24">24</a></span><i>And</i> alle hi were faire gomes,</p>
+<p>Wiþ him for to pleie.</p>
+<p><i>And</i> mest he luuede tweie;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>xij feren he hadde</p>
+<p>Þat he mid him ladde,</p>
+<p>And alle rich ki<i>n</i>ges sones,</p>
+<p><span class = "linenum">24</span>
+And alle swiþe fayre gomes,</p>
+<p>Mid hym forto pleye.</p>
+<p>But mest he louede tueye;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>tueye feren he hadde</p>
+<p>þ<i>a</i>t he wiþ him ladde,</p>
+<p>alle richemenne sones,</p>
+<p><span class = "linenum">24</span>
+<i>ant</i> alle suyþe feyre gomes,</p>
+<p>wyþ him forte pleye.</p>
+<p>mest he louede tueye;</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Athulf the best, and Fikenhild the worst.</p>
+
+<div class = "onetext msgg override">
+<p><span class = "dropcap">Þ</span>at on him het haþulf child,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line28" id =
+"line28">28</a></span><i>And</i> þ<i>a</i>t oþ<i>er</i> ffikenild.</p>
+<p>Aþulf was þe beste</p>
+<p><i>And</i> fikenylde þe werste.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þat on was hoten ayol child,</p>
+<p><span class = "linenum">28</span>
+And þat oþer fokenild.</p>
+<p>Ayol was þe beste</p>
+<p>And fokenild þe werste.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Þ<i>a</i>t on wes hoten Athulf chyld,</p>
+<p><span class = "linenum">28</span>
+<i>ant</i> þ<i>a</i>t oþer Fykenyld.</p>
+<p>Athulf wes þe beste</p>
+<p>ant fykenyld þe werste.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+King Murry while riding, finds fifteen ships arrived on the strand.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Hit was vpon a som<i>er</i>es day,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line32" id =
+"line32">32</a></span>Also ihc ȝou telle may,</p>
+<p>Murri þe gode king</p>
+<p>Rod on his pleing</p>
+<p>Bi þe se side,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line36" id =
+"line36">36</a></span>Ase he was woned ride.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud override">
+<p><span class = "dropcap">H</span>it was sone som<i>er</i>es day,</p>
+<p><span class = "linenum">32</span>
+Also ich nou telle<i>n</i> may,</p>
+<p>Þat moye þe gode kinge</p>
+<p>Rod on his pleyhinge</p>
+<p>Bi þe se syde,</p>
+<p><span class = "linenum">36</span>
+Þer he was woned to ryde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Hyt was vpon a someres day,</p>
+<p><span class = "linenum">32</span>
+also ich ou telle may,</p>
+<p>Allof þe gode kyng</p>
+<p>rod vpon ys pleyȝyng</p>
+<p>bi þe see side,</p>
+<p><span class = "linenum">36</span>
+þer he was woned to ryde.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>He fo<i>n</i>d bi þe st<i>ro</i>nde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line40" id =
+"line40">40</a></span>Ariued o<i>n</i> his lo<i>n</i>de,</p>
+<p>Schipes fiftene,</p>
+<p>Wiþ sarazins kene.</p>
+<p>He axede what isoȝte</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line44" id =
+"line44">44</a></span>Oþ<i>er</i> to londe broȝte.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>With him ride<i>n</i> bote tvo;</p>
+<p>Al to fewe ware þo.</p>
+<p>He fond bi þe stronde,</p>
+<p><span class = "linenum">40</span>
+Ariued on his londe,</p>
+<p>Schipes xv,</p>
+<p>Of sarazines kene.</p>
+<p>He acsede wat he sowte</p>
+<p><span class = "linenum">44</span>
+Oþer to londe broucte.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>wiþ him ne ryde bote tuo;</p>
+<p>al to fewe hue were þo.</p>
+<p>he fond by þe stronde,</p>
+<p><span class = "linenum">40</span>
+aryued on is londe,</p>
+<p>shipes fyftene,</p>
+<p>of sarazynes kene.</p>
+<p>he askede whet hue sohten</p>
+<p><span class = "linenum">44</span>
+oþer on is lond brohten.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page3" id = "page3">3</a></span>
+<!-- 3-c -->
+<div class = "onetext msgg override">
+<p><span class = "dropcap">A</span> Payn hit of herde</p>
+<p>And hym wel sone answarede,</p>
+<p>“Þi lo<i>n</i>d folk we schulle slon</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line48" id =
+"line48">48</a></span>And alle þ<i>a</i>t Crist luueþ vpon,</p>
+<p>And þe selue riȝt anon;</p>
+<p>Ne schaltu todai henne gon.”</p>
+</div>
+
+<!-- 3-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>A peynym it yherde</p>
+<p>And sone answerede,</p>
+<p>“Þi lond folc we wile<i>n</i> slon</p>
+<p><span class = "linenum">48</span>
+And al þat god leuet on;</p>
+<p>And þe we solen sone anon;</p>
+<p>Sald þou neuere henne gon.”</p>
+</div>
+
+<!-- 3-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>a payen hit yherde</p>
+<p><i>ant</i> sone him onsuerede,</p>
+<p>“þy lond folk we wolleþ slon</p>
+<p><span class = "linenum">48</span>
+þ<i>a</i>t euer c<i>ri</i>st leueþ on;</p>
+<p><i>ant</i> þe we wolleþ ryht anon;</p>
+<p>shalt þou neuer henne gon.”</p>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Saracens kill Horn’s father.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+After a brave defence, the king and his two companions are slain,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þe kyng aliȝte of his stede,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line52" id =
+"line52">52</a></span>For þo he hauede nede,</p>
+<p><i>And</i> his gode kniȝtes two;</p>
+<p>Al to fewe he hadde þo.</p>
+<p>Swerd hi gu<i>n</i>ne g<i>ri</i>pe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line56" id =
+"line56">56</a></span><i>And</i> to gadere smite.</p>
+<p>Hy smyten vnder schelde</p>
+<p>Þat sume hit yfelde.</p>
+<p>Þe king hadde al to fewe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line60" id =
+"line60">60</a></span>Toȝenes so vele schrewe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þe king licte adoun of his stede,</p>
+<p><span class = "linenum">52</span>
+For þo he hauede nede,</p>
+<p>And hise gode knictes ij,</p>
+<p>But ywis he<i>m</i> was ful wo.</p>
+<p>Swerdes þe go<i>n</i>ne g<i>r</i>ipe</p>
+<p><span class = "linenum">56</span>
+And to gydere smyte.</p>
+<p>He foute<i>n</i> an ond<i>er</i> selde</p>
+<p>Some of hem he felde.</p>
+<p>He weren al to fewe</p>
+<p><span class = "linenum">60</span>
+Ayen so fele srewe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þe kyng lyhte of his stede,</p>
+<p><span class = "linenum">52</span>
+for þo he heuede nede,</p>
+<p>ant his gode feren tuo;</p>
+<p>mid ywis huem wes ful wo.</p>
+<p>swerd hy gonne g<i>ri</i>pe</p>
+<p><span class = "linenum">56</span>
+<i>ant</i> to gedere smyte.</p>
+<p>hy smyten under shelde,</p>
+<p>þ<i>a</i>t hy somme yfelde.</p>
+<p>¶ þe kyng hade to fewe</p>
+<p><span class = "linenum">60</span>
+aȝeyn so monie schrewe.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and the Saracens begin to waste the land.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>So fele miȝten yþe</p>
+<p>Bringe hem þre to diþe.</p>
+<p>¶ Þe pains come to londe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line64" id =
+"line64">64</a></span><i>And</i> neme hit in here honde.</p>
+<p>Þ<i>a</i>t folc hi gu<i>n</i>ne quelle</p>
+<p><i>And</i> churchen for to felle.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Sone micte<i>n</i> atteþ<a class = "tag" name = "tag_KH1" id =
+"tag_KH1" href = "#note_KH1">KH1</a></p>
+<p>Bri<i>n</i>gen þre deþe.</p>
+<p>Þe paynimes come<i>n</i> to londe</p>
+<p><span class = "linenum">64</span>
+And nome<i>n</i> hyt al to honde.</p>
+<p>Cherches he go<i>n</i>ne<i>n</i> felle,</p>
+<p>And folc he go<i>n</i>ne quelle.</p>
+
+<p class = "footnote">
+<a class = "tag" name = "note_KH1" id = "note_KH1" href =
+"#tag_KH1">KH.1</a>
+after þ a letter erased</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>so fele myhten eþe</p>
+<p>bringe þre to deþe.</p>
+<p>þe payns come to londe</p>
+<p><span class = "linenum">64</span>
+<i>ant</i> nomen hit an honde.</p>
+<p>þe folk hy gonne quelle</p>
+<p><i>ant</i> sarazyns to felle.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page4" id = "page4">4</a></span>
+
+<div class = "group">
+<!-- 4-c -->
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þer ne moste libbe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line68" id =
+"line68">68</a></span>Þe fremde ne þe sibbe,</p>
+<p>Bute hi here laȝe asoke</p>
+<p><i>And</i> to here toke.</p>
+<p>Of alle wymmanne</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line72" id =
+"line72">72</a></span>Wurst was godhild þanne.</p>
+</div>
+
+<!-- 4-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þer ne micte libbe</p>
+<p><span class = "linenum">68</span>
+Þe fremde ne þe sibbe,</p>
+<p>Bote he here ley forsoken</p>
+<p>And to here token.</p>
+<p>Of alle wi<i>m</i>menne</p>
+<p><span class = "linenum">72</span>
+Verst was godyld o<i>n</i>ne.</p>
+</div>
+
+<!-- 4-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þer ne myhte libbe</p>
+<p><span class = "linenum">68</span>
+þe fremede ne þe sibbe,</p>
+<p>bote he is lawe forsoke</p>
+<p><i>ant</i> to huere toke.</p>
+<p>of alle wymmanne</p>
+<p><span class = "linenum">72</span>
+werst wes godyld þanne.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Godhild grieves much,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>For Murri heo weop sore</p>
+<p><i>And</i> for horn ȝute more.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>For moy he wep sore</p>
+<p>And for horn wel more.</p>
+<p>Godild hauede so michel sore</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line76" id =
+"line76">76</a></span>Micte no wimma<i>n</i> habbe more.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>for Allof hy wepeþ sore</p>
+<p><i>ant</i> for horn ȝet more.</p>
+<p>Godild hade so muche sore</p>
+<p><span class = "linenum">76</span>
+þ<i>a</i>t habbe myhte hue na more.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Godhild takes refuge in a cave.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+but retires alone to a cave, where she continues to observe the
+Christian religion.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He wenten vt of halle,</p>
+<p>Fram hire Maidenes alle,</p>
+<p>Vnder a roche of stone.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line80" id =
+"line80">80</a></span>Þer heo liuede alone.</p>
+<p>Þer heo s<i>er</i>uede gode,</p>
+<p>Aȝenes þe paynes forbode.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þe vente hout of halle,</p>
+<p>Fram hire maydenes alle,</p>
+<p>In to a roche of stone.</p>
+<p><span class = "linenum">80</span>
+Þar he wonede allone.</p>
+<p>Þer he seruede god,</p>
+<p>Ayenes þe houndes forbod.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>hue wente out of halle,</p>
+<p>from hire maidnes alle,</p>
+<p>vnder a roche of stone.</p>
+<p><span class = "linenum">80</span>
+þer hue wonede al one.</p>
+<p>þer hue seruede gode,</p>
+<p>aȝeyn þe payenes forbode.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þer he seruede c<i>ri</i>ste,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line84" id =
+"line84">84</a></span>Þ<i>a</i>t no payn hit ne wiste.</p>
+<p>Eu<i>e</i>re heo bad for horn child,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t Iesu c<i>ri</i>st him beo myld.</p>
+<p>Horn was in paynes honde</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line88" id =
+"line88">88</a></span>Wiþ his feren of þe londe.</p>
+<p>Muchel was his fairhede,</p>
+<p>For ih<i>es</i>u c<i>ri</i>st hi<i>m</i> makede.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þer he s<i>er</i>uede c<i>r</i>iste,</p>
+<p><span class = "linenum">84</span>
+Þat paynimes ne wiste,</p>
+<p>And eu<i>er</i>e bed for horn child,</p>
+<p>Þat ih<i>es</i>u c<i>r</i>ist him were mild.</p>
+<p>Horn was i<i>n</i> peynims honde,</p>
+<p><span class = "linenum">88</span>
+Mid his feren of þe londe.</p>
+<p>Miche was his fayrhede,</p>
+<p>So ih<i>es</i>u him hauede made.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þer hue seruede c<i>ri</i>st,</p>
+<p><span class = "linenum">84</span>
+þ<i>a</i>t þe payenes hit nust.</p>
+<p>ant euer hue bad for horn child,</p>
+<p>þ<i>a</i>t c<i>ri</i>st him wrþe myld.</p>
+<p>¶ Horn wes in payenes hond,</p>
+<p><span class = "linenum">88</span>
+mid is feren of þe lond.</p>
+<p>muche wes þe feyrhade</p>
+<p>þ<i>a</i>t ih<i>es</i>u c<i>ri</i>st him made.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page5" id = "page5">5</a></span>
+<!-- 5-c -->
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Saracens deliberate over Horn.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The pagans save Horn and his companions on account of Horn’s
+fairness,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Payns him wolde slen</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line92" id =
+"line92">92</a></span>Oþ<i>er</i> al quic flen.</p>
+<p>Ȝef his fairnesse nere,</p>
+<p>Þe children alle aslaȝe were.</p>
+</div>
+
+<!-- 5-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þo hundes wolde slon,</p>
+<p><span class = "linenum">92</span>
+And some him wolde flon.</p>
+<p>Ȝif hornes fayrede nere,</p>
+<p>Þe child yslawe ware.</p>
+</div>
+
+<!-- 5-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>payenes him wolde slo</p>
+<p><span class = "linenum">92</span>
+<i>ant</i> summe him wolde flo.</p>
+<p>ȝyf hornes feyrnesse nere,</p>
+<p>yslawe þis children were.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þa<i>n</i>ne spak on Admirad,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line96" id =
+"line96">96</a></span>Of wordes he was bald,</p>
+<p>“Horn, þu art wel kene,</p>
+<p><i>And</i> þ<i>a</i>t is wel isene;</p>
+<p>Þu art gret <i>and</i> st<i>ro</i>ng,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line100" id =
+"line100">100</a></span>fair <i>and</i> euene lo<i>n</i>g.</p>
+<p>Þu schalt waxe more</p>
+<p>Bi fulle seue ȝere.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud override">
+<p><span class = "dropcap">U</span>an bi spek him amyraud,</p>
+<p><span class = "linenum">96</span>
+Of wordes he was swiþe baud,</p>
+<p>“Horn, þou art swiþe scene,</p>
+<p>And follyche swiþe kene;</p>
+<p>Þou art fayr and eke strong,</p>
+<p><span class = "linenum">100</span>
+Þou art eueneliche long.</p>
+<p>Þou scald more wexe</p>
+<p>In þis fif yere þe nexte.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þo spec on Admyrold,</p>
+<p><span class = "linenum">96</span>
+of wordes he wes swyþe bold,</p>
+<p>“horn, þou art swyþe kene,</p>
+<p>bryht of hewe <i>ant</i> shene;</p>
+<p>þou art fayr <i>ant</i> eke strong</p>
+<p><span class = "linenum">100</span>
+<i>ant</i> eke eueneliche long.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+at the same time with forebodings that if Horn lives, he will take
+revenge.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ȝef þu mote to liue go,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line104" id =
+"line104">104</a></span><i>And</i> þine feren also,</p>
+<p>Ȝef hit so bi falle,</p>
+<p>Ȝe scholde slen vs alle.</p>
+<p>Þaruore þu most to stere,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line108" id =
+"line108">108</a></span>Þu <i>and</i> þine ifere.</p>
+<p>To schupe schulle ȝe funde</p>
+<p><i>And</i> sinke to þe grunde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Ȝif þu to liue mictest go,</p>
+<p><span class = "linenum">104</span>
+An þine feren also,</p>
+<p>Þat micte so bifalle</p>
+<p>Þou suldes slen us alle.</p>
+<p>Þe for þou scald to stron go</p>
+<p><span class = "linenum">108</span>
+And þine feren also.</p>
+<p>To schip ye schule<i>n</i> sto<i>u</i>nde</p>
+<p>A sinke<i>n</i> to þe grunde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>ȝef þou to lyue mote go,</p>
+<p><span class = "linenum">104</span>
+ant þyne feren also,</p>
+<p>þat ymay byfalle</p>
+<p>þ<i>a</i>t ȝe shule slen vs alle.</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 84]</p>
+<p>þare fore þou shalt to streme go,</p>
+<p><span class = "linenum">108</span>
+þou ant þy feren also.</p>
+<p>to shipe ȝe shule founde</p>
+<p><i>ant</i> sinke to þe grounde.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p><ins class = "correction" title = "text reads ‘þe’">Þe</ins> se ȝou
+schal adrenche;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line112" id =
+"line112">112</a></span>Ne schal hit us noȝt of þinche.</p>
+<p>For if þu were aliue,</p>
+<p>Wiþ swerd oþ<i>er</i> wiþ kniue</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page6" id = "page6">6</a></span>
+<!-- 6-c -->
+<p>We scholden alle deie,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line116" id =
+"line116">116</a></span><i>And</i> þi fader deþ abeie.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þe se þe sal adrinke;</p>
+<p><span class = "linenum">112</span>
+Ne sal hit us of þinke.</p>
+<p>For yf þou come to liue,</p>
+<p>With suerdes or with cniue</p>
+<!-- 6-l -->
+<p>We sholde alle deye,</p>
+<p><span class = "linenum">116</span>
+Þi fad<i>er</i>es det abeye.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þe see þe shal adrenche;</p>
+<p><span class = "linenum">112</span>
+ne shal hit vs of þenche.</p>
+<p>for ȝef þou were alyue,</p>
+<p>wiþ suerd oþer wiþ knyue</p>
+<!-- 6-h -->
+<p>we shulden alle deȝe,</p>
+<p><span class = "linenum">116</span>
+þy fader deþ to beye.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn is put to sea in a boat.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Grieving sorely, the children are put aboard the boat,</p>
+
+<div class = "onetext msgg override">
+<p><span class = "dropcap">Þ</span>e children hi broȝte to
+st<i>ro</i>nde,</p>
+<p>Wringinde here honde,</p>
+<p>Into schupes borde</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line120" id =
+"line120">120</a></span>At þe furste worde.</p>
+<p>Ofte hadde horn beo wo,</p>
+<p>At neure wurs þan him was þo.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þe childre yede to stronde,</p>
+<p>Wringende here honde.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Ofte hauede horn child be wo,</p>
+<p>Bute neu<i>er</i>e werse þa<i>n</i> þo.</p>
+<p>Horns yede in to þe shipes bord</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line124" id =
+"line124">124</a></span>Sone at þe firste word,</p>
+<p>And alle hise feren,</p>
+<p>Þat ware him lef and dere.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þe children ede to þe stronde,</p>
+<p>wryngynde huere honde,</p>
+<p>ant in to shipes borde</p>
+<p><span class = "linenum">120</span>
+at þe furste worde.</p>
+<p>ofte hade horn be wo,</p>
+<p>ah neuer wors þen hi<i>m</i> wes þo.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">
+. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þe se bigan to flowe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line128" id =
+"line128">128</a></span><i>And</i> hornchild to rowe.</p>
+<p>Þe se þ<i>a</i>t schup so faste drof,</p>
+<p>Þe children dradde þer of.</p>
+<p>Hi wenden to wisse</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line132" id =
+"line132">132</a></span>Of here lif to misse,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þe se bigan to flowen</p>
+<p><span class = "linenum">128</span>
+And horn faste to rowen.</p>
+<p>And here schip swiþe drof;</p>
+<p>Þe childre<i>n</i> adred þer of.</p>
+<p>Þei wende<i>n</i> alle wel ywis</p>
+<p><span class = "linenum">132</span>
+Of here lif haued ymis,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ þe see bygon to flowen</p>
+<p><span class = "linenum">128</span>
+<i>ant</i> horn faste to rowen</p>
+<p>ant þ<i>a</i>t ship wel suyþe drof,</p>
+<p><i>ant</i> horn wes adred þer of,</p>
+<p>hue wenden mid ywisse</p>
+<p><span class = "linenum">132</span>
+of huere lyue to misse.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and the following morning see land.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Al þe day <i>and</i> al þe niȝt,</p>
+<p>Til hit sprang dai liȝt.</p>
+<p>¶ Til horn saȝ on þe st<i>ro</i>nde</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line136" id =
+"line136">136</a></span>Men gon i<i>n</i> þe londe.</p>
+<p>“Feren,” q<i>ua</i>þ he, “ȝo<i>n</i>ge,</p>
+<p>Ihc telle ȝou tiþinge.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Al þe day and al þe nict,</p>
+<p>Til him sprong þe day lyt.</p>
+<p>Til horn bi þe stro<i>n</i>de</p>
+<p><span class = "linenum">136</span>
+Seth me<i>n</i> gon alonde.</p>
+<p>“Feren,” he seyde, “singe,</p>
+<p>Y telle ȝou a tidinge.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>al þe day <i>ant</i> al þe nyht,</p>
+<p>o þ<i>a</i>t sprong þe day lyht,</p>
+<p>Flotterede horn by þe stronde,</p>
+<p><span class = "linenum">136</span>
+er he seye eny londe.</p>
+<p>“feren,” quoþ horn þe ȝynge,</p>
+<p>“y telle ou tydynge.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page7" id = "page7">7</a></span>
+<!-- 7-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn announces land to his companions.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ihc here foȝeles singe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line140" id =
+"line140">140</a></span><i>And</i> þ<i>a</i>t gras him springe.</p>
+<p>Bliþe beo we on lyue,</p>
+<p>Vre schup is on ryue.”</p>
+<p>Of schup hi gu<i>n</i>ne funde</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line144" id =
+"line144">144</a></span><i>And</i> setten fout to grunde.</p>
+</div>
+
+<!-- 7-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Ych here foules singe</p>
+<p><span class = "linenum">140</span>
+And so þe g<i>ra</i>s him sp<i>r</i>inge.</p>
+<p>Bliþe be we o liue,</p>
+<p>Houre schip hys come ryue.”</p>
+<p>Of schip þe gon fonde</p>
+<p><span class = "linenum">144</span>
+An sette fot on grunde.</p>
+</div>
+
+<!-- 7-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Ich here foules singe,</p>
+<p><span class = "linenum">140</span>
+<i>ant</i> se þe grases sp<i>ri</i>nge.</p>
+<p>blyþe be ȝe alyue,</p>
+<p>vr ship is come to ryue.”</p>
+<p>of shipe hy gonne founde</p>
+<p><span class = "linenum">144</span>
+<i>ant</i> sette fot to grounde.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn’s farewell to the boat.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+All disembark, and Horn bids the boat a touching farewell, wishing it
+‘<i>dayes gode</i>,’</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Bi þe se side</p>
+<p>Hi lete<i>n</i> þ<i>a</i>t schup ride.</p>
+<p>Þanne spak him child horn,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line148" id =
+"line148">148</a></span>In suddene he was iborn,</p>
+<p>“Schup, bi þe se flode,</p>
+<p>Daies haue þu gode;</p>
+<p>Bi þe se brinke</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line152" id =
+"line152">152</a></span>No wat<i>er</i> þe na drinke.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Bi þe se side</p>
+<p>Here schip bigan to glide.</p>
+<p>Þa<i>n</i>ne spek þe chid horn,</p>
+<p><span class = "linenum">148</span>
+In sodenne he was yborn,</p>
+<p>“Go nou, schip, by flode,</p>
+<p>And haue dawes gode.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Softe mote þou stirie,</p>
+<p>No wat<i>er</i> þe derie.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>by þe see syde</p>
+<p>hure ship bigon to ryde.</p>
+<p>þenne spec him child horn,</p>
+<p><span class = "linenum">148</span>
+in sudenne he was yborn,</p>
+<p>“nou, ship, by þe flode,</p>
+<p>haue dayes gode,</p>
+<p>by þe see brynke</p>
+<p><span class = "linenum">152</span>
+no water þe adrynke.</p>
+<p>softe mote þou sterye,</p>
+<p>þ<i>a</i>t water þe ne derye.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and charging it with messages to his mother and friends.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ȝef þu cume to Suddenne,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line156" id =
+"line156">156</a></span>Gret þu wel of myne ke<i>n</i>ne;</p>
+<p>Gret þu wel my moder,</p>
+<p>Godhild, quen þe gode.</p>
+<p>And seie þe paene kyng,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line160" id =
+"line160">160</a></span>Iesucrist<i>e</i>s wiþering,</p>
+<p><ins class = "correction" title = "text reads ‘þat’">Þat</ins> ihc am
+hol <i>and</i> fer</p>
+<p>On þis lond ariued her.</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page8" id = "page8">8</a></span>
+<!-- 8-c -->
+<p>And seie þ<i>a</i>t hei schal fonde</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line164" id =
+"line164">164</a></span>Þe dent of myne honde.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Wa<i>n</i>ne þou comes to sodenne,</p>
+<p><span class = "linenum">156</span>
+Gret wel al mi kinne,</p>
+<p>And grete wel þe gode</p>
+<p>Quen godild, my mod<i>er</i>.</p>
+<p>And sey þat heþene king,</p>
+<p><span class = "linenum">160</span>
+Ih<i>es</i>u c<i>r</i>istes wiþerling,</p>
+<p>Þat ichc lef and dere,</p>
+<p>On londe am riued here.</p>
+<!-- 8-l -->
+<p>And sei þat he shal fo<i>n</i>ge</p>
+<p><span class = "linenum">164</span>
+Þe deth of mine honde.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>ȝef þou comest to sudenne,</p>
+<p><span class = "linenum">156</span>
+g<i>re</i>t hem þ<i>a</i>t me kenne.</p>
+<p>gret wel þe gode</p>
+<p>quene godild, mi moder.</p>
+<p>ant sey þene heþene kyng,</p>
+<p><span class = "linenum">160</span>
+ih<i>es</i>u c<i>ri</i>stes wytherlyng,</p>
+<p>þ<i>a</i>t ich hol <i>ant</i> fere,</p>
+<p>in londe aryuede here.</p>
+<!-- 8-h -->
+<p>ant say þ<i>a</i>t he shal fonde</p>
+<p><span class = "linenum">164</span>
+þen deþ of myne honde.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+King Aylmer welcomes the children.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The children set out from the shore and meet King Aylmer,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Þe children ȝede to Tune</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line168" id =
+"line168">168</a></span>Bi dales <i>and</i> bi dune.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þe schip biga<i>n</i> to flete</p>
+<p>And horn child forto wepe.</p>
+<p>Þe children yede to towne</p>
+<p><span class = "linenum">168</span>
+Bi dales and bi downe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Þe ship bigon to fleoten</p>
+<p><i>ant</i> horn child to weopen.</p>
+<p>by dales <i>ant</i> by dounes</p>
+<p><span class = "linenum">168</span>
+þe children eoden to tounes.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Hy metten wiþ almair king,</p>
+<p>Crist ȝeue<i>n</i> him his blessing,</p>
+<p>King of West<i>er</i>nesse,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line172" id =
+"line172">172</a></span>Crist ȝiue him Muchel blisse.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud override">
+<p><span class = "dropcap">M</span>etten he with aylm<i>er</i> king,</p>
+<p>God him yeue god timing,</p>
+<p>King of westnesse,</p>
+<p><span class = "linenum">172</span>
+God him yeue blisse.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>metten hue Eylmer, þe kyng,</p>
+<p>c<i>ri</i>st him ȝeue god tymyng,</p>
+<p>kyng of westnesse,</p>
+<p><span class = "linenum">172</span>
+c[<i>ri</i>]st him myhte blesse.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+who greets them kindly and asks their history.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He him spac to horn child</p>
+<p>Wordes þat were Mild,</p>
+<p>“Whannes beo ȝe, faire gumes,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line176" id =
+"line176">176</a></span>Þ<i>a</i>t her to londe beoþ icume,</p>
+<p>Alle þrottene</p>
+<p>Of bodie swiþe kene?</p>
+<p>Bigod þ<i>a</i>t me makede,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line180" id =
+"line180">180</a></span>A swihc fair verade</p>
+<p>Ne sauȝ ihc in none stunde</p>
+<p>Bi westene londe.</p>
+<p>Seie me wat ȝe seche.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>For he spek to horn child</p>
+<p>Wordes wel swiþe mild,</p>
+<p>“We<i>n</i>ne be ye, fayre grome,</p>
+<p><span class = "linenum">176</span>
+Þat here to londe ben ycome,</p>
+<p>Alle xiij</p>
+<p>Of bodi swiþe schene?</p>
+<p>Bi ih<i>es</i>u þat me made,</p>
+<p><span class = "linenum">180</span>
+So fayre on ereþ clade,</p>
+<p>Ne say neu<i>er</i>e stonde</p>
+<p>In al westnesse londe.</p>
+<p>Sey me wat ye seche.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>he spec to horn child</p>
+<p>wordes suyþe myld,</p>
+<p>“whenne be ȝe gomen,</p>
+<p><span class = "linenum">176</span>
+þat bueþ her a londe ycomen,</p>
+<p>alle þrettene</p>
+<p>of bodye suyþe kene?</p>
+<p>by god þat me made,</p>
+<p><span class = "linenum">180</span>
+so feyr a felaurade</p>
+<p>ne seh y neuer stonde</p>
+<p>in westnesse Londe.</p>
+<p>say me whet ȝe seche.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line184" id =
+"line184">184</a></span>Horn spak here speche,</p>
+<p>He spak for he<i>m</i> alle,</p>
+<p>Vor so hit moste biualle.</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page9" id = "page9">9</a></span>
+<!-- 9-c -->
+<p>He was þe faireste</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line188" id =
+"line188">188</a></span><i>And</i> of wit þe beste.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p><span class = "linenum">184</span>
+Horn spak here speche,</p>
+<p>Hor spak for hem alle,</p>
+<p>So hit moste by falle,</p>
+<!-- 9-l -->
+<p>For þat he was fayrest</p>
+<p><span class = "linenum">188</span>
+And of witte wisest.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p><span class = "linenum">184</span>
+horn spec huere speche.</p>
+<p>¶ Horn spac for huem alle,</p>
+<p>for so hit moste byfalle;</p>
+<!-- 9-h -->
+<p>he wes þe wyseste</p>
+<p><span class = "linenum">188</span>
+<i>ant</i> of wytte þe beste.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn tells his history.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn tells the king about their adventures,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ “We beoþ of Suddenne,</p>
+<p>Icome of gode kenne,</p>
+<p>Of Cristene blode</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line192" id =
+"line192">192</a></span><i>And</i> kynges suþe gode.</p>
+<p>Payns þer gu<i>n</i>ne ariue</p>
+<p><i>And</i> duden hem of lyue.</p>
+<p>Hi sloȝen <i>and</i> to droȝe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line196" id =
+"line196">196</a></span>Cristenemen inoȝe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>“We ben of sodenne,</p>
+<p>ycome<i>n</i> of godeme<i>n</i>ne,</p>
+<p>Of c<i>r</i>istene blode</p>
+<p><span class = "linenum">192</span>
+And of swiþe gode.</p>
+<p>Paynims þer were riued</p>
+<p>And broucte<i>n</i> men of liue.</p>
+<p>He slowe and to drowe</p>
+<p><span class = "linenum">196</span>
+C<i>r</i>istene men hy nowe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“we bueþ of sudenne,</p>
+<p>ycome of gode kenne,</p>
+<p>of c<i>ri</i>stene blode,</p>
+<p><span class = "linenum">192</span>
+of cunne swyþe gode.</p>
+<p>payenes þer connen aryue</p>
+<p><i>ant</i> c<i>ri</i>stine brohten of lyue,</p>
+<p>slowen <i>ant</i> to drowe</p>
+<p><span class = "linenum">196</span>
+c<i>ri</i>stinemen ynowe.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>So crist me mote rede,</p>
+<p>Vs he dude lede</p>
+<p>In to a galeie,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line200" id =
+"line200">200</a></span>Wiþ þe se to pleie.</p>
+<p>Dai hit is igon <i>and</i> oþer</p>
+<p>Wiþute sail <i>and</i> roþer.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>So god me mote rede.</p>
+<p>Vs he deden lede</p>
+<p>In to salyley,</p>
+<p><span class = "linenum">200</span>
+Wit þe se to pleye.</p>
+<p>Day igo and oþer</p>
+<p>Wit ute<i>n</i> seyl and roþer.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>so c<i>ri</i>st me mote rede,</p>
+<p>ous hy duden lede</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 84, back]</p>
+<p>In to a galeye,</p>
+<p><span class = "linenum">200</span>
+wiþ þe see to pleye.</p>
+<p>day is gon <i>ant</i> oper</p>
+<p>wiþ oute seyl <i>ant</i> roþer.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and bids him do his will with them.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Vre schip bigan to swymme</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line204" id =
+"line204">204</a></span>To þis londes brymme.</p>
+<p>Nu þu miȝt vs slen, <i>and</i> binde</p>
+<p>Vre honde bihynde.</p>
+<p>Bute ȝef hit beo þi wille,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line208" id =
+"line208">208</a></span>Helpe þ<i>a</i>t we ne spille.”</p>
+<p>¶ Þanne spak þe gode kyng,</p>
+<p>I wis he nas no Niþing,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>And hure schip swemme gan,</p>
+<p><span class = "linenum">204</span>
+And he to londe it wan.</p>
+<p>Nou men us binde</p>
+<p>Oure honde<i>n</i> us bi hinde<i>n</i>,</p>
+<p>And yf it be þi wille,</p>
+<p><span class = "linenum">208</span>
+Help us þat we ne spille.”</p>
+<p>Þo bispac aylm<i>er</i> king,</p>
+<p>Was he neu<i>er</i>e nyþing,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>vre ship flet forþ ylome,</p>
+<p><span class = "linenum">204</span>
+<i>ant</i> her to londe hit ys ycome.</p>
+<p>Nou þou myht vs slen, <i>ant</i> bynde</p>
+<p>oure honde vs bihynde.</p>
+<p>ah ȝef hit is þi wille,</p>
+<p><span class = "linenum">208</span>
+help vs þ<i>a</i>t we ne spille.”</p>
+<p>¶ Þo spac þe gode kyng,</p>
+<p>he nes neuer nyþyng,</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page10" id = "page10">10</a></span>
+<!-- 10-c -->
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn tells his name.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Aylmer asks Horn’s name,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Seie me, child, what is þi name?</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line212" id =
+"line212">212</a></span>Ne schaltu haue bute game.”</p>
+<p>Þe child him answerde,</p>
+<p>Sone so he hit herde,</p>
+<p>“Horn ihc am ihote,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line216" id =
+"line216">216</a></span>Icomen vt of þe bote,</p>
+<p>Fram þe se side,</p>
+<p>Kyng, wel mote þe tide.”</p>
+</div>
+
+<!-- 10-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>“Sey me, child, wat is þi name,</p>
+<p><span class = "linenum">212</span>
+Ne schal þe tide bote game.”</p>
+<p>Þat child him answerede,</p>
+<p>Sone so hit herde,</p>
+<p>“Hor hich am hote,</p>
+<p><span class = "linenum">216</span>
+Ycome out of þe bote,</p>
+<p>Fram þe se syde,</p>
+<p>King, wel þe bityde.”</p>
+</div>
+
+<!-- 10-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“sey, child, whet is þy name,</p>
+<p><span class = "linenum">212</span>
+shal þe tide bote game.”</p>
+<p>þe child him onsuerede,</p>
+<p>so sone he hit yherde,</p>
+<p>“Horn ycham yhote,</p>
+<p><span class = "linenum">216</span>
+ycome out of þis bote,</p>
+<p>from þe see side,</p>
+<p>kyng, wel þe bitide.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and learning it, puns upon it,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þanne hym spak þe gode king,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line220" id =
+"line220">220</a></span>“Wel bruc þu þin eueni<i>n</i>g.</p>
+<p>Horn, þu go wel schulle</p>
+<p>Bi dales <i>and</i> bi hulle.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud override">
+<p><span class = "floatquote">“</span><span class =
+"dropcap">H</span><ins class = "correction" title = "spelling unchanged">on</ins> child,” qwad þe king,</p>
+<p><span class = "linenum">220</span>
+“Wel brouke þou þi nami<i>n</i>g.</p>
+<p>Horn him goth snille</p>
+<p>Bi dales an bi hulle;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“horn child,” quoþ þe kyng,</p>
+<p><span class = "linenum">220</span>
+“wel brouc þou þy nome ȝyng.</p>
+<p>horn him goþ so stille</p>
+<p>bi dales <i>ant</i> by hulles.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+predicting that Horn’s fame shall spread like the sound of a horn.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Horn, þu lude sune</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line224" id =
+"line224">224</a></span>Bi dales <i>and</i> bi dune.</p>
+<p>So schal þi name springe</p>
+<p>Fram kynge to kynge,</p>
+<p><i>And</i> þi fairnesse</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line228" id =
+"line228">228</a></span>Abute West<i>er</i>nesse,</p>
+<p>Þe strengþe of þine honde</p>
+<p>Into Eurech londe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>And þoruuth eche toune</p>
+<p><span class = "linenum">224</span>
+Horn him shilleþ soune.</p>
+<p>So shal þi name springe</p>
+<p>Fram kinge to kinge,</p>
+<p>And þi fayrnesse</p>
+<p><span class = "linenum">228</span>
+Þoru out westnesse,</p>
+<p>And stregþe of þine honde</p>
+<p>Þoruouth eu<i>er</i>ich londe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>horn haþ loude soune</p>
+<p><span class = "linenum">224</span>
+þurh out vch a toune.</p>
+<p>so shal þi nome sp<i>ri</i>nge</p>
+<p>from kynge to kynge,</p>
+<p>ant þi feirnesse</p>
+<p><span class = "linenum">228</span>
+aboute westnesse.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He then leads Horn home.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Horn, þu art so swete</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line232" id =
+"line232">232</a></span>Ne may ihc þe forlete.”</p>
+<p>Hom rod Aylmar þe kyng,</p>
+<p><i>And</i> horn mid him his fundyng</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page11" id = "page11">11</a></span>
+<!-- 11-c -->
+<p><i>And</i> alle his ifere,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line236" id =
+"line236">236</a></span>Þ<i>a</i>t were him so dere.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Horn þu art so swete</p>
+<p><span class = "linenum">232</span>
+No schal yþe for lete.”</p>
+<p>Hom rod him aylm<i>er</i> king,</p>
+<p>And wit horn þe sweting</p>
+<!-- 11-l -->
+<p>And alle hyse feren,</p>
+<p><span class = "linenum">236</span>
+Þat weren lef and dere.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>horn þou art so suete,</p>
+<p><span class = "linenum">232</span>
+ne shal y þe forlete.”</p>
+<p>Hom rod Aylmer þe kyng,</p>
+<p><i>ant</i> horn wiþ him, his fundlyng,</p>
+<!-- 11-h -->
+<p><i>ant</i> alle his yfere,</p>
+<p><span class = "linenum">236</span>
+þat him were so duere.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Arrangements for education of the children.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The king entrusts Horn to Athelbrus, the steward, charging the latter to
+give Horn full instruction in hunting, fishing,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Þe kyng com in to halle</p>
+<p>Among his kniȝtes alle;</p>
+<p>Forþ he clupede aþelbrus,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line240" id =
+"line240">240</a></span>Þat was stiward of his hus.</p>
+<p>“Stiwarde, tak nu here</p>
+<p>Mi fundlyng for to lere</p>
+<p>Of þine mest<i>er</i>e,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line244" id =
+"line244">244</a></span>Of wude <i>and</i> of riu<i>er</i>e,</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þe king com in to halle</p>
+<p>Amo<i>n</i>g hise kinctes alle.</p>
+<p>He bad clepen aybrous,</p>
+<p><span class = "linenum">240</span>
+Þe heye stiward of his hous.</p>
+<p>“Stiward, haue þou here</p>
+<p>Horn chil for to lere</p>
+<p>Of þine mestere,</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span>]</p>
+<p><span class = "linenum">244</span>
+Of wode and of felde</p>
+<p>To riden wel wit shelde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þe kyng com in to halle</p>
+<p>among his knyhtes alle.</p>
+<p>forþ he clepeþ Aþelbrus,</p>
+<p><span class = "linenum">240</span>
+his stiward, <i>ant</i> him seide þus,</p>
+<p>“stiward, tac þou here</p>
+<p>my fundlyng, forto lere</p>
+<p>of þine mestere,</p>
+<p><span class = "linenum">244</span>
+of wode <i>ant</i> of ryuere,</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+playing the harp, and in serving with the cup.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p><i>And</i> tech him to harpe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line248" id =
+"line248">248</a></span>Wiþ his nayles scharpe,</p>
+<p>Biuore me to kerue</p>
+<p><i>And</i> of þe cupe serue.</p>
+<p>Þu tech him of alle þe liste</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line252" id =
+"line252">252</a></span>Þat þu eure of wiste.</p>
+<p>In his feiren þou wise</p>
+<p>In to oþere s<i>er</i>uise.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Tech him of þe harpe,</p>
+<p><span class = "linenum">248</span>
+Wit his nayles sharpe</p>
+<p>Biforn me for to harpen,</p>
+<p>And of þe cuppe seruen,</p>
+<p>And of alle þe listes</p>
+<p><span class = "linenum">252</span>
+Þat þou on erþe vistes.</p>
+<p>His feren deuise</p>
+<p>Of oþer seruise.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>and toggen o þe harpe</p>
+<p><span class = "linenum">248</span>
+wiþ is nayles sharpe;</p>
+<p>and tech him alle þe listes</p>
+<p>þ<i>a</i>t þou euer wystest,</p>
+<p>byfore me to keruen</p>
+<p><span class = "linenum">252</span>
+<i>ant</i> of my coupe to seruen.</p>
+<p>ant his feren deuyse</p>
+<p>wiþ ous oþer seruise.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Horn þu vnderuonge</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line256" id =
+"line256">256</a></span><i>And</i> tech him of harpe <i>and</i>
+songe.”</p>
+<p>¶ Ailbrus gan lere</p>
+<p>Horn <i>and</i> his yfere.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud override">
+<p><span class = "dropcap">H</span>orn child þou vnderfonge;</p>
+<p><span class = "linenum">256</span>
+Tech him of harpe and so<i>n</i>ge.”</p>
+<p>And aylbrous gan leren</p>
+<p>Horn and hise feren.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>horn child þou vnderstond,</p>
+<p><span class = "linenum">256</span>tech him of harpe <i>ant</i> of
+song.”</p>
+<p>¶ Aþelbrus gon leren,</p>
+<p>horn <i>ant</i> hyse feren.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page12" id = "page12">12</a></span>
+<!-- 12-c -->
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Rymenhild loves Horn.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn learns readily and becomes a general favourite.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Horn in herte laȝte</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line260" id =
+"line260">260</a></span>Al þat he him taȝte.</p>
+<p>In þe curt <i>and</i> vte,</p>
+<p><i>And</i> elles al abute,</p>
+<p>Luuede men horn child;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line264" id =
+"line264">264</a></span><i>And</i> mest him louede Rymenhild,</p>
+<p>Þe kynges oȝene dofter.</p>
+<p>He was mest in þoȝte.</p>
+</div>
+
+<!-- 12-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Horn in h<i>er</i>te laucte</p>
+<p><span class = "linenum">260</span>
+Al þat men him taucte.</p>
+<p>Wit hine þe curt and wit oute,</p>
+<p>And alle veie aboute,</p>
+<p>Men louede<i>n</i> alle horn child,</p>
+<p><span class = "linenum">264</span>
+And mest him louede rimenild,</p>
+<p>Þe kinge owne dout<i>er</i>.</p>
+<p>He was eu<i>er</i>e in þoute.</p>
+</div>
+
+<!-- 12-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>horn mid herte lahte</p>
+<p><span class = "linenum">260</span>
+al þ<i>a</i>t mon him tahte.</p>
+<p>wiþ inne court <i>ant</i> wiþ oute</p>
+<p><i>ant</i> oueral aboute,</p>
+<p>Louede men horn child;</p>
+<p><span class = "linenum">264</span>
+<i>ant</i> most him louede rymenyld,</p>
+<p>Þe kynges oune dohter,</p>
+<p>for he wes in hire þohte.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Rymenhild falls passionately in love with him,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Heo louede so horn child,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line268" id =
+"line268">268</a></span>Þat neȝ heo gan wexe wild;</p>
+<p>For heo ne miȝte at borde</p>
+<p>Wiþ him speke no worde,</p>
+<p>Ne noȝt in þe halle</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line272" id =
+"line272">272</a></span>Amo<i>n</i>g þe kniȝtes alle,</p>
+<p>Ne nowhar in non oþ<i>er</i>e stede,</p>
+<p>Of folk heo hadde drede,</p>
+<p>Bi daie ne bi niȝte,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line276" id =
+"line276">276</a></span>Wiþ him speke ne miȝte.</p>
+<p>Hire soreȝe ne hire pine</p>
+<p>Ne miȝte neure fine.</p>
+<p>In heorte heo hadde wo,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line280" id =
+"line280">280</a></span><i>And</i> þus hire biþoȝte þo.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>So hye louede horn child,</p>
+<p><span class = "linenum">268</span>
+Þat hye wex al wild.</p>
+<p>Hye ne micte on borde</p>
+<p>Wit horn speken no worde,</p>
+<p>Noþer in þe halle</p>
+<p><span class = "linenum">272</span>
+Among þe kinctes alle,</p>
+<p>Ne nower i<i>n</i> no stede,</p>
+<p><ins class = "correction" title = "text unchanged: error for single ‘For’ as in Hall and Wissmann?">For for</ins> folc þer was so meche.</p>
+<p>Hire sorwe and hire pyne</p>
+<p><span class = "linenum">276</span>
+Nolde he neu<i>er</i>e fine.</p>
+<p>Bi day ne bi nicte</p>
+<p>Wit him speke ne micte.</p>
+<p>In h<i>er</i>te hye haue kare and wo;</p>
+<p><span class = "linenum">280</span>
+Þus he hire bi þoucte þo.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>hue louede hi<i>m</i> in hire mod,</p>
+<p><span class = "linenum">268</span>
+for he wes feir <i>ant</i> eke god.</p>
+<p><i>ant</i> þah hue ne dorste at bord</p>
+<p>mid hi<i>m</i> speke ner a word,</p>
+<p>ne in þe halle</p>
+<p><span class = "linenum">272</span>
+among þe knyhtes alle,</p>
+<p>hyre sorewe ant hire pyne</p>
+<p>nolde neuer fyne</p>
+<p>bi daye ne by nyhte,</p>
+<p><span class = "linenum">276</span>
+for hue speke ne myhte</p>
+<p>wiþ horn þ<i>a</i>t wes so feir <i>ant</i> fre,</p>
+<p>þo hue ne myhte wiþ him be.</p>
+<p>In herte hue hade care <i>ant</i> wo,</p>
+<p><span class = "linenum">280</span>
+<i>ant</i> þ<i>us</i> hue biþohte hire þo.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and sends to Athelbrus.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Heo sende hire sonde</p>
+<p>Aþelbrus to honde,</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page13" id = "page13">13</a></span>
+<!-- 13-c -->
+<p>Þ<i>a</i>t he come hire to,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line284" id =
+"line284">284</a></span><i>And</i> also scholde horn do</p>
+<p>Al in to bure,</p>
+<p>ffor heo ga<i>n</i> to lure.</p>
+<p><i>And</i> þe sonde seide</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line288" id =
+"line288">288</a></span>Þ<i>a</i>t sik lai þ<i>a</i>t maide,</p>
+<p><i>And</i> bad him come swiþe</p>
+<p>For heo nas noþing bliþe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He sende hire sonde</p>
+<p>Aylbrous to honde.</p>
+<!-- 13-l -->
+<p>And be, he schold hire come<i>n</i> to,</p>
+<p><span class = "linenum">284</span>
+And also scholde horn do</p>
+<p>In to hire boure,</p>
+<p>For hye gan to loure.</p>
+<p>And ysonde seyde</p>
+<p><span class = "linenum">288</span>
+Wel riche was þe mede,</p>
+<p>And bed him come<i>n</i> swiþe,</p>
+<p>For hye nas naut bliþ.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Hue sende hyre sonde</p>
+<p>Athelbrus to honde,</p>
+<!-- 13-h -->
+<p class = "folionote">
+[leaf 85]</p>
+<p>þat he come hue to,</p>
+<p><span class = "linenum">284</span>
+<i>ant</i> also shulde horn do</p>
+<p>in to hire boure,</p>
+<p>for hue bigon to loure.</p>
+<p><i>ant</i> þe sonde sayde</p>
+<p><span class = "linenum">288</span>
+þ<i>a</i>t seek wes þe mayde,</p>
+<p><i>ant</i> bed him come suyþe,</p>
+<p>for hue nis nout blyþe.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Rymenhild bids Athelbrus bring Horn to her bower,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þe stuard was in herte wo,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line292" id =
+"line292">292</a></span>For he nuste what to do.</p>
+<p>Wat Rymenhild hure þoȝte,</p>
+<p>Gret wunder him þuȝte.</p>
+<p>Abute horn þe ȝonge</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line296" id =
+"line296">296</a></span>To bure for to bringe,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þe stiward was i<i>n</i> h<i>er</i>te wo,</p>
+<p><span class = "linenum">292</span>
+He ne wiste wat he micte do.</p>
+<p>Wat reymnyld wroute,</p>
+<p>Mikel wond<i>er</i> him þoute.</p>
+<p>Abote horn þe ȝenge</p>
+<p><span class = "linenum">296</span>
+To boure for to bringe,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Þe stiward wes in huerte wo,</p>
+<p><span class = "linenum">292</span>
+for he nuste whet he shulde do.</p>
+<p>what rymenild bysohte,</p>
+<p>gret wonder him þohte,</p>
+<p>aboute horn þe ȝinge</p>
+<p><span class = "linenum">296</span>
+to boure forte bringe.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Athelbrus brings Athulf to bower.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+but he, fearing some evil consequence, takes Athulf instead.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He þoȝte upon his mode</p>
+<p>Hit nas for none gode.</p>
+<p>He tok him anoþer,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line300" id =
+"line300">300</a></span>Athulf, hornes broþer.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He þoucte on his mode</p>
+<p>Hit nas for none gode.</p>
+<p>He tok wit him anoþer,</p>
+<p><span class = "linenum">300</span>
+Þat was hornes wed broþer.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>he þohte on is mode</p>
+<p>hit nes for none gode.</p>
+<p>he tok wiþ him an oþer,</p>
+<p><span class = "linenum">300</span>
+aþulf, hornes broþer.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ “Aþulf,” he sede, “riȝt anon</p>
+<p>Þu schalt wiþ me to bure gon,</p>
+<p>To speke wiþ Rymenhild stille</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line304" id =
+"line304">304</a></span><i>And</i> witen hure wille.</p>
+<p>In hornes ilike</p>
+<p>Þu schalt hure biswike.</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page14" id = "page14">14</a></span>
+<!-- 14-c -->
+<p>Sore ihc me ofdrede</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line308" id =
+"line308">308</a></span>He wolde horn misrede.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>“Ayol,” he seyde, “ryt anon</p>
+<p>Þou shalt wit me to boure gon,</p>
+<p>To speke wit reymyld stille</p>
+<p><span class = "linenum">304</span>
+And witen al hire wille.</p>
+<p>In hornes ylyche</p>
+<p>Þou schalt hir<i>e</i> bi swike.</p>
+<!-- 14-l -->
+<p>Wel sore y me of drede</p>
+<p><span class = "linenum">308</span>
+Þat hye wile horn mis rede.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“Athulf,” quoþ he, “ryht anon</p>
+<p>þou shalt wiþ me to boure gon,</p>
+<p>to speke wiþ rymenild stille,</p>
+<p><span class = "linenum">304</span>
+to wyte hyre wille.</p>
+<p>þou art hornes yliche,</p>
+<p>þou shalt hire by suyke;</p>
+<!-- 14-h -->
+<p>sore me adrede</p>
+<p><span class = "linenum">308</span>
+þ<i>a</i>t hue wole horn mys rede.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Reception of Athulf.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Athelbrus and Athulf go to Rymenhild’s bower, and Rymenhild, mistaking
+Athulf for Horn, embraces him</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Aþelbrus gan Aþulf lede</p>
+<p><i>And</i> in to bure wiþ him ȝede.</p>
+<p>Anon vpon Aþulf child</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line312" id =
+"line312">312</a></span>Rymenhild gan wexe wild.</p>
+<p>He we<i>n</i>de þ<i>a</i>t horn hit were</p>
+<p>Þ<i>a</i>t heo hauede þere.</p>
+<p>Heo sette him on bedde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line316" id =
+"line316">316</a></span>Wiþ Aþulf child he wedde.</p>
+<p>On hire armes tweie</p>
+<p>Aþulf heo gan leie.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Aylbrous, and ayol hi<i>m</i> myde,</p>
+<p>Boþe he to bour<i>e</i> ȝede.</p>
+<p>Opon ayol childe</p>
+<p><span class = "linenum">312</span>
+Reymyld was naut wilde.</p>
+<p>Hye wende horn hit were</p>
+<p>Þat hye hadde þere.</p>
+<p>Hye sette him on bedde,</p>
+<p><span class = "linenum">316</span>
+With ayol he gan wedde.</p>
+<p>In hire armes tweye</p>
+<p>Ayol he gan leye.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Athelbrus <i>ant</i> Athulf bo</p>
+<p>to hire boure beþ ygo.</p>
+<p>vpon Athulf childe</p>
+<p><span class = "linenum">312</span>
+rymenild con waxe wilde.</p>
+<p>hue wende horn it were</p>
+<p>þ<i>a</i>t hue hade þere.</p>
+<p>hue seten adoun stille</p>
+<p><span class = "linenum">316</span>
+ant seyden hure wille.</p>
+<p>In hire armes tueye</p>
+<p>Athulf he con leye.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and declares her love.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Horn,” q<i>ua</i>þ heo, “wel longe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line320" id =
+"line320">320</a></span>Ihc habbe þe luued st<i>r</i>onge.</p>
+<p>Þu schalt þi trewþe pliȝte</p>
+<p>On myn hond her riȝte,</p>
+<p>Me to spuse holde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line324" id =
+"line324">324</a></span><i>And</i> ihc þe lord to wolde.”</p>
+<p>¶ Aþulf sede on hire ire,</p>
+<p>So stille so hit were,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>“Horn,” hye seyde, “so longe</p>
+<p><span class = "linenum">320</span>
+Ich habbe yloued þe stronge.</p>
+<p>Þou schalt me treuþe plyȝte</p>
+<p>In mine honde wel ryhcte,</p>
+<p>Me to spouse welde,</p>
+<p><span class = "linenum">324</span>
+And ich þe louerd to helde.”</p>
+<p>And seyde in hire here,</p>
+<p>So stille so it were,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“horn,” quoþ he, “wel longe</p>
+<p><span class = "linenum">320</span>
+y haue loued þe stronge;</p>
+<p>þou shalt þy treuþe plyhte</p>
+<p>in myn hond wiþ ryhte,</p>
+<p>me to spouse welde,</p>
+<p><span class = "linenum">324</span>
+<i>ant</i> ich þe louerd to helde.”</p>
+<p>so stille so hit were</p>
+<p>athulf seyde in hire eere,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Athulf discloses his identity, and bids her desist.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>“Þi tale nu þu lynne,</p>
+<p>For horn nis noȝt her in<i>n</i>e.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>“Ne te þou more speche,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line328" id =
+"line328">328</a></span>Su<i>m</i> ma<i>n</i> þe wile bi keche.</p>
+<p>Þi tale bi gyn to lynne,</p>
+<p>For horn nis nouth heri<i>n</i>ne.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“ne tel þou no more speche,</p>
+<p><span class = "linenum">328</span>
+may, y þe by seche.</p>
+<p>þi tale gyn þou lynne,</p>
+<p>for horn nis nout her ynne.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page15" id = "page15">15</a></span>
+<!-- 15-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Athulf declares himself in every way inferior to Horn, and his
+unwillingness to deceive.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ne beo we noȝt iliche,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line332" id =
+"line332">332</a></span>Horn is fairer <i>and</i> riche,</p>
+<p>Fairer bi one ribbe</p>
+<p>Þane eni Man þ<i>a</i>t libbe.</p>
+<p>Þeȝ horn were vnder Molde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line336" id =
+"line336">336</a></span>Oþ<i>er</i> elles wher he wolde,</p>
+<p>Oþer henne a þuse<i>n</i>d Mile,</p>
+<p>Ihc nolde him ne þe bigile.”</p>
+<p>¶ Rymenhild hire biwente,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line340" id =
+"line340">340</a></span><i>And</i> Aþelbrus fule heo schente.</p>
+</div>
+
+<!-- 15-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Horn his fayr and riche,</p>
+<p><span class = "linenum">332</span>
+Be we naut yliche,</p>
+<p>Fayror hond<i>er</i> ribbe</p>
+<p>Þan onyman þat libbe.</p>
+<p>Þei horn were hond<i>er</i> molde</p>
+<p><span class = "linenum">336</span>
+Oþer elles qwere e wolde,</p>
+<p>Hanne ou<i>er</i> a þousond mile,</p>
+<p>Ne schulde ich him bigile.”</p>
+<p>Reymyld hire bi wende,</p>
+<p><span class = "linenum">340</span>
+Þe stiward sone he schende.</p>
+</div>
+
+<!-- 15-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>ne be we nout yliche,</p>
+<p><span class = "linenum">332</span>
+for horn is fayr <i>ant</i> ryche,</p>
+<p>fayrore by one ribbe</p>
+<p>þen ani mon þat libbe.</p>
+<p>þah horn were vnder molde,</p>
+<p><span class = "linenum">336</span>
+<i>ant</i> oþer elle wher he sholde,</p>
+<p>hennes a þousent milen,</p>
+<p>y nulle him bigilen.”</p>
+<p>¶ rymenild hire by wente,</p>
+<p><span class = "linenum">340</span>
+ant Athelbrus þus heo shende,</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Rymenhild rages at Athelbrus.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Rymenhild storms at Athelbrus, and drives him from the bower.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“He<i>n</i>nes þu go, þu fule þeof,</p>
+<p>Ne wurstu me neure more leof</p>
+<p>Went vt of my bur,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line344" id =
+"line344">344</a></span>Wiþ muchel mesauenteur.</p>
+<p>Schame mote þu fonge</p>
+<p><i>And</i> on hiȝe rode anhonge.</p>
+<p>Ne spek ihc noȝt wiþ horn,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line348" id =
+"line348">348</a></span>Nis he noȝt so vnorn.</p>
+<p>Hor[n] is fairer þane beo he,</p>
+<p>Wiþ muchel schame mote þu deie.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>“Aylbrous, þu foule þef,</p>
+<p>Ne worstu me neu<i>er</i>e lef.</p>
+<p>Wend out of mi bour<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum">344</span>
+Wyt muchel mesaue<i>n</i>ture.</p>
+<p>Heuele ded mote þou fonge</p>
+<p>And on heuele rode on honge.</p>
+<p>Spak ich nou with horn,</p>
+<p><span class = "linenum">348</span>
+His he nowt me biforn.</p>
+<p>He his fayror of liue;</p>
+<p>Wend out he<i>n</i>ne bilyue.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“Aþelbrus, þou foule þef,</p>
+<p>ne worþest þou me neuer lef.</p>
+<p>went out of my boure,</p>
+<p><span class = "linenum">344</span>
+shame þe mote by shoure,</p>
+<p>ant euel hap to vnderfonge</p>
+<p><i>ant</i> euele rode on to honge.</p>
+<p>Ne speke y nout wiþ horne,</p>
+<p><span class = "linenum">348</span>
+nis he nout so vnorne.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Athelbrus promises to bring Horn.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Aþelbrus in a stunde</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line352" id =
+"line352">352</a></span>Fel anon to grunde.</p>
+<p>“Lefdi, Min oȝe,</p>
+<p>Liþe me a litel þroȝe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þo aylbrous a stounde</p>
+<p><span class = "linenum">352</span>
+On kneus fel to grunde.</p>
+<p>“A, leuedy, min howe,</p>
+<p>Lyþe a litel þrowe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Þo Athelbrus astounde</p>
+<p><span class = "linenum">352</span>
+fel aknen to grounde.</p>
+<p>“ha, leuedy, myn owe,</p>
+<p>me lyþe a lutel þrowe,</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page16" id = "page16">16</a></span>
+<!-- 16-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Athelbrus explains his fears,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Lust whi ihc wonde</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line356" id =
+"line356">356</a></span>Bringe þe horn to honde.</p>
+<p>For horn is fair <i>and</i> riche,</p>
+<p>Nis no whar his iliche.</p>
+<p>Aylmar, þe gode kyng,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line360" id =
+"line360">360</a></span>Dude him on mi lokyng.</p>
+</div>
+
+<!-- 16-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span>]</p>
+<p><span class = "linenum">356</span>
+To bringe þe horn to honde.</p>
+<p>Horn hys fayr and riche,</p>
+<p>His no man hys liche,</p>
+<p>And aylm<i>er</i>, þe gode king,</p>
+<p><span class = "linenum">360</span>
+Dede him in Mi loking.</p>
+</div>
+
+<!-- 16-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>ant list were fore ych wonde</p>
+<p><span class = "linenum">356</span>
+to bringen horn to honde.</p>
+<p>for horn is fayr <i>ant</i> riche,</p>
+<p>nis non his ylyche.</p>
+<p>Aylmer þe gode kyng</p>
+<p><span class = "linenum">360</span>
+dude him me in lokyng.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ȝef horn were her abute,</p>
+<p>Sore y me dute</p>
+<p>Wiþ him ȝe wolden pleie</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line364" id =
+"line364">364</a></span>Bitwex ȝou selue tweie.</p>
+<p>Þa<i>n</i>ne scholde wiþuten oþe</p>
+<p>Þe kyng maken vs wroþe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Ȝyf horn þe were aboute,</p>
+<p>Wel sore ich me doute</p>
+<p>Þat ye schulde<i>n</i> pleye</p>
+<p><span class = "linenum">364</span>
+Bitwen hou one tweye.</p>
+<p>Þan scholde wit oute<i>n</i> oþe</p>
+<p>Þe king hus maken wroþe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Ȝif horn þe were aboute,</p>
+<p>sore ich myhte doute</p>
+<p>wiþ him þou woldest pleye</p>
+<p><span class = "linenum">364</span>
+bituene ou seluen tueye.</p>
+<p>þenne shulde wiþ outen oþe</p>
+<p>þe kyng vs make wroþe.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+but asks Rymenhild’s forgiveness, and promises to bring Horn in all
+events.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Rymenhild, forȝef me þi tene,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line368" id =
+"line368">368</a></span>Lefdi, my quene,</p>
+<p>And horn ihc schal þe fecche,</p>
+<p>Wham so hit recche.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>For ȝyf me þi tene,</p>
+<p><span class = "linenum">368</span>
+My leuedi and my quene,</p>
+<p>And horn ich wolle feche,</p>
+<p>Wam so hit eu<i>er</i>e reche.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "folionote">
+[leaf 85, back]</p>
+<p>Ah, forȝef me þi teone,</p>
+<p><span class = "linenum">368</span>
+my leuedy Ant my quene.</p>
+<p>Horn y shal þe fecche,</p>
+<p>wham so hit yrecche.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Rymenhild is glad, and bids him bring Horn as a squire.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Rymenhild, ȝef he cuþe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line372" id =
+"line372">372</a></span>Gan lynne wiþ hire Muþe.</p>
+<p>Heo makede hire wel bliþe</p>
+<p>Wel was hire þ<i>a</i>t siþe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Reymyld, ȝyf hye cowþe,</p>
+<p><span class = "linenum">372</span>
+Gan leyhe wyt hire mouþe.</p>
+<p>Hye lowe and makede blyþe</p>
+<p>Wel was hire swiþe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>rymenild, ȝef heo couþe,</p>
+<p><span class = "linenum">372</span>
+con lyþe wiþ hyre mouþe.</p>
+<p>heo loh <i>ant</i> made hire blyþe,</p>
+<p>for wel wes hyre olyue.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Go nu,” q<i>ua</i>þ heo, “sone,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line376" id =
+"line376">376</a></span><i>And</i> send him aft<i>er</i> none</p>
+<p>Whane þe kyng arise,</p>
+<p>On a squieres wise.</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page17" id = "page17">17</a></span>
+<!-- 17-c -->
+<p>To wude for to pleie.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line380" id =
+"line380">380</a></span>Nis no<i>n</i> þ<i>a</i>t him biwreie;</p>
+<p>He schal wiþ me bileue</p>
+<p>Til hit beo nir eue,</p>
+<p>To hauen of him mi wille.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line384" id =
+"line384">384</a></span>Aft<i>er</i> ne recchecche what me telle.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>“Go,” hye seyde, “sone,</p>
+<p><span class = "linenum">376</span>
+And bring him aft<i>er</i> none,</p>
+<p>In a sq<i>u</i>ieres wise,</p>
+<p>Wan þe king aryse.</p>
+<!-- 17-l -->
+<p>He wende forþ to horne;</p>
+<p><span class = "linenum">380</span>
+Ne wolde sche him werne.</p>
+<p>“He schal mid me bi leue</p>
+<p>Til hyt be ner heue.</p>
+<p>Had ich of hym my wille,</p>
+<p><span class = "linenum">384</span>
+Ne reche y wat men telle.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“go þon,” quoþ heo, “sone,</p>
+<p><span class = "linenum">376</span>
+<i>ant</i> send him after none,</p>
+<p>a skuyeres wyse,</p>
+<p>when þe king aryse.</p>
+<!-- 17-h -->
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>he shal myd me bileue</p>
+<p>þ<i>a</i>t hit be ner eue.</p>
+<p>haue ich of hi<i>m</i> mi wille,</p>
+<p><span class = "linenum">384</span>
+ne recchi whet men telle.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Athelbrus invites Horn to Rymenhild.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Athelbrus finds Horn in hall, serving the king.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Aylbrus wende hire fro;</p>
+<p>Horn in halle fond he þo,</p>
+<p>Bifore þe kyng on benche,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line388" id =
+"line388">388</a></span>Wyn for to schenche.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Aylbrous fram boure wende,</p>
+<p>Horn i<i>n</i> halle he fonde,</p>
+<p>Bi forn þe king abenche,</p>
+<p><span class = "linenum">388</span>
+Red win to schenche,</p>
+<p>And aft<i>er</i> mete stale,</p>
+<p>Boþe win and ale.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Athelbrus goþ wiþ alle;</p>
+<p>horn he fond in halle,</p>
+<p>bifore þe kyng o benche,</p>
+<p><span class = "linenum">388</span>
+wyn forte shenche.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He bids him go to Rymenhild’s bower, at the same time urging him to be
+discreet.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Horn,” q<i>ua</i>þ he, “so hende,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line392" id =
+"line392">392</a></span>To bure nu þu wende,</p>
+<p>Aft<i>er</i> mete stille,</p>
+<p>Wiþ Rymenhild to duelle.</p>
+<p>Wordes suþe bolde</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line396" id =
+"line396">396</a></span>In herte þu hem holde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>“Horn,” he seyde, “so hende,</p>
+<p><span class = "linenum">392</span>
+To bour<i>e</i> þo most wende,</p>
+<p>Aft<i>er</i> mete stille, <ins class = "correction" title =
+"underlining in original represents expunctuation in MS"><u>wit</u></ins></p>
+<p>With reymild to dwelle.</p>
+<p>Wordes swiþe bolde</p>
+<p><span class = "linenum">396</span>
+In h<i>er</i>te gon þu holde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“Horn,” quoþ he, “þou hende,</p>
+<p><span class = "linenum">392</span>
+to boure gyn þou wende,</p>
+<p>to speke wiþ rymenild þe ȝynge,</p>
+<p>dohter oure kynge,</p>
+<p>wordes suyþe bolde;</p>
+<p><span class = "linenum">396</span>
+þin horte gyn þou holde.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Horn, beo me wel trewe;</p>
+<p>Ne schal hit þe neure rewe.”</p>
+<p>Horn in herte leide</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line400" id =
+"line400">400</a></span>Al þ<i>a</i>t he him seide.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Hor, be me wel trewe;</p>
+<p>Ne schal it þe nouth rewe.”</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Horn, be þou me trewe,</p>
+<p>shal þe nout arewe.”</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Rymenhild’s reception of Horn.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He ȝeode in wel riȝte</p>
+<p>To Rymenhild þe briȝte.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud override">
+<p><span class = "dropcap">H</span>orn him we<i>n</i>de forþricte</p>
+<p>To reymyld þe brycte.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>He eode forþ to ryhte</p>
+<p>to rymenild þe bryhte.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page18" id = "page18">18</a></span>
+<!-- 18-c -->
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>On knes he him sette,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line404" id =
+"line404">404</a></span>And sweteliche hure grette.</p>
+<p>Of his feire siȝte</p>
+<p>Al þe bur gan liȝte.</p>
+<p>He spac faire speche;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line408" id =
+"line408">408</a></span>Ne dorte him noman teche.</p>
+</div>
+
+<!-- 18-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Hon kneus he him sette</p>
+<p><span class = "linenum">404</span>
+And rimyld fayre grette.</p>
+<p>Of þat fayre wihcte</p>
+<p>Al þe halle gan licte.</p>
+<p>He spak fayre speche;</p>
+<p><span class = "linenum">408</span>
+Ne þar him no ma teche.</p>
+</div>
+
+<!-- 18-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>a knewes he him sette</p>
+<p><span class = "linenum">404</span>
+<i>ant</i> suetliche hire grette.</p>
+<p>of is fayre syhte</p>
+<p>al þ<i>a</i>t bour gan lyhte.</p>
+<p>he spac faire is speche;</p>
+<p><span class = "linenum">408</span>
+ne durþ non him teche.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn greets Rymenhild with fair words.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Wel þu sitte <i>and</i> softe,</p>
+<p>Rymenhild þe briȝte,</p>
+<p>Wiþ þine Maidenes sixe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line412" id =
+"line412">412</a></span>Þ<i>a</i>t þe sitteþ nixte.</p>
+<p>Kinges stuard vre</p>
+<p>Sende me in to bure.</p>
+<p>Wiþ þe speke ihc scholde;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line416" id =
+"line416">416</a></span>Seie me what þu woldest.</p>
+<p>Seie, <i>and</i> ich schal here,</p>
+<p>What þi wille were.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>“Wel þou sitte and softe,</p>
+<p>Reymyld, kinges dout<i>er</i>,</p>
+<p>With þine maydnes syxe</p>
+<p><span class = "linenum">412</span>
+Þat sittet þe nexte.</p>
+<p>Þe kinges stiward and hour<i>e</i></p>
+<p>Sente me to boure.</p>
+<p>With þe hy speke schulde;</p>
+<p><span class = "linenum">416</span>
+Sey me wat þou wolde.</p>
+<p>Sey, and ich schal here,</p>
+<p>Wat þi wille were.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“wel þ<i>o</i>u sitte <i>ant</i> soþte,</p>
+<p>rymenild, kinges dohter,</p>
+<p>ant þy maydnes here</p>
+<p><span class = "linenum">412</span>
+þat sitteþ þyne yfere.</p>
+<p>Kynges styward oure</p>
+<p>sende me to boure,</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>forte y here, leuedy myn,</p>
+<p>whet be wille þyn.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Conversation between Horn and Rymenhild.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+She takes Horn by the hand and embraces him.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Rymenhild vp gan stonde</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line420" id =
+"line420">420</a></span><i>And</i> tok him bi þe honde.</p>
+<p>Heo sette him on pelle,</p>
+<p>Of wyn to drinke his fulle.</p>
+<p>Heo makede him faire chere</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line424" id =
+"line424">424</a></span><i>And</i> tok him abute þe swere.</p>
+<p>Ofte heo him custe,</p>
+<p>So wel so hire luste.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Reymild up gan sto<i>n</i>de</p>
+<p><span class = "linenum">420</span>
+And tok him bi þe honde.</p>
+<p>Sette he him on palle;</p>
+<p>Wyn hye dide fulle,</p>
+<p>Makede fayre chere,</p>
+<p><span class = "linenum">424</span>
+And tok him bi þe swere.</p>
+<p>Often hye him kiste,</p>
+<p>So wel hire luste.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>rymenild vp gon stonde</p>
+<p><i>ant</i> tok him by þe honde.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>heo made feyre chere</p>
+<p><span class = "linenum">424</span>
+<i>ant</i> tok him bi þe suere.</p>
+<p>ofte heo him custe,</p>
+<p>so wel hyre luste.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page19" id = "page19">19</a></span>
+<!-- 19-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Rymenhild tells Horn of her love for him, and bids him plight her his
+troth.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span>]</p>
+</div>
+
+<!-- 19-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>“Wel come, horn,” hye seyde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line428" id =
+"line428">428</a></span>“So fayr so god þe makede.</p>
+<p>An heue and amorwe</p>
+<p>For þe ich habbe sorwe.</p>
+<p>Haue ich none reste;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line432" id =
+"line432">432</a></span>Slepe me ne liste.</p>
+<p>Leste me þis sorwe,</p>
+<p>Lyue hy nawt to morwe.</p>
+<p>Horn, þou schalt wel swiþe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line436" id =
+"line436">436</a></span>My longe sorwe liþe;</p>
+</div>
+
+<!-- 19-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“Wel come, horn,” þus sayde</p>
+<p><span class = "linenum">428</span>
+rymenild, þ<i>a</i>t mayde,</p>
+<p>“an euen <i>ant</i> a morewe</p>
+<p>for þe ich habbe sorewe,</p>
+<p>þ<i>a</i>t y haue no reste,</p>
+<p><span class = "linenum">432</span>ne slepe me ne lyste.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Horn, þou shalt wel swyþe</p>
+<p><span class = "linenum">436</span>mi longe serewe lyþe;</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Horn,” heo sede, “wiþute strif</p>
+<p>Þu schalt haue me to þi wif.</p>
+<p>Horn, haue of me rewþe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line440" id =
+"line440">440</a></span><i>And</i> plist me þi trewþe.”</p>
+<p>¶ Horn þo him biþoȝte</p>
+<p>What he speke miȝte.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þou schalt, wit ute<i>n</i> st<i>r</i>iue,</p>
+<p>Habben me to wiue.</p>
+<p>Horn, haue on me rewþe,</p>
+<p><span class = "linenum">440</span>
+And plyct þou me þi trewþe.”</p>
+<p>Horn child him bi þoute</p>
+<p>Wat he speke myȝte.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þou shalt wyþ-oute st<i>ri</i>ue</p>
+<p>habbe me to wyue.</p>
+<p>horn, haue of me reuþe,</p>
+<p><span class = "linenum">440</span>
+<i>ant</i> plyht me þi treuþe.”</p>
+<p>¶ horn þo him byþohte</p>
+<p>whet he speken ohte.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn urges his low birth and foundling state in objection.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Crist,” q<i>ua</i>þ he, “þe wisse,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line444" id =
+"line444">444</a></span><i>And</i> ȝiue þe heuene blisse</p>
+<p>Of þine husebonde,</p>
+<p>Wher he beo i<i>n</i> lo<i>n</i>de;</p>
+<p>Ihc am ibore to lowe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line448" id =
+"line448">448</a></span>Such wi<i>m</i>man to knowe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>“God,” qwad horn, “þe wisse,</p>
+<p><span class = "linenum">444</span>
+And ȝyue þe ioye and blisse</p>
+<p>Of þine hosebonde,</p>
+<p>Whare he be in londe.</p>
+<p>Ich am hy bor<i>n</i> to lowe</p>
+<p><span class = "linenum">448</span>
+Such a wyf to owe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“c<i>ri</i>st,” quoþ horn, “þe wisse,</p>
+<p><span class = "linenum">444</span>
+<i>ant</i> ȝeue þe heuene blisse</p>
+<p>of þine hosebonde,</p>
+<p>who he be a londe.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ihc am icome of þralle,</p>
+<p><i>And</i> fu<i>n</i>dli<i>n</i>g bifalle.</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page20" id = "page20">20</a></span>
+<!-- 20-c -->
+<p>Ne feolle hit þe of cu<i>n</i>de</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line452" id =
+"line452">452</a></span>To spuse beo me bunde.</p>
+<p>Hit nere no fair wedding</p>
+<p>Bitwexe a þral <i>and</i> a king.”</p>
+<p>¶ Þo gan Rymenhild mis lyke,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line456" id =
+"line456">456</a></span><i>And</i> sore gan to sike.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Ich am bor<i>n</i> þralle,</p>
+<p>And fundlynge am bi falle.</p>
+<!-- 20-l -->
+<p>Ich am nawt of kende</p>
+<p><span class = "linenum">452</span>
+Þe to spouse welde.</p>
+<p>Hit were no fayr wedding</p>
+<p>Bituene a þral and þe king.”</p>
+<p>Reymyld ga<i>n</i> to mys lyke,</p>
+<p><span class = "linenum">456</span>
+And sore forto syke.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>ich am ybore þral,</p>
+<p>þy fader fundlyng wiþ-al.</p>
+<!-- 20-h -->
+<p>of kunde me ne felde</p>
+<p><span class = "linenum">452</span>
+þe to spouse welde.</p>
+<p>Hit nere no fair weddyng</p>
+<p>bituene a þral <i>ant</i> þe kyng.”</p>
+<p>þo gon rymenild mis lyken,</p>
+<p><span class = "linenum">456</span>
+<i>ant</i> sore<a class = "tag" name = "tag_KH2" id = "tag_KH2" href =
+"#note_KH2">KH2</a> bigon to syken.</p>
+
+<p class = "footnote">
+<a class = "tag" name = "note_KH2" id = "note_KH2" href =
+"#tag_KH2">KH.2</a>
+<i>to syken</i> crossed out after <i>sore</i>.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn asks Rymenhild’s assistance.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Rymenhild swoons when she hears Horn’s reply.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Armes heo gan buȝe;</p>
+<p>Adun he feol iswoȝe.</p>
+<p>¶ Horn in herte was ful wo,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line460" id =
+"line460">460</a></span><i>And</i> tok hire on his armes two.</p>
+<p>He gan hire for to kesse,</p>
+<p>Wel ofte mid ywisse.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Armes hye na<i>m</i> boþe,</p>
+<p>And doune he fel yswowe.</p>
+<p>Hor hire ofte wende,</p>
+<p><span class = "linenum">460</span>
+And in hys armes trende.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>armes bigon vnbowe,</p>
+<p><i>ant</i> doun heo fel y swowe.</p>
+<p>Horn hire vp hente</p>
+<p><span class = "linenum">460</span>
+<i>ant</i> in is armes trente.</p>
+<p>he gon hire to cusse,</p>
+<p><i>ant</i> feyre forte wisse.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn caresses her, and promises that if she will help him to become
+dubbed knight, he will do her will.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Le<i>m</i>man,” he sede, “dere,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line464" id =
+"line464">464</a></span>Þin herte nu þu stere.</p>
+<p>Help me to kniȝte,</p>
+<p>Bi al þine miȝte</p>
+<p>To my lord þe ki<i>n</i>g,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line468" id =
+"line468">468</a></span>Þ<i>a</i>t he me ȝiue dubbi<i>n</i>g.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>“Le<i>m</i>ma<i>n</i>,” qwat he, “dere,</p>
+<p><span class = "linenum">464</span>
+<ins class = "correction" title = "text reads ‘þin’">Þin</ins>
+h<i>er</i>te gyn þou to stere,</p>
+<p>And hep þou me to knicte,</p>
+<p>Oppe þine myȝte</p>
+<p>To my louerd þe kinge,</p>
+<p><span class = "linenum">468</span>
+Þat he me ȝyue dobbinge.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“rymenild,” quoþ he, “duere,</p>
+<p><span class = "linenum">464</span>
+help me þ<i>a</i>t ych were</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 86]</p>
+<p>Ydobbed to be knyhte,</p>
+<p>suete, bi al þi myhte</p>
+<p>to mi louerd þe kyng,</p>
+<p><span class = "linenum">468</span>
+þ<i>a</i>t he me ȝeue dobbyng.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þa<i>n</i>ne is mi þralhod</p>
+<p>Iwe<i>n</i>t i<i>n</i> to kniȝthod,</p>
+<p><i>And</i> i schal wexe more,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line472" id =
+"line472">472</a></span><i>And</i> do, le<i>m</i>ma<i>n</i>, þi
+lore.”</p>
+<p>¶ Rymenhild, þ<i>a</i>t swete þing,</p>
+<p>Wakede of hire swoȝning.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>And þa<i>n</i>ne hys my þralhede</p>
+<p>yterned in knyt hede,</p>
+<p>And þe<i>n</i>ne hy schal wite more,</p>
+<p><span class = "linenum">472</span>
+And don aft<i>er</i> þi lore.”</p>
+<p>Þo reymyl þe ȝenge</p>
+<p>Com of hire swohinge,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þenne is my þralhede</p>
+<p>al wend in to knyhthede.</p>
+<p>y shal waxe more</p>
+<p><span class = "linenum">472</span>
+<i>ant</i> do, rymenild, þi lore.”</p>
+<p>Þo rymenild þe ȝynge</p>
+<p>a-ros of hire swowenynge.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page21" id = "page21">21</a></span>
+<!-- 21-c -->
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Rymenhild instructs Horn what to do.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Rymenhild promises Horn that he shall be made knight within a
+fortnight,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Horn,” q<i>ua</i>þ heo, “vel sone</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line476" id =
+"line476">476</a></span>Þ<i>a</i>t schal beon idone.</p>
+<p>Þu schalt beo dubbed kniȝt</p>
+<p>Are come seue niȝt.</p>
+<p>Haue her þis cuppe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line480" id =
+"line480">480</a></span><i>And</i> þis Ring þer vppe,</p>
+<p>To Aylbrus <i>and</i> stuard,</p>
+<p><i>And</i> se he holde foreward.</p>
+</div>
+
+<!-- 21-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>And seyde, “horn, wel ricte,</p>
+<p><span class = "linenum">476</span>
+Þou art so fayr and briycte,</p>
+<p>Þou schalt worþe to knyte,</p>
+<p>hyt comeȝ sone nyȝte.</p>
+<p>Nym þou here þis coppe,</p>
+<p><span class = "linenum">480</span>
+And þis ryng þer oppe,</p>
+<p>And beryt hour<i>e</i> styward,</p>
+<p>And bid helde foreward.</p>
+</div>
+
+<!-- 21-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“Nou, horn, to soþe,</p>
+<p><span class = "linenum">476</span>
+y leue þe by þyn oþe,</p>
+<p>þou shalt be maked knyht</p>
+<p>er þen þis fourteniht.</p>
+<p>ber þou her þes coppe,</p>
+<p><span class = "linenum">480</span>
+<i>ant</i> þes ringes þer vppe,</p>
+<p>to Athelbrus þe styward,</p>
+<p><i>ant</i> say him he holde foreward.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and tells him to bid Athelbrus fall on his knees before the king, in his
+behalf.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Seie ich him biseche,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line484" id =
+"line484">484</a></span>Wiþ loueliche speche,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t he adu<i>n</i> falle</p>
+<p>Bifore þe ki<i>n</i>g i<i>n</i> halle,</p>
+<p><i>And</i> bidde þe king ariȝte</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line488" id =
+"line488">488</a></span>Dubbe þe to kniȝte.</p>
+<p>Wiþ seluer <i>and</i> wiþ golde</p>
+<p>Hit wurþ him wel iȝolde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Bid hym for þe falle</p>
+<p>To kinges fot i<i>n</i> halle,</p>
+<p>Þat he dubbe þe to knicte</p>
+<p><span class = "linenum">488</span>
+Wyt hys swerde so bricte.</p>
+<p>Wyt siluer and wit golde</p>
+<p>Hyt worþ him wel hyȝolde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Sey ich him biseche,</p>
+<p><span class = "linenum">484</span>
+wiþ loueliche speche,</p>
+<p>þ<i>a</i>t he for þe falle</p>
+<p>to þe kynges fet in halle,</p>
+<p>þ<i>a</i>t he wiþ is worde</p>
+<p><span class = "linenum">488</span>
+þe knyhty wiþ sworde.</p>
+<p>wiþ seluer <i>ant</i> wiþ golde</p>
+<p>hit worþ him wel yȝolde.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn seeks out Athelbrus and tells his errand.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Crist him lene spede</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line492" id =
+"line492">492</a></span>Þin ere<i>n</i>de to bede.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud override">
+<p><span class = "dropcap">H</span>orn, god lene þe wel spede</p>
+<p><span class = "linenum">492</span>
+Þi h<i>er</i>dne forto bede.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>nou c<i>ri</i>st him lene spede</p>
+<p><span class = "linenum">492</span>
+þin erndyng do bede.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Horn tok his leue,</p>
+<p>For hit was neȝ eue.</p>
+<p>Aþelbr<i>us</i> he soȝte</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line496" id =
+"line496">496</a></span><i>And</i> ȝaf him þ<i>a</i>t he broȝte,</p>
+<p><i>And</i> tolde hi<i>m</i> ful ȝare</p>
+<p>Hu he hadde ifare,</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page22" id = "page22">22</a></span>
+<!-- 22-c -->
+<p><i>And</i> sede hi<i>m</i> his nede,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line500" id =
+"line500">500</a></span><i>And</i> bihet him his mede.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Horn tok hys leue,</p>
+<p>For it was ney eue.</p>
+<p>Aylbrous he sowte</p>
+<p><span class = "linenum">496</span>
+And tok him þat he browte.</p>
+<p>He talede to him þere</p>
+<p>hou he hauede hy fare.</p>
+<!-- 22-l -->
+<p>He telde him of his nede,</p>
+<p><span class = "linenum">500</span>
+And bi het him his mede.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Horn tok is leue,</p>
+<p>for hit wes neh eue.</p>
+<p>Athelbrus he sohte</p>
+<p><span class = "linenum">496</span>
+<i>ant</i> tok him þ<i>a</i>t he brohte,</p>
+<p>ant tolde him þare</p>
+<p>hou he hede yfare.</p>
+<!-- 22-h -->
+<p>he seide him is nede,</p>
+<p><span class = "linenum">500</span>
+<i>ant</i> him bihet is mede.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The King promises to knight Horn.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Athelbrus goes before the king in hall,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Aþelbrus also swiþe</p>
+<p>We<i>n</i>te to halle bliue.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">
+. . . . . . . . .]</p>
+<p>“Kyng,” he sede, “þu leste</p>
+<p>A tale mid þe beste.</p>
+<p>Þu schalt bere c<i>ru</i>ne</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line508" id =
+"line508">508</a></span>Tomoreȝe i<i>n</i> þis tune.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Aylbrous wel bliþe</p>
+<p>To halle he ȝede wel swiþe,</p>
+<p>And sette him on kneuling,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line504" id =
+"line504">504</a></span>And grette wel þe king.</p>
+<p>“Syre,” he seyde, “wiltu luste</p>
+<p>Ane tale wit þe beste?</p>
+<p>Þou schalt bere corune</p>
+<p><span class = "linenum">508</span>
+In þis hulke toune.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Athelbrus so blyþe</p>
+<p>eode in to halle swyþe,</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>ant seide, “kyng, nou leste</p>
+<p>o tale mid þe beste.</p>
+<p>þou shalt bere coroune</p>
+<p><span class = "linenum">508</span>
+to marewe in þis toune.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and urges him to knight Horn at the feast the following day.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Tomoreȝe is þi feste;</p>
+<p>Þ<i>er</i> bihoueþ geste.</p>
+<p>Hit nere noȝt for loren</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line512" id =
+"line512">512</a></span>For to kniȝti child horn</p>
+<p>Þine armes for to welde;</p>
+<p>God kniȝt he schal ȝelde.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>To morwe worþe þi festes;</p>
+<p>Me by houed gestes.</p>
+<p>Ich þe wolde rede ate lest</p>
+<p><span class = "linenum">512</span>
+Þat þou horn knict makedest.</p>
+<p>Þi armes to him welde;</p>
+<p>God knict he schal be<i>n</i> helde.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>to marewe is þi feste;</p>
+<p>þe bihoueþ geste.</p>
+<p>Ich þe rede mid al my myht</p>
+<p><span class = "linenum">512</span>
+þ<i>a</i>t þou make horn knyht.</p>
+<p>þin armes do him welde;</p>
+<p>god knyht he shal þe ȝelde.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The king accedes to the request, and promises that Horn and his twelve
+companions shall be knighted.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Þe ki<i>n</i>g sede sone,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line516" id =
+"line516">516</a></span>“Þ<i>a</i>t is wel idone.</p>
+<p>Horn me wel iq<i>ue</i>meþ;</p>
+<p>God kniȝt hi<i>m</i> bisemeþ.</p>
+<p>He schal haue mi dubbing</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line520" id =
+"line520">520</a></span><i>And</i> aft<i>er</i>ward mi derling.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þe king seyde sone,</p>
+<p><span class = "linenum">516</span>
+“Þat hys wel to done.</p>
+<p>Horn me wole ben queme,</p>
+<p>To be knict him by seme.</p>
+<p>He schal habbe my dubbing</p>
+<p><span class = "linenum">520</span>
+And be my nowne derling.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þe kyng seide wel sone,</p>
+<p><span class = "linenum">516</span>
+“hit is wel to done.</p>
+<p>Horn me wel quemeþ;</p>
+<p>knyht him wel bysemeþ.</p>
+<p>He shal haue mi dobbyng</p>
+<p><span class = "linenum">520</span>
+<i>ant</i> be myn oþer derlyng.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p><i>And</i> alle his feren twelf</p>
+<p>He schal kniȝten him self.</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page23" id = "page23">23</a></span>
+<!-- 23-c -->
+<p>Alle he schal hem kniȝte</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line524" id =
+"line524">524</a></span>Bifore me þis niȝte.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>And his feren xij</p>
+<p>Ich schal dobbe My selue.</p>
+<!-- 23-l -->
+<p>Alle ich hem schal knicte</p>
+<p><span class = "linenum">524</span>
+Bi for me to fyte.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p><i>ant</i> hise feren tuelue</p>
+<p>he shal dobbe him selue.</p>
+<!-- 23-h -->
+<p>alle y shal hem knyhte</p>
+<p><span class = "linenum">524</span>
+byfore me to fyhte.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+On the morrow, Horn with his twelve companions presents himself before
+king Aylmer,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Til þe liȝt of day sprang</p>
+<p>Ailmar hi<i>m</i> þuȝte la<i>n</i>g.</p>
+<p>Þe day bigan to spri<i>n</i>ge,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line528" id =
+"line528">528</a></span>Horn co<i>m</i> biuore þe ki<i>n</i>ge,</p>
+<p>Mid his twelf yfere;</p>
+<p>Sume hi were luþ<i>er</i>e.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud override">
+<p>Amorwe her þe dey sp<i>r</i>onge</p>
+<p><span class = "dropcap">A</span>ylm<i>er</i> king þoute wel
+lo<i>n</i>ge.</p>
+<p>Þe day by gan to spri<i>n</i>ge,</p>
+<p><span class = "linenum">528</span>
+Horn cam bi forn þe kinge.</p>
+<p>Wit swerde horn he girde</p>
+<p>Rit hond<i>er</i> hys h<i>er</i>te.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>al þ<i>a</i>t þe lyhte day sprong</p>
+<p>aylmere þohte long.</p>
+<p>þe day bigon to sp<i>ri</i>nge;</p>
+<p><span class = "linenum">528</span>
+horn com byfore þe kynge,</p>
+<p>wiþ his tuelf fere;</p>
+<p>alle þer ywere.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn is dubbed Knight.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and the king sets him on a red steed and dubs him knight.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Horn he dubbede to kniȝte</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line532" id =
+"line532">532</a></span>Wiþ swerd <i>and</i> spures briȝte.</p>
+<p>He sette him on a stede whit;</p>
+<p>Þernas no kniȝt hym ilik.</p>
+<p>He smot him alitel wiȝt</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line536" id =
+"line536">536</a></span><i>And</i> bed him beon a god kniȝt.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He sette him on stede</p>
+<p><span class = "linenum">532</span>
+Red so any glede,</p>
+<p>And sette on his fotes</p>
+<p>Boþe spores and botes,</p>
+<p>And smot alitel with,</p>
+<p><span class = "linenum">536</span>
+And bed him ben god knict.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Horn knyht made he</p>
+<p><span class = "linenum">532</span>
+wiþ ful gret solempnite,</p>
+<p>Sette him on a stede</p>
+<p>red so eny glede,</p>
+<p>Smot him a lute wiht,</p>
+<p><span class = "linenum">536</span>
+<i>ant</i> bed him buen a god knyht.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Athulf falls on his knees, and asks that Horn may dub him and the other
+companions.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Aþulf fel a knes þar</p>
+<p>Biuore þe ki<i>n</i>g Aylmar.</p>
+<p>“King,” he sede, “so kene,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line540" id =
+"line540">540</a></span>G<i>ra</i>nte me a bene.</p>
+<p>Nu is kniȝ[t] sire horn</p>
+<p>Þ<i>a</i>t i<i>n</i> sudde<i>n</i>ne was iboren.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Ayol fel on knes þere</p>
+<p>By forn þe king aylm<i>er</i>e,</p>
+<p>And seyde, “king so kene,</p>
+<p><span class = "linenum">540</span>
+Graunte me my bene.</p>
+<p>Þou hast knicted sire horn</p>
+<p>Þat i<i>n</i> sodenne was hy born.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Athulf vel a kne þer</p>
+<p><i>ant</i> þonkede kyng Aylmer.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>¶ “Nou is knyht sire horn</p>
+<p>þ<i>a</i>t in Sudenne wes yborn.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Lord he is of lo<i>n</i>de,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line544" id =
+"line544">544</a></span>Ou<i>er</i> us þ<i>a</i>t bi hi<i>m</i>
+stonde.</p>
+<p>Þin armes he haþ <i>and</i> scheld,</p>
+<p>To fiȝte wiþ vpon þe feld.</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page24" id = "page24">24</a></span>
+<!-- 24-c -->
+<p>Let him vs alle kniȝte,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line548" id =
+"line548">548</a></span>For þ<i>a</i>t is vre riȝte.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Louerd he hys in londe,</p>
+<p><span class = "linenum">544</span>
+Of vs þat bi him sto<i>n</i>de,</p>
+<p>Mid spere and wit scelde</p>
+<p>To fyte<i>n</i> in þe felde.</p>
+<!-- 24-l -->
+<p>Let him os alle knicte,</p>
+<p><span class = "linenum">548</span>
+So hyt hys hise ricte.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Lord he is of londe</p>
+<p><span class = "linenum">544</span>
+<i>ant</i> of vs þat by him stonde.</p>
+<p>þin armes he haueþ <i>ant</i> þy sheld,</p>
+<p>forte fyhte in þe feld.</p>
+<!-- 24-h -->
+<p>Let him vs alle knyhte,</p>
+<p><span class = "linenum">548</span>
+so hit is his ryhte.”</p>
+<p>Aylmer seide ful ywis,</p>
+<p>“nou do þ<i>a</i>t þi wille ys.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn knights his twelve companions.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Aylmar sede sone ywis,</p>
+<p>“Do nu þat þi wille is.”</p>
+<p>Horn adun liȝte</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line552" id =
+"line552">552</a></span><i>And</i> makede he<i>m</i> alle kniȝtes.</p>
+<p>M<i>ur</i>ie was þe feste,</p>
+<p>Al of faire gestes.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þo seyde þe king wel sone wis,</p>
+<p>“Do horn as hys wil hys.”</p>
+<p>Horn adown ga<i>n</i> lycte</p>
+<p><span class = "linenum">552</span>
+And makede hem to knicte.</p>
+<p>Comen were þe gestes,</p>
+<p>Amorwe was þe feste.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Horn adoun con lyhte</p>
+<p><span class = "linenum">552</span>
+<i>ant</i> made hem alle to knyhte,</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 86, back]</p>
+<p>for muchel wes þe geste</p>
+<p><i>ant</i> more wes þe feste.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Rymenhild reminds Horn of his promise.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Rymenhild becomes impatient and sends for Horn.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ac Rymenhild nas noȝt þer,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line556" id =
+"line556">556</a></span><i>And</i> þ<i>a</i>t hire þuȝte seue ȝer.</p>
+<p>Aft<i>er</i> horn heo sente,</p>
+<p><i>And</i> he to bure we<i>n</i>te.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Reymyld was nowt þere,</p>
+<p><span class = "linenum">556</span>
+Hire þoute seue yere.</p>
+<p>Aft<i>er</i> horn hye sende;</p>
+<p>Hor to bour<i>e</i> wende.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þ<i>a</i>t rymenild nes nout þere</p>
+<p><span class = "linenum">556</span>
+hire þohte seue ȝere.</p>
+<p>efter horn hue sende;</p>
+<p>horn in to boure wende.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He takes Athulf as companion.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Nolde he noȝt go one;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line560" id =
+"line560">560</a></span>Aþulf was his mone.</p>
+<p>Rymenhild on flore stod,</p>
+<p>Hornes come hire þuȝte god,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>He na<i>m</i> his felawe i<i>n</i> hys honde,</p>
+<p>And fonde Reymyld i<i>n</i> bour<i>e</i> sto<i>n</i>de.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>He nolde gon is one;</p>
+<p><span class = "linenum">560</span>
+Athulf wes hys ymone.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Rymenhild bids Horn fulfil his share of the compact by marrying her.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>And sede, “Welcome, sire horn,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line564" id =
+"line564">564</a></span>And Aþulf, kniȝt þe biforn.</p>
+<p>Kniȝt, nu is þi time</p>
+<p>For to sitte bi me.</p>
+<p>Do nu þat þu er of spake,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line568" id =
+"line568">568</a></span>To þi wif þume take.</p>
+<p>Ef þu art trewe of dedes,</p>
+<p>Do nu ase þu sedes.</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page25" id = "page25">25</a></span>
+<!-- 25-c -->
+<p>Nu þu hast wille þine,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line572" id =
+"line572">572</a></span>Vnbind me of my pine.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>“Welcome art þou, sire horn,</p>
+<p><span class = "linenum">564</span>
+And ayol chil þe bi forn.</p>
+<p>Knict, nou it his tyme</p>
+<p>Þat þo sitte by me.</p>
+<p>Yf þou be trewe of dedes,</p>
+<p><span class = "linenum">568</span>
+Do þat þou arr<i>e</i> seydes.</p>
+<p>Do nou þat we speke,</p>
+<p>To wif þou schalt me take.”</p>
+<!-- 25-l -->
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ rymenild welcomeþ sire horn,</p>
+<p><span class = "linenum">564</span>
+<i>ant</i> aþulf knyht hi<i>m</i> biforn.</p>
+<p>“knyht, nou is tyme</p>
+<p>forto sitte byme.</p>
+<p>do nou þ<i>a</i>t we spake;</p>
+<p><span class = "linenum">568</span>
+to þi wyf þou me take.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<!-- 25-h -->
+<p>Nou þou hast wille þyne,</p>
+<p><span class = "linenum">572</span>
+vnbynd me of þis pyne.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn proposes first to prove his Knighthood.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn replies that it is the custom for a knight to fight for his leman
+with some other knight,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ “Rymenhild,” quaþ he, “beo stille;</p>
+<p>Ihc wulle don al þi wille.</p>
+<p>Also hit mot bitide,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line576" id =
+"line576">576</a></span>Mid sp<i>er</i>e ischal furst ride,</p>
+<p><i>And</i> mi kniȝthod proue,</p>
+<p>Ar ihc þe ginne to woȝe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>“Reymyld,” qwat horn, “be stille;</p>
+<p>Hy schal don al þi wille.</p>
+<p>Hat first hyt mote by tyde</p>
+<p><span class = "linenum">576</span>
+Mid spere þat ich ride,</p>
+<p>Mi knicthede for to p<i>ro</i>ue,</p>
+<p>Herst, here ich þe wowe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“rymenild, nou be stille,</p>
+<p>ichulle don al þy wille.</p>
+<p>ah her hit so bitide,</p>
+<p><span class = "linenum">576</span>
+mid spere ichulle ryde</p>
+<p>ant my knyhthod proue,</p>
+<p>er þen ich þe wowe.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>We beþ kniȝtes ȝo<i>n</i>ge,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line580" id =
+"line580">580</a></span>Of o dai al isp<i>ru</i>nge,</p>
+<p>And of vre mest<i>er</i>e</p>
+<p>So is þe man<i>er</i>e,</p>
+<p>Wiþ sume oþere kniȝte</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line584" id =
+"line584">584</a></span>Wel for his lemman fiȝte,</p>
+<p>Or he eni wif take;</p>
+<p>For þi me stondeþ þe more rape.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>We beþ <ins class = "correction" title = "text unchanged: error for ‘knictes?’">kinctes</ins> yonge,</p>
+<p><span class = "linenum">580</span>
+Alto day hy spronge;</p>
+<p>Of þe mestere</p>
+<p>Hyt hys þe man<i>er</i>e,</p>
+<p>Wyt som oþer knicte</p>
+<p><span class = "linenum">584</span>
+For hys lema<i>n</i> to fycte,</p>
+<p>Her ich eny wif take.</p>
+<p>Þer fore ne haue ich þe forsake.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>we bueþ nou knyhtes ȝonge,</p>
+<p><span class = "linenum">580</span>
+alle to day yspronge,</p>
+<p>ant of þe mestere</p>
+<p>hit is þe manere,</p>
+<p>wiþ sum oþer knyhte</p>
+<p><span class = "linenum">584</span>
+for his lemmon to fyþte,</p>
+<p>er ne he eny wyf take</p>
+<p>oþer wyþ wymmon forewart make.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and promises that after he has accomplished an act of prowess, he will
+make her his wife.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Today, so crist me blesse,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line588" id =
+"line588">588</a></span>Ihc wulle do pruesse</p>
+<p>For þi luue in þe felde,</p>
+<p>Mid spere <i>and</i> mid schelde.</p>
+<p>If ihc come te lyue,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line592" id =
+"line592">592</a></span>Ihc schal þe take to wyue.”</p>
+<p>¶ “Kniȝt,” quaþ heo, “trewe,</p>
+<p>Ihc wene ihc mai þe leue.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>To day, so god me blisse,</p>
+<p><span class = "linenum">588</span>
+Ich sal do pruesce,</p>
+<p>For þe lef wyt schelde,</p>
+<p>In mideward þe felde.</p>
+<p>And hy come to liue</p>
+<p><span class = "linenum">592</span>
+Ich take þe wiue.”</p>
+<p>“Knict,” qwat reymyl, þe trewe,</p>
+<p>“Yich wene ich may þe leue.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>to day, so c<i>ri</i>st me blesse,</p>
+<p><span class = "linenum">588</span>
+y shal do pruesse,</p>
+<p>for þi loue mid shelde</p>
+<p>amiddewart þe felde.</p>
+<p>ȝef ich come to lyue</p>
+<p><span class = "linenum">592</span>
+ychul þe take to wyue.”</p>
+<p>“knyht, y may yleue þe,</p>
+<p>why aut þou trewe be.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page26" id = "page26">26</a></span>
+<!-- 26-c -->
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Rymenhild gives Horn a Ring.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Rymenhild gives Horn a ring, which she bids him wear for her love,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Tak nu her þis gold ring,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line596" id =
+"line596">596</a></span>God him is þe dubbing.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Þer is vpon þe ringe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line600" id =
+"line600">600</a></span>Ig<i>ra</i>ue, ‘Rymenhild þe ȝonge.’</p>
+<p>Þer nis no<i>n</i> bet<i>er</i>e anonder su<i>n</i>ne,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t eni man of telle cu<i>n</i>ne.</p>
+<p>For my luue þu hit were,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line604" id =
+"line604">604</a></span><i>And</i> on þi fing<i>er</i> þu him bere.</p>
+</div>
+
+<!-- 26-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Haue nou here þis gold ring,</p>
+<p><span class = "linenum">596</span>
+He his god to þi dobbing.</p>
+<p>Ne hys none swilk vnder so<i>n</i>ne,</p>
+<p>Þat man may offe konne.</p>
+<p>Hy g<i>ra</i>ue hys on þe Ringe,</p>
+<p><span class = "linenum">600</span>
+‘Rymyld þi lef þe yenge’;</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<!-- 26-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Haue her þis goldring;</p>
+<p><span class = "linenum">596</span>
+hit is ful god to þi dobbyng.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>yg<i>ra</i>ued is on þe rynge,</p>
+<p><span class = "linenum">600</span>
+‘rymenild þy luef þe ȝynge.’</p>
+<p>nis non betere vnder sonne</p>
+<p>þ<i>a</i>t enymon of conne.</p>
+<p>For mi loue þou hit were,</p>
+<p><span class = "linenum">604</span>
+<i>ant</i> on þy fynger þou hit bere.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and which will protect him if he will look on it and think of her.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þe stones beoþ of suche g<i>ra</i>ce,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t þu ne schalt in none place</p>
+<p>Of none du<i>n</i>tes beon ofdrad,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line608" id =
+"line608">608</a></span>Ne on bataille beon amad,</p>
+<p>Ef þu loke þ<i>er</i>an</p>
+<p><i>And</i> þe<i>n</i>ke vpo<i>n</i> þi le<i>m</i>man.</p>
+<p>¶ And sire Aþulf, þi broþer,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line612" id =
+"line612">612</a></span>He schal haue anoþer.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þe ston him hys of swiche g<i>ra</i>ce,</p>
+<p>Þat þou ne schal i<i>n</i> none place</p>
+<p>Of none do<i>n</i>te fayle,</p>
+<p><span class = "linenum">608</span>
+Þer þou bigi<i>n</i>nes batayle.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>And sire ayol, þi broþer,</p>
+<p><span class = "linenum">612</span>
+He sal haue anoþer.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þe ston haueþ suche g<i>ra</i>ce,</p>
+<p>ne shalt þou in none place</p>
+<p>deþ vnderfonge,</p>
+<p><span class = "linenum">608</span>
+ne buen yslaye wiþ wronge,</p>
+<p>ȝef þou lokest þeran</p>
+<p><i>ant</i> þenchest o þi lemman.</p>
+<p>ant sire aþulf, þi broþer,</p>
+<p><span class = "linenum">612</span>
+he shal han en oþer.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+She then mournfully prays for Christ’s blessing on Horn’s
+undertaking.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Horn, ihc þe biseche</p>
+<p>Wiþ loueliche speche,</p>
+<p>Crist ȝeue god erndinge,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line616" id =
+"line616">616</a></span>Þe aȝen to bringe.”</p>
+<p>¶ Þe kniȝt hire gan kesse,</p>
+<p><i>And</i> heo hi<i>m</i> to blesse.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Horn, god hy þe bi teche,</p>
+<p>Wit morninde speche.</p>
+<p>God þe ȝyeue god endynge,</p>
+<p><span class = "linenum">616</span>
+An hol þe aȝen bringe.”</p>
+<p>Þe knict hyre gan to kusse,</p>
+<p>And reymyld him blisse.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Horn, c<i>ri</i>st y þe byteche,</p>
+<p>mid mourninde speche.</p>
+<p>c<i>ri</i>st þe ȝeue god endyng,</p>
+<p><span class = "linenum">616</span>
+<i>ant</i> sound aȝeyn þe brynge.”</p>
+<p>þe knyht hire gan to cusse,</p>
+<p><i>ant</i> rymenild him to blesse.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page27" id = "page27">27</a></span>
+<!-- 27-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn takes leave, arms himself, mounts his black steed, and sets out in
+search of adventure.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Leue at hire he nam</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line620" id =
+"line620">620</a></span><i>And</i> i<i>n</i> to halle cam.</p>
+<p>Þe kniȝtes ȝeden to table,</p>
+<p><i>And</i> horne ȝede to stable.</p>
+<p>Þar he tok his gode fole,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line624" id =
+"line624">624</a></span>Also blak so eny cole.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<!-- 27-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Leue at hire he nom,</p>
+<p><span class = "linenum">620</span>
+And in to halle com.</p>
+<p>Þe knictes ȝyede to table,</p>
+<p>And horn i<i>n</i> to stable.</p>
+<p>He tok forþ his gode fole,</p>
+<p><span class = "linenum">624</span>
+So blac so eny cole.</p>
+<p>In armes he him schredde,</p>
+<p>And hys fole he fedde.</p>
+</div>
+
+<!-- 27-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>leue at hyre he nom,</p>
+<p><span class = "linenum">620</span>
+<i>ant</i> in to halle he com.</p>
+<p>knyhtes eode to table,</p>
+<p><i>ant</i> horn eode to stable,</p>
+<p>þer he toc his gode fole,</p>
+<p><span class = "linenum">624</span>
+blac so euer eny cole.</p>
+<p>wiþ armes he him sredde,</p>
+<p>ant is fole he fedde.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þe fole schok þe brunie,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line628" id =
+"line628">628</a></span>Þ<i>a</i>t al þe curt gan denie.</p>
+<p>Þe fole bigan to springe,</p>
+<p><ins class = "correction" title = "text reads ‘{An}d’"><i>And</i></ins> horn murie to singe.</p>
+<p>Horn rod in a while</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line632" id =
+"line632">632</a></span>More þan a myle.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Hys fole schok hys brenye,</p>
+<p><span class = "linenum">628</span>
+Þat al þe court gan denye.</p>
+<p>Hys fole gan forþ sp<i>r</i>inge,</p>
+<p>And horn merie to synge.</p>
+<p>He rod one wile</p>
+<p><span class = "linenum">632</span>
+Wel more þan a mile.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>þe fole bigon to springe</p>
+<p><i>ant</i> horn murie to synge.</p>
+<p>Horn rod one whyle</p>
+<p><span class = "linenum">632</span>
+wel more þen a myle.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn meets some Saracen invaders.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He finds at the seashore a ship filled with Saracens, and asks their
+purpose.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He fond o schup stonde</p>
+<p>Wiþ heþene honde.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>He axede what hi soȝte,</p>
+<p>Oþ<i>er</i> to londe broȝte.</p>
+<p>¶ An hu<i>n</i>d him gan bihelde</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line640" id = "line640">640</a>
+</span>Þ<i>a</i>t spac wordes belde,</p>
+<p>“Þis lond we wulleȝ wynne,</p>
+<p><i>And</i> sle þ<i>a</i>t þ<i>er</i> is inne.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He sey a schip rowe,</p>
+<p>Mid wat alby flowe,</p>
+<p>Of out londisse ma<i>n</i>ne,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line636" id =
+"line636">636</a></span>Of sarazine kenne.</p>
+<p>Hem askede qwat he hadde,</p>
+<p>Oþer to londe ladde.</p>
+<p>A geant him gan by holde,</p>
+<p><span class = "linenum">640</span>
+And spek wordes bolde.</p>
+<p>“Þis lond we wile winne,</p>
+<p>And slen al þat þer ben hi<i>n</i>ne.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>he seh a shyp at grounde,</p>
+<p>wiþ heþene hounde.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p><span class = "linenum">636</span>
+He askede wet hue hadden,</p>
+<p>oþer to londe ladden.</p>
+<p>an hound him gan biholde,</p>
+<p><span class = "linenum">640</span>
+<i>ant</i> spek wordes bolde.</p>
+<p>“þis land we wolleþ wynne,</p>
+<p><i>ant</i> sle þ<i>a</i>t þer bueþ inne.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page28" id = "page28">28</a></span>
+<!-- 28-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn slays the Saracen leader, and then, after</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Horn gan his swerd g<i>ri</i>pe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line644" id =
+"line644">644</a></span><i>And</i> on his arme wype.</p>
+<p>Þe sarazins he smatte,</p>
+<p>Þat his blod hatte.</p>
+<p>At eureche dunte</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line648" id =
+"line648">648</a></span>Þe heued of wente.</p>
+<p>Þo gu<i>n</i>ne þe hu<i>n</i>des gone,</p>
+<p>Abute horn al one.</p>
+</div>
+
+<!-- 28-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Horn gan hys swerd gripe,</p>
+<p><span class = "linenum">644</span>
+And on his arm hyt wipe.</p>
+<p>Þe sarazin so he smot,</p>
+<p>Þat al hys blod was hot.</p>
+<p>At þe furste dunte</p>
+<p><span class = "linenum">648</span>
+Hys heued of gan wente.</p>
+<p>Þo go<i>n</i>ne<i>n</i> þo hundes gon</p>
+<p>Aȝenes horn alon.</p>
+</div>
+
+<!-- 28-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Horn gan is swerd g<i>ri</i>pe,</p>
+<p><span class = "linenum">644</span>
+ant on is arm hit wype.</p>
+<p>þe sarazy<i>n</i> he hitte so,</p>
+<p>þ<i>a</i>t is hed fel to ys to.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>þo gonne þe houndes gone</p>
+<p>aȝeynes horn ys one.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn bears the leader’s head before the king.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+looking on his ring, slays a hundred more.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He lokede on þe ringe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line652" id =
+"line652">652</a></span><i>And</i> þoȝte on rimenilde.</p>
+<p>He sloȝ þer on haste</p>
+<p>On hundred bi þe laste.</p>
+<p>Ne miȝte noman telle</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line656" id =
+"line656">656</a></span>Þ<i>a</i>t folc þ<i>a</i>t he gan quelle.</p>
+<p>Of alle þ<i>a</i>t were aliue</p>
+<p>Ne miȝte þer non þriue.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He lokede on his gode ringe,</p>
+<p><span class = "linenum">652</span>
+And þoute on reymild þe yenge.</p>
+<p>He slow þer on haste</p>
+<p>An hundred at þe leste.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Of þat þe were aryue,</p>
+<p>Fewe he leued on liue.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "folionote">
+[leaf 87]</p>
+<p>He Lokede on is rynge,</p>
+<p><span class = "linenum">652</span>
+ant þohte o rymenyld þe ȝynge.</p>
+<p>he sloh þer of þe beste</p>
+<p>an houndred at þe leste.</p>
+<p>ne mihte no mon telle</p>
+<p><span class = "linenum">656</span>
+alle þ<i>a</i>t he gon quelle.</p>
+<p>of þ<i>a</i>t þer were o ryue</p>
+<p>he lafte lut o lyue.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn fixes the leader’s head on the point of his sword, and bears it
+before the king.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Horn tok þe maist<i>er</i>es heued,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line660" id =
+"line660">660</a></span>Þ<i>a</i>t he hadde him bireued,</p>
+<p>And sette hit on his swerde,</p>
+<p>Anouen at þan orde.</p>
+<p>He verde hom in to halle,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line664" id =
+"line664">664</a></span>Among þe kniȝtes alle.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þe meyst<i>er</i> kinges heued</p>
+<p><span class = "linenum">660</span>
+He haddit him by reued.</p>
+<p>He settit on hys swerde,</p>
+<p>Anoven on þe horde,</p>
+<p>Til he com to halle,</p>
+<p><span class = "linenum">664</span>
+Among þe knictes alle.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Horn tok þe maister heued,</p>
+<p><span class = "linenum">660</span>
+þat he hi<i>m</i> hade byreued,</p>
+<p>ant sette on is suerde,</p>
+<p>abouen o þen orde.</p>
+<p>he ferde hom to halle,</p>
+<p><span class = "linenum">664</span>
+among þe knyhtes alle,</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn relates his adventure.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn relates his adventure.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Kyng,” he sede, “wel þu sitte,</p>
+<p>And alle þine kniȝtes mitte.</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page29" id = "page29">29</a></span>
+<!-- 29-c -->
+<p>To day, after mi dubbing,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line668" id =
+"line668">668</a></span>So irod on mi pleing,</p>
+<p>I fond o schup Rowe,</p>
+<p>Þo hit gan to flowe,</p>
+<p>Al wiþ sarazines kyn,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line672" id =
+"line672">672</a></span>And none londisse Men.</p>
+<p>To dai, for to pine</p>
+<p>Þe <i>and</i> alle þine.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He seyde, “king, wel mote þou sitte,</p>
+<p>An þine knictes mitte.</p>
+<!-- 29-l -->
+<p>Þer y rod on my pleying,</p>
+<p><span class = "linenum">668</span>
+Sone haft<i>er</i> my dobbing,</p>
+<p>Y say a schip rowe</p>
+<p>Mid wat<i>er</i>e al by flowe,</p>
+<p>Of none londische me<i>n</i>ne,</p>
+<p><span class = "linenum">672</span>
+Bote sarazines ke<i>n</i>ne,</p>
+<p>To deye, for to pyne</p>
+<p>Þe and alle þine.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“Kyng,” quoþ he, “wel þou sitte,</p>
+<p><i>ant</i> þine knyhtes mitte.</p>
+<!-- 29-h -->
+<p>to day ich rod o my pleyyng,</p>
+<p><span class = "linenum">668</span>
+after my dobbyng,</p>
+<p>y fond a ship rowen,</p>
+<p>in þe sound byflowen,</p>
+<p>Mid vnlondisshe menne,</p>
+<p><span class = "linenum">672</span>
+of sarazynes kenne,</p>
+<p>to deþe forte pyne</p>
+<p>þe <i>ant</i> alle þyne.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Hi gonne me assaille.</p>
+<p><span class = "linenum">676</span>
+Mi swerd me nolde faille;</p>
+<p>I smot he<i>m</i> alle to grunde,</p>
+<p>Oþer ȝaf he<i>m</i> diþes wunde.</p>
+<p>Þ<i>a</i>t heued iþe bri<i>n</i>ge</p>
+<p><span class = "linenum">680</span>
+Of þe maist<i>er</i> ki<i>n</i>ge.</p>
+<p>Nu is þi wile iȝolde,</p>
+<p>King, þat þu me kniȝti woldest.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He go<i>n</i>ne<i>n</i> me asaylen.</p>
+<p><span class = "linenum">676</span>
+My swerd me ne wolde fayle;</p>
+<p>Ich broute he<i>m</i> alto grunde</p>
+<p>In one lite stounde.</p>
+<p>Þe heued ich þe bringe</p>
+<p><span class = "linenum">680</span>
+Of þe meyst<i>er</i> kinge.</p>
+<p>Nou ich haue þe yolde,</p>
+<p>Þat þu me knicte<i>n</i> wolde.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>hy gonne me asayly.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line676" id =
+"line676">676</a></span>swerd me nolde fayly;</p>
+<p>y smot hem alle to grounde</p>
+<p>in a lutel stounde.</p>
+<p>þe heued ich þe bringe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line680" id =
+"line680">680</a></span>of þe maister kynge.</p>
+<p>nou haue ich þe ȝolde</p>
+<p>þat þou me knyhten woldest.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+King Aylmar goes hunting.</p>
+
+<div class = "onetext msgg override">
+<p><span class = "dropcap">A</span> Moreȝe þo þe day gan
+sp<i>ri</i>nge,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line684" id =
+"line684">684</a></span>Þe king him rod an hu<i>n</i>tinge.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud override">
+<p><span class = "dropcap">Þ</span>e day bi gan to sp<i>r</i>inge,</p>
+<p><span class = "linenum">684</span>
+Þe king rod on hunti<i>n</i>gg<i>e</i>.</p>
+<p>To wode he gan wende,</p>
+<p>For to lacchen þe heynde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þe day bigon to sp<i>ri</i>nge,</p>
+<p><span class = "linenum">684</span>
+þe kyng rod on hontynge</p>
+<p>to þe wode wyde,</p>
+<p>ant Fykenyld bi is syde,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>At hom lefte ffikenhild,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line688" id =
+"line688">688</a></span>Þat was þe wurste moder child.</p>
+<p>Heo ferde in to bure,</p>
+<p>To sen aue<i>n</i>t<i>ur</i>e.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Wyt hym rod fokenild,</p>
+<p><span class = "linenum">688</span>
+Þat alþe werste mod<i>er</i> child.</p>
+<p>And horn we<i>n</i>te in to boure,</p>
+<p>To sen auenture.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þat fals wes ant vntrewe,</p>
+<p><span class = "linenum">688</span>
+whose him wel yknewe.</p>
+<p>¶ Horn ne þohte nout him on,</p>
+<p>ant to boure wes ygon.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page30" id = "page30">30</a></span>
+<!-- 30-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn proceeds to Rymenhild’s bower, and finds her weeping.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Heo saȝ Rymenild sitte</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line692" id =
+"line692">692</a></span>Also he were of witte.</p>
+<p>Heo sat on þe sunne,</p>
+<p>Wiþ tieres al biru<i>n</i>ne.</p>
+<p>Horn sede, “lef þinore,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line696" id =
+"line696">696</a></span>Wi wepestu so sore?”</p>
+</div>
+
+<!-- 30-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He fond Reymild sitte<i>n</i>de,</p>
+<p><span class = "linenum">692</span>
+Sore wepende,</p>
+<p>Whit so eny sonne,</p>
+<p>Wit teres albi ronne.</p>
+<p>He seyde, “le<i>m</i>man, þin ore,</p>
+<p><span class = "linenum">696</span>
+Wy wepes þou so sore?”</p>
+</div>
+
+<!-- 30-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>he fond rymenild sittynde</p>
+<p><span class = "linenum">692</span>
+<i>ant</i> wel sore wepynde,</p>
+<p>so whyt so þe sonne,</p>
+<p>mid terres al byronne.</p>
+<p>Horn seide, “luef, þyn ore,</p>
+<p><span class = "linenum">696</span>
+why wepest þou so sore?”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Rymenhild tells Horn her Dream.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+She tells him her dream, how a great fish broke her net.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Heo sede, “noȝt ine wepe;</p>
+<p>Bute ase ilay aslepe,</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>To þe se my net icaste,</p>
+<p><i>And</i> hit nolde noȝt ilaste.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Hye seyde, “ich nawt ne wepe,</p>
+<p>Bote ich schal her ich slepe.</p>
+<p>Me þoute in my metynge,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line700" id =
+"line700">700</a></span>Þat ich rod on fischinge.</p>
+<p>To se my net ich keste;</p>
+<p>Ne Mict ich nowt lache.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Hue seide, “ich nout ne wepe,</p>
+<p>ah y shal er y slepe.</p>
+<p>me þohte o my metyng,</p>
+<p><span class = "linenum">700</span>
+þat ich rod ofysshyng.</p>
+<p>to see my net ycaste,</p>
+<p>ant wel fer hit laste.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>A gret fiss at þe furste,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line704" id =
+"line704">704</a></span>Mi net he gan to berste.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Ihc wene þ<i>a</i>t ihc schal leose</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line708" id =
+"line708">708</a></span>Þe fiss þat ihc wolde cheose.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>A gret fys ate furste</p>
+<p><span class = "linenum">704</span>
+Mi net he makede berste.</p>
+<p>Þe fys me so by laucte,</p>
+<p>Þat ich nawt ne kaucte.</p>
+<p>Ich wene ich schal forlese</p>
+<p><span class = "linenum">708</span>
+Þe fys þat ich wolde chese.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>a gret fyssħ at þe ferste</p>
+<p><span class = "linenum">704</span>
+my net made berste.</p>
+<p>þ<i>a</i>t fyssħ me so bycahte,</p>
+<p>þ<i>a</i>t y nout ne lahte.</p>
+<p>y wene y shal forleose</p>
+<p><span class = "linenum">708</span>
+þe fyssħ þ<i>a</i>t y wolde cheose.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn comforts her.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ “Crist,” q<i>ua</i>þ horn, “<i>and</i> seint steuene,</p>
+<p>Turne þine sweuene.</p>
+<p>Ne schal iþe biswike,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line712" id =
+"line712">712</a></span>Ne do þ<i>a</i>t þe mislike.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>“God and seynte steuene,”</p>
+<p>Qwad horn, “terne þi sweuene.</p>
+<p>Ne shal ich neu<i>er</i>e swike,</p>
+<p><span class = "linenum">712</span>
+Ne do þat þe mis like.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ “C<i>ri</i>st <i>ant</i> seinte steuene,”</p>
+<p>quoþ horn, “areche þy sweuene.</p>
+<p>no shal y þe byswyke,</p>
+<p><span class = "linenum">712</span>
+ne do þat þe mis lyke.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn plights his troth to Rymenhild, but both weep and forebode evil
+from the dream.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>I schal me make þinowe,</p>
+<p>To holden <i>and</i> to knowe,</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page31" id = "page31">31</a></span>
+<!-- 31-c -->
+<p>For eurech oþ<i>er</i>e wiȝte;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line716" id =
+"line716">716</a></span><i>And</i> þarto mi treuþe iþe pliȝte.”</p>
+<p>Muchel was þe ruþe</p>
+<p>Þ<i>a</i>t was at þare truþe,</p>
+<p>For Rymenhild weop ille,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line720" id =
+"line720">720</a></span><i>And</i> horn let þe tires stille.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Ich nime þe to my nowe,</p>
+<p>To habben and to howe,</p>
+<!-- 31-l -->
+<p>For euerich wyȝte;</p>
+<p><span class = "linenum">716</span>
+Þarto my treuwþe ich plicte.”</p>
+<p>Miche was þat rewþe</p>
+<p>Þat was at here trewþe.</p>
+<p>Reymyld wel stille,</p>
+<p><span class = "linenum">720</span>
+And horn let teres spille.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>ich take þe myn owe,</p>
+<p>to holde <i>ant</i> eke to knowe,</p>
+<!-- 31-h -->
+<p>for eueruch oþer wyhte;</p>
+<p><span class = "linenum">716</span>
+þerto my trouþe y plyhte.”</p>
+<p>wel muche was þe reuþe</p>
+<p>þ<i>a</i>t wes at þilke treuþe.</p>
+<p>rymenild wep wel ylle,</p>
+<p><span class = "linenum">720</span>
+ant horn let terres stille.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Le<i>m</i>ma<i>n</i>,” q<i>ua</i>þ he, “dere,</p>
+<p>Þu schalt more ihere.</p>
+<p>Þi sweuen schal wende,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line724" id =
+"line724">724</a></span>Oþer sum Man schal vs schende.</p>
+<p>Þe fiss þ<i>a</i>t brak þe lyne,</p>
+<p>Ywis he doþ us pine.</p>
+<p>Þ<i>a</i>t schal don vs tene</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line728" id =
+"line728">728</a></span><i>And</i> wurþ wel sone isene.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He seyde, “le<i>m</i>ma<i>n</i> dere,</p>
+<p>Þou schalt more here.</p>
+<p><span class = "linenum">724</span>
+Þy sweuene ich schal schende.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span>]</p>
+<p>Þe fis þat brac þi seyne,</p>
+<p>Hy wis hyt was som ble[y]ne</p>
+<p>Þat schal us do som tene;</p>
+<p><span class = "linenum">728</span>
+Hy wis hyt worþ hy sene.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“Lemmon,” quoþ he, “dere,</p>
+<p>þou shalt more yhere.</p>
+<p>þy sweuen shal wende;</p>
+<p><span class = "linenum">724</span>
+summon vs wole shende.</p>
+<p>þat fyssħ þ<i>a</i>t brac þy net,</p>
+<p>ywis it is sumwet</p>
+<p>þ<i>a</i>t wol vs do sum teone;</p>
+<p><span class = "linenum">728</span>
+ywys hit worþ ysene.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Fykenhild calumniates Horn.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Fykenhild tells the king that Horn is plotting to kill him and to marry
+Rymenhild.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Aylmar rod bi sture,</p>
+<p><i>And</i> horn lai i<i>n</i> bure.</p>
+<p>Fykenhild hadde enuye</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line732" id =
+"line732">732</a></span><i>And</i> sede þes folye:&mdash;</p>
+<p>“Aylmar, ihc þe warne,</p>
+<p>Horn þe wule berne.</p>
+<p>Ihc herde whar he sede,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line736" id =
+"line736">736</a></span><i>And</i> his swerd forþ leide,</p>
+<p>To bringe þe of lyue,</p>
+<p>And take Rymenhild to wyue.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þe king rod bi his toure,</p>
+<p>And horn was in þe boure.</p>
+<p>Fykenyld hadde envie,</p>
+<p><span class = "linenum">732</span>
+An seyde hise folye:&mdash;</p>
+<p>“Aylm<i>er</i>e, king, ich wole warne,</p>
+<p>Horn chil þe wile berne.</p>
+<p>Ich herde qware he seyde,</p>
+<p><span class = "linenum">736</span>
+And his swerd leyde,</p>
+<p>To bringe þe of liue,</p>
+<p>And take rimenyld to wiue.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Aylmer rod by stoure,</p>
+<p>ant horn wes yne boure.</p>
+<p>Fykenild hade enuye</p>
+<p><span class = "linenum">732</span>
+<i>ant</i> seyde þeose folye:&mdash;</p>
+<p>“Aylmer, ich þe werne,</p>
+<p>horn þe wole forberne.</p>
+<p>Ich herde wher he seyde,</p>
+<p><span class = "linenum">736</span>
+ant his suerd he leyde,</p>
+<p>to brynge þe of lyue</p>
+<p>ant take rymenyld to wyue.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page32" id = "page32">32</a></span>
+<!-- 32-c -->
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He liþ in bure,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line740" id =
+"line740">740</a></span>Vnder cou<i>er</i>ture,</p>
+<p>By Ryme<i>n</i>hild, þi doȝt<i>er</i>;</p>
+<p><i>And</i> so he doþ wel ofte.</p>
+<p>And þider þu go al riȝt;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line744" id =
+"line744">744</a></span>Þer þu him finde miȝt.</p>
+</div>
+
+<!-- 32-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Nou he hys in boure,</p>
+<p><span class = "linenum">740</span>
+Al hond<i>er</i> cou<i>er</i>ture,</p>
+<p>By reymyld, þi dout<i>er</i>;</p>
+<p>And so he hys wel oft<i>er</i>.</p>
+<p>Ich rede þat þu wende;</p>
+<p><span class = "linenum">744</span>
+Þer þu myct him schende.</p>
+</div>
+
+<!-- 32-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "folionote">
+[leaf 87, back]</p>
+<p>He Lyht nou in Boure,</p>
+<p><span class = "linenum">740</span>
+vnder couertoure,</p>
+<p>by rymenyld, þy dohter;</p>
+<p>ant so he doþ wel ofte.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þu do him vt of londe,</p>
+<p>Oþ<i>er</i> he doþ þe schonde.”</p>
+<p>¶ Aylmar aȝen gan turne,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line748" id =
+"line748">748</a></span>Wel Modi <i>and</i> wel Murne.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Do him out of þi londe,</p>
+<p>Her do more schonde.”</p>
+<p>Aylm<i>er</i> king him gan torne,</p>
+<p><span class = "linenum">748</span>
+Vel mody and wel Mourne.</p>
+<p>To bour<i>e</i> he gan ȝerne,</p>
+<p>Durst hym noma<i>n</i> werne.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>do him out of londe,</p>
+<p>er he do more shonde.”</p>
+<p>¶ Aylmer gan hom turne,</p>
+<p><span class = "linenum">748</span>
+wel mody <i>ant</i> wel sturne.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+King Aylmar banishes Horn.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Aylmar finds Horn in Rymenhild’s embrace, and bids him leave the land at
+once.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He fond horn in arme,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line752" id =
+"line752">752</a></span>On Ryme<i>n</i>hilde barme.</p>
+<p>“Awei vt,” he sede, “fule þeof,</p>
+<p>Ne wurstu me neuremore leof.</p>
+<p>Wend vt of my bure,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line756" id =
+"line756">756</a></span>Wiþ muchel messauent<i>ur</i>e.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He fond horn wit arme,</p>
+<p><span class = "linenum">752</span>
+In rimenyldes barme.</p>
+<p>“He<i>n</i>ne out,” qwad aylm<i>er</i> king,</p>
+<p>“Henne, þou foule wendling,</p>
+<p>Out of boure flore,</p>
+<p><span class = "linenum">756</span>
+Fram Reymyld, þi hore.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>he fond horn vnder arme,</p>
+<p><span class = "linenum">752</span>
+in rymenyldes barme.</p>
+<p>“go out,” quoþ aylmer, þe kyng,</p>
+<p>“Horn, þou foule fundlyng.</p>
+<p>forþ out of boures flore,</p>
+<p><span class = "linenum">756</span>
+for rymenild, þin hore.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Wel sone bute þu flitte,</p>
+<p>Wiþ swerde ihc þe anhitte.</p>
+<p>Wend ut of my londe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line760" id =
+"line760">760</a></span>Oþ<i>er</i> þu schalt haue schonde.”</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Sone bote þe flecte,</p>
+<p>Wit swerd hy wole þe hette.</p>
+<p>Hout of londe sone,</p>
+<p><span class = "linenum">760</span>
+Here hauest þou nowt to done.”</p>
+<p>Horn cam i<i>n</i> to stable,</p>
+<p>Wel modi for þe fable.</p>
+</div>
+
+<!-- lines 759-60, 757-58 switched by editor -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p><span class = "linenum">759</span>
+wend out of londe sone;</p>
+<p><span class = "linenum">760</span>
+her nast þou nout to done.</p>
+<p><span class = "linenum">757</span>
+wel sone bote þou flette,</p>
+<p><span class = "linenum">758</span>
+myd suert y shal þe sette.”</p>
+<p>Horn eode to stable,</p>
+<p>wel modi for þat fable.</p>
+
+<p class = "mynote">
+Here and in next section, lines rearranged by editor.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page33" id = "page33">33</a></span>
+<!-- 33-c -->
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn saddles his horse, arms himself, and then visits Rymenhild.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Horn sadelede his stede,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line764" id =
+"line764">764</a></span><i>And</i> his armes he gan sprede.</p>
+<p>His brunie he gan lace,</p>
+<p>So he scholde, in to place.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>His swerd he gan fonge;</p>
+<p>Nabod he noȝt to longe.</p>
+</div>
+
+<!-- 33-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He sette sadel on stede,</p>
+<p><span class = "linenum">764</span>
+With armes he hym gan schrede.</p>
+<p>Hys brenye he gan lace,</p>
+<p>So he scholde, i<i>n</i> to place.</p>
+<p>Þo hyt þer to gan ten,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line768" id =
+"line768">768</a></span>Ne durst hi<i>m</i> noma<i>n</i> sen.</p>
+<p>Swerd he gan fonge;</p>
+<p>Ne stod he nowt to lo<i>n</i>ge,</p>
+</div>
+
+<!-- 33-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>he sette sadel on stede,</p>
+<p>wiþ armes he gon him shrede.</p>
+<p>his brunie he con lace,</p>
+<p><span class = "linenum">766</span>
+so he shulde, in to place.</p>
+<p><span class = "linenum">769</span>
+his suerd he gon fonge;</p>
+<p><span class = "linenum">770</span>
+ne stod he nout to longe.</p>
+<p><span class = "linenum">767</span>
+to is suerd he gon teon;</p>
+<p><span class = "linenum">768</span>
+ne durste non wel him seon.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn takes leave of Rymenhild.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He tells her that her dream has come true,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He ȝede forþ bliue</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line772" id =
+"line772">772</a></span>To Ryme<i>n</i>hild his wyue.</p>
+<p>He sede, “le<i>m</i>man, derling,</p>
+<p>Nu hauestu þi sweuening.</p>
+<p>Þe fiss þ<i>a</i>t þi net rente,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line776" id =
+"line776">776</a></span>Fram þe he me sente.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>And ȝyede forþ ricte</p>
+<p><span class = "linenum">772</span>
+To reymyld þe bricte.</p>
+<p>He seyde, “leman, de<i>r</i>ling,</p>
+<p>Now hauestu þi meting.</p>
+<p>Þe fys þi net to rente,</p>
+<p><span class = "linenum">776</span>
+Fram þe he me sente.</p>
+<p>Þe king gynneþ wiht me st<i>r</i>iue;</p>
+<p>Awey he wole me driue.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>He seide, “lemmon, derlyng,</p>
+<p>nou þou hauest þy sweuenyng.</p>
+<p>þe fyssħ þ<i>a</i>t þyn net rende,</p>
+<p><span class = "linenum">776</span>
+from þe me he sende.</p>
+<p>þe kyng wiþ me gynneþ st<i>ri</i>ue;</p>
+<p>a wey he wole me dryue.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+that he is going to an unknown country for seven years.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Rymenhild, haue wel godne day,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line780" id =
+"line780">780</a></span>No leng abiden ine may.</p>
+<p>In to vncuþe londe,</p>
+<p>Wel more for to fonde.</p>
+<p>I schal wune þere</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line784" id =
+"line784">784</a></span>Fulle seue ȝere.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Reymyld, haue god day,</p>
+<p><span class = "linenum">780</span>
+For nov ich founde awey,</p>
+<p>In to onekuþ londe,</p>
+<p>Wel more forto fonde.</p>
+<p>Ich schal wony þere</p>
+<p><span class = "linenum">784</span>
+Fulle seve ȝere.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þare fore haue nou godneday;</p>
+<p><span class = "linenum">780</span>
+nou y mot fonnde <i>ant</i> fare away</p>
+<p>In to vncouþe londe,</p>
+<p>wel more forte fonde.</p>
+<p>y shal wonie þere</p>
+<p><span class = "linenum">784</span>
+fulle seue ȝere.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He bids her not to await him longer than seven years.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>At seue ȝeres ende,</p>
+<p>Ȝef ine come ne sende,</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page34" id = "page34">34</a></span>
+<!-- 34-c -->
+<p>Tak þe husebo<i>n</i>de,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line788" id =
+"line788">788</a></span>ffor me þu ne wo<i>n</i>de.</p>
+<p>In armes þu me fonge,</p>
+<p><i>And</i> kes me wel longe.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Ate vij ȝeres hende,</p>
+<p>Bot ȝyf hy come oþer sende,</p>
+<!-- 34-l -->
+<p>Tac þou hosebonde,</p>
+<p><span class = "linenum">788</span>
+For me þat þou wonde.</p>
+<p>I armes þou me fonge,</p>
+<p>An kusse swiþe longe.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>at þe seueȝeres ende,</p>
+<p>ȝyf y ne come ne sende,</p>
+<!-- 34-h -->
+<p>tac þou hosebonde,</p>
+<p><span class = "linenum">788</span>
+for me þ<i>a</i>t þou no wonde.</p>
+<p>In armes þou me fonge,</p>
+<p>ant cus me swyþe longe.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Rymenhild faints.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He custe him wel a stunde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line792" id =
+"line792">792</a></span><i>And</i> Rymenhild feol to grunde.</p>
+<p>Horn tok his leue;</p>
+<p>Ne miȝte he no le<i>n</i>g bileue.</p>
+<p>He tok Aþulf, his fere,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line796" id =
+"line796">796</a></span>Al abute þe swere,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He kusten one stunde,</p>
+<p><span class = "linenum">792</span>
+And reymyld fel to gru<i>n</i>de.</p>
+<p>Horn tok his leue,</p>
+<p>For hyt was ney heue.</p>
+<p>He nam ayol, trewe fere,</p>
+<p><span class = "linenum">796</span>
+Al aboute þe swete,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>hy custen hem a stounde,</p>
+<p><span class = "linenum">792</span>
+<i>ant</i> rymenyld fel to grounde.</p>
+<p>¶ Horn toc his leue;</p>
+<p>he myhte nout byleue.</p>
+<p>He toc Aþulf, is fere,</p>
+<p><span class = "linenum">796</span>
+aboute þe swere,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn entrusts his ‘new love’ to Athulf.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p><i>And</i> sede, “kniȝt so trewe,</p>
+<p>Kep wel mi luue newe.</p>
+<p>Þu neure me ne forsoke,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line800" id =
+"line800">800</a></span>Rymenhild þu kep and loke.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>And seyt, “knict so trewe,</p>
+<p>Kep Mi leue wiue.</p>
+<p>So þou me neu<i>er</i>e forsoke,</p>
+<p><span class = "linenum">800</span>
+Reymyl kep and loke.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>ant seide, “knyht so trewe,</p>
+<p>kep wel loue newe.</p>
+<p>þou neuer ne forsoke</p>
+<p><span class = "linenum">800</span>
+rymenild to kepe ant loke.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>His stede he gan bist<i>ri</i>de,</p>
+<p><i>And</i> forþ he ga<i>n</i> ride.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud override">
+<p><span class = "dropcap">H</span>orn gan stede by stride,</p>
+<p>And forþ he gan ride.</p>
+<p>Ayol wep wit heye,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line804" id =
+"line804">804</a></span>And alle þat hym seye.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>his stede he bigan stryde,</p>
+<p>ant forþ he con hym ryde.</p>
+<p>Aþulf wep wiþ eyȝen,</p>
+<p><span class = "linenum">804</span>
+ant alle þat hit yseyȝen.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn sets sail from West[er]nesse.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He sets sail.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>To þe hauene he ferde,</p>
+<p><i>And</i> a god schup he hurede,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t hi<i>m</i> scholde lo<i>n</i>de</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line808" id =
+"line808">808</a></span>In westene lo<i>n</i>de.</p>
+<p>¶ Aþulf weop wiþ iȝe,</p>
+<p><i>And</i> al þ<i>a</i>t hi<i>m</i> isiȝe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Horn chil forþ hym ferde;</p>
+<p>A god schip he him herde,</p>
+<p>Þat hym scholde wisse</p>
+<p><span class = "linenum">808</span>
+Out of westnisse.</p>
+<p>Þe whyȝt him gan sto<i>n</i>de,</p>
+<p>And drof tyl hirelonde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Horn forþ him ferde;</p>
+<p>a god ship he him herde,</p>
+<p>Þat him shulde passe</p>
+<p><span class = "linenum">808</span>
+out of westnesse.</p>
+<p>Þe wynd bigon to stonde,</p>
+<p>ant drof hem vp o londe.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page35" id = "page35">35</a></span>
+<!-- 35-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn reaches land.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>To lo<i>n</i>d he hi<i>m</i> sette,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line812" id =
+"line812">812</a></span><i>And</i> fot o<i>n</i> stirop sette.</p>
+</div>
+
+<!-- 35-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>To londe he gan flette,</p>
+<p><span class = "linenum">812</span>
+And out of schip him sette.</p>
+</div>
+
+<!-- 35-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>to londe þat hy fletten;</p>
+<p><span class = "linenum">812</span>
+fot out of ship hy setten.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn is received by Harild and Berild.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He meets two princes, Harild and Berild.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He fo<i>n</i>d bi þe weie,</p>
+<p>Kynges sones tweie;</p>
+<p>Þ<i>a</i>t on hi<i>m</i> het harild,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line816" id =
+"line816">816</a></span><i>And</i> þ<i>a</i>t oþ<i>er</i> berild.</p>
+<p>Berild gan him preie</p>
+<p>Þ<i>a</i>t he scholde him seie</p>
+<p>What his name were,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line820" id =
+"line820">820</a></span><i>And</i> what he wolde þere.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He mette by þe weye,</p>
+<p>Kingges sones tweye;</p>
+<p>Þat on was hoten ayld,</p>
+<p><span class = "linenum">816</span>
+And þat oþer byrild.</p>
+<p>Byrild him gan preye</p>
+<p>Þat he scholde seye</p>
+<p>Wat hys name were,</p>
+<p><span class = "linenum">820</span>
+And qwat he wolde þere.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>he fond bi þe weye,</p>
+<p>kynges sones tueye;</p>
+<p>Þ<i>a</i>t on wes hoten Aþyld,</p>
+<p><span class = "linenum">816</span>
+ant þ<i>a</i>t oþer beryld.</p>
+<p>beryld hym con preye</p>
+<p>þat he shulde seye</p>
+<p>what he wolde þere,</p>
+<p><span class = "linenum">820</span>
+ant what ys nome were.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He gives his name as Cutberd (Godmod),</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Cutberd,” he sede, “ihc hote,</p>
+<p>Icome<i>n</i> vt of þe bote,</p>
+<p>Wel feor fram biweste,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line824" id =
+"line824">824</a></span>To seche mine beste.”</p>
+<p>Berild gan him nier ride,</p>
+<p><i>And</i> tok him bi þe bridel.</p>
+<p>“Wel beo þu, kniȝt, ifounde;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line828" id =
+"line828">828</a></span>Wiþ me þu lef a stunde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>“Cuberd,” he seyde, “ich hote,</p>
+<p>Come<i>n</i> fram þe bote,</p>
+<p>Fer fram bi weste,</p>
+<p><span class = "linenum">824</span>
+To chesen mine beste.”</p>
+<p>Byryld him gan ryde,</p>
+<p>And tok hym by þe b<i>r</i>idel.</p>
+<p>“Wel be þou, knict, her<i>e</i> founde;</p>
+<p><span class = "linenum">828</span>
+Whyt me bileuest a stounde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ “Godmod,” he seid, “ich hote,</p>
+<p>ycomen out of þis bote,</p>
+<p>wel fer from by weste,</p>
+<p><span class = "linenum">824</span>
+to seche myne beste.”</p>
+<p>beryld con ner him ryde,</p>
+<p>ant toc hi<i>m</i> bi þe bridel.</p>
+<p>“wel be þou, knyht, yfounde;</p>
+<p><span class = "linenum">828</span>
+wiþ me þou lef a stounde.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and is conducted by the princes before the king.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Also mote i st<i>er</i>ue,</p>
+<p>Þe ki<i>n</i>g þu schalt s<i>er</i>ue.</p>
+<p>Ne saȝ i neure my lyue</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line832" id =
+"line832">832</a></span>So fair kniȝt aryue.”</p>
+<p>Cutb<i>er</i>d heo ladde in to halle,</p>
+<p><i>And</i> he a kne gan falle.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>So ich ne mote st<i>er</i>ue,</p>
+<p>Þe kyng þou schal s<i>er</i>ue.</p>
+<p>Ne sey ich neu<i>er</i>e on lyue</p>
+<p><span class = "linenum">832</span>
+So fayr knyt aryue.”</p>
+<p>Cub<i>er</i>t he ledde to halle,</p>
+<p>And adoun gan falle.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>also ich mote sterue,</p>
+<p>þe kyng þou shalt serue.</p>
+<p>ne seh y neuer a lyue</p>
+<p><span class = "linenum">832</span>
+so feir knyht her aryue.”</p>
+<p>godmod he ladde to halle,</p>
+<p>ant he adoun gan falle,</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page36" id = "page36">36</a></span>
+<!-- 36-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Cutberd greets the king.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He sette him a knewelyng,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line836" id =
+"line836">836</a></span>And grette wel þe gode kyng.</p>
+</div>
+
+<!-- 36-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He sette hym on knewlyng,</p>
+<p><span class = "linenum">836</span>
+And grette wel þe gode king.</p>
+</div>
+
+<!-- 36-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "folionote">
+[leaf 88]</p>
+<p>Ant sette him a knelyng,</p>
+<p><span class = "linenum">836</span>
+ant grette þene gode kyng.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Berild asks that he be taken into the king’s service.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þa<i>n</i>ne sede Berild sone,</p>
+<p>“Sire king, of him þu hast to done.</p>
+<p>Bitak him þi lond to werie;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line840" id =
+"line840">840</a></span>Ne schat hit noman derie,</p>
+<p>For he is þe faireste man</p>
+<p>Þ<i>a</i>t eureȝut on þi londe cam.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þo seyde byrild wel sone,</p>
+<p>“Whit hym haue<i>n</i> to done.</p>
+<p>Tak hym þi lond to werye;</p>
+<p><span class = "linenum">840</span>
+Ne schal hym noma<i>n</i> derye.</p>
+<p>He hys þe fayreste man</p>
+<p>Þat eu<i>er</i>e in þis londe cam.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þo saide beryld wel sone,</p>
+<p>“kyng, wiþ him þou ast done.</p>
+<p>þi lond tac hi<i>m</i> to werie;</p>
+<p><span class = "linenum">840</span>
+ne shal þe nomon derye,</p>
+<p>for he is þe feyreste man</p>
+<p>þat euer in þis londe cam.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn enters the service of the king.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The king welcomes Cutberd.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Þa<i>n</i>ne sede þe ki<i>n</i>g so dere,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line844" id =
+"line844">844</a></span>“Welcome beo þu here.</p>
+<p>Go nu, Berild, swiþe,</p>
+<p><i>And</i> make him ful bliþe.</p>
+<p>And whan þu farst to woȝe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line848" id =
+"line848">848</a></span>Tak him þine gloue.</p>
+<p>Ime<i>n</i>t þu hauest to wyue,</p>
+<p>Awai he schal þe dryue;</p>
+<p>For Cutberdes fairhede</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line852" id =
+"line852">852</a></span>Ne schal þe neure wel spede.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þo seyde þe king so dere,</p>
+<p><span class = "linenum">844</span>
+“Wel come be he here.</p>
+<p>Go nov, byryld, swyþe,</p>
+<p>An mak him glad and blyþe.</p>
+<p>Wan þou farest awowen,</p>
+<p><span class = "linenum">848</span>
+Tak hym þine glouen.</p>
+<p>Þer þou hauest Mynt to wyue,</p>
+<p>Awey he schal þe dryue.”</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ þo seide þe kyng wel dere,</p>
+<p><span class = "linenum">844</span>
+“welcome þe þou here.</p>
+<p>go, beryld, wel swyþe,</p>
+<p><i>ant</i> make hy<i>m</i> wel blyþe,</p>
+<p>ant when þou farest to wowen,</p>
+<p><span class = "linenum">848</span>
+tac him þine glouen.</p>
+<p>þer þou hast munt to wyue,</p>
+<p>a wey he shal þe dryue;</p>
+<p>for godmodes feyrhede</p>
+<p><span class = "linenum">852</span>
+shalt þou no wer spede.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+At the Christmas feast a giant appears.</p>
+
+<div class = "onetext msgg override">
+<p><span class = "dropcap">H</span>It was at Cristesmasse,</p>
+<p>Neiþer more ne lasse,</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Hyt was at C<i>r</i>istesmesse,</p>
+<p>Naþer more ne lesse.</p>
+<p>Þe king hym makede a feste,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line856" id =
+"line856">856</a></span>Wyt hyse knyctes beste.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>hit wes at c<i>ri</i>stesmasse,</p>
+<p>nouþer more ne lasse.</p>
+<p>þe kyng made feste,</p>
+<p><span class = "linenum">856</span>
+of his knyhtes beste.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The giant’s challenge.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The giant proclaims a challenge.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þ<i>er</i> cam in at none,</p>
+<p>A Geau<i>n</i>t suþe sone,</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page37" id = "page37">37</a></span>
+<!-- 37-c -->
+<p>Iarmed fram paynyme,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line860" id =
+"line860">860</a></span>And seide þes ryme:&mdash;</p>
+<p>“Site stille, sire kyng,</p>
+<p><i>And</i> herkne þis tyþyng.</p>
+<p>Her buþ pae<i>n</i>s ariued,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line864" id =
+"line864">864</a></span>Wel mo þane fiue.</p>
+<p>Her beoþ on þe so<i>n</i>de,</p>
+<p>Ki<i>n</i>g, vpon þi londe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þer com ate none,</p>
+<p>A geaunt swiþe sone,</p>
+<!-- 37-l -->
+<p>Armed of paynime,</p>
+<p><span class = "linenum">860</span>
+And seyde i<i>n</i> hys rime,</p>
+<p>“Syte, knytes, by þe king,</p>
+<p>And lusteþ to my tydyng.</p>
+<p>Her<i>e</i> beþ paynyms aryued,</p>
+<p><span class = "linenum">864</span>
+Wel mo þa<i>n</i>ne fyue.</p>
+<p>By þe se stronde,</p>
+<p>Kyng, on þine lo<i>n</i>de.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þer com in at none,</p>
+<p>a geaunt suyþe sone,</p>
+<!-- 37-h -->
+<p>y-armed of paynyme,</p>
+<p><span class = "linenum">860</span>
+ant seide þise ryme:&mdash;</p>
+<p>“Site, kyng, bi kynge,</p>
+<p>ant herkne my tidynge</p>
+<p>her bueþ paynes aryue,</p>
+<p><span class = "linenum">864</span>
+wel more þen fyue.</p>
+<p>her beþ vpon honde,</p>
+<p>kyng, in þine londe.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+One pagan will fight any three in the land,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>On of he<i>m</i> wile fiȝte</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line868" id =
+"line868">868</a></span>Aȝe<i>n</i> þre kniȝtes.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>One þer of wille ich fyȝte</p>
+<p><span class = "linenum">868</span>
+Aȝen þi þre knyctes.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>on þer of wol fyhte</p>
+<p><span class = "linenum">868</span>
+to ȝeynes þre knyhtes.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+the combat to determine who shall possess the land.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ȝef oþ<i>er</i> þre slen vre,</p>
+<p>Al þis lond beo ȝoure;</p>
+<p>Ȝef vre on ouercomeþ ȝour þreo,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line872" id =
+"line872">872</a></span>Al þis lo<i>n</i>d schal vre beo.</p>
+<p>Tomoreȝe be þe fiȝti<i>n</i>ge,</p>
+<p>Whan þe liȝt of daye sp<i>ri</i>nge.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Ȝyf þat hour<i>e</i> felle þyne þre,</p>
+<p>Al þis lond schal vre be;</p>
+<p>Ȝyf þyne þre fellen houre,</p>
+<p><span class = "linenum">872</span>
+Al þys lond þa<i>n</i>ne be ȝyure.</p>
+<p>To morwe schal be þe fyȝtyng,</p>
+<p>At þe so<i>n</i>ne op rysyng.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>ȝef oure þre sleh oure on,</p>
+<p>we shulen of ore londe gon;</p>
+<p>ȝef vre on sleh oure þre,</p>
+<p><span class = "linenum">872</span>
+al þis lond shal vre be.</p>
+<p>to morewe shal be þe fyhtynge,</p>
+<p>at þe sonne vpsp<i>ri</i>nge.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn, Berild and Alrid accept it.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+King Thurston names Cutberd (Godmod), Harild and Berild as the three
+defenders.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Þa<i>n</i>ne sede þe kyng þurston,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line876" id =
+"line876">876</a></span>“Cutb<i>er</i>d schal beo þ<i>a</i>t on;</p>
+<p>Berild schal beo þ<i>a</i>t oþer;</p>
+<p>Þe þridde, Alrid, his broþer.</p>
+<p>For hi beoþ þe strengeste,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line880" id =
+"line880">880</a></span><i>And</i> of armes þe beste.</p>
+<p>Bute what schal vs to rede?</p>
+<p>Ihc wene we beþ alle dede.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þo seyde þe king þurston,</p>
+<p><span class = "linenum">876</span>
+“Cubert he schal be þat on,</p>
+<p>Ayld chyld þat oþer,</p>
+<p>Þe þrydde, byryld, hyse broþer.</p>
+<p>Hye þre beþ þe strengeste,</p>
+<p><span class = "linenum">880</span>
+And ín armes þe beste.</p>
+<p>At wat schal do to rede?</p>
+<p>Ich wene we ben alle dede.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ þo seyde þe kyng þurston,</p>
+<p><span class = "linenum">876</span>
+“godmod shal be þat on;</p>
+<p>beryld shal be þat oþer;</p>
+<p>þe þridde, Aþyld, is broþer.</p>
+<p>for hue bueþ strongeste,</p>
+<p><span class = "linenum">880</span>
+ant in armes þe beste.</p>
+<p>ah, wat shal vs to rede?</p>
+<p>y wene we bueþ dede.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page38" id = "page38">38</a></span>
+
+<div class = "group">
+<!-- 38-c -->
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Cutberd sat at borde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line884" id =
+"line884">884</a></span>And sede þes wordes:&mdash;</p>
+</div>
+
+<!-- 38-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Cubert set on borde,</p>
+<p><span class = "linenum">884</span>
+And seyde þis worde:&mdash;</p>
+</div>
+
+<!-- 38-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Godmod set at borde,</p>
+<p><span class = "linenum">884</span>
+ant seide þeose wordes:&mdash;</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Cutberd says that it were shame for three Christians to fight against
+one pagan, and offers to fight alone.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Sire ki<i>n</i>g, hit nis no riȝte,</p>
+<p>On wiþ þ<i>re</i> to fiȝte;</p>
+<p>Aȝe<i>n</i> one hu<i>n</i>de,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line888" id =
+"line888">888</a></span>Þre c<i>ri</i>ste<i>n</i> me<i>n</i> to
+fonde.</p>
+<p>Sire, ischal al one,</p>
+<p>Wiþute more ymone,</p>
+<p>Wiþ mi swerd wel eþe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line892" id =
+"line892">892</a></span>Bringe hem þre to deþe.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>“Syre kyȝeking, hyt no ryȝcte,</p>
+<p>On wiþ þre to fyȝcte.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>At wille ich alone,</p>
+<p>With oute<i>n</i> ma<i>n</i>nes mone,</p>
+<p>Mid my swerd wel heþe</p>
+<p><span class = "linenum">892</span>
+Bringe<i>n</i> hem alle to deþe.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“sire kyng, nis no ryhte,</p>
+<p>on wiþ þre fyhte,</p>
+<p>aȝeynes one hounde,</p>
+<p><span class = "linenum">888</span>
+þre c<i>ri</i>stene to founde.</p>
+<p>ah, kyng, y shal alone,</p>
+<p>wiþ-oute more ymone,</p>
+<p>wip my suerd ful eþe</p>
+<p><span class = "linenum">892</span>
+bringen he<i>m</i> alle to deþe.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Preparations for the combat.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He arms himself,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Þe kyng aros amoreȝe,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t hadde muchel sorȝe;</p>
+<p><i>And</i> Cutb<i>er</i>d ros of bedde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line896" id =
+"line896">896</a></span>Wiþ armes he him schredde.</p>
+<p>Horn his brunie gan on caste,</p>
+<p><i>And</i> lacede hit wel faste,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þe kyng ros a morwe,</p>
+<p>And hadde meche sorwe.</p>
+<p>Cubert ros of bedde;</p>
+<p><span class = "linenum">896</span>
+Wyt armes he hym schredde.</p>
+<p>Hys brenye on he caste,</p>
+<p>Lacede hyt wel faste.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þe kyng aros amorewe;</p>
+<p>he hade muche sorewe.</p>
+<p>godmod ros of bedde;</p>
+<p><span class = "linenum">896</span>
+wiþ armes he him shredde.</p>
+<p>his brunye he on caste,</p>
+<p><i>ant</i> knutte hit wel faste,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+visits the king,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p><i>And</i> ca<i>m</i> to þe ki<i>n</i>ge,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line900" id =
+"line900">900</a></span>At his vp risinge.</p>
+<p>“Ki<i>n</i>g,” he sede, “cu<i>m</i> to fel[de],</p>
+<p>For to bihelde</p>
+<p>Hu we fiȝte schulle,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line904" id =
+"line904">904</a></span><i>And</i> togare go wulle.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He cam biforn þe godeking,</p>
+<p><span class = "linenum">900</span>
+At hyse op rysyng.</p>
+<p>He seyde, “king, com to felde,</p>
+<p>Me for to by helde,</p>
+<p>Hou we scholen fyȝte</p>
+<p><span class = "linenum">904</span>
+And to gydere hus dyȝcte.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>ant com hi<i>m</i> to þe kynge,</p>
+<p><span class = "linenum">900</span>
+at his vp rysynge.</p>
+<p>“kyng,” quoþ he, “com to felde,</p>
+<p>me forte byhelde,</p>
+<p>hou we shule flyten</p>
+<p><span class = "linenum">904</span>
+ant to gedere smiten.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and with him rides to the combat.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Riȝt at p<i>ri</i>me tide,</p>
+<p>Hi gu<i>n</i>ne<i>n</i> ut ride,</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page39" id = "page39">39</a></span>
+<!-- 39-c -->
+<p>And fu<i>n</i>de<i>n</i> on a g<i>re</i>ne,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line908" id =
+"line908">908</a></span>A geau<i>n</i>t suþe kene,</p>
+<p>His fere<i>n</i> hi<i>m</i> biside,</p>
+<p>Hore deþ to abide.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Ryȝt at p<i>r</i>ime tyde,</p>
+<p>He go<i>n</i>ne hem out ryde.</p>
+<!-- 39-l -->
+<p>He founden in a grene,</p>
+<p><span class = "linenum">908</span>
+A geant swyþe kene,</p>
+<p>Armed with swerd by side,</p>
+<p>Þe day for to abyde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ riht at p<i>ri</i>me tide,</p>
+<p>hy gonnen out to ryde.</p>
+<!-- 39-h -->
+<p>hy fonnden in a grene,</p>
+<p><span class = "linenum">908</span>
+a geaunt swyþe kene,</p>
+<p>his feren hi<i>m</i> biside,</p>
+<p>þat day forto abyde.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The fight begins.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Cutberd strikes so hard, that the giant asks for a breathing spell,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Þeilke bataille</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line912" id =
+"line912">912</a></span>Cutberd gan assaille.</p>
+<p>He ȝaf de<i>n</i>tes inoȝe;</p>
+<p>Þe kniȝtes felle iswoȝe.</p>
+<p>His dent he gan wiþdraȝe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line916" id =
+"line916">916</a></span>For hi were neȝ aslaȝe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Cubert him gan asayle;</p>
+<p><span class = "linenum">912</span>
+Wolde he nawt fayle.</p>
+<p>He keyte duntes ynowe;</p>
+<p>Þe geant fel hy swowe.</p>
+<p>Hys feren go<i>n</i>ne<i>n</i> hem wyt d<i>ra</i>we,</p>
+<p><span class = "linenum">916</span>
+Þo here mayst<i>er</i> wa slawe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Godmod hem gon asaylen;</p>
+<p><span class = "linenum">912</span>
+nolde he nout faylen.</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 88, back]</p>
+<p>he ȝef duntes ynowe;</p>
+<p>þe payen fel y swowe.</p>
+<p>ys feren gonnen hem wiþ drawe,</p>
+<p><span class = "linenum">916</span>
+for huere maister wes neh slawe.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and says he has never before experienced such blows, save at the hand of
+King Murry.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p><i>And</i> sede, “kniȝtes, nu ȝe reste</p>
+<p>One while, ef ȝou leste.”</p>
+<p>Hi sede, “hi neure nadde</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line920" id =
+"line920">920</a></span>Of kniȝte dentes so harde.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>He was of hornes ku<i>n</i>ne,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line924" id =
+"line924">924</a></span>Iborn in suddenne.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He seyden, “knyct þo reste</p>
+<p>Awile ȝyf þe luste.</p>
+<p>We neu<i>er</i>e ne hente</p>
+<p><span class = "linenum">920</span>
+Of ma<i>n</i><a class = "tag" name = "tag_KH3" id = "tag_KH3" href =
+"#note_KH3">KH3</a> so harde dunte,</p>
+<p>Bute of þe king Mory,</p>
+<p>Þat was so swyþe stordy.</p>
+<p>He was of hornes kinne;</p>
+<p><span class = "linenum">924</span>
+We slowe hym in sodenne.”</p>
+
+<p class = "footnote">
+<a class = "tag" name = "note_KH3" id = "note_KH3" href =
+"#tag_KH3">KH.3</a>
+MS. adds ‘nes honde’ underdotted as a mistake.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>he seide, “knyht, þou reste</p>
+<p>a whyle, ȝef þe leste.</p>
+<p>y ne heuede ner of monnes hond</p>
+<p><span class = "linenum">920</span>
+so harde duntes in non lond,</p>
+<p>bote of þe kyng Murry,</p>
+<p>þ<i>a</i>t wes swiþe sturdy.</p>
+<p>he wes of hornes kenne;</p>
+<p><span class = "linenum">924</span>
+y sloh him in sudenne.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn is enraged,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Horn hi<i>m</i> ga<i>n</i> to ag<i>ri</i>se,</p>
+<p><i>And</i> his blod arise.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Cuberd gan ag<i>r</i>ise,</p>
+<p>And hys blod aryse.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Godmod him gon agryse,</p>
+<p>ant his blod aryse.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and renews the fight.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Biuo hi<i>m</i> saȝ he sto<i>n</i>de</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line928" id =
+"line928">928</a></span>Þ<i>a</i>t driue<i>n</i> hi<i>m</i> of
+lo<i>n</i>de,</p>
+<p><i>And</i> þ<i>a</i>t his fader sloȝ.</p>
+<p>To hi<i>m</i> his swerd he droȝ.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>By for hym he sey stonde</p>
+<p><span class = "linenum">928</span>
+Þat drof hym out of londe,</p>
+<p>And hys fad<i>er</i> aquelde.</p>
+<p>He smot hym hond<i>er</i> schelde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>byforen him he seh stonde</p>
+<p><span class = "linenum">928</span>
+þat drof him out of londe,</p>
+<p>ant fader his a-quelde;</p>
+<p>he smot him vnder shelde.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page40" id = "page40">40</a></span>
+<!-- 40-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Cutberd looks on his ring, then smites the giant through the heart.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He lokede on his rynge,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line932" id =
+"line932">932</a></span><i>And</i> þoȝte on Rymenhilde.</p>
+<p>He smot him þureȝ þe herte,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t sore him gan to smerte.</p>
+<p>Þe paens þ<i>a</i>t er were so sturne,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line936" id =
+"line936">936</a></span>Hi gu<i>n</i>ne awei vrne.</p>
+</div>
+
+<!-- 40-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He lokede on hys gode ri<i>n</i>ge,</p>
+<p><span class = "linenum">932</span>
+And þoute on reymyld þe ȝo<i>n</i>ge.</p>
+<p>Myd gode dunt ate furste,</p>
+<p>He smot hy<i>m</i> to þe herte.</p>
+<p>Þe hondes go<i>n</i>ne<i>n</i> at erne</p>
+<p><span class = "linenum">936</span>
+In to þe schypes sterne.</p>
+</div>
+
+<!-- 40-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>he lokede on is rynge,</p>
+<p><span class = "linenum">932</span>
+ant þohte o rymenild þe ȝynge.</p>
+<p>mid god suerd at þe furste,</p>
+<p>he smot him þourh þe huerte.</p>
+<p>þe payns bigonne to fleon,</p>
+<p><span class = "linenum">936</span>
+ant to huere shype teon.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn kills the Giant.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The pagans flee to their ship.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Horn <i>and</i> his compaynye</p>
+<p>Gu<i>n</i>ne aft<i>er</i> he<i>m</i> wel swiþe hiȝe,</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>To schip he wolde<i>n</i> ȝerne,</p>
+<p>And cubert he<i>m</i> gan werne,</p>
+<p>And seyde, “kyng, so þou haue reste,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line940" id =
+"line940">940</a></span>Clep nou forþ ofi þi beste,</p>
+<p>And sle we þyse hounden,</p>
+<p>Here we he<i>n</i>ne founden.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>to ship hue wolden erne;</p>
+<p>godmod hem con werne.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The king’s sons are slain, but Cutberd annihilates the pagan host,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þe houndes hye of laucte,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line944" id =
+"line944">944</a></span>An st<i>ro</i>kes hye þere kaute.</p>
+<p>Faste aȝen hye stode,</p>
+<p>Aȝen duntes gode.</p>
+<p>Help nawht here wond<i>er</i>;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line948" id =
+"line948">948</a></span>Cubert hem broute al hond<i>er</i>.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þe kynges sones tweyne</p>
+<p><span class = "linenum">944</span>
+þe paiens slowe beyne.</p>
+<p>þo wes Godmod swyþe wo,</p>
+<p>ant þe payens he smot so,</p>
+<p>þ<i>a</i>t in a lutel stounde</p>
+<p><span class = "linenum">948</span>
+þe paiens hy felle to grounde.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p><i>And</i> sloȝen alle þe hundes,</p>
+<p>Er hi here schipes funde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He schedde of here blode,</p>
+<p>And makede hem al wode.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>godmod ant is men</p>
+<p>slowe þe payenes eueruchen.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+King Thurston’s two sons are slain.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+thus avenging his father’s death.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>To deþe he he<i>m</i> alle broȝte;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line952" id =
+"line952">952</a></span>His fader deþ wel dere hi boȝte.</p>
+<p>Of alle þe kynges kniȝtes,</p>
+<p>Ne scapede þer no wiȝte.</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page41" id = "page41">41</a></span>
+<!-- 41-c -->
+<p>Bute his sones tweie</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line956" id =
+"line956">956</a></span>Bifore him he saȝ deie.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>To deþe he hem browte,</p>
+<p><span class = "linenum">952</span>
+Hys fad<i>er</i> deþ he bowten.</p>
+<p>Of al þe kinges rowe,</p>
+<p>Þer nas bute fewe slawe.</p>
+<!-- 41-l -->
+<p>Bote hys sones tweye</p>
+<p><span class = "linenum">956</span>
+By fore he sey deye.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>his fader deþ <i>ant</i> ys lond</p>
+<p><span class = "linenum">952</span>
+awrek godmod wiþ his hond.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p>
+<!-- 41-h -->
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The king mourns.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þe ki<i>n</i>g biga<i>n</i> to grete,</p>
+<p>And teres for to lete.</p>
+<p>Me leide<i>n</i> he<i>m</i> in bare,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line960" id =
+"line960">960</a></span><i>And</i> burde<i>n</i> he<i>m</i> ful
+ȝare.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þe king bi gan to grete,</p>
+<p>And teres for to lete.</p>
+<p>Men leyde<i>n</i> hem on bere,</p>
+<p><span class = "linenum">960</span>
+And ledde he<i>m</i> wel þere</p>
+<p>In to holy kyrke,</p>
+<p>So man scholde werke.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þe kyng wiþ reuþful chere</p>
+<p>lette leggen is sones on bere,</p>
+<p>ant bringen hom to halle;</p>
+<p><span class = "linenum">960</span>
+muche sorewe hue maden alle.</p>
+<p>in a chirche of lym <ins class = "correction" title = "text unchanged: apparent error for ‘{ant}’"><i>an</i>t</ins> ston</p>
+<p>me buriede hem wiþ ryche won.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+King Thurston offers Horn his kingdom.</span></p>
+
+<p class = "mynote">
+The following section&mdash;through line 986&mdash;has been rearranged
+by the transcriber. Line numbers show the original alignment of the
+three texts.</p>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Þe ki<i>n</i>g co<i>m</i> i<i>n</i> to halle,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line964" id =
+"line964">964</a></span>Amo<i>n</i>g his kniȝtes alle.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud override">
+<p><span class = "dropcap">Þ</span>e king cam hom to halle,</p>
+<p><span class = "linenum">964</span>
+Among þe kniyctes alle.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Þe kyng lette forþ calle</p>
+<p><span class = "linenum">964</span>
+hise knyhtes alle,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He offers to make Horn (Cutberd) his heir, and to give him his daughter
+Reynild. Cutberd declines, but offers to continue in the king’s
+service.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Horn,” he sede, “i seie þe,</p>
+<p>Do as i schal rede þe.</p>
+<p>Aslaȝe<i>n</i> beþ mine heirs,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line968" id =
+"line968">968</a></span><i>And</i> þu art kniȝt of muchel pris,</p>
+<p><i>And</i> of g<i>re</i>te st<i>re</i>ngþe,</p>
+<p><i>And</i> fair o bodie lengþe.</p>
+<p><ins class = "correction" title = "text unchanged">MiRe<i>n</i>gne</ins> þu schalt welde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line972" id =
+"line972">972</a></span><i>And</i> to spuse helde</p>
+<p>Reynild, mi doȝt<i>er</i>,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t sitteþ on þe lofte.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>“Do, cubert,” he seyde,</p>
+<p>“As ich þe wolle rede.</p>
+<p>Dede beþ myn heyres,</p>
+<p><span class = "linenum">968</span>
+And þou þe boneyres,</p>
+<p>And of grete strengþe,</p>
+<p>Swete and fayr of lengþe.</p>
+<p>Mi reaume þou schalt helde,</p>
+<p><span class = "linenum">972</span>
+And to spuse welde</p>
+<p>Hermenyl, my dout<i>er</i>,</p>
+<p>Þat syt in bour<i>e</i> softe.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>ant seide, “godmod, ȝef þou nere,</p>
+<p><span class = "linenum">[966]</span>
+alle ded we were,</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span>]</p>
+<p><span class = "linenum">[973]</span>
+þou art boþe god <i>ant</i> feyr;</p>
+<p>her y make þe myn heyr;</p>
+<p>for my sones bueþ yflawe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line976" id =
+"line976">976</a></span>ant ybroht of lyfdawe.</p>
+<p>dohter ich habbe one;</p>
+<p>nys non so feyr of blod ant bone.</p>
+<!-- 42-h -->
+<p><a class = "tag" name = "tag_KH5" id = "tag_KH5" href =
+"#note_KH5">KH5</a>(Ermenild, þat feyre may,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line980" id =
+"line980">980</a></span>bryht so eny someres day,)</p>
+<p>hire wolle ich ȝeue þe,</p>
+<p>ant her kyng shalt þou be.”</p>
+
+<p class = "footnote">
+<a class = "tag" name = "note_KH5" id = "note_KH5" href =
+"#tag_KH5">KH.5</a>
+This line was at first left out by the scribe, and then written in the
+margin of the MS.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ “O sire ki<i>n</i>g, wiþ wro<i>n</i>ge</p>
+<p><span class = "linenum">976</span>
+Scholte ihc hit vnd<i>er</i>fo<i>n</i>ge.</p>
+<p>Þi doȝter þ<i>a</i>t ȝe me bede,</p>
+<p>Ower re<i>n</i>gne for to lede.</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page42" id = "page42">42</a></span>
+<!-- 42-c -->
+<p>Welmore ihc schal þe serue,</p>
+<p><span class = "linenum">980</span>
+Sire kyng, or þu sterue.</p>
+<p>Þi sorwe schal wende</p>
+<p>Or seue ȝeres ende.</p>
+<p>Wanne hit is wente,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line984" id =
+"line984">984</a></span>Sire ki<i>n</i>g, ȝef me mi rente.</p>
+<p>Wha<i>n</i>ne i þi doȝter ȝerne,</p>
+<p>Ne schaltu me hire werne.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He seyde, “king, wit wronge</p>
+<p><span class = "linenum">976</span>
+Scholde ich hire hond<i>er</i> fonge,</p>
+<p>Þing þat þou me bede,</p>
+<p>And þy reaume lede.</p>
+<!-- 42-l -->
+<p>At more ich wile þe s<i>er</i>ue,</p>
+<p><span class = "linenum">980</span>
+And fro sorwe þe berwe.</p>
+<p>Þy sorwe hyt schal wende</p>
+<p>Her þis seue ȝeres hende.</p>
+<p>And wa<i>n</i>ne he beþ wente,</p>
+<p><span class = "linenum">984</span>
+Kyng, ȝyf þou me my re<i>n</i>te.</p>
+<p>Wan ich þi dout<i>er</i> h<i>er</i>ne,</p>
+<p>Ne schalt þou hire me werne.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>he seyde, “more ichul þe serue,</p>
+<p><span class = "linenum">984</span>
+kyng, er þen þou sterue.</p>
+<p>when y þy dohter ȝerne,</p>
+<p>heo ne shal me noþyng werne.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+During seven years he does not communicate with Rymenhild.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Cutb<i>er</i>d wonede þere</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line988" id =
+"line988">988</a></span>Fulle seue ȝere,</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . . . ]</p>
+<p>Þ<i>a</i>t to Rymenild he ne sente,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line992" id =
+"line992">992</a></span>Ne him self ne wente.</p>
+<p>Rymenild was in West<i>er</i>nesse,</p>
+<p>Wiþ wel muchel sorinesse.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud override">
+<p><span class = "dropcap">H</span>orn child wonede þere</p>
+<p><span class = "linenum">988</span>
+fulle sixe yere.</p>
+<p>Þe seuenþe, þat cam þe nexte</p>
+<p>Aft<i>er</i> þe sexte,<a class = "tag" name = "tag_KH4" id =
+"tag_KH4" href = "#note_KH4">KH4</a></p>
+<p>To reymyld he ne we<i>n</i>de,</p>
+<p><span class = "linenum">992</span>
+Ne to hyr<i>e</i> sende.</p>
+<p>Reymyld was i<i>n</i> westnesse,</p>
+<p>Myd michel sorwenesse.</p>
+
+<p class = "footnote">
+<a class = "tag" name = "note_KH4" id = "note_KH4" href =
+"#tag_KH4">KH.4</a>
+MS. adds ‘yeres hende’ underdotted as a mistake.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ godmod wonede þere</p>
+<p><span class = "linenum">988</span>
+fulle six ȝere;</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>ant þe seueþe ȝer bygon;</p>
+<p><span class = "linenum">992</span>
+to rymynyld, sonde ne sende he non.</p>
+<p>rymenyld wes in westnesse,</p>
+<p>wiþ muchel sorewenesse.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+A king sues for Rymenhild.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+A king sues for Rymenhild.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ A king þ<i>er</i> gan ariue</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line996" id =
+"line996">996</a></span>Þ<i>a</i>t wolde hire haue to wyue.</p>
+<p>Aton he was wiþ þe ki<i>n</i>g,</p>
+<p>Of þ<i>a</i>t ilke weddi<i>n</i>g.</p>
+<p>Þe daies were schorte,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1000" id =
+"line1000">1000</a></span>Þ<i>a</i>t Rimi<i>n</i>hild ne dorste</p>
+<p>Lete<i>n</i> i<i>n</i> none wise.</p>
+<p>A writ he dude deuise;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>A kyng þer was aryuede</p>
+<p><span class = "linenum">996</span>
+Þat wolde hyre habbe to wyue.</p>
+<p>At sone ware þe kynges</p>
+<p>Of hyre weddinges.</p>
+<p>Þe dawes weren schorte,</p>
+<p><span class = "linenum">1000</span>
+And reymyld ne dorste</p>
+<p>Lette in none wise.</p>
+<p>A writ he dede deuise;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>a kyng þer wes aryue,</p>
+<p><span class = "linenum">996</span>
+ant wolde hyre han to wyue.</p>
+<p>at one were þe kynges,</p>
+<p>of þ<i>a</i>t weddynge.</p>
+<p>þe dayes were so sherte,</p>
+<p><span class = "linenum">1000</span>
+ant rymenild ne derste</p>
+<p>latten on none wyse.</p>
+<p>a wryt hue dude deuyse;</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page43" id = "page43">43</a></span>
+<!-- 43-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Athulf writes a letter to Horn.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Aþulf hit dude write,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1004" id =
+"line1004">1004</a></span>Þ<i>a</i>t horn ne luuede noȝt lite.</p>
+<p>Heo se<i>n</i>de hire so<i>n</i>de</p>
+<p>To eu<i>er</i>eche londe,</p>
+<p>To seche horn, þe kniȝt,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1008" id =
+"line1008">1008</a></span>Þ<i>er</i> me hi<i>m</i> fi<i>n</i>de
+miȝte.</p>
+</div>
+
+<!-- 43-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Ayol hyt dide write,</p>
+<p><span class = "linenum">1004</span>
+Þat horn ne louede nawt lite.</p>
+<p>And to eu<i>er</i>yche londe,</p>
+<p>For horn hym was so longe,</p>
+<p>Aft<i>er</i> horn þe knycte,</p>
+<p><span class = "linenum">1008</span>
+For þat he ne Myȝte.</p>
+</div>
+
+<!-- 43-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Aþulf hit dude wryte,</p>
+<p><span class = "linenum">1004</span>
+þ<i>a</i>t horn ne louede nout lyte.</p>
+<p>hue sende hire sonde</p>
+<p>in to eueruche londe,</p>
+<p>to sechen horn knyhte,</p>
+<p><span class = "linenum">1008</span>
+whe so er me myhte.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn meets Rymenhild’s messenger.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn, while hunting, meets a page, who says that he is seeking Horn,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Horn noȝt þ<i>er</i> of ne herde,</p>
+<p>Til, o dai þ<i>a</i>t he ferde</p>
+<p>To wude for to schete,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1012" id =
+"line1012">1012</a></span>A knaue he gan imete.</p>
+<p>Horn sede<i>n</i>, “Leue fere,</p>
+<p>Wat sechestu here?”</p>
+<p>“Kniȝt, if beo þi wille,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1016" id =
+"line1016">1016</a></span>I mai þe sone telle.</p>
+<p>I seche fra<i>m</i> biweste,</p>
+<p>Horn of west<i>er</i>nesse,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Horn þer of ne þoute,</p>
+<p>Tyl, on a day þat he ferde</p>
+<p>To wode for to seche,</p>
+<p><span class = "linenum">1012</span>
+A page he gan mete.</p>
+<p>He seyde, “leue fere,</p>
+<p>Wat sekest þou here?”</p>
+<p>“Knyt, feyr of felle,”</p>
+<p><span class = "linenum">1016</span>
+Qwat þe page, “y wole þe telle.</p>
+<p>Ich seke fram westnesse,</p>
+<p>Horn, knyt of estnesse,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Horn þer of nout herde,</p>
+<p>til, o day þ<i>a</i>t he ferde</p>
+<p>to wode forte shete,</p>
+<p><span class = "linenum">1012</span>
+a page he gan mete.</p>
+<p>Horn seide, “leue fere,</p>
+<p>whet dest þou nou here?”</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 89]</p>
+<p>“Sire, in lutel spelle</p>
+<p><span class = "linenum">1016</span>
+y may þe sone telle.</p>
+<p>Ich seche from westnesse,</p>
+<p>horn, knyht, of estnesse,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and that Rymenhild is to marry King Mody of Reynes, on Sunday.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>For a Maiden Rymenhild</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1020" id =
+"line1020">1020</a></span>Þ<i>a</i>t for him gan wexe wild.</p>
+<p>A ki<i>n</i>g hire wile wedde,</p>
+<p><i>And</i> bri<i>n</i>ge to his bedde,</p>
+<p>Ki<i>n</i>g Modi of Reynes,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1024" id =
+"line1024">1024</a></span>On of hornes enemis.</p>
+<p>Ihc habbe walke wide</p>
+<p>Bi þe se side,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>For þe mayde reymyld,</p>
+<p><span class = "linenum">1020</span>
+Þat for hym ney waxeþ wild.</p>
+<p>A kyng hire schal wedde,</p>
+<p>A soneday to bedde,</p>
+<p>Kyng mody of reny,</p>
+<p><span class = "linenum">1024</span>
+Þat was hornes enemy.</p>
+<p>Ich haue walked wide</p>
+<p>By þe se syde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>For rymenild, þ<i>a</i>t feyre may,</p>
+<p><span class = "linenum">1020</span>
+soreweþ for him nyht <i>ant</i> day.</p>
+<p>A kyng hire shal wedde,</p>
+<p>a sonneday to bedde,</p>
+<p>Kyng Mody of reynis,</p>
+<p><span class = "linenum">1024</span>
+þ<i>a</i>t is hornes enimis.</p>
+<p>ich habbe walked wyde</p>
+<p>by þe see side.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page44" id = "page44">44</a></span>
+<!-- 44-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The messenger laments that he cannot find Horn.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Nis he no war ifu<i>n</i>de,</p>
+<p>Walawai þe stu<i>n</i>de.</p>
+<p>Wailaway þe while,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1032" id =
+"line1032">1032</a></span>Nu wurþ Rymenild bigiled.”</p>
+<p>Horn iherde wiþ his ires,</p>
+<p><i>And</i> spak wiþ bidere tires,</p>
+</div>
+
+<!-- 44-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Ich neu<i>er</i>e myȝt of reche</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1028" id =
+"line1028">1028</a></span>Whit no londisse speche.</p>
+<p>Nis he nower founde,</p>
+<p>A weylawey þe stounde.</p>
+<p>Reymyld worþ by gile,</p>
+<p><span class = "linenum">1032</span>
+Weylawey þe wile.”</p>
+<p>Horn hyt herde with eren,</p>
+<p>And wep with blody teren.</p>
+</div>
+
+<!-- 44-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>ne mihte ich hi<i>m</i> neuer cleche,</p>
+<p><span class = "linenum">1028</span>
+wiþ nones kunnes speche,</p>
+<p>ne may ich of him here</p>
+<p>in londe fer no nere.</p>
+<p>weylawey þe while,</p>
+<p><span class = "linenum">1032</span>
+him may hente gyle.”</p>
+<p>¶ Horn hit herde wiþ earen,</p>
+<p>ant spec wiþ wete tearen,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn discloses his identity, and sends word to Rymenhild that he will
+come Sunday before ‘prime.’</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Knaue, wel þe bitide,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1036" id =
+"line1036">1036</a></span>Horn sto<i>n</i>dep þe biside.</p>
+<p>Aȝe<i>n</i> to hure þu turne,</p>
+<p><i>And</i> seie þat heo ne murne,</p>
+<p>For ischal beo þ<i>er</i> bitime,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1040" id =
+"line1040">1040</a></span>A soneday bi pryme.”</p>
+<p>Þe knaue was wel bliþe,</p>
+<p><i>And</i> hiȝede aȝen bliue.</p>
+<p>Þe se bigan to þroȝe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1044" id =
+"line1044">1044</a></span>Vnder hire woȝe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>“So wel þe, grom, by tide,</p>
+<p><span class = "linenum">1036</span>
+Horn stant by þy syde.</p>
+<p>Aȝen to reymyld turne,</p>
+<p>And sey þat he ne morne.</p>
+<p>Ich schal ben þer by tyime,</p>
+<p><span class = "linenum">1040</span>
+A soneday by p<i>r</i>ime.”</p>
+<p>Þe page was blyþe,</p>
+<p>And schepede wel swyþe.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“So wel, grom, þe bitide,</p>
+<p><span class = "linenum">1036</span>
+horn stond by þi syde,</p>
+<p>aȝeyn to rymenild turne,</p>
+<p><i>ant</i> sey þat hue ne murne.</p>
+<p>y shal be þer bi time,</p>
+<p><span class = "linenum">1040</span>
+a sonneday er p<i>ri</i>me.”</p>
+<p>þe page wes wel blyþe</p>
+<p><i>ant</i> shipede wel suyþe.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The messenger on his return journey is drowned.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The messenger is drowned, and Rymenhild looks for him in vain.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þe knaue þer gan adrinke;</p>
+<p>Ryme<i>n</i>hild hit miȝte of þi<i>n</i>ke.</p>
+<p>Ryme<i>n</i>hild vndude þe <ins class = "correction" title = "e invisible, supplied from Hall edition">dure</ins> pin</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1048" id =
+"line1048">1048</a></span>Of þe hus þ<i>er</i> heo was in,</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þe se hym gan to drenche;</p>
+<p>Reymyld hyt Myȝt of þinche.</p>
+<p>Þe se hym gan op þrowe,</p>
+<p><span class = "linenum">1048</span>
+Hond<i>er</i> hire boures wowe.</p>
+<p>Reymyld gan dore vn pynne,</p>
+<p>Of boure þat he was ynne,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þe see him gon adrynke;</p>
+<p>þ<i>a</i>t rymenil may of þinke.</p>
+<p>þe [see] him con ded þrowe</p>
+<p><span class = "linenum">1048</span>
+vnder hire chambre wowe.</p>
+<p>rymenild lokede wide</p>
+<p>by þe see syde,</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page45" id = "page45">45</a></span>
+<!-- 45-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Rymenhild grieves when she finds the drowned messenger.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>To loke wiþ hire iȝe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1052" id =
+"line1052">1052</a></span>If heo oȝt of horn isiȝe.</p>
+<p>Þo fo<i>n</i>d heo þe knaue adrent</p>
+<p>Þ<i>a</i>t he hadde for horn ise<i>n</i>t,</p>
+<p><i>And</i> þ<i>a</i>t scholde horn bringe;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1056" id =
+"line1056">1056</a></span>Hire fingres he gan wri<i>n</i>ge.</p>
+</div>
+
+<!-- 45-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>And lokede forþ riȝcte</p>
+<p><span class = "linenum">1052</span>
+Aft<i>er</i> horn þe knyte.</p>
+<p>Þo fond hye hir<i>e</i> sonde</p>
+<p>Drenched by þe stronde,</p>
+<p>Þat scholde horn bringe;</p>
+<p><span class = "linenum">1056</span>
+Hyre fingres hye gan wringe.</p>
+</div>
+
+<!-- 45-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>ȝef heo seȝe horn come,</p>
+<p><span class = "linenum">1052</span>
+oþer tidynge of eny gome.</p>
+<p>þo fond hue hire sonde</p>
+<p>adronque by þe stronde,</p>
+<p>þat shulde horn brynge;</p>
+<p><span class = "linenum">1056</span>
+hire hondes gon hue wrynge.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn asks King Thurston’s aid.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn discloses his identity to King Thurston</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Horn cam to þurston þe kyng,</p>
+<p><i>And</i> tolde him þis tiþing.</p>
+<p>Þo he was iknowe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1060" id =
+"line1060">1060</a></span>Þ<i>a</i>t Rim<i>en</i>h[ild] was hise
+oȝe,</p>
+<p>Of his gode ke<i>n</i>ne,</p>
+<p>Þe ki<i>n</i>g of suddenne,</p>
+<p><i>And</i> hu he sloȝ in felde</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1064" id =
+"line1064">1064</a></span>Þ<i>a</i>t his fader q<i>ue</i>lde,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Horn cam to þurston þe kinge,</p>
+<p>And telde hym hys tydinge.</p>
+<p>So he was by cnowe</p>
+<p><span class = "linenum">1060</span>
+Þat reymyld was his owe.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Horn com to þurston þe kynge,</p>
+<p>ant tolde him þes tidynge.</p>
+<p>ant þo he was biknowe,</p>
+<p><span class = "linenum">1060</span>
+þat rymenild wes ys owe,</p>
+<p>ant of his gode kenne,</p>
+<p>þe kyng of sudenne,</p>
+<p>ant hou he sloh afelde</p>
+<p><span class = "linenum">1064</span>
+hi<i>m</i> þ<i>a</i>t is fader aquelde,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and asks his pay and also aid to win Rymenhild.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>And seide, “ki<i>n</i>g þe wise,</p>
+<p>Ȝeld me mi s<i>er</i>uise.</p>
+<p>Ryme<i>n</i>hild help me wi<i>n</i>ne;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1068" id =
+"line1068">1068</a></span>Þ<i>a</i>t þu noȝt ne li<i>n</i>ne,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He seyde, “kyng so wise,</p>
+<p>Ȝeld me my seruyse.</p>
+<p>Reymyld me help to wi<i>n</i>ne;</p>
+<p><span class = "linenum">1068</span>
+Þat þou ich nowt ne lynne,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>ant seide, “kyng so wyse,</p>
+<p>ȝeld me my seruice.</p>
+<p>rymenild, help me to wynne,</p>
+<p><span class = "linenum">1068</span>
+swyþe þ<i>a</i>t þou ne blynne,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He promises that Athulf shall marry Thurston’s daughter.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p><i>And</i> ischal do to spuse</p>
+<p>Þi doȝt<i>er</i> wel to huse.</p>
+<p>Heo schal to spuse haue</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1072" id =
+"line1072">1072</a></span>Aþulf, mi gode felaȝe,</p>
+<p>God kniȝt mid þe beste,</p>
+<p><i>And</i> þe t<i>re</i>weste.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>And hy schal to house</p>
+<p>Þy dout<i>er</i> do wel spuse.</p>
+<p>He schal to spuse haue</p>
+<p><span class = "linenum">1072</span>
+Ayol, My trewe felawe,</p>
+<p>He hys knyt wyt þe beste,</p>
+<p>And on of þe treweste.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>ant y shal do to house</p>
+<p>þy dohter wel to spouse,</p>
+<p>for hue shal to spouse haue</p>
+<p><span class = "linenum">1072</span>
+Aþulf, my gode felawe.</p>
+<p>he is knyht mid þe beste,</p>
+<p><i>ant</i> on of þe treweste.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page46" id = "page46">46</a></span>
+<!-- 46-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The king consents.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þe ki<i>n</i>g sede so stille,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1076" id =
+"line1076">1076</a></span>“Horn, haue nu þi wille.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þo seyde þe kyng so stille,</p>
+<p><span class = "linenum">1076</span>
+“Horn, do þine wille.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þe kyng seide so stille,</p>
+<p><span class = "linenum">1076</span>
+“horn, do al þi wille.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn levies men, and sets sail.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He dude writes se<i>n</i>de</p>
+<p>Into yrlonde,</p>
+<p>Aft<i>er</i> kniȝtes liȝte,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1080" id =
+"line1080">1080</a></span>Irisse men to fiȝte.</p>
+<p>To horn come inoȝe,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t to schupe droȝe.</p>
+<p>Horn dude him in þe weie,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1084" id =
+"line1084">1084</a></span>On a god Galeie.</p>
+<p>Þe him gan to blowe</p>
+<p>In alitel þroȝe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<div class = "override">
+<p><span class = "dropcap">H</span>orn se<i>n</i>te hys sonde</p>
+<p>In to eu<i>er</i>yche londe,</p>
+<p>After men to fyȝte,</p>
+<p><span class = "linenum">1080</span>
+Hyrische men so wyȝte,</p>
+</div>
+<p>To hym were come hy nowe,</p>
+<p>Þat in to schipe drowe.</p>
+<p>Horn tok hys p<i>re</i>ye.</p>
+<p><span class = "linenum">1084</span>
+And dude hi<i>m</i> in hys weye.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>he sende þo by sonde,</p>
+<p>ȝend al is londe,</p>
+<p>after knyhtes to fyhte,</p>
+<p><span class = "linenum">1080</span>
+þ<i>a</i>t were men so lyhte.</p>
+<p>to him come ynowe,</p>
+<p>þ<i>a</i>t in to shipe drowe.</p>
+<p>¶ Horn dude hi<i>m</i> in þe weye,</p>
+<p><span class = "linenum">1084</span>
+in a gret galeye.</p>
+<p>þe wynd bigon to blowe</p>
+<p>in a lutel þrowe.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn arrives at the latest possible moment.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He arrives after the bells for the wedding have been rung.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þe se bigan to posse</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1088" id =
+"line1088">1088</a></span>Riȝt i<i>n</i> to West<i>er</i>nesse.</p>
+<p>Hi st<i>ri</i>ke seil <i>and</i> maste,</p>
+<p><i>And</i> Ankere gu<i>n</i>ne caste,</p>
+<p>Or eny day was spru<i>n</i>ge</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1092" id =
+"line1092">1092</a></span>Oþ<i>er</i> belle iru<i>n</i>ge.</p>
+<p>Þe word bigan to sp<i>ri</i>nge</p>
+<p>Of Ryme<i>n</i>hilde weddi<i>n</i>ge.</p>
+<p>Horn was i<i>n</i> þe wat<i>er</i>e;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1096" id =
+"line1096">1096</a></span>Ne miȝte he come no lat<i>er</i>e.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Here scyp gan forþ seyle,</p>
+<p><span class = "linenum">1088</span>
+Þe wynd hym nolde fayle.</p>
+<p>He striken seyl of maste,</p>
+<p>And anker he go<i>n</i>ne kaste.</p>
+<p>Þe soneday was hy sp[ronge],</p>
+<p><span class = "linenum">1092</span>
+And þe messe hy songe,</p>
+<p>Of reymylde þe ȝonge,</p>
+<p>And of mody þe kinge;</p>
+<p>And horn was i<i>n</i> wat<i>er</i>e;</p>
+<p><span class = "linenum">1096</span>
+Myȝt he come no lat<i>er</i>e.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þe see bi-gan wiþ ship to gon,</p>
+<p><span class = "linenum">1088</span>
+to westnesse he<i>m</i> brohte anon.</p>
+<p>hue st<i>ri</i>ken seyl of maste,</p>
+<p>ant ancre gonnen caste.</p>
+<p>matynes were yronge</p>
+<p><span class = "linenum">1092</span>
+<i>ant</i> þe masse ysonge,</p>
+<p>of rymenild þe ȝynge</p>
+<p><i>ant</i> of Mody þe kynge,</p>
+<p>ant horn wes in watere;</p>
+<p><span class = "linenum">1096</span>
+ne mihte he come no latere.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He leaves his ship, and comes to land.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He let his schup sto<i>n</i>de,</p>
+<p><i>And</i> ȝede to londe.</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page47" id = "page47">47</a></span>
+<!-- 47-c -->
+<p>His folk he dude abide</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1100" id =
+"line1100">1100</a></span>Vnder wude side.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He let scyp stonde,</p>
+<p>And ȝede hym op to londe.</p>
+<!-- 47-l -->
+<p>Hys folc he dide abyde</p>
+<p><span class = "linenum">1100</span>
+Hond<i>er</i> þe wode syde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>He let is ship stonde,</p>
+<p>ant com hi<i>m</i> vp to londe.</p>
+<!-- 47-h -->
+<p>His folk he made abyde</p>
+<p><span class = "linenum">1100</span>
+vnder a wode syde.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn meets a Palmer.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn sets forth alone, and meets a palmer,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Hor[n] him ȝede alone,</p>
+<p>also he spru<i>n</i>ge of stone.</p>
+<p>A palm<i>er</i>e he þar mette,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1104" id =
+"line1104">1104</a></span><i>And</i> faire hine grette.</p>
+<p>“Palm<i>er</i>e, þu schalt me telle</p>
+<p>Al of þine spelle.”</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He wende forþ alone,</p>
+<p>So he were spronge of stone.</p>
+<p>A palmere he mette;</p>
+<p><span class = "linenum">1104</span>
+Wyt worde he hym g<i>r</i>ette,</p>
+<p>“Palm<i>er</i>e, þou schalt me telle,”</p>
+<p>He seyde, “on þine spelle,</p>
+<p>So brouke þou þi croune,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1108" id =
+"line1108">1108</a></span>Wi comest þou fram toune?”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "folionote">
+[leaf 89, back]</p>
+<p>¶ Horn eode forh al one,</p>
+<p>so he sprong of þe stone.</p>
+<p>on palmere he y-mette,</p>
+<p><span class = "linenum">1104</span>
+<i>ant</i> wiþ wordes hyne grette,</p>
+<p>“palmere, þou shalt me telle,”</p>
+<p>he seyde, “of þine spelle,</p>
+<p>so brouke þou þi croune,</p>
+<p><span class = "linenum">1108</span>
+why comest þou from toune?”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+who tells him of the wedding</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He sede vpon his tale,</p>
+<p>“I come fram o brudale,</p>
+<p>Ihc was at o weddi<i>n</i>g</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1112" id =
+"line1112">1112</a></span>Of a Maide Ryme<i>n</i>hild.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þe palmere seyde on hys tale,</p>
+<p>“Hy com fram on bridale.</p>
+<p>Ich com fram b<i>r</i>ode hylde</p>
+<p><span class = "linenum">1112</span>
+Of Mayden reymylde.</p>
+<p>Fram hond<i>er</i> chyrche wowe,</p>
+<p>Þe gan louerd owe,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>ant he seide on is tale,</p>
+<p>“y come from a brudale,</p>
+<p>from brudale wylde</p>
+<p><span class = "linenum">1112</span>
+of maide remenylde.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and of Rymenhild’s grief.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ne miȝte heo adriȝe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1116" id =
+"line1116">1116</a></span>Þ<i>a</i>t heo ne weop wiþ iȝe.</p>
+<p>Heo sede þ<i>a</i>t ‘heo nolde</p>
+<p>Ben ispused wiþ golde;</p>
+<p>Heo hadde on husebonde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1120" id =
+"line1120">1120</a></span>Þeȝ he were vt of lo<i>n</i>de.’</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Ne miyȝte hye hyt dreye</p>
+<p><span class = "linenum">1116</span>
+Þat hye wep wyt eye.</p>
+<p>He seyde þat ‘hye nolde</p>
+<p>Be spoused Myd golde;</p>
+<p>Hye hadde hosebonde,</p>
+<p><span class = "linenum">1120</span>
+Þey be nere nawt in londe.’</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>ne mihte hue nout dreȝe</p>
+<p><span class = "linenum">1116</span>
+þ<i>a</i>t hue ne wep wiþ eȝe.</p>
+<p>hue seide, ‘þ<i>a</i>t hue nolde</p>
+<p>be spoused wiþ golde;</p>
+<p>hue hade hosebonde</p>
+<p><span class = "linenum">1120</span>
+þah he were out of londe.’</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p><i>And</i> i<i>n</i> st<i>ro</i>ng halle,</p>
+<p>Biþinne castel walle,</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page48" id = "page48">48</a></span>
+<!-- 48-c -->
+<p>Þ<i>er</i> iwas atte ȝate;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1124" id =
+"line1124">1124</a></span>Nolde hi me in late.</p>
+<p>Modi ihote hadde</p>
+<p>To bure þ<i>a</i>t me hire ladde.</p>
+<p>Awai igan glide;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1128" id =
+"line1128">1128</a></span>Þ<i>a</i>t deol inolde abide.</p>
+<p>Þe bride wepeþ sore,</p>
+<p><i>And</i> þ<i>a</i>t is muche deole!”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Mody Myd strencþe hyre hadde,</p>
+<p>And in to toure ladde,</p>
+<!-- 48-l -->
+<p>Into a stronge halle,</p>
+<p><span class = "linenum">1124</span>
+Whit inne kastel walle.</p>
+<p>Þer ich was attegate;</p>
+<p>Moste ich nawt in rake.</p>
+<p>Awey ich gan glyde;</p>
+<p><span class = "linenum">1128</span>
+Þe deþ ich nolde abyde.</p>
+<p>Þer worþ a rewlich dole,</p>
+<p>Þer þe bryd wepeþ sore.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>ich wes in þe halle,</p>
+<p>wiþ-inne þe castel walle.</p>
+<!-- 48-h -->
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>a wey y gon glide;</p>
+<p><span class = "linenum">1128</span>
+þe dole y nolde abyde.</p>
+<p>þer worþ a dole reuly;</p>
+<p>þe brude wepeþ bitterly.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn exchanges clothes with the Palmer.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn changes clothes with the palmer,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Quaþ horn, “So c<i>ri</i>st me rede,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1132" id =
+"line1132">1132</a></span>We schulle chau<i>n</i>gi wede.</p>
+<p>Haue her cloþes myne,</p>
+<p><i>And</i> tak me þi sclauyne.</p>
+<p>Today i schal þer drinke,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1136" id =
+"line1136">1136</a></span>Þ<i>a</i>t some hit schulle ofþinke.”</p>
+<p>His sclauyn he dude dun legge,</p>
+<p><i>And</i> tok hit on his rigge.</p>
+<p>He tok horn his cloþes,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1140" id =
+"line1140">1140</a></span>Þ<i>a</i>t nere him noȝt loþe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>“Palm<i>er</i>e,” qwad horn, “so god me rede</p>
+<p><span class = "linenum">1132</span>
+Ich and þou wille<i>n</i> chaunge<i>n</i> wede.</p>
+<p>Tac þou me þi sclauyne,</p>
+<p>And haue þou cloþes myne.</p>
+<p>To day ich schal þer<i>e</i> drynke;</p>
+<p><span class = "linenum">1136</span>
+Som man hyt schal of þinke.”</p>
+<p>Þe sclavyn he gan doun legge,</p>
+<p>And horn hyt dide on rigge.</p>
+<p>Þe palmere tok hys cloþes,</p>
+<p><span class = "linenum">1140</span>
+Þat ne were<i>n</i> hym nowt loþe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>quoþ horn, “so c<i>ri</i>st me rede,</p>
+<p><span class = "linenum">1132</span>
+we wolleþ chaunge wede.</p>
+<p>tac þou robe myne,</p>
+<p>ant ȝe sclaueyn þyne.</p>
+<p>to day y shal þer drynke,</p>
+<p><span class = "linenum">1136</span>
+þat summe hit shal of-þynke.”</p>
+<p>sclaueyn he gon doun legge,</p>
+<p><i>ant</i> horn hit dude on rugge,</p>
+<p>ant toc hornes cloþes,</p>
+<p><span class = "linenum">1140</span>
+þat nout him were loþe.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and blackens his face and neck with coal.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Horn tok burdon <i>and</i> scrippe,</p>
+<p><i>And</i> wro<i>n</i>g his lippe.</p>
+<p>He makede him a ful chere,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1144" id =
+"line1144">1144</a></span><i>And</i> al bicolmede his swere.</p>
+<p>He makede hi<i>m</i> vn bicomelich;</p>
+<p>Hes he nas neuremore ilich.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud override">
+<p><span class = "dropcap">H</span>orn toc burdoun and
+sc<i>r</i>ippe,</p>
+<p>And gan wringe hys lippe.</p>
+<p>He makede a foul cher<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum">1144</span>
+And kewede hys swere.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Horn toc bordoun <i>ant</i> sc<i>ri</i>ppe,</p>
+<p>ant gan to wrynge is lippe.</p>
+<p>he made foule ch<i>er</i>e,</p>
+<p><span class = "linenum">1144</span>
+<i>ant</i> bicollede is swere.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page49" id = "page49">49</a></span>
+<!-- 49-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The gate-keeper forbids Horn entrance.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ He co<i>m</i> to þe gateward,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1148" id =
+"line1148">1148</a></span>Þ<i>a</i>t hi<i>m</i> answerede hard.</p>
+<p>Horn bad undo softe,</p>
+<p>Mani tyme <i>and</i> ofte.</p>
+<p>Ne miȝte he awynne</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1152" id =
+"line1152">1152</a></span>Þ<i>a</i>t he come <ins class = "correction"
+title = "text unchanged: error for ‘þ{er}inne?’">þ<i>e</i>rinne</ins>.</p>
+</div>
+
+<!-- 49-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He cam to þe gateward,</p>
+<p><span class = "linenum">1148</span>
+Þat hym answered hard.</p>
+<p>He bed on do wel softe,</p>
+<p>Fele syþe and ofte.</p>
+<p>Myȝte he nowt wynne</p>
+<p><span class = "linenum">1152</span>
+For to come þeri<i>n</i>ne.</p>
+</div>
+
+<!-- 49-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>he com to þe ȝateward,</p>
+<p><span class = "linenum">1148</span>
+þ<i>a</i>t him onsuerede froward.</p>
+<p>horn bed vn-do wel softe,</p>
+<p>moni tyme ant ofte.</p>
+<p>ne myhte he ywynne</p>
+<p><span class = "linenum">1152</span>
+forto come þer-ynne.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn enters the hall, and sits with the beggars.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn breaks through the wicket, after having thrown the gate-keeper over
+the bridge.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Horn gan to þe ȝate turne,</p>
+<p><i>And</i> þ<i>a</i>t wiket vnspurne.</p>
+<p>Þe boye hit scholde abugge;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1156" id =
+"line1156">1156</a></span>Horn þreu him ouer þe brigge,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t his ribbes him to brake;</p>
+<p><i>And</i> suþþe com in atte gate.</p>
+<p>He sette him wel loȝe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1160" id =
+"line1160">1160</a></span>In begg<i>er</i>es rowe.</p>
+<p>He lokede him abute,</p>
+<p>Wiþ his colmie snute.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Horn gan to þe yate turne,</p>
+<p>And þe wyket op spurne.</p>
+<p>Þe porter hyt scholde abygg<i>e</i>;</p>
+<p><span class = "linenum">1156</span>
+He pugde hym ofer þe b<i>r</i>igg<i>e</i>,</p>
+<p>Þat hys ribbes go<i>n</i>nen krake;</p>
+<p>And horn i<i>n</i>to halle rake.</p>
+<p>He sette hym wel lowe,</p>
+<p><span class = "linenum">1160</span>
+In beggeres rowe.</p>
+<p>He loked al aboute,</p>
+<p>Mid hys kelwe snowte.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>horn þe wyket puste,</p>
+<p>þat hit open fluste.</p>
+<p>þe porter shulde abugge;</p>
+<p><span class = "linenum">1156</span>
+he þrew him a-doun þe brugge,</p>
+<p>þat þre ribbes crakede.</p>
+<p>horn to halle rakede,</p>
+<p>ant sette him doun wel lowe,</p>
+<p><span class = "linenum">1160</span>
+in þe beggeres rowe.</p>
+<p>he lokede aboute,</p>
+<p>myd is collede snoute.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He sees Rymenhild weeping, but looks in vain for Athulf.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He seȝ Ryme<i>n</i>hild sitte</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1164" id =
+"line1164">1164</a></span>Ase heo were of witte,</p>
+<p>Sore wepinge <i>and</i> ȝerne;</p>
+<p>Ne miȝte hure noman wurne.</p>
+<p>He lokede in eche halke;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1168" id =
+"line1168">1168</a></span>Ne seȝ he nowhar walke</p>
+<p>Aþulf his felawe,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t he cuþe knowe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He sey Reymyld sytte</p>
+<p><span class = "linenum">1164</span>
+Al so hy were of witte,</p>
+<p>Wyt droupnynde chere,</p>
+<p>Þat was hys le<i>m</i>ma<i>n</i> dere.</p>
+<p>He lokede in eche halke;</p>
+<p><span class = "linenum">1168</span>
+Sey he nowere stalke</p>
+<p>Ayol hys trewe felawe,</p>
+<p>Þat trewe was and ful of lawe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þer seh he rymenild sitte</p>
+<p><span class = "linenum">1164</span>
+ase hue were out of wytte,</p>
+<p>wepinde sore;</p>
+<p>ah he seh nower þore</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Aþulf is gode felawe,</p>
+<p>þat trewe wes in vch plawe.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page50" id = "page50">50</a></span>
+<!-- 50-c -->
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Athulf despairs of Horn’s coming.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Athulf from the tower watches in vain for Horn.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Aþulf was i<i>n</i> þe ture,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1172" id =
+"line1172">1172</a></span>Abute for to pure</p>
+<p>Aft<i>er</i> his comynge,</p>
+<p>Ȝef schup hi<i>m</i> wolde bri<i>n</i>ge.</p>
+<p>He seȝ þe se flowe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1176" id =
+"line1176">1176</a></span><i>And</i> horn nowar rowe.</p>
+</div>
+
+<!-- 50-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Ayol was op i<i>n</i> tour<i>e</i>,</p>
+<p><span class = "linenum">1172</span>
+Aboute for to pour<i>e</i></p>
+<p>Aft<i>er</i> hornes cominge,</p>
+<p>Ȝyf wat<i>er</i> hym wolde bringe.</p>
+<p>Þe se he sey flowe,</p>
+<p><span class = "linenum">1176</span>
+And horn nower rowe.</p>
+</div>
+
+<!-- 50-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Apulf wes o tour ful heh,</p>
+<p><span class = "linenum">1172</span>
+to loke fer <i>ant</i> eke neh</p>
+<p>after hornes comynge,</p>
+<p>ȝef water him wolde brynge.</p>
+<p>þe see he seh flowe,</p>
+<p><span class = "linenum">1176</span>
+ah horn nower rowe.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+In his soliloquy he says that Horn will be too late.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He sede vpon his songe,</p>
+<p>“Horn, nu þu ert wel longe.</p>
+<p>Ryme<i>n</i>hild þu me toke,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1180" id =
+"line1180">1180</a></span>Þ<i>a</i>t i scholde loke.</p>
+<p>Ihc habbe kept hure eure;</p>
+<p>Com nu oþer neure.</p>
+<p>I ne may no le<i>n</i>g hure kepe;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1184" id =
+"line1184">1184</a></span>
+For soreȝe nu y wepe.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He seyde in hys songe,</p>
+<p>“Horn, þou art to longe.</p>
+<p>Reymyld þou me by toke,</p>
+<p><span class = "linenum">1180</span>
+Þat ich hyr<i>e</i> scholde loke.</p>
+<p>Ich haue hi<i>r</i>e yloked eu<i>er</i>e,</p>
+<p>And þou ne comest neu<i>er</i>e.”</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>he seyde on is songe,</p>
+<p>“horn, þou art to longe.</p>
+<p>rymenild þou me bitoke,</p>
+<p><span class = "linenum">1180</span>
+þ<i>a</i>t ich hire shulde loke.</p>
+<p>Ich haue yloked euere,</p>
+<p><i>ant</i> þou ne comest neuere.”</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Rymenhild bears wine and beer to the guests.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Rymenhild Ros of benche,</p>
+<p>Wyn for to schenche,</p>
+<p>Aft<i>er</i> mete i<i>n</i> sale,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1188" id =
+"line1188">1188</a></span>Boþe wyn <i>and</i> ale.</p>
+<p>On horn he bar anhonde,</p>
+<p>So laȝe was i<i>n</i> londe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Reymyld ros of benche,</p>
+<p>Þe knyȝtes for to schenche.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>An horn hye ber on honde,</p>
+<p>As hyt was lawe of londe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Rymenild ros of benche,</p>
+<p>þe beer al forte shenche,</p>
+<p>after mete in sale,</p>
+<p><span class = "linenum">1188</span>
+boþe wyn <i>ant</i> ale.</p>
+<p>an horn hue ber an honde,</p>
+<p>for þ<i>a</i>t wes lawe of londe.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Kniȝtes <i>and</i> squier</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1192" id =
+"line1192">1192</a></span>Alle dronke<i>n</i> of þe ber;</p>
+<p>Bute horn al one</p>
+<p>Nadde þ<i>er</i>of no mone.</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page51" id = "page51">51</a></span>
+<!-- 51-c -->
+<p>Horn sat vpo<i>n</i> þe g<i>ru</i>nde;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1196" id =
+"line1196">1196</a></span>Him þuȝte he was ibu<i>n</i>de.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Hye drank of <ins class = "correction" title = "text reads ‘þebere’ without space">þe bere</ins>,</p>
+<p><span class = "linenum">1192</span>
+To knyt and to squier<i>e</i>.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<!-- 51-l -->
+<p>And horn set on þe grunde;</p>
+<p><span class = "linenum">1196</span>
+Hym þoute he was bounde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>hue dronc of þe beere,</p>
+<p><span class = "linenum">1192</span>
+to knyht <i>ant</i> skyere.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<!-- 51-h -->
+<p>horn set at grounde;</p>
+<p><span class = "linenum">1196</span>
+him þohte he wes y-bounde.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn addresses Rymenhild.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn asks Rymenhild to serve the beggars.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He sede, “q<i>ue</i>n so he<i>n</i>de,</p>
+<p>To meward þu we<i>n</i>de.</p>
+<p>Þu ȝef vs wiþ þe furste;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1200" id =
+"line1200">1200</a></span>Þe beggeres beoþ of þurste.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He seyde, “quen so hende,</p>
+<p>To meward gyn þou wende.</p>
+<p>Schenk hus Myd þe furste;</p>
+<p><span class = "linenum">1200</span>
+Þe beggeres beþ of þerste.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ he seide, “quene so hende,</p>
+<p>to me hydeward þou wende.</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 90]</p>
+<p>þou shenh vs wiþ þe vurste;</p>
+<p><span class = "linenum">1200</span>
+þe beggares bueþ afurste.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Rymenhild fills a gallon bowl with brown beer, and offers it to
+Horn.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Hure horn heo leide adun,</p>
+<p><i>And</i> fulde him of a brun,</p>
+<p>His bolle of a galun,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1204" id =
+"line1204">1204</a></span>For heo wende he were a glotoun.</p>
+<p>He seide, “haue þis cuppe,</p>
+<p><i>And</i> þi<i>s</i> þi<i>n</i>g þ<i>er</i> vppe.</p>
+<p>Ne saȝ ihc neure, so ihc wene,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1208" id =
+"line1208">1208</a></span>Beggere þat were so kene.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þe horn hye leyde adoune,</p>
+<p>And fulde hem of þe broune,</p>
+<p>A bolle of one galun;</p>
+<p><span class = "linenum">1204</span>
+Hye wende he were a glotoun.</p>
+<p>“Nym þou þe coppe,</p>
+<p>And drinkyt al oppe.</p>
+<p>Sey ich neu<i>er</i>e, ich wene,</p>
+<p><span class = "linenum">1208</span>
+Begger<i>e</i> so bold and kene.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>hyre horn hue leyde a doune,</p>
+<p>ant fulde him of þe broune,</p>
+<p>a bolle of a galoun;</p>
+<p><span class = "linenum">1204</span>
+hue wende he were a glotoun.</p>
+<p>hue seide, “tac þe coppe,</p>
+<p>ant drync þis ber al vppe.</p>
+<p>ne seh y neuer, y wene,</p>
+<p><span class = "linenum">1208</span>
+beggare so kene.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He refuses it, saying that he will have nothing ‘bote of coppe
+white,’</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Horn tok hit his ifere,</p>
+<p><i>And</i> sede, “que<i>n</i> so dere,</p>
+<p>Wyn nelle ihc, Muche ne lite,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1212" id =
+"line1212">1212</a></span>Bute of cuppe white.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Horn tok þe coppe hys fere,</p>
+<p>And seyde, “quen so dere,</p>
+<p>No drynk nel ich bite,</p>
+<p><span class = "linenum">1212</span>
+Bote of one coppe wite.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>horn toc hit hise yfere,</p>
+<p><i>ant</i> seide, “quene so dere,</p>
+<p>no beer nullich i bite,</p>
+<p><span class = "linenum">1212</span>
+bote of coppe white.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and that he is no beggar, but a fisher.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þu wenest i beo a beggere,</p>
+<p><i>And</i> ihc am a fissere,</p>
+<p>“Wel feor icome bi este,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1216" id =
+"line1216">1216</a></span>For fissen at þi feste.</p>
+<p>Mi net liþ her bi honde,</p>
+<p>Bi a wel fair stronde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þou wenst ich be a begger<i>e</i>;</p>
+<p>For gode ich am a fyȝsser<i>e</i>,</p>
+<p>Hy come fram by weste,</p>
+<p><span class = "linenum">1216</span>
+To fyȝen an þi feste.</p>
+<p>My net hys ney honde,</p>
+<p>In a wel fayr ponde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þou wenest ich be a beggere;</p>
+<p>ywis icham a fysshere,</p>
+<p>wel fer come by weste,</p>
+<p><span class = "linenum">1216</span>
+to seche mine bestee.</p>
+<p>Min net lyht her wel hende,</p>
+<p>wiþ-inne a wel feyr pende.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page52" id = "page52">52</a></span>
+<!-- 52-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn further alludes to her dream of the fish net, and bids her ‘drynke
+to horn of horne.’</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Hit haþ ileie þere</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1220" id =
+"line1220">1220</a></span>Fulle seue ȝere.</p>
+<p>Ihc am icome to loke</p>
+<p>Ef eni fiss hit toke.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Ihc am icome to fisse;</p>
+<p>Dri<i>n</i>k to me of disse.</p>
+<p>Drink to horn of horne,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1228" id =
+"line1228">1228</a></span>Feor ihc am i orne.”</p>
+</div>
+
+<!-- 52-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Hyt hat hy be here</p>
+<p><span class = "linenum">1220</span>
+Al þis seueȝere.</p>
+<p>Hyc am hy come to loke</p>
+<p>Ȝif any he toke.</p>
+<p>Ȝyf any fyȝs hys þerynne,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1224" id =
+"line1224">1224</a></span>Þer of þou winne.</p>
+<p>Ich am hy come to fyȝsse,</p>
+<p>Drink to me of þy disse;</p>
+<p>Drynk to horn of horn,</p>
+<p><span class = "linenum">1228</span>
+For ich habbe hy ȝouren.”</p>
+</div>
+
+<!-- 52-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Ich haue leye þere,</p>
+<p><span class = "linenum">1220</span>
+nou is þis þe seueþe ȝere.</p>
+<p>Icham icome to loke</p>
+<p>ȝef eny fyssħ hit toke.</p>
+<p>ȝef eny fyssħ is þer-inne,</p>
+<p><span class = "linenum">1224</span>
+þer-of þou shalt wynne.</p>
+<p>For icham come to fyssħ,</p>
+<p>drynke nully of dyssħ.</p>
+<p>drynke to horn of horne;</p>
+<p><span class = "linenum">1228</span>
+wel fer ich haue y-orne.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Rymenhild looks at him and trembles, not fully comprehending his
+meaning.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ryme<i>n</i>hild hi<i>m</i> gan bihelde;</p>
+<p>Hire heorte bigan to chelde.</p>
+<p>Ne kneu heo noȝt his fissing,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1232" id =
+"line1232">1232</a></span>Ne horn hymselue noþing;</p>
+<p>Ac wu<i>n</i>der hire gan þinke,</p>
+<p>Whi he bad to horn drinke.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Reymyld hym gan by holde,</p>
+<p>And hyr<i>e</i> h<i>er</i>te to kolde.</p>
+<p>Neyȝ he nowt hys fyssing,</p>
+<p><span class = "linenum">1232</span>
+Ne hym selue no þyng.</p>
+<p>Wond<i>er</i> hyre gan þynke,</p>
+<p>Wy he hyre bed drynke.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Rymenild hi<i>m</i> gan bihelde;</p>
+<p>hire herte fel to kelde.</p>
+<p>ne kneu hue noht is fysshyng,</p>
+<p><span class = "linenum">1232</span>
+ne hi<i>m</i> selue noþyng.</p>
+<p>ah wonder hyre gan þynke,</p>
+<p>why for horn he bed drynke.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn puts the ring in the horn.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+She fills the horn with wine and bids him drink his fill, and then tell
+her if he knows aught of Horn.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Heo fulde hire horn wiþ wyn,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1236" id =
+"line1236">1236</a></span><i>And</i> dronk to þe pilegrym.</p>
+<p>Heo sede, “dri<i>n</i>k þi fulle,</p>
+<p><i>And</i> suþþe þu me telle</p>
+<p>If þu eure isiȝe</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1240" id =
+"line1240">1240</a></span>Horn vnder wude liȝe.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He fulde horn þe wyn,</p>
+<p><span class = "linenum">1236</span>
+And dronk to þe pyleg<i>r</i>im.</p>
+<p>“Palmere, þou d<i>r</i>inke þy fulle,</p>
+<p>And syþe þou schalt telle,</p>
+<p>Ȝyf þou horn awt seye</p>
+<p><span class = "linenum">1240</span>
+Hond<i>er</i> wode leye.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>hue fulde þe horn of wyne,</p>
+<p><span class = "linenum">1236</span>
+ant dronk to þat pelryne.</p>
+<p>hue seide, “drync þi felle,</p>
+<p><i>ant</i> seþþen þou me telle</p>
+<p>ȝef þou horn euer seȝe</p>
+<p><span class = "linenum">1240</span>
+vnder wode leȝe.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn drinks, then throws the ring in the horn.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Horn dro<i>n</i>k of horn a stu<i>n</i>de,</p>
+<p>And þreu þe ring to gru<i>n</i>de.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud override">
+<p><span class = "dropcap">H</span>orn d<i>ra</i>nk of horn a
+stounde,</p>
+<p>A<i>n</i>d þrew hys ryng to þe grounde.</p>
+<p>He seyde, “quen, nou seche</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1244" id =
+"line1244">1244</a></span>Qwat hys in þy drenche.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Horn dronc of horn a stounde,</p>
+<p>ant þreu is ryng to grounde,</p>
+<p>ant seide, “quene, þou þench</p>
+<p><span class = "linenum">1244</span>
+what y þreu in þe drench.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page53" id = "page53">53</a></span>
+<!-- 53-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Rymenhild goes to her bower, and finds the ring.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þe quen ȝede to bure,</p>
+<p>Wiþ hire maidenes foure.</p>
+<p>Þo fo<i>n</i>d heo what heo wolde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1248" id =
+"line1248">1248</a></span>A ri<i>n</i>g ig<i>ra</i>uen of golde,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t horn of hure hadde.</p>
+<p>Sore hure dr<i>a</i>dde</p>
+<p>Þ<i>a</i>t horn isteue were,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1252" id =
+"line1252">1252</a></span>For þe Ri<i>n</i>g was þere.</p>
+</div>
+
+<!-- 53-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Reymild ȝede to bour<i>e</i>,</p>
+<p>Wyt hyre maydenes four<i>e</i>.</p>
+<p>He fond þat he wolde,</p>
+<p><span class = "linenum">1248</span>
+A ryng hy g<i>ra</i>uen of golde,</p>
+<p>Þat horn of hyre hadde.</p>
+<p>Wel sore hyre of dradde</p>
+<p>Þat horn child ded were,</p>
+<p><span class = "linenum">1252</span>
+For þe ry<i>n</i>g was þere.</p>
+</div>
+
+<!-- 53-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þe quene eode to boure,</p>
+<p>mid hire maidnes foure.</p>
+<p>hue fond þ<i>a</i>t hue wolde,</p>
+<p><span class = "linenum">1248</span>
+þe ryng yg<i>ra</i>ued of golde,</p>
+<p>þat horn of hyre hedde.</p>
+<p>fol sore hyre adredde</p>
+<p>þat horn ded were,</p>
+<p><span class = "linenum">1252</span>
+for his ryng was þere.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Rymenhild summons Horn to her bower.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+She sends for the palmer, and inquires where he got the ring.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þo se<i>n</i>te heo a damesele</p>
+<p>Aft<i>er</i> þe palm<i>er</i>e.</p>
+<p>“Palm<i>er</i>e,” q<i>ua</i>þ heo, “trewe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1256" id =
+"line1256">1256</a></span>Þe ri<i>n</i>g þ<i>a</i>t þu þrewe,</p>
+<p>Þu seie whar þu hit nome,</p>
+<p><i>And</i> whi þu hider come.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þo sende hye a damysele</p>
+<p>Adoun aft<i>er</i> þe palm<i>er</i>e.</p>
+<p>“Palm<i>er</i>e,” hye seyde, “so trewe,</p>
+<p><span class = "linenum">1256</span>
+Þe ryng þou here þrewe,</p>
+<p>Sey war þou ith nome,</p>
+<p>And hyder wi þou come.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þo sende hue a damoisele</p>
+<p>after þilke palmere.</p>
+<p>“palm<i>er</i>e,” quoþ hue, “so trewe,</p>
+<p><span class = "linenum">1256</span>
+þe ryng þ<i>a</i>t þou yn þrewe,</p>
+<p>þou sey wer þou hit nome,</p>
+<p>ant hyder hou þou come.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn says that in his wanderings he has met Horn by the strand.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He sede, “bi sei<i>n</i>t gile,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1260" id =
+"line1260">1260</a></span>Ihc habbe go mani Mile,</p>
+<p>Wel feor bi ȝonde weste,</p>
+<p>To seche my beste.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>I fond horn child stonde,</p>
+<p>To schupeward in londe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He seyde, “bi seynt gyle,</p>
+<p><span class = "linenum">1260</span>
+Ich aue hy go mani amyle,</p>
+<p>Wel fer her by weste,</p>
+<p>To seche my beste,</p>
+<p>My mete for to bidde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1264" id =
+"line1264">1264</a></span>So hyt me by tidde.</p>
+<p>Þat fond ich horn child stonde,</p>
+<p>To scyppeward on stronde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>he seyde, “by seint gyle,</p>
+<p><span class = "linenum">1260</span>
+ich eode mony a myle,</p>
+<p>wel fer ȝent by weste,</p>
+<p>to seche myne beste,</p>
+<p>Mi mete forte bydde,</p>
+<p><span class = "linenum">1264</span>
+for so me þo bitidde.</p>
+<p>ich fond horn knyht stonde,</p>
+<p>to shipeward at stronde.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page54" id = "page54">54</a></span>
+<!-- 54-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He continues to relate how Horn, on ship board, fell ill and died, and
+how Horn charged him to bear the ring to Rymenhild.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He sede he wolde agesse</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1268" id =
+"line1268">1268</a></span>to ariue in west<i>er</i>nesse.</p>
+<p>Þe schip nam to þe flode,</p>
+<p>Wiþ me <i>and</i> horn þe gode.</p>
+<p>Horn was sik <i>and</i> deide,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1272" id =
+"line1272">1272</a></span><i>And</i> faire he me p<i>re</i>ide,</p>
+<p>‘Go wiþ þe ringe,</p>
+<p>To Ryme<i>n</i>hild þe ȝo<i>n</i>ge.’</p>
+<p>Ofte he hit custe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1276" id =
+"line1276">1276</a></span>God ȝeue his saule reste.”</p>
+</div>
+
+<!-- 54-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He seyde he wolde agesce</p>
+<p><span class = "linenum">1268</span>
+To ryuen in westnesse.</p>
+<p>Þat scyp hym ȝede to flode,</p>
+<p>Myd me and horn þe gode.</p>
+<p>Horn was sech and ded,</p>
+<p><span class = "linenum">1272</span>
+And for his loue me bed,</p>
+<p>‘To schipe with me þe ring</p>
+<p>To Reymyld quene þe ȝeng.’</p>
+<p>Ofte he me kuste,</p>
+<p><span class = "linenum">1276</span>
+God ȝyue hys soule reste.”</p>
+</div>
+
+<!-- 54-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>he seide he wolde gesse</p>
+<p><span class = "linenum">1268</span>
+to aryue at westnesse.</p>
+<p>þe ship nom in to flode,</p>
+<p>wiþ me <i>ant</i> horn þe gode.</p>
+<p>Horn by-gan be sek <i>ant</i> deȝe,</p>
+<p><span class = "linenum">1272</span>
+<i>ant</i> for his loue me preȝe</p>
+<p>to gon wiþ þe rynge,</p>
+<p>to rymenild þe ȝynge.</p>
+<p>wel ofte he hyne keste,</p>
+<p><span class = "linenum">1276</span>
+c<i>ri</i>st ȝeue is soule reste.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn prevents Rymenhild from stabbing herself.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The princess raves with grief, and attempts to slay herself with a
+knife, but is prevented by Horn,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Ryme<i>n</i>hild sede at þe furste,</p>
+<p>“Herte, nu þu berste,</p>
+<p>For horn nastu namore,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1280" id =
+"line1280">1280</a></span>Þ<i>a</i>t þe haþ pined þe so sore.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Reymyld seyde ate ferste,</p>
+<p>“Herte, nou to berste;</p>
+<p>Horn ne worþ me na more,</p>
+<p><span class = "linenum">1280</span>
+For wam hy pyne sore.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Rymenild seide at þe firste,</p>
+<p>“herte, nou to berste.</p>
+<p>horn worþ þe no more,</p>
+<p><span class = "linenum">1280</span>
+þat haueþ þe pyned sore.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Heo feol on hire bedde</p>
+<p>Þer heo knif hudde,</p>
+<p>To sle wiþ ki<i>n</i>g loþe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1284" id =
+"line1284">1284</a></span><i>And</i> hure selue boþe,</p>
+<p>In þ<i>a</i>t vlke niȝte,</p>
+<p>If horn come ne miȝte.</p>
+<p>To herte knif he sette;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1288" id =
+"line1288">1288</a></span>Ac horn anon hire kepte.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Hye fel adoun on þe bed</p>
+<p>Þer hye hauede knyues leyd,</p>
+<p>To slen hire louerd loþe,</p>
+<p><span class = "linenum">1284</span>
+And hyre selue boþe,</p>
+<p>In þat hulke [nyȝte],</p>
+<p>Bote horn come myȝte.</p>
+<p>Knyf to hyre h<i>er</i>te hye sette,</p>
+<p><span class = "linenum">1288</span>
+And horn hire gan lette.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "folionote">
+[leaf 90, back]</p>
+<p>Hue fel adoun a bedde,</p>
+<p>ant after knyues gredde,</p>
+<p>to slein mide hire kyng loþe,</p>
+<p><span class = "linenum">1284</span>
+<i>ant</i> hire selue boþe.</p>
+<p>wiþ-inne þilke nyhte,</p>
+<p>come ȝef horn ne myhte.</p>
+<p>to herte knyf hue sette,</p>
+<p><span class = "linenum">1288</span>
+horn in is armes hire kepte.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+who then wipes away the black from his face.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Hys schirt lappe he gan take,</p>
+<p>And wiped awey þat blake</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>his shurte lappe he gan take,</p>
+<p><i>ant</i> wypede a wey þe foule blake</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page55" id = "page55">55</a></span>
+<!-- 55-c -->
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn makes himself known.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn tells who he is, and bids Rymenhild kiss him.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He wipede þ<i>a</i>t blake of his swere,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1292" id =
+"line1292">1292</a></span><i>And</i> sede, “Quen so swete <i>and</i>
+dere,</p>
+<p>Ihc am horn þinoȝe;</p>
+<p>Ne canstu me noȝt knowe?</p>
+<p>Ihc am horn of west<i>er</i>nesse;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1296" id =
+"line1296">1296</a></span>In armes þu me cusse.”</p>
+</div>
+
+<!-- 55-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þat was on hys swere,</p>
+<p><span class = "linenum">1292</span>
+And seyde, “quene so dere,</p>
+<p>Canst þou me nawt knowe?</p>
+<p>Ne am ich al þyn owe?</p>
+<p>Ich am horn of estnesse;</p>
+<p><span class = "linenum">1296</span>
+In þyn armes þou me kusse.”</p>
+</div>
+
+<!-- 55-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Þ<i>a</i>t wes opon his suere,</p>
+<p><span class = "linenum">1292</span>
+ant seide, “luef so dere,</p>
+<p>ne const þou me yknowe?</p>
+<p>ne am ich horn þyn owe?</p>
+<p>Ich, horn of westnesse;</p>
+<p><span class = "linenum">1296</span>
+in armes þou me kesse.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+After fond embraces, he tells her that he has armed men by the ‘wodes
+ende,’ who will prevent the wedding.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Hi custe he<i>m</i> mid ywisse,</p>
+<p>And makeden Muche blisse.</p>
+<p>¶ “Ryme<i>n</i>hild,” he sede, “<ins class = "correction" title =
+"text unchanged: may be error for ‘y wende’">ywende</ins></p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1300" id =
+"line1300">1300</a></span>Adun to þe wudes ende.</p>
+<p>Þer beþ myne kniȝtes,</p>
+<p>Redi to fiȝte,</p>
+<p>Iarmed vnder cloþe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Hye clepten and hye kuste</p>
+<p>Þe wile þat hem luste.</p>
+<p>“Reymyld,” qwad horn, “ich moste we<i>n</i>de</p>
+<p><span class = "linenum">1300</span>
+To þe wodes hende,</p>
+<p>After mine knyȝtes,</p>
+<p>Hyrische men so wyȝte,</p>
+<p>Armed hond<i>er</i> cloþe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>yclupten <i>ant</i> kyste</p>
+<p>so longe so hem lyste.</p>
+<p>“Rymenild,” quoþ he, “ich wende</p>
+<p><span class = "linenum">1300</span>
+doun to þe wodes ende,</p>
+<p>for þer bueþ myne knyhte,</p>
+<p>worþi men <i>ant</i> lyhte,</p>
+<p>armed vnder cloþe;</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1304" id =
+"line1304">1304</a></span>Hi schulle make w<i>ro</i>þe</p>
+<p>Þe ki<i>n</i>g <i>and</i> his geste</p>
+<p>Þ<i>a</i>t come to þe feste.</p>
+<p>Today i schal he<i>m</i> teche,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1308" id =
+"line1308">1308</a></span><i>And</i> sore he<i>m</i> areche.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p><span class = "linenum">1304</span>
+He scholen make<i>n</i> wroþe</p>
+<p>Þe king and hyse gestes</p>
+<p>Þat sytten atte feste.</p>
+<p>To day we schole hem keche,</p>
+<p><span class = "linenum">1308</span>
+Ryȝt nou ich wolle hem teche.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p><span class = "linenum">1304</span>hue shule make wroþe</p>
+<p>þe kyng <i>ant</i> hise gestes</p>
+<p>þ<i>a</i>t bueþ at þise festes.</p>
+<p>to day ychulle huem cacche,</p>
+<p><span class = "linenum">1308</span>
+nou ichulle huem vacche.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He leaves the bower, and Rymenhild sets out in search of Athulf.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Horn sprong ut of halle,</p>
+<p><i>And</i> let his sclauin falle.</p>
+<p>Þe quen ȝede to bure,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1312" id =
+"line1312">1312</a></span><i>And</i> fond Aþulf in ture.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud override">
+<p><span class = "dropcap">H</span>Orn sprong out of halle;</p>
+<p>Þe sclavyn he let falle.</p>
+<p>And Reymyld wente to toure,</p>
+<p><span class = "linenum">1312</span>
+And fond ayol lure.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Horn sprong out of halle;</p>
+<p>ys brunie he let falle.</p>
+<p>rymenild eode of boure;</p>
+<p><span class = "linenum">1312</span>
+aþulf hue fond loure.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Aþulf,” heo sede, “be bliþe,</p>
+<p>And to horn þu go wel swiþe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>“Ayol, be wel blyþe,</p>
+<p>And go to horn swyþe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>“aþulf, be wel blyþe,</p>
+<p><i>ant</i> to horn go swyþe.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page56" id = "page56">56</a></span>
+<!-- 56-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Athulf goes to find Horn, and embraces him.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He is vnder wude boȝe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1316" id =
+"line1316">1316</a></span><i>And</i> wiþ him kniȝtes Inoȝe.”</p>
+<p>¶ Aþulf bigan to sp<i>ri</i>nge</p>
+<p>For þe tiþi<i>n</i>ge.</p>
+<p>Aft<i>er</i> horn he arnde anon,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1320" id =
+"line1320">1320</a></span>Also þ<i>a</i>t hors miȝte gon.</p>
+<p>He hi<i>m</i> ou<i>er</i>tok ywis;</p>
+<p>Hi makede suiþe Muchel blis.</p>
+</div>
+
+<!-- 56-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He hys hond<i>er</i> wode bowe,</p>
+<p><span class = "linenum">1316</span>
+And Myd hym felawe ynowe.”</p>
+<p>Ayol forþ gan springe,</p>
+<p>Wel glad for þat tydyngge.</p>
+<p>Faste aft<i>er</i> horn he rende;</p>
+<p><span class = "linenum">1320</span>
+Hym þoute hys h<i>er</i>te brende.</p>
+<p>Of tok he horn hy wys,</p>
+<p>And kuste hym wit blys.</p>
+</div>
+
+<!-- 56-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>he is vnder wode bowe,</p>
+<p><span class = "linenum">1316</span>
+wiþ felawes ynowe.”</p>
+<p>Aþulf gon froth sp<i>ri</i>nge,</p>
+<p>for þ<i>a</i>t ilke tydynge.</p>
+<p>efter horn he ernde;</p>
+<p><span class = "linenum">1320</span>
+him þohte is herte bernde.</p>
+<p>he oftok hi<i>m</i> ywisse,</p>
+<p>ant custe him wiþ blysse.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn breaks up the wedding feast.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn, with his armed men, breaks into the hall and slays many of the
+guests,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Horn tok his preie,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1324" id =
+"line1324">1324</a></span><i>And</i> dude hi<i>m</i> i<i>n</i> þe
+weie.</p>
+<p>He co<i>m</i> i<i>n</i> wel sone,</p>
+<p>Þe ȝates were vndone,</p>
+<p>Iarmed ful þikke</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1328" id =
+"line1328">1328</a></span>Fra<i>m</i> fote to þe nekke.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>He com aȝen wel sone,</p>
+<p>Þe gates weren ondone.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>horn tok is preye</p>
+<p><span class = "linenum">1324</span>
+ant dude him in þe weye.</p>
+<p>hue comen in wel sone,</p>
+<p>þe ȝates weren vndone;</p>
+<p>y-armed suiþe þicke</p>
+<p><span class = "linenum">1328</span>
+from fote to þe nycke.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Alle þ<i>a</i>t were þ<i>er</i>in,</p>
+<p>Biþute his twelf ferin</p>
+<p><i>And</i> þe ki<i>n</i>g Aylmare,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1332" id =
+"line1332">1332</a></span>He dude he<i>m</i> alle to kare</p>
+<p>Þ<i>a</i>t at þe feste were.</p>
+<p>Here lif hi lete þere.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Hye þat ate feste heten,</p>
+<p>Here lyue he go<i>n</i>ne<i>n</i> þer leten.</p>
+<p>And þe kyng mody</p>
+<p><span class = "linenum">1332</span>
+Hym he made blody.</p>
+<p>And þe king aylm<i>er</i>e</p>
+<p>Þo hauede myche fere.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>alle þ<i>a</i>t þer euere weren,</p>
+<p>wiþ-oute is t<i>re</i>we feren</p>
+<p>ant þe kyng aylmare,</p>
+<p><span class = "linenum">1332</span>
+ywis he hade muche care.</p>
+<p>monie þ<i>a</i>t þer sete,</p>
+<p>hure lyf hy gonne lete.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+but he does not understand Fikenhild’s treachery, for all deny the
+treason.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Horn ne dude no wu<i>n</i>der</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1336" id =
+"line1336">1336</a></span>Of ffike<i>n</i>hildes false tu<i>n</i>ge.</p>
+<p>Hi swore<i>n</i> oþes holde,</p>
+<p>Þat neure ne scholde</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud override">
+<p><span class = "dropcap">H</span>orn no wond<i>er</i> ne makede</p>
+<p><span class = "linenum">1336</span>
+Of fykenildes falsede.</p>
+<p>He sworen alle and seyde</p>
+<p>Þat her<i>e</i> non hym by wreyde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Horn vnderstondyng ne hede</p>
+<p><span class = "linenum">1336</span>
+of Fykeles falssede.</p>
+<p>Hue suoren alle, ant seyde,</p>
+<p>þ<i>a</i>t hure non him wreyede</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page57" id = "page57">57</a></span>
+<!-- 57-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+All swear that they have not betrayed Horn.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Horn neure bit<i>ra</i>ie,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1340" id =
+"line1340">1340</a></span>Þeȝ he at diþe laie.</p>
+<p>Hi Ru<i>n</i>ge þe belle,</p>
+<p>Þe wedlak for to felle.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<!-- 57-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>And ofte he swore<i>n</i> hoþes holde,</p>
+<p><span class = "linenum">1340</span>
+Þat þere non ne scholde</p>
+<p>No ware horn by wreyen,</p>
+<p>Þou he to deþe leyen.</p>
+<p>He rongen þe bellen,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1344" id =
+"line1344">1344</a></span>Þe wedding for to fulle<i>n</i>,</p>
+<p>Of hor þat was so hende,</p>
+<p>And of reymyld þe ȝonge.</p>
+</div>
+
+<!-- 57-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>ant suore oþes holde</p>
+<p><span class = "linenum">1340</span>
+þat huere non ne sholde</p>
+<p>Horn neuer bytreye,</p>
+<p>þah he on deþe leye.</p>
+<p>þer hy ronge þe belle,</p>
+<p><span class = "linenum">1344</span>
+þat wedlak<i>e</i> to fulfulle.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn weds Rymenhild.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The wedding is celebrated in the king’s palace.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Horn hi<i>m</i> ȝede with his,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1348" id =
+"line1348">1348</a></span>To þe ki<i>n</i>ges palais.</p>
+<p>Þer was brid <i>and</i> ale suete,</p>
+<p>For riche me<i>n</i> <ins class = "correction" title = "text unchanged: error for ‘þ{er}?’">þ<i>e</i>r</ins> ete.</p>
+<p>Telle ne miȝte tu<i>n</i>ge</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1352" id =
+"line1352">1352</a></span>Þ<i>a</i>t gle þ<i>a</i>t þ<i>er</i> was
+su<i>n</i>ge.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Horn ledde hyre hom wit heyse,</p>
+<p><span class = "linenum">1348</span>
+To hyr<i>e</i> fad<i>er</i> paleyse.</p>
+<p>Þer was brydale swete;</p>
+<p>Riche men þer hete.</p>
+<p>Tellen ne Myȝte no tonge</p>
+<p><span class = "linenum">1352</span>
+Þe joye þat þer was songe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>hue wenden hom wiþ eyse,</p>
+<p><span class = "linenum">1348</span>
+to þe kynges paleyse.</p>
+<p>þer wes þe brudale suete,</p>
+<p>for richemen þer ete.</p>
+<p>telle ne mihte no tonge</p>
+<p><span class = "linenum">1352</span>
+þe gle þat þer was songe.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn addresses the king, and begins to recount his history.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Horn sat on chaere,</p>
+<p><i>And</i> bad he<i>m</i> alle ihere.</p>
+<p>“Ki<i>n</i>g,” he sede, “þu luste</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1356" id =
+"line1356">1356</a></span>A tale mid þe beste.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud override">
+<p><span class = "dropcap">H</span>orn set on hys cheyere,</p>
+<p>And bed he scholden alle here.</p>
+<p>He seyde, “kyng so longe,</p>
+<p><span class = "linenum">1356</span>
+My tale þou hond<i>er</i>stonde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Horn set in chayere,</p>
+<p><i>ant</i> bed hem alle yhere.</p>
+<p>he seyde, “kyng of londe,</p>
+<p><span class = "linenum">1356</span>
+mi tale þou vnderstonde.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>I ne seie hit for no blame,</p>
+<p>Horn is mi name.</p>
+<p>Þu me to kniȝt houe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1360" id =
+"line1360">1360</a></span><i>And</i> kniȝthod haue p<i>ro</i>ued.</p>
+<p>To þe ki<i>n</i>g me<i>n</i> seide</p>
+<p>Þ<i>a</i>t iþe bit<i>ra</i>ide;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Hy was born i<i>n</i> sode<i>n</i>ne;</p>
+<p>Kyng was My fad<i>er</i> of kunne.</p>
+<p>Þo me to knyȝte þou ȝoue;</p>
+<p><span class = "linenum">1360</span>
+My knyȝthede ich haue p<i>ro</i>ued.</p>
+<p>To þe of me men seyde</p>
+<p>War for þi h<i>er</i>te creyde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Ich wes ybore in sudenne;</p>
+<p>kyng wes mi fader of kenne.</p>
+<p>þou me to knyhte houe;</p>
+<p><span class = "linenum">1360</span>
+of knythod habbe y proue.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page58" id = "page58">58</a></span>
+<!-- 58-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn explains to the king his innocence,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þu makedest me fleme,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1364" id =
+"line1364">1364</a></span><i>And</i> þi lo<i>n</i>d to reme.</p>
+<p>Þu we<i>n</i>dest þ<i>a</i>t iwroȝte</p>
+<p>Þ<i>a</i>t y neure ne þoȝte,</p>
+<p>Bi Ryme<i>n</i>hild for to ligge,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1368" id =
+"line1368">1368</a></span><i>And</i> þ<i>a</i>t i wiþsegge.</p>
+</div>
+
+<!-- 58-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þou makedest me to rewe,</p>
+<p><span class = "linenum">1364</span>
+Þo þou bote me fleme.</p>
+<p>Þou wendes þat ich wroute</p>
+<p>Þat hy neu<i>er</i>e ne þoute,</p>
+<p>Wyt Reymyld for ligge.</p>
+<p><span class = "linenum">1368</span>
+I wys ich hyt wyt sigge.</p>
+</div>
+
+<!-- 58-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þou dryue me out of þi lond,</p>
+<p><span class = "linenum">1364</span>
+<i>ant</i> seydest ich wes t<i>r</i>aytour strong.</p>
+<p>þou wendest þat ich wrohte</p>
+<p>þat y ner ne þohte,</p>
+<p>by rymenild forte lygge;</p>
+<p><span class = "linenum">1368</span>
+ywys ich hit wiþsugge.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and says that he will not take Rymenhild to wife until he has regained
+his kingdom of Sudenne.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ne schal ihc hit bigi<i>n</i>ne,</p>
+<p>Til i suddene wi<i>n</i>ne.</p>
+<p>Þu kep hure a stu<i>n</i>de,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1372" id =
+"line1372">1372</a></span>Þe while þ<i>a</i>t i funde</p>
+<p>In to min heritage</p>
+<p><i>And</i> to mi baronage.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Ich ne schal neu<i>er</i>e a gynne,</p>
+<p>Er ich sodenne wynne.</p>
+<p>Kep hire me a stounde,</p>
+<p><span class = "linenum">1372</span>
+Þe wille ich he<i>n</i>nes founde</p>
+<p>In to myn h<i>er</i>itage,</p>
+<p>Mid myn hirysce page.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "folionote">
+[leaf 91]</p>
+<p>Ne shal ich hit ner agynne,</p>
+<p>er ich sudenne wynne.</p>
+<p>þou kep hyre me a stounde,</p>
+<p><span class = "linenum">1372</span>
+þe while þ<i>a</i>t ich founde</p>
+<p>In to myn heritage,</p>
+<p>wiþ þis yrisshe page.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þ<i>a</i>t lond i schal ofreche,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1376" id =
+"line1376">1376</a></span>And do mi fader wreche.</p>
+<p>I schal beo ki<i>n</i>g of tune,</p>
+<p><i>And</i> bere ki<i>n</i>ges crune.</p>
+<p>Þa<i>n</i>ne schal Ryme<i>n</i>hilde</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1380" id =
+"line1380">1380</a></span>Ligge bi þe ki<i>n</i>ge.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þat lond ich schal of reche,</p>
+<p><span class = "linenum">1376</span>
+And do my fad<i>er</i> wreche.</p>
+<p>Ich schal be kyng of tune,</p>
+<p>And wite of kynges r[?]owne.</p>
+<p>Þenne schal Reymyld þe ȝonge</p>
+<p><span class = "linenum">1380</span>
+Lygge<i>n</i> by horn þe kynge.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þat lond ichulle þorhreche,</p>
+<p><span class = "linenum">1376</span>
+<i>ant</i> do mi fader wreche.</p>
+<p>ychul be kyng of toune,</p>
+<p><i>ant</i> lerne kynges roune.</p>
+<p>þenne shal rymenild þe ȝynge</p>
+<p><span class = "linenum">1380</span>
+ligge by horn þe kynge.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn sets sail for Sudenne.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He sets sail with Athulf and his Irish companions, and has a favouring
+wind.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Horn gan to schupe draȝe,</p>
+<p>Wiþ his yrisse felaȝes.</p>
+<p>Aþulf wiþ hi<i>m</i> his broþer;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1384" id =
+"line1384">1384</a></span>Nolde he no<i>n</i> oþer.</p>
+<p>Þ<i>a</i>t schup bigan to crude,</p>
+<p>Þe wind hi<i>m</i> bleu lude.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Hor gan to schipe ryde,</p>
+<p>And hys knyȝtes bi side.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Here schip gan to croude,</p>
+<p>Þe wynd hym bleu wel loude.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Horn gan to shipe drawe,</p>
+<p>wiþ hyse yrisshe felawe.</p>
+<p>Aþulf wiþ hi<i>m</i>, his broþer,</p>
+<p><span class = "linenum">1384</span>
+he nolde habbe non oþer.</p>
+<p>þe ship by-gan to croude;</p>
+<p>þe wynd bleu wel loude.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page59" id = "page59">59</a></span>
+<!-- 59-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+They reach Sudenne within five days.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Biþi<i>n</i>ne daies fiue</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1388" id =
+"line1388">1388</a></span>Þ<i>a</i>t schup gan ariue,</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Abute middelniȝte.</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1392" id =
+"line1392">1392</a></span>Horn hi<i>m</i> ȝede wel riȝte.</p>
+</div>
+
+<!-- 59-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Hond<i>er</i> sode<i>n</i>ne syde</p>
+<p><span class = "linenum">1388</span>
+Here schip bi gan to glide,</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Abowte myd niȝte.</p>
+<p><span class = "linenum">1392</span>
+Horn hym yede wel ryȝte,</p>
+</div>
+
+<!-- 59-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>wyþ-inne dawes fyue</p>
+<p><span class = "linenum">1388</span>
+þe ship began aryue.</p>
+<p>vnder sudennes side</p>
+<p>huere ship by-gon to ryde,</p>
+<p>aboute þe midnyhte.</p>
+<p><span class = "linenum">1392</span>
+horn eode wel rihte;</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+He finds a knight sleeping by the wayside.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn and Athulf land, and find a goodly knight sleeping by the
+wayside.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He tok aþulf bi ho<i>n</i>de,</p>
+<p>And vp he ȝede to lo<i>n</i>de.</p>
+<p>Hi fou<i>n</i>de vnder schelde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1396" id =
+"line1396">1396</a></span>A kniȝt he<i>n</i>de i<i>n</i> felde.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Þe kniȝt hi<i>m</i> aslepe lay</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1400" id =
+"line1400">1400</a></span>Al biside þe way.</p>
+<p>Horn hi<i>m</i> ga<i>n</i> to take,</p>
+<p><i>And</i> sede, “kniȝt, awake.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Na<i>m</i> ayol on hys honde,</p>
+<p>And yeden op hon londe.</p>
+<p>Hye found hond<i>er</i> schelde,</p>
+<p><span class = "linenum">1396</span>
+A knyt liggen i<i>n</i> felde.</p>
+<p>Op þe scheld was drawe</p>
+<p>A crowch of ih<i>es</i>u c<i>r</i>i<i>s</i>tes lawe.</p>
+<p>Þe knyt hy lay on slepe,</p>
+<p><span class = "linenum">1400</span>
+<a class = "tag" name = "tag_KH6" id = "tag_KH6" href =
+"#note_KH6">KH6</a>In armes wel ymete.</p>
+<p>Horn hym gan take,</p>
+<p>And seyde, “knyt, awake.</p>
+
+<p class = "footnote">
+<a class = "tag" name = "note_KH6" id = "note_KH6" href =
+"#tag_KH6">KH.6</a>
+Between vv. 1399 and 1400 stands in the MS. Laud the incomplete line
+<i>Horn hym gan m</i>, underdotted to indicate that it is due to a
+mistake of the scribe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>he nom aþulf by honde,</p>
+<p><i>ant</i> ede vp to londe.</p>
+<p>hue fonden vnder shelde,</p>
+<p><span class = "linenum">1396</span>
+a knyht liggynde on felde.</p>
+<p>o þe shelde wes ydrawe</p>
+<p>a c<i>ro</i>yz of ih<i>es</i>u c<i>ri</i>stes lawe.</p>
+<p>þe knyht hi<i>m</i> lay on slape,</p>
+<p><span class = "linenum">1400</span>
+in armes wel yshape.</p>
+<p>¶ Horn him gan ytake,</p>
+<p><i>ant</i> seide, “knyht, awake.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn bids him tell his business, under pain of death.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Seie what þu kepest,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1404" id =
+"line1404">1404</a></span><i>And</i> whi þu her slepest.</p>
+<p>Me þinkþ, biþine crois liȝte,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t þu lo<i>n</i>gest to vre d<i>ri</i>ȝte.</p>
+<p>Bute þu wule me schewe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1408" id =
+"line1408">1408</a></span>I schal þe to hewe.”</p>
+<p>Þe gode kniȝt vp aros;</p>
+<p>Of þe wordes hi<i>m</i> gros.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Me þynkeþ, by þe crowches lyste,</p>
+<p>Þat þou leuest on c<i>r</i>iste.</p>
+<p>Bote þou hit raþe schewe,</p>
+<p><span class = "linenum">1408</span>
+Wyt Mi swerd ich schal þe hewe.”</p>
+<p>Þe gode knyt op aros;</p>
+<p>Of hornes wordes hym agros.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þou sei me whet þou kepest,</p>
+<p><span class = "linenum">1404</span>
+<i>ant</i> here whi þou slepest!</p>
+<p>me þuncheþ, by crois liste,</p>
+<p>þ<i>a</i>t þou leuest on c<i>ri</i>ste;</p>
+<p>bote þou hit wolle shewe,</p>
+<p><span class = "linenum">1408</span>
+my suerd shal þe to-hewe.”</p>
+<p>þe gode knyht vp aros;</p>
+<p>of hornes wordes hi<i>m</i> agros.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page60" id = "page60">60</a></span>
+<!-- 60-c -->
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The knight tells his story.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The knight says that he serves the Saracens against his will,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He sede, “ihc haue, aȝenes my wille,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1412" id =
+"line1412">1412</a></span>Payns ful ylle.</p>
+<p>Ihc was c<i>ri</i>stene a while,</p>
+<p>Þo i com to þis ille</p>
+<p>Sarazins blake,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1416" id =
+"line1416">1416</a></span>Þ<i>a</i>t dude me forsake.</p>
+</div>
+
+<!-- 60-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He seyde, “hy serue ylle</p>
+<p><span class = "linenum">1412</span>
+Paynyms, aȝen My wille.</p>
+<p>Ich was c<i>r</i>istene som wyle,</p>
+<p>And þo were come i<i>n</i>to þis yle</p>
+<p>Sarazyns lodlike and blake,</p>
+<p><span class = "linenum">1416</span>
+And dide me god forsake.</p>
+</div>
+
+<!-- 60-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>he seide, “ich seruy ille</p>
+<p><span class = "linenum">1412</span>
+paynes, toȝeynes mi wille.</p>
+<p>Ich was c<i>ri</i>stene sum while;</p>
+<p>y come in to þis yle.</p>
+<p>Sarazyns loþe <i>ant</i> blake</p>
+<p><span class = "linenum">1416</span>
+me made ih<i>es</i>u forsake,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and tells how the Saracens invaded the land and slew King Murry.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>On <ins class = "correction" title = "text reads ‘{Cr}ist’">C<i>ri</i>st</ins> ihc wolde bileue;</p>
+<p>On hi<i>m</i> hi makede me reue,</p>
+<p>To kepe þis passage</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1420" id =
+"line1420">1420</a></span>Fra<i>m</i> horn þ<i>a</i>t is of age,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t wunieþ bieste,</p>
+<p>Kniȝt wiþ þe beste.</p>
+<p>Hi sloȝe wiþ here ho<i>n</i>de,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1424" id =
+"line1424">1424</a></span>Þe ki<i>n</i>g of þis lo<i>n</i>de,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Bi god on wam yleue,</p>
+<p>Þo he makede<i>n</i> me reue,</p>
+<p>To loke þis passage</p>
+<p><span class = "linenum">1420</span>
+For horn þat hys of age.</p>
+<p>He woneþ alby weste,</p>
+<p>God knyt myd þe beste.</p>
+<p>He slow Mid hys honde</p>
+<p><span class = "linenum">1424</span>
+Þe kyng of þise londe,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>to loke þis passage</p>
+<p><span class = "linenum">1420</span>
+for horn þ<i>a</i>t is of age,</p>
+<p>þ<i>a</i>t woneþ her by weste,</p>
+<p>god knyht mid þe beste.</p>
+<p>hue slowe mid huere honde,</p>
+<p><span class = "linenum">1424</span>
+þe kyng of þisse londe,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He wonders that Horn does not return to avenge his father’s death.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p><i>And</i> wiþ him fele hu<i>n</i>dred.</p>
+<p><i>And</i> þ<i>er</i>of is wu<i>n</i>der</p>
+<p>Þ<i>a</i>t he ne comeþ to fiȝte;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1428" id =
+"line1428">1428</a></span>God se<i>n</i>de hi<i>m</i> þe riȝte,</p>
+<p><i>And</i> wi<i>n</i>d hi<i>m</i> hider driue,</p>
+<p>To bri<i>n</i>ge he<i>m</i> of liue.</p>
+<p>Hi sloȝen kyng Murry,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1432" id =
+"line1432">1432</a></span>Hornes fader, king hendy.</p>
+<p>Horn hi vt of londe sente;</p>
+<p>Tuelf felaȝes wiþ him wente,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>And wyt hym me<i>n</i> an hundred.</p>
+<p>Þer fore me þinkeþ wond<i>er</i></p>
+<p>Þat he comeþ fiȝþcte.</p>
+<p><span class = "linenum">1428</span>
+God yeue hym þe miyȝte,</p>
+<p>Þat wynde hym driue</p>
+<p>To bringen hem of liue.</p>
+<p>He slowen þe kyng mory,</p>
+<p><span class = "linenum">1432</span>
+Hornes fad<i>er</i> so stordy.</p>
+<p>Horn to wat<i>er</i> he sente,</p>
+<p>xij children myd hym we<i>n</i>te.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>ant wiþ hi<i>m</i> mony honder.</p>
+<p>þer fore me þuncheþ wonder</p>
+<p>þ<i>a</i>t he ne comeþ to fyhte;</p>
+<p><span class = "linenum">1428</span>
+god ȝeue hi<i>m</i> þe myhte,</p>
+<p>þ<i>a</i>t wynd hi<i>m</i> hider dryue,</p>
+<p>to don hem alle of lyue.</p>
+<p>ant slowen kyng mury</p>
+<p><span class = "linenum">1432</span>
+hornes cunesmon hardy.</p>
+<p>Horn, of londe hue senten;</p>
+<p>tuelf children wiþ hi<i>m</i> wenten.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page61" id = "page61">61</a></span>
+<!-- 61-c -->
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+The knight proves to be Athulf’s father.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He continues to tell how his son, Athulf, is Horn’s faithful
+companion.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Amo<i>n</i>g hem aþulf þe gode,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1436" id =
+"line1436">1436</a></span>Min oȝene child, my leue fode.</p>
+<p>Ef horn child is hol and sund,</p>
+<p><i>And</i> Aþulf biþute wund,</p>
+<p>He luueþ hi<i>m</i> so dere,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1440" id =
+"line1440">1440</a></span><i>And</i> is him so stere,</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Miȝte iseo<i>n</i> he<i>m</i> tueie,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1444" id =
+"line1444">1444</a></span>For ioie i scholde deie.”</p>
+</div>
+
+<!-- 61-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þer mong was ayol þe gode,</p>
+<p><span class = "linenum">1436</span>
+Myn owe child, myn owe fode.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>He louede horn wel derne,</p>
+<p><span class = "linenum">1440</span>
+And horn hym also ȝerne.</p>
+<p>Ȝyf horn hys hol and sounde,</p>
+<p>Ayol ne tyt no wounde.</p>
+<p>Bote ich nou se hem tweye,</p>
+<p><span class = "linenum">1444</span>
+I wys ich wolle deye.”</p>
+</div>
+
+<!-- 61-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>wiþ he<i>m</i> wes aþulf þe gode,</p>
+<p><span class = "linenum">1436</span>
+mi child, myn oune fode.</p>
+<p>ȝef horn is hol ant sounde,</p>
+<p>aþulf tit no wounde.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>he louede horn wiþ mihte,</p>
+<p><i>ant</i> he hi<i>m</i> wiþ ryhte.</p>
+<p>ȝef y myhte se hem tueye,</p>
+<p><span class = "linenum">1444</span>
+þenne ne rohti forte deye.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The two make themselves known, and a joyful scene of recognition
+follows.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ “Kniȝt, beo þa<i>n</i>ne bliþe,</p>
+<p>Mest of alle siþe.</p>
+<p>Horn <i>and</i> Aþulf his fere,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1448" id =
+"line1448">1448</a></span>Boþe hi be<i>n</i> here.”</p>
+<p>To horn he gan gon,</p>
+<p><i>And</i> g<i>re</i>tte hi<i>m</i> anon.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>“Knyt, be swiþe blyþe,</p>
+<p>Mest of alle syþe.</p>
+<p>Ayol and horn yfere</p>
+<p><span class = "linenum">1448</span>
+Boþe he ben here.”</p>
+<p>Þe knyt to hem ga<i>n</i> steppe,</p>
+<p>And in armes cleppe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ “knyht, be þenne blyþe,</p>
+<p>mest of alle syþe.</p>
+<p>Aþulf, <i>ant</i> horn is fere,</p>
+<p><span class = "linenum">1448</span>
+boþe-we beþ here.”</p>
+<p>Þe knyht to horn gan skippe,</p>
+<p><i>ant</i> in his armes clippe.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Muche ioie hi makede þere,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1452" id =
+"line1452">1452</a></span>Þe while hi togadere were.</p>
+<p>“Childre,” he sede, “hu habbe ȝe fare?</p>
+<p>Þ<i>a</i>t ihc ȝou seȝ hit is ful ȝare.</p>
+<p>Wulle ȝe þis lo<i>n</i>de wi<i>n</i>ne,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1456" id =
+"line1456">1456</a></span><i>And</i> sle þat þ<i>er</i>is
+i<i>n</i>ne?”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þe joie þat he made,</p>
+<p><span class = "linenum">1452</span>
+Myȝte no ma<i>n</i> rede.</p>
+<p>He seyde wit steuene ȝare,</p>
+<p>“Children, hou abbe ȝe fare?</p>
+<p>Wolle ȝe þis lond wi<i>n</i>ne,</p>
+<p><span class = "linenum">1456</span>
+And wonye þer inne?”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Muche ioye hue maden yfere,</p>
+<p><span class = "linenum">1452</span>
+þo hue to gedere y-come were.”</p>
+<p class = "folionote">
+[leaf 91, back]</p>
+<p>He saide wiþ steuene þare,</p>
+<p>“ȝungemen, hou habbe ȝe ȝore yfare?</p>
+<p>wolle ȝe þis lond wynne,</p>
+<p><span class = "linenum">1456</span>
+<i>ant</i> wonie þer ynne?”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+The old knight informs Horn that his mother, the queen Godhild, still
+lives.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He sede, “leue horn child,</p>
+<p>Ȝitt lyueþ þi moder Godhild.</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page62" id = "page62">62</a></span>
+<!-- 62-c -->
+<p>Of ioie heo miste,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1460" id =
+"line1460">1460</a></span>If heo þe aliue wiste.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He seyde, “leue horn child,</p>
+<p>Ȝet liueþ þy mod<i>er</i> godild.”</p>
+<!-- 62-l -->
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>he seide, “suete horn child,</p>
+<p>ȝet lyueþ þy moder godyld.</p>
+<!-- 62-h -->
+<p>of ioie hue ne miste,</p>
+<p><span class = "linenum">1460</span>
+o lyue ȝef hue þe wiste.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn informs the old knight that he has with him many Irish
+companions.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Horn sede o<i>n</i> his rime,</p>
+<p>“Iblessed beo þe time</p>
+<p>I co<i>m</i> to sudde<i>n</i>ne,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1464" id =
+"line1464">1464</a></span>Wiþ mine irisse me<i>n</i>ne.</p>
+<p>We schulle þe hu<i>n</i>des teche</p>
+<p>To speken vre speche.</p>
+<p>Alle we he<i>m</i> schulle sle,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1468" id =
+"line1468">1468</a></span><i>And</i> al q<i>ui</i>c hem fle.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Horn seyde on hys rime,</p>
+<p>“Hyblessed be þe tyme</p>
+<p>Ich am ycome to sode<i>n</i>ne,</p>
+<p><span class = "linenum">1464</span>
+Wyt Myn hyrysce me<i>n</i>ne.</p>
+<p>Þis lond we schollen wi<i>n</i>ne</p>
+<p>And fle at þat þere ben i<i>n</i>ne.</p>
+<p>And so we scholen he<i>m</i> teche</p>
+<p><span class = "linenum">1468</span>
+To speken our<i>e</i> speche.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Horn seide on is ryme,</p>
+<p>“yblessed be þe time</p>
+<p>Icham icome in to sudenne,</p>
+<p><span class = "linenum">1464</span>
+wiþ fele yrisshemenne.</p>
+<p>we shule þe houndes kecche,</p>
+<p><i>ant</i> to þe deȝe vecche.</p>
+<p>ánt so we shulen hem teche</p>
+<p><span class = "linenum">1468</span>
+to speken oure speche.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn delivers Sudenne from the Saracens.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn blows his horn, and his men arrive;</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Horn gan his horn to blowe;</p>
+<p>His folk hit gan iknowe.</p>
+<p>Hi come<i>n</i> vt of st<i>er</i>e,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1472" id =
+"line1472">1472</a></span>Fram hornes ban<i>er</i>e.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Horn gan hys horn blowe,</p>
+<p>Þat hys folc it gan knowe.</p>
+<p>He come<i>n</i> out of scyp st<i>er</i>ne,</p>
+<p><span class = "linenum">1472</span>
+To horn ward wel ȝerne.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Horn gon is horn blowe;</p>
+<p>is folc hit con yknowe.</p>
+<p>hue comen out of hurne,</p>
+<p><span class = "linenum">1472</span>
+to horn swyþe ȝurne.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and they attack and slay the Saracens, old and young.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Hi sloȝen <i>and</i> fuȝte<i>n</i>,</p>
+<p>Þe niȝt <i>and</i> þe vȝten.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Þe Sarazi<i>n</i>s cu<i>n</i>de,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1480" id =
+"line1480">1480</a></span>Ne lefde þ<i>er</i> no<i>n</i> i<i>n</i>
+þe<i>n</i>de.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He smyten and he fouten,</p>
+<p>Þe nyȝt and eke þe ouȝten.</p>
+<p>Myd speres hord he stonge,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1476" id =
+"line1476">1476</a></span>Þe held and eke þe ȝonge.</p>
+<p>Þat lond he þoru sowte<i>n</i>;</p>
+<p>To deþe he hus brouten</p>
+<p>Sarazines kende,</p>
+<p><span class = "linenum">1480</span>
+Þe leuede on þe fende.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>hue smiten <i>ant</i> hue fyhten,</p>
+<p>þe niht <i>ant</i> eke þe ohtoun.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>þe sarazyns hue slowe,</p>
+<p>ant summe quike to drowe.</p>
+<p>mid sp<i>er</i>es ord hue stonge</p>
+<p><span class = "linenum">1480</span>
+þe olde <i>ant</i> eke þe ȝonge.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Then Horn causes chapels and churches to be built.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Horn let wurche</p>
+<p>Chapeles <i>and</i> chirche;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Horn let sone werchen</p>
+<p>Chapeles and cherchen;</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Horn lette sone wurche</p>
+<p>boþe chapel <i>ant</i> chyrche.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page63" id = "page63">63</a></span>
+<!-- 63-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn causes the bells to be rung and masses to be celebrated.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He let belles ringe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1484" id =
+"line1484">1484</a></span><i>And</i> Masses let singe.</p>
+</div>
+
+<!-- 63-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Bellen he dide ryngen,</p>
+<p><span class = "linenum">1484</span>
+And p<i>re</i>stes messe synge<i>n</i>.</p>
+</div>
+
+<!-- 63-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>He made belle rynge</p>
+<p><span class = "linenum">1484</span>
+ant p<i>re</i>stes masse synge.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Then he seeks his mother, and all make merry.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He co<i>m</i> to his Mod<i>er</i> halle,</p>
+<p>In a roche walle.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Corn he let serie,</p>
+<p>And makede feste merie.</p>
+<p>M<i>ur</i>ie lif he wroȝte;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1492" id =
+"line1492">1492</a></span>Ryme<i>n</i>hild hit dere boȝte.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He sowte hys mod<i>er</i> ou<i>er</i>alle,</p>
+<p>Wit i<i>n</i>ne eu<i>er</i>iche walle.<a class = "tag" name =
+"tag_KH7" id = "tag_KH7" href = "#note_KH7">KH7</a></p>
+<p>He custe<i>n</i> and hye clete<i>n</i>,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1488" id =
+"line1488">1488</a></span>And in to halle we<i>n</i>ten.</p>
+<p>Croune he go<i>n</i>ne<i>n</i> werie,</p>
+<p>And makede festes merye.</p>
+<p>Murye he þere wroute;</p>
+<p><span class = "linenum">1492</span>
+Reymyld hyt aboute.</p>
+
+<p class = "footnote">
+<a class = "tag" name = "note_KH7" id = "note_KH7" href =
+"#tag_KH7">KH.7</a>
+This line repeated in the MS.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>He sohte is moder halle,</p>
+<p>in þe roche walle.</p>
+<p>He custe hire ant grette,</p>
+<p><span class = "linenum">1488</span>
+ant in to þe castel fette.</p>
+<p>Croune he gan werie,</p>
+<p>ant make feste merye.</p>
+<p>Murie he þer wrohte,</p>
+<p><span class = "linenum">1492</span>
+ah rymenild hit abohte.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Fikenhild builds a strong castle.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+In the meantime Fikenhild, by gifts, wins powerful support,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Fikenhild was prut on herte,</p>
+<p><i>And</i> þat him dude smerte.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Ȝo<i>n</i>ge he ȝaf <i>and</i> elde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1500" id =
+"line1500">1500</a></span>Mid hi<i>m</i> for to helde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Wile þat horn was oute,</p>
+<p>Fikenyld ferde aboute.</p>
+<p>To wiue he gan hire ȝerne;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1496" id =
+"line1496">1496</a></span>Þe kyng ne dorst hi<i>m</i> werne.</p>
+<p>Muche was hys prede;</p>
+<p>Þe ryche he ȝaf mede,</p>
+<p>Ȝonge and eke þe helde,</p>
+<p><span class = "linenum">1500</span>
+Þat Mid hym scholde helde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Þe whiles horn wes oute,</p>
+<p>Fikenild ferde aboute.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>þe betere forte spede,</p>
+<p>þe riche he ȝef mede,</p>
+<p>boþe ȝonge ant olde,</p>
+<p><span class = "linenum">1500</span>
+wiþ him forte holde.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and builds a castle entirely surrounded by the water.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ston he dude lede,</p>
+<p>Þ<i>er</i> he hopede spede.</p>
+<p>St<i>ro</i>ng castel he let sette,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1504" id =
+"line1504">1504</a></span>Mid see hi<i>m</i> biflette.</p>
+<p>Þ<i>er</i> ne miȝte liȝte</p>
+<p>Bute foȝel wiþ fliȝte;</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page64" id = "page64">64</a></span>
+<!-- 64-c -->
+<p>Bute wha<i>n</i>ne þe see wiþ droȝe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1508" id =
+"line1508">1508</a></span>Miȝte come men ynoȝe.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Ston he dede lede,</p>
+<p>And hym þerto he made.</p>
+<p>A kastel he dude feste</p>
+<p><span class = "linenum">1504</span>
+Wit wat<i>er</i> alby sette.</p>
+<p>Miȝt no ma<i>n</i> hon on legge,</p>
+<p>By paþe ne by brigge;</p>
+<!-- 64-l -->
+<p>Bote wan þe wit drowe,</p>
+<p><span class = "linenum">1508</span>
+Þer mu<i>n</i>the come.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Ston he dude lade,</p>
+<p>ant lym þerto he made.</p>
+<p>Castel he made sette,</p>
+<p><span class = "linenum">1504</span>
+wiþ water by flette.</p>
+<p>Þ<i>a</i>t þer yn come ne myhte</p>
+<p>bote foul wiþ flyhte;</p>
+<!-- 64-h -->
+<p>bote when þe see wiþ-drowe,</p>
+<p><span class = "linenum">1508</span>
+þer mihte come ynowe.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Fikenhild then plots to wed Rymenhild, and sets the day for the
+wedding.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Fikenhild gan we<i>n</i>de</p>
+<p>Ryme<i>n</i>hild to sche<i>n</i>de.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þis fykenild ga<i>n</i>to we<i>n</i>de<a class = "tag" name =
+"tag_KH8" id = "tag_KH8" href = "#note_KH8">KH8</a></p>
+<p>Reynyld for to wende.</p>
+<p>Þe day by ga<i>n</i> to wexe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1512" id =
+"line1512">1512</a></span>Þat hem was by twexe.</p>
+<p>Fekenyld, her þe day gan sp<i>r</i>inge,</p>
+<p>Ferde to aylm<i>er</i> þe kynge,</p>
+<p>Aft<i>er</i> reynyld þe bryȝte,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1516" id =
+"line1516">1516</a></span>And spousede hire by niȝte.</p>
+
+<p class = "footnote">
+<a class = "tag" name = "note_KH8" id = "note_KH8" href =
+"#tag_KH8">KH.8</a>
+Written wē<i>n</i>de</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þ<i>us</i> fykenild gon by-wende</p>
+<p>Rymenild forte shende.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>to wyue he gan hire ȝerne;</p>
+<p>þe kyng ne durst hi<i>m</i> werne.</p>
+<p>ant habbeþ set þe day,</p>
+<p><span class = "linenum">1516</span>
+Fykenild to wedde þe may.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Rymenhild weeps tears of blood.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>To woȝe he gan hure ȝerne;</p>
+<p>Þe kyng ne dorste him werne.</p>
+<p>Ryme<i>n</i>hild was ful of mode;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1520" id =
+"line1520">1520</a></span>He wep teres of blode.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He ledde hyre hom i<i>n</i> derke,</p>
+<p>To his newe werke.</p>
+<p>Þe festes he by go<i>n</i>ne,</p>
+<p><span class = "linenum">1520</span>
+Her<i>e</i> aryse þe so<i>n</i>ne.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>wo was rymenild of mode;</p>
+<p>terres hue wepte of blode.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn dreams of danger to Rymenhild.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn dreams that Rymenhild is shipwrecked, that she tries to swim to
+land, but that Fikenhild prevents her with his sword hilt.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þ<i>a</i>t niȝt horn gan swete,</p>
+<p>And heuie for to mete</p>
+<p>Of Rymenhild his make,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1524" id =
+"line1524">1524</a></span>Into schupe was itake.</p>
+<p>Þe schup bigan to blenche;</p>
+<p>His le<i>m</i>man scholde adrenche.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þat nyȝt gan horn swete,</p>
+<p>And harde forto mete</p>
+<p>Of Reymyld hys make,</p>
+<p><span class = "linenum">1524</span>
+Þat i<i>n</i> to schype was take.</p>
+<p>Þat schip scholde on hire blenche;</p>
+<p>Hys lema<i>n</i> scholde adrenche.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þilke nyht horn suete</p>
+<p>con wel harde mete</p>
+<p>of rymenild his make,</p>
+<p><span class = "linenum">1524</span>
+þ<i>a</i>t in to shipe wes take.</p>
+<p>þe ship gon ouerblenche;</p>
+<p>is lemmon shulde adrenche.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Ryme<i>n</i>hild wiþ hire honde</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1528" id =
+"line1528">1528</a></span>Wolde vp to londe.</p>
+<p>Fikenhild aȝen hire pelte</p>
+<p>Wiþ his swerdes hilte.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Reymyld wit hire honde</p>
+<p><span class = "linenum">1528</span>
+Wolde sue<i>m</i>me to londe.</p>
+<p>Fykenyld hire ȝen pulte</p>
+<p>Wit his sword hylte.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Rymenild mid hire honde,</p>
+<p><span class = "linenum">1528</span>
+swymme wolde to londe.</p>
+<p>Fykenild aȝeyn hire pylte,</p>
+<p>mid his suerdes hylte.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page65" id = "page65">65</a></span>
+<!-- 65-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn awakes, and tells Athulf his dream.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Horn him wok of slape,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1532" id =
+"line1532">1532</a></span>So a man þ<i>a</i>t hadde rape.</p>
+<p>“Aþulf,” he sede, “felaȝe,</p>
+<p>To schupe we mote draȝe.</p>
+<p>Fikenhild me haþ idon vnder,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1536" id =
+"line1536">1536</a></span><i>And</i> Rymenhild to do wunder.</p>
+<p>Crist, for his wu<i>n</i>des fiue,</p>
+<p>To niȝt me þuder driue.”</p>
+</div>
+
+<!-- 65-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>“Ayol,” qwat horn, “trewe felawe,</p>
+<p>Into schip go<i>n</i>ne we drawe.</p>
+<p>Fykenyld haueþ gon ond<i>er</i>,</p>
+<p><span class = "linenum">1536</span>
+And don Reynyld som wond<i>er</i>.</p>
+<p>God, for his wordes fiue,</p>
+<p>To nyȝt us þyder driue.”</p>
+</div>
+
+<!-- 65-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Horn awek in is bed;</p>
+<p><span class = "linenum">1532</span>
+of his lemmon he wes adred.</p>
+<p>“Aþulf,” he seide, “felawe,</p>
+<p>to shipe nou we drawe.</p>
+<p>Fykenild me haþ gon vnder,</p>
+<p><span class = "linenum">1536</span>
+ant do rymenild sum wonder.</p>
+<p>Crist, for his wondes fyue,</p>
+<p>to nyht þider vs dryue!”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn sets out to the rescue of Rymenhild.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He immediately sets sail, with a good wind.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Horn gan to schupe Ride,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1540" id =
+"line1540">1540</a></span>His fere<i>n</i> him biside.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Fikenhild, or þe dai gan sp<i>ri</i>nge,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1544" id =
+"line1544">1544</a></span>Al riȝt he ferde to þe kinge,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Horn ga<i>n</i> to Scype Ride,</p>
+<p><span class = "linenum">1540</span>
+And his knyȝtes by side.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "folionote">
+[leaf 92]</p>
+<p>¶ Horn gon to shipe ride,</p>
+<p><span class = "linenum">1540</span>
+his knyhtes bi his side.</p>
+<p>þe ship bigon to sture,</p>
+<p>wiþ wynd god of cure.</p>
+<p>ant fykenild her þe day sp<i>ri</i>nge,</p>
+<p><span class = "linenum">1544</span>
+seide to þe kynge,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Fikenhild espouses Rymenhild by night, and leads her to his castle.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Aft<i>er</i> Rymenhild þe briȝte,</p>
+<p>To wedden hire biniȝte.</p>
+<p>He ladde hure bi þe derke,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1548" id =
+"line1548">1548</a></span>Into his nywe werke.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<!-- nothing here -->
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>After rymenild þe brhyte,</p>
+<p>ant spousede hyre by nyhte.</p>
+<p>he ladde hire by derke,</p>
+<p><span class = "linenum">1548</span>
+in to is newe werke.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+They begin the feast before sunrise.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þe feste hi bigu<i>n</i>ne,</p>
+<p>Er þ<i>a</i>t ros þe su<i>n</i>ne.</p>
+<p>Er þane horn hit wiste,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1552" id =
+"line1552">1552</a></span>To fore þe su<i>n</i>ne vpriste.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Here schip biga<i>n</i> to terne</p>
+<p><span class = "linenum">1552</span>
+By þe wat<i>er</i>es sterne.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þe feste hue bigonne,</p>
+<p>er þen aryse þe sonne.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn’s ship arrives under the castle.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>His schup stod vnder ture,</p>
+<p>At Rymenhilde bure.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Hys schip stod i<i>n</i> store,</p>
+<p>Hond<i>er</i> fikenildes bour<i>e</i>.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Hornes ship atstod in stoure,</p>
+<p>vnder fykenildes boure.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page66" id = "page66">66</a></span>
+<!-- 66-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn does not recognize the new castle, but meets Arnoldin, who is
+awaiting him,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Rymenhild, litel weneþ heo</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1556" id =
+"line1556">1556</a></span>Þ<i>a</i>t Horn þa<i>n</i>ne aliue beo.</p>
+<p>Þe castel þei ne knewe,</p>
+<p>For he was so nywe.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Horn fond sittinde Arnoldin,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t was Aþulfes cosin,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t þ<i>er</i> was in þ<i>a</i>t tide,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1564" id =
+"line1564">1564</a></span>Horn for tabide.</p>
+</div>
+
+<!-- 66-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Ne wiste horn on liue</p>
+<p><span class = "linenum">1556</span>
+Whar he was a Ryue.</p>
+<p>Þe kestel he ne knewe,</p>
+<p>For he was so newe.</p>
+<p>Þe sond by gan to drye,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1560" id =
+"line1560">1560</a></span>And hyt hym makede weye.</p>
+<p>He fond stonde arnoldyn,</p>
+<p>Þat was ayolles cosyn,</p>
+<p>Þat was þere in tyde,</p>
+<p><span class = "linenum">1564</span>
+Horn for to abyde.</p>
+</div>
+
+<!-- 66-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Nuste horn a-lyue</p>
+<p><span class = "linenum">1556</span>
+wher he wes aryue.</p>
+<p>þene castel hue ne knewe,</p>
+<p>for he was so newe.</p>
+<p>þe see bigon to wiþ drawe;</p>
+<p><span class = "linenum">1560</span>
+þo seh horn his felawe,</p>
+<p>þe feyre knyht arnoldyn,</p>
+<p>þ<i>a</i>t wes aþulfes cosyn,</p>
+<p>þat þer set in þat tyde,</p>
+<p><span class = "linenum">1564</span>
+kyng horn to abide.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Arnoldin explains the situation to Horn.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and who tells him that Fikenhild that day has wedded Rymenhild.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>“Horn kniȝt,” he sede, “kinges sone,</p>
+<p>Wel beo þu to londe icome.</p>
+<p>Today haþ y wedde fikenhild,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1568" id =
+"line1568">1568</a></span>Þi swete le<i>m</i>man, Rymenhild.</p>
+<p>Ne schal i þe lie;</p>
+<p>He haþ giled þe twie.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He seyde, “horn, kynges sone,</p>
+<p>Wel be þou her<i>e</i> to londe come.</p>
+<p>Nou hat wedded fikenyld</p>
+<p><span class = "linenum">1568</span>
+Þy nowe lemma<i>n</i>, Reymyld.</p>
+<p>Nele ich þe nowt lye;</p>
+<p>He haueþ þe gyled twye.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>he seide, “kyng horn, kyngessone,</p>
+<p>hider þou art welcome.</p>
+<p>to day haþ sire Fykenild</p>
+<p><span class = "linenum">1568</span>
+yweddeþ þi wif, rymenild.</p>
+<p>white þe nou þis while;</p>
+<p>he haueþ do þe gyle.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þis tur he let make</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1572" id =
+"line1572">1572</a></span>Al for þine sake.</p>
+<p>Ne mai þ<i>er</i> come i<i>n</i>ne</p>
+<p>Noma<i>n</i> wiþ none gi<i>n</i>ne.</p>
+<p>Horn, nu crist þe wisse,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1576" id =
+"line1576">1576</a></span>Of Rymenhild þ<i>a</i>t þu ne misse.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þis castel he dude make</p>
+<p><span class = "linenum">1572</span>
+For Reymyldes sake.</p>
+<p>Þer may mo man on legge,</p>
+<p>By paþe neby brigge.</p>
+<p>Horn, nou c<i>r</i>ist þe wisse,</p>
+<p><span class = "linenum">1576</span>
+Of Reymyld þat þou ne misse.”</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þis tour he dude make</p>
+<p><span class = "linenum">1572</span>
+al for rymenildes sake.</p>
+<p>ne may þer comen ynne</p>
+<p>no mon wiþ no gynne.</p>
+<p>¶ Horn, nou c<i>ri</i>st þe wisse,</p>
+<p><span class = "linenum">1576</span>
+rymenild þ<i>a</i>t þou ne misse.”</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn enters the castle, disguised as a harper.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn, and some companions, disguise themselves as harpers, hiding their
+swords under their garments.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Horn cuþe al þe liste</p>
+<p>Þ<i>a</i>t eni man of wiste.</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page67" id = "page67">67</a></span>
+<!-- 67-c -->
+<p>Harpe he gan schewe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1580" id =
+"line1580">1580</a></span><i>And</i> tok felaȝes fewe,</p>
+<p>Of kniȝtes suiþe snelle,</p>
+<p>Þ<i>a</i>t schrudde he<i>m</i> at wille.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Horn her kenede al þe lyste</p>
+<p>Þat any ma<i>n</i> of wiste.</p>
+<!-- 67-l -->
+<p>To herpe he gan drawe,</p>
+<p><span class = "linenum">1580</span>
+And wyȝt hys tweye felawe,</p>
+<p>Knyȝtes swyþe felle,</p>
+<p>And schurde hem in pelle.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>Horn couþe alle þe listes</p>
+<p>þ<i>a</i>t eni mon of wiste.</p>
+<!-- 67-h -->
+<p>harpe he gon shewe,</p>
+<p><span class = "linenum">1580</span>
+ant toc<a class = "tag" name = "tag_KH9" id = "tag_KH9" href =
+"#note_KH9">KH9</a> him to felawe,</p>
+<p>knyhtes of þe beste</p>
+<p>þ<i>a</i>t he euer hede of weste.</p>
+
+<p class = "footnote">
+<a class = "tag" name = "note_KH9" id = "note_KH9" href =
+"#tag_KH9">KH.9</a>
+MS. tot</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Hi ȝeden bi þe grauel,</p>
+<p>Toward þe castel.</p>
+<p>Hi gu<i>n</i>ne m<i>ur</i>ie singe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1588" id =
+"line1588">1588</a></span>And makede here gleowinge.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Wyt swerdes he hem gyrte</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1584" id =
+"line1584">1584</a></span>Anouen here schirte.</p>
+<p>He wenden on þe g<i>ra</i>uel</p>
+<p>Toward þe castel.</p>
+<p>He go<i>n</i>ne murye synge,</p>
+<p><span class = "linenum">1588</span>
+And makede here glewinge.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>ouen o þe sherte</p>
+<p><span class = "linenum">1584</span>
+hue gurden huem wiþ suerde.</p>
+<p>hue eoden on þe g<i>ra</i>uele,</p>
+<p>towart þe castele.</p>
+<p>hue gonne murie singe,</p>
+<p><span class = "linenum">1588</span>
+<i>ant</i> makeden huere gleynge,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Fikenhild hears their singing, and bids bring them in.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Rymenhild hit gan ihere,</p>
+<p><i>And</i> axede what hi were.</p>
+<p>Hi sede hi weren harpurs,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1592" id =
+"line1592">1592</a></span><i>And</i> sume were gigours.</p>
+<p>He dude horn in late,</p>
+<p>Riȝt at halle gate.</p>
+<p>He sette hi<i>m</i> on þe benche,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1596" id =
+"line1596">1596</a></span>His harpe for to clenche.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þat fykenyld myȝt yhere;</p>
+<p>Hearkede wat hye were.</p>
+<p>Men seyde hyt harperes,</p>
+<p><span class = "linenum">1592</span>
+Iogelours and fiþeleres.</p>
+<p>He dude hem in lete;</p>
+<p>At halle dore he sete.</p>
+<p>Horn set on þe benche;</p>
+<p><span class = "linenum">1596</span>
+Hys harpe he gan clenche.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>þ<i>a</i>t fykenild mihte y-here;</p>
+<p>he axede who hit were.</p>
+<p>men seide hit were harpeirs,</p>
+<p><span class = "linenum">1592</span>
+iogelers ant fyþelers.</p>
+<p>hem me dude in lete;</p>
+<p>at halle dore hue sete.</p>
+<p>horn sette hi<i>m</i> a benche;</p>
+<p><span class = "linenum">1596</span>
+is harpe he gan clenche.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn makes a lay to Rymenhild, and she falls in a swoon.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He makede Rymenhilde lay,</p>
+<p><i>And</i> heo makede walaway.</p>
+<p>Rymenhild feol yswoȝe;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1600" id =
+"line1600">1600</a></span>Ne was þ<i>er</i> non þ<i>a</i>t louȝe.</p>
+<p>Hit smot to hornes herte</p>
+<p>So bit<i>er</i>e þ<i>a</i>t hit sm<i>er</i>te.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>He makede Reymyld a lay,</p>
+<p>And reynyld makede weylawey.</p>
+<p>Reymyld fel yswowe;</p>
+<p><span class = "linenum">1600</span>
+Þo was þer non þat lowe.</p>
+<p>Hyt ȝede to hornes herte;</p>
+<p>Sore hym gan smerte.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>he made rymenild a lay,</p>
+<p>ant hue seide weylawey.</p>
+<p>¶ Rymenild fel y swowe;</p>
+<p><span class = "linenum">1600</span>
+þo nes þer non þ<i>a</i>t lowe.</p>
+<p>hit smot horn to herte;</p>
+<p>sore con hi<i>m</i> smerte.</p>
+</div>
+</div>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page68" id = "page68">68</a></span>
+<!-- 68-c -->
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn looks on his ring and thinks of Rymenhild, then with his good sword
+slays Fikenhild and all his men.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>He lokede on þe ringe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1604" id =
+"line1604">1604</a></span><i>And</i> þoȝte on Ryme<i>n</i>hilde.</p>
+<p>He ȝede vp to borde,</p>
+<p>Wiþ gode suerdes orde.</p>
+<p>Fike<i>n</i>hildes c<i>ru</i>ne</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1608" id =
+"line1608">1608</a></span>Þer ifulde adune,</p>
+<p><i>And</i> al his me<i>n</i> arowe</p>
+<p>Hi dude adun þrowe!</p>
+</div>
+
+<!-- 68-l -->
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Hey lokede on hys gode Ryng,</p>
+<p><span class = "linenum">1604</span>
+And Reymyld þe ȝonge.</p>
+<p>Hey ȝede op to borde,</p>
+<p>Mid hys gode swerde.</p>
+<p>Fykenyldes crowne</p>
+<p><span class = "linenum">1608</span>
+He leyde þere adowne;</p>
+<p>And alle hys men arewe</p>
+<p>He dide adoun þrewe.</p>
+</div>
+
+<!-- 68-h -->
+<div class = "onetext msharl">
+<p>he lokede on is rynge,</p>
+<p><span class = "linenum">1604</span>
+ant o rymenild þe ȝynge.</p>
+<p>he eode vp to borde,</p>
+<p>mid his gode suorde.</p>
+<p>Fykenildes croune</p>
+<p><span class = "linenum">1608</span>
+he fel þer adoune;</p>
+<p>ant alle is men arowe</p>
+<p>he dude adoun þrowe.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. .</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+</div>
+
+<!-- this line called 1612, but numbers only come out even if this pair
+is left out of count; lines 1625-26 printed on next page -->
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Horn slays Fikenhild, and makes Arnoldyn king.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He makes Arnoldin king there, after Aylmer,</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Wha<i>n</i>ne hi were<i>n</i> aslaȝe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1612" id =
+"line1612">1612</a></span>Fike<i>n</i>hild hi dude to d<i>ra</i>ȝe.</p>
+<p>Horn makede Arnoldin þare</p>
+<p>Ki<i>n</i>g, aft<i>er</i> ki<i>n</i>g Aylmare,</p>
+<p>Of al west<i>er</i>nesse,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1616" id =
+"line1616">1616</a></span>For his meoknesse.</p>
+<p>Þe ki<i>n</i>g <i>and</i> his homage</p>
+<p>Ȝeue<i>n</i> Arnoldin t<i>re</i>wage.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þo he weren alle yslawe,</p>
+<p><span class = "linenum">1612</span>
+Fykenyld he dide to drawe.</p>
+<p>He makede arnoldyn kyng þer<i>e</i>,</p>
+<p>Aft<i>er</i> þe kyng aylm<i>er</i>e,</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Þe knytes and þe barnage</p>
+<p>Dude hym alle utrage.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>ant made arnoldyn kyng þere,</p>
+<p><span class = "linenum">[1612]</span>
+after kyng aylmere,</p>
+<p>to be kyng of westnesse,</p>
+<p>for his mildenesse.</p>
+<p>þe kyng ant is baronage</p>
+<p><span class = "linenum">[1616]</span>
+ȝeuen him t<i>ru</i>age.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+and taking with him Athulf and Rymenhild, sets out for King Modi’s
+kingdom.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>¶ Horn tok Rymenhild bi þe honde,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1620" id =
+"line1620">1620</a></span><i>And</i> ladde hure to þe stronde,</p>
+<p><i>And</i> ladde wiþ him Aþelbrus,</p>
+<p>Þe gode stuard of his hus.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Horn tok rymyld by þe hond,</p>
+<p><span class = "linenum">1620</span>
+And ledde hire by þe se strond.</p>
+<p>He tok hym syre aylbrous,</p>
+<p>Stiward of þe kynges hous.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Horn toc rymenild by honde,</p>
+<p>ant ladde hire to st<i>r</i>onde,</p>
+<p>Ant toc wiþ hi<i>m</i> Aþelbrus,</p>
+<p><span class = "linenum">[1620]</span>
+þe gode stiward of hire fader hous.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Þe se biga<i>n</i> to flowe,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1624" id =
+"line1624">1624</a></span><i>And</i> horn gan to Rowe.</p>
+<!-- one pair of lines absent here -->
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<!-- one pair of lines absent here -->
+<p>&nbsp;<br>
+&nbsp;</p>
+<p>He riuede in a reaume,</p>
+<p><span class = "linenum">1624</span>
+In a wel fayr streume,</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p class = "folionote">
+[leaf 92, back]</p>
+<p>þe see bigan to flowen,</p>
+<p>ant hy faste to rowen.</p>
+<p>hue aryueden vnder reme,</p>
+<p><span class = "linenum">1624</span>
+in a wel feyr streme.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Horn slays King Modi, and makes Athelbrus king in his place.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Hi gu<i>n</i>ne for ariue</p>
+<p>Þ<i>er</i> ki<i>n</i>g modi was sire.</p>
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page69" id = "page69">69</a></span>
+<!-- 69-c -->
+<p>Aþelfr<i>us</i> he makede þ<i>er</i> ki<i>n</i>g,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1628" id =
+"line1628">1628</a></span>For his gode techi<i>n</i>g.</p>
+<p>He ȝaf alle þe kniȝtes ore,</p>
+<p>For horn kniȝtes lore.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Þer kyng mody was syre,</p>
+<p>Þat horn slow wyt yre.</p>
+<!-- 69-l -->
+<p>Aybrous he makede þer kyng,</p>
+<p><span class = "linenum">1628</span>
+For hys gode tydyng;</p>
+<p>For syre hornes lore,</p>
+<p>He was kyng þore.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>kyng Mody wes kyng in þat lond;</p>
+<p>þ<i>a</i>t horn sloh wiþ is hond.</p>
+<!-- 69-h -->
+<p>Aþelbrus he made þer kyng,</p>
+<p><span class = "linenum">1628</span>
+for his gode techyng;</p>
+<p>for sire hornes lore</p>
+<p>he wes mad kyng þore.</p>
+</div>
+</div>
+
+<p class = "headnote"><span class = "headnote">
+Athulf weds Reynild, and Horn marries Rymenhild.</span></p>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+He then proceeds to Ireland, and causes Athulf to marry the princess
+Reynild.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Horn ga<i>n</i> for to ride;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1632" id =
+"line1632">1632</a></span>Þe wi<i>n</i>d hi<i>m</i> bleu wel wide.</p>
+<p>He ariuede in yrlo<i>n</i>de,</p>
+<p>Þ<i>er</i> he wo fo<i>n</i>dede.</p>
+<p>Þ<i>er</i> he dude Aþulf child</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1636" id =
+"line1636">1636</a></span>Wedde<i>n</i> maide Reynild.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+<p>Horn ariuede in hyre londe,</p>
+<p>Þer he hadde woned so longe.</p>
+<p>Þer he dude ayol childe</p>
+<p><span class = "linenum">1636</span>
+Wedden mayden h<i>er</i>menylde.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>¶ Horn eode to ryue;</p>
+<p><span class = "linenum">1632</span>
+þe wynd hi<i>m</i> con wel dryue.</p>
+<p>he aryuede in yrlonde,</p>
+<p>þer horn wo couþe er fonde.</p>
+<p>He made þer Aþulf chyld</p>
+<p><span class = "linenum">1636</span>
+wedde mayden ermenyld,</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+Then he returns to Sudenne, and makes Rymenhild his queen.</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Horn co<i>m</i> to sudde<i>n</i>ne,</p>
+<p>Amo<i>n</i>g al his kenne.</p>
+<p>Ryme<i>n</i>hild he makede his quene,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1640" id =
+"line1640">1640</a></span>So hit miȝte wel beon.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Horn wente to sodenne,</p>
+<p>To hys owe kunne.</p>
+<p>Reymyld he makede quene,</p>
+<p><span class = "linenum">1640</span>
+So ich Miyȝte wel bene.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>ant horn com to sudenne,</p>
+<p>to is oune kenne.</p>
+<p>Rymenild he made þer is quene,</p>
+<p><span class = "linenum">1640</span>
+so hit myhte bene.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<p class = "sidenote">
+They live in true love, and cherish God’s law. ‘Nu ben hi boþe
+dede.’</p>
+
+<div class = "onetext msgg">
+<p>Alfolk he<i>m</i> miȝte rewe,</p>
+<p>Þat louede<i>n</i> he<i>m</i> so t<i>re</i>we;</p>
+<p>Nu be<i>n</i> hi boþe dede;</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1644" id =
+"line1644">1644</a></span>Crist to heuene he<i>m</i> lede.</p>
+<p>Her endeþ þe tale of horn</p>
+<p>Þ<i>a</i>t fair was <i>and</i> noȝt vnorn.</p>
+<p>Make we vs glade Eure among,</p>
+<p><span class = "linenum"><a name = "line1648" id =
+"line1648">1648</a></span>For þus him endeþ hornes song.</p>
+<p>Jesus þ<i>a</i>t is of heuene king,</p>
+<p>Ȝeue vs alle his suete blessi<i>n</i>g.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p>Alle folc hyt knewe</p>
+<p>Þat he hem louede trewe.</p>
+<p>Nou ben he alle dede;</p>
+<p><span class = "linenum">1644</span>
+God hem to heuene lede.</p>
+<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch">&nbsp;. . .
+.</span></p>
+<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+<p>In trewe loue hue lyueden ay,</p>
+<p>ant wel hue loueden godes lay.</p>
+<p>Nou hue beoþ boþe dede,</p>
+<p><span class = "linenum">1644</span>
+c<i>ri</i>st to heouene vs lede. AmeN!</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class = "group">
+<div class = "onetext msgg">
+<p class = "indent">EX&mdash;PLI&mdash;CIT. Amen.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext mslaud">
+<p class = "indent">Am&nbsp; .&nbsp; .&nbsp; .&nbsp; e&nbsp; .&nbsp;
+.&nbsp; .&nbsp; n.</p>
+</div>
+
+<div class = "onetext msharl">
+</div>
+</div>
+
+</div>
+<!-- end div primary -->
+
+
+<a name = "page70" id = "page70">&nbsp;</a>
+
+
+<div class = "notes">
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page137" id = "page137">137</a></span>
+
+<h2><a name = "notes" id = "notes">NOTES.</a></h2>
+
+<h3><a name = "notes_kinghorn" id = "notes_kinghorn">KING HORN.</a></h3>
+
+<p class = "mynote">
+Links generally lead to the next lower multiple of 4, corresponding to
+visible line numbers.</p>
+
+<p><a name = "note4" id = "note4" href = "#line4">4</a>, H.
+<i>Allof</i>. An undoubted trace of the influence of the French version
+on the H text of the English version. The French has <i>Aaluf</i>.</p>
+
+<p><a name = "note6" id = "note6" href = "#line4">6.</a> <i>laste</i>.
+Cf. ‘Lay.’ 7017: <i>þe while þe hit ilæste</i>.</p>
+
+<p><a name = "note8" id = "note8" href = "#line8">8.</a> <i>Fairer
+...</i> Cf. ‘The Erl of Tolous’ (ed. by G. Lüdtke, Berlin, 1881):
+<i>were no fayrer undyr hevyn, That any man myght see, Fayre myght none
+bee</i>. 354. Cf. also 980-1. Further, ‘The King of Tars.’ (Engl. Stud.
+xi. pp. 1&nbsp;ff.): <i>Feirer miȝt non ben oliue</i> 8.</p>
+
+<p><a name = "note10" id = "note10" href = "#line8">10</a>, C.
+<i>miste</i>. In many southern texts the <i>s-</i> initial has the
+phonetic value <i>sh-</i>. Hence here it is to be assumed that medial
+<i>-st-</i> has the pronunciation <i>-sht</i>, a loose way of
+representing the pronunciation of the <i>-ht</i>, <i>-ȝt</i> like German
+<i>-cht</i> in <i>nicht</i>, etc.</p>
+
+<p><a name = "note11" id = "note11" href = "#line8">11, 12.</a>
+<i>rine</i> : <i>schine</i>. Cf. ‘Lay.’ 31889-90: <i>þa sunne gon to
+scine, Þe rein bigon to rine</i>; 28303, <i>muchel rein him gon
+rine</i>; 31086-7, <i>nis nan feirure wifmon þa whit sunne seineð
+on</i>.</p>
+
+<p><a name = "note14" id = "note14" href = "#line12">14.</a> <i>briȝt so
+þe glas</i>. Cf. ‘Rich. C. de L.’ (Weber, Early Engl.
+Romances,&nbsp;II.). 75. <i>And a lady þerinne was bryght as the sunne
+thorough glas.</i></p>
+
+<p><a name = "note15" id = "note15" href = "#line12">15.</a> <i>whit so
+þe flur</i>. Cf. ‘Rich. C. de L.<ins class = "correction" title = "close quote missing">’:</ins> <i>off that lady whyt so flour</i>, 128.</p>
+
+<p><a name = "note17" id = "note17" href = "#line16">17, 18.</a>
+<i>bold</i> : <i>old</i>. Cf. ‘The Erl of Tolous’: <i>He was a feyr
+chyld and a bolde, Twenty wyntur he was oold</i>, 712-13; Reinbroun 4,
+4. <i>Faire child he was and bolde, He was boute seue winter olde.</i>
+‘Beues’ 3899-3900: <i>Be þat he was seue winter old, He was a fair child
+a<em>n</em>d a bold</i>.</p>
+
+<p class = "mynote">
+“Faire child he was ...” is Beues l. 52; “Be þat he was ...” is
+Reinbroun st. 4 l.&nbsp;4.</p>
+
+<!-- I suspect the error arose from miscopying
+http://www.archive.org/stream/romancesirbeues00schmgoog#page/n71 ll. 23
+ff. as if the references followed, instead of preceding, the quotations
+-->
+
+<p><a name = "note19" id = "note19" href = "#line16">19, 20.</a>
+<i>iliche</i>. Cf. ‘Guy of Warwick’ 1336: <i>In all þys worlde ys none
+hym lyke</i>.</p>
+
+<p><a name = "note21" id = "note21" href = "#line20">21</a>, H. <i>tueye
+feren</i>. The H text here lacks one of the archaic features of the
+story, referring to only two companions, viz., Aþulf and Fikenhild. The
+other ten, save for the abrupt introduction of Arnoldin at the
+conclusion, play no active part in the present version.</p>
+
+<p><a name = "note23" id = "note23" href = "#line20">23.</a> <i>riche
+menne sones</i>. Cf. ‘Lay.’ 28932-3: <i>monies riches monnes sune, monie
+hæðene gume</i>.</p>
+
+<p><a name = "note25" id = "note25" href = "#line24">25.</a> <i>for
+to</i> with infinitive. This is frequent, especially in H, and is
+probably due to French influence, <i>por à</i>. Cf. 166&nbsp;L,
+242&nbsp;H, 388&nbsp;C H, 902, 1011, 1186, etc.</p>
+
+<p><a name = "note27" id = "note27" href = "#line24">27.</a> <i>him
+het</i>. For frequent use of reflexives cf. 134 L, 140&nbsp;C L,
+147&nbsp;C, 173&nbsp;C, 233&nbsp;L, 293&nbsp;C, 294, 526&nbsp;C,
+307&nbsp;C, 364, 398&nbsp;C, 426, 806&nbsp;L, 802&nbsp;L, 1250, 1269,
+1297-8, 1386, 1410, 1545.</p>
+
+<p><a href = "#line24">27</a>, H. <i>Athulf</i>. In the early part of
+the H text <i>th</i> is used in proper names.</p>
+
+<p><a name = "note31" id = "note31" href = "#line28">31-35.</a> Cf. ‘Erl
+of Tolous’ 181-3: <i>So hyt befell upon a day, The erl and he went to
+play, Be a reuer syde</i>. Cf. also ‘Lyb. Disc.’ 25, 26 (Ritson): <i>As
+hyt befelle upon a day, To wode he wente on hys play</i>; also ‘Lay.’
+25661&nbsp;A, <i>bi þere sæ side</i>; ‘Lyb. Disc.’ 645-6: <i>Yesterday
+yn the mornynge y wente on my playnge</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page138" id = "page138">138</a></span>
+<p><a name = "note42" id = "note42" href = "#line40">42.</a>
+<i>sarazins</i>. The conventional enemy in mediaeval romance. Probably
+due to French influence and ultimately due to the stories originating in
+the crusades and in the struggles between Mohammedans and Christians
+culminating in the Battle of Tours.</p>
+
+<p><a name = "note44" id = "note44" href = "#line44">44.</a> <i>Oþer to
+londe brohte</i>. Murry mistakes them for merchants (cf.&nbsp;also
+637-8). The whole incident, vv. 39-62, reminds one of the quite parallel
+historical incident of the first landing of the Northmen in 787, and the
+death of Beaduheard and his retinue.</p>
+
+<p><a name = "note45" id = "note45" href = "#line44">45.</a>
+<i>Payn</i>. Cf. Note on <i>Sarazins</i>, 42. <i>of herde</i>, an
+unusual combination. This is the only instance cited in
+Bradley-Stratmann.</p>
+
+<p><a name = "note55" id = "note55" href = "#line52">55.</a>
+<i>gunne</i> = ‘did’ intensive, as frequently. See <i>gan</i> in
+Glossary, also <i>con</i>, <i>couþe</i>, <i>began</i>.</p>
+
+<p><a name = "note57" id = "note57" href = "#line56">57.</a> <i>vnder
+schelde</i> means perhaps ‘in arms.’ Cf. ‘Rich. C. de L.’ 5691-3: <i>And
+yiff the sawdon off that land Myghte sloo Richard in that feeld With
+swerd or spere undyr scheeld</i>. Cf. also Wissmann’s note.</p>
+
+<p><a name = "note67" id = "note67" href = "#line64">67-8.</a>
+<i>libbe</i> : <i>sibbe</i>. Cf. ‘Lay.’ 11605-6: <i>þenne maȝen we
+libben mid sæhten &amp; mid sibben</i> (Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note69" id = "note69" href = "#line68">69.</a> <i>hi
+here</i>. The representatives of the OE. forms of the personal pronouns
+are usually very strictly adhered to. <i>þei</i>, <i>þe</i> occurs twice
+(55&nbsp;L and 1557&nbsp;C), <i>sche</i> once (380&nbsp;L), ‘their’ and
+‘them,’ not at all.</p>
+
+<p><a href = "#line68">69, 70.</a> <i>asoke</i> : <i>toke</i>. Cf.
+‘Lay.’ 12114-16: <i>&amp; sūme heo god wiðsoken &amp; to haðenescipe
+token</i> (Wissmann). Also ‘Lay.’ 29187-8: <i>for crist seolue he for
+soc, and to þon wursen he tohc</i>.</p>
+
+<p><a name = "note82" id = "note82" href = "#line80">82</a>, L.
+<i>hundes</i>. Cf. also 91 L, 634 C H, 887, 1465, etc. For a possible
+explanation of the term cf. ‘Rich. C. de L.’ 337-40: <i>Upon his creste
+a rede hounde. The tayle henge to the grounde. That was Sygnyfycacioun
+The hethene folke to brynge down.</i> Cf. <a href = "#note634">634
+Note.</a></p>
+
+<p><a name = "note89" id = "note89" href = "#line88">89, 90.</a>
+<i>made</i>. Cf. ‘Lay.’ 28067-8: <i>deoren swið hende, þa ure drihten
+make</i> (Wissmann). The contracted form <i>made</i> of L H, is that of
+the original as shown by the rime and rhythm.</p>
+
+<p><a name = "note92" id = "note92" href = "#line92">92.</a> <i>quic
+flen</i> perhaps a trace of a primitive custom in this crystallized
+phrase (cf.&nbsp;also 1468&nbsp;C).</p>
+
+<p><a name = "note98" id = "note98" href = "#line96">98.</a>
+<i>iseene</i>. Cf. Chaucer, ‘Knight’s Tale’ 65: <i>Now be we caytifs as
+it is wel seene</i> (Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note100" id = "note100" href = "#line100">100.</a>
+<i>strong</i> : <i>long</i>. Cf. ‘Havelok’ 2242-3: <i>Non so fayr, ne
+non so long, ne non so mikel ne non so strong</i>.</p>
+
+<p><a name = "note107" id = "note107" href = "#line104">107</a>, C.
+<i>stere</i>. Cf. Glossary.</p>
+
+<p><a name = "note109" id = "note109" href = "#line108">109.</a> Cf. the
+parallel historical incident where Aethelstan sets his brother Eadwine
+adrift, in Thorpe’s translation of Lappenberg’s England under the
+Anglo-Saxon Kings, II, iii, London, 1845 (Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note118" id = "note118" href = "#line116">118.</a>
+<i>wringinde</i>. Cf. ‘Havelok’ 152: <i>He wrungen hondes and wepen
+sore</i> (Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note121" id = "note121" href = "#line120">121-122.</a>
+<i>wo</i> : <i>þo</i>. A stereotyped couplet in romance. Cf. ‘Lay.’
+8429-30, 20383-4, 8677-8, ‘Sir Isumbras’ 380-1, 759-60, ‘Rich. C. de L.’
+6521-2.</p>
+
+<p><a name = "note123" id = "note123" href = "#line120">123.</a>
+<i>Horns</i>. Perhaps a scribal error, so common in this MS.; perhaps a
+trace of the OF. inflection with <i>-s</i> in the nom. sing. Cf.
+<i>Horns</i> <ins class = "correction" title = "body text has ‘horn’ alone">1560&nbsp;H</ins>, <i>enimis</i> 1023&nbsp;C, 1024&nbsp;H; also
+<i>page</i> and <i>crois</i> in Glossary.</p>
+
+<p><a name = "note127" id = "note127" href = "#line124">127.</a>
+<i>flowe</i>. Cf. ‘Proverbs of Alfred,’ v. 197 (M. and S. selections):
+<i>Uppe þe see þat floweþ</i>. Kölbing (Eng. Stud. vi. 154) thinks
+<i>flowe</i> means ‘flood’ as distinguished from ‘ebb.’</p>
+
+<p><a name = "note128" id = "note128" href = "#line128">128.</a>
+<i>rowe</i>. The ‘ship’ was a ‘galeie,’ cf. 199, 1084, 1086, etc.: cf.
+also ‘Rich. C. de L.’ 2521-4: <i>They rowede hard, and sungge ther too
+With henelow and <ins class = "correction" title = "spelling unchanged">rumbelooo</ins>. The galeye wente also faste As quarrel dos
+off the arweblast.</i></p>
+
+<p><a name = "note131" id = "note131" href = "#line128">131-2.</a>
+<i>ywis</i> : <i>ymis</i>. Cf. ‘Lay.’ 19067-8: <i>for æuere heo wende
+ful iwis þat it weoren þe eorl Gorlois</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page139" id = "page139">139</a></span>
+<p><a name = "note134" id = "note134" href = "#line132">134.</a>
+<i>sprang</i>. Cf. ‘Owl and Nighting.’ 734: <i>Wane þe liȝt of daie
+springe</i>. Also ‘Ipomydon’ 776: <i>To-morrow, or the day sprynge</i>.
+Hence the modern word ‘dayspring.’ For reflexive phrase, <i>him
+sprong</i>, cf. <a href = "#note27">27 Note.</a></p>
+
+<p><a name = "note150" id = "note150" href = "#line148">150</a>, L.
+<i>dawes</i>, the natural phonetic development from OE. nom. accus.
+plur. <i>dagas</i>. The more usual forms <i>daies</i>, <i>dayes</i>, are
+formed by analogy with the singular.</p>
+
+<p><a name = "note161" id = "note161" href = "#line160">161</a>, C H.
+<i>hol and fer</i>. Cf. ‘Ass.’ 62 Cambr.: <i>so hol ne fer</i>.</p>
+
+<p><a name = "note168" id = "note168" href = "#line168">168.</a>
+<i>dales and dune</i>. A common collocation of words. Cf. ‘Lay.’
+27352-3: <i>iseȝen alle þa dales, alle þa dunes</i> (Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note170" id = "note170" href = "#line168">170.</a>
+<i>blessing</i>. The accent on the second syllables of dissyllabic words
+as revealed by the rimes in ‘Horn’ is an interesting feature. This
+accent is no doubt in part to be explained as a French characteristic,
+in part as the survival of an OE. secondary accent. For further
+instances cf. 209-10, 219-20, 233-4, 239-40, 243-4, 253-4, 263-4,
+359-60, 467-8, 529-30, 609-10, 859-60, 1169-70, 1235-6, etc.</p>
+
+<p><a name = "note174" id = "note174" href = "#line172">174.</a>
+<i>mild</i>. Cf. ‘Rich. C. de L.’ 6887-8: <i>Tho sayde to hym with mylde
+stevene</i>, also a frequent phrase in the ‘Assumption.’</p>
+
+<p><a name = "note176" id = "note176" href = "#line176">176.</a> <i>beoþ
+<ins class = "correction" title = "body text has ‘icume’">icumene</ins></i>. For other examples of <i>beon</i> as
+auxiliary cf. <i>beþ ygo</i> 310&nbsp;H, <i>am iorne</i> 1228&nbsp;C,
+etc. Cf. also ‘Lay.’ 13838-9: <i>whæt cnihten ȝe seon &amp; whænnenen ȝe
+icumen beon</i>.</p>
+
+<p><a name = "note175" id = "note175" href = "#line172"><ins class =
+"correction" title = "text has superfluous .">175</ins> ff.</a> Compare
+with Aylmer’s greeting the in many ways similar greeting of Vortiger to
+Hengest and Horsa. ‘Lay.’ 13826 ff.</p>
+
+<p><a name = "note180" id = "note180" href = "#line180">180-2.</a> <i>Ne
+sauȝ ihc ...</i> Cf. <ins class = "correction" title = "printed as shown">180-2 Note</ins>.</p>
+
+<p><a name = "note202" id = "note202" href = "#line200">202.</a> <i>sail
+and roþer</i>. Cf. ‘R. H.’ 60-61: <i>Kil naient auirum dunt a (!) seient
+aidanȝ sigle ne guuernad (!) dunt il seient naianȝ</i>.</p>
+
+<p><a name = "note204" id = "note204" href = "#line204">204.</a>
+<i>brymme</i>. Cf. ‘Lay.’ 272: <i>ferde bi þere sæ brimme</i>
+(Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note206" id = "note206" href = "#line204">206.</a>
+<i>honde bihynde</i>. Cf. Wissmann’s parallel citations from Alexander
+(Weber, as above&nbsp;I.) 2013 ff. and ‘Chron. of Engl.’
+(Ritson&nbsp;II.) 873.</p>
+
+<p><a name = "note208" id = "note208" href = "#line208">208.</a>
+<i>spille</i>. Cf. ‘Havelok’ 242: <i>Helpe me nu in þis nede and late ye
+nouth mi bodi spille</i> (Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note210" id = "note210" href = "#line208">210.</a>
+<i>Niþing</i>. Cf. Wissmann’s note.</p>
+
+<p><a name = "note221" id = "note221" href = "#line220">221.</a>
+<i>schulle</i>. Cf. Wissmann’s note and citation from ‘Oct. Imp.’ (Weber
+III.). 535. <i>to blowe swyþe schylle</i>.</p>
+
+<p><a name = "note239" id = "note239" href = "#line236">239 ff.</a>
+Horn’s education. Cf. the similar scene in the later romance, ‘Ipomydon’
+32 ff., which, like ‘Rich. C. de L.,’ has many traits in common with
+King Horn, and was no doubt influenced by King Horn. (Weber, as above,
+II, pp. 281&nbsp;ff.):</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>A feyrer child myght no man see</p>
+<p>Tholomew a clerk he toke,</p>
+<p>That taught the chyld vppon the boke,</p>
+<p>Bothe to synge and to rede;</p>
+<p>And after he taught hym other dede;</p>
+<p>Aftirward to serve in halle</p>
+<p>Bothe to grete and to smalle</p>
+<p>Before the kyng mete to kerve,</p>
+<p>Hye and lowe feyre to serve:</p>
+<p>Bothe of howndis and haukis game</p>
+<p>Aftir he taught hym, all and same.</p>
+<p>In se, in feld, and eke in ryuère</p>
+<p>In wodde to chase the wild dere</p>
+<p>And in the feld to ryde a stede</p>
+<p>That all men had joy of his dede</p>
+</div>
+
+<p class = "continue">
+Verses 67-70 of ‘Ipomydon’ remind more directly of the French version,
+‘R. H,.’ so that perhaps it was by this version of the Horn story that
+the composer of ‘Ipomydon’ was influenced.</p>
+
+<p><a name = "note244" id = "note244" href = "#line244">244.</a> <i>Of
+wude and of riuere</i>. Cf. the similar phrase in ‘R.&nbsp;H.’ 377:
+<i>De bois e de riuere, refait il autre tal</i>.</p>
+
+<p><a class = "error" name = "note247" id = "note247" href = "#line244"
+title = "text has superfluous .">247 ff.</a> Cf. ‘Lay.’ 4893 ff.:
+<i>Brennes wes swiðe hende <sup>v</sup> his hap wes þe betere. Brennes
+cuðe on hundes, Brennes cuðe on hauekes, he cuðe mid his honden hanlie
+þa harpe.</i></p>
+
+<p><a name = "note250" id = "note250" href = "#line248">250.</a> <i>Cupe
+serue</i>. Cf. ‘Ipomydon’ (as above) 295, where the princess says to
+Ipomydon, “<i>Of the cuppe ye shall serve me</i>,” and 320 where
+Ipomydon does serve with the cup. Cf. also ‘R.&nbsp;H.’ 471: <i>Horn
+serui le rei bien de la cupe acel ior</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page140" id = "page140">140</a></span>
+<p><a name = "note264" id = "note264" href = "#line264">264 ff.</a> Cf.
+the apparently borrowed scene in ‘Rich. C. de L.’ vv. 879 ff., where the
+princess falls in love with the captive Richard and bids the jailer,
+“<i>And aftir soper, in the evenyng, To my chaumbyr thow hym bryng In
+the atyr of a squyer</i>” (909-11).</p>
+
+<p><a name = "note266" id = "note266" href = "#line264">266.</a>
+<i>He</i> = ‘she’ as elsewhere (OE. <i>hēo</i>): <i>mest in þoȝte</i>.
+For similar phrase cf. Wissmann 254 Note.</p>
+
+<p><a name = "note268" id = "note268" href = "#line268">268</a> <i>wexe
+wild</i>. A popular word combination. Cf. ‘Proverbs of Hendyng’
+(Böddeker’s&nbsp;ed.) 121: <i>Ne wax þou nout to wilde</i>
+(Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note275" id = "note275" href = "#line272">275.</a> <i>Bi
+daie ne bi niȝte</i>. Cf. ‘Erl of Tolous’ 42: <i>Be dayes and be
+nyght</i>. ‘Launfal’ 412: <i>Be dayes ne be nyȝt</i>. ‘Lay.’ 13829:
+<i>bi dæie no bi nihtes</i>, etc.</p>
+
+<p><a name = "note282" id = "note282" href = "#line280">282.</a> <i>him
+þuȝte</i>. Cf. Wissmann’s note with incorrect reference to ‘Lay.’ 312.
+See present volume, <a href = "#note268">268 Note.</a></p>
+
+<p><a name = "note300" id = "note300" href = "#line300">300.</a> <i>wed
+broþer</i>. Cf. Glossary.</p>
+
+<p><a name = "note315" id = "note315" href = "#line312">315.</a>
+<i>sette him on bedde</i>. The usual mode of entertainment. Cf. ‘Beues
+of Hampton’ (E.E.T.S.) 1090; ‘Guy of W.’ (E.E.T.S.) 3043; ‘Sir Eglamour’
+679: <i>sche sett hym on hur beddys syde</i>.</p>
+
+<p><a name = "note319" id = "note319" href = "#line316">319 ff.</a> For
+other instances of the maiden wooing the man see ‘Beues of H.’ 1093 ff.;
+‘Amis and Amiloun’ 550 ff.: ‘Sir Eglamour’ 674 ff., etc.</p>
+
+<p><a name = "note321" id = "note321" href = "#line320">321.</a>
+<i>trewþe pliȝte</i>. Cf. ‘Sir Eglamour’ 674: <i>Therto ther trowthys
+they plyght</i>. ‘Erl of Tolous’ 210: <i>Therto my trouth y plyght</i>,
+etc., frequently.</p>
+
+<p><a name = "note333" id = "note333" href = "#line332">333.</a> <i>bi
+one ribbe</i>. Not clear. Cf. Wissmann’s Note, also Kölbing (Engl. Stud.
+vi. 155), who translates <i>bi</i>, ‘<i>im bezug auf</i>,’ ‘with
+reference to.’</p>
+
+<p><a name = "note341" id = "note341" href = "#line340">341.</a> <i>fule
+þeof</i>. Cf. ‘Havelok’ 1780: <i>Goth henne swiþe fule þeues</i>
+(Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note350" id = "note350" href = "#line348">350.</a> <i>mote
+þu deie</i>. Cf. ‘Rich. C. de L.’ 6858: <i>God geve the wel evyl
+pyne</i>; 6862, <i>God geve you wel evyl endyng</i>.</p>
+
+<p><a name = "note364" id = "note364" href = "#line364">364.</a> <i>hou
+one</i>. Cf. 559 C H, 650 C H, also Glossary. The OE. weak form
+<i>āna</i> seems to have the same experience as <i>seolfa</i>,
+‘self.’</p>
+
+<p><a name = "note366" id = "note366" href = "#line364">366.</a> <i>vs
+wroþe</i>. <i>wroþe</i> means ‘fearful’ (Mätzner).</p>
+
+<p><a name = "note373" id = "note373" href = "#line372">373.</a>
+<i>makede hire bliþe</i>. Cf. ‘Havelok’ 2244, ‘Rich. C. de L.’ 1606
+(Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note378" id = "note378" href = "#line376">378.</a>
+<i>squieres wise</i>. Cf. <a href = "#note264">264 Note.</a></p>
+
+<p><a name = "note379" id = "note379" href = "#line376">379</a>, C.
+<i>pleie</i>. Cf. ‘Lyb. Disc.’ 25-26: <i>As hyt befelle upon a day To
+wode he wente on hys play</i>.</p>
+
+<p><a name = "note387" id = "note387" href = "#line384">387-8.</a>
+<i>kyng on benche</i>. Cf. ‘Lay.’ 14963-4: <i>&amp; heo gon scenchen, on
+þas kinges benche</i>. Also ‘Ipomydon’ 229: <i>Of þe cuppe ye shall
+serve me</i>. Cf. also 1185.</p>
+
+<p><a name = "note403" id = "note403" href = "#line400">403.</a> <i>On
+knes he him sette</i>. The conventional mode of salutation. Cf. ‘Lay.’
+22147-8: <i>Comen to þan ki[n]ge, &amp; setten an heore cneowen</i>. Cf.
+also ‘Lay.’ 13821 and ‘King of Tars.’ 719: <i>&amp; gret hir feir vpon
+his kne</i>, also 90, 221. ‘Guy of Warwick’ 161-2: <i>Gye on his kneys
+sone hym sett, And that mayden feyre he grett</i>. ‘Rich. C. de L.’
+891-3, 1591; ‘Ypotis’ 15: <i>On his kne he hym sette. Well fayr þe
+emperour þer he grette.</i> ‘Ipomydon’ 267-8: <i>Ipomydon on knees hym
+sette And the lady feyre grette</i>. 187-8: <i>Vppon <em>his</em> knees
+he hym sette, And þe kyng full feyr he grette</i>. Cf. also 902-3, also
+‘Erl of Tolous’ 1066: <i>To the emperour he knelyd blyve</i>. Cf.
+Wissmann’s Note.</p>
+
+<p><a name = "note405" id = "note405" href = "#line404">405-6.</a> <i>of
+his feire siȝte ...</i> Cf. ‘R. H.’ 1053: <i>De la belte de horn tute la
+chambre resplent</i>. Compare with this the flame which came from
+Havelok’s mouth when he slept.</p>
+
+<p><a name = "note420" id = "note420" href = "#line420">420.</a>
+<i>honde</i>. Cf. ‘Ipomydon’ 2164: <i>Ipomydon toke hyr by the hond</i>.
+Cf. also ‘Havelok’ 408; ‘Amis and Am.’ 550 ff.; ‘Guy of W.’ 217 ff.;
+‘Rich. C. de L.’ 891-3: <i>Fayr he grette that lady bryght, And sayde to
+her with herte free, What is thy wille, Lady, with</i> me.</p>
+
+<p><a name = "note425" id = "note425" href = "#line424">425.</a> <i>ofte
+heo hine custe ...</i> Cf. ‘Lay.’ 5012-14: <i>bitwixen hire ærmes heo
+hine nom, ofte heo hine clupte, &amp; ofte heo hine custe</i>.</p>
+
+<p><a name = "note436" id = "note436" href = "#line436">436.</a>
+<i>liþe</i>. Cf. ‘Life of Alex.’ 431: <i>He wol solace me and lythe and
+in this
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page141" id = "page141">141</a></span>
+care make me blythe</i>, and ‘Will. de Shoreham’ (ed.&nbsp;Wright),
+p.&nbsp;19: <i>and lytheth oure pyne</i>.</p>
+
+<p><a name = "note437" id = "note437" href = "#line436">437.</a>
+<i>wiþute strif</i>. Cf. ‘Erl of Tolous’ 240: <i>Wythoute any
+stryfe</i>. ‘Ipomydon’ 1607-8: <i>He sayd, he wold haue hyr to wyffe, If
+she wold withouten stryff</i>.</p>
+
+<p><a name = "note440" id = "note440" href = "#line440">440.</a>
+<i>plist</i>. Cf. <a href = "#note10">10 Note</a>: <i>trewþe</i>. Cf.
+<a href = "#note321">321 Note</a>, also Wissmann’s Note.</p>
+
+<p><a name = "note441" id = "note441" href = "#line440">441-2.</a>
+<i>biþoȝte</i> : <i>miȝte</i>. Cf. ‘Lay.’ 28410-11: <i>Modred þa þohte,
+what he don mihte</i> (Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note450" id = "note450" href = "#line448">450</a>, H.
+<i>þy fader fundlyng</i>. An instance of the preservation of the OE.
+‘irregular’ genitive form. Cf. also 116&nbsp;C H, 951&nbsp;H;
+<i>moder</i> 1485&nbsp;C.</p>
+
+<p><a name = "note451" id = "note451" href = "#line448">451.</a> <i>...
+cunde</i>. ‘It would not be in keeping with thy rank’ (Mätzner).</p>
+
+<p><a name = "note452" id = "note452" href = "#line452">452.</a>
+<i>welde</i>. Cf. 324.</p>
+
+<p><a name = "note454" id = "note454" href = "#line452">454.</a>
+<i>wedding</i>. Cf. Wissmann’s ref. to Grimm, Rechtsalt. 439.</p>
+
+<p><a name = "note458" id = "note458" href = "#line456">458.</a>
+<i>iswoȝe</i>. Swoons are frequent in mediaeval romance. Cf. ‘Ipomydon’
+873-8: <i>Uppon hyr bedde she gan downe falle On swoone, afore hyr
+maydens alle</i>. Cf. also Wissmann’s Note.</p>
+
+<p><a name = "note464" id = "note464" href = "#line464">464.</a>
+<i>stere</i>. Cf. ‘Ritson’ III. 35, 825: <i>Ther myght no man hure
+stere</i> (Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note473" id = "note473" href = "#line472">473</a>, C.
+<i>þat swete þing</i>. Cf. ‘Ipomydon’ 1021: <i>Than sory was that swete
+thynge</i>. ‘King of Tars.’ 374: <i>For Maries loue, þat swete þing</i>;
+‘Lyb. Disc.’ 2127, ‘Fl. and Bl.’ 272&nbsp;T, etc.</p>
+
+<p><a name = "note474" id = "note474" href = "#line472">474.</a>
+<i>swoȝning</i>. Cf. ‘Ipomydon’ 875: <i>And whan she roos of
+swounynge</i>.</p>
+
+<p><a name = "note478" id = "note478" href = "#line476">478</a>, C.
+<i>seue niȝt</i>, a ‘week,’ like ‘fortnight.’</p>
+
+<p><a name = "note480" id = "note480" href = "#line480">480.</a>
+<i>cuppe</i> : <i>vppe</i>. Cf. also 1205-6, where the couplet is a
+stereotyped one and does not fit.</p>
+
+<p><a name = "note482" id = "note482" href = "#line480">482.</a>
+<i>foreward</i>. Cf. ‘Erl of Tolous’: <i>Yschall hold thy forward</i>
+god; also ‘Lay.’ III. 177 (Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note485" id = "note485" href = "#line484">485.</a> <i>adun
+falle</i>. Cf. <a href = "#note403">403 Note.</a></p>
+
+<p><a name = "note486" id = "note486" href = "#line484">486.</a>
+<i>halle</i>. Cf. ‘Havelok’ 157: <i>Bifore þe king into þe halle</i>
+(Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note492" id = "note492" href = "#line492">492.</a>
+<i>bede</i>. Cf. Wissmann’s Note.</p>
+
+<p><a name = "note506" id = "note506" href = "#line504">506.</a> <i>mid
+þe beste</i>. Cf. ‘Lay.’ 20449: <i>cniht mid þam beste</i>, also
+23259.</p>
+
+<p><a name = "note520" id = "note520" href = "#line520">520.</a>
+<i>derling</i>. Cf. ‘Lay.’ A. 28342: <i>i-sloȝen is Angell þe king, þe
+wes min aȝen deorling</i>.</p>
+
+<p><a name = "note524" id = "note524" href = "#line524">524.</a>
+<i>sprang</i>. Cf. <a href = "#note134">134 Note</a>, also ‘Lay.’ A.
+28314: <i>ase þe dæi gon lihte</i>.</p>
+
+<p><a name = "note526" id = "note526" href = "#line524">526.</a>
+<i>þuȝte lang</i>. ‘Lay.’ A. 28297: <i>feouwertyne niht him þuhte to
+lōg</i>.</p>
+
+<p><a name = "note537" id = "note537" href = "#line536">537.</a> <i>fel
+a knes</i>. Cf. <a href = "#note403">403 Note.</a></p>
+
+<p><a name = "note562" id = "note562" href = "#line560">562</a>, C.
+<i>þuȝte god</i>. Cf. ‘Life of Alex.’ 1145 (Wissmann); also ‘Ipomydon’
+599: <i>And of his comyng she was glad</i>; and ‘Lay.’ 13832; <i>for
+eouwer cumen ich æm bliðe</i>.</p>
+
+<p><a name = "note572" id = "note572" href = "#line572">572.</a>
+<i>vnbynd me of my pine</i>. Cf. ‘Fl. and Bl.’ 308: <i>of care
+vnbynde</i>.</p>
+
+<p><a name = "note573" id = "note573" href = "#line572">573-4.</a>
+<i>stille</i> : <i>wille</i>. Cf. ‘Seven Sages’ (Weber III.) 485
+(Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note581" id = "note581" href = "#line580">581.</a>
+<i>mestere</i>. Cf. ‘Sir Eglamour’ 252, The knight must accomplish
+“<i>dedes of armys thre</i>” before he can marry the princess. Cf. the
+similar conditions in ‘Guy of Warwick.’</p>
+
+<p><a name = "note586" id = "note586" href = "#line584">586</a>, L.
+<i>forsake</i>, ‘give up,’ ‘renounce.’ Cf. Wissmann’s Note and Ritson
+II. 70 ff., 159.</p>
+
+<p><a name = "note595" id = "note595" href = "#line592">595.</a> <i>gold
+ring</i>. The ring element is almost invariably present in mediaeval
+romance. Cf. ‘Guy of W.’ 7264; ‘Sir Eglamour’ 617-21; ‘Ipomydon’ 2060
+ff.; ‘Rich. C. de L.’ 1635 ff.; ‘Erl of Tolous’ 392, 1029, 1077; ‘Fl.
+and Bl.’ etc. Cf. also discussion of the subject in Child’s Engl. and
+Scot. Metr. Ballads I. pp. 194 ff.</p>
+
+<p><a name = "note607" id = "note607" href = "#line604">607</a>, C.
+<i>of drad</i>. Cf. ‘Havelok’ 278: <i>Al Engelond was of him adrad</i>
+(Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note619" id = "note619" href = "#line616">619.</a> <i>Leue
+at hire he nam</i>. Cf. ‘Ipomydon’ 745-6: <i>They toke there leve at the
+quene. And wente forthe all by dene.</i></p>
+
+<p><a name = "note624" id = "note624" href = "#line624">624.</a> <i>blak
+so eny cole</i>. Cf. ‘Ipomydon’ 2182: <i>rede as any blode</i>. ‘Rich.
+C.
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page142" id = "page142">142</a></span>
+de L.’ 1515: <i>Vpon a stede whyt so mylke</i>. ‘Ipomydon’ 645: <i>That
+one</i> (steed) <i>was white as any mylke</i>. ‘Rich. C. de L.’ 824:
+<i>ded as ony stone</i>. ‘K. Horn’ 532&nbsp;L H: <i>red so eny
+glede</i>.</p>
+
+<p><a name = "note628" id = "note628" href = "#line628">628.</a> <i>gan
+denie</i>. Cf. ‘Lay.’ 27441: <i>þa eorðen gon to dunien</i> (Wissmann).
+‘Beowulf’ 226: <i>syrcan hrysedon</i>.</p>
+
+<p><a name = "note631" id = "note631" href = "#line628">631-2.</a>
+<i>while</i> : <i>myle</i>. Cf. Wissmann’s Note with parallel references
+to ‘Lay.’ I. 248; ‘Squyr of Lowe Degree’ 489; ‘Lyb. Disc.’ 5,
+v.&nbsp;103 (Ritson&nbsp;II.); also Wolfram’s Parz. 132, 16.</p>
+
+<p><a name = "note634" id = "note634" href = "#line632">634.</a>
+<i>heþene hunde</i>. Cf. ‘Lay.’ 28982, 29202, etc.: <i>heðene hundes
+alle</i>; ‘King of Tars.’ 92 (Ritson&nbsp;II.).</p>
+
+<p><a name = "note637" id = "note637" href = "#line636">637-8.</a> Cf.
+<a href = "#note44">44 Note.</a></p>
+
+<p><a name = "note640" id = "note640" href = "#line640">640.</a>
+<i>wordes bolde</i>. Cf. ‘Rich. C. de L.’ 2407: <i>And I say thee wordes
+bold</i>.</p>
+
+<p><a name = "note641" id = "note641" href = "#line640">641-2.</a>
+<i>wynne</i> : <i>inne</i>. Cf. ‘Chron. of Engl.’ 465-6: <i>Engelond to
+bywynne And sle that ther weren ynne</i> (Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note643" id = "note643" href = "#line640">643.</a>
+<i>swerd gripe</i>. Cf. ‘Rich. C. de L.’ 4471: <i>Her wepene he gunne
+þer to gripe</i>; also 5070.</p>
+
+<p><a name = "note649" id = "note649" href = "#line648">649-50.</a>
+<i>Abute horn al one</i>. Cf. ‘Beues’ 3885, 4403: <i>Al aboute þai gonne
+þringe</i>. Also ‘Guy of W.’ 1072: <i>And þey aboute syr Gye can
+goo</i>.</p>
+
+<p><a name = "note659" id = "note659" href = "#line656">659</a>, H.
+<i>maister</i> gen. sing. Another trace of French influence on this
+text, the French gen. sing. without ending. Cf. <i>enimis</i>
+1024&nbsp;H, Horns 123&nbsp;<ins class = "correction" title = "text reads ‘H’">L</ins>.</p>
+
+<p><a name = "note678" id = "note678" href = "#line676">678</a>, L H.
+<i>lite stounde</i>. Cf. ‘Life of Alex.’ 947; ‘Chron. of Engl.’ 469
+(Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note681" id = "note681" href = "#line680">681</a>, C.
+<i>wile iȝolde</i>. Cf. ‘worth while.’ Cf. Wissmann’s parallel
+citations; ‘Life of Alex.’ 734; ‘Chron. of Eng.’ 871, etc.</p>
+
+<p><a name = "note684" id = "note684" href = "#line684">684.</a>
+<i>huntinge</i>. Cf. ‘<ins class = "correction" title = "text has superfluous .">Erl</ins> of Tolous’ 937: <i>He rod on huntyng on a
+day</i>. ‘Guy of W.’ 1315: <i>On huntyng Gye went on a day</i>. Hunting
+was a favourite amusement at the time of the Danish invasions, as we
+know from the life of Alfred.</p>
+
+<p><a name = "note692" id = "note692" href = "#line692">692</a>, C.
+<i>sat on þe sunne</i>. The sun shone in the bower. Cf. Wissmann’s
+citation from The Squire of L. D.: <i>Anone that lady, fayr and fre,
+Vndyd a pynne of yvere, And wyd the windowes open set; The sonne schone
+in at her closet</i>.</p>
+
+<p><a name = "note710" id = "note710" href = "#line708">710.</a>
+<i>turne þine sweuene</i>. Cf. ‘Lay.’ 25573: <i>Let þu mi sweuen to
+selþen iturnen</i> (Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note716" id = "note716" href = "#line716">716.</a>
+<i>treuþe iþe pliȝte</i>. Cf. <a href = "#note321">321 Note.</a></p>
+
+<p><a name = "note729" id = "note729" href = "#line728">729.</a> <i>bi
+sture</i> refers to one of the rivers Stour. Cf. like opinions of
+Mätzner and Wissmann.</p>
+
+<p><a name = "note731" id = "note731" href = "#line728">731 ff.</a> Cf.
+‘Guy of W.’ 3065 ff.; ‘Amis and Amil.’ 781 ff.; and ‘Rich. C. de L.’
+1000, for other instances of betrayal.</p>
+
+<p><a name = "note734" id = "note734" href = "#line732">734.</a>
+<i>berne</i>. Not clear. Cf. Mätzner, Ae. Sprachproben, p.&nbsp;219.</p>
+
+<p><a name = "note740" id = "note740" href = "#line740">740.</a>
+<i>Vnder couerture</i>. Cf. ‘Life of Alex.’ 549: <i>In he cam to here
+bur and crape under hire couertour</i> (Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note767" id = "note767" href = "#line764">767-8</a>, L H.
+Meaning somewhat obscure. Cf. Wissmann’s Note with somewhat parallel
+citation from ‘The Squire of L. D.’. 507 ff.: <i>his drawen swerd in his
+hande, There was no more with him wolde stande</i>.</p>
+
+<p><a name = "note779" id = "note779" href = "#line776">779.</a> <i>haue
+wel godneday</i>. Common form of parting salutation. Cf. ‘Lay.’ 26002,
+32187 (Wissmann); also ‘Rich. C. de L.’ 106: <i>Lemman haue thou good
+day</i>. ‘Ipomydon’ 463: <i>Have good day; noue wille I fare</i>,
+etc.</p>
+
+<p><a name = "note780" id = "note780" href = "#line780">780.</a> <i>No
+leng abiden</i>. Cf. ‘King of Tars.’ 283, 314, 760: <i>The messengers
+nold no leng abide</i>. Also ‘Yw. and Gaw.’ (Ritson&nbsp;I.) 2673-4:
+<i>He said, No lenger dwell I ne may Beleves wele, and haves goday</i>.
+Cf. also ‘Assumption’ 142&nbsp;C, 288&nbsp;A.</p>
+
+<p><a name = "note783" id = "note783" href = "#line780">783-4.</a>
+<i>wune þere</i> : <i>seue ȝere</i>. Cf. ‘Lay.’ 29437-8, also 30088-9
+(Wissmann). Seven years, like seven days, is a period of time
+conventional in romance. Cf. ‘Squire of L. D.’ 117: <i>I&nbsp;haue thee
+loved this seven yere</i>. Also ‘Beues’ 1274, 3835, 3897, etc. Cf. also
+Grimm, Rechtsalt. 214.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page143" id = "page143">143</a></span>
+<p><a name = "note798" id = "note798" href = "#line796">798.</a> <i>Kep
+wel</i>. Cf. ‘Beues’ 2372: <i>I pray þe kepe wel Iosian</i>.</p>
+
+<p><a name = "note808" id = "note808" href = "#line808">808.</a>
+<i>westene londe</i>. Ireland, without a doubt. Westnesse as
+distinguished from estnesse; Aylmer’s kingdom as distinguished from
+Murry’s.</p>
+
+<p><a name = "note809" id = "note809" href = "#line808">809</a>, L H.
+<i>stonde</i>, spring up, rise. Cf. ‘Lay.’ 20509: <i>wind stod</i>.</p>
+
+<p><a name = "note827" id = "note827" href = "#line824">827 ff.</a> Cf.
+the description of the coming of Hengest (‘Lay.’ 13785&nbsp;ff.).</p>
+
+<p><a name = "note829" id = "note829" href = "#line828">829.</a> <i>Also
+mot i sterue</i>. For other forms of asseveration cf. 179, 197, 365,
+437, 709, 1131, 1259, etc.</p>
+
+<p><a name = "note831" id = "note831" href = "#line828">831.</a> <i>Ne
+saȝ i neure</i>. Cf. ‘Lay.’ 13830-1: <i>bi dæie no bi nihtes ne sæh ich
+nauere ær swulche cnihtes</i>. Cf. also 180-2, also <ins class =
+"correction" title = "close quote missing">‘Beowulf’</ins> 246-7:
+<i>Næfre ic māran geseah eorla ofer eorþan þonne is ēower sum</i>.</p>
+
+<p><a name = "note834" id = "note834" href = "#line832">834.</a> Cf.
+<a href = "#note403">403 Note.</a></p>
+
+<p><a name = "note836" id = "note836" href = "#line836">836.</a> Cf.
+‘Lay’ 13816 ff.</p>
+
+<p><a name = "note838" id = "note838" href = "#line836">838</a>, L.
+<i>hauen to done</i>. Cf. ‘Seven Sages’ 452: <i>With me ne hadde he
+neuer to done</i>. ‘Life of Alex.’ 1429: <i>There he hadde thought to
+done, Ac he hit aleyde sone</i> (Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note839" id = "note839" href = "#line836">839.</a>
+<i>bitak ... to werie</i>. Cf. ‘Lay.’ 3021 (Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note841" id = "note841" href = "#line840">841.</a>
+<i>faireste man</i>. ‘Lay.’ 13797-8: <i>þis weoren þe færeste men þat
+auere her comen</i>.</p>
+
+<p><a name = "note848" id = "note848" href = "#line848">848.</a> <i>Tak
+him þine glorie</i>. Cf. Wissmann, Note, also Kölbing (Engl. Stud. vi,
+156). The glove had many significations. It might be used as a sign of
+challenge (cf.&nbsp;‘Erl of Tolous’ 1100); or it might signify a handing
+over of authority from a superior to a subordinate (Grimm, Rechtsalt.
+154,&nbsp;4). It is in this latter way that Kölbing believes the word to
+be used here in Horn. When a prince for any reason left his land, he
+must leave some one behind, <i>to hold the court</i> (‘Sir Tristrem,’
+v.&nbsp;1985), and must supply this one with the badge of authority.
+This opinion of Kölbing’s seems very plausible. It is interesting,
+however, to note two other uses of the glove. Cf. ‘Rich. C. de L.’
+5696-1: <i>Thertoo I holde, Thertoo my glove</i> (= ‘make agreement’).
+And ‘R.&nbsp;H.’ 909-11&nbsp;C: <i>E horn uent cuntre li cumme il iest
+costumez, E lespée e les gaunz sire dist ca donez, Issil soleit faire
+ainz quil fust encusez</i>. The clue to the meaning might be suggested
+by either one of these phrases. One thing seems certain; in our poem
+(K.&nbsp;H.) the king’s meaning is that Horn should be left at home.
+This is the meaning in R.&nbsp;H. 2324-6: <i>Si alez doneer k’od vus ne
+le menez, K’il est de belté issi inluminez. Ke vus là ù il ert, petit
+serrez preisez.</i></p>
+
+<p><a name = "note861" id = "note861" href = "#line860">861</a>, C.
+<i>site stille</i>. Cf. ‘Lay.’ 28173, 24866: <i>sitteð adun stille
+cnihtes inne halle</i> (Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note867" id = "note867" href = "#line864">867 ff.</a>
+Regarding the custom of single combat, cf. ‘Publ. of Mod. Lang. Assoc.
+of America’ xv. pp. 228, 230. Cf. also the triple combat in ‘Rich. C. de
+L.’ 5691 ff. Cf. also the Arundel MS. version (French) of ‘Havelok,’ in
+which Havelok overcomes Hadulf in single combat and thus regains his
+Danish kingdom.</p>
+
+<p><a name = "note876" id = "note876" href = "#line876">876-7.</a>
+<i>þat on</i> : <i>þat oþer</i>. Cf. ‘Lay.’ 29215-16: <i>him seoluen he
+heol þat ane, Isembard þat oðer</i>.</p>
+
+<p><a name = "note881" id = "note881" href = "#line880">881-2.</a> <i>to
+rede</i> : <i>alle dede</i>. Cf. ‘Havelok’ 118: <i>Louerd what schal me
+to rede</i>; Böddeker, G. L., ix. 16, <i>sone, what shal me to rede</i>
+(Wissmann). Also ‘Lay.’ 13904-5: <i>her-of þou most ræden, oðer alle we
+beoð dæden</i>.</p>
+
+<p><a name = "note886" id = "note886" href = "#line884">886.</a>
+<i>wiþ</i> used in the OE. sense ‘against.’ Cf. the use of <i>on</i> (=
+‘in’) and <i>at</i>, <a href = "#note619">619 Note.</a> (= ‘from’) in
+Glossary.</p>
+
+<p><a name = "note895" id = "note895" href = "#line892">895</a>, H.
+<i>ros of bedde</i>. Cf. ‘Lay.’ 6717: <i>þe king aros of bedde</i>
+(Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note904" id = "note904" href = "#line904">904</a>, H.
+<i>to gedere smiten</i>. ‘Lay.’ 25605: <i>heo smiten heom to-gaderen</i>
+(Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note909" id = "note909" href = "#line908">909.</a> <i>on a
+grene</i>. Inconsistent with ‘<i>at Cristesmasse</i>,’ v.&nbsp;853.</p>
+
+<p><a name = "note911" id = "note911" href = "#line908">911 ff.</a> Cf.
+Wissmann’s Note.</p>
+
+<p><a class = "error" name = "note921" id = "note921" href = "#line920"
+title = "text reads ‘991-2’">921-2.</a> <i>King Mory</i>. This is one of
+several references to a fuller, longer tale, in which Murry must have
+played a more important rôle. Cf. vv. 4 ff. and the abrupt introduction
+of Arnoldin, 1561.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page144" id = "page144">144</a></span>
+<p><a name = "note925" id = "note925" href = "#line924">925.</a>
+<i>agrise</i>. Cf. ‘King of Tars.’ 1202: <i>so sore hem gan
+agrise</i>.</p>
+
+<p><a name = "note931" id = "note931" href = "#line928">931.</a>
+<i>rynge</i>. Unlike the ring in the Scotch ballads and in H.&nbsp;C.
+the ring in this version serves as a protection.</p>
+
+<p><a name = "note933" id = "note933" href = "#line932">933-4.</a>
+<i>smerte</i>. Cf. ‘Havelok’ 2646: <i>þorw þe brest unto þe herte þe
+dint bigan ful sore to smerte</i> (Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note935" id = "note935" href = "#line932">935.</a>
+<i>sturne</i>. Cf. ‘Lay.’ 25841, 6732 (Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note947" id = "note947" href = "#line944">947-8</a>, H.
+<i>stounde</i> : <i>grounde</i>. Cf. ‘Rich. C. de L.’ 4537-8: <i>Soone,
+withinne a lytyl stounde The moste party yede to grounde</i>.</p>
+
+<p><a name = "note952" id = "note952" href = "#line952">952.</a>
+<i>fader</i>. OE. gen. sing. Cf. 116 ‘C. H.’</p>
+
+<p><a name = "note964" id = "note964" href = "#line964">964 ff.</a> Cf.
+the similar offer made to Brennes by Sequin, ‘Lay.’ 4919 ff.</p>
+
+<p><a name = "note974" id = "note974" href = "#line972">974.</a>
+<i>lofte</i>. In the sense ‘women’s apartments’ seems to be of Norse
+origin. Cf. Skeat, Etymol. Dict., also Wissmann, 928 Note. Cf. also
+1050&nbsp;L. It seems probable that the women’s apartments were in the
+‘tower.’ Cf. also Kölbing (Engl. Stud. vi. 155).</p>
+
+<p><a name = "note1002" id = "note1002" href = "#line1000">1002-3.</a>
+<i>dude</i> seems to be used in the modern, intensive sense, and not as
+‘cause to’ or ‘put.’</p>
+
+<p><a name = "note1010" id = "note1010" href = "#line1008">1010-11.</a>
+For similar situations cf. ‘Guy of W.’ 1315-16: <i>On huntyng Gye went
+on a day, He mett a palmer by the way</i>. Also ‘Erl of Tolous’ 937-8:
+<i>He rode on huntyng on a day, A&nbsp;marchand mett he be þe way</i>.
+Cf. also ‘Beues’ 1300 ff.</p>
+
+<p><a name = "note1021" id = "note1021" href = "#line1020">1021-2.</a>
+<i>wedde</i> : <i>bedde</i>. Cf. ‘Lay.’ 31126-7 B: <i>he þat maide
+weddede, and nam hire to his bedde</i>.</p>
+
+<p><a name = "note1024" id = "note1024" href = "#line1024">1024</a>, H.
+<i>enimis</i>. Perhaps trace of OF. nom. sing. ending in <i>-s</i>, due
+to French scribe. Cf. <a href = "#note123">123 Note.</a></p>
+
+<p><a name = "note1034" id = "note1034" href = "#line1032">1034.</a>
+<i>bidere</i>, error for <i>bitere</i> (?).</p>
+
+<p><a name = "note1056" id = "note1056" href = "#line1056">1056.</a>
+<i>wringe</i>. Cf. ‘Ipomydon’ 876: <i>Hir handes fast gan she
+wrynge</i>.</p>
+
+<p><a name = "note1068" id = "note1068" href = "#line1068">1068.</a>
+<i>linne</i>. Hortative (?).</p>
+
+<p><a name = "note1073" id = "note1073" href = "#line1072">1073.</a>
+<i>kniȝt mid þe beste</i>. A common phrase. Cf. ‘Lay.’ 20449, etc.</p>
+
+<p><a name = "note1077" id = "note1077" href = "#line1076">1077-8.</a>
+<i>sonde</i> : <i>londe</i>. Cf. ‘Lay.’ 28676-7: <i>and sende his sonde
+wide ȝeond his londe</i>.</p>
+
+<p><a name = "note1089" id = "note1089" href = "#line1088">1089.</a>
+<i>striken</i>. Stratmann suggests ‘strip.’</p>
+
+<p><a name = "note1091" id = "note1091" href = "#line1088">1091-2</a>,
+H. <i>yronge</i> : <i>ysonge</i>. Cf. ‘Lay.’ 29441-2: <i>no belle
+irungen. no masse isunge.</i></p>
+
+<p><a name = "note1093" id = "note1093" href = "#line1092">1093.</a>
+<i>word bigan to springe</i>. Cf. ‘Havel.’ 959: <i>of him ful wide þe
+word sprong</i>. ‘Lay.’ 26242: <i>Wel wide sprong þas eorles word</i>
+(Wissmann). Also ‘King of Tars.’ 1065: <i>þe word wel wide sprong</i>.
+‘Lyb. Disc.’ 264 ff.: <i>Hys name ys spronge wide</i>.</p>
+
+<p><a name = "note1102" id = "note1102" href = "#line1100">1102.</a>
+<i>sprunge of stone</i>. The simile is one of quickness that of a spark
+from the stone in striking a light, like modern “quick as a flash.” Cf.
+<i>He sprange als any spark one glede</i>, ‘Sir Isumbras,’ 451.</p>
+
+<p><a name = "note1103" id = "note1103" href = "#line1100">1103-4.</a>
+<i>mette</i> : <i>grette</i>. A very common rime. Cf. ‘Lay.’ 31041-2:
+<i>þer he hine mette and fæire hine grette</i>. ‘Beues’ 2051-2: <i>þar
+wiþ a palmer he mette, And swiþe faire he him grette</i>.</p>
+
+<p><a name = "note1117" id = "note1117" href = "#line1116">1117.</a>
+<i>nolde</i>. Cf. ‘Lay’ 28900: <i>and seiden þat he nolde</i>.</p>
+
+<p><a name = "note1118" id = "note1118" href = "#line1116">1118</a> L.
+<i>ispused wiþ golde</i>. Reference, probably, to an old custom of
+buying the bride.</p>
+
+<p><a name = "note1121" id = "note1121" href = "#line1120">1121.</a>
+<i>Myd strencþe</i>. Cf. ‘Squire of L. D.’ 443 (<ins class =
+"correction" title = "text has superfluous .">Wissmann</ins>).</p>
+
+<p><a name = "note1132" id = "note1132" href = "#line1132">1132 ff.</a>
+<i>chaungi wede</i>. Compare with this ‘Beues’ 2051 ff., where Beues
+meets a palmer, learns from him the news, exchanges garments with him,
+and in disguise goes to see Iosiane after an absence of seven years.
+Disguises are an almost universal feature of these mediaeval tales. Cf.
+Brian’s disguise in ‘Pierre de Langt.’ (Rolls Series), pp. 248-350. Cf.
+also disguises in ‘Guy of W.’, ‘Layamon’ (17637&nbsp;ff.), ‘Ypomydon,’
+‘Rich. C. de L.,’ ‘Isumbras,’ etc. They are frequent in Germanic story
+from the stories of Thor down.</p>
+
+<p><a name = "note1134" id = "note1134" href = "#line1132">1134.</a>
+<i>sclauyne</i>. Cf. ‘Rich. C. de L.’ 611-12: <i>with pyke and with
+sclavyn, As palmers were in Paynim</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page145" id = "page145">145</a></span>
+<p><a name = "note1139" id = "note1139" href = "#line1136">1139.</a>
+<i>horn his</i> = Hornes, evidently due to scribe’s mistake in
+hearing.</p>
+
+<p><a name = "note1144" id = "note1144" href = "#line1144">1144.</a>
+<i>bicolmede</i>. Cf. ‘Lay.’ <ins class = "correction" title = "text reads ‘97700-1’">17700-1</ins>, <i>iblæcched he hæfde his licame: swulc
+ismitte of cole</i>.</p>
+
+<p><a name = "note1147" id = "note1147" href = "#line1144">1147-8.</a>
+<i>gateward</i>. Cf. ‘Ipomydon’ 245-6: <i>They com to the castelle-gate,
+The porter was redy there at</i>.</p>
+
+<p><a name = "note1155" id = "note1155" href = "#line1152">1155.</a>
+<i>abugge</i>. Cf. ‘Lay.’ 3841, 8159 (Wissm.).</p>
+
+<p><a name = "note1158" id = "note1158" href = "#line1156">1158</a>, L.
+<i>rake</i>. Cf. ‘Beues’ 2183: <i>Let me wiþ þe reke</i>.</p>
+
+<p><a name = "note1164" id = "note1164" href = "#line1164">1164.</a>
+<i>ȝerne</i>. Cf. Ritson, II. 25, 589: <i>þe mayde cryde yerne</i>
+(Wissm.).</p>
+
+<p><a name = "note1184" id = "note1184" href = "#line1184">1184 ff.</a>
+Cf. the story of Brian, ‘Lay.’ III., pp. 234-8: Brian, disguised as a
+palmer, enters the banqueting hall. Galarne, his sister, the queen,
+serves the guests to drink from a bowl. She recognizes Brian, and gives
+him a ring in token of recognition.</p>
+
+<p><a name = "note1185" id = "note1185" href = "#line1184">1185-6.</a>
+<i>benche</i> : <i>schenche</i>. Cf. ‘Lay.’ 14963-4: <i>&amp; heo gon
+scenchen on þas kinges benche</i>. Cf. also ‘Beowulf,’ 1226-54.</p>
+
+<p><a name = "note1190" id = "note1190" href = "#line1188">1190.</a>
+<i>so laȝe was in londe</i>. Cf. ‘Rich. C. de L.’: <i>Thenne as hit was
+lawe of land</i> (Wissm.).</p>
+
+<p><a name = "note1191" id = "note1191" href = "#line1188">1191-2.</a>
+<i>Hye drank of þe bere To knyt and to squiere</i>. An old Germanic
+custom. Cf. Wissmann, ‘Untersuchungen’ (‘Q. u. F.’ xvi. Strassb., 1876),
+p.&nbsp;110.</p>
+
+<p><a name = "note1202" id = "note1202" href = "#line1200">1202.</a>
+<i>brune</i>. Cf. Wissm., 1142 Note, also Kölbing (‘Engl. Stud.’ vi.
+156). Wissmann takes <i>brun</i> to be a collective referring to ‘beer.’
+Kölbing, with greater probability, takes <i>brun</i> to mean an ordinary
+brown horn, as distinguished from the <i>cuppe white</i>, which she has
+laid down, 1201.</p>
+
+<p><a name = "note1204" id = "note1204" href = "#line1204">1204.</a>
+<i>glotoun</i>. The same phrase in Wolfram’s ‘Parz.’: <i>si wænde, er
+wære ein garzūn</i> (Wissm.).</p>
+
+<p><a name = "note1206" id = "note1206" href = "#line1204">1206.</a>
+<i>þing</i>, probably a mistake for <i>ring</i>. Cf. 479-80.</p>
+
+<p><a name = "note1240" id = "note1240" href = "#line1240">1240.</a>
+<i>vnder wude liȝe</i>. Cf. ‘Lay’: <i>Ich eou wille leden forð to mine
+lauerd i þon wade rime þer he under rise lið</i> (Wissm.).</p>
+
+<p><a name = "note1259" id = "note1259" href = "#line1256">1259.</a>
+<i>bi seint gile</i>. Cf. Wissm. 1197 Note. Cf. also <a href =
+"#note829">829 Note.</a></p>
+
+<p><a name = "note1275" id = "note1275" href = "#line1272">1275.</a>
+<i>custe</i>. Cf. ‘Erl of Tolous’ 401: <i>And kyssyde hyt fele
+sythe</i>. Cf. also <a class = "error" href = "#note425" title = "text reads ‘426">425 Note.</a></p>
+
+<p><a name = "note1281" id = "note1281" href = "#line1280">1281-2.</a>
+<i>Heo feol on hire bedde</i>. Cf. ‘Erl of Tolous’ 871, 875: <i>He hent
+a knyfe with all his mayn ... And fell <em>in</em> swoun upon hys
+bedd</i>; also ‘Ipomydon’ 871 ff.: <i>Uppon hyr bedde she gan downe
+falle</i>. Cf. also 458, 792.</p>
+
+<p><a name = "note1282" id = "note1282" href = "#line1280">1282</a>, H.
+<i>gredde</i>. Cf. ‘Beues’ 2151: <i>After Bonefas ȝhe gan grede</i>.</p>
+
+<p><a name = "note1297" id = "note1297" href = "#line1296">1297</a>, L,
+H. <i>kuste</i>. Cf. ‘Lay.’ 15017-18, 5012-14.</p>
+
+<p><a name = "note1304" id = "note1304" href = "#line1304">1304.</a>
+<i>wroþe</i>. Cf. <a href = "#note366">366 Note.</a></p>
+
+<p><a name = "note1311" id = "note1311" href = "#line1308">1311-12.</a>
+<i>bure</i> : <i>ture</i>. Cf. ‘Havelok’ 2072-3: <i>I&nbsp;shal lene þe
+a bowr þat is up in þe heye tour</i>.</p>
+
+<p><a name = "note1321" id = "note1321" href = "#line1320">1321-2.</a>
+<i>ywis</i> : <i>blis</i>. Cf. ‘Lay.’ 7605-7 B: <i>Mochel was þe blisse
+þat hii makede mid iwisse</i>.</p>
+
+<p><a name = "note1335" id = "note1335" href = "#line1332">1335.</a>
+<i>wunder</i>. Cf. Mätzner 1247 Note.</p>
+
+<p><a name = "note1336" id = "note1336" href = "#line1336">1336.</a>
+<i>falsede</i>. Early instance of a hybrid word.</p>
+
+<p><a name = "note1398" id = "note1398" href = "#line1396">1398.</a>
+<i>crouch</i>. Lat. <i>crucem</i>, OE. <i>cru*ce</i>.</p>
+
+<p class = "illustration">
+<img src = "images/page145.png" width = "414" height = "86"
+alt = "page image"></p>
+
+<p><a name = "note1410" id = "note1410" href = "#line1408">1410.</a>
+<i>hym agros</i>. Cf. <a class = "error" href = "#note925" title = "text reads ‘924’">925 Note.</a></p>
+
+<p><a name = "note1419" id = "note1419" href = "#line1416">1419.</a>
+<i>kepe þis passage</i>. Cf. ‘Beowulf’ 230 ff.: <i>se þe holmclifu
+healdan scolde</i>, etc.</p>
+
+<p><a name = "note1420" id = "note1420" href = "#line1420">1420.</a>
+<i>of age</i>. This phrase seems to have very nearly its modern meaning,
+and if so, is probably the earliest recorded instance. Cf. New Oxford
+Dict.</p>
+
+<p><a name = "note1422" id = "note1422" href = "#line1420">1422.</a>
+<i>bi este</i> C, <i>by weste</i> L H. This confusion, here as
+elsewhere, seems due to changing points of view. <i>Westernesse</i> is
+of course west to <i>Suddenne</i>, and both are east to
+<i>Yrlonde</i>.</p>
+
+<p><a name = "note1428" id = "note1428" href = "#line1428">1428.</a>
+<i>þe riȝte</i>, direct. Cf. Wissmann, 1356 Note.</p>
+
+<p><a name = "note1462" id = "note1462" href = "#line1460">1462.</a>
+<i>I blessed beo þe time</i>. Cf. ‘Havel.’ 1215; ‘Chron. of Engl.’ 705
+(Wissmann).</p>
+
+<span class = "pagenum">
+<a name = "page146" id = "page146">146</a></span>
+<p><a name = "note1465" id = "note1465" href = "#line1464">1465-6.</a>
+<i>teche</i>&nbsp;: <i>speche</i>. Cf. ‘Lay.’ 26544: <i>for þus we eou
+scullen techen ure Bruttisce speche</i>, and 26834: <i>Nu is we wulle
+teche Bruttisce spæche</i>. For a very similar use cf. ‘Lay.’ 18424-25:
+<i>we scullen heom to teon &amp; tiðende tellen</i>; 20605-6, <i>and we
+heom sculleð tellen Bruttisce</i> spelles; 21698, <i>sorhfulle
+spelles</i>; 24942, <i>ȝeomere spelles</i>. In all these instances, as
+in the phrase in K.&nbsp;H., the meaning seems to be to inflict dire
+punishment. Cf. also ‘Lay.’ 23503-4: <i>&amp; techen heō to riden þene
+wæi touward Romen</i>.</p>
+
+<p><a name = "note1467" id = "note1467" href = "#line1464">1467-8.</a>
+<i>sle</i> : <i>fle</i>. Cf. ‘Lay.’ 6417-18: <i>oðer mid fure he lette
+hom slæn · oðer he heom lette quic flan</i>. Cf. also ‘Lay.’ 27376-7,
+29049-50; ‘Life of Alex.’ 1734 (Wissmann). Cf. also ‘Havelok,’ 612:
+<i>He shal hem hangen, or quik flo</i>. For details of the flaying, cf.
+‘Havelok’ 2492 ff.</p>
+
+<p><a name = "note1469" id = "note1469" href = "#line1468">1469.</a>
+<i>horn to blowe</i>. In both French versions of ‘Havelok,’ Havelok
+proves his identity in Denmark by his ability to blow the horn which
+Sigar presents to him, and which no one else can blow. Cf. also ‘Beues’
+3377: <i>Saber is horn began to blow, þat his ost him scholde knowe</i>.
+Cf. also Roland’s horn in the Song of Roland and a similar incident in
+the German romance, ‘König Rother.’</p>
+
+<p><a name = "note1481" id = "note1481" href = "#line1480">1481-2.</a>
+<i>wurche</i> : <i>churche</i>. Cf. ‘Lay.’ 10205-6: <i>chirchen he lettē
+areren monie &amp; wel iwhare</i>; also 29531-2.</p>
+
+<p><a name = "note1483" id = "note1483" href = "#line1480">1483-4.</a>
+<i>ringe</i> : <i>singe</i>. Cf. ‘Havelok’ 242: <i>Belles he deden sone
+ringen, monkes and prestes masse singen</i> (Wissmann).</p>
+
+<p><a name = "note1487" id = "note1487" href = "#line1484">1487</a>, L.
+<i>cleten</i>. Scribal error for <i>clepten</i>.</p>
+
+<p><a name = "note1501" id = "note1501" href = "#line1500">1501-2</a>, L
+H. <i>ston ... lym ...</i> The combination of stone and lime is probably
+a sign of French influence on MSS. L and H. Cf. R.&nbsp;H. 5047: <i>de
+pere e de furment</i>. Cf. also ‘Erl of Tolous’ 467: <i>Was made of lyme
+and stone</i>; also ‘Sir Eglamour,’ 252.</p>
+
+<p><a name = "note1509" id = "note1509" href = "#line1508">1509-10.</a>
+<i>wende</i> : <i>schende</i>. Cf. ‘Lay.’ 1793-9: <i>Þe kaisere wende
+Walwaī to scende</i>.</p>
+
+<p><a name = "note1516" id = "note1516" href = "#line1516">1516-17.</a>
+For mode of marriage cf. ‘Rich. C. de L.’ 185-8.</p>
+
+<p><a name = "note1518" id = "note1518" href = "#line1516">1518.</a>
+<i>newe werke</i>. Cf. ‘Rob. of Glouc.’ p. 449 (Wissmann).</p>
+
+<p class = "mynote">
+The following single line was printed at the end of the section, after
+the note to l. 1574.</p>
+
+<p><a name = "note1536" id = "note1536" href = "#line1536">1536.</a>
+<i>wunder</i> = harm, evil. Cf. Mätzner, 1247 Note, 1422 Note.</p>
+
+<p><a class = "error" name = "note1537" id = "note1537" href =
+"#line1536" title = "text reads ‘1536’">1537.</a> <i>wundes fiue</i>.
+Cf. ‘King of Tars.’ 57: <i>þat suffred wowndes fiue</i>.</p>
+
+<p><a name = "note1574" id = "note1574" href = "#line1572">1574.</a>
+<i>ginne</i>. Cf. ‘Lay.’ 30567: <i>þurh nanes cunnes giñe</i>
+(Wissmann).</p>
+
+</div>
+<!-- end div notes -->
+
+
+<div class = "contents">
+<p><a href = "KingHorn.html">General Introduction and Table of
+Contents</a> (<i>separate file</i>)</p>
+
+<p><a href = "#intro">Introduction to King Horn</a><br>
+<a href = "#kinghorn">King Horn</a><br>
+<a href = "#notes">Notes to King Horn</a></p>
+
+<p><a href = "KingHorn_FB.html">Floris and Blancheflur</a> (<i>separate
+file</i>)<br>
+<a href = "KingHorn_A.html">The Assumption of Our Lady</a> (<i>separate
+file</i>)</p>
+
+<p><a href = "KingHorn.html#glossary">Glossary</a> (<i>separate
+file</i>)</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/old/42713-h/images/halftitle.png b/old/42713-h/images/halftitle.png
new file mode 100644
index 0000000..202ff0d
--- /dev/null
+++ b/old/42713-h/images/halftitle.png
Binary files differ
diff --git a/old/42713-h/images/page145.png b/old/42713-h/images/page145.png
new file mode 100644
index 0000000..3f6fc8a
--- /dev/null
+++ b/old/42713-h/images/page145.png
Binary files differ
diff --git a/old/42713-h/images/stemma1.png b/old/42713-h/images/stemma1.png
new file mode 100644
index 0000000..424692a
--- /dev/null
+++ b/old/42713-h/images/stemma1.png
Binary files differ
diff --git a/old/42713-h/images/stemma2.png b/old/42713-h/images/stemma2.png
new file mode 100644
index 0000000..6f2b1e2
--- /dev/null
+++ b/old/42713-h/images/stemma2.png
Binary files differ
diff --git a/old/42713-h/images/stemma3.png b/old/42713-h/images/stemma3.png
new file mode 100644
index 0000000..443a31e
--- /dev/null
+++ b/old/42713-h/images/stemma3.png
Binary files differ
diff --git a/old/42713-h/images/titlepage.png b/old/42713-h/images/titlepage.png
new file mode 100644
index 0000000..02ab7cd
--- /dev/null
+++ b/old/42713-h/images/titlepage.png
Binary files differ
diff --git a/old/old/42713-8.txt b/old/old/42713-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..185b169
--- /dev/null
+++ b/old/old/42713-8.txt
@@ -0,0 +1,18503 @@
+The Project Gutenberg EBook of King Horn, Floriz and Blauncheflur, The
+Assumption of Our Lady, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: King Horn, Floriz and Blauncheflur, The Assumption of Our Lady
+
+Author: Various
+
+Editor: J. Rawson Lumby
+ George H. McKnight
+
+Release Date: May 15, 2013 [EBook #42713]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KING HORN, FLORIZ, BLAUNCHEFLUR ***
+
+
+
+
+Produced by Louise Hope, David Starner, JackMcJiggins and
+the Online Distributed Proofreading Team at
+http://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+[Transcriber's note:
+
+This text is intended for users whose text readers cannot use the "real"
+(Unicode/UTF-8) version of the file. Characters that could not be fully
+displayed have been "unpacked" and shown in brackets:
+
+ In primary text:
+ [Gh] [gh] yogh
+ [l~l] final "ll" with connecting line
+ [h-] h with line through ascender
+
+ In editorial material:
+ [e,] [e.] [o,] [o.] vowels with under-dot or hook
+ [-e,] _and similar_: long vowels, as above
+ [-y] long y
+ [-] long (printed with circumflex, see below)
+ [)a] [)] [)e] vowels with breve or "short" mark
+ [)-e] _and similar_: vowels with combined breve and macron
+ [e^a] [e^o] "ea" and "eo" with single long circumflex
+ [ch] Greek letter chi
+
+Except for these characters, and footnote markers and Transcriber's
+Notes, brackets are in the original.
+
+Long vowels other than y and are shown as printed, with circumflex
+used as macron. The "oe" ligature has been silently expanded to two
+letters.
+
+In the Trentham MS. of Floriz and Blauncheflur, and a few times in
+the Assumption, some letters were printed with "end flourishes" (see
+Introduction under "Manuscripts"). All are shown here as a free-standing
+tilde ~ after the letter.
+
+In the primary texts, italics representing editorial expansions are
+shown with {braces}. Roman (non-italic) words within italic passages are
+shown the same way. Other italics are shown conventionally with _lines_.
+Boldface is shown as #A#, #B#. Large initial letters are shown with
+double or triple preceding + as ++Horn, +++Alle to avoid "breaking" the
+text. The number of + signs reflects the size of the original (two lines
+or more).
+
+Footnotes have been numbered continuously through the Introduction, and
+separately for each of the three original texts. For mechanical reasons
+some footnotes in the primary text will seem to be out of order. Line
+numbering is by multiples of 4.
+
+See the end of the e-text for details about differences between the
+e-text and the printed book.]
+
+
+
+
+ King Horn,
+ Floriz and Blauncheflur,
+ The Assumption of our Lady.
+
+
+ Early English Text Society.
+ Original Series, No. 14
+
+ 1866 (re-edited 1901; reprinted 1962)
+
+ Price 30s.
+
+
+
+
+ KING HORN,
+
+ FLORIZ AND BLAUNCHEFLUR,
+
+ THE ASSUMPTION OF OUR LADY.
+
+
+ First Edited in 1866
+ BY J. RAWSON LUMBY,
+
+ And Now Re-Edited From The Manuscripts,
+ With Introduction, Notes, And Glossary,
+ by
+ GEORGE H. McKNIGHT.
+
+
+ _Published for_
+ THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY
+ _by the_
+ OXFORD UNIVERSITY PRESS
+ London New York Toronto
+
+
+
+
+ First Published (Edited by J. Rawson Lumby) 1866
+ Re-edited by George H. McKnight 1901
+ Reprinted (1901 Version) 1962
+
+
+ Original Series, No. 14
+
+ Reprinted in Great Britain by Richard Clay and Company, Ltd.,
+ Bungay, Suffolk.
+
+
+
+
+CONTENTS.
+
+ Page
+ Preface vi
+ Introduction vii
+ King Horn, from three MSS.:
+ Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2 1
+ Laud Misc. MS. 108 1
+ Harl. MS. 2253 1
+ Floris and Blauncheflur, from three MSS.:
+ Trentham Ms 71
+ Ms. Cott. Vitell. D. III 74, 84
+ Cambridge MS. Gg. 4. 27. 2 80
+ The Assumption of Our Lady, from three MSS.:
+ Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2 111
+ Brit. Mus. Add. MS. 10,036 111
+ Harl. MS. 2382 118
+ Notes 137
+ Glossary 155
+
+
+
+
+PREFACE.
+
+
+The triple labour involved in editing three independent works in one
+volume will, it is hoped, serve as an excuse for some of the
+shortcomings of the present publication. Under the circumstances it has
+been impossible to make the work as definitive as might have been the
+case with a single text. For example, while I have been able to print
+the three existing manuscript texts of King Horn, of the other two
+poems, the textual material is not nearly so complete.
+
+The texts, it is hoped, are accurately printed. The credit for this is
+due, in large measure, to Dr. Furnivall,--who has read with the MSS. the
+proofs of all the British Museum texts,--and to the proof-readers at
+Oxford and Cambridge. The notes to King Horn represent a good deal of
+labour, and may, Itrust, prove useful. The glossary, though not so
+complete as that in Wissmann's excellent critical edition of King Horn,
+is intended to fit the volume, and to supply explanation of words and
+uses of words not intelligible to ordinary readers of Early English
+Texts.
+
+It is my pleasant duty to acknowledge assistance from various quarters.
+I am indebted to the libraries of the British Museum and Cambridge
+University, and the Bodleian library at Oxford for the use of
+manuscripts; also to the Duke of Sutherland for permission to copy the
+text of Floris and Blauncheflur from the manuscript in his private
+library; also to the Cornell University library for conveniences placed
+at my disposal in the preparation of this volume. Imust also
+acknowledge timely words of advice from Prof. J. M. Hart, notes on
+Layamon from Dr. B. S. Monroe, and assistance in proof-reading by Prof.
+W. Strunk, jr. But above all I must acknowledge the less apparent work
+of Dr. Furnivall in preparing the texts for press, a work the amount of
+which one who has not edited for the E.E.T.S. is not likely to realize.
+
+ G. H. M. K.
+
+ _Ithaca, N.Y., July 8, 1901._
+
+
+
+
+INTRODUCTION.
+
+
+KING HORN.
+
+ 1. _Setting of the Story_, p. vii.
+ 2. _Versions_, p. viii.
+ 3. _Elements of the Story_, p. xvi.
+ 4. _Topography_, p. xvii.
+ 5. _Style_, p. xx.
+ 6. _Versification_, p. xxi.
+ 7. _Dialect_, p. xxiv.
+ 8. _Manuscripts_, p. xxviii.
+
+
+ 1. SETTING OF THE STORY.
+
+By the beginning of the 13th century, when literature in the English
+tongue began to show some signs of revival, the earlier English epic
+tales seem to have been almost entirely obliterated from memory. A
+solitary survival seems to have been the story of the dragon-killing
+Wade with his famous boat Guingelot; but even this story is lost to us
+save for occasional references,[I-1] and from these we must infer that
+all definite idea of its origin was lost, since Wade is associated, now
+with Weyland, now with Horn and Havelok, now with Lancelot. The place of
+these earlier epic tales was filled in Middle English times by a new set
+of tales for the most part no longer of purely native, popular origin.
+Tales were imported from every conceivable quarter, though usually by
+way of France, and even in the popular romances of Guy of Warwick and
+Bevis of Hampton, which are supposed to contain a kernel of genuine
+English tradition, the original story is almost unrecognizable amid the
+embellishments added. Similarly in the stories of Waldef and Hereward
+the historical facts are almost lost amid this mass of added foreign
+matter, and in the late romance of Richard Coeur de Lion we have to do,
+not with the historical Richard, but with a conventionalized hero of
+medival romance.
+
+Standing apart from these largely conventionalized tales are the stories
+of Havelok and King Horn. These are supposed to have been among the
+first products of the second growth of English story. They seem to
+preserve, more than the other, later romances, their primitive traits,
+and are hence usually classed as English, or Germanic, in origin.
+
+ [Footnote I-1: Cf. Skeat's Chaucer. Note to Marchaundes Tale 1424,
+ and Tr. and C. iii, 614.]
+
+
+ 2. VERSIONS.
+
+The story of Horn is known in several different versions. Of these the
+one printed in the present volume is the oldest and in many respects the
+most archaic. The story, which it will be unnecessary to summarize here,
+is told in a simple, direct style with a noticeable lack of unnecessary
+description inserted for embellishment. The explanation of the peculiar
+features of this version is no doubt to be found in the purpose for
+which this version was used. It was probably intended to be sung, as one
+would infer from the opening lines, and perhaps is such a song, or
+ballad, as the one which, as the French version informs us (R.H. 2776
+ff. cf. p. xiv. below), Horn sang about his love Rigmenil. The manner of
+the narrative is determined by the song character of the poem. There is
+more detail than in a modern song, at the same time less detail than in
+a modern story. Events are sometimes simply referred to as though
+already known instead of being fully described. The bravery of Murry,
+Horn's father, is alluded to in such a manner as to lead one to expect
+to hear more about his feats of prowess. No motive is given for the
+journey to Ireland. We are conducted from place to place with Horn, from
+Aylmer's court in Westernesse to that of Thurston, or from Horn's
+wedding feast at Aylmer's court to the annihilation of the Saracen
+invaders of Suddenne, almost in a breath. In this way sometimes
+incidents are thrown absurdly out of perspective. For instance, when
+Horn wishes to 'prove his knighthood' (v.588), while the others are at
+table, he sets out on his 'fole,' and at the seashore finds a shipload
+of _heene honde_. He slays about a hundred of them. _At eureche dunte
+e heued of wente._ He fixes the leader's head on the point of his sword
+and thus returns to the hall. All this, which forms the matter for about
+four hundred twelve-syllabled lines in the more prolix French version,
+is here related in an off-hand manner, in about forty short lines. The
+pitched battle of the French version becomes here a mere after-dinner
+recreation. It would be possible to multiply instances (cf.pp. x-xii)
+showing the abridged character of the present version.
+
+Very different from the English gleeman's version, is the highly
+elaborated French version of the story. This version,[I-2] which is
+preserved in three MSS. at Oxford, at Cambridge, and at London, consists
+of about 5250 lines of twelve syllables, arranged in _laisses_, or
+strophes, of about twenty lines bound together by a single rime. Here we
+have a full-fledged romance, with descriptions of rich adornments, of
+feastings, of battles, of games, and of tournaments quite in the manner
+of the contemporary romances current in France and in Norman England.
+The archaic traits of the English King Horn are no longer so obvious.
+The names of persons and of places, with the exception of those of Horn,
+Rymenhild: Rigmel (Rigmenil), Fiken(h)ild: Wikele, Modi: Modin,
+Westernesse: Westir (Yrlaunde), and Sudden(n)e, are quite different in
+the two versions.
+
+But with all this difference of detail, the story in its essential
+elements is the same in the two versions. Wissmann,[I-3] in the
+introduction to his critical edition, says, "der franzsische roman
+(R.H.) weist kein einziges notwendiges bindeglied, keinen schnen
+altertmlichen zug auf, den das englische gedicht, King Horn (K.H.)
+nicht enthielte; dieses dagegen hat trotz seines geringen umfanges, eine
+reiche von alten, wahrhaft poetischen motiven jenem voraus." And
+further, "aus alle dem ergibt sich, dass K.H. keine bearbeitung des
+franzsischen romans sein kann." Wissmann's further conclusions,
+however, are less tenable, when he continues: "das umgekehrte
+verhltniss dagegen ist nicht nur denkbar, sondern bis zu einem gewissen
+grade sogar notwendig; eine ltere quelle als das lied von King Horn fr
+R.H. vorauszusetzen sind wir durch nichts berechtigt."
+
+Limited space forbids a thorough-going comparison of the two versions.
+The essential elements of the story are in each case nearly the same. In
+the French version (R.H.) again Horn the prince with his companions is
+set afloat from Suddenne in an open boat, arrives in Bretaigne, is
+hospitably received by King Hunlaf, is loved by the princess Rigmenil,
+from whom he receives a magic ring, is betrayed by Wikele, one of his
+companions, and is exiled from Bretaigne. He takes ship for Westir, the
+court of King Godreche, and is well received by the king and his two
+sons. He distinguishes himself in all things, and is loved and wooed by
+the princess Lemburc. But after delivering the Irish kingdom (Westir)
+from an African invasion, he is recalled by a messenger to Bretaigne,
+where, after vanquishing his rival Modun in a tournament, he rescues
+Rigmenil and himself plays the part of bridegroom at the wedding
+prepared. He then repairs to Suddenne, and after ridding his father's
+kingdom of the invaders, is warned in a dream of Wikele's second
+treachery, and returns again just in time to save his bride from a
+forced marriage with Wikele. With the death of Wikele and the
+establishment of Horn's loyal friend Haderof (Athulf) in Ireland and of
+Horn and Rigmenil in Suddenne, the French story ends.
+
+In addition to this similarity in general outline must be mentioned
+occasional parallelism between the two versions in minor details or even
+in phraseology. As instances of the first we may cite: _Of his feire
+si[gh]te Al e bur gan li[gh]te_ K.H. 385-6; _De la belte de horn tute
+la chambre resplent._ R.H. 1053. _Drink to horn of horne_ K.H. 1145;
+_Mes com apelent horn li engleis naturer_ R.H. 4206. _He lokede on his
+rynge And o[gh]te on Rymenhilde_ K.H. 873-4; _Si regarde sa main e
+lanel kest gemme[gh]_. _Ke li fud de Rimel al departir done[gh]_ R.H.
+3166-7. _And whan u farst to wo[gh]e tak him ine gloue_ K.H. 793-4;
+_Mes une rien uus di joe dont seie[gh] purgardez, Si alez donneier ke
+oue uus nel menez Kar il est de beaute issi enluminez ke uus la v il
+iert petit serre[gh] preise[gh]_ R.H. 2323-6. _Biuore me to kerue And
+of e cupe serue_ K.H. 233-4; _Horn me seruira vi de ma cupe portant_
+R.H. 463. As instances of phrases from King Horn reflected in R.H.,
+we may cite: _Stiwarde, tak nu here Mi fundlyng for to lere Of ine
+mestere, Of wude and of riuere_ K.H. 227-30; _De bois de riueer refet
+il altre tal_ R.H. 377. _Wiute sail and roer_ K.H. 188; _Kil naient
+auirun dunt a (!) seient aidan[gh] Sigle ne guuernad (!) dunt il seint
+naian[gh]_ R.H. 60-61. _Ston he dude lade, ant lym erto he made_ K.H.
+1502H. _Vn castel ad ia fet de pere e de furment_ R.H. 5097. These
+instances, which might be multiplied, will serve to show how closely
+related in origin are these two versions, English and French.
+
+The identity of the two versions is, however, by no means complete. The
+more condensed version (K.H.) presents some traits not to be found in
+R.H. We may mention: Horn's farewell to his boat, 139 ff.; Rimenhild's
+assistance in bringing about the dubbing of Horn, 435 ff.; Rimenhild's
+dream, 651 ff.; Horn's charge to Athulf to care for Rimenhild, 743 ff.;
+the drowning of the messenger from Rimenhild to Horn, 968 ff.; the
+palmer's account of Rimenhild's grief, 1035 ff.; Athulf's watching from
+the tower, 1091 ff.; Horn's fictitious tale to Rimenhild of his own
+death, 1175 ff.
+
+If K. H. offers these few traits independent of R. H., the latter,
+longer narrative introduces episode after episode either barely
+suggested in a single line of K.H., or entirely foreign to the English
+version. For example, we may mention: the more circumstantial account of
+Horn's descent, and of the heroic death of Aaluf, 250 ff.; Rimel's
+amusing method of wheedling Athelfrus into bringing Horn to her, 604
+ff.; her confidences to her maid Herselot, 729 ff.; the elaborate
+account of Horn's victory over Malbroin and Rodmund, 1295 ff.; Wikele's
+contrived pretext for a quarrel with Horn, 1839 ff.; Horn's loathness to
+take oath, though he is willing to vindicate his word by meeting in
+combat any two or even five or six chosen antagonists, 1924 ff.; the
+love of princess Lemburc for Horn, 2394 ff.; the stone-throwing contest,
+2568 ff.; the game of chess, 2696 ff.; Lemburc's apartments, 2709 ff.;
+the harp-playing, 2776 ff.; the elaborate battle description once more,
+3234 ff.; the death of Egfer, 3358 ff.; the meeting of Horn with Wikele
+and Modin, 4094 ff.; the tournament at Rimil's wedding, 4456 ff.; the
+victory, with Hardre's aid, over the Saracens in Suddenne, 4604 ff.; the
+touching description of Horn's meeting with his mother, 4882 ff.; the
+besiegement of Hunlaf and Rimel by Wikele, 5100 ff.; the intervention of
+Wikele's brother, Wothere, 5052 ff., etc.[I-4]
+
+If the subject matter in the two versions is different, the style is far
+more so. The simple, condensed, somewhat archaic manner of K.H. stands
+in marked contrast to the sophisticated style of the French romance. The
+difference is perhaps that to be expected between two versions, one
+intended for English-speaking, the other for French-speaking
+people.[I-5] But the difference is perhaps more largely that between
+ballad and romance. In K.H. the author gives no evidence of himself
+directly or indirectly, whereas Thomas, the author of R.H., continually
+addresses his public in the second person and directly introduces his
+personal opinion. The incidents which in K.H. are condensed almost to
+unintelligibility, in R.H. are liberally supplied with motives and
+explanations. The character of Rimenhild in K.H., almost wild in its
+naturalness, suggests somewhat one of the female divinities of Germanic
+mythology. Rimel, of the French romance, is an eminently sophisticated,
+almost modern young woman who understands the arts of coaxing and of
+coquetry.
+
+The luxury and refinement described in the French version, contrast[I-6]
+markedly with the primitive manners and surroundings suggested in the
+English version. Rimenhild shares her single sleeping-room with her six
+maidens; Rimel has so many maids that these have private rooms, Rimel
+keeping by her only her one trusted maid. Rimenhild on her wedding day,
+has four maid attendants; Rimel, thirty. King Murry's retinue consists
+of two knights, and the sons of the king of Westir appear to have been
+without retinue; in R.H. the two princes in their _mesne prive_ have
+_vingt de gens ben escerne_. Even the seneschal of King Hunlaf has
+twenty knights in his retinue. Stimming further points out the
+feudalistic relations existing between Horn and his companions in R.H.
+(aswell as in H.C.) of which one can hardly detect a trace in K.H.
+Further the author of the romance, quite in keeping with the conventions
+of contemporary romances, has introduced and elaborated descriptions of
+battles and of sports and tournaments on every possible occasion. In
+R.H. Horn is a _curteis_ knight, whose knightly honour forbids him to
+take oath.
+
+Stimming further points out the difference in cultivation of manner as
+reflected in the love-making scenes of the two versions. When Athulf is
+introduced to Rimenhild's bower, _Anon vpon Aulf child Rymenhild gan
+wexe wild_, K.H. 295-6, she has him seat himself on her bed, embraces
+him, and offers herself as his bride. Rimel, on the other hand, who
+before Aulf's coming has carefully regarded the glass, _pur veer sa
+belted, Pur saver de su vis cum il est culured_, on his appearance,
+takes him by the hand, leads him to a seat, seats herself beside him,
+and then expresses the wish, "_Bels amis, ds ore voil estre mise en
+vostre justise_," politely adding, "_si vostre plaisir est_."
+
+All this, Stimming concludes, is an unmistakable evidence of the later
+time of R.H.'s composition. Granting the truth of this conclusion, the
+difference of treatment in the two versions is also no doubt in part due
+to the difference in the public for which each version was intended, and
+also still more, perhaps, to the difference in function of the two
+works. It must be noted that K.H. is a popular ballad-like poem perhaps
+of the kind referred to in R.H., while the French R.H. is an
+artificial and conventionalized romance of prowess and love.
+
+That the ballad-like version K. H., simple, even primitive in matter, in
+manner, and in metrical form, should have been derived from the
+sophisticated, artificial romance, R.H. deserves little consideration.
+On the other hand that the artificial romance should have been derived
+from the simple ballad-like story, incomplete in its record of details,
+is even more unworthy of consideration, though quite probably Thomas,
+the French romancer, may have been to some extent influenced by this
+English version, with which he was probably acquainted, as we may infer
+from the following passage:
+
+ _Mes un lai ai oi dunt ioe sai la meitie
+ Si iol sousse tut, par ma crestiente
+ En cest nostre pais nad taunt bone cite
+ Ki tant me fust a main e ma uolente
+ Ke ainz ne la perdisse ke lousse ublie
+ . . . . . . . . . . . .
+ Mut en auez oi parler en cest regne
+ E de lamur de horn ke ele od taunt ame
+ . . . . . . . . . . . .
+ Coe est ueir dist Guffer, Rigmel est mut lo
+ Bele soeur de beaute en meinte cuntr
+ E de horn ai oi meinte feiz renom
+ Quil est pruz e uallanz e corteis sanz poun._
+
+ R. H. 2783-2801.
+
+The French romance is no doubt constructed from an English story, as we
+may infer from the proper names, which in general seem to be Germanic
+in origin, from occasional English words, _e.g._ _welcume[gh]_ 800,
+_wite God_, _wrec_ 150, etc., from references to English such as, _Mes
+com apelent horn li engleis_, R.H. 4206, and especially from the
+general features of the story which seem to be Germanic. Further, "in
+the introduction to the French romance of Waldelf we are informed that
+the romance of Horn was taken from an English original" (T.Wright,
+Essays on Middle Ages, I, 102. London, 1846). The English gleeman's
+version quite likely was composed directly from oral tradition, while
+the romance rests upon some version of the story, the "_parchemin_" so
+often referred to. This hypothetical version, judging from the identity
+of the story in its main outline with that in K.H., must be the version
+upon which R.H. rests also, or must rest upon the same tradition with
+K.H.
+
+A third version of the story of Horn is the romance of Horn Childe and
+Maiden Rimnild, the only copy of which is the incomplete one contained
+in the famous collection of the Auchinleck MS. of the 14th century. (One
+leaf lost in the middle and one or two at the end.) Of this romance,
+which is composed in twelve-lined strophes, _rime coue_, there are
+preserved 1136 lines, that is to say, 96 strophes, not all complete. The
+story, very briefly summarized, is as follows:
+
+Haeolf, king of "_al Ingelond fram Humber nor_," has one son named
+Horn. To Horn Haeolf gives eight companions and puts all under the
+instruction of Arlaund. Haeolf annihilates a host of Danish invaders,
+but within nine months is again attacked, this time by three kings from
+Ireland, and after an heroic fight, in which he slays five thousand, is
+stoned to death, and "_an erle of Northumberland_" seizes the kingdom.
+
+Herlaund conducts the nine boys "_fer soue in Inglond_," where they
+are received by Houlac the king. The king's only daughter, Rimneld,
+loves him and asks Herlaund to bring Horn to her bower. As in the other
+versions, Arlaund first brings Haerof, but the second time brings Horn
+to Rimneld, and the princess gives Horn rich presents, and promises to
+be his if he shall be dubbed knight. But Wikard and Wikel, two of Horn's
+companions, calumniate Horn and Rimneld to the king, and Horn is
+banished. After vain attempts at a reconciliation with the king, he
+takes leave of Rimneld, who gives him a ring with a magic stone:
+
+ "_When e ston wexe wan
+ an chaunge e ought of i leman
+ When e ston wexe rede
+ an haue y lorn mi maidenhed._"
+
+Horn takes the name of Godebounde, has heroic adventure in the forest,
+wins a great tournament in Wales, then crosses over to Ireland, and
+delivers king Finlawe (Finlak) from his enemy, Malkan, the one who had
+slain Horn's father. Atula, Finlak's daughter, loves Horn, but he
+remains true to Rimneld, notices that the stone in his ring has turned
+pale, and with a hundred knights, crosses over into England in time to
+save Rimneld from marrying King Moioun, overthrows Moioun in the
+tournament, slays Wigard and smites out the eye of the false Wi[gh]el,
+Wigard's brother. Horn marries Rimneld, and, after five days of
+feasting, makes ready a force to go into _North-Humberland_ to win back
+his father's kingdom. The single MS. ends abruptly at this point.
+
+It will be seen that the main outline of the story as told in the other
+two versions, is here preserved, but with many modifications, with some
+omissions and some additions. The scene of action has shifted. We hear
+no more of the to us obscure names Suddenne and Westir; the whole action
+takes place in the British isles. The names of the persons, too, are
+greatly transformed, Horn and Rimneld, and possibly Moioun being about
+the only names common to all the versions. The whole introduction of the
+present version, dealing with the bravery and death of Haeolf, Horn's
+father, which forms about a quarter of this romance version as preserved
+to us, is entirely strange to K.H. and to R.H. Other features peculiar
+to H. C. are: Haeolf's instructions to the boy companions of Horn, to
+bear fealty to Horn, 137 ff.; the fine gifts and rich entertainment by
+Rimnild of Herlaund and Haderof and, later, of Horn, 330 ff., 377 ff.;
+the manner of the courtship, where Horn no longer plays the reluctant
+part, urging his poverty as an excuse, 373 ff.; the episode of the
+departure of Horn's companions Tebeaud, Winwald, Garins and Aelston for
+foreign lands, 445 ff. Wikel here does not accuse Horn of designs on the
+king's life and kingdom, 486 ff. Horn remains at home from the hunting,
+not to visit Rimnild, but "_for blodeleteing, Al for a maladye_." 485
+ff. There is no Saracen invasion of Houlac's kingdom. Horn tries to
+appease the king, 541 ff. The ring has a different function, 571 ff. The
+ring it is that prompts Horn's return to Rimnild. Still other features
+peculiar to this edition are: the heroic adventure in the forest, 613
+ff.; the tournament at the court of Elidan in Wales, 664 ff.; and the
+whole account of Horn's experiences in Ireland, the occasion of his
+journey there, the character of the battle (inwhich Horn is wounded),
+and the absence of mention of king Finlak's proposal to give his
+daughter and kingdom to Horn.
+
+All these independent traits in H. C. lead us to conclude that this
+version must rest, directly or indirectly, on a tradition different from
+that underlying K.H. and R.H. That, as Stimming thinks probable, the
+writer "unmittelbar aus der sage selbst geschpft" seems unlikely
+considering the highly sophisticated[I-7] nature and artificial form of
+this version, and the frequent remarks of the author, "_in boke as we
+rede_," etc. More likely it rests directly on an earlier version of the
+story, which in its turn rests on a Northern tradition of the story.
+That such a Northern tradition existed we have evidence in the Scottish
+ballads of Hind Horn [Child's (F.J.) English and Scottish Ballads.
+Boston, 1882-84], which while emphasizing only one element, the
+separation of the two lovers and their reunion through the agency of the
+magic ring, agree with the H. C. version rather than with that of K.H.
+and R.H.
+
+What, then, is the relation of H. C. to K. H. and to R. H.? Wissmann
+says, apparently with truth: "Das Gedicht von Horn Childe hat von dem
+Gehalt des K.H. nichts bewahrt, was nicht auch R.H. htte." On the
+other hand H. C. has a number of important traits in common with R.H.,
+for instance, the names: Herland (R.H.); Herlaund, Arlaund, Harlaund,
+Arlond, etc. (H.C.); Allof (R.H.); Haeolf (H.C.); Wikel (R.H.);
+Wi[gh]el (H.C.); Haerof (R.H.); Haderof (H.C.) and Hunlaf (R.H.);
+Houlac (H.C.); further, Haderof's ignorance of Herland's intention to
+palm him off as Horn, the love of the Irish princess for Horn, Horn's
+meeting with Moioun (Moging) and Wikard, and his riddle of the net told
+here, the tournament and the contest between Horn and Moioun, Horn's
+thanks to king Houlac (Hunlaf). From the considerable French element in
+the vocabulary of H. C., including frequent rime words, the French form
+Cornwayle riming with the French phrase _saun faile_, it is reasonable
+to suppose that the author was acquainted with French, and the general
+tone of the romance, the feudalism inculcated by King Haeolf, 133 ff.,
+the tournaments and the general air of luxury in addition to the
+above-mentioned striking traits in common with R.H., suggest almost
+inevitably that the author of H. C. must have been acquainted with, and
+influenced by, the French version.
+
+The Scottish ballads of Hind Horn (cf. Child, as above, I, 187), as said
+above, emphasize only one element of the original story, namely, the
+separation of Horn and the princess, and their reunion through the
+agency of the magic ring. The story in Hind Horn agrees more closely
+(notably in the function of the ring, peculiar to the Northern versions)
+with H. C. than with R.H. or K.H., and seems to rest, along with H.
+C., on a northern version of the story.
+
+The later French romance _Ponthus et la belle Sidoine_ is an adaptation
+of the French version (R.H.) of the Horn story. It is purely an
+artificial product based on R.H., and has little bearing on the origin
+and history of the version in hand. It is interesting in this connection
+as showing how possible it is to tell the same story with different
+names, the only name in common between R.H., and the adaptation being
+that of the steward Herlant. (Cf.English translation, King Ponthus and
+the Fair Sidone, edited by F. J. Mather, Publ. of the Mod. Lang. Assoc.
+of America, xii, 1-150.) The story of Ponthus also appears in a German
+_Volksbuch_ (cf.Simrock, I. 1ff.).
+
+ [Footnote I-2: Brede (R.) und Stengel (E.). _Das agn. Lied vom
+ wackern Ritter Horn._ Ausg. u. Abh. VIII. Marburg, 1883. Also Fr.
+ Michel. For the Bannatyne Club, 1845.]
+
+ [Footnote I-3: Wissmann (Th.), Quell. u. Forsch. XVI. Strassburg,
+ 1876.]
+
+ [Footnote I-4: For complete list of traits peculiar to R. H. cf.
+ J. Caro, in Eng. Stud. xii, 331-2.]
+
+ [Footnote I-5: Cf. the relation of the English version of Fl. and
+ Bl. to the French original.]
+
+ [Footnote I-6: Cf. Stimming. Review of Wissmann's ed. of K. H.
+ Engl. Stud. i, 357 ff.]
+
+ [Footnote I-7: The author of H. C. endeavours to be realistic.
+ There are no more vague terms, like _Sarazins_, etc. Further,
+ there is a parallelism with the story of Harold, suggesting that
+ this version has been influenced by historical events.]
+
+
+ 3. ELEMENTS OF THE STORY.
+
+The story of Horn, it is generally believed, had its origin in the
+turbulent times of the Danish invasions, but the kernel of genuine
+historical tradition is probably small. How the different elements in
+such a story aggregate, we can plainly see in the case of the
+_Hereward_: "The writer of the life of Hereward," according to Wright,
+"had, among other sources of information, the work of the presbyter,
+Leofric, Hereward's archdeacon. This Leofric, he tells us, occupied
+himself in collecting for the edification of his hearers, all the acts
+of the giants and warriors from the fables of the ancients, or, in the
+instance of more modern heroes, from the trustworthy relations of those
+who had known them, and in writing them in English that they might be
+preserved in people's memories." In this way grew the _Hereward_ story,
+and in a similar manner, we may suppose, that the story of Horn
+attracted to itself many new and foreign elements, receiving its
+development and final form probably at the hands of the _jongleurs_, or
+gleemen, whom we are to think of as wandering widely and gathering
+romantic material from the most remote regions.
+
+In another place (Publ. of the Mod. Lang. Assoc. of America, xv.
+221-232) I have attempted to point out some of the 'Germanic elements'
+in the story. It seems possible to distinguish two essential elements in
+the story: (1) Horn's expulsion from his kingdom and his return and
+avengement of his father's death; (2) the separation and reunion of the
+faithful lovers. Of these elements the first seems to be especially
+Germanic. At least historic incidents which might supply the nucleus for
+such a tale were particularly common in connection with the continual
+wars between Denmark, Norway and Sweden, and also with the invasions of
+England, Danish and Norman. (Cf.the death of Beaduheard. Eng. Chron.
+(Winch.) a. 787, also the death of Aethelwulf at hands of Danes, avenged
+by his brother Aethelstan. Gaimar, 2391ff.) The second element also may
+have been of Germanic origin, though it has become greatly
+conventionalized and has come to be the more prominent element in the
+story. The minor features of the story, though often purely
+conventional, and, therefore, belonging to no distinct nationality, at
+times show Germanic traits, as for instance in the _comitatus_ relation
+existing between Horn and his followers, in the manner of wooing and of
+wedding, in the etiquette of the feasts, in the etiquette of the duel,
+and in the formal challenge on the part of a champion of an invading
+host, to a duel upon the result of which shall depend the marriage of a
+princess or the fate of a kingdom (cf.Mod. Lang. Assoc. Publ., as
+above, pp. 228-231).
+
+The story as it is preserved in K. H., the earliest of existing
+versions, is no doubt a greatly expanded form of the original nucleus.
+The timely rescue of the princess from a forced marriage, which in the
+Scottish ballad has been preserved at the expense of the complete loss
+of the other element, the recovery of the kingdom and the avengement of
+the father's death, even in the earlier K.H. version has come quite to
+overshadow the recovery and revenge element. It seems very probable also
+that there has been a duplication of the rescue scene, due either to the
+desire of the _jongleur_, or minstrel, to repeat a successful climax, or
+to a blending of two versions of the same story, a not at all uncommon
+feature in such romances,[I-8] and that the second rescue scene, with
+its more archaic and more particularly Germanic features, represents the
+sole turning-point in an earlier and simpler version, the first and more
+conventional rescue scene being an expansion contributed by a later
+composer. All this, which rests largely on conjecture, would assume for
+the nucleus of the story a relatively simple incident in which there are
+involved only two places, the kingdom from which the prince is expelled
+and which he regains, and the kingdom where he finds refuge.
+
+ [Footnote I-8: Cf. the seeming duplication of names, Rymenhild,
+ Reymyld etc.; Reynild, Ermenyld, etc., all of which may have come
+ from an original Eormenhild (cf.OE. Leechdoms), the variants
+ being due to metathesis as in OE. _yrnan_: _rinnan_. Cf. also the
+ explanation of Westernesse below, p. xx.]
+
+
+ 4. TOPOGRAPHY.
+
+The topography of the Horn story offers some difficult but interesting
+problems. In the northern version (H.C.) all is made relatively clear.
+The author of this version assigns the events to very definite places.
+Horn's father is king of "_al Ingelond fram Humber nor_." He repels a
+Danish invasion on the east coast, and is slain by invaders from
+Ireland. Horn and his companions take refuge "_fer soue in Inglond_."
+Thence Horn goes in exile to Wales and later into Ireland. The Norman
+_trouvre_, also, clarifies matters somewhat by assigning definite names
+to two of the three kingdoms involved, Bretaigne and Westir (_Kiore est
+Hirlonde lors westir fu apelee_, 2184,H). But both the Norman and the
+older English versions have consistently the perplexing name Sudenne
+(Sodenne); and the earlier English version has also the vague name
+Westernesse (Westnesse), leaving as a certain starting-point in our
+study of the topography only Yrlonde, also referred to as _westene lond_
+(754H).
+
+From internal evidence in King Horn we learn little that is definite
+about the situation of Suddenne. In drifting from Suddenne to
+Westernesse, Horn and his companions spend "_Al e day and al e
+ni[gh]t, Til hit sprang dai li[gh]t_," K.H. 122-3; and again we are
+told of the same voyage "_Dai hit is igon and oer, Wiute sail and
+roer_," 187-8. On the return voyage to Suddenne, _Biinne daies fiue,
+at schup gan ariue_, 1295-6. On hearing of Fikenhild's second treachery
+Horn exclaims, "_Crist for his wundes fiue, To ni[gh]t me uder driue_,"
+1423-4, and then, _Er an horn hit wiste, To fore e sunne vpriste, His
+schup stod vndur ture At Rymenhilde bure_, 1435-39. From all which we
+can only conclude that ideas of direction and distance are very vague in
+the mind of the English composer.
+
+In regard to the kingdom of Suddenne, some have thought that the name
+must be connected with _Sudene_ mentioned in Beowulf, which would make
+Suddenne refer to some place in northern Europe, possibly in Denmark.
+(Parallelism with the _Havelok_ would also support this opinion.) But
+neither the proper names of the story, nor the phonology of the word
+Suddenne itself, support this view. Ward[I-9] suggests that the name is
+a mere vague poetical designation, and brings together historical facts
+and internal evidence in the attempt to determine the definite place. He
+cites the name Hornesbeorh on the Isle of Purbeck, Dorsetshire, calls
+attention to the phrase in King Horn, "_y come into is yle_," referring
+to the Sarazin incursion in which Horn's father was killed, and from the
+fact that "it was upon Dorsetshire that a descent of the Northmen took
+place, which was the first recorded appearance in Wessex, and which
+evidently made a great impression upon the people," concludes that
+"Dorsetshire has a very fair claim to be considered the birthplace of
+the Horn legend."
+
+One is loath, however, to let go the only thread that seems to lead to
+an explanation of the name Suddenne itself. Francisque Michel was the
+first to point out that in the Brit. Mus. text of Gaimar's _L'estorie
+des Engleis_, one reads that "_Edelbrit fu feit reis de Kent E de
+Sudeine ensement_," vv. 955-6. In spite of the fact that the other three
+versions have; one, Surrie, the other two Suthreie, one is tempted to
+cling to this clew, and the fact that in the same manuscript later,
+Gaimar, in referring to the same political division says,[I-10] "_Puis
+regnat son fi[gh], E Adelstn, un rei gentils, Li uns out Westsexe, e
+laltre Kent, Suthdreie, e Suthsexe ensement_, vv. 2388-91, gives ground
+for the supposition that Sudeine[I-11] may refer collectively to Surrey
+and Sussex. In that case the coast of Sussex was probably the scene of
+the first act in the Horn drama.
+
+Whichever of these views is the true one, we may be reasonably certain
+that the Suddenne in the mind of the composer of K.H. lay on the south
+coast of England. Knowing this, we may perhaps determine, at least
+approximately, the situation of Westernesse. In the Harleian and Laud
+MSS., the messenger sent to seek Horn, says, _Ich seche from Westnesse
+horn knight of estnesse_," which indicates that the composer conceives
+Westernesse to be west of Suddenne. Further it is very certain, as Ward
+(asabove, p.449) points out, that an early version of the Horn story
+has supplied several of the incidents of the _Hereward_. The influence
+of the story of Horn on the _Hereward_ is particularly obvious in
+chapters 4-6, where Hereward gets into trouble at the court of a king of
+Cornwall named Alef, by killing a champion who had claimed the princess
+in marriage; Hereward is imprisoned, but is released by the princess,
+who sends him to her chosen lover, the son of a king of Ireland; a
+letter subsequently reaches him, saying that she is about to be forced
+into marriage with another Irish prince. Hereward reaches Cornwall
+again, visits the bridal feast in disguise, and is presented with the
+cup by the princess. "This," as Ward remarks, "is certainly some
+evidence that the Westnesse or Westernesse of our poem may be taken to
+signify Cornwall. The name, Aylmar (_i.e._ Athelmar), also does not
+oppose this view. The name was a very common one in South England, and
+was borne by two of the Aldermen of Devonshire, who seem to have had
+some authority over Cornwall also, one about 930, another in the early
+part of the 11th century, and both bearing the epithet 'Ailmer the
+Great.'"
+
+Another possible explanation of Westernesse may be suggested. The
+duplication of names and incidents in Westernesse and Ireland has been
+referred to above. The _-er_ suffix of Westernesse certainly suggests
+the _-r_ termination in Westir (the name in R.H.), which is probably a
+Norse name for Ireland (cf.the other Norse names in Ireland: Thurston,
+Regnild, = Norse Ragnhilda, and Harild. Cf. also R.H. 2184H, quoted
+above, p. xviii), and it is not at all impossible to conceive that in
+the original, simpler form of the story, there were but two scenes to
+this drama, and that Westernesse of the English version, and Westir of
+the Norman version, alike refer to Ireland, only that on account of the
+amplification of the story, one came to think of Aylmar's kingdom as in
+England, and added a _-nesse_ to the Norse form Westir (Vestr) so as to
+make the term fit a promontory on the western end of the south coast of
+England, in Devonshire or in Cornwall.
+
+ [Footnote I-9: Ward (H. L. W.), Catalogue of Romances in the
+ British Museum, I, 450.]
+
+ [Footnote I-10: Aethelwulf was King of Kent, Surrey and Sussex
+ (Gaimar, 2391. Cf. also 2476, 2480-82). Aethelstan had Wessex, for
+ see 2480-82. Aethelwulf was defeated by the Danes (2440-46), and
+ was avenged by his brother Aethelstan, who defeated the Danes
+ (2480-83).]
+
+ [Footnote I-11: All three MSS. of K. H. say of Horn's father,
+ "_king he wes by weste_," perhaps referring to this western
+ division of the eastern kingdom. Asser visits Alfred at the
+ latter's royal 'vill' which is called Denne. East Dene (orDean)
+ and West Dene are two villages near Chichester. There are also two
+ villages of the same name near Eastbourne.]
+
+
+ 5. STYLE.
+
+As we have seen, the story of Horn belongs to a second growth of English
+story. The manner of expression, and the general movement of the story
+are quite different from those peculiar to Anglo-Saxon poetry, lacking
+almost entirely the parallelism,--the appositional construction and the
+heaped-up epithets, or _kennings_ of the earlier stories. With the large
+French element in the vocabulary, there seems to have been introduced a
+manner of expression more like the French than like the earlier English.
+The movement is direct, and the imagery very simple and popular. Cf. _He
+was bri[gh]t so e glas. He was whit so e flur, Rose red was his
+colur_, 14-16, _Also blak so eny cole_, 624. _Also he sprunge of stone_,
+1102, etc. In this respect King Horn is less closely linked with the
+past than is Layamon's Brut, which was composed in the West Midlands,
+where the OE. traditions in poetry persisted the longest. The Brut,
+while presenting many of the modern features of manner and of phrase,
+still preserves much of the manner of the past. There are in King Horn a
+number of the conventionalized phrases, to be found also in Layamon
+(cf.Notes to vv. 11, 67, 69, etc.), but the number of such instances is
+much smaller than one would have expected, and if Layamon's West Midland
+work represents an earlier stage than King Horn in the development from
+the Anglo-Saxon manner of writing, the composer of Horn has certainly
+been subjected to many new and modernizing influences.
+
+The very element in common between Layamon and King Horn is, perhaps,
+the new, the modern phraseology more often than the old phraseology
+rooted in the past. While, then, there are but few traces of the older
+English poetic phraseology, there is much in common between King Horn
+and the romances of the 13th and 14th centuries. The language in King
+Horn seems to be already again crystallizing into new conventional
+forms. In spite of the different demands of the metre of Horn from those
+of the later, more regular, forms of versification, there are a very
+great number of stereotyped phrases common to King Horn and to the
+contemporary and succeeding romances composed in the other metre. I have
+brought together in the Notes a number of instances of this agreement in
+phraseology. The minor elements, also, are often rather medival than
+Anglo-Saxon, and the customs described, the princess's manner of
+receiving visitors, the manner of salutation in meeting and in parting,
+etc., if truly representing the manners of the time of the composition
+of King Horn, soon became conventionalized and common to the whole body
+of Middle English romance. (Cf.Notes to vv. 315, 319, 321, 403, 537,
+739, etc.) In these respects the composer of K.H. no doubt at times
+follows the conventional mode of composition of his time, but he is
+probably also at times an innovator, for several scenes in Horn seem to
+have been prototypes directly imitated in later romances in the
+_Ipomydon_ and in the _Richard Coeur de Lion_. (Cf.Notes to 239 ff.,
+264.)
+
+On the whole, then, we see that the language of King Horn is much less
+influenced, than one would expect, by older English models. The language
+of the second growth of story seems to have fallen into new conventional
+moulds quite independent of the older tradition.
+
+
+ 6. VERSIFICATION.
+
+As we have seen, the phraseology of King Horn shows relatively little
+trace of influence by the older English traditional stereotyped forms of
+expression. In this respect if Layamon is the link connecting native
+English poetry with the past, King Horn is the link joining to the newer
+traditions of poetry, which were forming. For, as we have seen, if King
+Horn has some phrases in common with Layamon, these are the modern forms
+of expression more often than the phrases rooted in the older English
+tradition. And, as we have seen, while King Horn has relatively little
+of phraseology inherited from the past, it has a multitude of
+stereotyped phrases in common with the poetry of contemporary and later
+composition (cf.Notes). In the same way in versification, if Layamon is
+the link connecting with the Anglo-Saxon mode of versification, King
+Horn is the link connecting with the newer mode, of Romance or medival
+Latin origin.
+
+The exact theory of the versification of King Horn remains yet to be
+established. Luick in his article in Paul's Grundriss offers the very
+ingenious hypothesis that in the 'beginnings of English as well as of
+German rimed verse, we have before us the coming to light again of the
+primitive Teutonic measured song verse.' This hypothesis, though
+ingenious and plausible, does not admit of verification, and it is
+perhaps safer to adhere to the view of Schipper (Grundriss der
+englischen Metrik), who sees in Layamon's verse the direct traditional
+descendants of the OE. types, and in King Horn a further development of
+the versification of Layamon.
+
+We see then, probably, in the versification of King Horn a transitional
+stage in the development of native English metre, connecting, as we have
+seen, more closely with the future than with the past. It was probably
+the occurrence in each verse of two syllables marked from the other
+syllables by a stronger stress, that gave rise to a feeling of
+uniformity in rhythm. This tendency toward uniformity in rhythm was
+fostered by the regular introduction of rime, for since the riming
+syllable naturally bore one of the two verse accents, and since the
+riming syllables in two riming verses would occupy the same relative
+position, hence in a riming verse the second of the two verse accents
+must balance with that in the other verse of the pair, and the balance
+established between the second pair of accents would naturally lead to a
+complete balance between the two verses. In other words the two verses
+would be levelled to the same rhythm.
+
+The regular introduction of rime was, no doubt, attended by the gradual
+loss of alliteration, which would cease to be significant as marking the
+verse accent, since it could hardly be made to fall regularly on the
+same syllable with the rime, and would hence be merely an unorganic
+adornment of the verse. As the position of the two verse accents came to
+be a fixed one, there seems to have been a tendency by raising some of
+the syllables bearing merely a logical stress, to rhythmic importance,
+thus to bring about a verse with regular measure.
+
+The most natural products of this development are the two types: (1)
+with three accents and feminine rime, the natural product of the OE. A,
+D, and C metrical types, (2) with four accents and masculine rime, the
+natural product of the OE. B and E types. These forms of verse were very
+similar, as Schipper has pointed out (asabove, 39), to two popular
+Romance forms of verse--namely: the first form, three accents with
+feminine ending, to the half verses of the Alexandrine; and the second
+form, four accents with masculine ending, to the verses of the short
+riming couplets and to the first member of the septenar. The development
+toward regular measure, which had its origin as explained above, was
+furthered by the influence of the Romance and Medival Latin forms of
+verse. In certain ME. poems, notably the _Bestiary_, there are to be
+found verses constructed regularly after Romance or Medival Latin
+models along with native forms in all the stages of development:
+
+ 1. His mu is yet wel unku
+ Wi _pater noster_ and crede;
+ Faren he nor, er fare he su
+ Leren he sal his nede. vv. 112-15.
+
+ 2. e mire mune us
+ Mete to tilen,
+ Longe liuenoe,
+ is little wile. vv. 273-6.
+ e leun stant on hille
+ And he man hunten here. vv. 1-2.
+
+The native forms must have been influenced by this close association
+with foreign forms.
+
+To these conditions and to this course of development we must probably
+attribute the origin of the versification in King Horn. The rime has
+become a regular and essential element, the alliteration, a rare and
+unessential element in the verse. The forms mark a transitional stage in
+development, but are more closely related to the new than to the old.
+There has been a half-hearted attempt to introduce regularity of
+measure, but the rhythm of the OE. types has still influenced the ear of
+the composer. The most frequent verse form is the one with three accents
+and feminine rime, about 1300 verses (Schipper). This is developed from
+the OE. through a stronger accent on one of the original theses; e.g.,
+_king he was biweste so longe so hit laste_, vv. 5, 6C, where the
+measure has been developed from the OE. #A.# type through stronger
+stress on _was_ and _so_ respectively. Sometimes the original OE. #A.#
+type is preserved; e.g., _Hi sl[gh]en and f[gh]ten e n[gh]t and e
+[gh]ten_, 1473-4C. But that this was not considered normal is shown by
+the fact that the other two texts, #L# and #H#, have made these two
+verses quoted, fit into the new normal form, by adding a new syllable in
+each verse, so that we have in MS. L, _He smten nd he foten e
+n[gh]t and ke e o[gh]ten_, vv. 1473-4L. Cf. also H. The next most
+frequent type is the one with four accents and masculine rime; e.g.,
+_Here sone hauede to name horn; Feyrer child ne micte ben born_, 9,
+10L. Less frequent types are; that with three accents and masculine
+ending, e.g., _u art gret and strong, Fair and euene long_, 99-100C;
+and that with four accents and feminine rime, e.g., _To dee he hem alle
+bro[gh]te, His fader de wel dere hi bo[gh]te_, 951-2C (but cf. #L# and
+#H#, which have more normal forms).
+
+While nearly all the verses may be made to fit into one of the types
+mentioned above, there are some which do not fit naturally into any one
+of the new types, but which seems rather to be a stereotyped form handed
+down from OE. tradition; e.g., _Bi e se side_ (OE.#C# type) 35, _of
+alle wymmanne_ (OE.C type) 71, _Wringinde here honde_ (OE.E type) 118,
+_Bi e se brinke_ 151, _In to a galeie_ 199, _He was e faireste_ 187C.
+(OE.#C# types). (Cf.L which tries to make this verse fit better into
+the new versification, _For at he was fayrest_), _We ben of sodenne_
+189L, _Of Cristene blode_ (OE.typeE) 191C. _And i fairnesse_ 227C.
+_oru out westnesse_ 228L (MS.C adapts the verse by changing the
+_westnesse_ of L. H. to _West{er}nesse_).
+
+Compound proper names seem to have been a source of confusion. Should
+both[I-12] elements of the name receive stress, primary and secondary,
+as in OE., or should only one? Notice the struggles of the scribes with
+verse 169: _Hy metten wi almair king_ C, _Metten he with aylmer king_
+L, _metten hue Eylmer, e kyng_ H. Also 257. _Ailbrus gan lere_ C, _And
+aylbrous gan leren_ L, _Aelbrus gon leren_ H. On the whole the scribes
+have been fairly successful in making the native material fit into the
+new forms, but not unfrequently may be detected traces of the rhythm of
+the native OE. types, especially of the C type.
+
+ [Footnote I-12: The rimes throughout indicate that the second
+ syllables in compound words and the more important suffixes still
+ bore an accent. Cf. 169-70, 199-200, 209-10, 219-20, 1353-4, etc.]
+
+
+ 7. DIALECT.
+
+In what dialect King Horn was originally composed, it is not easy to
+determine. This is a particularly difficult matter because the real
+pronunciation is disguised behind a great diversity of written forms.
+Under the circumstances the only safe guide is to be found in the rimes.
+Even these are very unsatisfactory since they are too few to permit any
+safe generalizations. For instance, it is impossible to apply
+satisfactorily Prof. Hempl's -w[-o,]-, -w- test (cf._Journ. of Germ.
+Phil._ I, pp. 14-30). In a similar way it is impossible to apply
+Pogatscher's ingenious test by means of the shortened product of WG.
+__, WS. _[-]_ (cf._Anglia_, xxiii, pp. 301ff.) because of want of
+rime material. Another difficulty in using the rime-test is the double
+pronunciation indicated, notably in the case of WS. -eald-, a- as the
+result of contraction (_e.g._ WS. _slan_), and of words with initial
+palatal [gh]- (_e.g._, WS. _geong_). Cf. examples below.
+
+From a consideration of the phonology of the poem Wissmann concludes
+(King Horn, Untersuchungen, Strassburg, 1876, p.33) that, "Im
+Allgemeinen ist der Charakter des Vocalismus ein sdstlicher, der
+jedoch von dem kentischen in vielen Punkten sich unterscheidet. Die
+grsste Wahrscheinlichkeit hat Essex als Gegend der Entstehung fr
+sich." Afurther investigation reveals to me no reason for dissenting
+from this view. Some of the more prominent features of the phonology are
+as follows:
+
+In all of the three MSS. the sign __ has been disused. In its place
+occurs, now _a_, now _e_, so that the indication of pronunciation is
+often ambiguous. That the letter _a_ sometimes denotes the __ sound
+seems certain (cf.Wissmann, Untersuchungen, as above, p.10). The
+original pure #[)a]#, as in some districts of America, had nearly
+disappeared, or been lengthened, or become _o_ or part of a diphthong.
+The letter _a_ was thus left free to denote the __ sound, though
+sometimes assisted in this function by the letter _e_.
+
+OE. _[)]_ and OE. _[-]_ (__) shortened.
+
+In the North and the Midland, OE. _[)]_ and _[-]_ (umlaut of WG. _ai_)
+shortened, appear as _a_, OE. (WS.) _[-]_ (= WG. __) shortened usually
+as _e_. In the West-Southern and Middle-Southern, (1) early writings
+have _e_ (__, _ea_), (2) later writings have _a_. In Kentish and
+East-Southern the prevailing vowel is _e_. (Cf.Morsbach, 96-105.)
+
+In K. H. OE. _[)]_ appears (1) in C usually as _a_ (one exception _bed_
+536), (2) in H as _e_, e.g., _sumwet_: _net_ 725-6, (3) in L as _a_ or
+_e_. OE. _[-]_ (i-umlaut) shortened seems to have been written the
+same. Cf. 5-6, 653-4, 1249-50, with some variations from the rule in
+21-2, 553-4, 1305-6, 701-2C H. The pronunciation of this shortened OE.
+_[-]_ (_i_-umlaut) seems to have been _e_. Cf. _geste_: _feste_ 553-4,
+1305-6, _biweste_: _laste_ 5-6. Apparent evidence to the contrary are
+_haste_: _laste_ 653-4C L (but _beste_: _leste_H), and _icaste_:
+_ilaste_ 701-2C H (but _keste_L), _hadde_: _ladde_ 21-2, _hadde_:
+_dradde_ 1249-50C L, but _hedde_: _dredde_ 1249-50H.
+
+Note 1. OE. (WS.) _[-]_ must have had a close pronunciation (_[-e.]_)
+if we may judge from the rimes; _here_: _lere_ 241-2, _lede_:
+_[gh]ede_ 309-10C, _ete_: _suete_ 1349-50, _lere_: _yfere_ 257-8,
+_swete_: _forlete_ 231-2, _seche_: _speche_ 183-4, 483-4, etc. Or
+perhaps we must conclude that _[-e.]_ close and _[-e,]_ open were not
+carefully distinguished in rime, for cf. _stede_: _drede_ 273-4C, and
+Note 2.
+
+Note 2. OE. _a_ when lengthened in open syllables seems to have had an
+open _[-e,]_ sound. Cf. _makede_: _verade_ 179-80, _ere_: _fare_
+497-8L H, _speke_: _take_ 567-8, _ere_: _aylmere_ 537-8L, C H,
+1613-14, _[gh]ate_: _late_ 1123-4C, 1593-4C, _brake_: _gate_
+1157-8C, _lede_: _made_ 1501-2L H, _slape_: _rape_ 1531-2C. Cf.
+also the _ai_: _ei_ rimes. L and H write _ai_, _ay_, _ei_, and _ey_
+without distinction. Cf. 1087-8L, 1361-2C, 1399-1400, etc.
+
+Note 3. Pogatscher's ingenious test (_Anglia_, xxiii, 301 ff.) can not
+be applied here, because, so far as I can see, there are no instances of
+rimes with shortened OE. _[-]_ (WG.__). This _[-]_ with original
+length occurs in rime, now with _a_ lengthened in open syllable
+(cf.Note 2, above), now with __. Cf. _seche_: _speche_ 183-4,
+_swete_: _forlete_ 231-2, etc.
+
+On the whole, then, we may conclude that it is possible to assume for
+K.H. the East-Southern product _e_, but that if we do so we must also
+assume either inaccuracy in the rimes or a mixed dialect.
+
+WS. _ea_ before _l_ + consonant is written, sometimes _eld_, sometimes
+_old_. It seems also to have had a double pronunciation. Both
+pronunciations are supported by rimes. Such rimes as _welde_:
+_[gh]elde_ 513-14C H, _felde_: _welde_ 451-2H, _bihelde_: _felde_
+901-2, support one pronunciation based on the OE. (WS.) breaking _ea_
+before _l_ + cons., while _Admirad_: _bald_ C, _amyraud_: _baud_ L,
+_Admyrold_: _bold_ H 95-6, seem to testify to the unbroken sound in OE.
+lengthened before _-ld_ to __ and then opened to _[-o,]_. For other
+instances with varying spelling cf. 17-18, 323-4, 397-8, 639-40,
+1499-1500. In v.497 the L reading _talede_ seems to represent the OE.
+broken form as opposed to the unbroken form _tolde_ in #C# and #H#.
+
+OE. _[)e]_. There are many instances of _e_ : _i_ rimes. But it is
+seemingly impossible to determine thereby much concerning the dialect.
+(Cf.Morsb. 109, 114, N.1.) For examples of this rime, cf. _wlle_:
+_telle_ 383-4, 1015-16C; _stille_: _duelle_ 393-4C; _ikke_: _nekke_
+1327-8; _snelle_: _wille_ 1581-2C, etc.
+
+The form _sigge_ seems to belong especially to the South-East. (Morsb.
+114, N. 1, 109, N. 4, also Wissman, King Horn, p. xiv.) Cf. K.H. vv.
+1367-8, _ligge_: _wisegge_ C, _ligge_: _sigge_ L; _lygge_:
+_wisugge_ H.
+
+OE. _[)-y]_, umlaut of _[)-u]_ offers many difficulties. It is
+represented in writing by _y_, _i_, _u_, _e_. The rimes show the
+prevailing sound to have been _e_; e.g., _Suddenne_: _kenne_ 155-6,
+923-4, _pelle_: _fulle_ 421-2, _leste_: _beste_ 505-6, also 617-18,
+671-2, 647-8, 703-4, 917-18, 919-20L, 805-6, 795-6, 1479-80, 1637-8,
+1341-2, 1367-8, etc. But cf. _y_: _i_ in _kesse_: _ywisse_ 461-2C H,
+_li[gh]te_: _dri[gh]te_ 1405-6C. That _y_: _i_ rimes should occur,
+might be expected in view of the vague distinction between _e_ and _i_
+as shown by the _e_: _i_ rimes, but the number of _y_: _e_ rimes
+attests to a pronunciation _e_. This is the strongest available evidence
+that K.H. was composed in the south-eastern district.
+
+That the dialect of King Horn is a mixed dialect is supported by the
+treatment of __ above, by the double pronunciation of WS. _-eald_, and
+by further double pronunciations. OE. (WS.) _slan_, _flan_ seem to
+have had double pronunciations. The __ pronunciation is attested to by
+the rime, _slon_: _vpon_ C, _slon_: _on_ L H, 47-8. The OE. _[e^a]_ is
+rendered probable by the written forms, _sle_: _fle_ 1467-8C, etc.
+Other double pronunciations are _[gh]onge_: _ispronge_ 579-80, and more
+frequently the _i_ rime _[gh]onge_: _bringe_ 295-6, _ringe_:
+_[gh]onge_ 599-600.
+
+Prof. Hempl's _-w[-o,]-_, _-w-_ test does not yield very definite
+results in this text, but seems to indicate a southern dialect. Cf.
+_two_: _o_ 53-4C, 37-8L H, _go_: _also_ 103-4, 107-8L H, _wo_:
+_o_ 121-2, 279-80. But cf. _wo_: _do_ 291-2. This might perhaps be
+cited as another evidence of mixed dialect.
+
+For consonants we have no definite rime tests, and consequently can
+learn concerning them little more than the scribal preferences. In all
+three texts, however, the southern forms are the favoured ones; e.g.
+_[gh]eue_, _[gh]ate_. Here again, however, we have double forms; e.g.
+_wurche_: _chirche_ 1481-2, but _werke_: _derke_ 1547-8C H;
+_yliche_: _riche_ 19, 20, 357-8; _ilike_: _biswike_ 305-6, though,
+perhaps, we are to seek the explanation of these double forms in
+difference of vowel-ending rather than in difference of dialect.
+
+From the inflections as from the consonants we can gain no very exact
+information, and for the same reason. The evidence, however, such as it
+is, points in the same direction, toward the south. The regular endings
+of the present indicative seem to be _-e_, _-est_, _-e_ for the
+singular and _-e_ for the plural. The forms are not numerous on account
+of the infrequent use of the present tense. There are some departures
+from these normal endings. _ben_ occurs occasionally in the plural of
+the verb 'be'; _e.g._ 882L, 1643C L, 177H. Other traces of the
+Midland ending _-en_ are to be seen, _wilen_ 2L, 7H, etc. Such forms
+as _ou seydes_ 588L, _ou biginnes_ 608L, _wepes ou_ 696L, are
+probably to be explained as mistakes of the scribe of this MS., who
+frequently leaves off a final consonant.
+
+The conservative forms of the past participle, preserving the old prefix
+as _i-_ or _y-_, also indicate a southern dialect for the scribes at
+least.
+
+The personal pronouns preserve the conservative southern forms, rare
+exceptions being _sche_ 380L, in place of the normal _he_, and _ei_
+1557C, _e_ 55L, for the normal _hi_.
+
+From what has been said above, it seems fairly certain that the original
+dialect was a southern one, and probably a south-eastern one. There are,
+however, some features which distinguish the dialect of Horn from the
+Kentish. (Cf.Morsbach, 9,b.) For instance, Imay cite the history of
+the breaking _ea_ before _r_ + cons. In K.H. this is usually written
+_a_. (Cf.481-2, 751-2, 1147-8.) But in case of lengthening before
+_-rn_, we see that the OE. broken _ea_ pronunciation must have been the
+basis; e.g., _werne_: _berne_ C L, _werne_: _berne_ H, 753-4, 985-6,
+749-50L, 1513-14H, _erne_: _werne_ 937-8H. The combinations
+_[)-e]o_, _[)-i]o_, _a_ are very regularly monophthonged, not
+preserving any of the Kentish diversity of form.
+
+The time of composition must have been fairly late, as we must infer
+from the number of French words even in the rimes. That K.H. was
+composed later than the beginning of the 13th century, we may conclude
+from the fact that OE. __ has been regularly converted into _-[-o,]-_.
+Cf. _drof_: _of_ 129-30, _forsoke_: _loke_ 799-800, etc. That it was
+composed in the second half of the century seems certain from the
+regularity of the conversion of __ to _[-o,]-_, and further from the
+lengthening of short vowels in open syllables. Of this latter phenomenon
+we have very few certain instances. Such rimes, however, as _ere_:
+_fare_ 497-8L H and _stede_: _drede_ 273-4C, seem to be certain
+enough. (Cf.also 179-80, 537-8, 567-8, 1123-4C, 1157-8C, 1501-2L H,
+1531-2C, 1613-14.)
+
+
+ 8. MANUSCRIPTS.
+
+The English story of King Horn is preserved in three MSS.
+
+1. The Cambridge University MS. Gg. 4. 27, 2, which forms the nucleus of
+the present volume, is merely a fragment of fourteen folios. It contains
+on its first folios the latter part of the story of Floris and
+Blauncheflur, which is printed in the present volume. This is followed
+by King Horn entire, which is followed by the fragment, printed in this
+volume, of the Assumption.
+
+The Cambridge MS. is written in a very plain book-hand, apparently of
+the latter half of the 13th century. The folios are written in double
+columns, and occasionally, since the lines are short, two lines are
+joined in one. The initial letters are written a little apart from the
+rest, and are marked with strokes of red.
+
+This text of King Horn is the one printed by Lumby in the first edition
+of the present volume.
+
+2. Laud Misc. MS. 108 is well known because containing one of the
+earliest collections of legends. It contains sixty-one legends (the
+Southern Cycle) followed by three religious poems, these in turn
+followed by the romances of Havelok and Horn, and these followed by
+three further legends, in a later hand of the 15th century.
+
+The MS. is written in double columns on parchment, and probably dates
+back to 1325. The texts of Horn and Havelok are written in a fine
+book-hand. The lives that are appended are written in a later, much less
+formal hand.
+
+[For full description of the MS. and its contents, see C. Horstmann,
+Altenglische Legenden, pp. x-xii, Paderborn, 1875.]
+
+This text of King Horn is printed by C. Horstmann in Herrig's Archiv,
+1872, pp. 39-58.
+
+3. Harleian MS. 2253 is well known to all connoisseurs of early lyric
+poetry. It seems to be the collection of a genuine lover of poetry. In
+the words of the Brit. Mus. Catalogue it is, "Aparchment book in small
+folio, written by several hands, upon several subjects; partly in old
+French, partly in Latin, and partly in old English; partly in prose,
+partly in verse." The lyrical poems have been reprinted by T. Wright
+(Specimens of Lyric Poetry, Percy Society, London, 1842), who believes
+that the collection had its origin in the Abbey of Leominster in
+Herefordshire. The English poems have also been published by Dr. K.
+Bddeker (Altenglische Dichtungen des MS. Harl. 2253. Berlin, 1878).
+
+The MS. is written in an informal, but legible hand, probably of the
+early 14th century. The writer of the text of King Horn seems to have
+been acquainted with the French version of the story, as we must infer
+from his substitution of Allof (R.H. aaluf) for Murry. The word _geste_
+in the heading, and the French orthography throughout, together with
+occasional forms as _enimis_ 1024H, nom. sing. of enemy (cf.Note),
+659H, _maister_ gen. sing., 123L, Horns, nom. sing. go along with the
+evidence of the French associations of the MS., to make us believe that
+the scribe was an Anglo-Norman.
+
+This text of King Horn has been printed by J. Ritson (Anc. Engl. Metr.
+Rom., London, 1882, II, pp. 91-155).
+
+We thus see that for the preservation of King Horn we are indebted to
+(1) a fragment of a collection of stories, (2) a southern collection of
+legends, to which have been appended Havelok and Horn, (3) a genuine
+literary collection probably made in Herefordshire by an Anglo-Norman.
+
+Of these MSS. no one is derived from either of the others. To indicate
+their interrelations, Iwill borrow the diagram of Wissmann expressing
+the result of his studies in this matter. (Cf.Wissmann, King Horn, p.
+v, Strassburg, 1881.)
+
+[Illustration:
+
+ U
+ / \__
+ / \_
+ / __x
+ / ___/ |
+ / ___/ |
+ / / |
+ _y_ |
+ __/ \___ |
+ __/ \___ |
+ __/ \_z_
+ / ___/ \___
+ H ___/ \___
+ / \
+ L C ]
+
+
+FLORIS AND BLAUNCHEFLUR.
+
+ 1. _Introductory_, p. xxx.
+ 2. _History_, p. xxx.
+ 3. _English Version_, p. xxxvii.
+ 4. _Dialect_, p. xxxix.
+ 5. _Date of Composition_, p. xli.
+ 6. _Versification_, p. xlii.
+ 7. _Manuscripts_, p. xlii.
+
+
+ 1. INTRODUCTORY.
+
+If in King Horn we have a story Germanic in descent, and betraying
+everywhere traces of its Germanic origin, in Floris and Blauncheflur we
+have a romance of extraneous, probably ultimately of oriental origin,
+and the contrast is in many ways interesting and instructive. The love
+element, which in King Horn plays so large a part, in Fl. and Bl. is the
+all in all. This story of all-absorbing passion, which in spite of
+seemingly insurmountable obstacles and desperate perils, in the end
+reunites the devoted lovers, was one of the most popular during the
+Middle Ages, and one of the earliest to be imported from the East. The
+history of the tale vies in interest with the story itself. The story in
+a perplexing variety of versions spread over all the countries of
+Christendom, as we shall see later. It seems to be the basis of the
+charming _chantefable_, Aucassin and Nicolete, which Andrew Lang and
+Walter Pater have made so well known to the modern world. The English
+version, which unfortunately is incomplete at the beginning in each one
+of the four manuscripts in which it has been written down, was probably
+derived directly from one of the French versions, as we shall see.
+
+
+ 2. HISTORY.
+
+_(a) Origin._
+
+The story of Floris and Blauncheflur is probably an oriental product,
+and shows many traces of Byzantine influence. It was one of the first of
+these oriental tales to be retailed in the Occident and had a wide
+circulation in all the countries of western Christendom, from Spain and
+Italy to the Scandinavian North. Its route from East to West it is not
+easy to trace with certainty, though the Crusades were quite probably
+the means of its importation. Further than this it is not easy to
+determine. The Provenals, whose active part in the Crusades is well
+known, may have been the agents, or, as is so often the case with the
+oriental tales, it may have been imported in a Latin dress.
+
+The history of the story in the West is complicated on account of the
+puzzling multiplicity of versions among which it is sometimes
+exceedingly difficult to determine the interrelations. The clue to the
+difficulty was early hinted at by Sommer (E.Sommer, Einl. zu R. Fleckes
+Flore und Blaunscheflur, Quedlingburg und Leipzig, 1846), and more
+recently the matter has been very thoroughly explained by Herzog
+(H.Herzog, Die beiden Sagenkreise von Flore und Blanscheflur, Wien,
+1884) in his investigation of the subject. Herzog points out that there
+are to be distinguished in the Occident, two distinct general versions
+of the story. In the first of these, #A#, seems to be preserved the
+story in its original and genuine form. The second of these versions,
+#B#, seems to be a remodelling of the original version in the attempt to
+adapt to common folk a story in its existing form intended for higher
+circles of society.[I-13] For this purpose slight allusions in #A#, are
+expanded in #B# into striking incidents. To bring out into strong light
+the injustice of Floris's father and the final triumph of true love,
+supernatural and horrible elements and episodes are introduced. Since
+these new elements are of a kind common in other Byzantine tales, it is
+concluded that the remodelling of the story had already taken place
+before the importation from the East.
+
+The second of these imported versions, #B#, first circulated in Italy,
+in Spain and in Greece. It also seems, somewhat indirectly as we shall
+see, to have served as a basis for the second French version and for one
+group of the German _Volksbcher_. The versions of #B#, if we leave the
+second French version out of consideration, all represent the parents of
+Blauncheflur as Italian, and in part have the same names for the
+characters. This circumstance, with other corroborating facts, seems to
+indicate that version #B# first took root in Italy, and from there
+spread into Spain and into Greece, possibly its original home.
+
+Version #A#, on the other hand, seems first to have been imported into
+France, the great jobbing nation of the Middle Ages in all sorts of
+romantic stuffs and materials. From France it was early retailed to
+Germany, to England, to Scandinavia, and, possibly, to Italy. From
+Germany in turn it was re-exported into Bohemia. Version #A# was without
+doubt the first to become known, since we find it not only in the Old
+French, but in the Germanic versions springing from a French source, in
+an unperverted state. All the different versions of #B#, on the other
+hand, have been very noticeably influenced by #A#, indicating that the
+arrival of #B# was after #A# had become established and well known.
+
+
+_(b) In France._
+
+We encounter the story of _Floris and Blauncheflur_ earliest in France,
+and the French seem to have been the first to make the story a subject
+for poetic treatment. The story appears in French, besides in two songs
+celebrating episodes in this tale of true love, in two distinct
+versions. The earliest of these versions, which we may designate as I.,
+had its origin, it seems, about 1160.[I-14] (Cf.F. Steinmeyer, H Z,
+xxi, 319.) Certain it is that a French version of #A# must have existed
+about 1170, to serve as a basis for one of the German (the low Rhenish)
+versions, Floyris und Blanscheflur. This French version, #I#, seems to
+represent fairly well the #A# general form of the story. As so often in
+the case of other romances, the _jongleurs_ tried to bring this foreign
+importation into the cycle of French story by connecting in bonds of
+kinship, its characters with the names celebrated in French epic.
+Blauncheflur is represented as being the mother of Bertha of the big
+foot, the wife of Pepin, father of Charlemagne.[I-15]
+
+Du Mril (E. du Mril, Floire et Blancheflor, Paris, 1876) in discussing
+the interrelations of the two French versions, characterizes one as a
+version for a select public, "_version aristocratique_," and the second
+as a version for the entertainment of the masses, "_version populaire_."
+The French II. version, the "_version populaire_," is, according to
+Herzog, p.4, the result of a sort of fusion of the #A# and #B# general
+forms of the story,[I-16] with which have been woven in various episodes
+which elsewhere are not known to either general form of the story, #A#
+or #B#. Herzog further on continues (p.11), "Ich halte dafr dass
+dieselbe (the OF. II. version) ebenfalls aus Italien nach Frankreich
+hinbergewandert ist, wo ihr Bearbeiter den Inhalt des zweiten Kreises
+mit dem ihm gelufigen ersten Kreise so verschmolzen hat, dass dieser
+einige nur dem zweiten Sagenkreise angehrige Zge ganz verdrngte."
+
+The general style and manner of handling the story is quite different in
+the two French versions. The "_version aristocratique_" preserves the
+traits of an oriental romance, and Floire is represented as a love-sick
+youth. "_Sans li ne puis jou pas aprendre_" he replies when his father
+proposes to educate him alone. There is hardly a more sentimental
+passage in literature than the one in I. (212-266) describing the
+school-days of the children:
+
+ _Ensamble vont, ensamble vienent
+ Et la joie d'amor maintient
+ Nus d'aus deus chose ne savoit
+ Que lus a l'autre ne disoit.
+ . . . . . . . . . . . .
+ On ooient parler d'amors.
+ Ensamble lisent et aprendent;
+ A la joie d'amor entendent:
+ Un vergier a li peres Floire
+ . . . . . . . . . . . .
+ D'amors i chantent li oisel.
+ Quant il mangoient et bevoient
+ Li oisel seure aus se soient;
+ Des oiseles oent les chans:
+ Cou est la vie as deus enfans.
+ . . . . . . . . . . . .
+ Et quant a l'escole venoient
+ Lor tables d'yvoire prenoient,
+ Adont lor veissiez escrire
+ Letres et vers d'amors en cire.
+ Letres et salus font d'amors
+ Du chant des oisiaus et des flors._
+
+The writer of I. is evidently a genuine poet, though perhaps somewhat of
+the 'spring poet' order. He exalts the sentiment of love, as we have
+seen, and feelingly describes the elaborately constructed tomb
+(vv.530-652), the finely wrought cup (vv.431-498), and the birds and
+flowers and fountains and trees of the gardens of the king and of the
+'Admiral.' He dwells in sensuous fondness in his enumeration equally of
+the fine stuffs and precious stones; the _mantiaus_, _vairs osterins_
+and _bliaus indes porprins_ (429-30), or the _saffirs_ and _calcidoines_
+and _boines jagonses_ and _sardoines_, etc. (1755-77), and of flowers
+and trees; the "_poivre, canele et garingal_," or the "_encens, girofle
+et citoval_," or the _beuns_, the _plantoine_, the _aler_, the _boins
+figiers_, the _peschiers_, the _periers_ and the _noiers_ (1761-8).
+
+The "_version populaire_," on the other hand, seems to be adapted
+somewhat to the ideal of the native French epic, and Floire is
+represented as a model of courage and knightly virtue, in a class with
+the _douze pers_ and the other heroes of the Charlemagne cycle of
+stories. The writer interpolates scenes in which Floire may display his
+fighting qualities. In the early part of the story, he returns from
+school just in time to rescue Blauncheflur, who is about to be committed
+to the flames. He accomplishes her rescue by acting as her champion and
+fighting the seneschal, who has accused her of attempting to poison the
+king. The combat is a stirring one quite in the manner of the _Chansons
+de geste_ (vv.920-1160). On the journey to Babylon, Floire has heroic
+adventures in a battle with Diogenes, son of Samones, king of the city
+of Fusis (1854-1984). Later, when the trial of Fl. and Bl. is
+interrupted by the arrival of an invader, Jonas de Handreas, Fl. offers
+to vanquish the invaders if his life be spared. At first he is
+unsuccessful in his attempt, but after being taken prisoner by the
+invaders, he is aroused by the reproachful words of Bl. and breaking
+loose, slays Jonas, thus delivering the city and winning Bl.
+(3120-3410). The writer of II. emphasizes the battle scenes at the
+expense of the descriptive passages, devoting to the description of the
+tomb only 32 verses, and to that of the wonderful cup, only 14. He seems
+also to be of a practical turn of mind, and instead of fondly
+enumerating the gems received for Bl., describes rather the
+circumstances of the sale. Babyloine is a rich city with no poor, and
+has a rent of three thousand ounces of gold each day (vv.2319, 2342).
+From all these instances one can see that the sweet and sentimental tale
+of the I. version is quite modified in II. If we agree with Herzog that
+this version was the result of the blending of the #B# version imported
+from Italy, with the #A# version, which was already well known in
+France, we must conclude also that this "_version populaire_" is
+influenced by the ideals of contemporary French poetry of native origin,
+by the manners and conventions of the _chansons de geste_, and the
+heroic romances springing from or influenced by them.
+
+
+_(c) Provence._
+
+Among the troubadours of Provence the story of Fl. and Bl. was early
+known and popular, as one must judge from the very frequent allusions.
+There is, however, no proof of the existence of a Provenal romance.
+
+
+_(d) In Germany._
+
+In Germany are to be encountered many versions of the popular story. The
+earliest one seems to have been the Low Rhenish poem Floyris and
+Blaunchiflur, of about 3700 lines, translated by an unknown poet about
+1170 (Steinmeyer, H.Z. xxi, 307-331). To the middle of the 13th century
+belongs the MHG. poem in 8006 lines by Konrad Fleck, composed, quite
+independently of the Low Rhenish version above mentioned, after an OF.
+original. (Ed.by E.Sommer, Quedlingburg u. Leipzig, 1846.) Somewhat
+younger is the Mid. Low Germ. poem, _Floris ende Blancefloer_ of 3983
+lines (Ed.by H. von Fallensleben, Leipzig, 1836, and by H. E. Moltzer,
+Groningen, 1879, in the _Bibl. van Middelnederlands Letterkunde_). The
+poet, Dideric van Assenede, says, himself, that he derived his material
+from the "Walsche."[I-17] As a matter of fact his original seems to have
+been French. To the third half of the 14th century belongs the Low Germ.
+poem _Flosse un Blankflosse_ of 1534 lines (Ed.by Stephan Waetzoldt,
+Bremen, 1880), which also seems to go back to a French original.[I-18]
+
+If we look more closely into the question of the French original of the
+German poems, we must assume a version, [ch], earlier than the version
+preserved in the three existing MSS. of French I. version. These three
+MSS. may be classed into a group, _z_, whose chief characteristic is the
+attempted suicide of Floris in the Lion pit. This scene appears in two
+of the existing MSS., and the writer of the third MS. seems to have had
+the scene in his original but to have left it out. (Cf.H. Sundmacher,
+_Die altfrz. u. mittelhd. Bearbeitung der Sage von Fl. und Bl._, diss.
+Gttingen, 1872.) Among the German versions it appears only in the LG.
+_Flosse un Blankflosse_. The other German versions must rest on an OF.
+version, [ch], which at the hands of Fleck[I-19] underwent an artistic
+reconstruction, but at the hands of Dideric was translated simply,
+without the addition of any new ideas by the adapter.
+
+In addition to these early German versions must be mentioned two groups
+of _Volksbcher_: (1) from Boccaccio's Filocolo, (2) from Fleck's poem,
+also a Bohemian adaptation and a German Jewish adaptation,
+(Cf.Hausknecht, ed. of Fl. u. Bl., pp. 13-20, Berlin, 1885.)
+
+
+_(e) In Scandinavia._
+
+Our story had a wide circulation also in the North, as one must infer
+from the number of Scandinavian versions preserved: (1) the old Norweg.
+fragment of a saga (ed.by G. Storm, _Nordisk Tidskrift for Filologi og
+Pdagogik_, Copenhagen, 1874, pp. 24-28), (2) the complete Icelandic
+saga of _Flres ok Blankiflr_, (3) the fragments of a second Icelandic
+Saga (ed.by Brynjolf Snorrason, _Annaler for nordisk old kyndighed og
+historie_, 1850); (4) the Old Swed. poem (ed.by E. Klemming, _Samlingar
+utgifna af svenska formskrift-sllskapet_, I., Stockholm, 1844); and (5)
+the Danish translations from the Swedish (ed.by C. J. Brandt,
+_Romantisk Digtning fra Middelalderen_, I. and II. Kbenhavn, 1869-77).
+The distinguishing characteristic of the Northern versions is the
+conclusion. According to the Norse version, Floris, to refute the charge
+that he has gained admittance to Bl.'s tower by the use of magic tricks,
+offers to fight in single combat the bravest of the Admiral's knights.
+In the ensuing combat he overcomes the Admiral's champion, and receives
+as his guerdon, Blauncheflur. If we accept Herzog's conclusions (pp.15,
+35, 45-6,66) we must assume as an original for the Scandinavian
+versions, a French original, N, with the ending peculiar to the Northern
+versions. The development from this original is shown by the following
+plan (also borrowed from Herzog, p.92).
+
+[Illustration:
+
+ Fr. N
+ \
+ \
+ Norw. M*
+ / \
+ / \
+ / \
+ Icel. M Norw. N*
+ / \
+ / \
+ / \
+ Icel. N Swed.
+ |
+ |
+ Dan. ]
+
+
+_(f) In Italy._
+
+In Italy also the story of Fl. and Bl. enjoyed great popularity. The two
+chief versions were: (1) the _Cantare_, written by a popular poet in
+_ottave rime_; and (2) Boccaccio's youthful production, his first prose
+romance, _Filocolo_. That the I. version of the story, the one most
+popular in France, was also current in Italy, we see in these two
+versions, both of which show, in addition to the special traits of II.,
+many traits peculiar to version I. To determine exactly the
+interrelations of these two versions is no easy matter. From allusions
+in the _Filocolo_ we know that the _Cantare_ was the older. Internal
+evidence, however, forbids the supposition that the _Filocolo_ has
+sprung from the _Cantare_. Rather the two versions go back to a common
+source. This Italian, or Franco-Italian, version, which probably had no
+differences of real moment from the _Cantare_ in its present form, must
+in many points have been more ample and complete, and in individual
+instances nearer the French tradition, than the _Cantare_ is.
+
+In connection with the Italian group must also be mentioned the Greek
+poem of Florios and Platziaflore, composed in the 14th century and
+founded upon the _Cantare_.
+
+
+_(g) In Spain._
+
+In Spain we find allusion to our story already in the 13th century, when
+the _Gran conquista de Vltramar_ refers to Fl. and Bl. as the most
+devoted pair of lovers that one had ever heard of. But there is no proof
+of the existence of a Spanish version of the story as early as this. In
+the year 1512, appeared at Alcala the prose romance, _Flores y
+Blancaflor_, which is current to the present day. The close relationship
+of this to the Italian versions is very evident. Its source, however,
+seems hardly to be directly the _Cantare_. The beginning of the Spanish
+romance, which is entirely peculiar to this version, points rather to a
+version in the North of Italy, which the Spanish adapter has quite
+probably translated into Spanish without important alteration.
+
+ [Footnote I-13: G. Paris distinguishes three general versions, two
+ French versions and a third, "Roman" version, in which the parents
+ of Blauncheflur are not French but Roman.]
+
+ [Footnote I-14: The evidence cited by G. Paris, consists of
+ allusions to--(1) History of Troy, (2) Siege of Troy, (3) Aeneid,
+ etc. The place of origin, according to G. Paris, was probably in
+ the region about Beauvais, lying between Normandy, Picardy and the
+ le de France.]
+
+ [Footnote I-15: Perhaps this is a mere coincidence, since in a
+ poem about Berthe, her father happens to be named 'Florie,' a
+ Florie with a different history, _roi de Hongrie_. Later this
+ relationship was commonly assumed. In the _Gran Conquista de
+ Vltramar_, the story of Berthe is intercalated. She is daughter of
+ Blancaflor and Flores.]
+
+ [Footnote I-16: G. Paris makes this II. version the sole
+ representative of a third distinct form of the story, the 2^o of
+ his general classification, 1^o, 2^o, 3^o.]
+
+ [Footnote I-17: That is to say, French or Italian.]
+
+ [Footnote I-18: This version was evidently not translated from a
+ French MS. but written from memory. The details are not always
+ exactly identical with those of the French, though often so,
+ enough so to make the origin of the poem unmistakable though it is
+ much condensed and the order of events somewhat transposed.]
+
+ [Footnote I-19: Fleck's work is a paraphrase. The details are
+ identical but are amplified to 8006 verses.]
+
+
+ 3. ENGLISH VERSION.
+
+The story of Fl. and Bl. found its way into England in the 13th century,
+that is to say, when it had been for a hundred years familiar to French
+hearers and after it had already spread into many lands outside of
+France. As has been said, the English version goes back to a French
+original. This original was certainly of the I. form. Of the features
+peculiar to the French II. version, the English version does not show
+one, while it agrees with the French I. version to the extent of exact
+translation of many phrases and verses and even of reproduction of
+French rime-words. At the same time the French original that lay before
+the English adapter can not have been the text exactly as it is
+preserved in any one of the three extant French MSS., but rather an
+older, or purer text which we have designated by [ch], a distinguishing
+feature of which is the absence of the attempted suicide of Floris in
+the lion pit. The text that must be assumed as the original of the
+English poem must have been very similar to the original from which
+Fleck and Dideric derived their German versions, but not exactly
+identical as is evidenced by frequent slight divergences.
+
+The English poet has not expanded and amplified by the addition of
+further details or by the introduction of personal reflections, as the
+German Fleck has done. He has presented the essential features of the
+love story as it impressed him, in a condensed form to be sure, at the
+same time without bareness or baldness. Unlike the adapter of the Low
+Rhenish condensed version, he has preserved the original order of
+incidents, and has usually preserved faithfully the smallest details
+that have any essential bearing on the plot.
+
+Some idea of the English writer's fidelity to the details and even to
+the phraseology of his French original, and of his method of
+translating, may be gained from the following parallel passages:
+
+ _Que bien sorent parler latin_
+ _Et bien escrivre en parchemin_
+ vv. 263-4.
+
+ _Inou[gh] ey cou of latyne_
+ _And wel wryte on parchemyn_
+ vv. 33-4.
+
+ _Faites la moi tost demander_
+ _Ja li ferai le chief couper._
+ vv. 399-400.
+
+ _Let do bryng for at mayde,_
+ _Fro e body e heved schal goo._
+ vv. 140-41.
+
+ _Et il l'a tant bien acate_
+ _Qu'a fin or l'a sept fois pese._
+ vv. 507-8.
+
+ _e amyral hur bou[gh]t anoon_
+ _And gafe for hur, as she stood upry[gh]t,_
+ _Seven sythes of gold her wy[gh]t._
+ vv. 194-6.
+
+ _Ci gist la bele Blanceflor_
+ _A cui Floires ot grant amor._
+ vv. 651-2.
+
+ _Here li swete Blauncheflur_
+ _at Floris loved par amur._
+ vv. 217-18.
+
+ _Un grafe a trait de son rapier_
+ . . . . . . . . . .
+ _En son cuer bouter le voloit,_
+ _Quant sa mere cou apercoit._
+ vv. 787-890.
+
+ _His knif he dro[gh] ut of his schee_
+ _And to his herte hit hadde ismite,_
+ _Nadde his moder hit under[gh]ite._
+ vv. 308-10.
+
+The _grafe_ is elaborately described in vv. 788-98:
+
+ _Li roi li done un palefroi,_
+ _Qui d'une part estoit tous blans,_
+ _De l'autre rouges comme sans._
+ vv. 964-6.
+
+ _e king let sadel a palfray_
+ _e oon half white, so mylke_
+ _And at oer reed, so sylk._
+ vv. 382-4.
+
+ _Fius, fait ele, gardez le bien;_
+ _Tant com l'aurez, mar _cremez_ rien;_
+ _Car vous ja rien ne requer(r)iez_
+ _Que tost ou tard vous ne l'aiez_
+ vv. 1003-6.
+
+ _Mi sone, he rede, have is ring;_
+ _While he is in, ne dute noing._
+ . . . . . . . . .
+ _And be hit erli and be hit late_
+ _To i wil u schalt habbe whate._
+ vv. 393-8.
+
+ _La le troevent ou siet, sous l'arbre,_
+ _Sor un perron qui fu de marbre._
+ vv. 1355-6.
+
+ _e briggere he fond ate frome,_
+ _Sittinde on a marble ston._
+ vv. 558-9.
+
+ _Le millor conseil que jou sai_
+ v. 1858.
+
+ _e beste red at ihc e can_
+ v. 742.
+
+ _Si maudient qui s i foula_
+ v. 2060.
+
+ _Hi beden God [gh]ive him wel fin_
+ _at so manie flures dide erin_
+ vv. 855-6.
+
+ _Des flors sali un paveillon_
+ _Des eles feri mon menton;_
+ _Del paveillon tel paor oi,_
+ _Que m'escriai plus tost que poi_
+ vv. 2093-6.
+
+ _er fliste ut a buterfli[gh]e,_
+ _Are ihc wiste, on mine i[gh]e._
+ _So sore ihc uas offerd of an,_
+ _at ihc loude crie bigan_
+ vv. 889-92.
+
+ _Bele compaigne, Blanceflor,_
+ _Volez vous veoir bele flor?_
+ vv. 2117-18.
+
+ _And sede, "Swete Blauncheflur,_
+ _Wiltu se a wel fair flur?"_
+ vv. 897-8.
+
+ _Damoisele qui a amor_
+ _Et joie en soi, doit avoir flor._
+ vv. 2124-30.
+
+ _Ho at love par amur,_
+ _An ha erof joie, mai love flur._
+ vv. 903-4.
+
+In spite of this number of tolerably exact correspondences, in word and
+phrase, with the French original, the English poem is a condensed
+adaptation rather than a slavish translation. As in the French II.
+version, the tender and sentimental element is much condensed; but the
+English writer, unlike the writer of French II., does not introduce the
+heroic and warlike element in the form of duels and battles. He does not
+amplify by adding new details, as Fleck did, nor does he confuse the
+order of incidents as does the adapter of the Low Rhenish version. He
+makes rather a faithful condensation quite after the manner of English
+adapters from the French, which is no doubt to be explained as due not
+so much to difference between the writers, English and French, as to a
+difference between the hearing publics, French and English, for whom the
+production was intended.[I-20]
+
+No doubt with his English public in mind, the English poet, in adapting
+the story from the French, has modified to some extent the tenderness
+and sentimentality, even at times the poetic descriptions, of his French
+original (compare vv. 1117-1194 of the French with the corresponding
+English vv. 457-72), and has omitted the enumeration of gems and of
+precious stuffs suggestive of an elegance perhaps unintelligible to an
+English speaking and hearing public at this time. The wonderful cup, to
+the description of which 67 verses (431-498) are devoted in the French
+romance, in the English poem is dismissed with 17 verses (163-184). The
+garden so elaborately described in the French, vv. 1724-1835, in the
+English poem occupies only vv. 685-732. The description of the knife
+(_grafe_), which serves no other purpose than that of external adornment
+in the French version (vv.788-799), is entirely neglected in the
+English translation. The translator's method is well illustrated in the
+case of the description of Floris's equipage preliminary to setting out
+on his journey. The description of the saddle and harness occupies 37
+verses (964-1000) of the French poem, and is dismissed by the English
+translator with 5 (vv.382-389), _Ine can telle [gh]ou no[gh]t Hu
+richeliche e sadel was wro[gh]t_, and three verses following.
+
+To sum up, the English version is a free, somewhat condensed,
+translation from the French I. version. The translator has introduced
+almost no new traits, and the extent of the condensation may be judged
+by considering the 1296 verses of the English as compared with the 2974
+verses in the French I. version. The manner of the condensation has been
+indicated. But with all the condensation, especially in the descriptive
+passages, it is important to note that in the essential features of the
+story, the translator follows his original faithfully, so that the main
+outline of the story is preserved as accurately in English as in French.
+
+ [Footnote I-20: This same consideration, as we have seen, probably
+ explains _in part_ the difference between the English King Horn
+ and the Norman French _Horn et Rigmenil_.]
+
+
+ 4. DIALECT.
+
+In Fl. and Bl. as in King Horn it is difficult to distinguish certain
+criteria of dialect on account of the variety of orthography in the
+different manuscripts. Here again the only safe guide is the rimes, and
+the evidence of these is not entirely uniform for the different texts.
+There is a great difference in age between MS. C, the oldest, and MS. T,
+probably the youngest of the four MSS. Further there is a difference in
+the dialects represented by the different scribes. The scribes of MSS. C
+and Cott. were evidently southerners, and seem, here and there, to have
+twisted the verses around to make them fit the Southern dialect. On the
+other hand the later scribe of MS. T seems to have changed verses to
+make them fit his later dialect. Either the phrases are less stereotyped
+than in Horn or the poem was not so well known; in any event the scribes
+of the individual texts seem to have allowed themselves greater
+independence. The result is that the rime test here is not a sure one.
+The evidence of rimes in MS. C is not necessarily valid for MS. T, and
+_vice vers_; and which rimes indicate the pronunciation of the original
+composer, it is often difficult to say. If we bear these points in mind
+we may perhaps draw some satisfactory conclusions from the following
+criteria:
+
+1. OE. _[)-y]_ seems to have been pronounced _[)-i]_. e.g.; _cusse_:
+_blisse_, _custe_: _wiste_ 549-52C, _ywys_: _kysse_ 1067T, _winne_:
+_kinne_ 806C, _blisse_: _kisse_ 786C, _fylle_: _wylle_ 738T,
+_lyke_: _lyte_ 782T. Only apparent exceptions are _meene_: _kyne_
+274T (these words do not rime together in the original), and _bygge_:
+_segge_ 989T. _Ostesse_: _kysse_ belongs only to MSS. T and Auch.
+
+2. If we apply Prof. Hempl's _-w[-o,]-_, _-w[-o.]-_ test we find some
+evidence of a Midland dialect, e.g.; _too_: _soo_ 94T, _vndoo_: _soo_
+74T, _also_: _doo_ 224T, 764C, _soo_: _doo_ 64T, 336T, 624T,
+_so_: _fordo_ 307-8C. This test applied to Fl. and Bl. is not certain
+in itself, but supports the other evidence. That the test is uncertain
+we see from the occurrence of apparently inaccurate rimes such as
+_hoom_: _doom_ 1079T, 802C, and from a few rimes which oppose the
+evidence of those above cited, e.g., _oo_: _twoo_ 30T, _two_: _mo_
+218T (and Cott.), _so_: _go_ 438C, 824C, _bo_: _atuo_ 548C, 614C,
+_o_: _so_ 666C, _also_: _bo_ 780C, _whoom_: _froom_ 70T. It would
+seem then that the change had affected the __ in OE. _sw_ but not in
+_tw_ and _hw_. It must be noted that all the quoted _so_ rimes with
+_[-o.]_ occur in MS. C, which, as we shall see later, has a strong
+Southern colouring.
+
+3. The product of OE. _a_ before _l_ + cons. seems to be _a_, or with
+lengthening before _-ed_, __. e.g.; _wal_: _cristal_ 273-4C (also
+609-10T), _wolde_: _golde_ 208T, _tolde_: _holde_, _sholde_:
+_holde_ 435-6T (also 77-80C), _wolde_: _beholde_ 751T (also
+449-50C), 769-70T (also 471-2C). Exceptions occur in the Southern
+MSS. e.g.; _elde_: _helde_ 102 Cott., _halle_: _welle_ 230C,
+_welle_: _alle_ 224C, 280C, but are not paralleled in MS. T.[I-21]
+
+4. The inflectional endings of the pres. indic. seem to be _-e_, _-est_,
+_-e_ for the singular. There are rimes to prove the 3rd sing. in _-e_;
+_seith_: _withe_ 106T, _he sit_: _nabit_ 40C, _ge_: _de_ 200C
+(also T and Cott.), 422C (alsoT). The plural ending is less evident.
+The Cambr. MS. has rcularly _-e_. e.g.; _habbe_ 20, _serue_ 1256,
+_beo_ 294, 295, _wene_ 314, _lete[gh]_ 448, _chaunge_ 510, _go_,
+_seo_, _speke_ 708C, _crie_ 526; the T. MS. _-en_, e.g.; _seruen_
+590T, _cryen_ 815T, _ben_ 909T, etc. That the _-e_ ending did not
+belong to the original we may probably infer from the fact that while
+the _-e_ of the 3rd sing. counts metrically, the _-e_ of the plural
+usually does not. Cf. 20C, 256C, 448C, 526C, 708C, etc. But cf.
+_springe_ 296C, _biseche_ 765C, _falle_ 786C. These endings, then,
+point to an East Midland dialect. Cf. also the rimes; _wepinge_:
+_bringe_ Cott. p.105, _cusse_: _blisse_ 549-50C.
+
+5. OE. _[)]_ (_e_) and shortened OE. _[-]_, umlaut of WG. _ai_, or WG.
+__.
+
+The OE. short __ appears regularly as _a_. _trespas_ : _was_ 1043T,
+_orgas_: _was_ 102T, _Cesar_: _bar_ 182T, are probably to be
+explained as due to one of the Southern scribes of MSS. C and Cott. e.g.
+_vnder[gh]et_: _set_ 166C (but cf. _vnder[gh]at_: _sat_ 98C). The
+shortening of OE. _[-]_ (umlaut of WG. _ai_) also appears regularly as
+_a_. e.g.; _glade_: _ladde_ 480T, _ilast_: _cast_ 338C, _glad_:
+_ilad_ 114C. But cf. _lasse_: _wytnesse_ 952T. In the rime, _rest_:
+_mest_ 120C, 384C, it is impossible to determine whether the _[-]_ is
+shortened to _[)e]_, as in parts of the South, or the _[)e]_ is
+lengthened to __. The shortening of OE. _[-]_ (WG.__) does not occur
+in rime often enough to permit any safe conclusion. The rimes _radde_:
+_madde_ 826T and _radde_: _hadde_ 1025T, seem to show that the
+product of shortening was _a_. That the representative of WG. __ was
+the Saxon _[-]_ rather than the Anglian, and Kentish __, seems
+probable from the rimes _rede_: _seide_ 21-2T, 51-2T, 215-16T,
+263-4T (66Cott.); _reede_: _deede_ 45-6T, 53-4T.
+
+From these criteria, which seem to be the best available, we may infer
+that Fl. and Bl. belongs further north than King Horn. Further, the
+inflections seem to point to the Eastern rather than to the Western
+Midland, so that we may feel fairly safe in attributing Fl. and Bl. to
+the East Midland.
+
+ [Footnote I-21: That the Cambr. scribe was from the South is very
+ apparent from: (1) the pres. indic. plur. endings in e, e.g.
+ _come_ 282, etc., (2) the above rimes of OE. _call_: _ell_, (3)
+ _axede_ 576, 602, etc., (4) _rede_: _hadde_ 453-4, (5) _hi_ for
+ 'they' 284, etc., _heo_ for 'she' 303, etc., (6) _ifere_ 502C, in
+ fere 827, 280T, (7) _vaire_ 16, _wuder_ 114, etc.]
+
+
+ 5. DATE OF COMPOSITION.
+
+We shall probably be safe in setting the date of composition in the
+second half of the 13th century. Lengthening in open syllables seems to
+have taken place, e.g.; _coome_: _soone_ 100T, _grome_: _coome_
+112T, _come_: _hoome_ 500T, _wite_: _vnder[gh]ete_ 556C (also
+Cott.), _wite_: _wite_ 756C, _erone_: _stone_, 112T, _vppone_:
+_stone_ 172T, 212T, _are_: _ware_ 1036T, etc. From this we must
+conclude that the date of composition is not earlier than 1250. On the
+other hand the earliest MS. (C) dates back to the second half of the
+13th century. Indeed in this MS. there are still traces of the old
+distinction of grammatical gender, and OE. __ is still always
+represented by _u_; while the second oldest MS. (Cott.) has the newer
+writing _ou_. (Cf.Hausknecht, ed. of Fl. and Bl. p.130, Berlin, 1885.)
+
+
+ 6. VERSIFICATION.
+
+The poem is composed in short rimed couplets. The normal verse has four
+stresses. In no one of the MSS., however, are all the verses perfectly
+regular, due largely, no doubt, in part to the variety of forms
+available to each composer and to the variety of spellings to choose
+from, also to the attempts of each scribe to make the verses of the
+original fit into his own dialect. The rimes may be masculine or
+feminine. At times they are mere assonances, e.g.; _first_: _lyst_
+693-4, _furste_: _luste_ 377-8C, _lyke_: _lyte_ 781-2T, _longe_:
+_sonde_ 795-6C, _coome_: _soone_ 100T, etc. At times they are
+inaccurate, e.g.; _grunde_: _honde_ 303-4C, _meene_: _kyne_ 273-4T.
+Peculiar are the rimes; _erate_: _gate_ 153-4C, etc., _fyne_:
+_eryne_ 369-70T, 441-2C, etc., _erone_: _stone_ 112T, 212T.
+
+
+ 7. MANUSCRIPTS.
+
+Floris and Blauncheflur appears in four MSS., in each of the four with a
+greater or smaller part of the beginning lost.
+
+1. #T.#, the Trentham MS., is in the library of the Duke of Sutherland
+at Trentham Hall in Staffordshire. The MS. is a relatively late one
+(about 1440), and is written in a very legible, informal running hand,
+with loops to the _b_'s, _l_'s, etc. It contains a series of metrical
+romances; besides Floris and Blauncheflur, also Kyng Rychard, Bevous of
+Hampton, The Batell of Troye, Amys and Amylion, and Sir Eglamoure. Our
+poem stands on folios 98-111. The headings to the pages are; on the
+even, left-hand pages, _Florence_, on the odd, right-hand pages, _&
+Blanchefloure_. The MS. contains 1083 lines of our poem. The beginning
+of the poem is lost in this MS., as in the three others, and the first
+preserved folio is an odd, right-hand page, with the heading, _&
+Blanchefloure_. The first verse in this MS. corresponds to verse 193 of
+the French.
+
+The reading of the MS. is made difficult and uncertain by the end
+flourishes to certain letters, e.g.; _gold~_, _stoon~_, _vppon~_, which
+it is hard to interpret. It has been collated with the three others by
+Hausknecht, in his admirable critical edition of the poem.
+
+2. #Cott.#, the Brit. Mus. MS. Cott. Vitell. D. III., which probably
+belongs to the second half of the 13th century, suffered badly from fire
+in 1731. Of the original 219 folios of this parchment MS., 26 remain,
+and these are in many parts exceedingly difficult to read, so that the
+readings here offered, which are based mainly on Lumby's text, are
+offered with apologies, and may no doubt be bettered here and there by
+comparison with the other MSS. Our poem, which occupies folios 6a-8b of
+the existing MS., is preceded by _Versus de historibus sacris veteris et
+novi Testamenti, veteri lingua Gallicana_ (O.French), and in the same
+handwriting with Fl. and Bl. The following folios (9-26) contain in
+Latin prose, _Expositiones quaedam sive comentarii in Macrobii
+Saturnalia_.
+
+Of our poem only 451 lines are preserved in this MS., and of these only
+180 are completely legible. The first verse corresponds to about v.508,
+and the last to about v.2514 of the French. The writing is in a fine,
+apparently French, book hand.
+
+This MS. has been printed by Lumby in the original to the present
+edition for the E.E.T.S., and has been used by Hausknecht in collation.
+
+3. #A.#, the celebrated Auchinleck MS. of the Advocates' Library in
+Edinburgh, is a veritable mine of romance. Perhaps the best description
+is still that given in Sir Walter Scott's introduction to _Sir
+Tristrem_, where is to be found an enumeration of the 44 different
+articles, mostly romances, still contained (besides 13 lost). It is a
+large quarto on vellum, and according to Ellis, belongs to the very
+first of the 14th century. Of our poem, which occupies five
+double-columned folios (100-104), 861 verses are contained, of which the
+first corresponds to v.1001 of the French.
+
+Fl. and Bl. has twice been reprinted from the Auchinleck MS.: (1) C. H.
+Hartshorne, Ancient Metrical Tales, London, 1829, (2) David Laing,
+APenni Worth of Witte, etc., Abbotsford Club, Edinburgh, 1857.
+
+4. #C.#, the Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2, has already been described.
+(See page xxviii.) Of the fragment of a MS. that now exists, the final
+824 verses of Fl. and Bl. occupy folios 1a-5b. The first verse preserved
+corresponds to verse 1001 of the French poem.
+
+The interrelations of these four MSS. have been carefully studied by
+Hausknecht (asabove, pp. 98-108), whose results may be summarized as
+follows: MSS. A., Cott., T form a group _x_. Now #C.#, now group _x_ has
+gaps, and neither is free from individual changes.
+
+Within the group _x_, #A# and Cott. form a special sub-group, _y_ going
+back to a common origin, but at the same time independent of each other.
+
+We may borrow from Hausknecht the following diagram representing the
+interrelations.
+
+[Illustration:
+
+ U
+ __/ \__
+ __/ \__
+ / \__
+ _X_ |
+ / \__ |
+ / \ |
+ / _y_ |
+ / _/ \_ |
+ / / \_ |
+ / A \_ |
+ / V |
+ / |
+ T C ]
+
+As regards the relative value of the different MSS., it must be said
+that #T# is the least to be depended on for accuracy, but is valuable
+because it preserves more of the early part of the story than is
+preserved in any of the other MSS. As regards the relative value of #C#
+and _x_ it is hard to decide. Still the instances in which #C#, in
+opposition to #A#, agrees with the French are more numerous than are the
+instances of the contrary case.
+
+
+THE ASSUMPTION OF OUR LADY.
+
+ 1. _Introductory_, p. xlv.
+ 2. _Setting_, p. xlv.
+ 3. _The rise of the Legend_, p. xlvii.
+ 4. _The place of our Legend of the Assumption_, p. xlix.
+ 5. _Origin_, p. xlix.
+ 6. _Other English Versions_, p. lii.
+ 7. _Manuscripts_, p. liv.
+ 8. _The Time and Place of Composition_, p. lvi.
+ 9. _Versification_, p. lviii.
+
+
+ 1. INTRODUCTORY.
+
+From the valorous atmosphere of King Horn and the sentimental atmosphere
+of Floris and Blauncheflur, to the devout atmosphere of the
+"Assumption," is a very appreciable change. At the same time the
+oriental romance of Floris and Blauncheflur and our legend, also, no
+doubt, of eastern origin, betray their common descent in a certain
+similarity of sentimental tone; and further, both romances, Germanic and
+oriental, share to some extent their romantic colour with the religious
+legend. It is perhaps the love of this romantic colour, which the three
+poems have in common, that has brought them together in the Cambridge
+MS. (Gg.4. 27.2) which forms the nucleus of the present volume, though
+the fact that the existing manuscript is but a fragment, forbids any
+certain conclusion as to the tastes and probable purpose of the
+collector.
+
+
+ 2. SETTING.
+
+In turning from the romances of King Horn and Floris and Blauncheflur to
+the legend of the Assumption we are entering the most productive field
+of early English literature. The religious element is the predominant
+element in Anglo-Saxon poetry. Christianity, from the very first, was
+received in England with an extraordinary warmth. In the year closely
+following the conversion of England there came into bloom a rich
+Christian poetry which soon took the place of, almost displaced, the
+earlier national epos.
+
+The Norman Conquest was the means of introducing a flood of romances of
+every conceivable origin, and probably explains the slight revival of
+genuine English romantic traditions such as those of Horn, Havelok and
+Waldef, and possibly of Wade. But through the period, immediately
+following the Conquest, of the domination of the French and Latin
+languages in English literature, there had persisted a thread of the old
+English tradition in the homilies which continued for a long time to be
+industriously read and copied. With these in the 12th century were
+associated new homilies (cf.R. Morris, Old English Homilies), the
+direct lineal descendants of those of Alfric and Wulfstan, and in the
+beginning of the 13th century, in the northern midlands the metrical
+Ormulum, which betrays some French influence in a somewhat scanty French
+element in its vocabulary and in its proper names (cf.F. Kluge, Engl.
+Stud. xxii), but which nevertheless is composed quite in the style and
+manner of the earlier time.
+
+When, after two centuries, the English language had to some extent come
+back into use as a language of literature, Cynewulf also found
+successors, and the legend flourished once more. Indeed in this new
+period it came to flourish to an extent hitherto unparalleled. This
+revival was due in part, no doubt, to the story-telling spirit so
+manifest in this period, and in part to the fact that this period marks
+the highest point in the progress of saint worship.
+
+Probably the earliest of these newer legends were those of St. Juliana,
+St. Margeret and St. Katherine, which are written in rhythmical
+alliterative prose clearly manifesting the earlier English tradition,
+but which give premonition of a new era in the ring of a lyrical tone
+and in the already richer, more highly coloured diction. (Cf.C.
+Horstmann, Altenglische Legenden, Neue Folge, p. xv, Heilbronn, 1881.)
+Quite romantic in tone and colour are the very early, fine poems, in
+four-line strophes, of Katerine, Gregory, Mergrete, and the Magdalen,
+all of which unfortunately are preserved only in later, remodeled forms,
+and are perhaps only scant remains of an originally much richer
+literature. (Cf.Horstmann, as above, p. xlii, 225, 242.) According to
+Horstmann, the poems of Margaret and Gregory belong to the most
+beautiful productions of the early English language. Even more finely
+constructed, but rather lyric than narrative in form, are the few
+legends which fall in with the movement, influenced by French and
+especially strong in the South of England shortly before 1250, toward
+the development of the religious lyric. (Cf.R. Morris, Old English
+Miscellany.) Of these semi-lyrical legends, Eustas (MS.Digby86) and
+the legends of the Psalter (MSS. Digby and Auchinleck) are composed in
+six-line strophes. (Cf.Horstmann, pp. 211, 228.) Other poems of this
+period, such as the _xi Pains of Hell_, already have the short riming
+couplet. Nearly to this same time belongs the Assumption of our Lady, in
+riming pairs and also in the Southern dialect.
+
+The Assumption thus finds its setting among the very finest of the
+English legendary poems. According to Horstmann (asabove, p. xliii):
+'Never again has legendary poetry reached the same height of pathos, the
+same purity and beauty of form as in these older legends. The period
+immediately following shows a decided falling off in poetic power and in
+talent for form. The tone loses in depth and warmth, the style in
+fullness and swing.' In the last quarter of the 13th century, as we
+shall see, the legendary poetry entered the service of the church, and
+was worked over by the monks into great collections for reading in the
+services. This no doubt explains the remarkable falling off in poetic
+style and quality.
+
+
+ 3. THE RISE OF THE LEGEND.
+
+The story of the rise[I-22] of the legend from the _Acta Martyrorum_,
+the earliest records concerning the saints, to the martyrologies, the
+records of the recognized martyrs in each individual church, which in
+turn were expanded after the 8th century, from mere lists of names to
+the Latin legendaries upon which rest the OE. collections of
+legends,--all this forms an interesting chapter in the history of the
+church and in the history of literature, but has no place here except in
+so far as it throws light on the origin of the poem with which we are
+concerned. The relation too of the legend to the service of the church
+has a very much involved history. The _Lectiones_ or 'readings' in the
+daily offices of the church were of three kinds: either (1) selections
+from the Scriptures, or (2) selections from the commentaries or homilies
+of the church fathers, or (3) the _Acta Sanctorum_. The last kind came
+generally to be denoted as _Legenda_, or 'legends.' At first treated
+with distrust, in time the legend came to play an important part in the
+service of the church. It seems to have first found its full development
+in the 'nocturns,' into which it was admitted apparently by the
+Benedictines in the 8th century. There it first appeared in an amplified
+and extended form.
+
+The height of the legend's development lies in the 12th and 13th
+centuries, and coincides with the period (Horstmann, as above, p.xv) of
+full bloom of the cult of the saints. At this time the number of saints'
+days multiplied. Each church honoured its special saints. One celebrated
+not alone the death-day of the saint, but that of the burial and the
+translation. New saints came to be venerated, and long-forgotten ones
+were again brought to memory. The relics and traditions were collected,
+and the lives were written. Special church offices were made for them,
+and hymns and songs were written in their praise. In these new _offices_
+of the church the legend found its use. These special festivals often
+fell on week-days, and one had to fill in _lectiones_ for which nothing
+was ready. Under these circumstances the legend offered itself as if
+expressly fitted, and became the key to the entire religious
+celebration. In this situation, amid these most favourable
+circumstances, the legend developed its full power, and must have been
+an important factor in the religious life of the period.
+
+In addition to this place of the legend in the offices of the church, it
+came later to be read within, or instead of the sermon, after the
+_Evangelium_ during the mass, and in the popular language. From very
+early times it was permitted to the clergy, in place of original
+productions to read the homilies of others, and to this usage, no doubt,
+we owe such collections as the Blickling Homilies, Bede's _Homiliae de
+tempore_, Aelfric's collections, the Ormulum, etc. That the early
+legends were intended to be delivered as sermons, or in sermons, is
+apparent from the frequent direct appeals to the congregation, and from
+their association, in the MSS., with homilies.
+
+During the 11th and 12th centuries the homily, the older element,
+continued to prevail even on saints' days, but in the 13th and 14th
+centuries the homily came to be in great measure displaced by the legend
+on the festival days of the saints, and was used only for Sundays and
+for the _Festae Christi_. To make a complete _liber festivalis_, either
+to the book of homilies was joined a legendary for saints' days, or
+later the legendary, on the other hand, absorbed the book of homilies,
+as happened for instance in the case of the _Legenda aurea_, which marks
+the final step in the development of the Latin legendary, and which
+presents the homilies of the _Festae Christi_, perhaps the remains of
+the book of homilies, side by side with the legends. In the north of
+England the collection of _Evangelia dominicalia_, that is to say the
+gospels for Sundays and _Festae Christi_, which, according to the
+original plan, embraced only the Sunday gospel readings with their
+_expositio_ and a _narratio_ (_i.e._ a legendary narrative as an
+illustration) came in later MSS. to be supplemented by a collection of
+legends, evidently intended to complete the work by providing also for
+the saints' days something in the place of the _proprium sanctorum_
+(_i.e._ gospels for saints' days). In the South of England, on the other
+hand, the complete _liber festivalis_ grows out of the legendary, which
+comes to include the homilies.
+
+To sum up, the place of the _evangelium_ in the mass for saints' days
+comes to be filled by the legend, while in the mass on Sunday, the
+_evangelium_ is still retained, though probably often supplemented by an
+_expositio_ and a _narratio_, or legendary tale as illustration for the
+_expositio_. In consequence the _liber festivalis_ falls into two parts,
+the _temporal_ (for Sundays and _Festae Christi_) and the _sanctoral_,
+or legendary for the saints' days.
+
+ [Footnote I-22: Cf. Horstmann, as above, pp. xxviii ff.]
+
+
+ 4. PLACE OF OUR LEGEND OF THE ASSUMPTION.
+
+What then was the original function of our legend of the Assumption? The
+_evangelium_ and the homily, as we have seen, still retained their
+places, in part at least, in the _temporal_, where the Assumption would
+belong, but were supplemented by legendary anecdotes, or even by entire
+legends. Was our poem originally intended for a place in the religious
+service, or was it rather a lyrico-romantic production with a sacred
+theme? What was the original purpose of the poem, it is not easy to
+determine. In actual use, however, it seems to have played a double
+role. In two of the six MSS. in which the present version of the story
+is preserved (viz. the Chetham MS. and Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27.2.),
+the legend is associated with romances, and we must infer that it is the
+romantic quality of the legend that has appealed to the collectors.
+(Cf.also the slightly different version in the AuchinleckMS.) In the
+other four MSS., however, the associations, as will be seen later, are
+distinctly religious, though Harl. MS. 2382 seems rather a literary
+collection than one designed for church use. In all of the MSS. the poem
+is referred to as a tale (cf.Harl. MS. 2253, near the end, where occurs
+the line, _This tale y haue tolde wit mouthe_), and as a _lesson_, that
+is to say a 'reading,' and if we may judge by the general tone of the
+different versions, the place for this 'reading' was quite likely the
+church. Even if the reading was not confined to the church, it usually
+was of a professionally religious character as we must judge from the
+remarkable conclusion in Brit. Mus. Add. MS. 10036:
+
+ We biseche ee for alle at here is vie
+ Off oure ladi seynt marie,
+ That Ih{es}u schelde hem fram g{ra}me
+ Fro dedly synne {and} fro schame,
+ Ne mysauenture schal bi falle {a}t man
+ That is a vie here can.
+ Ne no womman at ilke dai,
+ That of oure ladi here is lai,
+ Dien ne schal of hure childe;
+ For oure ladi hure schal be mylde.
+ Ne noone mys-auenture schall be-falle,
+ In felde, in strete, ne in halle,
+ In stede er is vie is rad,
+ For oure ladi hure sone it bad,
+ And e archibisshop, seynt Edmou{n}d,
+ Ha g{ra}unted xl. daies to p{ar}dou{n}
+ To alle at is vie wol here,
+ Or with good wille wol lere. vv. 879-896.
+
+
+ 5. ORIGIN.
+
+The legend of the Assumption, according to ten Brink (Geschichte der
+engl. Litt. I, p.331), had its origin in the second half of the 4th
+century. Tischendorf (Act. Apocr. p. xxxiv, Leipzig, 1866) believes a
+still earlier origin to be not impossible. The story had a wide
+circulation in the East. Besides the Greek versions we know (cf.F.
+Gierth, Engl. Stud. vii, pp. pp. 1-33) of three Syriac, one Arabic, and
+one Sahidic version. Even in Ethiopia there exists a similar tale
+(Journ. of Sacr. Lit. and Bibl. Rec., Jan. 1865, p.48). From the orient
+the legend spread into the literatures of western Christendom.
+Tischendorf (asabove, p. xliii.) gives a list of a dozen Latin
+manuscripts of the legend, and from these he offers critical editions of
+two versions, which, with Gierth, we may indicate as: (1) _Transitus
+Mariae_, #A# (Tischendorf, pp. 113ff.) in Latin prose; (2) _Transitus
+Mariae_, #B#, a fuller version differing from #A# in some respects,
+notably in the absence of the scene in which Thomas appears.
+
+Other Latin versions are those published by Th. Graesse: (1) The
+section, _De assumtione beatae Mariae virginis in Jacobi a Voragine
+Legenda Aurea_,[I-23] ed. Th. Graesse, _Dresdae et Lipsiae_, 1846, pp.
+504 ff., (2) _De modo assumtionis beatae Mariae_, published by Graesse,
+as above, pp. 517 ff.
+
+In French may be mentioned the version by Wace (_L'tablissement de la
+fte de la conception Ntre-Dame dite la fte aux Normands_. Caen, 1842,
+or, in another edition, _Vie de la vierge Marie_, Tours, 1859). For
+account of other unpublished French versions cf. E. Stengel,
+_Mittheilungen aus franz. hss._, etc., Halle, 1873, pp. 20 ff.
+
+In German we may mention the version by Conrad v. Heimesfurt, about 1200
+(HZ.viii, pp. 150ff.).
+
+Our story in its present form seems to have made its first appearance in
+England in the French version, above mentioned, by Wace, in the second
+quarter of the 12th century. (Cf.however, _Assumptio sanctae Mariae
+virginis_, Blickling Homilies, E.E.T.S. 58, 63,73.) Of an English
+version of the present form of the legend, for English hearers, we have
+no trace before the middle of the following century, from which it seems
+we are to infer that the legend remained the property of the French
+clericals about a century before coming into general circulation in the
+English-speaking world. This earliest English version of the story is
+the one of the present edition in short riming couplets.
+
+What then was the source of this earliest English version? Was it
+derived from Wace, or does it rest on one of the Latin versions? Wace's
+poem consists of three parts (cf.Gierth, Engl. Stud. vii, p.6): (1)
+the institution of the feast of the Conception of Mary, (2) her birth,
+rearing and marriage, (3) her death and burial. For the first part his
+source seems to have been the _Miraculum de conceptione sanctae Mariae_;
+for the second part, the _Evangelium de nativitate Sanctae Mariae_.
+About these two works, which he has followed almost word for word, Wace
+grouped a number of minor anecdotes and commentary notes from Anselm,
+Eadmer, and other of the church writers of the 11th and 12th centuries.
+For part (3) Wace seems certainly to have used the Latin version of the
+story, designated by Tischendorf as _Transitus Mariae_, #B#.
+
+The English version has in common with Wace's poem some traits that in
+the other versions are wanting. For instance, only in these two versions
+is it related that Mary cared for and instructed the maidens in the
+temple. (Engl. vv. 60ff.) Another feature in common is contained in the
+speech of Christ to his mother shortly before her death, in which he
+promises her, _La porte d'aidier auras A trestous ceus que tu vorras_
+(Wace, p.71, vv. 6,7), which the English poet seems to have expanded
+into a number of verses, in which is promised pardon to every sinner who
+will betake himself to Mary.
+
+On the other hand, in several instances the English agrees more closely
+with the Latin, where Wace has considerably abridged, and in these
+instances the French cannot have been the original of the English poem.
+A Latin original seems much more probable. The first two-thirds of the
+English poem corresponds almost exactly with the Tischendorf Latin #B#
+version. On the other hand, the introduction of Thomas in the last
+one-third of the poem is a feature of the Latin #A# version, but is
+foreign to #B#. In other respects the English poem corresponds more
+closely to a third Latin version from which Tischendorf quotes variants,
+the _Codex Laurentius_. The English has in common with the _Legenda
+Aurea_ the peculiar trait of making no mention of the miraculous transit
+of John from Ephesus. Again, some traits in Latin #B# do not appear in
+the English version, and, on the other hand, the English version
+contains a few traits not to be found in any of the other versions
+spoken of.
+
+From the above we must conclude either that the English version rests on
+a very composite version of which we do not know, or that the composer
+of the English version was very eclectic, and selected his material from
+very different sources. The latter explanation seems the more probable
+one. In this connection it is important to note an observation first
+made by Zarncke and afterwards corroborated by Klbing (Engl. Stud. ii,
+pp. 281-2) that the different prose versions of legends influence each
+other reciprocally, producing mixed or composite forms of the legend
+(_mischredactionen_) whose exact descent it is impossible to trace. It
+is here that the learned element makes itself felt and differentiates
+the tradition of a legend from the tradition of a romance or of a song.
+The influence of this learned element we must probably assume in
+explaining the tradition of our legend of the Assumption, which seems to
+be a _mischredaction_.
+
+ [Footnote I-23: A legend cycle composed in Latin prose by the
+ Italian Jacobus a Voragine, Bishop of Genoa.]
+
+
+ 6. OTHER ENGLISH VERSIONS.
+
+The story of the Assumption seems to have circulated, as we have seen,
+both as a romantic story and as a devout legend. It must have been in
+the first of these two _rles_ that it was admitted to the famous
+collection of romances in the Auchinleck MS. Here the story appears in a
+new dress, composed in six-line strophes, with _rime coue_, probably
+under the influence of the ballad singers. The content of this version
+(cf.M. Schwarz, Engl. Stud. viii, pp. 428ff.) seems to be
+substantially that of the earlier version of the present volume. The
+first stanza of this version is,--
+
+ Who so bere[gh] palm, e tokne is is,
+ at in clene lif he is;
+ at is to vnderstonde:
+ Hit is tokning of loue,
+ at god him haue[gh] wraththe for[gh]oue,
+ at bere[gh] palm on honde.
+
+The Assumption also forms a member of the Southern cycle of legends,
+which go to form a legendary. In this _rle_ it appears in Harl. MS.
+2277, "a parchment book in a long 4to, imperfect at the beginning and
+elsewhere; which formerly contained the legends of the Saints, etc.,
+according to the course of the year, written in very old English
+verse.... The handwriting of this MS. seems to be older than that year"
+(1320). The MS. contains 69 legends, of which number 38 is _Assumpcio S.
+Marie_, in 246 long riming lines, the first two of which are,--
+
+ Seinte marie godes moder : f{ra}m aposteles nas no[gh]t
+ o e holi gost a wit sonedai : among hem was ibro[gh]t.
+
+This version seems to rest on the _Legenda Aurea_[I-24] as an original,
+although the incident of the tardy arrival of Thomas, which is contained
+in the Latin, is wanting in this version.
+
+This same version appears in a later MS., Bodl. 779,[I-25] of the 16th
+century. In this MS. the legend cycle is greatly extended by the
+addition of a whole new series of legends. The number of legends in this
+MS. reaches the number of 135, of which the version of the Assumption is
+number 57.
+
+Another version of our legend is that belonging to the Northern legend
+cycle, and preserved in two MSS.: Harl. 4196 and Cott. Tiber. E.
+VII,[I-26] of which the latter is the older, but the former the more
+complete. These two texts correspond word for word, and apart from
+possible scribal blunder, letter for letter, abbreviation for
+abbreviation. Harl. MS. 4196 is a large folio on parchment, evidently of
+about the middle of the 14th century, and written in a beautiful large
+hand of the Northern type. It has 258 double-columned leaves, and
+contains (1) several parts of the gospel in verse, which end at fol. 132
+_a_, then after a blank page, (2) collection of legends in verse, with
+special title and an introduction of eight verses (folios 133-205), then
+as a sort of appendix, (3) a metrical gospel of Nicodemus (folios
+206-215 _a_), and (4) the Prick of Conscience in verse. This version,
+which appears as number 8 in the second division, the legend collection
+of the Harl. MS., and whose text is identical in the two MSS. above
+mentioned, opens as follows,--
+
+ Of mari milde now will I mene
+ at of all heuyns es corond quene
+ And lady of all erth to tell
+ And also Emp{er}ise of hell.
+
+Another version belonging to the Southern cycle is that contained in the
+younger MS. of this cycle, Lambeth MS. 223, a 4to parchment from the
+beginning of the 15th century. (Cf.Horstmann, Neue Folge, p. xlvii. and
+Notes.) In this MS. the Assumption appears, not in the legendary itself,
+but as the fifth and last division in the _temporal_, which is prefixed
+to the Southern cycle of legends. This version has frequent rimes within
+the verse, and the last half verse has four stresses. The version agrees
+in many respects with the Northern one just described and also with the
+earlier Southern version, the one of our present volume. The opening
+lines are as follows,--
+
+ Herkkenes alle gode men, [gh]if [gh]e ben wise and slye
+ And I wole to [gh]ow rede e assumpcioun of Marie
+ How she was from ere taken into heuen on hegh
+ And ere she shal euer wone and sitte Ihesu negh.
+
+Another English version of our legend is that incorporated into the
+Cursor Mundi (vv.19993-20064). This version is translated into a
+Northern dialect from a Southern English poem. (Cf.Cursor Mundi, ed. by
+R. Morris, Introduction by Dr. Haenisch, pp. 42ff.)
+
+ And sant edmund o ponteni
+ Dais o pardun am gis tuenti
+ In a writt is ilk i fand,
+ He-self it wroght, ic understand.
+ In sotherin englis was it draun
+ And turnd it haue i till our aun
+ Langage o northrin lede,
+ at can nan oer englis rede.
+ vv. 20057-64.
+
+The poet of Cursor Mundi follows the Southern author nearly line for
+line, so that there cannot be the slightest doubt that he refers to the
+Southern English version of the present volume. But now and then he has
+made additions, for some of which Haenisch finds no source. (Horstmann
+believes this version to have been translated from Wace.)
+
+The fact that the poet of Cursor Mundi "attributes his original to
+Edmund of Pontenay was caused by a misunderstanding of the lines 893-96
+of the SE. Assumption" (Haenisch).
+
+ Cursor Mundi, vv. 20057-60.
+
+ And sant edmund o ponteni
+ Dais o pardun am gis tuenti;
+ In a writt is ilk i fand
+ He self it wroght, ic understand.
+
+ Assumption, vv. 893-6.
+
+ And e archibisshop seynt Edmound
+ Ha graunted xl. daies to pardoun
+ To alle at is vie wol here
+ Or with good wille wol lere.
+
+Still another version, which formed part of a work by Barbour, the
+author of the Scotch collection of legends, is mentioned in his
+prologue, but, along with the rest of this work referred to, is
+unfortunately lost.
+
+Still further deserving of mention are (1) the prose version contained
+in the 'Festial' of Johannes Mirkus (Horstmann, Neue Folge, pp.
+cix.ff.), a collection of sermons, derived for the most part from the
+_Legenda Aurea_ and written about 1400 for the festivals of the church,
+Festae Christi and Saints' days;[I-27] and (2) that contained in the
+English translation of the _Legenda Aurea_ (cf.Horstmann, Neue Folge,
+pp. cxxxff.). "The Assumption of oure ladi" stands 111 in Harl. MS.
+4775.
+
+The above enumeration of versions of our legend will demonstrate
+effectively its popularity in England, also its use in the service of
+the church. Further investigation is needed to determine more exactly
+the interrelations of the various versions, though it is doubtful if
+such an investigation would produce any very conclusive results, since,
+as suggested above, many versions of the legends were probably mixed
+versions (_mischredactionen_).
+
+ [Footnote I-24: Cf. M. Schwarz, Engl. Studien, viii, pp. 461 ff.
+ But cf. ten Brink, I, p.336; Horstmann, Neue Folge, p. xxxix.]
+
+ [Footnote I-25: Cf. C. Horstmann, Altengl. Legenden, p. xxxiv,
+ Paderborn, 1875.]
+
+ [Footnote I-26: Cf. Horstmann, Neue Folge, pp. lxxviii ff., Text,
+ pp. 112 ff.]
+
+ [Footnote I-27: The sermons are arranged according to the
+ calendar, so that here the book of homilies and the legendary are
+ at length completely formed into one. In the oldest and best MS.,
+ Cott. Claud. A. II, the Assumption is number 52.]
+
+
+ 7. MANUSCRIPTS.
+
+The earliest English version, the one of the present volume, is known to
+exist in six manuscripts.
+
+1. Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2. (For description cf. introduction to
+King Horn, p. xxviii.) This fragmentary text (240 lines) is printed in
+the present volume.
+
+2. Chetham MS. 8009, Manchester, a collection of romances and legends.
+(For description cf. Engl. Stud. vii, 195 ff., viii, pp. 1ff.)
+
+3. Cambr. Univ. MS. Dd. 1. 1., a long narrow MS. from about the middle
+of the 14th century and written in a large, informal, very legible hand.
+The content of the MS. is the Northern collection of _Evangelia
+dominicalia_, with which is included, in addition to the sermons with
+legends attached for the festivals of John and Peter and Paul, also our
+Southern legend poem of the Assumption, which is perhaps to be
+attributed to the scribe (named Staundon), who is Southern. (For a full
+account of this MS. cf. Horstmann, Neue Folge, p. xxvi. and pp.
+lxvii.ff.) This text of 544 verses has not been printed.
+
+4. Cambr. Univ. MS. Ff. 2. 38, a paper MS. in an informal but legible
+hand by a Southern scribe. It contains miscellaneous religious writings,
+the list of which I neglected to copy. Our poem is followed by "e lyfe
+of seynt Kateryn." This text of 770 verses has not been printed.
+
+5. Harl. MS. 2382, a paper book in 4to, in an informal hand, and
+containing nine miscellaneous theological poems by Lydgate, Chaucer,
+etc. Poem number 1 is Lydgate's Life of the Virgin Mary, four books at
+the end of which stands this note, _Explicit quartus liber de sancta
+Maria_. The second poem is our present version of the Assumption,
+evidently the end of a sequel to Lydgate's poem, for at the end stands
+the note, _Explicit Sextus liber Sancte Marie_, which shows that two
+other books were added to the original four of Lydgate, written in
+stanzas, to King Henry V. The other contents of this MS. seem also to be
+literary, and are as follows: 3. _Oracio ad Sanctam Mariam_, 4. _The
+Testament of Dan Johan Lydgate_, 5. _Fabula Mornalis de Sancta Maria_,
+Chaucer's Prioress's Tale, 6. _Vita Sancte Cecilie_, Chaucer's Second
+Nonne's Tale, 7. _De Sancto Erasmo Martire_, 8. _Testamentum Cristi_, 9.
+_The Childe of Bristow_. This text of 710 verses is in part reprinted in
+the present volume.
+
+6. Brit. Mus. Add. MS. 10036, a small parchment volume (about 8 נ4) of
+100 folios, written in black letter, perhaps in the second half of the
+14th century, and containing a miscellaneous religious collection: (1)
+History of the siege and destruction of Jerusalem by Vespasian
+(ff.1-61), (2) The Assumption of the Blessed Virgin (ff.62-80), (3)
+Aquestion of the peynes of helle (prose, ff. 81-84), (4) Here bigynneth
+the thre arowis that God schal schete at domys-dais apon hem that
+schullen be dampned (prose, ff. 85-91), (5) The seven petitions in the
+Pater Noster (prose, ff. 91-94), (6) Ave Maria, Pardons and Indulgences
+for repeating (prose, f.94), (7) Ten Commandments trans. and expl.
+(prose, ff. 94-96), (8) The 51st Psalm, _Miserere mei_, trans. into
+English verse (96-100). This text, in 904 verses, is printed in the
+present volume.
+
+If for the sake of conformity with the German investigations, we
+designate Cambr. MS. Gg. 9. 27. 2. as #A#, Brit. Mus. Add. MS. 10036 as
+#B#, Harl. MS. 2382 as #C#, Cambr. MS. Dd. 1. 1. as #D#, Cambr. MS. Ff.
+2. 38. as #E#, and Chetham MS. as #Ch.#, then the interrelations of the
+different texts of this version are about as follows (F.Gierth, Engl.
+Stud. vii, pp. 1ff.). #A# and #B# form a special group as opposed to
+#C#, #D#, #E#, on the one hand, and to #Ch.# alone, on the other. No one
+of these versions is the direct source of any other. The different texts
+may be characterized somewhat as follows:
+
+#A# offers the best text as far as it goes.
+
+#B# introduces many important changes, and seems to be somewhat confused
+in the order of events, but in the passages preserved intact, preserves
+the text and the rime better than do #C#, #D#, or #E#.
+
+#C# gives best the true course of the story, but often alters the rime,
+in particular, individual rime words.
+
+#D# has many gaps, and is particularly defective after the entrance on
+the scene of Thomas.
+
+#E# stands in closer relation to #D# than to #C#, and often takes an
+intermediate position between #C# and #D#. #Ch.# (cf.M. Schwarz, Engl.
+Stud. viii, p.460) we must regard as a compilation of different MSS.,
+and owes its origin perhaps to oral tradition. In the case of #Ch.#, as
+in the case of the other texts of this version, it will be safer not to
+set up any diagram representing the interrelations of MSS., since these
+MSS. are no doubt all of them influenced by written as well as by oral
+tradition, and, as has been pointed out above, there is at least a
+possibility, as in the case of #Ch.#, of mixed versions. In dealing with
+legend, even less than in dealing with romance, does one have to do with
+a purely epic growth.
+
+
+ 8. TIME AND PLACE OF COMPOSITION.
+
+We have already seen that the author of Cursor Mundi attributes the
+authorship of this version of the Assumption to Edmund of Pontenay
+(pp.liii, liv, above). But we have also seen the probable source of his
+error. In one thing the Northern writer is no doubt right, when he says
+(v.20061), "In sotherin englis was it draun." The poem is undoubtedly
+Southern in origin. To gain more definite knowledge is not easy. The
+rimes, our usual guide in such cases, in this poem are very uncertain.
+The writer's ear seems to have been not a delicate one. He does not
+distinguish carefully open _[-e,]_ and close _[-e.]_, e.g. _here_:
+_lere_ 4 Add., _wel_: _del_ 212C, 206D, 218 Add., 256C, 262 Add.,
+_were_: _here_ 716 Add., etc.
+
+In a similar way he does not distinguish carefully open _[-o,]_ and
+close _[-o.]_, e.g. _gone_: _done_ 86 Add., 594H, _done_: _one_ 416
+Add., 562H, 588H, 750 Add., _anon_: _done_ 530 Add., _sloo_: _doo_
+508H, _o_: _do_ 262D, etc. In consequence we are not able to apply
+the _-w[-o,]-_, _-w[-o.]-_ test with any degree of certainty. OE. _-w_
+rimes, now with _[-o,]_, now with _[-o.]_, e.g. _fro_: _so_ 342 Add.,
+324D, _so_: _fo_ 374 Add., _tho_: _so_ 278H, _also_: _mo_ 17C,
+etc.; but _so_: _to_ 179C, 184 Add., 214C, 296C, 300 Add., 314H,
+344 Add., 718 Add., 904 Add., _atwo_: _do_ 280H, _whom_: _come_ 306F
+(_wham_: _cam_ 336 Add.), etc.
+
+In the same way OE. __, and shortened OE. _[-]_, rimes now with _a_,
+now with _e_, e.g. _was_: _gracias_ 310 Add., 774 Add., _Thomas_:
+_was_ 656C, _Iosephas_: _was_ 582H; but _fless_: _was_ 34C,
+_best_: _lest_ 392H, _fed_: _bed_ 124C, 132A, _les_: _wes_ 566D.
+
+In the same way OE. _y_ rimes now with _e_, now with _i_, e.g. _stede_:
+_dude_ 57C, 62 Add., 88 Add., 800 Add., 82C, 624 Add., _kyng_: _geng_
+220C, _him_ (= 'them'): _kyn_ 642 Add.; but _mankyne_: _pyne_ 426A,
+_Inne_: _kynne_ 430A, 478A, 360H, 338D, 346D, _it_: _pytt_ 506H,
+_erynne_: _synne_ 604H, _blisse_: _gladnesse_ 384H, etc.
+
+In the same way in the 3rd plur. pres. indic., the ending is sometimes
+_-e_, sometimes _-n_, e.g. _listne_ 8C, _serue_ 418H, _goth_ 476H,
+593A, _bu_ 22C, 26C, etc.; but _ben_ 25A, _beon_ 141C, 149A,
+etc., and the rime _kenesmen_: _ben_ 122C, 130A.
+
+Details may be multiplied indefinitely to show the general Southern
+character of the language, _e.g._ the verbal endings in _-i_ or _-y_, as
+_blessi_: _herkni_ 7, 8C, _loky_ 47C, _gladie_ 75C, etc.; the
+infinitive preserving its final _-n_, as _quene_: _bene_ 6 Add.,
+_bene_: _ysene_ 40A, _gon_: _on_ 140C, _quen_: _ben_ 98C, 104A,
+114C, 120A, etc.; but _beo_: _gleo_ 10C, etc.; the present
+participle in _-and_, as _lepand_: _hande_ 614A, etc.; the use of the
+palatalized consonants, as in _yyeue_ 566H, _ayene_ 597H, etc.
+
+The dialect then certainly is of the Southern part of England; but the
+rimes do not enable one to locate the dialect more exactly. The
+composition is undoubtedly that of a scholar in whom one might expect a
+wider range in pronunciation. Doubtless both Southern and Midland
+dialects were familiar to him. The pronunciation, however, of OE. _y_ as
+_e_ and of OE. __ as _e_ belongs to the East Southern, and we shall
+probably be safe in calling the dialect a compromise between East
+Southern and East Midland.
+
+The time of composition was probably not later than 1250. The OE. __
+had regularly changed to _[-o,]_ (ifwe neglect an isolated instance
+like _thomas_: _ras_ 822A); but I find no certain instance of
+lengthening in open syllables, and further, the oldest MS. (C) is not
+much later than 1250, as we have seen. It preserves the unmonophthonged
+_eo_, e.g. _weop_ 29, _treo_ 35, _heo_ 36, _beo_ 37, _iseo_ 38, etc.
+
+
+ 9. VERSIFICATION.
+
+The legend, like the romance of Floris and Blancheflur, is composed in
+short riming pairs. Each verse nominally has four metrical stresses. The
+rime may be either masculine or feminine. Frequently assonance takes the
+place of perfect rime; e.g. _weop_: _fet_ 30C, _gode_: _fote_ 70
+Add., _olen_: _y-boren_ 220 Add., etc.
+
+
+
+
+KING HORN.
+
+ [Transcriber's Note:
+
+ Line-initial was corrected to capital on the assumption that
+ capitalization was editorial. Individual changes are noted at the
+ end of the e-text. Line-initial y was retained for consistency.]
+
+
+ _Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2._
+
+ Alle beon he blie
+ at to my song lye,
+ A sang ihc schal [gh]ou singe
+ Of Murry e kinge. 4
+
+ _Laud Misc. MS. 108_, fol. 219 _b_.
+
+ +++Alle ben he blie
+ at to me wile{n} lie,
+ A song ich wille you si{n}ge
+ Of morye e kinge. 4
+
+ _Harl. MS. 2253._
+
+_The | corresponds to a sign used in the MS. to mark the divisions
+between the lines._
+
+ [[See Transcriber's Note about e-text format.]]
+
+ [Sidenote: [leaf 83]]
+ Her bygynne e geste of kyng Horn.
+
+ Alle heo ben blye
+ at to my song ylye,
+ a song ychulle ou singe
+ of Allof e gode kynge. 4
+
+[Sidenote: King Murry and his queen, Godhild, have a son named Horn.]
+
+ King he was biweste
+ So longe so hit laste.
+ Godhild het his quen;
+ Faire ne mi[gh]te non ben. 8
+ He hadde a sone {a}t het horn;
+ Fairer ne miste no{n} beo born,
+ Ne no rein vpon birine,
+ Ne su{n}ne vpon bischine. 12
+
+ King he was bi westen
+ Wel at hise dayes lesten,
+ And godild hise gode quene;
+ Feyrer non micte bene. 8
+ Here sone hauede to name horn;
+ Feyrer child ne micte ben born.
+ Ne reyn ne micte upon reyne,
+ Ne no so{n}ne by schine. 12
+
+ kyng he wes by weste
+ e whiles hit yleste,
+ ant godylt his gode quene;
+ no feyrore myhte bene. 8
+ ant huere sone hihte horn;
+ feyrore child ne myhte be born.
+ for reyn ne myhte by ryne
+ ne sonne myhte shyne. 12
+
+[Sidenote: He is marvellously fair and fifteen years old.]
+
+ Fairer nis no{n} ane he was;
+ He was bri[gh]t so e glas.
+ He was whit so e flur,
+ Rose red was his colur. 16
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ In none kinge riche
+ Nas no{n} his iliche. 20
+
+ Fayrer child a{n}ne he was,
+ Brict so eu{er}e any glas,
+ Whit so any lili flour,
+ So rose red was hys colur. 16
+ He was fayr and eke bold
+ And of fiftene winter hold.
+ Was noma{n} him yliche
+ Bi none kinges riche. 20
+
+ feyrore child en he was,
+ bryht so euer eny glas,
+ so whit so eny lylye flour,
+ so rose red wes his colour. 16
+ He wes feyr {ant} eke bold
+ ant of fyftene wynter old.
+ [Sidenote: [leaf 83, back]]
+ Nis non his yliche
+ in none kinges ryche. 20
+
+[Headnote: _Saracens invade the land._]
+
+[Sidenote: Horn has twelve companions.]
+
+ Twelf feren he hadde
+ {a}t alle wi him ladde,
+ Alle riche ma{n}nes sones,
+ {And} alle hi were faire gomes, 24
+ Wi him for to pleie.
+ {And} mest he luuede tweie;
+ ++at on him het haulf child,
+ {And} {a}t o{er} ffikenild. 28
+
+ xij feren he hadde
+ at he mid him ladde,
+ And alle rich ki{n}ges sones,
+ And alle swie fayre gomes, 24
+ Mid hym forto pleye.
+ But mest he louede tueye;
+ at on was hoten ayol child,
+ And at oer fokenild. 28
+
+ tueye feren he hadde
+ {a}t he wi him ladde,
+ alle richemenne sones,
+ {ant} alle suye feyre gomes, 24
+ wy him forte pleye.
+ mest he louede tueye;
+ {a}t on wes hoten Athulf chyld,
+ {ant} {a}t oer Fykenyld. 28
+
+[Sidenote: Athulf the best, and Fikenhild the worst.]
+
+ Aulf was e beste
+ {And} fikenylde e werste.
+ Hit was vpon a som{er}es day,
+ Also ihc [gh]ou telle may, 32
+
+ Ayol was e beste
+ And fokenild e werste.
+ ++Hit was sone som{er}es day,
+ Also ich nou telle{n} may, 32
+
+ Athulf wes e beste
+ ant fykenyld e werste.
+ Hyt was vpon a someres day,
+ also ich ou telle may, 32
+
+[Sidenote: King Murry while riding, finds fifteen ships arrived on the
+strand.]
+
+ Murri e gode king
+ Rod on his pleing
+ Bi e se side,
+ Ase he was woned ride. 36
+
+ at moye e gode kinge
+ Rod on his pleyhinge
+ Bi e se syde,
+ er he was woned to ryde. 36
+
+ Allof e gode kyng
+ rod vpon ys pley[gh]yng
+ bi e see side,
+ er he was woned to ryde. 36
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ He fo{n}d bi e st{ro}nde,
+ Ariued o{n} his lo{n}de, 40
+ Schipes fiftene,
+ Wi sarazins kene.
+
+ With him ride{n} bote tvo;
+ Al to fewe ware o.
+ He fond bi e stronde,
+ Ariued on his londe, 40
+ Schipes xv,
+ Of sarazines kene.
+
+ wi him ne ryde bote tuo;
+ al to fewe hue were o.
+ he fond by e stronde,
+ aryued on is londe, 40
+ shipes fyftene,
+ of sarazynes kene.
+
+ He axede what iso[gh]te
+ O{er} to londe bro[gh]te. 44
+ ++A Payn hit of herde
+ And hym wel sone answarede,
+ "i lo{n}d folk we schulle slon
+ And alle {a}t Crist luue vpon, 48
+ And e selue ri[gh]t anon;
+ Ne schaltu todai henne gon."
+
+ He acsede wat he sowte
+ Oer to londe broucte. 44
+ A peynym it yherde
+ And sone answerede,
+ "i lond folc we wile{n} slon
+ And al at god leuet on; 48
+ And e we solen sone anon;
+ Sald ou neuere henne gon."
+
+ he askede whet hue sohten
+ oer on is lond brohten. 44
+ a payen hit yherde
+ {ant} sone him onsuerede,
+ "y lond folk we wolle slon
+ {a}t euer c{ri}st leue on; 48
+ {ant} e we wolle ryht anon;
+ shalt ou neuer henne gon."
+
+[Headnote: _Saracens kill Horn's father._]
+
+[Sidenote: After a brave defence, the king and his two companions are
+slain,]
+
+ e kyng ali[gh]te of his stede,
+ For o he hauede nede, 52
+ {And} his gode kni[gh]tes two;
+ Al to fewe he hadde o.
+ Swerd hi gu{n}ne g{ri}pe
+ {And} to gadere smite. 56
+ Hy smyten vnder schelde
+ at sume hit yfelde.
+ e king hadde al to fewe
+ To[gh]enes so vele schrewe. 60
+
+ e king licte adoun of his stede,
+ For o he hauede nede, 52
+ And hise gode knictes ij,
+ But ywis he{m} was ful wo.
+ Swerdes e go{n}ne g{r}ipe
+ And to gydere smyte. 56
+ He foute{n} an ond{er} selde
+ Some of hem he felde.
+ He weren al to fewe
+ Ayen so fele srewe. 60
+
+ e kyng lyhte of his stede,
+ for o he heuede nede, 52
+ ant his gode feren tuo;
+ mid ywis huem wes ful wo.
+ swerd hy gonne g{ri}pe
+ {ant} to gedere smyte. 56
+ hy smyten under shelde,
+ {a}t hy somme yfelde.
+ e kyng hade to fewe
+ a[gh]eyn so monie schrewe. 60
+
+[Sidenote: and the Saracens begin to waste the land.]
+
+ So fele mi[gh]ten ye
+ Bringe hem re to die.
+ e pains come to londe
+ {And} neme hit in here honde. 64
+ {a}t folc hi gu{n}ne quelle
+ {And} churchen for to felle.
+
+ Sone micte{n} atte[KH-1]
+ Bri{n}gen re dee.
+ e paynimes come{n} to londe
+ And nome{n} hyt al to honde. 64
+ Cherches he go{n}ne{n} felle,
+ And folc he go{n}ne quelle.
+
+ [Footnote KH-1: after a letter erased]
+
+ so fele myhten ee
+ bringe re to dee.
+ e payns come to londe
+ {ant} nomen hit an honde. 64
+ e folk hy gonne quelle
+ {ant} sarazyns to felle.
+
+ er ne moste libbe
+ e fremde ne e sibbe, 68
+ Bute hi here la[gh]e asoke
+ {And} to here toke.
+ Of alle wymmanne
+ Wurst was godhild anne. 72
+
+ er ne micte libbe
+ e fremde ne e sibbe, 68
+ Bote he here ley forsoken
+ And to here token.
+ Of alle wi{m}menne
+ Verst was godyld o{n}ne. 72
+
+ er ne myhte libbe
+ e fremede ne e sibbe, 68
+ bote he is lawe forsoke
+ {ant} to huere toke.
+ of alle wymmanne
+ werst wes godyld anne. 72
+
+[Sidenote: Godhild grieves much,]
+
+ For Murri heo weop sore
+ {And} for horn [gh]ute more.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 76
+
+ For moy he wep sore
+ And for horn wel more.
+ Godild hauede so michel sore
+ Micte no wimma{n} habbe more. 76
+
+ for Allof hy wepe sore
+ {ant} for horn [gh]et more.
+ Godild hade so muche sore
+ {a}t habbe myhte hue na more. 76
+
+[Headnote: _Godhild takes refuge in a cave._]
+
+[Sidenote: but retires alone to a cave, where she continues to observe
+the Christian religion.]
+
+ He wenten vt of halle,
+ Fram hire Maidenes alle,
+ Vnder a roche of stone.
+ er heo liuede alone. 80
+ er heo s{er}uede gode,
+ A[gh]enes e paynes forbode.
+
+ e vente hout of halle,
+ Fram hire maydenes alle,
+ In to a roche of stone.
+ ar he wonede allone. 80
+ er he seruede god,
+ Ayenes e houndes forbod.
+
+ hue wente out of halle,
+ from hire maidnes alle,
+ vnder a roche of stone.
+ er hue wonede al one. 80
+ er hue seruede gode,
+ a[gh]eyn e payenes forbode.
+
+ er he seruede c{ri}ste,
+ {a}t no payn hit ne wiste. 84
+ Eu{e}re heo bad for horn child,
+ {a}t Iesu c{ri}st him beo myld.
+ Horn was in paynes honde
+ Wi his feren of e londe. 88
+ Muchel was his fairhede,
+ For ih{es}u c{ri}st hi{m} makede.
+
+ er he s{er}uede c{r}iste,
+ at paynimes ne wiste, 84
+ And eu{er}e bed for horn child,
+ at ih{es}u c{r}ist him were mild.
+ Horn was i{n} peynims honde,
+ Mid his feren of e londe. 88
+ Miche was his fayrhede,
+ So ih{es}u him hauede made.
+
+ er hue seruede c{ri}st,
+ {a}t e payenes hit nust. 84
+ ant euer hue bad for horn child,
+ {a}t c{ri}st him wre myld.
+ Horn wes in payenes hond,
+ mid is feren of e lond. 88
+ muche wes e feyrhade
+ {a}t ih{es}u c{ri}st him made.
+
+[Headnote: _Saracens deliberate over Horn._]
+
+[Sidenote: The pagans save Horn and his companions on account of Horn's
+fairness,]
+
+ Payns him wolde slen
+ O{er} al quic flen. 92
+ [Gh]ef his fairnesse nere,
+ e children alle asla[gh]e were.
+ a{n}ne spak on Admirad,
+ Of wordes he was bald, 96
+
+ o hundes wolde slon,
+ And some him wolde flon. 92
+ [Gh]if hornes fayrede nere,
+ e child yslawe ware.
+ ++Uan bi spek him amyraud,
+ Of wordes he was swie baud, 96
+
+ payenes him wolde slo
+ {ant} summe him wolde flo. 92
+ [gh]yf hornes feyrnesse nere,
+ yslawe is children were.
+ o spec on Admyrold,
+ of wordes he wes swye bold, 96
+
+ "Horn, u art wel kene,
+ {And} {a}t is wel isene;
+ u art gret {and} st{ro}ng,
+ fair {and} euene lo{n}g. 100
+ u schalt waxe more
+ Bi fulle seue [gh]ere.
+
+ "Horn, ou art swie scene,
+ And follyche swie kene;
+ ou art fayr and eke strong,
+ ou art eueneliche long. 100
+ ou scald more wexe
+ In is fif yere e nexte.
+
+ "horn, ou art swye kene,
+ bryht of hewe {ant} shene;
+ ou art fayr {ant} eke strong
+ {ant} eke eueneliche long. 100
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: at the same time with forebodings that if Horn lives, he will
+take revenge.]
+
+ [Gh]ef u mote to liue go,
+ {And} ine feren also, 104
+ [Gh]ef hit so bi falle,
+ [Gh]e scholde slen vs alle.
+ aruore u most to stere,
+ u {and} ine ifere. 108
+ To schupe schulle [gh]e funde
+ {And} sinke to e grunde.
+
+ [Gh]if u to liue mictest go,
+ An ine feren also, 104
+ at micte so bifalle
+ ou suldes slen us alle.
+ e for ou scald to stron go
+ And ine feren also. 108
+ To schip ye schule{n} sto{u}nde
+ A sinke{n} to e grunde.
+
+ [gh]ef ou to lyue mote go,
+ ant yne feren also, 104
+ at ymay byfalle
+ {a}t [gh]e shule slen vs alle.
+ [Sidenote: [leaf 84]]
+ are fore ou shalt to streme go,
+ ou ant y feren also. 108
+ to shipe [gh]e shule founde
+ {ant} sinke to e grounde.
+
+ e se [gh]ou schal adrenche;
+ Ne schal hit us no[gh]t of inche. 112
+ For if u were aliue,
+ Wi swerd o{er} wi kniue
+ We scholden alle deie,
+ {And} i fader de abeie." 116
+
+ e se e sal adrinke;
+ Ne sal hit us of inke. 112
+ For yf ou come to liue,
+ With suerdes or with cniue
+ We sholde alle deye,
+ i fad{er}es det abeye." 116
+
+ e see e shal adrenche;
+ ne shal hit vs of enche. 112
+ for [gh]ef ou were alyue,
+ wi suerd oer wi knyue
+ we shulden alle de[gh]e,
+ y fader de to beye." 116
+
+[Headnote: _Horn is put to sea in a boat._]
+
+[Sidenote: Grieving sorely, the children are put aboard the boat,]
+
+ ++e children hi bro[gh]te to st{ro}nde,
+ Wringinde here honde,
+ Into schupes borde
+ At e furste worde. 120
+ Ofte hadde horn beo wo,
+ At neure wurs an him was o.
+ [_No gap in MS._ . . .
+ . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . .]
+
+ e childre yede to stronde,
+ Wringende here honde.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . .]
+ Ofte hauede horn child be wo,
+ Bute neu{er}e werse a{n} o.
+ Horns yede in to e shipes bord
+ Sone at e firste word, 124
+ And alle hise feren,
+ at ware him lef and dere.
+
+ e children ede to e stronde,
+ wryngynde huere honde,
+ ant in to shipes borde
+ at e furste worde. 120
+ ofte hade horn be wo,
+ ah neuer wors en hi{m} wes o.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ e se bigan to flowe
+ {And} hornchild to rowe. 128
+ e se {a}t schup so faste drof,
+ e children dradde er of.
+ Hi wenden to wisse
+ Of here lif to misse, 132
+
+ e se bigan to flowen
+ And horn faste to rowen. 128
+ And here schip swie drof;
+ e childre{n} adred er of.
+ ei wende{n} alle wel ywis
+ Of here lif haued ymis, 132
+
+ e see bygon to flowen
+ {ant} horn faste to rowen 128
+ ant {a}t ship wel suye drof,
+ {ant} horn wes adred er of,
+ hue wenden mid ywisse
+ of huere lyue to misse. 132
+
+[Sidenote: and the following morning see land.]
+
+ Al e day {and} al e ni[gh]t,
+ Til hit sprang dai li[gh]t.
+ Til horn sa[gh] on e st{ro}nde
+ Men gon i{n} e londe. 136
+ "Feren," q{ua} he, "[gh]o{n}ge,
+ Ihc telle [gh]ou tiinge.
+
+ Al e day and al e nict,
+ Til him sprong e day lyt.
+ Til horn bi e stro{n}de
+ Seth me{n} gon alonde. 136
+ "Feren," he seyde, "singe,
+ Y telle [gh]ou a tidinge.
+
+ al e day {ant} al e nyht,
+ o {a}t sprong e day lyht,
+ Flotterede horn by e stronde,
+ er he seye eny londe. 136
+ "feren," quo horn e [gh]ynge,
+ "y telle ou tydynge.
+
+[Sidenote: Horn announces land to his companions.]
+
+ Ihc here fo[gh]eles singe
+ {And} {a}t gras him springe. 140
+ Blie beo we on lyue,
+ Vre schup is on ryue."
+ Of schup hi gu{n}ne funde
+ {And} setten fout to grunde. 144
+
+ Ych here foules singe
+ And so e g{ra}s him sp{r}inge. 140
+ Blie be we o liue,
+ Houre schip hys come ryue."
+ Of schip e gon fonde
+ An sette fot on grunde. 144
+
+ Ich here foules singe,
+ {ant} se e grases sp{ri}nge. 140
+ blye be [gh]e alyue,
+ vr ship is come to ryue."
+ of shipe hy gonne founde
+ {ant} sette fot to grounde. 144
+
+[Headnote: _Horn's farewell to the boat._]
+
+[Sidenote: All disembark, and Horn bids the boat a touching farewell,
+wishing it '_dayes gode_,']
+
+ Bi e se side
+ Hi lete{n} {a}t schup ride.
+ anne spak him child horn,
+ In suddene he was iborn, 148
+ "Schup, bi e se flode,
+ Daies haue u gode;
+ Bi e se brinke
+ No wat{er} e na drinke. 152
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Bi e se side
+ Here schip bigan to glide.
+ a{n}ne spek e chid horn,
+ In sodenne he was yborn, 148
+ "Go nou, schip, by flode,
+ And haue dawes gode.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Softe mote ou stirie,
+ No wat{er} e derie.
+
+ by e see syde
+ hure ship bigon to ryde.
+ enne spec him child horn,
+ in sudenne he was yborn, 148
+ "nou, ship, by e flode,
+ haue dayes gode,
+ by e see brynke
+ no water e adrynke. 152
+ softe mote ou sterye,
+ {a}t water e ne derye.
+
+[Sidenote: and charging it with messages to his mother and friends.]
+
+ [Gh]ef u cume to Suddenne,
+ Gret u wel of myne ke{n}ne; 156
+ Gret u wel my moder,
+ Godhild, quen e gode.
+ And seie e paene kyng,
+ Iesucrist{e}s wiering, 160
+ at ihc am hol {and} fer
+ On is lond ariued her.
+ And seie {a}t hei schal fonde
+ e dent of myne honde." 164
+
+ Wa{n}ne ou comes to sodenne,
+ Gret wel al mi kinne, 156
+ And grete wel e gode
+ Quen godild, my mod{er}.
+ And sey at heene king,
+ Ih{es}u c{r}istes wierling, 160
+ at ichc lef and dere,
+ On londe am riued here.
+ And sei at he shal fo{n}ge
+ e deth of mine honde." 164
+
+ [gh]ef ou comest to sudenne,
+ g{re}t hem {a}t me kenne. 156
+ gret wel e gode
+ quene godild, mi moder.
+ ant sey ene heene kyng,
+ ih{es}u c{ri}stes wytherlyng, 160
+ {a}t ich hol {ant} fere,
+ in londe aryuede here.
+ ant say {a}t he shal fonde
+ en de of myne honde." 164
+
+[Headnote: _King Aylmer welcomes the children._]
+
+[Sidenote: The children set out from the shore and meet King Aylmer,]
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ e children [gh]ede to Tune
+ Bi dales {and} bi dune. 168
+ Hy metten wi almair king,
+ Crist [gh]eue{n} him his blessing,
+ King of West{er}nesse,
+ Crist [gh]iue him Muchel blisse. 172
+
+ e schip biga{n} to flete
+ And horn child forto wepe.
+ e children yede to towne
+ Bi dales and bi downe. 168
+ ++Metten he with aylm{er} king,
+ God him yeue god timing,
+ King of westnesse,
+ God him yeue blisse. 172
+
+ e ship bigon to fleoten
+ {ant} horn child to weopen.
+ by dales {ant} by dounes
+ e children eoden to tounes. 168
+ metten hue Eylmer, e kyng,
+ c{ri}st him [gh]eue god tymyng,
+ kyng of westnesse,
+ c[{ri}]st him myhte blesse. 172
+
+[Sidenote: who greets them kindly and asks their history.]
+
+ He him spac to horn child
+ Wordes at were Mild,
+ "Whannes beo [gh]e, faire gumes,
+ {a}t her to londe beo icume, 176
+ Alle rottene
+ Of bodie swie kene?
+ Bigod {a}t me makede,
+ A swihc fair verade 180
+ Ne sau[gh] ihc in none stunde
+ Bi westene londe.
+ Seie me wat [gh]e seche."
+
+ For he spek to horn child
+ Wordes wel swie mild,
+ "We{n}ne be ye, fayre grome,
+ at here to londe ben ycome, 176
+ Alle xiij
+ Of bodi swie schene?
+ Bi ih{es}u at me made,
+ So fayre on ere clade, 180
+ Ne say neu{er}e stonde
+ In al westnesse londe.
+ Sey me wat ye seche."
+
+ he spec to horn child
+ wordes suye myld,
+ "whenne be [gh]e gomen,
+ at bue her a londe ycomen, 176
+ alle rettene
+ of bodye suye kene?
+ by god at me made,
+ so feyr a felaurade 180
+ ne seh y neuer stonde
+ in westnesse Londe.
+ say me whet [gh]e seche."
+
+ Horn spak here speche, 184
+ He spak for he{m} alle,
+ Vor so hit moste biualle.
+ He was e faireste
+ {And} of wit e beste. 188
+
+ Horn spak here speche, 184
+ Hor spak for hem alle,
+ So hit moste by falle,
+ For at he was fayrest
+ And of witte wisest. 188
+
+ horn spec huere speche. 184
+ Horn spac for huem alle,
+ for so hit moste byfalle;
+ he wes e wyseste
+ {ant} of wytte e beste. 188
+
+[Headnote: _Horn tells his history._]
+
+[Sidenote: Horn tells the king about their adventures,]
+
+ "We beo of Suddenne,
+ Icome of gode kenne,
+ Of Cristene blode
+ {And} kynges sue gode. 192
+ Payns er gu{n}ne ariue
+ {And} duden hem of lyue.
+ Hi slo[gh]en {and} to dro[gh]e
+ Cristenemen ino[gh]e. 196
+
+ "We ben of sodenne,
+ ycome{n} of godeme{n}ne,
+ Of c{r}istene blode
+ And of swie gode. 192
+ Paynims er were riued
+ And broucte{n} men of liue.
+ He slowe and to drowe
+ C{r}istene men hy nowe. 196
+
+ "we bue of sudenne,
+ ycome of gode kenne,
+ of c{ri}stene blode,
+ of cunne swye gode. 192
+ payenes er connen aryue
+ {ant} c{ri}stine brohten of lyue,
+ slowen {ant} to drowe
+ c{ri}stinemen ynowe. 196
+
+ So crist me mote rede,
+ Vs he dude lede
+ In to a galeie,
+ Wi e se to pleie. 200
+ Dai hit is igon {and} oer
+ Wiute sail {and} roer.
+
+ So god me mote rede.
+ Vs he deden lede
+ In to salyley,
+ Wit e se to pleye. 200
+ Day igo and oer
+ Wit ute{n} seyl and roer.
+
+ so c{ri}st me mote rede,
+ ous hy duden lede
+ [Sidenote: [leaf 84, back]]
+ In to a galeye,
+ wi e see to pleye. 200
+ day is gon {ant} oper
+ wi oute seyl {ant} roer.
+
+[Sidenote: and bids him do his will with them.]
+
+ Vre schip bigan to swymme
+ To is londes brymme. 204
+ Nu u mi[gh]t vs slen, {and} binde
+ Vre honde bihynde.
+ Bute [gh]ef hit beo i wille,
+ Helpe {a}t we ne spille." 208
+ anne spak e gode kyng,
+ I wis he nas no Niing,
+
+ And hure schip swemme gan,
+ And he to londe it wan. 204
+ Nou men us binde
+ Oure honde{n} us bi hinde{n},
+ And yf it be i wille,
+ Help us at we ne spille." 208
+ o bispac aylm{er} king,
+ Was he neu{er}e nying,
+
+ vre ship flet for ylome,
+ {ant} her to londe hit ys ycome. 204
+ Nou ou myht vs slen, {ant} bynde
+ oure honde vs bihynde.
+ ah [gh]ef hit is i wille,
+ help vs {a}t we ne spille." 208
+ o spac e gode kyng,
+ he nes neuer nyyng,
+
+[Headnote: _Horn tells his name._]
+
+[Sidenote: Aylmer asks Horn's name,]
+
+ "Seie me, child, what is i name?
+ Ne schaltu haue bute game." 212
+ e child him answerde,
+ Sone so he hit herde,
+ "Horn ihc am ihote,
+ Icomen vt of e bote, 216
+ Fram e se side,
+ Kyng, wel mote e tide."
+
+ "Sey me, child, wat is i name,
+ Ne schal e tide bote game." 212
+ at child him answerede,
+ Sone so hit herde,
+ "Hor hich am hote,
+ Ycome out of e bote, 216
+ Fram e se syde,
+ King, wel e bityde."
+
+ "sey, child, whet is y name,
+ shal e tide bote game." 212
+ e child him onsuerede,
+ so sone he hit yherde,
+ "Horn ycham yhote,
+ ycome out of is bote, 216
+ from e see side,
+ kyng, wel e bitide."
+
+[Sidenote: and learning it, puns upon it,]
+
+ anne hym spak e gode king,
+ "Wel bruc u in eueni{n}g. 220
+ Horn, u go wel schulle
+ Bi dales {and} bi hulle.
+
+ "++Hon child," qwad e king,
+ "Wel brouke ou i nami{n}g. 220
+ Horn him goth snille
+ Bi dales an bi hulle;
+
+ "horn child," quo e kyng,
+ "wel brouc ou y nome [gh]yng. 220
+ horn him go so stille
+ bi dales {ant} by hulles.
+
+[Sidenote: predicting that Horn's fame shall spread like the sound of a
+horn.]
+
+ Horn, u lude sune
+ Bi dales {and} bi dune. 224
+ So schal i name springe
+ Fram kynge to kynge,
+ {And} i fairnesse
+ Abute West{er}nesse, 228
+ e strenge of ine honde
+ Into Eurech londe.
+
+ And oruuth eche toune
+ Horn him shille soune. 224
+ So shal i name springe
+ Fram kinge to kinge,
+ And i fayrnesse
+ oru out westnesse, 228
+ And strege of ine honde
+ oruouth eu{er}ich londe.
+
+ horn ha loude soune
+ urh out vch a toune. 224
+ so shal i nome sp{ri}nge
+ from kynge to kynge,
+ ant i feirnesse
+ aboute westnesse. 228
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: He then leads Horn home.]
+
+ Horn, u art so swete
+ Ne may ihc e forlete." 232
+ Hom rod Aylmar e kyng,
+ {And} horn mid him his fundyng
+ {And} alle his ifere,
+ {a}t were him so dere. 236
+
+ Horn u art so swete
+ No schal ye for lete." 232
+ Hom rod him aylm{er} king,
+ And wit horn e sweting
+ And alle hyse feren,
+ at weren lef and dere. 236
+
+ horn ou art so suete,
+ ne shal y e forlete." 232
+ Hom rod Aylmer e kyng,
+ {ant} horn wi him, his fundlyng,
+ {ant} alle his yfere,
+ at him were so duere. 236
+
+[Headnote: _Arrangements for education of the children._]
+
+[Sidenote: The king entrusts Horn to Athelbrus, the steward, charging
+the latter to give Horn full instruction in hunting, fishing,]
+
+ e kyng com in to halle
+ Among his kni[gh]tes alle;
+ For he clupede aelbrus,
+ at was stiward of his hus. 240
+ "Stiwarde, tak nu here
+ Mi fundlyng for to lere
+ Of ine mest{er}e,
+ Of wude {and} of riu{er}e, 244
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ e king com in to halle
+ Amo{n}g hise kinctes alle.
+ He bad clepen aybrous,
+ e heye stiward of his hous. 240
+ "Stiward, haue ou here
+ Horn chil for to lere
+ Of ine mestere,
+ [_No gap in MS._ . . . .]
+ Of wode and of felde 244
+ To riden wel wit shelde.
+
+ e kyng com in to halle
+ among his knyhtes alle.
+ for he clepe Aelbrus,
+ his stiward, {ant} him seide us, 240
+ "stiward, tac ou here
+ my fundlyng, forto lere
+ of ine mestere,
+ of wode {ant} of ryuere, 244
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: playing the harp, and in serving with the cup.]
+
+ {And} tech him to harpe
+ Wi his nayles scharpe, 248
+ Biuore me to kerue
+ {And} of e cupe serue.
+ u tech him of alle e liste
+ at u eure of wiste. 252
+
+ Tech him of e harpe,
+ Wit his nayles sharpe 248
+ Biforn me for to harpen,
+ And of e cuppe seruen,
+ And of alle e listes
+ at ou on ere vistes. 252
+
+ and toggen o e harpe
+ wi is nayles sharpe; 248
+ and tech him alle e listes
+ {a}t ou euer wystest,
+ byfore me to keruen
+ {ant} of my coupe to seruen. 252
+
+ In his feiren ou wise
+ In to oere s{er}uise.
+ Horn u vnderuonge
+ {And} tech him of harpe {and} songe." 256
+ Ailbrus gan lere
+ Horn {and} his yfere.
+
+ His feren deuise
+ Of oer seruise.
+ ++Horn child ou vnderfonge;
+ Tech him of harpe and so{n}ge." 256
+ And aylbrous gan leren
+ Horn and hise feren.
+
+ ant his feren deuyse
+ wi ous oer seruise.
+ horn child ou vnderstond,
+ tech him of harpe {ant} of song." 256
+ Aelbrus gon leren,
+ horn {ant} hyse feren.
+
+[Headnote: _Rymenhild loves Horn._]
+
+[Sidenote: Horn learns readily and becomes a general favourite.]
+
+ Horn in herte la[gh]te
+ Al at he him ta[gh]te. 260
+ In e curt {and} vte,
+ {And} elles al abute,
+ Luuede men horn child;
+ {And} mest him louede Rymenhild, 264
+ e kynges o[gh]ene dofter.
+ He was mest in o[gh]te.
+
+ Horn in h{er}te laucte
+ Al at men him taucte. 260
+ Wit hine e curt and wit oute,
+ And alle veie aboute,
+ Men louede{n} alle horn child,
+ And mest him louede rimenild, 264
+ e kinge owne dout{er}.
+ He was eu{er}e in oute.
+
+ horn mid herte lahte
+ al {a}t mon him tahte. 260
+ wi inne court {ant} wi oute
+ {ant} oueral aboute,
+ Louede men horn child;
+ {ant} most him louede rymenyld, 264
+ e kynges oune dohter,
+ for he wes in hire ohte.
+
+[Sidenote: Rymenhild falls passionately in love with him,]
+
+ Heo louede so horn child,
+ at ne[gh] heo gan wexe wild; 268
+ For heo ne mi[gh]te at borde
+ Wi him speke no worde,
+ Ne no[gh]t in e halle
+ Amo{n}g e kni[gh]tes alle, 272
+ Ne nowhar in non o{er}e stede,
+ Of folk heo hadde drede,
+ Bi daie ne bi ni[gh]te,
+ Wi him speke ne mi[gh]te. 276
+ Hire sore[gh]e ne hire pine
+ Ne mi[gh]te neure fine.
+ In heorte heo hadde wo,
+ {And} us hire bio[gh]te o. 280
+
+ So hye louede horn child,
+ at hye wex al wild. 268
+ Hye ne micte on borde
+ Wit horn speken no worde,
+ Noer in e halle
+ Among e kinctes alle, 272
+ Ne nower i{n} no stede,
+ For for folc er was so meche.
+ Hire sorwe and hire pyne
+ Nolde he neu{er}e fine. 276
+ Bi day ne bi nicte
+ Wit him speke ne micte.
+ In h{er}te hye haue kare and wo;
+ us he hire bi oucte o. 280
+
+ hue louede hi{m} in hire mod,
+ for he wes feir {ant} eke god. 268
+ {ant} ah hue ne dorste at bord
+ mid hi{m} speke ner a word,
+ ne in e halle
+ among e knyhtes alle, 272
+ hyre sorewe ant hire pyne
+ nolde neuer fyne
+ bi daye ne by nyhte,
+ for hue speke ne myhte 276
+ wi horn {a}t wes so feir {ant} fre,
+ o hue ne myhte wi him be.
+ In herte hue hade care {ant} wo,
+ {ant} {us} hue biohte hire o. 280
+
+[Sidenote: and sends to Athelbrus.]
+
+ Heo sende hire sonde
+ Aelbrus to honde,
+ {a}t he come hire to,
+ {And} also scholde horn do 284
+ Al in to bure,
+ ffor heo ga{n} to lure.
+ {And} e sonde seide
+ {a}t sik lai {a}t maide, 288
+ {And} bad him come swie
+ For heo nas noing blie.
+
+ He sende hire sonde
+ Aylbrous to honde.
+ And be, he schold hire come{n} to,
+ And also scholde horn do 284
+ In to hire boure,
+ For hye gan to loure.
+ And ysonde seyde
+ Wel riche was e mede, 288
+ And bed him come{n} swie,
+ For hye nas naut bli.
+
+ Hue sende hyre sonde
+ Athelbrus to honde,
+ [Sidenote: [leaf 85]]
+ at he come hue to,
+ {ant} also shulde horn do 284
+ in to hire boure,
+ for hue bigon to loure.
+ {ant} e sonde sayde
+ {a}t seek wes e mayde, 288
+ {ant} bed him come suye,
+ for hue nis nout blye.
+
+[Sidenote: Rymenhild bids Athelbrus bring Horn to her bower,]
+
+ e stuard was in herte wo,
+ For he nuste what to do. 292
+ Wat Rymenhild hure o[gh]te,
+ Gret wunder him u[gh]te.
+ Abute horn e [gh]onge
+ To bure for to bringe, 296
+
+ e stiward was i{n} h{er}te wo,
+ He ne wiste wat he micte do. 292
+ Wat reymnyld wroute,
+ Mikel wond{er} him oute.
+ Abote horn e [gh]enge
+ To boure for to bringe, 296
+
+ e stiward wes in huerte wo,
+ for he nuste whet he shulde do. 292
+ what rymenild bysohte,
+ gret wonder him ohte,
+ aboute horn e [gh]inge
+ to boure forte bringe. 296
+
+[Headnote: _Athelbrus brings Athulf to bower._]
+
+[Sidenote: but he, fearing some evil consequence, takes Athulf instead.]
+
+ He o[gh]te upon his mode
+ Hit nas for none gode.
+ He tok him anoer,
+ Athulf, hornes broer. 300
+
+ He oucte on his mode
+ Hit nas for none gode.
+ He tok wit him anoer,
+ at was hornes wed broer. 300
+
+ he ohte on is mode
+ hit nes for none gode.
+ he tok wi him an oer,
+ aulf, hornes broer. 300
+
+ "Aulf," he sede, "ri[gh]t anon
+ u schalt wi me to bure gon,
+ To speke wi Rymenhild stille
+ {And} witen hure wille. 304
+ In hornes ilike
+ u schalt hure biswike.
+ Sore ihc me ofdrede
+ He wolde horn misrede." 308
+
+ "Ayol," he seyde, "ryt anon
+ ou shalt wit me to boure gon,
+ To speke wit reymyld stille
+ And witen al hire wille. 304
+ In hornes ylyche
+ ou schalt hir{e} bi swike.
+ Wel sore y me of drede
+ at hye wile horn mis rede." 308
+
+ "Athulf," quo he, "ryht anon
+ ou shalt wi me to boure gon,
+ to speke wi rymenild stille,
+ to wyte hyre wille. 304
+ ou art hornes yliche,
+ ou shalt hire by suyke;
+ sore me adrede
+ {a}t hue wole horn mys rede." 308
+
+[Headnote: _Reception of Athulf._]
+
+[Sidenote: Athelbrus and Athulf go to Rymenhild's bower, and Rymenhild,
+mistaking Athulf for Horn, embraces him]
+
+ Aelbrus gan Aulf lede
+ {And} in to bure wi him [gh]ede.
+ Anon vpon Aulf child
+ Rymenhild gan wexe wild. 312
+ He we{n}de {a}t horn hit were
+ {a}t heo hauede ere.
+ Heo sette him on bedde,
+ Wi Aulf child he wedde. 316
+ On hire armes tweie
+ Aulf heo gan leie.
+
+ Aylbrous, and ayol hi{m} myde,
+ Boe he to bour{e} [gh]ede.
+ Opon ayol childe
+ Reymyld was naut wilde. 312
+ Hye wende horn hit were
+ at hye hadde ere.
+ Hye sette him on bedde,
+ With ayol he gan wedde. 316
+ In hire armes tweye
+ Ayol he gan leye.
+
+ Athelbrus {ant} Athulf bo
+ to hire boure be ygo.
+ vpon Athulf childe
+ rymenild con waxe wilde. 312
+ hue wende horn it were
+ {a}t hue hade ere.
+ hue seten adoun stille
+ ant seyden hure wille. 316
+ In hire armes tueye
+ Athulf he con leye.
+
+[Sidenote: and declares her love.]
+
+ "Horn," q{ua} heo, "wel longe
+ Ihc habbe e luued st{r}onge. 320
+ u schalt i trewe pli[gh]te
+ On myn hond her ri[gh]te,
+ Me to spuse holde,
+ {And} ihc e lord to wolde." 324
+ Aulf sede on hire ire,
+ So stille so hit were,
+
+ "Horn," hye seyde, "so longe
+ Ich habbe yloued e stronge. 320
+ ou schalt me treue ply[gh]te
+ In mine honde wel ryhcte,
+ Me to spouse welde,
+ And ich e louerd to helde." 324
+ And seyde in hire here,
+ So stille so it were,
+
+ "horn," quo he, "wel longe
+ y haue loued e stronge; 320
+ ou shalt y treue plyhte
+ in myn hond wi ryhte,
+ me to spouse welde,
+ {ant} ich e louerd to helde." 324
+ so stille so hit were
+ athulf seyde in hire eere,
+
+[Sidenote: Athulf discloses his identity, and bids her desist.]
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ "i tale nu u lynne,
+ For horn nis no[gh]t her in{n}e.
+
+ "Ne te ou more speche,
+ Su{m} ma{n} e wile bi keche. 328
+ i tale bi gyn to lynne,
+ For horn nis nouth heri{n}ne.
+
+ "ne tel ou no more speche,
+ may, y e by seche. 328
+ i tale gyn ou lynne,
+ for horn nis nout her ynne.
+
+[Sidenote: Athulf declares himself in every way inferior to Horn, and
+his unwillingness to deceive.]
+
+ Ne beo we no[gh]t iliche,
+ Horn is fairer {and} riche, 332
+ Fairer bi one ribbe
+ ane eni Man {a}t libbe.
+ e[gh] horn were vnder Molde,
+ O{er} elles wher he wolde, 336
+ Oer henne a use{n}d Mile,
+ Ihc nolde him ne e bigile."
+ Rymenhild hire biwente,
+ {And} Aelbrus fule heo schente. 340
+
+ Horn his fayr and riche,
+ Be we naut yliche, 332
+ Fayror hond{er} ribbe
+ an onyman at libbe.
+ ei horn were hond{er} molde
+ Oer elles qwere e wolde, 336
+ Hanne ou{er} a ousond mile,
+ Ne schulde ich him bigile."
+ Reymyld hire bi wende,
+ e stiward sone he schende. 340
+
+ ne be we nout yliche,
+ for horn is fayr {ant} ryche, 332
+ fayrore by one ribbe
+ en ani mon at libbe.
+ ah horn were vnder molde,
+ {ant} oer elle wher he sholde, 336
+ hennes a ousent milen,
+ y nulle him bigilen."
+ rymenild hire by wente,
+ ant Athelbrus us heo shende, 340
+
+[Headnote: _Rymenhild rages at Athelbrus._]
+
+[Sidenote: Rymenhild storms at Athelbrus, and drives him from the
+bower.]
+
+ "He{n}nes u go, u fule eof,
+ Ne wurstu me neure more leof
+ Went vt of my bur,
+ Wi muchel mesauenteur. 344
+ Schame mote u fonge
+ {And} on hi[gh]e rode anhonge.
+ Ne spek ihc no[gh]t wi horn,
+ Nis he no[gh]t so vnorn. 348
+ Hor[n] is fairer ane beo he,
+ Wi muchel schame mote u deie."
+
+ "Aylbrous, u foule ef,
+ Ne worstu me neu{er}e lef.
+ Wend out of mi bour{e},
+ Wyt muchel mesaue{n}ture. 344
+ Heuele ded mote ou fonge
+ And on heuele rode on honge.
+ Spak ich nou with horn,
+ His he nowt me biforn. 348
+ He his fayror of liue;
+ Wend out he{n}ne bilyue."
+
+ "Aelbrus, ou foule ef,
+ ne worest ou me neuer lef.
+ went out of my boure,
+ shame e mote by shoure, 344
+ ant euel hap to vnderfonge
+ {ant} euele rode on to honge.
+ Ne speke y nout wi horne,
+ nis he nout so vnorne. 348
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Headnote: _Athelbrus promises to bring Horn._]
+
+ Aelbrus in a stunde
+ Fel anon to grunde. 352
+ "Lefdi, Min o[gh]e,
+ Lie me a litel ro[gh]e.
+
+ o aylbrous a stounde
+ On kneus fel to grunde. 352
+ "A, leuedy, min howe,
+ Lye a litel rowe.
+
+ o Athelbrus astounde
+ fel aknen to grounde. 352
+ "ha, leuedy, myn owe,
+ me lye a lutel rowe,
+
+[Sidenote: Athelbrus explains his fears,]
+
+ Lust whi ihc wonde
+ Bringe e horn to honde. 356
+ For horn is fair {and} riche,
+ Nis no whar his iliche.
+ Aylmar, e gode kyng,
+ Dude him on mi lokyng. 360
+
+ [_No gap in MS._ . . . .]
+ To bringe e horn to honde. 356
+ Horn hys fayr and riche,
+ His no man hys liche,
+ And aylm{er}, e gode king,
+ Dede him in Mi loking. 360
+
+ ant list were fore ych wonde
+ to bringen horn to honde. 356
+ for horn is fayr {ant} riche,
+ nis non his ylyche.
+ Aylmer e gode kyng
+ dude him me in lokyng. 360
+
+ [Gh]ef horn were her abute,
+ Sore y me dute
+ Wi him [gh]e wolden pleie
+ Bitwex [gh]ou selue tweie. 364
+ a{n}ne scholde wiuten oe
+ e kyng maken vs wroe.
+
+ [Gh]yf horn e were aboute,
+ Wel sore ich me doute
+ at ye schulde{n} pleye
+ Bitwen hou one tweye. 364
+ an scholde wit oute{n} oe
+ e king hus maken wroe.
+
+ [Gh]if horn e were aboute,
+ sore ich myhte doute
+ wi him ou woldest pleye
+ bituene ou seluen tueye. 364
+ enne shulde wi outen oe
+ e kyng vs make wroe.
+
+[Sidenote: but asks Rymenhild's forgiveness, and promises to bring Horn
+in all events.]
+
+ Rymenhild, for[gh]ef me i tene,
+ Lefdi, my quene, 368
+ And horn ihc schal e fecche,
+ Wham so hit recche."
+
+ For [gh]yf me i tene,
+ My leuedi and my quene, 368
+ And horn ich wolle feche,
+ Wam so hit eu{er}e reche."
+
+ [Sidenote: [leaf 85, back]]
+ Ah, for[gh]ef me i teone,
+ my leuedy Ant my quene. 368
+ Horn y shal e fecche,
+ wham so hit yrecche."
+
+[Sidenote: Rymenhild is glad, and bids him bring Horn as a squire.]
+
+ Rymenhild, [gh]ef he cue,
+ Gan lynne wi hire Mue. 372
+ Heo makede hire wel blie
+ Wel was hire {a}t sie.
+
+ Reymyld, [gh]yf hye cowe,
+ Gan leyhe wyt hire moue. 372
+ Hye lowe and makede blye
+ Wel was hire swie.
+
+ rymenild, [gh]ef heo coue,
+ con lye wi hyre moue. 372
+ heo loh {ant} made hire blye,
+ for wel wes hyre olyue.
+
+ "Go nu," q{ua} heo, "sone,
+ {And} send him aft{er} none 376
+ Whane e kyng arise,
+ On a squieres wise.
+ To wude for to pleie.
+ Nis no{n} {a}t him biwreie; 380
+ He schal wi me bileue
+ Til hit beo nir eue,
+ To hauen of him mi wille.
+ Aft{er} ne recchecche what me telle." 384
+
+ "Go," hye seyde, "sone,
+ And bring him aft{er} none, 376
+ In a sq{u}ieres wise,
+ Wan e king aryse.
+ He wende for to horne;
+ Ne wolde sche him werne. 380
+ "He schal mid me bi leue
+ Til hyt be ner heue.
+ Had ich of hym my wille,
+ Ne reche y wat men telle." 384
+
+ "go on," quo heo, "sone,
+ {ant} send him after none, 376
+ a skuyeres wyse,
+ when e king aryse.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 380
+ he shal myd me bileue
+ {a}t hit be ner eue.
+ haue ich of hi{m} mi wille,
+ ne recchi whet men telle." 384
+
+[Headnote: _Athelbrus invites Horn to Rymenhild._]
+
+[Sidenote: Athelbrus finds Horn in hall, serving the king.]
+
+ Aylbrus wende hire fro;
+ Horn in halle fond he o,
+ Bifore e kyng on benche,
+ Wyn for to schenche. 388
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Aylbrous fram boure wende,
+ Horn i{n} halle he fonde,
+ Bi forn e king abenche,
+ Red win to schenche, 388
+ And aft{er} mete stale,
+ Boe win and ale.
+
+ Athelbrus go wi alle;
+ horn he fond in halle,
+ bifore e kyng o benche,
+ wyn forte shenche. 388
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: He bids him go to Rymenhild's bower, at the same time urging
+him to be discreet.]
+
+ "Horn," q{ua} he, "so hende,
+ To bure nu u wende, 392
+ Aft{er} mete stille,
+ Wi Rymenhild to duelle.
+ Wordes sue bolde
+ In herte u hem holde. 396
+
+ "Horn," he seyde, "so hende,
+ To bour{e} o most wende, 392
+ Aft{er} mete stille, _wit_
+ With reymild to dwelle.
+ Wordes swie bolde
+ In h{er}te gon u holde. 396
+
+ "Horn," quo he, "ou hende,
+ to boure gyn ou wende, 392
+ to speke wi rymenild e [gh]ynge,
+ dohter oure kynge,
+ wordes suye bolde;
+ in horte gyn ou holde. 396
+
+ Horn, beo me wel trewe;
+ Ne schal hit e neure rewe."
+ Horn in herte leide
+ Al {a}t he him seide. 400
+ He [gh]eode in wel ri[gh]te
+ To Rymenhild e bri[gh]te.
+
+ Hor, be me wel trewe;
+ Ne schal it e nouth rewe."
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 400
+ ++Horn him we{n}de forricte
+ To reymyld e brycte.
+
+ Horn, be ou me trewe,
+ shal e nout arewe."
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 400
+ He eode for to ryhte
+ to rymenild e bryhte.
+
+[Headnote: _Rymenhild's reception of Horn._]
+
+[Sidenote: Horn greets Rymenhild with fair words.]
+
+ On knes he him sette,
+ And sweteliche hure grette. 404
+ Of his feire si[gh]te
+ Al e bur gan li[gh]te.
+ He spac faire speche;
+ Ne dorte him noman teche. 408
+
+ Hon kneus he him sette
+ And rimyld fayre grette. 404
+ Of at fayre wihcte
+ Al e halle gan licte.
+ He spak fayre speche;
+ Ne ar him no ma teche. 408
+
+ a knewes he him sette
+ {ant} suetliche hire grette. 404
+ of is fayre syhte
+ al {a}t bour gan lyhte.
+ he spac faire is speche;
+ ne dur non him teche. 408
+
+ "Wel u sitte {and} softe,
+ Rymenhild e bri[gh]te,
+ Wi ine Maidenes sixe
+ {a}t e sitte nixte. 412
+ Kinges stuard vre
+ Sende me in to bure.
+ Wi e speke ihc scholde;
+ Seie me what u woldest. 416
+ Seie, {and} ich schal here,
+ What i wille were."
+
+ "Wel ou sitte and softe,
+ Reymyld, kinges dout{er},
+ With ine maydnes syxe
+ at sittet e nexte. 412
+ e kinges stiward and hour{e}
+ Sente me to boure.
+ With e hy speke schulde;
+ Sey me wat ou wolde. 416
+ Sey, and ich schal here,
+ Wat i wille were."
+
+ "wel {o}u sitte {ant} sote,
+ rymenild, kinges dohter,
+ ant y maydnes here
+ at sitte yne yfere. 412
+ Kynges styward oure
+ sende me to boure,
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 416
+ forte y here, leuedy myn,
+ whet be wille yn."
+
+[Headnote: _Conversation between Horn and Rymenhild._]
+
+[Sidenote: She takes Horn by the hand and embraces him.]
+
+ Rymenhild vp gan stonde
+ {And} tok him bi e honde. 420
+ Heo sette him on pelle,
+ Of wyn to drinke his fulle.
+ Heo makede him faire chere
+ {And} tok him abute e swere. 424
+ Ofte heo him custe,
+ So wel so hire luste.
+
+ Reymild up gan sto{n}de
+ And tok him bi e honde. 420
+ Sette he him on palle;
+ Wyn hye dide fulle,
+ Makede fayre chere,
+ And tok him bi e swere. 424
+ Often hye him kiste,
+ So wel hire luste.
+
+ rymenild vp gon stonde
+ {ant} tok him by e honde.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ heo made feyre chere
+ {ant} tok him bi e suere. 424
+ ofte heo him custe,
+ so wel hyre luste.
+
+[Sidenote: Rymenhild tells Horn of her love for him, and bids him plight
+her his troth.]
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ "Wel come, horn," hye seyde,
+ "So fayr so god e makede. 428
+ An heue and amorwe
+ For e ich habbe sorwe.
+ Haue ich none reste;
+ Slepe me ne liste. 432
+ Leste me is sorwe,
+ Lyue hy nawt to morwe.
+ Horn, ou schalt wel swie
+ My longe sorwe lie; 436
+
+ "Wel come, horn," us sayde
+ rymenild, {a}t mayde, 428
+ "an euen {ant} a morewe
+ for e ich habbe sorewe,
+ {a}t y haue no reste,
+ ne slepe me ne lyste. 432
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Horn, ou shalt wel swye
+ mi longe serewe lye; 436
+
+ "Horn," heo sede, "wiute strif
+ u schalt haue me to i wif.
+ Horn, haue of me rewe,
+ {And} plist me i trewe." 440
+ Horn o him bio[gh]te
+ What he speke mi[gh]te.
+
+ ou schalt, wit ute{n} st{r}iue,
+ Habben me to wiue.
+ Horn, haue on me rewe,
+ And plyct ou me i trewe." 440
+ Horn child him bi oute
+ Wat he speke my[gh]te.
+
+ ou shalt wy-oute st{ri}ue
+ habbe me to wyue.
+ horn, haue of me reue,
+ {ant} plyht me i treue." 440
+ horn o him byohte
+ whet he speken ohte.
+
+[Sidenote: Horn urges his low birth and foundling state in objection.]
+
+ "Crist," q{ua} he, "e wisse,
+ {And} [gh]iue e heuene blisse 444
+ Of ine husebonde,
+ Wher he beo i{n} lo{n}de;
+ Ihc am ibore to lowe
+ Such wi{m}man to knowe. 448
+
+ "God," qwad horn, "e wisse,
+ And [gh]yue e ioye and blisse 444
+ Of ine hosebonde,
+ Whare he be in londe.
+ Ich am hy bor{n} to lowe
+ Such a wyf to owe. 448
+
+ "c{ri}st," quo horn, "e wisse,
+ {ant} [gh]eue e heuene blisse 444
+ of ine hosebonde,
+ who he be a londe.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 448
+
+ Ihc am icome of ralle,
+ {And} fu{n}dli{n}g bifalle.
+ Ne feolle hit e of cu{n}de
+ To spuse beo me bunde. 452
+ Hit nere no fair wedding
+ Bitwexe a ral {and} a king."
+ o gan Rymenhild mis lyke,
+ {And} sore gan to sike. 456
+
+ Ich am bor{n} ralle,
+ And fundlynge am bi falle.
+ Ich am nawt of kende
+ e to spouse welde. 452
+ Hit were no fayr wedding
+ Bituene a ral and e king."
+ Reymyld ga{n} to mys lyke,
+ And sore forto syke. 456
+
+ ich am ybore ral,
+ y fader fundlyng wi-al.
+ of kunde me ne felde
+ e to spouse welde. 452
+ Hit nere no fair weddyng
+ bituene a ral {ant} e kyng."
+ o gon rymenild mis lyken,
+ {ant} sore[KH-2] bigon to syken. 456
+
+ [Footnote KH-2: _to syken_ crossed out after _sore_.]
+
+[Headnote: _Horn asks Rymenhild's assistance._]
+
+[Sidenote: Rymenhild swoons when she hears Horn's reply.]
+
+ Armes heo gan bu[gh]e;
+ Adun he feol iswo[gh]e.
+ Horn in herte was ful wo,
+ {And} tok hire on his armes two. 460
+ He gan hire for to kesse,
+ Wel ofte mid ywisse.
+
+ Armes hye na{m} boe,
+ And doune he fel yswowe.
+ Hor hire ofte wende,
+ And in hys armes trende. 460
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ armes bigon vnbowe,
+ {ant} doun heo fel y swowe.
+ Horn hire vp hente
+ {ant} in is armes trente. 460
+ he gon hire to cusse,
+ {ant} feyre forte wisse.
+
+[Sidenote: Horn caresses her, and promises that if she will help him to
+become dubbed knight, he will do her will.]
+
+ "Le{m}man," he sede, "dere,
+ in herte nu u stere. 464
+ Help me to kni[gh]te,
+ Bi al ine mi[gh]te
+ To my lord e ki{n}g,
+ {a}t he me [gh]iue dubbi{n}g. 468
+
+ "Le{m}ma{n}," qwat he, "dere,
+ in h{er}te gyn ou to stere, 464
+ And hep ou me to knicte,
+ Oppe ine my[gh]te
+ To my louerd e kinge,
+ at he me [gh]yue dobbinge. 468
+
+ "rymenild," quo he, "duere,
+ help me {a}t ych were 464
+ [Sidenote: [leaf 86]]
+ Ydobbed to be knyhte,
+ suete, bi al i myhte
+ to mi louerd e kyng,
+ {a}t he me [gh]eue dobbyng. 468
+
+ a{n}ne is mi ralhod
+ Iwe{n}t i{n} to kni[gh]thod,
+ {And} i schal wexe more,
+ {And} do, le{m}ma{n}, i lore." 472
+ Rymenhild, {a}t swete ing,
+ Wakede of hire swo[gh]ning.
+
+ And a{n}ne hys my ralhede
+ yterned in knyt hede,
+ And e{n}ne hy schal wite more,
+ And don aft{er} i lore." 472
+ o reymyl e [gh]enge
+ Com of hire swohinge,
+
+ enne is my ralhede
+ al wend in to knyhthede.
+ y shal waxe more
+ {ant} do, rymenild, i lore." 472
+ o rymenild e [gh]ynge
+ a-ros of hire swowenynge.
+
+[Headnote: _Rymenhild instructs Horn what to do._]
+
+[Sidenote: Rymenhild promises Horn that he shall be made knight within a
+fortnight,]
+
+ "Horn," q{ua} heo, "vel sone
+ {a}t schal beon idone. 476
+ u schalt beo dubbed kni[gh]t
+ Are come seue ni[gh]t.
+ Haue her is cuppe,
+ {And} is Ring er vppe, 480
+ To Aylbrus {and} stuard,
+ {And} se he holde foreward.
+
+ And seyde, "horn, wel ricte,
+ ou art so fayr and briycte, 476
+ ou schalt wore to knyte,
+ hyt come[gh] sone ny[gh]te.
+ Nym ou here is coppe,
+ And is ryng er oppe, 480
+ And beryt hour{e} styward,
+ And bid helde foreward.
+
+ "Nou, horn, to soe,
+ y leue e by yn oe, 476
+ ou shalt be maked knyht
+ er en is fourteniht.
+ ber ou her es coppe,
+ {ant} es ringes er vppe, 480
+ to Athelbrus e styward,
+ {ant} say him he holde foreward.
+
+[Sidenote: and tells him to bid Athelbrus fall on his knees before the
+king, in his behalf.]
+
+ Seie ich him biseche,
+ Wi loueliche speche, 484
+ {a}t he adu{n} falle
+ Bifore e ki{n}g i{n} halle,
+ {And} bidde e king ari[gh]te
+ Dubbe e to kni[gh]te. 488
+ Wi seluer {and} wi golde
+ Hit wur him wel i[gh]olde.
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 484
+ Bid hym for e falle
+ To kinges fot i{n} halle,
+ at he dubbe e to knicte
+ Wyt hys swerde so bricte. 488
+ Wyt siluer and wit golde
+ Hyt wor him wel hy[gh]olde.
+
+ Sey ich him biseche,
+ wi loueliche speche, 484
+ {a}t he for e falle
+ to e kynges fet in halle,
+ {a}t he wi is worde
+ e knyhty wi sworde. 488
+ wi seluer {ant} wi golde
+ hit wor him wel y[gh]olde.
+
+[Sidenote: Horn seeks out Athelbrus and tells his errand.]
+
+ Crist him lene spede
+ in ere{n}de to bede." 492
+
+ ++Horn, god lene e wel spede
+ i h{er}dne forto bede." 492
+
+ nou c{ri}st him lene spede
+ in erndyng do bede." 492
+
+ Horn tok his leue,
+ For hit was ne[gh] eue.
+ Aelbr{us} he so[gh]te
+ {And} [gh]af him {a}t he bro[gh]te, 496
+ {And} tolde hi{m} ful [gh]are
+ Hu he hadde ifare,
+ {And} sede hi{m} his nede,
+ {And} bihet him his mede. 500
+
+ Horn tok hys leue,
+ For it was ney eue.
+ Aylbrous he sowte
+ And tok him at he browte. 496
+ He talede to him ere
+ hou he hauede hy fare.
+ He telde him of his nede,
+ And bi het him his mede. 500
+
+ Horn tok is leue,
+ for hit wes neh eue.
+ Athelbrus he sohte
+ {ant} tok him {a}t he brohte, 496
+ ant tolde him are
+ hou he hede yfare.
+ he seide him is nede,
+ {ant} him bihet is mede. 500
+
+[Headnote: _The King promises to knight Horn._]
+
+[Sidenote: Athelbrus goes before the king in hall,]
+
+ Aelbrus also swie
+ We{n}te to halle bliue.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 504
+ "Kyng," he sede, "u leste
+ A tale mid e beste.
+ u schalt bere c{ru}ne
+ Tomore[gh]e i{n} is tune. 508
+
+ Aylbrous wel blie
+ To halle he [gh]ede wel swie,
+ And sette him on kneuling,
+ And grette wel e king. 504
+ "Syre," he seyde, "wiltu luste
+ Ane tale wit e beste?
+ ou schalt bere corune
+ In is hulke toune. 508
+
+ Athelbrus so blye
+ eode in to halle swye,
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 504
+ ant seide, "kyng, nou leste
+ o tale mid e beste.
+ ou shalt bere coroune
+ to marewe in is toune. 508
+
+[Sidenote: and urges him to knight Horn at the feast the following day.]
+
+ Tomore[gh]e is i feste;
+ {er} bihoue geste.
+ Hit nere no[gh]t for loren
+ For to kni[gh]ti child horn 512
+ ine armes for to welde;
+ God kni[gh]t he schal [gh]elde."
+
+ To morwe wore i festes;
+ Me by houed gestes.
+ Ich e wolde rede ate lest
+ at ou horn knict makedest. 512
+ i armes to him welde;
+ God knict he schal be{n} helde."
+
+ to marewe is i feste;
+ e bihoue geste.
+ Ich e rede mid al my myht
+ {a}t ou make horn knyht. 512
+ in armes do him welde;
+ god knyht he shal e [gh]elde."
+
+[Sidenote: The king accedes to the request, and promises that Horn and
+his twelve companions shall be knighted.]
+
+ e ki{n}g sede sone,
+ "{a}t is wel idone. 516
+ Horn me wel iq{ue}me;
+ God kni[gh]t hi{m} biseme.
+ He schal haue mi dubbing
+ {And} aft{er}ward mi derling. 520
+
+ e king seyde sone,
+ "at hys wel to done. 516
+ Horn me wole ben queme,
+ To be knict him by seme.
+ He schal habbe my dubbing
+ And be my nowne derling. 520
+
+ e kyng seide wel sone,
+ "hit is wel to done. 516
+ Horn me wel queme;
+ knyht him wel byseme.
+ He shal haue mi dobbyng
+ {ant} be myn oer derlyng. 520
+
+ {And} alle his feren twelf
+ He schal kni[gh]ten him self.
+ Alle he schal hem kni[gh]te
+ Bifore me is ni[gh]te." 524
+
+ And his feren xij
+ Ich schal dobbe My selue.
+ Alle ich hem schal knicte
+ Bi for me to fyte." 524
+
+ {ant} hise feren tuelue
+ he shal dobbe him selue.
+ alle y shal hem knyhte
+ byfore me to fyhte." 524
+
+[Headnote: _Horn is dubbed Knight._]
+
+[Sidenote: On the morrow, Horn with his twelve companions presents
+himself before king Aylmer,]
+
+ Til e li[gh]t of day sprang
+ Ailmar hi{m} u[gh]te la{n}g.
+ e day bigan to spri{n}ge,
+ Horn co{m} biuore e ki{n}ge, 528
+ Mid his twelf yfere;
+ Sume hi were lu{er}e.
+
+ Amorwe her e dey sp{r}onge
+ ++Aylm{er} king oute wel lo{n}ge.
+ e day by gan to spri{n}ge,
+ Horn cam bi forn e kinge. 528
+ Wit swerde horn he girde
+ Rit hond{er} hys h{er}te.
+
+ al {a}t e lyhte day sprong
+ aylmere ohte long.
+ e day bigon to sp{ri}nge;
+ horn com byfore e kynge, 528
+ wi his tuelf fere;
+ alle er ywere.
+
+[Sidenote: and the king sets him on a red steed and dubs him knight.]
+
+ Horn he dubbede to kni[gh]te
+ Wi swerd {and} spures bri[gh]te. 532
+ He sette him on a stede whit;
+ ernas no kni[gh]t hym ilik.
+ He smot him alitel wi[gh]t
+ {And} bed him beon a god kni[gh]t. 536
+
+ He sette him on stede
+ Red so any glede, 532
+ And sette on his fotes
+ Boe spores and botes,
+ And smot alitel with,
+ And bed him ben god knict. 536
+
+ Horn knyht made he
+ wi ful gret solempnite, 532
+ Sette him on a stede
+ red so eny glede,
+ Smot him a lute wiht,
+ {ant} bed him buen a god knyht. 536
+
+[Sidenote: Athulf falls on his knees, and asks that Horn may dub him and
+the other companions.]
+
+ Aulf fel a knes ar
+ Biuore e ki{n}g Aylmar.
+ "King," he sede, "so kene,
+ G{ra}nte me a bene. 540
+ Nu is kni[gh][t] sire horn
+ {a}t i{n} sudde{n}ne was iboren.
+
+ Ayol fel on knes ere
+ By forn e king aylm{er}e,
+ And seyde, "king so kene,
+ Graunte me my bene. 540
+ ou hast knicted sire horn
+ at i{n} sodenne was hy born.
+
+ Athulf vel a kne er
+ {ant} onkede kyng Aylmer.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 540
+ "Nou is knyht sire horn
+ {a}t in Sudenne wes yborn.
+
+ Lord he is of lo{n}de,
+ Ou{er} us {a}t bi hi{m} stonde. 544
+ in armes he ha {and} scheld,
+ To fi[gh]te wi vpon e feld.
+ Let him vs alle kni[gh]te,
+ For {a}t is vre ri[gh]te." 548
+
+ Louerd he hys in londe,
+ Of vs at bi him sto{n}de, 544
+ Mid spere and wit scelde
+ To fyte{n} in e felde.
+ Let him os alle knicte,
+ So hyt hys hise ricte." 548
+
+ Lord he is of londe
+ {ant} of vs at by him stonde. 544
+ in armes he haue {ant} y sheld,
+ forte fyhte in e feld.
+ Let him vs alle knyhte,
+ so hit is his ryhte." 548
+ Aylmer seide ful ywis,
+ "nou do {a}t i wille ys."
+
+[Sidenote: Horn knights his twelve companions.]
+
+ Aylmar sede sone ywis,
+ "Do nu at i wille is."
+ Horn adun li[gh]te
+ {And} makede he{m} alle kni[gh]tes. 552
+ M{ur}ie was e feste,
+ Al of faire gestes.
+
+ o seyde e king wel sone wis,
+ "Do horn as hys wil hys."
+ Horn adown ga{n} lycte
+ And makede hem to knicte. 552
+ Comen were e gestes,
+ Amorwe was e feste.
+
+ Horn adoun con lyhte
+ {ant} made hem alle to knyhte, 552
+ [Sidenote: [leaf 86, back]]
+ for muchel wes e geste
+ {ant} more wes e feste.
+
+[Headnote: _Rymenhild reminds Horn of his promise._]
+
+[Sidenote: Rymenhild becomes impatient and sends for Horn.]
+
+ Ac Rymenhild nas no[gh]t er,
+ {And} {a}t hire u[gh]te seue [gh]er. 556
+ Aft{er} horn heo sente,
+ {And} he to bure we{n}te.
+
+ Reymyld was nowt ere,
+ Hire oute seue yere. 556
+ Aft{er} horn hye sende;
+ Hor to bour{e} wende.
+
+ {a}t rymenild nes nout ere
+ hire ohte seue [gh]ere. 556
+ efter horn hue sende;
+ horn in to boure wende.
+
+[Sidenote: He takes Athulf as companion.]
+
+ Nolde he no[gh]t go one;
+ Aulf was his mone. 560
+ Rymenhild on flore stod,
+ Hornes come hire u[gh]te god,
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ He na{m} his felawe i{n} hys honde,
+ And fonde Reymyld i{n} bour{e} sto{n}de.
+
+ He nolde gon is one;
+ Athulf wes hys ymone. 560
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: Rymenhild bids Horn fulfil his share of the compact by
+marrying her.]
+
+ And sede, "Welcome, sire horn,
+ And Aulf, kni[gh]t e biforn. 564
+ Kni[gh]t, nu is i time
+ For to sitte bi me.
+ Do nu at u er of spake,
+ To i wif ume take. 568
+ Ef u art trewe of dedes,
+ Do nu ase u sedes.
+ Nu u hast wille ine,
+ Vnbind me of my pine." 572
+
+ "Welcome art ou, sire horn,
+ And ayol chil e bi forn. 564
+ Knict, nou it his tyme
+ at o sitte by me.
+ Yf ou be trewe of dedes,
+ Do at ou arr{e} seydes. 568
+ Do nou at we speke,
+ To wif ou schalt me take."
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 572
+
+ rymenild welcome sire horn,
+ {ant} aulf knyht hi{m} biforn. 564
+ "knyht, nou is tyme
+ forto sitte byme.
+ do nou {a}t we spake;
+ to i wyf ou me take. 568
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Nou ou hast wille yne,
+ vnbynd me of is pyne." 572
+
+[Headnote: _Horn proposes first to prove his Knighthood._]
+
+[Sidenote: Horn replies that it is the custom for a knight to fight for
+his leman with some other knight,]
+
+ "Rymenhild," qua he, "beo stille;
+ Ihc wulle don al i wille.
+ Also hit mot bitide,
+ Mid sp{er}e ischal furst ride, 576
+ {And} mi kni[gh]thod proue,
+ Ar ihc e ginne to wo[gh]e.
+
+ "Reymyld," qwat horn, "be stille;
+ Hy schal don al i wille.
+ Hat first hyt mote by tyde
+ Mid spere at ich ride, 576
+ Mi knicthede for to p{ro}ue,
+ Herst, here ich e wowe.
+
+ "rymenild, nou be stille,
+ ichulle don al y wille.
+ ah her hit so bitide,
+ mid spere ichulle ryde 576
+ ant my knyhthod proue,
+ er en ich e wowe.
+
+ We be kni[gh]tes [gh]o{n}ge,
+ Of o dai al isp{ru}nge, 580
+ And of vre mest{er}e
+ So is e man{er}e,
+ Wi sume oere kni[gh]te
+ Wel for his lemman fi[gh]te, 584
+ Or he eni wif take;
+ For i me stonde e more rape.
+
+ We be kinctes yonge,
+ Alto day hy spronge; 580
+ Of e mestere
+ Hyt hys e man{er}e,
+ Wyt som oer knicte
+ For hys lema{n} to fycte, 584
+ Her ich eny wif take.
+ er fore ne haue ich e forsake.
+
+ we bue nou knyhtes [gh]onge,
+ alle to day yspronge, 580
+ ant of e mestere
+ hit is e manere,
+ wi sum oer knyhte
+ for his lemmon to fyte, 584
+ er ne he eny wyf take
+ oer wy wymmon forewart make.
+
+[Sidenote: and promises that after he has accomplished an act of
+prowess, he will make her his wife.]
+
+ Today, so crist me blesse,
+ Ihc wulle do pruesse 588
+ For i luue in e felde,
+ Mid spere {and} mid schelde.
+ If ihc come te lyue,
+ Ihc schal e take to wyue." 592
+ "Kni[gh]t," qua heo, "trewe,
+ Ihc wene ihc mai e leue.
+
+ To day, so god me blisse,
+ Ich sal do pruesce, 588
+ For e lef wyt schelde,
+ In mideward e felde.
+ And hy come to liue
+ Ich take e wiue." 592
+ "Knict," qwat reymyl, e trewe,
+ "Yich wene ich may e leue.
+
+ to day, so c{ri}st me blesse,
+ y shal do pruesse, 588
+ for i loue mid shelde
+ amiddewart e felde.
+ [gh]ef ich come to lyue
+ ychul e take to wyue." 592
+ "knyht, y may yleue e,
+ why aut ou trewe be.
+
+[Headnote: _Rymenhild gives Horn a Ring._]
+
+[Sidenote: Rymenhild gives Horn a ring, which she bids him wear for her
+love,]
+
+ Tak nu her is gold ring,
+ God him is e dubbing. 596
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ er is vpon e ringe
+ Ig{ra}ue, 'Rymenhild e [gh]onge.' 600
+ er nis no{n} bet{er}e anonder su{n}ne,
+ {a}t eni man of telle cu{n}ne.
+ For my luue u hit were,
+ {And} on i fing{er} u him bere. 604
+
+ Haue nou here is gold ring,
+ He his god to i dobbing. 596
+ Ne hys none swilk vnder so{n}ne,
+ at man may offe konne.
+ Hy g{ra}ue hys on e Ringe,
+ 'Rymyld i lef e yenge'; 600
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Haue her is goldring;
+ hit is ful god to i dobbyng. 596
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ yg{ra}ued is on e rynge,
+ 'rymenild y luef e [gh]ynge.' 600
+ nis non betere vnder sonne
+ {a}t enymon of conne.
+ For mi loue ou hit were,
+ {ant} on y fynger ou hit bere. 604
+
+[Sidenote: and which will protect him if he will look on it and think of
+her.]
+
+ e stones beo of suche g{ra}ce,
+ {a}t u ne schalt in none place
+ Of none du{n}tes beon ofdrad,
+ Ne on bataille beon amad, 608
+ Ef u loke {er}an
+ {And} e{n}ke vpo{n} i le{m}man.
+ And sire Aulf, i broer,
+ He schal haue anoer. 612
+
+ e ston him hys of swiche g{ra}ce,
+ at ou ne schal i{n} none place
+ Of none do{n}te fayle,
+ er ou bigi{n}nes batayle. 608
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ And sire ayol, i broer,
+ He sal haue anoer. 612
+
+ e ston haue suche g{ra}ce,
+ ne shalt ou in none place
+ de vnderfonge,
+ ne buen yslaye wi wronge, 608
+ [gh]ef ou lokest eran
+ {ant} enchest o i lemman.
+ ant sire aulf, i broer,
+ he shal han en oer. 612
+
+[Sidenote: She then mournfully prays for Christ's blessing on Horn's
+undertaking.]
+
+ Horn, ihc e biseche
+ Wi loueliche speche,
+ Crist [gh]eue god erndinge,
+ e a[gh]en to bringe." 616
+ e kni[gh]t hire gan kesse,
+ {And} heo hi{m} to blesse.
+
+ Horn, god hy e bi teche,
+ Wit morninde speche.
+ God e [gh]yeue god endynge,
+ An hol e a[gh]en bringe." 616
+ e knict hyre gan to kusse,
+ And reymyld him blisse.
+
+ Horn, c{ri}st y e byteche,
+ mid mourninde speche.
+ c{ri}st e [gh]eue god endyng,
+ {ant} sound a[gh]eyn e brynge." 616
+ e knyht hire gan to cusse,
+ {ant} rymenild him to blesse.
+
+[Sidenote: Horn takes leave, arms himself, mounts his black steed, and
+sets out in search of adventure.]
+
+ Leue at hire he nam
+ {And} i{n} to halle cam. 620
+ e kni[gh]tes [gh]eden to table,
+ {And} horne [gh]ede to stable.
+ ar he tok his gode fole,
+ Also blak so eny cole. 624
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Leue at hire he nom,
+ And in to halle com. 620
+ e knictes [gh]yede to table,
+ And horn i{n} to stable.
+ He tok for his gode fole,
+ So blac so eny cole. 624
+ In armes he him schredde,
+ And hys fole he fedde.
+
+ leue at hyre he nom,
+ {ant} in to halle he com. 620
+ knyhtes eode to table,
+ {ant} horn eode to stable,
+ er he toc his gode fole,
+ blac so euer eny cole. 624
+ wi armes he him sredde,
+ ant is fole he fedde.
+
+ e fole schok e brunie,
+ {a}t al e curt gan denie. 628
+ e fole bigan to springe,
+ {And} horn murie to singe.
+ Horn rod in a while
+ More an a myle. 632
+
+ Hys fole schok hys brenye,
+ at al e court gan denye. 628
+ Hys fole gan for sp{r}inge,
+ And horn merie to synge.
+ He rod one wile
+ Wel more an a mile. 632
+
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 628
+ e fole bigon to springe
+ {ant} horn murie to synge.
+ Horn rod one whyle
+ wel more en a myle. 632
+
+[Headnote: _Horn meets some Saracen invaders._]
+
+[Sidenote: He finds at the seashore a ship filled with Saracens, and
+asks their purpose.]
+
+ He fond o schup stonde
+ Wi heene honde.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 636
+ He axede what hi so[gh]te,
+ O{er} to londe bro[gh]te.
+ An hu{n}d him gan bihelde
+ {a}t spac wordes belde, 640
+ "is lond we wulle[gh] wynne,
+ {And} sle {a}t {er} is inne."
+
+ He sey a schip rowe,
+ Mid wat alby flowe,
+ Of out londisse ma{n}ne,
+ Of sarazine kenne. 636
+ Hem askede qwat he hadde,
+ Oer to londe ladde.
+ A geant him gan by holde,
+ And spek wordes bolde. 640
+ "is lond we wile winne,
+ And slen al at er ben hi{n}ne."
+
+ he seh a shyp at grounde,
+ wi heene hounde.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 636
+ He askede wet hue hadden,
+ oer to londe ladden.
+ an hound him gan biholde,
+ {ant} spek wordes bolde. 640
+ "is land we wolle wynne,
+ {ant} sle {a}t er bue inne."
+
+[Sidenote: Horn slays the Saracen leader, and then, after]
+
+ Horn gan his swerd g{ri}pe
+ {And} on his arme wype. 644
+ e sarazins he smatte,
+ at his blod hatte.
+ At eureche dunte
+ e heued of wente. 648
+ o gu{n}ne e hu{n}des gone,
+ Abute horn al one.
+
+ Horn gan hys swerd gripe,
+ And on his arm hyt wipe. 644
+ e sarazin so he smot,
+ at al hys blod was hot.
+ At e furste dunte
+ Hys heued of gan wente. 648
+ o go{n}ne{n} o hundes gon
+ A[gh]enes horn alon.
+
+ Horn gan is swerd g{ri}pe,
+ ant on is arm hit wype. 644
+ e sarazy{n} he hitte so,
+ {a}t is hed fel to ys to.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ o gonne e houndes gone
+ a[gh]eynes horn ys one.
+
+[Headnote: _Horn bears the leader's head before the king._]
+
+[Sidenote: looking on his ring, slays a hundred more.]
+
+ He lokede on e ringe,
+ {And} o[gh]te on rimenilde. 652
+ He slo[gh] er on haste
+ On hundred bi e laste.
+ Ne mi[gh]te noman telle
+ {a}t folc {a}t he gan quelle. 656
+ Of alle {a}t were aliue
+ Ne mi[gh]te er non riue.
+
+ He lokede on his gode ringe,
+ And oute on reymild e yenge. 652
+ He slow er on haste
+ An hundred at e leste.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 656
+ Of at e were aryue,
+ Fewe he leued on liue.
+
+ [Sidenote: [leaf 87]]
+ He Lokede on is rynge,
+ ant ohte o rymenyld e [gh]ynge. 652
+ he sloh er of e beste
+ an houndred at e leste.
+ ne mihte no mon telle
+ alle {a}t he gon quelle. 656
+ of {a}t er were o ryue
+ he lafte lut o lyue.
+
+[Sidenote: Horn fixes the leader's head on the point of his sword, and
+bears it before the king.]
+
+ Horn tok e maist{er}es heued,
+ {a}t he hadde him bireued, 660
+ And sette hit on his swerde,
+ Anouen at an orde.
+ He verde hom in to halle,
+ Among e kni[gh]tes alle. 664
+
+ e meyst{er} kinges heued
+ He haddit him by reued. 660
+ He settit on hys swerde,
+ Anoven on e horde,
+ Til he com to halle,
+ Among e knictes alle. 664
+
+ Horn tok e maister heued,
+ at he hi{m} hade byreued, 660
+ ant sette on is suerde,
+ abouen o en orde.
+ he ferde hom to halle,
+ among e knyhtes alle, 664
+
+[Headnote: _Horn relates his adventure._]
+
+[Sidenote: Horn relates his adventure.]
+
+ "Kyng," he sede, "wel u sitte,
+ And alle ine kni[gh]tes mitte.
+ To day, after mi dubbing,
+ So irod on mi pleing, 668
+ I fond o schup Rowe,
+ o hit gan to flowe,
+ Al wi sarazines kyn,
+ And none londisse Men. 672
+ To dai, for to pine
+ e {and} alle ine.
+
+ He seyde, "king, wel mote ou sitte,
+ An ine knictes mitte.
+ er y rod on my pleying,
+ Sone haft{er} my dobbing, 668
+ Y say a schip rowe
+ Mid wat{er}e al by flowe,
+ Of none londische me{n}ne,
+ Bote sarazines ke{n}ne, 672
+ To deye, for to pyne
+ e and alle ine.
+
+ "Kyng," quo he, "wel ou sitte,
+ {ant} ine knyhtes mitte.
+ to day ich rod o my pleyyng,
+ after my dobbyng, 668
+ y fond a ship rowen,
+ in e sound byflowen,
+ Mid vnlondisshe menne,
+ of sarazynes kenne, 672
+ to dee forte pyne
+ e {ant} alle yne.
+
+ Hi gonne me assaille.
+ Mi swerd me nolde faille; 676
+ I smot he{m} alle to grunde,
+ Oer [gh]af he{m} dies wunde.
+ {a}t heued ie bri{n}ge
+ Of e maist{er} ki{n}ge. 680
+ Nu is i wile i[gh]olde,
+ King, at u me kni[gh]ti woldest."
+
+ He go{n}ne{n} me asaylen.
+ My swerd me ne wolde fayle; 676
+ Ich broute he{m} alto grunde
+ In one lite stounde.
+ e heued ich e bringe
+ Of e meyst{er} kinge. 680
+ Nou ich haue e yolde,
+ at u me knicte{n} wolde."
+
+ hy gonne me asayly.
+ swerd me nolde fayly; 676
+ y smot hem alle to grounde
+ in a lutel stounde.
+ e heued ich e bringe
+ of e maister kynge. 680
+ nou haue ich e [gh]olde
+ at ou me knyhten woldest."
+
+[Sidenote: King Aylmar goes hunting.]
+
+ ++A More[gh]e o e day gan sp{ri}nge,
+ e king him rod an hu{n}tinge. 684
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ At hom lefte ffikenhild,
+ at was e wurste moder child. 688
+ Heo ferde in to bure,
+ To sen aue{n}t{ur}e.
+
+ ++e day bi gan to sp{r}inge,
+ e king rod on hunti{n}gg{e}. 684
+ To wode he gan wende,
+ For to lacchen e heynde.
+ Wyt hym rod fokenild,
+ at ale werste mod{er} child. 688
+ And horn we{n}te in to boure,
+ To sen auenture.
+
+ e day bigon to sp{ri}nge,
+ e kyng rod on hontynge 684
+ to e wode wyde,
+ ant Fykenyld bi is syde,
+ at fals wes ant vntrewe,
+ whose him wel yknewe. 688
+ Horn ne ohte nout him on,
+ ant to boure wes ygon.
+
+[Sidenote: Horn proceeds to Rymenhild's bower, and finds her weeping.]
+
+ Heo sa[gh] Rymenild sitte
+ Also he were of witte. 692
+ Heo sat on e sunne,
+ Wi tieres al biru{n}ne.
+ Horn sede, "lef inore,
+ Wi wepestu so sore?" 696
+
+ He fond Reymild sitte{n}de,
+ Sore wepende, 692
+ Whit so eny sonne,
+ Wit teres albi ronne.
+ He seyde, "le{m}man, in ore,
+ Wy wepes ou so sore?" 696
+
+ he fond rymenild sittynde
+ {ant} wel sore wepynde, 692
+ so whyt so e sonne,
+ mid terres al byronne.
+ Horn seide, "luef, yn ore,
+ why wepest ou so sore?" 696
+
+[Headnote: _Rymenhild tells Horn her Dream._]
+
+[Sidenote: She tells him her dream, how a great fish broke her net.]
+
+ Heo sede, "no[gh]t ine wepe;
+ Bute ase ilay aslepe,
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ To e se my net icaste,
+ {And} hit nolde no[gh]t ilaste.
+
+ Hye seyde, "ich nawt ne wepe,
+ Bote ich schal her ich slepe.
+ Me oute in my metynge,
+ at ich rod on fischinge. 700
+ To se my net ich keste;
+ Ne Mict ich nowt lache.
+
+ Hue seide, "ich nout ne wepe,
+ ah y shal er y slepe.
+ me ohte o my metyng,
+ at ich rod ofysshyng. 700
+ to see my net ycaste,
+ ant wel fer hit laste.
+
+ A gret fiss at e furste,
+ Mi net he gan to berste. 704
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Ihc wene {a}t ihc schal leose
+ e fiss at ihc wolde cheose." 708
+
+ A gret fys ate furste
+ Mi net he makede berste. 704
+ e fys me so by laucte,
+ at ich nawt ne kaucte.
+ Ich wene ich schal forlese
+ e fys at ich wolde chese." 708
+
+ a gret fyss[h-] at e ferste
+ my net made berste. 704
+ {a}t fyss[h-] me so bycahte,
+ {a}t y nout ne lahte.
+ y wene y shal forleose
+ e fyss[h-] {a}t y wolde cheose." 708
+
+[Sidenote: Horn comforts her.]
+
+ "Crist," q{ua} horn, "{and} seint steuene,
+ Turne ine sweuene.
+ Ne schal ie biswike,
+ Ne do {a}t e mislike. 712
+
+ "God and seynte steuene,"
+ Qwad horn, "terne i sweuene.
+ Ne shal ich neu{er}e swike,
+ Ne do at e mis like. 712
+
+ "C{ri}st {ant} seinte steuene,"
+ quo horn, "areche y sweuene.
+ no shal y e byswyke,
+ ne do at e mis lyke. 712
+
+[Sidenote: Horn plights his troth to Rymenhild, but both weep and
+forebode evil from the dream.]
+
+ I schal me make inowe,
+ To holden {and} to knowe,
+ For eurech o{er}e wi[gh]te;
+ {And} arto mi treue ie pli[gh]te." 716
+ Muchel was e rue
+ {a}t was at are true,
+ For Rymenhild weop ille,
+ {And} horn let e tires stille. 720
+
+ Ich nime e to my nowe,
+ To habben and to howe,
+ For euerich wy[gh]te;
+ arto my treuwe ich plicte." 716
+ Miche was at rewe
+ at was at here trewe.
+ Reymyld wel stille,
+ And horn let teres spille. 720
+
+ ich take e myn owe,
+ to holde {ant} eke to knowe,
+ for eueruch oer wyhte;
+ erto my troue y plyhte." 716
+ wel muche was e reue
+ {a}t wes at ilke treue.
+ rymenild wep wel ylle,
+ ant horn let terres stille. 720
+
+ "Le{m}ma{n}," q{ua} he, "dere,
+ u schalt more ihere.
+ i sweuen schal wende,
+ Oer sum Man schal vs schende. 724
+ e fiss {a}t brak e lyne,
+ Ywis he do us pine.
+ {a}t schal don vs tene
+ {And} wur wel sone isene." 728
+
+ He seyde, "le{m}ma{n} dere,
+ ou schalt more here.
+ y sweuene ich schal schende. 724
+ [_No gap in MS._ . . . . . . . . . .]
+ e fis at brac i seyne,
+ Hy wis hyt was som ble[y]ne
+ at schal us do som tene;
+ Hy wis hyt wor hy sene." 728
+
+ "Lemmon," quo he, "dere,
+ ou shalt more yhere.
+ y sweuen shal wende;
+ summon vs wole shende. 724
+ at fyss[h-] {a}t brac y net,
+ ywis it is sumwet
+ {a}t wol vs do sum teone;
+ ywys hit wor ysene." 728
+
+[Headnote: _Fykenhild calumniates Horn._]
+
+[Sidenote: Fykenhild tells the king that Horn is plotting to kill him
+and to marry Rymenhild.]
+
+ Aylmar rod bi sture,
+ {And} horn lai i{n} bure.
+ Fykenhild hadde enuye
+ {And} sede es folye:-- 732
+ "Aylmar, ihc e warne,
+ Horn e wule berne.
+ Ihc herde whar he sede,
+ {And} his swerd for leide, 736
+ To bringe e of lyue,
+ And take Rymenhild to wyue.
+
+ e king rod bi his toure,
+ And horn was in e boure.
+ Fykenyld hadde envie,
+ An seyde hise folye:-- 732
+ "Aylm{er}e, king, ich wole warne,
+ Horn chil e wile berne.
+ Ich herde qware he seyde,
+ And his swerd leyde, 736
+ To bringe e of liue,
+ And take rimenyld to wiue.
+
+ Aylmer rod by stoure,
+ ant horn wes yne boure.
+ Fykenild hade enuye
+ {ant} seyde eose folye:-- 732
+ "Aylmer, ich e werne,
+ horn e wole forberne.
+ Ich herde wher he seyde,
+ ant his suerd he leyde, 736
+ to brynge e of lyue
+ ant take rymenyld to wyue.
+
+ He li in bure,
+ Vnder cou{er}ture, 740
+ By Ryme{n}hild, i do[gh]t{er};
+ {And} so he do wel ofte.
+ And ider u go al ri[gh]t;
+ er u him finde mi[gh]t. 744
+
+ Nou he hys in boure,
+ Al hond{er} cou{er}ture, 740
+ By reymyld, i dout{er};
+ And so he hys wel oft{er}.
+ Ich rede at u wende;
+ er u myct him schende. 744
+
+ [Sidenote: [leaf 87, back]]
+ He Lyht nou in Boure,
+ vnder couertoure, 740
+ by rymenyld, y dohter;
+ ant so he do wel ofte.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ u do him vt of londe,
+ O{er} he do e schonde."
+ Aylmar a[gh]en gan turne,
+ Wel Modi {and} wel Murne. 748
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Do him out of i londe,
+ Her do more schonde."
+ Aylm{er} king him gan torne,
+ Vel mody and wel Mourne. 748
+ To bour{e} he gan [gh]erne,
+ Durst hym noma{n} werne.
+
+ do him out of londe,
+ er he do more shonde."
+ Aylmer gan hom turne,
+ wel mody {ant} wel sturne. 748
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Headnote: _King Aylmar banishes Horn._]
+
+[Sidenote: Aylmar finds Horn in Rymenhild's embrace, and bids him leave
+the land at once.]
+
+ He fond horn in arme,
+ On Ryme{n}hilde barme. 752
+ "Awei vt," he sede, "fule eof,
+ Ne wurstu me neuremore leof.
+ Wend vt of my bure,
+ Wi muchel messauent{ur}e. 756
+
+ He fond horn wit arme,
+ In rimenyldes barme. 752
+ "He{n}ne out," qwad aylm{er} king,
+ "Henne, ou foule wendling,
+ Out of boure flore,
+ Fram Reymyld, i hore. 756
+
+ he fond horn vnder arme,
+ in rymenyldes barme. 752
+ "go out," quo aylmer, e kyng,
+ "Horn, ou foule fundlyng.
+ for out of boures flore,
+ for rymenild, in hore. 756
+
+ Wel sone bute u flitte,
+ Wi swerde ihc e anhitte.
+ Wend ut of my londe,
+ O{er} u schalt haue schonde." 760
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Sone bote e flecte,
+ Wit swerd hy wole e hette.
+ Hout of londe sone,
+ Here hauest ou nowt to done." 760
+ Horn cam i{n} to stable,
+ Wel modi for e fable.
+
+ wend out of londe sone; 759
+ her nast ou nout to done. 760
+ wel sone bote ou flette, 757
+ myd suert y shal e sette." 758
+ Horn eode to stable,
+ wel modi for at fable.
+
+ [Transcriber's Note:
+ Here and in next section, lines rearranged by editor.]
+
+[Sidenote: Horn saddles his horse, arms himself, and then visits
+Rymenhild.]
+
+ Horn sadelede his stede,
+ {And} his armes he gan sprede. 764
+ His brunie he gan lace,
+ So he scholde, in to place.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ His swerd he gan fonge;
+ Nabod he no[gh]t to longe.
+
+ He sette sadel on stede,
+ With armes he hym gan schrede. 764
+ Hys brenye he gan lace,
+ So he scholde, i{n} to place.
+ o hyt er to gan ten,
+ Ne durst hi{m} noma{n} sen. 768
+ Swerd he gan fonge;
+ Ne stod he nowt to lo{n}ge,
+
+ he sette sadel on stede,
+ wi armes he gon him shrede.
+ his brunie he con lace,
+ so he shulde, in to place. 766
+ his suerd he gon fonge; 769
+ ne stod he nout to longe. 770
+ to is suerd he gon teon; 767
+ ne durste non wel him seon. 768
+
+[Headnote: _Horn takes leave of Rymenhild._]
+
+[Sidenote: He tells her that her dream has come true,]
+
+ He [gh]ede for bliue
+ To Ryme{n}hild his wyue. 772
+ He sede, "le{m}man, derling,
+ Nu hauestu i sweuening.
+ e fiss {a}t i net rente,
+ Fram e he me sente. 776
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ And [gh]yede for ricte
+ To reymyld e bricte. 772
+ He seyde, "leman, de{r}ling,
+ Now hauestu i meting.
+ e fys i net to rente,
+ Fram e he me sente. 776
+ e king gynne wiht me st{r}iue;
+ Awey he wole me driue.
+
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ He seide, "lemmon, derlyng,
+ nou ou hauest y sweuenyng.
+ e fyss[h-] {a}t yn net rende,
+ from e me he sende. 776
+ e kyng wi me gynne st{ri}ue;
+ a wey he wole me dryue.
+
+[Sidenote: that he is going to an unknown country for seven years.]
+
+ Rymenhild, haue wel godne day,
+ No leng abiden ine may. 780
+ In to vncue londe,
+ Wel more for to fonde.
+ I schal wune ere
+ Fulle seue [gh]ere. 784
+
+ Reymyld, haue god day,
+ For nov ich founde awey, 780
+ In to oneku londe,
+ Wel more forto fonde.
+ Ich schal wony ere
+ Fulle seve [gh]ere. 784
+
+ are fore haue nou godneday;
+ nou y mot fonnde {ant} fare away 780
+ In to vncoue londe,
+ wel more forte fonde.
+ y shal wonie ere
+ fulle seue [gh]ere. 784
+
+[Sidenote: He bids her not to await him longer than seven years.]
+
+ At seue [gh]eres ende,
+ [Gh]ef ine come ne sende,
+ Tak e husebo{n}de,
+ ffor me u ne wo{n}de. 788
+ In armes u me fonge,
+ {And} kes me wel longe."
+
+ Ate vij [gh]eres hende,
+ Bot [gh]yf hy come oer sende,
+ Tac ou hosebonde,
+ For me at ou wonde. 788
+ I armes ou me fonge,
+ An kusse swie longe."
+
+ at e seue[gh]eres ende,
+ [gh]yf y ne come ne sende,
+ tac ou hosebonde,
+ for me {a}t ou no wonde. 788
+ In armes ou me fonge,
+ ant cus me swye longe."
+
+[Sidenote: Rymenhild faints.]
+
+ He custe him wel a stunde,
+ {And} Rymenhild feol to grunde. 792
+ Horn tok his leue;
+ Ne mi[gh]te he no le{n}g bileue.
+ He tok Aulf, his fere,
+ Al abute e swere, 796
+
+ He kusten one stunde,
+ And reymyld fel to gru{n}de. 792
+ Horn tok his leue,
+ For hyt was ney heue.
+ He nam ayol, trewe fere,
+ Al aboute e swete, 796
+
+ hy custen hem a stounde,
+ {ant} rymenyld fel to grounde. 792
+ Horn toc his leue;
+ he myhte nout byleue.
+ He toc Aulf, is fere,
+ aboute e swere, 796
+
+[Sidenote: Horn entrusts his 'new love' to Athulf.]
+
+ {And} sede, "kni[gh]t so trewe,
+ Kep wel mi luue newe.
+ u neure me ne forsoke,
+ Rymenhild u kep and loke." 800
+ His stede he gan bist{ri}de,
+ {And} for he ga{n} ride.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 804
+
+ And seyt, "knict so trewe,
+ Kep Mi leue wiue.
+ So ou me neu{er}e forsoke,
+ Reymyl kep and loke." 800
+ ++Horn gan stede by stride,
+ And for he gan ride.
+ Ayol wep wit heye,
+ And alle at hym seye. 804
+
+ ant seide, "knyht so trewe,
+ kep wel loue newe.
+ ou neuer ne forsoke
+ rymenild to kepe ant loke." 800
+ his stede he bigan stryde,
+ ant for he con hym ryde.
+ Aulf wep wi ey[gh]en,
+ ant alle at hit ysey[gh]en. 804
+
+[Headnote: _Horn sets sail from West[er]nesse._]
+
+[Sidenote: He sets sail.]
+
+ To e hauene he ferde,
+ {And} a god schup he hurede,
+ {a}t hi{m} scholde lo{n}de
+ In westene lo{n}de. 808
+ Aulf weop wi i[gh]e,
+ {And} al {a}t hi{m} isi[gh]e.
+
+ Horn chil for hym ferde;
+ A god schip he him herde,
+ at hym scholde wisse
+ Out of westnisse. 808
+ e why[gh]t him gan sto{n}de,
+ And drof tyl hirelonde.
+
+ Horn for him ferde;
+ a god ship he him herde,
+ at him shulde passe
+ out of westnesse. 808
+ e wynd bigon to stonde,
+ ant drof hem vp o londe.
+
+[Sidenote: Horn reaches land.]
+
+ To lo{n}d he hi{m} sette,
+ {And} fot o{n} stirop sette. 812
+
+ To londe he gan flette,
+ And out of schip him sette. 812
+
+ to londe at hy fletten;
+ fot out of ship hy setten. 812
+
+[Headnote: _Horn is received by Harild and Berild._]
+
+[Sidenote: He meets two princes, Harild and Berild.]
+
+ He fo{n}d bi e weie,
+ Kynges sones tweie;
+ {a}t on hi{m} het harild,
+ {And} {a}t o{er} berild. 816
+ Berild gan him preie
+ {a}t he scholde him seie
+ What his name were,
+ {And} what he wolde ere. 820
+
+ He mette by e weye,
+ Kingges sones tweye;
+ at on was hoten ayld,
+ And at oer byrild. 816
+ Byrild him gan preye
+ at he scholde seye
+ Wat hys name were,
+ And qwat he wolde ere. 820
+
+ he fond bi e weye,
+ kynges sones tueye;
+ {a}t on wes hoten Ayld,
+ ant {a}t oer beryld. 816
+ beryld hym con preye
+ at he shulde seye
+ what he wolde ere,
+ ant what ys nome were. 820
+
+[Sidenote: He gives his name as Cutberd (Godmod),]
+
+ "Cutberd," he sede, "ihc hote,
+ Icome{n} vt of e bote,
+ Wel feor fram biweste,
+ To seche mine beste." 824
+ Berild gan him nier ride,
+ {And} tok him bi e bridel.
+ "Wel beo u, kni[gh]t, ifounde;
+ Wi me u lef a stunde. 828
+
+ "Cuberd," he seyde, "ich hote,
+ Come{n} fram e bote,
+ Fer fram bi weste,
+ To chesen mine beste." 824
+ Byryld him gan ryde,
+ And tok hym by e b{r}idel.
+ "Wel be ou, knict, her{e} founde;
+ Whyt me bileuest a stounde. 828
+
+ "Godmod," he seid, "ich hote,
+ ycomen out of is bote,
+ wel fer from by weste,
+ to seche myne beste." 824
+ beryld con ner him ryde,
+ ant toc hi{m} bi e bridel.
+ "wel be ou, knyht, yfounde;
+ wi me ou lef a stounde. 828
+
+[Sidenote: and is conducted by the princes before the king.]
+
+ Also mote i st{er}ue,
+ e ki{n}g u schalt s{er}ue.
+ Ne sa[gh] i neure my lyue
+ So fair kni[gh]t aryue." 832
+ Cutb{er}d heo ladde in to halle,
+ {And} he a kne gan falle.
+
+ So ich ne mote st{er}ue,
+ e kyng ou schal s{er}ue.
+ Ne sey ich neu{er}e on lyue
+ So fayr knyt aryue." 832
+ Cub{er}t he ledde to halle,
+ And adoun gan falle.
+
+ also ich mote sterue,
+ e kyng ou shalt serue.
+ ne seh y neuer a lyue
+ so feir knyht her aryue." 832
+ godmod he ladde to halle,
+ ant he adoun gan falle,
+
+[Sidenote: Cutberd greets the king.]
+
+ He sette him a knewelyng,
+ And grette wel e gode kyng. 836
+
+ He sette hym on knewlyng,
+ And grette wel e gode king. 836
+
+ [Sidenote: [leaf 88]]
+ Ant sette him a knelyng,
+ ant grette ene gode kyng. 836
+
+[Sidenote: Berild asks that he be taken into the king's service.]
+
+ a{n}ne sede Berild sone,
+ "Sire king, of him u hast to done.
+ Bitak him i lond to werie;
+ Ne schat hit noman derie, 840
+ For he is e faireste man
+ {a}t eure[gh]ut on i londe cam."
+
+ o seyde byrild wel sone,
+ "Whit hym haue{n} to done.
+ Tak hym i lond to werye;
+ Ne schal hym noma{n} derye. 840
+ He hys e fayreste man
+ at eu{er}e in is londe cam."
+
+ o saide beryld wel sone,
+ "kyng, wi him ou ast done.
+ i lond tac hi{m} to werie;
+ ne shal e nomon derye, 840
+ for he is e feyreste man
+ at euer in is londe cam."
+
+[Headnote: _Horn enters the service of the king._]
+
+[Sidenote: The king welcomes Cutberd.]
+
+ a{n}ne sede e ki{n}g so dere,
+ "Welcome beo u here. 844
+ Go nu, Berild, swie,
+ {And} make him ful blie.
+ And whan u farst to wo[gh]e,
+ Tak him ine gloue. 848
+ Ime{n}t u hauest to wyue,
+ Awai he schal e dryue;
+ For Cutberdes fairhede
+ Ne schal e neure wel spede." 852
+
+ o seyde e king so dere,
+ "Wel come be he here. 844
+ Go nov, byryld, swye,
+ An mak him glad and blye.
+ Wan ou farest awowen,
+ Tak hym ine glouen. 848
+ er ou hauest Mynt to wyue,
+ Awey he schal e dryue."
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ o seide e kyng wel dere,
+ "welcome e ou here. 844
+ go, beryld, wel swye,
+ {ant} make hy{m} wel blye,
+ ant when ou farest to wowen,
+ tac him ine glouen. 848
+ er ou hast munt to wyue,
+ a wey he shal e dryue;
+ for godmodes feyrhede
+ shalt ou no wer spede." 852
+
+[Sidenote: At the Christmas feast a giant appears.]
+
+ ++HIt was at Cristesmasse,
+ Neier more ne lasse,
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Hyt was at C{r}istesmesse,
+ Naer more ne lesse.
+ e king hym makede a feste,
+ Wyt hyse knyctes beste. 856
+
+ hit wes at c{ri}stesmasse,
+ nouer more ne lasse.
+ e kyng made feste,
+ of his knyhtes beste. 856
+
+[Headnote: _The giant's challenge._]
+
+[Sidenote: The giant proclaims a challenge.]
+
+ {er} cam in at none,
+ A Geau{n}t sue sone,
+ Iarmed fram paynyme,
+ And seide es ryme:-- 860
+ "Site stille, sire kyng,
+ {And} herkne is tyyng.
+ Her bu pae{n}s ariued,
+ Wel mo ane fiue. 864
+ Her beo on e so{n}de,
+ Ki{n}g, vpon i londe.
+
+ er com ate none,
+ A geaunt swie sone,
+ Armed of paynime,
+ And seyde i{n} hys rime, 860
+ "Syte, knytes, by e king,
+ And luste to my tydyng.
+ Her{e} be paynyms aryued,
+ Wel mo a{n}ne fyue. 864
+ By e se stronde,
+ Kyng, on ine lo{n}de.
+
+ er com in at none,
+ a geaunt suye sone,
+ y-armed of paynyme,
+ ant seide ise ryme:-- 860
+ "Site, kyng, bi kynge,
+ ant herkne my tidynge
+ her bue paynes aryue,
+ wel more en fyue. 864
+ her be vpon honde,
+ kyng, in ine londe.
+
+[Sidenote: One pagan will fight any three in the land,]
+
+ On of he{m} wile fi[gh]te
+ A[gh]e{n} re kni[gh]tes. 868
+
+ One er of wille ich fy[gh]te
+ A[gh]en i re knyctes. 868
+
+ on er of wol fyhte
+ to [gh]eynes re knyhtes. 868
+
+[Sidenote: the combat to determine who shall possess the land.]
+
+ [Gh]ef o{er} re slen vre,
+ Al is lond beo [gh]oure;
+ [Gh]ef vre on ouercome [gh]our reo,
+ Al is lo{n}d schal vre beo. 872
+ Tomore[gh]e be e fi[gh]ti{n}ge,
+ Whan e li[gh]t of daye sp{ri}nge."
+
+ [Gh]yf at hour{e} felle yne re,
+ Al is lond schal vre be;
+ [Gh]yf yne re fellen houre,
+ Al ys lond a{n}ne be [gh]yure. 872
+ To morwe schal be e fy[gh]tyng,
+ At e so{n}ne op rysyng."
+
+ [gh]ef oure re sleh oure on,
+ we shulen of ore londe gon;
+ [gh]ef vre on sleh oure re,
+ al is lond shal vre be. 872
+ to morewe shal be e fyhtynge,
+ at e sonne vpsp{ri}nge."
+
+[Headnote: _Horn, Berild and Alrid accept it._]
+
+[Sidenote: King Thurston names Cutberd (Godmod), Harild and Berild as
+the three defenders.]
+
+ a{n}ne sede e kyng urston,
+ "Cutb{er}d schal beo {a}t on; 876
+ Berild schal beo {a}t oer;
+ e ridde, Alrid, his broer.
+ For hi beo e strengeste,
+ {And} of armes e beste. 880
+ Bute what schal vs to rede?
+ Ihc wene we be alle dede."
+
+ o seyde e king urston,
+ "Cubert he schal be at on, 876
+ Ayld chyld at oer,
+ e rydde, byryld, hyse broer.
+ Hye re be e strengeste,
+ And n armes e beste. 880
+ At wat schal do to rede?
+ Ich wene we ben alle dede."
+
+ o seyde e kyng urston,
+ "godmod shal be at on; 876
+ beryld shal be at oer;
+ e ridde, Ayld, is broer.
+ for hue bue strongeste,
+ ant in armes e beste. 880
+ ah, wat shal vs to rede?
+ y wene we bue dede."
+
+ Cutberd sat at borde,
+ And sede es wordes:-- 884
+
+ Cubert set on borde,
+ And seyde is worde:-- 884
+
+ Godmod set at borde,
+ ant seide eose wordes:-- 884
+
+[Sidenote: Cutberd says that it were shame for three Christians to fight
+against one pagan, and offers to fight alone.]
+
+ "Sire ki{n}g, hit nis no ri[gh]te,
+ On wi {re} to fi[gh]te;
+ A[gh]e{n} one hu{n}de,
+ re c{ri}ste{n} me{n} to fonde. 888
+ Sire, ischal al one,
+ Wiute more ymone,
+ Wi mi swerd wel ee
+ Bringe hem re to dee." 892
+
+ "Syre ky[gh]eking, hyt no ry[gh]cte,
+ On wi re to fy[gh]cte.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 888
+ At wille ich alone,
+ With oute{n} ma{n}nes mone,
+ Mid my swerd wel hee
+ Bringe{n} hem alle to dee." 892
+
+ "sire kyng, nis no ryhte,
+ on wi re fyhte,
+ a[gh]eynes one hounde,
+ re c{ri}stene to founde. 888
+ ah, kyng, y shal alone,
+ wi-oute more ymone,
+ wip my suerd ful ee
+ bringen he{m} alle to dee." 892
+
+[Headnote: _Preparations for the combat._]
+
+[Sidenote: He arms himself,]
+
+ e kyng aros amore[gh]e,
+ {a}t hadde muchel sor[gh]e;
+ {And} Cutb{er}d ros of bedde,
+ Wi armes he him schredde. 896
+ Horn his brunie gan on caste,
+ {And} lacede hit wel faste,
+
+ e kyng ros a morwe,
+ And hadde meche sorwe.
+ Cubert ros of bedde;
+ Wyt armes he hym schredde. 896
+ Hys brenye on he caste,
+ Lacede hyt wel faste.
+
+ e kyng aros amorewe;
+ he hade muche sorewe.
+ godmod ros of bedde;
+ wi armes he him shredde. 896
+ his brunye he on caste,
+ {ant} knutte hit wel faste,
+
+[Sidenote: visits the king,]
+
+ {And} ca{m} to e ki{n}ge,
+ At his vp risinge. 900
+ "Ki{n}g," he sede, "cu{m} to fel[de],
+ For to bihelde
+ Hu we fi[gh]te schulle,
+ {And} togare go wulle." 904
+
+ He cam biforn e godeking,
+ At hyse op rysyng. 900
+ He seyde, "king, com to felde,
+ Me for to by helde,
+ Hou we scholen fy[gh]te
+ And to gydere hus dy[gh]cte." 904
+
+ ant com hi{m} to e kynge,
+ at his vp rysynge. 900
+ "kyng," quo he, "com to felde,
+ me forte byhelde,
+ hou we shule flyten
+ ant to gedere smiten." 904
+
+[Sidenote: and with him rides to the combat.]
+
+ Ri[gh]t at p{ri}me tide,
+ Hi gu{n}ne{n} ut ride,
+ And fu{n}de{n} on a g{re}ne,
+ A geau{n}t sue kene, 908
+ His fere{n} hi{m} biside,
+ Hore de to abide.
+
+ Ry[gh]t at p{r}ime tyde,
+ He go{n}ne hem out ryde.
+ He founden in a grene,
+ A geant swye kene, 908
+ Armed with swerd by side,
+ e day for to abyde.
+
+ riht at p{ri}me tide,
+ hy gonnen out to ryde.
+ hy fonnden in a grene,
+ a geaunt swye kene, 908
+ his feren hi{m} biside,
+ at day forto abyde.
+
+[Headnote: _The fight begins._]
+
+[Sidenote: Cutberd strikes so hard, that the giant asks for a breathing
+spell,]
+
+ eilke bataille
+ Cutberd gan assaille. 912
+ He [gh]af de{n}tes ino[gh]e;
+ e kni[gh]tes felle iswo[gh]e.
+ His dent he gan widra[gh]e,
+ For hi were ne[gh] asla[gh]e. 916
+
+ Cubert him gan asayle;
+ Wolde he nawt fayle. 912
+ He keyte duntes ynowe;
+ e geant fel hy swowe.
+ Hys feren go{n}ne{n} hem wyt d{ra}we,
+ o here mayst{er} wa slawe. 916
+
+ Godmod hem gon asaylen;
+ nolde he nout faylen. 912
+ [Sidenote: [leaf 88, back]]
+ he [gh]ef duntes ynowe;
+ e payen fel y swowe.
+ ys feren gonnen hem wi drawe,
+ for huere maister wes neh slawe. 916
+
+[Sidenote: and says he has never before experienced such blows, save at
+the hand of King Murry.]
+
+ {And} sede, "kni[gh]tes, nu [gh]e reste
+ One while, ef [gh]ou leste."
+ Hi sede, "hi neure nadde
+ Of kni[gh]te dentes so harde. 920
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ He was of hornes ku{n}ne,
+ Iborn in suddenne." 924
+
+ He seyden, "knyct o reste
+ Awile [gh]yf e luste.
+ We neu{er}e ne hente
+ Of ma{n}[KH-3] so harde dunte, 920
+ Bute of e king Mory,
+ at was so swye stordy.
+ He was of hornes kinne;
+ We slowe hym in sodenne." 924
+
+ [Footnote KH-3: MS. adds 'nes honde' underdotted as a mistake.]
+
+ he seide, "knyht, ou reste
+ a whyle, [gh]ef e leste.
+ y ne heuede ner of monnes hond
+ so harde duntes in non lond, 920
+ bote of e kyng Murry,
+ {a}t wes swie sturdy.
+ he wes of hornes kenne;
+ y sloh him in sudenne." 924
+
+[Sidenote: Horn is enraged,]
+
+ Horn hi{m} ga{n} to ag{ri}se,
+ {And} his blod arise.
+
+ Cuberd gan ag{r}ise,
+ And hys blod aryse.
+
+ Godmod him gon agryse,
+ ant his blod aryse.
+
+[Sidenote: and renews the fight.]
+
+ Biuo hi{m} sa[gh] he sto{n}de
+ {a}t driue{n} hi{m} of lo{n}de, 928
+ {And} {a}t his fader slo[gh].
+ To hi{m} his swerd he dro[gh].
+
+ By for hym he sey stonde
+ at drof hym out of londe, 928
+ And hys fad{er} aquelde.
+ He smot hym hond{er} schelde.
+
+ byforen him he seh stonde
+ at drof him out of londe, 928
+ ant fader his a-quelde;
+ he smot him vnder shelde.
+
+[Sidenote: Cutberd looks on his ring, then smites the giant through the
+heart.]
+
+ He lokede on his rynge,
+ {And} o[gh]te on Rymenhilde. 932
+ He smot him ure[gh] e herte,
+ {a}t sore him gan to smerte.
+ e paens {a}t er were so sturne,
+ Hi gu{n}ne awei vrne. 936
+
+ He lokede on hys gode ri{n}ge,
+ And oute on reymyld e [gh]o{n}ge. 932
+ Myd gode dunt ate furste,
+ He smot hy{m} to e herte.
+ e hondes go{n}ne{n} at erne
+ In to e schypes sterne. 936
+
+ he lokede on is rynge,
+ ant ohte o rymenild e [gh]ynge. 932
+ mid god suerd at e furste,
+ he smot him ourh e huerte.
+ e payns bigonne to fleon,
+ ant to huere shype teon. 936
+
+[Headnote: _Horn kills the Giant._]
+
+[Sidenote: The pagans flee to their ship.]
+
+ Horn {and} his compaynye
+ Gu{n}ne aft{er} he{m} wel swie hi[gh]e,
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ To schip he wolde{n} [gh]erne,
+ And cubert he{m} gan werne,
+ And seyde, "kyng, so ou haue reste,
+ Clep nou for ofi i beste, 940
+ And sle we yse hounden,
+ Here we he{n}ne founden."
+
+ to ship hue wolden erne;
+ godmod hem con werne.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: The king's sons are slain, but Cutberd annihilates the pagan
+host,]
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ {And} slo[gh]en alle e hundes,
+ Er hi here schipes funde.
+
+ e houndes hye of laucte,
+ An st{ro}kes hye ere kaute. 944
+ Faste a[gh]en hye stode,
+ A[gh]en duntes gode.
+ Help nawht here wond{er};
+ Cubert hem broute al hond{er}. 948
+ He schedde of here blode,
+ And makede hem al wode.
+
+ e kynges sones tweyne
+ e paiens slowe beyne. 944
+ o wes Godmod swye wo,
+ ant e payens he smot so,
+ {a}t in a lutel stounde
+ e paiens hy felle to grounde. 948
+ godmod ant is men
+ slowe e payenes eueruchen.
+
+[Headnote: _King Thurston's two sons are slain._]
+
+[Sidenote: thus avenging his father's death.]
+
+ To dee he he{m} alle bro[gh]te;
+ His fader de wel dere hi bo[gh]te. 952
+ Of alle e kynges kni[gh]tes,
+ Ne scapede er no wi[gh]te.
+ Bute his sones tweie
+ Bifore him he sa[gh] deie. 956
+
+ To dee he hem browte,
+ Hys fad{er} de he bowten. 952
+ Of al e kinges rowe,
+ er nas bute fewe slawe.
+ Bote hys sones tweye
+ By fore he sey deye. 956
+
+ his fader de {ant} ys lond
+ awrek godmod wi his hond. 952
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: The king mourns.]
+
+ e ki{n}g biga{n} to grete,
+ And teres for to lete.
+ Me leide{n} he{m} in bare,
+ {And} burde{n} he{m} ful [gh]are. 960
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ e king bi gan to grete,
+ And teres for to lete.
+ Men leyde{n} hem on bere,
+ And ledde he{m} wel ere 960
+ In to holy kyrke,
+ So man scholde werke.
+
+ e kyng wi reuful chere
+ lette leggen is sones on bere,
+ ant bringen hom to halle;
+ muche sorewe hue maden alle. 960
+ in a chirche of lym {an}t ston
+ me buriede hem wi ryche won.
+
+[Headnote: _King Thurston offers Horn his kingdom._]
+
+ e ki{n}g co{m} i{n} to halle,
+ Amo{n}g his kni[gh]tes alle. 964
+ "Horn," he sede, "i seie e,
+ Do as i schal rede e.
+ Asla[gh]e{n} be mine heirs,
+ {And} u art kni[gh]t of muchel pris, 968
+ {And} of g{re}te st{re}nge,
+ {And} fair o bodie lenge.
+
+ ++e king cam hom to halle,
+ Among e kniyctes alle. 964
+ "Do, cubert," he seyde,
+ "As ich e wolle rede.
+ Dede be myn heyres,
+ And ou e boneyres, 968
+ And of grete strenge,
+ Swete and fayr of lenge.
+
+ e kyng lette for calle
+ hise knyhtes alle, 964
+ ant seide, "godmod, [gh]ef ou nere,
+ alle ded we were,
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: He offers to make Horn (Cutberd) his heir,]
+
+ MiRe{n}gne u schalt welde,
+ {And} to spuse helde 972
+ Reynild, mi do[gh]t{er},
+ {a}t sitte on e lofte."
+
+ Mi reaume ou schalt helde,
+ And to spuse welde 972
+ Hermenyl, my dout{er},
+ at syt in bour{e} softe."
+
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ ou art boe god {ant} feyr;
+ her y make e myn heyr;
+ for my sones bue yflawe,
+ ant ybroht of lyfdawe. 976
+
+[Sidenote: and to give him his daughter Reynild.]
+
+ "O sire ki{n}g, wi wro{n}ge
+ Scholte ihc hit vnd{er}fo{n}ge. 976
+ i do[gh]ter {a}t [gh]e me bede,
+ Ower re{n}gne for to lede.
+ Welmore ihc schal e serue,
+ Sire kyng, or u sterue. 980
+ i sorwe schal wende
+ Or seue [gh]eres ende.
+
+ He seyde, "king, wit wronge
+ Scholde ich hire hond{er} fonge, 976
+ ing at ou me bede,
+ And y reaume lede.
+ At more ich wile e s{er}ue,
+ And fro sorwe e berwe. 980
+ y sorwe hyt schal wende
+ Her is seue [gh]eres hende.
+
+ dohter ich habbe one;
+ nys non so feyr of blod ant bone.
+ [KH-5](Ermenild, at feyre may,
+ bryht so eny someres day,) 980
+ hire wolle ich [gh]eue e,
+ ant her kyng shalt ou be."
+
+ [Footnote KH-5: This line was at first left out by the scribe,
+ and then written in the margin of the MS.]
+
+[Sidenote: Cutberd declines, but offers to continue in the king's
+service.]
+
+ Wanne hit is wente,
+ Sire ki{n}g, [gh]ef me mi rente. 984
+ Wha{n}ne i i do[gh]ter [gh]erne,
+ Ne schaltu me hire werne."
+
+ And wa{n}ne he be wente,
+ Kyng, [gh]yf ou me my re{n}te. 984
+ Wan ich i dout{er} h{er}ne,
+ Ne schalt ou hire me werne."
+
+ he seyde, "more ichul e serue,
+ kyng, er en ou sterue. 984
+ when y y dohter [gh]erne,
+ heo ne shal me noyng werne."
+
+[Sidenote: During seven years he does not communicate with Rymenhild.]
+
+ Cutb{er}d wonede ere
+ Fulle seue [gh]ere, 988
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ {a}t to Rymenild he ne sente,
+ Ne him self ne wente. 992
+ Rymenild was in West{er}nesse,
+ Wi wel muchel sorinesse.
+
+ ++Horn child wonede ere
+ fulle sixe yere. 988
+ e seuene, at cam e nexte
+ Aft{er} e sexte,[KH-4]
+ To reymyld he ne we{n}de,
+ Ne to hyr{e} sende. 992
+ Reymyld was i{n} westnesse,
+ Myd michel sorwenesse.
+
+ [Footnote KH-4: MS. adds 'yeres hende' underdotted as a mistake.]
+
+ godmod wonede ere
+ fulle six [gh]ere; 988
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ ant e seuee [gh]er bygon;
+ to rymynyld, sonde ne sende he non. 992
+ rymenyld wes in westnesse,
+ wi muchel sorewenesse.
+
+[Headnote: _A king sues for Rymenhild._]
+
+[Sidenote: A king sues for Rymenhild.]
+
+ A king {er} gan ariue
+ {a}t wolde hire haue to wyue. 996
+ Aton he was wi e ki{n}g,
+ Of {a}t ilke weddi{n}g.
+ e daies were schorte,
+ {a}t Rimi{n}hild ne dorste 1000
+ Lete{n} i{n} none wise.
+ A writ he dude deuise;
+
+ A kyng er was aryuede
+ at wolde hyre habbe to wyue. 996
+ At sone ware e kynges
+ Of hyre weddinges.
+ e dawes weren schorte,
+ And reymyld ne dorste 1000
+ Lette in none wise.
+ A writ he dede deuise;
+
+ a kyng er wes aryue,
+ ant wolde hyre han to wyue. 996
+ at one were e kynges,
+ of {a}t weddynge.
+ e dayes were so sherte,
+ ant rymenild ne derste 1000
+ latten on none wyse.
+ a wryt hue dude deuyse;
+
+[Sidenote: Athulf writes a letter to Horn.]
+
+ Aulf hit dude write,
+ {a}t horn ne luuede no[gh]t lite. 1004
+ Heo se{n}de hire so{n}de
+ To eu{er}eche londe,
+ To seche horn, e kni[gh]t,
+ {er} me hi{m} fi{n}de mi[gh]te. 1008
+
+ Ayol hyt dide write,
+ at horn ne louede nawt lite. 1004
+ And to eu{er}yche londe,
+ For horn hym was so longe,
+ Aft{er} horn e knycte,
+ For at he ne My[gh]te. 1008
+
+ Aulf hit dude wryte,
+ {a}t horn ne louede nout lyte. 1004
+ hue sende hire sonde
+ in to eueruche londe,
+ to sechen horn knyhte,
+ whe so er me myhte. 1008
+
+[Headnote: _Horn meets Rymenhild's messenger._]
+
+[Sidenote: Horn, while hunting, meets a page, who says that he is
+seeking Horn,]
+
+ Horn no[gh]t {er} of ne herde,
+ Til, o dai {a}t he ferde
+ To wude for to schete,
+ A knaue he gan imete. 1012
+ Horn sede{n}, "Leue fere,
+ Wat sechestu here?"
+ "Kni[gh]t, if beo i wille,
+ I mai e sone telle. 1016
+ I seche fra{m} biweste,
+ Horn of west{er}nesse,
+
+ Horn er of ne oute,
+ Tyl, on a day at he ferde
+ To wode for to seche,
+ A page he gan mete. 1012
+ He seyde, "leue fere,
+ Wat sekest ou here?"
+ "Knyt, feyr of felle,"
+ Qwat e page, "y wole e telle. 1016
+ Ich seke fram westnesse,
+ Horn, knyt of estnesse,
+
+ Horn er of nout herde,
+ til, o day {a}t he ferde
+ to wode forte shete,
+ a page he gan mete. 1012
+ Horn seide, "leue fere,
+ whet dest ou nou here?"
+ [Sidenote: [leaf 89]]
+ "Sire, in lutel spelle
+ y may e sone telle. 1016
+ Ich seche from westnesse,
+ horn, knyht, of estnesse,
+
+[Sidenote: and that Rymenhild is to marry King Mody of Reynes, on
+Sunday.]
+
+ For a Maiden Rymenhild
+ {a}t for him gan wexe wild. 1020
+ A ki{n}g hire wile wedde,
+ {And} bri{n}ge to his bedde,
+ Ki{n}g Modi of Reynes,
+ On of hornes enemis. 1024
+ Ihc habbe walke wide
+ Bi e se side,
+
+ For e mayde reymyld,
+ at for hym ney waxe wild. 1020
+ A kyng hire schal wedde,
+ A soneday to bedde,
+ Kyng mody of reny,
+ at was hornes enemy. 1024
+ Ich haue walked wide
+ By e se syde.
+
+ For rymenild, {a}t feyre may,
+ sorewe for him nyht {ant} day. 1020
+ A kyng hire shal wedde,
+ a sonneday to bedde,
+ Kyng Mody of reynis,
+ {a}t is hornes enimis. 1024
+ ich habbe walked wyde
+ by e see side.
+
+[Sidenote: The messenger laments that he cannot find Horn.]
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1028
+ Nis he no war ifu{n}de,
+ Walawai e stu{n}de.
+ Wailaway e while,
+ Nu wur Rymenild bigiled." 1032
+ Horn iherde wi his ires,
+ {And} spak wi bidere tires,
+
+ Ich neu{er}e my[gh]t of reche
+ Whit no londisse speche. 1028
+ Nis he nower founde,
+ A weylawey e stounde.
+ Reymyld wor by gile,
+ Weylawey e wile." 1032
+ Horn hyt herde with eren,
+ And wep with blody teren.
+
+ ne mihte ich hi{m} neuer cleche,
+ wi nones kunnes speche, 1028
+ ne may ich of him here
+ in londe fer no nere.
+ weylawey e while,
+ him may hente gyle." 1032
+ Horn hit herde wi earen,
+ ant spec wi wete tearen,
+
+[Sidenote: Horn discloses his identity, and sends word to Rymenhild that
+he will come Sunday before 'prime.']
+
+ "Knaue, wel e bitide,
+ Horn sto{n}dep e biside. 1036
+ A[gh]e{n} to hure u turne,
+ {And} seie at heo ne murne,
+ For ischal beo {er} bitime,
+ A soneday bi pryme." 1040
+ e knaue was wel blie,
+ {And} hi[gh]ede a[gh]en bliue.
+ e se bigan to ro[gh]e
+ Vnder hire wo[gh]e. 1044
+
+ "So wel e, grom, by tide,
+ Horn stant by y syde. 1036
+ A[gh]en to reymyld turne,
+ And sey at he ne morne.
+ Ich schal ben er by tyime,
+ A soneday by p{r}ime." 1040
+ e page was blye,
+ And schepede wel swye.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1044
+
+ "So wel, grom, e bitide,
+ horn stond by i syde, 1036
+ a[gh]eyn to rymenild turne,
+ {ant} sey at hue ne murne.
+ y shal be er bi time,
+ a sonneday er p{ri}me." 1040
+ e page wes wel blye
+ {ant} shipede wel suye.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 1044
+
+[Headnote: _The messenger on his return journey is drowned._]
+
+[Sidenote: The messenger is drowned, and Rymenhild looks for him in
+vain.]
+
+ e knaue er gan adrinke;
+ Ryme{n}hild hit mi[gh]te of i{n}ke.
+ Ryme{n}hild vndude e dure pin
+ Of e hus {er} heo was in, 1048
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ e se hym gan to drenche;
+ Reymyld hyt My[gh]t of inche.
+ e se hym gan op rowe,
+ Hond{er} hire boures wowe. 1048
+ Reymyld gan dore vn pynne,
+ Of boure at he was ynne,
+
+ e see him gon adrynke;
+ {a}t rymenil may of inke.
+ e [see] him con ded rowe
+ vnder hire chambre wowe. 1048
+ rymenild lokede wide
+ by e see syde,
+
+[Sidenote: Rymenhild grieves when she finds the drowned messenger.]
+
+ To loke wi hire i[gh]e,
+ If heo o[gh]t of horn isi[gh]e. 1052
+ o fo{n}d heo e knaue adrent
+ {a}t he hadde for horn ise{n}t,
+ {And} {a}t scholde horn bringe;
+ Hire fingres he gan wri{n}ge. 1056
+
+ And lokede for ri[gh]cte
+ Aft{er} horn e knyte. 1052
+ o fond hye hir{e} sonde
+ Drenched by e stronde,
+ at scholde horn bringe;
+ Hyre fingres hye gan wringe. 1056
+
+ [gh]ef heo se[gh]e horn come,
+ oer tidynge of eny gome. 1052
+ o fond hue hire sonde
+ adronque by e stronde,
+ at shulde horn brynge;
+ hire hondes gon hue wrynge. 1056
+
+[Headnote: _Horn asks King Thurston's aid._]
+
+[Sidenote: Horn discloses his identity to King Thurston]
+
+ Horn cam to urston e kyng,
+ {And} tolde him is tiing.
+ o he was iknowe
+ {a}t Rim{en}h[ild] was hise o[gh]e, 1060
+ Of his gode ke{n}ne,
+ e ki{n}g of suddenne,
+ {And} hu he slo[gh] in felde
+ {a}t his fader q{ue}lde, 1064
+
+ Horn cam to urston e kinge,
+ And telde hym hys tydinge.
+ So he was by cnowe
+ at reymyld was his owe. 1060
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1064
+
+ Horn com to urston e kynge,
+ ant tolde him es tidynge.
+ ant o he was biknowe,
+ at rymenild wes ys owe, 1060
+ ant of his gode kenne,
+ e kyng of sudenne,
+ ant hou he sloh afelde
+ hi{m} {a}t is fader aquelde, 1064
+
+[Sidenote: and asks his pay and also aid to win Rymenhild.]
+
+ And seide, "ki{n}g e wise,
+ [Gh]eld me mi s{er}uise.
+ Ryme{n}hild help me wi{n}ne;
+ {a}t u no[gh]t ne li{n}ne, 1068
+
+ He seyde, "kyng so wise,
+ [Gh]eld me my seruyse.
+ Reymyld me help to wi{n}ne;
+ at ou ich nowt ne lynne, 1068
+
+ ant seide, "kyng so wyse,
+ [gh]eld me my seruice.
+ rymenild, help me to wynne,
+ swye {a}t ou ne blynne, 1068
+
+[Sidenote: He promises that Athulf shall marry Thurston's daughter.]
+
+ {And} ischal do to spuse
+ i do[gh]t{er} wel to huse.
+ Heo schal to spuse haue
+ Aulf, mi gode fela[gh]e, 1072
+ God kni[gh]t mid e beste,
+ {And} e t{re}weste."
+
+ And hy schal to house
+ y dout{er} do wel spuse.
+ He schal to spuse haue
+ Ayol, My trewe felawe, 1072
+ He hys knyt wyt e beste,
+ And on of e treweste."
+
+ ant y shal do to house
+ y dohter wel to spouse,
+ for hue shal to spouse haue
+ Aulf, my gode felawe. 1072
+ he is knyht mid e beste,
+ {ant} on of e treweste."
+
+[Sidenote: The king consents.]
+
+ e ki{n}g sede so stille,
+ "Horn, haue nu i wille." 1076
+
+ o seyde e kyng so stille,
+ "Horn, do ine wille." 1076
+
+ e kyng seide so stille,
+ "horn, do al i wille." 1076
+
+[Sidenote: Horn levies men, and sets sail.]
+
+ He dude writes se{n}de
+ Into yrlonde,
+ Aft{er} kni[gh]tes li[gh]te,
+ Irisse men to fi[gh]te. 1080
+ To horn come ino[gh]e,
+ {a}t to schupe dro[gh]e.
+ Horn dude him in e weie,
+ On a god Galeie. 1084
+ e him gan to blowe
+ In alitel ro[gh]e.
+
+ ++Horn se{n}te hys sonde
+ In to eu{er}yche londe,
+ After men to fy[gh]te,
+ Hyrische men so wy[gh]te, 1080
+ To hym were come hy nowe,
+ at in to schipe drowe.
+ Horn tok hys p{re}ye.
+ And dude hi{m} in hys weye. 1084
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ he sende o by sonde,
+ [gh]end al is londe,
+ after knyhtes to fyhte,
+ {a}t were men so lyhte. 1080
+ to him come ynowe,
+ {a}t in to shipe drowe.
+ Horn dude hi{m} in e weye,
+ in a gret galeye. 1084
+ e wynd bigon to blowe
+ in a lutel rowe.
+
+[Headnote: _Horn arrives at the latest possible moment._]
+
+[Sidenote: He arrives after the bells for the wedding have been rung.]
+
+ e se bigan to posse
+ Ri[gh]t i{n} to West{er}nesse. 1088
+ Hi st{ri}ke seil {and} maste,
+ {And} Ankere gu{n}ne caste,
+ Or eny day was spru{n}ge
+ O{er} belle iru{n}ge. 1092
+ e word bigan to sp{ri}nge
+ Of Ryme{n}hilde weddi{n}ge.
+ Horn was i{n} e wat{er}e;
+ Ne mi[gh]te he come no lat{er}e. 1096
+
+ Here scyp gan for seyle,
+ e wynd hym nolde fayle. 1088
+ He striken seyl of maste,
+ And anker he go{n}ne kaste.
+ e soneday was hy sp[ronge],
+ And e messe hy songe, 1092
+ Of reymylde e [gh]onge,
+ And of mody e kinge;
+ And horn was i{n} wat{er}e;
+ My[gh]t he come no lat{er}e. 1096
+
+ e see bi-gan wi ship to gon,
+ to westnesse he{m} brohte anon. 1088
+ hue st{ri}ken seyl of maste,
+ ant ancre gonnen caste.
+ matynes were yronge
+ {ant} e masse ysonge, 1092
+ of rymenild e [gh]ynge
+ {ant} of Mody e kynge,
+ ant horn wes in watere;
+ ne mihte he come no latere. 1096
+
+[Sidenote: He leaves his ship, and comes to land.]
+
+ He let his schup sto{n}de,
+ {And} [gh]ede to londe.
+ His folk he dude abide
+ Vnder wude side. 1100
+
+ He let scyp stonde,
+ And [gh]ede hym op to londe.
+ Hys folc he dide abyde
+ Hond{er} e wode syde. 1100
+
+ He let is ship stonde,
+ ant com hi{m} vp to londe.
+ His folk he made abyde
+ vnder a wode syde. 1100
+
+[Headnote: _Horn meets a Palmer._]
+
+[Sidenote: Horn sets forth alone, and meets a palmer,]
+
+ Hor[n] him [gh]ede alone,
+ also he spru{n}ge of stone.
+ A palm{er}e he ar mette,
+ {And} faire hine grette. 1104
+ "Palm{er}e, u schalt me telle
+ Al of ine spelle."
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ He wende for alone,
+ So he were spronge of stone.
+ A palmere he mette;
+ Wyt worde he hym g{r}ette, 1104
+ "Palm{er}e, ou schalt me telle,"
+ He seyde, "on ine spelle,
+ So brouke ou i croune,
+ Wi comest ou fram toune?" 1108
+
+ [Sidenote: [leaf 89, back]]
+ Horn eode forh al one,
+ so he sprong of e stone.
+ on palmere he y-mette,
+ {ant} wi wordes hyne grette, 1104
+ "palmere, ou shalt me telle,"
+ he seyde, "of ine spelle,
+ so brouke ou i croune,
+ why comest ou from toune?" 1108
+
+[Sidenote: who tells him of the wedding]
+
+ He sede vpon his tale,
+ "I come fram o brudale,
+ Ihc was at o weddi{n}g
+ Of a Maide Ryme{n}hild. 1112
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ e palmere seyde on hys tale,
+ "Hy com fram on bridale.
+ Ich com fram b{r}ode hylde
+ Of Mayden reymylde. 1112
+ Fram hond{er} chyrche wowe,
+ e gan louerd owe,
+
+ ant he seide on is tale,
+ "y come from a brudale,
+ from brudale wylde
+ of maide remenylde. 1112
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: and of Rymenhild's grief.]
+
+ Ne mi[gh]te heo adri[gh]e
+ {a}t heo ne weop wi i[gh]e. 1116
+ Heo sede {a}t 'heo nolde
+ Ben ispused wi golde;
+ Heo hadde on husebonde,
+ e[gh] he were vt of lo{n}de.' 1120
+
+ Ne miy[gh]te hye hyt dreye
+ at hye wep wyt eye. 1116
+ He seyde at 'hye nolde
+ Be spoused Myd golde;
+ Hye hadde hosebonde,
+ ey be nere nawt in londe.' 1120
+
+ ne mihte hue nout dre[gh]e
+ {a}t hue ne wep wi e[gh]e. 1116
+ hue seide, '{a}t hue nolde
+ be spoused wi golde;
+ hue hade hosebonde
+ ah he were out of londe.' 1120
+
+ {And} i{n} st{ro}ng halle,
+ Biinne castel walle,
+ {er} iwas atte [gh]ate;
+ Nolde hi me in late. 1124
+ Modi ihote hadde
+ To bure {a}t me hire ladde.
+ Awai igan glide;
+ {a}t deol inolde abide. 1128
+ e bride wepe sore,
+ {And} {a}t is muche deole!"
+
+ Mody Myd strence hyre hadde,
+ And in to toure ladde,
+ Into a stronge halle,
+ Whit inne kastel walle. 1124
+ er ich was attegate;
+ Moste ich nawt in rake.
+ Awey ich gan glyde;
+ e de ich nolde abyde. 1128
+ er wor a rewlich dole,
+ er e bryd wepe sore."
+
+ ich wes in e halle,
+ wi-inne e castel walle.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . . 1124
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ a wey y gon glide;
+ e dole y nolde abyde. 1128
+ er wor a dole reuly;
+ e brude wepe bitterly."
+
+[Headnote: _Horn exchanges clothes with the Palmer._]
+
+[Sidenote: Horn changes clothes with the palmer,]
+
+ Qua horn, "So c{ri}st me rede,
+ We schulle chau{n}gi wede. 1132
+ Haue her cloes myne,
+ {And} tak me i sclauyne.
+ Today i schal er drinke,
+ {a}t some hit schulle ofinke." 1136
+ His sclauyn he dude dun legge,
+ {And} tok hit on his rigge.
+ He tok horn his cloes,
+ {a}t nere him no[gh]t loe. 1140
+
+ "Palm{er}e," qwad horn, "so god me rede
+ Ich and ou wille{n} chaunge{n} wede. 1132
+ Tac ou me i sclauyne,
+ And haue ou cloes myne.
+ To day ich schal er{e} drynke;
+ Som man hyt schal of inke." 1136
+ e sclavyn he gan doun legge,
+ And horn hyt dide on rigge.
+ e palmere tok hys cloes,
+ at ne were{n} hym nowt loe. 1140
+
+ quo horn, "so c{ri}st me rede,
+ we wolle chaunge wede. 1132
+ tac ou robe myne,
+ ant [gh]e sclaueyn yne.
+ to day y shal er drynke,
+ at summe hit shal of-ynke." 1136
+ sclaueyn he gon doun legge,
+ {ant} horn hit dude on rugge,
+ ant toc hornes cloes,
+ at nout him were loe. 1140
+
+[Sidenote: and blackens his face and neck with coal.]
+
+ Horn tok burdon {and} scrippe,
+ {And} wro{n}g his lippe.
+ He makede him a ful chere,
+ {And} al bicolmede his swere. 1144
+ He makede hi{m} vn bicomelich;
+ Hes he nas neuremore ilich.
+
+ ++Horn toc burdoun and sc{r}ippe,
+ And gan wringe hys lippe.
+ He makede a foul cher{e},
+ And kewede hys swere. 1144
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Horn toc bordoun {ant} sc{ri}ppe,
+ ant gan to wrynge is lippe.
+ he made foule ch{er}e,
+ {ant} bicollede is swere. 1144
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: The gate-keeper forbids Horn entrance.]
+
+ He co{m} to e gateward,
+ {a}t hi{m} answerede hard. 1148
+ Horn bad undo softe,
+ Mani tyme {and} ofte.
+ Ne mi[gh]te he awynne
+ {a}t he come {e}rinne. 1152
+
+ He cam to e gateward,
+ at hym answered hard. 1148
+ He bed on do wel softe,
+ Fele sye and ofte.
+ My[gh]te he nowt wynne
+ For to come eri{n}ne. 1152
+
+ he com to e [gh]ateward,
+ {a}t him onsuerede froward. 1148
+ horn bed vn-do wel softe,
+ moni tyme ant ofte.
+ ne myhte he ywynne
+ forto come er-ynne. 1152
+
+[Headnote: _Horn enters the hall, and sits with the beggars._]
+
+[Sidenote: Horn breaks through the wicket, after having thrown the
+gate-keeper over the bridge.]
+
+ Horn gan to e [gh]ate turne,
+ {And} {a}t wiket vnspurne.
+ e boye hit scholde abugge;
+ Horn reu him ouer e brigge, 1156
+ {a}t his ribbes him to brake;
+ {And} sue com in atte gate.
+ He sette him wel lo[gh]e,
+ In begg{er}es rowe. 1160
+ He lokede him abute,
+ Wi his colmie snute.
+
+ Horn gan to e yate turne,
+ And e wyket op spurne.
+ e porter hyt scholde abygg{e};
+ He pugde hym ofer e b{r}igg{e}, 1156
+ at hys ribbes go{n}nen krake;
+ And horn i{n}to halle rake.
+ He sette hym wel lowe,
+ In beggeres rowe. 1160
+ He loked al aboute,
+ Mid hys kelwe snowte.
+
+ horn e wyket puste,
+ at hit open fluste.
+ e porter shulde abugge;
+ he rew him a-doun e brugge, 1156
+ at re ribbes crakede.
+ horn to halle rakede,
+ ant sette him doun wel lowe,
+ in e beggeres rowe. 1160
+ he lokede aboute,
+ myd is collede snoute.
+
+[Sidenote: He sees Rymenhild weeping, but looks in vain for Athulf.]
+
+ He se[gh] Ryme{n}hild sitte
+ Ase heo were of witte, 1164
+ Sore wepinge {and} [gh]erne;
+ Ne mi[gh]te hure noman wurne.
+ He lokede in eche halke;
+ Ne se[gh] he nowhar walke 1168
+ Aulf his felawe,
+ {a}t he cue knowe.
+
+ He sey Reymyld sytte
+ Al so hy were of witte, 1164
+ Wyt droupnynde chere,
+ at was hys le{m}ma{n} dere.
+ He lokede in eche halke;
+ Sey he nowere stalke 1168
+ Ayol hys trewe felawe,
+ at trewe was and ful of lawe.
+
+ er seh he rymenild sitte
+ ase hue were out of wytte, 1164
+ wepinde sore;
+ ah he seh nower ore
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 1168
+ Aulf is gode felawe,
+ at trewe wes in vch plawe.
+
+[Headnote: _Athulf despairs of Horn's coming._]
+
+[Sidenote: Athulf from the tower watches in vain for Horn.]
+
+ Aulf was i{n} e ture,
+ Abute for to pure 1172
+ Aft{er} his comynge,
+ [Gh]ef schup hi{m} wolde bri{n}ge.
+ He se[gh] e se flowe,
+ {And} horn nowar rowe. 1176
+
+ Ayol was op i{n} tour{e},
+ Aboute for to pour{e} 1172
+ Aft{er} hornes cominge,
+ [Gh]yf wat{er} hym wolde bringe.
+ e se he sey flowe,
+ And horn nower rowe. 1176
+
+ Apulf wes o tour ful heh,
+ to loke fer {ant} eke neh 1172
+ after hornes comynge,
+ [gh]ef water him wolde brynge.
+ e see he seh flowe,
+ ah horn nower rowe. 1176
+
+[Sidenote: In his soliloquy he says that Horn will be too late.]
+
+ He sede vpon his songe,
+ "Horn, nu u ert wel longe.
+ Ryme{n}hild u me toke,
+ {a}t i scholde loke. 1180
+ Ihc habbe kept hure eure;
+ Com nu oer neure.
+ I ne may no le{n}g hure kepe;
+ For sore[gh]e nu y wepe." 1184
+
+ He seyde in hys songe,
+ "Horn, ou art to longe.
+ Reymyld ou me by toke,
+ at ich hyr{e} scholde loke. 1180
+ Ich haue hi{r}e yloked eu{er}e,
+ And ou ne comest neu{er}e."
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ he seyde on is songe,
+ "horn, ou art to longe.
+ rymenild ou me bitoke,
+ {a}t ich hire shulde loke. 1180
+ Ich haue yloked euere,
+ {ant} ou ne comest neuere."
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: Rymenhild bears wine and beer to the guests.]
+
+ Rymenhild Ros of benche,
+ Wyn for to schenche,
+ Aft{er} mete i{n} sale,
+ Boe wyn {and} ale. 1188
+ On horn he bar anhonde,
+ So la[gh]e was i{n} londe.
+
+ Reymyld ros of benche,
+ e kny[gh]tes for to schenche.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ An horn hye ber on honde,
+ As hyt was lawe of londe.
+
+ Rymenild ros of benche,
+ e beer al forte shenche,
+ after mete in sale,
+ boe wyn {ant} ale. 1188
+ an horn hue ber an honde,
+ for {a}t wes lawe of londe.
+
+ Kni[gh]tes {and} squier
+ Alle dronke{n} of e ber; 1192
+ Bute horn al one
+ Nadde {er}of no mone.
+ Horn sat vpo{n} e g{ru}nde;
+ Him u[gh]te he was ibu{n}de. 1196
+
+ Hye drank of ebere,
+ To knyt and to squier{e}. 1192
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ And horn set on e grunde;
+ Hym oute he was bounde. 1196
+
+ hue dronc of e beere,
+ to knyht {ant} skyere. 1192
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ horn set at grounde;
+ him ohte he wes y-bounde. 1196
+
+[Headnote: _Horn addresses Rymenhild._]
+
+[Sidenote: Horn asks Rymenhild to serve the beggars.]
+
+ He sede, "q{ue}n so he{n}de,
+ To meward u we{n}de.
+ u [gh]ef vs wi e furste;
+ e beggeres beo of urste." 1200
+
+ He seyde, "quen so hende,
+ To meward gyn ou wende.
+ Schenk hus Myd e furste;
+ e beggeres be of erste." 1200
+
+ he seide, "quene so hende,
+ to me hydeward ou wende.
+ [Sidenote: [leaf 90]]
+ ou shenh vs wi e vurste;
+ e beggares bue afurste." 1200
+
+[Sidenote: Rymenhild fills a gallon bowl with brown beer, and offers it
+to Horn.]
+
+ Hure horn heo leide adun,
+ {And} fulde him of a brun,
+ His bolle of a galun,
+ For heo wende he were a glotoun. 1204
+ He seide, "haue is cuppe,
+ {And} i{s} i{n}g {er} vppe.
+ Ne sa[gh] ihc neure, so ihc wene,
+ Beggere at were so kene." 1208
+
+ e horn hye leyde adoune,
+ And fulde hem of e broune,
+ A bolle of one galun;
+ Hye wende he were a glotoun. 1204
+ "Nym ou e coppe,
+ And drinkyt al oppe.
+ Sey ich neu{er}e, ich wene,
+ Begger{e} so bold and kene." 1208
+
+ hyre horn hue leyde a doune,
+ ant fulde him of e broune,
+ a bolle of a galoun;
+ hue wende he were a glotoun. 1204
+ hue seide, "tac e coppe,
+ ant drync is ber al vppe.
+ ne seh y neuer, y wene,
+ beggare so kene." 1208
+
+[Sidenote: He refuses it, saying that he will have nothing 'bote of
+coppe white,']
+
+ Horn tok hit his ifere,
+ {And} sede, "que{n} so dere,
+ Wyn nelle ihc, Muche ne lite,
+ Bute of cuppe white. 1212
+
+ Horn tok e coppe hys fere,
+ And seyde, "quen so dere,
+ No drynk nel ich bite,
+ Bote of one coppe wite. 1212
+
+ horn toc hit hise yfere,
+ {ant} seide, "quene so dere,
+ no beer nullich i bite,
+ bote of coppe white. 1212
+
+[Sidenote: and that he is no beggar, but a fisher.]
+
+ u wenest i beo a beggere,
+ {And} ihc am a fissere,
+ "Wel feor icome bi este,
+ For fissen at i feste. 1216
+ Mi net li her bi honde,
+ Bi a wel fair stronde.
+
+ ou wenst ich be a begger{e};
+ For gode ich am a fy[gh]sser{e},
+ Hy come fram by weste,
+ To fy[gh]en an i feste. 1216
+ My net hys ney honde,
+ In a wel fayr ponde.
+
+ ou wenest ich be a beggere;
+ ywis icham a fysshere,
+ wel fer come by weste,
+ to seche mine bestee. 1216
+ Min net lyht her wel hende,
+ wi-inne a wel feyr pende.
+
+[Sidenote: Horn further alludes to her dream of the fish net, and bids
+her 'drynke to horn of horne.']
+
+ Hit ha ileie ere
+ Fulle seue [gh]ere. 1220
+ Ihc am icome to loke
+ Ef eni fiss hit toke.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Ihc am icome to fisse;
+ Dri{n}k to me of disse.
+ Drink to horn of horne,
+ Feor ihc am i orne." 1228
+
+ Hyt hat hy be here
+ Al is seue[gh]ere. 1220
+ Hyc am hy come to loke
+ [Gh]if any he toke.
+ [Gh]yf any fy[gh]s hys erynne,
+ er of ou winne. 1224
+ Ich am hy come to fy[gh]sse,
+ Drink to me of y disse;
+ Drynk to horn of horn,
+ For ich habbe hy [gh]ouren." 1228
+
+ Ich haue leye ere,
+ nou is is e seuee [gh]ere. 1220
+ Icham icome to loke
+ [gh]ef eny fyss[h-] hit toke.
+ [gh]ef eny fyss[h-] is er-inne,
+ er-of ou shalt wynne. 1224
+ For icham come to fyss[h-],
+ drynke nully of dyss[h-].
+ drynke to horn of horne;
+ wel fer ich haue y-orne." 1228
+
+[Sidenote: Rymenhild looks at him and trembles, not fully comprehending
+his meaning.]
+
+ Ryme{n}hild hi{m} gan bihelde;
+ Hire heorte bigan to chelde.
+ Ne kneu heo no[gh]t his fissing,
+ Ne horn hymselue noing; 1232
+ Ac wu{n}der hire gan inke,
+ Whi he bad to horn drinke.
+
+ Reymyld hym gan by holde,
+ And hyr{e} h{er}te to kolde.
+ Ney[gh] he nowt hys fyssing,
+ Ne hym selue no yng. 1232
+ Wond{er} hyre gan ynke,
+ Wy he hyre bed drynke.
+
+ Rymenild hi{m} gan bihelde;
+ hire herte fel to kelde.
+ ne kneu hue noht is fysshyng,
+ ne hi{m} selue noyng. 1232
+ ah wonder hyre gan ynke,
+ why for horn he bed drynke.
+
+[Headnote: _Horn puts the ring in the horn._]
+
+[Sidenote: She fills the horn with wine and bids him drink his fill, and
+then tell her if he knows aught of Horn.]
+
+ Heo fulde hire horn wi wyn,
+ {And} dronk to e pilegrym. 1236
+ Heo sede, "dri{n}k i fulle,
+ {And} sue u me telle
+ If u eure isi[gh]e
+ Horn vnder wude li[gh]e." 1240
+
+ He fulde horn e wyn,
+ And dronk to e pyleg{r}im. 1236
+ "Palmere, ou d{r}inke y fulle,
+ And sye ou schalt telle,
+ [Gh]yf ou horn awt seye
+ Hond{er} wode leye." 1240
+
+ hue fulde e horn of wyne,
+ ant dronk to at pelryne. 1236
+ hue seide, "drync i felle,
+ {ant} seen ou me telle
+ [gh]ef ou horn euer se[gh]e
+ vnder wode le[gh]e." 1240
+
+[Sidenote: Horn drinks, then throws the ring in the horn.]
+
+ Horn dro{n}k of horn a stu{n}de,
+ And reu e ring to gru{n}de.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1244
+
+ ++Horn d{ra}nk of horn a stounde,
+ A{n}d rew hys ryng to e grounde.
+ He seyde, "quen, nou seche
+ Qwat hys in y drenche." 1244
+
+ Horn dronc of horn a stounde,
+ ant reu is ryng to grounde,
+ ant seide, "quene, ou ench
+ what y reu in e drench." 1244
+
+[Sidenote: Rymenhild goes to her bower, and finds the ring.]
+
+ e quen [gh]ede to bure,
+ Wi hire maidenes foure.
+ o fo{n}d heo what heo wolde,
+ A ri{n}g ig{ra}uen of golde, 1248
+ {a}t horn of hure hadde.
+ Sore hure dr{a}dde
+ {a}t horn isteue were,
+ For e Ri{n}g was ere. 1252
+
+ Reymild [gh]ede to bour{e},
+ Wyt hyre maydenes four{e}.
+ He fond at he wolde,
+ A ryng hy g{ra}uen of golde, 1248
+ at horn of hyre hadde.
+ Wel sore hyre of dradde
+ at horn child ded were,
+ For e ry{n}g was ere. 1252
+
+ e quene eode to boure,
+ mid hire maidnes foure.
+ hue fond {a}t hue wolde,
+ e ryng yg{ra}ued of golde, 1248
+ at horn of hyre hedde.
+ fol sore hyre adredde
+ at horn ded were,
+ for his ryng was ere. 1252
+
+[Headnote: _Rymenhild summons Horn to her bower._]
+
+[Sidenote: She sends for the palmer, and inquires where he got the
+ring.]
+
+ o se{n}te heo a damesele
+ Aft{er} e palm{er}e.
+ "Palm{er}e," q{ua} heo, "trewe,
+ e ri{n}g {a}t u rewe, 1256
+ u seie whar u hit nome,
+ {And} whi u hider come."
+
+ o sende hye a damysele
+ Adoun aft{er} e palm{er}e.
+ "Palm{er}e," hye seyde, "so trewe,
+ e ryng ou here rewe, 1256
+ Sey war ou ith nome,
+ And hyder wi ou come."
+
+ o sende hue a damoisele
+ after ilke palmere.
+ "palm{er}e," quo hue, "so trewe,
+ e ryng {a}t ou yn rewe, 1256
+ ou sey wer ou hit nome,
+ ant hyder hou ou come."
+
+[Sidenote: Horn says that in his wanderings he has met Horn by the
+strand.]
+
+ He sede, "bi sei{n}t gile,
+ Ihc habbe go mani Mile, 1260
+ Wel feor bi [gh]onde weste,
+ To seche my beste.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1264
+ I fond horn child stonde,
+ To schupeward in londe.
+
+ He seyde, "bi seynt gyle,
+ Ich aue hy go mani amyle, 1260
+ Wel fer her by weste,
+ To seche my beste,
+ My mete for to bidde,
+ So hyt me by tidde. 1264
+ at fond ich horn child stonde,
+ To scyppeward on stronde.
+
+ he seyde, "by seint gyle,
+ ich eode mony a myle, 1260
+ wel fer [gh]ent by weste,
+ to seche myne beste,
+ Mi mete forte bydde,
+ for so me o bitidde. 1264
+ ich fond horn knyht stonde,
+ to shipeward at stronde.
+
+[Sidenote: He continues to relate how Horn, on ship board, fell ill and
+died, and how Horn charged him to bear the ring to Rymenhild.]
+
+ He sede he wolde agesse
+ to ariue in west{er}nesse. 1268
+ e schip nam to e flode,
+ Wi me {and} horn e gode.
+ Horn was sik {and} deide,
+ {And} faire he me p{re}ide, 1272
+ 'Go wi e ringe,
+ To Ryme{n}hild e [gh]o{n}ge.'
+ Ofte he hit custe,
+ God [gh]eue his saule reste." 1276
+
+ He seyde he wolde agesce
+ To ryuen in westnesse. 1268
+ at scyp hym [gh]ede to flode,
+ Myd me and horn e gode.
+ Horn was sech and ded,
+ And for his loue me bed, 1272
+ 'To schipe with me e ring
+ To Reymyld quene e [gh]eng.'
+ Ofte he me kuste,
+ God [gh]yue hys soule reste." 1276
+
+ he seide he wolde gesse
+ to aryue at westnesse. 1268
+ e ship nom in to flode,
+ wi me {ant} horn e gode.
+ Horn by-gan be sek {ant} de[gh]e,
+ {ant} for his loue me pre[gh]e 1272
+ to gon wi e rynge,
+ to rymenild e [gh]ynge.
+ wel ofte he hyne keste,
+ c{ri}st [gh]eue is soule reste." 1276
+
+[Headnote: _Horn prevents Rymenhild from stabbing herself._]
+
+[Sidenote: The princess raves with grief, and attempts to slay herself
+with a knife, but is prevented by Horn,]
+
+ Ryme{n}hild sede at e furste,
+ "Herte, nu u berste,
+ For horn nastu namore,
+ {a}t e ha pined e so sore." 1280
+
+ Reymyld seyde ate ferste,
+ "Herte, nou to berste;
+ Horn ne wor me na more,
+ For wam hy pyne sore." 1280
+
+ Rymenild seide at e firste,
+ "herte, nou to berste.
+ horn wor e no more,
+ at haue e pyned sore." 1280
+
+ Heo feol on hire bedde
+ er heo knif hudde,
+ To sle wi ki{n}g loe,
+ {And} hure selue boe, 1284
+ In {a}t vlke ni[gh]te,
+ If horn come ne mi[gh]te.
+ To herte knif he sette;
+ Ac horn anon hire kepte. 1288
+
+ Hye fel adoun on e bed
+ er hye hauede knyues leyd,
+ To slen hire louerd loe,
+ And hyre selue boe, 1284
+ In at hulke [ny[gh]te],
+ Bote horn come my[gh]te.
+ Knyf to hyre h{er}te hye sette,
+ And horn hire gan lette. 1288
+
+ [Sidenote: [leaf 90, back]]
+ Hue fel adoun a bedde,
+ ant after knyues gredde,
+ to slein mide hire kyng loe,
+ {ant} hire selue boe. 1284
+ wi-inne ilke nyhte,
+ come [gh]ef horn ne myhte.
+ to herte knyf hue sette,
+ horn in is armes hire kepte. 1288
+
+[Sidenote: who then wipes away the black from his face.]
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ Hys schirt lappe he gan take,
+ And wiped awey at blake
+
+ his shurte lappe he gan take,
+ {ant} wypede a wey e foule blake
+
+[Headnote: _Horn makes himself known._]
+
+[Sidenote: Horn tells who he is, and bids Rymenhild kiss him.]
+
+ He wipede {a}t blake of his swere,
+ {And} sede, "Quen so swete {and} dere, 1292
+ Ihc am horn ino[gh]e;
+ Ne canstu me no[gh]t knowe?
+ Ihc am horn of west{er}nesse;
+ In armes u me cusse." 1296
+
+ at was on hys swere,
+ And seyde, "quene so dere, 1292
+ Canst ou me nawt knowe?
+ Ne am ich al yn owe?
+ Ich am horn of estnesse;
+ In yn armes ou me kusse." 1296
+
+ {a}t wes opon his suere,
+ ant seide, "luef so dere, 1292
+ ne const ou me yknowe?
+ ne am ich horn yn owe?
+ Ich, horn of westnesse;
+ in armes ou me kesse." 1296
+
+[Sidenote: After fond embraces, he tells her that he has armed men by
+the 'wodes ende,' who will prevent the wedding.]
+
+ Hi custe he{m} mid ywisse,
+ And makeden Muche blisse.
+ "Ryme{n}hild," he sede, "ywende
+ Adun to e wudes ende. 1300
+ er be myne kni[gh]tes,
+ Redi to fi[gh]te,
+ Iarmed vnder cloe.
+
+ Hye clepten and hye kuste
+ e wile at hem luste.
+ "Reymyld," qwad horn, "ich moste we{n}de
+ To e wodes hende, 1300
+ After mine kny[gh]tes,
+ Hyrische men so wy[gh]te,
+ Armed hond{er} cloe.
+
+ yclupten {ant} kyste
+ so longe so hem lyste.
+ "Rymenild," quo he, "ich wende
+ doun to e wodes ende, 1300
+ for er bue myne knyhte,
+ wori men {ant} lyhte,
+ armed vnder cloe;
+
+ Hi schulle make w{ro}e 1304
+ e ki{n}g {and} his geste
+ {a}t come to e feste.
+ Today i schal he{m} teche,
+ {And} sore he{m} areche." 1308
+
+ He scholen make{n} wroe 1304
+ e king and hyse gestes
+ at sytten atte feste.
+ To day we schole hem keche,
+ Ry[gh]t nou ich wolle hem teche." 1308
+
+ hue shule make wroe 1304
+ e kyng {ant} hise gestes
+ {a}t bue at ise festes.
+ to day ychulle huem cacche,
+ nou ichulle huem vacche." 1308
+
+[Sidenote: He leaves the bower, and Rymenhild sets out in search of
+Athulf.]
+
+ Horn sprong ut of halle,
+ {And} let his sclauin falle.
+ e quen [gh]ede to bure,
+ {And} fond Aulf in ture. 1312
+ "Aulf," heo sede, "be blie,
+ And to horn u go wel swie.
+
+ ++HOrn sprong out of halle;
+ e sclavyn he let falle.
+ And Reymyld wente to toure,
+ And fond ayol lure. 1312
+ "Ayol, be wel blye,
+ And go to horn swye.
+
+ Horn sprong out of halle;
+ ys brunie he let falle.
+ rymenild eode of boure;
+ aulf hue fond loure. 1312
+ "aulf, be wel blye,
+ {ant} to horn go swye.
+
+[Sidenote: Athulf goes to find Horn, and embraces him.]
+
+ He is vnder wude bo[gh]e,
+ {And} wi him kni[gh]tes Ino[gh]e." 1316
+ Aulf bigan to sp{ri}nge
+ For e tii{n}ge.
+ Aft{er} horn he arnde anon,
+ Also {a}t hors mi[gh]te gon. 1320
+ He hi{m} ou{er}tok ywis;
+ Hi makede suie Muchel blis.
+
+ He hys hond{er} wode bowe,
+ And Myd hym felawe ynowe." 1316
+ Ayol for gan springe,
+ Wel glad for at tydyngge.
+ Faste aft{er} horn he rende;
+ Hym oute hys h{er}te brende. 1320
+ Of tok he horn hy wys,
+ And kuste hym wit blys.
+
+ he is vnder wode bowe,
+ wi felawes ynowe." 1316
+ Aulf gon froth sp{ri}nge,
+ for {a}t ilke tydynge.
+ efter horn he ernde;
+ him ohte is herte bernde. 1320
+ he oftok hi{m} ywisse,
+ ant custe him wi blysse.
+
+[Headnote: _Horn breaks up the wedding feast._]
+
+[Sidenote: Horn, with his armed men, breaks into the hall and slays many
+of the guests,]
+
+ Horn tok his preie,
+ {And} dude hi{m} i{n} e weie. 1324
+ He co{m} i{n} wel sone,
+ e [gh]ates were vndone,
+ Iarmed ful ikke
+ Fra{m} fote to e nekke. 1328
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1324
+ He com a[gh]en wel sone,
+ e gates weren ondone.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1328
+
+ horn tok is preye
+ ant dude him in e weye. 1324
+ hue comen in wel sone,
+ e [gh]ates weren vndone;
+ y-armed suie icke
+ from fote to e nycke. 1328
+
+ Alle {a}t were {er}in,
+ Biute his twelf ferin
+ {And} e ki{n}g Aylmare,
+ He dude he{m} alle to kare 1332
+ {a}t at e feste were.
+ Here lif hi lete ere.
+
+ Hye at ate feste heten,
+ Here lyue he go{n}ne{n} er leten.
+ And e kyng mody
+ Hym he made blody. 1332
+ And e king aylm{er}e
+ o hauede myche fere.
+
+ alle {a}t er euere weren,
+ wi-oute is t{re}we feren
+ ant e kyng aylmare,
+ ywis he hade muche care. 1332
+ monie {a}t er sete,
+ hure lyf hy gonne lete.
+
+[Sidenote: but he does not understand Fikenhild's treachery, for all
+deny the treason.]
+
+ Horn ne dude no wu{n}der
+ Of ffike{n}hildes false tu{n}ge. 1336
+ Hi swore{n} oes holde,
+ at neure ne scholde
+
+ ++Horn no wond{er} ne makede
+ Of fykenildes falsede. 1336
+ He sworen alle and seyde
+ at her{e} non hym by wreyde.
+
+ Horn vnderstondyng ne hede
+ of Fykeles falssede. 1336
+ Hue suoren alle, ant seyde,
+ {a}t hure non him wreyede
+
+[Sidenote: All swear that they have not betrayed Horn.]
+
+ Horn neure bit{ra}ie,
+ e[gh] he at die laie. 1340
+ Hi Ru{n}ge e belle,
+ e wedlak for to felle.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . . 1344
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+ And ofte he swore{n} hoes holde,
+ at ere non ne scholde 1340
+ No ware horn by wreyen,
+ ou he to dee leyen.
+ He rongen e bellen,
+ e wedding for to fulle{n}, 1344
+ Of hor at was so hende,
+ And of reymyld e [gh]onge.
+
+ ant suore oes holde
+ at huere non ne sholde 1340
+ Horn neuer bytreye,
+ ah he on dee leye.
+ er hy ronge e belle,
+ at wedlak{e} to fulfulle. 1344
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Headnote: _Horn weds Rymenhild._]
+
+[Sidenote: The wedding is celebrated in the king's palace.]
+
+ Horn hi{m} [gh]ede with his,
+ To e ki{n}ges palais. 1348
+ er was brid {and} ale suete,
+ For riche me{n} {e}r ete.
+ Telle ne mi[gh]te tu{n}ge
+ {a}t gle {a}t {er} was su{n}ge. 1352
+
+ Horn ledde hyre hom wit heyse,
+ To hyr{e} fad{er} paleyse. 1348
+ er was brydale swete;
+ Riche men er hete.
+ Tellen ne My[gh]te no tonge
+ e joye at er was songe. 1352
+
+ hue wenden hom wi eyse,
+ to e kynges paleyse. 1348
+ er wes e brudale suete,
+ for richemen er ete.
+ telle ne mihte no tonge
+ e gle at er was songe. 1352
+
+[Sidenote: Horn addresses the king, and begins to recount his history.]
+
+ Horn sat on chaere,
+ {And} bad he{m} alle ihere.
+ "Ki{n}g," he sede, "u luste
+ A tale mid e beste. 1356
+ I ne seie hit for no blame,
+ Horn is mi name.
+ u me to kni[gh]t houe,
+ {And} kni[gh]thod haue p{ro}ued. 1360
+ To e ki{n}g me{n} seide
+ {a}t ie bit{ra}ide;
+
+ ++Horn set on hys cheyere,
+ And bed he scholden alle here.
+ He seyde, "kyng so longe,
+ My tale ou hond{er}stonde. 1356
+ Hy was born i{n} sode{n}ne;
+ Kyng was My fad{er} of kunne.
+ o me to kny[gh]te ou [gh]oue;
+ My kny[gh]thede ich haue p{ro}ued. 1360
+ To e of me men seyde
+ War for i h{er}te creyde.
+
+ Horn set in chayere,
+ {ant} bed hem alle yhere.
+ he seyde, "kyng of londe,
+ mi tale ou vnderstonde. 1356
+ Ich wes ybore in sudenne;
+ kyng wes mi fader of kenne.
+ ou me to knyhte houe;
+ of knythod habbe y proue. 1360
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: Horn explains to the king his innocence,]
+
+ u makedest me fleme,
+ {And} i lo{n}d to reme. 1364
+ u we{n}dest {a}t iwro[gh]te
+ {a}t y neure ne o[gh]te,
+ Bi Ryme{n}hild for to ligge,
+ {And} {a}t i wisegge. 1368
+
+ ou makedest me to rewe,
+ o ou bote me fleme. 1364
+ ou wendes at ich wroute
+ at hy neu{er}e ne oute,
+ Wyt Reymyld for ligge.
+ I wys ich hyt wyt sigge. 1368
+
+ ou dryue me out of i lond,
+ {ant} seydest ich wes t{r}aytour strong. 1364
+ ou wendest at ich wrohte
+ at y ner ne ohte,
+ by rymenild forte lygge;
+ ywys ich hit wisugge. 1368
+
+[Sidenote: and says that he will not take Rymenhild to wife until he has
+regained his kingdom of Sudenne.]
+
+ Ne schal ihc hit bigi{n}ne,
+ Til i suddene wi{n}ne.
+ u kep hure a stu{n}de,
+ e while {a}t i funde 1372
+ In to min heritage
+ {And} to mi baronage.
+
+ Ich ne schal neu{er}e a gynne,
+ Er ich sodenne wynne.
+ Kep hire me a stounde,
+ e wille ich he{n}nes founde 1372
+ In to myn h{er}itage,
+ Mid myn hirysce page.
+
+ [Sidenote: [leaf 91]]
+ Ne shal ich hit ner agynne,
+ er ich sudenne wynne.
+ ou kep hyre me a stounde,
+ e while {a}t ich founde 1372
+ In to myn heritage,
+ wi is yrisshe page.
+
+ {a}t lond i schal ofreche,
+ And do mi fader wreche. 1376
+ I schal beo ki{n}g of tune,
+ {And} bere ki{n}ges crune.
+ a{n}ne schal Ryme{n}hilde
+ Ligge bi e ki{n}ge." 1380
+
+ at lond ich schal of reche,
+ And do my fad{er} wreche. 1376
+ Ich schal be kyng of tune,
+ And wite of kynges r[?]owne.
+ enne schal Reymyld e [gh]onge
+ Lygge{n} by horn e kynge." 1380
+
+ at lond ichulle orhreche,
+ {ant} do mi fader wreche. 1376
+ ychul be kyng of toune,
+ {ant} lerne kynges roune.
+ enne shal rymenild e [gh]ynge
+ ligge by horn e kynge." 1380
+
+[Headnote: _Horn sets sail for Sudenne._]
+
+[Sidenote: He sets sail with Athulf and his Irish companions, and has a
+favouring wind.]
+
+ Horn gan to schupe dra[gh]e,
+ Wi his yrisse fela[gh]es.
+ Aulf wi hi{m} his broer;
+ Nolde he no{n} oer. 1384
+ {a}t schup bigan to crude,
+ e wind hi{m} bleu lude.
+
+ Hor gan to schipe ryde,
+ And hys kny[gh]tes bi side.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1384
+ Here schip gan to croude,
+ e wynd hym bleu wel loude.
+
+ Horn gan to shipe drawe,
+ wi hyse yrisshe felawe.
+ Aulf wi hi{m}, his broer,
+ he nolde habbe non oer. 1384
+ e ship by-gan to croude;
+ e wynd bleu wel loude.
+
+[Sidenote: They reach Sudenne within five days.]
+
+ Bii{n}ne daies fiue
+ {a}t schup gan ariue, 1388
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Abute middelni[gh]te.
+ Horn hi{m} [gh]ede wel ri[gh]te. 1392
+
+ Hond{er} sode{n}ne syde
+ Here schip bi gan to glide, 1388
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Abowte myd ni[gh]te.
+ Horn hym yede wel ry[gh]te, 1392
+
+ wy-inne dawes fyue
+ e ship began aryue. 1388
+ vnder sudennes side
+ huere ship by-gon to ryde,
+ aboute e midnyhte.
+ horn eode wel rihte; 1392
+
+[Headnote: _He finds a knight sleeping by the wayside._]
+
+[Sidenote: Horn and Athulf land, and find a goodly knight sleeping by
+the wayside.]
+
+ He tok aulf bi ho{n}de,
+ And vp he [gh]ede to lo{n}de.
+ Hi fou{n}de vnder schelde,
+ A kni[gh]t he{n}de i{n} felde. 1396
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ e kni[gh]t hi{m} aslepe lay
+ Al biside e way. 1400
+ Horn hi{m} ga{n} to take,
+ {And} sede, "kni[gh]t, awake.
+
+ Na{m} ayol on hys honde,
+ And yeden op hon londe.
+ Hye found hond{er} schelde,
+ A knyt liggen i{n} felde. 1396
+ Op e scheld was drawe
+ A crowch of ih{es}u c{r}i{s}tes lawe.
+ e knyt hy lay on slepe,
+ [KH-6]In armes wel ymete. 1400
+ Horn hym gan take,
+ And seyde, "knyt, awake.
+
+ [Footnote KH-6: Between vv. 1399 and 1400 stands in the MS. Laud
+ the incomplete line _Horn hym gan m_, underdotted to indicate that
+ it is due to a mistake of the scribe.]
+
+ he nom aulf by honde,
+ {ant} ede vp to londe.
+ hue fonden vnder shelde,
+ a knyht liggynde on felde. 1396
+ o e shelde wes ydrawe
+ a c{ro}yz of ih{es}u c{ri}stes lawe.
+ e knyht hi{m} lay on slape,
+ in armes wel yshape. 1400
+ Horn him gan ytake,
+ {ant} seide, "knyht, awake.
+
+[Sidenote: Horn bids him tell his business, under pain of death.]
+
+ Seie what u kepest,
+ {And} whi u her slepest. 1404
+ Me ink, biine crois li[gh]te,
+ {a}t u lo{n}gest to vre d{ri}[gh]te.
+ Bute u wule me schewe,
+ I schal e to hewe." 1408
+ e gode kni[gh]t vp aros;
+ Of e wordes hi{m} gros.
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1404
+ Me ynke, by e crowches lyste,
+ at ou leuest on c{r}iste.
+ Bote ou hit rae schewe,
+ Wyt Mi swerd ich schal e hewe." 1408
+ e gode knyt op aros;
+ Of hornes wordes hym agros.
+
+ ou sei me whet ou kepest,
+ {ant} here whi ou slepest! 1404
+ me unche, by crois liste,
+ {a}t ou leuest on c{ri}ste;
+ bote ou hit wolle shewe,
+ my suerd shal e to-hewe." 1408
+ e gode knyht vp aros;
+ of hornes wordes hi{m} agros.
+
+[Headnote: _The knight tells his story._]
+
+[Sidenote: The knight says that he serves the Saracens against his
+will,]
+
+ He sede, "ihc haue, a[gh]enes my wille,
+ Payns ful ylle. 1412
+ Ihc was c{ri}stene a while,
+ o i com to is ille
+ Sarazins blake,
+ {a}t dude me forsake. 1416
+
+ He seyde, "hy serue ylle
+ Paynyms, a[gh]en My wille. 1412
+ Ich was c{r}istene som wyle,
+ And o were come i{n}to is yle
+ Sarazyns lodlike and blake,
+ And dide me god forsake. 1416
+
+ he seide, "ich seruy ille
+ paynes, to[gh]eynes mi wille. 1412
+ Ich was c{ri}stene sum while;
+ y come in to is yle.
+ Sarazyns loe {ant} blake
+ me made ih{es}u forsake, 1416
+
+[Sidenote: and tells how the Saracens invaded the land and slew King
+Murry.]
+
+ On C{ri}st ihc wolde bileue;
+ On hi{m} hi makede me reue,
+ To kepe is passage
+ Fra{m} horn {a}t is of age, 1420
+ {a}t wunie bieste,
+ Kni[gh]t wi e beste.
+ Hi slo[gh]e wi here ho{n}de,
+ e ki{n}g of is lo{n}de, 1424
+
+ Bi god on wam yleue,
+ o he makede{n} me reue,
+ To loke is passage
+ For horn at hys of age. 1420
+ He wone alby weste,
+ God knyt myd e beste.
+ He slow Mid hys honde
+ e kyng of ise londe, 1424
+
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+ to loke is passage
+ for horn {a}t is of age, 1420
+ {a}t wone her by weste,
+ god knyht mid e beste.
+ hue slowe mid huere honde,
+ e kyng of isse londe, 1424
+
+[Sidenote: He wonders that Horn does not return to avenge his father's
+death.]
+
+ {And} wi him fele hu{n}dred.
+ {And} {er}of is wu{n}der
+ {a}t he ne come to fi[gh]te;
+ God se{n}de hi{m} e ri[gh]te, 1428
+ {And} wi{n}d hi{m} hider driue,
+ To bri{n}ge he{m} of liue.
+ Hi slo[gh]en kyng Murry,
+ Hornes fader, king hendy. 1432
+ Horn hi vt of londe sente;
+ Tuelf fela[gh]es wi him wente,
+
+ And wyt hym me{n} an hundred.
+ er fore me inke wond{er}
+ at he come fi[gh]cte.
+ God yeue hym e miy[gh]te, 1428
+ at wynde hym driue
+ To bringen hem of liue.
+ He slowen e kyng mory,
+ Hornes fad{er} so stordy. 1432
+ Horn to wat{er} he sente,
+ xij children myd hym we{n}te.
+
+ ant wi hi{m} mony honder.
+ er fore me unche wonder
+ {a}t he ne come to fyhte;
+ god [gh]eue hi{m} e myhte, 1428
+ {a}t wynd hi{m} hider dryue,
+ to don hem alle of lyue.
+ ant slowen kyng mury
+ hornes cunesmon hardy. 1432
+ Horn, of londe hue senten;
+ tuelf children wi hi{m} wenten.
+
+[Headnote: _The knight proves to be Athulf's father._]
+
+[Sidenote: He continues to tell how his son, Athulf, is Horn's faithful
+companion.]
+
+ Amo{n}g hem aulf e gode,
+ Min o[gh]ene child, my leue fode. 1436
+ Ef horn child is hol and sund,
+ {And} Aulf biute wund,
+ He luue hi{m} so dere,
+ {And} is him so stere, 1440
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Mi[gh]te iseo{n} he{m} tueie,
+ For ioie i scholde deie." 1444
+
+ er mong was ayol e gode,
+ Myn owe child, myn owe fode. 1436
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ He louede horn wel derne,
+ And horn hym also [gh]erne. 1440
+ [Gh]yf horn hys hol and sounde,
+ Ayol ne tyt no wounde.
+ Bote ich nou se hem tweye,
+ I wys ich wolle deye." 1444
+
+ wi he{m} wes aulf e gode,
+ mi child, myn oune fode. 1436
+ [gh]ef horn is hol ant sounde,
+ aulf tit no wounde.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 1440
+ he louede horn wi mihte,
+ {ant} he hi{m} wi ryhte.
+ [gh]ef y myhte se hem tueye,
+ enne ne rohti forte deye." 1444
+
+[Sidenote: The two make themselves known, and a joyful scene of
+recognition follows.]
+
+ "Kni[gh]t, beo a{n}ne blie,
+ Mest of alle sie.
+ Horn {and} Aulf his fere,
+ Boe hi be{n} here." 1448
+ To horn he gan gon,
+ {And} g{re}tte hi{m} anon.
+
+ "Knyt, be swie blye,
+ Mest of alle sye.
+ Ayol and horn yfere
+ Boe he ben here." 1448
+ e knyt to hem ga{n} steppe,
+ And in armes cleppe.
+
+ "knyht, be enne blye,
+ mest of alle sye.
+ Aulf, {ant} horn is fere,
+ boe-we be here." 1448
+ e knyht to horn gan skippe,
+ {ant} in his armes clippe.
+
+ Muche ioie hi makede ere,
+ e while hi togadere were. 1452
+ "Childre," he sede, "hu habbe [gh]e fare?
+ {a}t ihc [gh]ou se[gh] hit is ful [gh]are.
+ Wulle [gh]e is lo{n}de wi{n}ne,
+ {And} sle at {er}is i{n}ne?" 1456
+
+ e joie at he made,
+ My[gh]te no ma{n} rede. 1452
+ He seyde wit steuene [gh]are,
+ "Children, hou abbe [gh]e fare?
+ Wolle [gh]e is lond wi{n}ne,
+ And wonye er inne?" 1456
+
+ Muche ioye hue maden yfere,
+ o hue to gedere y-come were." 1452
+ [Sidenote: [leaf 91, back]]
+ He saide wi steuene are,
+ "[gh]ungemen, hou habbe [gh]e [gh]ore yfare?
+ wolle [gh]e is lond wynne,
+ {ant} wonie er ynne?" 1456
+
+[Sidenote: The old knight informs Horn that his mother, the queen
+Godhild, still lives.]
+
+ He sede, "leue horn child,
+ [Gh]itt lyue i moder Godhild.
+ Of ioie heo miste,
+ If heo e aliue wiste." 1460
+
+ He seyde, "leue horn child,
+ [Gh]et liue y mod{er} godild."
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1460
+
+ he seide, "suete horn child,
+ [gh]et lyue y moder godyld.
+ of ioie hue ne miste,
+ o lyue [gh]ef hue e wiste." 1460
+
+[Sidenote: Horn informs the old knight that he has with him many Irish
+companions.]
+
+ Horn sede o{n} his rime,
+ "Iblessed beo e time
+ I co{m} to sudde{n}ne,
+ Wi mine irisse me{n}ne. 1464
+ We schulle e hu{n}des teche
+ To speken vre speche.
+ Alle we he{m} schulle sle,
+ {And} al q{ui}c hem fle." 1468
+
+ Horn seyde on hys rime,
+ "Hyblessed be e tyme
+ Ich am ycome to sode{n}ne,
+ Wyt Myn hyrysce me{n}ne. 1464
+ is lond we schollen wi{n}ne
+ And fle at at ere ben i{n}ne.
+ And so we scholen he{m} teche
+ To speken our{e} speche." 1468
+
+ Horn seide on is ryme,
+ "yblessed be e time
+ Icham icome in to sudenne,
+ wi fele yrisshemenne. 1464
+ we shule e houndes kecche,
+ {ant} to e de[gh]e vecche.
+ nt so we shulen hem teche
+ to speken oure speche." 1468
+
+[Headnote: _Horn delivers Sudenne from the Saracens._]
+
+[Sidenote: Horn blows his horn, and his men arrive;]
+
+ Horn gan his horn to blowe;
+ His folk hit gan iknowe.
+ Hi come{n} vt of st{er}e,
+ Fram hornes ban{er}e. 1472
+
+ Horn gan hys horn blowe,
+ at hys folc it gan knowe.
+ He come{n} out of scyp st{er}ne,
+ To horn ward wel [gh]erne. 1472
+
+ Horn gon is horn blowe;
+ is folc hit con yknowe.
+ hue comen out of hurne,
+ to horn swye [gh]urne. 1472
+
+[Sidenote: and they attack and slay the Saracens, old and young.]
+
+ Hi slo[gh]en {and} fu[gh]te{n},
+ e ni[gh]t {and} e v[gh]ten.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . . 1476
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ e Sarazi{n}s cu{n}de,
+ Ne lefde {er} no{n} i{n} e{n}de. 1480
+
+ He smyten and he fouten,
+ e ny[gh]t and eke e ou[gh]ten.
+ Myd speres hord he stonge,
+ e held and eke e [gh]onge. 1476
+ at lond he oru sowte{n};
+ To dee he hus brouten
+ Sarazines kende,
+ e leuede on e fende. 1480
+
+ hue smiten {ant} hue fyhten,
+ e niht {ant} eke e ohtoun.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 1476
+ e sarazyns hue slowe,
+ ant summe quike to drowe.
+ mid sp{er}es ord hue stonge
+ e olde {ant} eke e [gh]onge. 1480
+
+[Sidenote: Then Horn causes chapels and churches to be built.]
+
+ Horn let wurche
+ Chapeles {and} chirche;
+
+ Horn let sone werchen
+ Chapeles and cherchen;
+
+ Horn lette sone wurche
+ boe chapel {ant} chyrche.
+
+[Sidenote: Horn causes the bells to be rung and masses to be
+celebrated.]
+
+ He let belles ringe,
+ {And} Masses let singe. 1484
+
+ Bellen he dide ryngen,
+ And p{re}stes messe synge{n}. 1484
+
+ He made belle rynge
+ ant p{re}stes masse synge. 1484
+
+[Sidenote: Then he seeks his mother, and all make merry.]
+
+ He co{m} to his Mod{er} halle,
+ In a roche walle.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1488
+ Corn he let serie,
+ And makede feste merie.
+ M{ur}ie lif he wro[gh]te;
+ Ryme{n}hild hit dere bo[gh]te. 1492
+
+ He sowte hys mod{er} ou{er}alle,
+ Wit i{n}ne eu{er}iche walle.[KH-7]
+ He custe{n} and hye clete{n},
+ And in to halle we{n}ten. 1488
+ Croune he go{n}ne{n} werie,
+ And makede festes merye.
+ Murye he ere wroute;
+ Reymyld hyt aboute. 1492
+
+ [Footnote KH-7: This line repeated in the MS.]
+
+ He sohte is moder halle,
+ in e roche walle.
+ He custe hire ant grette,
+ ant in to e castel fette. 1488
+ Croune he gan werie,
+ ant make feste merye.
+ Murie he er wrohte,
+ ah rymenild hit abohte. 1492
+
+[Headnote: _Fikenhild builds a strong castle._]
+
+[Sidenote: In the meantime Fikenhild, by gifts, wins powerful support,]
+
+ Fikenhild was prut on herte,
+ {And} at him dude smerte.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . . 1496
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ [Gh]o{n}ge he [gh]af {and} elde,
+ Mid hi{m} for to helde. 1500
+
+ Wile at horn was oute,
+ Fikenyld ferde aboute.
+ To wiue he gan hire [gh]erne;
+ e kyng ne dorst hi{m} werne. 1496
+ Muche was hys prede;
+ e ryche he [gh]af mede,
+ [Gh]onge and eke e helde,
+ at Mid hym scholde helde. 1500
+
+ e whiles horn wes oute,
+ Fikenild ferde aboute.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 1496
+ e betere forte spede,
+ e riche he [gh]ef mede,
+ boe [gh]onge ant olde,
+ wi him forte holde. 1500
+
+[Sidenote: and builds a castle entirely surrounded by the water.]
+
+ Ston he dude lede,
+ {er} he hopede spede.
+ St{ro}ng castel he let sette,
+ Mid see hi{m} biflette. 1504
+ {er} ne mi[gh]te li[gh]te
+ Bute fo[gh]el wi fli[gh]te;
+ Bute wha{n}ne e see wi dro[gh]e,
+ Mi[gh]te come men yno[gh]e. 1508
+
+ Ston he dede lede,
+ And hym erto he made.
+ A kastel he dude feste
+ Wit wat{er} alby sette. 1504
+ Mi[gh]t no ma{n} hon on legge,
+ By pae ne by brigge;
+ Bote wan e wit drowe,
+ er mu{n}the come. 1508
+
+ Ston he dude lade,
+ ant lym erto he made.
+ Castel he made sette,
+ wi water by flette. 1504
+ {a}t er yn come ne myhte
+ bote foul wi flyhte;
+ bote when e see wi-drowe,
+ er mihte come ynowe. 1508
+
+[Sidenote: Fikenhild then plots to wed Rymenhild, and sets the day for
+the wedding.]
+
+ Fikenhild gan we{n}de
+ Ryme{n}hild to sche{n}de.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . . 1512
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1516
+
+ is fykenild ga{n}to we{n}de[KH-8]
+ Reynyld for to wende.
+ e day by ga{n} to wexe,
+ at hem was by twexe. 1512
+ Fekenyld, her e day gan sp{r}inge,
+ Ferde to aylm{er} e kynge,
+ Aft{er} reynyld e bry[gh]te,
+ And spousede hire by ni[gh]te. 1516
+
+ [Footnote KH-8: Written w{n}de]
+
+ {us} fykenild gon by-wende
+ Rymenild forte shende.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 1512
+ to wyue he gan hire [gh]erne;
+ e kyng ne durst hi{m} werne.
+ ant habbe set e day,
+ Fykenild to wedde e may. 1516
+
+[Sidenote: Rymenhild weeps tears of blood.]
+
+ To wo[gh]e he gan hure [gh]erne;
+ e kyng ne dorste him werne.
+ Ryme{n}hild was ful of mode;
+ He wep teres of blode. 1520
+
+ He ledde hyre hom i{n} derke,
+ To his newe werke.
+ e festes he by go{n}ne,
+ Her{e} aryse e so{n}ne. 1520
+
+ wo was rymenild of mode;
+ terres hue wepte of blode.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Headnote: _Horn dreams of danger to Rymenhild._]
+
+[Sidenote: Horn dreams that Rymenhild is shipwrecked, that she tries to
+swim to land, but that Fikenhild prevents her with his sword hilt.]
+
+ {a}t ni[gh]t horn gan swete,
+ And heuie for to mete
+ Of Rymenhild his make,
+ Into schupe was itake. 1524
+ e schup bigan to blenche;
+ His le{m}man scholde adrenche.
+
+ at ny[gh]t gan horn swete,
+ And harde forto mete
+ Of Reymyld hys make,
+ at i{n} to schype was take. 1524
+ at schip scholde on hire blenche;
+ Hys lema{n} scholde adrenche.
+
+ ilke nyht horn suete
+ con wel harde mete
+ of rymenild his make,
+ {a}t in to shipe wes take. 1524
+ e ship gon ouerblenche;
+ is lemmon shulde adrenche.
+
+ Ryme{n}hild wi hire honde
+ Wolde vp to londe. 1528
+ Fikenhild a[gh]en hire pelte
+ Wi his swerdes hilte.
+
+ Reymyld wit hire honde
+ Wolde sue{m}me to londe. 1528
+ Fykenyld hire [gh]en pulte
+ Wit his sword hylte.
+
+ Rymenild mid hire honde,
+ swymme wolde to londe. 1528
+ Fykenild a[gh]eyn hire pylte,
+ mid his suerdes hylte.
+
+[Sidenote: Horn awakes, and tells Athulf his dream.]
+
+ Horn him wok of slape,
+ So a man {a}t hadde rape. 1532
+ "Aulf," he sede, "fela[gh]e,
+ To schupe we mote dra[gh]e.
+ Fikenhild me ha idon vnder,
+ {And} Rymenhild to do wunder. 1536
+ Crist, for his wu{n}des fiue,
+ To ni[gh]t me uder driue."
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ "Ayol," qwat horn, "trewe felawe,
+ Into schip go{n}ne we drawe.
+ Fykenyld haue gon ond{er},
+ And don Reynyld som wond{er}. 1536
+ God, for his wordes fiue,
+ To ny[gh]t us yder driue."
+
+ Horn awek in is bed;
+ of his lemmon he wes adred. 1532
+ "Aulf," he seide, "felawe,
+ to shipe nou we drawe.
+ Fykenild me ha gon vnder,
+ ant do rymenild sum wonder. 1536
+ Crist, for his wondes fyue,
+ to nyht ider vs dryue!"
+
+[Headnote: _Horn sets out to the rescue of Rymenhild._]
+
+[Sidenote: He immediately sets sail, with a good wind.]
+
+ Horn gan to schupe Ride,
+ His fere{n} him biside. 1540
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Fikenhild, or e dai gan sp{ri}nge,
+ Al ri[gh]t he ferde to e kinge, 1544
+
+ Horn ga{n} to Scype Ride,
+ And his kny[gh]tes by side. 1540
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1544
+
+ [Sidenote: [leaf 92]]
+ Horn gon to shipe ride,
+ his knyhtes bi his side. 1540
+ e ship bigon to sture,
+ wi wynd god of cure.
+ ant fykenild her e day sp{ri}nge,
+ seide to e kynge, 1544
+
+[Sidenote: Fikenhild espouses Rymenhild by night, and leads her to his
+castle.]
+
+ Aft{er} Rymenhild e bri[gh]te,
+ To wedden hire bini[gh]te.
+ He ladde hure bi e derke,
+ Into his nywe werke. 1548
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .] 1548
+
+ After rymenild e brhyte,
+ ant spousede hyre by nyhte.
+ he ladde hire by derke,
+ in to is newe werke. 1548
+
+[Sidenote: They begin the feast before sunrise.]
+
+ e feste hi bigu{n}ne,
+ Er {a}t ros e su{n}ne.
+ Er ane horn hit wiste,
+ To fore e su{n}ne vpriste. 1552
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Here schip biga{n} to terne
+ By e wat{er}es sterne. 1552
+
+ e feste hue bigonne,
+ er en aryse e sonne.
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .]
+
+[Sidenote: Horn's ship arrives under the castle.]
+
+ His schup stod vnder ture,
+ At Rymenhilde bure.
+
+ Hys schip stod i{n} store,
+ Hond{er} fikenildes bour{e}.
+
+ Hornes ship atstod in stoure,
+ vnder fykenildes boure.
+
+[Sidenote: Horn does not recognize the new castle, but meets Arnoldin,
+who is awaiting him,]
+
+ Rymenhild, litel wene heo
+ {a}t Horn a{n}ne aliue beo. 1556
+ e castel ei ne knewe,
+ For he was so nywe.
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Horn fond sittinde Arnoldin,
+ {a}t was Aulfes cosin,
+ {a}t {er} was in {a}t tide,
+ Horn for tabide. 1564
+
+ Ne wiste horn on liue
+ Whar he was a Ryue. 1556
+ e kestel he ne knewe,
+ For he was so newe.
+ e sond by gan to drye,
+ And hyt hym makede weye. 1560
+ He fond stonde arnoldyn,
+ at was ayolles cosyn,
+ at was ere in tyde,
+ Horn for to abyde. 1564
+
+ Nuste horn a-lyue
+ wher he wes aryue. 1556
+ ene castel hue ne knewe,
+ for he was so newe.
+ e see bigon to wi drawe;
+ o seh horn his felawe, 1560
+ e feyre knyht arnoldyn,
+ {a}t wes aulfes cosyn,
+ at er set in at tyde,
+ kyng horn to abide. 1564
+
+[Headnote: _Arnoldin explains the situation to Horn._]
+
+[Sidenote: and who tells him that Fikenhild that day has wedded
+Rymenhild.]
+
+ "Horn kni[gh]t," he sede, "kinges sone,
+ Wel beo u to londe icome.
+ Today ha y wedde fikenhild,
+ i swete le{m}man, Rymenhild. 1568
+ Ne schal i e lie;
+ He ha giled e twie.
+
+ He seyde, "horn, kynges sone,
+ Wel be ou her{e} to londe come.
+ Nou hat wedded fikenyld
+ y nowe lemma{n}, Reymyld. 1568
+ Nele ich e nowt lye;
+ He haue e gyled twye.
+
+ he seide, "kyng horn, kyngessone,
+ hider ou art welcome.
+ to day ha sire Fykenild
+ ywedde i wif, rymenild. 1568
+ white e nou is while;
+ he haue do e gyle.
+
+ is tur he let make
+ Al for ine sake. 1572
+ Ne mai {er} come i{n}ne
+ Noma{n} wi none gi{n}ne.
+ Horn, nu crist e wisse,
+ Of Rymenhild {a}t u ne misse." 1576
+
+ is castel he dude make
+ For Reymyldes sake. 1572
+ er may mo man on legge,
+ By pae neby brigge.
+ Horn, nou c{r}ist e wisse,
+ Of Reymyld at ou ne misse." 1576
+
+ is tour he dude make
+ al for rymenildes sake. 1572
+ ne may er comen ynne
+ no mon wi no gynne.
+ Horn, nou c{ri}st e wisse,
+ rymenild {a}t ou ne misse." 1576
+
+[Headnote: _Horn enters the castle, disguised as a harper._]
+
+[Sidenote: Horn, and some companions, disguise themselves as harpers,
+hiding their swords under their garments.]
+
+ Horn cue al e liste
+ {a}t eni man of wiste.
+ Harpe he gan schewe,
+ {And} tok fela[gh]es fewe, 1580
+ Of kni[gh]tes suie snelle,
+ {a}t schrudde he{m} at wille.
+
+ Horn her kenede al e lyste
+ at any ma{n} of wiste.
+ To herpe he gan drawe,
+ And wy[gh]t hys tweye felawe, 1580
+ Kny[gh]tes swye felle,
+ And schurde hem in pelle.
+
+ Horn coue alle e listes
+ {a}t eni mon of wiste.
+ harpe he gon shewe,
+ ant toc[KH-9] him to felawe, 1580
+ knyhtes of e beste
+ {a}t he euer hede of weste.
+
+ [Footnote KH-9: MS. tot]
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Hi [gh]eden bi e grauel,
+ Toward e castel.
+ Hi gu{n}ne m{ur}ie singe,
+ And makede here gleowinge. 1588
+
+ Wyt swerdes he hem gyrte
+ Anouen here schirte. 1584
+ He wenden on e g{ra}uel
+ Toward e castel.
+ He go{n}ne murye synge,
+ And makede here glewinge. 1588
+
+ ouen o e sherte
+ hue gurden huem wi suerde. 1584
+ hue eoden on e g{ra}uele,
+ towart e castele.
+ hue gonne murie singe,
+ {ant} makeden huere gleynge, 1588
+
+[Sidenote: Fikenhild hears their singing, and bids bring them in.]
+
+ Rymenhild hit gan ihere,
+ {And} axede what hi were.
+ Hi sede hi weren harpurs,
+ {And} sume were gigours. 1592
+ He dude horn in late,
+ Ri[gh]t at halle gate.
+ He sette hi{m} on e benche,
+ His harpe for to clenche. 1596
+
+ at fykenyld my[gh]t yhere;
+ Hearkede wat hye were.
+ Men seyde hyt harperes,
+ Iogelours and fieleres. 1592
+ He dude hem in lete;
+ At halle dore he sete.
+ Horn set on e benche;
+ Hys harpe he gan clenche. 1596
+
+ {a}t fykenild mihte y-here;
+ he axede who hit were.
+ men seide hit were harpeirs,
+ iogelers ant fyelers. 1592
+ hem me dude in lete;
+ at halle dore hue sete.
+ horn sette hi{m} a benche;
+ is harpe he gan clenche. 1596
+
+[Sidenote: Horn makes a lay to Rymenhild, and she falls in a swoon.]
+
+ He makede Rymenhilde lay,
+ {And} heo makede walaway.
+ Rymenhild feol yswo[gh]e;
+ Ne was {er} non {a}t lou[gh]e. 1600
+ Hit smot to hornes herte
+ So bit{er}e {a}t hit sm{er}te.
+
+ He makede Reymyld a lay,
+ And reynyld makede weylawey.
+ Reymyld fel yswowe;
+ o was er non at lowe. 1600
+ Hyt [gh]ede to hornes herte;
+ Sore hym gan smerte.
+
+ he made rymenild a lay,
+ ant hue seide weylawey.
+ Rymenild fel y swowe;
+ o nes er non {a}t lowe. 1600
+ hit smot horn to herte;
+ sore con hi{m} smerte.
+
+[Sidenote: Horn looks on his ring and thinks of Rymenhild, then with his
+good sword slays Fikenhild and all his men.]
+
+ He lokede on e ringe,
+ {And} o[gh]te on Ryme{n}hilde. 1604
+ He [gh]ede vp to borde,
+ Wi gode suerdes orde.
+ Fike{n}hildes c{ru}ne
+ er ifulde adune, 1608
+ {And} al his me{n} arowe
+ Hi dude adun rowe!
+
+ Hey lokede on hys gode Ryng,
+ And Reymyld e [gh]onge. 1604
+ Hey [gh]ede op to borde,
+ Mid hys gode swerde.
+ Fykenyldes crowne
+ He leyde ere adowne; 1608
+ And alle hys men arewe
+ He dide adoun rewe.
+
+ he lokede on is rynge,
+ ant o rymenild e [gh]ynge. 1604
+ he eode vp to borde,
+ mid his gode suorde.
+ Fykenildes croune
+ he fel er adoune; 1608
+ ant alle is men arowe
+ he dude adoun rowe.
+
+[Headnote: _Horn slays Fikenhild, and makes Arnoldyn king._]
+
+[Sidenote: He makes Arnoldin king there, after Aylmer,]
+
+ Wha{n}ne hi were{n} asla[gh]e,
+ Fike{n}hild hi dude to d{ra}[gh]e. 1612
+ Horn makede Arnoldin are
+ Ki{n}g, aft{er} ki{n}g Aylmare,
+ Of al west{er}nesse,
+ For his meoknesse. 1616
+ e ki{n}g {and} his homage
+ [Gh]eue{n} Arnoldin t{re}wage.
+
+ o he weren alle yslawe,
+ Fykenyld he dide to drawe. 1612
+ He makede arnoldyn kyng er{e},
+ Aft{er} e kyng aylm{er}e,
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ e knytes and e barnage
+ Dude hym alle utrage. 1616
+
+ [_No gap in MS._ . .
+ . . . . . . . . . .] 1612
+ ant made arnoldyn kyng ere,
+ after kyng aylmere,
+ to be kyng of westnesse,
+ for his mildenesse. 1616
+ e kyng ant is baronage
+ [gh]euen him t{ru}age.
+
+[Sidenote: and taking with him Athulf and Rymenhild, sets out for King
+Modi's kingdom.]
+
+ Horn tok Rymenhild bi e honde,
+ {And} ladde hure to e stronde, 1620
+ {And} ladde wi him Aelbrus,
+ e gode stuard of his hus.
+ e se biga{n} to flowe,
+ {And} horn gan to Rowe. 1624
+
+ Horn tok rymyld by e hond,
+ And ledde hire by e se strond. 1620
+ He tok hym syre aylbrous,
+ Stiward of e kynges hous.
+ He riuede in a reaume,
+ In a wel fayr streume, 1624
+
+ Horn toc rymenild by honde,
+ ant ladde hire to st{r}onde,
+ Ant toc wi hi{m} Aelbrus,
+ e gode stiward of hire fader hous. 1620
+ [Sidenote: [leaf 92, back]]
+ e see bigan to flowen,
+ ant hy faste to rowen.
+ hue aryueden vnder reme,
+ in a wel feyr streme. 1624
+
+[Sidenote: Horn slays King Modi, and makes Athelbrus king in his place.]
+
+ Hi gu{n}ne for ariue
+ {er} ki{n}g modi was sire.
+ Aelfr{us} he makede {er} ki{n}g,
+ For his gode techi{n}g. 1628
+ He [gh]af alle e kni[gh]tes ore,
+ For horn kni[gh]tes lore.
+
+ er kyng mody was syre,
+ at horn slow wyt yre.
+ Aybrous he makede er kyng,
+ For hys gode tydyng; 1628
+ For syre hornes lore,
+ He was kyng ore.
+
+ kyng Mody wes kyng in at lond;
+ {a}t horn sloh wi is hond.
+ Aelbrus he made er kyng,
+ for his gode techyng; 1628
+ for sire hornes lore
+ he wes mad kyng ore.
+
+[Headnote: _Athulf weds Reynild, and Horn marries Rymenhild._]
+
+[Sidenote: He then proceeds to Ireland, and causes Athulf to marry the
+princess Reynild.]
+
+ Horn ga{n} for to ride;
+ e wi{n}d hi{m} bleu wel wide. 1632
+ He ariuede in yrlo{n}de,
+ {er} he wo fo{n}dede.
+ {er} he dude Aulf child
+ Wedde{n} maide Reynild. 1636
+
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Horn ariuede in hyre londe,
+ er he hadde woned so longe.
+ er he dude ayol childe
+ Wedden mayden h{er}menylde. 1636
+
+ Horn eode to ryue;
+ e wynd hi{m} con wel dryue. 1632
+ he aryuede in yrlonde,
+ er horn wo coue er fonde.
+ He made er Aulf chyld
+ wedde mayden ermenyld, 1636
+
+[Sidenote: Then he returns to Sudenne, and makes Rymenhild his queen.]
+
+ Horn co{m} to sudde{n}ne,
+ Amo{n}g al his kenne.
+ Ryme{n}hild he makede his quene,
+ So hit mi[gh]te wel beon. 1640
+
+ Horn wente to sodenne,
+ To hys owe kunne.
+ Reymyld he makede quene,
+ So ich Miy[gh]te wel bene. 1640
+
+ ant horn com to sudenne,
+ to is oune kenne.
+ Rymenild he made er is quene,
+ so hit myhte bene. 1640
+
+[Sidenote: They live in true love, and cherish God's law. 'Nu ben hi
+boe dede.']
+
+ Alfolk he{m} mi[gh]te rewe,
+ at louede{n} he{m} so t{re}we;
+ Nu be{n} hi boe dede;
+ Crist to heuene he{m} lede. 1644
+ Her ende e tale of horn
+ {a}t fair was {and} no[gh]t vnorn.
+ Make we vs glade Eure among,
+ For us him ende hornes song. 1648
+ Jesus {a}t is of heuene king,
+ [Gh]eue vs alle his suete blessi{n}g.
+ EX--PLI--CIT. Amen.
+
+ Alle folc hyt knewe
+ at he hem louede trewe.
+ Nou ben he alle dede;
+ God hem to heuene lede. 1644
+ [_No gap in MS._ . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . 1648
+ . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . .]
+ Am . . . e . . . n.
+
+ In trewe loue hue lyueden ay,
+ ant wel hue loueden godes lay.
+ Nou hue beo boe dede,
+ c{ri}st to heouene vs lede. AmeN! 1644
+
+
+
+
+FLORIS AND BLAUNCHEFLUR.
+
+ [Transcriber's Note:
+ In the Trentham MS., spelling is normally "{o}u", rarely "ow".
+ Any variations are as printed.]
+
+
+ _Trentham MS., fol. 98 a; vellum, c. 1440: beginning lost. Headlines
+ 'Florence and Blanchefloure.'_
+
+ Ne thurst men[FB-1] neu{er} in londe
+ After feirer Children fonde.
+ e Cristen woma{n} fedde hem oo,
+ Ful wel she louyd hem bo twoo. 4
+ So longe sche fedde hem in feere
+ at ey were of elde of seuen [gh]ere.
+ e kyng behelde his sone dere,
+ And seyde to him on this manere, 8
+ at harme it were muche more
+ But his son{e} were sette to lore
+ On e book~ letters to know,
+ As men don{e}, both hye and lowe. 12
+ "Feire sone," she seide, "{o}u shalt lerne,
+ Lo {a}t {o}u do ful [gh]erne."
+ Florys answerd w{i}t{h} wepyng,
+ As he stood byfore e kyng~; 16
+ Al wepyng~ seide he,
+
+ [Footnote FB-1: first 'mey,' then alterd]
+
+[Sidenote: Floris says that he cannot learn unless Blauncheflur is with
+him.]
+
+ "Ne schal not Blancheflo{ur} lerne w{i}t{h} me?
+ Ne can y no[gh]t to scole goon{e}
+ W{i}t{h}-out Blanchefloure," he seide an{e}. 20
+ "Ne can y in no scole syng~ ne rede
+ W{i}t{h}-out Blancheflo{ur}," he seide.
+ e king~ seide to his soon{e},
+ "She shal lerne for y loue." 24
+
+[Sidenote: The two are put to school together, and make good progress.]
+
+ To scole ey were put;
+ Bo ey were good of~ wytte.
+ Wonder it was of~ hur lore,
+ And of~ her loue wel e more. 28
+ e Children louyd to-geder soo,
+ ey my[gh]t neu{er} p{ar}te a twoo.
+ When ey had .v. [gh]ere to scoole goon{e}
+ So wel ey had lerned oo, 32
+ Inow[gh] ey cou of latyne,
+ And wel wryte on p{ar}chemyn{e}.
+ e kyng~ vnderstod e grete Amoure
+ Bytwene his son{e} and Blanchefloure, 36
+ And ou[gh]t when ey were of Age
+ at her loue wolde no[gh]t swage;
+ Nor he my[gh]t no[gh]t her loue w{i}t{h}drawe
+ When Florys shuld~ wyfe after e lawe. 40
+ [Sidenote: [98 _b_]]
+ e king~ to e Queene seide oo,
+ And tolde hur of~ his woo,
+ Off~ his ou[gh]t and of his care,
+ How it wolde of~ Floreys fare. 44
+
+[Sidenote: The king begins to devise to separate the two, and proposes
+to put the maiden to death.]
+
+ "Dame," he seide, "y tel e my reed{e},
+ I wyl at Blaunchefloure be do to deed{e}.
+ When at maide is y-slawe,
+ And brou[gh]t of her lyf~ dawe, 48
+ As sone as Florys may it vnder [gh]ete,
+ Rathe he wylle hur for[gh]ete.
+ an may he wyfe after reed{e}."
+ e Queene answerde en and seid{e}, 52
+ And ou[gh]t w{i}t{h} hur reed{e}
+ Saue e mayde fro e deed{e}.
+ "Sir," she seide, "we au[gh]t to fond{e}
+ at Florens lyf~ wit menske in lond{e}, 56
+ And at he lese not his hono{u}r
+ For e mayden Blauncheflo{u}r.
+ Who so my[gh]t at mayde clene,
+ at she were brou[gh]t to de bydene, 60
+ Hit were muche more hono{u}r
+ an slee {a}t mayde Blancheflo{u}r."
+ Vnnees e king~ g[{r}a]unt {a}t it be soo.
+ "Dame, rede vs what is to doo." 64
+
+[Headnote: _Floris is sent to Mountargis to school._]
+
+[Sidenote: The queen suggests that Floris be sent away.]
+
+ "Sir, we shul oure soon{e} Florys
+ Sende into e londe of Mountargis.
+ Blythe wyl my suster be
+ at is lady of~ at Contree. 68
+ And when she woot for whoom~
+ {a}t we have sent him vs froom~,
+ She wyl doo al hur my[gh]t,
+ Bo by day and by ny[gh]t, 72
+ To make hur loue so vndoo
+ As it had neu{er} ben soo.
+ And, s{ir}," she seide, "y rede eke
+ at e maydens moder make hur seek~. 76
+ at may be at other resoun~
+ For at ylk~ enchesou{n},
+ at she may not fro hur moder goo."
+ Now ben ese Children swy woo, 80
+ [Sidenote: [99 _a_]]
+ Now ey may not goo in fere
+ Drewryer inges neu{er} noon{e} were.
+ Florys wept byfore e kyng~,
+ And seide, "S{ir}, w{i}t{h}-out lesyng~, 84
+ For my harme out [gh]e me sende,
+ Now she ne my[gh]t w{i}t{h} me wende.
+ Now we ne mot to-geder goo,
+ Al my wele is turned to woo." 88
+ e king~ seide to his soon{e} aply[gh]t,
+ "Sone, w{i}t{h}ynne is fourteny[gh]t,
+ Be her moder quykke or deed{e},"
+ "Sekerly," he him seide, 92
+ "at mayde shal com{e} e too."
+
+[Sidenote: Floris is sent to his aunt at Mountargis, with the promise
+that Blauncheflur shall follow within fourteen days.]
+
+ "[Gh]e, s{ir}," he seid, "y p{ra}y [gh]ow it be soo.
+ [Gh]if at [gh]e me hur sende,
+ I rekke neu{er} wheder y wende." 96
+ at e Child~ g{ra}unted e kyng~ was fayn{e},
+ And him betau[gh]t his Chamburlayn{e}.
+ W{i}t{h} muche honoure ey eder coom{e},
+ As fel to a ryche kynges soon{e}. 100
+ Wel feire him receyuyd e Duke Orgas,
+ at king~ of {a}t Castel was,
+ And his Aunt wi muche hono{u}r;
+ But euer he ou[gh]t on Blanchefloure. 104
+ Glad and blythe ey ben him withe;
+ But for no ioy {a}t he seith,
+ Ne my[gh]t him glade game ne gle,
+ For he my[gh]t not his lyf~ see. 108
+ His Aunt set him to lore
+ ere as other Children wore,
+ Bo maydons and grom{e};
+ To lerne mony eder coom{e}. 112
+ Inow[gh] he sykes, but no[gh]t he lernes;
+ For Blauncheflo{ur} eu{er} he mornes.
+ Yf~ enyman to him speke
+ Loue is on his hert steke. 116
+ Loue is at his hert roote
+ {a}t no ing~ is so soote:
+ Galyngale ne lycorys
+ [Sidenote: [99 _b_]]
+ Is not so soote as hur loue is, 120
+ Ne nothing~ ne non{e} other.
+ So much he enke on Blancheflo{ur},
+ Of~ oo day him ynke re,
+ For he ne may his loue see. 124
+
+[Headnote: _The King proposes to put Blauncheflur to death._]
+
+[Sidenote: He grieves until the fourteen days are past.]
+
+ us he abydeth w{i}t{h} muche woo
+ Tyl e fourteny[gh]t were goo.
+ When he saw she was nou[gh]t ycoom{e},
+ So muche sorow he ha noom{e}, 128
+ {a}t he loueth mete ne drynke,
+ Ne may noon{e} in his body synke.
+
+[Sidenote: The chamberlain reports Floris's sorrow to the king.]
+
+ e Chamberleyn{e} sent e king~ to wete,
+ His sones state al y-wrete. 132
+
+[Sidenote: The king is very angry, and again proposes to put
+Blauncheflur to death.]
+
+ e king~ ful sone e waxe to-brake,
+ For to wete what it spake:
+ He begynneth to chaunge his mood{e},
+ And wel sone he vnderstode, 136
+ And w{i}t{h} wreth he cleped e Queene,
+ And tolde hur alle his teene,
+ And w{i}t{h} wra spake and sayde,
+ "Let do bryng~ for {a}t mayde! 140
+ Fro e body e heued shal goo."
+ enne was e Quene ful woo.
+ an spake e Quene, {a}t good lady,
+
+[Sidenote: The queen proposes, instead, to sell the maiden.]
+
+ "For goddes love, s{ir}, mercy. 144
+ At e next hauen {a}t here is,
+ {er} ben chapmen ryche y-wys,
+ Marchaundes of~ babyloyn{e} ful ryche,
+ at wol hur bye blethelyche. 148
+ Than may [gh]e for {a}t louely foode
+ Haue muche Cate[l~l] and goode.
+ And soo she may fro vs be brou[gh]t,
+ Soo at we slee hur nou[gh]t." 152
+ Vnnees e king~ g{ra}unted is;
+ But forso so it is,
+ e king~ let sende after e burgeise,
+ {a}t was hende and Curtayse, 156
+ And welle selle and bygge couth,
+ And moony langages had in his mouth.
+
+[Sidenote: This is done, and for the maiden they receive among other
+things a magnificent cup with a romantic history.]
+
+ Wel sone at mayde was him betau[gh]t;
+ An to e hauen{e} was she brou[gh]t. 160
+ [Sidenote: [100 _a_]]
+ er haue ey for {a}t maide [gh]olde
+ xx. Mark~ of reed golde,
+ And a Coupe good and ryche,
+ In al e world~ was non{e} it lyche. 164
+ {er} was neu{er} noon{e} so wel graue;
+ He {a}t it made was no knave.
+ {er} was purtrayd on, y weene,
+ How P{ar}yse ledde awey e Queene; 168
+ And on e Cou{er}cle a-boue
+ Purtrayde was {er} both her love;
+ And in e Pomel {er}on{e}
+ Stood a Charbuncle stoon{e}. 172
+ In e world~ was not so depe soler,
+ at it nold~ ly[gh]t e Botelere,
+ To fylle bo ale and wyne,
+ Of syluer and g{o}ld{e} bo good and fyne. 176
+ Enneas e king~, at nobel man,
+ At Troye in batayle he it wan,
+ And brou[gh]t it in-to Lumbardy,
+ And gaf~ it his le{m}man, his Amy. 180
+ e Coupe was stoole fro king~ Cesar;
+ A eef~ out of his tresour hous it bar.
+ And sethe {a}t ilke same eef~
+ For Blaunchefloure he it [gh]eef~. 184
+ For he wyst to wynne suche ree,
+ My[gh]t he hur bryng~ to his contree.
+ Now ese Marchaundes saylen ou{er} e see,
+ W{i}t{h} is mayde, to her contree. 188
+ So longe ey han vndernome,
+
+[Headnote: _Blauncheflur is sold and carried to Babylon._]
+
+[Sidenote: Blauncheflur is taken to Babylon and sold to the Admiral.]
+
+ {a}t to Babyloyn{e} ey ben coom{e}.
+ To e Amyral of~ Babyloyn{e}
+ ey solde at mayde swythe soon{e}; 192
+ Rath and soone ey were at oon{e}.
+ e Amyral hur bou[gh]t Anoon{e},
+ And gafe for hur, as she stood vpry[gh]t,
+ Seuyn{e} sythes of~ gold{e} her wy[gh]t, 196
+ For he ou[gh]t w{i}t{h}out~ weene
+ at faire mayde haue to Queene;
+ Among~ his maydons in his bo{ur}
+ He hur dide w{i}t{h} muche hono{ur}. 200
+
+ _MS. Cott. Vitell. D. III., 6 a, col. 1._
+
+ _The 3 leaves of this MS. are burnt and shrunk, and are hardly
+ legible._
+
+ . . . . . [FB-2]so dere (196)
+ . . . . wi oute wene.
+ . . at maide to his quene.
+ . his maidenes vp in is tur, 4
+ . hire wi muchel honur (200)
+
+ [Footnote FB-2: _MS. note._ See Introduction; also _Floris et
+ Blanch._, Paris 1856, p.28, l.673.]
+
+ Now ese merchaundes {a}t may belete,
+ [Sidenote: [100 _b_]]
+ And ben glad of~ hur by[gh]ete.
+ ++nOw let we of Blauncheflo{ur} be,
+ And speke of Florys in his contree. 204
+ Now is e Bu[r]gays to e king~ coom{e}
+ W{i}t{h} e gold{e} and his garyson{e},
+ And ha take e king~ to wolde,
+ e seluer and e Coupe of golde. 208
+
+ . . marchans is maide forlete,
+ . . . blie mid here by-[gh]ete.
+ . . . . we blancheflur be. 8
+ . . floires in his cu{n}tre. (204)
+ . burgeys to e king icome.
+ . . . gold {and} isse garisome.
+ . . . an king i [gh]olde. 12
+ . . o cupe of golde. (208)
+
+[Sidenote: The king and queen cause to be made a supposititious tomb for
+Blauncheflur.]
+
+ They lete make in a Chirche
+ As swithe feire g{ra}ue wyrche.
+ And lete ley {er}-vppon{e}
+ A new feire peynted stone, 212
+ W{i}t{h} letters al aboute wryte
+ W{i}t{h} ful muche worshipp{e}.
+ Who-so couth e letters rede,
+ us ey spoken, and us ey seide: 216
+ "Here lyth swete Blaunchefloure
+ at Florys louyd P{ar}amoure."
+ Now Florys ha vndernome,
+
+ . . . let at one chiriche.
+ . . . . les wereche,
+ . . . []at anouen . . 16
+ . . pointe stonde (212)
+ . . . . bi write.
+ . . . . . hele worsipe
+ . . . e lett{er}s rede. 20
+ . . . . . . . . . (216)
+ . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . .
+ . . [h]aue vnder-nome 24
+
+[Headnote: _Floris returns and inquires for Blauncheflur. 'She is
+dead.'_]
+
+[Sidenote: Floris returns, and asks his father and mother for
+Blauncheflur in vain.]
+
+ And to his Fader he is coome. 220
+ In his Fader halle he is ly[gh]t,
+ His Fader him grette anoon{e} ry[gh]t,
+ And his moder, e Queene, also,
+ But vnnees my[gh]t he {a}t doo, 224
+ at he ne asked where his Le{m}man bee;
+ Nonskyns answere charge hee.
+ So longe he is forth noom{e},
+ In to Chamber he is coom{e}. 228
+
+ . . faderlonde he is icome (220)
+ . . . halle he is aly[gh]t
+ . . . . he grette anonry[gh]t
+ . . e quene he grette also 28
+ . . . haue his greti{n}ge ido, (224)
+ . . . aske war {a}t maide beo
+ . . . were no{u} targe heo.
+ . . . res hit haue vnder nome 32
+ . . boure & a is icome (228)
+
+[Sidenote: He then asks the girl's mother.]
+
+ e maydenys moder he asked ry[gh]t,
+ "Where is Blauncheflo{ur}, my swete wy[gh]t?"
+ "Sir," she seide, "forsothe ywys,
+ I ne woot where she is." 232
+ She beou[gh]t hur on {a}t lesyng~
+ at was ordeyned byfoore e king~.
+ "{o}u gabbest me," he seyde oo,
+ "y gabbyng~ do me muche woo. 236
+ Tel me where my leman be."
+ Al wepyng~ seide enne shee,
+
+ . . . to hire ano{n}ri[gh]t
+ . [bl]ancheflur mi suete wi[gh]t
+ . . . . . . ful iwis 36
+ . . . . . war heo is (232)
+ [Sidenote: [_leaf 6, col. 2_]]
+ ine gabbinge de me wo;
+ Tel me war my le{m}mon beo.
+ Al wepinge onsuerede heo, 40
+
+[Sidenote: The mother at length tells Floris that Blauncheflur is dead.]
+
+ "Sir," shee seide, "deed{e}." "deed!" seide he.
+ "Sir," sche seide, "for sothe, [gh]ee." 240
+ "Allas, when died {a}t swete wy[gh]t?"
+ [Sidenote: [101 _a_]]
+ "Sir, w{i}t{h}ynne is Fourteny[gh]t
+ e erth was leide hur aboute,
+ And deed she was for thy loue." 244
+
+ "Sire," heo seyde, "ded." "ded!" quad he.
+ "Sire," heo seyde, "for soe [gh]e,
+ Alas, wenne deide my suete wy[gh]t?"
+ "Sire," heo seyde, "wi inne is seueni[gh]t 44
+ at vre hire was leyd aboue,
+ And ded heo is for ine loue.
+
+[Sidenote: Floris swoons.]
+
+ Flores, at was so feire and gent,
+ Sownyd {er}e verament.
+ e cristen woman began to crye
+ To ih{es}u crist and seynt Marye. 248
+ e king~ and e queene herde {a}t crye;
+ In to e Chamber ey ronne on hye.
+ And e Queene herde her byforn{e}
+ On sowne e Childe at she had born{e}. 252
+
+ Floyres at was so fayr {and} ge{n}t,
+ He fel iswoue vp on e paueme{n}t. 48
+ And e cristene wi{m}mon go{n} to crie
+ To crist {and} to sey{n}temarie.
+ e king & e quene iherdde {a}t cri;
+ In to e bure o vrne hy. 52
+ And e quene ate frome
+ By wepe hire dere sone.
+
+ e kinges hert was al in care,
+ at sawe his son{e} for loue so fare.
+ When he a-wooke and speke mo[gh]t,
+ Sore he wept and sore he sy[gh]t, 256
+ And seide to his moder ywys,
+ "Lede me {er}e at mayde is."
+
+ {And} e kinges herte is ful of care
+ at he sik is sone vor loue so fare. 56
+ Anon he of swoninge awok {and} speke miste.
+ Sore he wep {and} sore he sy[gh]te,
+ And on his moder he by sit.
+ "Dame," he sayde, "led me ar {a}t mayde ly." 60
+
+[Sidenote: His mother comes to him, and conducts him to the
+supposititious tomb.]
+
+ eder ey him brou[gh]t on hy[gh]e;
+ For care and sorow he wold{e} dy[gh]e. 260
+ As sone as he to e graue com,
+ Sone {er}e behelde he en,
+
+ ider heo hine broute wel sue,
+ Vor care a[n]d sorwe of hire dee.
+ Ano{n} {a}t he to e burles com,
+ Wel [gh]erne he bi-hul er-on, 64
+
+[Headnote: _Floris reads the inscription on the monument, and swoons._]
+
+[Sidenote: Floris reads the inscription, and then swoons three times.]
+
+ And e letters began to rede,
+ at us speke and us seide: 264
+ "Here lyt[h-] swete Blauncheflo{ur},
+ at Florys louyd p{ar}amoure."
+ re sithes Florys sownydde nouth;
+ Ne speke he my[gh]t not w{i}t{h} mouth. 268
+ As sone as he awoke and speke my[gh]t,
+ Sore he wept and sore he sy[gh]t~.
+
+ And letteres bigon to rede.
+ us spek {and} us sede
+ at ar lay suete blancheflur.
+ [at] floyres louede par amur. 68
+ . . . . swoune noue
+ [[empty line]]
+ And asone ase he speke my[gh]te.
+ Sore he wep {and} sore he sy[gh]te,
+ And gon blancheflur bi mene 72
+ Wit teres riue ase a sc{ur} of r[e]ne.
+
+[Sidenote: Floris weeps and sighs, and laments Blauncheflur's death.]
+
+ "Blauncheflo{ur}!" he seide, "Blauncheflo{ur}!"
+ So swete a ing was neu{er} in boure. 272
+ Of Blauncheflo{ur} is at y meene,
+ For she was com{e} of~ good kyn{e}.
+
+ "Blancheflur," he seide, "blancheflur,
+ So sute ing nas ner in bur,
+ [Sidenote: [_leaf 6, back_]]
+ Vor ou were ibore of gode cu{n}ne, 76
+ Vor in worle nes nere non
+ ine imake of no wimmon.
+ Inou[gh] ou cuest of clergie
+ And of alle curteysie. 80
+
+ Lytel and muche loueden e
+ For y goodnesse and y beaute. 276
+ [Gh]if de were dalt ary[gh]t,
+ We shuld be deed bo on oo ny[gh]t.
+ On oo day born{e} we were;
+ We shul be ded bo in feere." 280
+
+ & muchel {and} litel hit louede e
+ Vor i fayr hede {and} i bunte.
+ [Gh]if at de were ideld ari[gh]t,
+ We scholden habbe idi[gh]ed boe in ar ni[gh]t. 84
+ Vor in one deye ibore we were;
+ Mid ri[gh]te we scholden deie ifere."
+
+[Sidenote: He apostrophizes death.]
+
+ [Sidenote: [101 _b_]]
+ "Dee," he seide, "ful of~ enuye,
+ And of alle trechorye,
+ Refte {o}u hast me my le{m}man."
+ "For soth," he seide, "{o}u art to blame. 284
+ She wolde haue leuyd, and u noldest,
+ And fayn{e} wolde y dye, and u woldest.
+
+ "De," he seyde, "vol of enuie,
+ {and} vol of alle tricherie, 88
+ Mid t{ra}isu{n} {o}u me hast mi lef binome.
+ To bi-t{ra}ie at folk hit is i wone;
+ Heo wolde libbe {and} u noldest.
+ ou nelt me slen {and} ihc wolde; 92
+
+ [_No gap in MS._]
+
+ Wi ere me wolde at ou were.
+ Nul tu no wi[gh]t come ere,
+ {and} er me wolde {a}t ou . . ne come,
+ er ou wolt come Ilome. 96
+ ilke {a}t buste best to libbe,
+ Hem ou stikest under e ribbe.
+ {and} [gh]if er is eni forliued wrecche,
+ at of is liue nou[gh]t ne recche, 100
+ at fawe wolde deie for sorewe & elde,
+ On hem neltou nou[gh]ht bi helde.
+ No lengore ich nelle mi lef bileue,
+ I chulle be mid hyre ere eue. 104
+
+ After dee clepe nomore y nylle,
+ But slee my self~ now y wille." 288
+
+ Nou after de clepie ich e nulle,
+ Ac mi sulue aslen ich wille."
+
+[Headnote: _He tries to stab himself, but is prevented by his mother._]
+
+[Sidenote: He attempts to stab himself with a knife, but is prevented by
+his mother.]
+
+ His knyf~ he braide out of his sheth;
+ Him self he wolde haue doo to deth.
+ And to hert he had it smeten{e}
+ Ne had his moder it vnder [gh]eten{e}. 292
+ en e Queene fel him vppon{e},
+ And e knyf~ fro him noom{e}.
+ She reft~ him of~ his lytel knyf~,
+ And sauyd ere e Childes lyf~. 296
+ For e Queene ranne, al wepyng~,
+ Tyl she com{e} to e kyng~.
+
+ Ase a mo{n} at dra[gh]h him sulue to e dee,
+ His knif he dra[gh]h out of his schee, 108
+ {and} to his herte hit wolde habbe ismite,
+ Nadde his moder hit vnder gete.
+ Ac e quene his moder . . fel vpon,
+ & is knif heo him binom. 112
+ Heo bi nom him his atel knif.
+ [Sidenote: [_leaf 6, back, col. 2_]]
+ at heo com bi . . . . . . .
+
+[Headnote: _The queen discloses to Floris the deception._]
+
+[Sidenote: The queen persuades the king to reveal the truth.]
+
+ an seide e good lady,
+ "For goddes loue, s{ir}, mercy! 300
+ Of .xii. children haue we noon{e}
+ On lyue now but is oon{e}.
+ And better it were she were his make,
+ an he were deed for hur sake." 304
+
+ anne spac e quene e . .
+ {and} seyde to e kinge, "sire, mercy, 116
+ Sire, of is children nabbe we non,
+ Non aliue bote is on,
+ {and} bote hit were {a}t hit wer . .
+ ane eyer de[gh]ede vor oer . . . 120
+
+ "Dame, {o}u seist so," seide he;
+ "Sen it may noon{e} other be,
+ Leuer me were she were his wyf~,
+ an y lost my sonnes lyf~." 308
+ Of~ is word e Quene was fayn{e},
+ And to her soon{e} she ran agayn{e}.
+
+ "Dame, ou seist so," o seyde he,
+ "Nu hit nele no{n} oer bee.
+ Leuere me were {a}t heo were
+ ane ihc for lore mine sone l[yf]." 124
+ Of isse wordes e quene w . .
+ To floyres, hire sone, . . .
+
+[Sidenote: They tell him the facts, and together open the grave and find
+it empty.]
+
+ "Floryes, soon{e}, glad make the,
+ y lef {o}u schalt on lyue see. 312
+ Florys, son{e}, rou[gh] engynne
+ Of~ y Faders reed and myne,
+ is graue let we make,
+ Leue son{e}, for y sake. 316
+ [Gh]if~ {o}u {a}t maide forgete woldest,
+ After oure reed wyf~ {o}u sholdest."
+
+ "Floyres, sone, glad make e .
+ For ut ou schalt i lef . . 128
+ Leue sone . . . . . . .
+ . . . . fader rede {and} . .
+ . . . . . wo . . .
+ Leue sone so . . . . . . 132
+ Vor [_two lines illegible here_]
+ . . . . . vre rede . . .
+
+ Now eu{er}y word{e} she ha him tolde,
+ How {a}t ey {a}t mayden solde. 320
+ [Sidenote: [102 _a_]]
+ "Is is soth, my moder dere?"
+ "For soth," she seide, "she is not here."
+ e row[gh] stoon{e} adoun{e} ey leyde,
+ And sawe {a}t was not e mayde. 324
+
+ . . . word {and} ende him .
+ Hou hei habbe at mayde, 136
+ "{and} is is so, mi moder dere?"
+ "[Gh]e, for soe," heo nis not .
+ ane stond hii panne . . . .
+ He isay {a}t ere nas . . . . 140
+
+[Sidenote: Floris declares his resolve to find Blauncheflur.]
+
+ "Now, moder, y ink {a}t y leue may.
+ Ne shal y rest ny[gh]t ne day,
+ Ny[gh]t ne day ne no stound{e},
+ Tyl y haue my le{m}mon found{e}. 328
+
+ Nu me enche . . . . .
+ . . . ne schal ihc . . . .
+ Ni[gh]t ne da . . . . . .
+ . . . ich . . . . . . 144
+
+ [_Some folios lost here. Continued at bottom of page 84._]
+
+ Hur to seken y wo[l~l] wend{e},
+ au[gh] it were to e worldes ende."
+ To e king~ he go to take his leue,
+ And his Fader bade him byleue. 332
+ "Sir, y wyl let for no wynne;
+ Me to bydden it it were grete synne."
+ an seid e king~, "seth it is soo,
+ Se {o}u wylt noon{e} other doo, 336
+ Al at e nede we shul e fynde;
+ Ih{es}u e of~ care vnbynde."
+
+[Headnote: _Floris equips a company with which to search for
+Blauncheflur._]
+
+[Sidenote: He describes to the king the retinue that he would like.]
+
+ "Leue Fader," he seide, "y telle e
+ Al {a}t {o}u shalt fynde me. 340
+ {o}u mast me fynde, at my deuyse,
+ Seuen horses al of~ prys,
+ And twoo y-charged vppon~ e molde
+ Bo w{i}t{h} seluer and wy golde, 344
+ And two ycharged w{i}t{h} monay
+ For to spenden by e way,
+ And ree w{i}t{h} clothes ryche,
+ e best of~ al e kyngryche, 348
+ Seuen horses and seuyn~ men,
+ And re knaues w{i}t{h}out hem,
+ And yn{e} own{e} Chamburlayn{e},
+ at is a wel nobel swayn{e}. 352
+ He can vs wyss[h-] and reede,
+ As marchaundes we shu[l~l] vs lede."
+ His Fader was an hynde king~,
+
+[Sidenote: The king gives him also the marvellous cup, and an elegantly
+caparisoned 'palfray.']
+
+ e Coupe of golde he dide him bryng~, 356
+ at ilke self~ Coupe of golde
+ at was Blauncheflo{ur} for [gh]olde.
+ "Haue is, soon{e}," seide e king~,
+ "Herew{i}t{h} {o}u may {a}t swete ing~, 360
+ [Sidenote: [102 _b_]]
+ "Wynne so may betyde,
+ Blauncheflo{ur} w{i}t{h} e white syde,
+ Blauncheflo{ur}, {a}t faire may."
+ e king let sadel a Palfray, 364
+ e oon{e} half so white so mylke,
+ And at other reed so sylk~.
+ I ne can telle nou[gh]t
+ How rychely at sadel was wrou[gh]t. 368
+ e Arson~ was of gold{e} fyn{e},
+ Stones of v{er}tu stode {er}yne,
+ Bygon{e} aboute wit orfreys.
+
+[Sidenote: The queen gives him a magic ring.]
+
+ e Queene was kynde and curtays, 372
+ Cast hur toward e kyng~
+ And of~ hur fynger she brayde a ryng~:
+
+ _Cambridge MS. Gg. 4. 27. 2._
+
+ Heo tok for a wel fair ing,
+ Of hire finger a riche Ryng.
+
+ "Haue now is ylke ryng~:
+ While is it yn{e}, dou[gh]t no yng~ 376
+ Of~ fire brennyng~ ne water in e See;
+ Ne yren~ ne steele shal dere thee."
+
+ "Mi sone," heo sede, "haue is ring.
+ "Whil he is in, ne dute noing, 4
+ {a}t fur e bre{n}ne ne adrenche se,
+ Ne ire ne steil ne mai e sle.
+ And to i wil u schalt habbe g{ra}ce,
+ Late {and} rathe in eche place." 8
+
+[Headnote: _Floris and his company arrive at the haven._]
+
+[Sidenote: Floris takes leave and comes to the haven, and lodges at the
+same house where Blauncheflur had been.]
+
+ He took~ his leue for to goo;
+ {er} was ful muche woo; 380
+ [_No gap in MS._]
+ ey made him noon~ other chere
+ an her soon~ were leide in bere.
+
+ ++Floris nime nu his leue;
+ No long{er} nolde he bileue.
+ He custe he{m} wi softe mue;
+ Al wepinge hi dep{ar}te nue. 12
+ Ne makede his Moder no{n} o{er} chere,
+ Bute also he were ileid on bere.
+ For him ne wende hi neu{er}e mo
+ Eft to sen; ne dude hi no. 16
+
+ Fur he went w{i}t{h} al his mayn~;
+ W{i}t{h} him went e Chamberlayn~. 384
+ So haue ey her hauyn~ nome
+ at ey ben to e hauyn~ come
+ ere Blaunchefloure was alny[gh]t,
+ Wel rychely ey ben dy[gh]t; 388
+
+ For he wende wi al his mein,
+ And wi hi{m} his fader chau{m}berlein.
+ Fort to e hauene hi beo icume,
+ And {er} habbe here in inome. 20
+ At e selue huse hi bu ali[gh]t
+ {a}t blau{n}cheflur was {a}t o{er} ni[gh]t.
+ Riche sop{er} er was idi[gh]t,
+
+[Sidenote: They find there good entertainment.]
+
+ e lord of~ e ynne was welle hende;
+ e Child~ he sette next e ende,
+ In al e feirest seete
+
+ And m{ur}ie hi verde{n} {er} ani[gh]t. 24
+ Floriz ne let for ne feo
+ To finden al {a}t neod beo,
+
+[Sidenote: All make good cheer except Floris, who thinks ever on
+Blauncheflur.]
+
+ Alle ey dronken and al ey [gh]ete: 392
+ [_No gap in MS._]
+ Ete ne drynke my[gh]t he nou[gh]t;
+ On blauncheflour was al his ou[gh]t.
+
+ Of fless, of fiss, of tendre bred,
+ Of whit win, {and} eke red. 28
+ Glad {and} blie hi weren alle
+ {a}t were{n} wi he{m} in e halle,
+ And pleide {and} gamenede ehc wi o{er}.
+ Ac flori[gh] e{n}che al on o{er}, 32
+ For he net ne dronk ri[gh]t no[gh]t.
+ On blau{n}cheflur was al his o[gh]t.
+
+[Headnote: _Floris mourns. He hears of Blauncheflur, and is glad._]
+
+[Sidenote: The hostess observes his 'mourning,' and tells him that she
+is reminded of the mourning of Blauncheflur.]
+
+ e lady of at vnder[gh]at
+ {at} e Childe mornyng~ sat, 396
+ And seide to her lord w{i}t{h} styl dreme,
+ "Sir, nym{e} now good{e} [gh]eme
+ How e Child~ mo{ur}nyng syttes:
+ Mete and drynke he for[gh]etes: 400
+ [Sidenote: [103 _a_]]
+ Lytel he ete, and lasse he drynke;
+ He is a marchaund, as me ynke."
+
+ e lefdi of er inne vnder[gh]at
+ {a}t he m{ur}ni{n}ge sat. 36
+ To hire lou{e}rd heo sede wi stille dreme,
+ "Sire, nimestu no [gh]eme
+ Hu is child m{ur}ni{n}ge sit?
+ Mete ne drinke he nabit. 40
+ He net mete ne he ne drinke;
+ Nis he no marchau{n}t, ase me inke."
+
+ To Flores en seide she,
+ "Al ful of~ mo{ur}nyng~ y the see. 404
+ {er} sate {er} is sender day,
+ Blauncheflo{ur}, {a}t swete may.
+ Heder was {a}t mayde brou[gh]t
+ W{i}t{h} Marchaundes {a}t hur had bou[gh]t; 408
+ Heder ey brou[gh]t {a}t mayde swete;
+ ey wold haue solde hur for by[gh]ete;
+ To Babyloyn{e} ey wyll{e} hur bryng{e},
+ Bo of semblant & of~ mornyng{e}." 412
+
+ "Floriz," heo sede, "what mai e beo,
+ us m{ur}ninge as ich e seo? 44
+ us her inne is o{er} day
+ Sat blau{n}cheflur, {a}t faire may."
+ Ord {and} ende he ha him told,
+ Hu blau{n}cheflur was ari{n}ne isold. 48
+ [_No gap in MS._]
+ "u art hire ilich of alle inge,
+ Boe of semblau{n}t {and} of m{ur}ni{n}ge,
+ Of fairnesse {and} of muchelhede,
+ Bute u ert a man {and} heo a maide." 52
+
+[Sidenote: Floris rejoices at the mention of the name. He gives the
+hostess a silver cup, etc., and inquires further about Blauncheflur.]
+
+ When Florys herd speke of~ his le{m}man,
+ Was he neuer so glad a man,
+ And in his hert bygan to ly[gh]t;
+ e Coupe he let fulle anoon~ ry[gh]t: 416
+
+ o floriz iherde his le{m}ma{n} ne{m}pne,
+ So blisful him u[gh]te ilke steuene,
+ He let fulle a cupe of win.
+
+ "Dame," he seide, "e fessel is yn{e},
+ Bo e Coupe and e wyn{e},
+ e wyn{e} and e gold eke,
+ For {o}u of my leman speke: 420
+ On hur y ou[gh]t, for hur y sy[gh]t;
+ I ne wyst where I hur fynde my[gh]t;
+ Wynde ne weder shal me assoyn{e},
+ at y ne shal seche hur in Babyloyn{e}." 424
+
+ "Dame," he sede, "is hail is in, 56
+ {a}t win {and} {a}t gold eke,
+ For u of mi le{m}ma{n} speke.
+ For hire io[gh]te, for hire isi[gh]te,
+ For inot wher hire seche mi[gh]te. 60
+ Hire to seche ihc wille i wende,
+ e[gh] heo beo at e wordles ende."
+
+ Now Florys reste him al a ny[gh]t.
+
+ Floriz ge[gh] to his rest;
+ On blau{n}cheflur he o[gh]te mest. 64
+ Ac rest ne mi[gh]te he nabbe none,
+ Fort e dide slep hi{m} nome.
+
+[Sidenote: Floris sets sail once more.]
+
+ At morn{e}, when it was day ly[gh]t,
+ He dide him in-to e wylde flood~.
+ Wynde and weder w{i}t{h} him stood; 428
+ Sone so Florys com{e} to londe,
+ {er}e he anked goddes sonde
+
+ A more[gh]e so sone so hit was day
+ He tok his leue {and} we{n}te his way, 68
+ And dude him i{n}to e salte flod;
+ He hadde wind {and} weder ful god.
+ e Marin{er} he [gh]af largeliche,
+ {a}t bro[gh]te hi{m} ou{er} blueliche. 72
+
+[Headnote: _Floris reaches the land where his Leman is._]
+
+[Sidenote: He arrives in the country where his leman is.]
+
+ To e londe {er} his lyf~ ynne is:
+ Him ou[gh]t he was in paradyse. 432
+
+ {er} hi wolde{n} he{m} self alonde,
+ For hi fu{n}de{n} he{m} so hende,
+ To e lond {er} his le{m}ma{n} is;
+ Hi{m} u[gh]te he was i{n} p{ar}ais. 76
+
+ Sone to Florys tydyng men tolde
+ {a}t e Amyral wold~ Fest holde;
+ His Erls, Barons, comyn~ sholde,
+ And al {a}t wold~ of him lond holde, 436
+ For to herkyn~ his hest
+ And for to honoure his Feest.
+
+ Ano{n} me hi{m} tii{n}ge tolde
+ {a}t e admiral wolde feste h[olde].
+ Erles, baruns {er} come sch[olde],
+ And at wolden of hi{m} h[olde]. 80
+
+ Glad was Florys of {a}t tydyng~;
+ He hoped to com{e} to {a}t gestyng~, 440
+ [Gh]if~ he my[gh]t, in {a}t halle,
+ His le{m}man see among hem alle.
+
+ Blie was floriz of e tiinge;
+ He hopede come to {a}t gesni{n}ge.
+ Wel he hopede among he{m} alle
+ His le{m}ma{n} sen in e halle. 84
+
+ [Sidenote: [103 _b_]]
+ ++nOW to {a}t Citee Florys is com{e};
+ Feire he hath his ynne y-noom{e} 444
+ At a palaise; was non{e} it lyche;
+ e lord of {a}t ynne was fulle ryche;
+ He hadde ben ferre and wyde.
+
+ To a riche Cite hi bu icume;
+ Vaire hi habbe here i{n} inome,
+ At one paleis sue riche;
+ e lord of {er} i{n}ne nas no{n} his liche. 88
+ Him feol gold ino[gh] to honde,
+ Boe in water {and} in londe.
+
+[Sidenote: At the inn there is good cheer, and Floris enters into
+conversation with the host.]
+
+ e Childe he set next his syde, 448
+ In al e feirest seete.
+ Alle ey dronken and ete,
+ Al at {er}ynne were,
+ Al ey made good chere, 452
+ ey ete and dronke echoon~ w{i}t{h} other;
+ But Florys ou[gh]t al another,
+ Ete ne drynke he my[gh]t no[gh]t,
+ On Blauncheflo{ur} was al his ou[gh]t. 456
+
+ He hadde ilad his lif ful wide;
+ is child he sette next his side. 92
+ Glad {and} blie hi weren alle,
+ So fele so were in e halle.
+ [_No gap in MS._]
+ Ac floriz net ne dronk no[gh]t;
+ Of blau{n}cheflur was al his o[gh]t. 96
+
+ an spake e Burgays
+ at was hende and Curtays:
+ "Ow, child~, me ynke welle
+ {a}t muche {o}u ynkest on my catell{e}." 460
+ "Nay, s{ir}, on Catel enke y nou[gh]t,"
+ (On Blauncheflo{ur} was al his ou[gh]t,)
+ "But y ynke on al wyse
+ For to fynde my marchaundise; 464
+ And [gh]it it is e most woo,
+ When y it fynd, y shal it forgoo."
+
+ e lord of {er}inne vnder[gh]at
+ {a}t is child m{ur}ninge sat.
+ "Floriz," he sede, "what mai e beo,
+ us m{ur}ni{n}ge {a}t ihc e seo? 100
+
+ an spak~ e lord of~ {a}t ynne,
+ "is sender day, {er} sate hereyn{e} 468
+ at faire Maide Blauncheflo{ur},
+ bo in halle and in boure.
+ Eu{er} she made mornyng chere,
+ And bement Florys, her lyf~ fere; 472
+ Ioye ne blis made she noon~,
+ But for Florys she made her moon~."
+
+ []us heri{n}ne is o{er} day
+ [S]at blau{n}cheflur {a}t faire may.
+ [I]n halle ne in bur ne at bord,
+ [O]f hire ne herde we neure a word. 104
+ [B]ute of floriz was hire mone;
+ [Heo] nadde in herte ioie none."
+
+ Florys toke a Coupe of~ syluer clere,
+ A mantyl of~ Scarlet w{i}t{h} menyuere: 476
+ "Houe is, s{ir}, to yn~ hono{ur};
+ {o}u may onke it Blauncheflo{ur}.
+ He my[gh]t make myn~ hert glade,
+ {a}t cou me tel wheder she is ladde." 480
+
+ [Whanne] herde he ne{m}pnen his le{m}man,
+ [Blie] he was iwis for an. 108
+ [He lat] bringe a cupe of seluer
+ [And eke] a pane of menuuer.
+ [anne] he sede, "haue is to in honur,
+ [So ]u speke of blau{n}cheflur. 112
+ [u mi][gh]test make min heorte ful glad;
+ [u tel]le me wuder heo were ilad."
+ [anne] sede e burgeis,
+ [at was] wel hende {and} c{ur}tais, 116
+
+[Headnote: _The innkeeper tells Floris how the Admiral bought
+Blauncheflur._]
+
+[Sidenote: The host tells him that Blauncheflur has been sold to the
+Admiral at Babylon.]
+
+ "Child~, to Babyloyne she is brou[gh]t;
+ e Amyral hur ha bou[gh]t:
+ [Sidenote: [104 _a_]]
+ He gaf~ for hur, as she stood vpry[gh]t,
+ Seuen sithes of~ gold hur wy[gh]t; 484
+ For he enke w{i}t{h}-out weene,
+ at faire may haue to Queene.
+ Among~ his maydons in his toure
+ He hur dide, w{i}t{h} much honoure." 488
+
+ ["To Babi]lloigne he was ibro[gh]t;
+ [e adm]iral hire ha[gh] ibo[gh]t."
+
+ Now Flores reste him {er}e al ny[gh]t,
+ Tyl on e morrow e day was ly[gh]t;
+ He roos on e morownyng~,
+ He gaf~ his Ost an hundryd shelyng~, 492
+ To his ost and to his Ostesse,
+ And toke his leue, and feire dide kysse;
+
+ [Floriz go] to his rest;
+ [On Blaunch]eflur he o[gh]te mest. 120
+ Ac reste ne mi[gh]te he habbe none;
+ Fort e dide slep him nome.
+ Amore[gh]e so sone so hit was day,
+ He nem his liue, {and} we{n}de his way. 124
+
+[Sidenote: Floris gives the host a hundred shillings, and asks his
+assistance.]
+
+ And [gh]erne his ost he besou[gh]t,
+ at he him help, [gh]if he my[gh]t ou[gh]t, 496
+ [Gh]if~ he my[gh]t~, w{i}t{h} any gynne,
+ at feire may to him wynne.
+
+ And for his ni[gh]tes gestinge
+ He [gh]af his oste an hundred schillinge.
+ [_No gap in MS._]
+ And [gh]erne he ha his oste biso[gh]t
+ {a}t he him helpe wi al his o[gh]t, 128
+ In Babilloine, o{er} wher a beo,
+ {a}t he mi[gh]te hire iseo,
+ Hu he mi[gh]te mid sume ginne,
+ His le{m}man blau{n}cheflur awinne. 132
+ a{n}ne sede e burgeis,
+ {a}t was hende {and} curtais,
+
+ _MS. Cott. Vitell. D. III._
+
+ [Sidenote: [_leaf 7_]]
+ . . . . . . . by souht
+ . . . . . mid al his mauht
+ . . frend in babiloyne hadde
+ . . wisede {and} wel radde
+ . . . he mihte mid eni ginne
+ . . . blancheflour iwinne
+
+[Headnote: _The innkeeper gives Floris instructions._]
+
+ "Childe," he seide, "to a brygge {o}u shalt com{e},
+ The Senpere fynde at hoom{e}: 500
+ He woneth at e brygges ende;
+ Curtays man he is, and hende;
+ We arn~ bretheren, and trouthes ply[gh]t:
+ He can e wyssh and rede a-ry[gh]t; 504
+
+ At babilloine atte frume,
+ To one brigge u schalt cume. 136
+ Whane u comest to e [gh]ate,
+ e port{er} u schalt find arate.
+ Wel hende man {and} fair he is;
+ He is icluped sire daris. 140
+ Mi fela[gh]e he is ure[gh] true ipli[gh]t,
+ And he kan rede e ari[gh]t.
+
+ . . one longe brugge ou schalt come
+ . . . ngere finde er ate frome.
+ . . . c is ate brugge ende
+ . . . mon he is {and} hende
+ . . . breeren {and} trewee ipliht
+ . . . wisi {and} reden wel riht.
+
+[Sidenote: The innkeeper sends him with a ring of introduction to the
+bridge porter at Babylon.]
+
+ {o}u shalt bere him a rynge
+ Fro my-self~ to tokenynge,
+ at he help e in boure and halle
+ As it were my self~ befalle." 508
+ [_No gap in MS._]
+ Florys take e ryng~, and neme leue,
+ For long~ wold~ he nou[gh]t beleue.
+
+ Haue {and} ber him is ring,
+ On mine halue to tokning, 144
+ {a}t he e helpe in alle halue,
+ Ase he wolde me selue."
+ Floriz herof was wel blie,
+ And onkede his oste wel suie. 148
+ Feire of him he nime leue;
+ No lengur nolde he bileue.
+
+ . . . bere him neseno[FB-3] ring
+ . . . . . . to toking
+ . . . . . elpe on eche halue
+ . . . . . {and} take is leue
+ . . . . . . er by sene
+
+ [Footnote FB-3: ?]
+
+[Sidenote: Floris takes leave, and by midday reaches the bridge and
+finds the porter.]
+
+ By {a}t it was vndern~ hy[gh]e,
+ e Brygge com{e} he swyth nye. 512
+ e Senperes name was Darys.
+ Florys gret him wel feire ywys,
+ And he him e ryng~ arau[gh]t,
+ And ful feire it him betau[gh]t. 516
+
+ Bi{a}t hit was middai hi[gh],
+ Floriz was e brigge ni[gh]. 152
+ e he com to e gate
+ e port{er} he fond anon {er}ate,
+ Sittinde one a marbelston,
+ Sue fair {and} hende mon, 156
+ And so him sede child floriz,
+ "Rest e m{ur}ie, sire daris,"
+
+ . . . . . . ondarne hey[gh]
+ . . . . . [bru]gge suie ney[gh]
+ . . . . . ane brugge icome
+ . . . . . bruggere ate frome
+ . . . . . . . a Marbreston
+ . . . . . mon he was on
+ . . . . . was of Muchel p{ri}s
+ . . . . . . him sulf iwis
+ . . . . . ys was i hote doyre
+ . . . . . s him grette wel fayre
+ . . . . . him ane ri{n}g arauht
+ . . . [d] ayre hine him bi tauht
+
+[Headnote: _Floris presents his ring of introduction to Daris._]
+
+[Sidenote: Floris presents the ring, and is hospitably received.]
+
+ rou[gh] e token of {a}t ilk~ ryng~
+ Florys had ful faire gestnyng~
+ Off~ Fyss[h-] and flessh and tender breed~,
+ Of~ wyn~, both white and reed~: 520
+
+ And tok him to tokne is ring;
+ And {er}fore he hauede wel fair gestni{n}g. 160
+ Glade {and} blie hi weren alle,
+ So fele so weren in e halle,
+
+ . . . . e tockne of e ringe
+ . hadde {er} aniht wel gode gistinge
+ . . . . b of fles of tendre bred
+ . . . . t win {and} eke of red
+
+[Sidenote: Floris sits mourning.]
+
+ And eu{er} Florys sate ful colde,
+ And Dares bygan e Childe beholde:
+
+ Ac floriz net ne dronk no[gh]t;
+ On blau{n}cheflur was al his o[gh]t 164
+ Sire daris vnder[gh]et
+ {a}t floriz m{ur}ni{n}ge set.
+
+ . . . . re floyres sike {and} colde
+ . . . . gon {a}t chil by holde
+
+[Sidenote: Daris asks if he is not pleased with his entertainment.]
+
+ [Sidenote: [104 _b_]]
+ "Leue Child, what may is be,
+ us ou[gh]tful as y the see? 524
+ And {o}u nou[gh]t al in feere,
+ at {o}u makist us sory chere,
+ Or {o}u lykkest no[gh]t is yn~?"
+
+ "Floriz," he sede, "what mai e beo,
+ So o[gh]tful ase ihc e seo? 168
+ Me inche bi ine chire,
+ u nert no[gh]t glad of i sop{er}e,
+ O{er} e ne like no[gh]t is in."
+
+ . . . . wat may e be
+ . . . . . e i see
+ . . . . . . . uoice al fere
+ . . . . . . . . ele chere.
+ [Sidenote: [_leaf 7, col. 2_]]
+ . . . . . . . . in in."
+
+ an Floreys answered him~: 528
+ "[Gh]is, s{ir}, by goddes ore,
+ So good ne had y mony day [gh]ore:
+ God let me abyde at daye
+ at y e quyte wel may: 532
+
+ o floriz ansuerede him: 172
+ "Sire," he sede, "bi godes ore,
+ So god in nauede ihc wel [gh]ore,
+ Vre lou{er}d me lete ibide e day
+ {a}t ihc hit e [gh]ulde may. 176
+
+ Bot floyres onswerede him,
+ "Nay, sire, bi godes ore,
+ So god nadde [I] wel [gh]ore.
+ God lete me abide ane day
+ {a}t ich hit e [gh]elde May.
+
+[Sidenote: Floris tells him, in veiled words, his real trouble.]
+
+ But y enke on al wyse
+ Most vppon~ my marchaundyse;
+ [_No gap in MS._]
+ And [gh]it it is most woo,
+ When y hit Fynde, y shal it forgoo." 536
+
+ Ihc enche, sire, on fele wise
+ Nu vpon mi marchau{n}dise,
+ Last ine finde no[gh]t atte frume
+ {a}t ing for whi ihc am hider icume. 180
+ And e[gh] ihc hit finde hit is mi wo
+ Lest ihc schulle hit forgo."
+
+ Ac ich enche on alle wise
+ Vppon mine Marchaundise
+ Ware vore ich am hider icome,
+ Lest ich ne feynde hit ate frome,
+ {and} {a}t is [gh]et mi meste wo,
+ [Gh]if ich hit finde {and} hit forgo.
+
+[Sidenote: Daris bids him speak plainly, and Floris speaks out.]
+
+ [_No gap in MS._]
+ "Childe, woldest {o}u telle me my gryf~,
+ To hele e, me were ful lyf~."
+
+ o sede daris, e freo burgeis,
+ {a}t was wel hende {and} curteis, 184
+ "Fain ihc wolde e rede {and} lere,
+ {a}t u muche e bet{er}e were,
+ [Gh]ef u toldest me i gref,
+ To rede e me were lef." 188
+
+ Child, woldest ou telle me of i gref
+ To helpe e me were lef.
+
+[Headnote: _Floris tells his story to Daris._]
+
+ Eu{er}y word he ha him tolde,
+ How e mayde was fro him solde, 540
+ And how he was of~ Spayn~ a kynges son{e},
+ For grete loue ider y-com{e},
+ To fonde, w{i}t{h} quantyse and w{i}t{h} gyn~,
+ Blauncheflo{ur} for to wynne. 544
+
+ o floriz bigan his consail schewe,
+ {And} to daris beon iknewe.
+ Ord {and} ende he ha him told,
+ Hu blau{n}cheflur was isold, 192
+ And hu he was a kinges sune,
+ For hire luue ider icume,
+ To fonde ure[gh] sume cu{n}nes ginne
+ His le{m}ma{n} blau{n}cheflur biwinne. 196
+
+ And now floyres hi{m} haue itold
+ Hou {a}t mayd from him wa sold,
+ {and} hou he was of spayne one kinges sone,
+ Vor hire loue ider icome.
+
+[Headnote: _Daris begins to tell of the Admiral and the city._]
+
+[Sidenote: Daris takes him to be a fool, and proceeds to tell the
+strength of the Admiral and the size of the city.]
+
+ "Now," seith Dares, "{o}u art a Folt,"--
+ And For a Foole e Childe he halt,--
+ "Now y woot how it gooth,
+ {o}u desirest yn~ own~ death. 548
+ e Amyral ha to his Iustinges
+ O{er} half~ hundred of ryche kinges;
+ And e Alder-rychest king~
+ Durst not begynne suche a ing~. 552
+
+ Daris a{n}ne floriz bihalt,
+ {And} for more ane fol him halt.
+ "Floriz," he sede, "iseo hu hit ge;
+ u ert abute ino[gh]e de. 200
+ e Admiral haue to his gestninge
+ O{er} half hu{n}dred of riche kinges.
+ Ne {er} nis no{n} so riche king
+ {a}t dorste ent{er}met{en} of eni such ing, 204
+ ilke maide to awinne,
+ No{er} wi strenge ne wi ginne,
+
+ Nou doyres {a}t chil[d] by halt,
+ {and} for a fol he hine halt.
+ "Child, nou ich wot al hou hit ge;
+ Iwis ou welnest in owene de.
+ e amirel haue to his iustninge
+ O{er} half hondert of riche kinge,
+ e alre richeste kinge
+ Ne dorste bi ginne swch a ing.
+
+ [Gh]if~ Amyral my[gh]t it vnderstond{e},
+ He shulde be drawe in his owne londe,
+ A-bout Babyloyne, y wene,
+ Six longe myle and tene; 556
+ At eu{er}y myle is a walle {er}ate,
+ Seuen sithes twenty [gh]ate;
+ And .xx. toures {er} ben ynne,
+ {a}t eu{er}y day chepyng is ynne; 560
+
+ And e Admiral hit mi[gh]te iwite,
+ {a}t he n{er}e of his lif aquite. 208
+ And Babilloine, ihc vnderstonde,
+ Dure abute furte{n}ni[gh]t gonde.
+ Abute e walle {er} bu ate,
+ Seuesie tuenti [gh]ates. 212
+ And ine e bure[gh] amidde ri[gh]t
+ Beo twe tures ipi[gh]t.
+
+ And mihste e amirayl hit vnder [gh]ete,
+ Sone of his liue he were quite.
+ Aboute babiloyne be to [gh]onge wioute wene,
+ Sixti longe Mile {and} tene,
+ {and} ate walle er be ate,
+ Seuesie tuenti [gh]ate.
+ And tueye toures er be inne,
+ {a}t e chepinge is eche day inne.
+
+ Eu{er}y day and ny[gh]t rou[gh]-out e [gh]ere
+ e Chepyng~ is y-lyche plenere;
+ [Sidenote: [105 _a_]]
+ And au[gh] al e men {a}t ben bore,
+ Had on hur lyf~ swore 564
+ To wynne at maide feire and free,
+ Al shul ey die, so moot y the.
+
+ Eche day in al e [gh]ere
+ e feire is {er} iliche plenere. 216
+ Seue hu{n}dred tures {and} two
+ Beo in e bur[gh], biute mo.
+
+ Nis er day oruh out an [gh]er,
+ at e chepinge is iliche plener.
+ Seue hundred tures, wit oute{n} an tuo,
+ [er] be in an boruh {and} somdel mo.
+ e alre febleste tour
+ Nolde nouht duti e amp{er}ur.
+
+[Headnote: _Description of the maidens' 'tower.'_]
+
+[Sidenote: Daris tells of the 'towers,' the spring, the wonderful
+carbuncle,]
+
+ In {a}t bo{ur}, in mydward py[gh]t,
+ Stonde a toure, y the ply[gh]t, 568
+ An hundryd fathum~ it is hye,--
+ Who-soo beholde hit, fer or nere,
+ An hundred fathum it is y-fere;--
+ It is made w{i}t{h}-out[en] pere, 572
+
+ And ine e bur[gh] amidde ri[gh]t,
+ Beo twe t{ur}es ipi[gh]t, 220
+
+ Vor to come er wi inne,
+ No {er} wid strege ne wid ginne.
+ [Sidenote: [_leaf 7, back_]]
+ . . . . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . a[gh]en woo
+ . schal to iwinne at Mayd al so sone
+ . . . . . e so{n}ne {and} mone.
+ . . . e bor . . mid rift
+ . . . . . . . . aplyft
+ . . hondred teyse e to{ur} is heie
+ . . . . by halt fur {and} nei.
+ {and} an hundret teyse hit is wid,
+ {and} imaked wi muchel pruid.
+
+ Of lyme and of Marbulston{e};
+ In al is world~ is suche noon{e}.
+ Now is e morter made so wele,
+ Ne may it breke, iren ne steele. 576
+ e Pomel at aboue is leide,
+ It is made w{i}t{h} muche p{r}ide;
+
+ Of lym {and} of marbelston;
+ In e world nis swich t{ur} non.
+ In e tur {er} is a welle,
+ Sue cler hit is wi alle. 224
+ He vrne in o pipe of bras,
+ Whider so hit ned was.
+ Fra{m} flore in to flore
+ e strimes vrne store, 228
+ Fram bure in to halle
+ e st{ri}mes of is welle.
+ In e tur is o kernel
+ Of seluer {and} of crestel. 232
+ On e tur anouenon
+ Is a charbugleston
+ {a}t [gh]iue leme day {and} ni[gh]t,
+ Ne bi hit neure so derk ni[gh]t. 236
+
+ Of lym {and} of marbel ston;
+ In cristiante nis swich non.
+ {a}t morter is i maked se wel,
+ Ne May hit breke ire ne stel.
+ And e pomel about e lede
+ Is i wrouht mit so . . . . .
+
+ {a}t man ne ar in e Tour bern{e}
+ Nouther torcher[FB-4] ne lantern{e}; 580
+ Suche a pomel was {er} bygo{n}e,
+ Hit shyned a ny[gh]t so do e soone.
+
+ [Footnote FB-4: MS. torther]
+
+ In e bure[gh] ne darf me berne
+ Lampe ne torche ne lant{er}ne,
+ {a}t he ne [gh]iue li[gh]t {and} leme
+ As do a day e su{n}ne beme. 240
+
+ Ne arf me aniht . . . . .
+ Nouer torche . . . . . .
+ . . . . . a pomel . . .
+ . . . . . . . . . . .
+
+[Headnote: _How the maidens are guarded._]
+
+[Sidenote: the porter on guard,]
+
+ [_No gap in MS._]
+
+ {e} port{er} is prud wialle;
+ Eche day he go on e walle.
+ And ef {er} come eniman
+ Bii{n}ne ilke barbecan, 244
+ Bute he him [gh]eue leue,
+ He wule him boe bete {and} reue.
+ e port{er} is culuart {and} felun;
+ He wule him sette areisun. 248
+
+[Sidenote: and the forty-four maidens kept in the 'high tower.']
+
+ Now arn~ in at ilk~ Tour
+ Twoo and fourty nobe[l~l] boure; 584
+ Wel were at ilke man
+ {a}t my[gh]t woon{e} in {a}t oon~!
+ Ne durst him neu{er} more ywys
+ Couete after more blysse. 588
+
+ "er bu in e hi[gh]e tur
+ Forti Maidenes {and} four.
+ Wel were {a}t ilke mon
+ {a}t mi[gh]te winne wi {a}t on. 252
+ Ne orte he neure ful iwis
+ Wilne more of p{ar}adis.
+
+ . . . . . be in an . .
+ Foure {and} fourti . . . . .
+ []at wel were {a}t ilke . . .
+ . . Mihte wonie . . . . .
+ [_About twenty lines illegible here._]
+
+ Naw arn~ er Seriauntes in {a}t stage
+ {a}t s{er}uen e maydons of hy[gh]e p{ar}age;
+ But no s{er}ieaunt may s{er}ue {er}ynne
+ {a}t bere in his breche at gynne 592
+ To s{er}ue hem day and ny[gh]t,
+ But he be as a Capou{n} dy[gh]t.
+ At e gate is a [gh]ateward~;
+ He is not a Coward~; 596
+ He is wonder proude w{i}t{h} alle;
+ Eu{er}y day he go in ryche palle.
+
+ {er} bu seriau{n}s in e stage
+ {a}t s{er}ue e maidenes of p{ar}age. 256
+ Ac ne mot {er} no{n} ben inne
+ {a}t one e breche bere e ginne,
+ No{er} bi daie ne bini[gh]t,
+ Bute he also capun beo idi[gh]t. 260
+
+[Sidenote: The Admiral takes a new wife each year.]
+
+ And e Amyral ha a wonder woon~,
+ {a}t he {a}t is com{e} of cristendom{e}, 600
+ Euery [gh]ere to haue a new wyf~,
+ en he loue his Queene as his lyf~.
+
+ And e Admiral is such a gume,
+ In al e world nis such a sune.
+ Ne bu his wife neure so schene,
+ Bute o [gh]er ne schal heo beon his q{ue}ne. 264
+ e[gh] heo luue him ase hire lif,
+ {a}t he nele habbe ano{er} wif.
+ And, floriz, imai e telle fore,
+ Heo schal beon his quene icore. 268
+
+ Neuer . . [_leaf 7, back, col. 2_]
+ To chesen hire . . . . . .
+ ey[gh] he louede is quene . . .
+
+[Headnote: _Description of the wonderful orchard._]
+
+[Sidenote: The maidens are brought down into a beautiful orchard in
+which is a marvellous spring and a wonderful tree.]
+
+ [Sidenote: [105 _b_]]
+ Then shul men bryng{e} doun~ of e Toure
+ Al e Maidens of grete honour, 604
+ And bryng{e} hem into an Orchard~,
+ e feirest of al mydlerd~:
+ eryn is mony fowles song~;
+ Men my[gh]t leue {er}yn ful long~: 608
+ About e Orchard is a walle,--
+ e fowlest stone is Cristall{e},--
+
+ Alle e maidenes of p{ar}age
+ Me schal bringe adu{n} of e stage,
+ And leden he{m} in to on orchard,
+ e faireste of al e Middellerd. 272
+ Abute e orchard is a wal;
+ e eelikeste ston is cristal.
+ Ho so wonede a mone in {a}t spray,
+ Nolde him neure longe{n} away. 276
+ So m{er}ie is {er}i{n}ne e fo[gh]eles song,
+ {a}t ioie {and} blisse is eure among.
+
+ Me schul fecche adoun of e . .
+ Alle e maydenes of parage.
+ {and} bringe hem in on orcharde
+ e fayreste of e middel[erd].
+ er is fowelene song
+ Ne mihte wel libbe hem a[mong]
+ Abute an orchard is a wa[l] .
+ Su{m}me of e stones be . . .
+ {er} me may ise uppon a . . .
+ I write muchel of e w . . .
+
+ And a we[l~l] sprynge {er}ynne,
+ {a}t is made w{i}t{h} muche gynne; 612
+ e wel is of~ muche prys,
+ e stremes com froo P{ar}adyse;
+ e grauel of~ e ground is p{re}cious stoones,
+ And al of v{er}tu for e noones. 616
+ Now is e we[l~l] of much{e} au[gh]t;
+
+ In e orchard is a welle
+ {a}t is sue cler wi alle. 280
+ Ihc mai seggen iwis,
+ e st{ri}mes come f{ra}m p{ar}adis.
+ For in e st{ri}mes e smale stones,
+ Hi beo {er} funden eurech one, 284
+
+ And a welle {a}t springe . . .
+ {a}t is i mad mid muchel . . .
+ is welle is . . Muchel
+ {a}t grauel bi e . . . . .
+ And of v . eu . . . .
+ Of safir . . {and} of . . .
+ Of omcie {and} of . . . . .
+ e welle is al . . . . . .
+
+[Headnote: _The marvellous spring and marvellous tree._]
+
+[Sidenote: If any maiden, who is not a virgin, approach the spring, the
+water boils up as if mad.]
+
+ [Gh]if a woman com {a}t is for-lau[gh]t,
+ And she be doo to e streeme
+ For to wesshe her honndes clene, 620
+ e wat{er} wylle [gh]elle as it were wood~,
+ And bycom{e} red as blood~.
+ On what maide e water fare soo,
+ Sone she shal to de be doo. 624
+ oo at ben maidens clene,
+ ey may wessh{e} {er}yn, y wene;
+ e water wo[l~l] stonde feire and clere;
+ To hem make it no daungere. 628
+ At e walles hed stonde a tree,
+ e feirest at on erthe may be;
+ It is cleped e tree of loue:
+ Flowers and blossomes spryngen aboue; 632
+
+[Sidenote: The maiden upon whom first falls a blossom from this tree is
+chosen queen.]
+
+ en ey at maydons clene bene,
+ ei shul be brou[gh]t vnder e tren{e},
+ And whic[h-] so falle e floure,
+ Shal be queene w{i}t{h} muche hono{ur}. 636
+
+ Boe saphirs {and} sardoines,
+ And sue riche cassidoines,
+ And Iacinctes and topaces,
+ And onicle of muchel g{ra}ce, 288
+ And mani on o{er} direwere ston
+ {a}t ich nu ne{m}pne ne can.
+ Aboue e walle stant atreo
+ {a}t faireste {a}t mi[gh]te in ere beo. 292
+ Hit is ihote e treo of luue,
+ For lef {and} blosme beo {er} buue.
+ So sone so e olde beo idon,
+ er sp{ri}nge niwe ri[gh]t anon. 296
+ Alle ilke {a}t clene maidenes beo,
+ Schulle sitte arewe vnder at treo;
+ And which falle on {a}t furste flur
+ Schal beo q{ue}ne {and} fonge onur. 300
+ [Gh]ef {er} is eni maide forleie,
+ e wal is of so muchel eie,
+ An heo stepe to e gru{n}de,
+ For to wassche hire honde, 304
+ Ha bulme vp so he were wod,
+ {And} chau{n}ge f{ra}m wat{er} in to blod.
+ On wuche e welle fare so,
+ Also suie he wur fordo. 308
+
+ [Gh]if er come . . . . . . .
+ . . . ho . . . . . . .
+ For . . . . . . . . .
+ . . w . . wele . . . .
+ . . come al so . . . . .
+ . . wlyche w . . . . .
+ Wel sone . . . . . . .
+ Alle {a}t . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . .
+ . . . wole . . . . . .
+
+ [_About nine more lines illegible. Several folios lost here._]
+
+ [_No gap in MS._]
+ [Gh]if~ any mayden {er} is
+ at e Amyral telle of~ more p{r}is,
+ e flour shal be to her sent
+ rou[gh] art of~ enchauntement. 640
+
+ Ac [gh]ef {er} eni maide{n} is,
+ {at} e Admiral luue mest of pris,
+ On hire schal beo {at} flur i went,
+ ure[gh] c{on}iureson {and} chau{n}tem{en}t. 312
+
+ e Amyral chese hem by e flo{ur},
+ And euer he herkene after Blauncheflo{ur}.
+ [Sidenote: [106 _a_]]
+ Thre sithes Flores sownyd anoon~
+ Ri[gh]t byfore hem eu{er}ychoon~: 644
+ When he awoke, and speke my[gh]t~,
+ Sore he wept, and sore he sy[gh]t,
+
+ us he cheose his wif ure[gh] e flur;
+ Alle wene hit schulle beo blau{n}cheflur."
+ Ihc wene ne darf me axi no[gh]t
+ If floriz were of dreri o[gh]t. 316
+
+[Headnote: _Daris suggests to Floris a plan._]
+
+[Sidenote: Floris implores the aid of Daris.]
+
+ And seide, "Dares, y worth now deed~,
+ But {a}t y hope of e som reed~." 648
+ "Leue soon~, wyl [gh]e see
+ at y trust is muche on me;
+ en is e best~ reed at y can~--
+ Other reed ne can y noon~-- 652
+
+ "Daris," he sede, "ihc wurthe ded
+ Bute if u do me summe red."
+ a{n}ne se Daris, e freo burgeis,
+ {a}t was wel he{n}de {and} c{ur}teis, 320
+ "Floriz," he sede, "leue man,
+ e beste red {a}t ihc e can,
+
+[Sidenote: Daris bids him go, disguised as a mason, to the tower,]
+
+ Wende to-morn~ to e toure
+ As {o}u were a good gynoure;
+ Take on y honde squyer and scantlon~
+ As {o}u were a free mason~; 656
+ Behold~ e to{ur} vp and doun~,
+ e porter is cruel and Feloun~;
+ Wel sone he wyl com{e} to the,
+ And aske what man{er} man {o}u be, 660
+ And bere on e, Felonye,
+ And sey {o}u art com{e} to be a spye.
+
+ Wend tomore[gh]e to e Tur,
+ Also u were a gud ginnur. 324
+ Ber wi e sq{ui}re {and} schau{n}tillun,
+ Also u were a gud Mascun.
+ Bihold of e ture e hi[gh]hede,
+ And wi i fot met e brede. 328
+ e port{er} is culuert {and} felun;
+ For he wule sette{n} his resun,
+ And bere vpon e felonie,
+ And segge {a}t u art a spie. 332
+
+ And ow shalt~ answere swetlych{e},
+ And sey to him myldelych{e}, 664
+ Sey {o}u art a gynoure,
+ To beholde at feire Toure,
+ For to loke and for to fonde
+ To make suche another in y londe. 668
+
+ Ansuare him wel hendeliche,
+ And spek wi him wel sueteliche,
+ And seie ert icome fra{m} ferre{n} lo{n}de,
+ For to seche {and} for to fonde, 336
+
+[Sidenote: and induce the porter to play at draughts.]
+
+ [_No gap in MS._]
+ Wel sone he wyl com e nere,
+ And wyl byd e play at e chekere.
+ When {o}u art at cheker brou[gh]t,
+ W{i}t{h}out seluer [be] {o}u nou[gh]t; 672
+ ou shalt haue redy w{i}t{h} the
+ XX. Marke beside y knee;
+
+ If mi lif so longe ilast,
+ To makie atur aft{er} is cast,
+ In ine londe ate frume
+ Wha{n}ne u ert hom icume. 340
+ Whane he e hire speke so he{n}deliche,
+ And ansuerie so sueteliche,
+ e{n}ne he wule come e nier,
+ And bidde e pleie at e escheker. 344
+ Whane escheker is for ibro[gh]t
+ Biute panes ne plei u no[gh]t.
+ u most habbe redi mitte
+ Twenti Marc ine i slitte. 348
+
+ [Gh]if~ ou wynne ou[gh]t of~ his,
+ ow tel {er}of~ lytel prys; 676
+ And yf~ he wynne ou[gh]t of~ yn~,
+ loke ow leue it with hym~;
+ So {o}u shalt, al w{i}t{h} gynne,
+ e porters loue forsoth wynne, 680
+ {a}t he e help on is day:
+ But he e help{e}, no man may.
+
+ e[gh] u biwi{n}ne o[gh]t of his,
+ Hold hit of wel litel pris.
+ If he biwi{n}ne o[gh]t of e,
+ [Gh]if hi{m} of ine suche re. 352
+ Muche he wule onki e
+ And of e sue iwu{n}dred beo,
+ For he is sue couet{us},
+ And at escheker enuius. 356
+
+[Headnote: _Details of the plan._]
+
+[Sidenote: Manage him so as to secure an invitation for the morrow.]
+
+ [Sidenote: [106 _b_]]
+ Wel [gh]erne he wyl e bydde and p{ra}y
+ Com{e} anoer day to playe: 684
+ {o}u shalt seye {o}u wylt soo;
+ {o}u shalt take w{i}t{h} e suche twoo;
+
+ [Gh]erne he wile e bidde {and} p{re}ie
+ {a}t u come amore[gh]e {and} pleie.
+ G{ra}nte hi{m} {a}t u wilt so,
+ And tak mid amore[gh]e suche two. 360
+
+ [_No gap in MS._]
+ e rydde day take an hundred pound~,
+
+ And wel i nedes for to do
+ {a}t ridde day u wend hi{m} to,
+ And ber wi e forti pund,
+
+[Sidenote: Show him your cup, and he will be greedy for it.]
+
+ And y Coupe hool and sound~: 688
+ [Gh]eue him markes & pound{es} of y male;
+ Of~ y tresour tel {o}u no tale;
+ Wel [gh]erne he wyl e bydde and p{ra}y
+ To lay y Coupe, and to play. 692
+ {o}u shalt answere al{er}first,
+ Lenger to play e ne lyst.
+ Ful muche he wylle for e Coupe bede,
+ [Gh]if~ he my[gh]t e better spede; 696
+
+ And ine cupe hol {and} sund. 364
+ Wha{n}ne u lest lest him e cupe iseo,
+ Wel angussus he wile beo.
+ He wile beo wel coveitus,
+ And hire to bigge sue fus. 368
+ Muchel he e wule beode
+ If him mi[gh]te e bet{er}e spede.
+ Ihc wot he wille ilke day
+ Hon{ur}e e so muche so he may. 372
+
+[Sidenote: At length give him the cup.]
+
+ {o}u shalt it blethly [gh]eue him
+ [Gh]if it be of~ gold fyne;
+ And he wol ful moche loue e,
+ And to e bowe also, p{ar}de, 700
+
+ He wule e lede to his i{n}ne
+ e cupe of e to biwi{n}ne.
+ [Gh]erne he wule e bidde and p{re}ie
+ {a}t u legge e cupe to pleie. 376
+ u hi{m} ansuere atte furste,
+ {a}t no leng pleie e ne luste.
+ Ansuere hi{m} wel he{n}deliche,
+ 'in beo e cupe,' seie blueliche. 380
+ For his gode co{m}paygnie
+ A wu{n}ne he ha i druerie.
+
+ [_No gap in MS._]
+
+ Ihc wot {a}t he mai alrebest
+ Of ine neode helpe e mest. 384
+ u mi[gh]t segge, 'e ne faile non
+ Gold ne selu{er} ne riche won.'
+ Seie u wilt p{ar}te wi him of an,
+ {a}t he schal eure beo riche man. 388
+ Whanne he here e speke so richeliche,
+ And ansuerie so hendeliche,
+ a{n}ne he wile beo wel blie,
+ And bigi{n}ne to luuie e suie, 392
+
+[Sidenote: Promise him unlimited gold and silver if he will aid you. He
+will then fall at your feet and be your man.]
+
+ at he wyl falle to y foote,
+ And become yn~, [gh]if~ he moote.
+ And homage {o}u shalt fonge,
+ And e trou of his honde." 704
+
+ And falle he wile to i fote,
+ And bicome i man, if he mote.
+ His ma{n}rede u schalt fonge,
+ And his true of his ho{n}de, 396
+ {a}t he e bere al e helde
+ {a}t man schal to his lou{er}d [gh]elde.
+ And us ure[gh] e cupe and his gi{n}ne
+ u mi[gh]t i le{m}man best awi{n}ne. 400
+ a{n}ne u mi[gh]t beon iknewe,
+ And i cu{n}sail to hi{m} schewe."
+
+[Headnote: _By this plan Floris wins over the 'porter.'_]
+
+ As he seide, he dide ywys;
+ And as he ordeynd, so it is:
+ e Porter ys Florys man bycom{e},
+ For his gold~ and his waryson{e}. 708
+
+ And alus floris hath iwro[gh]t,
+ As daris hi{m} ha ita[gh]t. 404
+ Ac ure (_sic_) e cupe {and} ure[gh] g{er}sume,
+ e port{er} is his man bicume.
+
+[Sidenote: Then reveal to him your wishes.]
+
+ Florys seide, "now art {o}u my moon~,
+ Al my trust is e vppon~;
+ Now my consel y wyl e shewe;
+ Rede me ry[gh]t, [gh]if~ {o}u be trew." 712
+
+ Nu qua floriz, "u art mi man;
+ Al mi trest is e vpon. 408
+ {er}uore u most me helpe nede;
+ Biute e ne mai me spede."
+
+[Sidenote: Floris acts as advised, and discloses his identity.]
+
+ Now eu{er}y word he ha him tolde,
+ How e mayde was fro him sholde,
+ And how he was of~ Spayn~ a kynges soon~,
+ For grete loue eder ycoom~ 716
+ To fonden, w{i}t{h} som{e} gynne,
+ at feire mayde for to wynne.
+
+ Ord {and} ende he ha him told,
+ Hu {a}t maide was isold, 412
+ And hu he was of spaygne a kinges sune,
+ For hire luue he was ider icume,
+ To fo{n}de mid sume ku{n}nes ginne,
+ Hu he mi[gh]te hire awinne. 416
+
+[Headnote: _The porter covers Floris in a basket of flowers._]
+
+[Sidenote: The porter at first reproaches himself, but presently
+promises his aid.]
+
+ e Porter at herde, and sore sy[gh]t,
+ And seide, "y am betrayde ary[gh]t; 720
+ rou[gh] y Catel, y am dismayde;
+ erfore y am wel euyl a-payde
+ [Sidenote: [107 _a_]]
+ Now y woot how it goo;
+ For e shal y suffre deth; 724
+ I shal e faile neuer moo,
+ e while y may ryde and goo;
+ y forwardes shal y holde alle,
+ What-so-eu{er} may befalle. 728
+
+ I-wend nu, floriz, to in i{n}ne,
+ While i bienche of sume gi{n}ne. 428
+ Ihc wulle fonde what ido may
+ Bituene is {and} e {ri}dde day."
+ Floriz si[gh]te {and} weop among
+ ulke t{er}me him u[gh]te long. 432
+ ++E port{er} o[gh]te what to rede;
+ He let flures gadere on e mede.
+ Cupen he let fulle of flures,
+ To strawe{n} in e maidenes bures. 436
+
+ Wynde now hoom~ to yn~) ynne
+ While y beenke me of su{m} gynne;
+ Bytwene is and e rydde day.
+ Fonde y shal, what y do may. 732
+ Flores spake and wept among{e}
+ And ou[gh]t e terme al to long{e}.
+ e Porter ou[gh]t e best reed,
+ And let geder floures in a meed~; 736
+ He wist it was e maydons wylle.
+ To lepes he lete of floures fylle:
+
+ o e port{er} iherde is, he si[gh]te,
+ "Ihc am," he sede, "bitraid wi ri[gh]te,
+ {a}t ure[gh] is cupe {and} is g{er}sume
+ Ihc am nu i man bicume. 420
+ Nu ihc seo hu hit ge;
+ For e ihc drede olien de.
+ No[gh]t for an while ihc mai go,
+ I ne schal e failli neure mo. 424
+ What me bitide o{er} bifalle,
+ Ihc schal e foreward holde{n} alle.
+
+[Sidenote: He covers Floris in a basket of flowers, which is borne
+above.]
+
+ at was e best reed, as him ou[gh]t oo,
+ Floures in at oon~ lep to doo. 740
+ Twoo maydens e lepe bore;
+ So heuy charged neuer ey wore,
+ And bade god [gh]eue hem euyl fyn{e};
+ To mony floures he dide {er}ynne. 744
+
+ {a}t was his red to helpe him so;
+ He let floriz on {a}t on cupe go.
+ Tuei gegges e cupe bere,
+ And for heuie wro hi were. 440
+ Hi bede{n} God [gh]iue hi{m} vuel fin,
+ {a}t so manie flures dude {er}in.
+
+ To Blaunchefloures Chamber ey shuld{e} tee;
+ ey [gh]ede to ano{er}, and let {a}t be:
+ ey shuld haue gon{e} to Blauncheflo{ur},
+ And [gh]ede to swete Clarys boure, 748
+
+ To e chau{m}bre {er} hi scholde go,
+ Ne [gh]eden hi ari[gh]t no. 444
+ To ano{er} chau{m}bre hi beo agon,
+ To blau{n}cheflures chau{m}bre no{n}.
+
+[Sidenote: Floris mistakes another maiden for Blauncheflur and leaps
+forth.]
+
+ And cursed him so fele brou[gh]t to honde;
+ ey [gh]ede hoom~, and lete hem stonde.
+ Clarys to e lepe com{e} wolde,
+ e Flores to hondel and to be-holde; 752
+ Florys wende it hadde be his swete wy[gh]t;
+ Of~ e lepe he stert vpry[gh]t;
+
+ e cupe hi sette to e grunde,
+ And go for {and} lete[gh] hire stonde. 448
+ O maiden com {and} wolde
+ e flures handlen {and} biholde.
+ Floriz we{n}de hit were his swete wi[gh]t;
+ Vt of e cupe he lep ari[gh]t; 452
+
+[Sidenote: The maiden cries out.]
+
+ And e mayde, al for drede,
+ Bygan to shrell{e} and to grede. 756
+
+ And {a}t maide, for e drede,
+ Bigan to crie {and} to grede.
+
+[Sidenote: Floris covers himself again.]
+
+ When he saw[gh] it was not shee,
+ In-to e lepe a[gh]en~ stert he,
+ And held~ him betrayde clene;
+ Of~ his lyf~ tolde he not a beene. 760
+
+ o nuste floriz what to rede,
+ For e ferlich {a}t he hadde. 456
+ Into e cupe he sterte a[gh]en,
+ And wi e flures he hudde him.
+ is maide o[gh]te anon ri[gh]t
+ {a}t hit was floriz, {a}t suete wi[gh]t, 460
+ For here chau{m}bres ni[gh] were;
+ Selde was {a}t hi togadere nere;
+ And ofte blau{n}cheflur hire hadde itold
+ Hu heo was fram him isold. 464
+
+[Headnote: _Claris discovers Floris._]
+
+ {er} com{e} maydons, and to Clarys lepe
+ by ten, by twelf~, on an heepe
+ [Sidenote: [107 _b_]]
+ And ey asked what hur were,
+ And why she made suche a bere. 764
+ Clarys byou[gh]t hur anoon{e}ry[gh]t
+ {a}t hit was Blauncheflo{ur} e white,
+
+ Nu Maidenes come in to hire lepe,
+ Wei fiftene in on hepe,
+ And axede hire what hire were,
+ And whi heo makede suche bere. 468
+ Wel heo was bio[gh]t {and} whare,
+ To finde{n} he{m} ansuare.
+
+[Sidenote: The maiden conceals the fact by a clever story.]
+
+ And gaue e Maydons answere anoon~,
+ at to her Chamber were goon~, 768
+ at to e lepe com{e} she wold{e},
+ e Flowres to hondel and to beholde;
+ "And, or y it ere wyst,
+ An Ott{er} fley[gh] a-geynst my brest: 772
+ I was so soore a-drad an,
+ {a}t y loude crye can."
+ e Maydons {er}of~ hadden glee,
+ And turned hem, and lete hur be. 776
+
+ [_No gap in MS._]
+ "To e cupe," heo sede, "ihc com {and} wolde
+ is flures handlen {and} biholde, 472
+ er fliste vt a but{er}fli[gh]e,
+ Are ihc wiste, on min i[gh]e.
+ So sore ihc was offerd of an,
+ {a}t ihc crie bigan." 476
+ is o{er}e lo[gh]en {and} hadde gleo,
+ And go a[gh]en {and} lete beo.
+
+[Sidenote: Claris bids Blauncheflur come see a 'well fair flower.']
+
+ As sone as e maydons were gon~,
+ To Blauncheflo{ur} she [gh]ede anoon~,
+ And seide boldly to Blauncheflo{ur},
+ "Felow, com{e} and see a feire Flo{ur}! 780
+ Suche a flo{ur} e shal wel lyke,
+ Haue {o}u it sene a lyte."
+
+ ++CLarice hatte {a}t maide hende:
+ To blau{n}cheflures chau{m}bre heo ga{n} we{n}de, 480
+ And sede, "suete blau{n}cheflur,
+ Wiltu seo a wel fair flur?
+ Hit ne greu no[gh]t on is londe,
+ at flur {a}t ihc bringe e to honde." 484
+
+[Sidenote: Blauncheflur bids Claris depart, and reproaches Floris for
+his inconstancy.]
+
+ "Awey, Clarys!" q{uo}d Blauncheflo{ur};
+ "To scorne me, it is none honoure. 784
+ [_No gap in MS._]
+ I here, Clarys, w{i}t{h}out gabbe,
+ at e Amyral wyl me to wyf~ habbe;
+
+ "Away, Clariz," qua blancheflur;
+ "Ho {a}t luue p{ar} amur
+ And ha {er} of ioye, mai luue flures;
+ Ac ic libbe in sore[gh]e in is tures, 488
+ For ihc wene bithute gabbe,
+ {a}t e Admiral me wule habbe.
+
+ But {a}t day shal neuer be,
+ {a}t he shal eu{er} haue me, 788
+ {a}t y shal be of~ loue so vntrewe,
+ Ne chaunge my loue for no newe;
+ For no loue, ne for noon~ aye,
+ Forsake Florys in his Contraye. 792
+ Now y shal swete Florys mysse,
+ Ne shal noon~ other of me haue blysse."
+
+ Ac ilke day ne schal neure be;
+ Ne schal me neure at-wite me, 492
+ {a}t ihc beo of luue vntrewe,
+ Ne chau{n}ge luue for no newe,
+ Ne lete e olde for no newe be,
+ So do floriz on his Contre. 496
+ Ac e[gh] floriz for[gh]e me,
+ Ne schal ihc neure for[gh]ete e."
+
+[Headnote: _Claris brings Blauncheflur to Floris._]
+
+[Sidenote: Claris further urges Blauncheflur, who at length comes.]
+
+ Clarys stood and beheld at rewth,
+ And e trewnesse of~ hur trewth, 796
+ And seide, "lady Blaunchefloure,
+ Goo we see {a}t ilk~ floure."
+
+ Clariz iherde es ille reue,
+ Of trewnesse {and} of trewe. 500
+ e t{er}res glide of hire lere;
+ "Blau{n}cheflur," he sede, "go we ifere,
+ Leue suete blau{n}cheflur,
+ Cu{m} {and} se a well fair flur." 504
+
+ To e lepe ey went both.
+ Ioyful man was Florys oo, 800
+ For he had herde al is.
+
+ To gedere hi go nu iwis,
+ And floriz ha iherd al is.
+
+[Sidenote: Floris springs forth, and they embrace one another.]
+
+ Of~ {a}t lepe he stert y-wys:
+ [Sidenote: [108 _a_]]
+ Wel sone Blauncheflo{ur} chaunged hewe;
+ Ayther of~ hem other knewe: 804
+ W{i}t{h}oute speche togeder ey lepe,
+ And klippt~ and kyst~ wonder swete.
+
+ Vt of e cupe he lep anon,
+ {And} to blau{n}cheflur he gan gon. 508
+ Ei{er} o{er} sone ikneu;
+ Boe nue hi chau{n}ge heu.
+ To gadere wiute word hi lepen,
+ Klepte {and} keste {and} eke weopen 512
+ Here kessinge ileste a mile;
+ And {a}t he{m} u[gh]te litel while.
+
+[Headnote: _Joyful reunion of the lovers._]
+
+[Sidenote: Claris asks Blauncheflur if she knows this flower.]
+
+ Clarys beheld~ al this,
+ Her countenaunce and her blysse, 808
+ And seide en to Blaunchefloure,
+ "Felow, knowist {o}u au[gh]t is flo{ur}?
+ [_No gap in MS._]
+ She shul konne ful muche of~ Art
+ at {o}u woldest {er}of~ geue part~." 812
+
+ Clarice biheold al is,
+ Here cu{n}tenau{n}ce {and} here blis. 516
+ Seide Clarice to blau{n}cheflur,
+ "Knowestu o[gh]t [gh]ete is flur?
+ A litel er u noldest hit se;
+ Nu ne mi[gh]te hit lete fram e. 520
+ He moste ku{n}ne muchel of art
+ {a}t u woldest [gh]eue {er} of part."
+ "Certes," q{ua} blau{n}cheflur to Clariz,
+ "is is min o[gh]ene suete floriz." 524
+
+ [_MS. lf. 8: Fr. p. 32, l. 522._]
+ . . . . wel muchel of art
+ . . woldest [gh]eue er of eny part.
+ . . . . de blancheflur to clarise
+ . . . min owene leue floyres
+
+[Sidenote: Both beg Claris not to betray them.]
+
+ Now Blauncheflo{ur} and Florys,
+ Bo ese swete inges ywys,
+ Cryen her m{er}cy, al wepyng~,
+ at she ne wrey hem to e king~. 816
+
+ Nu boe tuo, es suete inges,
+ Crie hire m{er}ci, al wepinge,
+ To e Admiral {a}t hem ne wreie,
+ For e{n}ne were here sore[gh]e niwe. 528
+
+ . . . . is ilke swete inges
+ . . . . clarisse merci . .
+ Vnto e amyrayl no[gh]t ne wreye
+ . . . . . . scholden de[gh]e
+
+[Sidenote: Claris promises silence.]
+
+ [_No gap in MS._]
+ "Ne dou[gh]t no more of~ me in alle,
+ an it were myself~ byfalle.
+ Wete [gh]e wel weturly,
+ Heele y wyl [gh]oure drury." 820
+
+ Clarice hadde of hem pite;
+ "Noing," heo sede, "ne dute [gh]e,
+ Ne dute [gh]e na{m}more wi alle,
+ {a}t hit were to me bifalle. 532
+ Hele ihc wulle {and} noing wreie,
+ Ower beire cu{m}paignie."
+
+ . . . . . namore mid alle
+ . . . hit were to me by falle
+ . . . . . wel wytterli
+ . . . . . beyre drewori
+
+ To a bedde ey ben brou[gh]t,
+ at is of palle and of~ sylke wrou[gh]t;
+ And {er}e ey sette hem doun~
+ And drou[gh] hem self~ al a room~: 824
+
+ Clarice he{m} ha to bedde ibro[gh]t,
+ {a}t was of pal {and} selc iwro[gh]t. 536
+ In bedde heo bro[gh]te he{m} adun,
+ An hure self we{n}de he{m} fram.
+
+ . . bedde heo hem haue ibrou[gh]t
+ . . selk {and} pal i wrouht
+ . . heo sette hem er adou{n}
+ . . . . . . wende aroum
+ . . . more bote cluppe {and} cusse
+ . . . blancheflur hit wiste
+
+[Sidenote: The two rejoice together greatly.]
+
+ {er} was no man {a}t my[gh]t radde
+ e ioye {a}t ey twoo madde.
+ Florys en to speke bygan~,
+ And seide, "lord at madest man, 828
+ I it onke goddes sone
+ at al my care I haue ou{er}com{e};
+ Now my leue I haue y-founde,
+ Of~ al my care y am vnbounde." 832
+
+ [_No gap in MS._]
+ o floriz furst speke bigan.
+ "Vre lou{er}d," he sede, "{a}t makedest man, 540
+ e ihc onki, godes sune,
+ {a}t ihc am to mi leof icume.
+ Mi leof, nu ihc habbe e ifunde,
+ Of al mi care ihc am vnbu{n}de." 544
+
+ . . . . formest speke bigon
+ . . . d {a}t makedest mon
+ . . . . nou godes sone
+ . . . . he is ouer [c]ome
+ . . . . habbe ifounde
+ . . . . . am vnbounde
+
+[Headnote: _The maidens are at mornings to assist at the 'Admiral's'
+toilet._]
+
+ Clarys hem s{er}uyd al at wylle,
+ Bo dernlyche and stylle.
+ ++cLarys w{i}t{h} e white syde
+ Rose vp on morn{e} tyde, 836
+ And cleped after Blaunchefloure
+ To wende w{i}t{h} him in to e Toure:
+ She seide "y am co{m}maund~";
+ But her answere was slepaund~. 840
+
+ Nu ai{er} ha o{er} itold
+ Of here sore[gh]e {and} care cold,
+ {a}t hi hadde ifunde bo
+ Sue hi were ideld atuo. 548
+ Nu hi cluppe and cusse
+ And make togadere muchel blisse.
+ If {er} was a[gh]t bute custe,
+ Swete blau{n}cheflur hit wiste. 552
+ Non o{er} heuene hi ne bede,
+ Bute eure swich lif to lede.
+ Ac lo{n}ge ne mi[gh]te hi hem wite
+ {a}t hi neren vnder[gh]ete. 556
+
+ . . . . . oer haue told
+ . . . . . kare ful cold
+ . . . . . me wel stronge
+ . . . . . rt so longe
+ . . . . . serue al to wille
+ . . . . [dern]eliche {and} stille
+ . . . . heo no[gh]h longe wite
+ . . . . eren vnder [gh]ete
+
+[Sidenote: Each morning two maidens went to the Admiral's tower to comb
+his hair and wash his hands,--]
+
+ e Amyral had such a woon{e},
+ {a}t eu{er}y day shulde com{e}
+ [Sidenote: [108 _b_]]
+ Twoo maydons of~ hur bo{ur}
+ Vp to him in to e Toure, 844
+ [_No gap in MS._]
+ W{i}t{h} water and clooth, and basyn~,
+ For to wesshe his hondes ynne:
+
+ Vor e Admiral hadde such a wune,
+ Ehc moretid er moste cume
+ Tuo maidenes wi muchel hon{ur}
+ Into e he[gh]este Tur, 560
+ {a}t were feire {and} sue hende,
+ {a}t on his heued for to kembe,
+ {a}t [oer] bringe towaille {and} bacin,
+ For to wasse his honden in. 564
+
+[Sidenote: but especially often, Claris and Blauncheflur.]
+
+ at day ey s{er}uyd him feire;
+ Anoer day com{e} another peire; 848
+ But most were wonyd into e Toure,
+ Clarys and Blauncheflo{ur}.
+
+ Swiche him s{er}ue a day so faire;
+ Amore[gh]e moste ano{er} peire.
+ Ac mest were iwuned in to e tur
+ Maide Clariz {and} blau{n}cheflur. 568
+
+ . . . . wel hire mote bi tide
+ . . . . . amorewe tide
+ . . . . . ed blanche flur
+ . . . . hire in to an to{u}r
+ . . . . ich am cominge
+ . . . . . was slepinge
+
+[Headnote: _Claris invents an excuse for Blauncheflur's absence._]
+
+[Sidenote: The next morning Claris calls Blauncheflur, but she falls
+asleep again.]
+
+ Clarys com{e} enne aloon~:
+ e Amyral asked a-noon~, 852
+ [_No gap in MS._]
+ "Where is Blauncheflo{ur} so free?
+ Why come she not heder w{i}t{h} e?"
+
+ Clarice, ioie mote hire bitide,
+ Aros vp in e more[gh]entide,
+ And ha icluped blau{n}cheflur
+ To go wi hire in to e tur. 572
+ Q{ua} blau{n}cheflur, "ihc am cominge."
+ Ac heo hit sede al slepinge.
+ Clariz co{m} i{n} to e Tur;
+ e Admiral axede blau{n}cheflur. 576
+
+ . . . . . . ane wine
+ . . . . . . . . come
+ . . . . of herd . . . .
+ . . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . .
+ [Sidenote: [_leaf 8, col. 2_]]
+ . . . . . . . . . . .
+ e amiral askede blanche[flur]
+
+[Sidenote: Claris invents an ingenious excuse for her.]
+
+ "Sir," she seide anoon~ ry[gh]t,
+ "She ha wakyd al is ny[gh]t, 856
+ And y-cryde and y-loke
+ And y-redde on hur booke,
+ And y-bede to god her orysou{n}
+ at he geue e his benysou{n}, 860
+ And at he holde long~ y lyf~;
+ And now e mayde slepe swyth;
+ She slepe so fast, {a}t mayde swete,
+ at she may not com [gh]ete." 864
+
+ "Sire, Alni[gh]t heo set at hire boke,
+ And ha {er}on irad {and} loke,
+ And {er}on ibede hire oresun,
+ {a}t god, {a}t olede passiun, 580
+ e holde, sire, longe aliue;
+ And nu heo is asleped suie,
+ [_No gap in MS._]
+ {a}t heo ne mai come to e."
+
+ {and} clarisse seyde anonri[gh]ht,
+ "Sire, he haue i waked al ni[gh]ht,
+ {and} iwaked {and} iloked,
+ {and} irad on hire boke,
+ {and} ibede to god hire orison,
+ {a}t [gh]eue e his beniscun,
+ {and} god e holde longe aliue.
+ {and} nou at mayde slepe so suie,
+ Heo slepe so faste, {a}t mayde suete,
+ at heo ne may nou[gh]t come [gh]ete."
+
+ [_No gap in MS._]
+ "Certes," seide e kyng~,
+ "Now is she a swete ing~:
+ Wel au[gh]t me [gh]erne her to wyf~,
+ at so preyeth for my lyf~." 868
+
+ "Is {a}t so?" sede he. 584
+ Heo sede, "[gh]e, sire, withute lesing."
+ "Heo is," he sede, "a suete ing;
+ Wel a[gh]te ihc willen hire to wif,
+ {a}t so [gh]erne bidde mi lif." 588
+
+ {and} o bi spak him e king
+ Iwis heo is a swete ing.
+ Wel au[gh]hte ich wilny habbe hire to wiue
+ So [gh]erne heo bit for mine liue.
+
+[Headnote: _The 'Admiral' doubts Claris's second story._]
+
+[Sidenote: The following morning Claris again calls Blauncheflur in vain
+to go with her.]
+
+ Ano{er} day Clarys erly Aryst;
+ {a}t Blauncheflo{ur} we[l~l] wyst,
+ [_No gap in MS._]
+ And seide, "y com{e} anoon~,"
+ When Clarys her clepe bygan~, 872
+ And fel in a slepe newe.
+ Sone after it made hem to rewe:
+
+ Amore[gh]e, o Clariz arist,
+ Blau{n}cheflur heo atwist
+ {a}t he makede so longe dem{ur}e.
+ "Aris," heo sede, "{and} go we ifere." 592
+ Q{ua} blau{n}cheflur, "ich come anon."
+ Ac floriz cleppe{n} hire bigon,
+ And he him also vnwise
+ And feolle aslepe one is wise. 596
+
+ Clarisse a noer day arist,
+ {and} haue blancheflur at wist
+ at heo haue so longe de mere,
+ "Aris vp nou {and} g[on]e ifere."
+ er heo seyde ich come anon
+ . . . floyres hire . . . .
+ Abode e children ase don wise.
+ Vell aslepe on isse wise
+ On isse wise hey . . . . .
+ Sone er . . . . . . . .
+
+ Clarys to e Pyler cam~;
+ A basyn~ of gold~ in hond she nam~, 876
+ And Cleped after Blaunchefloure
+ To wende w{i}t{h} hur in to e Toure.
+
+ o Clarice to e piler com,
+ And e bacin of golde nom,
+ To bere wi into e Tur,
+ Heo lokede aft{er} blau{n}cheflur. 600
+
+ Clarise to e piler wende anon
+ A basin of gold er heo nom,
+ {and} haue ycleped [blanchef]lur
+ To wende . . . . . . .
+ Heo ne . . uerede [gh]e ne . .
+ o wende clarisse {a}t heo were ago.
+
+[Sidenote: The Admiral again inquires for Blauncheflur, and not content
+with Claris's story,]
+
+ e Amyral asked after Blauncheflo{ur},
+ [_No gap in MS._]
+ "What! is she not com{e} [gh]et? 880
+ Now she me doute al to lyte."
+
+ o Clarice com into e tur,
+ He axede aft{er} blau{n}cheflur.
+ "Sire, ihc wende hire finde here;
+ He was arise are ihc were. 604
+ Nis heo no[gh]t icume [gh]ete?"
+ Q{ua} he, "heo dute me to lite."
+
+ o clarisse com in to e tur,
+ e amiral askede blanchefl[ur],
+ {and} askede whi heo ne come,
+ Also heo was woned to done.
+ "Heo was arise are ich were,
+ Ich wende hire habbe ifunde ere.
+ What nis heo . . icome . .
+ Wod heo . . . me to . .
+
+[Headnote: _The 'Admiral' finds the children in bed together._]
+
+[Sidenote: sends his chamberlain, who finds the two children in bed
+together.]
+
+ For he cleped his Chamburlayn~,
+ And bade him wende w{i}t{h} his mayn~
+ [Sidenote: [109 _a_]]
+ To wete why she wyl not com{e} 884
+ As she was wonyd to doon~.
+ e Chamburlayn~ is forth noom~;
+ In to Chambre he is coom~,
+
+ He clupede to hi{m} his chau{m}berlayn,
+ And het hi{m} go wi alle mayn, 608
+ For to wite whi heo ne come
+ To his heste suthe sone.
+ For he wende sone anon
+ To hire chau{m}bre {a}t he com. 612
+
+ . . . . . . . chaumberlen
+ . . . . . . . his . .
+ . . . . . . . . . . .
+ So heo was . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . .
+
+ And stonde byfore hur bedde, 888
+ And fynde ere, nebbe to nebbe,
+ Nebbe to nebbe, and mou to mou.
+ To e Amyral it was sone cou;
+ Vp in to e Toure he stey[gh], 892
+ And told his lord al {a}t he sey[gh].
+
+ In hire bedde he fond tuo,
+ Wel faste iclupt, aslepe bo,
+ Neb to neb {and} mu to mu;
+ Sone were here sore[gh]{er}en cu. 616
+ [T]o e Admiral sone he te[gh]
+ [A]nd tolde him what he ise[gh].
+
+ . . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . .
+ [Sidenote: [_leaf 8, back_]]
+ . . . . . a [gh]e . . . .
+ . . his louerd wat he i a[gh]he
+ {and} [gh]et he ouhte, are he hem quelle,
+ Wat he were hui scholden telle.
+ {and} see he oute he{m} to dee don.
+
+[Sidenote: The Admiral then goes with drawn sword and finds the
+children.]
+
+ e Amyral late him his swerd bryng{e},
+ For wete he wolde of~ at tydyng{e}:
+ [_No gap in MS._]
+ He went to hem {er}e ey lay: 896
+ [Gh]it was she a-slepe {er}e ay.
+
+ [e] Admiral het his suerd bringe;
+ [Iw]ite he wolde of us inge. 620
+ [Fo]r he wende wi al his mayn,
+ [He] {and} his chaumberlayn.
+ [In] e bed heo fond tueie;
+ [[Gh]it] was e slep in here eie. 624
+
+ e amirayl bed his swerd him bringe
+ W[i]te he wolde of isse tiinge.
+ Vor he wende mid al his mayn,
+ at he com er hei boe leie.
+ e [gh]et was e slep in here e[gh]e.
+
+ The Amyral lete e clothes doun~ cast
+ A lytel by-nethe hur brest,
+ And sone he knew anoon~ 900
+ {a}t oon~ was woman, & {a}t o{er} groom~.
+ He quaked for tene ere he stood;
+ Hem to sloon~ was in his mood~;
+ [Gh]it he ou[gh]t, or he hem quelde, 904
+ What ey were, ey shuld him telle,
+ And seth he wyl w{i}t{h} dome hem done.
+
+ [He] let Adu{n} e cloes caste
+ [Bin]een here breste.
+ Bi here breste he kneu anon
+ {a}t on was maide {and} {a}t o{er} a mon. 628
+
+ e amiral het here cloes adou{n} caste
+ A lutel bi nee here breste.
+ o iseih he wel anon
+ on was may {and} oer mon.
+ e amirayl quakede, for angys e astod,
+ Hem to quelle, hit was on his mod.
+
+[Sidenote: They awake and cry for mercy.]
+
+ e Children wakyd swyth soone,
+ And saw e swerde ouer hem drawe; 908
+ ey ben adrad, and in aw[gh]e.
+ an seide Florys to Blauncheflo{ur},
+ "Of~ oure lyf~ is no soco{ur}."
+ But ey cryde him m{er}cy swyth, 912
+ For to length her lyue.
+
+ e children awoke o anon
+ And se[gh]e e Admiral biuore he{m} gon,
+ Wi his suerd al adra[gh]e;
+ Sore hi beo offerd {and} wel ma[gh]e. 632
+ "Seie," q{ua} e Admiral, "belamy,
+ Ho makede e so hardy,
+ For to come in to mi Tur
+ And to ligge bi blau{n}cheflur?" 636
+ Hi crie[gh] him "m{er}ci," boe suie,
+ {a}t he [gh]iue hem furst of liue.
+
+ e children a woken vnder soon (?)
+ And se[gh]en {a}t swerd ou{er} hem a drawe,
+ Hij weren agr . . {and} ee hui mawe.
+ . . . . . . . . belami
+ Who makede e so hardi
+ . . . . . . . in my tour
+ . . . . . . . blancheflur.
+ . . . . . . . . . . .
+ . . . . e . . . . fore.
+ o seyde floyres to blancheflur,
+ "Of vre liue nis no socur."
+ Ak hei crie him merci so suie
+ {a}t he [gh]af hem furst of here liue.
+
+ Vp he bade hem sytte booth,
+ And do on bo her clo;
+ Se he dide hem bynde fast, 916
+ And in p{r}ison~ lete hem be cast.
+
+ Vp he bad hem sitte boe,
+ {and} don on here beyre cloe,
+ {and} o he bad hem binde faste,
+ {and} in to one p{ri}sun he het hem cast.
+
+[Headnote: _The 'Admiral' summons his counsellors._]
+
+[Sidenote: The Admiral summons his counsellors and tells them the case.]
+
+ Now ha he after his Barons sent,
+ To wreke him after Iugement,
+ Now han e Barons vndernome, 920
+ And to e Amyral ey ben coom{e}.
+
+ Aft{er} his barnage he ha isend,
+ To awreke him wi iugem{en}t. 640
+ And let he{m} e while binde faste,
+ And in to p{ri}son ben icaste.
+ His palais {a}t was so faire ibuld,
+ Of Erles {and} barons hit was ifuld. 644
+
+ . . . he . . after his barenage
+ . . . . he him . . . .
+ . . . barenage . . . . .
+ {a}t to nan amyrayl abe nome .
+ . . . . . . . . . ibuld
+ . . . . . . . . was ifuld.
+
+ He stood vp a-mong{e} hem al,
+ W{i}t{h} semblant wro w{i}t{h}alle,
+ [Sidenote: [109 _b_]]
+ And seide: "Lordynges, w{i}t{h} much hono{ur}, 924
+ [Gh]e herde speke of Blauncheflo{ur},
+ {a}t y bou[gh]t hur dere a ply[gh]t
+ For seuen sithes of golde hur wy[gh]t;
+ For y wende w{i}t{h}-out wene 928
+ at feire mayde to haue had to Quene.
+
+ Vp he stod among he{m} alle,
+ Bi semblau{n}t wel wro wi alle.
+ "Lordinges," he sede, "wi muchel hon{ur},
+ [Gh]e habbe iherd of blau{n}cheflur, 648
+ Hu ihc hire bo[gh]te apli[gh]t,
+ For seuesie of gold hire wi[gh]t.
+ To hire was mi meste wene,
+ For to habbe to mi quene. 652
+
+ e amiral stod up among he{m} alle
+ . . . . . . wre mid [alle]
+ . . . . . . . . . . .
+ . . . . . . . . . . .
+ [Sidenote: [_leaf 8, back, col. 2_]]
+ . . . . . . wioute w[ene]
+ To habben hire to mi quene
+
+[Headnote: _The trial of the children._]
+
+ Among~ my maydons in my Toure
+ I hur dide, w{i}t{h} muche honoure;
+ Byfore her bedde my self~ y coom~; 932
+ I fonde {e}ryn a naked man.
+ an were ey to me so loo,
+ I ou[gh]t to haue sleyn~ hem boo,
+ I was so wro and so wood~. 936
+
+ [_No gap in MS._]
+ Nis no[gh]t [gh]ore {a}t i ne com
+ And fond hire wi hordom,
+ Me to schame {and} deshonur,
+ In hire bedde on mi Tur. 656
+
+ . . . hire bedde miself ich co[me]
+ . . . hire ane naked grome
+ . . . . . . . me wel loe
+ . . . . . . . he{m} boe.
+ {and} ich was so wro {and} wod
+
+ [Gh]it y w{i}t{h}drow[gh] myn~ hoot blood~
+ Tyl y haue sende after [gh]ow, by assent,
+ To wreke me w{i}t{h} Iugement.
+ Now [gh]it [gh]e woot how it is goon~, 940
+ Wreke me soon~ of~ my foon~."
+
+ [_No gap in MS._]
+ Ihc habbe [gh]ou told hu hit is went;
+ A wreke me wi Jugem{en}t."
+
+ {and} [gh]et ihc wi drou . . . .
+ {a}t ich hadde after . . . .
+ To wreke me o{r}uh iugem[ent].
+ Nou [gh]e habbe iherd hou it is.
+ Awreke me of mine fon."
+
+[Sidenote: One suggests that the children be heard before being judged.]
+
+ an spake a kyng~ of at londe,
+ "We haue herd al is shame and shonde;
+ But, or we hem to deth deme, 944
+ Lat vs hem see, [gh]if it e Queeme,
+ What ey wolde speke or sygge,
+ [Gh]if~ ey wyl au[gh]t ageyn~ vs legge:
+ Hit were nou[gh]t ry[gh]t iugement, 948
+ W{i}t{h}out answere make acoupement.
+
+ a{n}ne spak a freo burgeis,
+ {a}t was hende {and} curt[eis], 660
+ "Sire, are hi beo to die awreke,
+ We mote ihere e childre{n} speke.
+ [_No gap in MS._]
+ Hit nere no[gh]t elles rist iugem{en}t,
+ Biute{n} ansuare to acupem{en}t." 664
+
+ o spak a king of ulk . .
+ "[Gh]e habbe iherd is . . . .
+ Ak are we he{m} to dee . . .
+ We schullen i heren e . . .
+ What huy wolle speke . . .
+ {and} [gh]if huy wolle ou . . .
+ Hit nis no ri[gh]ht iugem[ent]."
+ Wi oute onsuere . . . . .
+
+[Headnote: _The trial continued._]
+
+[Sidenote: The king of Nubia advises that they be instantly burned.]
+
+ Til is is herde of~ more and lasse,
+ What myster is, to bere wytnesse?"
+
+ e king of Nubie sede o,
+ "For so, ne schal hit no[gh]t go so.
+ Hit is ri[gh]t ure[gh] alle ing
+ Felons inome hond habbing, 668
+ For to suffre Jugeme{n}t
+ Biute ansuere o{er} acupeme{n}t."
+
+ e king of nubie . . . .
+ "Sire, so ne schal hit . . . .
+ Trait{ou}r at is nome hond . .
+ Hit is ri[gh]ht o{r}u alle . . .
+ To beo for don o{er} i sch . .
+ Wi outen oni here of . . .
+ Al is ihe . . {and} lag . .
+ {and} bere him er of w . . .
+
+ After e Children haue ey sent,-- 952
+ To brenne hem was his entent;--
+ Two s{er}ieauntes hem gan bryng{e}
+ Toward~ hur al wepyng{e}.
+ Drery boo ese children goo; 956
+ Ayther bemene o{er}is woo.
+
+ Aft{er} e children nu me sende;
+ Hem to berne fir me tende. 672
+
+ After es childeren . . . .
+ Hem to for berne er . . . .
+ Twene seriauns hem for bringe
+ To fonge here dom sore wepin[ge]
+ Dreri weren o chyldren . .
+ Her eyer by wepe oer . .
+
+[Sidenote: Floris reproaches himself to Blauncheflur.]
+
+ an seide Florys to Blauncheflo{ur},
+ "Of~ oure lyf~ is no soco{ur}:
+
+ Seide floriz to blau{n}cheflur,
+ "Of vre lif nis no sucur;
+ Ac min is e guld {and} e vnme,
+ {a}t u for me schalt olie de. 676
+
+ o seyde floyres to blanche[flur]
+ Of vre liue nis no soc[ur].
+
+ Yf~ kinde of~ man it ole my[gh]t, 960
+ Twyes y shuld dye w{i}t{h} ry[gh]t,
+ Oones for my self~, ano{er} for the,
+ For, y dee {o}u hast for me."
+ [Sidenote: [110 _a_]]
+ Blauncheflo{ur} seyde oo, 964
+ "e gylt is myn~, of oure woo."
+
+ Ac if cu{n}de hit olie mi[gh]te,
+ Ihc o[gh]te deie tuye wi ri[gh]te.
+ O de for e, on o{er} for me;
+ For is u olest nu for me. 680
+ For if i nere i{n} to is t{ur} icume,
+ Wi mire[gh]e u mi[gh]test her i{n}ne wune."
+
+[Sidenote: He gives her the ring, telling her of its properties.]
+
+ Florys drou[gh] for {a}t ryng
+ at his moder him gaff at her p{ar}tyng~:
+ "Haue is ryng~, le{m}man myn{e}; 968
+ {o}u shalt not dye while it is yn{e}."
+ Blaunchefloure seide oo,
+ [_No gap in MS._]
+ "So ne shal it neu{er} goo,
+ at is ryng~ shal help me, 972
+ And e deed on e see."
+
+ He dro[gh] for a riche ring,
+ His moder him [gh]af at his p{ar}ting. 684
+ "Haue is ring, le{m}man min,
+ u ne mi[gh]t no[gh]t deie e while he is in."
+ e ring he haue for ara[gh]t
+ And to blau{n}cheflur bita[gh]t. 688
+ "e ring ne schal neure aredde me;
+ For de ne mai ihc se on e."
+
+[Sidenote: She attempts to force the ring back on him; it falls to the
+ground and is picked up by an earl.]
+
+ Florys {a}t ryng~ hur rau[gh]t,
+ And she it him agayn~ betau[gh]t,
+ Nouther ne wyl other deed seene; 976
+ ey let it falle hem bytwene;
+ A king~ com~ after; a ryng~ he fonde,
+ And brou[gh]t it forth in his honde.
+
+ e ring heo wolde a[gh]e reche,
+ And to floriz hi{m} biteche. 692
+ Ac for al {a}t heo mi[gh]te do,
+ He hi{m} nolde a[gh]en ifo.
+ And e ring bi one stunde,
+ Fel adu{n} to e grunde. 696
+ A duc stupede {and} hi{m} vp nom,
+ And was er of wel blie mon.
+
+ us e Children wepyng~ com~ 980
+ To e fire and hur doom~.
+ Byfore e folk~ ey were brou[gh]t;
+ Drery was her bothes ou[gh]t;
+
+ Nu es childre for me bri{n}ge
+ To here dom, al wepinge. 700
+
+[Headnote: _The 'fairness' of the children excites compassion._]
+
+[Sidenote: The 'fairness' of the children excites compassion.]
+
+ {er}e was noon~ so stern{e} man 984
+ at e Children loked oon~,
+ {a}t ey ne wolde, al wel fawe,
+ Her iugement haue w{i}t{h}drawe,
+ And w{i}t{h} grete Catel hem bygge, 988
+ [Gh]if~ ey durst speke or sygge;
+ For Flores was so feire a [gh]onglyng~,
+ And Blaunchefloure so swete a ing~,
+ {er} wyst no man whor hem were woo, 992
+ For no semblaunt {a}t ey made oo.
+
+ Ac {er} nas no{n} so st{ur}ne mon,
+ {a}t he{m} lokede vpon,
+ {a}t nolde o sue sa[gh]e
+ {a}t iugem{en}t were widra[gh]e. 704
+ [_No gap in MS._]
+ For floriz was so fair [gh]ongling,
+ And blau{n}cheflur so suete ing,
+ Of me{n} {and} wi{m}me{n} {a}t bu nue,
+ {a}t go {and} seo {and} speke wi mue, 708
+ Ne bu so faire in here gladnesse,
+ So hi were in here sorinesse.
+
+[Sidenote: But the Admiral is very wroth.]
+
+ e Admyral was so wood~,
+ Ne my[gh]t he nou[gh]t kele his hoot blood~;
+ He bade e Children fast be bound~, 996
+ And in to e fire slong~.
+
+ Ac e admiral was so wro {and} wod,
+ He q{ua}kede for g{ra}me {er} he stod. 712
+ And het he{m} binde wel faste
+ And i{n} to e fire caste.
+
+[Sidenote: The earl with the ring steps forward and speaks in behalf of
+the children.]
+
+ at ilk{e} king~ {a}t e ryng~ fond~,
+ To Amyral he spake and round~,
+ And wolde hem saue to e lyf~, 1000
+ And told~ how for e ryng~ ey gon~ stryf~.
+ e Amyral lete hem ageyn~ clepe,
+ For he wolde here hem speke,
+ [Sidenote: [110 _b_]]
+ And asked Florys what he heete: 1004
+ And he tolde him ful skeete:
+
+ e duc {a}t e ring fu{n}de,
+ Com to e Admiral {and} runde, 716
+ And al to gad{er}e he gan him schewe;
+ Of {a}t e children were biknewe.
+ e Admiral let he{m} a[gh]e{n} clepe,
+ For he wolde wi floriz speke. 720
+
+[Headnote: _The 'Admiral' is touched with pity._]
+
+[Sidenote: Floris asks clemency for the maiden, and the maiden prays for
+him.]
+
+ "Sir," he seide, "yf~ it were y wylle,
+ {o}u ne getest not {a}t maide to spylle;
+ But, good sir, quel {o}u me, 1008
+ And lete {a}t maide on lyue be."
+ [_No gap in MS._]
+ Blauncheflo{ur} seide byne,
+ "e gilt of~ oure dedes is moyne."
+
+ "++Sire," q{ua} floriz, "forso ihc telle,
+ u no[gh]test no[gh]t {a}t maide quelle.
+ Of al is gilt ihc am to wite;
+ Ihc o[gh]te deie {and} he go quite." 724
+ Q{ua} blau{n}cheflur, "aquel u me,
+ And let floriz aliue be.
+ [Gh]ef hit n{er}e for mi luue,
+ He n{er}e no[gh]t fram his londe icome." 728
+
+ e Admyral seide oo 1012
+ "I-wys [gh]e shul dye boo."
+ His swerd he breide out of his sheeth,
+ e Children to haue don{e} to deeth.
+ Blaunchefloure put for hur swire, 1016
+ And Florys dide her agayn~ to tyre,
+ And seide, "I am man; I shal byfore,
+ W{i}t{h} wrong hast {o}u y lyf loore."
+ Florys forth his swerd putte, 1020
+ And Blauncheflo{ur} agayn~ him tytte.
+
+ Q{ua} e Admiral, "so ihc mote go,
+ [Gh]e schulle deie togadere bo.
+ Miself ihc wulle me awreke;
+ Ne schulle [gh]e neure go ne speke." 732
+ Floriz for his nekke bed,
+ And blau{n}cheflur wid{ra}[gh]e hi{m} [gh]et.
+ Blau{n}cheflur bid for hire suere,
+ And floriz a[gh]en hire gan tire. 736
+ Nei{er} ne mi[gh]te {er}e ole
+ {a}t o{er} deide bifore.
+
+[Sidenote: The Admiral is at length touched with pity.]
+
+ e king~ seide, "dredry mot [gh]e be,
+ is rou by is Children to see."
+ e king~ at e ryng~ hadde, 1024
+ For routh of~ hem sone he radde,
+ And at e Amyral wyl he spede,
+ e Children fro e de to lede.
+
+ o e Admiral, e[gh] he wro were,
+ {er} he chau{n}gede his chere. 740
+ For he se[gh] {a}t ey{er} wolde for o{er} deie,
+ And for he se[gh] mani wepinde eie,
+ And for he luuede so muche {a}t mai,
+ Al wepinge he t{ur}nde away. 744
+ His swerd fel of his hond to gru{n}de;
+ Ne mi[gh]te he hit holde ulke stu{n}de.
+
+[Sidenote: The earl with the ring speaks for the children.]
+
+ "Sir," he seide, "it is lytel prys, 1028
+ ese Children for to slee y-wys;
+ And it is wel more worship,
+ Florys counsel {a}t [gh]e weete,
+ Who him tau[gh]t {a}t ilke gynne, 1032
+ y toure for to com{e} ynne,
+ And who him brou[gh]t are,
+ And other, {a}t [gh]e may be ware."
+
+ e duc {a}t here ring hadde,
+ For he{m} to speke wille he hadde. 748
+ "++Sire Admiral," he sede, "iwis
+ Hit is e wel litel pris
+ is feire childre{n} for to quelle.
+ Ac bet{er}e hit is {a}t hi e telle 752
+ Hu he com in to i tur,
+ To ligge {er} bi blau{n}cheflur.
+ His engin whan u hit wite,
+ e bet{er}e wi o{er}e u mi[gh]t e wite." 756
+
+ an seide e Amyral, "as god me saue, 1036
+ Florys shal his lyf~ haue,
+ [Gh]if~ he me telle who him tau[gh]t {er}to,
+ Of Florys, at shal y neuer doo."
+
+ Alle {a}t herde wordes his,
+ Biseche {a}t he g{ra}nti is.
+ He het hi{m} telle his engin,
+ Hu he to blau{n}cheflur co{m} in, 760
+ And to hi{m} radde {and} help arto.
+
+[Headnote: _Floris tells his story._]
+
+[Sidenote: Floris refuses to tell how he gained entry to the tower until
+pardon has been promised the porter.]
+
+ Now ey bydden al y-wys 1040
+ {a}t e Admyral g{ra}unted is,
+ To for[gh]eue {a}t trespas
+ [Gh]if~ Florys told how it was.
+
+ "{a}t," q{ua} he, "nelle ihc neure do,
+ For ing {a}t me mai me do,
+ Bute hit he{m} beo for[gh]iue also." 764
+ Alle o{er}e biseche is,
+ And of e Admiral ig{ra}nted is.
+
+[Sidenote: He then tells his story.]
+
+ [Sidenote: [111 _a_]]
+ Now eu{er}y word~ he ha him tolde, 1044
+ How {a}t maide was for him solde,
+ And how he was of~ spayn~ a kynges sone,
+ For grete loue eder y-com{e},
+ For to fonde, w{i}t{h} sum gynne, 1048
+ at feire maide for to wynne,
+ And how e porter was his man by-com{e},
+ For his gold and for his warysoun~,
+ And how he was in e Florys born{e}. 1052
+ Alle e lordinges low[gh] {er}forn{e}:
+
+ Nu ord {and} ende he ha he{m} itold,
+ Hu bla[un]cheflur was fram him isold, 768
+ And hu he was of spaygne a kinges sone,
+ For hire luue uder icume,
+ To fo{n}den wi sume gnne,
+ Hu he mi[gh]te hure awi{n}ne, 772
+ And hu ure[gh] e cupe {and} ure[gh] e g{er}sume,
+ e port{er} was his man bicume,
+ And hu he was in a cupe ibore;
+ Alle es o{er}e lowe {er}uore. 776
+
+[Headnote: _Scene of reconciliation._]
+
+[Sidenote: The Admiral lifts them up, dubs Floris knight, and causes
+them to be married in church with a ring.]
+
+ Now e Admyral wol him tyde;
+ Florys sette next his syde,
+ And efte he made him stonde vpry[gh]t, 1056
+ And dubbed him ere kny[gh]t,
+ And bade he shulde w{i}t{h} him be,
+ e furthermost of his meyne.
+
+ ++e Admiral o, wel hi{m} bitide,
+ {a}t Child he sette bi his side,
+ And ha for[gh]iue his wrae bo,
+ Floriz {and} blau{n}cheflur also. 780
+ And sede wi him hi scholde be,
+ e beste of al his maine.
+
+ Florys falle doun~ to his feet, 1060
+ And p{ra}ye geue him his sweet.
+ e Amyral gaf~ him his le{m}man~:
+ Al {a}t {er}e were, ankyd him anne.
+ To a Chirche he let hem bryng{e}, 1064
+ And dede let wed hem w{i}t{h} a ryng{e}.
+ Bo ese twoo swete inges y-wys
+ Fel his feet for to kysse;
+
+ And floriz he make stonde vpri[gh]t,
+ And {er} he dubbede him to kni[gh]t. 784
+ Nu boe togadere es childre for blisse
+ Falle to his fet hem to kisse.
+ He let he{m} to one Chirche bringe,
+ And spusen he{m} wi one gold ringe. 788
+
+[Sidenote: The Admiral takes Claris to be his queen.]
+
+ And rou[gh] consel of Blauncheflo{ur}, 1068
+ Clarys was fet doun~ of e Toure,
+ And Amyral wedded hur to queene.
+ {er}e was fest swythe breeme;
+ I can not telle al e sonde, 1072
+ But rycher fest was neu{er} in londe.
+
+ ure[gh] e red of blau{n}cheflur,
+ Me fette Clariz adun of e Tur.
+ e Admiral hire nam to quene.
+ ilke feste was wel breme, 792
+ For {er} was alle ku{n}nes gleo,
+ {a}t mi[gh]te at eni briddale beo.
+
+[Sidenote: Messengers come to Floris announcing his father's death.]
+
+ Was it nou[gh]t longe after an~,
+ at to Florys tydyng~ cam~,
+ {a}t e king~ his Fader was deed~. 1076
+
+ Hit nas {er} aft{er} noing longe
+ {a}t {er} co{m} floriz writ {and} sonde, 796
+ {a}t e king his fader was ded,
+
+[Sidenote: The Admiral tries in vain to induce him to remain.]
+
+ e Baronage gaf~ him reed
+ at he shuld wende hoom~,
+ And fonge his feire kyngdoom~.
+ At e Amyral ey toke leue, 1080
+ And he bydde em byleue.
+
+ And {a}t he scholde nime{n} his red.
+ a{n}ne seide e Admiral,
+ "If u dost bi mi consail, 800
+ Bilef wi me; ne wend na[gh]t hom,
+ Ihc wulle [gh]eue e a kinedom
+ Also long {and} also brod,
+ Also eure [gh]et i fader ibod." 804
+
+[Sidenote: Floris makes rich presents in parting,]
+
+ Hom{e} he went w{i}t{h} royal array,
+ And was crownyd w{i}t{h}-in a short day.
+
+ (_Follows. _The bate[l~l] of Troye_,
+ sithe {a}t god is world~ wrou[gh]t~
+ Heuen and erthe made of~ nou[gh]t~
+ leaves 111-134. Then _Amys and Amylion_, leaves 134-147. MS. ends
+ with one leaf of _Sir Eglamour_._)
+
+ Ac floriz nolde for no wi{n}ne;
+ Leu{er}e hi{m} were wi his ki{n}ne.
+ e Admiral he bid god day,
+ And o{n}kede Clariz {a}t faire may, 808
+ And to hire he ha i[gh]olde
+ Twenti pond of ride golde.
+ And to Daris {a}t hi{m} so ta[gh]te,
+ Twenti pund he ara[gh]te. 812
+ And alle {a}t for him dude{n} eidel,
+ He [gh]eld here while sue wel.
+
+[Headnote: _Floris and Blauncheflur depart for their native land._]
+
+[Sidenote: and comes home, where he and Blauncheflur reign as king
+and queen.]
+
+ He bita[gh]te he{m} alle godalmi[gh]te
+ And com hom whane he mi[gh]te. 816
+ He was king wi Muchel hon{ur},
+ And heo his quene blau{n}cheflur.
+ Nu [gh]e habbe iherd ane ende
+ Of floriz {and} his le{m}man hende, 820
+ Hu aft{er} bale come bote;
+ God leue {a}t vs so mote,
+ {a}t we him mote louie so,
+ {a}t we mote to heuene go. AMEN. 824
+
+ E-X-PLI-C-IT.
+
+
+
+
+ ASSUMPCIOUN DE N{OT}RE DAME
+
+
+ _Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2._
+
+ ++MErie tale telle ihc is day
+ Of sei{n}te Marye {a}t swete may.
+ Al is e tale {and} is lescoun
+ Of hire swete asso{m}pcioun, 4
+ Hu heo was fram ere ynome
+ In to blisse wi hire sone.
+ e kyng of heuene hem blessi
+ {a}t is listne {and} wel herkni. 8
+ Alle moten hi iblessed beo,
+ at vnderstonde wel is gleo.
+
+
+HIC INCIPIT ASSUMPC{I}O B{EA}TE MARIE
+
+
+ _Brit. Mus. Add. MS. 10,036, lf. 62._
+
+ ++IN honorance of ih{es}u cryst
+ Sitte stille {and} haue lyst;
+ And [gh]if [gh]e wille to me here,
+ Off oure ladi [gh]e mai lere, 4
+ Floure of heuene, ladi {and} quene,
+ As sche au[gh]t wel to bene,
+ To wham au{n}geles dou{n} here my[gh]t
+ To serue hure boe day {and} ny[gh]t. 8
+ P{ar} auent{ur}e [gh]e haue no[gh]t iherde
+ How oure ladi went out of {i}s werde:
+ Sitte stille {and} herkene to me;
+ Now ih{es}u cryst oure helpe be! 12
+
+ Whan ih{es}u c{ri}st was don on rode,
+ {And} olede de for vre gode, 12
+ He clepede to hym sei{n}t Iohan
+ {a}t was his o[gh]e qenes man,
+ {And} his o[gh]ene moder also;
+ Ne clepede he hym fere{n} no mo. 16
+
+ Whan ih{es}u c{ri}st was dou{n} on e rode
+ And olede de for oure goode,
+ He callide to hym seynt Iohan,
+ That was his fleschli kynnes man. 16
+ His moder swete he dide also;
+ He callid no men mo him to.
+
+ And sede, "wif, lo her i child,
+ {a}t on e rode is ispild.
+ [_No gap in MS._]
+ Nu ihc am ho{n}ged on is tre,
+ Wel sore ihc wot hit rewe e. 20
+ Mine fet {and} honden of blod [bu red];
+ Biute gult ih[c] olie is ded.
+
+ And seide, "wo{m}man, lo here i sone,
+ And, man, take hure to mod{er} i{n} good wone. 20
+ And enke on my sorwe nowe
+ How I hange here abowe,
+ How I hange apon{e} a tre,
+ Ful sore, I wote, hit rewe ee. 24
+ [Sidenote: [leaf 62, back]]
+ Myn feet, myn hondes, of blode ben rede;
+ With owte gilt I ole dede.
+
+ Mine men {a}t a[gh]te me to loue,
+ For whan ihc co{m} fram heuene abuue, 24
+ Me haue idon is ilke schame,
+ Ihc naue no gult; hi bu to blame.
+ To mi fader ihc bidde mi bone
+ {a}t he for[gh]iue hit hem welsone." 28
+
+ But ei haue wille to louen me
+ For wham I hange on is tree. 28
+ The Iewis me deden mychel schame;
+ Ther of hadde I neu{er} blame."
+
+[Headnote: _Jesus entrusts Mary to John._]
+
+ Marie stod {and} sore weop;
+ e t{er}res feolle to hire fet.
+ No wu{n}der nas e[gh] heo wepe sore;
+ Of sore[gh]e ne mi[gh]te heo wite nomore, 32
+ Whe{n}ne he {a}t of hire nam blod {and} fless,
+ Also his suete wille was,
+ He{n}g Inayled on e treo.
+
+ ++MArie his moder sore dide wepe;
+ The teeres fellen at hure fete. 32
+ Nas no wondre ou[gh] sche wepe sore;
+ Of sorwe wist sche neu{er} more.
+ When he at of hure flesche nam,
+ For his holi swete nam, 36
+ Honge {er} nailed to a tre,
+
+ "Alas, my sone," seide heo, 36
+ "Hu may ihc liue? hu may is beo?
+ Hu mai ihc al is sore[gh]e iseo?
+ Ne cue ihc neure of sore[gh]e no[gh]t;
+ Mi leue sone, wat hastu o[gh]t? 40
+ Hou schal ihc lyue biute e?
+ Leue sone, what seistu me?"
+
+ "Alas, my sone," o saide sche,
+ "How mai I lyue? how mai I bene?
+ How mai I is sorwe ysene? 40
+ Neu{er} ere wist I of sorwe nou[gh]t;
+ Leue sone, what hauest ou ou[gh]t?
+ How schal I leue w{i}t{h} oute ee?
+ Leue sone, what saist ou to me?" 44
+
+ o spac ih{es}u wordes gode,
+ {er} he heng vpon e rode, 44
+ {And} sede to his moder dere,
+ "Ihc schal e teche a trewe ifere,
+ {a}t trewliche schal loky e,
+ e while {a}t u in ere be." 48
+
+ Ih{es}u spak o wordes goode,
+ As he henge on e rode,
+ And seide to his moder dere,
+ "I schal ee take a trewe fere, 48
+ [Sidenote: [leaf 63]]
+ That trewly schal kepen ee,
+ While in ere ou schalt be."
+
+ o seide vre lord to sei{n}t Iohan,
+ "For my loue qep me is wymman.
+ [Gh]em hire wel wi al i mi[gh]te
+ {a}t noman do hure non vnri[gh]te." 52
+
+ Than seide Ih{es}u to seynt Iohan,
+ "For my loue kepe wel is wo{m}man. 52
+ Kepe hure wel w{i}t{h} al i my[gh]t,
+ That no man do hure vnry[gh]t."
+ an nam e apostel, seynt Iohan,
+ On his kepynge is wo{m}man. 56
+ He kept hure wel w{i}t{h} al his my[gh]t,
+ That no man do hure none vnry[gh]t.[A-1]
+
+ [Footnote A-1: MS. viry[gh]t]
+
+ In to e te{m}ple mid hire he nam,
+ {And} also sone so he ar cam,
+ Amo{n}g e lefdis in e stede,
+ God to s{er}ui he hire dude. 56
+
+ To e temple he hure nam,
+ And also sone as he er cam, 60
+ God to serue he hure dede,
+ Amonge e nu{n}nes in at stede.
+
+ {er} bilefte heo al hure lif;
+ Ne louede he no{er} fi[gh]t ne st{ri}f,
+ eo {a}t in e temple were,
+ Ne mi[gh]te no[gh]t hire forbere. 60
+ Wi al hure mi[gh]te e while heo was ore,
+ Heo s{er}uede boe lasse {and} more;
+ Poure {and} sike he dude god,
+ {And} seruede he{m} to hond {and} fot. 64
+
+ Ther sche bileft al hure lyfe,
+ Ne loued sche no{er} fi[gh]t ne stryf. 64
+ The ladies at {er} Inne weren,
+ Ful wel ei ne my[gh]t hure forberen,
+ For eu{er} e while sche was ore,
+ Sche wolde serue las {and} more. 68
+ Seke {and} hole sche dide gode
+ And seruede hem to hande {and} fote.
+
+ Poure {and} hu{n}grie wel faire he fedde,
+ {And} sike heo bro[gh]te in here bedde.
+ Nas {er} non so hol ne fer,
+ {a}t to hire nadde mester. 68
+ Hi louede hure alle wi here mi[gh]te,
+ For heo seruede he{m} wel ri[gh]te.
+
+ Naked {and} hungry sche cloed {and} fedde;
+ Colde {and} seke sche brou[gh]t to bedde. 72
+ [Sidenote: [leaf 63, back]]
+ Ne was {er} no{er} seke ne fere,
+ That ei nadde to hure mystere.
+ Thei louede hure wel w{i}t{h} al here my[gh]t;
+ Sche it serued {and} at was ry[gh]t. 76
+
+ He wakede more ane slep;
+ Hire sone to s{er}ui was al hire kep. 72
+ To him heo clupede wi Murie steuene,
+ {And} hire he sente an au{n}gel fram heu{e}ne,
+ Te gladie hire him self he cam,
+ Crist {a}t fless of hire nam. 76
+
+ Sche woke more an sche slepe;
+ Hure sone to serue was al hure kepe,
+ To hym sche callid w{i}t{h} rewful steuene,
+ And he hure sent an angel fro heuene, 80
+ To glade hure, hym self he cam,
+ That of hure bodi flesche nam.
+
+[Headnote: _Christ sends to Mary an angel messenger._]
+
+ Sei{n}t Ion hire kepte {and} was hire dere;
+ He was hire eure a trewe fere.
+ Nolde he neure fram hire gon;
+ Al {a}t heo wolde he dude anon. 80
+ e whiles hi were in {a}t stede,
+ Al {a}t heo wolde he hit dede.
+ Whane heo hadde beo {er} longe,
+ Ten wynt{er}e he{m} amonge, 84
+ Hire sone wolde heo come hym to,
+ Whane he hit wolde, hit was ido.
+
+ Seynt Io{ha}n hure kep{er} was hure dere,
+ And to hure was a trewe fere. 84
+ Ne wolde he neu{er} fro hure gone;
+ Al at sche wolde he wolde done.
+ While sche was in at stede,
+ Al at sche wolde he hure dede. 88
+ When sche hadde {er} longe ben,
+ That faire ladi, heuene quen,
+ Than wolde hure sone sche com hi{m} to.
+ When he wolde, hit was do. 92
+
+ He sente hire on Au{n}gel of heuene,
+ {And} grette hire wi murie steuene. 88
+ In e temple he bad hire bede;
+ {er} li[gh]te e au{n}gel i{n} {a}t stede,
+ {And} sede, "lefdi ful of grace,
+
+ He sent to hure an angel of heuene,
+ That gret hure w{i}t{h} myry steuene,
+ Ther sche was {and} bad hure bede,
+ Ly[gh]th an angel in at stede, 96
+ [Sidenote: [leaf 64]]
+ And seide, "ladi, ful of g{ra}ce,
+
+[Headnote: _The angel announces that Mary will be summoned to heaven._]
+
+ "Wel e beo in eche place. 92
+ Ne beo no[gh]t of drad e[gh] ihc beo her;
+ Ihc am i sones Messager.
+ Fram hym to e ihc am icome
+ e grette wel i dere sone. 96
+ Flur of ere, of heuene quen,
+ Iblessed mote u eure ben.
+
+ "Blessed be ou in eche place.
+ Be nou[gh]t adrad ou[gh] I be here;
+ I am i sones messagere. 100
+ Fro hym I am to ee come;
+ He gret ee wel, i dere sone.
+ Floure of ere, heuene quene,
+ Blessed mote {o}u euer bene. 104
+
+ Wel beo e time {a}t u were ibore,
+ For al is wordle were forlore; 100
+ Ef u nere {and} {a}t frut of e,
+ Marie lefdi, wel e be.
+ Lefdi, best of alle inge,
+ Wel blie bode ihc e bringe, 104
+ Nym is palm wi i ri[gh]t honde;
+ Hit is i dere sones sonde.
+
+ Wel be at tyme at {o}u was born,
+ For al is worlde hit was forlorn,
+ [Gh]if ou ne were {and} e fruyt of ee;
+ Marie, ladi, wel ee be. 108
+ Ladi, best of al inge,
+ Blie tiynges I ee brynge,
+ Thou take is palme {a}t I brynge ee;
+ Thi dere sone ha sent it ee. 112
+
+ He inke lo{n}g hym to se;
+ Ne schaltu her no leng{er} beo. 108
+ He wile senden aft{er} e,
+ Fram heuene adun of his meigne,
+ {And} fecche e in to his blisse,
+ {a}t eure schal leste wiute misse. 112
+ er he is kyng u schalt beo quen;
+ Al heuene for e schal blie beon."
+
+ The ynke longe hi{m} to see;
+ Ther fore most I no lengere be,
+ He schal sende after ee
+ Of heuene ferde moche plente, 116
+ And brynge ee in to his blisse,
+ That euer was {and} now is.
+ er he is kyng, ou schalt be quene;
+ Al heuen ryche blie schal bene. 120
+ [Sidenote: [leaf 64, back]]
+ And alle him enke swie longe
+ Til ou comest hem amonge."
+
+ a{n}ne ansuaredi vre lefdi,
+ To e au{n}gel at stod hire by, 116
+ "Artu Mi sones Messager,
+ {a}t bringest me is greting her?
+ Ha he set me any day
+ A[gh]enes {a}t ihc me grei may, 120
+ {And} nyme lyue of mine kenesmen,
+ {And} myne frend {a}t wi me beon,
+ {And} of him {a}t ha me cloed {and} fed,
+ {And} don also my sone hym bed?" 124
+
+ Than answerede oure ladi,
+ And seide to e angel, "belamy, 124
+ Art ou my sones massagere,
+ That bryngest me is bodes here?
+ Haue he me sette any day,
+ A[gh]ens when I me greithe may, 128
+ W{i}t{h} my frendes {and} my kynnes men,
+ And w{i}t{h} hem at I in ere haue ben,
+ And hem {a}t I haue fedde {and} clad,
+ And don al at my sone hem bad?" 132
+
+ o sede e aungel, "ihc telle e;
+ u ne schalt beo her bute da[gh]es re.
+ e ridde day we schulle come,
+ Au{n}gles f{ra}m heuene aboue, 128
+ "And fette e wi m{ur}ye song;
+ For aft{er} e us inket long."
+
+ Tho seide e angel, "I sei ee;
+ Thou schalt be here but daies re.
+ The ridde dai we schal come,
+ Alle ix. ordres fram heuen a boue, 136
+ "And fecche ee with myry songe;
+ For after ee vs inketh longe."
+
+ anne ansuarede vre lefdy,
+ "What is i name, belamy?" 132
+ He sede, "my name ne telle ihc e no[gh]t;
+ Bute nym is palm {a}t ihc habbe e bro[gh]t
+ {And} kep hit wel ihc bidde e;
+ Ne let hit neure f{ra}m e be. 136
+
+ To at aungel seide oure ladi,
+ "What is i name, at stande me bi?" 140
+ "My name seie I ee nou[gh]t;
+ But take is palme {a}t I haue brou[gh]t.
+ Kepe it wel, I bidde ee,
+ Ne lete it neu{er} be fro ee. 144
+
+ I ne dar no le{n}g dwelle her,
+ For ihc was sent as Messager.
+ To e apostles ihc schal gon,
+ {And} bidde he{m} alle, eurech on, 140
+ {a}t hi beon her e ridde day;
+ No leng abiden I ne may."
+
+ [Sidenote: [leaf 65]]
+ Ne mai I no lengere abide here,
+ For I am sent a massagere.
+ I schal to e apostles sone anone,
+ And seie to hem sundry, on {and} one, 148
+ That ei ben here e ridde dai;
+ No leng{er}e abide I ne mai."
+
+[Headnote: _Mary attires herself, then prays to her Son._]
+
+ o he hadde ydon, to heuene he ste[gh];
+ Marie abod {and} was wel sle[gh], 144
+ {And} na{m} {a}t palm {a}t hire was bro[gh]t,
+ {And} of {a}t bode heo hadde gret o[gh]t,
+ In to hire Chau{m}bre stille he nam;
+ {And} so sone so heo ar cam, 148
+ He dude of al hire hat{er}e,
+ {And} wessch hire body wy clene wat{er}e,
+ o heo hauede so idon,
+ Al y newe schrud heo dude hire on. 152
+
+ When he had iseide, to heuene he steie;
+ And marie {er} bi-left he. 152
+ [_No gap in MS._]
+ Vn-til hure chambre sone sche nam;
+ And also sone as sche ider cam,
+ Sche dide of hure cloes alle,
+ And wasche hure w{i}t{h} wat{er} of wille. 156
+ So sone as sche hadde dou{n},
+ Newe cloes sche dide hure apou{n}.
+
+ o heo was schurd {and} faire iclad,
+ To ih{es}u c{ri}st abone heo bad,
+ {And} sede, "sone, ihc onky e
+ {a}t u hauest io[gh]t of me. 156
+ Sone, u ert of heuene kyng,
+ Ihc bidde e i blessing;
+ Sone, for in holy name,
+ Schild me fram pine {and} fram schame, 160
+ {a}t e deuel ne habbe no my[gh]t;
+
+ When sche was faire schred {and} clad,
+ To ih{es}u cryst aboue sche bad, 160
+ And seide, "sone, I anke ee,
+ That ou hast you[gh]t on me,
+ My sone, at is heuene kynge,
+ I p{ra}ie ee of i blessing. 164
+ Sone, for yn hye name,
+ Schelde my bodi fro payne {and} schame,
+ That e deuel haue no my[gh]t;
+
+ To derie me hit were vnri[gh]t.
+ Sone, help me nu ihc haue ned,
+ at ine haue of e feond no dred, 164
+ For wi e giles {a}t he can,
+ He bit{ra}ie many man.
+
+ To reyue ee hit were no ry[gh]t. 168
+ [Sidenote: [leaf 65, back]]
+ Kepe me, sone; now is nede
+ That I ne haue of e deuel no drede.
+ For with e wiles at he can,
+ He bigile many a man. 172
+
+[Headnote: _She announces her departure to her friends._]
+
+ "Leue sone, ne [gh]ef him no[gh]t,
+ {a}t u hauest so dere ibo[gh]t. 168
+ Sune, u art ful of pite;
+ For senful manne bid ihc e,
+ {a}t u for in holy g{ra}ce,
+ [gh]ef he{m} boe wille {and} space, 172
+
+ "Leue sone, [gh]eue hym nou[gh]t
+ Man kynde at ou hast bou[gh]t.
+ Mi sone, at art ful of pite,
+ For man kynne I p{ra}ie ee, 176
+ That ou, for i holi g{ra}ce,
+ [Gh]eue hem boe my[gh]t {and} space,
+
+ Hem to am{en}dy er hy beo ded,
+ {a}t e deuel he{m} do no qued.
+ enk, sone, {a}t u hast hem wro[gh]t,
+ {And} {a}t u hauest hem dere ibo[gh]t. 176
+ For he{m} u oledest pine {and} wo;
+ Wite he{m} wel f{ra}m here fo."
+
+ Hem to amende or ei ben dede,
+ That ei haue of e deuel no drede. 180
+ Thynke, leue sone, {o}u hast he{m} wrou[gh]t,
+ And dere at ou hast hem bou[gh]t."
+
+ o heo hadde biso[gh]t so,
+ Hire frend he clupede hire to, 180
+ Boe sibbe {and} fremde Men,
+ Wi reuful speche heo spak wi he{m},
+ And sede, "leue frend, my sone
+ Nele no leng {a}t ihc her wone; 184
+ He wile ihc wende {and} mid him be.
+
+ When sche hadde p{ra}ied so,
+ Hure frendes sche callid hure to, 184
+ [_No gap in MS._]
+ Hure sibbe {and} hure kynnes men.
+ W{i}t{h} reuful steuene sche spak to he{m},
+ An seide, "leue frendes, my sone
+ Wol no leng{er} at I here wone. 188
+ He wol at I with hi{m} be;
+
+ And bidde ihc [gh]ou p{ar} charite,
+ [Gh]ef ihc habbe eny ing mis wro[gh]t,
+ Telle[gh] hit me, ne hele hit no[gh]t. 188
+ Ihc wulle ame{n}de, {and} {a}t is ri[gh]t
+ {a}t my saule ne beo idri[gh]t.
+
+ Where fore I p{ra}ie [gh]ow p{ar} charite,
+ [Gh]if I any inge haue mys wrou[gh]t,
+ Seie me now; for-hele [gh]e nou[gh]t. 192
+ [Sidenote: [leaf 66]]
+ I it wole amende with my my[gh]t,
+ That my soule haue no vnply[gh]t,
+
+ at god [gh]e habbe me ydon,
+ Mi sone {a}t was in rode ydon, 192
+ Man to bigge fram e ded,
+ [Gh]elde hit [gh]ou at ower ned,
+ {And} bringe [gh]ou in to at blis
+ {a}t eure ilest ar my sone is." 196
+
+ The good at [gh]e haue dou{n} me,
+ My sone at was doun on e tree, 196
+ Man to bigge fro e quede,
+ He [gh]elde it [gh]ow at [gh]oure nede,
+ And brynge [gh]ow in to his blis,
+ Ther I schal be {and} my sone is." 200
+
+ Alle {a}t stoden hire by,
+ Of {a}t tiinge were sory,
+ {And} sede, "lefdi, hu mai hit be?
+ Hu schulle we liue wi oute{n} e? 200
+ [_No gap in MS._]
+ Lefdi dere, what hastu o[gh]t?
+ Reu of vs; ne wend ou no[gh]t.
+ "In sore[gh]e {and} in Muche wo
+ Schulle we lyue beo u vs fro." 204
+
+ ++Alle at weren hure bi,
+ Off suche tiinges weren sori,
+ And saide, "lady, how mai is be?
+ How schulle we lyuen w{i}t{h} oute ee? 204
+ Ladi, ou hast vs serued so;
+ Alas, how schulle we p{ar}te a two?
+ Swete ladi, what is i ou[gh]t?
+ Rewe on vs; departe vs nou[gh]t. 208
+ "In moche sorwe {and} in myche wo
+ Schulle we lyue, be ou a go."
+
+[Headnote: _John comes and inquires the cause of her grief._]
+
+ anne spak vre lefdy
+ To hem {a}t were hire by,
+ "Lete[gh] beon; ower wepinge ne helpe no[gh]t;
+ Habbe ioye in ower o[gh]t. 208
+ e while ihc am her, wake wi me;
+ Hit do me god {a}t ihc [gh]ou se.
+
+ an answerede oure ladi
+ To at folke at stode hure bi, 212
+ "Late be [gh]o{ur} greding~ hit helpe no[gh]t;
+ And haue blis in [gh]oure ou[gh]t.
+ Whiles I am here, wake w{i}t{h} me;
+ Hit do me good at I [gh]ow se. 216
+
+ Nabbe no drede ac wite hit wel;
+ Of pine ne schal ihc ole no del. 212
+ Ne schal no sore[gh] come me to,
+ For my sone hit wule so,
+ Mi body ne schal no pine ole,
+ For he was {er} of ibore, 216
+ He olede pine him self for me,
+ o he deide vpon e tre.
+
+ [Sidenote: [leaf 66, back]]
+ Haue no drede in wel;
+ Of peyne schal I ole no del.
+ [_No gap in MS._]
+ Mi bodi mai no peyne olen,
+ For he was {er} of y-boren. 220
+ He oled de him self for me;
+ He honged nailed on e tree.
+
+ He {a}t is almi[gh]tful kyng,
+ Schal me sende of his geng. 220
+ Ioh{a}n {and} e apostles, whei hy be,
+ Alle hi schulle come to me."
+
+ Mi sone at is kyng~ of heuene,
+ Schal me sende worde wel euene; 224
+ Ioh{a}n {and} e apostles, where so ei bene,
+ Schulle alle come for to sene."
+
+ e while he spac us to is men,
+ Of al {a}t ing nuste no[gh]t Ion. 224
+ He com to speke wi vre lefdi,
+ {And} hym uste heo was sori,
+
+ As sche so spak to e mon,
+ Off al at wist nou[gh]t seynt Ion. 228
+ He come to speke w{i}t{h} oure ladi;
+ Ferli him ou[gh]t at sche was sory,
+
+ And sede, "lefdy, what is e?
+ For my s{er}uise tel hit me. 228
+ Lefdi, what is e ised?
+ Me were leffre to beo ded,
+ ane iseo e make such chere.
+ What is e, my lefdi dere? 232
+ [_No gap in MS._]
+ Ne schal ihc neure habbe blis,
+ Fort {a}t ihc wite what e is."
+
+ And seide, "ladi, what is ee?
+ What is is folk at I here se? 232
+ Seie me, ladi, what is ee?" he sede;
+ "For me were leu{er} at I were dede,
+ Than I ee se suche semblau{n}t make,
+ "For schal I neu{er} suche a ladi take. 236
+ Hastou ou[gh]t herde at I ne can,
+ Off me or of any o{er} man?
+ Schal I neu{er} haue blis
+ Til I wite, ladi, what ee is." 240
+
+[Headnote: _Mary consoles John._]
+
+ Vre lefdi wep {and} Ioh{a}n also;
+ Trewe loue was bituex he{m} tuo. 236
+ "Lefdi," he sede, "what is e?
+ For my loue, tel hit me."
+ Marie ansuerde wi Milde steu[ene],
+ "A sonde Me ca{m} while er fram h[euene], 240
+
+ _The MS. ends here. Continued from Harl. MS. 2382._
+
+ [Sidenote: [leaf 67]]
+ Oure ladi wept and Ioh{a}n also,
+ For trewe loue was bitwene he{m} two.
+ Ioh{a}n seide, "ladi, what is ee?
+ For i sones loue, seie ou me." 244
+ Marie answerde w{i}t{h} rewful steuene,
+ And seide, "me cam bode fram heuene,
+
+ _Harl. MS. 2382, lf. 78, bk._
+
+ fro my sone a messynger;
+ he wo[l~l] no leng{er} that y be here.
+ but y wote that rueth me,
+ that y sha[l~l] dep{ar}te fro the; 244
+ for thi loue and thi s{er}uice
+ that thu me dost in al wise.
+ thu hast made me ofte glad;
+ thu has don{e} as my sone bad. 248
+ my sone shal it yelde to the;
+ y wol hym p{ra}y when y hym se."
+
+ Fro my sone a massagere;
+ He wol no lengere at I be here, 248
+ Wite ou wel hit rewi me
+ That I schal, Ioh{a}n, p{ar}te fram ee.
+ For i loue {and} i seruyce
+ That ou hast dou{n} on eche wise, 252
+ Thou hast me boe fed {and} clad,
+ And doun also my sone ee bad.
+ My sone schal it wel [gh]elde ee;
+ I schal him telle when I him se." 256
+
+ [Sidenote: Ioh{ann}es]
+ Tho answerd to her{e} seynt Ioh{a}n,
+ and was a fu[l~l] sory man~, 252
+ "A, lady Marie, what shal y be
+ when y sha[l~l] the no leng{er} se?
+ my ioye thu art eu{er}y de[l~l];
+ no leng{er} in erthe worth y we[l~l], 256
+ now we shul dep{ar}te a two."
+
+ Than answerde seynt Iohan,
+ That was a ful sori man,
+ And seide, "ladi, how mai is be
+ That I schal ee no more se? 260
+ Mi ioie, my blis, is do{u}n eche del;
+ Ne schal me neu{er} woren wel,
+ Sithen we ben p{ar}ted atwo."
+
+ [Sidenote: Maria]
+ Then seid Marie, "whi seist {o}u so?
+ for sothe, thogh y go be-fore,
+ yet shal thu not be for-lore. 260
+ y shall p{ra}y my lef sone,
+ that thu may vnto vs come.
+ And o thyng, Ioh{an}, y bidde the,
+ [Sidenote: [leaf 79]]
+ for the loue thu hast to me, 264
+
+ o seide our ladi, "why saistou so? 264
+ [Sidenote: [leaf 67, back]]
+ Wite ou wel, I go be-forn;
+ Thi seruyse schal no[gh]t be forlorn;
+ I schal to my sone seie of ee
+ That ou with hym {and} me schal be. 268
+ But herestou now, my frende Io{ha}n,
+ When ou sest at I am gon,
+
+ [Sidenote: no{t}a hic v{er}b{is} Marie]
+ loke anon{e} when y am nome,
+ that the fals Iewys ne come
+ my body for to don{e} shame,
+ for thei haten moche my name. 268
+ thei wole feyn shame me,
+ that honged my sone on {e} rode tre.
+ y wote we[l~l] thei loue me noght;
+ ther-for thei ben{e} mysthought. 272
+
+ Kepe my bodi at I ne be binomen,
+ When e fellon Iewes comen, 272
+ Mi bodi forto doun no schame,
+ For ei hate no ing~ more an my name.
+ Mi sone ei hongen on a tre;
+ Wel I wote so wolde ei me. 276
+ I wote wel ei louen me nou[gh]t;
+ But {er} of be i most ou[gh]t.
+
+ when y am be-nome fro the,
+ to my body they do no foly.
+ Ih{es}u Crist our{e} aller{e} dright,
+ gef ham neu{er} that ilke myght." 276
+
+ When I am p{ar}ted, Ioh{a}n, fram ee,
+ That ei do my bodi none euelte. 280
+ My sone, at wone i{n} heuene li[gh]t,
+ Lete hem neu{er} {er} to haue my[gh]t."
+
+[Headnote: _The apostles arrive from distant regions._]
+
+ [Sidenote: Ioh{ann}es]
+ seynt Ioh{an} answerd tho,
+ "sey me, lady, if it is so,
+ that we shall dep{ar}te atwo.
+ "swete lady, how sha[l~l] y do? 280
+ sey me e tyme when it shal be,
+ that thu shalt to heuene te."
+
+ "Ladi, sithen hit is so,
+ That we schal dep{ar}te a two, 284
+ Seie me how long hit is to an."
+
+ [Sidenote: Maria]
+ she seid, "Ioh{a}n, that {o}u sha[l~l] se;
+ ne bide y here but dayes thre." 284
+ Then was Ioh{an} ful hertely sory.
+
+ "For soe," marie seide to Iohan,
+ "Bi is {and} e ridde day,
+ No leng{er} abide I ne may." 288
+ [Sidenote: [leaf 68]]
+ When he it herde, he was sory;
+
+ [Sidenote: Ioh{ann}es]
+ wepand he seyd, "dame, m{er}cy!
+ how shal y leue? how shal y fare?
+ now cometh al my sorow {and} care. 288
+ my lord was hard y-broght to det[h-],
+ thurgh fals Iewis that couthe no met[h-].
+ now shal our{e} lady me fro;
+ now cometh to me al my woo. 292
+ wold god that y wer{e} ded,
+ for right now can y no red."
+
+ He wept, {and} seide, "ladi, mercy.
+ How schal I lyue? how schal I fare?
+ How schal I blis or ioie haue? 292
+ Furst my lord was brou[gh]t to dede,
+ Thorw e felun iewes rede,
+ And now my ladi wil me fro,
+ Swete lord, now me is wo. 296
+ Wolde my lord I wolde be dede,
+ For I ne can no bett{er} rede."
+
+ [Sidenote: [leaf 79, back]]
+
+ [Sidenote: Maria]
+ "Nay," she seid, "whi seist thu so?
+ angelis the sha[l~l] come to, 296
+ and loke to the wher{e} thu be,
+ erlich and late to comfort the."
+
+ "Ioh{a}n," sche seide, "whi seistou so?
+ Th[e] aungeles schal ee come to, 300
+ To kepe ee where so ou be,
+ Erliche {and} late to gladen ee."
+
+ [Sidenote: no{t}a de ap{osto}lis om{n}ib{us} mirac{u}lose.]
+ when she spake to seynt Ioh{a}n,
+ thapostellis cam yn eu{er}ychon~, 300
+ and none of hem wiste be-forn~,
+ how thei wer{e} thed{er} y com,
+
+ Whiles he spak so to seynt Ion,
+ Come e apostles eu{er}ychon, 304
+ To gidre; but ei wist nou[gh]t
+ How ei weren to gidre brou[gh]t;
+
+ and seid, "lady, ne drede {o}u noght,
+ thi sone hath vs hider broght, 304
+ to knowe the for our{e} lady,
+ while that we ben{e} the by."
+
+ Off o{er}es come ne wist none;
+ But of hure come blie was Ion. 308
+ He cust hem alle, so fayn he was,
+ And seide, "deo gracias;
+ Blessed, ih{es}u, be i my[gh]t,
+ For it is faire and hit is ry[gh]t 312
+ [Sidenote: [leaf 68, back]]
+ That i moder come to ee,
+ That sche faire welcom be
+ Of ine apostles {a}t most ee louen,
+ I ne wote how ei ben hidre ycomen." 316
+ Than seide Petyr to seynt Ion,
+ "Whi art ou so sory A mon?
+
+[Headnote: _John bids them go and greet Mary._]
+
+ (_Not in Harl. 2382_)
+
+ "Whi wepistou, {and} what is ee?
+ For felaschip telle ou me. 320
+ I schal ee seie, seynt Ion,
+ Whi I am so sory a mon,
+ But seie me furst, for godes loue,
+ Whi [gh]e arn hider icome, 324
+ And weryn so wide isprad:
+ Seie what ha [gh]ou hidre ilad."
+
+ Tho seide Petyr a ferli inge:
+ "I was fer hens atte my p{re}chinge. 328
+ I was so henne i{n} anoer londe
+ And helde my boke in my honde,
+ And tau[gh]t men of my sermo{u}n,
+ I ne wote how I cam to is toun." 332
+ So seide alle at weren ere,
+ Suche wondre sawe I neu{er} ere.
+
+ None of hem ne wist orw wham,
+ [Sidenote: [leaf 69]]
+ Ne what wai ei idre cam, 336
+ Than seide seynt Io{ha}n, "for soe, I wys,
+ I schal [gh]ow telle what it is.
+ Come wi me in to is hous;
+ Oure ladi er abide vs. 340
+ Sche ordeyne hure to fare vs fro,
+ For hure sone hit wolle so.
+ Hure sone ha sent his messagere;
+ He wol no lengere at sche be here. 344
+ And hider he ha [gh]ow alle ysent
+ To kepe hure bodi when sche is went.
+ Bi fore hure knele [gh]e alle bi-dene
+ And seie, 'ladi, heuene quene, 348
+ Off alle wy{m}men, best ee be;
+ Thi sone vs haue sent to ee,
+ To kepe ee {and} do i wille:
+ Vs enke wel at it is skille, 352
+ That heuene {and} ere bowe ee to,
+ For i sone hit wol so,
+ Thi sone, at is heuene kynge,
+ And alle ing ha in his kepinge.'" 356
+ Than comen e apostles alle,
+ And bi hure bigan to falle.
+ Vp ros oure swete ladi
+ And kist e apostles bi {and} bi. 360
+ [Sidenote: [leaf 69, back]]
+ Off here come sche was glad;
+ Alle ei dide at sche bad.
+ Sche asked hem how ei come ere,
+ That sprad so sundry were. 364
+ The seide in ful good ou[gh]t,
+ "Thi sone vs ha hidre ybrou[gh]t
+ To kepe ee, {and} by ee by;
+ Ther fore we comen to e, lady." 368
+
+[Headnote: _Mary bids them keep her body from the Jews._]
+
+ [Sidenote: Maria]
+ "Blessid," she seid, "be my sone."
+ glad was she was of her{e} come. 308
+ "y am his mod{er}," so seid he,
+ "glad ther for may y be.
+ now when it is my sones wille
+ to hym y come, {and} that is skyle, 312
+ to my body ye loke al so,
+ that my foos ne come ther to.
+
+ Ful blie sche was of here come;
+ "Blessed," sche seide, "be my sone!
+ [_No gap in MS._]
+ When it is my sones wille
+ That I come him to, hit is skille. 372
+ Mi bodi [gh]e schal kepe so
+ That {er}-to come nou[gh]t my fo.
+ Kepe faire my body,
+ That none do me no vilany. 376
+ The Iewis ben ful of felony;
+ My sone ei slow orw enuye.
+
+ moche hateth they my name;
+ ther for wold thei do me shame. 316
+ y you bidde p{ur} charite,
+ for the loue ye haue to me,
+ when y fare to heuene blisse,
+ waketh ther my body ys. 320
+
+ The haten no ing more an my name,
+ God late hem neu{er} do me schame. 380
+ Ther fore I p{ra}ie [gh]ow, p{ur} charyte,
+ And for e loue at [gh]e ha to me,
+ When I am faren to heuen blis,
+ Wake alle {er} my body is. 384
+
+ loketh bothe nyght {and} day,
+ that {e} Iewis bere it not away.
+ thay wold it brenne or do shame.
+ Ih{es}u, for thi holy name, 324
+ gef ham neu{er} strengthe to haue
+ my bodi in erthe for to laue."
+
+ [Sidenote: [leaf 70]]
+ Kepi it boe ny[gh]t and dai,
+ That no Iewe stele it awai.
+ Thei wolde it brenne or do it schame;
+ But ih{es}u, for i holi name, 388
+ Late hem neu{er} {er}-to haue my[gh]t,
+ For sikirli hit were vnry[gh]t."
+
+ [Sidenote: [leaf 80]]
+ Thei answerd, "for sothe, y-wys,
+ it shal be as thi wille ys." 328
+ The whiles Marie badde her{e} bone
+ to the apostellis eu{er}ychone,
+
+ Thei seiden, alle soe, I wys,
+ "Hit schal be, ladi, as i wille is." 392
+ Whiles oure ladi spak~ so
+ To e apostles at come hure to,
+
+ [Sidenote: Angelus]
+ an Angel a-light on that stede,
+ and seid, "Marie, god herd {i} bede, 332
+ and all they that ben{e} w{i}t{h} the;
+ "loke that thu arayed be.
+ thu shalt to heuene {and} be quene;
+ ful blithe may thi hert bene. 336
+ thu shalt in hast be in heuene."
+
+ Come an aungel {and} stode hure bi,
+ And seide, "wel ee be, ladi, 396
+ And so be alle at ben ee bi;
+ "Loke ou be ful redi.
+ ou schalt to heuene {and} be made quene;
+ Ful blie mai ine hert bene. 400
+ Alle schal ee s{er}ue, e company of heuene."
+
+ when o{ur} lady herd this steuene
+ the angel seid her{e} then to,
+ ful of blisse was she tho. 340
+ to her{e} bed she went to aray,
+ a-boute {e} tyme of hy mydday.
+ Ioh{a}n the apostell sate her{e} by,
+ to kepe her{e} body sikerly. 344
+
+ As soone oure ladi herd at steuene
+ That e aungel seide hure to,
+ Wel ful of Ioie was sche o; 404
+ Sche [gh]ede to hure bedde {and} lai,
+ A bowte e tyme of myddai;
+ Ioh{a}n {and} e apostles weren hure bi,
+ To kepen hure as oure ladi. 408
+ [Sidenote: [leaf 70, back]]
+ Sche badde Io{ha}n {and} e apostles alle,
+ To kepen hure what so bi falle.
+
+[Headnote: _Jesus tells the angels about His life on earth._]
+
+ ++Sitte now stille, boe more {and} lesse,
+ And herkene of e moche blesse 412
+ Off Ih{es}u, {er} he come so ly[gh]t:
+ He dide his mod{er} ful moche ri[gh]t,
+ As a sone au[gh]t his moder to done,
+ He callid e aungeles eu{er}ychone, 416
+ And alle e mayne at was i{n} heuene,
+ And seide to hem with mury steuene:
+ "Co{m}me with me to my le{m}man!
+ Sche is my moder; hure sone I am; 420
+ Off hure I toke flesche {and} blode.
+ And sithen I hange on e rode,
+ I {a}t eu{er} was {and} ay schal ben,
+ In al is blisse at [gh]e here sen, 424
+ I hadde reue on al mankyne,
+ That alle went to helle pyne.
+ I made man to serue me,
+ And orw e appel of a tre, 428
+ That adam toke {and} ete it Inne,
+ To helle he went, {and} al his kynne.
+
+ [Sidenote: odor suauissim{us} de p{a}radiso venit]
+ emonge them alle sone ywys,
+ a swete sme[l~l] cam fro p{ar}adys,
+ swete it was, and ferly,
+ that alle {a}t wer{e} tho her{e} by, 348
+ bothe yong {and} olde {and} eu{er}ychon{e},
+ thei fe[l~l] a-slepe, {and} {a}t anon{e}.
+ alle the slepte, saue our{e} lady.
+
+ "Hit rewid me, and for-ou[gh]t sore,
+ And I it wolde ole no more. 432
+ [Sidenote: [leaf 71]]
+ I ly[gh]t doun, {and} man bi-cam,
+ And of at maide flesche nam.
+
+[Headnote: _He announces that He will bring Mary to heaven._]
+
+ [Sidenote: no{t}a de t{ra}nsitu s{an}c{t}e Marie]
+ herkeneth now, y te[l~l] yow why. 352
+ and als sone thei wer{e} a-slepe,
+ it gan to thondr{e} al vnmete,
+ and the erthe so swithe gan quake,
+ as al the world shuld to-shake. 356
+ Marie awaked then seynt Ioh{a}n
+ and the apostels eu{er}ychon,
+ thre maydens {a}t wer{e} the[re]-ynne,
+ and no man els of hir{e} kynne. 360
+ "waketh now, and slepe ye nought!
+ Sone y worth to heuene be broght;
+ now is tyme y wer{e} a fare,
+ Sha[l~l] y neu{er} more suffre care." 364
+
+ "Bi fore alle o{er} I hure ches,
+ And I was born of hure flesches. 436
+ Thritti wynt{er} {and} so{m}me del more,
+ Men to wissen, I was ore.
+ Men dide me moche euelte;
+ Myn owyn at ou[gh]t for to be, 440
+ Thei token me {and} bette me sore,
+ And atte e last ei dide wel more,
+ With oute gult ei me swongen,
+ And to a piler ei me bounden. 444
+ Nailes ei smyten in my fette;
+ Off blode myne handes weren rede.
+ Myn hert ei stongen w{i}t{h} a spere;
+ That sawe alle at weren ere. 448
+ Ther I hange nailed on e tree,
+ My modre was wel wo for me,
+ And also was hure cosin Ion.
+ I callid hure to me soone anon, 452
+ And seide, 'Io{ha}n, for my loue,
+ Kepe wel is wyf; I am hure sone.'
+ Boe ei wenten o fro me;
+ Al one I hanged on e tree, 456
+ [Sidenote: [leaf 71, back]]
+ Mi soule fram my bodi I nam,
+ In to e pyne of helle sone I came.
+ Alle my frendes at I er fonde,
+ I toke hem oute w{i}t{h} my ry[gh]t honde, 460
+ Adam {and} Eue {and} many mo,
+ I dide hem oute of helle go.
+ When I hadde harwed helle,
+ And don as I [gh]ow telle, 464
+ And fet adam fro e quede,
+ The ridde dai I ros fro dede.
+ Fram ere to heuene I cam;
+ God {and} man, bothe I am, 468
+ In heuene {and} in ere is my my[gh]t;
+ "Now I wol fore in ry[gh]t,
+ That my modre be me bi;
+ This tyme I wol for i, 472
+ Come with me with mury songe,
+ And do we hure come vs amonge."
+
+[Headnote: _Conversation between Jesus and Mary._]
+
+ [Sidenote: Ih{es}us]
+ Tho cam Iesus from heuene,
+ w{i}t{h} angelis {and} archangelis seuene,
+ yn to hir{e} bour{e} w{i}t{h} mery song;
+ moche merthe was them among. 368
+ no wond{er} thogh ther be blisse
+ in eche place ther Ih{esus} ys.
+
+ Than cam ih{es}u w{i}t{h} his mayne,
+ Aungeles, archaungeles, moche plente, 476
+ In to e chambre {er} sche was Inne,
+ with ful many of hure kynne.
+ That chambere was ful of moche blis,
+ As eu{er} is er ih{es}u is. 480
+
+ none of them that wer{e} there
+ a soche blisse saw they ner{e}. 372
+ amonge al blisses of the trone
+ Mary knew her{e} leue sone.
+
+ [Sidenote: Maria]
+ when she hym saw, she was ful glad,
+ he herd the bone that she bad. 376
+
+ [Sidenote: [leaf 72]]
+ Tho seide alle at were ere,
+ Suche a blis sawe ei neu{er} ere.
+ Amonge at Ioie {and} at glewe,
+ Oure ladi, hure sone knewe. 484
+ When sche hi{m} sawe, sche was glad;
+ Listene e bede at sche bad:
+
+ "y-blessed mote that tyme be
+ that thu wer{e} born{e} of me.
+ hit is sene, y am thi moder
+ when thu comest i self hider. 380
+ Furst {o}u sendest thyn apostelis to me;
+ now thu comest w{i}t{h} thi meyne,
+ to fette me vnto that blisse
+ that eu{er} lasteth w{i}t{h} a[l~l] gladnesse. 384
+ Sone thu art hider y-come
+ w{i}t{h} thyn angelis from a-bone.
+ do {o}u now what thi wille ys;
+ me hath longed to the, y-wys." 388
+
+ "Sone, blessid mote ou be,
+ That ou bicome man of me; 488
+ Hit is wel sene, I am ee dere,
+ Now i self art comen here.
+ Thine apostles ou sendist furst to me,
+ And now ou art come w{i}t{h} i meyne, 492
+ To fecchyn me in to i my[gh]t:
+ Was neu{er} modre sone so bry[gh]t.
+ Mi leue sone, now art ou come
+ With i meyne, here a bone. 496
+ Do, my sone, at i wille is;
+ To ee me inke longe I wis."
+
+ [Sidenote: Ih{es}us]
+ Then Iesus to Marie sede,
+ [Sidenote: [leaf 81]]
+ "Moder, w{i}t{h} ioye y wo[l~l] the lede.
+ of all wy{m}men the worth best,
+ in heuene blisse that shal lest. 392
+ ther y am kyng; thu shalt be quene;
+ in grete ioye thu sha[l~l] bene."
+
+ [_No gap in MS._]
+ "Modre," he seide, "come with me;
+ Of alle wymen best ee be. 500
+ [_No gap in MS._]
+ Thou schalt to heuen {and} be made quene;
+ Wel blie may ine hert bene."
+
+ [Sidenote: Maria]
+ "leue sone, y be-seche the
+ o thyng that thu telle me. 396
+ shall y any deuy[l~l] se,
+ or any w{i}t{h} the sha[l~l] be?
+ "for y loue them neu{er} on{e},
+ thei ben{e} noght, so mote y gon{e}." 400
+
+ "Sone," sche seide, "I be-seke ee
+ O ing at ou graunt me, 504
+ [Sidenote: [leaf 72, back]]
+ That I no[gh]t e deuel se,
+ Ne none at eu{er} w{i}t{h} him be.
+ "I loue hem nou[gh]t; ei arn my fone;
+ Ne wolde I neuer sene hem none." 508
+
+[Headnote: _Jesus promises mercy to man for Mary's sake._]
+
+ [Sidenote: Iesus]
+ "Moder, y sey, drede thu noght;
+ ne stode it neu{er} on my thoght,
+ for thu shalt no deuy[l~l] se,
+ y wo[l~l] go be-fore the; 404
+ ne {o}u shalt no deuy[l~l] heren{e},
+ but only me {and} my feren{e}.
+ Maiden {and} mod{er}, eu{er} thu be we[l~l];
+ thu shalt of sorwe wete no de[l~l]. 408
+ alle the spirettes that meten w{i}t{h} the,
+ buxom to the sha[l~l] they be.
+ Moder, one thyng y gef to the;
+ thu shalt be in heuene w{i}t{h} me. 412
+
+ "Moder," he seide, "ne drede ee nou[gh]t;
+ Ne come it neu{er} in my ou[gh]t;
+ Ne wille I neu{er} more ole
+ That any of hem come ee bi fore; 512
+ Ne schal ou neu{er} se-ne here
+ But me {and} aungeles, ine fere.
+ Moder, a [gh]ift I schal ee [gh]yue,
+ Thou schalt with me in heuene lyue, 516
+ And more schal I [gh]eue ee;
+ Al heuene companye schal s{er}ue ee.
+
+ "mod{er}, for the loue of the,
+ y wo[l~l] haue m{er}cy and pite
+ of al man kynde thurgh {i} p{ra}y{e}re,
+ yf {o}u ne were, they wer{e} for-lore. 416
+
+ "Modre, for e loue of ee
+ I schal haue m{er}cy {and} pite 520
+ Off al man kynne for i p{ra}iere,
+ That were forlorn [gh]if ou ne were.
+
+ [Sidenote: no{t}a bene de seruientib{us} s{an}c{t}e Marie deuote]
+ "and of them namelich
+ that the serueth trulich,
+ and that to the don{e} m{er}cy crye
+ and sey, 'help vs, dere ladye,' 420
+ In what synne that thei be,
+ [Sidenote: [leaf 81, back]]
+ mod{er}, for the loue of the,
+
+ "Alle at dou{n} ee worschipe,
+ And seruen ee wel, {and} treuliche 524
+ Bi seke to ee, {and} m{er}cy will crie,
+ And seyn, 'help, seynt marie,'
+ In what peyne so he be,
+ Moder, for e loue of ee, 528
+ [Sidenote: [leaf 73]]
+ I schal hem reles sone anon;
+ For i loue I schal us done.
+
+ "thogh a man had lad his lyf
+ in onde, in synne, {and} in strif, 424
+ yf he on his last dawe
+ wepe {and} crye, {and} to the be-knawe,
+ and telle it oute vnto the preste,
+
+ "[Gh]if any haue ben al his lyue
+ In hede synne, maide or wyue, 532
+ And he wille, on his last rowe,
+ Schryue him {and} ben y-knowe,
+ And telle it, [gh]if he haue e p{re}st,
+
+ [Sidenote: no{t}a bene de co{n}fessione]
+ "or in case, vnto his nexte, 428
+ yf that he may do no more,
+ but that he aruwe it sore,
+ in what synne that he be,
+ moder, for the loue of the, 432
+ I wo[l~l] of hym haue mercy.
+ and sitthe he sha[l~l] come me by,
+
+ "Or a noer man at is him nest, 536
+ And [gh]if he ne mai do no more,
+ But at him forinke sore,
+ In what synne so he be,
+ Moder, for e loue of ee, 540
+ I schal on him haue m{er}cy,
+ And sithen ei schulle wone ee bi.
+
+[Headnote: _Mary is borne to Heaven._]
+
+ "thogh a man had fully wroght
+ all the synne that he had thought, 436
+ and he on his laste day
+ in none other wise may,
+ yf he wepe and telle to the,
+ in what synne that he be, 440
+
+ "[Gh]if a man hadde al one wrou[gh]t
+ Alle e synnes at my[gh]t be ou[gh]t, 544
+ And he on his last dai,
+ [Gh]if he none ere ne mai,
+ Repent him, {and} calle to ee,
+ In what synne so he be, 548
+
+ full we[l~l] y sha[l~l] his bone here,
+ for thi loue, my moder dere.
+
+ I schal here his p{ra}iere,
+ For i loue, modre dere,
+ Al at ou wolt bi seke fore,
+ Be it lasse, be it more, 552
+ [Sidenote: [leaf 73, back]]
+ Hit schal ben aftur i wille,
+ For I it wille, {and} at is skille,
+ at no ing with seie ee,
+ Off at ou wolt biseke me." 556
+
+ Alle tho that thu wolt bidde fore
+ and blesse the tyme {a}t thu wer{e} bore. 444
+ of all{e} thyng y-blessid thu be,
+ for that y bidde, thu g{ra}untes me."
+
+ ++Oure ladi knelid him bi forn,
+ And seide, "e tyme {a}t {o}u were born,
+ Ou{er} alle o{er} blessed ou be,
+ For alle at I wol, ou g{ra}untest me." 560
+
+ Then Ih{esus} his hand vp heue,
+ and to his mod{er} his blessyng yeue, 448
+ and called to hym seynt Mighe[l~l],
+ and seid, "kep thu my mod{er} we[l~l],
+ that she fele no man{er} fere;
+ ther is no thyng to me so dere." 452
+
+ "So I au[gh]t, moder, {and} so I wille;"
+ He left vp his hond {and} blessed hure stille;
+ His blessing sche ou[gh]t good,
+ And he hure soule vndrestode. 564
+ He callid to him seynt my[gh]hel,
+ "Thou kepe me is soule wel,
+ Thou and alle ine fere;
+ Is no inge me so dere." 568
+
+ [Sidenote: Ih{esus} assu{m}psit a{n}i{m}am matris]
+ and when he had the soule hent,
+ and she was fro the body went,
+ Then all the verdoun{e} of heuene
+ [Sidenote: [leaf 82]]
+ fett that soule full aboue; 456
+ w{i}t{h} the verdoun{e} to heuene thei come,
+ w{i}t{h} gret ioye she was yn nome.
+ she was made quene of heuene
+ and blessid hir{e} sone w{i}t{h} mylde steuene. 460
+
+ Alle at mayne at cam fro heuene,
+ Thei syngen w{i}t{h} a myry steuene;
+ Men my[gh]t wite bi here songe
+ That moche ioie was hem amonge. 572
+ With alle at mayne to heue{n} he hure nam;
+ And as soone as he er cam,
+ He made hure quene of heuen li[gh]t;
+ Blessid be hure sones my[gh]t! amen! 576
+
+[Headnote: _The apostles in procession bear the body through
+Jerusalem._]
+
+ [Sidenote: no{t}a modum assumpc{i}onis anime Marie p{er} ih{es}um]
+ ++Now sha[l~l] ye here how she was nome,
+ wher she was, {and} whed{er} be-come.
+ when e soule fro e body was nome,
+ god bede seynt Petr{e} to hym come: 464
+ "for the loue y owe to the
+ my mod{er}-is body thu kep to me.
+
+ [Sidenote: [leaf 74]]
+ ++Now schal we here of e bodi,
+ Where it bi cam, {and} where it li.
+ When e soule was {er}e fro hure nomen,
+ Than bad god Pet{er} to him comen, 580
+ And seide, "Pet{er}, I comaunde ee,
+ Mi moder bodi kepe ou me.
+ Ioh{a}n {and} alle ine fere,
+ Nis no inge me so dere; 584
+
+ when y first to erthe came,
+ of this body fles[h-] y name. 468
+ y was of this body bore,
+ ther-for, Petr{e}, go thu be-fore,
+ and thi bretheren forth w{i}t{h} the
+ vnto Iosaphat[h-] that vale, 472
+ and leueth it ther{e} sone anon{e};
+
+ When I furst in is worlde cam,
+ Off hure bodi flesche I nam;
+ Off hure bodi, I was born,
+ Petyr, go fore ou be forn, 588
+ Thou {and} alle ine feres w{i}t{h} ee,
+ To Iosephat, to at vale,
+ And lei e bodi in a stone;
+
+ and drede ye nothyng of yo{ur} foon{e},
+ To Ierusalem thurgh that toun{e}
+ goth feire w{i}t{h} your{e} p{ro}cession{e}. 476
+
+ Haue no drede of [gh]oure fone; 592
+ Goth with faire processioun
+ To ier{usa}l{e}m orwe e toun.
+ Do e belles alle to ryngen,
+ And loke at [gh]e mury syngen. 596
+ Loke at [gh]e haue candele,
+ Torches boe faire {and} fele.
+
+ foure of them shul bere {e} bere,
+ for one shal kepe my mod{er} dere.
+ and for no thyng dredeth ye,
+ for y my self wol w{i}t{h} yow be." 480
+ when Ih{esus} had thus y-seyd,
+ and the body in bere was leyd,
+ he yeaue them alle his blessyng,
+ and styed to heuene, {er} he was kyng. 484
+ which blessyng he geue ti[l~l] vs,
+ our{e} blessid lord, swete Iesus.
+
+ Foure of e apostles schal bere e beere;
+ Ther-on schal ligge me modre deere. 600
+ [Sidenote: [leaf 74, back]]
+ Haue no drede of no Iew,
+ For I my self schal be w{i}t{h} [gh]ow."
+ When ih{es}u hadde him so seide,
+ And e bodi was on bere leide, 604
+ He [gh]af hem alle his blessinge
+ And stye to heuen, {er} he is kynge.
+
+ Tho to them seyd seynt Ioh{a}n,
+ "go we thed{er} right anon{e}, 488
+ and g{ra}y we t[h-]is p{ro}cessioun{e},
+ [Sidenote: [leaf 82, back]]
+ And go we syngand thurgh {e} toun{e}."
+
+ To hym o seide seynt Ion,
+ "Felawes, go we soone anon, 608
+ And t{ur}ne we is p{ro}cessioun,
+ And synge we faire orw is toun."
+
+ four{e} of the apostelis that ther wer{e},
+ that holy body fourth dud ber{e}. 492
+ ful mery thei song, {and} that was right;
+ many tapers ther-w{i}t{h} thei light.
+ The Iewis that wer{e} Cristes foon{e},
+ this thei herd sone anon{e}. 496
+
+ [_See the parallel lines to these, below, on page 130, col. 2._]
+
+ [[a491-516 = h689-704]]
+
+[Headnote: _The Jews attack the procession, but are rendered
+motionless._]
+
+ thei asked what was the crye.
+ we seid it was seynt Marie,
+ that seynt Petr{e} and his fere
+ bare Marye apon{e} a bere. 500
+
+ [Sidenote: no{t}a cont{r}a iudeos]
+ "Allas," q{uo}d the Iewis, "for shame,
+ yf thei scape, we ben{e} to blame.
+ arme we vs swithe anon{e}
+ and let vs take them eu{er}ychon{e}. 504
+ that body also, take we it,
+ and cast it in-to a foule pytt.
+ Cast we it in a foule sloo,
+ and moche shame we it do." 508
+ Tho cam thei lepe thedeward;
+ that be-fe[l~l] them swithe hard.
+ two of the Iewis that ther{e} wer{e},
+ wer{e} honged ouer the bere. 512
+
+ [Sidenote: no{t}a mirac{u}l{u}m]
+ Ih{esus} Crist wold se no shame,
+ by his mod{er} swetely came.
+ ful sone had thei godd{es} g{ra}me;
+ he them made bothe holt {and} lame. 516
+
+[Headnote: _A Jew repents and receives his strength again._]
+
+ of alle {e} Iewes ther was none
+ that eu{er} myghte further gone.
+ one of them that ther{e} wer{e},
+ had knowed Petr{e} be-fore. 520
+
+ Ther was a Iew hem amonge,
+ Off e apostles harde e songe. 612
+ To e beere he cam lepand,
+ And as he wolde lai on his hande;
+
+ [Sidenote: Iudeus]
+ the Iewe gon clepe to Petr{e} sone,
+ and seid to hym w{i}t{h} wepand bone:
+ and seid then, "knowest {o}u noght,
+ [Sidenote: [leaf 83]]
+ when Crist was to deth broght, 524
+ how thu hym folwest, and y e knew,
+ now, y the p{ra}y, on me th{o}u ruwe,
+ and pray to Crist, if it may be,
+ that he now haue m{er}cy on me." 528
+
+ To e bere he cleued fast,
+ And to Petir he criede atte e last, 616
+ And seide, "Petir, enkest ou nou[gh]t,
+ When i lord was to vs brou[gh]t,
+ Thou him forsoke, {and} I e knewe?
+ P{ra}ie for me," seide e Iewe, 620
+ "P{ra}ie i lord, [gh]if I mai so be,
+ That he haue m{er}cy on me.
+
+ [_No gap in MS._]
+
+ Thenke," q{uo}d e Iewe, "what I ee dede.
+ When ou was w{i}t{h} vs in at stede, 624
+ [Sidenote: [leaf 75]]
+ When i lord was ytakyn,
+ And ou haddest him forsakyn,
+ Oure mayne ee knewe at ilke ny[gh]t
+ Bothe bi speche {and} by sy[gh]t, 628
+ And seiden alle, for I stode ee bi,
+
+ [_No gap in MS._]
+
+ That ou was of Ih{es}us companye.
+ Thou seidest w{i}t{h} wordes {and} w{i}t{h} ou[gh]t,
+ 'For soe at ou knewe hi{m} nou[gh]t.' 632
+ P{ra}ie i lord of moche my[gh]t,
+ And his moder at art so bry[gh]t,
+ That he me help at is stounde,
+ For I was neu{er} so harde ybounde. 636
+ As I ee helped atte i nede,
+ [Gh]elde me, Petir, now my mede."
+
+ [Sidenote: Petrus]
+ Seynt Petr{e} answerid tho
+ to the Iewe that was so woo,
+ "yf thu wolt on hym be-leve,
+ whom thy kynne broght to dethe, 532
+ and that he is goddis sone,
+ and sithens man for vs be come,
+ and that Marie hy{m} bare hir{e} be best,
+ a clene Maide {and} right honest, 536
+ and clene vnwe{m}med w{i}t{h} outen man,
+
+ Seynt Petir answerde o
+ To e Iewe at was so wo, 640
+ "[Gh]if ou woldest leue on him,
+ That on e rode dide i kyn,
+ That he is soefast godes sone,
+ God {and} man for him bi come, 644
+ That marie bare in hure lyf,
+ Clene maide {and} clene wyf,
+ Clene widewe w{i}t{h} oute wem,
+
+ we shal alle bidde for {e} than,
+ to Ih{es}u Crist that is a-boue,
+ for his owne moder loue, 540
+ he gef the myght for to go,
+ and brynge the oute of this woo."
+
+ For ee I wol p{ra}ie en, 648
+ [Sidenote: [leaf 75, back]]
+ Ih{es}u cryst vs li[gh]te aboue,
+ That he, for his moder loue,
+ So [gh]eue ee my[gh]t for to go,
+ And bringe ee oute of i wo." 652
+
+ [Sidenote: no{t}a {con}u{er}sione{m} Iudei]
+ The Iewe that honged apon{e} the bere,
+ answerd then as ye may here, 544
+ and seid, "y be-leue, vnd{er} that fourme,
+ on Ih{es}u Crist, Maries sone,
+ that Iewis peyned on the rode,
+ w{i}t{h}-outen gilt, for our{e} gode, 548
+ and for vs he lost his lyf,
+ that Marie bare, maide {and} wif.
+ y be-seche that he me brynge
+ of this peyne, thurgh yo{ur} biddynge." 552
+
+ The Iewe at henge apou{n} e bere,
+ Answerde anone as [gh]e mai here,
+ "I leue wel, {and} bett{er} I schal done,
+ On ih{es}u crist, godes sone, 656
+ That Iewes diden on e rode,
+ And for vs he schedde his swete blode,
+ That marie bare in hure lyf,
+ Clene maiden {and} clene wyf; 660
+ He brynge me, I p{ra}ie it him,
+ Oute of e wo at I am Inne."
+
+[Headnote: _Peter christens the Jew and ordains him priest._]
+
+ Crist vnd{er}stode the Iewis bone.
+ he was holpe, and that anone;
+ on feet {and} hand he yeaue hy{m} myght,
+ [Sidenote: [leaf 83, back]]
+ and alle his lymes for to right. 556
+ he gan to stonde vp anon{e}
+ before the Iewis eu{er}ychon{e}.
+ he that was bothe halt {and} lame
+ be gan to p{re}che in Cristes name, 560
+ and seid, "worship we eu{er}ychon{e}
+ that soche a miracle hath don{e}."
+
+ As soone as he hadde seide is bede,
+ He was al hole in at stede: 664
+ Off fote, of honde, he hadde my[gh]t;
+ Alle his lymes bi come ful ry[gh]t.
+ He stode vp swie anone
+ Bi-fore e Iewes eu{er}echone, 668
+ That suche a myracle ha done,
+ Ih{es}u crist, godes sons,
+ Of a wilde hou{n}de ha made a lomb,
+ To p{re}che his worde in eche a lond. 672
+
+ Tho seynt Petr{e}, that holi man{e},
+ that Iewe Crystened aft{er} anon{e}; 564
+ he taught hym his by-leue;
+ he knew he was to god y-yeue;
+ he ordeyned hym to prest anon{e},
+ and bade hym that he shuld gon{e}, 568
+ and p{re}che ou{er}a[l~l], of goddis sone,
+ in eu{er}y lond where he be-come.
+
+ [Sidenote: [leaf 76]]
+ Seynt Petir, at holi man,
+ The Iew he crystened anone,
+ He tau[gh]t him al his bi leue;
+ He wist he was to godes biheue; 676
+ He ordeyned him to p{re}st anone,
+ And bad him soone for to gone
+ And p{re}chen al of godes sone,
+ In eche a lond where he come. 680
+
+ The palme {a}t Petr{e} had in hond,
+ he toke it hym, thurg[h-] godd{es} sond, 572
+ and bade hym godd{es} word to telle
+ to the Iewis that wer{e} so felle.
+
+ That palm at Petir helde in his honde,
+ He toke it him orw godes sonde,
+ And bad him godes wordes telle
+ Among e Iewes at were so felle. 684
+
+ [Sidenote: Iudeus conu{er}sus p{re}dicabat i{ta} {christu}m]
+ Tho he spake the fourthe day,
+ he t{ur}ned into goddes fay 576
+ xx thousant, {and} somdel mo,
+ thurgh the word {a}t he spake tho.
+ all the apostolis that {er} were,
+ that holy body fourth thei bere 580
+
+ So he spak e furst day,
+ That he t{ur}ned to godes lay
+ Twenty ousand {and} so{m}medel mo,
+ Thorw wordes at he spak o. 688
+
+ [_See the parallel lines to these, on p. 127, col. 1, at foot,
+ and p.128, col. 1, at top._]
+
+ [[a495-516 = h689-704]]
+
+ Foure of e apostles at were ere,
+ That swete bodi fore ei bere,
+ The Iewes at were godes fone,
+ Thei herde e cri sone anone, 692
+ And ei asked what was at crie,
+ And men seiden it was mari,
+ That seynt Petir {and} his fere
+ Bare are apou{n} a beere. 696
+ [Sidenote: [leaf 76, back]]
+ "Alas," seide ei, "for schame,
+ Ascape ei vs, we schulle haue blame.
+ Arme we vs alle sone anone,
+ And take we hem alle {er} ei gone. 700
+ That bodi {a}t ei bere, nyme we it,
+ And cast we it in a foule pit,
+ Or brenne we it, {and} do it so{m}me where,
+ Or cast we it in a foule sere." 704
+
+ [_Not in it_]
+
+ Thei comen lepand iderwarde,
+ And at hem fel swie harde.
+ Ih{es}u wolde nou[gh]t {a}t schame;
+ He made hem boe blynde {and} lame. 708
+ Off hem alle, was {er} none
+ That my[gh]t a fote on ere gone.
+ Here moues were to here nek went;
+ Thei ou[gh]t alle at ei were schent. 712
+ Boe here feet {and} here handes
+ Where bounde w{i}t{h} stronge bandes:
+ Ful sore bounden ei were,
+ For ei ne my[gh]t go ne here. 716
+ Than comen here frendes hem to,
+ And seide, "alas, whi leie [gh]e so,
+ In [gh]oure armo{ur} so fast ycli[gh]t,
+ That be so faire {and} so bry[gh]t? 720
+ [Sidenote: [leaf 77]]
+ [Gh]oure speres, [gh]o{ur} schildes, helpe [gh]ow nou[gh]t;
+ Telle vs what [gh]e haue ou[gh]t."
+ Thei answerd nou[gh]t at leyen ere,
+ For ei ne my[gh]t hem no[gh]t here, 724
+ But so{m}me of hem at my[gh]t speke
+ Seide, "alas! who schal vs wreke?"
+ And eu{er} ei cryede many a stounde,
+ "Alas, how harde we lie here ybounde!" 728
+ Off fyue ousand was er none
+ That my[gh]t of at stede gone.
+ Than seide some at stode hem bi,
+ That hadde ysene at ferli, 732
+ That 'seynt Petir {and} his fere
+ Bare oure ladi on a beere,
+ "Thise men wolde hure haue nomen,"
+ And us ei ben ou{er} comen. 736
+ The ladi ei wolde haue dou{n} schame;
+ Ther fore ei hauen godes grame.'
+ The folke hem bad m{er}cy to crie
+ To ih{es}u cryst of here folie, 740
+ And leue at he is godes sone,
+ And sien crysten men bi come.
+
+[Headnote: _The Virgin Mary's body is laid in the tomb._]
+
+ "We hope {a}t ih{es}u schal sone tyme
+ Delyuere [gh]ow of [gh]oure pyne." 744
+ [Sidenote: [leaf 77, back]]
+ Thei criede "m{er}cy" with good wille,
+ So{m}me lowde {and} so{m}me stille,
+ And ih{es}u, orw his mochil my[gh]t,
+ Here feet {and} handes gan to ry[gh]t. 748
+ Thorw myracle at er was doun,
+ Bi-come cristene many on,
+ And leuede on cryst and criede m{er}cy,
+ That none o{er} god was so my[gh]ty. 752
+
+ to the vale of Iosephas
+ to ley her{e}, ther{e} her{e} wille was,
+ [_No gap in MS._]
+ and leid the body in a ston{e},
+
+ The apostles went fore on here way,
+ To Iosephat, to at Valay.
+ When e apostles comen were,
+ Wel softe ei setten doun e beere. 756
+ With gret deuocioun, eu{er}ychone,
+ Thei leide e bodi in a stone,
+
+ [Sidenote: Sepultu{r}a s{an}c{t}e M{ar}ie]
+ ther-in was body neu{er} non{e}. 584
+ frendes and sibbe that {er} were,
+ for her{e} wepte many a tere.
+ [Sidenote: [leaf 84]]
+ when she was in the ston don{e},
+ ayen{e} thei turned eu{er}ychon{e}. 588
+ all the apostelis then wer{e} sory
+ for the deth of our{e} lady;
+ and ther a voice cam them among,
+ that ne lasted not full long, 592
+ and bade them alle for to gon{e}
+ wher{e} thei had for to don{e}.
+ The apostelis went hem ayen{e}
+ in-to the Burg[h-] of Ierusalem; 596
+ and as thei sate atte mete,
+ of many thynges thei gon speke.
+ als thei wer{e} out of that place,
+
+ [Sidenote: resussitac{i}o corp{or}is M{ari}e]
+ Iesus, w{i}t{h} his holy grace, 600
+ he gon to take vp anon{e}
+ his moder body of the ston{e}.
+ he hym self dud {er}ynne,
+ that neu{er} had y-don{e} synne. 604
+ he wolde not in no manere
+ that the body lafte there.
+ in that body he dud a leme,
+ bright{er} then the sonne beme, 608
+ and made her{e} quene of heuene blisse;
+ in that place she was and ys.
+
+ And bileft alle in at stede,
+ As oure ladi hadde hem bede, 760
+ And woke {er} al at ny[gh]t
+ With many torches {and} candle ly[gh]t.
+ On e morwe when it was dai,
+ Thei loked where at bodi lai. 764
+ Thei ou{er}t{ur}ned {a}t ilke stone;
+ Bodi ei founde {er} none;
+ But ei sawe in at stede ana
+ Liand as it were a mana. 768
+ [Sidenote: [leaf 78]]
+ That ma{n}na bitokned hure clene lyf,
+ That sche was modre, maide, {and} wyf.
+ Tho wist e apostles, I wis,
+ The bodi was in to p{ar}adis, 772
+ Also godes wille was.
+ Thei seide, "Deo gracias."
+
+[Headnote: _Mary lets fall her girdle to Thomas._]
+
+ [Sidenote: Thomas yndie]
+ Seynt Thom{a}s of ynde thed{er}ward com,
+ also swithe as he myght gon{e}, 612
+ and wold haue ben{e} at her{e} berying,
+ yf he myght haue come be tyme.
+ as he loked hym be syde,
+ [Sidenote: [leaf 84, back]]
+ he saw then a bright thyng glide 616
+ in that stede as he come,
+ ther our{e} lady to heuene was nome.
+
+ Seynt Thom{a}s of ynde iderward cam
+ Also blyue as he my[gh]t gan, 776
+ And wolde haue ben at hure fyne,
+ [Gh]if he my[gh]t haue come bi tyme.
+ As he loked him bi side,
+ He sawe a bri[gh]tnesse bi hi{m} glide; 780
+ Bi at stede er he come,
+ Oure ladi to heuene was nome.
+
+ he kneled adoun{e} {and} seid, "lady,
+ now on me thu haue mercy. 620
+ lady, quene of heuene bright,
+ for thi mochel holy myght,
+ send me a token this ilke day,
+ soche thyng {a}t y bryng may 624
+ to my felawes, ther y ham fynde,
+ that y was toward {i} berynge:
+ thei wol not leue {a}t y was there;
+ now g{ra}unte me, lady, my p{ra}yere." 628
+
+ He knelede do{u}n {and} seide, "ladi,
+ Off me, I p{ra}ie [gh]ow, haue m{er}cy. 784
+ Ladi, quene of heuene ly[gh]t,
+ For ine swete mychel my[gh]t,
+ Sende me token is ilke day,
+ What ing at I say may 788
+ To myn felawis, {er} I hem fynde,
+ That I was toward i buriynge.
+ Thei wil nou[gh]t leue at I were;
+ Now g{ra}unt me, ladi, my p{ra}iere." 792
+
+ [Sidenote: no{t}a de zona s{an}c{t}e Marie]
+ a-boute her{e} gurdel a myde[l~l] sought,
+ that she hir{e} self had y-wroght,
+ of siluer {and} gold wonde in palle;
+ a-doun{e} to hym she lete it falle. 632
+ he toke that gurde[l~l] in his hond,
+ and thanked her{e} of her{e} sond.
+
+ [Sidenote: [leaf 78, back]]
+ A-bowte hure myddel a seynt sche sou[gh]t,
+ That sche hure self hadde wrou[gh]t,
+ Off silk {and} gold wounden in pal;
+ Doun to thomas sche lete it fal. 796
+ He toke {er} e gurdel in his honde,
+ And anked hure of hure sonde.
+
+ fourth he went of that stede;
+ toward the toun{e} he hym yede. 636
+ his felaus then he dud seche
+ yf he myght hem ou{er} mete.
+ atte temple of dominus
+ he them founde alle in ane ho{us}. 640
+ ther ful feire he them grette;
+ and ayenward thei hym chidde.
+
+ Fore he went of at stede;
+ Toward e toune he him dede, 800
+ His felawis for to seke on his fete,
+ [Gh]if he hem ou[gh]t my[gh]t mete.
+ Atte e temple dominus
+ He fonde hem alle in an hous. 804
+ When he hem sawe, he gret hem,
+ And ei answerde alle hym,
+ And seiden, "thom{a}s of ynde,
+ Eu{er} art ou bi-hynde. 808
+
+[Headnote: _The apostles find the tomb empty._]
+
+ "wher{e} has thu so long y-ben{e}?
+ we haue beried o{ur} heuene quen{e}. 644
+ "thu lakkest eu{er} at euery nede;
+ thu helpest neu{er} at gode dede."
+ "sore me thenketh {a}t y nas here;
+ [Sidenote: [leaf 85]]
+ but y ne myght come no nere. 648
+ I-blessid be the quene of blys,
+ in the place ther{e} she ys,
+ for we[l~l] y wote in my thought,
+ there ye her{e} layde is she nought." 652
+
+ "Whare hast ou so longe bene?
+ We haue buried heuene quene.
+ Thou helpest no[gh]t at no good dede;
+ Thou failest eu{er} at most nede." 812
+ "Sore me forinke at I ne was here,
+ But I ne my[gh]t come no nere.
+ Blessed be sche, quene of blis,
+ In at stede {er} now sche is! 816
+ [Sidenote: [leaf 79]]
+ For wel I wote bi my ou[gh]t,
+ Ther [gh]e hure left, is sche nou[gh]t."
+
+ Thei seid to hym swithe anon{e},
+ bothe Petr{e} and seynt Ioh{a}n,
+ "thow woldest not be-leue, Thom{a}s,
+ that our{e} lord y-nayled was. 656
+ eu{er} thu leuys amysse in mynde,
+ and tales y-now thu dos fynde.
+ thu bi-leuest in god right noght;
+ soche tales ne kepe we noght." 660
+
+ Than seide to him sone anone,
+ Bothe Petir {and} seynt Ione, 820
+ "Thou ne woldest, leue thomas,
+ That oure lord fram deth ras.
+ Come, ou art mys bileuyd,
+ And tales ynow ou canst fynde, 824
+ Thou leuest nou[gh]t on godes craft;
+ Swylk felawis wille we nau[gh]t."
+
+ [Sidenote: no{t}a de v{er}bis s{an}c{t}i Thome ap{osto}li.]
+ "be stille," he seid, "brother Ioh{a}n,
+ why chide ye me so, one {and} on{e}?
+ me thenketh ye can litel good,
+ for y her{e} saw bothe fles[h-] {and} blood, 664
+ how our{e} lady to heuene wend;
+ her{e} is the token that she me send."
+
+ "Be stille," he saide, "bro{er} Io{ha}n.
+ Whi chyde [gh]e me eu{er}ychone? 828
+ I am ful wery man for-gone;
+ Me ne list answeri neu{er} one.
+ But I thanke oure lord god,
+ I sawe hure w{i}t{h} flesche {and} blood, 832
+ Ther oure ladi to heuene went:
+ Here is e token at sche me sent."
+
+ Then seid seynt Petr{e}, "that is soth;
+ this ilke webbe her{e} self woof. 668
+ w{i}t{h} her{e} y dud it on the bere;
+ wond{er} me the thenketh {a}t it is here.
+ go we swithe in-to the vale,
+ to knowe the sothe of this tale 672
+ that he hath vs now y-sayde,
+ for it was in the tombe y-laide."
+
+ Quath seynt Petir, "at is sothe.
+ This seynt sche hure self wof. 836
+ We dide it on hure in e beere;
+ Wonder me inke at it is here.
+ Go we swie in to e vale,
+ To wite e sothe of is tale 840
+ [Sidenote: [leaf 79, back]]
+ That he ha vs here yseide,
+ For it was in e tumbe ylaide."
+
+[Headnote: _Jesus appears to the apostles and blesses them._]
+
+ [Sidenote: no{t}a de sepulc{r}o Marie vacuo.]
+ owte of {a}t that place then they yede,
+ and the tumba they vndede. 676
+ nothyng ther-on ther{e} thei founde
+ [Sidenote: [leaf 85, back]]
+ but a flour{e} atte grounde.
+
+ Oute of e place swie ei [gh]ede,
+ And e tumbe ei vndede; 844
+ No ing {er} Inne ei ne fou{n}de,
+ But a manere floure at e grounde.
+
+ [Sidenote: Manna]
+ That flo{ur} manna was cleped
+ that in the tumba was steked. 680
+ they went a[l~l] a-boute e tumbe
+ and kneled on the bare g{ro}unde,
+ and seid, "Ih{es}u, goddis sone,
+ a[l~l] that thu sendes, it is wel-come. 684
+ Mightefu[l~l] is the heuene kyng;
+ and that we know bi thi sayng.
+ no man may know his p{ri}uyte,
+ nother his swete dignite." 688
+
+ That floure was 'manna' yclepid;
+ Hit was in e tumbe ystekyd. 848
+ Thei [gh]eden alle abowte e tumbe
+ And knelede on e bare grounde,
+ And seiden, "ih{es}u, godes sone,
+ Al i sonde be welcome. 852
+ My[gh]tful art ou, heuene kynge;
+ That mai we wite bi is tokenynge;
+ For no man mai wite ne se
+ What is i derne p{ri}uete." 856
+
+ Amonge e apostolis alle a light,
+ the kyng that is in heuene bright,
+ and blessid ham alle in fere
+ emonge the angelis {a}t ther{e} were, 692
+ and seid, "my pees be w{i}t{h} yow nowthe,
+ blessid ye be of goddis mowthe."
+
+ Cryst of heuene, at is so bry[gh]t,
+ Amonge e apostles sone he ly[gh]t,
+ And gret hem alle yfere,
+ W{i}t{h} aungeles fele {a}t w{i}t{h} hi{m} were, 860
+ And seide, "now pees be w{i}t{h} vs!
+ Blessed be [gh]e," seide Ih{es}us.
+
+ [Sidenote: no{t}a miracul{u}m ap{osto}lor{um}.]
+ A mysty cloude cam aft{er} than{e},
+ and ou{er}sprad them eu{er}ychon{e}, 696
+ and bare them alle {er} they wer{e},
+ in-to the stede that they wer{e} er{e}.
+
+ A ly[gh]t cloude come aft{er} an,
+ And ou{er} sprad hem eu{er}y man, 864
+ [Sidenote: [leaf 80]]
+ And bar hem alle at ben ere,
+ In to here stedes {er} ei p{re}ched ere;
+ And fonden alle at folke [gh]ete,
+ Sittand stille atte here fete. 868
+ And ei bigo{n}ne for to p{re}che,
+ And e folke for to teche.
+
+ moche wond{er} then hem thought
+ how thei wer{e} thed{er} y-brought, 700
+ for thei ne wiste whi ne whan{e};
+ and thei seid euerychon{e}
+ that rightfull is heuene kyng,
+ Ih{es}us lord ou{er} a[l~l] thyng. 704
+
+ Moche wondre hem o ou[gh]t
+ How ei weren idre brou[gh]t. 872
+ Mi[gh]tful art ou, heuene kynge,
+ Ih{es}u Crist, in alle inge!
+ The apostles kneled in at stede;
+ To ih{es}u ei bede a bede. 876
+ Ih{es}u herde here p{ra}iere,
+ For ei were hi{m} leue {and} dere.
+
+[Headnote: _Conclusion and invocation._]
+
+ This tale y haue tolde w{i}t{h} mouthe,
+ w{i}t{h} wordes that ben{e} ful couthe.
+ it is cleped the Assumpciou{n};
+ Iesus gef vs his benesou{n}. 708
+ Iesu crist, for his myght,
+ [Sidenote: [leaf 86]]
+ we p{ra}y to hym w{i}t{h} herte light,
+ and w{i}t{h} his holy grace,
+ gef vs bothe myght {and} space, 712
+ soche workes for to worche,
+ thurgh the lore of holy churche,
+ that we may to heue[ne] wende,
+ that is w{i}t{h} oute begy{n}nyng {and} ende. 716
+ Amen!
+
+ Explicit Sextus liber s{an}c{t}e Marie.
+
+ ++WE biseche ee for alle {a}t here {i}s vie
+ Off oure ladi seynt marie, 880
+ That Ih{es}u schelde hem fram g{ra}me,
+ Fro dedly synne {and} fro schame.
+ Ne mys auent{ur}e schal bi falle {a}t man
+ That is a vie here can. 884
+ Ne no wo{m}man at ilke dai
+ That of oure ladi here is lai,
+ Dien ne schal of hure childe,
+ For oure ladi hure schal be mylde. 888
+ [Sidenote: [leaf 80, back]]
+ Ne none mys auenture schal be-falle
+ In felde, in strete, ne in halle,
+ In stede {er} is vie is rad,
+ For oure ladi hure sone it bad. 892
+ And e archibisshop seynt Edmou{n}d
+ Ha g{ra}unted xl. daies to p{ar}dou{n}
+ To alle at is vie wol here
+ Or with good wille wol lere. 896
+ Ih{es}u, for i modre loue,
+ That wone in heuene vs aboue,
+ Graunt vs, [gh]if i wille is,
+ The mochil Ioye of p{ar}adis! 900
+ A p{ra}ier er-to seie alle we,
+ A Pater n{oste}r p{ur} charite,
+ And an Aue marie er-to,
+ That Ih{es}us vs graunt so. Amen! 904
+ Celi regina sit sc{ri}ptori medicina.
+
+
+
+
+NOTES.
+
+
+KING HORN.
+
+4, H. _Allof_. An undoubted trace of the influence of the French version
+on the H text of the English version. The French has _Aaluf_.
+
+6. _laste_. Cf. 'Lay.' 7017: _e while e hit ilste_.
+
+8. _Fairer ..._ Cf. 'The Erl of Tolous' (ed. by G. Ldtke, Berlin,
+1881): _were no fayrer undyr hevyn, That any man myght see, Fayre myght
+none bee_. 354. Cf. also 980-1. Further, 'The King of Tars.' (Engl.
+Stud. xi. pp. 1ff.): _Feirer mi[gh]t non ben oliue_ 8.
+
+10, C. _miste_. In many southern texts the _s-_ initial has the phonetic
+value _sh-_. Hence here it is to be assumed that medial _-st-_ has the
+pronunciation _-sht_, a loose way of representing the pronunciation of
+the _-ht_, _-[gh]t_ like German _-cht_ in _nicht_, etc.
+
+11, 12. _rine_ : _schine_. Cf. 'Lay.' 31889-90: _a sunne gon to scine,
+e rein bigon to rine_; 28303, _muchel rein him gon rine_; 31086-7, _nis
+nan feirure wifmon a whit sunne seine on_.
+
+14. _bri[gh]t so e glas_. Cf. 'Rich. C. de L.' (Weber, Early Engl.
+Romances,II.). 75. _And a lady erinne was bryght as the sunne thorough
+glas._
+
+15. _whit so e flur_. Cf. 'Rich. C. de L.': _off that lady whyt so
+flour_, 128.
+
+17, 18. _bold_ : _old_. Cf. 'The Erl of Tolous': _He was a feyr chyld
+and a bolde, Twenty wyntur he was oold_, 712-13; Reinbroun 4, 4. _Faire
+child he was and bolde, He was boute seue winter olde._ 'Beues'
+3899-3900: _Be at he was seue winter old, He was a fair child and a
+bold_.
+
+19, 20. _iliche_. Cf. 'Guy of Warwick' 1336: _In all ys worlde ys none
+hym lyke_.
+
+21, H. _tueye feren_. The H text here lacks one of the archaic features
+of the story, referring to only two companions, viz., Aulf and
+Fikenhild. The other ten, save for the abrupt introduction of Arnoldin
+at the conclusion, play no active part in the present version.
+
+23. _riche menne sones_. Cf. 'Lay.' 28932-3: _monies riches monnes sune,
+monie hene gume_.
+
+25. _for to_ with infinitive. This is frequent, especially in H, and is
+probably due to French influence, _por _. Cf. 166L, 242H, 388C H,
+902, 1011, 1186, etc.
+
+27. _him het_. For frequent use of reflexives cf. 134 L, 140 C L, 147C,
+173C, 233L, 293C, 294, 526C, 307C, 364, 398C, 426, 806L, 802L,
+1250, 1269, 1297-8, 1386, 1410, 1545.
+
+27, H. _Athulf_. In the early part of the H text _th_ is used in proper
+names.
+
+31-35. Cf. 'Erl of Tolous' 181-3: _So hyt befell upon a day, The erl
+and he went to play, Be a reuer syde_. Cf. also 'Lyb. Disc.' 25, 26
+(Ritson): _As hyt befelle upon a day, To wode he wente on hys play_;
+also 'Lay.' 25661A, _bi ere s side_; 'Lyb. Disc.' 645-6: _Yesterday
+yn the mornynge y wente on my playnge_.
+
+42. _sarazins_. The conventional enemy in mediaeval romance. Probably
+due to French influence and ultimately due to the stories originating in
+the crusades and in the struggles between Mohammedans and Christians
+culminating in the Battle of Tours.
+
+44. _Oer to londe brohte_. Murry mistakes them for merchants (cf.also
+637-8). The whole incident, vv. 39-62, reminds one of the quite parallel
+historical incident of the first landing of the Northmen in 787, and the
+death of Beaduheard and his retinue.
+
+45. _Payn_. Cf. Note on _Sarazins_, 42. _of herde_, an unusual
+combination. This is the only instance cited in Bradley-Stratmann.
+
+55. _gunne_ = 'did' intensive, as frequently. See _gan_ in Glossary,
+also _con_, _coue_, _began_.
+
+57. _vnder schelde_ means perhaps 'in arms.' Cf. 'Rich. C. de L.'
+5691-3: _And yiff the sawdon off that land Myghte sloo Richard in that
+feeld With swerd or spere undyr scheeld_. Cf. also Wissmann's note.
+
+67-8. _libbe_ : _sibbe_. Cf. 'Lay.' 11605-6: _enne ma[gh]en we libben
+mid shten & mid sibben_ (Wissmann).
+
+69. _hi here_. The representatives of the OE. forms of the personal
+pronouns are usually very strictly adhered to. _ei_, _e_ occurs twice
+(55L and 1557C), _sche_ once (380L), 'their' and 'them,' not at all.
+
+69, 70. _asoke_ : _toke_. Cf. 'Lay.' 12114-16: _& sme heo god wisoken
+& to haenescipe token_ (Wissmann). Also 'Lay.' 29187-8: _for crist
+seolue he for soc, and to on wursen he tohc_.
+
+82, L. _hundes_. Cf. also 91 L, 634 C H, 887, 1465, etc. For a possible
+explanation of the term cf. 'Rich. C. de L.' 337-40: _Upon his creste a
+rede hounde. The tayle henge to the grounde. That was Sygnyfycacioun The
+hethene folke to brynge down._ Cf. 634 Note.
+
+89, 90. _made_. Cf. 'Lay.' 28067-8: _deoren swi hende, a ure drihten
+make_ (Wissmann). The contracted form _made_ of L H, is that of the
+original as shown by the rime and rhythm.
+
+92. _quic flen_ perhaps a trace of a primitive custom in this
+crystallized phrase (cf.also 1468C).
+
+98. _iseene_. Cf. Chaucer, 'Knight's Tale' 65: _Now be we caytifs as it
+is wel seene_ (Wissmann).
+
+100. _strong_ : _long_. Cf. 'Havelok' 2242-3: _Non so fayr, ne non so
+long, ne non so mikel ne non so strong_.
+
+107, C. _stere_. Cf. Glossary.
+
+109. Cf. the parallel historical incident where Aethelstan sets his
+brother Eadwine adrift, in Thorpe's translation of Lappenberg's England
+under the Anglo-Saxon Kings, II, iii, London, 1845 (Wissmann).
+
+118. _wringinde_. Cf. 'Havelok' 152: _He wrungen hondes and wepen sore_
+(Wissmann).
+
+121-122. _wo_ : _o_. A stereotyped couplet in romance. Cf. 'Lay.'
+8429-30, 20383-4, 8677-8, 'Sir Isumbras' 380-1, 759-60, 'Rich. C. de L.'
+6521-2.
+
+123. _Horns_. Perhaps a scribal error, so common in this MS.; perhaps a
+trace of the OF. inflection with _-s_ in the nom. sing. Cf. _Horns_
+1560H, _enimis_ 1023C, 1024H; also _page_ and _crois_ in Glossary.
+
+127. _flowe_. Cf. 'Proverbs of Alfred,' v. 197 (M. and S. selections):
+_Uppe e see at flowe_. Klbing (Eng. Stud. vi. 154) thinks _flowe_
+means 'flood' as distinguished from 'ebb.'
+
+128. _rowe_. The 'ship' was a 'galeie,' cf. 199, 1084, 1086, etc.: cf.
+also 'Rich. C. de L.' 2521-4: _They rowede hard, and sungge ther too
+With henelow and rumbelooo. The galeye wente also faste As quarrel dos
+off the arweblast._
+
+131-2. _ywis_ : _ymis_. Cf. 'Lay.' 19067-8: _for uere heo wende ful
+iwis at it weoren e eorl Gorlois_.
+
+134. _sprang_. Cf. 'Owl and Nighting.' 734: _Wane e li[gh]t of daie
+springe_. Also 'Ipomydon' 776: _To-morrow, or the day sprynge_. Hence
+the modern word 'dayspring.' For reflexive phrase, _him sprong_, cf. 27
+Note.
+
+150, L. _dawes_, the natural phonetic development from OE. nom. accus.
+plur. _dagas_. The more usual forms _daies_, _dayes_, are formed by
+analogy with the singular.
+
+161, C H. _hol and fer_. Cf. 'Ass.' 62 Cambr.: _so hol ne fer_.
+
+168. _dales and dune_. A common collocation of words. Cf. 'Lay.'
+27352-3: _ise[gh]en alle a dales, alle a dunes_ (Wissmann).
+
+170. _blessing_. The accent on the second syllables of dissyllabic words
+as revealed by the rimes in 'Horn' is an interesting feature. This
+accent is no doubt in part to be explained as a French characteristic,
+in part as the survival of an OE. secondary accent. For further
+instances cf. 209-10, 219-20, 233-4, 239-40, 243-4, 253-4, 263-4,
+359-60, 467-8, 529-30, 609-10, 859-60, 1169-70, 1235-6, etc.
+
+174. _mild_. Cf. 'Rich. C. de L.' 6887-8: _Tho sayde to hym with mylde
+stevene_, also a frequent phrase in the 'Assumption.'
+
+176. _beo icumene_. For other examples of _beon_ as auxiliary cf. _be
+ygo_ 310H, _am iorne_ 1228C, etc. Cf. also 'Lay.' 13838-9: _wht
+cnihten [gh]e seon & whnnenen [gh]e icumen beon_.
+
+175 ff. Compare with Aylmer's greeting the in many ways similar greeting
+of Vortiger to Hengest and Horsa. 'Lay.' 13826 ff.
+
+180-2. _Ne sau[gh] ihc ..._ Cf. 180-2 Note.
+
+202. _sail and roer_. Cf. 'R. H.' 60-61: _Kil naient auirum dunt a (!)
+seient aidan[gh] sigle ne guuernad (!) dunt il seient naian[gh]_.
+
+204. _brymme_. Cf. 'Lay.' 272: _ferde bi ere s brimme_ (Wissmann).
+
+206. _honde bihynde_. Cf. Wissmann's parallel citations from Alexander
+(Weber, as aboveI.) 2013 ff. and 'Chron. of Engl.' (RitsonII.) 873.
+
+208. _spille_. Cf. 'Havelok' 242: _Helpe me nu in is nede and late ye
+nouth mi bodi spille_ (Wissmann).
+
+210. _Niing_. Cf. Wissmann's note.
+
+221. _schulle_. Cf. Wissmann's note and citation from 'Oct. Imp.' (Weber
+III.). 535. _to blowe swye schylle_.
+
+239 ff. Horn's education. Cf. the similar scene in the later romance,
+'Ipomydon' 32 ff., which, like 'Rich. C. de L.,' has many traits in
+common with King Horn, and was no doubt influenced by King Horn. (Weber,
+as above, II, pp. 281ff.):
+
+ _A feyrer child myght no man see_
+ _Tholomew a clerk he toke,_
+ _That taught the chyld vppon the boke,_
+ _Bothe to synge and to rede;_
+ _And after he taught hym other dede;_
+ _Aftirward to serve in halle_
+ _Bothe to grete and to smalle_
+ _Before the kyng mete to kerve,_
+ _Hye and lowe feyre to serve:_
+ _Bothe of howndis and haukis game_
+ _Aftir he taught hym, all and same._
+ _In se, in feld, and eke in ryure_
+ _In wodde to chase the wild dere_
+ _And in the feld to ryde a stede_
+ _That all men had joy of his dede_
+
+Verses 67-70 of 'Ipomydon' remind more directly of the French version,
+'R. H,.' so that perhaps it was by this version of the Horn story that
+the composer of 'Ipomydon' was influenced.
+
+244. _Of wude and of riuere_. Cf. the similar phrase in 'R. H.' 377: _De
+bois e de riuere, refait il autre tal_.
+
+247 ff. Cf. 'Lay.' 4893 ff.: _Brennes wes swie hende [v] his hap wes e
+betere. Brennes cue on hundes, Brennes cue on hauekes, he cue mid his
+honden hanlie a harpe._
+
+250. _Cupe serue_. Cf. 'Ipomydon' (as above) 295, where the princess
+says to Ipomydon, "_Of the cuppe ye shall serve me_," and 320 where
+Ipomydon does serve with the cup. Cf. also 'R.H.' 471: _Horn serui le
+rei bien de la cupe acel ior_.
+
+264 ff. Cf. the apparently borrowed scene in 'Rich. C. de L.' vv. 879
+ff., where the princess falls in love with the captive Richard and bids
+the jailer, "_And aftir soper, in the evenyng, To my chaumbyr thow hym
+bryng In the atyr of a squyer_" (909-11).
+
+266. _He_ = 'she' as elsewhere (OE. _ho_): _mest in o[gh]te_. For
+similar phrase cf. Wissmann 254 Note.
+
+268 _wexe wild_. A popular word combination. Cf. 'Proverbs of Hendyng'
+(Bddeker'sed.) 121: _Ne wax ou nout to wilde_ (Wissmann).
+
+275. _Bi daie ne bi ni[gh]te_. Cf. 'Erl of Tolous' 42: _Be dayes and be
+nyght_. 'Launfal' 412: _Be dayes ne be ny[gh]t_. 'Lay.' 13829: _bi die
+no bi nihtes_, etc.
+
+282. _him u[gh]te_. Cf. Wissmann's note with incorrect reference to
+'Lay.' 312. See present volume, 268 Note.
+
+300. _wed broer_. Cf. Glossary.
+
+315. _sette him on bedde_. The usual mode of entertainment. Cf. 'Beues
+of Hampton' (E.E.T.S.) 1090; 'Guy of W.' (E.E.T.S.) 3043; 'Sir Eglamour'
+679: _sche sett hym on hur beddys syde_.
+
+319 ff. For other instances of the maiden wooing the man see 'Beues of
+H.' 1093 ff.; 'Amis and Amiloun' 550 ff.: 'Sir Eglamour' 674 ff., etc.
+
+321. _trewe pli[gh]te_. Cf. 'Sir Eglamour' 674: _Therto ther trowthys
+they plyght_. 'Erl of Tolous' 210: _Therto my trouth y plyght_, etc.,
+frequently.
+
+333. _bi one ribbe_. Not clear. Cf. Wissmann's Note, also Klbing (Engl.
+Stud. vi. 155), who translates _bi_, '_im bezug auf_,' 'with reference
+to.'
+
+341. _fule eof_. Cf. 'Havelok' 1780: _Goth henne swie fule eues_
+(Wissmann).
+
+350. _mote u deie_. Cf. 'Rich. C. de L.' 6858: _God geve the wel evyl
+pyne_; 6862, _God geve you wel evyl endyng_.
+
+364. _hou one_. Cf. 559 C H, 650 C H, also Glossary. The OE. weak form
+_na_ seems to have the same experience as _seolfa_, 'self.'
+
+366. _vs wroe_. _wroe_ means 'fearful' (Mtzner).
+
+373. _makede hire blie_. Cf. 'Havelok' 2244, 'Rich. C. de L.' 1606
+(Wissmann).
+
+378. _squieres wise_. Cf. 264 Note.
+
+379, C. _pleie_. Cf. 'Lyb. Disc.' 25-26: _As hyt befelle upon a day To
+wode he wente on hys play_.
+
+387-8. _kyng on benche_. Cf. 'Lay.' 14963-4: _& heo gon scenchen, on as
+kinges benche_. Also 'Ipomydon' 229: _Of e cuppe ye shall serve me_.
+Cf. also 1185.
+
+403. _On knes he him sette_. The conventional mode of salutation. Cf.
+'Lay.' 22147-8: _Comen to an ki[n]ge, & setten an heore cneowen_. Cf.
+also 'Lay.' 13821 and 'King of Tars.' 719: _& gret hir feir vpon his
+kne_, also 90, 221. 'Guy of Warwick' 161-2: _Gye on his kneys sone hym
+sett, And that mayden feyre he grett_. 'Rich. C. de L.' 891-3, 1591;
+'Ypotis' 15: _On his kne he hym sette. Well fayr e emperour er he
+grette._ 'Ipomydon' 267-8: _Ipomydon on knees hym sette And the lady
+feyre grette_. 187-8: _Vppon {his} knees he hym sette, And e kyng full
+feyr he grette_. Cf. also 902-3, also 'Erl of Tolous' 1066: _To the
+emperour he knelyd blyve_. Cf. Wissmann's Note.
+
+405-6. _of his feire si[gh]te ..._ Cf. 'R. H.' 1053: _De la belte de
+horn tute la chambre resplent_. Compare with this the flame which came
+from Havelok's mouth when he slept.
+
+420. _honde_. Cf. 'Ipomydon' 2164: _Ipomydon toke hyr by the hond_. Cf.
+also 'Havelok' 408; 'Amis and Am.' 550 ff.; 'Guy of W.' 217 ff.; 'Rich.
+C. de L.' 891-3: _Fayr he grette that lady bryght, And sayde to her with
+herte free, What is thy wille, Lady, with {me}_.
+
+425. _ofte heo hine custe ..._ Cf. 'Lay.' 5012-14: _bitwixen hire rmes
+heo hine nom, ofte heo hine clupte, & ofte heo hine custe_.
+
+436. _lie_. Cf. 'Life of Alex.' 431: _He wol solace me and lythe and in
+this care make me blythe_, and 'Will. de Shoreham' (ed.Wright), p.19:
+_and lytheth oure pyne_.
+
+437. _wiute strif_. Cf. 'Erl of Tolous' 240: _Wythoute any stryfe_.
+'Ipomydon' 1607-8: _He sayd, he wold haue hyr to wyffe, If she wold
+withouten stryff_.
+
+440. _plist_. Cf. 10 Note: _trewe_. Cf. 321 Note, also Wissmann's Note.
+
+441-2. _bio[gh]te_ : _mi[gh]te_. Cf. 'Lay.' 28410-11: _Modred a ohte,
+what he don mihte_ (Wissmann).
+
+450, H. _y fader fundlyng_. An instance of the preservation of the OE.
+'irregular' genitive form. Cf. also 116C H, 951H; _moder_ 1485C.
+
+451. _... cunde_. 'It would not be in keeping with thy rank' (Mtzner).
+
+452. _welde_. Cf. 324.
+
+454. _wedding_. Cf. Wissmann's ref. to Grimm, Rechtsalt. 439.
+
+458. _iswo[gh]e_. Swoons are frequent in mediaeval romance. Cf.
+'Ipomydon' 873-8: _Uppon hyr bedde she gan downe falle On swoone, afore
+hyr maydens alle_. Cf. also Wissmann's Note.
+
+464. _stere_. Cf. 'Ritson' III. 35, 825: _Ther myght no man hure stere_
+(Wissmann).
+
+473, C. _at swete ing_. Cf. 'Ipomydon' 1021: _Than sory was that swete
+thynge_. 'King of Tars.' 374: _For Maries loue, at swete ing_; 'Lyb.
+Disc.' 2127, 'Fl. and Bl.' 272T, etc.
+
+474. _swo[gh]ning_. Cf. 'Ipomydon' 875: _And whan she roos of
+swounynge_.
+
+478, C. _seue ni[gh]t_, a 'week,' like 'fortnight.'
+
+480. _cuppe_ : _vppe_. Cf. also 1205-6, where the couplet is a
+stereotyped one and does not fit.
+
+482. _foreward_. Cf. 'Erl of Tolous': _Yschall hold thy forward {god}_;
+also 'Lay.' III. 177 (Wissmann).
+
+485. _adun falle_. Cf. 403 Note.
+
+486. _halle_. Cf. 'Havelok' 157: _Bifore e king into e halle_
+(Wissmann).
+
+492. _bede_. Cf. Wissmann's Note.
+
+506. _mid e beste_. Cf. 'Lay.' 20449: _cniht mid am beste_, also
+23259.
+
+520. _derling_. Cf. 'Lay.' A. 28342: _i-slo[gh]en is Angell e king, e
+wes min a[gh]en deorling_.
+
+524. _sprang_. Cf. 134 Note, also 'Lay.' A. 28314: _ase e di gon
+lihte_.
+
+526. _u[gh]te lang_. 'Lay.' A. 28297: _feouwertyne niht him uhte to
+lg_.
+
+537. _fel a knes_. Cf. 403 Note.
+
+562, C. _u[gh]te god_. Cf. 'Life of Alex.' 1145 (Wissmann); also
+'Ipomydon' 599: _And of his comyng she was glad_; and 'Lay.' 13832; _for
+eouwer cumen ich m blie_.
+
+572. _vnbynd me of my pine_. Cf. 'Fl. and Bl.' 308: _of care vnbynde_.
+
+573-4. _stille_ : _wille_. Cf. 'Seven Sages' (Weber III.) 485
+(Wissmann).
+
+581. _mestere_. Cf. 'Sir Eglamour' 252, The knight must accomplish
+"_dedes of armys thre_" before he can marry the princess. Cf. the
+similar conditions in 'Guy of Warwick.'
+
+586, L. _forsake_, 'give up,' 'renounce.' Cf. Wissmann's Note and Ritson
+II. 70 ff., 159.
+
+595. _gold ring_. The ring element is almost invariably present in
+mediaeval romance. Cf. 'Guy of W.' 7264; 'Sir Eglamour' 617-21;
+'Ipomydon' 2060 ff.; 'Rich. C. de L.' 1635 ff.; 'Erl of Tolous' 392,
+1029, 1077; 'Fl. and Bl.' etc. Cf. also discussion of the subject in
+Child's Engl. and Scot. Metr. Ballads I. pp. 194 ff.
+
+607, C. _of drad_. Cf. 'Havelok' 278: _Al Engelond was of him adrad_
+(Wissmann).
+
+619. _Leue at hire he nam_. Cf. 'Ipomydon' 745-6: _They toke there leve
+at the quene. And wente forthe all by dene._
+
+624. _blak so eny cole_. Cf. 'Ipomydon' 2182: _rede as any blode_.
+'Rich. C. de L.' 1515: _Vpon a stede whyt so mylke_. 'Ipomydon' 645:
+_That one_ (steed) _was white as any mylke_. 'Rich. C. de L.' 824: _ded
+as ony stone_. 'K. Horn' 532L H: _red so eny glede_.
+
+628. _gan denie_. Cf. 'Lay.' 27441: _a eoren gon to dunien_
+(Wissmann). 'Beowulf' 226: _syrcan hrysedon_.
+
+631-2. _while_ : _myle_. Cf. Wissmann's Note with parallel references to
+'Lay.' I. 248; 'Squyr of Lowe Degree' 489; 'Lyb. Disc.' 5, v.103
+(RitsonII.); also Wolfram's Parz. 132, 16.
+
+634. _heene hunde_. Cf. 'Lay.' 28982, 29202, etc.: _heene hundes
+alle_; 'King of Tars.' 92 (RitsonII.).
+
+637-8. Cf. 44 Note.
+
+640. _wordes bolde_. Cf. 'Rich. C. de L.' 2407: _And I say thee wordes
+bold_.
+
+641-2. _wynne_ : _inne_. Cf. 'Chron. of Engl.' 465-6: _Engelond to
+bywynne And sle that ther weren ynne_ (Wissmann).
+
+643. _swerd gripe_. Cf. 'Rich. C. de L.' 4471: _Her wepene he gunne er
+to gripe_; also 5070.
+
+649-50. _Abute horn al one_. Cf. 'Beues' 3885, 4403: _Al aboute ai
+gonne ringe_. Also 'Guy of W.' 1072: _And ey aboute syr Gye can goo_.
+
+659, H. _maister_ gen. sing. Another trace of French influence on this
+text, the French gen. sing. without ending. Cf. _enimis_ 1024H, Horns
+123L.
+
+678, L H. _lite stounde_. Cf. 'Life of Alex.' 947; 'Chron. of Engl.' 469
+(Wissmann).
+
+681, C. _wile i[gh]olde_. Cf. 'worth while.' Cf. Wissmann's parallel
+citations; 'Life of Alex.' 734; 'Chron. of Eng.' 871, etc.
+
+684. _huntinge_. Cf. 'Erl of Tolous' 937: _He rod on huntyng on a day_.
+'Guy of W.' 1315: _On huntyng Gye went on a day_. Hunting was a
+favourite amusement at the time of the Danish invasions, as we know from
+the life of Alfred.
+
+692, C. _sat on e sunne_. The sun shone in the bower. Cf. Wissmann's
+citation from The Squire of L. D.: _Anone that lady, fayr and fre, Vndyd
+a pynne of yvere, And wyd the windowes open set; The sonne schone in at
+her closet_.
+
+710. _turne ine sweuene_. Cf. 'Lay.' 25573: _Let u mi sweuen to selen
+iturnen_ (Wissmann).
+
+716. _treue ie pli[gh]te_. Cf. 321 Note.
+
+729. _bi sture_ refers to one of the rivers Stour. Cf. like opinions of
+Mtzner and Wissmann.
+
+731 ff. Cf. 'Guy of W.' 3065 ff.; 'Amis and Amil.' 781 ff.; and 'Rich.
+C. de L.' 1000, for other instances of betrayal.
+
+734. _berne_. Not clear. Cf. Mtzner, Ae. Sprachproben, p. 219.
+
+740. _Vnder couerture_. Cf. 'Life of Alex.' 549: _In he cam to here bur
+and crape under hire couertour_ (Wissmann).
+
+767-8, L H. Meaning somewhat obscure. Cf. Wissmann's Note with somewhat
+parallel citation from 'The Squire of L. D.'. 507 ff.: _his drawen swerd
+in his hande, There was no more with him wolde stande_.
+
+779. _haue wel godneday_. Common form of parting salutation. Cf. 'Lay.'
+26002, 32187 (Wissmann); also 'Rich. C. de L.' 106: _Lemman haue thou
+good day_. 'Ipomydon' 463: _Have good day; noue wille I fare_, etc.
+
+780. _No leng abiden_. Cf. 'King of Tars.' 283, 314, 760: _The
+messengers nold no leng abide_. Also 'Yw. and Gaw.' (RitsonI.) 2673-4:
+_He said, No lenger dwell I ne may Beleves wele, and haves goday_. Cf.
+also 'Assumption' 142C, 288A.
+
+783-4. _wune ere_ : _seue [gh]ere_. Cf. 'Lay.' 29437-8, also 30088-9
+(Wissmann). Seven years, like seven days, is a period of time
+conventional in romance. Cf. 'Squire of L. D.' 117: _Ihaue thee loved
+this seven yere_. Also 'Beues' 1274, 3835, 3897, etc. Cf. also Grimm,
+Rechtsalt. 214.
+
+798. _Kep wel_. Cf. 'Beues' 2372: _I pray e kepe wel Iosian_.
+
+808. _westene londe_. Ireland, without a doubt. Westnesse as
+distinguished from estnesse; Aylmer's kingdom as distinguished from
+Murry's.
+
+809, L H. _stonde_, spring up, rise. Cf. 'Lay.' 20509: _wind stod_.
+
+827 ff. Cf. the description of the coming of Hengest ('Lay.' 13785ff.).
+
+829. _Also mot i sterue_. For other forms of asseveration cf. 179, 197,
+365, 437, 709, 1131, 1259, etc.
+
+831. _Ne sa[gh] i neure_. Cf. 'Lay.' 13830-1: _bi die no bi nihtes ne
+sh ich nauere r swulche cnihtes_. Cf. also 180-2, also 'Beowulf'
+246-7: _Nfre ic mran geseah eorla ofer eoran onne is ower sum_.
+
+834. Cf. 403 Note.
+
+836. Cf. 'Lay' 13816 ff.
+
+838, L. _hauen to done_. Cf. 'Seven Sages' 452: _With me ne hadde he
+neuer to done_. 'Life of Alex.' 1429: _There he hadde thought to done,
+Ac he hit aleyde sone_ (Wissmann).
+
+839. _bitak ... to werie_. Cf. 'Lay.' 3021 (Wissmann).
+
+841. _faireste man_. 'Lay.' 13797-8: _is weoren e freste men at
+auere her comen_.
+
+848. _Tak him ine glorie_. Cf. Wissmann, Note, also Klbing (Engl.
+Stud. vi, 156). The glove had many significations. It might be used as a
+sign of challenge (cf.'Erl of Tolous' 1100); or it might signify a
+handing over of authority from a superior to a subordinate (Grimm,
+Rechtsalt. 154,4). It is in this latter way that Klbing believes the
+word to be used here in Horn. When a prince for any reason left his
+land, he must leave some one behind, _to hold the court_ ('Sir
+Tristrem,' v.1985), and must supply this one with the badge of
+authority. This opinion of Klbing's seems very plausible. It is
+interesting, however, to note two other uses of the glove. Cf. 'Rich. C.
+de L.' 5696-1: _Thertoo I holde, Thertoo my glove_ (= 'make agreement').
+And 'R.H.' 909-11C: _E horn uent cuntre li cumme il iest costumez, E
+lespe e les gaunz sire dist ca donez, Issil soleit faire ainz quil fust
+encusez_. The clue to the meaning might be suggested by either one of
+these phrases. One thing seems certain; in our poem (K.H.) the king's
+meaning is that Horn should be left at home. This is the meaning in
+R.H. 2324-6: _Si alez doneer k'od vus ne le menez, K'il est de belt
+issi inluminez. Ke vus l il ert, petit serrez preisez._
+
+861, C. _site stille_. Cf. 'Lay.' 28173, 24866: _sitte adun stille
+cnihtes inne halle_ (Wissmann).
+
+867 ff. Regarding the custom of single combat, cf. 'Publ. of Mod. Lang.
+Assoc. of America' xv. pp. 228, 230. Cf. also the triple combat in
+'Rich. C. de L.' 5691 ff. Cf. also the Arundel MS. version (French) of
+'Havelok,' in which Havelok overcomes Hadulf in single combat and thus
+regains his Danish kingdom.
+
+876-7. _at on_ : _at oer_. Cf. 'Lay.' 29215-16: _him seoluen he heol
+at ane, Isembard at oer_.
+
+881-2. _to rede_ : _alle dede_. Cf. 'Havelok' 118: _Louerd what schal me
+to rede_; Bddeker, G. L., ix. 16, _sone, what shal me to rede_
+(Wissmann). Also 'Lay.' 13904-5: _her-of ou most rden, oer alle we
+beo dden_.
+
+886. _wi_ used in the OE. sense 'against.' Cf. the use of _on_ (= 'in')
+and _at_, 619 Note. (= 'from') in Glossary.
+
+895, H. _ros of bedde_. Cf. 'Lay.' 6717: _e king aros of bedde_
+(Wissmann).
+
+904, H. _to gedere smiten_. 'Lay.' 25605: _heo smiten heom to-gaderen_
+(Wissmann).
+
+909. _on a grene_. Inconsistent with '_at Cristesmasse_,' v. 853.
+
+911 ff. Cf. Wissmann's Note.
+
+921-2. _King Mory_. This is one of several references to a fuller,
+longer tale, in which Murry must have played a more important rle. Cf.
+vv. 4 ff. and the abrupt introduction of Arnoldin, 1561.
+
+925. _agrise_. Cf. 'King of Tars.' 1202: _so sore hem gan agrise_.
+
+931. _rynge_. Unlike the ring in the Scotch ballads and in H.C. the
+ring in this version serves as a protection.
+
+933-4. _smerte_. Cf. 'Havelok' 2646: _orw e brest unto e herte e
+dint bigan ful sore to smerte_ (Wissmann).
+
+935. _sturne_. Cf. 'Lay.' 25841, 6732 (Wissmann).
+
+947-8, H. _stounde_ : _grounde_. Cf. 'Rich. C. de L.' 4537-8: _Soone,
+withinne a lytyl stounde The moste party yede to grounde_.
+
+952. _fader_. OE. gen. sing. Cf. 116 'C. H.'
+
+964 ff. Cf. the similar offer made to Brennes by Sequin, 'Lay.' 4919 ff.
+
+974. _lofte_. In the sense 'women's apartments' seems to be of Norse
+origin. Cf. Skeat, Etymol. Dict., also Wissmann, 928 Note. Cf. also
+1050L. It seems probable that the women's apartments were in the
+'tower.' Cf. also Klbing (Engl. Stud. vi. 155).
+
+1002-3. _dude_ seems to be used in the modern, intensive sense, and not
+as 'cause to' or 'put.'
+
+1010-11. For similar situations cf. 'Guy of W.' 1315-16: _On huntyng Gye
+went on a day, He mett a palmer by the way_. Also 'Erl of Tolous' 937-8:
+_He rode on huntyng on a day, Amarchand mett he be e way_. Cf. also
+'Beues' 1300 ff.
+
+1021-2. _wedde_ : _bedde_. Cf. 'Lay.' 31126-7 B: _he at maide weddede,
+and nam hire to his bedde_.
+
+1024, H. _enimis_. Perhaps trace of OF. nom. sing. ending in _-s_, due
+to French scribe. Cf. 123 Note.
+
+1034. _bidere_, error for _bitere_ (?).
+
+1056. _wringe_. Cf. 'Ipomydon' 876: _Hir handes fast gan she wrynge_.
+
+1068. _linne_. Hortative (?).
+
+1073. _kni[gh]t mid e beste_. A common phrase. Cf. 'Lay.' 20449, etc.
+
+1077-8. _sonde_ : _londe_. Cf. 'Lay.' 28676-7: _and sende his sonde wide
+[gh]eond his londe_.
+
+1089. _striken_. Stratmann suggests 'strip.'
+
+1091-2, H. _yronge_ : _ysonge_. Cf. 'Lay.' 29441-2: _no belle irungen.
+no masse isunge._
+
+1093. _word bigan to springe_. Cf. 'Havel.' 959: _of him ful wide e
+word sprong_. 'Lay.' 26242: _Wel wide sprong as eorles word_
+(Wissmann). Also 'King of Tars.' 1065: _e word wel wide sprong_. 'Lyb.
+Disc.' 264 ff.: _Hys name ys spronge wide_.
+
+1102. _sprunge of stone_. The simile is one of quickness that of a spark
+from the stone in striking a light, like modern "quick as a flash." Cf.
+_He sprange als any spark one glede_, 'Sir Isumbras,' 451.
+
+1103-4. _mette_ : _grette_. A very common rime. Cf. 'Lay.' 31041-2: _er
+he hine mette and fire hine grette_. 'Beues' 2051-2: _ar wi a palmer
+he mette, And swie faire he him grette_.
+
+1117. _nolde_. Cf. 'Lay' 28900: _and seiden at he nolde_.
+
+1118 L. _ispused wi golde_. Reference, probably, to an old custom of
+buying the bride.
+
+1121. _Myd strence_. Cf. 'Squire of L. D.' 443 (Wissmann).
+
+1132 ff. _chaungi wede_. Compare with this 'Beues' 2051 ff., where Beues
+meets a palmer, learns from him the news, exchanges garments with him,
+and in disguise goes to see Iosiane after an absence of seven years.
+Disguises are an almost universal feature of these mediaeval tales. Cf.
+Brian's disguise in 'Pierre de Langt.' (Rolls Series), pp. 248-350. Cf.
+also disguises in 'Guy of W.', 'Layamon' (17637ff.), 'Ypomydon,' 'Rich.
+C. de L.,' 'Isumbras,' etc. They are frequent in Germanic story from the
+stories of Thor down.
+
+1134. _sclauyne_. Cf. 'Rich. C. de L.' 611-12: _with pyke and with
+sclavyn, As palmers were in Paynim_.
+
+1139. _horn his_ = Hornes, evidently due to scribe's mistake in hearing.
+
+1144. _bicolmede_. Cf. 'Lay.' 17700-1, _iblcched he hfde his licame:
+swulc ismitte of cole_.
+
+1147-8. _gateward_. Cf. 'Ipomydon' 245-6: _They com to the
+castelle-gate, The porter was redy there at_.
+
+1155. _abugge_. Cf. 'Lay.' 3841, 8159 (Wissm.).
+
+1158, L. _rake_. Cf. 'Beues' 2183: _Let me wi e reke_.
+
+1164. _[gh]erne_. Cf. Ritson, II. 25, 589: _e mayde cryde yerne_
+(Wissm.).
+
+1184 ff. Cf. the story of Brian, 'Lay.' III., pp. 234-8: Brian,
+disguised as a palmer, enters the banqueting hall. Galarne, his sister,
+the queen, serves the guests to drink from a bowl. She recognizes Brian,
+and gives him a ring in token of recognition.
+
+1185-6. _benche_ : _schenche_. Cf. 'Lay.' 14963-4: _& heo gon scenchen
+on as kinges benche_. Cf. also 'Beowulf,' 1226-54.
+
+1190. _so la[gh]e was in londe_. Cf. 'Rich. C. de L.': _Thenne as hit
+was lawe of land_ (Wissm.).
+
+1191-2. _Hye drank of e bere To knyt and to squiere_. An old Germanic
+custom. Cf. Wissmann, 'Untersuchungen' ('Q. u. F.' xvi. Strassb., 1876),
+p.110.
+
+1202. _brune_. Cf. Wissm., 1142 Note, also Klbing ('Engl. Stud.' vi.
+156). Wissmann takes _brun_ to be a collective referring to 'beer.'
+Klbing, with greater probability, takes _brun_ to mean an ordinary
+brown horn, as distinguished from the _cuppe white_, which she has laid
+down, 1201.
+
+1204. _glotoun_. The same phrase in Wolfram's 'Parz.': _si wnde, er
+wre ein garzn_ (Wissm.).
+
+1206. _ing_, probably a mistake for _ring_. Cf. 479-80.
+
+1240. _vnder wude li[gh]e_. Cf. 'Lay': _Ich eou wille leden for to mine
+lauerd i on wade rime er he under rise li_ (Wissm.).
+
+1259. _bi seint gile_. Cf. Wissm. 1197 Note. Cf. also 829 Note.
+
+1275. _custe_. Cf. 'Erl of Tolous' 401: _And kyssyde hyt fele sythe_.
+Cf. also 425 Note.
+
+1281-2. _Heo feol on hire bedde_. Cf. 'Erl of Tolous' 871, 875: _He hent
+a knyfe with all his mayn ... And fell {in} swoun upon hys bedd_; also
+'Ipomydon' 871 ff.: _Uppon hyr bedde she gan downe falle_. Cf. also 458,
+792.
+
+1282, H. _gredde_. Cf. 'Beues' 2151: _After Bonefas [gh]he gan grede_.
+
+1297, L, H. _kuste_. Cf. 'Lay.' 15017-18, 5012-14.
+
+1304. _wroe_. Cf. 366 Note.
+
+1311-12. _bure_ : _ture_. Cf. 'Havelok' 2072-3: _I shal lene e a bowr
+at is up in e heye tour_.
+
+1321-2. _ywis_ : _blis_. Cf. 'Lay.' 7605-7 B: _Mochel was e blisse at
+hii makede mid iwisse_.
+
+1335. _wunder_. Cf. Mtzner 1247 Note.
+
+1336. _falsede_. Early instance of a hybrid word.
+
+1398. _crouch_. Lat. _crucem_, OE. _cruce_.
+
+1410. _hym agros_. Cf. 925 Note.
+
+1419. _kepe is passage_. Cf. 'Beowulf' 230 ff.: _se e holmclifu
+healdan scolde_, etc.
+
+1420. _of age_. This phrase seems to have very nearly its modern
+meaning, and if so, is probably the earliest recorded instance. Cf. New
+Oxford Dict.
+
+1422. _bi este_ C, _by weste_ L H. This confusion, here as elsewhere,
+seems due to changing points of view. _Westernesse_ is of course west to
+_Suddenne_, and both are east to _Yrlonde_.
+
+1428. _e ri[gh]te_, direct. Cf. Wissmann, 1356 Note.
+
+1462. _I blessed beo e time_. Cf. 'Havel.' 1215; 'Chron. of Engl.' 705
+(Wissmann).
+
+1465-6. _teche_ : _speche_. Cf. 'Lay.' 26544: _for us we eou scullen
+techen ure Bruttisce speche_, and 26834: _Nu is we wulle teche Bruttisce
+spche_. For a very similar use cf. 'Lay.' 18424-25: _we scullen heom to
+teon & tiende tellen_; 20605-6, _and we heom sculle tellen Bruttisce
+{spelles}_; 21698, _sorhfulle spelles_; 24942, _[gh]eomere spelles_. In
+all these instances, as in the phrase in K.H., the meaning seems to be
+to inflict dire punishment. Cf. also 'Lay.' 23503-4: _& techen he to
+riden ene wi touward Romen_.
+
+1467-8. _sle_ : _fle_. Cf. 'Lay.' 6417-18: _oer mid fure he lette hom
+sln oer he heom lette quic flan_. Cf. also 'Lay.' 27376-7, 29049-50;
+'Life of Alex.' 1734 (Wissmann). Cf. also 'Havelok,' 612: _He shal hem
+hangen, or quik flo_. For details of the flaying, cf. 'Havelok' 2492 ff.
+
+1469. _horn to blowe_. In both French versions of 'Havelok,' Havelok
+proves his identity in Denmark by his ability to blow the horn which
+Sigar presents to him, and which no one else can blow. Cf. also 'Beues'
+3377: _Saber is horn began to blow, at his ost him scholde knowe_. Cf.
+also Roland's horn in the Song of Roland and a similar incident in the
+German romance, 'Knig Rother.'
+
+1481-2. _wurche_ : _churche_. Cf. 'Lay.' 10205-6: _chirchen he lett
+areren monie & wel iwhare_; also 29531-2.
+
+1483-4. _ringe_ : _singe_. Cf. 'Havelok' 242: _Belles he deden sone
+ringen, monkes and prestes masse singen_ (Wissmann).
+
+1487, L. _cleten_. Scribal error for _clepten_.
+
+1501-2, L H. _ston ... lym ..._ The combination of stone and lime is
+probably a sign of French influence on MSS. L and H. Cf. R.H. 5047: _de
+pere e de furment_. Cf. also 'Erl of Tolous' 467: _Was made of lyme and
+stone_; also 'Sir Eglamour,' 252.
+
+1509-10. _wende_ : _schende_. Cf. 'Lay.' 1793-9: _e kaisere wende
+Walwa to scende_.
+
+1516-17. For mode of marriage cf. 'Rich. C. de L.' 185-8.
+
+1518. _newe werke_. Cf. 'Rob. of Glouc.' p. 449 (Wissmann).
+
+1536. _wunder_ = harm, evil. Cf. Mtzner, 1247 Note, 1422 Note.
+
+1537. _wundes fiue_. Cf. 'King of Tars.' 57: _at suffred wowndes fiue_.
+
+1574. _ginne_. Cf. 'Lay.' 30567: _urh nanes cunnes gie_ (Wissmann).
+
+
+FLORIS AND BLAUNCHEFLUR.
+
+2, T. _e cristen woman_, the captive mother of Blauncheflur.
+
+28, T. _louyd togeder_, a French idiom, _s'entr'amoient_.
+
+72, T. _Bo by day and by ny[gh]t_. Cf. 'K. Horn,' 275 Note.
+
+77, T. _at oer_, preservation of the OE. definite inflected form,
+_t_, source of modern English dialect 'tother.'
+
+80, T. _ben ... wo_. Cf. 142 T, and 'K. Horn,' 121 Note.
+
+100, T. _fel to_, was due. Cf. Bradl.-Stratm. _fallen_.
+
+110, T. _wore_ : _lore_. Cf. _were_ : _fere_, 82.
+
+113-14, T. _sykes_, _lernes_, _mornes_. These forms seem due to Northern
+influence on MS. T.
+
+140, T. _Let do bring forth_. A curious combination. 'Let' is beginning
+to usurp the place of 'do' in the sense of 'cause to.' Cf. 155T, 211T,
+434C, etc.
+
+168, T ff. In these allusions to other romances are to be found the most
+certain clues as to the time of composition of 'Fl. and Bl.'
+
+193, T. _at oone_. Cf. 'K. Horn,' 997 Note.
+
+194, T. _Amyral_, emir, saracen ruler.
+
+210, T. _wyrche_. Cf. 'K. Horn,' 1481.
+
+226, T. _charge_. Error for _targe_. Cf. MS. Cott.
+
+227, T. _noome_, gone. Cf. _vndernome_, 152, 219 T.
+
+250, T. _ronne on hye_, ran to the chamber above.
+
+270, T. _wept_. Cott. has the older form _wep_. Cf., however, _Aryst_ (:
+_atwist_), 869T and 589C, and Cott.
+
+272, T. _So swete a ing_. Cf. v. 525, also 'K. Horn,' 473 C, Note.
+
+338, T. _care vnbynde_. Cf. 'K. Horn,' 572.
+
+341-2, T. _devyse_ : _prys_. These words have a meaning somewhat
+different from the modern meaning. _Deuyse_ means direction,
+supervision; _prys_ means value. Like _charged_ 343, and _monay_ 345,
+they are French words with French meanings.
+
+343, T. _charged_, loaded. Fr. influence.
+
+345, T. _monay_, small money. Fr. influence.
+
+376, T. _dou[gh]t_. This use of _[gh]_ where it has no right
+etymologically shows that it was no longer pronounced. Cf.
+_anoonery[gh]t_: _white_ 766T.
+
+40, C. _nabit_. Cf. 'K. Horn,' 1211 L., H.
+
+67, C. _Fort he dide slep him nome_. 'Until the dead sleep seized him.'
+_Fort he_ comes from _for to he_ (Hausknecht).
+
+76, C. _parais_. A French form. The _-d-_ shaded out in French about
+1110.
+
+110, C. _pane of meniuier_. Cf. Hausknecht's Note. Hausknecht reads:
+_Ipaned al wi meniver_, supplied with panes of meniver. _Meniuier_
+(_menu_ + _vair_) means a kind of fur, probably of squirrel.
+
+145, C. _in alle halue_. Cf. Map, 338, _on alle halve_ (Bradl.-Stratm.).
+
+173, C. _furtenni[gh]t_, a journey of a fortnight. (?)
+
+176, C. _amidde ri[gh]t_, right in the middle of. Cf. also 182.
+
+231, C. _kernel_ (_kanel_), canal (Hausknecht).
+
+275, C. _spray_. Cf. Bradl.-Stratm.
+
+300, C. _onur_ (_e_ + _honur_).
+
+304, C. _bulme_, error for _welme_. (?)
+
+308, C. _for do_, old force of _for-_. Cf. Germ. _ver-_.
+
+448, C. _hire stonde_. Trace of gram. gender. Cf. Hausknecht, 854 Note.
+
+465, C. _lepe_. Cf. Hausknecht, 875 Note.
+
+486, C. _Ho_, who so. Early instance of loss of _w-_.
+
+497, C. _for[gh]e me_ (_for[gh]ete me_).
+
+513, C. _ileste a mile_, time to go a mile. Cf. 'K. Horn,' 631-2 Note.
+
+536, C. _pal_. Cf. Hausknecht, 952 Note.
+
+589, C. _arist_ (: _atwist_). Early instance of a strong verb become
+weak.
+
+597, C. _piler_, the pillar in the tower, the one in which the
+water-pipe runs. Cf. 223-232C.
+
+937, T. _withdrow[gh]_, restrained. Rare in this sense.
+
+941, T. _soord_. Hausknecht reads _soon_.
+
+960, T. _kinde of man_. Fr. _nature_. _Kind_ is felt to be no longer an
+exact equivalent of _nature_; hence in T, _of man_ is added.
+
+692, 697, C. _him_. Further traces of grammatical gender. Cf. 448, C
+Note.
+
+988, T. _lygge_. Read _bygge_. French _racatassent_.
+
+718, C. _biknewe_. Cf. Glossary.
+
+1007, T. _ne getest not_. Scribal error. Cf. C and A.
+
+1009, T. _on lyue_. Mod. Engl. alive. Cf. _adown_, _a-fishing_, etc.
+
+1011-12, T. _byne_ : _moyne_. _byne_ not clear; _moyne_ error for
+_myne_. (?)
+
+1017, T. _tyre_ (tear), did struggle toward her.
+
+814, C. _[gh]eld here while_, paid for their pains. Cf. 'worth while.'
+
+
+ASSUMPTION.
+
+4, C. _lescoun_, reading. Lat. _lectiones_.
+
+7, 8, C. _blessi_ : _herkni_. Cf. _blessyth_ : _herkenythe_ F, _blis_:
+_herkenis_ D.
+
+15, 16, C. _also_ : _mo_. H and F have _also_ : _two_.
+
+19-22. Add. Not in H or D, or F.
+
+21-2, C. _red_ : _ded_. The scribe has neglected to cross his _d_ to
+make __. D 21-2 has _beth_: _deth_.
+
+17-44, C. Omitted in F.
+
+29-30, C. _weop_ : _fet_. _let_ : _fet_ in H and D.
+
+33-4, C. _fless_ : _was_. H and D have _blode_ : _mode_.
+
+41-2, C. Not in H, or F, or D.
+
+51-56, C. In D (49-54) all is told in a command to John. F (25-32)
+follows D rather than C in rimes.
+
+59-60, C. _were_ : _forbere_. F (35-5) has _saumpull_ : _tempull_. D
+(57-8) has _exemple_: _temple_.
+
+61-2, C. _ore_ : _more_. Cf. F (37-8) _more_ : _ore_, D (59-60) _more_
+: _lore_.
+
+63-4, C. Not in F or D.
+
+69-70. _fedde_ : _bedde_. Cf. F (43-4), D (65-6): _Therfore ey loued
+hur well all_ (Dis substantially, not exactly, the same asF): _And
+sche hyt seruyd wele with all_ F.
+
+ [[The rimes are at 65-66, C, and 71-72, A.]]
+
+70-1, C. _slep_ : _kep_. Cf. F (45-6) and D (67-8):
+
+ _Besy sche hur made at swete may_
+ _hur sone to serue nyght and day._ F.
+
+and H 67-8:
+
+ _besy shee was day and nyght_
+ _for to serue god almyght._
+
+75-88, C. Not in F.
+
+80-86, C. Cf. D (76-80):
+
+ _al at sche wolde he dide sone_
+ _Crist hem sette boe Iliche_
+ _In to e blisse of heuene riche_
+ _But whan mane at mayden hende_
+ _Schulde out of is world wende._
+
+Cf. also H (75-78):
+
+ _Crist ham blessid bothe y liche_
+ _that sone hem brought to heuen riche._
+ _Tho Marie that mayden hende_
+ _shuld out of this world wende,_
+ _Crist here sent an Angel fro heuen._
+
+97-8, C. _quen_ : _ben_. Cf. F (57-8):
+
+ _That hye flowre at growe on a tree_
+ _Mary modyr he sent to the._
+
+also D (91-2):
+
+ _e lilye flour at grew on the_
+ _Mayden & moder wel the be._
+
+also H (89-90):
+
+ _lady e flour that come of the_
+ _mayde and moder y-heried u be._
+
+103-4, C. _inge_ : _bringe_. Cf. _brynge_ : _tithynge_. F (61-2), D
+(97-8), H (95-6).
+
+107-8, C. _beo_ : _e_. Cf. _come_ : _wone_. F (65-6), D (101-2), H
+(99-100).
+
+110, C. _meigne_. Cf. F 68, D 104, H 102, _plente_.
+
+121-2, Add. F, D, and H have these verses and an additional couplet:
+_lady swete y say to the That here schall ow no lengur be_. F (75-6.) D
+and H have substantially the same.
+
+116, C. _hire by_. F, D, and H have _belamy_ in agreement with Add.
+
+121-2, C. _kenesmen_ : _beon_. Cf. H 118: _and of my frendes that y
+kene_.
+
+127-8, C. _come_ : _aboue_. Cf. H (123-4), _come_ : _doune_.
+
+131-2, C. _lefdy_ : _belamy_. Cf. H (127-8):
+
+ _Then seid Marie to at angel fre._
+ _What is thi name tel thu me._
+
+139-146, C. Cf. F (101-4):
+
+ _The aungell to heuene wande_
+ _Whan he had seyde hys errande_
+ _Mary toke that palme in honde_
+ _and thoght moche of at sonde._
+
+D (135-8) has substantially the same. H (135-8) has, _yede_ : _seide_,
+_hond_: _sond_.
+
+151-2, C. _idon_ : _on_. Cf. F (109-10) _ydo_ : _to_, D (143-4) _ido_:
+_to_.
+
+162, C. _vnri[gh]t_. Cf. F (154): _boe be dayes & be nyght_; do. D
+(154), H (154).
+
+164, C. _dred_. H, F, and D have _qued_ : _for I dowte me of e quede_,
+F 156.
+
+177-180 C. _wo_ : _fo_, _so_ : _to_. F (137-40) has _bone_ : _sone_,
+_also_: _to_. D (171-4) has the same rimes. H (171-4) has _bone_:
+_sone_, _also_: _tho_.
+
+190, C. _idri[gh]t_. F (148), D (172), and H (182) have _plight_.
+
+193-4, C. _ded_ : _ned_. F (151-2), D (185-6) have _pyne_ : _tyme_. H
+does not have these verses.
+
+199-200, C. Cf. F (157-60):
+
+ _And sayde lady how may thys be_
+ _yf thow wynde sory we bee._
+ _lady thou haste seruyd vs so_
+ _allas how schall we the for goo._
+
+D (191-4) has _be_ : _we_, _so_ : _go_. H (189-92) has:
+
+ _and seid lady how may this be_
+ _Yf u wendist how shal we do_
+ _lady whi dos thu serue vs so_
+ _how shal we then lady do._
+
+213-14, C. _to_ : _so_. Cf. F (173-4):
+
+ _ye schall see a wondur dreche_
+ _whan my sone wole me fecche._
+
+D (207-8):
+
+ _schal no sorwe me drecche_
+ _for my sone wile me fecche._
+
+H (203-6):
+
+ _ther shal me no sorow dery_
+ _for my sone wol me wery._
+ _my body shal haue no woo_
+ _for Ihesus sake to whom y go._
+
+219-20, C. _kyng_ : _geng_. Cf. F (179-80):
+
+ _he at y bare my leue sone_
+ _schall sende me aungellys {soon}_
+
+D (213-14):
+
+ _he at I bar my leue sone_
+ _wile at good folk to me come._
+
+H (209-10):
+
+ _he at y bare my lef sone_
+ _he wol sende other come._
+
+226, C. Two lines are omitted here. Cf. F (187-8).
+
+ _Seynt John wyste ther of noght._
+ _what tydyng at the angell bro[gh]t._
+
+With F agree D (221-2) and H (217-18).
+
+231-4, C. _chere_ : _dere_, _blis_ : _is_. Cf. F (193-96):
+
+ _Than thou haddyst ony schame_
+ _where orow Ihc my[gh]t me blame._
+ _and y schall neuyr blythe bee_
+ _Tyll y wott what eyleyth {the}._
+
+D (227-30) agrees with F. H (223-26) has the rimes, _shame_ : _blame_,
+_the_: _be_.
+
+247, H. _glad_. F (210) has:
+
+ _Thou haste me bothe fedd and ladd._
+
+C (244) has:
+
+ _boe ou feddist me & clad._
+
+251-262, H. Not in D.
+
+261-2, H. _sone_ : _come_. F 223-4 has _abouen_ : _comen_.
+
+274, H. _foly_. F (236) and D (258) have _velane_.
+
+275, H. _oure allere dright_. F (237) has: _that ys so bryght_. D (199)
+has: _king ful of Right_.
+
+277-80, H. D has only two lines (261-2):
+
+ _Seynt John answerid tho_
+ _Swete ladi what schal I do._
+
+289-92 H. _deth_ : _meth_, _fro_ : _woo_. Not in D. F (251-4) has
+_dyght_: _ryght_, _froo_: _twoo_.
+
+298, H. At this point there follow in D (277-80):
+
+ _For soe ouh I go before_
+ _Schalt ou no ing ben for lore._
+ _I schal bidde my leue sone,_
+ _at ou may to vs come._
+
+301-2, H. _beforn_ : _com_. D (283-4) has _manere_ : _there_.
+
+303 ff., H. From this point F and D follow Add. (309-340).
+
+320, Add. Here D (299-300) has two lines not in Add. or F:
+
+ _Telle ou me my leue fere_
+ _Whi ou makist so drere chere_
+
+322, Add. _mon_. F (240): _Why I wepe anone_.
+
+332, Add. F (301-2) and D (313-14) have two extra lines here:
+
+ _So helpe me Ihesus_
+ _y not how y come to thys howse._
+
+355-6, Add. _wham_ : _cam_. F (305-6) _whom_ : _come_. D 317-18
+_nouht_: _brouht_.
+
+347 ff., F. At this point there is a transposition in Add. D and F agree
+in the main. After 346A there follow in F (317-337):
+
+ _Come now forthe now with me_
+ _all before hur knele wee_
+ _And seyde lady well thou be_
+ _Thy sone vs hath sent to the_ 320
+ _To serue the & be the by_
+ _For now we be come to the lady_
+ _anodur thyng seynt John_
+ _To {the} apostolys oon be oon_
+ _loke whan ye come ther yn_ 325
+ _ye schall see many of hur kynne_
+ _That sory semblant they make_
+ _and sore wepe for hur sake_
+ _But make we alle feyre chere_
+ _For hur frendys that ben there_ 330
+ _Than went e apostelys oon lasse en {xii}_
+ _Euyn before oure lady hur selfe_
+ _Into the chaumbur at sche was ynne_
+ _and many moo of hur kynne_
+ _On kneys they sett them ylke oon_ 335
+ _As them badd seynt John_
+ _They seyde lady heuene queue_ etc.
+
+357-8, Add. _alle_ : _falle_. Cf. 331-2 above; also D 343-4.
+
+360, Add. _bi and bi_. Cf. F 348: _And welcomyd e apostelys tendurly_.
+D 358: _& welcomid hem hendeli_.
+
+363-6, Add. _ere_ : _were_, _ou[gh]t_ : _ybro[gh]t_. F (351-4) has
+_forme_: _come_, _noght_: _broght_. 363-4, Add. are wanting in D. For
+365 Add., D has: _ei seyde_ : _ladi doute ow nouht_.
+
+369, Add. _come_. D 365 has: _Than seyde oure ladi as was hire wone_.
+
+309-10, H. _he_ : _be_. F (359-60) has:
+
+ _I am hys modur at he me cutt_
+ _Full fayne I am at he me fett._
+
+D (367-8) has:
+
+ _I am his modur at is full of myght_
+ _ful fayne he ha [gh]ow to me dight._
+
+375-8, Add. Not in F or D.
+
+315-16, H. _name_ : _shame_. Not in D.
+
+326, H. _laue_. F (376) has _scathe_. D (382) _gabbe_.
+
+329, H. _badde here bone_. F (383) has _speke theron_.
+
+327-30, H. Not in D.
+
+331-2, H. _stede_ : _bede_. F (381-2) and D (383-4) have _hur by_:
+_mary_.
+
+339-40 H. Not in D.
+
+341, H. _went to aray_. F (391) _dud hur ley_. D (391) _[gh]ede and
+ley_.
+
+344, H. _here body sikerly_. F (344) _hur os hys lady_. D (394) _wi al
+hire myght oure ladi_.
+
+409 ff., Add. F and D agree with H here. The address of Jesus to the
+angels is peculiar to Add.
+
+365-6, H. _heuene_ : _seuene_. F (415-16) _meyne_ : _plente_.
+
+348, H. Some leaves in D at this point are lost. D resumes at 477H.
+
+373-4. _trone_ : _sone_. F (423-4) _blys_ : _with owt mys_.
+
+379-80, H. _dere_ : _here_. F (429-30) _moder_ : _hider_.
+
+382, H. _now thu comest with thi meyne_. F (432) _and thy aungels with
+mery glee_.
+
+384 H. _with all gladnesse_. F (434) _with owt mys_.
+
+394, H. _thu shall bene_. F (444) _schalt ere seene_.
+
+398, H. _or any with the shall be_. F (448) _The syght of hym ou do fro
+mee_.
+
+399-400, H. _one_ : _gone_. F (499-50) agrees in thought with Add.
+_foone_: _oone_.
+
+403-4, H. _se_ : _the_. F (453-4) agrees with Add. _thole_ : _before_.
+
+405-6, H. Not in F.
+
+409-10, H. _the_ : _be_. F (457-8):
+
+ _all the goostys that wrathedd mee_
+ _Blynde schall they all bee._
+
+411-12, H. _the_ : _me_. F (459-60) _yeue_ : _leue_.
+
+416, H. _forlore_. F (464): _That were forlorne nere thow were_. Cf.
+Add. (467-70).
+
+419-22, H. F. transposes order, _mary_ : _ynne_, _crye_ : _thee_.
+
+529-30, Add. _anon_ : _done_. F (471-2):
+
+ _I schall them helpe sone_
+ _Swythe modur for y louen._
+
+424, H. _and in strif_. F (474) has: _In deedly synne man or wyfe_.
+
+425-6, H. _dawe_ : _be-knawe_. F (475-6), _throwe_ : _a knowe_.
+
+433-4, H. _mercy_ : _me by_. F (483-4):
+
+ _y schall haue of them pete_
+ _and sone they schall sauyd bee._
+
+444-6 H. _bore_, _be_ : _me_. F (494-98):
+
+ _Schall they neuer be for lore_
+ _All hyt schall be at thy wylle_
+ [Sidenote: Cf. Add. 552-6:]
+ _So hyt schall be & at ys skylle,_
+ _Modur y wyll no thyng geyn sey the_
+ _What thyng ryghtfull ow aske of me._
+
+451-2, H. _fere_ : _dere_. F (507-8):
+
+ _Thou and all thy felaschypp_
+ _That no wyght do hyt no dyspyte._
+
+452, H. _hent_. F (509): _to heuene sente_.
+
+455-60, H. Cf. F (511-18):
+
+ _all the aungels of heuen_
+ _songyn wyth a mery stevyn_
+ _hyt was well seene in ther songe_
+ _That moche yoye was em among_
+ _With all e aungels of heuen sche wan_
+ _and as sone as sche thedur came_
+ _Sche was made heuene quene_
+ _Soche a sone blessyd muste bene._
+
+461-2, H. _nome_ : _be-come_. F (519-20):
+
+ _Now ye schall here a ferly case_
+ _how the body kepte was._
+
+583-4, Add. Not in F.
+
+473, H. _and leueth it_. F 531: _Do delue a pytt sone anoone_.
+
+485-6, H. _vs_ : _Iesus_. Not in F or D.
+
+488, H. _theder right anone_. F 544, _frendys ylkeson_.
+
+491-2, H. Not in D.
+
+504, H. _euerychone_. D (420), _as ei gon_.
+
+505-6, H. Not in D.
+
+507-8, H. _it_ : _pytt_. D (421-2):
+
+ _& caste we hem in a slouh_
+ _& do we hem schame I nouh._
+
+509-10, H. Not in D.
+
+511-12, H. Not in D.
+
+514-15, H. Not in F or D.
+
+516, H. _holt and lame_. D (426), _blynd & lame_.
+
+519, H. _there were_. F (573), _hyng on e bere_.
+
+520, H. _before_. D (430), _ere_.
+
+623-638, Add. Peculiar to Add. Not in H, or F, or D.
+
+535-6, H. _be best_ : _honest_. F (589-90), D (443-4), _that here
+lythe_: _and clene wyfe_.
+
+537-8, H. Not in D.
+
+539-40, H. _aboue_ : _loue_.
+
+F (593): _ys owre be houe_.
+
+D (445-6):
+
+ _Ihesu at was of hire born_
+ _& ellis we had alle ben {lorn}._
+
+544, H. _as ye may here_. D (450), _as anoer it were_.
+
+545-6, H. _fourme_ : _sone_. D (451-2):
+
+ _I beleue at e forme come_
+ _at ihesu crist is goddis sone_
+
+551-2, H. Not in D.
+
+552, H. _thurgh your biddynge_. F (606), _at y am yn_.
+
+554, H. _anone_. D (458), _swie sone_.
+
+561-2, H. Not in D.
+
+562, H. Here follows in F (617-18):
+
+ _Of an hounde he hath made hys kny[gh]t_
+ _To preche of hym day and nyght._
+
+565-6, H. _by-leue_, _y-yeue_. F (621-2):
+
+ _he wyste he was to goddys be hove_
+ _he taght hym all goddys beleue._
+
+569-72, H. D (471-4):
+
+ _In eueri lond wher he becam_
+
+571-2, H. Not in F.
+
+ _ouer al to preche {in} goddis name_
+ _a good palme of e lond_
+ _he betauht him in his hond._
+
+574, H. _that were so felle_. D (476), _for to spelle_.
+
+576, H. _fay_. F (630), D (478), _lay_.
+
+577-8, H. Not in D.
+
+691 ff., Add. The order here is peculiar to Add. F and D agree with H.
+
+581-2, H. _Iosephas_ : _was_. F (635-6):
+
+ _In to the vale of Joseph_
+ _Os ihesu cryste them badd hath._
+
+D (481-2):
+
+ _to e vale of Josaphath ei lad_
+ _as ihesu crist him self bad._
+
+587-94. Not in D.
+
+587-8, H. _done_ : _euerychone_. F (641-2):
+
+ _Whan ey had beryd at body_
+ _home ey goon sekurlye._
+
+592, H. _long_. F (646), _and a full mery songe_.
+
+598, H. Here follow in F (653-4):
+
+ _as soone as they were at e borde_
+ _They began goddys worde._
+
+603-4, H. Not in F or D.
+
+607-8, H. _leme_ : _beme_. F (661-2):
+
+ _he broght the sowle in to e body a[gh]en_
+ _That was bryghter en e sunne beme._
+
+D (499-500) has the same as F transposed, _beme_ : _a[gh]en_.
+
+609-10, H. _blisse_ : _ys_. F (663-4) _has ywys_ : _ys_. D (501-2),
+_quen Iwis_: _heuene blis_.
+
+611-16, H. F (665-72):
+
+ _Thedurward come seynt Thomas_
+ _as soone as he myght passe_
+ _he was not at hur forthfare_
+ _Therfore he was in moche care_
+ _he wolde fayne haue be there,_
+ _yf that goddys wyll hyt were._
+ _as he thedur toke the way_
+ _a bryghtnes hym thoght he say._
+
+D (503-10) agrees in thought and rime with F, save in verses 509-10,
+which are:
+
+ _& as he thedirward went_
+ _a brightnes he saw in e firmamente._
+
+625-632, H. Cf. F 681-90:
+
+ _To my felows some tokenyng_
+ _That y was toward thyn endyng_
+ _lady graunte me my boone_
+ _Ellys y not what y schall done_
+ _They will not leue for nothyng_
+ _That y was at thy berying_
+ _abowte hur myddyll was a gyrdyll_
+ _That hur selffe louydd mekyll_
+ _Of sylke ymade wele wythall_
+ _adowne to Thomas sche let hyt falle._
+
+D (519-24) has:
+
+ _to my felawis sum tokenyng_
+ _of thi bodili vpsteyeng._
+ _and certis er aboute hire myddil_
+ _sche had vpon a wel good girdil_
+ _al of silk well wrouht wi alle_
+ _& doun to Thomas sche lete it falle._
+
+636, H. _yede_. D (528) has _dede_.
+
+639-642. F (697-702) has:
+
+ _In the tempull of Jerusalem_
+ _at mete he fonde them_
+ _Whan he em sye he grett em anoon_
+ _and they hym chydd euerychon_
+ _and sayde all to Thomas of ynde_
+ _Euyr more thow art be hynde._
+
+D (531-6) agrees in thought with F, and has, _ierusalem_ : _hem_,
+_Inouh_: _wouh_, _Inde_: _behynde_.
+
+645-6, H. Not in D.
+
+647-50, H. F (707-712):
+
+ _Sore me for thynkyth quod Thomas_
+ _That y was not there sche beryed was_
+ _as y myght not there come_
+ _That wyste wele goddys sone_
+ _I blessyd be that quene so mylde_
+ _That ys in heuyn wyth hur chylde._
+
+D (539-544) agrees in matter with F, and has, _Thomas_ : _was_, _come_:
+_sone_, _quen_: _schen_.
+
+657-60, H. F (719-24) has:
+
+ _Or thou sye hys blody syde_
+ _and hys wounde depe and wyde_
+ _Of false be leue thou haste ybee_
+ _Thou art so we may well see_
+ _Thou art of an euyll beleue_
+ _we kepe no soche maner fere._
+
+D (551-6) agrees with F, save in v. 555: _ou art of a lither manere_.
+
+662, H. F (726), _wole ye all vpon me goone_. D (558), _I wile answer
+the a non_.
+
+Here follow in F (727-8):
+
+ _Be i[h-]c at was in bedlem borne_
+ _me lyste to answere of yon neuer oon._
+
+664, H. F (730) has, _os me thynkyth in my mode_.
+
+Then follow in F (731-2):
+
+ _I sey hyt yow be my hode_
+ _In the place there y stode._
+
+D (559-62) has, _gode_ : _mode_, _hode_ : _blode_.
+
+667-8, H. Cf. D (565-8):
+
+ _Quod petir this is no les_
+ _In is seynt sche beryed wes_
+ _Me inki wunder at it is here_
+ _for it was beried with bere._
+
+F (735-38) agrees with H in thought, but inverts the last two lines, the
+last of which reads: _For hyt was beryed with hur in fere_.
+
+675, H. _yede_. Cf. D (573): _Ferth ei went of at stede_.
+
+679-82, H. Not in D. D ends thus (576 ff.):
+
+ _But a flour in e grounde_
+ _ei seyde ihesu goddis sone_
+ _i sonde to vs is welcome_
+ _Jhesu crist ful of myght_
+ _among e apostlis er a light_
+ _& e aungelis at wi him were_
+ _Grette e apostelis alle in fere._
+ _& an oure lord ihesu crist_
+ _hem ouersprad wi a myst_
+ _& brouhte hem alle in a stounde_
+ _In selcouth place fro e toumbe_
+ _ei com alle to hire contray_
+ _but non wiste be what way._
+ _Beseke we now at swete may_
+ _at sche prey for vs nyght & day_
+ _& bere oure arnde to hire sone_
+ _at we may to him come._
+ _In to heuene er he is king_
+ _& [gh]eue vs alle good ending. amen._
+
+686, H, _sayng_. F (754) reads: _and at ou wolde sende vs good
+tydyng_.
+
+687-8, H. Not in F.
+
+689-90, H. F (755-6):
+
+ _cryste of heuyn full ryght_
+ _among e apostelys he sente a lyght._
+
+695 ff., H. F ends thus (761-790):
+
+ _Soone aftur to heuyn wente cryste_
+ _Vpon the apostelys spreed a myste_
+ _and bro[gh]t them all fro at grounde_
+ _In to sondry placys in a stounde_
+ _Come they all in to ther cuntrey_
+ _wyste noon how thedur come they._
+ _moche wondur an em thoght_
+ _how they were thedur broght._
+ _cryste we thanke in euery place_
+ _That hath sent vs thys grace._
+ _here endyth thys lesson_
+ _That ys clepydd the assumpcion_
+ _Of seynt mary meke and mylde_
+ _That ys in heuyn wyth hur chylde._
+ _Beseche we all that swete may_
+ _To pray for vs nyght and day_
+ _and pray for vs to hur sone_
+ _That we may to heuyn come_
+ _To haue at blys ere he ys kyng_
+ _and gyf vs all goode endynge. amen._
+
+
+
+
+GLOSSARY.
+
+
+ABBREVIATIONS.
+
+ Add. Brit. Mus. Add. MS. of Ass.
+
+ Ass. Assumption of our Lady.
+
+ C. Cambridge Univ. MS. Gg. 4. 27. 2. of King Horn and Assumption.
+
+ Cott. Cottonian MS. of Floriz and Bl.
+
+ F. & B. Floriz and Blancheflur.
+
+ H. Harleian MSS. of King Horn and of Assumption.
+
+ KH. King Horn.
+
+ L. Laud Misc. MS. 108 of King Horn.
+
+ OE. Old English.
+
+ OF. Old French.
+
+ T. Trentham MS. of Floriz and Bl.
+
+ V. Cottonian MS. of Floriz and Bl.
+
+
+[Transcriber's Note:
+
+Yogh [gh] and thorn are alphabetized as "g" and "t". I and J are
+alphabetized together. U/V as a vowel is alphabetized before V as
+a consonant.]
+
+abegge, abeie, _see_ beien.
+
+abide, _see_ bide.
+
+acupement, _sb._ accusation, F. & B. 664, 670, etc., C. OF.
+_acoupement_.
+
+Adam, Ass. 429, 461, 465 Add.
+
+Admiral, _sb._ emir, F. & B. 164, 170 C.; amirel, amirayl, F. & B. 175,
+179 Cott.; Admirad, amyraud, Admyrold, KH. 95.
+
+adrenche, _see_ drenche.
+
+adri[gh]e, _see_ dre[gh]e.
+
+adrinke, _see_ drinke.
+
+adun, _adv._ down, KH. 458 C, 485 C; adune, adowne, adoune, KH. 1608C L
+H; adun, adoun, KH. 1610.
+
+age, _sb._ be of ----, KH. 1420, F. & B. 37 T, of age. Cf. KH. 1420
+Note.
+
+a[gh]enes, _see_ [gh]en.
+
+agesse, _see_ gesse.
+
+agrise, _see_ grise.
+
+Ailbrus, Aylbrus, _see_ Aelbrus.
+
+Ailmar, Aylmar, Almair, Eylmer, King of Westernesse, KH. 169, 233, 359,
+526, 538, 549, 729, 733, 747, 753, 1331, 1514, 1614, etc. OE.
+_Aeelmr_.
+
+al, _adv._ all, quite, KH. 38 L H.
+
+alle veile, everywhere, KH. 262 L.
+
+Allof, father of Horn, KH. 4, 33, 73 H.
+
+also, _conj._ as, KH. 32, 1102 etc. OE. _eal sw_.
+
+angussus, _adj._ full of anguish, F. & B. 366 C. OF. _angoissous_.
+
+anhitte, _see_ hitten.
+
+apli[gh]t, _adv._ on one's faith; aply[gh]t, F. & B. 88 T; aplyst, F. &
+B. 200 Cott.; apli[gh]t, F. & B. 649C. OE. _on_ + _pliht_.
+
+aquelde, _see_ quelle.
+
+aquite, _see_ quite.
+
+ara[gh]te, _see_ areche.
+
+areche, _v._ explain, recount; _infin._, KH. 1308 C.; 3 _sing. pret._
+ara[gh]te, F. & B. 812C. OE. _areccean_.
+
+arecche, _see_ recche.
+
+areche ?, _see_ reche.
+
+aredde, _infin._ rid, deliver, F. & B. 689 C. OE. _ahreddan_.
+
+Arnoldin, Arnoldyn, KH. 1561, 1613, 1618.
+
+aroum, _adv._ apart; aroom~, F. & B. 824 T; aroum, Cott. Cf. Gen. & Ex.
+4000, 4021. OE. _on rum_, apart.
+
+arre, _see_ er.
+
+arson, _sb._ saddle bow; _n. s._, F. & B. 369 T. OF. _aron_.
+
+aslawe, _see_ slon.
+
+asoke, _see_ sake.
+
+assoine, _infin._ prevent, F. & B. 423 T.
+
+at, _prep._ from. KH. 619 etc. OE. _t_.
+
+atel, _adj._ dreadful, cruel, F. & B. 113 Cott. OE. _atol_, _eatol_.
+
+Aelbrus, Aylbrous, Ailbrus, etc., KH. 239, 257, 282, 309, 351, 385,
+481, 495, 501, 1621, 1627.
+
+Aulf, Haulf, ayol, KH. 27, 29, 300, 309, 311, 316, 537, etc. OE.
+_thelwulf_, _Aulf_, or _Eadwulf_.
+
+aton, _adj._ (at + one) agreed, KH. 997 C H.
+
+at wite, _v._ find fault with, twit; _infin._ F. & B. 490 C.; 3 _s.
+pret._ atwist, F. & B. 490C. OE. _twtan_.
+
+awreke, _v._ avenge; _infin._, F. & B. 731 C.; 3 _s. pret._ awrek, KH.
+952H. OE. _wrecan_.
+
+axede, askede, 3 _s. pret._ asked, KH. 43; askede H, axede C, acsede L.
+OE. _scian_, _xian_.
+
+aye, _see_ eie.
+
+
+Babylon, _dat._ F. & B. 147 T; Babyloyn, 190 T, 191 T; -loigne, 119C.;
+babyloyne, 147T, 191T; Babyloyne, 153T; Babilloine, 172C.;
+Babiloyne, 181 Cott.; Babilloigne, 120, 129C.; Babilloine, 129C, etc.
+French version has _Babiloine_, 406, 505, etc.
+
+bale, _sb._ bale, calamity, F. & B. 821 C. OE. _bealu_.
+
+barbecan, _sb._ outer work of a fortress, F. & B. 207 C. OF.
+_barbecane_.
+
+barm, _sb._ lap, bosom; in bearme, KH. 752. OE. _bearm_.
+
+barnage, _sb._ baronage, F. & B. 639 C. OF. _baronage_.
+
+bede, _sb._ prayer, Ass. 89 C, 95 Add., 332 H, 486 Add. etc. OE. _bd_.
+
+bede, _v._ present, offer; _infin._, KH. 492; 2 _pl. pres._, KH. 977C
+L. OE. _bodan_.
+
+beien, _v._ buy; 3 _s. pret._ bo[gh]te, KH. 1442 C. abeie, _v._ atone
+for, expiate; _infin._ abeie C; abeye L, KH. 116; abugge C H; abygge L
+1155; 3 _s. pret._ aboute L; abohte H, KH. 1493. OE. _bycgan_.
+
+belamy, _sb._ good friend, F. & B. 633 C. OF. _bel ami_.
+
+belde, _see_ bolde.
+
+belete, _see_ leten.
+
+bemene, _see_ bimene.
+
+bene, _sb._ petition, KH. 590 C L. OE. _bn_.
+
+beode, _v._ offer; _infin._, F. & B. 369 C.; 3 _s. pret._ bed, F. & B.
+733C. OE. _bodan_.
+
+Berild, byrild, beryld, Byryld, KH. 816, 817, 825, 837, 845, 877, 878.
+
+berwe, _v._ protect; _infin._, KH. 980 L. OE. _beorgan_.
+
+beyne, _num._ both, KH. 949 H. OE. _bgen_.
+
+bi, by, _prep._ by, along, in, KH. 5, 20, etc. OE. _be_.
+
+bicolwede, _see_ colwen.
+
+bidde, _v._ pray, beg; _infin._ bidde, bydde, KH. 1263; 1 _s. pres._
+bidde, Ass. 135C, 143 Add.; bid, 170C; 3 _s. pres._ bidde, F. & B.
+588C.; bydde, F. & B. 1081T; 3 _s. pret._ bad, bed, KH. 85, 1272;
+bad, badde, Ass. 90C, 95 Add., 329, C; _pp._ ibede, F. & B. 579C.;
+ybede, 859T. OE. _biddan_.
+
+bide, abide, _v._ (1) wait, (2) expect, (3) wait for, KH. 910, 1099,
+1564. OE. _bdan_.
+
+bidene, by dene, _adv._ at once, F. & B. 60 T, Ass. 347 Add.
+
+bihelde, biholde, _v._ look on, behold, F. & B. 102 Cott., KH 639. OE.
+_bihealdan_.
+
+biheue, _adj._ profitable, Ass. 676 Add. OE. _behfe_.
+
+bihoten, _v._ promise; 3 _s. pret._ bihet, KH. 500. OE. _htan_.
+
+biknewe, _pp._, _see_ knowe.
+
+bileue, _see_ leue.
+
+biliue, bliue, _adv._ quickly, KH. 350 L, 502 C, 771 C, 1042 C; blyue,
+Ass. 776 Add. OE. _b lfe_.
+
+bimene, _v._ bemoan, lament; _infin._, F. & B. 72 Cott.; 3 _s. pres._
+bemene, F. & B. 957T. OE. _bim[-]nan_.
+
+binom, 3 _s. pret._ took away from, F. & B. 112 Cott.; _pp._ binomen,
+benome, Ass. 271A, 273C. OE. _biniman_.
+
+birine, _see_ reyne.
+
+bisemen, _v._ befit, beseem; 3 _s. pres._ biseme C, byseme L, byseme
+H, KH. 518. Icel. _s[-]ma_.
+
+bispac, _see_ speke.
+
+biswike, _see_ swike.
+
+bite, _infin._ bite, partake of as food, KH. 1211 L, H. OE. _btan_.
+
+biteche, 1 _s. pres._ entrust, KH. 613 L, H. OE. _t[-]can_.
+
+bitide, _see_ tide.
+
+biinne, _prep._ within, KH. 1122 C, 1387 C.
+
+bitwexe, _prep._ between, KH. 454 C. OE. _betweox_, _betwux_.
+
+biwente, _see_ wende.
+
+biwreien, _see_ wreien.
+
+Blancheflour, Blauncheflur, etc., _nom._ 18 T, 46 T, 22 V, 34V; _dat._
+20T, 22T, 36T, 58T, 114T, 122T, 34, 46, 48, 64, 96, 102, 112 etc.,
+C. Fr. _Blanceflors_, _Blanceflor_.
+
+blenche, _infin._ overturn, KH. 1525 C L; ouerblenche, 1525 H. OE.
+_blencan_.
+
+blesse, _infin._ bless, KH. 17 L H. OE. _bletsian_.
+
+blessing, _sb._ blessing, KH. 170 C. OE. _bletsung_.
+
+blethelyche, _adv._ blithely. OE. _blelce_.
+
+ble[y]ne, _sb._ whale, KH. 727 L. OF. _baleine_.
+
+blie, blye, _adj._ blithe, KH. 1, 141, etc.
+
+blynne, _see_ linnen.
+
+bode, _dat. sing._ message, Ass. 146 C; _accus._ bodes, Ass. 126 Add.
+OE. _bod_.
+
+bold, bald, baud, _adj._ bold; _sing._ KH. 96; _pl._ belde, bolde, KH.
+640. OE. _beald_.
+
+bone, _sb._ prayer, boon, Ass. 522 H, 27 C, 329 C, 441 C. ON. _bn_.
+
+boneyres, _adj._ devoted, good looking, debonair, KH. 968 L. OF.
+_bonaire_.
+
+bord, _sb._ (ship) board; _dat. sing._ borde, KH. 119, 123.
+
+bord, _sb._ table, F. & B. 103 C, KH. 269, 1605.
+
+bote, _sb._ remedy, redress, F. & B. 821 C. OE. _bt_.
+
+bote, KH. 1364 L; _v._ baddest, or scribal error.
+
+bote, _see_ bute.
+
+braide, breide, 3 _s. pret._ draw, brandish, F. & B. 289 T, 1014T. OE.
+_brgd_.
+
+breche, _dat. sing._ breeches, F. & B. 258 C. OE. _brc_.
+
+breme, _adj._ valiant, spirited, famous, F. & B. 792 C, 1071 T. OE.
+_brme_.
+
+brenie, brunie, _sb._ coat of mail, KH. 627, 765, 897, 1310. OE.
+_byrne_.
+
+bruken, _v._ use, enjoy; _imper._ 3 _sing._ bruc C, brouke L, brouc H,
+KH. 220. OE. _brcan_.
+
+brun, _sb._ beer (?); of a brun C, of e broune L, H, KH. 1202.
+
+brymme, _sb._ edge, shore, KH. 204 C.
+
+bu[gh]e, _v._ bow, writhe, twist, let fall (Mtzner); _infin._ bu[gh]e
+C, unbowe H, KH. 458. OE. _bgan_.
+
+bulme, 3 _sing. pres._ boils, F. & B. 305 C. Probable error for welme.
+Cf. _[gh]elle_.
+
+bur, _sb._ bower, women's quarters, KH. 285. OE. _br_.
+
+burdon, _sb._ staff, KH. 1141. OF. _burdoun_.
+
+burgeis, _sb._ burgess, citizen, F. & B. 115 C, 155 T, etc. Bugays, F. &
+B. 207T. OF. _burgeis_.
+
+bur[gh], bure[gh], boruh, _sb._ castle, F. & B. 176, 181, 182 C.; boruh,
+F. & B. 190 Cott. OE. _burg_, _burh_.
+
+burles, _sb._ tomb, sepulchre, F. & B. 63 Cott. OE. _byrgels_.
+
+bute, bote, but, _conj._ but, unless, KH. 26 L, 69, 207 C, 37L, H, etc.
+OE. _btan_, except, unless.
+
+buxom, _adj._ flexible, obedient, Ass. 410 H. OE. _bhsum_.
+
+by[gh]ete, _sb._ acquisition, F. & B. 202 T, and Cott. OE. _begietan_.
+
+bygone, _pp._ surrounded, F. & B. 371 T. OE. _bign_.
+
+byne, (?), F. & B. 1010 T.
+
+
+cacche, _v._ catch; _infin._ KH. 1307, 1465 H; 3 _pl. pret._ kaute, KH.
+944L.; _infin._ bikeche, KH. 328L. OF. _cachier_.
+
+can, _v._ can, know; 3 _s. subj. pres._ cunne; conne, KH. 602C, H;
+_infin._ konne, KH. 598L; 3 _pl. pret._ cou, couth, F. & B. 33T,
+157T. OE. _cann_.
+
+care, _sb._ care, sorrow, KH. 279. OE. _cearu_.
+
+catel, _sb._ property, capital, F. & B. 150 T, 988 T. OF. _catel_.
+
+kele, _infin._ cool, F. & B. 995 T. OE. _clan_.
+
+kelwe, _see_ colmie.
+
+ken, kenne, kunne, _sb._ race, people, KH. 156, 190, 1358. OE. _cynn_.
+
+kende, cunde, _sb._ birth, kind, Nature, KH. 451, 1479 C, L; F. & B.
+677C, 960T. OE. _cynd_.
+
+kene, _adj._ keen, brave, KH. 42, 97, 178, 539, 1208, etc. OE. _cn_.
+
+kepe, _v._ (1) keep, (2) guard, protect, KH. 800, 1288 C H, Ass. 49
+Add., 52 Add., 271 Add. OE. _cpan_.
+
+kep, _sb._ heed, care, Ass. 72 C, 78 Add.
+
+kerue, _v._ carve, KH. 249. OE. _ceorfan_.
+
+Cesar, F. & B. 181 T. French version has _Cesar_, v. 494.
+
+chaere, _sb._ throne (?), KH. 1353. OF. _chaere_.
+
+ycharged, _pp._ loaded, F. & B. 343 T. OF. _charger_.
+
+chelde, kolde, kelde, _infin._ become cold, KH. 1230. OE. _cealdian_.
+
+chepinge, _sb._ market, fair, F. & B. 186, 188 Cott. OE. _capung_.
+
+chere, _sb._ mien, facial expression, KH. 1143, 1165 L. OF. _chere_.
+
+child, _sb._ (1) child, (2) youth, KH. 10, 13, 27, 99, etc. OE. _cild_.
+
+Claris, Clarice, Clari[gh], Clarys, F. & B. 895 T, 901 T, 905 T, 915T,
+931T, etc.; C. 479, 485, 529, etc. French has Claris, 2125, 2131, 2115,
+2339, etc.
+
+cleche, _infin._ reach (with nails), KH. 1027 H ; _pp._ ycli[gh]t, Ass.
+719 Add.
+
+clef, scribal blunder (?), _c_ + _lef_, KH. 161 L.
+
+clenchen, _infin._ make to clink, KH. 1596.
+
+clene, _adj._ pure, F. & B. 297 C. OE. _cl[-]ne_.
+
+clepe, clepen, clepede, clupede, cleped, icluped, etc., _v._ call, KH.
+239, 840L; F. & B. 137T, 287T, 137T, 837T; 607C, 140C, etc.; Ass.
+707H, 847 Add., 73C, 180C, etc. OE. _cleopian_.
+
+clergie, _sb._ learned knowledge, F. & B. Cf. Hausknecht's note.
+
+cleppe, clippe, cluppe, klippt, klepte, iclupt, etc., _v._ embrace, KH.
+1297H, 1450; F. & B. 549C, 594C, 614C, 806T, 512C, etc. OE.
+_clyppan_.
+
+ycli[gh]t, _see_ cleche.
+
+knaue, _sb._ boy, servant, KH. 1012 C, 1095 C; F. & B. 166 T. OE.
+_cnafa_.
+
+knowe, _v._ (1) know, (2) recognize, KH. 1294; (3) beon biknowe of =
+acknowledge (cf.Mtzner, KH. 983 Note; Lay. II. 355, III. 51;
+Alisaunder 724, etc.); _pp._ was iknowe C, was by cnowe L, was biknowe
+H, KH. 1059 = confessed. OE. _cnwan_, _becnwan_.
+
+knyhty, _v._ knight, KH. 488 H, 547, 682.
+
+colmie, kelwe, _adj._ sooty, KH. 1162, _see_ colwen.
+
+colwen, bicolwede, _v._ smear, blacken, KH. 1144, 1162.
+
+con, _v. auxil._ = did, KH. 817 H, 825 H, 938 H, 1470 H, 1549H, 1632H;
+3 _s. pluperf._ coue, 1634H, _see_ gan.
+
+icore, _pp._ chosen, F. & B. 268 C. OE. _gecoren_.
+
+creyde, 3 _s. pret._ cried, KH. 1362 L. OF. _crier_.
+
+crois, _sb._ cross, KH. 1405 C H; croy[gh], KH. 1398 H. OF. _crois_.
+
+crowch, _sb._ cross, KH. 1398 L, 1405 L. Lat. _crucem_.
+
+crude, _infin._ press, crowd, KH 1385. OE. _crdan_.
+
+crune, _sb._ skull, head, KH. 1607. ON. _kruna_.
+
+culuart, _adj._ false, faithless, F. & B. 210, 329 C. OF. _culvert_.
+
+cupe, _sb._ basket, F. & B. 435, 438, 452, 471 C, etc. OE. _c[-y]pe_,
+Lat. _cpa_.
+
+cuppe, cupe, coupe, _sb._ cup, KH. 250, 479; coupe, F. & B. 163T,
+181T, 208T, etc. OE. _cuppa_.
+
+Cutberd, Cuberd, Cubert, KH. 876, 833, 851 C, 882, 895, 912, 938, 948,
+965L, 981. OE. _Cbeorht_.
+
+cue, 1 _s. pret._ knew, Ass. 39 C; 3 _pl. pret._ couthe, Ass. 290C.
+
+cue, cowe, coue, 3 _s. pret. subj._ could, KH. 371.
+
+
+dales, _pl._ valleys, dales, KH. 168. OE. _dl_.
+
+dar, _v._ dare, 3 _s. pres._ dur, KH. 408 H; 3 _s. pret._ dorte,
+dorste, F. & B. 167C, 204T; 3 _s. pret. subj._ orte, F. & B. 216C,
+KH. 408C. OE. _dearr_, _dorste_.
+
+Daris, Dares, Dayre, daye, Darys, doyres, Darie, F. & B. 561, 570, 599,
+737, 816. French has _Daires_, _nom._ 1470, 1531, 1853, etc. _Dairon_,
+_accus._ 1931.
+
+dawes, _pl._ days, KH. 999 L; _nom. sing._ day. OE. _pl._ _dagas_.
+
+ded, deed, _sb._ death, KH. 345 L.; _dat. sing._ deede, F. & B. 46T.
+
+deie, deye, de[gh]e, _infin._, KH. 115. ON. _deyja_.
+
+del, _sb._ part, portion, deal, Ass. 212 C, 218 A, 261 A; _dell_, 225C.
+OE. _d[-]l_.
+
+ideld, _p. pl._ separated, F. & B. 598 C. OE. _d[-]lan_.
+
+demure, demere, _sb._ delay, F. & B. 591 C. and Cott. OF. _demeurer_.
+
+denie, _v._ din, rattle, KH. 628. OE. _dynian_.
+
+dent, dunt, _sb._ stroke, blow, KH. 164 C, 607, 647, 913, 920, 933, 946.
+OE. _dynt_.
+
+deol, dole, _sb._ grief, KH. 1128, 1129. OF. _doel_, _duel_.
+
+dere, _adj._ dear, beloved, KH. 161 L, etc. OE. _dore_.
+
+derie, dere, _infin._ injure, harm, KH. 840, F. & B. 378 T, Ass. 162C.
+OE. _derian_.
+
+derne, _adj._ secret, hidden, Ass. 856 Add. OE. _dierne_.
+
+deuise, 2 _s. pres. subj._ devise, KH. 253 L, H. OF. _deviser_.
+
+direwure, _adj._ precious, F. & B. 289 C. OE. _d[e^o]rwyre_.
+
+don, dede, dude, _v._ (1) cause to, KH. 148, 284, 1069, Ass. 462 Add.,
+474 Add., etc. (2) put, KH. 360, 745, 1332C; F. & B. 46T, 200T,
+69C.; Ass. 61 Add., etc. (3) _intens._ do, did, KH. 1003 (?), F. & B.
+16C, Ass. 17 Add., 80C, etc. (cf.dede let wed, F. & B. 1065T). OE.
+_dn_, _dyde_.
+
+dreden, 3 _pl. pret._ fear, dread, KH. 130; dradde C, adred L; _pp._
+adred H; 1 _sing. pres._ of drede. C L; adrede H, KH. 307. OE.
+_dr[-]dan_.
+
+dre[gh]e, adri[gh]e, _infin._ suffer, endure, KH. 1115. OE.
+_dr[e^o]gan_.
+
+dreme, _sb._ sound, F. & B. 37 C, 397 T. OE. _dram_.
+
+drenche, _v._ drown; _infin._ adrenche, KH. 111 C H, 1526; to drenche,
+KH. 1045L; _pp._ adrent, KH. 1053C; drenched, KH. 1054L. OE.
+_drencan_.
+
+dright, dri[gh]te, _sb._ lord, Ass. 275 C, KH. 1406 C. OE. _drihten_.
+
+idri[gh]t, _pp._ troubled, Ass. 190 C. OE. _gedreccan_.
+
+drinke, _v._ drink; _infin._ adrinke, adrynke, drown, KH. 111L, 1045C
+H. OE. _drincan_.
+
+druerie, drury, _sb._ love, F. & B. 382 C, 820 T. OF. _druerie_.
+
+dun, doun, down, _sb._ dune, hill, KH. 168. OE. _dn_.
+
+dunt, _see_ dent.
+
+dure, 3 _sing. pres._ extendeth, F. & B. 173 C. OF. _durer_.
+
+dur, _see_ dar.
+
+dute, _v._ fear, be afraid; _infin._ duti, F. & B. 4 C, 192 Cott.; 1
+_sing. pres._ dute, doute, KH. 362; 2 _pl. imper._ dou[gh]t, dute, F. &
+B. 817T, 531C. OF. _douter_.
+
+dy[gh]cte, _infin._ arrange, KH. 904 L; _pp._ idi[gh]t, F. & B. 23,
+260C. OE. _dihtan_.
+
+
+ede, _see_ [gh]ede.
+
+Edmound, seynt, Ass. 893 Add.
+
+eidel, _sb._ anything, F. & B. 813 C. OE. _[-]nig d[-]l_.
+
+eie, aye, _sb._ fear, F. & B. 791 T. OE. _ege_.
+
+eke, _adv._ also, KH. 17, 99, 1474, etc. OE. _[e^a]c_.
+
+enchesone, _sb._ occasion, F. & B. 78 T. OF. _enchaisoun_.
+
+engynne, _sb._ device, scheme, artifice, F. & B. 313 T; engin, Ass. 755,
+759C. OF. _engin_.
+
+Enneas, F. & B. 177 T. French version _Eneas_, 489.
+
+entermeten, _infin._ meddle with, F. & B. 167 C. OF. _entremetre_.
+
+er, arre, her, or, _conj._ before, ere, KH. 136 H, 567 C; arre, 567L.
+
+Ermenild, _see_ Reynild, KH. 979 H. Cf. Eormenhild, daughter of
+Eorcenbriht, king of Kent, Leechdoms iii, index.
+
+erndinge, _sb._ result of undertaking. OE. _[-]rendung_.
+
+erne, _v._ run; _infin._ vrne, erne, KH. 936; 3 _s. pret._ arnde C,
+rende L, ernde H, KH. 1314; _pp._ iorne C, hy [gh]ouren L, yorne H, KH.
+1228. OE. _yrnan_.
+
+escheker, _sb._ chess board, F. & B. 344 C, etc. OF. _eschekier_.
+
+Estnesse, KH. 1018 L H, 1295 L.
+
+ee, ye, _adv._ easily, KH. 61, 891. OE. _[e^a]e_.
+
+eelikeste, _superl._ most precious, F. & B. 274 C. OE. _el_.
+
+Eue, Ass. 461 Add.
+
+euene, eueneliche, _adv._ equally, symmetrically, KH. 100.
+
+euerich, _adj._ every, KH. 230. OE. _[-]fr[-]lc_.
+
+eure [gh]ut, ever yet, KH. 842.
+
+
+fable, _sb._ story, KH. 762 L.
+
+fader, _sb._ father; _gen. sing._ fader, C H; faderes L, KH. 116; fader,
+1622H.
+
+fairhede, fayrhede, feyrhade, _sb._ fairness, KH. 89.
+
+falle, _v._ fall; bifalle, biualle, happen, occur, become; _infin._, KH.
+105, 186; _pp._ 450C, L.
+
+fawe, fain, F. & B. 986 T. OE. _fgn_.
+
+fay, _sb._ faith, Ass. 576 C. OF. _fei_.
+
+fayne, _adj._ glad, F. & B. 97 T. OE. _fgn_.
+
+fayne, _adv._ gladly, F. & B. 286 T.
+
+fecche, fette, _infin._ fetch, Ass. 129 C, 137 Add.; 3 _pl. pret._ fett,
+Ass. 456C. OE. _fetian_.
+
+feere, _see_ fere.
+
+feire, _sb._ market, fair, F. & B. 179 C. OF. _feire_.
+
+felaurade, _sb._ company, KH. 180 H. ON. _flagi_.
+
+yfelde, 3 _pl. pret._ feel, KH. 58. OE. _geflan_.
+
+fele, vele, _adj._ many, KH. 60, 1425 C, 1464 H. OE. _fela_.
+
+felle, _v._ fell, slay; _infin._, KH. 66; 3 _pl. pret._ felde, KH. 58.
+
+felle, _sb._ skin, KH. 1015 L. OE. _fell_.
+
+felle, _adj. pl._ fierce, cruel, fell, KH. 1581 L, Ass. 574 C, 684 Add.
+OE. _fel_.
+
+felun, _adj._ savage, cruel, F. & B. 210, 329 C. OF. _felon_, _felun_.
+
+fende, feond, _sb._ fiend, devil; _dat. sing._ KH. 1480 L, Ass. 164C.
+OE. _fond_.
+
+feo, _dat. sing._ money, expense, F. & B. 25 C. OE. _feo(h)_.
+
+fer, _adj._ unharmed, sound, KH. 161 C, H; Ass. 67 C, 72 A. OE. _fre_,
+Icel. _frr_.
+
+veracle, _sb._ company, KH. 180 C. OE. _ferrden_.
+
+ferde, _sb._ host, army; _dat. sing._, Ass. 116 Add. OE. _ferd_, _fyrd_.
+
+ferde, 3 _s. pret._ went, KH. 663, 805, 1010. uerden, 3 _pl. pret._
+behaved, F. & B. 24C. OE. _fran_.
+
+fere, ifere, _sb._ companion, comrade; _sing. accus._ fere, Ass. 78C,
+84 Add., 78 Add.; ifere 46C; _dat. sing._ ifere C, fere L, yfere H, KH.
+1209; _plur._ feren, KH. 21, 53H, 88, 108, 235L, etc.; ifere C, yfere
+L, KH. 235; ferene, Ass. 406C. OE. _fra_, _gefra_.
+
+fere, feere, _sb._ companionship, F. & B. 5, 81, 280 T, etc. OE.
+_gefr_.
+
+ferli, ferlich, _sb._ miracle, wonder, F. & B. 456 C, Ass. 732 Add. OE.
+_f[-]rlc_.
+
+ferli, ferly, _adj._ (1) fearful, (2) unexpected, sudden, (3) rare,
+wonderful, Ass. 327, Add. 347C.
+
+fett, _see_ fecche.
+
+Fikenhild, fykenyld, fykenild, fokenild, Fykenhild, Fekenyld, etc., KH.
+28, 30, 731, 1336, 1493, 1509, 1513, 1516, 1543, 1554, 1567, 1589, 1613;
+_gen._ 1554, 1607.
+
+fine, _infin._ end, KH. 274. OF. _finer_.
+
+fieleres, fyelers, _sb._ fiddler; _nom. pl._ KH. 1592. OE. _fielere_.
+
+fle, _infin._ flay, KH. 1468 C. OE. _flan_.
+
+fleme, _sb._ fugitive, exile, KH. 1363 C, L. OE. _flma_.
+
+fleoten, flete, _v._ flow, float, swim; _infin._ flete, L; fleoten H,
+KH. 165; flette 811L; 3 _s. pret._ flet, KH. 203H; 3 _pl. pret._
+fletten, 811H; _pp._ bi flette, KH. 1504C. OE. _flotan_.
+
+flitte, flecte, flette, 2 _s. subj. pres._ leave, depart, KH. 757. ON.
+_flytta_.
+
+Floris, Florys, Floreys, Florens, Floyres, Flori[gh], Florice, Floures,
+Florisse, etc., F. & B. 40T, 44T, 49T, 56T, 65T, etc. French
+version has _Floires_, _Floire_.
+
+flotterede, 3 _sing. pret._ was tossed in the waves, KH. 135 H.
+
+flur, flour, _sb._ flower, KH. 15, F. & B. 780 T, 482 C, etc.
+
+flyten, _infin._ combat, KH. 903 H. OE. _fltan_.
+
+fode, foode, _sb._ food, child, KH. 1436, F. & B. 149 T.
+
+fo[gh]el, foul, _sb._ bird, KH. 139, 1506; F. & B. 277 Cambr., etc. OE.
+_fugol_.
+
+fole, _sb._ foal, horse, KH. 623. OE. _fla_.
+
+follyche, KH. 98 L. (?). OE. _fllce_.
+
+fond, _pret. sing._ found, KH. 39. OE. _findan_.
+
+fonde, _v._ try, experience, prove; _infin._, KH. 163 C H, 782, 1634H;
+F. & B. 2T, 55T, 158, 399C, etc.; 3 _sing. pret._ fonde, fondede, KH.
+1634C. OE. _fandian_.
+
+fonge, underfonge, _v._ receive, take; _infin._ fonge, KH. 345C L,
+163L, 769; F. & B. 300, 395C. etc.; vnderfonge, KH. 607H, 255, 976C,
+etc. OE. _fn_.
+
+forbere, _infin._ do without, dispense with, Ass. 60 C, 66 Add. OE.
+_forberan_.
+
+forbod, forbode, _acc. sing._ forbiddal, prohibition, KH. 82.
+
+fordo, _pp._ destroyed, F. & B. 308 C. OE. _fordn_.
+
+foreward, forewart, _sb._ agreement, pledge, KH. 482, 586 H; F. & B.
+426C. OE. _foreweard_.
+
+for[gh]olde, _pp._ paid for, F. & B. 388 T. OE. _forgieldan_.
+
+forgone, _pp._ distressed, Ass. 829 Add.
+
+forhele, 2 _sing. imper._ conceal, Ass. 192 Add. OE. _forhelan_.
+
+forleie, forlau[gh]t, _pp._ commit adultery, F. & B. 301 Cambr., 618T.
+OE. _forlicgan_.
+
+forlesen, _see_ lesen.
+
+forliued, _pp._ mislived, F. & B. 99 Cott.
+
+forloren, _see_ lesen.
+
+fort (for + to), until, F. & B. 66, 122 C.; fort he = for to e.
+
+forinke, 3 _sing. pres., reflex._, repent, Ass. 538 Add., 813 Add. ON.
+_fyrirykkja_.
+
+forto, forte, _conj._ in order to, KH. 25.
+
+forto, _prep._ to, for to, KH. 166 L.
+
+fremde, fremede, _sb._ foreigner, stranger, KH. 68. OE. _fremede_.
+
+fremde, _adj._ strange, foreign, Ass. 181 C. OE. _fremede_, _fremde_.
+
+frume, atte, first, F. & B. 135, 179, 345 C. OE. _fruma_.
+
+ful, foul, foule, _adj._ foul, dirty, KH. 1143. OE. _fl_.
+
+fulde, 3 _sing. pret._ filled, KH. 1202. OE. _fyllan_.
+
+funde, fonde, founde, _v._ go, KH. 109, 143, 780, 888, 942, 1372. OE.
+_fundian_.
+
+fundlyng, fundyng, etc., _sb._ foundling, KH. 234 C H, 242 C, 450.
+
+furst, _sb._ space of time, respite, F. & B. 638 C. OE. _fyrst_.
+
+furthermost, foremost, F. & B. 1059 T.
+
+fus, _adj._ ready, F. & B. 368 C. OE. _fs_.
+
+fy[gh]en, fissen, _infin._ fish, KH. 1216. OE. _fiscian_.
+
+
+gabbe, joking, F. & B. 785 T.
+
+gabbest, 2 _sing. pres._ (1) ridicule, (2) deceive, (3) chatter, F. & B.
+235T. ON. _gabba_.
+
+gabbing, _nom. sing._, (1) deceit, (2) babble, F. & B. 236, T and Cott.
+
+galeie, _sb._ galley, KH. 199, 1084 C, 1086 H. OF. _galee_.
+
+game, _sb._ joy, pleasure, KH. 211. OE. _gamen_, _gomen_.
+
+gan, _v. auxil._ did; gan, gon, KH. 257, 268, 312 C, 318 C, etc.;
+_plur._ gunne, gonne, gunnen, gonnen, KH. 55, 65, 193, 675, 1090, etc.;
+_imper._ gyn, KH. 329H, 396H; bigyn, KH. 329L; bigan, began, did, KH.
+127, 146L, 203C, 1271H; con, did, KH. 372H, 817H, 825H, 938H,
+1049H, 1470H, 1632H, etc.; _pluperf._ coue, KH. 1634H.
+
+[gh]are, _adv._ quickly, KH. 497 C, 960 C, 1453 L. OE. _gearu_.
+
+garysone, garisone, _sb._ treasure, F. & B. 206, T and Cott. OE.
+_gersum_, _gersuma_. OF. _garison_. Cf. _gersume_.
+
+[gh]ede, yede, eode, _v. pret._ went; 3 _sing._ [gh]ede C, eode H, KH.
+621, 622; yede Ass. 636H; 3 _pl._ yede L, ede H, KH. 117; [gh]ede C,
+yede L, eoden H, KH. 167, 621; yede Ass. 634H, [gh]ede Ass. 843 Add.,
+[gh]eden Ass. 849 Add., F. & B. 444C.
+
+gegges, _sb._ frivolous women (?), F. & B. 439 C.
+
+[gh]elde, yelde, _v._ (1) yield, (2) pay for; _infin._, KH. 514 C H,
+Ass. 249C, 255 Add.; _pp._ i[gh]olde C, yolde L, [gh]olde H, KH. 681;
+i[gh]olde C, hy[gh]olde L, y[gh]olde H, KH. 490; F. & B. 161T, 809C; 2
+_sing. subj._ or _imper._ [gh]eld, pay for, KH. 1066. OE. _gieldan_.
+
+[gh]elle = welle (?), F. & B. 621 T.
+
+[gh]em, 2 _sing. imper._ protect, care for. OE. _geman_.
+
+[gh]eme, _sb._ care, F. & B. 38 C.
+
+[gh]en, against; a[gh]eyn KH. 60, a[gh]enes C, ayenes L, a[gh]eyn H, KH.
+82. OE. _gegn_, _gn_.
+
+[gh]end, gonde, _prep._ throughout, KH. 1078; _adv._ yonder, far away;
+[gh]ent, KH. 1261H; gonde, beyond, F. & B. 210C. OE. _geond_.
+
+geng, _dat. sing._ company, Ass. 220 C. OE. _genge_.
+
+gent, _adj._ noble, F. & B. 47 Cott. OF. _gent_.
+
+[gh]ere, yere, _sb._ year; _pl._ [gh]ere C, yere L, KH. 102. OE.
+_g[e^a]r_.
+
+[gh]erne, _v._ desire, ask for; 1 _sing. pres._ [gh]erne C H, herne L,
+KH. 985; _infin._ KH. 1495L, 1517C. OE. _geornian_.
+
+[gh]erne, _adj._ willing, desirous, eager, KH. 1165 C, 1472 H, etc. OE.
+_georn_.
+
+[gh]erne, _adv._ eagerly, F. & B. 127, 375, 588 C. OE. _georne_.
+
+(ure[gh]) gersume, reward, F. & B. 405, 419, 773 C. Cf. _garisone_.
+
+gesninge, gestinge, iustinge, _sb._ entertainment, F. & B. 82, 125,
+164C., 175 Cott.
+
+gesse, _infin._ guess (?), agesse C, agesce L, gesse H, KH. 1267.
+
+[gh]euen, _v._ give, KH. 170, 172, etc. OE. _giefan_, _gifan_.
+
+gigours, _nom. plur._ violin players, KH. 1592 C. OF. _gigueour_.
+
+ginne, gynne, _sb._? (1) contrivance, scheme. (2) tool, penis, KH.
+1574C H; F. & B. 131, 195, 206, 258C., etc.; F. & B. 1032, 1048T. ON.
+_ginna_, Lat. _ingenium_.
+
+ginnur, _sb._ engineer, workman, F. & B. 324 C.
+
+gle, glewe, _sb._ song, joy, KH. 1352 C H; Ass. 483 Add. OE. _glo[w.]_,
+_glw_.
+
+glede, _sb._ coal, KH. 532 L H. OE. _gld_.
+
+gleowinge, glewinge, gleynge, _sb._ play, KH. 1588.
+
+glide, _infin._ (1) glide, (2) slip away, KH. 146 L, 1127. OE. _gldan_.
+
+gloue, glouen, _acc. plur._ gloves, KH. 848. OE. _glfa_.
+
+Godhild, Godild, Godyld, Godylt, KH. 7, 72, 75, 158, 159, 1458.
+
+Godmod, Horn's assumed name, KH. 821, 833, 879, 883, 895, 911, 925, 949,
+952, 965, 987.
+
+[gh]onge, [gh]ynge, _adj._ young, KH. 137, etc. OE. _geong_.
+
+[gh]ore, _adv._ long ago, F. & B. 174 C. OE. _gara_.
+
+grace, _sb._ virtue, power, KH. 605. OF. _grace_.
+
+grame, _sb._ anger, wrath, F. & B. 712 C.; Ass. 515 H, Ass. 738 Add. OE.
+_grama_.
+
+igraue, hygraue, ygraued, _pp._ scratched, engraved, KH. 599. OF.
+_grafan_.
+
+grede, _v._ cry out; _infin._ F. & B. 454 C.; 3 _sing. pret._ gredde,
+KH. 1282H. OE. _grdan_.
+
+greding, _sb._ clamour, lamentation, Ass. 213 Add.
+
+greithe, grei, _infin._ prepare, make ready, Ass. 120 C, 128 Add. ON.
+_greia_.
+
+grete, _infin._ weep, KH. 957 C L. OE. _grtan_.
+
+gripe, _infin._ grip, seize, KH. 55. OE. _grpan_.
+
+grisen, _v._ feel horror; _infin._ agrise C L; agryse H, KH. 925; 3
+_sing. pret._ gros C, agros L, H, KH. 1410. OE. _grsan_.
+
+grom, _sb._ boy; _nom. sing._ grom, KH. 1035 L H; _nom. pl._ grome, KH.
+175, F. & B. 111T. ON. _gromr_.
+
+grunde, grounde, _sb._; _dat. sing._ ground, bottom, KH. 110, 144, 352,
+1242.
+
+gume, _sb._ man; _nom. sing._ gume, F. & B. 261 C.; _nom. plur._ gomes,
+KH. 24, gumes C, gomen H; grome L, KH. 175. OE. _guma_.
+
+
+halke, _dat. sing._ corner, KH. 1167 C L. OE. _healoc_.
+
+Harild, Alrid, Ayld, Ayld, KH. 815, 877, 878.
+
+harwed, 1 _sing. pret._ harrowed, Ass. 463 Add. OE. _hergian_.
+
+hatere, _sb._ garments, Ass. 149 C. OE. _hteru_.
+
+hatte, 3 _sing. pret._ became hot, KH. 646 C. OE. _h[-]tan_.
+
+heele, 1 _sing. pres._ conceal, F. & B. 820 T, 533 C. OE. _helan_.
+
+heete, 3 _sing. pret._ was named, F. & B. 1004 T. Cf. _hoten_.
+
+helde, _v._, _see_ holde.
+
+helde, _sb._ faith, allegiance, F. & B. 397 C. OE. _hyldo_.
+
+hele, 3 _sing. imper._ conceal, Ass. 188 C, _see_ heele.
+
+hende, _adj._ (1) prompt, gracious, alert, KH. 391, 1197, 1345, etc., F.
+& B. 156T, etc.; (2) near, ready, KH. 1217H. OE. _([gh]e)hende_.
+
+henne, hanne, hennes, _adv._ hence, KH. 50, 337, 341 C.
+
+hente, _v._ grasp, receive, get; _infin._ KH. 1032 H; 1 _pl. pret._ KH.
+919L; _pp._ hent, Ass. 453C.
+
+hepe, _dat. sing._ throng, crowd, F. & B. 466 C. OE. _hap_.
+
+her, _see_ er.
+
+here, _poss. pron._ their; _nom. sing._, KH. 9, etc.
+
+heren, _v._ hire; 3 _sing. pret._ hurede C, herde L, herde L H, KH. 806.
+OE. _h[-y]rian_.
+
+heste, _dat. sing._ command, hest, F. & B. 610 C. Cf. Skeat.
+
+het, 3 _sing. pret._ bade, F. & B. 608, 619 C. OE. _htan_.
+
+heynde, _sb._ hind (?), KH. 686 L. OE. _hind_.
+
+hi[gh]e, _v._ hasten, hie; 3 _sing. pret._ KH. 1042 C. OE. _higian_.
+
+hi[gh]hede, _sb._ height, F. & B. 327 C.
+
+hitten, _v._ hit, strike; 1 _sing. pres._ anhitte C; _infin._ hette L,
+KH. 758. ON. _hitta_.
+
+hol, _adj._ safe, KH. 161 C H etc. OE. _hl_.
+
+holde, helde, _v._ hold, KH. 323, 482. OE. _healdan_.
+
+holde, _adj._, _accus. pl._ faithful, KH. 1339 L H. OE. _hold_.
+
+holt, _adj._ lame, halt, Ass. 516 H. OE. _healt_, _halt_.
+
+hondhabbing, having in the hand, in the act, _en flagrant delit_, F. &
+B. 668C. OE. _hondhbbende_.
+
+Horn, 9, 74, 121, 128, 135, 184, etc.; horn child 121 L, 128 C, 173,
+etc.; Horns 123L; horn e [gh]ynge 137H; Hor 185L, 397L, 459L,
+558L.
+
+hoten, _v._ be called; 1 _sing. pres._ hote, KH. 821; 3 _sing. pret._
+het C, hihte H, KH. 9, 27C; _pp._ ihote C, hote L, yhote H, KH. 215,
+1125C. OE. _htan_.
+
+houe, 2 _sing. pret._ raised, KH. 1359 C H; [gh]oue L. OE. _hebban_.
+
+hurne, _dat. sing._ corner, KH. 1471 H. OE. _hyrne_.
+
+hynde, _adj._ kind (?), F. & B. 355 T.
+
+
+I--, I lome, etc., _see_ lome, etc.
+
+Ierusalem, Ass. 475 C, 594 Add.
+
+Iewes, Iewis, Iewys, _nom. sing._ Iewe, Ass. 620 Add., 564 H, Iew 674
+Add.; _dat. sing._ Iewe, Ass. 530H, Iew, Ass. 620 Add.; _gen. sing._
+Iewis, Ass. 553H, etc.
+
+Ihesu, Ass. 51 Add., 324 C, 388 Add., Ihesus 481 C, Iesus 486C; _gen._
+Ihesus 624 Add., Crist 76C, Ihesu crist 248T, etc.
+
+ilk, ylk, _adj._ same; _dat. sing._ ilke, KH. 948 C, ylke F. & B. 78T,
+vlke C, hulke L, KH. 1285, etc. OE. _ilca_.
+
+ynde, India, Ass. 611 C, 775 Add., 807 Add.
+
+Iogelours L, iogelers H; _nom. pl._ jugglers, KH. 1592. OF. _jongleor_.
+
+Iohan, Ion, Ass. 14 C, 15 Add., 49 C, 52 Add., 55 Add., 77 C, 224C, 228
+Add., etc.; _nom. sing._ seynt Ione, 820 Add.
+
+Iosaphath, Iosephas, Iosephat, Ass. 472 C, 581 C, 754 Add.
+
+Irisse, yrisse, yrisshe, Hyrische, KH. 1080, 1302 L, 1382, 1464.
+
+Irlond, hirelonde, yrlonde, KH. 810 L, 1078 C, 1633 C H.
+
+
+lacchen, _v._ catch, take; _infin._ lacchen, KH. 686 L, lache KH. 702L;
+3 _sing. pret._ la[gh]te C, laucte L, lahte H, KH. 259; 3 _pl. pret._
+laucte, KH. 943L, by laucte 705L; 3 _pl. pret._ of laucte, 943L. OE.
+_([gh]e)lccan_.
+
+la[gh]e, lawe, _sb._ (1) law, (2) religion, (3) custom, KH. 69 C H,
+1190. OE. _lagu_.
+
+largeliche, _adv._ liberally, F. & B. 71 C. OF. _large_.
+
+laste, leste, _v._ last, endure, KH. 6, 433 L, etc. OE. _l[-]stan_.
+
+lay, ley, _sb._ law, religion, KH. 69 L, 1642 H, Ass. 686 Add. OF.
+_lei_.
+
+lef, leue, leof, luef, _adj._ dear, KH. 126 L, 342, 695, 754, 1013,
+1457, etc.; F. & B. 151C., 321C., etc.; Ass. 40C, 167C, 42 Add., 173
+Add., etc. OE. _lof_.
+
+lef, leue, leof, lyfe, _sb._ dear one, darling, F. & B. 108 T, 89, 103
+Cott., 312T, 831T, 542C. OE. _lof_.
+
+leue, _v._ believe, F. & B. 325 T. OE. _lfan_, _l[-y]fan_.
+
+bileue, _v._ remain; _infin._ KH. 381, F. & B. 103 Cott., 51 C.; 3
+_sing. pret._ bilefte, Ass. 57T, bileft 63 Add., 151 Add.; 3 _pl.
+pret._ bileft, Ass. 759 Add., etc. OE. _bel[-]fan_.
+
+lei[gh]e, leyhe, _v._ laugh; _infin._ leyhe L (lye H?), KH. 372; 3
+_sing. pret._ lowe L, loh KH. 373, lou[gh]e C, lowe L H, KH, 1600; 3
+_plur. pret._ low[gh], F. & B. 1053T, 776C. OE. _hlehhan_.
+
+leme, _sb._ light, brightness, F. & B. 198 C, Ass. 607 H. OE. _loma_.
+
+lemman, leman, _sb._ dear one, leman, KH. 463, 589, 721. OE.
+_l[e^o]fmon_.
+
+lene, _v._ lend, KH. 491. OE. _l[-]nan_.
+
+leng, _compar._ longer, KH. 1183 etc. OE. _leng_.
+
+lep, lepe, _sb._ basket, F. & B. 465 C., 738, 740, 741 T, 753T, 758T.
+OE. _l[e^a]p_.
+
+lere, _sb._ cheek, F. & B. 501 C. OE _hlor_.
+
+lere, _v._ teach, KH. 257, F. & B. 148 C, Ass. 896 Add. OE. _l[-]ran_.
+
+lese, leose, forlese, _v._ lose; _infin._ leose C. forlese L, forleose
+H, KH. 707; _pp._ forloren, KH. 511C. OE. _forl[e^o]san_.
+
+leste, luste, _v._ listen, KH. 355, 505, 1355 C. OE. _hlystan_.
+
+leste, luste, _v._ desire, hanker, lust, KH. 426, 433, 918, 1298. OE.
+_lystan_.
+
+lesing, lesyng, _sb._ falsehood, F. & B. 84 T, 233 T, 585 C. OE.
+_l[e^a]sung_.
+
+lete, late, _v._ let, permit, leave, lose, KH. 1124 C, 1330 L; belete,
+leave behind, F. & B. 201T, 1593; forlete, desert, KH. 232, F. & B. 201
+Cott. OE. _l[-]tan_.
+
+let, lette, _v._ hinder, retard, impede, KH. 100, F. & B. 333T, 25C.
+OE. _lettan_.
+
+yliche, iliche, _sb._ like, equal, KH. 20, 305, 331, etc. OE. _gelca_.
+
+licte, lyhte, _v._ alight, KH. 51 etc; 3 _sing. pret._ ali[gh]te, KH.
+51C. OE. _lihtan_.
+
+linne, lynne, blynne, _v._ cease, KH. 329, 372, 1068. OE. _linnan_.
+
+list, _sb._ art, KH. 251, 1577. OE. _list_.
+
+lite, lyte, _adj._, _adv._ little, KH. 1004, 678 L, 1211 C. ON. _ltt_.
+
+lie, lye, _v._ listen, KH. 2, 354, 372 H, 436 L. ON. _hl[-y]a_.
+
+lodlike, _adj._ loathsome, hateful, KH. 1415 L.
+
+lofte, _sb._ loft, upstairs, women's apartments, KH. 974 C. OE. _loft_.
+ON. _lopt_. The peculiar turn of meaning is Scandinavian.
+
+loke, loky, _v._ watch, guard, KH. 800, 1180, 1181 L H, 1419 L H, Ass.
+47C. OE. _lcian_.
+
+loking, lokyng, _sb._ care, watch, KH. 360.
+
+ilome, _adv._ frequently, F. & B. 96 Cott. OE. _gelme_.
+
+londiss, _adj._ native, KH. 671. Cf. vnlondisshe, KH. 672 H. OE.
+_lendisc_.
+
+longest, 3 _sing. pres._ belongest, KH. 1406 C. OE. _longian_.
+
+lore, _sb._ teaching, bidding, KH. 472. OE. _lr_.
+
+loe, _adj._ hateful, KH. 1140, 1283. OE. _l_.
+
+Lumbardy, F. & B. 179 T. French version has (En)Lombardie 49.
+
+lure, _v._ (1) lour, look sullen (?), (2) lie in wait, set trap (?), KH.
+286, 1312.
+
+luste, _impers._ be pleasing, F. & B. 378 C.
+
+lut, _sb._ little, KH. 658 H. OE. _l[-y]t_.
+
+luere, _adj._ evil, bad; _nom. plur._, KH. 530 C. OE. _l[-y]er_. Cf.
+_of an luer folke_ (= accursed), Lay. 29576B.
+
+lyst, _sb._ desire, pleasure, Ass. 2 Add. OE. _lyst_.
+
+
+maine, meyne, meigne, _sb._ household, Ass. 110 C, 417, 475, 569, 573
+Add.; F. & B. 782C, 1059T. OF. _maisnee_.
+
+maister, _sb._ leader, KH. 659; maister-king, KH. 659 L, 680. OF.
+_maistre_.
+
+make, _sb._ wife, spouse, KH. 1523, F. & B. 78 Cott., 303 T. OE.
+_gemaca_.
+
+make, _v._ pretend to be, F. & B. 76 T.
+
+male, _sb._ bag, pouch, F. & B. 689 T. OF. _male_.
+
+manrede, _sb._ homage, F. & B. 395 C. OE. _manr[-]den_.
+
+Marie, Marye, _gen._ Maries, Ass. 29 C, 31 Add., 239 C, 241 Add., 253C,
+498H, 500H, 546C, etc.; seynt Marye, F. & B. 248T; seynte-marie, F.
+& B. 49V.
+
+may, _sb._ may, maid, KH. 329, 979 H, 1019 H, 1516 H; F. & B. 201T,
+393T, 46, 102C., etc.; Ass. 4C, etc. OE. _m[-]g_.
+
+me, _indef. pron._ one, KH. 1008 C H, 1126 C; F. & B. 671, 672, 699C.,
+etc. OE. _man(n)_.
+
+mede, _sb._ mead, meadow, F. & B. 434 C. OE. _m[-]d_.
+
+mede, _sb._ reward, KH. 288 L, 500, 1498 L, Ass. 638 Add. OE. _md_.
+
+meene, _v._ mourn, lament, 1 _sing. pres._ F. & B. 273 T. OE.
+_(bi)m[-]nan_.
+
+meigne, meyne, _see_ maine.
+
+meniuer, _sb._ a kind of fur, F. & B. 110 C. Cf. Hausknecht's Note. Lat.
+_minutus varius_.
+
+menske, _sb._ honour, F. & B. 56 T. OE. _menniscu_, humanity; Icel.
+_menska_, honour.
+
+mesauenture, _sb._ ill luck, KH. 344 C L. OF. _aventure_.
+
+mest, _superl. adj._ most, KH. 26.
+
+mester, mystere, _sb._ (1) office, trade, (2) need, necessity, KH. 243,
+581. OF. _mestier_.
+
+mete, _v._ meet, encounter, 3 _plur. pret._ metten. KH. 169. OE.
+_mtan_.
+
+ymete, _adj._ fit, reasonable, KH. 1401 L. OE. _gem[-]te_.
+
+mete, _v._ dream, KH. 1522. OE. _m[-]tan_.
+
+meting, metyng, _sb._ dream, KH. 699. OE. _m[-]tan_.
+
+mid, _prep._ with, KH. 22 L, 25 L, etc. OE. _mid_.
+
+middelerd, _sb._ earth, world, F. & B. 272 C. OE. _middangeard_.
+
+misliken, _v._ misplease, KH. 455. OE. _mislcian_.
+
+mod, _sb._ mood, mind, KH. 297, 1579 C H. OE. _md_.
+
+modi, mody, _adj._ full of passion, angry, KH. 748. OE. _mdi[gh]_.
+
+Modi, Mody, KH. 1023, 1094, 1121 L, 1331 L, 1626.
+
+molde, _sb._ earth, KH. 335, F. & B. 343 T. OE. _molde_.
+
+mone, ymone, _sb._ companion, KH. 560, 840 C L. OE. _gemna_.
+
+mone, _sb._ companionship, communion, participation, KH. 890 L, 1149C.
+
+mote, moste, _v._ may, might, was to; mote, KH. 197, 218 C, 829; moste,
+KH. 67C, 186; munthe (?), KH. 1508L.
+
+Mountargis, F. & B. 66 T. French version, Montoire, 174, 316, etc.
+
+murne, _adj._ troubled, KH. 748. OE. _(un)murne_.
+
+Murry, Murri, morye, moye, moy, Mory, mury, KH. 4, 33, 73, 921, 1431.
+Cf. Maurius (Maurus), son of Aruiragus, Lay. 9895 ff. He defeats the
+invading Picts, and sets up a stone with runes to commemorate the
+victory.
+
+
+nabod (ne + abod).
+
+neb, nebbe, _sb._ face, F. & B. 615 C, 890 T. OE. _nebb_.
+
+nime, _v._ take; _infin._ nyme, Ass. 121 C; 2 _sing. subjunct._ or
+_imper._ nym, KH. 1205L; 1 _sing. pres._ nime, KH. 713L; 3 _sing.
+pret._ nam, nom, KH. 619, 1269, Ass. 33C, 35, 59 Add., etc.; 3 _pl.
+pret._ neme C, nomen L H, KH. 64; _pp._ ynome, Ass. 6C; vndernome, F. &
+B. 128T, 189T, 219T, 227T, 920T, etc.; nam = went, Ass. 53C. Cf.
+vndernom. OE. _niman_.
+
+niing, _sb._ wretch, villain, evil man, KH. 210. OE. _ning_.
+
+no[gh], enough, KH. 196; ino[gh]e C, hy nowe L, ynowe H. OE. _genh_.
+
+nonskyns, _adj._ of no kind, F. & B. 226 T. OE. _nnes cynnes_.
+
+noing, _adv._ not at all, KH. 290 C.
+
+Nubil, F. & B. 665 C. French, (de) Nubie, 2492.
+
+
+O, _prep._ until, KH. 134 H. OE. _o_.
+
+of drede, _see_ dreden.
+
+of reche, _see_ reche.
+
+on, _prep._ on, in; on mi lokyng, KH. 360 C; on kneuling, KH. 503L.
+
+onde, _sb._ envy, Ass. 424 C. OE. _anda_, _onda_.
+
+one, _sb._ alone, solitary; hou one KH. 364 L, is one 559 L, go one
+559C, al one C, alon L, ys one H 650. Cf. Bradley-Stratmann.
+
+oppe, _prep._ upon, KH. 466, 480 L.
+
+or, _see_ er, or oer.
+
+ord, _sb._ point, beginning; _dat. sing._ orde C H, horde L, KH. 662;
+_dat. sing._ ord H, hord L, KH. 1475; _accus. sing._, F. & B. 48C. OE.
+_ord_.
+
+ore, _sb._ favour, grace, KH. 695, 1629 C, F. & B. 173 C. OE. _r_.
+
+orfreys, _sb._ orfrey, gold fringe, F. & B. 371 T. OE. _orfreis_.
+
+Orgas, F. & B. 101 T. French, _Li dus Joras_, 357.
+
+oer, _num._ second, KH. 201. OE. _er_.
+
+oer, _conj._ or, KH. 44. OE. _oe_.
+
+oer, _pr._ other, KH. 28. OE. _er_.
+
+otter (buterfli[gh]e C), _sb._ butterfly (?), F. & B. 772 T.
+
+oueral, _adv._ everywhere, KH. 262 H. Cf. Germ. _berall_.
+
+out londisse, _adj._ foreign, KH. 635 L.
+
+ower, _gen. plur._ your, F. & B. 534 C. OE. _[e^o]wer_.
+
+
+paene, _adj._ pagan, KH. 159 C.
+
+payn, peynim, payen, pain, paynim, paen, etc., _sb._ paien, pagan,
+heathen, KH. 45, 63, 82, 87, 193, 935, 948, 950, 1412, etc.
+
+paynime, _sb._ heathen land, KH. 859.
+
+page, _sb._ boy, servant, KH. 1012 L H, 1379 H. OF. _page_.
+
+pal, palle, _sb._ costly sort of cloth, F. & B. 822 T, and Cott.; Ass.
+631H, 795 Add. OE. _pll_, OF. _pal_.
+
+parage, _sb._ high birth, F. & B. 256, 269 C., etc. OF. _parage_.
+
+paramur, _adv._ passionately, F. & B. 486 C., etc.
+
+Paryse, _nom. sing._, F. & B. 168 T. Fr. _Paris_, 449, etc.
+
+pel, pelle, _sb._ skin, KH. 421, 1582 L. OF. _pel_.
+
+pelte, pulte, pylte, 3 _sing. pret._ pushed, KH. 1529.
+
+pilegrim C, pylegrim L, pelryne H, KH. 1236 pilgrim. OF. _pelegrin_.
+
+Petir, Petyr, Peter, Petre, Ass. 317, 327, 580, 581, 638, 639, 673 Add.,
+464, 470, 529C, 499, 563H, etc.
+
+ipight, _pp._ placed, F. & B. 117, 183 C.
+
+pine, pyne, _v._ pain; _infin._ KH. 726 C; 1 _sing. pres._, KH. 1280L;
+_pp._ pined C, pyned H, KH. 1280. OE. _pnian_.
+
+pyne, _sb._ pain, torture, KH. 277 C H, Ass. 426, 458 Add. OE. _pn_.
+
+plawe, _sb._ sport, fight, KH. 1170 H. Cf. Bradley-Stratmann,
+_pla[gh]e_.
+
+pleie, pleye, _v._ play, KH. 25, 200, 363. OE. _plegian_.
+
+pleing C, pleyhunge L, pley[gh]yng H, KH. 34, playing.
+
+plener, plenere, _adj._ full, F. & B. 179 C., 188 Cott. OF. _plenier_.
+
+pli[gh]te, _v._ plight; _infin._ pli[gh]te, ply[gh]te, plyhte, KH. 321;
+2 _sing. imper._ plist, plyct, plyht, KH. 440; 1 _sing. pres. indic._
+pli[gh]te C, plicte L, plyhte H, KH. 716; _pp._ ipli[gh]t, F. & B.
+141C. OE. _plihtan_.
+
+pomel, _sb._ pommel, F. & B. 209, 213 Cott. OF. _pomel_.
+
+porter, _sb._ doorkeeper, F. & B. 329 C. OF. _portier_.
+
+posse, _v._ push; _infin._ KH. 1087 C; 3 _sing. pret._ puste, KH.
+1153H; pugde 1156L. OF. _pousser_.
+
+poure, pure, _infin._ pore, look, KH. 1172 C L.
+
+prede, _sb._ pride, KH. 1497 L. OE. _pr[-y]ta_.
+
+prime, _sb._ first quarter of the day, name of one of the offices of the
+Church, after 'lauds,' KH. 1040; _at prime tide_, KH. 905.
+
+pris, prys, _sb._ value, worth, KH. 968 C, F. & B. 310, 350, 750C.,
+1028T. OF. _pris_.
+
+pruesse, _sb._ brave deed, prowess, KH. 588. OF. _proesse_.
+
+pugde, _see_ posse.
+
+
+quantyse, _sb._ cleverness, F. & B. 543 T.
+
+qued, _sb._ bad, Ass. 174 C, 197, 465 Add. etc. OE. _cwd_.
+
+quelle, _v._ kill; _infin._ KH. 65, 656 C; 2 _sing. imper._ quel, F. &
+B. 1008T, aquel 725C.; 3 _sing. pret._ quelde, F. & B. 904T, aquelde
+KH. 929L H, aquelde H, quelde C, KH. 1064. OE. _cwellan_.
+
+queme, _v._ please, KH. 517. OE. _cwman_.
+
+queme, _adj._ pleasing, KH. 501 L. OE. _(ge)cwme_.
+
+quee, _v._ say; 3 _sing. pret._ quae, quo H, KH. 137, etc. OE.
+_cwean_.
+
+quic, quike, _adj._ alive, KH. 92 C, 1468 C, 1478 H. OE. _cwic_.
+
+quite, aquite, _pp._ through with, quit of, F. & B. 171, 724 C., 180
+Cott. OF. _aquiter_.
+
+qware, where, KH. 735 L.
+
+
+rake, _infin._ hasten, KH. 1126 L, 1158 L. OE. _rcian_.
+
+rape, _sb._ haste, KH. 586 C, 1532 C.
+
+rathe, _adv._ soon, quickly, KH. 1407 L, F. & B. 24 T, 193 T, etc. OE.
+_hr_.
+
+recche, rekke, _v._ reck, care for; 3 _sing. pres._ recche C, reche L,
+yrecche H, KH. 370; 3 _sing. subj._ arecche, KH. 710H; 1 _sing. pres._
+rekke, F. & B. 96T. OE. _reccan_.
+
+reche, areche, ofreche, orhreche, _v._ reach; _infin._ areche, KH.
+1308C; of reche, gain, KH. 1375C L; orhreche, traverse, KH. 1375H;
+_pp._ ara[gh]t, F. & B. 687C, rau[gh]t F. & B. 974T. OE. _r[-]can_.
+
+rede, reed, reede, _sb._ counsel, opinion, F. & B. 45 T, 50 T, 53T,
+314T, Ass. 294, 298 Add., etc. OE. _r[-]d_.
+
+rede, _v._ (1) read, (2) counsel, advise; _infin._ KH. 308, 511L, 881,
+966L, F. & B. 21T, 148, 151C.; 1 _sing. pres._ KH. 966C, F. & B.
+75T; _pp._ rad, Ass. 891 Add., irad F. & B. 578C., yredde 858T. OE.
+_r[-]dan_.
+
+rein, _sb._ rain, KH. 11.
+
+reme, _sb._ coast (?), OE. _rima_; or realm (?), OF. _reaume_, KH.
+1625H (reaume 1623L).
+
+rende, _see_ erne.
+
+rende, _v._ rend, tear; 3 _sing. pret._ rente C H, to rente L, KH. 775.
+
+rente, _sb._ pay, wages, KH. 984 C L. OF. _rente_.
+
+reue, _sb._ reeve, guard, KH. 1418. OE. _(ge)rfa_.
+
+reue, reyue, _infin._ rob, plunder, F. & B. 209 C., Ass. 168 Add. OE.
+_r[e^a]fian_.
+
+rewe, _infin._ rue, repent, KH. 398. OE. _hrowan_.
+
+rewlich, _adj._ sad, KH. 1129. OE. _hr[e^o]wlc_.
+
+reyne, ryne, birine, _infin._ rain, KH. 11.
+
+Reynes C, reny L, Raynis H, KH. 1023.
+
+Reynild, Hermenyl, hermenylde, ermenyld, KH. 973, 1636. ON. _Ragnhilda_,
+OE. Eormenhild, daughter of Eorcenbriht, king of Kent.
+
+riche, _sb._ kingdom, KH. 20. OE. _rce_.
+
+rigge, _sb._ back, KH. 1138. OE. _hrycg_.
+
+rime, ryme, _sb._ rime, speech, KH. 860, 1461.
+
+rive, _adj._ abundant, F. & B. 73 Cott. OE. _rf_.
+
+riuen, ariuen, _v._ arrive, land; _infin._ ariue C, aryue H, KH. 193;
+_pp._ riued, KH. 162L, 193L, ariued, aryued, KH. 40, 162.
+
+ri[gh]te, _adv._ direct, at once, KH. 1428 C.
+
+roche, _sb._ rock, KH. 79.
+
+rode, _sb._ cross, rood, KH. 346, Ass. 12, 19 C, 44 C, 46 Add., 270C,
+etc. OE. _rd_.
+
+roer, _sb._ rudder, KH. 202. OE. _rer_.
+
+roune, rowne, _sb._ counsel, KH. 1378. OE. _rn_.
+
+runde, rounde, 3 _sing. pret._ whispered, F. & B. 716 C., 999T. OE.
+_rnian_.
+
+Rymenhild, rimenild, rymenyld, reymnyld, rymenild, reymild, reymyld,
+Rymyld, rimenyld, etc., KH. 264, 293, 393, 472, 600, 652, 691, 738, 741,
+1510, etc. Rimhild, OE. _nomen mulieris_.
+
+ryue, _sb._ shore, KH. 142.
+
+
+sake, _v._ contend, fight; 3 _pl. pret._ asoke C, forsoken L H, KH. 69,
+gave up. OE. _sacan_.
+
+sale, _sb._ hall, KH. 1187 C H. OE. _sal_.
+
+salyley, scribal error (?), KH. 199 L.
+
+Sarazin, sarazyn, KH. 42, 636, 645, 671, 1415, 1477 H, 1479.
+
+scene, schene, _adj._ beautiful, KH. 97 L, 178 L, F. & B. 263C. OE.
+_scne_.
+
+schauntillun, _sb._ model, F. & B. 325 C.
+
+schenche, _v._ give, serve, dispense; _infin._ schenche, shenche, KH.
+1186; 2 _sing. subjunct._ or _imper._ shenh, KH. 1199H. OE. _scencan_.
+
+schende, _v._ (1) scold, (2) injure; _infin._ KH. 747 L, 724; 3 _sing.
+pret._ schente, schende, shende, KH. 340. OE. _scendan_.
+
+schete, _v._ shoot, KH. 1011. OE. _sc[e^o]tan_.
+
+schillen, _v._ sound; 3 _sing. pres._ shille, KH. 224 L. OE. _scillan_.
+
+schonde, _sb._ harm, disgrace, KH. 746, 760 C, F. & B. 942 T. OE.
+_scand_, _sceand_.
+
+schrede, _v._ clothe; 3 _sing. pret._ schredde L, sredde H, KH. 625,
+schredde C L, shredde H, KH. 896; 3 _pl. pret._ schrudde C, schurde L,
+KH. 1582. OE. _scr[-y]dan_.
+
+schrewe, _sb._ shrew, evil person, KH. 60. OE. _scr[e^a]wa_, barn mouse.
+
+schulle, _adv._ shrill, sonorous, KH. 221 C. OE. _scylle_, _scelle_.
+
+sclauyne, _sb._ pilgrim's cloak, KH. 1134, 1137, 1310. OF. _esclavine_.
+
+scrippe, _sb._ scrip, sack, KH. 1141. ON. _skreppa_.
+
+scur, _sb._ shower, F. & B. 73 Cott. OE. _scr_.
+
+sekerly, _see_ sikirli.
+
+senpere, _sb._ bridge keeper (?), F. & B. 500 T, 513 T.
+
+sere, _sb._ apparel (?), contrivance (?), Ass. 704 Add. OE. _searo_.
+
+seriauns, _sb._ sergeant, man at arms, F. & B. 218 C. OF. _sergant_,
+_serjant_.
+
+serie, _infin._ dispense, KH. 1489 C. OE. _scerwen_, 'a scattering.'
+
+seyne, _sb._ snare, fishing net, KH. 726 L. OE. _segne_, OF. _seine_.
+
+shrelle, _infin._ cry, F. & B. 756 T.
+
+sib, sibbe, _sb._ kinsman, kindred, KH. 68, Ass. 181 C, 185 Add., 585H.
+OE. _sibb_.
+
+side, syde, _sb._ (1) side, (2) shore, KH. 35, 145. OE. _sde_.
+
+sike, syke, syken, _v._ sigh, KH. 456; 3 _sing. pres._ sykes, F. & B.
+113T; 3 _sing. pret._ sy[gh]t, sy[gh]te, F. & B. 256, 270T, 417,
+431C. OE. _scan_.
+
+sikirli, sekerly, _adv._ certainly, Ass. 390 Add., F. & B. 92T. OE.
+_sicor_.
+
+sie, sye, _sb._ time, KH. 374 C, 1446, F. & B. 196 T. OE. _s_.
+
+sithen, _conj._ since, Ass. 283, 422 Add. OE. _sian_.
+
+sie, sitthe, sithen, _adv._ afterwards, KH. 1185 C, 1238, Ass. 542
+Add., 434C. OE. _sian_.
+
+skeete, soon, quickly, F. & B. 1005 T. OE. _scot_, ON. _sk[i^o]tr_.
+
+skille, skyle, _sb._ right, reason, Ass. 312 H, 352 Add. Icel. _skil_.
+
+slitte, _sb._ opening in garment, pocket, F. & B. 348 C.
+
+slon, _v._ slay; _infin._ slen C, slon L, slo H, KH. 91, 47; 3 _pl.
+pret._ slo[gh]en C, slowe L, slowen H, KH. 195; _pp._ asla[gh]e C,
+yslawe L H, KH. 94. OE. _slan_.
+
+sloo, _sb._ slough, Ass. 507 H. OE. _slh_.
+
+smerte, _v._ pain, KH. 1602. OE. _smeortan_.
+
+snelle, _adj._ quick, KH. 1581 C. OE. _snell_.
+
+so, _conj._ as, KH. 14, 15, etc.
+
+soler, _sb._ upper room, summer room, F. & B. 173. OF. _solier_, Lat.
+_solarium_.
+
+sond, sonde, _sb._ (1) message, (2) dish at table, Ass. 634 H, 798 Add.,
+F. & B. 1072T.
+
+sonde, _sb._ messenger, KH. 281, 287, (ysonde 287 L), 992 H, 1005C H,
+etc., F. & B. 796C., Ass. 106C, 682 Add. OE. _sand_, _sond_.
+
+sore, _sb._ pain, KH. 75 L H. OE. _sr_.
+
+sore, _adv._ much, very, KH. 73, 362. OE. _sre_.
+
+soth, so, soe, _adj._ true, F. & B. 321 T, etc. OE. _s_.
+
+soune, _sb._ sound, KH. 224 H. Fr. _son_.
+
+soune, _adv._ clearly, KH. 224 L.
+
+Spaine, Spayne, Spaygne, Speine, F. & B. 413, 769 C., 1046 T.
+
+spede, _sb._ speed, good luck, KH. 491. OE. _spd_.
+
+spede, _infin._ speed, have good fortune, KH. 852 C H, F. & B. 1026T.
+OE. _speke_, _bispac_, _spdan_.
+
+spell, spelle, _sb._ tale, KH. 1015 H, 1106. OE. _spell_.
+
+spille, spylle, _v._ perish, kill, KH. 208, 720 L, F. & B. 1007T; _pp._
+ispild, killed, Ass. 19C. OE. _spillan_.
+
+squire, _sb._ square, F. & B. 325 C. OF. _esqvarre_.
+
+stage, _sb._ upper floor of a house, F. & B. 218, 270 C. OF. _estage_.
+
+stede, _sb._ horse, steed, KH. 51. OE. _stda_.
+
+stede, _sb._ place, KH. 273, Ass. 730, 866 Add. OE. _stede_.
+
+steke, _v._ pierce; 2 _sing. pres._ stikkest, F. & B. 98 Cott.
+
+stere, _sb._ rudder, ship, KH. 107 C, 1471 C. OE. _stor_.
+
+stere, _v._ lead, command, KH. 464 C, L. OE. _st[e^o]ran_.
+
+sterne, _adj._ stern, insolent, KH. 935 C, 784 H. OE. _sterne_,
+_styrne_.
+
+sterte, _v._ start, leap, F. & B. 457 C. ON. _sterta_.
+
+sterue, _v._ die, KH. 829, 980 C, 984 H, 1253 C. OE. _steorfan_.
+
+steuene, _sb._ voice, KH. 1453 L, F. & B. 54 C., Ass. 73, 239C, 79, 245
+Add., etc. OE. _stefn_.
+
+stey[gh], 3 _sing. pret._ climbed, F. & B. 892 C. OE. _stgan_.
+
+stonde, _infin._ spring up, rise, KH. 809 L, H. Cf. Lay. 20509.
+
+stonge, 3 _pl. pret._ pierced, KH. 1475 L H, Ass. 447 Add. OE.
+_stingan_.
+
+store, _adj._, _nom. plur._ great, strong, F. & B. 19 C. OE. _stor_.
+
+stounde, stunde, _sb._ point of time, period of time, F. & B. 327T,
+Ass. 635, 727 Add., KH. 181C, 351, 791, 1030, 1371. OE. _stund_.
+
+striken, 3 _pl. pret._ struck, stripped (Stratmann)?, striken L H,
+strike C, KH. 1089. OE. _strcan_.
+
+sture, _infin._ stir, move, KH. 1541 H. OE. _styrian_.
+
+Sture, name of a river, KH. 729, 1551.
+
+Suddene, Sodenne, Sudenne, Suddenne, KH. 155, 189, 542, 929, 1062, 1351,
+1370, 1389, 1463, 1637.
+
+sundry, _adj._ separate, apart, Ass. 148, 364 Add. OE. _syndrig_.
+
+sune, 2 _sing. subj. pres._ sound, KH. 223 C. OF. _soner_.
+
+swage, _infin._ assuage, abate, F. & B. 38 T. OF. _asuager_.
+
+swere, swire, suire, _sb._ neck, KH. 796, 1144, 1291, F. & B. 1016T.
+OE. _swira_, _sweora_.
+
+sweting, _sb._ favourite, KH. 234 L.
+
+sweuen, _sb._ dream, KH. 710, 723. OE. _swefen_.
+
+sweuening, _sb._ dream, KH. 774.
+
+swike, swyke, _infin._ deceive; biswike C L, bysuyke H, KH. 306; biswike
+C, swike L, byswyke H, KH. 711. OE. _swcan_.
+
+swilc, swihc, such, etc., such. OE. _swylce_.
+
+swie, swye, sue, _adv._ (1) very, KH. 96, 98 L H, 172, 192, etc.,
+Ass. 355C, F. & B. 87, 280C.; (2) soon, quickly, rapid, KH. 129L H,
+374L, 435L, 289, 845, 1042, etc., F. & B. 148, 308C., Ass. 612,
+671H, 839 Add., etc. OE. _swe_.
+
+iswo[gh]e, yswowe, _pp._ in a faint, KH. 458, 914.
+
+swo[gh]ning C, swohinge L, swowenynge H, _sb._ fainting spell, swoon,
+KH. 474.
+
+swongen, 3 _pl. pret._ suspended, (?) Ass. 443 Add. OE. _swingan_.
+
+swymme, swemme, _infin._ move on water, KH. 203. OE. _swimman_.
+
+
+take, _v._ take, give, KH. 568, 834, 1134, 1204, F. & B. 207 T, 159C.,
+Ass. 48, 682 Add., 572H, etc.; bitak, KH. 839C, bytoke L, bitoke H,
+KH. 1179. Cf. teche, biteche. ON. _taka_.
+
+targe, _v._ delay, F. & B. 226 Cott. OF. _targier_.
+
+te, ten, _v._ draw; _infin._ te, Ass. 282 C, ten KH. 767 T, teon 767H;
+3 _sing. pret._ te[gh], F. & B. 617C.; 2 _sing. imper._ te, KH. 327L.
+OE. _ton_.
+
+teche, _v._ usually 'teach,' sometimes 'give' (cf. take); _infin._
+teche, give, Ass. 46C; 1 _sing. pres._ biteche, KH. 619L H.
+
+tende, _v._ set on fire, burn, F. & B. 672 C. OE. _(on)tendan_.
+
+tene, teone, _sb._ injustice, harm, KH. 367, 727; anger, F. & B. 902T.
+OE. _t[e^o]na_.
+
+terme, _sb._ term, period, F. & B. 432 Cambr. OF. _terme_.
+
+teyse, _sb._ measure of three yards, F. & B. 201, 203 Cott. OF. _toise_.
+
+ar, _v._ need, KH. 408 L. OE. _earf_.
+
+at, (1) _demonstr._ the, that, KH. 27, 28; (2) _rel._ that, KH. 2, 22;
+(3) _conj._ that, KH. 33L; (4) _comp. rel._ him, who, KH. 1064C.
+
+the, _infin._ prosper, thrive, F. & B. 566 T. OE. _on_.
+
+inke, _v._ seem; _infin._ KH. 1233; 3 _sing. pres._ ink, KH. 1405C,
+etc.; inche, F. & B. 169C.; of inke, misplease, repent, _infin._,
+KH. 112, 1046C H, 1136. OE. _yncean_.
+
+o, _adv._ then, KH. 52, etc. OE. _a_.
+
+ole, olie, _v._ endure, suffer; _infin._, F. & B. 422, 677, 678,
+737C., Ass. 22, 215C, 26, 217, 219 Add.; 3 _sing. pret._, F. & B.
+580C., etc. OE. _olian_.
+
+Thomas, F. & B. 611 C, 659, 775, 796, 807, 821 Add.
+
+orhreche, _see_ reche.
+
+ral, ralle, _sb._ slave, thrall, KH. 449. OE. _r[-]l_.
+
+ro[gh]e, _sb._ period of time, KH. 354, 1036. OE. _rge_.
+
+rottene, rettene, _num._ thirteen. OE. _rot[-y]ne_.
+
+ulke (e + ulke), the same, F. & B. 746 C., etc.
+
+urston, KH. 875, 1057. Seems to be Norse. A frequent name of Hus Carls.
+Thurstan (Turstayn) is one of two tax collectors sent by Hardicanute to
+Worcester.
+
+tide, _sb._ time, KH. 1563. OE. _td_.
+
+tide, bitide, _v._ happen, betide; _infin._, KH. 212 L H, 218C; 3
+_sing. pres._, tit, tyt, KH. 1442 L H; bitide, _infin._ KH. 218 L H,
+575. OE. _tdian_.
+
+timing, tymyng, _sb._ success, KH. 1701 C H. OE. _tmian_.
+
+tire, tyre, _infin._ tear, F. & B. 736 C., 1017 T. OE. _teran_.
+
+tiing, tidinge, etc., _sb._ tiding, KH. 138, 1058, 1318.
+
+to, (1) _prep._ to, KH. 2; (2) _adv._ too, KH. 37 L H; (3) _prefix_
+apart, asunder.
+
+to-brake, 3 _sing. pret._ broke apart, F. & B. 133 T.
+
+to-dra[gh]e, to drawe, _infin._ draw to pieces (cf. draw and quarter),
+KH. 1612; 3 _pl. pret._ KH. 195. Cf. _alle a chirchen he to droh_, Lay.
+29135A.
+
+to[gh]enes, _see_ [gh]en.
+
+to-shake, _v._ shake to pieces. Ass. 356 C.
+
+trende, 3 _sing. pret._ roll, KH. 460 H. OE. _trendan_.
+
+trewage, truage, _sb._ tribute, homage, KH. 1618. OF. _truage_.
+
+trewe, _sb._ truth, troth, KH. 321. OE. _trow_.
+
+Troye, _dat. sing._, F. & B. 178 T.
+
+Tune, _sb._ town, city, KH. 168. OE. _tn_.
+
+tweie, tueye, tweyne, _num._ two, twain, KH. 943 H, 955. OE. _twgen_.
+
+twie, twye, _adv._ twice, KH. 1570 C L. OE. _tuwa_, _twiwa_.
+
+tytte, 3 _sing. pret._ pull tightly (Bradley-Stratmann).
+
+
+v[gh]ten, _sb._ morning, dawn, KH. 1474. OE. _hte_.
+
+uncue, vncoue, _adj._ unknown, KH. 781. OE. _c_.
+
+vnderfonge, _see_ fonge.
+
+vnder[gh]ete, _v._ perceive, learn; _infin._ F. & B. 49 T; 3 _sing.
+pret._ vnder[gh]at, F. & B. 35C., etc.; _pp._, F. & B. 292T, and Cott.
+556C. OE. _undergietan_.
+
+vndern, _sb._ noon, F. & B. 511 T; ondarne, Cott. OE. _undern_.
+
+vndernome, _pp._ journeyed, F. & B. 189, 219 T; vndernome, set out,
+gone, 920T. Cf. noome, gone, F. & B. 227T.
+
+vndrestode, 3 _sing. pret._ received, Ass. 564 Add.
+
+vnmete, _adv._ violently, Ass. 354 C. OE. _unmete_.
+
+vnme, _sb._ immoderation, F. & B. 675 C. OE. _unmet_.
+
+vnnees, _adv._ with difficulty, F. & B. 63 T. OE. _un[e^a]e_.
+
+unorne, _adj._ old, ugly, KH. 348, 1646 C. OE. _unorne_.
+
+vnpli[gh]t, _sb._ peril, Ass. 194 Add.
+
+unspurne, _infin._ kick open, KH. 1159. OE. _spurnan_.
+
+vnwemmed, _adj._ spotless, Ass. 537 C. OE. _wamm_.
+
+vrne, _see_ erne.
+
+utrage, _sb._ error for truage (?), KH. 1618 L.
+
+
+verde, _see_ ferde.
+
+verdoune, _sb._ troop, company (?), Ass. 455, 457 H.
+
+vertu, _sb._ power, strength, F. & B. 370 T. OF. _vertu_.
+
+vie, _sb._ life, Ass. 879, 889, 891 Add. OF. _vie_.
+
+
+warysoun, _sb._ reward, F. & B. 1051 T, _see_ gersume, garisone.
+
+wat, water, KH. 634 L.
+
+waxe, wexe, _v._ grow, wax; _infin._, KH. 101, 268 C, 312 C; 3 _sing.
+pret._ wex, KH. 268L. OE. _weaxan_.
+
+wed-broer, _sb._ pledged brother, KH. 300 L. Cf. Lay. 14469 and Note
+32209. Sax. Chron. 30, brother by baptism. Wace has for Layamon's
+wed-broer, in one instance 'cousin,' in another 'nephew.' Cf. also
+Plummer, Two Saxon Chronicles, p.25, bottom. ON. _ve brar_.
+
+wedde, _v._ wed, marry; _infin._, KH. 1021; 3 _sing. pret._ wedde (wax
+mad?); _pp._ wedde, KH. 316C, L. OE. _weddian_.
+
+wede, _sb._ clothes, KH. 1132. OE. _w[-]d_.
+
+wel, _adv._, (1) well, KH. 374 etc., (2) very, KH. 74 L, 97 L, 98C,
+131, F. & B. 147C. OE. _wl_.
+
+welde, wolde, _infin._ wield, rule, KH. 324, 452 L, 972 L, F. & B.
+207T. OE. _wealdan_.
+
+wem, _sb._ spot, stain, Ass. 647 Add. OE. _wamm_.
+
+wende, _v._ turn, wend, go; _infin._, KH. 971 C L, F. & B. 60C.; 2
+_sing. imper._ went C H, wend L; go, KH. 343, 755C, 759C H; _pp._ wend
+H, I wend C, turned, KH. 1170; went, turned, Ass. 346 Add.; biwente C,
+bywende L, bywente H; 3 _sing. pret._ turned around, KH. 339. OE.
+_wendan_.
+
+wendling, _sb._ vagrant (?), KH. 754 L.
+
+wene, _v._ think, KH. 131, 313, 1204, 1207, 1213, 1365. OE. _wnan_.
+
+wene, weene, _sb._ (1) thought, F. & B. 651 C.; (2) doubt, F. & B.
+197T, 181 Cott. OE. _wn_.
+
+were, 2 _sing. pres. subj._ wear. OE. _werian_.
+
+werie, werye, _infin._ protect, KH. 839. OE. _werian_.
+
+werne, wurne, _v._ prevent, KH.; _infin._, KH. 938 L H, 1166 C, 1496L,
+1518C. OE. _wyrnan_.
+
+were, _v._ become, shall be; 2 _sing. pres._ wurstu C, worstu L,
+worest ou H, KH. 342; 3 _sing. pres._ wur C, wor L H, KH. 490, 728.
+wore, KH. 509. OE. _weoran_.
+
+westernesse, westnesse, westene londe, westnesse londe, westnisse, KH.
+172, 182, 228, 808, 993, 1017, 1088C H, 1268, 1295C H, 1615C H.
+
+whannes, wenne, whenne, _inter. adv._ whence, KH. 175. OE. _hwanne_,
+_hwenne_.
+
+weturly, wytterli, _adv._ surely, F. & B. 819 T, Cott. ON. _vitrliga_.
+
+wif, _sb._ woman, Ass. 18 C. OE. _wf_.
+
+wi[gh]t, _sb._ (1) bit, KH. 535; (2) being, person, KH. 715. OE. _wiht_.
+
+wis, ywis, _adv._ certainly, indeed; KH. 131 C, 54 L H, 131 L H, 210C,
+etc.
+
+wise, _sb._ guise, KH. 378. OF. _guise_.
+
+wise, wisse, _v._ conduct, direct, KH. 253 C, 443, 807 L, 1575. OE.
+_wsian_.
+
+wit, witte, wytte, _sb._ intelligence, understanding, wit, KH. 188,
+692C, 1164. OE. _witt_.
+
+wite, _v._ 1 know; _infin._ KH. 309, 471 L, F. & B. 170, 609, 620C.; 1
+_sing. pres._ wole, Ass. 332 Add.; 2 _pl. pres._ woot, F. & B. 940T; 2
+_pl. subj._ weete, F. & B. 1031T; 2 _sing. subj._ wite, 755C.: 3
+_sing. pret._ wiste, C L, nust H, KH. 84. Cf. also Ass. 32C, 240 Add.,
+etc. OE. _witan_.
+
+wite, iwite, _v._ 2 guard, keep; 2 _sing. subj._ white, KH. 1569H;
+_infin._ wite, F. & B. 555, 756C. OE. _wtan_, _gewtan_.
+
+wierling C, wiering L, wytherlyng H, _sb._ enemy, foe, KH. 160.
+
+wisegge, _v._ deny, KH. 1368. OE. _secgan_.
+
+wode, _adj._ mad, KH. 950 L. OE. _wd_.
+
+wo[gh]e, wowe, awowen, wowen, _infin._ woo, KH. 578, 847, 1517 C. OE.
+_wgian_.
+
+wo[gh]e, wowe, _sb._ wall, KH. 1048. OE. _wg_.
+
+wolde, _see_ welde.
+
+won, _sb._ store, quantity, pomp (?); wi ryche won, KH. 962 H, F. & B.
+386C.
+
+wonde, _v._ hesitate, delay, KH. 355, 788. OE. _wandian_.
+
+wone, wonie, wune, _v._ dwell, be accustomed to; _infin._ KH. 783, 1456,
+F. & B. 218 Cott., Ass. 184C; _pp._ wonede, KH. 80L H, iwuned, F. & B.
+567C., etc. OE. _wunian_.
+
+wone, wune, _sb._ custom, practice, F. & B. 557 C., 90 Cott., Ass. 20
+Add. OE. _(ge)wuna_.
+
+wood, _adj._ mad, F. & B. 936, 994 T. OE. _wd_.
+
+worship, _sb._ dignity, honour, F. & B. 1030 T. OE. _weorscipe_.
+
+worstu, thou shalt be, _see_ were.
+
+wreche, _sb._ vengeance, KH. 1376. OE. _wr[-]c_.
+
+wreie, wreye, _v._ (1) bewray, (2) accuse, KH. 1338, 1341 L, F. & B.
+816T. biwreie, bewray, accuse, KH. 380C. OE. _wrgan_.
+
+wreke, _infin._ avenge, Ass. 726 Add., F. & B. 919 T; awreke, 640C. OE.
+_wrecan_.
+
+wringe, _v._ wring, twist; _infin._ wringe, wrynge, KH. 1142 H; 3 _sing.
+pret._ wrong, 1142C; _pr. part._ wringinde C, wringende L, wryngynde H,
+KH. 118. OE. _wringan_.
+
+wroe, _adj._ fearful, afraid, KH. 366, 1304. OE. _wr_.
+
+wunder, wonder, _sb._ wonder, harm, KH. 1335, 1536. OE. _wundor_. Cf.
+Mtzner, King Horn, 1247 Note, 1422 Note.
+
+wy[gh]te, _adj._ brave, dexterous, KH. 1080 L, 1302 L.
+
+wynne, _sb._ joy, pleasure, F. & B. 333 T. OE. _wynn_.
+
+
+y-, _see_ i-.
+
+
+ * * * * *
+ * * * *
+ * * * * *
+
+
+[_Differences between this e-text and the printed book_
+
+Sidenotes giving leaf-and-column information were often abbreviated for
+space. The forms "lf." and "bk." have been silently regularized to
+"leaf" and "back". The full word "leaf" has been supplied where missing,
+except in references to the Trentham MS., where it was consistently
+omitted in the original.
+
+Notes were variously printed in the side margin or at the bottom of
+the page, depending on space constraints. They have been treated as
+footnotes or sidenotes according to their function: information about
+the text or MS. (footnote), leaf- or column numbering (sidenote),
+narrative summary (sidenote). Where more than one MS was used, narrative
+sidenotes are shown at the beginning of each group of lines.
+
+The recurring words "No gap in MS." are in the original; they are
+generally followed by one or more blank lines inserted to keep the texts
+parallel. The words are retained in _King Horn_ to preserve the editor's
+line numbering; in the other texts they were retained only when needed
+to prevent ambiguity. The notation [[empty line]] in double brackets was
+added by the transcriber.
+
+Line numbering is as in the original. Printed numbers have been silently
+regularized to the EETS-standard multiple of 4.
+
+Each page of _King Horn_ was divided into three: the Cambridge and Laud
+versions in adjoining columns, and the Harleian across the bottom, with
+lines printed in pairs separated by a | divider. For this e-text, the
+Harleian text has been broken into single lines to match the other two.
+General sidenotes were originally printed in the Harleian section.
+
+Except for footnote markers and Transcriber's Notes, all brackets []
+are in the original.
+
+
+_Other Texts_
+
+At time of preparation, the three diagrams shown in the Preface were
+available online at The Internet Archive:
+
+ Wissmann on King Horn:
+ http://www.archive.org/details/dasliedvonkingh00wissgoog
+ (page n16)
+
+ Herzog on Floris and Blancheflur in Scandinavia:
+ http://www.archive.org/details/diebeidensagenk00herzgoog
+ (page n100)
+
+ Hausknecht on Floris and Blancheflur:
+ http://www.archive.org/details/florisandblaunc00hausgoog
+ (page n131)
+
+In the Introduction to Floris and Blancheflur, the English passages
+printed alongside the French version are from Hausknecht's edition.
+
+
+_Inconsistencies_
+
+Introduction:
+
+The forms "H Z", "HZ." and "H. Z." (for "Haupt's Zeitschrift fr
+deutsches Alterthum") each appear once.
+
+The term "X type" (of OE. rime) appears both with and without period,
+and in both bold and ordinary type.
+
+Some references to Hempl's test have "_-w[-o,]-_, _-w-_" instead of the
+expected "_-w[-o,]-_, _-w[-o.]-_". These are shown as printed.
+
+In a few paragraphs, the abbreviation "O.E." has been silently
+regularized to "OE."
+
+General:
+
+The abbreviations "V." and "Cott." (see beginning of Glossary) refer to
+the same MS., Cott. Vitell. D. III.
+
+"MS. Gg. 4. 27. 2." is written both with and without final period
+(full stop).
+
+When the editor is writing in his own voice, the Introduction uses ""
+while the notes use "ae". Middle English is always "" (one letter);
+Latin is always "ae" (two letters).
+
+The Laud MS. always has "c{r}ist..." instead of the more common
+"c{ri}st..."
+
+In the Notes, anomalous quotation marks such as 'R. H.' for R.H.
+(without quotes) are unchanged.
+
+
+_Typographical Errors_
+
+Introduction: King Horn
+
+ K. H. 385-6; [K. H. 385-6:]
+ "_Crist for his wundes fiue, To ni[gh]t me uder driue_,
+ [_missing close quote_]
+ made a great impression upon the people,
+ [_missing close quote_]
+ (umlaut of WG. _ai_) [WG,]
+ by the treatment of __ above, by the double pronunciation of
+ [_comma missing_]
+ 123 L, Horns, nom. sing. [123 H]
+ [_the note to l. 659 has the same error_]
+ [_in the stemma, MS. "x" (above y and z) was missing. It has been
+ supplied from Wissmann_]
+
+Introduction: Floris and Blancheflur
+
+ _Nordisk Tidskrift for Filologi og Pdagogik_ [Paadagogik]
+ Footnote I-16 ... 1^o, 2^o, 3^o. [2^o.]
+ _Ostesse_ : _kysse_ belongs only to MSS. T and Auch. [MSS. T.]
+ [Hausknecht diagram]
+ [_in the bottom row, T is printed as I_]
+
+Introduction: Assumption
+
+ the Sunday gospel readings with their _expositio_ and a _narratio_
+ [_narration_]
+ Conrad v. Heimesfurt, about 1200 (HZ. viii, pp. 150 ff.).
+ [_text unchanged; correct reference is 156ff._]
+ a misunderstanding of the lines 893-96 of the SE. Assumption"
+ [893-960 the]
+ Cambr. MS. Ff. 2. 38. as #E# [Ff. MS.]
+ we must regard as a compilation of different MSS. [off]
+ 8. TIME AND PLACE OF COMPOSITION. [ 7.]
+ He does not distinguish carefully open _[-e,]_ and close _[-e.]_
+ [open __]
+ _Inne_ : _kynne_ 430 A, 478 A, 360 H, 338 D, 346 D, [346, D]
+ 9. VERSIFICATION. [ 8.]
+ _gode_ : _fote_ 70 Add., _olen_ : _y-boren_ 220 Add., etc.
+ [_text has "Ass." for "Add." both times_]
+
+King Horn
+
+_As noted in the body text, line-initial was changed to on the
+assumption that capitalization was editorial._
+
+ 111 e se [gh]ou schal adrenche; [e]
+ 161 at ihc am hol {and} fer [at]
+ 219 "++Hon child," qwad e king, [_spelling unchanged_]
+ 274 For for folc er was so meche.
+ [_text unchanged: error for single "For" as in Hall and Wissman
+ editions?_]
+ 393 Aft{er} mete stille, _wit_
+ [_underlining in original represents expunctuation in MS_]
+ 464 in h{er}te gyn ou to stere, [in]
+ 579 We be kinctes yonge, [_text unchanged: error for "knictes"?_]
+ 630 {And} horn murie to singe. [{An}d]
+ [759-60, 757-758]
+ [_lines transposed by editor_]
+ 961 in a chirche of lym {an}t ston
+ [_text unchanged: apparent error for "{ant}"_]
+ 971 MiRe{n}gne u schalt welde, [_text unchanged_]
+ 1047 Ryme{n}hild vndude e dure pin [_"e" in "dure" invisible_]
+ 1152 {a}t he come {e}rinne.
+ [_text unchanged: error for "{er}inne"?_]
+ 1191 Hye drank of e bere, [ebere]
+ 1299 "Ryme{n}hild," he sede, "ywende
+ [_text unchanged: may be error for "y wende"_]
+ 1350 For riche me{n} {e}r ete.
+ [_text unchanged: error for "{er}"?_]
+ 1417 On C{ri}st ihc wolde bileue; [{Cr}ist]
+
+Floris and Blancheflur
+
+ [Footnote FB-1: first 'mey,' then alterd]
+ [_editor's orthography and punctuation unchanged_]
+ V 75 [Sidenote: [_leaf 6, back_]]
+ [_printed "leaf 6/3"_]
+ T 334 Me to bydden it it were grete synne."
+ [_text unchanged: error for single "it" as in Hausknecht?_]
+ T 545 "Now," seith Dares, "{o}u art a Folt,"-- [art a "Folt,--]
+ T 673 ou shalt haue redy w{i}t{h} the
+ [_text unchanged: error for "{o}u"?_]
+ T 675 [Gh]if~ ou wynne ou[gh]t of~ his,
+ [_text unchanged: error for "{o}u"?_]
+ V 365 Wha{n}ne u lest lest him e cupe iseo, [_text unchanged_]
+ T 712 Rede me ry[gh]t, [gh]if~ {o}u be trew."
+ [_close quote missing_]
+ V [= T860] {a}t [gh]eue e his beniscun,
+ [_text unchanged: error for "benisoun"?_]
+ T 933 I fonde {e}ryn a naked man.
+ [_text unchanged: error for "{er}yn"?_]
+ T 963 For, y dee {o}u hast for me." [_single for double quote_]
+ C 764 Bute hit he{m} beo for[gh]iue also." [_close quote missing_]
+ T 1044 [Sidenote: [111 _a_]] [110 _a_]
+
+Assumption
+
+ C 143 o he hadde ydon, to heuene he ste[gh]; [heueue]
+ C 172 [gh]ef he{m} boe wille {and} space,
+ [_text unchanged: error for "[Gh]ef"?_]
+ C 358
+ [_sidenote for "leaf 80, back" missing: should be near here_]
+ H 442 for thi loue, my moder dere. [dere."]
+ A 670 Ih{es}u crist, godes sons,
+ [_text unchanged: error for "sone" as in Hackauf?_]
+ A 679 And p{r}echen al of godes sone,
+ [_text unchanged: error for "p{re}chen"?_]
+
+
+In the Notes section, missing commas in note references have been
+silently supplied.
+
+
+Notes: King Horn
+
+ 15. _whit so e flur_. Cf. 'Rich. C. de L.': [_close quote missing_]
+ 17, 18. _bold_ : _old_. ... _He was a fair child and a bold_. [a{n}d]
+ [_in this section, "Faire child he was ..." is Beues l. 52;
+ "Be at he was ..." is Reinbroun st. 4 l. 4._]
+ 123. ... Cf. _Horns_ 1560 H [_body text has "horn" alone_]
+ 128. ... With henelow and rumbelooo. [_text unchanged_]
+ 176. _beo icumene_. [_body text has "icume"_]
+ 175 ff. Compare ... [175. ff.]
+ 180-2. _Ne sau[gh] ihc ..._ Cf. 180-2 Note. [_printed as shown_]
+ 247 ff. ... Brennes wes swie hende [v] his hap wes e betere.
+ [247. ff.]
+ [_the symbol shown as [v] is a punctuation mark resembling
+ an inverted caret_]
+ 659, H. ... Cf. _enimis_ 1024 H, Horns 123 L.
+ [_text has "123 H" as in Preface_]
+ 684. _huntinge_. Cf. 'Erl of Tolous' 937 [Erl.]
+ 831. ... also 'Beowulf' 246-7 [_close quote missing_]
+ 921-2. _King Mory_. [991-2]
+ 1121. _Myd strence_. Cf. 'Squire of L. D.' 443 (Wissmann).
+ [(Wissmann.).]
+ 1144. _bicolmede_. Cf. 'Lay.' 17700-1, [97700-1]
+ 1275. _custe_.... Cf. also 425 Note. [426 Note]
+ 1410. _hym agros_. Cf. 925 Note. [924 Note]
+ 1536. _wunder_ = harm, evil. Cf. Mtzner, 1247 Note, 1422 Note.
+ [_printed after note to l. 1574_]
+ 1537. _wundes fiue_. [1536.]
+
+Notes: Floris and Blancheflur
+
+ 227, T.
+ 513, C.
+ 589, C.
+ [_MS. references missing in all_]
+ 692, 697, C. _him_. [677]
+
+Notes: Assumption
+
+ 19-22. Add. Not in H or D, or F. [Ass.]
+ 97-8, C. ... also H (89-90): [89-10]
+ 121-2, Add. F, D, and H have ... [Ass.]
+ 116, C. ... in agreement with Add. [Ass.]
+ 277-80, H. [C.]
+ 303 ff., H. From this point F and D follow Add. (309-340). [ff,]
+ [_text ends with colon: see next item_]
+ 320, Add. Here D (299-300) has two lines not in Add. or F:
+ [_following pair of lines printed before note_]
+ 347 ff., Add. [347 ff., F.]
+ 565-6, H. _by-leue_, _y-yeue_. F (621-2): [by-leue-]
+ 607-8, H. ... D (499-500) has the same as F transposed, _beme_:
+ _a[gh]en_. [_final . missing_]
+ 61-2, C.
+ 373-4, H.
+ 587-94, H.
+ 639-642, H.
+ [_MS. references missing in all_]
+
+Glossary
+
+ arson, _sb._ saddle bow; _n. s._, F. & B. 369 T. OF. _aron_. [OE.]
+ belamy, _sb._ good friend, F. & B. 633 C. OF. _bel ami_
+ [_final . missing_]
+ belde, _see_ bolde [_final . missing_]
+ Blancheflour, Blauncheflur, etc. ... C. Fr. Blanceflors, Blanceflor.
+ [_printed in roman (non-italic) type_]
+ dy[gh]cte, _infin._ arrange, KH. 904 L [404 L]
+ follyche, KH. 98 L. (?). OE. _fllce_.
+ [_text unchanged: apparent error for "fullce" ("fl" with long
+ is "foul")]
+ gabbest, 2 _sing. pres._ (1) ridicule, (2) deceive, (3) chatter.
+ [3 chatter]
+ ginne, gynne, _sb._? ... F. & B. 131, 195, 206, 258 C., etc.;
+ F. & B. 1032, 1048 T.
+ [F. & B. 131, 158, 169, ... Ass. 1032]
+ ginnur, _sb._ engineer, workman, F. & B. 324 C. [329]
+ grom, _sb._ boy; _nom. sing._ grom, KH. 1035 L H; [1035 L H:]
+ halke, ... OE. _healoc_ [_final . missing_]
+ hende, _adj._ ... OE. _([gh]e)hende_. [_([gh]e) hende_]
+ heren, _v._ hire; 3 _sing. pret._ hurede C, herde L, herde L H,
+ KH. 806. OE. _h[-y]rian_. [_text unchanged_]
+ I--, I lome, etc., _see_ lome, etc. [lome, etc,]
+ Iewes, Iewis, Iewys
+ [_almost every citation in this entry is wrong:_
+ "674 H" error for 564 H = 674 Add.
+ "Ass. 530 C" error for H
+ "Ass. 620 Add." is an error
+ "Ass. 553 C" error for H]
+ leng, _compar._ longer, KH. 1183 etc. OE. _leng_. [etc OE.]
+ leste, luste, _v._ desire, hanker, lust [hanker.]
+ Lumbardy, F. & B. 179 T. French version has (En)Lombardie 49.
+ [_text unchanged_]
+ maister, _sb._ leader, KH. 659; maister-king, KH. 659 L
+ [_body text has "maister king" as two words_]
+ sikirli, sekerly, _adv._ certainly [certainty]
+ sonde, _sb._ ... Ass. 106 C [Ass 106 C]
+ spede, _infin._ speed, have good fortune, KH. 852 C H, F. & B.
+ 1026 T. OE. _speke_, _bispac_, _spdan_.
+ [_last three words printed as shown; expected following entry
+ "speke" is missing_]
+ tide, bitide, _v._ happen, betide
+ [_entry printed as two paragraphs with duplicate "OE."_:
+ tide, bitide, _v._ happen, betide; _infin._, KH.
+ 212 L H, 218 C; 3 _sing. pres._, OE.
+ tit, tyt, KH. 1442 L H; bitide, _infin._
+ KH. 218 L H, 575. OE. _tdian_.]
+ vndernome, _pp._ journeyed, F. & B. 189 [152]
+ wite, iwite, _v._ 2 guard, keep [_missing "2"_]
+ wreke, _infin._ avenge [wreke.]
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of King Horn, Floriz and Blauncheflur,
+The Assumption of Our Lady, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KING HORN, FLORIZ, BLAUNCHEFLUR ***
+
+***** This file should be named 42713-8.txt or 42713-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/4/2/7/1/42713/
+
+Produced by Louise Hope, David Starner, JackMcJiggins and
+the Online Distributed Proofreading Team at
+http://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License available with this file or online at
+ www.gutenberg.org/license.
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation information page at www.gutenberg.org
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at 809
+North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
+contact links and up to date contact information can be found at the
+Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit www.gutenberg.org/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.