diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 18:34:36 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 18:34:36 -0700 |
| commit | 5d9048de037e98b89fd34d103436313284a7eb7f (patch) | |
| tree | 9721daf08de2fb192a91b1d4d32f040a87ca8e97 /old | |
Diffstat (limited to 'old')
| -rw-r--r-- | old/42713-0.txt | 18487 | ||||
| -rw-r--r-- | old/42713-8.txt | 18503 | ||||
| -rw-r--r-- | old/42713-h/42713-h.htm | 3221 | ||||
| -rw-r--r-- | old/42713-h/KingHorn.html | 2802 | ||||
| -rw-r--r-- | old/42713-h/KingHorn_A.html | 5918 | ||||
| -rw-r--r-- | old/42713-h/KingHorn_FB.html | 7175 | ||||
| -rw-r--r-- | old/42713-h/KingHorn_KH.html | 12926 | ||||
| -rw-r--r-- | old/42713-h/images/halftitle.png | bin | 0 -> 4860 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/42713-h/images/page145.png | bin | 0 -> 6357 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/42713-h/images/stemma1.png | bin | 0 -> 1771 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/42713-h/images/stemma2.png | bin | 0 -> 3082 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/42713-h/images/stemma3.png | bin | 0 -> 2465 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/42713-h/images/titlepage.png | bin | 0 -> 9652 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/old/42713-8.txt | 18503 |
14 files changed, 87535 insertions, 0 deletions
diff --git a/old/42713-0.txt b/old/42713-0.txt new file mode 100644 index 0000000..4682850 --- /dev/null +++ b/old/42713-0.txt @@ -0,0 +1,18487 @@ +The Project Gutenberg EBook of King Horn, Floriz and Blauncheflur, The +Assumption of Our Lady, by Various + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: King Horn, Floriz and Blauncheflur, The Assumption of Our Lady + +Author: Various + +Editor: J. Rawson Lumby + George H. McKnight + +Release Date: May 15, 2013 [EBook #42713] + +Language: English + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KING HORN, FLORIZ, BLAUNCHEFLUR *** + + + + +Produced by Louise Hope, David Starner, JackMcJiggins and +the Online Distributed Proofreading Team at +http://www.pgdp.net + + + + + +[Transcriber’s note: + +This text includes characters that require UTF-8 (Unicode) file +encoding: + + Ȝ ȝ (yogh) + ħ (h with stroke) + łł (l with slash, see below) + ā ē ī ō ū ȳ ǣ (vowels with macron or “long” mark) + ẹ̄ ę̄ and ǭ ọ̄, each representing open/closed pairs + e͞o (eo with shared macron) used as a stand-in for e᷍o + +If any of these characters do not display properly--in particular, if +the diacritic does not appear directly above the letter--or if the +apostrophes and quotation marks in this paragraph appear as garbage, +make sure your text reader’s “character set” or “file encoding” is set +to Unicode (UTF-8). You may also need to change the default font. As a +last resort, use the Latin-1 version of the file instead. + +Combinations such as ȳ̆ (y with breve and macron) or ọ̄ (o with under-dot +and macron) may not display as intended in all browsers. These forms are +rare. Except for yogh, h-stroke and paired ł, unusual letters appear +only in the editorial material (introduction, notes and glossary). + +For this e-text, the printed book’s circumflex accents have been shown +as macrons--that is, ǣ instead of æ̂ and similar--except for “true” +circumflexes in modern French citations and the word “rôle”. The +character shown here as e͞o was printed as “eo” joined by a single +circumflex. In the Trentham MS. of Floriz and Blauncheflur, and +a few times in the Assumption, some letters were printed with “end +flourishes” (see Introduction under “Manuscripts”). All are shown here +as a free-standing tilde ~ after the letter. In the same passages, the +double letter “ll” printed with a joining wavy line is shown as łł. + +In the primary texts, italics representing editorial expansions are +shown with {braces}. Roman (non-italic) words within italic passages are +shown the same way. Other italics are shown conventionally with _lines_. +Boldface is shown as #A#, #B#. Large initial letters are shown with +double or triple preceding + as ++Horn, +++Alle to avoid “breaking” the +text. The number of + signs reflects the size of the original (two lines +or more). + +Footnotes have been numbered continuously through the Introduction, and +separately for each of the three original texts. For mechanical reasons +some footnotes in the primary text will seem to be out of order. Line +numbering is by multiples of 4. + +See the end of the e-text for details about differences between the +e-text and the printed book.] + + + + + King Horn, + Floriz and Blauncheflur, + The Assumption of our Lady. + + + Early English Text Society. + Original Series, No. 14 + + 1866 (re-edited 1901; reprinted 1962) + + Price 30s. + + + + + KING HORN, + + FLORIZ AND BLAUNCHEFLUR, + + THE ASSUMPTION OF OUR LADY. + + + First Edited in 1866 + BY J. RAWSON LUMBY, + + And Now Re-Edited From The Manuscripts, + With Introduction, Notes, And Glossary, + by + GEORGE H. McKNIGHT. + + + _Published for_ + THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY + _by the_ + OXFORD UNIVERSITY PRESS + London New York Toronto + + + + + First Published (Edited by J. Rawson Lumby) 1866 + Re-edited by George H. McKnight 1901 + Reprinted (1901 Version) 1962 + + + Original Series, No. 14 + + Reprinted in Great Britain by Richard Clay and Company, Ltd., + Bungay, Suffolk. + + + + +CONTENTS. + + Page + Preface vi + Introduction vii + King Horn, from three MSS.: + Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2 1 + Laud Misc. MS. 108 1 + Harl. MS. 2253 1 + Floris and Blauncheflur, from three MSS.: + Trentham Ms 71 + Ms. Cott. Vitell. D. III 74, 84 + Cambridge MS. Gg. 4. 27. 2 80 + The Assumption of Our Lady, from three MSS.: + Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2 111 + Brit. Mus. Add. MS. 10,036 111 + Harl. MS. 2382 118 + Notes 137 + Glossary 155 + + + + +PREFACE. + + +The triple labour involved in editing three independent works in one +volume will, it is hoped, serve as an excuse for some of the +shortcomings of the present publication. Under the circumstances it has +been impossible to make the work as definitive as might have been the +case with a single text. For example, while I have been able to print +the three existing manuscript texts of King Horn, of the other two +poems, the textual material is not nearly so complete. + +The texts, it is hoped, are accurately printed. The credit for this is +due, in large measure, to Dr. Furnivall,--who has read with the MSS. the +proofs of all the British Museum texts,--and to the proof-readers at +Oxford and Cambridge. The notes to King Horn represent a good deal of +labour, and may, I trust, prove useful. The glossary, though not so +complete as that in Wissmann’s excellent critical edition of King Horn, +is intended to fit the volume, and to supply explanation of words and +uses of words not intelligible to ordinary readers of Early English +Texts. + +It is my pleasant duty to acknowledge assistance from various quarters. +I am indebted to the libraries of the British Museum and Cambridge +University, and the Bodleian library at Oxford for the use of +manuscripts; also to the Duke of Sutherland for permission to copy the +text of Floris and Blauncheflur from the manuscript in his private +library; also to the Cornell University library for conveniences placed +at my disposal in the preparation of this volume. I must also +acknowledge timely words of advice from Prof. J. M. Hart, notes on +Layamon from Dr. B. S. Monroe, and assistance in proof-reading by Prof. +W. Strunk, jr. But above all I must acknowledge the less apparent work +of Dr. Furnivall in preparing the texts for press, a work the amount of +which one who has not edited for the E.E.T.S. is not likely to realize. + + G. H. M. K. + + _Ithaca, N.Y., July 8, 1901._ + + + + +INTRODUCTION. + + +KING HORN. + + § 1. _Setting of the Story_, p. vii. + § 2. _Versions_, p. viii. + § 3. _Elements of the Story_, p. xvi. + § 4. _Topography_, p. xvii. + § 5. _Style_, p. xx. + § 6. _Versification_, p. xxi. + § 7. _Dialect_, p. xxiv. + § 8. _Manuscripts_, p. xxviii. + + +§ 1. SETTING OF THE STORY. + +By the beginning of the 13th century, when literature in the English +tongue began to show some signs of revival, the earlier English epic +tales seem to have been almost entirely obliterated from memory. A +solitary survival seems to have been the story of the dragon-killing +Wade with his famous boat Guingelot; but even this story is lost to us +save for occasional references,[I-1] and from these we must infer that +all definite idea of its origin was lost, since Wade is associated, now +with Weyland, now with Horn and Havelok, now with Lancelot. The place of +these earlier epic tales was filled in Middle English times by a new set +of tales for the most part no longer of purely native, popular origin. +Tales were imported from every conceivable quarter, though usually by +way of France, and even in the popular romances of Guy of Warwick and +Bevis of Hampton, which are supposed to contain a kernel of genuine +English tradition, the original story is almost unrecognizable amid the +embellishments added. Similarly in the stories of Waldef and Hereward +the historical facts are almost lost amid this mass of added foreign +matter, and in the late romance of Richard Cœur de Lion we have to do, +not with the historical Richard, but with a conventionalized hero of +mediæval romance. + +Standing apart from these largely conventionalized tales are the stories +of Havelok and King Horn. These are supposed to have been among the +first products of the second growth of English story. They seem to +preserve, more than the other, later romances, their primitive traits, +and are hence usually classed as English, or Germanic, in origin. + + [Footnote I-1: Cf. Skeat’s Chaucer. Note to Marchaundes Tale 1424, + and Tr. and C. iii, 614.] + + +§ 2. VERSIONS. + +The story of Horn is known in several different versions. Of these the +one printed in the present volume is the oldest and in many respects the +most archaic. The story, which it will be unnecessary to summarize here, +is told in a simple, direct style with a noticeable lack of unnecessary +description inserted for embellishment. The explanation of the peculiar +features of this version is no doubt to be found in the purpose for +which this version was used. It was probably intended to be sung, as one +would infer from the opening lines, and perhaps is such a song, or +ballad, as the one which, as the French version informs us (R. H. 2776 +ff. cf. p. xiv. below), Horn sang about his love Rigmenil. The manner of +the narrative is determined by the song character of the poem. There is +more detail than in a modern song, at the same time less detail than in +a modern story. Events are sometimes simply referred to as though +already known instead of being fully described. The bravery of Murry, +Horn’s father, is alluded to in such a manner as to lead one to expect +to hear more about his feats of prowess. No motive is given for the +journey to Ireland. We are conducted from place to place with Horn, from +Aylmer’s court in Westernesse to that of Thurston, or from Horn’s +wedding feast at Aylmer’s court to the annihilation of the Saracen +invaders of Suddenne, almost in a breath. In this way sometimes +incidents are thrown absurdly out of perspective. For instance, when +Horn wishes to ‘prove his knighthood’ (v. 588), while the others are at +table, he sets out on his ‘fole,’ and at the seashore finds a shipload +of _heþene honde_. He slays about a hundred of them. _At eureche dunte +þe heued of wente._ He fixes the leader’s head on the point of his sword +and thus returns to the hall. All this, which forms the matter for about +four hundred twelve-syllabled lines in the more prolix French version, +is here related in an off-hand manner, in about forty short lines. The +pitched battle of the French version becomes here a mere after-dinner +recreation. It would be possible to multiply instances (cf. pp. x-xii) +showing the abridged character of the present version. + +Very different from the English gleeman’s version, is the highly +elaborated French version of the story. This version,[I-2] which is +preserved in three MSS. at Oxford, at Cambridge, and at London, consists +of about 5250 lines of twelve syllables, arranged in _laisses_, or +strophes, of about twenty lines bound together by a single rime. Here we +have a full-fledged romance, with descriptions of rich adornments, of +feastings, of battles, of games, and of tournaments quite in the manner +of the contemporary romances current in France and in Norman England. +The archaic traits of the English King Horn are no longer so obvious. +The names of persons and of places, with the exception of those of Horn, +Rymenhild : Rigmel (Rigmenil), Fiken(h)ild : Wikele, Modi : Modin, +Westernesse : Westir (Yrlaunde), and Sudden(n)e, are quite different in +the two versions. + +But with all this difference of detail, the story in its essential +elements is the same in the two versions. Wissmann,[I-3] in the +introduction to his critical edition, says, “der französische roman +(R. H.) weist kein einziges notwendiges bindeglied, keinen schönen +altertümlichen zug auf, den das englische gedicht, King Horn (K. H.) +nicht enthielte; dieses dagegen hat trotz seines geringen umfanges, eine +reiche von alten, wahrhaft poetischen motiven jenem voraus.” And +further, “aus alle dem ergibt sich, dass K. H. keine bearbeitung des +französischen romans sein kann.” Wissmann’s further conclusions, +however, are less tenable, when he continues: “das umgekehrte +verhältniss dagegen ist nicht nur denkbar, sondern bis zu einem gewissen +grade sogar notwendig; eine ältere quelle als das lied von King Horn für +R. H. vorauszusetzen sind wir durch nichts berechtigt.” + +Limited space forbids a thorough-going comparison of the two versions. +The essential elements of the story are in each case nearly the same. In +the French version (R. H.) again Horn the prince with his companions is +set afloat from Suddenne in an open boat, arrives in Bretaigne, is +hospitably received by King Hunlaf, is loved by the princess Rigmenil, +from whom he receives a magic ring, is betrayed by Wikele, one of his +companions, and is exiled from Bretaigne. He takes ship for Westir, the +court of King Godreche, and is well received by the king and his two +sons. He distinguishes himself in all things, and is loved and wooed by +the princess Lemburc. But after delivering the Irish kingdom (Westir) +from an African invasion, he is recalled by a messenger to Bretaigne, +where, after vanquishing his rival Modun in a tournament, he rescues +Rigmenil and himself plays the part of bridegroom at the wedding +prepared. He then repairs to Suddenne, and after ridding his father’s +kingdom of the invaders, is warned in a dream of Wikele’s second +treachery, and returns again just in time to save his bride from a +forced marriage with Wikele. With the death of Wikele and the +establishment of Horn’s loyal friend Haderof (Athulf) in Ireland and of +Horn and Rigmenil in Suddenne, the French story ends. + +In addition to this similarity in general outline must be mentioned +occasional parallelism between the two versions in minor details or even +in phraseology. As instances of the first we may cite: _Of his feire +siȝte Al þe bur gan liȝte_ K. H. 385-6; _De la belte de horn tute la +chambre resplent._ R. H. 1053. _Drink to horn of horne_ K. H. 1145; _Mes +com apelent horn li engleis naturer_ R. H. 4206. _He lokede on his rynge +And þoȝte on Rymenhilde_ K. H. 873-4; _Si regarde sa main e lanel kest +gemmeȝ_. _Ke li fud de Rimel al departir doneȝ_ R. H. 3166-7. _And whan +þu farst to woȝe tak him þine gloue_ K. H. 793-4; _Mes une rien uus di +joe dont seieȝ purgardez, Si alez donneier ke oue uus nel menez Kar il +est de beaute issi enluminez ke uus la v il iert petit serreȝ preiseȝ_ +R. H. 2323-6. _Biuore me to kerue And of þe cupe serue_ K. H. 233-4; +_Horn me seruira vi de ma cupe portant_ R. H. 463. As instances of +phrases from King Horn reflected in R. H., we may cite: _Stiwarde, tak +nu here Mi fundlyng for to lere Of þine mestere, Of wude and of riuere_ +K. H. 227-30; _De bois de riueer refet il altre tal_ R. H. 377. _Wiþute +sail and roþer_ K. H. 188; _Kil naient auirun dunt a (!) seient aidanȝ +Sigle ne guuernad (!) dunt il seint naianȝ_ R. H. 60-61. _Ston he dude +lade, ant lym þerto he made_ K. H. 1502 H. _Vn castel ad ia fet de pere +e de furment_ R. H. 5097. These instances, which might be multiplied, +will serve to show how closely related in origin are these two versions, +English and French. + +The identity of the two versions is, however, by no means complete. The +more condensed version (K. H.) presents some traits not to be found in +R. H. We may mention: Horn’s farewell to his boat, 139 ff.; Rimenhild’s +assistance in bringing about the dubbing of Horn, 435 ff.; Rimenhild’s +dream, 651 ff.; Horn’s charge to Athulf to care for Rimenhild, 743 ff.; +the drowning of the messenger from Rimenhild to Horn, 968 ff.; the +palmer’s account of Rimenhild’s grief, 1035 ff.; Athulf’s watching from +the tower, 1091 ff.; Horn’s fictitious tale to Rimenhild of his own +death, 1175 ff. + +If K. H. offers these few traits independent of R. H., the latter, +longer narrative introduces episode after episode either barely +suggested in a single line of K. H., or entirely foreign to the English +version. For example, we may mention: the more circumstantial account of +Horn’s descent, and of the heroic death of Aaluf, 250 ff.; Rimel’s +amusing method of wheedling Athelfrus into bringing Horn to her, 604 +ff.; her confidences to her maid Herselot, 729 ff.; the elaborate +account of Horn’s victory over Malbroin and Rodmund, 1295 ff.; Wikele’s +contrived pretext for a quarrel with Horn, 1839 ff.; Horn’s loathness to +take oath, though he is willing to vindicate his word by meeting in +combat any two or even five or six chosen antagonists, 1924 ff.; the +love of princess Lemburc for Horn, 2394 ff.; the stone-throwing contest, +2568 ff.; the game of chess, 2696 ff.; Lemburc’s apartments, 2709 ff.; +the harp-playing, 2776 ff.; the elaborate battle description once more, +3234 ff.; the death of Egfer, 3358 ff.; the meeting of Horn with Wikele +and Modin, 4094 ff.; the tournament at Rimil’s wedding, 4456 ff.; the +victory, with Hardre’s aid, over the Saracens in Suddenne, 4604 ff.; the +touching description of Horn’s meeting with his mother, 4882 ff.; the +besiegement of Hunlaf and Rimel by Wikele, 5100 ff.; the intervention of +Wikele’s brother, Wothere, 5052 ff., etc.[I-4] + +If the subject matter in the two versions is different, the style is far +more so. The simple, condensed, somewhat archaic manner of K. H. stands +in marked contrast to the sophisticated style of the French romance. The +difference is perhaps that to be expected between two versions, one +intended for English-speaking, the other for French-speaking +people.[I-5] But the difference is perhaps more largely that between +ballad and romance. In K. H. the author gives no evidence of himself +directly or indirectly, whereas Thomas, the author of R. H., continually +addresses his public in the second person and directly introduces his +personal opinion. The incidents which in K. H. are condensed almost to +unintelligibility, in R. H. are liberally supplied with motives and +explanations. The character of Rimenhild in K. H., almost wild in its +naturalness, suggests somewhat one of the female divinities of Germanic +mythology. Rimel, of the French romance, is an eminently sophisticated, +almost modern young woman who understands the arts of coaxing and of +coquetry. + +The luxury and refinement described in the French version, contrast[I-6] +markedly with the primitive manners and surroundings suggested in the +English version. Rimenhild shares her single sleeping-room with her six +maidens; Rimel has so many maids that these have private rooms, Rimel +keeping by her only her one trusted maid. Rimenhild on her wedding day, +has four maid attendants; Rimel, thirty. King Murry’s retinue consists +of two knights, and the sons of the king of Westir appear to have been +without retinue; in R. H. the two princes in their _mesnée privée_ have +_vingt de gens ben escernée_. Even the seneschal of King Hunlaf has +twenty knights in his retinue. Stimming further points out the +feudalistic relations existing between Horn and his companions in R. H. +(as well as in H. C.) of which one can hardly detect a trace in K. H. +Further the author of the romance, quite in keeping with the conventions +of contemporary romances, has introduced and elaborated descriptions of +battles and of sports and tournaments on every possible occasion. In +R. H. Horn is a _curteis_ knight, whose knightly honour forbids him to +take oath. + +Stimming further points out the difference in cultivation of manner as +reflected in the love-making scenes of the two versions. When Athulf is +introduced to Rimenhild’s bower, _Anon vpon Aþulf child Rymenhild gan +wexe wild_, K. H. 295-6, she has him seat himself on her bed, embraces +him, and offers herself as his bride. Rimel, on the other hand, who +before Aþulf’s coming has carefully regarded the glass, _pur veer sa +belted, Pur saver de su vis cum il est culured_, on his appearance, +takes him by the hand, leads him to a seat, seats herself beside him, +and then expresses the wish, “_Bels amis, dès ore voil estre mise en +vostre justise_,” politely adding, “_si vostre plaisir est_.” + +All this, Stimming concludes, is an unmistakable evidence of the later +time of R. H.’s composition. Granting the truth of this conclusion, the +difference of treatment in the two versions is also no doubt in part due +to the difference in the public for which each version was intended, and +also still more, perhaps, to the difference in function of the two +works. It must be noted that K. H. is a popular ballad-like poem perhaps +of the kind referred to in R. H., while the French R. H. is an +artificial and conventionalized romance of prowess and love. + +That the ballad-like version K. H., simple, even primitive in matter, in +manner, and in metrical form, should have been derived from the +sophisticated, artificial romance, R. H. deserves little consideration. +On the other hand that the artificial romance should have been derived +from the simple ballad-like story, incomplete in its record of details, +is even more unworthy of consideration, though quite probably Thomas, +the French romancer, may have been to some extent influenced by this +English version, with which he was probably acquainted, as we may infer +from the following passage: + + _Mes un lai ai oi dunt ioe sai la meitie + Si iol sousse tut, par ma crestiente + En cest nostre pais nad taunt bone cite + Ki tant me fust a main e á ma uolente + Ke ainz ne la perdisse ke lousse ublie + . . . . . . . . . . . . + Mut en auez oi parler en cest regne + E de lamur de horn ke ele od taunt ame + . . . . . . . . . . . . + Coe est ueir dist Guffer, Rigmel est mut loéé + Bele soeur de beaute en meinte cuntréé + E de horn ai oi meinte feiz renoméé + Quil est pruz e uallanz e corteis sanz pounéé._ + + R. H. 2783-2801. + +The French romance is no doubt constructed from an English story, as we +may infer from the proper names, which in general seem to be Germanic +in origin, from occasional English words, _e.g._ _welcumeȝ_ 800, _wite +God_, _wrec_ 150, etc., from references to English such as, _Mes com +apelent horn li engleis_, R. H. 4206, and especially from the general +features of the story which seem to be Germanic. Further, “in the +introduction to the French romance of Waldelf we are informed that the +romance of Horn was taken from an English original” (T. Wright, Essays +on Middle Ages, I, 102. London, 1846). The English gleeman’s version +quite likely was composed directly from oral tradition, while the +romance rests upon some version of the story, the “_parchemin_” so often +referred to. This hypothetical version, judging from the identity of the +story in its main outline with that in K. H., must be the version upon +which R. H. rests also, or must rest upon the same tradition with K. H. + +A third version of the story of Horn is the romance of Horn Childe and +Maiden Rimnild, the only copy of which is the incomplete one contained +in the famous collection of the Auchinleck MS. of the 14th century. (One +leaf lost in the middle and one or two at the end.) Of this romance, +which is composed in twelve-lined strophes, _rime couée_, there are +preserved 1136 lines, that is to say, 96 strophes, not all complete. The +story, very briefly summarized, is as follows: + +Haþeolf, king of “_al Ingelond fram Humber norþ_,” has one son named +Horn. To Horn Haþeolf gives eight companions and puts all under the +instruction of Arlaund. Haþeolf annihilates a host of Danish invaders, +but within nine months is again attacked, this time by three kings from +Ireland, and after an heroic fight, in which he slays five thousand, is +stoned to death, and “_an erle of Northumberland_” seizes the kingdom. + +Herlaund conducts the nine boys “_fer souþe in Inglond_,” where they +are received by Houlac the king. The king’s only daughter, Rimneld, +loves him and asks Herlaund to bring Horn to her bower. As in the other +versions, Arlaund first brings Haþerof, but the second time brings Horn +to Rimneld, and the princess gives Horn rich presents, and promises to +be his if he shall be dubbed knight. But Wikard and Wikel, two of Horn’s +companions, calumniate Horn and Rimneld to the king, and Horn is +banished. After vain attempts at a reconciliation with the king, he +takes leave of Rimneld, who gives him a ring with a magic stone: + + “_When þe ston wexeþ wan + Þan chaungeþ þe þought of þi leman + When þe ston wexeþ rede + Þan haue y lorn mi maidenhed._” + +Horn takes the name of Godebounde, has heroic adventure in the forest, +wins a great tournament in Wales, then crosses over to Ireland, and +delivers king Finlawe (Finlak) from his enemy, Malkan, the one who had +slain Horn’s father. Atula, Finlak’s daughter, loves Horn, but he +remains true to Rimneld, notices that the stone in his ring has turned +pale, and with a hundred knights, crosses over into England in time to +save Rimneld from marrying King Moioun, overthrows Moioun in the +tournament, slays Wigard and smites out the eye of the false Wiȝel, +Wigard’s brother. Horn marries Rimneld, and, after five days of +feasting, makes ready a force to go into _North-Humberland_ to win back +his father’s kingdom. The single MS. ends abruptly at this point. + +It will be seen that the main outline of the story as told in the other +two versions, is here preserved, but with many modifications, with some +omissions and some additions. The scene of action has shifted. We hear +no more of the to us obscure names Suddenne and Westir; the whole action +takes place in the British isles. The names of the persons, too, are +greatly transformed, Horn and Rimneld, and possibly Moioun being about +the only names common to all the versions. The whole introduction of the +present version, dealing with the bravery and death of Haþeolf, Horn’s +father, which forms about a quarter of this romance version as preserved +to us, is entirely strange to K. H. and to R. H. Other features peculiar +to H. C. are: Haþeolf’s instructions to the boy companions of Horn, to +bear fealty to Horn, 137 ff.; the fine gifts and rich entertainment by +Rimnild of Herlaund and Haderof and, later, of Horn, 330 ff., 377 ff.; +the manner of the courtship, where Horn no longer plays the reluctant +part, urging his poverty as an excuse, 373 ff.; the episode of the +departure of Horn’s companions Tebeaud, Winwald, Garins and Aþelston for +foreign lands, 445 ff. Wikel here does not accuse Horn of designs on the +king’s life and kingdom, 486 ff. Horn remains at home from the hunting, +not to visit Rimnild, but “_for blodeleteing, Al for a maladye_.” 485 +ff. There is no Saracen invasion of Houlac’s kingdom. Horn tries to +appease the king, 541 ff. The ring has a different function, 571 ff. The +ring it is that prompts Horn’s return to Rimnild. Still other features +peculiar to this edition are: the heroic adventure in the forest, 613 +ff.; the tournament at the court of Elidan in Wales, 664 ff.; and the +whole account of Horn’s experiences in Ireland, the occasion of his +journey there, the character of the battle (in which Horn is wounded), +and the absence of mention of king Finlak’s proposal to give his +daughter and kingdom to Horn. + +All these independent traits in H. C. lead us to conclude that this +version must rest, directly or indirectly, on a tradition different from +that underlying K. H. and R. H. That, as Stimming thinks probable, the +writer “unmittelbar aus der sage selbst geschöpft” seems unlikely +considering the highly sophisticated[I-7] nature and artificial form of +this version, and the frequent remarks of the author, “_in boke as we +rede_,” etc. More likely it rests directly on an earlier version of the +story, which in its turn rests on a Northern tradition of the story. +That such a Northern tradition existed we have evidence in the Scottish +ballads of Hind Horn [Child’s (F. J.) English and Scottish Ballads. +Boston, 1882-84], which while emphasizing only one element, the +separation of the two lovers and their reunion through the agency of the +magic ring, agree with the H. C. version rather than with that of K. H. +and R. H. + +What, then, is the relation of H. C. to K. H. and to R. H.? Wissmann +says, apparently with truth: “Das Gedicht von Horn Childe hat von dem +Gehalt des K. H. nichts bewahrt, was nicht auch R. H. hätte.” On the +other hand H. C. has a number of important traits in common with R. H., +for instance, the names: Herland (R. H.); Herlaund, Arlaund, Harlaund, +Arlond, etc. (H. C.); Allof (R. H.); Haþeolf (H. C.); Wikel (R. H.); +Wiȝel (H. C.); Haþerof (R. H.); Haderof (H. C.) and Hunlaf (R. H.); +Houlac (H. C.); further, Haderof’s ignorance of Herland’s intention to +palm him off as Horn, the love of the Irish princess for Horn, Horn’s +meeting with Moioun (Moging) and Wikard, and his riddle of the net told +here, the tournament and the contest between Horn and Moioun, Horn’s +thanks to king Houlac (Hunlaf). From the considerable French element in +the vocabulary of H. C., including frequent rime words, the French form +Cornwayle riming with the French phrase _saun faile_, it is reasonable +to suppose that the author was acquainted with French, and the general +tone of the romance, the feudalism inculcated by King Haþeolf, 133 ff., +the tournaments and the general air of luxury in addition to the +above-mentioned striking traits in common with R. H., suggest almost +inevitably that the author of H. C. must have been acquainted with, and +influenced by, the French version. + +The Scottish ballads of Hind Horn (cf. Child, as above, I, 187), as said +above, emphasize only one element of the original story, namely, the +separation of Horn and the princess, and their reunion through the +agency of the magic ring. The story in Hind Horn agrees more closely +(notably in the function of the ring, peculiar to the Northern versions) +with H. C. than with R. H. or K. H., and seems to rest, along with H. +C., on a northern version of the story. + +The later French romance _Ponthus et la belle Sidoine_ is an adaptation +of the French version (R. H.) of the Horn story. It is purely an +artificial product based on R. H., and has little bearing on the origin +and history of the version in hand. It is interesting in this connection +as showing how possible it is to tell the same story with different +names, the only name in common between R. H., and the adaptation being +that of the steward Herlant. (Cf. English translation, King Ponthus and +the Fair Sidone, edited by F. J. Mather, Publ. of the Mod. Lang. Assoc. +of America, xii, 1-150.) The story of Ponthus also appears in a German +_Volksbuch_ (cf. Simrock, I. 1 ff.). + + [Footnote I-2: Brede (R.) und Stengel (E.). _Das agn. Lied vom + wackern Ritter Horn._ Ausg. u. Abh. VIII. Marburg, 1883. Also Fr. + Michel. For the Bannatyne Club, 1845.] + + [Footnote I-3: Wissmann (Th.), Quell. u. Forsch. XVI. Strassburg, + 1876.] + + [Footnote I-4: For complete list of traits peculiar to R. H. cf. + J. Caro, in Eng. Stud. xii, 331-2.] + + [Footnote I-5: Cf. the relation of the English version of Fl. and + Bl. to the French original.] + + [Footnote I-6: Cf. Stimming. Review of Wissmann’s ed. of K. H. + Engl. Stud. i, 357 ff.] + + [Footnote I-7: The author of H. C. endeavours to be realistic. + There are no more vague terms, like _Sarazins_, etc. Further, + there is a parallelism with the story of Harold, suggesting that + this version has been influenced by historical events.] + + +§ 3. ELEMENTS OF THE STORY. + +The story of Horn, it is generally believed, had its origin in the +turbulent times of the Danish invasions, but the kernel of genuine +historical tradition is probably small. How the different elements in +such a story aggregate, we can plainly see in the case of the +_Hereward_: “The writer of the life of Hereward,” according to Wright, +“had, among other sources of information, the work of the presbyter, +Leofric, Hereward’s archdeacon. This Leofric, he tells us, occupied +himself in collecting for the edification of his hearers, all the acts +of the giants and warriors from the fables of the ancients, or, in the +instance of more modern heroes, from the trustworthy relations of those +who had known them, and in writing them in English that they might be +preserved in people’s memories.” In this way grew the _Hereward_ story, +and in a similar manner, we may suppose, that the story of Horn +attracted to itself many new and foreign elements, receiving its +development and final form probably at the hands of the _jongleurs_, or +gleemen, whom we are to think of as wandering widely and gathering +romantic material from the most remote regions. + +In another place (Publ. of the Mod. Lang. Assoc. of America, xv. +221-232) I have attempted to point out some of the ‘Germanic elements’ +in the story. It seems possible to distinguish two essential elements in +the story: (1) Horn’s expulsion from his kingdom and his return and +avengement of his father’s death; (2) the separation and reunion of the +faithful lovers. Of these elements the first seems to be especially +Germanic. At least historic incidents which might supply the nucleus for +such a tale were particularly common in connection with the continual +wars between Denmark, Norway and Sweden, and also with the invasions of +England, Danish and Norman. (Cf. the death of Beaduheard. Eng. Chron. +(Winch.) a. 787, also the death of Aethelwulf at hands of Danes, avenged +by his brother Aethelstan. Gaimar, 2391 ff.) The second element also may +have been of Germanic origin, though it has become greatly +conventionalized and has come to be the more prominent element in the +story. The minor features of the story, though often purely +conventional, and, therefore, belonging to no distinct nationality, at +times show Germanic traits, as for instance in the _comitatus_ relation +existing between Horn and his followers, in the manner of wooing and of +wedding, in the etiquette of the feasts, in the etiquette of the duel, +and in the formal challenge on the part of a champion of an invading +host, to a duel upon the result of which shall depend the marriage of a +princess or the fate of a kingdom (cf. Mod. Lang. Assoc. Publ., as +above, pp. 228-231). + +The story as it is preserved in K. H., the earliest of existing +versions, is no doubt a greatly expanded form of the original nucleus. +The timely rescue of the princess from a forced marriage, which in the +Scottish ballad has been preserved at the expense of the complete loss +of the other element, the recovery of the kingdom and the avengement of +the father’s death, even in the earlier K. H. version has come quite to +overshadow the recovery and revenge element. It seems very probable also +that there has been a duplication of the rescue scene, due either to the +desire of the _jongleur_, or minstrel, to repeat a successful climax, or +to a blending of two versions of the same story, a not at all uncommon +feature in such romances,[I-8] and that the second rescue scene, with +its more archaic and more particularly Germanic features, represents the +sole turning-point in an earlier and simpler version, the first and more +conventional rescue scene being an expansion contributed by a later +composer. All this, which rests largely on conjecture, would assume for +the nucleus of the story a relatively simple incident in which there are +involved only two places, the kingdom from which the prince is expelled +and which he regains, and the kingdom where he finds refuge. + + [Footnote I-8: Cf. the seeming duplication of names, Rymenhild, + Reymyld etc.; Reynild, Ermenyld, etc., all of which may have come + from an original Eormenhild (cf. OE. Leechdoms), the variants + being due to metathesis as in OE. _yrnan_ : _rinnan_. Cf. also the + explanation of Westernesse below, p. xx.] + + +§ 4. TOPOGRAPHY. + +The topography of the Horn story offers some difficult but interesting +problems. In the northern version (H. C.) all is made relatively clear. +The author of this version assigns the events to very definite places. +Horn’s father is king of “_al Ingelond fram Humber norþ_.” He repels a +Danish invasion on the east coast, and is slain by invaders from +Ireland. Horn and his companions take refuge “_fer souþe in Inglond_.” +Thence Horn goes in exile to Wales and later into Ireland. The Norman +_trouvère_, also, clarifies matters somewhat by assigning definite names +to two of the three kingdoms involved, Bretaigne and Westir (_Ki ore est +Hirlonde lors westir fu apelee_, 2184, H). But both the Norman and the +older English versions have consistently the perplexing name Sudenne +(Sodenne); and the earlier English version has also the vague name +Westernesse (Westnesse), leaving as a certain starting-point in our +study of the topography only Yrlonde, also referred to as _westene lond_ +(754 H). + +From internal evidence in King Horn we learn little that is definite +about the situation of Suddenne. In drifting from Suddenne to +Westernesse, Horn and his companions spend “_Al þe day and al þe niȝt, +Til hit sprang dai liȝt_,” K. H. 122-3; and again we are told of the +same voyage “_Dai hit is igon and oþer, Wiþute sail and roþer_,” 187-8. +On the return voyage to Suddenne, _Biþinne daies fiue, þat schup gan +ariue_, 1295-6. On hearing of Fikenhild’s second treachery Horn +exclaims, “_Crist for his wundes fiue, To niȝt me þuder driue_,” 1423-4, +and then, _Er þan horn hit wiste, To fore þe sunne vpriste, His schup +stod vndur ture At Rymenhilde bure_, 1435-39. From all which we can only +conclude that ideas of direction and distance are very vague in the mind +of the English composer. + +In regard to the kingdom of Suddenne, some have thought that the name +must be connected with _Suðdene_ mentioned in Beowulf, which would make +Suddenne refer to some place in northern Europe, possibly in Denmark. +(Parallelism with the _Havelok_ would also support this opinion.) But +neither the proper names of the story, nor the phonology of the word +Suddenne itself, support this view. Ward[I-9] suggests that the name is +a mere vague poetical designation, and brings together historical facts +and internal evidence in the attempt to determine the definite place. He +cites the name Hornesbeorh on the Isle of Purbeck, Dorsetshire, calls +attention to the phrase in King Horn, “_y come into þis yle_,” referring +to the Sarazin incursion in which Horn’s father was killed, and from the +fact that “it was upon Dorsetshire that a descent of the Northmen took +place, which was the first recorded appearance in Wessex, and which +evidently made a great impression upon the people,” concludes that +“Dorsetshire has a very fair claim to be considered the birthplace of +the Horn legend.” + +One is loath, however, to let go the only thread that seems to lead to +an explanation of the name Suddenne itself. Francisque Michel was the +first to point out that in the Brit. Mus. text of Gaimar’s _L’estorie +des Engleis_, one reads that “_Edelbrit fu feit reis de Kent E de +Sudeine ensement_,” vv. 955-6. In spite of the fact that the other three +versions have; one, Surrie, the other two Suthreie, one is tempted to +cling to this clew, and the fact that in the same manuscript later, +Gaimar, in referring to the same political division says,[I-10] “_Puis +regnat son fiȝ, E Adelstán, un rei gentils, Li uns out Westsexe, e +laltre Kent, Suthdreie, e Suthsexe ensement_, vv. 2388-91, gives ground +for the supposition that Sudeine[I-11] may refer collectively to Surrey +and Sussex. In that case the coast of Sussex was probably the scene of +the first act in the Horn drama. + +Whichever of these views is the true one, we may be reasonably certain +that the Suddenne in the mind of the composer of K. H. lay on the south +coast of England. Knowing this, we may perhaps determine, at least +approximately, the situation of Westernesse. In the Harleian and Laud +MSS., the messenger sent to seek Horn, says, _Ich seche from Westnesse +horn knight of estnesse_,” which indicates that the composer conceives +Westernesse to be west of Suddenne. Further it is very certain, as Ward +(as above, p. 449) points out, that an early version of the Horn story +has supplied several of the incidents of the _Hereward_. The influence +of the story of Horn on the _Hereward_ is particularly obvious in +chapters 4-6, where Hereward gets into trouble at the court of a king of +Cornwall named Alef, by killing a champion who had claimed the princess +in marriage; Hereward is imprisoned, but is released by the princess, +who sends him to her chosen lover, the son of a king of Ireland; a +letter subsequently reaches him, saying that she is about to be forced +into marriage with another Irish prince. Hereward reaches Cornwall +again, visits the bridal feast in disguise, and is presented with the +cup by the princess. “This,” as Ward remarks, “is certainly some +evidence that the Westnesse or Westernesse of our poem may be taken to +signify Cornwall. The name, Aylmar (_i.e._ Athelmar), also does not +oppose this view. The name was a very common one in South England, and +was borne by two of the Aldermen of Devonshire, who seem to have had +some authority over Cornwall also, one about 930, another in the early +part of the 11th century, and both bearing the epithet ‘Ailmer the +Great.’” + +Another possible explanation of Westernesse may be suggested. The +duplication of names and incidents in Westernesse and Ireland has been +referred to above. The _-er_ suffix of Westernesse certainly suggests +the _-r_ termination in Westir (the name in R. H.), which is probably a +Norse name for Ireland (cf. the other Norse names in Ireland: Thurston, +Regnild, = Norse Ragnhilda, and Harild. Cf. also R. H. 2184 H, quoted +above, p. xviii), and it is not at all impossible to conceive that in +the original, simpler form of the story, there were but two scenes to +this drama, and that Westernesse of the English version, and Westir of +the Norman version, alike refer to Ireland, only that on account of the +amplification of the story, one came to think of Aylmar’s kingdom as in +England, and added a _-nesse_ to the Norse form Westir (Vestr) so as to +make the term fit a promontory on the western end of the south coast of +England, in Devonshire or in Cornwall. + + [Footnote I-9: Ward (H. L. W.), Catalogue of Romances in the + British Museum, I, 450.] + + [Footnote I-10: Aethelwulf was King of Kent, Surrey and Sussex + (Gaimar, 2391. Cf. also 2476, 2480-82). Aethelstan had Wessex, for + see 2480-82. Aethelwulf was defeated by the Danes (2440-46), and + was avenged by his brother Aethelstan, who defeated the Danes + (2480-83).] + + [Footnote I-11: All three MSS. of K. H. say of Horn’s father, + “_king he wes by weste_,” perhaps referring to this western + division of the eastern kingdom. Asser visits Alfred at the + latter’s royal ‘vill’ which is called Denne. East Dene (or Dean) + and West Dene are two villages near Chichester. There are also two + villages of the same name near Eastbourne.] + + +§ 5. STYLE. + +As we have seen, the story of Horn belongs to a second growth of English +story. The manner of expression, and the general movement of the story +are quite different from those peculiar to Anglo-Saxon poetry, lacking +almost entirely the parallelism,--the appositional construction and the +heaped-up epithets, or _kennings_ of the earlier stories. With the large +French element in the vocabulary, there seems to have been introduced a +manner of expression more like the French than like the earlier English. +The movement is direct, and the imagery very simple and popular. Cf. _He +was briȝt so þe glas. He was whit so þe flur, Rose red was his colur_, +14-16, _Also blak so eny cole_, 624. _Also he sprunge of stone_, 1102, +etc. In this respect King Horn is less closely linked with the past than +is Layamon’s Brut, which was composed in the West Midlands, where the +OE. traditions in poetry persisted the longest. The Brut, while +presenting many of the modern features of manner and of phrase, still +preserves much of the manner of the past. There are in King Horn a +number of the conventionalized phrases, to be found also in Layamon +(cf. Notes to vv. 11, 67, 69, etc.), but the number of such instances is +much smaller than one would have expected, and if Layamon’s West Midland +work represents an earlier stage than King Horn in the development from +the Anglo-Saxon manner of writing, the composer of Horn has certainly +been subjected to many new and modernizing influences. + +The very element in common between Layamon and King Horn is, perhaps, +the new, the modern phraseology more often than the old phraseology +rooted in the past. While, then, there are but few traces of the older +English poetic phraseology, there is much in common between King Horn +and the romances of the 13th and 14th centuries. The language in King +Horn seems to be already again crystallizing into new conventional +forms. In spite of the different demands of the metre of Horn from those +of the later, more regular, forms of versification, there are a very +great number of stereotyped phrases common to King Horn and to the +contemporary and succeeding romances composed in the other metre. I have +brought together in the Notes a number of instances of this agreement in +phraseology. The minor elements, also, are often rather mediæval than +Anglo-Saxon, and the customs described, the princess’s manner of +receiving visitors, the manner of salutation in meeting and in parting, +etc., if truly representing the manners of the time of the composition +of King Horn, soon became conventionalized and common to the whole body +of Middle English romance. (Cf. Notes to vv. 315, 319, 321, 403, 537, +739, etc.) In these respects the composer of K. H. no doubt at times +follows the conventional mode of composition of his time, but he is +probably also at times an innovator, for several scenes in Horn seem to +have been prototypes directly imitated in later romances in the +_Ipomydon_ and in the _Richard Coeur de Lion_. (Cf. Notes to 239 ff., +264.) + +On the whole, then, we see that the language of King Horn is much less +influenced, than one would expect, by older English models. The language +of the second growth of story seems to have fallen into new conventional +moulds quite independent of the older tradition. + + +§ 6. VERSIFICATION. + +As we have seen, the phraseology of King Horn shows relatively little +trace of influence by the older English traditional stereotyped forms of +expression. In this respect if Layamon is the link connecting native +English poetry with the past, King Horn is the link joining to the newer +traditions of poetry, which were forming. For, as we have seen, if King +Horn has some phrases in common with Layamon, these are the modern forms +of expression more often than the phrases rooted in the older English +tradition. And, as we have seen, while King Horn has relatively little +of phraseology inherited from the past, it has a multitude of +stereotyped phrases in common with the poetry of contemporary and later +composition (cf. Notes). In the same way in versification, if Layamon is +the link connecting with the Anglo-Saxon mode of versification, King +Horn is the link connecting with the newer mode, of Romance or mediæval +Latin origin. + +The exact theory of the versification of King Horn remains yet to be +established. Luick in his article in Paul’s Grundriss offers the very +ingenious hypothesis that in the ‘beginnings of English as well as of +German rimed verse, we have before us the coming to light again of the +primitive Teutonic measured song verse.’ This hypothesis, though +ingenious and plausible, does not admit of verification, and it is +perhaps safer to adhere to the view of Schipper (Grundriss der +englischen Metrik), who sees in Layamon’s verse the direct traditional +descendants of the OE. types, and in King Horn a further development of +the versification of Layamon. + +We see then, probably, in the versification of King Horn a transitional +stage in the development of native English metre, connecting, as we have +seen, more closely with the future than with the past. It was probably +the occurrence in each verse of two syllables marked from the other +syllables by a stronger stress, that gave rise to a feeling of +uniformity in rhythm. This tendency toward uniformity in rhythm was +fostered by the regular introduction of rime, for since the riming +syllable naturally bore one of the two verse accents, and since the +riming syllables in two riming verses would occupy the same relative +position, hence in a riming verse the second of the two verse accents +must balance with that in the other verse of the pair, and the balance +established between the second pair of accents would naturally lead to a +complete balance between the two verses. In other words the two verses +would be levelled to the same rhythm. + +The regular introduction of rime was, no doubt, attended by the gradual +loss of alliteration, which would cease to be significant as marking the +verse accent, since it could hardly be made to fall regularly on the +same syllable with the rime, and would hence be merely an unorganic +adornment of the verse. As the position of the two verse accents came to +be a fixed one, there seems to have been a tendency by raising some of +the syllables bearing merely a logical stress, to rhythmic importance, +thus to bring about a verse with regular measure. + +The most natural products of this development are the two types: (1) +with three accents and feminine rime, the natural product of the OE. A, +D, and C metrical types, (2) with four accents and masculine rime, the +natural product of the OE. B and E types. These forms of verse were very +similar, as Schipper has pointed out (as above, § 39), to two popular +Romance forms of verse--namely: the first form, three accents with +feminine ending, to the half verses of the Alexandrine; and the second +form, four accents with masculine ending, to the verses of the short +riming couplets and to the first member of the septenar. The development +toward regular measure, which had its origin as explained above, was +furthered by the influence of the Romance and Mediæval Latin forms of +verse. In certain ME. poems, notably the _Bestiary_, there are to be +found verses constructed regularly after Romance or Mediæval Latin +models along with native forms in all the stages of development: + + 1. His muð is yet wel unkuð + Wið _pater noster_ and crede; + Faren he norð, er fare he suð + Leren he sal his nede. vv. 112-15. + + 2. Ðe mire muneð us + Mete to tilen, + Longe liuenoðe, + ðis little wile. vv. 273-6. + Ðe leun stant on hille + And he man hunten here. vv. 1-2. + +The native forms must have been influenced by this close association +with foreign forms. + +To these conditions and to this course of development we must probably +attribute the origin of the versification in King Horn. The rime has +become a regular and essential element, the alliteration, a rare and +unessential element in the verse. The forms mark a transitional stage in +development, but are more closely related to the new than to the old. +There has been a half-hearted attempt to introduce regularity of +measure, but the rhythm of the OE. types has still influenced the ear of +the composer. The most frequent verse form is the one with three accents +and feminine rime, about 1300 verses (Schipper). This is developed from +the OE. through a stronger accent on one of the original theses; e.g., +_king he was biweste so longe so hit laste_, vv. 5, 6 C, where the +measure has been developed from the OE. #A.# type through stronger +stress on _was_ and _so_ respectively. Sometimes the original OE. #A.# +type is preserved; e.g., _Hi slóȝen and fúȝten þe níȝt and þe úȝten_, +1473-4 C. But that this was not considered normal is shown by the fact +that the other two texts, #L# and #H#, have made these two verses +quoted, fit into the new normal form, by adding a new syllable in each +verse, so that we have in MS. L, _He smýten ánd he foúten þe nýȝt and +éke þe oúȝten_, vv. 1473-4 L. Cf. also H. The next most frequent type is +the one with four accents and masculine rime; e.g., _Here sone hauede to +name horn; Feyrer child ne micte ben born_, 9, 10 L. Less frequent types +are; that with three accents and masculine ending, e.g., _þu art gret +and strong, Fair and euene long_, 99-100 C; and that with four accents +and feminine rime, e.g., _To deþe he hem alle broȝte, His fader deþ wel +dere hi boȝte_, 951-2 C (but cf. #L# and #H#, which have more normal +forms). + +While nearly all the verses may be made to fit into one of the types +mentioned above, there are some which do not fit naturally into any one +of the new types, but which seems rather to be a stereotyped form handed +down from OE. tradition; e.g., _Bi þe se side_ (OE. #C# type) 35, _of +alle wymmanne_ (OE. C type) 71, _Wringinde here honde_ (OE. E type) 118, +_Bi þe se brinke_ 151, _In to a galeie_ 199, _He was þe faireste_ 187 C. +(OE. #C# types). (Cf. L which tries to make this verse fit better into +the new versification, _For þat he was fayrest_), _We ben of sodenne_ +189 L, _Of Cristene blode_ (OE. type E) 191 C. _And þi fairnesse_ 227 C. +_þoru out westnesse_ 228 L (MS. C adapts the verse by changing the +_westnesse_ of L. H. to _West{er}nesse_). + +Compound proper names seem to have been a source of confusion. Should +both[I-12] elements of the name receive stress, primary and secondary, +as in OE., or should only one? Notice the struggles of the scribes with +verse 169: _Hy metten wiþ almair king_ C, _Metten he with aylmer king_ +L, _metten hue Eylmer, þe kyng_ H. Also 257. _Ailbrus gan lere_ C, _And +aylbrous gan leren_ L, _Aþelbrus gon leren_ H. On the whole the scribes +have been fairly successful in making the native material fit into the +new forms, but not unfrequently may be detected traces of the rhythm of +the native OE. types, especially of the C type. + + [Footnote I-12: The rimes throughout indicate that the second + syllables in compound words and the more important suffixes still + bore an accent. Cf. 169-70, 199-200, 209-10, 219-20, 1353-4, etc.] + + +§ 7. DIALECT. + +In what dialect King Horn was originally composed, it is not easy to +determine. This is a particularly difficult matter because the real +pronunciation is disguised behind a great diversity of written forms. +Under the circumstances the only safe guide is to be found in the rimes. +Even these are very unsatisfactory since they are too few to permit any +safe generalizations. For instance, it is impossible to apply +satisfactorily Prof. Hempl’s -wǭ-, -wō- test (cf. _Journ. of Germ. +Phil._ I, pp. 14-30). In a similar way it is impossible to apply +Pogatscher’s ingenious test by means of the shortened product of WG. +_ā_, WS. _ǣ_ (cf. _Anglia_, xxiii, pp. 301 ff.) because of want of rime +material. Another difficulty in using the rime-test is the double +pronunciation indicated, notably in the case of WS. -eald-, éa- as the +result of contraction (_e.g._ WS. _sléan_), and of words with initial +palatal ȝ- (_e.g._, WS. _geong_). Cf. examples below. + +From a consideration of the phonology of the poem Wissmann concludes +(King Horn, Untersuchungen, Strassburg, 1876, p. 33) that, “Im +Allgemeinen ist der Charakter des Vocalismus ein südöstlicher, der +jedoch von dem kentischen in vielen Punkten sich unterscheidet. Die +grösste Wahrscheinlichkeit hat Essex als Gegend der Entstehung für +sich.” A further investigation reveals to me no reason for dissenting +from this view. Some of the more prominent features of the phonology are +as follows: + +In all of the three MSS. the sign _æ_ has been disused. In its place +occurs, now _a_, now _e_, so that the indication of pronunciation is +often ambiguous. That the letter _a_ sometimes denotes the _æ_ sound +seems certain (cf. Wissmann, Untersuchungen, as above, p. 10). The +original pure #ă#, as in some districts of America, had nearly +disappeared, or been lengthened, or become _o_ or part of a diphthong. +The letter _a_ was thus left free to denote the _æ_ sound, though +sometimes assisted in this function by the letter _e_. + +OE. _æ̆_ and OE. _ǣ_ (_ē_) shortened. + +In the North and the Midland, OE. _æ̆_ and _ǣ_ (umlaut of WG. _ai_) +shortened, appear as _a_, OE. (WS.) _ǣ_ (= WG. _ā_) shortened usually as +_e_. In the West-Southern and Middle-Southern, (1) early writings have +_e_ (_æ_, _ea_), (2) later writings have _a_. In Kentish and +East-Southern the prevailing vowel is _e_. (Cf. Morsbach, §§ 96-105.) + +In K. H. OE. _æ̆_ appears (1) in C usually as _a_ (one exception _bed_ +536), (2) in H as _e_, e.g., _sumwet_ : _net_ 725-6, (3) in L as _a_ or +_e_. OE. _ǣ_ (i-umlaut) shortened seems to have been written the same. +Cf. 5-6, 653-4, 1249-50, with some variations from the rule in 21-2, +553-4, 1305-6, 701-2 C H. The pronunciation of this shortened OE. _ǣ_ +(_i_-umlaut) seems to have been _e_. Cf. _geste_ : _feste_ 553-4, +1305-6, _biweste_ : _laste_ 5-6. Apparent evidence to the contrary are +_haste_ : _laste_ 653-4 C L (but _beste_ : _leste_ H), and _icaste_ : +_ilaste_ 701-2 C H (but _keste_ L), _hadde_ : _ladde_ 21-2, _hadde_ : +_dradde_ 1249-50 C L, but _hedde_ : _dredde_ 1249-50 H. + +Note 1. OE. (WS.) _ǣ_ must have had a close pronunciation (_ẹ̄_) if we +may judge from the rimes; _here_ : _lere_ 241-2, _lede_ : _ȝede_ +309-10 C, _ete_ : _suete_ 1349-50, _lere_ : _yfere_ 257-8, _swete_ : +_forlete_ 231-2, _seche_ : _speche_ 183-4, 483-4, etc. Or perhaps we +must conclude that _ẹ̄_ close and _ę̄_ open were not carefully +distinguished in rime, for cf. _stede_ : _drede_ 273-4 C, and Note 2. + +Note 2. OE. _a_ when lengthened in open syllables seems to have had an +open _ę̄_ sound. Cf. _makede_ : _verade_ 179-80, _þere_ : _fare_ 497-8 L +H, _speke_ : _take_ 567-8, _þere_ : _aylmere_ 537-8 L, C H, 1613-14, +_ȝate_ : _late_ 1123-4 C, 1593-4 C, _brake_ : _gate_ 1157-8 C, _lede_ : +_made_ 1501-2 L H, _slape_ : _rape_ 1531-2 C. Cf. also the _ai_ : _ei_ +rimes. L and H write _ai_, _ay_, _ei_, and _ey_ without distinction. Cf. +1087-8 L, 1361-2 C, 1399-1400, etc. + +Note 3. Pogatscher’s ingenious test (_Anglia_, xxiii, 301 ff.) can not +be applied here, because, so far as I can see, there are no instances of +rimes with shortened OE. _ǣ_ (WG. _ā_). This _ǣ_ with original length +occurs in rime, now with _a_ lengthened in open syllable (cf. Note 2, +above), now with _ē_. Cf. _seche_ : _speche_ 183-4, _swete_ : _forlete_ +231-2, etc. + +On the whole, then, we may conclude that it is possible to assume for +K. H. the East-Southern product _e_, but that if we do so we must also +assume either inaccuracy in the rimes or a mixed dialect. + +WS. _ea_ before _l_ + consonant is written, sometimes _eld_, sometimes +_old_. It seems also to have had a double pronunciation. Both +pronunciations are supported by rimes. Such rimes as _welde_ : _ȝelde_ +513-14 C H, _felde_ : _welde_ 451-2 H, _bihelde_ : _felde_ 901-2, +support one pronunciation based on the OE. (WS.) breaking _ea_ before +_l_ + cons., while _Admirad_ : _bald_ C, _amyraud_ : _baud_ L, +_Admyrold_ : _bold_ H 95-6, seem to testify to the unbroken sound in OE. +lengthened before _-ld_ to _ā_ and then opened to _ǭ_. For other +instances with varying spelling cf. 17-18, 323-4, 397-8, 639-40, +1499-1500. In v. 497 the L reading _talede_ seems to represent the OE. +broken form as opposed to the unbroken form _tolde_ in #C# and #H#. + +OE. _ĕ_. There are many instances of _e_ : _i_ rimes. But it is +seemingly impossible to determine thereby much concerning the dialect. +(Cf. Morsb. §§ 109, 114, N. 1.) For examples of this rime, cf. _wïlle_ : +_telle_ 383-4, 1015-16 C; _stille_ : _duelle_ 393-4 C; _þikke_ : _nekke_ +1327-8; _snelle_ : _wille_ 1581-2 C, etc. + +The form _sigge_ seems to belong especially to the South-East. (Morsb. +114, N. 1, 109, N. 4, also Wissman, King Horn, p. xiv.) Cf. K. H. vv. +1367-8, _ligge_ : _wiþsegge_ C, _ligge_ : _sigge_ L; _lygge_ : +_wiþsugge_ H. + +OE. _ȳ̆_, umlaut of _ū̆_ offers many difficulties. It is represented in +writing by _y_, _i_, _u_, _e_. The rimes show the prevailing sound to +have been _e_; e.g., _Suddenne_ : _kenne_ 155-6, 923-4, _pelle_ : +_fulle_ 421-2, _leste_ : _beste_ 505-6, also 617-18, 671-2, 647-8, +703-4, 917-18, 919-20 L, 805-6, 795-6, 1479-80, 1637-8, 1341-2, 1367-8, +etc. But cf. _y_ : _i_ in _kesse_ : _ywisse_ 461-2 C H, _liȝte_ : +_driȝte_ 1405-6 C. That _y_ : _i_ rimes should occur, might be expected +in view of the vague distinction between _e_ and _i_ as shown by the +_e_ : _i_ rimes, but the number of _y_ : _e_ rimes attests to a +pronunciation _e_. This is the strongest available evidence that K. H. +was composed in the south-eastern district. + +That the dialect of King Horn is a mixed dialect is supported by the +treatment of _æ_ above, by the double pronunciation of WS. _-eald_, and +by further double pronunciations. OE. (WS.) _slēan_, _flēan_ seem to +have had double pronunciations. The _ō_ pronunciation is attested to by +the rime, _slon_ : _vpon_ C, _slon_ : _on_ L H, 47-8. The OE. _e͞a_ is +rendered probable by the written forms, _sle_ : _fle_ 1467-8 C, etc. +Other double pronunciations are _ȝonge_ : _ispronge_ 579-80, and more +frequently the _i_ rime _ȝonge_ : _bringe_ 295-6, _ringe_ : _ȝonge_ +599-600. + +Prof. Hempl’s _-wǭ-_, _-wō-_ test does not yield very definite results +in this text, but seems to indicate a southern dialect. Cf. _two_ : _þo_ +53-4 C, 37-8 L H, _go_ : _also_ 103-4, 107-8 L H, _wo_ : _þo_ 121-2, +279-80. But cf. _wo_ : _do_ 291-2. This might perhaps be cited as +another evidence of mixed dialect. + +For consonants we have no definite rime tests, and consequently can +learn concerning them little more than the scribal preferences. In all +three texts, however, the southern forms are the favoured ones; e.g. +_ȝeue_, _ȝate_. Here again, however, we have double forms; e.g. +_wurche_ : _chirche_ 1481-2, but _werke_ : _derke_ 1547-8 C H; +_yliche_ : _riche_ 19, 20, 357-8; _ilike_ : _biswike_ 305-6, though, +perhaps, we are to seek the explanation of these double forms in +difference of vowel-ending rather than in difference of dialect. + +From the inflections as from the consonants we can gain no very exact +information, and for the same reason. The evidence, however, such as it +is, points in the same direction, toward the south. The regular endings +of the present indicative seem to be _-e_, _-est_, _-eþ_ for the +singular and _-eþ_ for the plural. The forms are not numerous on account +of the infrequent use of the present tense. There are some departures +from these normal endings. _ben_ occurs occasionally in the plural of +the verb ‘be’; _e.g._ 882 L, 1643 C L, 177 H. Other traces of the +Midland ending _-en_ are to be seen, _wilen_ 2 L, 7 H, etc. Such forms +as _þou seydes_ 588 L, _þou biginnes_ 608 L, _wepes þou_ 696 L, are +probably to be explained as mistakes of the scribe of this MS., who +frequently leaves off a final consonant. + +The conservative forms of the past participle, preserving the old prefix +as _i-_ or _y-_, also indicate a southern dialect for the scribes at +least. + +The personal pronouns preserve the conservative southern forms, rare +exceptions being _sche_ 380 L, in place of the normal _he_, and _þei_ +1557 C, _þe_ 55 L, for the normal _hi_. + +From what has been said above, it seems fairly certain that the original +dialect was a southern one, and probably a south-eastern one. There are, +however, some features which distinguish the dialect of Horn from the +Kentish. (Cf. Morsbach, § 9, b.) For instance, I may cite the history of +the breaking _ea_ before _r_ + cons. In K. H. this is usually written +_a_. (Cf. 481-2, 751-2, 1147-8.) But in case of lengthening before +_-rn_, we see that the OE. broken _ea_ pronunciation must have been the +basis; e.g., _werne_ : _berne_ C L, _werne_ : _berne_ H, 753-4, 985-6, +749-50 L, 1513-14 H, _erne_ : _werne_ 937-8 H. The combinations _ē̆o_, +_ī̆o_, _ēa_ are very regularly monophthonged, not preserving any of the +Kentish diversity of form. + +The time of composition must have been fairly late, as we must infer +from the number of French words even in the rimes. That K. H. was +composed later than the beginning of the 13th century, we may conclude +from the fact that OE. _ā_ has been regularly converted into _-ǭ-_. Cf. +_drof_ : _of_ 129-30, _forsoke_ : _loke_ 799-800, etc. That it was +composed in the second half of the century seems certain from the +regularity of the conversion of _ā_ to _ǭ-_, and further from the +lengthening of short vowels in open syllables. Of this latter phenomenon +we have very few certain instances. Such rimes, however, as _þere_ : +_fare_ 497-8 L H and _stede_ : _drede_ 273-4 C, seem to be certain +enough. (Cf. also 179-80, 537-8, 567-8, 1123-4 C, 1157-8 C, 1501-2 L H, +1531-2 C, 1613-14.) + + +§ 8. MANUSCRIPTS. + +The English story of King Horn is preserved in three MSS. + +1. The Cambridge University MS. Gg. 4. 27, 2, which forms the nucleus of +the present volume, is merely a fragment of fourteen folios. It contains +on its first folios the latter part of the story of Floris and +Blauncheflur, which is printed in the present volume. This is followed +by King Horn entire, which is followed by the fragment, printed in this +volume, of the Assumption. + +The Cambridge MS. is written in a very plain book-hand, apparently of +the latter half of the 13th century. The folios are written in double +columns, and occasionally, since the lines are short, two lines are +joined in one. The initial letters are written a little apart from the +rest, and are marked with strokes of red. + +This text of King Horn is the one printed by Lumby in the first edition +of the present volume. + +2. Laud Misc. MS. 108 is well known because containing one of the +earliest collections of legends. It contains sixty-one legends (the +Southern Cycle) followed by three religious poems, these in turn +followed by the romances of Havelok and Horn, and these followed by +three further legends, in a later hand of the 15th century. + +The MS. is written in double columns on parchment, and probably dates +back to 1325. The texts of Horn and Havelok are written in a fine +book-hand. The lives that are appended are written in a later, much less +formal hand. + +[For full description of the MS. and its contents, see C. Horstmann, +Altenglische Legenden, pp. x-xii, Paderborn, 1875.] + +This text of King Horn is printed by C. Horstmann in Herrig’s Archiv, +1872, pp. 39-58. + +3. Harleian MS. 2253 is well known to all connoisseurs of early lyric +poetry. It seems to be the collection of a genuine lover of poetry. In +the words of the Brit. Mus. Catalogue it is, “A parchment book in small +folio, written by several hands, upon several subjects; partly in old +French, partly in Latin, and partly in old English; partly in prose, +partly in verse.” The lyrical poems have been reprinted by T. Wright +(Specimens of Lyric Poetry, Percy Society, London, 1842), who believes +that the collection had its origin in the Abbey of Leominster in +Herefordshire. The English poems have also been published by Dr. K. +Böddeker (Altenglische Dichtungen des MS. Harl. 2253. Berlin, 1878). + +The MS. is written in an informal, but legible hand, probably of the +early 14th century. The writer of the text of King Horn seems to have +been acquainted with the French version of the story, as we must infer +from his substitution of Allof (R. H. aaluf) for Murry. The word _geste_ +in the heading, and the French orthography throughout, together with +occasional forms as _enimis_ 1024 H, nom. sing. of enemy (cf. Note), +659 H, _maister_ gen. sing., 123 L, Horns, nom. sing. go along with the +evidence of the French associations of the MS., to make us believe that +the scribe was an Anglo-Norman. + +This text of King Horn has been printed by J. Ritson (Anc. Engl. Metr. +Rom., London, 1882, II, pp. 91-155). + +We thus see that for the preservation of King Horn we are indebted to +(1) a fragment of a collection of stories, (2) a southern collection of +legends, to which have been appended Havelok and Horn, (3) a genuine +literary collection probably made in Herefordshire by an Anglo-Norman. + +Of these MSS. no one is derived from either of the others. To indicate +their interrelations, I will borrow the diagram of Wissmann expressing +the result of his studies in this matter. (Cf. Wissmann, King Horn, p. +v, Strassburg, 1881.) + +[Illustration: + + U + / \__ + / \_ + / __x + / ___/ | + / ___/ | + / / | + _y_ | + __/ \___ | + __/ \___ | + __/ \_z_ + / ___/ \___ + H ___/ \___ + / \ + L C ] + + +FLORIS AND BLAUNCHEFLUR. + + § 1. _Introductory_, p. xxx. + § 2. _History_, p. xxx. + § 3. _English Version_, p. xxxvii. + § 4. _Dialect_, p. xxxix. + § 5. _Date of Composition_, p. xli. + § 6. _Versification_, p. xlii. + § 7. _Manuscripts_, p. xlii. + + +§ 1. INTRODUCTORY. + +If in King Horn we have a story Germanic in descent, and betraying +everywhere traces of its Germanic origin, in Floris and Blauncheflur we +have a romance of extraneous, probably ultimately of oriental origin, +and the contrast is in many ways interesting and instructive. The love +element, which in King Horn plays so large a part, in Fl. and Bl. is the +all in all. This story of all-absorbing passion, which in spite of +seemingly insurmountable obstacles and desperate perils, in the end +reunites the devoted lovers, was one of the most popular during the +Middle Ages, and one of the earliest to be imported from the East. The +history of the tale vies in interest with the story itself. The story in +a perplexing variety of versions spread over all the countries of +Christendom, as we shall see later. It seems to be the basis of the +charming _chantefable_, Aucassin and Nicolete, which Andrew Lang and +Walter Pater have made so well known to the modern world. The English +version, which unfortunately is incomplete at the beginning in each one +of the four manuscripts in which it has been written down, was probably +derived directly from one of the French versions, as we shall see. + + +§ 2. HISTORY. + +_(a) Origin._ + +The story of Floris and Blauncheflur is probably an oriental product, +and shows many traces of Byzantine influence. It was one of the first of +these oriental tales to be retailed in the Occident and had a wide +circulation in all the countries of western Christendom, from Spain and +Italy to the Scandinavian North. Its route from East to West it is not +easy to trace with certainty, though the Crusades were quite probably +the means of its importation. Further than this it is not easy to +determine. The Provençals, whose active part in the Crusades is well +known, may have been the agents, or, as is so often the case with the +oriental tales, it may have been imported in a Latin dress. + +The history of the story in the West is complicated on account of the +puzzling multiplicity of versions among which it is sometimes +exceedingly difficult to determine the interrelations. The clue to the +difficulty was early hinted at by Sommer (E. Sommer, Einl. zu R. Fleckes +Flore und Blaunscheflur, Quedlingburg und Leipzig, 1846), and more +recently the matter has been very thoroughly explained by Herzog +(H. Herzog, Die beiden Sagenkreise von Flore und Blanscheflur, Wien, +1884) in his investigation of the subject. Herzog points out that there +are to be distinguished in the Occident, two distinct general versions +of the story. In the first of these, #A#, seems to be preserved the +story in its original and genuine form. The second of these versions, +#B#, seems to be a remodelling of the original version in the attempt to +adapt to common folk a story in its existing form intended for higher +circles of society.[I-13] For this purpose slight allusions in #A#, are +expanded in #B# into striking incidents. To bring out into strong light +the injustice of Floris’s father and the final triumph of true love, +supernatural and horrible elements and episodes are introduced. Since +these new elements are of a kind common in other Byzantine tales, it is +concluded that the remodelling of the story had already taken place +before the importation from the East. + +The second of these imported versions, #B#, first circulated in Italy, +in Spain and in Greece. It also seems, somewhat indirectly as we shall +see, to have served as a basis for the second French version and for one +group of the German _Volksbücher_. The versions of #B#, if we leave the +second French version out of consideration, all represent the parents of +Blauncheflur as Italian, and in part have the same names for the +characters. This circumstance, with other corroborating facts, seems to +indicate that version #B# first took root in Italy, and from there +spread into Spain and into Greece, possibly its original home. + +Version #A#, on the other hand, seems first to have been imported into +France, the great jobbing nation of the Middle Ages in all sorts of +romantic stuffs and materials. From France it was early retailed to +Germany, to England, to Scandinavia, and, possibly, to Italy. From +Germany in turn it was re-exported into Bohemia. Version #A# was without +doubt the first to become known, since we find it not only in the Old +French, but in the Germanic versions springing from a French source, in +an unperverted state. All the different versions of #B#, on the other +hand, have been very noticeably influenced by #A#, indicating that the +arrival of #B# was after #A# had become established and well known. + + +_(b) In France._ + +We encounter the story of _Floris and Blauncheflur_ earliest in France, +and the French seem to have been the first to make the story a subject +for poetic treatment. The story appears in French, besides in two songs +celebrating episodes in this tale of true love, in two distinct +versions. The earliest of these versions, which we may designate as I., +had its origin, it seems, about 1160.[I-14] (Cf. F. Steinmeyer, H Z, +xxi, 319.) Certain it is that a French version of #A# must have existed +about 1170, to serve as a basis for one of the German (the low Rhenish) +versions, Floyris und Blanscheflur. This French version, #I#, seems to +represent fairly well the #A# general form of the story. As so often in +the case of other romances, the _jongleurs_ tried to bring this foreign +importation into the cycle of French story by connecting in bonds of +kinship, its characters with the names celebrated in French epic. +Blauncheflur is represented as being the mother of Bertha of the big +foot, the wife of Pepin, father of Charlemagne.[I-15] + +Du Méril (E. du Méril, Floire et Blancheflor, Paris, 1876) in discussing +the interrelations of the two French versions, characterizes one as a +version for a select public, “_version aristocratique_,” and the second +as a version for the entertainment of the masses, “_version populaire_.” +The French II. version, the “_version populaire_,” is, according to +Herzog, p. 4, the result of a sort of fusion of the #A# and #B# general +forms of the story,[I-16] with which have been woven in various episodes +which elsewhere are not known to either general form of the story, #A# +or #B#. Herzog further on continues (p. 11), “Ich halte dafür dass +dieselbe (the OF. II. version) ebenfalls aus Italien nach Frankreich +hinübergewandert ist, wo ihr Bearbeiter den Inhalt des zweiten Kreises +mit dem ihm geläufigen ersten Kreise so verschmolzen hat, dass dieser +einige nur dem zweiten Sagenkreise angehörige Züge ganz verdrängte.” + +The general style and manner of handling the story is quite different in +the two French versions. The “_version aristocratique_” preserves the +traits of an oriental romance, and Floire is represented as a love-sick +youth. “_Sans li ne puis jou pas aprendre_” he replies when his father +proposes to educate him alone. There is hardly a more sentimental +passage in literature than the one in I. (212-266) describing the +school-days of the children: + + _Ensamble vont, ensamble vienent + Et la joie d’amor maintient + Nus d’aus deus chose ne savoit + Que lués a l’autre ne disoit. + . . . . . . . . . . . . + On ooient parler d’amors. + Ensamble lisent et aprendent; + A la joie d’amor entendent: + Un vergier a li peres Floire + . . . . . . . . . . . . + D’amors i chantent li oisel. + Quant il mangoient et bevoient + Li oisel seure aus se séoient; + Des oiseles oent les chans: + Cou est la vie as deus enfans. + . . . . . . . . . . . . + Et quant a l’escole venoient + Lor tables d’yvoire prenoient, + Adont lor veissiez escrire + Letres et vers d’amors en cire. + Letres et salus font d’amors + Du chant des oisiaus et des flors._ + +The writer of I. is evidently a genuine poet, though perhaps somewhat of +the ‘spring poet’ order. He exalts the sentiment of love, as we have +seen, and feelingly describes the elaborately constructed tomb +(vv. 530-652), the finely wrought cup (vv. 431-498), and the birds and +flowers and fountains and trees of the gardens of the king and of the +‘Admiral.’ He dwells in sensuous fondness in his enumeration equally of +the fine stuffs and precious stones; the _mantiaus_, _vairs osterins_ +and _bliaus indes porprins_ (429-30), or the _saffirs_ and _calcidoines_ +and _boines jagonses_ and _sardoines_, etc. (1755-77), and of flowers +and trees; the “_poivre, canele et garingal_,” or the “_encens, girofle +et citoval_,” or the _beuns_, the _plantoine_, the _alïer_, the _boins +figiers_, the _peschiers_, the _periers_ and the _noiers_ (1761-8). + +The “_version populaire_,” on the other hand, seems to be adapted +somewhat to the ideal of the native French epic, and Floire is +represented as a model of courage and knightly virtue, in a class with +the _douze pers_ and the other heroes of the Charlemagne cycle of +stories. The writer interpolates scenes in which Floire may display his +fighting qualities. In the early part of the story, he returns from +school just in time to rescue Blauncheflur, who is about to be committed +to the flames. He accomplishes her rescue by acting as her champion and +fighting the seneschal, who has accused her of attempting to poison the +king. The combat is a stirring one quite in the manner of the _Chansons +de geste_ (vv. 920-1160). On the journey to Babylon, Floire has heroic +adventures in a battle with Diogenes, son of Samones, king of the city +of Fusis (1854-1984). Later, when the trial of Fl. and Bl. is +interrupted by the arrival of an invader, Jonas de Handreas, Fl. offers +to vanquish the invaders if his life be spared. At first he is +unsuccessful in his attempt, but after being taken prisoner by the +invaders, he is aroused by the reproachful words of Bl. and breaking +loose, slays Jonas, thus delivering the city and winning Bl. +(3120-3410). The writer of II. emphasizes the battle scenes at the +expense of the descriptive passages, devoting to the description of the +tomb only 32 verses, and to that of the wonderful cup, only 14. He seems +also to be of a practical turn of mind, and instead of fondly +enumerating the gems received for Bl., describes rather the +circumstances of the sale. Babyloine is a rich city with no poor, and +has a rent of three thousand ounces of gold each day (vv. 2319, 2342). +From all these instances one can see that the sweet and sentimental tale +of the I. version is quite modified in II. If we agree with Herzog that +this version was the result of the blending of the #B# version imported +from Italy, with the #A# version, which was already well known in +France, we must conclude also that this “_version populaire_” is +influenced by the ideals of contemporary French poetry of native origin, +by the manners and conventions of the _chansons de geste_, and the +heroic romances springing from or influenced by them. + + +_(c) Provence._ + +Among the troubadours of Provence the story of Fl. and Bl. was early +known and popular, as one must judge from the very frequent allusions. +There is, however, no proof of the existence of a Provençal romance. + + +_(d) In Germany._ + +In Germany are to be encountered many versions of the popular story. The +earliest one seems to have been the Low Rhenish poem Floyris and +Blaunchiflur, of about 3700 lines, translated by an unknown poet about +1170 (Steinmeyer, H. Z. xxi, 307-331). To the middle of the 13th century +belongs the MHG. poem in 8006 lines by Konrad Fleck, composed, quite +independently of the Low Rhenish version above mentioned, after an OF. +original. (Ed. by E. Sommer, Quedlingburg u. Leipzig, 1846.) Somewhat +younger is the Mid. Low Germ. poem, _Floris ende Blancefloer_ of 3983 +lines (Ed. by H. von Fallensleben, Leipzig, 1836, and by H. E. Moltzer, +Groningen, 1879, in the _Bibl. van Middelnederlands Letterkunde_). The +poet, Dideric van Assenede, says, himself, that he derived his material +from the “Walsche.”[I-17] As a matter of fact his original seems to have +been French. To the third half of the 14th century belongs the Low Germ. +poem _Flosse un Blankflosse_ of 1534 lines (Ed. by Stephan Waetzoldt, +Bremen, 1880), which also seems to go back to a French original.[I-18] + +If we look more closely into the question of the French original of the +German poems, we must assume a version, χ, earlier than the version +preserved in the three existing MSS. of French I. version. These three +MSS. may be classed into a group, _z_, whose chief characteristic is the +attempted suicide of Floris in the Lion pit. This scene appears in two +of the existing MSS., and the writer of the third MS. seems to have had +the scene in his original but to have left it out. (Cf. H. Sundmacher, +_Die altfrz. u. mittelhd. Bearbeitung der Sage von Fl. und Bl._, diss. +Göttingen, 1872.) Among the German versions it appears only in the LG. +_Flosse un Blankflosse_. The other German versions must rest on an OF. +version, χ, which at the hands of Fleck[I-19] underwent an artistic +reconstruction, but at the hands of Dideric was translated simply, +without the addition of any new ideas by the adapter. + +In addition to these early German versions must be mentioned two groups +of _Volksbücher_: (1) from Boccaccio’s Filocolo, (2) from Fleck’s poem, +also a Bohemian adaptation and a German Jewish adaptation, +(Cf. Hausknecht, ed. of Fl. u. Bl., pp. 13-20, Berlin, 1885.) + + +_(e) In Scandinavia._ + +Our story had a wide circulation also in the North, as one must infer +from the number of Scandinavian versions preserved: (1) the old Norweg. +fragment of a saga (ed. by G. Storm, _Nordisk Tidskrift for Filologi og +Pædagogik_, Copenhagen, 1874, pp. 24-28), (2) the complete Icelandic +saga of _Flóres ok Blankiflúr_, (3) the fragments of a second Icelandic +Saga (ed. by Brynjolf Snorrason, _Annaler for nordisk old kyndighed og +historie_, 1850); (4) the Old Swed. poem (ed. by E. Klemming, _Samlingar +utgifna af svenska formskrift-sällskapet_, I., Stockholm, 1844); and (5) +the Danish translations from the Swedish (ed. by C. J. Brandt, +_Romantisk Digtning fra Middelalderen_, I. and II. København, 1869-77). +The distinguishing characteristic of the Northern versions is the +conclusion. According to the Norse version, Floris, to refute the charge +that he has gained admittance to Bl.’s tower by the use of magic tricks, +offers to fight in single combat the bravest of the Admiral’s knights. +In the ensuing combat he overcomes the Admiral’s champion, and receives +as his guerdon, Blauncheflur. If we accept Herzog’s conclusions (pp. 15, +35, 45-6, 66) we must assume as an original for the Scandinavian +versions, a French original, N, with the ending peculiar to the Northern +versions. The development from this original is shown by the following +plan (also borrowed from Herzog, p. 92). + +[Illustration: + + Fr. N + \ + \ + Norw. M* + / \ + / \ + / \ + Icel. M Norw. N* + / \ + / \ + / \ + Icel. N Swed. + | + | + Dan. ] + + +_(f) In Italy._ + +In Italy also the story of Fl. and Bl. enjoyed great popularity. The two +chief versions were: (1) the _Cantare_, written by a popular poet in +_ottave rime_; and (2) Boccaccio’s youthful production, his first prose +romance, _Filocolo_. That the I. version of the story, the one most +popular in France, was also current in Italy, we see in these two +versions, both of which show, in addition to the special traits of II., +many traits peculiar to version I. To determine exactly the +interrelations of these two versions is no easy matter. From allusions +in the _Filocolo_ we know that the _Cantare_ was the older. Internal +evidence, however, forbids the supposition that the _Filocolo_ has +sprung from the _Cantare_. Rather the two versions go back to a common +source. This Italian, or Franco-Italian, version, which probably had no +differences of real moment from the _Cantare_ in its present form, must +in many points have been more ample and complete, and in individual +instances nearer the French tradition, than the _Cantare_ is. + +In connection with the Italian group must also be mentioned the Greek +poem of Florios and Platziaflore, composed in the 14th century and +founded upon the _Cantare_. + + +_(g) In Spain._ + +In Spain we find allusion to our story already in the 13th century, when +the _Gran conquista de Vltramar_ refers to Fl. and Bl. as the most +devoted pair of lovers that one had ever heard of. But there is no proof +of the existence of a Spanish version of the story as early as this. In +the year 1512, appeared at Alcala the prose romance, _Flores y +Blancaflor_, which is current to the present day. The close relationship +of this to the Italian versions is very evident. Its source, however, +seems hardly to be directly the _Cantare_. The beginning of the Spanish +romance, which is entirely peculiar to this version, points rather to a +version in the North of Italy, which the Spanish adapter has quite +probably translated into Spanish without important alteration. + + [Footnote I-13: G. Paris distinguishes three general versions, two + French versions and a third, “Roman” version, in which the parents + of Blauncheflur are not French but Roman.] + + [Footnote I-14: The evidence cited by G. Paris, consists of + allusions to--(1) History of Troy, (2) Siege of Troy, (3) Aeneid, + etc. The place of origin, according to G. Paris, was probably in + the region about Beauvais, lying between Normandy, Picardy and the + Île de France.] + + [Footnote I-15: Perhaps this is a mere coincidence, since in a + poem about Berthe, her father happens to be named ‘Florie,’ a + Florie with a different history, _roi de Hongrie_. Later this + relationship was commonly assumed. In the _Gran Conquista de + Vltramar_, the story of Berthe is intercalated. She is daughter of + Blancaflor and Flores.] + + [Footnote I-16: G. Paris makes this II. version the sole + representative of a third distinct form of the story, the 2^o of + his general classification, 1^o, 2^o, 3^o.] + + [Footnote I-17: That is to say, French or Italian.] + + [Footnote I-18: This version was evidently not translated from a + French MS. but written from memory. The details are not always + exactly identical with those of the French, though often so, + enough so to make the origin of the poem unmistakable though it is + much condensed and the order of events somewhat transposed.] + + [Footnote I-19: Fleck’s work is a paraphrase. The details are + identical but are amplified to 8006 verses.] + + +§ 3. ENGLISH VERSION. + +The story of Fl. and Bl. found its way into England in the 13th century, +that is to say, when it had been for a hundred years familiar to French +hearers and after it had already spread into many lands outside of +France. As has been said, the English version goes back to a French +original. This original was certainly of the I. form. Of the features +peculiar to the French II. version, the English version does not show +one, while it agrees with the French I. version to the extent of exact +translation of many phrases and verses and even of reproduction of +French rime-words. At the same time the French original that lay before +the English adapter can not have been the text exactly as it is +preserved in any one of the three extant French MSS., but rather an +older, or purer text which we have designated by χ, a distinguishing +feature of which is the absence of the attempted suicide of Floris in +the lion pit. The text that must be assumed as the original of the +English poem must have been very similar to the original from which +Fleck and Dideric derived their German versions, but not exactly +identical as is evidenced by frequent slight divergences. + +The English poet has not expanded and amplified by the addition of +further details or by the introduction of personal reflections, as the +German Fleck has done. He has presented the essential features of the +love story as it impressed him, in a condensed form to be sure, at the +same time without bareness or baldness. Unlike the adapter of the Low +Rhenish condensed version, he has preserved the original order of +incidents, and has usually preserved faithfully the smallest details +that have any essential bearing on the plot. + +Some idea of the English writer’s fidelity to the details and even to +the phraseology of his French original, and of his method of +translating, may be gained from the following parallel passages: + + _Que bien sorent parler latin_ + _Et bien escrivre en parchemin_ + vv. 263-4. + + _Inouȝ þey couþ of latyne_ + _And wel wryte on parchemyn_ + vv. 33-4. + + _Faites la moi tost demander_ + _Ja li ferai le chief couper._ + vv. 399-400. + + _Let do bryng forþ þat mayde,_ + _Fro þe body þe heved schal goo._ + vv. 140-41. + + _Et il l’a tant bien acatée_ + _Qu’a fin or l’a sept fois pesée._ + vv. 507-8. + + _Þe amyral hur bouȝt anoon_ + _And gafe for hur, as she stood upryȝt,_ + _Seven sythes of gold her wyȝt._ + vv. 194-6. + + _Ci gist la bele Blanceflor_ + _A cui Floires ot grant amor._ + vv. 651-2. + + _Here liþ swete Blauncheflur_ + _Þat Floris loved par amur._ + vv. 217-18. + + _Un grafe a trait de son rapier_ + . . . . . . . . . . + _En son cuer bouter le voloit,_ + _Quant sa mere cou apercoit._ + vv. 787-890. + + _His knif he droȝ ut of his scheþe_ + _And to his herte hit hadde ismite,_ + _Nadde his moder hit underȝite._ + vv. 308-10. + +The _grafe_ is elaborately described in vv. 788-98: + + _Li roi li done un palefroi,_ + _Qui d’une part estoit tous blans,_ + _De l’autre rouges comme sans._ + vv. 964-6. + + _Þe king let sadel a palfray_ + _Þe oon half white, so mylke_ + _And þat oþer reed, so sylk._ + vv. 382-4. + + _Fius, fait ele, gardez le bien;_ + _Tant com l’aurez, mar _cremez_ rien;_ + _Car vous ja rien ne requer(r)iez_ + _Que tost ou tard vous ne l’aiez_ + vv. 1003-6. + + _Mi sone, he rede, have þis ring;_ + _While he is þin, ne dute noþing._ + . . . . . . . . . + _And be hit erli and be hit late_ + _To þi wil þu schalt habbe whate._ + vv. 393-8. + + _La le troevent ou siet, sous l’arbre,_ + _Sor un perron qui fu de marbre._ + vv. 1355-6. + + _Þe briggere he fond ate frome,_ + _Sittinde on a marble ston._ + vv. 558-9. + + _Le millor conseil que jou sai_ + v. 1858. + + _Þe beste red þat ihc þe can_ + v. 742. + + _Si maudient qui s i foula_ + v. 2060. + + _Hi beden God ȝive him wel fin_ + _Þat so manie flures dide þerin_ + vv. 855-6. + + _Des flors sali un paveillon_ + _Des eles feri mon menton;_ + _Del paveillon tel paor oi,_ + _Que m’escriai plus tost que poi_ + vv. 2093-6. + + _Þer fliste ut a buterfliȝe,_ + _Are ihc wiste, on mine iȝe._ + _So sore ihc uas offerd of þan,_ + _Þat ihc loude crie bigan_ + vv. 889-92. + + _Bele compaigne, Blanceflor,_ + _Volez vous veoir bele flor?_ + vv. 2117-18. + + _And sede, “Swete Blauncheflur,_ + _Wiltu se a wel fair flur?”_ + vv. 897-8. + + _Damoisele qui a amor_ + _Et joie en soi, doit avoir flor._ + vv. 2124-30. + + _Ho þat loveþ par amur,_ + _An haþ þerof joie, mai love flur._ + vv. 903-4. + +In spite of this number of tolerably exact correspondences, in word and +phrase, with the French original, the English poem is a condensed +adaptation rather than a slavish translation. As in the French II. +version, the tender and sentimental element is much condensed; but the +English writer, unlike the writer of French II., does not introduce the +heroic and warlike element in the form of duels and battles. He does not +amplify by adding new details, as Fleck did, nor does he confuse the +order of incidents as does the adapter of the Low Rhenish version. He +makes rather a faithful condensation quite after the manner of English +adapters from the French, which is no doubt to be explained as due not +so much to difference between the writers, English and French, as to a +difference between the hearing publics, French and English, for whom the +production was intended.[I-20] + +No doubt with his English public in mind, the English poet, in adapting +the story from the French, has modified to some extent the tenderness +and sentimentality, even at times the poetic descriptions, of his French +original (compare vv. 1117-1194 of the French with the corresponding +English vv. 457-72), and has omitted the enumeration of gems and of +precious stuffs suggestive of an elegance perhaps unintelligible to an +English speaking and hearing public at this time. The wonderful cup, to +the description of which 67 verses (431-498) are devoted in the French +romance, in the English poem is dismissed with 17 verses (163-184). The +garden so elaborately described in the French, vv. 1724-1835, in the +English poem occupies only vv. 685-732. The description of the knife +(_grafe_), which serves no other purpose than that of external adornment +in the French version (vv. 788-799), is entirely neglected in the +English translation. The translator’s method is well illustrated in the +case of the description of Floris’s equipage preliminary to setting out +on his journey. The description of the saddle and harness occupies 37 +verses (964-1000) of the French poem, and is dismissed by the English +translator with 5 (vv. 382-389), _I ne can telle ȝou noȝt Hu richeliche +þe sadel was wroȝt_, and three verses following. + +To sum up, the English version is a free, somewhat condensed, +translation from the French I. version. The translator has introduced +almost no new traits, and the extent of the condensation may be judged +by considering the 1296 verses of the English as compared with the 2974 +verses in the French I. version. The manner of the condensation has been +indicated. But with all the condensation, especially in the descriptive +passages, it is important to note that in the essential features of the +story, the translator follows his original faithfully, so that the main +outline of the story is preserved as accurately in English as in French. + + [Footnote I-20: This same consideration, as we have seen, probably + explains _in part_ the difference between the English King Horn + and the Norman French _Horn et Rigmenil_.] + + +§ 4. DIALECT. + +In Fl. and Bl. as in King Horn it is difficult to distinguish certain +criteria of dialect on account of the variety of orthography in the +different manuscripts. Here again the only safe guide is the rimes, and +the evidence of these is not entirely uniform for the different texts. +There is a great difference in age between MS. C, the oldest, and MS. T, +probably the youngest of the four MSS. Further there is a difference in +the dialects represented by the different scribes. The scribes of MSS. C +and Cott. were evidently southerners, and seem, here and there, to have +twisted the verses around to make them fit the Southern dialect. On the +other hand the later scribe of MS. T seems to have changed verses to +make them fit his later dialect. Either the phrases are less stereotyped +than in Horn or the poem was not so well known; in any event the scribes +of the individual texts seem to have allowed themselves greater +independence. The result is that the rime test here is not a sure one. +The evidence of rimes in MS. C is not necessarily valid for MS. T, and +_vice versā_; and which rimes indicate the pronunciation of the original +composer, it is often difficult to say. If we bear these points in mind +we may perhaps draw some satisfactory conclusions from the following +criteria: + +1. OE. _ȳ̆_ seems to have been pronounced _ī̆_. e.g.; _cusseþ_ : +_blisse_, _custe_ : _wiste_ 549-52 C, _ywys_ : _kysse_ 1067 T, _winne_ : +_kinne_ 806 C, _blisse_ : _kisse_ 786 C, _fylle_ : _wylle_ 738 T, +_lyke_ : _lyte_ 782 T. Only apparent exceptions are _meene_ : _kyne_ +274 T (these words do not rime together in the original), and _bygge_ : +_segge_ 989 T. _Ostesse_ : _kysse_ belongs only to MSS. T and Auch. + +2. If we apply Prof. Hempl’s _-wǭ-_, _-wọ̄-_ test we find some evidence +of a Midland dialect, e.g.; _too_ : _soo_ 94 T, _vndoo_ : _soo_ 74 T, +_also_ : _doo_ 224 T, 764 C, _soo_ : _doo_ 64 T, 336 T, 624 T, _so_ : +_fordo_ 307-8 C. This test applied to Fl. and Bl. is not certain in +itself, but supports the other evidence. That the test is uncertain we +see from the occurrence of apparently inaccurate rimes such as _hoom_ : +_doom_ 1079 T, 802 C, and from a few rimes which oppose the evidence of +those above cited, e.g., _þoo_ : _twoo_ 30 T, _two_ : _mo_ 218 T (and +Cott.), _so_ : _go_ 438 C, 824 C, _bo_ : _atuo_ 548 C, 614 C, _þo_ : +_so_ 666 C, _also_ : _bo_ 780 C, _whoom_ : _froom_ 70 T. It would seem +then that the change had affected the _ā_ in OE. _swā_ but not in _twā_ +and _hwā_. It must be noted that all the quoted _so_ rimes with _ọ̄_ +occur in MS. C, which, as we shall see later, has a strong Southern +colouring. + +3. The product of OE. _a_ before _l_ + cons. seems to be _a_, or with +lengthening before _-ed_, _ō_. e.g.; _wal_ : _cristal_ 273-4 C (also +609-10 T), _wolde_ : _golde_ 208 T, _tolde_ : _holde_, _sholde_ : +_holde_ 435-6 T (also 77-80 C), _wolde_ : _beholde_ 751 T (also +449-50 C), 769-70 T (also 471-2 C). Exceptions occur in the Southern +MSS. e.g.; _elde_ : _helde_ 102 Cott., _halle_ : _welle_ 230 C, +_welle_ : _alle_ 224 C, 280 C, but are not paralleled in MS. T.[I-21] + +4. The inflectional endings of the pres. indic. seem to be _-e_, _-est_, +_-eþ_ for the singular. There are rimes to prove the 3rd sing. in _-eþ_; +_seith_ : _withe_ 106 T, _he sit_ : _nabit_ 40 C, _geþ_ : _deþ_ 200 C +(also T and Cott.), 422 C (also T). The plural ending is less evident. +The Cambr. MS. has rcularly _-eþ_. e.g.; _habbeþ_ 20, _serueþ_ 1256, +_beoþ_ 294, 295, _weneþ_ 314, _leteȝ_ 448, _chaungeþ_ 510, _goþ_, +_seoþ_, _spekeþ_ 708 C, _crieþ_ 526; the T. MS. _-en_, e.g.; _seruen_ +590 T, _cryen_ 815 T, _ben_ 909 T, etc. That the _-eþ_ ending did not +belong to the original we may probably infer from the fact that while +the _-eþ_ of the 3rd sing. counts metrically, the _-eþ_ of the plural +usually does not. Cf. 20 C, 256 C, 448 C, 526 C, 708 C, etc. But cf. +_springeþ_ 296 C, _bisecheþ_ 765 C, _falleþ_ 786 C. These endings, then, +point to an East Midland dialect. Cf. also the rimes; _wepinge_ : +_bringe_ Cott. p. 105, _cusseþ_ : _blisse_ 549-50 C. + +5. OE. _æ̆_ (_e_) and shortened OE. _ǣ_, umlaut of WG. _ai_, or WG. _ā_. + +The OE. short _æ_ appears regularly as _a_. _trespas_ : _was_ 1043 T, +_orgas_ : _was_ 102 T, _Cesar_ : _bar_ 182 T, are probably to be +explained as due to one of the Southern scribes of MSS. C and Cott. e.g. +_vnderȝet_ : _set_ 166 C (but cf. _vnderȝat_ : _sat_ 98 C). The +shortening of OE. _ǣ_ (umlaut of WG. _ai_) also appears regularly as +_a_. e.g.; _glade_ : _ladde_ 480 T, _ilast_ : _cast_ 338 C, _glad_ : +_ilad_ 114 C. But cf. _lasse_ : _wytnesse_ 952 T. In the rime, _rest_ : +_mest_ 120 C, 384 C, it is impossible to determine whether the _ǣ_ is +shortened to _ĕ_, as in parts of the South, or the _ĕ_ is lengthened to +_ē_. The shortening of OE. _ǣ_ (WG. _ā_) does not occur in rime often +enough to permit any safe conclusion. The rimes _radde_ : _madde_ 826 T +and _radde_ : _hadde_ 1025 T, seem to show that the product of +shortening was _a_. That the representative of WG. _ā_ was the Saxon _ǣ_ +rather than the Anglian, and Kentish _ē_, seems probable from the rimes +_rede_ : _seide_ 21-2 T, 51-2 T, 215-16 T, 263-4 T (66 Cott.); _reede_ : +_deede_ 45-6 T, 53-4 T. + +From these criteria, which seem to be the best available, we may infer +that Fl. and Bl. belongs further north than King Horn. Further, the +inflections seem to point to the Eastern rather than to the Western +Midland, so that we may feel fairly safe in attributing Fl. and Bl. to +the East Midland. + + [Footnote I-21: That the Cambr. scribe was from the South is very + apparent from: (1) the pres. indic. plur. endings in eþ, e.g. + _comeþ_ 282, etc., (2) the above rimes of OE. _call_ : _ell_, (3) + _axede_ 576, 602, etc., (4) _rede_ : _hadde_ 453-4, (5) _hi_ for + ‘they’ 284, etc., _heo_ for ‘she’ 303, etc., (6) _ifere_ 502 C, in + fere 827, 280 T, (7) _vaire_ 16, _wuder_ 114, etc.] + + +§ 5. DATE OF COMPOSITION. + +We shall probably be safe in setting the date of composition in the +second half of the 13th century. Lengthening in open syllables seems to +have taken place, e.g.; _coome_ : _soone_ 100 T, _grome_ : _coome_ +112 T, _come_ : _hoome_ 500 T, _wite_ : _vnderȝete_ 556 C (also Cott.), +_wite_ : _wite_ 756 C, _þerone_ : _stone_, 112 T, _vppone_ : _stone_ +172 T, 212 T, _þare_ : _ware_ 1036 T, etc. From this we must conclude +that the date of composition is not earlier than 1250. On the other hand +the earliest MS. (C) dates back to the second half of the 13th century. +Indeed in this MS. there are still traces of the old distinction of +grammatical gender, and OE. _ū_ is still always represented by _u_; +while the second oldest MS. (Cott.) has the newer writing _ou_. +(Cf. Hausknecht, ed. of Fl. and Bl. p. 130, Berlin, 1885.) + + +§ 6. VERSIFICATION. + +The poem is composed in short rimed couplets. The normal verse has four +stresses. In no one of the MSS., however, are all the verses perfectly +regular, due largely, no doubt, in part to the variety of forms +available to each composer and to the variety of spellings to choose +from, also to the attempts of each scribe to make the verses of the +original fit into his own dialect. The rimes may be masculine or +feminine. At times they are mere assonances, e.g.; _first_ : _lyst_ +693-4, _furste_ : _luste_ 377-8 C, _lyke_ : _lyte_ 781-2 T, _longe_ : +_sonde_ 795-6 C, _coome_ : _soone_ 100 T, etc. At times they are +inaccurate, e.g.; _grunde_ : _honde_ 303-4 C, _meene_ : _kyne_ 273-4 T. +Peculiar are the rimes; _þerate_ : _gate_ 153-4 C, etc., _fyne_ : +_þeryne_ 369-70 T, 441-2 C, etc., _þerone_ : _stone_ 112 T, 212 T. + + +§ 7. MANUSCRIPTS. + +Floris and Blauncheflur appears in four MSS., in each of the four with a +greater or smaller part of the beginning lost. + +1. #T.#, the Trentham MS., is in the library of the Duke of Sutherland +at Trentham Hall in Staffordshire. The MS. is a relatively late one +(about 1440), and is written in a very legible, informal running hand, +with loops to the _b_’s, _l_’s, etc. It contains a series of metrical +romances; besides Floris and Blauncheflur, also Kyng Rychard, Bevous of +Hampton, The Batell of Troye, Amys and Amylion, and Sir Eglamoure. Our +poem stands on folios 98-111. The headings to the pages are; on the +even, left-hand pages, _Florence_, on the odd, right-hand pages, _& +Blanchefloure_. The MS. contains 1083 lines of our poem. The beginning +of the poem is lost in this MS., as in the three others, and the first +preserved folio is an odd, right-hand page, with the heading, _& +Blanchefloure_. The first verse in this MS. corresponds to verse 193 of +the French. + +The reading of the MS. is made difficult and uncertain by the end +flourishes to certain letters, e.g.; _gold~_, _stoon~_, _vppon~_, which +it is hard to interpret. It has been collated with the three others by +Hausknecht, in his admirable critical edition of the poem. + +2. #Cott.#, the Brit. Mus. MS. Cott. Vitell. D. III., which probably +belongs to the second half of the 13th century, suffered badly from fire +in 1731. Of the original 219 folios of this parchment MS., 26 remain, +and these are in many parts exceedingly difficult to read, so that the +readings here offered, which are based mainly on Lumby’s text, are +offered with apologies, and may no doubt be bettered here and there by +comparison with the other MSS. Our poem, which occupies folios 6a-8b of +the existing MS., is preceded by _Versus de historibus sacris veteris et +novi Testamenti, veteri lingua Gallicana_ (O. French), and in the same +handwriting with Fl. and Bl. The following folios (9-26) contain in +Latin prose, _Expositiones quaedam sive comentarii in Macrobii +Saturnalia_. + +Of our poem only 451 lines are preserved in this MS., and of these only +180 are completely legible. The first verse corresponds to about v. 508, +and the last to about v. 2514 of the French. The writing is in a fine, +apparently French, book hand. + +This MS. has been printed by Lumby in the original to the present +edition for the E.E.T.S., and has been used by Hausknecht in collation. + +3. #A.#, the celebrated Auchinleck MS. of the Advocates’ Library in +Edinburgh, is a veritable mine of romance. Perhaps the best description +is still that given in Sir Walter Scott’s introduction to _Sir +Tristrem_, where is to be found an enumeration of the 44 different +articles, mostly romances, still contained (besides 13 lost). It is a +large quarto on vellum, and according to Ellis, belongs to the very +first of the 14th century. Of our poem, which occupies five +double-columned folios (100-104), 861 verses are contained, of which the +first corresponds to v. 1001 of the French. + +Fl. and Bl. has twice been reprinted from the Auchinleck MS.: (1) C. H. +Hartshorne, Ancient Metrical Tales, London, 1829, (2) David Laing, +A Penni Worth of Witte, etc., Abbotsford Club, Edinburgh, 1857. + +4. #C.#, the Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2, has already been described. +(See page xxviii.) Of the fragment of a MS. that now exists, the final +824 verses of Fl. and Bl. occupy folios 1a-5b. The first verse preserved +corresponds to verse 1001 of the French poem. + +The interrelations of these four MSS. have been carefully studied by +Hausknecht (as above, pp. 98-108), whose results may be summarized as +follows: MSS. A., Cott., T form a group _x_. Now #C.#, now group _x_ has +gaps, and neither is free from individual changes. + +Within the group _x_, #A# and Cott. form a special sub-group, _y_ going +back to a common origin, but at the same time independent of each other. + +We may borrow from Hausknecht the following diagram representing the +interrelations. + +[Illustration: + + U + __/ \__ + __/ \__ + / \__ + _X_ | + / \__ | + / \ | + / _y_ | + / _/ \_ | + / / \_ | + / A \_ | + / V | + / | + T C ] + +As regards the relative value of the different MSS., it must be said +that #T# is the least to be depended on for accuracy, but is valuable +because it preserves more of the early part of the story than is +preserved in any of the other MSS. As regards the relative value of #C# +and _x_ it is hard to decide. Still the instances in which #C#, in +opposition to #A#, agrees with the French are more numerous than are the +instances of the contrary case. + + +THE ASSUMPTION OF OUR LADY. + + § 1. _Introductory_, p. xlv. + § 2. _Setting_, p. xlv. + § 3. _The rise of the Legend_, p. xlvii. + § 4. _The place of our Legend of the Assumption_, p. xlix. + § 5. _Origin_, p. xlix. + § 6. _Other English Versions_, p. lii. + § 7. _Manuscripts_, p. liv. + § 8. _The Time and Place of Composition_, p. lvi. + § 9. _Versification_, p. lviii. + + +§ 1. INTRODUCTORY. + +From the valorous atmosphere of King Horn and the sentimental atmosphere +of Floris and Blauncheflur, to the devout atmosphere of the +“Assumption,” is a very appreciable change. At the same time the +oriental romance of Floris and Blauncheflur and our legend, also, no +doubt, of eastern origin, betray their common descent in a certain +similarity of sentimental tone; and further, both romances, Germanic and +oriental, share to some extent their romantic colour with the religious +legend. It is perhaps the love of this romantic colour, which the three +poems have in common, that has brought them together in the Cambridge +MS. (Gg. 4. 27. 2) which forms the nucleus of the present volume, though +the fact that the existing manuscript is but a fragment, forbids any +certain conclusion as to the tastes and probable purpose of the +collector. + + +§ 2. SETTING. + +In turning from the romances of King Horn and Floris and Blauncheflur to +the legend of the Assumption we are entering the most productive field +of early English literature. The religious element is the predominant +element in Anglo-Saxon poetry. Christianity, from the very first, was +received in England with an extraordinary warmth. In the year closely +following the conversion of England there came into bloom a rich +Christian poetry which soon took the place of, almost displaced, the +earlier national epos. + +The Norman Conquest was the means of introducing a flood of romances of +every conceivable origin, and probably explains the slight revival of +genuine English romantic traditions such as those of Horn, Havelok and +Waldef, and possibly of Wade. But through the period, immediately +following the Conquest, of the domination of the French and Latin +languages in English literature, there had persisted a thread of the old +English tradition in the homilies which continued for a long time to be +industriously read and copied. With these in the 12th century were +associated new homilies (cf. R. Morris, Old English Homilies), the +direct lineal descendants of those of Alfric and Wulfstan, and in the +beginning of the 13th century, in the northern midlands the metrical +Ormulum, which betrays some French influence in a somewhat scanty French +element in its vocabulary and in its proper names (cf. F. Kluge, Engl. +Stud. xxii), but which nevertheless is composed quite in the style and +manner of the earlier time. + +When, after two centuries, the English language had to some extent come +back into use as a language of literature, Cynewulf also found +successors, and the legend flourished once more. Indeed in this new +period it came to flourish to an extent hitherto unparalleled. This +revival was due in part, no doubt, to the story-telling spirit so +manifest in this period, and in part to the fact that this period marks +the highest point in the progress of saint worship. + +Probably the earliest of these newer legends were those of St. Juliana, +St. Margeret and St. Katherine, which are written in rhythmical +alliterative prose clearly manifesting the earlier English tradition, +but which give premonition of a new era in the ring of a lyrical tone +and in the already richer, more highly coloured diction. (Cf. C. +Horstmann, Altenglische Legenden, Neue Folge, p. xv, Heilbronn, 1881.) +Quite romantic in tone and colour are the very early, fine poems, in +four-line strophes, of Katerine, Gregory, Mergrete, and the Magdalen, +all of which unfortunately are preserved only in later, remodeled forms, +and are perhaps only scant remains of an originally much richer +literature. (Cf. Horstmann, as above, p. xlii, 225, 242.) According to +Horstmann, the poems of Margaret and Gregory belong to the most +beautiful productions of the early English language. Even more finely +constructed, but rather lyric than narrative in form, are the few +legends which fall in with the movement, influenced by French and +especially strong in the South of England shortly before 1250, toward +the development of the religious lyric. (Cf. R. Morris, Old English +Miscellany.) Of these semi-lyrical legends, Eustas (MS. Digby 86) and +the legends of the Psalter (MSS. Digby and Auchinleck) are composed in +six-line strophes. (Cf. Horstmann, pp. 211, 228.) Other poems of this +period, such as the _xi Pains of Hell_, already have the short riming +couplet. Nearly to this same time belongs the Assumption of our Lady, in +riming pairs and also in the Southern dialect. + +The Assumption thus finds its setting among the very finest of the +English legendary poems. According to Horstmann (as above, p. xliii): +‘Never again has legendary poetry reached the same height of pathos, the +same purity and beauty of form as in these older legends. The period +immediately following shows a decided falling off in poetic power and in +talent for form. The tone loses in depth and warmth, the style in +fullness and swing.’ In the last quarter of the 13th century, as we +shall see, the legendary poetry entered the service of the church, and +was worked over by the monks into great collections for reading in the +services. This no doubt explains the remarkable falling off in poetic +style and quality. + + +§ 3. THE RISE OF THE LEGEND. + +The story of the rise[I-22] of the legend from the _Acta Martyrorum_, +the earliest records concerning the saints, to the martyrologies, the +records of the recognized martyrs in each individual church, which in +turn were expanded after the 8th century, from mere lists of names to +the Latin legendaries upon which rest the OE. collections of +legends,--all this forms an interesting chapter in the history of the +church and in the history of literature, but has no place here except in +so far as it throws light on the origin of the poem with which we are +concerned. The relation too of the legend to the service of the church +has a very much involved history. The _Lectiones_ or ‘readings’ in the +daily offices of the church were of three kinds: either (1) selections +from the Scriptures, or (2) selections from the commentaries or homilies +of the church fathers, or (3) the _Acta Sanctorum_. The last kind came +generally to be denoted as _Legenda_, or ‘legends.’ At first treated +with distrust, in time the legend came to play an important part in the +service of the church. It seems to have first found its full development +in the ‘nocturns,’ into which it was admitted apparently by the +Benedictines in the 8th century. There it first appeared in an amplified +and extended form. + +The height of the legend’s development lies in the 12th and 13th +centuries, and coincides with the period (Horstmann, as above, p. xv) of +full bloom of the cult of the saints. At this time the number of saints’ +days multiplied. Each church honoured its special saints. One celebrated +not alone the death-day of the saint, but that of the burial and the +translation. New saints came to be venerated, and long-forgotten ones +were again brought to memory. The relics and traditions were collected, +and the lives were written. Special church offices were made for them, +and hymns and songs were written in their praise. In these new _offices_ +of the church the legend found its use. These special festivals often +fell on week-days, and one had to fill in _lectiones_ for which nothing +was ready. Under these circumstances the legend offered itself as if +expressly fitted, and became the key to the entire religious +celebration. In this situation, amid these most favourable +circumstances, the legend developed its full power, and must have been +an important factor in the religious life of the period. + +In addition to this place of the legend in the offices of the church, it +came later to be read within, or instead of the sermon, after the +_Evangelium_ during the mass, and in the popular language. From very +early times it was permitted to the clergy, in place of original +productions to read the homilies of others, and to this usage, no doubt, +we owe such collections as the Blickling Homilies, Bede’s _Homiliae de +tempore_, Aelfric’s collections, the Ormulum, etc. That the early +legends were intended to be delivered as sermons, or in sermons, is +apparent from the frequent direct appeals to the congregation, and from +their association, in the MSS., with homilies. + +During the 11th and 12th centuries the homily, the older element, +continued to prevail even on saints’ days, but in the 13th and 14th +centuries the homily came to be in great measure displaced by the legend +on the festival days of the saints, and was used only for Sundays and +for the _Festae Christi_. To make a complete _liber festivalis_, either +to the book of homilies was joined a legendary for saints’ days, or +later the legendary, on the other hand, absorbed the book of homilies, +as happened for instance in the case of the _Legenda aurea_, which marks +the final step in the development of the Latin legendary, and which +presents the homilies of the _Festae Christi_, perhaps the remains of +the book of homilies, side by side with the legends. In the north of +England the collection of _Evangelia dominicalia_, that is to say the +gospels for Sundays and _Festae Christi_, which, according to the +original plan, embraced only the Sunday gospel readings with their +_expositio_ and a _narratio_ (_i.e._ a legendary narrative as an +illustration) came in later MSS. to be supplemented by a collection of +legends, evidently intended to complete the work by providing also for +the saints’ days something in the place of the _proprium sanctorum_ +(_i.e._ gospels for saints’ days). In the South of England, on the other +hand, the complete _liber festivalis_ grows out of the legendary, which +comes to include the homilies. + +To sum up, the place of the _evangelium_ in the mass for saints’ days +comes to be filled by the legend, while in the mass on Sunday, the +_evangelium_ is still retained, though probably often supplemented by an +_expositio_ and a _narratio_, or legendary tale as illustration for the +_expositio_. In consequence the _liber festivalis_ falls into two parts, +the _temporal_ (for Sundays and _Festae Christi_) and the _sanctoral_, +or legendary for the saints’ days. + + [Footnote I-22: Cf. Horstmann, as above, pp. xxviii ff.] + + +§ 4. PLACE OF OUR LEGEND OF THE ASSUMPTION. + +What then was the original function of our legend of the Assumption? The +_evangelium_ and the homily, as we have seen, still retained their +places, in part at least, in the _temporal_, where the Assumption would +belong, but were supplemented by legendary anecdotes, or even by entire +legends. Was our poem originally intended for a place in the religious +service, or was it rather a lyrico-romantic production with a sacred +theme? What was the original purpose of the poem, it is not easy to +determine. In actual use, however, it seems to have played a double +role. In two of the six MSS. in which the present version of the story +is preserved (viz. the Chetham MS. and Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2.), +the legend is associated with romances, and we must infer that it is the +romantic quality of the legend that has appealed to the collectors. +(Cf. also the slightly different version in the Auchinleck MS.) In the +other four MSS., however, the associations, as will be seen later, are +distinctly religious, though Harl. MS. 2382 seems rather a literary +collection than one designed for church use. In all of the MSS. the poem +is referred to as a tale (cf. Harl. MS. 2253, near the end, where occurs +the line, _This tale y haue tolde wit mouthe_), and as a _lesson_, that +is to say a ‘reading,’ and if we may judge by the general tone of the +different versions, the place for this ‘reading’ was quite likely the +church. Even if the reading was not confined to the church, it usually +was of a professionally religious character as we must judge from the +remarkable conclusion in Brit. Mus. Add. MS. 10036: + + We biseche þee for alle þat hereþ þis vie + Off oure ladi seynt marie, + That Ih{es}u schelde hem fram g{ra}me + Fro dedly synne {and} fro schame, + Ne mysauenture schal bi falle þ{a}t man + That þis a vie here can. + Ne no womman þat ilke dai, + That of oure ladi hereþ þis lai, + Dien ne schal of hure childe; + For oure ladi hure schal be mylde. + Ne noone mys-auenture schall be-falle, + In felde, in strete, ne in halle, + In stede þer þis vie is rad, + For oure ladi hure sone it bad, + And þe archibisshop, seynt Edmou{n}d, + Haþ g{ra}unted xl. daies to p{ar}dou{n} + To alle þat þis vie wol here, + Or with good wille wol lere. vv. 879-896. + + +§ 5. ORIGIN. + +The legend of the Assumption, according to ten Brink (Geschichte der +engl. Litt. I, p. 331), had its origin in the second half of the 4th +century. Tischendorf (Act. Apocr. p. xxxiv, Leipzig, 1866) believes a +still earlier origin to be not impossible. The story had a wide +circulation in the East. Besides the Greek versions we know (cf. F. +Gierth, Engl. Stud. vii, pp. pp. 1-33) of three Syriac, one Arabic, and +one Sahidic version. Even in Ethiopia there exists a similar tale +(Journ. of Sacr. Lit. and Bibl. Rec., Jan. 1865, p. 48). From the orient +the legend spread into the literatures of western Christendom. +Tischendorf (as above, p. xliii.) gives a list of a dozen Latin +manuscripts of the legend, and from these he offers critical editions of +two versions, which, with Gierth, we may indicate as: (1) _Transitus +Mariae_, #A# (Tischendorf, pp. 113 ff.) in Latin prose; (2) _Transitus +Mariae_, #B#, a fuller version differing from #A# in some respects, +notably in the absence of the scene in which Thomas appears. + +Other Latin versions are those published by Th. Graesse: (1) The +section, _De assumtione beatae Mariae virginis in Jacobi a Voragine +Legenda Aurea_,[I-23] ed. Th. Graesse, _Dresdae et Lipsiae_, 1846, pp. +504 ff., (2) _De modo assumtionis beatae Mariae_, published by Graesse, +as above, pp. 517 ff. + +In French may be mentioned the version by Wace (_L’Établissement de la +fête de la conception Nôtre-Dame dite la fête aux Normands_. Caen, 1842, +or, in another edition, _Vie de la vierge Marie_, Tours, 1859). For +account of other unpublished French versions cf. E. Stengel, +_Mittheilungen aus franz. hss._, etc., Halle, 1873, pp. 20 ff. + +In German we may mention the version by Conrad v. Heimesfurt, about 1200 +(HZ. viii, pp. 150 ff.). + +Our story in its present form seems to have made its first appearance in +England in the French version, above mentioned, by Wace, in the second +quarter of the 12th century. (Cf. however, _Assumptio sanctae Mariae +virginis_, Blickling Homilies, E.E.T.S. 58, 63, 73.) Of an English +version of the present form of the legend, for English hearers, we have +no trace before the middle of the following century, from which it seems +we are to infer that the legend remained the property of the French +clericals about a century before coming into general circulation in the +English-speaking world. This earliest English version of the story is +the one of the present edition in short riming couplets. + +What then was the source of this earliest English version? Was it +derived from Wace, or does it rest on one of the Latin versions? Wace’s +poem consists of three parts (cf. Gierth, Engl. Stud. vii, p. 6): (1) +the institution of the feast of the Conception of Mary, (2) her birth, +rearing and marriage, (3) her death and burial. For the first part his +source seems to have been the _Miraculum de conceptione sanctae Mariae_; +for the second part, the _Evangelium de nativitate Sanctae Mariae_. +About these two works, which he has followed almost word for word, Wace +grouped a number of minor anecdotes and commentary notes from Anselm, +Eadmer, and other of the church writers of the 11th and 12th centuries. +For part (3) Wace seems certainly to have used the Latin version of the +story, designated by Tischendorf as _Transitus Mariae_, #B#. + +The English version has in common with Wace’s poem some traits that in +the other versions are wanting. For instance, only in these two versions +is it related that Mary cared for and instructed the maidens in the +temple. (Engl. vv. 60 ff.) Another feature in common is contained in the +speech of Christ to his mother shortly before her death, in which he +promises her, _La porte d’aidier auras A trestous ceus que tu vorras_ +(Wace, p. 71, vv. 6, 7), which the English poet seems to have expanded +into a number of verses, in which is promised pardon to every sinner who +will betake himself to Mary. + +On the other hand, in several instances the English agrees more closely +with the Latin, where Wace has considerably abridged, and in these +instances the French cannot have been the original of the English poem. +A Latin original seems much more probable. The first two-thirds of the +English poem corresponds almost exactly with the Tischendorf Latin #B# +version. On the other hand, the introduction of Thomas in the last +one-third of the poem is a feature of the Latin #A# version, but is +foreign to #B#. In other respects the English poem corresponds more +closely to a third Latin version from which Tischendorf quotes variants, +the _Codex Laurentius_. The English has in common with the _Legenda +Aurea_ the peculiar trait of making no mention of the miraculous transit +of John from Ephesus. Again, some traits in Latin #B# do not appear in +the English version, and, on the other hand, the English version +contains a few traits not to be found in any of the other versions +spoken of. + +From the above we must conclude either that the English version rests on +a very composite version of which we do not know, or that the composer +of the English version was very eclectic, and selected his material from +very different sources. The latter explanation seems the more probable +one. In this connection it is important to note an observation first +made by Zarncke and afterwards corroborated by Kölbing (Engl. Stud. ii, +pp. 281-2) that the different prose versions of legends influence each +other reciprocally, producing mixed or composite forms of the legend +(_mischredactionen_) whose exact descent it is impossible to trace. It +is here that the learned element makes itself felt and differentiates +the tradition of a legend from the tradition of a romance or of a song. +The influence of this learned element we must probably assume in +explaining the tradition of our legend of the Assumption, which seems to +be a _mischredaction_. + + [Footnote I-23: A legend cycle composed in Latin prose by the + Italian Jacobus a Voragine, Bishop of Genoa.] + + +§ 6. OTHER ENGLISH VERSIONS. + +The story of the Assumption seems to have circulated, as we have seen, +both as a romantic story and as a devout legend. It must have been in +the first of these two _rôles_ that it was admitted to the famous +collection of romances in the Auchinleck MS. Here the story appears in a +new dress, composed in six-line strophes, with _rime couée_, probably +under the influence of the ballad singers. The content of this version +(cf. M. Schwarz, Engl. Stud. viii, pp. 428 ff.) seems to be +substantially that of the earlier version of the present volume. The +first stanza of this version is,-- + + Who so bereȝ palm, þe tokne is þis, + Þat in clene lif he is; + Þat is to vnderstonde: + Hit is tokning of loue, + Þat god him haueȝ wraththe forȝoue, + Þat bereȝ palm on honde. + +The Assumption also forms a member of the Southern cycle of legends, +which go to form a legendary. In this _rôle_ it appears in Harl. MS. +2277, “a parchment book in a long 4to, imperfect at the beginning and +elsewhere; which formerly contained the legends of the Saints, etc., +according to the course of the year, written in very old English +verse.... The handwriting of this MS. seems to be older than that year” +(1320). The MS. contains 69 legends, of which number 38 is _Assumpcio S. +Marie_, in 246 long riming lines, the first two of which are,-- + + Seinte marie godes moder : f{ra}m þaposteles nas noȝt + Þo þe holi gost a wit sonedai : among hem was ibroȝt. + +This version seems to rest on the _Legenda Aurea_[I-24] as an original, +although the incident of the tardy arrival of Thomas, which is contained +in the Latin, is wanting in this version. + +This same version appears in a later MS., Bodl. 779,[I-25] of the 16th +century. In this MS. the legend cycle is greatly extended by the +addition of a whole new series of legends. The number of legends in this +MS. reaches the number of 135, of which the version of the Assumption is +number 57. + +Another version of our legend is that belonging to the Northern legend +cycle, and preserved in two MSS.: Harl. 4196 and Cott. Tiber. E. +VII,[I-26] of which the latter is the older, but the former the more +complete. These two texts correspond word for word, and apart from +possible scribal blunder, letter for letter, abbreviation for +abbreviation. Harl. MS. 4196 is a large folio on parchment, evidently of +about the middle of the 14th century, and written in a beautiful large +hand of the Northern type. It has 258 double-columned leaves, and +contains (1) several parts of the gospel in verse, which end at fol. 132 +_a_, then after a blank page, (2) collection of legends in verse, with +special title and an introduction of eight verses (folios 133-205), then +as a sort of appendix, (3) a metrical gospel of Nicodemus (folios +206-215 _a_), and (4) the Prick of Conscience in verse. This version, +which appears as number 8 in the second division, the legend collection +of the Harl. MS., and whose text is identical in the two MSS. above +mentioned, opens as follows,-- + + Of mari milde now will I mene + Þat of all heuyns es corond quene + And lady of all erth to tell + And also Emp{er}ise of hell. + +Another version belonging to the Southern cycle is that contained in the +younger MS. of this cycle, Lambeth MS. 223, a 4to parchment from the +beginning of the 15th century. (Cf. Horstmann, Neue Folge, p. xlvii. and +Notes.) In this MS. the Assumption appears, not in the legendary itself, +but as the fifth and last division in the _temporal_, which is prefixed +to the Southern cycle of legends. This version has frequent rimes within +the verse, and the last half verse has four stresses. The version agrees +in many respects with the Northern one just described and also with the +earlier Southern version, the one of our present volume. The opening +lines are as follows,-- + + Herkkenes alle gode men, ȝif ȝe ben wise and slye + And I wole to ȝow rede þe assumpcioun of Marie + How she was from erþe taken into heuen on hegh + And þere she shal euer wone and sitte Ihesu negh. + +Another English version of our legend is that incorporated into the +Cursor Mundi (vv. 19993-20064). This version is translated into a +Northern dialect from a Southern English poem. (Cf. Cursor Mundi, ed. by +R. Morris, Introduction by Dr. Haenisch, pp. 42 ff.) + + And sant edmund o ponteni + Dais o pardun þam gis tuenti + In a writt þis ilk i fand, + He-self it wroght, ic understand. + In sotherin englis was it draun + And turnd it haue i till our aun + Langage o northrin lede, + Þat can nan oþer englis rede. + vv. 20057-64. + +The poet of Cursor Mundi follows the Southern author nearly line for +line, so that there cannot be the slightest doubt that he refers to the +Southern English version of the present volume. But now and then he has +made additions, for some of which Haenisch finds no source. (Horstmann +believes this version to have been translated from Wace.) + +The fact that the poet of Cursor Mundi “attributes his original to +Edmund of Pontenay was caused by a misunderstanding of the lines 893-96 +of the SE. Assumption” (Haenisch). + + Cursor Mundi, vv. 20057-60. + + And sant edmund o ponteni + Dais o pardun þam gis tuenti; + In a writt þis ilk i fand + He self it wroght, ic understand. + + Assumption, vv. 893-6. + + And þe archibisshop seynt Edmound + Haþ graunted xl. daies to pardoun + To alle þat þis vie wol here + Or with good wille wol lere. + +Still another version, which formed part of a work by Barbour, the +author of the Scotch collection of legends, is mentioned in his +prologue, but, along with the rest of this work referred to, is +unfortunately lost. + +Still further deserving of mention are (1) the prose version contained +in the ‘Festial’ of Johannes Mirkus (Horstmann, Neue Folge, pp. +cix. ff.), a collection of sermons, derived for the most part from the +_Legenda Aurea_ and written about 1400 for the festivals of the church, +Festae Christi and Saints’ days;[I-27] and (2) that contained in the +English translation of the _Legenda Aurea_ (cf. Horstmann, Neue Folge, +pp. cxxx ff.). “The Assumption of oure ladi” stands 111 in Harl. MS. +4775. + +The above enumeration of versions of our legend will demonstrate +effectively its popularity in England, also its use in the service of +the church. Further investigation is needed to determine more exactly +the interrelations of the various versions, though it is doubtful if +such an investigation would produce any very conclusive results, since, +as suggested above, many versions of the legends were probably mixed +versions (_mischredactionen_). + + [Footnote I-24: Cf. M. Schwarz, Engl. Studien, viii, pp. 461 ff. + But cf. ten Brink, I, p. 336; Horstmann, Neue Folge, p. xxxix.] + + [Footnote I-25: Cf. C. Horstmann, Altengl. Legenden, p. xxxiv, + Paderborn, 1875.] + + [Footnote I-26: Cf. Horstmann, Neue Folge, pp. lxxviii ff., Text, + pp. 112 ff.] + + [Footnote I-27: The sermons are arranged according to the + calendar, so that here the book of homilies and the legendary are + at length completely formed into one. In the oldest and best MS., + Cott. Claud. A. II, the Assumption is number 52.] + + +§ 7. MANUSCRIPTS. + +The earliest English version, the one of the present volume, is known to +exist in six manuscripts. + +1. Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2. (For description cf. introduction to +King Horn, p. xxviii.) This fragmentary text (240 lines) is printed in +the present volume. + +2. Chetham MS. 8009, Manchester, a collection of romances and legends. +(For description cf. Engl. Stud. vii, 195 ff., viii, pp. 1 ff.) + +3. Cambr. Univ. MS. Dd. 1. 1., a long narrow MS. from about the middle +of the 14th century and written in a large, informal, very legible hand. +The content of the MS. is the Northern collection of _Evangelia +dominicalia_, with which is included, in addition to the sermons with +legends attached for the festivals of John and Peter and Paul, also our +Southern legend poem of the Assumption, which is perhaps to be +attributed to the scribe (named Staundon), who is Southern. (For a full +account of this MS. cf. Horstmann, Neue Folge, p. xxvi. and pp. +lxvii. ff.) This text of 544 verses has not been printed. + +4. Cambr. Univ. MS. Ff. 2. 38, a paper MS. in an informal but legible +hand by a Southern scribe. It contains miscellaneous religious writings, +the list of which I neglected to copy. Our poem is followed by “þe lyfe +of seynt Kateryn.” This text of 770 verses has not been printed. + +5. Harl. MS. 2382, a paper book in 4to, in an informal hand, and +containing nine miscellaneous theological poems by Lydgate, Chaucer, +etc. Poem number 1 is Lydgate’s Life of the Virgin Mary, four books at +the end of which stands this note, _Explicit quartus liber de sancta +Maria_. The second poem is our present version of the Assumption, +evidently the end of a sequel to Lydgate’s poem, for at the end stands +the note, _Explicit Sextus liber Sancte Marie_, which shows that two +other books were added to the original four of Lydgate, written in +stanzas, to King Henry V. The other contents of this MS. seem also to be +literary, and are as follows: 3. _Oracio ad Sanctam Mariam_, 4. _The +Testament of Dan Johan Lydgate_, 5. _Fabula Mornalis de Sancta Maria_, +Chaucer’s Prioress’s Tale, 6. _Vita Sancte Cecilie_, Chaucer’s Second +Nonne’s Tale, 7. _De Sancto Erasmo Martire_, 8. _Testamentum Cristi_, 9. +_The Childe of Bristow_. This text of 710 verses is in part reprinted in +the present volume. + +6. Brit. Mus. Add. MS. 10036, a small parchment volume (about 8 × 4) of +100 folios, written in black letter, perhaps in the second half of the +14th century, and containing a miscellaneous religious collection: (1) +History of the siege and destruction of Jerusalem by Vespasian +(ff. 1-61), (2) The Assumption of the Blessed Virgin (ff. 62-80), (3) +A question of the peynes of helle (prose, ff. 81-84), (4) Here bigynneth +the thre arowis that God schal schete at domys-dais apon hem that +schullen be dampned (prose, ff. 85-91), (5) The seven petitions in the +Pater Noster (prose, ff. 91-94), (6) Ave Maria, Pardons and Indulgences +for repeating (prose, f. 94), (7) Ten Commandments trans. and expl. +(prose, ff. 94-96), (8) The 51st Psalm, _Miserere mei_, trans. into +English verse (96-100). This text, in 904 verses, is printed in the +present volume. + +If for the sake of conformity with the German investigations, we +designate Cambr. MS. Gg. 9. 27. 2. as #A#, Brit. Mus. Add. MS. 10036 as +#B#, Harl. MS. 2382 as #C#, Cambr. MS. Dd. 1. 1. as #D#, Cambr. MS. Ff. +2. 38. as #E#, and Chetham MS. as #Ch.#, then the interrelations of the +different texts of this version are about as follows (F. Gierth, Engl. +Stud. vii, pp. 1 ff.). #A# and #B# form a special group as opposed to +#C#, #D#, #E#, on the one hand, and to #Ch.# alone, on the other. No one +of these versions is the direct source of any other. The different texts +may be characterized somewhat as follows: + +#A# offers the best text as far as it goes. + +#B# introduces many important changes, and seems to be somewhat confused +in the order of events, but in the passages preserved intact, preserves +the text and the rime better than do #C#, #D#, or #E#. + +#C# gives best the true course of the story, but often alters the rime, +in particular, individual rime words. + +#D# has many gaps, and is particularly defective after the entrance on +the scene of Thomas. + +#E# stands in closer relation to #D# than to #C#, and often takes an +intermediate position between #C# and #D#. #Ch.# (cf. M. Schwarz, Engl. +Stud. viii, p. 460) we must regard as a compilation of different MSS., +and owes its origin perhaps to oral tradition. In the case of #Ch.#, as +in the case of the other texts of this version, it will be safer not to +set up any diagram representing the interrelations of MSS., since these +MSS. are no doubt all of them influenced by written as well as by oral +tradition, and, as has been pointed out above, there is at least a +possibility, as in the case of #Ch.#, of mixed versions. In dealing with +legend, even less than in dealing with romance, does one have to do with +a purely epic growth. + + +§ 8. TIME AND PLACE OF COMPOSITION. + +We have already seen that the author of Cursor Mundi attributes the +authorship of this version of the Assumption to Edmund of Pontenay +(pp. liii, liv, above). But we have also seen the probable source of his +error. In one thing the Northern writer is no doubt right, when he says +(v. 20061), “In sotherin englis was it draun.” The poem is undoubtedly +Southern in origin. To gain more definite knowledge is not easy. The +rimes, our usual guide in such cases, in this poem are very uncertain. +The writer’s ear seems to have been not a delicate one. He does not +distinguish carefully open _ę̨̄_ and close _ẹ̄_, e.g. _here_ : _lere_ 4 +Add., _wel_ : _del_ 212 C, 206 D, 218 Add., 256 C, 262 Add., _were_ : +_here_ 716 Add., etc. + +In a similar way he does not distinguish carefully open _ǭ_ and close +_ọ̄_, e.g. _gone_ : _done_ 86 Add., 594 H, _done_ : _one_ 416 Add., +562 H, 588 H, 750 Add., _anon_ : _done_ 530 Add., _sloo_ : _doo_ 508 H, +_þo_ : _do_ 262 D, etc. In consequence we are not able to apply the +_-wǭ-_, _-wọ̄-_ test with any degree of certainty. OE. _-wā_ rimes, now +with _ǭ_, now with _ọ̄_, e.g. _fro_ : _so_ 342 Add., 324 D, _so_ : _fo_ +374 Add., _tho_ : _so_ 278 H, _also_ : _mo_ 17 C, etc.; but _so_ : _to_ +179 C, 184 Add., 214 C, 296 C, 300 Add., 314 H, 344 Add., 718 Add., 904 +Add., _atwo_ : _do_ 280 H, _whom_ : _come_ 306 F (_wham_ : _cam_ 336 +Add.), etc. + +In the same way OE. _æ_, and shortened OE. _ǣ_, rimes now with _a_, now +with _e_, e.g. _was_ : _gracias_ 310 Add., 774 Add., _Thomas_ : _was_ +656 C, _Iosephas_ : _was_ 582 H; but _fless_ : _was_ 34 C, _best_ : +_lest_ 392 H, _fed_ : _bed_ 124 C, 132 A, _les_ : _wes_ 566 D. + +In the same way OE. _y_ rimes now with _e_, now with _i_, e.g. _stede_ : +_dude_ 57 C, 62 Add., 88 Add., 800 Add., 82 C, 624 Add., _kyng_ : _geng_ +220 C, _him_ (= ‘them’) : _kyn_ 642 Add.; but _mankyne_ : _pyne_ 426 A, +_Inne_ : _kynne_ 430 A, 478 A, 360 H, 338 D, 346 D, _it_ : _pytt_ 506 H, +_þerynne_ : _synne_ 604 H, _blisse_ : _gladnesse_ 384 H, etc. + +In the same way in the 3rd plur. pres. indic., the ending is sometimes +_-eþ_, sometimes _-n_, e.g. _listneþ_ 8 C, _serueþ_ 418 H, _goth_ 476 H, +593 A, _buþ_ 22 C, 26 C, etc.; but _ben_ 25 A, _beon_ 141 C, 149 A, +etc., and the rime _kenesmen_ : _ben_ 122 C, 130 A. + +Details may be multiplied indefinitely to show the general Southern +character of the language, _e.g._ the verbal endings in _-i_ or _-y_, as +_blessi_ : _herkni_ 7, 8 C, _loky_ 47 C, _gladie_ 75 C, etc.; the +infinitive preserving its final _-n_, as _quene_ : _bene_ 6 Add., +_bene_ : _ysene_ 40 A, _gon_ : _on_ 140 C, _quen_ : _ben_ 98 C, 104 A, +114 C, 120 A, etc.; but _beo_ : _gleo_ 10 C, etc.; the present +participle in _-and_, as _lepand_ : _hande_ 614 A, etc.; the use of the +palatalized consonants, as in _yyeue_ 566 H, _ayene_ 597 H, etc. + +The dialect then certainly is of the Southern part of England; but the +rimes do not enable one to locate the dialect more exactly. The +composition is undoubtedly that of a scholar in whom one might expect a +wider range in pronunciation. Doubtless both Southern and Midland +dialects were familiar to him. The pronunciation, however, of OE. _y_ as +_e_ and of OE. _æ_ as _e_ belongs to the East Southern, and we shall +probably be safe in calling the dialect a compromise between East +Southern and East Midland. + +The time of composition was probably not later than 1250. The OE. _ā_ +had regularly changed to _ǭ_ (if we neglect an isolated instance like +_thomas_ : _ras_ 822 A); but I find no certain instance of lengthening +in open syllables, and further, the oldest MS. (C) is not much later +than 1250, as we have seen. It preserves the unmonophthonged _eo_, e.g. +_weop_ 29, _treo_ 35, _heo_ 36, _beo_ 37, _iseo_ 38, etc. + + +§ 9. VERSIFICATION. + +The legend, like the romance of Floris and Blancheflur, is composed in +short riming pairs. Each verse nominally has four metrical stresses. The +rime may be either masculine or feminine. Frequently assonance takes the +place of perfect rime; e.g. _weop_ : _fet_ 30 C, _gode_ : _fote_ 70 +Add., _þolen_ : _y-boren_ 220 Add., etc. + + + + +KING HORN. + + [Transcriber’s Note: + + Line-initial þ was corrected to capital Þ on the assumption that + capitalization was editorial. Individual changes are noted at the + end of the e-text. Line-initial y was retained for consistency.] + + + _Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2._ + + Alle beon he bliþe + Þat to my song lyþe, + A sang ihc schal ȝou singe + Of Murry þe kinge. 4 + + _Laud Misc. MS. 108_, fol. 219 _b_. + + +++Alle ben he bliþe + Þat to me wile{n} liþe, + A song ich wille you si{n}ge + Of morye þe kinge. 4 + + _Harl. MS. 2253._ + +_The | corresponds to a sign used in the MS. to mark the divisions +between the lines._ + + [[See Transcriber’s Note about e-text format.]] + + [Sidenote: [leaf 83]] + Her bygynneþ þe geste of kyng Horn. + + ¶ Alle heo ben blyþe + þat to my song ylyþe, + a song ychulle ou singe + of Allof þe gode kynge. 4 + +[Sidenote: King Murry and his queen, Godhild, have a son named Horn.] + + King he was biweste + So longe so hit laste. + Godhild het his quen; + Faire ne miȝte non ben. 8 + He hadde a sone þ{a}t het horn; + Fairer ne miste no{n} beo born, + Ne no rein vpon birine, + Ne su{n}ne vpon bischine. 12 + + King he was bi westen + Wel þat hise dayes lesten, + And godild hise gode quene; + Feyrer non micte bene. 8 + Here sone hauede to name horn; + Feyrer child ne micte ben born. + Ne reyn ne micte upon reyne, + Ne no so{n}ne by schine. 12 + + kyng he wes by weste + þe whiles hit yleste, + ant godylt his gode quene; + no feyrore myhte bene. 8 + ant huere sone hihte horn; + feyrore child ne myhte be born. + for reyn ne myhte by ryne + ne sonne myhte shyne. 12 + +[Sidenote: He is marvellously fair and fifteen years old.] + + Fairer nis no{n} þane he was; + He was briȝt so þe glas. + He was whit so þe flur, + Rose red was his colur. 16 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + In none kinge riche + Nas no{n} his iliche. 20 + + Fayrer child þa{n}ne he was, + Brict so eu{er}e any glas, + Whit so any lili flour, + So rose red was hys colur. 16 + He was fayr and eke bold + And of fiftene winter hold. + Was noma{n} him yliche + Bi none kinges riche. 20 + + feyrore child þen he was, + bryht so euer eny glas, + so whit so eny lylye flour, + so rose red wes his colour. 16 + He wes feyr {ant} eke bold + ant of fyftene wynter old. + [Sidenote: [leaf 83, back]] + Nis non his yliche + in none kinges ryche. 20 + +[Headnote: _Saracens invade the land._] + +[Sidenote: Horn has twelve companions.] + + Twelf feren he hadde + Þ{a}t alle wiþ him ladde, + Alle riche ma{n}nes sones, + {And} alle hi were faire gomes, 24 + Wiþ him for to pleie. + {And} mest he luuede tweie; + ++Þat on him het haþulf child, + {And} þ{a}t oþ{er} ffikenild. 28 + + xij feren he hadde + Þat he mid him ladde, + And alle rich ki{n}ges sones, + And alle swiþe fayre gomes, 24 + Mid hym forto pleye. + But mest he louede tueye; + Þat on was hoten ayol child, + And þat oþer fokenild. 28 + + tueye feren he hadde + þ{a}t he wiþ him ladde, + alle richemenne sones, + {ant} alle suyþe feyre gomes, 24 + wyþ him forte pleye. + mest he louede tueye; + Þ{a}t on wes hoten Athulf chyld, + {ant} þ{a}t oþer Fykenyld. 28 + +[Sidenote: Athulf the best, and Fikenhild the worst.] + + Aþulf was þe beste + {And} fikenylde þe werste. + Hit was vpon a som{er}es day, + Also ihc ȝou telle may, 32 + + Ayol was þe beste + And fokenild þe werste. + ++Hit was sone som{er}es day, + Also ich nou telle{n} may, 32 + + Athulf wes þe beste + ant fykenyld þe werste. + Hyt was vpon a someres day, + also ich ou telle may, 32 + +[Sidenote: King Murry while riding, finds fifteen ships arrived on the +strand.] + + Murri þe gode king + Rod on his pleing + Bi þe se side, + Ase he was woned ride. 36 + + Þat moye þe gode kinge + Rod on his pleyhinge + Bi þe se syde, + Þer he was woned to ryde. 36 + + Allof þe gode kyng + rod vpon ys pleyȝyng + bi þe see side, + þer he was woned to ryde. 36 + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + He fo{n}d bi þe st{ro}nde, + Ariued o{n} his lo{n}de, 40 + Schipes fiftene, + Wiþ sarazins kene. + + With him ride{n} bote tvo; + Al to fewe ware þo. + He fond bi þe stronde, + Ariued on his londe, 40 + Schipes xv, + Of sarazines kene. + + wiþ him ne ryde bote tuo; + al to fewe hue were þo. + he fond by þe stronde, + aryued on is londe, 40 + shipes fyftene, + of sarazynes kene. + + He axede what isoȝte + Oþ{er} to londe broȝte. 44 + ++A Payn hit of herde + And hym wel sone answarede, + “Þi lo{n}d folk we schulle slon + And alle þ{a}t Crist luueþ vpon, 48 + And þe selue riȝt anon; + Ne schaltu todai henne gon.” + + He acsede wat he sowte + Oþer to londe broucte. 44 + A peynym it yherde + And sone answerede, + “Þi lond folc we wile{n} slon + And al þat god leuet on; 48 + And þe we solen sone anon; + Sald þou neuere henne gon.” + + he askede whet hue sohten + oþer on is lond brohten. 44 + a payen hit yherde + {ant} sone him onsuerede, + “þy lond folk we wolleþ slon + þ{a}t euer c{ri}st leueþ on; 48 + {ant} þe we wolleþ ryht anon; + shalt þou neuer henne gon.” + +[Headnote: _Saracens kill Horn’s father._] + +[Sidenote: After a brave defence, the king and his two companions are +slain,] + + Þe kyng aliȝte of his stede, + For þo he hauede nede, 52 + {And} his gode kniȝtes two; + Al to fewe he hadde þo. + Swerd hi gu{n}ne g{ri}pe + {And} to gadere smite. 56 + Hy smyten vnder schelde + Þat sume hit yfelde. + Þe king hadde al to fewe + Toȝenes so vele schrewe. 60 + + Þe king licte adoun of his stede, + For þo he hauede nede, 52 + And hise gode knictes ij, + But ywis he{m} was ful wo. + Swerdes þe go{n}ne g{r}ipe + And to gydere smyte. 56 + He foute{n} an ond{er} selde + Some of hem he felde. + He weren al to fewe + Ayen so fele srewe. 60 + + þe kyng lyhte of his stede, + for þo he heuede nede, 52 + ant his gode feren tuo; + mid ywis huem wes ful wo. + swerd hy gonne g{ri}pe + {ant} to gedere smyte. 56 + hy smyten under shelde, + þ{a}t hy somme yfelde. + ¶ þe kyng hade to fewe + aȝeyn so monie schrewe. 60 + +[Sidenote: and the Saracens begin to waste the land.] + + So fele miȝten yþe + Bringe hem þre to diþe. + ¶ Þe pains come to londe + {And} neme hit in here honde. 64 + Þ{a}t folc hi gu{n}ne quelle + {And} churchen for to felle. + + Sone micte{n} atteþ[KH-1] + Bri{n}gen þre deþe. + Þe paynimes come{n} to londe + And nome{n} hyt al to honde. 64 + Cherches he go{n}ne{n} felle, + And folc he go{n}ne quelle. + + [Footnote KH-1: after þ a letter erased] + + so fele myhten eþe + bringe þre to deþe. + þe payns come to londe + {ant} nomen hit an honde. 64 + þe folk hy gonne quelle + {ant} sarazyns to felle. + + Þer ne moste libbe + Þe fremde ne þe sibbe, 68 + Bute hi here laȝe asoke + {And} to here toke. + Of alle wymmanne + Wurst was godhild þanne. 72 + + Þer ne micte libbe + Þe fremde ne þe sibbe, 68 + Bote he here ley forsoken + And to here token. + Of alle wi{m}menne + Verst was godyld o{n}ne. 72 + + þer ne myhte libbe + þe fremede ne þe sibbe, 68 + bote he is lawe forsoke + {ant} to huere toke. + of alle wymmanne + werst wes godyld þanne. 72 + +[Sidenote: Godhild grieves much,] + + For Murri heo weop sore + {And} for horn ȝute more. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 76 + + For moy he wep sore + And for horn wel more. + Godild hauede so michel sore + Micte no wimma{n} habbe more. 76 + + for Allof hy wepeþ sore + {ant} for horn ȝet more. + Godild hade so muche sore + þ{a}t habbe myhte hue na more. 76 + +[Headnote: _Godhild takes refuge in a cave._] + +[Sidenote: but retires alone to a cave, where she continues to observe +the Christian religion.] + + He wenten vt of halle, + Fram hire Maidenes alle, + Vnder a roche of stone. + Þer heo liuede alone. 80 + Þer heo s{er}uede gode, + Aȝenes þe paynes forbode. + + Þe vente hout of halle, + Fram hire maydenes alle, + In to a roche of stone. + Þar he wonede allone. 80 + Þer he seruede god, + Ayenes þe houndes forbod. + + hue wente out of halle, + from hire maidnes alle, + vnder a roche of stone. + þer hue wonede al one. 80 + þer hue seruede gode, + aȝeyn þe payenes forbode. + + Þer he seruede c{ri}ste, + Þ{a}t no payn hit ne wiste. 84 + Eu{e}re heo bad for horn child, + Þ{a}t Iesu c{ri}st him beo myld. + Horn was in paynes honde + Wiþ his feren of þe londe. 88 + Muchel was his fairhede, + For ih{es}u c{ri}st hi{m} makede. + + Þer he s{er}uede c{r}iste, + Þat paynimes ne wiste, 84 + And eu{er}e bed for horn child, + Þat ih{es}u c{r}ist him were mild. + Horn was i{n} peynims honde, + Mid his feren of þe londe. 88 + Miche was his fayrhede, + So ih{es}u him hauede made. + + þer hue seruede c{ri}st, + þ{a}t þe payenes hit nust. 84 + ant euer hue bad for horn child, + þ{a}t c{ri}st him wrþe myld. + ¶ Horn wes in payenes hond, + mid is feren of þe lond. 88 + muche wes þe feyrhade + þ{a}t ih{es}u c{ri}st him made. + +[Headnote: _Saracens deliberate over Horn._] + +[Sidenote: The pagans save Horn and his companions on account of Horn’s +fairness,] + + Payns him wolde slen + Oþ{er} al quic flen. 92 + Ȝef his fairnesse nere, + Þe children alle aslaȝe were. + Þa{n}ne spak on Admirad, + Of wordes he was bald, 96 + + Þo hundes wolde slon, + And some him wolde flon. 92 + Ȝif hornes fayrede nere, + Þe child yslawe ware. + ++Uan bi spek him amyraud, + Of wordes he was swiþe baud, 96 + + payenes him wolde slo + {ant} summe him wolde flo. 92 + ȝyf hornes feyrnesse nere, + yslawe þis children were. + þo spec on Admyrold, + of wordes he wes swyþe bold, 96 + + “Horn, þu art wel kene, + {And} þ{a}t is wel isene; + Þu art gret {and} st{ro}ng, + fair {and} euene lo{n}g. 100 + Þu schalt waxe more + Bi fulle seue ȝere. + + “Horn, þou art swiþe scene, + And follyche swiþe kene; + Þou art fayr and eke strong, + Þou art eueneliche long. 100 + Þou scald more wexe + In þis fif yere þe nexte. + + “horn, þou art swyþe kene, + bryht of hewe {ant} shene; + þou art fayr {ant} eke strong + {ant} eke eueneliche long. 100 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: at the same time with forebodings that if Horn lives, he will +take revenge.] + + Ȝef þu mote to liue go, + {And} þine feren also, 104 + Ȝef hit so bi falle, + Ȝe scholde slen vs alle. + Þaruore þu most to stere, + Þu {and} þine ifere. 108 + To schupe schulle ȝe funde + {And} sinke to þe grunde. + + Ȝif þu to liue mictest go, + An þine feren also, 104 + Þat micte so bifalle + Þou suldes slen us alle. + Þe for þou scald to stron go + And þine feren also. 108 + To schip ye schule{n} sto{u}nde + A sinke{n} to þe grunde. + + ȝef þou to lyue mote go, + ant þyne feren also, 104 + þat ymay byfalle + þ{a}t ȝe shule slen vs alle. + [Sidenote: [leaf 84]] + þare fore þou shalt to streme go, + þou ant þy feren also. 108 + to shipe ȝe shule founde + {ant} sinke to þe grounde. + + Þe se ȝou schal adrenche; + Ne schal hit us noȝt of þinche. 112 + For if þu were aliue, + Wiþ swerd oþ{er} wiþ kniue + We scholden alle deie, + {And} þi fader deþ abeie.” 116 + + Þe se þe sal adrinke; + Ne sal hit us of þinke. 112 + For yf þou come to liue, + With suerdes or with cniue + We sholde alle deye, + Þi fad{er}es det abeye.” 116 + + þe see þe shal adrenche; + ne shal hit vs of þenche. 112 + for ȝef þou were alyue, + wiþ suerd oþer wiþ knyue + we shulden alle deȝe, + þy fader deþ to beye.” 116 + +[Headnote: _Horn is put to sea in a boat._] + +[Sidenote: Grieving sorely, the children are put aboard the boat,] + + ++Þe children hi broȝte to st{ro}nde, + Wringinde here honde, + Into schupes borde + At þe furste worde. 120 + Ofte hadde horn beo wo, + At neure wurs þan him was þo. + [_No gap in MS._ . . . + . . . . . . . . . + . . . . . . . . . + . . . . . . . . .] + + Þe childre yede to stronde, + Wringende here honde. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . .] + Ofte hauede horn child be wo, + Bute neu{er}e werse þa{n} þo. + Horns yede in to þe shipes bord + Sone at þe firste word, 124 + And alle hise feren, + Þat ware him lef and dere. + + þe children ede to þe stronde, + wryngynde huere honde, + ant in to shipes borde + at þe furste worde. 120 + ofte hade horn be wo, + ah neuer wors þen hi{m} wes þo. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + + Þe se bigan to flowe + {And} hornchild to rowe. 128 + Þe se þ{a}t schup so faste drof, + Þe children dradde þer of. + Hi wenden to wisse + Of here lif to misse, 132 + + Þe se bigan to flowen + And horn faste to rowen. 128 + And here schip swiþe drof; + Þe childre{n} adred þer of. + Þei wende{n} alle wel ywis + Of here lif haued ymis, 132 + + ¶ þe see bygon to flowen + {ant} horn faste to rowen 128 + ant þ{a}t ship wel suyþe drof, + {ant} horn wes adred þer of, + hue wenden mid ywisse + of huere lyue to misse. 132 + +[Sidenote: and the following morning see land.] + + Al þe day {and} al þe niȝt, + Til hit sprang dai liȝt. + ¶ Til horn saȝ on þe st{ro}nde + Men gon i{n} þe londe. 136 + “Feren,” q{ua}þ he, “ȝo{n}ge, + Ihc telle ȝou tiþinge. + + Al þe day and al þe nict, + Til him sprong þe day lyt. + Til horn bi þe stro{n}de + Seth me{n} gon alonde. 136 + “Feren,” he seyde, “singe, + Y telle ȝou a tidinge. + + al þe day {ant} al þe nyht, + o þ{a}t sprong þe day lyht, + Flotterede horn by þe stronde, + er he seye eny londe. 136 + “feren,” quoþ horn þe ȝynge, + “y telle ou tydynge. + +[Sidenote: Horn announces land to his companions.] + + Ihc here foȝeles singe + {And} þ{a}t gras him springe. 140 + Bliþe beo we on lyue, + Vre schup is on ryue.” + Of schup hi gu{n}ne funde + {And} setten fout to grunde. 144 + + Ych here foules singe + And so þe g{ra}s him sp{r}inge. 140 + Bliþe be we o liue, + Houre schip hys come ryue.” + Of schip þe gon fonde + An sette fot on grunde. 144 + + Ich here foules singe, + {ant} se þe grases sp{ri}nge. 140 + blyþe be ȝe alyue, + vr ship is come to ryue.” + of shipe hy gonne founde + {ant} sette fot to grounde. 144 + +[Headnote: _Horn’s farewell to the boat._] + +[Sidenote: All disembark, and Horn bids the boat a touching farewell, +wishing it ‘_dayes gode_,’] + + Bi þe se side + Hi lete{n} þ{a}t schup ride. + Þanne spak him child horn, + In suddene he was iborn, 148 + “Schup, bi þe se flode, + Daies haue þu gode; + Bi þe se brinke + No wat{er} þe na drinke. 152 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Bi þe se side + Here schip bigan to glide. + Þa{n}ne spek þe chid horn, + In sodenne he was yborn, 148 + “Go nou, schip, by flode, + And haue dawes gode. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Softe mote þou stirie, + No wat{er} þe derie. + + by þe see syde + hure ship bigon to ryde. + þenne spec him child horn, + in sudenne he was yborn, 148 + “nou, ship, by þe flode, + haue dayes gode, + by þe see brynke + no water þe adrynke. 152 + softe mote þou sterye, + þ{a}t water þe ne derye. + +[Sidenote: and charging it with messages to his mother and friends.] + + Ȝef þu cume to Suddenne, + Gret þu wel of myne ke{n}ne; 156 + Gret þu wel my moder, + Godhild, quen þe gode. + And seie þe paene kyng, + Iesucrist{e}s wiþering, 160 + Þat ihc am hol {and} fer + On þis lond ariued her. + And seie þ{a}t hei schal fonde + Þe dent of myne honde.” 164 + + Wa{n}ne þou comes to sodenne, + Gret wel al mi kinne, 156 + And grete wel þe gode + Quen godild, my mod{er}. + And sey þat heþene king, + Ih{es}u c{r}istes wiþerling, 160 + Þat ichc lef and dere, + On londe am riued here. + And sei þat he shal fo{n}ge + Þe deth of mine honde.” 164 + + ȝef þou comest to sudenne, + g{re}t hem þ{a}t me kenne. 156 + gret wel þe gode + quene godild, mi moder. + ant sey þene heþene kyng, + ih{es}u c{ri}stes wytherlyng, 160 + þ{a}t ich hol {ant} fere, + in londe aryuede here. + ant say þ{a}t he shal fonde + þen deþ of myne honde.” 164 + +[Headnote: _King Aylmer welcomes the children._] + +[Sidenote: The children set out from the shore and meet King Aylmer,] + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Þe children ȝede to Tune + Bi dales {and} bi dune. 168 + Hy metten wiþ almair king, + Crist ȝeue{n} him his blessing, + King of West{er}nesse, + Crist ȝiue him Muchel blisse. 172 + + Þe schip biga{n} to flete + And horn child forto wepe. + Þe children yede to towne + Bi dales and bi downe. 168 + ++Metten he with aylm{er} king, + God him yeue god timing, + King of westnesse, + God him yeue blisse. 172 + + ¶ Þe ship bigon to fleoten + {ant} horn child to weopen. + by dales {ant} by dounes + þe children eoden to tounes. 168 + metten hue Eylmer, þe kyng, + c{ri}st him ȝeue god tymyng, + kyng of westnesse, + c[{ri}]st him myhte blesse. 172 + +[Sidenote: who greets them kindly and asks their history.] + + He him spac to horn child + Wordes þat were Mild, + “Whannes beo ȝe, faire gumes, + Þ{a}t her to londe beoþ icume, 176 + Alle þrottene + Of bodie swiþe kene? + Bigod þ{a}t me makede, + A swihc fair verade 180 + Ne sauȝ ihc in none stunde + Bi westene londe. + Seie me wat ȝe seche.” + + For he spek to horn child + Wordes wel swiþe mild, + “We{n}ne be ye, fayre grome, + Þat here to londe ben ycome, 176 + Alle xiij + Of bodi swiþe schene? + Bi ih{es}u þat me made, + So fayre on ereþ clade, 180 + Ne say neu{er}e stonde + In al westnesse londe. + Sey me wat ye seche.” + + he spec to horn child + wordes suyþe myld, + “whenne be ȝe gomen, + þat bueþ her a londe ycomen, 176 + alle þrettene + of bodye suyþe kene? + by god þat me made, + so feyr a felaurade 180 + ne seh y neuer stonde + in westnesse Londe. + say me whet ȝe seche.” + + Horn spak here speche, 184 + He spak for he{m} alle, + Vor so hit moste biualle. + He was þe faireste + {And} of wit þe beste. 188 + + Horn spak here speche, 184 + Hor spak for hem alle, + So hit moste by falle, + For þat he was fayrest + And of witte wisest. 188 + + horn spec huere speche. 184 + ¶ Horn spac for huem alle, + for so hit moste byfalle; + he wes þe wyseste + {ant} of wytte þe beste. 188 + +[Headnote: _Horn tells his history._] + +[Sidenote: Horn tells the king about their adventures,] + + ¶ “We beoþ of Suddenne, + Icome of gode kenne, + Of Cristene blode + {And} kynges suþe gode. 192 + Payns þer gu{n}ne ariue + {And} duden hem of lyue. + Hi sloȝen {and} to droȝe + Cristenemen inoȝe. 196 + + “We ben of sodenne, + ycome{n} of godeme{n}ne, + Of c{r}istene blode + And of swiþe gode. 192 + Paynims þer were riued + And broucte{n} men of liue. + He slowe and to drowe + C{r}istene men hy nowe. 196 + + “we bueþ of sudenne, + ycome of gode kenne, + of c{ri}stene blode, + of cunne swyþe gode. 192 + payenes þer connen aryue + {ant} c{ri}stine brohten of lyue, + slowen {ant} to drowe + c{ri}stinemen ynowe. 196 + + So crist me mote rede, + Vs he dude lede + In to a galeie, + Wiþ þe se to pleie. 200 + Dai hit is igon {and} oþer + Wiþute sail {and} roþer. + + So god me mote rede. + Vs he deden lede + In to salyley, + Wit þe se to pleye. 200 + Day igo and oþer + Wit ute{n} seyl and roþer. + + so c{ri}st me mote rede, + ous hy duden lede + [Sidenote: [leaf 84, back]] + In to a galeye, + wiþ þe see to pleye. 200 + day is gon {ant} oper + wiþ oute seyl {ant} roþer. + +[Sidenote: and bids him do his will with them.] + + Vre schip bigan to swymme + To þis londes brymme. 204 + Nu þu miȝt vs slen, {and} binde + Vre honde bihynde. + Bute ȝef hit beo þi wille, + Helpe þ{a}t we ne spille.” 208 + ¶ Þanne spak þe gode kyng, + I wis he nas no Niþing, + + And hure schip swemme gan, + And he to londe it wan. 204 + Nou men us binde + Oure honde{n} us bi hinde{n}, + And yf it be þi wille, + Help us þat we ne spille.” 208 + Þo bispac aylm{er} king, + Was he neu{er}e nyþing, + + vre ship flet forþ ylome, + {ant} her to londe hit ys ycome. 204 + Nou þou myht vs slen, {ant} bynde + oure honde vs bihynde. + ah ȝef hit is þi wille, + help vs þ{a}t we ne spille.” 208 + ¶ Þo spac þe gode kyng, + he nes neuer nyþyng, + +[Headnote: _Horn tells his name._] + +[Sidenote: Aylmer asks Horn’s name,] + + “Seie me, child, what is þi name? + Ne schaltu haue bute game.” 212 + Þe child him answerde, + Sone so he hit herde, + “Horn ihc am ihote, + Icomen vt of þe bote, 216 + Fram þe se side, + Kyng, wel mote þe tide.” + + “Sey me, child, wat is þi name, + Ne schal þe tide bote game.” 212 + Þat child him answerede, + Sone so hit herde, + “Hor hich am hote, + Ycome out of þe bote, 216 + Fram þe se syde, + King, wel þe bityde.” + + “sey, child, whet is þy name, + shal þe tide bote game.” 212 + þe child him onsuerede, + so sone he hit yherde, + “Horn ycham yhote, + ycome out of þis bote, 216 + from þe see side, + kyng, wel þe bitide.” + +[Sidenote: and learning it, puns upon it,] + + Þanne hym spak þe gode king, + “Wel bruc þu þin eueni{n}g. 220 + Horn, þu go wel schulle + Bi dales {and} bi hulle. + + “++Hon child,” qwad þe king, + “Wel brouke þou þi nami{n}g. 220 + Horn him goth snille + Bi dales an bi hulle; + + “horn child,” quoþ þe kyng, + “wel brouc þou þy nome ȝyng. 220 + horn him goþ so stille + bi dales {ant} by hulles. + +[Sidenote: predicting that Horn’s fame shall spread like the sound of a +horn.] + + Horn, þu lude sune + Bi dales {and} bi dune. 224 + So schal þi name springe + Fram kynge to kynge, + {And} þi fairnesse + Abute West{er}nesse, 228 + Þe strengþe of þine honde + Into Eurech londe. + + And þoruuth eche toune + Horn him shilleþ soune. 224 + So shal þi name springe + Fram kinge to kinge, + And þi fayrnesse + Þoru out westnesse, 228 + And stregþe of þine honde + Þoruouth eu{er}ich londe. + + horn haþ loude soune + þurh out vch a toune. 224 + so shal þi nome sp{ri}nge + from kynge to kynge, + ant þi feirnesse + aboute westnesse. 228 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: He then leads Horn home.] + + Horn, þu art so swete + Ne may ihc þe forlete.” 232 + Hom rod Aylmar þe kyng, + {And} horn mid him his fundyng + {And} alle his ifere, + Þ{a}t were him so dere. 236 + + Horn þu art so swete + No schal yþe for lete.” 232 + Hom rod him aylm{er} king, + And wit horn þe sweting + And alle hyse feren, + Þat weren lef and dere. 236 + + horn þou art so suete, + ne shal y þe forlete.” 232 + Hom rod Aylmer þe kyng, + {ant} horn wiþ him, his fundlyng, + {ant} alle his yfere, + þat him were so duere. 236 + +[Headnote: _Arrangements for education of the children._] + +[Sidenote: The king entrusts Horn to Athelbrus, the steward, charging +the latter to give Horn full instruction in hunting, fishing,] + + ¶ Þe kyng com in to halle + Among his kniȝtes alle; + Forþ he clupede aþelbrus, + Þat was stiward of his hus. 240 + “Stiwarde, tak nu here + Mi fundlyng for to lere + Of þine mest{er}e, + Of wude {and} of riu{er}e, 244 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Þe king com in to halle + Amo{n}g hise kinctes alle. + He bad clepen aybrous, + Þe heye stiward of his hous. 240 + “Stiward, haue þou here + Horn chil for to lere + Of þine mestere, + [_No gap in MS._ . . . .] + Of wode and of felde 244 + To riden wel wit shelde. + + þe kyng com in to halle + among his knyhtes alle. + forþ he clepeþ Aþelbrus, + his stiward, {ant} him seide þus, 240 + “stiward, tac þou here + my fundlyng, forto lere + of þine mestere, + of wode {ant} of ryuere, 244 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: playing the harp, and in serving with the cup.] + + {And} tech him to harpe + Wiþ his nayles scharpe, 248 + Biuore me to kerue + {And} of þe cupe serue. + Þu tech him of alle þe liste + Þat þu eure of wiste. 252 + + Tech him of þe harpe, + Wit his nayles sharpe 248 + Biforn me for to harpen, + And of þe cuppe seruen, + And of alle þe listes + Þat þou on erþe vistes. 252 + + and toggen o þe harpe + wiþ is nayles sharpe; 248 + and tech him alle þe listes + þ{a}t þou euer wystest, + byfore me to keruen + {ant} of my coupe to seruen. 252 + + In his feiren þou wise + In to oþere s{er}uise. + Horn þu vnderuonge + {And} tech him of harpe {and} songe.” 256 + ¶ Ailbrus gan lere + Horn {and} his yfere. + + His feren deuise + Of oþer seruise. + ++Horn child þou vnderfonge; + Tech him of harpe and so{n}ge.” 256 + And aylbrous gan leren + Horn and hise feren. + + ant his feren deuyse + wiþ ous oþer seruise. + horn child þou vnderstond, + tech him of harpe {ant} of song.” 256 + ¶ Aþelbrus gon leren, + horn {ant} hyse feren. + +[Headnote: _Rymenhild loves Horn._] + +[Sidenote: Horn learns readily and becomes a general favourite.] + + Horn in herte laȝte + Al þat he him taȝte. 260 + In þe curt {and} vte, + {And} elles al abute, + Luuede men horn child; + {And} mest him louede Rymenhild, 264 + Þe kynges oȝene dofter. + He was mest in þoȝte. + + Horn in h{er}te laucte + Al þat men him taucte. 260 + Wit hine þe curt and wit oute, + And alle veie aboute, + Men louede{n} alle horn child, + And mest him louede rimenild, 264 + Þe kinge owne dout{er}. + He was eu{er}e in þoute. + + horn mid herte lahte + al þ{a}t mon him tahte. 260 + wiþ inne court {ant} wiþ oute + {ant} oueral aboute, + Louede men horn child; + {ant} most him louede rymenyld, 264 + Þe kynges oune dohter, + for he wes in hire þohte. + +[Sidenote: Rymenhild falls passionately in love with him,] + + Heo louede so horn child, + Þat neȝ heo gan wexe wild; 268 + For heo ne miȝte at borde + Wiþ him speke no worde, + Ne noȝt in þe halle + Amo{n}g þe kniȝtes alle, 272 + Ne nowhar in non oþ{er}e stede, + Of folk heo hadde drede, + Bi daie ne bi niȝte, + Wiþ him speke ne miȝte. 276 + Hire soreȝe ne hire pine + Ne miȝte neure fine. + In heorte heo hadde wo, + {And} þus hire biþoȝte þo. 280 + + So hye louede horn child, + Þat hye wex al wild. 268 + Hye ne micte on borde + Wit horn speken no worde, + Noþer in þe halle + Among þe kinctes alle, 272 + Ne nower i{n} no stede, + For for folc þer was so meche. + Hire sorwe and hire pyne + Nolde he neu{er}e fine. 276 + Bi day ne bi nicte + Wit him speke ne micte. + In h{er}te hye haue kare and wo; + Þus he hire bi þoucte þo. 280 + + hue louede hi{m} in hire mod, + for he wes feir {ant} eke god. 268 + {ant} þah hue ne dorste at bord + mid hi{m} speke ner a word, + ne in þe halle + among þe knyhtes alle, 272 + hyre sorewe ant hire pyne + nolde neuer fyne + bi daye ne by nyhte, + for hue speke ne myhte 276 + wiþ horn þ{a}t wes so feir {ant} fre, + þo hue ne myhte wiþ him be. + In herte hue hade care {ant} wo, + {ant} þ{us} hue biþohte hire þo. 280 + +[Sidenote: and sends to Athelbrus.] + + Heo sende hire sonde + Aþelbrus to honde, + Þ{a}t he come hire to, + {And} also scholde horn do 284 + Al in to bure, + ffor heo ga{n} to lure. + {And} þe sonde seide + Þ{a}t sik lai þ{a}t maide, 288 + {And} bad him come swiþe + For heo nas noþing bliþe. + + He sende hire sonde + Aylbrous to honde. + And be, he schold hire come{n} to, + And also scholde horn do 284 + In to hire boure, + For hye gan to loure. + And ysonde seyde + Wel riche was þe mede, 288 + And bed him come{n} swiþe, + For hye nas naut bliþ. + + Hue sende hyre sonde + Athelbrus to honde, + [Sidenote: [leaf 85]] + þat he come hue to, + {ant} also shulde horn do 284 + in to hire boure, + for hue bigon to loure. + {ant} þe sonde sayde + þ{a}t seek wes þe mayde, 288 + {ant} bed him come suyþe, + for hue nis nout blyþe. + +[Sidenote: Rymenhild bids Athelbrus bring Horn to her bower,] + + Þe stuard was in herte wo, + For he nuste what to do. 292 + Wat Rymenhild hure þoȝte, + Gret wunder him þuȝte. + Abute horn þe ȝonge + To bure for to bringe, 296 + + Þe stiward was i{n} h{er}te wo, + He ne wiste wat he micte do. 292 + Wat reymnyld wroute, + Mikel wond{er} him þoute. + Abote horn þe ȝenge + To boure for to bringe, 296 + + ¶ Þe stiward wes in huerte wo, + for he nuste whet he shulde do. 292 + what rymenild bysohte, + gret wonder him þohte, + aboute horn þe ȝinge + to boure forte bringe. 296 + +[Headnote: _Athelbrus brings Athulf to bower._] + +[Sidenote: but he, fearing some evil consequence, takes Athulf instead.] + + He þoȝte upon his mode + Hit nas for none gode. + He tok him anoþer, + Athulf, hornes broþer. 300 + + He þoucte on his mode + Hit nas for none gode. + He tok wit him anoþer, + Þat was hornes wed broþer. 300 + + he þohte on is mode + hit nes for none gode. + he tok wiþ him an oþer, + aþulf, hornes broþer. 300 + + ¶ “Aþulf,” he sede, “riȝt anon + Þu schalt wiþ me to bure gon, + To speke wiþ Rymenhild stille + {And} witen hure wille. 304 + In hornes ilike + Þu schalt hure biswike. + Sore ihc me ofdrede + He wolde horn misrede.” 308 + + “Ayol,” he seyde, “ryt anon + Þou shalt wit me to boure gon, + To speke wit reymyld stille + And witen al hire wille. 304 + In hornes ylyche + Þou schalt hir{e} bi swike. + Wel sore y me of drede + Þat hye wile horn mis rede.” 308 + + “Athulf,” quoþ he, “ryht anon + þou shalt wiþ me to boure gon, + to speke wiþ rymenild stille, + to wyte hyre wille. 304 + þou art hornes yliche, + þou shalt hire by suyke; + sore me adrede + þ{a}t hue wole horn mys rede.” 308 + +[Headnote: _Reception of Athulf._] + +[Sidenote: Athelbrus and Athulf go to Rymenhild’s bower, and Rymenhild, +mistaking Athulf for Horn, embraces him] + + Aþelbrus gan Aþulf lede + {And} in to bure wiþ him ȝede. + Anon vpon Aþulf child + Rymenhild gan wexe wild. 312 + He we{n}de þ{a}t horn hit were + Þ{a}t heo hauede þere. + Heo sette him on bedde, + Wiþ Aþulf child he wedde. 316 + On hire armes tweie + Aþulf heo gan leie. + + Aylbrous, and ayol hi{m} myde, + Boþe he to bour{e} ȝede. + Opon ayol childe + Reymyld was naut wilde. 312 + Hye wende horn hit were + Þat hye hadde þere. + Hye sette him on bedde, + With ayol he gan wedde. 316 + In hire armes tweye + Ayol he gan leye. + + Athelbrus {ant} Athulf bo + to hire boure beþ ygo. + vpon Athulf childe + rymenild con waxe wilde. 312 + hue wende horn it were + þ{a}t hue hade þere. + hue seten adoun stille + ant seyden hure wille. 316 + In hire armes tueye + Athulf he con leye. + +[Sidenote: and declares her love.] + + “Horn,” q{ua}þ heo, “wel longe + Ihc habbe þe luued st{r}onge. 320 + Þu schalt þi trewþe pliȝte + On myn hond her riȝte, + Me to spuse holde, + {And} ihc þe lord to wolde.” 324 + ¶ Aþulf sede on hire ire, + So stille so hit were, + + “Horn,” hye seyde, “so longe + Ich habbe yloued þe stronge. 320 + Þou schalt me treuþe plyȝte + In mine honde wel ryhcte, + Me to spouse welde, + And ich þe louerd to helde.” 324 + And seyde in hire here, + So stille so it were, + + “horn,” quoþ he, “wel longe + y haue loued þe stronge; 320 + þou shalt þy treuþe plyhte + in myn hond wiþ ryhte, + me to spouse welde, + {ant} ich þe louerd to helde.” 324 + so stille so hit were + athulf seyde in hire eere, + +[Sidenote: Athulf discloses his identity, and bids her desist.] + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + “Þi tale nu þu lynne, + For horn nis noȝt her in{n}e. + + “Ne te þou more speche, + Su{m} ma{n} þe wile bi keche. 328 + Þi tale bi gyn to lynne, + For horn nis nouth heri{n}ne. + + “ne tel þou no more speche, + may, y þe by seche. 328 + þi tale gyn þou lynne, + for horn nis nout her ynne. + +[Sidenote: Athulf declares himself in every way inferior to Horn, and +his unwillingness to deceive.] + + Ne beo we noȝt iliche, + Horn is fairer {and} riche, 332 + Fairer bi one ribbe + Þane eni Man þ{a}t libbe. + Þeȝ horn were vnder Molde, + Oþ{er} elles wher he wolde, 336 + Oþer henne a þuse{n}d Mile, + Ihc nolde him ne þe bigile.” + ¶ Rymenhild hire biwente, + {And} Aþelbrus fule heo schente. 340 + + Horn his fayr and riche, + Be we naut yliche, 332 + Fayror hond{er} ribbe + Þan onyman þat libbe. + Þei horn were hond{er} molde + Oþer elles qwere e wolde, 336 + Hanne ou{er} a þousond mile, + Ne schulde ich him bigile.” + Reymyld hire bi wende, + Þe stiward sone he schende. 340 + + ne be we nout yliche, + for horn is fayr {ant} ryche, 332 + fayrore by one ribbe + þen ani mon þat libbe. + þah horn were vnder molde, + {ant} oþer elle wher he sholde, 336 + hennes a þousent milen, + y nulle him bigilen.” + ¶ rymenild hire by wente, + ant Athelbrus þus heo shende, 340 + +[Headnote: _Rymenhild rages at Athelbrus._] + +[Sidenote: Rymenhild storms at Athelbrus, and drives him from the +bower.] + + “He{n}nes þu go, þu fule þeof, + Ne wurstu me neure more leof + Went vt of my bur, + Wiþ muchel mesauenteur. 344 + Schame mote þu fonge + {And} on hiȝe rode anhonge. + Ne spek ihc noȝt wiþ horn, + Nis he noȝt so vnorn. 348 + Hor[n] is fairer þane beo he, + Wiþ muchel schame mote þu deie.” + + “Aylbrous, þu foule þef, + Ne worstu me neu{er}e lef. + Wend out of mi bour{e}, + Wyt muchel mesaue{n}ture. 344 + Heuele ded mote þou fonge + And on heuele rode on honge. + Spak ich nou with horn, + His he nowt me biforn. 348 + He his fayror of liue; + Wend out he{n}ne bilyue.” + + “Aþelbrus, þou foule þef, + ne worþest þou me neuer lef. + went out of my boure, + shame þe mote by shoure, 344 + ant euel hap to vnderfonge + {ant} euele rode on to honge. + Ne speke y nout wiþ horne, + nis he nout so vnorne. 348 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Headnote: _Athelbrus promises to bring Horn._] + + ¶ Aþelbrus in a stunde + Fel anon to grunde. 352 + “Lefdi, Min oȝe, + Liþe me a litel þroȝe. + + Þo aylbrous a stounde + On kneus fel to grunde. 352 + “A, leuedy, min howe, + Lyþe a litel þrowe. + + ¶ Þo Athelbrus astounde + fel aknen to grounde. 352 + “ha, leuedy, myn owe, + me lyþe a lutel þrowe, + +[Sidenote: Athelbrus explains his fears,] + + Lust whi ihc wonde + Bringe þe horn to honde. 356 + For horn is fair {and} riche, + Nis no whar his iliche. + Aylmar, þe gode kyng, + Dude him on mi lokyng. 360 + + [_No gap in MS._ . . . .] + To bringe þe horn to honde. 356 + Horn hys fayr and riche, + His no man hys liche, + And aylm{er}, þe gode king, + Dede him in Mi loking. 360 + + ant list were fore ych wonde + to bringen horn to honde. 356 + for horn is fayr {ant} riche, + nis non his ylyche. + Aylmer þe gode kyng + dude him me in lokyng. 360 + + Ȝef horn were her abute, + Sore y me dute + Wiþ him ȝe wolden pleie + Bitwex ȝou selue tweie. 364 + Þa{n}ne scholde wiþuten oþe + Þe kyng maken vs wroþe. + + Ȝyf horn þe were aboute, + Wel sore ich me doute + Þat ye schulde{n} pleye + Bitwen hou one tweye. 364 + Þan scholde wit oute{n} oþe + Þe king hus maken wroþe. + + Ȝif horn þe were aboute, + sore ich myhte doute + wiþ him þou woldest pleye + bituene ou seluen tueye. 364 + þenne shulde wiþ outen oþe + þe kyng vs make wroþe. + +[Sidenote: but asks Rymenhild’s forgiveness, and promises to bring Horn +in all events.] + + Rymenhild, forȝef me þi tene, + Lefdi, my quene, 368 + And horn ihc schal þe fecche, + Wham so hit recche.” + + For ȝyf me þi tene, + My leuedi and my quene, 368 + And horn ich wolle feche, + Wam so hit eu{er}e reche.” + + [Sidenote: [leaf 85, back]] + Ah, forȝef me þi teone, + my leuedy Ant my quene. 368 + Horn y shal þe fecche, + wham so hit yrecche.” + +[Sidenote: Rymenhild is glad, and bids him bring Horn as a squire.] + + ¶ Rymenhild, ȝef he cuþe, + Gan lynne wiþ hire Muþe. 372 + Heo makede hire wel bliþe + Wel was hire þ{a}t siþe. + + Reymyld, ȝyf hye cowþe, + Gan leyhe wyt hire mouþe. 372 + Hye lowe and makede blyþe + Wel was hire swiþe. + + rymenild, ȝef heo couþe, + con lyþe wiþ hyre mouþe. 372 + heo loh {ant} made hire blyþe, + for wel wes hyre olyue. + + “Go nu,” q{ua}þ heo, “sone, + {And} send him aft{er} none 376 + Whane þe kyng arise, + On a squieres wise. + To wude for to pleie. + Nis no{n} þ{a}t him biwreie; 380 + He schal wiþ me bileue + Til hit beo nir eue, + To hauen of him mi wille. + Aft{er} ne recchecche what me telle.” 384 + + “Go,” hye seyde, “sone, + And bring him aft{er} none, 376 + In a sq{u}ieres wise, + Wan þe king aryse. + He wende forþ to horne; + Ne wolde sche him werne. 380 + “He schal mid me bi leue + Til hyt be ner heue. + Had ich of hym my wille, + Ne reche y wat men telle.” 384 + + “go þon,” quoþ heo, “sone, + {ant} send him after none, 376 + a skuyeres wyse, + when þe king aryse. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 380 + he shal myd me bileue + þ{a}t hit be ner eue. + haue ich of hi{m} mi wille, + ne recchi whet men telle.” 384 + +[Headnote: _Athelbrus invites Horn to Rymenhild._] + +[Sidenote: Athelbrus finds Horn in hall, serving the king.] + + ¶ Aylbrus wende hire fro; + Horn in halle fond he þo, + Bifore þe kyng on benche, + Wyn for to schenche. 388 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Aylbrous fram boure wende, + Horn i{n} halle he fonde, + Bi forn þe king abenche, + Red win to schenche, 388 + And aft{er} mete stale, + Boþe win and ale. + + ¶ Athelbrus goþ wiþ alle; + horn he fond in halle, + bifore þe kyng o benche, + wyn forte shenche. 388 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: He bids him go to Rymenhild’s bower, at the same time urging +him to be discreet.] + + “Horn,” q{ua}þ he, “so hende, + To bure nu þu wende, 392 + Aft{er} mete stille, + Wiþ Rymenhild to duelle. + Wordes suþe bolde + In herte þu hem holde. 396 + + “Horn,” he seyde, “so hende, + To bour{e} þo most wende, 392 + Aft{er} mete stille, _wit_ + With reymild to dwelle. + Wordes swiþe bolde + In h{er}te gon þu holde. 396 + + “Horn,” quoþ he, “þou hende, + to boure gyn þou wende, 392 + to speke wiþ rymenild þe ȝynge, + dohter oure kynge, + wordes suyþe bolde; + þin horte gyn þou holde. 396 + + Horn, beo me wel trewe; + Ne schal hit þe neure rewe.” + Horn in herte leide + Al þ{a}t he him seide. 400 + He ȝeode in wel riȝte + To Rymenhild þe briȝte. + + Hor, be me wel trewe; + Ne schal it þe nouth rewe.” + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 400 + ++Horn him we{n}de forþricte + To reymyld þe brycte. + + Horn, be þou me trewe, + shal þe nout arewe.” + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 400 + He eode forþ to ryhte + to rymenild þe bryhte. + +[Headnote: _Rymenhild’s reception of Horn._] + +[Sidenote: Horn greets Rymenhild with fair words.] + + On knes he him sette, + And sweteliche hure grette. 404 + Of his feire siȝte + Al þe bur gan liȝte. + He spac faire speche; + Ne dorte him noman teche. 408 + + Hon kneus he him sette + And rimyld fayre grette. 404 + Of þat fayre wihcte + Al þe halle gan licte. + He spak fayre speche; + Ne þar him no ma teche. 408 + + a knewes he him sette + {ant} suetliche hire grette. 404 + of is fayre syhte + al þ{a}t bour gan lyhte. + he spac faire is speche; + ne durþ non him teche. 408 + + “Wel þu sitte {and} softe, + Rymenhild þe briȝte, + Wiþ þine Maidenes sixe + Þ{a}t þe sitteþ nixte. 412 + Kinges stuard vre + Sende me in to bure. + Wiþ þe speke ihc scholde; + Seie me what þu woldest. 416 + Seie, {and} ich schal here, + What þi wille were.” + + “Wel þou sitte and softe, + Reymyld, kinges dout{er}, + With þine maydnes syxe + Þat sittet þe nexte. 412 + Þe kinges stiward and hour{e} + Sente me to boure. + With þe hy speke schulde; + Sey me wat þou wolde. 416 + Sey, and ich schal here, + Wat þi wille were.” + + “wel þ{o}u sitte {ant} soþte, + rymenild, kinges dohter, + ant þy maydnes here + þat sitteþ þyne yfere. 412 + Kynges styward oure + sende me to boure, + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 416 + forte y here, leuedy myn, + whet be wille þyn.” + +[Headnote: _Conversation between Horn and Rymenhild._] + +[Sidenote: She takes Horn by the hand and embraces him.] + + ¶ Rymenhild vp gan stonde + {And} tok him bi þe honde. 420 + Heo sette him on pelle, + Of wyn to drinke his fulle. + Heo makede him faire chere + {And} tok him abute þe swere. 424 + Ofte heo him custe, + So wel so hire luste. + + Reymild up gan sto{n}de + And tok him bi þe honde. 420 + Sette he him on palle; + Wyn hye dide fulle, + Makede fayre chere, + And tok him bi þe swere. 424 + Often hye him kiste, + So wel hire luste. + + rymenild vp gon stonde + {ant} tok him by þe honde. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + heo made feyre chere + {ant} tok him bi þe suere. 424 + ofte heo him custe, + so wel hyre luste. + +[Sidenote: Rymenhild tells Horn of her love for him, and bids him plight +her his troth.] + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + “Wel come, horn,” hye seyde, + “So fayr so god þe makede. 428 + An heue and amorwe + For þe ich habbe sorwe. + Haue ich none reste; + Slepe me ne liste. 432 + Leste me þis sorwe, + Lyue hy nawt to morwe. + Horn, þou schalt wel swiþe + My longe sorwe liþe; 436 + + “Wel come, horn,” þus sayde + rymenild, þ{a}t mayde, 428 + “an euen {ant} a morewe + for þe ich habbe sorewe, + þ{a}t y haue no reste, + ne slepe me ne lyste. 432 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + Horn, þou shalt wel swyþe + mi longe serewe lyþe; 436 + + “Horn,” heo sede, “wiþute strif + Þu schalt haue me to þi wif. + Horn, haue of me rewþe, + {And} plist me þi trewþe.” 440 + ¶ Horn þo him biþoȝte + What he speke miȝte. + + Þou schalt, wit ute{n} st{r}iue, + Habben me to wiue. + Horn, haue on me rewþe, + And plyct þou me þi trewþe.” 440 + Horn child him bi þoute + Wat he speke myȝte. + + þou shalt wyþ-oute st{ri}ue + habbe me to wyue. + horn, haue of me reuþe, + {ant} plyht me þi treuþe.” 440 + ¶ horn þo him byþohte + whet he speken ohte. + +[Sidenote: Horn urges his low birth and foundling state in objection.] + + “Crist,” q{ua}þ he, “þe wisse, + {And} ȝiue þe heuene blisse 444 + Of þine husebonde, + Wher he beo i{n} lo{n}de; + Ihc am ibore to lowe + Such wi{m}man to knowe. 448 + + “God,” qwad horn, “þe wisse, + And ȝyue þe ioye and blisse 444 + Of þine hosebonde, + Whare he be in londe. + Ich am hy bor{n} to lowe + Such a wyf to owe. 448 + + “c{ri}st,” quoþ horn, “þe wisse, + {ant} ȝeue þe heuene blisse 444 + of þine hosebonde, + who he be a londe. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 448 + + Ihc am icome of þralle, + {And} fu{n}dli{n}g bifalle. + Ne feolle hit þe of cu{n}de + To spuse beo me bunde. 452 + Hit nere no fair wedding + Bitwexe a þral {and} a king.” + ¶ Þo gan Rymenhild mis lyke, + {And} sore gan to sike. 456 + + Ich am bor{n} þralle, + And fundlynge am bi falle. + Ich am nawt of kende + Þe to spouse welde. 452 + Hit were no fayr wedding + Bituene a þral and þe king.” + Reymyld ga{n} to mys lyke, + And sore forto syke. 456 + + ich am ybore þral, + þy fader fundlyng wiþ-al. + of kunde me ne felde + þe to spouse welde. 452 + Hit nere no fair weddyng + bituene a þral {ant} þe kyng.” + þo gon rymenild mis lyken, + {ant} sore[KH-2] bigon to syken. 456 + + [Footnote KH-2: _to syken_ crossed out after _sore_.] + +[Headnote: _Horn asks Rymenhild’s assistance._] + +[Sidenote: Rymenhild swoons when she hears Horn’s reply.] + + Armes heo gan buȝe; + Adun he feol iswoȝe. + ¶ Horn in herte was ful wo, + {And} tok hire on his armes two. 460 + He gan hire for to kesse, + Wel ofte mid ywisse. + + Armes hye na{m} boþe, + And doune he fel yswowe. + Hor hire ofte wende, + And in hys armes trende. 460 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + armes bigon vnbowe, + {ant} doun heo fel y swowe. + Horn hire vp hente + {ant} in is armes trente. 460 + he gon hire to cusse, + {ant} feyre forte wisse. + +[Sidenote: Horn caresses her, and promises that if she will help him to +become dubbed knight, he will do her will.] + + “Le{m}man,” he sede, “dere, + Þin herte nu þu stere. 464 + Help me to kniȝte, + Bi al þine miȝte + To my lord þe ki{n}g, + Þ{a}t he me ȝiue dubbi{n}g. 468 + + “Le{m}ma{n},” qwat he, “dere, + Þin h{er}te gyn þou to stere, 464 + And hep þou me to knicte, + Oppe þine myȝte + To my louerd þe kinge, + Þat he me ȝyue dobbinge. 468 + + “rymenild,” quoþ he, “duere, + help me þ{a}t ych were 464 + [Sidenote: [leaf 86]] + Ydobbed to be knyhte, + suete, bi al þi myhte + to mi louerd þe kyng, + þ{a}t he me ȝeue dobbyng. 468 + + Þa{n}ne is mi þralhod + Iwe{n}t i{n} to kniȝthod, + {And} i schal wexe more, + {And} do, le{m}ma{n}, þi lore.” 472 + ¶ Rymenhild, þ{a}t swete þing, + Wakede of hire swoȝning. + + And þa{n}ne hys my þralhede + yterned in knyt hede, + And þe{n}ne hy schal wite more, + And don aft{er} þi lore.” 472 + Þo reymyl þe ȝenge + Com of hire swohinge, + + þenne is my þralhede + al wend in to knyhthede. + y shal waxe more + {ant} do, rymenild, þi lore.” 472 + Þo rymenild þe ȝynge + a-ros of hire swowenynge. + +[Headnote: _Rymenhild instructs Horn what to do._] + +[Sidenote: Rymenhild promises Horn that he shall be made knight within a +fortnight,] + + “Horn,” q{ua}þ heo, “vel sone + Þ{a}t schal beon idone. 476 + Þu schalt beo dubbed kniȝt + Are come seue niȝt. + Haue her þis cuppe, + {And} þis Ring þer vppe, 480 + To Aylbrus {and} stuard, + {And} se he holde foreward. + + And seyde, “horn, wel ricte, + Þou art so fayr and briycte, 476 + Þou schalt worþe to knyte, + hyt comeȝ sone nyȝte. + Nym þou here þis coppe, + And þis ryng þer oppe, 480 + And beryt hour{e} styward, + And bid helde foreward. + + “Nou, horn, to soþe, + y leue þe by þyn oþe, 476 + þou shalt be maked knyht + er þen þis fourteniht. + ber þou her þes coppe, + {ant} þes ringes þer vppe, 480 + to Athelbrus þe styward, + {ant} say him he holde foreward. + +[Sidenote: and tells him to bid Athelbrus fall on his knees before the +king, in his behalf.] + + Seie ich him biseche, + Wiþ loueliche speche, 484 + Þ{a}t he adu{n} falle + Bifore þe ki{n}g i{n} halle, + {And} bidde þe king ariȝte + Dubbe þe to kniȝte. 488 + Wiþ seluer {and} wiþ golde + Hit wurþ him wel iȝolde. + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 484 + Bid hym for þe falle + To kinges fot i{n} halle, + Þat he dubbe þe to knicte + Wyt hys swerde so bricte. 488 + Wyt siluer and wit golde + Hyt worþ him wel hyȝolde. + + Sey ich him biseche, + wiþ loueliche speche, 484 + þ{a}t he for þe falle + to þe kynges fet in halle, + þ{a}t he wiþ is worde + þe knyhty wiþ sworde. 488 + wiþ seluer {ant} wiþ golde + hit worþ him wel yȝolde. + +[Sidenote: Horn seeks out Athelbrus and tells his errand.] + + Crist him lene spede + Þin ere{n}de to bede.” 492 + + ++Horn, god lene þe wel spede + Þi h{er}dne forto bede.” 492 + + nou c{ri}st him lene spede + þin erndyng do bede.” 492 + + ¶ Horn tok his leue, + For hit was neȝ eue. + Aþelbr{us} he soȝte + {And} ȝaf him þ{a}t he broȝte, 496 + {And} tolde hi{m} ful ȝare + Hu he hadde ifare, + {And} sede hi{m} his nede, + {And} bihet him his mede. 500 + + Horn tok hys leue, + For it was ney eue. + Aylbrous he sowte + And tok him þat he browte. 496 + He talede to him þere + hou he hauede hy fare. + He telde him of his nede, + And bi het him his mede. 500 + + ¶ Horn tok is leue, + for hit wes neh eue. + Athelbrus he sohte + {ant} tok him þ{a}t he brohte, 496 + ant tolde him þare + hou he hede yfare. + he seide him is nede, + {ant} him bihet is mede. 500 + +[Headnote: _The King promises to knight Horn._] + +[Sidenote: Athelbrus goes before the king in hall,] + + ¶ Aþelbrus also swiþe + We{n}te to halle bliue. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 504 + “Kyng,” he sede, “þu leste + A tale mid þe beste. + Þu schalt bere c{ru}ne + Tomoreȝe i{n} þis tune. 508 + + Aylbrous wel bliþe + To halle he ȝede wel swiþe, + And sette him on kneuling, + And grette wel þe king. 504 + “Syre,” he seyde, “wiltu luste + Ane tale wit þe beste? + Þou schalt bere corune + In þis hulke toune. 508 + + Athelbrus so blyþe + eode in to halle swyþe, + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 504 + ant seide, “kyng, nou leste + o tale mid þe beste. + þou shalt bere coroune + to marewe in þis toune. 508 + +[Sidenote: and urges him to knight Horn at the feast the following day.] + + Tomoreȝe is þi feste; + Þ{er} bihoueþ geste. + Hit nere noȝt for loren + For to kniȝti child horn 512 + Þine armes for to welde; + God kniȝt he schal ȝelde.” + + To morwe worþe þi festes; + Me by houed gestes. + Ich þe wolde rede ate lest + Þat þou horn knict makedest. 512 + Þi armes to him welde; + God knict he schal be{n} helde.” + + to marewe is þi feste; + þe bihoueþ geste. + Ich þe rede mid al my myht + þ{a}t þou make horn knyht. 512 + þin armes do him welde; + god knyht he shal þe ȝelde.” + +[Sidenote: The king accedes to the request, and promises that Horn and +his twelve companions shall be knighted.] + + ¶ Þe ki{n}g sede sone, + “Þ{a}t is wel idone. 516 + Horn me wel iq{ue}meþ; + God kniȝt hi{m} bisemeþ. + He schal haue mi dubbing + {And} aft{er}ward mi derling. 520 + + Þe king seyde sone, + “Þat hys wel to done. 516 + Horn me wole ben queme, + To be knict him by seme. + He schal habbe my dubbing + And be my nowne derling. 520 + + þe kyng seide wel sone, + “hit is wel to done. 516 + Horn me wel quemeþ; + knyht him wel bysemeþ. + He shal haue mi dobbyng + {ant} be myn oþer derlyng. 520 + + {And} alle his feren twelf + He schal kniȝten him self. + Alle he schal hem kniȝte + Bifore me þis niȝte.” 524 + + And his feren xij + Ich schal dobbe My selue. + Alle ich hem schal knicte + Bi for me to fyte.” 524 + + {ant} hise feren tuelue + he shal dobbe him selue. + alle y shal hem knyhte + byfore me to fyhte.” 524 + +[Headnote: _Horn is dubbed Knight._] + +[Sidenote: On the morrow, Horn with his twelve companions presents +himself before king Aylmer,] + + Til þe liȝt of day sprang + Ailmar hi{m} þuȝte la{n}g. + Þe day bigan to spri{n}ge, + Horn co{m} biuore þe ki{n}ge, 528 + Mid his twelf yfere; + Sume hi were luþ{er}e. + + Amorwe her þe dey sp{r}onge + ++Aylm{er} king þoute wel lo{n}ge. + Þe day by gan to spri{n}ge, + Horn cam bi forn þe kinge. 528 + Wit swerde horn he girde + Rit hond{er} hys h{er}te. + + al þ{a}t þe lyhte day sprong + aylmere þohte long. + þe day bigon to sp{ri}nge; + horn com byfore þe kynge, 528 + wiþ his tuelf fere; + alle þer ywere. + +[Sidenote: and the king sets him on a red steed and dubs him knight.] + + Horn he dubbede to kniȝte + Wiþ swerd {and} spures briȝte. 532 + He sette him on a stede whit; + Þernas no kniȝt hym ilik. + He smot him alitel wiȝt + {And} bed him beon a god kniȝt. 536 + + He sette him on stede + Red so any glede, 532 + And sette on his fotes + Boþe spores and botes, + And smot alitel with, + And bed him ben god knict. 536 + + Horn knyht made he + wiþ ful gret solempnite, 532 + Sette him on a stede + red so eny glede, + Smot him a lute wiht, + {ant} bed him buen a god knyht. 536 + +[Sidenote: Athulf falls on his knees, and asks that Horn may dub him and +the other companions.] + + ¶ Aþulf fel a knes þar + Biuore þe ki{n}g Aylmar. + “King,” he sede, “so kene, + G{ra}nte me a bene. 540 + Nu is kniȝ[t] sire horn + Þ{a}t i{n} sudde{n}ne was iboren. + + Ayol fel on knes þere + By forn þe king aylm{er}e, + And seyde, “king so kene, + Graunte me my bene. 540 + Þou hast knicted sire horn + Þat i{n} sodenne was hy born. + + Athulf vel a kne þer + {ant} þonkede kyng Aylmer. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 540 + ¶ “Nou is knyht sire horn + þ{a}t in Sudenne wes yborn. + + Lord he is of lo{n}de, + Ou{er} us þ{a}t bi hi{m} stonde. 544 + Þin armes he haþ {and} scheld, + To fiȝte wiþ vpon þe feld. + Let him vs alle kniȝte, + For þ{a}t is vre riȝte.” 548 + + Louerd he hys in londe, + Of vs þat bi him sto{n}de, 544 + Mid spere and wit scelde + To fyte{n} in þe felde. + Let him os alle knicte, + So hyt hys hise ricte.” 548 + + Lord he is of londe + {ant} of vs þat by him stonde. 544 + þin armes he haueþ {ant} þy sheld, + forte fyhte in þe feld. + Let him vs alle knyhte, + so hit is his ryhte.” 548 + Aylmer seide ful ywis, + “nou do þ{a}t þi wille ys.” + +[Sidenote: Horn knights his twelve companions.] + + ¶ Aylmar sede sone ywis, + “Do nu þat þi wille is.” + Horn adun liȝte + {And} makede he{m} alle kniȝtes. 552 + M{ur}ie was þe feste, + Al of faire gestes. + + Þo seyde þe king wel sone wis, + “Do horn as hys wil hys.” + Horn adown ga{n} lycte + And makede hem to knicte. 552 + Comen were þe gestes, + Amorwe was þe feste. + + Horn adoun con lyhte + {ant} made hem alle to knyhte, 552 + [Sidenote: [leaf 86, back]] + for muchel wes þe geste + {ant} more wes þe feste. + +[Headnote: _Rymenhild reminds Horn of his promise._] + +[Sidenote: Rymenhild becomes impatient and sends for Horn.] + + Ac Rymenhild nas noȝt þer, + {And} þ{a}t hire þuȝte seue ȝer. 556 + Aft{er} horn heo sente, + {And} he to bure we{n}te. + + Reymyld was nowt þere, + Hire þoute seue yere. 556 + Aft{er} horn hye sende; + Hor to bour{e} wende. + + þ{a}t rymenild nes nout þere + hire þohte seue ȝere. 556 + efter horn hue sende; + horn in to boure wende. + +[Sidenote: He takes Athulf as companion.] + + Nolde he noȝt go one; + Aþulf was his mone. 560 + Rymenhild on flore stod, + Hornes come hire þuȝte god, + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + He na{m} his felawe i{n} hys honde, + And fonde Reymyld i{n} bour{e} sto{n}de. + + He nolde gon is one; + Athulf wes hys ymone. 560 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: Rymenhild bids Horn fulfil his share of the compact by +marrying her.] + + And sede, “Welcome, sire horn, + And Aþulf, kniȝt þe biforn. 564 + Kniȝt, nu is þi time + For to sitte bi me. + Do nu þat þu er of spake, + To þi wif þume take. 568 + Ef þu art trewe of dedes, + Do nu ase þu sedes. + Nu þu hast wille þine, + Vnbind me of my pine.” 572 + + “Welcome art þou, sire horn, + And ayol chil þe bi forn. 564 + Knict, nou it his tyme + Þat þo sitte by me. + Yf þou be trewe of dedes, + Do þat þou arr{e} seydes. 568 + Do nou þat we speke, + To wif þou schalt me take.” + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 572 + + ¶ rymenild welcomeþ sire horn, + {ant} aþulf knyht hi{m} biforn. 564 + “knyht, nou is tyme + forto sitte byme. + do nou þ{a}t we spake; + to þi wyf þou me take. 568 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + Nou þou hast wille þyne, + vnbynd me of þis pyne.” 572 + +[Headnote: _Horn proposes first to prove his Knighthood._] + +[Sidenote: Horn replies that it is the custom for a knight to fight for +his leman with some other knight,] + + ¶ “Rymenhild,” quaþ he, “beo stille; + Ihc wulle don al þi wille. + Also hit mot bitide, + Mid sp{er}e ischal furst ride, 576 + {And} mi kniȝthod proue, + Ar ihc þe ginne to woȝe. + + “Reymyld,” qwat horn, “be stille; + Hy schal don al þi wille. + Hat first hyt mote by tyde + Mid spere þat ich ride, 576 + Mi knicthede for to p{ro}ue, + Herst, here ich þe wowe. + + “rymenild, nou be stille, + ichulle don al þy wille. + ah her hit so bitide, + mid spere ichulle ryde 576 + ant my knyhthod proue, + er þen ich þe wowe. + + We beþ kniȝtes ȝo{n}ge, + Of o dai al isp{ru}nge, 580 + And of vre mest{er}e + So is þe man{er}e, + Wiþ sume oþere kniȝte + Wel for his lemman fiȝte, 584 + Or he eni wif take; + For þi me stondeþ þe more rape. + + We beþ kinctes yonge, + Alto day hy spronge; 580 + Of þe mestere + Hyt hys þe man{er}e, + Wyt som oþer knicte + For hys lema{n} to fycte, 584 + Her ich eny wif take. + Þer fore ne haue ich þe forsake. + + we bueþ nou knyhtes ȝonge, + alle to day yspronge, 580 + ant of þe mestere + hit is þe manere, + wiþ sum oþer knyhte + for his lemmon to fyþte, 584 + er ne he eny wyf take + oþer wyþ wymmon forewart make. + +[Sidenote: and promises that after he has accomplished an act of +prowess, he will make her his wife.] + + Today, so crist me blesse, + Ihc wulle do pruesse 588 + For þi luue in þe felde, + Mid spere {and} mid schelde. + If ihc come te lyue, + Ihc schal þe take to wyue.” 592 + ¶ “Kniȝt,” quaþ heo, “trewe, + Ihc wene ihc mai þe leue. + + To day, so god me blisse, + Ich sal do pruesce, 588 + For þe lef wyt schelde, + In mideward þe felde. + And hy come to liue + Ich take þe wiue.” 592 + “Knict,” qwat reymyl, þe trewe, + “Yich wene ich may þe leue. + + to day, so c{ri}st me blesse, + y shal do pruesse, 588 + for þi loue mid shelde + amiddewart þe felde. + ȝef ich come to lyue + ychul þe take to wyue.” 592 + “knyht, y may yleue þe, + why aut þou trewe be. + +[Headnote: _Rymenhild gives Horn a Ring._] + +[Sidenote: Rymenhild gives Horn a ring, which she bids him wear for her +love,] + + Tak nu her þis gold ring, + God him is þe dubbing. 596 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Þer is vpon þe ringe + Ig{ra}ue, ‘Rymenhild þe ȝonge.’ 600 + Þer nis no{n} bet{er}e anonder su{n}ne, + Þ{a}t eni man of telle cu{n}ne. + For my luue þu hit were, + {And} on þi fing{er} þu him bere. 604 + + Haue nou here þis gold ring, + He his god to þi dobbing. 596 + Ne hys none swilk vnder so{n}ne, + Þat man may offe konne. + Hy g{ra}ue hys on þe Ringe, + ‘Rymyld þi lef þe yenge’; 600 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + ¶ Haue her þis goldring; + hit is ful god to þi dobbyng. 596 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + yg{ra}ued is on þe rynge, + ‘rymenild þy luef þe ȝynge.’ 600 + nis non betere vnder sonne + þ{a}t enymon of conne. + For mi loue þou hit were, + {ant} on þy fynger þou hit bere. 604 + +[Sidenote: and which will protect him if he will look on it and think of +her.] + + Þe stones beoþ of suche g{ra}ce, + Þ{a}t þu ne schalt in none place + Of none du{n}tes beon ofdrad, + Ne on bataille beon amad, 608 + Ef þu loke þ{er}an + {And} þe{n}ke vpo{n} þi le{m}man. + ¶ And sire Aþulf, þi broþer, + He schal haue anoþer. 612 + + Þe ston him hys of swiche g{ra}ce, + Þat þou ne schal i{n} none place + Of none do{n}te fayle, + Þer þou bigi{n}nes batayle. 608 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + And sire ayol, þi broþer, + He sal haue anoþer. 612 + + þe ston haueþ suche g{ra}ce, + ne shalt þou in none place + deþ vnderfonge, + ne buen yslaye wiþ wronge, 608 + ȝef þou lokest þeran + {ant} þenchest o þi lemman. + ant sire aþulf, þi broþer, + he shal han en oþer. 612 + +[Sidenote: She then mournfully prays for Christ’s blessing on Horn’s +undertaking.] + + Horn, ihc þe biseche + Wiþ loueliche speche, + Crist ȝeue god erndinge, + Þe aȝen to bringe.” 616 + ¶ Þe kniȝt hire gan kesse, + {And} heo hi{m} to blesse. + + Horn, god hy þe bi teche, + Wit morninde speche. + God þe ȝyeue god endynge, + An hol þe aȝen bringe.” 616 + Þe knict hyre gan to kusse, + And reymyld him blisse. + + Horn, c{ri}st y þe byteche, + mid mourninde speche. + c{ri}st þe ȝeue god endyng, + {ant} sound aȝeyn þe brynge.” 616 + þe knyht hire gan to cusse, + {ant} rymenild him to blesse. + +[Sidenote: Horn takes leave, arms himself, mounts his black steed, and +sets out in search of adventure.] + + Leue at hire he nam + {And} i{n} to halle cam. 620 + Þe kniȝtes ȝeden to table, + {And} horne ȝede to stable. + Þar he tok his gode fole, + Also blak so eny cole. 624 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Leue at hire he nom, + And in to halle com. 620 + Þe knictes ȝyede to table, + And horn i{n} to stable. + He tok forþ his gode fole, + So blac so eny cole. 624 + In armes he him schredde, + And hys fole he fedde. + + leue at hyre he nom, + {ant} in to halle he com. 620 + knyhtes eode to table, + {ant} horn eode to stable, + þer he toc his gode fole, + blac so euer eny cole. 624 + wiþ armes he him sredde, + ant is fole he fedde. + + Þe fole schok þe brunie, + Þ{a}t al þe curt gan denie. 628 + Þe fole bigan to springe, + {And} horn murie to singe. + Horn rod in a while + More þan a myle. 632 + + Hys fole schok hys brenye, + Þat al þe court gan denye. 628 + Hys fole gan forþ sp{r}inge, + And horn merie to synge. + He rod one wile + Wel more þan a mile. 632 + + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 628 + þe fole bigon to springe + {ant} horn murie to synge. + Horn rod one whyle + wel more þen a myle. 632 + +[Headnote: _Horn meets some Saracen invaders._] + +[Sidenote: He finds at the seashore a ship filled with Saracens, and +asks their purpose.] + + He fond o schup stonde + Wiþ heþene honde. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 636 + He axede what hi soȝte, + Oþ{er} to londe broȝte. + ¶ An hu{n}d him gan bihelde + Þ{a}t spac wordes belde, 640 + “Þis lond we wulleȝ wynne, + {And} sle þ{a}t þ{er} is inne.” + + He sey a schip rowe, + Mid wat alby flowe, + Of out londisse ma{n}ne, + Of sarazine kenne. 636 + Hem askede qwat he hadde, + Oþer to londe ladde. + A geant him gan by holde, + And spek wordes bolde. 640 + “Þis lond we wile winne, + And slen al þat þer ben hi{n}ne.” + + he seh a shyp at grounde, + wiþ heþene hounde. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 636 + He askede wet hue hadden, + oþer to londe ladden. + an hound him gan biholde, + {ant} spek wordes bolde. 640 + “þis land we wolleþ wynne, + {ant} sle þ{a}t þer bueþ inne.” + +[Sidenote: Horn slays the Saracen leader, and then, after] + + Horn gan his swerd g{ri}pe + {And} on his arme wype. 644 + Þe sarazins he smatte, + Þat his blod hatte. + At eureche dunte + Þe heued of wente. 648 + Þo gu{n}ne þe hu{n}des gone, + Abute horn al one. + + Horn gan hys swerd gripe, + And on his arm hyt wipe. 644 + Þe sarazin so he smot, + Þat al hys blod was hot. + At þe furste dunte + Hys heued of gan wente. 648 + Þo go{n}ne{n} þo hundes gon + Aȝenes horn alon. + + Horn gan is swerd g{ri}pe, + ant on is arm hit wype. 644 + þe sarazy{n} he hitte so, + þ{a}t is hed fel to ys to. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + þo gonne þe houndes gone + aȝeynes horn ys one. + +[Headnote: _Horn bears the leader’s head before the king._] + +[Sidenote: looking on his ring, slays a hundred more.] + + He lokede on þe ringe, + {And} þoȝte on rimenilde. 652 + He sloȝ þer on haste + On hundred bi þe laste. + Ne miȝte noman telle + Þ{a}t folc þ{a}t he gan quelle. 656 + Of alle þ{a}t were aliue + Ne miȝte þer non þriue. + + He lokede on his gode ringe, + And þoute on reymild þe yenge. 652 + He slow þer on haste + An hundred at þe leste. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 656 + Of þat þe were aryue, + Fewe he leued on liue. + + [Sidenote: [leaf 87]] + He Lokede on is rynge, + ant þohte o rymenyld þe ȝynge. 652 + he sloh þer of þe beste + an houndred at þe leste. + ne mihte no mon telle + alle þ{a}t he gon quelle. 656 + of þ{a}t þer were o ryue + he lafte lut o lyue. + +[Sidenote: Horn fixes the leader’s head on the point of his sword, and +bears it before the king.] + + Horn tok þe maist{er}es heued, + Þ{a}t he hadde him bireued, 660 + And sette hit on his swerde, + Anouen at þan orde. + He verde hom in to halle, + Among þe kniȝtes alle. 664 + + Þe meyst{er} kinges heued + He haddit him by reued. 660 + He settit on hys swerde, + Anoven on þe horde, + Til he com to halle, + Among þe knictes alle. 664 + + ¶ Horn tok þe maister heued, + þat he hi{m} hade byreued, 660 + ant sette on is suerde, + abouen o þen orde. + he ferde hom to halle, + among þe knyhtes alle, 664 + +[Headnote: _Horn relates his adventure._] + +[Sidenote: Horn relates his adventure.] + + “Kyng,” he sede, “wel þu sitte, + And alle þine kniȝtes mitte. + To day, after mi dubbing, + So irod on mi pleing, 668 + I fond o schup Rowe, + Þo hit gan to flowe, + Al wiþ sarazines kyn, + And none londisse Men. 672 + To dai, for to pine + Þe {and} alle þine. + + He seyde, “king, wel mote þou sitte, + An þine knictes mitte. + Þer y rod on my pleying, + Sone haft{er} my dobbing, 668 + Y say a schip rowe + Mid wat{er}e al by flowe, + Of none londische me{n}ne, + Bote sarazines ke{n}ne, 672 + To deye, for to pyne + Þe and alle þine. + + “Kyng,” quoþ he, “wel þou sitte, + {ant} þine knyhtes mitte. + to day ich rod o my pleyyng, + after my dobbyng, 668 + y fond a ship rowen, + in þe sound byflowen, + Mid vnlondisshe menne, + of sarazynes kenne, 672 + to deþe forte pyne + þe {ant} alle þyne. + + Hi gonne me assaille. + Mi swerd me nolde faille; 676 + I smot he{m} alle to grunde, + Oþer ȝaf he{m} diþes wunde. + Þ{a}t heued iþe bri{n}ge + Of þe maist{er} ki{n}ge. 680 + Nu is þi wile iȝolde, + King, þat þu me kniȝti woldest.” + + He go{n}ne{n} me asaylen. + My swerd me ne wolde fayle; 676 + Ich broute he{m} alto grunde + In one lite stounde. + Þe heued ich þe bringe + Of þe meyst{er} kinge. 680 + Nou ich haue þe yolde, + Þat þu me knicte{n} wolde.” + + hy gonne me asayly. + swerd me nolde fayly; 676 + y smot hem alle to grounde + in a lutel stounde. + þe heued ich þe bringe + of þe maister kynge. 680 + nou haue ich þe ȝolde + þat þou me knyhten woldest.” + +[Sidenote: King Aylmar goes hunting.] + + ++A Moreȝe þo þe day gan sp{ri}nge, + Þe king him rod an hu{n}tinge. 684 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + At hom lefte ffikenhild, + Þat was þe wurste moder child. 688 + Heo ferde in to bure, + To sen aue{n}t{ur}e. + + ++Þe day bi gan to sp{r}inge, + Þe king rod on hunti{n}gg{e}. 684 + To wode he gan wende, + For to lacchen þe heynde. + Wyt hym rod fokenild, + Þat alþe werste mod{er} child. 688 + And horn we{n}te in to boure, + To sen auenture. + + þe day bigon to sp{ri}nge, + þe kyng rod on hontynge 684 + to þe wode wyde, + ant Fykenyld bi is syde, + þat fals wes ant vntrewe, + whose him wel yknewe. 688 + ¶ Horn ne þohte nout him on, + ant to boure wes ygon. + +[Sidenote: Horn proceeds to Rymenhild’s bower, and finds her weeping.] + + Heo saȝ Rymenild sitte + Also he were of witte. 692 + Heo sat on þe sunne, + Wiþ tieres al biru{n}ne. + Horn sede, “lef þinore, + Wi wepestu so sore?” 696 + + He fond Reymild sitte{n}de, + Sore wepende, 692 + Whit so eny sonne, + Wit teres albi ronne. + He seyde, “le{m}man, þin ore, + Wy wepes þou so sore?” 696 + + he fond rymenild sittynde + {ant} wel sore wepynde, 692 + so whyt so þe sonne, + mid terres al byronne. + Horn seide, “luef, þyn ore, + why wepest þou so sore?” 696 + +[Headnote: _Rymenhild tells Horn her Dream._] + +[Sidenote: She tells him her dream, how a great fish broke her net.] + + Heo sede, “noȝt ine wepe; + Bute ase ilay aslepe, + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + To þe se my net icaste, + {And} hit nolde noȝt ilaste. + + Hye seyde, “ich nawt ne wepe, + Bote ich schal her ich slepe. + Me þoute in my metynge, + Þat ich rod on fischinge. 700 + To se my net ich keste; + Ne Mict ich nowt lache. + + Hue seide, “ich nout ne wepe, + ah y shal er y slepe. + me þohte o my metyng, + þat ich rod ofysshyng. 700 + to see my net ycaste, + ant wel fer hit laste. + + A gret fiss at þe furste, + Mi net he gan to berste. 704 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Ihc wene þ{a}t ihc schal leose + Þe fiss þat ihc wolde cheose.” 708 + + A gret fys ate furste + Mi net he makede berste. 704 + Þe fys me so by laucte, + Þat ich nawt ne kaucte. + Ich wene ich schal forlese + Þe fys þat ich wolde chese.” 708 + + a gret fyssħ at þe ferste + my net made berste. 704 + þ{a}t fyssħ me so bycahte, + þ{a}t y nout ne lahte. + y wene y shal forleose + þe fyssħ þ{a}t y wolde cheose.” 708 + +[Sidenote: Horn comforts her.] + + ¶ “Crist,” q{ua}þ horn, “{and} seint steuene, + Turne þine sweuene. + Ne schal iþe biswike, + Ne do þ{a}t þe mislike. 712 + + “God and seynte steuene,” + Qwad horn, “terne þi sweuene. + Ne shal ich neu{er}e swike, + Ne do þat þe mis like. 712 + + ¶ “C{ri}st {ant} seinte steuene,” + quoþ horn, “areche þy sweuene. + no shal y þe byswyke, + ne do þat þe mis lyke. 712 + +[Sidenote: Horn plights his troth to Rymenhild, but both weep and +forebode evil from the dream.] + + I schal me make þinowe, + To holden {and} to knowe, + For eurech oþ{er}e wiȝte; + {And} þarto mi treuþe iþe pliȝte.” 716 + Muchel was þe ruþe + Þ{a}t was at þare truþe, + For Rymenhild weop ille, + {And} horn let þe tires stille. 720 + + Ich nime þe to my nowe, + To habben and to howe, + For euerich wyȝte; + Þarto my treuwþe ich plicte.” 716 + Miche was þat rewþe + Þat was at here trewþe. + Reymyld wel stille, + And horn let teres spille. 720 + + ich take þe myn owe, + to holde {ant} eke to knowe, + for eueruch oþer wyhte; + þerto my trouþe y plyhte.” 716 + wel muche was þe reuþe + þ{a}t wes at þilke treuþe. + rymenild wep wel ylle, + ant horn let terres stille. 720 + + “Le{m}ma{n},” q{ua}þ he, “dere, + Þu schalt more ihere. + Þi sweuen schal wende, + Oþer sum Man schal vs schende. 724 + Þe fiss þ{a}t brak þe lyne, + Ywis he doþ us pine. + Þ{a}t schal don vs tene + {And} wurþ wel sone isene.” 728 + + He seyde, “le{m}ma{n} dere, + Þou schalt more here. + Þy sweuene ich schal schende. 724 + [_No gap in MS._ . . . . . . . . . .] + Þe fis þat brac þi seyne, + Hy wis hyt was som ble[y]ne + Þat schal us do som tene; + Hy wis hyt worþ hy sene.” 728 + + “Lemmon,” quoþ he, “dere, + þou shalt more yhere. + þy sweuen shal wende; + summon vs wole shende. 724 + þat fyssħ þ{a}t brac þy net, + ywis it is sumwet + þ{a}t wol vs do sum teone; + ywys hit worþ ysene.” 728 + +[Headnote: _Fykenhild calumniates Horn._] + +[Sidenote: Fykenhild tells the king that Horn is plotting to kill him +and to marry Rymenhild.] + + ¶ Aylmar rod bi sture, + {And} horn lai i{n} bure. + Fykenhild hadde enuye + {And} sede þes folye:-- 732 + “Aylmar, ihc þe warne, + Horn þe wule berne. + Ihc herde whar he sede, + {And} his swerd forþ leide, 736 + To bringe þe of lyue, + And take Rymenhild to wyue. + + Þe king rod bi his toure, + And horn was in þe boure. + Fykenyld hadde envie, + An seyde hise folye:-- 732 + “Aylm{er}e, king, ich wole warne, + Horn chil þe wile berne. + Ich herde qware he seyde, + And his swerd leyde, 736 + To bringe þe of liue, + And take rimenyld to wiue. + + ¶ Aylmer rod by stoure, + ant horn wes yne boure. + Fykenild hade enuye + {ant} seyde þeose folye:-- 732 + “Aylmer, ich þe werne, + horn þe wole forberne. + Ich herde wher he seyde, + ant his suerd he leyde, 736 + to brynge þe of lyue + ant take rymenyld to wyue. + + He liþ in bure, + Vnder cou{er}ture, 740 + By Ryme{n}hild, þi doȝt{er}; + {And} so he doþ wel ofte. + And þider þu go al riȝt; + Þer þu him finde miȝt. 744 + + Nou he hys in boure, + Al hond{er} cou{er}ture, 740 + By reymyld, þi dout{er}; + And so he hys wel oft{er}. + Ich rede þat þu wende; + Þer þu myct him schende. 744 + + [Sidenote: [leaf 87, back]] + He Lyht nou in Boure, + vnder couertoure, 740 + by rymenyld, þy dohter; + ant so he doþ wel ofte. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + + Þu do him vt of londe, + Oþ{er} he doþ þe schonde.” + ¶ Aylmar aȝen gan turne, + Wel Modi {and} wel Murne. 748 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Do him out of þi londe, + Her do more schonde.” + Aylm{er} king him gan torne, + Vel mody and wel Mourne. 748 + To bour{e} he gan ȝerne, + Durst hym noma{n} werne. + + do him out of londe, + er he do more shonde.” + ¶ Aylmer gan hom turne, + wel mody {ant} wel sturne. 748 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Headnote: _King Aylmar banishes Horn._] + +[Sidenote: Aylmar finds Horn in Rymenhild’s embrace, and bids him leave +the land at once.] + + He fond horn in arme, + On Ryme{n}hilde barme. 752 + “Awei vt,” he sede, “fule þeof, + Ne wurstu me neuremore leof. + Wend vt of my bure, + Wiþ muchel messauent{ur}e. 756 + + He fond horn wit arme, + In rimenyldes barme. 752 + “He{n}ne out,” qwad aylm{er} king, + “Henne, þou foule wendling, + Out of boure flore, + Fram Reymyld, þi hore. 756 + + he fond horn vnder arme, + in rymenyldes barme. 752 + “go out,” quoþ aylmer, þe kyng, + “Horn, þou foule fundlyng. + forþ out of boures flore, + for rymenild, þin hore. 756 + + Wel sone bute þu flitte, + Wiþ swerde ihc þe anhitte. + Wend ut of my londe, + Oþ{er} þu schalt haue schonde.” 760 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Sone bote þe flecte, + Wit swerd hy wole þe hette. + Hout of londe sone, + Here hauest þou nowt to done.” 760 + Horn cam i{n} to stable, + Wel modi for þe fable. + + wend out of londe sone; 759 + her nast þou nout to done. 760 + wel sone bote þou flette, 757 + myd suert y shal þe sette.” 758 + Horn eode to stable, + wel modi for þat fable. + + [Transcriber’s Note: + Here and in next section, lines rearranged by editor.] + +[Sidenote: Horn saddles his horse, arms himself, and then visits +Rymenhild.] + + ¶ Horn sadelede his stede, + {And} his armes he gan sprede. 764 + His brunie he gan lace, + So he scholde, in to place. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + His swerd he gan fonge; + Nabod he noȝt to longe. + + He sette sadel on stede, + With armes he hym gan schrede. 764 + Hys brenye he gan lace, + So he scholde, i{n} to place. + Þo hyt þer to gan ten, + Ne durst hi{m} noma{n} sen. 768 + Swerd he gan fonge; + Ne stod he nowt to lo{n}ge, + + he sette sadel on stede, + wiþ armes he gon him shrede. + his brunie he con lace, + so he shulde, in to place. 766 + his suerd he gon fonge; 769 + ne stod he nout to longe. 770 + to is suerd he gon teon; 767 + ne durste non wel him seon. 768 + +[Headnote: _Horn takes leave of Rymenhild._] + +[Sidenote: He tells her that her dream has come true,] + + He ȝede forþ bliue + To Ryme{n}hild his wyue. 772 + He sede, “le{m}man, derling, + Nu hauestu þi sweuening. + Þe fiss þ{a}t þi net rente, + Fram þe he me sente. 776 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + And ȝyede forþ ricte + To reymyld þe bricte. 772 + He seyde, “leman, de{r}ling, + Now hauestu þi meting. + Þe fys þi net to rente, + Fram þe he me sente. 776 + Þe king gynneþ wiht me st{r}iue; + Awey he wole me driue. + + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + He seide, “lemmon, derlyng, + nou þou hauest þy sweuenyng. + þe fyssħ þ{a}t þyn net rende, + from þe me he sende. 776 + þe kyng wiþ me gynneþ st{ri}ue; + a wey he wole me dryue. + +[Sidenote: that he is going to an unknown country for seven years.] + + Rymenhild, haue wel godne day, + No leng abiden ine may. 780 + In to vncuþe londe, + Wel more for to fonde. + I schal wune þere + Fulle seue ȝere. 784 + + Reymyld, haue god day, + For nov ich founde awey, 780 + In to onekuþ londe, + Wel more forto fonde. + Ich schal wony þere + Fulle seve ȝere. 784 + + þare fore haue nou godneday; + nou y mot fonnde {ant} fare away 780 + In to vncouþe londe, + wel more forte fonde. + y shal wonie þere + fulle seue ȝere. 784 + +[Sidenote: He bids her not to await him longer than seven years.] + + At seue ȝeres ende, + Ȝef ine come ne sende, + Tak þe husebo{n}de, + ffor me þu ne wo{n}de. 788 + In armes þu me fonge, + {And} kes me wel longe.” + + Ate vij ȝeres hende, + Bot ȝyf hy come oþer sende, + Tac þou hosebonde, + For me þat þou wonde. 788 + I armes þou me fonge, + An kusse swiþe longe.” + + at þe seueȝeres ende, + ȝyf y ne come ne sende, + tac þou hosebonde, + for me þ{a}t þou no wonde. 788 + In armes þou me fonge, + ant cus me swyþe longe.” + +[Sidenote: Rymenhild faints.] + + He custe him wel a stunde, + {And} Rymenhild feol to grunde. 792 + Horn tok his leue; + Ne miȝte he no le{n}g bileue. + He tok Aþulf, his fere, + Al abute þe swere, 796 + + He kusten one stunde, + And reymyld fel to gru{n}de. 792 + Horn tok his leue, + For hyt was ney heue. + He nam ayol, trewe fere, + Al aboute þe swete, 796 + + hy custen hem a stounde, + {ant} rymenyld fel to grounde. 792 + ¶ Horn toc his leue; + he myhte nout byleue. + He toc Aþulf, is fere, + aboute þe swere, 796 + +[Sidenote: Horn entrusts his ‘new love’ to Athulf.] + + {And} sede, “kniȝt so trewe, + Kep wel mi luue newe. + Þu neure me ne forsoke, + Rymenhild þu kep and loke.” 800 + His stede he gan bist{ri}de, + {And} forþ he ga{n} ride. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 804 + + And seyt, “knict so trewe, + Kep Mi leue wiue. + So þou me neu{er}e forsoke, + Reymyl kep and loke.” 800 + ++Horn gan stede by stride, + And forþ he gan ride. + Ayol wep wit heye, + And alle þat hym seye. 804 + + ant seide, “knyht so trewe, + kep wel loue newe. + þou neuer ne forsoke + rymenild to kepe ant loke.” 800 + his stede he bigan stryde, + ant forþ he con hym ryde. + Aþulf wep wiþ eyȝen, + ant alle þat hit yseyȝen. 804 + +[Headnote: _Horn sets sail from West[er]nesse._] + +[Sidenote: He sets sail.] + + To þe hauene he ferde, + {And} a god schup he hurede, + Þ{a}t hi{m} scholde lo{n}de + In westene lo{n}de. 808 + ¶ Aþulf weop wiþ iȝe, + {And} al þ{a}t hi{m} isiȝe. + + Horn chil forþ hym ferde; + A god schip he him herde, + Þat hym scholde wisse + Out of westnisse. 808 + Þe whyȝt him gan sto{n}de, + And drof tyl hirelonde. + + Horn forþ him ferde; + a god ship he him herde, + Þat him shulde passe + out of westnesse. 808 + Þe wynd bigon to stonde, + ant drof hem vp o londe. + +[Sidenote: Horn reaches land.] + + To lo{n}d he hi{m} sette, + {And} fot o{n} stirop sette. 812 + + To londe he gan flette, + And out of schip him sette. 812 + + to londe þat hy fletten; + fot out of ship hy setten. 812 + +[Headnote: _Horn is received by Harild and Berild._] + +[Sidenote: He meets two princes, Harild and Berild.] + + He fo{n}d bi þe weie, + Kynges sones tweie; + Þ{a}t on hi{m} het harild, + {And} þ{a}t oþ{er} berild. 816 + Berild gan him preie + Þ{a}t he scholde him seie + What his name were, + {And} what he wolde þere. 820 + + He mette by þe weye, + Kingges sones tweye; + Þat on was hoten ayld, + And þat oþer byrild. 816 + Byrild him gan preye + Þat he scholde seye + Wat hys name were, + And qwat he wolde þere. 820 + + he fond bi þe weye, + kynges sones tueye; + Þ{a}t on wes hoten Aþyld, + ant þ{a}t oþer beryld. 816 + beryld hym con preye + þat he shulde seye + what he wolde þere, + ant what ys nome were. 820 + +[Sidenote: He gives his name as Cutberd (Godmod),] + + “Cutberd,” he sede, “ihc hote, + Icome{n} vt of þe bote, + Wel feor fram biweste, + To seche mine beste.” 824 + Berild gan him nier ride, + {And} tok him bi þe bridel. + “Wel beo þu, kniȝt, ifounde; + Wiþ me þu lef a stunde. 828 + + “Cuberd,” he seyde, “ich hote, + Come{n} fram þe bote, + Fer fram bi weste, + To chesen mine beste.” 824 + Byryld him gan ryde, + And tok hym by þe b{r}idel. + “Wel be þou, knict, her{e} founde; + Whyt me bileuest a stounde. 828 + + ¶ “Godmod,” he seid, “ich hote, + ycomen out of þis bote, + wel fer from by weste, + to seche myne beste.” 824 + beryld con ner him ryde, + ant toc hi{m} bi þe bridel. + “wel be þou, knyht, yfounde; + wiþ me þou lef a stounde. 828 + +[Sidenote: and is conducted by the princes before the king.] + + Also mote i st{er}ue, + Þe ki{n}g þu schalt s{er}ue. + Ne saȝ i neure my lyue + So fair kniȝt aryue.” 832 + Cutb{er}d heo ladde in to halle, + {And} he a kne gan falle. + + So ich ne mote st{er}ue, + Þe kyng þou schal s{er}ue. + Ne sey ich neu{er}e on lyue + So fayr knyt aryue.” 832 + Cub{er}t he ledde to halle, + And adoun gan falle. + + also ich mote sterue, + þe kyng þou shalt serue. + ne seh y neuer a lyue + so feir knyht her aryue.” 832 + godmod he ladde to halle, + ant he adoun gan falle, + +[Sidenote: Cutberd greets the king.] + + He sette him a knewelyng, + And grette wel þe gode kyng. 836 + + He sette hym on knewlyng, + And grette wel þe gode king. 836 + + [Sidenote: [leaf 88]] + Ant sette him a knelyng, + ant grette þene gode kyng. 836 + +[Sidenote: Berild asks that he be taken into the king’s service.] + + Þa{n}ne sede Berild sone, + “Sire king, of him þu hast to done. + Bitak him þi lond to werie; + Ne schat hit noman derie, 840 + For he is þe faireste man + Þ{a}t eureȝut on þi londe cam.” + + Þo seyde byrild wel sone, + “Whit hym haue{n} to done. + Tak hym þi lond to werye; + Ne schal hym noma{n} derye. 840 + He hys þe fayreste man + Þat eu{er}e in þis londe cam.” + + þo saide beryld wel sone, + “kyng, wiþ him þou ast done. + þi lond tac hi{m} to werie; + ne shal þe nomon derye, 840 + for he is þe feyreste man + þat euer in þis londe cam.” + +[Headnote: _Horn enters the service of the king._] + +[Sidenote: The king welcomes Cutberd.] + + ¶ Þa{n}ne sede þe ki{n}g so dere, + “Welcome beo þu here. 844 + Go nu, Berild, swiþe, + {And} make him ful bliþe. + And whan þu farst to woȝe, + Tak him þine gloue. 848 + Ime{n}t þu hauest to wyue, + Awai he schal þe dryue; + For Cutberdes fairhede + Ne schal þe neure wel spede.” 852 + + Þo seyde þe king so dere, + “Wel come be he here. 844 + Go nov, byryld, swyþe, + An mak him glad and blyþe. + Wan þou farest awowen, + Tak hym þine glouen. 848 + Þer þou hauest Mynt to wyue, + Awey he schal þe dryue.” + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + ¶ þo seide þe kyng wel dere, + “welcome þe þou here. 844 + go, beryld, wel swyþe, + {ant} make hy{m} wel blyþe, + ant when þou farest to wowen, + tac him þine glouen. 848 + þer þou hast munt to wyue, + a wey he shal þe dryue; + for godmodes feyrhede + shalt þou no wer spede.” 852 + +[Sidenote: At the Christmas feast a giant appears.] + + ++HIt was at Cristesmasse, + Neiþer more ne lasse, + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Hyt was at C{r}istesmesse, + Naþer more ne lesse. + Þe king hym makede a feste, + Wyt hyse knyctes beste. 856 + + hit wes at c{ri}stesmasse, + nouþer more ne lasse. + þe kyng made feste, + of his knyhtes beste. 856 + +[Headnote: _The giant’s challenge._] + +[Sidenote: The giant proclaims a challenge.] + + Þ{er} cam in at none, + A Geau{n}t suþe sone, + Iarmed fram paynyme, + And seide þes ryme:-- 860 + “Site stille, sire kyng, + {And} herkne þis tyþyng. + Her buþ pae{n}s ariued, + Wel mo þane fiue. 864 + Her beoþ on þe so{n}de, + Ki{n}g, vpon þi londe. + + Þer com ate none, + A geaunt swiþe sone, + Armed of paynime, + And seyde i{n} hys rime, 860 + “Syte, knytes, by þe king, + And lusteþ to my tydyng. + Her{e} beþ paynyms aryued, + Wel mo þa{n}ne fyue. 864 + By þe se stronde, + Kyng, on þine lo{n}de. + + þer com in at none, + a geaunt suyþe sone, + y-armed of paynyme, + ant seide þise ryme:-- 860 + “Site, kyng, bi kynge, + ant herkne my tidynge + her bueþ paynes aryue, + wel more þen fyue. 864 + her beþ vpon honde, + kyng, in þine londe. + +[Sidenote: One pagan will fight any three in the land,] + + On of he{m} wile fiȝte + Aȝe{n} þre kniȝtes. 868 + + One þer of wille ich fyȝte + Aȝen þi þre knyctes. 868 + + on þer of wol fyhte + to ȝeynes þre knyhtes. 868 + +[Sidenote: the combat to determine who shall possess the land.] + + Ȝef oþ{er} þre slen vre, + Al þis lond beo ȝoure; + Ȝef vre on ouercomeþ ȝour þreo, + Al þis lo{n}d schal vre beo. 872 + Tomoreȝe be þe fiȝti{n}ge, + Whan þe liȝt of daye sp{ri}nge.” + + Ȝyf þat hour{e} felle þyne þre, + Al þis lond schal vre be; + Ȝyf þyne þre fellen houre, + Al þys lond þa{n}ne be ȝyure. 872 + To morwe schal be þe fyȝtyng, + At þe so{n}ne op rysyng.” + + ȝef oure þre sleh oure on, + we shulen of ore londe gon; + ȝef vre on sleh oure þre, + al þis lond shal vre be. 872 + to morewe shal be þe fyhtynge, + at þe sonne vpsp{ri}nge.” + +[Headnote: _Horn, Berild and Alrid accept it._] + +[Sidenote: King Thurston names Cutberd (Godmod), Harild and Berild as +the three defenders.] + + ¶ Þa{n}ne sede þe kyng þurston, + “Cutb{er}d schal beo þ{a}t on; 876 + Berild schal beo þ{a}t oþer; + Þe þridde, Alrid, his broþer. + For hi beoþ þe strengeste, + {And} of armes þe beste. 880 + Bute what schal vs to rede? + Ihc wene we beþ alle dede.” + + Þo seyde þe king þurston, + “Cubert he schal be þat on, 876 + Ayld chyld þat oþer, + Þe þrydde, byryld, hyse broþer. + Hye þre beþ þe strengeste, + And ín armes þe beste. 880 + At wat schal do to rede? + Ich wene we ben alle dede.” + + ¶ þo seyde þe kyng þurston, + “godmod shal be þat on; 876 + beryld shal be þat oþer; + þe þridde, Aþyld, is broþer. + for hue bueþ strongeste, + ant in armes þe beste. 880 + ah, wat shal vs to rede? + y wene we bueþ dede.” + + ¶ Cutberd sat at borde, + And sede þes wordes:-- 884 + + Cubert set on borde, + And seyde þis worde:-- 884 + + Godmod set at borde, + ant seide þeose wordes:-- 884 + +[Sidenote: Cutberd says that it were shame for three Christians to fight +against one pagan, and offers to fight alone.] + + “Sire ki{n}g, hit nis no riȝte, + On wiþ þ{re} to fiȝte; + Aȝe{n} one hu{n}de, + Þre c{ri}ste{n} me{n} to fonde. 888 + Sire, ischal al one, + Wiþute more ymone, + Wiþ mi swerd wel eþe + Bringe hem þre to deþe.” 892 + + “Syre kyȝeking, hyt no ryȝcte, + On wiþ þre to fyȝcte. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 888 + At wille ich alone, + With oute{n} ma{n}nes mone, + Mid my swerd wel heþe + Bringe{n} hem alle to deþe.” 892 + + “sire kyng, nis no ryhte, + on wiþ þre fyhte, + aȝeynes one hounde, + þre c{ri}stene to founde. 888 + ah, kyng, y shal alone, + wiþ-oute more ymone, + wip my suerd ful eþe + bringen he{m} alle to deþe.” 892 + +[Headnote: _Preparations for the combat._] + +[Sidenote: He arms himself,] + + ¶ Þe kyng aros amoreȝe, + Þ{a}t hadde muchel sorȝe; + {And} Cutb{er}d ros of bedde, + Wiþ armes he him schredde. 896 + Horn his brunie gan on caste, + {And} lacede hit wel faste, + + Þe kyng ros a morwe, + And hadde meche sorwe. + Cubert ros of bedde; + Wyt armes he hym schredde. 896 + Hys brenye on he caste, + Lacede hyt wel faste. + + þe kyng aros amorewe; + he hade muche sorewe. + godmod ros of bedde; + wiþ armes he him shredde. 896 + his brunye he on caste, + {ant} knutte hit wel faste, + +[Sidenote: visits the king,] + + {And} ca{m} to þe ki{n}ge, + At his vp risinge. 900 + “Ki{n}g,” he sede, “cu{m} to fel[de], + For to bihelde + Hu we fiȝte schulle, + {And} togare go wulle.” 904 + + He cam biforn þe godeking, + At hyse op rysyng. 900 + He seyde, “king, com to felde, + Me for to by helde, + Hou we scholen fyȝte + And to gydere hus dyȝcte.” 904 + + ant com hi{m} to þe kynge, + at his vp rysynge. 900 + “kyng,” quoþ he, “com to felde, + me forte byhelde, + hou we shule flyten + ant to gedere smiten.” 904 + +[Sidenote: and with him rides to the combat.] + + Riȝt at p{ri}me tide, + Hi gu{n}ne{n} ut ride, + And fu{n}de{n} on a g{re}ne, + A geau{n}t suþe kene, 908 + His fere{n} hi{m} biside, + Hore deþ to abide. + + Ryȝt at p{r}ime tyde, + He go{n}ne hem out ryde. + He founden in a grene, + A geant swyþe kene, 908 + Armed with swerd by side, + Þe day for to abyde. + + ¶ riht at p{ri}me tide, + hy gonnen out to ryde. + hy fonnden in a grene, + a geaunt swyþe kene, 908 + his feren hi{m} biside, + þat day forto abyde. + +[Headnote: _The fight begins._] + +[Sidenote: Cutberd strikes so hard, that the giant asks for a breathing +spell,] + + ¶ Þeilke bataille + Cutberd gan assaille. 912 + He ȝaf de{n}tes inoȝe; + Þe kniȝtes felle iswoȝe. + His dent he gan wiþdraȝe, + For hi were neȝ aslaȝe. 916 + + Cubert him gan asayle; + Wolde he nawt fayle. 912 + He keyte duntes ynowe; + Þe geant fel hy swowe. + Hys feren go{n}ne{n} hem wyt d{ra}we, + Þo here mayst{er} wa slawe. 916 + + Godmod hem gon asaylen; + nolde he nout faylen. 912 + [Sidenote: [leaf 88, back]] + he ȝef duntes ynowe; + þe payen fel y swowe. + ys feren gonnen hem wiþ drawe, + for huere maister wes neh slawe. 916 + +[Sidenote: and says he has never before experienced such blows, save at +the hand of King Murry.] + + {And} sede, “kniȝtes, nu ȝe reste + One while, ef ȝou leste.” + Hi sede, “hi neure nadde + Of kniȝte dentes so harde. 920 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + He was of hornes ku{n}ne, + Iborn in suddenne.” 924 + + He seyden, “knyct þo reste + Awile ȝyf þe luste. + We neu{er}e ne hente + Of ma{n}[KH-3] so harde dunte, 920 + Bute of þe king Mory, + Þat was so swyþe stordy. + He was of hornes kinne; + We slowe hym in sodenne.” 924 + + [Footnote KH-3: MS. adds ‘nes honde’ underdotted as a mistake.] + + he seide, “knyht, þou reste + a whyle, ȝef þe leste. + y ne heuede ner of monnes hond + so harde duntes in non lond, 920 + bote of þe kyng Murry, + þ{a}t wes swiþe sturdy. + he wes of hornes kenne; + y sloh him in sudenne.” 924 + +[Sidenote: Horn is enraged,] + + ¶ Horn hi{m} ga{n} to ag{ri}se, + {And} his blod arise. + + Cuberd gan ag{r}ise, + And hys blod aryse. + + ¶ Godmod him gon agryse, + ant his blod aryse. + +[Sidenote: and renews the fight.] + + Biuo hi{m} saȝ he sto{n}de + Þ{a}t driue{n} hi{m} of lo{n}de, 928 + {And} þ{a}t his fader sloȝ. + To hi{m} his swerd he droȝ. + + By for hym he sey stonde + Þat drof hym out of londe, 928 + And hys fad{er} aquelde. + He smot hym hond{er} schelde. + + byforen him he seh stonde + þat drof him out of londe, 928 + ant fader his a-quelde; + he smot him vnder shelde. + +[Sidenote: Cutberd looks on his ring, then smites the giant through the +heart.] + + He lokede on his rynge, + {And} þoȝte on Rymenhilde. 932 + He smot him þureȝ þe herte, + Þ{a}t sore him gan to smerte. + Þe paens þ{a}t er were so sturne, + Hi gu{n}ne awei vrne. 936 + + He lokede on hys gode ri{n}ge, + And þoute on reymyld þe ȝo{n}ge. 932 + Myd gode dunt ate furste, + He smot hy{m} to þe herte. + Þe hondes go{n}ne{n} at erne + In to þe schypes sterne. 936 + + he lokede on is rynge, + ant þohte o rymenild þe ȝynge. 932 + mid god suerd at þe furste, + he smot him þourh þe huerte. + þe payns bigonne to fleon, + ant to huere shype teon. 936 + +[Headnote: _Horn kills the Giant._] + +[Sidenote: The pagans flee to their ship.] + + Horn {and} his compaynye + Gu{n}ne aft{er} he{m} wel swiþe hiȝe, + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + + To schip he wolde{n} ȝerne, + And cubert he{m} gan werne, + And seyde, “kyng, so þou haue reste, + Clep nou forþ ofi þi beste, 940 + And sle we þyse hounden, + Here we he{n}ne founden.” + + to ship hue wolden erne; + godmod hem con werne. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: The king’s sons are slain, but Cutberd annihilates the pagan +host,] + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + {And} sloȝen alle þe hundes, + Er hi here schipes funde. + + Þe houndes hye of laucte, + An st{ro}kes hye þere kaute. 944 + Faste aȝen hye stode, + Aȝen duntes gode. + Help nawht here wond{er}; + Cubert hem broute al hond{er}. 948 + He schedde of here blode, + And makede hem al wode. + + þe kynges sones tweyne + þe paiens slowe beyne. 944 + þo wes Godmod swyþe wo, + ant þe payens he smot so, + þ{a}t in a lutel stounde + þe paiens hy felle to grounde. 948 + godmod ant is men + slowe þe payenes eueruchen. + +[Headnote: _King Thurston’s two sons are slain._] + +[Sidenote: thus avenging his father’s death.] + + To deþe he he{m} alle broȝte; + His fader deþ wel dere hi boȝte. 952 + Of alle þe kynges kniȝtes, + Ne scapede þer no wiȝte. + Bute his sones tweie + Bifore him he saȝ deie. 956 + + To deþe he hem browte, + Hys fad{er} deþ he bowten. 952 + Of al þe kinges rowe, + Þer nas bute fewe slawe. + Bote hys sones tweye + By fore he sey deye. 956 + + his fader deþ {ant} ys lond + awrek godmod wiþ his hond. 952 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: The king mourns.] + + Þe ki{n}g biga{n} to grete, + And teres for to lete. + Me leide{n} he{m} in bare, + {And} burde{n} he{m} ful ȝare. 960 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Þe king bi gan to grete, + And teres for to lete. + Men leyde{n} hem on bere, + And ledde he{m} wel þere 960 + In to holy kyrke, + So man scholde werke. + + þe kyng wiþ reuþful chere + lette leggen is sones on bere, + ant bringen hom to halle; + muche sorewe hue maden alle. 960 + in a chirche of lym {an}t ston + me buriede hem wiþ ryche won. + +[Headnote: _King Thurston offers Horn his kingdom._] + + ¶ Þe ki{n}g co{m} i{n} to halle, + Amo{n}g his kniȝtes alle. 964 + “Horn,” he sede, “i seie þe, + Do as i schal rede þe. + Aslaȝe{n} beþ mine heirs, + {And} þu art kniȝt of muchel pris, 968 + {And} of g{re}te st{re}ngþe, + {And} fair o bodie lengþe. + + ++Þe king cam hom to halle, + Among þe kniyctes alle. 964 + “Do, cubert,” he seyde, + “As ich þe wolle rede. + Dede beþ myn heyres, + And þou þe boneyres, 968 + And of grete strengþe, + Swete and fayr of lengþe. + + ¶ Þe kyng lette forþ calle + hise knyhtes alle, 964 + ant seide, “godmod, ȝef þou nere, + alle ded we were, + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: He offers to make Horn (Cutberd) his heir,] + + MiRe{n}gne þu schalt welde, + {And} to spuse helde 972 + Reynild, mi doȝt{er}, + Þ{a}t sitteþ on þe lofte.” + + Mi reaume þou schalt helde, + And to spuse welde 972 + Hermenyl, my dout{er}, + Þat syt in bour{e} softe.” + + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + þou art boþe god {ant} feyr; + her y make þe myn heyr; + for my sones bueþ yflawe, + ant ybroht of lyfdawe. 976 + +[Sidenote: and to give him his daughter Reynild.] + + ¶ “O sire ki{n}g, wiþ wro{n}ge + Scholte ihc hit vnd{er}fo{n}ge. 976 + Þi doȝter þ{a}t ȝe me bede, + Ower re{n}gne for to lede. + Welmore ihc schal þe serue, + Sire kyng, or þu sterue. 980 + Þi sorwe schal wende + Or seue ȝeres ende. + + He seyde, “king, wit wronge + Scholde ich hire hond{er} fonge, 976 + Þing þat þou me bede, + And þy reaume lede. + At more ich wile þe s{er}ue, + And fro sorwe þe berwe. 980 + Þy sorwe hyt schal wende + Her þis seue ȝeres hende. + + dohter ich habbe one; + nys non so feyr of blod ant bone. + [KH-5](Ermenild, þat feyre may, + bryht so eny someres day,) 980 + hire wolle ich ȝeue þe, + ant her kyng shalt þou be.” + + [Footnote KH-5: This line was at first left out by the scribe, + and then written in the margin of the MS.] + +[Sidenote: Cutberd declines, but offers to continue in the king’s +service.] + + Wanne hit is wente, + Sire ki{n}g, ȝef me mi rente. 984 + Wha{n}ne i þi doȝter ȝerne, + Ne schaltu me hire werne.” + + And wa{n}ne he beþ wente, + Kyng, ȝyf þou me my re{n}te. 984 + Wan ich þi dout{er} h{er}ne, + Ne schalt þou hire me werne.” + + he seyde, “more ichul þe serue, + kyng, er þen þou sterue. 984 + when y þy dohter ȝerne, + heo ne shal me noþyng werne.” + +[Sidenote: During seven years he does not communicate with Rymenhild.] + + Cutb{er}d wonede þere + Fulle seue ȝere, 988 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Þ{a}t to Rymenild he ne sente, + Ne him self ne wente. 992 + Rymenild was in West{er}nesse, + Wiþ wel muchel sorinesse. + + ++Horn child wonede þere + fulle sixe yere. 988 + Þe seuenþe, þat cam þe nexte + Aft{er} þe sexte,[KH-4] + To reymyld he ne we{n}de, + Ne to hyr{e} sende. 992 + Reymyld was i{n} westnesse, + Myd michel sorwenesse. + + [Footnote KH-4: MS. adds ‘yeres hende’ underdotted as a mistake.] + + ¶ godmod wonede þere + fulle six ȝere; 988 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + ant þe seueþe ȝer bygon; + to rymynyld, sonde ne sende he non. 992 + rymenyld wes in westnesse, + wiþ muchel sorewenesse. + +[Headnote: _A king sues for Rymenhild._] + +[Sidenote: A king sues for Rymenhild.] + + ¶ A king þ{er} gan ariue + Þ{a}t wolde hire haue to wyue. 996 + Aton he was wiþ þe ki{n}g, + Of þ{a}t ilke weddi{n}g. + Þe daies were schorte, + Þ{a}t Rimi{n}hild ne dorste 1000 + Lete{n} i{n} none wise. + A writ he dude deuise; + + A kyng þer was aryuede + Þat wolde hyre habbe to wyue. 996 + At sone ware þe kynges + Of hyre weddinges. + Þe dawes weren schorte, + And reymyld ne dorste 1000 + Lette in none wise. + A writ he dede deuise; + + a kyng þer wes aryue, + ant wolde hyre han to wyue. 996 + at one were þe kynges, + of þ{a}t weddynge. + þe dayes were so sherte, + ant rymenild ne derste 1000 + latten on none wyse. + a wryt hue dude deuyse; + +[Sidenote: Athulf writes a letter to Horn.] + + Aþulf hit dude write, + Þ{a}t horn ne luuede noȝt lite. 1004 + Heo se{n}de hire so{n}de + To eu{er}eche londe, + To seche horn, þe kniȝt, + Þ{er} me hi{m} fi{n}de miȝte. 1008 + + Ayol hyt dide write, + Þat horn ne louede nawt lite. 1004 + And to eu{er}yche londe, + For horn hym was so longe, + Aft{er} horn þe knycte, + For þat he ne Myȝte. 1008 + + Aþulf hit dude wryte, + þ{a}t horn ne louede nout lyte. 1004 + hue sende hire sonde + in to eueruche londe, + to sechen horn knyhte, + whe so er me myhte. 1008 + +[Headnote: _Horn meets Rymenhild’s messenger._] + +[Sidenote: Horn, while hunting, meets a page, who says that he is +seeking Horn,] + + Horn noȝt þ{er} of ne herde, + Til, o dai þ{a}t he ferde + To wude for to schete, + A knaue he gan imete. 1012 + Horn sede{n}, “Leue fere, + Wat sechestu here?” + “Kniȝt, if beo þi wille, + I mai þe sone telle. 1016 + I seche fra{m} biweste, + Horn of west{er}nesse, + + Horn þer of ne þoute, + Tyl, on a day þat he ferde + To wode for to seche, + A page he gan mete. 1012 + He seyde, “leue fere, + Wat sekest þou here?” + “Knyt, feyr of felle,” + Qwat þe page, “y wole þe telle. 1016 + Ich seke fram westnesse, + Horn, knyt of estnesse, + + Horn þer of nout herde, + til, o day þ{a}t he ferde + to wode forte shete, + a page he gan mete. 1012 + Horn seide, “leue fere, + whet dest þou nou here?” + [Sidenote: [leaf 89]] + “Sire, in lutel spelle + y may þe sone telle. 1016 + Ich seche from westnesse, + horn, knyht, of estnesse, + +[Sidenote: and that Rymenhild is to marry King Mody of Reynes, on +Sunday.] + + For a Maiden Rymenhild + Þ{a}t for him gan wexe wild. 1020 + A ki{n}g hire wile wedde, + {And} bri{n}ge to his bedde, + Ki{n}g Modi of Reynes, + On of hornes enemis. 1024 + Ihc habbe walke wide + Bi þe se side, + + For þe mayde reymyld, + Þat for hym ney waxeþ wild. 1020 + A kyng hire schal wedde, + A soneday to bedde, + Kyng mody of reny, + Þat was hornes enemy. 1024 + Ich haue walked wide + By þe se syde. + + For rymenild, þ{a}t feyre may, + soreweþ for him nyht {ant} day. 1020 + A kyng hire shal wedde, + a sonneday to bedde, + Kyng Mody of reynis, + þ{a}t is hornes enimis. 1024 + ich habbe walked wyde + by þe see side. + +[Sidenote: The messenger laments that he cannot find Horn.] + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1028 + Nis he no war ifu{n}de, + Walawai þe stu{n}de. + Wailaway þe while, + Nu wurþ Rymenild bigiled.” 1032 + Horn iherde wiþ his ires, + {And} spak wiþ bidere tires, + + Ich neu{er}e myȝt of reche + Whit no londisse speche. 1028 + Nis he nower founde, + A weylawey þe stounde. + Reymyld worþ by gile, + Weylawey þe wile.” 1032 + Horn hyt herde with eren, + And wep with blody teren. + + ne mihte ich hi{m} neuer cleche, + wiþ nones kunnes speche, 1028 + ne may ich of him here + in londe fer no nere. + weylawey þe while, + him may hente gyle.” 1032 + ¶ Horn hit herde wiþ earen, + ant spec wiþ wete tearen, + +[Sidenote: Horn discloses his identity, and sends word to Rymenhild that +he will come Sunday before ‘prime.’] + + “Knaue, wel þe bitide, + Horn sto{n}dep þe biside. 1036 + Aȝe{n} to hure þu turne, + {And} seie þat heo ne murne, + For ischal beo þ{er} bitime, + A soneday bi pryme.” 1040 + Þe knaue was wel bliþe, + {And} hiȝede aȝen bliue. + Þe se bigan to þroȝe + Vnder hire woȝe. 1044 + + “So wel þe, grom, by tide, + Horn stant by þy syde. 1036 + Aȝen to reymyld turne, + And sey þat he ne morne. + Ich schal ben þer by tyime, + A soneday by p{r}ime.” 1040 + Þe page was blyþe, + And schepede wel swyþe. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1044 + + “So wel, grom, þe bitide, + horn stond by þi syde, 1036 + aȝeyn to rymenild turne, + {ant} sey þat hue ne murne. + y shal be þer bi time, + a sonneday er p{ri}me.” 1040 + þe page wes wel blyþe + {ant} shipede wel suyþe. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 1044 + +[Headnote: _The messenger on his return journey is drowned._] + +[Sidenote: The messenger is drowned, and Rymenhild looks for him in +vain.] + + Þe knaue þer gan adrinke; + Ryme{n}hild hit miȝte of þi{n}ke. + Ryme{n}hild vndude þe dure pin + Of þe hus þ{er} heo was in, 1048 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Þe se hym gan to drenche; + Reymyld hyt Myȝt of þinche. + Þe se hym gan op þrowe, + Hond{er} hire boures wowe. 1048 + Reymyld gan dore vn pynne, + Of boure þat he was ynne, + + þe see him gon adrynke; + þ{a}t rymenil may of þinke. + þe [see] him con ded þrowe + vnder hire chambre wowe. 1048 + rymenild lokede wide + by þe see syde, + +[Sidenote: Rymenhild grieves when she finds the drowned messenger.] + + To loke wiþ hire iȝe, + If heo oȝt of horn isiȝe. 1052 + Þo fo{n}d heo þe knaue adrent + Þ{a}t he hadde for horn ise{n}t, + {And} þ{a}t scholde horn bringe; + Hire fingres he gan wri{n}ge. 1056 + + And lokede forþ riȝcte + Aft{er} horn þe knyte. 1052 + Þo fond hye hir{e} sonde + Drenched by þe stronde, + Þat scholde horn bringe; + Hyre fingres hye gan wringe. 1056 + + ȝef heo seȝe horn come, + oþer tidynge of eny gome. 1052 + þo fond hue hire sonde + adronque by þe stronde, + þat shulde horn brynge; + hire hondes gon hue wrynge. 1056 + +[Headnote: _Horn asks King Thurston’s aid._] + +[Sidenote: Horn discloses his identity to King Thurston] + + ¶ Horn cam to þurston þe kyng, + {And} tolde him þis tiþing. + Þo he was iknowe + Þ{a}t Rim{en}h[ild] was hise oȝe, 1060 + Of his gode ke{n}ne, + Þe ki{n}g of suddenne, + {And} hu he sloȝ in felde + Þ{a}t his fader q{ue}lde, 1064 + + Horn cam to þurston þe kinge, + And telde hym hys tydinge. + So he was by cnowe + Þat reymyld was his owe. 1060 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] 1064 + + ¶ Horn com to þurston þe kynge, + ant tolde him þes tidynge. + ant þo he was biknowe, + þat rymenild wes ys owe, 1060 + ant of his gode kenne, + þe kyng of sudenne, + ant hou he sloh afelde + hi{m} þ{a}t is fader aquelde, 1064 + +[Sidenote: and asks his pay and also aid to win Rymenhild.] + + And seide, “ki{n}g þe wise, + Ȝeld me mi s{er}uise. + Ryme{n}hild help me wi{n}ne; + Þ{a}t þu noȝt ne li{n}ne, 1068 + + He seyde, “kyng so wise, + Ȝeld me my seruyse. + Reymyld me help to wi{n}ne; + Þat þou ich nowt ne lynne, 1068 + + ant seide, “kyng so wyse, + ȝeld me my seruice. + rymenild, help me to wynne, + swyþe þ{a}t þou ne blynne, 1068 + +[Sidenote: He promises that Athulf shall marry Thurston’s daughter.] + + {And} ischal do to spuse + Þi doȝt{er} wel to huse. + Heo schal to spuse haue + Aþulf, mi gode felaȝe, 1072 + God kniȝt mid þe beste, + {And} þe t{re}weste.” + + And hy schal to house + Þy dout{er} do wel spuse. + He schal to spuse haue + Ayol, My trewe felawe, 1072 + He hys knyt wyt þe beste, + And on of þe treweste.” + + ant y shal do to house + þy dohter wel to spouse, + for hue shal to spouse haue + Aþulf, my gode felawe. 1072 + he is knyht mid þe beste, + {ant} on of þe treweste.” + +[Sidenote: The king consents.] + + Þe ki{n}g sede so stille, + “Horn, haue nu þi wille.” 1076 + + Þo seyde þe kyng so stille, + “Horn, do þine wille.” 1076 + + þe kyng seide so stille, + “horn, do al þi wille.” 1076 + +[Sidenote: Horn levies men, and sets sail.] + + He dude writes se{n}de + Into yrlonde, + Aft{er} kniȝtes liȝte, + Irisse men to fiȝte. 1080 + To horn come inoȝe, + Þ{a}t to schupe droȝe. + Horn dude him in þe weie, + On a god Galeie. 1084 + Þe him gan to blowe + In alitel þroȝe. + + ++Horn se{n}te hys sonde + In to eu{er}yche londe, + After men to fyȝte, + Hyrische men so wyȝte, 1080 + To hym were come hy nowe, + Þat in to schipe drowe. + Horn tok hys p{re}ye. + And dude hi{m} in hys weye. 1084 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + he sende þo by sonde, + ȝend al is londe, + after knyhtes to fyhte, + þ{a}t were men so lyhte. 1080 + to him come ynowe, + þ{a}t in to shipe drowe. + ¶ Horn dude hi{m} in þe weye, + in a gret galeye. 1084 + þe wynd bigon to blowe + in a lutel þrowe. + +[Headnote: _Horn arrives at the latest possible moment._] + +[Sidenote: He arrives after the bells for the wedding have been rung.] + + Þe se bigan to posse + Riȝt i{n} to West{er}nesse. 1088 + Hi st{ri}ke seil {and} maste, + {And} Ankere gu{n}ne caste, + Or eny day was spru{n}ge + Oþ{er} belle iru{n}ge. 1092 + Þe word bigan to sp{ri}nge + Of Ryme{n}hilde weddi{n}ge. + Horn was i{n} þe wat{er}e; + Ne miȝte he come no lat{er}e. 1096 + + Here scyp gan forþ seyle, + Þe wynd hym nolde fayle. 1088 + He striken seyl of maste, + And anker he go{n}ne kaste. + Þe soneday was hy sp[ronge], + And þe messe hy songe, 1092 + Of reymylde þe ȝonge, + And of mody þe kinge; + And horn was i{n} wat{er}e; + Myȝt he come no lat{er}e. 1096 + + þe see bi-gan wiþ ship to gon, + to westnesse he{m} brohte anon. 1088 + hue st{ri}ken seyl of maste, + ant ancre gonnen caste. + matynes were yronge + {ant} þe masse ysonge, 1092 + of rymenild þe ȝynge + {ant} of Mody þe kynge, + ant horn wes in watere; + ne mihte he come no latere. 1096 + +[Sidenote: He leaves his ship, and comes to land.] + + He let his schup sto{n}de, + {And} ȝede to londe. + His folk he dude abide + Vnder wude side. 1100 + + He let scyp stonde, + And ȝede hym op to londe. + Hys folc he dide abyde + Hond{er} þe wode syde. 1100 + + He let is ship stonde, + ant com hi{m} vp to londe. + His folk he made abyde + vnder a wode syde. 1100 + +[Headnote: _Horn meets a Palmer._] + +[Sidenote: Horn sets forth alone, and meets a palmer,] + + Hor[n] him ȝede alone, + also he spru{n}ge of stone. + A palm{er}e he þar mette, + {And} faire hine grette. 1104 + “Palm{er}e, þu schalt me telle + Al of þine spelle.” + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + He wende forþ alone, + So he were spronge of stone. + A palmere he mette; + Wyt worde he hym g{r}ette, 1104 + “Palm{er}e, þou schalt me telle,” + He seyde, “on þine spelle, + So brouke þou þi croune, + Wi comest þou fram toune?” 1108 + + [Sidenote: [leaf 89, back]] + ¶ Horn eode forh al one, + so he sprong of þe stone. + on palmere he y-mette, + {ant} wiþ wordes hyne grette, 1104 + “palmere, þou shalt me telle,” + he seyde, “of þine spelle, + so brouke þou þi croune, + why comest þou from toune?” 1108 + +[Sidenote: who tells him of the wedding] + + He sede vpon his tale, + “I come fram o brudale, + Ihc was at o weddi{n}g + Of a Maide Ryme{n}hild. 1112 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Þe palmere seyde on hys tale, + “Hy com fram on bridale. + Ich com fram b{r}ode hylde + Of Mayden reymylde. 1112 + Fram hond{er} chyrche wowe, + Þe gan louerd owe, + + ant he seide on is tale, + “y come from a brudale, + from brudale wylde + of maide remenylde. 1112 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: and of Rymenhild’s grief.] + + Ne miȝte heo adriȝe + Þ{a}t heo ne weop wiþ iȝe. 1116 + Heo sede þ{a}t ‘heo nolde + Ben ispused wiþ golde; + Heo hadde on husebonde, + Þeȝ he were vt of lo{n}de.’ 1120 + + Ne miyȝte hye hyt dreye + Þat hye wep wyt eye. 1116 + He seyde þat ‘hye nolde + Be spoused Myd golde; + Hye hadde hosebonde, + Þey be nere nawt in londe.’ 1120 + + ne mihte hue nout dreȝe + þ{a}t hue ne wep wiþ eȝe. 1116 + hue seide, ‘þ{a}t hue nolde + be spoused wiþ golde; + hue hade hosebonde + þah he were out of londe.’ 1120 + + {And} i{n} st{ro}ng halle, + Biþinne castel walle, + Þ{er} iwas atte ȝate; + Nolde hi me in late. 1124 + Modi ihote hadde + To bure þ{a}t me hire ladde. + Awai igan glide; + Þ{a}t deol inolde abide. 1128 + Þe bride wepeþ sore, + {And} þ{a}t is muche deole!” + + Mody Myd strencþe hyre hadde, + And in to toure ladde, + Into a stronge halle, + Whit inne kastel walle. 1124 + Þer ich was attegate; + Moste ich nawt in rake. + Awey ich gan glyde; + Þe deþ ich nolde abyde. 1128 + Þer worþ a rewlich dole, + Þer þe bryd wepeþ sore.” + + ich wes in þe halle, + wiþ-inne þe castel walle. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . . 1124 + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + a wey y gon glide; + þe dole y nolde abyde. 1128 + þer worþ a dole reuly; + þe brude wepeþ bitterly.” + +[Headnote: _Horn exchanges clothes with the Palmer._] + +[Sidenote: Horn changes clothes with the palmer,] + + ¶ Quaþ horn, “So c{ri}st me rede, + We schulle chau{n}gi wede. 1132 + Haue her cloþes myne, + {And} tak me þi sclauyne. + Today i schal þer drinke, + Þ{a}t some hit schulle ofþinke.” 1136 + His sclauyn he dude dun legge, + {And} tok hit on his rigge. + He tok horn his cloþes, + Þ{a}t nere him noȝt loþe. 1140 + + “Palm{er}e,” qwad horn, “so god me rede + Ich and þou wille{n} chaunge{n} wede. 1132 + Tac þou me þi sclauyne, + And haue þou cloþes myne. + To day ich schal þer{e} drynke; + Som man hyt schal of þinke.” 1136 + Þe sclavyn he gan doun legge, + And horn hyt dide on rigge. + Þe palmere tok hys cloþes, + Þat ne were{n} hym nowt loþe. 1140 + + quoþ horn, “so c{ri}st me rede, + we wolleþ chaunge wede. 1132 + tac þou robe myne, + ant ȝe sclaueyn þyne. + to day y shal þer drynke, + þat summe hit shal of-þynke.” 1136 + sclaueyn he gon doun legge, + {ant} horn hit dude on rugge, + ant toc hornes cloþes, + þat nout him were loþe. 1140 + +[Sidenote: and blackens his face and neck with coal.] + + Horn tok burdon {and} scrippe, + {And} wro{n}g his lippe. + He makede him a ful chere, + {And} al bicolmede his swere. 1144 + He makede hi{m} vn bicomelich; + Hes he nas neuremore ilich. + + ++Horn toc burdoun and sc{r}ippe, + And gan wringe hys lippe. + He makede a foul cher{e}, + And kewede hys swere. 1144 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + ¶ Horn toc bordoun {ant} sc{ri}ppe, + ant gan to wrynge is lippe. + he made foule ch{er}e, + {ant} bicollede is swere. 1144 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: The gate-keeper forbids Horn entrance.] + + ¶ He co{m} to þe gateward, + Þ{a}t hi{m} answerede hard. 1148 + Horn bad undo softe, + Mani tyme {and} ofte. + Ne miȝte he awynne + Þ{a}t he come þ{e}rinne. 1152 + + He cam to þe gateward, + Þat hym answered hard. 1148 + He bed on do wel softe, + Fele syþe and ofte. + Myȝte he nowt wynne + For to come þeri{n}ne. 1152 + + he com to þe ȝateward, + þ{a}t him onsuerede froward. 1148 + horn bed vn-do wel softe, + moni tyme ant ofte. + ne myhte he ywynne + forto come þer-ynne. 1152 + +[Headnote: _Horn enters the hall, and sits with the beggars._] + +[Sidenote: Horn breaks through the wicket, after having thrown the +gate-keeper over the bridge.] + + Horn gan to þe ȝate turne, + {And} þ{a}t wiket vnspurne. + Þe boye hit scholde abugge; + Horn þreu him ouer þe brigge, 1156 + Þ{a}t his ribbes him to brake; + {And} suþþe com in atte gate. + He sette him wel loȝe, + In begg{er}es rowe. 1160 + He lokede him abute, + Wiþ his colmie snute. + + Horn gan to þe yate turne, + And þe wyket op spurne. + Þe porter hyt scholde abygg{e}; + He pugde hym ofer þe b{r}igg{e}, 1156 + Þat hys ribbes go{n}nen krake; + And horn i{n}to halle rake. + He sette hym wel lowe, + In beggeres rowe. 1160 + He loked al aboute, + Mid hys kelwe snowte. + + horn þe wyket puste, + þat hit open fluste. + þe porter shulde abugge; + he þrew him a-doun þe brugge, 1156 + þat þre ribbes crakede. + horn to halle rakede, + ant sette him doun wel lowe, + in þe beggeres rowe. 1160 + he lokede aboute, + myd is collede snoute. + +[Sidenote: He sees Rymenhild weeping, but looks in vain for Athulf.] + + He seȝ Ryme{n}hild sitte + Ase heo were of witte, 1164 + Sore wepinge {and} ȝerne; + Ne miȝte hure noman wurne. + He lokede in eche halke; + Ne seȝ he nowhar walke 1168 + Aþulf his felawe, + Þ{a}t he cuþe knowe. + + He sey Reymyld sytte + Al so hy were of witte, 1164 + Wyt droupnynde chere, + Þat was hys le{m}ma{n} dere. + He lokede in eche halke; + Sey he nowere stalke 1168 + Ayol hys trewe felawe, + Þat trewe was and ful of lawe. + + þer seh he rymenild sitte + ase hue were out of wytte, 1164 + wepinde sore; + ah he seh nower þore + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 1168 + Aþulf is gode felawe, + þat trewe wes in vch plawe. + +[Headnote: _Athulf despairs of Horn’s coming._] + +[Sidenote: Athulf from the tower watches in vain for Horn.] + + Aþulf was i{n} þe ture, + Abute for to pure 1172 + Aft{er} his comynge, + Ȝef schup hi{m} wolde bri{n}ge. + He seȝ þe se flowe, + {And} horn nowar rowe. 1176 + + Ayol was op i{n} tour{e}, + Aboute for to pour{e} 1172 + Aft{er} hornes cominge, + Ȝyf wat{er} hym wolde bringe. + Þe se he sey flowe, + And horn nower rowe. 1176 + + ¶ Apulf wes o tour ful heh, + to loke fer {ant} eke neh 1172 + after hornes comynge, + ȝef water him wolde brynge. + þe see he seh flowe, + ah horn nower rowe. 1176 + +[Sidenote: In his soliloquy he says that Horn will be too late.] + + He sede vpon his songe, + “Horn, nu þu ert wel longe. + Ryme{n}hild þu me toke, + Þ{a}t i scholde loke. 1180 + Ihc habbe kept hure eure; + Com nu oþer neure. + I ne may no le{n}g hure kepe; + For soreȝe nu y wepe.” 1184 + + He seyde in hys songe, + “Horn, þou art to longe. + Reymyld þou me by toke, + Þat ich hyr{e} scholde loke. 1180 + Ich haue hi{r}e yloked eu{er}e, + And þou ne comest neu{er}e.” + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + he seyde on is songe, + “horn, þou art to longe. + rymenild þou me bitoke, + þ{a}t ich hire shulde loke. 1180 + Ich haue yloked euere, + {ant} þou ne comest neuere.” + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: Rymenhild bears wine and beer to the guests.] + + ¶ Rymenhild Ros of benche, + Wyn for to schenche, + Aft{er} mete i{n} sale, + Boþe wyn {and} ale. 1188 + On horn he bar anhonde, + So laȝe was i{n} londe. + + Reymyld ros of benche, + Þe knyȝtes for to schenche. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + An horn hye ber on honde, + As hyt was lawe of londe. + + Rymenild ros of benche, + þe beer al forte shenche, + after mete in sale, + boþe wyn {ant} ale. 1188 + an horn hue ber an honde, + for þ{a}t wes lawe of londe. + + Kniȝtes {and} squier + Alle dronke{n} of þe ber; 1192 + Bute horn al one + Nadde þ{er}of no mone. + Horn sat vpo{n} þe g{ru}nde; + Him þuȝte he was ibu{n}de. 1196 + + Hye drank of þebere, + To knyt and to squier{e}. 1192 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + And horn set on þe grunde; + Hym þoute he was bounde. 1196 + + hue dronc of þe beere, + to knyht {ant} skyere. 1192 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + horn set at grounde; + him þohte he wes y-bounde. 1196 + +[Headnote: _Horn addresses Rymenhild._] + +[Sidenote: Horn asks Rymenhild to serve the beggars.] + + He sede, “q{ue}n so he{n}de, + To meward þu we{n}de. + Þu ȝef vs wiþ þe furste; + Þe beggeres beoþ of þurste.” 1200 + + He seyde, “quen so hende, + To meward gyn þou wende. + Schenk hus Myd þe furste; + Þe beggeres beþ of þerste.” 1200 + + ¶ he seide, “quene so hende, + to me hydeward þou wende. + [Sidenote: [leaf 90]] + þou shenh vs wiþ þe vurste; + þe beggares bueþ afurste.” 1200 + +[Sidenote: Rymenhild fills a gallon bowl with brown beer, and offers it +to Horn.] + + ¶ Hure horn heo leide adun, + {And} fulde him of a brun, + His bolle of a galun, + For heo wende he were a glotoun. 1204 + He seide, “haue þis cuppe, + {And} þi{s} þi{n}g þ{er} vppe. + Ne saȝ ihc neure, so ihc wene, + Beggere þat were so kene.” 1208 + + Þe horn hye leyde adoune, + And fulde hem of þe broune, + A bolle of one galun; + Hye wende he were a glotoun. 1204 + “Nym þou þe coppe, + And drinkyt al oppe. + Sey ich neu{er}e, ich wene, + Begger{e} so bold and kene.” 1208 + + hyre horn hue leyde a doune, + ant fulde him of þe broune, + a bolle of a galoun; + hue wende he were a glotoun. 1204 + hue seide, “tac þe coppe, + ant drync þis ber al vppe. + ne seh y neuer, y wene, + beggare so kene.” 1208 + +[Sidenote: He refuses it, saying that he will have nothing ‘bote of +coppe white,’] + + Horn tok hit his ifere, + {And} sede, “que{n} so dere, + Wyn nelle ihc, Muche ne lite, + Bute of cuppe white. 1212 + + Horn tok þe coppe hys fere, + And seyde, “quen so dere, + No drynk nel ich bite, + Bote of one coppe wite. 1212 + + horn toc hit hise yfere, + {ant} seide, “quene so dere, + no beer nullich i bite, + bote of coppe white. 1212 + +[Sidenote: and that he is no beggar, but a fisher.] + + Þu wenest i beo a beggere, + {And} ihc am a fissere, + “Wel feor icome bi este, + For fissen at þi feste. 1216 + Mi net liþ her bi honde, + Bi a wel fair stronde. + + Þou wenst ich be a begger{e}; + For gode ich am a fyȝsser{e}, + Hy come fram by weste, + To fyȝen an þi feste. 1216 + My net hys ney honde, + In a wel fayr ponde. + + þou wenest ich be a beggere; + ywis icham a fysshere, + wel fer come by weste, + to seche mine bestee. 1216 + Min net lyht her wel hende, + wiþ-inne a wel feyr pende. + +[Sidenote: Horn further alludes to her dream of the fish net, and bids +her ‘drynke to horn of horne.’] + + Hit haþ ileie þere + Fulle seue ȝere. 1220 + Ihc am icome to loke + Ef eni fiss hit toke. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Ihc am icome to fisse; + Dri{n}k to me of disse. + Drink to horn of horne, + Feor ihc am i orne.” 1228 + + Hyt hat hy be here + Al þis seueȝere. 1220 + Hyc am hy come to loke + Ȝif any he toke. + Ȝyf any fyȝs hys þerynne, + Þer of þou winne. 1224 + Ich am hy come to fyȝsse, + Drink to me of þy disse; + Drynk to horn of horn, + For ich habbe hy ȝouren.” 1228 + + Ich haue leye þere, + nou is þis þe seueþe ȝere. 1220 + Icham icome to loke + ȝef eny fyssħ hit toke. + ȝef eny fyssħ is þer-inne, + þer-of þou shalt wynne. 1224 + For icham come to fyssħ, + drynke nully of dyssħ. + drynke to horn of horne; + wel fer ich haue y-orne.” 1228 + +[Sidenote: Rymenhild looks at him and trembles, not fully comprehending +his meaning.] + + Ryme{n}hild hi{m} gan bihelde; + Hire heorte bigan to chelde. + Ne kneu heo noȝt his fissing, + Ne horn hymselue noþing; 1232 + Ac wu{n}der hire gan þinke, + Whi he bad to horn drinke. + + Reymyld hym gan by holde, + And hyr{e} h{er}te to kolde. + Neyȝ he nowt hys fyssing, + Ne hym selue no þyng. 1232 + Wond{er} hyre gan þynke, + Wy he hyre bed drynke. + + ¶ Rymenild hi{m} gan bihelde; + hire herte fel to kelde. + ne kneu hue noht is fysshyng, + ne hi{m} selue noþyng. 1232 + ah wonder hyre gan þynke, + why for horn he bed drynke. + +[Headnote: _Horn puts the ring in the horn._] + +[Sidenote: She fills the horn with wine and bids him drink his fill, and +then tell her if he knows aught of Horn.] + + Heo fulde hire horn wiþ wyn, + {And} dronk to þe pilegrym. 1236 + Heo sede, “dri{n}k þi fulle, + {And} suþþe þu me telle + If þu eure isiȝe + Horn vnder wude liȝe.” 1240 + + He fulde horn þe wyn, + And dronk to þe pyleg{r}im. 1236 + “Palmere, þou d{r}inke þy fulle, + And syþe þou schalt telle, + Ȝyf þou horn awt seye + Hond{er} wode leye.” 1240 + + hue fulde þe horn of wyne, + ant dronk to þat pelryne. 1236 + hue seide, “drync þi felle, + {ant} seþþen þou me telle + ȝef þou horn euer seȝe + vnder wode leȝe.” 1240 + +[Sidenote: Horn drinks, then throws the ring in the horn.] + + Horn dro{n}k of horn a stu{n}de, + And þreu þe ring to gru{n}de. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1244 + + ++Horn d{ra}nk of horn a stounde, + A{n}d þrew hys ryng to þe grounde. + He seyde, “quen, nou seche + Qwat hys in þy drenche.” 1244 + + ¶ Horn dronc of horn a stounde, + ant þreu is ryng to grounde, + ant seide, “quene, þou þench + what y þreu in þe drench.” 1244 + +[Sidenote: Rymenhild goes to her bower, and finds the ring.] + + Þe quen ȝede to bure, + Wiþ hire maidenes foure. + Þo fo{n}d heo what heo wolde, + A ri{n}g ig{ra}uen of golde, 1248 + Þ{a}t horn of hure hadde. + Sore hure dr{a}dde + Þ{a}t horn isteue were, + For þe Ri{n}g was þere. 1252 + + Reymild ȝede to bour{e}, + Wyt hyre maydenes four{e}. + He fond þat he wolde, + A ryng hy g{ra}uen of golde, 1248 + Þat horn of hyre hadde. + Wel sore hyre of dradde + Þat horn child ded were, + For þe ry{n}g was þere. 1252 + + þe quene eode to boure, + mid hire maidnes foure. + hue fond þ{a}t hue wolde, + þe ryng yg{ra}ued of golde, 1248 + þat horn of hyre hedde. + fol sore hyre adredde + þat horn ded were, + for his ryng was þere. 1252 + +[Headnote: _Rymenhild summons Horn to her bower._] + +[Sidenote: She sends for the palmer, and inquires where he got the +ring.] + + Þo se{n}te heo a damesele + Aft{er} þe palm{er}e. + “Palm{er}e,” q{ua}þ heo, “trewe, + Þe ri{n}g þ{a}t þu þrewe, 1256 + Þu seie whar þu hit nome, + {And} whi þu hider come.” + + Þo sende hye a damysele + Adoun aft{er} þe palm{er}e. + “Palm{er}e,” hye seyde, “so trewe, + Þe ryng þou here þrewe, 1256 + Sey war þou ith nome, + And hyder wi þou come.” + + þo sende hue a damoisele + after þilke palmere. + “palm{er}e,” quoþ hue, “so trewe, + þe ryng þ{a}t þou yn þrewe, 1256 + þou sey wer þou hit nome, + ant hyder hou þou come.” + +[Sidenote: Horn says that in his wanderings he has met Horn by the +strand.] + + He sede, “bi sei{n}t gile, + Ihc habbe go mani Mile, 1260 + Wel feor bi ȝonde weste, + To seche my beste. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1264 + I fond horn child stonde, + To schupeward in londe. + + He seyde, “bi seynt gyle, + Ich aue hy go mani amyle, 1260 + Wel fer her by weste, + To seche my beste, + My mete for to bidde, + So hyt me by tidde. 1264 + Þat fond ich horn child stonde, + To scyppeward on stronde. + + he seyde, “by seint gyle, + ich eode mony a myle, 1260 + wel fer ȝent by weste, + to seche myne beste, + Mi mete forte bydde, + for so me þo bitidde. 1264 + ich fond horn knyht stonde, + to shipeward at stronde. + +[Sidenote: He continues to relate how Horn, on ship board, fell ill and +died, and how Horn charged him to bear the ring to Rymenhild.] + + He sede he wolde agesse + to ariue in west{er}nesse. 1268 + Þe schip nam to þe flode, + Wiþ me {and} horn þe gode. + Horn was sik {and} deide, + {And} faire he me p{re}ide, 1272 + ‘Go wiþ þe ringe, + To Ryme{n}hild þe ȝo{n}ge.’ + Ofte he hit custe, + God ȝeue his saule reste.” 1276 + + He seyde he wolde agesce + To ryuen in westnesse. 1268 + Þat scyp hym ȝede to flode, + Myd me and horn þe gode. + Horn was sech and ded, + And for his loue me bed, 1272 + ‘To schipe with me þe ring + To Reymyld quene þe ȝeng.’ + Ofte he me kuste, + God ȝyue hys soule reste.” 1276 + + he seide he wolde gesse + to aryue at westnesse. 1268 + þe ship nom in to flode, + wiþ me {ant} horn þe gode. + Horn by-gan be sek {ant} deȝe, + {ant} for his loue me preȝe 1272 + to gon wiþ þe rynge, + to rymenild þe ȝynge. + wel ofte he hyne keste, + c{ri}st ȝeue is soule reste.” 1276 + +[Headnote: _Horn prevents Rymenhild from stabbing herself._] + +[Sidenote: The princess raves with grief, and attempts to slay herself +with a knife, but is prevented by Horn,] + + ¶ Ryme{n}hild sede at þe furste, + “Herte, nu þu berste, + For horn nastu namore, + Þ{a}t þe haþ pined þe so sore.” 1280 + + Reymyld seyde ate ferste, + “Herte, nou to berste; + Horn ne worþ me na more, + For wam hy pyne sore.” 1280 + + ¶ Rymenild seide at þe firste, + “herte, nou to berste. + horn worþ þe no more, + þat haueþ þe pyned sore.” 1280 + + Heo feol on hire bedde + Þer heo knif hudde, + To sle wiþ ki{n}g loþe, + {And} hure selue boþe, 1284 + In þ{a}t vlke niȝte, + If horn come ne miȝte. + To herte knif he sette; + Ac horn anon hire kepte. 1288 + + Hye fel adoun on þe bed + Þer hye hauede knyues leyd, + To slen hire louerd loþe, + And hyre selue boþe, 1284 + In þat hulke [nyȝte], + Bote horn come myȝte. + Knyf to hyre h{er}te hye sette, + And horn hire gan lette. 1288 + + [Sidenote: [leaf 90, back]] + Hue fel adoun a bedde, + ant after knyues gredde, + to slein mide hire kyng loþe, + {ant} hire selue boþe. 1284 + wiþ-inne þilke nyhte, + come ȝef horn ne myhte. + to herte knyf hue sette, + horn in is armes hire kepte. 1288 + +[Sidenote: who then wipes away the black from his face.] + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Hys schirt lappe he gan take, + And wiped awey þat blake + + his shurte lappe he gan take, + {ant} wypede a wey þe foule blake + +[Headnote: _Horn makes himself known._] + +[Sidenote: Horn tells who he is, and bids Rymenhild kiss him.] + + He wipede þ{a}t blake of his swere, + {And} sede, “Quen so swete {and} dere, 1292 + Ihc am horn þinoȝe; + Ne canstu me noȝt knowe? + Ihc am horn of west{er}nesse; + In armes þu me cusse.” 1296 + + Þat was on hys swere, + And seyde, “quene so dere, 1292 + Canst þou me nawt knowe? + Ne am ich al þyn owe? + Ich am horn of estnesse; + In þyn armes þou me kusse.” 1296 + + Þ{a}t wes opon his suere, + ant seide, “luef so dere, 1292 + ne const þou me yknowe? + ne am ich horn þyn owe? + Ich, horn of westnesse; + in armes þou me kesse.” 1296 + +[Sidenote: After fond embraces, he tells her that he has armed men by +the ‘wodes ende,’ who will prevent the wedding.] + + Hi custe he{m} mid ywisse, + And makeden Muche blisse. + ¶ “Ryme{n}hild,” he sede, “ywende + Adun to þe wudes ende. 1300 + Þer beþ myne kniȝtes, + Redi to fiȝte, + Iarmed vnder cloþe. + + Hye clepten and hye kuste + Þe wile þat hem luste. + “Reymyld,” qwad horn, “ich moste we{n}de + To þe wodes hende, 1300 + After mine knyȝtes, + Hyrische men so wyȝte, + Armed hond{er} cloþe. + + yclupten {ant} kyste + so longe so hem lyste. + “Rymenild,” quoþ he, “ich wende + doun to þe wodes ende, 1300 + for þer bueþ myne knyhte, + worþi men {ant} lyhte, + armed vnder cloþe; + + Hi schulle make w{ro}þe 1304 + Þe ki{n}g {and} his geste + Þ{a}t come to þe feste. + Today i schal he{m} teche, + {And} sore he{m} areche.” 1308 + + He scholen make{n} wroþe 1304 + Þe king and hyse gestes + Þat sytten atte feste. + To day we schole hem keche, + Ryȝt nou ich wolle hem teche.” 1308 + + hue shule make wroþe 1304 + þe kyng {ant} hise gestes + þ{a}t bueþ at þise festes. + to day ychulle huem cacche, + nou ichulle huem vacche.” 1308 + +[Sidenote: He leaves the bower, and Rymenhild sets out in search of +Athulf.] + + ¶ Horn sprong ut of halle, + {And} let his sclauin falle. + Þe quen ȝede to bure, + {And} fond Aþulf in ture. 1312 + “Aþulf,” heo sede, “be bliþe, + And to horn þu go wel swiþe. + + ++HOrn sprong out of halle; + Þe sclavyn he let falle. + And Reymyld wente to toure, + And fond ayol lure. 1312 + “Ayol, be wel blyþe, + And go to horn swyþe. + + ¶ Horn sprong out of halle; + ys brunie he let falle. + rymenild eode of boure; + aþulf hue fond loure. 1312 + “aþulf, be wel blyþe, + {ant} to horn go swyþe. + +[Sidenote: Athulf goes to find Horn, and embraces him.] + + He is vnder wude boȝe, + {And} wiþ him kniȝtes Inoȝe.” 1316 + ¶ Aþulf bigan to sp{ri}nge + For þe tiþi{n}ge. + Aft{er} horn he arnde anon, + Also þ{a}t hors miȝte gon. 1320 + He hi{m} ou{er}tok ywis; + Hi makede suiþe Muchel blis. + + He hys hond{er} wode bowe, + And Myd hym felawe ynowe.” 1316 + Ayol forþ gan springe, + Wel glad for þat tydyngge. + Faste aft{er} horn he rende; + Hym þoute hys h{er}te brende. 1320 + Of tok he horn hy wys, + And kuste hym wit blys. + + he is vnder wode bowe, + wiþ felawes ynowe.” 1316 + Aþulf gon froth sp{ri}nge, + for þ{a}t ilke tydynge. + efter horn he ernde; + him þohte is herte bernde. 1320 + he oftok hi{m} ywisse, + ant custe him wiþ blysse. + +[Headnote: _Horn breaks up the wedding feast._] + +[Sidenote: Horn, with his armed men, breaks into the hall and slays many +of the guests,] + + Horn tok his preie, + {And} dude hi{m} i{n} þe weie. 1324 + He co{m} i{n} wel sone, + Þe ȝates were vndone, + Iarmed ful þikke + Fra{m} fote to þe nekke. 1328 + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1324 + He com aȝen wel sone, + Þe gates weren ondone. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1328 + + horn tok is preye + ant dude him in þe weye. 1324 + hue comen in wel sone, + þe ȝates weren vndone; + y-armed suiþe þicke + from fote to þe nycke. 1328 + + Alle þ{a}t were þ{er}in, + Biþute his twelf ferin + {And} þe ki{n}g Aylmare, + He dude he{m} alle to kare 1332 + Þ{a}t at þe feste were. + Here lif hi lete þere. + + Hye þat ate feste heten, + Here lyue he go{n}ne{n} þer leten. + And þe kyng mody + Hym he made blody. 1332 + And þe king aylm{er}e + Þo hauede myche fere. + + alle þ{a}t þer euere weren, + wiþ-oute is t{re}we feren + ant þe kyng aylmare, + ywis he hade muche care. 1332 + monie þ{a}t þer sete, + hure lyf hy gonne lete. + +[Sidenote: but he does not understand Fikenhild’s treachery, for all +deny the treason.] + + Horn ne dude no wu{n}der + Of ffike{n}hildes false tu{n}ge. 1336 + Hi swore{n} oþes holde, + Þat neure ne scholde + + ++Horn no wond{er} ne makede + Of fykenildes falsede. 1336 + He sworen alle and seyde + Þat her{e} non hym by wreyde. + + Horn vnderstondyng ne hede + of Fykeles falssede. 1336 + Hue suoren alle, ant seyde, + þ{a}t hure non him wreyede + +[Sidenote: All swear that they have not betrayed Horn.] + + Horn neure bit{ra}ie, + Þeȝ he at diþe laie. 1340 + Hi Ru{n}ge þe belle, + Þe wedlak for to felle. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . 1344 + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + + And ofte he swore{n} hoþes holde, + Þat þere non ne scholde 1340 + No ware horn by wreyen, + Þou he to deþe leyen. + He rongen þe bellen, + Þe wedding for to fulle{n}, 1344 + Of hor þat was so hende, + And of reymyld þe ȝonge. + + ant suore oþes holde + þat huere non ne sholde 1340 + Horn neuer bytreye, + þah he on deþe leye. + þer hy ronge þe belle, + þat wedlak{e} to fulfulle. 1344 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Headnote: _Horn weds Rymenhild._] + +[Sidenote: The wedding is celebrated in the king’s palace.] + + Horn hi{m} ȝede with his, + To þe ki{n}ges palais. 1348 + Þer was brid {and} ale suete, + For riche me{n} þ{e}r ete. + Telle ne miȝte tu{n}ge + Þ{a}t gle þ{a}t þ{er} was su{n}ge. 1352 + + Horn ledde hyre hom wit heyse, + To hyr{e} fad{er} paleyse. 1348 + Þer was brydale swete; + Riche men þer hete. + Tellen ne Myȝte no tonge + Þe joye þat þer was songe. 1352 + + hue wenden hom wiþ eyse, + to þe kynges paleyse. 1348 + þer wes þe brudale suete, + for richemen þer ete. + telle ne mihte no tonge + þe gle þat þer was songe. 1352 + +[Sidenote: Horn addresses the king, and begins to recount his history.] + + ¶ Horn sat on chaere, + {And} bad he{m} alle ihere. + “Ki{n}g,” he sede, “þu luste + A tale mid þe beste. 1356 + I ne seie hit for no blame, + Horn is mi name. + Þu me to kniȝt houe, + {And} kniȝthod haue p{ro}ued. 1360 + To þe ki{n}g me{n} seide + Þ{a}t iþe bit{ra}ide; + + ++Horn set on hys cheyere, + And bed he scholden alle here. + He seyde, “kyng so longe, + My tale þou hond{er}stonde. 1356 + Hy was born i{n} sode{n}ne; + Kyng was My fad{er} of kunne. + Þo me to knyȝte þou ȝoue; + My knyȝthede ich haue p{ro}ued. 1360 + To þe of me men seyde + War for þi h{er}te creyde. + + ¶ Horn set in chayere, + {ant} bed hem alle yhere. + he seyde, “kyng of londe, + mi tale þou vnderstonde. 1356 + Ich wes ybore in sudenne; + kyng wes mi fader of kenne. + þou me to knyhte houe; + of knythod habbe y proue. 1360 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: Horn explains to the king his innocence,] + + Þu makedest me fleme, + {And} þi lo{n}d to reme. 1364 + Þu we{n}dest þ{a}t iwroȝte + Þ{a}t y neure ne þoȝte, + Bi Ryme{n}hild for to ligge, + {And} þ{a}t i wiþsegge. 1368 + + Þou makedest me to rewe, + Þo þou bote me fleme. 1364 + Þou wendes þat ich wroute + Þat hy neu{er}e ne þoute, + Wyt Reymyld for ligge. + I wys ich hyt wyt sigge. 1368 + + þou dryue me out of þi lond, + {ant} seydest ich wes t{r}aytour strong. 1364 + þou wendest þat ich wrohte + þat y ner ne þohte, + by rymenild forte lygge; + ywys ich hit wiþsugge. 1368 + +[Sidenote: and says that he will not take Rymenhild to wife until he has +regained his kingdom of Sudenne.] + + Ne schal ihc hit bigi{n}ne, + Til i suddene wi{n}ne. + Þu kep hure a stu{n}de, + Þe while þ{a}t i funde 1372 + In to min heritage + {And} to mi baronage. + + Ich ne schal neu{er}e a gynne, + Er ich sodenne wynne. + Kep hire me a stounde, + Þe wille ich he{n}nes founde 1372 + In to myn h{er}itage, + Mid myn hirysce page. + + [Sidenote: [leaf 91]] + Ne shal ich hit ner agynne, + er ich sudenne wynne. + þou kep hyre me a stounde, + þe while þ{a}t ich founde 1372 + In to myn heritage, + wiþ þis yrisshe page. + + Þ{a}t lond i schal ofreche, + And do mi fader wreche. 1376 + I schal beo ki{n}g of tune, + {And} bere ki{n}ges crune. + Þa{n}ne schal Ryme{n}hilde + Ligge bi þe ki{n}ge.” 1380 + + Þat lond ich schal of reche, + And do my fad{er} wreche. 1376 + Ich schal be kyng of tune, + And wite of kynges r[?]owne. + Þenne schal Reymyld þe ȝonge + Lygge{n} by horn þe kynge.” 1380 + + þat lond ichulle þorhreche, + {ant} do mi fader wreche. 1376 + ychul be kyng of toune, + {ant} lerne kynges roune. + þenne shal rymenild þe ȝynge + ligge by horn þe kynge.” 1380 + +[Headnote: _Horn sets sail for Sudenne._] + +[Sidenote: He sets sail with Athulf and his Irish companions, and has a +favouring wind.] + + ¶ Horn gan to schupe draȝe, + Wiþ his yrisse felaȝes. + Aþulf wiþ hi{m} his broþer; + Nolde he no{n} oþer. 1384 + Þ{a}t schup bigan to crude, + Þe wind hi{m} bleu lude. + + Hor gan to schipe ryde, + And hys knyȝtes bi side. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1384 + Here schip gan to croude, + Þe wynd hym bleu wel loude. + + ¶ Horn gan to shipe drawe, + wiþ hyse yrisshe felawe. + Aþulf wiþ hi{m}, his broþer, + he nolde habbe non oþer. 1384 + þe ship by-gan to croude; + þe wynd bleu wel loude. + +[Sidenote: They reach Sudenne within five days.] + + Biþi{n}ne daies fiue + Þ{a}t schup gan ariue, 1388 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Abute middelniȝte. + Horn hi{m} ȝede wel riȝte. 1392 + + Hond{er} sode{n}ne syde + Here schip bi gan to glide, 1388 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Abowte myd niȝte. + Horn hym yede wel ryȝte, 1392 + + wyþ-inne dawes fyue + þe ship began aryue. 1388 + vnder sudennes side + huere ship by-gon to ryde, + aboute þe midnyhte. + horn eode wel rihte; 1392 + +[Headnote: _He finds a knight sleeping by the wayside._] + +[Sidenote: Horn and Athulf land, and find a goodly knight sleeping by +the wayside.] + + He tok aþulf bi ho{n}de, + And vp he ȝede to lo{n}de. + Hi fou{n}de vnder schelde, + A kniȝt he{n}de i{n} felde. 1396 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Þe kniȝt hi{m} aslepe lay + Al biside þe way. 1400 + Horn hi{m} ga{n} to take, + {And} sede, “kniȝt, awake. + + Na{m} ayol on hys honde, + And yeden op hon londe. + Hye found hond{er} schelde, + A knyt liggen i{n} felde. 1396 + Op þe scheld was drawe + A crowch of ih{es}u c{r}i{s}tes lawe. + Þe knyt hy lay on slepe, + [KH-6]In armes wel ymete. 1400 + Horn hym gan take, + And seyde, “knyt, awake. + + [Footnote KH-6: Between vv. 1399 and 1400 stands in the MS. Laud + the incomplete line _Horn hym gan m_, underdotted to indicate that + it is due to a mistake of the scribe.] + + he nom aþulf by honde, + {ant} ede vp to londe. + hue fonden vnder shelde, + a knyht liggynde on felde. 1396 + o þe shelde wes ydrawe + a c{ro}yz of ih{es}u c{ri}stes lawe. + þe knyht hi{m} lay on slape, + in armes wel yshape. 1400 + ¶ Horn him gan ytake, + {ant} seide, “knyht, awake. + +[Sidenote: Horn bids him tell his business, under pain of death.] + + Seie what þu kepest, + {And} whi þu her slepest. 1404 + Me þinkþ, biþine crois liȝte, + Þ{a}t þu lo{n}gest to vre d{ri}ȝte. + Bute þu wule me schewe, + I schal þe to hewe.” 1408 + Þe gode kniȝt vp aros; + Of þe wordes hi{m} gros. + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1404 + Me þynkeþ, by þe crowches lyste, + Þat þou leuest on c{r}iste. + Bote þou hit raþe schewe, + Wyt Mi swerd ich schal þe hewe.” 1408 + Þe gode knyt op aros; + Of hornes wordes hym agros. + + þou sei me whet þou kepest, + {ant} here whi þou slepest! 1404 + me þuncheþ, by crois liste, + þ{a}t þou leuest on c{ri}ste; + bote þou hit wolle shewe, + my suerd shal þe to-hewe.” 1408 + þe gode knyht vp aros; + of hornes wordes hi{m} agros. + +[Headnote: _The knight tells his story._] + +[Sidenote: The knight says that he serves the Saracens against his +will,] + + He sede, “ihc haue, aȝenes my wille, + Payns ful ylle. 1412 + Ihc was c{ri}stene a while, + Þo i com to þis ille + Sarazins blake, + Þ{a}t dude me forsake. 1416 + + He seyde, “hy serue ylle + Paynyms, aȝen My wille. 1412 + Ich was c{r}istene som wyle, + And þo were come i{n}to þis yle + Sarazyns lodlike and blake, + And dide me god forsake. 1416 + + he seide, “ich seruy ille + paynes, toȝeynes mi wille. 1412 + Ich was c{ri}stene sum while; + y come in to þis yle. + Sarazyns loþe {ant} blake + me made ih{es}u forsake, 1416 + +[Sidenote: and tells how the Saracens invaded the land and slew King +Murry.] + + On C{ri}st ihc wolde bileue; + On hi{m} hi makede me reue, + To kepe þis passage + Fra{m} horn þ{a}t is of age, 1420 + Þ{a}t wunieþ bieste, + Kniȝt wiþ þe beste. + Hi sloȝe wiþ here ho{n}de, + Þe ki{n}g of þis lo{n}de, 1424 + + Bi god on wam yleue, + Þo he makede{n} me reue, + To loke þis passage + For horn þat hys of age. 1420 + He woneþ alby weste, + God knyt myd þe beste. + He slow Mid hys honde + Þe kyng of þise londe, 1424 + + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + to loke þis passage + for horn þ{a}t is of age, 1420 + þ{a}t woneþ her by weste, + god knyht mid þe beste. + hue slowe mid huere honde, + þe kyng of þisse londe, 1424 + +[Sidenote: He wonders that Horn does not return to avenge his father’s +death.] + + {And} wiþ him fele hu{n}dred. + {And} þ{er}of is wu{n}der + Þ{a}t he ne comeþ to fiȝte; + God se{n}de hi{m} þe riȝte, 1428 + {And} wi{n}d hi{m} hider driue, + To bri{n}ge he{m} of liue. + Hi sloȝen kyng Murry, + Hornes fader, king hendy. 1432 + Horn hi vt of londe sente; + Tuelf felaȝes wiþ him wente, + + And wyt hym me{n} an hundred. + Þer fore me þinkeþ wond{er} + Þat he comeþ fiȝþcte. + God yeue hym þe miyȝte, 1428 + Þat wynde hym driue + To bringen hem of liue. + He slowen þe kyng mory, + Hornes fad{er} so stordy. 1432 + Horn to wat{er} he sente, + xij children myd hym we{n}te. + + ant wiþ hi{m} mony honder. + þer fore me þuncheþ wonder + þ{a}t he ne comeþ to fyhte; + god ȝeue hi{m} þe myhte, 1428 + þ{a}t wynd hi{m} hider dryue, + to don hem alle of lyue. + ant slowen kyng mury + hornes cunesmon hardy. 1432 + Horn, of londe hue senten; + tuelf children wiþ hi{m} wenten. + +[Headnote: _The knight proves to be Athulf’s father._] + +[Sidenote: He continues to tell how his son, Athulf, is Horn’s faithful +companion.] + + Amo{n}g hem aþulf þe gode, + Min oȝene child, my leue fode. 1436 + Ef horn child is hol and sund, + {And} Aþulf biþute wund, + He luueþ hi{m} so dere, + {And} is him so stere, 1440 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Miȝte iseo{n} he{m} tueie, + For ioie i scholde deie.” 1444 + + Þer mong was ayol þe gode, + Myn owe child, myn owe fode. 1436 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + He louede horn wel derne, + And horn hym also ȝerne. 1440 + Ȝyf horn hys hol and sounde, + Ayol ne tyt no wounde. + Bote ich nou se hem tweye, + I wys ich wolle deye.” 1444 + + wiþ he{m} wes aþulf þe gode, + mi child, myn oune fode. 1436 + ȝef horn is hol ant sounde, + aþulf tit no wounde. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 1440 + he louede horn wiþ mihte, + {ant} he hi{m} wiþ ryhte. + ȝef y myhte se hem tueye, + þenne ne rohti forte deye.” 1444 + +[Sidenote: The two make themselves known, and a joyful scene of +recognition follows.] + + ¶ “Kniȝt, beo þa{n}ne bliþe, + Mest of alle siþe. + Horn {and} Aþulf his fere, + Boþe hi be{n} here.” 1448 + To horn he gan gon, + {And} g{re}tte hi{m} anon. + + “Knyt, be swiþe blyþe, + Mest of alle syþe. + Ayol and horn yfere + Boþe he ben here.” 1448 + Þe knyt to hem ga{n} steppe, + And in armes cleppe. + + ¶ “knyht, be þenne blyþe, + mest of alle syþe. + Aþulf, {ant} horn is fere, + boþe-we beþ here.” 1448 + Þe knyht to horn gan skippe, + {ant} in his armes clippe. + + Muche ioie hi makede þere, + Þe while hi togadere were. 1452 + “Childre,” he sede, “hu habbe ȝe fare? + Þ{a}t ihc ȝou seȝ hit is ful ȝare. + Wulle ȝe þis lo{n}de wi{n}ne, + {And} sle þat þ{er}is i{n}ne?” 1456 + + Þe joie þat he made, + Myȝte no ma{n} rede. 1452 + He seyde wit steuene ȝare, + “Children, hou abbe ȝe fare? + Wolle ȝe þis lond wi{n}ne, + And wonye þer inne?” 1456 + + Muche ioye hue maden yfere, + þo hue to gedere y-come were.” 1452 + [Sidenote: [leaf 91, back]] + He saide wiþ steuene þare, + “ȝungemen, hou habbe ȝe ȝore yfare? + wolle ȝe þis lond wynne, + {ant} wonie þer ynne?” 1456 + +[Sidenote: The old knight informs Horn that his mother, the queen +Godhild, still lives.] + + He sede, “leue horn child, + Ȝitt lyueþ þi moder Godhild. + Of ioie heo miste, + If heo þe aliue wiste.” 1460 + + He seyde, “leue horn child, + Ȝet liueþ þy mod{er} godild.” + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1460 + + he seide, “suete horn child, + ȝet lyueþ þy moder godyld. + of ioie hue ne miste, + o lyue ȝef hue þe wiste.” 1460 + +[Sidenote: Horn informs the old knight that he has with him many Irish +companions.] + + ¶ Horn sede o{n} his rime, + “Iblessed beo þe time + I co{m} to sudde{n}ne, + Wiþ mine irisse me{n}ne. 1464 + We schulle þe hu{n}des teche + To speken vre speche. + Alle we he{m} schulle sle, + {And} al q{ui}c hem fle.” 1468 + + Horn seyde on hys rime, + “Hyblessed be þe tyme + Ich am ycome to sode{n}ne, + Wyt Myn hyrysce me{n}ne. 1464 + Þis lond we schollen wi{n}ne + And fle at þat þere ben i{n}ne. + And so we scholen he{m} teche + To speken our{e} speche.” 1468 + + Horn seide on is ryme, + “yblessed be þe time + Icham icome in to sudenne, + wiþ fele yrisshemenne. 1464 + we shule þe houndes kecche, + {ant} to þe deȝe vecche. + ánt so we shulen hem teche + to speken oure speche.” 1468 + +[Headnote: _Horn delivers Sudenne from the Saracens._] + +[Sidenote: Horn blows his horn, and his men arrive;] + + Horn gan his horn to blowe; + His folk hit gan iknowe. + Hi come{n} vt of st{er}e, + Fram hornes ban{er}e. 1472 + + Horn gan hys horn blowe, + Þat hys folc it gan knowe. + He come{n} out of scyp st{er}ne, + To horn ward wel ȝerne. 1472 + + ¶ Horn gon is horn blowe; + is folc hit con yknowe. + hue comen out of hurne, + to horn swyþe ȝurne. 1472 + +[Sidenote: and they attack and slay the Saracens, old and young.] + + Hi sloȝen {and} fuȝte{n}, + Þe niȝt {and} þe vȝten. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . 1476 + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + Þe Sarazi{n}s cu{n}de, + Ne lefde þ{er} no{n} i{n} þe{n}de. 1480 + + He smyten and he fouten, + Þe nyȝt and eke þe ouȝten. + Myd speres hord he stonge, + Þe held and eke þe ȝonge. 1476 + Þat lond he þoru sowte{n}; + To deþe he hus brouten + Sarazines kende, + Þe leuede on þe fende. 1480 + + hue smiten {ant} hue fyhten, + þe niht {ant} eke þe ohtoun. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 1476 + þe sarazyns hue slowe, + ant summe quike to drowe. + mid sp{er}es ord hue stonge + þe olde {ant} eke þe ȝonge. 1480 + +[Sidenote: Then Horn causes chapels and churches to be built.] + + Horn let wurche + Chapeles {and} chirche; + + Horn let sone werchen + Chapeles and cherchen; + + ¶ Horn lette sone wurche + boþe chapel {ant} chyrche. + +[Sidenote: Horn causes the bells to be rung and masses to be +celebrated.] + + He let belles ringe, + {And} Masses let singe. 1484 + + Bellen he dide ryngen, + And p{re}stes messe synge{n}. 1484 + + He made belle rynge + ant p{re}stes masse synge. 1484 + +[Sidenote: Then he seeks his mother, and all make merry.] + + He co{m} to his Mod{er} halle, + In a roche walle. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1488 + Corn he let serie, + And makede feste merie. + M{ur}ie lif he wroȝte; + Ryme{n}hild hit dere boȝte. 1492 + + He sowte hys mod{er} ou{er}alle, + Wit i{n}ne eu{er}iche walle.[KH-7] + He custe{n} and hye clete{n}, + And in to halle we{n}ten. 1488 + Croune he go{n}ne{n} werie, + And makede festes merye. + Murye he þere wroute; + Reymyld hyt aboute. 1492 + + [Footnote KH-7: This line repeated in the MS.] + + He sohte is moder halle, + in þe roche walle. + He custe hire ant grette, + ant in to þe castel fette. 1488 + Croune he gan werie, + ant make feste merye. + Murie he þer wrohte, + ah rymenild hit abohte. 1492 + +[Headnote: _Fikenhild builds a strong castle._] + +[Sidenote: In the meantime Fikenhild, by gifts, wins powerful support,] + + ¶ Fikenhild was prut on herte, + {And} þat him dude smerte. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . 1496 + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + Ȝo{n}ge he ȝaf {and} elde, + Mid hi{m} for to helde. 1500 + + Wile þat horn was oute, + Fikenyld ferde aboute. + To wiue he gan hire ȝerne; + Þe kyng ne dorst hi{m} werne. 1496 + Muche was hys prede; + Þe ryche he ȝaf mede, + Ȝonge and eke þe helde, + Þat Mid hym scholde helde. 1500 + + ¶ Þe whiles horn wes oute, + Fikenild ferde aboute. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 1496 + þe betere forte spede, + þe riche he ȝef mede, + boþe ȝonge ant olde, + wiþ him forte holde. 1500 + +[Sidenote: and builds a castle entirely surrounded by the water.] + + Ston he dude lede, + Þ{er} he hopede spede. + St{ro}ng castel he let sette, + Mid see hi{m} biflette. 1504 + Þ{er} ne miȝte liȝte + Bute foȝel wiþ fliȝte; + Bute wha{n}ne þe see wiþ droȝe, + Miȝte come men ynoȝe. 1508 + + Ston he dede lede, + And hym þerto he made. + A kastel he dude feste + Wit wat{er} alby sette. 1504 + Miȝt no ma{n} hon on legge, + By paþe ne by brigge; + Bote wan þe wit drowe, + Þer mu{n}the come. 1508 + + Ston he dude lade, + ant lym þerto he made. + Castel he made sette, + wiþ water by flette. 1504 + Þ{a}t þer yn come ne myhte + bote foul wiþ flyhte; + bote when þe see wiþ-drowe, + þer mihte come ynowe. 1508 + +[Sidenote: Fikenhild then plots to wed Rymenhild, and sets the day for +the wedding.] + + Fikenhild gan we{n}de + Ryme{n}hild to sche{n}de. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . 1512 + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] 1516 + + Þis fykenild ga{n}to we{n}de[KH-8] + Reynyld for to wende. + Þe day by ga{n} to wexe, + Þat hem was by twexe. 1512 + Fekenyld, her þe day gan sp{r}inge, + Ferde to aylm{er} þe kynge, + Aft{er} reynyld þe bryȝte, + And spousede hire by niȝte. 1516 + + [Footnote KH-8: Written wē{n}de] + + þ{us} fykenild gon by-wende + Rymenild forte shende. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 1512 + to wyue he gan hire ȝerne; + þe kyng ne durst hi{m} werne. + ant habbeþ set þe day, + Fykenild to wedde þe may. 1516 + +[Sidenote: Rymenhild weeps tears of blood.] + + To woȝe he gan hure ȝerne; + Þe kyng ne dorste him werne. + Ryme{n}hild was ful of mode; + He wep teres of blode. 1520 + + He ledde hyre hom i{n} derke, + To his newe werke. + Þe festes he by go{n}ne, + Her{e} aryse þe so{n}ne. 1520 + + wo was rymenild of mode; + terres hue wepte of blode. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Headnote: _Horn dreams of danger to Rymenhild._] + +[Sidenote: Horn dreams that Rymenhild is shipwrecked, that she tries to +swim to land, but that Fikenhild prevents her with his sword hilt.] + + Þ{a}t niȝt horn gan swete, + And heuie for to mete + Of Rymenhild his make, + Into schupe was itake. 1524 + Þe schup bigan to blenche; + His le{m}man scholde adrenche. + + Þat nyȝt gan horn swete, + And harde forto mete + Of Reymyld hys make, + Þat i{n} to schype was take. 1524 + Þat schip scholde on hire blenche; + Hys lema{n} scholde adrenche. + + þilke nyht horn suete + con wel harde mete + of rymenild his make, + þ{a}t in to shipe wes take. 1524 + þe ship gon ouerblenche; + is lemmon shulde adrenche. + + Ryme{n}hild wiþ hire honde + Wolde vp to londe. 1528 + Fikenhild aȝen hire pelte + Wiþ his swerdes hilte. + + Reymyld wit hire honde + Wolde sue{m}me to londe. 1528 + Fykenyld hire ȝen pulte + Wit his sword hylte. + + ¶ Rymenild mid hire honde, + swymme wolde to londe. 1528 + Fykenild aȝeyn hire pylte, + mid his suerdes hylte. + +[Sidenote: Horn awakes, and tells Athulf his dream.] + + ¶ Horn him wok of slape, + So a man þ{a}t hadde rape. 1532 + “Aþulf,” he sede, “felaȝe, + To schupe we mote draȝe. + Fikenhild me haþ idon vnder, + {And} Rymenhild to do wunder. 1536 + Crist, for his wu{n}des fiue, + To niȝt me þuder driue.” + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + “Ayol,” qwat horn, “trewe felawe, + Into schip go{n}ne we drawe. + Fykenyld haueþ gon ond{er}, + And don Reynyld som wond{er}. 1536 + God, for his wordes fiue, + To nyȝt us þyder driue.” + + Horn awek in is bed; + of his lemmon he wes adred. 1532 + “Aþulf,” he seide, “felawe, + to shipe nou we drawe. + Fykenild me haþ gon vnder, + ant do rymenild sum wonder. 1536 + Crist, for his wondes fyue, + to nyht þider vs dryue!” + +[Headnote: _Horn sets out to the rescue of Rymenhild._] + +[Sidenote: He immediately sets sail, with a good wind.] + + Horn gan to schupe Ride, + His fere{n} him biside. 1540 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Fikenhild, or þe dai gan sp{ri}nge, + Al riȝt he ferde to þe kinge, 1544 + + Horn ga{n} to Scype Ride, + And his knyȝtes by side. 1540 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] 1544 + + [Sidenote: [leaf 92]] + ¶ Horn gon to shipe ride, + his knyhtes bi his side. 1540 + þe ship bigon to sture, + wiþ wynd god of cure. + ant fykenild her þe day sp{ri}nge, + seide to þe kynge, 1544 + +[Sidenote: Fikenhild espouses Rymenhild by night, and leads her to his +castle.] + + Aft{er} Rymenhild þe briȝte, + To wedden hire biniȝte. + He ladde hure bi þe derke, + Into his nywe werke. 1548 + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] 1548 + + After rymenild þe brhyte, + ant spousede hyre by nyhte. + he ladde hire by derke, + in to is newe werke. 1548 + +[Sidenote: They begin the feast before sunrise.] + + Þe feste hi bigu{n}ne, + Er þ{a}t ros þe su{n}ne. + Er þane horn hit wiste, + To fore þe su{n}ne vpriste. 1552 + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Here schip biga{n} to terne + By þe wat{er}es sterne. 1552 + + þe feste hue bigonne, + er þen aryse þe sonne. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: Horn’s ship arrives under the castle.] + + His schup stod vnder ture, + At Rymenhilde bure. + + Hys schip stod i{n} store, + Hond{er} fikenildes bour{e}. + + Hornes ship atstod in stoure, + vnder fykenildes boure. + +[Sidenote: Horn does not recognize the new castle, but meets Arnoldin, +who is awaiting him,] + + Rymenhild, litel weneþ heo + Þ{a}t Horn þa{n}ne aliue beo. 1556 + Þe castel þei ne knewe, + For he was so nywe. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Horn fond sittinde Arnoldin, + Þ{a}t was Aþulfes cosin, + Þ{a}t þ{er} was in þ{a}t tide, + Horn for tabide. 1564 + + Ne wiste horn on liue + Whar he was a Ryue. 1556 + Þe kestel he ne knewe, + For he was so newe. + Þe sond by gan to drye, + And hyt hym makede weye. 1560 + He fond stonde arnoldyn, + Þat was ayolles cosyn, + Þat was þere in tyde, + Horn for to abyde. 1564 + + Nuste horn a-lyue + wher he wes aryue. 1556 + þene castel hue ne knewe, + for he was so newe. + þe see bigon to wiþ drawe; + þo seh horn his felawe, 1560 + þe feyre knyht arnoldyn, + þ{a}t wes aþulfes cosyn, + þat þer set in þat tyde, + kyng horn to abide. 1564 + +[Headnote: _Arnoldin explains the situation to Horn._] + +[Sidenote: and who tells him that Fikenhild that day has wedded +Rymenhild.] + + “Horn kniȝt,” he sede, “kinges sone, + Wel beo þu to londe icome. + Today haþ y wedde fikenhild, + Þi swete le{m}man, Rymenhild. 1568 + Ne schal i þe lie; + He haþ giled þe twie. + + He seyde, “horn, kynges sone, + Wel be þou her{e} to londe come. + Nou hat wedded fikenyld + Þy nowe lemma{n}, Reymyld. 1568 + Nele ich þe nowt lye; + He haueþ þe gyled twye. + + he seide, “kyng horn, kyngessone, + hider þou art welcome. + to day haþ sire Fykenild + yweddeþ þi wif, rymenild. 1568 + white þe nou þis while; + he haueþ do þe gyle. + + Þis tur he let make + Al for þine sake. 1572 + Ne mai þ{er} come i{n}ne + Noma{n} wiþ none gi{n}ne. + Horn, nu crist þe wisse, + Of Rymenhild þ{a}t þu ne misse.” 1576 + + Þis castel he dude make + For Reymyldes sake. 1572 + Þer may mo man on legge, + By paþe neby brigge. + Horn, nou c{r}ist þe wisse, + Of Reymyld þat þou ne misse.” 1576 + + þis tour he dude make + al for rymenildes sake. 1572 + ne may þer comen ynne + no mon wiþ no gynne. + ¶ Horn, nou c{ri}st þe wisse, + rymenild þ{a}t þou ne misse.” 1576 + +[Headnote: _Horn enters the castle, disguised as a harper._] + +[Sidenote: Horn, and some companions, disguise themselves as harpers, +hiding their swords under their garments.] + + ¶ Horn cuþe al þe liste + Þ{a}t eni man of wiste. + Harpe he gan schewe, + {And} tok felaȝes fewe, 1580 + Of kniȝtes suiþe snelle, + Þ{a}t schrudde he{m} at wille. + + Horn her kenede al þe lyste + Þat any ma{n} of wiste. + To herpe he gan drawe, + And wyȝt hys tweye felawe, 1580 + Knyȝtes swyþe felle, + And schurde hem in pelle. + + Horn couþe alle þe listes + þ{a}t eni mon of wiste. + harpe he gon shewe, + ant toc[KH-9] him to felawe, 1580 + knyhtes of þe beste + þ{a}t he euer hede of weste. + + [Footnote KH-9: MS. tot] + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Hi ȝeden bi þe grauel, + Toward þe castel. + Hi gu{n}ne m{ur}ie singe, + And makede here gleowinge. 1588 + + Wyt swerdes he hem gyrte + Anouen here schirte. 1584 + He wenden on þe g{ra}uel + Toward þe castel. + He go{n}ne murye synge, + And makede here glewinge. 1588 + + ouen o þe sherte + hue gurden huem wiþ suerde. 1584 + hue eoden on þe g{ra}uele, + towart þe castele. + hue gonne murie singe, + {ant} makeden huere gleynge, 1588 + +[Sidenote: Fikenhild hears their singing, and bids bring them in.] + + ¶ Rymenhild hit gan ihere, + {And} axede what hi were. + Hi sede hi weren harpurs, + {And} sume were gigours. 1592 + He dude horn in late, + Riȝt at halle gate. + He sette hi{m} on þe benche, + His harpe for to clenche. 1596 + + Þat fykenyld myȝt yhere; + Hearkede wat hye were. + Men seyde hyt harperes, + Iogelours and fiþeleres. 1592 + He dude hem in lete; + At halle dore he sete. + Horn set on þe benche; + Hys harpe he gan clenche. 1596 + + þ{a}t fykenild mihte y-here; + he axede who hit were. + men seide hit were harpeirs, + iogelers ant fyþelers. 1592 + hem me dude in lete; + at halle dore hue sete. + horn sette hi{m} a benche; + is harpe he gan clenche. 1596 + +[Sidenote: Horn makes a lay to Rymenhild, and she falls in a swoon.] + + He makede Rymenhilde lay, + {And} heo makede walaway. + Rymenhild feol yswoȝe; + Ne was þ{er} non þ{a}t louȝe. 1600 + Hit smot to hornes herte + So bit{er}e þ{a}t hit sm{er}te. + + He makede Reymyld a lay, + And reynyld makede weylawey. + Reymyld fel yswowe; + Þo was þer non þat lowe. 1600 + Hyt ȝede to hornes herte; + Sore hym gan smerte. + + he made rymenild a lay, + ant hue seide weylawey. + ¶ Rymenild fel y swowe; + þo nes þer non þ{a}t lowe. 1600 + hit smot horn to herte; + sore con hi{m} smerte. + +[Sidenote: Horn looks on his ring and thinks of Rymenhild, then with his +good sword slays Fikenhild and all his men.] + + He lokede on þe ringe, + {And} þoȝte on Ryme{n}hilde. 1604 + He ȝede vp to borde, + Wiþ gode suerdes orde. + Fike{n}hildes c{ru}ne + Þer ifulde adune, 1608 + {And} al his me{n} arowe + Hi dude adun þrowe! + + Hey lokede on hys gode Ryng, + And Reymyld þe ȝonge. 1604 + Hey ȝede op to borde, + Mid hys gode swerde. + Fykenyldes crowne + He leyde þere adowne; 1608 + And alle hys men arewe + He dide adoun þrewe. + + he lokede on is rynge, + ant o rymenild þe ȝynge. 1604 + he eode vp to borde, + mid his gode suorde. + Fykenildes croune + he fel þer adoune; 1608 + ant alle is men arowe + he dude adoun þrowe. + +[Headnote: _Horn slays Fikenhild, and makes Arnoldyn king._] + +[Sidenote: He makes Arnoldin king there, after Aylmer,] + + Wha{n}ne hi were{n} aslaȝe, + Fike{n}hild hi dude to d{ra}ȝe. 1612 + Horn makede Arnoldin þare + Ki{n}g, aft{er} ki{n}g Aylmare, + Of al west{er}nesse, + For his meoknesse. 1616 + Þe ki{n}g {and} his homage + Ȝeue{n} Arnoldin t{re}wage. + + Þo he weren alle yslawe, + Fykenyld he dide to drawe. 1612 + He makede arnoldyn kyng þer{e}, + Aft{er} þe kyng aylm{er}e, + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Þe knytes and þe barnage + Dude hym alle utrage. 1616 + + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 1612 + ant made arnoldyn kyng þere, + after kyng aylmere, + to be kyng of westnesse, + for his mildenesse. 1616 + þe kyng ant is baronage + ȝeuen him t{ru}age. + +[Sidenote: and taking with him Athulf and Rymenhild, sets out for King +Modi’s kingdom.] + + ¶ Horn tok Rymenhild bi þe honde, + {And} ladde hure to þe stronde, 1620 + {And} ladde wiþ him Aþelbrus, + Þe gode stuard of his hus. + Þe se biga{n} to flowe, + {And} horn gan to Rowe. 1624 + + Horn tok rymyld by þe hond, + And ledde hire by þe se strond. 1620 + He tok hym syre aylbrous, + Stiward of þe kynges hous. + He riuede in a reaume, + In a wel fayr streume, 1624 + + ¶ Horn toc rymenild by honde, + ant ladde hire to st{r}onde, + Ant toc wiþ hi{m} Aþelbrus, + þe gode stiward of hire fader hous. 1620 + [Sidenote: [leaf 92, back]] + þe see bigan to flowen, + ant hy faste to rowen. + hue aryueden vnder reme, + in a wel feyr streme. 1624 + +[Sidenote: Horn slays King Modi, and makes Athelbrus king in his place.] + + Hi gu{n}ne for ariue + Þ{er} ki{n}g modi was sire. + Aþelfr{us} he makede þ{er} ki{n}g, + For his gode techi{n}g. 1628 + He ȝaf alle þe kniȝtes ore, + For horn kniȝtes lore. + + Þer kyng mody was syre, + Þat horn slow wyt yre. + Aybrous he makede þer kyng, + For hys gode tydyng; 1628 + For syre hornes lore, + He was kyng þore. + + kyng Mody wes kyng in þat lond; + þ{a}t horn sloh wiþ is hond. + Aþelbrus he made þer kyng, + for his gode techyng; 1628 + for sire hornes lore + he wes mad kyng þore. + +[Headnote: _Athulf weds Reynild, and Horn marries Rymenhild._] + +[Sidenote: He then proceeds to Ireland, and causes Athulf to marry the +princess Reynild.] + + Horn ga{n} for to ride; + Þe wi{n}d hi{m} bleu wel wide. 1632 + He ariuede in yrlo{n}de, + Þ{er} he wo fo{n}dede. + Þ{er} he dude Aþulf child + Wedde{n} maide Reynild. 1636 + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Horn ariuede in hyre londe, + Þer he hadde woned so longe. + Þer he dude ayol childe + Wedden mayden h{er}menylde. 1636 + + ¶ Horn eode to ryue; + þe wynd hi{m} con wel dryue. 1632 + he aryuede in yrlonde, + þer horn wo couþe er fonde. + He made þer Aþulf chyld + wedde mayden ermenyld, 1636 + +[Sidenote: Then he returns to Sudenne, and makes Rymenhild his queen.] + + Horn co{m} to sudde{n}ne, + Amo{n}g al his kenne. + Ryme{n}hild he makede his quene, + So hit miȝte wel beon. 1640 + + Horn wente to sodenne, + To hys owe kunne. + Reymyld he makede quene, + So ich Miyȝte wel bene. 1640 + + ant horn com to sudenne, + to is oune kenne. + Rymenild he made þer is quene, + so hit myhte bene. 1640 + +[Sidenote: They live in true love, and cherish God’s law. ‘Nu ben hi +boþe dede.’] + + Alfolk he{m} miȝte rewe, + Þat louede{n} he{m} so t{re}we; + Nu be{n} hi boþe dede; + Crist to heuene he{m} lede. 1644 + Her endeþ þe tale of horn + Þ{a}t fair was {and} noȝt vnorn. + Make we vs glade Eure among, + For þus him endeþ hornes song. 1648 + Jesus þ{a}t is of heuene king, + Ȝeue vs alle his suete blessi{n}g. + EX--PLI--CIT. Amen. + + Alle folc hyt knewe + Þat he hem louede trewe. + Nou ben he alle dede; + God hem to heuene lede. 1644 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . 1648 + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + Am . . . e . . . n. + + In trewe loue hue lyueden ay, + ant wel hue loueden godes lay. + Nou hue beoþ boþe dede, + c{ri}st to heouene vs lede. AmeN! 1644 + + + + +FLORIS AND BLAUNCHEFLUR. + + [Transcriber’s Note: + In the Trentham MS., spelling is normally “þ{o}u”, rarely “þow”. + Any variations are as printed.] + + + _Trentham MS., fol. 98 a; vellum, c. 1440: beginning lost. Headlines + ‘Florence and Blanchefloure.’_ + + Ne thurst men[FB-1] neu{er} in londe + After feirer Children fonde. + Þe Cristen woma{n} fedde hem þoo, + Ful wel she louyd hem boþ twoo. 4 + So longe sche fedde hem in feere + þat þey were of elde of seuen ȝere. + Þe kyng behelde his sone dere, + And seyde to him on this manere, 8 + Þat harme it were muche more + But his son{e} were sette to lore + On þe book~ letters to know, + As men don{e}, both hye and lowe. 12 + “Feire sone,” she seide, “þ{o}u shalt lerne, + Lo þ{a}t þ{o}u do ful ȝerne.” + Florys answerd w{i}t{h} wepyng, + As he stood byfore þe kyng~; 16 + Al wepyng~ seide he, + + [Footnote FB-1: first ‘mey,’ then alterd] + +[Sidenote: Floris says that he cannot learn unless Blauncheflur is with +him.] + + “Ne schal not Blancheflo{ur} lerne w{i}t{h} me? + Ne can y noȝt to scole goon{e} + W{i}t{h}-out Blanchefloure,” he seide þan{e}. 20 + “Ne can y in no scole syng~ ne rede + W{i}t{h}-out Blancheflo{ur},” he seide. + Þe king~ seide to his soon{e}, + “She shal lerne for þy loue.” 24 + +[Sidenote: The two are put to school together, and make good progress.] + + To scole þey were put; + Boþ þey were good of~ wytte. + Wonder it was of~ hur lore, + And of~ her loue wel þe more. 28 + Þe Children louyd to-geder soo, + Þey myȝt neu{er} p{ar}te a twoo. + When þey had .v. ȝere to scoole goon{e} + So wel þey had lerned þoo, 32 + Inowȝ þey couþ of latyne, + And wel wryte on p{ar}chemyn{e}. + Þe kyng~ vnderstod þe grete Amoure + Bytwene his son{e} and Blanchefloure, 36 + And þouȝt when þey were of Age + Þat her loue wolde noȝt swage; + Nor he myȝt noȝt her loue w{i}t{h}drawe + When Florys shuld~ wyfe after þe lawe. 40 + [Sidenote: [98 _b_]] + Þe king~ to þe Queene seide þoo, + And tolde hur of~ his woo, + Off~ his þouȝt and of his care, + How it wolde of~ Floreys fare. 44 + +[Sidenote: The king begins to devise to separate the two, and proposes +to put the maiden to death.] + + “Dame,” he seide, “y tel þe my reed{e}, + I wyl þat Blaunchefloure be do to deed{e}. + When þat maide is y-slawe, + And brouȝt of her lyf~ dawe, 48 + As sone as Florys may it vnder ȝete, + Rathe he wylle hur forȝete. + Þan may he wyfe after reed{e}.” + Þe Queene answerde þen and seid{e}, 52 + And þouȝt w{i}t{h} hur reed{e} + Saue þe mayde fro þe deed{e}. + “Sir,” she seide, “we auȝt to fond{e} + Þat Florens lyf~ wit menske in lond{e}, 56 + And þat he lese not his hono{u}r + For þe mayden Blauncheflo{u}r. + Who so myȝt þat mayde clene, + Þat she were brouȝt to deþ bydene, 60 + Hit were muche more hono{u}r + Þan slee þ{a}t mayde Blancheflo{u}r.” + Vnneþes þe king~ g[{r}a]unt þ{a}t it be soo. + “Dame, rede vs what is to doo.” 64 + +[Headnote: _Floris is sent to Mountargis to school._] + +[Sidenote: The queen suggests that Floris be sent away.] + + “Sir, we shul oure soon{e} Florys + Sende into þe londe of Mountargis. + Blythe wyl my suster be + Þat is lady of~ þat Contree. 68 + And when she woot for whoom~ + Þ{a}t we have sent him vs froom~, + She wyl doo al hur myȝt, + Boþ by day and by nyȝt, 72 + To make hur loue so vndoo + As it had neu{er} ben soo. + And, s{ir},” she seide, “y rede eke + Þat þe maydens moder make hur seek~. 76 + Þat may be þat other resoun~ + For þat ylk~ enchesou{n}, + Þat she may not fro hur moder goo.” + Now ben þese Children swyþ woo, 80 + [Sidenote: [99 _a_]] + Now þey may not goo in fere + Drewryer þinges neu{er} noon{e} were. + Florys wept byfore þe kyng~, + And seide, “S{ir}, w{i}t{h}-out lesyng~, 84 + For my harme out ȝe me sende, + Now she ne myȝt w{i}t{h} me wende. + Now we ne mot to-geder goo, + Al my wele is turned to woo.” 88 + Þe king~ seide to his soon{e} aplyȝt, + “Sone, w{i}t{h}ynne þis fourtenyȝt, + Be her moder quykke or deed{e},” + “Sekerly,” he him seide, 92 + “Þat mayde shal com{e} þe too.” + +[Sidenote: Floris is sent to his aunt at Mountargis, with the promise +that Blauncheflur shall follow within fourteen days.] + + “Ȝe, s{ir},” he seid, “y p{ra}y ȝow it be soo. + Ȝif þat ȝe me hur sende, + I rekke neu{er} wheder y wende.” 96 + Þat þe Child~ g{ra}unted þe kyng~ was fayn{e}, + And him betauȝt his Chamburlayn{e}. + W{i}t{h} muche honoure þey þeder coom{e}, + As fel to a ryche kynges soon{e}. 100 + Wel feire him receyuyd þe Duke Orgas, + Þat king~ of þ{a}t Castel was, + And his Aunt wiþ muche hono{u}r; + But euer he þouȝt on Blanchefloure. 104 + Glad and blythe þey ben him withe; + But for no ioy þ{a}t he seith, + Ne myȝt him glade game ne gle, + For he myȝt not his lyf~ see. 108 + His Aunt set him to lore + Þere as other Children wore, + Boþ maydons and grom{e}; + To lerne mony þeder coom{e}. 112 + Inowȝ he sykes, but noȝt he lernes; + For Blauncheflo{ur} eu{er} he mornes. + Yf~ enyman to him speke + Loue is on his hert steke. 116 + Loue is at his hert roote + Þ{a}t no þing~ is so soote: + Galyngale ne lycorys + [Sidenote: [99 _b_]] + Is not so soote as hur loue is, 120 + Ne nothing~ ne non{e} other. + So much he þenkeþ on Blancheflo{ur}, + Of~ oo day him þynkeþ þre, + For he ne may his loue see. 124 + +[Headnote: _The King proposes to put Blauncheflur to death._] + +[Sidenote: He grieves until the fourteen days are past.] + + Þus he abydeth w{i}t{h} muche woo + Tyl þe fourtenyȝt were goo. + When he saw she was nouȝt ycoom{e}, + So muche sorow he haþ noom{e}, 128 + Þ{a}t he loueth mete ne drynke, + Ne may noon{e} in his body synke. + +[Sidenote: The chamberlain reports Floris’s sorrow to the king.] + + Þe Chamberleyn{e} sent þe king~ to wete, + His sones state al y-wrete. 132 + +[Sidenote: The king is very angry, and again proposes to put +Blauncheflur to death.] + + Þe king~ ful sone þe waxe to-brake, + For to wete what it spake: + He begynneth to chaunge his mood{e}, + And wel sone he vnderstode, 136 + And w{i}t{h} wreth he cleped þe Queene, + And tolde hur alle his teene, + And w{i}t{h} wraþ spake and sayde, + “Let do bryng~ forþ þ{a}t mayde! 140 + Fro þe body þe heued shal goo.” + Þenne was þe Quene ful woo. + Þan spake þe Quene, þ{a}t good lady, + +[Sidenote: The queen proposes, instead, to sell the maiden.] + + “For goddes love, s{ir}, mercy. 144 + At þe next hauen þ{a}t here is, + Þ{er} ben chapmen ryche y-wys, + Marchaundes of~ babyloyn{e} ful ryche, + Þat wol hur bye blethelyche. 148 + Than may ȝe for þ{a}t louely foode + Haue muche Catełł and goode. + And soo she may fro vs be brouȝt, + Soo þat we slee hur nouȝt.” 152 + Vnneþes þe king~ g{ra}unted þis; + But forsoþ so it is, + Þe king~ let sende after þe burgeise, + Þ{a}t was hende and Curtayse, 156 + And welle selle and bygge couth, + And moony langages had in his mouth. + +[Sidenote: This is done, and for the maiden they receive among other +things a magnificent cup with a romantic history.] + + Wel sone þat mayde was him betauȝt; + An to þe hauen{e} was she brouȝt. 160 + [Sidenote: [100 _a_]] + Þer haue þey for þ{a}t maide ȝolde + xx. Mark~ of reed golde, + And a Coupe good and ryche, + In al þe world~ was non{e} it lyche. 164 + Þ{er} was neu{er} noon{e} so wel graue; + He þ{a}t it made was no knave. + Þ{er} was purtrayd on, y weene, + How P{ar}yse ledde awey þe Queene; 168 + And on þe Cou{er}cle a-boue + Purtrayde was þ{er} both her love; + And in þe Pomel þ{er}on{e} + Stood a Charbuncle stoon{e}. 172 + In þe world~ was not so depe soler, + Þat it nold~ lyȝt þe Botelere, + To fylle boþ ale and wyne, + Of syluer and g{o}ld{e} boþ good and fyne. 176 + Enneas þe king~, þat nobel man, + At Troye in batayle he it wan, + And brouȝt it in-to Lumbardy, + And gaf~ it his le{m}man, his Amy. 180 + Þe Coupe was stoole fro king~ Cesar; + A þeef~ out of his tresour hous it bar. + And sethe þ{a}t ilke same þeef~ + For Blaunchefloure he it ȝeef~. 184 + For he wyst to wynne suche þree, + Myȝt he hur bryng~ to his contree. + Now þese Marchaundes saylen ou{er} þe see, + W{i}t{h} þis mayde, to her contree. 188 + So longe þey han vndernome, + +[Headnote: _Blauncheflur is sold and carried to Babylon._] + +[Sidenote: Blauncheflur is taken to Babylon and sold to the Admiral.] + + Þ{a}t to Babyloyn{e} þey ben coom{e}. + To þe Amyral of~ Babyloyn{e} + Þey solde þat mayde swythe soon{e}; 192 + Rath and soone þey were at oon{e}. + Þe Amyral hur bouȝt Anoon{e}, + And gafe for hur, as she stood vpryȝt, + Seuyn{e} sythes of~ gold{e} her wyȝt, 196 + For he þouȝt w{i}t{h}out~ weene + Þat faire mayde haue to Queene; + Among~ his maydons in his bo{ur} + He hur dide w{i}t{h} muche hono{ur}. 200 + + _MS. Cott. Vitell. D. III., 6 a, col. 1._ + + _The 3 leaves of this MS. are burnt and shrunk, and are hardly + legible._ + + . . . . . [FB-2]so dere (196) + . . . . wiþ þoute wene. + . . þat maide to his quene. + . his maidenes vp in is tur, 4 + . hire wiþ muchel honur (200) + + [Footnote FB-2: _MS. note._ See Introduction; also _Floris et + Blanch._, Paris 1856, p. 28, l. 673.] + + Now þese merchaundes þ{a}t may belete, + [Sidenote: [100 _b_]] + And ben glad of~ hur byȝete. + ++nOw let we of Blauncheflo{ur} be, + And speke of Florys in his contree. 204 + Now is þe Bu[r]gays to þe king~ coom{e} + W{i}t{h} þe gold{e} and his garyson{e}, + And haþ take þe king~ to wolde, + Þe seluer and þe Coupe of golde. 208 + + . . marchans þis maide forlete, + . . . bliþe mid here by-ȝete. + . . . . we blancheflur be. 8 + . . floires in his cu{n}tre. (204) + . burgeys to þe king icome. + . . . gold {and} þisse garisome. + . . . þan king i ȝolde. 12 + . . þo cupe of golde. (208) + +[Sidenote: The king and queen cause to be made a supposititious tomb for +Blauncheflur.] + + They lete make in a Chirche + As swithe feire g{ra}ue wyrche. + And lete ley þ{er}-vppon{e} + A new feire peynted stone, 212 + W{i}t{h} letters al aboute wryte + W{i}t{h} ful muche worshipp{e}. + Who-so couth þe letters rede, + Þus þey spoken, and þus þey seide: 216 + “Here lyth swete Blaunchefloure + Þat Florys louyd P{ar}amoure.” + Now Florys haþ vndernome, + + . . . let at one chiriche. + . . . . les wereche, + . . . [þ]at anouen . . 16 + . . pointe stonde (212) + . . . . bi write. + . . . . . hele worþsipe + . . . þe lett{er}s rede. 20 + . . . . . . . . . (216) + . . . . . . . . . + . . . . . . . . . + . . [h]aueþ vnder-nome 24 + +[Headnote: _Floris returns and inquires for Blauncheflur. ‘She is +dead.’_] + +[Sidenote: Floris returns, and asks his father and mother for +Blauncheflur in vain.] + + And to his Fader he is coome. 220 + In his Fader halle he is lyȝt, + His Fader him grette anoon{e} ryȝt, + And his moder, þe Queene, also, + But vnneþes myȝt he þ{a}t doo, 224 + Þat he ne asked where his Le{m}man bee; + Nonskyns answere chargeþ hee. + So longe he is forth noom{e}, + In to Chamber he is coom{e}. 228 + + . . faderlonde he is icome (220) + . . . halle he is alyȝt + . . . . he grette anonryȝt + . . þe quene he grette also 28 + . . . haueþ his greti{n}ge ido, (224) + . . . askeþ war þ{a}t maide beo + . . . were no{u} targeþ heo. + . . . res hit haueþ vnder nome 32 + . . boure & a is icome (228) + +[Sidenote: He then asks the girl’s mother.] + + Þe maydenys moder he asked ryȝt, + “Where is Blauncheflo{ur}, my swete wyȝt?” + “Sir,” she seide, “forsothe ywys, + I ne woot where she is.” 232 + She beþouȝt hur on þ{a}t lesyng~ + Þat was ordeyned byfoore þe king~. + “Þ{o}u gabbest me,” he seyde þoo, + “Þy gabbyng~ doþ me muche woo. 236 + Tel me where my leman be.” + Al wepyng~ seide þenne shee, + + . . . to hire ano{n}riȝt + . [bl]ancheflur mi suete wiȝt + . . . . . . ful iwis 36 + . . . . . war heo is (232) + [Sidenote: [_leaf 6, col. 2_]] + Þine gabbinge deþ me wo; + Tel me war my le{m}mon beo. + Al wepinge onsuerede heo, 40 + +[Sidenote: The mother at length tells Floris that Blauncheflur is dead.] + + “Sir,” shee seide, “deed{e}.” “deed!” seide he. + “Sir,” sche seide, “for sothe, ȝee.” 240 + “Allas, when died þ{a}t swete wyȝt?” + [Sidenote: [101 _a_]] + “Sir, w{i}t{h}ynne þis Fourtenyȝt + Þe erth was leide hur aboute, + And deed she was for thy loue.” 244 + + “Sire,” heo seyde, “ded.” “ded!” quad he. + “Sire,” heo seyde, “for soþe ȝe, + Alas, wenne deide my suete wyȝt?” + “Sire,” heo seyde, “wiþ inne þis seueniȝt 44 + Þat vrþe hire was leyd aboue, + And ded heo is for þine loue. + +[Sidenote: Floris swoons.] + + Flores, þat was so feire and gent, + Sownyd þ{er}e verament. + Þe cristen woman began to crye + To ih{es}u crist and seynt Marye. 248 + Þe king~ and þe queene herde þ{a}t crye; + In to þe Chamber þey ronne on hye. + And þe Queene herde her byforn{e} + On sowne þe Childe þat she had born{e}. 252 + + Floyres þat was so fayr {and} ge{n}t, + He fel iswoue vp on þe paueme{n}t. 48 + And þe cristene wi{m}mon go{n} to crie + To crist {and} to sey{n}temarie. + Þe king & þe quene iherdde þ{a}t cri; + In to þe bure þo vrne hy. 52 + And þe quene ate frome + By wepeþ hire dere sone. + + Þe kinges hert was al in care, + Þat sawe his son{e} for loue so fare. + When he a-wooke and speke moȝt, + Sore he wept and sore he syȝt, 256 + And seide to his moder ywys, + “Lede me þ{er}e þat mayde is.” + + {And} þe kinges herte is ful of care + Þat he sikþ is sone vor loue so fare. 56 + Anon he of swoninge awok {and} speke miste. + Sore he wep {and} sore he syȝte, + And on his moder he by siþt. + “Dame,” he sayde, “led me þar þ{a}t mayde lyþ.” 60 + +[Sidenote: His mother comes to him, and conducts him to the +supposititious tomb.] + + Þeder þey him brouȝt on hyȝe; + For care and sorow he wold{e} dyȝe. 260 + As sone as he to þe graue com, + Sone þ{er}e behelde he þen, + + Þider heo hine broute wel suþe, + Vor care a[n]d sorwe of hire deþe. + Ano{n} þ{a}t he to þe burles com, + Wel ȝerne he bi-hul þer-on, 64 + +[Headnote: _Floris reads the inscription on the monument, and swoons._] + +[Sidenote: Floris reads the inscription, and then swoons three times.] + + And þe letters began to rede, + Þat þus speke and þus seide: 264 + “Here lytħ swete Blauncheflo{ur}, + Þat Florys louyd p{ar}amoure.” + Þre sithes Florys sownydde nouth; + Ne speke he myȝt not w{i}t{h} mouth. 268 + As sone as he awoke and speke myȝt, + Sore he wept and sore he syȝt~. + + And letteres bigon to rede. + Þus spek {and} þus sede + Þat þar lay suete blancheflur. + [Þat] floyres louede par amur. 68 + Þ . . . . swouneþ nouþe + [[empty line]] + And asone ase he speke myȝte. + Sore he wep {and} sore he syȝte, + And gon blancheflur bi mene 72 + Wit teres riue ase a sc{ur} of r[e]ne. + +[Sidenote: Floris weeps and sighs, and laments Blauncheflur’s death.] + + “Blauncheflo{ur}!” he seide, “Blauncheflo{ur}!” + So swete a þing was neu{er} in boure. 272 + Of Blauncheflo{ur} is þat y meene, + For she was com{e} of~ good kyn{e}. + + “Blancheflur,” he seide, “blancheflur, + So sute þing nas ner in bur, + [Sidenote: [_leaf 6, back_]] + Vor þou were ibore of gode cu{n}ne, 76 + Vor in worle nes nere non + Þine imake of no wimmon. + Inouȝ þou cuþest of clergie + And of alle curteysie. 80 + + Lytel and muche loueden þe + For þy goodnesse and þy beaute. 276 + Ȝif deþ were dalt aryȝt, + We shuld be deed boþ on oo nyȝt. + On oo day born{e} we were; + We shul be ded boþ in feere.” 280 + + & muchel {and} litel hit louede þe + Vor þi fayr hede {and} þi bunte. + Ȝif þat deþ were ideld ariȝt, + We scholden habbe idiȝed boþe in ar niȝt. 84 + Vor in one deye ibore we were; + Mid riȝte we scholden deie ifere.” + +[Sidenote: He apostrophizes death.] + + [Sidenote: [101 _b_]] + “Deeþ,” he seide, “ful of~ enuye, + And of alle trechorye, + Refte þ{o}u hast me my le{m}man.” + “For soth,” he seide, “þ{o}u art to blame. 284 + She wolde haue leuyd, and þu noldest, + And fayn{e} wolde y dye, and þu woldest. + + “Deþ,” he seyde, “vol of enuie, + {and} vol of alle tricherie, 88 + Mid t{ra}isu{n} þ{o}u me hast mi lef binome. + To bi-t{ra}ie þat folk hit is þi wone; + Heo wolde libbe {and} þu noldest. + Þou nelt me slen {and} ihc wolde; 92 + + [_No gap in MS._] + + Wiþ þere me wolde þat þou were. + Nul tu no wiȝt come þere, + {and} þer me wolde þ{a}t þou . . ne come, + Þer þou wolt come Ilome. 96 + Þilke þ{a}t buste best to libbe, + Hem þou stikest under þe ribbe. + {and} ȝif þer is eni forliued wrecche, + Þat of is liue nouȝt ne recche, 100 + Þat fawe wolde deie for sorewe & elde, + On hem neltou nouȝht bi helde. + No lengore ich nelle mi lef bileue, + I chulle be mid hyre ere eue. 104 + + After deeþ clepe nomore y nylle, + But slee my self~ now y wille.” 288 + + Nou after deþ clepie ich þe nulle, + Ac mi sulue aslen ich wille.” + +[Headnote: _He tries to stab himself, but is prevented by his mother._] + +[Sidenote: He attempts to stab himself with a knife, but is prevented by +his mother.] + + His knyf~ he braide out of his sheth; + Him self he wolde haue doo to deth. + And to hert he had it smeten{e} + Ne had his moder it vnder ȝeten{e}. 292 + Þen þe Queene fel him vppon{e}, + And þe knyf~ fro him noom{e}. + She reft~ him of~ his lytel knyf~, + And sauyd þere þe Childes lyf~. 296 + Forþ þe Queene ranne, al wepyng~, + Tyl she com{e} to þe kyng~. + + Ase a mo{n} þat draȝh him sulue to þe deþe, + His knif he draȝh out of his scheþe, 108 + {and} to his herte hit wolde habbe ismite, + Nadde his moder hit vnder gete. + Ac þe quene his moder . . fel vpon, + & þis knif heo him binom. 112 + Heo bi nom him his atel knif. + [Sidenote: [_leaf 6, back, col. 2_]] + Þat heo com bi . . . . . . . + +[Headnote: _The queen discloses to Floris the deception._] + +[Sidenote: The queen persuades the king to reveal the truth.] + + Þan seide þe good lady, + “For goddes loue, s{ir}, mercy! 300 + Of .xii. children haue we noon{e} + On lyue now but þis oon{e}. + And better it were she were his make, + Þan he were deed for hur sake.” 304 + + Þanne spac þe quene þe . . + {and} seyde to þe kinge, “sire, mercy, 116 + Sire, of þis children nabbe we non, + Non aliue bote þis on, + {and} bote hit were þ{a}t hit wer . . + Þane eyþer deȝede vor oþer . . . 120 + + “Dame, þ{o}u seist soþ,” seide he; + “Sen it may noon{e} other be, + Leuer me were she were his wyf~, + Þan y lost my sonnes lyf~.” 308 + Of~ þis word þe Quene was fayn{e}, + And to her soon{e} she ran agayn{e}. + + “Dame, þou seist soþ,” þo seyde he, + “Nu hit nele no{n} oþer bee. + Leuere me were þ{a}t heo were + Þane ihc for lore mine sone l[yf].” 124 + Of þisse wordes þe quene w . . + To floyres, hire sone, . . . + +[Sidenote: They tell him the facts, and together open the grave and find +it empty.] + + “Floryes, soon{e}, glad make the, + Þy lef þ{o}u schalt on lyue see. 312 + Florys, son{e}, þrouȝ engynne + Of~ þy Faders reed and myne, + Þis graue let we make, + Leue son{e}, for þy sake. 316 + Ȝif~ þ{o}u þ{a}t maide forgete woldest, + After oure reed wyf~ þ{o}u sholdest.” + + “Floyres, sone, glad make þe . + For ut þou schalt þi lef . . 128 + Leue sone . . . . . . . + . . . . fader rede {and} . . + . . . . . wo . . . + Leue sone so . . . . . . 132 + Vor [_two lines illegible here_] + . . . . . vre rede . . . + + Now eu{er}y word{e} she haþ him tolde, + How þ{a}t þey þ{a}t mayden solde. 320 + [Sidenote: [102 _a_]] + “Is þis soth, my moder dere?” + “For soth,” she seide, “she is not here.” + Þe rowȝ stoon{e} adoun{e} þey leyde, + And sawe þ{a}t was not þe mayde. 324 + + . . . word {and} ende him . + Hou hei habbeþ þat mayde, 136 + “{and} is þis soþ, mi moder dere?” + “Ȝe, for soþe,” heo nis not . + Þane stond hii panne . . . . + He isay þ{a}t þere nas . . . . 140 + +[Sidenote: Floris declares his resolve to find Blauncheflur.] + + “Now, moder, y þink þ{a}t y leue may. + Ne shal y rest nyȝt ne day, + Nyȝt ne day ne no stound{e}, + Tyl y haue my le{m}mon found{e}. 328 + + Nu me þencheþ . . . . . + . . . ne schal ihc . . . . + Niȝt ne da . . . . . . + . . . ich . . . . . . 144 + + [_Some folios lost here. Continued at bottom of page 84._] + + Hur to seken y wołł wend{e}, + Þauȝ it were to þe worldes ende.” + To þe king~ he goþ to take his leue, + And his Fader bade him byleue. 332 + “Sir, y wyl let for no wynne; + Me to bydden it it were grete synne.” + Þan seid þe king~, “seth it is soo, + Seþ þ{o}u wylt noon{e} other doo, 336 + Al þat þe nedeþ we shul þe fynde; + Ih{es}u þe of~ care vnbynde.” + +[Headnote: _Floris equips a company with which to search for +Blauncheflur._] + +[Sidenote: He describes to the king the retinue that he would like.] + + “Leue Fader,” he seide, “y telle þe + Al þ{a}t þ{o}u shalt fynde me. 340 + Þ{o}u mast me fynde, at my deuyse, + Seuen horses al of~ prys, + And twoo y-charged vppon~ þe molde + Boþ w{i}t{h} seluer and wyþ golde, 344 + And two ycharged w{i}t{h} monay + For to spenden by þe way, + And þree w{i}t{h} clothes ryche, + Þe best of~ al þe kyngryche, 348 + Seuen horses and seuyn~ men, + And þre knaues w{i}t{h}out hem, + And þyn{e} own{e} Chamburlayn{e}, + Þat is a wel nobel swayn{e}. 352 + He can vs wyssħ and reede, + As marchaundes we shułł vs lede.” + His Fader was an hynde king~, + +[Sidenote: The king gives him also the marvellous cup, and an elegantly +caparisoned ‘palfray.’] + + Þe Coupe of golde he dide him bryng~, 356 + Þat ilke self~ Coupe of golde + Þat was Blauncheflo{ur} for ȝolde. + “Haue þis, soon{e},” seide þe king~, + “Herew{i}t{h} þ{o}u may þ{a}t swete þing~, 360 + [Sidenote: [102 _b_]] + “Wynne so may betyde, + Blauncheflo{ur} w{i}t{h} þe white syde, + Blauncheflo{ur}, þ{a}t faire may.” + Þe king let sadel a Palfray, 364 + Þe oon{e} half so white so mylke, + And þat other reed so sylk~. + I ne can telle nouȝt + How rychely þat sadel was wrouȝt. 368 + Þe Arson~ was of gold{e} fyn{e}, + Stones of v{er}tu stode þ{er}yne, + Bygon{e} aboute wit orfreys. + +[Sidenote: The queen gives him a magic ring.] + + Þe Queene was kynde and curtays, 372 + Cast hur toward þe kyng~ + And of~ hur fynger she brayde a ryng~: + + _Cambridge MS. Gg. 4. 27. 2._ + + Heo tok forþ a wel fair þing, + Of hire finger a riche Ryng. + + “Haue now þis ylke ryng~: + While is it þyn{e}, douȝt no þyng~ 376 + Of~ fire brennyng~ ne water in þe See; + Ne yren~ ne steele shal dere thee.” + + “Mi sone,” heo sede, “haue þis ring. + “Whil he is þin, ne dute noþing, 4 + Þ{a}t fur þe bre{n}ne ne adrenche se, + Ne ire ne steil ne mai þe sle. + And to þi wil þu schalt habbe g{ra}ce, + Late {and} rathe in eche place.” 8 + +[Headnote: _Floris and his company arrive at the haven._] + +[Sidenote: Floris takes leave and comes to the haven, and lodges at the +same house where Blauncheflur had been.] + + He took~ his leue for to goo; + Þ{er} was ful muche woo; 380 + [_No gap in MS._] + Þey made him noon~ other chere + Þan her soon~ were leide in bere. + + ++Floris nimeþ nu his leue; + No long{er} nolde he bileue. + He custe he{m} wiþ softe muþe; + Al wepinge hi dep{ar}teþ nuþe. 12 + Ne makede his Moder no{n} oþ{er} chere, + Bute also he were ileid on bere. + For him ne wende hi neu{er}e mo + Eft to sen; ne dude hi no. 16 + + Furþ he went w{i}t{h} al his mayn~; + W{i}t{h} him went þe Chamberlayn~. 384 + So haue þey her hauyn~ nome + Þat þey ben to þe hauyn~ come + Þere Blaunchefloure was alnyȝt, + Wel rychely þey ben dyȝt; 388 + + Forþ he wende wiþ al his mein, + And wiþ hi{m} his fader chau{m}berlein. + Fort to þe hauene hi beoþ icume, + And þ{er} habbeþ here in inome. 20 + At þe selue huse hi buþ aliȝt + Þ{a}t blau{n}cheflur was þ{a}t oþ{er} niȝt. + Riche sop{er} þer was idiȝt, + +[Sidenote: They find there good entertainment.] + + Þe lord of~ þe ynne was welle hende; + Þe Child~ he sette next þe ende, + In al þe feirest seete + + And m{ur}ie hi verde{n} þ{er} aniȝt. 24 + Floriz ne let for ne feo + To finden al þ{a}t neod beo, + +[Sidenote: All make good cheer except Floris, who thinks ever on +Blauncheflur.] + + Alle þey dronken and al þey ȝete: 392 + [_No gap in MS._] + Ete ne drynke myȝt he nouȝt; + On blauncheflour was al his þouȝt. + + Of fless, of fiss, of tendre bred, + Of whit win, {and} eke red. 28 + Glad {and} bliþe hi weren alle + Þ{a}t were{n} wiþ he{m} in þe halle, + And pleide {and} gamenede ehc wiþ oþ{er}. + Ac floriȝ þe{n}cheþ al on oþ{er}, 32 + For he net ne dronk riȝt noȝt. + On blau{n}cheflur was al his þoȝt. + +[Headnote: _Floris mourns. He hears of Blauncheflur, and is glad._] + +[Sidenote: The hostess observes his ‘mourning,’ and tells him that she +is reminded of the mourning of Blauncheflur.] + + Þe lady of þat vnderȝat + Þ{at} þe Childe mornyng~ sat, 396 + And seide to her lord w{i}t{h} styl dreme, + “Sir, nym{e} now good{e} ȝeme + How þe Child~ mo{ur}nyng syttes: + Mete and drynke he forȝetes: 400 + [Sidenote: [103 _a_]] + Lytel he eteþ, and lasse he drynkeþ; + He is a marchaund, as me þynkeþ.” + + Þe lefdi of þer inne vnderȝat + Þ{a}t he m{ur}ni{n}ge sat. 36 + To hire lou{e}rd heo sede wiþ stille dreme, + “Sire, nimestu no ȝeme + Hu þis child m{ur}ni{n}ge sit? + Mete ne drinke he nabit. 40 + He net mete ne he ne drinkeþ; + Nis he no marchau{n}t, ase me þinkeþ.” + + To Flores þen seide she, + “Al ful of~ mo{ur}nyng~ y the see. 404 + Þ{er} sate þ{er} þis sender day, + Blauncheflo{ur}, þ{a}t swete may. + Heder was þ{a}t mayde brouȝt + W{i}t{h} Marchaundes þ{a}t hur had bouȝt; 408 + Heder þey brouȝt þ{a}t mayde swete; + Þey wold haue solde hur for byȝete; + To Babyloyn{e} þey wyll{e} hur bryng{e}, + Boþ of semblant & of~ mornyng{e}.” 412 + + “Floriz,” heo sede, “what mai þe beo, + Þus m{ur}ninge as ich þe seo? 44 + Þus her inne þis oþ{er} day + Sat blau{n}cheflur, þ{a}t faire may.” + Ord {and} ende he haþ him told, + Hu blau{n}cheflur was þari{n}ne isold. 48 + [_No gap in MS._] + “Þu art hire ilich of alle þinge, + Boþe of semblau{n}t {and} of m{ur}ni{n}ge, + Of fairnesse {and} of muchelhede, + Bute þu ert a man {and} heo a maide.” 52 + +[Sidenote: Floris rejoices at the mention of the name. He gives the +hostess a silver cup, etc., and inquires further about Blauncheflur.] + + When Florys herd speke of~ his le{m}man, + Was he neuer so glad a man, + And in his hert bygan to lyȝt; + Þe Coupe he let fulle anoon~ ryȝt: 416 + + Þo floriz iherde his le{m}ma{n} ne{m}pne, + So blisful him þuȝte þilke steuene, + He let fulle a cupe of win. + + “Dame,” he seide, “þe fessel is þyn{e}, + Boþ þe Coupe and þe wyn{e}, + Þe wyn{e} and þe gold eke, + For þ{o}u of my leman speke: 420 + On hur y þouȝt, for hur y syȝt; + I ne wyst where I hur fynde myȝt; + Wynde ne weder shal me assoyn{e}, + Þat y ne shal seche hur in Babyloyn{e}.” 424 + + “Dame,” he sede, “þis hail is þin, 56 + Þ{a}t win {and} þ{a}t gold eke, + For þu of mi le{m}ma{n} speke. + For hire iþoȝte, for hire isiȝte, + For inot wher hire seche miȝte. 60 + Hire to seche ihc wille i wende, + Þeȝ heo beo at þe wordles ende.” + + Now Florys resteþ him al a nyȝt. + + Floriz geȝ to his rest; + On blau{n}cheflur he þoȝte mest. 64 + Ac rest ne miȝte he nabbe none, + Fort þe dide slep hi{m} nome. + +[Sidenote: Floris sets sail once more.] + + At morn{e}, when it was day lyȝt, + He dide him in-to þe wylde flood~. + Wynde and weder w{i}t{h} him stood; 428 + Sone so Florys com{e} to londe, + Þ{er}e he þanked goddes sonde + + A moreȝe so sone so hit was day + He tok his leue {and} we{n}te his way, 68 + And dude him i{n}to þe salte flod; + He hadde wind {and} weder ful god. + Þe Marin{er} he ȝaf largeliche, + Þ{a}t broȝte hi{m} ou{er} bluþeliche. 72 + +[Headnote: _Floris reaches the land where his Leman is._] + +[Sidenote: He arrives in the country where his leman is.] + + To þe londe þ{er} his lyf~ ynne is: + Him þouȝt he was in paradyse. 432 + + Þ{er} hi wolde{n} he{m} self alonde, + For hi fu{n}de{n} he{m} so hende, + To þe lond þ{er} his le{m}ma{n} is; + Hi{m} þuȝte he was i{n} p{ar}ais. 76 + + Sone to Florys tydyng men tolde + Þ{a}t þe Amyral wold~ Fest holde; + His Erls, Barons, comyn~ sholde, + And al þ{a}t wold~ of him lond holde, 436 + For to herkyn~ his hest + And for to honoure his Feest. + + Ano{n} me hi{m} tiþi{n}ge tolde + Þ{a}t þe admiral wolde feste h[olde]. + Erles, baruns þ{er} come sch[olde], + And þat wolden of hi{m} h[olde]. 80 + + Glad was Florys of þ{a}t tydyng~; + He hoped to com{e} to þ{a}t gestyng~, 440 + Ȝif~ he myȝt, in þ{a}t halle, + His le{m}man see among hem alle. + + Bliþe was floriz of þe tiþinge; + He hopede come to þ{a}t gesni{n}ge. + Wel he hopede among he{m} alle + His le{m}ma{n} sen in þe halle. 84 + + [Sidenote: [103 _b_]] + ++nOW to þ{a}t Citee Florys is com{e}; + Feire he hath his ynne y-noom{e} 444 + At a palaise; was non{e} it lyche; + Þe lord of þ{a}t ynne was fulle ryche; + He hadde ben ferre and wyde. + + To a riche Cite hi buþ icume; + Vaire hi habbeþ here i{n} inome, + At one paleis suþe riche; + Þe lord of þ{er} i{n}ne nas no{n} his liche. 88 + Him feol gold inoȝ to honde, + Boþe in water {and} in londe. + +[Sidenote: At the inn there is good cheer, and Floris enters into +conversation with the host.] + + Þe Childe he set next his syde, 448 + In al þe feirest seete. + Alle þey dronken and ete, + Al þat þ{er}ynne were, + Al þey made good chere, 452 + Þey ete and dronke echoon~ w{i}t{h} other; + But Florys þouȝt al another, + Ete ne drynke he myȝt noȝt, + On Blauncheflo{ur} was al his þouȝt. 456 + + He hadde ilad his lif ful wide; + Þis child he sette next his side. 92 + Glad {and} bliþe hi weren alle, + So fele so were in þe halle. + [_No gap in MS._] + Ac floriz net ne dronk noȝt; + Of blau{n}cheflur was al his þoȝt. 96 + + Þan spake þe Burgays + Þat was hende and Curtays: + “Ow, child~, me þynkeþ welle + Þ{a}t muche þ{o}u þynkest on my catell{e}.” 460 + “Nay, s{ir}, on Catel þenke y nouȝt,” + (On Blauncheflo{ur} was al his þouȝt,) + “But y þynke on al wyse + For to fynde my marchaundise; 464 + And ȝit it is þe most woo, + When y it fynd, y shal it forgoo.” + + Þe lord of þ{er}inne vnderȝat + Þ{a}t þis child m{ur}ninge sat. + “Floriz,” he sede, “what mai þe beo, + Þus m{ur}ni{n}ge þ{a}t ihc þe seo? 100 + + Þan spak~ þe lord of~ þ{a}t ynne, + “Þis sender day, þ{er} sate hereyn{e} 468 + Þat faire Maide Blauncheflo{ur}, + boþ in halle and in boure. + Eu{er} she made mornyng chere, + And bement Florys, her lyf~ fere; 472 + Ioye ne blis made she noon~, + But for Florys she made her moon~.” + + [Þ]us heri{n}ne þis oþ{er} day + [S]at blau{n}cheflur þ{a}t faire may. + [I]n halle ne in bur ne at bord, + [O]f hire ne herde we neure a word. 104 + [B]ute of floriz was hire mone; + [Heo] nadde in herte ioie none.” + + Florys toke a Coupe of~ syluer clere, + A mantyl of~ Scarlet w{i}t{h} menyuere: 476 + “Houe þis, s{ir}, to þyn~ hono{ur}; + Þ{o}u may þonke it Blauncheflo{ur}. + He myȝt make myn~ hert glade, + Þ{a}t couþ me tel wheder she is ladde.” 480 + + [Whanne] herde he ne{m}pnen his le{m}man, + [Bliþe] he was iwis for þan. 108 + [He lat] bringe a cupe of seluer + [And eke] a pane of menuuer. + [Þanne] he sede, “haue þis to þin honur, + [So þ]u speke of blau{n}cheflur. 112 + [Þu mi]ȝtest make min heorte ful glad; + [Þu tel]le me wuder heo were ilad.” + [Þanne] sede þe burgeis, + [Þat was] wel hende {and} c{ur}tais, 116 + +[Headnote: _The innkeeper tells Floris how the Admiral bought +Blauncheflur._] + +[Sidenote: The host tells him that Blauncheflur has been sold to the +Admiral at Babylon.] + + “Child~, to Babyloyne she is brouȝt; + Þe Amyral hur haþ bouȝt: + [Sidenote: [104 _a_]] + He gaf~ for hur, as she stood vpryȝt, + Seuen sithes of~ gold hur wyȝt; 484 + For he þenkeþ w{i}t{h}-out weene, + Þat faire may haue to Queene. + Among~ his maydons in his toure + He hur dide, w{i}t{h} much honoure.” 488 + + [“To Babi]lloigne he was ibroȝt; + [Þe adm]iral hire haȝ iboȝt.” + + Now Flores resteþ him þ{er}e al nyȝt, + Tyl on þe morrow þe day was lyȝt; + He roos on þe morownyng~, + He gaf~ his Ost an hundryd shelyng~, 492 + To his ost and to his Ostesse, + And toke his leue, and feire dide kysse; + + [Floriz go]þ to his rest; + [On Blaunch]eflur he þoȝte mest. 120 + Ac reste ne miȝte he habbe none; + Fort þe dide slep him nome. + Amoreȝe so sone so hit was day, + He nem his liue, {and} we{n}de his way. 124 + +[Sidenote: Floris gives the host a hundred shillings, and asks his +assistance.] + + And ȝerne his ost he besouȝt, + Þat he him help, ȝif he myȝt ouȝt, 496 + Ȝif~ he myȝt~, w{i}t{h} any gynne, + Þat feire may to him wynne. + + And for his niȝtes gestinge + He ȝaf his oste an hundred schillinge. + [_No gap in MS._] + And ȝerne he haþ his oste bisoȝt + Þ{a}t he him helpe wiþ al his þoȝt, 128 + In Babilloine, oþ{er} wher a beo, + Þ{a}t he miȝte hire iseo, + Hu he miȝte mid sume ginne, + His le{m}man blau{n}cheflur awinne. 132 + Þa{n}ne sede þe burgeis, + Þ{a}t was hende {and} curtais, + + _MS. Cott. Vitell. D. III._ + + [Sidenote: [_leaf 7_]] + . . . . . . . by souht + . . . . . mid al his mauht + . . frend in babiloyne hadde + . . wisede {and} wel radde + . . . he mihte mid eni ginne + . . . blancheflour iwinne + +[Headnote: _The innkeeper gives Floris instructions._] + + “Childe,” he seide, “to a brygge þ{o}u shalt com{e}, + The Senpere fynde at hoom{e}: 500 + He woneth at þe brygges ende; + Curtays man he is, and hende; + We arn~ bretheren, and trouthes plyȝt: + He can þe wyssh and rede a-ryȝt; 504 + + At babilloine atte frume, + To one brigge þu schalt cume. 136 + Whane þu comest to þe ȝate, + Þe port{er} þu schalt find þarate. + Wel hende man {and} fair he is; + He is icluped sire daris. 140 + Mi felaȝe he is þureȝ truþe ipliȝt, + And he kan rede þe ariȝt. + + . . one longe brugge þou schalt come + . . . ngere finde þer ate frome. + . . . c is ate brugge ende + . . . mon he is {and} hende + . . . breþeren {and} treweþe ipliht + . . . wisi {and} reden wel riht. + +[Sidenote: The innkeeper sends him with a ring of introduction to the +bridge porter at Babylon.] + + Þ{o}u shalt bere him a rynge + Fro my-self~ to tokenynge, + Þat he help þe in boure and halle + As it were my self~ befalle.” 508 + [_No gap in MS._] + Florys takeþ þe ryng~, and nemeþ leue, + For long~ wold~ he nouȝt beleue. + + Haue {and} ber him þis ring, + On mine halue to tokning, 144 + Þ{a}t he þe helpe in alle halue, + Ase he wolde me selue.” + Floriz herof was wel bliþe, + And þonkede his oste wel suiþe. 148 + Feire of him he nimeþ leue; + No lengur nolde he bileue. + + . . . bere him neseno[FB-3] ring + . . . . . . to toking + . . . . . elpe on eche halue + . . . . . {and} takeþ is leue + . . . . . . þer by sene + + [Footnote FB-3: ?] + +[Sidenote: Floris takes leave, and by midday reaches the bridge and +finds the porter.] + + By þ{a}t it was vndern~ hyȝe, + Þe Brygge com{e} he swyth nye. 512 + Þe Senperes name was Darys. + Florys gret him wel feire ywys, + And he him þe ryng~ arauȝt, + And ful feire it him betauȝt. 516 + + Biþ{a}t hit was middai hiȝ, + Floriz was þe brigge niȝ. 152 + Þe he com to þe gate + Þe port{er} he fond anon þ{er}ate, + Sittinde one a marbelston, + Suþe fair {and} hende mon, 156 + And so him sede child floriz, + “Rest þe m{ur}ie, sire daris,” + + . . . . . . ondarne heyȝ + . . . . . [bru]gge suiþe neyȝ + . . . . . þane brugge icome + . . . . . bruggere ate frome + . . . . . . . a Marbreston + . . . . . mon he was on + . . . . . was of Muchel p{ri}s + . . . . . . him sulf iwis + . . . . . ys was i hote doyre + . . . . . s him grette wel fayre + . . . . . him þane ri{n}g arauht + . . . [d] ayre hine him bi tauht + +[Headnote: _Floris presents his ring of introduction to Daris._] + +[Sidenote: Floris presents the ring, and is hospitably received.] + + Þrouȝ þe token of þ{a}t ilk~ ryng~ + Florys had ful faire gestnyng~ + Off~ Fyssħ and flessh and tender breed~, + Of~ wyn~, both white and reed~: 520 + + And tok him to tokne þis ring; + And þ{er}fore he hauede wel fair gestni{n}g. 160 + Glade {and} bliþe hi weren alle, + So fele so weren in þe halle, + + . . . . þe tockne of þe ringe + . hadde þ{er} aniht wel gode gistinge + . . . . b of fles of tendre bred + . . . . t win {and} eke of red + +[Sidenote: Floris sits mourning.] + + And eu{er} Florys sate ful colde, + And Dares bygan þe Childe beholde: + + Ac floriz net ne dronk noȝt; + On blau{n}cheflur was al his þoȝt 164 + Sire daris vnderȝet + Þ{a}t floriz m{ur}ni{n}ge set. + + . . . . re floyres sike {and} colde + . . . . gon þ{a}t chil by holde + +[Sidenote: Daris asks if he is not pleased with his entertainment.] + + [Sidenote: [104 _b_]] + “Leue Child, what may þis be, + Þus þouȝtful as y the see? 524 + And þ{o}u nouȝt al in feere, + Þat þ{o}u makist þus sory chere, + Or þ{o}u lykkest noȝt þis yn~?” + + “Floriz,” he sede, “what mai þe beo, + So þoȝtful ase ihc þe seo? 168 + Me þincheþ bi þine chire, + Þu nert noȝt glad of þi sop{er}e, + Oþ{er} þe ne likeþ noȝt þis in.” + + . . . . wat may þe be + . . . . . þe i see + . . . . . . . uoice al fere + . . . . . . . . ele chere. + [Sidenote: [_leaf 7, col. 2_]] + . . . . . . . . þin in.” + + Þan Floreys answered him~: 528 + “Ȝis, s{ir}, by goddes ore, + So good ne had y mony day ȝore: + God let me abyde þat daye + Þat y þe quyte wel may: 532 + + Þo floriz ansuerede him: 172 + “Sire,” he sede, “bi godes ore, + So god in nauede ihc wel ȝore, + Vre lou{er}d me lete ibide þe day + Þ{a}t ihc hit þe ȝulde may. 176 + + Bot floyres onswerede him, + “Nay, sire, bi godes ore, + So god nadde [I] wel ȝore. + God lete me abide þane day + Þ{a}t ich hit þe ȝelde May. + +[Sidenote: Floris tells him, in veiled words, his real trouble.] + + But y þenke on al wyse + Most vppon~ my marchaundyse; + [_No gap in MS._] + And ȝit it is most woo, + When y hit Fynde, y shal it forgoo.” 536 + + Ihc þenche, sire, on fele wise + Nu vpon mi marchau{n}dise, + Last ine finde noȝt atte frume + Þ{a}t þing for whi ihc am hider icume. 180 + And þeȝ ihc hit finde hit is mi wo + Lest ihc schulle hit forgo.” + + Ac ich þenche on alle wise + Vppon mine Marchaundise + Ware vore ich am hider icome, + Lest ich ne feynde hit ate frome, + {and} þ{a}t is ȝet mi meste wo, + Ȝif ich hit finde {and} hit forgo. + +[Sidenote: Daris bids him speak plainly, and Floris speaks out.] + + [_No gap in MS._] + “Childe, woldest þ{o}u telle me my gryf~, + To hele þe, me were ful lyf~.” + + Þo sede daris, þe freo burgeis, + Þ{a}t was wel hende {and} curteis, 184 + “Fain ihc wolde þe rede {and} lere, + Þ{a}t þu muche þe bet{er}e were, + Ȝef þu toldest me þi gref, + To rede þe me were lef.” 188 + + Child, woldest þou telle me of þi gref + To helpe þe me were lef. + +[Headnote: _Floris tells his story to Daris._] + + Eu{er}y word he haþ him tolde, + How þe mayde was fro him solde, 540 + And how he was of~ Spayn~ a kynges son{e}, + For grete loue þider y-com{e}, + To fonde, w{i}t{h} quantyse and w{i}t{h} gyn~, + Blauncheflo{ur} for to wynne. 544 + + Þo floriz bigan his consail schewe, + {And} to daris beon iknewe. + Ord {and} ende he haþ him told, + Hu blau{n}cheflur was isold, 192 + And hu he was a kinges sune, + For hire luue þider icume, + To fonde þureȝ sume cu{n}nes ginne + His le{m}ma{n} blau{n}cheflur biwinne. 196 + + And now floyres hi{m} haueþ itold + Hou þ{a}t mayd from him wa sold, + {and} hou he was of spayne one kinges sone, + Vor hire loue þider icome. + +[Headnote: _Daris begins to tell of the Admiral and the city._] + +[Sidenote: Daris takes him to be a fool, and proceeds to tell the +strength of the Admiral and the size of the city.] + + “Now,” seith Dares, “þ{o}u art a Folt,”-- + And For a Foole þe Childe he halt,-- + “Now y woot how it gooth, + Þ{o}u desirest þyn~ own~ death. 548 + Þe Amyral haþ to his Iustinges + Oþ{er} half~ hundred of ryche kinges; + And þe Alder-rychest king~ + Durst not begynne suche a þing~. 552 + + Daris þa{n}ne floriz bihalt, + {And} for more þane fol him halt. + “Floriz,” he sede, “iseo hu hit geþ; + Þu ert abute þinoȝe deþ. 200 + Þe Admiral haueþ to his gestninge + Oþ{er} half hu{n}dred of riche kinges. + Ne þ{er} nis no{n} so riche king + Þ{a}t dorste ent{er}met{en} of eni such þing, 204 + Þilke maide to awinne, + Noþ{er} wiþ strengþe ne wiþ ginne, + + Nou doyres þ{a}t chil[d] by halt, + {and} for a fol he hine halt. + “Child, nou ich wot al hou hit geþ; + Iwis þou welnest þin owene deþ. + Þe amirel haueþ to his iustninge + Oþ{er} half hondert of riche kinge, + Þe alre richeste kinge + Ne dorste bi ginne swch a þing. + + Ȝif~ Amyral myȝt it vnderstond{e}, + He shulde be drawe in his owne londe, + A-bout Babyloyne, y wene, + Six longe myle and tene; 556 + At eu{er}y myle is a walle þ{er}ate, + Seuen sithes twenty ȝate; + And .xx. toures þ{er} ben ynne, + Þ{a}t eu{er}y day chepyng is ynne; 560 + + And þe Admiral hit miȝte iwite, + Þ{a}t he n{er}e of his lif aquite. 208 + And Babilloine, ihc vnderstonde, + Dureþ abute furte{n}niȝt gonde. + Abute þe walle þ{er} buþ ate, + Seuesiþe tuenti ȝates. 212 + And ine þe bureȝ amidde riȝt + Beoþ twe tures ipiȝt. + + And mihste þe amirayl hit vnder ȝete, + Sone of his liue he were quite. + Aboute babiloyne beþ to ȝonge wiþoute wene, + Sixti longe Mile {and} tene, + {and} ate walle þer beþ ate, + Seuesiþe tuenti ȝate. + And tueye toures þer beþ inne, + Þ{a}t þe chepinge is eche day inne. + + Eu{er}y day and nyȝt þrouȝ-out þe ȝere + Þe Chepyng~ is y-lyche plenere; + [Sidenote: [105 _a_]] + And þauȝ al þe men þ{a}t ben bore, + Had on hur lyf~ swore 564 + To wynne þat maide feire and free, + Al shul þey die, so moot y the. + + Eche day in al þe ȝere + Þe feire is þ{er} iliche plenere. 216 + Seue hu{n}dred tures {and} two + Beoþ in þe burȝ, biþute mo. + + Nis þer day þoruh out þan ȝer, + Þat þe chepinge is iliche plener. + Seue hundred tures, wit oute{n} þan tuo, + Þ[er] beþ in þan boruh {and} somdel mo. + Þe alre febleste tour + Nolde nouht duti þe amp{er}ur. + +[Headnote: _Description of the maidens’ ‘tower.’_] + +[Sidenote: Daris tells of the ‘towers,’ the spring, the wonderful +carbuncle,] + + In þ{a}t bo{ur}, in mydward pyȝt, + Stondeþ a toure, y the plyȝt, 568 + An hundryd fathum~ it is hye,-- + Who-soo beholdeþ hit, fer or nere, + An hundred fathum it is y-fere;-- + It is made w{i}t{h}-out[en] pere, 572 + + And ine þe burȝ amidde riȝt, + Beoþ twe t{ur}es ipiȝt, 220 + + Vor to come þer wiþ inne, + No þ{er} wid stregþe ne wid ginne. + [Sidenote: [_leaf 7, back_]] + . . . . . . . . . . . . . + . . . . . . . aȝen woo + . schal to iwinne þat Mayd al so sone + . . . . . þe so{n}ne {and} mone. + . . . þe bor . . mid rift + . . . . . . . . aplyft + . . hondred teyse þe to{ur} is heie + . . . . by halt fur {and} nei. + {and} an hundret teyse hit is wid, + {and} imaked wiþ muchel pruid. + + Of lyme and of Marbulston{e}; + In al þis world~ is suche noon{e}. + Now is þe morter made so wele, + Ne may it breke, iren ne steele. 576 + Þe Pomel þat aboue is leide, + It is made w{i}t{h} muche p{r}ide; + + Of lym {and} of marbelston; + In þe world nis swich t{ur} non. + In þe tur þ{er} is a welle, + Suþe cler hit is wiþ alle. 224 + He vrneþ in o pipe of bras, + Whider so hit ned was. + Fra{m} flore in to flore + Þe strimes vrneþ store, 228 + Fram bure in to halle + Þe st{ri}mes of þis welle. + In þe tur is o kernel + Of seluer {and} of crestel. 232 + On þe tur anouenon + Is a charbugleston + Þ{a}t ȝiueþ leme day {and} niȝt, + Ne bi hit neure so derk niȝt. 236 + + Of lym {and} of marbel ston; + In cristiante nis swich non. + Þ{a}t morter is i maked se wel, + Ne May hit breke ire ne stel. + And þe pomel about þe lede + Is i wrouht mit so . . . . . + + Þ{a}t man ne þar in þe Tour bern{e} + Nouther torcher[FB-4] ne lantern{e}; 580 + Suche a pomel was þ{er} bygo{n}e, + Hit shyned a nyȝt so doþ þe soone. + + [Footnote FB-4: MS. torther] + + In þe bureȝ ne darf me berne + Lampe ne torche ne lant{er}ne, + Þ{a}t he ne ȝiueþ liȝt {and} leme + As doþ a day þe su{n}ne beme. 240 + + Ne þarf me aniht . . . . . + Nouþer torche . . . . . . + . . . . . a pomel . . . + . . . . . . . . . . . + +[Headnote: _How the maidens are guarded._] + +[Sidenote: the porter on guard,] + + [_No gap in MS._] + + Þ{e} port{er} is prud wiþalle; + Eche day he goþ on þe walle. + And ef þ{er} comeþ eniman + Biþi{n}ne þilke barbecan, 244 + Bute he him ȝeue leue, + He wule him boþe bete {and} reue. + Þe port{er} is culuart {and} felun; + He wule him sette areisun. 248 + +[Sidenote: and the forty-four maidens kept in the ‘high tower.’] + + Now arn~ in þat ilk~ Tour + Twoo and fourty nobełł boure; 584 + Wel were þat ilke man + Þ{a}t myȝt woon{e} in þ{a}t oon~! + Ne durst him neu{er} more ywys + Couete after more blysse. 588 + + “Þer buþ in þe hiȝe tur + Forti Maidenes {and} four. + Wel were þ{a}t ilke mon + Þ{a}t miȝte winne wiþ þ{a}t on. 252 + Ne þorte he neure ful iwis + Wilne more of p{ar}adis. + + . . . . . beþ in þan . . + Foure {and} fourti . . . . . + [Þ]at wel were þ{a}t ilke . . . + . . Mihte wonie . . . . . + [_About twenty lines illegible here._] + + Naw arn~ þer Seriauntes in þ{a}t stage + Þ{a}t s{er}uen þe maydons of hyȝe p{ar}age; + But no s{er}ieaunt may s{er}ue þ{er}ynne + Þ{a}t bereþ in his breche þat gynne 592 + To s{er}ue hem day and nyȝt, + But he be as a Capou{n} dyȝt. + At þe gate is a ȝateward~; + He is not a Coward~; 596 + He is wonder proude w{i}t{h} alle; + Eu{er}y day he goþ in ryche palle. + + Þ{er} buþ seriau{n}s in þe stage + Þ{a}t s{er}ueþ þe maidenes of p{ar}age. 256 + Ac ne mot þ{er} no{n} ben inne + Þ{a}t one þe breche bereþ þe ginne, + Noþ{er} bi daie ne biniȝt, + Bute he also capun beo idiȝt. 260 + +[Sidenote: The Admiral takes a new wife each year.] + + And þe Amyral haþ a wonder woon~, + Þ{a}t he þ{a}t is com{e} of cristendom{e}, 600 + Euery ȝere to haue a new wyf~, + Þen he loueþ his Queene as his lyf~. + + And þe Admiral is such a gume, + In al þe world nis such a sune. + Ne bu his wife neure so schene, + Bute o ȝer ne schal heo beon his q{ue}ne. 264 + Þeȝ heo luue him ase hire lif, + Þ{a}t he nele habbe anoþ{er} wif. + And, floriz, imai þe telle fore, + Heo schal beon his quene icore. 268 + + Neuer . . [_leaf 7, back, col. 2_] + To chesen hire . . . . . . + Þeyȝ he louede is quene . . . + +[Headnote: _Description of the wonderful orchard._] + +[Sidenote: The maidens are brought down into a beautiful orchard in +which is a marvellous spring and a wonderful tree.] + + [Sidenote: [105 _b_]] + Then shul men bryng{e} doun~ of þe Toure + Al þe Maidens of grete honour, 604 + And bryng{e} hem into an Orchard~, + Þe feirest of al mydlerd~: + Þeryn is mony fowles song~; + Men myȝt leue þ{er}yn ful long~: 608 + About þe Orchard is a walle,-- + Þe fowlest stone is Cristall{e},-- + + Alle þe maidenes of p{ar}age + Me schal bringe adu{n} of þe stage, + And leden he{m} in to on orchard, + Þe faireste of al þe Middellerd. 272 + Abute þe orchard is a wal; + Þe eþelikeste ston is cristal. + Ho so wonede a moneþ in þ{a}t spray, + Nolde him neure longe{n} away. 276 + So m{er}ie is þ{er}i{n}ne þe foȝeles song, + Þ{a}t ioie {and} blisse is eure among. + + Me schul fecche adoun of þe . . + Alle þe maydenes of parage. + {and} bringe hem in on orcharde + Þe fayreste of þe middel[erd]. + Þer is fowelene song + Ne mihte wel libbe hem a[mong] + Abute þan orchard is a wa[l] . + Su{m}me of þe stones be . . . + Þ{er} me may ise uppon a . . . + I write muchel of þe w . . . + + And a wełł spryngeþ þ{er}ynne, + Þ{a}t is made w{i}t{h} muche gynne; 612 + Þe wel is of~ muche prys, + Þe stremes com froo P{ar}adyse; + Þe grauel of~ þe ground is p{re}cious stoones, + And al of v{er}tu for þe noones. 616 + Now is þe wełł of much{e} auȝt; + + In þe orchard is a welle + Þ{a}t is suþe cler wiþ alle. 280 + Ihc mai seggen iwis, + Þe st{ri}mes comeþ f{ra}m p{ar}adis. + For in þe st{ri}mes þe smale stones, + Hi beoþ þ{er} funden eurech one, 284 + + And a welle þ{a}t springeþ . . . + Þ{a}t is i mad mid muchel . . . + Þis welle is . . Muchel + Þ{a}t grauel bi þe . . . . . + And of v . eu . . . . + Of safir . . {and} of . . . + Of omcie {and} of . . . . . + Þe welle is al . . . . . . + +[Headnote: _The marvellous spring and marvellous tree._] + +[Sidenote: If any maiden, who is not a virgin, approach the spring, the +water boils up as if mad.] + + Ȝif a woman com þ{a}t is for-lauȝt, + And she be doo to þe streeme + For to wesshe her honndes clene, 620 + Þe wat{er} wylle ȝelle as it were wood~, + And bycom{e} red as blood~. + On what maide þe water fareþ soo, + Sone she shal to deþ be doo. 624 + Þoo þat ben maidens clene, + Þey may wessh{e} þ{er}yn, y wene; + Þe water wołł stonde feire and clere; + To hem makeþ it no daungere. 628 + At þe walles hed stondeþ a tree, + Þe feirest þat on erthe may be; + It is cleped þe tree of loue: + Flowers and blossomes spryngen aboue; 632 + +[Sidenote: The maiden upon whom first falls a blossom from this tree is +chosen queen.] + + Þen þey þat maydons clene bene, + Þei shul be brouȝt vnder þe tren{e}, + And whicħ so falleþ þe floure, + Shal be queene w{i}t{h} muche hono{ur}. 636 + + Boþe saphirs {and} sardoines, + And suþþe riche cassidoines, + And Iacinctes and topaces, + And onicle of muchel g{ra}ce, 288 + And mani on oþ{er} direwerþe ston + Þ{a}t ich nu ne{m}pne ne can. + Aboue þe walle stant atreo + Þ{a}t faireste þ{a}t miȝte in erþe beo. 292 + Hit is ihote þe treo of luue, + For lef {and} blosme beoþ þ{er} buue. + So sone so þe olde beoþ idon, + Þer sp{ri}ngeþ niwe riȝt anon. 296 + Alle þilke þ{a}t clene maidenes beo, + Schulle sitte arewe vnder þat treo; + And which falleþ on þ{a}t furste flur + Schal beo q{ue}ne {and} fonge þonur. 300 + Ȝef þ{er} is eni maide forleie, + Þe wal is of so muchel eie, + An heo stepe to þe gru{n}de, + For to wassche hire honde, 304 + Ha bulmeþ vp so he were wod, + {And} chau{n}geþ f{ra}m wat{er} in to blod. + On wuche þe welle fareþ so, + Also suiþe he wurþ fordo. 308 + + Ȝif þer come . . . . . . . + . . . ho . . . . . . . + For . . . . . . . . . + . . w . . wele . . . . + . . come al so . . . . . + . . wlyche w . . . . . + Wel sone . . . . . . . + Alle þ{a}t . . . . . . . . + . . . . . . . . . . . + . . . wole . . . . . . + + [_About nine more lines illegible. Several folios lost here._] + + [_No gap in MS._] + Ȝif~ any mayden þ{er} is + Þat þe Amyral telleþ of~ more p{r}is, + Þe flour shal be to her sent + Þrouȝ art of~ enchauntement. 640 + + Ac ȝef þ{er} eni maide{n} is, + Þ{at} þe Admiral luueþ mest of pris, + On hire schal beo þ{at} flur i went, + Þureȝ c{on}iureson {and} chau{n}tem{en}t. 312 + + Þe Amyral cheseþ hem by þe flo{ur}, + And euer he herkeneþ after Blauncheflo{ur}. + [Sidenote: [106 _a_]] + Thre sithes Flores sownyd anoon~ + Riȝt byfore hem eu{er}ychoon~: 644 + When he awoke, and speke myȝt~, + Sore he wept, and sore he syȝt, + + Þus he cheoseþ his wif þureȝ þe flur; + Alle weneþ hit schulle beo blau{n}cheflur.” + Ihc wene ne darf me axi noȝt + If floriz were of dreri þoȝt. 316 + +[Headnote: _Daris suggests to Floris a plan._] + +[Sidenote: Floris implores the aid of Daris.] + + And seide, “Dares, y worth now deed~, + But þ{a}t y hope of þe som reed~.” 648 + “Leue soon~, wyl ȝe see + Þat þy trust is muche on me; + Þen is þe best~ reed þat y can~-- + Other reed ne can y noon~-- 652 + + “Daris,” he sede, “ihc wurthe ded + Bute if þu do me summe red.” + Þa{n}ne se Daris, þe freo burgeis, + Þ{a}t was wel he{n}de {and} c{ur}teis, 320 + “Floriz,” he sede, “leue man, + Þe beste red þ{a}t ihc þe can, + +[Sidenote: Daris bids him go, disguised as a mason, to the tower,] + + Wende to-morn~ to þe toure + As þ{o}u were a good gynoure; + Take on þy honde squyer and scantlon~ + As þ{o}u were a free mason~; 656 + Behold~ þe to{ur} vp and doun~, + Þe porter is cruel and Feloun~; + Wel sone he wyl com{e} to the, + And aske what man{er} man þ{o}u be, 660 + And bere on þe, Felonye, + And sey þ{o}u art com{e} to be a spye. + + Wend tomoreȝe to þe Tur, + Also þu were a gud ginnur. 324 + Ber wiþ þe sq{ui}re {and} schau{n}tillun, + Also þu were a gud Mascun. + Bihold of þe ture þe hiȝhede, + And wiþ þi fot met þe brede. 328 + Þe port{er} is culuert {and} felun; + Forþ he wule sette{n} his resun, + And bere vpon þe felonie, + And segge þ{a}t þu art a spie. 332 + + And þow shalt~ answere swetlych{e}, + And sey to him myldelych{e}, 664 + Sey þ{o}u art a gynoure, + To beholde þat feire Toure, + For to loke and for to fonde + To make suche another in þy londe. 668 + + Ansuare him wel hendeliche, + And spek wiþ him wel sueteliche, + And seie þert icome fra{m} ferre{n} lo{n}de, + For to seche {and} for to fonde, 336 + +[Sidenote: and induce the porter to play at draughts.] + + [_No gap in MS._] + Wel sone he wyl com þe nere, + And wyl byd þe play at þe chekere. + When þ{o}u art at cheker brouȝt, + W{i}t{h}out seluer [be] þ{o}u nouȝt; 672 + Þou shalt haue redy w{i}t{h} the + XX. Marke beside þy knee; + + If mi lif so longe ilast, + To makie atur aft{er} þis cast, + In þine londe ate frume + Wha{n}ne þu ert hom icume. 340 + Whane he þe hireþ speke so he{n}deliche, + And ansuerie so sueteliche, + Þe{n}ne he wule come þe nier, + And bidde þe pleie at þe escheker. 344 + Whane þescheker is forþ ibroȝt + Biþute panes ne plei þu noȝt. + Þu most habbe redi mitte + Twenti Marc ine þi slitte. 348 + + Ȝif~ þou wynne ouȝt of~ his, + Þow tel þ{er}of~ lytel prys; 676 + And yf~ he wynne ouȝt of~ þyn~, + loke þow leue it with hym~; + So þ{o}u shalt, al w{i}t{h} gynne, + Þe porters loue forsoth wynne, 680 + Þ{a}t he þe help on þis day: + But he þe help{e}, no man may. + + Þeȝ þu biwi{n}ne oȝt of his, + Hold hit of wel litel pris. + If he biwi{n}neþ oȝt of þe, + Ȝif hi{m} of þine suche þre. 352 + Muche he wule þonki þe + And of þe suþe iwu{n}dred beo, + For he is suþe couet{us}, + And at þescheker enuius. 356 + +[Headnote: _Details of the plan._] + +[Sidenote: Manage him so as to secure an invitation for the morrow.] + + [Sidenote: [106 _b_]] + Wel ȝerne he wyl þe bydde and p{ra}y + Com{e} anoþer day to playe: 684 + Þ{o}u shalt seye þ{o}u wylt soo; + Þ{o}u shalt take w{i}t{h} þe suche twoo; + + Ȝerne he wile þe bidde {and} p{re}ie + Þ{a}t þu come amoreȝe {and} pleie. + G{ra}nte hi{m} þ{a}t þu wilt so, + And tak mid amoreȝe suche two. 360 + + [_No gap in MS._] + Þe þrydde day take an hundred pound~, + + And wel þi nedes for to do + Þ{a}t þridde day þu wend hi{m} to, + And ber wiþ þe forti pund, + +[Sidenote: Show him your cup, and he will be greedy for it.] + + And þy Coupe hool and sound~: 688 + Ȝeue him markes & pound{es} of þy male; + Of~ þy tresour tel þ{o}u no tale; + Wel ȝerne he wyl þe bydde and p{ra}y + To lay þy Coupe, and to play. 692 + Þ{o}u shalt answere alþ{er}first, + Lenger to play þe ne lyst. + Ful muche he wylle for þe Coupe bede, + Ȝif~ he myȝt þe better spede; 696 + + And þine cupe hol {and} sund. 364 + Wha{n}ne þu lest lest him þe cupe iseo, + Wel angussus he wile beo. + He wile beo wel coveitus, + And hire to bigge suþe fus. 368 + Muchel he þe wule beode + If him miȝte þe bet{er}e spede. + Ihc wot he wille þilke day + Hon{ur}e þe so muche so he may. 372 + +[Sidenote: At length give him the cup.] + + Þ{o}u shalt it blethly ȝeue him + Ȝif it be of~ gold fyne; + And he wol ful moche loue þe, + And to þe bowe also, p{ar}de, 700 + + He wule þe lede to his i{n}ne + Þe cupe of þe to biwi{n}ne. + Ȝerne he wule þe bidde and p{re}ie + Þ{a}t þu legge þe cupe to pleie. 376 + Þu hi{m} ansuere atte furste, + Þ{a}t no leng pleie þe ne luste. + Ansuere hi{m} wel he{n}deliche, + ‘Þin beo þe cupe,’ seie bluþeliche. 380 + For his gode co{m}paygnie + A wu{n}ne he haþ þi druerie. + + [_No gap in MS._] + + Ihc wot þ{a}t he mai alrebest + Of þine neode helpe þe mest. 384 + Þu miȝt segge, ‘þe ne faileþ non + Gold ne selu{er} ne riche won.’ + Seie þu wilt p{ar}te wiþ him of þan, + Þ{a}t he schal eure beo riche man. 388 + Whanne he hereþ þe speke so richeliche, + And ansuerie so hendeliche, + Þa{n}ne he wile beo wel bliþe, + And bigi{n}ne to luuie þe suiþe, 392 + +[Sidenote: Promise him unlimited gold and silver if he will aid you. He +will then fall at your feet and be your man.] + + Þat he wyl falle to þy foote, + And become þyn~, ȝif~ he moote. + And homage þ{o}u shalt fonge, + And þe trouþ of his honde.” 704 + + And falle he wile to þi fote, + And bicome þi man, if he mote. + His ma{n}rede þu schalt fonge, + And his truþe of his ho{n}de, 396 + Þ{a}t he þe bere al þe helde + Þ{a}t man schal to his lou{er}d ȝelde. + And þus þureȝ þe cupe and his gi{n}ne + Þu miȝt þi le{m}man best awi{n}ne. 400 + Þa{n}ne þu miȝt beon iknewe, + And þi cu{n}sail to hi{m} schewe.” + +[Headnote: _By this plan Floris wins over the ‘porter.’_] + + As he seide, he dide ywys; + And as he ordeynd, so it is: + Þe Porter ys Florys man bycom{e}, + For his gold~ and his waryson{e}. 708 + + And alþus floris hath iwroȝt, + As daris hi{m} haþ itaȝt. 404 + Ac þureþ (_sic_) þe cupe {and} þureȝ g{er}sume, + Þe port{er} is his man bicume. + +[Sidenote: Then reveal to him your wishes.] + + Florys seide, “now art þ{o}u my moon~, + Al my trust is þe vppon~; + Now my consel y wyl þe shewe; + Rede me ryȝt, ȝif~ þ{o}u be trew.” 712 + + ¶ Nu quaþ floriz, “þu art mi man; + Al mi trest is þe vpon. 408 + Þ{er}uore þu most me helpe nede; + Biþute þe ne mai me spede.” + +[Sidenote: Floris acts as advised, and discloses his identity.] + + Now eu{er}y word he haþ him tolde, + How þe mayde was fro him sholde, + And how he was of~ Spayn~ a kynges soon~, + For grete loue þeder ycoom~ 716 + To fonden, w{i}t{h} som{e} gynne, + Þat feire mayde for to wynne. + + Ord {and} ende he haþ him told, + Hu þ{a}t maide was isold, 412 + And hu he was of spaygne a kinges sune, + For hire luue he was þider icume, + To fo{n}de mid sume ku{n}nes ginne, + Hu he miȝte hire awinne. 416 + +[Headnote: _The porter covers Floris in a basket of flowers._] + +[Sidenote: The porter at first reproaches himself, but presently +promises his aid.] + + Þe Porter þat herde, and sore syȝt, + And seide, “y am betrayde aryȝt; 720 + Þrouȝ þy Catel, y am dismayde; + Þerfore y am wel euyl a-payde + [Sidenote: [107 _a_]] + Now y woot how it gooþ; + For þe shal y suffre deth; 724 + I shal þe faile neuer moo, + Þe while y may ryde and goo; + Þy forwardes shal y holde alle, + What-so-eu{er} may befalle. 728 + + I-wend nu, floriz, to þin i{n}ne, + While i biþenche of sume gi{n}ne. 428 + Ihc wulle fonde what ido may + Bituene þis {and} þe þ{ri}dde day.” + Floriz siȝte {and} weop among + Þulke t{er}me him þuȝte long. 432 + ++ÞE port{er} þoȝte what to rede; + He let flures gadere on þe mede. + Cupen he let fulle of flures, + To strawe{n} in þe maidenes bures. 436 + + Wynde now hoom~ to þyn~) ynne + While y beþenke me of su{m} gynne; + Bytwene þis and þe þrydde day. + Fonde y shal, what y do may. 732 + Flores spake and wept among{e} + And þouȝt þe terme al to long{e}. + Þe Porter þouȝt þe best reed, + And let geder floures in a meed~; 736 + He wist it was þe maydons wylle. + To lepes he lete of floures fylle: + + Þo þe port{er} iherde þis, he siȝte, + “Ihc am,” he sede, “bitraid wiþ riȝte, + Þ{a}t þureȝ þis cupe {and} þis g{er}sume + Ihc am nu þi man bicume. 420 + Nu ihc seo hu hit geþ; + For þe ihc drede þolien deþ. + Noȝt for þan while ihc mai go, + I ne schal þe failli neure mo. 424 + What me bitide oþ{er} bifalle, + Ihc schal þe foreward holde{n} alle. + +[Sidenote: He covers Floris in a basket of flowers, which is borne +above.] + + Þat was þe best reed, as him þouȝt þoo, + Floures in þat oon~ lep to doo. 740 + Twoo maydens þe lepe bore; + So heuy charged neuer þey wore, + And bade god ȝeue hem euyl fyn{e}; + To mony floures he dide þ{er}ynne. 744 + + Þ{a}t was his red to helpe him so; + He let floriz on þ{a}t on cupe go. + Tuei gegges þe cupe bere, + And for heuie wroþ hi were. 440 + Hi bede{n} God ȝiue hi{m} vuel fin, + Þ{a}t so manie flures dude þ{er}in. + + To Blaunchefloures Chamber þey shuld{e} tee; + Þey ȝede to anoþ{er}, and let þ{a}t be: + Þey shuld haue gon{e} to Blauncheflo{ur}, + And ȝede to swete Clarys boure, 748 + + To þe chau{m}bre þ{er} hi scholde go, + Ne ȝeden hi ariȝt no. 444 + To anoþ{er} chau{m}bre hi beoþ agon, + To blau{n}cheflures chau{m}bre no{n}. + +[Sidenote: Floris mistakes another maiden for Blauncheflur and leaps +forth.] + + And cursed him so fele brouȝt to honde; + Þey ȝede hoom~, and lete hem stonde. + Clarys to þe lepe com{e} wolde, + Þe Flores to hondel and to be-holde; 752 + Florys wende it hadde be his swete wyȝt; + Of~ þe lepe he stert vpryȝt; + + Þe cupe hi sette to þe grunde, + And goþ forþ {and} leteȝ hire stonde. 448 + O maiden com {and} wolde + Þe flures handlen {and} biholde. + Floriz we{n}de hit were his swete wiȝt; + Vt of þe cupe he lep ariȝt; 452 + +[Sidenote: The maiden cries out.] + + And þe mayde, al for drede, + Bygan to shrell{e} and to grede. 756 + + And þ{a}t maide, for þe drede, + Bigan to crie {and} to grede. + +[Sidenote: Floris covers himself again.] + + When he sawȝ it was not shee, + In-to þe lepe aȝen~ stert he, + And held~ him betrayde clene; + Of~ his lyf~ tolde he not a beene. 760 + + Þo nuste floriz what to rede, + For þe ferlich þ{a}t he hadde. 456 + Into þe cupe he sterte aȝen, + And wiþ þe flures he hudde him. + Þis maide þoȝte anon riȝt + Þ{a}t hit was floriz, þ{a}t suete wiȝt, 460 + For here chau{m}bres niȝ were; + Selde was þ{a}t hi togadere nere; + And ofte blau{n}cheflur hire hadde itold + Hu heo was fram him isold. 464 + +[Headnote: _Claris discovers Floris._] + + Þ{er} com{e} maydons, and to Clarys lepe + by ten, by twelf~, on an heepe + [Sidenote: [107 _b_]] + And þey asked what hur were, + And why she made suche a bere. 764 + Clarys byþouȝt hur anoon{e}ryȝt + Þ{a}t hit was Blauncheflo{ur} þe white, + + Nu Maidenes comeþ in to hire lepe, + Wei fiftene in on hepe, + And axede hire what hire were, + And whi heo makede suche bere. 468 + Wel heo was biþoȝt {and} whare, + To finde{n} he{m} ansuare. + +[Sidenote: The maiden conceals the fact by a clever story.] + + And gaue þe Maydons answere anoon~, + Þat to her Chamber were goon~, 768 + Þat to þe lepe com{e} she wold{e}, + Þe Flowres to hondel and to beholde; + “And, or y it ere wyst, + An Ott{er} fleyȝ a-geynst my brest: 772 + I was so soore a-drad þan, + Þ{a}t y loude crye can.” + Þe Maydons þ{er}of~ hadden glee, + And turned hem, and lete hur be. 776 + + [_No gap in MS._] + “To þe cupe,” heo sede, “ihc com {and} wolde + Þis flures handlen {and} biholde, 472 + Þer fliste vt a but{er}fliȝe, + Are ihc wiste, on min iȝe. + So sore ihc was offerd of þan, + Þ{a}t ihc crie bigan.” 476 + Þis oþ{er}e loȝen {and} hadde gleo, + And goþ aȝen {and} leteþ beo. + +[Sidenote: Claris bids Blauncheflur come see a ‘well fair flower.’] + + As sone as þe maydons were gon~, + To Blauncheflo{ur} she ȝede anoon~, + And seide boldly to Blauncheflo{ur}, + “Felow, com{e} and see a feire Flo{ur}! 780 + Suche a flo{ur} þe shal wel lyke, + Haue þ{o}u it sene a lyte.” + + ++CLarice hatte þ{a}t maide hende: + To blau{n}cheflures chau{m}bre heo ga{n} we{n}de, 480 + And sede, “suete blau{n}cheflur, + Wiltu seo a wel fair flur? + Hit ne greu noȝt on þis londe, + Þat flur þ{a}t ihc bringe þe to honde.” 484 + +[Sidenote: Blauncheflur bids Claris depart, and reproaches Floris for +his inconstancy.] + + “Awey, Clarys!” q{uo}d Blauncheflo{ur}; + “To scorne me, it is none honoure. 784 + [_No gap in MS._] + I here, Clarys, w{i}t{h}out gabbe, + Þat þe Amyral wyl me to wyf~ habbe; + + “Away, Clariz,” quaþ blancheflur; + “Ho þ{a}t luueþ p{ar} amur + And haþ þ{er} of ioye, mai luue flures; + Ac ic libbe in soreȝe in þis tures, 488 + For ihc wene bithute gabbe, + Þ{a}t þe Admiral me wule habbe. + + But þ{a}t day shal neuer be, + Þ{a}t he shal eu{er} haue me, 788 + Þ{a}t y shal be of~ loue so vntrewe, + Ne chaunge my loue for no newe; + For no loue, ne for noon~ aye, + Forsake Florys in his Contraye. 792 + Now y shal swete Florys mysse, + Ne shal noon~ other of me haue blysse.” + + Ac þilke day ne schal neure be; + Ne schal me neure at-wite me, 492 + Þ{a}t ihc beo of luue vntrewe, + Ne chau{n}ge luue for no newe, + Ne lete þe olde for no newe be, + So doþ floriz on his Contre. 496 + Ac þeȝ floriz forȝe me, + Ne schal ihc neure forȝete þe.” + +[Headnote: _Claris brings Blauncheflur to Floris._] + +[Sidenote: Claris further urges Blauncheflur, who at length comes.] + + Clarys stood and beheld þat rewth, + And þe trewnesse of~ hur trewth, 796 + And seide, “lady Blaunchefloure, + Goo we see þ{a}t ilk~ floure.” + + Clariz iherde þes ille reuþe, + Of trewnesse {and} of trewþe. 500 + Þe t{er}res glide of hire lere; + “Blau{n}cheflur,” he sede, “go we ifere, + Leue suete blau{n}cheflur, + Cu{m} {and} se a well fair flur.” 504 + + To þe lepe þey went both. + Ioyful man was Florys þoo, 800 + For he had herde al þis. + + To gedere hi goþ nu iwis, + And floriz haþ iherd al þis. + +[Sidenote: Floris springs forth, and they embrace one another.] + + Of~ þ{a}t lepe he stert y-wys: + [Sidenote: [108 _a_]] + Wel sone Blauncheflo{ur} chaunged hewe; + Ayther of~ hem other knewe: 804 + W{i}t{h}oute speche togeder þey lepe, + And klippt~ and kyst~ wonder swete. + + Vt of þe cupe he lep anon, + {And} to blau{n}cheflur he gan gon. 508 + Eiþ{er} oþ{er} sone ikneu; + Boþe nuþe hi chau{n}geþ heu. + To gadere wiþute word hi lepen, + Klepte {and} keste {and} eke weopen 512 + Here kessinge ileste a mile; + And þ{a}t he{m} þuȝte litel while. + +[Headnote: _Joyful reunion of the lovers._] + +[Sidenote: Claris asks Blauncheflur if she knows this flower.] + + Clarys beheld~ al this, + Her countenaunce and her blysse, 808 + And seide þen to Blaunchefloure, + “Felow, knowist þ{o}u auȝt þis flo{ur}? + [_No gap in MS._] + She shul konne ful muche of~ Art + Þat þ{o}u woldest þ{er}of~ geue part~.” 812 + + Clarice biheold al þis, + Here cu{n}tenau{n}ce {and} here blis. 516 + Seide Clarice to blau{n}cheflur, + “Knowestu oȝt ȝete þis flur? + A litel er þu noldest hit se; + Nu ne miȝte hit lete fram þe. 520 + He moste ku{n}ne muchel of art + Þ{a}t þu woldest ȝeue þ{er} of part.” + “Certes,” q{ua}þ blau{n}cheflur to Clariz, + “Þis is min oȝene suete floriz.” 524 + + [_MS. lf. 8: Fr. p. 32, l. 522._] + . . . . wel muchel of art + . . woldest ȝeue þer of eny part. + . . . . de blancheflur to clarise + . . . min owene leue floyres + +[Sidenote: Both beg Claris not to betray them.] + + Now Blauncheflo{ur} and Florys, + Boþ þese swete þinges ywys, + Cryen her m{er}cy, al wepyng~, + Þat she ne wrey hem to þe king~. 816 + + Nu boþe tuo, þes suete þinges, + Crieþ hire m{er}ci, al wepinge, + To þe Admiral þ{a}t hem ne wreie, + For þe{n}ne were here soreȝe niwe. 528 + + . . . . þis ilke swete þinges + . . . . clarisse merci . . + Vnto þe amyrayl noȝt ne wreye + . . . . . . scholden deȝe + +[Sidenote: Claris promises silence.] + + [_No gap in MS._] + “Ne douȝt no more of~ me in alle, + Þan it were myself~ byfalle. + Wete ȝe wel weturly, + Heele y wyl ȝoure drury.” 820 + + Clarice hadde of hem pite; + “Noþing,” heo sede, “ne dute ȝe, + Ne dute ȝe na{m}more wiþ alle, + Þ{a}t hit were to me bifalle. 532 + Hele ihc wulle {and} noþing wreie, + Ower beire cu{m}paignie.” + + . . . . . namore mid alle + . . . hit were to me by falle + . . . . . wel wytterli + . . . . . beyre drewori + + To a bedde þey ben brouȝt, + Þat is of palle and of~ sylke wrouȝt; + And þ{er}e þey sette hem doun~ + And drouȝ hem self~ al a room~: 824 + + Clarice he{m} haþ to bedde ibroȝt, + Þ{a}t was of pal {and} selc iwroȝt. 536 + In bedde heo broȝte he{m} adun, + An hure self we{n}de he{m} fram. + + . . bedde heo hem haueþ ibrouȝt + . . selk {and} pal i wrouht + . . heo sette hem þer adou{n} + . . . . . . wende aroum + . . . more bote cluppe {and} cusse + . . . blancheflur hit wiste + +[Sidenote: The two rejoice together greatly.] + + Þ{er} was no man þ{a}t myȝt radde + Þe ioye þ{a}t þey twoo madde. + Florys þen to speke bygan~, + And seide, “lord þat madest man, 828 + I it þonke goddes sone + Þat al my care I haue ou{er}com{e}; + Now my leue I haue y-founde, + Of~ al my care y am vnbounde.” 832 + + [_No gap in MS._] + Þo floriz furst speke bigan. + “Vre lou{er}d,” he sede, “þ{a}t makedest man, 540 + Þe ihc þonki, godes sune, + Þ{a}t ihc am to mi leof icume. + Mi leof, nu ihc habbe þe ifunde, + Of al mi care ihc am vnbu{n}de.” 544 + + . . . . formest speke bigon + . . . d þ{a}t makedest mon + . . . . nou godes sone + . . . . he is ouer [c]ome + . . . . habbe ifounde + . . . . . am vnbounde + +[Headnote: _The maidens are at mornings to assist at the ‘Admiral’s’ +toilet._] + + Clarys hem s{er}uyd al at wylle, + Boþ dernlyche and stylle. + ++cLarys w{i}t{h} þe white syde + Rose vp on morn{e} tyde, 836 + And cleped after Blaunchefloure + To wende w{i}t{h} him in to þe Toure: + She seide “y am co{m}maund~”; + But her answere was slepaund~. 840 + + Nu aiþ{er} haþ oþ{er} itold + Of here soreȝe {and} care cold, + Þ{a}t hi hadde ifunde bo + Suþþe hi were ideld atuo. 548 + Nu hi cluppeþ and cusseþ + And makeþ togadere muchel blisse. + If þ{er} was aȝt bute custe, + Swete blau{n}cheflur hit wiste. 552 + Non oþ{er} heuene hi ne bede, + Bute eure swich lif to lede. + Ac lo{n}ge ne miȝte hi hem wite + Þ{a}t hi neren vnderȝete. 556 + + . . . . . oþer haueþ told + . . . . . kare ful cold + . . . . . me wel stronge + . . . . . rt so longe + . . . . . serueþ al to wille + . . . . [dern]eliche {and} stille + . . . . heo noȝh longe wite + . . . . eren vnder ȝete + +[Sidenote: Each morning two maidens went to the Admiral’s tower to comb +his hair and wash his hands,--] + + Þe Amyral had such a woon{e}, + Þ{a}t eu{er}y day shulde com{e} + [Sidenote: [108 _b_]] + Twoo maydons of~ hur bo{ur} + Vp to him in to þe Toure, 844 + [_No gap in MS._] + W{i}t{h} water and clooth, and basyn~, + For to wesshe his hondes ynne: + + Vor þe Admiral hadde such a wune, + Ehc moretid þer moste cume + Tuo maidenes wiþ muchel hon{ur} + Into þe heȝeste Tur, 560 + Þ{a}t were feire {and} suþe hende, + Þ{a}t on his heued for to kembe, + Þ{a}t [oþer] bringe towaille {and} bacin, + For to wasse his honden in. 564 + +[Sidenote: but especially often, Claris and Blauncheflur.] + + Þat day þey s{er}uyd him feire; + Anoþer day com{e} another peire; 848 + But most were wonyd into þe Toure, + Clarys and Blauncheflo{ur}. + + Swiche him s{er}ueþ a day so faire; + Amoreȝe moste anoþ{er} peire. + Ac mest were iwuned in to þe tur + Maide Clariz {and} blau{n}cheflur. 568 + + . . . . wel hire mote bi tide + . . . . . amorewe tide + . . . . . ed blanche flur + . . . . hire in to þan to{u}r + . . . . ich am cominge + . . . . . was slepinge + +[Headnote: _Claris invents an excuse for Blauncheflur’s absence._] + +[Sidenote: The next morning Claris calls Blauncheflur, but she falls +asleep again.] + + Clarys com{e} þenne aloon~: + Þe Amyral asked a-noon~, 852 + [_No gap in MS._] + “Where is Blauncheflo{ur} so free? + Why comeþ she not heder w{i}t{h} þe?” + + Clarice, ioie mote hire bitide, + Aros vp in þe moreȝentide, + And haþ icluped blau{n}cheflur + To go wiþ hire in to þe tur. 572 + Q{ua}þ blau{n}cheflur, “ihc am cominge.” + Ac heo hit sede al slepinge. + Clariz co{m} i{n} to þe Tur; + Þe Admiral axede blau{n}cheflur. 576 + + . . . . . . ane wine + . . . . . . . . come + . . . . of herd . . . . + . . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . . + [Sidenote: [_leaf 8, col. 2_]] + . . . . . . . . . . . + Þe amiral askede blanche[flur] + +[Sidenote: Claris invents an ingenious excuse for her.] + + “Sir,” she seide anoon~ ryȝt, + “She haþ wakyd al þis nyȝt, 856 + And y-cryde and y-loke + And y-redde on hur booke, + And y-bede to god her orysou{n} + Þat he geue þe his benysou{n}, 860 + And þat he holde long~ þy lyf~; + And now þe mayde slepeþ swyth; + She slepeþ so fast, þ{a}t mayde swete, + Þat she may not com ȝete.” 864 + + “Sire, Alniȝt heo set at hire boke, + And haþ þ{er}on irad {and} loke, + And þ{er}on ibede hire oresun, + Þ{a}t god, þ{a}t þolede passiun, 580 + Þe holde, sire, longe aliue; + And nu heo is asleped suiþe, + [_No gap in MS._] + Þ{a}t heo ne mai come to þe.” + + {and} clarisse seyde anonriȝht, + “Sire, he haueþ i waked al niȝht, + {and} iwaked {and} iloked, + {and} irad on hire boke, + {and} ibede to god hire orison, + Þ{a}t ȝeue þe his beniscun, + {and} god þe holde longe aliue. + {and} nou þat mayde slepeþ so suiþe, + Heo slepeþ so faste, þ{a}t mayde suete, + Þat heo ne may nouȝt come ȝete.” + + [_No gap in MS._] + “Certes,” seide þe kyng~, + “Now is she a swete þing~: + Wel auȝt me ȝerne her to wyf~, + Þat so preyeth for my lyf~.” 868 + + “Is þ{a}t soþ?” sede he. 584 + Heo sede, “ȝe, sire, withute lesing.” + “Heo is,” he sede, “a suete þing; + Wel aȝte ihc willen hire to wif, + Þ{a}t so ȝerne biddeþ mi lif.” 588 + + {and} þo bi spak him þe king + Iwis heo is a swete þing. + Wel auȝhte ich wilny habbe hire to wiue + So ȝerne heo bit for mine liue. + +[Headnote: _The ‘Admiral’ doubts Claris’s second story._] + +[Sidenote: The following morning Claris again calls Blauncheflur in vain +to go with her.] + + Anoþ{er} day Clarys erly Aryst; + Þ{a}t Blauncheflo{ur} wełł wyst, + [_No gap in MS._] + And seide, “y com{e} anoon~,” + When Clarys her clepe bygan~, 872 + And fel in a slepe newe. + Sone after it made hem to rewe: + + Amoreȝe, þo Clariz arist, + Blau{n}cheflur heo atwist + Þ{a}t he makede so longe dem{ur}e. + “Aris,” heo sede, “{and} go we ifere.” 592 + Q{ua}þ blau{n}cheflur, “ich come anon.” + Ac floriz cleppe{n} hire bigon, + And he him also vnwise + And feolle aslepe one þis wise. 596 + + Clarisse a noþer day arist, + {and} haueþ blancheflur at wist + Þat heo haueþ so longe de mere, + “Aris vp nou {and} g[on]e ifere.” + Þer heo seyde ich come anon + . . . floyres hire . . . . + Abode þe children ase don wise. + Vell aslepe on þisse wise + On þisse wise hey . . . . . + Sone þer . . . . . . . . + + Clarys to þe Pyler cam~; + A basyn~ of gold~ in hond she nam~, 876 + And Cleped after Blaunchefloure + To wende w{i}t{h} hur in to þe Toure. + + Þo Clarice to þe piler com, + And þe bacin of golde nom, + To bere wiþ into þe Tur, + Heo lokede aft{er} blau{n}cheflur. 600 + + Clarise to þe piler wende anon + A basin of gold þer heo nom, + {and} haueþ ycleped [blanchef]lur + To wende . . . . . . . + Heo ne . . uerede ȝe ne . . + Þo wende clarisse þ{a}t heo were ago. + +[Sidenote: The Admiral again inquires for Blauncheflur, and not content +with Claris’s story,] + + Þe Amyral asked after Blauncheflo{ur}, + [_No gap in MS._] + “What! is she not com{e} ȝet? 880 + Now she me douteþ al to lyte.” + + Þo Clarice com into þe tur, + He axede aft{er} blau{n}cheflur. + “Sire, ihc wende hire finde here; + He was arise are ihc were. 604 + Nis heo noȝt icume ȝete?” + Q{ua}þ he, “heo duteþ me to lite.” + + Þo clarisse com in to þe tur, + Þe amiral askede blanchefl[ur], + {and} askede whi heo ne come, + Also heo was woned to done. + “Heo was arise are ich were, + Ich wende hire habbe ifunde þere. + What nis heo . . icome . . + Wod heo . . . me to . . + +[Headnote: _The ‘Admiral’ finds the children in bed together._] + +[Sidenote: sends his chamberlain, who finds the two children in bed +together.] + + Forþ he cleped his Chamburlayn~, + And bade him wende w{i}t{h} his mayn~ + [Sidenote: [109 _a_]] + To wete why she wyl not com{e} 884 + As she was wonyd to doon~. + Þe Chamburlayn~ is forth noom~; + In to Chambre he is coom~, + + He clupede to hi{m} his chau{m}berlayn, + And het hi{m} go wiþ alle mayn, 608 + For to wite whi heo ne come + To his heste suthe sone. + Forþ he wende sone anon + To hire chau{m}bre þ{a}t he com. 612 + + . . . . . . . chaumberlen + . . . . . . . his . . + . . . . . . . . . . . + So heo was . . . . . . . + . . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . . + + And stondeþ byfore hur bedde, 888 + And fyndeþ þere, nebbe to nebbe, + Nebbe to nebbe, and mouþ to mouþ. + To þe Amyral it was sone couþ; + Vp in to þe Toure he steyȝ, 892 + And told his lord al þ{a}t he seyȝ. + + In hire bedde he fond tuo, + Wel faste iclupt, aslepe bo, + Neb to neb {and} muþ to muþ; + Sone were here soreȝ{er}en cuþ. 616 + [T]o þe Admiral sone he teȝ + [A]nd tolde him what he iseȝ. + + . . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . . + [Sidenote: [_leaf 8, back_]] + . . . . . a ȝe . . . . + . . his louerd wat he i aȝheþ + {and} ȝet he þouhte, are he hem quelle, + Wat he were hui scholden telle. + {and} seþþe he þoute he{m} to deþe don. + +[Sidenote: The Admiral then goes with drawn sword and finds the +children.] + + Þe Amyral late him his swerd bryng{e}, + For wete he wolde of~ þat tydyng{e}: + [_No gap in MS._] + He went to hem þ{er}e þey lay: 896 + Ȝit was she a-slepe þ{er}e ay. + + [Þe] Admiral het his suerd bringe; + [Iw]ite he wolde of þus þinge. 620 + [Fo]rþ he wende wiþ al his mayn, + [He] {and} his chaumberlayn. + [In] þe bed heo fond tueie; + [Ȝit] was þe slep in here eie. 624 + + Þe amirayl bed his swerd him bringe + W[i]te he wolde of þisse tiþinge. + Vorþ he wende mid al his mayn, + Þat he com þer hei boþe leie. + Þe ȝet was þe slep in here eȝe. + + The Amyral lete þe clothes doun~ cast + A lytel by-nethe hur brest, + And sone he knew anoon~ 900 + Þ{a}t oon~ was woman, & þ{a}t oþ{er} groom~. + He quaked for tene þere he stood; + Hem to sloon~ was in his mood~; + Ȝit he þouȝt, or he hem quelde, 904 + What þey were, þey shuld him telle, + And seth he wyl w{i}t{h} dome hem done. + + [He] let Adu{n} þe cloþes caste + [Bin]eþen here breste. + Bi here breste he kneu anon + Þ{a}t on was maide {and} þ{a}t oþ{er} a mon. 628 + + Þe amiral het here cloþes adou{n} caste + A lutel bi neþe here breste. + Þo iseih he wel anon + Þon was may {and} þoþer mon. + Þe amirayl quakede, for angys þe astod, + Hem to quelle, hit was on his mod. + +[Sidenote: They awake and cry for mercy.] + + Þe Children wakyd swyth soone, + And saw þe swerde ouer hem drawe; 908 + Þey ben adrad, and in awȝe. + Þan seide Florys to Blauncheflo{ur}, + “Of~ oure lyf~ is no soco{ur}.” + But þey cryde him m{er}cy swyth, 912 + For to length her lyue. + + Þe children awoke þo anon + And seȝe þe Admiral biuore he{m} gon, + Wiþ his suerd al adraȝe; + Sore hi beoþ offerd {and} wel maȝe. 632 + “Seie,” q{ua}þ þe Admiral, “belamy, + Ho makede þe so hardy, + For to come in to mi Tur + And to ligge bi blau{n}cheflur?” 636 + Hi crieȝ him “m{er}ci,” boþe suiþe, + Þ{a}t he ȝiue hem furst of liue. + + Þe children a woken vnder soon (?) + And seȝen þ{a}t swerd ou{er} hem a drawe, + Hij weren agr . . {and} eþe hui mawe. + . . . . . . . . belami + Who makede þe so hardi + . . . . . . . in my tour + . . . . . . . blancheflur. + . . . . . . . . . . . + . . . . þe . . . . fore. + Þo seyde floyres to blancheflur, + “Of vre liue nis no socur.” + Ak hei crieþ him merci so suiþe + Þ{a}t he ȝaf hem furst of here liue. + + Vp he bade hem sytte booth, + And do on boþ her cloþ; + Seþ he dide hem bynde fast, 916 + And in p{r}ison~ lete hem be cast. + + Vp he bad hem sitte boþe, + {and} don on here beyre cloþe, + {and} þo he bad hem binde faste, + {and} in to one p{ri}sun he het hem cast. + +[Headnote: _The ‘Admiral’ summons his counsellors._] + +[Sidenote: The Admiral summons his counsellors and tells them the case.] + + Now haþ he after his Barons sent, + To wreke him after Iugement, + Now han þe Barons vndernome, 920 + And to þe Amyral þey ben coom{e}. + + Aft{er} his barnage he haþ isend, + To awreke him wiþ iugem{en}t. 640 + And let he{m} þe while binde faste, + And in to p{ri}son ben icaste. + His palais þ{a}t was so faire ibuld, + Of Erles {and} barons hit was ifuld. 644 + + . . . he . . after his barenage + . . . . he him . . . . + . . . barenage . . . . . + Þ{a}t to nan amyrayl abeþ nome . + . . . . . . . . . ibuld + . . . . . . . . was ifuld. + + He stood vp a-mong{e} hem al, + W{i}t{h} semblant wroþ w{i}t{h}alle, + [Sidenote: [109 _b_]] + And seide: “Lordynges, w{i}t{h} much hono{ur}, 924 + Ȝe herde speke of Blauncheflo{ur}, + Þ{a}t y bouȝt hur dere a plyȝt + For seuen sithes of golde hur wyȝt; + For y wende w{i}t{h}-out wene 928 + Þat feire mayde to haue had to Quene. + + Vp he stod among he{m} alle, + Bi semblau{n}t wel wroþ wiþ alle. + “Lordinges,” he sede, “wiþ muchel hon{ur}, + Ȝe habbeþ iherd of blau{n}cheflur, 648 + Hu ihc hire boȝte apliȝt, + For seuesiþe of gold hire wiȝt. + To hire was mi meste wene, + For to habbe to mi quene. 652 + + Þe amiral stod up among he{m} alle + . . . . . . wreþ mid [alle] + . . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . . + [Sidenote: [_leaf 8, back, col. 2_]] + . . . . . . wiþoute w[ene] + To habben hire to mi quene + +[Headnote: _The trial of the children._] + + Among~ my maydons in my Toure + I hur dide, w{i}t{h} muche honoure; + Byfore her bedde my self~ y coom~; 932 + I fonde þ{e}ryn a naked man. + Þan were þey to me so looþ, + I þouȝt to haue sleyn~ hem booþ, + I was so wroþ and so wood~. 936 + + [_No gap in MS._] + Nis noȝt ȝore þ{a}t i ne com + And fond hire wiþ hordom, + Me to schame {and} deshonur, + In hire bedde on mi Tur. 656 + + . . . hire bedde miself ich co[me] + . . . hire ane naked grome + . . . . . . . me wel loþe + . . . . . . . he{m} boþe. + {and} ich was so wroþ {and} wod + + Ȝit y w{i}t{h}drowȝ myn~ hoot blood~ + Tyl y haue sende after ȝow, by assent, + To wreke me w{i}t{h} Iugement. + Now ȝit ȝe woot how it is goon~, 940 + Wreke me soon~ of~ my foon~.” + + [_No gap in MS._] + Ihc habbe ȝou told hu hit is went; + A wrekeþ me wiþ Jugem{en}t.” + + {and} ȝet ihc wiþ drou . . . . + Þ{a}t ich hadde after . . . . + To wreke me þo{r}uh iugem[ent]. + Nou ȝe habbeþ iherd hou it is. + Awrekeþ me of mine fon.” + +[Sidenote: One suggests that the children be heard before being judged.] + + Þan spake a kyng~ of þat londe, + “We haue herd al þis shame and shonde; + But, or we hem to deth deme, 944 + Lat vs hem see, ȝif it þe Queeme, + What þey wolde speke or sygge, + Ȝif~ þey wyl auȝt ageyn~ vs legge: + Hit were nouȝt ryȝt iugement, 948 + W{i}t{h}out answere make acoupement. + + Þa{n}ne spak a freo burgeis, + Þ{a}t was hende {and} curt[eis], 660 + “Sire, are hi beo to diþe awreke, + We mote ihere þe childre{n} speke. + [_No gap in MS._] + Hit nere noȝt elles rist iugem{en}t, + Biþute{n} ansuare to acupem{en}t.” 664 + + ¶ Þo spak a king of þulk . . + “Ȝe habbeþ iherd þis . . . . + Ak are we he{m} to deþe . . . + We schullen i heren þe . . . + What huy wolleþ speke . . . + {and} ȝif huy wolleþ ou . . . + Hit nis no riȝht iugem[ent].” + Wiþ oute onsuere . . . . . + +[Headnote: _The trial continued._] + +[Sidenote: The king of Nubia advises that they be instantly burned.] + + Til þis is herde of~ more and lasse, + What myster is, to bere wytnesse?” + + Þe king of Nubie sede þo, + “For soþ, ne schal hit noȝt go so. + Hit is riȝt þureȝ alle þing + Felons inome hond habbing, 668 + For to suffre Jugeme{n}t + Biþute ansuere oþ{er} acupeme{n}t.” + + ¶ Þe king of nubie . . . . + “Sire, so ne schal hit . . . . + Trait{ou}r þat is nome hond . . + Hit is riȝht þo{r}u alle þ . . . + To beo for don oþ{er} i sch . . + Wiþ outen oni here of . . . + Al þis ihe . . {and} lag . . + {and} bereþ him þer of w . . . + + After þe Children haue þey sent,-- 952 + To brenne hem was his entent;-- + Two s{er}ieauntes hem gan bryng{e} + Toward~ hur al wepyng{e}. + Drery booþ þese children goo; 956 + Ayther bemeneþ oþ{er}is woo. + + Aft{er} þe children nu me sendeþ; + Hem to berne fir me tendeþ. 672 + + After þes childeren . . . . + Hem to for berne þer . . . . + Twene seriauns hem forþ bringe + To fonge here dom sore wepin[ge] + Dreri weren þo chyldren . . + Her eyþer by wepeþ oþer . . + +[Sidenote: Floris reproaches himself to Blauncheflur.] + + Þan seide Florys to Blauncheflo{ur}, + “Of~ oure lyf~ is no soco{ur}: + + Seide floriz to blau{n}cheflur, + “Of vre lif nis no sucur; + Ac min is þe guld {and} þe vnmeþ, + Þ{a}t þu for me schalt þolie deþ. 676 + + ¶ Þo seyde floyres to blanche[flur] + Of vre liue nis no soc[ur]. + + Yf~ kinde of~ man it þole myȝt, 960 + Twyes y shuld dye w{i}t{h} ryȝt, + Oones for my self~, anoþ{er} for the, + For, þy deeþ þ{o}u hast for me.” + [Sidenote: [110 _a_]] + Blauncheflo{ur} seyde þoo, 964 + “Þe gylt is myn~, of oure woo.” + + Ac if cu{n}de hit þolie miȝte, + Ihc oȝte deie tuye wiþ riȝte. + O deþ for þe, on oþ{er} for me; + For þis þu þolest nu for me. 680 + For if i nere i{n} to þis t{ur} icume, + Wiþ mireȝþe þu miȝtest her i{n}ne wune.” + +[Sidenote: He gives her the ring, telling her of its properties.] + + Florys drouȝ forþ þ{a}t ryng + Þat his moder him gaff at her p{ar}tyng~: + “Haue þis ryng~, le{m}man myn{e}; 968 + Þ{o}u shalt not dye while it is þyn{e}.” + Blaunchefloure seide þoo, + [_No gap in MS._] + “So ne shal it neu{er} goo, + Þat þis ryng~ shal help me, 972 + And þe deed on þe see.” + + He droȝ forþ a riche ring, + His moder him ȝaf at his p{ar}ting. 684 + “Haue þis ring, le{m}man min, + Þu ne miȝt noȝt deie þe while he is þin.” + Þe ring he haueþ forþ araȝt + And to blau{n}cheflur bitaȝt. 688 + “Þe ring ne schal neure aredde me; + For deþ ne mai ihc se on þe.” + +[Sidenote: She attempts to force the ring back on him; it falls to the +ground and is picked up by an earl.] + + Florys þ{a}t ryng~ hur rauȝt, + And she it him agayn~ betauȝt, + Nouther ne wyl other deed seene; 976 + Þey let it falle hem bytwene; + A king~ com~ after; a ryng~ he fonde, + And brouȝt it forth in his honde. + + Þe ring heo wolde aȝe reche, + And to floriz hi{m} biteche. 692 + Ac for al þ{a}t heo miȝte do, + He hi{m} nolde aȝen ifo. + And þe ring bi one stunde, + Fel adu{n} to þe grunde. 696 + A duc stupede {and} hi{m} vp nom, + And was þer of wel bliþe mon. + + Þus þe Children wepyng~ com~ 980 + To þe fire and hur doom~. + Byfore þe folk~ þey were brouȝt; + Drery was her bothes þouȝt; + + Nu þes childre forþ me bri{n}geþ + To here dom, al wepinge. 700 + +[Headnote: _The ‘fairness’ of the children excites compassion._] + +[Sidenote: The ‘fairness’ of the children excites compassion.] + + Þ{er}e was noon~ so stern{e} man 984 + Þat þe Children loked oon~, + Þ{a}t þey ne wolde, al wel fawe, + Her iugement haue w{i}t{h}drawe, + And w{i}t{h} grete Catel hem bygge, 988 + Ȝif~ þey durst speke or sygge; + For Flores was so feire a ȝonglyng~, + And Blaunchefloure so swete a þing~, + Þ{er} wyst no man whor hem were woo, 992 + For no semblaunt þ{a}t þey made þoo. + + Ac þ{er} nas no{n} so st{ur}ne mon, + Þ{a}t he{m} lokede vpon, + Þ{a}t nolde þo suþe saȝe + Þ{a}t iugem{en}t were wiþdraȝe. 704 + [_No gap in MS._] + For floriz was so fair ȝongling, + And blau{n}cheflur so suete þing, + Of me{n} {and} wi{m}me{n} þ{a}t buþ nuþe, + Þ{a}t goþ {and} seoþ {and} spekeþ wiþ muþe, 708 + Ne buþ so faire in here gladnesse, + So hi were in here sorinesse. + +[Sidenote: But the Admiral is very wroth.] + + Þe Admyral was so wood~, + Ne myȝt he nouȝt kele his hoot blood~; + He bade þe Children fast be bound~, 996 + And in to þe fire slong~. + + Ac þe admiral was so wroþ {and} wod, + He q{ua}kede for g{ra}me þ{er} he stod. 712 + And het he{m} binde wel faste + And i{n} to þe fire caste. + +[Sidenote: The earl with the ring steps forward and speaks in behalf of +the children.] + + Þat ilk{e} king~ þ{a}t þe ryng~ fond~, + To Amyral he spake and round~, + And wolde hem saue to þe lyf~, 1000 + And told~ how for þe ryng~ þey gon~ stryf~. + Þe Amyral lete hem ageyn~ clepe, + For he wolde here hem speke, + [Sidenote: [110 _b_]] + And asked Florys what he heete: 1004 + And he tolde him ful skeete: + + Þe duc þ{a}t þe ring fu{n}de, + Com to þe Admiral {and} runde, 716 + And al to gad{er}e he gan him schewe; + Of þ{a}t þe children were biknewe. + Þe Admiral let he{m} aȝe{n} clepe, + For he wolde wiþ floriz speke. 720 + +[Headnote: _The ‘Admiral’ is touched with pity._] + +[Sidenote: Floris asks clemency for the maiden, and the maiden prays for +him.] + + “Sir,” he seide, “yf~ it were þy wylle, + Þ{o}u ne getest not þ{a}t maide to spylle; + But, good sir, quel þ{o}u me, 1008 + And lete þ{a}t maide on lyue be.” + [_No gap in MS._] + Blauncheflo{ur} seide byne, + “Þe gilt of~ oure dedes is moyne.” + + “++Sire,” q{ua}þ floriz, “forsoþ ihc telle, + Þu noȝtest noȝt þ{a}t maide quelle. + Of al þis gilt ihc am to wite; + Ihc oȝte deie {and} he go quite.” 724 + Q{ua}þ blau{n}cheflur, “aquel þu me, + And let floriz aliue be. + Ȝef hit n{er}e for mi luue, + He n{er}e noȝt fram his londe icome.” 728 + + Þe Admyral seide þoo 1012 + “I-wys ȝe shul dye boo.” + His swerd he breide out of his sheeth, + Þe Children to haue don{e} to deeth. + Blaunchefloure put forþ hur swire, 1016 + And Florys dide her agayn~ to tyre, + And seide, “I am man; I shal byfore, + W{i}t{h} wrong hast þ{o}u þy lyf loore.” + Florys forth his swerd putte, 1020 + And Blauncheflo{ur} agayn~ him tytte. + + Q{ua}þ þe Admiral, “so ihc mote go, + Ȝe schulle deie togadere bo. + Miself ihc wulle me awreke; + Ne schulle ȝe neure go ne speke.” 732 + Floriz forþ his nekke bed, + And blau{n}cheflur wiþd{ra}ȝe hi{m} ȝet. + Blau{n}cheflur bid forþ hire suere, + And floriz aȝen hire gan tire. 736 + Neiþ{er} ne miȝte þ{er}e þole + Þ{a}t oþ{er} deide bifore. + +[Sidenote: The Admiral is at length touched with pity.] + + Þe king~ seide, “dredry mot ȝe be, + Þis rouþ by þis Children to see.” + Þe king~ þat þe ryng~ hadde, 1024 + For routh of~ hem sone he radde, + And at þe Amyral wyl he spede, + Þe Children fro þe deþ to lede. + + Þo þe Admiral, þeȝ he wroþ were, + Þ{er} he chau{n}gede his chere. 740 + For he seȝ þ{a}t eyþ{er} wolde for oþ{er} deie, + And for he seȝ mani wepinde eie, + And for he luuede so muche þ{a}t mai, + Al wepinge he t{ur}nde away. 744 + His swerd fel of his hond to gru{n}de; + Ne miȝte he hit holde þulke stu{n}de. + +[Sidenote: The earl with the ring speaks for the children.] + + “Sir,” he seide, “it is lytel prys, 1028 + Þese Children for to slee y-wys; + And it is wel more worship, + Florys counsel þ{a}t ȝe weete, + Who him tauȝt þ{a}t ilke gynne, 1032 + Þy toure for to com{e} ynne, + And who him brouȝt þare, + And other, þ{a}t ȝe may be ware.” + + Þe duc þ{a}t here ring hadde, + For he{m} to speke wille he hadde. 748 + “++Sire Admiral,” he sede, “iwis + Hit is þe wel litel pris + Þis feire childre{n} for to quelle. + Ac bet{er}e hit is þ{a}t hi þe telle 752 + Hu he com in to þi tur, + To ligge þ{er} bi blau{n}cheflur. + His engin whan þu hit wite, + Þe bet{er}e wiþ oþ{er}e þu miȝt þe wite.” 756 + + Þan seide þe Amyral, “as god me saue, 1036 + Florys shal his lyf~ haue, + Ȝif~ he me telle who him tauȝt þ{er}to, + Of Florys, þat shal y neuer doo.” + + Alle þ{a}t herde wordes his, + Bisecheþ þ{a}t he g{ra}nti þis. + He het hi{m} telle his engin, + Hu he to blau{n}cheflur co{m} in, 760 + And to hi{m} radde {and} help þarto. + +[Headnote: _Floris tells his story._] + +[Sidenote: Floris refuses to tell how he gained entry to the tower until +pardon has been promised the porter.] + + Now þey bydden al y-wys 1040 + Þ{a}t þe Admyral g{ra}unted þis, + To forȝeue þ{a}t trespas + Ȝif~ Florys told how it was. + + “Þ{a}t,” q{ua}þ he, “nelle ihc neure do, + For þing þ{a}t me mai me do, + Bute hit he{m} beo forȝiue also.” 764 + Alle þoþ{er}e bisecheþ þis, + And of þe Admiral ig{ra}nted is. + +[Sidenote: He then tells his story.] + + [Sidenote: [111 _a_]] + Now eu{er}y word~ he haþ him tolde, 1044 + How þ{a}t maide was for him solde, + And how he was of~ spayn~ a kynges sone, + For grete loue þeder y-com{e}, + For to fonde, w{i}t{h} sum gynne, 1048 + Þat feire maide for to wynne, + And how þe porter was his man by-com{e}, + For his gold and for his warysoun~, + And how he was in þe Florys born{e}. 1052 + Alle þe lordinges lowȝ þ{er}forn{e}: + + Nu ord {and} ende he haþ he{m} itold, + Hu bla[un]cheflur was fram him isold, 768 + And hu he was of spaygne a kinges sone, + For hire luue þuder icume, + To fo{n}den wiþ sume gīnne, + Hu he miȝte hure awi{n}ne, 772 + And hu þureȝ þe cupe {and} þureȝ þe g{er}sume, + Þe port{er} was his man bicume, + And hu he was in a cupe ibore; + Alle þes oþ{er}e lowe þ{er}uore. 776 + +[Headnote: _Scene of reconciliation._] + +[Sidenote: The Admiral lifts them up, dubs Floris knight, and causes +them to be married in church with a ring.] + + Now þe Admyral wol him tyde; + Florys setteþ next his syde, + And efte he made him stonde vpryȝt, 1056 + And dubbed him þere knyȝt, + And bade he shulde w{i}t{h} him be, + Þe furthermost of his meyne. + + ++Þe Admiral þo, wel hi{m} bitide, + Þ{a}t Child he sette bi his side, + And haþ forȝiue his wraþþe bo, + Floriz {and} blau{n}cheflur also. 780 + And sede wiþ him hi scholde be, + Þe beste of al his maine. + + Florys falleþ doun~ to his feet, 1060 + And p{ra}yeþ geue him his sweet. + Þe Amyral gaf~ him his le{m}man~: + Al þ{a}t þ{er}e were, þankyd him þanne. + To a Chirche he let hem bryng{e}, 1064 + And dede let wed hem w{i}t{h} a ryng{e}. + Boþ þese twoo swete þinges y-wys + Fel his feet for to kysse; + + And floriz he makeþ stonde vpriȝt, + And þ{er} he dubbede him to kniȝt. 784 + Nu boþe togadere þes childre for blisse + Falleþ to his fet hem to kisse. + He let he{m} to one Chirche bringe, + And spusen he{m} wiþ one gold ringe. 788 + +[Sidenote: The Admiral takes Claris to be his queen.] + + And þrouȝ consel of Blauncheflo{ur}, 1068 + Clarys was fet doun~ of þe Toure, + And Amyral wedded hur to queene. + Þ{er}e was fest swythe breeme; + I can not telle al þe sonde, 1072 + But rycher fest was neu{er} in londe. + + Þureȝ þe red of blau{n}cheflur, + Me fette Clariz adun of þe Tur. + Þe Admiral hire nam to quene. + Þilke feste was wel breme, 792 + For þ{er} was alle ku{n}nes gleo, + Þ{a}t miȝte at eni briddale beo. + +[Sidenote: Messengers come to Floris announcing his father’s death.] + + Was it nouȝt longe after þan~, + Þat to Florys tydyng~ cam~, + Þ{a}t þe king~ his Fader was deed~. 1076 + + Hit nas þ{er} aft{er} noþing longe + Þ{a}t þ{er} co{m} floriz writ {and} sonde, 796 + Þ{a}t þe king his fader was ded, + +[Sidenote: The Admiral tries in vain to induce him to remain.] + + Þe Baronage gaf~ him reed + Þat he shuld wende hoom~, + And fonge his feire kyngdoom~. + At þe Amyral þey toke leue, 1080 + And he byddeþ þem byleue. + + And þ{a}t he scholde nime{n} his red. + Þa{n}ne seide þe Admiral, + “If þu dost bi mi consail, 800 + Bilef wiþ me; ne wend naȝt hom, + Ihc wulle ȝeue þe a kinedom + Also long {and} also brod, + Also eure ȝet þi fader ibod.” 804 + +[Sidenote: Floris makes rich presents in parting,] + + Hom{e} he went w{i}t{h} royal array, + And was crownyd w{i}t{h}-in a short day. + + (_Follows. _The batełł of Troye_, + sithe þ{a}t god þis world~ wrouȝt~ + Heuen and erthe made of~ nouȝt~ + leaves 111-134. Then _Amys and Amylion_, leaves 134-147. MS. ends + with one leaf of _Sir Eglamour_._) + + Ac floriz nolde for no wi{n}ne; + Leu{er}e hi{m} were wiþ his ki{n}ne. + Þe Admiral he bid god day, + And þo{n}kede Clariz þ{a}t faire may, 808 + And to hire he haþ iȝolde + Twenti pond of ride golde. + And to Daris þ{a}t hi{m} so taȝte, + Twenti pund he araȝte. 812 + And alle þ{a}t for him dude{n} eidel, + He ȝeld here while suþe wel. + +[Headnote: _Floris and Blauncheflur depart for their native land._] + +[Sidenote: and comes home, where he and Blauncheflur reign as king +and queen.] + + He bitaȝte he{m} alle godalmiȝte + And com hom whane he miȝte. 816 + He was king wiþ Muchel hon{ur}, + And heo his quene blau{n}cheflur. + Nu ȝe habbeþ iherd þane ende + Of floriz {and} his le{m}man hende, 820 + Hu aft{er} bale comeþ bote; + God leue þ{a}t vs so mote, + Þ{a}t we him mote louie so, + Þ{a}t we mote to heuene go. AMEN. 824 + + E-X-PLI-C-IT. + + + + +¶ ASSUMPCIOUN DE N{OT}RE DAME + + + _Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2._ + + ++MErie tale telle ihc þis day + Of sei{n}te Marye þ{a}t swete may. + Al is þe tale {and} þis lescoun + Of hire swete asso{m}pcioun, 4 + Hu heo was fram erþe ynome + In to blisse wiþ hire sone. + Þe kyng of heuene hem blessi + Þ{a}t þis listneþ {and} wel herkni. 8 + Alle moten hi iblessed beo, + Þat vnderstonde wel þis gleo. + + +HIC INCIPIT ASSUMPC{I}O B{EA}TE MARIE + + + _Brit. Mus. Add. MS. 10,036, lf. 62._ + + ++IN honorance of ih{es}u cryst + Sitteþ stille {and} haueþ lyst; + And ȝif ȝe wille to me here, + Off oure ladi ȝe mai lere, 4 + Floure of heuene, ladi {and} quene, + As sche auȝt wel to bene, + To wham au{n}geles dou{n} here myȝt + To serue hure boþe day {and} nyȝt. 8 + P{ar} auent{ur}e ȝe haue noȝt iherde + How oure ladi went out of þ{i}s werde: + Sitteþ stille {and} herkeneþ to me; + Now ih{es}u cryst oure helpe be! 12 + + ¶ Whan ih{es}u c{ri}st was don on rode, + {And} þolede deþ for vre gode, 12 + He clepede to hym sei{n}t Iohan + Þ{a}t was his oȝe qenes man, + {And} his oȝene moder also; + Ne clepede he hym fere{n} no mo. 16 + + ¶ Whan ih{es}u c{ri}st was dou{n} on þe rode + And þolede deþ for oure goode, + He callide to hym seynt Iohan, + That was his fleschli kynnes man. 16 + His moder swete he dide also; + He callid no men mo him to. + + And sede, “wif, lo her þi child, + Þ{a}t on þe rode is ispild. + [_No gap in MS._] + Nu ihc am ho{n}ged on þis tre, + Wel sore ihc wot hit reweþ þe. 20 + Mine fet {and} honden of blod [buþ red]; + Biþute gult ih[c] þolie þis ded. + + And seide, “wo{m}man, lo here þi sone, + And, man, take hure to mod{er} i{n} good wone. 20 + And þenkeþ on my sorwe nowe + How I hange here abowe, + How I hange apon{e} a tre, + Ful sore, I wote, hit reweþ þee. 24 + [Sidenote: [leaf 62, back]] + Myn feet, myn hondes, of blode ben rede; + With owte gilt I þole dede. + + Mine men þ{a}t aȝte me to loue, + For whan ihc co{m} fram heuene abuue, 24 + Me haueþ idon þis ilke schame, + Ihc naue no gult; hi buþ to blame. + To mi fader ihc bidde mi bone + Þ{a}t he forȝiue hit hem welsone.” 28 + + But þei haue wille to louen me + For wham I hange on þis tree. 28 + The Iewis me deden mychel schame; + Ther of hadde I neu{er} blame.” + +[Headnote: _Jesus entrusts Mary to John._] + + ¶ Marie stod {and} sore weop; + Þe t{er}res feolle to hire fet. + No wu{n}der nas þeȝ heo wepe sore; + Of soreȝe ne miȝte heo wite nomore, 32 + Whe{n}ne he þ{a}t of hire nam blod {and} fless, + Also his suete wille was, + He{n}g Inayled on þe treo. + + ++MArie his moder sore dide wepe; + The teeres fellen at hure fete. 32 + Nas no wondre þouȝ sche wepe sore; + Of sorwe wist sche neu{er} more. + When he þat of hure flesche nam, + For his holi swete nam, 36 + Honge þ{er} nailed to a tre, + + “Alas, my sone,” seide heo, 36 + “Hu may ihc liue? hu may þis beo? + Hu mai ihc al þis soreȝe iseo? + Ne cuþe ihc neure of soreȝe noȝt; + Mi leue sone, wat hastu þoȝt? 40 + Hou schal ihc lyue biþute þe? + Leue sone, what seistu me?” + + “Alas, my sone,” þo saide sche, + “How mai I lyue? how mai I bene? + How mai I þis sorwe ysene? 40 + Neu{er} ere wist I of sorwe nouȝt; + Leue sone, what hauest þou þouȝt? + How schal I leue w{i}t{h} oute þee? + Leue sone, what saist þou to me?” 44 + + ¶ Þo spac ih{es}u wordes gode, + Þ{er} he heng vpon þe rode, 44 + {And} sede to his moder dere, + “Ihc schal þe teche a trewe ifere, + Þ{a}t trewliche schal loky þe, + Þe while þ{a}t þu in erþe be.” 48 + + Ih{es}u spak þo wordes goode, + As he henge on þe rode, + And seide to his moder dere, + “I schal þee take a trewe fere, 48 + [Sidenote: [leaf 63]] + That trewly schal kepen þee, + While in erþe þou schalt be.” + + ¶ Þo seide vre lord to sei{n}t Iohan, + “For my loue qep me þis wymman. + Ȝem hire wel wiþ al þi miȝte + Þ{a}t noman do hure non vnriȝte.” 52 + + Than seide Ih{es}u to seynt Iohan, + “For my loue kepe wel þis wo{m}man. 52 + Kepe hure wel w{i}t{h} al þi myȝt, + That no man do hure vnryȝt.” + ¶ Þan nam þe apostel, seynt Iohan, + On his kepynge þis wo{m}man. 56 + He kept hure wel w{i}t{h} al his myȝt, + That no man do hure none vnryȝt.[A-1] + + [Footnote A-1: MS. viryȝt] + + In to þe te{m}ple mid hire he nam, + {And} also sone so he þar cam, + Amo{n}g þe lefdis in þe stede, + God to s{er}ui he hire dude. 56 + + To þe temple he hure nam, + And also sone as he þer cam, 60 + God to serue he hure dede, + Amonge þe nu{n}nes in þat stede. + + Þ{er} bilefte heo al hure lif; + Ne louede he noþ{er} fiȝt ne st{ri}f, + Þeo þ{a}t in þe temple were, + Ne miȝte noȝt hire forbere. 60 + Wiþ al hure miȝte þe while heo was þore, + Heo s{er}uede boþe lasse {and} more; + Poure {and} sike he dude god, + {And} seruede he{m} to hond {and} fot. 64 + + Ther sche bileft al hure lyfe, + Ne loued sche noþ{er} fiȝt ne stryf. 64 + ¶ The ladies þat þ{er} Inne weren, + Ful wel þei ne myȝt hure forberen, + For eu{er} þe while sche was þore, + Sche wolde serue las {and} more. 68 + Seke {and} hole sche dide gode + And seruede hem to hande {and} fote. + + Poure {and} hu{n}grie wel faire he fedde, + {And} sike heo broȝte in here bedde. + Nas þ{er} non so hol ne fer, + Þ{a}t to hire nadde mester. 68 + Hi louede hure alle wiþ here miȝte, + For heo seruede he{m} wel riȝte. + + Naked {and} hungry sche cloþed {and} fedde; + Colde {and} seke sche brouȝt to bedde. 72 + [Sidenote: [leaf 63, back]] + Ne was þ{er} noþ{er} seke ne fere, + That þei nadde to hure mystere. + Thei louede hure wel w{i}t{h} al here myȝt; + Sche it serued {and} þat was ryȝt. 76 + + He wakede more þane slep; + Hire sone to s{er}ui was al hire kep. 72 + To him heo clupede wiþ Murie steuene, + {And} hire he sente an au{n}gel fram heu{e}ne, + Te gladie hire him self he cam, + Crist þ{a}t fless of hire nam. 76 + + Sche woke more þan sche slepe; + Hure sone to serue was al hure kepe, + To hym sche callid w{i}t{h} rewful steuene, + And he hure sent an angel fro heuene, 80 + To glade hure, hym self he cam, + That of hure bodi flesche nam. + +[Headnote: _Christ sends to Mary an angel messenger._] + + ¶ Sei{n}t Ion hire kepte {and} was hire dere; + He was hire eure a trewe fere. + Nolde he neure fram hire gon; + Al þ{a}t heo wolde he dude anon. 80 + Þe whiles hi were in þ{a}t stede, + Al þ{a}t heo wolde he hit dede. + Whane heo hadde beo þ{er} longe, + Ten wynt{er}e he{m} amonge, 84 + Hire sone wolde heo come hym to, + Whane he hit wolde, hit was ido. + + Seynt Io{ha}n hure kep{er} was hure dere, + And to hure was a trewe fere. 84 + Ne wolde he neu{er} fro hure gone; + Al þat sche wolde he wolde done. + While sche was in þat stede, + Al þat sche wolde he hure dede. 88 + When sche hadde þ{er} longe ben, + That faire ladi, heuene quen, + Than wolde hure sone sche com hi{m} to. + When he wolde, hit was do. 92 + + ¶ He sente hire on Au{n}gel of heuene, + {And} grette hire wiþ murie steuene. 88 + In þe temple he bad hire bede; + Þ{er} liȝte þe au{n}gel i{n} þ{a}t stede, + {And} sede, “lefdi ful of grace, + + He sent to hure an angel of heuene, + That gret hure w{i}t{h} myry steuene, + Ther sche was {and} bad hure bede, + Lyȝth an angel in þat stede, 96 + [Sidenote: [leaf 64]] + And seide, “ladi, ful of g{ra}ce, + +[Headnote: _The angel announces that Mary will be summoned to heaven._] + + “Wel þe beo in eche place. 92 + Ne beo noȝt of drad þeȝ ihc beo her; + Ihc am þi sones Messager. + Fram hym to þe ihc am icome + Þe grette wel þi dere sone. 96 + Flur of erþe, of heuene quen, + Iblessed mote þu eure ben. + + “Blessed be þou in eche place. + Be nouȝt adrad þouȝ I be here; + I am þi sones messagere. 100 + Fro hym I am to þee come; + He gret þee wel, þi dere sone. + Floure of erþe, heuene quene, + Blessed mote þ{o}u euer bene. 104 + + Wel beo þe time þ{a}t þu were ibore, + For al þis wordle were forlore; 100 + Ef þu nere {and} þ{a}t frut of þe, + Marie lefdi, wel þe be. + Lefdi, best of alle þinge, + Wel bliþe bode ihc þe bringe, 104 + Nym þis palm wiþ þi riȝt honde; + Hit is þi dere sones sonde. + + Wel be þat tyme þat þ{o}u was born, + For al þis worlde hit was forlorn, + Ȝif þou ne were {and} þe fruyt of þee; + Marie, ladi, wel þee be. 108 + Ladi, best of al þinge, + Bliþe tiþynges I þee brynge, + Thou take þis palme þ{a}t I brynge þee; + Thi dere sone haþ sent it þee. 112 + + He þinkeþ lo{n}g hym to se; + Ne schaltu her no leng{er} beo. 108 + He wile senden aft{er} þe, + Fram heuene adun of his meigne, + {And} fecche þe in to his blisse, + Þ{a}t eure schal leste wiþute misse. 112 + Þer he is kyng þu schalt beo quen; + Al heuene for þe schal bliþe beon.” + + The þynkeþ longe hi{m} to see; + Ther fore most I no lengere be, + He schal sende after þee + Of heuene ferde moche plente, 116 + And brynge þee in to his blisse, + That euer was {and} now is. + Þer he is kyng, þou schalt be quene; + Al heuen ryche bliþe schal bene. 120 + [Sidenote: [leaf 64, back]] + And alle him þenkeþ swiþe longe + Til þou comest hem amonge.” + + ¶ Þa{n}ne ansuaredi vre lefdi, + To þe au{n}gel þat stod hire by, 116 + “Artu Mi sones Messager, + Þ{a}t bringest me þis greting her? + Haþ he set me any day + Aȝenes þ{a}t ihc me greþi may, 120 + {And} nyme lyue of mine kenesmen, + {And} myne frend þ{a}t wiþ me beon, + {And} of him þ{a}t haþ me cloþed {and} fed, + {And} don also my sone hym bed?” 124 + + Than answerede oure ladi, + And seide to þe angel, “belamy, 124 + Art þou my sones massagere, + That bryngest me þis bodes here? + Haueþ he me sette any day, + Aȝens when I me greithe may, 128 + W{i}t{h} my frendes {and} my kynnes men, + And w{i}t{h} hem þat I in erþe haue ben, + And hem þ{a}t I haue fedde {and} clad, + And don al þat my sone hem bad?” 132 + + ¶ Þo sede þe aungel, “ihc telle þe; + Þu ne schalt beo her bute daȝes þre. + Þe þridde day we schulle come, + Au{n}gles f{ra}m heuene aboue, 128 + “And fette þe wiþ m{ur}ye song; + For aft{er} þe us þinket long.” + + Tho seide þe angel, “I sei þee; + Thou schalt be here but daies þre. + The þridde dai we schal come, + Alle ix. ordres fram heuen a boue, 136 + “And fecche þee with myry songe; + For after þee vs þinketh longe.” + + ¶ Þanne ansuarede vre lefdy, + “What is þi name, belamy?” 132 + He sede, “my name ne telle ihc þe noȝt; + Bute nym þis palm þ{a}t ihc habbe þe broȝt + {And} kep hit wel ihc bidde þe; + Ne let hit neure f{ra}m þe be. 136 + + To þat aungel seide oure ladi, + “What is þi name, þat standeþ me bi?” 140 + “My name seie I þee nouȝt; + But take þis palme þ{a}t I haue brouȝt. + Kepe it wel, I bidde þee, + Ne lete it neu{er} be fro þee. 144 + + I ne dar no le{n}g dwelle her, + For ihc was sent as Messager. + To þe apostles ihc schal gon, + {And} bidde he{m} alle, eurech on, 140 + Þ{a}t hi beon her þe þridde day; + No leng abiden I ne may.” + + [Sidenote: [leaf 65]] + Ne mai I no lengere abide here, + For I am sent a massagere. + I schal to þe apostles sone anone, + And seie to hem sundry, on {and} one, 148 + That þei ben here þe þridde dai; + No leng{er}e abide I ne mai.” + +[Headnote: _Mary attires herself, then prays to her Son._] + + ¶ Þo he hadde ydon, to heuene he steȝ; + Marie abod {and} was wel sleȝ, 144 + {And} na{m} þ{a}t palm þ{a}t hire was broȝt, + {And} of þ{a}t bode heo hadde gret þoȝt, + In to hire Chau{m}bre stille he nam; + {And} so sone so heo þar cam, 148 + He dude of al hire hat{er}e, + {And} wessch hire body wyþ clene wat{er}e, + Þo heo hauede so idon, + Al y newe schrud heo dude hire on. 152 + + When he had iseide, to heuene he steie; + And marie þ{er} bi-left he. 152 + [_No gap in MS._] + Vn-til hure chambre sone sche nam; + And also sone as sche þider cam, + Sche dide of hure cloþes alle, + And wasche hure w{i}t{h} wat{er} of wille. 156 + So sone as sche hadde dou{n}, + Newe cloþes sche dide hure apou{n}. + + Þo heo was schurd {and} faire iclad, + To ih{es}u c{ri}st abone heo bad, + {And} sede, “sone, ihc þonky þe + Þ{a}t þu hauest iþoȝt of me. 156 + Sone, þu ert of heuene kyng, + Ihc bidde þe þi blessing; + Sone, for þin holy name, + Schild me fram pine {and} fram schame, 160 + Þ{a}t þe deuel ne habbe no myȝt; + + When sche was faire schred {and} clad, + To ih{es}u cryst aboue sche bad, 160 + And seide, “sone, I þanke þee, + That þou hast yþouȝt on me, + My sone, þat is heuene kynge, + I p{ra}ie þee of þi blessing. 164 + Sone, for þyn hye name, + Schelde my bodi fro payne {and} schame, + That þe deuel haue no myȝt; + + To derie me hit were vnriȝt. + Sone, help me nu ihc haue ned, + Þat ine haue of þe feond no dred, 164 + For wiþ þe giles þ{a}t he can, + He bit{ra}ieþ many man. + + To reyue þee hit were no ryȝt. 168 + [Sidenote: [leaf 65, back]] + Kepe me, sone; now is nede + That I ne haue of þe deuel no drede. + For with þe wiles þat he can, + He bigileþ many a man. 172 + +[Headnote: _She announces her departure to her friends._] + + “Leue sone, ne ȝef him noȝt, + Þ{a}t þu hauest so dere iboȝt. 168 + Sune, þu art ful of pite; + For senful manne bid ihc þe, + Þ{a}t þu for þin holy g{ra}ce, + ȝef he{m} boþe wille {and} space, 172 + + “Leue sone, ȝeue hym nouȝt + Man kynde þat þou hast bouȝt. + Mi sone, þat art ful of pite, + For man kynne I p{ra}ie þee, 176 + That þou, for þi holi g{ra}ce, + Ȝeue hem boþe myȝt {and} space, + + Hem to am{en}dy er hy beo ded, + Þ{a}t þe deuel he{m} do no qued. + Þenk, sone, þ{a}t þu hast hem wroȝt, + {And} þ{a}t þu hauest hem dere iboȝt. 176 + For he{m} þu þoledest pine {and} wo; + Wite he{m} wel f{ra}m here fo.” + + Hem to amende or þei ben dede, + That þei haue of þe deuel no drede. 180 + Thynke, leue sone, þ{o}u hast he{m} wrouȝt, + And dere þat þou hast hem bouȝt.” + + ¶ Þo heo hadde bisoȝt so, + Hire frend he clupede hire to, 180 + Boþe sibbe {and} fremde Men, + Wiþ reuful speche heo spak wiþ he{m}, + And sede, “leue frend, my sone + Nele no leng þ{a}t ihc her wone; 184 + He wile ihc wende {and} mid him be. + + When sche hadde p{ra}ied so, + Hure frendes sche callid hure to, 184 + [_No gap in MS._] + Hure sibbe {and} hure kynnes men. + W{i}t{h} reuful steuene sche spak to he{m}, + An seide, “leue frendes, my sone + Wol no leng{er} þat I here wone. 188 + He wol þat I with hi{m} be; + + And bidde ihc ȝou p{ar} charite, + Ȝef ihc habbe eny þing mis wroȝt, + Telleȝ hit me, ne heleþ hit noȝt. 188 + Ihc wulle ame{n}de, {and} þ{a}t is riȝt + Þ{a}t my saule ne beo idriȝt. + + Where fore I p{ra}ie ȝow p{ar} charite, + Ȝif I any þinge haue mys wrouȝt, + Seieþ me now; for-hele ȝe nouȝt. 192 + [Sidenote: [leaf 66]] + I it wole amende with my myȝt, + That my soule haue no vnplyȝt, + + Þat god ȝe habbeþ me ydon, + Mi sone þ{a}t was in rode ydon, 192 + Man to bigge fram þe ded, + Ȝelde hit ȝou at ower ned, + {And} bringe ȝou in to þat blis + Þ{a}t eure ilest þar my sone is.” 196 + + The good þat ȝe haue dou{n} me, + My sone þat was doun on þe tree, 196 + Man to bigge fro þe quede, + He ȝelde it ȝow at ȝoure nede, + And brynge ȝow in to his blis, + Ther I schal be {and} my sone is.” 200 + + ¶ Alle þ{a}t stoden hire by, + Of þ{a}t tiþinge were sory, + {And} sede, “lefdi, hu mai hit be? + Hu schulle we liue wiþ oute{n} þe? 200 + [_No gap in MS._] + Lefdi dere, what hastu þoȝt? + Reu of vs; ne wend þou noȝt. + “In soreȝe {and} in Muche wo + Schulle we lyue beo þu vs fro.” 204 + + ++Alle þat weren hure bi, + Off suche tiþinges weren sori, + And saide, “lady, how mai þis be? + How schulle we lyuen w{i}t{h} oute þee? 204 + Ladi, þou hast vs serued so; + Alas, how schulle we p{ar}te a two? + Swete ladi, what is þi þouȝt? + Rewe on vs; departe vs nouȝt. 208 + “In moche sorwe {and} in myche wo + Schulle we lyue, be þou a go.” + +[Headnote: _John comes and inquires the cause of her grief._] + + ¶ Þanne spak vre lefdy + To hem þ{a}t were hire by, + “Leteȝ beon; ower wepinge ne helpeþ noȝt; + Habbeþ ioye in ower þoȝt. 208 + Þe while ihc am her, wakeþ wiþ me; + Hit doþ me god þ{a}t ihc ȝou se. + + Þan answerede oure ladi + To þat folke þat stode hure bi, 212 + “Lateþ be ȝo{ur} greding~ hit helpeþ noȝt; + And haueþ blis in ȝoure þouȝt. + Whiles I am here, wakeþ w{i}t{h} me; + Hit doþ me good þat I ȝow se. 216 + + Nabbeþ no drede ac witeþ hit wel; + Of pine ne schal ihc þole no del. 212 + Ne schal no soreȝ come me to, + For my sone hit wule so, + Mi body ne schal no pine þole, + For he was þ{er} of ibore, 216 + He þolede pine him self for me, + Þo he deide vpon þe tre. + + [Sidenote: [leaf 66, back]] + Haueþ no drede in wel; + Of peyne schal I þole no del. + [_No gap in MS._] + Mi bodi mai no peyne þolen, + For he was þ{er} of y-boren. 220 + He þoled deþ him self for me; + He honged nailed on þe tree. + + He þ{a}t is almiȝtful kyng, + Schal me sende of his geng. 220 + Ioh{a}n {and} þe apostles, whei hy be, + Alle hi schulle come to me.” + + Mi sone þat is kyng~ of heuene, + Schal me sende worde wel euene; 224 + Ioh{a}n {and} þe apostles, where so þei bene, + Schulle alle come for to sene.” + + Þe while he spac þus to þis men, + Of al þ{a}t þing nuste noȝt Ion. 224 + He com to speke wiþ vre lefdi, + {And} hym þuste heo was sori, + + As sche so spak to þe mon, + Off al þat wist nouȝt seynt Ion. 228 + He come to speke w{i}t{h} oure ladi; + Ferli him þouȝt þat sche was sory, + + And sede, “lefdy, what is þe? + For my s{er}uise tel hit me. 228 + Lefdi, what is þe ised? + Me were leffre to beo ded, + Þane iseo þe make such chere. + What is þe, my lefdi dere? 232 + [_No gap in MS._] + Ne schal ihc neure habbe blis, + Fort þ{a}t ihc wite what þe is.” + + And seide, “ladi, what is þee? + What is þis folk þat I here se? 232 + Seie me, ladi, what is þee?” he sede; + “For me were leu{er} þat I were dede, + Than I þee se suche semblau{n}t make, + “For schal I neu{er} suche a ladi take. 236 + Hastou ouȝt herde þat I ne can, + Off me or of any oþ{er} man? + Schal I neu{er} haue blis + Til I wite, ladi, what þee is.” 240 + +[Headnote: _Mary consoles John._] + + Vre lefdi wep {and} Ioh{a}n also; + Trewe loue was bituex he{m} tuo. 236 + “Lefdi,” he sede, “what is þe? + For my loue, tel hit me.” + Marie ansuerde wiþ Milde steu[ene], + “A sonde Me ca{m} while er fram h[euene], 240 + + _The MS. ends here. Continued from Harl. MS. 2382._ + + [Sidenote: [leaf 67]] + Oure ladi wept and Ioh{a}n also, + For trewe loue was bitwene he{m} two. + Ioh{a}n seide, “ladi, what is þee? + For þi sones loue, seie þou me.” 244 + Marie answerde w{i}t{h} rewful steuene, + And seide, “me cam bode fram heuene, + + _Harl. MS. 2382, lf. 78, bk._ + + fro my sone a messynger; + he wołł no leng{er} that y be here. + but y wote that rueth me, + that y shałł dep{ar}te fro the; 244 + for thi loue and thi s{er}uice + that thu me dost in al wise. + thu hast made me ofte glad; + thu has don{e} as my sone bad. 248 + my sone shal it yelde to the; + y wol hym p{ra}y when y hym se.” + + Fro my sone a massagere; + He wol no lengere þat I be here, 248 + Wite þou wel hit rewiþ me + That I schal, Ioh{a}n, p{ar}te fram þee. + For þi loue {and} þi seruyce + That þou hast dou{n} on eche wise, 252 + Thou hast me boþe fed {and} clad, + And doun also my sone þee bad. + My sone schal it wel ȝelde þee; + I schal him telle when I him se.” 256 + + [Sidenote: Ioh{ann}es] + Tho answerd to her{e} seynt Ioh{a}n, + and was a fułł sory man~, 252 + “A, lady Marie, what shal y be + when y shałł the no leng{er} se? + my ioye thu art eu{er}y dełł; + no leng{er} in erthe worth y wełł, 256 + now we shul dep{ar}te a two.” + + Than answerde seynt Iohan, + That was a ful sori man, + And seide, “ladi, how mai þis be + That I schal þee no more se? 260 + Mi ioie, my blis, is do{u}n eche del; + Ne schal me neu{er} worþen wel, + Sithen we ben p{ar}ted atwo.” + + [Sidenote: Maria] + Then seid Marie, “whi seist þ{o}u so? + for sothe, thogh y go be-fore, + yet shal thu not be for-lore. 260 + y shall p{ra}y my lef sone, + that thu may vnto vs come. + And o thyng, Ioh{an}, y bidde the, + [Sidenote: [leaf 79]] + for the loue thu hast to me, 264 + + Þo seide our ladi, “why saistou so? 264 + [Sidenote: [leaf 67, back]] + Wite þou wel, I go be-forn; + Thi seruyse schal noȝt be forlorn; + I schal to my sone seie of þee + That þou with hym {and} me schal be. 268 + But herestou now, my frende Io{ha}n, + When þou sest þat I am gon, + + [Sidenote: no{t}a hic v{er}b{is} Marie] + loke anon{e} when y am nome, + that the fals Iewys ne come + my body for to don{e} shame, + for thei haten moche my name. 268 + thei wole feyn shame me, + that honged my sone on þ{e} rode tre. + y wote wełł thei loue me noght; + ther-for thei ben{e} mysthought. 272 + + Kepe my bodi þat I ne be binomen, + When þe fellon Iewes comen, 272 + Mi bodi forto doun no schame, + For þei hate no þing~ more þan my name. + Mi sone þei hongen on a tre; + Wel I wote so wolde þei me. 276 + I wote wel þei louen me nouȝt; + But þ{er} of be þi most þouȝt. + + when y am be-nome fro the, + to my body they do no foly. + Ih{es}u Crist our{e} aller{e} dright, + gef ham neu{er} that ilke myght.” 276 + + When I am p{ar}ted, Ioh{a}n, fram þee, + That þei do my bodi none euelte. 280 + My sone, þat woneþ i{n} heuene liȝt, + Lete hem neu{er} þ{er} to haue myȝt.” + +[Headnote: _The apostles arrive from distant regions._] + + [Sidenote: Ioh{ann}es] + seynt Ioh{an} answerd tho, + “sey me, lady, if it is so, + that we shall dep{ar}te atwo. + “swete lady, how shałł y do? 280 + sey me þe tyme when it shal be, + that thu shalt to heuene te.” + + “Ladi, sithen hit is so, + That we schal dep{ar}te a two, 284 + Seie me how long hit is to þan.” + + [Sidenote: Maria] + she seid, “Ioh{a}n, that þ{o}u shałł se; + ne bide y here but dayes thre.” 284 + Then was Ioh{an} ful hertely sory. + + “For soþe,” marie seide to Iohan, + “Bi þis {and} þe þridde day, + No leng{er} abide I ne may.” 288 + [Sidenote: [leaf 68]] + When he it herde, he was sory; + + [Sidenote: Ioh{ann}es] + wepand he seyd, “dame, m{er}cy! + how shal y leue? how shal y fare? + now cometh al my sorow {and} care. 288 + my lord was hard y-broght to detħ, + thurgh fals Iewis that couthe no metħ. + now shal our{e} lady me fro; + now cometh to me al my woo. 292 + wold god that y wer{e} ded, + for right now can y no red.” + + He wept, {and} seide, “ladi, mercy. + How schal I lyue? how schal I fare? + How schal I blis or ioie haue? 292 + Furst my lord was brouȝt to dede, + Thorw þe felun iewes rede, + And now my ladi wil me fro, + Swete lord, now me is wo. 296 + Wolde my lord I wolde be dede, + For I ne can no bett{er} rede.” + + [Sidenote: [leaf 79, back]] + + [Sidenote: Maria] + “Nay,” she seid, “whi seist thu so? + angelis the shałł come to, 296 + and loke to the wher{e} thu be, + erlich and late to comfort the.” + + “Ioh{a}n,” sche seide, “whi seistou so? + Th[e] aungeles schal þee come to, 300 + To kepe þee where so þou be, + Erliche {and} late to gladen þee.” + + [Sidenote: no{t}a de ap{osto}lis om{n}ib{us} mirac{u}lose.] + when she spake to seynt Ioh{a}n, + thapostellis cam yn eu{er}ychon~, 300 + and none of hem wiste be-forn~, + how thei wer{e} thed{er} y com, + + Whiles he spak so to seynt Ion, + Come þe apostles eu{er}ychon, 304 + To gidre; but þei wist nouȝt + How þei weren to gidre brouȝt; + + and seid, “lady, ne drede þ{o}u noght, + thi sone hath vs hider broght, 304 + to knowe the for our{e} lady, + while that we ben{e} the by.” + + Off oþ{er}es come ne wist none; + But of hure come bliþe was Ion. 308 + He cust hem alle, so fayn he was, + And seide, “deo gracias; + Blessed, ih{es}u, be þi myȝt, + For it is faire and hit is ryȝt 312 + [Sidenote: [leaf 68, back]] + That þi moder come to þee, + That sche faire welcom be + Of þine apostles þ{a}t most þee louen, + I ne wote how þei ben hidre ycomen.” 316 + Than seide Petyr to seynt Ion, + “Whi art þou so sory A mon? + +[Headnote: _John bids them go and greet Mary._] + + (_Not in Harl. 2382_) + + “Whi wepistou, {and} what is þee? + For felaschip telle þou me. 320 + I schal þee seie, seynt Ion, + Whi I am so sory a mon, + But seie me furst, for godes loue, + Whi ȝe arn hider icome, 324 + And weryn so wide isprad: + Seieþ what haþ ȝou hidre ilad.” + + Tho seide Petyr a ferli þinge: + “I was fer hens atte my p{re}chinge. 328 + I was so henne i{n} anoþer londe + And helde my boke in my honde, + And tauȝt men of my sermo{u}n, + I ne wote how I cam to þis toun.” 332 + So seide alle þat weren þere, + Suche wondre sawe I neu{er} ere. + + None of hem ne wist þorw wham, + [Sidenote: [leaf 69]] + Ne what wai þei þidre cam, 336 + Than seide seynt Io{ha}n, “for soþe, I wys, + I schal ȝow telle what it is. + Comeþ wiþ me in to þis hous; + Oure ladi þer abideþ vs. 340 + Sche ordeyneþ hure to fare vs fro, + For hure sone hit wolle so. + Hure sone haþ sent his messagere; + He wol no lengere þat sche be here. 344 + And hider he haþ ȝow alle ysent + To kepe hure bodi when sche is went. + Bi fore hure knele ȝe alle bi-dene + And seieþ, ‘ladi, heuene quene, 348 + Off alle wy{m}men, best þee be; + Thi sone vs haueþ sent to þee, + To kepe þee {and} do þi wille: + Vs þenkeþ wel þat it is skille, 352 + That heuene {and} erþe bowe þee to, + For þi sone hit wol so, + Thi sone, þat is heuene kynge, + And alle þing haþ in his kepinge.’” 356 + Than comen þe apostles alle, + And bi hure bigan to falle. + Vp ros oure swete ladi + And kist þe apostles bi {and} bi. 360 + [Sidenote: [leaf 69, back]] + Off here come sche was glad; + Alle þei dide þat sche bad. + Sche asked hem how þei come þere, + That sprad so sundry were. 364 + The seide in ful good þouȝt, + “Thi sone vs haþ hidre ybrouȝt + To kepe þee, {and} by þee by; + Ther fore we comen to þe, lady.” 368 + +[Headnote: _Mary bids them keep her body from the Jews._] + + [Sidenote: Maria] + “Blessid,” she seid, “be my sone.” + glad was she was of her{e} come. 308 + “y am his mod{er},” so seid he, + “glad ther for may y be. + now when it is my sones wille + to hym y come, {and} that is skyle, 312 + to my body ye loke al so, + that my foos ne come ther to. + + Ful bliþe sche was of here come; + “Blessed,” sche seide, “be my sone! + [_No gap in MS._] + When it is my sones wille + That I come him to, hit is skille. 372 + Mi bodi ȝe schal kepe so + That þ{er}-to come nouȝt my fo. + Kepeþ faire my body, + That none do me no vilany. 376 + The Iewis ben ful of felony; + My sone þei slow þorw enuye. + + moche hateth they my name; + ther for wold thei do me shame. 316 + y you bidde p{ur} charite, + for the loue ye haue to me, + when y fare to heuene blisse, + waketh ther my body ys. 320 + + The haten no þing more þan my name, + God late hem neu{er} do me schame. 380 + Ther fore I p{ra}ie ȝow, p{ur} charyte, + And for þe loue þat ȝe haþ to me, + When I am faren to heuen blis, + Wakeþ alle þ{er} my body is. 384 + + loketh bothe nyght {and} day, + that þ{e} Iewis bere it not away. + thay wold it brenne or do shame. + Ih{es}u, for thi holy name, 324 + gef ham neu{er} strengthe to haue + my bodi in erthe for to laue.” + + [Sidenote: [leaf 70]] + Kepiþ it boþe nyȝt and dai, + That no Iewe stele it awai. + Thei wolde it brenne or do it schame; + But ih{es}u, for þi holi name, 388 + Late hem neu{er} þ{er}-to haue myȝt, + For sikirli hit were vnryȝt.” + + [Sidenote: [leaf 80]] + Thei answerd, “for sothe, y-wys, + it shal be as thi wille ys.” 328 + The whiles Marie badde her{e} bone + to the apostellis eu{er}ychone, + + Thei seiden, alle soþe, I wys, + “Hit schal be, ladi, as þi wille is.” 392 + Whiles oure ladi spak~ so + To þe apostles þat come hure to, + + [Sidenote: Angelus] + an Angel a-light on that stede, + and seid, “Marie, god herd þ{i} bede, 332 + and all they that ben{e} w{i}t{h} the; + “loke that thu arayed be. + thu shalt to heuene {and} be quene; + ful blithe may thi hert bene. 336 + thu shalt in hast be in heuene.” + + Come an aungel {and} stode hure bi, + And seide, “wel þee be, ladi, 396 + And so be alle þat ben þee bi; + “Loke þou be ful redi. + Þou schalt to heuene {and} be made quene; + Ful bliþe mai þine hert bene. 400 + Alle schal þee s{er}ue, þe company of heuene.” + + when o{ur} lady herd this steuene + the angel seid her{e} then to, + ful of blisse was she tho. 340 + to her{e} bed she went to aray, + a-boute þ{e} tyme of hy mydday. + Ioh{a}n the apostell sate her{e} by, + to kepe her{e} body sikerly. 344 + + As soone oure ladi herd þat steuene + That þe aungel seide hure to, + Wel ful of Ioie was sche þo; 404 + Sche ȝede to hure bedde {and} lai, + A bowte þe tyme of myddai; + Ioh{a}n {and} þe apostles weren hure bi, + To kepen hure as oure ladi. 408 + [Sidenote: [leaf 70, back]] + Sche badde Io{ha}n {and} þe apostles alle, + To kepen hure what so bi falle. + +[Headnote: _Jesus tells the angels about His life on earth._] + + ++Sitteþ now stille, boþe more {and} lesse, + And herkeneþ of þe moche blesse 412 + Off Ih{es}u, þ{er} he come so lyȝt: + He dide his mod{er} ful moche riȝt, + As a sone auȝt his moder to done, + He callid þe aungeles eu{er}ychone, 416 + And alle þe mayne þat was i{n} heuene, + And seide to hem with mury steuene: + “Co{m}meþ with me to my le{m}man! + Sche is my moder; hure sone I am; 420 + Off hure I toke flesche {and} blode. + And sithen I hange on þe rode, + I þ{a}t eu{er} was {and} ay schal ben, + In al þis blisse þat ȝe here sen, 424 + I hadde reuþe on al mankyne, + That alle went to helle pyne. + I made man to serue me, + And þorw þe appel of a tre, 428 + That adam toke {and} ete it Inne, + To helle he went, {and} al his kynne. + + [Sidenote: odor suauissim{us} de p{a}radiso venit] + emonge them alle sone ywys, + a swete smełł cam fro p{ar}adys, + swete it was, and ferly, + that alle þ{a}t wer{e} tho her{e} by, 348 + bothe yong {and} olde {and} eu{er}ychon{e}, + thei fełł a-slepe, {and} þ{a}t anon{e}. + alle the slepte, saue our{e} lady. + + “Hit rewid me, and for-þouȝt sore, + And I it wolde þole no more. 432 + [Sidenote: [leaf 71]] + I lyȝt doun, {and} man bi-cam, + And of þat maide flesche nam. + +[Headnote: _He announces that He will bring Mary to heaven._] + + [Sidenote: no{t}a de t{ra}nsitu s{an}c{t}e Marie] + herkeneth now, y tełł yow why. 352 + and als sone thei wer{e} a-slepe, + it gan to thondr{e} al vnmete, + and the erthe so swithe gan quake, + as al the world shuld to-shake. 356 + Marie awaked then seynt Ioh{a}n + and the apostels eu{er}ychon, + thre maydens þ{a}t wer{e} the[re]-ynne, + and no man els of hir{e} kynne. 360 + “waketh now, and slepe ye nought! + Sone y worth to heuene be broght; + now is tyme y wer{e} a fare, + Shałł y neu{er} more suffre care.” 364 + + “Bi fore alle oþ{er} I hure ches, + And I was born of hure flesches. 436 + Thritti wynt{er} {and} so{m}me del more, + Men to wissen, I was þore. + Men dide me moche euelte; + Myn owyn þat ouȝt for to be, 440 + Thei token me {and} bette me sore, + And atte þe last þei dide wel more, + With oute gult þei me swongen, + And to a piler þei me bounden. 444 + Nailes þei smyten in my fette; + Off blode myne handes weren rede. + Myn hert þei stongen w{i}t{h} a spere; + That sawe alle þat weren þere. 448 + Ther I hange nailed on þe tree, + My modre was wel wo for me, + And also was hure cosin Ion. + I callid hure to me soone anon, 452 + And seide, ‘Io{ha}n, for my loue, + Kepe wel þis wyf; I am hure sone.’ + Boþe þei wenten þo fro me; + Al one I hanged on þe tree, 456 + [Sidenote: [leaf 71, back]] + Mi soule fram my bodi I nam, + In to þe pyne of helle sone I came. + Alle my frendes þat I þer fonde, + I toke hem oute w{i}t{h} my ryȝt honde, 460 + Adam {and} Eue {and} many mo, + I dide hem oute of helle go. + When I hadde harwed helle, + And don as I ȝow telle, 464 + And fet adam fro þe quede, + The þridde dai I ros fro dede. + Fram erþe to heuene I cam; + God {and} man, bothe I am, 468 + In heuene {and} in erþe is my myȝt; + “Now I wol forþe in ryȝt, + That my modre be me bi; + This tyme I wol for þi, 472 + Comeþ with me with mury songe, + And do we hure come vs amonge.” + +[Headnote: _Conversation between Jesus and Mary._] + + [Sidenote: Ih{es}us] + Tho cam Iesus from heuene, + w{i}t{h} angelis {and} archangelis seuene, + yn to hir{e} bour{e} w{i}t{h} mery song; + moche merthe was them among. 368 + no wond{er} thogh ther be blisse + in eche place ther Ih{esus} ys. + + Than cam ih{es}u w{i}t{h} his mayne, + Aungeles, archaungeles, moche plente, 476 + In to þe chambre þ{er} sche was Inne, + with ful many of hure kynne. + That chambere was ful of moche blis, + As eu{er} is þer ih{es}u is. 480 + + none of them that wer{e} there + a soche blisse saw they ner{e}. 372 + amonge al blisses of the trone + Mary knew her{e} leue sone. + + [Sidenote: Maria] + when she hym saw, she was ful glad, + he herd the bone that she bad. 376 + + [Sidenote: [leaf 72]] + Tho seide alle þat were þere, + Suche a blis sawe þei neu{er} ere. + Amonge þat Ioie {and} þat glewe, + Oure ladi, hure sone knewe. 484 + When sche hi{m} sawe, sche was glad; + Listeneþ þe bede þat sche bad: + + “y-blessed mote that tyme be + that thu wer{e} born{e} of me. + hit is sene, y am thi moder + when thu comest þi self hider. 380 + Furst þ{o}u sendest thyn apostelis to me; + now thu comest w{i}t{h} thi meyne, + to fette me vnto that blisse + that eu{er} lasteth w{i}t{h} ałł gladnesse. 384 + Sone thu art hider y-come + w{i}t{h} thyn angelis from a-bone. + do þ{o}u now what thi wille ys; + me hath longed to the, y-wys.” 388 + + “Sone, blessid mote þou be, + That þou bicome man of me; 488 + Hit is wel sene, I am þee dere, + Now þi self art comen here. + Thine apostles þou sendist furst to me, + And now þou art come w{i}t{h} þi meyne, 492 + To fecchyn me in to þi myȝt: + Was neu{er} modre sone so bryȝt. + Mi leue sone, now art þou come + With þi meyne, here a bone. 496 + Do, my sone, þat þi wille is; + To þee me þinkeþ longe I wis.” + + [Sidenote: Ih{es}us] + Then Iesus to Marie sede, + [Sidenote: [leaf 81]] + “Moder, w{i}t{h} ioye y wołł the lede. + of all wy{m}men the worth best, + in heuene blisse that shal lest. 392 + ther y am kyng; thu shalt be quene; + in grete ioye thu shałł bene.” + + [_No gap in MS._] + “Modre,” he seide, “come with me; + Of alle wymen best þee be. 500 + [_No gap in MS._] + Thou schalt to heuen {and} be made quene; + Wel bliþe may þine hert bene.” + + [Sidenote: Maria] + “leue sone, y be-seche the + o thyng that thu telle me. 396 + shall y any deuyłł se, + or any w{i}t{h} the shałł be? + “for y loue them neu{er} on{e}, + thei ben{e} noght, so mote y gon{e}.” 400 + + “Sone,” sche seide, “I be-seke þee + O þing þat þou graunt me, 504 + [Sidenote: [leaf 72, back]] + That I noȝt þe deuel se, + Ne none þat eu{er} w{i}t{h} him be. + “I loue hem nouȝt; þei arn my fone; + Ne wolde I neuer sene hem none.” 508 + +[Headnote: _Jesus promises mercy to man for Mary’s sake._] + + [Sidenote: Iesus] + “Moder, y sey, drede thu noght; + ne stode it neu{er} on my thoght, + for thu shalt no deuyłł se, + y wołł go be-fore the; 404 + ne þ{o}u shalt no deuyłł heren{e}, + but only me {and} my feren{e}. + Maiden {and} mod{er}, eu{er} thu be wełł; + thu shalt of sorwe wete no dełł. 408 + alle the spirettes that meten w{i}t{h} the, + buxom to the shałł they be. + Moder, one thyng y gef to the; + thu shalt be in heuene w{i}t{h} me. 412 + + “Moder,” he seide, “ne drede þee nouȝt; + Ne come it neu{er} in my þouȝt; + Ne wille I neu{er} more þole + That any of hem come þee bi fore; 512 + Ne schal þou neu{er} se-ne here + But me {and} aungeles, þine fere. + Moder, a ȝift I schal þee ȝyue, + Thou schalt with me in heuene lyue, 516 + And more schal I ȝeue þee; + Al heuene companye schal s{er}ue þee. + + “mod{er}, for the loue of the, + y wołł haue m{er}cy and pite + of al man kynde thurgh þ{i} p{ra}y{e}re, + yf þ{o}u ne were, they wer{e} for-lore. 416 + + “Modre, for þe loue of þee + I schal haue m{er}cy {and} pite 520 + Off al man kynne for þi p{ra}iere, + That were forlorn ȝif þou ne were. + + [Sidenote: no{t}a bene de seruientib{us} s{an}c{t}e Marie deuote] + “and of them namelich + that the serueth trulich, + and that to the don{e} m{er}cy crye + and sey, ‘help vs, dere ladye,’ 420 + In what synne that thei be, + [Sidenote: [leaf 81, back]] + mod{er}, for the loue of the, + + “Alle þat dou{n} þee worschipe, + And seruen þee wel, {and} treuliche 524 + Bi seke to þee, {and} m{er}cy will crie, + And seyn, ‘help, seynt marie,’ + In what peyne so he be, + Moder, for þe loue of þee, 528 + [Sidenote: [leaf 73]] + I schal hem reles sone anon; + For þi loue I schal þus done. + + “thogh a man had lad his lyf + in onde, in synne, {and} in strif, 424 + yf he on his last dawe + wepe {and} crye, {and} to the be-knawe, + and telle it oute vnto the preste, + + “Ȝif any haue ben al his lyue + In hede synne, maide or wyue, 532 + And he wille, on his last þrowe, + Schryue him {and} ben y-knowe, + And telle it, ȝif he haue þe p{re}st, + + [Sidenote: no{t}a bene de co{n}fessione] + “or in case, vnto his nexte, 428 + yf that he may do no more, + but that he aruwe it sore, + in what synne that he be, + moder, for the loue of the, 432 + I wołł of hym haue mercy. + and sitthe he shałł come me by, + + “Or a noþer man þat is him nest, 536 + And ȝif he ne mai do no more, + But þat him forþinkeþ sore, + In what synne so he be, + Moder, for þe loue of þee, 540 + I schal on him haue m{er}cy, + And sithen þei schulle wone þee bi. + +[Headnote: _Mary is borne to Heaven._] + + “thogh a man had fully wroght + all the synne that he had thought, 436 + and he on his laste day + in none other wise may, + yf he wepe and telle to the, + in what synne that he be, 440 + + “Ȝif a man hadde al one wrouȝt + Alle þe synnes þat myȝt be þouȝt, 544 + And he on his last dai, + Ȝif he none ere ne mai, + Repent him, {and} calle to þee, + In what synne so he be, 548 + + full wełł y shałł his bone here, + for thi loue, my moder dere. + + I schal here his p{ra}iere, + For þi loue, modre dere, + Al þat þou wolt bi seke fore, + Be it lasse, be it more, 552 + [Sidenote: [leaf 73, back]] + Hit schal ben aftur þi wille, + For I it wille, {and} þat is skille, + Þat no þing with seie þee, + Off þat þou wolt biseke me.” 556 + + Alle tho that thu wolt bidde fore + and blesse the tyme þ{a}t thu wer{e} bore. 444 + of all{e} thyng y-blessid thu be, + for that y bidde, thu g{ra}untes me.” + + ++Oure ladi knelid him bi forn, + And seide, “þe tyme þ{a}t þ{o}u were born, + Ou{er} alle oþ{er} blessed þou be, + For alle þat I wol, þou g{ra}untest me.” 560 + + Then Ih{esus} his hand vp heue, + and to his mod{er} his blessyng yeue, 448 + and called to hym seynt Mighełł, + and seid, “kep thu my mod{er} wełł, + that she fele no man{er} fere; + ther is no thyng to me so dere.” 452 + + ¶ “So I auȝt, moder, {and} so I wille;” + He left vp his hond {and} blessed hure stille; + His blessing sche þouȝt good, + And he hure soule vndrestode. 564 + He callid to him seynt myȝhel, + “Thou kepe me þis soule wel, + Thou and alle þine fere; + Is no þinge me so dere.” 568 + + [Sidenote: Ih{esus} assu{m}psit a{n}i{m}am matris] + and when he had the soule hent, + and she was fro the body went, + Then all the verdoun{e} of heuene + [Sidenote: [leaf 82]] + fett that soule full aboue; 456 + w{i}t{h} the verdoun{e} to heuene thei come, + w{i}t{h} gret ioye she was yn nome. + she was made quene of heuene + and blessid hir{e} sone w{i}t{h} mylde steuene. 460 + + Alle þat mayne þat cam fro heuene, + Thei syngen w{i}t{h} a myry steuene; + Men myȝt wite bi here songe + That moche ioie was hem amonge. 572 + With alle þat mayne to heue{n} he hure nam; + And as soone as he þer cam, + He made hure quene of heuen liȝt; + Blessid be hure sones myȝt! amen! 576 + +[Headnote: _The apostles in procession bear the body through +Jerusalem._] + + [Sidenote: no{t}a modum assumpc{i}onis anime Marie p{er} ih{es}um] + ++Now shałł ye here how she was nome, + wher she was, {and} whed{er} be-come. + when þe soule fro þe body was nome, + god bede seynt Petr{e} to hym come: 464 + “for the loue y owe to the + my mod{er}-is body thu kep to me. + + [Sidenote: [leaf 74]] + ++Now schal we here of þe bodi, + Where it bi cam, {and} where it li. + When þe soule was þ{er}e fro hure nomen, + Than bad god Pet{er} to him comen, 580 + And seide, “Pet{er}, I comaunde þee, + Mi moder bodi kepe þou me. + Ioh{a}n {and} alle þine fere, + Nis no þinge me so dere; 584 + + when y first to erthe came, + of this body flesħ y name. 468 + y was of this body bore, + ther-for, Petr{e}, go thu be-fore, + and thi bretheren forth w{i}t{h} the + vnto Iosaphatħ that vale, 472 + and leueth it ther{e} sone anon{e}; + + When I furst in þis worlde cam, + Off hure bodi flesche I nam; + Off hure bodi, I was born, + Petyr, go forþe þou be forn, 588 + Thou {and} alle þine feres w{i}t{h} þee, + To Iosephat, to þat vale, + And leiþ þe bodi in a stone; + + and drede ye nothyng of yo{ur} foon{e}, + To Ierusalem thurgh that toun{e} + goth feire w{i}t{h} your{e} p{ro}cession{e}. 476 + + Haueþ no drede of ȝoure fone; 592 + Goth with faire processioun + To ier{usa}l{e}m þorwe þe toun. + Doþ þe belles alle to ryngen, + And loke þat ȝe mury syngen. 596 + Loke þat ȝe haue candele, + Torches boþe faire {and} fele. + + foure of them shul bere þ{e} bere, + for one shal kepe my mod{er} dere. + and for no thyng dredeth ye, + for y my self wol w{i}t{h} yow be.” 480 + when Ih{esus} had thus y-seyd, + and the body in bere was leyd, + he yeaue them alle his blessyng, + and styed to heuene, þ{er} he was kyng. 484 + which blessyng he geue tiłł vs, + our{e} blessid lord, swete Iesus. + + Foure of þe apostles schal bere þe beere; + Ther-on schal ligge me modre deere. 600 + [Sidenote: [leaf 74, back]] + Haueþ no drede of no Iew, + For I my self schal be w{i}t{h} ȝow.” + When ih{es}u hadde him so seide, + And þe bodi was on bere leide, 604 + He ȝaf hem alle his blessinge + And stye to heuen, þ{er} he is kynge. + + Tho to them seyd seynt Ioh{a}n, + “go we thed{er} right anon{e}, 488 + and g{ra}y we tħis p{ro}cessioun{e}, + [Sidenote: [leaf 82, back]] + And go we syngand thurgh þ{e} toun{e}.” + + ¶ To hym þo seide seynt Ion, + “Felawes, go we soone anon, 608 + And t{ur}ne we þis p{ro}cessioun, + And synge we faire þorw þis toun.” + + four{e} of the apostelis that ther wer{e}, + that holy body fourth dud ber{e}. 492 + ful mery thei song, {and} that was right; + many tapers ther-w{i}t{h} thei light. + The Iewis that wer{e} Cristes foon{e}, + this thei herd sone anon{e}. 496 + + [_See the parallel lines to these, below, on page 130, col. 2._] + + [[a491-516 = h689-704]] + +[Headnote: _The Jews attack the procession, but are rendered +motionless._] + + thei asked what was the crye. + we seid it was seynt Marie, + that seynt Petr{e} and his fere + bare Marye apon{e} a bere. 500 + + [Sidenote: no{t}a cont{r}a iudeos] + “Allas,” q{uo}d the Iewis, “for shame, + yf thei scape, we ben{e} to blame. + arme we vs swithe anon{e} + and let vs take them eu{er}ychon{e}. 504 + that body also, take we it, + and cast it in-to a foule pytt. + Cast we it in a foule sloo, + and moche shame we it do.” 508 + Tho cam thei lepe thedeward; + that be-fełł them swithe hard. + two of the Iewis that ther{e} wer{e}, + wer{e} honged ouer the bere. 512 + + [Sidenote: no{t}a mirac{u}l{u}m] + Ih{esus} Crist wold se no shame, + by his mod{er} swetely came. + ful sone had thei godd{es} g{ra}me; + he them made bothe holt {and} lame. 516 + +[Headnote: _A Jew repents and receives his strength again._] + + of alle þ{e} Iewes ther was none + that eu{er} myghte further gone. + one of them that ther{e} wer{e}, + had knowed Petr{e} be-fore. 520 + + Ther was a Iew hem amonge, + Off þe apostles harde þe songe. 612 + To þe beere he cam lepand, + And as he wolde lai on his hande; + + [Sidenote: Iudeus] + the Iewe gon clepe to Petr{e} sone, + and seid to hym w{i}t{h} wepand bone: + and seid then, “knowest þ{o}u noght, + [Sidenote: [leaf 83]] + when Crist was to deth broght, 524 + how thu hym folwest, and y þe knew, + now, y the p{ra}y, on me th{o}u ruwe, + and pray to Crist, if it may be, + that he now haue m{er}cy on me.” 528 + + To þe bere he cleued fast, + And to Petir he criede atte þe last, 616 + And seide, “Petir, þenkest þou nouȝt, + When þi lord was to vs brouȝt, + Thou him forsoke, {and} I þe knewe? + P{ra}ie for me,” seide þe Iewe, 620 + “P{ra}ie þi lord, ȝif I mai so be, + That he haue m{er}cy on me. + + [_No gap in MS._] + + Thenke,” q{uo}d þe Iewe, “what I þee dede. + When þou was w{i}t{h} vs in þat stede, 624 + [Sidenote: [leaf 75]] + When þi lord was ytakyn, + And þou haddest him forsakyn, + Oure mayne þee knewe þat ilke nyȝt + Bothe bi speche {and} by syȝt, 628 + And seiden alle, for I stode þee bi, + + [_No gap in MS._] + + That þou was of Ih{es}us companye. + Thou seidest w{i}t{h} wordes {and} w{i}t{h} þouȝt, + ‘For soþe þat þou knewe hi{m} nouȝt.’ 632 + P{ra}ie þi lord of moche myȝt, + And his moder þat art so bryȝt, + That he me help at þis stounde, + For I was neu{er} so harde ybounde. 636 + As I þee helped atte þi nede, + Ȝelde me, Petir, now my mede.” + + [Sidenote: Petrus] + Seynt Petr{e} answerid tho + to the Iewe that was so woo, + “yf thu wolt on hym be-leve, + whom thy kynne broght to dethe, 532 + and that he is goddis sone, + and sithens man for vs be come, + and that Marie hy{m} bare hir{e} be best, + a clene Maide {and} right honest, 536 + and clene vnwe{m}med w{i}t{h} outen man, + + Seynt Petir answerde þo + To þe Iewe þat was so wo, 640 + “Ȝif þou woldest leue on him, + That on þe rode dide þi kyn, + That he is soþefast godes sone, + God {and} man for him bi come, 644 + That marie bare in hure lyf, + Clene maide {and} clene wyf, + Clene widewe w{i}t{h} oute wem, + + we shal alle bidde for þ{e} than, + to Ih{es}u Crist that is a-boue, + for his owne moder loue, 540 + he gef the myght for to go, + and brynge the oute of this woo.” + + For þee I wol p{ra}ie þen, 648 + [Sidenote: [leaf 75, back]] + Ih{es}u cryst vs liȝteþ aboue, + That he, for his moder loue, + So ȝeue þee myȝt for to go, + And bringe þee oute of þi wo.” 652 + + [Sidenote: no{t}a {con}u{er}sione{m} Iudei] + The Iewe that honged apon{e} the bere, + answerd then as ye may here, 544 + and seid, “y be-leue, vnd{er} that fourme, + on Ih{es}u Crist, Maries sone, + that Iewis peyned on the rode, + w{i}t{h}-outen gilt, for our{e} gode, 548 + and for vs he lost his lyf, + that Marie bare, maide {and} wif. + y be-seche that he me brynge + of this peyne, thurgh yo{ur} biddynge.” 552 + + The Iewe þat henge apou{n} þe bere, + Answerde anone as ȝe mai here, + “I leue wel, {and} bett{er} I schal done, + On ih{es}u crist, godes sone, 656 + That Iewes diden on þe rode, + And for vs he schedde his swete blode, + That marie bare in hure lyf, + Clene maiden {and} clene wyf; 660 + He brynge me, I p{ra}ie it him, + Oute of þe wo þat I am Inne.” + +[Headnote: _Peter christens the Jew and ordains him priest._] + + Crist vnd{er}stode the Iewis bone. + he was holpe, and that anone; + on feet {and} hand he yeaue hy{m} myght, + [Sidenote: [leaf 83, back]] + and alle his lymes for to right. 556 + he gan to stonde vp anon{e} + before the Iewis eu{er}ychon{e}. + he that was bothe halt {and} lame + be gan to p{re}che in Cristes name, 560 + and seid, “worship we eu{er}ychon{e} + that soche a miracle hath don{e}.” + + As soone as he hadde seide þis bede, + He was al hole in þat stede: 664 + Off fote, of honde, he hadde myȝt; + Alle his lymes bi come ful ryȝt. + He stode vp swiþe anone + Bi-fore þe Iewes eu{er}echone, 668 + That suche a myracle haþ done, + Ih{es}u crist, godes sons, + Of a wilde hou{n}de haþ made a lomb, + To p{re}che his worde in eche a lond. 672 + + Tho seynt Petr{e}, that holi man{e}, + that Iewe Crystened aft{er} anon{e}; 564 + he taught hym his by-leue; + he knew he was to god y-yeue; + he ordeyned hym to prest anon{e}, + and bade hym that he shuld gon{e}, 568 + and p{re}che ou{er}ałł, of goddis sone, + in eu{er}y lond where he be-come. + + [Sidenote: [leaf 76]] + Seynt Petir, þat holi man, + The Iew he crystened anone, + He tauȝt him al his bi leue; + He wist he was to godes biheue; 676 + He ordeyned him to p{re}st anone, + And bad him soone for to gone + And p{re}chen al of godes sone, + In eche a lond where he come. 680 + + The palme þ{a}t Petr{e} had in hond, + he toke it hym, thurgħ godd{es} sond, 572 + and bade hym godd{es} word to telle + to the Iewis that wer{e} so felle. + + That palm þat Petir helde in his honde, + He toke it him þorw godes sonde, + And bad him godes wordes telle + Among þe Iewes þat were so felle. 684 + + [Sidenote: Iudeus conu{er}sus p{re}dicabat i{ta} {christu}m] + Tho he spake the fourthe day, + he t{ur}ned into goddes fay 576 + xx thousant, {and} somdel mo, + thurgh the word þ{a}t he spake tho. + all the apostolis that þ{er} were, + that holy body fourth thei bere 580 + + So he spak þe furst day, + That he t{ur}ned to godes lay + Twenty þousand {and} so{m}medel mo, + Thorw wordes þat he spak þo. 688 + + [_See the parallel lines to these, on p. 127, col. 1, at foot, + and p. 128, col. 1, at top._] + + [[a495-516 = h689-704]] + + Foure of þe apostles þat were þere, + That swete bodi forþe þei bere, + The Iewes þat were godes fone, + Thei herde þe cri sone anone, 692 + And þei asked what was þat crie, + And men seiden it was mari, + That seynt Petir {and} his fere + Bare þare apou{n} a beere. 696 + [Sidenote: [leaf 76, back]] + “Alas,” seide þei, “for schame, + Ascape þei vs, we schulle haue blame. + Arme we vs alle sone anone, + And take we hem alle þ{er} þei gone. 700 + That bodi þ{a}t þei bere, nyme we it, + And cast we it in a foule pit, + Or brenne we it, {and} do it so{m}me where, + Or cast we it in a foule sere.” 704 + + [_Not in it_] + + Thei comen lepand þiderwarde, + And þat hem fel swiþe harde. + Ih{es}u wolde nouȝt þ{a}t schame; + He made hem boþe blynde {and} lame. 708 + Off hem alle, was þ{er} none + That myȝt a fote on erþe gone. + Here mouþes were to here nek went; + Thei þouȝt alle þat þei were schent. 712 + Boþe here feet {and} here handes + Where bounde w{i}t{h} stronge bandes: + Ful sore bounden þei were, + For þei ne myȝt go ne here. 716 + Than comen here frendes hem to, + And seide, “alas, whi leie ȝe so, + In ȝoure armo{ur} so fast ycliȝt, + That beþ so faire {and} so bryȝt? 720 + [Sidenote: [leaf 77]] + Ȝoure speres, ȝo{ur} schildes, helpeþ ȝow nouȝt; + Telleþ vs what ȝe haue þouȝt.” + Thei answerd nouȝt þat leyen þere, + For þei ne myȝt hem noȝt here, 724 + But so{m}me of hem þat myȝt speke + Seide, “alas! who schal vs wreke?” + And eu{er} þei cryede many a stounde, + “Alas, how harde we lie here ybounde!” 728 + Off fyue þousand was þer none + That myȝt of þat stede gone. + Than seide some þat stode hem bi, + That hadde ysene þat ferli, 732 + That ‘seynt Petir {and} his fere + Bare oure ladi on a beere, + “Thise men wolde hure haue nomen,” + And þus þei ben ou{er} comen. 736 + The ladi þei wolde haue dou{n} schame; + Ther fore þei hauen godes grame.’ + The folke hem bad m{er}cy to crie + To ih{es}u cryst of here folie, 740 + And leue þat he is godes sone, + And siþen crysten men bi come. + +[Headnote: _The Virgin Mary’s body is laid in the tomb._] + + “We hope þ{a}t ih{es}u schal sone tyme + Delyuere ȝow of ȝoure pyne.” 744 + [Sidenote: [leaf 77, back]] + Thei criede “m{er}cy” with good wille, + So{m}me lowde {and} so{m}me stille, + And ih{es}u, þorw his mochil myȝt, + Here feet {and} handes gan to ryȝt. 748 + Thorw myracle þat þer was doun, + Bi-come cristene many on, + And leuede on cryst and criede m{er}cy, + That none oþ{er} god was so myȝty. 752 + + to the vale of Iosephas + to ley her{e}, ther{e} her{e} wille was, + [_No gap in MS._] + and leid the body in a ston{e}, + + The apostles went forþe on here way, + To Iosephat, to þat Valay. + When þe apostles comen were, + Wel softe þei setten doun þe beere. 756 + With gret deuocioun, eu{er}ychone, + Thei leide þe bodi in a stone, + + [Sidenote: Sepultu{r}a s{an}c{t}e M{ar}ie] + ther-in was body neu{er} non{e}. 584 + frendes and sibbe that þ{er} were, + for her{e} wepte many a tere. + [Sidenote: [leaf 84]] + when she was in the ston don{e}, + ayen{e} thei turned eu{er}ychon{e}. 588 + all the apostelis then wer{e} sory + for the deth of our{e} lady; + and ther a voice cam them among, + that ne lasted not full long, 592 + and bade them alle for to gon{e} + wher{e} thei had for to don{e}. + The apostelis went hem ayen{e} + in-to the Burgħ of Ierusalem; 596 + and as thei sate atte mete, + of many thynges thei gon speke. + als thei wer{e} out of that place, + + [Sidenote: resussitac{i}o corp{or}is M{ari}e] + Iesus, w{i}t{h} his holy grace, 600 + he gon to take vp anon{e} + his moder body of the ston{e}. + he hym self dud þ{er}ynne, + that neu{er} had y-don{e} synne. 604 + he wolde not in no manere + that the body lafte there. + in that body he dud a leme, + bright{er} then the sonne beme, 608 + and made her{e} quene of heuene blisse; + in that place she was and ys. + + And bileft alle in þat stede, + As oure ladi hadde hem bede, 760 + And woke þ{er} al þat nyȝt + With many torches {and} candle lyȝt. + On þe morwe when it was dai, + Thei loked where þat bodi lai. 764 + Thei ou{er}t{ur}ned þ{a}t ilke stone; + Bodi þei founde þ{er} none; + But þei sawe in þat stede þana + Liand as it were a mana. 768 + [Sidenote: [leaf 78]] + That ma{n}na bitokned hure clene lyf, + That sche was modre, maide, {and} wyf. + Tho wist þe apostles, I wis, + The bodi was in to p{ar}adis, 772 + Also godes wille was. + Thei seide, “Deo gracias.” + +[Headnote: _Mary lets fall her girdle to Thomas._] + + [Sidenote: Thomas yndie] + Seynt Thom{a}s of ynde thed{er}ward com, + also swithe as he myght gon{e}, 612 + and wold haue ben{e} at her{e} berying, + yf he myght haue come be tyme. + as he loked hym be syde, + [Sidenote: [leaf 84, back]] + he saw then a bright thyng glide 616 + in that stede as he come, + ther our{e} lady to heuene was nome. + + Seynt Thom{a}s of ynde þiderward cam + Also blyue as he myȝt gan, 776 + And wolde haue ben at hure fyne, + Ȝif he myȝt haue come bi tyme. + As he loked him bi side, + He sawe a briȝtnesse bi hi{m} glide; 780 + Bi þat stede þer he come, + Oure ladi to heuene was nome. + + he kneled adoun{e} {and} seid, “lady, + now on me thu haue mercy. 620 + lady, quene of heuene bright, + for thi mochel holy myght, + send me a token this ilke day, + soche thyng þ{a}t y bryng may 624 + to my felawes, ther y ham fynde, + that y was toward þ{i} berynge: + thei wol not leue þ{a}t y was there; + now g{ra}unte me, lady, my p{ra}yere.” 628 + + He knelede do{u}n {and} seide, “ladi, + Off me, I p{ra}ie ȝow, haue m{er}cy. 784 + Ladi, quene of heuene lyȝt, + For þine swete mychel myȝt, + Sende me token þis ilke day, + What þing þat I say may 788 + To myn felawis, þ{er} I hem fynde, + That I was toward þi buriynge. + Thei wil nouȝt leue þat I were; + Now g{ra}unt me, ladi, my p{ra}iere.” 792 + + [Sidenote: no{t}a de zona s{an}c{t}e Marie] + a-boute her{e} gurdel a mydełł sought, + that she hir{e} self had y-wroght, + of siluer {and} gold wonde in palle; + a-doun{e} to hym she lete it falle. 632 + he toke that gurdełł in his hond, + and thanked her{e} of her{e} sond. + + [Sidenote: [leaf 78, back]] + A-bowte hure myddel a seynt sche souȝt, + That sche hure self hadde wrouȝt, + Off silk {and} gold wounden in pal; + Doun to thomas sche lete it fal. 796 + He toke þ{er} þe gurdel in his honde, + And þanked hure of hure sonde. + + fourth he went of that stede; + toward the toun{e} he hym yede. 636 + his felaus then he dud seche + yf he myght hem ou{er} mete. + atte temple of dominus + he them founde alle in ane ho{us}. 640 + ther ful feire he them grette; + and ayenward thei hym chidde. + + Forþe he went of þat stede; + Toward þe toune he him dede, 800 + His felawis for to seke on his fete, + Ȝif he hem ouȝt myȝt mete. + Atte þe temple dominus + He fonde hem alle in an hous. 804 + When he hem sawe, he gret hem, + And þei answerde alle hym, + And seiden, “thom{a}s of ynde, + Eu{er} art þou bi-hynde. 808 + +[Headnote: _The apostles find the tomb empty._] + + “wher{e} has thu so long y-ben{e}? + we haue beried o{ur} heuene quen{e}. 644 + “thu lakkest eu{er} at euery nede; + thu helpest neu{er} at gode dede.” + “sore me thenketh þ{a}t y nas here; + [Sidenote: [leaf 85]] + but y ne myght come no nere. 648 + I-blessid be the quene of blys, + in the place ther{e} she ys, + for wełł y wote in my thought, + there ye her{e} layde is she nought.” 652 + + “Whare hast þou so longe bene? + We haue buried heuene quene. + Thou helpest noȝt at no good dede; + Thou failest eu{er} at most nede.” 812 + “Sore me forþinkeþ þat I ne was here, + But I ne myȝt come no nere. + Blessed be sche, quene of blis, + In þat stede þ{er} now sche is! 816 + [Sidenote: [leaf 79]] + For wel I wote bi my þouȝt, + Ther ȝe hure left, is sche nouȝt.” + + Thei seid to hym swithe anon{e}, + bothe Petr{e} and seynt Ioh{a}n, + “thow woldest not be-leue, Thom{a}s, + that our{e} lord y-nayled was. 656 + eu{er} thu leuys amysse in mynde, + and tales y-now thu dos fynde. + thu bi-leuest in god right noght; + soche tales ne kepe we noght.” 660 + + Than seide to him sone anone, + Bothe Petir {and} seynt Ione, 820 + “Thou ne woldest, leue thomas, + That oure lord fram deth ras. + Come, þou art mys bileuyd, + And tales ynow þou canst fynde, 824 + Thou leuest nouȝt on godes craft; + Swylk felawis wille we nauȝt.” + + [Sidenote: no{t}a de v{er}bis s{an}c{t}i Thome ap{osto}li.] + “be stille,” he seid, “brother Ioh{a}n, + why chide ye me so, one {and} on{e}? + me thenketh ye can litel good, + for y her{e} saw bothe flesħ {and} blood, 664 + how our{e} lady to heuene wend; + her{e} is the token that she me send.” + + “Be stille,” he saide, “broþ{er} Io{ha}n. + Whi chyde ȝe me eu{er}ychone? 828 + I am ful wery man for-gone; + Me ne list answeri neu{er} one. + But I thanke oure lord god, + I sawe hure w{i}t{h} flesche {and} blood, 832 + Ther oure ladi to heuene went: + Here is þe token þat sche me sent.” + + Then seid seynt Petr{e}, “that is soth; + this ilke webbe her{e} self woof. 668 + w{i}t{h} her{e} y dud it on the bere; + wond{er} me the thenketh þ{a}t it is here. + go we swithe in-to the vale, + to knowe the sothe of this tale 672 + that he hath vs now y-sayde, + for it was in the tombe y-laide.” + + Quath seynt Petir, “þat is sothe. + This seynt sche hure self wof. 836 + We dide it on hure in þe beere; + Wonder me þinkeþ þat it is here. + Go we swiþe in to þe vale, + To wite þe sothe of þis tale 840 + [Sidenote: [leaf 79, back]] + That he haþ vs here yseide, + For it was in þe tumbe ylaide.” + +[Headnote: _Jesus appears to the apostles and blesses them._] + + [Sidenote: no{t}a de sepulc{r}o Marie vacuo.] + owte of þ{a}t that place then they yede, + and the tumba they vndede. 676 + nothyng ther-on ther{e} thei founde + [Sidenote: [leaf 85, back]] + but a flour{e} atte grounde. + + Oute of þe place swiþe þei ȝede, + And þe tumbe þei vndede; 844 + No þing þ{er} Inne þei ne fou{n}de, + But a manere floure at þe grounde. + + [Sidenote: Manna] + That flo{ur} manna was cleped + that in the tumba was steked. 680 + they went ałł a-boute þe tumbe + and kneled on the bare g{ro}unde, + and seid, “Ih{es}u, goddis sone, + ałł that thu sendes, it is wel-come. 684 + Mightefułł is the heuene kyng; + and that we know bi thi sayng. + no man may know his p{ri}uyte, + nother his swete dignite.” 688 + + That floure was ‘manna’ yclepid; + Hit was in þe tumbe ystekyd. 848 + Thei ȝeden alle abowte þe tumbe + And knelede on þe bare grounde, + And seiden, “ih{es}u, godes sone, + Al þi sonde be welcome. 852 + Myȝtful art þou, heuene kynge; + That mai we wite bi þis tokenynge; + For no man mai wite ne se + What is þi derne p{ri}uete.” 856 + + Amonge þe apostolis alle a light, + the kyng that is in heuene bright, + and blessid ham alle in fere + emonge the angelis þ{a}t ther{e} were, 692 + and seid, “my pees be w{i}t{h} yow nowthe, + blessid ye be of goddis mowthe.” + + Cryst of heuene, þat is so bryȝt, + Amonge þe apostles sone he lyȝt, + And gret hem alle yfere, + W{i}t{h} aungeles fele þ{a}t w{i}t{h} hi{m} were, 860 + And seide, “now pees be w{i}t{h} vs! + Blessed be ȝe,” seide Ih{es}us. + + [Sidenote: no{t}a miracul{u}m ap{osto}lor{um}.] + A mysty cloude cam aft{er} than{e}, + and ou{er}sprad them eu{er}ychon{e}, 696 + and bare them alle þ{er} they wer{e}, + in-to the stede that they wer{e} er{e}. + + A lyȝt cloude come aft{er} þan, + And ou{er} sprad hem eu{er}y man, 864 + [Sidenote: [leaf 80]] + And bar hem alle þat ben þere, + In to here stedes þ{er} þei p{re}ched ere; + And fonden alle þat folke ȝete, + Sittand stille atte here fete. 868 + And þei bigo{n}ne for to p{re}che, + And þe folke for to teche. + + moche wond{er} then hem thought + how thei wer{e} thed{er} y-brought, 700 + for thei ne wiste whi ne whan{e}; + and thei seid euerychon{e} + that rightfull is heuene kyng, + Ih{es}us lord ou{er} ałł thyng. 704 + + Moche wondre hem þo þouȝt + How þei weren þidre brouȝt. 872 + Miȝtful art þou, heuene kynge, + Ih{es}u Crist, in alle þinge! + The apostles kneled in þat stede; + To ih{es}u þei bede a bede. 876 + Ih{es}u herde here p{ra}iere, + For þei were hi{m} leue {and} dere. + +[Headnote: _Conclusion and invocation._] + + ¶ This tale y haue tolde w{i}t{h} mouthe, + w{i}t{h} wordes that ben{e} ful couthe. + it is cleped the Assumpciou{n}; + Iesus gef vs his benesou{n}. 708 + Iesu crist, for his myght, + [Sidenote: [leaf 86]] + we p{ra}y to hym w{i}t{h} herte light, + and w{i}t{h} his holy grace, + gef vs bothe myght {and} space, 712 + soche workes for to worche, + thurgh the lore of holy churche, + that we may to heue[ne] wende, + that is w{i}t{h} oute begy{n}nyng {and} ende. 716 + Amen! + + Explicit Sextus liber s{an}c{t}e Marie. + + ++WE biseche þee for alle þ{a}t hereþ þ{i}s vie + Off oure ladi seynt marie, 880 + That Ih{es}u schelde hem fram g{ra}me, + Fro dedly synne {and} fro schame. + Ne mys auent{ur}e schal bi falle þ{a}t man + That þis a vie here can. 884 + Ne no wo{m}man þat ilke dai + That of oure ladi hereþ þis lai, + Dien ne schal of hure childe, + For oure ladi hure schal be mylde. 888 + [Sidenote: [leaf 80, back]] + Ne none mys auenture schal be-falle + In felde, in strete, ne in halle, + In stede þ{er} þis vie is rad, + For oure ladi hure sone it bad. 892 + And þe archibisshop seynt Edmou{n}d + Haþ g{ra}unted xl. daies to p{ar}dou{n} + To alle þat þis vie wol here + Or with good wille wol lere. 896 + Ih{es}u, for þi modre loue, + That woneþ in heuene vs aboue, + Graunt vs, ȝif þi wille is, + The mochil Ioye of p{ar}adis! 900 + A p{ra}ier þer-to seie alle we, + A Pater n{oste}r p{ur} charite, + And an Aue marie þer-to, + That Ih{es}us vs graunt so. Amen! 904 + ¶ Celi regina sit sc{ri}ptori medicina. + + + + +NOTES. + + +KING HORN. + +4, H. _Allof_. An undoubted trace of the influence of the French version +on the H text of the English version. The French has _Aaluf_. + +6. _laste_. Cf. ‘Lay.’ 7017: _þe while þe hit ilæste_. + +8. _Fairer ..._ Cf. ‘The Erl of Tolous’ (ed. by G. Lüdtke, Berlin, +1881): _were no fayrer undyr hevyn, That any man myght see, Fayre myght +none bee_. 354. Cf. also 980-1. Further, ‘The King of Tars.’ (Engl. +Stud. xi. pp. 1 ff.): _Feirer miȝt non ben oliue_ 8. + +10, C. _miste_. In many southern texts the _s-_ initial has the phonetic +value _sh-_. Hence here it is to be assumed that medial _-st-_ has the +pronunciation _-sht_, a loose way of representing the pronunciation of +the _-ht_, _-ȝt_ like German _-cht_ in _nicht_, etc. + +11, 12. _rine_ : _schine_. Cf. ‘Lay.’ 31889-90: _þa sunne gon to scine, +Þe rein bigon to rine_; 28303, _muchel rein him gon rine_; 31086-7, _nis +nan feirure wifmon þa whit sunne seineð on_. + +14. _briȝt so þe glas_. Cf. ‘Rich. C. de L.’ (Weber, Early Engl. +Romances, II.). 75. _And a lady þerinne was bryght as the sunne thorough +glas._ + +15. _whit so þe flur_. Cf. ‘Rich. C. de L.’: _off that lady whyt so +flour_, 128. + +17, 18. _bold_ : _old_. Cf. ‘The Erl of Tolous’: _He was a feyr chyld +and a bolde, Twenty wyntur he was oold_, 712-13; Reinbroun 4, 4. _Faire +child he was and bolde, He was boute seue winter olde._ ‘Beues’ +3899-3900: _Be þat he was seue winter old, He was a fair child and a +bold_. + +19, 20. _iliche_. Cf. ‘Guy of Warwick’ 1336: _In all þys worlde ys none +hym lyke_. + +21, H. _tueye feren_. The H text here lacks one of the archaic features +of the story, referring to only two companions, viz., Aþulf and +Fikenhild. The other ten, save for the abrupt introduction of Arnoldin +at the conclusion, play no active part in the present version. + +23. _riche menne sones_. Cf. ‘Lay.’ 28932-3: _monies riches monnes sune, +monie hæðene gume_. + +25. _for to_ with infinitive. This is frequent, especially in H, and is +probably due to French influence, _por à_. Cf. 166 L, 242 H, 388 C H, +902, 1011, 1186, etc. + +27. _him het_. For frequent use of reflexives cf. 134 L, 140 C L, 147 C, +173 C, 233 L, 293 C, 294, 526 C, 307 C, 364, 398 C, 426, 806 L, 802 L, +1250, 1269, 1297-8, 1386, 1410, 1545. + +27, H. _Athulf_. In the early part of the H text _th_ is used in proper +names. + +31-35. Cf. ‘Erl of Tolous’ 181-3: _So hyt befell upon a day, The erl +and he went to play, Be a reuer syde_. Cf. also ‘Lyb. Disc.’ 25, 26 +(Ritson): _As hyt befelle upon a day, To wode he wente on hys play_; +also ‘Lay.’ 25661 A, _bi þere sæ side_; ‘Lyb. Disc.’ 645-6: _Yesterday +yn the mornynge y wente on my playnge_. + +42. _sarazins_. The conventional enemy in mediaeval romance. Probably +due to French influence and ultimately due to the stories originating in +the crusades and in the struggles between Mohammedans and Christians +culminating in the Battle of Tours. + +44. _Oþer to londe brohte_. Murry mistakes them for merchants (cf. also +637-8). The whole incident, vv. 39-62, reminds one of the quite parallel +historical incident of the first landing of the Northmen in 787, and the +death of Beaduheard and his retinue. + +45. _Payn_. Cf. Note on _Sarazins_, 42. _of herde_, an unusual +combination. This is the only instance cited in Bradley-Stratmann. + +55. _gunne_ = ‘did’ intensive, as frequently. See _gan_ in Glossary, +also _con_, _couþe_, _began_. + +57. _vnder schelde_ means perhaps ‘in arms.’ Cf. ‘Rich. C. de L.’ +5691-3: _And yiff the sawdon off that land Myghte sloo Richard in that +feeld With swerd or spere undyr scheeld_. Cf. also Wissmann’s note. + +67-8. _libbe_ : _sibbe_. Cf. ‘Lay.’ 11605-6: _þenne maȝen we libben mid +sæhten & mid sibben_ (Wissmann). + +69. _hi here_. The representatives of the OE. forms of the personal +pronouns are usually very strictly adhered to. _þei_, _þe_ occurs twice +(55 L and 1557 C), _sche_ once (380 L), ‘their’ and ‘them,’ not at all. + +69, 70. _asoke_ : _toke_. Cf. ‘Lay.’ 12114-16: _& sūme heo god wiðsoken +& to haðenescipe token_ (Wissmann). Also ‘Lay.’ 29187-8: _for crist +seolue he for soc, and to þon wursen he tohc_. + +82, L. _hundes_. Cf. also 91 L, 634 C H, 887, 1465, etc. For a possible +explanation of the term cf. ‘Rich. C. de L.’ 337-40: _Upon his creste a +rede hounde. The tayle henge to the grounde. That was Sygnyfycacioun The +hethene folke to brynge down._ Cf. 634 Note. + +89, 90. _made_. Cf. ‘Lay.’ 28067-8: _deoren swið hende, þa ure drihten +make_ (Wissmann). The contracted form _made_ of L H, is that of the +original as shown by the rime and rhythm. + +92. _quic flen_ perhaps a trace of a primitive custom in this +crystallized phrase (cf. also 1468 C). + +98. _iseene_. Cf. Chaucer, ‘Knight’s Tale’ 65: _Now be we caytifs as it +is wel seene_ (Wissmann). + +100. _strong_ : _long_. Cf. ‘Havelok’ 2242-3: _Non so fayr, ne non so +long, ne non so mikel ne non so strong_. + +107, C. _stere_. Cf. Glossary. + +109. Cf. the parallel historical incident where Aethelstan sets his +brother Eadwine adrift, in Thorpe’s translation of Lappenberg’s England +under the Anglo-Saxon Kings, II, iii, London, 1845 (Wissmann). + +118. _wringinde_. Cf. ‘Havelok’ 152: _He wrungen hondes and wepen sore_ +(Wissmann). + +121-122. _wo_ : _þo_. A stereotyped couplet in romance. Cf. ‘Lay.’ +8429-30, 20383-4, 8677-8, ‘Sir Isumbras’ 380-1, 759-60, ‘Rich. C. de L.’ +6521-2. + +123. _Horns_. Perhaps a scribal error, so common in this MS.; perhaps a +trace of the OF. inflection with _-s_ in the nom. sing. Cf. _Horns_ +1560 H, _enimis_ 1023 C, 1024 H; also _page_ and _crois_ in Glossary. + +127. _flowe_. Cf. ‘Proverbs of Alfred,’ v. 197 (M. and S. selections): +_Uppe þe see þat floweþ_. Kölbing (Eng. Stud. vi. 154) thinks _flowe_ +means ‘flood’ as distinguished from ‘ebb.’ + +128. _rowe_. The ‘ship’ was a ‘galeie,’ cf. 199, 1084, 1086, etc.: cf. +also ‘Rich. C. de L.’ 2521-4: _They rowede hard, and sungge ther too +With henelow and rumbelooo. The galeye wente also faste As quarrel dos +off the arweblast._ + +131-2. _ywis_ : _ymis_. Cf. ‘Lay.’ 19067-8: _for æuere heo wende ful +iwis þat it weoren þe eorl Gorlois_. + +134. _sprang_. Cf. ‘Owl and Nighting.’ 734: _Wane þe liȝt of daie +springe_. Also ‘Ipomydon’ 776: _To-morrow, or the day sprynge_. Hence +the modern word ‘dayspring.’ For reflexive phrase, _him sprong_, cf. 27 +Note. + +150, L. _dawes_, the natural phonetic development from OE. nom. accus. +plur. _dagas_. The more usual forms _daies_, _dayes_, are formed by +analogy with the singular. + +161, C H. _hol and fer_. Cf. ‘Ass.’ 62 Cambr.: _so hol ne fer_. + +168. _dales and dune_. A common collocation of words. Cf. ‘Lay.’ +27352-3: _iseȝen alle þa dales, alle þa dunes_ (Wissmann). + +170. _blessing_. The accent on the second syllables of dissyllabic words +as revealed by the rimes in ‘Horn’ is an interesting feature. This +accent is no doubt in part to be explained as a French characteristic, +in part as the survival of an OE. secondary accent. For further +instances cf. 209-10, 219-20, 233-4, 239-40, 243-4, 253-4, 263-4, +359-60, 467-8, 529-30, 609-10, 859-60, 1169-70, 1235-6, etc. + +174. _mild_. Cf. ‘Rich. C. de L.’ 6887-8: _Tho sayde to hym with mylde +stevene_, also a frequent phrase in the ‘Assumption.’ + +176. _beoþ icumene_. For other examples of _beon_ as auxiliary cf. _beþ +ygo_ 310 H, _am iorne_ 1228 C, etc. Cf. also ‘Lay.’ 13838-9: _whæt +cnihten ȝe seon & whænnenen ȝe icumen beon_. + +175 ff. Compare with Aylmer’s greeting the in many ways similar greeting +of Vortiger to Hengest and Horsa. ‘Lay.’ 13826 ff. + +180-2. _Ne sauȝ ihc ..._ Cf. 180-2 Note. + +202. _sail and roþer_. Cf. ‘R. H.’ 60-61: _Kil naient auirum dunt a (!) +seient aidanȝ sigle ne guuernad (!) dunt il seient naianȝ_. + +204. _brymme_. Cf. ‘Lay.’ 272: _ferde bi þere sæ brimme_ (Wissmann). + +206. _honde bihynde_. Cf. Wissmann’s parallel citations from Alexander +(Weber, as above I.) 2013 ff. and ‘Chron. of Engl.’ (Ritson II.) 873. + +208. _spille_. Cf. ‘Havelok’ 242: _Helpe me nu in þis nede and late ye +nouth mi bodi spille_ (Wissmann). + +210. _Niþing_. Cf. Wissmann’s note. + +221. _schulle_. Cf. Wissmann’s note and citation from ‘Oct. Imp.’ (Weber +III.). 535. _to blowe swyþe schylle_. + +239 ff. Horn’s education. Cf. the similar scene in the later romance, +‘Ipomydon’ 32 ff., which, like ‘Rich. C. de L.,’ has many traits in +common with King Horn, and was no doubt influenced by King Horn. (Weber, +as above, II, pp. 281 ff.): + + _A feyrer child myght no man see_ + _Tholomew a clerk he toke,_ + _That taught the chyld vppon the boke,_ + _Bothe to synge and to rede;_ + _And after he taught hym other dede;_ + _Aftirward to serve in halle_ + _Bothe to grete and to smalle_ + _Before the kyng mete to kerve,_ + _Hye and lowe feyre to serve:_ + _Bothe of howndis and haukis game_ + _Aftir he taught hym, all and same._ + _In se, in feld, and eke in ryuère_ + _In wodde to chase the wild dere_ + _And in the feld to ryde a stede_ + _That all men had joy of his dede_ + +Verses 67-70 of ‘Ipomydon’ remind more directly of the French version, +‘R. H,.’ so that perhaps it was by this version of the Horn story that +the composer of ‘Ipomydon’ was influenced. + +244. _Of wude and of riuere_. Cf. the similar phrase in ‘R. H.’ 377: _De +bois e de riuere, refait il autre tal_. + +247 ff. Cf. ‘Lay.’ 4893 ff.: _Brennes wes swiðe hende [v] his hap wes þe +betere. Brennes cuðe on hundes, Brennes cuðe on hauekes, he cuðe mid his +honden hanlie þa harpe._ + +250. _Cupe serue_. Cf. ‘Ipomydon’ (as above) 295, where the princess +says to Ipomydon, “_Of the cuppe ye shall serve me_,” and 320 where +Ipomydon does serve with the cup. Cf. also ‘R. H.’ 471: _Horn serui le +rei bien de la cupe acel ior_. + +264 ff. Cf. the apparently borrowed scene in ‘Rich. C. de L.’ vv. 879 +ff., where the princess falls in love with the captive Richard and bids +the jailer, “_And aftir soper, in the evenyng, To my chaumbyr thow hym +bryng In the atyr of a squyer_” (909-11). + +266. _He_ = ‘she’ as elsewhere (OE. _hēo_): _mest in þoȝte_. For similar +phrase cf. Wissmann 254 Note. + +268 _wexe wild_. A popular word combination. Cf. ‘Proverbs of Hendyng’ +(Böddeker’s ed.) 121: _Ne wax þou nout to wilde_ (Wissmann). + +275. _Bi daie ne bi niȝte_. Cf. ‘Erl of Tolous’ 42: _Be dayes and be +nyght_. ‘Launfal’ 412: _Be dayes ne be nyȝt_. ‘Lay.’ 13829: _bi dæie no +bi nihtes_, etc. + +282. _him þuȝte_. Cf. Wissmann’s note with incorrect reference to ‘Lay.’ +312. See present volume, 268 Note. + +300. _wed broþer_. Cf. Glossary. + +315. _sette him on bedde_. The usual mode of entertainment. Cf. ‘Beues +of Hampton’ (E.E.T.S.) 1090; ‘Guy of W.’ (E.E.T.S.) 3043; ‘Sir Eglamour’ +679: _sche sett hym on hur beddys syde_. + +319 ff. For other instances of the maiden wooing the man see ‘Beues of +H.’ 1093 ff.; ‘Amis and Amiloun’ 550 ff.: ‘Sir Eglamour’ 674 ff., etc. + +321. _trewþe pliȝte_. Cf. ‘Sir Eglamour’ 674: _Therto ther trowthys they +plyght_. ‘Erl of Tolous’ 210: _Therto my trouth y plyght_, etc., +frequently. + +333. _bi one ribbe_. Not clear. Cf. Wissmann’s Note, also Kölbing (Engl. +Stud. vi. 155), who translates _bi_, ‘_im bezug auf_,’ ‘with reference +to.’ + +341. _fule þeof_. Cf. ‘Havelok’ 1780: _Goth henne swiþe fule þeues_ +(Wissmann). + +350. _mote þu deie_. Cf. ‘Rich. C. de L.’ 6858: _God geve the wel evyl +pyne_; 6862, _God geve you wel evyl endyng_. + +364. _hou one_. Cf. 559 C H, 650 C H, also Glossary. The OE. weak form +_āna_ seems to have the same experience as _seolfa_, ‘self.’ + +366. _vs wroþe_. _wroþe_ means ‘fearful’ (Mätzner). + +373. _makede hire bliþe_. Cf. ‘Havelok’ 2244, ‘Rich. C. de L.’ 1606 +(Wissmann). + +378. _squieres wise_. Cf. 264 Note. + +379, C. _pleie_. Cf. ‘Lyb. Disc.’ 25-26: _As hyt befelle upon a day To +wode he wente on hys play_. + +387-8. _kyng on benche_. Cf. ‘Lay.’ 14963-4: _& heo gon scenchen, on þas +kinges benche_. Also ‘Ipomydon’ 229: _Of þe cuppe ye shall serve me_. +Cf. also 1185. + +403. _On knes he him sette_. The conventional mode of salutation. Cf. +‘Lay.’ 22147-8: _Comen to þan ki[n]ge, & setten an heore cneowen_. Cf. +also ‘Lay.’ 13821 and ‘King of Tars.’ 719: _& gret hir feir vpon his +kne_, also 90, 221. ‘Guy of Warwick’ 161-2: _Gye on his kneys sone hym +sett, And that mayden feyre he grett_. ‘Rich. C. de L.’ 891-3, 1591; +‘Ypotis’ 15: _On his kne he hym sette. Well fayr þe emperour þer he +grette._ ‘Ipomydon’ 267-8: _Ipomydon on knees hym sette And the lady +feyre grette_. 187-8: _Vppon {his} knees he hym sette, And þe kyng full +feyr he grette_. Cf. also 902-3, also ‘Erl of Tolous’ 1066: _To the +emperour he knelyd blyve_. Cf. Wissmann’s Note. + +405-6. _of his feire siȝte ..._ Cf. ‘R. H.’ 1053: _De la belte de horn +tute la chambre resplent_. Compare with this the flame which came from +Havelok’s mouth when he slept. + +420. _honde_. Cf. ‘Ipomydon’ 2164: _Ipomydon toke hyr by the hond_. Cf. +also ‘Havelok’ 408; ‘Amis and Am.’ 550 ff.; ‘Guy of W.’ 217 ff.; ‘Rich. +C. de L.’ 891-3: _Fayr he grette that lady bryght, And sayde to her with +herte free, What is thy wille, Lady, with {me}_. + +425. _ofte heo hine custe ..._ Cf. ‘Lay.’ 5012-14: _bitwixen hire ærmes +heo hine nom, ofte heo hine clupte, & ofte heo hine custe_. + +436. _liþe_. Cf. ‘Life of Alex.’ 431: _He wol solace me and lythe and in +this care make me blythe_, and ‘Will. de Shoreham’ (ed. Wright), p. 19: +_and lytheth oure pyne_. + +437. _wiþute strif_. Cf. ‘Erl of Tolous’ 240: _Wythoute any stryfe_. +‘Ipomydon’ 1607-8: _He sayd, he wold haue hyr to wyffe, If she wold +withouten stryff_. + +440. _plist_. Cf. 10 Note: _trewþe_. Cf. 321 Note, also Wissmann’s Note. + +441-2. _biþoȝte_ : _miȝte_. Cf. ‘Lay.’ 28410-11: _Modred þa þohte, what +he don mihte_ (Wissmann). + +450, H. _þy fader fundlyng_. An instance of the preservation of the OE. +‘irregular’ genitive form. Cf. also 116 C H, 951 H; _moder_ 1485 C. + +451. _... cunde_. ‘It would not be in keeping with thy rank’ (Mätzner). + +452. _welde_. Cf. 324. + +454. _wedding_. Cf. Wissmann’s ref. to Grimm, Rechtsalt. 439. + +458. _iswoȝe_. Swoons are frequent in mediaeval romance. Cf. ‘Ipomydon’ +873-8: _Uppon hyr bedde she gan downe falle On swoone, afore hyr maydens +alle_. Cf. also Wissmann’s Note. + +464. _stere_. Cf. ‘Ritson’ III. 35, 825: _Ther myght no man hure stere_ +(Wissmann). + +473, C. _þat swete þing_. Cf. ‘Ipomydon’ 1021: _Than sory was that swete +thynge_. ‘King of Tars.’ 374: _For Maries loue, þat swete þing_; ‘Lyb. +Disc.’ 2127, ‘Fl. and Bl.’ 272 T, etc. + +474. _swoȝning_. Cf. ‘Ipomydon’ 875: _And whan she roos of swounynge_. + +478, C. _seue niȝt_, a ‘week,’ like ‘fortnight.’ + +480. _cuppe_ : _vppe_. Cf. also 1205-6, where the couplet is a +stereotyped one and does not fit. + +482. _foreward_. Cf. ‘Erl of Tolous’: _Yschall hold thy forward {god}_; +also ‘Lay.’ III. 177 (Wissmann). + +485. _adun falle_. Cf. 403 Note. + +486. _halle_. Cf. ‘Havelok’ 157: _Bifore þe king into þe halle_ +(Wissmann). + +492. _bede_. Cf. Wissmann’s Note. + +506. _mid þe beste_. Cf. ‘Lay.’ 20449: _cniht mid þam beste_, also +23259. + +520. _derling_. Cf. ‘Lay.’ A. 28342: _i-sloȝen is Angell þe king, þe wes +min aȝen deorling_. + +524. _sprang_. Cf. 134 Note, also ‘Lay.’ A. 28314: _ase þe dæi gon +lihte_. + +526. _þuȝte lang_. ‘Lay.’ A. 28297: _feouwertyne niht him þuhte to lōg_. + +537. _fel a knes_. Cf. 403 Note. + +562, C. _þuȝte god_. Cf. ‘Life of Alex.’ 1145 (Wissmann); also +‘Ipomydon’ 599: _And of his comyng she was glad_; and ‘Lay.’ 13832; _for +eouwer cumen ich æm bliðe_. + +572. _vnbynd me of my pine_. Cf. ‘Fl. and Bl.’ 308: _of care vnbynde_. + +573-4. _stille_ : _wille_. Cf. ‘Seven Sages’ (Weber III.) 485 +(Wissmann). + +581. _mestere_. Cf. ‘Sir Eglamour’ 252, The knight must accomplish +“_dedes of armys thre_” before he can marry the princess. Cf. the +similar conditions in ‘Guy of Warwick.’ + +586, L. _forsake_, ‘give up,’ ‘renounce.’ Cf. Wissmann’s Note and Ritson +II. 70 ff., 159. + +595. _gold ring_. The ring element is almost invariably present in +mediaeval romance. Cf. ‘Guy of W.’ 7264; ‘Sir Eglamour’ 617-21; +‘Ipomydon’ 2060 ff.; ‘Rich. C. de L.’ 1635 ff.; ‘Erl of Tolous’ 392, +1029, 1077; ‘Fl. and Bl.’ etc. Cf. also discussion of the subject in +Child’s Engl. and Scot. Metr. Ballads I. pp. 194 ff. + +607, C. _of drad_. Cf. ‘Havelok’ 278: _Al Engelond was of him adrad_ +(Wissmann). + +619. _Leue at hire he nam_. Cf. ‘Ipomydon’ 745-6: _They toke there leve +at the quene. And wente forthe all by dene._ + +624. _blak so eny cole_. Cf. ‘Ipomydon’ 2182: _rede as any blode_. +‘Rich. C. de L.’ 1515: _Vpon a stede whyt so mylke_. ‘Ipomydon’ 645: +_That one_ (steed) _was white as any mylke_. ‘Rich. C. de L.’ 824: _ded +as ony stone_. ‘K. Horn’ 532 L H: _red so eny glede_. + +628. _gan denie_. Cf. ‘Lay.’ 27441: _þa eorðen gon to dunien_ +(Wissmann). ‘Beowulf’ 226: _syrcan hrysedon_. + +631-2. _while_ : _myle_. Cf. Wissmann’s Note with parallel references to +‘Lay.’ I. 248; ‘Squyr of Lowe Degree’ 489; ‘Lyb. Disc.’ 5, v. 103 +(Ritson II.); also Wolfram’s Parz. 132, 16. + +634. _heþene hunde_. Cf. ‘Lay.’ 28982, 29202, etc.: _heðene hundes +alle_; ‘King of Tars.’ 92 (Ritson II.). + +637-8. Cf. 44 Note. + +640. _wordes bolde_. Cf. ‘Rich. C. de L.’ 2407: _And I say thee wordes +bold_. + +641-2. _wynne_ : _inne_. Cf. ‘Chron. of Engl.’ 465-6: _Engelond to +bywynne And sle that ther weren ynne_ (Wissmann). + +643. _swerd gripe_. Cf. ‘Rich. C. de L.’ 4471: _Her wepene he gunne þer +to gripe_; also 5070. + +649-50. _Abute horn al one_. Cf. ‘Beues’ 3885, 4403: _Al aboute þai +gonne þringe_. Also ‘Guy of W.’ 1072: _And þey aboute syr Gye can goo_. + +659, H. _maister_ gen. sing. Another trace of French influence on this +text, the French gen. sing. without ending. Cf. _enimis_ 1024 H, Horns +123 L. + +678, L H. _lite stounde_. Cf. ‘Life of Alex.’ 947; ‘Chron. of Engl.’ 469 +(Wissmann). + +681, C. _wile iȝolde_. Cf. ‘worth while.’ Cf. Wissmann’s parallel +citations; ‘Life of Alex.’ 734; ‘Chron. of Eng.’ 871, etc. + +684. _huntinge_. Cf. ‘Erl of Tolous’ 937: _He rod on huntyng on a day_. +‘Guy of W.’ 1315: _On huntyng Gye went on a day_. Hunting was a +favourite amusement at the time of the Danish invasions, as we know from +the life of Alfred. + +692, C. _sat on þe sunne_. The sun shone in the bower. Cf. Wissmann’s +citation from The Squire of L. D.: _Anone that lady, fayr and fre, Vndyd +a pynne of yvere, And wyd the windowes open set; The sonne schone in at +her closet_. + +710. _turne þine sweuene_. Cf. ‘Lay.’ 25573: _Let þu mi sweuen to selþen +iturnen_ (Wissmann). + +716. _treuþe iþe pliȝte_. Cf. 321 Note. + +729. _bi sture_ refers to one of the rivers Stour. Cf. like opinions of +Mätzner and Wissmann. + +731 ff. Cf. ‘Guy of W.’ 3065 ff.; ‘Amis and Amil.’ 781 ff.; and ‘Rich. +C. de L.’ 1000, for other instances of betrayal. + +734. _berne_. Not clear. Cf. Mätzner, Ae. Sprachproben, p. 219. + +740. _Vnder couerture_. Cf. ‘Life of Alex.’ 549: _In he cam to here bur +and crape under hire couertour_ (Wissmann). + +767-8, L H. Meaning somewhat obscure. Cf. Wissmann’s Note with somewhat +parallel citation from ‘The Squire of L. D.’. 507 ff.: _his drawen swerd +in his hande, There was no more with him wolde stande_. + +779. _haue wel godneday_. Common form of parting salutation. Cf. ‘Lay.’ +26002, 32187 (Wissmann); also ‘Rich. C. de L.’ 106: _Lemman haue thou +good day_. ‘Ipomydon’ 463: _Have good day; noue wille I fare_, etc. + +780. _No leng abiden_. Cf. ‘King of Tars.’ 283, 314, 760: _The +messengers nold no leng abide_. Also ‘Yw. and Gaw.’ (Ritson I.) 2673-4: +_He said, No lenger dwell I ne may Beleves wele, and haves goday_. Cf. +also ‘Assumption’ 142 C, 288 A. + +783-4. _wune þere_ : _seue ȝere_. Cf. ‘Lay.’ 29437-8, also 30088-9 +(Wissmann). Seven years, like seven days, is a period of time +conventional in romance. Cf. ‘Squire of L. D.’ 117: _I haue thee loved +this seven yere_. Also ‘Beues’ 1274, 3835, 3897, etc. Cf. also Grimm, +Rechtsalt. 214. + +798. _Kep wel_. Cf. ‘Beues’ 2372: _I pray þe kepe wel Iosian_. + +808. _westene londe_. Ireland, without a doubt. Westnesse as +distinguished from estnesse; Aylmer’s kingdom as distinguished from +Murry’s. + +809, L H. _stonde_, spring up, rise. Cf. ‘Lay.’ 20509: _wind stod_. + +827 ff. Cf. the description of the coming of Hengest (‘Lay.’ 13785 ff.). + +829. _Also mot i sterue_. For other forms of asseveration cf. 179, 197, +365, 437, 709, 1131, 1259, etc. + +831. _Ne saȝ i neure_. Cf. ‘Lay.’ 13830-1: _bi dæie no bi nihtes ne sæh +ich nauere ær swulche cnihtes_. Cf. also 180-2, also ‘Beowulf’ 246-7: +_Næfre ic māran geseah eorla ofer eorþan þonne is ēower sum_. + +834. Cf. 403 Note. + +836. Cf. ‘Lay’ 13816 ff. + +838, L. _hauen to done_. Cf. ‘Seven Sages’ 452: _With me ne hadde he +neuer to done_. ‘Life of Alex.’ 1429: _There he hadde thought to done, +Ac he hit aleyde sone_ (Wissmann). + +839. _bitak ... to werie_. Cf. ‘Lay.’ 3021 (Wissmann). + +841. _faireste man_. ‘Lay.’ 13797-8: _þis weoren þe færeste men þat +auere her comen_. + +848. _Tak him þine glorie_. Cf. Wissmann, Note, also Kölbing (Engl. +Stud. vi, 156). The glove had many significations. It might be used as a +sign of challenge (cf. ‘Erl of Tolous’ 1100); or it might signify a +handing over of authority from a superior to a subordinate (Grimm, +Rechtsalt. 154, 4). It is in this latter way that Kölbing believes the +word to be used here in Horn. When a prince for any reason left his +land, he must leave some one behind, _to hold the court_ (‘Sir +Tristrem,’ v. 1985), and must supply this one with the badge of +authority. This opinion of Kölbing’s seems very plausible. It is +interesting, however, to note two other uses of the glove. Cf. ‘Rich. C. +de L.’ 5696-1: _Thertoo I holde, Thertoo my glove_ (= ‘make agreement’). +And ‘R. H.’ 909-11 C: _E horn uent cuntre li cumme il iest costumez, E +lespée e les gaunz sire dist ca donez, Issil soleit faire ainz quil fust +encusez_. The clue to the meaning might be suggested by either one of +these phrases. One thing seems certain; in our poem (K. H.) the king’s +meaning is that Horn should be left at home. This is the meaning in +R. H. 2324-6: _Si alez doneer k’od vus ne le menez, K’il est de belté +issi inluminez. Ke vus là ù il ert, petit serrez preisez._ + +861, C. _site stille_. Cf. ‘Lay.’ 28173, 24866: _sitteð adun stille +cnihtes inne halle_ (Wissmann). + +867 ff. Regarding the custom of single combat, cf. ‘Publ. of Mod. Lang. +Assoc. of America’ xv. pp. 228, 230. Cf. also the triple combat in +‘Rich. C. de L.’ 5691 ff. Cf. also the Arundel MS. version (French) of +‘Havelok,’ in which Havelok overcomes Hadulf in single combat and thus +regains his Danish kingdom. + +876-7. _þat on_ : _þat oþer_. Cf. ‘Lay.’ 29215-16: _him seoluen he heol +þat ane, Isembard þat oðer_. + +881-2. _to rede_ : _alle dede_. Cf. ‘Havelok’ 118: _Louerd what schal me +to rede_; Böddeker, G. L., ix. 16, _sone, what shal me to rede_ +(Wissmann). Also ‘Lay.’ 13904-5: _her-of þou most ræden, oðer alle we +beoð dæden_. + +886. _wiþ_ used in the OE. sense ‘against.’ Cf. the use of _on_ (= ‘in’) +and _at_, 619 Note. (= ‘from’) in Glossary. + +895, H. _ros of bedde_. Cf. ‘Lay.’ 6717: _þe king aros of bedde_ +(Wissmann). + +904, H. _to gedere smiten_. ‘Lay.’ 25605: _heo smiten heom to-gaderen_ +(Wissmann). + +909. _on a grene_. Inconsistent with ‘_at Cristesmasse_,’ v. 853. + +911 ff. Cf. Wissmann’s Note. + +921-2. _King Mory_. This is one of several references to a fuller, +longer tale, in which Murry must have played a more important rôle. Cf. +vv. 4 ff. and the abrupt introduction of Arnoldin, 1561. + +925. _agrise_. Cf. ‘King of Tars.’ 1202: _so sore hem gan agrise_. + +931. _rynge_. Unlike the ring in the Scotch ballads and in H. C. the +ring in this version serves as a protection. + +933-4. _smerte_. Cf. ‘Havelok’ 2646: _þorw þe brest unto þe herte þe +dint bigan ful sore to smerte_ (Wissmann). + +935. _sturne_. Cf. ‘Lay.’ 25841, 6732 (Wissmann). + +947-8, H. _stounde_ : _grounde_. Cf. ‘Rich. C. de L.’ 4537-8: _Soone, +withinne a lytyl stounde The moste party yede to grounde_. + +952. _fader_. OE. gen. sing. Cf. 116 ‘C. H.’ + +964 ff. Cf. the similar offer made to Brennes by Sequin, ‘Lay.’ 4919 ff. + +974. _lofte_. In the sense ‘women’s apartments’ seems to be of Norse +origin. Cf. Skeat, Etymol. Dict., also Wissmann, 928 Note. Cf. also +1050 L. It seems probable that the women’s apartments were in the +‘tower.’ Cf. also Kölbing (Engl. Stud. vi. 155). + +1002-3. _dude_ seems to be used in the modern, intensive sense, and not +as ‘cause to’ or ‘put.’ + +1010-11. For similar situations cf. ‘Guy of W.’ 1315-16: _On huntyng Gye +went on a day, He mett a palmer by the way_. Also ‘Erl of Tolous’ 937-8: +_He rode on huntyng on a day, A marchand mett he be þe way_. Cf. also +‘Beues’ 1300 ff. + +1021-2. _wedde_ : _bedde_. Cf. ‘Lay.’ 31126-7 B: _he þat maide weddede, +and nam hire to his bedde_. + +1024, H. _enimis_. Perhaps trace of OF. nom. sing. ending in _-s_, due +to French scribe. Cf. 123 Note. + +1034. _bidere_, error for _bitere_ (?). + +1056. _wringe_. Cf. ‘Ipomydon’ 876: _Hir handes fast gan she wrynge_. + +1068. _linne_. Hortative (?). + +1073. _kniȝt mid þe beste_. A common phrase. Cf. ‘Lay.’ 20449, etc. + +1077-8. _sonde_ : _londe_. Cf. ‘Lay.’ 28676-7: _and sende his sonde wide +ȝeond his londe_. + +1089. _striken_. Stratmann suggests ‘strip.’ + +1091-2, H. _yronge_ : _ysonge_. Cf. ‘Lay.’ 29441-2: _no belle irungen. +no masse isunge._ + +1093. _word bigan to springe_. Cf. ‘Havel.’ 959: _of him ful wide þe +word sprong_. ‘Lay.’ 26242: _Wel wide sprong þas eorles word_ +(Wissmann). Also ‘King of Tars.’ 1065: _þe word wel wide sprong_. ‘Lyb. +Disc.’ 264 ff.: _Hys name ys spronge wide_. + +1102. _sprunge of stone_. The simile is one of quickness that of a spark +from the stone in striking a light, like modern “quick as a flash.” Cf. +_He sprange als any spark one glede_, ‘Sir Isumbras,’ 451. + +1103-4. _mette_ : _grette_. A very common rime. Cf. ‘Lay.’ 31041-2: _þer +he hine mette and fæire hine grette_. ‘Beues’ 2051-2: _þar wiþ a palmer +he mette, And swiþe faire he him grette_. + +1117. _nolde_. Cf. ‘Lay’ 28900: _and seiden þat he nolde_. + +1118 L. _ispused wiþ golde_. Reference, probably, to an old custom of +buying the bride. + +1121. _Myd strencþe_. Cf. ‘Squire of L. D.’ 443 (Wissmann). + +1132 ff. _chaungi wede_. Compare with this ‘Beues’ 2051 ff., where Beues +meets a palmer, learns from him the news, exchanges garments with him, +and in disguise goes to see Iosiane after an absence of seven years. +Disguises are an almost universal feature of these mediaeval tales. Cf. +Brian’s disguise in ‘Pierre de Langt.’ (Rolls Series), pp. 248-350. Cf. +also disguises in ‘Guy of W.’, ‘Layamon’ (17637 ff.), ‘Ypomydon,’ ‘Rich. +C. de L.,’ ‘Isumbras,’ etc. They are frequent in Germanic story from the +stories of Thor down. + +1134. _sclauyne_. Cf. ‘Rich. C. de L.’ 611-12: _with pyke and with +sclavyn, As palmers were in Paynim_. + +1139. _horn his_ = Hornes, evidently due to scribe’s mistake in hearing. + +1144. _bicolmede_. Cf. ‘Lay.’ 17700-1, _iblæcched he hæfde his licame: +swulc ismitte of cole_. + +1147-8. _gateward_. Cf. ‘Ipomydon’ 245-6: _They com to the +castelle-gate, The porter was redy there at_. + +1155. _abugge_. Cf. ‘Lay.’ 3841, 8159 (Wissm.). + +1158, L. _rake_. Cf. ‘Beues’ 2183: _Let me wiþ þe reke_. + +1164. _ȝerne_. Cf. Ritson, II. 25, 589: _þe mayde cryde yerne_ (Wissm.). + +1184 ff. Cf. the story of Brian, ‘Lay.’ III., pp. 234-8: Brian, +disguised as a palmer, enters the banqueting hall. Galarne, his sister, +the queen, serves the guests to drink from a bowl. She recognizes Brian, +and gives him a ring in token of recognition. + +1185-6. _benche_ : _schenche_. Cf. ‘Lay.’ 14963-4: _& heo gon scenchen +on þas kinges benche_. Cf. also ‘Beowulf,’ 1226-54. + +1190. _so laȝe was in londe_. Cf. ‘Rich. C. de L.’: _Thenne as hit was +lawe of land_ (Wissm.). + +1191-2. _Hye drank of þe bere To knyt and to squiere_. An old Germanic +custom. Cf. Wissmann, ‘Untersuchungen’ (‘Q. u. F.’ xvi. Strassb., 1876), +p. 110. + +1202. _brune_. Cf. Wissm., 1142 Note, also Kölbing (‘Engl. Stud.’ vi. +156). Wissmann takes _brun_ to be a collective referring to ‘beer.’ +Kölbing, with greater probability, takes _brun_ to mean an ordinary +brown horn, as distinguished from the _cuppe white_, which she has laid +down, 1201. + +1204. _glotoun_. The same phrase in Wolfram’s ‘Parz.’: _si wænde, er +wære ein garzūn_ (Wissm.). + +1206. _þing_, probably a mistake for _ring_. Cf. 479-80. + +1240. _vnder wude liȝe_. Cf. ‘Lay’: _Ich eou wille leden forð to mine +lauerd i þon wade rime þer he under rise lið_ (Wissm.). + +1259. _bi seint gile_. Cf. Wissm. 1197 Note. Cf. also 829 Note. + +1275. _custe_. Cf. ‘Erl of Tolous’ 401: _And kyssyde hyt fele sythe_. +Cf. also 425 Note. + +1281-2. _Heo feol on hire bedde_. Cf. ‘Erl of Tolous’ 871, 875: _He hent +a knyfe with all his mayn ... And fell {in} swoun upon hys bedd_; also +‘Ipomydon’ 871 ff.: _Uppon hyr bedde she gan downe falle_. Cf. also 458, +792. + +1282, H. _gredde_. Cf. ‘Beues’ 2151: _After Bonefas ȝhe gan grede_. + +1297, L, H. _kuste_. Cf. ‘Lay.’ 15017-18, 5012-14. + +1304. _wroþe_. Cf. 366 Note. + +1311-12. _bure_ : _ture_. Cf. ‘Havelok’ 2072-3: _I shal lene þe a bowr +þat is up in þe heye tour_. + +1321-2. _ywis_ : _blis_. Cf. ‘Lay.’ 7605-7 B: _Mochel was þe blisse þat +hii makede mid iwisse_. + +1335. _wunder_. Cf. Mätzner 1247 Note. + +1336. _falsede_. Early instance of a hybrid word. + +1398. _crouch_. Lat. _crucem_, OE. _cruce_. + +1410. _hym agros_. Cf. 925 Note. + +1419. _kepe þis passage_. Cf. ‘Beowulf’ 230 ff.: _se þe holmclifu +healdan scolde_, etc. + +1420. _of age_. This phrase seems to have very nearly its modern +meaning, and if so, is probably the earliest recorded instance. Cf. New +Oxford Dict. + +1422. _bi este_ C, _by weste_ L H. This confusion, here as elsewhere, +seems due to changing points of view. _Westernesse_ is of course west to +_Suddenne_, and both are east to _Yrlonde_. + +1428. _þe riȝte_, direct. Cf. Wissmann, 1356 Note. + +1462. _I blessed beo þe time_. Cf. ‘Havel.’ 1215; ‘Chron. of Engl.’ 705 +(Wissmann). + +1465-6. _teche_ : _speche_. Cf. ‘Lay.’ 26544: _for þus we eou scullen +techen ure Bruttisce speche_, and 26834: _Nu is we wulle teche Bruttisce +spæche_. For a very similar use cf. ‘Lay.’ 18424-25: _we scullen heom to +teon & tiðende tellen_; 20605-6, _and we heom sculleð tellen Bruttisce +{spelles}_; 21698, _sorhfulle spelles_; 24942, _ȝeomere spelles_. In all +these instances, as in the phrase in K. H., the meaning seems to be to +inflict dire punishment. Cf. also ‘Lay.’ 23503-4: _& techen heō to riden +þene wæi touward Romen_. + +1467-8. _sle_ : _fle_. Cf. ‘Lay.’ 6417-18: _oðer mid fure he lette hom +slæn · oðer he heom lette quic flan_. Cf. also ‘Lay.’ 27376-7, 29049-50; +‘Life of Alex.’ 1734 (Wissmann). Cf. also ‘Havelok,’ 612: _He shal hem +hangen, or quik flo_. For details of the flaying, cf. ‘Havelok’ 2492 ff. + +1469. _horn to blowe_. In both French versions of ‘Havelok,’ Havelok +proves his identity in Denmark by his ability to blow the horn which +Sigar presents to him, and which no one else can blow. Cf. also ‘Beues’ +3377: _Saber is horn began to blow, þat his ost him scholde knowe_. Cf. +also Roland’s horn in the Song of Roland and a similar incident in the +German romance, ‘König Rother.’ + +1481-2. _wurche_ : _churche_. Cf. ‘Lay.’ 10205-6: _chirchen he lettē +areren monie & wel iwhare_; also 29531-2. + +1483-4. _ringe_ : _singe_. Cf. ‘Havelok’ 242: _Belles he deden sone +ringen, monkes and prestes masse singen_ (Wissmann). + +1487, L. _cleten_. Scribal error for _clepten_. + +1501-2, L H. _ston ... lym ..._ The combination of stone and lime is +probably a sign of French influence on MSS. L and H. Cf. R. H. 5047: _de +pere e de furment_. Cf. also ‘Erl of Tolous’ 467: _Was made of lyme and +stone_; also ‘Sir Eglamour,’ 252. + +1509-10. _wende_ : _schende_. Cf. ‘Lay.’ 1793-9: _Þe kaisere wende +Walwaī to scende_. + +1516-17. For mode of marriage cf. ‘Rich. C. de L.’ 185-8. + +1518. _newe werke_. Cf. ‘Rob. of Glouc.’ p. 449 (Wissmann). + +1536. _wunder_ = harm, evil. Cf. Mätzner, 1247 Note, 1422 Note. + +1537. _wundes fiue_. Cf. ‘King of Tars.’ 57: _þat suffred wowndes fiue_. + +1574. _ginne_. Cf. ‘Lay.’ 30567: _þurh nanes cunnes giñe_ (Wissmann). + + +FLORIS AND BLAUNCHEFLUR. + +2, T. _þe cristen woman_, the captive mother of Blauncheflur. + +28, T. _louyd togeder_, a French idiom, _s’entr’amoient_. + +72, T. _Boþ by day and by nyȝt_. Cf. ‘K. Horn,’ 275 Note. + +77, T. _þat oþer_, preservation of the OE. definite inflected form, +_þæt_, source of modern English dialect ‘tother.’ + +80, T. _ben ... wo_. Cf. 142 T, and ‘K. Horn,’ 121 Note. + +100, T. _fel to_, was due. Cf. Bradl.-Stratm. _fallen_. + +110, T. _wore_ : _lore_. Cf. _were_ : _fere_, 82. + +113-14, T. _sykes_, _lernes_, _mornes_. These forms seem due to Northern +influence on MS. T. + +140, T. _Let do bring forth_. A curious combination. ‘Let’ is beginning +to usurp the place of ‘do’ in the sense of ‘cause to.’ Cf. 155 T, 211 T, +434 C, etc. + +168, T ff. In these allusions to other romances are to be found the most +certain clues as to the time of composition of ‘Fl. and Bl.’ + +193, T. _at oone_. Cf. ‘K. Horn,’ 997 Note. + +194, T. _Amyral_, emir, saracen ruler. + +210, T. _wyrche_. Cf. ‘K. Horn,’ 1481. + +226, T. _chargeþ_. Error for _targeþ_. Cf. MS. Cott. + +227, T. _noome_, gone. Cf. _vndernome_, 152, 219 T. + +250, T. _ronne on hye_, ran to the chamber above. + +270, T. _wept_. Cott. has the older form _wep_. Cf., however, _Aryst_ (: +_atwist_), 869 T and 589 C, and Cott. + +272, T. _So swete a þing_. Cf. v. 525, also ‘K. Horn,’ 473 C, Note. + +338, T. _care vnbynde_. Cf. ‘K. Horn,’ 572. + +341-2, T. _devyse_ : _prys_. These words have a meaning somewhat +different from the modern meaning. _Deuyse_ means direction, +supervision; _prys_ means value. Like _charged_ 343, and _monay_ 345, +they are French words with French meanings. + +343, T. _charged_, loaded. Fr. influence. + +345, T. _monay_, small money. Fr. influence. + +376, T. _douȝt_. This use of _ȝ_ where it has no right etymologically +shows that it was no longer pronounced. Cf. _anooneryȝt_ : _white_ +766 T. + +40, C. _nabit_. Cf. ‘K. Horn,’ 1211 L., H. + +67, C. _Fort he dide slep him nome_. ‘Until the dead sleep seized him.’ +_Fort he_ comes from _for to he_ (Hausknecht). + +76, C. _parais_. A French form. The _-d-_ shaded out in French about +1110. + +110, C. _pane of meniuier_. Cf. Hausknecht’s Note. Hausknecht reads: +_I paned al wiþ meniver_, supplied with panes of meniver. _Meniuier_ +(_menu_ + _vair_) means a kind of fur, probably of squirrel. + +145, C. _in alle halue_. Cf. Map, 338, _on alle halve_ (Bradl.-Stratm.). + +173, C. _furtenniȝt_, a journey of a fortnight. (?) + +176, C. _amidde riȝt_, right in the middle of. Cf. also 182. + +231, C. _kernel_ (_kanel_), canal (Hausknecht). + +275, C. _spray_. Cf. Bradl.-Stratm. + +300, C. _þonur_ (_þe_ + _honur_). + +304, C. _bulmeþ_, error for _welmeþ_. (?) + +308, C. _for do_, old force of _for-_. Cf. Germ. _ver-_. + +448, C. _hire stonde_. Trace of gram. gender. Cf. Hausknecht, 854 Note. + +465, C. _lepe_. Cf. Hausknecht, 875 Note. + +486, C. _Ho_, who so. Early instance of loss of _w-_. + +497, C. _forȝe me_ (_forȝete me_). + +513, C. _ileste a mile_, time to go a mile. Cf. ‘K. Horn,’ 631-2 Note. + +536, C. _pal_. Cf. Hausknecht, 952 Note. + +589, C. _arist_ (: _atwist_). Early instance of a strong verb become +weak. + +597, C. _piler_, the pillar in the tower, the one in which the +water-pipe runs. Cf. 223-232 C. + +937, T. _withdrowȝ_, restrained. Rare in this sense. + +941, T. _soord_. Hausknecht reads _soon_. + +960, T. _kinde of man_. Fr. _nature_. _Kind_ is felt to be no longer an +exact equivalent of _nature_; hence in T, _of man_ is added. + +692, 697, C. _him_. Further traces of grammatical gender. Cf. 448, C +Note. + +988, T. _lygge_. Read _bygge_. French _racatassent_. + +718, C. _biknewe_. Cf. Glossary. + +1007, T. _ne getest not_. Scribal error. Cf. C and A. + +1009, T. _on lyue_. Mod. Engl. alive. Cf. _adown_, _a-fishing_, etc. + +1011-12, T. _byne_ : _moyne_. _byne_ not clear; _moyne_ error for +_myne_. (?) + +1017, T. _tyre_ (tear), did struggle toward her. + +814, C. _ȝeld here while_, paid for their pains. Cf. ‘worth while.’ + + +ASSUMPTION. + +4, C. _lescoun_, reading. Lat. _lectiones_. + +7, 8, C. _blessi_ : _herkni_. Cf. _blessyth_ : _herkenythe_ F, _blis_ : +_herkenis_ D. + +15, 16, C. _also_ : _mo_. H and F have _also_ : _two_. + +19-22. Add. Not in H or D, or F. + +21-2, C. _red_ : _ded_. The scribe has neglected to cross his _d_ to +make _ð_. D 21-2 has _beth_ : _deth_. + +17-44, C. Omitted in F. + +29-30, C. _weop_ : _fet_. _let_ : _fet_ in H and D. + +33-4, C. _fless_ : _was_. H and D have _blode_ : _mode_. + +41-2, C. Not in H, or F, or D. + +51-56, C. In D (49-54) all is told in a command to John. F (25-32) +follows D rather than C in rimes. + +59-60, C. _were_ : _forbere_. F (35-5) has _saumpull_ : _tempull_. D +(57-8) has _exemple_ : _temple_. + +61-2, C. _þore_ : _more_. Cf. F (37-8) _more_ : _ore_, D (59-60) _more_ +: _lore_. + +63-4, C. Not in F or D. + +69-70. _fedde_ : _bedde_. Cf. F (43-4), D (65-6): _Therfore þey loued +hur well all_ (D is substantially, not exactly, the same as F): _And +sche hyt seruyd wele with all_ F. + + [[The rimes are at 65-66, C, and 71-72, A.]] + +70-1, C. _slep_ : _kep_. Cf. F (45-6) and D (67-8): + + _Besy sche hur made þat swete may_ + _hur sone to serue nyght and day._ F. + +and H 67-8: + + _besy shee was day and nyght_ + _for to serue god almyght._ + +75-88, C. Not in F. + +80-86, C. Cf. D (76-80): + + _al þat sche wolde he dide sone_ + _Crist hem sette boþe Iliche_ + _In to þe blisse of heuene riche_ + _But whan mane þat mayden hende_ + _Schulde out of þis world wende._ + +Cf. also H (75-78): + + _Crist ham blessid bothe y liche_ + _that sone hem brought to heuen riche._ + _Tho Marie that mayden hende_ + _shuld out of this world wende,_ + _Crist here sent an Angel fro heuen._ + +97-8, C. _quen_ : _ben_. Cf. F (57-8): + + _That hye flowre þat groweþ on a tree_ + _Mary modyr he sent to the._ + +also D (91-2): + + _þe lilye flour þat grew on the_ + _Mayden & moder wel the be._ + +also H (89-90): + + _lady þe flour that come of the_ + _mayde and moder y-heried þu be._ + +103-4, C. _þinge_ : _bringe_. Cf. _brynge_ : _tithynge_. F (61-2), D +(97-8), H (95-6). + +107-8, C. _beo_ : _þe_. Cf. _come_ : _wone_. F (65-6), D (101-2), H +(99-100). + +110, C. _meigne_. Cf. F 68, D 104, H 102, _plente_. + +121-2, Add. F, D, and H have these verses and an additional couplet: +_lady swete y say to the That here schall þow no lengur be_. F (75-6.) D +and H have substantially the same. + +116, C. _hire by_. F, D, and H have _belamy_ in agreement with Add. + +121-2, C. _kenesmen_ : _beon_. Cf. H 118: _and of my frendes that y +kene_. + +127-8, C. _come_ : _aboue_. Cf. H (123-4), _come_ : _doune_. + +131-2, C. _lefdy_ : _belamy_. Cf. H (127-8): + + _Then seid Marie to þat angel fre._ + _What is thi name tel thu me._ + +139-146, C. Cf. F (101-4): + + _The aungell to heuene wande_ + _Whan he had seyde hys errande_ + _Mary toke that palme in honde_ + _and thoght moche of þat sonde._ + +D (135-8) has substantially the same. H (135-8) has, _yede_ : _seide_, +_hond_ : _sond_. + +151-2, C. _idon_ : _on_. Cf. F (109-10) _ydo_ : _to_, D (143-4) _ido_ : +_to_. + +162, C. _vnriȝt_. Cf. F (154): _boþe be dayes & be nyght_; do. D (154), +H (154). + +164, C. _dred_. H, F, and D have _qued_ : _for I dowte me of þe quede_, +F 156. + +177-180 C. _wo_ : _fo_, _so_ : _to_. F (137-40) has _bone_ : _sone_, +_also_ : _to_. D (171-4) has the same rimes. H (171-4) has _bone_ : +_sone_, _also_ : _tho_. + +190, C. _idriȝt_. F (148), D (172), and H (182) have _plight_. + +193-4, C. _ded_ : _ned_. F (151-2), D (185-6) have _pyne_ : _tyme_. H +does not have these verses. + +199-200, C. Cf. F (157-60): + + _And sayde lady how may thys be_ + _yf thow wynde sory we bee._ + _lady thou haste seruyd vs so_ + _allas how schall we the for goo._ + +D (191-4) has _be_ : _we_, _so_ : _go_. H (189-92) has: + + _and seid lady how may this be_ + _Yf þu wendist how shal we do_ + _lady whi dos thu serue vs so_ + _how shal we then lady do._ + +213-14, C. _to_ : _so_. Cf. F (173-4): + + _ye schall see a wondur dreche_ + _whan my sone wole me fecche._ + +D (207-8): + + _schal no sorwe me drecche_ + _for my sone wile me fecche._ + +H (203-6): + + _ther shal me no sorow dery_ + _for my sone wol me wery._ + _my body shal haue no woo_ + _for Ihesus sake to whom y go._ + +219-20, C. _kyng_ : _geng_. Cf. F (179-80): + + _he þat y bare my leue sone_ + _schall sende me aungellys {soon}_ + +D (213-14): + + _he þat I bar my leue sone_ + _wile þat good folk to me come._ + +H (209-10): + + _he þat y bare my lef sone_ + _he wol sende other come._ + +226, C. Two lines are omitted here. Cf. F (187-8). + + _Seynt John wyste ther of noght._ + _what tydyng þat the angell broȝt._ + +With F agree D (221-2) and H (217-18). + +231-4, C. _chere_ : _dere_, _blis_ : _is_. Cf. F (193-96): + + _Than thou haddyst ony schame_ + _where þorow Ihc myȝt me blame._ + _and y schall neuyr blythe bee_ + _Tyll y wott what eyleyth {the}._ + +D (227-30) agrees with F. H (223-26) has the rimes, _shame_ : _blame_, +_the_ : _be_. + +247, H. _glad_. F (210) has: + + _Thou haste me bothe fedd and ladd._ + +C (244) has: + + _boþe þou feddist me & clad._ + +251-262, H. Not in D. + +261-2, H. _sone_ : _come_. F 223-4 has _abouen_ : _comen_. + +274, H. _foly_. F (236) and D (258) have _velane_. + +275, H. _oure allere dright_. F (237) has: _that ys so bryght_. D (199) +has: _king ful of Right_. + +277-80, H. D has only two lines (261-2): + + _Seynt John answerid tho_ + _Swete ladi what schal I do._ + +289-92 H. _deth_ : _meth_, _fro_ : _woo_. Not in D. F (251-4) has +_dyght_ : _ryght_, _froo_ : _twoo_. + +298, H. At this point there follow in D (277-80): + + _For soþe þouh I go before_ + _Schalt þou no þing ben for lore._ + _I schal bidde my leue sone,_ + _þat þou may to vs come._ + +301-2, H. _beforn_ : _com_. D (283-4) has _manere_ : _there_. + +303 ff., H. From this point F and D follow Add. (309-340). + +320, Add. Here D (299-300) has two lines not in Add. or F: + + _Telle þou me my leue fere_ + _Whi þou makist so drere chere_ + +322, Add. _mon_. F (240): _Why I wepe anone_. + +332, Add. F (301-2) and D (313-14) have two extra lines here: + + _So helpe me Ihesus_ + _y not how y come to thys howse._ + +355-6, Add. _wham_ : _cam_. F (305-6) _whom_ : _come_. D 317-18 +_nouht_ : _brouht_. + +347 ff., F. At this point there is a transposition in Add. D and F agree +in the main. After 346 A there follow in F (317-337): + + _Come now forthe now with me_ + _all before hur knele wee_ + _And seyde lady well thou be_ + _Thy sone vs hath sent to the_ 320 + _To serue the & be the by_ + _For now we be come to the lady_ + _anodur thyng seynt John_ + _To {the} apostolys oon be oon_ + _loke whan ye come ther yn_ 325 + _ye schall see many of hur kynne_ + _That sory semblant they make_ + _and sore wepe for hur sake_ + _But make we alle feyre chere_ + _For hur frendys that ben there_ 330 + _Than went þe apostelys oon lasse þen {xii}_ + _Euyn before oure lady hur selfe_ + _Into the chaumbur þat sche was ynne_ + _and many moo of hur kynne_ + _On kneys they sett them ylke oon_ 335 + _As them badd seynt John_ + _They seyde lady heuene queue_ etc. + +357-8, Add. _alle_ : _falle_. Cf. 331-2 above; also D 343-4. + +360, Add. _bi and bi_. Cf. F 348: _And welcomyd þe apostelys tendurly_. +D 358: _& welcomid hem hendeli_. + +363-6, Add. _þere_ : _were_, _þouȝt_ : _ybroȝt_. F (351-4) has _forme_ : +_come_, _noght_ : _broght_. 363-4, Add. are wanting in D. For 365 Add., +D has: _þei seyde_ : _ladi doute þow nouht_. + +369, Add. _come_. D 365 has: _Than seyde oure ladi as was hire wone_. + +309-10, H. _he_ : _be_. F (359-60) has: + + _I am hys modur þat he me cutt_ + _Full fayne I am þat he me fett._ + +D (367-8) has: + + _I am his modur þat is full of myght_ + _ful fayne he haþ ȝow to me dight._ + +375-8, Add. Not in F or D. + +315-16, H. _name_ : _shame_. Not in D. + +326, H. _laue_. F (376) has _scathe_. D (382) _gabbe_. + +329, H. _badde here bone_. F (383) has _speke theron_. + +327-30, H. Not in D. + +331-2, H. _stede_ : _bede_. F (381-2) and D (383-4) have _hur by_ : +_mary_. + +339-40 H. Not in D. + +341, H. _went to aray_. F (391) _dud hur ley_. D (391) _ȝede and ley_. + +344, H. _here body sikerly_. F (344) _hur os hys lady_. D (394) _wiþ al +hire myght oure ladi_. + +409 ff., Add. F and D agree with H here. The address of Jesus to the +angels is peculiar to Add. + +365-6, H. _heuene_ : _seuene_. F (415-16) _meyne_ : _plente_. + +348, H. Some leaves in D at this point are lost. D resumes at 477 H. + +373-4. _trone_ : _sone_. F (423-4) _blys_ : _with owt mys_. + +379-80, H. _dere_ : _here_. F (429-30) _moder_ : _hider_. + +382, H. _now thu comest with thi meyne_. F (432) _and thy aungels with +mery glee_. + +384 H. _with all gladnesse_. F (434) _with owt mys_. + +394, H. _thu shall bene_. F (444) _schalt þere seene_. + +398, H. _or any with the shall be_. F (448) _The syght of hym þou do fro +mee_. + +399-400, H. _one_ : _gone_. F (499-50) agrees in thought with Add. +_foone_ : _oone_. + +403-4, H. _se_ : _the_. F (453-4) agrees with Add. _thole_ : _before_. + +405-6, H. Not in F. + +409-10, H. _the_ : _be_. F (457-8): + + _all the goostys that wrathedd mee_ + _Blynde schall they all bee._ + +411-12, H. _the_ : _me_. F (459-60) _yeue_ : _leue_. + +416, H. _forlore_. F (464): _That were forlorne nere thow were_. Cf. +Add. (467-70). + +419-22, H. F. transposes order, _mary_ : _ynne_, _crye_ : _thee_. + +529-30, Add. _anon_ : _done_. F (471-2): + + _I schall them helpe sone_ + _Swythe modur for þy louen._ + +424, H. _and in strif_. F (474) has: _In deedly synne man or wyfe_. + +425-6, H. _dawe_ : _be-knawe_. F (475-6), _throwe_ : _a knowe_. + +433-4, H. _mercy_ : _me by_. F (483-4): + + _y schall haue of them pete_ + _and sone they schall sauyd bee._ + +444-6 H. _bore_, _be_ : _me_. F (494-98): + + _Schall they neuer be for lore_ + _All hyt schall be at thy wylle_ + [Sidenote: Cf. Add. 552-6:] + _So hyt schall be & þat ys skylle,_ + _Modur y wyll no thyng geyn sey the_ + _What thyng ryghtfull þow aske of me._ + +451-2, H. _fere_ : _dere_. F (507-8): + + _Thou and all thy felaschypp_ + _That no wyght do hyt no dyspyte._ + +452, H. _hent_. F (509): _to heuene sente_. + +455-60, H. Cf. F (511-18): + + _all the aungels of heuen_ + _songyn wyth a mery stevyn_ + _hyt was well seene in ther songe_ + _That moche yoye was þem among_ + _With all þe aungels of heuen sche wan_ + _and as sone as sche thedur came_ + _Sche was made heuene quene_ + _Soche a sone blessyd muste bene._ + +461-2, H. _nome_ : _be-come_. F (519-20): + + _Now ye schall here a ferly case_ + _how the body kepte was._ + +583-4, Add. Not in F. + +473, H. _and leueth it_. F 531: _Do delue a pytt sone anoone_. + +485-6, H. _vs_ : _Iesus_. Not in F or D. + +488, H. _theder right anone_. F 544, _frendys ylkeson_. + +491-2, H. Not in D. + +504, H. _euerychone_. D (420), _as þei gon_. + +505-6, H. Not in D. + +507-8, H. _it_ : _pytt_. D (421-2): + + _& caste we hem in a slouh_ + _& do we hem schame I nouh._ + +509-10, H. Not in D. + +511-12, H. Not in D. + +514-15, H. Not in F or D. + +516, H. _holt and lame_. D (426), _blynd & lame_. + +519, H. _there were_. F (573), _hyng on þe bere_. + +520, H. _before_. D (430), _ere_. + +623-638, Add. Peculiar to Add. Not in H, or F, or D. + +535-6, H. _be best_ : _honest_. F (589-90), D (443-4), _that here +lythe_ : _and clene wyfe_. + +537-8, H. Not in D. + +539-40, H. _aboue_ : _loue_. + +F (593): _ys owre be houe_. + +D (445-6): + + _Ihesu þat was of hire born_ + _& ellis we had alle ben {lorn}._ + +544, H. _as ye may here_. D (450), _as anoþer it were_. + +545-6, H. _fourme_ : _sone_. D (451-2): + + _I beleue at þe forme come_ + _þat ihesu crist is goddis sone_ + +551-2, H. Not in D. + +552, H. _thurgh your biddynge_. F (606), _þat y am yn_. + +554, H. _anone_. D (458), _swiþe sone_. + +561-2, H. Not in D. + +562, H. Here follows in F (617-18): + + _Of an hounde he hath made hys knyȝt_ + _To preche of hym day and nyght._ + +565-6, H. _by-leue_, _y-yeue_. F (621-2): + + _he wyste he was to goddys be hove_ + _he taght hym all goddys beleue._ + +569-72, H. D (471-4): + + _In eueri lond wher he becam_ + _ouer al to preche {in} goddis name_ + _a good palme of þe lond_ + _he betauht him in his hond._ + +571-2, H. Not in F. + +574, H. _that were so felle_. D (476), _for to spelle_. + +576, H. _fay_. F (630), D (478), _lay_. + +577-8, H. Not in D. + +691 ff., Add. The order here is peculiar to Add. F and D agree with H. + +581-2, H. _Iosephas_ : _was_. F (635-6): + + _In to the vale of Joseph_ + _Os ihesu cryste them badd hath._ + +D (481-2): + + _to þe vale of Josaphath þei lad_ + _as ihesu crist him self bad._ + +587-94. Not in D. + +587-8, H. _done_ : _euerychone_. F (641-2): + + _Whan þey had beryd þat body_ + _home þey goon sekurlye._ + +592, H. _long_. F (646), _and a full mery songe_. + +598, H. Here follow in F (653-4): + + _as soone as they were at þe borde_ + _They began goddys worde._ + +603-4, H. Not in F or D. + +607-8, H. _leme_ : _beme_. F (661-2): + + _he broght the sowle in to þe body aȝen_ + _That was bryghter þen þe sunne beme._ + +D (499-500) has the same as F transposed, _beme_ : _aȝen_. + +609-10, H. _blisse_ : _ys_. F (663-4) _has ywys_ : _ys_. D (501-2), +_quen Iwis_ : _heuene blis_. + +611-16, H. F (665-72): + + _Thedurward come seynt Thomas_ + _as soone as he myght passe_ + _he was not at hur forthfare_ + _Therfore he was in moche care_ + _he wolde fayne haue be there,_ + _yf that goddys wyll hyt were._ + _as he thedur toke the way_ + _a bryghtnes hym thoght he say._ + +D (503-10) agrees in thought and rime with F, save in verses 509-10, +which are: + + _& as he thedirward went_ + _a brightnes he saw in þe firmamente._ + +625-632, H. Cf. F 681-90: + + _To my felows some tokenyng_ + _That y was toward thyn endyng_ + _lady graunte me my boone_ + _Ellys y not what y schall done_ + _They will not leue for nothyng_ + _That y was at thy berying_ + _abowte hur myddyll was a gyrdyll_ + _That hur selffe louydd mekyll_ + _Of sylke ymade wele wythall_ + _adowne to Thomas sche let hyt falle._ + +D (519-24) has: + + _to my felawis sum tokenyng_ + _of thi bodili vpsteyeng._ + _and certis þer aboute hire myddil_ + _sche had vpon a wel good girdil_ + _al of silk well wrouht wiþ alle_ + _& doun to Thomas sche lete it falle._ + +636, H. _yede_. D (528) has _dede_. + +639-642. F (697-702) has: + + _In the tempull of Jerusalem_ + _at mete he fonde them_ + _Whan he þem sye he grett þem anoon_ + _and they hym chydd euerychon_ + _and sayde all to Thomas of ynde_ + _Euyr more thow art be hynde._ + +D (531-6) agrees in thought with F, and has, _ierusalem_ : _hem_, +_Inouh_ : _wouh_, _Inde_ : _behynde_. + +645-6, H. Not in D. + +647-50, H. F (707-712): + + _Sore me for thynkyth quod Thomas_ + _That y was not there sche beryed was_ + _as y myght not there come_ + _That wyste wele goddys sone_ + _I blessyd be that quene so mylde_ + _That ys in heuyn wyth hur chylde._ + +D (539-544) agrees in matter with F, and has, _Thomas_ : _was_, _come_ : +_sone_, _quen_ : _schen_. + +657-60, H. F (719-24) has: + + _Or thou sye hys blody syde_ + _and hys wounde depe and wyde_ + _Of false be leue thou haste ybee_ + _Thou art so we may well see_ + _Thou art of an euyll beleue_ + _we kepe no soche maner fere._ + +D (551-6) agrees with F, save in v. 555: _þou art of a lither manere_. + +662, H. F (726), _wole ye all vpon me goone_. D (558), _I wile answer +the a non_. + +Here follow in F (727-8): + + _Be iħc þat was in bedlem borne_ + _me lyste to answere of yon neuer oon._ + +664, H. F (730) has, _os me thynkyth in my mode_. + +Then follow in F (731-2): + + _I sey hyt yow be my hode_ + _In the place there y stode._ + +D (559-62) has, _gode_ : _mode_, _hode_ : _blode_. + +667-8, H. Cf. D (565-8): + + _Quod petir this is no les_ + _In þis seynt sche beryed wes_ + _Me þinkiþ wunder þat it is here_ + _for it was beried with bere._ + +F (735-38) agrees with H in thought, but inverts the last two lines, the +last of which reads: _For hyt was beryed with hur in fere_. + +675, H. _yede_. Cf. D (573): _Ferth þei went of þat stede_. + +679-82, H. Not in D. D ends thus (576 ff.): + + _But a flour in þe grounde_ + _þei seyde ihesu goddis sone_ + _þi sonde to vs is welcome_ + _Jhesu crist ful of myght_ + _among þe apostlis þer a light_ + _& þe aungelis þat wiþ him were_ + _Grette þe apostelis alle in fere._ + _& þan oure lord ihesu crist_ + _hem ouersprad wiþ a myst_ + _& brouhte hem alle in a stounde_ + _In selcouth place fro þe toumbe_ + _þei com alle to hire contray_ + _but non wiste be what way._ + _Beseke we now þat swete may_ + _þat sche prey for vs nyght & day_ + _& bere oure arnde to hire sone_ + _þat we may to him come._ + _In to heuene þer he is king_ + _& ȝeue vs alle good ending. amen._ + +686, H, _sayng_. F (754) reads: _and þat þou wolde sende vs good +tydyng_. + +687-8, H. Not in F. + +689-90, H. F (755-6): + + _cryste of heuyn full ryght_ + _among þe apostelys he sente a lyght._ + +695 ff., H. F ends thus (761-790): + + _Soone aftur to heuyn wente cryste_ + _Vpon the apostelys spreed a myste_ + _and broȝt them all fro þat grounde_ + _In to sondry placys in a stounde_ + _Come they all in to ther cuntrey_ + _wyste noon how thedur come they._ + _moche wondur þan þem thoght_ + _how they were thedur broght._ + _cryste we thanke in euery place_ + _That hath sent vs thys grace._ + _here endyth thys lesson_ + _That ys clepydd the assumpcion_ + _Of seynt mary meke and mylde_ + _That ys in heuyn wyth hur chylde._ + _Beseche we all that swete may_ + _To pray for vs nyght and day_ + _and pray for vs to hur sone_ + _That we may to heuyn come_ + _To haue þat blys þere he ys kyng_ + _and gyf vs all goode endynge. amen._ + + + + +GLOSSARY. + + +ABBREVIATIONS. + + Add. Brit. Mus. Add. MS. of Ass. + + Ass. Assumption of our Lady. + + C. Cambridge Univ. MS. Gg. 4. 27. 2. of King Horn and Assumption. + + Cott. Cottonian MS. of Floriz and Bl. + + F. & B. Floriz and Blancheflur. + + H. Harleian MSS. of King Horn and of Assumption. + + KH. King Horn. + + L. Laud Misc. MS. 108 of King Horn. + + OE. Old English. + + OF. Old French. + + T. Trentham MS. of Floriz and Bl. + + V. Cottonian MS. of Floriz and Bl. + + +[Transcriber’s Note: + +Yogh ȝ and thorn þ are alphabetized as “g” and “t”. I and J are +alphabetized together. U/V as a vowel is alphabetized before V as +a consonant.] + +abegge, abeie, _see_ beien. + +abide, _see_ bide. + +acupement, _sb._ accusation, F. & B. 664, 670, etc., C. OF. +_acoupement_. + +Adam, Ass. 429, 461, 465 Add. + +Admiral, _sb._ emir, F. & B. 164, 170 C.; amirel, amirayl, F. & B. 175, +179 Cott.; Admirad, amyraud, Admyrold, KH. 95. + +adrenche, _see_ drenche. + +adriȝe, _see_ dreȝe. + +adrinke, _see_ drinke. + +adun, _adv._ down, KH. 458 C, 485 C; adune, adowne, adoune, KH. 1608 C L +H; adun, adoun, KH. 1610. + +age, _sb._ be of ----, KH. 1420, F. & B. 37 T, of age. Cf. KH. 1420 +Note. + +aȝenes, _see_ ȝen. + +agesse, _see_ gesse. + +agrise, _see_ grise. + +Ailbrus, Aylbrus, _see_ Aþelbrus. + +Ailmar, Aylmar, Almair, Eylmer, King of Westernesse, KH. 169, 233, 359, +526, 538, 549, 729, 733, 747, 753, 1331, 1514, 1614, etc. OE. +_Aeþelmær_. + +al, _adv._ all, quite, KH. 38 L H. + +alle veile, everywhere, KH. 262 L. + +Allof, father of Horn, KH. 4, 33, 73 H. + +also, _conj._ as, KH. 32, 1102 etc. OE. _eal swā_. + +angussus, _adj._ full of anguish, F. & B. 366 C. OF. _angoissous_. + +anhitte, _see_ hitten. + +apliȝt, _adv._ on one’s faith; aplyȝt, F. & B. 88 T; aplyst, F. & B. 200 +Cott.; apliȝt, F. & B. 649 C. OE. _on_ + _pliht_. + +aquelde, _see_ quelle. + +aquite, _see_ quite. + +araȝte, _see_ areche. + +areche, _v._ explain, recount; _infin._, KH. 1308 C.; 3 _sing. pret._ +araȝte, F. & B. 812 C. OE. _areccean_. + +arecche, _see_ recche. + +areche ?, _see_ reche. + +aredde, _infin._ rid, deliver, F. & B. 689 C. OE. _ahreddan_. + +Arnoldin, Arnoldyn, KH. 1561, 1613, 1618. + +aroum, _adv._ apart; aroom~, F. & B. 824 T; aroum, Cott. Cf. Gen. & Ex. +4000, 4021. OE. _on rum_, apart. + +arre, _see_ er. + +arson, _sb._ saddle bow; _n. s._, F. & B. 369 T. OF. _arçon_. + +aslawe, _see_ slon. + +asoke, _see_ sake. + +assoine, _infin._ prevent, F. & B. 423 T. + +at, _prep._ from. KH. 619 etc. OE. _æt_. + +atel, _adj._ dreadful, cruel, F. & B. 113 Cott. OE. _atol_, _eatol_. + +Aþelbrus, Aylbrous, Ailbrus, etc., KH. 239, 257, 282, 309, 351, 385, +481, 495, 501, 1621, 1627. + +Aþulf, Haþulf, ayol, KH. 27, 29, 300, 309, 311, 316, 537, etc. OE. +_Æthelwulf_, _Aþulf_, or _Eadwulf_. + +aton, _adj._ (at + one) agreed, KH. 997 C H. + +at wite, _v._ find fault with, twit; _infin._ F. & B. 490 C.; 3 _s. +pret._ atwist, F. & B. 490 C. OE. _ætwītan_. + +awreke, _v._ avenge; _infin._, F. & B. 731 C.; 3 _s. pret._ awrek, KH. +952 H. OE. _wrecan_. + +axede, askede, 3 _s. pret._ asked, KH. 43; askede H, axede C, acsede L. +OE. _āscian_, _āxian_. + +aye, _see_ eie. + + +Babylon, _dat._ F. & B. 147 T; Babyloyn, 190 T, 191 T; -loigne, 119 C.; +babyloyne, 147 T, 191 T; Babyloyne, 153 T; Babilloine, 172 C.; +Babiloyne, 181 Cott.; Babilloigne, 120, 129 C.; Babilloine, 129 C, etc. +French version has _Babiloine_, 406, 505, etc. + +bale, _sb._ bale, calamity, F. & B. 821 C. OE. _bealu_. + +barbecan, _sb._ outer work of a fortress, F. & B. 207 C. OF. +_barbecane_. + +barm, _sb._ lap, bosom; in bearme, KH. 752. OE. _bearm_. + +barnage, _sb._ baronage, F. & B. 639 C. OF. _baronage_. + +bede, _sb._ prayer, Ass. 89 C, 95 Add., 332 H, 486 Add. etc. OE. _bēd_. + +bede, _v._ present, offer; _infin._, KH. 492; 2 _pl. pres._, KH. 977 C +L. OE. _bēodan_. + +beien, _v._ buy; 3 _s. pret._ boȝte, KH. 1442 C. abeie, _v._ atone for, +expiate; _infin._ abeie C; abeye L, KH. 116; abugge C H; abygge L 1155; +3 _s. pret._ aboute L; abohte H, KH. 1493. OE. _bycgan_. + +belamy, _sb._ good friend, F. & B. 633 C. OF. _bel ami_. + +belde, _see_ bolde. + +belete, _see_ leten. + +bemeneþ, _see_ bimene. + +bene, _sb._ petition, KH. 590 C L. OE. _bēn_. + +beode, _v._ offer; _infin._, F. & B. 369 C.; 3 _s. pret._ bed, F. & B. +733 C. OE. _bēodan_. + +Berild, byrild, beryld, Byryld, KH. 816, 817, 825, 837, 845, 877, 878. + +berwe, _v._ protect; _infin._, KH. 980 L. OE. _beorgan_. + +beyne, _num._ both, KH. 949 H. OE. _bēgen_. + +bi, by, _prep._ by, along, in, KH. 5, 20, etc. OE. _be_. + +bicolwede, _see_ colwen. + +bidde, _v._ pray, beg; _infin._ bidde, bydde, KH. 1263; 1 _s. pres._ +bidde, Ass. 135 C, 143 Add.; bid, 170 C; 3 _s. pres._ biddeþ, F. & B. +588 C.; byddeþ, F. & B. 1081 T; 3 _s. pret._ bad, bed, KH. 85, 1272; +bad, badde, Ass. 90 C, 95 Add., 329, C; _pp._ ibede, F. & B. 579 C.; +ybede, 859 T. OE. _biddan_. + +bide, abide, _v._ (1) wait, (2) expect, (3) wait for, KH. 910, 1099, +1564. OE. _ābīdan_. + +bidene, by dene, _adv._ at once, F. & B. 60 T, Ass. 347 Add. + +bihelde, biholde, _v._ look on, behold, F. & B. 102 Cott., KH 639. OE. +_bihealdan_. + +biheue, _adj._ profitable, Ass. 676 Add. OE. _behēfe_. + +bihoten, _v._ promise; 3 _s. pret._ bihet, KH. 500. OE. _hātan_. + +biknewe, _pp._, _see_ knowe. + +bileue, _see_ leue. + +biliue, bliue, _adv._ quickly, KH. 350 L, 502 C, 771 C, 1042 C; blyue, +Ass. 776 Add. OE. _bī līfe_. + +bimene, _v._ bemoan, lament; _infin._, F. & B. 72 Cott.; 3 _s. pres._ +bemeneþ, F. & B. 957 T. OE. _bimǣnan_. + +binom, 3 _s. pret._ took away from, F. & B. 112 Cott.; _pp._ binomen, +benome, Ass. 271 A, 273 C. OE. _biniman_. + +birine, _see_ reyne. + +bisemen, _v._ befit, beseem; 3 _s. pres._ bisemeþ C, byseme L, bysemeþ +H, KH. 518. Icel. _sǣma_. + +bispac, _see_ speke. + +biswike, _see_ swike. + +bite, _infin._ bite, partake of as food, KH. 1211 L, H. OE. _bītan_. + +biteche, 1 _s. pres._ entrust, KH. 613 L, H. OE. _tǣcan_. + +bitide, _see_ tide. + +biþinne, _prep._ within, KH. 1122 C, 1387 C. + +bitwexe, _prep._ between, KH. 454 C. OE. _betweox_, _betwux_. + +biwente, _see_ wende. + +biwreien, _see_ wreien. + +Blancheflour, Blauncheflur, etc., _nom._ 18 T, 46 T, 22 V, 34 V; _dat._ +20 T, 22 T, 36 T, 58 T, 114 T, 122 T, 34, 46, 48, 64, 96, 102, 112 etc., +C. Fr. _Blanceflors_, _Blanceflor_. + +blenche, _infin._ overturn, KH. 1525 C L; ouerblenche, 1525 H. OE. +_blencan_. + +blesse, _infin._ bless, KH. 17 L H. OE. _bletsian_. + +blessing, _sb._ blessing, KH. 170 C. OE. _bletsung_. + +blethelyche, _adv._ blithely. OE. _blīðelīce_. + +ble[y]ne, _sb._ whale, KH. 727 L. OF. _baleine_. + +bliþe, blyþe, _adj._ blithe, KH. 1, 141, etc. + +blynne, _see_ linnen. + +bode, _dat. sing._ message, Ass. 146 C; _accus._ bodes, Ass. 126 Add. +OE. _bod_. + +bold, bald, baud, _adj._ bold; _sing._ KH. 96; _pl._ belde, bolde, KH. +640. OE. _beald_. + +bone, _sb._ prayer, boon, Ass. 522 H, 27 C, 329 C, 441 C. ON. _bōn_. + +boneyres, _adj._ devoted, good looking, debonair, KH. 968 L. OF. +_bonaire_. + +bord, _sb._ (ship) board; _dat. sing._ borde, KH. 119, 123. + +bord, _sb._ table, F. & B. 103 C, KH. 269, 1605. + +bote, _sb._ remedy, redress, F. & B. 821 C. OE. _bōt_. + +bote, KH. 1364 L; _v._ baddest, or scribal error. + +bote, _see_ bute. + +braide, breide, 3 _s. pret._ draw, brandish, F. & B. 289 T, 1014 T. OE. +_brægd_. + +breche, _dat. sing._ breeches, F. & B. 258 C. OE. _brēc_. + +breme, _adj._ valiant, spirited, famous, F. & B. 792 C, 1071 T. OE. +_brēme_. + +brenie, brunie, _sb._ coat of mail, KH. 627, 765, 897, 1310. OE. +_byrne_. + +bruken, _v._ use, enjoy; _imper._ 3 _sing._ bruc C, brouke L, brouc H, +KH. 220. OE. _brūcan_. + +brun, _sb._ beer (?); of a brun C, of þe broune L, H, KH. 1202. + +brymme, _sb._ edge, shore, KH. 204 C. + +buȝe, _v._ bow, writhe, twist, let fall (Mätzner); _infin._ buȝe C, +unbowe H, KH. 458. OE. _būgan_. + +bulmeþ, 3 _sing. pres._ boils, F. & B. 305 C. Probable error for welmeþ. +Cf. _ȝelle_. + +bur, _sb._ bower, women’s quarters, KH. 285. OE. _būr_. + +burdon, _sb._ staff, KH. 1141. OF. _burdoun_. + +burgeis, _sb._ burgess, citizen, F. & B. 115 C, 155 T, etc. Bugays, F. & +B. 207 T. OF. _burgeis_. + +burȝ, bureȝ, boruh, _sb._ castle, F. & B. 176, 181, 182 C.; boruh, F. & +B. 190 Cott. OE. _burg_, _burh_. + +burles, _sb._ tomb, sepulchre, F. & B. 63 Cott. OE. _byrgels_. + +bute, bote, but, _conj._ but, unless, KH. 26 L, 69, 207 C, 37 L, H, etc. +OE. _būtan_, except, unless. + +buxom, _adj._ flexible, obedient, Ass. 410 H. OE. _būhsum_. + +byȝete, _sb._ acquisition, F. & B. 202 T, and Cott. OE. _begietan_. + +bygone, _pp._ surrounded, F. & B. 371 T. OE. _bigān_. + +byne, (?), F. & B. 1010 T. + + +cacche, _v._ catch; _infin._ KH. 1307, 1465 H; 3 _pl. pret._ kaute, KH. +944 L.; _infin._ bikeche, KH. 328 L. OF. _cachier_. + +can, _v._ can, know; 3 _s. subj. pres._ cunne; conne, KH. 602 C, H; +_infin._ konne, KH. 598 L; 3 _pl. pret._ couþ, couth, F. & B. 33 T, +157 T. OE. _cann_. + +care, _sb._ care, sorrow, KH. 279. OE. _cearu_. + +catel, _sb._ property, capital, F. & B. 150 T, 988 T. OF. _catel_. + +kele, _infin._ cool, F. & B. 995 T. OE. _cēlan_. + +kelwe, _see_ colmie. + +ken, kenne, kunne, _sb._ race, people, KH. 156, 190, 1358. OE. _cynn_. + +kende, cunde, _sb._ birth, kind, Nature, KH. 451, 1479 C, L; F. & B. +677 C, 960 T. OE. _cynd_. + +kene, _adj._ keen, brave, KH. 42, 97, 178, 539, 1208, etc. OE. _cēn_. + +kepe, _v._ (1) keep, (2) guard, protect, KH. 800, 1288 C H, Ass. 49 +Add., 52 Add., 271 Add. OE. _cēpan_. + +kep, _sb._ heed, care, Ass. 72 C, 78 Add. + +kerue, _v._ carve, KH. 249. OE. _ceorfan_. + +Cesar, F. & B. 181 T. French version has _Cesar_, v. 494. + +chaere, _sb._ throne (?), KH. 1353. OF. _chaere_. + +ycharged, _pp._ loaded, F. & B. 343 T. OF. _charger_. + +chelde, kolde, kelde, _infin._ become cold, KH. 1230. OE. _cealdian_. + +chepinge, _sb._ market, fair, F. & B. 186, 188 Cott. OE. _cēapung_. + +chere, _sb._ mien, facial expression, KH. 1143, 1165 L. OF. _chere_. + +child, _sb._ (1) child, (2) youth, KH. 10, 13, 27, 99, etc. OE. _cild_. + +Claris, Clarice, Clariȝ, Clarys, F. & B. 895 T, 901 T, 905 T, 915 T, +931 T, etc.; C. 479, 485, 529, etc. French has Claris, 2125, 2131, 2115, +2339, etc. + +cleche, _infin._ reach (with nails), KH. 1027 H ; _pp._ ycliȝt, Ass. 719 +Add. + +clef, scribal blunder (?), _c_ + _lef_, KH. 161 L. + +clenchen, _infin._ make to clink, KH. 1596. + +clene, _adj._ pure, F. & B. 297 C. OE. _clǣne_. + +clepe, clepen, clepede, clupede, cleped, icluped, etc., _v._ call, KH. +239, 840 L; F. & B. 137 T, 287 T, 137 T, 837 T; 607 C, 140 C, etc.; Ass. +707 H, 847 Add., 73 C, 180 C, etc. OE. _cleopian_. + +clergie, _sb._ learned knowledge, F. & B. Cf. Hausknecht’s note. + +cleppe, clippe, cluppe, klippt, klepte, iclupt, etc., _v._ embrace, KH. +1297 H, 1450; F. & B. 549 C, 594 C, 614 C, 806 T, 512 C, etc. OE. +_clyppan_. + +ycliȝt, _see_ cleche. + +knaue, _sb._ boy, servant, KH. 1012 C, 1095 C; F. & B. 166 T. OE. +_cnafa_. + +knowe, _v._ (1) know, (2) recognize, KH. 1294; (3) beon biknowe of = +acknowledge (cf. Mätzner, KH. 983 Note; Lay. II. 355, III. 51; +Alisaunder 724, etc.); _pp._ was iknowe C, was by cnowe L, was biknowe +H, KH. 1059 = confessed. OE. _cnāwan_, _becnāwan_. + +knyhty, _v._ knight, KH. 488 H, 547, 682. + +colmie, kelwe, _adj._ sooty, KH. 1162, _see_ colwen. + +colwen, bicolwede, _v._ smear, blacken, KH. 1144, 1162. + +con, _v. auxil._ = did, KH. 817 H, 825 H, 938 H, 1470 H, 1549 H, 1632 H; +3 _s. pluperf._ couþe, 1634 H, _see_ gan. + +icore, _pp._ chosen, F. & B. 268 C. OE. _gecoren_. + +creyde, 3 _s. pret._ cried, KH. 1362 L. OF. _crier_. + +crois, _sb._ cross, KH. 1405 C H; croyȝ, KH. 1398 H. OF. _crois_. + +crowch, _sb._ cross, KH. 1398 L, 1405 L. Lat. _crucem_. + +crude, _infin._ press, crowd, KH 1385. OE. _crūdan_. + +crune, _sb._ skull, head, KH. 1607. ON. _kruna_. + +culuart, _adj._ false, faithless, F. & B. 210, 329 C. OF. _culvert_. + +cupe, _sb._ basket, F. & B. 435, 438, 452, 471 C, etc. OE. _cȳpe_, Lat. +_cūpa_. + +cuppe, cupe, coupe, _sb._ cup, KH. 250, 479; coupe, F. & B. 163 T, +181 T, 208 T, etc. OE. _cuppa_. + +Cutberd, Cuberd, Cubert, KH. 876, 833, 851 C, 882, 895, 912, 938, 948, +965 L, 981. OE. _Cūþbeorht_. + +cuþe, 1 _s. pret._ knew, Ass. 39 C; 3 _pl. pret._ couthe, Ass. 290 C. + +cuþe, cowþe, couþe, 3 _s. pret. subj._ could, KH. 371. + + +dales, _pl._ valleys, dales, KH. 168. OE. _dæl_. + +dar, _v._ dare, 3 _s. pres._ durþ, KH. 408 H; 3 _s. pret._ dorte, +dorste, F. & B. 167 C, 204 T; 3 _s. pret. subj._ þorte, F. & B. 216 C, +KH. 408 C. OE. _dearr_, _dorste_. + +Daris, Dares, Dayre, daye, Darys, doyres, Darie, F. & B. 561, 570, 599, +737, 816. French has _Daires_, _nom._ 1470, 1531, 1853, etc. _Dairon_, +_accus._ 1931. + +dawes, _pl._ days, KH. 999 L; _nom. sing._ day. OE. _pl._ _dagas_. + +ded, deed, _sb._ death, KH. 345 L.; _dat. sing._ deede, F. & B. 46 T. + +deie, deye, deȝe, _infin._, KH. 115. ON. _deyja_. + +del, _sb._ part, portion, deal, Ass. 212 C, 218 A, 261 A; _dell_, 225 C. +OE. _dǣl_. + +ideld, _p. pl._ separated, F. & B. 598 C. OE. _dǣlan_. + +demure, demere, _sb._ delay, F. & B. 591 C. and Cott. OF. _demeurer_. + +denie, _v._ din, rattle, KH. 628. OE. _dynian_. + +dent, dunt, _sb._ stroke, blow, KH. 164 C, 607, 647, 913, 920, 933, 946. +OE. _dynt_. + +deol, dole, _sb._ grief, KH. 1128, 1129. OF. _doel_, _duel_. + +dere, _adj._ dear, beloved, KH. 161 L, etc. OE. _dēore_. + +derie, dere, _infin._ injure, harm, KH. 840, F. & B. 378 T, Ass. 162 C. +OE. _derian_. + +derne, _adj._ secret, hidden, Ass. 856 Add. OE. _dierne_. + +deuise, 2 _s. pres. subj._ devise, KH. 253 L, H. OF. _deviser_. + +direwurþe, _adj._ precious, F. & B. 289 C. OE. _de͞orwyrðe_. + +don, dede, dude, _v._ (1) cause to, KH. 148, 284, 1069, Ass. 462 Add., +474 Add., etc. (2) put, KH. 360, 745, 1332 C; F. & B. 46 T, 200 T, +69 C.; Ass. 61 Add., etc. (3) _intens._ do, did, KH. 1003 (?), F. & B. +16 C, Ass. 17 Add., 80 C, etc. (cf. dede let wed, F. & B. 1065 T). OE. +_dōn_, _dyde_. + +dreden, 3 _pl. pret._ fear, dread, KH. 130; dradde C, adred L; _pp._ +adred H; 1 _sing. pres._ of drede. C L; adrede H, KH. 307. OE. _drǣdan_. + +dreȝe, adriȝe, _infin._ suffer, endure, KH. 1115. OE. _dre͞ogan_. + +dreme, _sb._ sound, F. & B. 37 C, 397 T. OE. _drēam_. + +drenche, _v._ drown; _infin._ adrenche, KH. 111 C H, 1526; to drenche, +KH. 1045 L; _pp._ adrent, KH. 1053 C; drenched, KH. 1054 L. OE. +_drencan_. + +dright, driȝte, _sb._ lord, Ass. 275 C, KH. 1406 C. OE. _drihten_. + +idriȝt, _pp._ troubled, Ass. 190 C. OE. _gedreccan_. + +drinke, _v._ drink; _infin._ adrinke, adrynke, drown, KH. 111 L, 1045 C +H. OE. _drincan_. + +druerie, drury, _sb._ love, F. & B. 382 C, 820 T. OF. _druerie_. + +dun, doun, down, _sb._ dune, hill, KH. 168. OE. _dūn_. + +dunt, _see_ dent. + +dureþ, 3 _sing. pres._ extendeth, F. & B. 173 C. OF. _durer_. + +durþ, _see_ dar. + +dute, _v._ fear, be afraid; _infin._ duti, F. & B. 4 C, 192 Cott.; 1 +_sing. pres._ dute, doute, KH. 362; 2 _pl. imper._ douȝt, dute, F. & B. +817 T, 531 C. OF. _douter_. + +dyȝcte, _infin._ arrange, KH. 904 L; _pp._ idiȝt, F. & B. 23, 260 C. OE. +_dihtan_. + + +ede, _see_ ȝede. + +Edmound, seynt, Ass. 893 Add. + +eidel, _sb._ anything, F. & B. 813 C. OE. _ǣnig dǣl_. + +eie, aye, _sb._ fear, F. & B. 791 T. OE. _ege_. + +eke, _adv._ also, KH. 17, 99, 1474, etc. OE. _e͞ac_. + +enchesone, _sb._ occasion, F. & B. 78 T. OF. _enchaisoun_. + +engynne, _sb._ device, scheme, artifice, F. & B. 313 T; engin, Ass. 755, +759 C. OF. _engin_. + +Enneas, F. & B. 177 T. French version _Eneas_, 489. + +entermeten, _infin._ meddle with, F. & B. 167 C. OF. _entremetre_. + +er, arre, her, or, _conj._ before, ere, KH. 136 H, 567 C; arre, 567 L. + +Ermenild, _see_ Reynild, KH. 979 H. Cf. Eormenhild, daughter of +Eorcenbriht, king of Kent, Leechdoms iii, index. + +erndinge, _sb._ result of undertaking. OE. _ǣrendung_. + +erne, _v._ run; _infin._ vrne, erne, KH. 936; 3 _s. pret._ arnde C, +rende L, ernde H, KH. 1314; _pp._ iorne C, hy ȝouren L, yorne H, KH. +1228. OE. _yrnan_. + +escheker, _sb._ chess board, F. & B. 344 C, etc. OF. _eschekier_. + +Estnesse, KH. 1018 L H, 1295 L. + +eþe, yþe, _adv._ easily, KH. 61, 891. OE. _e͞aðe_. + +eþelikeste, _superl._ most precious, F. & B. 274 C. OE. _æðel_. + +Eue, Ass. 461 Add. + +euene, eueneliche, _adv._ equally, symmetrically, KH. 100. + +euerich, _adj._ every, KH. 230. OE. _ǣfrǣlc_. + +eure ȝut, ever yet, KH. 842. + + +fable, _sb._ story, KH. 762 L. + +fader, _sb._ father; _gen. sing._ fader, C H; faderes L, KH. 116; fader, +1622 H. + +fairhede, fayrhede, feyrhade, _sb._ fairness, KH. 89. + +falle, _v._ fall; bifalle, biualle, happen, occur, become; _infin._, KH. +105, 186; _pp._ 450 C, L. + +fawe, fain, F. & B. 986 T. OE. _fægn_. + +fay, _sb._ faith, Ass. 576 C. OF. _fei_. + +fayne, _adj._ glad, F. & B. 97 T. OE. _fægn_. + +fayne, _adv._ gladly, F. & B. 286 T. + +fecche, fette, _infin._ fetch, Ass. 129 C, 137 Add.; 3 _pl. pret._ fett, +Ass. 456 C. OE. _fetian_. + +feere, _see_ fere. + +feire, _sb._ market, fair, F. & B. 179 C. OF. _feire_. + +felaurade, _sb._ company, KH. 180 H. ON. _fēlagi_. + +yfelde, 3 _pl. pret._ feel, KH. 58. OE. _gefēlan_. + +fele, vele, _adj._ many, KH. 60, 1425 C, 1464 H. OE. _fela_. + +felle, _v._ fell, slay; _infin._, KH. 66; 3 _pl. pret._ felde, KH. 58. + +felle, _sb._ skin, KH. 1015 L. OE. _fell_. + +felle, _adj. pl._ fierce, cruel, fell, KH. 1581 L, Ass. 574 C, 684 Add. +OE. _fel_. + +felun, _adj._ savage, cruel, F. & B. 210, 329 C. OF. _felon_, _felun_. + +fende, feond, _sb._ fiend, devil; _dat. sing._ KH. 1480 L, Ass. 164 C. +OE. _fēond_. + +feo, _dat. sing._ money, expense, F. & B. 25 C. OE. _feo(h)_. + +fer, _adj._ unharmed, sound, KH. 161 C, H; Ass. 67 C, 72 A. OE. _fēre_, +Icel. _færr_. + +veracle, _sb._ company, KH. 180 C. OE. _ferræden_. + +ferde, _sb._ host, army; _dat. sing._, Ass. 116 Add. OE. _ferd_, _fyrd_. + +ferde, 3 _s. pret._ went, KH. 663, 805, 1010. uerden, 3 _pl. pret._ +behaved, F. & B. 24 C. OE. _fēran_. + +fere, ifere, _sb._ companion, comrade; _sing. accus._ fere, Ass. 78 C, +84 Add., 78 Add.; ifere 46 C; _dat. sing._ ifere C, fere L, yfere H, KH. +1209; _plur._ feren, KH. 21, 53 H, 88, 108, 235 L, etc.; ifere C, yfere +L, KH. 235; ferene, Ass. 406 C. OE. _fēra_, _gefēra_. + +fere, feere, _sb._ companionship, F. & B. 5, 81, 280 T, etc. OE. +_gefēr_. + +ferli, ferlich, _sb._ miracle, wonder, F. & B. 456 C, Ass. 732 Add. OE. +_fǣrlīc_. + +ferli, ferly, _adj._ (1) fearful, (2) unexpected, sudden, (3) rare, +wonderful, Ass. 327, Add. 347 C. + +fett, _see_ fecche. + +Fikenhild, fykenyld, fykenild, fokenild, Fykenhild, Fekenyld, etc., KH. +28, 30, 731, 1336, 1493, 1509, 1513, 1516, 1543, 1554, 1567, 1589, 1613; +_gen._ 1554, 1607. + +fine, _infin._ end, KH. 274. OF. _finer_. + +fiþeleres, fyþelers, _sb._ fiddler; _nom. pl._ KH. 1592. OE. _fiðelere_. + +fle, _infin._ flay, KH. 1468 C. OE. _flēan_. + +fleme, _sb._ fugitive, exile, KH. 1363 C, L. OE. _flēma_. + +fleoten, flete, _v._ flow, float, swim; _infin._ flete, L; fleoten H, +KH. 165; flette 811 L; 3 _s. pret._ flet, KH. 203 H; 3 _pl. pret._ +fletten, 811 H; _pp._ bi flette, KH. 1504 C. OE. _flēotan_. + +flitte, flecte, flette, 2 _s. subj. pres._ leave, depart, KH. 757. ON. +_flytta_. + +Floris, Florys, Floreys, Florens, Floyres, Floriȝ, Florice, Floures, +Florisse, etc., F. & B. 40 T, 44 T, 49 T, 56 T, 65 T, etc. French +version has _Floires_, _Floire_. + +flotterede, 3 _sing. pret._ was tossed in the waves, KH. 135 H. + +flur, flour, _sb._ flower, KH. 15, F. & B. 780 T, 482 C, etc. + +flyten, _infin._ combat, KH. 903 H. OE. _flītan_. + +fode, foode, _sb._ food, child, KH. 1436, F. & B. 149 T. + +foȝel, foul, _sb._ bird, KH. 139, 1506; F. & B. 277 Cambr., etc. OE. +_fugol_. + +fole, _sb._ foal, horse, KH. 623. OE. _fōla_. + +follyche, KH. 98 L. (?). OE. _fūllīce_. + +fond, _pret. sing._ found, KH. 39. OE. _findan_. + +fonde, _v._ try, experience, prove; _infin._, KH. 163 C H, 782, 1634 H; +F. & B. 2 T, 55 T, 158, 399 C, etc.; 3 _sing. pret._ fonde, fondede, KH. +1634 C. OE. _fandian_. + +fonge, underfonge, _v._ receive, take; _infin._ fonge, KH. 345 C L, +163 L, 769; F. & B. 300, 395 C. etc.; vnderfonge, KH. 607 H, 255, 976 C, +etc. OE. _fōn_. + +forbere, _infin._ do without, dispense with, Ass. 60 C, 66 Add. OE. +_forberan_. + +forbod, forbode, _acc. sing._ forbiddal, prohibition, KH. 82. + +fordo, _pp._ destroyed, F. & B. 308 C. OE. _fordōn_. + +foreward, forewart, _sb._ agreement, pledge, KH. 482, 586 H; F. & B. +426 C. OE. _foreweard_. + +forȝolde, _pp._ paid for, F. & B. 388 T. OE. _forgieldan_. + +forgone, _pp._ distressed, Ass. 829 Add. + +forhele, 2 _sing. imper._ conceal, Ass. 192 Add. OE. _forhelan_. + +forleie, forlauȝt, _pp._ commit adultery, F. & B. 301 Cambr., 618 T. OE. +_forlicgan_. + +forlesen, _see_ lesen. + +forliued, _pp._ mislived, F. & B. 99 Cott. + +forloren, _see_ lesen. + +fort (for + to), until, F. & B. 66, 122 C.; fort he = for to þe. + +forþinkeþ, 3 _sing. pres., reflex._, repent, Ass. 538 Add., 813 Add. ON. +_fyrirþykkja_. + +forto, forte, _conj._ in order to, KH. 25. + +forto, _prep._ to, for to, KH. 166 L. + +fremde, fremede, _sb._ foreigner, stranger, KH. 68. OE. _fremede_. + +fremde, _adj._ strange, foreign, Ass. 181 C. OE. _fremede_, _fremde_. + +frume, atte, first, F. & B. 135, 179, 345 C. OE. _fruma_. + +ful, foul, foule, _adj._ foul, dirty, KH. 1143. OE. _fūl_. + +fulde, 3 _sing. pret._ filled, KH. 1202. OE. _fyllan_. + +funde, fonde, founde, _v._ go, KH. 109, 143, 780, 888, 942, 1372. OE. +_fundian_. + +fundlyng, fundyng, etc., _sb._ foundling, KH. 234 C H, 242 C, 450. + +furst, _sb._ space of time, respite, F. & B. 638 C. OE. _fyrst_. + +furthermost, foremost, F. & B. 1059 T. + +fus, _adj._ ready, F. & B. 368 C. OE. _fūs_. + +fyȝen, fissen, _infin._ fish, KH. 1216. OE. _fiscian_. + + +gabbe, joking, F. & B. 785 T. + +gabbest, 2 _sing. pres._ (1) ridicule, (2) deceive, (3) chatter, F. & B. +235 T. ON. _gabba_. + +gabbing, _nom. sing._, (1) deceit, (2) babble, F. & B. 236, T and Cott. + +galeie, _sb._ galley, KH. 199, 1084 C, 1086 H. OF. _galee_. + +game, _sb._ joy, pleasure, KH. 211. OE. _gamen_, _gomen_. + +gan, _v. auxil._ did; gan, gon, KH. 257, 268, 312 C, 318 C, etc.; +_plur._ gunne, gonne, gunnen, gonnen, KH. 55, 65, 193, 675, 1090, etc.; +_imper._ gyn, KH. 329 H, 396 H; bigyn, KH. 329 L; bigan, began, did, KH. +127, 146 L, 203 C, 1271 H; con, did, KH. 372 H, 817 H, 825 H, 938 H, +1049 H, 1470 H, 1632 H, etc.; _pluperf._ couþe, KH. 1634 H. + +ȝare, _adv._ quickly, KH. 497 C, 960 C, 1453 L. OE. _gearu_. + +garysone, garisone, _sb._ treasure, F. & B. 206, T and Cott. OE. +_gersum_, _gersuma_. OF. _garison_. Cf. _gersume_. + +ȝede, yede, eode, _v. pret._ went; 3 _sing._ ȝede C, eode H, KH. 621, +622; yede Ass. 636 H; 3 _pl._ yede L, ede H, KH. 117; ȝede C, yede L, +eoden H, KH. 167, 621; yede Ass. 634 H, ȝede Ass. 843 Add., ȝeden Ass. +849 Add., F. & B. 444 C. + +gegges, _sb._ frivolous women (?), F. & B. 439 C. + +ȝelde, yelde, _v._ (1) yield, (2) pay for; _infin._, KH. 514 C H, Ass. +249 C, 255 Add.; _pp._ iȝolde C, yolde L, ȝolde H, KH. 681; iȝolde C, +hyȝolde L, yȝolde H, KH. 490; F. & B. 161 T, 809 C; 2 _sing. subj._ or +_imper._ ȝeld, pay for, KH. 1066. OE. _gieldan_. + +ȝelle = welle (?), F. & B. 621 T. + +ȝem, 2 _sing. imper._ protect, care for. OE. _gīeman_. + +ȝeme, _sb._ care, F. & B. 38 C. + +ȝen, against; aȝeyn KH. 60, aȝenes C, ayenes L, aȝeyn H, KH. 82. OE. +_gegn_, _gēn_. + +ȝend, gonde, _prep._ throughout, KH. 1078; _adv._ yonder, far away; +ȝent, KH. 1261 H; gonde, beyond, F. & B. 210 C. OE. _geond_. + +geng, _dat. sing._ company, Ass. 220 C. OE. _genge_. + +gent, _adj._ noble, F. & B. 47 Cott. OF. _gent_. + +ȝere, yere, _sb._ year; _pl._ ȝere C, yere L, KH. 102. OE. _ge͞ar_. + +ȝerne, _v._ desire, ask for; 1 _sing. pres._ ȝerne C H, herne L, KH. +985; _infin._ KH. 1495 L, 1517 C. OE. _geornian_. + +ȝerne, _adj._ willing, desirous, eager, KH. 1165 C, 1472 H, etc. OE. +_georn_. + +ȝerne, _adv._ eagerly, F. & B. 127, 375, 588 C. OE. _georne_. + +(þureȝ) gersume, reward, F. & B. 405, 419, 773 C. Cf. _garisone_. + +gesninge, gestinge, iustinge, _sb._ entertainment, F. & B. 82, 125, +164 C., 175 Cott. + +gesse, _infin._ guess (?), agesse C, agesce L, gesse H, KH. 1267. + +ȝeuen, _v._ give, KH. 170, 172, etc. OE. _giefan_, _gifan_. + +gigours, _nom. plur._ violin players, KH. 1592 C. OF. _gigueour_. + +ginne, gynne, _sb._? (1) contrivance, scheme. (2) tool, penis, KH. +1574 C H; F. & B. 131, 195, 206, 258 C., etc.; F. & B. 1032, 1048 T. ON. +_ginna_, Lat. _ingenium_. + +ginnur, _sb._ engineer, workman, F. & B. 324 C. + +gle, glewe, _sb._ song, joy, KH. 1352 C H; Ass. 483 Add. OE. _glēoẉ_, +_glīw_. + +glede, _sb._ coal, KH. 532 L H. OE. _glēd_. + +gleowinge, glewinge, gleynge, _sb._ play, KH. 1588. + +glide, _infin._ (1) glide, (2) slip away, KH. 146 L, 1127. OE. _glīdan_. + +gloue, glouen, _acc. plur._ gloves, KH. 848. OE. _glōfa_. + +Godhild, Godild, Godyld, Godylt, KH. 7, 72, 75, 158, 159, 1458. + +Godmod, Horn’s assumed name, KH. 821, 833, 879, 883, 895, 911, 925, 949, +952, 965, 987. + +ȝonge, ȝynge, _adj._ young, KH. 137, etc. OE. _geong_. + +ȝore, _adv._ long ago, F. & B. 174 C. OE. _gēara_. + +grace, _sb._ virtue, power, KH. 605. OF. _grace_. + +grame, _sb._ anger, wrath, F. & B. 712 C.; Ass. 515 H, Ass. 738 Add. OE. +_grama_. + +igraue, hygraue, ygraued, _pp._ scratched, engraved, KH. 599. OF. +_grafan_. + +grede, _v._ cry out; _infin._ F. & B. 454 C.; 3 _sing. pret._ gredde, +KH. 1282 H. OE. _grædan_. + +greding, _sb._ clamour, lamentation, Ass. 213 Add. + +greithe, greþi, _infin._ prepare, make ready, Ass. 120 C, 128 Add. ON. +_greiða_. + +grete, _infin._ weep, KH. 957 C L. OE. _grētan_. + +gripe, _infin._ grip, seize, KH. 55. OE. _grīpan_. + +grisen, _v._ feel horror; _infin._ agrise C L; agryse H, KH. 925; 3 +_sing. pret._ gros C, agros L, H, KH. 1410. OE. _āgrīsan_. + +grom, _sb._ boy; _nom. sing._ grom, KH. 1035 L H; _nom. pl._ grome, KH. +175, F. & B. 111 T. ON. _gromr_. + +grunde, grounde, _sb._; _dat. sing._ ground, bottom, KH. 110, 144, 352, +1242. + +gume, _sb._ man; _nom. sing._ gume, F. & B. 261 C.; _nom. plur._ gomes, +KH. 24, gumes C, gomen H; grome L, KH. 175. OE. _guma_. + + +halke, _dat. sing._ corner, KH. 1167 C L. OE. _healoc_. + +Harild, Alrid, Ayld, Aþyld, KH. 815, 877, 878. + +harwed, 1 _sing. pret._ harrowed, Ass. 463 Add. OE. _hergian_. + +hatere, _sb._ garments, Ass. 149 C. OE. _hæteru_. + +hatte, 3 _sing. pret._ became hot, KH. 646 C. OE. _hǣtan_. + +heele, 1 _sing. pres._ conceal, F. & B. 820 T, 533 C. OE. _helan_. + +heete, 3 _sing. pret._ was named, F. & B. 1004 T. Cf. _hoten_. + +helde, _v._, _see_ holde. + +helde, _sb._ faith, allegiance, F. & B. 397 C. OE. _hyldo_. + +heleþ, 3 _sing. imper._ conceal, Ass. 188 C, _see_ heele. + +hende, _adj._ (1) prompt, gracious, alert, KH. 391, 1197, 1345, etc., F. +& B. 156 T, etc.; (2) near, ready, KH. 1217 H. OE. _(ȝe)hende_. + +henne, hanne, hennes, _adv._ hence, KH. 50, 337, 341 C. + +hente, _v._ grasp, receive, get; _infin._ KH. 1032 H; 1 _pl. pret._ KH. +919 L; _pp._ hent, Ass. 453 C. + +hepe, _dat. sing._ throng, crowd, F. & B. 466 C. OE. _hēap_. + +her, _see_ er. + +here, _poss. pron._ their; _nom. sing._, KH. 9, etc. + +heren, _v._ hire; 3 _sing. pret._ hurede C, herde L, herde L H, KH. 806. +OE. _hȳrian_. + +heste, _dat. sing._ command, hest, F. & B. 610 C. Cf. Skeat. + +het, 3 _sing. pret._ bade, F. & B. 608, 619 C. OE. _hātan_. + +heynde, _sb._ hind (?), KH. 686 L. OE. _hind_. + +hiȝe, _v._ hasten, hie; 3 _sing. pret._ KH. 1042 C. OE. _higian_. + +hiȝhede, _sb._ height, F. & B. 327 C. + +hitten, _v._ hit, strike; 1 _sing. pres._ anhitte C; _infin._ hette L, +KH. 758. ON. _hitta_. + +hol, _adj._ safe, KH. 161 C H etc. OE. _hāl_. + +holde, helde, _v._ hold, KH. 323, 482. OE. _healdan_. + +holde, _adj._, _accus. pl._ faithful, KH. 1339 L H. OE. _hold_. + +holt, _adj._ lame, halt, Ass. 516 H. OE. _healt_, _halt_. + +hondhabbing, having in the hand, in the act, _en flagrant delit_, F. & +B. 668 C. OE. _hondhæbbende_. + +Horn, 9, 74, 121, 128, 135, 184, etc.; horn child 121 L, 128 C, 173, +etc.; Horns 123 L; horn þe ȝynge 137 H; Hor 185 L, 397 L, 459 L, 558 L. + +hoten, _v._ be called; 1 _sing. pres._ hote, KH. 821; 3 _sing. pret._ +het C, hihte H, KH. 9, 27 C; _pp._ ihote C, hote L, yhote H, KH. 215, +1125 C. OE. _hātan_. + +houe, 2 _sing. pret._ raised, KH. 1359 C H; ȝoue L. OE. _hebban_. + +hurne, _dat. sing._ corner, KH. 1471 H. OE. _hyrne_. + +hynde, _adj._ kind (?), F. & B. 355 T. + + +I--, I lome, etc., _see_ lome, etc. + +Ierusalem, Ass. 475 C, 594 Add. + +Iewes, Iewis, Iewys, _nom. sing._ Iewe, Ass. 620 Add., 564 H, Iew 674 +Add.; _dat. sing._ Iewe, Ass. 530 H, Iew, Ass. 620 Add.; _gen. sing._ +Iewis, Ass. 553 H, etc. + +Ihesu, Ass. 51 Add., 324 C, 388 Add., Ihesus 481 C, Iesus 486 C; _gen._ +Ihesus 624 Add., Crist 76 C, Ihesu crist 248 T, etc. + +ilk, ylk, _adj._ same; _dat. sing._ ilke, KH. 948 C, ylke F. & B. 78 T, +vlke C, hulke L, KH. 1285, etc. OE. _ilca_. + +ynde, India, Ass. 611 C, 775 Add., 807 Add. + +Iogelours L, iogelers H; _nom. pl._ jugglers, KH. 1592. OF. _jongleor_. + +Iohan, Ion, Ass. 14 C, 15 Add., 49 C, 52 Add., 55 Add., 77 C, 224 C, 228 +Add., etc.; _nom. sing._ seynt Ione, 820 Add. + +Iosaphath, Iosephas, Iosephat, Ass. 472 C, 581 C, 754 Add. + +Irisse, yrisse, yrisshe, Hyrische, KH. 1080, 1302 L, 1382, 1464. + +Irlond, hirelonde, yrlonde, KH. 810 L, 1078 C, 1633 C H. + + +lacchen, _v._ catch, take; _infin._ lacchen, KH. 686 L, lache KH. 702 L; +3 _sing. pret._ laȝte C, laucte L, lahte H, KH. 259; 3 _pl. pret._ +laucte, KH. 943 L, by laucte 705 L; 3 _pl. pret._ of laucte, 943 L. OE. +_(ȝe)læccan_. + +laȝe, lawe, _sb._ (1) law, (2) religion, (3) custom, KH. 69 C H, 1190. +OE. _lagu_. + +largeliche, _adv._ liberally, F. & B. 71 C. OF. _large_. + +laste, leste, _v._ last, endure, KH. 6, 433 L, etc. OE. _lǣstan_. + +lay, ley, _sb._ law, religion, KH. 69 L, 1642 H, Ass. 686 Add. OF. +_lei_. + +lef, leue, leof, luef, _adj._ dear, KH. 126 L, 342, 695, 754, 1013, +1457, etc.; F. & B. 151 C., 321 C., etc.; Ass. 40 C, 167 C, 42 Add., 173 +Add., etc. OE. _lēof_. + +lef, leue, leof, lyfe, _sb._ dear one, darling, F. & B. 108 T, 89, 103 +Cott., 312 T, 831 T, 542 C. OE. _lēof_. + +leue, _v._ believe, F. & B. 325 T. OE. _lēfan_, _lȳfan_. + +bileue, _v._ remain; _infin._ KH. 381, F. & B. 103 Cott., 51 C.; 3 +_sing. pret._ bilefte, Ass. 57 T, bileft 63 Add., 151 Add.; 3 _pl. +pret._ bileft, Ass. 759 Add., etc. OE. _belǣfan_. + +leiȝe, leyhe, _v._ laugh; _infin._ leyhe L (lyþe H?), KH. 372; 3 _sing. +pret._ lowe L, loh KH. 373, louȝe C, lowe L H, KH, 1600; 3 _plur. pret._ +lowȝ, F. & B. 1053 T, 776 C. OE. _hlehhan_. + +leme, _sb._ light, brightness, F. & B. 198 C, Ass. 607 H. OE. _lēoma_. + +lemman, leman, _sb._ dear one, leman, KH. 463, 589, 721. OE. _le͞ofmon_. + +lene, _v._ lend, KH. 491. OE. _lǣnan_. + +leng, _compar._ longer, KH. 1183 etc. OE. _leng_. + +lep, lepe, _sb._ basket, F. & B. 465 C., 738, 740, 741 T, 753 T, 758 T. +OE. _le͞ap_. + +lere, _sb._ cheek, F. & B. 501 C. OE _hlēor_. + +lere, _v._ teach, KH. 257, F. & B. 148 C, Ass. 896 Add. OE. _lǣran_. + +lese, leose, forlese, _v._ lose; _infin._ leose C. forlese L, forleose +H, KH. 707; _pp._ forloren, KH. 511 C. OE. _forle͞osan_. + +leste, luste, _v._ listen, KH. 355, 505, 1355 C. OE. _hlystan_. + +leste, luste, _v._ desire, hanker, lust, KH. 426, 433, 918, 1298. OE. +_lystan_. + +lesing, lesyng, _sb._ falsehood, F. & B. 84 T, 233 T, 585 C. OE. +_le͞asung_. + +lete, late, _v._ let, permit, leave, lose, KH. 1124 C, 1330 L; belete, +leave behind, F. & B. 201 T, 1593; forlete, desert, KH. 232, F. & B. 201 +Cott. OE. _lǣtan_. + +let, lette, _v._ hinder, retard, impede, KH. 100, F. & B. 333 T, 25 C. +OE. _lettan_. + +yliche, iliche, _sb._ like, equal, KH. 20, 305, 331, etc. OE. _gelīca_. + +licte, lyhte, _v._ alight, KH. 51 etc; 3 _sing. pret._ aliȝte, KH. 51 C. +OE. _lihtan_. + +linne, lynne, blynne, _v._ cease, KH. 329, 372, 1068. OE. _linnan_. + +list, _sb._ art, KH. 251, 1577. OE. _list_. + +lite, lyte, _adj._, _adv._ little, KH. 1004, 678 L, 1211 C. ON. _lītt_. + +liþe, lyþe, _v._ listen, KH. 2, 354, 372 H, 436 L. ON. _hlȳða_. + +lodlike, _adj._ loathsome, hateful, KH. 1415 L. + +lofte, _sb._ loft, upstairs, women’s apartments, KH. 974 C. OE. _loft_. +ON. _lopt_. The peculiar turn of meaning is Scandinavian. + +loke, loky, _v._ watch, guard, KH. 800, 1180, 1181 L H, 1419 L H, Ass. +47 C. OE. _lōcian_. + +loking, lokyng, _sb._ care, watch, KH. 360. + +ilome, _adv._ frequently, F. & B. 96 Cott. OE. _gelōme_. + +londiss, _adj._ native, KH. 671. Cf. vnlondisshe, KH. 672 H. OE. +_lendisc_. + +longest, 3 _sing. pres._ belongest, KH. 1406 C. OE. _longian_. + +lore, _sb._ teaching, bidding, KH. 472. OE. _lār_. + +loþe, _adj._ hateful, KH. 1140, 1283. OE. _lāð_. + +Lumbardy, F. & B. 179 T. French version has (En)Lombardie 49. + +lure, _v._ (1) lour, look sullen (?), (2) lie in wait, set trap (?), KH. +286, 1312. + +luste, _impers._ be pleasing, F. & B. 378 C. + +lut, _sb._ little, KH. 658 H. OE. _lȳt_. + +luþere, _adj._ evil, bad; _nom. plur._, KH. 530 C. OE. _lȳðer_. Cf. _of +þan luþer folke_ (= accursed), Lay. 29576 B. + +lyst, _sb._ desire, pleasure, Ass. 2 Add. OE. _lyst_. + + +maine, meyne, meigne, _sb._ household, Ass. 110 C, 417, 475, 569, 573 +Add.; F. & B. 782 C, 1059 T. OF. _maisnee_. + +maister, _sb._ leader, KH. 659; maister-king, KH. 659 L, 680. OF. +_maistre_. + +make, _sb._ wife, spouse, KH. 1523, F. & B. 78 Cott., 303 T. OE. +_gemaca_. + +make, _v._ pretend to be, F. & B. 76 T. + +male, _sb._ bag, pouch, F. & B. 689 T. OF. _male_. + +manrede, _sb._ homage, F. & B. 395 C. OE. _manrǣden_. + +Marie, Marye, _gen._ Maries, Ass. 29 C, 31 Add., 239 C, 241 Add., 253 C, +498 H, 500 H, 546 C, etc.; seynt Marye, F. & B. 248 T; seynte-marie, F. +& B. 49 V. + +may, _sb._ may, maid, KH. 329, 979 H, 1019 H, 1516 H; F. & B. 201 T, +393 T, 46, 102 C., etc.; Ass. 4 C, etc. OE. _mǣg_. + +me, _indef. pron._ one, KH. 1008 C H, 1126 C; F. & B. 671, 672, 699 C., +etc. OE. _man(n)_. + +mede, _sb._ mead, meadow, F. & B. 434 C. OE. _mǣd_. + +mede, _sb._ reward, KH. 288 L, 500, 1498 L, Ass. 638 Add. OE. _mēd_. + +meene, _v._ mourn, lament, 1 _sing. pres._ F. & B. 273 T. OE. +_(bi)mǣnan_. + +meigne, meyne, _see_ maine. + +meniuer, _sb._ a kind of fur, F. & B. 110 C. Cf. Hausknecht’s Note. Lat. +_minutus varius_. + +menske, _sb._ honour, F. & B. 56 T. OE. _menniscu_, humanity; Icel. +_menska_, honour. + +mesauenture, _sb._ ill luck, KH. 344 C L. OF. _aventure_. + +mest, _superl. adj._ most, KH. 26. + +mester, mystere, _sb._ (1) office, trade, (2) need, necessity, KH. 243, +581. OF. _mestier_. + +mete, _v._ meet, encounter, 3 _plur. pret._ metten. KH. 169. OE. +_mētan_. + +ymete, _adj._ fit, reasonable, KH. 1401 L. OE. _gemǣte_. + +mete, _v._ dream, KH. 1522. OE. _mǣtan_. + +meting, metyng, _sb._ dream, KH. 699. OE. _mǣtan_. + +mid, _prep._ with, KH. 22 L, 25 L, etc. OE. _mid_. + +middelerd, _sb._ earth, world, F. & B. 272 C. OE. _middangeard_. + +misliken, _v._ misplease, KH. 455. OE. _mislīcian_. + +mod, _sb._ mood, mind, KH. 297, 1579 C H. OE. _mōd_. + +modi, mody, _adj._ full of passion, angry, KH. 748. OE. _mōdiȝ_. + +Modi, Mody, KH. 1023, 1094, 1121 L, 1331 L, 1626. + +molde, _sb._ earth, KH. 335, F. & B. 343 T. OE. _molde_. + +mone, ymone, _sb._ companion, KH. 560, 840 C L. OE. _gemāna_. + +mone, _sb._ companionship, communion, participation, KH. 890 L, 1149 C. + +mote, moste, _v._ may, might, was to; mote, KH. 197, 218 C, 829; moste, +KH. 67 C, 186; munthe (?), KH. 1508 L. + +Mountargis, F. & B. 66 T. French version, Montoire, 174, 316, etc. + +murne, _adj._ troubled, KH. 748. OE. _(un)murne_. + +Murry, Murri, morye, moye, moy, Mory, mury, KH. 4, 33, 73, 921, 1431. +Cf. Maurius (Maurus), son of Aruiragus, Lay. 9895 ff. He defeats the +invading Picts, and sets up a stone with runes to commemorate the +victory. + + +nabod (ne + abod). + +neb, nebbe, _sb._ face, F. & B. 615 C, 890 T. OE. _nebb_. + +nime, _v._ take; _infin._ nyme, Ass. 121 C; 2 _sing. subjunct._ or +_imper._ nym, KH. 1205 L; 1 _sing. pres._ nime, KH. 713 L; 3 _sing. +pret._ nam, nom, KH. 619, 1269, Ass. 33 C, 35, 59 Add., etc.; 3 _pl. +pret._ neme C, nomen L H, KH. 64; _pp._ ynome, Ass. 6 C; vndernome, F. & +B. 128 T, 189 T, 219 T, 227 T, 920 T, etc.; nam = went, Ass. 53 C. Cf. +vndernom. OE. _niman_. + +niþing, _sb._ wretch, villain, evil man, KH. 210. OE. _nīðing_. + +noȝ, enough, KH. 196; inoȝe C, hy nowe L, ynowe H. OE. _genōh_. + +nonskyns, _adj._ of no kind, F. & B. 226 T. OE. _nānes cynnes_. + +noþing, _adv._ not at all, KH. 290 C. + +Nubil, F. & B. 665 C. French, (de) Nubie, 2492. + + +O, _prep._ until, KH. 134 H. OE. _oð_. + +of drede, _see_ dreden. + +of reche, _see_ reche. + +on, _prep._ on, in; on mi lokyng, KH. 360 C; on kneuling, KH. 503 L. + +onde, _sb._ envy, Ass. 424 C. OE. _anda_, _onda_. + +one, _sb._ alone, solitary; hou one KH. 364 L, is one 559 L, go one +559 C, al one C, alon L, ys one H 650. Cf. Bradley-Stratmann. + +oppe, _prep._ upon, KH. 466, 480 L. + +or, _see_ er, or oþer. + +ord, _sb._ point, beginning; _dat. sing._ orde C H, horde L, KH. 662; +_dat. sing._ ord H, hord L, KH. 1475; _accus. sing._, F. & B. 48 C. OE. +_ord_. + +ore, _sb._ favour, grace, KH. 695, 1629 C, F. & B. 173 C. OE. _ār_. + +orfreys, _sb._ orfrey, gold fringe, F. & B. 371 T. OE. _orfreis_. + +Orgas, F. & B. 101 T. French, _Li dus Joras_, 357. + +oþer, _num._ second, KH. 201. OE. _ōðer_. + +oþer, _conj._ or, KH. 44. OE. _oððe_. + +oþer, _pr._ other, KH. 28. OE. _ōðer_. + +otter (buterfliȝe C), _sb._ butterfly (?), F. & B. 772 T. + +oueral, _adv._ everywhere, KH. 262 H. Cf. Germ. _überall_. + +out londisse, _adj._ foreign, KH. 635 L. + +ower, _gen. plur._ your, F. & B. 534 C. OE. _e͞ower_. + + +paene, _adj._ pagan, KH. 159 C. + +payn, peynim, payen, pain, paynim, paen, etc., _sb._ paien, pagan, +heathen, KH. 45, 63, 82, 87, 193, 935, 948, 950, 1412, etc. + +paynime, _sb._ heathen land, KH. 859. + +page, _sb._ boy, servant, KH. 1012 L H, 1379 H. OF. _page_. + +pal, palle, _sb._ costly sort of cloth, F. & B. 822 T, and Cott.; Ass. +631 H, 795 Add. OE. _pæll_, OF. _pal_. + +parage, _sb._ high birth, F. & B. 256, 269 C., etc. OF. _parage_. + +paramur, _adv._ passionately, F. & B. 486 C., etc. + +Paryse, _nom. sing._, F. & B. 168 T. Fr. _Paris_, 449, etc. + +pel, pelle, _sb._ skin, KH. 421, 1582 L. OF. _pel_. + +pelte, pulte, pylte, 3 _sing. pret._ pushed, KH. 1529. + +pilegrim C, pylegrim L, pelryne H, KH. 1236 pilgrim. OF. _pelegrin_. + +Petir, Petyr, Peter, Petre, Ass. 317, 327, 580, 581, 638, 639, 673 Add., +464, 470, 529 C, 499, 563 H, etc. + +ipight, _pp._ placed, F. & B. 117, 183 C. + +pine, pyne, _v._ pain; _infin._ KH. 726 C; 1 _sing. pres._, KH. 1280 L; +_pp._ pined C, pyned H, KH. 1280. OE. _pīnian_. + +pyne, _sb._ pain, torture, KH. 277 C H, Ass. 426, 458 Add. OE. _pīn_. + +plawe, _sb._ sport, fight, KH. 1170 H. Cf. Bradley-Stratmann, _plaȝe_. + +pleie, pleye, _v._ play, KH. 25, 200, 363. OE. _plegian_. + +pleing C, pleyhunge L, pleyȝyng H, KH. 34, playing. + +plener, plenere, _adj._ full, F. & B. 179 C., 188 Cott. OF. _plenier_. + +pliȝte, _v._ plight; _infin._ pliȝte, plyȝte, plyhte, KH. 321; 2 _sing. +imper._ plist, plyct, plyht, KH. 440; 1 _sing. pres. indic._ pliȝte C, +plicte L, plyhte H, KH. 716; _pp._ ipliȝt, F. & B. 141 C. OE. _plihtan_. + +pomel, _sb._ pommel, F. & B. 209, 213 Cott. OF. _pomel_. + +porter, _sb._ doorkeeper, F. & B. 329 C. OF. _portier_. + +posse, _v._ push; _infin._ KH. 1087 C; 3 _sing. pret._ puste, KH. +1153 H; pugde 1156 L. OF. _pousser_. + +poure, pure, _infin._ pore, look, KH. 1172 C L. + +prede, _sb._ pride, KH. 1497 L. OE. _prȳta_. + +prime, _sb._ first quarter of the day, name of one of the offices of the +Church, after ‘lauds,’ KH. 1040; _at prime tide_, KH. 905. + +pris, prys, _sb._ value, worth, KH. 968 C, F. & B. 310, 350, 750 C., +1028 T. OF. _pris_. + +pruesse, _sb._ brave deed, prowess, KH. 588. OF. _proesse_. + +pugde, _see_ posse. + + +quantyse, _sb._ cleverness, F. & B. 543 T. + +qued, _sb._ bad, Ass. 174 C, 197, 465 Add. etc. OE. _cwēd_. + +quelle, _v._ kill; _infin._ KH. 65, 656 C; 2 _sing. imper._ quel, F. & +B. 1008 T, aquel 725 C.; 3 _sing. pret._ quelde, F. & B. 904 T, aquelde +KH. 929 L H, aquelde H, quelde C, KH. 1064. OE. _cwellan_. + +queme, _v._ please, KH. 517. OE. _cwēman_. + +queme, _adj._ pleasing, KH. 501 L. OE. _(ge)cwēme_. + +queþe, _v._ say; 3 _sing. pret._ quaþe, quoþ H, KH. 137, etc. OE. +_cweðan_. + +quic, quike, _adj._ alive, KH. 92 C, 1468 C, 1478 H. OE. _cwic_. + +quite, aquite, _pp._ through with, quit of, F. & B. 171, 724 C., 180 +Cott. OF. _aquiter_. + +qware, where, KH. 735 L. + + +rake, _infin._ hasten, KH. 1126 L, 1158 L. OE. _rācian_. + +rape, _sb._ haste, KH. 586 C, 1532 C. + +rathe, _adv._ soon, quickly, KH. 1407 L, F. & B. 24 T, 193 T, etc. OE. +_hræð_. + +recche, rekke, _v._ reck, care for; 3 _sing. pres._ recche C, reche L, +yrecche H, KH. 370; 3 _sing. subj._ arecche, KH. 710 H; 1 _sing. pres._ +rekke, F. & B. 96 T. OE. _reccan_. + +reche, areche, ofreche, þorhreche, _v._ reach; _infin._ areche, KH. +1308 C; of reche, gain, KH. 1375 C L; þorhreche, traverse, KH. 1375 H; +_pp._ araȝt, F. & B. 687 C, rauȝt F. & B. 974 T. OE. _rǣcan_. + +rede, reed, reede, _sb._ counsel, opinion, F. & B. 45 T, 50 T, 53 T, +314 T, Ass. 294, 298 Add., etc. OE. _rǣd_. + +rede, _v._ (1) read, (2) counsel, advise; _infin._ KH. 308, 511 L, 881, +966 L, F. & B. 21 T, 148, 151 C.; 1 _sing. pres._ KH. 966 C, F. & B. +75 T; _pp._ rad, Ass. 891 Add., irad F. & B. 578 C., yredde 858 T. OE. +_rǣdan_. + +rein, _sb._ rain, KH. 11. + +reme, _sb._ coast (?), OE. _rima_; or realm (?), OF. _reaume_, KH. +1625 H (reaume 1623 L). + +rende, _see_ erne. + +rende, _v._ rend, tear; 3 _sing. pret._ rente C H, to rente L, KH. 775. + +rente, _sb._ pay, wages, KH. 984 C L. OF. _rente_. + +reue, _sb._ reeve, guard, KH. 1418. OE. _(ge)rēfa_. + +reue, reyue, _infin._ rob, plunder, F. & B. 209 C., Ass. 168 Add. OE. +_re͞afian_. + +rewe, _infin._ rue, repent, KH. 398. OE. _hrēowan_. + +rewlich, _adj._ sad, KH. 1129. OE. _hre͞owlīc_. + +reyne, ryne, birine, _infin._ rain, KH. 11. + +Reynes C, reny L, Raynis H, KH. 1023. + +Reynild, Hermenyl, hermenylde, ermenyld, KH. 973, 1636. ON. _Ragnhilda_, +OE. Eormenhild, daughter of Eorcenbriht, king of Kent. + +riche, _sb._ kingdom, KH. 20. OE. _rīce_. + +rigge, _sb._ back, KH. 1138. OE. _hrycg_. + +rime, ryme, _sb._ rime, speech, KH. 860, 1461. + +rive, _adj._ abundant, F. & B. 73 Cott. OE. _rīf_. + +riuen, ariuen, _v._ arrive, land; _infin._ ariue C, aryue H, KH. 193; +_pp._ riued, KH. 162 L, 193 L, ariued, aryued, KH. 40, 162. + +riȝte, _adv._ direct, at once, KH. 1428 C. + +roche, _sb._ rock, KH. 79. + +rode, _sb._ cross, rood, KH. 346, Ass. 12, 19 C, 44 C, 46 Add., 270 C, +etc. OE. _rōd_. + +roþer, _sb._ rudder, KH. 202. OE. _rōðer_. + +roune, rowne, _sb._ counsel, KH. 1378. OE. _rūn_. + +runde, rounde, 3 _sing. pret._ whispered, F. & B. 716 C., 999 T. OE. +_rūnian_. + +Rymenhild, rimenild, rymenyld, reymnyld, rymenild, reymild, reymyld, +Rymyld, rimenyld, etc., KH. 264, 293, 393, 472, 600, 652, 691, 738, 741, +1510, etc. Rimhild, OE. _nomen mulieris_. + +ryue, _sb._ shore, KH. 142. + + +sake, _v._ contend, fight; 3 _pl. pret._ asoke C, forsoken L H, KH. 69, +gave up. OE. _sacan_. + +sale, _sb._ hall, KH. 1187 C H. OE. _sal_. + +salyley, scribal error (?), KH. 199 L. + +Sarazin, sarazyn, KH. 42, 636, 645, 671, 1415, 1477 H, 1479. + +scene, schene, _adj._ beautiful, KH. 97 L, 178 L, F. & B. 263 C. OE. +_scēne_. + +schauntillun, _sb._ model, F. & B. 325 C. + +schenche, _v._ give, serve, dispense; _infin._ schenche, shenche, KH. +1186; 2 _sing. subjunct._ or _imper._ shenh, KH. 1199 H. OE. _scencan_. + +schende, _v._ (1) scold, (2) injure; _infin._ KH. 747 L, 724; 3 _sing. +pret._ schente, schende, shende, KH. 340. OE. _scendan_. + +schete, _v._ shoot, KH. 1011. OE. _sce͞otan_. + +schillen, _v._ sound; 3 _sing. pres._ shilleþ, KH. 224 L. OE. _scillan_. + +schonde, _sb._ harm, disgrace, KH. 746, 760 C, F. & B. 942 T. OE. +_scand_, _sceand_. + +schrede, _v._ clothe; 3 _sing. pret._ schredde L, sredde H, KH. 625, +schredde C L, shredde H, KH. 896; 3 _pl. pret._ schrudde C, schurde L, +KH. 1582. OE. _scrȳdan_. + +schrewe, _sb._ shrew, evil person, KH. 60. OE. _scre͞awa_, barn mouse. + +schulle, _adv._ shrill, sonorous, KH. 221 C. OE. _scylle_, _scelle_. + +sclauyne, _sb._ pilgrim’s cloak, KH. 1134, 1137, 1310. OF. _esclavine_. + +scrippe, _sb._ scrip, sack, KH. 1141. ON. _skreppa_. + +scur, _sb._ shower, F. & B. 73 Cott. OE. _scūr_. + +sekerly, _see_ sikirli. + +senpere, _sb._ bridge keeper (?), F. & B. 500 T, 513 T. + +sere, _sb._ apparel (?), contrivance (?), Ass. 704 Add. OE. _searo_. + +seriauns, _sb._ sergeant, man at arms, F. & B. 218 C. OF. _sergant_, +_serjant_. + +serie, _infin._ dispense, KH. 1489 C. OE. _scerwen_, ‘a scattering.’ + +seyne, _sb._ snare, fishing net, KH. 726 L. OE. _segne_, OF. _seine_. + +shrelle, _infin._ cry, F. & B. 756 T. + +sib, sibbe, _sb._ kinsman, kindred, KH. 68, Ass. 181 C, 185 Add., 585 H. +OE. _sibb_. + +side, syde, _sb._ (1) side, (2) shore, KH. 35, 145. OE. _sīde_. + +sike, syke, syken, _v._ sigh, KH. 456; 3 _sing. pres._ sykes, F. & B. +113 T; 3 _sing. pret._ syȝt, syȝte, F. & B. 256, 270 T, 417, 431 C. OE. +_sīcan_. + +sikirli, sekerly, _adv._ certainly, Ass. 390 Add., F. & B. 92 T. OE. +_sicor_. + +siþe, syþe, _sb._ time, KH. 374 C, 1446, F. & B. 196 T. OE. _sīð_. + +sithen, _conj._ since, Ass. 283, 422 Add. OE. _siððan_. + +siþþe, sitthe, sithen, _adv._ afterwards, KH. 1185 C, 1238, Ass. 542 +Add., 434 C. OE. _siððan_. + +skeete, soon, quickly, F. & B. 1005 T. OE. _scēot_, ON. _ski͞otr_. + +skille, skyle, _sb._ right, reason, Ass. 312 H, 352 Add. Icel. _skil_. + +slitte, _sb._ opening in garment, pocket, F. & B. 348 C. + +slon, _v._ slay; _infin._ slen C, slon L, slo H, KH. 91, 47; 3 _pl. +pret._ sloȝen C, slowe L, slowen H, KH. 195; _pp._ aslaȝe C, yslawe L H, +KH. 94. OE. _slēan_. + +sloo, _sb._ slough, Ass. 507 H. OE. _slōh_. + +smerte, _v._ pain, KH. 1602. OE. _smeortan_. + +snelle, _adj._ quick, KH. 1581 C. OE. _snell_. + +so, _conj._ as, KH. 14, 15, etc. + +soler, _sb._ upper room, summer room, F. & B. 173. OF. _solier_, Lat. +_solarium_. + +sond, sonde, _sb._ (1) message, (2) dish at table, Ass. 634 H, 798 Add., +F. & B. 1072 T. + +sonde, _sb._ messenger, KH. 281, 287, (ysonde 287 L), 992 H, 1005 C H, +etc., F. & B. 796 C., Ass. 106 C, 682 Add. OE. _sand_, _sond_. + +sore, _sb._ pain, KH. 75 L H. OE. _sār_. + +sore, _adv._ much, very, KH. 73, 362. OE. _sāre_. + +soth, soþ, soþe, _adj._ true, F. & B. 321 T, etc. OE. _sōð_. + +soune, _sb._ sound, KH. 224 H. Fr. _son_. + +soune, _adv._ clearly, KH. 224 L. + +Spaine, Spayne, Spaygne, Speine, F. & B. 413, 769 C., 1046 T. + +spede, _sb._ speed, good luck, KH. 491. OE. _spēd_. + +spede, _infin._ speed, have good fortune, KH. 852 C H, F. & B. 1026 T. +OE. _speke_, _bispac_, _spēdan_. + +spell, spelle, _sb._ tale, KH. 1015 H, 1106. OE. _spell_. + +spille, spylle, _v._ perish, kill, KH. 208, 720 L, F. & B. 1007 T; _pp._ +ispild, killed, Ass. 19 C. OE. _spillan_. + +squire, _sb._ square, F. & B. 325 C. OF. _esqvarre_. + +stage, _sb._ upper floor of a house, F. & B. 218, 270 C. OF. _estage_. + +stede, _sb._ horse, steed, KH. 51. OE. _stēda_. + +stede, _sb._ place, KH. 273, Ass. 730, 866 Add. OE. _stede_. + +steke, _v._ pierce; 2 _sing. pres._ stikkest, F. & B. 98 Cott. + +stere, _sb._ rudder, ship, KH. 107 C, 1471 C. OE. _stēor_. + +stere, _v._ lead, command, KH. 464 C, L. OE. _ste͞oran_. + +sterne, _adj._ stern, insolent, KH. 935 C, 784 H. OE. _sterne_, +_styrne_. + +sterte, _v._ start, leap, F. & B. 457 C. ON. _sterta_. + +sterue, _v._ die, KH. 829, 980 C, 984 H, 1253 C. OE. _steorfan_. + +steuene, _sb._ voice, KH. 1453 L, F. & B. 54 C., Ass. 73, 239 C, 79, 245 +Add., etc. OE. _stefn_. + +steyȝ, 3 _sing. pret._ climbed, F. & B. 892 C. OE. _stīgan_. + +stonde, _infin._ spring up, rise, KH. 809 L, H. Cf. Lay. 20509. + +stonge, 3 _pl. pret._ pierced, KH. 1475 L H, Ass. 447 Add. OE. +_stingan_. + +store, _adj._, _nom. plur._ great, strong, F. & B. 19 C. OE. _stor_. + +stounde, stunde, _sb._ point of time, period of time, F. & B. 327 T, +Ass. 635, 727 Add., KH. 181 C, 351, 791, 1030, 1371. OE. _stund_. + +striken, 3 _pl. pret._ struck, stripped (Stratmann)?, striken L H, +strike C, KH. 1089. OE. _strīcan_. + +sture, _infin._ stir, move, KH. 1541 H. OE. _styrian_. + +Sture, name of a river, KH. 729, 1551. + +Suddene, Sodenne, Sudenne, Suddenne, KH. 155, 189, 542, 929, 1062, 1351, +1370, 1389, 1463, 1637. + +sundry, _adj._ separate, apart, Ass. 148, 364 Add. OE. _syndrig_. + +sune, 2 _sing. subj. pres._ sound, KH. 223 C. OF. _soner_. + +swage, _infin._ assuage, abate, F. & B. 38 T. OF. _asuager_. + +swere, swire, suire, _sb._ neck, KH. 796, 1144, 1291, F. & B. 1016 T. +OE. _swira_, _sweora_. + +sweting, _sb._ favourite, KH. 234 L. + +sweuen, _sb._ dream, KH. 710, 723. OE. _swefen_. + +sweuening, _sb._ dream, KH. 774. + +swike, swyke, _infin._ deceive; biswike C L, bysuyke H, KH. 306; biswike +C, swike L, byswyke H, KH. 711. OE. _swīcan_. + +swilc, swihc, such, etc., such. OE. _swylce_. + +swiþe, swyþe, suþe, _adv._ (1) very, KH. 96, 98 L H, 172, 192, etc., +Ass. 355 C, F. & B. 87, 280 C.; (2) soon, quickly, rapid, KH. 129 L H, +374 L, 435 L, 289, 845, 1042, etc., F. & B. 148, 308 C., Ass. 612, +671 H, 839 Add., etc. OE. _swīðe_. + +iswoȝe, yswowe, _pp._ in a faint, KH. 458, 914. + +swoȝning C, swohinge L, swowenynge H, _sb._ fainting spell, swoon, KH. +474. + +swongen, 3 _pl. pret._ suspended, (?) Ass. 443 Add. OE. _swingan_. + +swymme, swemme, _infin._ move on water, KH. 203. OE. _swimman_. + + +take, _v._ take, give, KH. 568, 834, 1134, 1204, F. & B. 207 T, 159 C., +Ass. 48, 682 Add., 572 H, etc.; bitak, KH. 839 C, bytoke L, bitoke H, +KH. 1179. Cf. teche, biteche. ON. _taka_. + +targeþ, _v._ delay, F. & B. 226 Cott. OF. _targier_. + +te, ten, _v._ draw; _infin._ te, Ass. 282 C, ten KH. 767 T, teon 767 H; +3 _sing. pret._ teȝ, F. & B. 617 C.; 2 _sing. imper._ te, KH. 327 L. OE. +_tēon_. + +teche, _v._ usually ‘teach,’ sometimes ‘give’ (cf. take); _infin._ +teche, give, Ass. 46 C; 1 _sing. pres._ biteche, KH. 619 L H. + +tendeþ, _v._ set on fire, burn, F. & B. 672 C. OE. _(on)tendan_. + +tene, teone, _sb._ injustice, harm, KH. 367, 727; anger, F. & B. 902 T. +OE. _te͞ona_. + +terme, _sb._ term, period, F. & B. 432 Cambr. OF. _terme_. + +teyse, _sb._ measure of three yards, F. & B. 201, 203 Cott. OF. _toise_. + +þar, _v._ need, KH. 408 L. OE. _þearf_. + +þat, (1) _demonstr._ the, that, KH. 27, 28; (2) _rel._ that, KH. 2, 22; +(3) _conj._ that, KH. 33 L; (4) _comp. rel._ him, who, KH. 1064 C. + +the, _infin._ prosper, thrive, F. & B. 566 T. OE. _ðēon_. + +þinke, _v._ seem; _infin._ KH. 1233; 3 _sing. pres._ þinkþ, KH. 1405 C, +etc.; þincheþ, F. & B. 169 C.; of þinke, misplease, repent, _infin._, +KH. 112, 1046 C H, 1136. OE. _þyncean_. + +þo, _adv._ then, KH. 52, etc. OE. _ða_. + +þole, þolie, _v._ endure, suffer; _infin._, F. & B. 422, 677, 678, +737 C., Ass. 22, 215 C, 26, 217, 219 Add.; 3 _sing. pret._, F. & B. +580 C., etc. OE. _þolian_. + +Thomas, F. & B. 611 C, 659, 775, 796, 807, 821 Add. + +þorhreche, _see_ reche. + +þral, þralle, _sb._ slave, thrall, KH. 449. OE. _þrǣl_. + +þroȝe, _sb._ period of time, KH. 354, 1036. OE. _þrāge_. + +þrottene, þrettene, _num._ thirteen. OE. _þrēotȳne_. + +þulke (þe + ulke), the same, F. & B. 746 C., etc. + +þurston, KH. 875, 1057. Seems to be Norse. A frequent name of Hus Carls. +Thurstan (Turstayn) is one of two tax collectors sent by Hardicanute to +Worcester. + +tide, _sb._ time, KH. 1563. OE. _tīd_. + +tide, bitide, _v._ happen, betide; _infin._, KH. 212 L H, 218 C; 3 +_sing. pres._, tit, tyt, KH. 1442 L H; bitide, _infin._ KH. 218 L H, +575. OE. _tīdian_. + +timing, tymyng, _sb._ success, KH. 1701 C H. OE. _tīmian_. + +tire, tyre, _infin._ tear, F. & B. 736 C., 1017 T. OE. _teran_. + +tiþing, tidinge, etc., _sb._ tiding, KH. 138, 1058, 1318. + +to, (1) _prep._ to, KH. 2; (2) _adv._ too, KH. 37 L H; (3) _prefix_ +apart, asunder. + +to-brake, 3 _sing. pret._ broke apart, F. & B. 133 T. + +to-draȝe, to drawe, _infin._ draw to pieces (cf. draw and quarter), KH. +1612; 3 _pl. pret._ KH. 195. Cf. _alle þa chirchen he to droh_, Lay. +29135 A. + +toȝenes, _see_ ȝen. + +to-shake, _v._ shake to pieces. Ass. 356 C. + +trende, 3 _sing. pret._ roll, KH. 460 H. OE. _trendan_. + +trewage, truage, _sb._ tribute, homage, KH. 1618. OF. _truage_. + +trewþe, _sb._ truth, troth, KH. 321. OE. _trēowð_. + +Troye, _dat. sing._, F. & B. 178 T. + +Tune, _sb._ town, city, KH. 168. OE. _tūn_. + +tweie, tueye, tweyne, _num._ two, twain, KH. 943 H, 955. OE. _twēgen_. + +twie, twye, _adv._ twice, KH. 1570 C L. OE. _tuwa_, _twiwa_. + +tytte, 3 _sing. pret._ pull tightly (Bradley-Stratmann). + + +vȝten, _sb._ morning, dawn, KH. 1474. OE. _ūhte_. + +uncuþe, vncouþe, _adj._ unknown, KH. 781. OE. _cūð_. + +vnderfonge, _see_ fonge. + +vnderȝete, _v._ perceive, learn; _infin._ F. & B. 49 T; 3 _sing. pret._ +vnderȝat, F. & B. 35 C., etc.; _pp._, F. & B. 292 T, and Cott. 556 C. +OE. _undergietan_. + +vndern, _sb._ noon, F. & B. 511 T; ondarne, Cott. OE. _undern_. + +vndernome, _pp._ journeyed, F. & B. 189, 219 T; vndernome, set out, +gone, 920 T. Cf. noome, gone, F. & B. 227 T. + +vndrestode, 3 _sing. pret._ received, Ass. 564 Add. + +vnmete, _adv._ violently, Ass. 354 C. OE. _unmete_. + +vnmeþ, _sb._ immoderation, F. & B. 675 C. OE. _unmet_. + +vnneþes, _adv._ with difficulty, F. & B. 63 T. OE. _une͞aðe_. + +unorne, _adj._ old, ugly, KH. 348, 1646 C. OE. _unorne_. + +vnpliȝt, _sb._ peril, Ass. 194 Add. + +unspurne, _infin._ kick open, KH. 1159. OE. _spurnan_. + +vnwemmed, _adj._ spotless, Ass. 537 C. OE. _wamm_. + +vrne, _see_ erne. + +utrage, _sb._ error for truage (?), KH. 1618 L. + + +verde, _see_ ferde. + +verdoune, _sb._ troop, company (?), Ass. 455, 457 H. + +vertu, _sb._ power, strength, F. & B. 370 T. OF. _vertu_. + +vie, _sb._ life, Ass. 879, 889, 891 Add. OF. _vie_. + + +warysoun, _sb._ reward, F. & B. 1051 T, _see_ gersume, garisone. + +wat, water, KH. 634 L. + +waxe, wexe, _v._ grow, wax; _infin._, KH. 101, 268 C, 312 C; 3 _sing. +pret._ wex, KH. 268 L. OE. _weaxan_. + +wed-broþer, _sb._ pledged brother, KH. 300 L. Cf. Lay. 14469 and Note +32209. Sax. Chron. 30, brother by baptism. Wace has for Layamon’s +wed-broðer, in one instance ‘cousin,’ in another ‘nephew.’ Cf. also +Plummer, Two Saxon Chronicles, p. 25, bottom. ON. _veð brōðar_. + +wedde, _v._ wed, marry; _infin._, KH. 1021; 3 _sing. pret._ wedde (wax +mad?); _pp._ wedde, KH. 316 C, L. OE. _weddian_. + +wede, _sb._ clothes, KH. 1132. OE. _wǣd_. + +wel, _adv._, (1) well, KH. 374 etc., (2) very, KH. 74 L, 97 L, 98 C, +131, F. & B. 147 C. OE. _wēl_. + +welde, wolde, _infin._ wield, rule, KH. 324, 452 L, 972 L, F. & B. +207 T. OE. _wealdan_. + +wem, _sb._ spot, stain, Ass. 647 Add. OE. _wamm_. + +wende, _v._ turn, wend, go; _infin._, KH. 971 C L, F. & B. 60 C.; 2 +_sing. imper._ went C H, wend L; go, KH. 343, 755 C, 759 C H; _pp._ wend +H, I wend C, turned, KH. 1170; went, turned, Ass. 346 Add.; biwente C, +bywende L, bywente H; 3 _sing. pret._ turned around, KH. 339. OE. +_wendan_. + +wendling, _sb._ vagrant (?), KH. 754 L. + +wene, _v._ think, KH. 131, 313, 1204, 1207, 1213, 1365. OE. _wēnan_. + +wene, weene, _sb._ (1) thought, F. & B. 651 C.; (2) doubt, F. & B. +197 T, 181 Cott. OE. _wēn_. + +were, 2 _sing. pres. subj._ wear. OE. _werian_. + +werie, werye, _infin._ protect, KH. 839. OE. _werian_. + +werne, wurne, _v._ prevent, KH.; _infin._, KH. 938 L H, 1166 C, 1496 L, +1518 C. OE. _wyrnan_. + +werþe, _v._ become, shall be; 2 _sing. pres._ wurstu C, worstu L, +worþest þou H, KH. 342; 3 _sing. pres._ wurþ C, worþ L H, KH. 490, 728. +worþe, KH. 509. OE. _weorðan_. + +westernesse, westnesse, westene londe, westnesse londe, westnisse, KH. +172, 182, 228, 808, 993, 1017, 1088 C H, 1268, 1295 C H, 1615 C H. + +whannes, wenne, whenne, _inter. adv._ whence, KH. 175. OE. _hwanne_, +_hwenne_. + +weturly, wytterli, _adv._ surely, F. & B. 819 T, Cott. ON. _vitrliga_. + +wif, _sb._ woman, Ass. 18 C. OE. _wīf_. + +wiȝt, _sb._ (1) bit, KH. 535; (2) being, person, KH. 715. OE. _wiht_. + +wis, ywis, _adv._ certainly, indeed; KH. 131 C, 54 L H, 131 L H, 210 C, +etc. + +wise, _sb._ guise, KH. 378. OF. _guise_. + +wise, wisse, _v._ conduct, direct, KH. 253 C, 443, 807 L, 1575. OE. +_wīsian_. + +wit, witte, wytte, _sb._ intelligence, understanding, wit, KH. 188, +692 C, 1164. OE. _witt_. + +wite, _v._ 1 know; _infin._ KH. 309, 471 L, F. & B. 170, 609, 620 C.; 1 +_sing. pres._ wole, Ass. 332 Add.; 2 _pl. pres._ woot, F. & B. 940 T; 2 +_pl. subj._ weete, F. & B. 1031 T; 2 _sing. subj._ wite, 755 C.: 3 +_sing. pret._ wiste, C L, nust H, KH. 84. Cf. also Ass. 32 C, 240 Add., +etc. OE. _witan_. + +wite, iwite, _v._ 2 guard, keep; 2 _sing. subj._ white, KH. 1569 H; +_infin._ wite, F. & B. 555, 756 C. OE. _wītan_, _gewītan_. + +wiþerling C, wiþering L, wytherlyng H, _sb._ enemy, foe, KH. 160. + +wiþsegge, _v._ deny, KH. 1368. OE. _secgan_. + +wode, _adj._ mad, KH. 950 L. OE. _wōd_. + +woȝe, wowe, awowen, wowen, _infin._ woo, KH. 578, 847, 1517 C. OE. +_wōgian_. + +woȝe, wowe, _sb._ wall, KH. 1048. OE. _wāg_. + +wolde, _see_ welde. + +won, _sb._ store, quantity, pomp (?); wiþ ryche won, KH. 962 H, F. & B. +386 C. + +wonde, _v._ hesitate, delay, KH. 355, 788. OE. _wandian_. + +wone, wonie, wune, _v._ dwell, be accustomed to; _infin._ KH. 783, 1456, +F. & B. 218 Cott., Ass. 184 C; _pp._ wonede, KH. 80 L H, iwuned, F. & B. +567 C., etc. OE. _wunian_. + +wone, wune, _sb._ custom, practice, F. & B. 557 C., 90 Cott., Ass. 20 +Add. OE. _(ge)wuna_. + +wood, _adj._ mad, F. & B. 936, 994 T. OE. _wōd_. + +worship, _sb._ dignity, honour, F. & B. 1030 T. OE. _weorðscipe_. + +worstu, thou shalt be, _see_ werþe. + +wreche, _sb._ vengeance, KH. 1376. OE. _wrǣc_. + +wreie, wreye, _v._ (1) bewray, (2) accuse, KH. 1338, 1341 L, F. & B. +816 T. biwreie, bewray, accuse, KH. 380 C. OE. _wrēgan_. + +wreke, _infin._ avenge, Ass. 726 Add., F. & B. 919 T; awreke, 640 C. OE. +_wrecan_. + +wringe, _v._ wring, twist; _infin._ wringe, wrynge, KH. 1142 H; 3 _sing. +pret._ wrong, 1142 C; _pr. part._ wringinde C, wringende L, wryngynde H, +KH. 118. OE. _wringan_. + +wroþe, _adj._ fearful, afraid, KH. 366, 1304. OE. _wrāð_. + +wunder, wonder, _sb._ wonder, harm, KH. 1335, 1536. OE. _wundor_. Cf. +Mätzner, King Horn, 1247 Note, 1422 Note. + +wyȝte, _adj._ brave, dexterous, KH. 1080 L, 1302 L. + +wynne, _sb._ joy, pleasure, F. & B. 333 T. OE. _wynn_. + + +y-, _see_ i-. + + + * * * * * + * * * * + * * * * * + + +[_Differences between this e-text and the printed book_ + +Sidenotes giving leaf-and-column information were often abbreviated for +space. The forms “lf.” and “bk.” have been silently regularized to +“leaf” and “back”. The full word “leaf” has been supplied where missing, +except in references to the Trentham MS., where it was consistently +omitted in the original. + +Notes were variously printed in the side margin or at the bottom of +the page, depending on space constraints. They have been treated as +footnotes or sidenotes according to their function: information about +the text or MS. (footnote), leaf- or column numbering (sidenote), +narrative summary (sidenote). Where more than one MS was used, narrative +sidenotes are shown at the beginning of each group of lines. + +The recurring words “No gap in MS.” are in the original; they are +generally followed by one or more blank lines inserted to keep the texts +parallel. The words are retained in _King Horn_ to preserve the editor’s +line numbering; in the other texts they were retained only when needed +to prevent ambiguity. The notation [[empty line]] in double brackets was +added by the transcriber. + +Line numbering is as in the original. Printed numbers have been silently +regularized to the EETS-standard multiple of 4. + +Each page of _King Horn_ was divided into three: the Cambridge and Laud +versions in adjoining columns, and the Harleian across the bottom, with +lines printed in pairs separated by a | divider. For this e-text, the +Harleian text has been broken into single lines to match the other two. +General sidenotes were originally printed in the Harleian section. + +Except for footnote markers and Transcriber’s Notes, all brackets [ ] +are in the original. + + +_Other Texts_ + +At time of preparation, the three diagrams shown in the Preface were +available online at The Internet Archive: + + Wissmann on King Horn: + http://www.archive.org/details/dasliedvonkingh00wissgoog + (page n16) + + Herzog on Floris and Blancheflur in Scandinavia: + http://www.archive.org/details/diebeidensagenk00herzgoog + (page n100) + + Hausknecht on Floris and Blancheflur: + http://www.archive.org/details/florisandblaunc00hausgoog + (page n131) + +In the Introduction to Floris and Blancheflur, the English passages +printed alongside the French version are from Hausknecht’s edition. + + +_Inconsistencies_ + +Introduction: + +The forms “H Z”, “HZ.” and “H. Z.” (for “Haupt’s Zeitschrift für +deutsches Alterthum”) each appear once. + +The term “X type” (of OE. rime) appears both with and without period, +and in both bold and ordinary type. + +Some references to Hempl’s test have “_-wǭ-_, _-wō-_” instead of the +expected “_-wǭ-_, _-wọ̄-_”. These are shown as printed. + +In a few paragraphs, the abbreviation “O.E.” has been silently +regularized to “OE.” + +General: + +The abbreviations “V.” and “Cott.” (see beginning of Glossary) refer to +the same MS., Cott. Vitell. D. III. + +“MS. Gg. 4. 27. 2.” is written both with and without final period +(full stop). + +When the editor is writing in his own voice, the Introduction uses “æ” +while the notes use “ae”. Middle English is always “æ” (one letter); +Latin is always “ae” (two letters). + +The Laud MS. always has “c{r}ist...” instead of the more common +“c{ri}st...” + +In the Notes, anomalous quotation marks such as ‘R. H.’ for R. H. +(without quotes) are unchanged. + + +_Typographical Errors_ + +Introduction: King Horn + + K. H. 385-6; [K. H. 385-6:] + “_Crist for his wundes fiue, To niȝt me þuder driue_, + [_missing close quote_] + made a great impression upon the people, + [_missing close quote_] + (umlaut of WG. _ai_) [WG,] + by the treatment of _æ_ above, by the double pronunciation of + [_comma missing_] + 123 L, Horns, nom. sing. [123 H] + [_the note to l. 659 has the same error_] + [_in the stemma, MS. “x” (above y and z) was missing. It has been + supplied from Wissmann_] + +Introduction: Floris and Blancheflur + + _Nordisk Tidskrift for Filologi og Pædagogik_ [Paadagogik] + Footnote I-16 ... 1^o, 2^o, 3^o. [2^o.] + _Ostesse_ : _kysse_ belongs only to MSS. T and Auch. [MSS. T.] + [Hausknecht diagram] + [_in the bottom row, T is printed as I_] + +Introduction: Assumption + + the Sunday gospel readings with their _expositio_ and a _narratio_ + [_narration_] + Conrad v. Heimesfurt, about 1200 (HZ. viii, pp. 150 ff.). + [_text unchanged; correct reference is 156ff._] + a misunderstanding of the lines 893-96 of the SE. Assumption” + [893-960 the] + Cambr. MS. Ff. 2. 38. as #E# [Ff. MS.] + we must regard as a compilation of different MSS. [off] + § 8. TIME AND PLACE OF COMPOSITION. [§ 7.] + He does not distinguish carefully open _ę̨̄_ and close _ẹ̄_ [open _ē_] + _Inne_ : _kynne_ 430 A, 478 A, 360 H, 338 D, 346 D, [346, D] + § 9. VERSIFICATION. [§ 8.] + _gode_ : _fote_ 70 Add., _þolen_ : _y-boren_ 220 Add., etc. + [_text has “Ass.” for “Add.” both times_] + +King Horn + +_As noted in the body text, line-initial þ was changed to Þ on the +assumption that capitalization was editorial._ + + 111 Þe se ȝou schal adrenche; [þe] + 161 Þat ihc am hol {and} fer [þat] + 219 “++Hon child,” qwad þe king, [_spelling unchanged_] + 274 For for folc þer was so meche. + [_text unchanged: error for single “For” as in Hall and Wissman + editions?_] + 393 Aft{er} mete stille, _wit_ + [_underlining in original represents expunctuation in MS_] + 464 Þin h{er}te gyn þou to stere, [þin] + 579 We beþ kinctes yonge, [_text unchanged: error for “knictes”?_] + 630 {And} horn murie to singe. [{An}d] + [759-60, 757-758] + [_lines transposed by editor_] + 961 in a chirche of lym {an}t ston + [_text unchanged: apparent error for “{ant}”_] + 971 MiRe{n}gne þu schalt welde, [_text unchanged_] + 1047 Ryme{n}hild vndude þe dure pin [_“e” in “dure” invisible_] + 1152 Þ{a}t he come þ{e}rinne. + [_text unchanged: error for “þ{er}inne”?_] + 1191 Hye drank of þe bere, [þebere] + 1299 ¶ “Ryme{n}hild,” he sede, “ywende + [_text unchanged: may be error for “y wende”_] + 1350 For riche me{n} þ{e}r ete. + [_text unchanged: error for “þ{er}”?_] + 1417 On C{ri}st ihc wolde bileue; [{Cr}ist] + +Floris and Blancheflur + + [Footnote FB-1: first ‘mey,’ then alterd] + [_editor’s orthography and punctuation unchanged_] + V 75 [Sidenote: [_leaf 6, back_]] + [_printed “leaf 6/3”_] + T 334 Me to bydden it it were grete synne.” + [_text unchanged: error for single “it” as in Hausknecht?_] + T 545 “Now,” seith Dares, “þ{o}u art a Folt,”-- [art a “Folt,--] + T 673 Þou shalt haue redy w{i}t{h} the + [_text unchanged: error for “Þ{o}u”?_] + T 675 Ȝif~ þou wynne ouȝt of~ his, + [_text unchanged: error for “þ{o}u”?_] + V 365 Wha{n}ne þu lest lest him þe cupe iseo, [_text unchanged_] + T 712 Rede me ryȝt, ȝif~ þ{o}u be trew.” [_close quote missing_] + V [= T860] Þ{a}t ȝeue þe his beniscun, + [_text unchanged: error for “benisoun”?_] + T 933 I fonde þ{e}ryn a naked man. + [_text unchanged: error for “þ{er}yn”?_] + T 963 For, þy deeþ þ{o}u hast for me.” [_single for double quote_] + C 764 Bute hit he{m} beo forȝiue also.” [_close quote missing_] + T 1044 [Sidenote: [111 _a_]] [110 _a_] + +Assumption + + C 143 ¶ Þo he hadde ydon, to heuene he steȝ; [heueue] + C 172 ȝef he{m} boþe wille {and} space, + [_text unchanged: error for “Ȝef”?_] + C 358 + [_sidenote for “leaf 80, back” missing: should be near here_] + H 442 for thi loue, my moder dere. [dere.”] + A 670 Ih{es}u crist, godes sons, + [_text unchanged: error for “sone” as in Hackauf?_] + A 679 And p{r}echen al of godes sone, + [_text unchanged: error for “p{re}chen”?_] + + +In the Notes section, missing commas in note references have been +silently supplied. + + +Notes: King Horn + + 15. _whit so þe flur_. Cf. ‘Rich. C. de L.’: [_close quote missing_] + 17, 18. _bold_ : _old_. ... _He was a fair child and a bold_. [a{n}d] + [_in this section, “Faire child he was ...” is Beues l. 52; + “Be þat he was ...” is Reinbroun st. 4 l. 4._] + 123. ... Cf. _Horns_ 1560 H [_body text has “horn” alone_] + 128. ... With henelow and rumbelooo. [_text unchanged_] + 176. _beoþ icumene_. [_body text has “icume”_] + 175 ff. Compare ... [175. ff.] + 180-2. _Ne sauȝ ihc ..._ Cf. 180-2 Note. [_printed as shown_] + 247 ff. ... Brennes wes swiðe hende [v] his hap wes þe betere. + [247. ff.] + [_the symbol shown as [v] is a punctuation mark resembling + an inverted caret_] + 659, H. ... Cf. _enimis_ 1024 H, Horns 123 L. + [_text has “123 H” as in Preface_] + 684. _huntinge_. Cf. ‘Erl of Tolous’ 937 [Erl.] + 831. ... also ‘Beowulf’ 246-7 [_close quote missing_] + 921-2. _King Mory_. [991-2] + 1121. _Myd strencþe_. Cf. ‘Squire of L. D.’ 443 (Wissmann). + [(Wissmann.).] + 1144. _bicolmede_. Cf. ‘Lay.’ 17700-1, [97700-1] + 1275. _custe_.... Cf. also 425 Note. [426 Note] + 1410. _hym agros_. Cf. 925 Note. [924 Note] + 1536. _wunder_ = harm, evil. Cf. Mätzner, 1247 Note, 1422 Note. + [_printed after note to l. 1574_] + 1537. _wundes fiue_. [1536.] + +Notes: Floris and Blancheflur + + 227, T. + 513, C. + 589, C. + [_MS. references missing in all_] + 692, 697, C. _him_. [677] + +Notes: Assumption + + 19-22. Add. Not in H or D, or F. [Ass.] + 97-8, C. ... also H (89-90): [89-10] + 121-2, Add. F, D, and H have ... [Ass.] + 116, C. ... in agreement with Add. [Ass.] + 277-80, H. [C.] + 303 ff., H. From this point F and D follow Add. (309-340). [ff,] + [_text ends with colon: see next item_] + 320, Add. Here D (299-300) has two lines not in Add. or F: + [_following pair of lines printed before note_] + 347 ff., Add. [347 ff., F.] + 565-6, H. _by-leue_, _y-yeue_. F (621-2): [by-leue-] + 607-8, H. ... D (499-500) has the same as F transposed, _beme_ : + _aȝen_. [_final . missing_] + 61-2, C. + 373-4, H. + 587-94, H. + 639-642, H. + [_MS. references missing in all_] + +Glossary + + arson, _sb._ saddle bow; _n. s._, F. & B. 369 T. OF. _arçon_. [OE.] + belamy, _sb._ good friend, F. & B. 633 C. OF. _bel ami_ + [_final . missing_] + belde, _see_ bolde [_final . missing_] + Blancheflour, Blauncheflur, etc. ... C. Fr. Blanceflors, Blanceflor. + [_printed in roman (non-italic) type_] + dyȝcte, _infin._ arrange, KH. 904 L [404 L] + follyche, KH. 98 L. (?). OE. _fūllīce_. + [_text unchanged: apparent error for “fullīce” (“fūl” with long ū + is “foul”)] + gabbest, 2 _sing. pres._ (1) ridicule, (2) deceive, (3) chatter. + [3 chatter] + ginne, gynne, _sb._? ... F. & B. 131, 195, 206, 258 C., etc.; + F. & B. 1032, 1048 T. + [F. & B. 131, 158, 169, ... Ass. 1032] + ginnur, _sb._ engineer, workman, F. & B. 324 C. [329] + grom, _sb._ boy; _nom. sing._ grom, KH. 1035 L H; [1035 L H:] + halke, ... OE. _healoc_ [_final . missing_] + hende, _adj._ ... OE. _(ȝe)hende_. [_(ȝe) hende_] + heren, _v._ hire; 3 _sing. pret._ hurede C, herde L, herde L H, + KH. 806. OE. _hȳrian_. [_text unchanged_] + I--, I lome, etc., _see_ lome, etc. [lome, etc,] + Iewes, Iewis, Iewys + [_almost every citation in this entry is wrong:_ + “674 H” error for 564 H = 674 Add. + “Ass. 530 C” error for H + “Ass. 620 Add.” is an error + “Ass. 553 C” error for H] + leng, _compar._ longer, KH. 1183 etc. OE. _leng_. [etc OE.] + leste, luste, _v._ desire, hanker, lust [hanker.] + Lumbardy, F. & B. 179 T. French version has (En)Lombardie 49. + [_text unchanged_] + maister, _sb._ leader, KH. 659; maister-king, KH. 659 L + [_body text has “maister king” as two words_] + sikirli, sekerly, _adv._ certainly [certainty] + sonde, _sb._ ... Ass. 106 C [Ass 106 C] + spede, _infin._ speed, have good fortune, KH. 852 C H, F. & B. + 1026 T. OE. _speke_, _bispac_, _spēdan_. + [_last three words printed as shown; expected following entry + “speke” is missing_] + tide, bitide, _v._ happen, betide + [_entry printed as two paragraphs with duplicate “OE.”_: + tide, bitide, _v._ happen, betide; _infin._, KH. + 212 L H, 218 C; 3 _sing. pres._, OE. + tit, tyt, KH. 1442 L H; bitide, _infin._ + KH. 218 L H, 575. OE. _tīdian_.] + vndernome, _pp._ journeyed, F. & B. 189 [152] + wite, iwite, _v._ 2 guard, keep [_missing “2”_] + wreke, _infin._ avenge [wreke.] + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of King Horn, Floriz and Blauncheflur, +The Assumption of Our Lady, by Various + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KING HORN, FLORIZ, BLAUNCHEFLUR *** + +***** This file should be named 42713-0.txt or 42713-0.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/4/2/7/1/42713/ + +Produced by Louise Hope, David Starner, JackMcJiggins and +the Online Distributed Proofreading Team at +http://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License available with this file or online at + www.gutenberg.org/license. + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation information page at www.gutenberg.org + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at 809 +North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email +contact links and up to date contact information can be found at the +Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit www.gutenberg.org/donate + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For forty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/42713-8.txt b/old/42713-8.txt new file mode 100644 index 0000000..185b169 --- /dev/null +++ b/old/42713-8.txt @@ -0,0 +1,18503 @@ +The Project Gutenberg EBook of King Horn, Floriz and Blauncheflur, The +Assumption of Our Lady, by Various + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: King Horn, Floriz and Blauncheflur, The Assumption of Our Lady + +Author: Various + +Editor: J. Rawson Lumby + George H. McKnight + +Release Date: May 15, 2013 [EBook #42713] + +Language: English + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KING HORN, FLORIZ, BLAUNCHEFLUR *** + + + + +Produced by Louise Hope, David Starner, JackMcJiggins and +the Online Distributed Proofreading Team at +http://www.pgdp.net + + + + + +[Transcriber's note: + +This text is intended for users whose text readers cannot use the "real" +(Unicode/UTF-8) version of the file. Characters that could not be fully +displayed have been "unpacked" and shown in brackets: + + In primary text: + [Gh] [gh] yogh + [l~l] final "ll" with connecting line + [h-] h with line through ascender + + In editorial material: + [e,] [e.] [o,] [o.] vowels with under-dot or hook + [-e,] _and similar_: long vowels, as above + [-y] long y + [-] long (printed with circumflex, see below) + [)a] [)] [)e] vowels with breve or "short" mark + [)-e] _and similar_: vowels with combined breve and macron + [e^a] [e^o] "ea" and "eo" with single long circumflex + [ch] Greek letter chi + +Except for these characters, and footnote markers and Transcriber's +Notes, brackets are in the original. + +Long vowels other than y and are shown as printed, with circumflex +used as macron. The "oe" ligature has been silently expanded to two +letters. + +In the Trentham MS. of Floriz and Blauncheflur, and a few times in +the Assumption, some letters were printed with "end flourishes" (see +Introduction under "Manuscripts"). All are shown here as a free-standing +tilde ~ after the letter. + +In the primary texts, italics representing editorial expansions are +shown with {braces}. Roman (non-italic) words within italic passages are +shown the same way. Other italics are shown conventionally with _lines_. +Boldface is shown as #A#, #B#. Large initial letters are shown with +double or triple preceding + as ++Horn, +++Alle to avoid "breaking" the +text. The number of + signs reflects the size of the original (two lines +or more). + +Footnotes have been numbered continuously through the Introduction, and +separately for each of the three original texts. For mechanical reasons +some footnotes in the primary text will seem to be out of order. Line +numbering is by multiples of 4. + +See the end of the e-text for details about differences between the +e-text and the printed book.] + + + + + King Horn, + Floriz and Blauncheflur, + The Assumption of our Lady. + + + Early English Text Society. + Original Series, No. 14 + + 1866 (re-edited 1901; reprinted 1962) + + Price 30s. + + + + + KING HORN, + + FLORIZ AND BLAUNCHEFLUR, + + THE ASSUMPTION OF OUR LADY. + + + First Edited in 1866 + BY J. RAWSON LUMBY, + + And Now Re-Edited From The Manuscripts, + With Introduction, Notes, And Glossary, + by + GEORGE H. McKNIGHT. + + + _Published for_ + THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY + _by the_ + OXFORD UNIVERSITY PRESS + London New York Toronto + + + + + First Published (Edited by J. Rawson Lumby) 1866 + Re-edited by George H. McKnight 1901 + Reprinted (1901 Version) 1962 + + + Original Series, No. 14 + + Reprinted in Great Britain by Richard Clay and Company, Ltd., + Bungay, Suffolk. + + + + +CONTENTS. + + Page + Preface vi + Introduction vii + King Horn, from three MSS.: + Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2 1 + Laud Misc. MS. 108 1 + Harl. MS. 2253 1 + Floris and Blauncheflur, from three MSS.: + Trentham Ms 71 + Ms. Cott. Vitell. D. III 74, 84 + Cambridge MS. Gg. 4. 27. 2 80 + The Assumption of Our Lady, from three MSS.: + Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2 111 + Brit. Mus. Add. MS. 10,036 111 + Harl. MS. 2382 118 + Notes 137 + Glossary 155 + + + + +PREFACE. + + +The triple labour involved in editing three independent works in one +volume will, it is hoped, serve as an excuse for some of the +shortcomings of the present publication. Under the circumstances it has +been impossible to make the work as definitive as might have been the +case with a single text. For example, while I have been able to print +the three existing manuscript texts of King Horn, of the other two +poems, the textual material is not nearly so complete. + +The texts, it is hoped, are accurately printed. The credit for this is +due, in large measure, to Dr. Furnivall,--who has read with the MSS. the +proofs of all the British Museum texts,--and to the proof-readers at +Oxford and Cambridge. The notes to King Horn represent a good deal of +labour, and may, Itrust, prove useful. The glossary, though not so +complete as that in Wissmann's excellent critical edition of King Horn, +is intended to fit the volume, and to supply explanation of words and +uses of words not intelligible to ordinary readers of Early English +Texts. + +It is my pleasant duty to acknowledge assistance from various quarters. +I am indebted to the libraries of the British Museum and Cambridge +University, and the Bodleian library at Oxford for the use of +manuscripts; also to the Duke of Sutherland for permission to copy the +text of Floris and Blauncheflur from the manuscript in his private +library; also to the Cornell University library for conveniences placed +at my disposal in the preparation of this volume. Imust also +acknowledge timely words of advice from Prof. J. M. Hart, notes on +Layamon from Dr. B. S. Monroe, and assistance in proof-reading by Prof. +W. Strunk, jr. But above all I must acknowledge the less apparent work +of Dr. Furnivall in preparing the texts for press, a work the amount of +which one who has not edited for the E.E.T.S. is not likely to realize. + + G. H. M. K. + + _Ithaca, N.Y., July 8, 1901._ + + + + +INTRODUCTION. + + +KING HORN. + + 1. _Setting of the Story_, p. vii. + 2. _Versions_, p. viii. + 3. _Elements of the Story_, p. xvi. + 4. _Topography_, p. xvii. + 5. _Style_, p. xx. + 6. _Versification_, p. xxi. + 7. _Dialect_, p. xxiv. + 8. _Manuscripts_, p. xxviii. + + + 1. SETTING OF THE STORY. + +By the beginning of the 13th century, when literature in the English +tongue began to show some signs of revival, the earlier English epic +tales seem to have been almost entirely obliterated from memory. A +solitary survival seems to have been the story of the dragon-killing +Wade with his famous boat Guingelot; but even this story is lost to us +save for occasional references,[I-1] and from these we must infer that +all definite idea of its origin was lost, since Wade is associated, now +with Weyland, now with Horn and Havelok, now with Lancelot. The place of +these earlier epic tales was filled in Middle English times by a new set +of tales for the most part no longer of purely native, popular origin. +Tales were imported from every conceivable quarter, though usually by +way of France, and even in the popular romances of Guy of Warwick and +Bevis of Hampton, which are supposed to contain a kernel of genuine +English tradition, the original story is almost unrecognizable amid the +embellishments added. Similarly in the stories of Waldef and Hereward +the historical facts are almost lost amid this mass of added foreign +matter, and in the late romance of Richard Coeur de Lion we have to do, +not with the historical Richard, but with a conventionalized hero of +medival romance. + +Standing apart from these largely conventionalized tales are the stories +of Havelok and King Horn. These are supposed to have been among the +first products of the second growth of English story. They seem to +preserve, more than the other, later romances, their primitive traits, +and are hence usually classed as English, or Germanic, in origin. + + [Footnote I-1: Cf. Skeat's Chaucer. Note to Marchaundes Tale 1424, + and Tr. and C. iii, 614.] + + + 2. VERSIONS. + +The story of Horn is known in several different versions. Of these the +one printed in the present volume is the oldest and in many respects the +most archaic. The story, which it will be unnecessary to summarize here, +is told in a simple, direct style with a noticeable lack of unnecessary +description inserted for embellishment. The explanation of the peculiar +features of this version is no doubt to be found in the purpose for +which this version was used. It was probably intended to be sung, as one +would infer from the opening lines, and perhaps is such a song, or +ballad, as the one which, as the French version informs us (R.H. 2776 +ff. cf. p. xiv. below), Horn sang about his love Rigmenil. The manner of +the narrative is determined by the song character of the poem. There is +more detail than in a modern song, at the same time less detail than in +a modern story. Events are sometimes simply referred to as though +already known instead of being fully described. The bravery of Murry, +Horn's father, is alluded to in such a manner as to lead one to expect +to hear more about his feats of prowess. No motive is given for the +journey to Ireland. We are conducted from place to place with Horn, from +Aylmer's court in Westernesse to that of Thurston, or from Horn's +wedding feast at Aylmer's court to the annihilation of the Saracen +invaders of Suddenne, almost in a breath. In this way sometimes +incidents are thrown absurdly out of perspective. For instance, when +Horn wishes to 'prove his knighthood' (v.588), while the others are at +table, he sets out on his 'fole,' and at the seashore finds a shipload +of _heene honde_. He slays about a hundred of them. _At eureche dunte +e heued of wente._ He fixes the leader's head on the point of his sword +and thus returns to the hall. All this, which forms the matter for about +four hundred twelve-syllabled lines in the more prolix French version, +is here related in an off-hand manner, in about forty short lines. The +pitched battle of the French version becomes here a mere after-dinner +recreation. It would be possible to multiply instances (cf.pp. x-xii) +showing the abridged character of the present version. + +Very different from the English gleeman's version, is the highly +elaborated French version of the story. This version,[I-2] which is +preserved in three MSS. at Oxford, at Cambridge, and at London, consists +of about 5250 lines of twelve syllables, arranged in _laisses_, or +strophes, of about twenty lines bound together by a single rime. Here we +have a full-fledged romance, with descriptions of rich adornments, of +feastings, of battles, of games, and of tournaments quite in the manner +of the contemporary romances current in France and in Norman England. +The archaic traits of the English King Horn are no longer so obvious. +The names of persons and of places, with the exception of those of Horn, +Rymenhild: Rigmel (Rigmenil), Fiken(h)ild: Wikele, Modi: Modin, +Westernesse: Westir (Yrlaunde), and Sudden(n)e, are quite different in +the two versions. + +But with all this difference of detail, the story in its essential +elements is the same in the two versions. Wissmann,[I-3] in the +introduction to his critical edition, says, "der franzsische roman +(R.H.) weist kein einziges notwendiges bindeglied, keinen schnen +altertmlichen zug auf, den das englische gedicht, King Horn (K.H.) +nicht enthielte; dieses dagegen hat trotz seines geringen umfanges, eine +reiche von alten, wahrhaft poetischen motiven jenem voraus." And +further, "aus alle dem ergibt sich, dass K.H. keine bearbeitung des +franzsischen romans sein kann." Wissmann's further conclusions, +however, are less tenable, when he continues: "das umgekehrte +verhltniss dagegen ist nicht nur denkbar, sondern bis zu einem gewissen +grade sogar notwendig; eine ltere quelle als das lied von King Horn fr +R.H. vorauszusetzen sind wir durch nichts berechtigt." + +Limited space forbids a thorough-going comparison of the two versions. +The essential elements of the story are in each case nearly the same. In +the French version (R.H.) again Horn the prince with his companions is +set afloat from Suddenne in an open boat, arrives in Bretaigne, is +hospitably received by King Hunlaf, is loved by the princess Rigmenil, +from whom he receives a magic ring, is betrayed by Wikele, one of his +companions, and is exiled from Bretaigne. He takes ship for Westir, the +court of King Godreche, and is well received by the king and his two +sons. He distinguishes himself in all things, and is loved and wooed by +the princess Lemburc. But after delivering the Irish kingdom (Westir) +from an African invasion, he is recalled by a messenger to Bretaigne, +where, after vanquishing his rival Modun in a tournament, he rescues +Rigmenil and himself plays the part of bridegroom at the wedding +prepared. He then repairs to Suddenne, and after ridding his father's +kingdom of the invaders, is warned in a dream of Wikele's second +treachery, and returns again just in time to save his bride from a +forced marriage with Wikele. With the death of Wikele and the +establishment of Horn's loyal friend Haderof (Athulf) in Ireland and of +Horn and Rigmenil in Suddenne, the French story ends. + +In addition to this similarity in general outline must be mentioned +occasional parallelism between the two versions in minor details or even +in phraseology. As instances of the first we may cite: _Of his feire +si[gh]te Al e bur gan li[gh]te_ K.H. 385-6; _De la belte de horn tute +la chambre resplent._ R.H. 1053. _Drink to horn of horne_ K.H. 1145; +_Mes com apelent horn li engleis naturer_ R.H. 4206. _He lokede on his +rynge And o[gh]te on Rymenhilde_ K.H. 873-4; _Si regarde sa main e +lanel kest gemme[gh]_. _Ke li fud de Rimel al departir done[gh]_ R.H. +3166-7. _And whan u farst to wo[gh]e tak him ine gloue_ K.H. 793-4; +_Mes une rien uus di joe dont seie[gh] purgardez, Si alez donneier ke +oue uus nel menez Kar il est de beaute issi enluminez ke uus la v il +iert petit serre[gh] preise[gh]_ R.H. 2323-6. _Biuore me to kerue And +of e cupe serue_ K.H. 233-4; _Horn me seruira vi de ma cupe portant_ +R.H. 463. As instances of phrases from King Horn reflected in R.H., +we may cite: _Stiwarde, tak nu here Mi fundlyng for to lere Of ine +mestere, Of wude and of riuere_ K.H. 227-30; _De bois de riueer refet +il altre tal_ R.H. 377. _Wiute sail and roer_ K.H. 188; _Kil naient +auirun dunt a (!) seient aidan[gh] Sigle ne guuernad (!) dunt il seint +naian[gh]_ R.H. 60-61. _Ston he dude lade, ant lym erto he made_ K.H. +1502H. _Vn castel ad ia fet de pere e de furment_ R.H. 5097. These +instances, which might be multiplied, will serve to show how closely +related in origin are these two versions, English and French. + +The identity of the two versions is, however, by no means complete. The +more condensed version (K.H.) presents some traits not to be found in +R.H. We may mention: Horn's farewell to his boat, 139 ff.; Rimenhild's +assistance in bringing about the dubbing of Horn, 435 ff.; Rimenhild's +dream, 651 ff.; Horn's charge to Athulf to care for Rimenhild, 743 ff.; +the drowning of the messenger from Rimenhild to Horn, 968 ff.; the +palmer's account of Rimenhild's grief, 1035 ff.; Athulf's watching from +the tower, 1091 ff.; Horn's fictitious tale to Rimenhild of his own +death, 1175 ff. + +If K. H. offers these few traits independent of R. H., the latter, +longer narrative introduces episode after episode either barely +suggested in a single line of K.H., or entirely foreign to the English +version. For example, we may mention: the more circumstantial account of +Horn's descent, and of the heroic death of Aaluf, 250 ff.; Rimel's +amusing method of wheedling Athelfrus into bringing Horn to her, 604 +ff.; her confidences to her maid Herselot, 729 ff.; the elaborate +account of Horn's victory over Malbroin and Rodmund, 1295 ff.; Wikele's +contrived pretext for a quarrel with Horn, 1839 ff.; Horn's loathness to +take oath, though he is willing to vindicate his word by meeting in +combat any two or even five or six chosen antagonists, 1924 ff.; the +love of princess Lemburc for Horn, 2394 ff.; the stone-throwing contest, +2568 ff.; the game of chess, 2696 ff.; Lemburc's apartments, 2709 ff.; +the harp-playing, 2776 ff.; the elaborate battle description once more, +3234 ff.; the death of Egfer, 3358 ff.; the meeting of Horn with Wikele +and Modin, 4094 ff.; the tournament at Rimil's wedding, 4456 ff.; the +victory, with Hardre's aid, over the Saracens in Suddenne, 4604 ff.; the +touching description of Horn's meeting with his mother, 4882 ff.; the +besiegement of Hunlaf and Rimel by Wikele, 5100 ff.; the intervention of +Wikele's brother, Wothere, 5052 ff., etc.[I-4] + +If the subject matter in the two versions is different, the style is far +more so. The simple, condensed, somewhat archaic manner of K.H. stands +in marked contrast to the sophisticated style of the French romance. The +difference is perhaps that to be expected between two versions, one +intended for English-speaking, the other for French-speaking +people.[I-5] But the difference is perhaps more largely that between +ballad and romance. In K.H. the author gives no evidence of himself +directly or indirectly, whereas Thomas, the author of R.H., continually +addresses his public in the second person and directly introduces his +personal opinion. The incidents which in K.H. are condensed almost to +unintelligibility, in R.H. are liberally supplied with motives and +explanations. The character of Rimenhild in K.H., almost wild in its +naturalness, suggests somewhat one of the female divinities of Germanic +mythology. Rimel, of the French romance, is an eminently sophisticated, +almost modern young woman who understands the arts of coaxing and of +coquetry. + +The luxury and refinement described in the French version, contrast[I-6] +markedly with the primitive manners and surroundings suggested in the +English version. Rimenhild shares her single sleeping-room with her six +maidens; Rimel has so many maids that these have private rooms, Rimel +keeping by her only her one trusted maid. Rimenhild on her wedding day, +has four maid attendants; Rimel, thirty. King Murry's retinue consists +of two knights, and the sons of the king of Westir appear to have been +without retinue; in R.H. the two princes in their _mesne prive_ have +_vingt de gens ben escerne_. Even the seneschal of King Hunlaf has +twenty knights in his retinue. Stimming further points out the +feudalistic relations existing between Horn and his companions in R.H. +(aswell as in H.C.) of which one can hardly detect a trace in K.H. +Further the author of the romance, quite in keeping with the conventions +of contemporary romances, has introduced and elaborated descriptions of +battles and of sports and tournaments on every possible occasion. In +R.H. Horn is a _curteis_ knight, whose knightly honour forbids him to +take oath. + +Stimming further points out the difference in cultivation of manner as +reflected in the love-making scenes of the two versions. When Athulf is +introduced to Rimenhild's bower, _Anon vpon Aulf child Rymenhild gan +wexe wild_, K.H. 295-6, she has him seat himself on her bed, embraces +him, and offers herself as his bride. Rimel, on the other hand, who +before Aulf's coming has carefully regarded the glass, _pur veer sa +belted, Pur saver de su vis cum il est culured_, on his appearance, +takes him by the hand, leads him to a seat, seats herself beside him, +and then expresses the wish, "_Bels amis, ds ore voil estre mise en +vostre justise_," politely adding, "_si vostre plaisir est_." + +All this, Stimming concludes, is an unmistakable evidence of the later +time of R.H.'s composition. Granting the truth of this conclusion, the +difference of treatment in the two versions is also no doubt in part due +to the difference in the public for which each version was intended, and +also still more, perhaps, to the difference in function of the two +works. It must be noted that K.H. is a popular ballad-like poem perhaps +of the kind referred to in R.H., while the French R.H. is an +artificial and conventionalized romance of prowess and love. + +That the ballad-like version K. H., simple, even primitive in matter, in +manner, and in metrical form, should have been derived from the +sophisticated, artificial romance, R.H. deserves little consideration. +On the other hand that the artificial romance should have been derived +from the simple ballad-like story, incomplete in its record of details, +is even more unworthy of consideration, though quite probably Thomas, +the French romancer, may have been to some extent influenced by this +English version, with which he was probably acquainted, as we may infer +from the following passage: + + _Mes un lai ai oi dunt ioe sai la meitie + Si iol sousse tut, par ma crestiente + En cest nostre pais nad taunt bone cite + Ki tant me fust a main e ma uolente + Ke ainz ne la perdisse ke lousse ublie + . . . . . . . . . . . . + Mut en auez oi parler en cest regne + E de lamur de horn ke ele od taunt ame + . . . . . . . . . . . . + Coe est ueir dist Guffer, Rigmel est mut lo + Bele soeur de beaute en meinte cuntr + E de horn ai oi meinte feiz renom + Quil est pruz e uallanz e corteis sanz poun._ + + R. H. 2783-2801. + +The French romance is no doubt constructed from an English story, as we +may infer from the proper names, which in general seem to be Germanic +in origin, from occasional English words, _e.g._ _welcume[gh]_ 800, +_wite God_, _wrec_ 150, etc., from references to English such as, _Mes +com apelent horn li engleis_, R.H. 4206, and especially from the +general features of the story which seem to be Germanic. Further, "in +the introduction to the French romance of Waldelf we are informed that +the romance of Horn was taken from an English original" (T.Wright, +Essays on Middle Ages, I, 102. London, 1846). The English gleeman's +version quite likely was composed directly from oral tradition, while +the romance rests upon some version of the story, the "_parchemin_" so +often referred to. This hypothetical version, judging from the identity +of the story in its main outline with that in K.H., must be the version +upon which R.H. rests also, or must rest upon the same tradition with +K.H. + +A third version of the story of Horn is the romance of Horn Childe and +Maiden Rimnild, the only copy of which is the incomplete one contained +in the famous collection of the Auchinleck MS. of the 14th century. (One +leaf lost in the middle and one or two at the end.) Of this romance, +which is composed in twelve-lined strophes, _rime coue_, there are +preserved 1136 lines, that is to say, 96 strophes, not all complete. The +story, very briefly summarized, is as follows: + +Haeolf, king of "_al Ingelond fram Humber nor_," has one son named +Horn. To Horn Haeolf gives eight companions and puts all under the +instruction of Arlaund. Haeolf annihilates a host of Danish invaders, +but within nine months is again attacked, this time by three kings from +Ireland, and after an heroic fight, in which he slays five thousand, is +stoned to death, and "_an erle of Northumberland_" seizes the kingdom. + +Herlaund conducts the nine boys "_fer soue in Inglond_," where they +are received by Houlac the king. The king's only daughter, Rimneld, +loves him and asks Herlaund to bring Horn to her bower. As in the other +versions, Arlaund first brings Haerof, but the second time brings Horn +to Rimneld, and the princess gives Horn rich presents, and promises to +be his if he shall be dubbed knight. But Wikard and Wikel, two of Horn's +companions, calumniate Horn and Rimneld to the king, and Horn is +banished. After vain attempts at a reconciliation with the king, he +takes leave of Rimneld, who gives him a ring with a magic stone: + + "_When e ston wexe wan + an chaunge e ought of i leman + When e ston wexe rede + an haue y lorn mi maidenhed._" + +Horn takes the name of Godebounde, has heroic adventure in the forest, +wins a great tournament in Wales, then crosses over to Ireland, and +delivers king Finlawe (Finlak) from his enemy, Malkan, the one who had +slain Horn's father. Atula, Finlak's daughter, loves Horn, but he +remains true to Rimneld, notices that the stone in his ring has turned +pale, and with a hundred knights, crosses over into England in time to +save Rimneld from marrying King Moioun, overthrows Moioun in the +tournament, slays Wigard and smites out the eye of the false Wi[gh]el, +Wigard's brother. Horn marries Rimneld, and, after five days of +feasting, makes ready a force to go into _North-Humberland_ to win back +his father's kingdom. The single MS. ends abruptly at this point. + +It will be seen that the main outline of the story as told in the other +two versions, is here preserved, but with many modifications, with some +omissions and some additions. The scene of action has shifted. We hear +no more of the to us obscure names Suddenne and Westir; the whole action +takes place in the British isles. The names of the persons, too, are +greatly transformed, Horn and Rimneld, and possibly Moioun being about +the only names common to all the versions. The whole introduction of the +present version, dealing with the bravery and death of Haeolf, Horn's +father, which forms about a quarter of this romance version as preserved +to us, is entirely strange to K.H. and to R.H. Other features peculiar +to H. C. are: Haeolf's instructions to the boy companions of Horn, to +bear fealty to Horn, 137 ff.; the fine gifts and rich entertainment by +Rimnild of Herlaund and Haderof and, later, of Horn, 330 ff., 377 ff.; +the manner of the courtship, where Horn no longer plays the reluctant +part, urging his poverty as an excuse, 373 ff.; the episode of the +departure of Horn's companions Tebeaud, Winwald, Garins and Aelston for +foreign lands, 445 ff. Wikel here does not accuse Horn of designs on the +king's life and kingdom, 486 ff. Horn remains at home from the hunting, +not to visit Rimnild, but "_for blodeleteing, Al for a maladye_." 485 +ff. There is no Saracen invasion of Houlac's kingdom. Horn tries to +appease the king, 541 ff. The ring has a different function, 571 ff. The +ring it is that prompts Horn's return to Rimnild. Still other features +peculiar to this edition are: the heroic adventure in the forest, 613 +ff.; the tournament at the court of Elidan in Wales, 664 ff.; and the +whole account of Horn's experiences in Ireland, the occasion of his +journey there, the character of the battle (inwhich Horn is wounded), +and the absence of mention of king Finlak's proposal to give his +daughter and kingdom to Horn. + +All these independent traits in H. C. lead us to conclude that this +version must rest, directly or indirectly, on a tradition different from +that underlying K.H. and R.H. That, as Stimming thinks probable, the +writer "unmittelbar aus der sage selbst geschpft" seems unlikely +considering the highly sophisticated[I-7] nature and artificial form of +this version, and the frequent remarks of the author, "_in boke as we +rede_," etc. More likely it rests directly on an earlier version of the +story, which in its turn rests on a Northern tradition of the story. +That such a Northern tradition existed we have evidence in the Scottish +ballads of Hind Horn [Child's (F.J.) English and Scottish Ballads. +Boston, 1882-84], which while emphasizing only one element, the +separation of the two lovers and their reunion through the agency of the +magic ring, agree with the H. C. version rather than with that of K.H. +and R.H. + +What, then, is the relation of H. C. to K. H. and to R. H.? Wissmann +says, apparently with truth: "Das Gedicht von Horn Childe hat von dem +Gehalt des K.H. nichts bewahrt, was nicht auch R.H. htte." On the +other hand H. C. has a number of important traits in common with R.H., +for instance, the names: Herland (R.H.); Herlaund, Arlaund, Harlaund, +Arlond, etc. (H.C.); Allof (R.H.); Haeolf (H.C.); Wikel (R.H.); +Wi[gh]el (H.C.); Haerof (R.H.); Haderof (H.C.) and Hunlaf (R.H.); +Houlac (H.C.); further, Haderof's ignorance of Herland's intention to +palm him off as Horn, the love of the Irish princess for Horn, Horn's +meeting with Moioun (Moging) and Wikard, and his riddle of the net told +here, the tournament and the contest between Horn and Moioun, Horn's +thanks to king Houlac (Hunlaf). From the considerable French element in +the vocabulary of H. C., including frequent rime words, the French form +Cornwayle riming with the French phrase _saun faile_, it is reasonable +to suppose that the author was acquainted with French, and the general +tone of the romance, the feudalism inculcated by King Haeolf, 133 ff., +the tournaments and the general air of luxury in addition to the +above-mentioned striking traits in common with R.H., suggest almost +inevitably that the author of H. C. must have been acquainted with, and +influenced by, the French version. + +The Scottish ballads of Hind Horn (cf. Child, as above, I, 187), as said +above, emphasize only one element of the original story, namely, the +separation of Horn and the princess, and their reunion through the +agency of the magic ring. The story in Hind Horn agrees more closely +(notably in the function of the ring, peculiar to the Northern versions) +with H. C. than with R.H. or K.H., and seems to rest, along with H. +C., on a northern version of the story. + +The later French romance _Ponthus et la belle Sidoine_ is an adaptation +of the French version (R.H.) of the Horn story. It is purely an +artificial product based on R.H., and has little bearing on the origin +and history of the version in hand. It is interesting in this connection +as showing how possible it is to tell the same story with different +names, the only name in common between R.H., and the adaptation being +that of the steward Herlant. (Cf.English translation, King Ponthus and +the Fair Sidone, edited by F. J. Mather, Publ. of the Mod. Lang. Assoc. +of America, xii, 1-150.) The story of Ponthus also appears in a German +_Volksbuch_ (cf.Simrock, I. 1ff.). + + [Footnote I-2: Brede (R.) und Stengel (E.). _Das agn. Lied vom + wackern Ritter Horn._ Ausg. u. Abh. VIII. Marburg, 1883. Also Fr. + Michel. For the Bannatyne Club, 1845.] + + [Footnote I-3: Wissmann (Th.), Quell. u. Forsch. XVI. Strassburg, + 1876.] + + [Footnote I-4: For complete list of traits peculiar to R. H. cf. + J. Caro, in Eng. Stud. xii, 331-2.] + + [Footnote I-5: Cf. the relation of the English version of Fl. and + Bl. to the French original.] + + [Footnote I-6: Cf. Stimming. Review of Wissmann's ed. of K. H. + Engl. Stud. i, 357 ff.] + + [Footnote I-7: The author of H. C. endeavours to be realistic. + There are no more vague terms, like _Sarazins_, etc. Further, + there is a parallelism with the story of Harold, suggesting that + this version has been influenced by historical events.] + + + 3. ELEMENTS OF THE STORY. + +The story of Horn, it is generally believed, had its origin in the +turbulent times of the Danish invasions, but the kernel of genuine +historical tradition is probably small. How the different elements in +such a story aggregate, we can plainly see in the case of the +_Hereward_: "The writer of the life of Hereward," according to Wright, +"had, among other sources of information, the work of the presbyter, +Leofric, Hereward's archdeacon. This Leofric, he tells us, occupied +himself in collecting for the edification of his hearers, all the acts +of the giants and warriors from the fables of the ancients, or, in the +instance of more modern heroes, from the trustworthy relations of those +who had known them, and in writing them in English that they might be +preserved in people's memories." In this way grew the _Hereward_ story, +and in a similar manner, we may suppose, that the story of Horn +attracted to itself many new and foreign elements, receiving its +development and final form probably at the hands of the _jongleurs_, or +gleemen, whom we are to think of as wandering widely and gathering +romantic material from the most remote regions. + +In another place (Publ. of the Mod. Lang. Assoc. of America, xv. +221-232) I have attempted to point out some of the 'Germanic elements' +in the story. It seems possible to distinguish two essential elements in +the story: (1) Horn's expulsion from his kingdom and his return and +avengement of his father's death; (2) the separation and reunion of the +faithful lovers. Of these elements the first seems to be especially +Germanic. At least historic incidents which might supply the nucleus for +such a tale were particularly common in connection with the continual +wars between Denmark, Norway and Sweden, and also with the invasions of +England, Danish and Norman. (Cf.the death of Beaduheard. Eng. Chron. +(Winch.) a. 787, also the death of Aethelwulf at hands of Danes, avenged +by his brother Aethelstan. Gaimar, 2391ff.) The second element also may +have been of Germanic origin, though it has become greatly +conventionalized and has come to be the more prominent element in the +story. The minor features of the story, though often purely +conventional, and, therefore, belonging to no distinct nationality, at +times show Germanic traits, as for instance in the _comitatus_ relation +existing between Horn and his followers, in the manner of wooing and of +wedding, in the etiquette of the feasts, in the etiquette of the duel, +and in the formal challenge on the part of a champion of an invading +host, to a duel upon the result of which shall depend the marriage of a +princess or the fate of a kingdom (cf.Mod. Lang. Assoc. Publ., as +above, pp. 228-231). + +The story as it is preserved in K. H., the earliest of existing +versions, is no doubt a greatly expanded form of the original nucleus. +The timely rescue of the princess from a forced marriage, which in the +Scottish ballad has been preserved at the expense of the complete loss +of the other element, the recovery of the kingdom and the avengement of +the father's death, even in the earlier K.H. version has come quite to +overshadow the recovery and revenge element. It seems very probable also +that there has been a duplication of the rescue scene, due either to the +desire of the _jongleur_, or minstrel, to repeat a successful climax, or +to a blending of two versions of the same story, a not at all uncommon +feature in such romances,[I-8] and that the second rescue scene, with +its more archaic and more particularly Germanic features, represents the +sole turning-point in an earlier and simpler version, the first and more +conventional rescue scene being an expansion contributed by a later +composer. All this, which rests largely on conjecture, would assume for +the nucleus of the story a relatively simple incident in which there are +involved only two places, the kingdom from which the prince is expelled +and which he regains, and the kingdom where he finds refuge. + + [Footnote I-8: Cf. the seeming duplication of names, Rymenhild, + Reymyld etc.; Reynild, Ermenyld, etc., all of which may have come + from an original Eormenhild (cf.OE. Leechdoms), the variants + being due to metathesis as in OE. _yrnan_: _rinnan_. Cf. also the + explanation of Westernesse below, p. xx.] + + + 4. TOPOGRAPHY. + +The topography of the Horn story offers some difficult but interesting +problems. In the northern version (H.C.) all is made relatively clear. +The author of this version assigns the events to very definite places. +Horn's father is king of "_al Ingelond fram Humber nor_." He repels a +Danish invasion on the east coast, and is slain by invaders from +Ireland. Horn and his companions take refuge "_fer soue in Inglond_." +Thence Horn goes in exile to Wales and later into Ireland. The Norman +_trouvre_, also, clarifies matters somewhat by assigning definite names +to two of the three kingdoms involved, Bretaigne and Westir (_Kiore est +Hirlonde lors westir fu apelee_, 2184,H). But both the Norman and the +older English versions have consistently the perplexing name Sudenne +(Sodenne); and the earlier English version has also the vague name +Westernesse (Westnesse), leaving as a certain starting-point in our +study of the topography only Yrlonde, also referred to as _westene lond_ +(754H). + +From internal evidence in King Horn we learn little that is definite +about the situation of Suddenne. In drifting from Suddenne to +Westernesse, Horn and his companions spend "_Al e day and al e +ni[gh]t, Til hit sprang dai li[gh]t_," K.H. 122-3; and again we are +told of the same voyage "_Dai hit is igon and oer, Wiute sail and +roer_," 187-8. On the return voyage to Suddenne, _Biinne daies fiue, +at schup gan ariue_, 1295-6. On hearing of Fikenhild's second treachery +Horn exclaims, "_Crist for his wundes fiue, To ni[gh]t me uder driue_," +1423-4, and then, _Er an horn hit wiste, To fore e sunne vpriste, His +schup stod vndur ture At Rymenhilde bure_, 1435-39. From all which we +can only conclude that ideas of direction and distance are very vague in +the mind of the English composer. + +In regard to the kingdom of Suddenne, some have thought that the name +must be connected with _Sudene_ mentioned in Beowulf, which would make +Suddenne refer to some place in northern Europe, possibly in Denmark. +(Parallelism with the _Havelok_ would also support this opinion.) But +neither the proper names of the story, nor the phonology of the word +Suddenne itself, support this view. Ward[I-9] suggests that the name is +a mere vague poetical designation, and brings together historical facts +and internal evidence in the attempt to determine the definite place. He +cites the name Hornesbeorh on the Isle of Purbeck, Dorsetshire, calls +attention to the phrase in King Horn, "_y come into is yle_," referring +to the Sarazin incursion in which Horn's father was killed, and from the +fact that "it was upon Dorsetshire that a descent of the Northmen took +place, which was the first recorded appearance in Wessex, and which +evidently made a great impression upon the people," concludes that +"Dorsetshire has a very fair claim to be considered the birthplace of +the Horn legend." + +One is loath, however, to let go the only thread that seems to lead to +an explanation of the name Suddenne itself. Francisque Michel was the +first to point out that in the Brit. Mus. text of Gaimar's _L'estorie +des Engleis_, one reads that "_Edelbrit fu feit reis de Kent E de +Sudeine ensement_," vv. 955-6. In spite of the fact that the other three +versions have; one, Surrie, the other two Suthreie, one is tempted to +cling to this clew, and the fact that in the same manuscript later, +Gaimar, in referring to the same political division says,[I-10] "_Puis +regnat son fi[gh], E Adelstn, un rei gentils, Li uns out Westsexe, e +laltre Kent, Suthdreie, e Suthsexe ensement_, vv. 2388-91, gives ground +for the supposition that Sudeine[I-11] may refer collectively to Surrey +and Sussex. In that case the coast of Sussex was probably the scene of +the first act in the Horn drama. + +Whichever of these views is the true one, we may be reasonably certain +that the Suddenne in the mind of the composer of K.H. lay on the south +coast of England. Knowing this, we may perhaps determine, at least +approximately, the situation of Westernesse. In the Harleian and Laud +MSS., the messenger sent to seek Horn, says, _Ich seche from Westnesse +horn knight of estnesse_," which indicates that the composer conceives +Westernesse to be west of Suddenne. Further it is very certain, as Ward +(asabove, p.449) points out, that an early version of the Horn story +has supplied several of the incidents of the _Hereward_. The influence +of the story of Horn on the _Hereward_ is particularly obvious in +chapters 4-6, where Hereward gets into trouble at the court of a king of +Cornwall named Alef, by killing a champion who had claimed the princess +in marriage; Hereward is imprisoned, but is released by the princess, +who sends him to her chosen lover, the son of a king of Ireland; a +letter subsequently reaches him, saying that she is about to be forced +into marriage with another Irish prince. Hereward reaches Cornwall +again, visits the bridal feast in disguise, and is presented with the +cup by the princess. "This," as Ward remarks, "is certainly some +evidence that the Westnesse or Westernesse of our poem may be taken to +signify Cornwall. The name, Aylmar (_i.e._ Athelmar), also does not +oppose this view. The name was a very common one in South England, and +was borne by two of the Aldermen of Devonshire, who seem to have had +some authority over Cornwall also, one about 930, another in the early +part of the 11th century, and both bearing the epithet 'Ailmer the +Great.'" + +Another possible explanation of Westernesse may be suggested. The +duplication of names and incidents in Westernesse and Ireland has been +referred to above. The _-er_ suffix of Westernesse certainly suggests +the _-r_ termination in Westir (the name in R.H.), which is probably a +Norse name for Ireland (cf.the other Norse names in Ireland: Thurston, +Regnild, = Norse Ragnhilda, and Harild. Cf. also R.H. 2184H, quoted +above, p. xviii), and it is not at all impossible to conceive that in +the original, simpler form of the story, there were but two scenes to +this drama, and that Westernesse of the English version, and Westir of +the Norman version, alike refer to Ireland, only that on account of the +amplification of the story, one came to think of Aylmar's kingdom as in +England, and added a _-nesse_ to the Norse form Westir (Vestr) so as to +make the term fit a promontory on the western end of the south coast of +England, in Devonshire or in Cornwall. + + [Footnote I-9: Ward (H. L. W.), Catalogue of Romances in the + British Museum, I, 450.] + + [Footnote I-10: Aethelwulf was King of Kent, Surrey and Sussex + (Gaimar, 2391. Cf. also 2476, 2480-82). Aethelstan had Wessex, for + see 2480-82. Aethelwulf was defeated by the Danes (2440-46), and + was avenged by his brother Aethelstan, who defeated the Danes + (2480-83).] + + [Footnote I-11: All three MSS. of K. H. say of Horn's father, + "_king he wes by weste_," perhaps referring to this western + division of the eastern kingdom. Asser visits Alfred at the + latter's royal 'vill' which is called Denne. East Dene (orDean) + and West Dene are two villages near Chichester. There are also two + villages of the same name near Eastbourne.] + + + 5. STYLE. + +As we have seen, the story of Horn belongs to a second growth of English +story. The manner of expression, and the general movement of the story +are quite different from those peculiar to Anglo-Saxon poetry, lacking +almost entirely the parallelism,--the appositional construction and the +heaped-up epithets, or _kennings_ of the earlier stories. With the large +French element in the vocabulary, there seems to have been introduced a +manner of expression more like the French than like the earlier English. +The movement is direct, and the imagery very simple and popular. Cf. _He +was bri[gh]t so e glas. He was whit so e flur, Rose red was his +colur_, 14-16, _Also blak so eny cole_, 624. _Also he sprunge of stone_, +1102, etc. In this respect King Horn is less closely linked with the +past than is Layamon's Brut, which was composed in the West Midlands, +where the OE. traditions in poetry persisted the longest. The Brut, +while presenting many of the modern features of manner and of phrase, +still preserves much of the manner of the past. There are in King Horn a +number of the conventionalized phrases, to be found also in Layamon +(cf.Notes to vv. 11, 67, 69, etc.), but the number of such instances is +much smaller than one would have expected, and if Layamon's West Midland +work represents an earlier stage than King Horn in the development from +the Anglo-Saxon manner of writing, the composer of Horn has certainly +been subjected to many new and modernizing influences. + +The very element in common between Layamon and King Horn is, perhaps, +the new, the modern phraseology more often than the old phraseology +rooted in the past. While, then, there are but few traces of the older +English poetic phraseology, there is much in common between King Horn +and the romances of the 13th and 14th centuries. The language in King +Horn seems to be already again crystallizing into new conventional +forms. In spite of the different demands of the metre of Horn from those +of the later, more regular, forms of versification, there are a very +great number of stereotyped phrases common to King Horn and to the +contemporary and succeeding romances composed in the other metre. I have +brought together in the Notes a number of instances of this agreement in +phraseology. The minor elements, also, are often rather medival than +Anglo-Saxon, and the customs described, the princess's manner of +receiving visitors, the manner of salutation in meeting and in parting, +etc., if truly representing the manners of the time of the composition +of King Horn, soon became conventionalized and common to the whole body +of Middle English romance. (Cf.Notes to vv. 315, 319, 321, 403, 537, +739, etc.) In these respects the composer of K.H. no doubt at times +follows the conventional mode of composition of his time, but he is +probably also at times an innovator, for several scenes in Horn seem to +have been prototypes directly imitated in later romances in the +_Ipomydon_ and in the _Richard Coeur de Lion_. (Cf.Notes to 239 ff., +264.) + +On the whole, then, we see that the language of King Horn is much less +influenced, than one would expect, by older English models. The language +of the second growth of story seems to have fallen into new conventional +moulds quite independent of the older tradition. + + + 6. VERSIFICATION. + +As we have seen, the phraseology of King Horn shows relatively little +trace of influence by the older English traditional stereotyped forms of +expression. In this respect if Layamon is the link connecting native +English poetry with the past, King Horn is the link joining to the newer +traditions of poetry, which were forming. For, as we have seen, if King +Horn has some phrases in common with Layamon, these are the modern forms +of expression more often than the phrases rooted in the older English +tradition. And, as we have seen, while King Horn has relatively little +of phraseology inherited from the past, it has a multitude of +stereotyped phrases in common with the poetry of contemporary and later +composition (cf.Notes). In the same way in versification, if Layamon is +the link connecting with the Anglo-Saxon mode of versification, King +Horn is the link connecting with the newer mode, of Romance or medival +Latin origin. + +The exact theory of the versification of King Horn remains yet to be +established. Luick in his article in Paul's Grundriss offers the very +ingenious hypothesis that in the 'beginnings of English as well as of +German rimed verse, we have before us the coming to light again of the +primitive Teutonic measured song verse.' This hypothesis, though +ingenious and plausible, does not admit of verification, and it is +perhaps safer to adhere to the view of Schipper (Grundriss der +englischen Metrik), who sees in Layamon's verse the direct traditional +descendants of the OE. types, and in King Horn a further development of +the versification of Layamon. + +We see then, probably, in the versification of King Horn a transitional +stage in the development of native English metre, connecting, as we have +seen, more closely with the future than with the past. It was probably +the occurrence in each verse of two syllables marked from the other +syllables by a stronger stress, that gave rise to a feeling of +uniformity in rhythm. This tendency toward uniformity in rhythm was +fostered by the regular introduction of rime, for since the riming +syllable naturally bore one of the two verse accents, and since the +riming syllables in two riming verses would occupy the same relative +position, hence in a riming verse the second of the two verse accents +must balance with that in the other verse of the pair, and the balance +established between the second pair of accents would naturally lead to a +complete balance between the two verses. In other words the two verses +would be levelled to the same rhythm. + +The regular introduction of rime was, no doubt, attended by the gradual +loss of alliteration, which would cease to be significant as marking the +verse accent, since it could hardly be made to fall regularly on the +same syllable with the rime, and would hence be merely an unorganic +adornment of the verse. As the position of the two verse accents came to +be a fixed one, there seems to have been a tendency by raising some of +the syllables bearing merely a logical stress, to rhythmic importance, +thus to bring about a verse with regular measure. + +The most natural products of this development are the two types: (1) +with three accents and feminine rime, the natural product of the OE. A, +D, and C metrical types, (2) with four accents and masculine rime, the +natural product of the OE. B and E types. These forms of verse were very +similar, as Schipper has pointed out (asabove, 39), to two popular +Romance forms of verse--namely: the first form, three accents with +feminine ending, to the half verses of the Alexandrine; and the second +form, four accents with masculine ending, to the verses of the short +riming couplets and to the first member of the septenar. The development +toward regular measure, which had its origin as explained above, was +furthered by the influence of the Romance and Medival Latin forms of +verse. In certain ME. poems, notably the _Bestiary_, there are to be +found verses constructed regularly after Romance or Medival Latin +models along with native forms in all the stages of development: + + 1. His mu is yet wel unku + Wi _pater noster_ and crede; + Faren he nor, er fare he su + Leren he sal his nede. vv. 112-15. + + 2. e mire mune us + Mete to tilen, + Longe liuenoe, + is little wile. vv. 273-6. + e leun stant on hille + And he man hunten here. vv. 1-2. + +The native forms must have been influenced by this close association +with foreign forms. + +To these conditions and to this course of development we must probably +attribute the origin of the versification in King Horn. The rime has +become a regular and essential element, the alliteration, a rare and +unessential element in the verse. The forms mark a transitional stage in +development, but are more closely related to the new than to the old. +There has been a half-hearted attempt to introduce regularity of +measure, but the rhythm of the OE. types has still influenced the ear of +the composer. The most frequent verse form is the one with three accents +and feminine rime, about 1300 verses (Schipper). This is developed from +the OE. through a stronger accent on one of the original theses; e.g., +_king he was biweste so longe so hit laste_, vv. 5, 6C, where the +measure has been developed from the OE. #A.# type through stronger +stress on _was_ and _so_ respectively. Sometimes the original OE. #A.# +type is preserved; e.g., _Hi sl[gh]en and f[gh]ten e n[gh]t and e +[gh]ten_, 1473-4C. But that this was not considered normal is shown by +the fact that the other two texts, #L# and #H#, have made these two +verses quoted, fit into the new normal form, by adding a new syllable in +each verse, so that we have in MS. L, _He smten nd he foten e +n[gh]t and ke e o[gh]ten_, vv. 1473-4L. Cf. also H. The next most +frequent type is the one with four accents and masculine rime; e.g., +_Here sone hauede to name horn; Feyrer child ne micte ben born_, 9, +10L. Less frequent types are; that with three accents and masculine +ending, e.g., _u art gret and strong, Fair and euene long_, 99-100C; +and that with four accents and feminine rime, e.g., _To dee he hem alle +bro[gh]te, His fader de wel dere hi bo[gh]te_, 951-2C (but cf. #L# and +#H#, which have more normal forms). + +While nearly all the verses may be made to fit into one of the types +mentioned above, there are some which do not fit naturally into any one +of the new types, but which seems rather to be a stereotyped form handed +down from OE. tradition; e.g., _Bi e se side_ (OE.#C# type) 35, _of +alle wymmanne_ (OE.C type) 71, _Wringinde here honde_ (OE.E type) 118, +_Bi e se brinke_ 151, _In to a galeie_ 199, _He was e faireste_ 187C. +(OE.#C# types). (Cf.L which tries to make this verse fit better into +the new versification, _For at he was fayrest_), _We ben of sodenne_ +189L, _Of Cristene blode_ (OE.typeE) 191C. _And i fairnesse_ 227C. +_oru out westnesse_ 228L (MS.C adapts the verse by changing the +_westnesse_ of L. H. to _West{er}nesse_). + +Compound proper names seem to have been a source of confusion. Should +both[I-12] elements of the name receive stress, primary and secondary, +as in OE., or should only one? Notice the struggles of the scribes with +verse 169: _Hy metten wi almair king_ C, _Metten he with aylmer king_ +L, _metten hue Eylmer, e kyng_ H. Also 257. _Ailbrus gan lere_ C, _And +aylbrous gan leren_ L, _Aelbrus gon leren_ H. On the whole the scribes +have been fairly successful in making the native material fit into the +new forms, but not unfrequently may be detected traces of the rhythm of +the native OE. types, especially of the C type. + + [Footnote I-12: The rimes throughout indicate that the second + syllables in compound words and the more important suffixes still + bore an accent. Cf. 169-70, 199-200, 209-10, 219-20, 1353-4, etc.] + + + 7. DIALECT. + +In what dialect King Horn was originally composed, it is not easy to +determine. This is a particularly difficult matter because the real +pronunciation is disguised behind a great diversity of written forms. +Under the circumstances the only safe guide is to be found in the rimes. +Even these are very unsatisfactory since they are too few to permit any +safe generalizations. For instance, it is impossible to apply +satisfactorily Prof. Hempl's -w[-o,]-, -w- test (cf._Journ. of Germ. +Phil._ I, pp. 14-30). In a similar way it is impossible to apply +Pogatscher's ingenious test by means of the shortened product of WG. +__, WS. _[-]_ (cf._Anglia_, xxiii, pp. 301ff.) because of want of +rime material. Another difficulty in using the rime-test is the double +pronunciation indicated, notably in the case of WS. -eald-, a- as the +result of contraction (_e.g._ WS. _slan_), and of words with initial +palatal [gh]- (_e.g._, WS. _geong_). Cf. examples below. + +From a consideration of the phonology of the poem Wissmann concludes +(King Horn, Untersuchungen, Strassburg, 1876, p.33) that, "Im +Allgemeinen ist der Charakter des Vocalismus ein sdstlicher, der +jedoch von dem kentischen in vielen Punkten sich unterscheidet. Die +grsste Wahrscheinlichkeit hat Essex als Gegend der Entstehung fr +sich." Afurther investigation reveals to me no reason for dissenting +from this view. Some of the more prominent features of the phonology are +as follows: + +In all of the three MSS. the sign __ has been disused. In its place +occurs, now _a_, now _e_, so that the indication of pronunciation is +often ambiguous. That the letter _a_ sometimes denotes the __ sound +seems certain (cf.Wissmann, Untersuchungen, as above, p.10). The +original pure #[)a]#, as in some districts of America, had nearly +disappeared, or been lengthened, or become _o_ or part of a diphthong. +The letter _a_ was thus left free to denote the __ sound, though +sometimes assisted in this function by the letter _e_. + +OE. _[)]_ and OE. _[-]_ (__) shortened. + +In the North and the Midland, OE. _[)]_ and _[-]_ (umlaut of WG. _ai_) +shortened, appear as _a_, OE. (WS.) _[-]_ (= WG. __) shortened usually +as _e_. In the West-Southern and Middle-Southern, (1) early writings +have _e_ (__, _ea_), (2) later writings have _a_. In Kentish and +East-Southern the prevailing vowel is _e_. (Cf.Morsbach, 96-105.) + +In K. H. OE. _[)]_ appears (1) in C usually as _a_ (one exception _bed_ +536), (2) in H as _e_, e.g., _sumwet_: _net_ 725-6, (3) in L as _a_ or +_e_. OE. _[-]_ (i-umlaut) shortened seems to have been written the +same. Cf. 5-6, 653-4, 1249-50, with some variations from the rule in +21-2, 553-4, 1305-6, 701-2C H. The pronunciation of this shortened OE. +_[-]_ (_i_-umlaut) seems to have been _e_. Cf. _geste_: _feste_ 553-4, +1305-6, _biweste_: _laste_ 5-6. Apparent evidence to the contrary are +_haste_: _laste_ 653-4C L (but _beste_: _leste_H), and _icaste_: +_ilaste_ 701-2C H (but _keste_L), _hadde_: _ladde_ 21-2, _hadde_: +_dradde_ 1249-50C L, but _hedde_: _dredde_ 1249-50H. + +Note 1. OE. (WS.) _[-]_ must have had a close pronunciation (_[-e.]_) +if we may judge from the rimes; _here_: _lere_ 241-2, _lede_: +_[gh]ede_ 309-10C, _ete_: _suete_ 1349-50, _lere_: _yfere_ 257-8, +_swete_: _forlete_ 231-2, _seche_: _speche_ 183-4, 483-4, etc. Or +perhaps we must conclude that _[-e.]_ close and _[-e,]_ open were not +carefully distinguished in rime, for cf. _stede_: _drede_ 273-4C, and +Note 2. + +Note 2. OE. _a_ when lengthened in open syllables seems to have had an +open _[-e,]_ sound. Cf. _makede_: _verade_ 179-80, _ere_: _fare_ +497-8L H, _speke_: _take_ 567-8, _ere_: _aylmere_ 537-8L, C H, +1613-14, _[gh]ate_: _late_ 1123-4C, 1593-4C, _brake_: _gate_ +1157-8C, _lede_: _made_ 1501-2L H, _slape_: _rape_ 1531-2C. Cf. +also the _ai_: _ei_ rimes. L and H write _ai_, _ay_, _ei_, and _ey_ +without distinction. Cf. 1087-8L, 1361-2C, 1399-1400, etc. + +Note 3. Pogatscher's ingenious test (_Anglia_, xxiii, 301 ff.) can not +be applied here, because, so far as I can see, there are no instances of +rimes with shortened OE. _[-]_ (WG.__). This _[-]_ with original +length occurs in rime, now with _a_ lengthened in open syllable +(cf.Note 2, above), now with __. Cf. _seche_: _speche_ 183-4, +_swete_: _forlete_ 231-2, etc. + +On the whole, then, we may conclude that it is possible to assume for +K.H. the East-Southern product _e_, but that if we do so we must also +assume either inaccuracy in the rimes or a mixed dialect. + +WS. _ea_ before _l_ + consonant is written, sometimes _eld_, sometimes +_old_. It seems also to have had a double pronunciation. Both +pronunciations are supported by rimes. Such rimes as _welde_: +_[gh]elde_ 513-14C H, _felde_: _welde_ 451-2H, _bihelde_: _felde_ +901-2, support one pronunciation based on the OE. (WS.) breaking _ea_ +before _l_ + cons., while _Admirad_: _bald_ C, _amyraud_: _baud_ L, +_Admyrold_: _bold_ H 95-6, seem to testify to the unbroken sound in OE. +lengthened before _-ld_ to __ and then opened to _[-o,]_. For other +instances with varying spelling cf. 17-18, 323-4, 397-8, 639-40, +1499-1500. In v.497 the L reading _talede_ seems to represent the OE. +broken form as opposed to the unbroken form _tolde_ in #C# and #H#. + +OE. _[)e]_. There are many instances of _e_ : _i_ rimes. But it is +seemingly impossible to determine thereby much concerning the dialect. +(Cf.Morsb. 109, 114, N.1.) For examples of this rime, cf. _wlle_: +_telle_ 383-4, 1015-16C; _stille_: _duelle_ 393-4C; _ikke_: _nekke_ +1327-8; _snelle_: _wille_ 1581-2C, etc. + +The form _sigge_ seems to belong especially to the South-East. (Morsb. +114, N. 1, 109, N. 4, also Wissman, King Horn, p. xiv.) Cf. K.H. vv. +1367-8, _ligge_: _wisegge_ C, _ligge_: _sigge_ L; _lygge_: +_wisugge_ H. + +OE. _[)-y]_, umlaut of _[)-u]_ offers many difficulties. It is +represented in writing by _y_, _i_, _u_, _e_. The rimes show the +prevailing sound to have been _e_; e.g., _Suddenne_: _kenne_ 155-6, +923-4, _pelle_: _fulle_ 421-2, _leste_: _beste_ 505-6, also 617-18, +671-2, 647-8, 703-4, 917-18, 919-20L, 805-6, 795-6, 1479-80, 1637-8, +1341-2, 1367-8, etc. But cf. _y_: _i_ in _kesse_: _ywisse_ 461-2C H, +_li[gh]te_: _dri[gh]te_ 1405-6C. That _y_: _i_ rimes should occur, +might be expected in view of the vague distinction between _e_ and _i_ +as shown by the _e_: _i_ rimes, but the number of _y_: _e_ rimes +attests to a pronunciation _e_. This is the strongest available evidence +that K.H. was composed in the south-eastern district. + +That the dialect of King Horn is a mixed dialect is supported by the +treatment of __ above, by the double pronunciation of WS. _-eald_, and +by further double pronunciations. OE. (WS.) _slan_, _flan_ seem to +have had double pronunciations. The __ pronunciation is attested to by +the rime, _slon_: _vpon_ C, _slon_: _on_ L H, 47-8. The OE. _[e^a]_ is +rendered probable by the written forms, _sle_: _fle_ 1467-8C, etc. +Other double pronunciations are _[gh]onge_: _ispronge_ 579-80, and more +frequently the _i_ rime _[gh]onge_: _bringe_ 295-6, _ringe_: +_[gh]onge_ 599-600. + +Prof. Hempl's _-w[-o,]-_, _-w-_ test does not yield very definite +results in this text, but seems to indicate a southern dialect. Cf. +_two_: _o_ 53-4C, 37-8L H, _go_: _also_ 103-4, 107-8L H, _wo_: +_o_ 121-2, 279-80. But cf. _wo_: _do_ 291-2. This might perhaps be +cited as another evidence of mixed dialect. + +For consonants we have no definite rime tests, and consequently can +learn concerning them little more than the scribal preferences. In all +three texts, however, the southern forms are the favoured ones; e.g. +_[gh]eue_, _[gh]ate_. Here again, however, we have double forms; e.g. +_wurche_: _chirche_ 1481-2, but _werke_: _derke_ 1547-8C H; +_yliche_: _riche_ 19, 20, 357-8; _ilike_: _biswike_ 305-6, though, +perhaps, we are to seek the explanation of these double forms in +difference of vowel-ending rather than in difference of dialect. + +From the inflections as from the consonants we can gain no very exact +information, and for the same reason. The evidence, however, such as it +is, points in the same direction, toward the south. The regular endings +of the present indicative seem to be _-e_, _-est_, _-e_ for the +singular and _-e_ for the plural. The forms are not numerous on account +of the infrequent use of the present tense. There are some departures +from these normal endings. _ben_ occurs occasionally in the plural of +the verb 'be'; _e.g._ 882L, 1643C L, 177H. Other traces of the +Midland ending _-en_ are to be seen, _wilen_ 2L, 7H, etc. Such forms +as _ou seydes_ 588L, _ou biginnes_ 608L, _wepes ou_ 696L, are +probably to be explained as mistakes of the scribe of this MS., who +frequently leaves off a final consonant. + +The conservative forms of the past participle, preserving the old prefix +as _i-_ or _y-_, also indicate a southern dialect for the scribes at +least. + +The personal pronouns preserve the conservative southern forms, rare +exceptions being _sche_ 380L, in place of the normal _he_, and _ei_ +1557C, _e_ 55L, for the normal _hi_. + +From what has been said above, it seems fairly certain that the original +dialect was a southern one, and probably a south-eastern one. There are, +however, some features which distinguish the dialect of Horn from the +Kentish. (Cf.Morsbach, 9,b.) For instance, Imay cite the history of +the breaking _ea_ before _r_ + cons. In K.H. this is usually written +_a_. (Cf.481-2, 751-2, 1147-8.) But in case of lengthening before +_-rn_, we see that the OE. broken _ea_ pronunciation must have been the +basis; e.g., _werne_: _berne_ C L, _werne_: _berne_ H, 753-4, 985-6, +749-50L, 1513-14H, _erne_: _werne_ 937-8H. The combinations +_[)-e]o_, _[)-i]o_, _a_ are very regularly monophthonged, not +preserving any of the Kentish diversity of form. + +The time of composition must have been fairly late, as we must infer +from the number of French words even in the rimes. That K.H. was +composed later than the beginning of the 13th century, we may conclude +from the fact that OE. __ has been regularly converted into _-[-o,]-_. +Cf. _drof_: _of_ 129-30, _forsoke_: _loke_ 799-800, etc. That it was +composed in the second half of the century seems certain from the +regularity of the conversion of __ to _[-o,]-_, and further from the +lengthening of short vowels in open syllables. Of this latter phenomenon +we have very few certain instances. Such rimes, however, as _ere_: +_fare_ 497-8L H and _stede_: _drede_ 273-4C, seem to be certain +enough. (Cf.also 179-80, 537-8, 567-8, 1123-4C, 1157-8C, 1501-2L H, +1531-2C, 1613-14.) + + + 8. MANUSCRIPTS. + +The English story of King Horn is preserved in three MSS. + +1. The Cambridge University MS. Gg. 4. 27, 2, which forms the nucleus of +the present volume, is merely a fragment of fourteen folios. It contains +on its first folios the latter part of the story of Floris and +Blauncheflur, which is printed in the present volume. This is followed +by King Horn entire, which is followed by the fragment, printed in this +volume, of the Assumption. + +The Cambridge MS. is written in a very plain book-hand, apparently of +the latter half of the 13th century. The folios are written in double +columns, and occasionally, since the lines are short, two lines are +joined in one. The initial letters are written a little apart from the +rest, and are marked with strokes of red. + +This text of King Horn is the one printed by Lumby in the first edition +of the present volume. + +2. Laud Misc. MS. 108 is well known because containing one of the +earliest collections of legends. It contains sixty-one legends (the +Southern Cycle) followed by three religious poems, these in turn +followed by the romances of Havelok and Horn, and these followed by +three further legends, in a later hand of the 15th century. + +The MS. is written in double columns on parchment, and probably dates +back to 1325. The texts of Horn and Havelok are written in a fine +book-hand. The lives that are appended are written in a later, much less +formal hand. + +[For full description of the MS. and its contents, see C. Horstmann, +Altenglische Legenden, pp. x-xii, Paderborn, 1875.] + +This text of King Horn is printed by C. Horstmann in Herrig's Archiv, +1872, pp. 39-58. + +3. Harleian MS. 2253 is well known to all connoisseurs of early lyric +poetry. It seems to be the collection of a genuine lover of poetry. In +the words of the Brit. Mus. Catalogue it is, "Aparchment book in small +folio, written by several hands, upon several subjects; partly in old +French, partly in Latin, and partly in old English; partly in prose, +partly in verse." The lyrical poems have been reprinted by T. Wright +(Specimens of Lyric Poetry, Percy Society, London, 1842), who believes +that the collection had its origin in the Abbey of Leominster in +Herefordshire. The English poems have also been published by Dr. K. +Bddeker (Altenglische Dichtungen des MS. Harl. 2253. Berlin, 1878). + +The MS. is written in an informal, but legible hand, probably of the +early 14th century. The writer of the text of King Horn seems to have +been acquainted with the French version of the story, as we must infer +from his substitution of Allof (R.H. aaluf) for Murry. The word _geste_ +in the heading, and the French orthography throughout, together with +occasional forms as _enimis_ 1024H, nom. sing. of enemy (cf.Note), +659H, _maister_ gen. sing., 123L, Horns, nom. sing. go along with the +evidence of the French associations of the MS., to make us believe that +the scribe was an Anglo-Norman. + +This text of King Horn has been printed by J. Ritson (Anc. Engl. Metr. +Rom., London, 1882, II, pp. 91-155). + +We thus see that for the preservation of King Horn we are indebted to +(1) a fragment of a collection of stories, (2) a southern collection of +legends, to which have been appended Havelok and Horn, (3) a genuine +literary collection probably made in Herefordshire by an Anglo-Norman. + +Of these MSS. no one is derived from either of the others. To indicate +their interrelations, Iwill borrow the diagram of Wissmann expressing +the result of his studies in this matter. (Cf.Wissmann, King Horn, p. +v, Strassburg, 1881.) + +[Illustration: + + U + / \__ + / \_ + / __x + / ___/ | + / ___/ | + / / | + _y_ | + __/ \___ | + __/ \___ | + __/ \_z_ + / ___/ \___ + H ___/ \___ + / \ + L C ] + + +FLORIS AND BLAUNCHEFLUR. + + 1. _Introductory_, p. xxx. + 2. _History_, p. xxx. + 3. _English Version_, p. xxxvii. + 4. _Dialect_, p. xxxix. + 5. _Date of Composition_, p. xli. + 6. _Versification_, p. xlii. + 7. _Manuscripts_, p. xlii. + + + 1. INTRODUCTORY. + +If in King Horn we have a story Germanic in descent, and betraying +everywhere traces of its Germanic origin, in Floris and Blauncheflur we +have a romance of extraneous, probably ultimately of oriental origin, +and the contrast is in many ways interesting and instructive. The love +element, which in King Horn plays so large a part, in Fl. and Bl. is the +all in all. This story of all-absorbing passion, which in spite of +seemingly insurmountable obstacles and desperate perils, in the end +reunites the devoted lovers, was one of the most popular during the +Middle Ages, and one of the earliest to be imported from the East. The +history of the tale vies in interest with the story itself. The story in +a perplexing variety of versions spread over all the countries of +Christendom, as we shall see later. It seems to be the basis of the +charming _chantefable_, Aucassin and Nicolete, which Andrew Lang and +Walter Pater have made so well known to the modern world. The English +version, which unfortunately is incomplete at the beginning in each one +of the four manuscripts in which it has been written down, was probably +derived directly from one of the French versions, as we shall see. + + + 2. HISTORY. + +_(a) Origin._ + +The story of Floris and Blauncheflur is probably an oriental product, +and shows many traces of Byzantine influence. It was one of the first of +these oriental tales to be retailed in the Occident and had a wide +circulation in all the countries of western Christendom, from Spain and +Italy to the Scandinavian North. Its route from East to West it is not +easy to trace with certainty, though the Crusades were quite probably +the means of its importation. Further than this it is not easy to +determine. The Provenals, whose active part in the Crusades is well +known, may have been the agents, or, as is so often the case with the +oriental tales, it may have been imported in a Latin dress. + +The history of the story in the West is complicated on account of the +puzzling multiplicity of versions among which it is sometimes +exceedingly difficult to determine the interrelations. The clue to the +difficulty was early hinted at by Sommer (E.Sommer, Einl. zu R. Fleckes +Flore und Blaunscheflur, Quedlingburg und Leipzig, 1846), and more +recently the matter has been very thoroughly explained by Herzog +(H.Herzog, Die beiden Sagenkreise von Flore und Blanscheflur, Wien, +1884) in his investigation of the subject. Herzog points out that there +are to be distinguished in the Occident, two distinct general versions +of the story. In the first of these, #A#, seems to be preserved the +story in its original and genuine form. The second of these versions, +#B#, seems to be a remodelling of the original version in the attempt to +adapt to common folk a story in its existing form intended for higher +circles of society.[I-13] For this purpose slight allusions in #A#, are +expanded in #B# into striking incidents. To bring out into strong light +the injustice of Floris's father and the final triumph of true love, +supernatural and horrible elements and episodes are introduced. Since +these new elements are of a kind common in other Byzantine tales, it is +concluded that the remodelling of the story had already taken place +before the importation from the East. + +The second of these imported versions, #B#, first circulated in Italy, +in Spain and in Greece. It also seems, somewhat indirectly as we shall +see, to have served as a basis for the second French version and for one +group of the German _Volksbcher_. The versions of #B#, if we leave the +second French version out of consideration, all represent the parents of +Blauncheflur as Italian, and in part have the same names for the +characters. This circumstance, with other corroborating facts, seems to +indicate that version #B# first took root in Italy, and from there +spread into Spain and into Greece, possibly its original home. + +Version #A#, on the other hand, seems first to have been imported into +France, the great jobbing nation of the Middle Ages in all sorts of +romantic stuffs and materials. From France it was early retailed to +Germany, to England, to Scandinavia, and, possibly, to Italy. From +Germany in turn it was re-exported into Bohemia. Version #A# was without +doubt the first to become known, since we find it not only in the Old +French, but in the Germanic versions springing from a French source, in +an unperverted state. All the different versions of #B#, on the other +hand, have been very noticeably influenced by #A#, indicating that the +arrival of #B# was after #A# had become established and well known. + + +_(b) In France._ + +We encounter the story of _Floris and Blauncheflur_ earliest in France, +and the French seem to have been the first to make the story a subject +for poetic treatment. The story appears in French, besides in two songs +celebrating episodes in this tale of true love, in two distinct +versions. The earliest of these versions, which we may designate as I., +had its origin, it seems, about 1160.[I-14] (Cf.F. Steinmeyer, H Z, +xxi, 319.) Certain it is that a French version of #A# must have existed +about 1170, to serve as a basis for one of the German (the low Rhenish) +versions, Floyris und Blanscheflur. This French version, #I#, seems to +represent fairly well the #A# general form of the story. As so often in +the case of other romances, the _jongleurs_ tried to bring this foreign +importation into the cycle of French story by connecting in bonds of +kinship, its characters with the names celebrated in French epic. +Blauncheflur is represented as being the mother of Bertha of the big +foot, the wife of Pepin, father of Charlemagne.[I-15] + +Du Mril (E. du Mril, Floire et Blancheflor, Paris, 1876) in discussing +the interrelations of the two French versions, characterizes one as a +version for a select public, "_version aristocratique_," and the second +as a version for the entertainment of the masses, "_version populaire_." +The French II. version, the "_version populaire_," is, according to +Herzog, p.4, the result of a sort of fusion of the #A# and #B# general +forms of the story,[I-16] with which have been woven in various episodes +which elsewhere are not known to either general form of the story, #A# +or #B#. Herzog further on continues (p.11), "Ich halte dafr dass +dieselbe (the OF. II. version) ebenfalls aus Italien nach Frankreich +hinbergewandert ist, wo ihr Bearbeiter den Inhalt des zweiten Kreises +mit dem ihm gelufigen ersten Kreise so verschmolzen hat, dass dieser +einige nur dem zweiten Sagenkreise angehrige Zge ganz verdrngte." + +The general style and manner of handling the story is quite different in +the two French versions. The "_version aristocratique_" preserves the +traits of an oriental romance, and Floire is represented as a love-sick +youth. "_Sans li ne puis jou pas aprendre_" he replies when his father +proposes to educate him alone. There is hardly a more sentimental +passage in literature than the one in I. (212-266) describing the +school-days of the children: + + _Ensamble vont, ensamble vienent + Et la joie d'amor maintient + Nus d'aus deus chose ne savoit + Que lus a l'autre ne disoit. + . . . . . . . . . . . . + On ooient parler d'amors. + Ensamble lisent et aprendent; + A la joie d'amor entendent: + Un vergier a li peres Floire + . . . . . . . . . . . . + D'amors i chantent li oisel. + Quant il mangoient et bevoient + Li oisel seure aus se soient; + Des oiseles oent les chans: + Cou est la vie as deus enfans. + . . . . . . . . . . . . + Et quant a l'escole venoient + Lor tables d'yvoire prenoient, + Adont lor veissiez escrire + Letres et vers d'amors en cire. + Letres et salus font d'amors + Du chant des oisiaus et des flors._ + +The writer of I. is evidently a genuine poet, though perhaps somewhat of +the 'spring poet' order. He exalts the sentiment of love, as we have +seen, and feelingly describes the elaborately constructed tomb +(vv.530-652), the finely wrought cup (vv.431-498), and the birds and +flowers and fountains and trees of the gardens of the king and of the +'Admiral.' He dwells in sensuous fondness in his enumeration equally of +the fine stuffs and precious stones; the _mantiaus_, _vairs osterins_ +and _bliaus indes porprins_ (429-30), or the _saffirs_ and _calcidoines_ +and _boines jagonses_ and _sardoines_, etc. (1755-77), and of flowers +and trees; the "_poivre, canele et garingal_," or the "_encens, girofle +et citoval_," or the _beuns_, the _plantoine_, the _aler_, the _boins +figiers_, the _peschiers_, the _periers_ and the _noiers_ (1761-8). + +The "_version populaire_," on the other hand, seems to be adapted +somewhat to the ideal of the native French epic, and Floire is +represented as a model of courage and knightly virtue, in a class with +the _douze pers_ and the other heroes of the Charlemagne cycle of +stories. The writer interpolates scenes in which Floire may display his +fighting qualities. In the early part of the story, he returns from +school just in time to rescue Blauncheflur, who is about to be committed +to the flames. He accomplishes her rescue by acting as her champion and +fighting the seneschal, who has accused her of attempting to poison the +king. The combat is a stirring one quite in the manner of the _Chansons +de geste_ (vv.920-1160). On the journey to Babylon, Floire has heroic +adventures in a battle with Diogenes, son of Samones, king of the city +of Fusis (1854-1984). Later, when the trial of Fl. and Bl. is +interrupted by the arrival of an invader, Jonas de Handreas, Fl. offers +to vanquish the invaders if his life be spared. At first he is +unsuccessful in his attempt, but after being taken prisoner by the +invaders, he is aroused by the reproachful words of Bl. and breaking +loose, slays Jonas, thus delivering the city and winning Bl. +(3120-3410). The writer of II. emphasizes the battle scenes at the +expense of the descriptive passages, devoting to the description of the +tomb only 32 verses, and to that of the wonderful cup, only 14. He seems +also to be of a practical turn of mind, and instead of fondly +enumerating the gems received for Bl., describes rather the +circumstances of the sale. Babyloine is a rich city with no poor, and +has a rent of three thousand ounces of gold each day (vv.2319, 2342). +From all these instances one can see that the sweet and sentimental tale +of the I. version is quite modified in II. If we agree with Herzog that +this version was the result of the blending of the #B# version imported +from Italy, with the #A# version, which was already well known in +France, we must conclude also that this "_version populaire_" is +influenced by the ideals of contemporary French poetry of native origin, +by the manners and conventions of the _chansons de geste_, and the +heroic romances springing from or influenced by them. + + +_(c) Provence._ + +Among the troubadours of Provence the story of Fl. and Bl. was early +known and popular, as one must judge from the very frequent allusions. +There is, however, no proof of the existence of a Provenal romance. + + +_(d) In Germany._ + +In Germany are to be encountered many versions of the popular story. The +earliest one seems to have been the Low Rhenish poem Floyris and +Blaunchiflur, of about 3700 lines, translated by an unknown poet about +1170 (Steinmeyer, H.Z. xxi, 307-331). To the middle of the 13th century +belongs the MHG. poem in 8006 lines by Konrad Fleck, composed, quite +independently of the Low Rhenish version above mentioned, after an OF. +original. (Ed.by E.Sommer, Quedlingburg u. Leipzig, 1846.) Somewhat +younger is the Mid. Low Germ. poem, _Floris ende Blancefloer_ of 3983 +lines (Ed.by H. von Fallensleben, Leipzig, 1836, and by H. E. Moltzer, +Groningen, 1879, in the _Bibl. van Middelnederlands Letterkunde_). The +poet, Dideric van Assenede, says, himself, that he derived his material +from the "Walsche."[I-17] As a matter of fact his original seems to have +been French. To the third half of the 14th century belongs the Low Germ. +poem _Flosse un Blankflosse_ of 1534 lines (Ed.by Stephan Waetzoldt, +Bremen, 1880), which also seems to go back to a French original.[I-18] + +If we look more closely into the question of the French original of the +German poems, we must assume a version, [ch], earlier than the version +preserved in the three existing MSS. of French I. version. These three +MSS. may be classed into a group, _z_, whose chief characteristic is the +attempted suicide of Floris in the Lion pit. This scene appears in two +of the existing MSS., and the writer of the third MS. seems to have had +the scene in his original but to have left it out. (Cf.H. Sundmacher, +_Die altfrz. u. mittelhd. Bearbeitung der Sage von Fl. und Bl._, diss. +Gttingen, 1872.) Among the German versions it appears only in the LG. +_Flosse un Blankflosse_. The other German versions must rest on an OF. +version, [ch], which at the hands of Fleck[I-19] underwent an artistic +reconstruction, but at the hands of Dideric was translated simply, +without the addition of any new ideas by the adapter. + +In addition to these early German versions must be mentioned two groups +of _Volksbcher_: (1) from Boccaccio's Filocolo, (2) from Fleck's poem, +also a Bohemian adaptation and a German Jewish adaptation, +(Cf.Hausknecht, ed. of Fl. u. Bl., pp. 13-20, Berlin, 1885.) + + +_(e) In Scandinavia._ + +Our story had a wide circulation also in the North, as one must infer +from the number of Scandinavian versions preserved: (1) the old Norweg. +fragment of a saga (ed.by G. Storm, _Nordisk Tidskrift for Filologi og +Pdagogik_, Copenhagen, 1874, pp. 24-28), (2) the complete Icelandic +saga of _Flres ok Blankiflr_, (3) the fragments of a second Icelandic +Saga (ed.by Brynjolf Snorrason, _Annaler for nordisk old kyndighed og +historie_, 1850); (4) the Old Swed. poem (ed.by E. Klemming, _Samlingar +utgifna af svenska formskrift-sllskapet_, I., Stockholm, 1844); and (5) +the Danish translations from the Swedish (ed.by C. J. Brandt, +_Romantisk Digtning fra Middelalderen_, I. and II. Kbenhavn, 1869-77). +The distinguishing characteristic of the Northern versions is the +conclusion. According to the Norse version, Floris, to refute the charge +that he has gained admittance to Bl.'s tower by the use of magic tricks, +offers to fight in single combat the bravest of the Admiral's knights. +In the ensuing combat he overcomes the Admiral's champion, and receives +as his guerdon, Blauncheflur. If we accept Herzog's conclusions (pp.15, +35, 45-6,66) we must assume as an original for the Scandinavian +versions, a French original, N, with the ending peculiar to the Northern +versions. The development from this original is shown by the following +plan (also borrowed from Herzog, p.92). + +[Illustration: + + Fr. N + \ + \ + Norw. M* + / \ + / \ + / \ + Icel. M Norw. N* + / \ + / \ + / \ + Icel. N Swed. + | + | + Dan. ] + + +_(f) In Italy._ + +In Italy also the story of Fl. and Bl. enjoyed great popularity. The two +chief versions were: (1) the _Cantare_, written by a popular poet in +_ottave rime_; and (2) Boccaccio's youthful production, his first prose +romance, _Filocolo_. That the I. version of the story, the one most +popular in France, was also current in Italy, we see in these two +versions, both of which show, in addition to the special traits of II., +many traits peculiar to version I. To determine exactly the +interrelations of these two versions is no easy matter. From allusions +in the _Filocolo_ we know that the _Cantare_ was the older. Internal +evidence, however, forbids the supposition that the _Filocolo_ has +sprung from the _Cantare_. Rather the two versions go back to a common +source. This Italian, or Franco-Italian, version, which probably had no +differences of real moment from the _Cantare_ in its present form, must +in many points have been more ample and complete, and in individual +instances nearer the French tradition, than the _Cantare_ is. + +In connection with the Italian group must also be mentioned the Greek +poem of Florios and Platziaflore, composed in the 14th century and +founded upon the _Cantare_. + + +_(g) In Spain._ + +In Spain we find allusion to our story already in the 13th century, when +the _Gran conquista de Vltramar_ refers to Fl. and Bl. as the most +devoted pair of lovers that one had ever heard of. But there is no proof +of the existence of a Spanish version of the story as early as this. In +the year 1512, appeared at Alcala the prose romance, _Flores y +Blancaflor_, which is current to the present day. The close relationship +of this to the Italian versions is very evident. Its source, however, +seems hardly to be directly the _Cantare_. The beginning of the Spanish +romance, which is entirely peculiar to this version, points rather to a +version in the North of Italy, which the Spanish adapter has quite +probably translated into Spanish without important alteration. + + [Footnote I-13: G. Paris distinguishes three general versions, two + French versions and a third, "Roman" version, in which the parents + of Blauncheflur are not French but Roman.] + + [Footnote I-14: The evidence cited by G. Paris, consists of + allusions to--(1) History of Troy, (2) Siege of Troy, (3) Aeneid, + etc. The place of origin, according to G. Paris, was probably in + the region about Beauvais, lying between Normandy, Picardy and the + le de France.] + + [Footnote I-15: Perhaps this is a mere coincidence, since in a + poem about Berthe, her father happens to be named 'Florie,' a + Florie with a different history, _roi de Hongrie_. Later this + relationship was commonly assumed. In the _Gran Conquista de + Vltramar_, the story of Berthe is intercalated. She is daughter of + Blancaflor and Flores.] + + [Footnote I-16: G. Paris makes this II. version the sole + representative of a third distinct form of the story, the 2^o of + his general classification, 1^o, 2^o, 3^o.] + + [Footnote I-17: That is to say, French or Italian.] + + [Footnote I-18: This version was evidently not translated from a + French MS. but written from memory. The details are not always + exactly identical with those of the French, though often so, + enough so to make the origin of the poem unmistakable though it is + much condensed and the order of events somewhat transposed.] + + [Footnote I-19: Fleck's work is a paraphrase. The details are + identical but are amplified to 8006 verses.] + + + 3. ENGLISH VERSION. + +The story of Fl. and Bl. found its way into England in the 13th century, +that is to say, when it had been for a hundred years familiar to French +hearers and after it had already spread into many lands outside of +France. As has been said, the English version goes back to a French +original. This original was certainly of the I. form. Of the features +peculiar to the French II. version, the English version does not show +one, while it agrees with the French I. version to the extent of exact +translation of many phrases and verses and even of reproduction of +French rime-words. At the same time the French original that lay before +the English adapter can not have been the text exactly as it is +preserved in any one of the three extant French MSS., but rather an +older, or purer text which we have designated by [ch], a distinguishing +feature of which is the absence of the attempted suicide of Floris in +the lion pit. The text that must be assumed as the original of the +English poem must have been very similar to the original from which +Fleck and Dideric derived their German versions, but not exactly +identical as is evidenced by frequent slight divergences. + +The English poet has not expanded and amplified by the addition of +further details or by the introduction of personal reflections, as the +German Fleck has done. He has presented the essential features of the +love story as it impressed him, in a condensed form to be sure, at the +same time without bareness or baldness. Unlike the adapter of the Low +Rhenish condensed version, he has preserved the original order of +incidents, and has usually preserved faithfully the smallest details +that have any essential bearing on the plot. + +Some idea of the English writer's fidelity to the details and even to +the phraseology of his French original, and of his method of +translating, may be gained from the following parallel passages: + + _Que bien sorent parler latin_ + _Et bien escrivre en parchemin_ + vv. 263-4. + + _Inou[gh] ey cou of latyne_ + _And wel wryte on parchemyn_ + vv. 33-4. + + _Faites la moi tost demander_ + _Ja li ferai le chief couper._ + vv. 399-400. + + _Let do bryng for at mayde,_ + _Fro e body e heved schal goo._ + vv. 140-41. + + _Et il l'a tant bien acate_ + _Qu'a fin or l'a sept fois pese._ + vv. 507-8. + + _e amyral hur bou[gh]t anoon_ + _And gafe for hur, as she stood upry[gh]t,_ + _Seven sythes of gold her wy[gh]t._ + vv. 194-6. + + _Ci gist la bele Blanceflor_ + _A cui Floires ot grant amor._ + vv. 651-2. + + _Here li swete Blauncheflur_ + _at Floris loved par amur._ + vv. 217-18. + + _Un grafe a trait de son rapier_ + . . . . . . . . . . + _En son cuer bouter le voloit,_ + _Quant sa mere cou apercoit._ + vv. 787-890. + + _His knif he dro[gh] ut of his schee_ + _And to his herte hit hadde ismite,_ + _Nadde his moder hit under[gh]ite._ + vv. 308-10. + +The _grafe_ is elaborately described in vv. 788-98: + + _Li roi li done un palefroi,_ + _Qui d'une part estoit tous blans,_ + _De l'autre rouges comme sans._ + vv. 964-6. + + _e king let sadel a palfray_ + _e oon half white, so mylke_ + _And at oer reed, so sylk._ + vv. 382-4. + + _Fius, fait ele, gardez le bien;_ + _Tant com l'aurez, mar _cremez_ rien;_ + _Car vous ja rien ne requer(r)iez_ + _Que tost ou tard vous ne l'aiez_ + vv. 1003-6. + + _Mi sone, he rede, have is ring;_ + _While he is in, ne dute noing._ + . . . . . . . . . + _And be hit erli and be hit late_ + _To i wil u schalt habbe whate._ + vv. 393-8. + + _La le troevent ou siet, sous l'arbre,_ + _Sor un perron qui fu de marbre._ + vv. 1355-6. + + _e briggere he fond ate frome,_ + _Sittinde on a marble ston._ + vv. 558-9. + + _Le millor conseil que jou sai_ + v. 1858. + + _e beste red at ihc e can_ + v. 742. + + _Si maudient qui s i foula_ + v. 2060. + + _Hi beden God [gh]ive him wel fin_ + _at so manie flures dide erin_ + vv. 855-6. + + _Des flors sali un paveillon_ + _Des eles feri mon menton;_ + _Del paveillon tel paor oi,_ + _Que m'escriai plus tost que poi_ + vv. 2093-6. + + _er fliste ut a buterfli[gh]e,_ + _Are ihc wiste, on mine i[gh]e._ + _So sore ihc uas offerd of an,_ + _at ihc loude crie bigan_ + vv. 889-92. + + _Bele compaigne, Blanceflor,_ + _Volez vous veoir bele flor?_ + vv. 2117-18. + + _And sede, "Swete Blauncheflur,_ + _Wiltu se a wel fair flur?"_ + vv. 897-8. + + _Damoisele qui a amor_ + _Et joie en soi, doit avoir flor._ + vv. 2124-30. + + _Ho at love par amur,_ + _An ha erof joie, mai love flur._ + vv. 903-4. + +In spite of this number of tolerably exact correspondences, in word and +phrase, with the French original, the English poem is a condensed +adaptation rather than a slavish translation. As in the French II. +version, the tender and sentimental element is much condensed; but the +English writer, unlike the writer of French II., does not introduce the +heroic and warlike element in the form of duels and battles. He does not +amplify by adding new details, as Fleck did, nor does he confuse the +order of incidents as does the adapter of the Low Rhenish version. He +makes rather a faithful condensation quite after the manner of English +adapters from the French, which is no doubt to be explained as due not +so much to difference between the writers, English and French, as to a +difference between the hearing publics, French and English, for whom the +production was intended.[I-20] + +No doubt with his English public in mind, the English poet, in adapting +the story from the French, has modified to some extent the tenderness +and sentimentality, even at times the poetic descriptions, of his French +original (compare vv. 1117-1194 of the French with the corresponding +English vv. 457-72), and has omitted the enumeration of gems and of +precious stuffs suggestive of an elegance perhaps unintelligible to an +English speaking and hearing public at this time. The wonderful cup, to +the description of which 67 verses (431-498) are devoted in the French +romance, in the English poem is dismissed with 17 verses (163-184). The +garden so elaborately described in the French, vv. 1724-1835, in the +English poem occupies only vv. 685-732. The description of the knife +(_grafe_), which serves no other purpose than that of external adornment +in the French version (vv.788-799), is entirely neglected in the +English translation. The translator's method is well illustrated in the +case of the description of Floris's equipage preliminary to setting out +on his journey. The description of the saddle and harness occupies 37 +verses (964-1000) of the French poem, and is dismissed by the English +translator with 5 (vv.382-389), _Ine can telle [gh]ou no[gh]t Hu +richeliche e sadel was wro[gh]t_, and three verses following. + +To sum up, the English version is a free, somewhat condensed, +translation from the French I. version. The translator has introduced +almost no new traits, and the extent of the condensation may be judged +by considering the 1296 verses of the English as compared with the 2974 +verses in the French I. version. The manner of the condensation has been +indicated. But with all the condensation, especially in the descriptive +passages, it is important to note that in the essential features of the +story, the translator follows his original faithfully, so that the main +outline of the story is preserved as accurately in English as in French. + + [Footnote I-20: This same consideration, as we have seen, probably + explains _in part_ the difference between the English King Horn + and the Norman French _Horn et Rigmenil_.] + + + 4. DIALECT. + +In Fl. and Bl. as in King Horn it is difficult to distinguish certain +criteria of dialect on account of the variety of orthography in the +different manuscripts. Here again the only safe guide is the rimes, and +the evidence of these is not entirely uniform for the different texts. +There is a great difference in age between MS. C, the oldest, and MS. T, +probably the youngest of the four MSS. Further there is a difference in +the dialects represented by the different scribes. The scribes of MSS. C +and Cott. were evidently southerners, and seem, here and there, to have +twisted the verses around to make them fit the Southern dialect. On the +other hand the later scribe of MS. T seems to have changed verses to +make them fit his later dialect. Either the phrases are less stereotyped +than in Horn or the poem was not so well known; in any event the scribes +of the individual texts seem to have allowed themselves greater +independence. The result is that the rime test here is not a sure one. +The evidence of rimes in MS. C is not necessarily valid for MS. T, and +_vice vers_; and which rimes indicate the pronunciation of the original +composer, it is often difficult to say. If we bear these points in mind +we may perhaps draw some satisfactory conclusions from the following +criteria: + +1. OE. _[)-y]_ seems to have been pronounced _[)-i]_. e.g.; _cusse_: +_blisse_, _custe_: _wiste_ 549-52C, _ywys_: _kysse_ 1067T, _winne_: +_kinne_ 806C, _blisse_: _kisse_ 786C, _fylle_: _wylle_ 738T, +_lyke_: _lyte_ 782T. Only apparent exceptions are _meene_: _kyne_ +274T (these words do not rime together in the original), and _bygge_: +_segge_ 989T. _Ostesse_: _kysse_ belongs only to MSS. T and Auch. + +2. If we apply Prof. Hempl's _-w[-o,]-_, _-w[-o.]-_ test we find some +evidence of a Midland dialect, e.g.; _too_: _soo_ 94T, _vndoo_: _soo_ +74T, _also_: _doo_ 224T, 764C, _soo_: _doo_ 64T, 336T, 624T, +_so_: _fordo_ 307-8C. This test applied to Fl. and Bl. is not certain +in itself, but supports the other evidence. That the test is uncertain +we see from the occurrence of apparently inaccurate rimes such as +_hoom_: _doom_ 1079T, 802C, and from a few rimes which oppose the +evidence of those above cited, e.g., _oo_: _twoo_ 30T, _two_: _mo_ +218T (and Cott.), _so_: _go_ 438C, 824C, _bo_: _atuo_ 548C, 614C, +_o_: _so_ 666C, _also_: _bo_ 780C, _whoom_: _froom_ 70T. It would +seem then that the change had affected the __ in OE. _sw_ but not in +_tw_ and _hw_. It must be noted that all the quoted _so_ rimes with +_[-o.]_ occur in MS. C, which, as we shall see later, has a strong +Southern colouring. + +3. The product of OE. _a_ before _l_ + cons. seems to be _a_, or with +lengthening before _-ed_, __. e.g.; _wal_: _cristal_ 273-4C (also +609-10T), _wolde_: _golde_ 208T, _tolde_: _holde_, _sholde_: +_holde_ 435-6T (also 77-80C), _wolde_: _beholde_ 751T (also +449-50C), 769-70T (also 471-2C). Exceptions occur in the Southern +MSS. e.g.; _elde_: _helde_ 102 Cott., _halle_: _welle_ 230C, +_welle_: _alle_ 224C, 280C, but are not paralleled in MS. T.[I-21] + +4. The inflectional endings of the pres. indic. seem to be _-e_, _-est_, +_-e_ for the singular. There are rimes to prove the 3rd sing. in _-e_; +_seith_: _withe_ 106T, _he sit_: _nabit_ 40C, _ge_: _de_ 200C +(also T and Cott.), 422C (alsoT). The plural ending is less evident. +The Cambr. MS. has rcularly _-e_. e.g.; _habbe_ 20, _serue_ 1256, +_beo_ 294, 295, _wene_ 314, _lete[gh]_ 448, _chaunge_ 510, _go_, +_seo_, _speke_ 708C, _crie_ 526; the T. MS. _-en_, e.g.; _seruen_ +590T, _cryen_ 815T, _ben_ 909T, etc. That the _-e_ ending did not +belong to the original we may probably infer from the fact that while +the _-e_ of the 3rd sing. counts metrically, the _-e_ of the plural +usually does not. Cf. 20C, 256C, 448C, 526C, 708C, etc. But cf. +_springe_ 296C, _biseche_ 765C, _falle_ 786C. These endings, then, +point to an East Midland dialect. Cf. also the rimes; _wepinge_: +_bringe_ Cott. p.105, _cusse_: _blisse_ 549-50C. + +5. OE. _[)]_ (_e_) and shortened OE. _[-]_, umlaut of WG. _ai_, or WG. +__. + +The OE. short __ appears regularly as _a_. _trespas_ : _was_ 1043T, +_orgas_: _was_ 102T, _Cesar_: _bar_ 182T, are probably to be +explained as due to one of the Southern scribes of MSS. C and Cott. e.g. +_vnder[gh]et_: _set_ 166C (but cf. _vnder[gh]at_: _sat_ 98C). The +shortening of OE. _[-]_ (umlaut of WG. _ai_) also appears regularly as +_a_. e.g.; _glade_: _ladde_ 480T, _ilast_: _cast_ 338C, _glad_: +_ilad_ 114C. But cf. _lasse_: _wytnesse_ 952T. In the rime, _rest_: +_mest_ 120C, 384C, it is impossible to determine whether the _[-]_ is +shortened to _[)e]_, as in parts of the South, or the _[)e]_ is +lengthened to __. The shortening of OE. _[-]_ (WG.__) does not occur +in rime often enough to permit any safe conclusion. The rimes _radde_: +_madde_ 826T and _radde_: _hadde_ 1025T, seem to show that the +product of shortening was _a_. That the representative of WG. __ was +the Saxon _[-]_ rather than the Anglian, and Kentish __, seems +probable from the rimes _rede_: _seide_ 21-2T, 51-2T, 215-16T, +263-4T (66Cott.); _reede_: _deede_ 45-6T, 53-4T. + +From these criteria, which seem to be the best available, we may infer +that Fl. and Bl. belongs further north than King Horn. Further, the +inflections seem to point to the Eastern rather than to the Western +Midland, so that we may feel fairly safe in attributing Fl. and Bl. to +the East Midland. + + [Footnote I-21: That the Cambr. scribe was from the South is very + apparent from: (1) the pres. indic. plur. endings in e, e.g. + _come_ 282, etc., (2) the above rimes of OE. _call_: _ell_, (3) + _axede_ 576, 602, etc., (4) _rede_: _hadde_ 453-4, (5) _hi_ for + 'they' 284, etc., _heo_ for 'she' 303, etc., (6) _ifere_ 502C, in + fere 827, 280T, (7) _vaire_ 16, _wuder_ 114, etc.] + + + 5. DATE OF COMPOSITION. + +We shall probably be safe in setting the date of composition in the +second half of the 13th century. Lengthening in open syllables seems to +have taken place, e.g.; _coome_: _soone_ 100T, _grome_: _coome_ +112T, _come_: _hoome_ 500T, _wite_: _vnder[gh]ete_ 556C (also +Cott.), _wite_: _wite_ 756C, _erone_: _stone_, 112T, _vppone_: +_stone_ 172T, 212T, _are_: _ware_ 1036T, etc. From this we must +conclude that the date of composition is not earlier than 1250. On the +other hand the earliest MS. (C) dates back to the second half of the +13th century. Indeed in this MS. there are still traces of the old +distinction of grammatical gender, and OE. __ is still always +represented by _u_; while the second oldest MS. (Cott.) has the newer +writing _ou_. (Cf.Hausknecht, ed. of Fl. and Bl. p.130, Berlin, 1885.) + + + 6. VERSIFICATION. + +The poem is composed in short rimed couplets. The normal verse has four +stresses. In no one of the MSS., however, are all the verses perfectly +regular, due largely, no doubt, in part to the variety of forms +available to each composer and to the variety of spellings to choose +from, also to the attempts of each scribe to make the verses of the +original fit into his own dialect. The rimes may be masculine or +feminine. At times they are mere assonances, e.g.; _first_: _lyst_ +693-4, _furste_: _luste_ 377-8C, _lyke_: _lyte_ 781-2T, _longe_: +_sonde_ 795-6C, _coome_: _soone_ 100T, etc. At times they are +inaccurate, e.g.; _grunde_: _honde_ 303-4C, _meene_: _kyne_ 273-4T. +Peculiar are the rimes; _erate_: _gate_ 153-4C, etc., _fyne_: +_eryne_ 369-70T, 441-2C, etc., _erone_: _stone_ 112T, 212T. + + + 7. MANUSCRIPTS. + +Floris and Blauncheflur appears in four MSS., in each of the four with a +greater or smaller part of the beginning lost. + +1. #T.#, the Trentham MS., is in the library of the Duke of Sutherland +at Trentham Hall in Staffordshire. The MS. is a relatively late one +(about 1440), and is written in a very legible, informal running hand, +with loops to the _b_'s, _l_'s, etc. It contains a series of metrical +romances; besides Floris and Blauncheflur, also Kyng Rychard, Bevous of +Hampton, The Batell of Troye, Amys and Amylion, and Sir Eglamoure. Our +poem stands on folios 98-111. The headings to the pages are; on the +even, left-hand pages, _Florence_, on the odd, right-hand pages, _& +Blanchefloure_. The MS. contains 1083 lines of our poem. The beginning +of the poem is lost in this MS., as in the three others, and the first +preserved folio is an odd, right-hand page, with the heading, _& +Blanchefloure_. The first verse in this MS. corresponds to verse 193 of +the French. + +The reading of the MS. is made difficult and uncertain by the end +flourishes to certain letters, e.g.; _gold~_, _stoon~_, _vppon~_, which +it is hard to interpret. It has been collated with the three others by +Hausknecht, in his admirable critical edition of the poem. + +2. #Cott.#, the Brit. Mus. MS. Cott. Vitell. D. III., which probably +belongs to the second half of the 13th century, suffered badly from fire +in 1731. Of the original 219 folios of this parchment MS., 26 remain, +and these are in many parts exceedingly difficult to read, so that the +readings here offered, which are based mainly on Lumby's text, are +offered with apologies, and may no doubt be bettered here and there by +comparison with the other MSS. Our poem, which occupies folios 6a-8b of +the existing MS., is preceded by _Versus de historibus sacris veteris et +novi Testamenti, veteri lingua Gallicana_ (O.French), and in the same +handwriting with Fl. and Bl. The following folios (9-26) contain in +Latin prose, _Expositiones quaedam sive comentarii in Macrobii +Saturnalia_. + +Of our poem only 451 lines are preserved in this MS., and of these only +180 are completely legible. The first verse corresponds to about v.508, +and the last to about v.2514 of the French. The writing is in a fine, +apparently French, book hand. + +This MS. has been printed by Lumby in the original to the present +edition for the E.E.T.S., and has been used by Hausknecht in collation. + +3. #A.#, the celebrated Auchinleck MS. of the Advocates' Library in +Edinburgh, is a veritable mine of romance. Perhaps the best description +is still that given in Sir Walter Scott's introduction to _Sir +Tristrem_, where is to be found an enumeration of the 44 different +articles, mostly romances, still contained (besides 13 lost). It is a +large quarto on vellum, and according to Ellis, belongs to the very +first of the 14th century. Of our poem, which occupies five +double-columned folios (100-104), 861 verses are contained, of which the +first corresponds to v.1001 of the French. + +Fl. and Bl. has twice been reprinted from the Auchinleck MS.: (1) C. H. +Hartshorne, Ancient Metrical Tales, London, 1829, (2) David Laing, +APenni Worth of Witte, etc., Abbotsford Club, Edinburgh, 1857. + +4. #C.#, the Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2, has already been described. +(See page xxviii.) Of the fragment of a MS. that now exists, the final +824 verses of Fl. and Bl. occupy folios 1a-5b. The first verse preserved +corresponds to verse 1001 of the French poem. + +The interrelations of these four MSS. have been carefully studied by +Hausknecht (asabove, pp. 98-108), whose results may be summarized as +follows: MSS. A., Cott., T form a group _x_. Now #C.#, now group _x_ has +gaps, and neither is free from individual changes. + +Within the group _x_, #A# and Cott. form a special sub-group, _y_ going +back to a common origin, but at the same time independent of each other. + +We may borrow from Hausknecht the following diagram representing the +interrelations. + +[Illustration: + + U + __/ \__ + __/ \__ + / \__ + _X_ | + / \__ | + / \ | + / _y_ | + / _/ \_ | + / / \_ | + / A \_ | + / V | + / | + T C ] + +As regards the relative value of the different MSS., it must be said +that #T# is the least to be depended on for accuracy, but is valuable +because it preserves more of the early part of the story than is +preserved in any of the other MSS. As regards the relative value of #C# +and _x_ it is hard to decide. Still the instances in which #C#, in +opposition to #A#, agrees with the French are more numerous than are the +instances of the contrary case. + + +THE ASSUMPTION OF OUR LADY. + + 1. _Introductory_, p. xlv. + 2. _Setting_, p. xlv. + 3. _The rise of the Legend_, p. xlvii. + 4. _The place of our Legend of the Assumption_, p. xlix. + 5. _Origin_, p. xlix. + 6. _Other English Versions_, p. lii. + 7. _Manuscripts_, p. liv. + 8. _The Time and Place of Composition_, p. lvi. + 9. _Versification_, p. lviii. + + + 1. INTRODUCTORY. + +From the valorous atmosphere of King Horn and the sentimental atmosphere +of Floris and Blauncheflur, to the devout atmosphere of the +"Assumption," is a very appreciable change. At the same time the +oriental romance of Floris and Blauncheflur and our legend, also, no +doubt, of eastern origin, betray their common descent in a certain +similarity of sentimental tone; and further, both romances, Germanic and +oriental, share to some extent their romantic colour with the religious +legend. It is perhaps the love of this romantic colour, which the three +poems have in common, that has brought them together in the Cambridge +MS. (Gg.4. 27.2) which forms the nucleus of the present volume, though +the fact that the existing manuscript is but a fragment, forbids any +certain conclusion as to the tastes and probable purpose of the +collector. + + + 2. SETTING. + +In turning from the romances of King Horn and Floris and Blauncheflur to +the legend of the Assumption we are entering the most productive field +of early English literature. The religious element is the predominant +element in Anglo-Saxon poetry. Christianity, from the very first, was +received in England with an extraordinary warmth. In the year closely +following the conversion of England there came into bloom a rich +Christian poetry which soon took the place of, almost displaced, the +earlier national epos. + +The Norman Conquest was the means of introducing a flood of romances of +every conceivable origin, and probably explains the slight revival of +genuine English romantic traditions such as those of Horn, Havelok and +Waldef, and possibly of Wade. But through the period, immediately +following the Conquest, of the domination of the French and Latin +languages in English literature, there had persisted a thread of the old +English tradition in the homilies which continued for a long time to be +industriously read and copied. With these in the 12th century were +associated new homilies (cf.R. Morris, Old English Homilies), the +direct lineal descendants of those of Alfric and Wulfstan, and in the +beginning of the 13th century, in the northern midlands the metrical +Ormulum, which betrays some French influence in a somewhat scanty French +element in its vocabulary and in its proper names (cf.F. Kluge, Engl. +Stud. xxii), but which nevertheless is composed quite in the style and +manner of the earlier time. + +When, after two centuries, the English language had to some extent come +back into use as a language of literature, Cynewulf also found +successors, and the legend flourished once more. Indeed in this new +period it came to flourish to an extent hitherto unparalleled. This +revival was due in part, no doubt, to the story-telling spirit so +manifest in this period, and in part to the fact that this period marks +the highest point in the progress of saint worship. + +Probably the earliest of these newer legends were those of St. Juliana, +St. Margeret and St. Katherine, which are written in rhythmical +alliterative prose clearly manifesting the earlier English tradition, +but which give premonition of a new era in the ring of a lyrical tone +and in the already richer, more highly coloured diction. (Cf.C. +Horstmann, Altenglische Legenden, Neue Folge, p. xv, Heilbronn, 1881.) +Quite romantic in tone and colour are the very early, fine poems, in +four-line strophes, of Katerine, Gregory, Mergrete, and the Magdalen, +all of which unfortunately are preserved only in later, remodeled forms, +and are perhaps only scant remains of an originally much richer +literature. (Cf.Horstmann, as above, p. xlii, 225, 242.) According to +Horstmann, the poems of Margaret and Gregory belong to the most +beautiful productions of the early English language. Even more finely +constructed, but rather lyric than narrative in form, are the few +legends which fall in with the movement, influenced by French and +especially strong in the South of England shortly before 1250, toward +the development of the religious lyric. (Cf.R. Morris, Old English +Miscellany.) Of these semi-lyrical legends, Eustas (MS.Digby86) and +the legends of the Psalter (MSS. Digby and Auchinleck) are composed in +six-line strophes. (Cf.Horstmann, pp. 211, 228.) Other poems of this +period, such as the _xi Pains of Hell_, already have the short riming +couplet. Nearly to this same time belongs the Assumption of our Lady, in +riming pairs and also in the Southern dialect. + +The Assumption thus finds its setting among the very finest of the +English legendary poems. According to Horstmann (asabove, p. xliii): +'Never again has legendary poetry reached the same height of pathos, the +same purity and beauty of form as in these older legends. The period +immediately following shows a decided falling off in poetic power and in +talent for form. The tone loses in depth and warmth, the style in +fullness and swing.' In the last quarter of the 13th century, as we +shall see, the legendary poetry entered the service of the church, and +was worked over by the monks into great collections for reading in the +services. This no doubt explains the remarkable falling off in poetic +style and quality. + + + 3. THE RISE OF THE LEGEND. + +The story of the rise[I-22] of the legend from the _Acta Martyrorum_, +the earliest records concerning the saints, to the martyrologies, the +records of the recognized martyrs in each individual church, which in +turn were expanded after the 8th century, from mere lists of names to +the Latin legendaries upon which rest the OE. collections of +legends,--all this forms an interesting chapter in the history of the +church and in the history of literature, but has no place here except in +so far as it throws light on the origin of the poem with which we are +concerned. The relation too of the legend to the service of the church +has a very much involved history. The _Lectiones_ or 'readings' in the +daily offices of the church were of three kinds: either (1) selections +from the Scriptures, or (2) selections from the commentaries or homilies +of the church fathers, or (3) the _Acta Sanctorum_. The last kind came +generally to be denoted as _Legenda_, or 'legends.' At first treated +with distrust, in time the legend came to play an important part in the +service of the church. It seems to have first found its full development +in the 'nocturns,' into which it was admitted apparently by the +Benedictines in the 8th century. There it first appeared in an amplified +and extended form. + +The height of the legend's development lies in the 12th and 13th +centuries, and coincides with the period (Horstmann, as above, p.xv) of +full bloom of the cult of the saints. At this time the number of saints' +days multiplied. Each church honoured its special saints. One celebrated +not alone the death-day of the saint, but that of the burial and the +translation. New saints came to be venerated, and long-forgotten ones +were again brought to memory. The relics and traditions were collected, +and the lives were written. Special church offices were made for them, +and hymns and songs were written in their praise. In these new _offices_ +of the church the legend found its use. These special festivals often +fell on week-days, and one had to fill in _lectiones_ for which nothing +was ready. Under these circumstances the legend offered itself as if +expressly fitted, and became the key to the entire religious +celebration. In this situation, amid these most favourable +circumstances, the legend developed its full power, and must have been +an important factor in the religious life of the period. + +In addition to this place of the legend in the offices of the church, it +came later to be read within, or instead of the sermon, after the +_Evangelium_ during the mass, and in the popular language. From very +early times it was permitted to the clergy, in place of original +productions to read the homilies of others, and to this usage, no doubt, +we owe such collections as the Blickling Homilies, Bede's _Homiliae de +tempore_, Aelfric's collections, the Ormulum, etc. That the early +legends were intended to be delivered as sermons, or in sermons, is +apparent from the frequent direct appeals to the congregation, and from +their association, in the MSS., with homilies. + +During the 11th and 12th centuries the homily, the older element, +continued to prevail even on saints' days, but in the 13th and 14th +centuries the homily came to be in great measure displaced by the legend +on the festival days of the saints, and was used only for Sundays and +for the _Festae Christi_. To make a complete _liber festivalis_, either +to the book of homilies was joined a legendary for saints' days, or +later the legendary, on the other hand, absorbed the book of homilies, +as happened for instance in the case of the _Legenda aurea_, which marks +the final step in the development of the Latin legendary, and which +presents the homilies of the _Festae Christi_, perhaps the remains of +the book of homilies, side by side with the legends. In the north of +England the collection of _Evangelia dominicalia_, that is to say the +gospels for Sundays and _Festae Christi_, which, according to the +original plan, embraced only the Sunday gospel readings with their +_expositio_ and a _narratio_ (_i.e._ a legendary narrative as an +illustration) came in later MSS. to be supplemented by a collection of +legends, evidently intended to complete the work by providing also for +the saints' days something in the place of the _proprium sanctorum_ +(_i.e._ gospels for saints' days). In the South of England, on the other +hand, the complete _liber festivalis_ grows out of the legendary, which +comes to include the homilies. + +To sum up, the place of the _evangelium_ in the mass for saints' days +comes to be filled by the legend, while in the mass on Sunday, the +_evangelium_ is still retained, though probably often supplemented by an +_expositio_ and a _narratio_, or legendary tale as illustration for the +_expositio_. In consequence the _liber festivalis_ falls into two parts, +the _temporal_ (for Sundays and _Festae Christi_) and the _sanctoral_, +or legendary for the saints' days. + + [Footnote I-22: Cf. Horstmann, as above, pp. xxviii ff.] + + + 4. PLACE OF OUR LEGEND OF THE ASSUMPTION. + +What then was the original function of our legend of the Assumption? The +_evangelium_ and the homily, as we have seen, still retained their +places, in part at least, in the _temporal_, where the Assumption would +belong, but were supplemented by legendary anecdotes, or even by entire +legends. Was our poem originally intended for a place in the religious +service, or was it rather a lyrico-romantic production with a sacred +theme? What was the original purpose of the poem, it is not easy to +determine. In actual use, however, it seems to have played a double +role. In two of the six MSS. in which the present version of the story +is preserved (viz. the Chetham MS. and Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27.2.), +the legend is associated with romances, and we must infer that it is the +romantic quality of the legend that has appealed to the collectors. +(Cf.also the slightly different version in the AuchinleckMS.) In the +other four MSS., however, the associations, as will be seen later, are +distinctly religious, though Harl. MS. 2382 seems rather a literary +collection than one designed for church use. In all of the MSS. the poem +is referred to as a tale (cf.Harl. MS. 2253, near the end, where occurs +the line, _This tale y haue tolde wit mouthe_), and as a _lesson_, that +is to say a 'reading,' and if we may judge by the general tone of the +different versions, the place for this 'reading' was quite likely the +church. Even if the reading was not confined to the church, it usually +was of a professionally religious character as we must judge from the +remarkable conclusion in Brit. Mus. Add. MS. 10036: + + We biseche ee for alle at here is vie + Off oure ladi seynt marie, + That Ih{es}u schelde hem fram g{ra}me + Fro dedly synne {and} fro schame, + Ne mysauenture schal bi falle {a}t man + That is a vie here can. + Ne no womman at ilke dai, + That of oure ladi here is lai, + Dien ne schal of hure childe; + For oure ladi hure schal be mylde. + Ne noone mys-auenture schall be-falle, + In felde, in strete, ne in halle, + In stede er is vie is rad, + For oure ladi hure sone it bad, + And e archibisshop, seynt Edmou{n}d, + Ha g{ra}unted xl. daies to p{ar}dou{n} + To alle at is vie wol here, + Or with good wille wol lere. vv. 879-896. + + + 5. ORIGIN. + +The legend of the Assumption, according to ten Brink (Geschichte der +engl. Litt. I, p.331), had its origin in the second half of the 4th +century. Tischendorf (Act. Apocr. p. xxxiv, Leipzig, 1866) believes a +still earlier origin to be not impossible. The story had a wide +circulation in the East. Besides the Greek versions we know (cf.F. +Gierth, Engl. Stud. vii, pp. pp. 1-33) of three Syriac, one Arabic, and +one Sahidic version. Even in Ethiopia there exists a similar tale +(Journ. of Sacr. Lit. and Bibl. Rec., Jan. 1865, p.48). From the orient +the legend spread into the literatures of western Christendom. +Tischendorf (asabove, p. xliii.) gives a list of a dozen Latin +manuscripts of the legend, and from these he offers critical editions of +two versions, which, with Gierth, we may indicate as: (1) _Transitus +Mariae_, #A# (Tischendorf, pp. 113ff.) in Latin prose; (2) _Transitus +Mariae_, #B#, a fuller version differing from #A# in some respects, +notably in the absence of the scene in which Thomas appears. + +Other Latin versions are those published by Th. Graesse: (1) The +section, _De assumtione beatae Mariae virginis in Jacobi a Voragine +Legenda Aurea_,[I-23] ed. Th. Graesse, _Dresdae et Lipsiae_, 1846, pp. +504 ff., (2) _De modo assumtionis beatae Mariae_, published by Graesse, +as above, pp. 517 ff. + +In French may be mentioned the version by Wace (_L'tablissement de la +fte de la conception Ntre-Dame dite la fte aux Normands_. Caen, 1842, +or, in another edition, _Vie de la vierge Marie_, Tours, 1859). For +account of other unpublished French versions cf. E. Stengel, +_Mittheilungen aus franz. hss._, etc., Halle, 1873, pp. 20 ff. + +In German we may mention the version by Conrad v. Heimesfurt, about 1200 +(HZ.viii, pp. 150ff.). + +Our story in its present form seems to have made its first appearance in +England in the French version, above mentioned, by Wace, in the second +quarter of the 12th century. (Cf.however, _Assumptio sanctae Mariae +virginis_, Blickling Homilies, E.E.T.S. 58, 63,73.) Of an English +version of the present form of the legend, for English hearers, we have +no trace before the middle of the following century, from which it seems +we are to infer that the legend remained the property of the French +clericals about a century before coming into general circulation in the +English-speaking world. This earliest English version of the story is +the one of the present edition in short riming couplets. + +What then was the source of this earliest English version? Was it +derived from Wace, or does it rest on one of the Latin versions? Wace's +poem consists of three parts (cf.Gierth, Engl. Stud. vii, p.6): (1) +the institution of the feast of the Conception of Mary, (2) her birth, +rearing and marriage, (3) her death and burial. For the first part his +source seems to have been the _Miraculum de conceptione sanctae Mariae_; +for the second part, the _Evangelium de nativitate Sanctae Mariae_. +About these two works, which he has followed almost word for word, Wace +grouped a number of minor anecdotes and commentary notes from Anselm, +Eadmer, and other of the church writers of the 11th and 12th centuries. +For part (3) Wace seems certainly to have used the Latin version of the +story, designated by Tischendorf as _Transitus Mariae_, #B#. + +The English version has in common with Wace's poem some traits that in +the other versions are wanting. For instance, only in these two versions +is it related that Mary cared for and instructed the maidens in the +temple. (Engl. vv. 60ff.) Another feature in common is contained in the +speech of Christ to his mother shortly before her death, in which he +promises her, _La porte d'aidier auras A trestous ceus que tu vorras_ +(Wace, p.71, vv. 6,7), which the English poet seems to have expanded +into a number of verses, in which is promised pardon to every sinner who +will betake himself to Mary. + +On the other hand, in several instances the English agrees more closely +with the Latin, where Wace has considerably abridged, and in these +instances the French cannot have been the original of the English poem. +A Latin original seems much more probable. The first two-thirds of the +English poem corresponds almost exactly with the Tischendorf Latin #B# +version. On the other hand, the introduction of Thomas in the last +one-third of the poem is a feature of the Latin #A# version, but is +foreign to #B#. In other respects the English poem corresponds more +closely to a third Latin version from which Tischendorf quotes variants, +the _Codex Laurentius_. The English has in common with the _Legenda +Aurea_ the peculiar trait of making no mention of the miraculous transit +of John from Ephesus. Again, some traits in Latin #B# do not appear in +the English version, and, on the other hand, the English version +contains a few traits not to be found in any of the other versions +spoken of. + +From the above we must conclude either that the English version rests on +a very composite version of which we do not know, or that the composer +of the English version was very eclectic, and selected his material from +very different sources. The latter explanation seems the more probable +one. In this connection it is important to note an observation first +made by Zarncke and afterwards corroborated by Klbing (Engl. Stud. ii, +pp. 281-2) that the different prose versions of legends influence each +other reciprocally, producing mixed or composite forms of the legend +(_mischredactionen_) whose exact descent it is impossible to trace. It +is here that the learned element makes itself felt and differentiates +the tradition of a legend from the tradition of a romance or of a song. +The influence of this learned element we must probably assume in +explaining the tradition of our legend of the Assumption, which seems to +be a _mischredaction_. + + [Footnote I-23: A legend cycle composed in Latin prose by the + Italian Jacobus a Voragine, Bishop of Genoa.] + + + 6. OTHER ENGLISH VERSIONS. + +The story of the Assumption seems to have circulated, as we have seen, +both as a romantic story and as a devout legend. It must have been in +the first of these two _rles_ that it was admitted to the famous +collection of romances in the Auchinleck MS. Here the story appears in a +new dress, composed in six-line strophes, with _rime coue_, probably +under the influence of the ballad singers. The content of this version +(cf.M. Schwarz, Engl. Stud. viii, pp. 428ff.) seems to be +substantially that of the earlier version of the present volume. The +first stanza of this version is,-- + + Who so bere[gh] palm, e tokne is is, + at in clene lif he is; + at is to vnderstonde: + Hit is tokning of loue, + at god him haue[gh] wraththe for[gh]oue, + at bere[gh] palm on honde. + +The Assumption also forms a member of the Southern cycle of legends, +which go to form a legendary. In this _rle_ it appears in Harl. MS. +2277, "a parchment book in a long 4to, imperfect at the beginning and +elsewhere; which formerly contained the legends of the Saints, etc., +according to the course of the year, written in very old English +verse.... The handwriting of this MS. seems to be older than that year" +(1320). The MS. contains 69 legends, of which number 38 is _Assumpcio S. +Marie_, in 246 long riming lines, the first two of which are,-- + + Seinte marie godes moder : f{ra}m aposteles nas no[gh]t + o e holi gost a wit sonedai : among hem was ibro[gh]t. + +This version seems to rest on the _Legenda Aurea_[I-24] as an original, +although the incident of the tardy arrival of Thomas, which is contained +in the Latin, is wanting in this version. + +This same version appears in a later MS., Bodl. 779,[I-25] of the 16th +century. In this MS. the legend cycle is greatly extended by the +addition of a whole new series of legends. The number of legends in this +MS. reaches the number of 135, of which the version of the Assumption is +number 57. + +Another version of our legend is that belonging to the Northern legend +cycle, and preserved in two MSS.: Harl. 4196 and Cott. Tiber. E. +VII,[I-26] of which the latter is the older, but the former the more +complete. These two texts correspond word for word, and apart from +possible scribal blunder, letter for letter, abbreviation for +abbreviation. Harl. MS. 4196 is a large folio on parchment, evidently of +about the middle of the 14th century, and written in a beautiful large +hand of the Northern type. It has 258 double-columned leaves, and +contains (1) several parts of the gospel in verse, which end at fol. 132 +_a_, then after a blank page, (2) collection of legends in verse, with +special title and an introduction of eight verses (folios 133-205), then +as a sort of appendix, (3) a metrical gospel of Nicodemus (folios +206-215 _a_), and (4) the Prick of Conscience in verse. This version, +which appears as number 8 in the second division, the legend collection +of the Harl. MS., and whose text is identical in the two MSS. above +mentioned, opens as follows,-- + + Of mari milde now will I mene + at of all heuyns es corond quene + And lady of all erth to tell + And also Emp{er}ise of hell. + +Another version belonging to the Southern cycle is that contained in the +younger MS. of this cycle, Lambeth MS. 223, a 4to parchment from the +beginning of the 15th century. (Cf.Horstmann, Neue Folge, p. xlvii. and +Notes.) In this MS. the Assumption appears, not in the legendary itself, +but as the fifth and last division in the _temporal_, which is prefixed +to the Southern cycle of legends. This version has frequent rimes within +the verse, and the last half verse has four stresses. The version agrees +in many respects with the Northern one just described and also with the +earlier Southern version, the one of our present volume. The opening +lines are as follows,-- + + Herkkenes alle gode men, [gh]if [gh]e ben wise and slye + And I wole to [gh]ow rede e assumpcioun of Marie + How she was from ere taken into heuen on hegh + And ere she shal euer wone and sitte Ihesu negh. + +Another English version of our legend is that incorporated into the +Cursor Mundi (vv.19993-20064). This version is translated into a +Northern dialect from a Southern English poem. (Cf.Cursor Mundi, ed. by +R. Morris, Introduction by Dr. Haenisch, pp. 42ff.) + + And sant edmund o ponteni + Dais o pardun am gis tuenti + In a writt is ilk i fand, + He-self it wroght, ic understand. + In sotherin englis was it draun + And turnd it haue i till our aun + Langage o northrin lede, + at can nan oer englis rede. + vv. 20057-64. + +The poet of Cursor Mundi follows the Southern author nearly line for +line, so that there cannot be the slightest doubt that he refers to the +Southern English version of the present volume. But now and then he has +made additions, for some of which Haenisch finds no source. (Horstmann +believes this version to have been translated from Wace.) + +The fact that the poet of Cursor Mundi "attributes his original to +Edmund of Pontenay was caused by a misunderstanding of the lines 893-96 +of the SE. Assumption" (Haenisch). + + Cursor Mundi, vv. 20057-60. + + And sant edmund o ponteni + Dais o pardun am gis tuenti; + In a writt is ilk i fand + He self it wroght, ic understand. + + Assumption, vv. 893-6. + + And e archibisshop seynt Edmound + Ha graunted xl. daies to pardoun + To alle at is vie wol here + Or with good wille wol lere. + +Still another version, which formed part of a work by Barbour, the +author of the Scotch collection of legends, is mentioned in his +prologue, but, along with the rest of this work referred to, is +unfortunately lost. + +Still further deserving of mention are (1) the prose version contained +in the 'Festial' of Johannes Mirkus (Horstmann, Neue Folge, pp. +cix.ff.), a collection of sermons, derived for the most part from the +_Legenda Aurea_ and written about 1400 for the festivals of the church, +Festae Christi and Saints' days;[I-27] and (2) that contained in the +English translation of the _Legenda Aurea_ (cf.Horstmann, Neue Folge, +pp. cxxxff.). "The Assumption of oure ladi" stands 111 in Harl. MS. +4775. + +The above enumeration of versions of our legend will demonstrate +effectively its popularity in England, also its use in the service of +the church. Further investigation is needed to determine more exactly +the interrelations of the various versions, though it is doubtful if +such an investigation would produce any very conclusive results, since, +as suggested above, many versions of the legends were probably mixed +versions (_mischredactionen_). + + [Footnote I-24: Cf. M. Schwarz, Engl. Studien, viii, pp. 461 ff. + But cf. ten Brink, I, p.336; Horstmann, Neue Folge, p. xxxix.] + + [Footnote I-25: Cf. C. Horstmann, Altengl. Legenden, p. xxxiv, + Paderborn, 1875.] + + [Footnote I-26: Cf. Horstmann, Neue Folge, pp. lxxviii ff., Text, + pp. 112 ff.] + + [Footnote I-27: The sermons are arranged according to the + calendar, so that here the book of homilies and the legendary are + at length completely formed into one. In the oldest and best MS., + Cott. Claud. A. II, the Assumption is number 52.] + + + 7. MANUSCRIPTS. + +The earliest English version, the one of the present volume, is known to +exist in six manuscripts. + +1. Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2. (For description cf. introduction to +King Horn, p. xxviii.) This fragmentary text (240 lines) is printed in +the present volume. + +2. Chetham MS. 8009, Manchester, a collection of romances and legends. +(For description cf. Engl. Stud. vii, 195 ff., viii, pp. 1ff.) + +3. Cambr. Univ. MS. Dd. 1. 1., a long narrow MS. from about the middle +of the 14th century and written in a large, informal, very legible hand. +The content of the MS. is the Northern collection of _Evangelia +dominicalia_, with which is included, in addition to the sermons with +legends attached for the festivals of John and Peter and Paul, also our +Southern legend poem of the Assumption, which is perhaps to be +attributed to the scribe (named Staundon), who is Southern. (For a full +account of this MS. cf. Horstmann, Neue Folge, p. xxvi. and pp. +lxvii.ff.) This text of 544 verses has not been printed. + +4. Cambr. Univ. MS. Ff. 2. 38, a paper MS. in an informal but legible +hand by a Southern scribe. It contains miscellaneous religious writings, +the list of which I neglected to copy. Our poem is followed by "e lyfe +of seynt Kateryn." This text of 770 verses has not been printed. + +5. Harl. MS. 2382, a paper book in 4to, in an informal hand, and +containing nine miscellaneous theological poems by Lydgate, Chaucer, +etc. Poem number 1 is Lydgate's Life of the Virgin Mary, four books at +the end of which stands this note, _Explicit quartus liber de sancta +Maria_. The second poem is our present version of the Assumption, +evidently the end of a sequel to Lydgate's poem, for at the end stands +the note, _Explicit Sextus liber Sancte Marie_, which shows that two +other books were added to the original four of Lydgate, written in +stanzas, to King Henry V. The other contents of this MS. seem also to be +literary, and are as follows: 3. _Oracio ad Sanctam Mariam_, 4. _The +Testament of Dan Johan Lydgate_, 5. _Fabula Mornalis de Sancta Maria_, +Chaucer's Prioress's Tale, 6. _Vita Sancte Cecilie_, Chaucer's Second +Nonne's Tale, 7. _De Sancto Erasmo Martire_, 8. _Testamentum Cristi_, 9. +_The Childe of Bristow_. This text of 710 verses is in part reprinted in +the present volume. + +6. Brit. Mus. Add. MS. 10036, a small parchment volume (about 8 נ4) of +100 folios, written in black letter, perhaps in the second half of the +14th century, and containing a miscellaneous religious collection: (1) +History of the siege and destruction of Jerusalem by Vespasian +(ff.1-61), (2) The Assumption of the Blessed Virgin (ff.62-80), (3) +Aquestion of the peynes of helle (prose, ff. 81-84), (4) Here bigynneth +the thre arowis that God schal schete at domys-dais apon hem that +schullen be dampned (prose, ff. 85-91), (5) The seven petitions in the +Pater Noster (prose, ff. 91-94), (6) Ave Maria, Pardons and Indulgences +for repeating (prose, f.94), (7) Ten Commandments trans. and expl. +(prose, ff. 94-96), (8) The 51st Psalm, _Miserere mei_, trans. into +English verse (96-100). This text, in 904 verses, is printed in the +present volume. + +If for the sake of conformity with the German investigations, we +designate Cambr. MS. Gg. 9. 27. 2. as #A#, Brit. Mus. Add. MS. 10036 as +#B#, Harl. MS. 2382 as #C#, Cambr. MS. Dd. 1. 1. as #D#, Cambr. MS. Ff. +2. 38. as #E#, and Chetham MS. as #Ch.#, then the interrelations of the +different texts of this version are about as follows (F.Gierth, Engl. +Stud. vii, pp. 1ff.). #A# and #B# form a special group as opposed to +#C#, #D#, #E#, on the one hand, and to #Ch.# alone, on the other. No one +of these versions is the direct source of any other. The different texts +may be characterized somewhat as follows: + +#A# offers the best text as far as it goes. + +#B# introduces many important changes, and seems to be somewhat confused +in the order of events, but in the passages preserved intact, preserves +the text and the rime better than do #C#, #D#, or #E#. + +#C# gives best the true course of the story, but often alters the rime, +in particular, individual rime words. + +#D# has many gaps, and is particularly defective after the entrance on +the scene of Thomas. + +#E# stands in closer relation to #D# than to #C#, and often takes an +intermediate position between #C# and #D#. #Ch.# (cf.M. Schwarz, Engl. +Stud. viii, p.460) we must regard as a compilation of different MSS., +and owes its origin perhaps to oral tradition. In the case of #Ch.#, as +in the case of the other texts of this version, it will be safer not to +set up any diagram representing the interrelations of MSS., since these +MSS. are no doubt all of them influenced by written as well as by oral +tradition, and, as has been pointed out above, there is at least a +possibility, as in the case of #Ch.#, of mixed versions. In dealing with +legend, even less than in dealing with romance, does one have to do with +a purely epic growth. + + + 8. TIME AND PLACE OF COMPOSITION. + +We have already seen that the author of Cursor Mundi attributes the +authorship of this version of the Assumption to Edmund of Pontenay +(pp.liii, liv, above). But we have also seen the probable source of his +error. In one thing the Northern writer is no doubt right, when he says +(v.20061), "In sotherin englis was it draun." The poem is undoubtedly +Southern in origin. To gain more definite knowledge is not easy. The +rimes, our usual guide in such cases, in this poem are very uncertain. +The writer's ear seems to have been not a delicate one. He does not +distinguish carefully open _[-e,]_ and close _[-e.]_, e.g. _here_: +_lere_ 4 Add., _wel_: _del_ 212C, 206D, 218 Add., 256C, 262 Add., +_were_: _here_ 716 Add., etc. + +In a similar way he does not distinguish carefully open _[-o,]_ and +close _[-o.]_, e.g. _gone_: _done_ 86 Add., 594H, _done_: _one_ 416 +Add., 562H, 588H, 750 Add., _anon_: _done_ 530 Add., _sloo_: _doo_ +508H, _o_: _do_ 262D, etc. In consequence we are not able to apply +the _-w[-o,]-_, _-w[-o.]-_ test with any degree of certainty. OE. _-w_ +rimes, now with _[-o,]_, now with _[-o.]_, e.g. _fro_: _so_ 342 Add., +324D, _so_: _fo_ 374 Add., _tho_: _so_ 278H, _also_: _mo_ 17C, +etc.; but _so_: _to_ 179C, 184 Add., 214C, 296C, 300 Add., 314H, +344 Add., 718 Add., 904 Add., _atwo_: _do_ 280H, _whom_: _come_ 306F +(_wham_: _cam_ 336 Add.), etc. + +In the same way OE. __, and shortened OE. _[-]_, rimes now with _a_, +now with _e_, e.g. _was_: _gracias_ 310 Add., 774 Add., _Thomas_: +_was_ 656C, _Iosephas_: _was_ 582H; but _fless_: _was_ 34C, +_best_: _lest_ 392H, _fed_: _bed_ 124C, 132A, _les_: _wes_ 566D. + +In the same way OE. _y_ rimes now with _e_, now with _i_, e.g. _stede_: +_dude_ 57C, 62 Add., 88 Add., 800 Add., 82C, 624 Add., _kyng_: _geng_ +220C, _him_ (= 'them'): _kyn_ 642 Add.; but _mankyne_: _pyne_ 426A, +_Inne_: _kynne_ 430A, 478A, 360H, 338D, 346D, _it_: _pytt_ 506H, +_erynne_: _synne_ 604H, _blisse_: _gladnesse_ 384H, etc. + +In the same way in the 3rd plur. pres. indic., the ending is sometimes +_-e_, sometimes _-n_, e.g. _listne_ 8C, _serue_ 418H, _goth_ 476H, +593A, _bu_ 22C, 26C, etc.; but _ben_ 25A, _beon_ 141C, 149A, +etc., and the rime _kenesmen_: _ben_ 122C, 130A. + +Details may be multiplied indefinitely to show the general Southern +character of the language, _e.g._ the verbal endings in _-i_ or _-y_, as +_blessi_: _herkni_ 7, 8C, _loky_ 47C, _gladie_ 75C, etc.; the +infinitive preserving its final _-n_, as _quene_: _bene_ 6 Add., +_bene_: _ysene_ 40A, _gon_: _on_ 140C, _quen_: _ben_ 98C, 104A, +114C, 120A, etc.; but _beo_: _gleo_ 10C, etc.; the present +participle in _-and_, as _lepand_: _hande_ 614A, etc.; the use of the +palatalized consonants, as in _yyeue_ 566H, _ayene_ 597H, etc. + +The dialect then certainly is of the Southern part of England; but the +rimes do not enable one to locate the dialect more exactly. The +composition is undoubtedly that of a scholar in whom one might expect a +wider range in pronunciation. Doubtless both Southern and Midland +dialects were familiar to him. The pronunciation, however, of OE. _y_ as +_e_ and of OE. __ as _e_ belongs to the East Southern, and we shall +probably be safe in calling the dialect a compromise between East +Southern and East Midland. + +The time of composition was probably not later than 1250. The OE. __ +had regularly changed to _[-o,]_ (ifwe neglect an isolated instance +like _thomas_: _ras_ 822A); but I find no certain instance of +lengthening in open syllables, and further, the oldest MS. (C) is not +much later than 1250, as we have seen. It preserves the unmonophthonged +_eo_, e.g. _weop_ 29, _treo_ 35, _heo_ 36, _beo_ 37, _iseo_ 38, etc. + + + 9. VERSIFICATION. + +The legend, like the romance of Floris and Blancheflur, is composed in +short riming pairs. Each verse nominally has four metrical stresses. The +rime may be either masculine or feminine. Frequently assonance takes the +place of perfect rime; e.g. _weop_: _fet_ 30C, _gode_: _fote_ 70 +Add., _olen_: _y-boren_ 220 Add., etc. + + + + +KING HORN. + + [Transcriber's Note: + + Line-initial was corrected to capital on the assumption that + capitalization was editorial. Individual changes are noted at the + end of the e-text. Line-initial y was retained for consistency.] + + + _Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2._ + + Alle beon he blie + at to my song lye, + A sang ihc schal [gh]ou singe + Of Murry e kinge. 4 + + _Laud Misc. MS. 108_, fol. 219 _b_. + + +++Alle ben he blie + at to me wile{n} lie, + A song ich wille you si{n}ge + Of morye e kinge. 4 + + _Harl. MS. 2253._ + +_The | corresponds to a sign used in the MS. to mark the divisions +between the lines._ + + [[See Transcriber's Note about e-text format.]] + + [Sidenote: [leaf 83]] + Her bygynne e geste of kyng Horn. + + Alle heo ben blye + at to my song ylye, + a song ychulle ou singe + of Allof e gode kynge. 4 + +[Sidenote: King Murry and his queen, Godhild, have a son named Horn.] + + King he was biweste + So longe so hit laste. + Godhild het his quen; + Faire ne mi[gh]te non ben. 8 + He hadde a sone {a}t het horn; + Fairer ne miste no{n} beo born, + Ne no rein vpon birine, + Ne su{n}ne vpon bischine. 12 + + King he was bi westen + Wel at hise dayes lesten, + And godild hise gode quene; + Feyrer non micte bene. 8 + Here sone hauede to name horn; + Feyrer child ne micte ben born. + Ne reyn ne micte upon reyne, + Ne no so{n}ne by schine. 12 + + kyng he wes by weste + e whiles hit yleste, + ant godylt his gode quene; + no feyrore myhte bene. 8 + ant huere sone hihte horn; + feyrore child ne myhte be born. + for reyn ne myhte by ryne + ne sonne myhte shyne. 12 + +[Sidenote: He is marvellously fair and fifteen years old.] + + Fairer nis no{n} ane he was; + He was bri[gh]t so e glas. + He was whit so e flur, + Rose red was his colur. 16 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + In none kinge riche + Nas no{n} his iliche. 20 + + Fayrer child a{n}ne he was, + Brict so eu{er}e any glas, + Whit so any lili flour, + So rose red was hys colur. 16 + He was fayr and eke bold + And of fiftene winter hold. + Was noma{n} him yliche + Bi none kinges riche. 20 + + feyrore child en he was, + bryht so euer eny glas, + so whit so eny lylye flour, + so rose red wes his colour. 16 + He wes feyr {ant} eke bold + ant of fyftene wynter old. + [Sidenote: [leaf 83, back]] + Nis non his yliche + in none kinges ryche. 20 + +[Headnote: _Saracens invade the land._] + +[Sidenote: Horn has twelve companions.] + + Twelf feren he hadde + {a}t alle wi him ladde, + Alle riche ma{n}nes sones, + {And} alle hi were faire gomes, 24 + Wi him for to pleie. + {And} mest he luuede tweie; + ++at on him het haulf child, + {And} {a}t o{er} ffikenild. 28 + + xij feren he hadde + at he mid him ladde, + And alle rich ki{n}ges sones, + And alle swie fayre gomes, 24 + Mid hym forto pleye. + But mest he louede tueye; + at on was hoten ayol child, + And at oer fokenild. 28 + + tueye feren he hadde + {a}t he wi him ladde, + alle richemenne sones, + {ant} alle suye feyre gomes, 24 + wy him forte pleye. + mest he louede tueye; + {a}t on wes hoten Athulf chyld, + {ant} {a}t oer Fykenyld. 28 + +[Sidenote: Athulf the best, and Fikenhild the worst.] + + Aulf was e beste + {And} fikenylde e werste. + Hit was vpon a som{er}es day, + Also ihc [gh]ou telle may, 32 + + Ayol was e beste + And fokenild e werste. + ++Hit was sone som{er}es day, + Also ich nou telle{n} may, 32 + + Athulf wes e beste + ant fykenyld e werste. + Hyt was vpon a someres day, + also ich ou telle may, 32 + +[Sidenote: King Murry while riding, finds fifteen ships arrived on the +strand.] + + Murri e gode king + Rod on his pleing + Bi e se side, + Ase he was woned ride. 36 + + at moye e gode kinge + Rod on his pleyhinge + Bi e se syde, + er he was woned to ryde. 36 + + Allof e gode kyng + rod vpon ys pley[gh]yng + bi e see side, + er he was woned to ryde. 36 + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + He fo{n}d bi e st{ro}nde, + Ariued o{n} his lo{n}de, 40 + Schipes fiftene, + Wi sarazins kene. + + With him ride{n} bote tvo; + Al to fewe ware o. + He fond bi e stronde, + Ariued on his londe, 40 + Schipes xv, + Of sarazines kene. + + wi him ne ryde bote tuo; + al to fewe hue were o. + he fond by e stronde, + aryued on is londe, 40 + shipes fyftene, + of sarazynes kene. + + He axede what iso[gh]te + O{er} to londe bro[gh]te. 44 + ++A Payn hit of herde + And hym wel sone answarede, + "i lo{n}d folk we schulle slon + And alle {a}t Crist luue vpon, 48 + And e selue ri[gh]t anon; + Ne schaltu todai henne gon." + + He acsede wat he sowte + Oer to londe broucte. 44 + A peynym it yherde + And sone answerede, + "i lond folc we wile{n} slon + And al at god leuet on; 48 + And e we solen sone anon; + Sald ou neuere henne gon." + + he askede whet hue sohten + oer on is lond brohten. 44 + a payen hit yherde + {ant} sone him onsuerede, + "y lond folk we wolle slon + {a}t euer c{ri}st leue on; 48 + {ant} e we wolle ryht anon; + shalt ou neuer henne gon." + +[Headnote: _Saracens kill Horn's father._] + +[Sidenote: After a brave defence, the king and his two companions are +slain,] + + e kyng ali[gh]te of his stede, + For o he hauede nede, 52 + {And} his gode kni[gh]tes two; + Al to fewe he hadde o. + Swerd hi gu{n}ne g{ri}pe + {And} to gadere smite. 56 + Hy smyten vnder schelde + at sume hit yfelde. + e king hadde al to fewe + To[gh]enes so vele schrewe. 60 + + e king licte adoun of his stede, + For o he hauede nede, 52 + And hise gode knictes ij, + But ywis he{m} was ful wo. + Swerdes e go{n}ne g{r}ipe + And to gydere smyte. 56 + He foute{n} an ond{er} selde + Some of hem he felde. + He weren al to fewe + Ayen so fele srewe. 60 + + e kyng lyhte of his stede, + for o he heuede nede, 52 + ant his gode feren tuo; + mid ywis huem wes ful wo. + swerd hy gonne g{ri}pe + {ant} to gedere smyte. 56 + hy smyten under shelde, + {a}t hy somme yfelde. + e kyng hade to fewe + a[gh]eyn so monie schrewe. 60 + +[Sidenote: and the Saracens begin to waste the land.] + + So fele mi[gh]ten ye + Bringe hem re to die. + e pains come to londe + {And} neme hit in here honde. 64 + {a}t folc hi gu{n}ne quelle + {And} churchen for to felle. + + Sone micte{n} atte[KH-1] + Bri{n}gen re dee. + e paynimes come{n} to londe + And nome{n} hyt al to honde. 64 + Cherches he go{n}ne{n} felle, + And folc he go{n}ne quelle. + + [Footnote KH-1: after a letter erased] + + so fele myhten ee + bringe re to dee. + e payns come to londe + {ant} nomen hit an honde. 64 + e folk hy gonne quelle + {ant} sarazyns to felle. + + er ne moste libbe + e fremde ne e sibbe, 68 + Bute hi here la[gh]e asoke + {And} to here toke. + Of alle wymmanne + Wurst was godhild anne. 72 + + er ne micte libbe + e fremde ne e sibbe, 68 + Bote he here ley forsoken + And to here token. + Of alle wi{m}menne + Verst was godyld o{n}ne. 72 + + er ne myhte libbe + e fremede ne e sibbe, 68 + bote he is lawe forsoke + {ant} to huere toke. + of alle wymmanne + werst wes godyld anne. 72 + +[Sidenote: Godhild grieves much,] + + For Murri heo weop sore + {And} for horn [gh]ute more. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 76 + + For moy he wep sore + And for horn wel more. + Godild hauede so michel sore + Micte no wimma{n} habbe more. 76 + + for Allof hy wepe sore + {ant} for horn [gh]et more. + Godild hade so muche sore + {a}t habbe myhte hue na more. 76 + +[Headnote: _Godhild takes refuge in a cave._] + +[Sidenote: but retires alone to a cave, where she continues to observe +the Christian religion.] + + He wenten vt of halle, + Fram hire Maidenes alle, + Vnder a roche of stone. + er heo liuede alone. 80 + er heo s{er}uede gode, + A[gh]enes e paynes forbode. + + e vente hout of halle, + Fram hire maydenes alle, + In to a roche of stone. + ar he wonede allone. 80 + er he seruede god, + Ayenes e houndes forbod. + + hue wente out of halle, + from hire maidnes alle, + vnder a roche of stone. + er hue wonede al one. 80 + er hue seruede gode, + a[gh]eyn e payenes forbode. + + er he seruede c{ri}ste, + {a}t no payn hit ne wiste. 84 + Eu{e}re heo bad for horn child, + {a}t Iesu c{ri}st him beo myld. + Horn was in paynes honde + Wi his feren of e londe. 88 + Muchel was his fairhede, + For ih{es}u c{ri}st hi{m} makede. + + er he s{er}uede c{r}iste, + at paynimes ne wiste, 84 + And eu{er}e bed for horn child, + at ih{es}u c{r}ist him were mild. + Horn was i{n} peynims honde, + Mid his feren of e londe. 88 + Miche was his fayrhede, + So ih{es}u him hauede made. + + er hue seruede c{ri}st, + {a}t e payenes hit nust. 84 + ant euer hue bad for horn child, + {a}t c{ri}st him wre myld. + Horn wes in payenes hond, + mid is feren of e lond. 88 + muche wes e feyrhade + {a}t ih{es}u c{ri}st him made. + +[Headnote: _Saracens deliberate over Horn._] + +[Sidenote: The pagans save Horn and his companions on account of Horn's +fairness,] + + Payns him wolde slen + O{er} al quic flen. 92 + [Gh]ef his fairnesse nere, + e children alle asla[gh]e were. + a{n}ne spak on Admirad, + Of wordes he was bald, 96 + + o hundes wolde slon, + And some him wolde flon. 92 + [Gh]if hornes fayrede nere, + e child yslawe ware. + ++Uan bi spek him amyraud, + Of wordes he was swie baud, 96 + + payenes him wolde slo + {ant} summe him wolde flo. 92 + [gh]yf hornes feyrnesse nere, + yslawe is children were. + o spec on Admyrold, + of wordes he wes swye bold, 96 + + "Horn, u art wel kene, + {And} {a}t is wel isene; + u art gret {and} st{ro}ng, + fair {and} euene lo{n}g. 100 + u schalt waxe more + Bi fulle seue [gh]ere. + + "Horn, ou art swie scene, + And follyche swie kene; + ou art fayr and eke strong, + ou art eueneliche long. 100 + ou scald more wexe + In is fif yere e nexte. + + "horn, ou art swye kene, + bryht of hewe {ant} shene; + ou art fayr {ant} eke strong + {ant} eke eueneliche long. 100 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: at the same time with forebodings that if Horn lives, he will +take revenge.] + + [Gh]ef u mote to liue go, + {And} ine feren also, 104 + [Gh]ef hit so bi falle, + [Gh]e scholde slen vs alle. + aruore u most to stere, + u {and} ine ifere. 108 + To schupe schulle [gh]e funde + {And} sinke to e grunde. + + [Gh]if u to liue mictest go, + An ine feren also, 104 + at micte so bifalle + ou suldes slen us alle. + e for ou scald to stron go + And ine feren also. 108 + To schip ye schule{n} sto{u}nde + A sinke{n} to e grunde. + + [gh]ef ou to lyue mote go, + ant yne feren also, 104 + at ymay byfalle + {a}t [gh]e shule slen vs alle. + [Sidenote: [leaf 84]] + are fore ou shalt to streme go, + ou ant y feren also. 108 + to shipe [gh]e shule founde + {ant} sinke to e grounde. + + e se [gh]ou schal adrenche; + Ne schal hit us no[gh]t of inche. 112 + For if u were aliue, + Wi swerd o{er} wi kniue + We scholden alle deie, + {And} i fader de abeie." 116 + + e se e sal adrinke; + Ne sal hit us of inke. 112 + For yf ou come to liue, + With suerdes or with cniue + We sholde alle deye, + i fad{er}es det abeye." 116 + + e see e shal adrenche; + ne shal hit vs of enche. 112 + for [gh]ef ou were alyue, + wi suerd oer wi knyue + we shulden alle de[gh]e, + y fader de to beye." 116 + +[Headnote: _Horn is put to sea in a boat._] + +[Sidenote: Grieving sorely, the children are put aboard the boat,] + + ++e children hi bro[gh]te to st{ro}nde, + Wringinde here honde, + Into schupes borde + At e furste worde. 120 + Ofte hadde horn beo wo, + At neure wurs an him was o. + [_No gap in MS._ . . . + . . . . . . . . . + . . . . . . . . . + . . . . . . . . .] + + e childre yede to stronde, + Wringende here honde. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . .] + Ofte hauede horn child be wo, + Bute neu{er}e werse a{n} o. + Horns yede in to e shipes bord + Sone at e firste word, 124 + And alle hise feren, + at ware him lef and dere. + + e children ede to e stronde, + wryngynde huere honde, + ant in to shipes borde + at e furste worde. 120 + ofte hade horn be wo, + ah neuer wors en hi{m} wes o. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + + e se bigan to flowe + {And} hornchild to rowe. 128 + e se {a}t schup so faste drof, + e children dradde er of. + Hi wenden to wisse + Of here lif to misse, 132 + + e se bigan to flowen + And horn faste to rowen. 128 + And here schip swie drof; + e childre{n} adred er of. + ei wende{n} alle wel ywis + Of here lif haued ymis, 132 + + e see bygon to flowen + {ant} horn faste to rowen 128 + ant {a}t ship wel suye drof, + {ant} horn wes adred er of, + hue wenden mid ywisse + of huere lyue to misse. 132 + +[Sidenote: and the following morning see land.] + + Al e day {and} al e ni[gh]t, + Til hit sprang dai li[gh]t. + Til horn sa[gh] on e st{ro}nde + Men gon i{n} e londe. 136 + "Feren," q{ua} he, "[gh]o{n}ge, + Ihc telle [gh]ou tiinge. + + Al e day and al e nict, + Til him sprong e day lyt. + Til horn bi e stro{n}de + Seth me{n} gon alonde. 136 + "Feren," he seyde, "singe, + Y telle [gh]ou a tidinge. + + al e day {ant} al e nyht, + o {a}t sprong e day lyht, + Flotterede horn by e stronde, + er he seye eny londe. 136 + "feren," quo horn e [gh]ynge, + "y telle ou tydynge. + +[Sidenote: Horn announces land to his companions.] + + Ihc here fo[gh]eles singe + {And} {a}t gras him springe. 140 + Blie beo we on lyue, + Vre schup is on ryue." + Of schup hi gu{n}ne funde + {And} setten fout to grunde. 144 + + Ych here foules singe + And so e g{ra}s him sp{r}inge. 140 + Blie be we o liue, + Houre schip hys come ryue." + Of schip e gon fonde + An sette fot on grunde. 144 + + Ich here foules singe, + {ant} se e grases sp{ri}nge. 140 + blye be [gh]e alyue, + vr ship is come to ryue." + of shipe hy gonne founde + {ant} sette fot to grounde. 144 + +[Headnote: _Horn's farewell to the boat._] + +[Sidenote: All disembark, and Horn bids the boat a touching farewell, +wishing it '_dayes gode_,'] + + Bi e se side + Hi lete{n} {a}t schup ride. + anne spak him child horn, + In suddene he was iborn, 148 + "Schup, bi e se flode, + Daies haue u gode; + Bi e se brinke + No wat{er} e na drinke. 152 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Bi e se side + Here schip bigan to glide. + a{n}ne spek e chid horn, + In sodenne he was yborn, 148 + "Go nou, schip, by flode, + And haue dawes gode. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Softe mote ou stirie, + No wat{er} e derie. + + by e see syde + hure ship bigon to ryde. + enne spec him child horn, + in sudenne he was yborn, 148 + "nou, ship, by e flode, + haue dayes gode, + by e see brynke + no water e adrynke. 152 + softe mote ou sterye, + {a}t water e ne derye. + +[Sidenote: and charging it with messages to his mother and friends.] + + [Gh]ef u cume to Suddenne, + Gret u wel of myne ke{n}ne; 156 + Gret u wel my moder, + Godhild, quen e gode. + And seie e paene kyng, + Iesucrist{e}s wiering, 160 + at ihc am hol {and} fer + On is lond ariued her. + And seie {a}t hei schal fonde + e dent of myne honde." 164 + + Wa{n}ne ou comes to sodenne, + Gret wel al mi kinne, 156 + And grete wel e gode + Quen godild, my mod{er}. + And sey at heene king, + Ih{es}u c{r}istes wierling, 160 + at ichc lef and dere, + On londe am riued here. + And sei at he shal fo{n}ge + e deth of mine honde." 164 + + [gh]ef ou comest to sudenne, + g{re}t hem {a}t me kenne. 156 + gret wel e gode + quene godild, mi moder. + ant sey ene heene kyng, + ih{es}u c{ri}stes wytherlyng, 160 + {a}t ich hol {ant} fere, + in londe aryuede here. + ant say {a}t he shal fonde + en de of myne honde." 164 + +[Headnote: _King Aylmer welcomes the children._] + +[Sidenote: The children set out from the shore and meet King Aylmer,] + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + e children [gh]ede to Tune + Bi dales {and} bi dune. 168 + Hy metten wi almair king, + Crist [gh]eue{n} him his blessing, + King of West{er}nesse, + Crist [gh]iue him Muchel blisse. 172 + + e schip biga{n} to flete + And horn child forto wepe. + e children yede to towne + Bi dales and bi downe. 168 + ++Metten he with aylm{er} king, + God him yeue god timing, + King of westnesse, + God him yeue blisse. 172 + + e ship bigon to fleoten + {ant} horn child to weopen. + by dales {ant} by dounes + e children eoden to tounes. 168 + metten hue Eylmer, e kyng, + c{ri}st him [gh]eue god tymyng, + kyng of westnesse, + c[{ri}]st him myhte blesse. 172 + +[Sidenote: who greets them kindly and asks their history.] + + He him spac to horn child + Wordes at were Mild, + "Whannes beo [gh]e, faire gumes, + {a}t her to londe beo icume, 176 + Alle rottene + Of bodie swie kene? + Bigod {a}t me makede, + A swihc fair verade 180 + Ne sau[gh] ihc in none stunde + Bi westene londe. + Seie me wat [gh]e seche." + + For he spek to horn child + Wordes wel swie mild, + "We{n}ne be ye, fayre grome, + at here to londe ben ycome, 176 + Alle xiij + Of bodi swie schene? + Bi ih{es}u at me made, + So fayre on ere clade, 180 + Ne say neu{er}e stonde + In al westnesse londe. + Sey me wat ye seche." + + he spec to horn child + wordes suye myld, + "whenne be [gh]e gomen, + at bue her a londe ycomen, 176 + alle rettene + of bodye suye kene? + by god at me made, + so feyr a felaurade 180 + ne seh y neuer stonde + in westnesse Londe. + say me whet [gh]e seche." + + Horn spak here speche, 184 + He spak for he{m} alle, + Vor so hit moste biualle. + He was e faireste + {And} of wit e beste. 188 + + Horn spak here speche, 184 + Hor spak for hem alle, + So hit moste by falle, + For at he was fayrest + And of witte wisest. 188 + + horn spec huere speche. 184 + Horn spac for huem alle, + for so hit moste byfalle; + he wes e wyseste + {ant} of wytte e beste. 188 + +[Headnote: _Horn tells his history._] + +[Sidenote: Horn tells the king about their adventures,] + + "We beo of Suddenne, + Icome of gode kenne, + Of Cristene blode + {And} kynges sue gode. 192 + Payns er gu{n}ne ariue + {And} duden hem of lyue. + Hi slo[gh]en {and} to dro[gh]e + Cristenemen ino[gh]e. 196 + + "We ben of sodenne, + ycome{n} of godeme{n}ne, + Of c{r}istene blode + And of swie gode. 192 + Paynims er were riued + And broucte{n} men of liue. + He slowe and to drowe + C{r}istene men hy nowe. 196 + + "we bue of sudenne, + ycome of gode kenne, + of c{ri}stene blode, + of cunne swye gode. 192 + payenes er connen aryue + {ant} c{ri}stine brohten of lyue, + slowen {ant} to drowe + c{ri}stinemen ynowe. 196 + + So crist me mote rede, + Vs he dude lede + In to a galeie, + Wi e se to pleie. 200 + Dai hit is igon {and} oer + Wiute sail {and} roer. + + So god me mote rede. + Vs he deden lede + In to salyley, + Wit e se to pleye. 200 + Day igo and oer + Wit ute{n} seyl and roer. + + so c{ri}st me mote rede, + ous hy duden lede + [Sidenote: [leaf 84, back]] + In to a galeye, + wi e see to pleye. 200 + day is gon {ant} oper + wi oute seyl {ant} roer. + +[Sidenote: and bids him do his will with them.] + + Vre schip bigan to swymme + To is londes brymme. 204 + Nu u mi[gh]t vs slen, {and} binde + Vre honde bihynde. + Bute [gh]ef hit beo i wille, + Helpe {a}t we ne spille." 208 + anne spak e gode kyng, + I wis he nas no Niing, + + And hure schip swemme gan, + And he to londe it wan. 204 + Nou men us binde + Oure honde{n} us bi hinde{n}, + And yf it be i wille, + Help us at we ne spille." 208 + o bispac aylm{er} king, + Was he neu{er}e nying, + + vre ship flet for ylome, + {ant} her to londe hit ys ycome. 204 + Nou ou myht vs slen, {ant} bynde + oure honde vs bihynde. + ah [gh]ef hit is i wille, + help vs {a}t we ne spille." 208 + o spac e gode kyng, + he nes neuer nyyng, + +[Headnote: _Horn tells his name._] + +[Sidenote: Aylmer asks Horn's name,] + + "Seie me, child, what is i name? + Ne schaltu haue bute game." 212 + e child him answerde, + Sone so he hit herde, + "Horn ihc am ihote, + Icomen vt of e bote, 216 + Fram e se side, + Kyng, wel mote e tide." + + "Sey me, child, wat is i name, + Ne schal e tide bote game." 212 + at child him answerede, + Sone so hit herde, + "Hor hich am hote, + Ycome out of e bote, 216 + Fram e se syde, + King, wel e bityde." + + "sey, child, whet is y name, + shal e tide bote game." 212 + e child him onsuerede, + so sone he hit yherde, + "Horn ycham yhote, + ycome out of is bote, 216 + from e see side, + kyng, wel e bitide." + +[Sidenote: and learning it, puns upon it,] + + anne hym spak e gode king, + "Wel bruc u in eueni{n}g. 220 + Horn, u go wel schulle + Bi dales {and} bi hulle. + + "++Hon child," qwad e king, + "Wel brouke ou i nami{n}g. 220 + Horn him goth snille + Bi dales an bi hulle; + + "horn child," quo e kyng, + "wel brouc ou y nome [gh]yng. 220 + horn him go so stille + bi dales {ant} by hulles. + +[Sidenote: predicting that Horn's fame shall spread like the sound of a +horn.] + + Horn, u lude sune + Bi dales {and} bi dune. 224 + So schal i name springe + Fram kynge to kynge, + {And} i fairnesse + Abute West{er}nesse, 228 + e strenge of ine honde + Into Eurech londe. + + And oruuth eche toune + Horn him shille soune. 224 + So shal i name springe + Fram kinge to kinge, + And i fayrnesse + oru out westnesse, 228 + And strege of ine honde + oruouth eu{er}ich londe. + + horn ha loude soune + urh out vch a toune. 224 + so shal i nome sp{ri}nge + from kynge to kynge, + ant i feirnesse + aboute westnesse. 228 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: He then leads Horn home.] + + Horn, u art so swete + Ne may ihc e forlete." 232 + Hom rod Aylmar e kyng, + {And} horn mid him his fundyng + {And} alle his ifere, + {a}t were him so dere. 236 + + Horn u art so swete + No schal ye for lete." 232 + Hom rod him aylm{er} king, + And wit horn e sweting + And alle hyse feren, + at weren lef and dere. 236 + + horn ou art so suete, + ne shal y e forlete." 232 + Hom rod Aylmer e kyng, + {ant} horn wi him, his fundlyng, + {ant} alle his yfere, + at him were so duere. 236 + +[Headnote: _Arrangements for education of the children._] + +[Sidenote: The king entrusts Horn to Athelbrus, the steward, charging +the latter to give Horn full instruction in hunting, fishing,] + + e kyng com in to halle + Among his kni[gh]tes alle; + For he clupede aelbrus, + at was stiward of his hus. 240 + "Stiwarde, tak nu here + Mi fundlyng for to lere + Of ine mest{er}e, + Of wude {and} of riu{er}e, 244 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + e king com in to halle + Amo{n}g hise kinctes alle. + He bad clepen aybrous, + e heye stiward of his hous. 240 + "Stiward, haue ou here + Horn chil for to lere + Of ine mestere, + [_No gap in MS._ . . . .] + Of wode and of felde 244 + To riden wel wit shelde. + + e kyng com in to halle + among his knyhtes alle. + for he clepe Aelbrus, + his stiward, {ant} him seide us, 240 + "stiward, tac ou here + my fundlyng, forto lere + of ine mestere, + of wode {ant} of ryuere, 244 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: playing the harp, and in serving with the cup.] + + {And} tech him to harpe + Wi his nayles scharpe, 248 + Biuore me to kerue + {And} of e cupe serue. + u tech him of alle e liste + at u eure of wiste. 252 + + Tech him of e harpe, + Wit his nayles sharpe 248 + Biforn me for to harpen, + And of e cuppe seruen, + And of alle e listes + at ou on ere vistes. 252 + + and toggen o e harpe + wi is nayles sharpe; 248 + and tech him alle e listes + {a}t ou euer wystest, + byfore me to keruen + {ant} of my coupe to seruen. 252 + + In his feiren ou wise + In to oere s{er}uise. + Horn u vnderuonge + {And} tech him of harpe {and} songe." 256 + Ailbrus gan lere + Horn {and} his yfere. + + His feren deuise + Of oer seruise. + ++Horn child ou vnderfonge; + Tech him of harpe and so{n}ge." 256 + And aylbrous gan leren + Horn and hise feren. + + ant his feren deuyse + wi ous oer seruise. + horn child ou vnderstond, + tech him of harpe {ant} of song." 256 + Aelbrus gon leren, + horn {ant} hyse feren. + +[Headnote: _Rymenhild loves Horn._] + +[Sidenote: Horn learns readily and becomes a general favourite.] + + Horn in herte la[gh]te + Al at he him ta[gh]te. 260 + In e curt {and} vte, + {And} elles al abute, + Luuede men horn child; + {And} mest him louede Rymenhild, 264 + e kynges o[gh]ene dofter. + He was mest in o[gh]te. + + Horn in h{er}te laucte + Al at men him taucte. 260 + Wit hine e curt and wit oute, + And alle veie aboute, + Men louede{n} alle horn child, + And mest him louede rimenild, 264 + e kinge owne dout{er}. + He was eu{er}e in oute. + + horn mid herte lahte + al {a}t mon him tahte. 260 + wi inne court {ant} wi oute + {ant} oueral aboute, + Louede men horn child; + {ant} most him louede rymenyld, 264 + e kynges oune dohter, + for he wes in hire ohte. + +[Sidenote: Rymenhild falls passionately in love with him,] + + Heo louede so horn child, + at ne[gh] heo gan wexe wild; 268 + For heo ne mi[gh]te at borde + Wi him speke no worde, + Ne no[gh]t in e halle + Amo{n}g e kni[gh]tes alle, 272 + Ne nowhar in non o{er}e stede, + Of folk heo hadde drede, + Bi daie ne bi ni[gh]te, + Wi him speke ne mi[gh]te. 276 + Hire sore[gh]e ne hire pine + Ne mi[gh]te neure fine. + In heorte heo hadde wo, + {And} us hire bio[gh]te o. 280 + + So hye louede horn child, + at hye wex al wild. 268 + Hye ne micte on borde + Wit horn speken no worde, + Noer in e halle + Among e kinctes alle, 272 + Ne nower i{n} no stede, + For for folc er was so meche. + Hire sorwe and hire pyne + Nolde he neu{er}e fine. 276 + Bi day ne bi nicte + Wit him speke ne micte. + In h{er}te hye haue kare and wo; + us he hire bi oucte o. 280 + + hue louede hi{m} in hire mod, + for he wes feir {ant} eke god. 268 + {ant} ah hue ne dorste at bord + mid hi{m} speke ner a word, + ne in e halle + among e knyhtes alle, 272 + hyre sorewe ant hire pyne + nolde neuer fyne + bi daye ne by nyhte, + for hue speke ne myhte 276 + wi horn {a}t wes so feir {ant} fre, + o hue ne myhte wi him be. + In herte hue hade care {ant} wo, + {ant} {us} hue biohte hire o. 280 + +[Sidenote: and sends to Athelbrus.] + + Heo sende hire sonde + Aelbrus to honde, + {a}t he come hire to, + {And} also scholde horn do 284 + Al in to bure, + ffor heo ga{n} to lure. + {And} e sonde seide + {a}t sik lai {a}t maide, 288 + {And} bad him come swie + For heo nas noing blie. + + He sende hire sonde + Aylbrous to honde. + And be, he schold hire come{n} to, + And also scholde horn do 284 + In to hire boure, + For hye gan to loure. + And ysonde seyde + Wel riche was e mede, 288 + And bed him come{n} swie, + For hye nas naut bli. + + Hue sende hyre sonde + Athelbrus to honde, + [Sidenote: [leaf 85]] + at he come hue to, + {ant} also shulde horn do 284 + in to hire boure, + for hue bigon to loure. + {ant} e sonde sayde + {a}t seek wes e mayde, 288 + {ant} bed him come suye, + for hue nis nout blye. + +[Sidenote: Rymenhild bids Athelbrus bring Horn to her bower,] + + e stuard was in herte wo, + For he nuste what to do. 292 + Wat Rymenhild hure o[gh]te, + Gret wunder him u[gh]te. + Abute horn e [gh]onge + To bure for to bringe, 296 + + e stiward was i{n} h{er}te wo, + He ne wiste wat he micte do. 292 + Wat reymnyld wroute, + Mikel wond{er} him oute. + Abote horn e [gh]enge + To boure for to bringe, 296 + + e stiward wes in huerte wo, + for he nuste whet he shulde do. 292 + what rymenild bysohte, + gret wonder him ohte, + aboute horn e [gh]inge + to boure forte bringe. 296 + +[Headnote: _Athelbrus brings Athulf to bower._] + +[Sidenote: but he, fearing some evil consequence, takes Athulf instead.] + + He o[gh]te upon his mode + Hit nas for none gode. + He tok him anoer, + Athulf, hornes broer. 300 + + He oucte on his mode + Hit nas for none gode. + He tok wit him anoer, + at was hornes wed broer. 300 + + he ohte on is mode + hit nes for none gode. + he tok wi him an oer, + aulf, hornes broer. 300 + + "Aulf," he sede, "ri[gh]t anon + u schalt wi me to bure gon, + To speke wi Rymenhild stille + {And} witen hure wille. 304 + In hornes ilike + u schalt hure biswike. + Sore ihc me ofdrede + He wolde horn misrede." 308 + + "Ayol," he seyde, "ryt anon + ou shalt wit me to boure gon, + To speke wit reymyld stille + And witen al hire wille. 304 + In hornes ylyche + ou schalt hir{e} bi swike. + Wel sore y me of drede + at hye wile horn mis rede." 308 + + "Athulf," quo he, "ryht anon + ou shalt wi me to boure gon, + to speke wi rymenild stille, + to wyte hyre wille. 304 + ou art hornes yliche, + ou shalt hire by suyke; + sore me adrede + {a}t hue wole horn mys rede." 308 + +[Headnote: _Reception of Athulf._] + +[Sidenote: Athelbrus and Athulf go to Rymenhild's bower, and Rymenhild, +mistaking Athulf for Horn, embraces him] + + Aelbrus gan Aulf lede + {And} in to bure wi him [gh]ede. + Anon vpon Aulf child + Rymenhild gan wexe wild. 312 + He we{n}de {a}t horn hit were + {a}t heo hauede ere. + Heo sette him on bedde, + Wi Aulf child he wedde. 316 + On hire armes tweie + Aulf heo gan leie. + + Aylbrous, and ayol hi{m} myde, + Boe he to bour{e} [gh]ede. + Opon ayol childe + Reymyld was naut wilde. 312 + Hye wende horn hit were + at hye hadde ere. + Hye sette him on bedde, + With ayol he gan wedde. 316 + In hire armes tweye + Ayol he gan leye. + + Athelbrus {ant} Athulf bo + to hire boure be ygo. + vpon Athulf childe + rymenild con waxe wilde. 312 + hue wende horn it were + {a}t hue hade ere. + hue seten adoun stille + ant seyden hure wille. 316 + In hire armes tueye + Athulf he con leye. + +[Sidenote: and declares her love.] + + "Horn," q{ua} heo, "wel longe + Ihc habbe e luued st{r}onge. 320 + u schalt i trewe pli[gh]te + On myn hond her ri[gh]te, + Me to spuse holde, + {And} ihc e lord to wolde." 324 + Aulf sede on hire ire, + So stille so hit were, + + "Horn," hye seyde, "so longe + Ich habbe yloued e stronge. 320 + ou schalt me treue ply[gh]te + In mine honde wel ryhcte, + Me to spouse welde, + And ich e louerd to helde." 324 + And seyde in hire here, + So stille so it were, + + "horn," quo he, "wel longe + y haue loued e stronge; 320 + ou shalt y treue plyhte + in myn hond wi ryhte, + me to spouse welde, + {ant} ich e louerd to helde." 324 + so stille so hit were + athulf seyde in hire eere, + +[Sidenote: Athulf discloses his identity, and bids her desist.] + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + "i tale nu u lynne, + For horn nis no[gh]t her in{n}e. + + "Ne te ou more speche, + Su{m} ma{n} e wile bi keche. 328 + i tale bi gyn to lynne, + For horn nis nouth heri{n}ne. + + "ne tel ou no more speche, + may, y e by seche. 328 + i tale gyn ou lynne, + for horn nis nout her ynne. + +[Sidenote: Athulf declares himself in every way inferior to Horn, and +his unwillingness to deceive.] + + Ne beo we no[gh]t iliche, + Horn is fairer {and} riche, 332 + Fairer bi one ribbe + ane eni Man {a}t libbe. + e[gh] horn were vnder Molde, + O{er} elles wher he wolde, 336 + Oer henne a use{n}d Mile, + Ihc nolde him ne e bigile." + Rymenhild hire biwente, + {And} Aelbrus fule heo schente. 340 + + Horn his fayr and riche, + Be we naut yliche, 332 + Fayror hond{er} ribbe + an onyman at libbe. + ei horn were hond{er} molde + Oer elles qwere e wolde, 336 + Hanne ou{er} a ousond mile, + Ne schulde ich him bigile." + Reymyld hire bi wende, + e stiward sone he schende. 340 + + ne be we nout yliche, + for horn is fayr {ant} ryche, 332 + fayrore by one ribbe + en ani mon at libbe. + ah horn were vnder molde, + {ant} oer elle wher he sholde, 336 + hennes a ousent milen, + y nulle him bigilen." + rymenild hire by wente, + ant Athelbrus us heo shende, 340 + +[Headnote: _Rymenhild rages at Athelbrus._] + +[Sidenote: Rymenhild storms at Athelbrus, and drives him from the +bower.] + + "He{n}nes u go, u fule eof, + Ne wurstu me neure more leof + Went vt of my bur, + Wi muchel mesauenteur. 344 + Schame mote u fonge + {And} on hi[gh]e rode anhonge. + Ne spek ihc no[gh]t wi horn, + Nis he no[gh]t so vnorn. 348 + Hor[n] is fairer ane beo he, + Wi muchel schame mote u deie." + + "Aylbrous, u foule ef, + Ne worstu me neu{er}e lef. + Wend out of mi bour{e}, + Wyt muchel mesaue{n}ture. 344 + Heuele ded mote ou fonge + And on heuele rode on honge. + Spak ich nou with horn, + His he nowt me biforn. 348 + He his fayror of liue; + Wend out he{n}ne bilyue." + + "Aelbrus, ou foule ef, + ne worest ou me neuer lef. + went out of my boure, + shame e mote by shoure, 344 + ant euel hap to vnderfonge + {ant} euele rode on to honge. + Ne speke y nout wi horne, + nis he nout so vnorne. 348 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Headnote: _Athelbrus promises to bring Horn._] + + Aelbrus in a stunde + Fel anon to grunde. 352 + "Lefdi, Min o[gh]e, + Lie me a litel ro[gh]e. + + o aylbrous a stounde + On kneus fel to grunde. 352 + "A, leuedy, min howe, + Lye a litel rowe. + + o Athelbrus astounde + fel aknen to grounde. 352 + "ha, leuedy, myn owe, + me lye a lutel rowe, + +[Sidenote: Athelbrus explains his fears,] + + Lust whi ihc wonde + Bringe e horn to honde. 356 + For horn is fair {and} riche, + Nis no whar his iliche. + Aylmar, e gode kyng, + Dude him on mi lokyng. 360 + + [_No gap in MS._ . . . .] + To bringe e horn to honde. 356 + Horn hys fayr and riche, + His no man hys liche, + And aylm{er}, e gode king, + Dede him in Mi loking. 360 + + ant list were fore ych wonde + to bringen horn to honde. 356 + for horn is fayr {ant} riche, + nis non his ylyche. + Aylmer e gode kyng + dude him me in lokyng. 360 + + [Gh]ef horn were her abute, + Sore y me dute + Wi him [gh]e wolden pleie + Bitwex [gh]ou selue tweie. 364 + a{n}ne scholde wiuten oe + e kyng maken vs wroe. + + [Gh]yf horn e were aboute, + Wel sore ich me doute + at ye schulde{n} pleye + Bitwen hou one tweye. 364 + an scholde wit oute{n} oe + e king hus maken wroe. + + [Gh]if horn e were aboute, + sore ich myhte doute + wi him ou woldest pleye + bituene ou seluen tueye. 364 + enne shulde wi outen oe + e kyng vs make wroe. + +[Sidenote: but asks Rymenhild's forgiveness, and promises to bring Horn +in all events.] + + Rymenhild, for[gh]ef me i tene, + Lefdi, my quene, 368 + And horn ihc schal e fecche, + Wham so hit recche." + + For [gh]yf me i tene, + My leuedi and my quene, 368 + And horn ich wolle feche, + Wam so hit eu{er}e reche." + + [Sidenote: [leaf 85, back]] + Ah, for[gh]ef me i teone, + my leuedy Ant my quene. 368 + Horn y shal e fecche, + wham so hit yrecche." + +[Sidenote: Rymenhild is glad, and bids him bring Horn as a squire.] + + Rymenhild, [gh]ef he cue, + Gan lynne wi hire Mue. 372 + Heo makede hire wel blie + Wel was hire {a}t sie. + + Reymyld, [gh]yf hye cowe, + Gan leyhe wyt hire moue. 372 + Hye lowe and makede blye + Wel was hire swie. + + rymenild, [gh]ef heo coue, + con lye wi hyre moue. 372 + heo loh {ant} made hire blye, + for wel wes hyre olyue. + + "Go nu," q{ua} heo, "sone, + {And} send him aft{er} none 376 + Whane e kyng arise, + On a squieres wise. + To wude for to pleie. + Nis no{n} {a}t him biwreie; 380 + He schal wi me bileue + Til hit beo nir eue, + To hauen of him mi wille. + Aft{er} ne recchecche what me telle." 384 + + "Go," hye seyde, "sone, + And bring him aft{er} none, 376 + In a sq{u}ieres wise, + Wan e king aryse. + He wende for to horne; + Ne wolde sche him werne. 380 + "He schal mid me bi leue + Til hyt be ner heue. + Had ich of hym my wille, + Ne reche y wat men telle." 384 + + "go on," quo heo, "sone, + {ant} send him after none, 376 + a skuyeres wyse, + when e king aryse. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 380 + he shal myd me bileue + {a}t hit be ner eue. + haue ich of hi{m} mi wille, + ne recchi whet men telle." 384 + +[Headnote: _Athelbrus invites Horn to Rymenhild._] + +[Sidenote: Athelbrus finds Horn in hall, serving the king.] + + Aylbrus wende hire fro; + Horn in halle fond he o, + Bifore e kyng on benche, + Wyn for to schenche. 388 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Aylbrous fram boure wende, + Horn i{n} halle he fonde, + Bi forn e king abenche, + Red win to schenche, 388 + And aft{er} mete stale, + Boe win and ale. + + Athelbrus go wi alle; + horn he fond in halle, + bifore e kyng o benche, + wyn forte shenche. 388 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: He bids him go to Rymenhild's bower, at the same time urging +him to be discreet.] + + "Horn," q{ua} he, "so hende, + To bure nu u wende, 392 + Aft{er} mete stille, + Wi Rymenhild to duelle. + Wordes sue bolde + In herte u hem holde. 396 + + "Horn," he seyde, "so hende, + To bour{e} o most wende, 392 + Aft{er} mete stille, _wit_ + With reymild to dwelle. + Wordes swie bolde + In h{er}te gon u holde. 396 + + "Horn," quo he, "ou hende, + to boure gyn ou wende, 392 + to speke wi rymenild e [gh]ynge, + dohter oure kynge, + wordes suye bolde; + in horte gyn ou holde. 396 + + Horn, beo me wel trewe; + Ne schal hit e neure rewe." + Horn in herte leide + Al {a}t he him seide. 400 + He [gh]eode in wel ri[gh]te + To Rymenhild e bri[gh]te. + + Hor, be me wel trewe; + Ne schal it e nouth rewe." + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 400 + ++Horn him we{n}de forricte + To reymyld e brycte. + + Horn, be ou me trewe, + shal e nout arewe." + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 400 + He eode for to ryhte + to rymenild e bryhte. + +[Headnote: _Rymenhild's reception of Horn._] + +[Sidenote: Horn greets Rymenhild with fair words.] + + On knes he him sette, + And sweteliche hure grette. 404 + Of his feire si[gh]te + Al e bur gan li[gh]te. + He spac faire speche; + Ne dorte him noman teche. 408 + + Hon kneus he him sette + And rimyld fayre grette. 404 + Of at fayre wihcte + Al e halle gan licte. + He spak fayre speche; + Ne ar him no ma teche. 408 + + a knewes he him sette + {ant} suetliche hire grette. 404 + of is fayre syhte + al {a}t bour gan lyhte. + he spac faire is speche; + ne dur non him teche. 408 + + "Wel u sitte {and} softe, + Rymenhild e bri[gh]te, + Wi ine Maidenes sixe + {a}t e sitte nixte. 412 + Kinges stuard vre + Sende me in to bure. + Wi e speke ihc scholde; + Seie me what u woldest. 416 + Seie, {and} ich schal here, + What i wille were." + + "Wel ou sitte and softe, + Reymyld, kinges dout{er}, + With ine maydnes syxe + at sittet e nexte. 412 + e kinges stiward and hour{e} + Sente me to boure. + With e hy speke schulde; + Sey me wat ou wolde. 416 + Sey, and ich schal here, + Wat i wille were." + + "wel {o}u sitte {ant} sote, + rymenild, kinges dohter, + ant y maydnes here + at sitte yne yfere. 412 + Kynges styward oure + sende me to boure, + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 416 + forte y here, leuedy myn, + whet be wille yn." + +[Headnote: _Conversation between Horn and Rymenhild._] + +[Sidenote: She takes Horn by the hand and embraces him.] + + Rymenhild vp gan stonde + {And} tok him bi e honde. 420 + Heo sette him on pelle, + Of wyn to drinke his fulle. + Heo makede him faire chere + {And} tok him abute e swere. 424 + Ofte heo him custe, + So wel so hire luste. + + Reymild up gan sto{n}de + And tok him bi e honde. 420 + Sette he him on palle; + Wyn hye dide fulle, + Makede fayre chere, + And tok him bi e swere. 424 + Often hye him kiste, + So wel hire luste. + + rymenild vp gon stonde + {ant} tok him by e honde. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + heo made feyre chere + {ant} tok him bi e suere. 424 + ofte heo him custe, + so wel hyre luste. + +[Sidenote: Rymenhild tells Horn of her love for him, and bids him plight +her his troth.] + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + "Wel come, horn," hye seyde, + "So fayr so god e makede. 428 + An heue and amorwe + For e ich habbe sorwe. + Haue ich none reste; + Slepe me ne liste. 432 + Leste me is sorwe, + Lyue hy nawt to morwe. + Horn, ou schalt wel swie + My longe sorwe lie; 436 + + "Wel come, horn," us sayde + rymenild, {a}t mayde, 428 + "an euen {ant} a morewe + for e ich habbe sorewe, + {a}t y haue no reste, + ne slepe me ne lyste. 432 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + Horn, ou shalt wel swye + mi longe serewe lye; 436 + + "Horn," heo sede, "wiute strif + u schalt haue me to i wif. + Horn, haue of me rewe, + {And} plist me i trewe." 440 + Horn o him bio[gh]te + What he speke mi[gh]te. + + ou schalt, wit ute{n} st{r}iue, + Habben me to wiue. + Horn, haue on me rewe, + And plyct ou me i trewe." 440 + Horn child him bi oute + Wat he speke my[gh]te. + + ou shalt wy-oute st{ri}ue + habbe me to wyue. + horn, haue of me reue, + {ant} plyht me i treue." 440 + horn o him byohte + whet he speken ohte. + +[Sidenote: Horn urges his low birth and foundling state in objection.] + + "Crist," q{ua} he, "e wisse, + {And} [gh]iue e heuene blisse 444 + Of ine husebonde, + Wher he beo i{n} lo{n}de; + Ihc am ibore to lowe + Such wi{m}man to knowe. 448 + + "God," qwad horn, "e wisse, + And [gh]yue e ioye and blisse 444 + Of ine hosebonde, + Whare he be in londe. + Ich am hy bor{n} to lowe + Such a wyf to owe. 448 + + "c{ri}st," quo horn, "e wisse, + {ant} [gh]eue e heuene blisse 444 + of ine hosebonde, + who he be a londe. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 448 + + Ihc am icome of ralle, + {And} fu{n}dli{n}g bifalle. + Ne feolle hit e of cu{n}de + To spuse beo me bunde. 452 + Hit nere no fair wedding + Bitwexe a ral {and} a king." + o gan Rymenhild mis lyke, + {And} sore gan to sike. 456 + + Ich am bor{n} ralle, + And fundlynge am bi falle. + Ich am nawt of kende + e to spouse welde. 452 + Hit were no fayr wedding + Bituene a ral and e king." + Reymyld ga{n} to mys lyke, + And sore forto syke. 456 + + ich am ybore ral, + y fader fundlyng wi-al. + of kunde me ne felde + e to spouse welde. 452 + Hit nere no fair weddyng + bituene a ral {ant} e kyng." + o gon rymenild mis lyken, + {ant} sore[KH-2] bigon to syken. 456 + + [Footnote KH-2: _to syken_ crossed out after _sore_.] + +[Headnote: _Horn asks Rymenhild's assistance._] + +[Sidenote: Rymenhild swoons when she hears Horn's reply.] + + Armes heo gan bu[gh]e; + Adun he feol iswo[gh]e. + Horn in herte was ful wo, + {And} tok hire on his armes two. 460 + He gan hire for to kesse, + Wel ofte mid ywisse. + + Armes hye na{m} boe, + And doune he fel yswowe. + Hor hire ofte wende, + And in hys armes trende. 460 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + armes bigon vnbowe, + {ant} doun heo fel y swowe. + Horn hire vp hente + {ant} in is armes trente. 460 + he gon hire to cusse, + {ant} feyre forte wisse. + +[Sidenote: Horn caresses her, and promises that if she will help him to +become dubbed knight, he will do her will.] + + "Le{m}man," he sede, "dere, + in herte nu u stere. 464 + Help me to kni[gh]te, + Bi al ine mi[gh]te + To my lord e ki{n}g, + {a}t he me [gh]iue dubbi{n}g. 468 + + "Le{m}ma{n}," qwat he, "dere, + in h{er}te gyn ou to stere, 464 + And hep ou me to knicte, + Oppe ine my[gh]te + To my louerd e kinge, + at he me [gh]yue dobbinge. 468 + + "rymenild," quo he, "duere, + help me {a}t ych were 464 + [Sidenote: [leaf 86]] + Ydobbed to be knyhte, + suete, bi al i myhte + to mi louerd e kyng, + {a}t he me [gh]eue dobbyng. 468 + + a{n}ne is mi ralhod + Iwe{n}t i{n} to kni[gh]thod, + {And} i schal wexe more, + {And} do, le{m}ma{n}, i lore." 472 + Rymenhild, {a}t swete ing, + Wakede of hire swo[gh]ning. + + And a{n}ne hys my ralhede + yterned in knyt hede, + And e{n}ne hy schal wite more, + And don aft{er} i lore." 472 + o reymyl e [gh]enge + Com of hire swohinge, + + enne is my ralhede + al wend in to knyhthede. + y shal waxe more + {ant} do, rymenild, i lore." 472 + o rymenild e [gh]ynge + a-ros of hire swowenynge. + +[Headnote: _Rymenhild instructs Horn what to do._] + +[Sidenote: Rymenhild promises Horn that he shall be made knight within a +fortnight,] + + "Horn," q{ua} heo, "vel sone + {a}t schal beon idone. 476 + u schalt beo dubbed kni[gh]t + Are come seue ni[gh]t. + Haue her is cuppe, + {And} is Ring er vppe, 480 + To Aylbrus {and} stuard, + {And} se he holde foreward. + + And seyde, "horn, wel ricte, + ou art so fayr and briycte, 476 + ou schalt wore to knyte, + hyt come[gh] sone ny[gh]te. + Nym ou here is coppe, + And is ryng er oppe, 480 + And beryt hour{e} styward, + And bid helde foreward. + + "Nou, horn, to soe, + y leue e by yn oe, 476 + ou shalt be maked knyht + er en is fourteniht. + ber ou her es coppe, + {ant} es ringes er vppe, 480 + to Athelbrus e styward, + {ant} say him he holde foreward. + +[Sidenote: and tells him to bid Athelbrus fall on his knees before the +king, in his behalf.] + + Seie ich him biseche, + Wi loueliche speche, 484 + {a}t he adu{n} falle + Bifore e ki{n}g i{n} halle, + {And} bidde e king ari[gh]te + Dubbe e to kni[gh]te. 488 + Wi seluer {and} wi golde + Hit wur him wel i[gh]olde. + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 484 + Bid hym for e falle + To kinges fot i{n} halle, + at he dubbe e to knicte + Wyt hys swerde so bricte. 488 + Wyt siluer and wit golde + Hyt wor him wel hy[gh]olde. + + Sey ich him biseche, + wi loueliche speche, 484 + {a}t he for e falle + to e kynges fet in halle, + {a}t he wi is worde + e knyhty wi sworde. 488 + wi seluer {ant} wi golde + hit wor him wel y[gh]olde. + +[Sidenote: Horn seeks out Athelbrus and tells his errand.] + + Crist him lene spede + in ere{n}de to bede." 492 + + ++Horn, god lene e wel spede + i h{er}dne forto bede." 492 + + nou c{ri}st him lene spede + in erndyng do bede." 492 + + Horn tok his leue, + For hit was ne[gh] eue. + Aelbr{us} he so[gh]te + {And} [gh]af him {a}t he bro[gh]te, 496 + {And} tolde hi{m} ful [gh]are + Hu he hadde ifare, + {And} sede hi{m} his nede, + {And} bihet him his mede. 500 + + Horn tok hys leue, + For it was ney eue. + Aylbrous he sowte + And tok him at he browte. 496 + He talede to him ere + hou he hauede hy fare. + He telde him of his nede, + And bi het him his mede. 500 + + Horn tok is leue, + for hit wes neh eue. + Athelbrus he sohte + {ant} tok him {a}t he brohte, 496 + ant tolde him are + hou he hede yfare. + he seide him is nede, + {ant} him bihet is mede. 500 + +[Headnote: _The King promises to knight Horn._] + +[Sidenote: Athelbrus goes before the king in hall,] + + Aelbrus also swie + We{n}te to halle bliue. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 504 + "Kyng," he sede, "u leste + A tale mid e beste. + u schalt bere c{ru}ne + Tomore[gh]e i{n} is tune. 508 + + Aylbrous wel blie + To halle he [gh]ede wel swie, + And sette him on kneuling, + And grette wel e king. 504 + "Syre," he seyde, "wiltu luste + Ane tale wit e beste? + ou schalt bere corune + In is hulke toune. 508 + + Athelbrus so blye + eode in to halle swye, + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 504 + ant seide, "kyng, nou leste + o tale mid e beste. + ou shalt bere coroune + to marewe in is toune. 508 + +[Sidenote: and urges him to knight Horn at the feast the following day.] + + Tomore[gh]e is i feste; + {er} bihoue geste. + Hit nere no[gh]t for loren + For to kni[gh]ti child horn 512 + ine armes for to welde; + God kni[gh]t he schal [gh]elde." + + To morwe wore i festes; + Me by houed gestes. + Ich e wolde rede ate lest + at ou horn knict makedest. 512 + i armes to him welde; + God knict he schal be{n} helde." + + to marewe is i feste; + e bihoue geste. + Ich e rede mid al my myht + {a}t ou make horn knyht. 512 + in armes do him welde; + god knyht he shal e [gh]elde." + +[Sidenote: The king accedes to the request, and promises that Horn and +his twelve companions shall be knighted.] + + e ki{n}g sede sone, + "{a}t is wel idone. 516 + Horn me wel iq{ue}me; + God kni[gh]t hi{m} biseme. + He schal haue mi dubbing + {And} aft{er}ward mi derling. 520 + + e king seyde sone, + "at hys wel to done. 516 + Horn me wole ben queme, + To be knict him by seme. + He schal habbe my dubbing + And be my nowne derling. 520 + + e kyng seide wel sone, + "hit is wel to done. 516 + Horn me wel queme; + knyht him wel byseme. + He shal haue mi dobbyng + {ant} be myn oer derlyng. 520 + + {And} alle his feren twelf + He schal kni[gh]ten him self. + Alle he schal hem kni[gh]te + Bifore me is ni[gh]te." 524 + + And his feren xij + Ich schal dobbe My selue. + Alle ich hem schal knicte + Bi for me to fyte." 524 + + {ant} hise feren tuelue + he shal dobbe him selue. + alle y shal hem knyhte + byfore me to fyhte." 524 + +[Headnote: _Horn is dubbed Knight._] + +[Sidenote: On the morrow, Horn with his twelve companions presents +himself before king Aylmer,] + + Til e li[gh]t of day sprang + Ailmar hi{m} u[gh]te la{n}g. + e day bigan to spri{n}ge, + Horn co{m} biuore e ki{n}ge, 528 + Mid his twelf yfere; + Sume hi were lu{er}e. + + Amorwe her e dey sp{r}onge + ++Aylm{er} king oute wel lo{n}ge. + e day by gan to spri{n}ge, + Horn cam bi forn e kinge. 528 + Wit swerde horn he girde + Rit hond{er} hys h{er}te. + + al {a}t e lyhte day sprong + aylmere ohte long. + e day bigon to sp{ri}nge; + horn com byfore e kynge, 528 + wi his tuelf fere; + alle er ywere. + +[Sidenote: and the king sets him on a red steed and dubs him knight.] + + Horn he dubbede to kni[gh]te + Wi swerd {and} spures bri[gh]te. 532 + He sette him on a stede whit; + ernas no kni[gh]t hym ilik. + He smot him alitel wi[gh]t + {And} bed him beon a god kni[gh]t. 536 + + He sette him on stede + Red so any glede, 532 + And sette on his fotes + Boe spores and botes, + And smot alitel with, + And bed him ben god knict. 536 + + Horn knyht made he + wi ful gret solempnite, 532 + Sette him on a stede + red so eny glede, + Smot him a lute wiht, + {ant} bed him buen a god knyht. 536 + +[Sidenote: Athulf falls on his knees, and asks that Horn may dub him and +the other companions.] + + Aulf fel a knes ar + Biuore e ki{n}g Aylmar. + "King," he sede, "so kene, + G{ra}nte me a bene. 540 + Nu is kni[gh][t] sire horn + {a}t i{n} sudde{n}ne was iboren. + + Ayol fel on knes ere + By forn e king aylm{er}e, + And seyde, "king so kene, + Graunte me my bene. 540 + ou hast knicted sire horn + at i{n} sodenne was hy born. + + Athulf vel a kne er + {ant} onkede kyng Aylmer. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 540 + "Nou is knyht sire horn + {a}t in Sudenne wes yborn. + + Lord he is of lo{n}de, + Ou{er} us {a}t bi hi{m} stonde. 544 + in armes he ha {and} scheld, + To fi[gh]te wi vpon e feld. + Let him vs alle kni[gh]te, + For {a}t is vre ri[gh]te." 548 + + Louerd he hys in londe, + Of vs at bi him sto{n}de, 544 + Mid spere and wit scelde + To fyte{n} in e felde. + Let him os alle knicte, + So hyt hys hise ricte." 548 + + Lord he is of londe + {ant} of vs at by him stonde. 544 + in armes he haue {ant} y sheld, + forte fyhte in e feld. + Let him vs alle knyhte, + so hit is his ryhte." 548 + Aylmer seide ful ywis, + "nou do {a}t i wille ys." + +[Sidenote: Horn knights his twelve companions.] + + Aylmar sede sone ywis, + "Do nu at i wille is." + Horn adun li[gh]te + {And} makede he{m} alle kni[gh]tes. 552 + M{ur}ie was e feste, + Al of faire gestes. + + o seyde e king wel sone wis, + "Do horn as hys wil hys." + Horn adown ga{n} lycte + And makede hem to knicte. 552 + Comen were e gestes, + Amorwe was e feste. + + Horn adoun con lyhte + {ant} made hem alle to knyhte, 552 + [Sidenote: [leaf 86, back]] + for muchel wes e geste + {ant} more wes e feste. + +[Headnote: _Rymenhild reminds Horn of his promise._] + +[Sidenote: Rymenhild becomes impatient and sends for Horn.] + + Ac Rymenhild nas no[gh]t er, + {And} {a}t hire u[gh]te seue [gh]er. 556 + Aft{er} horn heo sente, + {And} he to bure we{n}te. + + Reymyld was nowt ere, + Hire oute seue yere. 556 + Aft{er} horn hye sende; + Hor to bour{e} wende. + + {a}t rymenild nes nout ere + hire ohte seue [gh]ere. 556 + efter horn hue sende; + horn in to boure wende. + +[Sidenote: He takes Athulf as companion.] + + Nolde he no[gh]t go one; + Aulf was his mone. 560 + Rymenhild on flore stod, + Hornes come hire u[gh]te god, + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + He na{m} his felawe i{n} hys honde, + And fonde Reymyld i{n} bour{e} sto{n}de. + + He nolde gon is one; + Athulf wes hys ymone. 560 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: Rymenhild bids Horn fulfil his share of the compact by +marrying her.] + + And sede, "Welcome, sire horn, + And Aulf, kni[gh]t e biforn. 564 + Kni[gh]t, nu is i time + For to sitte bi me. + Do nu at u er of spake, + To i wif ume take. 568 + Ef u art trewe of dedes, + Do nu ase u sedes. + Nu u hast wille ine, + Vnbind me of my pine." 572 + + "Welcome art ou, sire horn, + And ayol chil e bi forn. 564 + Knict, nou it his tyme + at o sitte by me. + Yf ou be trewe of dedes, + Do at ou arr{e} seydes. 568 + Do nou at we speke, + To wif ou schalt me take." + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 572 + + rymenild welcome sire horn, + {ant} aulf knyht hi{m} biforn. 564 + "knyht, nou is tyme + forto sitte byme. + do nou {a}t we spake; + to i wyf ou me take. 568 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + Nou ou hast wille yne, + vnbynd me of is pyne." 572 + +[Headnote: _Horn proposes first to prove his Knighthood._] + +[Sidenote: Horn replies that it is the custom for a knight to fight for +his leman with some other knight,] + + "Rymenhild," qua he, "beo stille; + Ihc wulle don al i wille. + Also hit mot bitide, + Mid sp{er}e ischal furst ride, 576 + {And} mi kni[gh]thod proue, + Ar ihc e ginne to wo[gh]e. + + "Reymyld," qwat horn, "be stille; + Hy schal don al i wille. + Hat first hyt mote by tyde + Mid spere at ich ride, 576 + Mi knicthede for to p{ro}ue, + Herst, here ich e wowe. + + "rymenild, nou be stille, + ichulle don al y wille. + ah her hit so bitide, + mid spere ichulle ryde 576 + ant my knyhthod proue, + er en ich e wowe. + + We be kni[gh]tes [gh]o{n}ge, + Of o dai al isp{ru}nge, 580 + And of vre mest{er}e + So is e man{er}e, + Wi sume oere kni[gh]te + Wel for his lemman fi[gh]te, 584 + Or he eni wif take; + For i me stonde e more rape. + + We be kinctes yonge, + Alto day hy spronge; 580 + Of e mestere + Hyt hys e man{er}e, + Wyt som oer knicte + For hys lema{n} to fycte, 584 + Her ich eny wif take. + er fore ne haue ich e forsake. + + we bue nou knyhtes [gh]onge, + alle to day yspronge, 580 + ant of e mestere + hit is e manere, + wi sum oer knyhte + for his lemmon to fyte, 584 + er ne he eny wyf take + oer wy wymmon forewart make. + +[Sidenote: and promises that after he has accomplished an act of +prowess, he will make her his wife.] + + Today, so crist me blesse, + Ihc wulle do pruesse 588 + For i luue in e felde, + Mid spere {and} mid schelde. + If ihc come te lyue, + Ihc schal e take to wyue." 592 + "Kni[gh]t," qua heo, "trewe, + Ihc wene ihc mai e leue. + + To day, so god me blisse, + Ich sal do pruesce, 588 + For e lef wyt schelde, + In mideward e felde. + And hy come to liue + Ich take e wiue." 592 + "Knict," qwat reymyl, e trewe, + "Yich wene ich may e leue. + + to day, so c{ri}st me blesse, + y shal do pruesse, 588 + for i loue mid shelde + amiddewart e felde. + [gh]ef ich come to lyue + ychul e take to wyue." 592 + "knyht, y may yleue e, + why aut ou trewe be. + +[Headnote: _Rymenhild gives Horn a Ring._] + +[Sidenote: Rymenhild gives Horn a ring, which she bids him wear for her +love,] + + Tak nu her is gold ring, + God him is e dubbing. 596 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + er is vpon e ringe + Ig{ra}ue, 'Rymenhild e [gh]onge.' 600 + er nis no{n} bet{er}e anonder su{n}ne, + {a}t eni man of telle cu{n}ne. + For my luue u hit were, + {And} on i fing{er} u him bere. 604 + + Haue nou here is gold ring, + He his god to i dobbing. 596 + Ne hys none swilk vnder so{n}ne, + at man may offe konne. + Hy g{ra}ue hys on e Ringe, + 'Rymyld i lef e yenge'; 600 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Haue her is goldring; + hit is ful god to i dobbyng. 596 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + yg{ra}ued is on e rynge, + 'rymenild y luef e [gh]ynge.' 600 + nis non betere vnder sonne + {a}t enymon of conne. + For mi loue ou hit were, + {ant} on y fynger ou hit bere. 604 + +[Sidenote: and which will protect him if he will look on it and think of +her.] + + e stones beo of suche g{ra}ce, + {a}t u ne schalt in none place + Of none du{n}tes beon ofdrad, + Ne on bataille beon amad, 608 + Ef u loke {er}an + {And} e{n}ke vpo{n} i le{m}man. + And sire Aulf, i broer, + He schal haue anoer. 612 + + e ston him hys of swiche g{ra}ce, + at ou ne schal i{n} none place + Of none do{n}te fayle, + er ou bigi{n}nes batayle. 608 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + And sire ayol, i broer, + He sal haue anoer. 612 + + e ston haue suche g{ra}ce, + ne shalt ou in none place + de vnderfonge, + ne buen yslaye wi wronge, 608 + [gh]ef ou lokest eran + {ant} enchest o i lemman. + ant sire aulf, i broer, + he shal han en oer. 612 + +[Sidenote: She then mournfully prays for Christ's blessing on Horn's +undertaking.] + + Horn, ihc e biseche + Wi loueliche speche, + Crist [gh]eue god erndinge, + e a[gh]en to bringe." 616 + e kni[gh]t hire gan kesse, + {And} heo hi{m} to blesse. + + Horn, god hy e bi teche, + Wit morninde speche. + God e [gh]yeue god endynge, + An hol e a[gh]en bringe." 616 + e knict hyre gan to kusse, + And reymyld him blisse. + + Horn, c{ri}st y e byteche, + mid mourninde speche. + c{ri}st e [gh]eue god endyng, + {ant} sound a[gh]eyn e brynge." 616 + e knyht hire gan to cusse, + {ant} rymenild him to blesse. + +[Sidenote: Horn takes leave, arms himself, mounts his black steed, and +sets out in search of adventure.] + + Leue at hire he nam + {And} i{n} to halle cam. 620 + e kni[gh]tes [gh]eden to table, + {And} horne [gh]ede to stable. + ar he tok his gode fole, + Also blak so eny cole. 624 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Leue at hire he nom, + And in to halle com. 620 + e knictes [gh]yede to table, + And horn i{n} to stable. + He tok for his gode fole, + So blac so eny cole. 624 + In armes he him schredde, + And hys fole he fedde. + + leue at hyre he nom, + {ant} in to halle he com. 620 + knyhtes eode to table, + {ant} horn eode to stable, + er he toc his gode fole, + blac so euer eny cole. 624 + wi armes he him sredde, + ant is fole he fedde. + + e fole schok e brunie, + {a}t al e curt gan denie. 628 + e fole bigan to springe, + {And} horn murie to singe. + Horn rod in a while + More an a myle. 632 + + Hys fole schok hys brenye, + at al e court gan denye. 628 + Hys fole gan for sp{r}inge, + And horn merie to synge. + He rod one wile + Wel more an a mile. 632 + + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 628 + e fole bigon to springe + {ant} horn murie to synge. + Horn rod one whyle + wel more en a myle. 632 + +[Headnote: _Horn meets some Saracen invaders._] + +[Sidenote: He finds at the seashore a ship filled with Saracens, and +asks their purpose.] + + He fond o schup stonde + Wi heene honde. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 636 + He axede what hi so[gh]te, + O{er} to londe bro[gh]te. + An hu{n}d him gan bihelde + {a}t spac wordes belde, 640 + "is lond we wulle[gh] wynne, + {And} sle {a}t {er} is inne." + + He sey a schip rowe, + Mid wat alby flowe, + Of out londisse ma{n}ne, + Of sarazine kenne. 636 + Hem askede qwat he hadde, + Oer to londe ladde. + A geant him gan by holde, + And spek wordes bolde. 640 + "is lond we wile winne, + And slen al at er ben hi{n}ne." + + he seh a shyp at grounde, + wi heene hounde. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 636 + He askede wet hue hadden, + oer to londe ladden. + an hound him gan biholde, + {ant} spek wordes bolde. 640 + "is land we wolle wynne, + {ant} sle {a}t er bue inne." + +[Sidenote: Horn slays the Saracen leader, and then, after] + + Horn gan his swerd g{ri}pe + {And} on his arme wype. 644 + e sarazins he smatte, + at his blod hatte. + At eureche dunte + e heued of wente. 648 + o gu{n}ne e hu{n}des gone, + Abute horn al one. + + Horn gan hys swerd gripe, + And on his arm hyt wipe. 644 + e sarazin so he smot, + at al hys blod was hot. + At e furste dunte + Hys heued of gan wente. 648 + o go{n}ne{n} o hundes gon + A[gh]enes horn alon. + + Horn gan is swerd g{ri}pe, + ant on is arm hit wype. 644 + e sarazy{n} he hitte so, + {a}t is hed fel to ys to. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + o gonne e houndes gone + a[gh]eynes horn ys one. + +[Headnote: _Horn bears the leader's head before the king._] + +[Sidenote: looking on his ring, slays a hundred more.] + + He lokede on e ringe, + {And} o[gh]te on rimenilde. 652 + He slo[gh] er on haste + On hundred bi e laste. + Ne mi[gh]te noman telle + {a}t folc {a}t he gan quelle. 656 + Of alle {a}t were aliue + Ne mi[gh]te er non riue. + + He lokede on his gode ringe, + And oute on reymild e yenge. 652 + He slow er on haste + An hundred at e leste. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 656 + Of at e were aryue, + Fewe he leued on liue. + + [Sidenote: [leaf 87]] + He Lokede on is rynge, + ant ohte o rymenyld e [gh]ynge. 652 + he sloh er of e beste + an houndred at e leste. + ne mihte no mon telle + alle {a}t he gon quelle. 656 + of {a}t er were o ryue + he lafte lut o lyue. + +[Sidenote: Horn fixes the leader's head on the point of his sword, and +bears it before the king.] + + Horn tok e maist{er}es heued, + {a}t he hadde him bireued, 660 + And sette hit on his swerde, + Anouen at an orde. + He verde hom in to halle, + Among e kni[gh]tes alle. 664 + + e meyst{er} kinges heued + He haddit him by reued. 660 + He settit on hys swerde, + Anoven on e horde, + Til he com to halle, + Among e knictes alle. 664 + + Horn tok e maister heued, + at he hi{m} hade byreued, 660 + ant sette on is suerde, + abouen o en orde. + he ferde hom to halle, + among e knyhtes alle, 664 + +[Headnote: _Horn relates his adventure._] + +[Sidenote: Horn relates his adventure.] + + "Kyng," he sede, "wel u sitte, + And alle ine kni[gh]tes mitte. + To day, after mi dubbing, + So irod on mi pleing, 668 + I fond o schup Rowe, + o hit gan to flowe, + Al wi sarazines kyn, + And none londisse Men. 672 + To dai, for to pine + e {and} alle ine. + + He seyde, "king, wel mote ou sitte, + An ine knictes mitte. + er y rod on my pleying, + Sone haft{er} my dobbing, 668 + Y say a schip rowe + Mid wat{er}e al by flowe, + Of none londische me{n}ne, + Bote sarazines ke{n}ne, 672 + To deye, for to pyne + e and alle ine. + + "Kyng," quo he, "wel ou sitte, + {ant} ine knyhtes mitte. + to day ich rod o my pleyyng, + after my dobbyng, 668 + y fond a ship rowen, + in e sound byflowen, + Mid vnlondisshe menne, + of sarazynes kenne, 672 + to dee forte pyne + e {ant} alle yne. + + Hi gonne me assaille. + Mi swerd me nolde faille; 676 + I smot he{m} alle to grunde, + Oer [gh]af he{m} dies wunde. + {a}t heued ie bri{n}ge + Of e maist{er} ki{n}ge. 680 + Nu is i wile i[gh]olde, + King, at u me kni[gh]ti woldest." + + He go{n}ne{n} me asaylen. + My swerd me ne wolde fayle; 676 + Ich broute he{m} alto grunde + In one lite stounde. + e heued ich e bringe + Of e meyst{er} kinge. 680 + Nou ich haue e yolde, + at u me knicte{n} wolde." + + hy gonne me asayly. + swerd me nolde fayly; 676 + y smot hem alle to grounde + in a lutel stounde. + e heued ich e bringe + of e maister kynge. 680 + nou haue ich e [gh]olde + at ou me knyhten woldest." + +[Sidenote: King Aylmar goes hunting.] + + ++A More[gh]e o e day gan sp{ri}nge, + e king him rod an hu{n}tinge. 684 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + At hom lefte ffikenhild, + at was e wurste moder child. 688 + Heo ferde in to bure, + To sen aue{n}t{ur}e. + + ++e day bi gan to sp{r}inge, + e king rod on hunti{n}gg{e}. 684 + To wode he gan wende, + For to lacchen e heynde. + Wyt hym rod fokenild, + at ale werste mod{er} child. 688 + And horn we{n}te in to boure, + To sen auenture. + + e day bigon to sp{ri}nge, + e kyng rod on hontynge 684 + to e wode wyde, + ant Fykenyld bi is syde, + at fals wes ant vntrewe, + whose him wel yknewe. 688 + Horn ne ohte nout him on, + ant to boure wes ygon. + +[Sidenote: Horn proceeds to Rymenhild's bower, and finds her weeping.] + + Heo sa[gh] Rymenild sitte + Also he were of witte. 692 + Heo sat on e sunne, + Wi tieres al biru{n}ne. + Horn sede, "lef inore, + Wi wepestu so sore?" 696 + + He fond Reymild sitte{n}de, + Sore wepende, 692 + Whit so eny sonne, + Wit teres albi ronne. + He seyde, "le{m}man, in ore, + Wy wepes ou so sore?" 696 + + he fond rymenild sittynde + {ant} wel sore wepynde, 692 + so whyt so e sonne, + mid terres al byronne. + Horn seide, "luef, yn ore, + why wepest ou so sore?" 696 + +[Headnote: _Rymenhild tells Horn her Dream._] + +[Sidenote: She tells him her dream, how a great fish broke her net.] + + Heo sede, "no[gh]t ine wepe; + Bute ase ilay aslepe, + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + To e se my net icaste, + {And} hit nolde no[gh]t ilaste. + + Hye seyde, "ich nawt ne wepe, + Bote ich schal her ich slepe. + Me oute in my metynge, + at ich rod on fischinge. 700 + To se my net ich keste; + Ne Mict ich nowt lache. + + Hue seide, "ich nout ne wepe, + ah y shal er y slepe. + me ohte o my metyng, + at ich rod ofysshyng. 700 + to see my net ycaste, + ant wel fer hit laste. + + A gret fiss at e furste, + Mi net he gan to berste. 704 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Ihc wene {a}t ihc schal leose + e fiss at ihc wolde cheose." 708 + + A gret fys ate furste + Mi net he makede berste. 704 + e fys me so by laucte, + at ich nawt ne kaucte. + Ich wene ich schal forlese + e fys at ich wolde chese." 708 + + a gret fyss[h-] at e ferste + my net made berste. 704 + {a}t fyss[h-] me so bycahte, + {a}t y nout ne lahte. + y wene y shal forleose + e fyss[h-] {a}t y wolde cheose." 708 + +[Sidenote: Horn comforts her.] + + "Crist," q{ua} horn, "{and} seint steuene, + Turne ine sweuene. + Ne schal ie biswike, + Ne do {a}t e mislike. 712 + + "God and seynte steuene," + Qwad horn, "terne i sweuene. + Ne shal ich neu{er}e swike, + Ne do at e mis like. 712 + + "C{ri}st {ant} seinte steuene," + quo horn, "areche y sweuene. + no shal y e byswyke, + ne do at e mis lyke. 712 + +[Sidenote: Horn plights his troth to Rymenhild, but both weep and +forebode evil from the dream.] + + I schal me make inowe, + To holden {and} to knowe, + For eurech o{er}e wi[gh]te; + {And} arto mi treue ie pli[gh]te." 716 + Muchel was e rue + {a}t was at are true, + For Rymenhild weop ille, + {And} horn let e tires stille. 720 + + Ich nime e to my nowe, + To habben and to howe, + For euerich wy[gh]te; + arto my treuwe ich plicte." 716 + Miche was at rewe + at was at here trewe. + Reymyld wel stille, + And horn let teres spille. 720 + + ich take e myn owe, + to holde {ant} eke to knowe, + for eueruch oer wyhte; + erto my troue y plyhte." 716 + wel muche was e reue + {a}t wes at ilke treue. + rymenild wep wel ylle, + ant horn let terres stille. 720 + + "Le{m}ma{n}," q{ua} he, "dere, + u schalt more ihere. + i sweuen schal wende, + Oer sum Man schal vs schende. 724 + e fiss {a}t brak e lyne, + Ywis he do us pine. + {a}t schal don vs tene + {And} wur wel sone isene." 728 + + He seyde, "le{m}ma{n} dere, + ou schalt more here. + y sweuene ich schal schende. 724 + [_No gap in MS._ . . . . . . . . . .] + e fis at brac i seyne, + Hy wis hyt was som ble[y]ne + at schal us do som tene; + Hy wis hyt wor hy sene." 728 + + "Lemmon," quo he, "dere, + ou shalt more yhere. + y sweuen shal wende; + summon vs wole shende. 724 + at fyss[h-] {a}t brac y net, + ywis it is sumwet + {a}t wol vs do sum teone; + ywys hit wor ysene." 728 + +[Headnote: _Fykenhild calumniates Horn._] + +[Sidenote: Fykenhild tells the king that Horn is plotting to kill him +and to marry Rymenhild.] + + Aylmar rod bi sture, + {And} horn lai i{n} bure. + Fykenhild hadde enuye + {And} sede es folye:-- 732 + "Aylmar, ihc e warne, + Horn e wule berne. + Ihc herde whar he sede, + {And} his swerd for leide, 736 + To bringe e of lyue, + And take Rymenhild to wyue. + + e king rod bi his toure, + And horn was in e boure. + Fykenyld hadde envie, + An seyde hise folye:-- 732 + "Aylm{er}e, king, ich wole warne, + Horn chil e wile berne. + Ich herde qware he seyde, + And his swerd leyde, 736 + To bringe e of liue, + And take rimenyld to wiue. + + Aylmer rod by stoure, + ant horn wes yne boure. + Fykenild hade enuye + {ant} seyde eose folye:-- 732 + "Aylmer, ich e werne, + horn e wole forberne. + Ich herde wher he seyde, + ant his suerd he leyde, 736 + to brynge e of lyue + ant take rymenyld to wyue. + + He li in bure, + Vnder cou{er}ture, 740 + By Ryme{n}hild, i do[gh]t{er}; + {And} so he do wel ofte. + And ider u go al ri[gh]t; + er u him finde mi[gh]t. 744 + + Nou he hys in boure, + Al hond{er} cou{er}ture, 740 + By reymyld, i dout{er}; + And so he hys wel oft{er}. + Ich rede at u wende; + er u myct him schende. 744 + + [Sidenote: [leaf 87, back]] + He Lyht nou in Boure, + vnder couertoure, 740 + by rymenyld, y dohter; + ant so he do wel ofte. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + + u do him vt of londe, + O{er} he do e schonde." + Aylmar a[gh]en gan turne, + Wel Modi {and} wel Murne. 748 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Do him out of i londe, + Her do more schonde." + Aylm{er} king him gan torne, + Vel mody and wel Mourne. 748 + To bour{e} he gan [gh]erne, + Durst hym noma{n} werne. + + do him out of londe, + er he do more shonde." + Aylmer gan hom turne, + wel mody {ant} wel sturne. 748 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Headnote: _King Aylmar banishes Horn._] + +[Sidenote: Aylmar finds Horn in Rymenhild's embrace, and bids him leave +the land at once.] + + He fond horn in arme, + On Ryme{n}hilde barme. 752 + "Awei vt," he sede, "fule eof, + Ne wurstu me neuremore leof. + Wend vt of my bure, + Wi muchel messauent{ur}e. 756 + + He fond horn wit arme, + In rimenyldes barme. 752 + "He{n}ne out," qwad aylm{er} king, + "Henne, ou foule wendling, + Out of boure flore, + Fram Reymyld, i hore. 756 + + he fond horn vnder arme, + in rymenyldes barme. 752 + "go out," quo aylmer, e kyng, + "Horn, ou foule fundlyng. + for out of boures flore, + for rymenild, in hore. 756 + + Wel sone bute u flitte, + Wi swerde ihc e anhitte. + Wend ut of my londe, + O{er} u schalt haue schonde." 760 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Sone bote e flecte, + Wit swerd hy wole e hette. + Hout of londe sone, + Here hauest ou nowt to done." 760 + Horn cam i{n} to stable, + Wel modi for e fable. + + wend out of londe sone; 759 + her nast ou nout to done. 760 + wel sone bote ou flette, 757 + myd suert y shal e sette." 758 + Horn eode to stable, + wel modi for at fable. + + [Transcriber's Note: + Here and in next section, lines rearranged by editor.] + +[Sidenote: Horn saddles his horse, arms himself, and then visits +Rymenhild.] + + Horn sadelede his stede, + {And} his armes he gan sprede. 764 + His brunie he gan lace, + So he scholde, in to place. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + His swerd he gan fonge; + Nabod he no[gh]t to longe. + + He sette sadel on stede, + With armes he hym gan schrede. 764 + Hys brenye he gan lace, + So he scholde, i{n} to place. + o hyt er to gan ten, + Ne durst hi{m} noma{n} sen. 768 + Swerd he gan fonge; + Ne stod he nowt to lo{n}ge, + + he sette sadel on stede, + wi armes he gon him shrede. + his brunie he con lace, + so he shulde, in to place. 766 + his suerd he gon fonge; 769 + ne stod he nout to longe. 770 + to is suerd he gon teon; 767 + ne durste non wel him seon. 768 + +[Headnote: _Horn takes leave of Rymenhild._] + +[Sidenote: He tells her that her dream has come true,] + + He [gh]ede for bliue + To Ryme{n}hild his wyue. 772 + He sede, "le{m}man, derling, + Nu hauestu i sweuening. + e fiss {a}t i net rente, + Fram e he me sente. 776 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + And [gh]yede for ricte + To reymyld e bricte. 772 + He seyde, "leman, de{r}ling, + Now hauestu i meting. + e fys i net to rente, + Fram e he me sente. 776 + e king gynne wiht me st{r}iue; + Awey he wole me driue. + + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + He seide, "lemmon, derlyng, + nou ou hauest y sweuenyng. + e fyss[h-] {a}t yn net rende, + from e me he sende. 776 + e kyng wi me gynne st{ri}ue; + a wey he wole me dryue. + +[Sidenote: that he is going to an unknown country for seven years.] + + Rymenhild, haue wel godne day, + No leng abiden ine may. 780 + In to vncue londe, + Wel more for to fonde. + I schal wune ere + Fulle seue [gh]ere. 784 + + Reymyld, haue god day, + For nov ich founde awey, 780 + In to oneku londe, + Wel more forto fonde. + Ich schal wony ere + Fulle seve [gh]ere. 784 + + are fore haue nou godneday; + nou y mot fonnde {ant} fare away 780 + In to vncoue londe, + wel more forte fonde. + y shal wonie ere + fulle seue [gh]ere. 784 + +[Sidenote: He bids her not to await him longer than seven years.] + + At seue [gh]eres ende, + [Gh]ef ine come ne sende, + Tak e husebo{n}de, + ffor me u ne wo{n}de. 788 + In armes u me fonge, + {And} kes me wel longe." + + Ate vij [gh]eres hende, + Bot [gh]yf hy come oer sende, + Tac ou hosebonde, + For me at ou wonde. 788 + I armes ou me fonge, + An kusse swie longe." + + at e seue[gh]eres ende, + [gh]yf y ne come ne sende, + tac ou hosebonde, + for me {a}t ou no wonde. 788 + In armes ou me fonge, + ant cus me swye longe." + +[Sidenote: Rymenhild faints.] + + He custe him wel a stunde, + {And} Rymenhild feol to grunde. 792 + Horn tok his leue; + Ne mi[gh]te he no le{n}g bileue. + He tok Aulf, his fere, + Al abute e swere, 796 + + He kusten one stunde, + And reymyld fel to gru{n}de. 792 + Horn tok his leue, + For hyt was ney heue. + He nam ayol, trewe fere, + Al aboute e swete, 796 + + hy custen hem a stounde, + {ant} rymenyld fel to grounde. 792 + Horn toc his leue; + he myhte nout byleue. + He toc Aulf, is fere, + aboute e swere, 796 + +[Sidenote: Horn entrusts his 'new love' to Athulf.] + + {And} sede, "kni[gh]t so trewe, + Kep wel mi luue newe. + u neure me ne forsoke, + Rymenhild u kep and loke." 800 + His stede he gan bist{ri}de, + {And} for he ga{n} ride. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 804 + + And seyt, "knict so trewe, + Kep Mi leue wiue. + So ou me neu{er}e forsoke, + Reymyl kep and loke." 800 + ++Horn gan stede by stride, + And for he gan ride. + Ayol wep wit heye, + And alle at hym seye. 804 + + ant seide, "knyht so trewe, + kep wel loue newe. + ou neuer ne forsoke + rymenild to kepe ant loke." 800 + his stede he bigan stryde, + ant for he con hym ryde. + Aulf wep wi ey[gh]en, + ant alle at hit ysey[gh]en. 804 + +[Headnote: _Horn sets sail from West[er]nesse._] + +[Sidenote: He sets sail.] + + To e hauene he ferde, + {And} a god schup he hurede, + {a}t hi{m} scholde lo{n}de + In westene lo{n}de. 808 + Aulf weop wi i[gh]e, + {And} al {a}t hi{m} isi[gh]e. + + Horn chil for hym ferde; + A god schip he him herde, + at hym scholde wisse + Out of westnisse. 808 + e why[gh]t him gan sto{n}de, + And drof tyl hirelonde. + + Horn for him ferde; + a god ship he him herde, + at him shulde passe + out of westnesse. 808 + e wynd bigon to stonde, + ant drof hem vp o londe. + +[Sidenote: Horn reaches land.] + + To lo{n}d he hi{m} sette, + {And} fot o{n} stirop sette. 812 + + To londe he gan flette, + And out of schip him sette. 812 + + to londe at hy fletten; + fot out of ship hy setten. 812 + +[Headnote: _Horn is received by Harild and Berild._] + +[Sidenote: He meets two princes, Harild and Berild.] + + He fo{n}d bi e weie, + Kynges sones tweie; + {a}t on hi{m} het harild, + {And} {a}t o{er} berild. 816 + Berild gan him preie + {a}t he scholde him seie + What his name were, + {And} what he wolde ere. 820 + + He mette by e weye, + Kingges sones tweye; + at on was hoten ayld, + And at oer byrild. 816 + Byrild him gan preye + at he scholde seye + Wat hys name were, + And qwat he wolde ere. 820 + + he fond bi e weye, + kynges sones tueye; + {a}t on wes hoten Ayld, + ant {a}t oer beryld. 816 + beryld hym con preye + at he shulde seye + what he wolde ere, + ant what ys nome were. 820 + +[Sidenote: He gives his name as Cutberd (Godmod),] + + "Cutberd," he sede, "ihc hote, + Icome{n} vt of e bote, + Wel feor fram biweste, + To seche mine beste." 824 + Berild gan him nier ride, + {And} tok him bi e bridel. + "Wel beo u, kni[gh]t, ifounde; + Wi me u lef a stunde. 828 + + "Cuberd," he seyde, "ich hote, + Come{n} fram e bote, + Fer fram bi weste, + To chesen mine beste." 824 + Byryld him gan ryde, + And tok hym by e b{r}idel. + "Wel be ou, knict, her{e} founde; + Whyt me bileuest a stounde. 828 + + "Godmod," he seid, "ich hote, + ycomen out of is bote, + wel fer from by weste, + to seche myne beste." 824 + beryld con ner him ryde, + ant toc hi{m} bi e bridel. + "wel be ou, knyht, yfounde; + wi me ou lef a stounde. 828 + +[Sidenote: and is conducted by the princes before the king.] + + Also mote i st{er}ue, + e ki{n}g u schalt s{er}ue. + Ne sa[gh] i neure my lyue + So fair kni[gh]t aryue." 832 + Cutb{er}d heo ladde in to halle, + {And} he a kne gan falle. + + So ich ne mote st{er}ue, + e kyng ou schal s{er}ue. + Ne sey ich neu{er}e on lyue + So fayr knyt aryue." 832 + Cub{er}t he ledde to halle, + And adoun gan falle. + + also ich mote sterue, + e kyng ou shalt serue. + ne seh y neuer a lyue + so feir knyht her aryue." 832 + godmod he ladde to halle, + ant he adoun gan falle, + +[Sidenote: Cutberd greets the king.] + + He sette him a knewelyng, + And grette wel e gode kyng. 836 + + He sette hym on knewlyng, + And grette wel e gode king. 836 + + [Sidenote: [leaf 88]] + Ant sette him a knelyng, + ant grette ene gode kyng. 836 + +[Sidenote: Berild asks that he be taken into the king's service.] + + a{n}ne sede Berild sone, + "Sire king, of him u hast to done. + Bitak him i lond to werie; + Ne schat hit noman derie, 840 + For he is e faireste man + {a}t eure[gh]ut on i londe cam." + + o seyde byrild wel sone, + "Whit hym haue{n} to done. + Tak hym i lond to werye; + Ne schal hym noma{n} derye. 840 + He hys e fayreste man + at eu{er}e in is londe cam." + + o saide beryld wel sone, + "kyng, wi him ou ast done. + i lond tac hi{m} to werie; + ne shal e nomon derye, 840 + for he is e feyreste man + at euer in is londe cam." + +[Headnote: _Horn enters the service of the king._] + +[Sidenote: The king welcomes Cutberd.] + + a{n}ne sede e ki{n}g so dere, + "Welcome beo u here. 844 + Go nu, Berild, swie, + {And} make him ful blie. + And whan u farst to wo[gh]e, + Tak him ine gloue. 848 + Ime{n}t u hauest to wyue, + Awai he schal e dryue; + For Cutberdes fairhede + Ne schal e neure wel spede." 852 + + o seyde e king so dere, + "Wel come be he here. 844 + Go nov, byryld, swye, + An mak him glad and blye. + Wan ou farest awowen, + Tak hym ine glouen. 848 + er ou hauest Mynt to wyue, + Awey he schal e dryue." + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + o seide e kyng wel dere, + "welcome e ou here. 844 + go, beryld, wel swye, + {ant} make hy{m} wel blye, + ant when ou farest to wowen, + tac him ine glouen. 848 + er ou hast munt to wyue, + a wey he shal e dryue; + for godmodes feyrhede + shalt ou no wer spede." 852 + +[Sidenote: At the Christmas feast a giant appears.] + + ++HIt was at Cristesmasse, + Neier more ne lasse, + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Hyt was at C{r}istesmesse, + Naer more ne lesse. + e king hym makede a feste, + Wyt hyse knyctes beste. 856 + + hit wes at c{ri}stesmasse, + nouer more ne lasse. + e kyng made feste, + of his knyhtes beste. 856 + +[Headnote: _The giant's challenge._] + +[Sidenote: The giant proclaims a challenge.] + + {er} cam in at none, + A Geau{n}t sue sone, + Iarmed fram paynyme, + And seide es ryme:-- 860 + "Site stille, sire kyng, + {And} herkne is tyyng. + Her bu pae{n}s ariued, + Wel mo ane fiue. 864 + Her beo on e so{n}de, + Ki{n}g, vpon i londe. + + er com ate none, + A geaunt swie sone, + Armed of paynime, + And seyde i{n} hys rime, 860 + "Syte, knytes, by e king, + And luste to my tydyng. + Her{e} be paynyms aryued, + Wel mo a{n}ne fyue. 864 + By e se stronde, + Kyng, on ine lo{n}de. + + er com in at none, + a geaunt suye sone, + y-armed of paynyme, + ant seide ise ryme:-- 860 + "Site, kyng, bi kynge, + ant herkne my tidynge + her bue paynes aryue, + wel more en fyue. 864 + her be vpon honde, + kyng, in ine londe. + +[Sidenote: One pagan will fight any three in the land,] + + On of he{m} wile fi[gh]te + A[gh]e{n} re kni[gh]tes. 868 + + One er of wille ich fy[gh]te + A[gh]en i re knyctes. 868 + + on er of wol fyhte + to [gh]eynes re knyhtes. 868 + +[Sidenote: the combat to determine who shall possess the land.] + + [Gh]ef o{er} re slen vre, + Al is lond beo [gh]oure; + [Gh]ef vre on ouercome [gh]our reo, + Al is lo{n}d schal vre beo. 872 + Tomore[gh]e be e fi[gh]ti{n}ge, + Whan e li[gh]t of daye sp{ri}nge." + + [Gh]yf at hour{e} felle yne re, + Al is lond schal vre be; + [Gh]yf yne re fellen houre, + Al ys lond a{n}ne be [gh]yure. 872 + To morwe schal be e fy[gh]tyng, + At e so{n}ne op rysyng." + + [gh]ef oure re sleh oure on, + we shulen of ore londe gon; + [gh]ef vre on sleh oure re, + al is lond shal vre be. 872 + to morewe shal be e fyhtynge, + at e sonne vpsp{ri}nge." + +[Headnote: _Horn, Berild and Alrid accept it._] + +[Sidenote: King Thurston names Cutberd (Godmod), Harild and Berild as +the three defenders.] + + a{n}ne sede e kyng urston, + "Cutb{er}d schal beo {a}t on; 876 + Berild schal beo {a}t oer; + e ridde, Alrid, his broer. + For hi beo e strengeste, + {And} of armes e beste. 880 + Bute what schal vs to rede? + Ihc wene we be alle dede." + + o seyde e king urston, + "Cubert he schal be at on, 876 + Ayld chyld at oer, + e rydde, byryld, hyse broer. + Hye re be e strengeste, + And n armes e beste. 880 + At wat schal do to rede? + Ich wene we ben alle dede." + + o seyde e kyng urston, + "godmod shal be at on; 876 + beryld shal be at oer; + e ridde, Ayld, is broer. + for hue bue strongeste, + ant in armes e beste. 880 + ah, wat shal vs to rede? + y wene we bue dede." + + Cutberd sat at borde, + And sede es wordes:-- 884 + + Cubert set on borde, + And seyde is worde:-- 884 + + Godmod set at borde, + ant seide eose wordes:-- 884 + +[Sidenote: Cutberd says that it were shame for three Christians to fight +against one pagan, and offers to fight alone.] + + "Sire ki{n}g, hit nis no ri[gh]te, + On wi {re} to fi[gh]te; + A[gh]e{n} one hu{n}de, + re c{ri}ste{n} me{n} to fonde. 888 + Sire, ischal al one, + Wiute more ymone, + Wi mi swerd wel ee + Bringe hem re to dee." 892 + + "Syre ky[gh]eking, hyt no ry[gh]cte, + On wi re to fy[gh]cte. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 888 + At wille ich alone, + With oute{n} ma{n}nes mone, + Mid my swerd wel hee + Bringe{n} hem alle to dee." 892 + + "sire kyng, nis no ryhte, + on wi re fyhte, + a[gh]eynes one hounde, + re c{ri}stene to founde. 888 + ah, kyng, y shal alone, + wi-oute more ymone, + wip my suerd ful ee + bringen he{m} alle to dee." 892 + +[Headnote: _Preparations for the combat._] + +[Sidenote: He arms himself,] + + e kyng aros amore[gh]e, + {a}t hadde muchel sor[gh]e; + {And} Cutb{er}d ros of bedde, + Wi armes he him schredde. 896 + Horn his brunie gan on caste, + {And} lacede hit wel faste, + + e kyng ros a morwe, + And hadde meche sorwe. + Cubert ros of bedde; + Wyt armes he hym schredde. 896 + Hys brenye on he caste, + Lacede hyt wel faste. + + e kyng aros amorewe; + he hade muche sorewe. + godmod ros of bedde; + wi armes he him shredde. 896 + his brunye he on caste, + {ant} knutte hit wel faste, + +[Sidenote: visits the king,] + + {And} ca{m} to e ki{n}ge, + At his vp risinge. 900 + "Ki{n}g," he sede, "cu{m} to fel[de], + For to bihelde + Hu we fi[gh]te schulle, + {And} togare go wulle." 904 + + He cam biforn e godeking, + At hyse op rysyng. 900 + He seyde, "king, com to felde, + Me for to by helde, + Hou we scholen fy[gh]te + And to gydere hus dy[gh]cte." 904 + + ant com hi{m} to e kynge, + at his vp rysynge. 900 + "kyng," quo he, "com to felde, + me forte byhelde, + hou we shule flyten + ant to gedere smiten." 904 + +[Sidenote: and with him rides to the combat.] + + Ri[gh]t at p{ri}me tide, + Hi gu{n}ne{n} ut ride, + And fu{n}de{n} on a g{re}ne, + A geau{n}t sue kene, 908 + His fere{n} hi{m} biside, + Hore de to abide. + + Ry[gh]t at p{r}ime tyde, + He go{n}ne hem out ryde. + He founden in a grene, + A geant swye kene, 908 + Armed with swerd by side, + e day for to abyde. + + riht at p{ri}me tide, + hy gonnen out to ryde. + hy fonnden in a grene, + a geaunt swye kene, 908 + his feren hi{m} biside, + at day forto abyde. + +[Headnote: _The fight begins._] + +[Sidenote: Cutberd strikes so hard, that the giant asks for a breathing +spell,] + + eilke bataille + Cutberd gan assaille. 912 + He [gh]af de{n}tes ino[gh]e; + e kni[gh]tes felle iswo[gh]e. + His dent he gan widra[gh]e, + For hi were ne[gh] asla[gh]e. 916 + + Cubert him gan asayle; + Wolde he nawt fayle. 912 + He keyte duntes ynowe; + e geant fel hy swowe. + Hys feren go{n}ne{n} hem wyt d{ra}we, + o here mayst{er} wa slawe. 916 + + Godmod hem gon asaylen; + nolde he nout faylen. 912 + [Sidenote: [leaf 88, back]] + he [gh]ef duntes ynowe; + e payen fel y swowe. + ys feren gonnen hem wi drawe, + for huere maister wes neh slawe. 916 + +[Sidenote: and says he has never before experienced such blows, save at +the hand of King Murry.] + + {And} sede, "kni[gh]tes, nu [gh]e reste + One while, ef [gh]ou leste." + Hi sede, "hi neure nadde + Of kni[gh]te dentes so harde. 920 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + He was of hornes ku{n}ne, + Iborn in suddenne." 924 + + He seyden, "knyct o reste + Awile [gh]yf e luste. + We neu{er}e ne hente + Of ma{n}[KH-3] so harde dunte, 920 + Bute of e king Mory, + at was so swye stordy. + He was of hornes kinne; + We slowe hym in sodenne." 924 + + [Footnote KH-3: MS. adds 'nes honde' underdotted as a mistake.] + + he seide, "knyht, ou reste + a whyle, [gh]ef e leste. + y ne heuede ner of monnes hond + so harde duntes in non lond, 920 + bote of e kyng Murry, + {a}t wes swie sturdy. + he wes of hornes kenne; + y sloh him in sudenne." 924 + +[Sidenote: Horn is enraged,] + + Horn hi{m} ga{n} to ag{ri}se, + {And} his blod arise. + + Cuberd gan ag{r}ise, + And hys blod aryse. + + Godmod him gon agryse, + ant his blod aryse. + +[Sidenote: and renews the fight.] + + Biuo hi{m} sa[gh] he sto{n}de + {a}t driue{n} hi{m} of lo{n}de, 928 + {And} {a}t his fader slo[gh]. + To hi{m} his swerd he dro[gh]. + + By for hym he sey stonde + at drof hym out of londe, 928 + And hys fad{er} aquelde. + He smot hym hond{er} schelde. + + byforen him he seh stonde + at drof him out of londe, 928 + ant fader his a-quelde; + he smot him vnder shelde. + +[Sidenote: Cutberd looks on his ring, then smites the giant through the +heart.] + + He lokede on his rynge, + {And} o[gh]te on Rymenhilde. 932 + He smot him ure[gh] e herte, + {a}t sore him gan to smerte. + e paens {a}t er were so sturne, + Hi gu{n}ne awei vrne. 936 + + He lokede on hys gode ri{n}ge, + And oute on reymyld e [gh]o{n}ge. 932 + Myd gode dunt ate furste, + He smot hy{m} to e herte. + e hondes go{n}ne{n} at erne + In to e schypes sterne. 936 + + he lokede on is rynge, + ant ohte o rymenild e [gh]ynge. 932 + mid god suerd at e furste, + he smot him ourh e huerte. + e payns bigonne to fleon, + ant to huere shype teon. 936 + +[Headnote: _Horn kills the Giant._] + +[Sidenote: The pagans flee to their ship.] + + Horn {and} his compaynye + Gu{n}ne aft{er} he{m} wel swie hi[gh]e, + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + + To schip he wolde{n} [gh]erne, + And cubert he{m} gan werne, + And seyde, "kyng, so ou haue reste, + Clep nou for ofi i beste, 940 + And sle we yse hounden, + Here we he{n}ne founden." + + to ship hue wolden erne; + godmod hem con werne. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: The king's sons are slain, but Cutberd annihilates the pagan +host,] + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + {And} slo[gh]en alle e hundes, + Er hi here schipes funde. + + e houndes hye of laucte, + An st{ro}kes hye ere kaute. 944 + Faste a[gh]en hye stode, + A[gh]en duntes gode. + Help nawht here wond{er}; + Cubert hem broute al hond{er}. 948 + He schedde of here blode, + And makede hem al wode. + + e kynges sones tweyne + e paiens slowe beyne. 944 + o wes Godmod swye wo, + ant e payens he smot so, + {a}t in a lutel stounde + e paiens hy felle to grounde. 948 + godmod ant is men + slowe e payenes eueruchen. + +[Headnote: _King Thurston's two sons are slain._] + +[Sidenote: thus avenging his father's death.] + + To dee he he{m} alle bro[gh]te; + His fader de wel dere hi bo[gh]te. 952 + Of alle e kynges kni[gh]tes, + Ne scapede er no wi[gh]te. + Bute his sones tweie + Bifore him he sa[gh] deie. 956 + + To dee he hem browte, + Hys fad{er} de he bowten. 952 + Of al e kinges rowe, + er nas bute fewe slawe. + Bote hys sones tweye + By fore he sey deye. 956 + + his fader de {ant} ys lond + awrek godmod wi his hond. 952 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: The king mourns.] + + e ki{n}g biga{n} to grete, + And teres for to lete. + Me leide{n} he{m} in bare, + {And} burde{n} he{m} ful [gh]are. 960 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + e king bi gan to grete, + And teres for to lete. + Men leyde{n} hem on bere, + And ledde he{m} wel ere 960 + In to holy kyrke, + So man scholde werke. + + e kyng wi reuful chere + lette leggen is sones on bere, + ant bringen hom to halle; + muche sorewe hue maden alle. 960 + in a chirche of lym {an}t ston + me buriede hem wi ryche won. + +[Headnote: _King Thurston offers Horn his kingdom._] + + e ki{n}g co{m} i{n} to halle, + Amo{n}g his kni[gh]tes alle. 964 + "Horn," he sede, "i seie e, + Do as i schal rede e. + Asla[gh]e{n} be mine heirs, + {And} u art kni[gh]t of muchel pris, 968 + {And} of g{re}te st{re}nge, + {And} fair o bodie lenge. + + ++e king cam hom to halle, + Among e kniyctes alle. 964 + "Do, cubert," he seyde, + "As ich e wolle rede. + Dede be myn heyres, + And ou e boneyres, 968 + And of grete strenge, + Swete and fayr of lenge. + + e kyng lette for calle + hise knyhtes alle, 964 + ant seide, "godmod, [gh]ef ou nere, + alle ded we were, + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: He offers to make Horn (Cutberd) his heir,] + + MiRe{n}gne u schalt welde, + {And} to spuse helde 972 + Reynild, mi do[gh]t{er}, + {a}t sitte on e lofte." + + Mi reaume ou schalt helde, + And to spuse welde 972 + Hermenyl, my dout{er}, + at syt in bour{e} softe." + + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + ou art boe god {ant} feyr; + her y make e myn heyr; + for my sones bue yflawe, + ant ybroht of lyfdawe. 976 + +[Sidenote: and to give him his daughter Reynild.] + + "O sire ki{n}g, wi wro{n}ge + Scholte ihc hit vnd{er}fo{n}ge. 976 + i do[gh]ter {a}t [gh]e me bede, + Ower re{n}gne for to lede. + Welmore ihc schal e serue, + Sire kyng, or u sterue. 980 + i sorwe schal wende + Or seue [gh]eres ende. + + He seyde, "king, wit wronge + Scholde ich hire hond{er} fonge, 976 + ing at ou me bede, + And y reaume lede. + At more ich wile e s{er}ue, + And fro sorwe e berwe. 980 + y sorwe hyt schal wende + Her is seue [gh]eres hende. + + dohter ich habbe one; + nys non so feyr of blod ant bone. + [KH-5](Ermenild, at feyre may, + bryht so eny someres day,) 980 + hire wolle ich [gh]eue e, + ant her kyng shalt ou be." + + [Footnote KH-5: This line was at first left out by the scribe, + and then written in the margin of the MS.] + +[Sidenote: Cutberd declines, but offers to continue in the king's +service.] + + Wanne hit is wente, + Sire ki{n}g, [gh]ef me mi rente. 984 + Wha{n}ne i i do[gh]ter [gh]erne, + Ne schaltu me hire werne." + + And wa{n}ne he be wente, + Kyng, [gh]yf ou me my re{n}te. 984 + Wan ich i dout{er} h{er}ne, + Ne schalt ou hire me werne." + + he seyde, "more ichul e serue, + kyng, er en ou sterue. 984 + when y y dohter [gh]erne, + heo ne shal me noyng werne." + +[Sidenote: During seven years he does not communicate with Rymenhild.] + + Cutb{er}d wonede ere + Fulle seue [gh]ere, 988 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + {a}t to Rymenild he ne sente, + Ne him self ne wente. 992 + Rymenild was in West{er}nesse, + Wi wel muchel sorinesse. + + ++Horn child wonede ere + fulle sixe yere. 988 + e seuene, at cam e nexte + Aft{er} e sexte,[KH-4] + To reymyld he ne we{n}de, + Ne to hyr{e} sende. 992 + Reymyld was i{n} westnesse, + Myd michel sorwenesse. + + [Footnote KH-4: MS. adds 'yeres hende' underdotted as a mistake.] + + godmod wonede ere + fulle six [gh]ere; 988 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + ant e seuee [gh]er bygon; + to rymynyld, sonde ne sende he non. 992 + rymenyld wes in westnesse, + wi muchel sorewenesse. + +[Headnote: _A king sues for Rymenhild._] + +[Sidenote: A king sues for Rymenhild.] + + A king {er} gan ariue + {a}t wolde hire haue to wyue. 996 + Aton he was wi e ki{n}g, + Of {a}t ilke weddi{n}g. + e daies were schorte, + {a}t Rimi{n}hild ne dorste 1000 + Lete{n} i{n} none wise. + A writ he dude deuise; + + A kyng er was aryuede + at wolde hyre habbe to wyue. 996 + At sone ware e kynges + Of hyre weddinges. + e dawes weren schorte, + And reymyld ne dorste 1000 + Lette in none wise. + A writ he dede deuise; + + a kyng er wes aryue, + ant wolde hyre han to wyue. 996 + at one were e kynges, + of {a}t weddynge. + e dayes were so sherte, + ant rymenild ne derste 1000 + latten on none wyse. + a wryt hue dude deuyse; + +[Sidenote: Athulf writes a letter to Horn.] + + Aulf hit dude write, + {a}t horn ne luuede no[gh]t lite. 1004 + Heo se{n}de hire so{n}de + To eu{er}eche londe, + To seche horn, e kni[gh]t, + {er} me hi{m} fi{n}de mi[gh]te. 1008 + + Ayol hyt dide write, + at horn ne louede nawt lite. 1004 + And to eu{er}yche londe, + For horn hym was so longe, + Aft{er} horn e knycte, + For at he ne My[gh]te. 1008 + + Aulf hit dude wryte, + {a}t horn ne louede nout lyte. 1004 + hue sende hire sonde + in to eueruche londe, + to sechen horn knyhte, + whe so er me myhte. 1008 + +[Headnote: _Horn meets Rymenhild's messenger._] + +[Sidenote: Horn, while hunting, meets a page, who says that he is +seeking Horn,] + + Horn no[gh]t {er} of ne herde, + Til, o dai {a}t he ferde + To wude for to schete, + A knaue he gan imete. 1012 + Horn sede{n}, "Leue fere, + Wat sechestu here?" + "Kni[gh]t, if beo i wille, + I mai e sone telle. 1016 + I seche fra{m} biweste, + Horn of west{er}nesse, + + Horn er of ne oute, + Tyl, on a day at he ferde + To wode for to seche, + A page he gan mete. 1012 + He seyde, "leue fere, + Wat sekest ou here?" + "Knyt, feyr of felle," + Qwat e page, "y wole e telle. 1016 + Ich seke fram westnesse, + Horn, knyt of estnesse, + + Horn er of nout herde, + til, o day {a}t he ferde + to wode forte shete, + a page he gan mete. 1012 + Horn seide, "leue fere, + whet dest ou nou here?" + [Sidenote: [leaf 89]] + "Sire, in lutel spelle + y may e sone telle. 1016 + Ich seche from westnesse, + horn, knyht, of estnesse, + +[Sidenote: and that Rymenhild is to marry King Mody of Reynes, on +Sunday.] + + For a Maiden Rymenhild + {a}t for him gan wexe wild. 1020 + A ki{n}g hire wile wedde, + {And} bri{n}ge to his bedde, + Ki{n}g Modi of Reynes, + On of hornes enemis. 1024 + Ihc habbe walke wide + Bi e se side, + + For e mayde reymyld, + at for hym ney waxe wild. 1020 + A kyng hire schal wedde, + A soneday to bedde, + Kyng mody of reny, + at was hornes enemy. 1024 + Ich haue walked wide + By e se syde. + + For rymenild, {a}t feyre may, + sorewe for him nyht {ant} day. 1020 + A kyng hire shal wedde, + a sonneday to bedde, + Kyng Mody of reynis, + {a}t is hornes enimis. 1024 + ich habbe walked wyde + by e see side. + +[Sidenote: The messenger laments that he cannot find Horn.] + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1028 + Nis he no war ifu{n}de, + Walawai e stu{n}de. + Wailaway e while, + Nu wur Rymenild bigiled." 1032 + Horn iherde wi his ires, + {And} spak wi bidere tires, + + Ich neu{er}e my[gh]t of reche + Whit no londisse speche. 1028 + Nis he nower founde, + A weylawey e stounde. + Reymyld wor by gile, + Weylawey e wile." 1032 + Horn hyt herde with eren, + And wep with blody teren. + + ne mihte ich hi{m} neuer cleche, + wi nones kunnes speche, 1028 + ne may ich of him here + in londe fer no nere. + weylawey e while, + him may hente gyle." 1032 + Horn hit herde wi earen, + ant spec wi wete tearen, + +[Sidenote: Horn discloses his identity, and sends word to Rymenhild that +he will come Sunday before 'prime.'] + + "Knaue, wel e bitide, + Horn sto{n}dep e biside. 1036 + A[gh]e{n} to hure u turne, + {And} seie at heo ne murne, + For ischal beo {er} bitime, + A soneday bi pryme." 1040 + e knaue was wel blie, + {And} hi[gh]ede a[gh]en bliue. + e se bigan to ro[gh]e + Vnder hire wo[gh]e. 1044 + + "So wel e, grom, by tide, + Horn stant by y syde. 1036 + A[gh]en to reymyld turne, + And sey at he ne morne. + Ich schal ben er by tyime, + A soneday by p{r}ime." 1040 + e page was blye, + And schepede wel swye. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1044 + + "So wel, grom, e bitide, + horn stond by i syde, 1036 + a[gh]eyn to rymenild turne, + {ant} sey at hue ne murne. + y shal be er bi time, + a sonneday er p{ri}me." 1040 + e page wes wel blye + {ant} shipede wel suye. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 1044 + +[Headnote: _The messenger on his return journey is drowned._] + +[Sidenote: The messenger is drowned, and Rymenhild looks for him in +vain.] + + e knaue er gan adrinke; + Ryme{n}hild hit mi[gh]te of i{n}ke. + Ryme{n}hild vndude e dure pin + Of e hus {er} heo was in, 1048 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + e se hym gan to drenche; + Reymyld hyt My[gh]t of inche. + e se hym gan op rowe, + Hond{er} hire boures wowe. 1048 + Reymyld gan dore vn pynne, + Of boure at he was ynne, + + e see him gon adrynke; + {a}t rymenil may of inke. + e [see] him con ded rowe + vnder hire chambre wowe. 1048 + rymenild lokede wide + by e see syde, + +[Sidenote: Rymenhild grieves when she finds the drowned messenger.] + + To loke wi hire i[gh]e, + If heo o[gh]t of horn isi[gh]e. 1052 + o fo{n}d heo e knaue adrent + {a}t he hadde for horn ise{n}t, + {And} {a}t scholde horn bringe; + Hire fingres he gan wri{n}ge. 1056 + + And lokede for ri[gh]cte + Aft{er} horn e knyte. 1052 + o fond hye hir{e} sonde + Drenched by e stronde, + at scholde horn bringe; + Hyre fingres hye gan wringe. 1056 + + [gh]ef heo se[gh]e horn come, + oer tidynge of eny gome. 1052 + o fond hue hire sonde + adronque by e stronde, + at shulde horn brynge; + hire hondes gon hue wrynge. 1056 + +[Headnote: _Horn asks King Thurston's aid._] + +[Sidenote: Horn discloses his identity to King Thurston] + + Horn cam to urston e kyng, + {And} tolde him is tiing. + o he was iknowe + {a}t Rim{en}h[ild] was hise o[gh]e, 1060 + Of his gode ke{n}ne, + e ki{n}g of suddenne, + {And} hu he slo[gh] in felde + {a}t his fader q{ue}lde, 1064 + + Horn cam to urston e kinge, + And telde hym hys tydinge. + So he was by cnowe + at reymyld was his owe. 1060 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] 1064 + + Horn com to urston e kynge, + ant tolde him es tidynge. + ant o he was biknowe, + at rymenild wes ys owe, 1060 + ant of his gode kenne, + e kyng of sudenne, + ant hou he sloh afelde + hi{m} {a}t is fader aquelde, 1064 + +[Sidenote: and asks his pay and also aid to win Rymenhild.] + + And seide, "ki{n}g e wise, + [Gh]eld me mi s{er}uise. + Ryme{n}hild help me wi{n}ne; + {a}t u no[gh]t ne li{n}ne, 1068 + + He seyde, "kyng so wise, + [Gh]eld me my seruyse. + Reymyld me help to wi{n}ne; + at ou ich nowt ne lynne, 1068 + + ant seide, "kyng so wyse, + [gh]eld me my seruice. + rymenild, help me to wynne, + swye {a}t ou ne blynne, 1068 + +[Sidenote: He promises that Athulf shall marry Thurston's daughter.] + + {And} ischal do to spuse + i do[gh]t{er} wel to huse. + Heo schal to spuse haue + Aulf, mi gode fela[gh]e, 1072 + God kni[gh]t mid e beste, + {And} e t{re}weste." + + And hy schal to house + y dout{er} do wel spuse. + He schal to spuse haue + Ayol, My trewe felawe, 1072 + He hys knyt wyt e beste, + And on of e treweste." + + ant y shal do to house + y dohter wel to spouse, + for hue shal to spouse haue + Aulf, my gode felawe. 1072 + he is knyht mid e beste, + {ant} on of e treweste." + +[Sidenote: The king consents.] + + e ki{n}g sede so stille, + "Horn, haue nu i wille." 1076 + + o seyde e kyng so stille, + "Horn, do ine wille." 1076 + + e kyng seide so stille, + "horn, do al i wille." 1076 + +[Sidenote: Horn levies men, and sets sail.] + + He dude writes se{n}de + Into yrlonde, + Aft{er} kni[gh]tes li[gh]te, + Irisse men to fi[gh]te. 1080 + To horn come ino[gh]e, + {a}t to schupe dro[gh]e. + Horn dude him in e weie, + On a god Galeie. 1084 + e him gan to blowe + In alitel ro[gh]e. + + ++Horn se{n}te hys sonde + In to eu{er}yche londe, + After men to fy[gh]te, + Hyrische men so wy[gh]te, 1080 + To hym were come hy nowe, + at in to schipe drowe. + Horn tok hys p{re}ye. + And dude hi{m} in hys weye. 1084 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + he sende o by sonde, + [gh]end al is londe, + after knyhtes to fyhte, + {a}t were men so lyhte. 1080 + to him come ynowe, + {a}t in to shipe drowe. + Horn dude hi{m} in e weye, + in a gret galeye. 1084 + e wynd bigon to blowe + in a lutel rowe. + +[Headnote: _Horn arrives at the latest possible moment._] + +[Sidenote: He arrives after the bells for the wedding have been rung.] + + e se bigan to posse + Ri[gh]t i{n} to West{er}nesse. 1088 + Hi st{ri}ke seil {and} maste, + {And} Ankere gu{n}ne caste, + Or eny day was spru{n}ge + O{er} belle iru{n}ge. 1092 + e word bigan to sp{ri}nge + Of Ryme{n}hilde weddi{n}ge. + Horn was i{n} e wat{er}e; + Ne mi[gh]te he come no lat{er}e. 1096 + + Here scyp gan for seyle, + e wynd hym nolde fayle. 1088 + He striken seyl of maste, + And anker he go{n}ne kaste. + e soneday was hy sp[ronge], + And e messe hy songe, 1092 + Of reymylde e [gh]onge, + And of mody e kinge; + And horn was i{n} wat{er}e; + My[gh]t he come no lat{er}e. 1096 + + e see bi-gan wi ship to gon, + to westnesse he{m} brohte anon. 1088 + hue st{ri}ken seyl of maste, + ant ancre gonnen caste. + matynes were yronge + {ant} e masse ysonge, 1092 + of rymenild e [gh]ynge + {ant} of Mody e kynge, + ant horn wes in watere; + ne mihte he come no latere. 1096 + +[Sidenote: He leaves his ship, and comes to land.] + + He let his schup sto{n}de, + {And} [gh]ede to londe. + His folk he dude abide + Vnder wude side. 1100 + + He let scyp stonde, + And [gh]ede hym op to londe. + Hys folc he dide abyde + Hond{er} e wode syde. 1100 + + He let is ship stonde, + ant com hi{m} vp to londe. + His folk he made abyde + vnder a wode syde. 1100 + +[Headnote: _Horn meets a Palmer._] + +[Sidenote: Horn sets forth alone, and meets a palmer,] + + Hor[n] him [gh]ede alone, + also he spru{n}ge of stone. + A palm{er}e he ar mette, + {And} faire hine grette. 1104 + "Palm{er}e, u schalt me telle + Al of ine spelle." + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + He wende for alone, + So he were spronge of stone. + A palmere he mette; + Wyt worde he hym g{r}ette, 1104 + "Palm{er}e, ou schalt me telle," + He seyde, "on ine spelle, + So brouke ou i croune, + Wi comest ou fram toune?" 1108 + + [Sidenote: [leaf 89, back]] + Horn eode forh al one, + so he sprong of e stone. + on palmere he y-mette, + {ant} wi wordes hyne grette, 1104 + "palmere, ou shalt me telle," + he seyde, "of ine spelle, + so brouke ou i croune, + why comest ou from toune?" 1108 + +[Sidenote: who tells him of the wedding] + + He sede vpon his tale, + "I come fram o brudale, + Ihc was at o weddi{n}g + Of a Maide Ryme{n}hild. 1112 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + e palmere seyde on hys tale, + "Hy com fram on bridale. + Ich com fram b{r}ode hylde + Of Mayden reymylde. 1112 + Fram hond{er} chyrche wowe, + e gan louerd owe, + + ant he seide on is tale, + "y come from a brudale, + from brudale wylde + of maide remenylde. 1112 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: and of Rymenhild's grief.] + + Ne mi[gh]te heo adri[gh]e + {a}t heo ne weop wi i[gh]e. 1116 + Heo sede {a}t 'heo nolde + Ben ispused wi golde; + Heo hadde on husebonde, + e[gh] he were vt of lo{n}de.' 1120 + + Ne miy[gh]te hye hyt dreye + at hye wep wyt eye. 1116 + He seyde at 'hye nolde + Be spoused Myd golde; + Hye hadde hosebonde, + ey be nere nawt in londe.' 1120 + + ne mihte hue nout dre[gh]e + {a}t hue ne wep wi e[gh]e. 1116 + hue seide, '{a}t hue nolde + be spoused wi golde; + hue hade hosebonde + ah he were out of londe.' 1120 + + {And} i{n} st{ro}ng halle, + Biinne castel walle, + {er} iwas atte [gh]ate; + Nolde hi me in late. 1124 + Modi ihote hadde + To bure {a}t me hire ladde. + Awai igan glide; + {a}t deol inolde abide. 1128 + e bride wepe sore, + {And} {a}t is muche deole!" + + Mody Myd strence hyre hadde, + And in to toure ladde, + Into a stronge halle, + Whit inne kastel walle. 1124 + er ich was attegate; + Moste ich nawt in rake. + Awey ich gan glyde; + e de ich nolde abyde. 1128 + er wor a rewlich dole, + er e bryd wepe sore." + + ich wes in e halle, + wi-inne e castel walle. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . . 1124 + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + a wey y gon glide; + e dole y nolde abyde. 1128 + er wor a dole reuly; + e brude wepe bitterly." + +[Headnote: _Horn exchanges clothes with the Palmer._] + +[Sidenote: Horn changes clothes with the palmer,] + + Qua horn, "So c{ri}st me rede, + We schulle chau{n}gi wede. 1132 + Haue her cloes myne, + {And} tak me i sclauyne. + Today i schal er drinke, + {a}t some hit schulle ofinke." 1136 + His sclauyn he dude dun legge, + {And} tok hit on his rigge. + He tok horn his cloes, + {a}t nere him no[gh]t loe. 1140 + + "Palm{er}e," qwad horn, "so god me rede + Ich and ou wille{n} chaunge{n} wede. 1132 + Tac ou me i sclauyne, + And haue ou cloes myne. + To day ich schal er{e} drynke; + Som man hyt schal of inke." 1136 + e sclavyn he gan doun legge, + And horn hyt dide on rigge. + e palmere tok hys cloes, + at ne were{n} hym nowt loe. 1140 + + quo horn, "so c{ri}st me rede, + we wolle chaunge wede. 1132 + tac ou robe myne, + ant [gh]e sclaueyn yne. + to day y shal er drynke, + at summe hit shal of-ynke." 1136 + sclaueyn he gon doun legge, + {ant} horn hit dude on rugge, + ant toc hornes cloes, + at nout him were loe. 1140 + +[Sidenote: and blackens his face and neck with coal.] + + Horn tok burdon {and} scrippe, + {And} wro{n}g his lippe. + He makede him a ful chere, + {And} al bicolmede his swere. 1144 + He makede hi{m} vn bicomelich; + Hes he nas neuremore ilich. + + ++Horn toc burdoun and sc{r}ippe, + And gan wringe hys lippe. + He makede a foul cher{e}, + And kewede hys swere. 1144 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Horn toc bordoun {ant} sc{ri}ppe, + ant gan to wrynge is lippe. + he made foule ch{er}e, + {ant} bicollede is swere. 1144 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: The gate-keeper forbids Horn entrance.] + + He co{m} to e gateward, + {a}t hi{m} answerede hard. 1148 + Horn bad undo softe, + Mani tyme {and} ofte. + Ne mi[gh]te he awynne + {a}t he come {e}rinne. 1152 + + He cam to e gateward, + at hym answered hard. 1148 + He bed on do wel softe, + Fele sye and ofte. + My[gh]te he nowt wynne + For to come eri{n}ne. 1152 + + he com to e [gh]ateward, + {a}t him onsuerede froward. 1148 + horn bed vn-do wel softe, + moni tyme ant ofte. + ne myhte he ywynne + forto come er-ynne. 1152 + +[Headnote: _Horn enters the hall, and sits with the beggars._] + +[Sidenote: Horn breaks through the wicket, after having thrown the +gate-keeper over the bridge.] + + Horn gan to e [gh]ate turne, + {And} {a}t wiket vnspurne. + e boye hit scholde abugge; + Horn reu him ouer e brigge, 1156 + {a}t his ribbes him to brake; + {And} sue com in atte gate. + He sette him wel lo[gh]e, + In begg{er}es rowe. 1160 + He lokede him abute, + Wi his colmie snute. + + Horn gan to e yate turne, + And e wyket op spurne. + e porter hyt scholde abygg{e}; + He pugde hym ofer e b{r}igg{e}, 1156 + at hys ribbes go{n}nen krake; + And horn i{n}to halle rake. + He sette hym wel lowe, + In beggeres rowe. 1160 + He loked al aboute, + Mid hys kelwe snowte. + + horn e wyket puste, + at hit open fluste. + e porter shulde abugge; + he rew him a-doun e brugge, 1156 + at re ribbes crakede. + horn to halle rakede, + ant sette him doun wel lowe, + in e beggeres rowe. 1160 + he lokede aboute, + myd is collede snoute. + +[Sidenote: He sees Rymenhild weeping, but looks in vain for Athulf.] + + He se[gh] Ryme{n}hild sitte + Ase heo were of witte, 1164 + Sore wepinge {and} [gh]erne; + Ne mi[gh]te hure noman wurne. + He lokede in eche halke; + Ne se[gh] he nowhar walke 1168 + Aulf his felawe, + {a}t he cue knowe. + + He sey Reymyld sytte + Al so hy were of witte, 1164 + Wyt droupnynde chere, + at was hys le{m}ma{n} dere. + He lokede in eche halke; + Sey he nowere stalke 1168 + Ayol hys trewe felawe, + at trewe was and ful of lawe. + + er seh he rymenild sitte + ase hue were out of wytte, 1164 + wepinde sore; + ah he seh nower ore + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 1168 + Aulf is gode felawe, + at trewe wes in vch plawe. + +[Headnote: _Athulf despairs of Horn's coming._] + +[Sidenote: Athulf from the tower watches in vain for Horn.] + + Aulf was i{n} e ture, + Abute for to pure 1172 + Aft{er} his comynge, + [Gh]ef schup hi{m} wolde bri{n}ge. + He se[gh] e se flowe, + {And} horn nowar rowe. 1176 + + Ayol was op i{n} tour{e}, + Aboute for to pour{e} 1172 + Aft{er} hornes cominge, + [Gh]yf wat{er} hym wolde bringe. + e se he sey flowe, + And horn nower rowe. 1176 + + Apulf wes o tour ful heh, + to loke fer {ant} eke neh 1172 + after hornes comynge, + [gh]ef water him wolde brynge. + e see he seh flowe, + ah horn nower rowe. 1176 + +[Sidenote: In his soliloquy he says that Horn will be too late.] + + He sede vpon his songe, + "Horn, nu u ert wel longe. + Ryme{n}hild u me toke, + {a}t i scholde loke. 1180 + Ihc habbe kept hure eure; + Com nu oer neure. + I ne may no le{n}g hure kepe; + For sore[gh]e nu y wepe." 1184 + + He seyde in hys songe, + "Horn, ou art to longe. + Reymyld ou me by toke, + at ich hyr{e} scholde loke. 1180 + Ich haue hi{r}e yloked eu{er}e, + And ou ne comest neu{er}e." + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + he seyde on is songe, + "horn, ou art to longe. + rymenild ou me bitoke, + {a}t ich hire shulde loke. 1180 + Ich haue yloked euere, + {ant} ou ne comest neuere." + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: Rymenhild bears wine and beer to the guests.] + + Rymenhild Ros of benche, + Wyn for to schenche, + Aft{er} mete i{n} sale, + Boe wyn {and} ale. 1188 + On horn he bar anhonde, + So la[gh]e was i{n} londe. + + Reymyld ros of benche, + e kny[gh]tes for to schenche. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + An horn hye ber on honde, + As hyt was lawe of londe. + + Rymenild ros of benche, + e beer al forte shenche, + after mete in sale, + boe wyn {ant} ale. 1188 + an horn hue ber an honde, + for {a}t wes lawe of londe. + + Kni[gh]tes {and} squier + Alle dronke{n} of e ber; 1192 + Bute horn al one + Nadde {er}of no mone. + Horn sat vpo{n} e g{ru}nde; + Him u[gh]te he was ibu{n}de. 1196 + + Hye drank of ebere, + To knyt and to squier{e}. 1192 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + And horn set on e grunde; + Hym oute he was bounde. 1196 + + hue dronc of e beere, + to knyht {ant} skyere. 1192 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + horn set at grounde; + him ohte he wes y-bounde. 1196 + +[Headnote: _Horn addresses Rymenhild._] + +[Sidenote: Horn asks Rymenhild to serve the beggars.] + + He sede, "q{ue}n so he{n}de, + To meward u we{n}de. + u [gh]ef vs wi e furste; + e beggeres beo of urste." 1200 + + He seyde, "quen so hende, + To meward gyn ou wende. + Schenk hus Myd e furste; + e beggeres be of erste." 1200 + + he seide, "quene so hende, + to me hydeward ou wende. + [Sidenote: [leaf 90]] + ou shenh vs wi e vurste; + e beggares bue afurste." 1200 + +[Sidenote: Rymenhild fills a gallon bowl with brown beer, and offers it +to Horn.] + + Hure horn heo leide adun, + {And} fulde him of a brun, + His bolle of a galun, + For heo wende he were a glotoun. 1204 + He seide, "haue is cuppe, + {And} i{s} i{n}g {er} vppe. + Ne sa[gh] ihc neure, so ihc wene, + Beggere at were so kene." 1208 + + e horn hye leyde adoune, + And fulde hem of e broune, + A bolle of one galun; + Hye wende he were a glotoun. 1204 + "Nym ou e coppe, + And drinkyt al oppe. + Sey ich neu{er}e, ich wene, + Begger{e} so bold and kene." 1208 + + hyre horn hue leyde a doune, + ant fulde him of e broune, + a bolle of a galoun; + hue wende he were a glotoun. 1204 + hue seide, "tac e coppe, + ant drync is ber al vppe. + ne seh y neuer, y wene, + beggare so kene." 1208 + +[Sidenote: He refuses it, saying that he will have nothing 'bote of +coppe white,'] + + Horn tok hit his ifere, + {And} sede, "que{n} so dere, + Wyn nelle ihc, Muche ne lite, + Bute of cuppe white. 1212 + + Horn tok e coppe hys fere, + And seyde, "quen so dere, + No drynk nel ich bite, + Bote of one coppe wite. 1212 + + horn toc hit hise yfere, + {ant} seide, "quene so dere, + no beer nullich i bite, + bote of coppe white. 1212 + +[Sidenote: and that he is no beggar, but a fisher.] + + u wenest i beo a beggere, + {And} ihc am a fissere, + "Wel feor icome bi este, + For fissen at i feste. 1216 + Mi net li her bi honde, + Bi a wel fair stronde. + + ou wenst ich be a begger{e}; + For gode ich am a fy[gh]sser{e}, + Hy come fram by weste, + To fy[gh]en an i feste. 1216 + My net hys ney honde, + In a wel fayr ponde. + + ou wenest ich be a beggere; + ywis icham a fysshere, + wel fer come by weste, + to seche mine bestee. 1216 + Min net lyht her wel hende, + wi-inne a wel feyr pende. + +[Sidenote: Horn further alludes to her dream of the fish net, and bids +her 'drynke to horn of horne.'] + + Hit ha ileie ere + Fulle seue [gh]ere. 1220 + Ihc am icome to loke + Ef eni fiss hit toke. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Ihc am icome to fisse; + Dri{n}k to me of disse. + Drink to horn of horne, + Feor ihc am i orne." 1228 + + Hyt hat hy be here + Al is seue[gh]ere. 1220 + Hyc am hy come to loke + [Gh]if any he toke. + [Gh]yf any fy[gh]s hys erynne, + er of ou winne. 1224 + Ich am hy come to fy[gh]sse, + Drink to me of y disse; + Drynk to horn of horn, + For ich habbe hy [gh]ouren." 1228 + + Ich haue leye ere, + nou is is e seuee [gh]ere. 1220 + Icham icome to loke + [gh]ef eny fyss[h-] hit toke. + [gh]ef eny fyss[h-] is er-inne, + er-of ou shalt wynne. 1224 + For icham come to fyss[h-], + drynke nully of dyss[h-]. + drynke to horn of horne; + wel fer ich haue y-orne." 1228 + +[Sidenote: Rymenhild looks at him and trembles, not fully comprehending +his meaning.] + + Ryme{n}hild hi{m} gan bihelde; + Hire heorte bigan to chelde. + Ne kneu heo no[gh]t his fissing, + Ne horn hymselue noing; 1232 + Ac wu{n}der hire gan inke, + Whi he bad to horn drinke. + + Reymyld hym gan by holde, + And hyr{e} h{er}te to kolde. + Ney[gh] he nowt hys fyssing, + Ne hym selue no yng. 1232 + Wond{er} hyre gan ynke, + Wy he hyre bed drynke. + + Rymenild hi{m} gan bihelde; + hire herte fel to kelde. + ne kneu hue noht is fysshyng, + ne hi{m} selue noyng. 1232 + ah wonder hyre gan ynke, + why for horn he bed drynke. + +[Headnote: _Horn puts the ring in the horn._] + +[Sidenote: She fills the horn with wine and bids him drink his fill, and +then tell her if he knows aught of Horn.] + + Heo fulde hire horn wi wyn, + {And} dronk to e pilegrym. 1236 + Heo sede, "dri{n}k i fulle, + {And} sue u me telle + If u eure isi[gh]e + Horn vnder wude li[gh]e." 1240 + + He fulde horn e wyn, + And dronk to e pyleg{r}im. 1236 + "Palmere, ou d{r}inke y fulle, + And sye ou schalt telle, + [Gh]yf ou horn awt seye + Hond{er} wode leye." 1240 + + hue fulde e horn of wyne, + ant dronk to at pelryne. 1236 + hue seide, "drync i felle, + {ant} seen ou me telle + [gh]ef ou horn euer se[gh]e + vnder wode le[gh]e." 1240 + +[Sidenote: Horn drinks, then throws the ring in the horn.] + + Horn dro{n}k of horn a stu{n}de, + And reu e ring to gru{n}de. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1244 + + ++Horn d{ra}nk of horn a stounde, + A{n}d rew hys ryng to e grounde. + He seyde, "quen, nou seche + Qwat hys in y drenche." 1244 + + Horn dronc of horn a stounde, + ant reu is ryng to grounde, + ant seide, "quene, ou ench + what y reu in e drench." 1244 + +[Sidenote: Rymenhild goes to her bower, and finds the ring.] + + e quen [gh]ede to bure, + Wi hire maidenes foure. + o fo{n}d heo what heo wolde, + A ri{n}g ig{ra}uen of golde, 1248 + {a}t horn of hure hadde. + Sore hure dr{a}dde + {a}t horn isteue were, + For e Ri{n}g was ere. 1252 + + Reymild [gh]ede to bour{e}, + Wyt hyre maydenes four{e}. + He fond at he wolde, + A ryng hy g{ra}uen of golde, 1248 + at horn of hyre hadde. + Wel sore hyre of dradde + at horn child ded were, + For e ry{n}g was ere. 1252 + + e quene eode to boure, + mid hire maidnes foure. + hue fond {a}t hue wolde, + e ryng yg{ra}ued of golde, 1248 + at horn of hyre hedde. + fol sore hyre adredde + at horn ded were, + for his ryng was ere. 1252 + +[Headnote: _Rymenhild summons Horn to her bower._] + +[Sidenote: She sends for the palmer, and inquires where he got the +ring.] + + o se{n}te heo a damesele + Aft{er} e palm{er}e. + "Palm{er}e," q{ua} heo, "trewe, + e ri{n}g {a}t u rewe, 1256 + u seie whar u hit nome, + {And} whi u hider come." + + o sende hye a damysele + Adoun aft{er} e palm{er}e. + "Palm{er}e," hye seyde, "so trewe, + e ryng ou here rewe, 1256 + Sey war ou ith nome, + And hyder wi ou come." + + o sende hue a damoisele + after ilke palmere. + "palm{er}e," quo hue, "so trewe, + e ryng {a}t ou yn rewe, 1256 + ou sey wer ou hit nome, + ant hyder hou ou come." + +[Sidenote: Horn says that in his wanderings he has met Horn by the +strand.] + + He sede, "bi sei{n}t gile, + Ihc habbe go mani Mile, 1260 + Wel feor bi [gh]onde weste, + To seche my beste. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1264 + I fond horn child stonde, + To schupeward in londe. + + He seyde, "bi seynt gyle, + Ich aue hy go mani amyle, 1260 + Wel fer her by weste, + To seche my beste, + My mete for to bidde, + So hyt me by tidde. 1264 + at fond ich horn child stonde, + To scyppeward on stronde. + + he seyde, "by seint gyle, + ich eode mony a myle, 1260 + wel fer [gh]ent by weste, + to seche myne beste, + Mi mete forte bydde, + for so me o bitidde. 1264 + ich fond horn knyht stonde, + to shipeward at stronde. + +[Sidenote: He continues to relate how Horn, on ship board, fell ill and +died, and how Horn charged him to bear the ring to Rymenhild.] + + He sede he wolde agesse + to ariue in west{er}nesse. 1268 + e schip nam to e flode, + Wi me {and} horn e gode. + Horn was sik {and} deide, + {And} faire he me p{re}ide, 1272 + 'Go wi e ringe, + To Ryme{n}hild e [gh]o{n}ge.' + Ofte he hit custe, + God [gh]eue his saule reste." 1276 + + He seyde he wolde agesce + To ryuen in westnesse. 1268 + at scyp hym [gh]ede to flode, + Myd me and horn e gode. + Horn was sech and ded, + And for his loue me bed, 1272 + 'To schipe with me e ring + To Reymyld quene e [gh]eng.' + Ofte he me kuste, + God [gh]yue hys soule reste." 1276 + + he seide he wolde gesse + to aryue at westnesse. 1268 + e ship nom in to flode, + wi me {ant} horn e gode. + Horn by-gan be sek {ant} de[gh]e, + {ant} for his loue me pre[gh]e 1272 + to gon wi e rynge, + to rymenild e [gh]ynge. + wel ofte he hyne keste, + c{ri}st [gh]eue is soule reste." 1276 + +[Headnote: _Horn prevents Rymenhild from stabbing herself._] + +[Sidenote: The princess raves with grief, and attempts to slay herself +with a knife, but is prevented by Horn,] + + Ryme{n}hild sede at e furste, + "Herte, nu u berste, + For horn nastu namore, + {a}t e ha pined e so sore." 1280 + + Reymyld seyde ate ferste, + "Herte, nou to berste; + Horn ne wor me na more, + For wam hy pyne sore." 1280 + + Rymenild seide at e firste, + "herte, nou to berste. + horn wor e no more, + at haue e pyned sore." 1280 + + Heo feol on hire bedde + er heo knif hudde, + To sle wi ki{n}g loe, + {And} hure selue boe, 1284 + In {a}t vlke ni[gh]te, + If horn come ne mi[gh]te. + To herte knif he sette; + Ac horn anon hire kepte. 1288 + + Hye fel adoun on e bed + er hye hauede knyues leyd, + To slen hire louerd loe, + And hyre selue boe, 1284 + In at hulke [ny[gh]te], + Bote horn come my[gh]te. + Knyf to hyre h{er}te hye sette, + And horn hire gan lette. 1288 + + [Sidenote: [leaf 90, back]] + Hue fel adoun a bedde, + ant after knyues gredde, + to slein mide hire kyng loe, + {ant} hire selue boe. 1284 + wi-inne ilke nyhte, + come [gh]ef horn ne myhte. + to herte knyf hue sette, + horn in is armes hire kepte. 1288 + +[Sidenote: who then wipes away the black from his face.] + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Hys schirt lappe he gan take, + And wiped awey at blake + + his shurte lappe he gan take, + {ant} wypede a wey e foule blake + +[Headnote: _Horn makes himself known._] + +[Sidenote: Horn tells who he is, and bids Rymenhild kiss him.] + + He wipede {a}t blake of his swere, + {And} sede, "Quen so swete {and} dere, 1292 + Ihc am horn ino[gh]e; + Ne canstu me no[gh]t knowe? + Ihc am horn of west{er}nesse; + In armes u me cusse." 1296 + + at was on hys swere, + And seyde, "quene so dere, 1292 + Canst ou me nawt knowe? + Ne am ich al yn owe? + Ich am horn of estnesse; + In yn armes ou me kusse." 1296 + + {a}t wes opon his suere, + ant seide, "luef so dere, 1292 + ne const ou me yknowe? + ne am ich horn yn owe? + Ich, horn of westnesse; + in armes ou me kesse." 1296 + +[Sidenote: After fond embraces, he tells her that he has armed men by +the 'wodes ende,' who will prevent the wedding.] + + Hi custe he{m} mid ywisse, + And makeden Muche blisse. + "Ryme{n}hild," he sede, "ywende + Adun to e wudes ende. 1300 + er be myne kni[gh]tes, + Redi to fi[gh]te, + Iarmed vnder cloe. + + Hye clepten and hye kuste + e wile at hem luste. + "Reymyld," qwad horn, "ich moste we{n}de + To e wodes hende, 1300 + After mine kny[gh]tes, + Hyrische men so wy[gh]te, + Armed hond{er} cloe. + + yclupten {ant} kyste + so longe so hem lyste. + "Rymenild," quo he, "ich wende + doun to e wodes ende, 1300 + for er bue myne knyhte, + wori men {ant} lyhte, + armed vnder cloe; + + Hi schulle make w{ro}e 1304 + e ki{n}g {and} his geste + {a}t come to e feste. + Today i schal he{m} teche, + {And} sore he{m} areche." 1308 + + He scholen make{n} wroe 1304 + e king and hyse gestes + at sytten atte feste. + To day we schole hem keche, + Ry[gh]t nou ich wolle hem teche." 1308 + + hue shule make wroe 1304 + e kyng {ant} hise gestes + {a}t bue at ise festes. + to day ychulle huem cacche, + nou ichulle huem vacche." 1308 + +[Sidenote: He leaves the bower, and Rymenhild sets out in search of +Athulf.] + + Horn sprong ut of halle, + {And} let his sclauin falle. + e quen [gh]ede to bure, + {And} fond Aulf in ture. 1312 + "Aulf," heo sede, "be blie, + And to horn u go wel swie. + + ++HOrn sprong out of halle; + e sclavyn he let falle. + And Reymyld wente to toure, + And fond ayol lure. 1312 + "Ayol, be wel blye, + And go to horn swye. + + Horn sprong out of halle; + ys brunie he let falle. + rymenild eode of boure; + aulf hue fond loure. 1312 + "aulf, be wel blye, + {ant} to horn go swye. + +[Sidenote: Athulf goes to find Horn, and embraces him.] + + He is vnder wude bo[gh]e, + {And} wi him kni[gh]tes Ino[gh]e." 1316 + Aulf bigan to sp{ri}nge + For e tii{n}ge. + Aft{er} horn he arnde anon, + Also {a}t hors mi[gh]te gon. 1320 + He hi{m} ou{er}tok ywis; + Hi makede suie Muchel blis. + + He hys hond{er} wode bowe, + And Myd hym felawe ynowe." 1316 + Ayol for gan springe, + Wel glad for at tydyngge. + Faste aft{er} horn he rende; + Hym oute hys h{er}te brende. 1320 + Of tok he horn hy wys, + And kuste hym wit blys. + + he is vnder wode bowe, + wi felawes ynowe." 1316 + Aulf gon froth sp{ri}nge, + for {a}t ilke tydynge. + efter horn he ernde; + him ohte is herte bernde. 1320 + he oftok hi{m} ywisse, + ant custe him wi blysse. + +[Headnote: _Horn breaks up the wedding feast._] + +[Sidenote: Horn, with his armed men, breaks into the hall and slays many +of the guests,] + + Horn tok his preie, + {And} dude hi{m} i{n} e weie. 1324 + He co{m} i{n} wel sone, + e [gh]ates were vndone, + Iarmed ful ikke + Fra{m} fote to e nekke. 1328 + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1324 + He com a[gh]en wel sone, + e gates weren ondone. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1328 + + horn tok is preye + ant dude him in e weye. 1324 + hue comen in wel sone, + e [gh]ates weren vndone; + y-armed suie icke + from fote to e nycke. 1328 + + Alle {a}t were {er}in, + Biute his twelf ferin + {And} e ki{n}g Aylmare, + He dude he{m} alle to kare 1332 + {a}t at e feste were. + Here lif hi lete ere. + + Hye at ate feste heten, + Here lyue he go{n}ne{n} er leten. + And e kyng mody + Hym he made blody. 1332 + And e king aylm{er}e + o hauede myche fere. + + alle {a}t er euere weren, + wi-oute is t{re}we feren + ant e kyng aylmare, + ywis he hade muche care. 1332 + monie {a}t er sete, + hure lyf hy gonne lete. + +[Sidenote: but he does not understand Fikenhild's treachery, for all +deny the treason.] + + Horn ne dude no wu{n}der + Of ffike{n}hildes false tu{n}ge. 1336 + Hi swore{n} oes holde, + at neure ne scholde + + ++Horn no wond{er} ne makede + Of fykenildes falsede. 1336 + He sworen alle and seyde + at her{e} non hym by wreyde. + + Horn vnderstondyng ne hede + of Fykeles falssede. 1336 + Hue suoren alle, ant seyde, + {a}t hure non him wreyede + +[Sidenote: All swear that they have not betrayed Horn.] + + Horn neure bit{ra}ie, + e[gh] he at die laie. 1340 + Hi Ru{n}ge e belle, + e wedlak for to felle. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . 1344 + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + + And ofte he swore{n} hoes holde, + at ere non ne scholde 1340 + No ware horn by wreyen, + ou he to dee leyen. + He rongen e bellen, + e wedding for to fulle{n}, 1344 + Of hor at was so hende, + And of reymyld e [gh]onge. + + ant suore oes holde + at huere non ne sholde 1340 + Horn neuer bytreye, + ah he on dee leye. + er hy ronge e belle, + at wedlak{e} to fulfulle. 1344 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Headnote: _Horn weds Rymenhild._] + +[Sidenote: The wedding is celebrated in the king's palace.] + + Horn hi{m} [gh]ede with his, + To e ki{n}ges palais. 1348 + er was brid {and} ale suete, + For riche me{n} {e}r ete. + Telle ne mi[gh]te tu{n}ge + {a}t gle {a}t {er} was su{n}ge. 1352 + + Horn ledde hyre hom wit heyse, + To hyr{e} fad{er} paleyse. 1348 + er was brydale swete; + Riche men er hete. + Tellen ne My[gh]te no tonge + e joye at er was songe. 1352 + + hue wenden hom wi eyse, + to e kynges paleyse. 1348 + er wes e brudale suete, + for richemen er ete. + telle ne mihte no tonge + e gle at er was songe. 1352 + +[Sidenote: Horn addresses the king, and begins to recount his history.] + + Horn sat on chaere, + {And} bad he{m} alle ihere. + "Ki{n}g," he sede, "u luste + A tale mid e beste. 1356 + I ne seie hit for no blame, + Horn is mi name. + u me to kni[gh]t houe, + {And} kni[gh]thod haue p{ro}ued. 1360 + To e ki{n}g me{n} seide + {a}t ie bit{ra}ide; + + ++Horn set on hys cheyere, + And bed he scholden alle here. + He seyde, "kyng so longe, + My tale ou hond{er}stonde. 1356 + Hy was born i{n} sode{n}ne; + Kyng was My fad{er} of kunne. + o me to kny[gh]te ou [gh]oue; + My kny[gh]thede ich haue p{ro}ued. 1360 + To e of me men seyde + War for i h{er}te creyde. + + Horn set in chayere, + {ant} bed hem alle yhere. + he seyde, "kyng of londe, + mi tale ou vnderstonde. 1356 + Ich wes ybore in sudenne; + kyng wes mi fader of kenne. + ou me to knyhte houe; + of knythod habbe y proue. 1360 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: Horn explains to the king his innocence,] + + u makedest me fleme, + {And} i lo{n}d to reme. 1364 + u we{n}dest {a}t iwro[gh]te + {a}t y neure ne o[gh]te, + Bi Ryme{n}hild for to ligge, + {And} {a}t i wisegge. 1368 + + ou makedest me to rewe, + o ou bote me fleme. 1364 + ou wendes at ich wroute + at hy neu{er}e ne oute, + Wyt Reymyld for ligge. + I wys ich hyt wyt sigge. 1368 + + ou dryue me out of i lond, + {ant} seydest ich wes t{r}aytour strong. 1364 + ou wendest at ich wrohte + at y ner ne ohte, + by rymenild forte lygge; + ywys ich hit wisugge. 1368 + +[Sidenote: and says that he will not take Rymenhild to wife until he has +regained his kingdom of Sudenne.] + + Ne schal ihc hit bigi{n}ne, + Til i suddene wi{n}ne. + u kep hure a stu{n}de, + e while {a}t i funde 1372 + In to min heritage + {And} to mi baronage. + + Ich ne schal neu{er}e a gynne, + Er ich sodenne wynne. + Kep hire me a stounde, + e wille ich he{n}nes founde 1372 + In to myn h{er}itage, + Mid myn hirysce page. + + [Sidenote: [leaf 91]] + Ne shal ich hit ner agynne, + er ich sudenne wynne. + ou kep hyre me a stounde, + e while {a}t ich founde 1372 + In to myn heritage, + wi is yrisshe page. + + {a}t lond i schal ofreche, + And do mi fader wreche. 1376 + I schal beo ki{n}g of tune, + {And} bere ki{n}ges crune. + a{n}ne schal Ryme{n}hilde + Ligge bi e ki{n}ge." 1380 + + at lond ich schal of reche, + And do my fad{er} wreche. 1376 + Ich schal be kyng of tune, + And wite of kynges r[?]owne. + enne schal Reymyld e [gh]onge + Lygge{n} by horn e kynge." 1380 + + at lond ichulle orhreche, + {ant} do mi fader wreche. 1376 + ychul be kyng of toune, + {ant} lerne kynges roune. + enne shal rymenild e [gh]ynge + ligge by horn e kynge." 1380 + +[Headnote: _Horn sets sail for Sudenne._] + +[Sidenote: He sets sail with Athulf and his Irish companions, and has a +favouring wind.] + + Horn gan to schupe dra[gh]e, + Wi his yrisse fela[gh]es. + Aulf wi hi{m} his broer; + Nolde he no{n} oer. 1384 + {a}t schup bigan to crude, + e wind hi{m} bleu lude. + + Hor gan to schipe ryde, + And hys kny[gh]tes bi side. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1384 + Here schip gan to croude, + e wynd hym bleu wel loude. + + Horn gan to shipe drawe, + wi hyse yrisshe felawe. + Aulf wi hi{m}, his broer, + he nolde habbe non oer. 1384 + e ship by-gan to croude; + e wynd bleu wel loude. + +[Sidenote: They reach Sudenne within five days.] + + Bii{n}ne daies fiue + {a}t schup gan ariue, 1388 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Abute middelni[gh]te. + Horn hi{m} [gh]ede wel ri[gh]te. 1392 + + Hond{er} sode{n}ne syde + Here schip bi gan to glide, 1388 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Abowte myd ni[gh]te. + Horn hym yede wel ry[gh]te, 1392 + + wy-inne dawes fyue + e ship began aryue. 1388 + vnder sudennes side + huere ship by-gon to ryde, + aboute e midnyhte. + horn eode wel rihte; 1392 + +[Headnote: _He finds a knight sleeping by the wayside._] + +[Sidenote: Horn and Athulf land, and find a goodly knight sleeping by +the wayside.] + + He tok aulf bi ho{n}de, + And vp he [gh]ede to lo{n}de. + Hi fou{n}de vnder schelde, + A kni[gh]t he{n}de i{n} felde. 1396 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + e kni[gh]t hi{m} aslepe lay + Al biside e way. 1400 + Horn hi{m} ga{n} to take, + {And} sede, "kni[gh]t, awake. + + Na{m} ayol on hys honde, + And yeden op hon londe. + Hye found hond{er} schelde, + A knyt liggen i{n} felde. 1396 + Op e scheld was drawe + A crowch of ih{es}u c{r}i{s}tes lawe. + e knyt hy lay on slepe, + [KH-6]In armes wel ymete. 1400 + Horn hym gan take, + And seyde, "knyt, awake. + + [Footnote KH-6: Between vv. 1399 and 1400 stands in the MS. Laud + the incomplete line _Horn hym gan m_, underdotted to indicate that + it is due to a mistake of the scribe.] + + he nom aulf by honde, + {ant} ede vp to londe. + hue fonden vnder shelde, + a knyht liggynde on felde. 1396 + o e shelde wes ydrawe + a c{ro}yz of ih{es}u c{ri}stes lawe. + e knyht hi{m} lay on slape, + in armes wel yshape. 1400 + Horn him gan ytake, + {ant} seide, "knyht, awake. + +[Sidenote: Horn bids him tell his business, under pain of death.] + + Seie what u kepest, + {And} whi u her slepest. 1404 + Me ink, biine crois li[gh]te, + {a}t u lo{n}gest to vre d{ri}[gh]te. + Bute u wule me schewe, + I schal e to hewe." 1408 + e gode kni[gh]t vp aros; + Of e wordes hi{m} gros. + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1404 + Me ynke, by e crowches lyste, + at ou leuest on c{r}iste. + Bote ou hit rae schewe, + Wyt Mi swerd ich schal e hewe." 1408 + e gode knyt op aros; + Of hornes wordes hym agros. + + ou sei me whet ou kepest, + {ant} here whi ou slepest! 1404 + me unche, by crois liste, + {a}t ou leuest on c{ri}ste; + bote ou hit wolle shewe, + my suerd shal e to-hewe." 1408 + e gode knyht vp aros; + of hornes wordes hi{m} agros. + +[Headnote: _The knight tells his story._] + +[Sidenote: The knight says that he serves the Saracens against his +will,] + + He sede, "ihc haue, a[gh]enes my wille, + Payns ful ylle. 1412 + Ihc was c{ri}stene a while, + o i com to is ille + Sarazins blake, + {a}t dude me forsake. 1416 + + He seyde, "hy serue ylle + Paynyms, a[gh]en My wille. 1412 + Ich was c{r}istene som wyle, + And o were come i{n}to is yle + Sarazyns lodlike and blake, + And dide me god forsake. 1416 + + he seide, "ich seruy ille + paynes, to[gh]eynes mi wille. 1412 + Ich was c{ri}stene sum while; + y come in to is yle. + Sarazyns loe {ant} blake + me made ih{es}u forsake, 1416 + +[Sidenote: and tells how the Saracens invaded the land and slew King +Murry.] + + On C{ri}st ihc wolde bileue; + On hi{m} hi makede me reue, + To kepe is passage + Fra{m} horn {a}t is of age, 1420 + {a}t wunie bieste, + Kni[gh]t wi e beste. + Hi slo[gh]e wi here ho{n}de, + e ki{n}g of is lo{n}de, 1424 + + Bi god on wam yleue, + o he makede{n} me reue, + To loke is passage + For horn at hys of age. 1420 + He wone alby weste, + God knyt myd e beste. + He slow Mid hys honde + e kyng of ise londe, 1424 + + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + to loke is passage + for horn {a}t is of age, 1420 + {a}t wone her by weste, + god knyht mid e beste. + hue slowe mid huere honde, + e kyng of isse londe, 1424 + +[Sidenote: He wonders that Horn does not return to avenge his father's +death.] + + {And} wi him fele hu{n}dred. + {And} {er}of is wu{n}der + {a}t he ne come to fi[gh]te; + God se{n}de hi{m} e ri[gh]te, 1428 + {And} wi{n}d hi{m} hider driue, + To bri{n}ge he{m} of liue. + Hi slo[gh]en kyng Murry, + Hornes fader, king hendy. 1432 + Horn hi vt of londe sente; + Tuelf fela[gh]es wi him wente, + + And wyt hym me{n} an hundred. + er fore me inke wond{er} + at he come fi[gh]cte. + God yeue hym e miy[gh]te, 1428 + at wynde hym driue + To bringen hem of liue. + He slowen e kyng mory, + Hornes fad{er} so stordy. 1432 + Horn to wat{er} he sente, + xij children myd hym we{n}te. + + ant wi hi{m} mony honder. + er fore me unche wonder + {a}t he ne come to fyhte; + god [gh]eue hi{m} e myhte, 1428 + {a}t wynd hi{m} hider dryue, + to don hem alle of lyue. + ant slowen kyng mury + hornes cunesmon hardy. 1432 + Horn, of londe hue senten; + tuelf children wi hi{m} wenten. + +[Headnote: _The knight proves to be Athulf's father._] + +[Sidenote: He continues to tell how his son, Athulf, is Horn's faithful +companion.] + + Amo{n}g hem aulf e gode, + Min o[gh]ene child, my leue fode. 1436 + Ef horn child is hol and sund, + {And} Aulf biute wund, + He luue hi{m} so dere, + {And} is him so stere, 1440 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Mi[gh]te iseo{n} he{m} tueie, + For ioie i scholde deie." 1444 + + er mong was ayol e gode, + Myn owe child, myn owe fode. 1436 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + He louede horn wel derne, + And horn hym also [gh]erne. 1440 + [Gh]yf horn hys hol and sounde, + Ayol ne tyt no wounde. + Bote ich nou se hem tweye, + I wys ich wolle deye." 1444 + + wi he{m} wes aulf e gode, + mi child, myn oune fode. 1436 + [gh]ef horn is hol ant sounde, + aulf tit no wounde. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 1440 + he louede horn wi mihte, + {ant} he hi{m} wi ryhte. + [gh]ef y myhte se hem tueye, + enne ne rohti forte deye." 1444 + +[Sidenote: The two make themselves known, and a joyful scene of +recognition follows.] + + "Kni[gh]t, beo a{n}ne blie, + Mest of alle sie. + Horn {and} Aulf his fere, + Boe hi be{n} here." 1448 + To horn he gan gon, + {And} g{re}tte hi{m} anon. + + "Knyt, be swie blye, + Mest of alle sye. + Ayol and horn yfere + Boe he ben here." 1448 + e knyt to hem ga{n} steppe, + And in armes cleppe. + + "knyht, be enne blye, + mest of alle sye. + Aulf, {ant} horn is fere, + boe-we be here." 1448 + e knyht to horn gan skippe, + {ant} in his armes clippe. + + Muche ioie hi makede ere, + e while hi togadere were. 1452 + "Childre," he sede, "hu habbe [gh]e fare? + {a}t ihc [gh]ou se[gh] hit is ful [gh]are. + Wulle [gh]e is lo{n}de wi{n}ne, + {And} sle at {er}is i{n}ne?" 1456 + + e joie at he made, + My[gh]te no ma{n} rede. 1452 + He seyde wit steuene [gh]are, + "Children, hou abbe [gh]e fare? + Wolle [gh]e is lond wi{n}ne, + And wonye er inne?" 1456 + + Muche ioye hue maden yfere, + o hue to gedere y-come were." 1452 + [Sidenote: [leaf 91, back]] + He saide wi steuene are, + "[gh]ungemen, hou habbe [gh]e [gh]ore yfare? + wolle [gh]e is lond wynne, + {ant} wonie er ynne?" 1456 + +[Sidenote: The old knight informs Horn that his mother, the queen +Godhild, still lives.] + + He sede, "leue horn child, + [Gh]itt lyue i moder Godhild. + Of ioie heo miste, + If heo e aliue wiste." 1460 + + He seyde, "leue horn child, + [Gh]et liue y mod{er} godild." + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1460 + + he seide, "suete horn child, + [gh]et lyue y moder godyld. + of ioie hue ne miste, + o lyue [gh]ef hue e wiste." 1460 + +[Sidenote: Horn informs the old knight that he has with him many Irish +companions.] + + Horn sede o{n} his rime, + "Iblessed beo e time + I co{m} to sudde{n}ne, + Wi mine irisse me{n}ne. 1464 + We schulle e hu{n}des teche + To speken vre speche. + Alle we he{m} schulle sle, + {And} al q{ui}c hem fle." 1468 + + Horn seyde on hys rime, + "Hyblessed be e tyme + Ich am ycome to sode{n}ne, + Wyt Myn hyrysce me{n}ne. 1464 + is lond we schollen wi{n}ne + And fle at at ere ben i{n}ne. + And so we scholen he{m} teche + To speken our{e} speche." 1468 + + Horn seide on is ryme, + "yblessed be e time + Icham icome in to sudenne, + wi fele yrisshemenne. 1464 + we shule e houndes kecche, + {ant} to e de[gh]e vecche. + nt so we shulen hem teche + to speken oure speche." 1468 + +[Headnote: _Horn delivers Sudenne from the Saracens._] + +[Sidenote: Horn blows his horn, and his men arrive;] + + Horn gan his horn to blowe; + His folk hit gan iknowe. + Hi come{n} vt of st{er}e, + Fram hornes ban{er}e. 1472 + + Horn gan hys horn blowe, + at hys folc it gan knowe. + He come{n} out of scyp st{er}ne, + To horn ward wel [gh]erne. 1472 + + Horn gon is horn blowe; + is folc hit con yknowe. + hue comen out of hurne, + to horn swye [gh]urne. 1472 + +[Sidenote: and they attack and slay the Saracens, old and young.] + + Hi slo[gh]en {and} fu[gh]te{n}, + e ni[gh]t {and} e v[gh]ten. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . 1476 + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + e Sarazi{n}s cu{n}de, + Ne lefde {er} no{n} i{n} e{n}de. 1480 + + He smyten and he fouten, + e ny[gh]t and eke e ou[gh]ten. + Myd speres hord he stonge, + e held and eke e [gh]onge. 1476 + at lond he oru sowte{n}; + To dee he hus brouten + Sarazines kende, + e leuede on e fende. 1480 + + hue smiten {ant} hue fyhten, + e niht {ant} eke e ohtoun. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 1476 + e sarazyns hue slowe, + ant summe quike to drowe. + mid sp{er}es ord hue stonge + e olde {ant} eke e [gh]onge. 1480 + +[Sidenote: Then Horn causes chapels and churches to be built.] + + Horn let wurche + Chapeles {and} chirche; + + Horn let sone werchen + Chapeles and cherchen; + + Horn lette sone wurche + boe chapel {ant} chyrche. + +[Sidenote: Horn causes the bells to be rung and masses to be +celebrated.] + + He let belles ringe, + {And} Masses let singe. 1484 + + Bellen he dide ryngen, + And p{re}stes messe synge{n}. 1484 + + He made belle rynge + ant p{re}stes masse synge. 1484 + +[Sidenote: Then he seeks his mother, and all make merry.] + + He co{m} to his Mod{er} halle, + In a roche walle. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1488 + Corn he let serie, + And makede feste merie. + M{ur}ie lif he wro[gh]te; + Ryme{n}hild hit dere bo[gh]te. 1492 + + He sowte hys mod{er} ou{er}alle, + Wit i{n}ne eu{er}iche walle.[KH-7] + He custe{n} and hye clete{n}, + And in to halle we{n}ten. 1488 + Croune he go{n}ne{n} werie, + And makede festes merye. + Murye he ere wroute; + Reymyld hyt aboute. 1492 + + [Footnote KH-7: This line repeated in the MS.] + + He sohte is moder halle, + in e roche walle. + He custe hire ant grette, + ant in to e castel fette. 1488 + Croune he gan werie, + ant make feste merye. + Murie he er wrohte, + ah rymenild hit abohte. 1492 + +[Headnote: _Fikenhild builds a strong castle._] + +[Sidenote: In the meantime Fikenhild, by gifts, wins powerful support,] + + Fikenhild was prut on herte, + {And} at him dude smerte. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . 1496 + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + [Gh]o{n}ge he [gh]af {and} elde, + Mid hi{m} for to helde. 1500 + + Wile at horn was oute, + Fikenyld ferde aboute. + To wiue he gan hire [gh]erne; + e kyng ne dorst hi{m} werne. 1496 + Muche was hys prede; + e ryche he [gh]af mede, + [Gh]onge and eke e helde, + at Mid hym scholde helde. 1500 + + e whiles horn wes oute, + Fikenild ferde aboute. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 1496 + e betere forte spede, + e riche he [gh]ef mede, + boe [gh]onge ant olde, + wi him forte holde. 1500 + +[Sidenote: and builds a castle entirely surrounded by the water.] + + Ston he dude lede, + {er} he hopede spede. + St{ro}ng castel he let sette, + Mid see hi{m} biflette. 1504 + {er} ne mi[gh]te li[gh]te + Bute fo[gh]el wi fli[gh]te; + Bute wha{n}ne e see wi dro[gh]e, + Mi[gh]te come men yno[gh]e. 1508 + + Ston he dede lede, + And hym erto he made. + A kastel he dude feste + Wit wat{er} alby sette. 1504 + Mi[gh]t no ma{n} hon on legge, + By pae ne by brigge; + Bote wan e wit drowe, + er mu{n}the come. 1508 + + Ston he dude lade, + ant lym erto he made. + Castel he made sette, + wi water by flette. 1504 + {a}t er yn come ne myhte + bote foul wi flyhte; + bote when e see wi-drowe, + er mihte come ynowe. 1508 + +[Sidenote: Fikenhild then plots to wed Rymenhild, and sets the day for +the wedding.] + + Fikenhild gan we{n}de + Ryme{n}hild to sche{n}de. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . 1512 + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] 1516 + + is fykenild ga{n}to we{n}de[KH-8] + Reynyld for to wende. + e day by ga{n} to wexe, + at hem was by twexe. 1512 + Fekenyld, her e day gan sp{r}inge, + Ferde to aylm{er} e kynge, + Aft{er} reynyld e bry[gh]te, + And spousede hire by ni[gh]te. 1516 + + [Footnote KH-8: Written w{n}de] + + {us} fykenild gon by-wende + Rymenild forte shende. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 1512 + to wyue he gan hire [gh]erne; + e kyng ne durst hi{m} werne. + ant habbe set e day, + Fykenild to wedde e may. 1516 + +[Sidenote: Rymenhild weeps tears of blood.] + + To wo[gh]e he gan hure [gh]erne; + e kyng ne dorste him werne. + Ryme{n}hild was ful of mode; + He wep teres of blode. 1520 + + He ledde hyre hom i{n} derke, + To his newe werke. + e festes he by go{n}ne, + Her{e} aryse e so{n}ne. 1520 + + wo was rymenild of mode; + terres hue wepte of blode. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Headnote: _Horn dreams of danger to Rymenhild._] + +[Sidenote: Horn dreams that Rymenhild is shipwrecked, that she tries to +swim to land, but that Fikenhild prevents her with his sword hilt.] + + {a}t ni[gh]t horn gan swete, + And heuie for to mete + Of Rymenhild his make, + Into schupe was itake. 1524 + e schup bigan to blenche; + His le{m}man scholde adrenche. + + at ny[gh]t gan horn swete, + And harde forto mete + Of Reymyld hys make, + at i{n} to schype was take. 1524 + at schip scholde on hire blenche; + Hys lema{n} scholde adrenche. + + ilke nyht horn suete + con wel harde mete + of rymenild his make, + {a}t in to shipe wes take. 1524 + e ship gon ouerblenche; + is lemmon shulde adrenche. + + Ryme{n}hild wi hire honde + Wolde vp to londe. 1528 + Fikenhild a[gh]en hire pelte + Wi his swerdes hilte. + + Reymyld wit hire honde + Wolde sue{m}me to londe. 1528 + Fykenyld hire [gh]en pulte + Wit his sword hylte. + + Rymenild mid hire honde, + swymme wolde to londe. 1528 + Fykenild a[gh]eyn hire pylte, + mid his suerdes hylte. + +[Sidenote: Horn awakes, and tells Athulf his dream.] + + Horn him wok of slape, + So a man {a}t hadde rape. 1532 + "Aulf," he sede, "fela[gh]e, + To schupe we mote dra[gh]e. + Fikenhild me ha idon vnder, + {And} Rymenhild to do wunder. 1536 + Crist, for his wu{n}des fiue, + To ni[gh]t me uder driue." + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + "Ayol," qwat horn, "trewe felawe, + Into schip go{n}ne we drawe. + Fykenyld haue gon ond{er}, + And don Reynyld som wond{er}. 1536 + God, for his wordes fiue, + To ny[gh]t us yder driue." + + Horn awek in is bed; + of his lemmon he wes adred. 1532 + "Aulf," he seide, "felawe, + to shipe nou we drawe. + Fykenild me ha gon vnder, + ant do rymenild sum wonder. 1536 + Crist, for his wondes fyue, + to nyht ider vs dryue!" + +[Headnote: _Horn sets out to the rescue of Rymenhild._] + +[Sidenote: He immediately sets sail, with a good wind.] + + Horn gan to schupe Ride, + His fere{n} him biside. 1540 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Fikenhild, or e dai gan sp{ri}nge, + Al ri[gh]t he ferde to e kinge, 1544 + + Horn ga{n} to Scype Ride, + And his kny[gh]tes by side. 1540 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] 1544 + + [Sidenote: [leaf 92]] + Horn gon to shipe ride, + his knyhtes bi his side. 1540 + e ship bigon to sture, + wi wynd god of cure. + ant fykenild her e day sp{ri}nge, + seide to e kynge, 1544 + +[Sidenote: Fikenhild espouses Rymenhild by night, and leads her to his +castle.] + + Aft{er} Rymenhild e bri[gh]te, + To wedden hire bini[gh]te. + He ladde hure bi e derke, + Into his nywe werke. 1548 + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] 1548 + + After rymenild e brhyte, + ant spousede hyre by nyhte. + he ladde hire by derke, + in to is newe werke. 1548 + +[Sidenote: They begin the feast before sunrise.] + + e feste hi bigu{n}ne, + Er {a}t ros e su{n}ne. + Er ane horn hit wiste, + To fore e su{n}ne vpriste. 1552 + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Here schip biga{n} to terne + By e wat{er}es sterne. 1552 + + e feste hue bigonne, + er en aryse e sonne. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: Horn's ship arrives under the castle.] + + His schup stod vnder ture, + At Rymenhilde bure. + + Hys schip stod i{n} store, + Hond{er} fikenildes bour{e}. + + Hornes ship atstod in stoure, + vnder fykenildes boure. + +[Sidenote: Horn does not recognize the new castle, but meets Arnoldin, +who is awaiting him,] + + Rymenhild, litel wene heo + {a}t Horn a{n}ne aliue beo. 1556 + e castel ei ne knewe, + For he was so nywe. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Horn fond sittinde Arnoldin, + {a}t was Aulfes cosin, + {a}t {er} was in {a}t tide, + Horn for tabide. 1564 + + Ne wiste horn on liue + Whar he was a Ryue. 1556 + e kestel he ne knewe, + For he was so newe. + e sond by gan to drye, + And hyt hym makede weye. 1560 + He fond stonde arnoldyn, + at was ayolles cosyn, + at was ere in tyde, + Horn for to abyde. 1564 + + Nuste horn a-lyue + wher he wes aryue. 1556 + ene castel hue ne knewe, + for he was so newe. + e see bigon to wi drawe; + o seh horn his felawe, 1560 + e feyre knyht arnoldyn, + {a}t wes aulfes cosyn, + at er set in at tyde, + kyng horn to abide. 1564 + +[Headnote: _Arnoldin explains the situation to Horn._] + +[Sidenote: and who tells him that Fikenhild that day has wedded +Rymenhild.] + + "Horn kni[gh]t," he sede, "kinges sone, + Wel beo u to londe icome. + Today ha y wedde fikenhild, + i swete le{m}man, Rymenhild. 1568 + Ne schal i e lie; + He ha giled e twie. + + He seyde, "horn, kynges sone, + Wel be ou her{e} to londe come. + Nou hat wedded fikenyld + y nowe lemma{n}, Reymyld. 1568 + Nele ich e nowt lye; + He haue e gyled twye. + + he seide, "kyng horn, kyngessone, + hider ou art welcome. + to day ha sire Fykenild + ywedde i wif, rymenild. 1568 + white e nou is while; + he haue do e gyle. + + is tur he let make + Al for ine sake. 1572 + Ne mai {er} come i{n}ne + Noma{n} wi none gi{n}ne. + Horn, nu crist e wisse, + Of Rymenhild {a}t u ne misse." 1576 + + is castel he dude make + For Reymyldes sake. 1572 + er may mo man on legge, + By pae neby brigge. + Horn, nou c{r}ist e wisse, + Of Reymyld at ou ne misse." 1576 + + is tour he dude make + al for rymenildes sake. 1572 + ne may er comen ynne + no mon wi no gynne. + Horn, nou c{ri}st e wisse, + rymenild {a}t ou ne misse." 1576 + +[Headnote: _Horn enters the castle, disguised as a harper._] + +[Sidenote: Horn, and some companions, disguise themselves as harpers, +hiding their swords under their garments.] + + Horn cue al e liste + {a}t eni man of wiste. + Harpe he gan schewe, + {And} tok fela[gh]es fewe, 1580 + Of kni[gh]tes suie snelle, + {a}t schrudde he{m} at wille. + + Horn her kenede al e lyste + at any ma{n} of wiste. + To herpe he gan drawe, + And wy[gh]t hys tweye felawe, 1580 + Kny[gh]tes swye felle, + And schurde hem in pelle. + + Horn coue alle e listes + {a}t eni mon of wiste. + harpe he gon shewe, + ant toc[KH-9] him to felawe, 1580 + knyhtes of e beste + {a}t he euer hede of weste. + + [Footnote KH-9: MS. tot] + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Hi [gh]eden bi e grauel, + Toward e castel. + Hi gu{n}ne m{ur}ie singe, + And makede here gleowinge. 1588 + + Wyt swerdes he hem gyrte + Anouen here schirte. 1584 + He wenden on e g{ra}uel + Toward e castel. + He go{n}ne murye synge, + And makede here glewinge. 1588 + + ouen o e sherte + hue gurden huem wi suerde. 1584 + hue eoden on e g{ra}uele, + towart e castele. + hue gonne murie singe, + {ant} makeden huere gleynge, 1588 + +[Sidenote: Fikenhild hears their singing, and bids bring them in.] + + Rymenhild hit gan ihere, + {And} axede what hi were. + Hi sede hi weren harpurs, + {And} sume were gigours. 1592 + He dude horn in late, + Ri[gh]t at halle gate. + He sette hi{m} on e benche, + His harpe for to clenche. 1596 + + at fykenyld my[gh]t yhere; + Hearkede wat hye were. + Men seyde hyt harperes, + Iogelours and fieleres. 1592 + He dude hem in lete; + At halle dore he sete. + Horn set on e benche; + Hys harpe he gan clenche. 1596 + + {a}t fykenild mihte y-here; + he axede who hit were. + men seide hit were harpeirs, + iogelers ant fyelers. 1592 + hem me dude in lete; + at halle dore hue sete. + horn sette hi{m} a benche; + is harpe he gan clenche. 1596 + +[Sidenote: Horn makes a lay to Rymenhild, and she falls in a swoon.] + + He makede Rymenhilde lay, + {And} heo makede walaway. + Rymenhild feol yswo[gh]e; + Ne was {er} non {a}t lou[gh]e. 1600 + Hit smot to hornes herte + So bit{er}e {a}t hit sm{er}te. + + He makede Reymyld a lay, + And reynyld makede weylawey. + Reymyld fel yswowe; + o was er non at lowe. 1600 + Hyt [gh]ede to hornes herte; + Sore hym gan smerte. + + he made rymenild a lay, + ant hue seide weylawey. + Rymenild fel y swowe; + o nes er non {a}t lowe. 1600 + hit smot horn to herte; + sore con hi{m} smerte. + +[Sidenote: Horn looks on his ring and thinks of Rymenhild, then with his +good sword slays Fikenhild and all his men.] + + He lokede on e ringe, + {And} o[gh]te on Ryme{n}hilde. 1604 + He [gh]ede vp to borde, + Wi gode suerdes orde. + Fike{n}hildes c{ru}ne + er ifulde adune, 1608 + {And} al his me{n} arowe + Hi dude adun rowe! + + Hey lokede on hys gode Ryng, + And Reymyld e [gh]onge. 1604 + Hey [gh]ede op to borde, + Mid hys gode swerde. + Fykenyldes crowne + He leyde ere adowne; 1608 + And alle hys men arewe + He dide adoun rewe. + + he lokede on is rynge, + ant o rymenild e [gh]ynge. 1604 + he eode vp to borde, + mid his gode suorde. + Fykenildes croune + he fel er adoune; 1608 + ant alle is men arowe + he dude adoun rowe. + +[Headnote: _Horn slays Fikenhild, and makes Arnoldyn king._] + +[Sidenote: He makes Arnoldin king there, after Aylmer,] + + Wha{n}ne hi were{n} asla[gh]e, + Fike{n}hild hi dude to d{ra}[gh]e. 1612 + Horn makede Arnoldin are + Ki{n}g, aft{er} ki{n}g Aylmare, + Of al west{er}nesse, + For his meoknesse. 1616 + e ki{n}g {and} his homage + [Gh]eue{n} Arnoldin t{re}wage. + + o he weren alle yslawe, + Fykenyld he dide to drawe. 1612 + He makede arnoldyn kyng er{e}, + Aft{er} e kyng aylm{er}e, + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + e knytes and e barnage + Dude hym alle utrage. 1616 + + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 1612 + ant made arnoldyn kyng ere, + after kyng aylmere, + to be kyng of westnesse, + for his mildenesse. 1616 + e kyng ant is baronage + [gh]euen him t{ru}age. + +[Sidenote: and taking with him Athulf and Rymenhild, sets out for King +Modi's kingdom.] + + Horn tok Rymenhild bi e honde, + {And} ladde hure to e stronde, 1620 + {And} ladde wi him Aelbrus, + e gode stuard of his hus. + e se biga{n} to flowe, + {And} horn gan to Rowe. 1624 + + Horn tok rymyld by e hond, + And ledde hire by e se strond. 1620 + He tok hym syre aylbrous, + Stiward of e kynges hous. + He riuede in a reaume, + In a wel fayr streume, 1624 + + Horn toc rymenild by honde, + ant ladde hire to st{r}onde, + Ant toc wi hi{m} Aelbrus, + e gode stiward of hire fader hous. 1620 + [Sidenote: [leaf 92, back]] + e see bigan to flowen, + ant hy faste to rowen. + hue aryueden vnder reme, + in a wel feyr streme. 1624 + +[Sidenote: Horn slays King Modi, and makes Athelbrus king in his place.] + + Hi gu{n}ne for ariue + {er} ki{n}g modi was sire. + Aelfr{us} he makede {er} ki{n}g, + For his gode techi{n}g. 1628 + He [gh]af alle e kni[gh]tes ore, + For horn kni[gh]tes lore. + + er kyng mody was syre, + at horn slow wyt yre. + Aybrous he makede er kyng, + For hys gode tydyng; 1628 + For syre hornes lore, + He was kyng ore. + + kyng Mody wes kyng in at lond; + {a}t horn sloh wi is hond. + Aelbrus he made er kyng, + for his gode techyng; 1628 + for sire hornes lore + he wes mad kyng ore. + +[Headnote: _Athulf weds Reynild, and Horn marries Rymenhild._] + +[Sidenote: He then proceeds to Ireland, and causes Athulf to marry the +princess Reynild.] + + Horn ga{n} for to ride; + e wi{n}d hi{m} bleu wel wide. 1632 + He ariuede in yrlo{n}de, + {er} he wo fo{n}dede. + {er} he dude Aulf child + Wedde{n} maide Reynild. 1636 + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Horn ariuede in hyre londe, + er he hadde woned so longe. + er he dude ayol childe + Wedden mayden h{er}menylde. 1636 + + Horn eode to ryue; + e wynd hi{m} con wel dryue. 1632 + he aryuede in yrlonde, + er horn wo coue er fonde. + He made er Aulf chyld + wedde mayden ermenyld, 1636 + +[Sidenote: Then he returns to Sudenne, and makes Rymenhild his queen.] + + Horn co{m} to sudde{n}ne, + Amo{n}g al his kenne. + Ryme{n}hild he makede his quene, + So hit mi[gh]te wel beon. 1640 + + Horn wente to sodenne, + To hys owe kunne. + Reymyld he makede quene, + So ich Miy[gh]te wel bene. 1640 + + ant horn com to sudenne, + to is oune kenne. + Rymenild he made er is quene, + so hit myhte bene. 1640 + +[Sidenote: They live in true love, and cherish God's law. 'Nu ben hi +boe dede.'] + + Alfolk he{m} mi[gh]te rewe, + at louede{n} he{m} so t{re}we; + Nu be{n} hi boe dede; + Crist to heuene he{m} lede. 1644 + Her ende e tale of horn + {a}t fair was {and} no[gh]t vnorn. + Make we vs glade Eure among, + For us him ende hornes song. 1648 + Jesus {a}t is of heuene king, + [Gh]eue vs alle his suete blessi{n}g. + EX--PLI--CIT. Amen. + + Alle folc hyt knewe + at he hem louede trewe. + Nou ben he alle dede; + God hem to heuene lede. 1644 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . 1648 + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + Am . . . e . . . n. + + In trewe loue hue lyueden ay, + ant wel hue loueden godes lay. + Nou hue beo boe dede, + c{ri}st to heouene vs lede. AmeN! 1644 + + + + +FLORIS AND BLAUNCHEFLUR. + + [Transcriber's Note: + In the Trentham MS., spelling is normally "{o}u", rarely "ow". + Any variations are as printed.] + + + _Trentham MS., fol. 98 a; vellum, c. 1440: beginning lost. Headlines + 'Florence and Blanchefloure.'_ + + Ne thurst men[FB-1] neu{er} in londe + After feirer Children fonde. + e Cristen woma{n} fedde hem oo, + Ful wel she louyd hem bo twoo. 4 + So longe sche fedde hem in feere + at ey were of elde of seuen [gh]ere. + e kyng behelde his sone dere, + And seyde to him on this manere, 8 + at harme it were muche more + But his son{e} were sette to lore + On e book~ letters to know, + As men don{e}, both hye and lowe. 12 + "Feire sone," she seide, "{o}u shalt lerne, + Lo {a}t {o}u do ful [gh]erne." + Florys answerd w{i}t{h} wepyng, + As he stood byfore e kyng~; 16 + Al wepyng~ seide he, + + [Footnote FB-1: first 'mey,' then alterd] + +[Sidenote: Floris says that he cannot learn unless Blauncheflur is with +him.] + + "Ne schal not Blancheflo{ur} lerne w{i}t{h} me? + Ne can y no[gh]t to scole goon{e} + W{i}t{h}-out Blanchefloure," he seide an{e}. 20 + "Ne can y in no scole syng~ ne rede + W{i}t{h}-out Blancheflo{ur}," he seide. + e king~ seide to his soon{e}, + "She shal lerne for y loue." 24 + +[Sidenote: The two are put to school together, and make good progress.] + + To scole ey were put; + Bo ey were good of~ wytte. + Wonder it was of~ hur lore, + And of~ her loue wel e more. 28 + e Children louyd to-geder soo, + ey my[gh]t neu{er} p{ar}te a twoo. + When ey had .v. [gh]ere to scoole goon{e} + So wel ey had lerned oo, 32 + Inow[gh] ey cou of latyne, + And wel wryte on p{ar}chemyn{e}. + e kyng~ vnderstod e grete Amoure + Bytwene his son{e} and Blanchefloure, 36 + And ou[gh]t when ey were of Age + at her loue wolde no[gh]t swage; + Nor he my[gh]t no[gh]t her loue w{i}t{h}drawe + When Florys shuld~ wyfe after e lawe. 40 + [Sidenote: [98 _b_]] + e king~ to e Queene seide oo, + And tolde hur of~ his woo, + Off~ his ou[gh]t and of his care, + How it wolde of~ Floreys fare. 44 + +[Sidenote: The king begins to devise to separate the two, and proposes +to put the maiden to death.] + + "Dame," he seide, "y tel e my reed{e}, + I wyl at Blaunchefloure be do to deed{e}. + When at maide is y-slawe, + And brou[gh]t of her lyf~ dawe, 48 + As sone as Florys may it vnder [gh]ete, + Rathe he wylle hur for[gh]ete. + an may he wyfe after reed{e}." + e Queene answerde en and seid{e}, 52 + And ou[gh]t w{i}t{h} hur reed{e} + Saue e mayde fro e deed{e}. + "Sir," she seide, "we au[gh]t to fond{e} + at Florens lyf~ wit menske in lond{e}, 56 + And at he lese not his hono{u}r + For e mayden Blauncheflo{u}r. + Who so my[gh]t at mayde clene, + at she were brou[gh]t to de bydene, 60 + Hit were muche more hono{u}r + an slee {a}t mayde Blancheflo{u}r." + Vnnees e king~ g[{r}a]unt {a}t it be soo. + "Dame, rede vs what is to doo." 64 + +[Headnote: _Floris is sent to Mountargis to school._] + +[Sidenote: The queen suggests that Floris be sent away.] + + "Sir, we shul oure soon{e} Florys + Sende into e londe of Mountargis. + Blythe wyl my suster be + at is lady of~ at Contree. 68 + And when she woot for whoom~ + {a}t we have sent him vs froom~, + She wyl doo al hur my[gh]t, + Bo by day and by ny[gh]t, 72 + To make hur loue so vndoo + As it had neu{er} ben soo. + And, s{ir}," she seide, "y rede eke + at e maydens moder make hur seek~. 76 + at may be at other resoun~ + For at ylk~ enchesou{n}, + at she may not fro hur moder goo." + Now ben ese Children swy woo, 80 + [Sidenote: [99 _a_]] + Now ey may not goo in fere + Drewryer inges neu{er} noon{e} were. + Florys wept byfore e kyng~, + And seide, "S{ir}, w{i}t{h}-out lesyng~, 84 + For my harme out [gh]e me sende, + Now she ne my[gh]t w{i}t{h} me wende. + Now we ne mot to-geder goo, + Al my wele is turned to woo." 88 + e king~ seide to his soon{e} aply[gh]t, + "Sone, w{i}t{h}ynne is fourteny[gh]t, + Be her moder quykke or deed{e}," + "Sekerly," he him seide, 92 + "at mayde shal com{e} e too." + +[Sidenote: Floris is sent to his aunt at Mountargis, with the promise +that Blauncheflur shall follow within fourteen days.] + + "[Gh]e, s{ir}," he seid, "y p{ra}y [gh]ow it be soo. + [Gh]if at [gh]e me hur sende, + I rekke neu{er} wheder y wende." 96 + at e Child~ g{ra}unted e kyng~ was fayn{e}, + And him betau[gh]t his Chamburlayn{e}. + W{i}t{h} muche honoure ey eder coom{e}, + As fel to a ryche kynges soon{e}. 100 + Wel feire him receyuyd e Duke Orgas, + at king~ of {a}t Castel was, + And his Aunt wi muche hono{u}r; + But euer he ou[gh]t on Blanchefloure. 104 + Glad and blythe ey ben him withe; + But for no ioy {a}t he seith, + Ne my[gh]t him glade game ne gle, + For he my[gh]t not his lyf~ see. 108 + His Aunt set him to lore + ere as other Children wore, + Bo maydons and grom{e}; + To lerne mony eder coom{e}. 112 + Inow[gh] he sykes, but no[gh]t he lernes; + For Blauncheflo{ur} eu{er} he mornes. + Yf~ enyman to him speke + Loue is on his hert steke. 116 + Loue is at his hert roote + {a}t no ing~ is so soote: + Galyngale ne lycorys + [Sidenote: [99 _b_]] + Is not so soote as hur loue is, 120 + Ne nothing~ ne non{e} other. + So much he enke on Blancheflo{ur}, + Of~ oo day him ynke re, + For he ne may his loue see. 124 + +[Headnote: _The King proposes to put Blauncheflur to death._] + +[Sidenote: He grieves until the fourteen days are past.] + + us he abydeth w{i}t{h} muche woo + Tyl e fourteny[gh]t were goo. + When he saw she was nou[gh]t ycoom{e}, + So muche sorow he ha noom{e}, 128 + {a}t he loueth mete ne drynke, + Ne may noon{e} in his body synke. + +[Sidenote: The chamberlain reports Floris's sorrow to the king.] + + e Chamberleyn{e} sent e king~ to wete, + His sones state al y-wrete. 132 + +[Sidenote: The king is very angry, and again proposes to put +Blauncheflur to death.] + + e king~ ful sone e waxe to-brake, + For to wete what it spake: + He begynneth to chaunge his mood{e}, + And wel sone he vnderstode, 136 + And w{i}t{h} wreth he cleped e Queene, + And tolde hur alle his teene, + And w{i}t{h} wra spake and sayde, + "Let do bryng~ for {a}t mayde! 140 + Fro e body e heued shal goo." + enne was e Quene ful woo. + an spake e Quene, {a}t good lady, + +[Sidenote: The queen proposes, instead, to sell the maiden.] + + "For goddes love, s{ir}, mercy. 144 + At e next hauen {a}t here is, + {er} ben chapmen ryche y-wys, + Marchaundes of~ babyloyn{e} ful ryche, + at wol hur bye blethelyche. 148 + Than may [gh]e for {a}t louely foode + Haue muche Cate[l~l] and goode. + And soo she may fro vs be brou[gh]t, + Soo at we slee hur nou[gh]t." 152 + Vnnees e king~ g{ra}unted is; + But forso so it is, + e king~ let sende after e burgeise, + {a}t was hende and Curtayse, 156 + And welle selle and bygge couth, + And moony langages had in his mouth. + +[Sidenote: This is done, and for the maiden they receive among other +things a magnificent cup with a romantic history.] + + Wel sone at mayde was him betau[gh]t; + An to e hauen{e} was she brou[gh]t. 160 + [Sidenote: [100 _a_]] + er haue ey for {a}t maide [gh]olde + xx. Mark~ of reed golde, + And a Coupe good and ryche, + In al e world~ was non{e} it lyche. 164 + {er} was neu{er} noon{e} so wel graue; + He {a}t it made was no knave. + {er} was purtrayd on, y weene, + How P{ar}yse ledde awey e Queene; 168 + And on e Cou{er}cle a-boue + Purtrayde was {er} both her love; + And in e Pomel {er}on{e} + Stood a Charbuncle stoon{e}. 172 + In e world~ was not so depe soler, + at it nold~ ly[gh]t e Botelere, + To fylle bo ale and wyne, + Of syluer and g{o}ld{e} bo good and fyne. 176 + Enneas e king~, at nobel man, + At Troye in batayle he it wan, + And brou[gh]t it in-to Lumbardy, + And gaf~ it his le{m}man, his Amy. 180 + e Coupe was stoole fro king~ Cesar; + A eef~ out of his tresour hous it bar. + And sethe {a}t ilke same eef~ + For Blaunchefloure he it [gh]eef~. 184 + For he wyst to wynne suche ree, + My[gh]t he hur bryng~ to his contree. + Now ese Marchaundes saylen ou{er} e see, + W{i}t{h} is mayde, to her contree. 188 + So longe ey han vndernome, + +[Headnote: _Blauncheflur is sold and carried to Babylon._] + +[Sidenote: Blauncheflur is taken to Babylon and sold to the Admiral.] + + {a}t to Babyloyn{e} ey ben coom{e}. + To e Amyral of~ Babyloyn{e} + ey solde at mayde swythe soon{e}; 192 + Rath and soone ey were at oon{e}. + e Amyral hur bou[gh]t Anoon{e}, + And gafe for hur, as she stood vpry[gh]t, + Seuyn{e} sythes of~ gold{e} her wy[gh]t, 196 + For he ou[gh]t w{i}t{h}out~ weene + at faire mayde haue to Queene; + Among~ his maydons in his bo{ur} + He hur dide w{i}t{h} muche hono{ur}. 200 + + _MS. Cott. Vitell. D. III., 6 a, col. 1._ + + _The 3 leaves of this MS. are burnt and shrunk, and are hardly + legible._ + + . . . . . [FB-2]so dere (196) + . . . . wi oute wene. + . . at maide to his quene. + . his maidenes vp in is tur, 4 + . hire wi muchel honur (200) + + [Footnote FB-2: _MS. note._ See Introduction; also _Floris et + Blanch._, Paris 1856, p.28, l.673.] + + Now ese merchaundes {a}t may belete, + [Sidenote: [100 _b_]] + And ben glad of~ hur by[gh]ete. + ++nOw let we of Blauncheflo{ur} be, + And speke of Florys in his contree. 204 + Now is e Bu[r]gays to e king~ coom{e} + W{i}t{h} e gold{e} and his garyson{e}, + And ha take e king~ to wolde, + e seluer and e Coupe of golde. 208 + + . . marchans is maide forlete, + . . . blie mid here by-[gh]ete. + . . . . we blancheflur be. 8 + . . floires in his cu{n}tre. (204) + . burgeys to e king icome. + . . . gold {and} isse garisome. + . . . an king i [gh]olde. 12 + . . o cupe of golde. (208) + +[Sidenote: The king and queen cause to be made a supposititious tomb for +Blauncheflur.] + + They lete make in a Chirche + As swithe feire g{ra}ue wyrche. + And lete ley {er}-vppon{e} + A new feire peynted stone, 212 + W{i}t{h} letters al aboute wryte + W{i}t{h} ful muche worshipp{e}. + Who-so couth e letters rede, + us ey spoken, and us ey seide: 216 + "Here lyth swete Blaunchefloure + at Florys louyd P{ar}amoure." + Now Florys ha vndernome, + + . . . let at one chiriche. + . . . . les wereche, + . . . []at anouen . . 16 + . . pointe stonde (212) + . . . . bi write. + . . . . . hele worsipe + . . . e lett{er}s rede. 20 + . . . . . . . . . (216) + . . . . . . . . . + . . . . . . . . . + . . [h]aue vnder-nome 24 + +[Headnote: _Floris returns and inquires for Blauncheflur. 'She is +dead.'_] + +[Sidenote: Floris returns, and asks his father and mother for +Blauncheflur in vain.] + + And to his Fader he is coome. 220 + In his Fader halle he is ly[gh]t, + His Fader him grette anoon{e} ry[gh]t, + And his moder, e Queene, also, + But vnnees my[gh]t he {a}t doo, 224 + at he ne asked where his Le{m}man bee; + Nonskyns answere charge hee. + So longe he is forth noom{e}, + In to Chamber he is coom{e}. 228 + + . . faderlonde he is icome (220) + . . . halle he is aly[gh]t + . . . . he grette anonry[gh]t + . . e quene he grette also 28 + . . . haue his greti{n}ge ido, (224) + . . . aske war {a}t maide beo + . . . were no{u} targe heo. + . . . res hit haue vnder nome 32 + . . boure & a is icome (228) + +[Sidenote: He then asks the girl's mother.] + + e maydenys moder he asked ry[gh]t, + "Where is Blauncheflo{ur}, my swete wy[gh]t?" + "Sir," she seide, "forsothe ywys, + I ne woot where she is." 232 + She beou[gh]t hur on {a}t lesyng~ + at was ordeyned byfoore e king~. + "{o}u gabbest me," he seyde oo, + "y gabbyng~ do me muche woo. 236 + Tel me where my leman be." + Al wepyng~ seide enne shee, + + . . . to hire ano{n}ri[gh]t + . [bl]ancheflur mi suete wi[gh]t + . . . . . . ful iwis 36 + . . . . . war heo is (232) + [Sidenote: [_leaf 6, col. 2_]] + ine gabbinge de me wo; + Tel me war my le{m}mon beo. + Al wepinge onsuerede heo, 40 + +[Sidenote: The mother at length tells Floris that Blauncheflur is dead.] + + "Sir," shee seide, "deed{e}." "deed!" seide he. + "Sir," sche seide, "for sothe, [gh]ee." 240 + "Allas, when died {a}t swete wy[gh]t?" + [Sidenote: [101 _a_]] + "Sir, w{i}t{h}ynne is Fourteny[gh]t + e erth was leide hur aboute, + And deed she was for thy loue." 244 + + "Sire," heo seyde, "ded." "ded!" quad he. + "Sire," heo seyde, "for soe [gh]e, + Alas, wenne deide my suete wy[gh]t?" + "Sire," heo seyde, "wi inne is seueni[gh]t 44 + at vre hire was leyd aboue, + And ded heo is for ine loue. + +[Sidenote: Floris swoons.] + + Flores, at was so feire and gent, + Sownyd {er}e verament. + e cristen woman began to crye + To ih{es}u crist and seynt Marye. 248 + e king~ and e queene herde {a}t crye; + In to e Chamber ey ronne on hye. + And e Queene herde her byforn{e} + On sowne e Childe at she had born{e}. 252 + + Floyres at was so fayr {and} ge{n}t, + He fel iswoue vp on e paueme{n}t. 48 + And e cristene wi{m}mon go{n} to crie + To crist {and} to sey{n}temarie. + e king & e quene iherdde {a}t cri; + In to e bure o vrne hy. 52 + And e quene ate frome + By wepe hire dere sone. + + e kinges hert was al in care, + at sawe his son{e} for loue so fare. + When he a-wooke and speke mo[gh]t, + Sore he wept and sore he sy[gh]t, 256 + And seide to his moder ywys, + "Lede me {er}e at mayde is." + + {And} e kinges herte is ful of care + at he sik is sone vor loue so fare. 56 + Anon he of swoninge awok {and} speke miste. + Sore he wep {and} sore he sy[gh]te, + And on his moder he by sit. + "Dame," he sayde, "led me ar {a}t mayde ly." 60 + +[Sidenote: His mother comes to him, and conducts him to the +supposititious tomb.] + + eder ey him brou[gh]t on hy[gh]e; + For care and sorow he wold{e} dy[gh]e. 260 + As sone as he to e graue com, + Sone {er}e behelde he en, + + ider heo hine broute wel sue, + Vor care a[n]d sorwe of hire dee. + Ano{n} {a}t he to e burles com, + Wel [gh]erne he bi-hul er-on, 64 + +[Headnote: _Floris reads the inscription on the monument, and swoons._] + +[Sidenote: Floris reads the inscription, and then swoons three times.] + + And e letters began to rede, + at us speke and us seide: 264 + "Here lyt[h-] swete Blauncheflo{ur}, + at Florys louyd p{ar}amoure." + re sithes Florys sownydde nouth; + Ne speke he my[gh]t not w{i}t{h} mouth. 268 + As sone as he awoke and speke my[gh]t, + Sore he wept and sore he sy[gh]t~. + + And letteres bigon to rede. + us spek {and} us sede + at ar lay suete blancheflur. + [at] floyres louede par amur. 68 + . . . . swoune noue + [[empty line]] + And asone ase he speke my[gh]te. + Sore he wep {and} sore he sy[gh]te, + And gon blancheflur bi mene 72 + Wit teres riue ase a sc{ur} of r[e]ne. + +[Sidenote: Floris weeps and sighs, and laments Blauncheflur's death.] + + "Blauncheflo{ur}!" he seide, "Blauncheflo{ur}!" + So swete a ing was neu{er} in boure. 272 + Of Blauncheflo{ur} is at y meene, + For she was com{e} of~ good kyn{e}. + + "Blancheflur," he seide, "blancheflur, + So sute ing nas ner in bur, + [Sidenote: [_leaf 6, back_]] + Vor ou were ibore of gode cu{n}ne, 76 + Vor in worle nes nere non + ine imake of no wimmon. + Inou[gh] ou cuest of clergie + And of alle curteysie. 80 + + Lytel and muche loueden e + For y goodnesse and y beaute. 276 + [Gh]if de were dalt ary[gh]t, + We shuld be deed bo on oo ny[gh]t. + On oo day born{e} we were; + We shul be ded bo in feere." 280 + + & muchel {and} litel hit louede e + Vor i fayr hede {and} i bunte. + [Gh]if at de were ideld ari[gh]t, + We scholden habbe idi[gh]ed boe in ar ni[gh]t. 84 + Vor in one deye ibore we were; + Mid ri[gh]te we scholden deie ifere." + +[Sidenote: He apostrophizes death.] + + [Sidenote: [101 _b_]] + "Dee," he seide, "ful of~ enuye, + And of alle trechorye, + Refte {o}u hast me my le{m}man." + "For soth," he seide, "{o}u art to blame. 284 + She wolde haue leuyd, and u noldest, + And fayn{e} wolde y dye, and u woldest. + + "De," he seyde, "vol of enuie, + {and} vol of alle tricherie, 88 + Mid t{ra}isu{n} {o}u me hast mi lef binome. + To bi-t{ra}ie at folk hit is i wone; + Heo wolde libbe {and} u noldest. + ou nelt me slen {and} ihc wolde; 92 + + [_No gap in MS._] + + Wi ere me wolde at ou were. + Nul tu no wi[gh]t come ere, + {and} er me wolde {a}t ou . . ne come, + er ou wolt come Ilome. 96 + ilke {a}t buste best to libbe, + Hem ou stikest under e ribbe. + {and} [gh]if er is eni forliued wrecche, + at of is liue nou[gh]t ne recche, 100 + at fawe wolde deie for sorewe & elde, + On hem neltou nou[gh]ht bi helde. + No lengore ich nelle mi lef bileue, + I chulle be mid hyre ere eue. 104 + + After dee clepe nomore y nylle, + But slee my self~ now y wille." 288 + + Nou after de clepie ich e nulle, + Ac mi sulue aslen ich wille." + +[Headnote: _He tries to stab himself, but is prevented by his mother._] + +[Sidenote: He attempts to stab himself with a knife, but is prevented by +his mother.] + + His knyf~ he braide out of his sheth; + Him self he wolde haue doo to deth. + And to hert he had it smeten{e} + Ne had his moder it vnder [gh]eten{e}. 292 + en e Queene fel him vppon{e}, + And e knyf~ fro him noom{e}. + She reft~ him of~ his lytel knyf~, + And sauyd ere e Childes lyf~. 296 + For e Queene ranne, al wepyng~, + Tyl she com{e} to e kyng~. + + Ase a mo{n} at dra[gh]h him sulue to e dee, + His knif he dra[gh]h out of his schee, 108 + {and} to his herte hit wolde habbe ismite, + Nadde his moder hit vnder gete. + Ac e quene his moder . . fel vpon, + & is knif heo him binom. 112 + Heo bi nom him his atel knif. + [Sidenote: [_leaf 6, back, col. 2_]] + at heo com bi . . . . . . . + +[Headnote: _The queen discloses to Floris the deception._] + +[Sidenote: The queen persuades the king to reveal the truth.] + + an seide e good lady, + "For goddes loue, s{ir}, mercy! 300 + Of .xii. children haue we noon{e} + On lyue now but is oon{e}. + And better it were she were his make, + an he were deed for hur sake." 304 + + anne spac e quene e . . + {and} seyde to e kinge, "sire, mercy, 116 + Sire, of is children nabbe we non, + Non aliue bote is on, + {and} bote hit were {a}t hit wer . . + ane eyer de[gh]ede vor oer . . . 120 + + "Dame, {o}u seist so," seide he; + "Sen it may noon{e} other be, + Leuer me were she were his wyf~, + an y lost my sonnes lyf~." 308 + Of~ is word e Quene was fayn{e}, + And to her soon{e} she ran agayn{e}. + + "Dame, ou seist so," o seyde he, + "Nu hit nele no{n} oer bee. + Leuere me were {a}t heo were + ane ihc for lore mine sone l[yf]." 124 + Of isse wordes e quene w . . + To floyres, hire sone, . . . + +[Sidenote: They tell him the facts, and together open the grave and find +it empty.] + + "Floryes, soon{e}, glad make the, + y lef {o}u schalt on lyue see. 312 + Florys, son{e}, rou[gh] engynne + Of~ y Faders reed and myne, + is graue let we make, + Leue son{e}, for y sake. 316 + [Gh]if~ {o}u {a}t maide forgete woldest, + After oure reed wyf~ {o}u sholdest." + + "Floyres, sone, glad make e . + For ut ou schalt i lef . . 128 + Leue sone . . . . . . . + . . . . fader rede {and} . . + . . . . . wo . . . + Leue sone so . . . . . . 132 + Vor [_two lines illegible here_] + . . . . . vre rede . . . + + Now eu{er}y word{e} she ha him tolde, + How {a}t ey {a}t mayden solde. 320 + [Sidenote: [102 _a_]] + "Is is soth, my moder dere?" + "For soth," she seide, "she is not here." + e row[gh] stoon{e} adoun{e} ey leyde, + And sawe {a}t was not e mayde. 324 + + . . . word {and} ende him . + Hou hei habbe at mayde, 136 + "{and} is is so, mi moder dere?" + "[Gh]e, for soe," heo nis not . + ane stond hii panne . . . . + He isay {a}t ere nas . . . . 140 + +[Sidenote: Floris declares his resolve to find Blauncheflur.] + + "Now, moder, y ink {a}t y leue may. + Ne shal y rest ny[gh]t ne day, + Ny[gh]t ne day ne no stound{e}, + Tyl y haue my le{m}mon found{e}. 328 + + Nu me enche . . . . . + . . . ne schal ihc . . . . + Ni[gh]t ne da . . . . . . + . . . ich . . . . . . 144 + + [_Some folios lost here. Continued at bottom of page 84._] + + Hur to seken y wo[l~l] wend{e}, + au[gh] it were to e worldes ende." + To e king~ he go to take his leue, + And his Fader bade him byleue. 332 + "Sir, y wyl let for no wynne; + Me to bydden it it were grete synne." + an seid e king~, "seth it is soo, + Se {o}u wylt noon{e} other doo, 336 + Al at e nede we shul e fynde; + Ih{es}u e of~ care vnbynde." + +[Headnote: _Floris equips a company with which to search for +Blauncheflur._] + +[Sidenote: He describes to the king the retinue that he would like.] + + "Leue Fader," he seide, "y telle e + Al {a}t {o}u shalt fynde me. 340 + {o}u mast me fynde, at my deuyse, + Seuen horses al of~ prys, + And twoo y-charged vppon~ e molde + Bo w{i}t{h} seluer and wy golde, 344 + And two ycharged w{i}t{h} monay + For to spenden by e way, + And ree w{i}t{h} clothes ryche, + e best of~ al e kyngryche, 348 + Seuen horses and seuyn~ men, + And re knaues w{i}t{h}out hem, + And yn{e} own{e} Chamburlayn{e}, + at is a wel nobel swayn{e}. 352 + He can vs wyss[h-] and reede, + As marchaundes we shu[l~l] vs lede." + His Fader was an hynde king~, + +[Sidenote: The king gives him also the marvellous cup, and an elegantly +caparisoned 'palfray.'] + + e Coupe of golde he dide him bryng~, 356 + at ilke self~ Coupe of golde + at was Blauncheflo{ur} for [gh]olde. + "Haue is, soon{e}," seide e king~, + "Herew{i}t{h} {o}u may {a}t swete ing~, 360 + [Sidenote: [102 _b_]] + "Wynne so may betyde, + Blauncheflo{ur} w{i}t{h} e white syde, + Blauncheflo{ur}, {a}t faire may." + e king let sadel a Palfray, 364 + e oon{e} half so white so mylke, + And at other reed so sylk~. + I ne can telle nou[gh]t + How rychely at sadel was wrou[gh]t. 368 + e Arson~ was of gold{e} fyn{e}, + Stones of v{er}tu stode {er}yne, + Bygon{e} aboute wit orfreys. + +[Sidenote: The queen gives him a magic ring.] + + e Queene was kynde and curtays, 372 + Cast hur toward e kyng~ + And of~ hur fynger she brayde a ryng~: + + _Cambridge MS. Gg. 4. 27. 2._ + + Heo tok for a wel fair ing, + Of hire finger a riche Ryng. + + "Haue now is ylke ryng~: + While is it yn{e}, dou[gh]t no yng~ 376 + Of~ fire brennyng~ ne water in e See; + Ne yren~ ne steele shal dere thee." + + "Mi sone," heo sede, "haue is ring. + "Whil he is in, ne dute noing, 4 + {a}t fur e bre{n}ne ne adrenche se, + Ne ire ne steil ne mai e sle. + And to i wil u schalt habbe g{ra}ce, + Late {and} rathe in eche place." 8 + +[Headnote: _Floris and his company arrive at the haven._] + +[Sidenote: Floris takes leave and comes to the haven, and lodges at the +same house where Blauncheflur had been.] + + He took~ his leue for to goo; + {er} was ful muche woo; 380 + [_No gap in MS._] + ey made him noon~ other chere + an her soon~ were leide in bere. + + ++Floris nime nu his leue; + No long{er} nolde he bileue. + He custe he{m} wi softe mue; + Al wepinge hi dep{ar}te nue. 12 + Ne makede his Moder no{n} o{er} chere, + Bute also he were ileid on bere. + For him ne wende hi neu{er}e mo + Eft to sen; ne dude hi no. 16 + + Fur he went w{i}t{h} al his mayn~; + W{i}t{h} him went e Chamberlayn~. 384 + So haue ey her hauyn~ nome + at ey ben to e hauyn~ come + ere Blaunchefloure was alny[gh]t, + Wel rychely ey ben dy[gh]t; 388 + + For he wende wi al his mein, + And wi hi{m} his fader chau{m}berlein. + Fort to e hauene hi beo icume, + And {er} habbe here in inome. 20 + At e selue huse hi bu ali[gh]t + {a}t blau{n}cheflur was {a}t o{er} ni[gh]t. + Riche sop{er} er was idi[gh]t, + +[Sidenote: They find there good entertainment.] + + e lord of~ e ynne was welle hende; + e Child~ he sette next e ende, + In al e feirest seete + + And m{ur}ie hi verde{n} {er} ani[gh]t. 24 + Floriz ne let for ne feo + To finden al {a}t neod beo, + +[Sidenote: All make good cheer except Floris, who thinks ever on +Blauncheflur.] + + Alle ey dronken and al ey [gh]ete: 392 + [_No gap in MS._] + Ete ne drynke my[gh]t he nou[gh]t; + On blauncheflour was al his ou[gh]t. + + Of fless, of fiss, of tendre bred, + Of whit win, {and} eke red. 28 + Glad {and} blie hi weren alle + {a}t were{n} wi he{m} in e halle, + And pleide {and} gamenede ehc wi o{er}. + Ac flori[gh] e{n}che al on o{er}, 32 + For he net ne dronk ri[gh]t no[gh]t. + On blau{n}cheflur was al his o[gh]t. + +[Headnote: _Floris mourns. He hears of Blauncheflur, and is glad._] + +[Sidenote: The hostess observes his 'mourning,' and tells him that she +is reminded of the mourning of Blauncheflur.] + + e lady of at vnder[gh]at + {at} e Childe mornyng~ sat, 396 + And seide to her lord w{i}t{h} styl dreme, + "Sir, nym{e} now good{e} [gh]eme + How e Child~ mo{ur}nyng syttes: + Mete and drynke he for[gh]etes: 400 + [Sidenote: [103 _a_]] + Lytel he ete, and lasse he drynke; + He is a marchaund, as me ynke." + + e lefdi of er inne vnder[gh]at + {a}t he m{ur}ni{n}ge sat. 36 + To hire lou{e}rd heo sede wi stille dreme, + "Sire, nimestu no [gh]eme + Hu is child m{ur}ni{n}ge sit? + Mete ne drinke he nabit. 40 + He net mete ne he ne drinke; + Nis he no marchau{n}t, ase me inke." + + To Flores en seide she, + "Al ful of~ mo{ur}nyng~ y the see. 404 + {er} sate {er} is sender day, + Blauncheflo{ur}, {a}t swete may. + Heder was {a}t mayde brou[gh]t + W{i}t{h} Marchaundes {a}t hur had bou[gh]t; 408 + Heder ey brou[gh]t {a}t mayde swete; + ey wold haue solde hur for by[gh]ete; + To Babyloyn{e} ey wyll{e} hur bryng{e}, + Bo of semblant & of~ mornyng{e}." 412 + + "Floriz," heo sede, "what mai e beo, + us m{ur}ninge as ich e seo? 44 + us her inne is o{er} day + Sat blau{n}cheflur, {a}t faire may." + Ord {and} ende he ha him told, + Hu blau{n}cheflur was ari{n}ne isold. 48 + [_No gap in MS._] + "u art hire ilich of alle inge, + Boe of semblau{n}t {and} of m{ur}ni{n}ge, + Of fairnesse {and} of muchelhede, + Bute u ert a man {and} heo a maide." 52 + +[Sidenote: Floris rejoices at the mention of the name. He gives the +hostess a silver cup, etc., and inquires further about Blauncheflur.] + + When Florys herd speke of~ his le{m}man, + Was he neuer so glad a man, + And in his hert bygan to ly[gh]t; + e Coupe he let fulle anoon~ ry[gh]t: 416 + + o floriz iherde his le{m}ma{n} ne{m}pne, + So blisful him u[gh]te ilke steuene, + He let fulle a cupe of win. + + "Dame," he seide, "e fessel is yn{e}, + Bo e Coupe and e wyn{e}, + e wyn{e} and e gold eke, + For {o}u of my leman speke: 420 + On hur y ou[gh]t, for hur y sy[gh]t; + I ne wyst where I hur fynde my[gh]t; + Wynde ne weder shal me assoyn{e}, + at y ne shal seche hur in Babyloyn{e}." 424 + + "Dame," he sede, "is hail is in, 56 + {a}t win {and} {a}t gold eke, + For u of mi le{m}ma{n} speke. + For hire io[gh]te, for hire isi[gh]te, + For inot wher hire seche mi[gh]te. 60 + Hire to seche ihc wille i wende, + e[gh] heo beo at e wordles ende." + + Now Florys reste him al a ny[gh]t. + + Floriz ge[gh] to his rest; + On blau{n}cheflur he o[gh]te mest. 64 + Ac rest ne mi[gh]te he nabbe none, + Fort e dide slep hi{m} nome. + +[Sidenote: Floris sets sail once more.] + + At morn{e}, when it was day ly[gh]t, + He dide him in-to e wylde flood~. + Wynde and weder w{i}t{h} him stood; 428 + Sone so Florys com{e} to londe, + {er}e he anked goddes sonde + + A more[gh]e so sone so hit was day + He tok his leue {and} we{n}te his way, 68 + And dude him i{n}to e salte flod; + He hadde wind {and} weder ful god. + e Marin{er} he [gh]af largeliche, + {a}t bro[gh]te hi{m} ou{er} blueliche. 72 + +[Headnote: _Floris reaches the land where his Leman is._] + +[Sidenote: He arrives in the country where his leman is.] + + To e londe {er} his lyf~ ynne is: + Him ou[gh]t he was in paradyse. 432 + + {er} hi wolde{n} he{m} self alonde, + For hi fu{n}de{n} he{m} so hende, + To e lond {er} his le{m}ma{n} is; + Hi{m} u[gh]te he was i{n} p{ar}ais. 76 + + Sone to Florys tydyng men tolde + {a}t e Amyral wold~ Fest holde; + His Erls, Barons, comyn~ sholde, + And al {a}t wold~ of him lond holde, 436 + For to herkyn~ his hest + And for to honoure his Feest. + + Ano{n} me hi{m} tii{n}ge tolde + {a}t e admiral wolde feste h[olde]. + Erles, baruns {er} come sch[olde], + And at wolden of hi{m} h[olde]. 80 + + Glad was Florys of {a}t tydyng~; + He hoped to com{e} to {a}t gestyng~, 440 + [Gh]if~ he my[gh]t, in {a}t halle, + His le{m}man see among hem alle. + + Blie was floriz of e tiinge; + He hopede come to {a}t gesni{n}ge. + Wel he hopede among he{m} alle + His le{m}ma{n} sen in e halle. 84 + + [Sidenote: [103 _b_]] + ++nOW to {a}t Citee Florys is com{e}; + Feire he hath his ynne y-noom{e} 444 + At a palaise; was non{e} it lyche; + e lord of {a}t ynne was fulle ryche; + He hadde ben ferre and wyde. + + To a riche Cite hi bu icume; + Vaire hi habbe here i{n} inome, + At one paleis sue riche; + e lord of {er} i{n}ne nas no{n} his liche. 88 + Him feol gold ino[gh] to honde, + Boe in water {and} in londe. + +[Sidenote: At the inn there is good cheer, and Floris enters into +conversation with the host.] + + e Childe he set next his syde, 448 + In al e feirest seete. + Alle ey dronken and ete, + Al at {er}ynne were, + Al ey made good chere, 452 + ey ete and dronke echoon~ w{i}t{h} other; + But Florys ou[gh]t al another, + Ete ne drynke he my[gh]t no[gh]t, + On Blauncheflo{ur} was al his ou[gh]t. 456 + + He hadde ilad his lif ful wide; + is child he sette next his side. 92 + Glad {and} blie hi weren alle, + So fele so were in e halle. + [_No gap in MS._] + Ac floriz net ne dronk no[gh]t; + Of blau{n}cheflur was al his o[gh]t. 96 + + an spake e Burgays + at was hende and Curtays: + "Ow, child~, me ynke welle + {a}t muche {o}u ynkest on my catell{e}." 460 + "Nay, s{ir}, on Catel enke y nou[gh]t," + (On Blauncheflo{ur} was al his ou[gh]t,) + "But y ynke on al wyse + For to fynde my marchaundise; 464 + And [gh]it it is e most woo, + When y it fynd, y shal it forgoo." + + e lord of {er}inne vnder[gh]at + {a}t is child m{ur}ninge sat. + "Floriz," he sede, "what mai e beo, + us m{ur}ni{n}ge {a}t ihc e seo? 100 + + an spak~ e lord of~ {a}t ynne, + "is sender day, {er} sate hereyn{e} 468 + at faire Maide Blauncheflo{ur}, + bo in halle and in boure. + Eu{er} she made mornyng chere, + And bement Florys, her lyf~ fere; 472 + Ioye ne blis made she noon~, + But for Florys she made her moon~." + + []us heri{n}ne is o{er} day + [S]at blau{n}cheflur {a}t faire may. + [I]n halle ne in bur ne at bord, + [O]f hire ne herde we neure a word. 104 + [B]ute of floriz was hire mone; + [Heo] nadde in herte ioie none." + + Florys toke a Coupe of~ syluer clere, + A mantyl of~ Scarlet w{i}t{h} menyuere: 476 + "Houe is, s{ir}, to yn~ hono{ur}; + {o}u may onke it Blauncheflo{ur}. + He my[gh]t make myn~ hert glade, + {a}t cou me tel wheder she is ladde." 480 + + [Whanne] herde he ne{m}pnen his le{m}man, + [Blie] he was iwis for an. 108 + [He lat] bringe a cupe of seluer + [And eke] a pane of menuuer. + [anne] he sede, "haue is to in honur, + [So ]u speke of blau{n}cheflur. 112 + [u mi][gh]test make min heorte ful glad; + [u tel]le me wuder heo were ilad." + [anne] sede e burgeis, + [at was] wel hende {and} c{ur}tais, 116 + +[Headnote: _The innkeeper tells Floris how the Admiral bought +Blauncheflur._] + +[Sidenote: The host tells him that Blauncheflur has been sold to the +Admiral at Babylon.] + + "Child~, to Babyloyne she is brou[gh]t; + e Amyral hur ha bou[gh]t: + [Sidenote: [104 _a_]] + He gaf~ for hur, as she stood vpry[gh]t, + Seuen sithes of~ gold hur wy[gh]t; 484 + For he enke w{i}t{h}-out weene, + at faire may haue to Queene. + Among~ his maydons in his toure + He hur dide, w{i}t{h} much honoure." 488 + + ["To Babi]lloigne he was ibro[gh]t; + [e adm]iral hire ha[gh] ibo[gh]t." + + Now Flores reste him {er}e al ny[gh]t, + Tyl on e morrow e day was ly[gh]t; + He roos on e morownyng~, + He gaf~ his Ost an hundryd shelyng~, 492 + To his ost and to his Ostesse, + And toke his leue, and feire dide kysse; + + [Floriz go] to his rest; + [On Blaunch]eflur he o[gh]te mest. 120 + Ac reste ne mi[gh]te he habbe none; + Fort e dide slep him nome. + Amore[gh]e so sone so hit was day, + He nem his liue, {and} we{n}de his way. 124 + +[Sidenote: Floris gives the host a hundred shillings, and asks his +assistance.] + + And [gh]erne his ost he besou[gh]t, + at he him help, [gh]if he my[gh]t ou[gh]t, 496 + [Gh]if~ he my[gh]t~, w{i}t{h} any gynne, + at feire may to him wynne. + + And for his ni[gh]tes gestinge + He [gh]af his oste an hundred schillinge. + [_No gap in MS._] + And [gh]erne he ha his oste biso[gh]t + {a}t he him helpe wi al his o[gh]t, 128 + In Babilloine, o{er} wher a beo, + {a}t he mi[gh]te hire iseo, + Hu he mi[gh]te mid sume ginne, + His le{m}man blau{n}cheflur awinne. 132 + a{n}ne sede e burgeis, + {a}t was hende {and} curtais, + + _MS. Cott. Vitell. D. III._ + + [Sidenote: [_leaf 7_]] + . . . . . . . by souht + . . . . . mid al his mauht + . . frend in babiloyne hadde + . . wisede {and} wel radde + . . . he mihte mid eni ginne + . . . blancheflour iwinne + +[Headnote: _The innkeeper gives Floris instructions._] + + "Childe," he seide, "to a brygge {o}u shalt com{e}, + The Senpere fynde at hoom{e}: 500 + He woneth at e brygges ende; + Curtays man he is, and hende; + We arn~ bretheren, and trouthes ply[gh]t: + He can e wyssh and rede a-ry[gh]t; 504 + + At babilloine atte frume, + To one brigge u schalt cume. 136 + Whane u comest to e [gh]ate, + e port{er} u schalt find arate. + Wel hende man {and} fair he is; + He is icluped sire daris. 140 + Mi fela[gh]e he is ure[gh] true ipli[gh]t, + And he kan rede e ari[gh]t. + + . . one longe brugge ou schalt come + . . . ngere finde er ate frome. + . . . c is ate brugge ende + . . . mon he is {and} hende + . . . breeren {and} trewee ipliht + . . . wisi {and} reden wel riht. + +[Sidenote: The innkeeper sends him with a ring of introduction to the +bridge porter at Babylon.] + + {o}u shalt bere him a rynge + Fro my-self~ to tokenynge, + at he help e in boure and halle + As it were my self~ befalle." 508 + [_No gap in MS._] + Florys take e ryng~, and neme leue, + For long~ wold~ he nou[gh]t beleue. + + Haue {and} ber him is ring, + On mine halue to tokning, 144 + {a}t he e helpe in alle halue, + Ase he wolde me selue." + Floriz herof was wel blie, + And onkede his oste wel suie. 148 + Feire of him he nime leue; + No lengur nolde he bileue. + + . . . bere him neseno[FB-3] ring + . . . . . . to toking + . . . . . elpe on eche halue + . . . . . {and} take is leue + . . . . . . er by sene + + [Footnote FB-3: ?] + +[Sidenote: Floris takes leave, and by midday reaches the bridge and +finds the porter.] + + By {a}t it was vndern~ hy[gh]e, + e Brygge com{e} he swyth nye. 512 + e Senperes name was Darys. + Florys gret him wel feire ywys, + And he him e ryng~ arau[gh]t, + And ful feire it him betau[gh]t. 516 + + Bi{a}t hit was middai hi[gh], + Floriz was e brigge ni[gh]. 152 + e he com to e gate + e port{er} he fond anon {er}ate, + Sittinde one a marbelston, + Sue fair {and} hende mon, 156 + And so him sede child floriz, + "Rest e m{ur}ie, sire daris," + + . . . . . . ondarne hey[gh] + . . . . . [bru]gge suie ney[gh] + . . . . . ane brugge icome + . . . . . bruggere ate frome + . . . . . . . a Marbreston + . . . . . mon he was on + . . . . . was of Muchel p{ri}s + . . . . . . him sulf iwis + . . . . . ys was i hote doyre + . . . . . s him grette wel fayre + . . . . . him ane ri{n}g arauht + . . . [d] ayre hine him bi tauht + +[Headnote: _Floris presents his ring of introduction to Daris._] + +[Sidenote: Floris presents the ring, and is hospitably received.] + + rou[gh] e token of {a}t ilk~ ryng~ + Florys had ful faire gestnyng~ + Off~ Fyss[h-] and flessh and tender breed~, + Of~ wyn~, both white and reed~: 520 + + And tok him to tokne is ring; + And {er}fore he hauede wel fair gestni{n}g. 160 + Glade {and} blie hi weren alle, + So fele so weren in e halle, + + . . . . e tockne of e ringe + . hadde {er} aniht wel gode gistinge + . . . . b of fles of tendre bred + . . . . t win {and} eke of red + +[Sidenote: Floris sits mourning.] + + And eu{er} Florys sate ful colde, + And Dares bygan e Childe beholde: + + Ac floriz net ne dronk no[gh]t; + On blau{n}cheflur was al his o[gh]t 164 + Sire daris vnder[gh]et + {a}t floriz m{ur}ni{n}ge set. + + . . . . re floyres sike {and} colde + . . . . gon {a}t chil by holde + +[Sidenote: Daris asks if he is not pleased with his entertainment.] + + [Sidenote: [104 _b_]] + "Leue Child, what may is be, + us ou[gh]tful as y the see? 524 + And {o}u nou[gh]t al in feere, + at {o}u makist us sory chere, + Or {o}u lykkest no[gh]t is yn~?" + + "Floriz," he sede, "what mai e beo, + So o[gh]tful ase ihc e seo? 168 + Me inche bi ine chire, + u nert no[gh]t glad of i sop{er}e, + O{er} e ne like no[gh]t is in." + + . . . . wat may e be + . . . . . e i see + . . . . . . . uoice al fere + . . . . . . . . ele chere. + [Sidenote: [_leaf 7, col. 2_]] + . . . . . . . . in in." + + an Floreys answered him~: 528 + "[Gh]is, s{ir}, by goddes ore, + So good ne had y mony day [gh]ore: + God let me abyde at daye + at y e quyte wel may: 532 + + o floriz ansuerede him: 172 + "Sire," he sede, "bi godes ore, + So god in nauede ihc wel [gh]ore, + Vre lou{er}d me lete ibide e day + {a}t ihc hit e [gh]ulde may. 176 + + Bot floyres onswerede him, + "Nay, sire, bi godes ore, + So god nadde [I] wel [gh]ore. + God lete me abide ane day + {a}t ich hit e [gh]elde May. + +[Sidenote: Floris tells him, in veiled words, his real trouble.] + + But y enke on al wyse + Most vppon~ my marchaundyse; + [_No gap in MS._] + And [gh]it it is most woo, + When y hit Fynde, y shal it forgoo." 536 + + Ihc enche, sire, on fele wise + Nu vpon mi marchau{n}dise, + Last ine finde no[gh]t atte frume + {a}t ing for whi ihc am hider icume. 180 + And e[gh] ihc hit finde hit is mi wo + Lest ihc schulle hit forgo." + + Ac ich enche on alle wise + Vppon mine Marchaundise + Ware vore ich am hider icome, + Lest ich ne feynde hit ate frome, + {and} {a}t is [gh]et mi meste wo, + [Gh]if ich hit finde {and} hit forgo. + +[Sidenote: Daris bids him speak plainly, and Floris speaks out.] + + [_No gap in MS._] + "Childe, woldest {o}u telle me my gryf~, + To hele e, me were ful lyf~." + + o sede daris, e freo burgeis, + {a}t was wel hende {and} curteis, 184 + "Fain ihc wolde e rede {and} lere, + {a}t u muche e bet{er}e were, + [Gh]ef u toldest me i gref, + To rede e me were lef." 188 + + Child, woldest ou telle me of i gref + To helpe e me were lef. + +[Headnote: _Floris tells his story to Daris._] + + Eu{er}y word he ha him tolde, + How e mayde was fro him solde, 540 + And how he was of~ Spayn~ a kynges son{e}, + For grete loue ider y-com{e}, + To fonde, w{i}t{h} quantyse and w{i}t{h} gyn~, + Blauncheflo{ur} for to wynne. 544 + + o floriz bigan his consail schewe, + {And} to daris beon iknewe. + Ord {and} ende he ha him told, + Hu blau{n}cheflur was isold, 192 + And hu he was a kinges sune, + For hire luue ider icume, + To fonde ure[gh] sume cu{n}nes ginne + His le{m}ma{n} blau{n}cheflur biwinne. 196 + + And now floyres hi{m} haue itold + Hou {a}t mayd from him wa sold, + {and} hou he was of spayne one kinges sone, + Vor hire loue ider icome. + +[Headnote: _Daris begins to tell of the Admiral and the city._] + +[Sidenote: Daris takes him to be a fool, and proceeds to tell the +strength of the Admiral and the size of the city.] + + "Now," seith Dares, "{o}u art a Folt,"-- + And For a Foole e Childe he halt,-- + "Now y woot how it gooth, + {o}u desirest yn~ own~ death. 548 + e Amyral ha to his Iustinges + O{er} half~ hundred of ryche kinges; + And e Alder-rychest king~ + Durst not begynne suche a ing~. 552 + + Daris a{n}ne floriz bihalt, + {And} for more ane fol him halt. + "Floriz," he sede, "iseo hu hit ge; + u ert abute ino[gh]e de. 200 + e Admiral haue to his gestninge + O{er} half hu{n}dred of riche kinges. + Ne {er} nis no{n} so riche king + {a}t dorste ent{er}met{en} of eni such ing, 204 + ilke maide to awinne, + No{er} wi strenge ne wi ginne, + + Nou doyres {a}t chil[d] by halt, + {and} for a fol he hine halt. + "Child, nou ich wot al hou hit ge; + Iwis ou welnest in owene de. + e amirel haue to his iustninge + O{er} half hondert of riche kinge, + e alre richeste kinge + Ne dorste bi ginne swch a ing. + + [Gh]if~ Amyral my[gh]t it vnderstond{e}, + He shulde be drawe in his owne londe, + A-bout Babyloyne, y wene, + Six longe myle and tene; 556 + At eu{er}y myle is a walle {er}ate, + Seuen sithes twenty [gh]ate; + And .xx. toures {er} ben ynne, + {a}t eu{er}y day chepyng is ynne; 560 + + And e Admiral hit mi[gh]te iwite, + {a}t he n{er}e of his lif aquite. 208 + And Babilloine, ihc vnderstonde, + Dure abute furte{n}ni[gh]t gonde. + Abute e walle {er} bu ate, + Seuesie tuenti [gh]ates. 212 + And ine e bure[gh] amidde ri[gh]t + Beo twe tures ipi[gh]t. + + And mihste e amirayl hit vnder [gh]ete, + Sone of his liue he were quite. + Aboute babiloyne be to [gh]onge wioute wene, + Sixti longe Mile {and} tene, + {and} ate walle er be ate, + Seuesie tuenti [gh]ate. + And tueye toures er be inne, + {a}t e chepinge is eche day inne. + + Eu{er}y day and ny[gh]t rou[gh]-out e [gh]ere + e Chepyng~ is y-lyche plenere; + [Sidenote: [105 _a_]] + And au[gh] al e men {a}t ben bore, + Had on hur lyf~ swore 564 + To wynne at maide feire and free, + Al shul ey die, so moot y the. + + Eche day in al e [gh]ere + e feire is {er} iliche plenere. 216 + Seue hu{n}dred tures {and} two + Beo in e bur[gh], biute mo. + + Nis er day oruh out an [gh]er, + at e chepinge is iliche plener. + Seue hundred tures, wit oute{n} an tuo, + [er] be in an boruh {and} somdel mo. + e alre febleste tour + Nolde nouht duti e amp{er}ur. + +[Headnote: _Description of the maidens' 'tower.'_] + +[Sidenote: Daris tells of the 'towers,' the spring, the wonderful +carbuncle,] + + In {a}t bo{ur}, in mydward py[gh]t, + Stonde a toure, y the ply[gh]t, 568 + An hundryd fathum~ it is hye,-- + Who-soo beholde hit, fer or nere, + An hundred fathum it is y-fere;-- + It is made w{i}t{h}-out[en] pere, 572 + + And ine e bur[gh] amidde ri[gh]t, + Beo twe t{ur}es ipi[gh]t, 220 + + Vor to come er wi inne, + No {er} wid strege ne wid ginne. + [Sidenote: [_leaf 7, back_]] + . . . . . . . . . . . . . + . . . . . . . a[gh]en woo + . schal to iwinne at Mayd al so sone + . . . . . e so{n}ne {and} mone. + . . . e bor . . mid rift + . . . . . . . . aplyft + . . hondred teyse e to{ur} is heie + . . . . by halt fur {and} nei. + {and} an hundret teyse hit is wid, + {and} imaked wi muchel pruid. + + Of lyme and of Marbulston{e}; + In al is world~ is suche noon{e}. + Now is e morter made so wele, + Ne may it breke, iren ne steele. 576 + e Pomel at aboue is leide, + It is made w{i}t{h} muche p{r}ide; + + Of lym {and} of marbelston; + In e world nis swich t{ur} non. + In e tur {er} is a welle, + Sue cler hit is wi alle. 224 + He vrne in o pipe of bras, + Whider so hit ned was. + Fra{m} flore in to flore + e strimes vrne store, 228 + Fram bure in to halle + e st{ri}mes of is welle. + In e tur is o kernel + Of seluer {and} of crestel. 232 + On e tur anouenon + Is a charbugleston + {a}t [gh]iue leme day {and} ni[gh]t, + Ne bi hit neure so derk ni[gh]t. 236 + + Of lym {and} of marbel ston; + In cristiante nis swich non. + {a}t morter is i maked se wel, + Ne May hit breke ire ne stel. + And e pomel about e lede + Is i wrouht mit so . . . . . + + {a}t man ne ar in e Tour bern{e} + Nouther torcher[FB-4] ne lantern{e}; 580 + Suche a pomel was {er} bygo{n}e, + Hit shyned a ny[gh]t so do e soone. + + [Footnote FB-4: MS. torther] + + In e bure[gh] ne darf me berne + Lampe ne torche ne lant{er}ne, + {a}t he ne [gh]iue li[gh]t {and} leme + As do a day e su{n}ne beme. 240 + + Ne arf me aniht . . . . . + Nouer torche . . . . . . + . . . . . a pomel . . . + . . . . . . . . . . . + +[Headnote: _How the maidens are guarded._] + +[Sidenote: the porter on guard,] + + [_No gap in MS._] + + {e} port{er} is prud wialle; + Eche day he go on e walle. + And ef {er} come eniman + Bii{n}ne ilke barbecan, 244 + Bute he him [gh]eue leue, + He wule him boe bete {and} reue. + e port{er} is culuart {and} felun; + He wule him sette areisun. 248 + +[Sidenote: and the forty-four maidens kept in the 'high tower.'] + + Now arn~ in at ilk~ Tour + Twoo and fourty nobe[l~l] boure; 584 + Wel were at ilke man + {a}t my[gh]t woon{e} in {a}t oon~! + Ne durst him neu{er} more ywys + Couete after more blysse. 588 + + "er bu in e hi[gh]e tur + Forti Maidenes {and} four. + Wel were {a}t ilke mon + {a}t mi[gh]te winne wi {a}t on. 252 + Ne orte he neure ful iwis + Wilne more of p{ar}adis. + + . . . . . be in an . . + Foure {and} fourti . . . . . + []at wel were {a}t ilke . . . + . . Mihte wonie . . . . . + [_About twenty lines illegible here._] + + Naw arn~ er Seriauntes in {a}t stage + {a}t s{er}uen e maydons of hy[gh]e p{ar}age; + But no s{er}ieaunt may s{er}ue {er}ynne + {a}t bere in his breche at gynne 592 + To s{er}ue hem day and ny[gh]t, + But he be as a Capou{n} dy[gh]t. + At e gate is a [gh]ateward~; + He is not a Coward~; 596 + He is wonder proude w{i}t{h} alle; + Eu{er}y day he go in ryche palle. + + {er} bu seriau{n}s in e stage + {a}t s{er}ue e maidenes of p{ar}age. 256 + Ac ne mot {er} no{n} ben inne + {a}t one e breche bere e ginne, + No{er} bi daie ne bini[gh]t, + Bute he also capun beo idi[gh]t. 260 + +[Sidenote: The Admiral takes a new wife each year.] + + And e Amyral ha a wonder woon~, + {a}t he {a}t is com{e} of cristendom{e}, 600 + Euery [gh]ere to haue a new wyf~, + en he loue his Queene as his lyf~. + + And e Admiral is such a gume, + In al e world nis such a sune. + Ne bu his wife neure so schene, + Bute o [gh]er ne schal heo beon his q{ue}ne. 264 + e[gh] heo luue him ase hire lif, + {a}t he nele habbe ano{er} wif. + And, floriz, imai e telle fore, + Heo schal beon his quene icore. 268 + + Neuer . . [_leaf 7, back, col. 2_] + To chesen hire . . . . . . + ey[gh] he louede is quene . . . + +[Headnote: _Description of the wonderful orchard._] + +[Sidenote: The maidens are brought down into a beautiful orchard in +which is a marvellous spring and a wonderful tree.] + + [Sidenote: [105 _b_]] + Then shul men bryng{e} doun~ of e Toure + Al e Maidens of grete honour, 604 + And bryng{e} hem into an Orchard~, + e feirest of al mydlerd~: + eryn is mony fowles song~; + Men my[gh]t leue {er}yn ful long~: 608 + About e Orchard is a walle,-- + e fowlest stone is Cristall{e},-- + + Alle e maidenes of p{ar}age + Me schal bringe adu{n} of e stage, + And leden he{m} in to on orchard, + e faireste of al e Middellerd. 272 + Abute e orchard is a wal; + e eelikeste ston is cristal. + Ho so wonede a mone in {a}t spray, + Nolde him neure longe{n} away. 276 + So m{er}ie is {er}i{n}ne e fo[gh]eles song, + {a}t ioie {and} blisse is eure among. + + Me schul fecche adoun of e . . + Alle e maydenes of parage. + {and} bringe hem in on orcharde + e fayreste of e middel[erd]. + er is fowelene song + Ne mihte wel libbe hem a[mong] + Abute an orchard is a wa[l] . + Su{m}me of e stones be . . . + {er} me may ise uppon a . . . + I write muchel of e w . . . + + And a we[l~l] sprynge {er}ynne, + {a}t is made w{i}t{h} muche gynne; 612 + e wel is of~ muche prys, + e stremes com froo P{ar}adyse; + e grauel of~ e ground is p{re}cious stoones, + And al of v{er}tu for e noones. 616 + Now is e we[l~l] of much{e} au[gh]t; + + In e orchard is a welle + {a}t is sue cler wi alle. 280 + Ihc mai seggen iwis, + e st{ri}mes come f{ra}m p{ar}adis. + For in e st{ri}mes e smale stones, + Hi beo {er} funden eurech one, 284 + + And a welle {a}t springe . . . + {a}t is i mad mid muchel . . . + is welle is . . Muchel + {a}t grauel bi e . . . . . + And of v . eu . . . . + Of safir . . {and} of . . . + Of omcie {and} of . . . . . + e welle is al . . . . . . + +[Headnote: _The marvellous spring and marvellous tree._] + +[Sidenote: If any maiden, who is not a virgin, approach the spring, the +water boils up as if mad.] + + [Gh]if a woman com {a}t is for-lau[gh]t, + And she be doo to e streeme + For to wesshe her honndes clene, 620 + e wat{er} wylle [gh]elle as it were wood~, + And bycom{e} red as blood~. + On what maide e water fare soo, + Sone she shal to de be doo. 624 + oo at ben maidens clene, + ey may wessh{e} {er}yn, y wene; + e water wo[l~l] stonde feire and clere; + To hem make it no daungere. 628 + At e walles hed stonde a tree, + e feirest at on erthe may be; + It is cleped e tree of loue: + Flowers and blossomes spryngen aboue; 632 + +[Sidenote: The maiden upon whom first falls a blossom from this tree is +chosen queen.] + + en ey at maydons clene bene, + ei shul be brou[gh]t vnder e tren{e}, + And whic[h-] so falle e floure, + Shal be queene w{i}t{h} muche hono{ur}. 636 + + Boe saphirs {and} sardoines, + And sue riche cassidoines, + And Iacinctes and topaces, + And onicle of muchel g{ra}ce, 288 + And mani on o{er} direwere ston + {a}t ich nu ne{m}pne ne can. + Aboue e walle stant atreo + {a}t faireste {a}t mi[gh]te in ere beo. 292 + Hit is ihote e treo of luue, + For lef {and} blosme beo {er} buue. + So sone so e olde beo idon, + er sp{ri}nge niwe ri[gh]t anon. 296 + Alle ilke {a}t clene maidenes beo, + Schulle sitte arewe vnder at treo; + And which falle on {a}t furste flur + Schal beo q{ue}ne {and} fonge onur. 300 + [Gh]ef {er} is eni maide forleie, + e wal is of so muchel eie, + An heo stepe to e gru{n}de, + For to wassche hire honde, 304 + Ha bulme vp so he were wod, + {And} chau{n}ge f{ra}m wat{er} in to blod. + On wuche e welle fare so, + Also suie he wur fordo. 308 + + [Gh]if er come . . . . . . . + . . . ho . . . . . . . + For . . . . . . . . . + . . w . . wele . . . . + . . come al so . . . . . + . . wlyche w . . . . . + Wel sone . . . . . . . + Alle {a}t . . . . . . . . + . . . . . . . . . . . + . . . wole . . . . . . + + [_About nine more lines illegible. Several folios lost here._] + + [_No gap in MS._] + [Gh]if~ any mayden {er} is + at e Amyral telle of~ more p{r}is, + e flour shal be to her sent + rou[gh] art of~ enchauntement. 640 + + Ac [gh]ef {er} eni maide{n} is, + {at} e Admiral luue mest of pris, + On hire schal beo {at} flur i went, + ure[gh] c{on}iureson {and} chau{n}tem{en}t. 312 + + e Amyral chese hem by e flo{ur}, + And euer he herkene after Blauncheflo{ur}. + [Sidenote: [106 _a_]] + Thre sithes Flores sownyd anoon~ + Ri[gh]t byfore hem eu{er}ychoon~: 644 + When he awoke, and speke my[gh]t~, + Sore he wept, and sore he sy[gh]t, + + us he cheose his wif ure[gh] e flur; + Alle wene hit schulle beo blau{n}cheflur." + Ihc wene ne darf me axi no[gh]t + If floriz were of dreri o[gh]t. 316 + +[Headnote: _Daris suggests to Floris a plan._] + +[Sidenote: Floris implores the aid of Daris.] + + And seide, "Dares, y worth now deed~, + But {a}t y hope of e som reed~." 648 + "Leue soon~, wyl [gh]e see + at y trust is muche on me; + en is e best~ reed at y can~-- + Other reed ne can y noon~-- 652 + + "Daris," he sede, "ihc wurthe ded + Bute if u do me summe red." + a{n}ne se Daris, e freo burgeis, + {a}t was wel he{n}de {and} c{ur}teis, 320 + "Floriz," he sede, "leue man, + e beste red {a}t ihc e can, + +[Sidenote: Daris bids him go, disguised as a mason, to the tower,] + + Wende to-morn~ to e toure + As {o}u were a good gynoure; + Take on y honde squyer and scantlon~ + As {o}u were a free mason~; 656 + Behold~ e to{ur} vp and doun~, + e porter is cruel and Feloun~; + Wel sone he wyl com{e} to the, + And aske what man{er} man {o}u be, 660 + And bere on e, Felonye, + And sey {o}u art com{e} to be a spye. + + Wend tomore[gh]e to e Tur, + Also u were a gud ginnur. 324 + Ber wi e sq{ui}re {and} schau{n}tillun, + Also u were a gud Mascun. + Bihold of e ture e hi[gh]hede, + And wi i fot met e brede. 328 + e port{er} is culuert {and} felun; + For he wule sette{n} his resun, + And bere vpon e felonie, + And segge {a}t u art a spie. 332 + + And ow shalt~ answere swetlych{e}, + And sey to him myldelych{e}, 664 + Sey {o}u art a gynoure, + To beholde at feire Toure, + For to loke and for to fonde + To make suche another in y londe. 668 + + Ansuare him wel hendeliche, + And spek wi him wel sueteliche, + And seie ert icome fra{m} ferre{n} lo{n}de, + For to seche {and} for to fonde, 336 + +[Sidenote: and induce the porter to play at draughts.] + + [_No gap in MS._] + Wel sone he wyl com e nere, + And wyl byd e play at e chekere. + When {o}u art at cheker brou[gh]t, + W{i}t{h}out seluer [be] {o}u nou[gh]t; 672 + ou shalt haue redy w{i}t{h} the + XX. Marke beside y knee; + + If mi lif so longe ilast, + To makie atur aft{er} is cast, + In ine londe ate frume + Wha{n}ne u ert hom icume. 340 + Whane he e hire speke so he{n}deliche, + And ansuerie so sueteliche, + e{n}ne he wule come e nier, + And bidde e pleie at e escheker. 344 + Whane escheker is for ibro[gh]t + Biute panes ne plei u no[gh]t. + u most habbe redi mitte + Twenti Marc ine i slitte. 348 + + [Gh]if~ ou wynne ou[gh]t of~ his, + ow tel {er}of~ lytel prys; 676 + And yf~ he wynne ou[gh]t of~ yn~, + loke ow leue it with hym~; + So {o}u shalt, al w{i}t{h} gynne, + e porters loue forsoth wynne, 680 + {a}t he e help on is day: + But he e help{e}, no man may. + + e[gh] u biwi{n}ne o[gh]t of his, + Hold hit of wel litel pris. + If he biwi{n}ne o[gh]t of e, + [Gh]if hi{m} of ine suche re. 352 + Muche he wule onki e + And of e sue iwu{n}dred beo, + For he is sue couet{us}, + And at escheker enuius. 356 + +[Headnote: _Details of the plan._] + +[Sidenote: Manage him so as to secure an invitation for the morrow.] + + [Sidenote: [106 _b_]] + Wel [gh]erne he wyl e bydde and p{ra}y + Com{e} anoer day to playe: 684 + {o}u shalt seye {o}u wylt soo; + {o}u shalt take w{i}t{h} e suche twoo; + + [Gh]erne he wile e bidde {and} p{re}ie + {a}t u come amore[gh]e {and} pleie. + G{ra}nte hi{m} {a}t u wilt so, + And tak mid amore[gh]e suche two. 360 + + [_No gap in MS._] + e rydde day take an hundred pound~, + + And wel i nedes for to do + {a}t ridde day u wend hi{m} to, + And ber wi e forti pund, + +[Sidenote: Show him your cup, and he will be greedy for it.] + + And y Coupe hool and sound~: 688 + [Gh]eue him markes & pound{es} of y male; + Of~ y tresour tel {o}u no tale; + Wel [gh]erne he wyl e bydde and p{ra}y + To lay y Coupe, and to play. 692 + {o}u shalt answere al{er}first, + Lenger to play e ne lyst. + Ful muche he wylle for e Coupe bede, + [Gh]if~ he my[gh]t e better spede; 696 + + And ine cupe hol {and} sund. 364 + Wha{n}ne u lest lest him e cupe iseo, + Wel angussus he wile beo. + He wile beo wel coveitus, + And hire to bigge sue fus. 368 + Muchel he e wule beode + If him mi[gh]te e bet{er}e spede. + Ihc wot he wille ilke day + Hon{ur}e e so muche so he may. 372 + +[Sidenote: At length give him the cup.] + + {o}u shalt it blethly [gh]eue him + [Gh]if it be of~ gold fyne; + And he wol ful moche loue e, + And to e bowe also, p{ar}de, 700 + + He wule e lede to his i{n}ne + e cupe of e to biwi{n}ne. + [Gh]erne he wule e bidde and p{re}ie + {a}t u legge e cupe to pleie. 376 + u hi{m} ansuere atte furste, + {a}t no leng pleie e ne luste. + Ansuere hi{m} wel he{n}deliche, + 'in beo e cupe,' seie blueliche. 380 + For his gode co{m}paygnie + A wu{n}ne he ha i druerie. + + [_No gap in MS._] + + Ihc wot {a}t he mai alrebest + Of ine neode helpe e mest. 384 + u mi[gh]t segge, 'e ne faile non + Gold ne selu{er} ne riche won.' + Seie u wilt p{ar}te wi him of an, + {a}t he schal eure beo riche man. 388 + Whanne he here e speke so richeliche, + And ansuerie so hendeliche, + a{n}ne he wile beo wel blie, + And bigi{n}ne to luuie e suie, 392 + +[Sidenote: Promise him unlimited gold and silver if he will aid you. He +will then fall at your feet and be your man.] + + at he wyl falle to y foote, + And become yn~, [gh]if~ he moote. + And homage {o}u shalt fonge, + And e trou of his honde." 704 + + And falle he wile to i fote, + And bicome i man, if he mote. + His ma{n}rede u schalt fonge, + And his true of his ho{n}de, 396 + {a}t he e bere al e helde + {a}t man schal to his lou{er}d [gh]elde. + And us ure[gh] e cupe and his gi{n}ne + u mi[gh]t i le{m}man best awi{n}ne. 400 + a{n}ne u mi[gh]t beon iknewe, + And i cu{n}sail to hi{m} schewe." + +[Headnote: _By this plan Floris wins over the 'porter.'_] + + As he seide, he dide ywys; + And as he ordeynd, so it is: + e Porter ys Florys man bycom{e}, + For his gold~ and his waryson{e}. 708 + + And alus floris hath iwro[gh]t, + As daris hi{m} ha ita[gh]t. 404 + Ac ure (_sic_) e cupe {and} ure[gh] g{er}sume, + e port{er} is his man bicume. + +[Sidenote: Then reveal to him your wishes.] + + Florys seide, "now art {o}u my moon~, + Al my trust is e vppon~; + Now my consel y wyl e shewe; + Rede me ry[gh]t, [gh]if~ {o}u be trew." 712 + + Nu qua floriz, "u art mi man; + Al mi trest is e vpon. 408 + {er}uore u most me helpe nede; + Biute e ne mai me spede." + +[Sidenote: Floris acts as advised, and discloses his identity.] + + Now eu{er}y word he ha him tolde, + How e mayde was fro him sholde, + And how he was of~ Spayn~ a kynges soon~, + For grete loue eder ycoom~ 716 + To fonden, w{i}t{h} som{e} gynne, + at feire mayde for to wynne. + + Ord {and} ende he ha him told, + Hu {a}t maide was isold, 412 + And hu he was of spaygne a kinges sune, + For hire luue he was ider icume, + To fo{n}de mid sume ku{n}nes ginne, + Hu he mi[gh]te hire awinne. 416 + +[Headnote: _The porter covers Floris in a basket of flowers._] + +[Sidenote: The porter at first reproaches himself, but presently +promises his aid.] + + e Porter at herde, and sore sy[gh]t, + And seide, "y am betrayde ary[gh]t; 720 + rou[gh] y Catel, y am dismayde; + erfore y am wel euyl a-payde + [Sidenote: [107 _a_]] + Now y woot how it goo; + For e shal y suffre deth; 724 + I shal e faile neuer moo, + e while y may ryde and goo; + y forwardes shal y holde alle, + What-so-eu{er} may befalle. 728 + + I-wend nu, floriz, to in i{n}ne, + While i bienche of sume gi{n}ne. 428 + Ihc wulle fonde what ido may + Bituene is {and} e {ri}dde day." + Floriz si[gh]te {and} weop among + ulke t{er}me him u[gh]te long. 432 + ++E port{er} o[gh]te what to rede; + He let flures gadere on e mede. + Cupen he let fulle of flures, + To strawe{n} in e maidenes bures. 436 + + Wynde now hoom~ to yn~) ynne + While y beenke me of su{m} gynne; + Bytwene is and e rydde day. + Fonde y shal, what y do may. 732 + Flores spake and wept among{e} + And ou[gh]t e terme al to long{e}. + e Porter ou[gh]t e best reed, + And let geder floures in a meed~; 736 + He wist it was e maydons wylle. + To lepes he lete of floures fylle: + + o e port{er} iherde is, he si[gh]te, + "Ihc am," he sede, "bitraid wi ri[gh]te, + {a}t ure[gh] is cupe {and} is g{er}sume + Ihc am nu i man bicume. 420 + Nu ihc seo hu hit ge; + For e ihc drede olien de. + No[gh]t for an while ihc mai go, + I ne schal e failli neure mo. 424 + What me bitide o{er} bifalle, + Ihc schal e foreward holde{n} alle. + +[Sidenote: He covers Floris in a basket of flowers, which is borne +above.] + + at was e best reed, as him ou[gh]t oo, + Floures in at oon~ lep to doo. 740 + Twoo maydens e lepe bore; + So heuy charged neuer ey wore, + And bade god [gh]eue hem euyl fyn{e}; + To mony floures he dide {er}ynne. 744 + + {a}t was his red to helpe him so; + He let floriz on {a}t on cupe go. + Tuei gegges e cupe bere, + And for heuie wro hi were. 440 + Hi bede{n} God [gh]iue hi{m} vuel fin, + {a}t so manie flures dude {er}in. + + To Blaunchefloures Chamber ey shuld{e} tee; + ey [gh]ede to ano{er}, and let {a}t be: + ey shuld haue gon{e} to Blauncheflo{ur}, + And [gh]ede to swete Clarys boure, 748 + + To e chau{m}bre {er} hi scholde go, + Ne [gh]eden hi ari[gh]t no. 444 + To ano{er} chau{m}bre hi beo agon, + To blau{n}cheflures chau{m}bre no{n}. + +[Sidenote: Floris mistakes another maiden for Blauncheflur and leaps +forth.] + + And cursed him so fele brou[gh]t to honde; + ey [gh]ede hoom~, and lete hem stonde. + Clarys to e lepe com{e} wolde, + e Flores to hondel and to be-holde; 752 + Florys wende it hadde be his swete wy[gh]t; + Of~ e lepe he stert vpry[gh]t; + + e cupe hi sette to e grunde, + And go for {and} lete[gh] hire stonde. 448 + O maiden com {and} wolde + e flures handlen {and} biholde. + Floriz we{n}de hit were his swete wi[gh]t; + Vt of e cupe he lep ari[gh]t; 452 + +[Sidenote: The maiden cries out.] + + And e mayde, al for drede, + Bygan to shrell{e} and to grede. 756 + + And {a}t maide, for e drede, + Bigan to crie {and} to grede. + +[Sidenote: Floris covers himself again.] + + When he saw[gh] it was not shee, + In-to e lepe a[gh]en~ stert he, + And held~ him betrayde clene; + Of~ his lyf~ tolde he not a beene. 760 + + o nuste floriz what to rede, + For e ferlich {a}t he hadde. 456 + Into e cupe he sterte a[gh]en, + And wi e flures he hudde him. + is maide o[gh]te anon ri[gh]t + {a}t hit was floriz, {a}t suete wi[gh]t, 460 + For here chau{m}bres ni[gh] were; + Selde was {a}t hi togadere nere; + And ofte blau{n}cheflur hire hadde itold + Hu heo was fram him isold. 464 + +[Headnote: _Claris discovers Floris._] + + {er} com{e} maydons, and to Clarys lepe + by ten, by twelf~, on an heepe + [Sidenote: [107 _b_]] + And ey asked what hur were, + And why she made suche a bere. 764 + Clarys byou[gh]t hur anoon{e}ry[gh]t + {a}t hit was Blauncheflo{ur} e white, + + Nu Maidenes come in to hire lepe, + Wei fiftene in on hepe, + And axede hire what hire were, + And whi heo makede suche bere. 468 + Wel heo was bio[gh]t {and} whare, + To finde{n} he{m} ansuare. + +[Sidenote: The maiden conceals the fact by a clever story.] + + And gaue e Maydons answere anoon~, + at to her Chamber were goon~, 768 + at to e lepe com{e} she wold{e}, + e Flowres to hondel and to beholde; + "And, or y it ere wyst, + An Ott{er} fley[gh] a-geynst my brest: 772 + I was so soore a-drad an, + {a}t y loude crye can." + e Maydons {er}of~ hadden glee, + And turned hem, and lete hur be. 776 + + [_No gap in MS._] + "To e cupe," heo sede, "ihc com {and} wolde + is flures handlen {and} biholde, 472 + er fliste vt a but{er}fli[gh]e, + Are ihc wiste, on min i[gh]e. + So sore ihc was offerd of an, + {a}t ihc crie bigan." 476 + is o{er}e lo[gh]en {and} hadde gleo, + And go a[gh]en {and} lete beo. + +[Sidenote: Claris bids Blauncheflur come see a 'well fair flower.'] + + As sone as e maydons were gon~, + To Blauncheflo{ur} she [gh]ede anoon~, + And seide boldly to Blauncheflo{ur}, + "Felow, com{e} and see a feire Flo{ur}! 780 + Suche a flo{ur} e shal wel lyke, + Haue {o}u it sene a lyte." + + ++CLarice hatte {a}t maide hende: + To blau{n}cheflures chau{m}bre heo ga{n} we{n}de, 480 + And sede, "suete blau{n}cheflur, + Wiltu seo a wel fair flur? + Hit ne greu no[gh]t on is londe, + at flur {a}t ihc bringe e to honde." 484 + +[Sidenote: Blauncheflur bids Claris depart, and reproaches Floris for +his inconstancy.] + + "Awey, Clarys!" q{uo}d Blauncheflo{ur}; + "To scorne me, it is none honoure. 784 + [_No gap in MS._] + I here, Clarys, w{i}t{h}out gabbe, + at e Amyral wyl me to wyf~ habbe; + + "Away, Clariz," qua blancheflur; + "Ho {a}t luue p{ar} amur + And ha {er} of ioye, mai luue flures; + Ac ic libbe in sore[gh]e in is tures, 488 + For ihc wene bithute gabbe, + {a}t e Admiral me wule habbe. + + But {a}t day shal neuer be, + {a}t he shal eu{er} haue me, 788 + {a}t y shal be of~ loue so vntrewe, + Ne chaunge my loue for no newe; + For no loue, ne for noon~ aye, + Forsake Florys in his Contraye. 792 + Now y shal swete Florys mysse, + Ne shal noon~ other of me haue blysse." + + Ac ilke day ne schal neure be; + Ne schal me neure at-wite me, 492 + {a}t ihc beo of luue vntrewe, + Ne chau{n}ge luue for no newe, + Ne lete e olde for no newe be, + So do floriz on his Contre. 496 + Ac e[gh] floriz for[gh]e me, + Ne schal ihc neure for[gh]ete e." + +[Headnote: _Claris brings Blauncheflur to Floris._] + +[Sidenote: Claris further urges Blauncheflur, who at length comes.] + + Clarys stood and beheld at rewth, + And e trewnesse of~ hur trewth, 796 + And seide, "lady Blaunchefloure, + Goo we see {a}t ilk~ floure." + + Clariz iherde es ille reue, + Of trewnesse {and} of trewe. 500 + e t{er}res glide of hire lere; + "Blau{n}cheflur," he sede, "go we ifere, + Leue suete blau{n}cheflur, + Cu{m} {and} se a well fair flur." 504 + + To e lepe ey went both. + Ioyful man was Florys oo, 800 + For he had herde al is. + + To gedere hi go nu iwis, + And floriz ha iherd al is. + +[Sidenote: Floris springs forth, and they embrace one another.] + + Of~ {a}t lepe he stert y-wys: + [Sidenote: [108 _a_]] + Wel sone Blauncheflo{ur} chaunged hewe; + Ayther of~ hem other knewe: 804 + W{i}t{h}oute speche togeder ey lepe, + And klippt~ and kyst~ wonder swete. + + Vt of e cupe he lep anon, + {And} to blau{n}cheflur he gan gon. 508 + Ei{er} o{er} sone ikneu; + Boe nue hi chau{n}ge heu. + To gadere wiute word hi lepen, + Klepte {and} keste {and} eke weopen 512 + Here kessinge ileste a mile; + And {a}t he{m} u[gh]te litel while. + +[Headnote: _Joyful reunion of the lovers._] + +[Sidenote: Claris asks Blauncheflur if she knows this flower.] + + Clarys beheld~ al this, + Her countenaunce and her blysse, 808 + And seide en to Blaunchefloure, + "Felow, knowist {o}u au[gh]t is flo{ur}? + [_No gap in MS._] + She shul konne ful muche of~ Art + at {o}u woldest {er}of~ geue part~." 812 + + Clarice biheold al is, + Here cu{n}tenau{n}ce {and} here blis. 516 + Seide Clarice to blau{n}cheflur, + "Knowestu o[gh]t [gh]ete is flur? + A litel er u noldest hit se; + Nu ne mi[gh]te hit lete fram e. 520 + He moste ku{n}ne muchel of art + {a}t u woldest [gh]eue {er} of part." + "Certes," q{ua} blau{n}cheflur to Clariz, + "is is min o[gh]ene suete floriz." 524 + + [_MS. lf. 8: Fr. p. 32, l. 522._] + . . . . wel muchel of art + . . woldest [gh]eue er of eny part. + . . . . de blancheflur to clarise + . . . min owene leue floyres + +[Sidenote: Both beg Claris not to betray them.] + + Now Blauncheflo{ur} and Florys, + Bo ese swete inges ywys, + Cryen her m{er}cy, al wepyng~, + at she ne wrey hem to e king~. 816 + + Nu boe tuo, es suete inges, + Crie hire m{er}ci, al wepinge, + To e Admiral {a}t hem ne wreie, + For e{n}ne were here sore[gh]e niwe. 528 + + . . . . is ilke swete inges + . . . . clarisse merci . . + Vnto e amyrayl no[gh]t ne wreye + . . . . . . scholden de[gh]e + +[Sidenote: Claris promises silence.] + + [_No gap in MS._] + "Ne dou[gh]t no more of~ me in alle, + an it were myself~ byfalle. + Wete [gh]e wel weturly, + Heele y wyl [gh]oure drury." 820 + + Clarice hadde of hem pite; + "Noing," heo sede, "ne dute [gh]e, + Ne dute [gh]e na{m}more wi alle, + {a}t hit were to me bifalle. 532 + Hele ihc wulle {and} noing wreie, + Ower beire cu{m}paignie." + + . . . . . namore mid alle + . . . hit were to me by falle + . . . . . wel wytterli + . . . . . beyre drewori + + To a bedde ey ben brou[gh]t, + at is of palle and of~ sylke wrou[gh]t; + And {er}e ey sette hem doun~ + And drou[gh] hem self~ al a room~: 824 + + Clarice he{m} ha to bedde ibro[gh]t, + {a}t was of pal {and} selc iwro[gh]t. 536 + In bedde heo bro[gh]te he{m} adun, + An hure self we{n}de he{m} fram. + + . . bedde heo hem haue ibrou[gh]t + . . selk {and} pal i wrouht + . . heo sette hem er adou{n} + . . . . . . wende aroum + . . . more bote cluppe {and} cusse + . . . blancheflur hit wiste + +[Sidenote: The two rejoice together greatly.] + + {er} was no man {a}t my[gh]t radde + e ioye {a}t ey twoo madde. + Florys en to speke bygan~, + And seide, "lord at madest man, 828 + I it onke goddes sone + at al my care I haue ou{er}com{e}; + Now my leue I haue y-founde, + Of~ al my care y am vnbounde." 832 + + [_No gap in MS._] + o floriz furst speke bigan. + "Vre lou{er}d," he sede, "{a}t makedest man, 540 + e ihc onki, godes sune, + {a}t ihc am to mi leof icume. + Mi leof, nu ihc habbe e ifunde, + Of al mi care ihc am vnbu{n}de." 544 + + . . . . formest speke bigon + . . . d {a}t makedest mon + . . . . nou godes sone + . . . . he is ouer [c]ome + . . . . habbe ifounde + . . . . . am vnbounde + +[Headnote: _The maidens are at mornings to assist at the 'Admiral's' +toilet._] + + Clarys hem s{er}uyd al at wylle, + Bo dernlyche and stylle. + ++cLarys w{i}t{h} e white syde + Rose vp on morn{e} tyde, 836 + And cleped after Blaunchefloure + To wende w{i}t{h} him in to e Toure: + She seide "y am co{m}maund~"; + But her answere was slepaund~. 840 + + Nu ai{er} ha o{er} itold + Of here sore[gh]e {and} care cold, + {a}t hi hadde ifunde bo + Sue hi were ideld atuo. 548 + Nu hi cluppe and cusse + And make togadere muchel blisse. + If {er} was a[gh]t bute custe, + Swete blau{n}cheflur hit wiste. 552 + Non o{er} heuene hi ne bede, + Bute eure swich lif to lede. + Ac lo{n}ge ne mi[gh]te hi hem wite + {a}t hi neren vnder[gh]ete. 556 + + . . . . . oer haue told + . . . . . kare ful cold + . . . . . me wel stronge + . . . . . rt so longe + . . . . . serue al to wille + . . . . [dern]eliche {and} stille + . . . . heo no[gh]h longe wite + . . . . eren vnder [gh]ete + +[Sidenote: Each morning two maidens went to the Admiral's tower to comb +his hair and wash his hands,--] + + e Amyral had such a woon{e}, + {a}t eu{er}y day shulde com{e} + [Sidenote: [108 _b_]] + Twoo maydons of~ hur bo{ur} + Vp to him in to e Toure, 844 + [_No gap in MS._] + W{i}t{h} water and clooth, and basyn~, + For to wesshe his hondes ynne: + + Vor e Admiral hadde such a wune, + Ehc moretid er moste cume + Tuo maidenes wi muchel hon{ur} + Into e he[gh]este Tur, 560 + {a}t were feire {and} sue hende, + {a}t on his heued for to kembe, + {a}t [oer] bringe towaille {and} bacin, + For to wasse his honden in. 564 + +[Sidenote: but especially often, Claris and Blauncheflur.] + + at day ey s{er}uyd him feire; + Anoer day com{e} another peire; 848 + But most were wonyd into e Toure, + Clarys and Blauncheflo{ur}. + + Swiche him s{er}ue a day so faire; + Amore[gh]e moste ano{er} peire. + Ac mest were iwuned in to e tur + Maide Clariz {and} blau{n}cheflur. 568 + + . . . . wel hire mote bi tide + . . . . . amorewe tide + . . . . . ed blanche flur + . . . . hire in to an to{u}r + . . . . ich am cominge + . . . . . was slepinge + +[Headnote: _Claris invents an excuse for Blauncheflur's absence._] + +[Sidenote: The next morning Claris calls Blauncheflur, but she falls +asleep again.] + + Clarys com{e} enne aloon~: + e Amyral asked a-noon~, 852 + [_No gap in MS._] + "Where is Blauncheflo{ur} so free? + Why come she not heder w{i}t{h} e?" + + Clarice, ioie mote hire bitide, + Aros vp in e more[gh]entide, + And ha icluped blau{n}cheflur + To go wi hire in to e tur. 572 + Q{ua} blau{n}cheflur, "ihc am cominge." + Ac heo hit sede al slepinge. + Clariz co{m} i{n} to e Tur; + e Admiral axede blau{n}cheflur. 576 + + . . . . . . ane wine + . . . . . . . . come + . . . . of herd . . . . + . . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . . + [Sidenote: [_leaf 8, col. 2_]] + . . . . . . . . . . . + e amiral askede blanche[flur] + +[Sidenote: Claris invents an ingenious excuse for her.] + + "Sir," she seide anoon~ ry[gh]t, + "She ha wakyd al is ny[gh]t, 856 + And y-cryde and y-loke + And y-redde on hur booke, + And y-bede to god her orysou{n} + at he geue e his benysou{n}, 860 + And at he holde long~ y lyf~; + And now e mayde slepe swyth; + She slepe so fast, {a}t mayde swete, + at she may not com [gh]ete." 864 + + "Sire, Alni[gh]t heo set at hire boke, + And ha {er}on irad {and} loke, + And {er}on ibede hire oresun, + {a}t god, {a}t olede passiun, 580 + e holde, sire, longe aliue; + And nu heo is asleped suie, + [_No gap in MS._] + {a}t heo ne mai come to e." + + {and} clarisse seyde anonri[gh]ht, + "Sire, he haue i waked al ni[gh]ht, + {and} iwaked {and} iloked, + {and} irad on hire boke, + {and} ibede to god hire orison, + {a}t [gh]eue e his beniscun, + {and} god e holde longe aliue. + {and} nou at mayde slepe so suie, + Heo slepe so faste, {a}t mayde suete, + at heo ne may nou[gh]t come [gh]ete." + + [_No gap in MS._] + "Certes," seide e kyng~, + "Now is she a swete ing~: + Wel au[gh]t me [gh]erne her to wyf~, + at so preyeth for my lyf~." 868 + + "Is {a}t so?" sede he. 584 + Heo sede, "[gh]e, sire, withute lesing." + "Heo is," he sede, "a suete ing; + Wel a[gh]te ihc willen hire to wif, + {a}t so [gh]erne bidde mi lif." 588 + + {and} o bi spak him e king + Iwis heo is a swete ing. + Wel au[gh]hte ich wilny habbe hire to wiue + So [gh]erne heo bit for mine liue. + +[Headnote: _The 'Admiral' doubts Claris's second story._] + +[Sidenote: The following morning Claris again calls Blauncheflur in vain +to go with her.] + + Ano{er} day Clarys erly Aryst; + {a}t Blauncheflo{ur} we[l~l] wyst, + [_No gap in MS._] + And seide, "y com{e} anoon~," + When Clarys her clepe bygan~, 872 + And fel in a slepe newe. + Sone after it made hem to rewe: + + Amore[gh]e, o Clariz arist, + Blau{n}cheflur heo atwist + {a}t he makede so longe dem{ur}e. + "Aris," heo sede, "{and} go we ifere." 592 + Q{ua} blau{n}cheflur, "ich come anon." + Ac floriz cleppe{n} hire bigon, + And he him also vnwise + And feolle aslepe one is wise. 596 + + Clarisse a noer day arist, + {and} haue blancheflur at wist + at heo haue so longe de mere, + "Aris vp nou {and} g[on]e ifere." + er heo seyde ich come anon + . . . floyres hire . . . . + Abode e children ase don wise. + Vell aslepe on isse wise + On isse wise hey . . . . . + Sone er . . . . . . . . + + Clarys to e Pyler cam~; + A basyn~ of gold~ in hond she nam~, 876 + And Cleped after Blaunchefloure + To wende w{i}t{h} hur in to e Toure. + + o Clarice to e piler com, + And e bacin of golde nom, + To bere wi into e Tur, + Heo lokede aft{er} blau{n}cheflur. 600 + + Clarise to e piler wende anon + A basin of gold er heo nom, + {and} haue ycleped [blanchef]lur + To wende . . . . . . . + Heo ne . . uerede [gh]e ne . . + o wende clarisse {a}t heo were ago. + +[Sidenote: The Admiral again inquires for Blauncheflur, and not content +with Claris's story,] + + e Amyral asked after Blauncheflo{ur}, + [_No gap in MS._] + "What! is she not com{e} [gh]et? 880 + Now she me doute al to lyte." + + o Clarice com into e tur, + He axede aft{er} blau{n}cheflur. + "Sire, ihc wende hire finde here; + He was arise are ihc were. 604 + Nis heo no[gh]t icume [gh]ete?" + Q{ua} he, "heo dute me to lite." + + o clarisse com in to e tur, + e amiral askede blanchefl[ur], + {and} askede whi heo ne come, + Also heo was woned to done. + "Heo was arise are ich were, + Ich wende hire habbe ifunde ere. + What nis heo . . icome . . + Wod heo . . . me to . . + +[Headnote: _The 'Admiral' finds the children in bed together._] + +[Sidenote: sends his chamberlain, who finds the two children in bed +together.] + + For he cleped his Chamburlayn~, + And bade him wende w{i}t{h} his mayn~ + [Sidenote: [109 _a_]] + To wete why she wyl not com{e} 884 + As she was wonyd to doon~. + e Chamburlayn~ is forth noom~; + In to Chambre he is coom~, + + He clupede to hi{m} his chau{m}berlayn, + And het hi{m} go wi alle mayn, 608 + For to wite whi heo ne come + To his heste suthe sone. + For he wende sone anon + To hire chau{m}bre {a}t he com. 612 + + . . . . . . . chaumberlen + . . . . . . . his . . + . . . . . . . . . . . + So heo was . . . . . . . + . . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . . + + And stonde byfore hur bedde, 888 + And fynde ere, nebbe to nebbe, + Nebbe to nebbe, and mou to mou. + To e Amyral it was sone cou; + Vp in to e Toure he stey[gh], 892 + And told his lord al {a}t he sey[gh]. + + In hire bedde he fond tuo, + Wel faste iclupt, aslepe bo, + Neb to neb {and} mu to mu; + Sone were here sore[gh]{er}en cu. 616 + [T]o e Admiral sone he te[gh] + [A]nd tolde him what he ise[gh]. + + . . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . . + [Sidenote: [_leaf 8, back_]] + . . . . . a [gh]e . . . . + . . his louerd wat he i a[gh]he + {and} [gh]et he ouhte, are he hem quelle, + Wat he were hui scholden telle. + {and} see he oute he{m} to dee don. + +[Sidenote: The Admiral then goes with drawn sword and finds the +children.] + + e Amyral late him his swerd bryng{e}, + For wete he wolde of~ at tydyng{e}: + [_No gap in MS._] + He went to hem {er}e ey lay: 896 + [Gh]it was she a-slepe {er}e ay. + + [e] Admiral het his suerd bringe; + [Iw]ite he wolde of us inge. 620 + [Fo]r he wende wi al his mayn, + [He] {and} his chaumberlayn. + [In] e bed heo fond tueie; + [[Gh]it] was e slep in here eie. 624 + + e amirayl bed his swerd him bringe + W[i]te he wolde of isse tiinge. + Vor he wende mid al his mayn, + at he com er hei boe leie. + e [gh]et was e slep in here e[gh]e. + + The Amyral lete e clothes doun~ cast + A lytel by-nethe hur brest, + And sone he knew anoon~ 900 + {a}t oon~ was woman, & {a}t o{er} groom~. + He quaked for tene ere he stood; + Hem to sloon~ was in his mood~; + [Gh]it he ou[gh]t, or he hem quelde, 904 + What ey were, ey shuld him telle, + And seth he wyl w{i}t{h} dome hem done. + + [He] let Adu{n} e cloes caste + [Bin]een here breste. + Bi here breste he kneu anon + {a}t on was maide {and} {a}t o{er} a mon. 628 + + e amiral het here cloes adou{n} caste + A lutel bi nee here breste. + o iseih he wel anon + on was may {and} oer mon. + e amirayl quakede, for angys e astod, + Hem to quelle, hit was on his mod. + +[Sidenote: They awake and cry for mercy.] + + e Children wakyd swyth soone, + And saw e swerde ouer hem drawe; 908 + ey ben adrad, and in aw[gh]e. + an seide Florys to Blauncheflo{ur}, + "Of~ oure lyf~ is no soco{ur}." + But ey cryde him m{er}cy swyth, 912 + For to length her lyue. + + e children awoke o anon + And se[gh]e e Admiral biuore he{m} gon, + Wi his suerd al adra[gh]e; + Sore hi beo offerd {and} wel ma[gh]e. 632 + "Seie," q{ua} e Admiral, "belamy, + Ho makede e so hardy, + For to come in to mi Tur + And to ligge bi blau{n}cheflur?" 636 + Hi crie[gh] him "m{er}ci," boe suie, + {a}t he [gh]iue hem furst of liue. + + e children a woken vnder soon (?) + And se[gh]en {a}t swerd ou{er} hem a drawe, + Hij weren agr . . {and} ee hui mawe. + . . . . . . . . belami + Who makede e so hardi + . . . . . . . in my tour + . . . . . . . blancheflur. + . . . . . . . . . . . + . . . . e . . . . fore. + o seyde floyres to blancheflur, + "Of vre liue nis no socur." + Ak hei crie him merci so suie + {a}t he [gh]af hem furst of here liue. + + Vp he bade hem sytte booth, + And do on bo her clo; + Se he dide hem bynde fast, 916 + And in p{r}ison~ lete hem be cast. + + Vp he bad hem sitte boe, + {and} don on here beyre cloe, + {and} o he bad hem binde faste, + {and} in to one p{ri}sun he het hem cast. + +[Headnote: _The 'Admiral' summons his counsellors._] + +[Sidenote: The Admiral summons his counsellors and tells them the case.] + + Now ha he after his Barons sent, + To wreke him after Iugement, + Now han e Barons vndernome, 920 + And to e Amyral ey ben coom{e}. + + Aft{er} his barnage he ha isend, + To awreke him wi iugem{en}t. 640 + And let he{m} e while binde faste, + And in to p{ri}son ben icaste. + His palais {a}t was so faire ibuld, + Of Erles {and} barons hit was ifuld. 644 + + . . . he . . after his barenage + . . . . he him . . . . + . . . barenage . . . . . + {a}t to nan amyrayl abe nome . + . . . . . . . . . ibuld + . . . . . . . . was ifuld. + + He stood vp a-mong{e} hem al, + W{i}t{h} semblant wro w{i}t{h}alle, + [Sidenote: [109 _b_]] + And seide: "Lordynges, w{i}t{h} much hono{ur}, 924 + [Gh]e herde speke of Blauncheflo{ur}, + {a}t y bou[gh]t hur dere a ply[gh]t + For seuen sithes of golde hur wy[gh]t; + For y wende w{i}t{h}-out wene 928 + at feire mayde to haue had to Quene. + + Vp he stod among he{m} alle, + Bi semblau{n}t wel wro wi alle. + "Lordinges," he sede, "wi muchel hon{ur}, + [Gh]e habbe iherd of blau{n}cheflur, 648 + Hu ihc hire bo[gh]te apli[gh]t, + For seuesie of gold hire wi[gh]t. + To hire was mi meste wene, + For to habbe to mi quene. 652 + + e amiral stod up among he{m} alle + . . . . . . wre mid [alle] + . . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . . + [Sidenote: [_leaf 8, back, col. 2_]] + . . . . . . wioute w[ene] + To habben hire to mi quene + +[Headnote: _The trial of the children._] + + Among~ my maydons in my Toure + I hur dide, w{i}t{h} muche honoure; + Byfore her bedde my self~ y coom~; 932 + I fonde {e}ryn a naked man. + an were ey to me so loo, + I ou[gh]t to haue sleyn~ hem boo, + I was so wro and so wood~. 936 + + [_No gap in MS._] + Nis no[gh]t [gh]ore {a}t i ne com + And fond hire wi hordom, + Me to schame {and} deshonur, + In hire bedde on mi Tur. 656 + + . . . hire bedde miself ich co[me] + . . . hire ane naked grome + . . . . . . . me wel loe + . . . . . . . he{m} boe. + {and} ich was so wro {and} wod + + [Gh]it y w{i}t{h}drow[gh] myn~ hoot blood~ + Tyl y haue sende after [gh]ow, by assent, + To wreke me w{i}t{h} Iugement. + Now [gh]it [gh]e woot how it is goon~, 940 + Wreke me soon~ of~ my foon~." + + [_No gap in MS._] + Ihc habbe [gh]ou told hu hit is went; + A wreke me wi Jugem{en}t." + + {and} [gh]et ihc wi drou . . . . + {a}t ich hadde after . . . . + To wreke me o{r}uh iugem[ent]. + Nou [gh]e habbe iherd hou it is. + Awreke me of mine fon." + +[Sidenote: One suggests that the children be heard before being judged.] + + an spake a kyng~ of at londe, + "We haue herd al is shame and shonde; + But, or we hem to deth deme, 944 + Lat vs hem see, [gh]if it e Queeme, + What ey wolde speke or sygge, + [Gh]if~ ey wyl au[gh]t ageyn~ vs legge: + Hit were nou[gh]t ry[gh]t iugement, 948 + W{i}t{h}out answere make acoupement. + + a{n}ne spak a freo burgeis, + {a}t was hende {and} curt[eis], 660 + "Sire, are hi beo to die awreke, + We mote ihere e childre{n} speke. + [_No gap in MS._] + Hit nere no[gh]t elles rist iugem{en}t, + Biute{n} ansuare to acupem{en}t." 664 + + o spak a king of ulk . . + "[Gh]e habbe iherd is . . . . + Ak are we he{m} to dee . . . + We schullen i heren e . . . + What huy wolle speke . . . + {and} [gh]if huy wolle ou . . . + Hit nis no ri[gh]ht iugem[ent]." + Wi oute onsuere . . . . . + +[Headnote: _The trial continued._] + +[Sidenote: The king of Nubia advises that they be instantly burned.] + + Til is is herde of~ more and lasse, + What myster is, to bere wytnesse?" + + e king of Nubie sede o, + "For so, ne schal hit no[gh]t go so. + Hit is ri[gh]t ure[gh] alle ing + Felons inome hond habbing, 668 + For to suffre Jugeme{n}t + Biute ansuere o{er} acupeme{n}t." + + e king of nubie . . . . + "Sire, so ne schal hit . . . . + Trait{ou}r at is nome hond . . + Hit is ri[gh]ht o{r}u alle . . . + To beo for don o{er} i sch . . + Wi outen oni here of . . . + Al is ihe . . {and} lag . . + {and} bere him er of w . . . + + After e Children haue ey sent,-- 952 + To brenne hem was his entent;-- + Two s{er}ieauntes hem gan bryng{e} + Toward~ hur al wepyng{e}. + Drery boo ese children goo; 956 + Ayther bemene o{er}is woo. + + Aft{er} e children nu me sende; + Hem to berne fir me tende. 672 + + After es childeren . . . . + Hem to for berne er . . . . + Twene seriauns hem for bringe + To fonge here dom sore wepin[ge] + Dreri weren o chyldren . . + Her eyer by wepe oer . . + +[Sidenote: Floris reproaches himself to Blauncheflur.] + + an seide Florys to Blauncheflo{ur}, + "Of~ oure lyf~ is no soco{ur}: + + Seide floriz to blau{n}cheflur, + "Of vre lif nis no sucur; + Ac min is e guld {and} e vnme, + {a}t u for me schalt olie de. 676 + + o seyde floyres to blanche[flur] + Of vre liue nis no soc[ur]. + + Yf~ kinde of~ man it ole my[gh]t, 960 + Twyes y shuld dye w{i}t{h} ry[gh]t, + Oones for my self~, ano{er} for the, + For, y dee {o}u hast for me." + [Sidenote: [110 _a_]] + Blauncheflo{ur} seyde oo, 964 + "e gylt is myn~, of oure woo." + + Ac if cu{n}de hit olie mi[gh]te, + Ihc o[gh]te deie tuye wi ri[gh]te. + O de for e, on o{er} for me; + For is u olest nu for me. 680 + For if i nere i{n} to is t{ur} icume, + Wi mire[gh]e u mi[gh]test her i{n}ne wune." + +[Sidenote: He gives her the ring, telling her of its properties.] + + Florys drou[gh] for {a}t ryng + at his moder him gaff at her p{ar}tyng~: + "Haue is ryng~, le{m}man myn{e}; 968 + {o}u shalt not dye while it is yn{e}." + Blaunchefloure seide oo, + [_No gap in MS._] + "So ne shal it neu{er} goo, + at is ryng~ shal help me, 972 + And e deed on e see." + + He dro[gh] for a riche ring, + His moder him [gh]af at his p{ar}ting. 684 + "Haue is ring, le{m}man min, + u ne mi[gh]t no[gh]t deie e while he is in." + e ring he haue for ara[gh]t + And to blau{n}cheflur bita[gh]t. 688 + "e ring ne schal neure aredde me; + For de ne mai ihc se on e." + +[Sidenote: She attempts to force the ring back on him; it falls to the +ground and is picked up by an earl.] + + Florys {a}t ryng~ hur rau[gh]t, + And she it him agayn~ betau[gh]t, + Nouther ne wyl other deed seene; 976 + ey let it falle hem bytwene; + A king~ com~ after; a ryng~ he fonde, + And brou[gh]t it forth in his honde. + + e ring heo wolde a[gh]e reche, + And to floriz hi{m} biteche. 692 + Ac for al {a}t heo mi[gh]te do, + He hi{m} nolde a[gh]en ifo. + And e ring bi one stunde, + Fel adu{n} to e grunde. 696 + A duc stupede {and} hi{m} vp nom, + And was er of wel blie mon. + + us e Children wepyng~ com~ 980 + To e fire and hur doom~. + Byfore e folk~ ey were brou[gh]t; + Drery was her bothes ou[gh]t; + + Nu es childre for me bri{n}ge + To here dom, al wepinge. 700 + +[Headnote: _The 'fairness' of the children excites compassion._] + +[Sidenote: The 'fairness' of the children excites compassion.] + + {er}e was noon~ so stern{e} man 984 + at e Children loked oon~, + {a}t ey ne wolde, al wel fawe, + Her iugement haue w{i}t{h}drawe, + And w{i}t{h} grete Catel hem bygge, 988 + [Gh]if~ ey durst speke or sygge; + For Flores was so feire a [gh]onglyng~, + And Blaunchefloure so swete a ing~, + {er} wyst no man whor hem were woo, 992 + For no semblaunt {a}t ey made oo. + + Ac {er} nas no{n} so st{ur}ne mon, + {a}t he{m} lokede vpon, + {a}t nolde o sue sa[gh]e + {a}t iugem{en}t were widra[gh]e. 704 + [_No gap in MS._] + For floriz was so fair [gh]ongling, + And blau{n}cheflur so suete ing, + Of me{n} {and} wi{m}me{n} {a}t bu nue, + {a}t go {and} seo {and} speke wi mue, 708 + Ne bu so faire in here gladnesse, + So hi were in here sorinesse. + +[Sidenote: But the Admiral is very wroth.] + + e Admyral was so wood~, + Ne my[gh]t he nou[gh]t kele his hoot blood~; + He bade e Children fast be bound~, 996 + And in to e fire slong~. + + Ac e admiral was so wro {and} wod, + He q{ua}kede for g{ra}me {er} he stod. 712 + And het he{m} binde wel faste + And i{n} to e fire caste. + +[Sidenote: The earl with the ring steps forward and speaks in behalf of +the children.] + + at ilk{e} king~ {a}t e ryng~ fond~, + To Amyral he spake and round~, + And wolde hem saue to e lyf~, 1000 + And told~ how for e ryng~ ey gon~ stryf~. + e Amyral lete hem ageyn~ clepe, + For he wolde here hem speke, + [Sidenote: [110 _b_]] + And asked Florys what he heete: 1004 + And he tolde him ful skeete: + + e duc {a}t e ring fu{n}de, + Com to e Admiral {and} runde, 716 + And al to gad{er}e he gan him schewe; + Of {a}t e children were biknewe. + e Admiral let he{m} a[gh]e{n} clepe, + For he wolde wi floriz speke. 720 + +[Headnote: _The 'Admiral' is touched with pity._] + +[Sidenote: Floris asks clemency for the maiden, and the maiden prays for +him.] + + "Sir," he seide, "yf~ it were y wylle, + {o}u ne getest not {a}t maide to spylle; + But, good sir, quel {o}u me, 1008 + And lete {a}t maide on lyue be." + [_No gap in MS._] + Blauncheflo{ur} seide byne, + "e gilt of~ oure dedes is moyne." + + "++Sire," q{ua} floriz, "forso ihc telle, + u no[gh]test no[gh]t {a}t maide quelle. + Of al is gilt ihc am to wite; + Ihc o[gh]te deie {and} he go quite." 724 + Q{ua} blau{n}cheflur, "aquel u me, + And let floriz aliue be. + [Gh]ef hit n{er}e for mi luue, + He n{er}e no[gh]t fram his londe icome." 728 + + e Admyral seide oo 1012 + "I-wys [gh]e shul dye boo." + His swerd he breide out of his sheeth, + e Children to haue don{e} to deeth. + Blaunchefloure put for hur swire, 1016 + And Florys dide her agayn~ to tyre, + And seide, "I am man; I shal byfore, + W{i}t{h} wrong hast {o}u y lyf loore." + Florys forth his swerd putte, 1020 + And Blauncheflo{ur} agayn~ him tytte. + + Q{ua} e Admiral, "so ihc mote go, + [Gh]e schulle deie togadere bo. + Miself ihc wulle me awreke; + Ne schulle [gh]e neure go ne speke." 732 + Floriz for his nekke bed, + And blau{n}cheflur wid{ra}[gh]e hi{m} [gh]et. + Blau{n}cheflur bid for hire suere, + And floriz a[gh]en hire gan tire. 736 + Nei{er} ne mi[gh]te {er}e ole + {a}t o{er} deide bifore. + +[Sidenote: The Admiral is at length touched with pity.] + + e king~ seide, "dredry mot [gh]e be, + is rou by is Children to see." + e king~ at e ryng~ hadde, 1024 + For routh of~ hem sone he radde, + And at e Amyral wyl he spede, + e Children fro e de to lede. + + o e Admiral, e[gh] he wro were, + {er} he chau{n}gede his chere. 740 + For he se[gh] {a}t ey{er} wolde for o{er} deie, + And for he se[gh] mani wepinde eie, + And for he luuede so muche {a}t mai, + Al wepinge he t{ur}nde away. 744 + His swerd fel of his hond to gru{n}de; + Ne mi[gh]te he hit holde ulke stu{n}de. + +[Sidenote: The earl with the ring speaks for the children.] + + "Sir," he seide, "it is lytel prys, 1028 + ese Children for to slee y-wys; + And it is wel more worship, + Florys counsel {a}t [gh]e weete, + Who him tau[gh]t {a}t ilke gynne, 1032 + y toure for to com{e} ynne, + And who him brou[gh]t are, + And other, {a}t [gh]e may be ware." + + e duc {a}t here ring hadde, + For he{m} to speke wille he hadde. 748 + "++Sire Admiral," he sede, "iwis + Hit is e wel litel pris + is feire childre{n} for to quelle. + Ac bet{er}e hit is {a}t hi e telle 752 + Hu he com in to i tur, + To ligge {er} bi blau{n}cheflur. + His engin whan u hit wite, + e bet{er}e wi o{er}e u mi[gh]t e wite." 756 + + an seide e Amyral, "as god me saue, 1036 + Florys shal his lyf~ haue, + [Gh]if~ he me telle who him tau[gh]t {er}to, + Of Florys, at shal y neuer doo." + + Alle {a}t herde wordes his, + Biseche {a}t he g{ra}nti is. + He het hi{m} telle his engin, + Hu he to blau{n}cheflur co{m} in, 760 + And to hi{m} radde {and} help arto. + +[Headnote: _Floris tells his story._] + +[Sidenote: Floris refuses to tell how he gained entry to the tower until +pardon has been promised the porter.] + + Now ey bydden al y-wys 1040 + {a}t e Admyral g{ra}unted is, + To for[gh]eue {a}t trespas + [Gh]if~ Florys told how it was. + + "{a}t," q{ua} he, "nelle ihc neure do, + For ing {a}t me mai me do, + Bute hit he{m} beo for[gh]iue also." 764 + Alle o{er}e biseche is, + And of e Admiral ig{ra}nted is. + +[Sidenote: He then tells his story.] + + [Sidenote: [111 _a_]] + Now eu{er}y word~ he ha him tolde, 1044 + How {a}t maide was for him solde, + And how he was of~ spayn~ a kynges sone, + For grete loue eder y-com{e}, + For to fonde, w{i}t{h} sum gynne, 1048 + at feire maide for to wynne, + And how e porter was his man by-com{e}, + For his gold and for his warysoun~, + And how he was in e Florys born{e}. 1052 + Alle e lordinges low[gh] {er}forn{e}: + + Nu ord {and} ende he ha he{m} itold, + Hu bla[un]cheflur was fram him isold, 768 + And hu he was of spaygne a kinges sone, + For hire luue uder icume, + To fo{n}den wi sume gnne, + Hu he mi[gh]te hure awi{n}ne, 772 + And hu ure[gh] e cupe {and} ure[gh] e g{er}sume, + e port{er} was his man bicume, + And hu he was in a cupe ibore; + Alle es o{er}e lowe {er}uore. 776 + +[Headnote: _Scene of reconciliation._] + +[Sidenote: The Admiral lifts them up, dubs Floris knight, and causes +them to be married in church with a ring.] + + Now e Admyral wol him tyde; + Florys sette next his syde, + And efte he made him stonde vpry[gh]t, 1056 + And dubbed him ere kny[gh]t, + And bade he shulde w{i}t{h} him be, + e furthermost of his meyne. + + ++e Admiral o, wel hi{m} bitide, + {a}t Child he sette bi his side, + And ha for[gh]iue his wrae bo, + Floriz {and} blau{n}cheflur also. 780 + And sede wi him hi scholde be, + e beste of al his maine. + + Florys falle doun~ to his feet, 1060 + And p{ra}ye geue him his sweet. + e Amyral gaf~ him his le{m}man~: + Al {a}t {er}e were, ankyd him anne. + To a Chirche he let hem bryng{e}, 1064 + And dede let wed hem w{i}t{h} a ryng{e}. + Bo ese twoo swete inges y-wys + Fel his feet for to kysse; + + And floriz he make stonde vpri[gh]t, + And {er} he dubbede him to kni[gh]t. 784 + Nu boe togadere es childre for blisse + Falle to his fet hem to kisse. + He let he{m} to one Chirche bringe, + And spusen he{m} wi one gold ringe. 788 + +[Sidenote: The Admiral takes Claris to be his queen.] + + And rou[gh] consel of Blauncheflo{ur}, 1068 + Clarys was fet doun~ of e Toure, + And Amyral wedded hur to queene. + {er}e was fest swythe breeme; + I can not telle al e sonde, 1072 + But rycher fest was neu{er} in londe. + + ure[gh] e red of blau{n}cheflur, + Me fette Clariz adun of e Tur. + e Admiral hire nam to quene. + ilke feste was wel breme, 792 + For {er} was alle ku{n}nes gleo, + {a}t mi[gh]te at eni briddale beo. + +[Sidenote: Messengers come to Floris announcing his father's death.] + + Was it nou[gh]t longe after an~, + at to Florys tydyng~ cam~, + {a}t e king~ his Fader was deed~. 1076 + + Hit nas {er} aft{er} noing longe + {a}t {er} co{m} floriz writ {and} sonde, 796 + {a}t e king his fader was ded, + +[Sidenote: The Admiral tries in vain to induce him to remain.] + + e Baronage gaf~ him reed + at he shuld wende hoom~, + And fonge his feire kyngdoom~. + At e Amyral ey toke leue, 1080 + And he bydde em byleue. + + And {a}t he scholde nime{n} his red. + a{n}ne seide e Admiral, + "If u dost bi mi consail, 800 + Bilef wi me; ne wend na[gh]t hom, + Ihc wulle [gh]eue e a kinedom + Also long {and} also brod, + Also eure [gh]et i fader ibod." 804 + +[Sidenote: Floris makes rich presents in parting,] + + Hom{e} he went w{i}t{h} royal array, + And was crownyd w{i}t{h}-in a short day. + + (_Follows. _The bate[l~l] of Troye_, + sithe {a}t god is world~ wrou[gh]t~ + Heuen and erthe made of~ nou[gh]t~ + leaves 111-134. Then _Amys and Amylion_, leaves 134-147. MS. ends + with one leaf of _Sir Eglamour_._) + + Ac floriz nolde for no wi{n}ne; + Leu{er}e hi{m} were wi his ki{n}ne. + e Admiral he bid god day, + And o{n}kede Clariz {a}t faire may, 808 + And to hire he ha i[gh]olde + Twenti pond of ride golde. + And to Daris {a}t hi{m} so ta[gh]te, + Twenti pund he ara[gh]te. 812 + And alle {a}t for him dude{n} eidel, + He [gh]eld here while sue wel. + +[Headnote: _Floris and Blauncheflur depart for their native land._] + +[Sidenote: and comes home, where he and Blauncheflur reign as king +and queen.] + + He bita[gh]te he{m} alle godalmi[gh]te + And com hom whane he mi[gh]te. 816 + He was king wi Muchel hon{ur}, + And heo his quene blau{n}cheflur. + Nu [gh]e habbe iherd ane ende + Of floriz {and} his le{m}man hende, 820 + Hu aft{er} bale come bote; + God leue {a}t vs so mote, + {a}t we him mote louie so, + {a}t we mote to heuene go. AMEN. 824 + + E-X-PLI-C-IT. + + + + + ASSUMPCIOUN DE N{OT}RE DAME + + + _Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2._ + + ++MErie tale telle ihc is day + Of sei{n}te Marye {a}t swete may. + Al is e tale {and} is lescoun + Of hire swete asso{m}pcioun, 4 + Hu heo was fram ere ynome + In to blisse wi hire sone. + e kyng of heuene hem blessi + {a}t is listne {and} wel herkni. 8 + Alle moten hi iblessed beo, + at vnderstonde wel is gleo. + + +HIC INCIPIT ASSUMPC{I}O B{EA}TE MARIE + + + _Brit. Mus. Add. MS. 10,036, lf. 62._ + + ++IN honorance of ih{es}u cryst + Sitte stille {and} haue lyst; + And [gh]if [gh]e wille to me here, + Off oure ladi [gh]e mai lere, 4 + Floure of heuene, ladi {and} quene, + As sche au[gh]t wel to bene, + To wham au{n}geles dou{n} here my[gh]t + To serue hure boe day {and} ny[gh]t. 8 + P{ar} auent{ur}e [gh]e haue no[gh]t iherde + How oure ladi went out of {i}s werde: + Sitte stille {and} herkene to me; + Now ih{es}u cryst oure helpe be! 12 + + Whan ih{es}u c{ri}st was don on rode, + {And} olede de for vre gode, 12 + He clepede to hym sei{n}t Iohan + {a}t was his o[gh]e qenes man, + {And} his o[gh]ene moder also; + Ne clepede he hym fere{n} no mo. 16 + + Whan ih{es}u c{ri}st was dou{n} on e rode + And olede de for oure goode, + He callide to hym seynt Iohan, + That was his fleschli kynnes man. 16 + His moder swete he dide also; + He callid no men mo him to. + + And sede, "wif, lo her i child, + {a}t on e rode is ispild. + [_No gap in MS._] + Nu ihc am ho{n}ged on is tre, + Wel sore ihc wot hit rewe e. 20 + Mine fet {and} honden of blod [bu red]; + Biute gult ih[c] olie is ded. + + And seide, "wo{m}man, lo here i sone, + And, man, take hure to mod{er} i{n} good wone. 20 + And enke on my sorwe nowe + How I hange here abowe, + How I hange apon{e} a tre, + Ful sore, I wote, hit rewe ee. 24 + [Sidenote: [leaf 62, back]] + Myn feet, myn hondes, of blode ben rede; + With owte gilt I ole dede. + + Mine men {a}t a[gh]te me to loue, + For whan ihc co{m} fram heuene abuue, 24 + Me haue idon is ilke schame, + Ihc naue no gult; hi bu to blame. + To mi fader ihc bidde mi bone + {a}t he for[gh]iue hit hem welsone." 28 + + But ei haue wille to louen me + For wham I hange on is tree. 28 + The Iewis me deden mychel schame; + Ther of hadde I neu{er} blame." + +[Headnote: _Jesus entrusts Mary to John._] + + Marie stod {and} sore weop; + e t{er}res feolle to hire fet. + No wu{n}der nas e[gh] heo wepe sore; + Of sore[gh]e ne mi[gh]te heo wite nomore, 32 + Whe{n}ne he {a}t of hire nam blod {and} fless, + Also his suete wille was, + He{n}g Inayled on e treo. + + ++MArie his moder sore dide wepe; + The teeres fellen at hure fete. 32 + Nas no wondre ou[gh] sche wepe sore; + Of sorwe wist sche neu{er} more. + When he at of hure flesche nam, + For his holi swete nam, 36 + Honge {er} nailed to a tre, + + "Alas, my sone," seide heo, 36 + "Hu may ihc liue? hu may is beo? + Hu mai ihc al is sore[gh]e iseo? + Ne cue ihc neure of sore[gh]e no[gh]t; + Mi leue sone, wat hastu o[gh]t? 40 + Hou schal ihc lyue biute e? + Leue sone, what seistu me?" + + "Alas, my sone," o saide sche, + "How mai I lyue? how mai I bene? + How mai I is sorwe ysene? 40 + Neu{er} ere wist I of sorwe nou[gh]t; + Leue sone, what hauest ou ou[gh]t? + How schal I leue w{i}t{h} oute ee? + Leue sone, what saist ou to me?" 44 + + o spac ih{es}u wordes gode, + {er} he heng vpon e rode, 44 + {And} sede to his moder dere, + "Ihc schal e teche a trewe ifere, + {a}t trewliche schal loky e, + e while {a}t u in ere be." 48 + + Ih{es}u spak o wordes goode, + As he henge on e rode, + And seide to his moder dere, + "I schal ee take a trewe fere, 48 + [Sidenote: [leaf 63]] + That trewly schal kepen ee, + While in ere ou schalt be." + + o seide vre lord to sei{n}t Iohan, + "For my loue qep me is wymman. + [Gh]em hire wel wi al i mi[gh]te + {a}t noman do hure non vnri[gh]te." 52 + + Than seide Ih{es}u to seynt Iohan, + "For my loue kepe wel is wo{m}man. 52 + Kepe hure wel w{i}t{h} al i my[gh]t, + That no man do hure vnry[gh]t." + an nam e apostel, seynt Iohan, + On his kepynge is wo{m}man. 56 + He kept hure wel w{i}t{h} al his my[gh]t, + That no man do hure none vnry[gh]t.[A-1] + + [Footnote A-1: MS. viry[gh]t] + + In to e te{m}ple mid hire he nam, + {And} also sone so he ar cam, + Amo{n}g e lefdis in e stede, + God to s{er}ui he hire dude. 56 + + To e temple he hure nam, + And also sone as he er cam, 60 + God to serue he hure dede, + Amonge e nu{n}nes in at stede. + + {er} bilefte heo al hure lif; + Ne louede he no{er} fi[gh]t ne st{ri}f, + eo {a}t in e temple were, + Ne mi[gh]te no[gh]t hire forbere. 60 + Wi al hure mi[gh]te e while heo was ore, + Heo s{er}uede boe lasse {and} more; + Poure {and} sike he dude god, + {And} seruede he{m} to hond {and} fot. 64 + + Ther sche bileft al hure lyfe, + Ne loued sche no{er} fi[gh]t ne stryf. 64 + The ladies at {er} Inne weren, + Ful wel ei ne my[gh]t hure forberen, + For eu{er} e while sche was ore, + Sche wolde serue las {and} more. 68 + Seke {and} hole sche dide gode + And seruede hem to hande {and} fote. + + Poure {and} hu{n}grie wel faire he fedde, + {And} sike heo bro[gh]te in here bedde. + Nas {er} non so hol ne fer, + {a}t to hire nadde mester. 68 + Hi louede hure alle wi here mi[gh]te, + For heo seruede he{m} wel ri[gh]te. + + Naked {and} hungry sche cloed {and} fedde; + Colde {and} seke sche brou[gh]t to bedde. 72 + [Sidenote: [leaf 63, back]] + Ne was {er} no{er} seke ne fere, + That ei nadde to hure mystere. + Thei louede hure wel w{i}t{h} al here my[gh]t; + Sche it serued {and} at was ry[gh]t. 76 + + He wakede more ane slep; + Hire sone to s{er}ui was al hire kep. 72 + To him heo clupede wi Murie steuene, + {And} hire he sente an au{n}gel fram heu{e}ne, + Te gladie hire him self he cam, + Crist {a}t fless of hire nam. 76 + + Sche woke more an sche slepe; + Hure sone to serue was al hure kepe, + To hym sche callid w{i}t{h} rewful steuene, + And he hure sent an angel fro heuene, 80 + To glade hure, hym self he cam, + That of hure bodi flesche nam. + +[Headnote: _Christ sends to Mary an angel messenger._] + + Sei{n}t Ion hire kepte {and} was hire dere; + He was hire eure a trewe fere. + Nolde he neure fram hire gon; + Al {a}t heo wolde he dude anon. 80 + e whiles hi were in {a}t stede, + Al {a}t heo wolde he hit dede. + Whane heo hadde beo {er} longe, + Ten wynt{er}e he{m} amonge, 84 + Hire sone wolde heo come hym to, + Whane he hit wolde, hit was ido. + + Seynt Io{ha}n hure kep{er} was hure dere, + And to hure was a trewe fere. 84 + Ne wolde he neu{er} fro hure gone; + Al at sche wolde he wolde done. + While sche was in at stede, + Al at sche wolde he hure dede. 88 + When sche hadde {er} longe ben, + That faire ladi, heuene quen, + Than wolde hure sone sche com hi{m} to. + When he wolde, hit was do. 92 + + He sente hire on Au{n}gel of heuene, + {And} grette hire wi murie steuene. 88 + In e temple he bad hire bede; + {er} li[gh]te e au{n}gel i{n} {a}t stede, + {And} sede, "lefdi ful of grace, + + He sent to hure an angel of heuene, + That gret hure w{i}t{h} myry steuene, + Ther sche was {and} bad hure bede, + Ly[gh]th an angel in at stede, 96 + [Sidenote: [leaf 64]] + And seide, "ladi, ful of g{ra}ce, + +[Headnote: _The angel announces that Mary will be summoned to heaven._] + + "Wel e beo in eche place. 92 + Ne beo no[gh]t of drad e[gh] ihc beo her; + Ihc am i sones Messager. + Fram hym to e ihc am icome + e grette wel i dere sone. 96 + Flur of ere, of heuene quen, + Iblessed mote u eure ben. + + "Blessed be ou in eche place. + Be nou[gh]t adrad ou[gh] I be here; + I am i sones messagere. 100 + Fro hym I am to ee come; + He gret ee wel, i dere sone. + Floure of ere, heuene quene, + Blessed mote {o}u euer bene. 104 + + Wel beo e time {a}t u were ibore, + For al is wordle were forlore; 100 + Ef u nere {and} {a}t frut of e, + Marie lefdi, wel e be. + Lefdi, best of alle inge, + Wel blie bode ihc e bringe, 104 + Nym is palm wi i ri[gh]t honde; + Hit is i dere sones sonde. + + Wel be at tyme at {o}u was born, + For al is worlde hit was forlorn, + [Gh]if ou ne were {and} e fruyt of ee; + Marie, ladi, wel ee be. 108 + Ladi, best of al inge, + Blie tiynges I ee brynge, + Thou take is palme {a}t I brynge ee; + Thi dere sone ha sent it ee. 112 + + He inke lo{n}g hym to se; + Ne schaltu her no leng{er} beo. 108 + He wile senden aft{er} e, + Fram heuene adun of his meigne, + {And} fecche e in to his blisse, + {a}t eure schal leste wiute misse. 112 + er he is kyng u schalt beo quen; + Al heuene for e schal blie beon." + + The ynke longe hi{m} to see; + Ther fore most I no lengere be, + He schal sende after ee + Of heuene ferde moche plente, 116 + And brynge ee in to his blisse, + That euer was {and} now is. + er he is kyng, ou schalt be quene; + Al heuen ryche blie schal bene. 120 + [Sidenote: [leaf 64, back]] + And alle him enke swie longe + Til ou comest hem amonge." + + a{n}ne ansuaredi vre lefdi, + To e au{n}gel at stod hire by, 116 + "Artu Mi sones Messager, + {a}t bringest me is greting her? + Ha he set me any day + A[gh]enes {a}t ihc me grei may, 120 + {And} nyme lyue of mine kenesmen, + {And} myne frend {a}t wi me beon, + {And} of him {a}t ha me cloed {and} fed, + {And} don also my sone hym bed?" 124 + + Than answerede oure ladi, + And seide to e angel, "belamy, 124 + Art ou my sones massagere, + That bryngest me is bodes here? + Haue he me sette any day, + A[gh]ens when I me greithe may, 128 + W{i}t{h} my frendes {and} my kynnes men, + And w{i}t{h} hem at I in ere haue ben, + And hem {a}t I haue fedde {and} clad, + And don al at my sone hem bad?" 132 + + o sede e aungel, "ihc telle e; + u ne schalt beo her bute da[gh]es re. + e ridde day we schulle come, + Au{n}gles f{ra}m heuene aboue, 128 + "And fette e wi m{ur}ye song; + For aft{er} e us inket long." + + Tho seide e angel, "I sei ee; + Thou schalt be here but daies re. + The ridde dai we schal come, + Alle ix. ordres fram heuen a boue, 136 + "And fecche ee with myry songe; + For after ee vs inketh longe." + + anne ansuarede vre lefdy, + "What is i name, belamy?" 132 + He sede, "my name ne telle ihc e no[gh]t; + Bute nym is palm {a}t ihc habbe e bro[gh]t + {And} kep hit wel ihc bidde e; + Ne let hit neure f{ra}m e be. 136 + + To at aungel seide oure ladi, + "What is i name, at stande me bi?" 140 + "My name seie I ee nou[gh]t; + But take is palme {a}t I haue brou[gh]t. + Kepe it wel, I bidde ee, + Ne lete it neu{er} be fro ee. 144 + + I ne dar no le{n}g dwelle her, + For ihc was sent as Messager. + To e apostles ihc schal gon, + {And} bidde he{m} alle, eurech on, 140 + {a}t hi beon her e ridde day; + No leng abiden I ne may." + + [Sidenote: [leaf 65]] + Ne mai I no lengere abide here, + For I am sent a massagere. + I schal to e apostles sone anone, + And seie to hem sundry, on {and} one, 148 + That ei ben here e ridde dai; + No leng{er}e abide I ne mai." + +[Headnote: _Mary attires herself, then prays to her Son._] + + o he hadde ydon, to heuene he ste[gh]; + Marie abod {and} was wel sle[gh], 144 + {And} na{m} {a}t palm {a}t hire was bro[gh]t, + {And} of {a}t bode heo hadde gret o[gh]t, + In to hire Chau{m}bre stille he nam; + {And} so sone so heo ar cam, 148 + He dude of al hire hat{er}e, + {And} wessch hire body wy clene wat{er}e, + o heo hauede so idon, + Al y newe schrud heo dude hire on. 152 + + When he had iseide, to heuene he steie; + And marie {er} bi-left he. 152 + [_No gap in MS._] + Vn-til hure chambre sone sche nam; + And also sone as sche ider cam, + Sche dide of hure cloes alle, + And wasche hure w{i}t{h} wat{er} of wille. 156 + So sone as sche hadde dou{n}, + Newe cloes sche dide hure apou{n}. + + o heo was schurd {and} faire iclad, + To ih{es}u c{ri}st abone heo bad, + {And} sede, "sone, ihc onky e + {a}t u hauest io[gh]t of me. 156 + Sone, u ert of heuene kyng, + Ihc bidde e i blessing; + Sone, for in holy name, + Schild me fram pine {and} fram schame, 160 + {a}t e deuel ne habbe no my[gh]t; + + When sche was faire schred {and} clad, + To ih{es}u cryst aboue sche bad, 160 + And seide, "sone, I anke ee, + That ou hast you[gh]t on me, + My sone, at is heuene kynge, + I p{ra}ie ee of i blessing. 164 + Sone, for yn hye name, + Schelde my bodi fro payne {and} schame, + That e deuel haue no my[gh]t; + + To derie me hit were vnri[gh]t. + Sone, help me nu ihc haue ned, + at ine haue of e feond no dred, 164 + For wi e giles {a}t he can, + He bit{ra}ie many man. + + To reyue ee hit were no ry[gh]t. 168 + [Sidenote: [leaf 65, back]] + Kepe me, sone; now is nede + That I ne haue of e deuel no drede. + For with e wiles at he can, + He bigile many a man. 172 + +[Headnote: _She announces her departure to her friends._] + + "Leue sone, ne [gh]ef him no[gh]t, + {a}t u hauest so dere ibo[gh]t. 168 + Sune, u art ful of pite; + For senful manne bid ihc e, + {a}t u for in holy g{ra}ce, + [gh]ef he{m} boe wille {and} space, 172 + + "Leue sone, [gh]eue hym nou[gh]t + Man kynde at ou hast bou[gh]t. + Mi sone, at art ful of pite, + For man kynne I p{ra}ie ee, 176 + That ou, for i holi g{ra}ce, + [Gh]eue hem boe my[gh]t {and} space, + + Hem to am{en}dy er hy beo ded, + {a}t e deuel he{m} do no qued. + enk, sone, {a}t u hast hem wro[gh]t, + {And} {a}t u hauest hem dere ibo[gh]t. 176 + For he{m} u oledest pine {and} wo; + Wite he{m} wel f{ra}m here fo." + + Hem to amende or ei ben dede, + That ei haue of e deuel no drede. 180 + Thynke, leue sone, {o}u hast he{m} wrou[gh]t, + And dere at ou hast hem bou[gh]t." + + o heo hadde biso[gh]t so, + Hire frend he clupede hire to, 180 + Boe sibbe {and} fremde Men, + Wi reuful speche heo spak wi he{m}, + And sede, "leue frend, my sone + Nele no leng {a}t ihc her wone; 184 + He wile ihc wende {and} mid him be. + + When sche hadde p{ra}ied so, + Hure frendes sche callid hure to, 184 + [_No gap in MS._] + Hure sibbe {and} hure kynnes men. + W{i}t{h} reuful steuene sche spak to he{m}, + An seide, "leue frendes, my sone + Wol no leng{er} at I here wone. 188 + He wol at I with hi{m} be; + + And bidde ihc [gh]ou p{ar} charite, + [Gh]ef ihc habbe eny ing mis wro[gh]t, + Telle[gh] hit me, ne hele hit no[gh]t. 188 + Ihc wulle ame{n}de, {and} {a}t is ri[gh]t + {a}t my saule ne beo idri[gh]t. + + Where fore I p{ra}ie [gh]ow p{ar} charite, + [Gh]if I any inge haue mys wrou[gh]t, + Seie me now; for-hele [gh]e nou[gh]t. 192 + [Sidenote: [leaf 66]] + I it wole amende with my my[gh]t, + That my soule haue no vnply[gh]t, + + at god [gh]e habbe me ydon, + Mi sone {a}t was in rode ydon, 192 + Man to bigge fram e ded, + [Gh]elde hit [gh]ou at ower ned, + {And} bringe [gh]ou in to at blis + {a}t eure ilest ar my sone is." 196 + + The good at [gh]e haue dou{n} me, + My sone at was doun on e tree, 196 + Man to bigge fro e quede, + He [gh]elde it [gh]ow at [gh]oure nede, + And brynge [gh]ow in to his blis, + Ther I schal be {and} my sone is." 200 + + Alle {a}t stoden hire by, + Of {a}t tiinge were sory, + {And} sede, "lefdi, hu mai hit be? + Hu schulle we liue wi oute{n} e? 200 + [_No gap in MS._] + Lefdi dere, what hastu o[gh]t? + Reu of vs; ne wend ou no[gh]t. + "In sore[gh]e {and} in Muche wo + Schulle we lyue beo u vs fro." 204 + + ++Alle at weren hure bi, + Off suche tiinges weren sori, + And saide, "lady, how mai is be? + How schulle we lyuen w{i}t{h} oute ee? 204 + Ladi, ou hast vs serued so; + Alas, how schulle we p{ar}te a two? + Swete ladi, what is i ou[gh]t? + Rewe on vs; departe vs nou[gh]t. 208 + "In moche sorwe {and} in myche wo + Schulle we lyue, be ou a go." + +[Headnote: _John comes and inquires the cause of her grief._] + + anne spak vre lefdy + To hem {a}t were hire by, + "Lete[gh] beon; ower wepinge ne helpe no[gh]t; + Habbe ioye in ower o[gh]t. 208 + e while ihc am her, wake wi me; + Hit do me god {a}t ihc [gh]ou se. + + an answerede oure ladi + To at folke at stode hure bi, 212 + "Late be [gh]o{ur} greding~ hit helpe no[gh]t; + And haue blis in [gh]oure ou[gh]t. + Whiles I am here, wake w{i}t{h} me; + Hit do me good at I [gh]ow se. 216 + + Nabbe no drede ac wite hit wel; + Of pine ne schal ihc ole no del. 212 + Ne schal no sore[gh] come me to, + For my sone hit wule so, + Mi body ne schal no pine ole, + For he was {er} of ibore, 216 + He olede pine him self for me, + o he deide vpon e tre. + + [Sidenote: [leaf 66, back]] + Haue no drede in wel; + Of peyne schal I ole no del. + [_No gap in MS._] + Mi bodi mai no peyne olen, + For he was {er} of y-boren. 220 + He oled de him self for me; + He honged nailed on e tree. + + He {a}t is almi[gh]tful kyng, + Schal me sende of his geng. 220 + Ioh{a}n {and} e apostles, whei hy be, + Alle hi schulle come to me." + + Mi sone at is kyng~ of heuene, + Schal me sende worde wel euene; 224 + Ioh{a}n {and} e apostles, where so ei bene, + Schulle alle come for to sene." + + e while he spac us to is men, + Of al {a}t ing nuste no[gh]t Ion. 224 + He com to speke wi vre lefdi, + {And} hym uste heo was sori, + + As sche so spak to e mon, + Off al at wist nou[gh]t seynt Ion. 228 + He come to speke w{i}t{h} oure ladi; + Ferli him ou[gh]t at sche was sory, + + And sede, "lefdy, what is e? + For my s{er}uise tel hit me. 228 + Lefdi, what is e ised? + Me were leffre to beo ded, + ane iseo e make such chere. + What is e, my lefdi dere? 232 + [_No gap in MS._] + Ne schal ihc neure habbe blis, + Fort {a}t ihc wite what e is." + + And seide, "ladi, what is ee? + What is is folk at I here se? 232 + Seie me, ladi, what is ee?" he sede; + "For me were leu{er} at I were dede, + Than I ee se suche semblau{n}t make, + "For schal I neu{er} suche a ladi take. 236 + Hastou ou[gh]t herde at I ne can, + Off me or of any o{er} man? + Schal I neu{er} haue blis + Til I wite, ladi, what ee is." 240 + +[Headnote: _Mary consoles John._] + + Vre lefdi wep {and} Ioh{a}n also; + Trewe loue was bituex he{m} tuo. 236 + "Lefdi," he sede, "what is e? + For my loue, tel hit me." + Marie ansuerde wi Milde steu[ene], + "A sonde Me ca{m} while er fram h[euene], 240 + + _The MS. ends here. Continued from Harl. MS. 2382._ + + [Sidenote: [leaf 67]] + Oure ladi wept and Ioh{a}n also, + For trewe loue was bitwene he{m} two. + Ioh{a}n seide, "ladi, what is ee? + For i sones loue, seie ou me." 244 + Marie answerde w{i}t{h} rewful steuene, + And seide, "me cam bode fram heuene, + + _Harl. MS. 2382, lf. 78, bk._ + + fro my sone a messynger; + he wo[l~l] no leng{er} that y be here. + but y wote that rueth me, + that y sha[l~l] dep{ar}te fro the; 244 + for thi loue and thi s{er}uice + that thu me dost in al wise. + thu hast made me ofte glad; + thu has don{e} as my sone bad. 248 + my sone shal it yelde to the; + y wol hym p{ra}y when y hym se." + + Fro my sone a massagere; + He wol no lengere at I be here, 248 + Wite ou wel hit rewi me + That I schal, Ioh{a}n, p{ar}te fram ee. + For i loue {and} i seruyce + That ou hast dou{n} on eche wise, 252 + Thou hast me boe fed {and} clad, + And doun also my sone ee bad. + My sone schal it wel [gh]elde ee; + I schal him telle when I him se." 256 + + [Sidenote: Ioh{ann}es] + Tho answerd to her{e} seynt Ioh{a}n, + and was a fu[l~l] sory man~, 252 + "A, lady Marie, what shal y be + when y sha[l~l] the no leng{er} se? + my ioye thu art eu{er}y de[l~l]; + no leng{er} in erthe worth y we[l~l], 256 + now we shul dep{ar}te a two." + + Than answerde seynt Iohan, + That was a ful sori man, + And seide, "ladi, how mai is be + That I schal ee no more se? 260 + Mi ioie, my blis, is do{u}n eche del; + Ne schal me neu{er} woren wel, + Sithen we ben p{ar}ted atwo." + + [Sidenote: Maria] + Then seid Marie, "whi seist {o}u so? + for sothe, thogh y go be-fore, + yet shal thu not be for-lore. 260 + y shall p{ra}y my lef sone, + that thu may vnto vs come. + And o thyng, Ioh{an}, y bidde the, + [Sidenote: [leaf 79]] + for the loue thu hast to me, 264 + + o seide our ladi, "why saistou so? 264 + [Sidenote: [leaf 67, back]] + Wite ou wel, I go be-forn; + Thi seruyse schal no[gh]t be forlorn; + I schal to my sone seie of ee + That ou with hym {and} me schal be. 268 + But herestou now, my frende Io{ha}n, + When ou sest at I am gon, + + [Sidenote: no{t}a hic v{er}b{is} Marie] + loke anon{e} when y am nome, + that the fals Iewys ne come + my body for to don{e} shame, + for thei haten moche my name. 268 + thei wole feyn shame me, + that honged my sone on {e} rode tre. + y wote we[l~l] thei loue me noght; + ther-for thei ben{e} mysthought. 272 + + Kepe my bodi at I ne be binomen, + When e fellon Iewes comen, 272 + Mi bodi forto doun no schame, + For ei hate no ing~ more an my name. + Mi sone ei hongen on a tre; + Wel I wote so wolde ei me. 276 + I wote wel ei louen me nou[gh]t; + But {er} of be i most ou[gh]t. + + when y am be-nome fro the, + to my body they do no foly. + Ih{es}u Crist our{e} aller{e} dright, + gef ham neu{er} that ilke myght." 276 + + When I am p{ar}ted, Ioh{a}n, fram ee, + That ei do my bodi none euelte. 280 + My sone, at wone i{n} heuene li[gh]t, + Lete hem neu{er} {er} to haue my[gh]t." + +[Headnote: _The apostles arrive from distant regions._] + + [Sidenote: Ioh{ann}es] + seynt Ioh{an} answerd tho, + "sey me, lady, if it is so, + that we shall dep{ar}te atwo. + "swete lady, how sha[l~l] y do? 280 + sey me e tyme when it shal be, + that thu shalt to heuene te." + + "Ladi, sithen hit is so, + That we schal dep{ar}te a two, 284 + Seie me how long hit is to an." + + [Sidenote: Maria] + she seid, "Ioh{a}n, that {o}u sha[l~l] se; + ne bide y here but dayes thre." 284 + Then was Ioh{an} ful hertely sory. + + "For soe," marie seide to Iohan, + "Bi is {and} e ridde day, + No leng{er} abide I ne may." 288 + [Sidenote: [leaf 68]] + When he it herde, he was sory; + + [Sidenote: Ioh{ann}es] + wepand he seyd, "dame, m{er}cy! + how shal y leue? how shal y fare? + now cometh al my sorow {and} care. 288 + my lord was hard y-broght to det[h-], + thurgh fals Iewis that couthe no met[h-]. + now shal our{e} lady me fro; + now cometh to me al my woo. 292 + wold god that y wer{e} ded, + for right now can y no red." + + He wept, {and} seide, "ladi, mercy. + How schal I lyue? how schal I fare? + How schal I blis or ioie haue? 292 + Furst my lord was brou[gh]t to dede, + Thorw e felun iewes rede, + And now my ladi wil me fro, + Swete lord, now me is wo. 296 + Wolde my lord I wolde be dede, + For I ne can no bett{er} rede." + + [Sidenote: [leaf 79, back]] + + [Sidenote: Maria] + "Nay," she seid, "whi seist thu so? + angelis the sha[l~l] come to, 296 + and loke to the wher{e} thu be, + erlich and late to comfort the." + + "Ioh{a}n," sche seide, "whi seistou so? + Th[e] aungeles schal ee come to, 300 + To kepe ee where so ou be, + Erliche {and} late to gladen ee." + + [Sidenote: no{t}a de ap{osto}lis om{n}ib{us} mirac{u}lose.] + when she spake to seynt Ioh{a}n, + thapostellis cam yn eu{er}ychon~, 300 + and none of hem wiste be-forn~, + how thei wer{e} thed{er} y com, + + Whiles he spak so to seynt Ion, + Come e apostles eu{er}ychon, 304 + To gidre; but ei wist nou[gh]t + How ei weren to gidre brou[gh]t; + + and seid, "lady, ne drede {o}u noght, + thi sone hath vs hider broght, 304 + to knowe the for our{e} lady, + while that we ben{e} the by." + + Off o{er}es come ne wist none; + But of hure come blie was Ion. 308 + He cust hem alle, so fayn he was, + And seide, "deo gracias; + Blessed, ih{es}u, be i my[gh]t, + For it is faire and hit is ry[gh]t 312 + [Sidenote: [leaf 68, back]] + That i moder come to ee, + That sche faire welcom be + Of ine apostles {a}t most ee louen, + I ne wote how ei ben hidre ycomen." 316 + Than seide Petyr to seynt Ion, + "Whi art ou so sory A mon? + +[Headnote: _John bids them go and greet Mary._] + + (_Not in Harl. 2382_) + + "Whi wepistou, {and} what is ee? + For felaschip telle ou me. 320 + I schal ee seie, seynt Ion, + Whi I am so sory a mon, + But seie me furst, for godes loue, + Whi [gh]e arn hider icome, 324 + And weryn so wide isprad: + Seie what ha [gh]ou hidre ilad." + + Tho seide Petyr a ferli inge: + "I was fer hens atte my p{re}chinge. 328 + I was so henne i{n} anoer londe + And helde my boke in my honde, + And tau[gh]t men of my sermo{u}n, + I ne wote how I cam to is toun." 332 + So seide alle at weren ere, + Suche wondre sawe I neu{er} ere. + + None of hem ne wist orw wham, + [Sidenote: [leaf 69]] + Ne what wai ei idre cam, 336 + Than seide seynt Io{ha}n, "for soe, I wys, + I schal [gh]ow telle what it is. + Come wi me in to is hous; + Oure ladi er abide vs. 340 + Sche ordeyne hure to fare vs fro, + For hure sone hit wolle so. + Hure sone ha sent his messagere; + He wol no lengere at sche be here. 344 + And hider he ha [gh]ow alle ysent + To kepe hure bodi when sche is went. + Bi fore hure knele [gh]e alle bi-dene + And seie, 'ladi, heuene quene, 348 + Off alle wy{m}men, best ee be; + Thi sone vs haue sent to ee, + To kepe ee {and} do i wille: + Vs enke wel at it is skille, 352 + That heuene {and} ere bowe ee to, + For i sone hit wol so, + Thi sone, at is heuene kynge, + And alle ing ha in his kepinge.'" 356 + Than comen e apostles alle, + And bi hure bigan to falle. + Vp ros oure swete ladi + And kist e apostles bi {and} bi. 360 + [Sidenote: [leaf 69, back]] + Off here come sche was glad; + Alle ei dide at sche bad. + Sche asked hem how ei come ere, + That sprad so sundry were. 364 + The seide in ful good ou[gh]t, + "Thi sone vs ha hidre ybrou[gh]t + To kepe ee, {and} by ee by; + Ther fore we comen to e, lady." 368 + +[Headnote: _Mary bids them keep her body from the Jews._] + + [Sidenote: Maria] + "Blessid," she seid, "be my sone." + glad was she was of her{e} come. 308 + "y am his mod{er}," so seid he, + "glad ther for may y be. + now when it is my sones wille + to hym y come, {and} that is skyle, 312 + to my body ye loke al so, + that my foos ne come ther to. + + Ful blie sche was of here come; + "Blessed," sche seide, "be my sone! + [_No gap in MS._] + When it is my sones wille + That I come him to, hit is skille. 372 + Mi bodi [gh]e schal kepe so + That {er}-to come nou[gh]t my fo. + Kepe faire my body, + That none do me no vilany. 376 + The Iewis ben ful of felony; + My sone ei slow orw enuye. + + moche hateth they my name; + ther for wold thei do me shame. 316 + y you bidde p{ur} charite, + for the loue ye haue to me, + when y fare to heuene blisse, + waketh ther my body ys. 320 + + The haten no ing more an my name, + God late hem neu{er} do me schame. 380 + Ther fore I p{ra}ie [gh]ow, p{ur} charyte, + And for e loue at [gh]e ha to me, + When I am faren to heuen blis, + Wake alle {er} my body is. 384 + + loketh bothe nyght {and} day, + that {e} Iewis bere it not away. + thay wold it brenne or do shame. + Ih{es}u, for thi holy name, 324 + gef ham neu{er} strengthe to haue + my bodi in erthe for to laue." + + [Sidenote: [leaf 70]] + Kepi it boe ny[gh]t and dai, + That no Iewe stele it awai. + Thei wolde it brenne or do it schame; + But ih{es}u, for i holi name, 388 + Late hem neu{er} {er}-to haue my[gh]t, + For sikirli hit were vnry[gh]t." + + [Sidenote: [leaf 80]] + Thei answerd, "for sothe, y-wys, + it shal be as thi wille ys." 328 + The whiles Marie badde her{e} bone + to the apostellis eu{er}ychone, + + Thei seiden, alle soe, I wys, + "Hit schal be, ladi, as i wille is." 392 + Whiles oure ladi spak~ so + To e apostles at come hure to, + + [Sidenote: Angelus] + an Angel a-light on that stede, + and seid, "Marie, god herd {i} bede, 332 + and all they that ben{e} w{i}t{h} the; + "loke that thu arayed be. + thu shalt to heuene {and} be quene; + ful blithe may thi hert bene. 336 + thu shalt in hast be in heuene." + + Come an aungel {and} stode hure bi, + And seide, "wel ee be, ladi, 396 + And so be alle at ben ee bi; + "Loke ou be ful redi. + ou schalt to heuene {and} be made quene; + Ful blie mai ine hert bene. 400 + Alle schal ee s{er}ue, e company of heuene." + + when o{ur} lady herd this steuene + the angel seid her{e} then to, + ful of blisse was she tho. 340 + to her{e} bed she went to aray, + a-boute {e} tyme of hy mydday. + Ioh{a}n the apostell sate her{e} by, + to kepe her{e} body sikerly. 344 + + As soone oure ladi herd at steuene + That e aungel seide hure to, + Wel ful of Ioie was sche o; 404 + Sche [gh]ede to hure bedde {and} lai, + A bowte e tyme of myddai; + Ioh{a}n {and} e apostles weren hure bi, + To kepen hure as oure ladi. 408 + [Sidenote: [leaf 70, back]] + Sche badde Io{ha}n {and} e apostles alle, + To kepen hure what so bi falle. + +[Headnote: _Jesus tells the angels about His life on earth._] + + ++Sitte now stille, boe more {and} lesse, + And herkene of e moche blesse 412 + Off Ih{es}u, {er} he come so ly[gh]t: + He dide his mod{er} ful moche ri[gh]t, + As a sone au[gh]t his moder to done, + He callid e aungeles eu{er}ychone, 416 + And alle e mayne at was i{n} heuene, + And seide to hem with mury steuene: + "Co{m}me with me to my le{m}man! + Sche is my moder; hure sone I am; 420 + Off hure I toke flesche {and} blode. + And sithen I hange on e rode, + I {a}t eu{er} was {and} ay schal ben, + In al is blisse at [gh]e here sen, 424 + I hadde reue on al mankyne, + That alle went to helle pyne. + I made man to serue me, + And orw e appel of a tre, 428 + That adam toke {and} ete it Inne, + To helle he went, {and} al his kynne. + + [Sidenote: odor suauissim{us} de p{a}radiso venit] + emonge them alle sone ywys, + a swete sme[l~l] cam fro p{ar}adys, + swete it was, and ferly, + that alle {a}t wer{e} tho her{e} by, 348 + bothe yong {and} olde {and} eu{er}ychon{e}, + thei fe[l~l] a-slepe, {and} {a}t anon{e}. + alle the slepte, saue our{e} lady. + + "Hit rewid me, and for-ou[gh]t sore, + And I it wolde ole no more. 432 + [Sidenote: [leaf 71]] + I ly[gh]t doun, {and} man bi-cam, + And of at maide flesche nam. + +[Headnote: _He announces that He will bring Mary to heaven._] + + [Sidenote: no{t}a de t{ra}nsitu s{an}c{t}e Marie] + herkeneth now, y te[l~l] yow why. 352 + and als sone thei wer{e} a-slepe, + it gan to thondr{e} al vnmete, + and the erthe so swithe gan quake, + as al the world shuld to-shake. 356 + Marie awaked then seynt Ioh{a}n + and the apostels eu{er}ychon, + thre maydens {a}t wer{e} the[re]-ynne, + and no man els of hir{e} kynne. 360 + "waketh now, and slepe ye nought! + Sone y worth to heuene be broght; + now is tyme y wer{e} a fare, + Sha[l~l] y neu{er} more suffre care." 364 + + "Bi fore alle o{er} I hure ches, + And I was born of hure flesches. 436 + Thritti wynt{er} {and} so{m}me del more, + Men to wissen, I was ore. + Men dide me moche euelte; + Myn owyn at ou[gh]t for to be, 440 + Thei token me {and} bette me sore, + And atte e last ei dide wel more, + With oute gult ei me swongen, + And to a piler ei me bounden. 444 + Nailes ei smyten in my fette; + Off blode myne handes weren rede. + Myn hert ei stongen w{i}t{h} a spere; + That sawe alle at weren ere. 448 + Ther I hange nailed on e tree, + My modre was wel wo for me, + And also was hure cosin Ion. + I callid hure to me soone anon, 452 + And seide, 'Io{ha}n, for my loue, + Kepe wel is wyf; I am hure sone.' + Boe ei wenten o fro me; + Al one I hanged on e tree, 456 + [Sidenote: [leaf 71, back]] + Mi soule fram my bodi I nam, + In to e pyne of helle sone I came. + Alle my frendes at I er fonde, + I toke hem oute w{i}t{h} my ry[gh]t honde, 460 + Adam {and} Eue {and} many mo, + I dide hem oute of helle go. + When I hadde harwed helle, + And don as I [gh]ow telle, 464 + And fet adam fro e quede, + The ridde dai I ros fro dede. + Fram ere to heuene I cam; + God {and} man, bothe I am, 468 + In heuene {and} in ere is my my[gh]t; + "Now I wol fore in ry[gh]t, + That my modre be me bi; + This tyme I wol for i, 472 + Come with me with mury songe, + And do we hure come vs amonge." + +[Headnote: _Conversation between Jesus and Mary._] + + [Sidenote: Ih{es}us] + Tho cam Iesus from heuene, + w{i}t{h} angelis {and} archangelis seuene, + yn to hir{e} bour{e} w{i}t{h} mery song; + moche merthe was them among. 368 + no wond{er} thogh ther be blisse + in eche place ther Ih{esus} ys. + + Than cam ih{es}u w{i}t{h} his mayne, + Aungeles, archaungeles, moche plente, 476 + In to e chambre {er} sche was Inne, + with ful many of hure kynne. + That chambere was ful of moche blis, + As eu{er} is er ih{es}u is. 480 + + none of them that wer{e} there + a soche blisse saw they ner{e}. 372 + amonge al blisses of the trone + Mary knew her{e} leue sone. + + [Sidenote: Maria] + when she hym saw, she was ful glad, + he herd the bone that she bad. 376 + + [Sidenote: [leaf 72]] + Tho seide alle at were ere, + Suche a blis sawe ei neu{er} ere. + Amonge at Ioie {and} at glewe, + Oure ladi, hure sone knewe. 484 + When sche hi{m} sawe, sche was glad; + Listene e bede at sche bad: + + "y-blessed mote that tyme be + that thu wer{e} born{e} of me. + hit is sene, y am thi moder + when thu comest i self hider. 380 + Furst {o}u sendest thyn apostelis to me; + now thu comest w{i}t{h} thi meyne, + to fette me vnto that blisse + that eu{er} lasteth w{i}t{h} a[l~l] gladnesse. 384 + Sone thu art hider y-come + w{i}t{h} thyn angelis from a-bone. + do {o}u now what thi wille ys; + me hath longed to the, y-wys." 388 + + "Sone, blessid mote ou be, + That ou bicome man of me; 488 + Hit is wel sene, I am ee dere, + Now i self art comen here. + Thine apostles ou sendist furst to me, + And now ou art come w{i}t{h} i meyne, 492 + To fecchyn me in to i my[gh]t: + Was neu{er} modre sone so bry[gh]t. + Mi leue sone, now art ou come + With i meyne, here a bone. 496 + Do, my sone, at i wille is; + To ee me inke longe I wis." + + [Sidenote: Ih{es}us] + Then Iesus to Marie sede, + [Sidenote: [leaf 81]] + "Moder, w{i}t{h} ioye y wo[l~l] the lede. + of all wy{m}men the worth best, + in heuene blisse that shal lest. 392 + ther y am kyng; thu shalt be quene; + in grete ioye thu sha[l~l] bene." + + [_No gap in MS._] + "Modre," he seide, "come with me; + Of alle wymen best ee be. 500 + [_No gap in MS._] + Thou schalt to heuen {and} be made quene; + Wel blie may ine hert bene." + + [Sidenote: Maria] + "leue sone, y be-seche the + o thyng that thu telle me. 396 + shall y any deuy[l~l] se, + or any w{i}t{h} the sha[l~l] be? + "for y loue them neu{er} on{e}, + thei ben{e} noght, so mote y gon{e}." 400 + + "Sone," sche seide, "I be-seke ee + O ing at ou graunt me, 504 + [Sidenote: [leaf 72, back]] + That I no[gh]t e deuel se, + Ne none at eu{er} w{i}t{h} him be. + "I loue hem nou[gh]t; ei arn my fone; + Ne wolde I neuer sene hem none." 508 + +[Headnote: _Jesus promises mercy to man for Mary's sake._] + + [Sidenote: Iesus] + "Moder, y sey, drede thu noght; + ne stode it neu{er} on my thoght, + for thu shalt no deuy[l~l] se, + y wo[l~l] go be-fore the; 404 + ne {o}u shalt no deuy[l~l] heren{e}, + but only me {and} my feren{e}. + Maiden {and} mod{er}, eu{er} thu be we[l~l]; + thu shalt of sorwe wete no de[l~l]. 408 + alle the spirettes that meten w{i}t{h} the, + buxom to the sha[l~l] they be. + Moder, one thyng y gef to the; + thu shalt be in heuene w{i}t{h} me. 412 + + "Moder," he seide, "ne drede ee nou[gh]t; + Ne come it neu{er} in my ou[gh]t; + Ne wille I neu{er} more ole + That any of hem come ee bi fore; 512 + Ne schal ou neu{er} se-ne here + But me {and} aungeles, ine fere. + Moder, a [gh]ift I schal ee [gh]yue, + Thou schalt with me in heuene lyue, 516 + And more schal I [gh]eue ee; + Al heuene companye schal s{er}ue ee. + + "mod{er}, for the loue of the, + y wo[l~l] haue m{er}cy and pite + of al man kynde thurgh {i} p{ra}y{e}re, + yf {o}u ne were, they wer{e} for-lore. 416 + + "Modre, for e loue of ee + I schal haue m{er}cy {and} pite 520 + Off al man kynne for i p{ra}iere, + That were forlorn [gh]if ou ne were. + + [Sidenote: no{t}a bene de seruientib{us} s{an}c{t}e Marie deuote] + "and of them namelich + that the serueth trulich, + and that to the don{e} m{er}cy crye + and sey, 'help vs, dere ladye,' 420 + In what synne that thei be, + [Sidenote: [leaf 81, back]] + mod{er}, for the loue of the, + + "Alle at dou{n} ee worschipe, + And seruen ee wel, {and} treuliche 524 + Bi seke to ee, {and} m{er}cy will crie, + And seyn, 'help, seynt marie,' + In what peyne so he be, + Moder, for e loue of ee, 528 + [Sidenote: [leaf 73]] + I schal hem reles sone anon; + For i loue I schal us done. + + "thogh a man had lad his lyf + in onde, in synne, {and} in strif, 424 + yf he on his last dawe + wepe {and} crye, {and} to the be-knawe, + and telle it oute vnto the preste, + + "[Gh]if any haue ben al his lyue + In hede synne, maide or wyue, 532 + And he wille, on his last rowe, + Schryue him {and} ben y-knowe, + And telle it, [gh]if he haue e p{re}st, + + [Sidenote: no{t}a bene de co{n}fessione] + "or in case, vnto his nexte, 428 + yf that he may do no more, + but that he aruwe it sore, + in what synne that he be, + moder, for the loue of the, 432 + I wo[l~l] of hym haue mercy. + and sitthe he sha[l~l] come me by, + + "Or a noer man at is him nest, 536 + And [gh]if he ne mai do no more, + But at him forinke sore, + In what synne so he be, + Moder, for e loue of ee, 540 + I schal on him haue m{er}cy, + And sithen ei schulle wone ee bi. + +[Headnote: _Mary is borne to Heaven._] + + "thogh a man had fully wroght + all the synne that he had thought, 436 + and he on his laste day + in none other wise may, + yf he wepe and telle to the, + in what synne that he be, 440 + + "[Gh]if a man hadde al one wrou[gh]t + Alle e synnes at my[gh]t be ou[gh]t, 544 + And he on his last dai, + [Gh]if he none ere ne mai, + Repent him, {and} calle to ee, + In what synne so he be, 548 + + full we[l~l] y sha[l~l] his bone here, + for thi loue, my moder dere. + + I schal here his p{ra}iere, + For i loue, modre dere, + Al at ou wolt bi seke fore, + Be it lasse, be it more, 552 + [Sidenote: [leaf 73, back]] + Hit schal ben aftur i wille, + For I it wille, {and} at is skille, + at no ing with seie ee, + Off at ou wolt biseke me." 556 + + Alle tho that thu wolt bidde fore + and blesse the tyme {a}t thu wer{e} bore. 444 + of all{e} thyng y-blessid thu be, + for that y bidde, thu g{ra}untes me." + + ++Oure ladi knelid him bi forn, + And seide, "e tyme {a}t {o}u were born, + Ou{er} alle o{er} blessed ou be, + For alle at I wol, ou g{ra}untest me." 560 + + Then Ih{esus} his hand vp heue, + and to his mod{er} his blessyng yeue, 448 + and called to hym seynt Mighe[l~l], + and seid, "kep thu my mod{er} we[l~l], + that she fele no man{er} fere; + ther is no thyng to me so dere." 452 + + "So I au[gh]t, moder, {and} so I wille;" + He left vp his hond {and} blessed hure stille; + His blessing sche ou[gh]t good, + And he hure soule vndrestode. 564 + He callid to him seynt my[gh]hel, + "Thou kepe me is soule wel, + Thou and alle ine fere; + Is no inge me so dere." 568 + + [Sidenote: Ih{esus} assu{m}psit a{n}i{m}am matris] + and when he had the soule hent, + and she was fro the body went, + Then all the verdoun{e} of heuene + [Sidenote: [leaf 82]] + fett that soule full aboue; 456 + w{i}t{h} the verdoun{e} to heuene thei come, + w{i}t{h} gret ioye she was yn nome. + she was made quene of heuene + and blessid hir{e} sone w{i}t{h} mylde steuene. 460 + + Alle at mayne at cam fro heuene, + Thei syngen w{i}t{h} a myry steuene; + Men my[gh]t wite bi here songe + That moche ioie was hem amonge. 572 + With alle at mayne to heue{n} he hure nam; + And as soone as he er cam, + He made hure quene of heuen li[gh]t; + Blessid be hure sones my[gh]t! amen! 576 + +[Headnote: _The apostles in procession bear the body through +Jerusalem._] + + [Sidenote: no{t}a modum assumpc{i}onis anime Marie p{er} ih{es}um] + ++Now sha[l~l] ye here how she was nome, + wher she was, {and} whed{er} be-come. + when e soule fro e body was nome, + god bede seynt Petr{e} to hym come: 464 + "for the loue y owe to the + my mod{er}-is body thu kep to me. + + [Sidenote: [leaf 74]] + ++Now schal we here of e bodi, + Where it bi cam, {and} where it li. + When e soule was {er}e fro hure nomen, + Than bad god Pet{er} to him comen, 580 + And seide, "Pet{er}, I comaunde ee, + Mi moder bodi kepe ou me. + Ioh{a}n {and} alle ine fere, + Nis no inge me so dere; 584 + + when y first to erthe came, + of this body fles[h-] y name. 468 + y was of this body bore, + ther-for, Petr{e}, go thu be-fore, + and thi bretheren forth w{i}t{h} the + vnto Iosaphat[h-] that vale, 472 + and leueth it ther{e} sone anon{e}; + + When I furst in is worlde cam, + Off hure bodi flesche I nam; + Off hure bodi, I was born, + Petyr, go fore ou be forn, 588 + Thou {and} alle ine feres w{i}t{h} ee, + To Iosephat, to at vale, + And lei e bodi in a stone; + + and drede ye nothyng of yo{ur} foon{e}, + To Ierusalem thurgh that toun{e} + goth feire w{i}t{h} your{e} p{ro}cession{e}. 476 + + Haue no drede of [gh]oure fone; 592 + Goth with faire processioun + To ier{usa}l{e}m orwe e toun. + Do e belles alle to ryngen, + And loke at [gh]e mury syngen. 596 + Loke at [gh]e haue candele, + Torches boe faire {and} fele. + + foure of them shul bere {e} bere, + for one shal kepe my mod{er} dere. + and for no thyng dredeth ye, + for y my self wol w{i}t{h} yow be." 480 + when Ih{esus} had thus y-seyd, + and the body in bere was leyd, + he yeaue them alle his blessyng, + and styed to heuene, {er} he was kyng. 484 + which blessyng he geue ti[l~l] vs, + our{e} blessid lord, swete Iesus. + + Foure of e apostles schal bere e beere; + Ther-on schal ligge me modre deere. 600 + [Sidenote: [leaf 74, back]] + Haue no drede of no Iew, + For I my self schal be w{i}t{h} [gh]ow." + When ih{es}u hadde him so seide, + And e bodi was on bere leide, 604 + He [gh]af hem alle his blessinge + And stye to heuen, {er} he is kynge. + + Tho to them seyd seynt Ioh{a}n, + "go we thed{er} right anon{e}, 488 + and g{ra}y we t[h-]is p{ro}cessioun{e}, + [Sidenote: [leaf 82, back]] + And go we syngand thurgh {e} toun{e}." + + To hym o seide seynt Ion, + "Felawes, go we soone anon, 608 + And t{ur}ne we is p{ro}cessioun, + And synge we faire orw is toun." + + four{e} of the apostelis that ther wer{e}, + that holy body fourth dud ber{e}. 492 + ful mery thei song, {and} that was right; + many tapers ther-w{i}t{h} thei light. + The Iewis that wer{e} Cristes foon{e}, + this thei herd sone anon{e}. 496 + + [_See the parallel lines to these, below, on page 130, col. 2._] + + [[a491-516 = h689-704]] + +[Headnote: _The Jews attack the procession, but are rendered +motionless._] + + thei asked what was the crye. + we seid it was seynt Marie, + that seynt Petr{e} and his fere + bare Marye apon{e} a bere. 500 + + [Sidenote: no{t}a cont{r}a iudeos] + "Allas," q{uo}d the Iewis, "for shame, + yf thei scape, we ben{e} to blame. + arme we vs swithe anon{e} + and let vs take them eu{er}ychon{e}. 504 + that body also, take we it, + and cast it in-to a foule pytt. + Cast we it in a foule sloo, + and moche shame we it do." 508 + Tho cam thei lepe thedeward; + that be-fe[l~l] them swithe hard. + two of the Iewis that ther{e} wer{e}, + wer{e} honged ouer the bere. 512 + + [Sidenote: no{t}a mirac{u}l{u}m] + Ih{esus} Crist wold se no shame, + by his mod{er} swetely came. + ful sone had thei godd{es} g{ra}me; + he them made bothe holt {and} lame. 516 + +[Headnote: _A Jew repents and receives his strength again._] + + of alle {e} Iewes ther was none + that eu{er} myghte further gone. + one of them that ther{e} wer{e}, + had knowed Petr{e} be-fore. 520 + + Ther was a Iew hem amonge, + Off e apostles harde e songe. 612 + To e beere he cam lepand, + And as he wolde lai on his hande; + + [Sidenote: Iudeus] + the Iewe gon clepe to Petr{e} sone, + and seid to hym w{i}t{h} wepand bone: + and seid then, "knowest {o}u noght, + [Sidenote: [leaf 83]] + when Crist was to deth broght, 524 + how thu hym folwest, and y e knew, + now, y the p{ra}y, on me th{o}u ruwe, + and pray to Crist, if it may be, + that he now haue m{er}cy on me." 528 + + To e bere he cleued fast, + And to Petir he criede atte e last, 616 + And seide, "Petir, enkest ou nou[gh]t, + When i lord was to vs brou[gh]t, + Thou him forsoke, {and} I e knewe? + P{ra}ie for me," seide e Iewe, 620 + "P{ra}ie i lord, [gh]if I mai so be, + That he haue m{er}cy on me. + + [_No gap in MS._] + + Thenke," q{uo}d e Iewe, "what I ee dede. + When ou was w{i}t{h} vs in at stede, 624 + [Sidenote: [leaf 75]] + When i lord was ytakyn, + And ou haddest him forsakyn, + Oure mayne ee knewe at ilke ny[gh]t + Bothe bi speche {and} by sy[gh]t, 628 + And seiden alle, for I stode ee bi, + + [_No gap in MS._] + + That ou was of Ih{es}us companye. + Thou seidest w{i}t{h} wordes {and} w{i}t{h} ou[gh]t, + 'For soe at ou knewe hi{m} nou[gh]t.' 632 + P{ra}ie i lord of moche my[gh]t, + And his moder at art so bry[gh]t, + That he me help at is stounde, + For I was neu{er} so harde ybounde. 636 + As I ee helped atte i nede, + [Gh]elde me, Petir, now my mede." + + [Sidenote: Petrus] + Seynt Petr{e} answerid tho + to the Iewe that was so woo, + "yf thu wolt on hym be-leve, + whom thy kynne broght to dethe, 532 + and that he is goddis sone, + and sithens man for vs be come, + and that Marie hy{m} bare hir{e} be best, + a clene Maide {and} right honest, 536 + and clene vnwe{m}med w{i}t{h} outen man, + + Seynt Petir answerde o + To e Iewe at was so wo, 640 + "[Gh]if ou woldest leue on him, + That on e rode dide i kyn, + That he is soefast godes sone, + God {and} man for him bi come, 644 + That marie bare in hure lyf, + Clene maide {and} clene wyf, + Clene widewe w{i}t{h} oute wem, + + we shal alle bidde for {e} than, + to Ih{es}u Crist that is a-boue, + for his owne moder loue, 540 + he gef the myght for to go, + and brynge the oute of this woo." + + For ee I wol p{ra}ie en, 648 + [Sidenote: [leaf 75, back]] + Ih{es}u cryst vs li[gh]te aboue, + That he, for his moder loue, + So [gh]eue ee my[gh]t for to go, + And bringe ee oute of i wo." 652 + + [Sidenote: no{t}a {con}u{er}sione{m} Iudei] + The Iewe that honged apon{e} the bere, + answerd then as ye may here, 544 + and seid, "y be-leue, vnd{er} that fourme, + on Ih{es}u Crist, Maries sone, + that Iewis peyned on the rode, + w{i}t{h}-outen gilt, for our{e} gode, 548 + and for vs he lost his lyf, + that Marie bare, maide {and} wif. + y be-seche that he me brynge + of this peyne, thurgh yo{ur} biddynge." 552 + + The Iewe at henge apou{n} e bere, + Answerde anone as [gh]e mai here, + "I leue wel, {and} bett{er} I schal done, + On ih{es}u crist, godes sone, 656 + That Iewes diden on e rode, + And for vs he schedde his swete blode, + That marie bare in hure lyf, + Clene maiden {and} clene wyf; 660 + He brynge me, I p{ra}ie it him, + Oute of e wo at I am Inne." + +[Headnote: _Peter christens the Jew and ordains him priest._] + + Crist vnd{er}stode the Iewis bone. + he was holpe, and that anone; + on feet {and} hand he yeaue hy{m} myght, + [Sidenote: [leaf 83, back]] + and alle his lymes for to right. 556 + he gan to stonde vp anon{e} + before the Iewis eu{er}ychon{e}. + he that was bothe halt {and} lame + be gan to p{re}che in Cristes name, 560 + and seid, "worship we eu{er}ychon{e} + that soche a miracle hath don{e}." + + As soone as he hadde seide is bede, + He was al hole in at stede: 664 + Off fote, of honde, he hadde my[gh]t; + Alle his lymes bi come ful ry[gh]t. + He stode vp swie anone + Bi-fore e Iewes eu{er}echone, 668 + That suche a myracle ha done, + Ih{es}u crist, godes sons, + Of a wilde hou{n}de ha made a lomb, + To p{re}che his worde in eche a lond. 672 + + Tho seynt Petr{e}, that holi man{e}, + that Iewe Crystened aft{er} anon{e}; 564 + he taught hym his by-leue; + he knew he was to god y-yeue; + he ordeyned hym to prest anon{e}, + and bade hym that he shuld gon{e}, 568 + and p{re}che ou{er}a[l~l], of goddis sone, + in eu{er}y lond where he be-come. + + [Sidenote: [leaf 76]] + Seynt Petir, at holi man, + The Iew he crystened anone, + He tau[gh]t him al his bi leue; + He wist he was to godes biheue; 676 + He ordeyned him to p{re}st anone, + And bad him soone for to gone + And p{re}chen al of godes sone, + In eche a lond where he come. 680 + + The palme {a}t Petr{e} had in hond, + he toke it hym, thurg[h-] godd{es} sond, 572 + and bade hym godd{es} word to telle + to the Iewis that wer{e} so felle. + + That palm at Petir helde in his honde, + He toke it him orw godes sonde, + And bad him godes wordes telle + Among e Iewes at were so felle. 684 + + [Sidenote: Iudeus conu{er}sus p{re}dicabat i{ta} {christu}m] + Tho he spake the fourthe day, + he t{ur}ned into goddes fay 576 + xx thousant, {and} somdel mo, + thurgh the word {a}t he spake tho. + all the apostolis that {er} were, + that holy body fourth thei bere 580 + + So he spak e furst day, + That he t{ur}ned to godes lay + Twenty ousand {and} so{m}medel mo, + Thorw wordes at he spak o. 688 + + [_See the parallel lines to these, on p. 127, col. 1, at foot, + and p.128, col. 1, at top._] + + [[a495-516 = h689-704]] + + Foure of e apostles at were ere, + That swete bodi fore ei bere, + The Iewes at were godes fone, + Thei herde e cri sone anone, 692 + And ei asked what was at crie, + And men seiden it was mari, + That seynt Petir {and} his fere + Bare are apou{n} a beere. 696 + [Sidenote: [leaf 76, back]] + "Alas," seide ei, "for schame, + Ascape ei vs, we schulle haue blame. + Arme we vs alle sone anone, + And take we hem alle {er} ei gone. 700 + That bodi {a}t ei bere, nyme we it, + And cast we it in a foule pit, + Or brenne we it, {and} do it so{m}me where, + Or cast we it in a foule sere." 704 + + [_Not in it_] + + Thei comen lepand iderwarde, + And at hem fel swie harde. + Ih{es}u wolde nou[gh]t {a}t schame; + He made hem boe blynde {and} lame. 708 + Off hem alle, was {er} none + That my[gh]t a fote on ere gone. + Here moues were to here nek went; + Thei ou[gh]t alle at ei were schent. 712 + Boe here feet {and} here handes + Where bounde w{i}t{h} stronge bandes: + Ful sore bounden ei were, + For ei ne my[gh]t go ne here. 716 + Than comen here frendes hem to, + And seide, "alas, whi leie [gh]e so, + In [gh]oure armo{ur} so fast ycli[gh]t, + That be so faire {and} so bry[gh]t? 720 + [Sidenote: [leaf 77]] + [Gh]oure speres, [gh]o{ur} schildes, helpe [gh]ow nou[gh]t; + Telle vs what [gh]e haue ou[gh]t." + Thei answerd nou[gh]t at leyen ere, + For ei ne my[gh]t hem no[gh]t here, 724 + But so{m}me of hem at my[gh]t speke + Seide, "alas! who schal vs wreke?" + And eu{er} ei cryede many a stounde, + "Alas, how harde we lie here ybounde!" 728 + Off fyue ousand was er none + That my[gh]t of at stede gone. + Than seide some at stode hem bi, + That hadde ysene at ferli, 732 + That 'seynt Petir {and} his fere + Bare oure ladi on a beere, + "Thise men wolde hure haue nomen," + And us ei ben ou{er} comen. 736 + The ladi ei wolde haue dou{n} schame; + Ther fore ei hauen godes grame.' + The folke hem bad m{er}cy to crie + To ih{es}u cryst of here folie, 740 + And leue at he is godes sone, + And sien crysten men bi come. + +[Headnote: _The Virgin Mary's body is laid in the tomb._] + + "We hope {a}t ih{es}u schal sone tyme + Delyuere [gh]ow of [gh]oure pyne." 744 + [Sidenote: [leaf 77, back]] + Thei criede "m{er}cy" with good wille, + So{m}me lowde {and} so{m}me stille, + And ih{es}u, orw his mochil my[gh]t, + Here feet {and} handes gan to ry[gh]t. 748 + Thorw myracle at er was doun, + Bi-come cristene many on, + And leuede on cryst and criede m{er}cy, + That none o{er} god was so my[gh]ty. 752 + + to the vale of Iosephas + to ley her{e}, ther{e} her{e} wille was, + [_No gap in MS._] + and leid the body in a ston{e}, + + The apostles went fore on here way, + To Iosephat, to at Valay. + When e apostles comen were, + Wel softe ei setten doun e beere. 756 + With gret deuocioun, eu{er}ychone, + Thei leide e bodi in a stone, + + [Sidenote: Sepultu{r}a s{an}c{t}e M{ar}ie] + ther-in was body neu{er} non{e}. 584 + frendes and sibbe that {er} were, + for her{e} wepte many a tere. + [Sidenote: [leaf 84]] + when she was in the ston don{e}, + ayen{e} thei turned eu{er}ychon{e}. 588 + all the apostelis then wer{e} sory + for the deth of our{e} lady; + and ther a voice cam them among, + that ne lasted not full long, 592 + and bade them alle for to gon{e} + wher{e} thei had for to don{e}. + The apostelis went hem ayen{e} + in-to the Burg[h-] of Ierusalem; 596 + and as thei sate atte mete, + of many thynges thei gon speke. + als thei wer{e} out of that place, + + [Sidenote: resussitac{i}o corp{or}is M{ari}e] + Iesus, w{i}t{h} his holy grace, 600 + he gon to take vp anon{e} + his moder body of the ston{e}. + he hym self dud {er}ynne, + that neu{er} had y-don{e} synne. 604 + he wolde not in no manere + that the body lafte there. + in that body he dud a leme, + bright{er} then the sonne beme, 608 + and made her{e} quene of heuene blisse; + in that place she was and ys. + + And bileft alle in at stede, + As oure ladi hadde hem bede, 760 + And woke {er} al at ny[gh]t + With many torches {and} candle ly[gh]t. + On e morwe when it was dai, + Thei loked where at bodi lai. 764 + Thei ou{er}t{ur}ned {a}t ilke stone; + Bodi ei founde {er} none; + But ei sawe in at stede ana + Liand as it were a mana. 768 + [Sidenote: [leaf 78]] + That ma{n}na bitokned hure clene lyf, + That sche was modre, maide, {and} wyf. + Tho wist e apostles, I wis, + The bodi was in to p{ar}adis, 772 + Also godes wille was. + Thei seide, "Deo gracias." + +[Headnote: _Mary lets fall her girdle to Thomas._] + + [Sidenote: Thomas yndie] + Seynt Thom{a}s of ynde thed{er}ward com, + also swithe as he myght gon{e}, 612 + and wold haue ben{e} at her{e} berying, + yf he myght haue come be tyme. + as he loked hym be syde, + [Sidenote: [leaf 84, back]] + he saw then a bright thyng glide 616 + in that stede as he come, + ther our{e} lady to heuene was nome. + + Seynt Thom{a}s of ynde iderward cam + Also blyue as he my[gh]t gan, 776 + And wolde haue ben at hure fyne, + [Gh]if he my[gh]t haue come bi tyme. + As he loked him bi side, + He sawe a bri[gh]tnesse bi hi{m} glide; 780 + Bi at stede er he come, + Oure ladi to heuene was nome. + + he kneled adoun{e} {and} seid, "lady, + now on me thu haue mercy. 620 + lady, quene of heuene bright, + for thi mochel holy myght, + send me a token this ilke day, + soche thyng {a}t y bryng may 624 + to my felawes, ther y ham fynde, + that y was toward {i} berynge: + thei wol not leue {a}t y was there; + now g{ra}unte me, lady, my p{ra}yere." 628 + + He knelede do{u}n {and} seide, "ladi, + Off me, I p{ra}ie [gh]ow, haue m{er}cy. 784 + Ladi, quene of heuene ly[gh]t, + For ine swete mychel my[gh]t, + Sende me token is ilke day, + What ing at I say may 788 + To myn felawis, {er} I hem fynde, + That I was toward i buriynge. + Thei wil nou[gh]t leue at I were; + Now g{ra}unt me, ladi, my p{ra}iere." 792 + + [Sidenote: no{t}a de zona s{an}c{t}e Marie] + a-boute her{e} gurdel a myde[l~l] sought, + that she hir{e} self had y-wroght, + of siluer {and} gold wonde in palle; + a-doun{e} to hym she lete it falle. 632 + he toke that gurde[l~l] in his hond, + and thanked her{e} of her{e} sond. + + [Sidenote: [leaf 78, back]] + A-bowte hure myddel a seynt sche sou[gh]t, + That sche hure self hadde wrou[gh]t, + Off silk {and} gold wounden in pal; + Doun to thomas sche lete it fal. 796 + He toke {er} e gurdel in his honde, + And anked hure of hure sonde. + + fourth he went of that stede; + toward the toun{e} he hym yede. 636 + his felaus then he dud seche + yf he myght hem ou{er} mete. + atte temple of dominus + he them founde alle in ane ho{us}. 640 + ther ful feire he them grette; + and ayenward thei hym chidde. + + Fore he went of at stede; + Toward e toune he him dede, 800 + His felawis for to seke on his fete, + [Gh]if he hem ou[gh]t my[gh]t mete. + Atte e temple dominus + He fonde hem alle in an hous. 804 + When he hem sawe, he gret hem, + And ei answerde alle hym, + And seiden, "thom{a}s of ynde, + Eu{er} art ou bi-hynde. 808 + +[Headnote: _The apostles find the tomb empty._] + + "wher{e} has thu so long y-ben{e}? + we haue beried o{ur} heuene quen{e}. 644 + "thu lakkest eu{er} at euery nede; + thu helpest neu{er} at gode dede." + "sore me thenketh {a}t y nas here; + [Sidenote: [leaf 85]] + but y ne myght come no nere. 648 + I-blessid be the quene of blys, + in the place ther{e} she ys, + for we[l~l] y wote in my thought, + there ye her{e} layde is she nought." 652 + + "Whare hast ou so longe bene? + We haue buried heuene quene. + Thou helpest no[gh]t at no good dede; + Thou failest eu{er} at most nede." 812 + "Sore me forinke at I ne was here, + But I ne my[gh]t come no nere. + Blessed be sche, quene of blis, + In at stede {er} now sche is! 816 + [Sidenote: [leaf 79]] + For wel I wote bi my ou[gh]t, + Ther [gh]e hure left, is sche nou[gh]t." + + Thei seid to hym swithe anon{e}, + bothe Petr{e} and seynt Ioh{a}n, + "thow woldest not be-leue, Thom{a}s, + that our{e} lord y-nayled was. 656 + eu{er} thu leuys amysse in mynde, + and tales y-now thu dos fynde. + thu bi-leuest in god right noght; + soche tales ne kepe we noght." 660 + + Than seide to him sone anone, + Bothe Petir {and} seynt Ione, 820 + "Thou ne woldest, leue thomas, + That oure lord fram deth ras. + Come, ou art mys bileuyd, + And tales ynow ou canst fynde, 824 + Thou leuest nou[gh]t on godes craft; + Swylk felawis wille we nau[gh]t." + + [Sidenote: no{t}a de v{er}bis s{an}c{t}i Thome ap{osto}li.] + "be stille," he seid, "brother Ioh{a}n, + why chide ye me so, one {and} on{e}? + me thenketh ye can litel good, + for y her{e} saw bothe fles[h-] {and} blood, 664 + how our{e} lady to heuene wend; + her{e} is the token that she me send." + + "Be stille," he saide, "bro{er} Io{ha}n. + Whi chyde [gh]e me eu{er}ychone? 828 + I am ful wery man for-gone; + Me ne list answeri neu{er} one. + But I thanke oure lord god, + I sawe hure w{i}t{h} flesche {and} blood, 832 + Ther oure ladi to heuene went: + Here is e token at sche me sent." + + Then seid seynt Petr{e}, "that is soth; + this ilke webbe her{e} self woof. 668 + w{i}t{h} her{e} y dud it on the bere; + wond{er} me the thenketh {a}t it is here. + go we swithe in-to the vale, + to knowe the sothe of this tale 672 + that he hath vs now y-sayde, + for it was in the tombe y-laide." + + Quath seynt Petir, "at is sothe. + This seynt sche hure self wof. 836 + We dide it on hure in e beere; + Wonder me inke at it is here. + Go we swie in to e vale, + To wite e sothe of is tale 840 + [Sidenote: [leaf 79, back]] + That he ha vs here yseide, + For it was in e tumbe ylaide." + +[Headnote: _Jesus appears to the apostles and blesses them._] + + [Sidenote: no{t}a de sepulc{r}o Marie vacuo.] + owte of {a}t that place then they yede, + and the tumba they vndede. 676 + nothyng ther-on ther{e} thei founde + [Sidenote: [leaf 85, back]] + but a flour{e} atte grounde. + + Oute of e place swie ei [gh]ede, + And e tumbe ei vndede; 844 + No ing {er} Inne ei ne fou{n}de, + But a manere floure at e grounde. + + [Sidenote: Manna] + That flo{ur} manna was cleped + that in the tumba was steked. 680 + they went a[l~l] a-boute e tumbe + and kneled on the bare g{ro}unde, + and seid, "Ih{es}u, goddis sone, + a[l~l] that thu sendes, it is wel-come. 684 + Mightefu[l~l] is the heuene kyng; + and that we know bi thi sayng. + no man may know his p{ri}uyte, + nother his swete dignite." 688 + + That floure was 'manna' yclepid; + Hit was in e tumbe ystekyd. 848 + Thei [gh]eden alle abowte e tumbe + And knelede on e bare grounde, + And seiden, "ih{es}u, godes sone, + Al i sonde be welcome. 852 + My[gh]tful art ou, heuene kynge; + That mai we wite bi is tokenynge; + For no man mai wite ne se + What is i derne p{ri}uete." 856 + + Amonge e apostolis alle a light, + the kyng that is in heuene bright, + and blessid ham alle in fere + emonge the angelis {a}t ther{e} were, 692 + and seid, "my pees be w{i}t{h} yow nowthe, + blessid ye be of goddis mowthe." + + Cryst of heuene, at is so bry[gh]t, + Amonge e apostles sone he ly[gh]t, + And gret hem alle yfere, + W{i}t{h} aungeles fele {a}t w{i}t{h} hi{m} were, 860 + And seide, "now pees be w{i}t{h} vs! + Blessed be [gh]e," seide Ih{es}us. + + [Sidenote: no{t}a miracul{u}m ap{osto}lor{um}.] + A mysty cloude cam aft{er} than{e}, + and ou{er}sprad them eu{er}ychon{e}, 696 + and bare them alle {er} they wer{e}, + in-to the stede that they wer{e} er{e}. + + A ly[gh]t cloude come aft{er} an, + And ou{er} sprad hem eu{er}y man, 864 + [Sidenote: [leaf 80]] + And bar hem alle at ben ere, + In to here stedes {er} ei p{re}ched ere; + And fonden alle at folke [gh]ete, + Sittand stille atte here fete. 868 + And ei bigo{n}ne for to p{re}che, + And e folke for to teche. + + moche wond{er} then hem thought + how thei wer{e} thed{er} y-brought, 700 + for thei ne wiste whi ne whan{e}; + and thei seid euerychon{e} + that rightfull is heuene kyng, + Ih{es}us lord ou{er} a[l~l] thyng. 704 + + Moche wondre hem o ou[gh]t + How ei weren idre brou[gh]t. 872 + Mi[gh]tful art ou, heuene kynge, + Ih{es}u Crist, in alle inge! + The apostles kneled in at stede; + To ih{es}u ei bede a bede. 876 + Ih{es}u herde here p{ra}iere, + For ei were hi{m} leue {and} dere. + +[Headnote: _Conclusion and invocation._] + + This tale y haue tolde w{i}t{h} mouthe, + w{i}t{h} wordes that ben{e} ful couthe. + it is cleped the Assumpciou{n}; + Iesus gef vs his benesou{n}. 708 + Iesu crist, for his myght, + [Sidenote: [leaf 86]] + we p{ra}y to hym w{i}t{h} herte light, + and w{i}t{h} his holy grace, + gef vs bothe myght {and} space, 712 + soche workes for to worche, + thurgh the lore of holy churche, + that we may to heue[ne] wende, + that is w{i}t{h} oute begy{n}nyng {and} ende. 716 + Amen! + + Explicit Sextus liber s{an}c{t}e Marie. + + ++WE biseche ee for alle {a}t here {i}s vie + Off oure ladi seynt marie, 880 + That Ih{es}u schelde hem fram g{ra}me, + Fro dedly synne {and} fro schame. + Ne mys auent{ur}e schal bi falle {a}t man + That is a vie here can. 884 + Ne no wo{m}man at ilke dai + That of oure ladi here is lai, + Dien ne schal of hure childe, + For oure ladi hure schal be mylde. 888 + [Sidenote: [leaf 80, back]] + Ne none mys auenture schal be-falle + In felde, in strete, ne in halle, + In stede {er} is vie is rad, + For oure ladi hure sone it bad. 892 + And e archibisshop seynt Edmou{n}d + Ha g{ra}unted xl. daies to p{ar}dou{n} + To alle at is vie wol here + Or with good wille wol lere. 896 + Ih{es}u, for i modre loue, + That wone in heuene vs aboue, + Graunt vs, [gh]if i wille is, + The mochil Ioye of p{ar}adis! 900 + A p{ra}ier er-to seie alle we, + A Pater n{oste}r p{ur} charite, + And an Aue marie er-to, + That Ih{es}us vs graunt so. Amen! 904 + Celi regina sit sc{ri}ptori medicina. + + + + +NOTES. + + +KING HORN. + +4, H. _Allof_. An undoubted trace of the influence of the French version +on the H text of the English version. The French has _Aaluf_. + +6. _laste_. Cf. 'Lay.' 7017: _e while e hit ilste_. + +8. _Fairer ..._ Cf. 'The Erl of Tolous' (ed. by G. Ldtke, Berlin, +1881): _were no fayrer undyr hevyn, That any man myght see, Fayre myght +none bee_. 354. Cf. also 980-1. Further, 'The King of Tars.' (Engl. +Stud. xi. pp. 1ff.): _Feirer mi[gh]t non ben oliue_ 8. + +10, C. _miste_. In many southern texts the _s-_ initial has the phonetic +value _sh-_. Hence here it is to be assumed that medial _-st-_ has the +pronunciation _-sht_, a loose way of representing the pronunciation of +the _-ht_, _-[gh]t_ like German _-cht_ in _nicht_, etc. + +11, 12. _rine_ : _schine_. Cf. 'Lay.' 31889-90: _a sunne gon to scine, +e rein bigon to rine_; 28303, _muchel rein him gon rine_; 31086-7, _nis +nan feirure wifmon a whit sunne seine on_. + +14. _bri[gh]t so e glas_. Cf. 'Rich. C. de L.' (Weber, Early Engl. +Romances,II.). 75. _And a lady erinne was bryght as the sunne thorough +glas._ + +15. _whit so e flur_. Cf. 'Rich. C. de L.': _off that lady whyt so +flour_, 128. + +17, 18. _bold_ : _old_. Cf. 'The Erl of Tolous': _He was a feyr chyld +and a bolde, Twenty wyntur he was oold_, 712-13; Reinbroun 4, 4. _Faire +child he was and bolde, He was boute seue winter olde._ 'Beues' +3899-3900: _Be at he was seue winter old, He was a fair child and a +bold_. + +19, 20. _iliche_. Cf. 'Guy of Warwick' 1336: _In all ys worlde ys none +hym lyke_. + +21, H. _tueye feren_. The H text here lacks one of the archaic features +of the story, referring to only two companions, viz., Aulf and +Fikenhild. The other ten, save for the abrupt introduction of Arnoldin +at the conclusion, play no active part in the present version. + +23. _riche menne sones_. Cf. 'Lay.' 28932-3: _monies riches monnes sune, +monie hene gume_. + +25. _for to_ with infinitive. This is frequent, especially in H, and is +probably due to French influence, _por _. Cf. 166L, 242H, 388C H, +902, 1011, 1186, etc. + +27. _him het_. For frequent use of reflexives cf. 134 L, 140 C L, 147C, +173C, 233L, 293C, 294, 526C, 307C, 364, 398C, 426, 806L, 802L, +1250, 1269, 1297-8, 1386, 1410, 1545. + +27, H. _Athulf_. In the early part of the H text _th_ is used in proper +names. + +31-35. Cf. 'Erl of Tolous' 181-3: _So hyt befell upon a day, The erl +and he went to play, Be a reuer syde_. Cf. also 'Lyb. Disc.' 25, 26 +(Ritson): _As hyt befelle upon a day, To wode he wente on hys play_; +also 'Lay.' 25661A, _bi ere s side_; 'Lyb. Disc.' 645-6: _Yesterday +yn the mornynge y wente on my playnge_. + +42. _sarazins_. The conventional enemy in mediaeval romance. Probably +due to French influence and ultimately due to the stories originating in +the crusades and in the struggles between Mohammedans and Christians +culminating in the Battle of Tours. + +44. _Oer to londe brohte_. Murry mistakes them for merchants (cf.also +637-8). The whole incident, vv. 39-62, reminds one of the quite parallel +historical incident of the first landing of the Northmen in 787, and the +death of Beaduheard and his retinue. + +45. _Payn_. Cf. Note on _Sarazins_, 42. _of herde_, an unusual +combination. This is the only instance cited in Bradley-Stratmann. + +55. _gunne_ = 'did' intensive, as frequently. See _gan_ in Glossary, +also _con_, _coue_, _began_. + +57. _vnder schelde_ means perhaps 'in arms.' Cf. 'Rich. C. de L.' +5691-3: _And yiff the sawdon off that land Myghte sloo Richard in that +feeld With swerd or spere undyr scheeld_. Cf. also Wissmann's note. + +67-8. _libbe_ : _sibbe_. Cf. 'Lay.' 11605-6: _enne ma[gh]en we libben +mid shten & mid sibben_ (Wissmann). + +69. _hi here_. The representatives of the OE. forms of the personal +pronouns are usually very strictly adhered to. _ei_, _e_ occurs twice +(55L and 1557C), _sche_ once (380L), 'their' and 'them,' not at all. + +69, 70. _asoke_ : _toke_. Cf. 'Lay.' 12114-16: _& sme heo god wisoken +& to haenescipe token_ (Wissmann). Also 'Lay.' 29187-8: _for crist +seolue he for soc, and to on wursen he tohc_. + +82, L. _hundes_. Cf. also 91 L, 634 C H, 887, 1465, etc. For a possible +explanation of the term cf. 'Rich. C. de L.' 337-40: _Upon his creste a +rede hounde. The tayle henge to the grounde. That was Sygnyfycacioun The +hethene folke to brynge down._ Cf. 634 Note. + +89, 90. _made_. Cf. 'Lay.' 28067-8: _deoren swi hende, a ure drihten +make_ (Wissmann). The contracted form _made_ of L H, is that of the +original as shown by the rime and rhythm. + +92. _quic flen_ perhaps a trace of a primitive custom in this +crystallized phrase (cf.also 1468C). + +98. _iseene_. Cf. Chaucer, 'Knight's Tale' 65: _Now be we caytifs as it +is wel seene_ (Wissmann). + +100. _strong_ : _long_. Cf. 'Havelok' 2242-3: _Non so fayr, ne non so +long, ne non so mikel ne non so strong_. + +107, C. _stere_. Cf. Glossary. + +109. Cf. the parallel historical incident where Aethelstan sets his +brother Eadwine adrift, in Thorpe's translation of Lappenberg's England +under the Anglo-Saxon Kings, II, iii, London, 1845 (Wissmann). + +118. _wringinde_. Cf. 'Havelok' 152: _He wrungen hondes and wepen sore_ +(Wissmann). + +121-122. _wo_ : _o_. A stereotyped couplet in romance. Cf. 'Lay.' +8429-30, 20383-4, 8677-8, 'Sir Isumbras' 380-1, 759-60, 'Rich. C. de L.' +6521-2. + +123. _Horns_. Perhaps a scribal error, so common in this MS.; perhaps a +trace of the OF. inflection with _-s_ in the nom. sing. Cf. _Horns_ +1560H, _enimis_ 1023C, 1024H; also _page_ and _crois_ in Glossary. + +127. _flowe_. Cf. 'Proverbs of Alfred,' v. 197 (M. and S. selections): +_Uppe e see at flowe_. Klbing (Eng. Stud. vi. 154) thinks _flowe_ +means 'flood' as distinguished from 'ebb.' + +128. _rowe_. The 'ship' was a 'galeie,' cf. 199, 1084, 1086, etc.: cf. +also 'Rich. C. de L.' 2521-4: _They rowede hard, and sungge ther too +With henelow and rumbelooo. The galeye wente also faste As quarrel dos +off the arweblast._ + +131-2. _ywis_ : _ymis_. Cf. 'Lay.' 19067-8: _for uere heo wende ful +iwis at it weoren e eorl Gorlois_. + +134. _sprang_. Cf. 'Owl and Nighting.' 734: _Wane e li[gh]t of daie +springe_. Also 'Ipomydon' 776: _To-morrow, or the day sprynge_. Hence +the modern word 'dayspring.' For reflexive phrase, _him sprong_, cf. 27 +Note. + +150, L. _dawes_, the natural phonetic development from OE. nom. accus. +plur. _dagas_. The more usual forms _daies_, _dayes_, are formed by +analogy with the singular. + +161, C H. _hol and fer_. Cf. 'Ass.' 62 Cambr.: _so hol ne fer_. + +168. _dales and dune_. A common collocation of words. Cf. 'Lay.' +27352-3: _ise[gh]en alle a dales, alle a dunes_ (Wissmann). + +170. _blessing_. The accent on the second syllables of dissyllabic words +as revealed by the rimes in 'Horn' is an interesting feature. This +accent is no doubt in part to be explained as a French characteristic, +in part as the survival of an OE. secondary accent. For further +instances cf. 209-10, 219-20, 233-4, 239-40, 243-4, 253-4, 263-4, +359-60, 467-8, 529-30, 609-10, 859-60, 1169-70, 1235-6, etc. + +174. _mild_. Cf. 'Rich. C. de L.' 6887-8: _Tho sayde to hym with mylde +stevene_, also a frequent phrase in the 'Assumption.' + +176. _beo icumene_. For other examples of _beon_ as auxiliary cf. _be +ygo_ 310H, _am iorne_ 1228C, etc. Cf. also 'Lay.' 13838-9: _wht +cnihten [gh]e seon & whnnenen [gh]e icumen beon_. + +175 ff. Compare with Aylmer's greeting the in many ways similar greeting +of Vortiger to Hengest and Horsa. 'Lay.' 13826 ff. + +180-2. _Ne sau[gh] ihc ..._ Cf. 180-2 Note. + +202. _sail and roer_. Cf. 'R. H.' 60-61: _Kil naient auirum dunt a (!) +seient aidan[gh] sigle ne guuernad (!) dunt il seient naian[gh]_. + +204. _brymme_. Cf. 'Lay.' 272: _ferde bi ere s brimme_ (Wissmann). + +206. _honde bihynde_. Cf. Wissmann's parallel citations from Alexander +(Weber, as aboveI.) 2013 ff. and 'Chron. of Engl.' (RitsonII.) 873. + +208. _spille_. Cf. 'Havelok' 242: _Helpe me nu in is nede and late ye +nouth mi bodi spille_ (Wissmann). + +210. _Niing_. Cf. Wissmann's note. + +221. _schulle_. Cf. Wissmann's note and citation from 'Oct. Imp.' (Weber +III.). 535. _to blowe swye schylle_. + +239 ff. Horn's education. Cf. the similar scene in the later romance, +'Ipomydon' 32 ff., which, like 'Rich. C. de L.,' has many traits in +common with King Horn, and was no doubt influenced by King Horn. (Weber, +as above, II, pp. 281ff.): + + _A feyrer child myght no man see_ + _Tholomew a clerk he toke,_ + _That taught the chyld vppon the boke,_ + _Bothe to synge and to rede;_ + _And after he taught hym other dede;_ + _Aftirward to serve in halle_ + _Bothe to grete and to smalle_ + _Before the kyng mete to kerve,_ + _Hye and lowe feyre to serve:_ + _Bothe of howndis and haukis game_ + _Aftir he taught hym, all and same._ + _In se, in feld, and eke in ryure_ + _In wodde to chase the wild dere_ + _And in the feld to ryde a stede_ + _That all men had joy of his dede_ + +Verses 67-70 of 'Ipomydon' remind more directly of the French version, +'R. H,.' so that perhaps it was by this version of the Horn story that +the composer of 'Ipomydon' was influenced. + +244. _Of wude and of riuere_. Cf. the similar phrase in 'R. H.' 377: _De +bois e de riuere, refait il autre tal_. + +247 ff. Cf. 'Lay.' 4893 ff.: _Brennes wes swie hende [v] his hap wes e +betere. Brennes cue on hundes, Brennes cue on hauekes, he cue mid his +honden hanlie a harpe._ + +250. _Cupe serue_. Cf. 'Ipomydon' (as above) 295, where the princess +says to Ipomydon, "_Of the cuppe ye shall serve me_," and 320 where +Ipomydon does serve with the cup. Cf. also 'R.H.' 471: _Horn serui le +rei bien de la cupe acel ior_. + +264 ff. Cf. the apparently borrowed scene in 'Rich. C. de L.' vv. 879 +ff., where the princess falls in love with the captive Richard and bids +the jailer, "_And aftir soper, in the evenyng, To my chaumbyr thow hym +bryng In the atyr of a squyer_" (909-11). + +266. _He_ = 'she' as elsewhere (OE. _ho_): _mest in o[gh]te_. For +similar phrase cf. Wissmann 254 Note. + +268 _wexe wild_. A popular word combination. Cf. 'Proverbs of Hendyng' +(Bddeker'sed.) 121: _Ne wax ou nout to wilde_ (Wissmann). + +275. _Bi daie ne bi ni[gh]te_. Cf. 'Erl of Tolous' 42: _Be dayes and be +nyght_. 'Launfal' 412: _Be dayes ne be ny[gh]t_. 'Lay.' 13829: _bi die +no bi nihtes_, etc. + +282. _him u[gh]te_. Cf. Wissmann's note with incorrect reference to +'Lay.' 312. See present volume, 268 Note. + +300. _wed broer_. Cf. Glossary. + +315. _sette him on bedde_. The usual mode of entertainment. Cf. 'Beues +of Hampton' (E.E.T.S.) 1090; 'Guy of W.' (E.E.T.S.) 3043; 'Sir Eglamour' +679: _sche sett hym on hur beddys syde_. + +319 ff. For other instances of the maiden wooing the man see 'Beues of +H.' 1093 ff.; 'Amis and Amiloun' 550 ff.: 'Sir Eglamour' 674 ff., etc. + +321. _trewe pli[gh]te_. Cf. 'Sir Eglamour' 674: _Therto ther trowthys +they plyght_. 'Erl of Tolous' 210: _Therto my trouth y plyght_, etc., +frequently. + +333. _bi one ribbe_. Not clear. Cf. Wissmann's Note, also Klbing (Engl. +Stud. vi. 155), who translates _bi_, '_im bezug auf_,' 'with reference +to.' + +341. _fule eof_. Cf. 'Havelok' 1780: _Goth henne swie fule eues_ +(Wissmann). + +350. _mote u deie_. Cf. 'Rich. C. de L.' 6858: _God geve the wel evyl +pyne_; 6862, _God geve you wel evyl endyng_. + +364. _hou one_. Cf. 559 C H, 650 C H, also Glossary. The OE. weak form +_na_ seems to have the same experience as _seolfa_, 'self.' + +366. _vs wroe_. _wroe_ means 'fearful' (Mtzner). + +373. _makede hire blie_. Cf. 'Havelok' 2244, 'Rich. C. de L.' 1606 +(Wissmann). + +378. _squieres wise_. Cf. 264 Note. + +379, C. _pleie_. Cf. 'Lyb. Disc.' 25-26: _As hyt befelle upon a day To +wode he wente on hys play_. + +387-8. _kyng on benche_. Cf. 'Lay.' 14963-4: _& heo gon scenchen, on as +kinges benche_. Also 'Ipomydon' 229: _Of e cuppe ye shall serve me_. +Cf. also 1185. + +403. _On knes he him sette_. The conventional mode of salutation. Cf. +'Lay.' 22147-8: _Comen to an ki[n]ge, & setten an heore cneowen_. Cf. +also 'Lay.' 13821 and 'King of Tars.' 719: _& gret hir feir vpon his +kne_, also 90, 221. 'Guy of Warwick' 161-2: _Gye on his kneys sone hym +sett, And that mayden feyre he grett_. 'Rich. C. de L.' 891-3, 1591; +'Ypotis' 15: _On his kne he hym sette. Well fayr e emperour er he +grette._ 'Ipomydon' 267-8: _Ipomydon on knees hym sette And the lady +feyre grette_. 187-8: _Vppon {his} knees he hym sette, And e kyng full +feyr he grette_. Cf. also 902-3, also 'Erl of Tolous' 1066: _To the +emperour he knelyd blyve_. Cf. Wissmann's Note. + +405-6. _of his feire si[gh]te ..._ Cf. 'R. H.' 1053: _De la belte de +horn tute la chambre resplent_. Compare with this the flame which came +from Havelok's mouth when he slept. + +420. _honde_. Cf. 'Ipomydon' 2164: _Ipomydon toke hyr by the hond_. Cf. +also 'Havelok' 408; 'Amis and Am.' 550 ff.; 'Guy of W.' 217 ff.; 'Rich. +C. de L.' 891-3: _Fayr he grette that lady bryght, And sayde to her with +herte free, What is thy wille, Lady, with {me}_. + +425. _ofte heo hine custe ..._ Cf. 'Lay.' 5012-14: _bitwixen hire rmes +heo hine nom, ofte heo hine clupte, & ofte heo hine custe_. + +436. _lie_. Cf. 'Life of Alex.' 431: _He wol solace me and lythe and in +this care make me blythe_, and 'Will. de Shoreham' (ed.Wright), p.19: +_and lytheth oure pyne_. + +437. _wiute strif_. Cf. 'Erl of Tolous' 240: _Wythoute any stryfe_. +'Ipomydon' 1607-8: _He sayd, he wold haue hyr to wyffe, If she wold +withouten stryff_. + +440. _plist_. Cf. 10 Note: _trewe_. Cf. 321 Note, also Wissmann's Note. + +441-2. _bio[gh]te_ : _mi[gh]te_. Cf. 'Lay.' 28410-11: _Modred a ohte, +what he don mihte_ (Wissmann). + +450, H. _y fader fundlyng_. An instance of the preservation of the OE. +'irregular' genitive form. Cf. also 116C H, 951H; _moder_ 1485C. + +451. _... cunde_. 'It would not be in keeping with thy rank' (Mtzner). + +452. _welde_. Cf. 324. + +454. _wedding_. Cf. Wissmann's ref. to Grimm, Rechtsalt. 439. + +458. _iswo[gh]e_. Swoons are frequent in mediaeval romance. Cf. +'Ipomydon' 873-8: _Uppon hyr bedde she gan downe falle On swoone, afore +hyr maydens alle_. Cf. also Wissmann's Note. + +464. _stere_. Cf. 'Ritson' III. 35, 825: _Ther myght no man hure stere_ +(Wissmann). + +473, C. _at swete ing_. Cf. 'Ipomydon' 1021: _Than sory was that swete +thynge_. 'King of Tars.' 374: _For Maries loue, at swete ing_; 'Lyb. +Disc.' 2127, 'Fl. and Bl.' 272T, etc. + +474. _swo[gh]ning_. Cf. 'Ipomydon' 875: _And whan she roos of +swounynge_. + +478, C. _seue ni[gh]t_, a 'week,' like 'fortnight.' + +480. _cuppe_ : _vppe_. Cf. also 1205-6, where the couplet is a +stereotyped one and does not fit. + +482. _foreward_. Cf. 'Erl of Tolous': _Yschall hold thy forward {god}_; +also 'Lay.' III. 177 (Wissmann). + +485. _adun falle_. Cf. 403 Note. + +486. _halle_. Cf. 'Havelok' 157: _Bifore e king into e halle_ +(Wissmann). + +492. _bede_. Cf. Wissmann's Note. + +506. _mid e beste_. Cf. 'Lay.' 20449: _cniht mid am beste_, also +23259. + +520. _derling_. Cf. 'Lay.' A. 28342: _i-slo[gh]en is Angell e king, e +wes min a[gh]en deorling_. + +524. _sprang_. Cf. 134 Note, also 'Lay.' A. 28314: _ase e di gon +lihte_. + +526. _u[gh]te lang_. 'Lay.' A. 28297: _feouwertyne niht him uhte to +lg_. + +537. _fel a knes_. Cf. 403 Note. + +562, C. _u[gh]te god_. Cf. 'Life of Alex.' 1145 (Wissmann); also +'Ipomydon' 599: _And of his comyng she was glad_; and 'Lay.' 13832; _for +eouwer cumen ich m blie_. + +572. _vnbynd me of my pine_. Cf. 'Fl. and Bl.' 308: _of care vnbynde_. + +573-4. _stille_ : _wille_. Cf. 'Seven Sages' (Weber III.) 485 +(Wissmann). + +581. _mestere_. Cf. 'Sir Eglamour' 252, The knight must accomplish +"_dedes of armys thre_" before he can marry the princess. Cf. the +similar conditions in 'Guy of Warwick.' + +586, L. _forsake_, 'give up,' 'renounce.' Cf. Wissmann's Note and Ritson +II. 70 ff., 159. + +595. _gold ring_. The ring element is almost invariably present in +mediaeval romance. Cf. 'Guy of W.' 7264; 'Sir Eglamour' 617-21; +'Ipomydon' 2060 ff.; 'Rich. C. de L.' 1635 ff.; 'Erl of Tolous' 392, +1029, 1077; 'Fl. and Bl.' etc. Cf. also discussion of the subject in +Child's Engl. and Scot. Metr. Ballads I. pp. 194 ff. + +607, C. _of drad_. Cf. 'Havelok' 278: _Al Engelond was of him adrad_ +(Wissmann). + +619. _Leue at hire he nam_. Cf. 'Ipomydon' 745-6: _They toke there leve +at the quene. And wente forthe all by dene._ + +624. _blak so eny cole_. Cf. 'Ipomydon' 2182: _rede as any blode_. +'Rich. C. de L.' 1515: _Vpon a stede whyt so mylke_. 'Ipomydon' 645: +_That one_ (steed) _was white as any mylke_. 'Rich. C. de L.' 824: _ded +as ony stone_. 'K. Horn' 532L H: _red so eny glede_. + +628. _gan denie_. Cf. 'Lay.' 27441: _a eoren gon to dunien_ +(Wissmann). 'Beowulf' 226: _syrcan hrysedon_. + +631-2. _while_ : _myle_. Cf. Wissmann's Note with parallel references to +'Lay.' I. 248; 'Squyr of Lowe Degree' 489; 'Lyb. Disc.' 5, v.103 +(RitsonII.); also Wolfram's Parz. 132, 16. + +634. _heene hunde_. Cf. 'Lay.' 28982, 29202, etc.: _heene hundes +alle_; 'King of Tars.' 92 (RitsonII.). + +637-8. Cf. 44 Note. + +640. _wordes bolde_. Cf. 'Rich. C. de L.' 2407: _And I say thee wordes +bold_. + +641-2. _wynne_ : _inne_. Cf. 'Chron. of Engl.' 465-6: _Engelond to +bywynne And sle that ther weren ynne_ (Wissmann). + +643. _swerd gripe_. Cf. 'Rich. C. de L.' 4471: _Her wepene he gunne er +to gripe_; also 5070. + +649-50. _Abute horn al one_. Cf. 'Beues' 3885, 4403: _Al aboute ai +gonne ringe_. Also 'Guy of W.' 1072: _And ey aboute syr Gye can goo_. + +659, H. _maister_ gen. sing. Another trace of French influence on this +text, the French gen. sing. without ending. Cf. _enimis_ 1024H, Horns +123L. + +678, L H. _lite stounde_. Cf. 'Life of Alex.' 947; 'Chron. of Engl.' 469 +(Wissmann). + +681, C. _wile i[gh]olde_. Cf. 'worth while.' Cf. Wissmann's parallel +citations; 'Life of Alex.' 734; 'Chron. of Eng.' 871, etc. + +684. _huntinge_. Cf. 'Erl of Tolous' 937: _He rod on huntyng on a day_. +'Guy of W.' 1315: _On huntyng Gye went on a day_. Hunting was a +favourite amusement at the time of the Danish invasions, as we know from +the life of Alfred. + +692, C. _sat on e sunne_. The sun shone in the bower. Cf. Wissmann's +citation from The Squire of L. D.: _Anone that lady, fayr and fre, Vndyd +a pynne of yvere, And wyd the windowes open set; The sonne schone in at +her closet_. + +710. _turne ine sweuene_. Cf. 'Lay.' 25573: _Let u mi sweuen to selen +iturnen_ (Wissmann). + +716. _treue ie pli[gh]te_. Cf. 321 Note. + +729. _bi sture_ refers to one of the rivers Stour. Cf. like opinions of +Mtzner and Wissmann. + +731 ff. Cf. 'Guy of W.' 3065 ff.; 'Amis and Amil.' 781 ff.; and 'Rich. +C. de L.' 1000, for other instances of betrayal. + +734. _berne_. Not clear. Cf. Mtzner, Ae. Sprachproben, p. 219. + +740. _Vnder couerture_. Cf. 'Life of Alex.' 549: _In he cam to here bur +and crape under hire couertour_ (Wissmann). + +767-8, L H. Meaning somewhat obscure. Cf. Wissmann's Note with somewhat +parallel citation from 'The Squire of L. D.'. 507 ff.: _his drawen swerd +in his hande, There was no more with him wolde stande_. + +779. _haue wel godneday_. Common form of parting salutation. Cf. 'Lay.' +26002, 32187 (Wissmann); also 'Rich. C. de L.' 106: _Lemman haue thou +good day_. 'Ipomydon' 463: _Have good day; noue wille I fare_, etc. + +780. _No leng abiden_. Cf. 'King of Tars.' 283, 314, 760: _The +messengers nold no leng abide_. Also 'Yw. and Gaw.' (RitsonI.) 2673-4: +_He said, No lenger dwell I ne may Beleves wele, and haves goday_. Cf. +also 'Assumption' 142C, 288A. + +783-4. _wune ere_ : _seue [gh]ere_. Cf. 'Lay.' 29437-8, also 30088-9 +(Wissmann). Seven years, like seven days, is a period of time +conventional in romance. Cf. 'Squire of L. D.' 117: _Ihaue thee loved +this seven yere_. Also 'Beues' 1274, 3835, 3897, etc. Cf. also Grimm, +Rechtsalt. 214. + +798. _Kep wel_. Cf. 'Beues' 2372: _I pray e kepe wel Iosian_. + +808. _westene londe_. Ireland, without a doubt. Westnesse as +distinguished from estnesse; Aylmer's kingdom as distinguished from +Murry's. + +809, L H. _stonde_, spring up, rise. Cf. 'Lay.' 20509: _wind stod_. + +827 ff. Cf. the description of the coming of Hengest ('Lay.' 13785ff.). + +829. _Also mot i sterue_. For other forms of asseveration cf. 179, 197, +365, 437, 709, 1131, 1259, etc. + +831. _Ne sa[gh] i neure_. Cf. 'Lay.' 13830-1: _bi die no bi nihtes ne +sh ich nauere r swulche cnihtes_. Cf. also 180-2, also 'Beowulf' +246-7: _Nfre ic mran geseah eorla ofer eoran onne is ower sum_. + +834. Cf. 403 Note. + +836. Cf. 'Lay' 13816 ff. + +838, L. _hauen to done_. Cf. 'Seven Sages' 452: _With me ne hadde he +neuer to done_. 'Life of Alex.' 1429: _There he hadde thought to done, +Ac he hit aleyde sone_ (Wissmann). + +839. _bitak ... to werie_. Cf. 'Lay.' 3021 (Wissmann). + +841. _faireste man_. 'Lay.' 13797-8: _is weoren e freste men at +auere her comen_. + +848. _Tak him ine glorie_. Cf. Wissmann, Note, also Klbing (Engl. +Stud. vi, 156). The glove had many significations. It might be used as a +sign of challenge (cf.'Erl of Tolous' 1100); or it might signify a +handing over of authority from a superior to a subordinate (Grimm, +Rechtsalt. 154,4). It is in this latter way that Klbing believes the +word to be used here in Horn. When a prince for any reason left his +land, he must leave some one behind, _to hold the court_ ('Sir +Tristrem,' v.1985), and must supply this one with the badge of +authority. This opinion of Klbing's seems very plausible. It is +interesting, however, to note two other uses of the glove. Cf. 'Rich. C. +de L.' 5696-1: _Thertoo I holde, Thertoo my glove_ (= 'make agreement'). +And 'R.H.' 909-11C: _E horn uent cuntre li cumme il iest costumez, E +lespe e les gaunz sire dist ca donez, Issil soleit faire ainz quil fust +encusez_. The clue to the meaning might be suggested by either one of +these phrases. One thing seems certain; in our poem (K.H.) the king's +meaning is that Horn should be left at home. This is the meaning in +R.H. 2324-6: _Si alez doneer k'od vus ne le menez, K'il est de belt +issi inluminez. Ke vus l il ert, petit serrez preisez._ + +861, C. _site stille_. Cf. 'Lay.' 28173, 24866: _sitte adun stille +cnihtes inne halle_ (Wissmann). + +867 ff. Regarding the custom of single combat, cf. 'Publ. of Mod. Lang. +Assoc. of America' xv. pp. 228, 230. Cf. also the triple combat in +'Rich. C. de L.' 5691 ff. Cf. also the Arundel MS. version (French) of +'Havelok,' in which Havelok overcomes Hadulf in single combat and thus +regains his Danish kingdom. + +876-7. _at on_ : _at oer_. Cf. 'Lay.' 29215-16: _him seoluen he heol +at ane, Isembard at oer_. + +881-2. _to rede_ : _alle dede_. Cf. 'Havelok' 118: _Louerd what schal me +to rede_; Bddeker, G. L., ix. 16, _sone, what shal me to rede_ +(Wissmann). Also 'Lay.' 13904-5: _her-of ou most rden, oer alle we +beo dden_. + +886. _wi_ used in the OE. sense 'against.' Cf. the use of _on_ (= 'in') +and _at_, 619 Note. (= 'from') in Glossary. + +895, H. _ros of bedde_. Cf. 'Lay.' 6717: _e king aros of bedde_ +(Wissmann). + +904, H. _to gedere smiten_. 'Lay.' 25605: _heo smiten heom to-gaderen_ +(Wissmann). + +909. _on a grene_. Inconsistent with '_at Cristesmasse_,' v. 853. + +911 ff. Cf. Wissmann's Note. + +921-2. _King Mory_. This is one of several references to a fuller, +longer tale, in which Murry must have played a more important rle. Cf. +vv. 4 ff. and the abrupt introduction of Arnoldin, 1561. + +925. _agrise_. Cf. 'King of Tars.' 1202: _so sore hem gan agrise_. + +931. _rynge_. Unlike the ring in the Scotch ballads and in H.C. the +ring in this version serves as a protection. + +933-4. _smerte_. Cf. 'Havelok' 2646: _orw e brest unto e herte e +dint bigan ful sore to smerte_ (Wissmann). + +935. _sturne_. Cf. 'Lay.' 25841, 6732 (Wissmann). + +947-8, H. _stounde_ : _grounde_. Cf. 'Rich. C. de L.' 4537-8: _Soone, +withinne a lytyl stounde The moste party yede to grounde_. + +952. _fader_. OE. gen. sing. Cf. 116 'C. H.' + +964 ff. Cf. the similar offer made to Brennes by Sequin, 'Lay.' 4919 ff. + +974. _lofte_. In the sense 'women's apartments' seems to be of Norse +origin. Cf. Skeat, Etymol. Dict., also Wissmann, 928 Note. Cf. also +1050L. It seems probable that the women's apartments were in the +'tower.' Cf. also Klbing (Engl. Stud. vi. 155). + +1002-3. _dude_ seems to be used in the modern, intensive sense, and not +as 'cause to' or 'put.' + +1010-11. For similar situations cf. 'Guy of W.' 1315-16: _On huntyng Gye +went on a day, He mett a palmer by the way_. Also 'Erl of Tolous' 937-8: +_He rode on huntyng on a day, Amarchand mett he be e way_. Cf. also +'Beues' 1300 ff. + +1021-2. _wedde_ : _bedde_. Cf. 'Lay.' 31126-7 B: _he at maide weddede, +and nam hire to his bedde_. + +1024, H. _enimis_. Perhaps trace of OF. nom. sing. ending in _-s_, due +to French scribe. Cf. 123 Note. + +1034. _bidere_, error for _bitere_ (?). + +1056. _wringe_. Cf. 'Ipomydon' 876: _Hir handes fast gan she wrynge_. + +1068. _linne_. Hortative (?). + +1073. _kni[gh]t mid e beste_. A common phrase. Cf. 'Lay.' 20449, etc. + +1077-8. _sonde_ : _londe_. Cf. 'Lay.' 28676-7: _and sende his sonde wide +[gh]eond his londe_. + +1089. _striken_. Stratmann suggests 'strip.' + +1091-2, H. _yronge_ : _ysonge_. Cf. 'Lay.' 29441-2: _no belle irungen. +no masse isunge._ + +1093. _word bigan to springe_. Cf. 'Havel.' 959: _of him ful wide e +word sprong_. 'Lay.' 26242: _Wel wide sprong as eorles word_ +(Wissmann). Also 'King of Tars.' 1065: _e word wel wide sprong_. 'Lyb. +Disc.' 264 ff.: _Hys name ys spronge wide_. + +1102. _sprunge of stone_. The simile is one of quickness that of a spark +from the stone in striking a light, like modern "quick as a flash." Cf. +_He sprange als any spark one glede_, 'Sir Isumbras,' 451. + +1103-4. _mette_ : _grette_. A very common rime. Cf. 'Lay.' 31041-2: _er +he hine mette and fire hine grette_. 'Beues' 2051-2: _ar wi a palmer +he mette, And swie faire he him grette_. + +1117. _nolde_. Cf. 'Lay' 28900: _and seiden at he nolde_. + +1118 L. _ispused wi golde_. Reference, probably, to an old custom of +buying the bride. + +1121. _Myd strence_. Cf. 'Squire of L. D.' 443 (Wissmann). + +1132 ff. _chaungi wede_. Compare with this 'Beues' 2051 ff., where Beues +meets a palmer, learns from him the news, exchanges garments with him, +and in disguise goes to see Iosiane after an absence of seven years. +Disguises are an almost universal feature of these mediaeval tales. Cf. +Brian's disguise in 'Pierre de Langt.' (Rolls Series), pp. 248-350. Cf. +also disguises in 'Guy of W.', 'Layamon' (17637ff.), 'Ypomydon,' 'Rich. +C. de L.,' 'Isumbras,' etc. They are frequent in Germanic story from the +stories of Thor down. + +1134. _sclauyne_. Cf. 'Rich. C. de L.' 611-12: _with pyke and with +sclavyn, As palmers were in Paynim_. + +1139. _horn his_ = Hornes, evidently due to scribe's mistake in hearing. + +1144. _bicolmede_. Cf. 'Lay.' 17700-1, _iblcched he hfde his licame: +swulc ismitte of cole_. + +1147-8. _gateward_. Cf. 'Ipomydon' 245-6: _They com to the +castelle-gate, The porter was redy there at_. + +1155. _abugge_. Cf. 'Lay.' 3841, 8159 (Wissm.). + +1158, L. _rake_. Cf. 'Beues' 2183: _Let me wi e reke_. + +1164. _[gh]erne_. Cf. Ritson, II. 25, 589: _e mayde cryde yerne_ +(Wissm.). + +1184 ff. Cf. the story of Brian, 'Lay.' III., pp. 234-8: Brian, +disguised as a palmer, enters the banqueting hall. Galarne, his sister, +the queen, serves the guests to drink from a bowl. She recognizes Brian, +and gives him a ring in token of recognition. + +1185-6. _benche_ : _schenche_. Cf. 'Lay.' 14963-4: _& heo gon scenchen +on as kinges benche_. Cf. also 'Beowulf,' 1226-54. + +1190. _so la[gh]e was in londe_. Cf. 'Rich. C. de L.': _Thenne as hit +was lawe of land_ (Wissm.). + +1191-2. _Hye drank of e bere To knyt and to squiere_. An old Germanic +custom. Cf. Wissmann, 'Untersuchungen' ('Q. u. F.' xvi. Strassb., 1876), +p.110. + +1202. _brune_. Cf. Wissm., 1142 Note, also Klbing ('Engl. Stud.' vi. +156). Wissmann takes _brun_ to be a collective referring to 'beer.' +Klbing, with greater probability, takes _brun_ to mean an ordinary +brown horn, as distinguished from the _cuppe white_, which she has laid +down, 1201. + +1204. _glotoun_. The same phrase in Wolfram's 'Parz.': _si wnde, er +wre ein garzn_ (Wissm.). + +1206. _ing_, probably a mistake for _ring_. Cf. 479-80. + +1240. _vnder wude li[gh]e_. Cf. 'Lay': _Ich eou wille leden for to mine +lauerd i on wade rime er he under rise li_ (Wissm.). + +1259. _bi seint gile_. Cf. Wissm. 1197 Note. Cf. also 829 Note. + +1275. _custe_. Cf. 'Erl of Tolous' 401: _And kyssyde hyt fele sythe_. +Cf. also 425 Note. + +1281-2. _Heo feol on hire bedde_. Cf. 'Erl of Tolous' 871, 875: _He hent +a knyfe with all his mayn ... And fell {in} swoun upon hys bedd_; also +'Ipomydon' 871 ff.: _Uppon hyr bedde she gan downe falle_. Cf. also 458, +792. + +1282, H. _gredde_. Cf. 'Beues' 2151: _After Bonefas [gh]he gan grede_. + +1297, L, H. _kuste_. Cf. 'Lay.' 15017-18, 5012-14. + +1304. _wroe_. Cf. 366 Note. + +1311-12. _bure_ : _ture_. Cf. 'Havelok' 2072-3: _I shal lene e a bowr +at is up in e heye tour_. + +1321-2. _ywis_ : _blis_. Cf. 'Lay.' 7605-7 B: _Mochel was e blisse at +hii makede mid iwisse_. + +1335. _wunder_. Cf. Mtzner 1247 Note. + +1336. _falsede_. Early instance of a hybrid word. + +1398. _crouch_. Lat. _crucem_, OE. _cruce_. + +1410. _hym agros_. Cf. 925 Note. + +1419. _kepe is passage_. Cf. 'Beowulf' 230 ff.: _se e holmclifu +healdan scolde_, etc. + +1420. _of age_. This phrase seems to have very nearly its modern +meaning, and if so, is probably the earliest recorded instance. Cf. New +Oxford Dict. + +1422. _bi este_ C, _by weste_ L H. This confusion, here as elsewhere, +seems due to changing points of view. _Westernesse_ is of course west to +_Suddenne_, and both are east to _Yrlonde_. + +1428. _e ri[gh]te_, direct. Cf. Wissmann, 1356 Note. + +1462. _I blessed beo e time_. Cf. 'Havel.' 1215; 'Chron. of Engl.' 705 +(Wissmann). + +1465-6. _teche_ : _speche_. Cf. 'Lay.' 26544: _for us we eou scullen +techen ure Bruttisce speche_, and 26834: _Nu is we wulle teche Bruttisce +spche_. For a very similar use cf. 'Lay.' 18424-25: _we scullen heom to +teon & tiende tellen_; 20605-6, _and we heom sculle tellen Bruttisce +{spelles}_; 21698, _sorhfulle spelles_; 24942, _[gh]eomere spelles_. In +all these instances, as in the phrase in K.H., the meaning seems to be +to inflict dire punishment. Cf. also 'Lay.' 23503-4: _& techen he to +riden ene wi touward Romen_. + +1467-8. _sle_ : _fle_. Cf. 'Lay.' 6417-18: _oer mid fure he lette hom +sln oer he heom lette quic flan_. Cf. also 'Lay.' 27376-7, 29049-50; +'Life of Alex.' 1734 (Wissmann). Cf. also 'Havelok,' 612: _He shal hem +hangen, or quik flo_. For details of the flaying, cf. 'Havelok' 2492 ff. + +1469. _horn to blowe_. In both French versions of 'Havelok,' Havelok +proves his identity in Denmark by his ability to blow the horn which +Sigar presents to him, and which no one else can blow. Cf. also 'Beues' +3377: _Saber is horn began to blow, at his ost him scholde knowe_. Cf. +also Roland's horn in the Song of Roland and a similar incident in the +German romance, 'Knig Rother.' + +1481-2. _wurche_ : _churche_. Cf. 'Lay.' 10205-6: _chirchen he lett +areren monie & wel iwhare_; also 29531-2. + +1483-4. _ringe_ : _singe_. Cf. 'Havelok' 242: _Belles he deden sone +ringen, monkes and prestes masse singen_ (Wissmann). + +1487, L. _cleten_. Scribal error for _clepten_. + +1501-2, L H. _ston ... lym ..._ The combination of stone and lime is +probably a sign of French influence on MSS. L and H. Cf. R.H. 5047: _de +pere e de furment_. Cf. also 'Erl of Tolous' 467: _Was made of lyme and +stone_; also 'Sir Eglamour,' 252. + +1509-10. _wende_ : _schende_. Cf. 'Lay.' 1793-9: _e kaisere wende +Walwa to scende_. + +1516-17. For mode of marriage cf. 'Rich. C. de L.' 185-8. + +1518. _newe werke_. Cf. 'Rob. of Glouc.' p. 449 (Wissmann). + +1536. _wunder_ = harm, evil. Cf. Mtzner, 1247 Note, 1422 Note. + +1537. _wundes fiue_. Cf. 'King of Tars.' 57: _at suffred wowndes fiue_. + +1574. _ginne_. Cf. 'Lay.' 30567: _urh nanes cunnes gie_ (Wissmann). + + +FLORIS AND BLAUNCHEFLUR. + +2, T. _e cristen woman_, the captive mother of Blauncheflur. + +28, T. _louyd togeder_, a French idiom, _s'entr'amoient_. + +72, T. _Bo by day and by ny[gh]t_. Cf. 'K. Horn,' 275 Note. + +77, T. _at oer_, preservation of the OE. definite inflected form, +_t_, source of modern English dialect 'tother.' + +80, T. _ben ... wo_. Cf. 142 T, and 'K. Horn,' 121 Note. + +100, T. _fel to_, was due. Cf. Bradl.-Stratm. _fallen_. + +110, T. _wore_ : _lore_. Cf. _were_ : _fere_, 82. + +113-14, T. _sykes_, _lernes_, _mornes_. These forms seem due to Northern +influence on MS. T. + +140, T. _Let do bring forth_. A curious combination. 'Let' is beginning +to usurp the place of 'do' in the sense of 'cause to.' Cf. 155T, 211T, +434C, etc. + +168, T ff. In these allusions to other romances are to be found the most +certain clues as to the time of composition of 'Fl. and Bl.' + +193, T. _at oone_. Cf. 'K. Horn,' 997 Note. + +194, T. _Amyral_, emir, saracen ruler. + +210, T. _wyrche_. Cf. 'K. Horn,' 1481. + +226, T. _charge_. Error for _targe_. Cf. MS. Cott. + +227, T. _noome_, gone. Cf. _vndernome_, 152, 219 T. + +250, T. _ronne on hye_, ran to the chamber above. + +270, T. _wept_. Cott. has the older form _wep_. Cf., however, _Aryst_ (: +_atwist_), 869T and 589C, and Cott. + +272, T. _So swete a ing_. Cf. v. 525, also 'K. Horn,' 473 C, Note. + +338, T. _care vnbynde_. Cf. 'K. Horn,' 572. + +341-2, T. _devyse_ : _prys_. These words have a meaning somewhat +different from the modern meaning. _Deuyse_ means direction, +supervision; _prys_ means value. Like _charged_ 343, and _monay_ 345, +they are French words with French meanings. + +343, T. _charged_, loaded. Fr. influence. + +345, T. _monay_, small money. Fr. influence. + +376, T. _dou[gh]t_. This use of _[gh]_ where it has no right +etymologically shows that it was no longer pronounced. Cf. +_anoonery[gh]t_: _white_ 766T. + +40, C. _nabit_. Cf. 'K. Horn,' 1211 L., H. + +67, C. _Fort he dide slep him nome_. 'Until the dead sleep seized him.' +_Fort he_ comes from _for to he_ (Hausknecht). + +76, C. _parais_. A French form. The _-d-_ shaded out in French about +1110. + +110, C. _pane of meniuier_. Cf. Hausknecht's Note. Hausknecht reads: +_Ipaned al wi meniver_, supplied with panes of meniver. _Meniuier_ +(_menu_ + _vair_) means a kind of fur, probably of squirrel. + +145, C. _in alle halue_. Cf. Map, 338, _on alle halve_ (Bradl.-Stratm.). + +173, C. _furtenni[gh]t_, a journey of a fortnight. (?) + +176, C. _amidde ri[gh]t_, right in the middle of. Cf. also 182. + +231, C. _kernel_ (_kanel_), canal (Hausknecht). + +275, C. _spray_. Cf. Bradl.-Stratm. + +300, C. _onur_ (_e_ + _honur_). + +304, C. _bulme_, error for _welme_. (?) + +308, C. _for do_, old force of _for-_. Cf. Germ. _ver-_. + +448, C. _hire stonde_. Trace of gram. gender. Cf. Hausknecht, 854 Note. + +465, C. _lepe_. Cf. Hausknecht, 875 Note. + +486, C. _Ho_, who so. Early instance of loss of _w-_. + +497, C. _for[gh]e me_ (_for[gh]ete me_). + +513, C. _ileste a mile_, time to go a mile. Cf. 'K. Horn,' 631-2 Note. + +536, C. _pal_. Cf. Hausknecht, 952 Note. + +589, C. _arist_ (: _atwist_). Early instance of a strong verb become +weak. + +597, C. _piler_, the pillar in the tower, the one in which the +water-pipe runs. Cf. 223-232C. + +937, T. _withdrow[gh]_, restrained. Rare in this sense. + +941, T. _soord_. Hausknecht reads _soon_. + +960, T. _kinde of man_. Fr. _nature_. _Kind_ is felt to be no longer an +exact equivalent of _nature_; hence in T, _of man_ is added. + +692, 697, C. _him_. Further traces of grammatical gender. Cf. 448, C +Note. + +988, T. _lygge_. Read _bygge_. French _racatassent_. + +718, C. _biknewe_. Cf. Glossary. + +1007, T. _ne getest not_. Scribal error. Cf. C and A. + +1009, T. _on lyue_. Mod. Engl. alive. Cf. _adown_, _a-fishing_, etc. + +1011-12, T. _byne_ : _moyne_. _byne_ not clear; _moyne_ error for +_myne_. (?) + +1017, T. _tyre_ (tear), did struggle toward her. + +814, C. _[gh]eld here while_, paid for their pains. Cf. 'worth while.' + + +ASSUMPTION. + +4, C. _lescoun_, reading. Lat. _lectiones_. + +7, 8, C. _blessi_ : _herkni_. Cf. _blessyth_ : _herkenythe_ F, _blis_: +_herkenis_ D. + +15, 16, C. _also_ : _mo_. H and F have _also_ : _two_. + +19-22. Add. Not in H or D, or F. + +21-2, C. _red_ : _ded_. The scribe has neglected to cross his _d_ to +make __. D 21-2 has _beth_: _deth_. + +17-44, C. Omitted in F. + +29-30, C. _weop_ : _fet_. _let_ : _fet_ in H and D. + +33-4, C. _fless_ : _was_. H and D have _blode_ : _mode_. + +41-2, C. Not in H, or F, or D. + +51-56, C. In D (49-54) all is told in a command to John. F (25-32) +follows D rather than C in rimes. + +59-60, C. _were_ : _forbere_. F (35-5) has _saumpull_ : _tempull_. D +(57-8) has _exemple_: _temple_. + +61-2, C. _ore_ : _more_. Cf. F (37-8) _more_ : _ore_, D (59-60) _more_ +: _lore_. + +63-4, C. Not in F or D. + +69-70. _fedde_ : _bedde_. Cf. F (43-4), D (65-6): _Therfore ey loued +hur well all_ (Dis substantially, not exactly, the same asF): _And +sche hyt seruyd wele with all_ F. + + [[The rimes are at 65-66, C, and 71-72, A.]] + +70-1, C. _slep_ : _kep_. Cf. F (45-6) and D (67-8): + + _Besy sche hur made at swete may_ + _hur sone to serue nyght and day._ F. + +and H 67-8: + + _besy shee was day and nyght_ + _for to serue god almyght._ + +75-88, C. Not in F. + +80-86, C. Cf. D (76-80): + + _al at sche wolde he dide sone_ + _Crist hem sette boe Iliche_ + _In to e blisse of heuene riche_ + _But whan mane at mayden hende_ + _Schulde out of is world wende._ + +Cf. also H (75-78): + + _Crist ham blessid bothe y liche_ + _that sone hem brought to heuen riche._ + _Tho Marie that mayden hende_ + _shuld out of this world wende,_ + _Crist here sent an Angel fro heuen._ + +97-8, C. _quen_ : _ben_. Cf. F (57-8): + + _That hye flowre at growe on a tree_ + _Mary modyr he sent to the._ + +also D (91-2): + + _e lilye flour at grew on the_ + _Mayden & moder wel the be._ + +also H (89-90): + + _lady e flour that come of the_ + _mayde and moder y-heried u be._ + +103-4, C. _inge_ : _bringe_. Cf. _brynge_ : _tithynge_. F (61-2), D +(97-8), H (95-6). + +107-8, C. _beo_ : _e_. Cf. _come_ : _wone_. F (65-6), D (101-2), H +(99-100). + +110, C. _meigne_. Cf. F 68, D 104, H 102, _plente_. + +121-2, Add. F, D, and H have these verses and an additional couplet: +_lady swete y say to the That here schall ow no lengur be_. F (75-6.) D +and H have substantially the same. + +116, C. _hire by_. F, D, and H have _belamy_ in agreement with Add. + +121-2, C. _kenesmen_ : _beon_. Cf. H 118: _and of my frendes that y +kene_. + +127-8, C. _come_ : _aboue_. Cf. H (123-4), _come_ : _doune_. + +131-2, C. _lefdy_ : _belamy_. Cf. H (127-8): + + _Then seid Marie to at angel fre._ + _What is thi name tel thu me._ + +139-146, C. Cf. F (101-4): + + _The aungell to heuene wande_ + _Whan he had seyde hys errande_ + _Mary toke that palme in honde_ + _and thoght moche of at sonde._ + +D (135-8) has substantially the same. H (135-8) has, _yede_ : _seide_, +_hond_: _sond_. + +151-2, C. _idon_ : _on_. Cf. F (109-10) _ydo_ : _to_, D (143-4) _ido_: +_to_. + +162, C. _vnri[gh]t_. Cf. F (154): _boe be dayes & be nyght_; do. D +(154), H (154). + +164, C. _dred_. H, F, and D have _qued_ : _for I dowte me of e quede_, +F 156. + +177-180 C. _wo_ : _fo_, _so_ : _to_. F (137-40) has _bone_ : _sone_, +_also_: _to_. D (171-4) has the same rimes. H (171-4) has _bone_: +_sone_, _also_: _tho_. + +190, C. _idri[gh]t_. F (148), D (172), and H (182) have _plight_. + +193-4, C. _ded_ : _ned_. F (151-2), D (185-6) have _pyne_ : _tyme_. H +does not have these verses. + +199-200, C. Cf. F (157-60): + + _And sayde lady how may thys be_ + _yf thow wynde sory we bee._ + _lady thou haste seruyd vs so_ + _allas how schall we the for goo._ + +D (191-4) has _be_ : _we_, _so_ : _go_. H (189-92) has: + + _and seid lady how may this be_ + _Yf u wendist how shal we do_ + _lady whi dos thu serue vs so_ + _how shal we then lady do._ + +213-14, C. _to_ : _so_. Cf. F (173-4): + + _ye schall see a wondur dreche_ + _whan my sone wole me fecche._ + +D (207-8): + + _schal no sorwe me drecche_ + _for my sone wile me fecche._ + +H (203-6): + + _ther shal me no sorow dery_ + _for my sone wol me wery._ + _my body shal haue no woo_ + _for Ihesus sake to whom y go._ + +219-20, C. _kyng_ : _geng_. Cf. F (179-80): + + _he at y bare my leue sone_ + _schall sende me aungellys {soon}_ + +D (213-14): + + _he at I bar my leue sone_ + _wile at good folk to me come._ + +H (209-10): + + _he at y bare my lef sone_ + _he wol sende other come._ + +226, C. Two lines are omitted here. Cf. F (187-8). + + _Seynt John wyste ther of noght._ + _what tydyng at the angell bro[gh]t._ + +With F agree D (221-2) and H (217-18). + +231-4, C. _chere_ : _dere_, _blis_ : _is_. Cf. F (193-96): + + _Than thou haddyst ony schame_ + _where orow Ihc my[gh]t me blame._ + _and y schall neuyr blythe bee_ + _Tyll y wott what eyleyth {the}._ + +D (227-30) agrees with F. H (223-26) has the rimes, _shame_ : _blame_, +_the_: _be_. + +247, H. _glad_. F (210) has: + + _Thou haste me bothe fedd and ladd._ + +C (244) has: + + _boe ou feddist me & clad._ + +251-262, H. Not in D. + +261-2, H. _sone_ : _come_. F 223-4 has _abouen_ : _comen_. + +274, H. _foly_. F (236) and D (258) have _velane_. + +275, H. _oure allere dright_. F (237) has: _that ys so bryght_. D (199) +has: _king ful of Right_. + +277-80, H. D has only two lines (261-2): + + _Seynt John answerid tho_ + _Swete ladi what schal I do._ + +289-92 H. _deth_ : _meth_, _fro_ : _woo_. Not in D. F (251-4) has +_dyght_: _ryght_, _froo_: _twoo_. + +298, H. At this point there follow in D (277-80): + + _For soe ouh I go before_ + _Schalt ou no ing ben for lore._ + _I schal bidde my leue sone,_ + _at ou may to vs come._ + +301-2, H. _beforn_ : _com_. D (283-4) has _manere_ : _there_. + +303 ff., H. From this point F and D follow Add. (309-340). + +320, Add. Here D (299-300) has two lines not in Add. or F: + + _Telle ou me my leue fere_ + _Whi ou makist so drere chere_ + +322, Add. _mon_. F (240): _Why I wepe anone_. + +332, Add. F (301-2) and D (313-14) have two extra lines here: + + _So helpe me Ihesus_ + _y not how y come to thys howse._ + +355-6, Add. _wham_ : _cam_. F (305-6) _whom_ : _come_. D 317-18 +_nouht_: _brouht_. + +347 ff., F. At this point there is a transposition in Add. D and F agree +in the main. After 346A there follow in F (317-337): + + _Come now forthe now with me_ + _all before hur knele wee_ + _And seyde lady well thou be_ + _Thy sone vs hath sent to the_ 320 + _To serue the & be the by_ + _For now we be come to the lady_ + _anodur thyng seynt John_ + _To {the} apostolys oon be oon_ + _loke whan ye come ther yn_ 325 + _ye schall see many of hur kynne_ + _That sory semblant they make_ + _and sore wepe for hur sake_ + _But make we alle feyre chere_ + _For hur frendys that ben there_ 330 + _Than went e apostelys oon lasse en {xii}_ + _Euyn before oure lady hur selfe_ + _Into the chaumbur at sche was ynne_ + _and many moo of hur kynne_ + _On kneys they sett them ylke oon_ 335 + _As them badd seynt John_ + _They seyde lady heuene queue_ etc. + +357-8, Add. _alle_ : _falle_. Cf. 331-2 above; also D 343-4. + +360, Add. _bi and bi_. Cf. F 348: _And welcomyd e apostelys tendurly_. +D 358: _& welcomid hem hendeli_. + +363-6, Add. _ere_ : _were_, _ou[gh]t_ : _ybro[gh]t_. F (351-4) has +_forme_: _come_, _noght_: _broght_. 363-4, Add. are wanting in D. For +365 Add., D has: _ei seyde_ : _ladi doute ow nouht_. + +369, Add. _come_. D 365 has: _Than seyde oure ladi as was hire wone_. + +309-10, H. _he_ : _be_. F (359-60) has: + + _I am hys modur at he me cutt_ + _Full fayne I am at he me fett._ + +D (367-8) has: + + _I am his modur at is full of myght_ + _ful fayne he ha [gh]ow to me dight._ + +375-8, Add. Not in F or D. + +315-16, H. _name_ : _shame_. Not in D. + +326, H. _laue_. F (376) has _scathe_. D (382) _gabbe_. + +329, H. _badde here bone_. F (383) has _speke theron_. + +327-30, H. Not in D. + +331-2, H. _stede_ : _bede_. F (381-2) and D (383-4) have _hur by_: +_mary_. + +339-40 H. Not in D. + +341, H. _went to aray_. F (391) _dud hur ley_. D (391) _[gh]ede and +ley_. + +344, H. _here body sikerly_. F (344) _hur os hys lady_. D (394) _wi al +hire myght oure ladi_. + +409 ff., Add. F and D agree with H here. The address of Jesus to the +angels is peculiar to Add. + +365-6, H. _heuene_ : _seuene_. F (415-16) _meyne_ : _plente_. + +348, H. Some leaves in D at this point are lost. D resumes at 477H. + +373-4. _trone_ : _sone_. F (423-4) _blys_ : _with owt mys_. + +379-80, H. _dere_ : _here_. F (429-30) _moder_ : _hider_. + +382, H. _now thu comest with thi meyne_. F (432) _and thy aungels with +mery glee_. + +384 H. _with all gladnesse_. F (434) _with owt mys_. + +394, H. _thu shall bene_. F (444) _schalt ere seene_. + +398, H. _or any with the shall be_. F (448) _The syght of hym ou do fro +mee_. + +399-400, H. _one_ : _gone_. F (499-50) agrees in thought with Add. +_foone_: _oone_. + +403-4, H. _se_ : _the_. F (453-4) agrees with Add. _thole_ : _before_. + +405-6, H. Not in F. + +409-10, H. _the_ : _be_. F (457-8): + + _all the goostys that wrathedd mee_ + _Blynde schall they all bee._ + +411-12, H. _the_ : _me_. F (459-60) _yeue_ : _leue_. + +416, H. _forlore_. F (464): _That were forlorne nere thow were_. Cf. +Add. (467-70). + +419-22, H. F. transposes order, _mary_ : _ynne_, _crye_ : _thee_. + +529-30, Add. _anon_ : _done_. F (471-2): + + _I schall them helpe sone_ + _Swythe modur for y louen._ + +424, H. _and in strif_. F (474) has: _In deedly synne man or wyfe_. + +425-6, H. _dawe_ : _be-knawe_. F (475-6), _throwe_ : _a knowe_. + +433-4, H. _mercy_ : _me by_. F (483-4): + + _y schall haue of them pete_ + _and sone they schall sauyd bee._ + +444-6 H. _bore_, _be_ : _me_. F (494-98): + + _Schall they neuer be for lore_ + _All hyt schall be at thy wylle_ + [Sidenote: Cf. Add. 552-6:] + _So hyt schall be & at ys skylle,_ + _Modur y wyll no thyng geyn sey the_ + _What thyng ryghtfull ow aske of me._ + +451-2, H. _fere_ : _dere_. F (507-8): + + _Thou and all thy felaschypp_ + _That no wyght do hyt no dyspyte._ + +452, H. _hent_. F (509): _to heuene sente_. + +455-60, H. Cf. F (511-18): + + _all the aungels of heuen_ + _songyn wyth a mery stevyn_ + _hyt was well seene in ther songe_ + _That moche yoye was em among_ + _With all e aungels of heuen sche wan_ + _and as sone as sche thedur came_ + _Sche was made heuene quene_ + _Soche a sone blessyd muste bene._ + +461-2, H. _nome_ : _be-come_. F (519-20): + + _Now ye schall here a ferly case_ + _how the body kepte was._ + +583-4, Add. Not in F. + +473, H. _and leueth it_. F 531: _Do delue a pytt sone anoone_. + +485-6, H. _vs_ : _Iesus_. Not in F or D. + +488, H. _theder right anone_. F 544, _frendys ylkeson_. + +491-2, H. Not in D. + +504, H. _euerychone_. D (420), _as ei gon_. + +505-6, H. Not in D. + +507-8, H. _it_ : _pytt_. D (421-2): + + _& caste we hem in a slouh_ + _& do we hem schame I nouh._ + +509-10, H. Not in D. + +511-12, H. Not in D. + +514-15, H. Not in F or D. + +516, H. _holt and lame_. D (426), _blynd & lame_. + +519, H. _there were_. F (573), _hyng on e bere_. + +520, H. _before_. D (430), _ere_. + +623-638, Add. Peculiar to Add. Not in H, or F, or D. + +535-6, H. _be best_ : _honest_. F (589-90), D (443-4), _that here +lythe_: _and clene wyfe_. + +537-8, H. Not in D. + +539-40, H. _aboue_ : _loue_. + +F (593): _ys owre be houe_. + +D (445-6): + + _Ihesu at was of hire born_ + _& ellis we had alle ben {lorn}._ + +544, H. _as ye may here_. D (450), _as anoer it were_. + +545-6, H. _fourme_ : _sone_. D (451-2): + + _I beleue at e forme come_ + _at ihesu crist is goddis sone_ + +551-2, H. Not in D. + +552, H. _thurgh your biddynge_. F (606), _at y am yn_. + +554, H. _anone_. D (458), _swie sone_. + +561-2, H. Not in D. + +562, H. Here follows in F (617-18): + + _Of an hounde he hath made hys kny[gh]t_ + _To preche of hym day and nyght._ + +565-6, H. _by-leue_, _y-yeue_. F (621-2): + + _he wyste he was to goddys be hove_ + _he taght hym all goddys beleue._ + +569-72, H. D (471-4): + + _In eueri lond wher he becam_ + +571-2, H. Not in F. + + _ouer al to preche {in} goddis name_ + _a good palme of e lond_ + _he betauht him in his hond._ + +574, H. _that were so felle_. D (476), _for to spelle_. + +576, H. _fay_. F (630), D (478), _lay_. + +577-8, H. Not in D. + +691 ff., Add. The order here is peculiar to Add. F and D agree with H. + +581-2, H. _Iosephas_ : _was_. F (635-6): + + _In to the vale of Joseph_ + _Os ihesu cryste them badd hath._ + +D (481-2): + + _to e vale of Josaphath ei lad_ + _as ihesu crist him self bad._ + +587-94. Not in D. + +587-8, H. _done_ : _euerychone_. F (641-2): + + _Whan ey had beryd at body_ + _home ey goon sekurlye._ + +592, H. _long_. F (646), _and a full mery songe_. + +598, H. Here follow in F (653-4): + + _as soone as they were at e borde_ + _They began goddys worde._ + +603-4, H. Not in F or D. + +607-8, H. _leme_ : _beme_. F (661-2): + + _he broght the sowle in to e body a[gh]en_ + _That was bryghter en e sunne beme._ + +D (499-500) has the same as F transposed, _beme_ : _a[gh]en_. + +609-10, H. _blisse_ : _ys_. F (663-4) _has ywys_ : _ys_. D (501-2), +_quen Iwis_: _heuene blis_. + +611-16, H. F (665-72): + + _Thedurward come seynt Thomas_ + _as soone as he myght passe_ + _he was not at hur forthfare_ + _Therfore he was in moche care_ + _he wolde fayne haue be there,_ + _yf that goddys wyll hyt were._ + _as he thedur toke the way_ + _a bryghtnes hym thoght he say._ + +D (503-10) agrees in thought and rime with F, save in verses 509-10, +which are: + + _& as he thedirward went_ + _a brightnes he saw in e firmamente._ + +625-632, H. Cf. F 681-90: + + _To my felows some tokenyng_ + _That y was toward thyn endyng_ + _lady graunte me my boone_ + _Ellys y not what y schall done_ + _They will not leue for nothyng_ + _That y was at thy berying_ + _abowte hur myddyll was a gyrdyll_ + _That hur selffe louydd mekyll_ + _Of sylke ymade wele wythall_ + _adowne to Thomas sche let hyt falle._ + +D (519-24) has: + + _to my felawis sum tokenyng_ + _of thi bodili vpsteyeng._ + _and certis er aboute hire myddil_ + _sche had vpon a wel good girdil_ + _al of silk well wrouht wi alle_ + _& doun to Thomas sche lete it falle._ + +636, H. _yede_. D (528) has _dede_. + +639-642. F (697-702) has: + + _In the tempull of Jerusalem_ + _at mete he fonde them_ + _Whan he em sye he grett em anoon_ + _and they hym chydd euerychon_ + _and sayde all to Thomas of ynde_ + _Euyr more thow art be hynde._ + +D (531-6) agrees in thought with F, and has, _ierusalem_ : _hem_, +_Inouh_: _wouh_, _Inde_: _behynde_. + +645-6, H. Not in D. + +647-50, H. F (707-712): + + _Sore me for thynkyth quod Thomas_ + _That y was not there sche beryed was_ + _as y myght not there come_ + _That wyste wele goddys sone_ + _I blessyd be that quene so mylde_ + _That ys in heuyn wyth hur chylde._ + +D (539-544) agrees in matter with F, and has, _Thomas_ : _was_, _come_: +_sone_, _quen_: _schen_. + +657-60, H. F (719-24) has: + + _Or thou sye hys blody syde_ + _and hys wounde depe and wyde_ + _Of false be leue thou haste ybee_ + _Thou art so we may well see_ + _Thou art of an euyll beleue_ + _we kepe no soche maner fere._ + +D (551-6) agrees with F, save in v. 555: _ou art of a lither manere_. + +662, H. F (726), _wole ye all vpon me goone_. D (558), _I wile answer +the a non_. + +Here follow in F (727-8): + + _Be i[h-]c at was in bedlem borne_ + _me lyste to answere of yon neuer oon._ + +664, H. F (730) has, _os me thynkyth in my mode_. + +Then follow in F (731-2): + + _I sey hyt yow be my hode_ + _In the place there y stode._ + +D (559-62) has, _gode_ : _mode_, _hode_ : _blode_. + +667-8, H. Cf. D (565-8): + + _Quod petir this is no les_ + _In is seynt sche beryed wes_ + _Me inki wunder at it is here_ + _for it was beried with bere._ + +F (735-38) agrees with H in thought, but inverts the last two lines, the +last of which reads: _For hyt was beryed with hur in fere_. + +675, H. _yede_. Cf. D (573): _Ferth ei went of at stede_. + +679-82, H. Not in D. D ends thus (576 ff.): + + _But a flour in e grounde_ + _ei seyde ihesu goddis sone_ + _i sonde to vs is welcome_ + _Jhesu crist ful of myght_ + _among e apostlis er a light_ + _& e aungelis at wi him were_ + _Grette e apostelis alle in fere._ + _& an oure lord ihesu crist_ + _hem ouersprad wi a myst_ + _& brouhte hem alle in a stounde_ + _In selcouth place fro e toumbe_ + _ei com alle to hire contray_ + _but non wiste be what way._ + _Beseke we now at swete may_ + _at sche prey for vs nyght & day_ + _& bere oure arnde to hire sone_ + _at we may to him come._ + _In to heuene er he is king_ + _& [gh]eue vs alle good ending. amen._ + +686, H, _sayng_. F (754) reads: _and at ou wolde sende vs good +tydyng_. + +687-8, H. Not in F. + +689-90, H. F (755-6): + + _cryste of heuyn full ryght_ + _among e apostelys he sente a lyght._ + +695 ff., H. F ends thus (761-790): + + _Soone aftur to heuyn wente cryste_ + _Vpon the apostelys spreed a myste_ + _and bro[gh]t them all fro at grounde_ + _In to sondry placys in a stounde_ + _Come they all in to ther cuntrey_ + _wyste noon how thedur come they._ + _moche wondur an em thoght_ + _how they were thedur broght._ + _cryste we thanke in euery place_ + _That hath sent vs thys grace._ + _here endyth thys lesson_ + _That ys clepydd the assumpcion_ + _Of seynt mary meke and mylde_ + _That ys in heuyn wyth hur chylde._ + _Beseche we all that swete may_ + _To pray for vs nyght and day_ + _and pray for vs to hur sone_ + _That we may to heuyn come_ + _To haue at blys ere he ys kyng_ + _and gyf vs all goode endynge. amen._ + + + + +GLOSSARY. + + +ABBREVIATIONS. + + Add. Brit. Mus. Add. MS. of Ass. + + Ass. Assumption of our Lady. + + C. Cambridge Univ. MS. Gg. 4. 27. 2. of King Horn and Assumption. + + Cott. Cottonian MS. of Floriz and Bl. + + F. & B. Floriz and Blancheflur. + + H. Harleian MSS. of King Horn and of Assumption. + + KH. King Horn. + + L. Laud Misc. MS. 108 of King Horn. + + OE. Old English. + + OF. Old French. + + T. Trentham MS. of Floriz and Bl. + + V. Cottonian MS. of Floriz and Bl. + + +[Transcriber's Note: + +Yogh [gh] and thorn are alphabetized as "g" and "t". I and J are +alphabetized together. U/V as a vowel is alphabetized before V as +a consonant.] + +abegge, abeie, _see_ beien. + +abide, _see_ bide. + +acupement, _sb._ accusation, F. & B. 664, 670, etc., C. OF. +_acoupement_. + +Adam, Ass. 429, 461, 465 Add. + +Admiral, _sb._ emir, F. & B. 164, 170 C.; amirel, amirayl, F. & B. 175, +179 Cott.; Admirad, amyraud, Admyrold, KH. 95. + +adrenche, _see_ drenche. + +adri[gh]e, _see_ dre[gh]e. + +adrinke, _see_ drinke. + +adun, _adv._ down, KH. 458 C, 485 C; adune, adowne, adoune, KH. 1608C L +H; adun, adoun, KH. 1610. + +age, _sb._ be of ----, KH. 1420, F. & B. 37 T, of age. Cf. KH. 1420 +Note. + +a[gh]enes, _see_ [gh]en. + +agesse, _see_ gesse. + +agrise, _see_ grise. + +Ailbrus, Aylbrus, _see_ Aelbrus. + +Ailmar, Aylmar, Almair, Eylmer, King of Westernesse, KH. 169, 233, 359, +526, 538, 549, 729, 733, 747, 753, 1331, 1514, 1614, etc. OE. +_Aeelmr_. + +al, _adv._ all, quite, KH. 38 L H. + +alle veile, everywhere, KH. 262 L. + +Allof, father of Horn, KH. 4, 33, 73 H. + +also, _conj._ as, KH. 32, 1102 etc. OE. _eal sw_. + +angussus, _adj._ full of anguish, F. & B. 366 C. OF. _angoissous_. + +anhitte, _see_ hitten. + +apli[gh]t, _adv._ on one's faith; aply[gh]t, F. & B. 88 T; aplyst, F. & +B. 200 Cott.; apli[gh]t, F. & B. 649C. OE. _on_ + _pliht_. + +aquelde, _see_ quelle. + +aquite, _see_ quite. + +ara[gh]te, _see_ areche. + +areche, _v._ explain, recount; _infin._, KH. 1308 C.; 3 _sing. pret._ +ara[gh]te, F. & B. 812C. OE. _areccean_. + +arecche, _see_ recche. + +areche ?, _see_ reche. + +aredde, _infin._ rid, deliver, F. & B. 689 C. OE. _ahreddan_. + +Arnoldin, Arnoldyn, KH. 1561, 1613, 1618. + +aroum, _adv._ apart; aroom~, F. & B. 824 T; aroum, Cott. Cf. Gen. & Ex. +4000, 4021. OE. _on rum_, apart. + +arre, _see_ er. + +arson, _sb._ saddle bow; _n. s._, F. & B. 369 T. OF. _aron_. + +aslawe, _see_ slon. + +asoke, _see_ sake. + +assoine, _infin._ prevent, F. & B. 423 T. + +at, _prep._ from. KH. 619 etc. OE. _t_. + +atel, _adj._ dreadful, cruel, F. & B. 113 Cott. OE. _atol_, _eatol_. + +Aelbrus, Aylbrous, Ailbrus, etc., KH. 239, 257, 282, 309, 351, 385, +481, 495, 501, 1621, 1627. + +Aulf, Haulf, ayol, KH. 27, 29, 300, 309, 311, 316, 537, etc. OE. +_thelwulf_, _Aulf_, or _Eadwulf_. + +aton, _adj._ (at + one) agreed, KH. 997 C H. + +at wite, _v._ find fault with, twit; _infin._ F. & B. 490 C.; 3 _s. +pret._ atwist, F. & B. 490C. OE. _twtan_. + +awreke, _v._ avenge; _infin._, F. & B. 731 C.; 3 _s. pret._ awrek, KH. +952H. OE. _wrecan_. + +axede, askede, 3 _s. pret._ asked, KH. 43; askede H, axede C, acsede L. +OE. _scian_, _xian_. + +aye, _see_ eie. + + +Babylon, _dat._ F. & B. 147 T; Babyloyn, 190 T, 191 T; -loigne, 119C.; +babyloyne, 147T, 191T; Babyloyne, 153T; Babilloine, 172C.; +Babiloyne, 181 Cott.; Babilloigne, 120, 129C.; Babilloine, 129C, etc. +French version has _Babiloine_, 406, 505, etc. + +bale, _sb._ bale, calamity, F. & B. 821 C. OE. _bealu_. + +barbecan, _sb._ outer work of a fortress, F. & B. 207 C. OF. +_barbecane_. + +barm, _sb._ lap, bosom; in bearme, KH. 752. OE. _bearm_. + +barnage, _sb._ baronage, F. & B. 639 C. OF. _baronage_. + +bede, _sb._ prayer, Ass. 89 C, 95 Add., 332 H, 486 Add. etc. OE. _bd_. + +bede, _v._ present, offer; _infin._, KH. 492; 2 _pl. pres._, KH. 977C +L. OE. _bodan_. + +beien, _v._ buy; 3 _s. pret._ bo[gh]te, KH. 1442 C. abeie, _v._ atone +for, expiate; _infin._ abeie C; abeye L, KH. 116; abugge C H; abygge L +1155; 3 _s. pret._ aboute L; abohte H, KH. 1493. OE. _bycgan_. + +belamy, _sb._ good friend, F. & B. 633 C. OF. _bel ami_. + +belde, _see_ bolde. + +belete, _see_ leten. + +bemene, _see_ bimene. + +bene, _sb._ petition, KH. 590 C L. OE. _bn_. + +beode, _v._ offer; _infin._, F. & B. 369 C.; 3 _s. pret._ bed, F. & B. +733C. OE. _bodan_. + +Berild, byrild, beryld, Byryld, KH. 816, 817, 825, 837, 845, 877, 878. + +berwe, _v._ protect; _infin._, KH. 980 L. OE. _beorgan_. + +beyne, _num._ both, KH. 949 H. OE. _bgen_. + +bi, by, _prep._ by, along, in, KH. 5, 20, etc. OE. _be_. + +bicolwede, _see_ colwen. + +bidde, _v._ pray, beg; _infin._ bidde, bydde, KH. 1263; 1 _s. pres._ +bidde, Ass. 135C, 143 Add.; bid, 170C; 3 _s. pres._ bidde, F. & B. +588C.; bydde, F. & B. 1081T; 3 _s. pret._ bad, bed, KH. 85, 1272; +bad, badde, Ass. 90C, 95 Add., 329, C; _pp._ ibede, F. & B. 579C.; +ybede, 859T. OE. _biddan_. + +bide, abide, _v._ (1) wait, (2) expect, (3) wait for, KH. 910, 1099, +1564. OE. _bdan_. + +bidene, by dene, _adv._ at once, F. & B. 60 T, Ass. 347 Add. + +bihelde, biholde, _v._ look on, behold, F. & B. 102 Cott., KH 639. OE. +_bihealdan_. + +biheue, _adj._ profitable, Ass. 676 Add. OE. _behfe_. + +bihoten, _v._ promise; 3 _s. pret._ bihet, KH. 500. OE. _htan_. + +biknewe, _pp._, _see_ knowe. + +bileue, _see_ leue. + +biliue, bliue, _adv._ quickly, KH. 350 L, 502 C, 771 C, 1042 C; blyue, +Ass. 776 Add. OE. _b lfe_. + +bimene, _v._ bemoan, lament; _infin._, F. & B. 72 Cott.; 3 _s. pres._ +bemene, F. & B. 957T. OE. _bim[-]nan_. + +binom, 3 _s. pret._ took away from, F. & B. 112 Cott.; _pp._ binomen, +benome, Ass. 271A, 273C. OE. _biniman_. + +birine, _see_ reyne. + +bisemen, _v._ befit, beseem; 3 _s. pres._ biseme C, byseme L, byseme +H, KH. 518. Icel. _s[-]ma_. + +bispac, _see_ speke. + +biswike, _see_ swike. + +bite, _infin._ bite, partake of as food, KH. 1211 L, H. OE. _btan_. + +biteche, 1 _s. pres._ entrust, KH. 613 L, H. OE. _t[-]can_. + +bitide, _see_ tide. + +biinne, _prep._ within, KH. 1122 C, 1387 C. + +bitwexe, _prep._ between, KH. 454 C. OE. _betweox_, _betwux_. + +biwente, _see_ wende. + +biwreien, _see_ wreien. + +Blancheflour, Blauncheflur, etc., _nom._ 18 T, 46 T, 22 V, 34V; _dat._ +20T, 22T, 36T, 58T, 114T, 122T, 34, 46, 48, 64, 96, 102, 112 etc., +C. Fr. _Blanceflors_, _Blanceflor_. + +blenche, _infin._ overturn, KH. 1525 C L; ouerblenche, 1525 H. OE. +_blencan_. + +blesse, _infin._ bless, KH. 17 L H. OE. _bletsian_. + +blessing, _sb._ blessing, KH. 170 C. OE. _bletsung_. + +blethelyche, _adv._ blithely. OE. _blelce_. + +ble[y]ne, _sb._ whale, KH. 727 L. OF. _baleine_. + +blie, blye, _adj._ blithe, KH. 1, 141, etc. + +blynne, _see_ linnen. + +bode, _dat. sing._ message, Ass. 146 C; _accus._ bodes, Ass. 126 Add. +OE. _bod_. + +bold, bald, baud, _adj._ bold; _sing._ KH. 96; _pl._ belde, bolde, KH. +640. OE. _beald_. + +bone, _sb._ prayer, boon, Ass. 522 H, 27 C, 329 C, 441 C. ON. _bn_. + +boneyres, _adj._ devoted, good looking, debonair, KH. 968 L. OF. +_bonaire_. + +bord, _sb._ (ship) board; _dat. sing._ borde, KH. 119, 123. + +bord, _sb._ table, F. & B. 103 C, KH. 269, 1605. + +bote, _sb._ remedy, redress, F. & B. 821 C. OE. _bt_. + +bote, KH. 1364 L; _v._ baddest, or scribal error. + +bote, _see_ bute. + +braide, breide, 3 _s. pret._ draw, brandish, F. & B. 289 T, 1014T. OE. +_brgd_. + +breche, _dat. sing._ breeches, F. & B. 258 C. OE. _brc_. + +breme, _adj._ valiant, spirited, famous, F. & B. 792 C, 1071 T. OE. +_brme_. + +brenie, brunie, _sb._ coat of mail, KH. 627, 765, 897, 1310. OE. +_byrne_. + +bruken, _v._ use, enjoy; _imper._ 3 _sing._ bruc C, brouke L, brouc H, +KH. 220. OE. _brcan_. + +brun, _sb._ beer (?); of a brun C, of e broune L, H, KH. 1202. + +brymme, _sb._ edge, shore, KH. 204 C. + +bu[gh]e, _v._ bow, writhe, twist, let fall (Mtzner); _infin._ bu[gh]e +C, unbowe H, KH. 458. OE. _bgan_. + +bulme, 3 _sing. pres._ boils, F. & B. 305 C. Probable error for welme. +Cf. _[gh]elle_. + +bur, _sb._ bower, women's quarters, KH. 285. OE. _br_. + +burdon, _sb._ staff, KH. 1141. OF. _burdoun_. + +burgeis, _sb._ burgess, citizen, F. & B. 115 C, 155 T, etc. Bugays, F. & +B. 207T. OF. _burgeis_. + +bur[gh], bure[gh], boruh, _sb._ castle, F. & B. 176, 181, 182 C.; boruh, +F. & B. 190 Cott. OE. _burg_, _burh_. + +burles, _sb._ tomb, sepulchre, F. & B. 63 Cott. OE. _byrgels_. + +bute, bote, but, _conj._ but, unless, KH. 26 L, 69, 207 C, 37L, H, etc. +OE. _btan_, except, unless. + +buxom, _adj._ flexible, obedient, Ass. 410 H. OE. _bhsum_. + +by[gh]ete, _sb._ acquisition, F. & B. 202 T, and Cott. OE. _begietan_. + +bygone, _pp._ surrounded, F. & B. 371 T. OE. _bign_. + +byne, (?), F. & B. 1010 T. + + +cacche, _v._ catch; _infin._ KH. 1307, 1465 H; 3 _pl. pret._ kaute, KH. +944L.; _infin._ bikeche, KH. 328L. OF. _cachier_. + +can, _v._ can, know; 3 _s. subj. pres._ cunne; conne, KH. 602C, H; +_infin._ konne, KH. 598L; 3 _pl. pret._ cou, couth, F. & B. 33T, +157T. OE. _cann_. + +care, _sb._ care, sorrow, KH. 279. OE. _cearu_. + +catel, _sb._ property, capital, F. & B. 150 T, 988 T. OF. _catel_. + +kele, _infin._ cool, F. & B. 995 T. OE. _clan_. + +kelwe, _see_ colmie. + +ken, kenne, kunne, _sb._ race, people, KH. 156, 190, 1358. OE. _cynn_. + +kende, cunde, _sb._ birth, kind, Nature, KH. 451, 1479 C, L; F. & B. +677C, 960T. OE. _cynd_. + +kene, _adj._ keen, brave, KH. 42, 97, 178, 539, 1208, etc. OE. _cn_. + +kepe, _v._ (1) keep, (2) guard, protect, KH. 800, 1288 C H, Ass. 49 +Add., 52 Add., 271 Add. OE. _cpan_. + +kep, _sb._ heed, care, Ass. 72 C, 78 Add. + +kerue, _v._ carve, KH. 249. OE. _ceorfan_. + +Cesar, F. & B. 181 T. French version has _Cesar_, v. 494. + +chaere, _sb._ throne (?), KH. 1353. OF. _chaere_. + +ycharged, _pp._ loaded, F. & B. 343 T. OF. _charger_. + +chelde, kolde, kelde, _infin._ become cold, KH. 1230. OE. _cealdian_. + +chepinge, _sb._ market, fair, F. & B. 186, 188 Cott. OE. _capung_. + +chere, _sb._ mien, facial expression, KH. 1143, 1165 L. OF. _chere_. + +child, _sb._ (1) child, (2) youth, KH. 10, 13, 27, 99, etc. OE. _cild_. + +Claris, Clarice, Clari[gh], Clarys, F. & B. 895 T, 901 T, 905 T, 915T, +931T, etc.; C. 479, 485, 529, etc. French has Claris, 2125, 2131, 2115, +2339, etc. + +cleche, _infin._ reach (with nails), KH. 1027 H ; _pp._ ycli[gh]t, Ass. +719 Add. + +clef, scribal blunder (?), _c_ + _lef_, KH. 161 L. + +clenchen, _infin._ make to clink, KH. 1596. + +clene, _adj._ pure, F. & B. 297 C. OE. _cl[-]ne_. + +clepe, clepen, clepede, clupede, cleped, icluped, etc., _v._ call, KH. +239, 840L; F. & B. 137T, 287T, 137T, 837T; 607C, 140C, etc.; Ass. +707H, 847 Add., 73C, 180C, etc. OE. _cleopian_. + +clergie, _sb._ learned knowledge, F. & B. Cf. Hausknecht's note. + +cleppe, clippe, cluppe, klippt, klepte, iclupt, etc., _v._ embrace, KH. +1297H, 1450; F. & B. 549C, 594C, 614C, 806T, 512C, etc. OE. +_clyppan_. + +ycli[gh]t, _see_ cleche. + +knaue, _sb._ boy, servant, KH. 1012 C, 1095 C; F. & B. 166 T. OE. +_cnafa_. + +knowe, _v._ (1) know, (2) recognize, KH. 1294; (3) beon biknowe of = +acknowledge (cf.Mtzner, KH. 983 Note; Lay. II. 355, III. 51; +Alisaunder 724, etc.); _pp._ was iknowe C, was by cnowe L, was biknowe +H, KH. 1059 = confessed. OE. _cnwan_, _becnwan_. + +knyhty, _v._ knight, KH. 488 H, 547, 682. + +colmie, kelwe, _adj._ sooty, KH. 1162, _see_ colwen. + +colwen, bicolwede, _v._ smear, blacken, KH. 1144, 1162. + +con, _v. auxil._ = did, KH. 817 H, 825 H, 938 H, 1470 H, 1549H, 1632H; +3 _s. pluperf._ coue, 1634H, _see_ gan. + +icore, _pp._ chosen, F. & B. 268 C. OE. _gecoren_. + +creyde, 3 _s. pret._ cried, KH. 1362 L. OF. _crier_. + +crois, _sb._ cross, KH. 1405 C H; croy[gh], KH. 1398 H. OF. _crois_. + +crowch, _sb._ cross, KH. 1398 L, 1405 L. Lat. _crucem_. + +crude, _infin._ press, crowd, KH 1385. OE. _crdan_. + +crune, _sb._ skull, head, KH. 1607. ON. _kruna_. + +culuart, _adj._ false, faithless, F. & B. 210, 329 C. OF. _culvert_. + +cupe, _sb._ basket, F. & B. 435, 438, 452, 471 C, etc. OE. _c[-y]pe_, +Lat. _cpa_. + +cuppe, cupe, coupe, _sb._ cup, KH. 250, 479; coupe, F. & B. 163T, +181T, 208T, etc. OE. _cuppa_. + +Cutberd, Cuberd, Cubert, KH. 876, 833, 851 C, 882, 895, 912, 938, 948, +965L, 981. OE. _Cbeorht_. + +cue, 1 _s. pret._ knew, Ass. 39 C; 3 _pl. pret._ couthe, Ass. 290C. + +cue, cowe, coue, 3 _s. pret. subj._ could, KH. 371. + + +dales, _pl._ valleys, dales, KH. 168. OE. _dl_. + +dar, _v._ dare, 3 _s. pres._ dur, KH. 408 H; 3 _s. pret._ dorte, +dorste, F. & B. 167C, 204T; 3 _s. pret. subj._ orte, F. & B. 216C, +KH. 408C. OE. _dearr_, _dorste_. + +Daris, Dares, Dayre, daye, Darys, doyres, Darie, F. & B. 561, 570, 599, +737, 816. French has _Daires_, _nom._ 1470, 1531, 1853, etc. _Dairon_, +_accus._ 1931. + +dawes, _pl._ days, KH. 999 L; _nom. sing._ day. OE. _pl._ _dagas_. + +ded, deed, _sb._ death, KH. 345 L.; _dat. sing._ deede, F. & B. 46T. + +deie, deye, de[gh]e, _infin._, KH. 115. ON. _deyja_. + +del, _sb._ part, portion, deal, Ass. 212 C, 218 A, 261 A; _dell_, 225C. +OE. _d[-]l_. + +ideld, _p. pl._ separated, F. & B. 598 C. OE. _d[-]lan_. + +demure, demere, _sb._ delay, F. & B. 591 C. and Cott. OF. _demeurer_. + +denie, _v._ din, rattle, KH. 628. OE. _dynian_. + +dent, dunt, _sb._ stroke, blow, KH. 164 C, 607, 647, 913, 920, 933, 946. +OE. _dynt_. + +deol, dole, _sb._ grief, KH. 1128, 1129. OF. _doel_, _duel_. + +dere, _adj._ dear, beloved, KH. 161 L, etc. OE. _dore_. + +derie, dere, _infin._ injure, harm, KH. 840, F. & B. 378 T, Ass. 162C. +OE. _derian_. + +derne, _adj._ secret, hidden, Ass. 856 Add. OE. _dierne_. + +deuise, 2 _s. pres. subj._ devise, KH. 253 L, H. OF. _deviser_. + +direwure, _adj._ precious, F. & B. 289 C. OE. _d[e^o]rwyre_. + +don, dede, dude, _v._ (1) cause to, KH. 148, 284, 1069, Ass. 462 Add., +474 Add., etc. (2) put, KH. 360, 745, 1332C; F. & B. 46T, 200T, +69C.; Ass. 61 Add., etc. (3) _intens._ do, did, KH. 1003 (?), F. & B. +16C, Ass. 17 Add., 80C, etc. (cf.dede let wed, F. & B. 1065T). OE. +_dn_, _dyde_. + +dreden, 3 _pl. pret._ fear, dread, KH. 130; dradde C, adred L; _pp._ +adred H; 1 _sing. pres._ of drede. C L; adrede H, KH. 307. OE. +_dr[-]dan_. + +dre[gh]e, adri[gh]e, _infin._ suffer, endure, KH. 1115. OE. +_dr[e^o]gan_. + +dreme, _sb._ sound, F. & B. 37 C, 397 T. OE. _dram_. + +drenche, _v._ drown; _infin._ adrenche, KH. 111 C H, 1526; to drenche, +KH. 1045L; _pp._ adrent, KH. 1053C; drenched, KH. 1054L. OE. +_drencan_. + +dright, dri[gh]te, _sb._ lord, Ass. 275 C, KH. 1406 C. OE. _drihten_. + +idri[gh]t, _pp._ troubled, Ass. 190 C. OE. _gedreccan_. + +drinke, _v._ drink; _infin._ adrinke, adrynke, drown, KH. 111L, 1045C +H. OE. _drincan_. + +druerie, drury, _sb._ love, F. & B. 382 C, 820 T. OF. _druerie_. + +dun, doun, down, _sb._ dune, hill, KH. 168. OE. _dn_. + +dunt, _see_ dent. + +dure, 3 _sing. pres._ extendeth, F. & B. 173 C. OF. _durer_. + +dur, _see_ dar. + +dute, _v._ fear, be afraid; _infin._ duti, F. & B. 4 C, 192 Cott.; 1 +_sing. pres._ dute, doute, KH. 362; 2 _pl. imper._ dou[gh]t, dute, F. & +B. 817T, 531C. OF. _douter_. + +dy[gh]cte, _infin._ arrange, KH. 904 L; _pp._ idi[gh]t, F. & B. 23, +260C. OE. _dihtan_. + + +ede, _see_ [gh]ede. + +Edmound, seynt, Ass. 893 Add. + +eidel, _sb._ anything, F. & B. 813 C. OE. _[-]nig d[-]l_. + +eie, aye, _sb._ fear, F. & B. 791 T. OE. _ege_. + +eke, _adv._ also, KH. 17, 99, 1474, etc. OE. _[e^a]c_. + +enchesone, _sb._ occasion, F. & B. 78 T. OF. _enchaisoun_. + +engynne, _sb._ device, scheme, artifice, F. & B. 313 T; engin, Ass. 755, +759C. OF. _engin_. + +Enneas, F. & B. 177 T. French version _Eneas_, 489. + +entermeten, _infin._ meddle with, F. & B. 167 C. OF. _entremetre_. + +er, arre, her, or, _conj._ before, ere, KH. 136 H, 567 C; arre, 567L. + +Ermenild, _see_ Reynild, KH. 979 H. Cf. Eormenhild, daughter of +Eorcenbriht, king of Kent, Leechdoms iii, index. + +erndinge, _sb._ result of undertaking. OE. _[-]rendung_. + +erne, _v._ run; _infin._ vrne, erne, KH. 936; 3 _s. pret._ arnde C, +rende L, ernde H, KH. 1314; _pp._ iorne C, hy [gh]ouren L, yorne H, KH. +1228. OE. _yrnan_. + +escheker, _sb._ chess board, F. & B. 344 C, etc. OF. _eschekier_. + +Estnesse, KH. 1018 L H, 1295 L. + +ee, ye, _adv._ easily, KH. 61, 891. OE. _[e^a]e_. + +eelikeste, _superl._ most precious, F. & B. 274 C. OE. _el_. + +Eue, Ass. 461 Add. + +euene, eueneliche, _adv._ equally, symmetrically, KH. 100. + +euerich, _adj._ every, KH. 230. OE. _[-]fr[-]lc_. + +eure [gh]ut, ever yet, KH. 842. + + +fable, _sb._ story, KH. 762 L. + +fader, _sb._ father; _gen. sing._ fader, C H; faderes L, KH. 116; fader, +1622H. + +fairhede, fayrhede, feyrhade, _sb._ fairness, KH. 89. + +falle, _v._ fall; bifalle, biualle, happen, occur, become; _infin._, KH. +105, 186; _pp._ 450C, L. + +fawe, fain, F. & B. 986 T. OE. _fgn_. + +fay, _sb._ faith, Ass. 576 C. OF. _fei_. + +fayne, _adj._ glad, F. & B. 97 T. OE. _fgn_. + +fayne, _adv._ gladly, F. & B. 286 T. + +fecche, fette, _infin._ fetch, Ass. 129 C, 137 Add.; 3 _pl. pret._ fett, +Ass. 456C. OE. _fetian_. + +feere, _see_ fere. + +feire, _sb._ market, fair, F. & B. 179 C. OF. _feire_. + +felaurade, _sb._ company, KH. 180 H. ON. _flagi_. + +yfelde, 3 _pl. pret._ feel, KH. 58. OE. _geflan_. + +fele, vele, _adj._ many, KH. 60, 1425 C, 1464 H. OE. _fela_. + +felle, _v._ fell, slay; _infin._, KH. 66; 3 _pl. pret._ felde, KH. 58. + +felle, _sb._ skin, KH. 1015 L. OE. _fell_. + +felle, _adj. pl._ fierce, cruel, fell, KH. 1581 L, Ass. 574 C, 684 Add. +OE. _fel_. + +felun, _adj._ savage, cruel, F. & B. 210, 329 C. OF. _felon_, _felun_. + +fende, feond, _sb._ fiend, devil; _dat. sing._ KH. 1480 L, Ass. 164C. +OE. _fond_. + +feo, _dat. sing._ money, expense, F. & B. 25 C. OE. _feo(h)_. + +fer, _adj._ unharmed, sound, KH. 161 C, H; Ass. 67 C, 72 A. OE. _fre_, +Icel. _frr_. + +veracle, _sb._ company, KH. 180 C. OE. _ferrden_. + +ferde, _sb._ host, army; _dat. sing._, Ass. 116 Add. OE. _ferd_, _fyrd_. + +ferde, 3 _s. pret._ went, KH. 663, 805, 1010. uerden, 3 _pl. pret._ +behaved, F. & B. 24C. OE. _fran_. + +fere, ifere, _sb._ companion, comrade; _sing. accus._ fere, Ass. 78C, +84 Add., 78 Add.; ifere 46C; _dat. sing._ ifere C, fere L, yfere H, KH. +1209; _plur._ feren, KH. 21, 53H, 88, 108, 235L, etc.; ifere C, yfere +L, KH. 235; ferene, Ass. 406C. OE. _fra_, _gefra_. + +fere, feere, _sb._ companionship, F. & B. 5, 81, 280 T, etc. OE. +_gefr_. + +ferli, ferlich, _sb._ miracle, wonder, F. & B. 456 C, Ass. 732 Add. OE. +_f[-]rlc_. + +ferli, ferly, _adj._ (1) fearful, (2) unexpected, sudden, (3) rare, +wonderful, Ass. 327, Add. 347C. + +fett, _see_ fecche. + +Fikenhild, fykenyld, fykenild, fokenild, Fykenhild, Fekenyld, etc., KH. +28, 30, 731, 1336, 1493, 1509, 1513, 1516, 1543, 1554, 1567, 1589, 1613; +_gen._ 1554, 1607. + +fine, _infin._ end, KH. 274. OF. _finer_. + +fieleres, fyelers, _sb._ fiddler; _nom. pl._ KH. 1592. OE. _fielere_. + +fle, _infin._ flay, KH. 1468 C. OE. _flan_. + +fleme, _sb._ fugitive, exile, KH. 1363 C, L. OE. _flma_. + +fleoten, flete, _v._ flow, float, swim; _infin._ flete, L; fleoten H, +KH. 165; flette 811L; 3 _s. pret._ flet, KH. 203H; 3 _pl. pret._ +fletten, 811H; _pp._ bi flette, KH. 1504C. OE. _flotan_. + +flitte, flecte, flette, 2 _s. subj. pres._ leave, depart, KH. 757. ON. +_flytta_. + +Floris, Florys, Floreys, Florens, Floyres, Flori[gh], Florice, Floures, +Florisse, etc., F. & B. 40T, 44T, 49T, 56T, 65T, etc. French +version has _Floires_, _Floire_. + +flotterede, 3 _sing. pret._ was tossed in the waves, KH. 135 H. + +flur, flour, _sb._ flower, KH. 15, F. & B. 780 T, 482 C, etc. + +flyten, _infin._ combat, KH. 903 H. OE. _fltan_. + +fode, foode, _sb._ food, child, KH. 1436, F. & B. 149 T. + +fo[gh]el, foul, _sb._ bird, KH. 139, 1506; F. & B. 277 Cambr., etc. OE. +_fugol_. + +fole, _sb._ foal, horse, KH. 623. OE. _fla_. + +follyche, KH. 98 L. (?). OE. _fllce_. + +fond, _pret. sing._ found, KH. 39. OE. _findan_. + +fonde, _v._ try, experience, prove; _infin._, KH. 163 C H, 782, 1634H; +F. & B. 2T, 55T, 158, 399C, etc.; 3 _sing. pret._ fonde, fondede, KH. +1634C. OE. _fandian_. + +fonge, underfonge, _v._ receive, take; _infin._ fonge, KH. 345C L, +163L, 769; F. & B. 300, 395C. etc.; vnderfonge, KH. 607H, 255, 976C, +etc. OE. _fn_. + +forbere, _infin._ do without, dispense with, Ass. 60 C, 66 Add. OE. +_forberan_. + +forbod, forbode, _acc. sing._ forbiddal, prohibition, KH. 82. + +fordo, _pp._ destroyed, F. & B. 308 C. OE. _fordn_. + +foreward, forewart, _sb._ agreement, pledge, KH. 482, 586 H; F. & B. +426C. OE. _foreweard_. + +for[gh]olde, _pp._ paid for, F. & B. 388 T. OE. _forgieldan_. + +forgone, _pp._ distressed, Ass. 829 Add. + +forhele, 2 _sing. imper._ conceal, Ass. 192 Add. OE. _forhelan_. + +forleie, forlau[gh]t, _pp._ commit adultery, F. & B. 301 Cambr., 618T. +OE. _forlicgan_. + +forlesen, _see_ lesen. + +forliued, _pp._ mislived, F. & B. 99 Cott. + +forloren, _see_ lesen. + +fort (for + to), until, F. & B. 66, 122 C.; fort he = for to e. + +forinke, 3 _sing. pres., reflex._, repent, Ass. 538 Add., 813 Add. ON. +_fyrirykkja_. + +forto, forte, _conj._ in order to, KH. 25. + +forto, _prep._ to, for to, KH. 166 L. + +fremde, fremede, _sb._ foreigner, stranger, KH. 68. OE. _fremede_. + +fremde, _adj._ strange, foreign, Ass. 181 C. OE. _fremede_, _fremde_. + +frume, atte, first, F. & B. 135, 179, 345 C. OE. _fruma_. + +ful, foul, foule, _adj._ foul, dirty, KH. 1143. OE. _fl_. + +fulde, 3 _sing. pret._ filled, KH. 1202. OE. _fyllan_. + +funde, fonde, founde, _v._ go, KH. 109, 143, 780, 888, 942, 1372. OE. +_fundian_. + +fundlyng, fundyng, etc., _sb._ foundling, KH. 234 C H, 242 C, 450. + +furst, _sb._ space of time, respite, F. & B. 638 C. OE. _fyrst_. + +furthermost, foremost, F. & B. 1059 T. + +fus, _adj._ ready, F. & B. 368 C. OE. _fs_. + +fy[gh]en, fissen, _infin._ fish, KH. 1216. OE. _fiscian_. + + +gabbe, joking, F. & B. 785 T. + +gabbest, 2 _sing. pres._ (1) ridicule, (2) deceive, (3) chatter, F. & B. +235T. ON. _gabba_. + +gabbing, _nom. sing._, (1) deceit, (2) babble, F. & B. 236, T and Cott. + +galeie, _sb._ galley, KH. 199, 1084 C, 1086 H. OF. _galee_. + +game, _sb._ joy, pleasure, KH. 211. OE. _gamen_, _gomen_. + +gan, _v. auxil._ did; gan, gon, KH. 257, 268, 312 C, 318 C, etc.; +_plur._ gunne, gonne, gunnen, gonnen, KH. 55, 65, 193, 675, 1090, etc.; +_imper._ gyn, KH. 329H, 396H; bigyn, KH. 329L; bigan, began, did, KH. +127, 146L, 203C, 1271H; con, did, KH. 372H, 817H, 825H, 938H, +1049H, 1470H, 1632H, etc.; _pluperf._ coue, KH. 1634H. + +[gh]are, _adv._ quickly, KH. 497 C, 960 C, 1453 L. OE. _gearu_. + +garysone, garisone, _sb._ treasure, F. & B. 206, T and Cott. OE. +_gersum_, _gersuma_. OF. _garison_. Cf. _gersume_. + +[gh]ede, yede, eode, _v. pret._ went; 3 _sing._ [gh]ede C, eode H, KH. +621, 622; yede Ass. 636H; 3 _pl._ yede L, ede H, KH. 117; [gh]ede C, +yede L, eoden H, KH. 167, 621; yede Ass. 634H, [gh]ede Ass. 843 Add., +[gh]eden Ass. 849 Add., F. & B. 444C. + +gegges, _sb._ frivolous women (?), F. & B. 439 C. + +[gh]elde, yelde, _v._ (1) yield, (2) pay for; _infin._, KH. 514 C H, +Ass. 249C, 255 Add.; _pp._ i[gh]olde C, yolde L, [gh]olde H, KH. 681; +i[gh]olde C, hy[gh]olde L, y[gh]olde H, KH. 490; F. & B. 161T, 809C; 2 +_sing. subj._ or _imper._ [gh]eld, pay for, KH. 1066. OE. _gieldan_. + +[gh]elle = welle (?), F. & B. 621 T. + +[gh]em, 2 _sing. imper._ protect, care for. OE. _geman_. + +[gh]eme, _sb._ care, F. & B. 38 C. + +[gh]en, against; a[gh]eyn KH. 60, a[gh]enes C, ayenes L, a[gh]eyn H, KH. +82. OE. _gegn_, _gn_. + +[gh]end, gonde, _prep._ throughout, KH. 1078; _adv._ yonder, far away; +[gh]ent, KH. 1261H; gonde, beyond, F. & B. 210C. OE. _geond_. + +geng, _dat. sing._ company, Ass. 220 C. OE. _genge_. + +gent, _adj._ noble, F. & B. 47 Cott. OF. _gent_. + +[gh]ere, yere, _sb._ year; _pl._ [gh]ere C, yere L, KH. 102. OE. +_g[e^a]r_. + +[gh]erne, _v._ desire, ask for; 1 _sing. pres._ [gh]erne C H, herne L, +KH. 985; _infin._ KH. 1495L, 1517C. OE. _geornian_. + +[gh]erne, _adj._ willing, desirous, eager, KH. 1165 C, 1472 H, etc. OE. +_georn_. + +[gh]erne, _adv._ eagerly, F. & B. 127, 375, 588 C. OE. _georne_. + +(ure[gh]) gersume, reward, F. & B. 405, 419, 773 C. Cf. _garisone_. + +gesninge, gestinge, iustinge, _sb._ entertainment, F. & B. 82, 125, +164C., 175 Cott. + +gesse, _infin._ guess (?), agesse C, agesce L, gesse H, KH. 1267. + +[gh]euen, _v._ give, KH. 170, 172, etc. OE. _giefan_, _gifan_. + +gigours, _nom. plur._ violin players, KH. 1592 C. OF. _gigueour_. + +ginne, gynne, _sb._? (1) contrivance, scheme. (2) tool, penis, KH. +1574C H; F. & B. 131, 195, 206, 258C., etc.; F. & B. 1032, 1048T. ON. +_ginna_, Lat. _ingenium_. + +ginnur, _sb._ engineer, workman, F. & B. 324 C. + +gle, glewe, _sb._ song, joy, KH. 1352 C H; Ass. 483 Add. OE. _glo[w.]_, +_glw_. + +glede, _sb._ coal, KH. 532 L H. OE. _gld_. + +gleowinge, glewinge, gleynge, _sb._ play, KH. 1588. + +glide, _infin._ (1) glide, (2) slip away, KH. 146 L, 1127. OE. _gldan_. + +gloue, glouen, _acc. plur._ gloves, KH. 848. OE. _glfa_. + +Godhild, Godild, Godyld, Godylt, KH. 7, 72, 75, 158, 159, 1458. + +Godmod, Horn's assumed name, KH. 821, 833, 879, 883, 895, 911, 925, 949, +952, 965, 987. + +[gh]onge, [gh]ynge, _adj._ young, KH. 137, etc. OE. _geong_. + +[gh]ore, _adv._ long ago, F. & B. 174 C. OE. _gara_. + +grace, _sb._ virtue, power, KH. 605. OF. _grace_. + +grame, _sb._ anger, wrath, F. & B. 712 C.; Ass. 515 H, Ass. 738 Add. OE. +_grama_. + +igraue, hygraue, ygraued, _pp._ scratched, engraved, KH. 599. OF. +_grafan_. + +grede, _v._ cry out; _infin._ F. & B. 454 C.; 3 _sing. pret._ gredde, +KH. 1282H. OE. _grdan_. + +greding, _sb._ clamour, lamentation, Ass. 213 Add. + +greithe, grei, _infin._ prepare, make ready, Ass. 120 C, 128 Add. ON. +_greia_. + +grete, _infin._ weep, KH. 957 C L. OE. _grtan_. + +gripe, _infin._ grip, seize, KH. 55. OE. _grpan_. + +grisen, _v._ feel horror; _infin._ agrise C L; agryse H, KH. 925; 3 +_sing. pret._ gros C, agros L, H, KH. 1410. OE. _grsan_. + +grom, _sb._ boy; _nom. sing._ grom, KH. 1035 L H; _nom. pl._ grome, KH. +175, F. & B. 111T. ON. _gromr_. + +grunde, grounde, _sb._; _dat. sing._ ground, bottom, KH. 110, 144, 352, +1242. + +gume, _sb._ man; _nom. sing._ gume, F. & B. 261 C.; _nom. plur._ gomes, +KH. 24, gumes C, gomen H; grome L, KH. 175. OE. _guma_. + + +halke, _dat. sing._ corner, KH. 1167 C L. OE. _healoc_. + +Harild, Alrid, Ayld, Ayld, KH. 815, 877, 878. + +harwed, 1 _sing. pret._ harrowed, Ass. 463 Add. OE. _hergian_. + +hatere, _sb._ garments, Ass. 149 C. OE. _hteru_. + +hatte, 3 _sing. pret._ became hot, KH. 646 C. OE. _h[-]tan_. + +heele, 1 _sing. pres._ conceal, F. & B. 820 T, 533 C. OE. _helan_. + +heete, 3 _sing. pret._ was named, F. & B. 1004 T. Cf. _hoten_. + +helde, _v._, _see_ holde. + +helde, _sb._ faith, allegiance, F. & B. 397 C. OE. _hyldo_. + +hele, 3 _sing. imper._ conceal, Ass. 188 C, _see_ heele. + +hende, _adj._ (1) prompt, gracious, alert, KH. 391, 1197, 1345, etc., F. +& B. 156T, etc.; (2) near, ready, KH. 1217H. OE. _([gh]e)hende_. + +henne, hanne, hennes, _adv._ hence, KH. 50, 337, 341 C. + +hente, _v._ grasp, receive, get; _infin._ KH. 1032 H; 1 _pl. pret._ KH. +919L; _pp._ hent, Ass. 453C. + +hepe, _dat. sing._ throng, crowd, F. & B. 466 C. OE. _hap_. + +her, _see_ er. + +here, _poss. pron._ their; _nom. sing._, KH. 9, etc. + +heren, _v._ hire; 3 _sing. pret._ hurede C, herde L, herde L H, KH. 806. +OE. _h[-y]rian_. + +heste, _dat. sing._ command, hest, F. & B. 610 C. Cf. Skeat. + +het, 3 _sing. pret._ bade, F. & B. 608, 619 C. OE. _htan_. + +heynde, _sb._ hind (?), KH. 686 L. OE. _hind_. + +hi[gh]e, _v._ hasten, hie; 3 _sing. pret._ KH. 1042 C. OE. _higian_. + +hi[gh]hede, _sb._ height, F. & B. 327 C. + +hitten, _v._ hit, strike; 1 _sing. pres._ anhitte C; _infin._ hette L, +KH. 758. ON. _hitta_. + +hol, _adj._ safe, KH. 161 C H etc. OE. _hl_. + +holde, helde, _v._ hold, KH. 323, 482. OE. _healdan_. + +holde, _adj._, _accus. pl._ faithful, KH. 1339 L H. OE. _hold_. + +holt, _adj._ lame, halt, Ass. 516 H. OE. _healt_, _halt_. + +hondhabbing, having in the hand, in the act, _en flagrant delit_, F. & +B. 668C. OE. _hondhbbende_. + +Horn, 9, 74, 121, 128, 135, 184, etc.; horn child 121 L, 128 C, 173, +etc.; Horns 123L; horn e [gh]ynge 137H; Hor 185L, 397L, 459L, +558L. + +hoten, _v._ be called; 1 _sing. pres._ hote, KH. 821; 3 _sing. pret._ +het C, hihte H, KH. 9, 27C; _pp._ ihote C, hote L, yhote H, KH. 215, +1125C. OE. _htan_. + +houe, 2 _sing. pret._ raised, KH. 1359 C H; [gh]oue L. OE. _hebban_. + +hurne, _dat. sing._ corner, KH. 1471 H. OE. _hyrne_. + +hynde, _adj._ kind (?), F. & B. 355 T. + + +I--, I lome, etc., _see_ lome, etc. + +Ierusalem, Ass. 475 C, 594 Add. + +Iewes, Iewis, Iewys, _nom. sing._ Iewe, Ass. 620 Add., 564 H, Iew 674 +Add.; _dat. sing._ Iewe, Ass. 530H, Iew, Ass. 620 Add.; _gen. sing._ +Iewis, Ass. 553H, etc. + +Ihesu, Ass. 51 Add., 324 C, 388 Add., Ihesus 481 C, Iesus 486C; _gen._ +Ihesus 624 Add., Crist 76C, Ihesu crist 248T, etc. + +ilk, ylk, _adj._ same; _dat. sing._ ilke, KH. 948 C, ylke F. & B. 78T, +vlke C, hulke L, KH. 1285, etc. OE. _ilca_. + +ynde, India, Ass. 611 C, 775 Add., 807 Add. + +Iogelours L, iogelers H; _nom. pl._ jugglers, KH. 1592. OF. _jongleor_. + +Iohan, Ion, Ass. 14 C, 15 Add., 49 C, 52 Add., 55 Add., 77 C, 224C, 228 +Add., etc.; _nom. sing._ seynt Ione, 820 Add. + +Iosaphath, Iosephas, Iosephat, Ass. 472 C, 581 C, 754 Add. + +Irisse, yrisse, yrisshe, Hyrische, KH. 1080, 1302 L, 1382, 1464. + +Irlond, hirelonde, yrlonde, KH. 810 L, 1078 C, 1633 C H. + + +lacchen, _v._ catch, take; _infin._ lacchen, KH. 686 L, lache KH. 702L; +3 _sing. pret._ la[gh]te C, laucte L, lahte H, KH. 259; 3 _pl. pret._ +laucte, KH. 943L, by laucte 705L; 3 _pl. pret._ of laucte, 943L. OE. +_([gh]e)lccan_. + +la[gh]e, lawe, _sb._ (1) law, (2) religion, (3) custom, KH. 69 C H, +1190. OE. _lagu_. + +largeliche, _adv._ liberally, F. & B. 71 C. OF. _large_. + +laste, leste, _v._ last, endure, KH. 6, 433 L, etc. OE. _l[-]stan_. + +lay, ley, _sb._ law, religion, KH. 69 L, 1642 H, Ass. 686 Add. OF. +_lei_. + +lef, leue, leof, luef, _adj._ dear, KH. 126 L, 342, 695, 754, 1013, +1457, etc.; F. & B. 151C., 321C., etc.; Ass. 40C, 167C, 42 Add., 173 +Add., etc. OE. _lof_. + +lef, leue, leof, lyfe, _sb._ dear one, darling, F. & B. 108 T, 89, 103 +Cott., 312T, 831T, 542C. OE. _lof_. + +leue, _v._ believe, F. & B. 325 T. OE. _lfan_, _l[-y]fan_. + +bileue, _v._ remain; _infin._ KH. 381, F. & B. 103 Cott., 51 C.; 3 +_sing. pret._ bilefte, Ass. 57T, bileft 63 Add., 151 Add.; 3 _pl. +pret._ bileft, Ass. 759 Add., etc. OE. _bel[-]fan_. + +lei[gh]e, leyhe, _v._ laugh; _infin._ leyhe L (lye H?), KH. 372; 3 +_sing. pret._ lowe L, loh KH. 373, lou[gh]e C, lowe L H, KH, 1600; 3 +_plur. pret._ low[gh], F. & B. 1053T, 776C. OE. _hlehhan_. + +leme, _sb._ light, brightness, F. & B. 198 C, Ass. 607 H. OE. _loma_. + +lemman, leman, _sb._ dear one, leman, KH. 463, 589, 721. OE. +_l[e^o]fmon_. + +lene, _v._ lend, KH. 491. OE. _l[-]nan_. + +leng, _compar._ longer, KH. 1183 etc. OE. _leng_. + +lep, lepe, _sb._ basket, F. & B. 465 C., 738, 740, 741 T, 753T, 758T. +OE. _l[e^a]p_. + +lere, _sb._ cheek, F. & B. 501 C. OE _hlor_. + +lere, _v._ teach, KH. 257, F. & B. 148 C, Ass. 896 Add. OE. _l[-]ran_. + +lese, leose, forlese, _v._ lose; _infin._ leose C. forlese L, forleose +H, KH. 707; _pp._ forloren, KH. 511C. OE. _forl[e^o]san_. + +leste, luste, _v._ listen, KH. 355, 505, 1355 C. OE. _hlystan_. + +leste, luste, _v._ desire, hanker, lust, KH. 426, 433, 918, 1298. OE. +_lystan_. + +lesing, lesyng, _sb._ falsehood, F. & B. 84 T, 233 T, 585 C. OE. +_l[e^a]sung_. + +lete, late, _v._ let, permit, leave, lose, KH. 1124 C, 1330 L; belete, +leave behind, F. & B. 201T, 1593; forlete, desert, KH. 232, F. & B. 201 +Cott. OE. _l[-]tan_. + +let, lette, _v._ hinder, retard, impede, KH. 100, F. & B. 333T, 25C. +OE. _lettan_. + +yliche, iliche, _sb._ like, equal, KH. 20, 305, 331, etc. OE. _gelca_. + +licte, lyhte, _v._ alight, KH. 51 etc; 3 _sing. pret._ ali[gh]te, KH. +51C. OE. _lihtan_. + +linne, lynne, blynne, _v._ cease, KH. 329, 372, 1068. OE. _linnan_. + +list, _sb._ art, KH. 251, 1577. OE. _list_. + +lite, lyte, _adj._, _adv._ little, KH. 1004, 678 L, 1211 C. ON. _ltt_. + +lie, lye, _v._ listen, KH. 2, 354, 372 H, 436 L. ON. _hl[-y]a_. + +lodlike, _adj._ loathsome, hateful, KH. 1415 L. + +lofte, _sb._ loft, upstairs, women's apartments, KH. 974 C. OE. _loft_. +ON. _lopt_. The peculiar turn of meaning is Scandinavian. + +loke, loky, _v._ watch, guard, KH. 800, 1180, 1181 L H, 1419 L H, Ass. +47C. OE. _lcian_. + +loking, lokyng, _sb._ care, watch, KH. 360. + +ilome, _adv._ frequently, F. & B. 96 Cott. OE. _gelme_. + +londiss, _adj._ native, KH. 671. Cf. vnlondisshe, KH. 672 H. OE. +_lendisc_. + +longest, 3 _sing. pres._ belongest, KH. 1406 C. OE. _longian_. + +lore, _sb._ teaching, bidding, KH. 472. OE. _lr_. + +loe, _adj._ hateful, KH. 1140, 1283. OE. _l_. + +Lumbardy, F. & B. 179 T. French version has (En)Lombardie 49. + +lure, _v._ (1) lour, look sullen (?), (2) lie in wait, set trap (?), KH. +286, 1312. + +luste, _impers._ be pleasing, F. & B. 378 C. + +lut, _sb._ little, KH. 658 H. OE. _l[-y]t_. + +luere, _adj._ evil, bad; _nom. plur._, KH. 530 C. OE. _l[-y]er_. Cf. +_of an luer folke_ (= accursed), Lay. 29576B. + +lyst, _sb._ desire, pleasure, Ass. 2 Add. OE. _lyst_. + + +maine, meyne, meigne, _sb._ household, Ass. 110 C, 417, 475, 569, 573 +Add.; F. & B. 782C, 1059T. OF. _maisnee_. + +maister, _sb._ leader, KH. 659; maister-king, KH. 659 L, 680. OF. +_maistre_. + +make, _sb._ wife, spouse, KH. 1523, F. & B. 78 Cott., 303 T. OE. +_gemaca_. + +make, _v._ pretend to be, F. & B. 76 T. + +male, _sb._ bag, pouch, F. & B. 689 T. OF. _male_. + +manrede, _sb._ homage, F. & B. 395 C. OE. _manr[-]den_. + +Marie, Marye, _gen._ Maries, Ass. 29 C, 31 Add., 239 C, 241 Add., 253C, +498H, 500H, 546C, etc.; seynt Marye, F. & B. 248T; seynte-marie, F. +& B. 49V. + +may, _sb._ may, maid, KH. 329, 979 H, 1019 H, 1516 H; F. & B. 201T, +393T, 46, 102C., etc.; Ass. 4C, etc. OE. _m[-]g_. + +me, _indef. pron._ one, KH. 1008 C H, 1126 C; F. & B. 671, 672, 699C., +etc. OE. _man(n)_. + +mede, _sb._ mead, meadow, F. & B. 434 C. OE. _m[-]d_. + +mede, _sb._ reward, KH. 288 L, 500, 1498 L, Ass. 638 Add. OE. _md_. + +meene, _v._ mourn, lament, 1 _sing. pres._ F. & B. 273 T. OE. +_(bi)m[-]nan_. + +meigne, meyne, _see_ maine. + +meniuer, _sb._ a kind of fur, F. & B. 110 C. Cf. Hausknecht's Note. Lat. +_minutus varius_. + +menske, _sb._ honour, F. & B. 56 T. OE. _menniscu_, humanity; Icel. +_menska_, honour. + +mesauenture, _sb._ ill luck, KH. 344 C L. OF. _aventure_. + +mest, _superl. adj._ most, KH. 26. + +mester, mystere, _sb._ (1) office, trade, (2) need, necessity, KH. 243, +581. OF. _mestier_. + +mete, _v._ meet, encounter, 3 _plur. pret._ metten. KH. 169. OE. +_mtan_. + +ymete, _adj._ fit, reasonable, KH. 1401 L. OE. _gem[-]te_. + +mete, _v._ dream, KH. 1522. OE. _m[-]tan_. + +meting, metyng, _sb._ dream, KH. 699. OE. _m[-]tan_. + +mid, _prep._ with, KH. 22 L, 25 L, etc. OE. _mid_. + +middelerd, _sb._ earth, world, F. & B. 272 C. OE. _middangeard_. + +misliken, _v._ misplease, KH. 455. OE. _mislcian_. + +mod, _sb._ mood, mind, KH. 297, 1579 C H. OE. _md_. + +modi, mody, _adj._ full of passion, angry, KH. 748. OE. _mdi[gh]_. + +Modi, Mody, KH. 1023, 1094, 1121 L, 1331 L, 1626. + +molde, _sb._ earth, KH. 335, F. & B. 343 T. OE. _molde_. + +mone, ymone, _sb._ companion, KH. 560, 840 C L. OE. _gemna_. + +mone, _sb._ companionship, communion, participation, KH. 890 L, 1149C. + +mote, moste, _v._ may, might, was to; mote, KH. 197, 218 C, 829; moste, +KH. 67C, 186; munthe (?), KH. 1508L. + +Mountargis, F. & B. 66 T. French version, Montoire, 174, 316, etc. + +murne, _adj._ troubled, KH. 748. OE. _(un)murne_. + +Murry, Murri, morye, moye, moy, Mory, mury, KH. 4, 33, 73, 921, 1431. +Cf. Maurius (Maurus), son of Aruiragus, Lay. 9895 ff. He defeats the +invading Picts, and sets up a stone with runes to commemorate the +victory. + + +nabod (ne + abod). + +neb, nebbe, _sb._ face, F. & B. 615 C, 890 T. OE. _nebb_. + +nime, _v._ take; _infin._ nyme, Ass. 121 C; 2 _sing. subjunct._ or +_imper._ nym, KH. 1205L; 1 _sing. pres._ nime, KH. 713L; 3 _sing. +pret._ nam, nom, KH. 619, 1269, Ass. 33C, 35, 59 Add., etc.; 3 _pl. +pret._ neme C, nomen L H, KH. 64; _pp._ ynome, Ass. 6C; vndernome, F. & +B. 128T, 189T, 219T, 227T, 920T, etc.; nam = went, Ass. 53C. Cf. +vndernom. OE. _niman_. + +niing, _sb._ wretch, villain, evil man, KH. 210. OE. _ning_. + +no[gh], enough, KH. 196; ino[gh]e C, hy nowe L, ynowe H. OE. _genh_. + +nonskyns, _adj._ of no kind, F. & B. 226 T. OE. _nnes cynnes_. + +noing, _adv._ not at all, KH. 290 C. + +Nubil, F. & B. 665 C. French, (de) Nubie, 2492. + + +O, _prep._ until, KH. 134 H. OE. _o_. + +of drede, _see_ dreden. + +of reche, _see_ reche. + +on, _prep._ on, in; on mi lokyng, KH. 360 C; on kneuling, KH. 503L. + +onde, _sb._ envy, Ass. 424 C. OE. _anda_, _onda_. + +one, _sb._ alone, solitary; hou one KH. 364 L, is one 559 L, go one +559C, al one C, alon L, ys one H 650. Cf. Bradley-Stratmann. + +oppe, _prep._ upon, KH. 466, 480 L. + +or, _see_ er, or oer. + +ord, _sb._ point, beginning; _dat. sing._ orde C H, horde L, KH. 662; +_dat. sing._ ord H, hord L, KH. 1475; _accus. sing._, F. & B. 48C. OE. +_ord_. + +ore, _sb._ favour, grace, KH. 695, 1629 C, F. & B. 173 C. OE. _r_. + +orfreys, _sb._ orfrey, gold fringe, F. & B. 371 T. OE. _orfreis_. + +Orgas, F. & B. 101 T. French, _Li dus Joras_, 357. + +oer, _num._ second, KH. 201. OE. _er_. + +oer, _conj._ or, KH. 44. OE. _oe_. + +oer, _pr._ other, KH. 28. OE. _er_. + +otter (buterfli[gh]e C), _sb._ butterfly (?), F. & B. 772 T. + +oueral, _adv._ everywhere, KH. 262 H. Cf. Germ. _berall_. + +out londisse, _adj._ foreign, KH. 635 L. + +ower, _gen. plur._ your, F. & B. 534 C. OE. _[e^o]wer_. + + +paene, _adj._ pagan, KH. 159 C. + +payn, peynim, payen, pain, paynim, paen, etc., _sb._ paien, pagan, +heathen, KH. 45, 63, 82, 87, 193, 935, 948, 950, 1412, etc. + +paynime, _sb._ heathen land, KH. 859. + +page, _sb._ boy, servant, KH. 1012 L H, 1379 H. OF. _page_. + +pal, palle, _sb._ costly sort of cloth, F. & B. 822 T, and Cott.; Ass. +631H, 795 Add. OE. _pll_, OF. _pal_. + +parage, _sb._ high birth, F. & B. 256, 269 C., etc. OF. _parage_. + +paramur, _adv._ passionately, F. & B. 486 C., etc. + +Paryse, _nom. sing._, F. & B. 168 T. Fr. _Paris_, 449, etc. + +pel, pelle, _sb._ skin, KH. 421, 1582 L. OF. _pel_. + +pelte, pulte, pylte, 3 _sing. pret._ pushed, KH. 1529. + +pilegrim C, pylegrim L, pelryne H, KH. 1236 pilgrim. OF. _pelegrin_. + +Petir, Petyr, Peter, Petre, Ass. 317, 327, 580, 581, 638, 639, 673 Add., +464, 470, 529C, 499, 563H, etc. + +ipight, _pp._ placed, F. & B. 117, 183 C. + +pine, pyne, _v._ pain; _infin._ KH. 726 C; 1 _sing. pres._, KH. 1280L; +_pp._ pined C, pyned H, KH. 1280. OE. _pnian_. + +pyne, _sb._ pain, torture, KH. 277 C H, Ass. 426, 458 Add. OE. _pn_. + +plawe, _sb._ sport, fight, KH. 1170 H. Cf. Bradley-Stratmann, +_pla[gh]e_. + +pleie, pleye, _v._ play, KH. 25, 200, 363. OE. _plegian_. + +pleing C, pleyhunge L, pley[gh]yng H, KH. 34, playing. + +plener, plenere, _adj._ full, F. & B. 179 C., 188 Cott. OF. _plenier_. + +pli[gh]te, _v._ plight; _infin._ pli[gh]te, ply[gh]te, plyhte, KH. 321; +2 _sing. imper._ plist, plyct, plyht, KH. 440; 1 _sing. pres. indic._ +pli[gh]te C, plicte L, plyhte H, KH. 716; _pp._ ipli[gh]t, F. & B. +141C. OE. _plihtan_. + +pomel, _sb._ pommel, F. & B. 209, 213 Cott. OF. _pomel_. + +porter, _sb._ doorkeeper, F. & B. 329 C. OF. _portier_. + +posse, _v._ push; _infin._ KH. 1087 C; 3 _sing. pret._ puste, KH. +1153H; pugde 1156L. OF. _pousser_. + +poure, pure, _infin._ pore, look, KH. 1172 C L. + +prede, _sb._ pride, KH. 1497 L. OE. _pr[-y]ta_. + +prime, _sb._ first quarter of the day, name of one of the offices of the +Church, after 'lauds,' KH. 1040; _at prime tide_, KH. 905. + +pris, prys, _sb._ value, worth, KH. 968 C, F. & B. 310, 350, 750C., +1028T. OF. _pris_. + +pruesse, _sb._ brave deed, prowess, KH. 588. OF. _proesse_. + +pugde, _see_ posse. + + +quantyse, _sb._ cleverness, F. & B. 543 T. + +qued, _sb._ bad, Ass. 174 C, 197, 465 Add. etc. OE. _cwd_. + +quelle, _v._ kill; _infin._ KH. 65, 656 C; 2 _sing. imper._ quel, F. & +B. 1008T, aquel 725C.; 3 _sing. pret._ quelde, F. & B. 904T, aquelde +KH. 929L H, aquelde H, quelde C, KH. 1064. OE. _cwellan_. + +queme, _v._ please, KH. 517. OE. _cwman_. + +queme, _adj._ pleasing, KH. 501 L. OE. _(ge)cwme_. + +quee, _v._ say; 3 _sing. pret._ quae, quo H, KH. 137, etc. OE. +_cwean_. + +quic, quike, _adj._ alive, KH. 92 C, 1468 C, 1478 H. OE. _cwic_. + +quite, aquite, _pp._ through with, quit of, F. & B. 171, 724 C., 180 +Cott. OF. _aquiter_. + +qware, where, KH. 735 L. + + +rake, _infin._ hasten, KH. 1126 L, 1158 L. OE. _rcian_. + +rape, _sb._ haste, KH. 586 C, 1532 C. + +rathe, _adv._ soon, quickly, KH. 1407 L, F. & B. 24 T, 193 T, etc. OE. +_hr_. + +recche, rekke, _v._ reck, care for; 3 _sing. pres._ recche C, reche L, +yrecche H, KH. 370; 3 _sing. subj._ arecche, KH. 710H; 1 _sing. pres._ +rekke, F. & B. 96T. OE. _reccan_. + +reche, areche, ofreche, orhreche, _v._ reach; _infin._ areche, KH. +1308C; of reche, gain, KH. 1375C L; orhreche, traverse, KH. 1375H; +_pp._ ara[gh]t, F. & B. 687C, rau[gh]t F. & B. 974T. OE. _r[-]can_. + +rede, reed, reede, _sb._ counsel, opinion, F. & B. 45 T, 50 T, 53T, +314T, Ass. 294, 298 Add., etc. OE. _r[-]d_. + +rede, _v._ (1) read, (2) counsel, advise; _infin._ KH. 308, 511L, 881, +966L, F. & B. 21T, 148, 151C.; 1 _sing. pres._ KH. 966C, F. & B. +75T; _pp._ rad, Ass. 891 Add., irad F. & B. 578C., yredde 858T. OE. +_r[-]dan_. + +rein, _sb._ rain, KH. 11. + +reme, _sb._ coast (?), OE. _rima_; or realm (?), OF. _reaume_, KH. +1625H (reaume 1623L). + +rende, _see_ erne. + +rende, _v._ rend, tear; 3 _sing. pret._ rente C H, to rente L, KH. 775. + +rente, _sb._ pay, wages, KH. 984 C L. OF. _rente_. + +reue, _sb._ reeve, guard, KH. 1418. OE. _(ge)rfa_. + +reue, reyue, _infin._ rob, plunder, F. & B. 209 C., Ass. 168 Add. OE. +_r[e^a]fian_. + +rewe, _infin._ rue, repent, KH. 398. OE. _hrowan_. + +rewlich, _adj._ sad, KH. 1129. OE. _hr[e^o]wlc_. + +reyne, ryne, birine, _infin._ rain, KH. 11. + +Reynes C, reny L, Raynis H, KH. 1023. + +Reynild, Hermenyl, hermenylde, ermenyld, KH. 973, 1636. ON. _Ragnhilda_, +OE. Eormenhild, daughter of Eorcenbriht, king of Kent. + +riche, _sb._ kingdom, KH. 20. OE. _rce_. + +rigge, _sb._ back, KH. 1138. OE. _hrycg_. + +rime, ryme, _sb._ rime, speech, KH. 860, 1461. + +rive, _adj._ abundant, F. & B. 73 Cott. OE. _rf_. + +riuen, ariuen, _v._ arrive, land; _infin._ ariue C, aryue H, KH. 193; +_pp._ riued, KH. 162L, 193L, ariued, aryued, KH. 40, 162. + +ri[gh]te, _adv._ direct, at once, KH. 1428 C. + +roche, _sb._ rock, KH. 79. + +rode, _sb._ cross, rood, KH. 346, Ass. 12, 19 C, 44 C, 46 Add., 270C, +etc. OE. _rd_. + +roer, _sb._ rudder, KH. 202. OE. _rer_. + +roune, rowne, _sb._ counsel, KH. 1378. OE. _rn_. + +runde, rounde, 3 _sing. pret._ whispered, F. & B. 716 C., 999T. OE. +_rnian_. + +Rymenhild, rimenild, rymenyld, reymnyld, rymenild, reymild, reymyld, +Rymyld, rimenyld, etc., KH. 264, 293, 393, 472, 600, 652, 691, 738, 741, +1510, etc. Rimhild, OE. _nomen mulieris_. + +ryue, _sb._ shore, KH. 142. + + +sake, _v._ contend, fight; 3 _pl. pret._ asoke C, forsoken L H, KH. 69, +gave up. OE. _sacan_. + +sale, _sb._ hall, KH. 1187 C H. OE. _sal_. + +salyley, scribal error (?), KH. 199 L. + +Sarazin, sarazyn, KH. 42, 636, 645, 671, 1415, 1477 H, 1479. + +scene, schene, _adj._ beautiful, KH. 97 L, 178 L, F. & B. 263C. OE. +_scne_. + +schauntillun, _sb._ model, F. & B. 325 C. + +schenche, _v._ give, serve, dispense; _infin._ schenche, shenche, KH. +1186; 2 _sing. subjunct._ or _imper._ shenh, KH. 1199H. OE. _scencan_. + +schende, _v._ (1) scold, (2) injure; _infin._ KH. 747 L, 724; 3 _sing. +pret._ schente, schende, shende, KH. 340. OE. _scendan_. + +schete, _v._ shoot, KH. 1011. OE. _sc[e^o]tan_. + +schillen, _v._ sound; 3 _sing. pres._ shille, KH. 224 L. OE. _scillan_. + +schonde, _sb._ harm, disgrace, KH. 746, 760 C, F. & B. 942 T. OE. +_scand_, _sceand_. + +schrede, _v._ clothe; 3 _sing. pret._ schredde L, sredde H, KH. 625, +schredde C L, shredde H, KH. 896; 3 _pl. pret._ schrudde C, schurde L, +KH. 1582. OE. _scr[-y]dan_. + +schrewe, _sb._ shrew, evil person, KH. 60. OE. _scr[e^a]wa_, barn mouse. + +schulle, _adv._ shrill, sonorous, KH. 221 C. OE. _scylle_, _scelle_. + +sclauyne, _sb._ pilgrim's cloak, KH. 1134, 1137, 1310. OF. _esclavine_. + +scrippe, _sb._ scrip, sack, KH. 1141. ON. _skreppa_. + +scur, _sb._ shower, F. & B. 73 Cott. OE. _scr_. + +sekerly, _see_ sikirli. + +senpere, _sb._ bridge keeper (?), F. & B. 500 T, 513 T. + +sere, _sb._ apparel (?), contrivance (?), Ass. 704 Add. OE. _searo_. + +seriauns, _sb._ sergeant, man at arms, F. & B. 218 C. OF. _sergant_, +_serjant_. + +serie, _infin._ dispense, KH. 1489 C. OE. _scerwen_, 'a scattering.' + +seyne, _sb._ snare, fishing net, KH. 726 L. OE. _segne_, OF. _seine_. + +shrelle, _infin._ cry, F. & B. 756 T. + +sib, sibbe, _sb._ kinsman, kindred, KH. 68, Ass. 181 C, 185 Add., 585H. +OE. _sibb_. + +side, syde, _sb._ (1) side, (2) shore, KH. 35, 145. OE. _sde_. + +sike, syke, syken, _v._ sigh, KH. 456; 3 _sing. pres._ sykes, F. & B. +113T; 3 _sing. pret._ sy[gh]t, sy[gh]te, F. & B. 256, 270T, 417, +431C. OE. _scan_. + +sikirli, sekerly, _adv._ certainly, Ass. 390 Add., F. & B. 92T. OE. +_sicor_. + +sie, sye, _sb._ time, KH. 374 C, 1446, F. & B. 196 T. OE. _s_. + +sithen, _conj._ since, Ass. 283, 422 Add. OE. _sian_. + +sie, sitthe, sithen, _adv._ afterwards, KH. 1185 C, 1238, Ass. 542 +Add., 434C. OE. _sian_. + +skeete, soon, quickly, F. & B. 1005 T. OE. _scot_, ON. _sk[i^o]tr_. + +skille, skyle, _sb._ right, reason, Ass. 312 H, 352 Add. Icel. _skil_. + +slitte, _sb._ opening in garment, pocket, F. & B. 348 C. + +slon, _v._ slay; _infin._ slen C, slon L, slo H, KH. 91, 47; 3 _pl. +pret._ slo[gh]en C, slowe L, slowen H, KH. 195; _pp._ asla[gh]e C, +yslawe L H, KH. 94. OE. _slan_. + +sloo, _sb._ slough, Ass. 507 H. OE. _slh_. + +smerte, _v._ pain, KH. 1602. OE. _smeortan_. + +snelle, _adj._ quick, KH. 1581 C. OE. _snell_. + +so, _conj._ as, KH. 14, 15, etc. + +soler, _sb._ upper room, summer room, F. & B. 173. OF. _solier_, Lat. +_solarium_. + +sond, sonde, _sb._ (1) message, (2) dish at table, Ass. 634 H, 798 Add., +F. & B. 1072T. + +sonde, _sb._ messenger, KH. 281, 287, (ysonde 287 L), 992 H, 1005C H, +etc., F. & B. 796C., Ass. 106C, 682 Add. OE. _sand_, _sond_. + +sore, _sb._ pain, KH. 75 L H. OE. _sr_. + +sore, _adv._ much, very, KH. 73, 362. OE. _sre_. + +soth, so, soe, _adj._ true, F. & B. 321 T, etc. OE. _s_. + +soune, _sb._ sound, KH. 224 H. Fr. _son_. + +soune, _adv._ clearly, KH. 224 L. + +Spaine, Spayne, Spaygne, Speine, F. & B. 413, 769 C., 1046 T. + +spede, _sb._ speed, good luck, KH. 491. OE. _spd_. + +spede, _infin._ speed, have good fortune, KH. 852 C H, F. & B. 1026T. +OE. _speke_, _bispac_, _spdan_. + +spell, spelle, _sb._ tale, KH. 1015 H, 1106. OE. _spell_. + +spille, spylle, _v._ perish, kill, KH. 208, 720 L, F. & B. 1007T; _pp._ +ispild, killed, Ass. 19C. OE. _spillan_. + +squire, _sb._ square, F. & B. 325 C. OF. _esqvarre_. + +stage, _sb._ upper floor of a house, F. & B. 218, 270 C. OF. _estage_. + +stede, _sb._ horse, steed, KH. 51. OE. _stda_. + +stede, _sb._ place, KH. 273, Ass. 730, 866 Add. OE. _stede_. + +steke, _v._ pierce; 2 _sing. pres._ stikkest, F. & B. 98 Cott. + +stere, _sb._ rudder, ship, KH. 107 C, 1471 C. OE. _stor_. + +stere, _v._ lead, command, KH. 464 C, L. OE. _st[e^o]ran_. + +sterne, _adj._ stern, insolent, KH. 935 C, 784 H. OE. _sterne_, +_styrne_. + +sterte, _v._ start, leap, F. & B. 457 C. ON. _sterta_. + +sterue, _v._ die, KH. 829, 980 C, 984 H, 1253 C. OE. _steorfan_. + +steuene, _sb._ voice, KH. 1453 L, F. & B. 54 C., Ass. 73, 239C, 79, 245 +Add., etc. OE. _stefn_. + +stey[gh], 3 _sing. pret._ climbed, F. & B. 892 C. OE. _stgan_. + +stonde, _infin._ spring up, rise, KH. 809 L, H. Cf. Lay. 20509. + +stonge, 3 _pl. pret._ pierced, KH. 1475 L H, Ass. 447 Add. OE. +_stingan_. + +store, _adj._, _nom. plur._ great, strong, F. & B. 19 C. OE. _stor_. + +stounde, stunde, _sb._ point of time, period of time, F. & B. 327T, +Ass. 635, 727 Add., KH. 181C, 351, 791, 1030, 1371. OE. _stund_. + +striken, 3 _pl. pret._ struck, stripped (Stratmann)?, striken L H, +strike C, KH. 1089. OE. _strcan_. + +sture, _infin._ stir, move, KH. 1541 H. OE. _styrian_. + +Sture, name of a river, KH. 729, 1551. + +Suddene, Sodenne, Sudenne, Suddenne, KH. 155, 189, 542, 929, 1062, 1351, +1370, 1389, 1463, 1637. + +sundry, _adj._ separate, apart, Ass. 148, 364 Add. OE. _syndrig_. + +sune, 2 _sing. subj. pres._ sound, KH. 223 C. OF. _soner_. + +swage, _infin._ assuage, abate, F. & B. 38 T. OF. _asuager_. + +swere, swire, suire, _sb._ neck, KH. 796, 1144, 1291, F. & B. 1016T. +OE. _swira_, _sweora_. + +sweting, _sb._ favourite, KH. 234 L. + +sweuen, _sb._ dream, KH. 710, 723. OE. _swefen_. + +sweuening, _sb._ dream, KH. 774. + +swike, swyke, _infin._ deceive; biswike C L, bysuyke H, KH. 306; biswike +C, swike L, byswyke H, KH. 711. OE. _swcan_. + +swilc, swihc, such, etc., such. OE. _swylce_. + +swie, swye, sue, _adv._ (1) very, KH. 96, 98 L H, 172, 192, etc., +Ass. 355C, F. & B. 87, 280C.; (2) soon, quickly, rapid, KH. 129L H, +374L, 435L, 289, 845, 1042, etc., F. & B. 148, 308C., Ass. 612, +671H, 839 Add., etc. OE. _swe_. + +iswo[gh]e, yswowe, _pp._ in a faint, KH. 458, 914. + +swo[gh]ning C, swohinge L, swowenynge H, _sb._ fainting spell, swoon, +KH. 474. + +swongen, 3 _pl. pret._ suspended, (?) Ass. 443 Add. OE. _swingan_. + +swymme, swemme, _infin._ move on water, KH. 203. OE. _swimman_. + + +take, _v._ take, give, KH. 568, 834, 1134, 1204, F. & B. 207 T, 159C., +Ass. 48, 682 Add., 572H, etc.; bitak, KH. 839C, bytoke L, bitoke H, +KH. 1179. Cf. teche, biteche. ON. _taka_. + +targe, _v._ delay, F. & B. 226 Cott. OF. _targier_. + +te, ten, _v._ draw; _infin._ te, Ass. 282 C, ten KH. 767 T, teon 767H; +3 _sing. pret._ te[gh], F. & B. 617C.; 2 _sing. imper._ te, KH. 327L. +OE. _ton_. + +teche, _v._ usually 'teach,' sometimes 'give' (cf. take); _infin._ +teche, give, Ass. 46C; 1 _sing. pres._ biteche, KH. 619L H. + +tende, _v._ set on fire, burn, F. & B. 672 C. OE. _(on)tendan_. + +tene, teone, _sb._ injustice, harm, KH. 367, 727; anger, F. & B. 902T. +OE. _t[e^o]na_. + +terme, _sb._ term, period, F. & B. 432 Cambr. OF. _terme_. + +teyse, _sb._ measure of three yards, F. & B. 201, 203 Cott. OF. _toise_. + +ar, _v._ need, KH. 408 L. OE. _earf_. + +at, (1) _demonstr._ the, that, KH. 27, 28; (2) _rel._ that, KH. 2, 22; +(3) _conj._ that, KH. 33L; (4) _comp. rel._ him, who, KH. 1064C. + +the, _infin._ prosper, thrive, F. & B. 566 T. OE. _on_. + +inke, _v._ seem; _infin._ KH. 1233; 3 _sing. pres._ ink, KH. 1405C, +etc.; inche, F. & B. 169C.; of inke, misplease, repent, _infin._, +KH. 112, 1046C H, 1136. OE. _yncean_. + +o, _adv._ then, KH. 52, etc. OE. _a_. + +ole, olie, _v._ endure, suffer; _infin._, F. & B. 422, 677, 678, +737C., Ass. 22, 215C, 26, 217, 219 Add.; 3 _sing. pret._, F. & B. +580C., etc. OE. _olian_. + +Thomas, F. & B. 611 C, 659, 775, 796, 807, 821 Add. + +orhreche, _see_ reche. + +ral, ralle, _sb._ slave, thrall, KH. 449. OE. _r[-]l_. + +ro[gh]e, _sb._ period of time, KH. 354, 1036. OE. _rge_. + +rottene, rettene, _num._ thirteen. OE. _rot[-y]ne_. + +ulke (e + ulke), the same, F. & B. 746 C., etc. + +urston, KH. 875, 1057. Seems to be Norse. A frequent name of Hus Carls. +Thurstan (Turstayn) is one of two tax collectors sent by Hardicanute to +Worcester. + +tide, _sb._ time, KH. 1563. OE. _td_. + +tide, bitide, _v._ happen, betide; _infin._, KH. 212 L H, 218C; 3 +_sing. pres._, tit, tyt, KH. 1442 L H; bitide, _infin._ KH. 218 L H, +575. OE. _tdian_. + +timing, tymyng, _sb._ success, KH. 1701 C H. OE. _tmian_. + +tire, tyre, _infin._ tear, F. & B. 736 C., 1017 T. OE. _teran_. + +tiing, tidinge, etc., _sb._ tiding, KH. 138, 1058, 1318. + +to, (1) _prep._ to, KH. 2; (2) _adv._ too, KH. 37 L H; (3) _prefix_ +apart, asunder. + +to-brake, 3 _sing. pret._ broke apart, F. & B. 133 T. + +to-dra[gh]e, to drawe, _infin._ draw to pieces (cf. draw and quarter), +KH. 1612; 3 _pl. pret._ KH. 195. Cf. _alle a chirchen he to droh_, Lay. +29135A. + +to[gh]enes, _see_ [gh]en. + +to-shake, _v._ shake to pieces. Ass. 356 C. + +trende, 3 _sing. pret._ roll, KH. 460 H. OE. _trendan_. + +trewage, truage, _sb._ tribute, homage, KH. 1618. OF. _truage_. + +trewe, _sb._ truth, troth, KH. 321. OE. _trow_. + +Troye, _dat. sing._, F. & B. 178 T. + +Tune, _sb._ town, city, KH. 168. OE. _tn_. + +tweie, tueye, tweyne, _num._ two, twain, KH. 943 H, 955. OE. _twgen_. + +twie, twye, _adv._ twice, KH. 1570 C L. OE. _tuwa_, _twiwa_. + +tytte, 3 _sing. pret._ pull tightly (Bradley-Stratmann). + + +v[gh]ten, _sb._ morning, dawn, KH. 1474. OE. _hte_. + +uncue, vncoue, _adj._ unknown, KH. 781. OE. _c_. + +vnderfonge, _see_ fonge. + +vnder[gh]ete, _v._ perceive, learn; _infin._ F. & B. 49 T; 3 _sing. +pret._ vnder[gh]at, F. & B. 35C., etc.; _pp._, F. & B. 292T, and Cott. +556C. OE. _undergietan_. + +vndern, _sb._ noon, F. & B. 511 T; ondarne, Cott. OE. _undern_. + +vndernome, _pp._ journeyed, F. & B. 189, 219 T; vndernome, set out, +gone, 920T. Cf. noome, gone, F. & B. 227T. + +vndrestode, 3 _sing. pret._ received, Ass. 564 Add. + +vnmete, _adv._ violently, Ass. 354 C. OE. _unmete_. + +vnme, _sb._ immoderation, F. & B. 675 C. OE. _unmet_. + +vnnees, _adv._ with difficulty, F. & B. 63 T. OE. _un[e^a]e_. + +unorne, _adj._ old, ugly, KH. 348, 1646 C. OE. _unorne_. + +vnpli[gh]t, _sb._ peril, Ass. 194 Add. + +unspurne, _infin._ kick open, KH. 1159. OE. _spurnan_. + +vnwemmed, _adj._ spotless, Ass. 537 C. OE. _wamm_. + +vrne, _see_ erne. + +utrage, _sb._ error for truage (?), KH. 1618 L. + + +verde, _see_ ferde. + +verdoune, _sb._ troop, company (?), Ass. 455, 457 H. + +vertu, _sb._ power, strength, F. & B. 370 T. OF. _vertu_. + +vie, _sb._ life, Ass. 879, 889, 891 Add. OF. _vie_. + + +warysoun, _sb._ reward, F. & B. 1051 T, _see_ gersume, garisone. + +wat, water, KH. 634 L. + +waxe, wexe, _v._ grow, wax; _infin._, KH. 101, 268 C, 312 C; 3 _sing. +pret._ wex, KH. 268L. OE. _weaxan_. + +wed-broer, _sb._ pledged brother, KH. 300 L. Cf. Lay. 14469 and Note +32209. Sax. Chron. 30, brother by baptism. Wace has for Layamon's +wed-broer, in one instance 'cousin,' in another 'nephew.' Cf. also +Plummer, Two Saxon Chronicles, p.25, bottom. ON. _ve brar_. + +wedde, _v._ wed, marry; _infin._, KH. 1021; 3 _sing. pret._ wedde (wax +mad?); _pp._ wedde, KH. 316C, L. OE. _weddian_. + +wede, _sb._ clothes, KH. 1132. OE. _w[-]d_. + +wel, _adv._, (1) well, KH. 374 etc., (2) very, KH. 74 L, 97 L, 98C, +131, F. & B. 147C. OE. _wl_. + +welde, wolde, _infin._ wield, rule, KH. 324, 452 L, 972 L, F. & B. +207T. OE. _wealdan_. + +wem, _sb._ spot, stain, Ass. 647 Add. OE. _wamm_. + +wende, _v._ turn, wend, go; _infin._, KH. 971 C L, F. & B. 60C.; 2 +_sing. imper._ went C H, wend L; go, KH. 343, 755C, 759C H; _pp._ wend +H, I wend C, turned, KH. 1170; went, turned, Ass. 346 Add.; biwente C, +bywende L, bywente H; 3 _sing. pret._ turned around, KH. 339. OE. +_wendan_. + +wendling, _sb._ vagrant (?), KH. 754 L. + +wene, _v._ think, KH. 131, 313, 1204, 1207, 1213, 1365. OE. _wnan_. + +wene, weene, _sb._ (1) thought, F. & B. 651 C.; (2) doubt, F. & B. +197T, 181 Cott. OE. _wn_. + +were, 2 _sing. pres. subj._ wear. OE. _werian_. + +werie, werye, _infin._ protect, KH. 839. OE. _werian_. + +werne, wurne, _v._ prevent, KH.; _infin._, KH. 938 L H, 1166 C, 1496L, +1518C. OE. _wyrnan_. + +were, _v._ become, shall be; 2 _sing. pres._ wurstu C, worstu L, +worest ou H, KH. 342; 3 _sing. pres._ wur C, wor L H, KH. 490, 728. +wore, KH. 509. OE. _weoran_. + +westernesse, westnesse, westene londe, westnesse londe, westnisse, KH. +172, 182, 228, 808, 993, 1017, 1088C H, 1268, 1295C H, 1615C H. + +whannes, wenne, whenne, _inter. adv._ whence, KH. 175. OE. _hwanne_, +_hwenne_. + +weturly, wytterli, _adv._ surely, F. & B. 819 T, Cott. ON. _vitrliga_. + +wif, _sb._ woman, Ass. 18 C. OE. _wf_. + +wi[gh]t, _sb._ (1) bit, KH. 535; (2) being, person, KH. 715. OE. _wiht_. + +wis, ywis, _adv._ certainly, indeed; KH. 131 C, 54 L H, 131 L H, 210C, +etc. + +wise, _sb._ guise, KH. 378. OF. _guise_. + +wise, wisse, _v._ conduct, direct, KH. 253 C, 443, 807 L, 1575. OE. +_wsian_. + +wit, witte, wytte, _sb._ intelligence, understanding, wit, KH. 188, +692C, 1164. OE. _witt_. + +wite, _v._ 1 know; _infin._ KH. 309, 471 L, F. & B. 170, 609, 620C.; 1 +_sing. pres._ wole, Ass. 332 Add.; 2 _pl. pres._ woot, F. & B. 940T; 2 +_pl. subj._ weete, F. & B. 1031T; 2 _sing. subj._ wite, 755C.: 3 +_sing. pret._ wiste, C L, nust H, KH. 84. Cf. also Ass. 32C, 240 Add., +etc. OE. _witan_. + +wite, iwite, _v._ 2 guard, keep; 2 _sing. subj._ white, KH. 1569H; +_infin._ wite, F. & B. 555, 756C. OE. _wtan_, _gewtan_. + +wierling C, wiering L, wytherlyng H, _sb._ enemy, foe, KH. 160. + +wisegge, _v._ deny, KH. 1368. OE. _secgan_. + +wode, _adj._ mad, KH. 950 L. OE. _wd_. + +wo[gh]e, wowe, awowen, wowen, _infin._ woo, KH. 578, 847, 1517 C. OE. +_wgian_. + +wo[gh]e, wowe, _sb._ wall, KH. 1048. OE. _wg_. + +wolde, _see_ welde. + +won, _sb._ store, quantity, pomp (?); wi ryche won, KH. 962 H, F. & B. +386C. + +wonde, _v._ hesitate, delay, KH. 355, 788. OE. _wandian_. + +wone, wonie, wune, _v._ dwell, be accustomed to; _infin._ KH. 783, 1456, +F. & B. 218 Cott., Ass. 184C; _pp._ wonede, KH. 80L H, iwuned, F. & B. +567C., etc. OE. _wunian_. + +wone, wune, _sb._ custom, practice, F. & B. 557 C., 90 Cott., Ass. 20 +Add. OE. _(ge)wuna_. + +wood, _adj._ mad, F. & B. 936, 994 T. OE. _wd_. + +worship, _sb._ dignity, honour, F. & B. 1030 T. OE. _weorscipe_. + +worstu, thou shalt be, _see_ were. + +wreche, _sb._ vengeance, KH. 1376. OE. _wr[-]c_. + +wreie, wreye, _v._ (1) bewray, (2) accuse, KH. 1338, 1341 L, F. & B. +816T. biwreie, bewray, accuse, KH. 380C. OE. _wrgan_. + +wreke, _infin._ avenge, Ass. 726 Add., F. & B. 919 T; awreke, 640C. OE. +_wrecan_. + +wringe, _v._ wring, twist; _infin._ wringe, wrynge, KH. 1142 H; 3 _sing. +pret._ wrong, 1142C; _pr. part._ wringinde C, wringende L, wryngynde H, +KH. 118. OE. _wringan_. + +wroe, _adj._ fearful, afraid, KH. 366, 1304. OE. _wr_. + +wunder, wonder, _sb._ wonder, harm, KH. 1335, 1536. OE. _wundor_. Cf. +Mtzner, King Horn, 1247 Note, 1422 Note. + +wy[gh]te, _adj._ brave, dexterous, KH. 1080 L, 1302 L. + +wynne, _sb._ joy, pleasure, F. & B. 333 T. OE. _wynn_. + + +y-, _see_ i-. + + + * * * * * + * * * * + * * * * * + + +[_Differences between this e-text and the printed book_ + +Sidenotes giving leaf-and-column information were often abbreviated for +space. The forms "lf." and "bk." have been silently regularized to +"leaf" and "back". The full word "leaf" has been supplied where missing, +except in references to the Trentham MS., where it was consistently +omitted in the original. + +Notes were variously printed in the side margin or at the bottom of +the page, depending on space constraints. They have been treated as +footnotes or sidenotes according to their function: information about +the text or MS. (footnote), leaf- or column numbering (sidenote), +narrative summary (sidenote). Where more than one MS was used, narrative +sidenotes are shown at the beginning of each group of lines. + +The recurring words "No gap in MS." are in the original; they are +generally followed by one or more blank lines inserted to keep the texts +parallel. The words are retained in _King Horn_ to preserve the editor's +line numbering; in the other texts they were retained only when needed +to prevent ambiguity. The notation [[empty line]] in double brackets was +added by the transcriber. + +Line numbering is as in the original. Printed numbers have been silently +regularized to the EETS-standard multiple of 4. + +Each page of _King Horn_ was divided into three: the Cambridge and Laud +versions in adjoining columns, and the Harleian across the bottom, with +lines printed in pairs separated by a | divider. For this e-text, the +Harleian text has been broken into single lines to match the other two. +General sidenotes were originally printed in the Harleian section. + +Except for footnote markers and Transcriber's Notes, all brackets [] +are in the original. + + +_Other Texts_ + +At time of preparation, the three diagrams shown in the Preface were +available online at The Internet Archive: + + Wissmann on King Horn: + http://www.archive.org/details/dasliedvonkingh00wissgoog + (page n16) + + Herzog on Floris and Blancheflur in Scandinavia: + http://www.archive.org/details/diebeidensagenk00herzgoog + (page n100) + + Hausknecht on Floris and Blancheflur: + http://www.archive.org/details/florisandblaunc00hausgoog + (page n131) + +In the Introduction to Floris and Blancheflur, the English passages +printed alongside the French version are from Hausknecht's edition. + + +_Inconsistencies_ + +Introduction: + +The forms "H Z", "HZ." and "H. Z." (for "Haupt's Zeitschrift fr +deutsches Alterthum") each appear once. + +The term "X type" (of OE. rime) appears both with and without period, +and in both bold and ordinary type. + +Some references to Hempl's test have "_-w[-o,]-_, _-w-_" instead of the +expected "_-w[-o,]-_, _-w[-o.]-_". These are shown as printed. + +In a few paragraphs, the abbreviation "O.E." has been silently +regularized to "OE." + +General: + +The abbreviations "V." and "Cott." (see beginning of Glossary) refer to +the same MS., Cott. Vitell. D. III. + +"MS. Gg. 4. 27. 2." is written both with and without final period +(full stop). + +When the editor is writing in his own voice, the Introduction uses "" +while the notes use "ae". Middle English is always "" (one letter); +Latin is always "ae" (two letters). + +The Laud MS. always has "c{r}ist..." instead of the more common +"c{ri}st..." + +In the Notes, anomalous quotation marks such as 'R. H.' for R.H. +(without quotes) are unchanged. + + +_Typographical Errors_ + +Introduction: King Horn + + K. H. 385-6; [K. H. 385-6:] + "_Crist for his wundes fiue, To ni[gh]t me uder driue_, + [_missing close quote_] + made a great impression upon the people, + [_missing close quote_] + (umlaut of WG. _ai_) [WG,] + by the treatment of __ above, by the double pronunciation of + [_comma missing_] + 123 L, Horns, nom. sing. [123 H] + [_the note to l. 659 has the same error_] + [_in the stemma, MS. "x" (above y and z) was missing. It has been + supplied from Wissmann_] + +Introduction: Floris and Blancheflur + + _Nordisk Tidskrift for Filologi og Pdagogik_ [Paadagogik] + Footnote I-16 ... 1^o, 2^o, 3^o. [2^o.] + _Ostesse_ : _kysse_ belongs only to MSS. T and Auch. [MSS. T.] + [Hausknecht diagram] + [_in the bottom row, T is printed as I_] + +Introduction: Assumption + + the Sunday gospel readings with their _expositio_ and a _narratio_ + [_narration_] + Conrad v. Heimesfurt, about 1200 (HZ. viii, pp. 150 ff.). + [_text unchanged; correct reference is 156ff._] + a misunderstanding of the lines 893-96 of the SE. Assumption" + [893-960 the] + Cambr. MS. Ff. 2. 38. as #E# [Ff. MS.] + we must regard as a compilation of different MSS. [off] + 8. TIME AND PLACE OF COMPOSITION. [ 7.] + He does not distinguish carefully open _[-e,]_ and close _[-e.]_ + [open __] + _Inne_ : _kynne_ 430 A, 478 A, 360 H, 338 D, 346 D, [346, D] + 9. VERSIFICATION. [ 8.] + _gode_ : _fote_ 70 Add., _olen_ : _y-boren_ 220 Add., etc. + [_text has "Ass." for "Add." both times_] + +King Horn + +_As noted in the body text, line-initial was changed to on the +assumption that capitalization was editorial._ + + 111 e se [gh]ou schal adrenche; [e] + 161 at ihc am hol {and} fer [at] + 219 "++Hon child," qwad e king, [_spelling unchanged_] + 274 For for folc er was so meche. + [_text unchanged: error for single "For" as in Hall and Wissman + editions?_] + 393 Aft{er} mete stille, _wit_ + [_underlining in original represents expunctuation in MS_] + 464 in h{er}te gyn ou to stere, [in] + 579 We be kinctes yonge, [_text unchanged: error for "knictes"?_] + 630 {And} horn murie to singe. [{An}d] + [759-60, 757-758] + [_lines transposed by editor_] + 961 in a chirche of lym {an}t ston + [_text unchanged: apparent error for "{ant}"_] + 971 MiRe{n}gne u schalt welde, [_text unchanged_] + 1047 Ryme{n}hild vndude e dure pin [_"e" in "dure" invisible_] + 1152 {a}t he come {e}rinne. + [_text unchanged: error for "{er}inne"?_] + 1191 Hye drank of e bere, [ebere] + 1299 "Ryme{n}hild," he sede, "ywende + [_text unchanged: may be error for "y wende"_] + 1350 For riche me{n} {e}r ete. + [_text unchanged: error for "{er}"?_] + 1417 On C{ri}st ihc wolde bileue; [{Cr}ist] + +Floris and Blancheflur + + [Footnote FB-1: first 'mey,' then alterd] + [_editor's orthography and punctuation unchanged_] + V 75 [Sidenote: [_leaf 6, back_]] + [_printed "leaf 6/3"_] + T 334 Me to bydden it it were grete synne." + [_text unchanged: error for single "it" as in Hausknecht?_] + T 545 "Now," seith Dares, "{o}u art a Folt,"-- [art a "Folt,--] + T 673 ou shalt haue redy w{i}t{h} the + [_text unchanged: error for "{o}u"?_] + T 675 [Gh]if~ ou wynne ou[gh]t of~ his, + [_text unchanged: error for "{o}u"?_] + V 365 Wha{n}ne u lest lest him e cupe iseo, [_text unchanged_] + T 712 Rede me ry[gh]t, [gh]if~ {o}u be trew." + [_close quote missing_] + V [= T860] {a}t [gh]eue e his beniscun, + [_text unchanged: error for "benisoun"?_] + T 933 I fonde {e}ryn a naked man. + [_text unchanged: error for "{er}yn"?_] + T 963 For, y dee {o}u hast for me." [_single for double quote_] + C 764 Bute hit he{m} beo for[gh]iue also." [_close quote missing_] + T 1044 [Sidenote: [111 _a_]] [110 _a_] + +Assumption + + C 143 o he hadde ydon, to heuene he ste[gh]; [heueue] + C 172 [gh]ef he{m} boe wille {and} space, + [_text unchanged: error for "[Gh]ef"?_] + C 358 + [_sidenote for "leaf 80, back" missing: should be near here_] + H 442 for thi loue, my moder dere. [dere."] + A 670 Ih{es}u crist, godes sons, + [_text unchanged: error for "sone" as in Hackauf?_] + A 679 And p{r}echen al of godes sone, + [_text unchanged: error for "p{re}chen"?_] + + +In the Notes section, missing commas in note references have been +silently supplied. + + +Notes: King Horn + + 15. _whit so e flur_. Cf. 'Rich. C. de L.': [_close quote missing_] + 17, 18. _bold_ : _old_. ... _He was a fair child and a bold_. [a{n}d] + [_in this section, "Faire child he was ..." is Beues l. 52; + "Be at he was ..." is Reinbroun st. 4 l. 4._] + 123. ... Cf. _Horns_ 1560 H [_body text has "horn" alone_] + 128. ... With henelow and rumbelooo. [_text unchanged_] + 176. _beo icumene_. [_body text has "icume"_] + 175 ff. Compare ... [175. ff.] + 180-2. _Ne sau[gh] ihc ..._ Cf. 180-2 Note. [_printed as shown_] + 247 ff. ... Brennes wes swie hende [v] his hap wes e betere. + [247. ff.] + [_the symbol shown as [v] is a punctuation mark resembling + an inverted caret_] + 659, H. ... Cf. _enimis_ 1024 H, Horns 123 L. + [_text has "123 H" as in Preface_] + 684. _huntinge_. Cf. 'Erl of Tolous' 937 [Erl.] + 831. ... also 'Beowulf' 246-7 [_close quote missing_] + 921-2. _King Mory_. [991-2] + 1121. _Myd strence_. Cf. 'Squire of L. D.' 443 (Wissmann). + [(Wissmann.).] + 1144. _bicolmede_. Cf. 'Lay.' 17700-1, [97700-1] + 1275. _custe_.... Cf. also 425 Note. [426 Note] + 1410. _hym agros_. Cf. 925 Note. [924 Note] + 1536. _wunder_ = harm, evil. Cf. Mtzner, 1247 Note, 1422 Note. + [_printed after note to l. 1574_] + 1537. _wundes fiue_. [1536.] + +Notes: Floris and Blancheflur + + 227, T. + 513, C. + 589, C. + [_MS. references missing in all_] + 692, 697, C. _him_. [677] + +Notes: Assumption + + 19-22. Add. Not in H or D, or F. [Ass.] + 97-8, C. ... also H (89-90): [89-10] + 121-2, Add. F, D, and H have ... [Ass.] + 116, C. ... in agreement with Add. [Ass.] + 277-80, H. [C.] + 303 ff., H. From this point F and D follow Add. (309-340). [ff,] + [_text ends with colon: see next item_] + 320, Add. Here D (299-300) has two lines not in Add. or F: + [_following pair of lines printed before note_] + 347 ff., Add. [347 ff., F.] + 565-6, H. _by-leue_, _y-yeue_. F (621-2): [by-leue-] + 607-8, H. ... D (499-500) has the same as F transposed, _beme_: + _a[gh]en_. [_final . missing_] + 61-2, C. + 373-4, H. + 587-94, H. + 639-642, H. + [_MS. references missing in all_] + +Glossary + + arson, _sb._ saddle bow; _n. s._, F. & B. 369 T. OF. _aron_. [OE.] + belamy, _sb._ good friend, F. & B. 633 C. OF. _bel ami_ + [_final . missing_] + belde, _see_ bolde [_final . missing_] + Blancheflour, Blauncheflur, etc. ... C. Fr. Blanceflors, Blanceflor. + [_printed in roman (non-italic) type_] + dy[gh]cte, _infin._ arrange, KH. 904 L [404 L] + follyche, KH. 98 L. (?). OE. _fllce_. + [_text unchanged: apparent error for "fullce" ("fl" with long + is "foul")] + gabbest, 2 _sing. pres._ (1) ridicule, (2) deceive, (3) chatter. + [3 chatter] + ginne, gynne, _sb._? ... F. & B. 131, 195, 206, 258 C., etc.; + F. & B. 1032, 1048 T. + [F. & B. 131, 158, 169, ... Ass. 1032] + ginnur, _sb._ engineer, workman, F. & B. 324 C. [329] + grom, _sb._ boy; _nom. sing._ grom, KH. 1035 L H; [1035 L H:] + halke, ... OE. _healoc_ [_final . missing_] + hende, _adj._ ... OE. _([gh]e)hende_. [_([gh]e) hende_] + heren, _v._ hire; 3 _sing. pret._ hurede C, herde L, herde L H, + KH. 806. OE. _h[-y]rian_. [_text unchanged_] + I--, I lome, etc., _see_ lome, etc. [lome, etc,] + Iewes, Iewis, Iewys + [_almost every citation in this entry is wrong:_ + "674 H" error for 564 H = 674 Add. + "Ass. 530 C" error for H + "Ass. 620 Add." is an error + "Ass. 553 C" error for H] + leng, _compar._ longer, KH. 1183 etc. OE. _leng_. [etc OE.] + leste, luste, _v._ desire, hanker, lust [hanker.] + Lumbardy, F. & B. 179 T. French version has (En)Lombardie 49. + [_text unchanged_] + maister, _sb._ leader, KH. 659; maister-king, KH. 659 L + [_body text has "maister king" as two words_] + sikirli, sekerly, _adv._ certainly [certainty] + sonde, _sb._ ... Ass. 106 C [Ass 106 C] + spede, _infin._ speed, have good fortune, KH. 852 C H, F. & B. + 1026 T. OE. _speke_, _bispac_, _spdan_. + [_last three words printed as shown; expected following entry + "speke" is missing_] + tide, bitide, _v._ happen, betide + [_entry printed as two paragraphs with duplicate "OE."_: + tide, bitide, _v._ happen, betide; _infin._, KH. + 212 L H, 218 C; 3 _sing. pres._, OE. + tit, tyt, KH. 1442 L H; bitide, _infin._ + KH. 218 L H, 575. OE. _tdian_.] + vndernome, _pp._ journeyed, F. & B. 189 [152] + wite, iwite, _v._ 2 guard, keep [_missing "2"_] + wreke, _infin._ avenge [wreke.] + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of King Horn, Floriz and Blauncheflur, +The Assumption of Our Lady, by Various + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KING HORN, FLORIZ, BLAUNCHEFLUR *** + +***** This file should be named 42713-8.txt or 42713-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/4/2/7/1/42713/ + +Produced by Louise Hope, David Starner, JackMcJiggins and +the Online Distributed Proofreading Team at +http://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License available with this file or online at + www.gutenberg.org/license. + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation information page at www.gutenberg.org + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at 809 +North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email +contact links and up to date contact information can be found at the +Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit www.gutenberg.org/donate + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For forty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/42713-h/42713-h.htm b/old/42713-h/42713-h.htm new file mode 100644 index 0000000..848e9f9 --- /dev/null +++ b/old/42713-h/42713-h.htm @@ -0,0 +1,3221 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" +"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd"> +<html> +<head> +<meta http-equiv = "Content-Type" content = "text/html; charset=UTF-8"> + +<title>King Horn; Floriz and Blauncheflur; The Assumption of our +Lady</title> + +<style type = "text/css"> + +/* standard styles */ + +body {margin-left: 10%; margin-right: 10%;} + +div.fullpage, div.intro, div.glossary {margin: 4em 0;} + +hr {width: 80%; margin-top: 1em; margin-bottom: 1em; +text-align: center;} +hr.mid {width: 40%;} + +sup {font-size: 75%; line-height: 50%;} + +table a, div.double a, h3 a, h4 a {text-decoration: none;} + +h1, h2, h3, h4, h5, h6 {text-align: center; font-style: normal; +font-weight: normal; line-height: 1.5; margin-top: .5em; +margin-bottom: .5em;} + +h1 {font-size: 200%; margin: 2em auto;} +h2 {font-size: 175%;} +h3 {font-size: 150%; margin: 2em auto 1em;} +h4 {font-size: 120%; margin: 1.5em auto .75em;} +div.endnote h4, div.endnote h5, div.endnote h6 {font-weight: bold;} +h5 {font-size: 100%;} +div.intro h5 {font-style: italic;} +h6 {font-size: 85%;} +div.endnote h6 {font-size: inherit; text-align: left; +font-style: italic;} + +p {margin-top: .5em; margin-bottom: 0; line-height: 1.2;} +div.titlepage p {line-height: 2; margin-top: 1em; text-align: center;} + +div.intro > p {text-indent: 1.5em; margin-top: 0;} + +/* un-comment for use with real browsers +div.double {font-size: 92%; margin: 1em 0; +column-count: 2; column-gap: 2em; column-rule: 1px solid black; +column-width: 6em; +-webkit-column-count: 2; -webkit-column-gap: 2em; +-webkit-column-rule: 1px solid black; -webkit-column-width: 6em; +-moz-column-count: 2; -moz-column-gap: 2em; +-moz-column-rule: 1px solid black; -moz-column-width: 6em;} +div.double p {padding-left: 1em; margin-top: .25em; margin-left: 3em; +text-indent: -3em;} */ + +/* poems */ +p.center, div[class] p.center {text-align: center; +margin-left: auto; text-indent: 0;} +p.right {text-align: right;} + +p.inset {margin-left: 2em;} +div.hanging p {margin-left: 2em; text-indent: -2em;} + +/* notes */ +div.glossary {font-size: 92%;} +div.glossary p {margin-left: 1.5em; text-indent: -1.5em; +margin-top: .25em;} +div.glossary p.letter {margin-top: 1.25em;} + +/* table only for toc */ +table {margin-left: auto; margin-right: auto; margin-top: 1em; +margin-bottom: 1em; border-collapse: collapse; color: inherit; +font-size: inherit; font-family: inherit;} + +td {vertical-align: top; text-align: left; padding: .1em; +text-transform: lowercase; font-variant: small-caps; +padding: .25em;} + +td.right {text-align: right;} +td.inset {padding-left: 10%;} +td.number {text-align: right; padding-left: 2em;} +tr.mynote td {text-transform: none; font-variant: normal; +font-size: 92%;} + +table p {margin-top: 0; margin-left: 2em; +text-indent: -2em; line-height: inherit;} + + +/* text formatting */ + +.smallcaps, span.firstword {font-variant: small-caps;} + +.smaller {font-size: 88%;} +.smallest {font-size: 75%;} +.larger {font-size: 110%;} + +/* additions */ + +/* correction popup */ +ins.correction {text-decoration: none; border-bottom: thin dotted red;} + +/* page number */ +span.pagenum {position: absolute; right: 2%; font-size: smaller; +font-weight: normal; font-style: normal; text-align: right; +text-indent: 0;} + +/* Transcriber's Note */ +.mynote {background-color: #DDE; color: #000; +font-family: sans-serif; font-size: 92%;} + +div.mynote {margin: 1em 5%; padding: .5em 1em 1em;} +p.mynote {padding: 1em; margin: 1em 5%;} +div.intro p.mynote, div.glossary p.mynote {padding: .5em; +font-size: 95%;} +div[class] p.mynote {margin: 1em 0; text-indent: 0;} +div.mynote a {text-decoration: none;} +div[class] div.mynote p {margin: .5em 0 0; text-indent: 0;} + +div.endnote {padding: 0 1em 1em; margin: 1em; border: 3px ridge #A9F; +font-family: sans-serif; font-size: 90%;} + +</style> +</head> + +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of King Horn, Floriz and Blauncheflur, The +Assumption of Our Lady, by Various + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: King Horn, Floriz and Blauncheflur, The Assumption of Our Lady + +Author: Various + +Editor: J. Rawson Lumby + George H. McKnight + +Release Date: May 15, 2013 [EBook #42713] + +Language: English + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KING HORN, FLORIZ, BLAUNCHEFLUR *** + + + + +Produced by Louise Hope, David Starner, JackMcJiggins and +the Online Distributed Proofreading Team at +http://www.pgdp.net + + + + + + +</pre> + +<div class = "mynote"> +<p><a name = "start" id = "start">This text</a> includes characters that +require UTF-8 (Unicode) file encoding:</p> + +<p class = "inset"> +Ȝ ȝ (yogh)<br> +ħ (h with stroke)<br> +łł (l with slash, see below)<br> +ā ē ī ō ū ȳ ǣ (vowels with macron or “long” mark)<br> +ẹ̄ ę̄ and ǭ ọ̄, each representing open/closed pairs<br> +e͞o (eo with shared macron) used as a stand-in for e᷍o</p> + +<p>If any of these characters do not display properly—in +particular, if the diacritic does not appear directly above the +letter—or if the apostrophes and quotation marks in this paragraph +appear as garbage, you may have an incompatible browser or unavailable +fonts. First, make sure that the browser’s “character set” or “file +encoding” is set to Unicode (UTF-8). You may also need to change your +browser’s default font.</p> + +<p>Combinations such as <b>ȳ̆</b> (y with breve and macron) or <b>ọ̄</b> +(o with under-dot and macron) may not display as intended in all +browsers. These forms are rare.</p> + +<p>Except for yogh, h-stroke and paired ł, unusual letters appear only +in the editorial material (introduction, notes and glossary). For this +e-text, the printed book’s circumflex accents have been shown as +macrons—that is, ǣ instead of æ̂ and similar—except for +“true” circumflexes in modern French citations and the word “rôle”. The +character shown here as e͞o was printed as “eo” joined by a single +circumflex. In the Trentham MS. of Floriz and Blauncheflur, and a few +times in the Assumption, some letters were printed with “end flourishes” +(see Introduction under “Manuscripts”). They are printed as +g<sup>+</sup>, k<sup>+</sup>, n<sup>)</sup> and similar. In the same +passages, the double letter “ll” printed with a joining wavy line is +shown as łł.</p> + +<p>Footnotes have been numbered continuously through the Introduction, +and separately for each of the three original texts. For mechanical +reasons, some footnotes in the primary text will seem to be out of +order. Line numbering is by multiples of 4.</p> + +<p>Typographical errors are shown in the text with <ins class = +"correction" title = "like this">mouse-hover popups</ins>. Errors are +listed again at the end of each file. Within correction popups, italics +representing editorial expansions are shown with {braces}.</p> + +<p>See the <a href = "#endnote">end of the e-text</a> for details about +differences between the e-text and the printed book.</p> +</div> + + +<div class = "titlepage"> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i3" id = "page_i3">iii</a></span> + +<h1><img src = "images/titlepage.png" width = "496" height = "223" +alt = "King Horn, / Floriz and Blauncheflur, / The Assumption of our Lady." +title = "King Horn, / Floriz and Blauncheflur, / The Assumption of our Lady."></h1> + +<div class = "center"> +<p><span class = "smaller">FIRST EDITED IN 1866</span><br> +BY J. RAWSON LUMBY,</p> + +<p><span class = "smallest">AND NOW RE-EDITED FROM THE +MANUSCRIPTS,</span><br> +WITH INTRODUCTION, NOTES, AND GLOSSARY,<br> +<span class = "smallest">BY</span><br> +<span class = "larger">GEORGE H. McKNIGHT.</span></p> + +<p> <br> </p> + +<p><span class = "smaller"><i>Published for</i><br> +THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY<br> +<i>by the</i></span><br> +OXFORD UNIVERSITY PRESS<br> +<span class = "smallest">LONDON NEW YORK +TORONTO</span></p> +</div> + +</div> + +<hr> + +<div class = "titlepage"> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i4" id = "page_i4">iv</a></span> +<p class = "smallcaps smaller"> +First Published (Edited by J. Rawson Lumby) 1866<br> +Re-edited by George H. McKnight 1901<br> +Reprinted (1901 Version) 1962</p> + +<p> <br> </p> + +<p><b>Original Series</b>, No. 14</p> + +<hr class = "mid"> + +<p class = "smallcaps smaller"> +Reprinted in Great Britain by Richard Clay and Company, Ltd.,<br> +Bungay, Suffolk.</p> + +</div> + +<div class = "fullpage"> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i5" id = "page_i5">v</a></span> + +<h2><a name = "contents" id = "contents">CONTENTS.</a></h2> + +<p class = "mynote center"> +All sections except the general Preface and the Glossary are in separate +files, one for each text.</p> + +<table class = "toc"> +<tr> +<td></td> +<td class = "right">PAGE</td> +</tr> +<tr> +<td>PREFACE</td> +<td class = "number"><a href = "#page_i6">vi</a></td> +</tr> +<tr> +<td>INTRODUCTION</td> +<td class = "number">vii</td> +</tr> +<tr class = "mynote"> +<td class = "inset">King Horn</td> +<td class = "number"><a href = "KingHorn_KH.html#intro">vii</a></td> +</tr> +<tr class = "mynote"> +<td class = "inset">Floris and Blancheflur</td> +<td class = "number"><a href = "KingHorn_FB.html#intro">xxx</a></td> +</tr> +<tr class = "mynote"> +<td class = "inset"><p>The Assumption of Our Lady</p></td> +<td class = "number"><a href = "KingHorn_A.html#intro">xlv</a></td> +</tr> +<tr> +<td><p><a href = "KingHorn_KH.html">KING HORN, FROM THREE +MSS.:</a></p></td> +<td></td> +</tr> +<tr> +<td class = "inset">CAMBR. UNIV. MS. Gg. 4. 27. 2</td> +<td class = "number">1</td> +</tr> +<tr> +<td class = "inset">LAUD MISC. MS. 108</td> +<td class = "number">1</td> +</tr> +<tr> +<td class = "inset">HARL. MS. 2253</td> +<td class = "number">1</td> +</tr> +<tr> +<td><p><a href = "KingHorn_FB.html">FLORIS AND BLAUNCHEFLUR, FROM THREE +MSS.:</a></p></td> +<td></td> +</tr> +<tr> +<td class = "inset">TRENTHAM MS</td> +<td class = "number">71</td> +</tr> +<tr> +<td class = "inset">MS. COTT. VITELL. D. III</td> +<td class = "number"><a href = "KingHorn_FB.html#page74">74</a>, <a href += "KingHorn_FB.html#page84">84</a></td> +</tr> +<tr> +<td class = "inset">CAMBRIDGE MS. Gg. 4. 27. 2</td> +<td class = "number"><a href = "KingHorn_FB.html#page80">80</a></td> +</tr> +<tr> +<td><p><a href = "KingHorn_A.html">THE ASSUMPTION OF OUR LADY, FROM +THREE MSS.:</a></p></td> +<td></td> +</tr> +<tr> +<td class = "inset">CAMBR. UNIV. MS. Gg. 4. 27. 2</td> +<td class = "number">111</td> +</tr> +<tr> +<td class = "inset">BRIT. MUS. ADD. MS. 10,036</td> +<td class = "number">111</td> +</tr> +<tr> +<td class = "inset">HARL. MS. 2382</td> +<td class = "number"><a href = "KingHorn_A.html#page118">118</a></td> +</tr> +<tr> +<td>NOTES</td> +<td class = "number">137</td> +</tr> +<tr class = "mynote"> +<td class = "inset">King Horn</td> +<td class = "number"><a href = "KingHorn_KH.html#notes">137</a></td> +</tr> +<tr class = "mynote"> +<td class = "inset">Floris and Blancheflur</td> +<td class = "number"><a href = "KingHorn_FB.html#notes">146</a></td> +</tr> +<tr class = "mynote"> +<td class = "inset"><p>The Assumption of Our Lady</p></td> +<td class = "number"><a href = "KingHorn_A.html#notes">147</a></td> +</tr> +<tr> +<td>GLOSSARY</td> +<td class = "number"><a href = "#page155">155</a></td> +</tr> +</table> + +</div> + + +<div class = "intro"> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i6" id = "page_i6">vi</a></span> +<h2><a name = "preface" id = "preface">PREFACE.</a></h2> + +<p><span class = "firstword">The</span> triple labour involved in +editing three independent works in one volume will, it is hoped, serve +as an excuse for some of the shortcomings of the present publication. +Under the circumstances it has been impossible to make the work as +definitive as might have been the case with a single text. For example, +while I have been able to print the three existing manuscript texts of +King Horn, of the other two poems, the textual material is not nearly so +complete.</p> + +<p>The texts, it is hoped, are accurately printed. The credit for this +is due, in large measure, to Dr. Furnivall,—who has read with the +MSS. the proofs of all the British Museum texts,—and to the +proof-readers at Oxford and Cambridge. The notes to King Horn represent +a good deal of labour, and may, I trust, prove useful. The +glossary, though not so complete as that in Wissmann’s excellent +critical edition of King Horn, is intended to fit the volume, and to +supply explanation of words and uses of words not intelligible to +ordinary readers of Early English Texts.</p> + +<p>It is my pleasant duty to acknowledge assistance from various +quarters. I am indebted to the libraries of the British Museum and +Cambridge University, and the Bodleian library at Oxford for the use of +manuscripts; also to the Duke of Sutherland for permission to copy the +text of Floris and Blauncheflur from the manuscript in his private +library; also to the Cornell University library for conveniences placed +at my disposal in the preparation of this volume. I must also +acknowledge timely words of advice from Prof. J. M. Hart, notes on +Layamon from Dr. B. S. Monroe, and assistance in proof-reading by Prof. +W. Strunk, jr. But above all I must acknowledge the less apparent work +of Dr. Furnivall in preparing the texts for press, a work the amount of +which one who has not edited for the E.E.T.S. is not likely to +realize.</p> + +<p class = "right"> +G. H. M. K.</p> + +<p class = "smaller"><i>Ithaca, N.Y., July 8, 1901.</i></p> +</div> + + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page155" id = "page155">155</a></span> + +<h2><a name = "glossary" id = "glossary">GLOSSARY.</a></h2> + +<h4>ABBREVIATIONS.</h4> + +<div class = "double"> +<p>Add. Brit. Mus. Add. MS. of Ass.</p> + +<p>Ass. Assumption of our Lady.</p> + +<p>C. Cambridge Univ. MS. Gg. 4. 27. 2. of King Horn and +Assumption.</p> + +<p>Cott. Cottonian MS. of Floriz and Bl.</p> + +<p>F. & B. Floriz and Blancheflur.</p> + +<p>H. Harleian MSS. of King Horn and of Assumption.</p> + +<p>KH. King Horn.</p> + +<p>L. Laud Misc. MS. 108 of King Horn.</p> + +<p>OE. Old English.</p> + +<p>OF. Old French.</p> + +<p>T. Trentham MS. of Floriz and Bl.</p> + +<p>V. Cottonian MS. of Floriz and Bl.</p> +</div> + +<div class = "mynote"> +<p>Yogh ȝ and thorn þ are alphabetized as “g” and “t”. I and J are +alphabetized together. U/V as a vowel is alphabetized before V as a +consonant.</p> + +<p class = "center"> + a +<a href = "#gloss_b"> b </a> +<a href = "#gloss_c"> c </a> +<a href = "#gloss_d"> d </a> +<a href = "#gloss_e"> e </a> +<a href = "#gloss_f"> f </a> +<a href = "#gloss_g"> g </a> +<a href = "#gloss_h"> h </a> +<a href = "#gloss_i"> i </a> +<a href = "#gloss_l"> l </a> +<a href = "#gloss_m"> m </a><br> +<a href = "#gloss_n"> n </a> +<a href = "#gloss_o"> o </a> +<a href = "#gloss_p"> p </a> +<a href = "#gloss_q"> q </a> +<a href = "#gloss_r"> r </a> +<a href = "#gloss_s"> s </a> +<a href = "#gloss_t"> t </a> +<a href = "#gloss_u"> u </a> +<a href = "#gloss_v"> v </a> +<a href = "#gloss_w"> w </a> +<a href = "#gloss_y"> y </a></p> +</div> + +<div class = "glossary"> + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_a" id = "gloss_a" href = "#glossary">abegge</a>, abeie, +<i>see</i> beien.</p> + +<p>abide, <i>see</i> bide.</p> + +<p>acupement, <i>sb.</i> accusation, F. & B. 664, 670, etc., C. OF. +<i>acoupement</i>.</p> + +<p>Adam, Ass. 429, 461, 465 Add.</p> + +<p>Admiral, <i>sb.</i> emir, F. & B. 164, 170 C.; amirel, amirayl, +F. & B. 175, 179 Cott.; Admirad, amyraud, Admyrold, KH. 95.</p> + +<p>adrenche, <i>see</i> drenche.</p> + +<p>adriȝe, <i>see</i> dreȝe.</p> + +<p>adrinke, <i>see</i> drinke.</p> + +<p>adun, <i>adv.</i> down, KH. 458 C, 485 C; adune, adowne, adoune, KH. +1608 C L H; adun, adoun, KH. 1610.</p> + +<p>age, <i>sb.</i> be of ——, KH. 1420, F. & B. 37 T, of +age. Cf. KH. 1420 Note.</p> + +<p>aȝenes, <i>see</i> ȝen.</p> + +<p>agesse, <i>see</i> gesse.</p> + +<p>agrise, <i>see</i> grise.</p> + +<p>Ailbrus, Aylbrus, <i>see</i> Aþelbrus.</p> + +<p>Ailmar, Aylmar, Almair, Eylmer, King of Westernesse, KH. 169, 233, +359, 526, 538, 549, 729, 733, 747, 753, 1331, 1514, 1614, etc. OE. +<i>Aeþelmær</i>.</p> + +<p>al, <i>adv.</i> all, quite, KH. 38 L H.</p> + +<p>alle veile, everywhere, KH. 262 L.</p> + +<p>Allof, father of Horn, KH. 4, 33, 73 H.</p> + +<p>also, <i>conj.</i> as, KH. 32, 1102 etc. OE. <i>eal swā</i>.</p> + +<p>angussus, <i>adj.</i> full of anguish, F. & B. 366 C. OF. +<i>angoissous</i>.</p> + +<p>anhitte, <i>see</i> hitten.</p> + +<p>apliȝt, <i>adv.</i> on one’s faith; aplyȝt, F. & B. 88 T; aplyst, +F. & B. 200 Cott.; apliȝt, F. & B. 649 C. OE. <i>on</i> + +<i>pliht</i>.</p> + +<p>aquelde, <i>see</i> quelle.</p> + +<p>aquite, <i>see</i> quite.</p> + +<p>araȝte, <i>see</i> areche.</p> + +<p>areche, <i>v.</i> explain, recount; <i>infin.</i>, KH. 1308 C.; 3 +<i>sing. pret.</i> araȝte, F. & B. 812 C. OE. +<i>areccean</i>.</p> + +<p>arecche, <i>see</i> recche.</p> + +<p>areche ?, <i>see</i> reche.</p> + +<p>aredde, <i>infin.</i> rid, deliver, F. & B. 689 C. OE. +<i>ahreddan</i>.</p> + +<p>Arnoldin, Arnoldyn, KH. 1561, 1613, 1618.</p> + +<p>aroum, <i>adv.</i> apart; aroom<sup>)</sup>, F. & B. 824 T; +aroum, Cott. Cf. Gen. & Ex. 4000, 4021. OE. <i>on rum</i>, +apart.</p> + +<p>arre, <i>see</i> er.</p> + +<p>arson, <i>sb.</i> saddle bow; <i>n. s.</i>, F. & B. 369 T. <ins +class = "correction" title = "text reads ‘OE.’">OF.</ins> +<i>arçon</i>.</p> + +<p>aslawe, <i>see</i> slon.</p> + +<p>asoke, <i>see</i> sake.</p> + +<p>assoine, <i>infin.</i> prevent, F. & B. 423 T.</p> + +<p>at, <i>prep.</i> from. KH. 619 etc. OE. <i>æt</i>.</p> + +<p>atel, <i>adj.</i> dreadful, cruel, F. & B. 113 Cott. OE. +<i>atol</i>, <i>eatol</i>.</p> + +<p>Aþelbrus, Aylbrous, Ailbrus, etc., KH. 239, 257, 282, 309, 351, 385, +481, 495, 501, 1621, 1627.</p> + +<p>Aþulf, Haþulf, ayol, KH. 27, 29, 300, 309, 311, 316, 537, etc. OE. +<i>Æthelwulf</i>, <i>Aþulf</i>, or <i>Eadwulf</i>.</p> + +<p>aton, <i>adj.</i> (at + one) agreed, KH. 997 C H.</p> + +<p>at wite, <i>v.</i> find fault with, twit; <i>infin.</i> F. & B. +490 C.; 3 <i>s. pret.</i> atwist, F. & B. 490 C. OE. +<i>ætwītan</i>.</p> + +<p>awreke, <i>v.</i> avenge; <i>infin.</i>, F. & B. 731 C.; 3 <i>s. +pret.</i> awrek, KH. 952 H. OE. <i>wrecan</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page156" id = "page156">156</a></span> +<p>axede, askede, 3 <i>s. pret.</i> asked, KH. 43; askede H, axede C, +acsede L. OE. <i>āscian</i>, <i>āxian</i>.</p> + +<p>aye, <i>see</i> eie.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_b" id = "gloss_b" href = "#glossary">Babylon</a>, +<i>dat.</i> F. & B. 147 T; Babyloyn, 190 T, 191 T; -loigne, +119 C.; babyloyne, 147 T, 191 T; Babyloyne, 153 T; +Babilloine, 172 C.; Babiloyne, 181 Cott.; Babilloigne, 120, +129 C.; Babilloine, 129 C, etc. French version has +<i>Babiloine</i>, 406, 505, etc.</p> + +<p>bale, <i>sb.</i> bale, calamity, F. & B. 821 C. OE. +<i>bealu</i>.</p> + +<p>barbecan, <i>sb.</i> outer work of a fortress, F. & B. 207 C. OF. +<i>barbecane</i>.</p> + +<p>barm, <i>sb.</i> lap, bosom; in bearme, KH. 752. OE. +<i>bearm</i>.</p> + +<p>barnage, <i>sb.</i> baronage, F. & B. 639 C. OF. +<i>baronage</i>.</p> + +<p>bede, <i>sb.</i> prayer, Ass. 89 C, 95 Add., 332 H, 486 Add. etc. OE. +<i>bēd</i>.</p> + +<p>bede, <i>v.</i> present, offer; <i>infin.</i>, KH. 492; 2 <i>pl. +pres.</i>, KH. 977 C L. OE. <i>bēodan</i>.</p> + +<p>beien, <i>v.</i> buy; 3 <i>s. pret.</i> boȝte, KH. 1442 C. abeie, +<i>v.</i> atone for, expiate; <i>infin.</i> abeie C; abeye L, KH. 116; +abugge C H; abygge L 1155; 3 <i>s. pret.</i> aboute L; abohte H, KH. +1493. OE. <i>bycgan</i>.</p> + +<p>belamy, <i>sb.</i> good friend, F. & B. 633 C. OF. <i>bel +ami</i><ins class = "correction" title = ". missing">. </ins></p> + +<p>belde, <i>see</i> bolde<ins class = "correction" title = ". missing">. </ins></p> + +<p>belete, <i>see</i> leten.</p> + +<p>bemeneþ, <i>see</i> bimene.</p> + +<p>bene, <i>sb.</i> petition, KH. 590 C L. OE. <i>bēn</i>.</p> + +<p>beode, <i>v.</i> offer; <i>infin.</i>, F. & B. 369 C.; 3 <i>s. +pret.</i> bed, F. & B. 733 C. OE. <i>bēodan</i>.</p> + +<p>Berild, byrild, beryld, Byryld, KH. 816, 817, 825, 837, 845, 877, +878.</p> + +<p>berwe, <i>v.</i> protect; <i>infin.</i>, KH. 980 L. OE. +<i>beorgan</i>.</p> + +<p>beyne, <i>num.</i> both, KH. 949 H. OE. <i>bēgen</i>.</p> + +<p>bi, by, <i>prep.</i> by, along, in, KH. 5, 20, etc. OE. +<i>be</i>.</p> + +<p>bicolwede, <i>see</i> colwen.</p> + +<p>bidde, <i>v.</i> pray, beg; <i>infin.</i> bidde, bydde, KH. 1263; 1 +<i>s. pres.</i> bidde, Ass. 135 C, 143 Add.; bid, 170 C; 3 +<i>s. pres.</i> biddeþ, F. & B. 588 C.; byddeþ, F. & B. +1081 T; 3 <i>s. pret.</i> bad, bed, KH. 85, 1272; bad, badde, Ass. +90 C, 95 Add., 329, C; <i>pp.</i> ibede, F. & B. 579 C.; +ybede, 859 T. OE. <i>biddan</i>.</p> + +<p>bide, abide, <i>v.</i> (1) wait, (2) expect, (3) wait for, KH. 910, +1099, 1564. OE. <i>ābīdan</i>.</p> + +<p>bidene, by dene, <i>adv.</i> at once, F. & B. 60 T, Ass. 347 +Add.</p> + +<p>bihelde, biholde, <i>v.</i> look on, behold, F. & B. 102 Cott., +KH 639. OE. <i>bihealdan</i>.</p> + +<p>biheue, <i>adj.</i> profitable, Ass. 676 Add. OE. <i>behēfe</i>.</p> + +<p>bihoten, <i>v.</i> promise; 3 <i>s. pret.</i> bihet, KH. 500. OE. +<i>hātan</i>.</p> + +<p>biknewe, <i>pp.</i>, <i>see</i> knowe.</p> + +<p>bileue, <i>see</i> leue.</p> + +<p>biliue, bliue, <i>adv.</i> quickly, KH. 350 L, 502 C, 771 C, +1042 C; blyue, Ass. 776 Add. OE. <i>bī līfe</i>.</p> + +<p>bimene, <i>v.</i> bemoan, lament; <i>infin.</i>, F. & B. 72 +Cott.; 3 <i>s. pres.</i> bemeneþ, F. & B. 957 T. OE. +<i>bimǣnan</i>.</p> + +<p>binom, 3 <i>s. pret.</i> took away from, F. & B. 112 Cott.; +<i>pp.</i> binomen, benome, Ass. 271 A, 273 C. OE. +<i>biniman</i>.</p> + +<p>birine, <i>see</i> reyne.</p> + +<p>bisemen, <i>v.</i> befit, beseem; 3 <i>s. pres.</i> bisemeþ C, byseme +L, bysemeþ H, KH. 518. Icel. <i>sǣma</i>.</p> + +<p>bispac, <i>see</i> speke.</p> + +<p>biswike, <i>see</i> swike.</p> + +<p>bite, <i>infin.</i> bite, partake of as food, KH. 1211 L, H. OE. +<i>bītan</i>.</p> + +<p>biteche, 1 <i>s. pres.</i> entrust, KH. 613 L, H. OE. +<i>tǣcan</i>.</p> + +<p>bitide, <i>see</i> tide.</p> + +<p>biþinne, <i>prep.</i> within, KH. 1122 C, 1387 C.</p> + +<p>bitwexe, <i>prep.</i> between, KH. 454 C. OE. <i>betweox</i>, +<i>betwux</i>.</p> + +<p>biwente, <i>see</i> wende.</p> + +<p>biwreien, <i>see</i> wreien.</p> + +<p>Blancheflour, Blauncheflur, etc., <i>nom.</i> 18 T, 46 T, 22 V, +34 V; <i>dat.</i> 20 T, 22 T, 36 T, 58 T, +114 T, 122 T, 34, 46, 48, 64, 96, 102, 112 etc., C. Fr. <ins +class = "correction" title = "printed in roman (non-italic) type"><i>Blanceflors, Blanceflor</i></ins>.</p> + +<p>blenche, <i>infin.</i> overturn, KH. 1525 C L; ouerblenche, +1525 H. OE. <i>blencan</i>.</p> + +<p>blesse, <i>infin.</i> bless, KH. 17 L H. OE. <i>bletsian</i>.</p> + +<p>blessing, <i>sb.</i> blessing, KH. 170 C. OE. <i>bletsung</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page157" id = "page157">157</a></span> +<p>blethelyche, <i>adv.</i> blithely. OE. <i>blīðelīce</i>.</p> + +<p>ble[y]ne, <i>sb.</i> whale, KH. 727 L. OF. <i>baleine</i>.</p> + +<p>bliþe, blyþe, <i>adj.</i> blithe, KH. 1, 141, etc.</p> + +<p>blynne, <i>see</i> linnen.</p> + +<p>bode, <i>dat. sing.</i> message, Ass. 146 C; <i>accus.</i> bodes, +Ass. 126 Add. OE. <i>bod</i>.</p> + +<p>bold, bald, baud, <i>adj.</i> bold; <i>sing.</i> KH. 96; <i>pl.</i> +belde, bolde, KH. 640. OE. <i>beald</i>.</p> + +<p>bone, <i>sb.</i> prayer, boon, Ass. 522 H, 27 C, 329 C, 441 C. ON. +<i>bōn</i>.</p> + +<p>boneyres, <i>adj.</i> devoted, good looking, debonair, KH. +968 L. OF. <i>bonaire</i>.</p> + +<p>bord, <i>sb.</i> (ship) board; <i>dat. sing.</i> borde, KH. 119, +123.</p> + +<p>bord, <i>sb.</i> table, F. & B. 103 C, KH. 269, 1605.</p> + +<p>bote, <i>sb.</i> remedy, redress, F. & B. 821 C. OE. +<i>bōt</i>.</p> + +<p>bote, KH. 1364 L; <i>v.</i> baddest, or scribal error.</p> + +<p>bote, <i>see</i> bute.</p> + +<p>braide, breide, 3 <i>s. pret.</i> draw, brandish, F. & B. +289 T, 1014 T. OE. <i>brægd</i>.</p> + +<p>breche, <i>dat. sing.</i> breeches, F. & B. 258 C. OE. +<i>brēc</i>.</p> + +<p>breme, <i>adj.</i> valiant, spirited, famous, F. & B. 792 C, +1071 T. OE. <i>brēme</i>.</p> + +<p>brenie, brunie, <i>sb.</i> coat of mail, KH. 627, 765, 897, 1310. OE. +<i>byrne</i>.</p> + +<p>bruken, <i>v.</i> use, enjoy; <i>imper.</i> 3 <i>sing.</i> bruc C, +brouke L, brouc H, KH. 220. OE. <i>brūcan</i>.</p> + +<p>brun, <i>sb.</i> beer (?); of a brun C, of þe broune L, H, KH. +1202.</p> + +<p>brymme, <i>sb.</i> edge, shore, KH. 204 C.</p> + +<p>buȝe, <i>v.</i> bow, writhe, twist, let fall (Mätzner); <i>infin.</i> +buȝe C, unbowe H, KH. 458. OE. <i>būgan</i>.</p> + +<p>bulmeþ, 3 <i>sing. pres.</i> boils, F. & B. 305 C. Probable error +for welmeþ. Cf. <i>ȝelle</i>.</p> + +<p>bur, <i>sb.</i> bower, women’s quarters, KH. 285. OE. <i>būr</i>.</p> + +<p>burdon, <i>sb.</i> staff, KH. 1141. OF. <i>burdoun</i>.</p> + +<p>burgeis, <i>sb.</i> burgess, citizen, F. & B. 115 C, 155 T, etc. +Bugays, F. & B. 207 T. OF. <i>burgeis</i>.</p> + +<p>burȝ, bureȝ, boruh, <i>sb.</i> castle, F. & B. 176, 181, 182 C.; +boruh, F. & B. 190 Cott. OE. <i>burg</i>, <i>burh</i>.</p> + +<p>burles, <i>sb.</i> tomb, sepulchre, F. & B. 63 Cott. OE. +<i>byrgels</i>.</p> + +<p>bute, bote, but, <i>conj.</i> but, unless, KH. 26 L, 69, 207 C, +37 L, H, etc. OE. <i>būtan</i>, except, unless.</p> + +<p>buxom, <i>adj.</i> flexible, obedient, Ass. 410 H. OE. +<i>būhsum</i>.</p> + +<p>byȝete, <i>sb.</i> acquisition, F. & B. 202 T, and Cott. OE. +<i>begietan</i>.</p> + +<p>bygone, <i>pp.</i> surrounded, F. & B. 371 T. OE. +<i>bigān</i>.</p> + +<p>byne, (?), F. & B. 1010 T.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_c" id = "gloss_c" href = "#glossary">cacche</a>, +<i>v.</i> catch; <i>infin.</i> KH. 1307, 1465 H; 3 <i>pl. pret.</i> +kaute, KH. 944 L.; <i>infin.</i> bikeche, KH. 328 L. OF. +<i>cachier</i>.</p> + +<p>can, <i>v.</i> can, know; 3 <i>s. subj. pres.</i> cunne; conne, KH. +602 C, H; <i>infin.</i> konne, KH. 598 L; 3 <i>pl. pret.</i> +couþ, couth, F. & B. 33 T, 157 T. OE. <i>cann</i>.</p> + +<p>care, <i>sb.</i> care, sorrow, KH. 279. OE. <i>cearu</i>.</p> + +<p>catel, <i>sb.</i> property, capital, F. & B. 150 T, 988 T. OF. +<i>catel</i>.</p> + +<p>kele, <i>infin.</i> cool, F. & B. 995 T. OE. <i>cēlan</i>.</p> + +<p>kelwe, <i>see</i> colmie.</p> + +<p>ken, kenne, kunne, <i>sb.</i> race, people, KH. 156, 190, 1358. OE. +<i>cynn</i>.</p> + +<p>kende, cunde, <i>sb.</i> birth, kind, Nature, KH. 451, 1479 C, L; F. +& B. 677 C, 960 T. OE. <i>cynd</i>.</p> + +<p>kene, <i>adj.</i> keen, brave, KH. 42, 97, 178, 539, 1208, etc. OE. +<i>cēn</i>.</p> + +<p>kepe, <i>v.</i> (1) keep, (2) guard, protect, KH. 800, 1288 C H, Ass. +49 Add., 52 Add., 271 Add. OE. <i>cēpan</i>.</p> + +<p>kep, <i>sb.</i> heed, care, Ass. 72 C, 78 Add.</p> + +<p>kerue, <i>v.</i> carve, KH. 249. OE. <i>ceorfan</i>.</p> + +<p>Cesar, F. & B. 181 T. French version has <i>Cesar</i>, v. +494.</p> + +<p>chaere, <i>sb.</i> throne (?), KH. 1353. OF. <i>chaere</i>.</p> + +<p>ycharged, <i>pp.</i> loaded, F. & B. 343 T. OF. +<i>charger</i>.</p> + +<p>chelde, kolde, kelde, <i>infin.</i> become cold, KH. 1230. OE. +<i>cealdian</i>.</p> + +<p>chepinge, <i>sb.</i> market, fair, F. & B. 186, 188 Cott. OE. +<i>cēapung</i>.</p> + +<p>chere, <i>sb.</i> mien, facial expression, KH. 1143, 1165 L. OF. +<i>chere</i>.</p> + +<p>child, <i>sb.</i> (1) child, (2) youth, KH. 10, 13, 27, 99, etc. OE. +<i>cild</i>.</p> + +<p>Claris, Clarice, Clariȝ, Clarys, F. & B. +<span class = "pagenum"> +<a name = "page158" id = "page158">158</a></span> +895 T, 901 T, 905 T, 915 T, 931 T, etc.; C. +479, 485, 529, etc. French has Claris, 2125, 2131, 2115, 2339, etc.</p> + +<p>cleche, <i>infin.</i> reach (with nails), KH. 1027 H ; <i>pp.</i> +ycliȝt, Ass. 719 Add.</p> + +<p>clef, scribal blunder (?), <i>c</i> + <i>lef</i>, KH. 161 L.</p> + +<p>clenchen, <i>infin.</i> make to clink, KH. 1596.</p> + +<p>clene, <i>adj.</i> pure, F. & B. 297 C. OE. <i>clǣne</i>.</p> + +<p>clepe, clepen, clepede, clupede, cleped, icluped, etc., <i>v.</i> +call, KH. 239, 840 L; F. & B. 137 T, 287 T, +137 T, 837 T; 607 C, 140 C, etc.; Ass. 707 H, +847 Add., 73 C, 180 C, etc. OE. <i>cleopian</i>.</p> + +<p>clergie, <i>sb.</i> learned knowledge, F. & B. Cf. Hausknecht’s +note.</p> + +<p>cleppe, clippe, cluppe, klippt, klepte, iclupt, etc., <i>v.</i> +embrace, KH. 1297 H, 1450; F. & B. 549 C, 594 C, +614 C, 806 T, 512 C, etc. OE. <i>clyppan</i>.</p> + +<p>ycliȝt, <i>see</i> cleche.</p> + +<p>knaue, <i>sb.</i> boy, servant, KH. 1012 C, 1095 C; F. & B. +166 T. OE. <i>cnafa</i>.</p> + +<p>knowe, <i>v.</i> (1) know, (2) recognize, KH. 1294; (3) beon biknowe +of = acknowledge (cf. Mätzner, KH. 983 Note; Lay. II. 355, III. 51; +Alisaunder 724, etc.); <i>pp.</i> was iknowe C, was by cnowe L, was +biknowe H, KH. 1059 = confessed. OE. <i>cnāwan</i>, <i>becnāwan</i>.</p> + +<p>knyhty, <i>v.</i> knight, KH. 488 H, 547, 682.</p> + +<p>colmie, kelwe, <i>adj.</i> sooty, KH. 1162, <i>see</i> colwen.</p> + +<p>colwen, bicolwede, <i>v.</i> smear, blacken, KH. 1144, 1162.</p> + +<p>con, <i>v. auxil.</i> = did, KH. 817 H, 825 H, 938 H, 1470 H, +1549 H, 1632 H; 3 <i>s. pluperf.</i> couþe, 1634 H, +<i>see</i> gan.</p> + +<p>icore, <i>pp.</i> chosen, F. & B. 268 C. OE. <i>gecoren</i>.</p> + +<p>creyde, 3 <i>s. pret.</i> cried, KH. 1362 L. OF. <i>crier</i>.</p> + +<p>crois, <i>sb.</i> cross, KH. 1405 C H; croyȝ, KH. 1398 H. OF. +<i>crois</i>.</p> + +<p>crowch, <i>sb.</i> cross, KH. 1398 L, 1405 L. Lat. <i>crucem</i>.</p> + +<p>crude, <i>infin.</i> press, crowd, KH 1385. OE. <i>crūdan</i>.</p> + +<p>crune, <i>sb.</i> skull, head, KH. 1607. ON. <i>kruna</i>.</p> + +<p>culuart, <i>adj.</i> false, faithless, F. & B. 210, 329 C. OF. +<i>culvert</i>.</p> + +<p>cupe, <i>sb.</i> basket, F. & B. 435, 438, 452, 471 C, etc. OE. +<i>cȳpe</i>, Lat. <i>cūpa</i>.</p> + +<p>cuppe, cupe, coupe, <i>sb.</i> cup, KH. 250, 479; coupe, F. & B. +163 T, 181 T, 208 T, etc. OE. <i>cuppa</i>.</p> + +<p>Cutberd, Cuberd, Cubert, KH. 876, 833, 851 C, 882, 895, 912, 938, +948, 965 L, 981. OE. <i>Cūþbeorht</i>.</p> + +<p>cuþe, 1 <i>s. pret.</i> knew, Ass. 39 C; 3 <i>pl. pret.</i> couthe, +Ass. 290 C.</p> + +<p>cuþe, cowþe, couþe, 3 <i>s. pret. subj.</i> could, KH. 371.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_d" id = "gloss_d" href = "#glossary">dales</a>, +<i>pl.</i> valleys, dales, KH. 168. OE. <i>dæl</i>.</p> + +<p>dar, <i>v.</i> dare, 3 <i>s. pres.</i> durþ, KH. 408 H; 3 <i>s. +pret.</i> dorte, dorste, F. & B. 167 C, 204 T; 3 <i>s. +pret. subj.</i> þorte, F. & B. 216 C, KH. 408 C. OE. +<i>dearr</i>, <i>dorste</i>.</p> + +<p>Daris, Dares, Dayre, daye, Darys, doyres, Darie, F. & B. 561, +570, 599, 737, 816. French has <i>Daires</i>, <i>nom.</i> 1470, 1531, +1853, etc. <i>Dairon</i>, <i>accus.</i> 1931.</p> + +<p>dawes, <i>pl.</i> days, KH. 999 L; <i>nom. sing.</i> day. OE. +<i>pl.</i> <i>dagas</i>.</p> + +<p>ded, deed, <i>sb.</i> death, KH. 345 L.; <i>dat. sing.</i> deede, F. +& B. 46 T.</p> + +<p>deie, deye, deȝe, <i>infin.</i>, KH. 115. ON. <i>deyja</i>.</p> + +<p>del, <i>sb.</i> part, portion, deal, Ass. 212 C, 218 A, 261 A; +<i>dell</i>, 225 C. OE. <i>dǣl</i>.</p> + +<p>ideld, <i>p. pl.</i> separated, F. & B. 598 C. OE. +<i>dǣlan</i>.</p> + +<p>demure, demere, <i>sb.</i> delay, F. & B. 591 C. and Cott. OF. +<i>demeurer</i>.</p> + +<p>denie, <i>v.</i> din, rattle, KH. 628. OE. <i>dynian</i>.</p> + +<p>dent, dunt, <i>sb.</i> stroke, blow, KH. 164 C, 607, 647, 913, 920, +933, 946. OE. <i>dynt</i>.</p> + +<p>deol, dole, <i>sb.</i> grief, KH. 1128, 1129. OF. <i>doel</i>, +<i>duel</i>.</p> + +<p>dere, <i>adj.</i> dear, beloved, KH. 161 L, etc. OE. +<i>dēore</i>.</p> + +<p>derie, dere, <i>infin.</i> injure, harm, KH. 840, F. & B. +378 T, Ass. 162 C. OE. <i>derian</i>.</p> + +<p>derne, <i>adj.</i> secret, hidden, Ass. 856 Add. OE. +<i>dierne</i>.</p> + +<p>deuise, 2 <i>s. pres. subj.</i> devise, KH. 253 L, H. OF. +<i>deviser</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page159" id = "page159">159</a></span> +<p>direwurþe, <i>adj.</i> precious, F. & B. 289 C. OE. +<i>de͞orwyrðe</i>.</p> + +<p>don, dede, dude, <i>v.</i> (1) cause to, KH. 148, 284, 1069, Ass. 462 +Add., 474 Add., etc. (2) put, KH. 360, 745, 1332 C; F. & B. +46 T, 200 T, 69 C.; Ass. 61 Add., etc. +(3) <i>intens.</i> do, did, KH. 1003 (?), F. & B. 16 C, +Ass. 17 Add., 80 C, etc. (cf. dede let wed, F. & B. +1065 T). OE. <i>dōn</i>, <i>dyde</i>.</p> + +<p>dreden, 3 <i>pl. pret.</i> fear, dread, KH. 130; dradde C, adred L; +<i>pp.</i> adred H; 1 <i>sing. pres.</i> of drede. C L; adrede H, KH. +307. OE. <i>drǣdan</i>.</p> + +<p>dreȝe, adriȝe, <i>infin.</i> suffer, endure, KH. 1115. OE. +<i>dre͞ogan</i>.</p> + +<p>dreme, <i>sb.</i> sound, F. & B. 37 C, 397 T. OE. +<i>drēam</i>.</p> + +<p>drenche, <i>v.</i> drown; <i>infin.</i> adrenche, KH. 111 C H, 1526; +to drenche, KH. 1045 L; <i>pp.</i> adrent, KH. 1053 C; +drenched, KH. 1054 L. OE. <i>drencan</i>.</p> + +<p>dright, driȝte, <i>sb.</i> lord, Ass. 275 C, KH. 1406 C. OE. +<i>drihten</i>.</p> + +<p>idriȝt, <i>pp.</i> troubled, Ass. 190 C. OE. <i>gedreccan</i>.</p> + +<p>drinke, <i>v.</i> drink; <i>infin.</i> adrinke, adrynke, drown, KH. +111 L, 1045 C H. OE. <i>drincan</i>.</p> + +<p>druerie, drury, <i>sb.</i> love, F. & B. 382 C, 820 T. OF. +<i>druerie</i>.</p> + +<p>dun, doun, down, <i>sb.</i> dune, hill, KH. 168. OE. <i>dūn</i>.</p> + +<p>dunt, <i>see</i> dent.</p> + +<p>dureþ, 3 <i>sing. pres.</i> extendeth, F. & B. 173 C. OF. +<i>durer</i>.</p> + +<p>durþ, <i>see</i> dar.</p> + +<p>dute, <i>v.</i> fear, be afraid; <i>infin.</i> duti, F. & B. +4 C, 192 Cott.; 1 <i>sing. pres.</i> dute, doute, KH. 362; 2 <i>pl. +imper.</i> douȝt, dute, F. & B. 817 T, 531 C. OF. +<i>douter</i>.</p> + +<p>dyȝcte, <i>infin.</i> arrange, KH. <ins class = "correction" title = +"text reads ‘404’">904</ins> L; <i>pp.</i> idiȝt, F. & B. 23, +260 C. OE. <i>dihtan</i>.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_e" id = "gloss_e" href = "#glossary">ede</a>, +<i>see</i> ȝede.</p> + +<p>Edmound, seynt, Ass. 893 Add.</p> + +<p>eidel, <i>sb.</i> anything, F. & B. 813 C. OE. <i>ǣnig +dǣl</i>.</p> + +<p>eie, aye, <i>sb.</i> fear, F. & B. 791 T. OE. <i>ege</i>.</p> + +<p>eke, <i>adv.</i> also, KH. 17, 99, 1474, etc. OE. <i>e͞ac</i>.</p> + +<p>enchesone, <i>sb.</i> occasion, F. & B. 78 T. OF. +<i>enchaisoun</i>.</p> + +<p>engynne, <i>sb.</i> device, scheme, artifice, F. & B. 313 T; +engin, Ass. 755, 759 C. OF. <i>engin</i>.</p> + +<p>Enneas, F. & B. 177 T. French version <i>Eneas</i>, 489.</p> + +<p>entermeten, <i>infin.</i> meddle with, F. & B. 167 C. OF. +<i>entremetre</i>.</p> + +<p>er, arre, her, or, <i>conj.</i> before, ere, KH. 136 H, 567 C; arre, +567 L.</p> + +<p>Ermenild, <i>see</i> Reynild, KH. 979 H. Cf. Eormenhild, daughter of +Eorcenbriht, king of Kent, Leechdoms iii, index.</p> + +<p>erndinge, <i>sb.</i> result of undertaking. OE. <i>ǣrendung</i>.</p> + +<p>erne, <i>v.</i> run; <i>infin.</i> vrne, erne, KH. 936; 3 <i>s. +pret.</i> arnde C, rende L, ernde H, KH. 1314; <i>pp.</i> iorne C, hy +ȝouren L, yorne H, KH. 1228. OE. <i>yrnan</i>.</p> + +<p>escheker, <i>sb.</i> chess board, F. & B. 344 C, etc. OF. +<i>eschekier</i>.</p> + +<p>Estnesse, KH. 1018 L H, 1295 L.</p> + +<p>eþe, yþe, <i>adv.</i> easily, KH. 61, 891. OE. <i>e͞aðe</i>.</p> + +<p>eþelikeste, <i>superl.</i> most precious, F. & B. 274 C. OE. +<i>æðel</i>.</p> + +<p>Eue, Ass. 461 Add.</p> + +<p>euene, eueneliche, <i>adv.</i> equally, symmetrically, KH. 100.</p> + +<p>euerich, <i>adj.</i> every, KH. 230. OE. <i>ǣfrǣlc</i>.</p> + +<p>eure ȝut, ever yet, KH. 842.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_f" id = "gloss_f" href = "#glossary">fable</a>, +<i>sb.</i> story, KH. 762 L.</p> + +<p>fader, <i>sb.</i> father; <i>gen. sing.</i> fader, C H; faderes L, +KH. 116; fader, 1622 H.</p> + +<p>fairhede, fayrhede, feyrhade, <i>sb.</i> fairness, KH. 89.</p> + +<p>falle, <i>v.</i> fall; bifalle, biualle, happen, occur, become; +<i>infin.</i>, KH. 105, 186; <i>pp.</i> 450 C, L.</p> + +<p>fawe, fain, F. & B. 986 T. OE. <i>fægn</i>.</p> + +<p>fay, <i>sb.</i> faith, Ass. 576 C. OF. <i>fei</i>.</p> + +<p>fayne, <i>adj.</i> glad, F. & B. 97 T. OE. <i>fægn</i>.</p> + +<p>fayne, <i>adv.</i> gladly, F. & B. 286 T.</p> + +<p>fecche, fette, <i>infin.</i> fetch, Ass. 129 C, 137 Add.; 3 <i>pl. +pret.</i> fett, Ass. 456 C. OE. <i>fetian</i>.</p> + +<p>feere, <i>see</i> fere.</p> + +<p>feire, <i>sb.</i> market, fair, F. & B. 179 C. OF. +<i>feire</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page160" id = "page160">160</a></span> +<p>felaurade, <i>sb.</i> company, KH. 180 H. ON. <i>fēlagi</i>.</p> + +<p>yfelde, 3 <i>pl. pret.</i> feel, KH. 58. OE. <i>gefēlan</i>.</p> + +<p>fele, vele, <i>adj.</i> many, KH. 60, 1425 C, 1464 H. OE. +<i>fela</i>.</p> + +<p>felle, <i>v.</i> fell, slay; <i>infin.</i>, KH. 66; 3 <i>pl. +pret.</i> felde, KH. 58.</p> + +<p>felle, <i>sb.</i> skin, KH. 1015 L. OE. <i>fell</i>.</p> + +<p>felle, <i>adj. pl.</i> fierce, cruel, fell, KH. 1581 L, Ass. +574 C, 684 Add. OE. <i>fel</i>.</p> + +<p>felun, <i>adj.</i> savage, cruel, F. & B. 210, 329 C. OF. +<i>felon</i>, <i>felun</i>.</p> + +<p>fende, feond, <i>sb.</i> fiend, devil; <i>dat. sing.</i> KH. +1480 L, Ass. 164 C. OE. <i>fēond</i>.</p> + +<p>feo, <i>dat. sing.</i> money, expense, F. & B. 25 C. OE. +<i>feo(h)</i>.</p> + +<p>fer, <i>adj.</i> unharmed, sound, KH. 161 C, H; Ass. 67 C, 72 A. +OE. <i>fēre</i>, Icel. <i>færr</i>.</p> + +<p>veracle, <i>sb.</i> company, KH. 180 C. OE. <i>ferræden</i>.</p> + +<p>ferde, <i>sb.</i> host, army; <i>dat. sing.</i>, Ass. 116 Add. OE. +<i>ferd</i>, <i>fyrd</i>.</p> + +<p>ferde, 3 <i>s. pret.</i> went, KH. 663, 805, 1010. uerden, 3 <i>pl. +pret.</i> behaved, F. & B. 24 C. OE. <i>fēran</i>.</p> + +<p>fere, ifere, <i>sb.</i> companion, comrade; <i>sing. accus.</i> fere, +Ass. 78 C, 84 Add., 78 Add.; ifere 46 C; <i>dat. sing.</i> +ifere C, fere L, yfere H, KH. 1209; <i>plur.</i> feren, KH. 21, +53 H, 88, 108, 235 L, etc.; ifere C, yfere L, KH. 235; ferene, +Ass. 406 C. OE. <i>fēra</i>, <i>gefēra</i>.</p> + +<p>fere, feere, <i>sb.</i> companionship, F. & B. 5, 81, 280 T, etc. +OE. <i>gefēr</i>.</p> + +<p>ferli, ferlich, <i>sb.</i> miracle, wonder, F. & B. 456 C, Ass. +732 Add. OE. <i>fǣrlīc</i>.</p> + +<p>ferli, ferly, <i>adj.</i> (1) fearful, (2) unexpected, sudden, (3) +rare, wonderful, Ass. 327, Add. 347 C.</p> + +<p>fett, <i>see</i> fecche.</p> + +<p>Fikenhild, fykenyld, fykenild, fokenild, Fykenhild, Fekenyld, etc., +KH. 28, 30, 731, 1336, 1493, 1509, 1513, 1516, 1543, 1554, 1567, 1589, +1613; <i>gen.</i> 1554, 1607.</p> + +<p>fine, <i>infin.</i> end, KH. 274. OF. <i>finer</i>.</p> + +<p>fiþeleres, fyþelers, <i>sb.</i> fiddler; <i>nom. pl.</i> KH. 1592. +OE. <i>fiðelere</i>.</p> + +<p>fle, <i>infin.</i> flay, KH. 1468 C. OE. <i>flēan</i>.</p> + +<p>fleme, <i>sb.</i> fugitive, exile, KH. 1363 C, L. OE. +<i>flēma</i>.</p> + +<p>fleoten, flete, <i>v.</i> flow, float, swim; <i>infin.</i> flete, L; +fleoten H, KH. 165; flette 811 L; 3 <i>s. pret.</i> flet, KH. +203 H; 3 <i>pl. pret.</i> fletten, 811 H; <i>pp.</i> bi +flette, KH. 1504 C. OE. <i>flēotan</i>.</p> + +<p>flitte, flecte, flette, 2 <i>s. subj. pres.</i> leave, depart, KH. +757. ON. <i>flytta</i>.</p> + +<p>Floris, Florys, Floreys, Florens, Floyres, Floriȝ, Florice, Floures, +Florisse, etc., F. & B. 40 T, 44 T, 49 T, 56 T, +65 T, etc. French version has <i>Floires</i>, <i>Floire</i>.</p> + +<p>flotterede, 3 <i>sing. pret.</i> was tossed in the waves, KH. +135 H.</p> + +<p>flur, flour, <i>sb.</i> flower, KH. 15, F. & B. 780 T, 482 C, +etc.</p> + +<p>flyten, <i>infin.</i> combat, KH. 903 H. OE. <i>flītan</i>.</p> + +<p>fode, foode, <i>sb.</i> food, child, KH. 1436, F. & B. 149 T.</p> + +<p>foȝel, foul, <i>sb.</i> bird, KH. 139, 1506; F. & B. 277 Cambr., +etc. OE. <i>fugol</i>.</p> + +<p>fole, <i>sb.</i> foal, horse, KH. 623. OE. <i>fōla</i>.</p> + +<p>follyche, KH. 98 L. (?). OE. <ins class = "correction" title = "text unchanged: error for ‘fullīce‘ with short u?"><i>fūllīce</i></ins>.</p> + +<p>fond, <i>pret. sing.</i> found, KH. 39. OE. <i>findan</i>.</p> + +<p>fonde, <i>v.</i> try, experience, prove; <i>infin.</i>, KH. +163 C H, 782, 1634 H; F. & B. 2 T, 55 T, 158, +399 C, etc.; 3 <i>sing. pret.</i> fonde, fondede, KH. 1634 C. +OE. <i>fandian</i>.</p> + +<p>fonge, underfonge, <i>v.</i> receive, take; <i>infin.</i> fonge, KH. +345 C L, 163 L, 769; F. & B. 300, 395 C. etc.; +vnderfonge, KH. 607 H, 255, 976 C, etc. OE. <i>fōn</i>.</p> + +<p>forbere, <i>infin.</i> do without, dispense with, Ass. 60 C, 66 Add. +OE. <i>forberan</i>.</p> + +<p>forbod, forbode, <i>acc. sing.</i> forbiddal, prohibition, KH. +82.</p> + +<p>fordo, <i>pp.</i> destroyed, F. & B. 308 C. OE. +<i>fordōn</i>.</p> + +<p>foreward, forewart, <i>sb.</i> agreement, pledge, KH. 482, +586 H; F. & B. 426 C. OE. <i>foreweard</i>.</p> + +<p>forȝolde, <i>pp.</i> paid for, F. & B. 388 T. OE. +<i>forgieldan</i>.</p> + +<p>forgone, <i>pp.</i> distressed, Ass. 829 Add.</p> + +<p>forhele, 2 <i>sing. imper.</i> conceal, Ass. 192 Add. OE. +<i>forhelan</i>.</p> + +<p>forleie, forlauȝt, <i>pp.</i> commit adultery, F. & B. 301 +Cambr., 618 T. OE. <i>forlicgan</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page161" id = "page161">161</a></span> +<p>forlesen, <i>see</i> lesen.</p> + +<p>forliued, <i>pp.</i> mislived, F. & B. 99 Cott.</p> + +<p>forloren, <i>see</i> lesen.</p> + +<p>fort (for + to), until, F. & B. 66, 122 C.; fort he = for to +þe.</p> + +<p>forþinkeþ, 3 <i>sing. pres., reflex.</i>, repent, Ass. 538 Add., 813 +Add. ON. <i>fyrirþykkja</i>.</p> + +<p>forto, forte, <i>conj.</i> in order to, KH. 25.</p> + +<p>forto, <i>prep.</i> to, for to, KH. 166 L.</p> + +<p>fremde, fremede, <i>sb.</i> foreigner, stranger, KH. 68. OE. +<i>fremede</i>.</p> + +<p>fremde, <i>adj.</i> strange, foreign, Ass. 181 C. OE. <i>fremede</i>, +<i>fremde</i>.</p> + +<p>frume, atte, first, F. & B. 135, 179, 345 C. OE. +<i>fruma</i>.</p> + +<p>ful, foul, foule, <i>adj.</i> foul, dirty, KH. 1143. OE. +<i>fūl</i>.</p> + +<p>fulde, 3 <i>sing. pret.</i> filled, KH. 1202. OE. <i>fyllan</i>.</p> + +<p>funde, fonde, founde, <i>v.</i> go, KH. 109, 143, 780, 888, 942, +1372. OE. <i>fundian</i>.</p> + +<p>fundlyng, fundyng, etc., <i>sb.</i> foundling, KH. 234 C H, +242 C, 450.</p> + +<p>furst, <i>sb.</i> space of time, respite, F. & B. 638 C. OE. +<i>fyrst</i>.</p> + +<p>furthermost, foremost, F. & B. 1059 T.</p> + +<p>fus, <i>adj.</i> ready, F. & B. 368 C. OE. <i>fūs</i>.</p> + +<p>fyȝen, fissen, <i>infin.</i> fish, KH. 1216. OE. <i>fiscian</i>.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_g" id = "gloss_g" href = "#glossary">gabbe</a>, joking, +F. & B. 785 T.</p> + +<p>gabbest, 2 <i>sing. pres.</i> (1) ridicule, (2) deceive, <ins class = +"correction" title = "missing parentheses">(3)</ins> chatter, F. & +B. 235 T. ON. <i>gabba</i>.</p> + +<p>gabbing, <i>nom. sing.</i>, (1) deceit, (2) babble, F. & B. 236, +T and Cott.</p> + +<p>galeie, <i>sb.</i> galley, KH. 199, 1084 C, 1086 H. OF. +<i>galee</i>.</p> + +<p>game, <i>sb.</i> joy, pleasure, KH. 211. OE. <i>gamen</i>, +<i>gomen</i>.</p> + +<p>gan, <i>v. auxil.</i> did; gan, gon, KH. 257, 268, 312 C, 318 C, +etc.; <i>plur.</i> gunne, gonne, gunnen, gonnen, KH. 55, 65, 193, 675, +1090, etc.; <i>imper.</i> gyn, KH. 329 H, 396 H; bigyn, KH. +329 L; bigan, began, did, KH. 127, 146 L, 203 C, +1271 H; con, did, KH. 372 H, 817 H, 825 H, +938 H, 1049 H, 1470 H, 1632 H, etc.; <i>pluperf.</i> +couþe, KH. 1634 H.</p> + +<p>ȝare, <i>adv.</i> quickly, KH. 497 C, 960 C, 1453 L. OE. +<i>gearu</i>.</p> + +<p>garysone, garisone, <i>sb.</i> treasure, F. & B. 206, T and Cott. +OE. <i>gersum</i>, <i>gersuma</i>. OF. <i>garison</i>. Cf. +<i>gersume</i>.</p> + +<p>ȝede, yede, eode, <i>v. pret.</i> went; 3 <i>sing.</i> ȝede C, eode +H, KH. 621, 622; yede Ass. 636 H; 3 <i>pl.</i> yede L, ede H, KH. +117; ȝede C, yede L, eoden H, KH. 167, 621; yede Ass. 634 H, ȝede +Ass. 843 Add., ȝeden Ass. 849 Add., F. & B. 444 C.</p> + +<p>gegges, <i>sb.</i> frivolous women (?), F. & B. 439 C.</p> + +<p>ȝelde, yelde, <i>v.</i> (1) yield, (2) pay for; <i>infin.</i>, KH. +514 C H, Ass. 249 C, 255 Add.; <i>pp.</i> iȝolde C, yolde L, +ȝolde H, KH. 681; iȝolde C, hyȝolde L, yȝolde H, KH. 490; F. & B. +161 T, 809 C; 2 <i>sing. subj.</i> or <i>imper.</i> ȝeld, pay +for, KH. 1066. OE. <i>gieldan</i>.</p> + +<p>ȝelle = welle (?), F. & B. 621 T.</p> + +<p>ȝem, 2 <i>sing. imper.</i> protect, care for. OE. <i>gīeman</i>.</p> + +<p>ȝeme, <i>sb.</i> care, F. & B. 38 C.</p> + +<p>ȝen, against; aȝeyn KH. 60, aȝenes C, ayenes L, aȝeyn H, KH. 82. OE. +<i>gegn</i>, <i>gēn</i>.</p> + +<p>ȝend, gonde, <i>prep.</i> throughout, KH. 1078; <i>adv.</i> yonder, +far away; ȝent, KH. 1261 H; gonde, beyond, F. & B. 210 C. +OE. <i>geond</i>.</p> + +<p>geng, <i>dat. sing.</i> company, Ass. 220 C. OE. <i>genge</i>.</p> + +<p>gent, <i>adj.</i> noble, F. & B. 47 Cott. OF. <i>gent</i>.</p> + +<p>ȝere, yere, <i>sb.</i> year; <i>pl.</i> ȝere C, yere L, KH. 102. OE. +<i>ge͞ar</i>.</p> + +<p>ȝerne, <i>v.</i> desire, ask for; 1 <i>sing. pres.</i> ȝerne C H, +herne L, KH. 985; <i>infin.</i> KH. 1495 L, 1517 C. OE. +<i>geornian</i>.</p> + +<p>ȝerne, <i>adj.</i> willing, desirous, eager, KH. 1165 C, 1472 H, +etc. OE. <i>georn</i>.</p> + +<p>ȝerne, <i>adv.</i> eagerly, F. & B. 127, 375, 588 C. OE. +<i>georne</i>.</p> + +<p>(þureȝ) gersume, reward, F. & B. 405, 419, 773 C. Cf. +<i>garisone</i>.</p> + +<p>gesninge, gestinge, iustinge, <i>sb.</i> entertainment, F. & B. +82, 125, 164 C., 175 Cott.</p> + +<p>gesse, <i>infin.</i> guess (?), agesse C, agesce L, gesse H, KH. +1267.</p> + +<p>ȝeuen, <i>v.</i> give, KH. 170, 172, etc. OE. <i>giefan</i>, +<i>gifan</i>.</p> + +<p>gigours, <i>nom. plur.</i> violin players, KH. 1592 C. OF. +<i>gigueour</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page162" id = "page162">162</a></span> +<p>ginne, gynne, <i>sb.</i>? (1) contrivance, scheme. (2) tool, penis, +KH. 1574 C H; F. & B. 131, <ins class = "correction" title = +"text reads ‘158, 169’">195, 206</ins>, 258 C., etc.; <ins class = +"correction" title = "text reads ‘Ass.’">F. & B.</ins> 1032, +1048 T. ON. <i>ginna</i>, Lat. <i>ingenium</i>.</p> + +<p>ginnur, <i>sb.</i> engineer, workman, F. & B. <ins class = +"correction" title = "text reads ‘329’">324</ins> C.</p> + +<p>gle, glewe, <i>sb.</i> song, joy, KH. 1352 C H; Ass. 483 Add. OE. +<i>glēoẉ</i>, <i>glīw</i>.</p> + +<p>glede, <i>sb.</i> coal, KH. 532 L H. OE. <i>glēd</i>.</p> + +<p>gleowinge, glewinge, gleynge, <i>sb.</i> play, KH. 1588.</p> + +<p>glide, <i>infin.</i> (1) glide, (2) slip away, KH. 146 L, 1127. OE. +<i>glīdan</i>.</p> + +<p>gloue, glouen, <i>acc. plur.</i> gloves, KH. 848. OE. +<i>glōfa</i>.</p> + +<p>Godhild, Godild, Godyld, Godylt, KH. 7, 72, 75, 158, 159, 1458.</p> + +<p>Godmod, Horn’s assumed name, KH. 821, 833, 879, 883, 895, 911, 925, +949, 952, 965, 987.</p> + +<p>ȝonge, ȝynge, <i>adj.</i> young, KH. 137, etc. OE. <i>geong</i>.</p> + +<p>ȝore, <i>adv.</i> long ago, F. & B. 174 C. OE. <i>gēara</i>.</p> + +<p>grace, <i>sb.</i> virtue, power, KH. 605. OF. <i>grace</i>.</p> + +<p>grame, <i>sb.</i> anger, wrath, F. & B. 712 C.; Ass. 515 H, Ass. +738 Add. OE. <i>grama</i>.</p> + +<p>igraue, hygraue, ygraued, <i>pp.</i> scratched, engraved, KH. 599. +OF. <i>grafan</i>.</p> + +<p>grede, <i>v.</i> cry out; <i>infin.</i> F. & B. 454 C.; 3 +<i>sing. pret.</i> gredde, KH. 1282 H. OE. <i>grædan</i>.</p> + +<p>greding, <i>sb.</i> clamour, lamentation, Ass. 213 Add.</p> + +<p>greithe, greþi, <i>infin.</i> prepare, make ready, Ass. 120 C, 128 +Add. ON. <i>greiða</i>.</p> + +<p>grete, <i>infin.</i> weep, KH. 957 C L. OE. <i>grētan</i>.</p> + +<p>gripe, <i>infin.</i> grip, seize, KH. 55. OE. <i>grīpan</i>.</p> + +<p>grisen, <i>v.</i> feel horror; <i>infin.</i> agrise C L; agryse H, +KH. 925; 3 <i>sing. pret.</i> gros C, agros L, H, KH. 1410. OE. +<i>āgrīsan</i>.</p> + +<p>grom, <i>sb.</i> boy; <i>nom. sing.</i> grom, KH. 1035 L <ins class = +"correction" title = "text has : for ;">H;</ins> <i>nom. pl.</i> grome, +KH. 175, F. & B. 111 T. ON. <i>gromr</i>.</p> + +<p>grunde, grounde, <i>sb.</i>; <i>dat. sing.</i> ground, bottom, KH. +110, 144, 352, 1242.</p> + +<p>gume, <i>sb.</i> man; <i>nom. sing.</i> gume, F. & B. 261 C.; +<i>nom. plur.</i> gomes, KH. 24, gumes C, gomen H; grome L, KH. 175. OE. +<i>guma</i>.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_h" id = "gloss_h" href = "#glossary">halke</a>, <i>dat. +sing.</i> corner, KH. 1167 C L. OE. <i>healoc</i><ins class = +"correction" title = ". missing">. </ins></p> + +<p>Harild, Alrid, Ayld, Aþyld, KH. 815, 877, 878.</p> + +<p>harwed, 1 <i>sing. pret.</i> harrowed, Ass. 463 Add. OE. +<i>hergian</i>.</p> + +<p>hatere, <i>sb.</i> garments, Ass. 149 C. OE. <i>hæteru</i>.</p> + +<p>hatte, 3 <i>sing. pret.</i> became hot, KH. 646 C. OE. +<i>hǣtan</i>.</p> + +<p>heele, 1 <i>sing. pres.</i> conceal, F. & B. 820 T, 533 C. OE. +<i>helan</i>.</p> + +<p>heete, 3 <i>sing. pret.</i> was named, F. & B. 1004 T. Cf. +<i>hoten</i>.</p> + +<p>helde, <i>v.</i>, <i>see</i> holde.</p> + +<p>helde, <i>sb.</i> faith, allegiance, F. & B. 397 C. OE. +<i>hyldo</i>.</p> + +<p>heleþ, 3 <i>sing. imper.</i> conceal, Ass. 188 C, <i>see</i> +heele.</p> + +<p>hende, <i>adj.</i> (1) prompt, gracious, alert, KH. 391, 1197, 1345, +etc., F. & B. 156 T, etc.; (2) near, ready, KH. +1217 H. OE. <ins class = "correction" title = "text reads ‘(ȝe) hende’"><i>(ȝe)hende</i></ins>.</p> + +<p>henne, hanne, hennes, <i>adv.</i> hence, KH. 50, 337, 341 C.</p> + +<p>hente, <i>v.</i> grasp, receive, get; <i>infin.</i> KH. 1032 H; 1 +<i>pl. pret.</i> KH. 919 L; <i>pp.</i> hent, Ass. 453 C.</p> + +<p>hepe, <i>dat. sing.</i> throng, crowd, F. & B. 466 C. OE. +<i>hēap</i>.</p> + +<p>her, <i>see</i> er.</p> + +<p>here, <i>poss. pron.</i> their; <i>nom. sing.</i>, KH. 9, etc.</p> + +<p>heren, <i>v.</i> hire; 3 <i>sing. pret.</i> hurede C, <ins class = +"correction" title = "text unchanged">herde L, herde L H</ins>, KH. 806. +OE. <i>hȳrian</i>.</p> + +<p>heste, <i>dat. sing.</i> command, hest, F. & B. 610 C. Cf. +Skeat.</p> + +<p>het, 3 <i>sing. pret.</i> bade, F. & B. 608, 619 C. OE. +<i>hātan</i>.</p> + +<p>heynde, <i>sb.</i> hind (?), KH. 686 L. OE. <i>hind</i>.</p> + +<p>hiȝe, <i>v.</i> hasten, hie; 3 <i>sing. pret.</i> KH. 1042 C. OE. +<i>higian</i>.</p> + +<p>hiȝhede, <i>sb.</i> height, F. & B. 327 C.</p> + +<p>hitten, <i>v.</i> hit, strike; 1 <i>sing. pres.</i> anhitte C; +<i>infin.</i> hette L, KH. 758. ON. <i>hitta</i>.</p> + +<p>hol, <i>adj.</i> safe, KH. 161 C H etc. OE. <i>hāl</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page163" id = "page163">163</a></span> +<p>holde, helde, <i>v.</i> hold, KH. 323, 482. OE. <i>healdan</i>.</p> + +<p>holde, <i>adj.</i>, <i>accus. pl.</i> faithful, KH. 1339 L H. OE. +<i>hold</i>.</p> + +<p>holt, <i>adj.</i> lame, halt, Ass. 516 H. OE. <i>healt</i>, +<i>halt</i>.</p> + +<p>hondhabbing, having in the hand, in the act, <i>en flagrant +delit</i>, F. & B. 668 C. OE. <i>hondhæbbende</i>.</p> + +<p>Horn, 9, 74, 121, 128, 135, 184, etc.; horn child 121 L, 128 C, 173, +etc.; Horns 123 L; horn þe ȝynge 137 H; Hor 185 L, +397 L, 459 L, 558 L.</p> + +<p>hoten, <i>v.</i> be called; 1 <i>sing. pres.</i> hote, KH. 821; 3 +<i>sing. pret.</i> het C, hihte H, KH. 9, 27 C; <i>pp.</i> ihote C, +hote L, yhote H, KH. 215, 1125 C. OE. <i>hātan</i>.</p> + +<p>houe, 2 <i>sing. pret.</i> raised, KH. 1359 C H; ȝoue L. OE. +<i>hebban</i>.</p> + +<p>hurne, <i>dat. sing.</i> corner, KH. 1471 H. OE. <i>hyrne</i>.</p> + +<p>hynde, <i>adj.</i> kind (?), F. & B. 355 T.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_i" id = "gloss_i" href = "#glossary">I—</a>, I +lome, <ins class = "correction" title = ". missing">etc.,</ins> +<i>see</i> lome, etc.</p> + +<p>Ierusalem, Ass. 475 C, 594 Add.</p> + +<p>Iewes, Iewis, Iewys, <i>nom. sing.</i> Iewe, Ass. 620 Add., +564 H, Iew 674 Add.; <i>dat. sing.</i> Iewe, Ass. 530 H, Iew, +Ass. 620 Add.; <i>gen. sing.</i> Iewis, Ass. 553 H, etc.</p> + +<p class = "mynote"> +Almost everything in this entry is wrong. As printed:<br> +Iewes, Iewis, Iewys, <i>nom. sing.</i> Iewe, Ass. 620 Add., 674 H +[<i>564 H corresponds to 674 Add.</i>], Iew 674 Add.; <i>dat. +sing.</i> Iewe, Ass. 530 C, Iew, Ass. 620 Add. [<i>this is wrong, +but the correct form has not been identified</i>]; <i>gen. sing.</i> +Iewis, Ass. 553 C, etc.</p> + +<p>Ihesu, Ass. 51 Add., 324 C, 388 Add., Ihesus 481 C, Iesus 486 C; +<i>gen.</i> Ihesus 624 Add., Crist 76 C, Ihesu crist 248 T, +etc.</p> + +<p>ilk, ylk, <i>adj.</i> same; <i>dat. sing.</i> ilke, KH. 948 C, ylke +F. & B. 78 T, vlke C, hulke L, KH. 1285, etc. OE. +<i>ilca</i>.</p> + +<p>ynde, India, Ass. 611 C, 775 Add., 807 Add.</p> + +<p>Iogelours L, iogelers H; <i>nom. pl.</i> jugglers, KH. 1592. OF. +<i>jongleor</i>.</p> + +<p>Iohan, Ion, Ass. 14 C, 15 Add., 49 C, 52 Add., 55 Add., 77 C, +224 C, 228 Add., etc.; <i>nom. sing.</i> seynt Ione, 820 Add.</p> + +<p>Iosaphath, Iosephas, Iosephat, Ass. 472 C, 581 C, 754 Add.</p> + +<p>Irisse, yrisse, yrisshe, Hyrische, KH. 1080, 1302 L, 1382, 1464.</p> + +<p>Irlond, hirelonde, yrlonde, KH. 810 L, 1078 C, 1633 C H.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_l" id = "gloss_l" href = "#glossary">lacchen</a>, +<i>v.</i> catch, take; <i>infin.</i> lacchen, KH. 686 L, lache KH. +702 L; 3 <i>sing. pret.</i> laȝte C, laucte L, lahte H, KH. 259; 3 +<i>pl. pret.</i> laucte, KH. 943 L, by laucte 705 L; 3 <i>pl. +pret.</i> of laucte, 943 L. OE. <i>(ȝe)læccan</i>.</p> + +<p>laȝe, lawe, <i>sb.</i> (1) law, (2) religion, (3) custom, KH. +69 C H, 1190. OE. <i>lagu</i>.</p> + +<p>largeliche, <i>adv.</i> liberally, F. & B. 71 C. OF. +<i>large</i>.</p> + +<p>laste, leste, <i>v.</i> last, endure, KH. 6, 433 L, etc. OE. +<i>lǣstan</i>.</p> + +<p>lay, ley, <i>sb.</i> law, religion, KH. 69 L, 1642 H, Ass. 686 Add. +OF. <i>lei</i>.</p> + +<p>lef, leue, leof, luef, <i>adj.</i> dear, KH. 126 L, 342, 695, 754, +1013, 1457, etc.; F. & B. 151 C., 321 C., etc.; Ass. +40 C, 167 C, 42 Add., 173 Add., etc. OE. <i>lēof</i>.</p> + +<p>lef, leue, leof, lyfe, <i>sb.</i> dear one, darling, F. & B. +108 T, 89, 103 Cott., 312 T, 831 T, 542 C. OE. +<i>lēof</i>.</p> + +<p>leue, <i>v.</i> believe, F. & B. 325 T. OE. <i>lēfan</i>, +<i>lȳfan</i>.</p> + +<p>bileue, <i>v.</i> remain; <i>infin.</i> KH. 381, F. & B. 103 +Cott., 51 C.; 3 <i>sing. pret.</i> bilefte, Ass. 57 T, bileft +63 Add., 151 Add.; 3 <i>pl. pret.</i> bileft, Ass. 759 Add., etc. OE. +<i>belǣfan</i>.</p> + +<p>leiȝe, leyhe, <i>v.</i> laugh; <i>infin.</i> leyhe L (lyþe H?), KH. +372; 3 <i>sing. pret.</i> lowe L, loh KH. 373, louȝe C, lowe L H, KH, +1600; 3 <i>plur. pret.</i> lowȝ, F. & B. 1053 T, 776 C. +OE. <i>hlehhan</i>.</p> + +<p>leme, <i>sb.</i> light, brightness, F. & B. 198 C, Ass. 607 H. +OE. <i>lēoma</i>.</p> + +<p>lemman, leman, <i>sb.</i> dear one, leman, KH. 463, 589, 721. OE. +<i>le͞ofmon</i>.</p> + +<p>lene, <i>v.</i> lend, KH. 491. OE. <i>lǣnan</i>.</p> + +<p>leng, <i>compar.</i> longer, KH. 1183 <ins class = "correction" title += ". missing">etc.</ins> OE. <i>leng</i>.</p> + +<p>lep, lepe, <i>sb.</i> basket, F. & B. 465 C., 738, 740, 741 T, +753 T, 758 T. OE. <i>le͞ap</i>.</p> + +<p>lere, <i>sb.</i> cheek, F. & B. 501 C. OE <i>hlēor</i>.</p> + +<p>lere, <i>v.</i> teach, KH. 257, F. & B. 148 C, Ass. 896 Add. OE. +<i>lǣran</i>.</p> + +<p>lese, leose, forlese, <i>v.</i> lose; <i>infin.</i> leose C. forlese +L, forleose H, KH. 707; <i>pp.</i> forloren, KH. 511 C. OE. +<i>forle͞osan</i>.</p> + +<p>leste, luste, <i>v.</i> listen, KH. 355, 505, 1355 C. OE. +<i>hlystan</i>.</p> + +<p>leste, luste, <i>v.</i> desire, <ins class = "correction" title = +"text has . for ,">hanker,</ins> lust, KH. 426, 433, 918, 1298. OE. +<i>lystan</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page164" id = "page164">164</a></span> +<p>lesing, lesyng, <i>sb.</i> falsehood, F. & B. 84 T, 233 T, +585 C. OE. <i>le͞asung</i>.</p> + +<p>lete, late, <i>v.</i> let, permit, leave, lose, KH. 1124 C, +1330 L; belete, leave behind, F. & B. 201 T, 1593; +forlete, desert, KH. 232, F. & B. 201 Cott. OE. <i>lǣtan</i>.</p> + +<p>let, lette, <i>v.</i> hinder, retard, impede, KH. 100, F. & B. +333 T, 25 C. OE. <i>lettan</i>.</p> + +<p>yliche, iliche, <i>sb.</i> like, equal, KH. 20, 305, 331, etc. OE. +<i>gelīca</i>.</p> + +<p>licte, lyhte, <i>v.</i> alight, KH. 51 etc; 3 <i>sing. pret.</i> +aliȝte, KH. 51 C. OE. <i>lihtan</i>.</p> + +<p>linne, lynne, blynne, <i>v.</i> cease, KH. 329, 372, 1068. OE. +<i>linnan</i>.</p> + +<p>list, <i>sb.</i> art, KH. 251, 1577. OE. <i>list</i>.</p> + +<p>lite, lyte, <i>adj.</i>, <i>adv.</i> little, KH. 1004, 678 L, +1211 C. ON. <i>lītt</i>.</p> + +<p>liþe, lyþe, <i>v.</i> listen, KH. 2, 354, 372 H, 436 L. ON. +<i>hlȳða</i>.</p> + +<p>lodlike, <i>adj.</i> loathsome, hateful, KH. 1415 L.</p> + +<p>lofte, <i>sb.</i> loft, upstairs, women’s apartments, KH. 974 C. +OE. <i>loft</i>. ON. <i>lopt</i>. The peculiar turn of meaning is +Scandinavian.</p> + +<p>loke, loky, <i>v.</i> watch, guard, KH. 800, 1180, 1181 L H, +1419 L H, Ass. 47 C. OE. <i>lōcian</i>.</p> + +<p>loking, lokyng, <i>sb.</i> care, watch, KH. 360.</p> + +<p>ilome, <i>adv.</i> frequently, F. & B. 96 Cott. OE. +<i>gelōme</i>.</p> + +<p>londiss, <i>adj.</i> native, KH. 671. Cf. vnlondisshe, KH. +672 H. OE. <i>lendisc</i>.</p> + +<p>longest, 3 <i>sing. pres.</i> belongest, KH. 1406 C. OE. +<i>longian</i>.</p> + +<p>lore, <i>sb.</i> teaching, bidding, KH. 472. OE. <i>lār</i>.</p> + +<p>loþe, <i>adj.</i> hateful, KH. 1140, 1283. OE. <i>lāð</i>.</p> + +<p>Lumbardy, F. & B. 179 T. French version has <ins class = +"correction" title = "text unchanged">(En)Lombardie</ins> 49.</p> + +<p>lure, <i>v.</i> (1) lour, look sullen (?), (2) lie in wait, set trap +(?), KH. 286, 1312.</p> + +<p>luste, <i>impers.</i> be pleasing, F. & B. 378 C.</p> + +<p>lut, <i>sb.</i> little, KH. 658 H. OE. <i>lȳt</i>.</p> + +<p>luþere, <i>adj.</i> evil, bad; <i>nom. plur.</i>, KH. 530 C. OE. +<i>lȳðer</i>. Cf. <i>of þan luþer folke</i> (= accursed), Lay. +29576 B.</p> + +<p>lyst, <i>sb.</i> desire, pleasure, Ass. 2 Add. OE. <i>lyst</i>.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_m" id = "gloss_m" href = "#glossary">maine</a>, meyne, +meigne, <i>sb.</i> household, Ass. 110 C, 417, 475, 569, 573 Add.; F. +& B. 782 C, 1059 T. OF. <i>maisnee</i>.</p> + +<p>maister, <i>sb.</i> leader, KH. 659; <ins class = "correction" title += "body text has ‘maister king’ as two words">maister-king</ins>, KH. +659 L, 680. OF. <i>maistre</i>.</p> + +<p>make, <i>sb.</i> wife, spouse, KH. 1523, F. & B. 78 Cott., +303 T. OE. <i>gemaca</i>.</p> + +<p>make, <i>v.</i> pretend to be, F. & B. 76 T.</p> + +<p>male, <i>sb.</i> bag, pouch, F. & B. 689 T. OF. <i>male</i>.</p> + +<p>manrede, <i>sb.</i> homage, F. & B. 395 C. OE. +<i>manrǣden</i>.</p> + +<p>Marie, Marye, <i>gen.</i> Maries, Ass. 29 C, 31 Add., 239 C, 241 +Add., 253 C, 498 H, 500 H, 546 C, etc.; seynt Marye, +F. & B. 248 T; seynte-marie, F. & B. 49 V.</p> + +<p>may, <i>sb.</i> may, maid, KH. 329, 979 H, 1019 H, 1516 H; F. & +B. 201 T, 393 T, 46, 102 C., etc.; Ass. 4 C, etc. +OE. <i>mǣg</i>.</p> + +<p>me, <i>indef. pron.</i> one, KH. 1008 C H, 1126 C; F. & B. 671, +672, 699 C., etc. OE. <i>man(n)</i>.</p> + +<p>mede, <i>sb.</i> mead, meadow, F. & B. 434 C. OE. <i>mǣd</i>.</p> + +<p>mede, <i>sb.</i> reward, KH. 288 L, 500, 1498 L, Ass. 638 Add. OE. +<i>mēd</i>.</p> + +<p>meene, <i>v.</i> mourn, lament, 1 <i>sing. pres.</i> F. & B. +273 T. OE. <i>(bi)mǣnan</i>.</p> + +<p>meigne, meyne, <i>see</i> maine.</p> + +<p>meniuer, <i>sb.</i> a kind of fur, F. & B. 110 C. Cf. +Hausknecht’s Note. Lat. <i>minutus varius</i>.</p> + +<p>menske, <i>sb.</i> honour, F. & B. 56 T. OE. <i>menniscu</i>, +humanity; Icel. <i>menska</i>, honour.</p> + +<p>mesauenture, <i>sb.</i> ill luck, KH. 344 C L. OF. +<i>aventure</i>.</p> + +<p>mest, <i>superl. adj.</i> most, KH. 26.</p> + +<p>mester, mystere, <i>sb.</i> (1) office, trade, (2) need, necessity, +KH. 243, 581. OF. <i>mestier</i>.</p> + +<p>mete, <i>v.</i> meet, encounter, 3 <i>plur. pret.</i> metten. KH. +169. OE. <i>mētan</i>.</p> + +<p>ymete, <i>adj.</i> fit, reasonable, KH. 1401 L. OE. +<i>gemǣte</i>.</p> + +<p>mete, <i>v.</i> dream, KH. 1522. OE. <i>mǣtan</i>.</p> + +<p>meting, metyng, <i>sb.</i> dream, KH. 699. OE. <i>mǣtan</i>.</p> + +<p>mid, <i>prep.</i> with, KH. 22 L, 25 L, etc. OE. <i>mid</i>.</p> + +<p>middelerd, <i>sb.</i> earth, world, F. & B. 272 C. OE. +<i>middangeard</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page165" id = "page165">165</a></span> +<p>misliken, <i>v.</i> misplease, KH. 455. OE. <i>mislīcian</i>.</p> + +<p>mod, <i>sb.</i> mood, mind, KH. 297, 1579 C H. OE. <i>mōd</i>.</p> + +<p>modi, mody, <i>adj.</i> full of passion, angry, KH. 748. OE. +<i>mōdiȝ</i>.</p> + +<p>Modi, Mody, KH. 1023, 1094, 1121 L, 1331 L, 1626.</p> + +<p>molde, <i>sb.</i> earth, KH. 335, F. & B. 343 T. OE. +<i>molde</i>.</p> + +<p>mone, ymone, <i>sb.</i> companion, KH. 560, 840 C L. OE. +<i>gemāna</i>.</p> + +<p>mone, <i>sb.</i> companionship, communion, participation, KH. +890 L, 1149 C.</p> + +<p>mote, moste, <i>v.</i> may, might, was to; mote, KH. 197, 218 C, +829; moste, KH. 67 C, 186; munthe (?), KH. 1508 L.</p> + +<p>Mountargis, F. & B. 66 T. French version, Montoire, 174, 316, +etc.</p> + +<p>murne, <i>adj.</i> troubled, KH. 748. OE. <i>(un)murne</i>.</p> + +<p>Murry, Murri, morye, moye, moy, Mory, mury, KH. 4, 33, 73, 921, 1431. +Cf. Maurius (Maurus), son of Aruiragus, Lay. 9895 ff. He defeats the +invading Picts, and sets up a stone with runes to commemorate the +victory.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_n" id = "gloss_n" href = "#glossary">nabod</a> (ne + +abod).</p> + +<p>neb, nebbe, <i>sb.</i> face, F. & B. 615 C, 890 T. OE. +<i>nebb</i>.</p> + +<p>nime, <i>v.</i> take; <i>infin.</i> nyme, Ass. 121 C; 2 <i>sing. +subjunct.</i> or <i>imper.</i> nym, KH. 1205 L; 1 <i>sing. +pres.</i> nime, KH. 713 L; 3 <i>sing. pret.</i> nam, nom, KH. 619, +1269, Ass. 33 C, 35, 59 Add., etc.; 3 <i>pl. pret.</i> neme C, +nomen L H, KH. 64; <i>pp.</i> ynome, Ass. 6 C; vndernome, F. & +B. 128 T, 189 T, 219 T, 227 T, 920 T, etc.; nam += went, Ass. 53 C. Cf. vndernom. OE. <i>niman</i>.</p> + +<p>niþing, <i>sb.</i> wretch, villain, evil man, KH. 210. OE. +<i>nīðing</i>.</p> + +<p>noȝ, enough, KH. 196; inoȝe C, hy nowe L, ynowe H. OE. +<i>genōh</i>.</p> + +<p>nonskyns, <i>adj.</i> of no kind, F. & B. 226 T. OE. <i>nānes +cynnes</i>.</p> + +<p>noþing, <i>adv.</i> not at all, KH. 290 C.</p> + +<p>Nubil, F. & B. 665 C. French, (de) Nubie, 2492.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_o" id = "gloss_o" href = "#glossary">O</a>, +<i>prep.</i> until, KH. 134 H. OE. <i>oð</i>.</p> + +<p>of drede, <i>see</i> dreden.</p> + +<p>of reche, <i>see</i> reche.</p> + +<p>on, <i>prep.</i> on, in; on mi lokyng, KH. 360 C; on kneuling, KH. +503 L.</p> + +<p>onde, <i>sb.</i> envy, Ass. 424 C. OE. <i>anda</i>, <i>onda</i>.</p> + +<p>one, <i>sb.</i> alone, solitary; hou one KH. 364 L, is one +559 L, go one 559 C, al one C, alon L, ys one H 650. Cf. +Bradley-Stratmann.</p> + +<p>oppe, <i>prep.</i> upon, KH. 466, 480 L.</p> + +<p>or, <i>see</i> er, or oþer.</p> + +<p>ord, <i>sb.</i> point, beginning; <i>dat. sing.</i> orde C H, horde +L, KH. 662; <i>dat. sing.</i> ord H, hord L, KH. 1475; <i>accus. +sing.</i>, F. & B. 48 C. OE. <i>ord</i>.</p> + +<p>ore, <i>sb.</i> favour, grace, KH. 695, 1629 C, F. & B. 173 C. +OE. <i>ār</i>.</p> + +<p>orfreys, <i>sb.</i> orfrey, gold fringe, F. & B. 371 T. OE. +<i>orfreis</i>.</p> + +<p>Orgas, F. & B. 101 T. French, <i>Li dus Joras</i>, 357.</p> + +<p>oþer, <i>num.</i> second, KH. 201. OE. <i>ōðer</i>.</p> + +<p>oþer, <i>conj.</i> or, KH. 44. OE. <i>oððe</i>.</p> + +<p>oþer, <i>pr.</i> other, KH. 28. OE. <i>ōðer</i>.</p> + +<p>otter (buterfliȝe C), <i>sb.</i> butterfly (?), F. & B. 772 +T.</p> + +<p>oueral, <i>adv.</i> everywhere, KH. 262 H. Cf. Germ. +<i>überall</i>.</p> + +<p>out londisse, <i>adj.</i> foreign, KH. 635 L.</p> + +<p>ower, <i>gen. plur.</i> your, F. & B. 534 C. OE. +<i>e͞ower</i>.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_p" id = "gloss_p" href = "#glossary">paene</a>, +<i>adj.</i> pagan, KH. 159 C.</p> + +<p>payn, peynim, payen, pain, paynim, paen, etc., <i>sb.</i> paien, +pagan, heathen, KH. 45, 63, 82, 87, 193, 935, 948, 950, 1412, etc.</p> + +<p>paynime, <i>sb.</i> heathen land, KH. 859.</p> + +<p>page, <i>sb.</i> boy, servant, KH. 1012 L H, 1379 H. OF. +<i>page</i>.</p> + +<p>pal, palle, <i>sb.</i> costly sort of cloth, F. & B. 822 T, and +Cott.; Ass. 631 H, 795 Add. OE. <i>pæll</i>, OF. <i>pal</i>.</p> + +<p>parage, <i>sb.</i> high birth, F. & B. 256, 269 C., etc. OF. +<i>parage</i>.</p> + +<p>paramur, <i>adv.</i> passionately, F. & B. 486 C., etc.</p> + +<p>Paryse, <i>nom. sing.</i>, F. & B. 168 T. Fr. <i>Paris</i>, 449, +etc.</p> + +<p>pel, pelle, <i>sb.</i> skin, KH. 421, 1582 L. OF. <i>pel</i>.</p> + +<p>pelte, pulte, pylte, 3 <i>sing. pret.</i> pushed, KH. 1529.</p> + +<p>pilegrim C, pylegrim L, pelryne H, KH. 1236 pilgrim. OF. +<i>pelegrin</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page166" id = "page166">166</a></span> +<p>Petir, Petyr, Peter, Petre, Ass. 317, 327, 580, 581, 638, 639, 673 +Add., 464, 470, 529 C, 499, 563 H, etc.</p> + +<p>ipight, <i>pp.</i> placed, F. & B. 117, 183 C.</p> + +<p>pine, pyne, <i>v.</i> pain; <i>infin.</i> KH. 726 C; 1 <i>sing. +pres.</i>, KH. 1280 L; <i>pp.</i> pined C, pyned H, KH. 1280. OE. +<i>pīnian</i>.</p> + +<p>pyne, <i>sb.</i> pain, torture, KH. 277 C H, Ass. 426, 458 Add. OE. +<i>pīn</i>.</p> + +<p>plawe, <i>sb.</i> sport, fight, KH. 1170 H. Cf. Bradley-Stratmann, +<i>plaȝe</i>.</p> + +<p>pleie, pleye, <i>v.</i> play, KH. 25, 200, 363. OE. +<i>plegian</i>.</p> + +<p>pleing C, pleyhunge L, pleyȝyng H, KH. 34, playing.</p> + +<p>plener, plenere, <i>adj.</i> full, F. & B. 179 C., 188 Cott. OF. +<i>plenier</i>.</p> + +<p>pliȝte, <i>v.</i> plight; <i>infin.</i> pliȝte, plyȝte, plyhte, KH. +321; 2 <i>sing. imper.</i> plist, plyct, plyht, KH. 440; 1 <i>sing. +pres. indic.</i> pliȝte C, plicte L, plyhte H, KH. 716; <i>pp.</i> +ipliȝt, F. & B. 141 C. OE. <i>plihtan</i>.</p> + +<p>pomel, <i>sb.</i> pommel, F. & B. 209, 213 Cott. OF. +<i>pomel</i>.</p> + +<p>porter, <i>sb.</i> doorkeeper, F. & B. 329 C. OF. +<i>portier</i>.</p> + +<p>posse, <i>v.</i> push; <i>infin.</i> KH. 1087 C; 3 <i>sing. pret.</i> +puste, KH. 1153 H; pugde 1156 L. OF. <i>pousser</i>.</p> + +<p>poure, pure, <i>infin.</i> pore, look, KH. 1172 C L.</p> + +<p>prede, <i>sb.</i> pride, KH. 1497 L. OE. <i>prȳta</i>.</p> + +<p>prime, <i>sb.</i> first quarter of the day, name of one of the +offices of the Church, after ‘lauds,’ KH. 1040; <i>at prime tide</i>, +KH. 905.</p> + +<p>pris, prys, <i>sb.</i> value, worth, KH. 968 C, F. & B. 310, 350, +750 C., 1028 T. OF. <i>pris</i>.</p> + +<p>pruesse, <i>sb.</i> brave deed, prowess, KH. 588. OF. +<i>proesse</i>.</p> + +<p>pugde, <i>see</i> posse.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_q" id = "gloss_q" href = "#glossary">quantyse</a>, +<i>sb.</i> cleverness, F. & B. 543 T.</p> + +<p>qued, <i>sb.</i> bad, Ass. 174 C, 197, 465 Add. etc. OE. +<i>cwēd</i>.</p> + +<p>quelle, <i>v.</i> kill; <i>infin.</i> KH. 65, 656 C; 2 <i>sing. +imper.</i> quel, F. & B. 1008 T, aquel 725 C.; 3 <i>sing. +pret.</i> quelde, F. & B. 904 T, aquelde KH. 929 L H, +aquelde H, quelde C, KH. 1064. OE. <i>cwellan</i>.</p> + +<p>queme, <i>v.</i> please, KH. 517. OE. <i>cwēman</i>.</p> + +<p>queme, <i>adj.</i> pleasing, KH. 501 L. OE. <i>(ge)cwēme</i>.</p> + +<p>queþe, <i>v.</i> say; 3 <i>sing. pret.</i> quaþe, quoþ H, KH. 137, +etc. OE. <i>cweðan</i>.</p> + +<p>quic, quike, <i>adj.</i> alive, KH. 92 C, 1468 C, 1478 H. OE. +<i>cwic</i>.</p> + +<p>quite, aquite, <i>pp.</i> through with, quit of, F. & B. 171, +724 C., 180 Cott. OF. <i>aquiter</i>.</p> + +<p>qware, where, KH. 735 L.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_r" id = "gloss_r" href = "#glossary">rake</a>, +<i>infin.</i> hasten, KH. 1126 L, 1158 L. OE. <i>rācian</i>.</p> + +<p>rape, <i>sb.</i> haste, KH. 586 C, 1532 C.</p> + +<p>rathe, <i>adv.</i> soon, quickly, KH. 1407 L, F. & B. 24 T, +193 T, etc. OE. <i>hræð</i>.</p> + +<p>recche, rekke, <i>v.</i> reck, care for; 3 <i>sing. pres.</i> recche +C, reche L, yrecche H, KH. 370; 3 <i>sing. subj.</i> arecche, KH. +710 H; 1 <i>sing. pres.</i> rekke, F. & B. 96 T. OE. +<i>reccan</i>.</p> + +<p>reche, areche, ofreche, þorhreche, <i>v.</i> reach; <i>infin.</i> +areche, KH. 1308 C; of reche, gain, KH. 1375 C L; þorhreche, +traverse, KH. 1375 H; <i>pp.</i> araȝt, F. & B. 687 C, +rauȝt F. & B. 974 T. OE. <i>rǣcan</i>.</p> + +<p>rede, reed, reede, <i>sb.</i> counsel, opinion, F. & B. 45 T, +50 T, 53 T, 314 T, Ass. 294, 298 Add., etc. OE. +<i>rǣd</i>.</p> + +<p>rede, <i>v.</i> (1) read, (2) counsel, advise; <i>infin.</i> KH. 308, +511 L, 881, 966 L, F. & B. 21 T, 148, 151 C.; 1 +<i>sing. pres.</i> KH. 966 C, F. & B. 75 T; <i>pp.</i> +rad, Ass. 891 Add., irad F. & B. 578 C., yredde 858 T. OE. +<i>rǣdan</i>.</p> + +<p>rein, <i>sb.</i> rain, KH. 11.</p> + +<p>reme, <i>sb.</i> coast (?), OE. <i>rima</i>; or realm (?), OF. +<i>reaume</i>, KH. 1625 H (reaume 1623 L).</p> + +<p>rende, <i>see</i> erne.</p> + +<p>rende, <i>v.</i> rend, tear; 3 <i>sing. pret.</i> rente C H, to rente +L, KH. 775.</p> + +<p>rente, <i>sb.</i> pay, wages, KH. 984 C L. OF. <i>rente</i>.</p> + +<p>reue, <i>sb.</i> reeve, guard, KH. 1418. OE. <i>(ge)rēfa</i>.</p> + +<p>reue, reyue, <i>infin.</i> rob, plunder, F. & B. 209 C., Ass. 168 +Add. OE. <i>re͞afian</i>.</p> + +<p>rewe, <i>infin.</i> rue, repent, KH. 398. OE. <i>hrēowan</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page167" id = "page167">167</a></span> +<p>rewlich, <i>adj.</i> sad, KH. 1129. OE. <i>hre͞owlīc</i>.</p> + +<p>reyne, ryne, birine, <i>infin.</i> rain, KH. 11.</p> + +<p>Reynes C, reny L, Raynis H, KH. 1023.</p> + +<p>Reynild, Hermenyl, hermenylde, ermenyld, KH. 973, 1636. ON. +<i>Ragnhilda</i>, OE. Eormenhild, daughter of Eorcenbriht, king of +Kent.</p> + +<p>riche, <i>sb.</i> kingdom, KH. 20. OE. <i>rīce</i>.</p> + +<p>rigge, <i>sb.</i> back, KH. 1138. OE. <i>hrycg</i>.</p> + +<p>rime, ryme, <i>sb.</i> rime, speech, KH. 860, 1461.</p> + +<p>rive, <i>adj.</i> abundant, F. & B. 73 Cott. OE. <i>rīf</i>.</p> + +<p>riuen, ariuen, <i>v.</i> arrive, land; <i>infin.</i> ariue C, aryue +H, KH. 193; <i>pp.</i> riued, KH. 162 L, 193 L, ariued, +aryued, KH. 40, 162.</p> + +<p>riȝte, <i>adv.</i> direct, at once, KH. 1428 C.</p> + +<p>roche, <i>sb.</i> rock, KH. 79.</p> + +<p>rode, <i>sb.</i> cross, rood, KH. 346, Ass. 12, 19 C, 44 C, 46 Add., +270 C, etc. OE. <i>rōd</i>.</p> + +<p>roþer, <i>sb.</i> rudder, KH. 202. OE. <i>rōðer</i>.</p> + +<p>roune, rowne, <i>sb.</i> counsel, KH. 1378. OE. <i>rūn</i>.</p> + +<p>runde, rounde, 3 <i>sing. pret.</i> whispered, F. & B. 716 C., +999 T. OE. <i>rūnian</i>.</p> + +<p>Rymenhild, rimenild, rymenyld, reymnyld, rymenild, reymild, reymyld, +Rymyld, rimenyld, etc., KH. 264, 293, 393, 472, 600, 652, 691, 738, 741, +1510, etc. Rimhild, OE. <i>nomen mulieris</i>.</p> + +<p>ryue, <i>sb.</i> shore, KH. 142.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_s" id = "gloss_s" href = "#glossary">sake</a>, +<i>v.</i> contend, fight; 3 <i>pl. pret.</i> asoke C, forsoken L H, KH. +69, gave up. OE. <i>sacan</i>.</p> + +<p>sale, <i>sb.</i> hall, KH. 1187 C H. OE. <i>sal</i>.</p> + +<p>salyley, scribal error (?), KH. 199 L.</p> + +<p>Sarazin, sarazyn, KH. 42, 636, 645, 671, 1415, 1477 H, 1479.</p> + +<p>scene, schene, <i>adj.</i> beautiful, KH. 97 L, 178 L, F. & B. +263 C. OE. <i>scēne</i>.</p> + +<p>schauntillun, <i>sb.</i> model, F. & B. 325 C.</p> + +<p>schenche, <i>v.</i> give, serve, dispense; <i>infin.</i> schenche, +shenche, KH. 1186; 2 <i>sing. subjunct.</i> or <i>imper.</i> shenh, KH. +1199 H. OE. <i>scencan</i>.</p> + +<p>schende, <i>v.</i> (1) scold, (2) injure; <i>infin.</i> KH. +747 L, 724; 3 <i>sing. pret.</i> schente, schende, shende, KH. 340. +OE. <i>scendan</i>.</p> + +<p>schete, <i>v.</i> shoot, KH. 1011. OE. <i>sce͞otan</i>.</p> + +<p>schillen, <i>v.</i> sound; 3 <i>sing. pres.</i> shilleþ, KH. +224 L. OE. <i>scillan</i>.</p> + +<p>schonde, <i>sb.</i> harm, disgrace, KH. 746, 760 C, F. & B. +942 T. OE. <i>scand</i>, <i>sceand</i>.</p> + +<p>schrede, <i>v.</i> clothe; 3 <i>sing. pret.</i> schredde L, sredde H, +KH. 625, schredde C L, shredde H, KH. 896; 3 <i>pl. pret.</i> schrudde +C, schurde L, KH. 1582. OE. <i>scrȳdan</i>.</p> + +<p>schrewe, <i>sb.</i> shrew, evil person, KH. 60. OE. <i>scre͞awa</i>, +barn mouse.</p> + +<p>schulle, <i>adv.</i> shrill, sonorous, KH. 221 C. OE. <i>scylle</i>, +<i>scelle</i>.</p> + +<p>sclauyne, <i>sb.</i> pilgrim’s cloak, KH. 1134, 1137, 1310. OF. +<i>esclavine</i>.</p> + +<p>scrippe, <i>sb.</i> scrip, sack, KH. 1141. ON. <i>skreppa</i>.</p> + +<p>scur, <i>sb.</i> shower, F. & B. 73 Cott. OE. <i>scūr</i>.</p> + +<p>sekerly, <i>see</i> sikirli.</p> + +<p>senpere, <i>sb.</i> bridge keeper (?), F. & B. 500 T, 513 T.</p> + +<p>sere, <i>sb.</i> apparel (?), contrivance (?), Ass. 704 Add. OE. +<i>searo</i>.</p> + +<p>seriauns, <i>sb.</i> sergeant, man at arms, F. & B. 218 C. OF. +<i>sergant</i>, <i>serjant</i>.</p> + +<p>serie, <i>infin.</i> dispense, KH. 1489 C. OE. <i>scerwen</i>, ‘a +scattering.’</p> + +<p>seyne, <i>sb.</i> snare, fishing net, KH. 726 L. OE. <i>segne</i>, +OF. <i>seine</i>.</p> + +<p>shrelle, <i>infin.</i> cry, F. & B. 756 T.</p> + +<p>sib, sibbe, <i>sb.</i> kinsman, kindred, KH. 68, Ass. 181 C, 185 +Add., 585 H. OE. <i>sibb</i>.</p> + +<p>side, syde, <i>sb.</i> (1) side, (2) shore, KH. 35, 145. OE. +<i>sīde</i>.</p> + +<p>sike, syke, syken, <i>v.</i> sigh, KH. 456; 3 <i>sing. pres.</i> +sykes, F. & B. 113 T; 3 <i>sing. pret.</i> syȝt, syȝte, F. +& B. 256, 270 T, 417, 431 C. OE. <i>sīcan</i>.</p> + +<p>sikirli, sekerly, <i>adv.</i> <ins class = "correction" title = "text reads ‘certainty’">certainly</ins>, Ass. 390 Add., F. & B. +92 T. OE. <i>sicor</i>.</p> + +<p>siþe, syþe, <i>sb.</i> time, KH. 374 C, 1446, F. & B. 196 T. OE. +<i>sīð</i>.</p> + +<p>sithen, <i>conj.</i> since, Ass. 283, 422 Add. OE. <i>siððan</i>.</p> + +<p>siþþe, sitthe, sithen, <i>adv.</i> afterwards, KH. 1185 C, 1238, Ass. +542 Add., 434 C. OE. <i>siððan</i>.</p> + +<p>skeete, soon, quickly, F. & B. 1005 T. OE. <i>scēot</i>, ON. +<i>ski͞otr</i>.</p> + +<p>skille, skyle, <i>sb.</i> right, reason, Ass. 312 H, 352 Add. Icel. +<i>skil</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page168" id = "page168">168</a></span> +<p>slitte, <i>sb.</i> opening in garment, pocket, F. & B. 348 C.</p> + +<p>slon, <i>v.</i> slay; <i>infin.</i> slen C, slon L, slo H, KH. 91, +47; 3 <i>pl. pret.</i> sloȝen C, slowe L, slowen H, KH. 195; <i>pp.</i> +aslaȝe C, yslawe L H, KH. 94. OE. <i>slēan</i>.</p> + +<p>sloo, <i>sb.</i> slough, Ass. 507 H. OE. <i>slōh</i>.</p> + +<p>smerte, <i>v.</i> pain, KH. 1602. OE. <i>smeortan</i>.</p> + +<p>snelle, <i>adj.</i> quick, KH. 1581 C. OE. <i>snell</i>.</p> + +<p>so, <i>conj.</i> as, KH. 14, 15, etc.</p> + +<p>soler, <i>sb.</i> upper room, summer room, F. & B. 173. OF. +<i>solier</i>, Lat. <i>solarium</i>.</p> + +<p>sond, sonde, <i>sb.</i> (1) message, (2) dish at table, Ass. +634 H, 798 Add., F. & B. 1072 T.</p> + +<p>sonde, <i>sb.</i> messenger, KH. 281, 287, (ysonde 287 L), +992 H, 1005 C H, etc., F. & B. 796 C., <ins class = +"correction" title = ". missing">Ass.</ins> 106 C, 682 Add. OE. +<i>sand</i>, <i>sond</i>.</p> + +<p>sore, <i>sb.</i> pain, KH. 75 L H. OE. <i>sār</i>.</p> + +<p>sore, <i>adv.</i> much, very, KH. 73, 362. OE. <i>sāre</i>.</p> + +<p>soth, soþ, soþe, <i>adj.</i> true, F. & B. 321 T, etc. OE. +<i>sōð</i>.</p> + +<p>soune, <i>sb.</i> sound, KH. 224 H. Fr. <i>son</i>.</p> + +<p>soune, <i>adv.</i> clearly, KH. 224 L.</p> + +<p>Spaine, Spayne, Spaygne, Speine, F. & B. 413, 769 C., 1046 T.</p> + +<p>spede, <i>sb.</i> speed, good luck, KH. 491. OE. <i>spēd</i>.</p> + +<p>spede, <i>infin.</i> speed, have good fortune, KH. 852 C H, F. & +B. 1026 T. OE. <i>speke</i>, <i>bispac</i>, <i>spēdan</i>.</p> + +<!-- should be an entry for speke here, cf. s. v. bispac --> + +<p>spell, spelle, <i>sb.</i> tale, KH. 1015 H, 1106. OE. +<i>spell</i>.</p> + +<p>spille, spylle, <i>v.</i> perish, kill, KH. 208, 720 L, F. & B. +1007 T; <i>pp.</i> ispild, killed, Ass. 19 C. OE. +<i>spillan</i>.</p> + +<p>squire, <i>sb.</i> square, F. & B. 325 C. OF. +<i>esqvarre</i>.</p> + +<p>stage, <i>sb.</i> upper floor of a house, F. & B. 218, 270 C. OF. +<i>estage</i>.</p> + +<p>stede, <i>sb.</i> horse, steed, KH. 51. OE. <i>stēda</i>.</p> + +<p>stede, <i>sb.</i> place, KH. 273, Ass. 730, 866 Add. OE. +<i>stede</i>.</p> + +<p>steke, <i>v.</i> pierce; 2 <i>sing. pres.</i> stikkest, F. & B. +98 Cott.</p> + +<p>stere, <i>sb.</i> rudder, ship, KH. 107 C, 1471 C. OE. +<i>stēor</i>.</p> + +<p>stere, <i>v.</i> lead, command, KH. 464 C, L. OE. +<i>ste͞oran</i>.</p> + +<p>sterne, <i>adj.</i> stern, insolent, KH. 935 C, 784 H. OE. +<i>sterne</i>, <i>styrne</i>.</p> + +<p>sterte, <i>v.</i> start, leap, F. & B. 457 C. ON. +<i>sterta</i>.</p> + +<p>sterue, <i>v.</i> die, KH. 829, 980 C, 984 H, 1253 C. OE. +<i>steorfan</i>.</p> + +<p>steuene, <i>sb.</i> voice, KH. 1453 L, F. & B. 54 C., Ass. 73, +239 C, 79, 245 Add., etc. OE. <i>stefn</i>.</p> + +<p>steyȝ, 3 <i>sing. pret.</i> climbed, F. & B. 892 C. OE. +<i>stīgan</i>.</p> + +<p>stonde, <i>infin.</i> spring up, rise, KH. 809 L, H. Cf. Lay. +20509.</p> + +<p>stonge, 3 <i>pl. pret.</i> pierced, KH. 1475 L H, Ass. 447 Add. OE. +<i>stingan</i>.</p> + +<p>store, <i>adj.</i>, <i>nom. plur.</i> great, strong, F. & B. +19 C. OE. <i>stor</i>.</p> + +<p>stounde, stunde, <i>sb.</i> point of time, period of time, F. & +B. 327 T, Ass. 635, 727 Add., KH. 181 C, 351, 791, 1030, 1371. +OE. <i>stund</i>.</p> + +<p>striken, 3 <i>pl. pret.</i> struck, stripped (Stratmann)?, striken L +H, strike C, KH. 1089. OE. <i>strīcan</i>.</p> + +<p>sture, <i>infin.</i> stir, move, KH. 1541 H. OE. <i>styrian</i>.</p> + +<p>Sture, name of a river, KH. 729, 1551.</p> + +<p>Suddene, Sodenne, Sudenne, Suddenne, KH. 155, 189, 542, 929, 1062, +1351, 1370, 1389, 1463, 1637.</p> + +<p>sundry, <i>adj.</i> separate, apart, Ass. 148, 364 Add. OE. +<i>syndrig</i>.</p> + +<p>sune, 2 <i>sing. subj. pres.</i> sound, KH. 223 C. OF. +<i>soner</i>.</p> + +<p>swage, <i>infin.</i> assuage, abate, F. & B. 38 T. OF. +<i>asuager</i>.</p> + +<p>swere, swire, suire, <i>sb.</i> neck, KH. 796, 1144, 1291, F. & +B. 1016 T. OE. <i>swira</i>, <i>sweora</i>.</p> + +<p>sweting, <i>sb.</i> favourite, KH. 234 L.</p> + +<p>sweuen, <i>sb.</i> dream, KH. 710, 723. OE. <i>swefen</i>.</p> + +<p>sweuening, <i>sb.</i> dream, KH. 774.</p> + +<p>swike, swyke, <i>infin.</i> deceive; biswike C L, bysuyke H, KH. 306; +biswike C, swike L, byswyke H, KH. 711. OE. <i>swīcan</i>.</p> + +<p>swilc, swihc, such, etc., such. OE. <i>swylce</i>.</p> + +<p>swiþe, swyþe, suþe, <i>adv.</i> (1) very, KH. 96, 98 L H, 172, 192, +etc., Ass. 355 C, F. & B. 87, 280 C.; (2) soon, +quickly, rapid, KH. 129 L H, 374 L, 435 L, 289, 845, +1042, etc., F. & B. 148, 308 C., Ass. 612, 671 H, 839 +Add., etc. OE. <i>swīðe</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page169" id = "page169">169</a></span> +<p>iswoȝe, yswowe, <i>pp.</i> in a faint, KH. 458, 914.</p> + +<p>swoȝning C, swohinge L, swowenynge H, <i>sb.</i> fainting spell, +swoon, KH. 474.</p> + +<p>swongen, 3 <i>pl. pret.</i> suspended, (?) Ass. 443 Add. OE. +<i>swingan</i>.</p> + +<p>swymme, swemme, <i>infin.</i> move on water, KH. 203. OE. +<i>swimman</i>.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_t" id = "gloss_t" href = "#glossary">take</a>, +<i>v.</i> take, give, KH. 568, 834, 1134, 1204, F. & B. 207 T, +159 C., Ass. 48, 682 Add., 572 H, etc.; bitak, KH. 839 C, +bytoke L, bitoke H, KH. 1179. Cf. teche, biteche. ON. <i>taka</i>.</p> + +<p>targeþ, <i>v.</i> delay, F. & B. 226 Cott. OF. +<i>targier</i>.</p> + +<p>te, ten, <i>v.</i> draw; <i>infin.</i> te, Ass. 282 C, ten KH. +767 T, teon 767 H; 3 <i>sing. pret.</i> teȝ, F. & B. +617 C.; 2 <i>sing. imper.</i> te, KH. 327 L. OE. +<i>tēon</i>.</p> + +<p>teche, <i>v.</i> usually ‘teach,’ sometimes ‘give’ (cf. take); +<i>infin.</i> teche, give, Ass. 46 C; 1 <i>sing. pres.</i> biteche, +KH. 619 L H.</p> + +<p>tendeþ, <i>v.</i> set on fire, burn, F. & B. 672 C. OE. +<i>(on)tendan</i>.</p> + +<p>tene, teone, <i>sb.</i> injustice, harm, KH. 367, 727; anger, F. +& B. 902 T. OE. <i>te͞ona</i>.</p> + +<p>terme, <i>sb.</i> term, period, F. & B. 432 Cambr. OF. +<i>terme</i>.</p> + +<p>teyse, <i>sb.</i> measure of three yards, F. & B. 201, 203 Cott. +OF. <i>toise</i>.</p> + +<p>þar, <i>v.</i> need, KH. 408 L. OE. <i>þearf</i>.</p> + +<p>þat, (1) <i>demonstr.</i> the, that, KH. 27, 28; (2) <i>rel.</i> +that, KH. 2, 22; (3) <i>conj.</i> that, KH. 33 L; +(4) <i>comp. rel.</i> him, who, KH. 1064 C.</p> + +<p>the, <i>infin.</i> prosper, thrive, F. & B. 566 T. OE. +<i>ðēon</i>.</p> + +<p>þinke, <i>v.</i> seem; <i>infin.</i> KH. 1233; 3 <i>sing. pres.</i> +þinkþ, KH. 1405 C, etc.; þincheþ, F. & B. 169 C.; of +þinke, misplease, repent, <i>infin.</i>, KH. 112, 1046 C H, 1136. +OE. <i>þyncean</i>.</p> + +<p>þo, <i>adv.</i> then, KH. 52, etc. OE. <i>ða</i>.</p> + +<p>þole, þolie, <i>v.</i> endure, suffer; <i>infin.</i>, F. & B. +422, 677, 678, 737 C., Ass. 22, 215 C, 26, 217, 219 Add.; 3 +<i>sing. pret.</i>, F. & B. 580 C., etc. OE. <i>þolian</i>.</p> + +<p>Thomas, F. & B. 611 C, 659, 775, 796, 807, 821 Add.</p> + +<p>þorhreche, <i>see</i> reche.</p> + +<p>þral, þralle, <i>sb.</i> slave, thrall, KH. 449. OE. <i>þrǣl</i>.</p> + +<p>þroȝe, <i>sb.</i> period of time, KH. 354, 1036. OE. +<i>þrāge</i>.</p> + +<p>þrottene, þrettene, <i>num.</i> thirteen. OE. <i>þrēotȳne</i>.</p> + +<p>þulke (þe + ulke), the same, F. & B. 746 C., etc.</p> + +<p>þurston, KH. 875, 1057. Seems to be Norse. A frequent name of Hus +Carls. Thurstan (Turstayn) is one of two tax collectors sent by +Hardicanute to Worcester.</p> + +<p>tide, <i>sb.</i> time, KH. 1563. OE. <i>tīd</i>.</p> + +<p>tide, bitide, <i>v.</i> happen, betide; <i>infin.</i>, KH. 212 L +H, 218 C; 3 <i>sing. pres.</i>, tit, tyt, KH. 1442 L H; bitide, +<i>infin.</i> KH. 218 L H, 575. OE. <i>tīdian</i>.</p> + +<p class = "mynote"> +Printed on two lines with superfluous “OE.”:<br> +tide, bitide, <i>v.</i> happen, betide; <i>infin.</i>, KH. 212 L H, +218 C; 3 <i>sing. pres.</i>, OE.<br> +tit, tyt, KH. 1442 L H; bitide, <i>infin.</i> KH. 218 L H, 575. OE. +<i>tīdian</i>.</p> + +<p>timing, tymyng, <i>sb.</i> success, KH. 1701 C H. OE. +<i>tīmian</i>.</p> + +<p>tire, tyre, <i>infin.</i> tear, F. & B. 736 C., 1017 T. OE. +<i>teran</i>.</p> + +<p>tiþing, tidinge, etc., <i>sb.</i> tiding, KH. 138, 1058, 1318.</p> + +<p>to, (1) <i>prep.</i> to, KH. 2; (2) <i>adv.</i> too, KH. 37 L H; (3) +<i>prefix</i> apart, asunder.</p> + +<p>to-brake, 3 <i>sing. pret.</i> broke apart, F. & B. 133 T.</p> + +<p>to-draȝe, to drawe, <i>infin.</i> draw to pieces (cf. draw and +quarter), KH. 1612; 3 <i>pl. pret.</i> KH. 195. Cf. <i>alle þa chirchen +he to droh</i>, Lay. 29135 A.</p> + +<p>toȝenes, <i>see</i> ȝen.</p> + +<p>to-shake, <i>v.</i> shake to pieces. Ass. 356 C.</p> + +<p>trende, 3 <i>sing. pret.</i> roll, KH. 460 H. OE. <i>trendan</i>.</p> + +<p>trewage, truage, <i>sb.</i> tribute, homage, KH. 1618. OF. +<i>truage</i>.</p> + +<p>trewþe, <i>sb.</i> truth, troth, KH. 321. OE. <i>trēowð</i>.</p> + +<p>Troye, <i>dat. sing.</i>, F. & B. 178 T.</p> + +<p>Tune, <i>sb.</i> town, city, KH. 168. OE. <i>tūn</i>.</p> + +<p>tweie, tueye, tweyne, <i>num.</i> two, twain, KH. 943 H, 955. OE. +<i>twēgen</i>.</p> + +<p>twie, twye, <i>adv.</i> twice, KH. 1570 C L. OE. <i>tuwa</i>, +<i>twiwa</i>.</p> + +<p>tytte, 3 <i>sing. pret.</i> pull tightly (Bradley-Stratmann).</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_u" id = "gloss_u" href = "#glossary">vȝten</a>, +<i>sb.</i> morning, dawn, KH. 1474. OE. <i>ūhte</i>.</p> + +<p>uncuþe, vncouþe, <i>adj.</i> unknown, KH. 781. OE. <i>cūð</i>.</p> + +<p>vnderfonge, <i>see</i> fonge.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page170" id = "page170">170</a></span> +<p>vnderȝete, <i>v.</i> perceive, learn; <i>infin.</i> F. & B. +49 T; 3 <i>sing. pret.</i> vnderȝat, F. & B. 35 C., etc.; +<i>pp.</i>, F. & B. 292 T, and Cott. 556 C. OE. +<i>undergietan</i>.</p> + +<p>vndern, <i>sb.</i> noon, F. & B. 511 T; ondarne, Cott. OE. +<i>undern</i>.</p> + +<p>vndernome, <i>pp.</i> journeyed, F. & B. <ins class = +"correction" title = "text reads ‘152’">189</ins>, 219 T; +vndernome, set out, gone, 920 T. Cf. noome, gone, F. & B. +227 T.</p> + +<p>vndrestode, 3 <i>sing. pret.</i> received, Ass. 564 Add.</p> + +<p>vnmete, <i>adv.</i> violently, Ass. 354 C. OE. <i>unmete</i>.</p> + +<p>vnmeþ, <i>sb.</i> immoderation, F. & B. 675 C. OE. +<i>unmet</i>.</p> + +<p>vnneþes, <i>adv.</i> with difficulty, F. & B. 63 T. OE. +<i>une͞aðe</i>.</p> + +<p>unorne, <i>adj.</i> old, ugly, KH. 348, 1646 C. OE. +<i>unorne</i>.</p> + +<p>vnpliȝt, <i>sb.</i> peril, Ass. 194 Add.</p> + +<p>unspurne, <i>infin.</i> kick open, KH. 1159. OE. <i>spurnan</i>.</p> + +<p>vnwemmed, <i>adj.</i> spotless, Ass. 537 C. OE. <i>wamm</i>.</p> + +<p>vrne, <i>see</i> erne.</p> + +<p>utrage, <i>sb.</i> error for truage (?), KH. 1618 L.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_v" id = "gloss_v" href = "#glossary">verde</a>, +<i>see</i> ferde.</p> + +<p>verdoune, <i>sb.</i> troop, company (?), Ass. 455, 457 H.</p> + +<p>vertu, <i>sb.</i> power, strength, F. & B. 370 T. OF. +<i>vertu</i>.</p> + +<p>vie, <i>sb.</i> life, Ass. 879, 889, 891 Add. OF. <i>vie</i>.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_w" id = "gloss_w" href = "#glossary">warysoun</a>, +<i>sb.</i> reward, F. & B. 1051 T, <i>see</i> gersume, garisone.</p> + +<p>wat, water, KH. 634 L.</p> + +<p>waxe, wexe, <i>v.</i> grow, wax; <i>infin.</i>, KH. 101, 268 C, +312 C; 3 <i>sing. pret.</i> wex, KH. 268 L. OE. +<i>weaxan</i>.</p> + +<p>wed-broþer, <i>sb.</i> pledged brother, KH. 300 L. Cf. Lay. 14469 and +Note 32209. Sax. Chron. 30, brother by baptism. Wace has for Layamon’s +wed-broðer, in one instance ‘cousin,’ in another ‘nephew.’ Cf. also +Plummer, Two Saxon Chronicles, p. 25, bottom. ON. <i>veð +brōðar</i>.</p> + +<p>wedde, <i>v.</i> wed, marry; <i>infin.</i>, KH. 1021; 3 <i>sing. +pret.</i> wedde (wax mad?); <i>pp.</i> wedde, KH. 316 C, L. OE. +<i>weddian</i>.</p> + +<p>wede, <i>sb.</i> clothes, KH. 1132. OE. <i>wǣd</i>.</p> + +<p>wel, <i>adv.</i>, (1) well, KH. 374 etc., (2) very, KH. 74 L, +97 L, 98 C, 131, F. & B. 147 C. OE. <i>wēl</i>.</p> + +<p>welde, wolde, <i>infin.</i> wield, rule, KH. 324, 452 L, 972 L, F. +& B. 207 T. OE. <i>wealdan</i>.</p> + +<p>wem, <i>sb.</i> spot, stain, Ass. 647 Add. OE. <i>wamm</i>.</p> + +<p>wende, <i>v.</i> turn, wend, go; <i>infin.</i>, KH. 971 C L, F. & +B. 60 C.; 2 <i>sing. imper.</i> went C H, wend L; go, KH. 343, +755 C, 759 C H; <i>pp.</i> wend H, I wend C, turned, KH. 1170; +went, turned, Ass. 346 Add.; biwente C, bywende L, bywente H; 3 <i>sing. +pret.</i> turned around, KH. 339. OE. <i>wendan</i>.</p> + +<p>wendling, <i>sb.</i> vagrant (?), KH. 754 L.</p> + +<p>wene, <i>v.</i> think, KH. 131, 313, 1204, 1207, 1213, 1365. OE. +<i>wēnan</i>.</p> + +<p>wene, weene, <i>sb.</i> (1) thought, F. & B. 651 C.; (2) doubt, +F. & B. 197 T, 181 Cott. OE. <i>wēn</i>.</p> + +<p>were, 2 <i>sing. pres. subj.</i> wear. OE. <i>werian</i>.</p> + +<p>werie, werye, <i>infin.</i> protect, KH. 839. OE. <i>werian</i>.</p> + +<p>werne, wurne, <i>v.</i> prevent, KH.; <i>infin.</i>, KH. 938 L H, +1166 C, 1496 L, 1518 C. OE. <i>wyrnan</i>.</p> + +<p>werþe, <i>v.</i> become, shall be; 2 <i>sing. pres.</i> wurstu C, +worstu L, worþest þou H, KH. 342; 3 <i>sing. pres.</i> wurþ C, worþ L H, +KH. 490, 728. worþe, KH. 509. OE. <i>weorðan</i>.</p> + +<p>westernesse, westnesse, westene londe, westnesse londe, westnisse, +KH. 172, 182, 228, 808, 993, 1017, 1088 C H, 1268, 1295 C H, +1615 C H.</p> + +<p>whannes, wenne, whenne, <i>inter. adv.</i> whence, KH. 175. OE. +<i>hwanne</i>, <i>hwenne</i>.</p> + +<p>weturly, wytterli, <i>adv.</i> surely, F. & B. 819 T, Cott. ON. +<i>vitrliga</i>.</p> + +<p>wif, <i>sb.</i> woman, Ass. 18 C. OE. <i>wīf</i>.</p> + +<p>wiȝt, <i>sb.</i> (1) bit, KH. 535; (2) being, person, KH. 715. OE. +<i>wiht</i>.</p> + +<p>wis, ywis, <i>adv.</i> certainly, indeed; KH. 131 C, 54 L H, +131 L H, 210 C, etc.</p> + +<p>wise, <i>sb.</i> guise, KH. 378. OF. <i>guise</i>.</p> + +<p>wise, wisse, <i>v.</i> conduct, direct, KH. 253 C, 443, 807 L, 1575. +OE. <i>wīsian</i>.</p> + +<p>wit, witte, wytte, <i>sb.</i> intelligence, understanding, wit, KH. +188, 692 C, 1164. OE. <i>witt</i>.</p> + +<p>wite, <i>v.</i> 1 know; <i>infin.</i> KH. 309, 471 +<span class = "pagenum"> +<a name = "page171" id = "page171">171</a></span> +L, F. & B. 170, 609, 620 C.; 1 <i>sing. pres.</i> wole, Ass. +332 Add.; 2 <i>pl. pres.</i> woot, F. & B. 940 T; 2 <i>pl. +subj.</i> weete, F. & B. 1031 T; 2 <i>sing. subj.</i> wite, +755 C.: 3 <i>sing. pret.</i> wiste, C L, nust H, KH. 84. Cf. also +Ass. 32 C, 240 Add., etc. OE. <i>witan</i>.</p> + +<p>wite, iwite, <i>v.</i> <ins class = "correction" title = "number ‘2’ missing">2</ins> guard, keep; 2 <i>sing. subj.</i> white, KH. +1569 H; <i>infin.</i> wite, F. & B. 555, 756 C. OE. +<i>wītan</i>, <i>gewītan</i>.</p> + +<p>wiþerling C, wiþering L, wytherlyng H, <i>sb.</i> enemy, foe, KH. +160.</p> + +<p>wiþsegge, <i>v.</i> deny, KH. 1368. OE. <i>secgan</i>.</p> + +<p>wode, <i>adj.</i> mad, KH. 950 L. OE. <i>wōd</i>.</p> + +<p>woȝe, wowe, awowen, wowen, <i>infin.</i> woo, KH. 578, 847, +1517 C. OE. <i>wōgian</i>.</p> + +<p>woȝe, wowe, <i>sb.</i> wall, KH. 1048. OE. <i>wāg</i>.</p> + +<p>wolde, <i>see</i> welde.</p> + +<p>won, <i>sb.</i> store, quantity, pomp (?); wiþ ryche won, KH. +962 H, F. & B. 386 C.</p> + +<p>wonde, <i>v.</i> hesitate, delay, KH. 355, 788. OE. +<i>wandian</i>.</p> + +<p>wone, wonie, wune, <i>v.</i> dwell, be accustomed to; <i>infin.</i> +KH. 783, 1456, F. & B. 218 Cott., Ass. 184 C; <i>pp.</i> +wonede, KH. 80 L H, iwuned, F. & B. 567 C., etc. OE. +<i>wunian</i>.</p> + +<p>wone, wune, <i>sb.</i> custom, practice, F. & B. 557 C., 90 +Cott., Ass. 20 Add. OE. <i>(ge)wuna</i>.</p> + +<p>wood, <i>adj.</i> mad, F. & B. 936, 994 T. OE. <i>wōd</i>.</p> + +<p>worship, <i>sb.</i> dignity, honour, F. & B. 1030 T. OE. +<i>weorðscipe</i>.</p> + +<p>worstu, thou shalt be, <i>see</i> werþe.</p> + +<p>wreche, <i>sb.</i> vengeance, KH. 1376. OE. <i>wrǣc</i>.</p> + +<p>wreie, wreye, <i>v.</i> (1) bewray, (2) accuse, KH. 1338, +1341 L, F. & B. 816 T. biwreie, bewray, accuse, KH. +380 C. OE. <i>wrēgan</i>.</p> + +<p><ins class = "correction" title = "text has . for ,">wreke,</ins> +<i>infin.</i> avenge, Ass. 726 Add., F. & B. 919 T; awreke, +640 C. OE. <i>wrecan</i>.</p> + +<p>wringe, <i>v.</i> wring, twist; <i>infin.</i> wringe, wrynge, KH. +1142 H; 3 <i>sing. pret.</i> wrong, 1142 C; <i>pr. part.</i> +wringinde C, wringende L, wryngynde H, KH. 118. OE. <i>wringan</i>.</p> + +<p>wroþe, <i>adj.</i> fearful, afraid, KH. 366, 1304. OE. +<i>wrāð</i>.</p> + +<p>wunder, wonder, <i>sb.</i> wonder, harm, KH. 1335, 1536. OE. +<i>wundor</i>. Cf. Mätzner, King Horn, 1247 Note, 1422 Note.</p> + +<p>wyȝte, <i>adj.</i> brave, dexterous, KH. 1080 L, 1302 L.</p> + +<p>wynne, <i>sb.</i> joy, pleasure, F. & B. 333 T. OE. +<i>wynn</i>.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_y" id = "gloss_y" href = "#glossary">y-</a>, <i>see</i> +i-.</p> + +</div> +<!-- end div glossary --> + +<div class = "endnote"> + +<h4><a name = "endnote" id = "endnote">Differences between this e-text +and the printed book</a></h4> + +<p>Sidenotes giving leaf-and-column information were often abbreviated +for space. The forms “lf.” and “bk.” have been silently regularized to +“leaf” and “back”. The full word “leaf” has been supplied where missing, +except in references to the Trentham MS., where it was consistently +omitted in the original.</p> + +<p>Notes were variously printed in the side margin or at the bottom of +the page, depending on space constraints. They have been treated as +footnotes or sidenotes according to their function: information about +the text or MS. (footnote), leaf- or column numbering (sidenote), +narrative summary (sidenote). Where more than one MS was used, narrative +sidenotes are shown at the beginning of each group of lines.</p> + +<p>The recurring words “No gap in MS.” are in the original; they are +generally followed by one or more blank lines inserted to keep the texts +parallel. The words are retained in <i>King Horn</i> to preserve the +editor’s line numbering; in the other texts they were retained only when +needed to prevent ambiguity.</p> + +<p>Each page of <i>King Horn</i> was divided into three: the Cambridge +and Laud versions in adjoining columns, and the Harleian across the +bottom, with lines printed in pairs separated by a | divider. For this +e-text, the Harleian text has been separated into single lines to match +the other two. General sidenotes were originally printed in the Harleian +section.</p> + + +<h5>Other Texts</h5> + +<p>At time of preparation, the three diagrams shown in the Introduction +were available online at The Internet Archive:</p> + +<div class = "hanging"> +<p>Wissmann on King Horn:<br> +<a href = "http://www.archive.org/details/dasliedvonkingh00wissgoog">http://www.archive.org/details/dasliedvonkingh00wissgoog</a> (page n16)</p> + +<p>Herzog on Floris and Blancheflur in Scandinavia:<br> +<a href = "http://www.archive.org/details/diebeidensagenk00herzgoog">http://www.archive.org/details/diebeidensagenk00herzgoog</a> (page n100)</p> + +<p>Hausknecht on Floris and Blancheflur:<br> +<a href = "http://www.archive.org/details/florisandblaunc00hausgoog">http://www.archive.org/details/florisandblaunc00hausgoog</a> (page n131)</p> +</div> + +<p>In the Introduction to Floris and Blancheflur, the English passages +printed alongside the French version are from Hausknecht’s edition.</p> + + +<h5>Inconsistencies</h5> + +<h6>Preface:</h6> + +<p>The forms “H Z”, “HZ.” and “H. Z.” (for “Haupt’s Zeitschrift für +deutsches Alterthum”) each appear once.</p> + +<p>The term “X type” (of OE. rime) appears both with and without period, +and in both bold and ordinary type.</p> + +<p>Some references to Hempl’s test have “<i>-wǭ-</i>, <i>-wō-</i>” +instead of the expected “<i>-wǭ-</i>, <i>-wọ̄-</i>”. These are shown as +printed.</p> + +<p>In a few paragraphs, the abbreviation “O.E.” has been silently +regularized to “OE.”</p> + +<h6>General:</h6> + +<p>The abbreviations “V.” and “Cott.” (see beginning of Glossary) refer +to the same MS., Cott. Vitell. D. III.</p> + +<p>“MS. Gg. 4. 27. 2.” is written both with and without final period +(full stop).</p> + +<p>When the editor is writing in his own voice, the Introduction uses +“æ” while the notes use “ae”. Middle English is always “æ” (one letter); +Latin is always “ae” (two letters).</p> + +<p>The Laud MS. always has “c<i>r</i>ist...” instead of the more common +“c<i>ri</i>st...”</p> + +<p>In the Notes, anomalous quotation marks such as ‘R. H.’ for R. H. +(without quotes) are unchanged.</p> +</div> + + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of King Horn, Floriz and Blauncheflur, +The Assumption of Our Lady, by Various + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KING HORN, FLORIZ, BLAUNCHEFLUR *** + +***** This file should be named 42713-h.htm or 42713-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/4/2/7/1/42713/ + +Produced by Louise Hope, David Starner, JackMcJiggins and +the Online Distributed Proofreading Team at +http://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License available with this file or online at + www.gutenberg.org/license. + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation information page at www.gutenberg.org + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at 809 +North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email +contact links and up to date contact information can be found at the +Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit www.gutenberg.org/donate + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For forty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> diff --git a/old/42713-h/KingHorn.html b/old/42713-h/KingHorn.html new file mode 100644 index 0000000..921052d --- /dev/null +++ b/old/42713-h/KingHorn.html @@ -0,0 +1,2802 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" +"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd"> +<html> +<head> +<meta http-equiv = "Content-Type" content = "text/html; charset=UTF-8"> + +<title>King Horn; Floriz and Blauncheflur; The Assumption of our +Lady</title> + +<style type = "text/css"> + +/* standard styles */ + +body {margin-left: 10%; margin-right: 10%;} + +div.fullpage, div.intro, div.glossary {margin: 4em 0;} + +hr {width: 80%; margin-top: 1em; margin-bottom: 1em; +text-align: center;} +hr.mid {width: 40%;} + +sup {font-size: 75%; line-height: 50%;} + +table a, div.double a, h3 a, h4 a {text-decoration: none;} + +h1, h2, h3, h4, h5, h6 {text-align: center; font-style: normal; +font-weight: normal; line-height: 1.5; margin-top: .5em; +margin-bottom: .5em;} + +h1 {font-size: 200%; margin: 2em auto;} +h2 {font-size: 175%;} +h3 {font-size: 150%; margin: 2em auto 1em;} +h4 {font-size: 120%; margin: 1.5em auto .75em;} +div.endnote h4, div.endnote h5, div.endnote h6 {font-weight: bold;} +h5 {font-size: 100%;} +div.intro h5 {font-style: italic;} +h6 {font-size: 85%;} +div.endnote h6 {font-size: inherit; text-align: left; +font-style: italic;} + +p {margin-top: .5em; margin-bottom: 0; line-height: 1.2;} +div.titlepage p {line-height: 2; margin-top: 1em; text-align: center;} + +div.intro > p {text-indent: 1.5em; margin-top: 0;} + +/* un-comment for use with real browsers +div.double {font-size: 92%; margin: 1em 0; +column-count: 2; column-gap: 2em; column-rule: 1px solid black; +column-width: 6em; +-webkit-column-count: 2; -webkit-column-gap: 2em; +-webkit-column-rule: 1px solid black; -webkit-column-width: 6em; +-moz-column-count: 2; -moz-column-gap: 2em; +-moz-column-rule: 1px solid black; -moz-column-width: 6em;} +div.double p {padding-left: 1em; margin-top: .25em; margin-left: 3em; +text-indent: -3em;} */ + +/* poems */ +p.center, div[class] p.center {text-align: center; +margin-left: auto; text-indent: 0;} +p.right {text-align: right;} + +p.inset {margin-left: 2em;} +div.hanging p {margin-left: 2em; text-indent: -2em;} + +/* notes */ +div.glossary {font-size: 92%;} +div.glossary p {margin-left: 1.5em; text-indent: -1.5em; +margin-top: .25em;} +div.glossary p.letter {margin-top: 1.25em;} + +/* table only for toc */ +table {margin-left: auto; margin-right: auto; margin-top: 1em; +margin-bottom: 1em; border-collapse: collapse; color: inherit; +font-size: inherit; font-family: inherit;} + +td {vertical-align: top; text-align: left; padding: .1em; +text-transform: lowercase; font-variant: small-caps; +padding: .25em;} + +td.right {text-align: right;} +td.inset {padding-left: 10%;} +td.number {text-align: right; padding-left: 2em;} +tr.mynote td {text-transform: none; font-variant: normal; +font-size: 92%;} + +table p {margin-top: 0; margin-left: 2em; +text-indent: -2em; line-height: inherit;} + + +/* text formatting */ + +.smallcaps, span.firstword {font-variant: small-caps;} + +.smaller {font-size: 88%;} +.smallest {font-size: 75%;} +.larger {font-size: 110%;} + +/* additions */ + +/* correction popup */ +ins.correction {text-decoration: none; border-bottom: thin dotted red;} + +/* page number */ +span.pagenum {position: absolute; right: 2%; font-size: smaller; +font-weight: normal; font-style: normal; text-align: right; +text-indent: 0;} + +/* Transcriber's Note */ +.mynote {background-color: #DDE; color: #000; +font-family: sans-serif; font-size: 92%;} + +div.mynote {margin: 1em 5%; padding: .5em 1em 1em;} +p.mynote {padding: 1em; margin: 1em 5%;} +div.intro p.mynote, div.glossary p.mynote {padding: .5em; +font-size: 95%;} +div[class] p.mynote {margin: 1em 0; text-indent: 0;} +div.mynote a {text-decoration: none;} +div[class] div.mynote p {margin: .5em 0 0; text-indent: 0;} + +div.endnote {padding: 0 1em 1em; margin: 1em; border: 3px ridge #A9F; +font-family: sans-serif; font-size: 90%;} + +</style> +</head> + +<body> +<div class = "mynote"> +<p><a name = "start" id = "start">This text</a> includes characters that +require UTF-8 (Unicode) file encoding:</p> + +<p class = "inset"> +Ȝ ȝ (yogh)<br> +ħ (h with stroke)<br> +łł (l with slash, see below)<br> +ā ē ī ō ū ȳ ǣ (vowels with macron or “long” mark)<br> +ẹ̄ ę̄ and ǭ ọ̄, each representing open/closed pairs<br> +e͞o (eo with shared macron) used as a stand-in for e᷍o</p> + +<p>If any of these characters do not display properly—in +particular, if the diacritic does not appear directly above the +letter—or if the apostrophes and quotation marks in this paragraph +appear as garbage, you may have an incompatible browser or unavailable +fonts. First, make sure that the browser’s “character set” or “file +encoding” is set to Unicode (UTF-8). You may also need to change your +browser’s default font.</p> + +<p>Combinations such as <b>ȳ̆</b> (y with breve and macron) or <b>ọ̄</b> +(o with under-dot and macron) may not display as intended in all +browsers. These forms are rare.</p> + +<p>Except for yogh, h-stroke and paired ł, unusual letters appear only +in the editorial material (introduction, notes and glossary). For this +e-text, the printed book’s circumflex accents have been shown as +macrons—that is, ǣ instead of æ̂ and similar—except for +“true” circumflexes in modern French citations and the word “rôle”. The +character shown here as e͞o was printed as “eo” joined by a single +circumflex. In the Trentham MS. of Floriz and Blauncheflur, and a few +times in the Assumption, some letters were printed with “end flourishes” +(see Introduction under “Manuscripts”). They are printed as +g<sup>+</sup>, k<sup>+</sup>, n<sup>)</sup> and similar. In the same +passages, the double letter “ll” printed with a joining wavy line is +shown as łł.</p> + +<p>Footnotes have been numbered continuously through the Introduction, +and separately for each of the three original texts. For mechanical +reasons, some footnotes in the primary text will seem to be out of +order. Line numbering is by multiples of 4.</p> + +<p>Typographical errors are shown in the text with <ins class = +"correction" title = "like this">mouse-hover popups</ins>. Errors are +listed again at the end of each file. Within correction popups, italics +representing editorial expansions are shown with {braces}.</p> + +<p>See the <a href = "#endnote">end of the e-text</a> for details about +differences between the e-text and the printed book.</p> +</div> + + +<div class = "titlepage"> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i3" id = "page_i3">iii</a></span> + +<h1><img src = "images/titlepage.png" width = "496" height = "223" +alt = "King Horn, / Floriz and Blauncheflur, / The Assumption of our Lady." +title = "King Horn, / Floriz and Blauncheflur, / The Assumption of our Lady."></h1> + +<div class = "center"> +<p><span class = "smaller">FIRST EDITED IN 1866</span><br> +BY J. RAWSON LUMBY,</p> + +<p><span class = "smallest">AND NOW RE-EDITED FROM THE +MANUSCRIPTS,</span><br> +WITH INTRODUCTION, NOTES, AND GLOSSARY,<br> +<span class = "smallest">BY</span><br> +<span class = "larger">GEORGE H. McKNIGHT.</span></p> + +<p> <br> </p> + +<p><span class = "smaller"><i>Published for</i><br> +THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY<br> +<i>by the</i></span><br> +OXFORD UNIVERSITY PRESS<br> +<span class = "smallest">LONDON NEW YORK +TORONTO</span></p> +</div> + +</div> + +<hr> + +<div class = "titlepage"> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i4" id = "page_i4">iv</a></span> +<p class = "smallcaps smaller"> +First Published (Edited by J. Rawson Lumby) 1866<br> +Re-edited by George H. McKnight 1901<br> +Reprinted (1901 Version) 1962</p> + +<p> <br> </p> + +<p><b>Original Series</b>, No. 14</p> + +<hr class = "mid"> + +<p class = "smallcaps smaller"> +Reprinted in Great Britain by Richard Clay and Company, Ltd.,<br> +Bungay, Suffolk.</p> + +</div> + +<div class = "fullpage"> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i5" id = "page_i5">v</a></span> + +<h2><a name = "contents" id = "contents">CONTENTS.</a></h2> + +<p class = "mynote center"> +All sections except the general Preface and the Glossary are in separate +files, one for each text.</p> + +<table class = "toc"> +<tr> +<td></td> +<td class = "right">PAGE</td> +</tr> +<tr> +<td>PREFACE</td> +<td class = "number"><a href = "#page_i6">vi</a></td> +</tr> +<tr> +<td>INTRODUCTION</td> +<td class = "number">vii</td> +</tr> +<tr class = "mynote"> +<td class = "inset">King Horn</td> +<td class = "number"><a href = "KingHorn_KH.html#intro">vii</a></td> +</tr> +<tr class = "mynote"> +<td class = "inset">Floris and Blancheflur</td> +<td class = "number"><a href = "KingHorn_FB.html#intro">xxx</a></td> +</tr> +<tr class = "mynote"> +<td class = "inset"><p>The Assumption of Our Lady</p></td> +<td class = "number"><a href = "KingHorn_A.html#intro">xlv</a></td> +</tr> +<tr> +<td><p><a href = "KingHorn_KH.html">KING HORN, FROM THREE +MSS.:</a></p></td> +<td></td> +</tr> +<tr> +<td class = "inset">CAMBR. UNIV. MS. Gg. 4. 27. 2</td> +<td class = "number">1</td> +</tr> +<tr> +<td class = "inset">LAUD MISC. MS. 108</td> +<td class = "number">1</td> +</tr> +<tr> +<td class = "inset">HARL. MS. 2253</td> +<td class = "number">1</td> +</tr> +<tr> +<td><p><a href = "KingHorn_FB.html">FLORIS AND BLAUNCHEFLUR, FROM THREE +MSS.:</a></p></td> +<td></td> +</tr> +<tr> +<td class = "inset">TRENTHAM MS</td> +<td class = "number">71</td> +</tr> +<tr> +<td class = "inset">MS. COTT. VITELL. D. III</td> +<td class = "number"><a href = "KingHorn_FB.html#page74">74</a>, <a href += "KingHorn_FB.html#page84">84</a></td> +</tr> +<tr> +<td class = "inset">CAMBRIDGE MS. Gg. 4. 27. 2</td> +<td class = "number"><a href = "KingHorn_FB.html#page80">80</a></td> +</tr> +<tr> +<td><p><a href = "KingHorn_A.html">THE ASSUMPTION OF OUR LADY, FROM +THREE MSS.:</a></p></td> +<td></td> +</tr> +<tr> +<td class = "inset">CAMBR. UNIV. MS. Gg. 4. 27. 2</td> +<td class = "number">111</td> +</tr> +<tr> +<td class = "inset">BRIT. MUS. ADD. MS. 10,036</td> +<td class = "number">111</td> +</tr> +<tr> +<td class = "inset">HARL. MS. 2382</td> +<td class = "number"><a href = "KingHorn_A.html#page118">118</a></td> +</tr> +<tr> +<td>NOTES</td> +<td class = "number">137</td> +</tr> +<tr class = "mynote"> +<td class = "inset">King Horn</td> +<td class = "number"><a href = "KingHorn_KH.html#notes">137</a></td> +</tr> +<tr class = "mynote"> +<td class = "inset">Floris and Blancheflur</td> +<td class = "number"><a href = "KingHorn_FB.html#notes">146</a></td> +</tr> +<tr class = "mynote"> +<td class = "inset"><p>The Assumption of Our Lady</p></td> +<td class = "number"><a href = "KingHorn_A.html#notes">147</a></td> +</tr> +<tr> +<td>GLOSSARY</td> +<td class = "number"><a href = "#page155">155</a></td> +</tr> +</table> + +</div> + + +<div class = "intro"> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i6" id = "page_i6">vi</a></span> +<h2><a name = "preface" id = "preface">PREFACE.</a></h2> + +<p><span class = "firstword">The</span> triple labour involved in +editing three independent works in one volume will, it is hoped, serve +as an excuse for some of the shortcomings of the present publication. +Under the circumstances it has been impossible to make the work as +definitive as might have been the case with a single text. For example, +while I have been able to print the three existing manuscript texts of +King Horn, of the other two poems, the textual material is not nearly so +complete.</p> + +<p>The texts, it is hoped, are accurately printed. The credit for this +is due, in large measure, to Dr. Furnivall,—who has read with the +MSS. the proofs of all the British Museum texts,—and to the +proof-readers at Oxford and Cambridge. The notes to King Horn represent +a good deal of labour, and may, I trust, prove useful. The +glossary, though not so complete as that in Wissmann’s excellent +critical edition of King Horn, is intended to fit the volume, and to +supply explanation of words and uses of words not intelligible to +ordinary readers of Early English Texts.</p> + +<p>It is my pleasant duty to acknowledge assistance from various +quarters. I am indebted to the libraries of the British Museum and +Cambridge University, and the Bodleian library at Oxford for the use of +manuscripts; also to the Duke of Sutherland for permission to copy the +text of Floris and Blauncheflur from the manuscript in his private +library; also to the Cornell University library for conveniences placed +at my disposal in the preparation of this volume. I must also +acknowledge timely words of advice from Prof. J. M. Hart, notes on +Layamon from Dr. B. S. Monroe, and assistance in proof-reading by Prof. +W. Strunk, jr. But above all I must acknowledge the less apparent work +of Dr. Furnivall in preparing the texts for press, a work the amount of +which one who has not edited for the E.E.T.S. is not likely to +realize.</p> + +<p class = "right"> +G. H. M. K.</p> + +<p class = "smaller"><i>Ithaca, N.Y., July 8, 1901.</i></p> +</div> + + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page155" id = "page155">155</a></span> + +<h2><a name = "glossary" id = "glossary">GLOSSARY.</a></h2> + +<h4>ABBREVIATIONS.</h4> + +<div class = "double"> +<p>Add. Brit. Mus. Add. MS. of Ass.</p> + +<p>Ass. Assumption of our Lady.</p> + +<p>C. Cambridge Univ. MS. Gg. 4. 27. 2. of King Horn and +Assumption.</p> + +<p>Cott. Cottonian MS. of Floriz and Bl.</p> + +<p>F. & B. Floriz and Blancheflur.</p> + +<p>H. Harleian MSS. of King Horn and of Assumption.</p> + +<p>KH. King Horn.</p> + +<p>L. Laud Misc. MS. 108 of King Horn.</p> + +<p>OE. Old English.</p> + +<p>OF. Old French.</p> + +<p>T. Trentham MS. of Floriz and Bl.</p> + +<p>V. Cottonian MS. of Floriz and Bl.</p> +</div> + +<div class = "mynote"> +<p>Yogh ȝ and thorn þ are alphabetized as “g” and “t”. I and J are +alphabetized together. U/V as a vowel is alphabetized before V as a +consonant.</p> + +<p class = "center"> + a +<a href = "#gloss_b"> b </a> +<a href = "#gloss_c"> c </a> +<a href = "#gloss_d"> d </a> +<a href = "#gloss_e"> e </a> +<a href = "#gloss_f"> f </a> +<a href = "#gloss_g"> g </a> +<a href = "#gloss_h"> h </a> +<a href = "#gloss_i"> i </a> +<a href = "#gloss_l"> l </a> +<a href = "#gloss_m"> m </a><br> +<a href = "#gloss_n"> n </a> +<a href = "#gloss_o"> o </a> +<a href = "#gloss_p"> p </a> +<a href = "#gloss_q"> q </a> +<a href = "#gloss_r"> r </a> +<a href = "#gloss_s"> s </a> +<a href = "#gloss_t"> t </a> +<a href = "#gloss_u"> u </a> +<a href = "#gloss_v"> v </a> +<a href = "#gloss_w"> w </a> +<a href = "#gloss_y"> y </a></p> +</div> + +<div class = "glossary"> + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_a" id = "gloss_a" href = "#glossary">abegge</a>, abeie, +<i>see</i> beien.</p> + +<p>abide, <i>see</i> bide.</p> + +<p>acupement, <i>sb.</i> accusation, F. & B. 664, 670, etc., C. OF. +<i>acoupement</i>.</p> + +<p>Adam, Ass. 429, 461, 465 Add.</p> + +<p>Admiral, <i>sb.</i> emir, F. & B. 164, 170 C.; amirel, amirayl, +F. & B. 175, 179 Cott.; Admirad, amyraud, Admyrold, KH. 95.</p> + +<p>adrenche, <i>see</i> drenche.</p> + +<p>adriȝe, <i>see</i> dreȝe.</p> + +<p>adrinke, <i>see</i> drinke.</p> + +<p>adun, <i>adv.</i> down, KH. 458 C, 485 C; adune, adowne, adoune, KH. +1608 C L H; adun, adoun, KH. 1610.</p> + +<p>age, <i>sb.</i> be of ——, KH. 1420, F. & B. 37 T, of +age. Cf. KH. 1420 Note.</p> + +<p>aȝenes, <i>see</i> ȝen.</p> + +<p>agesse, <i>see</i> gesse.</p> + +<p>agrise, <i>see</i> grise.</p> + +<p>Ailbrus, Aylbrus, <i>see</i> Aþelbrus.</p> + +<p>Ailmar, Aylmar, Almair, Eylmer, King of Westernesse, KH. 169, 233, +359, 526, 538, 549, 729, 733, 747, 753, 1331, 1514, 1614, etc. OE. +<i>Aeþelmær</i>.</p> + +<p>al, <i>adv.</i> all, quite, KH. 38 L H.</p> + +<p>alle veile, everywhere, KH. 262 L.</p> + +<p>Allof, father of Horn, KH. 4, 33, 73 H.</p> + +<p>also, <i>conj.</i> as, KH. 32, 1102 etc. OE. <i>eal swā</i>.</p> + +<p>angussus, <i>adj.</i> full of anguish, F. & B. 366 C. OF. +<i>angoissous</i>.</p> + +<p>anhitte, <i>see</i> hitten.</p> + +<p>apliȝt, <i>adv.</i> on one’s faith; aplyȝt, F. & B. 88 T; aplyst, +F. & B. 200 Cott.; apliȝt, F. & B. 649 C. OE. <i>on</i> + +<i>pliht</i>.</p> + +<p>aquelde, <i>see</i> quelle.</p> + +<p>aquite, <i>see</i> quite.</p> + +<p>araȝte, <i>see</i> areche.</p> + +<p>areche, <i>v.</i> explain, recount; <i>infin.</i>, KH. 1308 C.; 3 +<i>sing. pret.</i> araȝte, F. & B. 812 C. OE. +<i>areccean</i>.</p> + +<p>arecche, <i>see</i> recche.</p> + +<p>areche ?, <i>see</i> reche.</p> + +<p>aredde, <i>infin.</i> rid, deliver, F. & B. 689 C. OE. +<i>ahreddan</i>.</p> + +<p>Arnoldin, Arnoldyn, KH. 1561, 1613, 1618.</p> + +<p>aroum, <i>adv.</i> apart; aroom<sup>)</sup>, F. & B. 824 T; +aroum, Cott. Cf. Gen. & Ex. 4000, 4021. OE. <i>on rum</i>, +apart.</p> + +<p>arre, <i>see</i> er.</p> + +<p>arson, <i>sb.</i> saddle bow; <i>n. s.</i>, F. & B. 369 T. <ins +class = "correction" title = "text reads ‘OE.’">OF.</ins> +<i>arçon</i>.</p> + +<p>aslawe, <i>see</i> slon.</p> + +<p>asoke, <i>see</i> sake.</p> + +<p>assoine, <i>infin.</i> prevent, F. & B. 423 T.</p> + +<p>at, <i>prep.</i> from. KH. 619 etc. OE. <i>æt</i>.</p> + +<p>atel, <i>adj.</i> dreadful, cruel, F. & B. 113 Cott. OE. +<i>atol</i>, <i>eatol</i>.</p> + +<p>Aþelbrus, Aylbrous, Ailbrus, etc., KH. 239, 257, 282, 309, 351, 385, +481, 495, 501, 1621, 1627.</p> + +<p>Aþulf, Haþulf, ayol, KH. 27, 29, 300, 309, 311, 316, 537, etc. OE. +<i>Æthelwulf</i>, <i>Aþulf</i>, or <i>Eadwulf</i>.</p> + +<p>aton, <i>adj.</i> (at + one) agreed, KH. 997 C H.</p> + +<p>at wite, <i>v.</i> find fault with, twit; <i>infin.</i> F. & B. +490 C.; 3 <i>s. pret.</i> atwist, F. & B. 490 C. OE. +<i>ætwītan</i>.</p> + +<p>awreke, <i>v.</i> avenge; <i>infin.</i>, F. & B. 731 C.; 3 <i>s. +pret.</i> awrek, KH. 952 H. OE. <i>wrecan</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page156" id = "page156">156</a></span> +<p>axede, askede, 3 <i>s. pret.</i> asked, KH. 43; askede H, axede C, +acsede L. OE. <i>āscian</i>, <i>āxian</i>.</p> + +<p>aye, <i>see</i> eie.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_b" id = "gloss_b" href = "#glossary">Babylon</a>, +<i>dat.</i> F. & B. 147 T; Babyloyn, 190 T, 191 T; -loigne, +119 C.; babyloyne, 147 T, 191 T; Babyloyne, 153 T; +Babilloine, 172 C.; Babiloyne, 181 Cott.; Babilloigne, 120, +129 C.; Babilloine, 129 C, etc. French version has +<i>Babiloine</i>, 406, 505, etc.</p> + +<p>bale, <i>sb.</i> bale, calamity, F. & B. 821 C. OE. +<i>bealu</i>.</p> + +<p>barbecan, <i>sb.</i> outer work of a fortress, F. & B. 207 C. OF. +<i>barbecane</i>.</p> + +<p>barm, <i>sb.</i> lap, bosom; in bearme, KH. 752. OE. +<i>bearm</i>.</p> + +<p>barnage, <i>sb.</i> baronage, F. & B. 639 C. OF. +<i>baronage</i>.</p> + +<p>bede, <i>sb.</i> prayer, Ass. 89 C, 95 Add., 332 H, 486 Add. etc. OE. +<i>bēd</i>.</p> + +<p>bede, <i>v.</i> present, offer; <i>infin.</i>, KH. 492; 2 <i>pl. +pres.</i>, KH. 977 C L. OE. <i>bēodan</i>.</p> + +<p>beien, <i>v.</i> buy; 3 <i>s. pret.</i> boȝte, KH. 1442 C. abeie, +<i>v.</i> atone for, expiate; <i>infin.</i> abeie C; abeye L, KH. 116; +abugge C H; abygge L 1155; 3 <i>s. pret.</i> aboute L; abohte H, KH. +1493. OE. <i>bycgan</i>.</p> + +<p>belamy, <i>sb.</i> good friend, F. & B. 633 C. OF. <i>bel +ami</i><ins class = "correction" title = ". missing">. </ins></p> + +<p>belde, <i>see</i> bolde<ins class = "correction" title = ". missing">. </ins></p> + +<p>belete, <i>see</i> leten.</p> + +<p>bemeneþ, <i>see</i> bimene.</p> + +<p>bene, <i>sb.</i> petition, KH. 590 C L. OE. <i>bēn</i>.</p> + +<p>beode, <i>v.</i> offer; <i>infin.</i>, F. & B. 369 C.; 3 <i>s. +pret.</i> bed, F. & B. 733 C. OE. <i>bēodan</i>.</p> + +<p>Berild, byrild, beryld, Byryld, KH. 816, 817, 825, 837, 845, 877, +878.</p> + +<p>berwe, <i>v.</i> protect; <i>infin.</i>, KH. 980 L. OE. +<i>beorgan</i>.</p> + +<p>beyne, <i>num.</i> both, KH. 949 H. OE. <i>bēgen</i>.</p> + +<p>bi, by, <i>prep.</i> by, along, in, KH. 5, 20, etc. OE. +<i>be</i>.</p> + +<p>bicolwede, <i>see</i> colwen.</p> + +<p>bidde, <i>v.</i> pray, beg; <i>infin.</i> bidde, bydde, KH. 1263; 1 +<i>s. pres.</i> bidde, Ass. 135 C, 143 Add.; bid, 170 C; 3 +<i>s. pres.</i> biddeþ, F. & B. 588 C.; byddeþ, F. & B. +1081 T; 3 <i>s. pret.</i> bad, bed, KH. 85, 1272; bad, badde, Ass. +90 C, 95 Add., 329, C; <i>pp.</i> ibede, F. & B. 579 C.; +ybede, 859 T. OE. <i>biddan</i>.</p> + +<p>bide, abide, <i>v.</i> (1) wait, (2) expect, (3) wait for, KH. 910, +1099, 1564. OE. <i>ābīdan</i>.</p> + +<p>bidene, by dene, <i>adv.</i> at once, F. & B. 60 T, Ass. 347 +Add.</p> + +<p>bihelde, biholde, <i>v.</i> look on, behold, F. & B. 102 Cott., +KH 639. OE. <i>bihealdan</i>.</p> + +<p>biheue, <i>adj.</i> profitable, Ass. 676 Add. OE. <i>behēfe</i>.</p> + +<p>bihoten, <i>v.</i> promise; 3 <i>s. pret.</i> bihet, KH. 500. OE. +<i>hātan</i>.</p> + +<p>biknewe, <i>pp.</i>, <i>see</i> knowe.</p> + +<p>bileue, <i>see</i> leue.</p> + +<p>biliue, bliue, <i>adv.</i> quickly, KH. 350 L, 502 C, 771 C, +1042 C; blyue, Ass. 776 Add. OE. <i>bī līfe</i>.</p> + +<p>bimene, <i>v.</i> bemoan, lament; <i>infin.</i>, F. & B. 72 +Cott.; 3 <i>s. pres.</i> bemeneþ, F. & B. 957 T. OE. +<i>bimǣnan</i>.</p> + +<p>binom, 3 <i>s. pret.</i> took away from, F. & B. 112 Cott.; +<i>pp.</i> binomen, benome, Ass. 271 A, 273 C. OE. +<i>biniman</i>.</p> + +<p>birine, <i>see</i> reyne.</p> + +<p>bisemen, <i>v.</i> befit, beseem; 3 <i>s. pres.</i> bisemeþ C, byseme +L, bysemeþ H, KH. 518. Icel. <i>sǣma</i>.</p> + +<p>bispac, <i>see</i> speke.</p> + +<p>biswike, <i>see</i> swike.</p> + +<p>bite, <i>infin.</i> bite, partake of as food, KH. 1211 L, H. OE. +<i>bītan</i>.</p> + +<p>biteche, 1 <i>s. pres.</i> entrust, KH. 613 L, H. OE. +<i>tǣcan</i>.</p> + +<p>bitide, <i>see</i> tide.</p> + +<p>biþinne, <i>prep.</i> within, KH. 1122 C, 1387 C.</p> + +<p>bitwexe, <i>prep.</i> between, KH. 454 C. OE. <i>betweox</i>, +<i>betwux</i>.</p> + +<p>biwente, <i>see</i> wende.</p> + +<p>biwreien, <i>see</i> wreien.</p> + +<p>Blancheflour, Blauncheflur, etc., <i>nom.</i> 18 T, 46 T, 22 V, +34 V; <i>dat.</i> 20 T, 22 T, 36 T, 58 T, +114 T, 122 T, 34, 46, 48, 64, 96, 102, 112 etc., C. Fr. <ins +class = "correction" title = "printed in roman (non-italic) type"><i>Blanceflors, Blanceflor</i></ins>.</p> + +<p>blenche, <i>infin.</i> overturn, KH. 1525 C L; ouerblenche, +1525 H. OE. <i>blencan</i>.</p> + +<p>blesse, <i>infin.</i> bless, KH. 17 L H. OE. <i>bletsian</i>.</p> + +<p>blessing, <i>sb.</i> blessing, KH. 170 C. OE. <i>bletsung</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page157" id = "page157">157</a></span> +<p>blethelyche, <i>adv.</i> blithely. OE. <i>blīðelīce</i>.</p> + +<p>ble[y]ne, <i>sb.</i> whale, KH. 727 L. OF. <i>baleine</i>.</p> + +<p>bliþe, blyþe, <i>adj.</i> blithe, KH. 1, 141, etc.</p> + +<p>blynne, <i>see</i> linnen.</p> + +<p>bode, <i>dat. sing.</i> message, Ass. 146 C; <i>accus.</i> bodes, +Ass. 126 Add. OE. <i>bod</i>.</p> + +<p>bold, bald, baud, <i>adj.</i> bold; <i>sing.</i> KH. 96; <i>pl.</i> +belde, bolde, KH. 640. OE. <i>beald</i>.</p> + +<p>bone, <i>sb.</i> prayer, boon, Ass. 522 H, 27 C, 329 C, 441 C. ON. +<i>bōn</i>.</p> + +<p>boneyres, <i>adj.</i> devoted, good looking, debonair, KH. +968 L. OF. <i>bonaire</i>.</p> + +<p>bord, <i>sb.</i> (ship) board; <i>dat. sing.</i> borde, KH. 119, +123.</p> + +<p>bord, <i>sb.</i> table, F. & B. 103 C, KH. 269, 1605.</p> + +<p>bote, <i>sb.</i> remedy, redress, F. & B. 821 C. OE. +<i>bōt</i>.</p> + +<p>bote, KH. 1364 L; <i>v.</i> baddest, or scribal error.</p> + +<p>bote, <i>see</i> bute.</p> + +<p>braide, breide, 3 <i>s. pret.</i> draw, brandish, F. & B. +289 T, 1014 T. OE. <i>brægd</i>.</p> + +<p>breche, <i>dat. sing.</i> breeches, F. & B. 258 C. OE. +<i>brēc</i>.</p> + +<p>breme, <i>adj.</i> valiant, spirited, famous, F. & B. 792 C, +1071 T. OE. <i>brēme</i>.</p> + +<p>brenie, brunie, <i>sb.</i> coat of mail, KH. 627, 765, 897, 1310. OE. +<i>byrne</i>.</p> + +<p>bruken, <i>v.</i> use, enjoy; <i>imper.</i> 3 <i>sing.</i> bruc C, +brouke L, brouc H, KH. 220. OE. <i>brūcan</i>.</p> + +<p>brun, <i>sb.</i> beer (?); of a brun C, of þe broune L, H, KH. +1202.</p> + +<p>brymme, <i>sb.</i> edge, shore, KH. 204 C.</p> + +<p>buȝe, <i>v.</i> bow, writhe, twist, let fall (Mätzner); <i>infin.</i> +buȝe C, unbowe H, KH. 458. OE. <i>būgan</i>.</p> + +<p>bulmeþ, 3 <i>sing. pres.</i> boils, F. & B. 305 C. Probable error +for welmeþ. Cf. <i>ȝelle</i>.</p> + +<p>bur, <i>sb.</i> bower, women’s quarters, KH. 285. OE. <i>būr</i>.</p> + +<p>burdon, <i>sb.</i> staff, KH. 1141. OF. <i>burdoun</i>.</p> + +<p>burgeis, <i>sb.</i> burgess, citizen, F. & B. 115 C, 155 T, etc. +Bugays, F. & B. 207 T. OF. <i>burgeis</i>.</p> + +<p>burȝ, bureȝ, boruh, <i>sb.</i> castle, F. & B. 176, 181, 182 C.; +boruh, F. & B. 190 Cott. OE. <i>burg</i>, <i>burh</i>.</p> + +<p>burles, <i>sb.</i> tomb, sepulchre, F. & B. 63 Cott. OE. +<i>byrgels</i>.</p> + +<p>bute, bote, but, <i>conj.</i> but, unless, KH. 26 L, 69, 207 C, +37 L, H, etc. OE. <i>būtan</i>, except, unless.</p> + +<p>buxom, <i>adj.</i> flexible, obedient, Ass. 410 H. OE. +<i>būhsum</i>.</p> + +<p>byȝete, <i>sb.</i> acquisition, F. & B. 202 T, and Cott. OE. +<i>begietan</i>.</p> + +<p>bygone, <i>pp.</i> surrounded, F. & B. 371 T. OE. +<i>bigān</i>.</p> + +<p>byne, (?), F. & B. 1010 T.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_c" id = "gloss_c" href = "#glossary">cacche</a>, +<i>v.</i> catch; <i>infin.</i> KH. 1307, 1465 H; 3 <i>pl. pret.</i> +kaute, KH. 944 L.; <i>infin.</i> bikeche, KH. 328 L. OF. +<i>cachier</i>.</p> + +<p>can, <i>v.</i> can, know; 3 <i>s. subj. pres.</i> cunne; conne, KH. +602 C, H; <i>infin.</i> konne, KH. 598 L; 3 <i>pl. pret.</i> +couþ, couth, F. & B. 33 T, 157 T. OE. <i>cann</i>.</p> + +<p>care, <i>sb.</i> care, sorrow, KH. 279. OE. <i>cearu</i>.</p> + +<p>catel, <i>sb.</i> property, capital, F. & B. 150 T, 988 T. OF. +<i>catel</i>.</p> + +<p>kele, <i>infin.</i> cool, F. & B. 995 T. OE. <i>cēlan</i>.</p> + +<p>kelwe, <i>see</i> colmie.</p> + +<p>ken, kenne, kunne, <i>sb.</i> race, people, KH. 156, 190, 1358. OE. +<i>cynn</i>.</p> + +<p>kende, cunde, <i>sb.</i> birth, kind, Nature, KH. 451, 1479 C, L; F. +& B. 677 C, 960 T. OE. <i>cynd</i>.</p> + +<p>kene, <i>adj.</i> keen, brave, KH. 42, 97, 178, 539, 1208, etc. OE. +<i>cēn</i>.</p> + +<p>kepe, <i>v.</i> (1) keep, (2) guard, protect, KH. 800, 1288 C H, Ass. +49 Add., 52 Add., 271 Add. OE. <i>cēpan</i>.</p> + +<p>kep, <i>sb.</i> heed, care, Ass. 72 C, 78 Add.</p> + +<p>kerue, <i>v.</i> carve, KH. 249. OE. <i>ceorfan</i>.</p> + +<p>Cesar, F. & B. 181 T. French version has <i>Cesar</i>, v. +494.</p> + +<p>chaere, <i>sb.</i> throne (?), KH. 1353. OF. <i>chaere</i>.</p> + +<p>ycharged, <i>pp.</i> loaded, F. & B. 343 T. OF. +<i>charger</i>.</p> + +<p>chelde, kolde, kelde, <i>infin.</i> become cold, KH. 1230. OE. +<i>cealdian</i>.</p> + +<p>chepinge, <i>sb.</i> market, fair, F. & B. 186, 188 Cott. OE. +<i>cēapung</i>.</p> + +<p>chere, <i>sb.</i> mien, facial expression, KH. 1143, 1165 L. OF. +<i>chere</i>.</p> + +<p>child, <i>sb.</i> (1) child, (2) youth, KH. 10, 13, 27, 99, etc. OE. +<i>cild</i>.</p> + +<p>Claris, Clarice, Clariȝ, Clarys, F. & B. +<span class = "pagenum"> +<a name = "page158" id = "page158">158</a></span> +895 T, 901 T, 905 T, 915 T, 931 T, etc.; C. +479, 485, 529, etc. French has Claris, 2125, 2131, 2115, 2339, etc.</p> + +<p>cleche, <i>infin.</i> reach (with nails), KH. 1027 H ; <i>pp.</i> +ycliȝt, Ass. 719 Add.</p> + +<p>clef, scribal blunder (?), <i>c</i> + <i>lef</i>, KH. 161 L.</p> + +<p>clenchen, <i>infin.</i> make to clink, KH. 1596.</p> + +<p>clene, <i>adj.</i> pure, F. & B. 297 C. OE. <i>clǣne</i>.</p> + +<p>clepe, clepen, clepede, clupede, cleped, icluped, etc., <i>v.</i> +call, KH. 239, 840 L; F. & B. 137 T, 287 T, +137 T, 837 T; 607 C, 140 C, etc.; Ass. 707 H, +847 Add., 73 C, 180 C, etc. OE. <i>cleopian</i>.</p> + +<p>clergie, <i>sb.</i> learned knowledge, F. & B. Cf. Hausknecht’s +note.</p> + +<p>cleppe, clippe, cluppe, klippt, klepte, iclupt, etc., <i>v.</i> +embrace, KH. 1297 H, 1450; F. & B. 549 C, 594 C, +614 C, 806 T, 512 C, etc. OE. <i>clyppan</i>.</p> + +<p>ycliȝt, <i>see</i> cleche.</p> + +<p>knaue, <i>sb.</i> boy, servant, KH. 1012 C, 1095 C; F. & B. +166 T. OE. <i>cnafa</i>.</p> + +<p>knowe, <i>v.</i> (1) know, (2) recognize, KH. 1294; (3) beon biknowe +of = acknowledge (cf. Mätzner, KH. 983 Note; Lay. II. 355, III. 51; +Alisaunder 724, etc.); <i>pp.</i> was iknowe C, was by cnowe L, was +biknowe H, KH. 1059 = confessed. OE. <i>cnāwan</i>, <i>becnāwan</i>.</p> + +<p>knyhty, <i>v.</i> knight, KH. 488 H, 547, 682.</p> + +<p>colmie, kelwe, <i>adj.</i> sooty, KH. 1162, <i>see</i> colwen.</p> + +<p>colwen, bicolwede, <i>v.</i> smear, blacken, KH. 1144, 1162.</p> + +<p>con, <i>v. auxil.</i> = did, KH. 817 H, 825 H, 938 H, 1470 H, +1549 H, 1632 H; 3 <i>s. pluperf.</i> couþe, 1634 H, +<i>see</i> gan.</p> + +<p>icore, <i>pp.</i> chosen, F. & B. 268 C. OE. <i>gecoren</i>.</p> + +<p>creyde, 3 <i>s. pret.</i> cried, KH. 1362 L. OF. <i>crier</i>.</p> + +<p>crois, <i>sb.</i> cross, KH. 1405 C H; croyȝ, KH. 1398 H. OF. +<i>crois</i>.</p> + +<p>crowch, <i>sb.</i> cross, KH. 1398 L, 1405 L. Lat. <i>crucem</i>.</p> + +<p>crude, <i>infin.</i> press, crowd, KH 1385. OE. <i>crūdan</i>.</p> + +<p>crune, <i>sb.</i> skull, head, KH. 1607. ON. <i>kruna</i>.</p> + +<p>culuart, <i>adj.</i> false, faithless, F. & B. 210, 329 C. OF. +<i>culvert</i>.</p> + +<p>cupe, <i>sb.</i> basket, F. & B. 435, 438, 452, 471 C, etc. OE. +<i>cȳpe</i>, Lat. <i>cūpa</i>.</p> + +<p>cuppe, cupe, coupe, <i>sb.</i> cup, KH. 250, 479; coupe, F. & B. +163 T, 181 T, 208 T, etc. OE. <i>cuppa</i>.</p> + +<p>Cutberd, Cuberd, Cubert, KH. 876, 833, 851 C, 882, 895, 912, 938, +948, 965 L, 981. OE. <i>Cūþbeorht</i>.</p> + +<p>cuþe, 1 <i>s. pret.</i> knew, Ass. 39 C; 3 <i>pl. pret.</i> couthe, +Ass. 290 C.</p> + +<p>cuþe, cowþe, couþe, 3 <i>s. pret. subj.</i> could, KH. 371.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_d" id = "gloss_d" href = "#glossary">dales</a>, +<i>pl.</i> valleys, dales, KH. 168. OE. <i>dæl</i>.</p> + +<p>dar, <i>v.</i> dare, 3 <i>s. pres.</i> durþ, KH. 408 H; 3 <i>s. +pret.</i> dorte, dorste, F. & B. 167 C, 204 T; 3 <i>s. +pret. subj.</i> þorte, F. & B. 216 C, KH. 408 C. OE. +<i>dearr</i>, <i>dorste</i>.</p> + +<p>Daris, Dares, Dayre, daye, Darys, doyres, Darie, F. & B. 561, +570, 599, 737, 816. French has <i>Daires</i>, <i>nom.</i> 1470, 1531, +1853, etc. <i>Dairon</i>, <i>accus.</i> 1931.</p> + +<p>dawes, <i>pl.</i> days, KH. 999 L; <i>nom. sing.</i> day. OE. +<i>pl.</i> <i>dagas</i>.</p> + +<p>ded, deed, <i>sb.</i> death, KH. 345 L.; <i>dat. sing.</i> deede, F. +& B. 46 T.</p> + +<p>deie, deye, deȝe, <i>infin.</i>, KH. 115. ON. <i>deyja</i>.</p> + +<p>del, <i>sb.</i> part, portion, deal, Ass. 212 C, 218 A, 261 A; +<i>dell</i>, 225 C. OE. <i>dǣl</i>.</p> + +<p>ideld, <i>p. pl.</i> separated, F. & B. 598 C. OE. +<i>dǣlan</i>.</p> + +<p>demure, demere, <i>sb.</i> delay, F. & B. 591 C. and Cott. OF. +<i>demeurer</i>.</p> + +<p>denie, <i>v.</i> din, rattle, KH. 628. OE. <i>dynian</i>.</p> + +<p>dent, dunt, <i>sb.</i> stroke, blow, KH. 164 C, 607, 647, 913, 920, +933, 946. OE. <i>dynt</i>.</p> + +<p>deol, dole, <i>sb.</i> grief, KH. 1128, 1129. OF. <i>doel</i>, +<i>duel</i>.</p> + +<p>dere, <i>adj.</i> dear, beloved, KH. 161 L, etc. OE. +<i>dēore</i>.</p> + +<p>derie, dere, <i>infin.</i> injure, harm, KH. 840, F. & B. +378 T, Ass. 162 C. OE. <i>derian</i>.</p> + +<p>derne, <i>adj.</i> secret, hidden, Ass. 856 Add. OE. +<i>dierne</i>.</p> + +<p>deuise, 2 <i>s. pres. subj.</i> devise, KH. 253 L, H. OF. +<i>deviser</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page159" id = "page159">159</a></span> +<p>direwurþe, <i>adj.</i> precious, F. & B. 289 C. OE. +<i>de͞orwyrðe</i>.</p> + +<p>don, dede, dude, <i>v.</i> (1) cause to, KH. 148, 284, 1069, Ass. 462 +Add., 474 Add., etc. (2) put, KH. 360, 745, 1332 C; F. & B. +46 T, 200 T, 69 C.; Ass. 61 Add., etc. +(3) <i>intens.</i> do, did, KH. 1003 (?), F. & B. 16 C, +Ass. 17 Add., 80 C, etc. (cf. dede let wed, F. & B. +1065 T). OE. <i>dōn</i>, <i>dyde</i>.</p> + +<p>dreden, 3 <i>pl. pret.</i> fear, dread, KH. 130; dradde C, adred L; +<i>pp.</i> adred H; 1 <i>sing. pres.</i> of drede. C L; adrede H, KH. +307. OE. <i>drǣdan</i>.</p> + +<p>dreȝe, adriȝe, <i>infin.</i> suffer, endure, KH. 1115. OE. +<i>dre͞ogan</i>.</p> + +<p>dreme, <i>sb.</i> sound, F. & B. 37 C, 397 T. OE. +<i>drēam</i>.</p> + +<p>drenche, <i>v.</i> drown; <i>infin.</i> adrenche, KH. 111 C H, 1526; +to drenche, KH. 1045 L; <i>pp.</i> adrent, KH. 1053 C; +drenched, KH. 1054 L. OE. <i>drencan</i>.</p> + +<p>dright, driȝte, <i>sb.</i> lord, Ass. 275 C, KH. 1406 C. OE. +<i>drihten</i>.</p> + +<p>idriȝt, <i>pp.</i> troubled, Ass. 190 C. OE. <i>gedreccan</i>.</p> + +<p>drinke, <i>v.</i> drink; <i>infin.</i> adrinke, adrynke, drown, KH. +111 L, 1045 C H. OE. <i>drincan</i>.</p> + +<p>druerie, drury, <i>sb.</i> love, F. & B. 382 C, 820 T. OF. +<i>druerie</i>.</p> + +<p>dun, doun, down, <i>sb.</i> dune, hill, KH. 168. OE. <i>dūn</i>.</p> + +<p>dunt, <i>see</i> dent.</p> + +<p>dureþ, 3 <i>sing. pres.</i> extendeth, F. & B. 173 C. OF. +<i>durer</i>.</p> + +<p>durþ, <i>see</i> dar.</p> + +<p>dute, <i>v.</i> fear, be afraid; <i>infin.</i> duti, F. & B. +4 C, 192 Cott.; 1 <i>sing. pres.</i> dute, doute, KH. 362; 2 <i>pl. +imper.</i> douȝt, dute, F. & B. 817 T, 531 C. OF. +<i>douter</i>.</p> + +<p>dyȝcte, <i>infin.</i> arrange, KH. <ins class = "correction" title = +"text reads ‘404’">904</ins> L; <i>pp.</i> idiȝt, F. & B. 23, +260 C. OE. <i>dihtan</i>.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_e" id = "gloss_e" href = "#glossary">ede</a>, +<i>see</i> ȝede.</p> + +<p>Edmound, seynt, Ass. 893 Add.</p> + +<p>eidel, <i>sb.</i> anything, F. & B. 813 C. OE. <i>ǣnig +dǣl</i>.</p> + +<p>eie, aye, <i>sb.</i> fear, F. & B. 791 T. OE. <i>ege</i>.</p> + +<p>eke, <i>adv.</i> also, KH. 17, 99, 1474, etc. OE. <i>e͞ac</i>.</p> + +<p>enchesone, <i>sb.</i> occasion, F. & B. 78 T. OF. +<i>enchaisoun</i>.</p> + +<p>engynne, <i>sb.</i> device, scheme, artifice, F. & B. 313 T; +engin, Ass. 755, 759 C. OF. <i>engin</i>.</p> + +<p>Enneas, F. & B. 177 T. French version <i>Eneas</i>, 489.</p> + +<p>entermeten, <i>infin.</i> meddle with, F. & B. 167 C. OF. +<i>entremetre</i>.</p> + +<p>er, arre, her, or, <i>conj.</i> before, ere, KH. 136 H, 567 C; arre, +567 L.</p> + +<p>Ermenild, <i>see</i> Reynild, KH. 979 H. Cf. Eormenhild, daughter of +Eorcenbriht, king of Kent, Leechdoms iii, index.</p> + +<p>erndinge, <i>sb.</i> result of undertaking. OE. <i>ǣrendung</i>.</p> + +<p>erne, <i>v.</i> run; <i>infin.</i> vrne, erne, KH. 936; 3 <i>s. +pret.</i> arnde C, rende L, ernde H, KH. 1314; <i>pp.</i> iorne C, hy +ȝouren L, yorne H, KH. 1228. OE. <i>yrnan</i>.</p> + +<p>escheker, <i>sb.</i> chess board, F. & B. 344 C, etc. OF. +<i>eschekier</i>.</p> + +<p>Estnesse, KH. 1018 L H, 1295 L.</p> + +<p>eþe, yþe, <i>adv.</i> easily, KH. 61, 891. OE. <i>e͞aðe</i>.</p> + +<p>eþelikeste, <i>superl.</i> most precious, F. & B. 274 C. OE. +<i>æðel</i>.</p> + +<p>Eue, Ass. 461 Add.</p> + +<p>euene, eueneliche, <i>adv.</i> equally, symmetrically, KH. 100.</p> + +<p>euerich, <i>adj.</i> every, KH. 230. OE. <i>ǣfrǣlc</i>.</p> + +<p>eure ȝut, ever yet, KH. 842.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_f" id = "gloss_f" href = "#glossary">fable</a>, +<i>sb.</i> story, KH. 762 L.</p> + +<p>fader, <i>sb.</i> father; <i>gen. sing.</i> fader, C H; faderes L, +KH. 116; fader, 1622 H.</p> + +<p>fairhede, fayrhede, feyrhade, <i>sb.</i> fairness, KH. 89.</p> + +<p>falle, <i>v.</i> fall; bifalle, biualle, happen, occur, become; +<i>infin.</i>, KH. 105, 186; <i>pp.</i> 450 C, L.</p> + +<p>fawe, fain, F. & B. 986 T. OE. <i>fægn</i>.</p> + +<p>fay, <i>sb.</i> faith, Ass. 576 C. OF. <i>fei</i>.</p> + +<p>fayne, <i>adj.</i> glad, F. & B. 97 T. OE. <i>fægn</i>.</p> + +<p>fayne, <i>adv.</i> gladly, F. & B. 286 T.</p> + +<p>fecche, fette, <i>infin.</i> fetch, Ass. 129 C, 137 Add.; 3 <i>pl. +pret.</i> fett, Ass. 456 C. OE. <i>fetian</i>.</p> + +<p>feere, <i>see</i> fere.</p> + +<p>feire, <i>sb.</i> market, fair, F. & B. 179 C. OF. +<i>feire</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page160" id = "page160">160</a></span> +<p>felaurade, <i>sb.</i> company, KH. 180 H. ON. <i>fēlagi</i>.</p> + +<p>yfelde, 3 <i>pl. pret.</i> feel, KH. 58. OE. <i>gefēlan</i>.</p> + +<p>fele, vele, <i>adj.</i> many, KH. 60, 1425 C, 1464 H. OE. +<i>fela</i>.</p> + +<p>felle, <i>v.</i> fell, slay; <i>infin.</i>, KH. 66; 3 <i>pl. +pret.</i> felde, KH. 58.</p> + +<p>felle, <i>sb.</i> skin, KH. 1015 L. OE. <i>fell</i>.</p> + +<p>felle, <i>adj. pl.</i> fierce, cruel, fell, KH. 1581 L, Ass. +574 C, 684 Add. OE. <i>fel</i>.</p> + +<p>felun, <i>adj.</i> savage, cruel, F. & B. 210, 329 C. OF. +<i>felon</i>, <i>felun</i>.</p> + +<p>fende, feond, <i>sb.</i> fiend, devil; <i>dat. sing.</i> KH. +1480 L, Ass. 164 C. OE. <i>fēond</i>.</p> + +<p>feo, <i>dat. sing.</i> money, expense, F. & B. 25 C. OE. +<i>feo(h)</i>.</p> + +<p>fer, <i>adj.</i> unharmed, sound, KH. 161 C, H; Ass. 67 C, 72 A. +OE. <i>fēre</i>, Icel. <i>færr</i>.</p> + +<p>veracle, <i>sb.</i> company, KH. 180 C. OE. <i>ferræden</i>.</p> + +<p>ferde, <i>sb.</i> host, army; <i>dat. sing.</i>, Ass. 116 Add. OE. +<i>ferd</i>, <i>fyrd</i>.</p> + +<p>ferde, 3 <i>s. pret.</i> went, KH. 663, 805, 1010. uerden, 3 <i>pl. +pret.</i> behaved, F. & B. 24 C. OE. <i>fēran</i>.</p> + +<p>fere, ifere, <i>sb.</i> companion, comrade; <i>sing. accus.</i> fere, +Ass. 78 C, 84 Add., 78 Add.; ifere 46 C; <i>dat. sing.</i> +ifere C, fere L, yfere H, KH. 1209; <i>plur.</i> feren, KH. 21, +53 H, 88, 108, 235 L, etc.; ifere C, yfere L, KH. 235; ferene, +Ass. 406 C. OE. <i>fēra</i>, <i>gefēra</i>.</p> + +<p>fere, feere, <i>sb.</i> companionship, F. & B. 5, 81, 280 T, etc. +OE. <i>gefēr</i>.</p> + +<p>ferli, ferlich, <i>sb.</i> miracle, wonder, F. & B. 456 C, Ass. +732 Add. OE. <i>fǣrlīc</i>.</p> + +<p>ferli, ferly, <i>adj.</i> (1) fearful, (2) unexpected, sudden, (3) +rare, wonderful, Ass. 327, Add. 347 C.</p> + +<p>fett, <i>see</i> fecche.</p> + +<p>Fikenhild, fykenyld, fykenild, fokenild, Fykenhild, Fekenyld, etc., +KH. 28, 30, 731, 1336, 1493, 1509, 1513, 1516, 1543, 1554, 1567, 1589, +1613; <i>gen.</i> 1554, 1607.</p> + +<p>fine, <i>infin.</i> end, KH. 274. OF. <i>finer</i>.</p> + +<p>fiþeleres, fyþelers, <i>sb.</i> fiddler; <i>nom. pl.</i> KH. 1592. +OE. <i>fiðelere</i>.</p> + +<p>fle, <i>infin.</i> flay, KH. 1468 C. OE. <i>flēan</i>.</p> + +<p>fleme, <i>sb.</i> fugitive, exile, KH. 1363 C, L. OE. +<i>flēma</i>.</p> + +<p>fleoten, flete, <i>v.</i> flow, float, swim; <i>infin.</i> flete, L; +fleoten H, KH. 165; flette 811 L; 3 <i>s. pret.</i> flet, KH. +203 H; 3 <i>pl. pret.</i> fletten, 811 H; <i>pp.</i> bi +flette, KH. 1504 C. OE. <i>flēotan</i>.</p> + +<p>flitte, flecte, flette, 2 <i>s. subj. pres.</i> leave, depart, KH. +757. ON. <i>flytta</i>.</p> + +<p>Floris, Florys, Floreys, Florens, Floyres, Floriȝ, Florice, Floures, +Florisse, etc., F. & B. 40 T, 44 T, 49 T, 56 T, +65 T, etc. French version has <i>Floires</i>, <i>Floire</i>.</p> + +<p>flotterede, 3 <i>sing. pret.</i> was tossed in the waves, KH. +135 H.</p> + +<p>flur, flour, <i>sb.</i> flower, KH. 15, F. & B. 780 T, 482 C, +etc.</p> + +<p>flyten, <i>infin.</i> combat, KH. 903 H. OE. <i>flītan</i>.</p> + +<p>fode, foode, <i>sb.</i> food, child, KH. 1436, F. & B. 149 T.</p> + +<p>foȝel, foul, <i>sb.</i> bird, KH. 139, 1506; F. & B. 277 Cambr., +etc. OE. <i>fugol</i>.</p> + +<p>fole, <i>sb.</i> foal, horse, KH. 623. OE. <i>fōla</i>.</p> + +<p>follyche, KH. 98 L. (?). OE. <ins class = "correction" title = "text unchanged: error for ‘fullīce‘ with short u?"><i>fūllīce</i></ins>.</p> + +<p>fond, <i>pret. sing.</i> found, KH. 39. OE. <i>findan</i>.</p> + +<p>fonde, <i>v.</i> try, experience, prove; <i>infin.</i>, KH. +163 C H, 782, 1634 H; F. & B. 2 T, 55 T, 158, +399 C, etc.; 3 <i>sing. pret.</i> fonde, fondede, KH. 1634 C. +OE. <i>fandian</i>.</p> + +<p>fonge, underfonge, <i>v.</i> receive, take; <i>infin.</i> fonge, KH. +345 C L, 163 L, 769; F. & B. 300, 395 C. etc.; +vnderfonge, KH. 607 H, 255, 976 C, etc. OE. <i>fōn</i>.</p> + +<p>forbere, <i>infin.</i> do without, dispense with, Ass. 60 C, 66 Add. +OE. <i>forberan</i>.</p> + +<p>forbod, forbode, <i>acc. sing.</i> forbiddal, prohibition, KH. +82.</p> + +<p>fordo, <i>pp.</i> destroyed, F. & B. 308 C. OE. +<i>fordōn</i>.</p> + +<p>foreward, forewart, <i>sb.</i> agreement, pledge, KH. 482, +586 H; F. & B. 426 C. OE. <i>foreweard</i>.</p> + +<p>forȝolde, <i>pp.</i> paid for, F. & B. 388 T. OE. +<i>forgieldan</i>.</p> + +<p>forgone, <i>pp.</i> distressed, Ass. 829 Add.</p> + +<p>forhele, 2 <i>sing. imper.</i> conceal, Ass. 192 Add. OE. +<i>forhelan</i>.</p> + +<p>forleie, forlauȝt, <i>pp.</i> commit adultery, F. & B. 301 +Cambr., 618 T. OE. <i>forlicgan</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page161" id = "page161">161</a></span> +<p>forlesen, <i>see</i> lesen.</p> + +<p>forliued, <i>pp.</i> mislived, F. & B. 99 Cott.</p> + +<p>forloren, <i>see</i> lesen.</p> + +<p>fort (for + to), until, F. & B. 66, 122 C.; fort he = for to +þe.</p> + +<p>forþinkeþ, 3 <i>sing. pres., reflex.</i>, repent, Ass. 538 Add., 813 +Add. ON. <i>fyrirþykkja</i>.</p> + +<p>forto, forte, <i>conj.</i> in order to, KH. 25.</p> + +<p>forto, <i>prep.</i> to, for to, KH. 166 L.</p> + +<p>fremde, fremede, <i>sb.</i> foreigner, stranger, KH. 68. OE. +<i>fremede</i>.</p> + +<p>fremde, <i>adj.</i> strange, foreign, Ass. 181 C. OE. <i>fremede</i>, +<i>fremde</i>.</p> + +<p>frume, atte, first, F. & B. 135, 179, 345 C. OE. +<i>fruma</i>.</p> + +<p>ful, foul, foule, <i>adj.</i> foul, dirty, KH. 1143. OE. +<i>fūl</i>.</p> + +<p>fulde, 3 <i>sing. pret.</i> filled, KH. 1202. OE. <i>fyllan</i>.</p> + +<p>funde, fonde, founde, <i>v.</i> go, KH. 109, 143, 780, 888, 942, +1372. OE. <i>fundian</i>.</p> + +<p>fundlyng, fundyng, etc., <i>sb.</i> foundling, KH. 234 C H, +242 C, 450.</p> + +<p>furst, <i>sb.</i> space of time, respite, F. & B. 638 C. OE. +<i>fyrst</i>.</p> + +<p>furthermost, foremost, F. & B. 1059 T.</p> + +<p>fus, <i>adj.</i> ready, F. & B. 368 C. OE. <i>fūs</i>.</p> + +<p>fyȝen, fissen, <i>infin.</i> fish, KH. 1216. OE. <i>fiscian</i>.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_g" id = "gloss_g" href = "#glossary">gabbe</a>, joking, +F. & B. 785 T.</p> + +<p>gabbest, 2 <i>sing. pres.</i> (1) ridicule, (2) deceive, <ins class = +"correction" title = "missing parentheses">(3)</ins> chatter, F. & +B. 235 T. ON. <i>gabba</i>.</p> + +<p>gabbing, <i>nom. sing.</i>, (1) deceit, (2) babble, F. & B. 236, +T and Cott.</p> + +<p>galeie, <i>sb.</i> galley, KH. 199, 1084 C, 1086 H. OF. +<i>galee</i>.</p> + +<p>game, <i>sb.</i> joy, pleasure, KH. 211. OE. <i>gamen</i>, +<i>gomen</i>.</p> + +<p>gan, <i>v. auxil.</i> did; gan, gon, KH. 257, 268, 312 C, 318 C, +etc.; <i>plur.</i> gunne, gonne, gunnen, gonnen, KH. 55, 65, 193, 675, +1090, etc.; <i>imper.</i> gyn, KH. 329 H, 396 H; bigyn, KH. +329 L; bigan, began, did, KH. 127, 146 L, 203 C, +1271 H; con, did, KH. 372 H, 817 H, 825 H, +938 H, 1049 H, 1470 H, 1632 H, etc.; <i>pluperf.</i> +couþe, KH. 1634 H.</p> + +<p>ȝare, <i>adv.</i> quickly, KH. 497 C, 960 C, 1453 L. OE. +<i>gearu</i>.</p> + +<p>garysone, garisone, <i>sb.</i> treasure, F. & B. 206, T and Cott. +OE. <i>gersum</i>, <i>gersuma</i>. OF. <i>garison</i>. Cf. +<i>gersume</i>.</p> + +<p>ȝede, yede, eode, <i>v. pret.</i> went; 3 <i>sing.</i> ȝede C, eode +H, KH. 621, 622; yede Ass. 636 H; 3 <i>pl.</i> yede L, ede H, KH. +117; ȝede C, yede L, eoden H, KH. 167, 621; yede Ass. 634 H, ȝede +Ass. 843 Add., ȝeden Ass. 849 Add., F. & B. 444 C.</p> + +<p>gegges, <i>sb.</i> frivolous women (?), F. & B. 439 C.</p> + +<p>ȝelde, yelde, <i>v.</i> (1) yield, (2) pay for; <i>infin.</i>, KH. +514 C H, Ass. 249 C, 255 Add.; <i>pp.</i> iȝolde C, yolde L, +ȝolde H, KH. 681; iȝolde C, hyȝolde L, yȝolde H, KH. 490; F. & B. +161 T, 809 C; 2 <i>sing. subj.</i> or <i>imper.</i> ȝeld, pay +for, KH. 1066. OE. <i>gieldan</i>.</p> + +<p>ȝelle = welle (?), F. & B. 621 T.</p> + +<p>ȝem, 2 <i>sing. imper.</i> protect, care for. OE. <i>gīeman</i>.</p> + +<p>ȝeme, <i>sb.</i> care, F. & B. 38 C.</p> + +<p>ȝen, against; aȝeyn KH. 60, aȝenes C, ayenes L, aȝeyn H, KH. 82. OE. +<i>gegn</i>, <i>gēn</i>.</p> + +<p>ȝend, gonde, <i>prep.</i> throughout, KH. 1078; <i>adv.</i> yonder, +far away; ȝent, KH. 1261 H; gonde, beyond, F. & B. 210 C. +OE. <i>geond</i>.</p> + +<p>geng, <i>dat. sing.</i> company, Ass. 220 C. OE. <i>genge</i>.</p> + +<p>gent, <i>adj.</i> noble, F. & B. 47 Cott. OF. <i>gent</i>.</p> + +<p>ȝere, yere, <i>sb.</i> year; <i>pl.</i> ȝere C, yere L, KH. 102. OE. +<i>ge͞ar</i>.</p> + +<p>ȝerne, <i>v.</i> desire, ask for; 1 <i>sing. pres.</i> ȝerne C H, +herne L, KH. 985; <i>infin.</i> KH. 1495 L, 1517 C. OE. +<i>geornian</i>.</p> + +<p>ȝerne, <i>adj.</i> willing, desirous, eager, KH. 1165 C, 1472 H, +etc. OE. <i>georn</i>.</p> + +<p>ȝerne, <i>adv.</i> eagerly, F. & B. 127, 375, 588 C. OE. +<i>georne</i>.</p> + +<p>(þureȝ) gersume, reward, F. & B. 405, 419, 773 C. Cf. +<i>garisone</i>.</p> + +<p>gesninge, gestinge, iustinge, <i>sb.</i> entertainment, F. & B. +82, 125, 164 C., 175 Cott.</p> + +<p>gesse, <i>infin.</i> guess (?), agesse C, agesce L, gesse H, KH. +1267.</p> + +<p>ȝeuen, <i>v.</i> give, KH. 170, 172, etc. OE. <i>giefan</i>, +<i>gifan</i>.</p> + +<p>gigours, <i>nom. plur.</i> violin players, KH. 1592 C. OF. +<i>gigueour</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page162" id = "page162">162</a></span> +<p>ginne, gynne, <i>sb.</i>? (1) contrivance, scheme. (2) tool, penis, +KH. 1574 C H; F. & B. 131, <ins class = "correction" title = +"text reads ‘158, 169’">195, 206</ins>, 258 C., etc.; <ins class = +"correction" title = "text reads ‘Ass.’">F. & B.</ins> 1032, +1048 T. ON. <i>ginna</i>, Lat. <i>ingenium</i>.</p> + +<p>ginnur, <i>sb.</i> engineer, workman, F. & B. <ins class = +"correction" title = "text reads ‘329’">324</ins> C.</p> + +<p>gle, glewe, <i>sb.</i> song, joy, KH. 1352 C H; Ass. 483 Add. OE. +<i>glēoẉ</i>, <i>glīw</i>.</p> + +<p>glede, <i>sb.</i> coal, KH. 532 L H. OE. <i>glēd</i>.</p> + +<p>gleowinge, glewinge, gleynge, <i>sb.</i> play, KH. 1588.</p> + +<p>glide, <i>infin.</i> (1) glide, (2) slip away, KH. 146 L, 1127. OE. +<i>glīdan</i>.</p> + +<p>gloue, glouen, <i>acc. plur.</i> gloves, KH. 848. OE. +<i>glōfa</i>.</p> + +<p>Godhild, Godild, Godyld, Godylt, KH. 7, 72, 75, 158, 159, 1458.</p> + +<p>Godmod, Horn’s assumed name, KH. 821, 833, 879, 883, 895, 911, 925, +949, 952, 965, 987.</p> + +<p>ȝonge, ȝynge, <i>adj.</i> young, KH. 137, etc. OE. <i>geong</i>.</p> + +<p>ȝore, <i>adv.</i> long ago, F. & B. 174 C. OE. <i>gēara</i>.</p> + +<p>grace, <i>sb.</i> virtue, power, KH. 605. OF. <i>grace</i>.</p> + +<p>grame, <i>sb.</i> anger, wrath, F. & B. 712 C.; Ass. 515 H, Ass. +738 Add. OE. <i>grama</i>.</p> + +<p>igraue, hygraue, ygraued, <i>pp.</i> scratched, engraved, KH. 599. +OF. <i>grafan</i>.</p> + +<p>grede, <i>v.</i> cry out; <i>infin.</i> F. & B. 454 C.; 3 +<i>sing. pret.</i> gredde, KH. 1282 H. OE. <i>grædan</i>.</p> + +<p>greding, <i>sb.</i> clamour, lamentation, Ass. 213 Add.</p> + +<p>greithe, greþi, <i>infin.</i> prepare, make ready, Ass. 120 C, 128 +Add. ON. <i>greiða</i>.</p> + +<p>grete, <i>infin.</i> weep, KH. 957 C L. OE. <i>grētan</i>.</p> + +<p>gripe, <i>infin.</i> grip, seize, KH. 55. OE. <i>grīpan</i>.</p> + +<p>grisen, <i>v.</i> feel horror; <i>infin.</i> agrise C L; agryse H, +KH. 925; 3 <i>sing. pret.</i> gros C, agros L, H, KH. 1410. OE. +<i>āgrīsan</i>.</p> + +<p>grom, <i>sb.</i> boy; <i>nom. sing.</i> grom, KH. 1035 L <ins class = +"correction" title = "text has : for ;">H;</ins> <i>nom. pl.</i> grome, +KH. 175, F. & B. 111 T. ON. <i>gromr</i>.</p> + +<p>grunde, grounde, <i>sb.</i>; <i>dat. sing.</i> ground, bottom, KH. +110, 144, 352, 1242.</p> + +<p>gume, <i>sb.</i> man; <i>nom. sing.</i> gume, F. & B. 261 C.; +<i>nom. plur.</i> gomes, KH. 24, gumes C, gomen H; grome L, KH. 175. OE. +<i>guma</i>.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_h" id = "gloss_h" href = "#glossary">halke</a>, <i>dat. +sing.</i> corner, KH. 1167 C L. OE. <i>healoc</i><ins class = +"correction" title = ". missing">. </ins></p> + +<p>Harild, Alrid, Ayld, Aþyld, KH. 815, 877, 878.</p> + +<p>harwed, 1 <i>sing. pret.</i> harrowed, Ass. 463 Add. OE. +<i>hergian</i>.</p> + +<p>hatere, <i>sb.</i> garments, Ass. 149 C. OE. <i>hæteru</i>.</p> + +<p>hatte, 3 <i>sing. pret.</i> became hot, KH. 646 C. OE. +<i>hǣtan</i>.</p> + +<p>heele, 1 <i>sing. pres.</i> conceal, F. & B. 820 T, 533 C. OE. +<i>helan</i>.</p> + +<p>heete, 3 <i>sing. pret.</i> was named, F. & B. 1004 T. Cf. +<i>hoten</i>.</p> + +<p>helde, <i>v.</i>, <i>see</i> holde.</p> + +<p>helde, <i>sb.</i> faith, allegiance, F. & B. 397 C. OE. +<i>hyldo</i>.</p> + +<p>heleþ, 3 <i>sing. imper.</i> conceal, Ass. 188 C, <i>see</i> +heele.</p> + +<p>hende, <i>adj.</i> (1) prompt, gracious, alert, KH. 391, 1197, 1345, +etc., F. & B. 156 T, etc.; (2) near, ready, KH. +1217 H. OE. <ins class = "correction" title = "text reads ‘(ȝe) hende’"><i>(ȝe)hende</i></ins>.</p> + +<p>henne, hanne, hennes, <i>adv.</i> hence, KH. 50, 337, 341 C.</p> + +<p>hente, <i>v.</i> grasp, receive, get; <i>infin.</i> KH. 1032 H; 1 +<i>pl. pret.</i> KH. 919 L; <i>pp.</i> hent, Ass. 453 C.</p> + +<p>hepe, <i>dat. sing.</i> throng, crowd, F. & B. 466 C. OE. +<i>hēap</i>.</p> + +<p>her, <i>see</i> er.</p> + +<p>here, <i>poss. pron.</i> their; <i>nom. sing.</i>, KH. 9, etc.</p> + +<p>heren, <i>v.</i> hire; 3 <i>sing. pret.</i> hurede C, <ins class = +"correction" title = "text unchanged">herde L, herde L H</ins>, KH. 806. +OE. <i>hȳrian</i>.</p> + +<p>heste, <i>dat. sing.</i> command, hest, F. & B. 610 C. Cf. +Skeat.</p> + +<p>het, 3 <i>sing. pret.</i> bade, F. & B. 608, 619 C. OE. +<i>hātan</i>.</p> + +<p>heynde, <i>sb.</i> hind (?), KH. 686 L. OE. <i>hind</i>.</p> + +<p>hiȝe, <i>v.</i> hasten, hie; 3 <i>sing. pret.</i> KH. 1042 C. OE. +<i>higian</i>.</p> + +<p>hiȝhede, <i>sb.</i> height, F. & B. 327 C.</p> + +<p>hitten, <i>v.</i> hit, strike; 1 <i>sing. pres.</i> anhitte C; +<i>infin.</i> hette L, KH. 758. ON. <i>hitta</i>.</p> + +<p>hol, <i>adj.</i> safe, KH. 161 C H etc. OE. <i>hāl</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page163" id = "page163">163</a></span> +<p>holde, helde, <i>v.</i> hold, KH. 323, 482. OE. <i>healdan</i>.</p> + +<p>holde, <i>adj.</i>, <i>accus. pl.</i> faithful, KH. 1339 L H. OE. +<i>hold</i>.</p> + +<p>holt, <i>adj.</i> lame, halt, Ass. 516 H. OE. <i>healt</i>, +<i>halt</i>.</p> + +<p>hondhabbing, having in the hand, in the act, <i>en flagrant +delit</i>, F. & B. 668 C. OE. <i>hondhæbbende</i>.</p> + +<p>Horn, 9, 74, 121, 128, 135, 184, etc.; horn child 121 L, 128 C, 173, +etc.; Horns 123 L; horn þe ȝynge 137 H; Hor 185 L, +397 L, 459 L, 558 L.</p> + +<p>hoten, <i>v.</i> be called; 1 <i>sing. pres.</i> hote, KH. 821; 3 +<i>sing. pret.</i> het C, hihte H, KH. 9, 27 C; <i>pp.</i> ihote C, +hote L, yhote H, KH. 215, 1125 C. OE. <i>hātan</i>.</p> + +<p>houe, 2 <i>sing. pret.</i> raised, KH. 1359 C H; ȝoue L. OE. +<i>hebban</i>.</p> + +<p>hurne, <i>dat. sing.</i> corner, KH. 1471 H. OE. <i>hyrne</i>.</p> + +<p>hynde, <i>adj.</i> kind (?), F. & B. 355 T.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_i" id = "gloss_i" href = "#glossary">I—</a>, I +lome, <ins class = "correction" title = ". missing">etc.,</ins> +<i>see</i> lome, etc.</p> + +<p>Ierusalem, Ass. 475 C, 594 Add.</p> + +<p>Iewes, Iewis, Iewys, <i>nom. sing.</i> Iewe, Ass. 620 Add., +564 H, Iew 674 Add.; <i>dat. sing.</i> Iewe, Ass. 530 H, Iew, +Ass. 620 Add.; <i>gen. sing.</i> Iewis, Ass. 553 H, etc.</p> + +<p class = "mynote"> +Almost everything in this entry is wrong. As printed:<br> +Iewes, Iewis, Iewys, <i>nom. sing.</i> Iewe, Ass. 620 Add., 674 H +[<i>564 H corresponds to 674 Add.</i>], Iew 674 Add.; <i>dat. +sing.</i> Iewe, Ass. 530 C, Iew, Ass. 620 Add. [<i>this is wrong, +but the correct form has not been identified</i>]; <i>gen. sing.</i> +Iewis, Ass. 553 C, etc.</p> + +<p>Ihesu, Ass. 51 Add., 324 C, 388 Add., Ihesus 481 C, Iesus 486 C; +<i>gen.</i> Ihesus 624 Add., Crist 76 C, Ihesu crist 248 T, +etc.</p> + +<p>ilk, ylk, <i>adj.</i> same; <i>dat. sing.</i> ilke, KH. 948 C, ylke +F. & B. 78 T, vlke C, hulke L, KH. 1285, etc. OE. +<i>ilca</i>.</p> + +<p>ynde, India, Ass. 611 C, 775 Add., 807 Add.</p> + +<p>Iogelours L, iogelers H; <i>nom. pl.</i> jugglers, KH. 1592. OF. +<i>jongleor</i>.</p> + +<p>Iohan, Ion, Ass. 14 C, 15 Add., 49 C, 52 Add., 55 Add., 77 C, +224 C, 228 Add., etc.; <i>nom. sing.</i> seynt Ione, 820 Add.</p> + +<p>Iosaphath, Iosephas, Iosephat, Ass. 472 C, 581 C, 754 Add.</p> + +<p>Irisse, yrisse, yrisshe, Hyrische, KH. 1080, 1302 L, 1382, 1464.</p> + +<p>Irlond, hirelonde, yrlonde, KH. 810 L, 1078 C, 1633 C H.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_l" id = "gloss_l" href = "#glossary">lacchen</a>, +<i>v.</i> catch, take; <i>infin.</i> lacchen, KH. 686 L, lache KH. +702 L; 3 <i>sing. pret.</i> laȝte C, laucte L, lahte H, KH. 259; 3 +<i>pl. pret.</i> laucte, KH. 943 L, by laucte 705 L; 3 <i>pl. +pret.</i> of laucte, 943 L. OE. <i>(ȝe)læccan</i>.</p> + +<p>laȝe, lawe, <i>sb.</i> (1) law, (2) religion, (3) custom, KH. +69 C H, 1190. OE. <i>lagu</i>.</p> + +<p>largeliche, <i>adv.</i> liberally, F. & B. 71 C. OF. +<i>large</i>.</p> + +<p>laste, leste, <i>v.</i> last, endure, KH. 6, 433 L, etc. OE. +<i>lǣstan</i>.</p> + +<p>lay, ley, <i>sb.</i> law, religion, KH. 69 L, 1642 H, Ass. 686 Add. +OF. <i>lei</i>.</p> + +<p>lef, leue, leof, luef, <i>adj.</i> dear, KH. 126 L, 342, 695, 754, +1013, 1457, etc.; F. & B. 151 C., 321 C., etc.; Ass. +40 C, 167 C, 42 Add., 173 Add., etc. OE. <i>lēof</i>.</p> + +<p>lef, leue, leof, lyfe, <i>sb.</i> dear one, darling, F. & B. +108 T, 89, 103 Cott., 312 T, 831 T, 542 C. OE. +<i>lēof</i>.</p> + +<p>leue, <i>v.</i> believe, F. & B. 325 T. OE. <i>lēfan</i>, +<i>lȳfan</i>.</p> + +<p>bileue, <i>v.</i> remain; <i>infin.</i> KH. 381, F. & B. 103 +Cott., 51 C.; 3 <i>sing. pret.</i> bilefte, Ass. 57 T, bileft +63 Add., 151 Add.; 3 <i>pl. pret.</i> bileft, Ass. 759 Add., etc. OE. +<i>belǣfan</i>.</p> + +<p>leiȝe, leyhe, <i>v.</i> laugh; <i>infin.</i> leyhe L (lyþe H?), KH. +372; 3 <i>sing. pret.</i> lowe L, loh KH. 373, louȝe C, lowe L H, KH, +1600; 3 <i>plur. pret.</i> lowȝ, F. & B. 1053 T, 776 C. +OE. <i>hlehhan</i>.</p> + +<p>leme, <i>sb.</i> light, brightness, F. & B. 198 C, Ass. 607 H. +OE. <i>lēoma</i>.</p> + +<p>lemman, leman, <i>sb.</i> dear one, leman, KH. 463, 589, 721. OE. +<i>le͞ofmon</i>.</p> + +<p>lene, <i>v.</i> lend, KH. 491. OE. <i>lǣnan</i>.</p> + +<p>leng, <i>compar.</i> longer, KH. 1183 <ins class = "correction" title += ". missing">etc.</ins> OE. <i>leng</i>.</p> + +<p>lep, lepe, <i>sb.</i> basket, F. & B. 465 C., 738, 740, 741 T, +753 T, 758 T. OE. <i>le͞ap</i>.</p> + +<p>lere, <i>sb.</i> cheek, F. & B. 501 C. OE <i>hlēor</i>.</p> + +<p>lere, <i>v.</i> teach, KH. 257, F. & B. 148 C, Ass. 896 Add. OE. +<i>lǣran</i>.</p> + +<p>lese, leose, forlese, <i>v.</i> lose; <i>infin.</i> leose C. forlese +L, forleose H, KH. 707; <i>pp.</i> forloren, KH. 511 C. OE. +<i>forle͞osan</i>.</p> + +<p>leste, luste, <i>v.</i> listen, KH. 355, 505, 1355 C. OE. +<i>hlystan</i>.</p> + +<p>leste, luste, <i>v.</i> desire, <ins class = "correction" title = +"text has . for ,">hanker,</ins> lust, KH. 426, 433, 918, 1298. OE. +<i>lystan</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page164" id = "page164">164</a></span> +<p>lesing, lesyng, <i>sb.</i> falsehood, F. & B. 84 T, 233 T, +585 C. OE. <i>le͞asung</i>.</p> + +<p>lete, late, <i>v.</i> let, permit, leave, lose, KH. 1124 C, +1330 L; belete, leave behind, F. & B. 201 T, 1593; +forlete, desert, KH. 232, F. & B. 201 Cott. OE. <i>lǣtan</i>.</p> + +<p>let, lette, <i>v.</i> hinder, retard, impede, KH. 100, F. & B. +333 T, 25 C. OE. <i>lettan</i>.</p> + +<p>yliche, iliche, <i>sb.</i> like, equal, KH. 20, 305, 331, etc. OE. +<i>gelīca</i>.</p> + +<p>licte, lyhte, <i>v.</i> alight, KH. 51 etc; 3 <i>sing. pret.</i> +aliȝte, KH. 51 C. OE. <i>lihtan</i>.</p> + +<p>linne, lynne, blynne, <i>v.</i> cease, KH. 329, 372, 1068. OE. +<i>linnan</i>.</p> + +<p>list, <i>sb.</i> art, KH. 251, 1577. OE. <i>list</i>.</p> + +<p>lite, lyte, <i>adj.</i>, <i>adv.</i> little, KH. 1004, 678 L, +1211 C. ON. <i>lītt</i>.</p> + +<p>liþe, lyþe, <i>v.</i> listen, KH. 2, 354, 372 H, 436 L. ON. +<i>hlȳða</i>.</p> + +<p>lodlike, <i>adj.</i> loathsome, hateful, KH. 1415 L.</p> + +<p>lofte, <i>sb.</i> loft, upstairs, women’s apartments, KH. 974 C. +OE. <i>loft</i>. ON. <i>lopt</i>. The peculiar turn of meaning is +Scandinavian.</p> + +<p>loke, loky, <i>v.</i> watch, guard, KH. 800, 1180, 1181 L H, +1419 L H, Ass. 47 C. OE. <i>lōcian</i>.</p> + +<p>loking, lokyng, <i>sb.</i> care, watch, KH. 360.</p> + +<p>ilome, <i>adv.</i> frequently, F. & B. 96 Cott. OE. +<i>gelōme</i>.</p> + +<p>londiss, <i>adj.</i> native, KH. 671. Cf. vnlondisshe, KH. +672 H. OE. <i>lendisc</i>.</p> + +<p>longest, 3 <i>sing. pres.</i> belongest, KH. 1406 C. OE. +<i>longian</i>.</p> + +<p>lore, <i>sb.</i> teaching, bidding, KH. 472. OE. <i>lār</i>.</p> + +<p>loþe, <i>adj.</i> hateful, KH. 1140, 1283. OE. <i>lāð</i>.</p> + +<p>Lumbardy, F. & B. 179 T. French version has <ins class = +"correction" title = "text unchanged">(En)Lombardie</ins> 49.</p> + +<p>lure, <i>v.</i> (1) lour, look sullen (?), (2) lie in wait, set trap +(?), KH. 286, 1312.</p> + +<p>luste, <i>impers.</i> be pleasing, F. & B. 378 C.</p> + +<p>lut, <i>sb.</i> little, KH. 658 H. OE. <i>lȳt</i>.</p> + +<p>luþere, <i>adj.</i> evil, bad; <i>nom. plur.</i>, KH. 530 C. OE. +<i>lȳðer</i>. Cf. <i>of þan luþer folke</i> (= accursed), Lay. +29576 B.</p> + +<p>lyst, <i>sb.</i> desire, pleasure, Ass. 2 Add. OE. <i>lyst</i>.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_m" id = "gloss_m" href = "#glossary">maine</a>, meyne, +meigne, <i>sb.</i> household, Ass. 110 C, 417, 475, 569, 573 Add.; F. +& B. 782 C, 1059 T. OF. <i>maisnee</i>.</p> + +<p>maister, <i>sb.</i> leader, KH. 659; <ins class = "correction" title += "body text has ‘maister king’ as two words">maister-king</ins>, KH. +659 L, 680. OF. <i>maistre</i>.</p> + +<p>make, <i>sb.</i> wife, spouse, KH. 1523, F. & B. 78 Cott., +303 T. OE. <i>gemaca</i>.</p> + +<p>make, <i>v.</i> pretend to be, F. & B. 76 T.</p> + +<p>male, <i>sb.</i> bag, pouch, F. & B. 689 T. OF. <i>male</i>.</p> + +<p>manrede, <i>sb.</i> homage, F. & B. 395 C. OE. +<i>manrǣden</i>.</p> + +<p>Marie, Marye, <i>gen.</i> Maries, Ass. 29 C, 31 Add., 239 C, 241 +Add., 253 C, 498 H, 500 H, 546 C, etc.; seynt Marye, +F. & B. 248 T; seynte-marie, F. & B. 49 V.</p> + +<p>may, <i>sb.</i> may, maid, KH. 329, 979 H, 1019 H, 1516 H; F. & +B. 201 T, 393 T, 46, 102 C., etc.; Ass. 4 C, etc. +OE. <i>mǣg</i>.</p> + +<p>me, <i>indef. pron.</i> one, KH. 1008 C H, 1126 C; F. & B. 671, +672, 699 C., etc. OE. <i>man(n)</i>.</p> + +<p>mede, <i>sb.</i> mead, meadow, F. & B. 434 C. OE. <i>mǣd</i>.</p> + +<p>mede, <i>sb.</i> reward, KH. 288 L, 500, 1498 L, Ass. 638 Add. OE. +<i>mēd</i>.</p> + +<p>meene, <i>v.</i> mourn, lament, 1 <i>sing. pres.</i> F. & B. +273 T. OE. <i>(bi)mǣnan</i>.</p> + +<p>meigne, meyne, <i>see</i> maine.</p> + +<p>meniuer, <i>sb.</i> a kind of fur, F. & B. 110 C. Cf. +Hausknecht’s Note. Lat. <i>minutus varius</i>.</p> + +<p>menske, <i>sb.</i> honour, F. & B. 56 T. OE. <i>menniscu</i>, +humanity; Icel. <i>menska</i>, honour.</p> + +<p>mesauenture, <i>sb.</i> ill luck, KH. 344 C L. OF. +<i>aventure</i>.</p> + +<p>mest, <i>superl. adj.</i> most, KH. 26.</p> + +<p>mester, mystere, <i>sb.</i> (1) office, trade, (2) need, necessity, +KH. 243, 581. OF. <i>mestier</i>.</p> + +<p>mete, <i>v.</i> meet, encounter, 3 <i>plur. pret.</i> metten. KH. +169. OE. <i>mētan</i>.</p> + +<p>ymete, <i>adj.</i> fit, reasonable, KH. 1401 L. OE. +<i>gemǣte</i>.</p> + +<p>mete, <i>v.</i> dream, KH. 1522. OE. <i>mǣtan</i>.</p> + +<p>meting, metyng, <i>sb.</i> dream, KH. 699. OE. <i>mǣtan</i>.</p> + +<p>mid, <i>prep.</i> with, KH. 22 L, 25 L, etc. OE. <i>mid</i>.</p> + +<p>middelerd, <i>sb.</i> earth, world, F. & B. 272 C. OE. +<i>middangeard</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page165" id = "page165">165</a></span> +<p>misliken, <i>v.</i> misplease, KH. 455. OE. <i>mislīcian</i>.</p> + +<p>mod, <i>sb.</i> mood, mind, KH. 297, 1579 C H. OE. <i>mōd</i>.</p> + +<p>modi, mody, <i>adj.</i> full of passion, angry, KH. 748. OE. +<i>mōdiȝ</i>.</p> + +<p>Modi, Mody, KH. 1023, 1094, 1121 L, 1331 L, 1626.</p> + +<p>molde, <i>sb.</i> earth, KH. 335, F. & B. 343 T. OE. +<i>molde</i>.</p> + +<p>mone, ymone, <i>sb.</i> companion, KH. 560, 840 C L. OE. +<i>gemāna</i>.</p> + +<p>mone, <i>sb.</i> companionship, communion, participation, KH. +890 L, 1149 C.</p> + +<p>mote, moste, <i>v.</i> may, might, was to; mote, KH. 197, 218 C, +829; moste, KH. 67 C, 186; munthe (?), KH. 1508 L.</p> + +<p>Mountargis, F. & B. 66 T. French version, Montoire, 174, 316, +etc.</p> + +<p>murne, <i>adj.</i> troubled, KH. 748. OE. <i>(un)murne</i>.</p> + +<p>Murry, Murri, morye, moye, moy, Mory, mury, KH. 4, 33, 73, 921, 1431. +Cf. Maurius (Maurus), son of Aruiragus, Lay. 9895 ff. He defeats the +invading Picts, and sets up a stone with runes to commemorate the +victory.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_n" id = "gloss_n" href = "#glossary">nabod</a> (ne + +abod).</p> + +<p>neb, nebbe, <i>sb.</i> face, F. & B. 615 C, 890 T. OE. +<i>nebb</i>.</p> + +<p>nime, <i>v.</i> take; <i>infin.</i> nyme, Ass. 121 C; 2 <i>sing. +subjunct.</i> or <i>imper.</i> nym, KH. 1205 L; 1 <i>sing. +pres.</i> nime, KH. 713 L; 3 <i>sing. pret.</i> nam, nom, KH. 619, +1269, Ass. 33 C, 35, 59 Add., etc.; 3 <i>pl. pret.</i> neme C, +nomen L H, KH. 64; <i>pp.</i> ynome, Ass. 6 C; vndernome, F. & +B. 128 T, 189 T, 219 T, 227 T, 920 T, etc.; nam += went, Ass. 53 C. Cf. vndernom. OE. <i>niman</i>.</p> + +<p>niþing, <i>sb.</i> wretch, villain, evil man, KH. 210. OE. +<i>nīðing</i>.</p> + +<p>noȝ, enough, KH. 196; inoȝe C, hy nowe L, ynowe H. OE. +<i>genōh</i>.</p> + +<p>nonskyns, <i>adj.</i> of no kind, F. & B. 226 T. OE. <i>nānes +cynnes</i>.</p> + +<p>noþing, <i>adv.</i> not at all, KH. 290 C.</p> + +<p>Nubil, F. & B. 665 C. French, (de) Nubie, 2492.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_o" id = "gloss_o" href = "#glossary">O</a>, +<i>prep.</i> until, KH. 134 H. OE. <i>oð</i>.</p> + +<p>of drede, <i>see</i> dreden.</p> + +<p>of reche, <i>see</i> reche.</p> + +<p>on, <i>prep.</i> on, in; on mi lokyng, KH. 360 C; on kneuling, KH. +503 L.</p> + +<p>onde, <i>sb.</i> envy, Ass. 424 C. OE. <i>anda</i>, <i>onda</i>.</p> + +<p>one, <i>sb.</i> alone, solitary; hou one KH. 364 L, is one +559 L, go one 559 C, al one C, alon L, ys one H 650. Cf. +Bradley-Stratmann.</p> + +<p>oppe, <i>prep.</i> upon, KH. 466, 480 L.</p> + +<p>or, <i>see</i> er, or oþer.</p> + +<p>ord, <i>sb.</i> point, beginning; <i>dat. sing.</i> orde C H, horde +L, KH. 662; <i>dat. sing.</i> ord H, hord L, KH. 1475; <i>accus. +sing.</i>, F. & B. 48 C. OE. <i>ord</i>.</p> + +<p>ore, <i>sb.</i> favour, grace, KH. 695, 1629 C, F. & B. 173 C. +OE. <i>ār</i>.</p> + +<p>orfreys, <i>sb.</i> orfrey, gold fringe, F. & B. 371 T. OE. +<i>orfreis</i>.</p> + +<p>Orgas, F. & B. 101 T. French, <i>Li dus Joras</i>, 357.</p> + +<p>oþer, <i>num.</i> second, KH. 201. OE. <i>ōðer</i>.</p> + +<p>oþer, <i>conj.</i> or, KH. 44. OE. <i>oððe</i>.</p> + +<p>oþer, <i>pr.</i> other, KH. 28. OE. <i>ōðer</i>.</p> + +<p>otter (buterfliȝe C), <i>sb.</i> butterfly (?), F. & B. 772 +T.</p> + +<p>oueral, <i>adv.</i> everywhere, KH. 262 H. Cf. Germ. +<i>überall</i>.</p> + +<p>out londisse, <i>adj.</i> foreign, KH. 635 L.</p> + +<p>ower, <i>gen. plur.</i> your, F. & B. 534 C. OE. +<i>e͞ower</i>.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_p" id = "gloss_p" href = "#glossary">paene</a>, +<i>adj.</i> pagan, KH. 159 C.</p> + +<p>payn, peynim, payen, pain, paynim, paen, etc., <i>sb.</i> paien, +pagan, heathen, KH. 45, 63, 82, 87, 193, 935, 948, 950, 1412, etc.</p> + +<p>paynime, <i>sb.</i> heathen land, KH. 859.</p> + +<p>page, <i>sb.</i> boy, servant, KH. 1012 L H, 1379 H. OF. +<i>page</i>.</p> + +<p>pal, palle, <i>sb.</i> costly sort of cloth, F. & B. 822 T, and +Cott.; Ass. 631 H, 795 Add. OE. <i>pæll</i>, OF. <i>pal</i>.</p> + +<p>parage, <i>sb.</i> high birth, F. & B. 256, 269 C., etc. OF. +<i>parage</i>.</p> + +<p>paramur, <i>adv.</i> passionately, F. & B. 486 C., etc.</p> + +<p>Paryse, <i>nom. sing.</i>, F. & B. 168 T. Fr. <i>Paris</i>, 449, +etc.</p> + +<p>pel, pelle, <i>sb.</i> skin, KH. 421, 1582 L. OF. <i>pel</i>.</p> + +<p>pelte, pulte, pylte, 3 <i>sing. pret.</i> pushed, KH. 1529.</p> + +<p>pilegrim C, pylegrim L, pelryne H, KH. 1236 pilgrim. OF. +<i>pelegrin</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page166" id = "page166">166</a></span> +<p>Petir, Petyr, Peter, Petre, Ass. 317, 327, 580, 581, 638, 639, 673 +Add., 464, 470, 529 C, 499, 563 H, etc.</p> + +<p>ipight, <i>pp.</i> placed, F. & B. 117, 183 C.</p> + +<p>pine, pyne, <i>v.</i> pain; <i>infin.</i> KH. 726 C; 1 <i>sing. +pres.</i>, KH. 1280 L; <i>pp.</i> pined C, pyned H, KH. 1280. OE. +<i>pīnian</i>.</p> + +<p>pyne, <i>sb.</i> pain, torture, KH. 277 C H, Ass. 426, 458 Add. OE. +<i>pīn</i>.</p> + +<p>plawe, <i>sb.</i> sport, fight, KH. 1170 H. Cf. Bradley-Stratmann, +<i>plaȝe</i>.</p> + +<p>pleie, pleye, <i>v.</i> play, KH. 25, 200, 363. OE. +<i>plegian</i>.</p> + +<p>pleing C, pleyhunge L, pleyȝyng H, KH. 34, playing.</p> + +<p>plener, plenere, <i>adj.</i> full, F. & B. 179 C., 188 Cott. OF. +<i>plenier</i>.</p> + +<p>pliȝte, <i>v.</i> plight; <i>infin.</i> pliȝte, plyȝte, plyhte, KH. +321; 2 <i>sing. imper.</i> plist, plyct, plyht, KH. 440; 1 <i>sing. +pres. indic.</i> pliȝte C, plicte L, plyhte H, KH. 716; <i>pp.</i> +ipliȝt, F. & B. 141 C. OE. <i>plihtan</i>.</p> + +<p>pomel, <i>sb.</i> pommel, F. & B. 209, 213 Cott. OF. +<i>pomel</i>.</p> + +<p>porter, <i>sb.</i> doorkeeper, F. & B. 329 C. OF. +<i>portier</i>.</p> + +<p>posse, <i>v.</i> push; <i>infin.</i> KH. 1087 C; 3 <i>sing. pret.</i> +puste, KH. 1153 H; pugde 1156 L. OF. <i>pousser</i>.</p> + +<p>poure, pure, <i>infin.</i> pore, look, KH. 1172 C L.</p> + +<p>prede, <i>sb.</i> pride, KH. 1497 L. OE. <i>prȳta</i>.</p> + +<p>prime, <i>sb.</i> first quarter of the day, name of one of the +offices of the Church, after ‘lauds,’ KH. 1040; <i>at prime tide</i>, +KH. 905.</p> + +<p>pris, prys, <i>sb.</i> value, worth, KH. 968 C, F. & B. 310, 350, +750 C., 1028 T. OF. <i>pris</i>.</p> + +<p>pruesse, <i>sb.</i> brave deed, prowess, KH. 588. OF. +<i>proesse</i>.</p> + +<p>pugde, <i>see</i> posse.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_q" id = "gloss_q" href = "#glossary">quantyse</a>, +<i>sb.</i> cleverness, F. & B. 543 T.</p> + +<p>qued, <i>sb.</i> bad, Ass. 174 C, 197, 465 Add. etc. OE. +<i>cwēd</i>.</p> + +<p>quelle, <i>v.</i> kill; <i>infin.</i> KH. 65, 656 C; 2 <i>sing. +imper.</i> quel, F. & B. 1008 T, aquel 725 C.; 3 <i>sing. +pret.</i> quelde, F. & B. 904 T, aquelde KH. 929 L H, +aquelde H, quelde C, KH. 1064. OE. <i>cwellan</i>.</p> + +<p>queme, <i>v.</i> please, KH. 517. OE. <i>cwēman</i>.</p> + +<p>queme, <i>adj.</i> pleasing, KH. 501 L. OE. <i>(ge)cwēme</i>.</p> + +<p>queþe, <i>v.</i> say; 3 <i>sing. pret.</i> quaþe, quoþ H, KH. 137, +etc. OE. <i>cweðan</i>.</p> + +<p>quic, quike, <i>adj.</i> alive, KH. 92 C, 1468 C, 1478 H. OE. +<i>cwic</i>.</p> + +<p>quite, aquite, <i>pp.</i> through with, quit of, F. & B. 171, +724 C., 180 Cott. OF. <i>aquiter</i>.</p> + +<p>qware, where, KH. 735 L.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_r" id = "gloss_r" href = "#glossary">rake</a>, +<i>infin.</i> hasten, KH. 1126 L, 1158 L. OE. <i>rācian</i>.</p> + +<p>rape, <i>sb.</i> haste, KH. 586 C, 1532 C.</p> + +<p>rathe, <i>adv.</i> soon, quickly, KH. 1407 L, F. & B. 24 T, +193 T, etc. OE. <i>hræð</i>.</p> + +<p>recche, rekke, <i>v.</i> reck, care for; 3 <i>sing. pres.</i> recche +C, reche L, yrecche H, KH. 370; 3 <i>sing. subj.</i> arecche, KH. +710 H; 1 <i>sing. pres.</i> rekke, F. & B. 96 T. OE. +<i>reccan</i>.</p> + +<p>reche, areche, ofreche, þorhreche, <i>v.</i> reach; <i>infin.</i> +areche, KH. 1308 C; of reche, gain, KH. 1375 C L; þorhreche, +traverse, KH. 1375 H; <i>pp.</i> araȝt, F. & B. 687 C, +rauȝt F. & B. 974 T. OE. <i>rǣcan</i>.</p> + +<p>rede, reed, reede, <i>sb.</i> counsel, opinion, F. & B. 45 T, +50 T, 53 T, 314 T, Ass. 294, 298 Add., etc. OE. +<i>rǣd</i>.</p> + +<p>rede, <i>v.</i> (1) read, (2) counsel, advise; <i>infin.</i> KH. 308, +511 L, 881, 966 L, F. & B. 21 T, 148, 151 C.; 1 +<i>sing. pres.</i> KH. 966 C, F. & B. 75 T; <i>pp.</i> +rad, Ass. 891 Add., irad F. & B. 578 C., yredde 858 T. OE. +<i>rǣdan</i>.</p> + +<p>rein, <i>sb.</i> rain, KH. 11.</p> + +<p>reme, <i>sb.</i> coast (?), OE. <i>rima</i>; or realm (?), OF. +<i>reaume</i>, KH. 1625 H (reaume 1623 L).</p> + +<p>rende, <i>see</i> erne.</p> + +<p>rende, <i>v.</i> rend, tear; 3 <i>sing. pret.</i> rente C H, to rente +L, KH. 775.</p> + +<p>rente, <i>sb.</i> pay, wages, KH. 984 C L. OF. <i>rente</i>.</p> + +<p>reue, <i>sb.</i> reeve, guard, KH. 1418. OE. <i>(ge)rēfa</i>.</p> + +<p>reue, reyue, <i>infin.</i> rob, plunder, F. & B. 209 C., Ass. 168 +Add. OE. <i>re͞afian</i>.</p> + +<p>rewe, <i>infin.</i> rue, repent, KH. 398. OE. <i>hrēowan</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page167" id = "page167">167</a></span> +<p>rewlich, <i>adj.</i> sad, KH. 1129. OE. <i>hre͞owlīc</i>.</p> + +<p>reyne, ryne, birine, <i>infin.</i> rain, KH. 11.</p> + +<p>Reynes C, reny L, Raynis H, KH. 1023.</p> + +<p>Reynild, Hermenyl, hermenylde, ermenyld, KH. 973, 1636. ON. +<i>Ragnhilda</i>, OE. Eormenhild, daughter of Eorcenbriht, king of +Kent.</p> + +<p>riche, <i>sb.</i> kingdom, KH. 20. OE. <i>rīce</i>.</p> + +<p>rigge, <i>sb.</i> back, KH. 1138. OE. <i>hrycg</i>.</p> + +<p>rime, ryme, <i>sb.</i> rime, speech, KH. 860, 1461.</p> + +<p>rive, <i>adj.</i> abundant, F. & B. 73 Cott. OE. <i>rīf</i>.</p> + +<p>riuen, ariuen, <i>v.</i> arrive, land; <i>infin.</i> ariue C, aryue +H, KH. 193; <i>pp.</i> riued, KH. 162 L, 193 L, ariued, +aryued, KH. 40, 162.</p> + +<p>riȝte, <i>adv.</i> direct, at once, KH. 1428 C.</p> + +<p>roche, <i>sb.</i> rock, KH. 79.</p> + +<p>rode, <i>sb.</i> cross, rood, KH. 346, Ass. 12, 19 C, 44 C, 46 Add., +270 C, etc. OE. <i>rōd</i>.</p> + +<p>roþer, <i>sb.</i> rudder, KH. 202. OE. <i>rōðer</i>.</p> + +<p>roune, rowne, <i>sb.</i> counsel, KH. 1378. OE. <i>rūn</i>.</p> + +<p>runde, rounde, 3 <i>sing. pret.</i> whispered, F. & B. 716 C., +999 T. OE. <i>rūnian</i>.</p> + +<p>Rymenhild, rimenild, rymenyld, reymnyld, rymenild, reymild, reymyld, +Rymyld, rimenyld, etc., KH. 264, 293, 393, 472, 600, 652, 691, 738, 741, +1510, etc. Rimhild, OE. <i>nomen mulieris</i>.</p> + +<p>ryue, <i>sb.</i> shore, KH. 142.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_s" id = "gloss_s" href = "#glossary">sake</a>, +<i>v.</i> contend, fight; 3 <i>pl. pret.</i> asoke C, forsoken L H, KH. +69, gave up. OE. <i>sacan</i>.</p> + +<p>sale, <i>sb.</i> hall, KH. 1187 C H. OE. <i>sal</i>.</p> + +<p>salyley, scribal error (?), KH. 199 L.</p> + +<p>Sarazin, sarazyn, KH. 42, 636, 645, 671, 1415, 1477 H, 1479.</p> + +<p>scene, schene, <i>adj.</i> beautiful, KH. 97 L, 178 L, F. & B. +263 C. OE. <i>scēne</i>.</p> + +<p>schauntillun, <i>sb.</i> model, F. & B. 325 C.</p> + +<p>schenche, <i>v.</i> give, serve, dispense; <i>infin.</i> schenche, +shenche, KH. 1186; 2 <i>sing. subjunct.</i> or <i>imper.</i> shenh, KH. +1199 H. OE. <i>scencan</i>.</p> + +<p>schende, <i>v.</i> (1) scold, (2) injure; <i>infin.</i> KH. +747 L, 724; 3 <i>sing. pret.</i> schente, schende, shende, KH. 340. +OE. <i>scendan</i>.</p> + +<p>schete, <i>v.</i> shoot, KH. 1011. OE. <i>sce͞otan</i>.</p> + +<p>schillen, <i>v.</i> sound; 3 <i>sing. pres.</i> shilleþ, KH. +224 L. OE. <i>scillan</i>.</p> + +<p>schonde, <i>sb.</i> harm, disgrace, KH. 746, 760 C, F. & B. +942 T. OE. <i>scand</i>, <i>sceand</i>.</p> + +<p>schrede, <i>v.</i> clothe; 3 <i>sing. pret.</i> schredde L, sredde H, +KH. 625, schredde C L, shredde H, KH. 896; 3 <i>pl. pret.</i> schrudde +C, schurde L, KH. 1582. OE. <i>scrȳdan</i>.</p> + +<p>schrewe, <i>sb.</i> shrew, evil person, KH. 60. OE. <i>scre͞awa</i>, +barn mouse.</p> + +<p>schulle, <i>adv.</i> shrill, sonorous, KH. 221 C. OE. <i>scylle</i>, +<i>scelle</i>.</p> + +<p>sclauyne, <i>sb.</i> pilgrim’s cloak, KH. 1134, 1137, 1310. OF. +<i>esclavine</i>.</p> + +<p>scrippe, <i>sb.</i> scrip, sack, KH. 1141. ON. <i>skreppa</i>.</p> + +<p>scur, <i>sb.</i> shower, F. & B. 73 Cott. OE. <i>scūr</i>.</p> + +<p>sekerly, <i>see</i> sikirli.</p> + +<p>senpere, <i>sb.</i> bridge keeper (?), F. & B. 500 T, 513 T.</p> + +<p>sere, <i>sb.</i> apparel (?), contrivance (?), Ass. 704 Add. OE. +<i>searo</i>.</p> + +<p>seriauns, <i>sb.</i> sergeant, man at arms, F. & B. 218 C. OF. +<i>sergant</i>, <i>serjant</i>.</p> + +<p>serie, <i>infin.</i> dispense, KH. 1489 C. OE. <i>scerwen</i>, ‘a +scattering.’</p> + +<p>seyne, <i>sb.</i> snare, fishing net, KH. 726 L. OE. <i>segne</i>, +OF. <i>seine</i>.</p> + +<p>shrelle, <i>infin.</i> cry, F. & B. 756 T.</p> + +<p>sib, sibbe, <i>sb.</i> kinsman, kindred, KH. 68, Ass. 181 C, 185 +Add., 585 H. OE. <i>sibb</i>.</p> + +<p>side, syde, <i>sb.</i> (1) side, (2) shore, KH. 35, 145. OE. +<i>sīde</i>.</p> + +<p>sike, syke, syken, <i>v.</i> sigh, KH. 456; 3 <i>sing. pres.</i> +sykes, F. & B. 113 T; 3 <i>sing. pret.</i> syȝt, syȝte, F. +& B. 256, 270 T, 417, 431 C. OE. <i>sīcan</i>.</p> + +<p>sikirli, sekerly, <i>adv.</i> <ins class = "correction" title = "text reads ‘certainty’">certainly</ins>, Ass. 390 Add., F. & B. +92 T. OE. <i>sicor</i>.</p> + +<p>siþe, syþe, <i>sb.</i> time, KH. 374 C, 1446, F. & B. 196 T. OE. +<i>sīð</i>.</p> + +<p>sithen, <i>conj.</i> since, Ass. 283, 422 Add. OE. <i>siððan</i>.</p> + +<p>siþþe, sitthe, sithen, <i>adv.</i> afterwards, KH. 1185 C, 1238, Ass. +542 Add., 434 C. OE. <i>siððan</i>.</p> + +<p>skeete, soon, quickly, F. & B. 1005 T. OE. <i>scēot</i>, ON. +<i>ski͞otr</i>.</p> + +<p>skille, skyle, <i>sb.</i> right, reason, Ass. 312 H, 352 Add. Icel. +<i>skil</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page168" id = "page168">168</a></span> +<p>slitte, <i>sb.</i> opening in garment, pocket, F. & B. 348 C.</p> + +<p>slon, <i>v.</i> slay; <i>infin.</i> slen C, slon L, slo H, KH. 91, +47; 3 <i>pl. pret.</i> sloȝen C, slowe L, slowen H, KH. 195; <i>pp.</i> +aslaȝe C, yslawe L H, KH. 94. OE. <i>slēan</i>.</p> + +<p>sloo, <i>sb.</i> slough, Ass. 507 H. OE. <i>slōh</i>.</p> + +<p>smerte, <i>v.</i> pain, KH. 1602. OE. <i>smeortan</i>.</p> + +<p>snelle, <i>adj.</i> quick, KH. 1581 C. OE. <i>snell</i>.</p> + +<p>so, <i>conj.</i> as, KH. 14, 15, etc.</p> + +<p>soler, <i>sb.</i> upper room, summer room, F. & B. 173. OF. +<i>solier</i>, Lat. <i>solarium</i>.</p> + +<p>sond, sonde, <i>sb.</i> (1) message, (2) dish at table, Ass. +634 H, 798 Add., F. & B. 1072 T.</p> + +<p>sonde, <i>sb.</i> messenger, KH. 281, 287, (ysonde 287 L), +992 H, 1005 C H, etc., F. & B. 796 C., <ins class = +"correction" title = ". missing">Ass.</ins> 106 C, 682 Add. OE. +<i>sand</i>, <i>sond</i>.</p> + +<p>sore, <i>sb.</i> pain, KH. 75 L H. OE. <i>sār</i>.</p> + +<p>sore, <i>adv.</i> much, very, KH. 73, 362. OE. <i>sāre</i>.</p> + +<p>soth, soþ, soþe, <i>adj.</i> true, F. & B. 321 T, etc. OE. +<i>sōð</i>.</p> + +<p>soune, <i>sb.</i> sound, KH. 224 H. Fr. <i>son</i>.</p> + +<p>soune, <i>adv.</i> clearly, KH. 224 L.</p> + +<p>Spaine, Spayne, Spaygne, Speine, F. & B. 413, 769 C., 1046 T.</p> + +<p>spede, <i>sb.</i> speed, good luck, KH. 491. OE. <i>spēd</i>.</p> + +<p>spede, <i>infin.</i> speed, have good fortune, KH. 852 C H, F. & +B. 1026 T. OE. <i>speke</i>, <i>bispac</i>, <i>spēdan</i>.</p> + +<!-- should be an entry for speke here, cf. s. v. bispac --> + +<p>spell, spelle, <i>sb.</i> tale, KH. 1015 H, 1106. OE. +<i>spell</i>.</p> + +<p>spille, spylle, <i>v.</i> perish, kill, KH. 208, 720 L, F. & B. +1007 T; <i>pp.</i> ispild, killed, Ass. 19 C. OE. +<i>spillan</i>.</p> + +<p>squire, <i>sb.</i> square, F. & B. 325 C. OF. +<i>esqvarre</i>.</p> + +<p>stage, <i>sb.</i> upper floor of a house, F. & B. 218, 270 C. OF. +<i>estage</i>.</p> + +<p>stede, <i>sb.</i> horse, steed, KH. 51. OE. <i>stēda</i>.</p> + +<p>stede, <i>sb.</i> place, KH. 273, Ass. 730, 866 Add. OE. +<i>stede</i>.</p> + +<p>steke, <i>v.</i> pierce; 2 <i>sing. pres.</i> stikkest, F. & B. +98 Cott.</p> + +<p>stere, <i>sb.</i> rudder, ship, KH. 107 C, 1471 C. OE. +<i>stēor</i>.</p> + +<p>stere, <i>v.</i> lead, command, KH. 464 C, L. OE. +<i>ste͞oran</i>.</p> + +<p>sterne, <i>adj.</i> stern, insolent, KH. 935 C, 784 H. OE. +<i>sterne</i>, <i>styrne</i>.</p> + +<p>sterte, <i>v.</i> start, leap, F. & B. 457 C. ON. +<i>sterta</i>.</p> + +<p>sterue, <i>v.</i> die, KH. 829, 980 C, 984 H, 1253 C. OE. +<i>steorfan</i>.</p> + +<p>steuene, <i>sb.</i> voice, KH. 1453 L, F. & B. 54 C., Ass. 73, +239 C, 79, 245 Add., etc. OE. <i>stefn</i>.</p> + +<p>steyȝ, 3 <i>sing. pret.</i> climbed, F. & B. 892 C. OE. +<i>stīgan</i>.</p> + +<p>stonde, <i>infin.</i> spring up, rise, KH. 809 L, H. Cf. Lay. +20509.</p> + +<p>stonge, 3 <i>pl. pret.</i> pierced, KH. 1475 L H, Ass. 447 Add. OE. +<i>stingan</i>.</p> + +<p>store, <i>adj.</i>, <i>nom. plur.</i> great, strong, F. & B. +19 C. OE. <i>stor</i>.</p> + +<p>stounde, stunde, <i>sb.</i> point of time, period of time, F. & +B. 327 T, Ass. 635, 727 Add., KH. 181 C, 351, 791, 1030, 1371. +OE. <i>stund</i>.</p> + +<p>striken, 3 <i>pl. pret.</i> struck, stripped (Stratmann)?, striken L +H, strike C, KH. 1089. OE. <i>strīcan</i>.</p> + +<p>sture, <i>infin.</i> stir, move, KH. 1541 H. OE. <i>styrian</i>.</p> + +<p>Sture, name of a river, KH. 729, 1551.</p> + +<p>Suddene, Sodenne, Sudenne, Suddenne, KH. 155, 189, 542, 929, 1062, +1351, 1370, 1389, 1463, 1637.</p> + +<p>sundry, <i>adj.</i> separate, apart, Ass. 148, 364 Add. OE. +<i>syndrig</i>.</p> + +<p>sune, 2 <i>sing. subj. pres.</i> sound, KH. 223 C. OF. +<i>soner</i>.</p> + +<p>swage, <i>infin.</i> assuage, abate, F. & B. 38 T. OF. +<i>asuager</i>.</p> + +<p>swere, swire, suire, <i>sb.</i> neck, KH. 796, 1144, 1291, F. & +B. 1016 T. OE. <i>swira</i>, <i>sweora</i>.</p> + +<p>sweting, <i>sb.</i> favourite, KH. 234 L.</p> + +<p>sweuen, <i>sb.</i> dream, KH. 710, 723. OE. <i>swefen</i>.</p> + +<p>sweuening, <i>sb.</i> dream, KH. 774.</p> + +<p>swike, swyke, <i>infin.</i> deceive; biswike C L, bysuyke H, KH. 306; +biswike C, swike L, byswyke H, KH. 711. OE. <i>swīcan</i>.</p> + +<p>swilc, swihc, such, etc., such. OE. <i>swylce</i>.</p> + +<p>swiþe, swyþe, suþe, <i>adv.</i> (1) very, KH. 96, 98 L H, 172, 192, +etc., Ass. 355 C, F. & B. 87, 280 C.; (2) soon, +quickly, rapid, KH. 129 L H, 374 L, 435 L, 289, 845, +1042, etc., F. & B. 148, 308 C., Ass. 612, 671 H, 839 +Add., etc. OE. <i>swīðe</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page169" id = "page169">169</a></span> +<p>iswoȝe, yswowe, <i>pp.</i> in a faint, KH. 458, 914.</p> + +<p>swoȝning C, swohinge L, swowenynge H, <i>sb.</i> fainting spell, +swoon, KH. 474.</p> + +<p>swongen, 3 <i>pl. pret.</i> suspended, (?) Ass. 443 Add. OE. +<i>swingan</i>.</p> + +<p>swymme, swemme, <i>infin.</i> move on water, KH. 203. OE. +<i>swimman</i>.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_t" id = "gloss_t" href = "#glossary">take</a>, +<i>v.</i> take, give, KH. 568, 834, 1134, 1204, F. & B. 207 T, +159 C., Ass. 48, 682 Add., 572 H, etc.; bitak, KH. 839 C, +bytoke L, bitoke H, KH. 1179. Cf. teche, biteche. ON. <i>taka</i>.</p> + +<p>targeþ, <i>v.</i> delay, F. & B. 226 Cott. OF. +<i>targier</i>.</p> + +<p>te, ten, <i>v.</i> draw; <i>infin.</i> te, Ass. 282 C, ten KH. +767 T, teon 767 H; 3 <i>sing. pret.</i> teȝ, F. & B. +617 C.; 2 <i>sing. imper.</i> te, KH. 327 L. OE. +<i>tēon</i>.</p> + +<p>teche, <i>v.</i> usually ‘teach,’ sometimes ‘give’ (cf. take); +<i>infin.</i> teche, give, Ass. 46 C; 1 <i>sing. pres.</i> biteche, +KH. 619 L H.</p> + +<p>tendeþ, <i>v.</i> set on fire, burn, F. & B. 672 C. OE. +<i>(on)tendan</i>.</p> + +<p>tene, teone, <i>sb.</i> injustice, harm, KH. 367, 727; anger, F. +& B. 902 T. OE. <i>te͞ona</i>.</p> + +<p>terme, <i>sb.</i> term, period, F. & B. 432 Cambr. OF. +<i>terme</i>.</p> + +<p>teyse, <i>sb.</i> measure of three yards, F. & B. 201, 203 Cott. +OF. <i>toise</i>.</p> + +<p>þar, <i>v.</i> need, KH. 408 L. OE. <i>þearf</i>.</p> + +<p>þat, (1) <i>demonstr.</i> the, that, KH. 27, 28; (2) <i>rel.</i> +that, KH. 2, 22; (3) <i>conj.</i> that, KH. 33 L; +(4) <i>comp. rel.</i> him, who, KH. 1064 C.</p> + +<p>the, <i>infin.</i> prosper, thrive, F. & B. 566 T. OE. +<i>ðēon</i>.</p> + +<p>þinke, <i>v.</i> seem; <i>infin.</i> KH. 1233; 3 <i>sing. pres.</i> +þinkþ, KH. 1405 C, etc.; þincheþ, F. & B. 169 C.; of +þinke, misplease, repent, <i>infin.</i>, KH. 112, 1046 C H, 1136. +OE. <i>þyncean</i>.</p> + +<p>þo, <i>adv.</i> then, KH. 52, etc. OE. <i>ða</i>.</p> + +<p>þole, þolie, <i>v.</i> endure, suffer; <i>infin.</i>, F. & B. +422, 677, 678, 737 C., Ass. 22, 215 C, 26, 217, 219 Add.; 3 +<i>sing. pret.</i>, F. & B. 580 C., etc. OE. <i>þolian</i>.</p> + +<p>Thomas, F. & B. 611 C, 659, 775, 796, 807, 821 Add.</p> + +<p>þorhreche, <i>see</i> reche.</p> + +<p>þral, þralle, <i>sb.</i> slave, thrall, KH. 449. OE. <i>þrǣl</i>.</p> + +<p>þroȝe, <i>sb.</i> period of time, KH. 354, 1036. OE. +<i>þrāge</i>.</p> + +<p>þrottene, þrettene, <i>num.</i> thirteen. OE. <i>þrēotȳne</i>.</p> + +<p>þulke (þe + ulke), the same, F. & B. 746 C., etc.</p> + +<p>þurston, KH. 875, 1057. Seems to be Norse. A frequent name of Hus +Carls. Thurstan (Turstayn) is one of two tax collectors sent by +Hardicanute to Worcester.</p> + +<p>tide, <i>sb.</i> time, KH. 1563. OE. <i>tīd</i>.</p> + +<p>tide, bitide, <i>v.</i> happen, betide; <i>infin.</i>, KH. 212 L +H, 218 C; 3 <i>sing. pres.</i>, tit, tyt, KH. 1442 L H; bitide, +<i>infin.</i> KH. 218 L H, 575. OE. <i>tīdian</i>.</p> + +<p class = "mynote"> +Printed on two lines with superfluous “OE.”:<br> +tide, bitide, <i>v.</i> happen, betide; <i>infin.</i>, KH. 212 L H, +218 C; 3 <i>sing. pres.</i>, OE.<br> +tit, tyt, KH. 1442 L H; bitide, <i>infin.</i> KH. 218 L H, 575. OE. +<i>tīdian</i>.</p> + +<p>timing, tymyng, <i>sb.</i> success, KH. 1701 C H. OE. +<i>tīmian</i>.</p> + +<p>tire, tyre, <i>infin.</i> tear, F. & B. 736 C., 1017 T. OE. +<i>teran</i>.</p> + +<p>tiþing, tidinge, etc., <i>sb.</i> tiding, KH. 138, 1058, 1318.</p> + +<p>to, (1) <i>prep.</i> to, KH. 2; (2) <i>adv.</i> too, KH. 37 L H; (3) +<i>prefix</i> apart, asunder.</p> + +<p>to-brake, 3 <i>sing. pret.</i> broke apart, F. & B. 133 T.</p> + +<p>to-draȝe, to drawe, <i>infin.</i> draw to pieces (cf. draw and +quarter), KH. 1612; 3 <i>pl. pret.</i> KH. 195. Cf. <i>alle þa chirchen +he to droh</i>, Lay. 29135 A.</p> + +<p>toȝenes, <i>see</i> ȝen.</p> + +<p>to-shake, <i>v.</i> shake to pieces. Ass. 356 C.</p> + +<p>trende, 3 <i>sing. pret.</i> roll, KH. 460 H. OE. <i>trendan</i>.</p> + +<p>trewage, truage, <i>sb.</i> tribute, homage, KH. 1618. OF. +<i>truage</i>.</p> + +<p>trewþe, <i>sb.</i> truth, troth, KH. 321. OE. <i>trēowð</i>.</p> + +<p>Troye, <i>dat. sing.</i>, F. & B. 178 T.</p> + +<p>Tune, <i>sb.</i> town, city, KH. 168. OE. <i>tūn</i>.</p> + +<p>tweie, tueye, tweyne, <i>num.</i> two, twain, KH. 943 H, 955. OE. +<i>twēgen</i>.</p> + +<p>twie, twye, <i>adv.</i> twice, KH. 1570 C L. OE. <i>tuwa</i>, +<i>twiwa</i>.</p> + +<p>tytte, 3 <i>sing. pret.</i> pull tightly (Bradley-Stratmann).</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_u" id = "gloss_u" href = "#glossary">vȝten</a>, +<i>sb.</i> morning, dawn, KH. 1474. OE. <i>ūhte</i>.</p> + +<p>uncuþe, vncouþe, <i>adj.</i> unknown, KH. 781. OE. <i>cūð</i>.</p> + +<p>vnderfonge, <i>see</i> fonge.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page170" id = "page170">170</a></span> +<p>vnderȝete, <i>v.</i> perceive, learn; <i>infin.</i> F. & B. +49 T; 3 <i>sing. pret.</i> vnderȝat, F. & B. 35 C., etc.; +<i>pp.</i>, F. & B. 292 T, and Cott. 556 C. OE. +<i>undergietan</i>.</p> + +<p>vndern, <i>sb.</i> noon, F. & B. 511 T; ondarne, Cott. OE. +<i>undern</i>.</p> + +<p>vndernome, <i>pp.</i> journeyed, F. & B. <ins class = +"correction" title = "text reads ‘152’">189</ins>, 219 T; +vndernome, set out, gone, 920 T. Cf. noome, gone, F. & B. +227 T.</p> + +<p>vndrestode, 3 <i>sing. pret.</i> received, Ass. 564 Add.</p> + +<p>vnmete, <i>adv.</i> violently, Ass. 354 C. OE. <i>unmete</i>.</p> + +<p>vnmeþ, <i>sb.</i> immoderation, F. & B. 675 C. OE. +<i>unmet</i>.</p> + +<p>vnneþes, <i>adv.</i> with difficulty, F. & B. 63 T. OE. +<i>une͞aðe</i>.</p> + +<p>unorne, <i>adj.</i> old, ugly, KH. 348, 1646 C. OE. +<i>unorne</i>.</p> + +<p>vnpliȝt, <i>sb.</i> peril, Ass. 194 Add.</p> + +<p>unspurne, <i>infin.</i> kick open, KH. 1159. OE. <i>spurnan</i>.</p> + +<p>vnwemmed, <i>adj.</i> spotless, Ass. 537 C. OE. <i>wamm</i>.</p> + +<p>vrne, <i>see</i> erne.</p> + +<p>utrage, <i>sb.</i> error for truage (?), KH. 1618 L.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_v" id = "gloss_v" href = "#glossary">verde</a>, +<i>see</i> ferde.</p> + +<p>verdoune, <i>sb.</i> troop, company (?), Ass. 455, 457 H.</p> + +<p>vertu, <i>sb.</i> power, strength, F. & B. 370 T. OF. +<i>vertu</i>.</p> + +<p>vie, <i>sb.</i> life, Ass. 879, 889, 891 Add. OF. <i>vie</i>.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_w" id = "gloss_w" href = "#glossary">warysoun</a>, +<i>sb.</i> reward, F. & B. 1051 T, <i>see</i> gersume, garisone.</p> + +<p>wat, water, KH. 634 L.</p> + +<p>waxe, wexe, <i>v.</i> grow, wax; <i>infin.</i>, KH. 101, 268 C, +312 C; 3 <i>sing. pret.</i> wex, KH. 268 L. OE. +<i>weaxan</i>.</p> + +<p>wed-broþer, <i>sb.</i> pledged brother, KH. 300 L. Cf. Lay. 14469 and +Note 32209. Sax. Chron. 30, brother by baptism. Wace has for Layamon’s +wed-broðer, in one instance ‘cousin,’ in another ‘nephew.’ Cf. also +Plummer, Two Saxon Chronicles, p. 25, bottom. ON. <i>veð +brōðar</i>.</p> + +<p>wedde, <i>v.</i> wed, marry; <i>infin.</i>, KH. 1021; 3 <i>sing. +pret.</i> wedde (wax mad?); <i>pp.</i> wedde, KH. 316 C, L. OE. +<i>weddian</i>.</p> + +<p>wede, <i>sb.</i> clothes, KH. 1132. OE. <i>wǣd</i>.</p> + +<p>wel, <i>adv.</i>, (1) well, KH. 374 etc., (2) very, KH. 74 L, +97 L, 98 C, 131, F. & B. 147 C. OE. <i>wēl</i>.</p> + +<p>welde, wolde, <i>infin.</i> wield, rule, KH. 324, 452 L, 972 L, F. +& B. 207 T. OE. <i>wealdan</i>.</p> + +<p>wem, <i>sb.</i> spot, stain, Ass. 647 Add. OE. <i>wamm</i>.</p> + +<p>wende, <i>v.</i> turn, wend, go; <i>infin.</i>, KH. 971 C L, F. & +B. 60 C.; 2 <i>sing. imper.</i> went C H, wend L; go, KH. 343, +755 C, 759 C H; <i>pp.</i> wend H, I wend C, turned, KH. 1170; +went, turned, Ass. 346 Add.; biwente C, bywende L, bywente H; 3 <i>sing. +pret.</i> turned around, KH. 339. OE. <i>wendan</i>.</p> + +<p>wendling, <i>sb.</i> vagrant (?), KH. 754 L.</p> + +<p>wene, <i>v.</i> think, KH. 131, 313, 1204, 1207, 1213, 1365. OE. +<i>wēnan</i>.</p> + +<p>wene, weene, <i>sb.</i> (1) thought, F. & B. 651 C.; (2) doubt, +F. & B. 197 T, 181 Cott. OE. <i>wēn</i>.</p> + +<p>were, 2 <i>sing. pres. subj.</i> wear. OE. <i>werian</i>.</p> + +<p>werie, werye, <i>infin.</i> protect, KH. 839. OE. <i>werian</i>.</p> + +<p>werne, wurne, <i>v.</i> prevent, KH.; <i>infin.</i>, KH. 938 L H, +1166 C, 1496 L, 1518 C. OE. <i>wyrnan</i>.</p> + +<p>werþe, <i>v.</i> become, shall be; 2 <i>sing. pres.</i> wurstu C, +worstu L, worþest þou H, KH. 342; 3 <i>sing. pres.</i> wurþ C, worþ L H, +KH. 490, 728. worþe, KH. 509. OE. <i>weorðan</i>.</p> + +<p>westernesse, westnesse, westene londe, westnesse londe, westnisse, +KH. 172, 182, 228, 808, 993, 1017, 1088 C H, 1268, 1295 C H, +1615 C H.</p> + +<p>whannes, wenne, whenne, <i>inter. adv.</i> whence, KH. 175. OE. +<i>hwanne</i>, <i>hwenne</i>.</p> + +<p>weturly, wytterli, <i>adv.</i> surely, F. & B. 819 T, Cott. ON. +<i>vitrliga</i>.</p> + +<p>wif, <i>sb.</i> woman, Ass. 18 C. OE. <i>wīf</i>.</p> + +<p>wiȝt, <i>sb.</i> (1) bit, KH. 535; (2) being, person, KH. 715. OE. +<i>wiht</i>.</p> + +<p>wis, ywis, <i>adv.</i> certainly, indeed; KH. 131 C, 54 L H, +131 L H, 210 C, etc.</p> + +<p>wise, <i>sb.</i> guise, KH. 378. OF. <i>guise</i>.</p> + +<p>wise, wisse, <i>v.</i> conduct, direct, KH. 253 C, 443, 807 L, 1575. +OE. <i>wīsian</i>.</p> + +<p>wit, witte, wytte, <i>sb.</i> intelligence, understanding, wit, KH. +188, 692 C, 1164. OE. <i>witt</i>.</p> + +<p>wite, <i>v.</i> 1 know; <i>infin.</i> KH. 309, 471 +<span class = "pagenum"> +<a name = "page171" id = "page171">171</a></span> +L, F. & B. 170, 609, 620 C.; 1 <i>sing. pres.</i> wole, Ass. +332 Add.; 2 <i>pl. pres.</i> woot, F. & B. 940 T; 2 <i>pl. +subj.</i> weete, F. & B. 1031 T; 2 <i>sing. subj.</i> wite, +755 C.: 3 <i>sing. pret.</i> wiste, C L, nust H, KH. 84. Cf. also +Ass. 32 C, 240 Add., etc. OE. <i>witan</i>.</p> + +<p>wite, iwite, <i>v.</i> <ins class = "correction" title = "number ‘2’ missing">2</ins> guard, keep; 2 <i>sing. subj.</i> white, KH. +1569 H; <i>infin.</i> wite, F. & B. 555, 756 C. OE. +<i>wītan</i>, <i>gewītan</i>.</p> + +<p>wiþerling C, wiþering L, wytherlyng H, <i>sb.</i> enemy, foe, KH. +160.</p> + +<p>wiþsegge, <i>v.</i> deny, KH. 1368. OE. <i>secgan</i>.</p> + +<p>wode, <i>adj.</i> mad, KH. 950 L. OE. <i>wōd</i>.</p> + +<p>woȝe, wowe, awowen, wowen, <i>infin.</i> woo, KH. 578, 847, +1517 C. OE. <i>wōgian</i>.</p> + +<p>woȝe, wowe, <i>sb.</i> wall, KH. 1048. OE. <i>wāg</i>.</p> + +<p>wolde, <i>see</i> welde.</p> + +<p>won, <i>sb.</i> store, quantity, pomp (?); wiþ ryche won, KH. +962 H, F. & B. 386 C.</p> + +<p>wonde, <i>v.</i> hesitate, delay, KH. 355, 788. OE. +<i>wandian</i>.</p> + +<p>wone, wonie, wune, <i>v.</i> dwell, be accustomed to; <i>infin.</i> +KH. 783, 1456, F. & B. 218 Cott., Ass. 184 C; <i>pp.</i> +wonede, KH. 80 L H, iwuned, F. & B. 567 C., etc. OE. +<i>wunian</i>.</p> + +<p>wone, wune, <i>sb.</i> custom, practice, F. & B. 557 C., 90 +Cott., Ass. 20 Add. OE. <i>(ge)wuna</i>.</p> + +<p>wood, <i>adj.</i> mad, F. & B. 936, 994 T. OE. <i>wōd</i>.</p> + +<p>worship, <i>sb.</i> dignity, honour, F. & B. 1030 T. OE. +<i>weorðscipe</i>.</p> + +<p>worstu, thou shalt be, <i>see</i> werþe.</p> + +<p>wreche, <i>sb.</i> vengeance, KH. 1376. OE. <i>wrǣc</i>.</p> + +<p>wreie, wreye, <i>v.</i> (1) bewray, (2) accuse, KH. 1338, +1341 L, F. & B. 816 T. biwreie, bewray, accuse, KH. +380 C. OE. <i>wrēgan</i>.</p> + +<p><ins class = "correction" title = "text has . for ,">wreke,</ins> +<i>infin.</i> avenge, Ass. 726 Add., F. & B. 919 T; awreke, +640 C. OE. <i>wrecan</i>.</p> + +<p>wringe, <i>v.</i> wring, twist; <i>infin.</i> wringe, wrynge, KH. +1142 H; 3 <i>sing. pret.</i> wrong, 1142 C; <i>pr. part.</i> +wringinde C, wringende L, wryngynde H, KH. 118. OE. <i>wringan</i>.</p> + +<p>wroþe, <i>adj.</i> fearful, afraid, KH. 366, 1304. OE. +<i>wrāð</i>.</p> + +<p>wunder, wonder, <i>sb.</i> wonder, harm, KH. 1335, 1536. OE. +<i>wundor</i>. Cf. Mätzner, King Horn, 1247 Note, 1422 Note.</p> + +<p>wyȝte, <i>adj.</i> brave, dexterous, KH. 1080 L, 1302 L.</p> + +<p>wynne, <i>sb.</i> joy, pleasure, F. & B. 333 T. OE. +<i>wynn</i>.</p> + + +<p class = "letter"> +<a name = "gloss_y" id = "gloss_y" href = "#glossary">y-</a>, <i>see</i> +i-.</p> + +</div> +<!-- end div glossary --> + +<div class = "endnote"> + +<h4><a name = "endnote" id = "endnote">Differences between this e-text +and the printed book</a></h4> + +<p>Sidenotes giving leaf-and-column information were often abbreviated +for space. The forms “lf.” and “bk.” have been silently regularized to +“leaf” and “back”. The full word “leaf” has been supplied where missing, +except in references to the Trentham MS., where it was consistently +omitted in the original.</p> + +<p>Notes were variously printed in the side margin or at the bottom of +the page, depending on space constraints. They have been treated as +footnotes or sidenotes according to their function: information about +the text or MS. (footnote), leaf- or column numbering (sidenote), +narrative summary (sidenote). Where more than one MS was used, narrative +sidenotes are shown at the beginning of each group of lines.</p> + +<p>The recurring words “No gap in MS.” are in the original; they are +generally followed by one or more blank lines inserted to keep the texts +parallel. The words are retained in <i>King Horn</i> to preserve the +editor’s line numbering; in the other texts they were retained only when +needed to prevent ambiguity.</p> + +<p>Each page of <i>King Horn</i> was divided into three: the Cambridge +and Laud versions in adjoining columns, and the Harleian across the +bottom, with lines printed in pairs separated by a | divider. For this +e-text, the Harleian text has been separated into single lines to match +the other two. General sidenotes were originally printed in the Harleian +section.</p> + + +<h5>Other Texts</h5> + +<p>At time of preparation, the three diagrams shown in the Introduction +were available online at The Internet Archive:</p> + +<div class = "hanging"> +<p>Wissmann on King Horn:<br> +<a href = "http://www.archive.org/details/dasliedvonkingh00wissgoog">http://www.archive.org/details/dasliedvonkingh00wissgoog</a> (page n16)</p> + +<p>Herzog on Floris and Blancheflur in Scandinavia:<br> +<a href = "http://www.archive.org/details/diebeidensagenk00herzgoog">http://www.archive.org/details/diebeidensagenk00herzgoog</a> (page n100)</p> + +<p>Hausknecht on Floris and Blancheflur:<br> +<a href = "http://www.archive.org/details/florisandblaunc00hausgoog">http://www.archive.org/details/florisandblaunc00hausgoog</a> (page n131)</p> +</div> + +<p>In the Introduction to Floris and Blancheflur, the English passages +printed alongside the French version are from Hausknecht’s edition.</p> + + +<h5>Inconsistencies</h5> + +<h6>Preface:</h6> + +<p>The forms “H Z”, “HZ.” and “H. Z.” (for “Haupt’s Zeitschrift für +deutsches Alterthum”) each appear once.</p> + +<p>The term “X type” (of OE. rime) appears both with and without period, +and in both bold and ordinary type.</p> + +<p>Some references to Hempl’s test have “<i>-wǭ-</i>, <i>-wō-</i>” +instead of the expected “<i>-wǭ-</i>, <i>-wọ̄-</i>”. These are shown as +printed.</p> + +<p>In a few paragraphs, the abbreviation “O.E.” has been silently +regularized to “OE.”</p> + +<h6>General:</h6> + +<p>The abbreviations “V.” and “Cott.” (see beginning of Glossary) refer +to the same MS., Cott. Vitell. D. III.</p> + +<p>“MS. Gg. 4. 27. 2.” is written both with and without final period +(full stop).</p> + +<p>When the editor is writing in his own voice, the Introduction uses +“æ” while the notes use “ae”. Middle English is always “æ” (one letter); +Latin is always “ae” (two letters).</p> + +<p>The Laud MS. always has “c<i>r</i>ist...” instead of the more common +“c<i>ri</i>st...”</p> + +<p>In the Notes, anomalous quotation marks such as ‘R. H.’ for R. H. +(without quotes) are unchanged.</p> +</div> + +</body> +</html> diff --git a/old/42713-h/KingHorn_A.html b/old/42713-h/KingHorn_A.html new file mode 100644 index 0000000..1029df1 --- /dev/null +++ b/old/42713-h/KingHorn_A.html @@ -0,0 +1,5918 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" +"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd"> +<html> +<head> +<meta http-equiv = "Content-Type" content = "text/html; charset=UTF-8"> + +<title>The Assumption of our Lady</title> + +<style type = "text/css"> + +/* standard styles */ + +body {margin-left: 10%; margin-right: 10%;} + +div.intro, div.notes {margin: 4em 0;} + +hr {width: 80%; margin-top: 1em; margin-bottom: 1em; +text-align: center;} +hr.mid {width: 40%;} +hr.tiny {width: 20%;} + +sup {font-size: 75%; line-height: 50%;} + +em {font-style: normal;} + +a.tag, div.double a, div.contents a, h3 a, h4 a {text-decoration: none;} +a.tag {vertical-align: .3em; font-size: 80%; padding-left: .25em; +line-height: .1em;} + +h1, h2, h3, h4, h5, h6 {text-align: center; font-style: normal; +font-weight: normal; line-height: 1.5; margin-top: .5em; +margin-bottom: .5em;} + +h1 {font-size: 200%; margin: 2em auto;} +h2 {font-size: 175%;} +h3 {font-size: 150%; margin: 2em auto 1em;} +h4 {font-size: 120%; margin: 1.5em auto .75em;} +h5 {font-size: 100%;} +div.intro h5, div.primary h5 {font-style: italic;} +h6 {font-size: 85%;} + +p {margin-top: .5em; margin-bottom: 0; line-height: 1.2;} +div.titlepage p {line-height: 2; margin-top: 1em; text-align: center;} + +div.intro > p {text-indent: 1.5em; margin-top: 0;} +div.intro p.continue {text-indent: 0;} + +/* footnotes */ +p.footnote, div.footnote {margin: 1em 2em; font-size: 95%;} +div.onetext p.footnote {margin: 1em; text-indent: 0; font-size: 95%;} +div.footnote {border-top: 1px solid #666;} + +p.illustration {text-align: center; margin: 1em auto;} + +/* un-comment for use with real browsers +div.double {font-size: 92%; margin: 1em 0; +column-count: 2; column-gap: 2em; column-rule: 1px solid black; +column-width: 6em; +-webkit-column-count: 2; -webkit-column-gap: 2em; +-webkit-column-rule: 1px solid black; -webkit-column-width: 6em; +-moz-column-count: 2; -moz-column-gap: 2em; +-moz-column-rule: 1px solid black; -moz-column-width: 6em;} +div.double p {padding-left: 1em; margin-top: .25em; margin-left: 3em; +text-indent: -3em;} */ + +/* poems */ +div.verse {margin: .5em 2em;} +div.group {margin: .5em 0;} +div.onetext {display: inline-block; vertical-align: top; width: 24em; +margin-bottom: .5em;} +div.onetext + div.onetext {margin-left: 1em;} + +/* +@media screen and (max-width: 1200px) { + div.onetext {width: 48%;} + } +@media screen and (max-width: 840px) { + div.onetext {width: 20em;} + } +*/ + + +/* user options to show single MS: gg and harl are on left */ +/* div.msgg {visibility: hidden;} */ +/* div.msharl {visibility: hidden;} */ +/* div.msharl {color: #006;} */ +/* div.msadd {display: none;} */ +/* div.msadd {color: #030;} */ + +div.intro div.verse {margin-left: 4em; font-size: 92%;} +div.intro div.onetext {width: 45%; font-size: 92%;} +div.primary div.verse {width: 24em;} +div.notes div.verse {font-style: italic;} + +div.verse p {margin-top: 0; margin-left: 4em; text-indent: -4em;} +div.onetext p {margin-top: 0; margin-left: 2em; text-indent: -2em;} +div.onetext p.indent {margin-left: 3em;} +div.onetext p.textnote {margin: .5em 1em; text-indent: 0; +font-style: italic;} + +div[class] div.override p {margin-left: auto; text-indent: 0;} + +div[class] p.author {margin-left: auto; text-indent: 0; +text-align: right; font-style: normal;} + +p.stretch {letter-spacing: .5em;} + +p.center, div[class] p.center {text-align: center; +margin-left: auto; text-indent: 0;} +p.right {text-align: right;} + +/* primary text smaller margins*/ +div.primary {margin: 4em -6.25%;} +span.dropcap, span.sanscap {font-size: 240%; line-height: normal; +float: left; padding-right: .125em;} +span.sanscap {font-family: sans-serif; font-weight: bold;} + +/* sidenotes */ +p.sidenote {margin: .5em auto 1em -3%; font-size: 92%;} +div.onetext p.sidenote {float: right; clear: right; margin: 0; +padding: 0 0 .5em 1em; max-width: 33%; text-align: right; +font-weight: bold; text-indent: 0;} +p.folionote {float: right; clear: right; padding-left: .5em; +font-size: 87%;} +span.linenum {float: right; clear: right; font-size: 80%; +padding-top: .25em; padding-left: 1em; text-indent: 0; +letter-spacing: 0;} + +/* headnotes */ +p.headnote {margin: 1em 0 1em -6.25%;} +/* based on 5% default */ +span.headnote {padding: .3em 2em .2em; border: 1px solid #CCC; +font-style: italic; font-size: 108%;} + +/* notes */ +div.notes {font-size: 92%;} + +div.notes p {text-indent: 1.5em;} +div.notes p.continue {text-indent: 3em;} + +/* tables */ + +table {margin-left: auto; margin-right: auto; margin-top: 1em; +margin-bottom: 1em; border-collapse: collapse; font-size: inherit; +font-family: inherit;} + +td {vertical-align: top; text-align: left; padding: .1em;} + +td.center {text-align: center;} +td.right {text-align: right;} +td.middle {vertical-align: middle;} + + +/* text formatting */ + +span.firstword {font-variant: small-caps;} + +/* additions */ + +/* correction popup */ +ins.correction {text-decoration: none; border-bottom: thin dotted red;} + +/* page number */ +span.pagenum {position: absolute; right: 2%; font-size: smaller; +font-weight: normal; font-style: normal; text-align: right; +text-indent: 0;} + +/* Transcriber's Note */ +.mynote, div.contents {background-color: #DDE; color: #000; +font-family: sans-serif; font-size: 92%;} + +p.mynote {padding: 1em; margin: 1em 5%;} +div.intro p.mynote, div.notes p.mynote {padding: .5em; font-size: 95%;} +div[class] p.mynote {margin-left: 0; text-indent: 0;} + +div.contents {padding: .5em 1em 1em; border: 3px ridge #A9F; +font-family: sans-serif; font-size: 90%; margin: 1em auto 4em; +max-width: 30em;} + +</style> +</head> + +<body> + +<div class = "contents"> +<p><a href = "KingHorn.html">General Introduction and Table of +Contents</a> (<i>separate file</i>)</p> + +<p><a href = "KingHorn_KH.html">King Horn</a> (<i>separate file</i>)<br> +<a href = "KingHorn_FB.html">Floris and Blancheflur</a> (<i>separate +file</i>)</p> + +<p><a href = "#intro">Introduction to The Assumption of Our Lady</a><br> +<a href = "#assumption">The Assumption of Our Lady</a><br> +<a href = "#notes">Notes to The Assumption of Our Lady</a></p> + +<p><a href = "KingHorn.html#glossary">Glossary</a> (<i>separate +file</i>)</p> +</div> + +<div class = "titlepage"> +<p class = "illustration"> +<img src = "images/halftitle.png" width = "265" height = "188" +alt = "King Horn, / Floriz and Blauncheflur, / +The Assumption of our Lady. / +Early English Text Society. / Original Series, No. 14" +title = "King Horn, / Floriz and Blauncheflur, / +The Assumption of our Lady. / +Early English Text Society. / Original Series, No. 14"></p> + +<p class = "center"> +1866 (re-edited 1901; reprinted 1962)</p> + +<hr class = "mid"> + +<p class = "center"> +Price 30s.</p> +</div> + + + +<div class = "intro"> + +<h2><a name = "intro" id = "intro">INTRODUCTION.</a></h2> + +<hr class = "tiny"> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i45" id = "page_i45">xlv</a></span> + +<h3><a name = "intro_ass" id = "intro_ass" href = "#intro"> +THE ASSUMPTION OF OUR LADY.</a></h3> + +<div class = "double"> +<p><a href = "#intro_ass_1">§ 1.</a> <i>Introductory</i>, p. xlv.</p> +<p><a href = "#intro_ass_2">§ 2.</a> <i>Setting</i>, p. xlv.</p> +<p><a href = "#intro_ass_3">§ 3.</a> <i>The rise of the Legend</i>, p. +xlvii.</p> +<p><a href = "#intro_ass_4">§ 4.</a> <i>The place of our Legend of the +Assumption</i>, p. xlix.</p> +<p><a href = "#intro_ass_5">§ 5.</a> <i>Origin</i>, p. xlix.</p> +<p><a href = "#intro_ass_6">§ 6.</a> <i>Other English Versions</i>, p. +lii.</p> +<p><a href = "#intro_ass_7">§ 7.</a> <i>Manuscripts</i>, p. liv.</p> +<p><a href = "#intro_ass_8">§ 8.</a> <i>The Time and Place of +Composition</i>, p. lvi.</p> +<p><a href = "#intro_ass_9">§ 9.</a> <i>Versification</i>, p. lviii.</p> +</div> + +<h4><a name = "intro_ass_1" id = "intro_ass_1" href = "#intro_ass"> +§ 1.</a> INTRODUCTORY.</h4> + +<p><span class = "firstword">From</span> the valorous atmosphere of King +Horn and the sentimental atmosphere of Floris and Blauncheflur, to the +devout atmosphere of the “Assumption,” is a very appreciable change. At +the same time the oriental romance of Floris and Blauncheflur and our +legend, also, no doubt, of eastern origin, betray their common descent +in a certain similarity of sentimental tone; and further, both romances, +Germanic and oriental, share to some extent their romantic colour with +the religious legend. It is perhaps the love of this romantic colour, +which the three poems have in common, that has brought them together in +the Cambridge MS. (Gg. 4. 27. 2) which forms the nucleus of +the present volume, though the fact that the existing manuscript is but +a fragment, forbids any certain conclusion as to the tastes and probable +purpose of the collector.</p> + + +<h4><a name = "intro_ass_2" id = "intro_ass_2" href = "#intro_ass"> +§ 2.</a> SETTING.</h4> + +<p>In turning from the romances of King Horn and Floris and Blauncheflur +to the legend of the Assumption we are entering the most productive +field of early English literature. The religious element is the +predominant element in Anglo-Saxon poetry. Christianity, from the very +first, was received in England with an extraordinary warmth. In the year +closely following the conversion of England there came into bloom a rich +Christian poetry which soon took the place of, almost displaced, the +earlier national epos.</p> + +<p>The Norman Conquest was the means of introducing a flood of romances +of every conceivable origin, and probably explains the slight revival of +genuine English romantic traditions such as those of Horn, Havelok and +Waldef, and possibly of Wade. But through the period, immediately +following the Conquest, of the domination of the French and Latin +languages in English literature, there had persisted a thread of +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i46" id = "page_i46">xlvi</a></span> +the old English tradition in the homilies which continued for a long +time to be industriously read and copied. With these in the 12th century +were associated new homilies (cf. R. Morris, Old English Homilies), +the direct lineal descendants of those of Alfric and Wulfstan, and in +the beginning of the 13th century, in the northern midlands the metrical +Ormulum, which betrays some French influence in a somewhat scanty French +element in its vocabulary and in its proper names (cf. F. Kluge, +Engl. Stud. xxii), but which nevertheless is composed quite in the style +and manner of the earlier time.</p> + +<p>When, after two centuries, the English language had to some extent +come back into use as a language of literature, Cynewulf also found +successors, and the legend flourished once more. Indeed in this new +period it came to flourish to an extent hitherto unparalleled. This +revival was due in part, no doubt, to the story-telling spirit so +manifest in this period, and in part to the fact that this period marks +the highest point in the progress of saint worship.</p> + +<p>Probably the earliest of these newer legends were those of St. +Juliana, St. Margeret and St. Katherine, which are written in rhythmical +alliterative prose clearly manifesting the earlier English tradition, +but which give premonition of a new era in the ring of a lyrical tone +and in the already richer, more highly coloured diction. (Cf. C. +Horstmann, Altenglische Legenden, Neue Folge, p. xv, Heilbronn, 1881.) +Quite romantic in tone and colour are the very early, fine poems, in +four-line strophes, of Katerine, Gregory, Mergrete, and the Magdalen, +all of which unfortunately are preserved only in later, remodeled forms, +and are perhaps only scant remains of an originally much richer +literature. (Cf. Horstmann, as above, p. xlii, 225, 242.) According +to Horstmann, the poems of Margaret and Gregory belong to the most +beautiful productions of the early English language. Even more finely +constructed, but rather lyric than narrative in form, are the few +legends which fall in with the movement, influenced by French and +especially strong in the South of England shortly before 1250, toward +the development of the religious lyric. (Cf. R. Morris, Old English +Miscellany.) Of these semi-lyrical legends, Eustas +(MS. Digby 86) and the legends of the Psalter (MSS. Digby and +Auchinleck) are composed in six-line strophes. (Cf. Horstmann, pp. +211, 228.) Other poems of this period, such as the <i>xi Pains of +Hell</i>, already have the short riming couplet. Nearly to this same +time belongs the Assumption of our Lady, in riming pairs and also in the +Southern dialect.</p> + +<p>The Assumption thus finds its setting among the very finest of the +English legendary poems. According to Horstmann (as above, p. +xliii): +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i47" id = "page_i47">xlvii</a></span> +‘Never again has legendary poetry reached the same height of pathos, the +same purity and beauty of form as in these older legends. The period +immediately following shows a decided falling off in poetic power and in +talent for form. The tone loses in depth and warmth, the style in +fullness and swing.’ In the last quarter of the 13th century, as we +shall see, the legendary poetry entered the service of the church, and +was worked over by the monks into great collections for reading in the +services. This no doubt explains the remarkable falling off in poetic +style and quality.</p> + + +<h4><a name = "intro_ass_3" id = "intro_ass_3" href = "#intro_ass"> +§ 3.</a> THE RISE OF THE LEGEND.</h4> + +<p>The story of the rise<a class = "tag" name = "tag_I22" id = "tag_I22" +href = "#note_I22">I.22</a> of the legend from the <i>Acta +Martyrorum</i>, the earliest records concerning the saints, to the +martyrologies, the records of the recognized martyrs in each individual +church, which in turn were expanded after the 8th century, from mere +lists of names to the Latin legendaries upon which rest the OE. +collections of legends,—all this forms an interesting chapter in +the history of the church and in the history of literature, but has no +place here except in so far as it throws light on the origin of the poem +with which we are concerned. The relation too of the legend to the +service of the church has a very much involved history. The +<i>Lectiones</i> or ‘readings’ in the daily offices of the church were +of three kinds: either (1) selections from the Scriptures, or +(2) selections from the commentaries or homilies of the church +fathers, or (3) the <i>Acta Sanctorum</i>. The last kind came +generally to be denoted as <i>Legenda</i>, or ‘legends.’ At first +treated with distrust, in time the legend came to play an important part +in the service of the church. It seems to have first found its full +development in the ‘nocturns,’ into which it was admitted apparently by +the Benedictines in the 8th century. There it first appeared in an +amplified and extended form.</p> + +<p>The height of the legend’s development lies in the 12th and 13th +centuries, and coincides with the period (Horstmann, as above, +p. xv) of full bloom of the cult of the saints. At this time the +number of saints’ days multiplied. Each church honoured its special +saints. One celebrated not alone the death-day of the saint, but that of +the burial and the translation. New saints came to be venerated, and +long-forgotten ones were again brought to memory. The relics and +traditions were collected, and the lives were written. Special church +offices were made for them, and hymns and songs were written in their +praise. In these new <i>offices</i> of the church the legend found its +use. These special festivals often fell on week-days, and one had to +fill in <i>lectiones</i> for which nothing +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i48" id = "page_i48">xlviii</a></span> +was ready. Under these circumstances the legend offered itself as if +expressly fitted, and became the key to the entire religious +celebration. In this situation, amid these most favourable +circumstances, the legend developed its full power, and must have been +an important factor in the religious life of the period.</p> + +<p>In addition to this place of the legend in the offices of the church, +it came later to be read within, or instead of the sermon, after the +<i>Evangelium</i> during the mass, and in the popular language. From +very early times it was permitted to the clergy, in place of original +productions to read the homilies of others, and to this usage, no doubt, +we owe such collections as the Blickling Homilies, Bede’s <i>Homiliae de +tempore</i>, Aelfric’s collections, the Ormulum, etc. That the early +legends were intended to be delivered as sermons, or in sermons, is +apparent from the frequent direct appeals to the congregation, and from +their association, in the MSS., with homilies.</p> + +<p>During the 11th and 12th centuries the homily, the older element, +continued to prevail even on saints’ days, but in the 13th and 14th +centuries the homily came to be in great measure displaced by the legend +on the festival days of the saints, and was used only for Sundays and +for the <i>Festae Christi</i>. To make a complete <i>liber +festivalis</i>, either to the book of homilies was joined a legendary +for saints’ days, or later the legendary, on the other hand, absorbed +the book of homilies, as happened for instance in the case of the +<i>Legenda aurea</i>, which marks the final step in the development of +the Latin legendary, and which presents the homilies of the <i>Festae +Christi</i>, perhaps the remains of the book of homilies, side by side +with the legends. In the north of England the collection of <i>Evangelia +dominicalia</i>, that is to say the gospels for Sundays and <i>Festae +Christi</i>, which, according to the original plan, embraced only the +Sunday gospel readings with their <i>expositio</i> and a <i><ins class = +"correction" title = "text reads ‘narration’">narratio</ins></i> +(<i>i.e.</i> a legendary narrative as an illustration) came in later +MSS. to be supplemented by a collection of legends, evidently intended +to complete the work by providing also for the saints’ days something in +the place of the <i>proprium sanctorum</i> (<i>i.e.</i> gospels for +saints’ days). In the South of England, on the other hand, the complete +<i>liber festivalis</i> grows out of the legendary, which comes to +include the homilies.</p> + +<p>To sum up, the place of the <i>evangelium</i> in the mass for saints’ +days comes to be filled by the legend, while in the mass on Sunday, the +<i>evangelium</i> is still retained, though probably often supplemented +by an <i>expositio</i> and a <i>narratio</i>, or legendary tale as +illustration for the <i>expositio</i>. In consequence the <i>liber +festivalis</i> falls into two parts, the +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i49" id = "page_i49">xlix</a></span> +<i>temporal</i> (for Sundays and <i>Festae Christi</i>) and the +<i>sanctoral</i>, or legendary for the saints’ days.</p> + + +<h4><a name = "intro_ass_4" id = "intro_ass_4" href = "#intro_ass"> +§ 4.</a> PLACE OF OUR LEGEND OF THE ASSUMPTION.</h4> + +<p>What then was the original function of our legend of the Assumption? +The <i>evangelium</i> and the homily, as we have seen, still retained +their places, in part at least, in the <i>temporal</i>, where the +Assumption would belong, but were supplemented by legendary anecdotes, +or even by entire legends. Was our poem originally intended for a place +in the religious service, or was it rather a lyrico-romantic production +with a sacred theme? What was the original purpose of the poem, it is +not easy to determine. In actual use, however, it seems to have played a +double role. In two of the six MSS. in which the present version of the +story is preserved (viz. the Chetham MS. and Cambr. Univ. MS. Gg. 4. +27. 2.), the legend is associated with romances, and we must infer +that it is the romantic quality of the legend that has appealed to the +collectors. (Cf. also the slightly different version in the +Auchinleck MS.) In the other four MSS., however, the associations, +as will be seen later, are distinctly religious, though Harl. MS. 2382 +seems rather a literary collection than one designed for church use. In +all of the MSS. the poem is referred to as a tale (cf. Harl. MS. +2253, near the end, where occurs the line, <i>This tale y haue tolde wit +mouthe</i>), and as a <i>lesson</i>, that is to say a ‘reading,’ and if +we may judge by the general tone of the different versions, the place +for this ‘reading’ was quite likely the church. Even if the reading was +not confined to the church, it usually was of a professionally religious +character as we must judge from the remarkable conclusion in Brit. Mus. +Add. MS. 10036:</p> + +<div class = "verse"> +<p>We biseche þee for alle þat hereþ þis vie</p> +<p>Off oure ladi seynt marie,</p> +<p>That Ih<i>es</i>u schelde hem fram g<i>ra</i>me</p> +<p>Fro dedly synne <i>and</i> fro schame,</p> +<p>Ne mysauenture schal bi falle þ<i>a</i>t man</p> +<p>That þis a vie here can.</p> +<p>Ne no womman þat ilke dai,</p> +<p>That of oure ladi hereþ þis lai,</p> +<p>Dien ne schal of hure childe;</p> +<p>For oure ladi hure schal be mylde.</p> +<p>Ne noone mys-auenture schall be-falle,</p> +<p>In felde, in strete, ne in halle,</p> +<p>In stede þer þis vie is rad,</p> +<p>For oure ladi hure sone it bad,</p> +<p>And þe archibisshop, seynt Edmou<i>n</i>d,</p> +<p>Haþ g<i>ra</i>unted xl. daies to p<i>ar</i>dou<i>n</i></p> +<p>To alle þat þis vie wol here,</p> +<p>Or with good wille wol lere. vv. 879-896.</p> +</div> + + +<h4><a name = "intro_ass_5" id = "intro_ass_5" href = "#intro_ass"> +§ 5.</a> ORIGIN.</h4> + +<p>The legend of the Assumption, according to ten Brink (Geschichte der +engl. Litt. I, p. 331), had its origin in the second half of the +4th century. Tischendorf (Act. Apocr. p. xxxiv, Leipzig, 1866) believes +a still earlier origin to be not impossible. The story had a wide +circulation in the East. Besides the Greek versions we know (cf. F. +Gierth, Engl. Stud. vii, pp. +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i50" id = "page_i50">l</a></span> +pp. 1-33) of three Syriac, one Arabic, and one Sahidic version. Even in +Ethiopia there exists a similar tale (Journ. of Sacr. Lit. and Bibl. +Rec., Jan. 1865, p. 48). From the orient the legend spread into the +literatures of western Christendom. Tischendorf (as above, p. +xliii.) gives a list of a dozen Latin manuscripts of the legend, and +from these he offers critical editions of two versions, which, with +Gierth, we may indicate as: (1) <i>Transitus Mariae</i>, <b>A</b> +(Tischendorf, pp. 113 ff.) in Latin prose; (2) <i>Transitus +Mariae</i>, <b>B</b>, a fuller version differing from <b>A</b> in some +respects, notably in the absence of the scene in which Thomas +appears.</p> + +<p>Other Latin versions are those published by Th. Graesse: (1) The +section, <i>De assumtione beatae Mariae virginis in Jacobi a Voragine +Legenda Aurea</i>,<a class = "tag" name = "tag_I23" id = "tag_I23" href += "#note_I23">I.23</a> ed. Th. Graesse, <i>Dresdae et Lipsiae</i>, 1846, +pp. 504 ff., (2) <i>De modo assumtionis beatae Mariae</i>, +published by Graesse, as above, pp. 517 ff.</p> + +<p>In French may be mentioned the version by Wace (<i>L’Établissement de +la fête de la conception Nôtre-Dame dite la fête aux Normands</i>. Caen, +1842, or, in another edition, <i>Vie de la vierge Marie</i>, Tours, +1859). For account of other unpublished French versions cf. E. Stengel, +<i>Mittheilungen aus franz. hss.</i>, etc., Halle, 1873, pp. 20 ff.</p> + +<p>In German we may mention the version by Conrad v. Heimesfurt, about +1200 (HZ. viii, pp. <ins class = "correction" title = "text reads ‘150’">156</ins> ff.).</p> + +<p>Our story in its present form seems to have made its first appearance +in England in the French version, above mentioned, by Wace, in the +second quarter of the 12th century. (Cf. however, <i>Assumptio +sanctae Mariae virginis</i>, Blickling Homilies, E.E.T.S. 58, +63, 73.) Of an English version of the present form of the legend, +for English hearers, we have no trace before the middle of the following +century, from which it seems we are to infer that the legend remained +the property of the French clericals about a century before coming into +general circulation in the English-speaking world. This earliest English +version of the story is the one of the present edition in short riming +couplets.</p> + +<p>What then was the source of this earliest English version? Was it +derived from Wace, or does it rest on one of the Latin versions? Wace’s +poem consists of three parts (cf. Gierth, Engl. Stud. vii, +p. 6): (1) the institution of the feast of the Conception of +Mary, (2) her birth, rearing and marriage, (3) her death and +burial. For the first part his source seems to have been the +<i>Miraculum de conceptione sanctae Mariae</i>; for the second part, the +<i>Evangelium de nativitate Sanctae Mariae</i>. About these +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i51" id = "page_i51">li</a></span> +two works, which he has followed almost word for word, Wace grouped a +number of minor anecdotes and commentary notes from Anselm, Eadmer, and +other of the church writers of the 11th and 12th centuries. For part (3) +Wace seems certainly to have used the Latin version of the story, +designated by Tischendorf as <i>Transitus Mariae</i>, <b>B</b>.</p> + +<p>The English version has in common with Wace’s poem some traits that +in the other versions are wanting. For instance, only in these two +versions is it related that Mary cared for and instructed the maidens in +the temple. (Engl. vv. 60 ff.) Another feature in common is +contained in the speech of Christ to his mother shortly before her +death, in which he promises her, <i>La porte d’aidier auras A trestous +ceus que tu vorras</i> (Wace, p. 71, vv. 6, 7), which the +English poet seems to have expanded into a number of verses, in which is +promised pardon to every sinner who will betake himself to Mary.</p> + +<p>On the other hand, in several instances the English agrees more +closely with the Latin, where Wace has considerably abridged, and in +these instances the French cannot have been the original of the English +poem. A Latin original seems much more probable. The first two-thirds of +the English poem corresponds almost exactly with the Tischendorf Latin +<b>B</b> version. On the other hand, the introduction of Thomas in the +last one-third of the poem is a feature of the Latin <b>A</b> version, +but is foreign to <b>B</b>. In other respects the English poem +corresponds more closely to a third Latin version from which Tischendorf +quotes variants, the <i>Codex Laurentius</i>. The English has in common +with the <i>Legenda Aurea</i> the peculiar trait of making no mention of +the miraculous transit of John from Ephesus. Again, some traits in Latin +<b>B</b> do not appear in the English version, and, on the other hand, +the English version contains a few traits not to be found in any of the +other versions spoken of.</p> + +<p>From the above we must conclude either that the English version rests +on a very composite version of which we do not know, or that the +composer of the English version was very eclectic, and selected his +material from very different sources. The latter explanation seems the +more probable one. In this connection it is important to note an +observation first made by Zarncke and afterwards corroborated by Kölbing +(Engl. Stud. ii, pp. 281-2) that the different prose versions of legends +influence each other reciprocally, producing mixed or composite forms of +the legend (<i>mischredactionen</i>) whose exact descent it is +impossible to trace. It is here that the learned element makes itself +felt and differentiates the tradition of a legend from the tradition of +a romance or of a song. The influence of this learned element we must +probably assume in explaining +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i52" id = "page_i52">lii</a></span> +the tradition of our legend of the Assumption, which seems to be a +<i>mischredaction</i>.</p> + + +<h4><a name = "intro_ass_6" id = "intro_ass_6" href = "#intro_ass"> +§ 6.</a> OTHER ENGLISH VERSIONS.</h4> + +<p>The story of the Assumption seems to have circulated, as we have +seen, both as a romantic story and as a devout legend. It must have been +in the first of these two <i>rôles</i> that it was admitted to the +famous collection of romances in the Auchinleck MS. Here the story +appears in a new dress, composed in six-line strophes, with <i>rime +couée</i>, probably under the influence of the ballad singers. The +content of this version (cf. M. Schwarz, Engl. Stud. viii, pp. +428 ff.) seems to be substantially that of the earlier version of +the present volume. The first stanza of this version is,—</p> + +<div class = "verse"> +<p>Who so bereȝ palm, þe tokne is þis,</p> +<p>Þat in clene lif he is;</p> +<p>Þat is to vnderstonde:</p> +<p>Hit is tokning of loue,</p> +<p>Þat god him haueȝ wraththe forȝoue,</p> +<p>Þat bereȝ palm on honde.</p> +</div> + +<p>The Assumption also forms a member of the Southern cycle of legends, +which go to form a legendary. In this <i>rôle</i> it appears in Harl. +MS. 2277, “a parchment book in a long 4to, imperfect at the beginning +and elsewhere; which formerly contained the legends of the Saints, etc., +according to the course of the year, written in very old English +verse.... The handwriting of this MS. seems to be older than that year” +(1320). The MS. contains 69 legends, of which number 38 is <i>Assumpcio +S. Marie</i>, in 246 long riming lines, the first two of which +are,—</p> + +<div class = "verse"> +<p>Seinte marie godes moder : f<i>ra</i>m þaposteles nas noȝt</p> +<p>Þo þe holi gost a wit sonedai : among hem was ibroȝt.</p> +</div> + +<p class = "continue">This version seems to rest on the <i>Legenda +Aurea</i><a class = "tag" name = "tag_I24" id = "tag_I24" href = +"#note_I24">I.24</a> as an original, although the incident of the tardy +arrival of Thomas, which is contained in the Latin, is wanting in this +version.</p> + +<p>This same version appears in a later MS., Bodl. 779,<a class = "tag" +name = "tag_I25" id = "tag_I25" href = "#note_I25">I.25</a> of the 16th +century. In this MS. the legend cycle is greatly extended by the +addition of a whole new series of legends. The number of legends in this +MS. reaches the number of 135, of which the version of the Assumption is +number 57.</p> + +<p>Another version of our legend is that belonging to the Northern +legend cycle, and preserved in two MSS.: Harl. 4196 and Cott. Tiber. E. +VII,<a class = "tag" name = "tag_I26" id = "tag_I26" href = +"#note_I26">I.26</a> of which the latter is the older, but the former +the more complete. These +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i53" id = "page_i53">l3</a></span> +two texts correspond word for word, and apart from possible scribal +blunder, letter for letter, abbreviation for abbreviation. Harl. MS. +4196 is a large folio on parchment, evidently of about the middle of the +14th century, and written in a beautiful large hand of the Northern +type. It has 258 double-columned leaves, and contains (1) several +parts of the gospel in verse, which end at fol. 132 <i>a</i>, then after +a blank page, (2) collection of legends in verse, with special +title and an introduction of eight verses (folios 133-205), then as a +sort of appendix, (3) a metrical gospel of Nicodemus (folios +206-215 <i>a</i>), and (4) the Prick of Conscience in verse. This +version, which appears as number 8 in the second division, the legend +collection of the Harl. MS., and whose text is identical in the two MSS. +above mentioned, opens as follows,—</p> + +<div class = "verse"> +<p>Of mari milde now will I mene</p> +<p>Þat of all heuyns es corond quene</p> +<p>And lady of all erth to tell</p> +<p>And also Emp<i>er</i>ise of hell.</p> +</div> + +<p>Another version belonging to the Southern cycle is that contained in +the younger MS. of this cycle, Lambeth MS. 223, a 4to parchment from the +beginning of the 15th century. (Cf. Horstmann, Neue Folge, p. +xlvii. and Notes.) In this MS. the Assumption appears, not in the +legendary itself, but as the fifth and last division in the +<i>temporal</i>, which is prefixed to the Southern cycle of legends. +This version has frequent rimes within the verse, and the last half +verse has four stresses. The version agrees in many respects with the +Northern one just described and also with the earlier Southern version, +the one of our present volume. The opening lines are as +follows,—</p> + +<div class = "verse"> +<p>Herkkenes alle gode men, ȝif ȝe ben wise and slye</p> +<p>And I wole to ȝow rede þe assumpcioun of Marie</p> +<p>How she was from erþe taken into heuen on hegh</p> +<p>And þere she shal euer wone and sitte Ihesu negh.</p> +</div> + +<p>Another English version of our legend is that incorporated into the +Cursor Mundi (vv. 19993-20064). This version is translated into a +Northern dialect from a Southern English poem. (Cf. Cursor Mundi, +ed. by R. Morris, Introduction by Dr. Haenisch, pp. 42 ff.)</p> + +<div class = "verse"> +<p>And sant edmund o ponteni</p> +<p>Dais o pardun þam gis tuenti</p> +<p>In a writt þis ilk i fand,</p> +<p>He-self it wroght, ic understand.</p> +<p>In sotherin englis was it draun</p> +<p>And turnd it haue i till our aun</p> +<p>Langage o northrin lede,</p> +<p>Þat can nan oþer englis rede.</p> +<p class = "author">vv. 20057-64.</p> +</div> + +<p class = "continue">The poet of Cursor Mundi follows the Southern +author nearly line for line, so that there cannot be the slightest doubt +that he refers to the Southern English version of the present volume. +But now and then +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i54" id = "page_i54">liv</a></span> +he has made additions, for some of which Haenisch finds no source. +(Horstmann believes this version to have been translated from Wace.)</p> + +<p>The fact that the poet of Cursor Mundi “attributes his original to +Edmund of Pontenay was caused by a misunderstanding of the lines <ins +class = "correction" title = "text reads ‘893-960’">893-96 of</ins> the +SE. Assumption” (Haenisch).</p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext"> +<p class = "indent">Cursor Mundi, vv. 20057-60.</p> + +<p>And sant edmund o ponteni</p> +<p>Dais o pardun þam gis tuenti;</p> +<p>In a writt þis ilk i fand</p> +<p>He self it wroght, ic understand.</p> +</div> + +<div class = "onetext"> +<p class = "indent">Assumption, vv. 893-6.</p> + +<p>And þe archibisshop seynt Edmound</p> +<p>Haþ graunted xl. daies to pardoun</p> +<p>To alle þat þis vie wol here</p> +<p>Or with good wille wol lere.</p> +</div> +</div> + +<p>Still another version, which formed part of a work by Barbour, the +author of the Scotch collection of legends, is mentioned in his +prologue, but, along with the rest of this work referred to, is +unfortunately lost.</p> + +<p>Still further deserving of mention are (1) the prose version +contained in the ‘Festial’ of Johannes Mirkus (Horstmann, Neue Folge, +pp. cix. ff.), a collection of sermons, derived for the most part +from the <i>Legenda Aurea</i> and written about 1400 for the festivals +of the church, Festae Christi and Saints’ days;<a class = "tag" name = +"tag_I27" id = "tag_I27" href = "#note_I27">I.27</a> and (2) that +contained in the English translation of the <i>Legenda Aurea</i> +(cf. Horstmann, Neue Folge, pp. cxxx ff.). “The Assumption of +oure ladi” stands 111 in Harl. MS. 4775.</p> + +<p>The above enumeration of versions of our legend will demonstrate +effectively its popularity in England, also its use in the service of +the church. Further investigation is needed to determine more exactly +the interrelations of the various versions, though it is doubtful if +such an investigation would produce any very conclusive results, since, +as suggested above, many versions of the legends were probably mixed +versions (<i>mischredactionen</i>).</p> + + +<h4><a name = "intro_ass_7" id = "intro_ass_7" href = "#intro_ass"> +§ 7.</a> MANUSCRIPTS.</h4> + +<p>The earliest English version, the one of the present volume, is known +to exist in six manuscripts.</p> + +<p>1. Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2. (For description cf. introduction +to King Horn, p. xxviii.) This fragmentary text (240 lines) is printed +in the present volume.</p> + +<p>2. Chetham MS. 8009, Manchester, a collection of romances and +legends. (For description cf. Engl. Stud. vii, 195 ff., viii, pp. +1 ff.)</p> + +<p>3. Cambr. Univ. MS. Dd. 1. 1., a long narrow MS. from about the +middle of the 14th century and written in a large, informal, very +legible hand. The content of the MS. is the Northern collection of +<i>Evangelia +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i55" id = "page_i55">lv</a></span> +dominicalia</i>, with which is included, in addition to the sermons with +legends attached for the festivals of John and Peter and Paul, also our +Southern legend poem of the Assumption, which is perhaps to be +attributed to the scribe (named Staundon), who is Southern. (For a full +account of this MS. cf. Horstmann, Neue Folge, p. xxvi. and pp. +lxvii. ff.) This text of 544 verses has not been printed.</p> + +<p>4. Cambr. Univ. MS. Ff. 2. 38, a paper MS. in an informal but legible +hand by a Southern scribe. It contains miscellaneous religious writings, +the list of which I neglected to copy. Our poem is followed by “þe lyfe +of seynt Kateryn.” This text of 770 verses has not been printed.</p> + +<p>5. Harl. MS. 2382, a paper book in 4to, in an informal hand, and +containing nine miscellaneous theological poems by Lydgate, Chaucer, +etc. Poem number 1 is Lydgate’s Life of the Virgin Mary, four books at +the end of which stands this note, <i>Explicit quartus liber de sancta +Maria</i>. The second poem is our present version of the Assumption, +evidently the end of a sequel to Lydgate’s poem, for at the end stands +the note, <i>Explicit Sextus liber Sancte Marie</i>, which shows that +two other books were added to the original four of Lydgate, written in +stanzas, to King Henry V. The other contents of this MS. seem also to be +literary, and are as follows: 3. <i>Oracio ad Sanctam Mariam</i>, 4. +<i>The Testament of Dan Johan Lydgate</i>, 5. <i>Fabula Mornalis de +Sancta Maria</i>, Chaucer’s Prioress’s Tale, 6. <i>Vita Sancte +Cecilie</i>, Chaucer’s Second Nonne’s Tale, 7. <i>De Sancto Erasmo +Martire</i>, 8. <i>Testamentum Cristi</i>, 9. <i>The Childe of +Bristow</i>. This text of 710 verses is in part reprinted in the present +volume.</p> + +<p>6. Brit. Mus. Add. MS. 10036, a small parchment volume (about 8 +× 4) of 100 folios, written in black letter, perhaps in the second +half of the 14th century, and containing a miscellaneous religious +collection: (1) History of the siege and destruction of Jerusalem +by Vespasian (ff. 1-61), (2) The Assumption of the Blessed +Virgin (ff. 62-80), (3) A question of the peynes of helle +(prose, ff. 81-84), (4) Here bigynneth the thre arowis that God +schal schete at domys-dais apon hem that schullen be dampned (prose, ff. +85-91), (5) The seven petitions in the Pater Noster (prose, ff. +91-94), (6) Ave Maria, Pardons and Indulgences for repeating +(prose, f. 94), (7) Ten Commandments trans. and expl. (prose, +ff. 94-96), (8) The 51st Psalm, <i>Miserere mei</i>, trans. into +English verse (96-100). This text, in 904 verses, is printed in the +present volume.</p> + +<p>If for the sake of conformity with the German investigations, we +designate Cambr. MS. Gg. 9. 27. 2. as <b>A</b>, Brit. Mus. Add. MS. +10036 as <b>B</b>, Harl. MS. 2382 as <b>C</b>, Cambr. MS. Dd. 1. 1. as +<b>D</b>, Cambr. <ins class = "correction" title = "text reads ‘Ff. MS.’">MS. Ff.</ins> 2. 38. as <b>E</b>, and Chetham MS. as <b>Ch.</b>, +then the interrelations of the different +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i56" id = "page_i56">lvi</a></span> +texts of this version are about as follows (F. Gierth, Engl. Stud. +vii, pp. 1 ff.). <b>A</b> and <b>B</b> form a special group as +opposed to <b>C</b>, <b>D</b>, <b>E</b>, on the one hand, and to +<b>Ch.</b> alone, on the other. No one of these versions is the direct +source of any other. The different texts may be characterized somewhat +as follows:</p> + +<p><b>A</b> offers the best text as far as it goes.</p> + +<p><b>B</b> introduces many important changes, and seems to be somewhat +confused in the order of events, but in the passages preserved intact, +preserves the text and the rime better than do <b>C</b>, <b>D</b>, or +<b>E</b>.</p> + +<p><b>C</b> gives best the true course of the story, but often alters +the rime, in particular, individual rime words.</p> + +<p><b>D</b> has many gaps, and is particularly defective after the +entrance on the scene of Thomas.</p> + +<p><b>E</b> stands in closer relation to <b>D</b> than to <b>C</b>, and +often takes an intermediate position between <b>C</b> and <b>D</b>. +<b>Ch.</b> (cf. M. Schwarz, Engl. Stud. viii, p. 460) we must +regard as a compilation <ins class = "correction" title = "text reads ‘off’">of</ins> different MSS., and owes its origin perhaps to oral +tradition. In the case of <b>Ch.</b>, as in the case of the other texts +of this version, it will be safer not to set up any diagram representing +the interrelations of MSS., since these MSS. are no doubt all of them +influenced by written as well as by oral tradition, and, as has been +pointed out above, there is at least a possibility, as in the case of +<b>Ch.</b>, of mixed versions. In dealing with legend, even less than in +dealing with romance, does one have to do with a purely epic growth.</p> + + +<h4><a name = "intro_ass_8" id = "intro_ass_8" href = "#intro_ass"> +§ <ins class = "correction" title = "text reads ‘7.’">8.</ins></a> TIME +AND PLACE OF COMPOSITION.</h4> + +<p>We have already seen that the author of Cursor Mundi attributes the +authorship of this version of the Assumption to Edmund of Pontenay +(pp. liii, liv, above). But we have also seen the probable source +of his error. In one thing the Northern writer is no doubt right, when +he says (v. 20061), “In sotherin englis was it draun.” The poem is +undoubtedly Southern in origin. To gain more definite knowledge is not +easy. The rimes, our usual guide in such cases, in this poem are very +uncertain. The writer’s ear seems to have been not a delicate one. He +does not distinguish carefully open <i><ins class = "correction" title = +"text reads ‘ē’">ę̨̄</ins></i> and close <i>ẹ̄</i>, e.g. +<i>here</i> : <i>lere</i> 4 Add., <i>wel</i> : <i>del</i> +212 C, 206 D, 218 Add., 256 C, 262 Add., +<i>were</i> : <i>here</i> 716 Add., etc.</p> + +<p>In a similar way he does not distinguish carefully open <i>ǭ</i> and +close <i>ọ̄</i>, e.g. <i>gone</i> : <i>done</i> 86 Add., +594 H, <i>done</i> : <i>one</i> 416 Add., 562 H, +588 H, 750 Add., <i>anon</i> : <i>done</i> 530 Add., +<i>sloo</i> : <i>doo</i> 508 H, <i>þo</i> : <i>do</i> +262 D, etc. In consequence we are not able to apply the +<i>-wǭ-</i>, <i>-wọ̄-</i> test with any degree of certainty. OE. +<i>-wā</i> rimes, now with <i>ǭ</i>, now with <i>ọ̄</i>, e.g. <i>fro</i> +: +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i57" id = "page_i57">lvii</a></span> +<i>so</i> 342 Add., 324 D, <i>so</i> : <i>fo</i> 374 Add., +<i>tho</i> : <i>so</i> 278 H, <i>also</i> : <i>mo</i> +17 C, etc.; but <i>so</i> : <i>to</i> 179 C, 184 Add., +214 C, 296 C, 300 Add., 314 H, 344 Add., 718 Add., 904 +Add., <i>atwo</i> : <i>do</i> 280 H, <i>whom</i> : +<i>come</i> 306 F (<i>wham</i> : <i>cam</i> 336 Add.), +etc.</p> + +<p>In the same way OE. <i>æ</i>, and shortened OE. <i>ǣ</i>, rimes now +with <i>a</i>, now with <i>e</i>, e.g. <i>was</i> : <i>gracias</i> +310 Add., 774 Add., <i>Thomas</i> : <i>was</i> 656 C, +<i>Iosephas</i> : <i>was</i> 582 H; but <i>fless</i> : +<i>was</i> 34 C, <i>best</i> : <i>lest</i> 392 H, +<i>fed</i> : <i>bed</i> 124 C, 132 A, <i>les</i> : +<i>wes</i> 566 D.</p> + +<p>In the same way OE. <i>y</i> rimes now with <i>e</i>, now with +<i>i</i>, e.g. <i>stede</i> : <i>dude</i> 57 C, 62 Add., 88 +Add., 800 Add., 82 C, 624 Add., <i>kyng</i> : <i>geng</i> +220 C, <i>him</i> (= ‘them’) : <i>kyn</i> 642 Add.; but +<i>mankyne</i> : <i>pyne</i> 426 A, <i>Inne</i> : +<i>kynne</i> 430 A, 478 A, 360 H, 338 D, <ins class += "correction" title = "text has superfluous ,">346</ins> D, +<i>it</i> : <i>pytt</i> 506 H, <i>þerynne</i> : +<i>synne</i> 604 H, <i>blisse</i> : <i>gladnesse</i> +384 H, etc.</p> + +<p>In the same way in the 3rd plur. pres. indic., the ending is +sometimes <i>-eþ</i>, sometimes <i>-n</i>, e.g. <i>listneþ</i> 8 C, +<i>serueþ</i> 418 H, <i>goth</i> 476 H, 593 A, <i>buþ</i> +22 C, 26 C, etc.; but <i>ben</i> 25 A, <i>beon</i> +141 C, 149 A, etc., and the rime <i>kenesmen</i> : +<i>ben</i> 122 C, 130 A.</p> + +<p>Details may be multiplied indefinitely to show the general Southern +character of the language, <i>e.g.</i> the verbal endings in <i>-i</i> +or <i>-y</i>, as <i>blessi</i> : <i>herkni</i> 7, 8 C, +<i>loky</i> 47 C, <i>gladie</i> 75 C, etc.; the infinitive +preserving its final <i>-n</i>, as <i>quene</i> : <i>bene</i> 6 +Add., <i>bene</i> : <i>ysene</i> 40 A, <i>gon</i> : +<i>on</i> 140 C, <i>quen</i> : <i>ben</i> 98 C, +104 A, 114 C, 120 A, etc.; but <i>beo</i> : +<i>gleo</i> 10 C, etc.; the present participle in <i>-and</i>, as +<i>lepand</i> : <i>hande</i> 614 A, etc.; the use of the +palatalized consonants, as in <i>yyeue</i> 566 H, <i>ayene</i> +597 H, etc.</p> + +<p>The dialect then certainly is of the Southern part of England; but +the rimes do not enable one to locate the dialect more exactly. The +composition is undoubtedly that of a scholar in whom one might expect a +wider range in pronunciation. Doubtless both Southern and Midland +dialects were familiar to him. The pronunciation, however, of OE. +<i>y</i> as <i>e</i> and of OE. <i>æ</i> as <i>e</i> belongs to the East +Southern, and we shall probably be safe in calling the dialect a +compromise between East Southern and East Midland.</p> + +<p>The time of composition was probably not later than 1250. The OE. +<i>ā</i> had regularly changed to <i>ǭ</i> (if we neglect an +isolated instance like <i>thomas</i> : <i>ras</i> 822 A); but +I find no certain instance of lengthening in open syllables, and +further, the oldest MS. (C) is not much later than 1250, as we have +seen. It preserves the unmonophthonged <i>eo</i>, e.g. <i>weop</i> 29, +<i>treo</i> 35, <i>heo</i> 36, <i>beo</i> 37, <i>iseo</i> 38, etc.</p> + + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i58" id = "page_i58">lviii</a></span> +<h4><a name = "intro_ass_9" id = "intro_ass_9" href = "#intro_ass"> +§ <ins class = "correction" title = "text reads ‘8.’">9.</ins></a> +VERSIFICATION.</h4> + +<p>The legend, like the romance of Floris and Blancheflur, is composed +in short riming pairs. Each verse nominally has four metrical stresses. +The rime may be either masculine or feminine. Frequently assonance takes +the place of perfect rime; e.g. <i>weop</i> : <i>fet</i> 30 C, +<i>gode</i> : <i>fote</i> 70 <ins class = "correction" title = +"text reads ‘Ass.’">Add.</ins>, <i>þolen</i> : <i>y-boren</i> 220 +<ins class = "correction" title = "text reads ‘Ass.’">Add.</ins>, +etc.</p> + + +<div class = "footnote"> + +<h4>Footnotes to Introduction</h4> + +<p><a class = "tag" name = "note_I22" id = "note_I22" href = +"#tag_I22">I.22</a> +Cf. Horstmann, as above, pp. xxviii ff.</p> + +<p><a class = "tag" name = "note_I23" id = "note_I23" href = +"#tag_I23">I.23</a> +A legend cycle composed in Latin prose by the Italian Jacobus a +Voragine, Bishop of Genoa.</p> + +<p><a class = "tag" name = "note_I24" id = "note_I24" href = +"#tag_I24">I.24</a> +Cf. M. Schwarz, Engl. Studien, viii, pp. 461 ff. But cf. ten Brink, I, +p. 336; Horstmann, Neue Folge, p. xxxix.</p> + +<p><a class = "tag" name = "note_I25" id = "note_I25" href = +"#tag_I25">I.25</a> +Cf. C. Horstmann, Altengl. Legenden, p. xxxiv, Paderborn, 1875.</p> + +<p><a class = "tag" name = "note_I26" id = "note_I26" href = +"#tag_I26">I.26</a> +Cf. Horstmann, Neue Folge, pp. lxxviii ff., Text, pp. 112 ff.</p> + +<p><a class = "tag" name = "note_I27" id = "note_I27" href = +"#tag_I27">I.27</a> +The sermons are arranged according to the calendar, so that here the +book of homilies and the legendary are at length completely formed into +one. In the oldest and best MS., Cott. Claud. A. II, the Assumption is +number 52.</p> +</div> + +</div> +<!-- end div intro --> + + +<div class = "primary"> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page111" id = "page111">111</a></span> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<h2><a name = "assumption" id = "assumption">¶ ASSUMPCIOUN DE +N<i>OT</i>RE DAME</a></h2> +</div> +<div class = "onetext msadd"> +<h2>HIC INCIPIT ASSUMPC<i>I</i>O B<i>EA</i>TE MARIE</h2> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p class = "textnote">Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2.</p> +</div> +<div class = "onetext msadd"> +<p class = "textnote">Brit. Mus. Add. MS. 10,036, lf. 62.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg override"> +<p><span class = "dropcap">M</span>Erie tale telle ihc þis day</p> +<p>Of sei<i>n</i>te Marye þ<i>a</i>t swete may.</p> +<p>Al is þe tale <i>and</i> þis lescoun</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line4c" id = "line4c">4</a></span> +Of hire swete asso<i>m</i>pcioun,</p> +<p>Hu heo was fram erþe ynome</p> +<p>In to blisse wiþ hire sone.</p> +<p>Þe kyng of heuene hem blessi</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line8c" id = "line8c">8</a></span> +Þ<i>a</i>t þis listneþ <i>and</i> wel herkni.</p> +<p>Alle moten hi iblessed beo,</p> +<p>Þat vnderstonde wel þis gleo.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd override"> +<p><span class = "sanscap">I</span>N honorance of ih<i>es</i>u cryst</p> +<p>Sitteþ stille <i>and</i> haueþ lyst;</p> +<p>And ȝif ȝe wille to me here,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line4a" id = "line4a">4</a></span> +Off oure ladi ȝe mai lere,</p> +<p>Floure of heuene, ladi <i>and</i> quene,</p> +<p>As sche auȝt wel to bene,</p> +<p>To wham au<i>n</i>geles dou<i>n</i> here myȝt</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line8a" id = "line8a">8</a></span> +To serue hure boþe day <i>and</i> nyȝt.</p> +<p>P<i>ar</i> auent<i>ur</i>e ȝe haue noȝt iherde</p> +<p>How oure ladi went out of þ<i>i</i>s werde:</p> +<p>Sitteþ stille <i>and</i> herkeneþ to me;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line12a" id = +"line12a">12</a></span> +Now ih<i>es</i>u cryst oure helpe be!</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Whan ih<i>es</i>u c<i>ri</i>st was don on rode,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line12c" id = +"line12c">12</a></span> +<i>And</i> þolede deþ for vre gode,</p> +<p>He clepede to hym sei<i>n</i>t Iohan</p> +<p>Þ<i>a</i>t was his oȝe qenes man,</p> +<p><i>And</i> his oȝene moder also;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line16c" id = +"line16c">16</a></span> +Ne clepede he hym fere<i>n</i> no mo.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>¶ Whan ih<i>es</i>u c<i>ri</i>st was dou<i>n</i> on þe rode</p> +<p>And þolede deþ for oure goode,</p> +<p>He callide to hym seynt Iohan,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line16a" id = +"line16a">16</a></span> +That was his fleschli kynnes man.</p> +<p>His moder swete he dide also;</p> +<p>He callid no men mo him to.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>And sede, “wif, lo her þi child,</p> +<p>Þ<i>a</i>t on þe rode is ispild.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p> </p> +<p>Nu ihc am ho<i>n</i>ged on þis tre,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line20c" id = +"line20c">20</a></span> +Wel sore ihc wot hit reweþ þe.</p> +<p>Mine fet <i>and</i> honden of blod [buþ red];</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page112" id = "page112">112</a></span> +<!-- 112-c --> +<p>Biþute gult ih[c] þolie þis ded.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>And seide, “wo<i>m</i>man, lo here þi sone,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line20a" id = +"line20a">20</a></span> +And, man, take hure to mod<i>er</i> i<i>n</i> good wone.</p> +<p>And þenkeþ on my sorwe nowe</p> +<p>How I hange here abowe,</p> +<p>How I hange apon<i>e</i> a tre,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line24a" id = +"line24a">24</a></span> +Ful sore, I wote, hit reweþ þee.</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 62, back]</p> +<p>Myn feet, myn hondes, of blode ben rede;</p> +<!-- 112-a --> +<p>With owte gilt I þole dede.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Mine men þ<i>a</i>t aȝte me to loue,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line24c" id = +"line24c">24</a></span> +For whan ihc co<i>m</i> fram heuene abuue,</p> +<p>Me haueþ idon þis ilke schame,</p> +<p>Ihc naue no gult; hi buþ to blame.</p> +<p>To mi fader ihc bidde mi bone</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line28c" id = +"line28c">28</a></span> +Þ<i>a</i>t he forȝiue hit hem welsone.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>But þei haue wille to louen me</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line28a" id = +"line28a">28</a></span> +For wham I hange on þis tree.</p> +<p>The Iewis me deden mychel schame;</p> +<p>Ther of hadde I neu<i>er</i> blame.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Jesus entrusts Mary to John.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Marie stod <i>and</i> sore weop;</p> +<p>Þe t<i>er</i>res feolle to hire fet.</p> +<p>No wu<i>n</i>der nas þeȝ heo wepe sore;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line32c" id = +"line32c">32</a></span> +Of soreȝe ne miȝte heo wite nomore,</p> +<p>Whe<i>n</i>ne he þ<i>a</i>t of hire nam blod <i>and</i> fless,</p> +<p>Also his suete wille was,</p> +<p>He<i>n</i>g Inayled on þe treo.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd override"> +<p><span class = "sanscap">M</span>Arie his moder sore dide wepe;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line32a" id = +"line32a">32</a></span> +The teeres fellen at hure fete.</p> +<p>Nas no wondre þouȝ sche wepe sore;</p> +<p>Of sorwe wist sche neu<i>er</i> more.</p> +<p>When he þat of hure flesche nam,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line36a" id = +"line36a">36</a></span> +For his holi swete nam,</p> +<p>Honge þ<i>er</i> nailed to a tre,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line36c" id = +"line36c">36</a></span> +“Alas, my sone,” seide heo,</p> +<p>“Hu may ihc liue? hu may þis beo?</p> +<p>Hu mai ihc al þis soreȝe iseo?</p> +<p>Ne cuþe ihc neure of soreȝe noȝt;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line40c" id = +"line40c">40</a></span> +Mi leue sone, wat hastu þoȝt?</p> +<p>Hou schal ihc lyue biþute þe?</p> +<p>Leue sone, what seistu me?”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>“Alas, my sone,” þo saide sche,</p> +<p>“How mai I lyue? how mai I bene?</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line40a" id = +"line40a">40</a></span> +How mai I þis sorwe ysene?</p> +<p>Neu<i>er</i> ere wist I of sorwe nouȝt;</p> +<p>Leue sone, what hauest þou þouȝt?</p> +<p>How schal I leue w<i>i</i>t<i>h</i> oute þee?</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line44a" id = +"line44a">44</a></span> +Leue sone, what saist þou to me?”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Þo spac ih<i>es</i>u wordes gode,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line44c" id = +"line44c">44</a></span> +Þ<i>er</i> he heng vpon þe rode,</p> +<p><i>And</i> sede to his moder dere,</p> +<p>“Ihc schal þe teche a trewe ifere,</p> +<p>Þ<i>a</i>t trewliche schal loky þe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line48c" id = +"line48c">48</a></span> +Þe while þ<i>a</i>t þu in erþe be.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Ih<i>es</i>u spak þo wordes goode,</p> +<p>As he henge on þe rode,</p> +<p>And seide to his moder dere,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line48a" id = +"line48a">48</a></span> +“I schal þee take a trewe fere,</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 63]</p> +<p>That trewly schal kepen þee,</p> +<p>While in erþe þou schalt be.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Þo seide vre lord to sei<i>n</i>t Iohan,</p> +<p>“For my loue qep me þis wymman.</p> +<p>Ȝem hire wel wiþ al þi miȝte</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line52c" id = +"line52c">52</a></span> +Þ<i>a</i>t noman do hure non vnriȝte.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Than seide Ih<i>es</i>u to seynt Iohan,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line52a" id = +"line52a">52</a></span> +“For my loue kepe wel þis wo<i>m</i>man.</p> +<p>Kepe hure wel w<i>i</i>t<i>h</i> al þi myȝt,</p> +<p>That no man do hure vnryȝt.”</p> +<p>¶ Þan nam þe apostel, seynt Iohan,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line56a" id = +"line56a">56</a></span> +On his kepynge þis wo<i>m</i>man.</p> +<p>He kept hure wel w<i>i</i>t<i>h</i> al his myȝt,</p> +<p>That no man do hure none vnryȝt.<a class = "tag" name = "tag_A1" id = +"tag_A1" href = "#note_A1">A.1</a></p> + +<p class = "footnote"> +<a class = "tag" name = "note_A1" id = "note_A1" href = +"#tag_A1">A.1</a> +MS. viryȝt</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>In to þe te<i>m</i>ple mid hire he nam,</p> +<p><i>And</i> also sone so he þar cam,</p> +<p>Amo<i>n</i>g þe lefdis in þe stede,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line56c" id = +"line56c">56</a></span> +God to s<i>er</i>ui he hire dude.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>To þe temple he hure nam,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line60a" id = +"line60a">60</a></span> +And also sone as he þer cam,</p> +<p>God to serue he hure dede,</p> +<p>Amonge þe nu<i>n</i>nes in þat stede.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page113" id = "page113">113</a></span> +<!-- 113-c --> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þ<i>er</i> bilefte heo al hure lif;</p> +<p>Ne louede he noþ<i>er</i> fiȝt ne st<i>ri</i>f,</p> +<p>Þeo þ<i>a</i>t in þe temple were,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line60c" id = +"line60c">60</a></span> +Ne miȝte noȝt hire forbere.</p> +<p>Wiþ al hure miȝte þe while heo was þore,</p> +<p>Heo s<i>er</i>uede boþe lasse <i>and</i> more;</p> +<p>Poure <i>and</i> sike he dude god,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line64c" id = +"line64c">64</a></span> +<i>And</i> seruede he<i>m</i> to hond <i>and</i> fot.</p> +</div> + +<!-- 113-a --> +<div class = "onetext msadd"> +<p>Ther sche bileft al hure lyfe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line64a" id = +"line64a">64</a></span> +Ne loued sche noþ<i>er</i> fiȝt ne stryf.</p> +<p>¶ The ladies þat þ<i>er</i> Inne weren,</p> +<p>Ful wel þei ne myȝt hure forberen,</p> +<p>For eu<i>er</i> þe while sche was þore,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line68a" id = +"line68a">68</a></span> +Sche wolde serue las <i>and</i> more.</p> +<p>Seke <i>and</i> hole sche dide gode</p> +<p>And seruede hem to hande <i>and</i> fote.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Poure <i>and</i> hu<i>n</i>grie wel faire he fedde,</p> +<p><i>And</i> sike heo broȝte in here bedde.</p> +<p>Nas þ<i>er</i> non so hol ne fer,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line68c" id = +"line68c">68</a></span> +Þ<i>a</i>t to hire nadde mester.</p> +<p>Hi louede hure alle wiþ here miȝte,</p> +<p>For heo seruede he<i>m</i> wel riȝte.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Naked <i>and</i> hungry sche cloþed <i>and</i> fedde;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line72a" id = +"line72a">72</a></span> +Colde <i>and</i> seke sche brouȝt to bedde.</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 63, back]</p> +<p>Ne was þ<i>er</i> noþ<i>er</i> seke ne fere,</p> +<p>That þei nadde to hure mystere.</p> +<p>Thei louede hure wel w<i>i</i>t<i>h</i> al here myȝt;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line76a" id = +"line76a">76</a></span> +Sche it serued <i>and</i> þat was ryȝt.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>He wakede more þane slep;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line72c" id = +"line72c">72</a></span> +Hire sone to s<i>er</i>ui was al hire kep.</p> +<p>To him heo clupede wiþ Murie steuene,</p> +<p><i>And</i> hire he sente an au<i>n</i>gel fram heu<i>e</i>ne,</p> +<p>Te gladie hire him self he cam,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line76c" id = +"line76c">76</a></span> +Crist þ<i>a</i>t fless of hire nam.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Sche woke more þan sche slepe;</p> +<p>Hure sone to serue was al hure kepe,</p> +<p>To hym sche callid w<i>i</i>t<i>h</i> rewful steuene,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line80a" id = +"line80a">80</a></span> +And he hure sent an angel fro heuene,</p> +<p>To glade hure, hym self he cam,</p> +<p>That of hure bodi flesche nam.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Christ sends to Mary an angel messenger.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Sei<i>n</i>t Ion hire kepte <i>and</i> was hire dere;</p> +<p>He was hire eure a trewe fere.</p> +<p>Nolde he neure fram hire gon;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line80c" id = +"line80c">80</a></span> +Al þ<i>a</i>t heo wolde he dude anon.</p> +<p>Þe whiles hi were in þ<i>a</i>t stede,</p> +<p>Al þ<i>a</i>t heo wolde he hit dede.</p> +<p>Whane heo hadde beo þ<i>er</i> longe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line84c" id = +"line84c">84</a></span> +Ten wynt<i>er</i>e he<i>m</i> amonge,</p> +<p>Hire sone wolde heo come hym to,</p> +<p>Whane he hit wolde, hit was ido.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Seynt Io<i>ha</i>n hure kep<i>er</i> was hure dere,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line84a" id = +"line84a">84</a></span> +And to hure was a trewe fere.</p> +<p>Ne wolde he neu<i>er</i> fro hure gone;</p> +<p>Al þat sche wolde he wolde done.</p> +<p>While sche was in þat stede,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line88a" id = +"line88a">88</a></span> +Al þat sche wolde he hure dede.</p> +<p>When sche hadde þ<i>er</i> longe ben,</p> +<p>That faire ladi, heuene quen,</p> +<p>Than wolde hure sone sche com hi<i>m</i> to.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line92a" id = +"line92a">92</a></span> +When he wolde, hit was do.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ He sente hire on Au<i>n</i>gel of heuene,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line88c" id = +"line88c">88</a></span> +<i>And</i> grette hire wiþ murie steuene.</p> +<p>In þe temple he bad hire bede;</p> +<p>Þ<i>er</i> liȝte þe au<i>n</i>gel i<i>n</i> þ<i>a</i>t stede,</p> +<p><i>And</i> sede, “lefdi ful of grace,</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>He sent to hure an angel of heuene,</p> +<p>That gret hure w<i>i</i>t<i>h</i> myry steuene,</p> +<p>Ther sche was <i>and</i> bad hure bede,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line96a" id = +"line96a">96</a></span> +Lyȝth an angel in þat stede,</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 64]</p> +<p>And seide, “ladi, ful of g<i>ra</i>ce,</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page114" id = "page114">114</a></span> +<!-- 114-c --> +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The angel announces that Mary will be summoned to heaven.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line92c" id = +"line92c">92</a></span> +“Wel þe beo in eche place.</p> +<p>Ne beo noȝt of drad þeȝ ihc beo her;</p> +<p>Ihc am þi sones Messager.</p> +<p>Fram hym to þe ihc am icome</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line96c" id = +"line96c">96</a></span> +Þe grette wel þi dere sone.</p> +<p>Flur of erþe, of heuene quen,</p> +<p>Iblessed mote þu eure ben.</p> +</div> + +<!-- 114-a --> +<div class = "onetext msadd"> +<p>“Blessed be þou in eche place.</p> +<p>Be nouȝt adrad þouȝ I be here;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line100a" id = +"line100a">100</a></span> +I am þi sones messagere.</p> +<p>Fro hym I am to þee come;</p> +<p>He gret þee wel, þi dere sone.</p> +<p>Floure of erþe, heuene quene,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line104a" id = +"line104a">104</a></span> +Blessed mote þ<i>o</i>u euer bene.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Wel beo þe time þ<i>a</i>t þu were ibore,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line100c" id = +"line100c">100</a></span> +For al þis wordle were forlore;</p> +<p>Ef þu nere <i>and</i> þ<i>a</i>t frut of þe,</p> +<p>Marie lefdi, wel þe be.</p> +<p>Lefdi, best of alle þinge,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line104c" id = +"line104c">104</a></span> +Wel bliþe bode ihc þe bringe,</p> +<p>Nym þis palm wiþ þi riȝt honde;</p> +<p>Hit is þi dere sones sonde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Wel be þat tyme þat þ<i>o</i>u was born,</p> +<p>For al þis worlde hit was forlorn,</p> +<p>Ȝif þou ne were <i>and</i> þe fruyt of þee;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line108a" id = +"line108a">108</a></span> +Marie, ladi, wel þee be.</p> +<p>Ladi, best of al þinge,</p> +<p>Bliþe tiþynges I þee brynge,</p> +<p>Thou take þis palme þ<i>a</i>t I brynge þee;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line112a" id = +"line112a">112</a></span> +Thi dere sone haþ sent it þee.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>He þinkeþ lo<i>n</i>g hym to se;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line108c" id = +"line108c">108</a></span> +Ne schaltu her no leng<i>er</i> beo.</p> +<p>He wile senden aft<i>er</i> þe,</p> +<p>Fram heuene adun of his meigne,</p> +<p><i>And</i> fecche þe in to his blisse,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line112c" id = +"line112c">112</a></span> +Þ<i>a</i>t eure schal leste wiþute misse.</p> +<p>Þer he is kyng þu schalt beo quen;</p> +<p>Al heuene for þe schal bliþe beon.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>The þynkeþ longe hi<i>m</i> to see;</p> +<p>Ther fore most I no lengere be,</p> +<p>He schal sende after þee</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line116a" id = +"line116a">116</a></span> +Of heuene ferde moche plente,</p> +<p>And brynge þee in to his blisse,</p> +<p>That euer was <i>and</i> now is.</p> +<p>Þer he is kyng, þou schalt be quene;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line120a" id = +"line120a">120</a></span> +Al heuen ryche bliþe schal bene.</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 64, back]</p> +<p>And alle him þenkeþ swiþe longe</p> +<p>Til þou comest hem amonge.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Þa<i>n</i>ne ansuaredi vre lefdi,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line116c" id = +"line116c">116</a></span> +To þe au<i>n</i>gel þat stod hire by,</p> +<p>“Artu Mi sones Messager,</p> +<p>Þ<i>a</i>t bringest me þis greting her?</p> +<p>Haþ he set me any day</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line120c" id = +"line120c">120</a></span> +Aȝenes þ<i>a</i>t ihc me greþi may,</p> +<p><i>And</i> nyme lyue of mine kenesmen,</p> +<p><i>And</i> myne frend þ<i>a</i>t wiþ me beon,</p> +<p><i>And</i> of him þ<i>a</i>t haþ me cloþed <i>and</i> fed,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line124c" id = +"line124c">124</a></span> +<i>And</i> don also my sone hym bed?”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Than answerede oure ladi,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line124a" id = +"line124a">124</a></span> +And seide to þe angel, “belamy,</p> +<p>Art þou my sones massagere,</p> +<p>That bryngest me þis bodes here?</p> +<p>Haueþ he me sette any day,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line128a" id = +"line128a">128</a></span> +Aȝens when I me greithe may,</p> +<p>W<i>i</i>t<i>h</i> my frendes <i>and</i> my kynnes men,</p> +<p>And w<i>i</i>t<i>h</i> hem þat I in erþe haue ben,</p> +<p>And hem þ<i>a</i>t I haue fedde <i>and</i> clad,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line132a" id = +"line132a">132</a></span> +And don al þat my sone hem bad?”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Þo sede þe aungel, “ihc telle þe;</p> +<p>Þu ne schalt beo her bute daȝes þre.</p> +<p>Þe þridde day we schulle come,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line128c" id = +"line128c">128</a></span> +Au<i>n</i>gles f<i>ra</i>m heuene aboue,</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page115" id = "page115">115</a></span> +<!-- 115-c --> +<p>“And fette þe wiþ m<i>ur</i>ye song;</p> +<p>For aft<i>er</i> þe us þinket long.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Tho seide þe angel, “I sei þee;</p> +<p>Thou schalt be here but daies þre.</p> +<p>The þridde dai we schal come,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line136a" id = +"line136a">136</a></span> +Alle ix. ordres fram heuen a boue,</p> +<!-- 115-a --> +<p>“And fecche þee with myry songe;</p> +<p>For after þee vs þinketh longe.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Þanne ansuarede vre lefdy,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line132c" id = +"line132c">132</a></span> +“What is þi name, belamy?”</p> +<p>He sede, “my name ne telle ihc þe noȝt;</p> +<p>Bute nym þis palm þ<i>a</i>t ihc habbe þe broȝt</p> +<p><i>And</i> kep hit wel ihc bidde þe;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line136c" id = +"line136c">136</a></span> +Ne let hit neure f<i>ra</i>m þe be.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>To þat aungel seide oure ladi,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line140a" id = +"line140a">140</a></span> +“What is þi name, þat standeþ me bi?”</p> +<p>“My name seie I þee nouȝt;</p> +<p>But take þis palme þ<i>a</i>t I haue brouȝt.</p> +<p>Kepe it wel, I bidde þee,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line144a" id = +"line144a">144</a></span> +Ne lete it neu<i>er</i> be fro þee.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>I ne dar no le<i>n</i>g dwelle her,</p> +<p>For ihc was sent as Messager.</p> +<p>To þe apostles ihc schal gon,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line140c" id = +"line140c">140</a></span> +<i>And</i> bidde he<i>m</i> alle, eurech on,</p> +<p>Þ<i>a</i>t hi beon her þe þridde day;</p> +<p>No leng abiden I ne may.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p class = "folionote"> +[leaf 65]</p> +<p>Ne mai I no lengere abide here,</p> +<p>For I am sent a massagere.</p> +<p>I schal to þe apostles sone anone,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line148a" id = +"line148a">148</a></span> +And seie to hem sundry, on <i>and</i> one,</p> +<p>That þei ben here þe þridde dai;</p> +<p>No leng<i>er</i>e abide I ne mai.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Mary attires herself, then prays to her Son.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Þo he hadde ydon, to <ins class = "correction" title = "text reads ‘heueue’">heuene</ins> he steȝ;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line144c" id = +"line144c">144</a></span> +Marie abod <i>and</i> was wel sleȝ,</p> +<p><i>And</i> na<i>m</i> þ<i>a</i>t palm þ<i>a</i>t hire was broȝt,</p> +<p><i>And</i> of þ<i>a</i>t bode heo hadde gret þoȝt,</p> +<p>In to hire Chau<i>m</i>bre stille he nam;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line148c" id = +"line148c">148</a></span> +<i>And</i> so sone so heo þar cam,</p> +<p>He dude of al hire hat<i>er</i>e,</p> +<p><i>And</i> wessch hire body wyþ clene wat<i>er</i>e,</p> +<p>Þo heo hauede so idon,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line152c" id = +"line152c">152</a></span> +Al y newe schrud heo dude hire on.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>When he had iseide, to heuene he steie;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line152a" id = +"line152a">152</a></span> +And marie þ<i>er</i> bi-left he.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p> </p> +<p>Vn-til hure chambre sone sche nam;</p> +<p>And also sone as sche þider cam,</p> +<p>Sche dide of hure cloþes alle,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line156a" id = +"line156a">156</a></span> +And wasche hure w<i>i</i>t<i>h</i> wat<i>er</i> of wille.</p> +<p>So sone as sche hadde dou<i>n</i>,</p> +<p>Newe cloþes sche dide hure apou<i>n</i>.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þo heo was schurd <i>and</i> faire iclad,</p> +<p>To ih<i>es</i>u c<i>ri</i>st abone heo bad,</p> +<p><i>And</i> sede, “sone, ihc þonky þe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line156c" id = +"line156c">156</a></span> +Þ<i>a</i>t þu hauest iþoȝt of me.</p> +<p>Sone, þu ert of heuene kyng,</p> +<p>Ihc bidde þe þi blessing;</p> +<p>Sone, for þin holy name,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line160c" id = +"line160c">160</a></span> +Schild me fram pine <i>and</i> fram schame,</p> +<p>Þ<i>a</i>t þe deuel ne habbe no myȝt;</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>When sche was faire schred <i>and</i> clad,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line160a" id = +"line160a">160</a></span> +To ih<i>es</i>u cryst aboue sche bad,</p> +<p>And seide, “sone, I þanke þee,</p> +<p>That þou hast yþouȝt on me,</p> +<p>My sone, þat is heuene kynge,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line164a" id = +"line164a">164</a></span> +I p<i>ra</i>ie þee of þi blessing.</p> +<p>Sone, for þyn hye name,</p> +<p>Schelde my bodi fro payne <i>and</i> schame,</p> +<p>That þe deuel haue no myȝt;</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>To derie me hit were vnriȝt.</p> +<p>Sone, help me nu ihc haue ned,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line164c" id = +"line164c">164</a></span> +Þat ine haue of þe feond no dred,</p> +<p>For wiþ þe giles þ<i>a</i>t he can,</p> +<p>He bit<i>ra</i>ieþ many man.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line168a" id = +"line168a">168</a></span> +To reyue þee hit were no ryȝt.</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 65, back]</p> +<p>Kepe me, sone; now is nede</p> +<p>That I ne haue of þe deuel no drede.</p> +<p>For with þe wiles þat he can,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line172a" id = +"line172a">172</a></span> +He bigileþ many a man.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page116" id = "page116">116</a></span> +<!-- 116-c --> +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +She announces her departure to her friends.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Leue sone, ne ȝef him noȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line168c" id = +"line168c">168</a></span> +Þ<i>a</i>t þu hauest so dere iboȝt.</p> +<p>Sune, þu art ful of pite;</p> +<p>For senful manne bid ihc þe,</p> +<p>Þ<i>a</i>t þu for þin holy g<i>ra</i>ce,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line172c" id = +"line172c">172</a></span> +<ins class = "correction" title = "text unchanged: error for ‘Ȝef?’">ȝef</ins> he<i>m</i> boþe wille <i>and</i> space,</p> +</div> + +<!-- 116-a --> +<div class = "onetext msadd"> +<p>“Leue sone, ȝeue hym nouȝt</p> +<p>Man kynde þat þou hast bouȝt.</p> +<p>Mi sone, þat art ful of pite,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line176a" id = +"line176a">176</a></span> +For man kynne I p<i>ra</i>ie þee,</p> +<p>That þou, for þi holi g<i>ra</i>ce,</p> +<p>Ȝeue hem boþe myȝt <i>and</i> space,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Hem to am<i>en</i>dy er hy beo ded,</p> +<p>Þ<i>a</i>t þe deuel he<i>m</i> do no qued.</p> +<p>Þenk, sone, þ<i>a</i>t þu hast hem wroȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line176c" id = +"line176c">176</a></span> +<i>And</i> þ<i>a</i>t þu hauest hem dere iboȝt.</p> +<p>For he<i>m</i> þu þoledest pine <i>and</i> wo;</p> +<p>Wite he<i>m</i> wel f<i>ra</i>m here fo.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Hem to amende or þei ben dede,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line180a" id = +"line180a">180</a></span> +That þei haue of þe deuel no drede.</p> +<p>Thynke, leue sone, þ<i>o</i>u hast he<i>m</i> wrouȝt,</p> +<p>And dere þat þou hast hem bouȝt.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Þo heo hadde bisoȝt so,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line180c" id = +"line180c">180</a></span> +Hire frend he clupede hire to,</p> +<p>Boþe sibbe <i>and</i> fremde Men,</p> +<p>Wiþ reuful speche heo spak wiþ he<i>m</i>,</p> +<p>And sede, “leue frend, my sone</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line184c" id = +"line184c">184</a></span> +Nele no leng þ<i>a</i>t ihc her wone;</p> +<p>He wile ihc wende <i>and</i> mid him be.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>When sche hadde p<i>ra</i>ied so,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line184a" id = +"line184a">184</a></span> +Hure frendes sche callid hure to,</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p> </p> +<p>Hure sibbe <i>and</i> hure kynnes men.</p> +<p>W<i>i</i>t<i>h</i> reuful steuene sche spak to he<i>m</i>,</p> +<p>An seide, “leue frendes, my sone</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line188a" id = +"line188a">188</a></span> +Wol no leng<i>er</i> þat I here wone.</p> +<p>He wol þat I with hi<i>m</i> be;</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>And bidde ihc ȝou p<i>ar</i> charite,</p> +<p>Ȝef ihc habbe eny þing mis wroȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line188c" id = +"line188c">188</a></span> +Telleȝ hit me, ne heleþ hit noȝt.</p> +<p>Ihc wulle ame<i>n</i>de, <i>and</i> þ<i>a</i>t is riȝt</p> +<p>Þ<i>a</i>t my saule ne beo idriȝt.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Where fore I p<i>ra</i>ie ȝow p<i>ar</i> charite,</p> +<p>Ȝif I any þinge haue mys wrouȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line192a" id = +"line192a">192</a></span> +Seieþ me now; for-hele ȝe nouȝt.</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 66]</p> +<p>I it wole amende with my myȝt,</p> +<p>That my soule haue no vnplyȝt,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þat god ȝe habbeþ me ydon,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line192c" id = +"line192c">192</a></span> +Mi sone þ<i>a</i>t was in rode ydon,</p> +<p>Man to bigge fram þe ded,</p> +<p>Ȝelde hit ȝou at ower ned,</p> +<p><i>And</i> bringe ȝou in to þat blis</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line196c" id = +"line196c">196</a></span> +Þ<i>a</i>t eure ilest þar my sone is.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>The good þat ȝe haue dou<i>n</i> me,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line196a" id = +"line196a">196</a></span> +My sone þat was doun on þe tree,</p> +<p>Man to bigge fro þe quede,</p> +<p>He ȝelde it ȝow at ȝoure nede,</p> +<p>And brynge ȝow in to his blis,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line200a" id = +"line200a">200</a></span> +Ther I schal be <i>and</i> my sone is.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Alle þ<i>a</i>t stoden hire by,</p> +<p>Of þ<i>a</i>t tiþinge were sory,</p> +<p><i>And</i> sede, “lefdi, hu mai hit be?</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line200c" id = +"line200c">200</a></span> +Hu schulle we liue wiþ oute<i>n</i> þe?</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p> </p> +<p>Lefdi dere, what hastu þoȝt?</p> +<p>Reu of vs; ne wend þou noȝt.</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page117" id = "page117">117</a></span> +<!-- 117-c --> +<p>“In soreȝe <i>and</i> in Muche wo</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line204c" id = +"line204c">204</a></span> +Schulle we lyue beo þu vs fro.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd override"> +<p><span class = "sanscap">A</span>lle þat weren hure bi,</p> +<p>Off suche tiþinges weren sori,</p> +<p>And saide, “lady, how mai þis be?</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line204a" id = +"line204a">204</a></span> +How schulle we lyuen w<i>i</i>t<i>h</i> oute þee?</p> +<p>Ladi, þou hast vs serued so;</p> +<p>Alas, how schulle we p<i>ar</i>te a two?</p> +<p>Swete ladi, what is þi þouȝt?</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line208a" id = +"line208a">208</a></span> +Rewe on vs; departe vs nouȝt.</p> +<!-- 117-a --> +<p>“In moche sorwe <i>and</i> in myche wo</p> +<p>Schulle we lyue, be þou a go.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +John comes and inquires the cause of her grief.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Þanne spak vre lefdy</p> +<p>To hem þ<i>a</i>t were hire by,</p> +<p>“Leteȝ beon; ower wepinge ne helpeþ noȝt;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line208c" id = +"line208c">208</a></span> +Habbeþ ioye in ower þoȝt.</p> +<p>Þe while ihc am her, wakeþ wiþ me;</p> +<p>Hit doþ me god þ<i>a</i>t ihc ȝou se.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Þan answerede oure ladi</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line212a" id = +"line212a">212</a></span> +To þat folke þat stode hure bi,</p> +<p>“Lateþ be ȝo<i>ur</i> greding<sup>+</sup> hit helpeþ noȝt;</p> +<p>And haueþ blis in ȝoure þouȝt.</p> +<p>Whiles I am here, wakeþ w<i>i</i>t<i>h</i> me;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line216a" id = +"line216a">216</a></span> +Hit doþ me good þat I ȝow se.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Nabbeþ no drede ac witeþ hit wel;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line212c" id = +"line212c">212</a></span> +Of pine ne schal ihc þole no del.</p> +<p>Ne schal no soreȝ come me to,</p> +<p>For my sone hit wule so,</p> +<p>Mi body ne schal no pine þole,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line216c" id = +"line216c">216</a></span> +For he was þ<i>er</i> of ibore,</p> +<p>He þolede pine him self for me,</p> +<p>Þo he deide vpon þe tre.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p class = "folionote"> +[leaf 66, back]</p> +<p>Haueþ no drede in wel;</p> +<p>Of peyne schal I þole no del.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p> </p> +<p>Mi bodi mai no peyne þolen,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line220a" id = +"line220a">220</a></span> +For he was þ<i>er</i> of y-boren.</p> +<p>He þoled deþ him self for me;</p> +<p>He honged nailed on þe tree.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>He þ<i>a</i>t is almiȝtful kyng,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line220c" id = +"line220c">220</a></span> +Schal me sende of his geng.</p> +<p>Ioh<i>a</i>n <i>and</i> þe apostles, whei hy be,</p> +<p>Alle hi schulle come to me.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Mi sone þat is kyng<sup>+</sup> of heuene,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line224a" id = +"line224a">224</a></span> +Schal me sende worde wel euene;</p> +<p>Ioh<i>a</i>n <i>and</i> þe apostles, where so þei bene,</p> +<p>Schulle alle come for to sene.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þe while he spac þus to þis men,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line224c" id = +"line224c">224</a></span> +Of al þ<i>a</i>t þing nuste noȝt Ion.</p> +<p>He com to speke wiþ vre lefdi,</p> +<p><i>And</i> hym þuste heo was sori,</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>As sche so spak to þe mon,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line228a" id = +"line228a">228</a></span> +Off al þat wist nouȝt seynt Ion.</p> +<p>He come to speke w<i>i</i>t<i>h</i> oure ladi;</p> +<p>Ferli him þouȝt þat sche was sory,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>And sede, “lefdy, what is þe?</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line228c" id = +"line228c">228</a></span> +For my s<i>er</i>uise tel hit me.</p> +<p>Lefdi, what is þe ised?</p> +<p>Me were leffre to beo ded,</p> +<p>Þane iseo þe make such chere.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line232c" id = +"line232c">232</a></span> +What is þe, my lefdi dere?</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p> </p> +<p>Ne schal ihc neure habbe blis,</p> +<p>Fort þ<i>a</i>t ihc wite what þe is.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>And seide, “ladi, what is þee?</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line232a" id = +"line232a">232</a></span> +What is þis folk þat I here se?</p> +<p>Seie me, ladi, what is þee?” he sede;</p> +<p>“For me were leu<i>er</i> þat I were dede,</p> +<p>Than I þee se suche semblau<i>n</i>t make,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line236a" id = +"line236a">236</a></span> +“For schal I neu<i>er</i> suche a ladi take.</p> +<p>Hastou ouȝt herde þat I ne can,</p> +<p>Off me or of any oþ<i>er</i> man?</p> +<p>Schal I neu<i>er</i> haue blis</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line240a" id = +"line240a">240</a></span> +Til I wite, ladi, what þee is.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Mary consoles John.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Vre lefdi wep <i>and</i> Ioh<i>a</i>n also;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line236c" id = +"line236c">236</a></span> +Trewe loue was bituex he<i>m</i> tuo.</p> +<p>“Lefdi,” he sede, “what is þe?</p> +<p>For my loue, tel hit me.”</p> +<p>Marie ansuerde wiþ Milde steu[ene],</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page118" id = "page118">118</a></span> +<!-- 118-c --> +<p><span class = "linenum"><a name = "line240c" id = +"line240c">240</a></span> +“A sonde Me ca<i>m</i> while er fram h[euene],</p> + +<p class = "textnote"> +The MS. ends here. Continued from Harl. MS. 2382.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p class = "folionote"> +[leaf 67]</p> +<p>Oure ladi wept and Ioh<i>a</i>n also,</p> +<p>For trewe loue was bitwene he<i>m</i> two.</p> +<p>Ioh<i>a</i>n seide, “ladi, what is þee?</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line244a" id = +"line244a">244</a></span> +For þi sones loue, seie þou me.”</p> +<p>Marie answerde w<i>i</i>t<i>h</i> rewful steuene,</p> +<!-- 118-a --> +<p>And seide, “me cam bode fram heuene,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "textnote"> +Harl. MS. 2382, lf. 78, bk.</p> + +<p>fro my sone a messynger;</p> +<p>he wołł no leng<i>er</i> that y be here.</p> +<p>but y wote that rueth me,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line244h" id = +"line244h">244</a></span> +that y shałł dep<i>ar</i>te fro the;</p> +<p>for thi loue and thi s<i>er</i>uice</p> +<p>that thu me dost in al wise.</p> +<p>thu hast made me ofte glad;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line248h" id = +"line248h">248</a></span> +thu has don<i>e</i> as my sone bad.</p> +<p>my sone shal it yelde to the;</p> +<p>y wol hym p<i>ra</i>y when y hym se.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p class = "textnote"> + </p> +<p>Fro my sone a massagere;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line248a" id = +"line248a">248</a></span> +He wol no lengere þat I be here,</p> +<p>Wite þou wel hit rewiþ me</p> +<p>That I schal, Ioh<i>a</i>n, p<i>ar</i>te fram þee.</p> +<p>For þi loue <i>and</i> þi seruyce</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line252a" id = +"line252a">252</a></span> +That þou hast dou<i>n</i> on eche wise,</p> +<p>Thou hast me boþe fed <i>and</i> clad,</p> +<p>And doun also my sone þee bad.</p> +<p>My sone schal it wel ȝelde þee;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line256a" id = +"line256a">256</a></span> +I schal him telle when I him se.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +Ioh<i>ann</i>es</p> + +<p>Tho answerd to her<i>e</i> seynt Ioh<i>a</i>n,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line252h" id = +"line252h">252</a></span> +and was a fułł sory man<sup>)</sup>,</p> +<p>“A, lady Marie, what shal y be</p> +<p>when y shałł the no leng<i>er</i> se?</p> +<p>my ioye thu art eu<i>er</i>y dełł;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line256h" id = +"line256h">256</a></span> +no leng<i>er</i> in erthe worth y wełł,</p> +<p>now we shul dep<i>ar</i>te a two.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Than answerde seynt Iohan,</p> +<p>That was a ful sori man,</p> +<p>And seide, “ladi, how mai þis be</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line260a" id = +"line260a">260</a></span> +That I schal þee no more se?</p> +<p>Mi ioie, my blis, is do<i>u</i>n eche del;</p> +<p>Ne schal me neu<i>er</i> worþen wel,</p> +<p>Sithen we ben p<i>ar</i>ted atwo.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +Maria</p> + +<p>Then seid Marie, “whi seist þ<i>o</i>u so?</p> +<p>for sothe, thogh y go be-fore,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line260h" id = +"line260h">260</a></span> +yet shal thu not be for-lore.</p> +<p>y shall p<i>ra</i>y my lef sone,</p> +<p>that thu may vnto vs come.</p> +<p>And o thyng, Ioh<i>an</i>, y bidde the,</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 79]</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line264h" id = +"line264h">264</a></span> +for the loue thu hast to me,</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line264a" id = +"line264a">264</a></span> +Þo seide our ladi, “why saistou so?</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 67, back]</p> +<p>Wite þou wel, I go be-forn;</p> +<p>Thi seruyse schal noȝt be forlorn;</p> +<p>I schal to my sone seie of þee</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line268a" id = +"line268a">268</a></span> +That þou with hym <i>and</i> me schal be.</p> +<p>But herestou now, my frende Io<i>ha</i>n,</p> +<p>When þou sest þat I am gon,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +no<i>t</i>a hic v<i>er</i>b<i>is</i> Marie</p> + +<p>loke anon<i>e</i> when y am nome,</p> +<p>that the fals Iewys ne come</p> +<p>my body for to don<i>e</i> shame,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line268h" id = +"line268h">268</a></span> +for thei haten moche my name.</p> +<p>thei wole feyn shame me,</p> +<p>that honged my sone on þ<i>e</i> rode tre.</p> +<p>y wote wełł thei loue me noght;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line272h" id = +"line272h">272</a></span> +ther-for thei ben<i>e</i> mysthought.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Kepe my bodi þat I ne be binomen,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line272a" id = +"line272a">272</a></span> +When þe fellon Iewes comen,</p> +<p>Mi bodi forto doun no schame,</p> +<p>For þei hate no þing<sup>+</sup> more þan my name.</p> +<p>Mi sone þei hongen on a tre;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line276a" id = +"line276a">276</a></span> +Wel I wote so wolde þei me.</p> +<p>I wote wel þei louen me nouȝt;</p> +<p>But þ<i>er</i> of be þi most þouȝt.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>when y am be-nome fro the,</p> +<p>to my body they do no foly.</p> +<p>Ih<i>es</i>u Crist our<i>e</i> aller<i>e</i> dright,</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page119" id = "page119">119</a></span> +<!-- 119-h --> +<p><span class = "linenum"><a name = "line276h" id = +"line276h">276</a></span> +gef ham neu<i>er</i> that ilke myght.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>When I am p<i>ar</i>ted, Ioh<i>a</i>n, fram þee,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line280a" id = +"line280a">280</a></span> +That þei do my bodi none euelte.</p> +<p>My sone, þat woneþ i<i>n</i> heuene liȝt,</p> +<!-- 119-a --> +<p>Lete hem neu<i>er</i> þ<i>er</i> to haue myȝt.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The apostles arrive from distant regions.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +Ioh<i>ann</i>es</p> + +<p>seynt Ioh<i>an</i> answerd tho,</p> +<p>“sey me, lady, if it is so,</p> +<p>that we shall dep<i>ar</i>te atwo.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line280h" id = +"line280h">280</a></span> +“swete lady, how shałł y do?</p> +<p>sey me þe tyme when it shal be,</p> +<p>that thu shalt to heuene te.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p> </p> +<p>“Ladi, sithen hit is so,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line284a" id = +"line284a">284</a></span> +That we schal dep<i>ar</i>te a two,</p> +<p> </p> +<p>Seie me how long hit is to þan.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +Maria</p> + +<p>she seid, “Ioh<i>a</i>n, that þ<i>o</i>u shałł se;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line284h" id = +"line284h">284</a></span> +ne bide y here but dayes thre.”</p> +<p>Then was Ioh<i>an</i> ful hertely sory.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>“For soþe,” marie seide to Iohan,</p> +<p>“Bi þis <i>and</i> þe þridde day,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line288a" id = +"line288a">288</a></span> +No leng<i>er</i> abide I ne may.”</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 68]</p> +<p>When he it herde, he was sory;</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +Ioh<i>ann</i>es</p> + +<p>wepand he seyd, “dame, m<i>er</i>cy!</p> +<p>how shal y leue? how shal y fare?</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line288h" id = +"line288h">288</a></span> +now cometh al my sorow <i>and</i> care.</p> +<p>my lord was hard y-broght to detħ,</p> +<p>thurgh fals Iewis that couthe no metħ.</p> +<p>now shal our<i>e</i> lady me fro;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line292h" id = +"line292h">292</a></span> +now cometh to me al my woo.</p> +<p>wold god that y wer<i>e</i> ded,</p> +<p>for right now can y no red.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>He wept, <i>and</i> seide, “ladi, mercy.</p> +<p>How schal I lyue? how schal I fare?</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line292a" id = +"line292a">292</a></span> +How schal I blis or ioie haue?</p> +<p>Furst my lord was brouȝt to dede,</p> +<p>Thorw þe felun iewes rede,</p> +<p>And now my ladi wil me fro,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line296a" id = +"line296a">296</a></span> +Swete lord, now me is wo.</p> +<p>Wolde my lord I wolde be dede,</p> +<p>For I ne can no bett<i>er</i> rede.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +Maria</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 79, back]</p> +<p>“Nay,” she seid, “whi seist thu so?</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line296h" id = +"line296h">296</a></span> +angelis the shałł come to,</p> +<p>and loke to the wher<i>e</i> thu be,</p> +<p>erlich and late to comfort the.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>“Ioh<i>a</i>n,” sche seide, “whi seistou so?</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line300a" id = +"line300a">300</a></span> +Th[e] aungeles schal þee come to,</p> +<p>To kepe þee where so þou be,</p> +<p>Erliche <i>and</i> late to gladen þee.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +no<i>t</i>a de ap<i>osto</i>lis om<i>n</i>ib<i>us</i> +mirac<i>u</i>lose.</p> + +<p>when she spake to seynt Ioh<i>a</i>n,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line300h" id = +"line300h">300</a></span> +thapostellis cam yn eu<i>er</i>ychon<sup>)</sup>,</p> +<p>and none of hem wiste be-forn<sup>)</sup>,</p> +<p>how thei wer<i>e</i> thed<i>er</i> y com,</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Whiles he spak so to seynt Ion,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line304a" id = +"line304a">304</a></span> +Come þe apostles eu<i>er</i>ychon,</p> +<p>To gidre; but þei wist nouȝt</p> +<p>How þei weren to gidre brouȝt;</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>and seid, “lady, ne drede þ<i>o</i>u noght,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line304h" id = +"line304h">304</a></span> +thi sone hath vs hider broght,</p> +<p>to knowe the for our<i>e</i> lady,</p> +<p>while that we ben<i>e</i> the by.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Off oþ<i>er</i>es come ne wist none;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line308a" id = +"line308a">308</a></span> +But of hure come bliþe was Ion.</p> +<p>He cust hem alle, so fayn he was,</p> +<p>And seide, “deo gracias;</p> +<p>Blessed, ih<i>es</i>u, be þi myȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line312a" id = +"line312a">312</a></span> +For it is faire and hit is ryȝt</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 68, back]</p> +<p>That þi moder come to þee,</p> +<p>That sche faire welcom be</p> +<p>Of þine apostles þ<i>a</i>t most þee louen,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line316a" id = +"line316a">316</a></span> +I ne wote how þei ben hidre ycomen.”</p> +<p>Than seide Petyr to seynt Ion,</p> +<p>“Whi art þou so sory A mon?</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page120" id = "page120">120</a></span> +<!-- 120-h --> +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +John bids them go and greet Mary.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "textnote"> +(Not in Harl. 2382)</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<!-- 120-a --> +<p>“Whi wepistou, <i>and</i> what is þee?</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line320a" id = +"line320a">320</a></span> +For felaschip telle þou me.</p> +<p>I schal þee seie, seynt Ion,</p> +<p>Whi I am so sory a mon,</p> +<p>But seie me furst, for godes loue,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line324a" id = +"line324a">324</a></span> +Whi ȝe arn hider icome,</p> +<p>And weryn so wide isprad:</p> +<p>Seieþ what haþ ȝou hidre ilad.”</p> + +<p>Tho seide Petyr a ferli þinge:</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line328a" id = +"line328a">328</a></span> +“I was fer hens atte my p<i>re</i>chinge.</p> +<p>I was so henne i<i>n</i> anoþer londe</p> +<p>And helde my boke in my honde,</p> +<p>And tauȝt men of my sermo<i>u</i>n,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line332a" id = +"line332a">332</a></span> +I ne wote how I cam to þis toun.”</p> +<p>So seide alle þat weren þere,</p> +<p>Suche wondre sawe I neu<i>er</i> ere.</p> + +<p>None of hem ne wist þorw wham,</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 69]</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line336a" id = +"line336a">336</a></span> +Ne what wai þei þidre cam,</p> +<p>Than seide seynt Io<i>ha</i>n, “for soþe, I wys,</p> +<p>I schal ȝow telle what it is.</p> +<p>Comeþ wiþ me in to þis hous;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line340a" id = +"line340a">340</a></span> +Oure ladi þer abideþ vs.</p> +<p>Sche ordeyneþ hure to fare vs fro,</p> +<p>For hure sone hit wolle so.</p> +<p>Hure sone haþ sent his messagere;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line344a" id = +"line344a">344</a></span> +He wol no lengere þat sche be here.</p> +<p>And hider he haþ ȝow alle ysent</p> +<p>To kepe hure bodi when sche is went.</p> +<p>Bi fore hure knele ȝe alle bi-dene</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line348a" id = +"line348a">348</a></span> +And seieþ, ‘ladi, heuene quene,</p> +<p>Off alle wy<i>m</i>men, best þee be;</p> +<p>Thi sone vs haueþ sent to þee,</p> +<p>To kepe þee <i>and</i> do þi wille:</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line352a" id = +"line352a">352</a></span> +Vs þenkeþ wel þat it is skille,</p> +<p>That heuene <i>and</i> erþe bowe þee to,</p> +<p>For þi sone hit wol so,</p> +<p>Thi sone, þat is heuene kynge,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line356a" id = +"line356a">356</a></span> +And alle þing haþ in his kepinge.’”</p> +<p>Than comen þe apostles alle,</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page121" id = "page121">121</a></span> +<!-- 121-a --> +<p>And bi hure bigan to falle.</p> +<p>Vp ros oure swete ladi</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line360a" id = +"line360a">360</a></span> +And kist þe apostles bi <i>and</i> bi.</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 69, back]</p> +<p>Off here come sche was glad;</p> +<p>Alle þei dide þat sche bad.</p> +<p>Sche asked hem how þei come þere,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line364a" id = +"line364a">364</a></span> +That sprad so sundry were.</p> +<p>The seide in ful good þouȝt,</p> +<p>“Thi sone vs haþ hidre ybrouȝt</p> +<p>To kepe þee, <i>and</i> by þee by;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line368a" id = +"line368a">368</a></span> +Ther fore we comen to þe, lady.”</p> +</div> +</div> + +<!-- 121-h --> +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Mary bids them keep her body from the Jews.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +Maria</p> + +<p>“Blessid,” she seid, “be my sone.”</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line308h" id = +"line308h">308</a></span> +glad was she was of her<i>e</i> come.</p> +<p>“y am his mod<i>er</i>,” so seid he,</p> +<p>“glad ther for may y be.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Ful bliþe sche was of here come;</p> +<p>“Blessed,” sche seide, “be my sone!</p> +</div> +</div> + +<!-- second --> +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>now when it is my sones wille</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line312h" id = +"line312h">312</a></span> +to hym y come, <i>and</i> that is skyle,</p> +<p>to my body ye loke al so,</p> +<p>that my foos ne come ther to.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>When it is my sones wille</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line372a" id = +"line372a">372</a></span> +That I come him to, hit is skille.</p> +<p>Mi bodi ȝe schal kepe so</p> +<p>That þ<i>er</i>-to come nouȝt my fo.</p> +<p>Kepeþ faire my body,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line376a" id = +"line376a">376</a></span> +That none do me no vilany.</p> +<p>The Iewis ben ful of felony;</p> +<p>My sone þei slow þorw enuye.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>moche hateth they my name;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line316h" id = +"line316h">316</a></span> +ther for wold thei do me shame.</p> +<p>y you bidde p<i>ur</i> charite,</p> +<p>for the loue ye haue to me,</p> +<p>when y fare to heuene blisse,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line320h" id = +"line320h">320</a></span> +waketh ther my body ys.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>The haten no þing more þan my name,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line380a" id = +"line380a">380</a></span> +God late hem neu<i>er</i> do me schame.</p> +<p>Ther fore I p<i>ra</i>ie ȝow, p<i>ur</i> charyte,</p> +<p>And for þe loue þat ȝe haþ to me,</p> +<p>When I am faren to heuen blis,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line384a" id = +"line384a">384</a></span> +Wakeþ alle þ<i>er</i> my body is.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>loketh bothe nyght <i>and</i> day,</p> +<p>that þ<i>e</i> Iewis bere it not away.</p> +<p>thay wold it brenne or do shame.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line324h" id = +"line324h">324</a></span> +Ih<i>es</i>u, for thi holy name,</p> +<p>gef ham neu<i>er</i> strengthe to haue</p> +<p>my bodi in erthe for to laue.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p class = "folionote"> +[leaf 70]</p> +<p>Kepiþ it boþe nyȝt and dai,</p> +<p>That no Iewe stele it awai.</p> +<p>Thei wolde it brenne or do it schame;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line388a" id = +"line388a">388</a></span> +But ih<i>es</i>u, for þi holi name,</p> +<p>Late hem neu<i>er</i> þ<i>er</i>-to haue myȝt,</p> +<p>For sikirli hit were vnryȝt.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "folionote"> +[leaf 80]</p> +<p>Thei answerd, “for sothe, y-wys,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line328h" id = +"line328h">328</a></span> +it shal be as thi wille ys.”</p> +<p>The whiles Marie badde her<i>e</i> bone</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page122" id = "page122">122</a></span> +<!-- 122-h --> +<p>to the apostellis eu<i>er</i>ychone,</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Thei seiden, alle soþe, I wys,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line392a" id = +"line392a">392</a></span> +“Hit schal be, ladi, as þi wille is.”</p> +<p>Whiles oure ladi spak<sup>+</sup> so</p> +<!-- 122-a --> +<p>To þe apostles þat come hure to,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +Angelus</p> + +<p>an Angel a-light on that stede,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line332h" id = +"line332h">332</a></span> +and seid, “Marie, god herd þ<i>i</i> bede,</p> +<p>and all they that ben<i>e</i> w<i>i</i>t<i>h</i> the;</p> +<p>“loke that thu arayed be.</p> +<p>thu shalt to heuene <i>and</i> be quene;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line336h" id = +"line336h">336</a></span> +ful blithe may thi hert bene.</p> +<p>thu shalt in hast be in heuene.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Come an aungel <i>and</i> stode hure bi,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line396a" id = +"line396a">396</a></span> +And seide, “wel þee be, ladi,</p> +<p>And so be alle þat ben þee bi;</p> +<p>“Loke þou be ful redi.</p> +<p>Þou schalt to heuene <i>and</i> be made quene;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line400a" id = +"line400a">400</a></span> +Ful bliþe mai þine hert bene.</p> +<p>Alle schal þee s<i>er</i>ue, þe company of heuene.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>when o<i>ur</i> lady herd this steuene</p> +<p>the angel seid her<i>e</i> then to,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line340h" id = +"line340h">340</a></span> +ful of blisse was she tho.</p> +<p>to her<i>e</i> bed she went to aray,</p> +<p>a-boute þ<i>e</i> tyme of hy mydday.</p> +<p>Ioh<i>a</i>n the apostell sate her<i>e</i> by,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line344h" id = +"line344h">344</a></span> +to kepe her<i>e</i> body sikerly.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>As soone oure ladi herd þat steuene</p> +<p>That þe aungel seide hure to,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line404a" id = +"line404a">404</a></span> +Wel ful of Ioie was sche þo;</p> +<p>Sche ȝede to hure bedde <i>and</i> lai,</p> +<p>A bowte þe tyme of myddai;</p> +<p>Ioh<i>a</i>n <i>and</i> þe apostles weren hure bi,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line408a" id = +"line408a">408</a></span> +To kepen hure as oure ladi.</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 70, back]</p> +<p>Sche badde Io<i>ha</i>n <i>and</i> þe apostles alle,</p> +<p>To kepen hure what so bi falle.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Jesus tells the angels about His life on earth.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p> </p> +</div> + +<div class = "onetext msadd override"> +<p><span class = "sanscap">S</span>itteþ now stille, boþe more +<i>and</i> lesse,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line412a" id = +"line412a">412</a></span> +And herkeneþ of þe moche blesse</p> +<p>Off Ih<i>es</i>u, þ<i>er</i> he come so lyȝt:</p> +<p>He dide his mod<i>er</i> ful moche riȝt,</p> +<p>As a sone auȝt his moder to done,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line416a" id = +"line416a">416</a></span> +He callid þe aungeles eu<i>er</i>ychone,</p> +<p>And alle þe mayne þat was i<i>n</i> heuene,</p> +<p>And seide to hem with mury steuene:</p> +<p>“Co<i>m</i>meþ with me to my le<i>m</i>man!</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line420a" id = +"line420a">420</a></span> +Sche is my moder; hure sone I am;</p> +<p>Off hure I toke flesche <i>and</i> blode.</p> +<p>And sithen I hange on þe rode,</p> +<p>I þ<i>a</i>t eu<i>er</i> was <i>and</i> ay schal ben,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line424a" id = +"line424a">424</a></span> +In al þis blisse þat ȝe here sen,</p> +<p>I hadde reuþe on al mankyne,</p> +<p>That alle went to helle pyne.</p> +<p>I made man to serue me,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line428a" id = +"line428a">428</a></span> +And þorw þe appel of a tre,</p> +<p>That adam toke <i>and</i> ete it Inne,</p> +<p>To helle he went, <i>and</i> al his kynne.</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page123" id = "page123">123</a></span> +<!-- 123-h --> +<p>“Hit rewid me, and for-þouȝt sore,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line432a" id = +"line432a">432</a></span> +And I it wolde þole no more.</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 71]</p> +<p>I lyȝt doun, <i>and</i> man bi-cam,</p> +<p>And of þat maide flesche nam.</p> +</div> +</div> +<!-- the 2 versions of the poem seem to diverge here: the texts printed +side-by-side on this page aren’t really parallel --> + +<!-- missing sidenote [leaf 80, back] about l. 358-59: leaf 79 264; 79b +295; 80 327 ... 81 390; 81b 422; 82 456 --> + +<div class = "group"> +<!-- 123-a --> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +odor suauissim<i>us</i> de p<i>a</i>radiso venit</p> + +<p>emonge them alle sone ywys,</p> +<p>a swete smełł cam fro p<i>ar</i>adys,</p> +<p>swete it was, and ferly,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line348h" id = +"line348h">348</a></span> +that alle þ<i>a</i>t wer<i>e</i> tho her<i>e</i> by,</p> +<p>bothe yong <i>and</i> olde <i>and</i> eu<i>er</i>ychon<i>e</i>,</p> +<p>thei fełł a-slepe, <i>and</i> þ<i>a</i>t anon<i>e</i>.</p> +<p>alle the slepte, saue our<i>e</i> lady.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>“Bi fore alle oþ<i>er</i> I hure ches,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line436a" id = +"line436a">436</a></span> +And I was born of hure flesches.</p> +<p>Thritti wynt<i>er</i> <i>and</i> so<i>m</i>me del more,</p> +<p>Men to wissen, I was þore.</p> +<p>Men dide me moche euelte;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line440a" id = +"line440a">440</a></span> +Myn owyn þat ouȝt for to be,</p> +<p>Thei token me <i>and</i> bette me sore,</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +He announces that He will bring Mary to heaven.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +no<i>t</i>a de t<i>ra</i>nsitu s<i>an</i>c<i>t</i>e Marie</p> + +<p><span class = "linenum"><a name = "line352h" id = +"line352h">352</a></span> +herkeneth now, y tełł yow why.</p> +<p>and als sone thei wer<i>e</i> a-slepe,</p> +<p>it gan to thondr<i>e</i> al vnmete,</p> +<p>and the erthe so swithe gan quake,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line356h" id = +"line356h">356</a></span> +as al the world shuld to-shake.</p> +<p>Marie awaked then seynt Ioh<i>a</i>n</p> +<p>and the apostels eu<i>er</i>ychon,</p> +<p>thre maydens þ<i>a</i>t wer<i>e</i> the[re]-ynne,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line360h" id = +"line360h">360</a></span> +and no man els of hir<i>e</i> kynne.</p> +<p>“waketh now, and slepe ye nought!</p> +<p>Sone y worth to heuene be broght;</p> +<p>now is tyme y wer<i>e</i> a fare,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line364h" id = +"line364h">364</a></span> +Shałł y neu<i>er</i> more suffre care.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>And atte þe last þei dide wel more,</p> +<p>With oute gult þei me swongen,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line444a" id = +"line444a">444</a></span> +And to a piler þei me bounden.</p> +<p>Nailes þei smyten in my fette;</p> +<p>Off blode myne handes weren rede.</p> +<p>Myn hert þei stongen w<i>i</i>t<i>h</i> a spere;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line448a" id = +"line448a">448</a></span> +That sawe alle þat weren þere.</p> +<p>Ther I hange nailed on þe tree,</p> +<p>My modre was wel wo for me,</p> +<p>And also was hure cosin Ion.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line452a" id = +"line452a">452</a></span> +I callid hure to me soone anon,</p> +<p>And seide, ‘Io<i>ha</i>n, for my loue,</p> +<p>Kepe wel þis wyf; I am hure sone.’</p> +<p>Boþe þei wenten þo fro me;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line456a" id = +"line456a">456</a></span> +Al one I hanged on þe tree,</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 71, back]</p> +<p>Mi soule fram my bodi I nam,</p> +<p>In to þe pyne of helle sone I came.</p> +<p>Alle my frendes þat I þer fonde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line460a" id = +"line460a">460</a></span> +I toke hem oute w<i>i</i>t<i>h</i> my ryȝt honde,</p> +<p>Adam <i>and</i> Eue <i>and</i> many mo,</p> +<p>I dide hem oute of helle go.</p> +<p>When I hadde harwed helle,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line464a" id = +"line464a">464</a></span> +And don as I ȝow telle,</p> +<p>And fet adam fro þe quede,</p> +<p>The þridde dai I ros fro dede.</p> +<p>Fram erþe to heuene I cam;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line468a" id = +"line468a">468</a></span> +God <i>and</i> man, bothe I am,</p> +<p>In heuene <i>and</i> in erþe is my myȝt;</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page124" id = "page124">124</a></span> +<!-- 124-a --> +<p>“Now I wol forþe in ryȝt,</p> +<p>That my modre be me bi;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line472a" id = +"line472a">472</a></span> +This tyme I wol for þi,</p> +<p>Comeþ with me with mury songe,</p> +<p>And do we hure come vs amonge.”</p> +</div> +</div> + +<!-- 124-h --> +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Conversation between Jesus and Mary.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +Ih<i>es</i>us</p> + +<p>Tho cam Iesus from heuene,</p> +<p>w<i>i</i>t<i>h</i> angelis <i>and</i> archangelis seuene,</p> +<p>yn to hir<i>e</i> bour<i>e</i> w<i>i</i>t<i>h</i> mery song;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line368h" id = +"line368h">368</a></span> +moche merthe was them among.</p> +<p>no wond<i>er</i> thogh ther be blisse</p> +<p>in eche place ther Ih<i>esus</i> ys.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Than cam ih<i>es</i>u w<i>i</i>t<i>h</i> his mayne,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line476a" id = +"line476a">476</a></span> +Aungeles, archaungeles, moche plente,</p> +<p>In to þe chambre þ<i>er</i> sche was Inne,</p> +<p>with ful many of hure kynne.</p> +<p>That chambere was ful of moche blis,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line480a" id = +"line480a">480</a></span> +As eu<i>er</i> is þer ih<i>es</i>u is.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>none of them that wer<i>e</i> there</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line372h" id = +"line372h">372</a></span> +a soche blisse saw they ner<i>e</i>.</p> +<p>amonge al blisses of the trone</p> +<p>Mary knew her<i>e</i> leue sone.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p class = "folionote"> +[leaf 72]</p> +<p>Tho seide alle þat were þere,</p> +<p>Suche a blis sawe þei neu<i>er</i> ere.</p> +<p>Amonge þat Ioie <i>and</i> þat glewe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line484a" id = +"line484a">484</a></span> +Oure ladi, hure sone knewe.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +Maria</p> + +<p>when she hym saw, she was ful glad,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line376h" id = +"line376h">376</a></span> +he herd the bone that she bad.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>When sche hi<i>m</i> sawe, sche was glad;</p> +<p>Listeneþ þe bede þat sche bad:</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>“y-blessed mote that tyme be</p> +<p>that thu wer<i>e</i> born<i>e</i> of me.</p> +<p>hit is sene, y am thi moder</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line380h" id = +"line380h">380</a></span> +when thu comest þi self hider.</p> +<p>Furst þ<i>o</i>u sendest thyn apostelis to me;</p> +<p>now thu comest w<i>i</i>t<i>h</i> thi meyne,</p> +<p>to fette me vnto that blisse</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line384h" id = +"line384h">384</a></span> +that eu<i>er</i> lasteth w<i>i</i>t<i>h</i> ałł gladnesse.</p> +<p>Sone thu art hider y-come</p> +<p>w<i>i</i>t<i>h</i> thyn angelis from a-bone.</p> +<p>do þ<i>o</i>u now what thi wille ys;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line388h" id = +"line388h">388</a></span> +me hath longed to the, y-wys.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>“Sone, blessid mote þou be,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line488a" id = +"line488a">488</a></span> +That þou bicome man of me;</p> +<p>Hit is wel sene, I am þee dere,</p> +<p>Now þi self art comen here.</p> +<p>Thine apostles þou sendist furst to me,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line492a" id = +"line492a">492</a></span> +And now þou art come w<i>i</i>t<i>h</i> þi meyne,</p> +<p>To fecchyn me in to þi myȝt:</p> +<p>Was neu<i>er</i> modre sone so bryȝt.</p> +<p>Mi leue sone, now art þou come</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line496a" id = +"line496a">496</a></span> +With þi meyne, here a bone.</p> +<p>Do, my sone, þat þi wille is;</p> +<p>To þee me þinkeþ longe I wis.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +Ih<i>es</i>us</p> + +<p>Then Iesus to Marie sede,</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 81]</p> +<p>“Moder, w<i>i</i>t<i>h</i> ioye y wołł the lede.</p> +<p>of all wy<i>m</i>men the worth best,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line392h" id = +"line392h">392</a></span> +in heuene blisse that shal lest.</p> +<p>ther y am kyng; thu shalt be quene;</p> +<p>in grete ioye thu shałł bene.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p>“Modre,” he seide, “come with me;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line500a" id = +"line500a">500</a></span> +Of alle wymen best þee be.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p>Thou schalt to heuen <i>and</i> be made quene;</p> +<p>Wel bliþe may þine hert bene.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +Maria</p> + +<p>“leue sone, y be-seche the</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line396h" id = +"line396h">396</a></span> +o thyng that thu telle me.</p> +<p>shall y any deuyłł se,</p> +<p>or any w<i>i</i>t<i>h</i> the shałł be?</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page125" id = "page125">125</a></span> +<!-- 125-h --> +<p>“for y loue them neu<i>er</i> on<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line400h" id = +"line400h">400</a></span> +thei ben<i>e</i> noght, so mote y gon<i>e</i>.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>“Sone,” sche seide, “I be-seke þee</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line504a" id = +"line504a">504</a></span> +O þing þat þou graunt me,</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 72, back]</p> +<p>That I noȝt þe deuel se,</p> +<p>Ne none þat eu<i>er</i> w<i>i</i>t<i>h</i> him be.</p> +<!-- 125-a --> +<p>“I loue hem nouȝt; þei arn my fone;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line508a" id = +"line508a">508</a></span> +Ne wolde I neuer sene hem none.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Jesus promises mercy to man for Mary’s sake.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +Iesus</p> + +<p>“Moder, y sey, drede thu noght;</p> +<p>ne stode it neu<i>er</i> on my thoght,</p> +<p>for thu shalt no deuyłł se,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line404h" id = +"line404h">404</a></span> +y wołł go be-fore the;</p> +<p>ne þ<i>o</i>u shalt no deuyłł heren<i>e</i>,</p> +<p>but only me <i>and</i> my feren<i>e</i>.</p> +<p>Maiden <i>and</i> mod<i>er</i>, eu<i>er</i> thu be wełł;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line408h" id = +"line408h">408</a></span> +thu shalt of sorwe wete no dełł.</p> +<p>alle the spirettes that meten w<i>i</i>t<i>h</i> the,</p> +<p>buxom to the shałł they be.</p> +<p>Moder, one thyng y gef to the;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line412h" id = +"line412h">412</a></span> +thu shalt be in heuene w<i>i</i>t<i>h</i> me.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>“Moder,” he seide, “ne drede þee nouȝt;</p> +<p>Ne come it neu<i>er</i> in my þouȝt;</p> +<p>Ne wille I neu<i>er</i> more þole</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line512a" id = +"line512a">512</a></span> +That any of hem come þee bi fore;</p> +<p>Ne schal þou neu<i>er</i> se-ne here</p> +<p>But me <i>and</i> aungeles, þine fere.</p> +<p>Moder, a ȝift I schal þee ȝyue,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line516a" id = +"line516a">516</a></span> +Thou schalt with me in heuene lyue,</p> +<p>And more schal I ȝeue þee;</p> +<p>Al heuene companye schal s<i>er</i>ue þee.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>“mod<i>er</i>, for the loue of the,</p> +<p>y wołł haue m<i>er</i>cy and pite</p> +<p>of al man kynde thurgh þ<i>i</i> p<i>ra</i>y<i>e</i>re,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line416h" id = +"line416h">416</a></span> +yf þ<i>o</i>u ne were, they wer<i>e</i> for-lore.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>“Modre, for þe loue of þee</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line520a" id = +"line520a">520</a></span> +I schal haue m<i>er</i>cy <i>and</i> pite</p> +<p>Off al man kynne for þi p<i>ra</i>iere,</p> +<p>That were forlorn ȝif þou ne were.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +no<i>t</i>a bene de seruientib<i>us</i> s<i>an</i>c<i>t</i>e Marie +deuote</p> + +<p>“and of them namelich</p> +<p>that the serueth trulich,</p> +<p>and that to the don<i>e</i> m<i>er</i>cy crye</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line420h" id = +"line420h">420</a></span> +and sey, ‘help vs, dere ladye,’</p> +<p>In what synne that thei be,</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 81, back]</p> +<p>mod<i>er</i>, for the loue of the,</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>“Alle þat dou<i>n</i> þee worschipe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line524a" id = +"line524a">524</a></span> +And seruen þee wel, <i>and</i> treuliche</p> +<p>Bi seke to þee, <i>and</i> m<i>er</i>cy will crie,</p> +<p>And seyn, ‘help, seynt marie,’</p> +<p>In what peyne so he be,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line528a" id = +"line528a">528</a></span> +Moder, for þe loue of þee,</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 73]</p> +<p>I schal hem reles sone anon;</p> +<p>For þi loue I schal þus done.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>“thogh a man had lad his lyf</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line424h" id = +"line424h">424</a></span> +in onde, in synne, <i>and</i> in strif,</p> +<p>yf he on his last dawe</p> +<p>wepe <i>and</i> crye, <i>and</i> to the be-knawe,</p> +<p>and telle it oute vnto the preste,</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>“Ȝif any haue ben al his lyue</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line532a" id = +"line532a">532</a></span> +In hede synne, maide or wyue,</p> +<p>And he wille, on his last þrowe,</p> +<p>Schryue him <i>and</i> ben y-knowe,</p> +<p>And telle it, ȝif he haue þe p<i>re</i>st,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +no<i>t</i>a bene de co<i>n</i>fessione</p> + +<p><span class = "linenum"><a name = "line428h" id = +"line428h">428</a></span> +“or in case, vnto his nexte,</p> +<p>yf that he may do no more,</p> +<p>but that he aruwe it sore,</p> +<p>in what synne that he be,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line432h" id = +"line432h">432</a></span> +moder, for the loue of the,</p> +<p>I wołł of hym haue mercy.</p> +<p>and sitthe he shałł come me by,</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line536a" id = +"line536a">536</a></span> +“Or a noþer man þat is him nest,</p> +<p>And ȝif he ne mai do no more,</p> +<p>But þat him forþinkeþ sore,</p> +<p>In what synne so he be,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line540a" id = +"line540a">540</a></span> +Moder, for þe loue of þee,</p> +<p>I schal on him haue m<i>er</i>cy,</p> +<p>And sithen þei schulle wone þee bi.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page126" id = "page126">126</a></span> +<!-- 126-h --> +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Mary is borne to Heaven.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>“thogh a man had fully wroght</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line436h" id = +"line436h">436</a></span> +all the synne that he had thought,</p> +<p>and he on his laste day</p> +<p>in none other wise may,</p> +<p>yf he wepe and telle to the,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line440h" id = +"line440h">440</a></span> +in what synne that he be,</p> +</div> + +<!-- 126-a --> +<div class = "onetext msadd"> +<p>“Ȝif a man hadde al one wrouȝt</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line544a" id = +"line544a">544</a></span> +Alle þe synnes þat myȝt be þouȝt,</p> +<p>And he on his last dai,</p> +<p>Ȝif he none ere ne mai,</p> +<p>Repent him, <i>and</i> calle to þee,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line548a" id = +"line548a">548</a></span> +In what synne so he be,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>full wełł y shałł his bone here,</p> +<p>for thi loue, my moder dere<ins class = "correction" title = "text has superfluous close quote">. </ins></p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>I schal here his p<i>ra</i>iere,</p> +<p>For þi loue, modre dere,</p> +<p>Al þat þou wolt bi seke fore,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line552a" id = +"line552a">552</a></span> +Be it lasse, be it more,</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 73, back]</p> +<p>Hit schal ben aftur þi wille,</p> +<p>For I it wille, <i>and</i> þat is skille,</p> +<p>Þat no þing with seie þee,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line556a" id = +"line556a">556</a></span> +Off þat þou wolt biseke me.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>Alle tho that thu wolt bidde fore</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line444h" id = +"line444h">444</a></span> +and blesse the tyme þ<i>a</i>t thu wer<i>e</i> bore.</p> +<p>of all<i>e</i> thyng y-blessid thu be,</p> +<p>for that y bidde, thu g<i>ra</i>untes me.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd override"> +<p><span class = "sanscap">O</span>ure ladi knelid him bi forn,</p> +<p>And seide, “þe tyme þ<i>a</i>t þ<i>o</i>u were born,</p> +<p>Ou<i>er</i> alle oþ<i>er</i> blessed þou be,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line560a" id = +"line560a">560</a></span> +For alle þat I wol, þou g<i>ra</i>untest me.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>Then Ih<i>esus</i> his hand vp heue,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line448h" id = +"line448h">448</a></span> +and to his mod<i>er</i> his blessyng yeue,</p> +<p>and called to hym seynt Mighełł,</p> +<p>and seid, “kep thu my mod<i>er</i> wełł,</p> +<p>that she fele no man<i>er</i> fere;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line452h" id = +"line452h">452</a></span> +ther is no thyng to me so dere.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>¶ “So I auȝt, moder, <i>and</i> so I wille;”</p> +<p>He left vp his hond <i>and</i> blessed hure stille;</p> +<p>His blessing sche þouȝt good,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line564a" id = +"line564a">564</a></span> +And he hure soule vndrestode.</p> +<p>He callid to him seynt myȝhel,</p> +<p>“Thou kepe me þis soule wel,</p> +<p>Thou and alle þine fere;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line568a" id = +"line568a">568</a></span> +Is no þinge me so dere.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +Ih<i>esus</i> assu<i>m</i>psit a<i>n</i>i<i>m</i>am matris</p> + +<p>and when he had the soule hent,</p> +<p>and she was fro the body went,</p> +<p>Then all the verdoun<i>e</i> of heuene</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 82]</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line456h" id = +"line456h">456</a></span> +fett that soule full aboue;</p> +<p>w<i>i</i>t<i>h</i> the verdoun<i>e</i> to heuene thei come,</p> +<p>w<i>i</i>t<i>h</i> gret ioye she was yn nome.</p> +<p>she was made quene of heuene</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line460h" id = +"line460h">460</a></span> +and blessid hir<i>e</i> sone w<i>i</i>t<i>h</i> mylde steuene.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Alle þat mayne þat cam fro heuene,</p> +<p>Thei syngen w<i>i</i>t<i>h</i> a myry steuene;</p> +<p>Men myȝt wite bi here songe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line572a" id = +"line572a">572</a></span> +That moche ioie was hem amonge.</p> +<p>With alle þat mayne to heue<i>n</i> he hure nam;</p> +<p>And as soone as he þer cam,</p> +<p>He made hure quene of heuen liȝt;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line576a" id = +"line576a">576</a></span> +Blessid be hure sones myȝt! amen!</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The apostles in procession bear the body through Jerusalem.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl override"> +<p class = "sidenote"> +no<i>t</i>a modum assumpc<i>i</i>onis anime Marie p<i>er</i> +ih<i>es</i>um</p> + +<p><span class = "sanscap">N</span>ow shałł ye here how she was +nome,</p> +<p>wher she was, <i>and</i> whed<i>er</i> be-come.</p> +<p>when þe soule fro þe body was nome,</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page127" id = "page127">127</a></span> +<!-- 127-h --> +<p><span class = "linenum"><a name = "line464h" id = +"line464h">464</a></span> +god bede seynt Petr<i>e</i> to hym come:</p> +<p>“for the loue y owe to the</p> +<p>my mod<i>er</i>-is body thu kep to me.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd override"> +<p class = "folionote"> +[leaf 74]</p> +<p><span class = "dropcap">N</span>Ow schal we here of þe bodi,</p> +<p>Where it bi cam, <i>and</i> where it li.</p> +<p>When þe soule was þ<i>er</i>e fro hure nomen,</p> +<!-- 127-a --> +<p><span class = "linenum"><a name = "line580a" id = +"line580a">580</a></span> +Than bad god Pet<i>er</i> to him comen,</p> +<p>And seide, “Pet<i>er</i>, I comaunde þee,</p> +<p>Mi moder bodi kepe þou me.</p> +<p>Ioh<i>a</i>n <i>and</i> alle þine fere,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line584a" id = +"line584a">584</a></span> +Nis no þinge me so dere;</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>when y first to erthe came,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line468h" id = +"line468h">468</a></span> +of this body flesħ y name.</p> +<p>y was of this body bore,</p> +<p>ther-for, Petr<i>e</i>, go thu be-fore,</p> +<p>and thi bretheren forth w<i>i</i>t<i>h</i> the</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line472h" id = +"line472h">472</a></span> +vnto Iosaphatħ that vale,</p> +<p>and leueth it ther<i>e</i> sone anon<i>e</i>;</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>When I furst in þis worlde cam,</p> +<p>Off hure bodi flesche I nam;</p> +<p>Off hure bodi, I was born,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line588a" id = +"line588a">588</a></span> +Petyr, go forþe þou be forn,</p> +<p>Thou <i>and</i> alle þine feres w<i>i</i>t<i>h</i> þee,</p> +<p>To Iosephat, to þat vale,</p> +<p>And leiþ þe bodi in a stone;</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>and drede ye nothyng of yo<i>ur</i> foon<i>e</i>,</p> +<p>To Ierusalem thurgh that toun<i>e</i></p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line476h" id = +"line476h">476</a></span> +goth feire w<i>i</i>t<i>h</i> your<i>e</i> +p<i>ro</i>cession<i>e</i>.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line592a" id = +"line592a">592</a></span> +Haueþ no drede of ȝoure fone;</p> +<p>Goth with faire processioun</p> +<p>To ier<i>usa</i>l<i>e</i>m þorwe þe toun.</p> +<p>Doþ þe belles alle to ryngen,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line596a" id = +"line596a">596</a></span> +And loke þat ȝe mury syngen.</p> +<p>Loke þat ȝe haue candele,</p> +<p>Torches boþe faire <i>and</i> fele.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>foure of them shul bere þ<i>e</i> bere,</p> +<p>for one shal kepe my mod<i>er</i> dere.</p> +<p>and for no thyng dredeth ye,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line480h" id = +"line480h">480</a></span> +for y my self wol w<i>i</i>t<i>h</i> yow be.”</p> +<p>when Ih<i>esus</i> had thus y-seyd,</p> +<p>and the body in bere was leyd,</p> +<p>he yeaue them alle his blessyng,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line484h" id = +"line484h">484</a></span> +and styed to heuene, þ<i>er</i> he was kyng.</p> +<p>which blessyng he geue tiłł vs,</p> +<p>our<i>e</i> blessid lord, swete Iesus.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Foure of þe apostles schal bere þe beere;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line600a" id = +"line600a">600</a></span> +Ther-on schal ligge me modre deere.</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 74, back]</p> +<p>Haueþ no drede of no Iew,</p> +<p>For I my self schal be w<i>i</i>t<i>h</i> ȝow.”</p> +<p>When ih<i>es</i>u hadde him so seide,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line604a" id = +"line604a">604</a></span> +And þe bodi was on bere leide,</p> +<p>He ȝaf hem alle his blessinge</p> +<p>And stye to heuen, þ<i>er</i> he is kynge.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>Tho to them seyd seynt Ioh<i>a</i>n,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line488h" id = +"line488h">488</a></span> +“go we thed<i>er</i> right anon<i>e</i>,</p> +<p>and g<i>ra</i>y we tħis p<i>ro</i>cessioun<i>e</i>,</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 82, back]</p> +<p>And go we syngand thurgh þ<i>e</i> toun<i>e</i>.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>¶ To hym þo seide seynt Ion,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line608a" id = +"line608a">608</a></span> +“Felawes, go we soone anon,</p> +<p>And t<i>ur</i>ne we þis p<i>ro</i>cessioun,</p> +<p>And synge we faire þorw þis toun.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p><a name = "parallel_c" id = "parallel_c">four<i>e</i></a> of the +apostelis that ther wer<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line492h" id = +"line492h">492</a></span> +that holy body fourth dud ber<i>e</i>.</p> +<p>ful mery thei song, <i>and</i> that was right;</p> +<p>many tapers ther-w<i>i</i>t<i>h</i> thei light.</p> +<p>The Iewis that wer<i>e</i> Cristes foon<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line496h" id = +"line496h">496</a></span> +this thei herd sone anon<i>e</i>.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p class = "textnote"> +[See the <a href = "#parallel_a">parallel lines</a> to these, below, on +page 130, col. 2.]</p> + +<!-- a491-516 = h689-704 --> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page128" id = "page128">128</a></span> +<!-- 128-h --> +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The Jews attack the procession, but are rendered motionless.</span></p> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>thei asked what was the crye.</p> +<p>we seid it was seynt Marie,</p> +<p>that seynt Petr<i>e</i> and his fere</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line500h" id = +"line500h">500</a></span> +bare Marye apon<i>e</i> a bere.</p> + +<p class = "sidenote"> +no<i>t</i>a cont<i>r</i>a iudeos</p> + +<p>“Allas,” q<i>uo</i>d the Iewis, “for shame,</p> +<p>yf thei scape, we ben<i>e</i> to blame.</p> +<p>arme we vs swithe anon<i>e</i></p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line504h" id = +"line504h">504</a></span> +and let vs take them eu<i>er</i>ychon<i>e</i>.</p> +<p>that body also, take we it,</p> +<p>and cast it in-to a foule pytt.</p> +<p>Cast we it in a foule sloo,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line508h" id = +"line508h">508</a></span> +and moche shame we it do.”</p> +<p>Tho cam thei lepe thedeward;</p> +<p>that be-fełł them swithe hard.</p> +<p>two of the Iewis that ther<i>e</i> wer<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line512h" id = +"line512h">512</a></span> +wer<i>e</i> honged ouer the bere.</p> + +<p class = "sidenote"> +no<i>t</i>a mirac<i>u</i>l<i>u</i>m</p> + +<p>Ih<i>esus</i> Crist wold se no shame,</p> +<p>by his mod<i>er</i> swetely came.</p> +<p>ful sone had thei godd<i>es</i> g<i>ra</i>me;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line516h" id = +"line516h">516</a></span> +he them made bothe holt <i>and</i> lame.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p> </p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +A Jew repents and receives his strength again.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>of alle þ<i>e</i> Iewes ther was none</p> +<p>that eu<i>er</i> myghte further gone.</p> +<p>one of them that ther<i>e</i> wer<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line520h" id = +"line520h">520</a></span> +had knowed Petr<i>e</i> be-fore.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Ther was a Iew hem amonge,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line612a" id = +"line612a">612</a></span> +Off þe apostles harde þe songe.</p> +<p>To þe beere he cam lepand,</p> +<p>And as he wolde lai on his hande;</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +Iudeus</p> + +<p>the Iewe gon clepe to Petr<i>e</i> sone,</p> +<p>and seid to hym w<i>i</i>t<i>h</i> wepand bone:</p> +<p>and seid then, “knowest þ<i>o</i>u noght,</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 83]</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line524h" id = +"line524h">524</a></span> +when Crist was to deth broght,</p> +<p>how thu hym folwest, and y þe knew,</p> +<p>now, y the p<i>ra</i>y, on me th<i>o</i>u ruwe,</p> +<p>and pray to Crist, if it may be,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line528h" id = +"line528h">528</a></span> +that he now haue m<i>er</i>cy on me.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>To þe bere he cleued fast,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line616a" id = +"line616a">616</a></span> +And to Petir he criede atte þe last,</p> +<p>And seide, “Petir, þenkest þou nouȝt,</p> +<p>When þi lord was to vs brouȝt,</p> +<p>Thou him forsoke, <i>and</i> I þe knewe?</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line620a" id = +"line620a">620</a></span> +P<i>ra</i>ie for me,” seide þe Iewe,</p> +<p>“P<i>ra</i>ie þi lord, ȝif I mai so be,</p> +<p>That he haue m<i>er</i>cy on me.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +</div> + +<!-- 128-a --> +<div class = "onetext msadd"> +<p>Thenke,” q<i>uo</i>d þe Iewe, “what I þee dede.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line624a" id = +"line624a">624</a></span> +When þou was w<i>i</i>t<i>h</i> vs in þat stede,</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 75]</p> +<p>When þi lord was ytakyn,</p> +<p>And þou haddest him forsakyn,</p> +<p>Oure mayne þee knewe þat ilke nyȝt</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line628a" id = +"line628a">628</a></span> +Bothe bi speche <i>and</i> by syȝt,</p> +<p>And seiden alle, for I stode þee bi,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page129" id = "page129">129</a></span> +<!-- 129-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +</div> + +<!-- 129-a --> +<div class = "onetext msadd"> +<p>That þou was of Ih<i>es</i>us companye.</p> +<p>Thou seidest w<i>i</i>t<i>h</i> wordes <i>and</i> w<i>i</i>t<i>h</i> +þouȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line632a" id = +"line632a">632</a></span> +‘For soþe þat þou knewe hi<i>m</i> nouȝt.’</p> +<p>P<i>ra</i>ie þi lord of moche myȝt,</p> +<p>And his moder þat art so bryȝt,</p> +<p>That he me help at þis stounde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line636a" id = +"line636a">636</a></span> +For I was neu<i>er</i> so harde ybounde.</p> +<p>As I þee helped atte þi nede,</p> +<p>Ȝelde me, Petir, now my mede.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +Petrus</p> + +<p>Seynt Petr<i>e</i> answerid tho</p> +<p>to the Iewe that was so woo,</p> +<p>“yf thu wolt on hym be-leve,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line532h" id = +"line532h">532</a></span> +whom thy kynne broght to dethe,</p> +<p>and that he is goddis sone,</p> +<p>and sithens man for vs be come,</p> +<p>and that Marie hy<i>m</i> bare hir<i>e</i> be best,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line536h" id = +"line536h">536</a></span> +a clene Maide <i>and</i> right honest,</p> +<p>and clene vnwe<i>m</i>med w<i>i</i>t<i>h</i> outen man,</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Seynt Petir answerde þo</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line640a" id = +"line640a">640</a></span> +To þe Iewe þat was so wo,</p> +<p>“Ȝif þou woldest leue on him,</p> +<p>That on þe rode dide þi kyn,</p> +<p>That he is soþefast godes sone,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line644a" id = +"line644a">644</a></span> +God <i>and</i> man for him bi come,</p> +<p>That marie bare in hure lyf,</p> +<p>Clene maide <i>and</i> clene wyf,</p> +<p>Clene widewe w<i>i</i>t<i>h</i> oute wem,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>we shal alle bidde for þ<i>e</i> than,</p> +<p>to Ih<i>es</i>u Crist that is a-boue,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line540h" id = +"line540h">540</a></span> +for his owne moder loue,</p> +<p>he gef the myght for to go,</p> +<p>and brynge the oute of this woo.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line648a" id = +"line648a">648</a></span> +For þee I wol p<i>ra</i>ie þen,</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 75, back]</p> +<p>Ih<i>es</i>u cryst vs liȝteþ aboue,</p> +<p>That he, for his moder loue,</p> +<p>So ȝeue þee myȝt for to go,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line652a" id = +"line652a">652</a></span> +And bringe þee oute of þi wo.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +no<i>t</i>a <i>con</i>u<i>er</i>sione<i>m</i> Iudei</p> + +<p>The Iewe that honged apon<i>e</i> the bere,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line544h" id = +"line544h">544</a></span> +answerd then as ye may here,</p> +<p>and seid, “y be-leue, vnd<i>er</i> that fourme,</p> +<p>on Ih<i>es</i>u Crist, Maries sone,</p> +<p>that Iewis peyned on the rode,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line548h" id = +"line548h">548</a></span> +w<i>i</i>t<i>h</i>-outen gilt, for our<i>e</i> gode,</p> +<p>and for vs he lost his lyf,</p> +<p>that Marie bare, maide <i>and</i> wif.</p> +<p>y be-seche that he me brynge</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line552h" id = +"line552h">552</a></span> +of this peyne, thurgh yo<i>ur</i> biddynge.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>The Iewe þat henge apou<i>n</i> þe bere,</p> +<p>Answerde anone as ȝe mai here,</p> +<p>“I leue wel, <i>and</i> bett<i>er</i> I schal done,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line656a" id = +"line656a">656</a></span> +On ih<i>es</i>u crist, godes sone,</p> +<p>That Iewes diden on þe rode,</p> +<p>And for vs he schedde his swete blode,</p> +<p>That marie bare in hure lyf,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line660a" id = +"line660a">660</a></span> +Clene maiden <i>and</i> clene wyf;</p> +<p>He brynge me, I p<i>ra</i>ie it him,</p> +<p>Oute of þe wo þat I am Inne.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Peter christens the Jew and ordains him priest.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>Crist vnd<i>er</i>stode the Iewis bone.</p> +<p>he was holpe, and that anone;</p> +<p>on feet <i>and</i> hand he yeaue hy<i>m</i> myght,</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 83, back]</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line556h" id = +"line556h">556</a></span> +and alle his lymes for to right.</p> +<p>he gan to stonde vp anon<i>e</i></p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page130" id = "page130">130</a></span> +<!-- 130-h --> +<p>before the Iewis eu<i>er</i>ychon<i>e</i>.</p> +<p>he that was bothe halt <i>and</i> lame</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line560h" id = +"line560h">560</a></span> +be gan to p<i>re</i>che in Cristes name,</p> +<p>and seid, “worship we eu<i>er</i>ychon<i>e</i></p> +<p>that soche a miracle hath don<i>e</i>.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>As soone as he hadde seide þis bede,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line664a" id = +"line664a">664</a></span> +He was al hole in þat stede:</p> +<p>Off fote, of honde, he hadde myȝt;</p> +<p>Alle his lymes bi come ful ryȝt.</p> +<p>He stode vp swiþe anone</p> +<!-- 130-a --> +<p><span class = "linenum"><a name = "line668a" id = +"line668a">668</a></span> +Bi-fore þe Iewes eu<i>er</i>echone,</p> +<p>That suche a myracle haþ done,</p> +<p>Ih<i>es</i>u crist, godes <ins class = "correction" title = "text unchanged: error for ‘sone’ as in Hackauf?">sons</ins>,</p> +<p>Of a wilde hou<i>n</i>de haþ made a lomb,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line672a" id = +"line672a">672</a></span> +To p<i>re</i>che his worde in eche a lond.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>Tho seynt Petr<i>e</i>, that holi man<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line564h" id = +"line564h">564</a></span> +that Iewe Crystened aft<i>er</i> anon<i>e</i>;</p> +<p>he taught hym his by-leue;</p> +<p>he knew he was to god y-yeue;</p> +<p>he ordeyned hym to prest anon<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line568h" id = +"line568h">568</a></span> +and bade hym that he shuld gon<i>e</i>,</p> +<p>and p<i>re</i>che ou<i>er</i>ałł, of goddis sone,</p> +<p>in eu<i>er</i>y lond where he be-come.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p class = "folionote"> +[leaf 76]</p> +<p>Seynt Petir, þat holi man,</p> +<p>The Iew he crystened anone,</p> +<p>He tauȝt him al his bi leue;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line676a" id = +"line676a">676</a></span> +He wist he was to godes biheue;</p> +<p>He ordeyned him to p<i>re</i>st anone,</p> +<p>And bad him soone for to gone</p> +<p>And <ins class = "correction" title = "text unchanged: error for ‘p{re}chen’?">p<i>r</i>echen</ins> al of godes sone,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line680a" id = +"line680a">680</a></span> +In eche a lond where he come.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>The palme þ<i>a</i>t Petr<i>e</i> had in hond,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line572h" id = +"line572h">572</a></span> +he toke it hym, thurgħ godd<i>es</i> sond,</p> +<p>and bade hym godd<i>es</i> word to telle</p> +<p>to the Iewis that wer<i>e</i> so felle.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>That palm þat Petir helde in his honde,</p> +<p>He toke it him þorw godes sonde,</p> +<p>And bad him godes wordes telle</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line684a" id = +"line684a">684</a></span> +Among þe Iewes þat were so felle.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +Iudeus conu<i>er</i>sus p<i>re</i>dicabat i<i>ta</i> <i>christu</i>m</p> + +<p>Tho he spake the fourthe day,</p> +<p><a name = "line576h" id = "line576h"> +he t<i>ur</i>ned into goddes fay</a></p> +<p>xx thousant, <i>and</i> somdel mo,</p> +<p>thurgh the word þ<i>a</i>t he spake tho.</p> +<p>all the apostolis that þ<i>er</i> were,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line580h" id = +"line580h">580</a></span> +that holy body fourth thei bere</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>So he spak þe furst day,</p> +<p>That he t<i>ur</i>ned to godes lay</p> +<p>Twenty þousand <i>and</i> so<i>m</i>medel mo,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line688a" id = +"line688a">688</a></span> +Thorw wordes þat he spak þo.</p> + +<p class = "textnote"> +[See the <a href = "#parallel_c">parallel lines</a> to these, on p. 127, +col. 1, at foot, and p. 128, col. 1, at top.]</p> +<p><a name = "parallel_a" id = "parallel_a">Foure of þe apostles</a> þat +were þere,</p> +<p>That swete bodi forþe þei bere,</p> +<p>The Iewes þat were godes fone,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line692a" id = +"line692a">692</a></span> +Thei herde þe cri sone anone,</p> +<p>And þei asked what was þat crie,</p> +<p>And men seiden it was mari,</p> +<p>That seynt Petir <i>and</i> his fere</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line696a" id = +"line696a">696</a></span> +Bare þare apou<i>n</i> a beere.</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 76, back]</p> +<p>“Alas,” seide þei, “for schame,</p> +<p>Ascape þei vs, we schulle haue blame.</p> +<p>Arme we vs alle sone anone,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line700a" id = +"line700a">700</a></span> +And take we hem alle þ<i>er</i> þei gone.</p> +<p>That bodi þ<i>a</i>t þei bere, nyme we it,</p> +<p>And cast we it in a foule pit,</p> +<p>Or brenne we it, <i>and</i> do it so<i>m</i>me where,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line704a" id = +"line704a">704</a></span> +Or cast we it in a foule sere.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>[<i>Not in it</i>]</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Thei comen lepand þiderwarde,</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page131" id = "page131">131</a></span> +<!-- 131-a --> +<p>And þat hem fel swiþe harde.</p> +<p>Ih<i>es</i>u wolde nouȝt þ<i>a</i>t schame;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line708a" id = +"line708a">708</a></span> +He made hem boþe blynde <i>and</i> lame.</p> +<p>Off hem alle, was þ<i>er</i> none</p> +<p>That myȝt a fote on erþe gone.</p> +<p>Here mouþes were to here nek went;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line712a" id = +"line712a">712</a></span> +Thei þouȝt alle þat þei were schent.</p> +<p>Boþe here feet <i>and</i> here handes</p> +<p>Where bounde w<i>i</i>t<i>h</i> stronge bandes:</p> +<p>Ful sore bounden þei were,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line716a" id = +"line716a">716</a></span> +For þei ne myȝt go ne here.</p> +<p>Than comen here frendes hem to,</p> +<p>And seide, “alas, whi leie ȝe so,</p> +<p>In ȝoure armo<i>ur</i> so fast ycliȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line720a" id = +"line720a">720</a></span> +That beþ so faire <i>and</i> so bryȝt?</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 77]</p> +<p>Ȝoure speres, ȝo<i>ur</i> schildes, helpeþ ȝow nouȝt;</p> +<p>Telleþ vs what ȝe haue þouȝt.”</p> +<p>Thei answerd nouȝt þat leyen þere,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line724a" id = +"line724a">724</a></span> +For þei ne myȝt hem noȝt here,</p> +<p>But so<i>m</i>me of hem þat myȝt speke</p> +<p>Seide, “alas! who schal vs wreke?”</p> +<p>And eu<i>er</i> þei cryede many a stounde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line728a" id = +"line728a">728</a></span> +“Alas, how harde we lie here ybounde!”</p> + +<p>Off fyue þousand was þer none</p> +<p>That myȝt of þat stede gone.</p> +<p>Than seide some þat stode hem bi,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line732a" id = +"line732a">732</a></span> +That hadde ysene þat ferli,</p> +<p>That ‘seynt Petir <i>and</i> his fere</p> +<p>Bare oure ladi on a beere,</p> +<p>“Thise men wolde hure haue nomen,”</p> + +<p><span class = "linenum"><a name = "line736a" id = +"line736a">736</a></span> +And þus þei ben ou<i>er</i> comen.</p> +<p>The ladi þei wolde haue dou<i>n</i> schame;</p> +<p>Ther fore þei hauen godes grame.’</p> +<p>The folke hem bad m<i>er</i>cy to crie</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line740a" id = +"line740a">740</a></span> +To ih<i>es</i>u cryst of here folie,</p> +<p>And leue þat he is godes sone,</p> +<p>And siþen crysten men bi come.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page132" id = "page132">132</a></span> +<!-- 132-a --> +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The Virgin Mary’s body is laid in the tomb.</span></p> + +<div class = "onetext msharl"> +<p> </p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>“We hope þ<i>a</i>t ih<i>es</i>u schal sone tyme</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line744a" id = +"line744a">744</a></span> +Delyuere ȝow of ȝoure pyne.”</p> + +<p class = "folionote"> +[leaf 77, back]</p> +<p>Thei criede “m<i>er</i>cy” with good wille,</p> +<p>So<i>m</i>me lowde <i>and</i> so<i>m</i>me stille,</p> +<p>And ih<i>es</i>u, þorw his mochil myȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line748a" id = +"line748a">748</a></span> +Here feet <i>and</i> handes gan to ryȝt.</p> +<p>Thorw myracle þat þer was doun,</p> +<p>Bi-come cristene many on,</p> +<p>And leuede on cryst and criede m<i>er</i>cy,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line752a" id = +"line752a">752</a></span> +That none oþ<i>er</i> god was so myȝty.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>to the vale of Iosephas</p> +<p>to ley her<i>e</i>, ther<i>e</i> her<i>e</i> wille was,</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p><span class = "linenum">582</span> + </p> +<p>and leid the body in a ston<i>e</i>,</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>The apostles went forþe on here way,</p> +<p>To Iosephat, to þat Valay.</p> +<p>When þe apostles comen were,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line756a" id = +"line756a">756</a></span> +Wel softe þei setten doun þe beere.</p> +<p>With gret deuocioun, eu<i>er</i>ychone,</p> +<p>Thei leide þe bodi in a stone,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +Sepultu<i>r</i>a s<i>an</i>c<i>t</i>e M<i>ar</i>ie</p> + +<p><a name = "line584h" id = "line584h">ther-in</a> was body +neu<i>er</i> non<i>e</i>.</p> +<p>frendes and sibbe that þ<i>er</i> were,</p> +<p>for her<i>e</i> wepte many a tere.</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 84]</p> +<p>when she was in the ston don<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line588h" id = +"line588h">588</a></span> +ayen<i>e</i> thei turned eu<i>er</i>ychon<i>e</i>.</p> +<p>all the apostelis then wer<i>e</i> sory</p> +<p>for the deth of our<i>e</i> lady;</p> +<p>and ther a voice cam them among,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line592h" id = +"line592h">592</a></span> +that ne lasted not full long,</p> +<p>and bade them alle for to gon<i>e</i></p> +<p>wher<i>e</i> thei had for to don<i>e</i>.</p> +<p>The apostelis went hem ayen<i>e</i></p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line596h" id = +"line596h">596</a></span> +in-to the Burgħ of Ierusalem;</p> +<p>and as thei sate atte mete,</p> +<p>of many thynges thei gon speke.</p> +<p>als thei wer<i>e</i> out of that place,</p> +</div> + +<!-- no msadd in this segment --> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +resussitac<i>i</i>o corp<i>or</i>is M<i>ari</i>e</p> + +<p><a name = "line600h" id = "line600h">Iesus</a>, w<i>i</i>t<i>h</i> +his holy grace,</p> +<p>he gon to take vp anon<i>e</i></p> +<p>his moder body of the ston<i>e</i>.</p> +<p>he hym self dud þ<i>er</i>ynne,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line604h" id = +"line604h">604</a></span> +that neu<i>er</i> had y-don<i>e</i> synne.</p> +<p>he wolde not in no manere</p> +<p>that the body lafte there.</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page133" id = "page133">133</a></span> +<!-- 133-h --> +<p>in that body he dud a leme,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line608h" id = +"line608h">608</a></span> +bright<i>er</i> then the sonne beme,</p> +<p>and made her<i>e</i> quene of heuene blisse;</p> +<p>in that place she was and ys.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>And bileft alle in þat stede,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line760a" id = +"line760a">760</a></span> +As oure ladi hadde hem bede,</p> +<p>And woke þ<i>er</i> al þat nyȝt</p> +<p>With many torches <i>and</i> candle lyȝt.</p> +<p>On þe morwe when it was dai,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line764a" id = +"line764a">764</a></span> +Thei loked where þat bodi lai.</p> +<p>Thei ou<i>er</i>t<i>ur</i>ned þ<i>a</i>t ilke stone;</p> +<p>Bodi þei founde þ<i>er</i> none;</p> +<p>But þei sawe in þat stede þana</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line768a" id = +"line768a">768</a></span> +Liand as it were a mana.</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 78]</p> +<p>That ma<i>n</i>na bitokned hure clene lyf,</p> +<p>That sche was modre, maide, <i>and</i> wyf.</p> +<p>Tho wist þe apostles, I wis,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line772a" id = +"line772a">772</a></span> +The bodi was in to p<i>ar</i>adis,</p> +<p>Also godes wille was.</p> +<p>Thei seide, “Deo gracias.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Mary lets fall her girdle to Thomas.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +Thomas yndie</p> + +<p>Seynt Thom<i>a</i>s of ynde thed<i>er</i>ward com,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line612h" id = +"line612h">612</a></span> +also swithe as he myght gon<i>e</i>,</p> +<p>and wold haue ben<i>e</i> at her<i>e</i> berying,</p> +<p>yf he myght haue come be tyme.</p> +<p>as he loked hym be syde,</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 84, back]</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line616h" id = +"line616h">616</a></span> +he saw then a bright thyng glide</p> +<p>in that stede as he come,</p> +<p>ther our<i>e</i> lady to heuene was nome.</p> +</div> + +<!-- 133-a --> +<div class = "onetext msadd"> +<p>Seynt Thom<i>a</i>s of ynde þiderward cam</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line776a" id = +"line776a">776</a></span> +Also blyue as he myȝt gan,</p> +<p>And wolde haue ben at hure fyne,</p> +<p>Ȝif he myȝt haue come bi tyme.</p> +<p>As he loked him bi side,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line780a" id = +"line780a">780</a></span> +He sawe a briȝtnesse bi hi<i>m</i> glide;</p> +<p>Bi þat stede þer he come,</p> +<p>Oure ladi to heuene was nome.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>he kneled adoun<i>e</i> <i>and</i> seid, “lady,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line620h" id = +"line620h">620</a></span> +now on me thu haue mercy.</p> +<p>lady, quene of heuene bright,</p> +<p>for thi mochel holy myght,</p> +<p>send me a token this ilke day,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line624h" id = +"line624h">624</a></span> +soche thyng þ<i>a</i>t y bryng may</p> +<p>to my felawes, ther y ham fynde,</p> +<p>that y was toward þ<i>i</i> berynge:</p> +<p>thei wol not leue þ<i>a</i>t y was there;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line628h" id = +"line628h">628</a></span> +now g<i>ra</i>unte me, lady, my p<i>ra</i>yere.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>He knelede do<i>u</i>n <i>and</i> seide, “ladi,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line784a" id = +"line784a">784</a></span> +Off me, I p<i>ra</i>ie ȝow, haue m<i>er</i>cy.</p> +<p>Ladi, quene of heuene lyȝt,</p> +<p>For þine swete mychel myȝt,</p> +<p>Sende me token þis ilke day,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line788a" id = +"line788a">788</a></span> +What þing þat I say may</p> +<p>To myn felawis, þ<i>er</i> I hem fynde,</p> +<p>That I was toward þi buriynge.</p> +<p>Thei wil nouȝt leue þat I were;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line792a" id = +"line792a">792</a></span> +Now g<i>ra</i>unt me, ladi, my p<i>ra</i>iere.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +no<i>t</i>a de zona s<i>an</i>c<i>t</i>e Marie</p> + +<p>a-boute her<i>e</i> gurdel a mydełł sought,</p> +<p>that she hir<i>e</i> self had y-wroght,</p> +<p>of siluer <i>and</i> gold wonde in palle;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line632h" id = +"line632h">632</a></span> +a-doun<i>e</i> to hym she lete it falle.</p> +<p>he toke that gurdełł in his hond,</p> +<p>and thanked her<i>e</i> of her<i>e</i> sond.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p class = "folionote"> +[leaf 78, back]</p> +<p>A-bowte hure myddel a seynt sche souȝt,</p> +<p>That sche hure self hadde wrouȝt,</p> +<p>Off silk <i>and</i> gold wounden in pal;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line796a" id = +"line796a">796</a></span> +Doun to thomas sche lete it fal.</p> +<p>He toke þ<i>er</i> þe gurdel in his honde,</p> +<p>And þanked hure of hure sonde.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>fourth he went of that stede;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line636h" id = +"line636h">636</a></span> +toward the toun<i>e</i> he hym yede.</p> +<p>his felaus then he dud seche</p> +<p>yf he myght hem ou<i>er</i> mete.</p> +<p>atte temple of dominus</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line640h" id = +"line640h">640</a></span> +he them founde alle in ane ho<i>us</i>.</p> +<p>ther ful feire he them grette;</p> +<p>and ayenward thei hym chidde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Forþe he went of þat stede;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line800a" id = +"line800a">800</a></span> +Toward þe toune he him dede,</p> +<p>His felawis for to seke on his fete,</p> +<p>Ȝif he hem ouȝt myȝt mete.</p> +<p>Atte þe temple dominus</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line804a" id = +"line804a">804</a></span> +He fonde hem alle in an hous.</p> +<p>When he hem sawe, he gret hem,</p> +<p>And þei answerde alle hym,</p> +<p>And seiden, “thom<i>a</i>s of ynde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line808a" id = +"line808a">808</a></span> +Eu<i>er</i> art þou bi-hynde.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The apostles find the tomb empty.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>“wher<i>e</i> has thu so long y-ben<i>e</i>?</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line644h" id = +"line644h">644</a></span> +we haue beried o<i>ur</i> heuene quen<i>e</i>.</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page134" id = "page134">134</a></span> +<!-- 134-h --> +<p> </p> +<p> </p> +<p>“thu lakkest eu<i>er</i> at euery nede;</p> +<p>thu helpest neu<i>er</i> at gode dede.”</p> +<p>“sore me thenketh þ<i>a</i>t y nas here;</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 85]</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line648h" id = +"line648h">648</a></span> +but y ne myght come no nere.</p> +<p>I-blessid be the quene of blys,</p> +<p>in the place ther<i>e</i> she ys,</p> +<p>for wełł y wote in my thought,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line652h" id = +"line652h">652</a></span> +there ye her<i>e</i> layde is she nought.”</p> +</div> + +<!-- 134-a --> +<div class = "onetext msadd"> +<p>“Whare hast þou so longe bene?</p> +<p>We haue buried heuene quene.</p> +<p>Thou helpest noȝt at no good dede;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line812a" id = +"line812a">812</a></span> +Thou failest eu<i>er</i> at most nede.”</p> +<p>“Sore me forþinkeþ þat I ne was here,</p> +<p>But I ne myȝt come no nere.</p> +<p>Blessed be sche, quene of blis,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line816a" id = +"line816a">816</a></span> +In þat stede þ<i>er</i> now sche is!</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 79]</p> +<p>For wel I wote bi my þouȝt,</p> +<p>Ther ȝe hure left, is sche nouȝt.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>Thei seid to hym swithe anon<i>e</i>,</p> +<p>bothe Petr<i>e</i> and seynt Ioh<i>a</i>n,</p> +<p>“thow woldest not be-leue, Thom<i>a</i>s,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line656h" id = +"line656h">656</a></span> +that our<i>e</i> lord y-nayled was.</p> +<p>eu<i>er</i> thu leuys amysse in mynde,</p> +<p>and tales y-now thu dos fynde.</p> +<p>thu bi-leuest in god right noght;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line660h" id = +"line660h">660</a></span> +soche tales ne kepe we noght.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Than seide to him sone anone,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line820a" id = +"line820a">820</a></span> +Bothe Petir <i>and</i> seynt Ione,</p> +<p>“Thou ne woldest, leue thomas,</p> +<p>That oure lord fram deth ras.</p> +<p>Come, þou art mys bileuyd,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line824a" id = +"line824a">824</a></span> +And tales ynow þou canst fynde,</p> +<p>Thou leuest nouȝt on godes craft;</p> +<p>Swylk felawis wille we nauȝt.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +no<i>t</i>a de v<i>er</i>bis s<i>an</i>c<i>t</i>i Thome +ap<i>osto</i>li.</p> + +<p>“be stille,” he seid, “brother Ioh<i>a</i>n,</p> +<p>why chide ye me so, one <i>and</i> on<i>e</i>?</p> +<p>me thenketh ye can litel good,</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>“Be stille,” he saide, “broþ<i>er</i> Io<i>ha</i>n.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line828a" id = +"line828a">828</a></span> +Whi chyde ȝe me eu<i>er</i>ychone?</p> +<p>I am ful wery man for-gone;</p> +<p>Me ne list answeri neu<i>er</i> one.</p> +<p>But I thanke oure lord god,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line664h" id = +"line664h">664</a></span> +for y her<i>e</i> saw bothe flesħ <i>and</i> blood,</p> +<p>how our<i>e</i> lady to heuene wend;</p> +<p>her<i>e</i> is the token that she me send.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line832a" id = +"line832a">832</a></span> +I sawe hure w<i>i</i>t<i>h</i> flesche <i>and</i> blood,</p> +<p>Ther oure ladi to heuene went:</p> +<p>Here is þe token þat sche me sent.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>Then seid seynt Petr<i>e</i>, “that is soth;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line668h" id = +"line668h">668</a></span> +this ilke webbe her<i>e</i> self woof.</p> +<p>w<i>i</i>t<i>h</i> her<i>e</i> y dud it on the bere;</p> +<p>wond<i>er</i> me the thenketh þ<i>a</i>t it is here.</p> +<p>go we swithe in-to the vale,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line672h" id = +"line672h">672</a></span> +to knowe the sothe of this tale</p> +<p>that he hath vs now y-sayde,</p> +<p>for it was in the tombe y-laide.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Quath seynt Petir, “þat is sothe.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line836a" id = +"line836a">836</a></span> +This seynt sche hure self wof.</p> +<p>We dide it on hure in þe beere;</p> +<p>Wonder me þinkeþ þat it is here.</p> +<p>Go we swiþe in to þe vale,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line840a" id = +"line840a">840</a></span> +To wite þe sothe of þis tale</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 79, back]</p> +<p>That he haþ vs here yseide,</p> +<p>For it was in þe tumbe ylaide.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Jesus appears to the apostles and blesses them.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +no<i>t</i>a de sepulc<i>r</i>o Marie vacuo.</p> + +<p>owte of þ<i>a</i>t that place then they yede,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line676h" id = +"line676h">676</a></span> +and the tumba they vndede.</p> +<p>nothyng ther-on ther<i>e</i> thei founde</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 85, back]</p> +<p>but a flour<i>e</i> atte grounde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Oute of þe place swiþe þei ȝede,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line844a" id = +"line844a">844</a></span> +And þe tumbe þei vndede;</p> +<p>No þing þ<i>er</i> Inne þei ne fou<i>n</i>de,</p> +<p>But a manere floure at þe grounde.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +Manna</p> + +<p>That flo<i>ur</i> manna was cleped</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page135" id = "page135">135</a></span> +<!-- 135-h --> +<p><span class = "linenum"><a name = "line680h" id = +"line680h">680</a></span> +that in the tumba was steked.</p> +<p>they went ałł a-boute þe tumbe</p> +<p>and kneled on the bare g<i>ro</i>unde,</p> +<p>and seid, “Ih<i>es</i>u, goddis sone,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line684h" id = +"line684h">684</a></span> +ałł that thu sendes, it is wel-come.</p> +<p>Mightefułł is the heuene kyng;</p> +<p>and that we know bi thi sayng.</p> +<p>no man may know his p<i>ri</i>uyte,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line688h" id = +"line688h">688</a></span> +nother his swete dignite.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>That floure was ‘manna’ yclepid;</p> +<!-- 135-a --> +<p><span class = "linenum"><a name = "line848a" id = +"line848a">848</a></span> +Hit was in þe tumbe ystekyd.</p> +<p>Thei ȝeden alle abowte þe tumbe</p> +<p>And knelede on þe bare grounde,</p> +<p>And seiden, “ih<i>es</i>u, godes sone,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line852a" id = +"line852a">852</a></span> +Al þi sonde be welcome.</p> +<p>Myȝtful art þou, heuene kynge;</p> +<p>That mai we wite bi þis tokenynge;</p> +<p>For no man mai wite ne se</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line856a" id = +"line856a">856</a></span> +What is þi derne p<i>ri</i>uete.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>Amonge þe apostolis alle a light,</p> +<p>the kyng that is in heuene bright,</p> +<p>and blessid ham alle in fere</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line692h" id = +"line692h">692</a></span> +emonge the angelis þ<i>a</i>t ther<i>e</i> were,</p> +<p>and seid, “my pees be w<i>i</i>t<i>h</i> yow nowthe,</p> +<p>blessid ye be of goddis mowthe.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Cryst of heuene, þat is so bryȝt,</p> +<p>Amonge þe apostles sone he lyȝt,</p> +<p>And gret hem alle yfere,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line860a" id = +"line860a">860</a></span> +W<i>i</i>t<i>h</i> aungeles fele þ<i>a</i>t w<i>i</i>t<i>h</i> +hi<i>m</i> were,</p> +<p>And seide, “now pees be w<i>i</i>t<i>h</i> vs!</p> +<p>Blessed be ȝe,” seide Ih<i>es</i>us.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "sidenote"> +no<i>t</i>a miracul<i>u</i>m ap<i>osto</i>lor<i>um</i>.</p> + +<p>A mysty cloude cam aft<i>er</i> than<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line696h" id = +"line696h">696</a></span> +and ou<i>er</i>sprad them eu<i>er</i>ychon<i>e</i>,</p> +<p>and bare them alle þ<i>er</i> they wer<i>e</i>,</p> +<p>in-to the stede that they wer<i>e</i> er<i>e</i>.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>A lyȝt cloude come aft<i>er</i> þan,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line864a" id = +"line864a">864</a></span> +And ou<i>er</i> sprad hem eu<i>er</i>y man,</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 80]</p> +<p>And bar hem alle þat ben þere,</p> +<p>In to here stedes þ<i>er</i> þei p<i>re</i>ched ere;</p> +<p>And fonden alle þat folke ȝete,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line868a" id = +"line868a">868</a></span> +Sittand stille atte here fete.</p> +<p>And þei bigo<i>n</i>ne for to p<i>re</i>che,</p> +<p>And þe folke for to teche.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>moche wond<i>er</i> then hem thought</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line700h" id = +"line700h">700</a></span> +how thei wer<i>e</i> thed<i>er</i> y-brought,</p> +<p>for thei ne wiste whi ne whan<i>e</i>;</p> +<p>and thei seid euerychon<i>e</i></p> +<p>that rightfull is heuene kyng,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line704h" id = +"line704h">704</a></span> +Ih<i>es</i>us lord ou<i>er</i> ałł thyng.</p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Moche wondre hem þo þouȝt</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line872a" id = +"line872a">872</a></span> +How þei weren þidre brouȝt.</p> +<p>Miȝtful art þou, heuene kynge,</p> +<p>Ih<i>es</i>u Crist, in alle þinge!</p> +<p>The apostles kneled in þat stede;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line876a" id = +"line876a">876</a></span> +To ih<i>es</i>u þei bede a bede.</p> +<p>Ih<i>es</i>u herde here p<i>ra</i>iere,</p> +<p>For þei were hi<i>m</i> leue <i>and</i> dere.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Conclusion and invocation.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ This tale y haue tolde w<i>i</i>t<i>h</i> mouthe,</p> +<p>w<i>i</i>t<i>h</i> wordes that ben<i>e</i> ful couthe.</p> +<p>it is cleped the Assumpciou<i>n</i>;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line708h" id = +"line708h">708</a></span> +Iesus gef vs his benesou<i>n</i>.</p> +<p>Iesu crist, for his myght,</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 86]</p> +<p>we p<i>ra</i>y to hym w<i>i</i>t<i>h</i> herte light,</p> +<p>and w<i>i</i>t<i>h</i> his holy grace,</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page136" id = "page136">136</a></span> +<!-- 136-h --> +<p><span class = "linenum"><a name = "line712h" id = +"line712h">712</a></span> +gef vs bothe myght <i>and</i> space,</p> +<p>soche workes for to worche,</p> +<p>thurgh the lore of holy churche,</p> +<p>that we may to heue[ne] wende,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line716h" id = +"line716h">716</a></span> +that is w<i>i</i>t<i>h</i> oute begy<i>n</i>nyng <i>and</i> ende.</p> +<p class = "right">Amen!</p> + +<h4>Explicit Sextus liber s<i>an</i>c<i>t</i>e Marie.</h4> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p> </p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p> </p> +</div> + +<div class = "onetext msadd override"> +<p><span class = "sanscap">W</span>E biseche þee for alle þ<i>a</i>t +hereþ þ<i>i</i>s vie</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line880a" id = +"line880a">880</a></span> +Off oure ladi seynt marie,</p> +<p>That Ih<i>es</i>u schelde hem fram g<i>ra</i>me,</p> +<p>Fro dedly synne <i>and</i> fro schame.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msharl"> +<p> </p> +</div> + +<div class = "onetext msadd"> +<p>Ne mys auent<i>ur</i>e schal bi falle þ<i>a</i>t man</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line884a" id = +"line884a">884</a></span> +That þis a vie here can.</p> +<!-- 136-a --> +<p>Ne no wo<i>m</i>man þat ilke dai</p> +<p>That of oure ladi hereþ þis lai,</p> +<p>Dien ne schal of hure childe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line888a" id = +"line888a">888</a></span> +For oure ladi hure schal be mylde.</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 80, back]</p> +<p>Ne none mys auenture schal be-falle</p> +<p>In felde, in strete, ne in halle,</p> +<p>In stede þ<i>er</i> þis vie is rad,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line892a" id = +"line892a">892</a></span> +For oure ladi hure sone it bad.</p> +<p>And þe archibisshop seynt Edmou<i>n</i>d</p> +<p>Haþ g<i>ra</i>unted xl. daies to p<i>ar</i>dou<i>n</i></p> +<p>To alle þat þis vie wol here</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line896a" id = +"line896a">896</a></span> +Or with good wille wol lere.</p> +<p>Ih<i>es</i>u, for þi modre loue,</p> +<p>That woneþ in heuene vs aboue,</p> +<p>Graunt vs, ȝif þi wille is,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line900a" id = +"line900a">900</a></span> +The mochil Ioye of p<i>ar</i>adis!</p> +<p>A p<i>ra</i>ier þer-to seie alle we,</p> +<p>A Pater n<i>oste</i>r p<i>ur</i> charite,</p> +<p>And an Aue marie þer-to,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line904a" id = +"line904a">904</a></span> +That Ih<i>es</i>us vs graunt so. Amen!</p> +<p>¶ Celi regina sit sc<i>ri</i>ptori medicina.</p> +</div> +</div> + +</div> +<!-- end div primary --> + + +<div class = "notes"> + +<span class = "pagenum">[147]</span> + +<h2><a name = "notes" id = "notes">NOTES.</a></h2> + +<h3><a name = "notes_assumption" id = +"notes_assumption">ASSUMPTION.</a></h3> + +<p class = "mynote"> +Links generally lead to the next lower multiple of 4, corresponding to +visible line numbers. In this section, missing commas in note references +have been silently supplied.</p> + +<p><a name = "note4c" id = "note4c" href = "#line4c">4, C.</a> +<i>lescoun</i>, reading. Lat. <i>lectiones</i>.</p> + +<p><a name = "note7c" id = "note7c" href = "#line4c">7, 8, C.</a> +<i>blessi</i> : <i>herkni</i>. Cf. <i>blessyth</i> : <i>herkenythe</i> +F, <i>blis</i> : <i>herkenis</i> D.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page148" id = "page148">148</a></span> +<p><a name = "note15c" id = "note15c" href = "#line12c">15, 16, C.</a> +<i>also</i> : <i>mo</i>. H and F have <i>also</i> : +<i>two</i>.</p> + +<p><a name = "note19a" id = "note19a" href = "#line16a">19-22. <ins +class = "correction" title = "text reads ‘Ass.’">Add.</ins></a> Not in H +or D, or F.</p> + +<p><a name = "note21c" id = "note21c" href = "#line20c">21-2, C.</a> +<i>red</i> : <i>ded</i>. The scribe has neglected to cross his <i>d</i> +to make <i>ð</i>. D 21-2 has <i>beth</i> : <i>deth</i>.</p> + +<p><a name = "note17c" id = "note17c" href = "#line16c">17-44, C.</a> +Omitted in F.</p> + +<p><a name = "note29c" id = "note29c" href = "#line28c">29-30, C.</a> +<i>weop</i> : <i>fet</i>. <i>let</i> : <i>fet</i> in H and D.</p> + +<p><a name = "note33c" id = "note33c" href = "#line32c">33-4, C.</a> +<i>fless</i> : <i>was</i>. H and D have <i>blode</i> : +<i>mode</i>.</p> + +<p><a name = "note41c" id = "note41c" href = "#line40c">41-2, C.</a> Not +in H, or F, or D.</p> + +<p><a name = "note51c" id = "note51c" href = "#line48c">51-56, C.</a> In +D (49-54) all is told in a command to John. F (25-32) follows D rather +than C in rimes.</p> + +<p><a name = "note59c" id = "note59c" href = "#line56c">59-60, C.</a> +<i>were</i> : <i>forbere</i>. F (35-5) has <i>saumpull</i> : +<i>tempull</i>. D (57-8) has <i>exemple</i> : <i>temple</i>.</p> + +<p><a name = "note61c" id = "note61c" href = "#line60c">61-2<ins class = +"correction" title = "MS. reference missing">, C</ins></a>. <i>þore</i> +: <i>more</i>. Cf. F (37-8) <i>more</i> : <i>ore</i>, D (59-60) +<i>more</i> : <i>lore</i>.</p> + +<p><a name = "note63c" id = "note63c" href = "#line60c">63-4, C.</a> Not +in F or D.</p> + +<p><a name = "note69c" id = "note69c" href = "#line64c">69-70</a>. +<i>fedde</i> : <i>bedde</i>. Cf. F (43-4), D (65-6): <i>Therfore þey +loued hur well all</i> (D is substantially, not exactly, the same +as F): <i>And sche hyt seruyd wele with all</i> F.</p> + +<p class = "mynote"> +The rimes are at 65-66, C, and 71-72, A.</p> + +<p><a name = "note70c" id = "note70c" href = "#line68c">70-1, C.</a> +<i>slep</i> : <i>kep</i>. Cf. F (45-6) and D (67-8):</p> + +<div class = "verse"> +<p>Besy sche hur made þat swete may</p> +<p><i>hur sone to serue nyght and day.</i> F.</p> +</div> + +<p class = "continue"> +and H 67-8:</p> + +<div class = "verse"> +<p>besy shee was day and nyght</p> +<p>for to serue god almyght.</p> +</div> + +<p><a name = "note75c" id = "note75c" href = "#line72c">75-88, C.</a> +Not in F.</p> + +<p><a name = "note80c" id = "note80c" href = "#line80c">80-86, C.</a> +Cf. D (76-80):</p> + +<div class = "verse"> +<p>al þat sche wolde he dide sone</p> +<p>Crist hem sette boþe Iliche</p> +<p>In to þe blisse of heuene riche</p> +<p>But whan mane þat mayden hende</p> +<p>Schulde out of þis world wende.</p> +</div> + +<p class = "continue"> +Cf. also H (75-78):</p> + +<div class = "verse"> +<p>Crist ham blessid bothe y liche</p> +<p>that sone hem brought to heuen riche.</p> +<p>Tho Marie that mayden hende</p> +<p>shuld out of this world wende,</p> +<p>Crist here sent an Angel fro heuen.</p> +</div> + +<p><a name = "note97c" id = "note97c" href = "#line96c">97-8, C.</a> +<i>quen</i> : <i>ben</i>. Cf. F (57-8):</p> + +<div class = "verse"> +<p>That hye flowre þat groweþ on a tree</p> +<p>Mary modyr he sent to the.</p> +</div> + +<p class = "continue"> +also D (91-2):</p> + +<div class = "verse"> +<p>þe lilye flour þat grew on the</p> +<p>Mayden & moder wel the be.</p> +</div> + +<p class = "continue"> +also H (<ins class = "correction" title = "text reads ‘89-10’">89-90</ins>):</p> + +<div class = "verse"> +<p>lady þe flour that come of the</p> +<p>mayde and moder y-heried þu be.</p> +</div> + +<p><a name = "note103c" id = "note103c" href = "#line100c">103-4, C.</a> +<i>þinge</i> : <i>bringe</i>. Cf. <i>brynge</i> : <i>tithynge</i>. F +(61-2), D (97-8), H (95-6).</p> + +<p><a name = "note107c" id = "note107c" href = "#line104c">107-8, C.</a> +<i>beo</i> : <i>þe</i>. Cf. <i>come</i> : <i>wone</i>. F (65-6), D +(101-2), H (99-100).</p> + +<p><a name = "note110c" id = "note110c" href = "#line108c">110, C.</a> +<i>meigne</i>. Cf. F 68, D 104, H 102, <i>plente</i>.</p> + +<p><a name = "note121a" id = "note121a" href = "#line120a">121-2, <ins +class = "correction" title = "text reads ‘Ass.’">Add.</ins></a> F, D, +and H have these verses and an additional couplet: <i>lady swete y say +to the That here schall þow no lengur be</i>. F (75-6.) D and H have +substantially the same.</p> + +<p><a name = "note116c" id = "note116c" href = "#line116c">116, C.</a> +<i>hire by</i>. F, D, and H have <i>belamy</i> in agreement with <ins +class = "correction" title = "text reads ‘Ass.’">Add.</ins></p> + +<p><a name = "note121c" id = "note121c" href = "#line120c">121-2, C.</a> +<i>kenesmen</i> : <i>beon</i>. Cf. H 118: <i>and of my frendes that y +kene</i>.</p> + +<p><a name = "note127c" id = "note127c" href = "#line124c">127-8, C.</a> +<i>come</i> : <i>aboue</i>. Cf. H (123-4), <i>come</i> : +<i>doune</i>.</p> + +<p><a name = "note131c" id = "note131c" href = "#line128c">131-2, C.</a> +<i>lefdy</i> : <i>belamy</i>. Cf. H (127-8):</p> + +<div class = "verse"> +<p>Then seid Marie to þat angel fre.</p> +<p>What is thi name tel thu me.</p> +</div> + +<p><a name = "note139c" id = "note139c" href = "#line136c">139-146, +C.</a> Cf. F (101-4):</p> + +<div class = "verse"> +<p>The aungell to heuene wande</p> +<p>Whan he had seyde hys errande</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page149" id = "page149">149</a></span> +<p>Mary toke that palme in honde</p> +<p>and thoght moche of þat sonde.</p> +</div> + +<p class = "continue"> +D (135-8) has substantially the same. H (135-8) has, <i>yede</i> : +<i>seide</i>, <i>hond</i> : <i>sond</i>.</p> + +<p><a name = "note151c" id = "note151c" href = "#line148c">151-2, C.</a> +<i>idon</i> : <i>on</i>. Cf. F (109-10) <i>ydo</i> : <i>to</i>, D +(143-4) <i>ido</i> : <i>to</i>.</p> + +<p><a name = "note162c" id = "note162c" href = "#line160c">162, C.</a> +<i>vnriȝt</i>. Cf. F (154): <i>boþe be dayes & be nyght</i>; do. D +(154), H (154).</p> + +<p><a name = "note164c" id = "note164c" href = "#line164c">164, C.</a> +<i>dred</i>. H, F, and D have <i>qued</i> : <i>for I dowte me of þe +quede</i>, F 156.</p> + +<p><a name = "note177c" id = "note177c" href = "#line176c">177-180, +C.</a> <i>wo</i> : <i>fo</i>, <i>so</i> : <i>to</i>. F (137-40) has +<i>bone</i> : <i>sone</i>, <i>also</i> : <i>to</i>. D (171-4) +has the same rimes. H (171-4) has <i>bone</i> : <i>sone</i>, +<i>also</i> : <i>tho</i>.</p> + +<p><a name = "note190c" id = "note190c" href = "#line188c">190, C.</a> +<i>idriȝt</i>. F (148), D (172), and H (182) have <i>plight</i>.</p> + +<p><a name = "note193c" id = "note193c" href = "#line192c">193-4, C.</a> +<i>ded</i> : <i>ned</i>. F (151-2), D (185-6) have <i>pyne</i> : +<i>tyme</i>. H does not have these verses.</p> + +<p><a name = "note199c" id = "note199c" href = "#line196c">199-200, +C.</a> Cf. F (157-60):</p> + +<div class = "verse"> +<p>And sayde lady how may thys be</p> +<p>yf thow wynde sory we bee.</p> +<p>lady thou haste seruyd vs so</p> +<p>allas how schall we the for goo.</p> +</div> + +<p class = "continue"> +D (191-4) has <i>be</i> : <i>we</i>, <i>so</i> : <i>go</i>. H (189-92) +has:</p> + +<div class = "verse"> +<p>and seid lady how may this be</p> +<p>Yf þu wendist how shal we do</p> +<p>lady whi dos thu serue vs so</p> +<p>how shal we then lady do.</p> +</div> + +<p><a name = "note213c" id = "note213c" href = "#line212c">213-14, +C.</a> <i>to</i> : <i>so</i>. Cf. F (173-4):</p> + +<div class = "verse"> +<p>ye schall see a wondur dreche</p> +<p>whan my sone wole me fecche.</p> +</div> + +<p class = "continue"> +D (207-8):</p> + +<div class = "verse"> +<p>schal no sorwe me drecche</p> +<p>for my sone wile me fecche.</p> +</div> + +<p class = "continue"> +H (203-6):</p> + +<div class = "verse"> +<p>ther shal me no sorow dery</p> +<p>for my sone wol me wery.</p> +<p>my body shal haue no woo</p> +<p>for Ihesus sake to whom y go.</p> +</div> + +<p><a name = "note219c" id = "note219c" href = "#line216c">219-20, +C.</a> <i>kyng</i> : <i>geng</i>. Cf. F (179-80):</p> + +<div class = "verse"> +<p>he þat y bare my leue sone</p> +<p>schall sende me aungellys <em>soon</em></p> +</div> + +<p class = "continue"> +D (213-14):</p> + +<div class = "verse"> +<p>he þat I bar my leue sone</p> +<p>wile þat good folk to me come.</p> +</div> + +<p class = "continue"> +H (209-10):</p> + +<div class = "verse"> +<p>he þat y bare my lef sone</p> +<p>he wol sende other come.</p> +</div> + +<p><a name = "note226c" id = "note226c" href = "#line224c">226, C.</a> +Two lines are omitted here. Cf. F (187-8).</p> + +<div class = "verse"> +<p>Seynt John wyste ther of noght.</p> +<p>what tydyng þat the angell broȝt.</p> +</div> + +<p class = "continue"> +With F agree D (221-2) and H (217-18).</p> + +<p><a name = "note231c" id = "note231c" href = "#line228c">231-4, C.</a> +<i>chere</i> : <i>dere</i>, <i>blis</i> : <i>is</i>. Cf. F (193-96):</p> + +<div class = "verse"> +<p>Than thou haddyst ony schame</p> +<p>where þorow Ihc myȝt me blame.</p> +<p>and y schall neuyr blythe bee</p> +<p>Tyll y wott what eyleyth <em>the</em>.</p> +</div> + +<p class = "continue"> +D (227-30) agrees with F. H (223-26) has the rimes, <i>shame</i> : +<i>blame</i>, <i>the</i> : <i>be</i>.</p> + +<p><a name = "note247h" id = "note247h" href = "#line244h">247, H.</a> +<i>glad</i>. F (210) has:</p> + +<div class = "verse"> +<p>Thou haste me bothe fedd and ladd.</p> +</div> + +<p class = "continue"> +C (244) has:</p> + +<div class = "verse"> +<p>boþe þou feddist me & clad.</p> +</div> + +<p><a name = "note251h" id = "note251h" href = "#line248h">251-262, +H.</a> Not in D.</p> + +<p><a name = "note261h" id = "note261h" href = "#line260h">261-2, H.</a> +<i>sone</i> : <i>come</i>. F 223-4 has <i>abouen</i> : +<i>comen</i>.</p> + +<p><a name = "note274h" id = "note274h" href = "#line272h">274, H.</a> +<i>foly</i>. F (236) and D (258) have <i>velane</i>.</p> + +<p><a name = "note275h" id = "note275h" href = "#line272h">275, H.</a> +<i>oure allere dright</i>. F (237) has: <i>that ys so bryght</i>. D +(199) has: <i>king ful of Right</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page150" id = "page150">150</a></span> +<p><a name = "note277h" id = "note277h" href = "#line276h">277-80, <ins +class = "correction" title = "text reads ‘C.’">H.</ins></a> D has only +two lines (261-2):</p> + +<div class = "verse"> +<p>Seynt John answerid tho</p> +<p>Swete ladi what schal I do.</p> +</div> + +<p><a name = "note289h" id = "note289h" href = "#line288h">289-92, +H.</a> <i>deth</i> : <i>meth</i>, <i>fro</i> : <i>woo</i>. Not in D. F +(251-4) has <i>dyght</i> : <i>ryght</i>, <i>froo</i> : +<i>twoo</i>.</p> + +<p><a name = "note298h" id = "note298h" href = "#line296h">298, H.</a> +At this point there follow in D (277-80):</p> + +<div class = "verse"> +<p>For soþe þouh I go before</p> +<p>Schalt þou no þing ben for lore.</p> +<p>I schal bidde my leue sone,</p> +<p>þat þou may to vs come.</p> +</div> + +<p><a name = "note301h" id = "note301h" href = "#line300h">301-2, H.</a> +<i>beforn</i> : <i>com</i>. D (283-4) has <i>manere</i> : +<i>there</i>.</p> + +<p><a name = "note303h" id = "note303h" href = "#line300h">303 <ins +class = "correction" title = ". missing">ff.,</ins> H.</a> From this +point F and D follow Add. (309-340)<ins class = "correction" title = +"text has colon : see next item">. </ins></p> + +<p><a name = "note320a" id = "note320a" href = "#line320a">320, Add.</a> +Here D (299-300) has two lines not in Add. or F:</p> + +<div class = "verse"> +<p>Telle þou me my leue fere</p> +<p>Whi þou makist so drere chere</p> +</div> + +<p class = "mynote"> +Lines printed before note to 320.</p> + +<p><a name = "note322a" id = "note322a" href = "#line320a">322, Add.</a> +<i>mon</i>. F (240): <i>Why I wepe anone</i>.</p> + +<p><a name = "note332a" id = "note332a" href = "#line332a">332, Add.</a> +F (301-2) and D (313-14) have two extra lines here:</p> + +<div class = "verse"> +<p>So helpe me Ihesus</p> +<p>y not how y come to thys howse.</p> +</div> + +<p><a name = "note355a" id = "note355a" href = "#line352a">355-6, +Add.</a> <i>wham</i> : <i>cam</i>. F (305-6) <i>whom</i> : <i>come</i>. +D 317-18 <i>nouht</i> : <i>brouht</i>.</p> + +<p><a name = "note347a" id = "note347a" href = "#line344a">347 ff., <ins +class = "correction" title = "text reads ‘F’">Add.</ins> </a>At this +point there is a transposition in Add. D and F agree in the main. After +346 A there follow in F (317-337):</p> + +<div class = "verse"> +<p>Come now forthe now with me</p> +<p>all before hur knele wee</p> +<p>And seyde lady well thou be</p> +<p><span class = "linenum">320</span> +<i>Thy sone vs hath sent to the</i></p> +<p>To serue the & be the by</p> +<p>For now we be come to the lady</p> +<p>anodur thyng seynt John</p> +<p>To <em>the</em> apostolys oon be oon</p> +<p><span class = "linenum">325</span> +<i>loke whan ye come ther yn</i></p> +<p>ye schall see many of hur kynne</p> +<p>That sory semblant they make</p> +<p>and sore wepe for hur sake</p> +<p>But make we alle feyre chere</p> +<p><span class = "linenum">330</span> +<i>For hur frendys that ben there</i></p> +<p>Than went þe apostelys oon lasse þen <em>xii</em></p> +<p>Euyn before oure lady hur selfe</p> +<p>Into the chaumbur þat sche was ynne</p> +<p>and many moo of hur kynne</p> +<p><span class = "linenum">335</span> +<i>On kneys they sett them ylke oon</i></p> +<p>As them badd seynt John</p> +<p><i>They seyde lady heuene queue</i> etc.</p> +</div> + +<p><a name = "note357a" id = "note357a" href = "#line356a">357-8, +Add.</a> <i>alle</i> : <i>falle</i>. Cf. 331-2 above; also D 343-4.</p> + +<p><a name = "note360a" id = "note360a" href = "#line360a">360, Add.</a> +<i>bi and bi</i>. Cf. F 348: <i>And welcomyd þe apostelys tendurly</i>. +D 358: <i>& welcomid hem hendeli</i>.</p> + +<p><a name = "note363a" id = "note363a" href = "#line360a">363-6, +Add.</a> <i>þere</i> : <i>were</i>, <i>þouȝt</i> : <i>ybroȝt</i>. F +(351-4) has <i>forme</i> : <i>come</i>, <i>noght</i> : +<i>broght</i>. 363-4, Add. are wanting in D. For 365 Add., D has: <i>þei +seyde</i> : <i>ladi doute þow nouht</i>.</p> + +<p><a name = "note369a" id = "note369a" href = "#line368a">369, Add.</a> +<i>come</i>. D 365 has: <i>Than seyde oure ladi as was hire +wone</i>.</p> + +<p><a name = "note309h" id = "note309h" href = "#line308h">309-10, +H.</a> <i>he</i> : <i>be</i>. F (359-60) has:</p> + +<div class = "verse"> +<p>I am hys modur þat he me cutt</p> +<p>Full fayne I am þat he me fett.</p> +</div> + +<p class = "continue"> +D (367-8) has:</p> + +<div class = "verse"> +<p>I am his modur þat is full of myght</p> +<p>ful fayne he haþ ȝow to me dight.</p> +</div> + +<p><a name = "note375a" id = "note375a" href = "#line372a">375-8, +Add.</a> Not in F or D.</p> + +<p><a name = "note315h" id = "note315h" href = "#line312h">315-16, +H.</a> <i>name</i> : <i>shame</i>. Not in D.</p> + +<p><a name = "note326h" id = "note326h" href = "#line324h">326, H.</a> +<i>laue</i>. F (376) has <i>scathe</i>. D (382) <i>gabbe</i>.</p> + +<p><a name = "note329h" id = "note329h" href = "#line328h">329, H.</a> +<i>badde here bone</i>. F (383) has <i>speke theron</i>.</p> + +<p><a name = "note327h" id = "note327h" href = "#line324h">327-30, +H.</a> Not in D.</p> + +<p><a name = "note331h" id = "note331h" href = "#line328h">331-2, H.</a> +<i>stede</i> : <i>bede</i>. F (381-2) and D (383-4) have <i>hur +by</i> : <i>mary</i>.</p> + +<p><a name = "note339h" id = "note339h" href = "#line336h">339-40, +H.</a> Not in D.</p> + +<p><a name = "note341h" id = "note341h" href = "#line340h">341, H.</a> +<i>went to aray</i>. F (391) <i>dud hur ley</i>. D (391) <i>ȝede and +ley</i>.</p> + +<p><a name = "note344h" id = "note344h" href = "#line344h">344, H.</a> +<i>here body sikerly</i>. F (344) <i>hur os hys lady</i>. D (394) <i>wiþ +al hire myght oure ladi</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page151" id = "page151">151</a></span> +<p><a name = "note409a" id = "note409a" href = "#line408a">409 ff., +Add.</a> F and D agree with H here. The address of Jesus to the angels +is peculiar to Add.</p> + +<p><a name = "note365h" id = "note365h" href = "#line364h">365-6, H.</a> +<i>heuene</i> : <i>seuene</i>. F (415-16) <i>meyne</i> : +<i>plente</i>.</p> + +<p><a name = "note348h" id = "note348h" href = "#line348h">348, H.</a> +Some leaves in D at this point are lost. D resumes at 477 H.</p> + +<p><a name = "note373h" id = "note373h" href = "#line372h">373-4, H.</a> +<i>trone</i> : <i>sone</i>. F (423-4) <i>blys</i> : <i>with owt +mys</i>.</p> + +<p><a name = "note379h" id = "note379h" href = "#line376h">379-80, +H.</a> <i>dere</i> : <i>here</i>. F (429-30) <i>moder</i> : +<i>hider</i>.</p> + +<p><a name = "note382h" id = "note382h" href = "#line380h">382, H.</a> +<i>now thu comest with thi meyne</i>. F (432) <i>and thy aungels with +mery glee</i>.</p> + +<p><a name = "note384h" id = "note384h" href = "#line384h">384, H.</a> +<i>with all gladnesse</i>. F (434) <i>with owt mys</i>.</p> + +<p><a name = "note394h" id = "note394h" href = "#line392h">394, H.</a> +<i>thu shall bene</i>. F (444) <i>schalt þere seene</i>.</p> + +<p><a name = "note398h" id = "note398h" href = "#line396h">398, H.</a> +<i>or any with the shall be</i>. F (448) <i>The syght of hym þou do fro +mee</i>.</p> + +<p><a name = "note399h" id = "note399h" href = "#line396h">399-400, +H.</a> <i>one</i> : <i>gone</i>. F (499-50) agrees in thought with Add. +<i>foone</i> : <i>oone</i>.</p> + +<p><a name = "note403h" id = "note403h" href = "#line400h">403-4, H.</a> +<i>se</i> : <i>the</i>. F (453-4) agrees with Add. <i>thole</i> : +<i>before</i>.</p> + +<p><a name = "note405h" id = "note405h" href = "#line404h">405-6, H.</a> +Not in F.</p> + +<p><a name = "note409h" id = "note409h" href = "#line408h">409-10, +H.</a> <i>the</i> : <i>be</i>. F (457-8):</p> + +<div class = "verse"> +<p>all the goostys that wrathedd mee</p> +<p>Blynde schall they all bee.</p> +</div> + +<p><a name = "note411h" id = "note411h" href = "#line408h">411-12, +H.</a> <i>the</i> : <i>me</i>. F (459-60) <i>yeue</i> : <i>leue</i>.</p> + +<p><a name = "note416h" id = "note416h" href = "#line416h">416, H.</a> +<i>forlore</i>. F (464): <i>That were forlorne nere thow were</i>. Cf. +Add. (467-70).</p> + +<p><a name = "note419h" id = "note419h" href = "#line416h">419-22, +H.</a> F. transposes order, <i>mary</i> : <i>ynne</i>, +<i>crye</i> : <i>thee</i>.</p> + +<p><a name = "note529a" id = "note529a" href = "#line528a">529-30, +Add.</a> <i>anon</i> : <i>done</i>. F (471-2):</p> + +<div class = "verse"> +<p>I schall them helpe sone</p> +<p>Swythe modur for þy louen.</p> +</div> + +<p><a name = "note424h" id = "note424h" href = "#line424h">424, H.</a> +<i>and in strif</i>. F (474) has: <i>In deedly synne man or +wyfe</i>.</p> + +<p><a name = "note425h" id = "note425h" href = "#line424h">425-6, H.</a> +<i>dawe</i> : <i>be-knawe</i>. F (475-6), <i>throwe</i> : <i>a +knowe</i>.</p> + +<p><a name = "note433h" id = "note433h" href = "#line432h">433-4, H.</a> +<i>mercy</i> : <i>me by</i>. F (483-4):</p> + +<div class = "verse"> +<p>y schall haue of them pete</p> +<p>and sone they schall sauyd bee.</p> +</div> + +<p><a name = "note444h" id = "note444h" href = "#line444h">444-6, H.</a> +<i>bore</i>, <i>be</i> : <i>me</i>. F (494-98):</p> + +<div class = "verse"> +<p>Schall they neuer be for lore</p> +<p>All hyt schall be at thy wylle</p> +</div> + +<p class = "continue"> +Cf. Add. 552-6:</p> + +<div class = "verse"> +<p>So hyt schall be & þat ys skylle,</p> +<p>Modur y wyll no thyng geyn sey the</p> +<p>What thyng ryghtfull þow aske of me.</p> +</div> + +<p><a name = "note451h" id = "note451h" href = "#line448h">451-2, H.</a> +<i>fere</i> : <i>dere</i>. F (507-8):</p> + +<div class = "verse"> +<p>Thou and all thy felaschypp</p> +<p>That no wyght do hyt no dyspyte.</p> +</div> + +<p><a name = "note452h" id = "note452h" href = "#line452h">452, H.</a> +<i>hent</i>. F (509): <i>to heuene sente</i>.</p> + +<p><a name = "note455h" id = "note455h" href = "#line452h">455-60, +H.</a> Cf. F (511-18):</p> + +<div class = "verse"> +<p>all the aungels of heuen</p> +<p>songyn wyth a mery stevyn</p> +<p>hyt was well seene in ther songe</p> +<p>That moche yoye was þem among</p> +<p>With all þe aungels of heuen sche wan</p> +<p>and as sone as sche thedur came</p> +<p>Sche was made heuene quene</p> +<p>Soche a sone blessyd muste bene.</p> +</div> + +<p><a name = "note461h" id = "note461h" href = "#line460h">461-2, H.</a> +<i>nome</i> : <i>be-come</i>. F (519-20):</p> + +<div class = "verse"> +<p>Now ye schall here a ferly case</p> +<p>how the body kepte was.</p> +</div> + +<p><a name = "note583a" id = "note583a" href = "#line580a">583-4, +Add.</a> Not in F.</p> + +<p><a name = "note473h" id = "note473h" href = "#line472h">473, H.</a> +<i>and leueth it</i>. F 531: <i>Do delue a pytt sone anoone</i>.</p> + +<p><a name = "note485h" id = "note485h" href = "#line484h">485-6, H.</a> +<i>vs</i> : <i>Iesus</i>. Not in F or D.</p> + +<p><a name = "note488h" id = "note488h" href = "#line488h">488, H.</a> +<i>theder right anone</i>. F 544, <i>frendys ylkeson</i>.</p> + +<p><a name = "note491h" id = "note491h" href = "#line488h">491-2, H.</a> +Not in D.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page152" id = "page152">152</a></span> +<p><a name = "note504h" id = "note504h" href = "#line504h">504, H.</a> +<i>euerychone</i>. D (420), <i>as þei gon</i>.</p> + +<p><a name = "note505h" id = "note505h" href = "#line504h">505-6, H.</a> +Not in D.</p> + +<p><a name = "note507h" id = "note507h" href = "#line504h">507-8, H.</a> +<i>it</i> : <i>pytt</i>. D (421-2):</p> + +<div class = "verse"> +<p>& caste we hem in a slouh</p> +<p>& do we hem schame I nouh.</p> +</div> + +<p><a name = "note509h" id = "note509h" href = "#line508h">509-10, +H.</a> Not in D.</p> + +<p><a name = "note511h" id = "note511h" href = "#line508h">511-12, +H.</a> Not in D.</p> + +<p><a name = "note514h" id = "note514h" href = "#line512h">514-15, +H.</a> Not in F or D.</p> + +<p><a name = "note516h" id = "note516h" href = "#line516h">516, H.</a> +<i>holt and lame</i>. D (426), <i>blynd & lame</i>.</p> + +<p><a name = "note519h" id = "note519h" href = "#line516h">519, H.</a> +<i>there were</i>. F (573), <i>hyng on þe bere</i>.</p> + +<p><a name = "note520h" id = "note520h" href = "#line520h">520, H.</a> +<i>before</i>. D (430), <i>ere</i>.</p> + +<p><a name = "note623a" id = "note623a" href = "#line620a">623-638, +Add.</a> Peculiar to Add. Not in H, or F, or D.</p> + +<p><a name = "note535h" id = "note535h" href = "#line532h">535-6, H.</a> +<i>be best</i> : <i>honest</i>. F (589-90), D (443-4), <i>that here +lythe</i> : <i>and clene wyfe</i>.</p> + +<p><a name = "note537h" id = "note537h" href = "#line536h">537-8, H.</a> +Not in D.</p> + +<p><a name = "note539h" id = "note539h" href = "#line536h">539-40, +H.</a> <i>aboue</i> : <i>loue</i>.</p> + +<p class = "continue"> +F (593): <i>ys owre be houe</i>.</p> + +<p class = "continue"> +D (445-6):</p> + +<div class = "verse"> +<p>Ihesu þat was of hire born</p> +<p>& ellis we had alle ben <em>lorn</em>.</p> +</div> + +<p><a name = "note544h" id = "note544h" href = "#line544h">544, H.</a> +<i>as ye may here</i>. D (450), <i>as anoþer it were</i>.</p> + +<p><a name = "note545h" id = "note545h" href = "#line544h">545-6, H.</a> +<i>fourme</i> : <i>sone</i>. D (451-2):</p> + +<div class = "verse"> +<p>I beleue at þe forme come</p> +<p>þat ihesu crist is goddis sone</p> +</div> + +<p><a name = "note551h" id = "note551h" href = "#line548h">551-2, H.</a> +Not in D.</p> + +<p><a name = "note552h" id = "note552h" href = "#line552h">552, H.</a> +<i>thurgh your biddynge</i>. F (606), <i>þat y am yn</i>.</p> + +<p><a name = "note554h" id = "note554h" href = "#line552h">554, H.</a> +<i>anone</i>. D (458), <i>swiþe sone</i>.</p> + +<p><a name = "note561h" id = "note561h" href = "#line560h">561-2, H.</a> +Not in D.</p> + +<p><a name = "note562h" id = "note562h" href = "#line560h">562, H.</a> +Here follows in F (617-18):</p> + +<div class = "verse"> +<p>Of an hounde he hath made hys knyȝt</p> +<p>To preche of hym day and nyght.</p> +</div> + +<p><a name = "note565h" id = "note565h" href = "#line564h">565-6, H.</a> +<i><ins class = "correction" title = "text reads ‘by-leue-’">by-leue</ins></i>, <i>y-yeue</i>. F (621-2):</p> + +<div class = "verse"> +<p>he wyste he was to goddys be hove</p> +<p>he taght hym all goddys beleue.</p> +</div> + +<p><a name = "note569h" id = "note569h" href = "#line568h">569-72, +H.</a> D (471-4):</p> + +<div class = "verse"> +<p>In eueri lond wher he becam</p> +<p>ouer al to preche <em>in</em> goddis name</p> +<p>a good palme of þe lond</p> +<p>he betauht him in his hond.</p> +</div> + +<p><a name = "note571h" id = "note571h" href = "#line568h">571-2, H.</a> +Not in F.</p> + +<p><a name = "note574h" id = "note574h" href = "#line572h">574, H.</a> +<i>that were so felle</i>. D (476), <i>for to spelle</i>.</p> + +<p><a name = "note576h" id = "note576h" href = "#line576h">576, H.</a> +<i>fay</i>. F (630), D (478), <i>lay</i>.</p> + +<p><a name = "note577h" id = "note577h" href = "#line576h">577-8, H.</a> +Not in D.</p> + +<p><a name = "note691a" id = "note691a" href = "#line688a">691 ff., +Add.</a> The order here is peculiar to Add. F and D agree with H.</p> + +<p><a name = "note581h" id = "note581h" href = "#line580h">581-2, H.</a> +<i>Iosephas</i> : <i>was</i>. F (635-6):</p> + +<div class = "verse"> +<p>In to the vale of Joseph</p> +<p>Os ihesu cryste them badd hath.</p> +</div> + +<p class = "continue"> +D (481-2):</p> + +<div class = "verse"> +<p>to þe vale of Josaphath þei lad</p> +<p>as ihesu crist him self bad.</p> +</div> + +<p><a name = "note587h" id = "note587h" href = "#line584h">587-94, +H.</a> Not in D.</p> + +<p><a href = "#line584h">587-8, H.</a> <i>done</i> : <i>euerychone</i>. +F (641-2):</p> + +<div class = "verse"> +<p>Whan þey had beryd þat body</p> +<p>home þey goon sekurlye.</p> +</div> + +<p><a name = "note592h" id = "note592h" href = "#line592h">592, H.</a> +<i>long</i>. F (646), <i>and a full mery songe</i>.</p> + +<p><a name = "note598h" id = "note598h" href = "#line596h">598, H.</a> +Here follow in F (653-4):</p> + +<div class = "verse"> +<p>as soone as they were at þe borde</p> +<p>They began goddys worde.</p> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page153" id = "page153">153</a></span> +<p><a name = "note603h" id = "note603h" href = "#line600h">603-4, H.</a> +Not in F or D.</p> + +<p><a name = "note607h" id = "note607h" href = "#line604h">607-8, H.</a> +<i>leme</i> : <i>beme</i>. F (661-2):</p> + +<div class = "verse"> +<p>he broght the sowle in to þe body aȝen</p> +<p>That was bryghter þen þe sunne beme.</p> +</div> + +<p class = "continue"> +D (499-500) has the same as F transposed, <i>beme</i> : <i>aȝen</i><ins +class = "correction" title = ". missing">. </ins></p> + +<p><a name = "note609h" id = "note609h" href = "#line608h">609-10, +H.</a> <i>blisse</i> : <i>ys</i>. F (663-4) <i>has ywys</i> : +<i>ys</i>. D (501-2), <i>quen Iwis</i> : <i>heuene blis</i>.</p> + +<p><a name = "note611h" id = "note611h" href = "#line608h">611-16, +H.</a> F (665-72):</p> + +<div class = "verse"> +<p>Thedurward come seynt Thomas</p> +<p>as soone as he myght passe</p> +<p>he was not at hur forthfare</p> +<p>Therfore he was in moche care</p> +<p>he wolde fayne haue be there,</p> +<p>yf that goddys wyll hyt were.</p> +<p>as he thedur toke the way</p> +<p>a bryghtnes hym thoght he say.</p> +</div> + +<p class = "continue"> +D (503-10) agrees in thought and rime with F, save in verses 509-10, +which are:</p> + +<div class = "verse"> +<p>& as he thedirward went</p> +<p>a brightnes he saw in þe firmamente.</p> +</div> + +<p><a name = "note625h" id = "note625h" href = "#line624h">625-632, +H.</a> Cf. F 681-90:</p> + +<div class = "verse"> +<p>To my felows some tokenyng</p> +<p>That y was toward thyn endyng</p> +<p>lady graunte me my boone</p> +<p>Ellys y not what y schall done</p> +<p>They will not leue for nothyng</p> +<p>That y was at thy berying</p> +<p>abowte hur myddyll was a gyrdyll</p> +<p>That hur selffe louydd mekyll</p> +<p>Of sylke ymade wele wythall</p> +<p>adowne to Thomas sche let hyt falle.</p> +</div> + +<p class = "continue"> +D (519-24) has:</p> + +<div class = "verse"> +<p>to my felawis sum tokenyng</p> +<p>of thi bodili vpsteyeng.</p> +<p>and certis þer aboute hire myddil</p> +<p>sche had vpon a wel good girdil</p> +<p>al of silk well wrouht wiþ alle</p> +<p>& doun to Thomas sche lete it falle.</p> +</div> + +<p><a name = "note636h" id = "note636h" href = "#line636h">636, H.</a> +<i>yede</i>. D (528) has <i>dede</i>.</p> + +<p><a name = "note639h" id = "note639h" href = "#line636h">639-642<ins +class = "correction" title = "MS reference missing">, H</ins>.</a> F +(697-702) has:</p> + +<div class = "verse"> +<p>In the tempull of Jerusalem</p> +<p>at mete he fonde them</p> +<p>Whan he þem sye he grett þem anoon</p> +<p>and they hym chydd euerychon</p> +<p>and sayde all to Thomas of ynde</p> +<p>Euyr more thow art be hynde.</p> +</div> + +<p class = "continue"> +D (531-6) agrees in thought with F, and has, <i>ierusalem</i> : +<i>hem</i>, <i>Inouh</i> : <i>wouh</i>, <i>Inde</i> : +<i>behynde</i>.</p> + +<p><a name = "note645h" id = "note645h" href = "#line644h">645-6, H.</a> +Not in D.</p> + +<p><a name = "note647h" id = "note647h" href = "#line644h">647-50, +H.</a> F (707-712):</p> + +<div class = "verse"> +<p>Sore me for thynkyth quod Thomas</p> +<p>That y was not there sche beryed was</p> +<p>as y myght not there come</p> +<p>That wyste wele goddys sone</p> +<p>I blessyd be that quene so mylde</p> +<p>That ys in heuyn wyth hur chylde.</p> +</div> + +<p class = "continue"> +D (539-544) agrees in matter with F, and has, <i>Thomas</i> : +<i>was</i>, <i>come</i> : <i>sone</i>, <i>quen</i> : +<i>schen</i>.</p> + +<p><a name = "note657h" id = "note657h" href = "#line656h">657-60, +H.</a> F (719-24) has:</p> + +<div class = "verse"> +<p>Or thou sye hys blody syde</p> +<p>and hys wounde depe and wyde</p> +<p>Of false be leue thou haste ybee</p> +<p>Thou art so we may well see</p> +<p>Thou art of an euyll beleue</p> +<p>we kepe no soche maner fere.</p> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page154" id = "page154">154</a></span> +<p class = "continue"> +D (551-6) agrees with F, save in v. 555: <i>þou art of a lither +manere</i>.</p> + +<p><a name = "note662h" id = "note662h" href = "#line660h">662, H.</a> F +(726), <i>wole ye all vpon me goone</i>. D (558), <i>I wile answer +the a non</i>.</p> + +<p class = "continue"> +Here follow in F (727-8):</p> + +<div class = "verse"> +<p>Be iħc þat was in bedlem borne</p> +<p>me lyste to answere of yon neuer oon.</p> +</div> + +<p><a name = "note664h" id = "note664h" href = "#line664h">664, H.</a> F +(730) has, <i>os me thynkyth in my mode</i>.</p> + +<p class = "continue"> +Then follow in F (731-2):</p> + +<div class = "verse"> +<p>I sey hyt yow be my hode</p> +<p>In the place there y stode.</p> +</div> + +<p class = "continue"> +D (559-62) has, <i>gode</i> : <i>mode</i>, <i>hode</i> : +<i>blode</i>.</p> + +<p><a name = "note667h" id = "note667h" href = "#line664h">667-8, H.</a> +Cf. D (565-8):</p> + +<div class = "verse"> +<p>Quod petir this is no les</p> +<p>In þis seynt sche beryed wes</p> +<p>Me þinkiþ wunder þat it is here</p> +<p>for it was beried with bere.</p> +</div> + +<p class = "continue"> +F (735-38) agrees with H in thought, but inverts the last two lines, the +last of which reads: <i>For hyt was beryed with hur in fere</i>.</p> + +<p><a name = "note675h" id = "note675h" href = "#line672h">675, H.</a> +<i>yede</i>. Cf. D (573): <i>Ferth þei went of þat stede</i>.</p> + +<p><a name = "note679h" id = "note679h" href = "#line676h">679-82, +H.</a> Not in D. D ends thus (576 ff.):</p> + +<div class = "verse"> +<p>But a flour in þe grounde</p> +<p>þei seyde ihesu goddis sone</p> +<p>þi sonde to vs is welcome</p> +<p>Jhesu crist ful of myght</p> +<p>among þe apostlis þer a light</p> +<p>& þe aungelis þat wiþ him were</p> +<p>Grette þe apostelis alle in fere.</p> +<p>& þan oure lord ihesu crist</p> +<p>hem ouersprad wiþ a myst</p> +<p>& brouhte hem alle in a stounde</p> +<p>In selcouth place fro þe toumbe</p> +<p>þei com alle to hire contray</p> +<p>but non wiste be what way.</p> +<p>Beseke we now þat swete may</p> +<p>þat sche prey for vs nyght & day</p> +<p>& bere oure arnde to hire sone</p> +<p>þat we may to him come.</p> +<p>In to heuene þer he is king</p> +<p>& ȝeue vs alle good ending. amen.</p> +</div> + +<p><a name = "note686h" id = "note686h" href = "#line684h">686, H</a>, +<i>sayng</i>. F (754) reads: <i>and þat þou wolde sende vs good +tydyng</i>.</p> + +<p><a name = "note687h" id = "note687h" href = "#line684h">687-8, H.</a> +Not in F.</p> + +<p><a name = "note689h" id = "note689h" href = "#line688h">689-90, +H.</a> F (755-6):</p> + +<div class = "verse"> +<p>cryste of heuyn full ryght</p> +<p>among þe apostelys he sente a lyght.</p> +</div> + +<p><a name = "note695h" id = "note695h" href = "#line696h">695 ff., +H.</a> F ends thus (761-790):</p> + +<div class = "verse"> +<p>Soone aftur to heuyn wente cryste</p> +<p>Vpon the apostelys spreed a myste</p> +<p>and broȝt them all fro þat grounde</p> +<p>In to sondry placys in a stounde</p> +<p>Come they all in to ther cuntrey</p> +<p>wyste noon how thedur come they.</p> +<p>moche wondur þan þem thoght</p> +<p>how they were thedur broght.</p> +<p>cryste we thanke in euery place</p> +<p>That hath sent vs thys grace.</p> +<p>here endyth thys lesson</p> +<p>That ys clepydd the assumpcion</p> +<p>Of seynt mary meke and mylde</p> +<p>That ys in heuyn wyth hur chylde.</p> +<p>Beseche we all that swete may</p> +<p>To pray for vs nyght and day</p> +<p>and pray for vs to hur sone</p> +<p>That we may to heuyn come</p> +<p>To haue þat blys þere he ys kyng</p> +<p>and gyf vs all goode endynge. amen.</p> +</div> + +</div> +<!-- end div notes --> + +<div class = "contents"> +<p><a href = "KingHorn.html">General Introduction and Table of +Contents</a> (<i>separate file</i>)</p> + +<p><a href = "KingHorn_KH.html">King Horn</a> (<i>separate file</i>)<br> +<a href = "KingHorn_FB.html">Floris and Blancheflur</a> (<i>separate +file</i>)</p> + +<p><a href = "#intro">Introduction to The Assumption of Our Lady</a><br> +<a href = "#assumption">The Assumption of Our Lady</a><br> +<a href = "#notes">Notes to The Assumption of Our Lady</a></p> + +<p><a href = "KingHorn.html#glossary">Glossary</a> (<i>separate +file</i>)</p> +</div> + +</body> +</html> diff --git a/old/42713-h/KingHorn_FB.html b/old/42713-h/KingHorn_FB.html new file mode 100644 index 0000000..58dc38b --- /dev/null +++ b/old/42713-h/KingHorn_FB.html @@ -0,0 +1,7175 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" +"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd"> +<html> +<head> +<meta http-equiv = "Content-Type" content = "text/html; charset=UTF-8"> + +<title>Floriz and Blauncheflur</title> + +<style type = "text/css"> + +/* standard styles */ + +body {margin-left: 10%; margin-right: 10%;} + +div.intro, div.notes {margin: 4em 0;} + +hr {width: 80%; margin-top: 1em; margin-bottom: 1em; +text-align: center;} +hr.mid {width: 40%;} + +sup {font-size: 75%; line-height: 50%;} + +em {font-style: normal;} + +a.tag, div.double a, div.contents a, h3 a, h4 a {text-decoration: none;} +a.tag {vertical-align: .3em; font-size: 80%; +padding-left: .25em; line-height: .1em;} + +h1, h2, h3, h4, h5, h6 {text-align: center; font-style: normal; +font-weight: normal; line-height: 1.5; margin-top: .5em; +margin-bottom: .5em;} + +h1 {font-size: 200%; margin: 2em auto;} +h2 {font-size: 175%;} +h3 {font-size: 150%; margin: 2em auto 1em;} +h4 {font-size: 120%; margin: 1.5em auto .75em;} +h5 {font-size: 100%;} +div.intro h5, div.primary h5 {font-style: italic;} +h6 {font-size: 85%;} + +p, blockquote {margin-top: .5em; margin-bottom: 0; line-height: 1.2;} +div.titlepage p {line-height: 2; margin-top: 1em; text-align: center;} + +div.intro > p {text-indent: 1.5em; margin-top: 0;} +div.intro p.continue {text-indent: 0;} + +/* footnotes */ +p.footnote, div.footnote {margin: 1em 2em; font-size: 95%;} +div.onetext p.footnote {margin: 1em; text-indent: 0; font-size: 95%;} +div.footnote {border-top: 1px solid #666;} + +p.illustration, div[class] p.illustration {text-align: center; +margin: 1em auto; text-indent: 0;} + +/* un-comment for use with real browsers +div.double {font-size: 92%; margin: 1em 0; +column-count: 2; column-gap: 2em; column-rule: 1px solid black; +column-width: 6em; +-webkit-column-count: 2; -webkit-column-gap: 2em; +-webkit-column-rule: 1px solid black; -webkit-column-width: 6em; +-moz-column-count: 2; -moz-column-gap: 2em; +-moz-column-rule: 1px solid black; -moz-column-width: 6em;} +div.double p {padding-left: 1em; margin-top: .25em; margin-left: 3em; +text-indent: -3em;} */ + +/* poems */ +div.verse {margin: .5em 2em;} +div.group {margin: .5em 0;} +/* do not reorder this group */ +div.onetext {display: inline-block; vertical-align: top; width: 20em; +margin-bottom: .5em;} +div.onetext + div.onetext {margin-left: 1em;} + +/* +@media screen and (max-width: 1200px) { + div.onetext {width: 31%;} + } +div.floris div.onetext {width: 20em;} +@media screen and (max-width: 840px) { + div.onetext {width: 16em;} + } +*/ + +/* user options to show single MS */ +/* div.mstren {visibility: hidden;} */ +/* div.msgg {visibility: hidden;} +div.floris div.msgg {display: none;} */ +/* div.msgg {color: #006;} */ +/* div.mscott {display: none;} */ +/* div.mscott {color: #030;} */ + +div.intro div.verse {margin-left: 4em; font-size: 92%;} +div.intro div.onetext {width: 45%; font-size: 92%;} +div.primary div.verse {width: 24em;} +div.notes div.verse {font-style: italic;} + +div.verse p {margin-top: 0; margin-left: 4em; text-indent: -4em;} +div.onetext p {margin-top: 0; margin-left: 2em; text-indent: -2em;} +div.onetext p.indent {margin-left: 3em;} +div.onetext p.textnote {margin: .5em 1em; text-indent: 0; +font-style: italic;} + +div[class] div.override p {margin-left: auto; text-indent: 0;} + +div[class] p.author {margin-left: auto; text-indent: 0; +text-align: right; font-style: normal;} + +p.stretch, span.stretch {letter-spacing: .5em;} + +p.center, div[class] p.center {text-align: center; +margin-left: auto; text-indent: 0;} + +/* primary text */ +div.primary {margin: 4em -6.25%;} +span.dropcap {font-size: 240%; line-height: normal; float: left; +padding-right: .125em;} +span.floatquote {float: left;} + +/* sidenotes */ +p.sidenote {margin: .5em auto 1em -3%; font-size: 92%;} +p.folionote {float: right; clear: right; padding-left: .5em; +font-size: 87%;} +span.linenum {float: right; clear: right; font-size: 80%; +padding-top: .25em; padding-left: 1em; text-indent: 0; +letter-spacing: 0;} + +/* headnotes */ +p.headnote {margin: 1em 0 1em -6.25%;} +/* based on 5% default */ +span.headnote {padding: .3em 2em .2em; border: 1px solid #CCC; +font-style: italic; font-size: 108%;} + +/* notes */ +div.notes {font-size: 92%;} + +div.notes p {text-indent: 1.5em;} +div.notes p.continue {text-indent: 3em;} + +/* tables */ + +table {margin-left: auto; margin-right: auto; margin-top: 1em; +margin-bottom: 1em; border-collapse: collapse; font-size: inherit; +font-family: inherit;} + +td {vertical-align: top; text-align: left; padding: .1em;} + +td.center {text-align: center;} +td.right {text-align: right;} +td.middle {vertical-align: middle;} + + +/* text formatting */ + +.ital {font-style: italic;} +span.firstword {font-variant: small-caps;} + +/* additions */ + +/* correction popup */ +ins.correction {text-decoration: none; border-bottom: thin dotted red;} + +/* page number */ +span.pagenum {position: absolute; right: 2%; font-size: smaller; +font-weight: normal; font-style: normal; text-align: right; +text-indent: 0;} + +/* Transcriber's Note */ +.mynote, div.contents {background-color: #DDE; color: #000; +font-family: sans-serif; font-size: 92%;} + +p.mynote {padding: 1em; margin: 1em 5%;} +div.intro p.mynote, div.notes p.mynote {padding: .5em; font-size: 95%;} +div[class] p.mynote {margin-left: 0; text-indent: 0;} + +div.contents {padding: .5em 1em 1em; border: 3px ridge #A9F; +font-family: sans-serif; font-size: 90%; margin: 1em auto 4em; +max-width: 30em;} + +</style> +</head> + +<body> + +<div class = "contents"> +<p><a href = "KingHorn.html">General Introduction and Table of +Contents</a> (<i>separate file</i>)</p> + +<p><a href = "KingHorn_KH.html">King Horn</a> (<i>separate file</i>)</p> + +<p><a href = "#intro">Introduction to Floris and Blauncheflur</a><br> +<a href = "#floris">Floris and Blauncheflur</a><br> +<a href = "#notes">Notes to Floris and Blauncheflur</a></p> + +<p><a href = "KingHorn_A.html">The Assumption of Our Lady</a> +(<i>separate file</i>)</p> + +<p><a href = "KingHorn.html#glossary">Glossary</a> (<i>separate +file</i>)</p> +</div> + +<div class = "titlepage"> +<p class = "illustration"> +<img src = "images/halftitle.png" width = "265" height = "188" +alt = "King Horn, / Floriz and Blauncheflur, / The Assumption of our Lady. / Early English Text Society. / Original Series, No. 14" +title = "King Horn, / Floriz and Blauncheflur, / The Assumption of our Lady. / Early English Text Society. / Original Series, No. 14"></p> + +<p class = "center"> +1866 (re-edited 1901; reprinted 1962)</p> + +<hr class = "mid"> + +<p class = "center"> +Price 30s.</p> + +</div> + + +<div class = "intro"> + +<h2><a name = "intro" id = "intro">INTRODUCTION.</a></h2> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i30" id = "page_i30">xxx</a></span> + +<h3><a name = "intro_floris" id = "intro_floris" href = "#intro"> +FLORIS AND BLAUNCHEFLUR.</a></h3> + +<div class = "double"> +<p><a href = "#intro_floris_1">§ 1.</a> <i>Introductory</i>, p. xxx.</p> +<p><a href = "#intro_floris_2">§ 2.</a> <i>History</i>, p. xxx.</p> +<p><a href = "#intro_floris_3">§ 3.</a> <i>English Version</i>, p. +xxxvii.</p> +<p><a href = "#intro_floris_4">§ 4.</a> <i>Dialect</i>, p. xxxix.</p> +<p><a href = "#intro_floris_5">§ 5.</a> <i>Date of Composition</i>, p. +xli.</p> +<p><a href = "#intro_floris_6">§ 6.</a> <i>Versification</i>, p. +xlii.</p> +<p><a href = "#intro_floris_7">§ 7.</a> <i>Manuscripts</i>, p. xlii.</p> +</div> + +<h4><a name = "intro_floris_1" id = "intro_floris_1" href = +"#intro_floris"> +§ 1.</a> INTRODUCTORY.</h4> + +<p><span class = "firstword">If</span> in King Horn we have a story +Germanic in descent, and betraying everywhere traces of its Germanic +origin, in Floris and Blauncheflur we have a romance of extraneous, +probably ultimately of oriental origin, and the contrast is in many ways +interesting and instructive. The love element, which in King Horn plays +so large a part, in Fl. and Bl. is the all in all. This story of +all-absorbing passion, which in spite of seemingly insurmountable +obstacles and desperate perils, in the end reunites the devoted lovers, +was one of the most popular during the Middle Ages, and one of the +earliest to be imported from the East. The history of the tale vies in +interest with the story itself. The story in a perplexing variety of +versions spread over all the countries of Christendom, as we shall see +later. It seems to be the basis of the charming <i>chantefable</i>, +Aucassin and Nicolete, which Andrew Lang and Walter Pater have made so +well known to the modern world. The English version, which unfortunately +is incomplete at the beginning in each one of the four manuscripts in +which it has been written down, was probably derived directly from one +of the French versions, as we shall see.</p> + + +<h4><a name = "intro_floris_2" id = "intro_floris_2" href = +"#intro_floris"> +§ 2.</a> HISTORY.</h4> + + +<h5>(a) Origin.</h5> + +<p>The story of Floris and Blauncheflur is probably an oriental product, +and shows many traces of Byzantine influence. It was one of the first of +these oriental tales to be retailed in the Occident and had a wide +circulation in all the countries of western Christendom, from Spain and +Italy to the Scandinavian North. Its route from East to West it is not +easy to trace with certainty, though the Crusades were quite probably +the means of its importation. Further than this it is not easy to +determine. The Provençals, whose active part in the Crusades is well +known, may have been the agents, or, as is so often the case with the +oriental tales, it may have been imported in a Latin dress.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i31" id = "page_i31">xxxi</a></span> +<p>The history of the story in the West is complicated on account of the +puzzling multiplicity of versions among which it is sometimes +exceedingly difficult to determine the interrelations. The clue to the +difficulty was early hinted at by Sommer (E. Sommer, Einl. zu R. +Fleckes Flore und Blaunscheflur, Quedlingburg und Leipzig, 1846), and +more recently the matter has been very thoroughly explained by Herzog +(H. Herzog, Die beiden Sagenkreise von Flore und Blanscheflur, +Wien, 1884) in his investigation of the subject. Herzog points out that +there are to be distinguished in the Occident, two distinct general +versions of the story. In the first of these, <b>A</b>, seems to be +preserved the story in its original and genuine form. The second of +these versions, <b>B</b>, seems to be a remodelling of the original +version in the attempt to adapt to common folk a story in its existing +form intended for higher circles of society.<a class = "tag" name = +"tag_I13" id = "tag_I13" href = "#note_I13">I.13</a> For this purpose +slight allusions in <b>A</b>, are expanded in <b>B</b> into striking +incidents. To bring out into strong light the injustice of Floris’s +father and the final triumph of true love, supernatural and horrible +elements and episodes are introduced. Since these new elements are of a +kind common in other Byzantine tales, it is concluded that the +remodelling of the story had already taken place before the importation +from the East.</p> + +<p>The second of these imported versions, <b>B</b>, first circulated in +Italy, in Spain and in Greece. It also seems, somewhat indirectly as we +shall see, to have served as a basis for the second French version and +for one group of the German <i>Volksbücher</i>. The versions of +<b>B</b>, if we leave the second French version out of consideration, +all represent the parents of Blauncheflur as Italian, and in part have +the same names for the characters. This circumstance, with other +corroborating facts, seems to indicate that version <b>B</b> first took +root in Italy, and from there spread into Spain and into Greece, +possibly its original home.</p> + +<p>Version <b>A</b>, on the other hand, seems first to have been +imported into France, the great jobbing nation of the Middle Ages in all +sorts of romantic stuffs and materials. From France it was early +retailed to Germany, to England, to Scandinavia, and, possibly, to +Italy. From Germany in turn it was re-exported into Bohemia. Version +<b>A</b> was without doubt the first to become known, since we find it +not only in the Old French, but in the Germanic versions springing from +a French source, in an unperverted state. All the different versions of +<b>B</b>, on the other hand, have been very noticeably influenced by +<b>A</b>, indicating that the arrival of <b>B</b> was after <b>A</b> had +become established and well known.</p> + + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i32" id = "page_i32">xxxii</a></span> +<h5>(b) In France.</h5> + +<p>We encounter the story of <i>Floris and Blauncheflur</i> earliest in +France, and the French seem to have been the first to make the story a +subject for poetic treatment. The story appears in French, besides in +two songs celebrating episodes in this tale of true love, in two +distinct versions. The earliest of these versions, which we may +designate as I., had its origin, it seems, about 1160.<a class = "tag" +name = "tag_I14" id = "tag_I14" href = "#note_I14">I.14</a> (Cf. F. +Steinmeyer, H Z, xxi, 319.) Certain it is that a French version of +<b>A</b> must have existed about 1170, to serve as a basis for one of +the German (the low Rhenish) versions, Floyris und Blanscheflur. This +French version, <b>I</b>, seems to represent fairly well the <b>A</b> +general form of the story. As so often in the case of other romances, +the <i>jongleurs</i> tried to bring this foreign importation into the +cycle of French story by connecting in bonds of kinship, its characters +with the names celebrated in French epic. Blauncheflur is represented as +being the mother of Bertha of the big foot, the wife of Pepin, father of +Charlemagne.<a class = "tag" name = "tag_I15" id = "tag_I15" href = +"#note_I15">I.15</a></p> + +<p>Du Méril (E. du Méril, Floire et Blancheflor, Paris, 1876) in +discussing the interrelations of the two French versions, characterizes +one as a version for a select public, “<i>version aristocratique</i>,” +and the second as a version for the entertainment of the masses, +“<i>version populaire</i>.” The French II. version, the “<i>version +populaire</i>,” is, according to Herzog, p. 4, the result of a sort +of fusion of the <b>A</b> and <b>B</b> general forms of the story,<a +class = "tag" name = "tag_I16" id = "tag_I16" href = +"#note_I16">I.16</a> with which have been woven in various episodes +which elsewhere are not known to either general form of the story, +<b>A</b> or <b>B</b>. Herzog further on continues (p. 11), “Ich +halte dafür dass dieselbe (the OF. II. version) ebenfalls aus Italien +nach Frankreich hinübergewandert ist, wo ihr Bearbeiter den Inhalt des +zweiten Kreises mit dem ihm geläufigen ersten Kreise so verschmolzen +hat, dass dieser einige nur dem zweiten Sagenkreise angehörige Züge ganz +verdrängte.”</p> + +<p>The general style and manner of handling the story is quite different +in the two French versions. The “<i>version aristocratique</i>” +preserves the traits of an oriental romance, and Floire is represented +as a love-sick +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i33" id = "page_i33">xxxiii</a></span> +youth. “<i>Sans li ne puis jou pas aprendre</i>” he replies when his +father proposes to educate him alone. There is hardly a more sentimental +passage in literature than the one in I. (212-266) describing the +school-days of the children:</p> + +<div class = "verse ital"> +<p>Ensamble vont, ensamble vienent</p> +<p>Et la joie d’amor maintient</p> +<p>Nus d’aus deus chose ne savoit</p> +<p>Que lués a l’autre ne disoit.</p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . . .</p> +<p>On ooient parler d’amors.</p> +<p>Ensamble lisent et aprendent;</p> +<p>A la joie d’amor entendent:</p> +<p>Un vergier a li peres Floire</p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . . .</p> +<p>D’amors i chantent li oisel.</p> +<p>Quant il mangoient et bevoient</p> +<p>Li oisel seure aus se séoient;</p> +<p>Des oiseles oent les chans:</p> +<p>Cou est la vie as deus enfans.</p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . . .</p> +<p>Et quant a l’escole venoient</p> +<p>Lor tables d’yvoire prenoient,</p> +<p>Adont lor veissiez escrire</p> +<p>Letres et vers d’amors en cire.</p> +<p>Letres et salus font d’amors</p> +<p>Du chant des oisiaus et des flors.</p> +</div> + +<p>The writer of I. is evidently a genuine poet, though perhaps somewhat +of the ‘spring poet’ order. He exalts the sentiment of love, as we have +seen, and feelingly describes the elaborately constructed tomb +(vv. 530-652), the finely wrought cup (vv. 431-498), and the +birds and flowers and fountains and trees of the gardens of the king and +of the ‘Admiral.’ He dwells in sensuous fondness in his enumeration +equally of the fine stuffs and precious stones; the <i>mantiaus</i>, +<i>vairs osterins</i> and <i>bliaus indes porprins</i> (429-30), or the +<i>saffirs</i> and <i>calcidoines</i> and <i>boines jagonses</i> and +<i>sardoines</i>, etc. (1755-77), and of flowers and trees; the +“<i>poivre, canele et garingal</i>,” or the “<i>encens, girofle et +citoval</i>,” or the <i>beuns</i>, the <i>plantoine</i>, the +<i>alïer</i>, the <i>boins figiers</i>, the <i>peschiers</i>, the +<i>periers</i> and the <i>noiers</i> (1761-8).</p> + +<p>The “<i>version populaire</i>,” on the other hand, seems to be +adapted somewhat to the ideal of the native French epic, and Floire is +represented as a model of courage and knightly virtue, in a class with +the <i>douze pers</i> and the other heroes of the Charlemagne cycle of +stories. The writer interpolates scenes in which Floire may display his +fighting qualities. In the early part of the story, he returns from +school just in time to rescue Blauncheflur, who is about to be committed +to the flames. He accomplishes her rescue by acting as her champion and +fighting the seneschal, who has accused her of attempting to poison the +king. The combat is a stirring one quite in the manner of the +<i>Chansons de geste</i> (vv. 920-1160). On the journey to Babylon, +Floire has heroic adventures in a battle with Diogenes, son of Samones, +king of the city of Fusis (1854-1984). Later, when the trial of Fl. and +Bl. is interrupted by the arrival of an invader, Jonas de Handreas, Fl. +offers to vanquish the invaders if his life be spared. At first he is +unsuccessful in his attempt, but after being taken prisoner by the +invaders, he is aroused by the reproachful words of Bl. and breaking +loose, slays Jonas, thus delivering the city and winning Bl. +(3120-3410). +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i34" id = "page_i34">xxxiv</a></span> +The writer of II. emphasizes the battle scenes at the expense of the +descriptive passages, devoting to the description of the tomb only 32 +verses, and to that of the wonderful cup, only 14. He seems also to be +of a practical turn of mind, and instead of fondly enumerating the gems +received for Bl., describes rather the circumstances of the sale. +Babyloine is a rich city with no poor, and has a rent of three thousand +ounces of gold each day (vv. 2319, 2342). From all these instances +one can see that the sweet and sentimental tale of the I. version is +quite modified in II. If we agree with Herzog that this version was the +result of the blending of the <b>B</b> version imported from Italy, with +the <b>A</b> version, which was already well known in France, we must +conclude also that this “<i>version populaire</i>” is influenced by the +ideals of contemporary French poetry of native origin, by the manners +and conventions of the <i>chansons de geste</i>, and the heroic romances +springing from or influenced by them.</p> + + +<h5>(c) Provence.</h5> + +<p>Among the troubadours of Provence the story of Fl. and Bl. was early +known and popular, as one must judge from the very frequent allusions. +There is, however, no proof of the existence of a Provençal romance.</p> + + +<h5>(d) In Germany.</h5> + +<p>In Germany are to be encountered many versions of the popular story. +The earliest one seems to have been the Low Rhenish poem Floyris and +Blaunchiflur, of about 3700 lines, translated by an unknown poet about +1170 (Steinmeyer, H. Z. xxi, 307-331). To the middle of the 13th +century belongs the MHG. poem in 8006 lines by Konrad Fleck, composed, +quite independently of the Low Rhenish version above mentioned, after an +OF. original. (Ed. by E. Sommer, Quedlingburg u. Leipzig, +1846.) Somewhat younger is the Mid. Low Germ. poem, <i>Floris ende +Blancefloer</i> of 3983 lines (Ed. by H. von Fallensleben, Leipzig, +1836, and by H. E. Moltzer, Groningen, 1879, in the <i>Bibl. van +Middelnederlands Letterkunde</i>). The poet, Dideric van Assenede, says, +himself, that he derived his material from the “Walsche.”<a class = +"tag" name = "tag_I17" id = "tag_I17" href = "#note_I17">I.17</a> As a +matter of fact his original seems to have been French. To the third half +of the 14th century belongs the Low Germ. poem <i>Flosse un +Blankflosse</i> of 1534 lines (Ed. by Stephan Waetzoldt, Bremen, +1880), which also seems to go back to a French original.<a class = "tag" +name = "tag_I18" id = "tag_I18" href = "#note_I18">I.18</a></p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i35" id = "page_i35">xxxv</a></span> +<p>If we look more closely into the question of the French original of +the German poems, we must assume a version, χ, earlier than the version +preserved in the three existing MSS. of French I. version. These three +MSS. may be classed into a group, <i>z</i>, whose chief characteristic +is the attempted suicide of Floris in the Lion pit. This scene appears +in two of the existing MSS., and the writer of the third MS. seems to +have had the scene in his original but to have left it out. (Cf. H. +Sundmacher, <i>Die altfrz. u. mittelhd. Bearbeitung der Sage von Fl. und +Bl.</i>, diss. Göttingen, 1872.) Among the German versions it appears +only in the LG. <i>Flosse un Blankflosse</i>. The other German versions +must rest on an OF. version, χ, which at the hands of Fleck<a class = +"tag" name = "tag_I19" id = "tag_I19" href = "#note_I19">I.19</a> +underwent an artistic reconstruction, but at the hands of Dideric was +translated simply, without the addition of any new ideas by the +adapter.</p> + +<p>In addition to these early German versions must be mentioned two +groups of <i>Volksbücher</i>: (1) from Boccaccio’s Filocolo, +(2) from Fleck’s poem, also a Bohemian adaptation and a German +Jewish adaptation, (Cf. Hausknecht, ed. of Fl. u. Bl., pp. 13-20, +Berlin, 1885.)</p> + + +<h5>(e) In Scandinavia.</h5> + +<p>Our story had a wide circulation also in the North, as one must infer +from the number of Scandinavian versions preserved: (1) the old +Norweg. fragment of a saga (ed. by G. Storm, <i>Nordisk Tidskrift +for Filologi og <ins class = "correction" title = "text reads ‘Paadagogik’">Pædagogik</ins></i>, Copenhagen, 1874, pp. 24-28), +(2) the complete Icelandic saga of <i>Flóres ok Blankiflúr</i>, +(3) the fragments of a second Icelandic Saga (ed. by Brynjolf +Snorrason, <i>Annaler for nordisk old kyndighed og historie</i>, 1850); +(4) the Old Swed. poem (ed. by E. Klemming, <i>Samlingar +utgifna af svenska formskrift-sällskapet</i>, I., Stockholm, 1844); and +(5) the Danish translations from the Swedish (ed. by C. J. +Brandt, <i>Romantisk Digtning fra Middelalderen</i>, I. and II. +København, 1869-77). The distinguishing characteristic of the Northern +versions is the conclusion. According to the Norse version, Floris, to +refute the charge that he has gained admittance to Bl.’s tower by the +use of magic tricks, offers to fight in single combat the bravest of the +Admiral’s knights. In the ensuing combat he overcomes the Admiral’s +champion, and receives as his guerdon, Blauncheflur. If we accept +Herzog’s conclusions (pp. 15, 35, 45-6, 66) we must assume as +an original for the Scandinavian versions, a French original, N, with +the ending peculiar to the Northern versions. The development from this +original is shown by the following plan (also borrowed from Herzog, +p. 92).</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i36" id = "page_i36">xxxvi</a></span> + +<p class = "illustration"> +<img src = "images/stemma2.png" width = "229" height = "210" +alt = "stemma of Floris and Blanchefleur: Scandinavia"></p> + +<!-- I’m just glad he doesn’t copy the whole of Herzog’s diagram --> + + +<h5>(f) In Italy.</h5> + +<p>In Italy also the story of Fl. and Bl. enjoyed great popularity. The +two chief versions were: (1) the <i>Cantare</i>, written by a +popular poet in <i>ottave rime</i>; and (2) Boccaccio’s youthful +production, his first prose romance, <i>Filocolo</i>. That the I. +version of the story, the one most popular in France, was also current +in Italy, we see in these two versions, both of which show, in addition +to the special traits of II., many traits peculiar to version I. To +determine exactly the interrelations of these two versions is no easy +matter. From allusions in the <i>Filocolo</i> we know that the +<i>Cantare</i> was the older. Internal evidence, however, forbids the +supposition that the <i>Filocolo</i> has sprung from the <i>Cantare</i>. +Rather the two versions go back to a common source. This Italian, or +Franco-Italian, version, which probably had no differences of real +moment from the <i>Cantare</i> in its present form, must in many points +have been more ample and complete, and in individual instances nearer +the French tradition, than the <i>Cantare</i> is.</p> + +<p>In connection with the Italian group must also be mentioned the Greek +poem of Florios and Platziaflore, composed in the 14th century and +founded upon the <i>Cantare</i>.</p> + + +<h5>(g) In Spain.</h5> + +<p>In Spain we find allusion to our story already in the 13th century, +when the <i>Gran conquista de Vltramar</i> refers to Fl. and Bl. as the +most devoted pair of lovers that one had ever heard of. But there is no +proof of the existence of a Spanish version of the story as early as +this. In the year 1512, appeared at Alcala the prose romance, <i>Flores +y Blancaflor</i>, which is current to the present day. The close +relationship of this to the Italian versions is very evident. Its +source, however, seems hardly to be directly the <i>Cantare</i>. The +beginning of the Spanish romance, which is +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i37" id = "page_i37">xxxvii</a></span> +entirely peculiar to this version, points rather to a version in the +North of Italy, which the Spanish adapter has quite probably translated +into Spanish without important alteration.</p> + + +<h4><a name = "intro_floris_3" id = "intro_floris_3" href = +"#intro_floris"> +§ 3.</a> ENGLISH VERSION.</h4> + +<p>The story of Fl. and Bl. found its way into England in the 13th +century, that is to say, when it had been for a hundred years familiar +to French hearers and after it had already spread into many lands +outside of France. As has been said, the English version goes back to a +French original. This original was certainly of the I. form. Of the +features peculiar to the French II. version, the English version does +not show one, while it agrees with the French I. version to the extent +of exact translation of many phrases and verses and even of reproduction +of French rime-words. At the same time the French original that lay +before the English adapter can not have been the text exactly as it is +preserved in any one of the three extant French MSS., but rather an +older, or purer text which we have designated by χ, a distinguishing +feature of which is the absence of the attempted suicide of Floris in +the lion pit. The text that must be assumed as the original of the +English poem must have been very similar to the original from which +Fleck and Dideric derived their German versions, but not exactly +identical as is evidenced by frequent slight divergences.</p> + +<p>The English poet has not expanded and amplified by the addition of +further details or by the introduction of personal reflections, as the +German Fleck has done. He has presented the essential features of the +love story as it impressed him, in a condensed form to be sure, at the +same time without bareness or baldness. Unlike the adapter of the Low +Rhenish condensed version, he has preserved the original order of +incidents, and has usually preserved faithfully the smallest details +that have any essential bearing on the plot.</p> + +<p>Some idea of the English writer’s fidelity to the details and even to +the phraseology of his French original, and of his method of +translating, may be gained from the following parallel passages:</p> + +<p class = "mynote"> +The English text, including line numbers, is from Hausknecht’s +edition.</p> + +<div class = "ital"> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext"> +<p>Que bien sorent parler latin</p> +<p>Et bien escrivre en parchemin</p> +<p class = "author">vv. 263-4.</p> +</div> + +<div class = "onetext"> +<p>Inouȝ þey couþ of latyne</p> +<p>And wel wryte on parchemyn</p> +<p class = "author">vv. 33-4.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext"> +<p>Faites la moi tost demander</p> +<p>Ja li ferai le chief couper.</p> +<p class = "author">vv. 399-400.</p> +</div> + +<div class = "onetext"> +<p>Let do bryng forþ þat mayde,</p> +<p>Fro þe body þe heved schal goo.</p> +<p class = "author">vv. 140-41.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext"> +<p>Et il l’a tant bien acatée</p> +<p> </p> +<p>Qu’a fin or l’a sept fois pesée.</p> +<p class = "author">vv. 507-8.</p> +</div> + +<div class = "onetext"> +<p>Þe amyral hur bouȝt anoon</p> +<p>And gafe for hur, as she stood upryȝt,</p> +<p>Seven sythes of gold her wyȝt.</p> +<p class = "author">vv. 194-6.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i38" id = "page_i38">xxxviii</a></span> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext"> +<p>Ci gist la bele Blanceflor</p> +<p>A cui Floires ot grant amor.</p> +<p class = "author">vv. 651-2.</p> +</div> + +<div class = "onetext"> +<p>Here liþ swete Blauncheflur</p> +<p>Þat Floris loved par amur.</p> +<p class = "author">vv. 217-18.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext"> +<p>Un grafe a trait de son rapier</p> +<p class= "stretch">. . . . . . . . .</p> +<p>En son cuer bouter le voloit,</p> +<p>Quant sa mere cou apercoit.</p> +<p class = "author">vv. 787-890.</p> +</div> + +<div class = "onetext"> +<p>His knif he droȝ ut of his scheþe</p> +<p> </p> +<p>And to his herte hit hadde ismite,</p> +<p>Nadde his moder hit underȝite.</p> +<p class = "author">vv. 308-10.</p> +</div> +</div> +</div> + +<p>The <i>grafe</i> is elaborately described in vv. 788-98:</p> + +<div class = "ital"> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext"> +<p>Li roi li done un palefroi,</p> +<p>Qui d’une part estoit tous blans,</p> +<p>De l’autre rouges comme sans.</p> +<p class = "author">vv. 964-6.</p> +</div> + +<div class = "onetext"> +<p>Þe king let sadel a palfray</p> +<p>Þe oon half white, so mylke</p> +<p>And þat oþer reed, so sylk.</p> +<p class = "author">vv. 382-4.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext"> +<p>Fius, fait ele, gardez le bien;</p> +<p>Tant com l’aurez, mar <em>cremez</em> rien;</p> +<p> </p> +<p>Car vous ja rien ne requer(r)iez</p> +<p>Que tost ou tard vous ne l’aiez</p> +<p class = "author">vv. 1003-6.</p> +</div> + +<div class = "onetext"> +<p>Mi sone, he rede, have þis ring;</p> +<p>While he is þin, ne dute noþing.</p> +<p class= "stretch">. . . . . . . . .</p> +<p>And be hit erli and be hit late</p> +<p>To þi wil þu schalt habbe whate.</p> +<p class = "author">vv. 393-8.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext"> +<p>La le troevent ou siet, sous l’arbre,</p> +<p>Sor un perron qui fu de marbre.</p> +<p class = "author">vv. 1355-6.</p> +</div> + +<div class = "onetext"> +<p>Þe briggere he fond ate frome,</p> +<p>Sittinde on a marble ston.</p> +<p class = "author">vv. 558-9.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext"> +<p>Le millor conseil que jou sai</p> +<p class = "author">v. 1858.</p> +</div> + +<div class = "onetext"> +<p>Þe beste red þat ihc þe can</p> +<p class = "author">v. 742.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext"> +<p>Si maudient qui s i foula</p> +<p class = "author">v. 2060.</p> +</div> + +<div class = "onetext"> +<p>Hi beden God ȝive him wel fin</p> +<p>Þat so manie flures dide þerin</p> +<p class = "author">vv. 855-6.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext"> +<p>Des flors sali un paveillon</p> +<p>Des eles feri mon menton;</p> +<p>Del paveillon tel paor oi,</p> +<p>Que m’escriai plus tost que poi</p> +<p class = "author">vv. 2093-6.</p> +</div> + +<div class = "onetext"> +<p>Þer fliste ut a buterfliȝe,</p> +<p>Are ihc wiste, on mine iȝe.</p> +<p>So sore ihc uas offerd of þan,</p> +<p>Þat ihc loude crie bigan</p> +<p class = "author">vv. 889-92.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext"> +<p>Bele compaigne, Blanceflor,</p> +<p>Volez vous veoir bele flor?</p> +<p class = "author">vv. 2117-18.</p> +</div> + +<div class = "onetext"> +<p>And sede, “Swete Blauncheflur,</p> +<p>Wiltu se a wel fair flur?”</p> +<p class = "author">vv. 897-8.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext"> +<p>Damoisele qui a amor</p> +<p>Et joie en soi, doit avoir flor.</p> +<p class = "author">vv. 2124-30.</p> +</div> + +<div class = "onetext"> +<p>Ho þat loveþ par amur,</p> +<p>An haþ þerof joie, mai love flur.</p> +<p class = "author">vv. 903-4.</p> +</div> +</div> +</div> + +<p>In spite of this number of tolerably exact correspondences, in word +and phrase, with the French original, the English poem is a condensed +adaptation rather than a slavish translation. As in the French II. +version, the tender and sentimental element is much condensed; but the +English writer, unlike the writer of French II., does not introduce the +heroic and warlike element in the form of duels and battles. He does not +amplify by adding new details, as Fleck did, nor does he confuse the +order of incidents as does the adapter of the Low Rhenish version. He +makes rather a faithful condensation quite after the manner of English +adapters from the French, which is no doubt to be explained as due not +so much to difference between the writers, English and French, as to a +difference +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i39" id = "page_i39">xxxix</a></span> +between the hearing publics, French and English, for whom the production +was intended.<a class = "tag" name = "tag_I20" id = "tag_I20" href = +"#note_I20">I.20</a></p> + +<p>No doubt with his English public in mind, the English poet, in +adapting the story from the French, has modified to some extent the +tenderness and sentimentality, even at times the poetic descriptions, of +his French original (compare vv. 1117-1194 of the French with the +corresponding English vv. 457-72), and has omitted the enumeration of +gems and of precious stuffs suggestive of an elegance perhaps +unintelligible to an English speaking and hearing public at this time. +The wonderful cup, to the description of which 67 verses (431-498) are +devoted in the French romance, in the English poem is dismissed with 17 +verses (163-184). The garden so elaborately described in the French, vv. +1724-1835, in the English poem occupies only vv. 685-732. The +description of the knife (<i>grafe</i>), which serves no other purpose +than that of external adornment in the French version +(vv. 788-799), is entirely neglected in the English translation. +The translator’s method is well illustrated in the case of the +description of Floris’s equipage preliminary to setting out on his +journey. The description of the saddle and harness occupies 37 verses +(964-1000) of the French poem, and is dismissed by the English +translator with 5 (vv. 382-389), <i>I ne can telle ȝou noȝt Hu +richeliche þe sadel was wroȝt</i>, and three verses following.</p> + +<p>To sum up, the English version is a free, somewhat condensed, +translation from the French I. version. The translator has introduced +almost no new traits, and the extent of the condensation may be judged +by considering the 1296 verses of the English as compared with the 2974 +verses in the French I. version. The manner of the condensation has been +indicated. But with all the condensation, especially in the descriptive +passages, it is important to note that in the essential features of the +story, the translator follows his original faithfully, so that the main +outline of the story is preserved as accurately in English as in +French.</p> + + +<h4><a name = "intro_floris_4" id = "intro_floris_4" href = +"#intro_floris"> +§ 4.</a> DIALECT.</h4> + +<p>In Fl. and Bl. as in King Horn it is difficult to distinguish certain +criteria of dialect on account of the variety of orthography in the +different manuscripts. Here again the only safe guide is the rimes, and +the evidence of these is not entirely uniform for the different texts. +There is a great difference in age between MS. C, the oldest, and MS. T, +probably the youngest of the four MSS. Further there is a difference in +the +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i40" id = "page_i40">xl</a></span> +dialects represented by the different scribes. The scribes of MSS. C and +Cott. were evidently southerners, and seem, here and there, to have +twisted the verses around to make them fit the Southern dialect. On the +other hand the later scribe of MS. T seems to have changed verses to +make them fit his later dialect. Either the phrases are less stereotyped +than in Horn or the poem was not so well known; in any event the scribes +of the individual texts seem to have allowed themselves greater +independence. The result is that the rime test here is not a sure one. +The evidence of rimes in MS. C is not necessarily valid for MS. T, and +<i>vice versā</i>; and which rimes indicate the pronunciation of the +original composer, it is often difficult to say. If we bear these points +in mind we may perhaps draw some satisfactory conclusions from the +following criteria:</p> + +<p>1. OE. <i>ȳ̆</i> seems to have been pronounced <i>ī̆</i>. e.g.; +<i>cusseþ</i> : <i>blisse</i>, <i>custe</i> : <i>wiste</i> +549-52 C, <i>ywys</i> : <i>kysse</i> 1067 T, +<i>winne</i> : <i>kinne</i> 806 C, <i>blisse</i> : +<i>kisse</i> 786 C, <i>fylle</i> : <i>wylle</i> 738 T, +<i>lyke</i> : <i>lyte</i> 782 T. Only apparent exceptions are +<i>meene</i> : <i>kyne</i> 274 T (these words do not rime +together in the original), and <i>bygge</i> : <i>segge</i> +989 T. <i>Ostesse</i> : <i>kysse</i> belongs only to MSS. <ins +class = "correction" title = "text has superfluous .">T</ins> and +Auch.</p> + +<p>2. If we apply Prof. Hempl’s <i>-wǭ-</i>, <i>-wọ̄-</i> test we find +some evidence of a Midland dialect, e.g.; <i>too</i> : <i>soo</i> +94 T, <i>vndoo</i> : <i>soo</i> 74 T, <i>also</i> : +<i>doo</i> 224 T, 764 C, <i>soo</i> : <i>doo</i> +64 T, 336 T, 624 T, <i>so</i> : <i>fordo</i> +307-8 C. This test applied to Fl. and Bl. is not certain in itself, +but supports the other evidence. That the test is uncertain we see from +the occurrence of apparently inaccurate rimes such as <i>hoom</i> : +<i>doom</i> 1079 T, 802 C, and from a few rimes which oppose +the evidence of those above cited, e.g., <i>þoo</i> : <i>twoo</i> +30 T, <i>two</i> : <i>mo</i> 218 T (and Cott.), +<i>so</i> : <i>go</i> 438 C, 824 C, <i>bo</i> : +<i>atuo</i> 548 C, 614 C, <i>þo</i> : <i>so</i> +666 C, <i>also</i> : <i>bo</i> 780 C, <i>whoom</i> : +<i>froom</i> 70 T. It would seem then that the change had affected +the <i>ā</i> in OE. <i>swā</i> but not in <i>twā</i> and <i>hwā</i>. It +must be noted that all the quoted <i>so</i> rimes with <i>ọ̄</i> occur +in MS. C, which, as we shall see later, has a strong Southern +colouring.</p> + +<p>3. The product of OE. <i>a</i> before <i>l</i> + cons. seems to be +<i>a</i>, or with lengthening before <i>-ed</i>, <i>ō</i>. e.g.; +<i>wal</i> : <i>cristal</i> 273-4 C (also 609-10 T), +<i>wolde</i> : <i>golde</i> 208 T, <i>tolde</i> : +<i>holde</i>, <i>sholde</i> : <i>holde</i> 435-6 T (also +77-80 C), <i>wolde</i> : <i>beholde</i> 751 T (also +449-50 C), 769-70 T (also 471-2 C). Exceptions occur in +the Southern MSS. e.g.; <i>elde</i> : <i>helde</i> 102 Cott., +<i>halle</i> : <i>welle</i> 230 C, <i>welle</i> : +<i>alle</i> 224 C, 280 C, but are not paralleled in MS. T.<a +class = "tag" name = "tag_I21" id = "tag_I21" href = +"#note_I21">I.21</a></p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i41" id = "page_i41">xli</a></span> +<p>4. The inflectional endings of the pres. indic. seem to be <i>-e</i>, +<i>-est</i>, <i>-eþ</i> for the singular. There are rimes to prove the +3rd sing. in <i>-eþ</i>; <i>seith</i> : <i>withe</i> 106 T, +<i>he sit</i> : <i>nabit</i> 40 C, <i>geþ</i> : +<i>deþ</i> 200 C (also T and Cott.), 422 C (also T). The +plural ending is less evident. The Cambr. MS. has rcularly <i>-eþ</i>. +e.g.; <i>habbeþ</i> 20, <i>serueþ</i> 1256, <i>beoþ</i> 294, 295, +<i>weneþ</i> 314, <i>leteȝ</i> 448, <i>chaungeþ</i> 510, <i>goþ</i>, +<i>seoþ</i>, <i>spekeþ</i> 708 C, <i>crieþ</i> 526; the T. MS. +<i>-en</i>, e.g.; <i>seruen</i> 590 T, <i>cryen</i> 815 T, +<i>ben</i> 909 T, etc. That the <i>-eþ</i> ending did not belong to +the original we may probably infer from the fact that while the +<i>-eþ</i> of the 3rd sing. counts metrically, the <i>-eþ</i> of the +plural usually does not. Cf. 20 C, 256 C, 448 C, +526 C, 708 C, etc. But cf. <i>springeþ</i> 296 C, +<i>bisecheþ</i> 765 C, <i>falleþ</i> 786 C. These endings, +then, point to an East Midland dialect. Cf. also the rimes; +<i>wepinge</i> : <i>bringe</i> Cott. p. 105, +<i>cusseþ</i> : <i>blisse</i> 549-50 C.</p> + +<p>5. OE. <i>æ̆</i> (<i>e</i>) and shortened OE. <i>ǣ</i>, umlaut of WG. +<i>ai</i>, or WG. <i>ā</i>.</p> + +<p>The OE. short <i>æ</i> appears regularly as <i>a</i>. +<i>trespas</i> : <i>was</i> 1043 T, <i>orgas</i> : +<i>was</i> 102 T, <i>Cesar</i> : <i>bar</i> 182 T, are +probably to be explained as due to one of the Southern scribes of MSS. C +and Cott. e.g. <i>vnderȝet</i> : <i>set</i> 166 C (but cf. +<i>vnderȝat</i> : <i>sat</i> 98 C). The shortening of OE. +<i>ǣ</i> (umlaut of WG. <i>ai</i>) also appears regularly as <i>a</i>. +e.g.; <i>glade</i> : <i>ladde</i> 480 T, <i>ilast</i> : +<i>cast</i> 338 C, <i>glad</i> : <i>ilad</i> 114 C. But +cf. <i>lasse</i> : <i>wytnesse</i> 952 T. In the rime, +<i>rest</i> : <i>mest</i> 120 C, 384 C, it is impossible +to determine whether the <i>ǣ</i> is shortened to <i>ĕ</i>, as in parts +of the South, or the <i>ĕ</i> is lengthened to <i>ē</i>. The shortening +of OE. <i>ǣ</i> (WG. <i>ā</i>) does not occur in rime often enough +to permit any safe conclusion. The rimes <i>radde</i> : +<i>madde</i> 826 T and <i>radde</i> : <i>hadde</i> +1025 T, seem to show that the product of shortening was <i>a</i>. +That the representative of WG. <i>ā</i> was the Saxon <i>ǣ</i> rather +than the Anglian, and Kentish <i>ē</i>, seems probable from the rimes +<i>rede</i> : <i>seide</i> 21-2 T, 51-2 T, 215-16 T, +263-4 T (66 Cott.); <i>reede</i> : <i>deede</i> +45-6 T, 53-4 T.</p> + +<p>From these criteria, which seem to be the best available, we may +infer that Fl. and Bl. belongs further north than King Horn. Further, +the inflections seem to point to the Eastern rather than to the Western +Midland, so that we may feel fairly safe in attributing Fl. and Bl. to +the East Midland.</p> + + +<h4><a name = "intro_floris_5" id = "intro_floris_5" href = +"#intro_floris"> +§ 5.</a> DATE OF COMPOSITION.</h4> + +<p>We shall probably be safe in setting the date of composition in the +second half of the 13th century. Lengthening in open syllables seems to +have taken place, e.g.; <i>coome</i> : <i>soone</i> 100 T, +<i>grome</i> : <i>coome</i> 112 T, +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i42" id = "page_i42">xlii</a></span> +<i>come</i> : <i>hoome</i> 500 T, <i>wite</i> : +<i>vnderȝete</i> 556 C (also Cott.), <i>wite</i> : <i>wite</i> +756 C, <i>þerone</i> : <i>stone</i>, 112 T, +<i>vppone</i> : <i>stone</i> 172 T, 212 T, +<i>þare</i> : <i>ware</i> 1036 T, etc. From this we must +conclude that the date of composition is not earlier than 1250. On the +other hand the earliest MS. (C) dates back to the second half of the +13th century. Indeed in this MS. there are still traces of the old +distinction of grammatical gender, and OE. <i>ū</i> is still always +represented by <i>u</i>; while the second oldest MS. (Cott.) has the +newer writing <i>ou</i>. (Cf. Hausknecht, ed. of Fl. and Bl. +p. 130, Berlin, 1885.)</p> + + +<h4><a name = "intro_floris_6" id = "intro_floris_6" href = +"#intro_floris"> +§ 6.</a> VERSIFICATION.</h4> + +<p>The poem is composed in short rimed couplets. The normal verse has +four stresses. In no one of the MSS., however, are all the verses +perfectly regular, due largely, no doubt, in part to the variety of +forms available to each composer and to the variety of spellings to +choose from, also to the attempts of each scribe to make the verses of +the original fit into his own dialect. The rimes may be masculine or +feminine. At times they are mere assonances, e.g.; <i>first</i> : +<i>lyst</i> 693-4, <i>furste</i> : <i>luste</i> 377-8 C, +<i>lyke</i> : <i>lyte</i> 781-2 T, <i>longe</i> : +<i>sonde</i> 795-6 C, <i>coome</i> : <i>soone</i> 100 T, +etc. At times they are inaccurate, e.g.; <i>grunde</i> : +<i>honde</i> 303-4 C, <i>meene</i> : <i>kyne</i> 273-4 T. +Peculiar are the rimes; <i>þerate</i> : <i>gate</i> 153-4 C, +etc., <i>fyne</i> : <i>þeryne</i> 369-70 T, 441-2 C, +etc., <i>þerone</i> : <i>stone</i> 112 T, 212 T.</p> + + +<h4><a name = "intro_floris_7" id = "intro_floris_7" href = +"#intro_floris"> +§ 7.</a> MANUSCRIPTS.</h4> + +<p>Floris and Blauncheflur appears in four MSS., in each of the four +with a greater or smaller part of the beginning lost.</p> + +<p>1. <b>T.</b>, the Trentham MS., is in the library of the Duke of +Sutherland at Trentham Hall in Staffordshire. The MS. is a relatively +late one (about 1440), and is written in a very legible, informal +running hand, with loops to the <i>b</i>’s, <i>l</i>’s, etc. It contains +a series of metrical romances; besides Floris and Blauncheflur, also +Kyng Rychard, Bevous of Hampton, The Batell of Troye, Amys and Amylion, +and Sir Eglamoure. Our poem stands on folios 98-111. The headings to the +pages are; on the even, left-hand pages, <i>Florence</i>, on the odd, +right-hand pages, <i>& Blanchefloure</i>. The MS. contains 1083 +lines of our poem. The beginning of the poem is lost in this MS., as in +the three others, and the first preserved folio is an odd, right-hand +page, with the heading, <i>& Blanchefloure</i>. The first verse in +this MS. corresponds to verse 193 of the French.</p> + +<p>The reading of the MS. is made difficult and uncertain by the end +flourishes to certain letters, e.g.; <i>gold<sup>)</sup></i>, +<i>stoon<sup>)</sup></i>, <i>vppon<sup>)</sup></i>, which it is hard to +interpret. It has been collated with the three others by Hausknecht, in +his admirable critical edition of the poem.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i43" id = "page_i43">xl3</a></span> +<p>2. <b>Cott.</b>, the Brit. Mus. MS. Cott. Vitell. D. III., which +probably belongs to the second half of the 13th century, suffered badly +from fire in 1731. Of the original 219 folios of this parchment MS., 26 +remain, and these are in many parts exceedingly difficult to read, so +that the readings here offered, which are based mainly on Lumby’s text, +are offered with apologies, and may no doubt be bettered here and there +by comparison with the other MSS. Our poem, which occupies folios 6a-8b +of the existing MS., is preceded by <i>Versus de historibus sacris +veteris et novi Testamenti, veteri lingua Gallicana</i> +(O. French), and in the same handwriting with Fl. and Bl. The +following folios (9-26) contain in Latin prose, <i>Expositiones quaedam +sive comentarii in Macrobii Saturnalia</i>.</p> + +<p>Of our poem only 451 lines are preserved in this MS., and of these +only 180 are completely legible. The first verse corresponds to about +v. 508, and the last to about v. 2514 of the French. The +writing is in a fine, apparently French, book hand.</p> + +<p>This MS. has been printed by Lumby in the original to the present +edition for the E.E.T.S., and has been used by Hausknecht in +collation.</p> + +<p>3. <b>A.</b>, the celebrated Auchinleck MS. of the Advocates’ Library +in Edinburgh, is a veritable mine of romance. Perhaps the best +description is still that given in Sir Walter Scott’s introduction to +<i>Sir Tristrem</i>, where is to be found an enumeration of the 44 +different articles, mostly romances, still contained (besides 13 lost). +It is a large quarto on vellum, and according to Ellis, belongs to the +very first of the 14th century. Of our poem, which occupies five +double-columned folios (100-104), 861 verses are contained, of which the +first corresponds to v. 1001 of the French.</p> + +<p>Fl. and Bl. has twice been reprinted from the Auchinleck MS.: (1) C. +H. Hartshorne, Ancient Metrical Tales, London, 1829, (2) David +Laing, A Penni Worth of Witte, etc., Abbotsford Club, Edinburgh, +1857.</p> + +<p>4. <b>C.</b>, the Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2, has already been +described. (See page xxviii.) Of the fragment of a MS. that now exists, +the final 824 verses of Fl. and Bl. occupy folios 1a-5b. The first verse +preserved corresponds to verse 1001 of the French poem.</p> + +<p>The interrelations of these four MSS. have been carefully studied by +Hausknecht (as above, pp. 98-108), whose results may be summarized +as follows: MSS. A., Cott., T form a group <i>x</i>. Now <b>C.</b>, now +group <i>x</i> has gaps, and neither is free from individual +changes.</p> + +<p>Within the group <i>x</i>, <b>A</b> and Cott. form a special +sub-group, <i>y</i> going back to a common origin, but at the same time +independent of each other.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i44" id = "page_i44">xliv</a></span> +<p>We may borrow from Hausknecht the following diagram representing the +interrelations.</p> + +<p class = "illustration"> +<img src = "images/stemma3.png" width = "218" height = "211" +alt = "stemma of Floris and Blanchefleur"></p> + +<p class = "mynote"> +T misprinted as I (both here and in Hausknecht).</p> + +<p>As regards the relative value of the different MSS., it must be said +that <b>T</b> is the least to be depended on for accuracy, but is +valuable because it preserves more of the early part of the story than +is preserved in any of the other MSS. As regards the relative value of +<b>C</b> and <i>x</i> it is hard to decide. Still the instances in which +<b>C</b>, in opposition to <b>A</b>, agrees with the French are more +numerous than are the instances of the contrary case.</p> + + +<div class = "footnote"> + +<h4>Footnotes to Introduction</h4> + +<p><a class = "tag" name = "note_I13" id = "note_I13" href = +"#tag_I13">I.13</a> +G. Paris distinguishes three general versions, two French versions and a +third, “Roman” version, in which the parents of Blauncheflur are not +French but Roman.</p> + +<p><a class = "tag" name = "note_I14" id = "note_I14" href = +"#tag_I14">I.14</a> +The evidence cited by G. Paris, consists of allusions to—(1) +History of Troy, (2) Siege of Troy, (3) Aeneid, etc. The place +of origin, according to G. Paris, was probably in the region about +Beauvais, lying between Normandy, Picardy and the Île de France.</p> + +<p><a class = "tag" name = "note_I15" id = "note_I15" href = +"#tag_I15">I.15</a> +Perhaps this is a mere coincidence, since in a poem about Berthe, her +father happens to be named ‘Florie,’ a Florie with a different history, +<i>roi de Hongrie</i>. Later this relationship was commonly assumed. In +the <i>Gran Conquista de Vltramar</i>, the story of Berthe is +intercalated. She is daughter of Blancaflor and Flores.</p> + +<p><a class = "tag" name = "note_I16" id = "note_I16" href = +"#tag_I16">I.16</a> +G. Paris makes this II. version the sole representative of a third +distinct form of the story, the 2<sup>o</sup> of his general +classification, 1<sup>o</sup>, <ins class = "correction" title = "text has . for ,">2<sup>o</sup>,</ins> 3<sup>o</sup>.</p> + +<p><a class = "tag" name = "note_I17" id = "note_I17" href = +"#tag_I17">I.17</a> +That is to say, French or Italian.</p> + +<p><a class = "tag" name = "note_I18" id = "note_I18" href = +"#tag_I18">I.18</a> +This version was evidently not translated from a French MS. but written +from memory. The details are not always exactly identical with those of +the French, though often so, enough so to make the origin of the poem +unmistakable though it is much condensed and the order of events +somewhat transposed.</p> + +<p><a class = "tag" name = "note_I19" id = "note_I19" href = +"#tag_I19">I.19</a> +Fleck’s work is a paraphrase. The details are identical but are +amplified to 8006 verses.</p> + +<p><a class = "tag" name = "note_I20" id = "note_I20" href = +"#tag_I20">I.20</a> +This same consideration, as we have seen, probably explains <i>in +part</i> the difference between the English King Horn and the Norman +French <i>Horn et Rigmenil</i>.</p> + +<p><a class = "tag" name = "note_I21" id = "note_I21" href = +"#tag_I21">I.21</a> +That the Cambr. scribe was from the South is very apparent from: (1) the +pres. indic. plur. endings in eþ, e.g. <i>comeþ</i> 282, etc., +(2) the above rimes of OE. <i>call</i> : <i>ell</i>, +(3) <i>axede</i> 576, 602, etc., (4) <i>rede</i> : +<i>hadde</i> 453-4, (5) <i>hi</i> for ‘they’ 284, etc., <i>heo</i> +for ‘she’ 303, etc., (6) <i>ifere</i> 502 C, in fere 827, +280 T, (7) <i>vaire</i> 16, <i>wuder</i> 114, etc.</p> +</div> + +</div> + + +<div class = "primary"> +<div class = "floris"> +<!-- two texts --> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page71" id = "page71">71</a></span> +<!-- 71-t --> + +<h2><a name = "floris" id = "floris">FLORIS AND BLAUNCHEFLUR.</a></h2> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p class = "textnote">Trentham MS., fol. 98 a; vellum, c. 1440: +beginning lost. Headlines ‘Florence and Blanchefloure.’</p> + +<p>Ne thurst men<a class = "tag" name = "tag_FB1" id = "tag_FB1" href = +"#note_FB1">FB1</a> neu<i>er</i> in londe</p> +<p>After feirer Children fonde.</p> +<p>Þe Cristen woma<i>n</i> fedde hem þoo,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line4t" id = "line4t">4</a></span> +Ful wel she louyd hem boþ twoo.</p> +<p>So longe sche fedde hem in feere</p> +<p>þat þey were of elde of seuen ȝere.</p> +<p>Þe kyng behelde his sone dere,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line8t" id = "line8t">8</a></span> +And seyde to him on this manere,</p> +<p>Þat harme it were muche more</p> +<p>But his son<i>e</i> were sette to lore</p> +<p>On þe book<sup>+</sup> letters to know,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line12t" id = +"line12t">12</a></span> +As men don<i>e</i>, both hye and lowe.</p> +<p>“Feire sone,” she seide, “þ<i>o</i>u shalt lerne,</p> +<p>Lo þ<i>a</i>t þ<i>o</i>u do ful ȝerne.”</p> +<p>Florys answerd w<i>i</i>t<i>h</i> wepyng,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line16t" id = +"line16t">16</a></span> +As he stood byfore þe kyng<sup>+</sup>;</p> +<p>Al wepyng<sup>+</sup> seide he,</p> + +<p class = "footnote"> +<a class = "tag" name = "note_FB1" id = "note_FB1" href = +"#tag_FB1">FB.1</a> +<ins class = "correction" title = "editor’s spelling and punctuation unchanged">first ‘mey,’ then alterd</ins></p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Floris says that he cannot learn unless Blauncheflur is with him.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>“Ne schal not Blancheflo<i>ur</i> lerne w<i>i</i>t<i>h</i> me?</p> +<p>Ne can y noȝt to scole goon<i>e</i></p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line20t" id = +"line20t">20</a></span> +W<i>i</i>t<i>h</i>-out Blanchefloure,” he seide þan<i>e</i>.</p> +<p>“Ne can y in no scole syng<sup>+</sup> ne rede</p> +<p>W<i>i</i>t<i>h</i>-out Blancheflo<i>ur</i>,” he seide.</p> +<p>Þe king<sup>+</sup> seide to his soon<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line24t" id = +"line24t">24</a></span> +“She shal lerne for þy loue.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The two are put to school together, and make good progress.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>To scole þey were put;</p> +<p>Boþ þey were good of<sup>+</sup> wytte.</p> +<p>Wonder it was of<sup>+</sup> hur lore,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line28t" id = +"line28t">28</a></span> +And of<sup>+</sup> her loue wel þe more.</p> +<p>Þe Children louyd to-geder soo,</p> +<p>Þey myȝt neu<i>er</i> p<i>ar</i>te a twoo.</p> +<p>When þey had .v. ȝere to scoole goon<i>e</i></p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line32t" id = +"line32t">32</a></span> +So wel þey had lerned þoo,</p> +<p>Inowȝ þey couþ of latyne,</p> +<p>And wel wryte on p<i>ar</i>chemyn<i>e</i>.</p> +<p>Þe kyng<sup>+</sup> vnderstod þe grete Amoure</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line36t" id = +"line36t">36</a></span> +Bytwene his son<i>e</i> and Blanchefloure,</p> +<p>And þouȝt when þey were of Age</p> +<p>Þat her loue wolde noȝt swage;</p> +<p>Nor he myȝt noȝt her loue w<i>i</i>t<i>h</i>drawe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line40t" id = +"line40t">40</a></span> +When Florys shuld<sup>+</sup> wyfe after þe lawe.</p> +<p class = "folionote"> +[98 <i>b</i>]</p> +<p>Þe king<sup>+</sup> to þe Queene seide þoo,</p> +<p>And tolde hur of<sup>+</sup> his woo,</p> +<p>Off<sup>+</sup> his þouȝt and of his care,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line44t" id = +"line44t">44</a></span> +How it wolde of<sup>+</sup> Floreys fare.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page72" id = "page72">72</a></span> +<!-- 72-t --> + +<p class = "sidenote"> +The king begins to devise to separate the two, and proposes to put the +maiden to death.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>“Dame,” he seide, “y tel þe my reed<i>e</i>,</p> +<p>I wyl þat Blaunchefloure be do to deed<i>e</i>.</p> +<p>When þat maide is y-slawe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line48t" id = +"line48t">48</a></span> +And brouȝt of her lyf<sup>+</sup> dawe,</p> +<p>As sone as Florys may it vnder ȝete,</p> +<p>Rathe he wylle hur forȝete.</p> +<p>Þan may he wyfe after reed<i>e</i>.”</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line52t" id = +"line52t">52</a></span> +Þe Queene answerde þen and seid<i>e</i>,</p> +<p>And þouȝt w<i>i</i>t<i>h</i> hur reed<i>e</i></p> +<p>Saue þe mayde fro þe deed<i>e</i>.</p> +<p>“Sir,” she seide, “we auȝt to fond<i>e</i></p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line56t" id = +"line56t">56</a></span> +Þat Florens lyf<sup>+</sup> wit menske in lond<i>e</i>,</p> +<p>And þat he lese not his hono<i>u</i>r</p> +<p>For þe mayden Blauncheflo<i>u</i>r.</p> +<p>Who so myȝt þat mayde clene,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line60t" id = +"line60t">60</a></span> +Þat she were brouȝt to deþ bydene,</p> +<p>Hit were muche more hono<i>u</i>r</p> +<p>Þan slee þ<i>a</i>t mayde Blancheflo<i>u</i>r.”</p> +<p>Vnneþes þe king<sup>+</sup> g[<i>r</i>a]unt þ<i>a</i>t it be soo.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line64t" id = +"line64t">64</a></span> +“Dame, rede vs what is to doo.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Floris is sent to Mountargis to school.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The queen suggests that Floris be sent away.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>“Sir, we shul oure soon<i>e</i> Florys</p> +<p>Sende into þe londe of Mountargis.</p> +<p>Blythe wyl my suster be</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line68t" id = +"line68t">68</a></span> +Þat is lady of<sup>+</sup> þat Contree.</p> +<p>And when she woot for whoom<sup>)</sup></p> +<p>Þ<i>a</i>t we have sent him vs froom<sup>)</sup>,</p> +<p>She wyl doo al hur myȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line72t" id = +"line72t">72</a></span> +Boþ by day and by nyȝt,</p> +<p>To make hur loue so vndoo</p> +<p>As it had neu<i>er</i> ben soo.</p> +<p>And, s<i>ir</i>,” she seide, “y rede eke</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line76t" id = +"line76t">76</a></span> +Þat þe maydens moder make hur seek<sup>+</sup>.</p> +<p>Þat may be þat other resoun<sup>)</sup></p> +<p>For þat ylk<sup>+</sup> enchesou<i>n</i>,</p> +<p>Þat she may not fro hur moder goo.”</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line80t" id = +"line80t">80</a></span> +Now ben þese Children swyþ woo,</p> +<p class = "folionote"> +[99 <i>a</i>]</p> +<p>Now þey may not goo in fere</p> +<p>Drewryer þinges neu<i>er</i> noon<i>e</i> were.</p> +<p>Florys wept byfore þe kyng<sup>+</sup>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line84t" id = +"line84t">84</a></span> +And seide, “S<i>ir</i>, w<i>i</i>t<i>h</i>-out lesyng<sup>+</sup>,</p> +<p>For my harme out ȝe me sende,</p> +<p>Now she ne myȝt w<i>i</i>t<i>h</i> me wende.</p> +<p>Now we ne mot to-geder goo,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line88t" id = +"line88t">88</a></span> +Al my wele is turned to woo.”</p> +<p>Þe king<sup>+</sup> seide to his soon<i>e</i> aplyȝt,</p> +<p>“Sone, w<i>i</i>t<i>h</i>ynne þis fourtenyȝt,</p> +<p>Be her moder quykke or deed<i>e</i>,”</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line92t" id = +"line92t">92</a></span> +“Sekerly,” he him seide,</p> +<p>“Þat mayde shal com<i>e</i> þe too.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Floris is sent to his aunt at Mountargis, with the promise that +Blauncheflur shall follow within fourteen days.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>“Ȝe, s<i>ir</i>,” he seid, “y p<i>ra</i>y ȝow it be soo.</p> +<p>Ȝif þat ȝe me hur sende,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line96t" id = +"line96t">96</a></span> +I rekke neu<i>er</i> wheder y wende.”</p> +<p>Þat þe Child<sup>+</sup> g<i>ra</i>unted þe kyng<sup>+</sup> was +fayn<i>e</i>,</p> +<p>And him betauȝt his Chamburlayn<i>e</i>.</p> +<p>W<i>i</i>t<i>h</i> muche honoure þey þeder coom<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line100t" id = +"line100t">100</a></span> +As fel to a ryche kynges soon<i>e</i>.</p> +<p>Wel feire him receyuyd þe Duke Orgas,</p> +<p>Þat king<sup>+</sup> of þ<i>a</i>t Castel was,</p> +<p>And his Aunt wiþ muche hono<i>u</i>r;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line104t" id = +"line104t">104</a></span> +But euer he þouȝt on Blanchefloure.</p> +<p>Glad and blythe þey ben him withe;</p> +<p>But for no ioy þ<i>a</i>t he seith,</p> +<p>Ne myȝt him glade game ne gle,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line108t" id = +"line108t">108</a></span> +For he myȝt not his lyf<sup>+</sup> see.</p> +<p>His Aunt set him to lore</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page73" id = "page73">73</a></span> +<!-- 73-t --> +<p>Þere as other Children wore,</p> +<p>Boþ maydons and grom<i>e</i>;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line112t" id = +"line112t">112</a></span> +To lerne mony þeder coom<i>e</i>.</p> +<p>Inowȝ he sykes, but noȝt he lernes;</p> +<p>For Blauncheflo<i>ur</i> eu<i>er</i> he mornes.</p> +<p>Yf<sup>+</sup> enyman to him speke</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line116t" id = +"line116t">116</a></span> +Loue is on his hert steke.</p> +<p>Loue is at his hert roote</p> +<p>Þ<i>a</i>t no þing<sup>+</sup> is so soote:</p> +<p>Galyngale ne lycorys</p> +<p class = "folionote"> +[99 <i>b</i>]</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line120t" id = +"line120t">120</a></span> +Is not so soote as hur loue is,</p> +<p>Ne nothing<sup>+</sup> ne non<i>e</i> other.</p> +<p>So much he þenkeþ on Blancheflo<i>ur</i>,</p> +<p>Of<sup>+</sup> oo day him þynkeþ þre,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line124t" id = +"line124t">124</a></span> +For he ne may his loue see.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The King proposes to put Blauncheflur to death.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He grieves until the fourteen days are past.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þus he abydeth w<i>i</i>t<i>h</i> muche woo</p> +<p>Tyl þe fourtenyȝt were goo.</p> +<p>When he saw she was nouȝt ycoom<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line128t" id = +"line128t">128</a></span> +So muche sorow he haþ noom<i>e</i>,</p> +<p>Þ<i>a</i>t he loueth mete ne drynke,</p> +<p>Ne may noon<i>e</i> in his body synke.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The chamberlain reports Floris’s sorrow to the king.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þe Chamberleyn<i>e</i> sent þe king<sup>+</sup> to wete,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line132t" id = +"line132t">132</a></span> +His sones state al y-wrete.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The king is very angry, and again proposes to put Blauncheflur to +death.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þe king<sup>+</sup> ful sone þe waxe to-brake,</p> +<p>For to wete what it spake:</p> +<p>He begynneth to chaunge his mood<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line136t" id = +"line136t">136</a></span> +And wel sone he vnderstode,</p> +<p>And w<i>i</i>t<i>h</i> wreth he cleped þe Queene,</p> +<p>And tolde hur alle his teene,</p> +<p>And w<i>i</i>t<i>h</i> wraþ spake and sayde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line140t" id = +"line140t">140</a></span> +“Let do bryng<sup>+</sup> forþ þ<i>a</i>t mayde!</p> +<p>Fro þe body þe heued shal goo.”</p> +<p>Þenne was þe Quene ful woo.</p> +<p>Þan spake þe Quene, þ<i>a</i>t good lady,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The queen proposes, instead, to sell the maiden.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line144t" id = +"line144t">144</a></span> +“For goddes love, s<i>ir</i>, mercy.</p> +<p>At þe next hauen þ<i>a</i>t here is,</p> +<p>Þ<i>er</i> ben chapmen ryche y-wys,</p> +<p>Marchaundes of<sup>+</sup> babyloyn<i>e</i> ful ryche,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line148t" id = +"line148t">148</a></span> +Þat wol hur bye blethelyche.</p> +<p>Than may ȝe for þ<i>a</i>t louely foode</p> +<p>Haue muche Catełł and goode.</p> +<p>And soo she may fro vs be brouȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line152t" id = +"line152t">152</a></span> +Soo þat we slee hur nouȝt.”</p> +<p>Vnneþes þe king<sup>+</sup> g<i>ra</i>unted þis;</p> +<p>But forsoþ so it is,</p> +<p>Þe king<sup>+</sup> let sende after þe burgeise,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line156t" id = +"line156t">156</a></span> +Þ<i>a</i>t was hende and Curtayse,</p> +<p>And welle selle and bygge couth,</p> +<p>And moony langages had in his mouth.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +This is done, and for the maiden they receive among other things a +magnificent cup with a romantic history.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Wel sone þat mayde was him betauȝt;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line160t" id = +"line160t">160</a></span> +An to þe hauen<i>e</i> was she brouȝt.</p> +<p class = "folionote"> +[100 <i>a</i>]</p> +<p>Þer haue þey for þ<i>a</i>t maide ȝolde</p> +<p>xx. Mark<sup>+</sup> of reed golde,</p> +<p>And a Coupe good and ryche,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line164t" id = +"line164t">164</a></span> +In al þe world<sup>+</sup> was non<i>e</i> it lyche.</p> +<p>Þ<i>er</i> was neu<i>er</i> noon<i>e</i> so wel graue;</p> +<p>He þ<i>a</i>t it made was no knave.</p> +<p>Þ<i>er</i> was purtrayd on, y weene,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line168t" id = +"line168t">168</a></span> +How P<i>ar</i>yse ledde awey þe Queene;</p> +<p>And on þe Cou<i>er</i>cle a-boue</p> +<p>Purtrayde was þ<i>er</i> both her love;</p> +<p>And in þe Pomel þ<i>er</i>on<i>e</i></p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line172t" id = +"line172t">172</a></span> +Stood a Charbuncle stoon<i>e</i>.</p> +<p>In þe world<sup>+</sup> was not so depe soler,</p> +<p>Þat it nold<sup>+</sup> lyȝt þe Botelere,</p> +<p>To fylle boþ ale and wyne,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line176t" id = +"line176t">176</a></span> +Of syluer and g<i>o</i>ld<i>e</i> boþ good and fyne.</p> +<p>Enneas þe king<sup>+</sup>, þat nobel man,</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page74" id = "page74">74</a></span> +<!-- 74-t --> +<p>At Troye in batayle he it wan,</p> +<p>And brouȝt it in-to Lumbardy,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line180t" id = +"line180t">180</a></span> +And gaf<sup>+</sup> it his le<i>m</i>man, his Amy.</p> +<p>Þe Coupe was stoole fro king<sup>+</sup> Cesar;</p> +<p>A þeef<sup>+</sup> out of his tresour hous it bar.</p> +<p>And sethe þ<i>a</i>t ilke same þeef<sup>+</sup></p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line184t" id = +"line184t">184</a></span> +For Blaunchefloure he it ȝeef<sup>+</sup>.</p> +<p>For he wyst to wynne suche þree,</p> +<p>Myȝt he hur bryng<sup>+</sup> to his contree.</p> +<p>Now þese Marchaundes saylen ou<i>er</i> þe see,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line188t" id = +"line188t">188</a></span> +W<i>i</i>t<i>h</i> þis mayde, to her contree.</p> +<p>So longe þey han vndernome,</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Blauncheflur is sold and carried to Babylon.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Blauncheflur is taken to Babylon and sold to the Admiral.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þ<i>a</i>t to Babyloyn<i>e</i> þey ben coom<i>e</i>.</p> +<p>To þe Amyral of<sup>+</sup> Babyloyn<i>e</i></p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line192t" id = +"line192t">192</a></span> +Þey solde þat mayde swythe soon<i>e</i>;</p> +<p>Rath and soone þey were at oon<i>e</i>.</p> +<p>Þe Amyral hur bouȝt Anoon<i>e</i>,</p> +<p>And gafe for hur, as she stood vpryȝt,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p> </p> +</div> + +<!-- 74-v --> +<div class = "onetext mscott"> +<p class = "textnote"> +MS. Cott. Vitell. D. III., 6 a, col. 1.</p> + +<p class = "textnote"> +The 3 leaves of this MS. are burnt and shrunk, and are hardly +legible.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line196t" id = +"line196t">196</a></span> +Seuyn<i>e</i> sythes of<sup>+</sup> gold<i>e</i> her wyȝt,</p> +<p>For he þouȝt w<i>i</i>t<i>h</i>out<sup>+</sup> weene</p> +<p>Þat faire mayde haue to Queene;</p> +<p>Among<sup>+</sup> his maydons in his bo<i>ur</i></p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line200t" id = +"line200t">200</a></span> +He hur dide w<i>i</i>t<i>h</i> muche hono<i>ur</i>.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> <a class = "tag" name = +"tag_FB2" id = "tag_FB2" href = "#note_FB2">FB2</a>so dere</p> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> wiþ þoute wene.</p> +<p><span class = "stretch">. .</span> þat maide to his quene.</p> +<p><span class = "linenum">4</span> +. his maidenes vp in is tur,</p> +<p>. hire wiþ muchel honur</p> + +<p class = "footnote"> +<a class = "tag" name = "note_FB2" id = "note_FB2" href = +"#tag_FB2">FB.2</a> +<i>MS. note.</i> See Introduction; also <i>Floris et Blanch.</i>, Paris +1856, p. 28, l. 673.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Now þese merchaundes þ<i>a</i>t may belete,</p> +<p class = "folionote"> +[100 <i>b</i>]</p> +<p>And ben glad of<sup>+</sup> hur byȝete.</p> +<p> n Ow let we of Blauncheflo<i>ur</i> be,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line204t" id = +"line204t">204</a></span> +And speke of Florys in his contree.</p> +<p>Now is þe Bu[r]gays to þe king<sup>+</sup> coom<i>e</i></p> +<p>W<i>i</i>t<i>h</i> þe gold<i>e</i> and his garyson<i>e</i>,</p> +<p>And haþ take þe king<sup>+</sup> to wolde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line208t" id = +"line208t">208</a></span> +Þe seluer and þe Coupe of golde.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. .</span> marchans þis maide forlete,</p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> bliþe mid here by-ȝete.</p> +<p><span class = "linenum">8</span> +<span class = "stretch">. . . .</span> we blancheflur be.</p> +<p><span class = "stretch">. .</span> floires in his cu<i>n</i>tre.</p> +<p>. burgeys to þe king icome.</p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> gold <i>and</i> þisse +garisome.</p> +<p><span class = "linenum">12</span> +<span class = "stretch">. . .</span> þan king i ȝolde.</p> +<p><span class = "stretch">. .</span> þo cupe of golde.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The king and queen cause to be made a supposititious tomb for +Blauncheflur.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>They lete make in a Chirche</p> +<p>As swithe feire g<i>ra</i>ue wyrche.</p> +<p>And lete ley þ<i>er</i>-vppon<i>e</i></p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line212t" id = +"line212t">212</a></span> +A new feire peynted stone,</p> +<p>W<i>i</i>t<i>h</i> letters al aboute wryte</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page75" id = "page75">75</a></span> +<!-- 75-t --> +<p>W<i>i</i>t<i>h</i> ful muche worshipp<i>e</i>.</p> +<p>Who-so couth þe letters rede,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line216t" id = +"line216t">216</a></span> +Þus þey spoken, and þus þey seide:</p> +<p>“Here lyth swete Blaunchefloure</p> +<p>Þat Florys louyd P<i>ar</i>amoure.”</p> +<p>Now Florys haþ vndernome,</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. . .</span> let at one chiriche.</p> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> les wereche,</p> +<p><span class = "linenum">16</span> +<span class = "stretch">. . .</span> [þ]at anouen <span class = +"stretch">. .</span></p> +<p><span class = "stretch">. .</span> pointe stonde</p> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> bi write.</p> +<!-- 75-v --> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> hele worþsipe</p> +<p><span class = "linenum">20</span> +<span class = "stretch">. . .</span> þe lett<i>er</i>s rede.</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . . . .</span></p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . . . .</span></p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . . . .</span></p> +<p><span class = "linenum">24</span> +<span class = "stretch">. .</span> [h]aueþ vnder-nome</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Floris returns and inquires for Blauncheflur. ‘She is dead.’</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Floris returns, and asks his father and mother for Blauncheflur in +vain.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line220t" id = +"line220t">220</a></span> +And to his Fader he is coome.</p> +<p>In his Fader halle he is lyȝt,</p> +<p>His Fader him grette anoon<i>e</i> ryȝt,</p> +<p>And his moder, þe Queene, also,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line224t" id = +"line224t">224</a></span> +But vnneþes myȝt he þ<i>a</i>t doo,</p> +<p>Þat he ne asked where his Le<i>m</i>man bee;</p> +<p>Nonskyns answere chargeþ hee.</p> +<p>So longe he is forth noom<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line228t" id = +"line228t">228</a></span> +In to Chamber he is coom<i>e</i>.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. .</span> faderlonde he is icome</p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> halle he is alyȝt</p> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> he grette anonryȝt</p> +<p><span class = "linenum">28</span> +<span class = "stretch">. .</span> þe quene he grette also</p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> haueþ his greti<i>n</i>ge +ido,</p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> askeþ war þ<i>a</i>t maide +beo</p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> were no<i>u</i> targeþ heo.</p> +<p><span class = "linenum">32</span> +<span class = "stretch">. . .</span> res hit haueþ vnder nome</p> +<p><span class = "stretch">. .</span> boure & a is icome</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He then asks the girl’s mother.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þe maydenys moder he asked ryȝt,</p> +<p>“Where is Blauncheflo<i>ur</i>, my swete wyȝt?”</p> +<p>“Sir,” she seide, “forsothe ywys,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line232t" id = +"line232t">232</a></span> +I ne woot where she is.”</p> +<p>She beþouȝt hur on þ<i>a</i>t lesyng<sup>+</sup></p> +<p>Þat was ordeyned byfoore þe king<sup>+</sup>.</p> +<p>“Þ<i>o</i>u gabbest me,” he seyde þoo,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line236t" id = +"line236t">236</a></span> +“Þy gabbyng<sup>+</sup> doþ me muche woo.</p> +<p>Tel me where my leman be.”</p> +<p>Al wepyng<sup>+</sup> seide þenne shee,</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. . .</span> to hire ano<i>n</i>riȝt</p> +<p>. [bl]ancheflur mi suete wiȝt</p> +<p><span class = "linenum">36</span> +<span class = "stretch">. . . . . .</span> ful iwis</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> war heo is</p> +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> +<p class = "folionote"> +[<i>leaf 6, col. 2</i>]</p> +<p>Þine gabbinge deþ me wo;</p> +<p>Tel me war my le<i>m</i>mon beo.</p> +<p><span class = "linenum">40</span> +Al wepinge onsuerede heo,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The mother at length tells Floris that Blauncheflur is dead.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>“Sir,” shee seide, “deed<i>e</i>.” “deed!” seide he.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line240t" id = +"line240t">240</a></span> +“Sir,” sche seide, “for sothe, ȝee.”</p> +<p>“Allas, when died þ<i>a</i>t swete wyȝt?”</p> +<p class = "folionote"> +[101 <i>a</i>]</p> +<p>“Sir, w<i>i</i>t<i>h</i>ynne þis Fourtenyȝt</p> +<p>Þe erth was leide hur aboute,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line244t" id = +"line244t">244</a></span> +And deed she was for thy loue.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>“Sire,” heo seyde, “ded.” “ded!” quad he.</p> +<p>“Sire,” heo seyde, “for soþe ȝe,</p> +<p>Alas, wenne deide my suete wyȝt?”</p> +<p><span class = "linenum">44</span> +“Sire,” heo seyde, “wiþ inne þis seueniȝt</p> +<p>Þat vrþe hire was leyd aboue,</p> +<p>And ded heo is for þine loue.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Floris swoons.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Flores, þat was so feire and gent,</p> +<p>Sownyd þ<i>er</i>e verament.</p> +<p>Þe cristen woman began to crye</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page76" id = "page76">76</a></span> +<!-- 76-t --> +<p><span class = "linenum"><a name = "line248t" id = +"line248t">248</a></span> +To ih<i>es</i>u crist and seynt Marye.</p> +<p>Þe king<sup>+</sup> and þe queene herde þ<i>a</i>t crye;</p> +<p>In to þe Chamber þey ronne on hye.</p> +<p>And þe Queene herde her byforn<i>e</i></p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line252t" id = +"line252t">252</a></span> +On sowne þe Childe þat she had born<i>e</i>.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>Floyres þat was so fayr <i>and</i> ge<i>n</i>t,</p> +<p><span class = "linenum">48</span> +He fel iswoue vp on þe paueme<i>n</i>t.</p> +<p>And þe cristene wi<i>m</i>mon go<i>n</i> to crie</p> +<!-- 76-v --> +<p>To crist <i>and</i> to sey<i>n</i>temarie.</p> +<p>Þe king & þe quene iherdde þ<i>a</i>t cri;</p> +<p><span class = "linenum">52</span> +In to þe bure þo vrne hy.</p> +<p>And þe quene ate frome</p> +<p>By wepeþ hire dere sone.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þe kinges hert was al in care,</p> +<p>Þat sawe his son<i>e</i> for loue so fare.</p> +<p>When he a-wooke and speke moȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line256t" id = +"line256t">256</a></span> +Sore he wept and sore he syȝt,</p> +<p>And seide to his moder ywys,</p> +<p>“Lede me þ<i>er</i>e þat mayde is.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><i>And</i> þe kinges herte is ful of care</p> +<p><span class = "linenum">56</span> +Þat he sikþ is sone vor loue so fare.</p> +<p>Anon he of swoninge awok <i>and</i> speke miste.</p> +<p>Sore he wep <i>and</i> sore he syȝte,</p> +<p>And on his moder he by siþt.</p> +<p><span class = "linenum">60</span> +“Dame,” he sayde, “led me þar þ<i>a</i>t mayde lyþ.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +His mother comes to him, and conducts him to the supposititious +tomb.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þeder þey him brouȝt on hyȝe;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line260t" id = +"line260t">260</a></span> +For care and sorow he wold<i>e</i> dyȝe.</p> +<p>As sone as he to þe graue com,</p> +<p>Sone þ<i>er</i>e behelde he þen,</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>Þider heo hine broute wel suþe,</p> +<p>Vor care a[n]d sorwe of hire deþe.</p> +<p>Ano<i>n</i> þ<i>a</i>t he to þe burles com,</p> +<p><span class = "linenum">64</span> +Wel ȝerne he bi-hul þer-on,</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Floris reads the inscription on the monument, and swoons.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Floris reads the inscription, and then swoons three times.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>And þe letters began to rede,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line264t" id = +"line264t">264</a></span> +Þat þus speke and þus seide:</p> +<p>“Here lytħ swete Blauncheflo<i>ur</i>,</p> +<p>Þat Florys louyd p<i>ar</i>amoure.”</p> +<p>Þre sithes Florys sownydde nouth;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line268t" id = +"line268t">268</a></span> +Ne speke he myȝt not w<i>i</i>t<i>h</i> mouth.</p> +<p>As sone as he awoke and speke myȝt,</p> +<p>Sore he wept and sore he syȝt<sup>+</sup>.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>And letteres bigon to rede.</p> +<p>Þus spek <i>and</i> þus sede</p> +<p>Þat þar lay suete blancheflur.</p> +<p><span class = "linenum">68</span> +[Þat] floyres louede par amur.</p> +<p>Þ <span class = "stretch">. . . .</span> swouneþ nouþe</p> +<p> </p> +<p>And asone ase he speke myȝte.</p> +<p>Sore he wep <i>and</i> sore he syȝte,</p> +<p><span class = "linenum">72</span> +And gon blancheflur bi mene</p> +<p>Wit teres riue ase a sc<i>ur</i> of r[e]ne.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Floris weeps and sighs, and laments Blauncheflur’s death.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>“Blauncheflo<i>ur</i>!” he seide, “Blauncheflo<i>ur</i>!”</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line272t" id = +"line272t">272</a></span> +So swete a þing was neu<i>er</i> in boure.</p> +<p>Of Blauncheflo<i>ur</i> is þat y meene,</p> +<p>For she was com<i>e</i> of<sup>+</sup> good kyn<i>e</i>.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>“Blancheflur,” he seide, “blancheflur,</p> +<p>So sute þing nas ner in bur,</p> +<p class = "folionote"> +[<ins class = "correction" title = "text reads ‘leaf 6/3’ for space"><i>leaf 6, back</i></ins>]</p> +<p><span class = "linenum">76</span> +Vor þou were ibore of gode cu<i>n</i>ne,</p> +<p>Vor in worle nes nere non</p> +<p>Þine imake of no wimmon.</p> +<p>Inouȝ þou cuþest of clergie</p> +<p><span class = "linenum">80</span> +And of alle curteysie.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Lytel and muche loueden þe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line276t" id = +"line276t">276</a></span> +For þy goodnesse and þy beaute.</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page77" id = "page77">77</a></span> +<!-- 77-t --> +<p>Ȝif deþ were dalt aryȝt,</p> +<p>We shuld be deed boþ on oo nyȝt.</p> +<p>On oo day born<i>e</i> we were;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line280t" id = +"line280t">280</a></span> +We shul be ded boþ in feere.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>& muchel <i>and</i> litel hit louede þe</p> +<p>Vor þi fayr hede <i>and</i> þi bunte.</p> +<!-- 77-v --> +<p>Ȝif þat deþ were ideld ariȝt,</p> +<p><span class = "linenum">84</span> +We scholden habbe idiȝed boþe in ar niȝt.</p> +<p>Vor in one deye ibore we were;</p> +<p>Mid riȝte we scholden deie ifere.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He apostrophizes death.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p class = "folionote"> +[101 <i>b</i>]</p> +<p>“Deeþ,” he seide, “ful of<sup>+</sup> enuye,</p> +<p>And of alle trechorye,</p> +<p>Refte þ<i>o</i>u hast me my le<i>m</i>man.”</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line284t" id = +"line284t">284</a></span> +“For soth,” he seide, “þ<i>o</i>u art to blame.</p> +<p>She wolde haue leuyd, and þu noldest,</p> +<p>And fayn<i>e</i> wolde y dye, and þu woldest.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>“Deþ,” he seyde, “vol of enuie,</p> +<p><span class = "linenum">88</span> +<i>and</i> vol of alle tricherie,</p> +<p>Mid t<i>ra</i>isu<i>n</i> þ<i>o</i>u me hast mi lef binome.</p> +<p>To bi-t<i>ra</i>ie þat folk hit is þi wone;</p> +<p>Heo wolde libbe <i>and</i> þu noldest.</p> +<p><span class = "linenum">92</span> +Þou nelt me slen <i>and</i> ihc wolde;</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>Wiþ þere me wolde þat þou were.</p> +<p>Nul tu no wiȝt come þere,</p> +<p><i>and</i> þer me wolde þ<i>a</i>t þou <span class = "stretch">. +.</span> ne come,</p> +<p><span class = "linenum">96</span> +Þer þou wolt come Ilome.</p> +<p>Þilke þ<i>a</i>t buste best to libbe,</p> +<p>Hem þou stikest under þe ribbe.</p> +<p><i>and</i> ȝif þer is eni forliued wrecche,</p> +<p><span class = "linenum">100</span> +Þat of is liue nouȝt ne recche,</p> +<p>Þat fawe wolde deie for sorewe & elde,</p> +<p>On hem neltou nouȝht bi helde.</p> +<p>No lengore ich nelle mi lef bileue,</p> +<p><span class = "linenum">104</span> +I chulle be mid hyre ere eue.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>After deeþ clepe nomore y nylle,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line288t" id = +"line288t">288</a></span> +But slee my self<sup>+</sup> now y wille.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>Nou after deþ clepie ich þe nulle,</p> +<p>Ac mi sulue aslen ich wille.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +He tries to stab himself, but is prevented by his mother.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He attempts to stab himself with a knife, but is prevented by his +mother.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>His knyf<sup>+</sup> he braide out of his sheth;</p> +<p>Him self he wolde haue doo to deth.</p> +<p>And to hert he had it smeten<i>e</i></p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line292t" id = +"line292t">292</a></span> +Ne had his moder it vnder ȝeten<i>e</i>.</p> +<p>Þen þe Queene fel him vppon<i>e</i>,</p> +<p>And þe knyf<sup>+</sup> fro him noom<i>e</i>.</p> +<p>She reft<sup>+</sup> him of<sup>+</sup> his lytel +knyf<sup>+</sup>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line296t" id = +"line296t">296</a></span> +And sauyd þere þe Childes lyf<sup>+</sup>.</p> +<p>Forþ þe Queene ranne, al wepyng<sup>+</sup>,</p> +<p>Tyl she com<i>e</i> to þe kyng<sup>+</sup>.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>Ase a mo<i>n</i> þat draȝh him sulue to þe deþe,</p> +<p><span class = "linenum">108</span> +His knif he draȝh out of his scheþe,</p> +<p><i>and</i> to his herte hit wolde habbe ismite,</p> +<p>Nadde his moder hit vnder gete.</p> +<p>Ac þe quene his moder <span class = "stretch">. .</span> fel +vpon,</p> +<p><span class = "linenum">112</span> +& þis knif heo him binom.</p> +<p>Heo bi nom him his atel knif.</p> +<p class = "folionote"> +[<i>leaf 6, back, col. 2</i>]</p> +<p> </p> +<p> </p> +<p>Þat heo com bi <span class = "stretch">. . . . . . .</span></p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page78" id = "page78">78</a></span> +<!-- 78-t --> +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The queen discloses to Floris the deception.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The queen persuades the king to reveal the truth.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þan seide þe good lady,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line300t" id = +"line300t">300</a></span> +“For goddes loue, s<i>ir</i>, mercy!</p> +<p>Of .xii. children haue we noon<i>e</i></p> +<p>On lyue now but þis oon<i>e</i>.</p> +<p>And better it were she were his make,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line304t" id = +"line304t">304</a></span> +Þan he were deed for hur sake.”</p> +</div> + +<!-- 78-v --> +<div class = "onetext mscott"> +<p>Þanne spac þe quene þe <span class = "stretch">. .</span></p> +<p><span class = "linenum">116</span> +<i>and</i> seyde to þe kinge, “sire, mercy,</p> +<p>Sire, of þis children nabbe we non,</p> +<p>Non aliue bote þis on,</p> +<p><i>and</i> bote hit were þ<i>a</i>t hit wer <span class = "stretch">. +.</span></p> +<p><span class = "linenum">120</span> +Þane eyþer deȝede vor oþer <span class = "stretch">. . .</span></p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>“Dame, þ<i>o</i>u seist soþ,” seide he;</p> +<p>“Sen it may noon<i>e</i> other be,</p> +<p>Leuer me were she were his wyf<sup>+</sup>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line308t" id = +"line308t">308</a></span> +Þan y lost my sonnes lyf<sup>+</sup>.”</p> +<p>Of<sup>+</sup> þis word þe Quene was fayn<i>e</i>,</p> +<p>And to her soon<i>e</i> she ran agayn<i>e</i>.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>“Dame, þou seist soþ,” þo seyde he,</p> +<p>“Nu hit nele no<i>n</i> oþer bee.</p> +<p>Leuere me were þ<i>a</i>t heo were</p> +<p><span class = "linenum">124</span> +Þane ihc for lore mine sone l[yf].”</p> +<p>Of þisse wordes þe quene w <span class = "stretch">. .</span></p> +<p>To floyres, hire sone, <span class = "stretch">. . .</span></p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +They tell him the facts, and together open the grave and find it +empty.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>“Floryes, soon<i>e</i>, glad make the,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line312t" id = +"line312t">312</a></span> +Þy lef þ<i>o</i>u schalt on lyue see.</p> +<p>Florys, son<i>e</i>, þrouȝ engynne</p> +<p>Of<sup>+</sup> þy Faders reed and myne,</p> +<p>Þis graue let we make,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line316t" id = +"line316t">316</a></span> +Leue son<i>e</i>, for þy sake.</p> +<p>Ȝif<sup>+</sup> þ<i>o</i>u þ<i>a</i>t maide forgete woldest,</p> +<p>After oure reed wyf<sup>+</sup> þ<i>o</i>u sholdest.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>“Floyres, sone, glad make þe .</p> +<p><span class = "linenum">128</span> +For ut þou schalt þi lef <span class = "stretch">. .</span></p> +<p>Leue sone <span class = "stretch">. . . . . . .</span></p> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> fader rede <i>and</i> <span +class = "stretch">. .</span></p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> wo <span class = "stretch">. +. .</span></p> +<p><span class = "linenum">132</span> +Leue sone so <span class = "stretch">. . . . . .</span></p> +<p>Vor [<i>two lines illegible here</i>]</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> vre rede <span class = +"stretch">. . .</span></p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Now eu<i>er</i>y word<i>e</i> she haþ him tolde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line320t" id = +"line320t">320</a></span> +How þ<i>a</i>t þey þ<i>a</i>t mayden solde.</p> +<p class = "folionote"> +[102 <i>a</i>]</p> +<p>“Is þis soth, my moder dere?”</p> +<p>“For soth,” she seide, “she is not here.”</p> +<p>Þe rowȝ stoon<i>e</i> adoun<i>e</i> þey leyde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line324t" id = +"line324t">324</a></span> +And sawe þ<i>a</i>t was not þe mayde.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. . .</span> word <i>and</i> ende him .</p> +<p><span class = "linenum">136</span> +Hou hei habbeþ þat mayde,</p> +<p>“<i>and</i> is þis soþ, mi moder dere?”</p> +<p>“Ȝe, for soþe,” heo nis not .</p> +<p>Þane stond hii panne <span class = "stretch">. . . .</span></p> +<p><span class = "linenum">140</span> +He isay þ<i>a</i>t þere nas <span class = "stretch">. . . .</span></p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Floris declares his resolve to find Blauncheflur.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>“Now, moder, y þink þ<i>a</i>t y leue may.</p> +<p>Ne shal y rest nyȝt ne day,</p> +<p>Nyȝt ne day ne no stound<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line328t" id = +"line328t">328</a></span> +Tyl y haue my le<i>m</i>mon found<i>e</i>.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>Nu me þencheþ <span class = "stretch">. . . . .</span></p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> ne schal ihc <span class = +"stretch">. . . .</span></p> +<p>Niȝt ne da <span class = "stretch">. . . . . .</span></p> +<p><span class = "linenum">144</span> +<span class = "stretch">. . .</span> ich <span class = "stretch">. . . . +. .</span></p> + +<p class = "textnote"> +[Some folios lost here. Continued at bottom of page 84.]</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Hur to seken y wołł wend<i>e</i>,</p> +<p>Þauȝ it were to þe worldes ende.”</p> +<p>To þe king<sup>+</sup> he goþ to take his leue,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line332t" id = +"line332t">332</a></span> +And his Fader bade him byleue.</p> +<p>“Sir, y wyl let for no wynne;</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page79" id = "page79">79</a></span> +<!-- 79-t --> +<p>Me to bydden <ins class = "correction" title = "text unchanged: error for single ‘it’ as in Hausknecht?">it it</ins> were grete synne.”</p> +<p>Þan seid þe king<sup>+</sup>, “seth it is soo,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line336t" id = +"line336t">336</a></span> +Seþ þ<i>o</i>u wylt noon<i>e</i> other doo,</p> +<p>Al þat þe nedeþ we shul þe fynde;</p> +<p>Ih<i>es</i>u þe of<sup>+</sup> care vnbynde.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Floris equips a company with which to search for +Blauncheflur.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He describes to the king the retinue that he would like.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>“Leue Fader,” he seide, “y telle þe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line340t" id = +"line340t">340</a></span> +Al þ<i>a</i>t þ<i>o</i>u shalt fynde me.</p> +<p>Þ<i>o</i>u mast me fynde, at my deuyse,</p> +<p>Seuen horses al of<sup>+</sup> prys,</p> +<p>And twoo y-charged vppon<sup>)</sup> þe molde</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line344t" id = +"line344t">344</a></span> +Boþ w<i>i</i>t<i>h</i> seluer and wyþ golde,</p> +<p>And two ycharged w<i>i</i>t<i>h</i> monay</p> +<p>For to spenden by þe way,</p> +<p>And þree w<i>i</i>t<i>h</i> clothes ryche,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line348t" id = +"line348t">348</a></span> +Þe best of<sup>+</sup> al þe kyngryche,</p> +<p>Seuen horses and seuyn<sup>)</sup> men,</p> +<p>And þre knaues w<i>i</i>t<i>h</i>out hem,</p> +<p>And þyn<i>e</i> own<i>e</i> Chamburlayn<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line352t" id = +"line352t">352</a></span> +Þat is a wel nobel swayn<i>e</i>.</p> +<p>He can vs wyssħ and reede,</p> +<p>As marchaundes we shułł vs lede.”</p> +<p>His Fader was an hynde king<sup>+</sup>,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The king gives him also the marvellous cup, and an elegantly caparisoned +‘palfray.’</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line356t" id = +"line356t">356</a></span> +Þe Coupe of golde he dide him bryng<sup>+</sup>,</p> +<p>Þat ilke self<sup>+</sup> Coupe of golde</p> +<p>Þat was Blauncheflo<i>ur</i> for ȝolde.</p> +<p>“Haue þis, soon<i>e</i>,” seide þe king<sup>+</sup>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line360t" id = +"line360t">360</a></span> +“Herew<i>i</i>t<i>h</i> þ<i>o</i>u may þ<i>a</i>t swete +þing<sup>+</sup>,</p> +<p class = "folionote"> +[102 <i>b</i>]</p> +<p>“Wynne so may betyde,</p> +<p>Blauncheflo<i>ur</i> w<i>i</i>t<i>h</i> þe white syde,</p> +<p>Blauncheflo<i>ur</i>, þ<i>a</i>t faire may.”</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line364t" id = +"line364t">364</a></span> +Þe king let sadel a Palfray,</p> +<p>Þe oon<i>e</i> half so white so mylke,</p> +<p>And þat other reed so sylk<sup>+</sup>.</p> +<p>I ne can telle nouȝt</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line368t" id = +"line368t">368</a></span> +How rychely þat sadel was wrouȝt.</p> +<p>Þe Arson<sup>)</sup> was of gold<i>e</i> fyn<i>e</i>,</p> +<p>Stones of v<i>er</i>tu stode þ<i>er</i>yne,</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page80" id = "page80">80</a></span> +<!-- 80-t --> +<p>Bygon<i>e</i> aboute wit orfreys.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The queen gives him a magic ring.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p class = "textnote"> </p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line372t" id = +"line372t">372</a></span> +Þe Queene was kynde and curtays,</p> +<p>Cast hur toward þe kyng<sup>+</sup></p> +<p>And of<sup>+</sup> hur fynger she brayde a ryng<sup>+</sup>:</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<!-- 80-c --> +<p class = "textnote"> +Cambridge MS. Gg. 4. 27. 2.</p> +<p>Heo tok forþ a wel fair þing,</p> +<p>Of hire finger a riche Ryng.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>“Haue now þis ylke ryng<sup>+</sup>:</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line376t" id = +"line376t">376</a></span> +While is it þyn<i>e</i>, douȝt no þyng<sup>+</sup></p> +<p>Of<sup>+</sup> fire brennyng<sup>+</sup> ne water in þe See;</p> +<p>Ne yren<sup>)</sup> ne steele shal dere thee.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Mi sone,” heo sede, “haue þis ring.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line4c" id = "line4c">4</a></span> +“Whil he is þin, ne dute noþing,</p> +<p>Þ<i>a</i>t fur þe bre<i>n</i>ne ne adrenche se,</p> +<p>Ne ire ne steil ne mai þe sle.</p> +<p>And to þi wil þu schalt habbe g<i>ra</i>ce,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line8c" id = "line8c">8</a></span> +Late <i>and</i> rathe in eche place.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Floris and his company arrive at the haven.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Floris takes leave and comes to the haven,</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>He took<sup>+</sup> his leue for to goo;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line380t" id = +"line380t">380</a></span> +Þ<i>er</i> was ful muche woo;</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg override"> +<p><span class = "dropcap">F</span>loris nimeþ nu his leue;</p> +<p>No long<i>er</i> nolde he bileue.</p> +<p>He custe he<i>m</i> wiþ softe muþe;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line12c" id = +"line12c">12</a></span> +Al wepinge hi dep<i>ar</i>teþ nuþe.</p> +</div> +</div> +<!-- second --> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and lodges at the same house where Blauncheflur had been.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þey made him noon<sup>)</sup> other chere</p> +<p>Þan her soon<sup>)</sup> were leide in bere.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ne makede his Moder no<i>n</i> oþ<i>er</i> chere,</p> +<p>Bute also he were ileid on bere.</p> +<p>For him ne wende hi neu<i>er</i>e mo</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line16c" id = +"line16c">16</a></span> +Eft to sen; ne dude hi no.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Furþ he went w<i>i</i>t<i>h</i> al his mayn<sup>)</sup>;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line384t" id = +"line384t">384</a></span> +W<i>i</i>t<i>h</i> him went þe Chamberlayn<sup>)</sup>.</p> +<p>So haue þey her hauyn<sup>)</sup> nome</p> +<p>Þat þey ben to þe hauyn<sup>)</sup> come</p> +<p> </p> +<p>Þere Blaunchefloure was alnyȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line388t" id = +"line388t">388</a></span> +Wel rychely þey ben dyȝt;</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Forþ he wende wiþ al his mein,</p> +<p>And wiþ hi<i>m</i> his fader chau<i>m</i>berlein.</p> +<p>Fort to þe hauene hi beoþ icume,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line20c" id = +"line20c">20</a></span> +And þ<i>er</i> habbeþ here in inome.</p> +<p>At þe selue huse hi buþ aliȝt</p> +<p>Þ<i>a</i>t blau<i>n</i>cheflur was þ<i>a</i>t oþ<i>er</i> niȝt.</p> +<p>Riche sop<i>er</i> þer was idiȝt,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +They find there good entertainment. All make good cheer except +Floris,</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þe lord of<sup>+</sup> þe ynne was welle hende;</p> +<p>Þe Child<sup>+</sup> he sette next þe ende,</p> +<p>In al þe feirest seete</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line392t" id = +"line392t">392</a></span> +Alle þey dronken and al þey ȝete:</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line24c" id = +"line24c">24</a></span> +And m<i>ur</i>ie hi verde<i>n</i> þ<i>er</i> aniȝt.</p> +<p>Floriz ne let for ne feo</p> +<p>To finden al þ<i>a</i>t neod beo,</p> +<p>Of fless, of fiss, of tendre bred,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line28c" id = +"line28c">28</a></span> +Of whit win, <i>and</i> eke red.</p> +<p>Glad <i>and</i> bliþe hi weren alle</p> +<p>Þ<i>a</i>t were<i>n</i> wiþ he<i>m</i> in þe halle,</p> +<p>And pleide <i>and</i> gamenede ehc wiþ oþ<i>er</i>.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +who thinks ever on Blauncheflur.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p>Ete ne drynke myȝt he nouȝt;</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page81" id = "page81">81</a></span> +<!-- 81-t --> +<p>On blauncheflour was al his þouȝt.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line32c" id = +"line32c">32</a></span> +Ac floriȝ þe<i>n</i>cheþ al on oþ<i>er</i>,</p> +<p>For he net ne dronk riȝt noȝt.</p> +<!-- 81-c --> +<p>On blau<i>n</i>cheflur was al his þoȝt.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Floris mourns. He hears of Blauncheflur, and is glad.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The hostess observes his ‘mourning,’ and tells him that she is reminded +of the mourning of Blauncheflur.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þe lady of þat vnderȝat</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line396t" id = +"line396t">396</a></span> +Þ<i>at</i> þe Childe mornyng<sup>+</sup> sat,</p> +<p>And seide to her lord w<i>i</i>t<i>h</i> styl dreme,</p> +<p>“Sir, nym<i>e</i> now good<i>e</i> ȝeme</p> +<p>How þe Child<sup>+</sup> mo<i>ur</i>nyng syttes:</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line400t" id = +"line400t">400</a></span> +Mete and drynke he forȝetes:</p> +<p class = "folionote"> +[103 <i>a</i>]</p> +<p>Lytel he eteþ, and lasse he drynkeþ;</p> +<p>He is a marchaund, as me þynkeþ.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þe lefdi of þer inne vnderȝat</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line36c" id = +"line36c">36</a></span> +Þ<i>a</i>t he m<i>ur</i>ni<i>n</i>ge sat.</p> +<p>To hire lou<i>e</i>rd heo sede wiþ stille dreme,</p> +<p>“Sire, nimestu no ȝeme</p> +<p>Hu þis child m<i>ur</i>ni<i>n</i>ge sit?</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line40c" id = +"line40c">40</a></span> +Mete ne drinke he nabit.</p> +<p>He net mete ne he ne drinkeþ;</p> +<p>Nis he no marchau<i>n</i>t, ase me þinkeþ.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>To Flores þen seide she,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line404t" id = +"line404t">404</a></span> +“Al ful of<sup>+</sup> mo<i>ur</i>nyng<sup>+</sup> y the see.</p> +<p>Þ<i>er</i> sate þ<i>er</i> þis sender day,</p> +<p>Blauncheflo<i>ur</i>, þ<i>a</i>t swete may.</p> +<p>Heder was þ<i>a</i>t mayde brouȝt</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line408t" id = +"line408t">408</a></span> +W<i>i</i>t<i>h</i> Marchaundes þ<i>a</i>t hur had bouȝt;</p> +<p>Heder þey brouȝt þ<i>a</i>t mayde swete;</p> +<p>Þey wold haue solde hur for byȝete;</p> +<p>To Babyloyn<i>e</i> þey wyll<i>e</i> hur bryng<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line412t" id = +"line412t">412</a></span> +Boþ of semblant & of<sup>+</sup> mornyng<i>e</i>.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Floriz,” heo sede, “what mai þe beo,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line44c" id = +"line44c">44</a></span> +Þus m<i>ur</i>ninge as ich þe seo?</p> +<p>Þus her inne þis oþ<i>er</i> day</p> +<p>Sat blau<i>n</i>cheflur, þ<i>a</i>t faire may.”</p> +<p>Ord <i>and</i> ende he haþ him told,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line48c" id = +"line48c">48</a></span> +Hu blau<i>n</i>cheflur was þari<i>n</i>ne isold.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p> </p> +<p>“Þu art hire ilich of alle þinge,</p> +<p>Boþe of semblau<i>n</i>t <i>and</i> of m<i>ur</i>ni<i>n</i>ge,</p> +<p>Of fairnesse <i>and</i> of muchelhede,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line52c" id = +"line52c">52</a></span> +Bute þu ert a man <i>and</i> heo a maide.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Floris rejoices at the mention of the name. He gives the hostess a +silver cup, etc., and inquires further about Blauncheflur.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>When Florys herd speke of<sup>+</sup> his le<i>m</i>man,</p> +<p>Was he neuer so glad a man,</p> +<p>And in his hert bygan to lyȝt;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line416t" id = +"line416t">416</a></span> +Þe Coupe he let fulle anoon<sup>)</sup> ryȝt:</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þo floriz iherde his le<i>m</i>ma<i>n</i> ne<i>m</i>pne,</p> +<p>So blisful him þuȝte þilke steuene,</p> +<p>He let fulle a cupe of win.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>“Dame,” he seide, “þe fessel is þyn<i>e</i>,</p> +<p>Boþ þe Coupe and þe wyn<i>e</i>,</p> +<p>Þe wyn<i>e</i> and þe gold eke,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line420t" id = +"line420t">420</a></span> +For þ<i>o</i>u of my leman speke:</p> +<p>On hur y þouȝt, for hur y syȝt;</p> +<p>I ne wyst where I hur fynde myȝt;</p> +<p>Wynde ne weder shal me assoyn<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line424t" id = +"line424t">424</a></span> +Þat y ne shal seche hur in Babyloyn<i>e</i>.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line56c" id = +"line56c">56</a></span> +“Dame,” he sede, “þis hail is þin,</p> +<p>Þ<i>a</i>t win <i>and</i> þ<i>a</i>t gold eke,</p> +<p>For þu of mi le<i>m</i>ma<i>n</i> speke.</p> +<p>For hire iþoȝte, for hire isiȝte,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line60c" id = +"line60c">60</a></span> +For inot wher hire seche miȝte.</p> +<p>Hire to seche ihc wille i wende,</p> +<p>Þeȝ heo beo at þe wordles ende.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Now Florys resteþ him al a nyȝt.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Floriz geȝ to his rest;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line64c" id = +"line64c">64</a></span> +On blau<i>n</i>cheflur he þoȝte mest.</p> +<p>Ac rest ne miȝte he nabbe none,</p> +<p>Fort þe dide slep hi<i>m</i> nome.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Floris sets sail once more.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>At morn<i>e</i>, when it was day lyȝt,</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page82" id = "page82">82</a></span> +<!-- 82-t --> +<p>He dide him in-to þe wylde flood<sup>+</sup>.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line428t" id = +"line428t">428</a></span> +Wynde and weder w<i>i</i>t<i>h</i> him stood;</p> +<p>Sone so Florys com<i>e</i> to londe,</p> +<p>Þ<i>er</i>e he þanked goddes sonde</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<!-- 82-c --> +<p>A moreȝe so sone so hit was day</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line68c" id = +"line68c">68</a></span> +He tok his leue <i>and</i> we<i>n</i>te his way,</p> +<p>And dude him i<i>n</i>to þe salte flod;</p> +<p>He hadde wind <i>and</i> weder ful god.</p> +<p>Þe Marin<i>er</i> he ȝaf largeliche,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line72c" id = +"line72c">72</a></span> +Þ<i>a</i>t broȝte hi<i>m</i> ou<i>er</i> bluþeliche.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Floris reaches the land where his Leman is.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He arrives in the country where his leman is.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>To þe londe þ<i>er</i> his lyf<sup>+</sup> ynne is:</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line432t" id = +"line432t">432</a></span> +Him þouȝt he was in paradyse.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þ<i>er</i> hi wolde<i>n</i> he<i>m</i> self alonde,</p> +<p>For hi fu<i>n</i>de<i>n</i> he<i>m</i> so hende,</p> +<p>To þe lond þ<i>er</i> his le<i>m</i>ma<i>n</i> is;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line76c" id = +"line76c">76</a></span> +Hi<i>m</i> þuȝte he was i<i>n</i> p<i>ar</i>ais.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Sone to Florys tydyng men tolde</p> +<p>Þ<i>a</i>t þe Amyral wold<sup>+</sup> Fest holde;</p> +<p>His Erls, Barons, comyn<sup>)</sup> sholde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line436t" id = +"line436t">436</a></span> +And al þ<i>a</i>t wold<sup>+</sup> of him lond holde,</p> +<p>For to herkyn<sup>)</sup> his hest</p> +<p>And for to honoure his Feest.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ano<i>n</i> me hi<i>m</i> tiþi<i>n</i>ge tolde</p> +<p>Þ<i>a</i>t þe admiral wolde feste h[olde].</p> +<p>Erles, baruns þ<i>er</i> come sch[olde],</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line80c" id = +"line80c">80</a></span> +And þat wolden of hi<i>m</i> h[olde].</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Glad was Florys of þ<i>a</i>t tydyng<sup>+</sup>;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line440t" id = +"line440t">440</a></span> +He hoped to com<i>e</i> to þ<i>a</i>t gestyng<sup>+</sup>,</p> +<p>Ȝif<sup>+</sup> he myȝt, in þ<i>a</i>t halle,</p> +<p>His le<i>m</i>man see among hem alle.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Bliþe was floriz of þe tiþinge;</p> +<p>He hopede come to þ<i>a</i>t gesni<i>n</i>ge.</p> +<p>Wel he hopede among he<i>m</i> alle</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line84c" id = +"line84c">84</a></span> +His le<i>m</i>ma<i>n</i> sen in þe halle.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p class = "folionote"> +[103 <i>b</i>]</p> +<p> n OW to þ<i>a</i>t Citee Florys is com<i>e</i>;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line444t" id = +"line444t">444</a></span> +Feire he hath his ynne y-noom<i>e</i></p> +<p>At a palaise; was non<i>e</i> it lyche;</p> +<p>Þe lord of þ<i>a</i>t ynne was fulle ryche;</p> +<p>He hadde ben ferre and wyde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>To a riche Cite hi buþ icume;</p> +<p>Vaire hi habbeþ here i<i>n</i> inome,</p> +<p>At one paleis suþe riche;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line88c" id = +"line88c">88</a></span> +Þe lord of þ<i>er</i> i<i>n</i>ne nas no<i>n</i> his liche.</p> +<p>Him feol gold inoȝ to honde,</p> +<p>Boþe in water <i>and</i> in londe.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +At the inn there is good cheer, and Floris enters into conversation with +the host.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line448t" id = +"line448t">448</a></span> +Þe Childe he set next his syde,</p> +<p>In al þe feirest seete.</p> +<p>Alle þey dronken and ete,</p> +<p>Al þat þ<i>er</i>ynne were,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line452t" id = +"line452t">452</a></span> +Al þey made good chere,</p> +<p>Þey ete and dronke echoon<sup>)</sup> w<i>i</i>t<i>h</i> other;</p> +<p>But Florys þouȝt al another,</p> +<p>Ete ne drynke he myȝt noȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line456t" id = +"line456t">456</a></span> +On Blauncheflo<i>ur</i> was al his þouȝt.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He hadde ilad his lif ful wide;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line92c" id = +"line92c">92</a></span> +Þis child he sette next his side.</p> +<p>Glad <i>and</i> bliþe hi weren alle,</p> +<p>So fele so were in þe halle.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p> </p> +<p>Ac floriz net ne dronk noȝt;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line96c" id = +"line96c">96</a></span> +Of blau<i>n</i>cheflur was al his þoȝt.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þan spake þe Burgays</p> +<p>Þat was hende and Curtays:</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page83" id = "page83">83</a></span> +<!-- 83-t --> +<p>“Ow, child<sup>+</sup>, me þynkeþ welle</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line460t" id = +"line460t">460</a></span> +Þ<i>a</i>t muche þ<i>o</i>u þynkest on my catell<i>e</i>.”</p> +<p>“Nay, s<i>ir</i>, on Catel þenke y nouȝt,”</p> +<p>(On Blauncheflo<i>ur</i> was al his þouȝt,)</p> +<p>“But y þynke on al wyse</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line464t" id = +"line464t">464</a></span> +For to fynde my marchaundise;</p> +<p>And ȝit it is þe most woo,</p> +<p>When y it fynd, y shal it forgoo.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þe lord of þ<i>er</i>inne vnderȝat</p> +<p>Þ<i>a</i>t þis child m<i>ur</i>ninge sat.</p> +<!-- 83-c --> +<p>“Floriz,” he sede, “what mai þe beo,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line100c" id = +"line100c">100</a></span> +Þus m<i>ur</i>ni<i>n</i>ge þ<i>a</i>t ihc þe seo?</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þan spak<sup>+</sup> þe lord of<sup>+</sup> þ<i>a</i>t ynne,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line468t" id = +"line468t">468</a></span> +“Þis sender day, þ<i>er</i> sate hereyn<i>e</i></p> +<p>Þat faire Maide Blauncheflo<i>ur</i>,</p> +<p>boþ in halle and in boure.</p> +<p>Eu<i>er</i> she made mornyng chere,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line472t" id = +"line472t">472</a></span> +And bement Florys, her lyf<sup>+</sup> fere;</p> +<p>Ioye ne blis made she noon<sup>)</sup>,</p> +<p>But for Florys she made her moon<sup>)</sup>.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p> </p> +<p>[Þ]us heri<i>n</i>ne þis oþ<i>er</i> day</p> +<p>[S]at blau<i>n</i>cheflur þ<i>a</i>t faire may.</p> +<p>[I]n halle ne in bur ne at bord,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line104c" id = +"line104c">104</a></span> +[O]f hire ne herde we neure a word.</p> +<p>[B]ute of floriz was hire mone;</p> +<p>[Heo] nadde in herte ioie none.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p> </p> +<p> </p> +<p>Florys toke a Coupe of<sup>+</sup> syluer clere,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line476t" id = +"line476t">476</a></span> +A mantyl of<sup>+</sup> Scarlet w<i>i</i>t<i>h</i> menyuere:</p> +<p>“Houe þis, s<i>ir</i>, to þyn<sup>)</sup> hono<i>ur</i>;</p> +<p>Þ<i>o</i>u may þonke it Blauncheflo<i>ur</i>.</p> +<p>He myȝt make myn<sup>)</sup> hert glade,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line480t" id = +"line480t">480</a></span> +Þ<i>a</i>t couþ me tel wheder she is ladde.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>[Whanne] herde he ne<i>m</i>pnen his le<i>m</i>man,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line108c" id = +"line108c">108</a></span> +[Bliþe] he was iwis for þan.</p> +<p>[He lat] bringe a cupe of seluer</p> +<p>[And eke] a pane of menuuer.</p> +<p>[Þanne] he sede, “haue þis to þin honur,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line112c" id = +"line112c">112</a></span> +[So þ]u speke of blau<i>n</i>cheflur.</p> +<p>[Þu mi]ȝtest make min heorte ful glad;</p> +<p>[Þu tel]le me wuder heo were ilad.”</p> +<p>[Þanne] sede þe burgeis,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line116c" id = +"line116c">116</a></span> +[Þat was] wel hende <i>and</i> c<i>ur</i>tais,</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The innkeeper tells Floris how the Admiral bought +Blauncheflur.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The host tells him that Blauncheflur has been sold to the Admiral at +Babylon.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>“Child<sup>+</sup>, to Babyloyne she is brouȝt;</p> +<p>Þe Amyral hur haþ bouȝt:</p> +<p class = "folionote"> +[104 <i>a</i>]</p> +<p>He gaf<sup>+</sup> for hur, as she stood vpryȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line484t" id = +"line484t">484</a></span> +Seuen sithes of<sup>+</sup> gold hur wyȝt;</p> +<p>For he þenkeþ w<i>i</i>t<i>h</i>-out weene,</p> +<p>Þat faire may haue to Queene.</p> +<p>Among<sup>+</sup> his maydons in his toure</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line488t" id = +"line488t">488</a></span> +He hur dide, w<i>i</i>t<i>h</i> much honoure.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>[“To Babi]lloigne he was ibroȝt;</p> +<p>[Þe adm]iral hire haȝ iboȝt.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Now Flores resteþ him þ<i>er</i>e al nyȝt,</p> +<p>Tyl on þe morrow þe day was lyȝt;</p> +<p>He roos on þe morownyng<sup>+</sup>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line492t" id = +"line492t">492</a></span> +He gaf<sup>+</sup> his Ost an hundryd shelyng<sup>+</sup>,</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ac reste ne miȝte he habbe none;</p> +<p>Fort þe dide slep him nome.</p> +<p>Amoreȝe so sone so hit was day,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line124c" id = +"line124c">124</a></span> +He nem his liue, <i>and</i> we<i>n</i>de his way.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Floris gives the host a hundred shillings, and asks his assistance.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>To his ost and to his Ostesse,</p> +<p>And toke his leue, and feire dide kysse;</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>And for his niȝtes gestinge</p> +<p>He ȝaf his oste an hundred schillinge.</p> +</div> +</div> +</div> +<!-- end div floris (two texts) --> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page84" id = "page84">84</a></span> +<!-- 84-t --> +<p class = "textnote"> + </p> +<p>And ȝerne his ost he besouȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line496t" id = +"line496t">496</a></span> +Þat he him help, ȝif he myȝt ouȝt,</p> +<p>Ȝif<sup>+</sup> he myȝt<sup>+</sup>, w<i>i</i>t<i>h</i> any +gynne,</p> +<p>Þat feire may to him wynne.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<!-- 84-c --> +<p class = "textnote"> + </p> +<p>And ȝerne he haþ his oste bisoȝt</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line128c" id = +"line128c">128</a></span> +Þ<i>a</i>t he him helpe wiþ al his þoȝt,</p> +<p>In Babilloine, oþ<i>er</i> wher a beo,</p> +<p>Þ<i>a</i>t he miȝte hire iseo,</p> +<p>Hu he miȝte mid sume ginne,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line132c" id = +"line132c">132</a></span> +His le<i>m</i>man blau<i>n</i>cheflur awinne.</p> +<p>Þa<i>n</i>ne sede þe burgeis,</p> +<p>Þ<i>a</i>t was hende <i>and</i> curtais,</p> +</div> + +<!-- 84-v --> +<div class = "onetext mscott"> +<p class = "textnote"> +MS. Cott. Vitell. D. III.</p> +<p class = "folionote"> +[<i>leaf 7</i>]</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . .</span> by souht</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> mid al his mauht</p> +<p><span class = "stretch">. .</span> frend in babiloyne hadde</p> +<p><span class = "stretch">. .</span> wisede <i>and</i> wel radde</p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> he mihte mid eni ginne</p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> blancheflour iwinne</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The innkeeper gives Floris instructions.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>“Childe,” he seide, “to a brygge þ<i>o</i>u shalt com<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line500t" id = +"line500t">500</a></span> +The Senpere fynde at hoom<i>e</i>:</p> +<p>He woneth at þe brygges ende;</p> +<p>Curtays man he is, and hende;</p> +<p>We arn<sup>)</sup> bretheren, and trouthes plyȝt:</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line504t" id = +"line504t">504</a></span> +He can þe wyssh and rede a-ryȝt;</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>At babilloine atte frume,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line136c" id = +"line136c">136</a></span> +To one brigge þu schalt cume.</p> +<p>Whane þu comest to þe ȝate,</p> +<p>Þe port<i>er</i> þu schalt find þarate.</p> +<p>Wel hende man <i>and</i> fair he is;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line140c" id = +"line140c">140</a></span> +He is icluped sire daris.</p> +<p>Mi felaȝe he is þureȝ truþe ipliȝt,</p> +<p>And he kan rede þe ariȝt.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. .</span> one longe brugge þou schalt +come</p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> ngere finde þer ate frome.</p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> c is ate brugge ende</p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> mon he is <i>and</i> hende</p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> breþeren <i>and</i> treweþe +ipliht</p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> wisi <i>and</i> reden wel +riht.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The innkeeper sends him with a ring of introduction to the bridge porter +at Babylon.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þ<i>o</i>u shalt bere him a rynge</p> +<p>Fro my-self<sup>+</sup> to tokenynge,</p> +<p>Þat he help þe in boure and halle</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line508t" id = +"line508t">508</a></span> +As it were my self<sup>+</sup> befalle.”</p> +</div> + +<!-- presumably a wholly illegible line here: Hausknecht has ... hende +as l. 160 and ... neyȝ as l. 170 --> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Haue <i>and</i> ber him þis ring,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line144c" id = +"line144c">144</a></span> +On mine halue to tokning,</p> +<p>Þ<i>a</i>t he þe helpe in alle halue,</p> +<p>Ase he wolde me selue.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. . .</span> bere him neseno<a class = "tag" +name = "tag_FB3" id = "tag_FB3" href = "#note_FB3">FB3</a> ring</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . .</span> to toking</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> elpe on eche halue</p> + +<p class = "footnote"> +<a class = "tag" name = "note_FB3" id = "note_FB3" href = +"#tag_FB3">FB.3</a> ?</p> +</div> +</div> + +<!-- second --> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Florys takeþ þe ryng<sup>+</sup>, and nemeþ leue,</p> +<p>For long<sup>+</sup> wold<sup>+</sup> he nouȝt beleue.</p> +</div> + +<!-- presumably a wholly illegible line here: Hausknecht has ... hende +as l. 160 and ... neyȝ as l. 170 --> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Floriz herof was wel bliþe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line148c" id = +"line148c">148</a></span> +And þonkede his oste wel suiþe.</p> +<p>Feire of him he nimeþ leue;</p> +<p>No lengur nolde he bileue.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> <i>and</i> takeþ is leue</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . .</span> þer by sene</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page85" id = "page85">85</a></span> +<!-- 85-t --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Floris takes leave, and by midday reaches the bridge and finds the +porter.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>By þ<i>a</i>t it was vndern<sup>)</sup> hyȝe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line512t" id = +"line512t">512</a></span> +Þe Brygge com<i>e</i> he swyth nye.</p> +<p>Þe Senperes name was Darys.</p> +<p>Florys gret him wel feire ywys,</p> +<p>And he him þe ryng<sup>+</sup> arauȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line516t" id = +"line516t">516</a></span> +And ful feire it him betauȝt.</p> +</div> + +<!-- 85-c --> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Biþ<i>a</i>t hit was middai hiȝ,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line152c" id = +"line152c">152</a></span> +Floriz was þe brigge niȝ.</p> +<p>Þe he com to þe gate</p> +<p>Þe port<i>er</i> he fond anon þ<i>er</i>ate,</p> +<p>Sittinde one a marbelston,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line156c" id = +"line156c">156</a></span> +Suþe fair <i>and</i> hende mon,</p> +<p>And so him sede child floriz,</p> +<p>“Rest þe m<i>ur</i>ie, sire daris,”</p> +</div> + +<!-- 85-v --> +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. . . . . .</span> ondarne heyȝ</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> [bru]gge suiþe neyȝ</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> þane brugge icome</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> bruggere ate frome</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . .</span> a Marbreston</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> mon he was on</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> was of Muchel +p<i>ri</i>s</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . .</span> him sulf iwis</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> ys was i hote doyre</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> s him grette wel fayre</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> him þane ri<i>n</i>g +arauht</p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> [d] ayre hine him bi tauht</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Floris presents his ring of introduction to Daris.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Floris presents the ring, and is hospitably received.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þrouȝ þe token of þ<i>a</i>t ilk<sup>+</sup> ryng<sup>+</sup></p> +<p>Florys had ful faire gestnyng<sup>+</sup></p> +<p>Off<sup>+</sup> Fyssħ and flessh and tender breed<sup>+</sup>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line520t" id = +"line520t">520</a></span> +Of<sup>+</sup> wyn<sup>)</sup>, both white and reed<sup>+</sup>:</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>And tok him to tokne þis ring;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line160c" id = +"line160c">160</a></span> +And þ<i>er</i>fore he hauede wel fair gestni<i>n</i>g.</p> +<p>Glade <i>and</i> bliþe hi weren alle,</p> +<p>So fele so weren in þe halle,</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> þe tockne of þe ringe</p> +<p>. hadde þ<i>er</i> aniht wel gode gistinge</p> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> b of fles of tendre bred</p> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> t win <i>and</i> eke of +red</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Floris sits mourning.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>And eu<i>er</i> Florys sate ful colde,</p> +<p>And Dares bygan þe Childe beholde:</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ac floriz net ne dronk noȝt;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line164c" id = +"line164c">164</a></span> +On blau<i>n</i>cheflur was al his þoȝt</p> +<p>Sire daris vnderȝet</p> +<p>Þ<i>a</i>t floriz m<i>ur</i>ni<i>n</i>ge set.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> re floyres sike <i>and</i> +colde</p> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> gon þ<i>a</i>t chil by +holde</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Daris asks if he is not pleased with his entertainment.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p class = "folionote"> +[104 <i>b</i>]</p> +<p>“Leue Child, what may þis be,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line524t" id = +"line524t">524</a></span> +Þus þouȝtful as y the see?</p> +<p>And þ<i>o</i>u nouȝt al in feere,</p> +<p>Þat þ<i>o</i>u makist þus sory chere,</p> +<p>Or þ<i>o</i>u lykkest noȝt þis yn<sup>)</sup>?”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Floriz,” he sede, “what mai þe beo,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line168c" id = +"line168c">168</a></span> +So þoȝtful ase ihc þe seo?</p> +<p>Me þincheþ bi þine chire,</p> +<p>Þu nert noȝt glad of þi sop<i>er</i>e,</p> +<p>Oþ<i>er</i> þe ne likeþ noȝt þis in.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> wat may þe be</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> þe i see</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . .</span> uoice al fere</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . . .</span> ele chere.</p> +<p class = "folionote"> +[<i>leaf 7, col. 2</i>]</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . . .</span> þin in.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line528t" id = +"line528t">528</a></span> +Þan Floreys answered him<sup>)</sup>:</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page86" id = "page86">86</a></span> +<!-- 86-t --> +<p>“Ȝis, s<i>ir</i>, by goddes ore,</p> +<p>So good ne had y mony day ȝore:</p> +<p>God let me abyde þat daye</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line532t" id = +"line532t">532</a></span> +Þat y þe quyte wel may:</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line172c" id = +"line172c">172</a></span> +Þo floriz ansuerede him:</p> +<!-- 86-c --> +<p>“Sire,” he sede, “bi godes ore,</p> +<p>So god in nauede ihc wel ȝore,</p> +<p>Vre lou<i>er</i>d me lete ibide þe day</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line176c" id = +"line176c">176</a></span> +Þ<i>a</i>t ihc hit þe ȝulde may.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>Bot floyres onswerede him,</p> +<!-- 86-v --> +<p>“Nay, sire, bi godes ore,</p> +<p>So god nadde [I] wel ȝore.</p> +<p>God lete me abide þane day</p> +<p>Þ<i>a</i>t ich hit þe ȝelde May.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Floris tells him, in veiled words, his real trouble.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>But y þenke on al wyse</p> +<p>Most vppon<sup>)</sup> my marchaundyse;</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p> </p> +<p>And ȝit it is most woo,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line536t" id = +"line536t">536</a></span> +When y hit Fynde, y shal it forgoo.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ihc þenche, sire, on fele wise</p> +<p>Nu vpon mi marchau<i>n</i>dise,</p> +<p>Last ine finde noȝt atte frume</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line180c" id = +"line180c">180</a></span> +Þ<i>a</i>t þing for whi ihc am hider icume.</p> +<p>And þeȝ ihc hit finde hit is mi wo</p> +<p>Lest ihc schulle hit forgo.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>Ac ich þenche on alle wise</p> +<p>Vppon mine Marchaundise</p> +<p>Ware vore ich am hider icome,</p> +<p>Lest ich ne feynde hit ate frome,</p> +<p><i>and</i> þ<i>a</i>t is ȝet mi meste wo,</p> +<p>Ȝif ich hit finde <i>and</i> hit forgo.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Daris bids him speak plainly, and Floris speaks out.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> +<p>“Childe, woldest þ<i>o</i>u telle me my gryf<sup>+</sup>,</p> +<p>To hele þe, me were ful lyf<sup>+</sup>.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þo sede daris, þe freo burgeis,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line184c" id = +"line184c">184</a></span> +Þ<i>a</i>t was wel hende <i>and</i> curteis,</p> +<p>“Fain ihc wolde þe rede <i>and</i> lere,</p> +<p>Þ<i>a</i>t þu muche þe bet<i>er</i>e were,</p> +<p>Ȝef þu toldest me þi gref,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line188c" id = +"line188c">188</a></span> +To rede þe me were lef.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> +<p>Child, woldest þou telle me of þi gref</p> +<p>To helpe þe me were lef.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Floris tells his story to Daris.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Eu<i>er</i>y word he haþ him tolde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line540t" id = +"line540t">540</a></span> +How þe mayde was fro him solde,</p> +<p>And how he was of<sup>+</sup> Spayn<sup>)</sup> a kynges +son<i>e</i>,</p> +<p>For grete loue þider y-com<i>e</i>,</p> +<p>To fonde, w<i>i</i>t<i>h</i> quantyse and w<i>i</i>t<i>h</i> +gyn<sup>)</sup>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line544t" id = +"line544t">544</a></span> +Blauncheflo<i>ur</i> for to wynne.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þo floriz bigan his consail schewe,</p> +<p><i>And</i> to daris beon iknewe.</p> +<p>Ord <i>and</i> ende he haþ him told,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line192c" id = +"line192c">192</a></span> +Hu blau<i>n</i>cheflur was isold,</p> +<p>And hu he was a kinges sune,</p> +<p>For hire luue þider icume,</p> +<p>To fonde þureȝ sume cu<i>n</i>nes ginne</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line196c" id = +"line196c">196</a></span> +His le<i>m</i>ma<i>n</i> blau<i>n</i>cheflur biwinne.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>And now floyres hi<i>m</i> haueþ itold</p> +<p>Hou þ<i>a</i>t mayd from him wa sold,</p> +<p><i>and</i> hou he was of spayne one kinges sone,</p> +<p>Vor hire loue þider icome.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page87" id = "page87">87</a></span> +<!-- 87-t --> +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Daris begins to tell of the Admiral and the city.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Daris takes him to be a fool, and proceeds to tell the strength of the +Admiral and the size of the city.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>“Now,” seith Dares, “þ<i>o</i>u art a <ins class = "correction" title += "text reads ‘“Folt,--’">Folt,”—</ins></p> +<p>And For a Foole þe Childe he halt,—</p> +<p>“Now y woot how it gooth,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line548t" id = +"line548t">548</a></span> +Þ<i>o</i>u desirest þyn<sup>)</sup> own<sup>)</sup> death.</p> +<p>Þe Amyral haþ to his Iustinges</p> +<p>Oþ<i>er</i> half<sup>+</sup> hundred of ryche kinges;</p> +<p>And þe Alder-rychest king<sup>+</sup></p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line552t" id = +"line552t">552</a></span> +Durst not begynne suche a þing<sup>+</sup>.</p> +</div> + +<!-- 87-c --> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Daris þa<i>n</i>ne floriz bihalt,</p> +<p><i>And</i> for more þane fol him halt.</p> +<p>“Floriz,” he sede, “iseo hu hit geþ;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line200c" id = +"line200c">200</a></span> +Þu ert abute þinoȝe deþ.</p> +<p>Þe Admiral haueþ to his gestninge</p> +<p>Oþ<i>er</i> half hu<i>n</i>dred of riche kinges.</p> +<p>Ne þ<i>er</i> nis no<i>n</i> so riche king</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line204c" id = +"line204c">204</a></span> +Þ<i>a</i>t dorste ent<i>er</i>met<i>en</i> of eni such þing,</p> +<p>Þilke maide to awinne,</p> +<p>Noþ<i>er</i> wiþ strengþe ne wiþ ginne,</p> +</div> + +<!-- 87-v --> +<div class = "onetext mscott"> +<p>Nou doyres þ<i>a</i>t chil[d] by halt,</p> +<p><i>and</i> for a fol he hine halt.</p> +<p>“Child, nou ich wot al hou hit geþ;</p> +<p>Iwis þou welnest þin owene deþ.</p> +<p>Þe amirel haueþ to his iustninge</p> +<p>Oþ<i>er</i> half hondert of riche kinge,</p> +<p>Þe alre richeste kinge</p> +<p>Ne dorste bi ginne swch a þing.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Ȝif<sup>+</sup> Amyral myȝt it vnderstond<i>e</i>,</p> +<p>He shulde be drawe in his owne londe,</p> +<p>A-bout Babyloyne, y wene,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line556t" id = +"line556t">556</a></span> +Six longe myle and tene;</p> +<p>At eu<i>er</i>y myle is a walle þ<i>er</i>ate,</p> +<p>Seuen sithes twenty ȝate;</p> +<p>And .xx. toures þ<i>er</i> ben ynne,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line560t" id = +"line560t">560</a></span> +Þ<i>a</i>t eu<i>er</i>y day chepyng is ynne;</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>And þe Admiral hit miȝte iwite,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line208c" id = +"line208c">208</a></span> +Þ<i>a</i>t he n<i>er</i>e of his lif aquite.</p> +<p>And Babilloine, ihc vnderstonde,</p> +<p>Dureþ abute furte<i>n</i>niȝt gonde.</p> +<p>Abute þe walle þ<i>er</i> buþ ate,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line212c" id = +"line212c">212</a></span> +Seuesiþe tuenti ȝates.</p> +<p>And ine þe bureȝ amidde riȝt</p> +<p>Beoþ twe tures ipiȝt.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>And mihste þe amirayl hit vnder ȝete,</p> +<p>Sone of his liue he were quite.</p> +<p>Aboute babiloyne beþ to ȝonge wiþoute wene,</p> +<p>Sixti longe Mile <i>and</i> tene,</p> +<p><i>and</i> ate walle þer beþ ate,</p> +<p>Seuesiþe tuenti ȝate.</p> +<p>And tueye toures þer beþ inne,</p> +<p>Þ<i>a</i>t þe chepinge is eche day inne.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Eu<i>er</i>y day and nyȝt þrouȝ-out þe ȝere</p> +<p>Þe Chepyng<sup>+</sup> is y-lyche plenere;</p> +<p class = "folionote"> +[105 <i>a</i>]</p> +<p>And þauȝ al þe men þ<i>a</i>t ben bore,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line564t" id = +"line564t">564</a></span> +Had on hur lyf<sup>+</sup> swore</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page88" id = "page88">88</a></span> +<!-- 88-t --> +<p>To wynne þat maide feire and free,</p> +<p>Al shul þey die, so moot y the.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Eche day in al þe ȝere</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line216c" id = +"line216c">216</a></span> +Þe feire is þ<i>er</i> iliche plenere.</p> +<p>Seue hu<i>n</i>dred tures <i>and</i> two</p> +<p>Beoþ in þe burȝ, biþute mo.</p> +<!-- 88-c --> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>Nis þer day þoruh out þan ȝer,</p> +<p>Þat þe chepinge is iliche plener.</p> +<p>Seue hundred tures, wit oute<i>n</i> þan tuo,</p> +<p>Þ[er] beþ in þan boruh <i>and</i> somdel mo.</p> +<!-- 88-v --> +<p>Þe alre febleste tour</p> +<p>Nolde nouht duti þe amp<i>er</i>ur.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Description of the maidens’ ‘tower.’</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Daris tells of the ‘towers,’ the spring, the wonderful carbuncle,</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>In þ<i>a</i>t bo<i>ur</i>, in mydward pyȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line568t" id = +"line568t">568</a></span> +Stondeþ a toure, y the plyȝt,</p> +<p>An hundryd fathum<sup>)</sup> it is hye,—</p> +<p>Who-soo beholdeþ hit, fer or nere,</p> +<p>An hundred fathum it is y-fere;—</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line572t" id = +"line572t">572</a></span> +It is made w<i>i</i>t<i>h</i>-out[en] pere,</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>And ine þe burȝ amidde riȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line220c" id = +"line220c">220</a></span> +Beoþ twe t<i>ur</i>es ipiȝt,</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>Vor to come þer wiþ inne,</p> +<p>No þ<i>er</i> wid stregþe ne wid ginne.</p> +<p class = "folionote"> +[<i>leaf 7, back</i>]</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . . . .</span></p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . .</span> aȝen woo</p> +<p>. schal to iwinne þat Mayd al so sone</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> þe so<i>n</i>ne <i>and</i> +mone.</p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> þe bor <span class = "stretch">. +.</span> mid rift</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . . .</span> aplyft</p> +<p><span class = "stretch">. .</span> hondred teyse þe to<i>ur</i> is +heie</p> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> by halt fur <i>and</i> +nei.</p> +<p><i>and</i> an hundret teyse hit is wid,</p> +<p><i>and</i> imaked wiþ muchel pruid.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Of lyme and of Marbulston<i>e</i>;</p> +<p>In al þis world<sup>+</sup> is suche noon<i>e</i>.</p> +<p>Now is þe morter made so wele,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line576t" id = +"line576t">576</a></span> +Ne may it breke, iren ne steele.</p> +<p>Þe Pomel þat aboue is leide,</p> +<p>It is made w<i>i</i>t<i>h</i> muche p<i>r</i>ide;</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Of lym <i>and</i> of marbelston;</p> +<p>In þe world nis swich t<i>ur</i> non.</p> +<p>In þe tur þ<i>er</i> is a welle,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line224c" id = +"line224c">224</a></span> +Suþe cler hit is wiþ alle.</p> +<p>He vrneþ in o pipe of bras,</p> +<p>Whider so hit ned was.</p> +<p>Fra<i>m</i> flore in to flore</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line228c" id = +"line228c">228</a></span> +Þe strimes vrneþ store,</p> +<p>Fram bure in to halle</p> +<p>Þe st<i>ri</i>mes of þis welle.</p> +<p>In þe tur is o kernel</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line232c" id = +"line232c">232</a></span> +Of seluer <i>and</i> of crestel.</p> +<p>On þe tur anouenon</p> +<p>Is a charbugleston</p> +<p>Þ<i>a</i>t ȝiueþ leme day <i>and</i> niȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line236c" id = +"line236c">236</a></span> +Ne bi hit neure so derk niȝt.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>Of lym <i>and</i> of marbel ston;</p> +<p>In cristiante nis swich non.</p> +<p>Þ<i>a</i>t morter is i maked se wel,</p> +<p>Ne May hit breke ire ne stel.</p> +<p>And þe pomel about þe lede</p> +<p>Is i wrouht mit so <span class = "stretch">. . . . .</span></p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page89" id = "page89">89</a></span> +<!-- 89-t --> +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þ<i>a</i>t man ne þar in þe Tour bern<i>e</i></p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line580t" id = +"line580t">580</a></span> +Nouther torcher<a class = "tag" name = "tag_FB4" id = "tag_FB4" href = +"#note_FB4">FB4</a> ne lantern<i>e</i>;</p> +<p>Suche a pomel was þ<i>er</i> bygo<i>n</i>e,</p> +<p>Hit shyned a nyȝt so doþ þe soone.</p> + +<p class = "footnote"> +<a class = "tag" name = "note_FB4" id = "note_FB4" href = +"#tag_FB4">FB.4</a> +MS. torther</p> +</div> + +<!-- 89-c --> +<div class = "onetext msgg"> +<p>In þe bureȝ ne darf me berne</p> +<p>Lampe ne torche ne lant<i>er</i>ne,</p> +<p>Þ<i>a</i>t he ne ȝiueþ liȝt <i>and</i> leme</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line240c" id = +"line240c">240</a></span> +As doþ a day þe su<i>n</i>ne beme.</p> +</div> + +<!-- 89-v --> +<div class = "onetext mscott"> +<p>Ne þarf me aniht <span class = "stretch">. . . . .</span></p> +<p>Nouþer torche <span class = "stretch">. . . . . .</span></p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> a pomel <span class = +"stretch">. . .</span></p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +How the maidens are guarded.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +the porter on guard,</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þ<i>e</i> port<i>er</i> is prud wiþalle;</p> +<p>Eche day he goþ on þe walle.</p> +<p>And ef þ<i>er</i> comeþ eniman</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line244c" id = +"line244c">244</a></span> +Biþi<i>n</i>ne þilke barbecan,</p> +<p>Bute he him ȝeue leue,</p> +<p>He wule him boþe bete <i>and</i> reue.</p> +<p>Þe port<i>er</i> is culuart <i>and</i> felun;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line248c" id = +"line248c">248</a></span> +He wule him sette areisun.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and the forty-four maidens kept in the ‘high tower.’</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Now arn<sup>)</sup> in þat ilk<sup>+</sup> Tour</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line584t" id = +"line584t">584</a></span> +Twoo and fourty nobełł boure;</p> +<p>Wel were þat ilke man</p> +<p>Þ<i>a</i>t myȝt woon<i>e</i> in þ<i>a</i>t oon<sup>)</sup>!</p> +<p>Ne durst him neu<i>er</i> more ywys</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line588t" id = +"line588t">588</a></span> +Couete after more blysse.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Þer buþ in þe hiȝe tur</p> +<p>Forti Maidenes <i>and</i> four.</p> +<p>Wel were þ<i>a</i>t ilke mon</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line252c" id = +"line252c">252</a></span> +Þ<i>a</i>t miȝte winne wiþ þ<i>a</i>t on.</p> +<p>Ne þorte he neure ful iwis</p> +<p>Wilne more of p<i>ar</i>adis.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> beþ in þan <span class = +"stretch">. .</span></p> +<p>Foure <i>and</i> fourti <span class = "stretch">. . . . .</span></p> +<p>[Þ]at wel were þ<i>a</i>t ilke <span class = "stretch">. . +.</span></p> +<p><span class = "stretch">. .</span> Mihte wonie <span class = +"stretch">. . . . .</span></p> +<p class = "textnote"> +[About twenty lines illegible here.]</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Naw arn<sup>)</sup> þer Seriauntes in þ<i>a</i>t stage</p> +<p>Þ<i>a</i>t s<i>er</i>uen þe maydons of hyȝe p<i>ar</i>age;</p> +<p>But no s<i>er</i>ieaunt may s<i>er</i>ue þ<i>er</i>ynne</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line592t" id = +"line592t">592</a></span> +Þ<i>a</i>t bereþ in his breche þat gynne</p> +<p>To s<i>er</i>ue hem day and nyȝt,</p> +<p>But he be as a Capou<i>n</i> dyȝt.</p> +<p>At þe gate is a ȝateward<sup>+</sup>;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line596t" id = +"line596t">596</a></span> +He is not a Coward<sup>+</sup>;</p> +<p>He is wonder proude w<i>i</i>t<i>h</i> alle;</p> +<p>Eu<i>er</i>y day he goþ in ryche palle.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þ<i>er</i> buþ seriau<i>n</i>s in þe stage</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line256c" id = +"line256c">256</a></span> +Þ<i>a</i>t s<i>er</i>ueþ þe maidenes of p<i>ar</i>age.</p> +<p>Ac ne mot þ<i>er</i> no<i>n</i> ben inne</p> +<p>Þ<i>a</i>t one þe breche bereþ þe ginne,</p> +<p>Noþ<i>er</i> bi daie ne biniȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line260c" id = +"line260c">260</a></span> +Bute he also capun beo idiȝt.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The Admiral takes a new wife each year.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>And þe Amyral haþ a wonder woon<sup>)</sup>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line600t" id = +"line600t">600</a></span> +Þ<i>a</i>t he þ<i>a</i>t is com<i>e</i> of cristendom<i>e</i>,</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page90" id = "page90">90</a></span> +<!-- 90-t --> +<p>Euery ȝere to haue a new wyf<sup>+</sup>,</p> +<p>Þen he loueþ his Queene as his lyf<sup>+</sup>.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>And þe Admiral is such a gume,</p> +<p>In al þe world nis such a sune.</p> +<!-- 90-c --> +<p>Ne bu his wife neure so schene,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line264c" id = +"line264c">264</a></span> +Bute o ȝer ne schal heo beon his q<i>ue</i>ne.</p> +<p>Þeȝ heo luue him ase hire lif,</p> +<p>Þ<i>a</i>t he nele habbe anoþ<i>er</i> wif.</p> +<p>And, floriz, imai þe telle fore,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line268c" id = +"line268c">268</a></span> +Heo schal beon his quene icore.</p> +</div> + +<!-- 90-v --> +<div class = "onetext mscott"> +<p class = "folionote"> +[<i>leaf 7, back, col. 2</i>]</p> +<p>Neuer <span class = "stretch">. .</span></p> +<p>To chesen hire <span class = "stretch">. . . . . .</span></p> +<p>Þeyȝ he louede is quene <span class = "stretch">. . .</span></p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Description of the wonderful orchard.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The maidens are brought down into a beautiful orchard in which is a +marvellous spring and a wonderful tree.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p class = "folionote"> +[105 <i>b</i>]</p> +<p>Then shul men bryng<i>e</i> doun<sup>)</sup> of þe Toure</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line604t" id = +"line604t">604</a></span> +Al þe Maidens of grete honour,</p> +<p>And bryng<i>e</i> hem into an Orchard<sup>+</sup>,</p> +<p>Þe feirest of al mydlerd<sup>+</sup>:</p> +<p>Þeryn is mony fowles song<sup>+</sup>;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line608t" id = +"line608t">608</a></span> +Men myȝt leue þ<i>er</i>yn ful long<sup>+</sup>:</p> +<p>About þe Orchard is a walle,—</p> +<p>Þe fowlest stone is Cristall<i>e</i>,—</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Alle þe maidenes of p<i>ar</i>age</p> +<p>Me schal bringe adu<i>n</i> of þe stage,</p> +<p>And leden he<i>m</i> in to on orchard,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line272c" id = +"line272c">272</a></span> +Þe faireste of al þe Middellerd.</p> +<p>Abute þe orchard is a wal;</p> +<p>Þe eþelikeste ston is cristal.</p> +<p>Ho so wonede a moneþ in þ<i>a</i>t spray,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line276c" id = +"line276c">276</a></span> +Nolde him neure longe<i>n</i> away.</p> +<p>So m<i>er</i>ie is þ<i>er</i>i<i>n</i>ne þe foȝeles song,</p> +<p>Þ<i>a</i>t ioie <i>and</i> blisse is eure among.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>Me schul fecche adoun of þe <span class = "stretch">. .</span></p> +<p>Alle þe maydenes of parage.</p> +<p><i>and</i> bringe hem in on orcharde</p> +<p>Þe fayreste of þe middel[erd].</p> +<p>Þer is fowelene song</p> +<p>Ne mihte wel libbe hem a[mong]</p> +<p>Abute þan orchard is a wa[l] .</p> +<p>Su<i>m</i>me of þe stones be <span class = "stretch">. . .</span></p> +<p>Þ<i>er</i> me may ise uppon a <span class = "stretch">. . +.</span></p> +<p>I write muchel of þe w <span class = "stretch">. . .</span></p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>And a wełł spryngeþ þ<i>er</i>ynne,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line612t" id = +"line612t">612</a></span> +Þ<i>a</i>t is made w<i>i</i>t<i>h</i> muche gynne;</p> +<p>Þe wel is of<sup>+</sup> muche prys,</p> +<p>Þe stremes com froo P<i>ar</i>adyse;</p> +<p>Þe grauel of<sup>+</sup> þe ground is p<i>re</i>cious stoones,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line616t" id = +"line616t">616</a></span> +And al of v<i>er</i>tu for þe noones.</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page91" id = "page91">91</a></span> +<!-- 91-t --> +<p>Now is þe wełł of much<i>e</i> auȝt;</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>In þe orchard is a welle</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line280c" id = +"line280c">280</a></span> +Þ<i>a</i>t is suþe cler wiþ alle.</p> +<p>Ihc mai seggen iwis,</p> +<p>Þe st<i>ri</i>mes comeþ f<i>ra</i>m p<i>ar</i>adis.</p> +<p>For in þe st<i>ri</i>mes þe smale stones,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line284c" id = +"line284c">284</a></span> +Hi beoþ þ<i>er</i> funden eurech one,</p> +<p>Boþe saphirs <i>and</i> sardoines,</p> +<p>And suþþe riche cassidoines,</p> +<p>And Iacinctes and topaces,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line288c" id = +"line288c">288</a></span> +And onicle of muchel g<i>ra</i>ce,</p> +<p>And mani on oþ<i>er</i> direwerþe ston</p> +<p>Þ<i>a</i>t ich nu ne<i>m</i>pne ne can.</p> +<p>Aboue þe walle stant atreo</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line292c" id = +"line292c">292</a></span> +Þ<i>a</i>t faireste þ<i>a</i>t miȝte in erþe beo.</p> +<p>Hit is ihote þe treo of luue,</p> +<p>For lef <i>and</i> blosme beoþ þ<i>er</i> buue.</p> +<p>So sone so þe olde beoþ idon,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line296c" id = +"line296c">296</a></span> +Þer sp<i>ri</i>ngeþ niwe riȝt anon.</p> +<p>Alle þilke þ<i>a</i>t clene maidenes beo,</p> +<p>Schulle sitte arewe vnder þat treo;</p> +<p>And which falleþ on þ<i>a</i>t furste flur</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line300c" id = +"line300c">300</a></span> +Schal beo q<i>ue</i>ne <i>and</i> fonge þonur.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>And a welle þ<i>a</i>t springeþ <span class = "stretch">. . +.</span></p> +<p>Þ<i>a</i>t is i mad mid muchel <span class = "stretch">. . +.</span></p> +<p>Þis welle is <span class = "stretch">. .</span> Muchel</p> +<p>Þ<i>a</i>t grauel bi þe <span class = "stretch">. . . . .</span></p> +<p>And of v . eu <span class = "stretch">. . . +.</span></p> +<p>Of safir <span class = "stretch">. .</span> <i>and</i> of <span class += "stretch">. . .</span></p> +<p>Of omcie <i>and</i> of <span class = "stretch">. . . . .</span></p> +<p>Þe welle is al <span class = "stretch">. . . . . .</span></p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The marvellous spring and marvellous tree.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +If any maiden, who is not a virgin, approach the spring, the water boils +up as if mad.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Ȝif a woman com þ<i>a</i>t is for-lauȝt,</p> +<p>And she be doo to þe streeme</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line620t" id = +"line620t">620</a></span> +For to wesshe her honndes clene,</p> +<p>Þe wat<i>er</i> wylle ȝelle as it were wood<sup>+</sup>,</p> +<p>And bycom<i>e</i> red as blood<sup>+</sup>.</p> +<p>On what maide þe water fareþ soo,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line624t" id = +"line624t">624</a></span> +Sone she shal to deþ be doo.</p> +<p>Þoo þat ben maidens clene,</p> +<p>Þey may wessh<i>e</i> þ<i>er</i>yn, y wene;</p> +<p>Þe water wołł stonde feire and clere;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line628t" id = +"line628t">628</a></span> +To hem makeþ it no daungere.</p> +<p>At þe walles hed stondeþ a tree,</p> +<p>Þe feirest þat on erthe may be;</p> +<p>It is cleped þe tree of loue:</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line632t" id = +"line632t">632</a></span> +Flowers and blossomes spryngen aboue;</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ȝef þ<i>er</i> is eni maide forleie,</p> +<p>Þe wal is of so muchel eie,</p> +<p>An heo stepe to þe gru<i>n</i>de,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line304c" id = +"line304c">304</a></span> +For to wassche hire honde,</p> +<p>Ha bulmeþ vp so he were wod,</p> +<p><i>And</i> chau<i>n</i>geþ f<i>ra</i>m wat<i>er</i> in to blod.</p> +<p>On wuche þe welle fareþ so,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line308c" id = +"line308c">308</a></span> +Also suiþe he wurþ fordo.</p> +</div> + +<!-- 91-v --> +<div class = "onetext mscott"> +<p>Ȝif þer come <span class = "stretch">. . . . . . .</span></p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> ho <span class = "stretch">. . . +. . . .</span></p> +<p>For <span class = "stretch">. . . . . . . . .</span></p> +<p><span class = "stretch">. .</span> w <span class = "stretch">. +.</span> wele <span class = "stretch">. . . .</span></p> +<p><span class = "stretch">. .</span> come al so <span class = +"stretch">. . . . .</span></p> +<p><span class = "stretch">. .</span> wlyche w <span class = "stretch">. +. . . .</span></p> +<p>Wel sone <span class = "stretch">. . . . . . .</span></p> +<p>Alle þ<i>a</i>t <span class = "stretch">. . . . . . . .</span></p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> wole <span class = "stretch">. . +. . . .</span></p> + +<p class = "textnote"> +[About nine more lines illegible. Several folios lost here.]</p> +</div> +</div> + +<div class = "floris"> +<!-- two mss only --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The maiden upon whom first falls a blossom from this tree is chosen +queen.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þen þey þat maydons clene bene,</p> +<p>Þei shul be brouȝt vnder þe tren<i>e</i>,</p> +<p>And whicħ so falleþ þe floure,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line636t" id = +"line636t">636</a></span> +Shal be queene w<i>i</i>t<i>h</i> muche hono<i>ur</i>.</p> +</div> + +<!-- 91-c --> +<!-- no other MSS here --> +</div> + + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Ȝif<sup>+</sup> any mayden þ<i>er</i> is</p> +<p>Þat þe Amyral telleþ of<sup>+</sup> more p<i>r</i>is,</p> +<p>Þe flour shal be to her sent</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line640t" id = +"line640t">640</a></span> +Þrouȝ art of<sup>+</sup> enchauntement.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ac ȝef þ<i>er</i> eni maide<i>n</i> is,</p> +<p>Þ<i>at</i> þe Admiral luueþ mest of pris,</p> +<p>On hire schal beo þ<i>at</i> flur i went,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line312c" id = +"line312c">312</a></span> +Þureȝ c<i>on</i>iureson <i>and</i> chau<i>n</i>tem<i>en</i>t.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page92" id = "page92">92</a></span> +<!-- 92-t --> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þe Amyral cheseþ hem by þe flo<i>ur</i>,</p> +<p>And euer he herkeneþ after Blauncheflo<i>ur</i>.</p> +<p class = "folionote"> +[106 <i>a</i>]</p> +<p>Thre sithes Flores sownyd anoon<sup>)</sup></p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line644t" id = +"line644t">644</a></span> +Riȝt byfore hem eu<i>er</i>ychoon<sup>)</sup>:</p> +<p>When he awoke, and speke myȝt<sup>+</sup>,</p> +<p>Sore he wept, and sore he syȝt,</p> +</div> + +<!-- 92-c --> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þus he cheoseþ his wif þureȝ þe flur;</p> +<p>Alle weneþ hit schulle beo blau<i>n</i>cheflur.”</p> +<p>Ihc wene ne darf me axi noȝt</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line316c" id = +"line316c">316</a></span> +If floriz were of dreri þoȝt.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Daris suggests to Floris a plan.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Floris implores the aid of Daris.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>And seide, “Dares, y worth now deed<sup>+</sup>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line648t" id = +"line648t">648</a></span> +But þ<i>a</i>t y hope of þe som reed<sup>+</sup>.”</p> +<p>“Leue soon<sup>)</sup>, wyl ȝe see</p> +<p>Þat þy trust is muche on me;</p> +<p>Þen is þe best<sup>+</sup> reed þat y can<sup>)</sup>—</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line652t" id = +"line652t">652</a></span> +Other reed ne can y noon<sup>)</sup>—</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Daris,” he sede, “ihc wurthe ded</p> +<p>Bute if þu do me summe red.”</p> +<p>Þa<i>n</i>ne se Daris, þe freo burgeis,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line320c" id = +"line320c">320</a></span> +Þ<i>a</i>t was wel he<i>n</i>de <i>and</i> c<i>ur</i>teis,</p> +<p>“Floriz,” he sede, “leue man,</p> +<p>Þe beste red þ<i>a</i>t ihc þe can,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Daris bids him go, disguised as a mason, to the tower,</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Wende to-morn<sup>)</sup> to þe toure</p> +<p>As þ<i>o</i>u were a good gynoure;</p> +<p>Take on þy honde squyer and scantlon<sup>)</sup></p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line656t" id = +"line656t">656</a></span> +As þ<i>o</i>u were a free mason<sup>)</sup>;</p> +<p>Behold<sup>+</sup> þe to<i>ur</i> vp and doun<sup>)</sup>,</p> +<p>Þe porter is cruel and Feloun<sup>)</sup>;</p> +<p>Wel sone he wyl com<i>e</i> to the,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line660t" id = +"line660t">660</a></span> +And aske what man<i>er</i> man þ<i>o</i>u be,</p> +<p>And bere on þe, Felonye,</p> +<p>And sey þ<i>o</i>u art com<i>e</i> to be a spye.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Wend tomoreȝe to þe Tur,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line324c" id = +"line324c">324</a></span> +Also þu were a gud ginnur.</p> +<p>Ber wiþ þe sq<i>ui</i>re <i>and</i> schau<i>n</i>tillun,</p> +<p>Also þu were a gud Mascun.</p> +<p>Bihold of þe ture þe hiȝhede,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line328c" id = +"line328c">328</a></span> +And wiþ þi fot met þe brede.</p> +<p>Þe port<i>er</i> is culuert <i>and</i> felun;</p> +<p>Forþ he wule sette<i>n</i> his resun,</p> +<p>And bere vpon þe felonie,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line332c" id = +"line332c">332</a></span> +And segge þ<i>a</i>t þu art a spie.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and induce the porter to play at draughts.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>And <ins class = "correction" title = "text unchanged: usual form is ‘þ{o}u’">þow</ins> shalt<sup>+</sup> answere swetlych<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line664t" id = +"line664t">664</a></span> +And sey to him myldelych<i>e</i>,</p> +<p>Sey þ<i>o</i>u art a gynoure,</p> +<p>To beholde þat feire Toure,</p> +<p>For to loke and for to fonde</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line668t" id = +"line668t">668</a></span> +To make suche another in þy londe.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ansuare him wel hendeliche,</p> +<p>And spek wiþ him wel sueteliche,</p> +<p>And seie þert icome fra<i>m</i> ferre<i>n</i> lo<i>n</i>de,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line336c" id = +"line336c">336</a></span> +For to seche <i>and</i> for to fonde,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> +<p>Wel sone he wyl com þe nere,</p> +<p>And wyl byd þe play at þe chekere.</p> +<p>When þ<i>o</i>u art at cheker brouȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line672t" id = +"line672t">672</a></span> +W<i>i</i>t<i>h</i>out seluer [be] þ<i>o</i>u nouȝt;</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page93" id = "page93">93</a></span> +<!-- 93-t --> +<p><ins class = "correction" title = "text unchanged: error for ‘Þ{o}u?’">Þou</ins> shalt haue redy w<i>i</i>t<i>h</i> the</p> +<p>XX. Marke beside þy knee;</p> +<p>Ȝif<sup>+</sup> <ins class = "correction" title = "text unchanged: error for ‘þ{o}u?’">þou</ins> wynne ouȝt of<sup>+</sup> his,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line676t" id = +"line676t">676</a></span> +Þow tel þ<i>er</i>of<sup>+</sup> lytel prys;</p> +<p>And yf<sup>+</sup> he wynne ouȝt of<sup>+</sup> þyn<sup>)</sup>,</p> +<p>loke þow leue it with hym<sup>)</sup>;</p> +<p>So þ<i>o</i>u shalt, al w<i>i</i>t<i>h</i> gynne,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line680t" id = +"line680t">680</a></span> +Þe porters loue forsoth wynne,</p> +<p>Þ<i>a</i>t he þe help on þis day:</p> +<p>But he þe help<i>e</i>, no man may.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>If mi lif so longe ilast,</p> +<p>To makie atur aft<i>er</i> þis cast,</p> +<p>In þine londe ate frume</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line340c" id = +"line340c">340</a></span> +Wha<i>n</i>ne þu ert hom icume.</p> +<p>Whane he þe hireþ speke so he<i>n</i>deliche,</p> +<p>And ansuerie so sueteliche,</p> +<p>Þe<i>n</i>ne he wule come þe nier,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line344c" id = +"line344c">344</a></span> +And bidde þe pleie at þe escheker.</p> +<p>Whane þescheker is forþ ibroȝt</p> +<p>Biþute panes ne plei þu noȝt.</p> +<!-- 93-c --> +<p>Þu most habbe redi mitte</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line348c" id = +"line348c">348</a></span> +Twenti Marc ine þi slitte.</p> +<p>Þeȝ þu biwi<i>n</i>ne oȝt of his,</p> +<p>Hold hit of wel litel pris.</p> +<p>If he biwi<i>n</i>neþ oȝt of þe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line352c" id = +"line352c">352</a></span> +Ȝif hi<i>m</i> of þine suche þre.</p> +<p>Muche he wule þonki þe</p> +<p>And of þe suþe iwu<i>n</i>dred beo,</p> +<p>For he is suþe couet<i>us</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line356c" id = +"line356c">356</a></span> +And at þescheker enuius.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Details of the plan.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Manage him so as to secure an invitation for the morrow.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p class = "folionote"> +[106 <i>b</i>]</p> +<p>Wel ȝerne he wyl þe bydde and p<i>ra</i>y</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line684t" id = +"line684t">684</a></span> +Com<i>e</i> anoþer day to playe:</p> +<p>Þ<i>o</i>u shalt seye þ<i>o</i>u wylt soo;</p> +<p>Þ<i>o</i>u shalt take w<i>i</i>t<i>h</i> þe suche twoo;</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ȝerne he wile þe bidde <i>and</i> p<i>re</i>ie</p> +<p>Þ<i>a</i>t þu come amoreȝe <i>and</i> pleie.</p> +<p>G<i>ra</i>nte hi<i>m</i> þ<i>a</i>t þu wilt so,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line360c" id = +"line360c">360</a></span> +And tak mid amoreȝe suche two.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p>Þe þrydde day take an hundred pound<sup>+</sup>,</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>And wel þi nedes for to do</p> +<p>Þ<i>a</i>t þridde day þu wend hi<i>m</i> to,</p> +<p>And ber wiþ þe forti pund,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Show him your cup, and he will be greedy for it.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line688t" id = +"line688t">688</a></span> +And þy Coupe hool and sound<sup>+</sup>:</p> +<p>Ȝeue him markes & pound<i>es</i> of þy male;</p> +<p>Of<sup>+</sup> þy tresour tel þ<i>o</i>u no tale;</p> +<p>Wel ȝerne he wyl þe bydde and p<i>ra</i>y</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line692t" id = +"line692t">692</a></span> +To lay þy Coupe, and to play.</p> +<p>Þ<i>o</i>u shalt answere alþ<i>er</i>first,</p> +<p>Lenger to play þe ne lyst.</p> +<p>Ful muche he wylle for þe Coupe bede,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line696t" id = +"line696t">696</a></span> +Ȝif<sup>+</sup> he myȝt þe better spede;</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line364c" id = +"line364c">364</a></span> +And þine cupe hol <i>and</i> sund.</p> +<p>Wha<i>n</i>ne þu <ins class = "correction" title = "text unchanged: error for single ‘lest’?">lest lest</ins> him þe cupe iseo,</p> +<p>Wel angussus he wile beo.</p> +<p>He wile beo wel coveitus,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line368c" id = +"line368c">368</a></span> +And hire to bigge suþe fus.</p> +<p>Muchel he þe wule beode</p> +<p>If him miȝte þe bet<i>er</i>e spede.</p> +<p>Ihc wot he wille þilke day</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line372c" id = +"line372c">372</a></span> +Hon<i>ur</i>e þe so muche so he may.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +At length give him the cup.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þ<i>o</i>u shalt it blethly ȝeue him</p> +<p>Ȝif it be of<sup>+</sup> gold fyne;</p> +<p>And he wol ful moche loue þe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line700t" id = +"line700t">700</a></span> +And to þe bowe also, p<i>ar</i>de,</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He wule þe lede to his i<i>n</i>ne</p> +<p>Þe cupe of þe to biwi<i>n</i>ne.</p> +<p>Ȝerne he wule þe bidde and p<i>re</i>ie</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line376c" id = +"line376c">376</a></span> +Þ<i>a</i>t þu legge þe cupe to pleie.</p> +<p>Þu hi<i>m</i> ansuere atte furste,</p> +<p>Þ<i>a</i>t no leng pleie þe ne luste.</p> +<p>Ansuere hi<i>m</i> wel he<i>n</i>deliche,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line380c" id = +"line380c">380</a></span> +‘Þin beo þe cupe,’ seie bluþeliche.</p> +<p>For his gode co<i>m</i>paygnie</p> +<p>A wu<i>n</i>ne he haþ þi druerie.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page94" id = "page94">94</a></span> + +<div class = "group"> +<!-- 94-t --> +<div class = "onetext mstren"> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +</div> + +<!-- 94-c --> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ihc wot þ<i>a</i>t he mai alrebest</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line384c" id = +"line384c">384</a></span> +Of þine neode helpe þe mest.</p> +<p>Þu miȝt segge, ‘þe ne faileþ non</p> +<p>Gold ne selu<i>er</i> ne riche won.’</p> +<p>Seie þu wilt p<i>ar</i>te wiþ him of þan,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line388c" id = +"line388c">388</a></span> +Þ<i>a</i>t he schal eure beo riche man.</p> +<p>Whanne he hereþ þe speke so richeliche,</p> +<p>And ansuerie so hendeliche,</p> +<p>Þa<i>n</i>ne he wile beo wel bliþe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line392c" id = +"line392c">392</a></span> +And bigi<i>n</i>ne to luuie þe suiþe,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Promise him unlimited gold and silver if he will aid you. He will then +fall at your feet and be your man.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þat he wyl falle to þy foote,</p> +<p>And become þyn<sup>)</sup>, ȝif<sup>+</sup> he moote.</p> +<p>And homage þ<i>o</i>u shalt fonge,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line704t" id = +"line704t">704</a></span> +And þe trouþ of his honde.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>And falle he wile to þi fote,</p> +<p>And bicome þi man, if he mote.</p> +<p>His ma<i>n</i>rede þu schalt fonge,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line396c" id = +"line396c">396</a></span> +And his truþe of his ho<i>n</i>de,</p> +<p>Þ<i>a</i>t he þe bere al þe helde</p> +<p>Þ<i>a</i>t man schal to his lou<i>er</i>d ȝelde.</p> +<p>And þus þureȝ þe cupe and his gi<i>n</i>ne</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line400c" id = +"line400c">400</a></span> +Þu miȝt þi le<i>m</i>man best awi<i>n</i>ne.</p> +<p>Þa<i>n</i>ne þu miȝt beon iknewe,</p> +<p>And þi cu<i>n</i>sail to hi<i>m</i> schewe.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +By this plan Floris wins over the ‘porter.’</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>As he seide, he dide ywys;</p> +<p>And as he ordeynd, so it is:</p> +<p>Þe Porter ys Florys man bycom<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line708t" id = +"line708t">708</a></span> +For his gold<sup>+</sup> and his waryson<i>e</i>.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>And alþus floris hath iwroȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line404c" id = +"line404c">404</a></span> +As daris hi<i>m</i> haþ itaȝt.</p> +<p>Ac þureþ (<i>sic</i>) þe cupe <i>and</i> þureȝ g<i>er</i>sume,</p> +<p>Þe port<i>er</i> is his man bicume.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Then reveal to him your wishes.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Florys seide, “now art þ<i>o</i>u my moon<sup>)</sup>,</p> +<p>Al my trust is þe vppon<sup>)</sup>;</p> +<p>Now my consel y wyl þe shewe;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line712t" id = +"line712t">712</a></span> +Rede me ryȝt, ȝif<sup>+</sup> þ<i>o</i>u be trew<ins class = +"correction" title = "close quote missing">.”</ins></p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Nu quaþ floriz, “þu art mi man;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line408c" id = +"line408c">408</a></span> +Al mi trest is þe vpon.</p> +<p>Þ<i>er</i>uore þu most me helpe nede;</p> +<p>Biþute þe ne mai me spede.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Floris acts as advised, and discloses his identity.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Now eu<i>er</i>y word he haþ him tolde,</p> +<p>How þe mayde was fro him sholde,</p> +<p>And how he was of<sup>+</sup> Spayn<sup>)</sup> a kynges +soon<sup>)</sup>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line716t" id = +"line716t">716</a></span> +For grete loue þeder ycoom<sup>)</sup></p> +<p>To fonden, w<i>i</i>t<i>h</i> som<i>e</i> gynne,</p> +<p>Þat feire mayde for to wynne.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ord <i>and</i> ende he haþ him told,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line412c" id = +"line412c">412</a></span> +Hu þ<i>a</i>t maide was isold,</p> +<p>And hu he was of spaygne a kinges sune,</p> +<p>For hire luue he was þider icume,</p> +<p>To fo<i>n</i>de mid sume ku<i>n</i>nes ginne,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line416c" id = +"line416c">416</a></span> +Hu he miȝte hire awinne.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page95" id = "page95">95</a></span> +<!-- 95-t --> +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The porter covers Floris in a basket of flowers.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The porter at first reproaches himself, but presently promises his +aid.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þe Porter þat herde, and sore syȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line720t" id = +"line720t">720</a></span> +And seide, “y am betrayde aryȝt;</p> +<p>Þrouȝ þy Catel, y am dismayde;</p> +<p>Þerfore y am wel euyl a-payde</p> +<p class = "folionote"> +[107 <i>a</i>]</p> +<p>Now y woot how it gooþ;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line724t" id = +"line724t">724</a></span> +For þe shal y suffre deth;</p> +<p>I shal þe faile neuer moo,</p> +<p>Þe while y may ryde and goo;</p> +<p>Þy forwardes shal y holde alle,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line728t" id = +"line728t">728</a></span> +What-so-eu<i>er</i> may befalle.</p> +<p>Wynde now hoom<sup>)</sup> to þyn<sup>)</sup>) ynne</p> +<p>While y beþenke me of su<i>m</i> gynne;</p> +<p>Bytwene þis and þe þrydde day.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line732t" id = +"line732t">732</a></span> +Fonde y shal, what y do may.</p> +<p>Flores spake and wept among<i>e</i></p> +<p>And þouȝt þe terme al to long<i>e</i>.</p> +</div> + +<!-- 95-c --> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þo þe port<i>er</i> iherde þis, he siȝte,</p> +<p>“Ihc am,” he sede, “bitraid wiþ riȝte,</p> +<p>Þ<i>a</i>t þureȝ þis cupe <i>and</i> þis g<i>er</i>sume</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line420c" id = +"line420c">420</a></span> +Ihc am nu þi man bicume.</p> +<p>Nu ihc seo hu hit geþ;</p> +<p>For þe ihc drede þolien deþ.</p> +<p>Noȝt for þan while ihc mai go,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line424c" id = +"line424c">424</a></span> +I ne schal þe failli neure mo.</p> +<p>What me bitide oþ<i>er</i> bifalle,</p> +<p>Ihc schal þe foreward holde<i>n</i> alle.</p> +<p>I-wend nu, floriz, to þin i<i>n</i>ne,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line428c" id = +"line428c">428</a></span> +While i biþenche of sume gi<i>n</i>ne.</p> +<p>Ihc wulle fonde what ido may</p> +<p>Bituene þis <i>and</i> þe þ<i>ri</i>dde day.”</p> +<p>Floriz siȝte <i>and</i> weop among</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line432c" id = +"line432c">432</a></span> +Þulke t<i>er</i>me him þuȝte long.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þe Porter þouȝt þe best reed,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line736t" id = +"line736t">736</a></span> +And let geder floures in a meed<sup>+</sup>;</p> +<p>He wist it was þe maydons wylle.</p> +<p>To lepes he lete of floures fylle:</p> +</div> + +<!-- 95-c --> +<div class = "onetext msgg override"> +<p><span class = "dropcap">Þ</span>E port<i>er</i> þoȝte what to +rede;</p> +<p>He let flures gadere on þe mede.</p> +<p>Cupen he let fulle of flures,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line436c" id = +"line436c">436</a></span> +To strawe<i>n</i> in þe maidenes bures.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He covers Floris in a basket of flowers, which is borne above.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þat was þe best reed, as him þouȝt þoo,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line740t" id = +"line740t">740</a></span> +Floures in þat oon<sup>)</sup> lep to doo.</p> +<p>Twoo maydens þe lepe bore;</p> +<p>So heuy charged neuer þey wore,</p> +<p>And bade god ȝeue hem euyl fyn<i>e</i>;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line744t" id = +"line744t">744</a></span> +To mony floures he dide þ<i>er</i>ynne.</p> +<p>To Blaunchefloures Chamber þey shuld<i>e</i> tee;</p> +<p>Þey ȝede to anoþ<i>er</i>, and let þ<i>a</i>t be:</p> +<p>Þey shuld haue gon<i>e</i> to Blauncheflo<i>ur</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line748t" id = +"line748t">748</a></span> +And ȝede to swete Clarys boure,</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þ<i>a</i>t was his red to helpe him so;</p> +<p>He let floriz on þ<i>a</i>t on cupe go.</p> +<p>Tuei gegges þe cupe bere,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line440c" id = +"line440c">440</a></span> +And for heuie wroþ hi were.</p> +<p>Hi bede<i>n</i> God ȝiue hi<i>m</i> vuel fin,</p> +<p>Þ<i>a</i>t so manie flures dude þ<i>er</i>in.</p> +<p>To þe chau<i>m</i>bre þ<i>er</i> hi scholde go,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line444c" id = +"line444c">444</a></span> +Ne ȝeden hi ariȝt no.</p> +<p>To anoþ<i>er</i> chau<i>m</i>bre hi beoþ agon,</p> +<p>To blau<i>n</i>cheflures chau<i>m</i>bre no<i>n</i>.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Floris mistakes another maiden for Blauncheflur and leaps forth.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>And cursed him so fele brouȝt to honde;</p> +<p>Þey ȝede hoom<sup>)</sup>, and lete hem stonde.</p> +<p>Clarys to þe lepe com<i>e</i> wolde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line752t" id = +"line752t">752</a></span> +Þe Flores to hondel and to be-holde;</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page96" id = "page96">96</a></span> +<!-- 96-t --> +<p>Florys wende it hadde be his swete wyȝt;</p> +<p>Of<sup>+</sup> þe lepe he stert vpryȝt;</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þe cupe hi sette to þe grunde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line448c" id = +"line448c">448</a></span> +And goþ forþ <i>and</i> leteȝ hire stonde.</p> +<p>O maiden com <i>and</i> wolde</p> +<p>Þe flures handlen <i>and</i> biholde.</p> +<!-- 96-c --> +<p>Floriz we<i>n</i>de hit were his swete wiȝt;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line452c" id = +"line452c">452</a></span> +Vt of þe cupe he lep ariȝt;</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The maiden cries out.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>And þe mayde, al for drede,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line756t" id = +"line756t">756</a></span> +Bygan to shrell<i>e</i> and to grede.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>And þ<i>a</i>t maide, for þe drede,</p> +<p>Bigan to crie <i>and</i> to grede.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Floris covers himself again.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>When he sawȝ it was not shee,</p> +<p>In-to þe lepe aȝen<sup>)</sup> stert he,</p> +<p>And held<sup>+</sup> him betrayde clene;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line760t" id = +"line760t">760</a></span> +Of<sup>+</sup> his lyf<sup>+</sup> tolde he not a beene.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þo nuste floriz what to rede,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line456c" id = +"line456c">456</a></span> +For þe ferlich þ<i>a</i>t he hadde.</p> +<p>Into þe cupe he sterte aȝen,</p> +<p>And wiþ þe flures he hudde him.</p> +<p>Þis maide þoȝte anon riȝt</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line460c" id = +"line460c">460</a></span> +Þ<i>a</i>t hit was floriz, þ<i>a</i>t suete wiȝt,</p> +<p>For here chau<i>m</i>bres niȝ were;</p> +<p>Selde was þ<i>a</i>t hi togadere nere;</p> +<p>And ofte blau<i>n</i>cheflur hire hadde itold</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line464c" id = +"line464c">464</a></span> +Hu heo was fram him isold.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Claris discovers Floris.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þ<i>er</i> com<i>e</i> maydons, and to Clarys lepe</p> +<p>by ten, by twelf<sup>+</sup>, on an heepe</p> +<p class = "folionote"> +[107 <i>b</i>]</p> +<p>And þey asked what hur were,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line764t" id = +"line764t">764</a></span> +And why she made suche a bere.</p> +<p>Clarys byþouȝt hur anoon<i>e</i>ryȝt</p> +<p>Þ<i>a</i>t hit was Blauncheflo<i>ur</i> þe white,</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Nu Maidenes comeþ in to hire lepe,</p> +<p>Wei fiftene in on hepe,</p> +<p>And axede hire what hire were,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line468c" id = +"line468c">468</a></span> +And whi heo makede suche bere.</p> +<p>Wel heo was biþoȝt <i>and</i> whare,</p> +<p>To finde<i>n</i> he<i>m</i> ansuare.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The maiden conceals the fact by a clever story.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>And gaue þe Maydons answere anoon<sup>)</sup>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line768t" id = +"line768t">768</a></span> +Þat to her Chamber were goon<sup>)</sup>,</p> +<p>Þat to þe lepe com<i>e</i> she wold<i>e</i>,</p> +<p>Þe Flowres to hondel and to beholde;</p> +<p>“And, or y it ere wyst,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line772t" id = +"line772t">772</a></span> +An Ott<i>er</i> fleyȝ a-geynst my brest:</p> +<p>I was so soore a-drad þan,</p> +<p>Þ<i>a</i>t y loude crye can.”</p> +<p>Þe Maydons þ<i>er</i>of<sup>+</sup> hadden glee,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line776t" id = +"line776t">776</a></span> +And turned hem, and lete hur be.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p> </p> +<p>“To þe cupe,” heo sede, “ihc com <i>and</i> wolde</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line472c" id = +"line472c">472</a></span> +Þis flures handlen <i>and</i> biholde,</p> +<p>Þer fliste vt a but<i>er</i>fliȝe,</p> +<p>Are ihc wiste, on min iȝe.</p> +<p>So sore ihc was offerd of þan,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line476c" id = +"line476c">476</a></span> +Þ<i>a</i>t ihc crie bigan.”</p> +<p>Þis oþ<i>er</i>e loȝen <i>and</i> hadde gleo,</p> +<p>And goþ aȝen <i>and</i> leteþ beo.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Claris bids Blauncheflur come see a ‘well fair flower.’</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>As sone as þe maydons were gon<sup>)</sup>,</p> +<p>To Blauncheflo<i>ur</i> she ȝede anoon<sup>)</sup>,</p> +<p>And seide boldly to Blauncheflo<i>ur</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line780t" id = +"line780t">780</a></span> +“Felow, com<i>e</i> and see a feire Flo<i>ur</i>!</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page97" id = "page97">97</a></span> +<!-- 97-t --> +<p>Suche a flo<i>ur</i> þe shal wel lyke,</p> +<p>Haue þ<i>o</i>u it sene a lyte.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg override"> +<p><span class = "dropcap">C</span>Larice hatte þ<i>a</i>t maide +hende:</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line480c" id = +"line480c">480</a></span> +To blau<i>n</i>cheflures chau<i>m</i>bre heo ga<i>n</i> +we<i>n</i>de,</p> +<p>And sede, “suete blau<i>n</i>cheflur,</p> +<p>Wiltu seo a wel fair flur?</p> +<!-- 97-c --> +<p>Hit ne greu noȝt on þis londe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line484c" id = +"line484c">484</a></span> +Þat flur þ<i>a</i>t ihc bringe þe to honde.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Blauncheflur bids Claris depart, and reproaches Floris for his +inconstancy.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>“Awey, Clarys!” q<i>uo</i>d Blauncheflo<i>ur</i>;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line784t" id = +"line784t">784</a></span> +“To scorne me, it is none honoure.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p> </p> +<p>I here, Clarys, w<i>i</i>t<i>h</i>out gabbe,</p> +<p>Þat þe Amyral wyl me to wyf<sup>+</sup> habbe;</p> +<p>But þ<i>a</i>t day shal neuer be,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line788t" id = +"line788t">788</a></span> +Þ<i>a</i>t he shal eu<i>er</i> haue me,</p> +<p>Þ<i>a</i>t y shal be of<sup>+</sup> loue so vntrewe,</p> +<p>Ne chaunge my loue for no newe;</p> +<p>For no loue, ne for noon<sup>)</sup> aye,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line792t" id = +"line792t">792</a></span> +Forsake Florys in his Contraye.</p> +<p>Now y shal swete Florys mysse,</p> +<p>Ne shal noon<sup>)</sup> other of me haue blysse.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Away, Clariz,” quaþ blancheflur;</p> +<p>“Ho þ<i>a</i>t luueþ p<i>ar</i> amur</p> +<p>And haþ þ<i>er</i> of ioye, mai luue flures;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line488c" id = +"line488c">488</a></span> +Ac ic libbe in soreȝe in þis tures,</p> +<p>For ihc wene bithute gabbe,</p> +<p>Þ<i>a</i>t þe Admiral me wule habbe.</p> +<p>Ac þilke day ne schal neure be;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line492c" id = +"line492c">492</a></span> +Ne schal me neure at-wite me,</p> +<p>Þ<i>a</i>t ihc beo of luue vntrewe,</p> +<p>Ne chau<i>n</i>ge luue for no newe,</p> +<p>Ne lete þe olde for no newe be,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line496c" id = +"line496c">496</a></span> +So doþ floriz on his Contre.</p> +<p>Ac þeȝ floriz forȝe me,</p> +<p>Ne schal ihc neure forȝete þe.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Claris brings Blauncheflur to Floris.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Claris further urges Blauncheflur, who at length comes.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Clarys stood and beheld þat rewth,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line796t" id = +"line796t">796</a></span> +And þe trewnesse of<sup>+</sup> hur trewth,</p> +<p>And seide, “lady Blaunchefloure,</p> +<p>Goo we see þ<i>a</i>t ilk<sup>+</sup> floure.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Clariz iherde þes ille reuþe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line500c" id = +"line500c">500</a></span> +Of trewnesse <i>and</i> of trewþe.</p> +<p>Þe t<i>er</i>res glide of hire lere;</p> +<p>“Blau<i>n</i>cheflur,” he sede, “go we ifere,</p> +<p>Leue suete blau<i>n</i>cheflur,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line504c" id = +"line504c">504</a></span> +Cu<i>m</i> <i>and</i> se a well fair flur.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Floris springs forth, and they embrace one another.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>To þe lepe þey went both.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line800t" id = +"line800t">800</a></span> +Ioyful man was Florys þoo,</p> +<p>For he had herde al þis.</p> +<p>Of<sup>+</sup> þ<i>a</i>t lepe he stert y-wys:</p> +<p class = "folionote"> +[108 <i>a</i>]</p> +<p>Wel sone Blauncheflo<i>ur</i> chaunged hewe;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line804t" id = +"line804t">804</a></span> +Ayther of<sup>+</sup> hem other knewe:</p> +<p>W<i>i</i>t<i>h</i>oute speche togeder þey lepe,</p> +<p>And klippt<sup>+</sup> and kyst<sup>+</sup> wonder swete.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>To gedere hi goþ nu iwis,</p> +<p>And floriz haþ iherd al þis.</p> +<p>Vt of þe cupe he lep anon,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line508c" id = +"line508c">508</a></span> +<i>And</i> to blau<i>n</i>cheflur he gan gon.</p> +<p>Eiþ<i>er</i> oþ<i>er</i> sone ikneu;</p> +<p>Boþe nuþe hi chau<i>n</i>geþ heu.</p> +<p>To gadere wiþute word hi lepen,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line512c" id = +"line512c">512</a></span> +Klepte <i>and</i> keste <i>and</i> eke weopen</p> +<p>Here kessinge ileste a mile;</p> +<p>And þ<i>a</i>t he<i>m</i> þuȝte litel while.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Joyful reunion of the lovers.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Claris asks Blauncheflur if she knows this flower.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Clarys beheld<sup>+</sup> al this,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line808t" id = +"line808t">808</a></span> +Her countenaunce and her blysse,</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page98" id = "page98">98</a></span> +<!-- 98-t --> +<p>And seide þen to Blaunchefloure,</p> +<p>“Felow, knowist þ<i>o</i>u auȝt þis flo<i>ur</i>?</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Clarice biheold al þis,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line516c" id = +"line516c">516</a></span> +Here cu<i>n</i>tenau<i>n</i>ce <i>and</i> here blis.</p> +<!-- 98-c --> +<p>Seide Clarice to blau<i>n</i>cheflur,</p> +<p>“Knowestu oȝt ȝete þis flur?</p> +<p>A litel er þu noldest hit se;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line520c" id = +"line520c">520</a></span> +Nu ne miȝte hit lete fram þe.</p> +</div> +</div> + +</div> +<!-- back to 3 mss --> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p class = "textnote"> </p> +<p>She shul konne ful muche of<sup>+</sup> Art</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line812t" id = +"line812t">812</a></span> +Þat þ<i>o</i>u woldest þ<i>er</i>of<sup>+</sup> geue +part<sup>+</sup>.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p class = "textnote"> </p> +<p>He moste ku<i>n</i>ne muchel of art</p> +<p>Þ<i>a</i>t þu woldest ȝeue þ<i>er</i> of part.”</p> +<p>“Certes,” q<i>ua</i>þ blau<i>n</i>cheflur to Clariz,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line524c" id = +"line524c">524</a></span> +“Þis is min oȝene suete floriz.”</p> +</div> + +<!-- 98-v --> +<div class = "onetext mscott"> +<p class = "textnote"> +[MS. lf. 8: Fr. p. 32, l. 522.]</p> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> wel muchel of art</p> +<p><span class = "stretch">. .</span> woldest ȝeue þer of eny part.</p> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> de blancheflur to clarise</p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> min owene leue floyres</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Both beg Claris not to betray them.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Now Blauncheflo<i>ur</i> and Florys,</p> +<p>Boþ þese swete þinges ywys,</p> +<p>Cryen her m<i>er</i>cy, al wepyng<sup>+</sup>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line816t" id = +"line816t">816</a></span> +Þat she ne wrey hem to þe king<sup>+</sup>.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Nu boþe tuo, þes suete þinges,</p> +<p>Crieþ hire m<i>er</i>ci, al wepinge,</p> +<p>To þe Admiral þ<i>a</i>t hem ne wreie,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line528c" id = +"line528c">528</a></span> +For þe<i>n</i>ne were here soreȝe niwe.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> þis ilke swete þinges</p> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> clarisse merci <span class = +"stretch">. .</span></p> +<p>Vnto þe amyrayl noȝt ne wreye</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . .</span> scholden deȝe</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Claris promises silence.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p>“Ne douȝt no more of<sup>+</sup> me in alle,</p> +<p>Þan it were myself<sup>+</sup> byfalle.</p> +<p>Wete ȝe wel weturly,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line820t" id = +"line820t">820</a></span> +Heele y wyl ȝoure drury.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Clarice hadde of hem pite;</p> +<p>“Noþing,” heo sede, “ne dute ȝe,</p> +<p>Ne dute ȝe na<i>m</i>more wiþ alle,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line532c" id = +"line532c">532</a></span> +Þ<i>a</i>t hit were to me bifalle.</p> +<p>Hele ihc wulle <i>and</i> noþing wreie,</p> +<p>Ower beire cu<i>m</i>paignie.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> namore mid alle</p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> hit were to me by falle</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> wel wytterli</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> beyre drewori</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>To a bedde þey ben brouȝt,</p> +<p>Þat is of palle and of<sup>+</sup> sylke wrouȝt;</p> +<p>And þ<i>er</i>e þey sette hem doun<sup>)</sup></p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line824t" id = +"line824t">824</a></span> +And drouȝ hem self<sup>+</sup> al a room<sup>)</sup>:</p> +<p>Þ<i>er</i> was no man þ<i>a</i>t myȝt radde</p> +<p>Þe ioye þ<i>a</i>t þey twoo madde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Clarice he<i>m</i> haþ to bedde ibroȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line536c" id = +"line536c">536</a></span> +Þ<i>a</i>t was of pal <i>and</i> selc iwroȝt.</p> +<p>In bedde heo broȝte he<i>m</i> adun,</p> +<p>An hure self we<i>n</i>de he<i>m</i> fram.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. .</span> bedde heo hem haueþ ibrouȝt</p> +<p><span class = "stretch">. .</span> selk <i>and</i> pal i wrouht</p> +<p><span class = "stretch">. .</span> heo sette hem þer adou<i>n</i></p> +<p><span class = "stretch">. . . . . .</span> wende aroum</p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> more bote cluppe <i>and</i> +cusse</p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> blancheflur hit wiste</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The two rejoice together greatly.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page99" id = "page99">99</a></span> +<!-- 99-t --> +<p>Florys þen to speke bygan<sup>)</sup>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line828t" id = +"line828t">828</a></span> +And seide, “lord þat madest man,</p> +<p>I it þonke goddes sone</p> +<p>Þat al my care I haue ou<i>er</i>com<i>e</i>;</p> +<p>Now my leue I haue y-founde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line832t" id = +"line832t">832</a></span> +Of<sup>+</sup> al my care y am vnbounde.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<!-- 99-c --> +<p>Þo floriz furst speke bigan.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line540c" id = +"line540c">540</a></span> +“Vre lou<i>er</i>d,” he sede, “þ<i>a</i>t makedest man,</p> +<p>Þe ihc þonki, godes sune,</p> +<p>Þ<i>a</i>t ihc am to mi leof icume.</p> +<p>Mi leof, nu ihc habbe þe ifunde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line544c" id = +"line544c">544</a></span> +Of al mi care ihc am vnbu<i>n</i>de.”</p> +</div> + +<!-- 99-v --> +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> formest speke bigon</p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> d þ<i>a</i>t makedest mon</p> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> nou godes sone</p> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> he is ouer [c]ome</p> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> habbe ifounde</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> am vnbounde</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The maidens are at mornings to assist at the ‘Admiral’s’ +toilet.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Clarys hem s<i>er</i>uyd al at wylle,</p> +<p>Boþ dernlyche and stylle.</p> +<p> c Larys w<i>i</i>t<i>h</i> þe white syde</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line836t" id = +"line836t">836</a></span> +Rose vp on morn<i>e</i> tyde,</p> +<p>And cleped after Blaunchefloure</p> +<p>To wende w<i>i</i>t<i>h</i> him in to þe Toure:</p> +<p>She seide “y am co<i>m</i>maund<sup>+</sup>”;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line840t" id = +"line840t">840</a></span> +But her answere was slepaund<sup>+</sup>.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Nu aiþ<i>er</i> haþ oþ<i>er</i> itold</p> +<p>Of here soreȝe <i>and</i> care cold,</p> +<p>Þ<i>a</i>t hi hadde ifunde bo</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line548c" id = +"line548c">548</a></span> +Suþþe hi were ideld atuo.</p> +<p>Nu hi cluppeþ and cusseþ</p> +<p>And makeþ togadere muchel blisse.</p> +<p>If þ<i>er</i> was aȝt bute custe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line552c" id = +"line552c">552</a></span> +Swete blau<i>n</i>cheflur hit wiste.</p> +<p>Non oþ<i>er</i> heuene hi ne bede,</p> +<p>Bute eure swich lif to lede.</p> +<p>Ac lo<i>n</i>ge ne miȝte hi hem wite</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line556c" id = +"line556c">556</a></span> +Þ<i>a</i>t hi neren vnderȝete.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> oþer haueþ told</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> kare ful cold</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> me wel stronge</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> rt so longe</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> serueþ al to wille</p> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> [dern]eliche <i>and</i> +stille</p> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> heo noȝh longe wite</p> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> eren vnder ȝete</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Each morning two maidens went to the Admiral’s tower to comb his hair +and wash his hands,—</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þe Amyral had such a woon<i>e</i>,</p> +<p>Þ<i>a</i>t eu<i>er</i>y day shulde com<i>e</i></p> +<p class = "folionote"> +[108 <i>b</i>]</p> +<p>Twoo maydons of<sup>+</sup> hur bo<i>ur</i></p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line844t" id = +"line844t">844</a></span> +Vp to him in to þe Toure,</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p> </p> +<p>W<i>i</i>t<i>h</i> water and clooth, and basyn<sup>)</sup>,</p> +<p>For to wesshe his hondes ynne:</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Vor þe Admiral hadde such a wune,</p> +<p>Ehc moretid þer moste cume</p> +<p>Tuo maidenes wiþ muchel hon<i>ur</i></p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line560c" id = +"line560c">560</a></span> +Into þe heȝeste Tur,</p> +<p>Þ<i>a</i>t were feire <i>and</i> suþe hende,</p> +<p>Þ<i>a</i>t on his heued for to kembe,</p> +<p>Þ<i>a</i>t [oþer] bringe towaille <i>and</i> bacin,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line564c" id = +"line564c">564</a></span> +For to wasse his honden in.</p> +</div> + +<!-- no MS cott here --> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +but especially often, Claris and Blauncheflur.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þat day þey s<i>er</i>uyd him feire;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line848t" id = +"line848t">848</a></span> +Anoþer day com<i>e</i> another peire;</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page100" id = "page100">100</a></span> +<!-- 100-t --> +<p>But most were wonyd into þe Toure,</p> +<p>Clarys and Blauncheflo<i>ur</i>.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Swiche him s<i>er</i>ueþ a day so faire;</p> +<p>Amoreȝe moste anoþ<i>er</i> peire.</p> +<!-- 100-c --> +<p>Ac mest were iwuned in to þe tur</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line568c" id = +"line568c">568</a></span> +Maide Clariz <i>and</i> blau<i>n</i>cheflur.</p> +</div> + +<!-- 100-v --> +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> wel hire mote bi tide</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> amorewe tide</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> ed blanche flur</p> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> hire in to þan to<i>u</i>r</p> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> ich am cominge</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> was slepinge</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Claris invents an excuse for Blauncheflur’s absence.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The next morning Claris calls Blauncheflur, but she falls asleep +again.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Clarys com<i>e</i> þenne aloon<sup>)</sup>:</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line852t" id = +"line852t">852</a></span> +Þe Amyral asked a-noon<sup>)</sup>,</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p> </p> +<p>“Where is Blauncheflo<i>ur</i> so free?</p> +<p>Why comeþ she not heder w<i>i</i>t<i>h</i> þe?”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Clarice, ioie mote hire bitide,</p> +<p>Aros vp in þe moreȝentide,</p> +<p>And haþ icluped blau<i>n</i>cheflur</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line572c" id = +"line572c">572</a></span> +To go wiþ hire in to þe tur.</p> +<p>Q<i>ua</i>þ blau<i>n</i>cheflur, “ihc am cominge.”</p> +<p>Ac heo hit sede al slepinge.</p> +<p>Clariz co<i>m</i> i<i>n</i> to þe Tur;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line576c" id = +"line576c">576</a></span> +Þe Admiral axede blau<i>n</i>cheflur.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. . . . . .</span> ane wine</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . . .</span> come</p> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> of herd <span class = +"stretch">. . . .</span></p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p> +<p class = "folionote"> +[<i>leaf 8, col. 2</i>]</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p> +<p>Þe amiral askede blanche[flur]</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Claris invents an ingenious excuse for her.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>“Sir,” she seide anoon<sup>)</sup> ryȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line856t" id = +"line856t">856</a></span> +“She haþ wakyd al þis nyȝt,</p> +<p>And y-cryde and y-loke</p> +<p>And y-redde on hur booke,</p> +<p>And y-bede to god her orysou<i>n</i></p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line860t" id = +"line860t">860</a></span> +Þat he geue þe his benysou<i>n</i>,</p> +<p>And þat he holde long<sup>+</sup> þy lyf<sup>+</sup>;</p> +<p>And now þe mayde slepeþ swyth;</p> +<p>She slepeþ so fast, þ<i>a</i>t mayde swete,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line864t" id = +"line864t">864</a></span> +Þat she may not com ȝete.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Sire, Alniȝt heo set at hire boke,</p> +<p>And haþ þ<i>er</i>on irad <i>and</i> loke,</p> +<p>And þ<i>er</i>on ibede hire oresun,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line580c" id = +"line580c">580</a></span> +Þ<i>a</i>t god, þ<i>a</i>t þolede passiun,</p> +<p>Þe holde, sire, longe aliue;</p> +<p>And nu heo is asleped suiþe,</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p>Þ<i>a</i>t heo ne mai come to þe.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><i>and</i> clarisse seyde anonriȝht,</p> +<p>“Sire, he haueþ i waked al niȝht,</p> +<p><i>and</i> iwaked <i>and</i> iloked,</p> +<p><i>and</i> irad on hire boke,</p> +<p><i>and</i> ibede to god hire orison,</p> +<p>Þ<i>a</i>t ȝeue þe his <ins class = "correction" title = "text unchanged: error for ‘benisoun?’">beniscun</ins>,</p> +<p><i>and</i> god þe holde longe aliue.</p> +<p><i>and</i> nou þat mayde slepeþ so suiþe,</p> +<p>Heo slepeþ so faste, þ<i>a</i>t mayde suete,</p> +<p>Þat heo ne may nouȝt come ȝete.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p>“Certes,” seide þe kyng<sup>+</sup>,</p> +<p>“Now is she a swete þing<sup>+</sup>:</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page101" id = "page101">101</a></span> +<!-- 101-t --> +<p>Wel auȝt me ȝerne her to wyf<sup>+</sup>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line868t" id = +"line868t">868</a></span> +Þat so preyeth for my lyf<sup>+</sup>.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line584c" id = +"line584c">584</a></span> +“Is þ<i>a</i>t soþ?” sede he.</p> +<p>Heo sede, “ȝe, sire, withute lesing.”</p> +<p>“Heo is,” he sede, “a suete þing;</p> +<!-- 101-c --> +<p>Wel aȝte ihc willen hire to wif,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line588c" id = +"line588c">588</a></span> +Þ<i>a</i>t so ȝerne biddeþ mi lif.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><i>and</i> þo bi spak him þe king</p> +<p>Iwis heo is a swete þing.</p> +<!-- 101-v --> +<p>Wel auȝhte ich wilny habbe hire to wiue</p> +<p>So ȝerne heo bit for mine liue.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The ‘Admiral’ doubts Claris’s second story.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The following morning Claris again calls Blauncheflur in vain to go with +her.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Anoþ<i>er</i> day Clarys erly Aryst;</p> +<p>Þ<i>a</i>t Blauncheflo<i>ur</i> wełł wyst,</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p> </p> +<p>And seide, “y com<i>e</i> anoon<sup>)</sup>,”</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line872t" id = +"line872t">872</a></span> +When Clarys her clepe bygan<sup>)</sup>,</p> +<p>And fel in a slepe newe.</p> +<p>Sone after it made hem to rewe:</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Amoreȝe, þo Clariz arist,</p> +<p>Blau<i>n</i>cheflur heo atwist</p> +<p>Þ<i>a</i>t he makede so longe dem<i>ur</i>e.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line592c" id = +"line592c">592</a></span> +“Aris,” heo sede, “<i>and</i> go we ifere.”</p> +<p>Q<i>ua</i>þ blau<i>n</i>cheflur, “ich come anon.”</p> +<p>Ac floriz cleppe<i>n</i> hire bigon,</p> +<p>And he him also vnwise</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line596c" id = +"line596c">596</a></span> +And feolle aslepe one þis wise.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>Clarisse a noþer day arist,</p> +<p><i>and</i> haueþ blancheflur at wist</p> +<p>Þat heo haueþ so longe de mere,</p> +<p>“Aris vp nou <i>and</i> g[on]e ifere.”</p> +<p>Þer heo seyde ich come anon</p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> floyres hire <span class = +"stretch">. . . .</span></p> +<p>Abode þe children ase don wise.</p> +<p>Vell aslepe on þisse wise</p> +<p>On þisse wise hey <span class = "stretch">. . . . .</span></p> +<p>Sone þer <span class = "stretch">. . . . . . . .</span></p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Clarys to þe Pyler cam<sup>)</sup>;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line876t" id = +"line876t">876</a></span> +A basyn<sup>)</sup> of gold<sup>+</sup> in hond she nam<sup>)</sup>,</p> +<p>And Cleped after Blaunchefloure</p> +<p>To wende w<i>i</i>t<i>h</i> hur in to þe Toure.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þo Clarice to þe piler com,</p> +<p>And þe bacin of golde nom,</p> +<p>To bere wiþ into þe Tur,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line600c" id = +"line600c">600</a></span> +Heo lokede aft<i>er</i> blau<i>n</i>cheflur.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>Clarise to þe piler wende anon</p> +<p>A basin of gold þer heo nom,</p> +<p><i>and</i> haueþ ycleped [blanchef]lur</p> +<p>To wende <span class = "stretch">. . . . . . .</span></p> +<p>Heo ne <span class = "stretch">. .</span> uerede ȝe ne <span class = +"stretch">. .</span></p> +<p>Þo wende clarisse þ<i>a</i>t heo were ago.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The Admiral again inquires for Blauncheflur, and not content with +Claris’s story,</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þe Amyral asked after Blauncheflo<i>ur</i>,</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p> </p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line880t" id = +"line880t">880</a></span> +“What! is she not com<i>e</i> ȝet?</p> +<p>Now she me douteþ al to lyte.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þo Clarice com into þe tur,</p> +<p>He axede aft<i>er</i> blau<i>n</i>cheflur.</p> +<p>“Sire, ihc wende hire finde here;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line604c" id = +"line604c">604</a></span> +He was arise are ihc were.</p> +<p>Nis heo noȝt icume ȝete?”</p> +<p>Q<i>ua</i>þ he, “heo duteþ me to lite.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>Þo clarisse com in to þe tur,</p> +<p>Þe amiral askede blanchefl[ur],</p> +<p><i>and</i> askede whi heo ne come,</p> +<p>Also heo was woned to done.</p> +<p>“Heo was arise are ich were,</p> +<p>Ich wende hire habbe ifunde þere.</p> +<p>What nis heo <span class = "stretch">. .</span> icome <span class = +"stretch">. .</span></p> +<p>Wod heo <span class = "stretch">. . .</span> me to <span class = +"stretch">. .</span></p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page102" id = "page102">102</a></span> +<!-- 102-t --> +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The ‘Admiral’ finds the children in bed together.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +sends his chamberlain, who finds the two children in bed together.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Forþ he cleped his Chamburlayn<sup>)</sup>,</p> +<p>And bade him wende w<i>i</i>t<i>h</i> his mayn<sup>)</sup></p> +<p class = "folionote"> +[109 <i>a</i>]</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line884t" id = +"line884t">884</a></span> +To wete why she wyl not com<i>e</i></p> +<p>As she was wonyd to doon<sup>)</sup>.</p> +<p>Þe Chamburlayn<sup>)</sup> is forth noom<sup>)</sup>;</p> +<p>In to Chambre he is coom<sup>)</sup>,</p> +</div> + +<!-- 102-c --> +<div class = "onetext msgg"> +<p>He clupede to hi<i>m</i> his chau<i>m</i>berlayn,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line608c" id = +"line608c">608</a></span> +And het hi<i>m</i> go wiþ alle mayn,</p> +<p>For to wite whi heo ne come</p> +<p>To his heste suthe sone.</p> +<p>Forþ he wende sone anon</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line612c" id = +"line612c">612</a></span> +To hire chau<i>m</i>bre þ<i>a</i>t he com.</p> +</div> + +<!-- 102-v --> +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. . . . . . .</span> chaumberlen</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . .</span> his <span class = +"stretch">. .</span></p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p> +<p>So heo was <span class = "stretch">. . . . . . .</span></p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line888t" id = +"line888t">888</a></span> +And stondeþ byfore hur bedde,</p> +<p>And fyndeþ þere, nebbe to nebbe,</p> +<p>Nebbe to nebbe, and mouþ to mouþ.</p> +<p>To þe Amyral it was sone couþ;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line892t" id = +"line892t">892</a></span> +Vp in to þe Toure he steyȝ,</p> +<p>And told his lord al þ<i>a</i>t he seyȝ.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>In hire bedde he fond tuo,</p> +<p>Wel faste iclupt, aslepe bo,</p> +<p>Neb to neb <i>and</i> muþ to muþ;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line616c" id = +"line616c">616</a></span> +Sone were here soreȝ<i>er</i>en cuþ.</p> +<p>[T]o þe Admiral sone he teȝ</p> +<p>[A]nd tolde him what he iseȝ.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p> +<p class = "folionote"> +[<i>leaf 8, back</i>]</p> +<p><span class = "stretch">. . . . .</span> a ȝe <span class = +"stretch">. . . .</span></p> +<p><span class = "stretch">. .</span> his louerd wat he i aȝheþ</p> +<p><i>and</i> ȝet he þouhte, are he hem quelle,</p> +<p>Wat he were hui scholden telle.</p> +<p><i>and</i> seþþe he þoute he<i>m</i> to deþe don.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The Admiral then goes with drawn sword and finds the children.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þe Amyral late him his swerd bryng<i>e</i>,</p> +<p>For wete he wolde of<sup>+</sup> þat tydyng<i>e</i>:</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p> </p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line896t" id = +"line896t">896</a></span> +He went to hem þ<i>er</i>e þey lay:</p> +<p>Ȝit was she a-slepe þ<i>er</i>e ay.</p> +</div> + +<!-- 103-c --> +<div class = "onetext msgg"> +<p>[Þe] Admiral het his suerd bringe;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line620c" id = +"line620c">620</a></span> +[Iw]ite he wolde of þus þinge.</p> +<p>[Fo]rþ he wende wiþ al his mayn,</p> +<p>[He] <i>and</i> his chaumberlayn.</p> +<p>[In] þe bed heo fond tueie;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line624c" id = +"line624c">624</a></span> +[Ȝit] was þe slep in here eie.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page103" id = "page103">103</a></span> +<!-- 103-v --> +<p>Þe amirayl bed his swerd him bringe</p> +<p>W[i]te he wolde of þisse tiþinge.</p> +<p>Vorþ he wende mid al his mayn,</p> +<p>Þat he com þer hei boþe leie.</p> +<p>Þe ȝet was þe slep in here eȝe.</p> +</div> +</div> + +<!-- 103-t --> +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>The Amyral lete þe clothes doun<sup>)</sup> cast</p> +<p>A lytel by-nethe hur brest,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line900t" id = +"line900t">900</a></span> +And sone he knew anoon<sup>)</sup></p> +<p>Þ<i>a</i>t oon<sup>)</sup> was woman, & þ<i>a</i>t oþ<i>er</i> +groom<sup>)</sup>.</p> +<p>He quaked for tene þere he stood;</p> +<p>Hem to sloon<sup>)</sup> was in his mood<sup>+</sup>;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line904t" id = +"line904t">904</a></span> +Ȝit he þouȝt, or he hem quelde,</p> +<p>What þey were, þey shuld him telle,</p> +<p>And seth he wyl w<i>i</i>t<i>h</i> dome hem done.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>[He] let Adu<i>n</i> þe cloþes caste</p> +<p>[Bin]eþen here breste.</p> +<p>Bi here breste he kneu anon</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line628c" id = +"line628c">628</a></span> +Þ<i>a</i>t on was maide <i>and</i> þ<i>a</i>t oþ<i>er</i> a mon.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>Þe amiral het here cloþes adou<i>n</i> caste</p> +<p>A lutel bi neþe here breste.</p> +<p>Þo iseih he wel anon</p> +<p>Þon was may <i>and</i> þoþer mon.</p> +<p>Þe amirayl quakede, for angys þe astod,</p> +<p>Hem to quelle, hit was on his mod.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +They awake and cry for mercy.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þe Children wakyd swyth soone,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line908t" id = +"line908t">908</a></span> +And saw þe swerde ouer hem drawe;</p> +<p>Þey ben adrad, and in awȝe.</p> +<p>Þan seide Florys to Blauncheflo<i>ur</i>,</p> +<p>“Of<sup>+</sup> oure lyf<sup>+</sup> is no soco<i>ur</i>.”</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line912t" id = +"line912t">912</a></span> +But þey cryde him m<i>er</i>cy swyth,</p> +<p>For to length her lyue.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þe children awoke þo anon</p> +<p>And seȝe þe Admiral biuore he<i>m</i> gon,</p> +<p>Wiþ his suerd al adraȝe;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line632c" id = +"line632c">632</a></span> +Sore hi beoþ offerd <i>and</i> wel maȝe.</p> +<p>“Seie,” q<i>ua</i>þ þe Admiral, “belamy,</p> +<p>Ho makede þe so hardy,</p> +<p>For to come in to mi Tur</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line636c" id = +"line636c">636</a></span> +And to ligge bi blau<i>n</i>cheflur?”</p> +<p>Hi crieȝ him “m<i>er</i>ci,” boþe suiþe,</p> +<p>Þ<i>a</i>t he ȝiue hem furst of liue.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>Þe children a woken vnder soon (?)</p> +<p>And seȝen þ<i>a</i>t swerd ou<i>er</i> hem a drawe,</p> +<p>Hij weren agr <span class = "stretch">. .</span> <i>and</i> eþe hui +mawe.</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . . .</span> belami</p> +<p>Who makede þe so hardi</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . .</span> in my tour</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . .</span> blancheflur.</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> þe <span class = "stretch">. . +. .</span> fore.</p> +<p>Þo seyde floyres to blancheflur,</p> +<p>“Of vre liue nis no socur.”</p> +<p>Ak hei crieþ him merci so suiþe</p> +<p>Þ<i>a</i>t he ȝaf hem furst of here liue.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Vp he bade hem sytte booth,</p> +<p>And do on boþ her cloþ;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line916t" id = +"line916t">916</a></span> +Seþ he dide hem bynde fast,</p> +<p>And in p<i>r</i>ison<sup>)</sup> lete hem be cast.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>Vp he bad hem sitte boþe,</p> +<p><i>and</i> don on here beyre cloþe,</p> +<p><i>and</i> þo he bad hem binde faste,</p> +<p><i>and</i> in to one p<i>ri</i>sun he het hem cast.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The ‘Admiral’ summons his counsellors.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The Admiral summons his counsellors and tells them the case.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Now haþ he after his Barons sent,</p> +<p>To wreke him after Iugement,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line920t" id = +"line920t">920</a></span> +Now han þe Barons vndernome,</p> +<p>And to þe Amyral þey ben coom<i>e</i>.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Aft<i>er</i> his barnage he haþ isend,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line640c" id = +"line640c">640</a></span> +To awreke him wiþ iugem<i>en</i>t.</p> +<p>And let he<i>m</i> þe while binde faste,</p> +<p>And in to p<i>ri</i>son ben icaste.</p> +<p>His palais þ<i>a</i>t was so faire ibuld,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line644c" id = +"line644c">644</a></span> +Of Erles <i>and</i> barons hit was ifuld.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. . .</span> he <span class = "stretch">. +.</span> after his barenage</p> +<p><span class = "stretch">. . . .</span> he him <span class = +"stretch">. . . .</span></p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> barenage <span class = +"stretch">. . . . .</span></p> +<p>Þ<i>a</i>t to nan amyrayl abeþ nome .</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . . . .</span> ibuld</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . . .</span> was ifuld.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page104" id = "page104">104</a></span> +<!-- 104-t --> +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>He stood vp a-mong<i>e</i> hem al,</p> +<p>W<i>i</i>t<i>h</i> semblant wroþ w<i>i</i>t<i>h</i>alle,</p> +<p class = "folionote"> +[109 <i>b</i>]</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line924t" id = +"line924t">924</a></span> +And seide: “Lordynges, w<i>i</i>t<i>h</i> much hono<i>ur</i>,</p> +<p>Ȝe herde speke of Blauncheflo<i>ur</i>,</p> +<p>Þ<i>a</i>t y bouȝt hur dere a plyȝt</p> +<p>For seuen sithes of golde hur wyȝt;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line928t" id = +"line928t">928</a></span> +For y wende w<i>i</i>t<i>h</i>-out wene</p> +<p>Þat feire mayde to haue had to Quene.</p> +</div> + +<!-- 104-c --> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Vp he stod among he<i>m</i> alle,</p> +<p>Bi semblau<i>n</i>t wel wroþ wiþ alle.</p> +<p>“Lordinges,” he sede, “wiþ muchel hon<i>ur</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line648c" id = +"line648c">648</a></span> +Ȝe habbeþ iherd of blau<i>n</i>cheflur,</p> +<p>Hu ihc hire boȝte apliȝt,</p> +<p>For seuesiþe of gold hire wiȝt.</p> +<p>To hire was mi meste wene,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line652c" id = +"line652c">652</a></span> +For to habbe to mi quene.</p> +</div> + +<!-- 104-v --> +<div class = "onetext mscott"> +<p>Þe amiral stod up among he<i>m</i> alle</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . .</span> wreþ mid [alle]</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . . . . . .</span></p> +<p class = "folionote"> +[<i>leaf 8, back, col. 2</i>]</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . .</span> wiþoute w[ene]</p> +<p>To habben hire to mi quene</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The trial of the children.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Among<sup>+</sup> my maydons in my Toure</p> +<p>I hur dide, w<i>i</i>t<i>h</i> muche honoure;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line932t" id = +"line932t">932</a></span> +Byfore her bedde my self<sup>+</sup> y coom<sup>)</sup>;</p> +<p>I fonde <ins class = "correction" title = "text unchanged: error for ‘þ{er}yn?’">þ<i>e</i>ryn</ins> a naked man.</p> +<p>Þan were þey to me so looþ,</p> +<p>I þouȝt to haue sleyn<sup>)</sup> hem booþ,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line936t" id = +"line936t">936</a></span> +I was so wroþ and so wood<sup>+</sup>.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p> </p> +<p>Nis noȝt ȝore þ<i>a</i>t i ne com</p> +<p>And fond hire wiþ hordom,</p> +<p>Me to schame <i>and</i> deshonur,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line656c" id = +"line656c">656</a></span> +In hire bedde on mi Tur.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><span class = "stretch">. . .</span> hire bedde miself ich co[me]</p> +<p><span class = "stretch">. . .</span> hire ane naked grome</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . .</span> me wel loþe</p> +<p><span class = "stretch">. . . . . . .</span> he<i>m</i> boþe.</p> +<p><i>and</i> ich was so wroþ <i>and</i> wod</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p>Ȝit y w<i>i</i>t<i>h</i>drowȝ myn<sup>)</sup> hoot +blood<sup>+</sup></p> +<p>Tyl y haue sende after ȝow, by assent,</p> +<p>To wreke me w<i>i</i>t<i>h</i> Iugement.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line940t" id = +"line940t">940</a></span> +Now ȝit ȝe woot how it is goon<sup>)</sup>,</p> +<p>Wreke me soon<sup>)</sup> of<sup>+</sup> my foon<sup>)</sup>.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p> </p> +<p>Ihc habbe ȝou told hu hit is went;</p> +<p>A wrekeþ me wiþ Jugem<i>en</i>t.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p><i>and</i> ȝet ihc wiþ drou <span class = "stretch">. . . +.</span></p> +<p>Þ<i>a</i>t ich hadde after <span class = "stretch">. . . .</span></p> +<p>To wreke me þo<i>r</i>uh iugem[ent].</p> +<p>Nou ȝe habbeþ iherd hou it is.</p> +<p>Awrekeþ me of mine fon.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +One suggests that the children be heard before being judged.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þan spake a kyng<sup>+</sup> of þat londe,</p> +<p>“We haue herd al þis shame and shonde;</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page105" id = "page105">105</a></span> +<!-- 105-t --> +<p><span class = "linenum"><a name = "line944t" id = +"line944t">944</a></span> +But, or we hem to deth deme,</p> +<p>Lat vs hem see, ȝif it þe Queeme,</p> +<p>What þey wolde speke or sygge,</p> +<p>Ȝif<sup>+</sup> þey wyl auȝt ageyn<sup>)</sup> vs legge:</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line948t" id = +"line948t">948</a></span> +Hit were nouȝt ryȝt iugement,</p> +<p>W<i>i</i>t<i>h</i>out answere make acoupement.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þa<i>n</i>ne spak a freo burgeis,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line660c" id = +"line660c">660</a></span> +Þ<i>a</i>t was hende <i>and</i> curt[eis],</p> +<!-- 105-c --> +<p>“Sire, are hi beo to diþe awreke,</p> +<p>We mote ihere þe childre<i>n</i> speke.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p> </p> +<p>Hit nere noȝt elles rist iugem<i>en</i>t,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line664c" id = +"line664c">664</a></span> +Biþute<i>n</i> ansuare to acupem<i>en</i>t.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>¶ Þo spak a king of þulk <span class = "stretch">. .</span></p> +<p>“Ȝe habbeþ iherd þis <span class = "stretch">. . . .</span></p> +<!-- 105-v --> +<p>Ak are we he<i>m</i> to deþe <span class = "stretch">. . .</span></p> +<p>We schullen i heren þe <span class = "stretch">. . .</span></p> +<p>What huy wolleþ speke <span class = "stretch">. . .</span></p> +<p><i>and</i> ȝif huy wolleþ ou <span class = "stretch">. . .</span></p> +<p>Hit nis no riȝht iugem[ent].”</p> +<p>Wiþ oute onsuere <span class = "stretch">. . . . .</span></p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The trial continued.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The king of Nubia advises that they be instantly burned.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Til þis is herde of<sup>+</sup> more and lasse,</p> +<p>What myster is, to bere wytnesse?”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þe king of Nubie sede þo,</p> +<p>“For soþ, ne schal hit noȝt go so.</p> +<p>Hit is riȝt þureȝ alle þing</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line668c" id = +"line668c">668</a></span> +Felons inome hond habbing,</p> +<p>For to suffre Jugeme<i>n</i>t</p> +<p>Biþute ansuere oþ<i>er</i> acupeme<i>n</i>t.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>¶ Þe king of nubie <span class = "stretch">. . . .</span></p> +<p>“Sire, so ne schal hit <span class = "stretch">. . . .</span></p> +<p>Trait<i>ou</i>r þat is nome hond <span class = "stretch">. +.</span></p> +<p>Hit is riȝht þo<i>r</i>u alle þ <span class = "stretch">. . +.</span></p> +<p>To beo for don oþ<i>er</i> i sch <span class = "stretch">. +.</span></p> +<p>Wiþ outen oni here of <span class = "stretch">. . .</span></p> +<p>Al þis ihe <span class = "stretch">. .</span> <i>and</i> lag <span +class = "stretch">. .</span></p> +<p><i>and</i> bereþ him þer of w <span class = "stretch">. . +.</span></p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line952t" id = +"line952t">952</a></span> +After þe Children haue þey sent,—</p> +<p>To brenne hem was his entent;—</p> +<p>Two s<i>er</i>ieauntes hem gan bryng<i>e</i></p> +<p>Toward<sup>+</sup> hur al wepyng<i>e</i>.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line956t" id = +"line956t">956</a></span> +Drery booþ þese children goo;</p> +<p>Ayther bemeneþ oþ<i>er</i>is woo.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Aft<i>er</i> þe children nu me sendeþ;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line672c" id = +"line672c">672</a></span> +Hem to berne fir me tendeþ.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>After þes childeren <span class = "stretch">. . . .</span></p> +<p>Hem to for berne þer <span class = "stretch">. . . .</span></p> +<p>Twene seriauns hem forþ bringe</p> +<p>To fonge here dom sore wepin[ge]</p> +<p>Dreri weren þo chyldren <span class = "stretch">. .</span></p> +<p>Her eyþer by wepeþ oþer <span class = "stretch">. .</span></p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Floris reproaches himself to Blauncheflur.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þan seide Florys to Blauncheflo<i>ur</i>,</p> +<p>“Of<sup>+</sup> oure lyf<sup>+</sup> is no soco<i>ur</i>:</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Seide floriz to blau<i>n</i>cheflur,</p> +<p>“Of vre lif nis no sucur;</p> +<p>Ac min is þe guld <i>and</i> þe vnmeþ,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line676c" id = +"line676c">676</a></span> +Þ<i>a</i>t þu for me schalt þolie deþ.</p> +</div> + +<div class = "onetext mscott"> +<p>¶ Þo seyde floyres to blanche[flur]</p> +<p>Of vre liue nis no soc[ur].</p> +</div> +</div> + +<div class = "floris"> +<!-- two texts --> +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line960t" id = +"line960t">960</a></span> +Yf<sup>+</sup> kinde of<sup>+</sup> man it þole myȝt,</p> +<p>Twyes y shuld dye w<i>i</i>t<i>h</i> ryȝt,</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page106" id = "page106">106</a></span> +<!-- 106-t --> +<p>Oones for my self<sup>+</sup>, anoþ<i>er</i> for the,</p> +<p>For, þy deeþ þ<i>o</i>u hast for <ins class = "correction" title = +"text has single for double quote">me.”</ins></p> +<p class = "folionote"> +[110 <i>a</i>]</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line964t" id = +"line964t">964</a></span> +Blauncheflo<i>ur</i> seyde þoo,</p> +<p>“Þe gylt is myn<sup>)</sup>, of oure woo.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ac if cu<i>n</i>de hit þolie miȝte,</p> +<p>Ihc oȝte deie tuye wiþ riȝte.</p> +<!-- 106-c --> +<p>O deþ for þe, on oþ<i>er</i> for me;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line680c" id = +"line680c">680</a></span> +For þis þu þolest nu for me.</p> +<p>For if i nere i<i>n</i> to þis t<i>ur</i> icume,</p> +<p>Wiþ mireȝþe þu miȝtest her i<i>n</i>ne wune.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He gives her the ring, telling her of its properties.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Florys drouȝ forþ þ<i>a</i>t ryng</p> +<p>Þat his moder him gaff at her p<i>ar</i>tyng<sup>+</sup>:</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line968t" id = +"line968t">968</a></span> +“Haue þis ryng<sup>+</sup>, le<i>m</i>man myn<i>e</i>;</p> +<p>Þ<i>o</i>u shalt not dye while it is þyn<i>e</i>.”</p> +<p>Blaunchefloure seide þoo,</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p>“So ne shal it neu<i>er</i> goo,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line972t" id = +"line972t">972</a></span> +Þat þis ryng<sup>+</sup> shal help me,</p> +<p>And þe deed on þe see.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He droȝ forþ a riche ring,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line684c" id = +"line684c">684</a></span> +His moder him ȝaf at his p<i>ar</i>ting.</p> +<p>“Haue þis ring, le<i>m</i>man min,</p> +<p>Þu ne miȝt noȝt deie þe while he is þin.”</p> +<p>Þe ring he haueþ forþ araȝt</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line688c" id = +"line688c">688</a></span> +And to blau<i>n</i>cheflur bitaȝt.</p> +<p>“Þe ring ne schal neure aredde me;</p> +<p>For deþ ne mai ihc se on þe.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +She attempts to force the ring back on him; it falls to the ground and +is picked up by an earl.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Florys þ<i>a</i>t ryng<sup>+</sup> hur rauȝt,</p> +<p>And she it him agayn<sup>)</sup> betauȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line976t" id = +"line976t">976</a></span> +Nouther ne wyl other deed seene;</p> +<p>Þey let it falle hem bytwene;</p> +<p>A king<sup>+</sup> com<sup>)</sup> after; a ryng<sup>+</sup> he +fonde,</p> +<p>And brouȝt it forth in his honde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þe ring heo wolde aȝe reche,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line692c" id = +"line692c">692</a></span> +And to floriz hi<i>m</i> biteche.</p> +<p>Ac for al þ<i>a</i>t heo miȝte do,</p> +<p>He hi<i>m</i> nolde aȝen ifo.</p> +<p>And þe ring bi one stunde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line696c" id = +"line696c">696</a></span> +Fel adu<i>n</i> to þe grunde.</p> +<p>A duc stupede <i>and</i> hi<i>m</i> vp nom,</p> +<p>And was þer of wel bliþe mon.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line980t" id = +"line980t">980</a></span> +Þus þe Children wepyng<sup>+</sup> com<sup>)</sup></p> +<p>To þe fire and hur doom<sup>)</sup>.</p> +<p>Byfore þe folk<sup>+</sup> þey were brouȝt;</p> +<p>Drery was her bothes þouȝt;</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Nu þes childre forþ me bri<i>n</i>geþ</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line700c" id = +"line700c">700</a></span> +To here dom, al wepinge.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The ‘fairness’ of the children excites compassion.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The ‘fairness’ of the children excites compassion.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line984t" id = +"line984t">984</a></span> +Þ<i>er</i>e was noon<sup>)</sup> so stern<i>e</i> man</p> +<p>Þat þe Children loked oon<sup>)</sup>,</p> +<p>Þ<i>a</i>t þey ne wolde, al wel fawe,</p> +<p>Her iugement haue w<i>i</i>t<i>h</i>drawe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line988t" id = +"line988t">988</a></span> +And w<i>i</i>t<i>h</i> grete Catel hem bygge,</p> +<p>Ȝif<sup>+</sup> þey durst speke or sygge;</p> +<p>For Flores was so feire a ȝonglyng<sup>+</sup>,</p> +<p>And Blaunchefloure so swete a þing<sup>+</sup>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line992t" id = +"line992t">992</a></span> +Þ<i>er</i> wyst no man whor hem were woo,</p> +<p>For no semblaunt þ<i>a</i>t þey made þoo.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ac þ<i>er</i> nas no<i>n</i> so st<i>ur</i>ne mon,</p> +<p>Þ<i>a</i>t he<i>m</i> lokede vpon,</p> +<p>Þ<i>a</i>t nolde þo suþe saȝe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line704c" id = +"line704c">704</a></span> +Þ<i>a</i>t iugem<i>en</i>t were wiþdraȝe.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p> </p> +<p>For floriz was so fair ȝongling,</p> +<p>And blau<i>n</i>cheflur so suete þing,</p> +<p>Of me<i>n</i> <i>and</i> wi<i>m</i>me<i>n</i> þ<i>a</i>t buþ +nuþe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line708c" id = +"line708c">708</a></span> +Þ<i>a</i>t goþ <i>and</i> seoþ <i>and</i> spekeþ wiþ muþe,</p> +<!-- 107-c --> +<p>Ne buþ so faire in here gladnesse,</p> +<p>So hi were in here sorinesse.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page107" id = "page107">107</a></span> +<!-- 107-t --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +But the Admiral is very wroth.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þe Admyral was so wood<sup>+</sup>,</p> +<p>Ne myȝt he nouȝt kele his hoot blood<sup>+</sup>;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line996t" id = +"line996t">996</a></span> +He bade þe Children fast be bound<sup>+</sup>,</p> +<p>And in to þe fire slong<sup>+</sup>.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ac þe admiral was so wroþ <i>and</i> wod,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line712c" id = +"line712c">712</a></span> +He q<i>ua</i>kede for g<i>ra</i>me þ<i>er</i> he stod.</p> +<p>And het he<i>m</i> binde wel faste</p> +<p>And i<i>n</i> to þe fire caste.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The earl with the ring steps forward and speaks in behalf of the +children.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þat ilk<i>e</i> king<sup>+</sup> þ<i>a</i>t þe ryng<sup>+</sup> +fond<sup>+</sup>,</p> +<p>To Amyral he spake and round<sup>+</sup>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1000t" id = +"line1000t">1000</a></span> +And wolde hem saue to þe lyf<sup>+</sup>,</p> +<p>And told<sup>+</sup> how for þe ryng<sup>+</sup> þey gon<sup>)</sup> +stryf<sup>+</sup>.</p> +<p>Þe Amyral lete hem ageyn<sup>)</sup> clepe,</p> +<p>For he wolde here hem speke,</p> +<p class = "folionote"> +[110 <i>b</i>]</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1004t" id = +"line1004t">1004</a></span> +And asked Florys what he heete:</p> +<p>And he tolde him ful skeete:</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þe duc þ<i>a</i>t þe ring fu<i>n</i>de,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line716c" id = +"line716c">716</a></span> +Com to þe Admiral <i>and</i> runde,</p> +<p>And al to gad<i>er</i>e he gan him schewe;</p> +<p>Of þ<i>a</i>t þe children were biknewe.</p> +<p>Þe Admiral let he<i>m</i> aȝe<i>n</i> clepe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line720c" id = +"line720c">720</a></span> +For he wolde wiþ floriz speke.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The ‘Admiral’ is touched with pity.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Floris asks clemency for the maiden, and the maiden prays for him.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>“Sir,” he seide, “yf<sup>+</sup> it were þy wylle,</p> +<p>Þ<i>o</i>u ne getest not þ<i>a</i>t maide to spylle;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1008t" id = +"line1008t">1008</a></span> +But, good sir, quel þ<i>o</i>u me,</p> +<p>And lete þ<i>a</i>t maide on lyue be.”</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i>]</p> +<p>Blauncheflo<i>ur</i> seide byne,</p> +<p>“Þe gilt of<sup>+</sup> oure dedes is moyne.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg override"> +<p>“<span class = "dropcap">S</span>ire,” q<i>ua</i>þ floriz, “forsoþ +ihc telle,</p> +<p>Þu noȝtest noȝt þ<i>a</i>t maide quelle.</p> +<p>Of al þis gilt ihc am to wite;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line724c" id = +"line724c">724</a></span> +Ihc oȝte deie <i>and</i> he go quite.”</p> +<p>Q<i>ua</i>þ blau<i>n</i>cheflur, “aquel þu me,</p> +<p>And let floriz aliue be.</p> +<p>Ȝef hit n<i>er</i>e for mi luue,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line728c" id = +"line728c">728</a></span> +He n<i>er</i>e noȝt fram his londe icome.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1012t" id = +"line1012t">1012</a></span> +Þe Admyral seide þoo</p> +<p>“I-wys ȝe shul dye boo.”</p> +<p>His swerd he breide out of his sheeth,</p> +<p>Þe Children to haue don<i>e</i> to deeth.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1016t" id = +"line1016t">1016</a></span> +Blaunchefloure put forþ hur swire,</p> +<p>And Florys dide her agayn<sup>)</sup> to tyre,</p> +<p>And seide, “I am man; I shal byfore,</p> +<p>W<i>i</i>t<i>h</i> wrong hast þ<i>o</i>u þy lyf loore.”</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1020t" id = +"line1020t">1020</a></span> +Florys forth his swerd putte,</p> +<p>And Blauncheflo<i>ur</i> agayn<sup>)</sup> him tytte.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Q<i>ua</i>þ þe Admiral, “so ihc mote go,</p> +<p>Ȝe schulle deie togadere bo.</p> +<p>Miself ihc wulle me awreke;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line732c" id = +"line732c">732</a></span> +Ne schulle ȝe neure go ne speke.”</p> +<p>Floriz forþ his nekke bed,</p> +<p>And blau<i>n</i>cheflur wiþd<i>ra</i>ȝe hi<i>m</i> ȝet.</p> +<p>Blau<i>n</i>cheflur bid forþ hire suere,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line736c" id = +"line736c">736</a></span> +And floriz aȝen hire gan tire.</p> +<p>Neiþ<i>er</i> ne miȝte þ<i>er</i>e þole</p> +<p>Þ<i>a</i>t oþ<i>er</i> deide bifore.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The Admiral is at length touched with pity.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þe king<sup>+</sup> seide, “dredry mot ȝe be,</p> +<p>Þis rouþ by þis Children to see.”</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page108" id = "page108">108</a></span> +<!-- 108-t --> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1024t" id = +"line1024t">1024</a></span> +Þe king<sup>+</sup> þat þe ryng<sup>+</sup> hadde,</p> +<p>For routh of<sup>+</sup> hem sone he radde,</p> +<p>And at þe Amyral wyl he spede,</p> +<p>Þe Children fro þe deþ to lede.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þo þe Admiral, þeȝ he wroþ were,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line740c" id = +"line740c">740</a></span> +Þ<i>er</i> he chau<i>n</i>gede his chere.</p> +<!-- 108-c --> +<p>For he seȝ þ<i>a</i>t eyþ<i>er</i> wolde for oþ<i>er</i> deie,</p> +<p>And for he seȝ mani wepinde eie,</p> +<p>And for he luuede so muche þ<i>a</i>t mai,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line744c" id = +"line744c">744</a></span> +Al wepinge he t<i>ur</i>nde away.</p> +<p>His swerd fel of his hond to gru<i>n</i>de;</p> +<p>Ne miȝte he hit holde þulke stu<i>n</i>de.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The earl with the ring speaks for the children.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1028t" id = +"line1028t">1028</a></span> +“Sir,” he seide, “it is lytel prys,</p> +<p>Þese Children for to slee y-wys;</p> +<p>And it is wel more worship,</p> +<p>Florys counsel þ<i>a</i>t ȝe weete,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1032t" id = +"line1032t">1032</a></span> +Who him tauȝt þ<i>a</i>t ilke gynne,</p> +<p>Þy toure for to com<i>e</i> ynne,</p> +<p>And who him brouȝt þare,</p> +<p>And other, þ<i>a</i>t ȝe may be ware.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg override"> +<p>Þe duc þ<i>a</i>t here ring hadde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line748c" id = +"line748c">748</a></span> +For he<i>m</i> to speke wille he hadde.</p> +<p><span class = "floatquote">“</span><span class = +"dropcap">S</span>ire Admiral,” he sede, “iwis</p> +<p>Hit is þe wel litel pris</p> +<p>Þis feire childre<i>n</i> for to quelle.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line752c" id = +"line752c">752</a></span> +Ac bet<i>er</i>e hit is þ<i>a</i>t hi þe telle</p> +<p>Hu he com in to þi tur,</p> +<p>To ligge þ<i>er</i> bi blau<i>n</i>cheflur.</p> +<p>His engin whan þu hit wite,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line756c" id = +"line756c">756</a></span> +Þe bet<i>er</i>e wiþ oþ<i>er</i>e þu miȝt þe wite.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1036t" id = +"line1036t">1036</a></span> +Þan seide þe Amyral, “as god me saue,</p> +<p>Florys shal his lyf<sup>+</sup> haue,</p> +<p>Ȝif<sup>+</sup> he me telle who him tauȝt þ<i>er</i>to,</p> +<p>Of Florys, þat shal y neuer doo.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Alle þ<i>a</i>t herde wordes his,</p> +<p>Bisecheþ þ<i>a</i>t he g<i>ra</i>nti þis.</p> +<p>He het hi<i>m</i> telle his engin,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line760c" id = +"line760c">760</a></span> +Hu he to blau<i>n</i>cheflur co<i>m</i> in,</p> +<p>And to hi<i>m</i> radde <i>and</i> help þarto.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Floris tells his story.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Floris refuses to tell how he gained entry to the tower until pardon has +been promised the porter.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1040t" id = +"line1040t">1040</a></span> +Now þey bydden al y-wys</p> +<p>Þ<i>a</i>t þe Admyral g<i>ra</i>unted þis,</p> +<p>To forȝeue þ<i>a</i>t trespas</p> +<p>Ȝif<sup>+</sup> Florys told how it was.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Þ<i>a</i>t,” q<i>ua</i>þ he, “nelle ihc neure do,</p> +<p>For þing þ<i>a</i>t me mai me do,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line764c" id = +"line764c">764</a></span> +Bute hit he<i>m</i> beo forȝiue also<ins class = "correction" title = +"close quote missing">.”</ins></p> +<p>Alle þoþ<i>er</i>e bisecheþ þis,</p> +<p>And of þe Admiral ig<i>ra</i>nted is.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He then tells his story.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p class = "folionote"> +[<ins class = "correction" title = "text reads ‘110’">111</ins> +<i>a</i>]</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1044t" id = +"line1044t">1044</a></span> +Now eu<i>er</i>y word<sup>+</sup> he haþ him tolde,</p> +<p>How þ<i>a</i>t maide was for him solde,</p> +<p>And how he was of<sup>+</sup> spayn<sup>)</sup> a kynges sone,</p> +<p>For grete loue þeder y-com<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1048t" id = +"line1048t">1048</a></span> +For to fonde, w<i>i</i>t<i>h</i> sum gynne,</p> +<p>Þat feire maide for to wynne,</p> +<p>And how þe porter was his man by-com<i>e</i>,</p> +<p>For his gold and for his warysoun<sup>)</sup>,</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page109" id = "page109">109</a></span> +<!-- 109-t --> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1052t" id = +"line1052t">1052</a></span> +And how he was in þe Florys born<i>e</i>.</p> +<p>Alle þe lordinges lowȝ þ<i>er</i>forn<i>e</i>:</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Nu ord <i>and</i> ende he haþ he<i>m</i> itold,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line768c" id = +"line768c">768</a></span> +Hu bla[un]cheflur was fram him isold,</p> +<p>And hu he was of spaygne a kinges sone,</p> +<p>For hire luue þuder icume,</p> +<p>To fo<i>n</i>den wiþ sume gīnne,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line772c" id = +"line772c">772</a></span> +Hu he miȝte hure awi<i>n</i>ne,</p> +<p>And hu þureȝ þe cupe <i>and</i> þureȝ þe g<i>er</i>sume,</p> +<p>Þe port<i>er</i> was his man bicume,</p> +<!-- 109-c --> +<p>And hu he was in a cupe ibore;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line776c" id = +"line776c">776</a></span> +Alle þes oþ<i>er</i>e lowe þ<i>er</i>uore.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Scene of reconciliation.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The Admiral lifts them up, dubs Floris knight, and causes them to be +married in church with a ring.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Now þe Admyral wol him tyde;</p> +<p>Florys setteþ next his syde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1056t" id = +"line1056t">1056</a></span> +And efte he made him stonde vpryȝt,</p> +<p>And dubbed him þere knyȝt,</p> +<p>And bade he shulde w<i>i</i>t<i>h</i> him be,</p> +<p>Þe furthermost of his meyne.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg override"> +<p><span class = "dropcap">Þ</span>e Admiral þo, wel hi<i>m</i> +bitide,</p> +<p>Þ<i>a</i>t Child he sette bi his side,</p> +<p>And haþ forȝiue his wraþþe bo,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line780c" id = +"line780c">780</a></span> +Floriz <i>and</i> blau<i>n</i>cheflur also.</p> +<p>And sede wiþ him hi scholde be,</p> +<p>Þe beste of al his maine.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext mstren"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1060t" id = +"line1060t">1060</a></span> +Florys falleþ doun<sup>)</sup> to his feet,</p> +<p>And p<i>ra</i>yeþ geue him his sweet.</p> +<p>Þe Amyral gaf<sup>+</sup> him his le<i>m</i>man<sup>)</sup>:</p> +<p>Al þ<i>a</i>t þ<i>er</i>e were, þankyd him þanne.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1064t" id = +"line1064t">1064</a></span> +To a Chirche he let hem bryng<i>e</i>,</p> +<p>And dede let wed hem w<i>i</i>t<i>h</i> a ryng<i>e</i>.</p> +<p>Boþ þese twoo swete þinges y-wys</p> +<p>Fel his feet for to kysse;</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>And floriz he makeþ stonde vpriȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line784c" id = +"line784c">784</a></span> +And þ<i>er</i> he dubbede him to kniȝt.</p> +<p>Nu boþe togadere þes childre for blisse</p> +<p>Falleþ to his fet hem to kisse.</p> +<p>He let he<i>m</i> to one Chirche bringe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line788c" id = +"line788c">788</a></span> +And spusen he<i>m</i> wiþ one gold ringe.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The Admiral takes Claris to be his queen.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1068t" id = +"line1068t">1068</a></span> +And þrouȝ consel of Blauncheflo<i>ur</i>,</p> +<p>Clarys was fet doun<sup>)</sup> of þe Toure,</p> +<p>And Amyral wedded hur to queene.</p> +<p>Þ<i>er</i>e was fest swythe breeme;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1072t" id = +"line1072t">1072</a></span> +I can not telle al þe sonde,</p> +<p>But rycher fest was neu<i>er</i> in londe.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þureȝ þe red of blau<i>n</i>cheflur,</p> +<p>Me fette Clariz adun of þe Tur.</p> +<p>Þe Admiral hire nam to quene.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line792c" id = +"line792c">792</a></span> +Þilke feste was wel breme,</p> +<p>For þ<i>er</i> was alle ku<i>n</i>nes gleo,</p> +<p>Þ<i>a</i>t miȝte at eni briddale beo.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Messengers come to Floris announcing his father’s death.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Was it nouȝt longe after þan<sup>)</sup>,</p> +<p>Þat to Florys tydyng<sup>+</sup> cam<sup>)</sup>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1076t" id = +"line1076t">1076</a></span> +Þ<i>a</i>t þe king<sup>+</sup> his Fader was deed<sup>+</sup>.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Hit nas þ<i>er</i> aft<i>er</i> noþing longe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line796c" id = +"line796c">796</a></span> +Þ<i>a</i>t þ<i>er</i> co<i>m</i> floriz writ <i>and</i> sonde,</p> +<p>Þ<i>a</i>t þe king his fader was ded,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The Admiral tries in vain to induce him to remain.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Þe Baronage gaf<sup>+</sup> him reed</p> +<p>Þat he shuld wende hoom<sup>)</sup>,</p> +<p>And fonge his feire kyngdoom<sup>)</sup>.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1080t" id = +"line1080t">1080</a></span> +At þe Amyral þey toke leue,</p> +<p>And he byddeþ þem byleue.</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>And þ<i>a</i>t he scholde nime<i>n</i> his red.</p> +<p>Þa<i>n</i>ne seide þe Admiral,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line800c" id = +"line800c">800</a></span> +“If þu dost bi mi consail,</p> +<p>Bilef wiþ me; ne wend naȝt hom,</p> +<p>Ihc wulle ȝeue þe a kinedom</p> +<p>Also long <i>and</i> also brod,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line804c" id = +"line804c">804</a></span> +Also eure ȝet þi fader ibod.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Floris makes rich presents in parting,</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p>Hom<i>e</i> he went w<i>i</i>t<i>h</i> royal array,</p> +<p>And was crownyd w<i>i</i>t<i>h</i>-in a short day.</p> +<!-- 110-t --> + +<p class = "textnote"> +(Follows. <em>The batełł of Troye</em>,</p> + +<p class = "indent"> +sithe þ<i>a</i>t god þis world<sup>+</sup> wrouȝt<sup>+</sup></p> +<p class = "indent"> +Heuen and erthe made of<sup>+</sup> nouȝt<sup>+</sup></p> + +<p class = "textnote"> +leaves 111-134. Then <em>Amys and Amylion</em>, leaves 134-147. MS. ends +with one leaf of <em>Sir Eglamour</em>.)</p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ac floriz nolde for no wi<i>n</i>ne;</p> +<p>Leu<i>er</i>e hi<i>m</i> were wiþ his ki<i>n</i>ne.</p> +<!-- 110-c --> +<p>Þe Admiral he bid god day,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line808c" id = +"line808c">808</a></span> +And þo<i>n</i>kede Clariz þ<i>a</i>t faire may,</p> +<p>And to hire he haþ iȝolde</p> +<p>Twenti pond of ride golde.</p> +<p>And to Daris þ<i>a</i>t hi<i>m</i> so taȝte,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line812c" id = +"line812c">812</a></span> +Twenti pund he araȝte.</p> +<p>And alle þ<i>a</i>t for him dude<i>n</i> eidel,</p> +<p>He ȝeld here while suþe wel.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page110" id = "page110">110</a></span> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Floris and Blauncheflur depart for their native land.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and comes home, where he and Blauncheflur reign as king and queen.</p> + +<div class = "onetext mstren"> +<p> </p> +</div> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He bitaȝte he<i>m</i> alle godalmiȝte</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line816c" id = +"line816c">816</a></span> +And com hom whane he miȝte.</p> +<p>He was king wiþ Muchel hon<i>ur</i>,</p> +<p>And heo his quene blau<i>n</i>cheflur.</p> +<p>Nu ȝe habbeþ iherd þane ende</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line820c" id = +"line820c">820</a></span> +Of floriz <i>and</i> his le<i>m</i>man hende,</p> +<p>Hu aft<i>er</i> bale comeþ bote;</p> +<p>God leue þ<i>a</i>t vs so mote,</p> +<p>Þ<i>a</i>t we him mote louie so,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line824c" id = +"line824c">824</a></span> +Þ<i>a</i>t we mote to heuene go. AMEN.</p> + +<p class = "indent">E-X-PLI-C-IT.</p> +</div> +</div> + +</div> +<!-- end div floris --> +</div> +<!-- end div primary --> + + +<div class = "notes"> + +<span class = "pagenum">[146]</span> + +<h2><a name = "notes" id = "notes">NOTES.</a></h2> + +<h3><a name = "notes_floris" id = "notes_floris">FLORIS AND +BLAUNCHEFLUR.</a></h3> + +<p class = "mynote"> +Links generally lead to the next lower multiple of 4, corresponding to +visible line numbers.</p> + +<p><a name = "note2t" id = "note2t" href = "#floris">2, T</a>. <i>þe +cristen woman</i>, the captive mother of Blauncheflur.</p> + +<p><a name = "note28t" id = "note28t" href = "#line28t">28, T</a>. +<i>louyd togeder</i>, a French idiom, <i>s’entr’amoient</i>.</p> + +<p><a name = "note72t" id = "note72t" href = "#line72t">72, T</a>. +<i>Boþ by day and by nyȝt</i>. Cf. ‘K. Horn,’ 275 Note.</p> + +<p><a name = "note77t" id = "note77t" href = "#line76t">77, T</a>. +<i>þat oþer</i>, preservation of the OE. definite inflected form, +<i>þæt</i>, source of modern English dialect ‘tother.’</p> + +<p><a name = "note80t" id = "note80t" href = "#line80t">80, T</a>. +<i>ben ... wo</i>. Cf. 142 T, and ‘K. Horn,’ 121 Note.</p> + +<p><a name = "note100t" id = "note100t" href = "#line100t">100, T</a>. +<i>fel to</i>, was due. Cf. Bradl.-Stratm. <i>fallen</i>.</p> + +<p><a name = "note110t" id = "note110t" href = "#line108t">110, T</a>. +<i>wore</i> : <i>lore</i>. Cf. <i>were</i> : <i>fere</i>, 82.</p> + +<p><a name = "note113t" id = "note113t" href = "#line112t">113-14, +T</a>. <i>sykes</i>, <i>lernes</i>, <i>mornes</i>. These forms seem due +to Northern influence on MS. T.</p> + +<p><a name = "note140t" id = "note140t" href = "#line140t">140, T</a>. +<i>Let do bring forth</i>. A curious combination. ‘Let’ is beginning to +usurp the place of ‘do’ in the sense of ‘cause to.’ Cf. 155 T, +211 T, 434 C, etc.</p> + +<p><a name = "note168t" id = "note168t" href = "#line168t">168, T</a> +ff. In these allusions to other romances are to be found the most +certain clues as to the time of composition of ‘Fl. and Bl.’</p> + +<p><a name = "note193t" id = "note193t" href = "#line192t">193, T</a>. +<i>at oone</i>. Cf. ‘K. Horn,’ 997 Note.</p> + +<p><a name = "note194t" id = "note194t" href = "#line192t">194, T</a>. +<i>Amyral</i>, emir, saracen ruler.</p> + +<p><a name = "note210t" id = "note210t" href = "#line208t">210, T</a>. +<i>wyrche</i>. Cf. ‘K. Horn,’ 1481.</p> + +<p><a name = "note226t" id = "note226t" href = "#line224t">226, T</a>. +<i>chargeþ</i>. Error for <i>targeþ</i>. Cf. MS. Cott.</p> + +<p><a name = "note227t" id = "note227t" href = "#line224t">227<ins class += "correction" title = "MS reference missing">, T</ins>. +</a><i>noome</i>, gone. Cf. <i>vndernome</i>, 152, 219 T.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page147" id = "page147">147</a></span> +<p><a name = "note250t" id = "note250t" href = "#line248t">250, T</a>. +<i>ronne on hye</i>, ran to the chamber above.</p> + +<p><a name = "note270t" id = "note270t" href = "#line268t">270, T</a>. +<i>wept</i>. Cott. has the older form <i>wep</i>. Cf., however, +<i>Aryst</i> (: <i>atwist</i>), 869 T and 589 C, and Cott.</p> + +<p><a name = "note272t" id = "note272t" href = "#line272t">272, T</a>. +<i>So swete a þing</i>. Cf. v. 525, also ‘K. Horn,’ 473 C, +Note.</p> + +<p><a name = "note338t" id = "note338t" href = "#line336t">338, T</a>. +<i>care vnbynde</i>. Cf. ‘K. Horn,’ 572.</p> + +<p><a name = "note341t" id = "note341t" href = "#line340t">341-2, T</a>. +<i>devyse</i> : <i>prys</i>. These words have a meaning somewhat +different from the modern meaning. <i>Deuyse</i> means direction, +supervision; <i>prys</i> means value. Like <i>charged</i> 343, and +<i>monay</i> 345, they are French words with French meanings.</p> + +<p><a name = "note343t" id = "note343t" href = "#line340t">343, T</a>. +<i>charged</i>, loaded. Fr. influence.</p> + +<p><a name = "note345t" id = "note345t" href = "#line344t">345, T</a>. +<i>monay</i>, small money. Fr. influence.</p> + +<p><a name = "note376t" id = "note376t" href = "#line376t">376, T</a>. +<i>douȝt</i>. This use of <i>ȝ</i> where it has no right etymologically +shows that it was no longer pronounced. Cf. <i>anooneryȝt</i> : +<i>white</i> 766 T.</p> + +<p><a name = "note40c" id = "note40c" href = "#line40c">40, C</a>. +<i>nabit</i>. Cf. ‘K. Horn,’ 1211 L., H.</p> + +<p><a name = "note67c" id = "note67c" href = "#line64c">67, C</a>. +<i>Fort he dide slep him nome</i>. ‘Until the dead sleep seized him.’ +<i>Fort he</i> comes from <i>for to he</i> (Hausknecht).</p> + +<p><a name = "note76c" id = "note76c" href = "#line76c">76, C</a>. +<i>parais</i>. A French form. The <i>-d-</i> shaded out in French about +1110.</p> + +<p><a name = "note110c" id = "note110c" href = "#line108c">110, C</a>. +<i>pane of meniuier</i>. Cf. Hausknecht’s Note. Hausknecht reads: +<i>I paned al wiþ meniver</i>, supplied with panes of meniver. +<i>Meniuier</i> (<i>menu</i> + <i>vair</i>) means a kind of fur, +probably of squirrel.</p> + +<p><a name = "note145c" id = "note145c" href = "#line144c">145, C</a>. +<i>in alle halue</i>. Cf. Map, 338, <i>on alle halve</i> +(Bradl.-Stratm.).</p> + +<p><a name = "note173c" id = "note173c" href = "#line172c">173, C</a>. +<i>furtenniȝt</i>, a journey of a fortnight. (?)</p> + +<p><a name = "note176c" id = "note176c" href = "#line176c">176, C</a>. +<i>amidde riȝt</i>, right in the middle of. Cf. also 182.</p> + +<p><a name = "note231c" id = "note231c" href = "#line228c">231, C</a>. +<i>kernel</i> (<i>kanel</i>), canal (Hausknecht).</p> + +<p><a name = "note275c" id = "note275c" href = "#line272c">275, C</a>. +<i>spray</i>. Cf. Bradl.-Stratm.</p> + +<p><a name = "note300c" id = "note300c" href = "#line300c">300, C</a>. +<i>þonur</i> (<i>þe</i> + <i>honur</i>).</p> + +<p><a name = "note304c" id = "note304c" href = "#line304c">304, C</a>. +<i>bulmeþ</i>, error for <i>welmeþ</i>. (?)</p> + +<p><a name = "note308c" id = "note308c" href = "#line308c">308, C</a>. +<i>for do</i>, old force of <i>for-</i>. Cf. Germ. <i>ver-</i>.</p> + +<p><a name = "note448c" id = "note448c" href = "#line448c">448, C</a>. +<i>hire stonde</i>. Trace of gram. gender. Cf. Hausknecht, 854 Note.</p> + +<p><a name = "note465c" id = "note465c" href = "#line464c">465, C</a>. +<i>lepe</i>. Cf. Hausknecht, 875 Note.</p> + +<p><a name = "note486c" id = "note486c" href = "#line484c">486, C</a>. +<i>Ho</i>, who so. Early instance of loss of <i>w-</i>.</p> + +<p><a name = "note497c" id = "note497c" href = "#line496c">497, C</a>. +<i>forȝe me</i> (<i>forȝete me</i>).</p> + +<p><a name = "note513c" id = "note513c" href = "#line512c">513<ins class += "correction" title = "MS reference missing">, C</ins></a>. <i>ileste a +mile</i>, time to go a mile. Cf. ‘K. Horn,’ 631-2 Note.</p> + +<p><a name = "note536c" id = "note536c" href = "#line536c">536, C</a>. +<i>pal</i>. Cf. Hausknecht, 952 Note.</p> + +<p><a name = "note589c" id = "note589c" href = "#line496c">589<ins class += "correction" title = "MS reference missing">, C</ins></a>. +<i>arist</i> (: <i>atwist</i>). Early instance of a strong verb become +weak.</p> + +<p><a name = "note597c" id = "note597c" href = "#line596c">597, C</a>. +<i>piler</i>, the pillar in the tower, the one in which the water-pipe +runs. Cf. 223-232 C.</p> + +<p><a name = "note937t" id = "note937t" href = "#line936t">937, T</a>. +<i>withdrowȝ</i>, restrained. Rare in this sense.</p> + +<p><a name = "note941t" id = "note941t" href = "#line940t">941, T</a>. +<i>soord</i>. Hausknecht reads <i>soon</i>.</p> + +<p><a name = "note960t" id = "note960t" href = "#line960t">960, T</a>. +<i>kinde of man</i>. Fr. <i>nature</i>. <i>Kind</i> is felt to be no +longer an exact equivalent of <i>nature</i>; hence in T, <i>of man</i> +is added.</p> + +<p><a name = "note692c" id = "note692c" href = "#line692c">692, <ins +class = "correction" title = "text reads ‘677’">697</ins>, C</a>. +<i>him</i>. Further traces of grammatical gender. Cf. 448, C Note.</p> + +<p><a name = "note988t" id = "note988t" href = "#line988t">988, T</a>. +<i>lygge</i>. Read <i>bygge</i>. French <i>racatassent</i>.</p> + +<p><a name = "note718c" id = "note718c" href = "#line716c">718, C</a>. +<i>biknewe</i>. Cf. Glossary.</p> + +<p><a name = "note1007t" id = "note1007t" href = "#line1004t">1007, +T</a>. <i>ne getest not</i>. Scribal error. Cf. C and A.</p> + +<p><a name = "note1009t" id = "note1009t" href = "#line1008t">1009, +T</a>. <i>on lyue</i>. Mod. Engl. alive. Cf. <i>adown</i>, +<i>a-fishing</i>, etc.</p> + +<p><a name = "note1011t" id = "note1011t" href = "#line1008t">1011-12, +T</a>. <i>byne</i> : <i>moyne</i>. <i>byne</i> not clear; <i>moyne</i> +error for <i>myne</i>. (?)</p> + +<p><a name = "note1017t" id = "note1017t" href = "#line1016t">1017, +T</a>. <i>tyre</i> (tear), did struggle toward her.</p> + +<p><a name = "note814c" id = "note814c" href = "#line812c">814, C</a>. +<i>ȝeld here while</i>, paid for their pains. Cf. ‘worth while.’</p> + + +</div> +<!-- end div notes --> + +<div class = "contents"> +<p><a href = "KingHorn.html">General Introduction and Table of +Contents</a> (<i>separate file</i>)</p> + +<p><a href = "KingHorn_KH.html">King Horn</a> (<i>separate file</i>)</p> + +<p><a href = "#intro">Introduction to Floris and Blauncheflur</a><br> +<a href = "#floris">Floris and Blauncheflur</a><br> +<a href = "#notes">Notes to Floris and Blauncheflur</a></p> + +<p><a href = "KingHorn_A.html">The Assumption of Our Lady</a> +(<i>separate file</i>)</p> + +<p><a href = "KingHorn.html#glossary">Glossary</a> (<i>separate +file</i>)</p> +</div> + + +</body> +</html> diff --git a/old/42713-h/KingHorn_KH.html b/old/42713-h/KingHorn_KH.html new file mode 100644 index 0000000..d0cc990 --- /dev/null +++ b/old/42713-h/KingHorn_KH.html @@ -0,0 +1,12926 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" +"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd"> +<html> +<head> +<meta http-equiv = "Content-Type" content = "text/html; charset=UTF-8"> + +<title>King Horn</title> + +<style type = "text/css"> + +/* standard styles */ + +body {margin-left: 10%; margin-right: 10%;} + +div.intro, div.notes {margin: 4em 0;} + +hr {width: 80%; margin-top: 1em; margin-bottom: 1em; +text-align: center;} +hr.mid {width: 40%;} +hr.tiny {width: 20%;} + +sup {font-size: 75%; line-height: 50%;} + +em {font-style: normal;} + +a.tag, div.double a, div.contents a, h3 a, h4 a, a.error +{text-decoration: none;} +a.error {border-bottom: 1px solid red;} +a.tag {vertical-align: .3em; font-size: 80%; +padding-left: .25em; line-height: .1em;} + +h1, h2, h3, h4, h5, h6 {text-align: center; font-style: normal; +font-weight: normal; line-height: 1.5; margin-top: .5em; +margin-bottom: .5em;} + +h1 {font-size: 200%; margin: 2em auto;} +h2 {font-size: 175%;} +h3 {font-size: 150%; margin: 2em auto 1em;} +h4 {font-size: 120%; margin: 1.5em auto .75em;} +h5 {font-size: 100%;} +div.intro h5, div.primary h5 {font-style: italic;} +h6 {font-size: 85%;} + +p, blockquote {margin-top: .5em; margin-bottom: 0; line-height: 1.2;} +div.titlepage p {line-height: 2; margin-top: 1em; text-align: center;} + +div.intro > p {text-indent: 1.5em; margin-top: 0;} +div.intro p.continue {text-indent: 0;} + +/* footnotes */ +p.footnote, div.footnote {margin: 1em 2em; font-size: 95%;} +div.onetext p.footnote {margin: 1em; text-indent: 0; font-size: 95%;} +div.footnote {border-top: 1px solid #666;} + +p.illustration, div[class] p.illustration {text-align: center; +margin: 1em auto;} + +/* un-comment for use with real browsers +div.double {font-size: 92%; margin: 1em 0; +column-count: 2; column-gap: 2em; column-rule: 1px solid black; +column-width: 6em; +-webkit-column-count: 2; -webkit-column-gap: 2em; +-webkit-column-rule: 1px solid black; -webkit-column-width: 6em; +-moz-column-count: 2; -moz-column-gap: 2em; +-moz-column-rule: 1px solid black; -moz-column-width: 6em;} +div.double p {padding-left: 1em; margin-top: .25em; margin-left: 3em; +text-indent: -3em;} */ + +/* poems */ +div.verse {margin: .5em 2em;} +div.group {margin: .5em 0;} +div.onetext {display: inline-block; vertical-align: top; width: 20em; +margin-bottom: .5em;} +div.onetext + div.onetext {margin-left: 1em;} + +/* +@media screen and (max-width: 1200px) { + div.onetext {width: 31%;} + } +@media screen and (max-width: 960px) { + div.onetext {width: 16em;} + } +*/ + +/* user options to show single MS */ +/* div.msgg {visibility: hidden;} */ +/* div.mslaud {visibility: hidden;} */ +/* div.mslaud {color: #006;} */ +/* div.msharl {display: none;} */ +/* div.msharl {color: #030;} */ + +div.intro div.verse {margin-left: 4em; font-size: 92%;} +div.intro div.onetext {width: 45%; font-size: 92%;} +div.primary div.verse {width: 24em;} +div.notes div.verse {font-style: italic;} + +div.verse p {margin-top: 0; margin-left: 4em; text-indent: -4em;} +div.onetext p {margin-top: 0; margin-left: 2em; text-indent: -2em;} +div.onetext p.indent {margin-left: 3em;} +div.onetext p.textnote {margin: .5em 1em; text-indent: 0; +font-style: italic;} + +div[class] div.override p {margin-left: auto; text-indent: 0;} + +div[class] p.author {margin-left: auto; text-indent: 0; +text-align: right; font-style: normal;} +div.verse p.outset {text-indent: -4.5em;} +div.verse p.outset2 {text-indent: -5em;} + +p.stretch, span.stretch {letter-spacing: .5em;} + +p.center, div[class] p.center {text-align: center; +margin-left: auto; text-indent: 0;} + +/* primary text */ +div.primary {margin: 4em -6.25%;} +span.dropcap, span.supercap {line-height: normal; float: left; +padding-right: .125em;} +span.dropcap {font-size: 240%;} +span.supercap {font-size: 400%; /* font-stretch: condensed; */ } +span.floatquote {float: left;} + +/* sidenotes */ +p.sidenote {margin: .5em auto 1em -3%; font-size: 92%;} +p.folionote {float: right; clear: right; padding-left: .5em; +font-size: 87%;} +span.linenum {float: right; clear: right; font-size: 80%; +padding-top: .25em; padding-left: 1em; text-indent: 0; +letter-spacing: 0;} + +/* headnotes */ +p.headnote {margin: 1em 0 1em -6.25%;} +/* based on 5% default */ +span.headnote {padding: .3em 2em .2em; border: 1px solid #CCC; +font-style: italic; font-size: 108%;} + +/* notes */ +div.notes {font-size: 92%;} + +div.notes p {text-indent: 1.5em;} +div.notes p.continue {text-indent: 3em;} + +/* tables */ +table {margin-left: auto; margin-right: auto; margin-top: 1em; +margin-bottom: 1em; border-collapse: collapse; font-size: inherit; +font-family: inherit;} + +td {vertical-align: top; text-align: left; padding: .1em;} + +td.center {text-align: center;} +td.right {text-align: right;} +td.middle {vertical-align: middle;} + + +/* text formatting */ +.ital {font-style: italic;} +span.firstword {font-variant: small-caps;} + +/* additions */ + +/* correction popup */ +ins.correction {text-decoration: none; border-bottom: thin dotted red;} + +/* page number */ +span.pagenum {position: absolute; right: 2%; font-size: smaller; +font-weight: normal; font-style: normal; text-align: right; +text-indent: 0;} + +/* Transcriber's Note */ +.mynote, div.contents {background-color: #DDE; color: #000; +font-family: sans-serif; font-size: 92%;} + +p.mynote {padding: 1em; margin: 1em 5%;} +div.intro p.mynote, div.notes p.mynote {padding: .5em; font-size: 95%;} +div[class] p.mynote {margin-left: 0; text-indent: 0;} + +div.contents {padding: .5em 1em 1em; border: 3px ridge #A9F; +font-family: sans-serif; font-size: 90%; margin: 1em auto 4em; +max-width: 30em;} + +</style> +</head> + +<body> + +<div class = "contents"> +<p><a href = "KingHorn.html">General Introduction and Table of +Contents</a> (<i>separate file</i>)</p> + +<p><a href = "#intro">Introduction to King Horn</a><br> +<a href = "#kinghorn">King Horn</a><br> +<a href = "#notes">Notes to King Horn</a></p> + +<p><a href = "KingHorn_FB.html">Floris and Blancheflur</a> (<i>separate +file</i>)<br> +<a href = "KingHorn_A.html">The Assumption of Our Lady</a> (<i>separate +file</i>)</p> + +<p><a href = "KingHorn.html#glossary">Glossary</a> (<i>separate +file</i>)</p> +</div> + +<div class = "titlepage"> +<p class = "illustration"> +<img src = "images/halftitle.png" width = "265" height = "188" +alt = "King Horn, / Floriz and Blauncheflur, / The Assumption of our Lady. / Early English Text Society. / Original Series, No. 14" +title = "King Horn, / Floriz and Blauncheflur, / The Assumption of our Lady. / Early English Text Society. / Original Series, No. 14"></p> + +<p class = "center"> +1866 (re-edited 1901; reprinted 1962)</p> + +<hr class = "mid"> + +<p class = "center"> +Price 30s.</p> + +</div> + + +<div class = "intro"> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i7" id = "page_i7">vii</a></span> + +<h2><a name = "intro" id = "intro">INTRODUCTION.</a></h2> + +<hr class = "tiny"> + +<h3><a name = "intro_horn" id = "intro_horn">KING HORN.</a></h3> + +<div class = "double"> +<p><a href = "#intro_horn_1">§ 1.</a> <i>Setting of the Story</i>, p. +vii.</p> +<p><a href = "#intro_horn_2">§ 2.</a> <i>Versions</i>, p. viii.</p> +<p><a href = "#intro_horn_3">§ 3.</a> <i>Elements of the Story</i>, p. +xvi.</p> +<p><a href = "#intro_horn_4">§ 4.</a> <i>Topography</i>, p. xvii.</p> +<p><a href = "#intro_horn_5">§ 5.</a> <i>Style</i>, p. xx.</p> +<p><a href = "#intro_horn_6">§ 6.</a> <i>Versification</i>, p. xxi.</p> +<p><a href = "#intro_horn_7">§ 7.</a> <i>Dialect</i>, p. xxiv.</p> +<p><a href = "#intro_horn_8">§ 8.</a> <i>Manuscripts</i>, p. xxviii.</p> +</div> + +<h4><a name = "intro_horn_1" id = "intro_horn_1" href = "#intro_horn"> +§ 1.</a> SETTING OF THE STORY.</h4> + +<p><span class = "firstword">By</span> the beginning of the 13th +century, when literature in the English tongue began to show some signs +of revival, the earlier English epic tales seem to have been almost +entirely obliterated from memory. A solitary survival seems to have been +the story of the dragon-killing Wade with his famous boat Guingelot; but +even this story is lost to us save for occasional references,<a class = +"tag" name = "tag_I1" id = "tag_I1" href = "#note_I1">I.1</a> and from +these we must infer that all definite idea of its origin was lost, since +Wade is associated, now with Weyland, now with Horn and Havelok, now +with Lancelot. The place of these earlier epic tales was filled in +Middle English times by a new set of tales for the most part no longer +of purely native, popular origin. Tales were imported from every +conceivable quarter, though usually by way of France, and even in the +popular romances of Guy of Warwick and Bevis of Hampton, which are +supposed to contain a kernel of genuine English tradition, the original +story is almost unrecognizable amid the embellishments added. Similarly +in the stories of Waldef and Hereward the historical facts are almost +lost amid this mass of added foreign matter, and in the late romance of +Richard Cœur de Lion we have to do, not with the historical Richard, but +with a conventionalized hero of mediæval romance.</p> + +<p>Standing apart from these largely conventionalized tales are the +stories of Havelok and King Horn. These are supposed to have been among +the first products of the second growth of English story. They seem to +preserve, more than the other, later romances, their primitive traits, +and are hence usually classed as English, or Germanic, in origin.</p> + + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i8" id = "page_i8">viii</a></span> +<h4><a name = "intro_horn_2" id = "intro_horn_2" href = "#intro_horn"> +§ 2.</a> VERSIONS.</h4> + +<p>The story of Horn is known in several different versions. Of these +the one printed in the present volume is the oldest and in many respects +the most archaic. The story, which it will be unnecessary to summarize +here, is told in a simple, direct style with a noticeable lack of +unnecessary description inserted for embellishment. The explanation of +the peculiar features of this version is no doubt to be found in the +purpose for which this version was used. It was probably intended to be +sung, as one would infer from the opening lines, and perhaps is such a +song, or ballad, as the one which, as the French version informs us +(R. H. 2776 ff. cf. p. xiv. below), Horn sang about his love +Rigmenil. The manner of the narrative is determined by the song +character of the poem. There is more detail than in a modern song, at +the same time less detail than in a modern story. Events are sometimes +simply referred to as though already known instead of being fully +described. The bravery of Murry, Horn’s father, is alluded to in such a +manner as to lead one to expect to hear more about his feats of prowess. +No motive is given for the journey to Ireland. We are conducted from +place to place with Horn, from Aylmer’s court in Westernesse to that of +Thurston, or from Horn’s wedding feast at Aylmer’s court to the +annihilation of the Saracen invaders of Suddenne, almost in a breath. In +this way sometimes incidents are thrown absurdly out of perspective. For +instance, when Horn wishes to ‘prove his knighthood’ (v. 588), +while the others are at table, he sets out on his ‘fole,’ and at the +seashore finds a shipload of <i>heþene honde</i>. He slays about a +hundred of them. <i>At eureche dunte þe heued of wente.</i> He fixes the +leader’s head on the point of his sword and thus returns to the hall. +All this, which forms the matter for about four hundred twelve-syllabled +lines in the more prolix French version, is here related in an off-hand +manner, in about forty short lines. The pitched battle of the French +version becomes here a mere after-dinner recreation. It would be +possible to multiply instances (cf. pp. x-xii) showing the abridged +character of the present version.</p> + +<p>Very different from the English gleeman’s version, is the highly +elaborated French version of the story. This version,<a class = "tag" +name = "tag_I2" id = "tag_I2" href = "#note_I2">I.2</a> which is +preserved in three MSS. at Oxford, at Cambridge, and at London, consists +of about 5250 lines of twelve syllables, arranged in <i>laisses</i>, or +strophes, of about twenty lines bound together by a single rime. Here we +have a full-fledged romance, with descriptions of rich adornments, of +feastings, of battles, of +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i9" id = "page_i9">ix</a></span> +games, and of tournaments quite in the manner of the contemporary +romances current in France and in Norman England. The archaic traits of +the English King Horn are no longer so obvious. The names of persons and +of places, with the exception of those of Horn, Rymenhild : Rigmel +(Rigmenil), Fiken(h)ild : Wikele, Modi : Modin, +Westernesse : Westir (Yrlaunde), and Sudden(n)e, are quite +different in the two versions.</p> + +<p>But with all this difference of detail, the story in its essential +elements is the same in the two versions. Wissmann,<a class = "tag" name += "tag_I3" id = "tag_I3" href = "#note_I3">I.3</a> in the introduction +to his critical edition, says, “der französische roman (R. H.) +weist kein einziges notwendiges bindeglied, keinen schönen +altertümlichen zug auf, den das englische gedicht, King Horn +(K. H.) nicht enthielte; dieses dagegen hat trotz seines geringen +umfanges, eine reiche von alten, wahrhaft poetischen motiven jenem +voraus.” And further, “aus alle dem ergibt sich, dass K. H. keine +bearbeitung des französischen romans sein kann.” Wissmann’s further +conclusions, however, are less tenable, when he continues: “das +umgekehrte verhältniss dagegen ist nicht nur denkbar, sondern bis zu +einem gewissen grade sogar notwendig; eine ältere quelle als das lied +von King Horn für R. H. vorauszusetzen sind wir durch nichts +berechtigt.”</p> + +<p>Limited space forbids a thorough-going comparison of the two +versions. The essential elements of the story are in each case nearly +the same. In the French version (R. H.) again Horn the prince with +his companions is set afloat from Suddenne in an open boat, arrives in +Bretaigne, is hospitably received by King Hunlaf, is loved by the +princess Rigmenil, from whom he receives a magic ring, is betrayed by +Wikele, one of his companions, and is exiled from Bretaigne. He takes +ship for Westir, the court of King Godreche, and is well received by the +king and his two sons. He distinguishes himself in all things, and is +loved and wooed by the princess Lemburc. But after delivering the Irish +kingdom (Westir) from an African invasion, he is recalled by a messenger +to Bretaigne, where, after vanquishing his rival Modun in a tournament, +he rescues Rigmenil and himself plays the part of bridegroom at the +wedding prepared. He then repairs to Suddenne, and after ridding his +father’s kingdom of the invaders, is warned in a dream of Wikele’s +second treachery, and returns again just in time to save his bride from +a forced marriage with Wikele. With the death of Wikele and the +establishment of Horn’s loyal friend Haderof (Athulf) in Ireland and of +Horn and Rigmenil in Suddenne, the French story ends.</p> + +<p>In addition to this similarity in general outline must be mentioned +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i10" id = "page_i10">x</a></span> +occasional parallelism between the two versions in minor details or even +in phraseology. As instances of the first we may cite: <i>Of his feire +siȝte Al þe bur gan liȝte</i> K. H. <ins class = "correction" title += "text has : for ;">385-6;</ins> <i>De la belte de horn tute la chambre +resplent.</i> R. H. 1053. <i>Drink to horn of horne</i> K. H. +1145; <i>Mes com apelent horn li engleis naturer</i> R. H. 4206. +<i>He lokede on his rynge And þoȝte on Rymenhilde</i> K. H. 873-4; +<i>Si regarde sa main e lanel kest gemmeȝ</i>. <i>Ke li fud de Rimel al +departir doneȝ</i> R. H. 3166-7. <i>And whan þu farst to woȝe tak +him þine gloue</i> K. H. 793-4; <i>Mes une rien uus di joe dont +seieȝ purgardez, Si alez donneier ke oue uus nel menez Kar il est de +beaute issi enluminez ke uus la v il iert petit serreȝ preiseȝ</i> +R. H. 2323-6. <i>Biuore me to kerue And of þe cupe serue</i> +K. H. 233-4; <i>Horn me seruira vi de ma cupe portant</i> +R. H. 463. As instances of phrases from King Horn reflected in +R. H., we may cite: <i>Stiwarde, tak nu here Mi fundlyng for to +lere Of þine mestere, Of wude and of riuere</i> K. H. 227-30; <i>De +bois de riueer refet il altre tal</i> R. H. 377. <i>Wiþute sail and +roþer</i> K. H. 188; <i>Kil naient auirun dunt a (!) seient aidanȝ +Sigle ne guuernad (!) dunt il seint naianȝ</i> R. H. 60-61. <i>Ston +he dude lade, ant lym þerto he made</i> K. H. 1502 H. <i>Vn +castel ad ia fet de pere e de furment</i> R. H. 5097. These +instances, which might be multiplied, will serve to show how closely +related in origin are these two versions, English and French.</p> + +<p>The identity of the two versions is, however, by no means complete. +The more condensed version (K. H.) presents some traits not to be +found in R. H. We may mention: Horn’s farewell to his boat, 139 +ff.; Rimenhild’s assistance in bringing about the dubbing of Horn, 435 +ff.; Rimenhild’s dream, 651 ff.; Horn’s charge to Athulf to care for +Rimenhild, 743 ff.; the drowning of the messenger from Rimenhild to +Horn, 968 ff.; the palmer’s account of Rimenhild’s grief, 1035 ff.; +Athulf’s watching from the tower, 1091 ff.; Horn’s fictitious tale to +Rimenhild of his own death, 1175 ff.</p> + +<p>If K. H. offers these few traits independent of R. H., the latter, +longer narrative introduces episode after episode either barely +suggested in a single line of K. H., or entirely foreign to the +English version. For example, we may mention: the more circumstantial +account of Horn’s descent, and of the heroic death of Aaluf, 250 ff.; +Rimel’s amusing method of wheedling Athelfrus into bringing Horn to her, +604 ff.; her confidences to her maid Herselot, 729 ff.; the elaborate +account of Horn’s victory over Malbroin and Rodmund, 1295 ff.; Wikele’s +contrived pretext for a quarrel with Horn, 1839 ff.; Horn’s loathness to +take oath, though he is willing to vindicate his word by meeting in +combat any two or even five or six chosen antagonists, 1924 ff.; the +love of princess +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i11" id = "page_i11">xi</a></span> +Lemburc for Horn, 2394 ff.; the stone-throwing contest, 2568 ff.; the +game of chess, 2696 ff.; Lemburc’s apartments, 2709 ff.; the +harp-playing, 2776 ff.; the elaborate battle description once more, 3234 +ff.; the death of Egfer, 3358 ff.; the meeting of Horn with Wikele and +Modin, 4094 ff.; the tournament at Rimil’s wedding, 4456 ff.; the +victory, with Hardre’s aid, over the Saracens in Suddenne, 4604 ff.; the +touching description of Horn’s meeting with his mother, 4882 ff.; the +besiegement of Hunlaf and Rimel by Wikele, 5100 ff.; the intervention of +Wikele’s brother, Wothere, 5052 ff., etc.<a class = "tag" name = +"tag_I4" id = "tag_I4" href = "#note_I4">I.4</a></p> + +<p>If the subject matter in the two versions is different, the style is +far more so. The simple, condensed, somewhat archaic manner of +K. H. stands in marked contrast to the sophisticated style of the +French romance. The difference is perhaps that to be expected between +two versions, one intended for English-speaking, the other for +French-speaking people.<a class = "tag" name = "tag_I5" id = "tag_I5" +href = "#note_I5">I.5</a> But the difference is perhaps more largely +that between ballad and romance. In K. H. the author gives no +evidence of himself directly or indirectly, whereas Thomas, the author +of R. H., continually addresses his public in the second person and +directly introduces his personal opinion. The incidents which in +K. H. are condensed almost to unintelligibility, in R. H. are +liberally supplied with motives and explanations. The character of +Rimenhild in K. H., almost wild in its naturalness, suggests +somewhat one of the female divinities of Germanic mythology. Rimel, of +the French romance, is an eminently sophisticated, almost modern young +woman who understands the arts of coaxing and of coquetry.</p> + +<p>The luxury and refinement described in the French version, contrast<a +class = "tag" name = "tag_I6" id = "tag_I6" href = "#note_I6">I.6</a> +markedly with the primitive manners and surroundings suggested in the +English version. Rimenhild shares her single sleeping-room with her six +maidens; Rimel has so many maids that these have private rooms, Rimel +keeping by her only her one trusted maid. Rimenhild on her wedding day, +has four maid attendants; Rimel, thirty. King Murry’s retinue consists +of two knights, and the sons of the king of Westir appear to have been +without retinue; in R. H. the two princes in their <i>mesnée +privée</i> have <i>vingt de gens ben escernée</i>. Even the seneschal of +King Hunlaf has twenty knights in his retinue. Stimming further points +out the feudalistic relations existing between Horn and his companions +in R. H. (as well as in H. C.) of which one can hardly +detect a trace in +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i12" id = "page_i12">xii</a></span> +K. H. Further the author of the romance, quite in keeping with the +conventions of contemporary romances, has introduced and elaborated +descriptions of battles and of sports and tournaments on every possible +occasion. In R. H. Horn is a <i>curteis</i> knight, whose knightly +honour forbids him to take oath.</p> + +<p>Stimming further points out the difference in cultivation of manner +as reflected in the love-making scenes of the two versions. When Athulf +is introduced to Rimenhild’s bower, <i>Anon vpon Aþulf child Rymenhild +gan wexe wild</i>, K. H. 295-6, she has him seat himself on her +bed, embraces him, and offers herself as his bride. Rimel, on the other +hand, who before Aþulf’s coming has carefully regarded the glass, <i>pur +veer sa belted, Pur saver de su vis cum il est culured</i>, on his +appearance, takes him by the hand, leads him to a seat, seats herself +beside him, and then expresses the wish, “<i>Bels amis, dès ore voil +estre mise en vostre justise</i>,” politely adding, “<i>si vostre +plaisir est</i>.”</p> + +<p>All this, Stimming concludes, is an unmistakable evidence of the +later time of R. H.’s composition. Granting the truth of this +conclusion, the difference of treatment in the two versions is also no +doubt in part due to the difference in the public for which each version +was intended, and also still more, perhaps, to the difference in +function of the two works. It must be noted that K. H. is a popular +ballad-like poem perhaps of the kind referred to in R. H., while +the French R. H. is an artificial and conventionalized romance of +prowess and love.</p> + +<p>That the ballad-like version K. H., simple, even primitive in matter, +in manner, and in metrical form, should have been derived from the +sophisticated, artificial romance, R. H. deserves little +consideration. On the other hand that the artificial romance should have +been derived from the simple ballad-like story, incomplete in its record +of details, is even more unworthy of consideration, though quite +probably Thomas, the French romancer, may have been to some extent +influenced by this English version, with which he was probably +acquainted, as we may infer from the following passage:</p> + +<div class = "verse ital"> +<p>Mes un lai ai oi dunt ioe sai la meitie</p> +<p>Si iol sousse tut, par ma crestiente</p> +<p>En cest nostre pais nad taunt bone cite</p> +<p>Ki tant me fust a main e á ma uolente</p> +<p>Ke ainz ne la perdisse ke lousse ublie</p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . . . . .</p> +<p>Mut en auez oi parler en cest regne</p> +<p>E de lamur de horn ke ele od taunt ame</p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . . . . .</p> +<p>Coe est ueir dist Guffer, Rigmel est mut loéé</p> +<p>Bele soeur de beaute en meinte cuntréé</p> +<p>E de horn ai oi meinte feiz renoméé</p> +<p>Quil est pruz e uallanz e corteis sanz pounéé.</p> + +<p class = "author">R. H. 2783-2801.</p> +</div> + +<p>The French romance is no doubt constructed from an English story, as +we may infer from the proper names, which in general seem to be Germanic +in origin, from occasional English words, <i>e.g. welcumeȝ</i> 800, +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i13" id = "page_i13">xiii</a></span> +<i>wite God</i>, <i>wrec</i> 150, etc., from references to English such +as, <i>Mes com apelent horn li engleis</i>, R. H. 4206, and +especially from the general features of the story which seem to be +Germanic. Further, “in the introduction to the French romance of Waldelf +we are informed that the romance of Horn was taken from an English +original” (T. Wright, Essays on Middle Ages, I, 102. London, 1846). +The English gleeman’s version quite likely was composed directly from +oral tradition, while the romance rests upon some version of the story, +the “<i>parchemin</i>” so often referred to. This hypothetical version, +judging from the identity of the story in its main outline with that in +K. H., must be the version upon which R. H. rests also, or +must rest upon the same tradition with K. H.</p> + +<p>A third version of the story of Horn is the romance of Horn Childe +and Maiden Rimnild, the only copy of which is the incomplete one +contained in the famous collection of the Auchinleck MS. of the 14th +century. (One leaf lost in the middle and one or two at the end.) Of +this romance, which is composed in twelve-lined strophes, <i>rime +couée</i>, there are preserved 1136 lines, that is to say, 96 strophes, +not all complete. The story, very briefly summarized, is as follows:</p> + +<p>Haþeolf, king of “<i>al Ingelond fram Humber nor</i>þ,” has one son +named Horn. To Horn Haþeolf gives eight companions and puts all under +the instruction of Arlaund. Haþeolf annihilates a host of Danish +invaders, but within nine months is again attacked, this time by three +kings from Ireland, and after an heroic fight, in which he slays five +thousand, is stoned to death, and “<i>an erle of Northumberland</i>” +seizes the kingdom.</p> + +<p>Herlaund conducts the nine boys “<i>fer sou</i>þ<i>e in Inglond</i>,” +where they are received by Houlac the king. The king’s only daughter, +Rimneld, loves him and asks Herlaund to bring Horn to her bower. As in +the other versions, Arlaund first brings Haþerof, but the second time +brings Horn to Rimneld, and the princess gives Horn rich presents, and +promises to be his if he shall be dubbed knight. But Wikard and Wikel, +two of Horn’s companions, calumniate Horn and Rimneld to the king, and +Horn is banished. After vain attempts at a reconciliation with the king, +he takes leave of Rimneld, who gives him a ring with a magic stone:</p> + +<div class = "verse ital"> +<p class = "outset">“When þe ston wexeþ wan</p> +<p>Þan chaungeþ þe þought of þi leman</p> +<p>When þe ston wexeþ rede</p> +<p>Þan haue y lorn mi maidenhed.”</p> +</div> + +<p>Horn takes the name of Godebounde, has heroic adventure in the +forest, wins a great tournament in Wales, then crosses over to Ireland, +and delivers king Finlawe (Finlak) from his enemy, Malkan, the one who +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i14" id = "page_i14">xiv</a></span> +had slain Horn’s father. Atula, Finlak’s daughter, loves Horn, but he +remains true to Rimneld, notices that the stone in his ring has turned +pale, and with a hundred knights, crosses over into England in time to +save Rimneld from marrying King Moioun, overthrows Moioun in the +tournament, slays Wigard and smites out the eye of the false Wiȝel, +Wigard’s brother. Horn marries Rimneld, and, after five days of +feasting, makes ready a force to go into <i>North-Humberland</i> to win +back his father’s kingdom. The single MS. ends abruptly at this +point.</p> + +<p>It will be seen that the main outline of the story as told in the +other two versions, is here preserved, but with many modifications, with +some omissions and some additions. The scene of action has shifted. We +hear no more of the to us obscure names Suddenne and Westir; the whole +action takes place in the British isles. The names of the persons, too, +are greatly transformed, Horn and Rimneld, and possibly Moioun being +about the only names common to all the versions. The whole introduction +of the present version, dealing with the bravery and death of Haþeolf, +Horn’s father, which forms about a quarter of this romance version as +preserved to us, is entirely strange to K. H. and to R. H. +Other features peculiar to H. C. are: Haþeolf’s instructions to the boy +companions of Horn, to bear fealty to Horn, 137 ff.; the fine gifts and +rich entertainment by Rimnild of Herlaund and Haderof and, later, of +Horn, 330 ff., 377 ff.; the manner of the courtship, where Horn no +longer plays the reluctant part, urging his poverty as an excuse, 373 +ff.; the episode of the departure of Horn’s companions Tebeaud, Winwald, +Garins and Aþelston for foreign lands, 445 ff. Wikel here does not +accuse Horn of designs on the king’s life and kingdom, 486 ff. Horn +remains at home from the hunting, not to visit Rimnild, but “<i>for +blodeleteing, Al for a maladye</i>.” 485 ff. There is no Saracen +invasion of Houlac’s kingdom. Horn tries to appease the king, 541 ff. +The ring has a different function, 571 ff. The ring it is that prompts +Horn’s return to Rimnild. Still other features peculiar to this edition +are: the heroic adventure in the forest, 613 ff.; the tournament at the +court of Elidan in Wales, 664 ff.; and the whole account of Horn’s +experiences in Ireland, the occasion of his journey there, the character +of the battle (in which Horn is wounded), and the absence of +mention of king Finlak’s proposal to give his daughter and kingdom to +Horn.</p> + +<p>All these independent traits in H. C. lead us to conclude that this +version must rest, directly or indirectly, on a tradition different from +that underlying K. H. and R. H. That, as Stimming thinks +probable, the writer “unmittelbar aus der sage selbst geschöpft” seems +unlikely considering +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i15" id = "page_i15">xv</a></span> +the highly sophisticated<a class = "tag" name = "tag_I7" id = "tag_I7" +href = "#note_I7">I.7</a> nature and artificial form of this version, +and the frequent remarks of the author, “<i>in boke as we rede</i>,” +etc. More likely it rests directly on an earlier version of the story, +which in its turn rests on a Northern tradition of the story. That such +a Northern tradition existed we have evidence in the Scottish ballads of +Hind Horn [Child’s (F. J.) English and Scottish Ballads. Boston, +1882-84], which while emphasizing only one element, the separation of +the two lovers and their reunion through the agency of the magic ring, +agree with the H. C. version rather than with that of K. H. and +R. H.</p> + +<p>What, then, is the relation of H. C. to K. H. and to R. H.? Wissmann +says, apparently with truth: “Das Gedicht von Horn Childe hat von dem +Gehalt des K. H. nichts bewahrt, was nicht auch R. H. hätte.” +On the other hand H. C. has a number of important traits in common with +R. H., for instance, the names: Herland (R. H.); Herlaund, +Arlaund, Harlaund, Arlond, etc. (H. C.); Allof (R. H.); +Haþeolf (H. C.); Wikel (R. H.); Wiȝel (H. C.); Haþerof +(R. H.); Haderof (H. C.) and Hunlaf (R. H.); Houlac +(H. C.); further, Haderof’s ignorance of Herland’s intention to +palm him off as Horn, the love of the Irish princess for Horn, Horn’s +meeting with Moioun (Moging) and Wikard, and his riddle of the net told +here, the tournament and the contest between Horn and Moioun, Horn’s +thanks to king Houlac (Hunlaf). From the considerable French element in +the vocabulary of H. C., including frequent rime words, the French form +Cornwayle riming with the French phrase <i>saun faile</i>, it is +reasonable to suppose that the author was acquainted with French, and +the general tone of the romance, the feudalism inculcated by King +Haþeolf, 133 ff., the tournaments and the general air of luxury in +addition to the above-mentioned striking traits in common with +R. H., suggest almost inevitably that the author of H. C. must have +been acquainted with, and influenced by, the French version.</p> + +<p>The Scottish ballads of Hind Horn (cf. Child, as above, I, 187), as +said above, emphasize only one element of the original story, namely, +the separation of Horn and the princess, and their reunion through the +agency of the magic ring. The story in Hind Horn agrees more closely +(notably in the function of the ring, peculiar to the Northern versions) +with H. C. than with R. H. or K. H., and seems to rest, along +with H. C., on a northern version of the story.</p> + +<p>The later French romance <i>Ponthus et la belle Sidoine</i> is an +adaptation +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i16" id = "page_i16">xvi</a></span> +of the French version (R. H.) of the Horn story. It is purely an +artificial product based on R. H., and has little bearing on the +origin and history of the version in hand. It is interesting in this +connection as showing how possible it is to tell the same story with +different names, the only name in common between R. H., and the +adaptation being that of the steward Herlant. (Cf. English +translation, King Ponthus and the Fair Sidone, edited by F. J. Mather, +Publ. of the Mod. Lang. Assoc. of America, xii, 1-150.) The story of +Ponthus also appears in a German <i>Volksbuch</i> (cf. Simrock, I. +1 ff.).</p> + + +<h4><a name = "intro_horn_3" id = "intro_horn_3" href = "#intro_horn"> +§ 3.</a> ELEMENTS OF THE STORY.</h4> + +<p>The story of Horn, it is generally believed, had its origin in the +turbulent times of the Danish invasions, but the kernel of genuine +historical tradition is probably small. How the different elements in +such a story aggregate, we can plainly see in the case of the +<i>Hereward</i>: “The writer of the life of Hereward,” according to +Wright, “had, among other sources of information, the work of the +presbyter, Leofric, Hereward’s archdeacon. This Leofric, he tells us, +occupied himself in collecting for the edification of his hearers, all +the acts of the giants and warriors from the fables of the ancients, or, +in the instance of more modern heroes, from the trustworthy relations of +those who had known them, and in writing them in English that they might +be preserved in people’s memories.” In this way grew the <i>Hereward</i> +story, and in a similar manner, we may suppose, that the story of Horn +attracted to itself many new and foreign elements, receiving its +development and final form probably at the hands of the +<i>jongleurs</i>, or gleemen, whom we are to think of as wandering +widely and gathering romantic material from the most remote regions.</p> + +<p>In another place (Publ. of the Mod. Lang. Assoc. of America, xv. +221-232) I have attempted to point out some of the ‘Germanic elements’ +in the story. It seems possible to distinguish two essential elements in +the story: (1) Horn’s expulsion from his kingdom and his return and +avengement of his father’s death; (2) the separation and reunion of +the faithful lovers. Of these elements the first seems to be especially +Germanic. At least historic incidents which might supply the nucleus for +such a tale were particularly common in connection with the continual +wars between Denmark, Norway and Sweden, and also with the invasions of +England, Danish and Norman. (Cf. the death of Beaduheard. Eng. +Chron. (Winch.) a. 787, also the death of Aethelwulf at hands of Danes, +avenged by his brother Aethelstan. Gaimar, 2391 ff.) The second +element also may have been of Germanic origin, though it has become +greatly conventionalized +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i17" id = "page_i17">xvii</a></span> +and has come to be the more prominent element in the story. The minor +features of the story, though often purely conventional, and, therefore, +belonging to no distinct nationality, at times show Germanic traits, as +for instance in the <i>comitatus</i> relation existing between Horn and +his followers, in the manner of wooing and of wedding, in the etiquette +of the feasts, in the etiquette of the duel, and in the formal challenge +on the part of a champion of an invading host, to a duel upon the result +of which shall depend the marriage of a princess or the fate of a +kingdom (cf. Mod. Lang. Assoc. Publ., as above, pp. 228-231).</p> + +<p>The story as it is preserved in K. H., the earliest of existing +versions, is no doubt a greatly expanded form of the original nucleus. +The timely rescue of the princess from a forced marriage, which in the +Scottish ballad has been preserved at the expense of the complete loss +of the other element, the recovery of the kingdom and the avengement of +the father’s death, even in the earlier K. H. version has come +quite to overshadow the recovery and revenge element. It seems very +probable also that there has been a duplication of the rescue scene, due +either to the desire of the <i>jongleur</i>, or minstrel, to repeat a +successful climax, or to a blending of two versions of the same story, a +not at all uncommon feature in such romances,<a class = "tag" name = +"tag_I8" id = "tag_I8" href = "#note_I8">I.8</a> and that the second +rescue scene, with its more archaic and more particularly Germanic +features, represents the sole turning-point in an earlier and simpler +version, the first and more conventional rescue scene being an expansion +contributed by a later composer. All this, which rests largely on +conjecture, would assume for the nucleus of the story a relatively +simple incident in which there are involved only two places, the kingdom +from which the prince is expelled and which he regains, and the kingdom +where he finds refuge.</p> + + +<h4><a name = "intro_horn_4" id = "intro_horn_4" href = "#intro_horn"> +§ 4.</a> TOPOGRAPHY.</h4> + +<p>The topography of the Horn story offers some difficult but +interesting problems. In the northern version (H. C.) all is made +relatively clear. The author of this version assigns the events to very +definite places. Horn’s father is king of “<i>al Ingelond fram Humber +norþ</i>.” He repels a Danish invasion on the east coast, and is slain +by invaders from Ireland. Horn and his companions take refuge “<i>fer +souþe in Inglond</i>.” Thence Horn goes in exile to Wales and later into +Ireland. The Norman +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i18" id = "page_i18">xviii</a></span> +<i>trouvère</i>, also, clarifies matters somewhat by assigning definite +names to two of the three kingdoms involved, Bretaigne and Westir +(<i>Ki ore est Hirlonde lors westir fu apelee</i>, 2184, H). +But both the Norman and the older English versions have consistently the +perplexing name Sudenne (Sodenne); and the earlier English version has +also the vague name Westernesse (Westnesse), leaving as a certain +starting-point in our study of the topography only Yrlonde, also +referred to as <i>westene lond</i> (754 H).</p> + +<p>From internal evidence in King Horn we learn little that is definite +about the situation of Suddenne. In drifting from Suddenne to +Westernesse, Horn and his companions spend “<i>Al þe day and al þe niȝt, +Til hit sprang dai liȝt</i>,” K. H. 122-3; and again we are told of +the same voyage “<i>Dai hit is igon and oþer, Wiþute sail and +roþer</i>,” 187-8. On the return voyage to Suddenne, <i>Biþinne daies +fiue, þat schup gan ariue</i>, 1295-6. On hearing of Fikenhild’s second +treachery Horn exclaims, “<i>Crist for his wundes fiue, To niȝt me þuder +driue</i><ins class = "correction" title = "close quote missing">,”</ins> 1423-4, and then, <i>Er þan horn hit wiste, To fore þe +sunne vpriste, His schup stod vndur ture At Rymenhilde bure</i>, +1435-39. From all which we can only conclude that ideas of direction and +distance are very vague in the mind of the English composer.</p> + +<p>In regard to the kingdom of Suddenne, some have thought that the name +must be connected with <i>Suðdene</i> mentioned in Beowulf, which would +make Suddenne refer to some place in northern Europe, possibly in +Denmark. (Parallelism with the <i>Havelok</i> would also support this +opinion.) But neither the proper names of the story, nor the phonology +of the word Suddenne itself, support this view. Ward<a class = "tag" +name = "tag_I9" id = "tag_I9" href = "#note_I9">I.9</a> suggests that +the name is a mere vague poetical designation, and brings together +historical facts and internal evidence in the attempt to determine the +definite place. He cites the name Hornesbeorh on the Isle of Purbeck, +Dorsetshire, calls attention to the phrase in King Horn, “<i>y come into +þis yle</i>,” referring to the Sarazin incursion in which Horn’s father +was killed, and from the fact that “it was upon Dorsetshire that a +descent of the Northmen took place, which was the first recorded +appearance in Wessex, and which evidently made a great impression upon +the people<ins class = "correction" title = "close quote missing">,”</ins> concludes that “Dorsetshire has a very fair claim to +be considered the birthplace of the Horn legend.”</p> + +<p>One is loath, however, to let go the only thread that seems to lead +to an explanation of the name Suddenne itself. Francisque Michel was the +first to point out that in the Brit. Mus. text of Gaimar’s <i>L’estorie +des +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i19" id = "page_i19">xix</a></span> +Engleis</i>, one reads that “<i>Edelbrit fu feit reis de Kent E de +Sudeine ensement</i>,” vv. 955-6. In spite of the fact that the other +three versions have; one, Surrie, the other two Suthreie, one is tempted +to cling to this clew, and the fact that in the same manuscript later, +Gaimar, in referring to the same political division says,<a class = +"tag" name = "tag_I10" id = "tag_I10" href = "#note_I10">I.10</a> +“<i>Puis regnat son fiȝ, E Adelstán, un rei gentils, Li uns out +Westsexe, e laltre Kent, Suthdreie, e Suthsexe ensement</i>, vv. +2388-91, gives ground for the supposition that Sudeine<a class = "tag" +name = "tag_I11" id = "tag_I11" href = "#note_I11">I.11</a> may refer +collectively to Surrey and Sussex. In that case the coast of Sussex was +probably the scene of the first act in the Horn drama.</p> + +<p>Whichever of these views is the true one, we may be reasonably +certain that the Suddenne in the mind of the composer of K. H. lay +on the south coast of England. Knowing this, we may perhaps determine, +at least approximately, the situation of Westernesse. In the Harleian +and Laud MSS., the messenger sent to seek Horn, says, <i>Ich seche from +Westnesse horn knight of estnesse</i>,” which indicates that the +composer conceives Westernesse to be west of Suddenne. Further it is +very certain, as Ward (as above, p. 449) points out, that an +early version of the Horn story has supplied several of the incidents of +the <i>Hereward</i>. The influence of the story of Horn on the +<i>Hereward</i> is particularly obvious in chapters 4-6, where Hereward +gets into trouble at the court of a king of Cornwall named Alef, by +killing a champion who had claimed the princess in marriage; Hereward is +imprisoned, but is released by the princess, who sends him to her chosen +lover, the son of a king of Ireland; a letter subsequently reaches him, +saying that she is about to be forced into marriage with another Irish +prince. Hereward reaches Cornwall again, visits the bridal feast in +disguise, and is presented with the cup by the princess. “This,” as Ward +remarks, “is certainly some evidence that the Westnesse or Westernesse +of our poem may be taken to signify Cornwall. The name, Aylmar +(<i>i.e.</i> Athelmar), also does not oppose this view. The name was a +very common one in South England, and was borne by two of the Aldermen +of Devonshire, who seem to have had some authority over Cornwall also, +one about 930, another in the early part of the 11th century, and both +bearing the epithet ‘Ailmer the Great.’”</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i20" id = "page_i20">xx</a></span> +<p>Another possible explanation of Westernesse may be suggested. The +duplication of names and incidents in Westernesse and Ireland has been +referred to above. The <i>-er</i> suffix of Westernesse certainly +suggests the <i>-r</i> termination in Westir (the name in R. H.), +which is probably a Norse name for Ireland (cf. the other Norse +names in Ireland: Thurston, Regnild, = Norse Ragnhilda, and Harild. Cf. +also R. H. 2184 H, quoted above, p. xviii), and it is not at +all impossible to conceive that in the original, simpler form of the +story, there were but two scenes to this drama, and that Westernesse of +the English version, and Westir of the Norman version, alike refer to +Ireland, only that on account of the amplification of the story, one +came to think of Aylmar’s kingdom as in England, and added a +<i>-nesse</i> to the Norse form Westir (Vestr) so as to make the term +fit a promontory on the western end of the south coast of England, in +Devonshire or in Cornwall.</p> + + +<h4><a name = "intro_horn_5" id = "intro_horn_5" href = "#intro_horn"> +§ 5.</a> STYLE.</h4> + +<p>As we have seen, the story of Horn belongs to a second growth of +English story. The manner of expression, and the general movement of the +story are quite different from those peculiar to Anglo-Saxon poetry, +lacking almost entirely the parallelism,—the appositional +construction and the heaped-up epithets, or <i>kennings</i> of the +earlier stories. With the large French element in the vocabulary, there +seems to have been introduced a manner of expression more like the +French than like the earlier English. The movement is direct, and the +imagery very simple and popular. Cf. <i>He was briȝt so þe glas. He was +whit so þe flur, Rose red was his colur</i>, 14-16, <i>Also blak so eny +cole</i>, 624. <i>Also he sprunge of stone</i>, 1102, etc. In this +respect King Horn is less closely linked with the past than is Layamon’s +Brut, which was composed in the West Midlands, where the OE. traditions +in poetry persisted the longest. The Brut, while presenting many of the +modern features of manner and of phrase, still preserves much of the +manner of the past. There are in King Horn a number of the +conventionalized phrases, to be found also in Layamon (cf. Notes to +vv. 11, 67, 69, etc.), but the number of such instances is much smaller +than one would have expected, and if Layamon’s West Midland work +represents an earlier stage than King Horn in the development from the +Anglo-Saxon manner of writing, the composer of Horn has certainly been +subjected to many new and modernizing influences.</p> + +<p>The very element in common between Layamon and King Horn is, perhaps, +the new, the modern phraseology more often than the old phraseology +rooted in the past. While, then, there are but few traces of +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i21" id = "page_i21">xxi</a></span> +the older English poetic phraseology, there is much in common between +King Horn and the romances of the 13th and 14th centuries. The language +in King Horn seems to be already again crystallizing into new +conventional forms. In spite of the different demands of the metre of +Horn from those of the later, more regular, forms of versification, +there are a very great number of stereotyped phrases common to King Horn +and to the contemporary and succeeding romances composed in the other +metre. I have brought together in the Notes a number of instances of +this agreement in phraseology. The minor elements, also, are often +rather mediæval than Anglo-Saxon, and the customs described, the +princess’s manner of receiving visitors, the manner of salutation in +meeting and in parting, etc., if truly representing the manners of the +time of the composition of King Horn, soon became conventionalized and +common to the whole body of Middle English romance. (Cf. Notes to +vv. 315, 319, 321, 403, 537, 739, etc.) In these respects the composer +of K. H. no doubt at times follows the conventional mode of +composition of his time, but he is probably also at times an innovator, +for several scenes in Horn seem to have been prototypes directly +imitated in later romances in the <i>Ipomydon</i> and in the <i>Richard +Coeur de Lion</i>. (Cf. Notes to 239 ff., 264.)</p> + +<p>On the whole, then, we see that the language of King Horn is much +less influenced, than one would expect, by older English models. The +language of the second growth of story seems to have fallen into new +conventional moulds quite independent of the older tradition.</p> + + +<h4><a name = "intro_horn_6" id = "intro_horn_6" href = "#intro_horn"> +§ 6.</a> VERSIFICATION.</h4> + +<p>As we have seen, the phraseology of King Horn shows relatively little +trace of influence by the older English traditional stereotyped forms of +expression. In this respect if Layamon is the link connecting native +English poetry with the past, King Horn is the link joining to the newer +traditions of poetry, which were forming. For, as we have seen, if King +Horn has some phrases in common with Layamon, these are the modern forms +of expression more often than the phrases rooted in the older English +tradition. And, as we have seen, while King Horn has relatively little +of phraseology inherited from the past, it has a multitude of +stereotyped phrases in common with the poetry of contemporary and later +composition (cf. Notes). In the same way in versification, if +Layamon is the link connecting with the Anglo-Saxon mode of +versification, King Horn is the link connecting with the newer mode, of +Romance or mediæval Latin origin.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i22" id = "page_i22">xxii</a></span> +<p>The exact theory of the versification of King Horn remains yet to be +established. Luick in his article in Paul’s Grundriss offers the very +ingenious hypothesis that in the ‘beginnings of English as well as of +German rimed verse, we have before us the coming to light again of the +primitive Teutonic measured song verse.’ This hypothesis, though +ingenious and plausible, does not admit of verification, and it is +perhaps safer to adhere to the view of Schipper (Grundriss der +englischen Metrik), who sees in Layamon’s verse the direct traditional +descendants of the OE. types, and in King Horn a further development of +the versification of Layamon.</p> + +<p>We see then, probably, in the versification of King Horn a +transitional stage in the development of native English metre, +connecting, as we have seen, more closely with the future than with the +past. It was probably the occurrence in each verse of two syllables +marked from the other syllables by a stronger stress, that gave rise to +a feeling of uniformity in rhythm. This tendency toward uniformity in +rhythm was fostered by the regular introduction of rime, for since the +riming syllable naturally bore one of the two verse accents, and since +the riming syllables in two riming verses would occupy the same relative +position, hence in a riming verse the second of the two verse accents +must balance with that in the other verse of the pair, and the balance +established between the second pair of accents would naturally lead to a +complete balance between the two verses. In other words the two verses +would be levelled to the same rhythm.</p> + +<p>The regular introduction of rime was, no doubt, attended by the +gradual loss of alliteration, which would cease to be significant as +marking the verse accent, since it could hardly be made to fall +regularly on the same syllable with the rime, and would hence be merely +an unorganic adornment of the verse. As the position of the two verse +accents came to be a fixed one, there seems to have been a tendency by +raising some of the syllables bearing merely a logical stress, to +rhythmic importance, thus to bring about a verse with regular +measure.</p> + +<p>The most natural products of this development are the two types: (1) +with three accents and feminine rime, the natural product of the OE. A, +D, and C metrical types, (2) with four accents and masculine rime, +the natural product of the OE. B and E types. These forms of verse were +very similar, as Schipper has pointed out (as above, § 39), to +two popular Romance forms of verse—namely: the first form, three +accents with feminine ending, to the half verses of the Alexandrine; and +the second form, four accents with masculine ending, to the verses of +the short riming couplets and to the first member of the septenar. The +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i23" id = "page_i23">xxiii</a></span> +development toward regular measure, which had its origin as explained +above, was furthered by the influence of the Romance and Mediæval Latin +forms of verse. In certain ME. poems, notably the <i>Bestiary</i>, there +are to be found verses constructed regularly after Romance or Mediæval +Latin models along with native forms in all the stages of +development:</p> + +<div class = "verse"> +<p class = "outset2">1. His muð is yet wel unkuð</p> +<p>Wið <i>pater noster</i> and crede;</p> +<p>Faren he norð, er fare he suð</p> +<p>Leren he sal his nede. vv. 112-15.</p> +</div> + +<div class = "verse"> +<p class = "outset2">2. Ðe mire muneð us</p> +<p>Mete to tilen,</p> +<p>Longe liuenoðe,</p> +<p>ðis little wile. vv. 273-6.</p> +<p>Ðe leun stant on hille</p> +<p>And he man hunten here. vv. 1-2.</p> +</div> + +<p class = "continue">The native forms must have been influenced by this +close association with foreign forms.</p> + +<p>To these conditions and to this course of development we must +probably attribute the origin of the versification in King Horn. The +rime has become a regular and essential element, the alliteration, a +rare and unessential element in the verse. The forms mark a transitional +stage in development, but are more closely related to the new than to +the old. There has been a half-hearted attempt to introduce regularity +of measure, but the rhythm of the OE. types has still influenced the ear +of the composer. The most frequent verse form is the one with three +accents and feminine rime, about 1300 verses (Schipper). This is +developed from the OE. through a stronger accent on one of the original +theses; e.g., <i>king he was biweste so longe so hit laste</i>, vv. 5, +6 C, where the measure has been developed from the OE. <b>A.</b> +type through stronger stress on <i>was</i> and <i>so</i> respectively. +Sometimes the original OE. <b>A.</b> type is preserved; e.g., <i>Hi +slóȝen and fúȝten þe níȝt and þe úȝten</i>, 1473-4 C. But that this +was not considered normal is shown by the fact that the other two texts, +<b>L</b> and <b>H</b>, have made these two verses quoted, fit into the +new normal form, by adding a new syllable in each verse, so that we have +in MS. L, <i>He smýten ánd he foúten þe nýȝt and éke þe oúȝten</i>, vv. +1473-4 L. Cf. also H. The next most frequent type is the one with +four accents and masculine rime; e.g., <i>Here sone hauede to name horn; +Feyrer child ne micte ben born</i>, 9, 10 L. Less frequent types +are; that with three accents and masculine ending, e.g., <i>þu art gret +and strong, Fair and euene long</i>, 99-100 C; and that with four +accents and feminine rime, e.g., <i>To deþe he hem alle broȝte, His +fader deþ wel dere hi boȝte</i>, 951-2 C (but cf. <b>L</b> and +<b>H</b>, which have more normal forms).</p> + +<p>While nearly all the verses may be made to fit into one of the types +mentioned above, there are some which do not fit naturally into any one +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i24" id = "page_i24">xxiv</a></span> +of the new types, but which seems rather to be a stereotyped form handed +down from OE. tradition; e.g., <i>Bi þe se side</i> (OE. <b>C</b> +type) 35, <i>of alle wymmanne</i> (OE. C type) 71, <i>Wringinde +here honde</i> (OE. E type) 118, <i>Bi þe se brinke</i> 151, <i>In +to a galeie</i> 199, <i>He was þe faireste</i> 187 C. +(OE. <b>C</b> types). (Cf. L which tries to make this verse +fit better into the new versification, <i>For þat he was fayrest</i>), +<i>We ben of sodenne</i> 189 L, <i>Of Cristene blode</i> +(OE. type E) 191 C. <i>And þi fairnesse</i> 227 C. +<i>þoru out westnesse</i> 228 L (MS. C adapts the verse by +changing the <i>westnesse</i> of L. H. to +<i>West<em>er</em>nesse</i>).</p> + +<p>Compound proper names seem to have been a source of confusion. Should +both<a class = "tag" name = "tag_I12" id = "tag_I12" href = +"#note_I12">I.12</a> elements of the name receive stress, primary and +secondary, as in OE., or should only one? Notice the struggles of the +scribes with verse 169: <i>Hy metten wiþ almair king</i> C, <i>Metten he +with aylmer king</i> L, <i>metten hue Eylmer, þe kyng</i> H. Also 257. +<i>Ailbrus gan lere</i> C, <i>And aylbrous gan leren</i> L, <i>Aþelbrus +gon leren</i> H. On the whole the scribes have been fairly successful in +making the native material fit into the new forms, but not unfrequently +may be detected traces of the rhythm of the native OE. types, especially +of the C type.</p> + + +<h4><a name = "intro_horn_7" id = "intro_horn_7" href = "#intro_horn"> +§ 7.</a> DIALECT.</h4> + +<p>In what dialect King Horn was originally composed, it is not easy to +determine. This is a particularly difficult matter because the real +pronunciation is disguised behind a great diversity of written forms. +Under the circumstances the only safe guide is to be found in the rimes. +Even these are very unsatisfactory since they are too few to permit any +safe generalizations. For instance, it is impossible to apply +satisfactorily Prof. Hempl’s -wǭ-, -wō- test (cf. <i>Journ. of +Germ. Phil.</i> I, pp. 14-30). In a similar way it is impossible to +apply Pogatscher’s ingenious test by means of the shortened product of +WG. <i>ā</i>, WS. <i>ǣ</i> (cf. <i>Anglia</i>, xxiii, pp. +301 ff.) because of want of rime material. Another difficulty in +using the rime-test is the double pronunciation indicated, notably in +the case of WS. -eald-, éa- as the result of contraction (<i>e.g.</i> +WS. <i>sléan</i>), and of words with initial palatal ȝ- (<i>e.g.</i>, +WS. <i>geong</i>). Cf. examples below.</p> + +<p>From a consideration of the phonology of the poem Wissmann concludes +(King Horn, Untersuchungen, Strassburg, 1876, p. 33) that, “Im +Allgemeinen ist der Charakter des Vocalismus ein südöstlicher, der +jedoch von dem kentischen in vielen Punkten sich unterscheidet. Die +grösste +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i25" id = "page_i25">xxv</a></span> +Wahrscheinlichkeit hat Essex als Gegend der Entstehung für sich.” +A further investigation reveals to me no reason for dissenting from +this view. Some of the more prominent features of the phonology are as +follows:</p> + +<p>In all of the three MSS. the sign <i>æ</i> has been disused. In its +place occurs, now <i>a</i>, now <i>e</i>, so that the indication of +pronunciation is often ambiguous. That the letter <i>a</i> sometimes +denotes the <i>æ</i> sound seems certain (cf. Wissmann, +Untersuchungen, as above, p. 10). The original pure <b>ă</b>, as in +some districts of America, had nearly disappeared, or been lengthened, +or become <i>o</i> or part of a diphthong. The letter <i>a</i> was thus +left free to denote the <i>æ</i> sound, though sometimes assisted in +this function by the letter <i>e</i>.</p> + +<p>OE. <i>æ̆</i> and OE. <i>ǣ</i> (<i>ē</i>) shortened.</p> + +<p>In the North and the Midland, OE. <i>æ̆</i> and <i>ǣ</i> (umlaut of +<ins class = "correction" title = "text has , for .">WG.</ins> +<i>ai</i>) shortened, appear as <i>a</i>, OE. (WS.) <i>ǣ</i> (= WG. +<i>ā</i>) shortened usually as <i>e</i>. In the West-Southern and +Middle-Southern, (1) early writings have <i>e</i> (<i>æ</i>, +<i>ea</i>), (2) later writings have <i>a</i>. In Kentish and +East-Southern the prevailing vowel is <i>e</i>. (Cf. Morsbach, §§ +96-105.)</p> + +<p>In K. H. OE. <i>æ̆</i> appears (1) in C usually as <i>a</i> (one +exception <i>bed</i> 536), (2) in H as <i>e</i>, e.g., +<i>sumwet</i> : <i>net</i> 725-6, (3) in L as <i>a</i> or +<i>e</i>. OE. <i>ǣ</i> (i-umlaut) shortened seems to have been written +the same. Cf. 5-6, 653-4, 1249-50, with some variations from the rule in +21-2, 553-4, 1305-6, 701-2 C H. The pronunciation of this shortened +OE. <i>ǣ</i> (<i>i</i>-umlaut) seems to have been <i>e</i>. Cf. +<i>geste</i> : <i>feste</i> 553-4, 1305-6, <i>biweste</i> : +<i>laste</i> 5-6. Apparent evidence to the contrary are +<i>haste</i> : <i>laste</i> 653-4 C L (but <i>beste</i> : +<i>leste</i> H), and <i>icaste</i> : <i>ilaste</i> +701-2 C H (but <i>keste</i> L), <i>hadde</i> : +<i>ladde</i> 21-2, <i>hadde</i> : <i>dradde</i> 1249-50 C L, +but <i>hedde</i> : <i>dredde</i> 1249-50 H.</p> + +<p>Note 1. OE. (WS.) <i>ǣ</i> must have had a close pronunciation +(<i>ẹ̄</i>) if we may judge from the rimes; <i>here</i> : +<i>lere</i> 241-2, <i>lede</i> : <i>ȝede</i> 309-10 C, +<i>ete</i> : <i>suete</i> 1349-50, <i>lere</i> : <i>yfere</i> +257-8, <i>swete</i> : <i>forlete</i> 231-2, <i>seche</i> : +<i>speche</i> 183-4, 483-4, etc. Or perhaps we must conclude that +<i>ẹ̄</i> close and <i>ę̄</i> open were not carefully distinguished in +rime, for cf. <i>stede</i> : <i>drede</i> 273-4 C, and Note +2.</p> + +<p>Note 2. OE. <i>a</i> when lengthened in open syllables seems to have +had an open <i>ę̄</i> sound. Cf. <i>makede</i> : <i>verade</i> +179-80, <i>þere</i> : <i>fare</i> 497-8 L H, +<i>speke</i> : <i>take</i> 567-8, <i>þere</i> : <i>aylmere</i> +537-8 L, C H, 1613-14, <i>ȝate</i> : <i>late</i> +1123-4 C, 1593-4 C, <i>brake</i> : <i>gate</i> +1157-8 C, <i>lede</i> : <i>made</i> 1501-2 L H, +<i>slape</i> : <i>rape</i> 1531-2 C. Cf. also the +<i>ai</i> : <i>ei</i> rimes. L and H write <i>ai</i>, <i>ay</i>, +<i>ei</i>, and <i>ey</i> without distinction. Cf. 1087-8 L, +1361-2 C, 1399-1400, etc.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i26" id = "page_i26">xxvi</a></span> +<p>Note 3. Pogatscher’s ingenious test (<i>Anglia</i>, xxiii, +301 ff.) can not be applied here, because, so far as I can see, +there are no instances of rimes with shortened OE. <i>ǣ</i> +(WG. <i>ā</i>). This <i>ǣ</i> with original length occurs in rime, +now with <i>a</i> lengthened in open syllable (cf. Note 2, above), +now with <i>ē</i>. Cf. <i>seche</i> : <i>speche</i> 183-4, +<i>swete</i> : <i>forlete</i> 231-2, etc.</p> + +<p>On the whole, then, we may conclude that it is possible to assume for +K. H. the East-Southern product <i>e</i>, but that if we do so we +must also assume either inaccuracy in the rimes or a mixed dialect.</p> + +<p>WS. <i>ea</i> before <i>l</i> + consonant is written, sometimes +<i>eld</i>, sometimes <i>old</i>. It seems also to have had a double +pronunciation. Both pronunciations are supported by rimes. Such rimes as +<i>welde</i> : <i>ȝelde</i> 513-14 C H, <i>felde</i> : +<i>welde</i> 451-2 H, <i>bihelde</i> : <i>felde</i> 901-2, +support one pronunciation based on the OE. (WS.) breaking <i>ea</i> +before <i>l</i> + cons., while <i>Admirad</i> : <i>bald</i> C, +<i>amyraud</i> : <i>baud</i> L, <i>Admyrold</i> : <i>bold</i> +H 95-6, seem to testify to the unbroken sound in OE. lengthened before +<i>-ld</i> to <i>ā</i> and then opened to <i>ǭ</i>. For other instances +with varying spelling cf. 17-18, 323-4, 397-8, 639-40, 1499-1500. In +v. 497 the L reading <i>talede</i> seems to represent the OE. +broken form as opposed to the unbroken form <i>tolde</i> in <b>C</b> and +<b>H</b>.</p> + +<p>OE. <i>ĕ</i>. There are many instances of <i>e</i> : <i>i</i> rimes. +But it is seemingly impossible to determine thereby much concerning the +dialect. (Cf. Morsb. §§ 109, 114, N. 1.) For examples of this +rime, cf. <i>wïlle</i> : <i>telle</i> 383-4, 1015-16 C; +<i>stille</i> : <i>duelle</i> 393-4 C; <i>þikke</i> : +<i>nekke</i> 1327-8; <i>snelle</i> : <i>wille</i> 1581-2 C, +etc.</p> + +<p>The form <i>sigge</i> seems to belong especially to the South-East. +(Morsb. 114, N. 1, 109, N. 4, also Wissman, King Horn, p. xiv.) Cf. +K. H. vv. 1367-8, <i>ligge</i> : <i>wiþsegge</i> C, +<i>ligge</i> : <i>sigge</i> L; <i>lygge</i> : +<i>wiþsugge</i> H.</p> + +<p>OE. <i>ȳ̆</i>, umlaut of <i>ū̆</i> offers many difficulties. It is +represented in writing by <i>y</i>, <i>i</i>, <i>u</i>, <i>e</i>. The +rimes show the prevailing sound to have been <i>e</i>; e.g., +<i>Suddenne</i> : <i>kenne</i> 155-6, 923-4, <i>pelle</i> : +<i>fulle</i> 421-2, <i>leste</i> : <i>beste</i> 505-6, also 617-18, +671-2, 647-8, 703-4, 917-18, 919-20 L, 805-6, 795-6, 1479-80, +1637-8, 1341-2, 1367-8, etc. But cf. <i>y</i> : <i>i</i> in +<i>kesse</i> : <i>ywisse</i> 461-2 C H, <i>liȝte</i> : +<i>driȝte</i> 1405-6 C. That <i>y</i> : <i>i</i> rimes should +occur, might be expected in view of the vague distinction between +<i>e</i> and <i>i</i> as shown by the <i>e</i> : <i>i</i> rimes, +but the number of <i>y</i> : <i>e</i> rimes attests to a +pronunciation <i>e</i>. This is the strongest available evidence that +K. H. was composed in the south-eastern district.</p> + +<p>That the dialect of King Horn is a mixed dialect is supported by the +treatment of <i>æ</i> <ins class = "correction" title = ", missing">above,</ins> by the double pronunciation of WS. <i>-eald</i>, +and by further double pronunciations. OE. (WS.) <i>slēan</i>, +<i>flēan</i> seem to have had double pronunciations. The <i>ō</i> +pronunciation is attested to by the rime, +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i27" id = "page_i27">xxvii</a></span> +<i>slon</i> : <i>vpon</i> C, <i>slon</i> : <i>on</i> L H, +47-8. The OE. <i>e͞a</i> is rendered probable by the written forms, +<i>sle</i> : <i>fle</i> 1467-8 C, etc. Other double +pronunciations are <i>ȝonge</i> : <i>ispronge</i> 579-80, and more +frequently the <i>i</i> rime <i>ȝonge</i> : <i>bringe</i> 295-6, +<i>ringe</i> : <i>ȝonge</i> 599-600.</p> + +<p>Prof. Hempl’s <i>-wǭ-</i>, <i>-wō-</i> test does not yield very +definite results in this text, but seems to indicate a southern dialect. +Cf. <i>two</i> : <i>þo</i> 53-4 C, 37-8 L H, +<i>go</i> : <i>also</i> 103-4, 107-8 L H, <i>wo</i> : +<i>þo</i> 121-2, 279-80. But cf. <i>wo</i> : <i>do</i> 291-2. This +might perhaps be cited as another evidence of mixed dialect.</p> + +<p>For consonants we have no definite rime tests, and consequently can +learn concerning them little more than the scribal preferences. In all +three texts, however, the southern forms are the favoured ones; e.g. +<i>ȝeue</i>, <i>ȝate</i>. Here again, however, we have double forms; +e.g. <i>wurche</i> : <i>chirche</i> 1481-2, but <i>werke</i> : +<i>derke</i> 1547-8 C H; <i>yliche</i> : <i>riche</i> 19, 20, +357-8; <i>ilike</i> : <i>biswike</i> 305-6, though, perhaps, we are +to seek the explanation of these double forms in difference of +vowel-ending rather than in difference of dialect.</p> + +<p>From the inflections as from the consonants we can gain no very exact +information, and for the same reason. The evidence, however, such as it +is, points in the same direction, toward the south. The regular endings +of the present indicative seem to be <i>-e</i>, <i>-est</i>, <i>-eþ</i> +for the singular and <i>-eþ</i> for the plural. The forms are not +numerous on account of the infrequent use of the present tense. There +are some departures from these normal endings. <i>ben</i> occurs +occasionally in the plural of the verb ‘be’; <i>e.g.</i> 882 L, +1643 C L, 177 H. Other traces of the Midland ending <i>-en</i> +are to be seen, <i>wilen</i> 2 L, 7 H, etc. Such forms as +<i>þou seydes</i> 588 L, <i>þou biginnes</i> 608 L, <i>wepes +þou</i> 696 L, are probably to be explained as mistakes of the +scribe of this MS., who frequently leaves off a final consonant.</p> + +<p>The conservative forms of the past participle, preserving the old +prefix as <i>i-</i> or <i>y-</i>, also indicate a southern dialect for +the scribes at least.</p> + +<p>The personal pronouns preserve the conservative southern forms, rare +exceptions being <i>sche</i> 380 L, in place of the normal +<i>he</i>, and <i>þei</i> 1557 C, <i>þe</i> 55 L, for the +normal <i>hi</i>.</p> + +<p>From what has been said above, it seems fairly certain that the +original dialect was a southern one, and probably a south-eastern one. +There are, however, some features which distinguish the dialect of Horn +from the Kentish. (Cf. Morsbach, § 9, b.) For instance, +I may cite the history of the breaking <i>ea</i> before <i>r</i> + +cons. In K. H. this is usually written <i>a</i>. (Cf. 481-2, +751-2, 1147-8.) But in case of lengthening before <i>-rn</i>, we see +that the OE. broken <i>ea</i> pronunciation must have been +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i28" id = "page_i28">xxviii</a></span> +the basis; e.g., <i>werne</i> : <i>berne</i> C L, +<i>werne</i> : <i>berne</i> H, 753-4, 985-6, 749-50 L, +1513-14 H, <i>erne</i> : <i>werne</i> 937-8 H. The +combinations <i>ē̆o</i>, <i>ī̆o</i>, <i>ēa</i> are very regularly +monophthonged, not preserving any of the Kentish diversity of form.</p> + +<p>The time of composition must have been fairly late, as we must infer +from the number of French words even in the rimes. That K. H. was +composed later than the beginning of the 13th century, we may conclude +from the fact that OE. <i>ā</i> has been regularly converted into +<i>-ǭ-</i>. Cf. <i>drof</i> : <i>of</i> 129-30, +<i>forsoke</i> : <i>loke</i> 799-800, etc. That it was composed in +the second half of the century seems certain from the regularity of the +conversion of <i>ā</i> to <i>ǭ-</i>, and further from the lengthening of +short vowels in open syllables. Of this latter phenomenon we have very +few certain instances. Such rimes, however, as <i>þere</i> : +<i>fare</i> 497-8 L H and <i>stede</i> : <i>drede</i> +273-4 C, seem to be certain enough. (Cf. also 179-80, 537-8, +567-8, 1123-4 C, 1157-8 C, 1501-2 L H, 1531-2 C, +1613-14.)</p> + + +<h4><a name = "intro_horn_8" id = "intro_horn_8" href = "#intro_horn"> +§ 8.</a> MANUSCRIPTS.</h4> + +<p>The English story of King Horn is preserved in three MSS.</p> + +<p>1. The Cambridge University MS. Gg. 4. 27, 2, which forms the nucleus +of the present volume, is merely a fragment of fourteen folios. It +contains on its first folios the latter part of the story of Floris and +Blauncheflur, which is printed in the present volume. This is followed +by King Horn entire, which is followed by the fragment, printed in this +volume, of the Assumption.</p> + +<p>The Cambridge MS. is written in a very plain book-hand, apparently of +the latter half of the 13th century. The folios are written in double +columns, and occasionally, since the lines are short, two lines are +joined in one. The initial letters are written a little apart from the +rest, and are marked with strokes of red.</p> + +<p>This text of King Horn is the one printed by Lumby in the first +edition of the present volume.</p> + +<p>2. Laud Misc. MS. 108 is well known because containing one of the +earliest collections of legends. It contains sixty-one legends (the +Southern Cycle) followed by three religious poems, these in turn +followed by the romances of Havelok and Horn, and these followed by +three further legends, in a later hand of the 15th century.</p> + +<p>The MS. is written in double columns on parchment, and probably dates +back to 1325. The texts of Horn and Havelok are written in a fine +book-hand. The lives that are appended are written in a later, much less +formal hand.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page_i29" id = "page_i29">xxix</a></span> +<p>[For full description of the MS. and its contents, see C. Horstmann, +Altenglische Legenden, pp. x-xii, Paderborn, 1875.]</p> + +<p>This text of King Horn is printed by C. Horstmann in Herrig’s Archiv, +1872, pp. 39-58.</p> + +<p>3. Harleian MS. 2253 is well known to all connoisseurs of early lyric +poetry. It seems to be the collection of a genuine lover of poetry. In +the words of the Brit. Mus. Catalogue it is, “A parchment book in +small folio, written by several hands, upon several subjects; partly in +old French, partly in Latin, and partly in old English; partly in prose, +partly in verse.” The lyrical poems have been reprinted by T. Wright +(Specimens of Lyric Poetry, Percy Society, London, 1842), who believes +that the collection had its origin in the Abbey of Leominster in +Herefordshire. The English poems have also been published by Dr. K. +Böddeker (Altenglische Dichtungen des MS. Harl. 2253. Berlin, 1878).</p> + +<p>The MS. is written in an informal, but legible hand, probably of the +early 14th century. The writer of the text of King Horn seems to have +been acquainted with the French version of the story, as we must infer +from his substitution of Allof (R. H. aaluf) for Murry. The word +<i>geste</i> in the heading, and the French orthography throughout, +together with occasional forms as <i>enimis</i> 1024 H, nom. sing. +of enemy (cf. Note), 659 H, <i>maister</i> gen. sing., +123 <ins class = "correction" title = "text reads ‘H’">L</ins>, +Horns, nom. sing. go along with the evidence of the French associations +of the MS., to make us believe that the scribe was an Anglo-Norman.</p> + +<p>This text of King Horn has been printed by J. Ritson (Anc. Engl. +Metr. Rom., London, 1882, II, pp. 91-155).</p> + +<p>We thus see that for the preservation of King Horn we are indebted to +(1) a fragment of a collection of stories, (2) a southern +collection of legends, to which have been appended Havelok and Horn, +(3) a genuine literary collection probably made in Herefordshire by +an Anglo-Norman.</p> + +<p>Of these MSS. no one is derived from either of the others. To +indicate their interrelations, I will borrow the diagram of +Wissmann expressing the result of his studies in this matter. +(Cf. Wissmann, King Horn, p. v, Strassburg, 1881.)</p> + +<p class = "illustration"> +<img src = "images/stemma1.png" width = "185" height = "130" +alt = "stemma of King Horn"></p> + +<p class = "mynote"> +Missing “x” supplied from Wissman.</p> + +<div class = "footnote"> + +<h4>Footnotes to Introduction</h4> + +<p><a class = "tag" name = "note_I1" id = "note_I1" href = +"#tag_I1">I.1</a> +Cf. Skeat’s Chaucer. Note to Marchaundes Tale 1424, and Tr. and C. iii, +614.</p> + +<p><a class = "tag" name = "note_I2" id = "note_I2" href = +"#tag_I2">I.2</a> +Brede (R.) und Stengel (E.). <i>Das agn. Lied vom wackern Ritter +Horn.</i> Ausg. u. Abh. VIII. Marburg, 1883. Also Fr. Michel. For the +Bannatyne Club, 1845.</p> + +<p><a class = "tag" name = "note_I3" id = "note_I3" href = +"#tag_I3">I.3</a> +Wissmann (Th.), Quell. u. Forsch. XVI. Strassburg, 1876.</p> + +<p><a class = "tag" name = "note_I4" id = "note_I4" href = +"#tag_I4">I.4</a> +For complete list of traits peculiar to R. H. cf. J. Caro, in Eng. Stud. +xii, 331-2.</p> + +<p><a class = "tag" name = "note_I5" id = "note_I5" href = +"#tag_I5">I.5</a> +Cf. the relation of the English version of Fl. and Bl. to the French +original.</p> + +<p><a class = "tag" name = "note_I6" id = "note_I6" href = +"#tag_I6">I.6</a> +Cf. Stimming. Review of Wissmann’s ed. of K. H. Engl. Stud. i, 357 +ff.</p> + +<p><a class = "tag" name = "note_I7" id = "note_I7" href = +"#tag_I7">I.7</a> +The author of H. C. endeavours to be realistic. There are no more vague +terms, like <i>Sarazins</i>, etc. Further, there is a parallelism with +the story of Harold, suggesting that this version has been influenced by +historical events.</p> + +<p><a class = "tag" name = "note_I8" id = "note_I8" href = +"#tag_I8">I.8</a> +Cf. the seeming duplication of names, Rymenhild, Reymyld etc.; Reynild, +Ermenyld, etc., all of which may have come from an original Eormenhild +(cf. OE. Leechdoms), the variants being due to metathesis as in OE. +<i>yrnan</i> : <i>rinnan</i>. Cf. also the explanation of +Westernesse below, p. xx.</p> + +<p><a class = "tag" name = "note_I9" id = "note_I9" href = +"#tag_I9">I.9</a> +Ward (H. L. W.), Catalogue of Romances in the British Museum, I, +450.</p> + +<p><a class = "tag" name = "note_I10" id = "note_I10" href = +"#tag_I10">I.10</a> +Aethelwulf was King of Kent, Surrey and Sussex (Gaimar, 2391. Cf. also +2476, 2480-82). Aethelstan had Wessex, for see 2480-82. Aethelwulf was +defeated by the Danes (2440-46), and was avenged by his brother +Aethelstan, who defeated the Danes (2480-83).</p> + +<p><a class = "tag" name = "note_I11" id = "note_I11" href = +"#tag_I11">I.11</a> +All three MSS. of K. H. say of Horn’s father, “<i>king he wes by +weste</i>,” perhaps referring to this western division of the eastern +kingdom. Asser visits Alfred at the latter’s royal ‘vill’ which is +called Denne. East Dene (or Dean) and West Dene are two villages +near Chichester. There are also two villages of the same name near +Eastbourne.</p> + +<p><a class = "tag" name = "note_I12" id = "note_I12" href = +"#tag_I12">I.12</a> +The rimes throughout indicate that the second syllables in compound +words and the more important suffixes still bore an accent. Cf. 169-70, +199-200, 209-10, 219-20, 1353-4, etc.</p> +</div> +</div> + + +<div class = "primary"> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page1" id = "page1">1</a></span> +<!-- 1-c --> +<h2><a name = "kinghorn" id = "kinghorn">KING HORN.</a></h2> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p class = "textnote"> +Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2.</p> +</div> + +<!-- 1-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p class = "textnote"> +Laud Misc. MS. 108, <em>fol. 219</em> b.</p> +</div> + +<!-- 1-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "textnote"> +Harl. MS. 2253.</p> + +<p class = "folionote">[leaf 83]</p> +<p class = "center">Her bygynneþ þe geste of kyng Horn.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Alle beon he bliþe</p> +<p>Þat to my song lyþe,</p> +<p>A sang ihc schal ȝou singe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line4" id = "line4">4</a></span>Of +Murry þe kinge.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud override"> +<p><span class = "supercap">A</span>lle ben he bliþe</p> +<p>Þat to me wile<i>n</i> liþe,</p> +<p>A song ich wille you si<i>n</i>ge</p> +<p><span class = "linenum">4</span> +Of morye þe kinge.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Alle heo ben blyþe</p> +<p>þat to my song ylyþe,</p> +<p>a song ychulle ou singe</p> +<p><span class = "linenum">4</span> +of Allof þe gode kynge.</p> + +<p class = "textnote"> +The <em>|</em> corresponds to a sign used in the MS. to mark the +divisions between the lines.</p> + +<p class = "mynote"> +See <a href = "KingHorn.html#endnote">endnote</a> in main file.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +King Murry and his queen, Godhild, have a son named Horn.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>King he was biweste</p> +<p>So longe so hit laste.</p> +<p>Godhild het his quen;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line8" id = +"line8">8</a></span>Faire ne miȝte non ben.</p> +<p>He hadde a sone þ<i>a</i>t het horn;</p> +<p>Fairer ne miste no<i>n</i> beo born,</p> +<p>Ne no rein vpon birine,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line12" id = +"line12">12</a></span>Ne su<i>n</i>ne vpon bischine.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>King he was bi westen</p> +<p>Wel þat hise dayes lesten,</p> +<p>And godild hise gode quene;</p> +<p><span class = "linenum">8</span> +Feyrer non micte bene.</p> +<p>Here sone hauede to name horn;</p> +<p>Feyrer child ne micte ben born.</p> +<p>Ne reyn ne micte upon reyne,</p> +<p><span class = "linenum">12</span> +Ne no so<i>n</i>ne by schine.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>kyng he wes by weste</p> +<p>þe whiles hit yleste,</p> +<p>ant godylt his gode quene;</p> +<p><span class = "linenum">8</span> +no feyrore myhte bene.</p> +<p>ant huere sone hihte horn;</p> +<p>feyrore child ne myhte be born.</p> +<p>for reyn ne myhte by ryne</p> +<p><span class = "linenum">12</span> +ne sonne myhte shyne.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He is marvellously fair and fifteen years old.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Fairer nis no<i>n</i> þane he was;</p> +<p>He was briȝt so þe glas.</p> +<p>He was whit so þe flur,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line16" id = +"line16">16</a></span>Rose red was his colur.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page2" id = "page2">2</a></span> +<!-- 2-c --> +<p>In none kinge riche</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line20" id = +"line20">20</a></span>Nas no<i>n</i> his iliche.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Fayrer child þa<i>n</i>ne he was,</p> +<p>Brict so eu<i>er</i>e any glas,</p> +<p>Whit so any lili flour,</p> +<p><span class = "linenum">16</span> +So rose red was hys colur.</p> +<p>He was fayr and eke bold</p> +<p>And of fiftene winter hold.</p> +<!-- 2-l --> +<p>Was noma<i>n</i> him yliche</p> +<p><span class = "linenum">20</span> +Bi none kinges riche.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>feyrore child þen he was,</p> +<p>bryht so euer eny glas,</p> +<p>so whit so eny lylye flour,</p> +<p><span class = "linenum">16</span> +so rose red wes his colour.</p> +<p>He wes feyr <i>ant</i> eke bold</p> +<p>ant of fyftene wynter old.</p> +<!-- 2-h --> +<p class = "folionote"> +[leaf 83, back]</p> +<p>Nis non his yliche</p> +<p><span class = "linenum">20</span> +in none kinges ryche.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Saracens invade the land.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn has twelve companions.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Twelf feren he hadde</p> +<p>Þ<i>a</i>t alle wiþ him ladde,</p> +<p>Alle riche ma<i>n</i>nes sones,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line24" id = +"line24">24</a></span><i>And</i> alle hi were faire gomes,</p> +<p>Wiþ him for to pleie.</p> +<p><i>And</i> mest he luuede tweie;</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>xij feren he hadde</p> +<p>Þat he mid him ladde,</p> +<p>And alle rich ki<i>n</i>ges sones,</p> +<p><span class = "linenum">24</span> +And alle swiþe fayre gomes,</p> +<p>Mid hym forto pleye.</p> +<p>But mest he louede tueye;</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>tueye feren he hadde</p> +<p>þ<i>a</i>t he wiþ him ladde,</p> +<p>alle richemenne sones,</p> +<p><span class = "linenum">24</span> +<i>ant</i> alle suyþe feyre gomes,</p> +<p>wyþ him forte pleye.</p> +<p>mest he louede tueye;</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Athulf the best, and Fikenhild the worst.</p> + +<div class = "onetext msgg override"> +<p><span class = "dropcap">Þ</span>at on him het haþulf child,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line28" id = +"line28">28</a></span><i>And</i> þ<i>a</i>t oþ<i>er</i> ffikenild.</p> +<p>Aþulf was þe beste</p> +<p><i>And</i> fikenylde þe werste.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þat on was hoten ayol child,</p> +<p><span class = "linenum">28</span> +And þat oþer fokenild.</p> +<p>Ayol was þe beste</p> +<p>And fokenild þe werste.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Þ<i>a</i>t on wes hoten Athulf chyld,</p> +<p><span class = "linenum">28</span> +<i>ant</i> þ<i>a</i>t oþer Fykenyld.</p> +<p>Athulf wes þe beste</p> +<p>ant fykenyld þe werste.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +King Murry while riding, finds fifteen ships arrived on the strand.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Hit was vpon a som<i>er</i>es day,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line32" id = +"line32">32</a></span>Also ihc ȝou telle may,</p> +<p>Murri þe gode king</p> +<p>Rod on his pleing</p> +<p>Bi þe se side,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line36" id = +"line36">36</a></span>Ase he was woned ride.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud override"> +<p><span class = "dropcap">H</span>it was sone som<i>er</i>es day,</p> +<p><span class = "linenum">32</span> +Also ich nou telle<i>n</i> may,</p> +<p>Þat moye þe gode kinge</p> +<p>Rod on his pleyhinge</p> +<p>Bi þe se syde,</p> +<p><span class = "linenum">36</span> +Þer he was woned to ryde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Hyt was vpon a someres day,</p> +<p><span class = "linenum">32</span> +also ich ou telle may,</p> +<p>Allof þe gode kyng</p> +<p>rod vpon ys pleyȝyng</p> +<p>bi þe see side,</p> +<p><span class = "linenum">36</span> +þer he was woned to ryde.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>He fo<i>n</i>d bi þe st<i>ro</i>nde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line40" id = +"line40">40</a></span>Ariued o<i>n</i> his lo<i>n</i>de,</p> +<p>Schipes fiftene,</p> +<p>Wiþ sarazins kene.</p> +<p>He axede what isoȝte</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line44" id = +"line44">44</a></span>Oþ<i>er</i> to londe broȝte.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>With him ride<i>n</i> bote tvo;</p> +<p>Al to fewe ware þo.</p> +<p>He fond bi þe stronde,</p> +<p><span class = "linenum">40</span> +Ariued on his londe,</p> +<p>Schipes xv,</p> +<p>Of sarazines kene.</p> +<p>He acsede wat he sowte</p> +<p><span class = "linenum">44</span> +Oþer to londe broucte.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>wiþ him ne ryde bote tuo;</p> +<p>al to fewe hue were þo.</p> +<p>he fond by þe stronde,</p> +<p><span class = "linenum">40</span> +aryued on is londe,</p> +<p>shipes fyftene,</p> +<p>of sarazynes kene.</p> +<p>he askede whet hue sohten</p> +<p><span class = "linenum">44</span> +oþer on is lond brohten.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page3" id = "page3">3</a></span> +<!-- 3-c --> +<div class = "onetext msgg override"> +<p><span class = "dropcap">A</span> Payn hit of herde</p> +<p>And hym wel sone answarede,</p> +<p>“Þi lo<i>n</i>d folk we schulle slon</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line48" id = +"line48">48</a></span>And alle þ<i>a</i>t Crist luueþ vpon,</p> +<p>And þe selue riȝt anon;</p> +<p>Ne schaltu todai henne gon.”</p> +</div> + +<!-- 3-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>A peynym it yherde</p> +<p>And sone answerede,</p> +<p>“Þi lond folc we wile<i>n</i> slon</p> +<p><span class = "linenum">48</span> +And al þat god leuet on;</p> +<p>And þe we solen sone anon;</p> +<p>Sald þou neuere henne gon.”</p> +</div> + +<!-- 3-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>a payen hit yherde</p> +<p><i>ant</i> sone him onsuerede,</p> +<p>“þy lond folk we wolleþ slon</p> +<p><span class = "linenum">48</span> +þ<i>a</i>t euer c<i>ri</i>st leueþ on;</p> +<p><i>ant</i> þe we wolleþ ryht anon;</p> +<p>shalt þou neuer henne gon.”</p> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Saracens kill Horn’s father.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +After a brave defence, the king and his two companions are slain,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þe kyng aliȝte of his stede,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line52" id = +"line52">52</a></span>For þo he hauede nede,</p> +<p><i>And</i> his gode kniȝtes two;</p> +<p>Al to fewe he hadde þo.</p> +<p>Swerd hi gu<i>n</i>ne g<i>ri</i>pe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line56" id = +"line56">56</a></span><i>And</i> to gadere smite.</p> +<p>Hy smyten vnder schelde</p> +<p>Þat sume hit yfelde.</p> +<p>Þe king hadde al to fewe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line60" id = +"line60">60</a></span>Toȝenes so vele schrewe.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þe king licte adoun of his stede,</p> +<p><span class = "linenum">52</span> +For þo he hauede nede,</p> +<p>And hise gode knictes ij,</p> +<p>But ywis he<i>m</i> was ful wo.</p> +<p>Swerdes þe go<i>n</i>ne g<i>r</i>ipe</p> +<p><span class = "linenum">56</span> +And to gydere smyte.</p> +<p>He foute<i>n</i> an ond<i>er</i> selde</p> +<p>Some of hem he felde.</p> +<p>He weren al to fewe</p> +<p><span class = "linenum">60</span> +Ayen so fele srewe.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þe kyng lyhte of his stede,</p> +<p><span class = "linenum">52</span> +for þo he heuede nede,</p> +<p>ant his gode feren tuo;</p> +<p>mid ywis huem wes ful wo.</p> +<p>swerd hy gonne g<i>ri</i>pe</p> +<p><span class = "linenum">56</span> +<i>ant</i> to gedere smyte.</p> +<p>hy smyten under shelde,</p> +<p>þ<i>a</i>t hy somme yfelde.</p> +<p>¶ þe kyng hade to fewe</p> +<p><span class = "linenum">60</span> +aȝeyn so monie schrewe.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and the Saracens begin to waste the land.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>So fele miȝten yþe</p> +<p>Bringe hem þre to diþe.</p> +<p>¶ Þe pains come to londe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line64" id = +"line64">64</a></span><i>And</i> neme hit in here honde.</p> +<p>Þ<i>a</i>t folc hi gu<i>n</i>ne quelle</p> +<p><i>And</i> churchen for to felle.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Sone micte<i>n</i> atteþ<a class = "tag" name = "tag_KH1" id = +"tag_KH1" href = "#note_KH1">KH1</a></p> +<p>Bri<i>n</i>gen þre deþe.</p> +<p>Þe paynimes come<i>n</i> to londe</p> +<p><span class = "linenum">64</span> +And nome<i>n</i> hyt al to honde.</p> +<p>Cherches he go<i>n</i>ne<i>n</i> felle,</p> +<p>And folc he go<i>n</i>ne quelle.</p> + +<p class = "footnote"> +<a class = "tag" name = "note_KH1" id = "note_KH1" href = +"#tag_KH1">KH.1</a> +after þ a letter erased</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>so fele myhten eþe</p> +<p>bringe þre to deþe.</p> +<p>þe payns come to londe</p> +<p><span class = "linenum">64</span> +<i>ant</i> nomen hit an honde.</p> +<p>þe folk hy gonne quelle</p> +<p><i>ant</i> sarazyns to felle.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page4" id = "page4">4</a></span> + +<div class = "group"> +<!-- 4-c --> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þer ne moste libbe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line68" id = +"line68">68</a></span>Þe fremde ne þe sibbe,</p> +<p>Bute hi here laȝe asoke</p> +<p><i>And</i> to here toke.</p> +<p>Of alle wymmanne</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line72" id = +"line72">72</a></span>Wurst was godhild þanne.</p> +</div> + +<!-- 4-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þer ne micte libbe</p> +<p><span class = "linenum">68</span> +Þe fremde ne þe sibbe,</p> +<p>Bote he here ley forsoken</p> +<p>And to here token.</p> +<p>Of alle wi<i>m</i>menne</p> +<p><span class = "linenum">72</span> +Verst was godyld o<i>n</i>ne.</p> +</div> + +<!-- 4-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>þer ne myhte libbe</p> +<p><span class = "linenum">68</span> +þe fremede ne þe sibbe,</p> +<p>bote he is lawe forsoke</p> +<p><i>ant</i> to huere toke.</p> +<p>of alle wymmanne</p> +<p><span class = "linenum">72</span> +werst wes godyld þanne.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Godhild grieves much,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>For Murri heo weop sore</p> +<p><i>And</i> for horn ȝute more.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>For moy he wep sore</p> +<p>And for horn wel more.</p> +<p>Godild hauede so michel sore</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line76" id = +"line76">76</a></span>Micte no wimma<i>n</i> habbe more.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>for Allof hy wepeþ sore</p> +<p><i>ant</i> for horn ȝet more.</p> +<p>Godild hade so muche sore</p> +<p><span class = "linenum">76</span> +þ<i>a</i>t habbe myhte hue na more.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Godhild takes refuge in a cave.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +but retires alone to a cave, where she continues to observe the +Christian religion.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He wenten vt of halle,</p> +<p>Fram hire Maidenes alle,</p> +<p>Vnder a roche of stone.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line80" id = +"line80">80</a></span>Þer heo liuede alone.</p> +<p>Þer heo s<i>er</i>uede gode,</p> +<p>Aȝenes þe paynes forbode.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þe vente hout of halle,</p> +<p>Fram hire maydenes alle,</p> +<p>In to a roche of stone.</p> +<p><span class = "linenum">80</span> +Þar he wonede allone.</p> +<p>Þer he seruede god,</p> +<p>Ayenes þe houndes forbod.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>hue wente out of halle,</p> +<p>from hire maidnes alle,</p> +<p>vnder a roche of stone.</p> +<p><span class = "linenum">80</span> +þer hue wonede al one.</p> +<p>þer hue seruede gode,</p> +<p>aȝeyn þe payenes forbode.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þer he seruede c<i>ri</i>ste,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line84" id = +"line84">84</a></span>Þ<i>a</i>t no payn hit ne wiste.</p> +<p>Eu<i>e</i>re heo bad for horn child,</p> +<p>Þ<i>a</i>t Iesu c<i>ri</i>st him beo myld.</p> +<p>Horn was in paynes honde</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line88" id = +"line88">88</a></span>Wiþ his feren of þe londe.</p> +<p>Muchel was his fairhede,</p> +<p>For ih<i>es</i>u c<i>ri</i>st hi<i>m</i> makede.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þer he s<i>er</i>uede c<i>r</i>iste,</p> +<p><span class = "linenum">84</span> +Þat paynimes ne wiste,</p> +<p>And eu<i>er</i>e bed for horn child,</p> +<p>Þat ih<i>es</i>u c<i>r</i>ist him were mild.</p> +<p>Horn was i<i>n</i> peynims honde,</p> +<p><span class = "linenum">88</span> +Mid his feren of þe londe.</p> +<p>Miche was his fayrhede,</p> +<p>So ih<i>es</i>u him hauede made.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þer hue seruede c<i>ri</i>st,</p> +<p><span class = "linenum">84</span> +þ<i>a</i>t þe payenes hit nust.</p> +<p>ant euer hue bad for horn child,</p> +<p>þ<i>a</i>t c<i>ri</i>st him wrþe myld.</p> +<p>¶ Horn wes in payenes hond,</p> +<p><span class = "linenum">88</span> +mid is feren of þe lond.</p> +<p>muche wes þe feyrhade</p> +<p>þ<i>a</i>t ih<i>es</i>u c<i>ri</i>st him made.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page5" id = "page5">5</a></span> +<!-- 5-c --> +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Saracens deliberate over Horn.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The pagans save Horn and his companions on account of Horn’s +fairness,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Payns him wolde slen</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line92" id = +"line92">92</a></span>Oþ<i>er</i> al quic flen.</p> +<p>Ȝef his fairnesse nere,</p> +<p>Þe children alle aslaȝe were.</p> +</div> + +<!-- 5-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þo hundes wolde slon,</p> +<p><span class = "linenum">92</span> +And some him wolde flon.</p> +<p>Ȝif hornes fayrede nere,</p> +<p>Þe child yslawe ware.</p> +</div> + +<!-- 5-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>payenes him wolde slo</p> +<p><span class = "linenum">92</span> +<i>ant</i> summe him wolde flo.</p> +<p>ȝyf hornes feyrnesse nere,</p> +<p>yslawe þis children were.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þa<i>n</i>ne spak on Admirad,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line96" id = +"line96">96</a></span>Of wordes he was bald,</p> +<p>“Horn, þu art wel kene,</p> +<p><i>And</i> þ<i>a</i>t is wel isene;</p> +<p>Þu art gret <i>and</i> st<i>ro</i>ng,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line100" id = +"line100">100</a></span>fair <i>and</i> euene lo<i>n</i>g.</p> +<p>Þu schalt waxe more</p> +<p>Bi fulle seue ȝere.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud override"> +<p><span class = "dropcap">U</span>an bi spek him amyraud,</p> +<p><span class = "linenum">96</span> +Of wordes he was swiþe baud,</p> +<p>“Horn, þou art swiþe scene,</p> +<p>And follyche swiþe kene;</p> +<p>Þou art fayr and eke strong,</p> +<p><span class = "linenum">100</span> +Þou art eueneliche long.</p> +<p>Þou scald more wexe</p> +<p>In þis fif yere þe nexte.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þo spec on Admyrold,</p> +<p><span class = "linenum">96</span> +of wordes he wes swyþe bold,</p> +<p>“horn, þou art swyþe kene,</p> +<p>bryht of hewe <i>ant</i> shene;</p> +<p>þou art fayr <i>ant</i> eke strong</p> +<p><span class = "linenum">100</span> +<i>ant</i> eke eueneliche long.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +at the same time with forebodings that if Horn lives, he will take +revenge.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ȝef þu mote to liue go,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line104" id = +"line104">104</a></span><i>And</i> þine feren also,</p> +<p>Ȝef hit so bi falle,</p> +<p>Ȝe scholde slen vs alle.</p> +<p>Þaruore þu most to stere,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line108" id = +"line108">108</a></span>Þu <i>and</i> þine ifere.</p> +<p>To schupe schulle ȝe funde</p> +<p><i>And</i> sinke to þe grunde.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Ȝif þu to liue mictest go,</p> +<p><span class = "linenum">104</span> +An þine feren also,</p> +<p>Þat micte so bifalle</p> +<p>Þou suldes slen us alle.</p> +<p>Þe for þou scald to stron go</p> +<p><span class = "linenum">108</span> +And þine feren also.</p> +<p>To schip ye schule<i>n</i> sto<i>u</i>nde</p> +<p>A sinke<i>n</i> to þe grunde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>ȝef þou to lyue mote go,</p> +<p><span class = "linenum">104</span> +ant þyne feren also,</p> +<p>þat ymay byfalle</p> +<p>þ<i>a</i>t ȝe shule slen vs alle.</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 84]</p> +<p>þare fore þou shalt to streme go,</p> +<p><span class = "linenum">108</span> +þou ant þy feren also.</p> +<p>to shipe ȝe shule founde</p> +<p><i>ant</i> sinke to þe grounde.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p><ins class = "correction" title = "text reads ‘þe’">Þe</ins> se ȝou +schal adrenche;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line112" id = +"line112">112</a></span>Ne schal hit us noȝt of þinche.</p> +<p>For if þu were aliue,</p> +<p>Wiþ swerd oþ<i>er</i> wiþ kniue</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page6" id = "page6">6</a></span> +<!-- 6-c --> +<p>We scholden alle deie,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line116" id = +"line116">116</a></span><i>And</i> þi fader deþ abeie.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þe se þe sal adrinke;</p> +<p><span class = "linenum">112</span> +Ne sal hit us of þinke.</p> +<p>For yf þou come to liue,</p> +<p>With suerdes or with cniue</p> +<!-- 6-l --> +<p>We sholde alle deye,</p> +<p><span class = "linenum">116</span> +Þi fad<i>er</i>es det abeye.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þe see þe shal adrenche;</p> +<p><span class = "linenum">112</span> +ne shal hit vs of þenche.</p> +<p>for ȝef þou were alyue,</p> +<p>wiþ suerd oþer wiþ knyue</p> +<!-- 6-h --> +<p>we shulden alle deȝe,</p> +<p><span class = "linenum">116</span> +þy fader deþ to beye.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn is put to sea in a boat.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Grieving sorely, the children are put aboard the boat,</p> + +<div class = "onetext msgg override"> +<p><span class = "dropcap">Þ</span>e children hi broȝte to +st<i>ro</i>nde,</p> +<p>Wringinde here honde,</p> +<p>Into schupes borde</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line120" id = +"line120">120</a></span>At þe furste worde.</p> +<p>Ofte hadde horn beo wo,</p> +<p>At neure wurs þan him was þo.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þe childre yede to stronde,</p> +<p>Wringende here honde.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Ofte hauede horn child be wo,</p> +<p>Bute neu<i>er</i>e werse þa<i>n</i> þo.</p> +<p>Horns yede in to þe shipes bord</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line124" id = +"line124">124</a></span>Sone at þe firste word,</p> +<p>And alle hise feren,</p> +<p>Þat ware him lef and dere.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þe children ede to þe stronde,</p> +<p>wryngynde huere honde,</p> +<p>ant in to shipes borde</p> +<p><span class = "linenum">120</span> +at þe furste worde.</p> +<p>ofte hade horn be wo,</p> +<p>ah neuer wors þen hi<i>m</i> wes þo.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch"> +. . . . . . . . .]</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þe se bigan to flowe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line128" id = +"line128">128</a></span><i>And</i> hornchild to rowe.</p> +<p>Þe se þ<i>a</i>t schup so faste drof,</p> +<p>Þe children dradde þer of.</p> +<p>Hi wenden to wisse</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line132" id = +"line132">132</a></span>Of here lif to misse,</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þe se bigan to flowen</p> +<p><span class = "linenum">128</span> +And horn faste to rowen.</p> +<p>And here schip swiþe drof;</p> +<p>Þe childre<i>n</i> adred þer of.</p> +<p>Þei wende<i>n</i> alle wel ywis</p> +<p><span class = "linenum">132</span> +Of here lif haued ymis,</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ þe see bygon to flowen</p> +<p><span class = "linenum">128</span> +<i>ant</i> horn faste to rowen</p> +<p>ant þ<i>a</i>t ship wel suyþe drof,</p> +<p><i>ant</i> horn wes adred þer of,</p> +<p>hue wenden mid ywisse</p> +<p><span class = "linenum">132</span> +of huere lyue to misse.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and the following morning see land.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Al þe day <i>and</i> al þe niȝt,</p> +<p>Til hit sprang dai liȝt.</p> +<p>¶ Til horn saȝ on þe st<i>ro</i>nde</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line136" id = +"line136">136</a></span>Men gon i<i>n</i> þe londe.</p> +<p>“Feren,” q<i>ua</i>þ he, “ȝo<i>n</i>ge,</p> +<p>Ihc telle ȝou tiþinge.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Al þe day and al þe nict,</p> +<p>Til him sprong þe day lyt.</p> +<p>Til horn bi þe stro<i>n</i>de</p> +<p><span class = "linenum">136</span> +Seth me<i>n</i> gon alonde.</p> +<p>“Feren,” he seyde, “singe,</p> +<p>Y telle ȝou a tidinge.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>al þe day <i>ant</i> al þe nyht,</p> +<p>o þ<i>a</i>t sprong þe day lyht,</p> +<p>Flotterede horn by þe stronde,</p> +<p><span class = "linenum">136</span> +er he seye eny londe.</p> +<p>“feren,” quoþ horn þe ȝynge,</p> +<p>“y telle ou tydynge.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page7" id = "page7">7</a></span> +<!-- 7-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn announces land to his companions.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ihc here foȝeles singe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line140" id = +"line140">140</a></span><i>And</i> þ<i>a</i>t gras him springe.</p> +<p>Bliþe beo we on lyue,</p> +<p>Vre schup is on ryue.”</p> +<p>Of schup hi gu<i>n</i>ne funde</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line144" id = +"line144">144</a></span><i>And</i> setten fout to grunde.</p> +</div> + +<!-- 7-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Ych here foules singe</p> +<p><span class = "linenum">140</span> +And so þe g<i>ra</i>s him sp<i>r</i>inge.</p> +<p>Bliþe be we o liue,</p> +<p>Houre schip hys come ryue.”</p> +<p>Of schip þe gon fonde</p> +<p><span class = "linenum">144</span> +An sette fot on grunde.</p> +</div> + +<!-- 7-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>Ich here foules singe,</p> +<p><span class = "linenum">140</span> +<i>ant</i> se þe grases sp<i>ri</i>nge.</p> +<p>blyþe be ȝe alyue,</p> +<p>vr ship is come to ryue.”</p> +<p>of shipe hy gonne founde</p> +<p><span class = "linenum">144</span> +<i>ant</i> sette fot to grounde.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn’s farewell to the boat.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +All disembark, and Horn bids the boat a touching farewell, wishing it +‘<i>dayes gode</i>,’</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Bi þe se side</p> +<p>Hi lete<i>n</i> þ<i>a</i>t schup ride.</p> +<p>Þanne spak him child horn,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line148" id = +"line148">148</a></span>In suddene he was iborn,</p> +<p>“Schup, bi þe se flode,</p> +<p>Daies haue þu gode;</p> +<p>Bi þe se brinke</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line152" id = +"line152">152</a></span>No wat<i>er</i> þe na drinke.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Bi þe se side</p> +<p>Here schip bigan to glide.</p> +<p>Þa<i>n</i>ne spek þe chid horn,</p> +<p><span class = "linenum">148</span> +In sodenne he was yborn,</p> +<p>“Go nou, schip, by flode,</p> +<p>And haue dawes gode.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Softe mote þou stirie,</p> +<p>No wat<i>er</i> þe derie.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>by þe see syde</p> +<p>hure ship bigon to ryde.</p> +<p>þenne spec him child horn,</p> +<p><span class = "linenum">148</span> +in sudenne he was yborn,</p> +<p>“nou, ship, by þe flode,</p> +<p>haue dayes gode,</p> +<p>by þe see brynke</p> +<p><span class = "linenum">152</span> +no water þe adrynke.</p> +<p>softe mote þou sterye,</p> +<p>þ<i>a</i>t water þe ne derye.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and charging it with messages to his mother and friends.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ȝef þu cume to Suddenne,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line156" id = +"line156">156</a></span>Gret þu wel of myne ke<i>n</i>ne;</p> +<p>Gret þu wel my moder,</p> +<p>Godhild, quen þe gode.</p> +<p>And seie þe paene kyng,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line160" id = +"line160">160</a></span>Iesucrist<i>e</i>s wiþering,</p> +<p><ins class = "correction" title = "text reads ‘þat’">Þat</ins> ihc am +hol <i>and</i> fer</p> +<p>On þis lond ariued her.</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page8" id = "page8">8</a></span> +<!-- 8-c --> +<p>And seie þ<i>a</i>t hei schal fonde</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line164" id = +"line164">164</a></span>Þe dent of myne honde.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Wa<i>n</i>ne þou comes to sodenne,</p> +<p><span class = "linenum">156</span> +Gret wel al mi kinne,</p> +<p>And grete wel þe gode</p> +<p>Quen godild, my mod<i>er</i>.</p> +<p>And sey þat heþene king,</p> +<p><span class = "linenum">160</span> +Ih<i>es</i>u c<i>r</i>istes wiþerling,</p> +<p>Þat ichc lef and dere,</p> +<p>On londe am riued here.</p> +<!-- 8-l --> +<p>And sei þat he shal fo<i>n</i>ge</p> +<p><span class = "linenum">164</span> +Þe deth of mine honde.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>ȝef þou comest to sudenne,</p> +<p><span class = "linenum">156</span> +g<i>re</i>t hem þ<i>a</i>t me kenne.</p> +<p>gret wel þe gode</p> +<p>quene godild, mi moder.</p> +<p>ant sey þene heþene kyng,</p> +<p><span class = "linenum">160</span> +ih<i>es</i>u c<i>ri</i>stes wytherlyng,</p> +<p>þ<i>a</i>t ich hol <i>ant</i> fere,</p> +<p>in londe aryuede here.</p> +<!-- 8-h --> +<p>ant say þ<i>a</i>t he shal fonde</p> +<p><span class = "linenum">164</span> +þen deþ of myne honde.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +King Aylmer welcomes the children.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The children set out from the shore and meet King Aylmer,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Þe children ȝede to Tune</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line168" id = +"line168">168</a></span>Bi dales <i>and</i> bi dune.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þe schip biga<i>n</i> to flete</p> +<p>And horn child forto wepe.</p> +<p>Þe children yede to towne</p> +<p><span class = "linenum">168</span> +Bi dales and bi downe.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Þe ship bigon to fleoten</p> +<p><i>ant</i> horn child to weopen.</p> +<p>by dales <i>ant</i> by dounes</p> +<p><span class = "linenum">168</span> +þe children eoden to tounes.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Hy metten wiþ almair king,</p> +<p>Crist ȝeue<i>n</i> him his blessing,</p> +<p>King of West<i>er</i>nesse,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line172" id = +"line172">172</a></span>Crist ȝiue him Muchel blisse.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud override"> +<p><span class = "dropcap">M</span>etten he with aylm<i>er</i> king,</p> +<p>God him yeue god timing,</p> +<p>King of westnesse,</p> +<p><span class = "linenum">172</span> +God him yeue blisse.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>metten hue Eylmer, þe kyng,</p> +<p>c<i>ri</i>st him ȝeue god tymyng,</p> +<p>kyng of westnesse,</p> +<p><span class = "linenum">172</span> +c[<i>ri</i>]st him myhte blesse.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +who greets them kindly and asks their history.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He him spac to horn child</p> +<p>Wordes þat were Mild,</p> +<p>“Whannes beo ȝe, faire gumes,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line176" id = +"line176">176</a></span>Þ<i>a</i>t her to londe beoþ icume,</p> +<p>Alle þrottene</p> +<p>Of bodie swiþe kene?</p> +<p>Bigod þ<i>a</i>t me makede,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line180" id = +"line180">180</a></span>A swihc fair verade</p> +<p>Ne sauȝ ihc in none stunde</p> +<p>Bi westene londe.</p> +<p>Seie me wat ȝe seche.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>For he spek to horn child</p> +<p>Wordes wel swiþe mild,</p> +<p>“We<i>n</i>ne be ye, fayre grome,</p> +<p><span class = "linenum">176</span> +Þat here to londe ben ycome,</p> +<p>Alle xiij</p> +<p>Of bodi swiþe schene?</p> +<p>Bi ih<i>es</i>u þat me made,</p> +<p><span class = "linenum">180</span> +So fayre on ereþ clade,</p> +<p>Ne say neu<i>er</i>e stonde</p> +<p>In al westnesse londe.</p> +<p>Sey me wat ye seche.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>he spec to horn child</p> +<p>wordes suyþe myld,</p> +<p>“whenne be ȝe gomen,</p> +<p><span class = "linenum">176</span> +þat bueþ her a londe ycomen,</p> +<p>alle þrettene</p> +<p>of bodye suyþe kene?</p> +<p>by god þat me made,</p> +<p><span class = "linenum">180</span> +so feyr a felaurade</p> +<p>ne seh y neuer stonde</p> +<p>in westnesse Londe.</p> +<p>say me whet ȝe seche.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line184" id = +"line184">184</a></span>Horn spak here speche,</p> +<p>He spak for he<i>m</i> alle,</p> +<p>Vor so hit moste biualle.</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page9" id = "page9">9</a></span> +<!-- 9-c --> +<p>He was þe faireste</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line188" id = +"line188">188</a></span><i>And</i> of wit þe beste.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p><span class = "linenum">184</span> +Horn spak here speche,</p> +<p>Hor spak for hem alle,</p> +<p>So hit moste by falle,</p> +<!-- 9-l --> +<p>For þat he was fayrest</p> +<p><span class = "linenum">188</span> +And of witte wisest.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p><span class = "linenum">184</span> +horn spec huere speche.</p> +<p>¶ Horn spac for huem alle,</p> +<p>for so hit moste byfalle;</p> +<!-- 9-h --> +<p>he wes þe wyseste</p> +<p><span class = "linenum">188</span> +<i>ant</i> of wytte þe beste.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn tells his history.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn tells the king about their adventures,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ “We beoþ of Suddenne,</p> +<p>Icome of gode kenne,</p> +<p>Of Cristene blode</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line192" id = +"line192">192</a></span><i>And</i> kynges suþe gode.</p> +<p>Payns þer gu<i>n</i>ne ariue</p> +<p><i>And</i> duden hem of lyue.</p> +<p>Hi sloȝen <i>and</i> to droȝe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line196" id = +"line196">196</a></span>Cristenemen inoȝe.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>“We ben of sodenne,</p> +<p>ycome<i>n</i> of godeme<i>n</i>ne,</p> +<p>Of c<i>r</i>istene blode</p> +<p><span class = "linenum">192</span> +And of swiþe gode.</p> +<p>Paynims þer were riued</p> +<p>And broucte<i>n</i> men of liue.</p> +<p>He slowe and to drowe</p> +<p><span class = "linenum">196</span> +C<i>r</i>istene men hy nowe.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>“we bueþ of sudenne,</p> +<p>ycome of gode kenne,</p> +<p>of c<i>ri</i>stene blode,</p> +<p><span class = "linenum">192</span> +of cunne swyþe gode.</p> +<p>payenes þer connen aryue</p> +<p><i>ant</i> c<i>ri</i>stine brohten of lyue,</p> +<p>slowen <i>ant</i> to drowe</p> +<p><span class = "linenum">196</span> +c<i>ri</i>stinemen ynowe.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>So crist me mote rede,</p> +<p>Vs he dude lede</p> +<p>In to a galeie,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line200" id = +"line200">200</a></span>Wiþ þe se to pleie.</p> +<p>Dai hit is igon <i>and</i> oþer</p> +<p>Wiþute sail <i>and</i> roþer.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>So god me mote rede.</p> +<p>Vs he deden lede</p> +<p>In to salyley,</p> +<p><span class = "linenum">200</span> +Wit þe se to pleye.</p> +<p>Day igo and oþer</p> +<p>Wit ute<i>n</i> seyl and roþer.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>so c<i>ri</i>st me mote rede,</p> +<p>ous hy duden lede</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 84, back]</p> +<p>In to a galeye,</p> +<p><span class = "linenum">200</span> +wiþ þe see to pleye.</p> +<p>day is gon <i>ant</i> oper</p> +<p>wiþ oute seyl <i>ant</i> roþer.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and bids him do his will with them.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Vre schip bigan to swymme</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line204" id = +"line204">204</a></span>To þis londes brymme.</p> +<p>Nu þu miȝt vs slen, <i>and</i> binde</p> +<p>Vre honde bihynde.</p> +<p>Bute ȝef hit beo þi wille,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line208" id = +"line208">208</a></span>Helpe þ<i>a</i>t we ne spille.”</p> +<p>¶ Þanne spak þe gode kyng,</p> +<p>I wis he nas no Niþing,</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>And hure schip swemme gan,</p> +<p><span class = "linenum">204</span> +And he to londe it wan.</p> +<p>Nou men us binde</p> +<p>Oure honde<i>n</i> us bi hinde<i>n</i>,</p> +<p>And yf it be þi wille,</p> +<p><span class = "linenum">208</span> +Help us þat we ne spille.”</p> +<p>Þo bispac aylm<i>er</i> king,</p> +<p>Was he neu<i>er</i>e nyþing,</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>vre ship flet forþ ylome,</p> +<p><span class = "linenum">204</span> +<i>ant</i> her to londe hit ys ycome.</p> +<p>Nou þou myht vs slen, <i>ant</i> bynde</p> +<p>oure honde vs bihynde.</p> +<p>ah ȝef hit is þi wille,</p> +<p><span class = "linenum">208</span> +help vs þ<i>a</i>t we ne spille.”</p> +<p>¶ Þo spac þe gode kyng,</p> +<p>he nes neuer nyþyng,</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page10" id = "page10">10</a></span> +<!-- 10-c --> +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn tells his name.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Aylmer asks Horn’s name,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Seie me, child, what is þi name?</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line212" id = +"line212">212</a></span>Ne schaltu haue bute game.”</p> +<p>Þe child him answerde,</p> +<p>Sone so he hit herde,</p> +<p>“Horn ihc am ihote,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line216" id = +"line216">216</a></span>Icomen vt of þe bote,</p> +<p>Fram þe se side,</p> +<p>Kyng, wel mote þe tide.”</p> +</div> + +<!-- 10-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>“Sey me, child, wat is þi name,</p> +<p><span class = "linenum">212</span> +Ne schal þe tide bote game.”</p> +<p>Þat child him answerede,</p> +<p>Sone so hit herde,</p> +<p>“Hor hich am hote,</p> +<p><span class = "linenum">216</span> +Ycome out of þe bote,</p> +<p>Fram þe se syde,</p> +<p>King, wel þe bityde.”</p> +</div> + +<!-- 10-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>“sey, child, whet is þy name,</p> +<p><span class = "linenum">212</span> +shal þe tide bote game.”</p> +<p>þe child him onsuerede,</p> +<p>so sone he hit yherde,</p> +<p>“Horn ycham yhote,</p> +<p><span class = "linenum">216</span> +ycome out of þis bote,</p> +<p>from þe see side,</p> +<p>kyng, wel þe bitide.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and learning it, puns upon it,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þanne hym spak þe gode king,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line220" id = +"line220">220</a></span>“Wel bruc þu þin eueni<i>n</i>g.</p> +<p>Horn, þu go wel schulle</p> +<p>Bi dales <i>and</i> bi hulle.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud override"> +<p><span class = "floatquote">“</span><span class = +"dropcap">H</span><ins class = "correction" title = "spelling unchanged">on</ins> child,” qwad þe king,</p> +<p><span class = "linenum">220</span> +“Wel brouke þou þi nami<i>n</i>g.</p> +<p>Horn him goth snille</p> +<p>Bi dales an bi hulle;</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>“horn child,” quoþ þe kyng,</p> +<p><span class = "linenum">220</span> +“wel brouc þou þy nome ȝyng.</p> +<p>horn him goþ so stille</p> +<p>bi dales <i>ant</i> by hulles.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +predicting that Horn’s fame shall spread like the sound of a horn.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Horn, þu lude sune</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line224" id = +"line224">224</a></span>Bi dales <i>and</i> bi dune.</p> +<p>So schal þi name springe</p> +<p>Fram kynge to kynge,</p> +<p><i>And</i> þi fairnesse</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line228" id = +"line228">228</a></span>Abute West<i>er</i>nesse,</p> +<p>Þe strengþe of þine honde</p> +<p>Into Eurech londe.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>And þoruuth eche toune</p> +<p><span class = "linenum">224</span> +Horn him shilleþ soune.</p> +<p>So shal þi name springe</p> +<p>Fram kinge to kinge,</p> +<p>And þi fayrnesse</p> +<p><span class = "linenum">228</span> +Þoru out westnesse,</p> +<p>And stregþe of þine honde</p> +<p>Þoruouth eu<i>er</i>ich londe.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>horn haþ loude soune</p> +<p><span class = "linenum">224</span> +þurh out vch a toune.</p> +<p>so shal þi nome sp<i>ri</i>nge</p> +<p>from kynge to kynge,</p> +<p>ant þi feirnesse</p> +<p><span class = "linenum">228</span> +aboute westnesse.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He then leads Horn home.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Horn, þu art so swete</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line232" id = +"line232">232</a></span>Ne may ihc þe forlete.”</p> +<p>Hom rod Aylmar þe kyng,</p> +<p><i>And</i> horn mid him his fundyng</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page11" id = "page11">11</a></span> +<!-- 11-c --> +<p><i>And</i> alle his ifere,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line236" id = +"line236">236</a></span>Þ<i>a</i>t were him so dere.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Horn þu art so swete</p> +<p><span class = "linenum">232</span> +No schal yþe for lete.”</p> +<p>Hom rod him aylm<i>er</i> king,</p> +<p>And wit horn þe sweting</p> +<!-- 11-l --> +<p>And alle hyse feren,</p> +<p><span class = "linenum">236</span> +Þat weren lef and dere.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>horn þou art so suete,</p> +<p><span class = "linenum">232</span> +ne shal y þe forlete.”</p> +<p>Hom rod Aylmer þe kyng,</p> +<p><i>ant</i> horn wiþ him, his fundlyng,</p> +<!-- 11-h --> +<p><i>ant</i> alle his yfere,</p> +<p><span class = "linenum">236</span> +þat him were so duere.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Arrangements for education of the children.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The king entrusts Horn to Athelbrus, the steward, charging the latter to +give Horn full instruction in hunting, fishing,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Þe kyng com in to halle</p> +<p>Among his kniȝtes alle;</p> +<p>Forþ he clupede aþelbrus,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line240" id = +"line240">240</a></span>Þat was stiward of his hus.</p> +<p>“Stiwarde, tak nu here</p> +<p>Mi fundlyng for to lere</p> +<p>Of þine mest<i>er</i>e,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line244" id = +"line244">244</a></span>Of wude <i>and</i> of riu<i>er</i>e,</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þe king com in to halle</p> +<p>Amo<i>n</i>g hise kinctes alle.</p> +<p>He bad clepen aybrous,</p> +<p><span class = "linenum">240</span> +Þe heye stiward of his hous.</p> +<p>“Stiward, haue þou here</p> +<p>Horn chil for to lere</p> +<p>Of þine mestere,</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span>]</p> +<p><span class = "linenum">244</span> +Of wode and of felde</p> +<p>To riden wel wit shelde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þe kyng com in to halle</p> +<p>among his knyhtes alle.</p> +<p>forþ he clepeþ Aþelbrus,</p> +<p><span class = "linenum">240</span> +his stiward, <i>ant</i> him seide þus,</p> +<p>“stiward, tac þou here</p> +<p>my fundlyng, forto lere</p> +<p>of þine mestere,</p> +<p><span class = "linenum">244</span> +of wode <i>ant</i> of ryuere,</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +playing the harp, and in serving with the cup.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p><i>And</i> tech him to harpe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line248" id = +"line248">248</a></span>Wiþ his nayles scharpe,</p> +<p>Biuore me to kerue</p> +<p><i>And</i> of þe cupe serue.</p> +<p>Þu tech him of alle þe liste</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line252" id = +"line252">252</a></span>Þat þu eure of wiste.</p> +<p>In his feiren þou wise</p> +<p>In to oþere s<i>er</i>uise.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Tech him of þe harpe,</p> +<p><span class = "linenum">248</span> +Wit his nayles sharpe</p> +<p>Biforn me for to harpen,</p> +<p>And of þe cuppe seruen,</p> +<p>And of alle þe listes</p> +<p><span class = "linenum">252</span> +Þat þou on erþe vistes.</p> +<p>His feren deuise</p> +<p>Of oþer seruise.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>and toggen o þe harpe</p> +<p><span class = "linenum">248</span> +wiþ is nayles sharpe;</p> +<p>and tech him alle þe listes</p> +<p>þ<i>a</i>t þou euer wystest,</p> +<p>byfore me to keruen</p> +<p><span class = "linenum">252</span> +<i>ant</i> of my coupe to seruen.</p> +<p>ant his feren deuyse</p> +<p>wiþ ous oþer seruise.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Horn þu vnderuonge</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line256" id = +"line256">256</a></span><i>And</i> tech him of harpe <i>and</i> +songe.”</p> +<p>¶ Ailbrus gan lere</p> +<p>Horn <i>and</i> his yfere.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud override"> +<p><span class = "dropcap">H</span>orn child þou vnderfonge;</p> +<p><span class = "linenum">256</span> +Tech him of harpe and so<i>n</i>ge.”</p> +<p>And aylbrous gan leren</p> +<p>Horn and hise feren.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>horn child þou vnderstond,</p> +<p><span class = "linenum">256</span>tech him of harpe <i>ant</i> of +song.”</p> +<p>¶ Aþelbrus gon leren,</p> +<p>horn <i>ant</i> hyse feren.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page12" id = "page12">12</a></span> +<!-- 12-c --> +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Rymenhild loves Horn.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn learns readily and becomes a general favourite.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Horn in herte laȝte</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line260" id = +"line260">260</a></span>Al þat he him taȝte.</p> +<p>In þe curt <i>and</i> vte,</p> +<p><i>And</i> elles al abute,</p> +<p>Luuede men horn child;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line264" id = +"line264">264</a></span><i>And</i> mest him louede Rymenhild,</p> +<p>Þe kynges oȝene dofter.</p> +<p>He was mest in þoȝte.</p> +</div> + +<!-- 12-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Horn in h<i>er</i>te laucte</p> +<p><span class = "linenum">260</span> +Al þat men him taucte.</p> +<p>Wit hine þe curt and wit oute,</p> +<p>And alle veie aboute,</p> +<p>Men louede<i>n</i> alle horn child,</p> +<p><span class = "linenum">264</span> +And mest him louede rimenild,</p> +<p>Þe kinge owne dout<i>er</i>.</p> +<p>He was eu<i>er</i>e in þoute.</p> +</div> + +<!-- 12-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>horn mid herte lahte</p> +<p><span class = "linenum">260</span> +al þ<i>a</i>t mon him tahte.</p> +<p>wiþ inne court <i>ant</i> wiþ oute</p> +<p><i>ant</i> oueral aboute,</p> +<p>Louede men horn child;</p> +<p><span class = "linenum">264</span> +<i>ant</i> most him louede rymenyld,</p> +<p>Þe kynges oune dohter,</p> +<p>for he wes in hire þohte.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Rymenhild falls passionately in love with him,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Heo louede so horn child,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line268" id = +"line268">268</a></span>Þat neȝ heo gan wexe wild;</p> +<p>For heo ne miȝte at borde</p> +<p>Wiþ him speke no worde,</p> +<p>Ne noȝt in þe halle</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line272" id = +"line272">272</a></span>Amo<i>n</i>g þe kniȝtes alle,</p> +<p>Ne nowhar in non oþ<i>er</i>e stede,</p> +<p>Of folk heo hadde drede,</p> +<p>Bi daie ne bi niȝte,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line276" id = +"line276">276</a></span>Wiþ him speke ne miȝte.</p> +<p>Hire soreȝe ne hire pine</p> +<p>Ne miȝte neure fine.</p> +<p>In heorte heo hadde wo,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line280" id = +"line280">280</a></span><i>And</i> þus hire biþoȝte þo.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>So hye louede horn child,</p> +<p><span class = "linenum">268</span> +Þat hye wex al wild.</p> +<p>Hye ne micte on borde</p> +<p>Wit horn speken no worde,</p> +<p>Noþer in þe halle</p> +<p><span class = "linenum">272</span> +Among þe kinctes alle,</p> +<p>Ne nower i<i>n</i> no stede,</p> +<p><ins class = "correction" title = "text unchanged: error for single ‘For’ as in Hall and Wissmann?">For for</ins> folc þer was so meche.</p> +<p>Hire sorwe and hire pyne</p> +<p><span class = "linenum">276</span> +Nolde he neu<i>er</i>e fine.</p> +<p>Bi day ne bi nicte</p> +<p>Wit him speke ne micte.</p> +<p>In h<i>er</i>te hye haue kare and wo;</p> +<p><span class = "linenum">280</span> +Þus he hire bi þoucte þo.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>hue louede hi<i>m</i> in hire mod,</p> +<p><span class = "linenum">268</span> +for he wes feir <i>ant</i> eke god.</p> +<p><i>ant</i> þah hue ne dorste at bord</p> +<p>mid hi<i>m</i> speke ner a word,</p> +<p>ne in þe halle</p> +<p><span class = "linenum">272</span> +among þe knyhtes alle,</p> +<p>hyre sorewe ant hire pyne</p> +<p>nolde neuer fyne</p> +<p>bi daye ne by nyhte,</p> +<p><span class = "linenum">276</span> +for hue speke ne myhte</p> +<p>wiþ horn þ<i>a</i>t wes so feir <i>ant</i> fre,</p> +<p>þo hue ne myhte wiþ him be.</p> +<p>In herte hue hade care <i>ant</i> wo,</p> +<p><span class = "linenum">280</span> +<i>ant</i> þ<i>us</i> hue biþohte hire þo.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and sends to Athelbrus.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Heo sende hire sonde</p> +<p>Aþelbrus to honde,</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page13" id = "page13">13</a></span> +<!-- 13-c --> +<p>Þ<i>a</i>t he come hire to,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line284" id = +"line284">284</a></span><i>And</i> also scholde horn do</p> +<p>Al in to bure,</p> +<p>ffor heo ga<i>n</i> to lure.</p> +<p><i>And</i> þe sonde seide</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line288" id = +"line288">288</a></span>Þ<i>a</i>t sik lai þ<i>a</i>t maide,</p> +<p><i>And</i> bad him come swiþe</p> +<p>For heo nas noþing bliþe.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He sende hire sonde</p> +<p>Aylbrous to honde.</p> +<!-- 13-l --> +<p>And be, he schold hire come<i>n</i> to,</p> +<p><span class = "linenum">284</span> +And also scholde horn do</p> +<p>In to hire boure,</p> +<p>For hye gan to loure.</p> +<p>And ysonde seyde</p> +<p><span class = "linenum">288</span> +Wel riche was þe mede,</p> +<p>And bed him come<i>n</i> swiþe,</p> +<p>For hye nas naut bliþ.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Hue sende hyre sonde</p> +<p>Athelbrus to honde,</p> +<!-- 13-h --> +<p class = "folionote"> +[leaf 85]</p> +<p>þat he come hue to,</p> +<p><span class = "linenum">284</span> +<i>ant</i> also shulde horn do</p> +<p>in to hire boure,</p> +<p>for hue bigon to loure.</p> +<p><i>ant</i> þe sonde sayde</p> +<p><span class = "linenum">288</span> +þ<i>a</i>t seek wes þe mayde,</p> +<p><i>ant</i> bed him come suyþe,</p> +<p>for hue nis nout blyþe.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Rymenhild bids Athelbrus bring Horn to her bower,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þe stuard was in herte wo,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line292" id = +"line292">292</a></span>For he nuste what to do.</p> +<p>Wat Rymenhild hure þoȝte,</p> +<p>Gret wunder him þuȝte.</p> +<p>Abute horn þe ȝonge</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line296" id = +"line296">296</a></span>To bure for to bringe,</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þe stiward was i<i>n</i> h<i>er</i>te wo,</p> +<p><span class = "linenum">292</span> +He ne wiste wat he micte do.</p> +<p>Wat reymnyld wroute,</p> +<p>Mikel wond<i>er</i> him þoute.</p> +<p>Abote horn þe ȝenge</p> +<p><span class = "linenum">296</span> +To boure for to bringe,</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Þe stiward wes in huerte wo,</p> +<p><span class = "linenum">292</span> +for he nuste whet he shulde do.</p> +<p>what rymenild bysohte,</p> +<p>gret wonder him þohte,</p> +<p>aboute horn þe ȝinge</p> +<p><span class = "linenum">296</span> +to boure forte bringe.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Athelbrus brings Athulf to bower.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +but he, fearing some evil consequence, takes Athulf instead.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He þoȝte upon his mode</p> +<p>Hit nas for none gode.</p> +<p>He tok him anoþer,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line300" id = +"line300">300</a></span>Athulf, hornes broþer.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He þoucte on his mode</p> +<p>Hit nas for none gode.</p> +<p>He tok wit him anoþer,</p> +<p><span class = "linenum">300</span> +Þat was hornes wed broþer.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>he þohte on is mode</p> +<p>hit nes for none gode.</p> +<p>he tok wiþ him an oþer,</p> +<p><span class = "linenum">300</span> +aþulf, hornes broþer.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ “Aþulf,” he sede, “riȝt anon</p> +<p>Þu schalt wiþ me to bure gon,</p> +<p>To speke wiþ Rymenhild stille</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line304" id = +"line304">304</a></span><i>And</i> witen hure wille.</p> +<p>In hornes ilike</p> +<p>Þu schalt hure biswike.</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page14" id = "page14">14</a></span> +<!-- 14-c --> +<p>Sore ihc me ofdrede</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line308" id = +"line308">308</a></span>He wolde horn misrede.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>“Ayol,” he seyde, “ryt anon</p> +<p>Þou shalt wit me to boure gon,</p> +<p>To speke wit reymyld stille</p> +<p><span class = "linenum">304</span> +And witen al hire wille.</p> +<p>In hornes ylyche</p> +<p>Þou schalt hir<i>e</i> bi swike.</p> +<!-- 14-l --> +<p>Wel sore y me of drede</p> +<p><span class = "linenum">308</span> +Þat hye wile horn mis rede.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>“Athulf,” quoþ he, “ryht anon</p> +<p>þou shalt wiþ me to boure gon,</p> +<p>to speke wiþ rymenild stille,</p> +<p><span class = "linenum">304</span> +to wyte hyre wille.</p> +<p>þou art hornes yliche,</p> +<p>þou shalt hire by suyke;</p> +<!-- 14-h --> +<p>sore me adrede</p> +<p><span class = "linenum">308</span> +þ<i>a</i>t hue wole horn mys rede.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Reception of Athulf.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Athelbrus and Athulf go to Rymenhild’s bower, and Rymenhild, mistaking +Athulf for Horn, embraces him</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Aþelbrus gan Aþulf lede</p> +<p><i>And</i> in to bure wiþ him ȝede.</p> +<p>Anon vpon Aþulf child</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line312" id = +"line312">312</a></span>Rymenhild gan wexe wild.</p> +<p>He we<i>n</i>de þ<i>a</i>t horn hit were</p> +<p>Þ<i>a</i>t heo hauede þere.</p> +<p>Heo sette him on bedde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line316" id = +"line316">316</a></span>Wiþ Aþulf child he wedde.</p> +<p>On hire armes tweie</p> +<p>Aþulf heo gan leie.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Aylbrous, and ayol hi<i>m</i> myde,</p> +<p>Boþe he to bour<i>e</i> ȝede.</p> +<p>Opon ayol childe</p> +<p><span class = "linenum">312</span> +Reymyld was naut wilde.</p> +<p>Hye wende horn hit were</p> +<p>Þat hye hadde þere.</p> +<p>Hye sette him on bedde,</p> +<p><span class = "linenum">316</span> +With ayol he gan wedde.</p> +<p>In hire armes tweye</p> +<p>Ayol he gan leye.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Athelbrus <i>ant</i> Athulf bo</p> +<p>to hire boure beþ ygo.</p> +<p>vpon Athulf childe</p> +<p><span class = "linenum">312</span> +rymenild con waxe wilde.</p> +<p>hue wende horn it were</p> +<p>þ<i>a</i>t hue hade þere.</p> +<p>hue seten adoun stille</p> +<p><span class = "linenum">316</span> +ant seyden hure wille.</p> +<p>In hire armes tueye</p> +<p>Athulf he con leye.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and declares her love.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Horn,” q<i>ua</i>þ heo, “wel longe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line320" id = +"line320">320</a></span>Ihc habbe þe luued st<i>r</i>onge.</p> +<p>Þu schalt þi trewþe pliȝte</p> +<p>On myn hond her riȝte,</p> +<p>Me to spuse holde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line324" id = +"line324">324</a></span><i>And</i> ihc þe lord to wolde.”</p> +<p>¶ Aþulf sede on hire ire,</p> +<p>So stille so hit were,</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>“Horn,” hye seyde, “so longe</p> +<p><span class = "linenum">320</span> +Ich habbe yloued þe stronge.</p> +<p>Þou schalt me treuþe plyȝte</p> +<p>In mine honde wel ryhcte,</p> +<p>Me to spouse welde,</p> +<p><span class = "linenum">324</span> +And ich þe louerd to helde.”</p> +<p>And seyde in hire here,</p> +<p>So stille so it were,</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>“horn,” quoþ he, “wel longe</p> +<p><span class = "linenum">320</span> +y haue loued þe stronge;</p> +<p>þou shalt þy treuþe plyhte</p> +<p>in myn hond wiþ ryhte,</p> +<p>me to spouse welde,</p> +<p><span class = "linenum">324</span> +<i>ant</i> ich þe louerd to helde.”</p> +<p>so stille so hit were</p> +<p>athulf seyde in hire eere,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Athulf discloses his identity, and bids her desist.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>“Þi tale nu þu lynne,</p> +<p>For horn nis noȝt her in<i>n</i>e.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>“Ne te þou more speche,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line328" id = +"line328">328</a></span>Su<i>m</i> ma<i>n</i> þe wile bi keche.</p> +<p>Þi tale bi gyn to lynne,</p> +<p>For horn nis nouth heri<i>n</i>ne.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>“ne tel þou no more speche,</p> +<p><span class = "linenum">328</span> +may, y þe by seche.</p> +<p>þi tale gyn þou lynne,</p> +<p>for horn nis nout her ynne.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page15" id = "page15">15</a></span> +<!-- 15-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Athulf declares himself in every way inferior to Horn, and his +unwillingness to deceive.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ne beo we noȝt iliche,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line332" id = +"line332">332</a></span>Horn is fairer <i>and</i> riche,</p> +<p>Fairer bi one ribbe</p> +<p>Þane eni Man þ<i>a</i>t libbe.</p> +<p>Þeȝ horn were vnder Molde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line336" id = +"line336">336</a></span>Oþ<i>er</i> elles wher he wolde,</p> +<p>Oþer henne a þuse<i>n</i>d Mile,</p> +<p>Ihc nolde him ne þe bigile.”</p> +<p>¶ Rymenhild hire biwente,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line340" id = +"line340">340</a></span><i>And</i> Aþelbrus fule heo schente.</p> +</div> + +<!-- 15-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Horn his fayr and riche,</p> +<p><span class = "linenum">332</span> +Be we naut yliche,</p> +<p>Fayror hond<i>er</i> ribbe</p> +<p>Þan onyman þat libbe.</p> +<p>Þei horn were hond<i>er</i> molde</p> +<p><span class = "linenum">336</span> +Oþer elles qwere e wolde,</p> +<p>Hanne ou<i>er</i> a þousond mile,</p> +<p>Ne schulde ich him bigile.”</p> +<p>Reymyld hire bi wende,</p> +<p><span class = "linenum">340</span> +Þe stiward sone he schende.</p> +</div> + +<!-- 15-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>ne be we nout yliche,</p> +<p><span class = "linenum">332</span> +for horn is fayr <i>ant</i> ryche,</p> +<p>fayrore by one ribbe</p> +<p>þen ani mon þat libbe.</p> +<p>þah horn were vnder molde,</p> +<p><span class = "linenum">336</span> +<i>ant</i> oþer elle wher he sholde,</p> +<p>hennes a þousent milen,</p> +<p>y nulle him bigilen.”</p> +<p>¶ rymenild hire by wente,</p> +<p><span class = "linenum">340</span> +ant Athelbrus þus heo shende,</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Rymenhild rages at Athelbrus.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Rymenhild storms at Athelbrus, and drives him from the bower.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>“He<i>n</i>nes þu go, þu fule þeof,</p> +<p>Ne wurstu me neure more leof</p> +<p>Went vt of my bur,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line344" id = +"line344">344</a></span>Wiþ muchel mesauenteur.</p> +<p>Schame mote þu fonge</p> +<p><i>And</i> on hiȝe rode anhonge.</p> +<p>Ne spek ihc noȝt wiþ horn,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line348" id = +"line348">348</a></span>Nis he noȝt so vnorn.</p> +<p>Hor[n] is fairer þane beo he,</p> +<p>Wiþ muchel schame mote þu deie.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>“Aylbrous, þu foule þef,</p> +<p>Ne worstu me neu<i>er</i>e lef.</p> +<p>Wend out of mi bour<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum">344</span> +Wyt muchel mesaue<i>n</i>ture.</p> +<p>Heuele ded mote þou fonge</p> +<p>And on heuele rode on honge.</p> +<p>Spak ich nou with horn,</p> +<p><span class = "linenum">348</span> +His he nowt me biforn.</p> +<p>He his fayror of liue;</p> +<p>Wend out he<i>n</i>ne bilyue.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>“Aþelbrus, þou foule þef,</p> +<p>ne worþest þou me neuer lef.</p> +<p>went out of my boure,</p> +<p><span class = "linenum">344</span> +shame þe mote by shoure,</p> +<p>ant euel hap to vnderfonge</p> +<p><i>ant</i> euele rode on to honge.</p> +<p>Ne speke y nout wiþ horne,</p> +<p><span class = "linenum">348</span> +nis he nout so vnorne.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Athelbrus promises to bring Horn.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Aþelbrus in a stunde</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line352" id = +"line352">352</a></span>Fel anon to grunde.</p> +<p>“Lefdi, Min oȝe,</p> +<p>Liþe me a litel þroȝe.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þo aylbrous a stounde</p> +<p><span class = "linenum">352</span> +On kneus fel to grunde.</p> +<p>“A, leuedy, min howe,</p> +<p>Lyþe a litel þrowe.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Þo Athelbrus astounde</p> +<p><span class = "linenum">352</span> +fel aknen to grounde.</p> +<p>“ha, leuedy, myn owe,</p> +<p>me lyþe a lutel þrowe,</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page16" id = "page16">16</a></span> +<!-- 16-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Athelbrus explains his fears,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Lust whi ihc wonde</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line356" id = +"line356">356</a></span>Bringe þe horn to honde.</p> +<p>For horn is fair <i>and</i> riche,</p> +<p>Nis no whar his iliche.</p> +<p>Aylmar, þe gode kyng,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line360" id = +"line360">360</a></span>Dude him on mi lokyng.</p> +</div> + +<!-- 16-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span>]</p> +<p><span class = "linenum">356</span> +To bringe þe horn to honde.</p> +<p>Horn hys fayr and riche,</p> +<p>His no man hys liche,</p> +<p>And aylm<i>er</i>, þe gode king,</p> +<p><span class = "linenum">360</span> +Dede him in Mi loking.</p> +</div> + +<!-- 16-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>ant list were fore ych wonde</p> +<p><span class = "linenum">356</span> +to bringen horn to honde.</p> +<p>for horn is fayr <i>ant</i> riche,</p> +<p>nis non his ylyche.</p> +<p>Aylmer þe gode kyng</p> +<p><span class = "linenum">360</span> +dude him me in lokyng.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ȝef horn were her abute,</p> +<p>Sore y me dute</p> +<p>Wiþ him ȝe wolden pleie</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line364" id = +"line364">364</a></span>Bitwex ȝou selue tweie.</p> +<p>Þa<i>n</i>ne scholde wiþuten oþe</p> +<p>Þe kyng maken vs wroþe.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Ȝyf horn þe were aboute,</p> +<p>Wel sore ich me doute</p> +<p>Þat ye schulde<i>n</i> pleye</p> +<p><span class = "linenum">364</span> +Bitwen hou one tweye.</p> +<p>Þan scholde wit oute<i>n</i> oþe</p> +<p>Þe king hus maken wroþe.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Ȝif horn þe were aboute,</p> +<p>sore ich myhte doute</p> +<p>wiþ him þou woldest pleye</p> +<p><span class = "linenum">364</span> +bituene ou seluen tueye.</p> +<p>þenne shulde wiþ outen oþe</p> +<p>þe kyng vs make wroþe.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +but asks Rymenhild’s forgiveness, and promises to bring Horn in all +events.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Rymenhild, forȝef me þi tene,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line368" id = +"line368">368</a></span>Lefdi, my quene,</p> +<p>And horn ihc schal þe fecche,</p> +<p>Wham so hit recche.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>For ȝyf me þi tene,</p> +<p><span class = "linenum">368</span> +My leuedi and my quene,</p> +<p>And horn ich wolle feche,</p> +<p>Wam so hit eu<i>er</i>e reche.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "folionote"> +[leaf 85, back]</p> +<p>Ah, forȝef me þi teone,</p> +<p><span class = "linenum">368</span> +my leuedy Ant my quene.</p> +<p>Horn y shal þe fecche,</p> +<p>wham so hit yrecche.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Rymenhild is glad, and bids him bring Horn as a squire.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Rymenhild, ȝef he cuþe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line372" id = +"line372">372</a></span>Gan lynne wiþ hire Muþe.</p> +<p>Heo makede hire wel bliþe</p> +<p>Wel was hire þ<i>a</i>t siþe.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Reymyld, ȝyf hye cowþe,</p> +<p><span class = "linenum">372</span> +Gan leyhe wyt hire mouþe.</p> +<p>Hye lowe and makede blyþe</p> +<p>Wel was hire swiþe.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>rymenild, ȝef heo couþe,</p> +<p><span class = "linenum">372</span> +con lyþe wiþ hyre mouþe.</p> +<p>heo loh <i>ant</i> made hire blyþe,</p> +<p>for wel wes hyre olyue.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Go nu,” q<i>ua</i>þ heo, “sone,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line376" id = +"line376">376</a></span><i>And</i> send him aft<i>er</i> none</p> +<p>Whane þe kyng arise,</p> +<p>On a squieres wise.</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page17" id = "page17">17</a></span> +<!-- 17-c --> +<p>To wude for to pleie.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line380" id = +"line380">380</a></span>Nis no<i>n</i> þ<i>a</i>t him biwreie;</p> +<p>He schal wiþ me bileue</p> +<p>Til hit beo nir eue,</p> +<p>To hauen of him mi wille.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line384" id = +"line384">384</a></span>Aft<i>er</i> ne recchecche what me telle.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>“Go,” hye seyde, “sone,</p> +<p><span class = "linenum">376</span> +And bring him aft<i>er</i> none,</p> +<p>In a sq<i>u</i>ieres wise,</p> +<p>Wan þe king aryse.</p> +<!-- 17-l --> +<p>He wende forþ to horne;</p> +<p><span class = "linenum">380</span> +Ne wolde sche him werne.</p> +<p>“He schal mid me bi leue</p> +<p>Til hyt be ner heue.</p> +<p>Had ich of hym my wille,</p> +<p><span class = "linenum">384</span> +Ne reche y wat men telle.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>“go þon,” quoþ heo, “sone,</p> +<p><span class = "linenum">376</span> +<i>ant</i> send him after none,</p> +<p>a skuyeres wyse,</p> +<p>when þe king aryse.</p> +<!-- 17-h --> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>he shal myd me bileue</p> +<p>þ<i>a</i>t hit be ner eue.</p> +<p>haue ich of hi<i>m</i> mi wille,</p> +<p><span class = "linenum">384</span> +ne recchi whet men telle.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Athelbrus invites Horn to Rymenhild.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Athelbrus finds Horn in hall, serving the king.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Aylbrus wende hire fro;</p> +<p>Horn in halle fond he þo,</p> +<p>Bifore þe kyng on benche,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line388" id = +"line388">388</a></span>Wyn for to schenche.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Aylbrous fram boure wende,</p> +<p>Horn i<i>n</i> halle he fonde,</p> +<p>Bi forn þe king abenche,</p> +<p><span class = "linenum">388</span> +Red win to schenche,</p> +<p>And aft<i>er</i> mete stale,</p> +<p>Boþe win and ale.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Athelbrus goþ wiþ alle;</p> +<p>horn he fond in halle,</p> +<p>bifore þe kyng o benche,</p> +<p><span class = "linenum">388</span> +wyn forte shenche.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He bids him go to Rymenhild’s bower, at the same time urging him to be +discreet.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Horn,” q<i>ua</i>þ he, “so hende,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line392" id = +"line392">392</a></span>To bure nu þu wende,</p> +<p>Aft<i>er</i> mete stille,</p> +<p>Wiþ Rymenhild to duelle.</p> +<p>Wordes suþe bolde</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line396" id = +"line396">396</a></span>In herte þu hem holde.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>“Horn,” he seyde, “so hende,</p> +<p><span class = "linenum">392</span> +To bour<i>e</i> þo most wende,</p> +<p>Aft<i>er</i> mete stille, <ins class = "correction" title = +"underlining in original represents expunctuation in MS"><u>wit</u></ins></p> +<p>With reymild to dwelle.</p> +<p>Wordes swiþe bolde</p> +<p><span class = "linenum">396</span> +In h<i>er</i>te gon þu holde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>“Horn,” quoþ he, “þou hende,</p> +<p><span class = "linenum">392</span> +to boure gyn þou wende,</p> +<p>to speke wiþ rymenild þe ȝynge,</p> +<p>dohter oure kynge,</p> +<p>wordes suyþe bolde;</p> +<p><span class = "linenum">396</span> +þin horte gyn þou holde.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Horn, beo me wel trewe;</p> +<p>Ne schal hit þe neure rewe.”</p> +<p>Horn in herte leide</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line400" id = +"line400">400</a></span>Al þ<i>a</i>t he him seide.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Hor, be me wel trewe;</p> +<p>Ne schal it þe nouth rewe.”</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Horn, be þou me trewe,</p> +<p>shal þe nout arewe.”</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Rymenhild’s reception of Horn.</span></p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>He ȝeode in wel riȝte</p> +<p>To Rymenhild þe briȝte.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud override"> +<p><span class = "dropcap">H</span>orn him we<i>n</i>de forþricte</p> +<p>To reymyld þe brycte.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>He eode forþ to ryhte</p> +<p>to rymenild þe bryhte.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page18" id = "page18">18</a></span> +<!-- 18-c --> +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>On knes he him sette,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line404" id = +"line404">404</a></span>And sweteliche hure grette.</p> +<p>Of his feire siȝte</p> +<p>Al þe bur gan liȝte.</p> +<p>He spac faire speche;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line408" id = +"line408">408</a></span>Ne dorte him noman teche.</p> +</div> + +<!-- 18-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Hon kneus he him sette</p> +<p><span class = "linenum">404</span> +And rimyld fayre grette.</p> +<p>Of þat fayre wihcte</p> +<p>Al þe halle gan licte.</p> +<p>He spak fayre speche;</p> +<p><span class = "linenum">408</span> +Ne þar him no ma teche.</p> +</div> + +<!-- 18-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>a knewes he him sette</p> +<p><span class = "linenum">404</span> +<i>ant</i> suetliche hire grette.</p> +<p>of is fayre syhte</p> +<p>al þ<i>a</i>t bour gan lyhte.</p> +<p>he spac faire is speche;</p> +<p><span class = "linenum">408</span> +ne durþ non him teche.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn greets Rymenhild with fair words.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Wel þu sitte <i>and</i> softe,</p> +<p>Rymenhild þe briȝte,</p> +<p>Wiþ þine Maidenes sixe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line412" id = +"line412">412</a></span>Þ<i>a</i>t þe sitteþ nixte.</p> +<p>Kinges stuard vre</p> +<p>Sende me in to bure.</p> +<p>Wiþ þe speke ihc scholde;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line416" id = +"line416">416</a></span>Seie me what þu woldest.</p> +<p>Seie, <i>and</i> ich schal here,</p> +<p>What þi wille were.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>“Wel þou sitte and softe,</p> +<p>Reymyld, kinges dout<i>er</i>,</p> +<p>With þine maydnes syxe</p> +<p><span class = "linenum">412</span> +Þat sittet þe nexte.</p> +<p>Þe kinges stiward and hour<i>e</i></p> +<p>Sente me to boure.</p> +<p>With þe hy speke schulde;</p> +<p><span class = "linenum">416</span> +Sey me wat þou wolde.</p> +<p>Sey, and ich schal here,</p> +<p>Wat þi wille were.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>“wel þ<i>o</i>u sitte <i>ant</i> soþte,</p> +<p>rymenild, kinges dohter,</p> +<p>ant þy maydnes here</p> +<p><span class = "linenum">412</span> +þat sitteþ þyne yfere.</p> +<p>Kynges styward oure</p> +<p>sende me to boure,</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>forte y here, leuedy myn,</p> +<p>whet be wille þyn.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Conversation between Horn and Rymenhild.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +She takes Horn by the hand and embraces him.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Rymenhild vp gan stonde</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line420" id = +"line420">420</a></span><i>And</i> tok him bi þe honde.</p> +<p>Heo sette him on pelle,</p> +<p>Of wyn to drinke his fulle.</p> +<p>Heo makede him faire chere</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line424" id = +"line424">424</a></span><i>And</i> tok him abute þe swere.</p> +<p>Ofte heo him custe,</p> +<p>So wel so hire luste.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Reymild up gan sto<i>n</i>de</p> +<p><span class = "linenum">420</span> +And tok him bi þe honde.</p> +<p>Sette he him on palle;</p> +<p>Wyn hye dide fulle,</p> +<p>Makede fayre chere,</p> +<p><span class = "linenum">424</span> +And tok him bi þe swere.</p> +<p>Often hye him kiste,</p> +<p>So wel hire luste.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>rymenild vp gon stonde</p> +<p><i>ant</i> tok him by þe honde.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>heo made feyre chere</p> +<p><span class = "linenum">424</span> +<i>ant</i> tok him bi þe suere.</p> +<p>ofte heo him custe,</p> +<p>so wel hyre luste.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page19" id = "page19">19</a></span> +<!-- 19-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Rymenhild tells Horn of her love for him, and bids him plight her his +troth.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span>]</p> +</div> + +<!-- 19-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>“Wel come, horn,” hye seyde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line428" id = +"line428">428</a></span>“So fayr so god þe makede.</p> +<p>An heue and amorwe</p> +<p>For þe ich habbe sorwe.</p> +<p>Haue ich none reste;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line432" id = +"line432">432</a></span>Slepe me ne liste.</p> +<p>Leste me þis sorwe,</p> +<p>Lyue hy nawt to morwe.</p> +<p>Horn, þou schalt wel swiþe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line436" id = +"line436">436</a></span>My longe sorwe liþe;</p> +</div> + +<!-- 19-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>“Wel come, horn,” þus sayde</p> +<p><span class = "linenum">428</span> +rymenild, þ<i>a</i>t mayde,</p> +<p>“an euen <i>ant</i> a morewe</p> +<p>for þe ich habbe sorewe,</p> +<p>þ<i>a</i>t y haue no reste,</p> +<p><span class = "linenum">432</span>ne slepe me ne lyste.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Horn, þou shalt wel swyþe</p> +<p><span class = "linenum">436</span>mi longe serewe lyþe;</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Horn,” heo sede, “wiþute strif</p> +<p>Þu schalt haue me to þi wif.</p> +<p>Horn, haue of me rewþe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line440" id = +"line440">440</a></span><i>And</i> plist me þi trewþe.”</p> +<p>¶ Horn þo him biþoȝte</p> +<p>What he speke miȝte.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þou schalt, wit ute<i>n</i> st<i>r</i>iue,</p> +<p>Habben me to wiue.</p> +<p>Horn, haue on me rewþe,</p> +<p><span class = "linenum">440</span> +And plyct þou me þi trewþe.”</p> +<p>Horn child him bi þoute</p> +<p>Wat he speke myȝte.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þou shalt wyþ-oute st<i>ri</i>ue</p> +<p>habbe me to wyue.</p> +<p>horn, haue of me reuþe,</p> +<p><span class = "linenum">440</span> +<i>ant</i> plyht me þi treuþe.”</p> +<p>¶ horn þo him byþohte</p> +<p>whet he speken ohte.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn urges his low birth and foundling state in objection.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Crist,” q<i>ua</i>þ he, “þe wisse,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line444" id = +"line444">444</a></span><i>And</i> ȝiue þe heuene blisse</p> +<p>Of þine husebonde,</p> +<p>Wher he beo i<i>n</i> lo<i>n</i>de;</p> +<p>Ihc am ibore to lowe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line448" id = +"line448">448</a></span>Such wi<i>m</i>man to knowe.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>“God,” qwad horn, “þe wisse,</p> +<p><span class = "linenum">444</span> +And ȝyue þe ioye and blisse</p> +<p>Of þine hosebonde,</p> +<p>Whare he be in londe.</p> +<p>Ich am hy bor<i>n</i> to lowe</p> +<p><span class = "linenum">448</span> +Such a wyf to owe.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>“c<i>ri</i>st,” quoþ horn, “þe wisse,</p> +<p><span class = "linenum">444</span> +<i>ant</i> ȝeue þe heuene blisse</p> +<p>of þine hosebonde,</p> +<p>who he be a londe.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ihc am icome of þralle,</p> +<p><i>And</i> fu<i>n</i>dli<i>n</i>g bifalle.</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page20" id = "page20">20</a></span> +<!-- 20-c --> +<p>Ne feolle hit þe of cu<i>n</i>de</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line452" id = +"line452">452</a></span>To spuse beo me bunde.</p> +<p>Hit nere no fair wedding</p> +<p>Bitwexe a þral <i>and</i> a king.”</p> +<p>¶ Þo gan Rymenhild mis lyke,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line456" id = +"line456">456</a></span><i>And</i> sore gan to sike.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Ich am bor<i>n</i> þralle,</p> +<p>And fundlynge am bi falle.</p> +<!-- 20-l --> +<p>Ich am nawt of kende</p> +<p><span class = "linenum">452</span> +Þe to spouse welde.</p> +<p>Hit were no fayr wedding</p> +<p>Bituene a þral and þe king.”</p> +<p>Reymyld ga<i>n</i> to mys lyke,</p> +<p><span class = "linenum">456</span> +And sore forto syke.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>ich am ybore þral,</p> +<p>þy fader fundlyng wiþ-al.</p> +<!-- 20-h --> +<p>of kunde me ne felde</p> +<p><span class = "linenum">452</span> +þe to spouse welde.</p> +<p>Hit nere no fair weddyng</p> +<p>bituene a þral <i>ant</i> þe kyng.”</p> +<p>þo gon rymenild mis lyken,</p> +<p><span class = "linenum">456</span> +<i>ant</i> sore<a class = "tag" name = "tag_KH2" id = "tag_KH2" href = +"#note_KH2">KH2</a> bigon to syken.</p> + +<p class = "footnote"> +<a class = "tag" name = "note_KH2" id = "note_KH2" href = +"#tag_KH2">KH.2</a> +<i>to syken</i> crossed out after <i>sore</i>.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn asks Rymenhild’s assistance.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Rymenhild swoons when she hears Horn’s reply.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Armes heo gan buȝe;</p> +<p>Adun he feol iswoȝe.</p> +<p>¶ Horn in herte was ful wo,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line460" id = +"line460">460</a></span><i>And</i> tok hire on his armes two.</p> +<p>He gan hire for to kesse,</p> +<p>Wel ofte mid ywisse.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Armes hye na<i>m</i> boþe,</p> +<p>And doune he fel yswowe.</p> +<p>Hor hire ofte wende,</p> +<p><span class = "linenum">460</span> +And in hys armes trende.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>armes bigon vnbowe,</p> +<p><i>ant</i> doun heo fel y swowe.</p> +<p>Horn hire vp hente</p> +<p><span class = "linenum">460</span> +<i>ant</i> in is armes trente.</p> +<p>he gon hire to cusse,</p> +<p><i>ant</i> feyre forte wisse.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn caresses her, and promises that if she will help him to become +dubbed knight, he will do her will.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Le<i>m</i>man,” he sede, “dere,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line464" id = +"line464">464</a></span>Þin herte nu þu stere.</p> +<p>Help me to kniȝte,</p> +<p>Bi al þine miȝte</p> +<p>To my lord þe ki<i>n</i>g,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line468" id = +"line468">468</a></span>Þ<i>a</i>t he me ȝiue dubbi<i>n</i>g.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>“Le<i>m</i>ma<i>n</i>,” qwat he, “dere,</p> +<p><span class = "linenum">464</span> +<ins class = "correction" title = "text reads ‘þin’">Þin</ins> +h<i>er</i>te gyn þou to stere,</p> +<p>And hep þou me to knicte,</p> +<p>Oppe þine myȝte</p> +<p>To my louerd þe kinge,</p> +<p><span class = "linenum">468</span> +Þat he me ȝyue dobbinge.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>“rymenild,” quoþ he, “duere,</p> +<p><span class = "linenum">464</span> +help me þ<i>a</i>t ych were</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 86]</p> +<p>Ydobbed to be knyhte,</p> +<p>suete, bi al þi myhte</p> +<p>to mi louerd þe kyng,</p> +<p><span class = "linenum">468</span> +þ<i>a</i>t he me ȝeue dobbyng.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þa<i>n</i>ne is mi þralhod</p> +<p>Iwe<i>n</i>t i<i>n</i> to kniȝthod,</p> +<p><i>And</i> i schal wexe more,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line472" id = +"line472">472</a></span><i>And</i> do, le<i>m</i>ma<i>n</i>, þi +lore.”</p> +<p>¶ Rymenhild, þ<i>a</i>t swete þing,</p> +<p>Wakede of hire swoȝning.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>And þa<i>n</i>ne hys my þralhede</p> +<p>yterned in knyt hede,</p> +<p>And þe<i>n</i>ne hy schal wite more,</p> +<p><span class = "linenum">472</span> +And don aft<i>er</i> þi lore.”</p> +<p>Þo reymyl þe ȝenge</p> +<p>Com of hire swohinge,</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þenne is my þralhede</p> +<p>al wend in to knyhthede.</p> +<p>y shal waxe more</p> +<p><span class = "linenum">472</span> +<i>ant</i> do, rymenild, þi lore.”</p> +<p>Þo rymenild þe ȝynge</p> +<p>a-ros of hire swowenynge.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page21" id = "page21">21</a></span> +<!-- 21-c --> +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Rymenhild instructs Horn what to do.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Rymenhild promises Horn that he shall be made knight within a +fortnight,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Horn,” q<i>ua</i>þ heo, “vel sone</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line476" id = +"line476">476</a></span>Þ<i>a</i>t schal beon idone.</p> +<p>Þu schalt beo dubbed kniȝt</p> +<p>Are come seue niȝt.</p> +<p>Haue her þis cuppe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line480" id = +"line480">480</a></span><i>And</i> þis Ring þer vppe,</p> +<p>To Aylbrus <i>and</i> stuard,</p> +<p><i>And</i> se he holde foreward.</p> +</div> + +<!-- 21-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>And seyde, “horn, wel ricte,</p> +<p><span class = "linenum">476</span> +Þou art so fayr and briycte,</p> +<p>Þou schalt worþe to knyte,</p> +<p>hyt comeȝ sone nyȝte.</p> +<p>Nym þou here þis coppe,</p> +<p><span class = "linenum">480</span> +And þis ryng þer oppe,</p> +<p>And beryt hour<i>e</i> styward,</p> +<p>And bid helde foreward.</p> +</div> + +<!-- 21-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>“Nou, horn, to soþe,</p> +<p><span class = "linenum">476</span> +y leue þe by þyn oþe,</p> +<p>þou shalt be maked knyht</p> +<p>er þen þis fourteniht.</p> +<p>ber þou her þes coppe,</p> +<p><span class = "linenum">480</span> +<i>ant</i> þes ringes þer vppe,</p> +<p>to Athelbrus þe styward,</p> +<p><i>ant</i> say him he holde foreward.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and tells him to bid Athelbrus fall on his knees before the king, in his +behalf.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Seie ich him biseche,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line484" id = +"line484">484</a></span>Wiþ loueliche speche,</p> +<p>Þ<i>a</i>t he adu<i>n</i> falle</p> +<p>Bifore þe ki<i>n</i>g i<i>n</i> halle,</p> +<p><i>And</i> bidde þe king ariȝte</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line488" id = +"line488">488</a></span>Dubbe þe to kniȝte.</p> +<p>Wiþ seluer <i>and</i> wiþ golde</p> +<p>Hit wurþ him wel iȝolde.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Bid hym for þe falle</p> +<p>To kinges fot i<i>n</i> halle,</p> +<p>Þat he dubbe þe to knicte</p> +<p><span class = "linenum">488</span> +Wyt hys swerde so bricte.</p> +<p>Wyt siluer and wit golde</p> +<p>Hyt worþ him wel hyȝolde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Sey ich him biseche,</p> +<p><span class = "linenum">484</span> +wiþ loueliche speche,</p> +<p>þ<i>a</i>t he for þe falle</p> +<p>to þe kynges fet in halle,</p> +<p>þ<i>a</i>t he wiþ is worde</p> +<p><span class = "linenum">488</span> +þe knyhty wiþ sworde.</p> +<p>wiþ seluer <i>ant</i> wiþ golde</p> +<p>hit worþ him wel yȝolde.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn seeks out Athelbrus and tells his errand.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Crist him lene spede</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line492" id = +"line492">492</a></span>Þin ere<i>n</i>de to bede.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud override"> +<p><span class = "dropcap">H</span>orn, god lene þe wel spede</p> +<p><span class = "linenum">492</span> +Þi h<i>er</i>dne forto bede.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>nou c<i>ri</i>st him lene spede</p> +<p><span class = "linenum">492</span> +þin erndyng do bede.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Horn tok his leue,</p> +<p>For hit was neȝ eue.</p> +<p>Aþelbr<i>us</i> he soȝte</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line496" id = +"line496">496</a></span><i>And</i> ȝaf him þ<i>a</i>t he broȝte,</p> +<p><i>And</i> tolde hi<i>m</i> ful ȝare</p> +<p>Hu he hadde ifare,</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page22" id = "page22">22</a></span> +<!-- 22-c --> +<p><i>And</i> sede hi<i>m</i> his nede,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line500" id = +"line500">500</a></span><i>And</i> bihet him his mede.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Horn tok hys leue,</p> +<p>For it was ney eue.</p> +<p>Aylbrous he sowte</p> +<p><span class = "linenum">496</span> +And tok him þat he browte.</p> +<p>He talede to him þere</p> +<p>hou he hauede hy fare.</p> +<!-- 22-l --> +<p>He telde him of his nede,</p> +<p><span class = "linenum">500</span> +And bi het him his mede.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Horn tok is leue,</p> +<p>for hit wes neh eue.</p> +<p>Athelbrus he sohte</p> +<p><span class = "linenum">496</span> +<i>ant</i> tok him þ<i>a</i>t he brohte,</p> +<p>ant tolde him þare</p> +<p>hou he hede yfare.</p> +<!-- 22-h --> +<p>he seide him is nede,</p> +<p><span class = "linenum">500</span> +<i>ant</i> him bihet is mede.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The King promises to knight Horn.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Athelbrus goes before the king in hall,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Aþelbrus also swiþe</p> +<p>We<i>n</i>te to halle bliue.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch"> +. . . . . . . . .]</p> +<p>“Kyng,” he sede, “þu leste</p> +<p>A tale mid þe beste.</p> +<p>Þu schalt bere c<i>ru</i>ne</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line508" id = +"line508">508</a></span>Tomoreȝe i<i>n</i> þis tune.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Aylbrous wel bliþe</p> +<p>To halle he ȝede wel swiþe,</p> +<p>And sette him on kneuling,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line504" id = +"line504">504</a></span>And grette wel þe king.</p> +<p>“Syre,” he seyde, “wiltu luste</p> +<p>Ane tale wit þe beste?</p> +<p>Þou schalt bere corune</p> +<p><span class = "linenum">508</span> +In þis hulke toune.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Athelbrus so blyþe</p> +<p>eode in to halle swyþe,</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>ant seide, “kyng, nou leste</p> +<p>o tale mid þe beste.</p> +<p>þou shalt bere coroune</p> +<p><span class = "linenum">508</span> +to marewe in þis toune.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and urges him to knight Horn at the feast the following day.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Tomoreȝe is þi feste;</p> +<p>Þ<i>er</i> bihoueþ geste.</p> +<p>Hit nere noȝt for loren</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line512" id = +"line512">512</a></span>For to kniȝti child horn</p> +<p>Þine armes for to welde;</p> +<p>God kniȝt he schal ȝelde.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>To morwe worþe þi festes;</p> +<p>Me by houed gestes.</p> +<p>Ich þe wolde rede ate lest</p> +<p><span class = "linenum">512</span> +Þat þou horn knict makedest.</p> +<p>Þi armes to him welde;</p> +<p>God knict he schal be<i>n</i> helde.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>to marewe is þi feste;</p> +<p>þe bihoueþ geste.</p> +<p>Ich þe rede mid al my myht</p> +<p><span class = "linenum">512</span> +þ<i>a</i>t þou make horn knyht.</p> +<p>þin armes do him welde;</p> +<p>god knyht he shal þe ȝelde.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The king accedes to the request, and promises that Horn and his twelve +companions shall be knighted.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Þe ki<i>n</i>g sede sone,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line516" id = +"line516">516</a></span>“Þ<i>a</i>t is wel idone.</p> +<p>Horn me wel iq<i>ue</i>meþ;</p> +<p>God kniȝt hi<i>m</i> bisemeþ.</p> +<p>He schal haue mi dubbing</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line520" id = +"line520">520</a></span><i>And</i> aft<i>er</i>ward mi derling.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þe king seyde sone,</p> +<p><span class = "linenum">516</span> +“Þat hys wel to done.</p> +<p>Horn me wole ben queme,</p> +<p>To be knict him by seme.</p> +<p>He schal habbe my dubbing</p> +<p><span class = "linenum">520</span> +And be my nowne derling.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þe kyng seide wel sone,</p> +<p><span class = "linenum">516</span> +“hit is wel to done.</p> +<p>Horn me wel quemeþ;</p> +<p>knyht him wel bysemeþ.</p> +<p>He shal haue mi dobbyng</p> +<p><span class = "linenum">520</span> +<i>ant</i> be myn oþer derlyng.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p><i>And</i> alle his feren twelf</p> +<p>He schal kniȝten him self.</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page23" id = "page23">23</a></span> +<!-- 23-c --> +<p>Alle he schal hem kniȝte</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line524" id = +"line524">524</a></span>Bifore me þis niȝte.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>And his feren xij</p> +<p>Ich schal dobbe My selue.</p> +<!-- 23-l --> +<p>Alle ich hem schal knicte</p> +<p><span class = "linenum">524</span> +Bi for me to fyte.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p><i>ant</i> hise feren tuelue</p> +<p>he shal dobbe him selue.</p> +<!-- 23-h --> +<p>alle y shal hem knyhte</p> +<p><span class = "linenum">524</span> +byfore me to fyhte.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +On the morrow, Horn with his twelve companions presents himself before +king Aylmer,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Til þe liȝt of day sprang</p> +<p>Ailmar hi<i>m</i> þuȝte la<i>n</i>g.</p> +<p>Þe day bigan to spri<i>n</i>ge,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line528" id = +"line528">528</a></span>Horn co<i>m</i> biuore þe ki<i>n</i>ge,</p> +<p>Mid his twelf yfere;</p> +<p>Sume hi were luþ<i>er</i>e.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud override"> +<p>Amorwe her þe dey sp<i>r</i>onge</p> +<p><span class = "dropcap">A</span>ylm<i>er</i> king þoute wel +lo<i>n</i>ge.</p> +<p>Þe day by gan to spri<i>n</i>ge,</p> +<p><span class = "linenum">528</span> +Horn cam bi forn þe kinge.</p> +<p>Wit swerde horn he girde</p> +<p>Rit hond<i>er</i> hys h<i>er</i>te.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>al þ<i>a</i>t þe lyhte day sprong</p> +<p>aylmere þohte long.</p> +<p>þe day bigon to sp<i>ri</i>nge;</p> +<p><span class = "linenum">528</span> +horn com byfore þe kynge,</p> +<p>wiþ his tuelf fere;</p> +<p>alle þer ywere.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn is dubbed Knight.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and the king sets him on a red steed and dubs him knight.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Horn he dubbede to kniȝte</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line532" id = +"line532">532</a></span>Wiþ swerd <i>and</i> spures briȝte.</p> +<p>He sette him on a stede whit;</p> +<p>Þernas no kniȝt hym ilik.</p> +<p>He smot him alitel wiȝt</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line536" id = +"line536">536</a></span><i>And</i> bed him beon a god kniȝt.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He sette him on stede</p> +<p><span class = "linenum">532</span> +Red so any glede,</p> +<p>And sette on his fotes</p> +<p>Boþe spores and botes,</p> +<p>And smot alitel with,</p> +<p><span class = "linenum">536</span> +And bed him ben god knict.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Horn knyht made he</p> +<p><span class = "linenum">532</span> +wiþ ful gret solempnite,</p> +<p>Sette him on a stede</p> +<p>red so eny glede,</p> +<p>Smot him a lute wiht,</p> +<p><span class = "linenum">536</span> +<i>ant</i> bed him buen a god knyht.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Athulf falls on his knees, and asks that Horn may dub him and the other +companions.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Aþulf fel a knes þar</p> +<p>Biuore þe ki<i>n</i>g Aylmar.</p> +<p>“King,” he sede, “so kene,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line540" id = +"line540">540</a></span>G<i>ra</i>nte me a bene.</p> +<p>Nu is kniȝ[t] sire horn</p> +<p>Þ<i>a</i>t i<i>n</i> sudde<i>n</i>ne was iboren.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Ayol fel on knes þere</p> +<p>By forn þe king aylm<i>er</i>e,</p> +<p>And seyde, “king so kene,</p> +<p><span class = "linenum">540</span> +Graunte me my bene.</p> +<p>Þou hast knicted sire horn</p> +<p>Þat i<i>n</i> sodenne was hy born.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Athulf vel a kne þer</p> +<p><i>ant</i> þonkede kyng Aylmer.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>¶ “Nou is knyht sire horn</p> +<p>þ<i>a</i>t in Sudenne wes yborn.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Lord he is of lo<i>n</i>de,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line544" id = +"line544">544</a></span>Ou<i>er</i> us þ<i>a</i>t bi hi<i>m</i> +stonde.</p> +<p>Þin armes he haþ <i>and</i> scheld,</p> +<p>To fiȝte wiþ vpon þe feld.</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page24" id = "page24">24</a></span> +<!-- 24-c --> +<p>Let him vs alle kniȝte,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line548" id = +"line548">548</a></span>For þ<i>a</i>t is vre riȝte.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Louerd he hys in londe,</p> +<p><span class = "linenum">544</span> +Of vs þat bi him sto<i>n</i>de,</p> +<p>Mid spere and wit scelde</p> +<p>To fyte<i>n</i> in þe felde.</p> +<!-- 24-l --> +<p>Let him os alle knicte,</p> +<p><span class = "linenum">548</span> +So hyt hys hise ricte.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Lord he is of londe</p> +<p><span class = "linenum">544</span> +<i>ant</i> of vs þat by him stonde.</p> +<p>þin armes he haueþ <i>ant</i> þy sheld,</p> +<p>forte fyhte in þe feld.</p> +<!-- 24-h --> +<p>Let him vs alle knyhte,</p> +<p><span class = "linenum">548</span> +so hit is his ryhte.”</p> +<p>Aylmer seide ful ywis,</p> +<p>“nou do þ<i>a</i>t þi wille ys.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn knights his twelve companions.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Aylmar sede sone ywis,</p> +<p>“Do nu þat þi wille is.”</p> +<p>Horn adun liȝte</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line552" id = +"line552">552</a></span><i>And</i> makede he<i>m</i> alle kniȝtes.</p> +<p>M<i>ur</i>ie was þe feste,</p> +<p>Al of faire gestes.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þo seyde þe king wel sone wis,</p> +<p>“Do horn as hys wil hys.”</p> +<p>Horn adown ga<i>n</i> lycte</p> +<p><span class = "linenum">552</span> +And makede hem to knicte.</p> +<p>Comen were þe gestes,</p> +<p>Amorwe was þe feste.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Horn adoun con lyhte</p> +<p><span class = "linenum">552</span> +<i>ant</i> made hem alle to knyhte,</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 86, back]</p> +<p>for muchel wes þe geste</p> +<p><i>ant</i> more wes þe feste.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Rymenhild reminds Horn of his promise.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Rymenhild becomes impatient and sends for Horn.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ac Rymenhild nas noȝt þer,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line556" id = +"line556">556</a></span><i>And</i> þ<i>a</i>t hire þuȝte seue ȝer.</p> +<p>Aft<i>er</i> horn heo sente,</p> +<p><i>And</i> he to bure we<i>n</i>te.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Reymyld was nowt þere,</p> +<p><span class = "linenum">556</span> +Hire þoute seue yere.</p> +<p>Aft<i>er</i> horn hye sende;</p> +<p>Hor to bour<i>e</i> wende.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þ<i>a</i>t rymenild nes nout þere</p> +<p><span class = "linenum">556</span> +hire þohte seue ȝere.</p> +<p>efter horn hue sende;</p> +<p>horn in to boure wende.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He takes Athulf as companion.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Nolde he noȝt go one;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line560" id = +"line560">560</a></span>Aþulf was his mone.</p> +<p>Rymenhild on flore stod,</p> +<p>Hornes come hire þuȝte god,</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>He na<i>m</i> his felawe i<i>n</i> hys honde,</p> +<p>And fonde Reymyld i<i>n</i> bour<i>e</i> sto<i>n</i>de.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>He nolde gon is one;</p> +<p><span class = "linenum">560</span> +Athulf wes hys ymone.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Rymenhild bids Horn fulfil his share of the compact by marrying her.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>And sede, “Welcome, sire horn,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line564" id = +"line564">564</a></span>And Aþulf, kniȝt þe biforn.</p> +<p>Kniȝt, nu is þi time</p> +<p>For to sitte bi me.</p> +<p>Do nu þat þu er of spake,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line568" id = +"line568">568</a></span>To þi wif þume take.</p> +<p>Ef þu art trewe of dedes,</p> +<p>Do nu ase þu sedes.</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page25" id = "page25">25</a></span> +<!-- 25-c --> +<p>Nu þu hast wille þine,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line572" id = +"line572">572</a></span>Vnbind me of my pine.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>“Welcome art þou, sire horn,</p> +<p><span class = "linenum">564</span> +And ayol chil þe bi forn.</p> +<p>Knict, nou it his tyme</p> +<p>Þat þo sitte by me.</p> +<p>Yf þou be trewe of dedes,</p> +<p><span class = "linenum">568</span> +Do þat þou arr<i>e</i> seydes.</p> +<p>Do nou þat we speke,</p> +<p>To wif þou schalt me take.”</p> +<!-- 25-l --> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ rymenild welcomeþ sire horn,</p> +<p><span class = "linenum">564</span> +<i>ant</i> aþulf knyht hi<i>m</i> biforn.</p> +<p>“knyht, nou is tyme</p> +<p>forto sitte byme.</p> +<p>do nou þ<i>a</i>t we spake;</p> +<p><span class = "linenum">568</span> +to þi wyf þou me take.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<!-- 25-h --> +<p>Nou þou hast wille þyne,</p> +<p><span class = "linenum">572</span> +vnbynd me of þis pyne.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn proposes first to prove his Knighthood.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn replies that it is the custom for a knight to fight for his leman +with some other knight,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ “Rymenhild,” quaþ he, “beo stille;</p> +<p>Ihc wulle don al þi wille.</p> +<p>Also hit mot bitide,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line576" id = +"line576">576</a></span>Mid sp<i>er</i>e ischal furst ride,</p> +<p><i>And</i> mi kniȝthod proue,</p> +<p>Ar ihc þe ginne to woȝe.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>“Reymyld,” qwat horn, “be stille;</p> +<p>Hy schal don al þi wille.</p> +<p>Hat first hyt mote by tyde</p> +<p><span class = "linenum">576</span> +Mid spere þat ich ride,</p> +<p>Mi knicthede for to p<i>ro</i>ue,</p> +<p>Herst, here ich þe wowe.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>“rymenild, nou be stille,</p> +<p>ichulle don al þy wille.</p> +<p>ah her hit so bitide,</p> +<p><span class = "linenum">576</span> +mid spere ichulle ryde</p> +<p>ant my knyhthod proue,</p> +<p>er þen ich þe wowe.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>We beþ kniȝtes ȝo<i>n</i>ge,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line580" id = +"line580">580</a></span>Of o dai al isp<i>ru</i>nge,</p> +<p>And of vre mest<i>er</i>e</p> +<p>So is þe man<i>er</i>e,</p> +<p>Wiþ sume oþere kniȝte</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line584" id = +"line584">584</a></span>Wel for his lemman fiȝte,</p> +<p>Or he eni wif take;</p> +<p>For þi me stondeþ þe more rape.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>We beþ <ins class = "correction" title = "text unchanged: error for ‘knictes?’">kinctes</ins> yonge,</p> +<p><span class = "linenum">580</span> +Alto day hy spronge;</p> +<p>Of þe mestere</p> +<p>Hyt hys þe man<i>er</i>e,</p> +<p>Wyt som oþer knicte</p> +<p><span class = "linenum">584</span> +For hys lema<i>n</i> to fycte,</p> +<p>Her ich eny wif take.</p> +<p>Þer fore ne haue ich þe forsake.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>we bueþ nou knyhtes ȝonge,</p> +<p><span class = "linenum">580</span> +alle to day yspronge,</p> +<p>ant of þe mestere</p> +<p>hit is þe manere,</p> +<p>wiþ sum oþer knyhte</p> +<p><span class = "linenum">584</span> +for his lemmon to fyþte,</p> +<p>er ne he eny wyf take</p> +<p>oþer wyþ wymmon forewart make.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and promises that after he has accomplished an act of prowess, he will +make her his wife.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Today, so crist me blesse,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line588" id = +"line588">588</a></span>Ihc wulle do pruesse</p> +<p>For þi luue in þe felde,</p> +<p>Mid spere <i>and</i> mid schelde.</p> +<p>If ihc come te lyue,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line592" id = +"line592">592</a></span>Ihc schal þe take to wyue.”</p> +<p>¶ “Kniȝt,” quaþ heo, “trewe,</p> +<p>Ihc wene ihc mai þe leue.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>To day, so god me blisse,</p> +<p><span class = "linenum">588</span> +Ich sal do pruesce,</p> +<p>For þe lef wyt schelde,</p> +<p>In mideward þe felde.</p> +<p>And hy come to liue</p> +<p><span class = "linenum">592</span> +Ich take þe wiue.”</p> +<p>“Knict,” qwat reymyl, þe trewe,</p> +<p>“Yich wene ich may þe leue.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>to day, so c<i>ri</i>st me blesse,</p> +<p><span class = "linenum">588</span> +y shal do pruesse,</p> +<p>for þi loue mid shelde</p> +<p>amiddewart þe felde.</p> +<p>ȝef ich come to lyue</p> +<p><span class = "linenum">592</span> +ychul þe take to wyue.”</p> +<p>“knyht, y may yleue þe,</p> +<p>why aut þou trewe be.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page26" id = "page26">26</a></span> +<!-- 26-c --> +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Rymenhild gives Horn a Ring.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Rymenhild gives Horn a ring, which she bids him wear for her love,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Tak nu her þis gold ring,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line596" id = +"line596">596</a></span>God him is þe dubbing.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Þer is vpon þe ringe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line600" id = +"line600">600</a></span>Ig<i>ra</i>ue, ‘Rymenhild þe ȝonge.’</p> +<p>Þer nis no<i>n</i> bet<i>er</i>e anonder su<i>n</i>ne,</p> +<p>Þ<i>a</i>t eni man of telle cu<i>n</i>ne.</p> +<p>For my luue þu hit were,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line604" id = +"line604">604</a></span><i>And</i> on þi fing<i>er</i> þu him bere.</p> +</div> + +<!-- 26-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Haue nou here þis gold ring,</p> +<p><span class = "linenum">596</span> +He his god to þi dobbing.</p> +<p>Ne hys none swilk vnder so<i>n</i>ne,</p> +<p>Þat man may offe konne.</p> +<p>Hy g<i>ra</i>ue hys on þe Ringe,</p> +<p><span class = "linenum">600</span> +‘Rymyld þi lef þe yenge’;</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<!-- 26-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Haue her þis goldring;</p> +<p><span class = "linenum">596</span> +hit is ful god to þi dobbyng.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>yg<i>ra</i>ued is on þe rynge,</p> +<p><span class = "linenum">600</span> +‘rymenild þy luef þe ȝynge.’</p> +<p>nis non betere vnder sonne</p> +<p>þ<i>a</i>t enymon of conne.</p> +<p>For mi loue þou hit were,</p> +<p><span class = "linenum">604</span> +<i>ant</i> on þy fynger þou hit bere.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and which will protect him if he will look on it and think of her.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þe stones beoþ of suche g<i>ra</i>ce,</p> +<p>Þ<i>a</i>t þu ne schalt in none place</p> +<p>Of none du<i>n</i>tes beon ofdrad,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line608" id = +"line608">608</a></span>Ne on bataille beon amad,</p> +<p>Ef þu loke þ<i>er</i>an</p> +<p><i>And</i> þe<i>n</i>ke vpo<i>n</i> þi le<i>m</i>man.</p> +<p>¶ And sire Aþulf, þi broþer,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line612" id = +"line612">612</a></span>He schal haue anoþer.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þe ston him hys of swiche g<i>ra</i>ce,</p> +<p>Þat þou ne schal i<i>n</i> none place</p> +<p>Of none do<i>n</i>te fayle,</p> +<p><span class = "linenum">608</span> +Þer þou bigi<i>n</i>nes batayle.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>And sire ayol, þi broþer,</p> +<p><span class = "linenum">612</span> +He sal haue anoþer.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þe ston haueþ suche g<i>ra</i>ce,</p> +<p>ne shalt þou in none place</p> +<p>deþ vnderfonge,</p> +<p><span class = "linenum">608</span> +ne buen yslaye wiþ wronge,</p> +<p>ȝef þou lokest þeran</p> +<p><i>ant</i> þenchest o þi lemman.</p> +<p>ant sire aþulf, þi broþer,</p> +<p><span class = "linenum">612</span> +he shal han en oþer.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +She then mournfully prays for Christ’s blessing on Horn’s +undertaking.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Horn, ihc þe biseche</p> +<p>Wiþ loueliche speche,</p> +<p>Crist ȝeue god erndinge,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line616" id = +"line616">616</a></span>Þe aȝen to bringe.”</p> +<p>¶ Þe kniȝt hire gan kesse,</p> +<p><i>And</i> heo hi<i>m</i> to blesse.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Horn, god hy þe bi teche,</p> +<p>Wit morninde speche.</p> +<p>God þe ȝyeue god endynge,</p> +<p><span class = "linenum">616</span> +An hol þe aȝen bringe.”</p> +<p>Þe knict hyre gan to kusse,</p> +<p>And reymyld him blisse.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Horn, c<i>ri</i>st y þe byteche,</p> +<p>mid mourninde speche.</p> +<p>c<i>ri</i>st þe ȝeue god endyng,</p> +<p><span class = "linenum">616</span> +<i>ant</i> sound aȝeyn þe brynge.”</p> +<p>þe knyht hire gan to cusse,</p> +<p><i>ant</i> rymenild him to blesse.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page27" id = "page27">27</a></span> +<!-- 27-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn takes leave, arms himself, mounts his black steed, and sets out in +search of adventure.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Leue at hire he nam</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line620" id = +"line620">620</a></span><i>And</i> i<i>n</i> to halle cam.</p> +<p>Þe kniȝtes ȝeden to table,</p> +<p><i>And</i> horne ȝede to stable.</p> +<p>Þar he tok his gode fole,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line624" id = +"line624">624</a></span>Also blak so eny cole.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<!-- 27-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Leue at hire he nom,</p> +<p><span class = "linenum">620</span> +And in to halle com.</p> +<p>Þe knictes ȝyede to table,</p> +<p>And horn i<i>n</i> to stable.</p> +<p>He tok forþ his gode fole,</p> +<p><span class = "linenum">624</span> +So blac so eny cole.</p> +<p>In armes he him schredde,</p> +<p>And hys fole he fedde.</p> +</div> + +<!-- 27-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>leue at hyre he nom,</p> +<p><span class = "linenum">620</span> +<i>ant</i> in to halle he com.</p> +<p>knyhtes eode to table,</p> +<p><i>ant</i> horn eode to stable,</p> +<p>þer he toc his gode fole,</p> +<p><span class = "linenum">624</span> +blac so euer eny cole.</p> +<p>wiþ armes he him sredde,</p> +<p>ant is fole he fedde.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þe fole schok þe brunie,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line628" id = +"line628">628</a></span>Þ<i>a</i>t al þe curt gan denie.</p> +<p>Þe fole bigan to springe,</p> +<p><ins class = "correction" title = "text reads ‘{An}d’"><i>And</i></ins> horn murie to singe.</p> +<p>Horn rod in a while</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line632" id = +"line632">632</a></span>More þan a myle.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Hys fole schok hys brenye,</p> +<p><span class = "linenum">628</span> +Þat al þe court gan denye.</p> +<p>Hys fole gan forþ sp<i>r</i>inge,</p> +<p>And horn merie to synge.</p> +<p>He rod one wile</p> +<p><span class = "linenum">632</span> +Wel more þan a mile.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>þe fole bigon to springe</p> +<p><i>ant</i> horn murie to synge.</p> +<p>Horn rod one whyle</p> +<p><span class = "linenum">632</span> +wel more þen a myle.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn meets some Saracen invaders.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He finds at the seashore a ship filled with Saracens, and asks their +purpose.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He fond o schup stonde</p> +<p>Wiþ heþene honde.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>He axede what hi soȝte,</p> +<p>Oþ<i>er</i> to londe broȝte.</p> +<p>¶ An hu<i>n</i>d him gan bihelde</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line640" id = "line640">640</a> +</span>Þ<i>a</i>t spac wordes belde,</p> +<p>“Þis lond we wulleȝ wynne,</p> +<p><i>And</i> sle þ<i>a</i>t þ<i>er</i> is inne.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He sey a schip rowe,</p> +<p>Mid wat alby flowe,</p> +<p>Of out londisse ma<i>n</i>ne,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line636" id = +"line636">636</a></span>Of sarazine kenne.</p> +<p>Hem askede qwat he hadde,</p> +<p>Oþer to londe ladde.</p> +<p>A geant him gan by holde,</p> +<p><span class = "linenum">640</span> +And spek wordes bolde.</p> +<p>“Þis lond we wile winne,</p> +<p>And slen al þat þer ben hi<i>n</i>ne.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>he seh a shyp at grounde,</p> +<p>wiþ heþene hounde.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p><span class = "linenum">636</span> +He askede wet hue hadden,</p> +<p>oþer to londe ladden.</p> +<p>an hound him gan biholde,</p> +<p><span class = "linenum">640</span> +<i>ant</i> spek wordes bolde.</p> +<p>“þis land we wolleþ wynne,</p> +<p><i>ant</i> sle þ<i>a</i>t þer bueþ inne.”</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page28" id = "page28">28</a></span> +<!-- 28-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn slays the Saracen leader, and then, after</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Horn gan his swerd g<i>ri</i>pe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line644" id = +"line644">644</a></span><i>And</i> on his arme wype.</p> +<p>Þe sarazins he smatte,</p> +<p>Þat his blod hatte.</p> +<p>At eureche dunte</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line648" id = +"line648">648</a></span>Þe heued of wente.</p> +<p>Þo gu<i>n</i>ne þe hu<i>n</i>des gone,</p> +<p>Abute horn al one.</p> +</div> + +<!-- 28-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Horn gan hys swerd gripe,</p> +<p><span class = "linenum">644</span> +And on his arm hyt wipe.</p> +<p>Þe sarazin so he smot,</p> +<p>Þat al hys blod was hot.</p> +<p>At þe furste dunte</p> +<p><span class = "linenum">648</span> +Hys heued of gan wente.</p> +<p>Þo go<i>n</i>ne<i>n</i> þo hundes gon</p> +<p>Aȝenes horn alon.</p> +</div> + +<!-- 28-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>Horn gan is swerd g<i>ri</i>pe,</p> +<p><span class = "linenum">644</span> +ant on is arm hit wype.</p> +<p>þe sarazy<i>n</i> he hitte so,</p> +<p>þ<i>a</i>t is hed fel to ys to.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>þo gonne þe houndes gone</p> +<p>aȝeynes horn ys one.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn bears the leader’s head before the king.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +looking on his ring, slays a hundred more.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He lokede on þe ringe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line652" id = +"line652">652</a></span><i>And</i> þoȝte on rimenilde.</p> +<p>He sloȝ þer on haste</p> +<p>On hundred bi þe laste.</p> +<p>Ne miȝte noman telle</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line656" id = +"line656">656</a></span>Þ<i>a</i>t folc þ<i>a</i>t he gan quelle.</p> +<p>Of alle þ<i>a</i>t were aliue</p> +<p>Ne miȝte þer non þriue.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He lokede on his gode ringe,</p> +<p><span class = "linenum">652</span> +And þoute on reymild þe yenge.</p> +<p>He slow þer on haste</p> +<p>An hundred at þe leste.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Of þat þe were aryue,</p> +<p>Fewe he leued on liue.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "folionote"> +[leaf 87]</p> +<p>He Lokede on is rynge,</p> +<p><span class = "linenum">652</span> +ant þohte o rymenyld þe ȝynge.</p> +<p>he sloh þer of þe beste</p> +<p>an houndred at þe leste.</p> +<p>ne mihte no mon telle</p> +<p><span class = "linenum">656</span> +alle þ<i>a</i>t he gon quelle.</p> +<p>of þ<i>a</i>t þer were o ryue</p> +<p>he lafte lut o lyue.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn fixes the leader’s head on the point of his sword, and bears it +before the king.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Horn tok þe maist<i>er</i>es heued,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line660" id = +"line660">660</a></span>Þ<i>a</i>t he hadde him bireued,</p> +<p>And sette hit on his swerde,</p> +<p>Anouen at þan orde.</p> +<p>He verde hom in to halle,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line664" id = +"line664">664</a></span>Among þe kniȝtes alle.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þe meyst<i>er</i> kinges heued</p> +<p><span class = "linenum">660</span> +He haddit him by reued.</p> +<p>He settit on hys swerde,</p> +<p>Anoven on þe horde,</p> +<p>Til he com to halle,</p> +<p><span class = "linenum">664</span> +Among þe knictes alle.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Horn tok þe maister heued,</p> +<p><span class = "linenum">660</span> +þat he hi<i>m</i> hade byreued,</p> +<p>ant sette on is suerde,</p> +<p>abouen o þen orde.</p> +<p>he ferde hom to halle,</p> +<p><span class = "linenum">664</span> +among þe knyhtes alle,</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn relates his adventure.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn relates his adventure.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Kyng,” he sede, “wel þu sitte,</p> +<p>And alle þine kniȝtes mitte.</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page29" id = "page29">29</a></span> +<!-- 29-c --> +<p>To day, after mi dubbing,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line668" id = +"line668">668</a></span>So irod on mi pleing,</p> +<p>I fond o schup Rowe,</p> +<p>Þo hit gan to flowe,</p> +<p>Al wiþ sarazines kyn,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line672" id = +"line672">672</a></span>And none londisse Men.</p> +<p>To dai, for to pine</p> +<p>Þe <i>and</i> alle þine.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He seyde, “king, wel mote þou sitte,</p> +<p>An þine knictes mitte.</p> +<!-- 29-l --> +<p>Þer y rod on my pleying,</p> +<p><span class = "linenum">668</span> +Sone haft<i>er</i> my dobbing,</p> +<p>Y say a schip rowe</p> +<p>Mid wat<i>er</i>e al by flowe,</p> +<p>Of none londische me<i>n</i>ne,</p> +<p><span class = "linenum">672</span> +Bote sarazines ke<i>n</i>ne,</p> +<p>To deye, for to pyne</p> +<p>Þe and alle þine.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>“Kyng,” quoþ he, “wel þou sitte,</p> +<p><i>ant</i> þine knyhtes mitte.</p> +<!-- 29-h --> +<p>to day ich rod o my pleyyng,</p> +<p><span class = "linenum">668</span> +after my dobbyng,</p> +<p>y fond a ship rowen,</p> +<p>in þe sound byflowen,</p> +<p>Mid vnlondisshe menne,</p> +<p><span class = "linenum">672</span> +of sarazynes kenne,</p> +<p>to deþe forte pyne</p> +<p>þe <i>ant</i> alle þyne.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Hi gonne me assaille.</p> +<p><span class = "linenum">676</span> +Mi swerd me nolde faille;</p> +<p>I smot he<i>m</i> alle to grunde,</p> +<p>Oþer ȝaf he<i>m</i> diþes wunde.</p> +<p>Þ<i>a</i>t heued iþe bri<i>n</i>ge</p> +<p><span class = "linenum">680</span> +Of þe maist<i>er</i> ki<i>n</i>ge.</p> +<p>Nu is þi wile iȝolde,</p> +<p>King, þat þu me kniȝti woldest.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He go<i>n</i>ne<i>n</i> me asaylen.</p> +<p><span class = "linenum">676</span> +My swerd me ne wolde fayle;</p> +<p>Ich broute he<i>m</i> alto grunde</p> +<p>In one lite stounde.</p> +<p>Þe heued ich þe bringe</p> +<p><span class = "linenum">680</span> +Of þe meyst<i>er</i> kinge.</p> +<p>Nou ich haue þe yolde,</p> +<p>Þat þu me knicte<i>n</i> wolde.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>hy gonne me asayly.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line676" id = +"line676">676</a></span>swerd me nolde fayly;</p> +<p>y smot hem alle to grounde</p> +<p>in a lutel stounde.</p> +<p>þe heued ich þe bringe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line680" id = +"line680">680</a></span>of þe maister kynge.</p> +<p>nou haue ich þe ȝolde</p> +<p>þat þou me knyhten woldest.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +King Aylmar goes hunting.</p> + +<div class = "onetext msgg override"> +<p><span class = "dropcap">A</span> Moreȝe þo þe day gan +sp<i>ri</i>nge,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line684" id = +"line684">684</a></span>Þe king him rod an hu<i>n</i>tinge.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud override"> +<p><span class = "dropcap">Þ</span>e day bi gan to sp<i>r</i>inge,</p> +<p><span class = "linenum">684</span> +Þe king rod on hunti<i>n</i>gg<i>e</i>.</p> +<p>To wode he gan wende,</p> +<p>For to lacchen þe heynde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þe day bigon to sp<i>ri</i>nge,</p> +<p><span class = "linenum">684</span> +þe kyng rod on hontynge</p> +<p>to þe wode wyde,</p> +<p>ant Fykenyld bi is syde,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>At hom lefte ffikenhild,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line688" id = +"line688">688</a></span>Þat was þe wurste moder child.</p> +<p>Heo ferde in to bure,</p> +<p>To sen aue<i>n</i>t<i>ur</i>e.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Wyt hym rod fokenild,</p> +<p><span class = "linenum">688</span> +Þat alþe werste mod<i>er</i> child.</p> +<p>And horn we<i>n</i>te in to boure,</p> +<p>To sen auenture.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þat fals wes ant vntrewe,</p> +<p><span class = "linenum">688</span> +whose him wel yknewe.</p> +<p>¶ Horn ne þohte nout him on,</p> +<p>ant to boure wes ygon.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page30" id = "page30">30</a></span> +<!-- 30-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn proceeds to Rymenhild’s bower, and finds her weeping.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Heo saȝ Rymenild sitte</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line692" id = +"line692">692</a></span>Also he were of witte.</p> +<p>Heo sat on þe sunne,</p> +<p>Wiþ tieres al biru<i>n</i>ne.</p> +<p>Horn sede, “lef þinore,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line696" id = +"line696">696</a></span>Wi wepestu so sore?”</p> +</div> + +<!-- 30-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He fond Reymild sitte<i>n</i>de,</p> +<p><span class = "linenum">692</span> +Sore wepende,</p> +<p>Whit so eny sonne,</p> +<p>Wit teres albi ronne.</p> +<p>He seyde, “le<i>m</i>man, þin ore,</p> +<p><span class = "linenum">696</span> +Wy wepes þou so sore?”</p> +</div> + +<!-- 30-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>he fond rymenild sittynde</p> +<p><span class = "linenum">692</span> +<i>ant</i> wel sore wepynde,</p> +<p>so whyt so þe sonne,</p> +<p>mid terres al byronne.</p> +<p>Horn seide, “luef, þyn ore,</p> +<p><span class = "linenum">696</span> +why wepest þou so sore?”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Rymenhild tells Horn her Dream.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +She tells him her dream, how a great fish broke her net.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Heo sede, “noȝt ine wepe;</p> +<p>Bute ase ilay aslepe,</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>To þe se my net icaste,</p> +<p><i>And</i> hit nolde noȝt ilaste.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Hye seyde, “ich nawt ne wepe,</p> +<p>Bote ich schal her ich slepe.</p> +<p>Me þoute in my metynge,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line700" id = +"line700">700</a></span>Þat ich rod on fischinge.</p> +<p>To se my net ich keste;</p> +<p>Ne Mict ich nowt lache.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Hue seide, “ich nout ne wepe,</p> +<p>ah y shal er y slepe.</p> +<p>me þohte o my metyng,</p> +<p><span class = "linenum">700</span> +þat ich rod ofysshyng.</p> +<p>to see my net ycaste,</p> +<p>ant wel fer hit laste.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>A gret fiss at þe furste,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line704" id = +"line704">704</a></span>Mi net he gan to berste.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Ihc wene þ<i>a</i>t ihc schal leose</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line708" id = +"line708">708</a></span>Þe fiss þat ihc wolde cheose.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>A gret fys ate furste</p> +<p><span class = "linenum">704</span> +Mi net he makede berste.</p> +<p>Þe fys me so by laucte,</p> +<p>Þat ich nawt ne kaucte.</p> +<p>Ich wene ich schal forlese</p> +<p><span class = "linenum">708</span> +Þe fys þat ich wolde chese.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>a gret fyssħ at þe ferste</p> +<p><span class = "linenum">704</span> +my net made berste.</p> +<p>þ<i>a</i>t fyssħ me so bycahte,</p> +<p>þ<i>a</i>t y nout ne lahte.</p> +<p>y wene y shal forleose</p> +<p><span class = "linenum">708</span> +þe fyssħ þ<i>a</i>t y wolde cheose.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn comforts her.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ “Crist,” q<i>ua</i>þ horn, “<i>and</i> seint steuene,</p> +<p>Turne þine sweuene.</p> +<p>Ne schal iþe biswike,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line712" id = +"line712">712</a></span>Ne do þ<i>a</i>t þe mislike.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>“God and seynte steuene,”</p> +<p>Qwad horn, “terne þi sweuene.</p> +<p>Ne shal ich neu<i>er</i>e swike,</p> +<p><span class = "linenum">712</span> +Ne do þat þe mis like.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ “C<i>ri</i>st <i>ant</i> seinte steuene,”</p> +<p>quoþ horn, “areche þy sweuene.</p> +<p>no shal y þe byswyke,</p> +<p><span class = "linenum">712</span> +ne do þat þe mis lyke.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn plights his troth to Rymenhild, but both weep and forebode evil +from the dream.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>I schal me make þinowe,</p> +<p>To holden <i>and</i> to knowe,</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page31" id = "page31">31</a></span> +<!-- 31-c --> +<p>For eurech oþ<i>er</i>e wiȝte;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line716" id = +"line716">716</a></span><i>And</i> þarto mi treuþe iþe pliȝte.”</p> +<p>Muchel was þe ruþe</p> +<p>Þ<i>a</i>t was at þare truþe,</p> +<p>For Rymenhild weop ille,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line720" id = +"line720">720</a></span><i>And</i> horn let þe tires stille.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Ich nime þe to my nowe,</p> +<p>To habben and to howe,</p> +<!-- 31-l --> +<p>For euerich wyȝte;</p> +<p><span class = "linenum">716</span> +Þarto my treuwþe ich plicte.”</p> +<p>Miche was þat rewþe</p> +<p>Þat was at here trewþe.</p> +<p>Reymyld wel stille,</p> +<p><span class = "linenum">720</span> +And horn let teres spille.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>ich take þe myn owe,</p> +<p>to holde <i>ant</i> eke to knowe,</p> +<!-- 31-h --> +<p>for eueruch oþer wyhte;</p> +<p><span class = "linenum">716</span> +þerto my trouþe y plyhte.”</p> +<p>wel muche was þe reuþe</p> +<p>þ<i>a</i>t wes at þilke treuþe.</p> +<p>rymenild wep wel ylle,</p> +<p><span class = "linenum">720</span> +ant horn let terres stille.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Le<i>m</i>ma<i>n</i>,” q<i>ua</i>þ he, “dere,</p> +<p>Þu schalt more ihere.</p> +<p>Þi sweuen schal wende,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line724" id = +"line724">724</a></span>Oþer sum Man schal vs schende.</p> +<p>Þe fiss þ<i>a</i>t brak þe lyne,</p> +<p>Ywis he doþ us pine.</p> +<p>Þ<i>a</i>t schal don vs tene</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line728" id = +"line728">728</a></span><i>And</i> wurþ wel sone isene.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He seyde, “le<i>m</i>ma<i>n</i> dere,</p> +<p>Þou schalt more here.</p> +<p><span class = "linenum">724</span> +Þy sweuene ich schal schende.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span>]</p> +<p>Þe fis þat brac þi seyne,</p> +<p>Hy wis hyt was som ble[y]ne</p> +<p>Þat schal us do som tene;</p> +<p><span class = "linenum">728</span> +Hy wis hyt worþ hy sene.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>“Lemmon,” quoþ he, “dere,</p> +<p>þou shalt more yhere.</p> +<p>þy sweuen shal wende;</p> +<p><span class = "linenum">724</span> +summon vs wole shende.</p> +<p>þat fyssħ þ<i>a</i>t brac þy net,</p> +<p>ywis it is sumwet</p> +<p>þ<i>a</i>t wol vs do sum teone;</p> +<p><span class = "linenum">728</span> +ywys hit worþ ysene.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Fykenhild calumniates Horn.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Fykenhild tells the king that Horn is plotting to kill him and to marry +Rymenhild.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Aylmar rod bi sture,</p> +<p><i>And</i> horn lai i<i>n</i> bure.</p> +<p>Fykenhild hadde enuye</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line732" id = +"line732">732</a></span><i>And</i> sede þes folye:—</p> +<p>“Aylmar, ihc þe warne,</p> +<p>Horn þe wule berne.</p> +<p>Ihc herde whar he sede,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line736" id = +"line736">736</a></span><i>And</i> his swerd forþ leide,</p> +<p>To bringe þe of lyue,</p> +<p>And take Rymenhild to wyue.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þe king rod bi his toure,</p> +<p>And horn was in þe boure.</p> +<p>Fykenyld hadde envie,</p> +<p><span class = "linenum">732</span> +An seyde hise folye:—</p> +<p>“Aylm<i>er</i>e, king, ich wole warne,</p> +<p>Horn chil þe wile berne.</p> +<p>Ich herde qware he seyde,</p> +<p><span class = "linenum">736</span> +And his swerd leyde,</p> +<p>To bringe þe of liue,</p> +<p>And take rimenyld to wiue.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Aylmer rod by stoure,</p> +<p>ant horn wes yne boure.</p> +<p>Fykenild hade enuye</p> +<p><span class = "linenum">732</span> +<i>ant</i> seyde þeose folye:—</p> +<p>“Aylmer, ich þe werne,</p> +<p>horn þe wole forberne.</p> +<p>Ich herde wher he seyde,</p> +<p><span class = "linenum">736</span> +ant his suerd he leyde,</p> +<p>to brynge þe of lyue</p> +<p>ant take rymenyld to wyue.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page32" id = "page32">32</a></span> +<!-- 32-c --> +<div class = "onetext msgg"> +<p>He liþ in bure,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line740" id = +"line740">740</a></span>Vnder cou<i>er</i>ture,</p> +<p>By Ryme<i>n</i>hild, þi doȝt<i>er</i>;</p> +<p><i>And</i> so he doþ wel ofte.</p> +<p>And þider þu go al riȝt;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line744" id = +"line744">744</a></span>Þer þu him finde miȝt.</p> +</div> + +<!-- 32-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Nou he hys in boure,</p> +<p><span class = "linenum">740</span> +Al hond<i>er</i> cou<i>er</i>ture,</p> +<p>By reymyld, þi dout<i>er</i>;</p> +<p>And so he hys wel oft<i>er</i>.</p> +<p>Ich rede þat þu wende;</p> +<p><span class = "linenum">744</span> +Þer þu myct him schende.</p> +</div> + +<!-- 32-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "folionote"> +[leaf 87, back]</p> +<p>He Lyht nou in Boure,</p> +<p><span class = "linenum">740</span> +vnder couertoure,</p> +<p>by rymenyld, þy dohter;</p> +<p>ant so he doþ wel ofte.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þu do him vt of londe,</p> +<p>Oþ<i>er</i> he doþ þe schonde.”</p> +<p>¶ Aylmar aȝen gan turne,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line748" id = +"line748">748</a></span>Wel Modi <i>and</i> wel Murne.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Do him out of þi londe,</p> +<p>Her do more schonde.”</p> +<p>Aylm<i>er</i> king him gan torne,</p> +<p><span class = "linenum">748</span> +Vel mody and wel Mourne.</p> +<p>To bour<i>e</i> he gan ȝerne,</p> +<p>Durst hym noma<i>n</i> werne.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>do him out of londe,</p> +<p>er he do more shonde.”</p> +<p>¶ Aylmer gan hom turne,</p> +<p><span class = "linenum">748</span> +wel mody <i>ant</i> wel sturne.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +King Aylmar banishes Horn.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Aylmar finds Horn in Rymenhild’s embrace, and bids him leave the land at +once.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He fond horn in arme,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line752" id = +"line752">752</a></span>On Ryme<i>n</i>hilde barme.</p> +<p>“Awei vt,” he sede, “fule þeof,</p> +<p>Ne wurstu me neuremore leof.</p> +<p>Wend vt of my bure,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line756" id = +"line756">756</a></span>Wiþ muchel messauent<i>ur</i>e.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He fond horn wit arme,</p> +<p><span class = "linenum">752</span> +In rimenyldes barme.</p> +<p>“He<i>n</i>ne out,” qwad aylm<i>er</i> king,</p> +<p>“Henne, þou foule wendling,</p> +<p>Out of boure flore,</p> +<p><span class = "linenum">756</span> +Fram Reymyld, þi hore.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>he fond horn vnder arme,</p> +<p><span class = "linenum">752</span> +in rymenyldes barme.</p> +<p>“go out,” quoþ aylmer, þe kyng,</p> +<p>“Horn, þou foule fundlyng.</p> +<p>forþ out of boures flore,</p> +<p><span class = "linenum">756</span> +for rymenild, þin hore.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Wel sone bute þu flitte,</p> +<p>Wiþ swerde ihc þe anhitte.</p> +<p>Wend ut of my londe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line760" id = +"line760">760</a></span>Oþ<i>er</i> þu schalt haue schonde.”</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Sone bote þe flecte,</p> +<p>Wit swerd hy wole þe hette.</p> +<p>Hout of londe sone,</p> +<p><span class = "linenum">760</span> +Here hauest þou nowt to done.”</p> +<p>Horn cam i<i>n</i> to stable,</p> +<p>Wel modi for þe fable.</p> +</div> + +<!-- lines 759-60, 757-58 switched by editor --> +<div class = "onetext msharl"> +<p><span class = "linenum">759</span> +wend out of londe sone;</p> +<p><span class = "linenum">760</span> +her nast þou nout to done.</p> +<p><span class = "linenum">757</span> +wel sone bote þou flette,</p> +<p><span class = "linenum">758</span> +myd suert y shal þe sette.”</p> +<p>Horn eode to stable,</p> +<p>wel modi for þat fable.</p> + +<p class = "mynote"> +Here and in next section, lines rearranged by editor.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page33" id = "page33">33</a></span> +<!-- 33-c --> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn saddles his horse, arms himself, and then visits Rymenhild.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Horn sadelede his stede,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line764" id = +"line764">764</a></span><i>And</i> his armes he gan sprede.</p> +<p>His brunie he gan lace,</p> +<p>So he scholde, in to place.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>His swerd he gan fonge;</p> +<p>Nabod he noȝt to longe.</p> +</div> + +<!-- 33-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He sette sadel on stede,</p> +<p><span class = "linenum">764</span> +With armes he hym gan schrede.</p> +<p>Hys brenye he gan lace,</p> +<p>So he scholde, i<i>n</i> to place.</p> +<p>Þo hyt þer to gan ten,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line768" id = +"line768">768</a></span>Ne durst hi<i>m</i> noma<i>n</i> sen.</p> +<p>Swerd he gan fonge;</p> +<p>Ne stod he nowt to lo<i>n</i>ge,</p> +</div> + +<!-- 33-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>he sette sadel on stede,</p> +<p>wiþ armes he gon him shrede.</p> +<p>his brunie he con lace,</p> +<p><span class = "linenum">766</span> +so he shulde, in to place.</p> +<p><span class = "linenum">769</span> +his suerd he gon fonge;</p> +<p><span class = "linenum">770</span> +ne stod he nout to longe.</p> +<p><span class = "linenum">767</span> +to is suerd he gon teon;</p> +<p><span class = "linenum">768</span> +ne durste non wel him seon.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn takes leave of Rymenhild.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He tells her that her dream has come true,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He ȝede forþ bliue</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line772" id = +"line772">772</a></span>To Ryme<i>n</i>hild his wyue.</p> +<p>He sede, “le<i>m</i>man, derling,</p> +<p>Nu hauestu þi sweuening.</p> +<p>Þe fiss þ<i>a</i>t þi net rente,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line776" id = +"line776">776</a></span>Fram þe he me sente.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>And ȝyede forþ ricte</p> +<p><span class = "linenum">772</span> +To reymyld þe bricte.</p> +<p>He seyde, “leman, de<i>r</i>ling,</p> +<p>Now hauestu þi meting.</p> +<p>Þe fys þi net to rente,</p> +<p><span class = "linenum">776</span> +Fram þe he me sente.</p> +<p>Þe king gynneþ wiht me st<i>r</i>iue;</p> +<p>Awey he wole me driue.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>He seide, “lemmon, derlyng,</p> +<p>nou þou hauest þy sweuenyng.</p> +<p>þe fyssħ þ<i>a</i>t þyn net rende,</p> +<p><span class = "linenum">776</span> +from þe me he sende.</p> +<p>þe kyng wiþ me gynneþ st<i>ri</i>ue;</p> +<p>a wey he wole me dryue.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +that he is going to an unknown country for seven years.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Rymenhild, haue wel godne day,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line780" id = +"line780">780</a></span>No leng abiden ine may.</p> +<p>In to vncuþe londe,</p> +<p>Wel more for to fonde.</p> +<p>I schal wune þere</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line784" id = +"line784">784</a></span>Fulle seue ȝere.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Reymyld, haue god day,</p> +<p><span class = "linenum">780</span> +For nov ich founde awey,</p> +<p>In to onekuþ londe,</p> +<p>Wel more forto fonde.</p> +<p>Ich schal wony þere</p> +<p><span class = "linenum">784</span> +Fulle seve ȝere.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þare fore haue nou godneday;</p> +<p><span class = "linenum">780</span> +nou y mot fonnde <i>ant</i> fare away</p> +<p>In to vncouþe londe,</p> +<p>wel more forte fonde.</p> +<p>y shal wonie þere</p> +<p><span class = "linenum">784</span> +fulle seue ȝere.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He bids her not to await him longer than seven years.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>At seue ȝeres ende,</p> +<p>Ȝef ine come ne sende,</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page34" id = "page34">34</a></span> +<!-- 34-c --> +<p>Tak þe husebo<i>n</i>de,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line788" id = +"line788">788</a></span>ffor me þu ne wo<i>n</i>de.</p> +<p>In armes þu me fonge,</p> +<p><i>And</i> kes me wel longe.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Ate vij ȝeres hende,</p> +<p>Bot ȝyf hy come oþer sende,</p> +<!-- 34-l --> +<p>Tac þou hosebonde,</p> +<p><span class = "linenum">788</span> +For me þat þou wonde.</p> +<p>I armes þou me fonge,</p> +<p>An kusse swiþe longe.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>at þe seueȝeres ende,</p> +<p>ȝyf y ne come ne sende,</p> +<!-- 34-h --> +<p>tac þou hosebonde,</p> +<p><span class = "linenum">788</span> +for me þ<i>a</i>t þou no wonde.</p> +<p>In armes þou me fonge,</p> +<p>ant cus me swyþe longe.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Rymenhild faints.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He custe him wel a stunde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line792" id = +"line792">792</a></span><i>And</i> Rymenhild feol to grunde.</p> +<p>Horn tok his leue;</p> +<p>Ne miȝte he no le<i>n</i>g bileue.</p> +<p>He tok Aþulf, his fere,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line796" id = +"line796">796</a></span>Al abute þe swere,</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He kusten one stunde,</p> +<p><span class = "linenum">792</span> +And reymyld fel to gru<i>n</i>de.</p> +<p>Horn tok his leue,</p> +<p>For hyt was ney heue.</p> +<p>He nam ayol, trewe fere,</p> +<p><span class = "linenum">796</span> +Al aboute þe swete,</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>hy custen hem a stounde,</p> +<p><span class = "linenum">792</span> +<i>ant</i> rymenyld fel to grounde.</p> +<p>¶ Horn toc his leue;</p> +<p>he myhte nout byleue.</p> +<p>He toc Aþulf, is fere,</p> +<p><span class = "linenum">796</span> +aboute þe swere,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn entrusts his ‘new love’ to Athulf.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p><i>And</i> sede, “kniȝt so trewe,</p> +<p>Kep wel mi luue newe.</p> +<p>Þu neure me ne forsoke,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line800" id = +"line800">800</a></span>Rymenhild þu kep and loke.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>And seyt, “knict so trewe,</p> +<p>Kep Mi leue wiue.</p> +<p>So þou me neu<i>er</i>e forsoke,</p> +<p><span class = "linenum">800</span> +Reymyl kep and loke.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>ant seide, “knyht so trewe,</p> +<p>kep wel loue newe.</p> +<p>þou neuer ne forsoke</p> +<p><span class = "linenum">800</span> +rymenild to kepe ant loke.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>His stede he gan bist<i>ri</i>de,</p> +<p><i>And</i> forþ he ga<i>n</i> ride.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud override"> +<p><span class = "dropcap">H</span>orn gan stede by stride,</p> +<p>And forþ he gan ride.</p> +<p>Ayol wep wit heye,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line804" id = +"line804">804</a></span>And alle þat hym seye.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>his stede he bigan stryde,</p> +<p>ant forþ he con hym ryde.</p> +<p>Aþulf wep wiþ eyȝen,</p> +<p><span class = "linenum">804</span> +ant alle þat hit yseyȝen.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn sets sail from West[er]nesse.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He sets sail.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>To þe hauene he ferde,</p> +<p><i>And</i> a god schup he hurede,</p> +<p>Þ<i>a</i>t hi<i>m</i> scholde lo<i>n</i>de</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line808" id = +"line808">808</a></span>In westene lo<i>n</i>de.</p> +<p>¶ Aþulf weop wiþ iȝe,</p> +<p><i>And</i> al þ<i>a</i>t hi<i>m</i> isiȝe.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Horn chil forþ hym ferde;</p> +<p>A god schip he him herde,</p> +<p>Þat hym scholde wisse</p> +<p><span class = "linenum">808</span> +Out of westnisse.</p> +<p>Þe whyȝt him gan sto<i>n</i>de,</p> +<p>And drof tyl hirelonde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Horn forþ him ferde;</p> +<p>a god ship he him herde,</p> +<p>Þat him shulde passe</p> +<p><span class = "linenum">808</span> +out of westnesse.</p> +<p>Þe wynd bigon to stonde,</p> +<p>ant drof hem vp o londe.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page35" id = "page35">35</a></span> +<!-- 35-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn reaches land.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>To lo<i>n</i>d he hi<i>m</i> sette,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line812" id = +"line812">812</a></span><i>And</i> fot o<i>n</i> stirop sette.</p> +</div> + +<!-- 35-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>To londe he gan flette,</p> +<p><span class = "linenum">812</span> +And out of schip him sette.</p> +</div> + +<!-- 35-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>to londe þat hy fletten;</p> +<p><span class = "linenum">812</span> +fot out of ship hy setten.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn is received by Harild and Berild.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He meets two princes, Harild and Berild.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He fo<i>n</i>d bi þe weie,</p> +<p>Kynges sones tweie;</p> +<p>Þ<i>a</i>t on hi<i>m</i> het harild,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line816" id = +"line816">816</a></span><i>And</i> þ<i>a</i>t oþ<i>er</i> berild.</p> +<p>Berild gan him preie</p> +<p>Þ<i>a</i>t he scholde him seie</p> +<p>What his name were,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line820" id = +"line820">820</a></span><i>And</i> what he wolde þere.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He mette by þe weye,</p> +<p>Kingges sones tweye;</p> +<p>Þat on was hoten ayld,</p> +<p><span class = "linenum">816</span> +And þat oþer byrild.</p> +<p>Byrild him gan preye</p> +<p>Þat he scholde seye</p> +<p>Wat hys name were,</p> +<p><span class = "linenum">820</span> +And qwat he wolde þere.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>he fond bi þe weye,</p> +<p>kynges sones tueye;</p> +<p>Þ<i>a</i>t on wes hoten Aþyld,</p> +<p><span class = "linenum">816</span> +ant þ<i>a</i>t oþer beryld.</p> +<p>beryld hym con preye</p> +<p>þat he shulde seye</p> +<p>what he wolde þere,</p> +<p><span class = "linenum">820</span> +ant what ys nome were.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He gives his name as Cutberd (Godmod),</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Cutberd,” he sede, “ihc hote,</p> +<p>Icome<i>n</i> vt of þe bote,</p> +<p>Wel feor fram biweste,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line824" id = +"line824">824</a></span>To seche mine beste.”</p> +<p>Berild gan him nier ride,</p> +<p><i>And</i> tok him bi þe bridel.</p> +<p>“Wel beo þu, kniȝt, ifounde;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line828" id = +"line828">828</a></span>Wiþ me þu lef a stunde.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>“Cuberd,” he seyde, “ich hote,</p> +<p>Come<i>n</i> fram þe bote,</p> +<p>Fer fram bi weste,</p> +<p><span class = "linenum">824</span> +To chesen mine beste.”</p> +<p>Byryld him gan ryde,</p> +<p>And tok hym by þe b<i>r</i>idel.</p> +<p>“Wel be þou, knict, her<i>e</i> founde;</p> +<p><span class = "linenum">828</span> +Whyt me bileuest a stounde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ “Godmod,” he seid, “ich hote,</p> +<p>ycomen out of þis bote,</p> +<p>wel fer from by weste,</p> +<p><span class = "linenum">824</span> +to seche myne beste.”</p> +<p>beryld con ner him ryde,</p> +<p>ant toc hi<i>m</i> bi þe bridel.</p> +<p>“wel be þou, knyht, yfounde;</p> +<p><span class = "linenum">828</span> +wiþ me þou lef a stounde.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and is conducted by the princes before the king.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Also mote i st<i>er</i>ue,</p> +<p>Þe ki<i>n</i>g þu schalt s<i>er</i>ue.</p> +<p>Ne saȝ i neure my lyue</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line832" id = +"line832">832</a></span>So fair kniȝt aryue.”</p> +<p>Cutb<i>er</i>d heo ladde in to halle,</p> +<p><i>And</i> he a kne gan falle.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>So ich ne mote st<i>er</i>ue,</p> +<p>Þe kyng þou schal s<i>er</i>ue.</p> +<p>Ne sey ich neu<i>er</i>e on lyue</p> +<p><span class = "linenum">832</span> +So fayr knyt aryue.”</p> +<p>Cub<i>er</i>t he ledde to halle,</p> +<p>And adoun gan falle.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>also ich mote sterue,</p> +<p>þe kyng þou shalt serue.</p> +<p>ne seh y neuer a lyue</p> +<p><span class = "linenum">832</span> +so feir knyht her aryue.”</p> +<p>godmod he ladde to halle,</p> +<p>ant he adoun gan falle,</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page36" id = "page36">36</a></span> +<!-- 36-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Cutberd greets the king.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He sette him a knewelyng,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line836" id = +"line836">836</a></span>And grette wel þe gode kyng.</p> +</div> + +<!-- 36-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He sette hym on knewlyng,</p> +<p><span class = "linenum">836</span> +And grette wel þe gode king.</p> +</div> + +<!-- 36-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "folionote"> +[leaf 88]</p> +<p>Ant sette him a knelyng,</p> +<p><span class = "linenum">836</span> +ant grette þene gode kyng.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Berild asks that he be taken into the king’s service.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þa<i>n</i>ne sede Berild sone,</p> +<p>“Sire king, of him þu hast to done.</p> +<p>Bitak him þi lond to werie;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line840" id = +"line840">840</a></span>Ne schat hit noman derie,</p> +<p>For he is þe faireste man</p> +<p>Þ<i>a</i>t eureȝut on þi londe cam.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þo seyde byrild wel sone,</p> +<p>“Whit hym haue<i>n</i> to done.</p> +<p>Tak hym þi lond to werye;</p> +<p><span class = "linenum">840</span> +Ne schal hym noma<i>n</i> derye.</p> +<p>He hys þe fayreste man</p> +<p>Þat eu<i>er</i>e in þis londe cam.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þo saide beryld wel sone,</p> +<p>“kyng, wiþ him þou ast done.</p> +<p>þi lond tac hi<i>m</i> to werie;</p> +<p><span class = "linenum">840</span> +ne shal þe nomon derye,</p> +<p>for he is þe feyreste man</p> +<p>þat euer in þis londe cam.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn enters the service of the king.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The king welcomes Cutberd.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Þa<i>n</i>ne sede þe ki<i>n</i>g so dere,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line844" id = +"line844">844</a></span>“Welcome beo þu here.</p> +<p>Go nu, Berild, swiþe,</p> +<p><i>And</i> make him ful bliþe.</p> +<p>And whan þu farst to woȝe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line848" id = +"line848">848</a></span>Tak him þine gloue.</p> +<p>Ime<i>n</i>t þu hauest to wyue,</p> +<p>Awai he schal þe dryue;</p> +<p>For Cutberdes fairhede</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line852" id = +"line852">852</a></span>Ne schal þe neure wel spede.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þo seyde þe king so dere,</p> +<p><span class = "linenum">844</span> +“Wel come be he here.</p> +<p>Go nov, byryld, swyþe,</p> +<p>An mak him glad and blyþe.</p> +<p>Wan þou farest awowen,</p> +<p><span class = "linenum">848</span> +Tak hym þine glouen.</p> +<p>Þer þou hauest Mynt to wyue,</p> +<p>Awey he schal þe dryue.”</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ þo seide þe kyng wel dere,</p> +<p><span class = "linenum">844</span> +“welcome þe þou here.</p> +<p>go, beryld, wel swyþe,</p> +<p><i>ant</i> make hy<i>m</i> wel blyþe,</p> +<p>ant when þou farest to wowen,</p> +<p><span class = "linenum">848</span> +tac him þine glouen.</p> +<p>þer þou hast munt to wyue,</p> +<p>a wey he shal þe dryue;</p> +<p>for godmodes feyrhede</p> +<p><span class = "linenum">852</span> +shalt þou no wer spede.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +At the Christmas feast a giant appears.</p> + +<div class = "onetext msgg override"> +<p><span class = "dropcap">H</span>It was at Cristesmasse,</p> +<p>Neiþer more ne lasse,</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Hyt was at C<i>r</i>istesmesse,</p> +<p>Naþer more ne lesse.</p> +<p>Þe king hym makede a feste,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line856" id = +"line856">856</a></span>Wyt hyse knyctes beste.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>hit wes at c<i>ri</i>stesmasse,</p> +<p>nouþer more ne lasse.</p> +<p>þe kyng made feste,</p> +<p><span class = "linenum">856</span> +of his knyhtes beste.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The giant’s challenge.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The giant proclaims a challenge.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þ<i>er</i> cam in at none,</p> +<p>A Geau<i>n</i>t suþe sone,</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page37" id = "page37">37</a></span> +<!-- 37-c --> +<p>Iarmed fram paynyme,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line860" id = +"line860">860</a></span>And seide þes ryme:—</p> +<p>“Site stille, sire kyng,</p> +<p><i>And</i> herkne þis tyþyng.</p> +<p>Her buþ pae<i>n</i>s ariued,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line864" id = +"line864">864</a></span>Wel mo þane fiue.</p> +<p>Her beoþ on þe so<i>n</i>de,</p> +<p>Ki<i>n</i>g, vpon þi londe.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þer com ate none,</p> +<p>A geaunt swiþe sone,</p> +<!-- 37-l --> +<p>Armed of paynime,</p> +<p><span class = "linenum">860</span> +And seyde i<i>n</i> hys rime,</p> +<p>“Syte, knytes, by þe king,</p> +<p>And lusteþ to my tydyng.</p> +<p>Her<i>e</i> beþ paynyms aryued,</p> +<p><span class = "linenum">864</span> +Wel mo þa<i>n</i>ne fyue.</p> +<p>By þe se stronde,</p> +<p>Kyng, on þine lo<i>n</i>de.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þer com in at none,</p> +<p>a geaunt suyþe sone,</p> +<!-- 37-h --> +<p>y-armed of paynyme,</p> +<p><span class = "linenum">860</span> +ant seide þise ryme:—</p> +<p>“Site, kyng, bi kynge,</p> +<p>ant herkne my tidynge</p> +<p>her bueþ paynes aryue,</p> +<p><span class = "linenum">864</span> +wel more þen fyue.</p> +<p>her beþ vpon honde,</p> +<p>kyng, in þine londe.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +One pagan will fight any three in the land,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>On of he<i>m</i> wile fiȝte</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line868" id = +"line868">868</a></span>Aȝe<i>n</i> þre kniȝtes.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>One þer of wille ich fyȝte</p> +<p><span class = "linenum">868</span> +Aȝen þi þre knyctes.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>on þer of wol fyhte</p> +<p><span class = "linenum">868</span> +to ȝeynes þre knyhtes.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +the combat to determine who shall possess the land.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ȝef oþ<i>er</i> þre slen vre,</p> +<p>Al þis lond beo ȝoure;</p> +<p>Ȝef vre on ouercomeþ ȝour þreo,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line872" id = +"line872">872</a></span>Al þis lo<i>n</i>d schal vre beo.</p> +<p>Tomoreȝe be þe fiȝti<i>n</i>ge,</p> +<p>Whan þe liȝt of daye sp<i>ri</i>nge.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Ȝyf þat hour<i>e</i> felle þyne þre,</p> +<p>Al þis lond schal vre be;</p> +<p>Ȝyf þyne þre fellen houre,</p> +<p><span class = "linenum">872</span> +Al þys lond þa<i>n</i>ne be ȝyure.</p> +<p>To morwe schal be þe fyȝtyng,</p> +<p>At þe so<i>n</i>ne op rysyng.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>ȝef oure þre sleh oure on,</p> +<p>we shulen of ore londe gon;</p> +<p>ȝef vre on sleh oure þre,</p> +<p><span class = "linenum">872</span> +al þis lond shal vre be.</p> +<p>to morewe shal be þe fyhtynge,</p> +<p>at þe sonne vpsp<i>ri</i>nge.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn, Berild and Alrid accept it.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +King Thurston names Cutberd (Godmod), Harild and Berild as the three +defenders.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Þa<i>n</i>ne sede þe kyng þurston,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line876" id = +"line876">876</a></span>“Cutb<i>er</i>d schal beo þ<i>a</i>t on;</p> +<p>Berild schal beo þ<i>a</i>t oþer;</p> +<p>Þe þridde, Alrid, his broþer.</p> +<p>For hi beoþ þe strengeste,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line880" id = +"line880">880</a></span><i>And</i> of armes þe beste.</p> +<p>Bute what schal vs to rede?</p> +<p>Ihc wene we beþ alle dede.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þo seyde þe king þurston,</p> +<p><span class = "linenum">876</span> +“Cubert he schal be þat on,</p> +<p>Ayld chyld þat oþer,</p> +<p>Þe þrydde, byryld, hyse broþer.</p> +<p>Hye þre beþ þe strengeste,</p> +<p><span class = "linenum">880</span> +And ín armes þe beste.</p> +<p>At wat schal do to rede?</p> +<p>Ich wene we ben alle dede.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ þo seyde þe kyng þurston,</p> +<p><span class = "linenum">876</span> +“godmod shal be þat on;</p> +<p>beryld shal be þat oþer;</p> +<p>þe þridde, Aþyld, is broþer.</p> +<p>for hue bueþ strongeste,</p> +<p><span class = "linenum">880</span> +ant in armes þe beste.</p> +<p>ah, wat shal vs to rede?</p> +<p>y wene we bueþ dede.”</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page38" id = "page38">38</a></span> + +<div class = "group"> +<!-- 38-c --> +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Cutberd sat at borde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line884" id = +"line884">884</a></span>And sede þes wordes:—</p> +</div> + +<!-- 38-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Cubert set on borde,</p> +<p><span class = "linenum">884</span> +And seyde þis worde:—</p> +</div> + +<!-- 38-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>Godmod set at borde,</p> +<p><span class = "linenum">884</span> +ant seide þeose wordes:—</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Cutberd says that it were shame for three Christians to fight against +one pagan, and offers to fight alone.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Sire ki<i>n</i>g, hit nis no riȝte,</p> +<p>On wiþ þ<i>re</i> to fiȝte;</p> +<p>Aȝe<i>n</i> one hu<i>n</i>de,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line888" id = +"line888">888</a></span>Þre c<i>ri</i>ste<i>n</i> me<i>n</i> to +fonde.</p> +<p>Sire, ischal al one,</p> +<p>Wiþute more ymone,</p> +<p>Wiþ mi swerd wel eþe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line892" id = +"line892">892</a></span>Bringe hem þre to deþe.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>“Syre kyȝeking, hyt no ryȝcte,</p> +<p>On wiþ þre to fyȝcte.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>At wille ich alone,</p> +<p>With oute<i>n</i> ma<i>n</i>nes mone,</p> +<p>Mid my swerd wel heþe</p> +<p><span class = "linenum">892</span> +Bringe<i>n</i> hem alle to deþe.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>“sire kyng, nis no ryhte,</p> +<p>on wiþ þre fyhte,</p> +<p>aȝeynes one hounde,</p> +<p><span class = "linenum">888</span> +þre c<i>ri</i>stene to founde.</p> +<p>ah, kyng, y shal alone,</p> +<p>wiþ-oute more ymone,</p> +<p>wip my suerd ful eþe</p> +<p><span class = "linenum">892</span> +bringen he<i>m</i> alle to deþe.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Preparations for the combat.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He arms himself,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Þe kyng aros amoreȝe,</p> +<p>Þ<i>a</i>t hadde muchel sorȝe;</p> +<p><i>And</i> Cutb<i>er</i>d ros of bedde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line896" id = +"line896">896</a></span>Wiþ armes he him schredde.</p> +<p>Horn his brunie gan on caste,</p> +<p><i>And</i> lacede hit wel faste,</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þe kyng ros a morwe,</p> +<p>And hadde meche sorwe.</p> +<p>Cubert ros of bedde;</p> +<p><span class = "linenum">896</span> +Wyt armes he hym schredde.</p> +<p>Hys brenye on he caste,</p> +<p>Lacede hyt wel faste.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þe kyng aros amorewe;</p> +<p>he hade muche sorewe.</p> +<p>godmod ros of bedde;</p> +<p><span class = "linenum">896</span> +wiþ armes he him shredde.</p> +<p>his brunye he on caste,</p> +<p><i>ant</i> knutte hit wel faste,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +visits the king,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p><i>And</i> ca<i>m</i> to þe ki<i>n</i>ge,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line900" id = +"line900">900</a></span>At his vp risinge.</p> +<p>“Ki<i>n</i>g,” he sede, “cu<i>m</i> to fel[de],</p> +<p>For to bihelde</p> +<p>Hu we fiȝte schulle,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line904" id = +"line904">904</a></span><i>And</i> togare go wulle.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He cam biforn þe godeking,</p> +<p><span class = "linenum">900</span> +At hyse op rysyng.</p> +<p>He seyde, “king, com to felde,</p> +<p>Me for to by helde,</p> +<p>Hou we scholen fyȝte</p> +<p><span class = "linenum">904</span> +And to gydere hus dyȝcte.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>ant com hi<i>m</i> to þe kynge,</p> +<p><span class = "linenum">900</span> +at his vp rysynge.</p> +<p>“kyng,” quoþ he, “com to felde,</p> +<p>me forte byhelde,</p> +<p>hou we shule flyten</p> +<p><span class = "linenum">904</span> +ant to gedere smiten.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and with him rides to the combat.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Riȝt at p<i>ri</i>me tide,</p> +<p>Hi gu<i>n</i>ne<i>n</i> ut ride,</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page39" id = "page39">39</a></span> +<!-- 39-c --> +<p>And fu<i>n</i>de<i>n</i> on a g<i>re</i>ne,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line908" id = +"line908">908</a></span>A geau<i>n</i>t suþe kene,</p> +<p>His fere<i>n</i> hi<i>m</i> biside,</p> +<p>Hore deþ to abide.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Ryȝt at p<i>r</i>ime tyde,</p> +<p>He go<i>n</i>ne hem out ryde.</p> +<!-- 39-l --> +<p>He founden in a grene,</p> +<p><span class = "linenum">908</span> +A geant swyþe kene,</p> +<p>Armed with swerd by side,</p> +<p>Þe day for to abyde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ riht at p<i>ri</i>me tide,</p> +<p>hy gonnen out to ryde.</p> +<!-- 39-h --> +<p>hy fonnden in a grene,</p> +<p><span class = "linenum">908</span> +a geaunt swyþe kene,</p> +<p>his feren hi<i>m</i> biside,</p> +<p>þat day forto abyde.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The fight begins.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Cutberd strikes so hard, that the giant asks for a breathing spell,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Þeilke bataille</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line912" id = +"line912">912</a></span>Cutberd gan assaille.</p> +<p>He ȝaf de<i>n</i>tes inoȝe;</p> +<p>Þe kniȝtes felle iswoȝe.</p> +<p>His dent he gan wiþdraȝe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line916" id = +"line916">916</a></span>For hi were neȝ aslaȝe.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Cubert him gan asayle;</p> +<p><span class = "linenum">912</span> +Wolde he nawt fayle.</p> +<p>He keyte duntes ynowe;</p> +<p>Þe geant fel hy swowe.</p> +<p>Hys feren go<i>n</i>ne<i>n</i> hem wyt d<i>ra</i>we,</p> +<p><span class = "linenum">916</span> +Þo here mayst<i>er</i> wa slawe.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Godmod hem gon asaylen;</p> +<p><span class = "linenum">912</span> +nolde he nout faylen.</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 88, back]</p> +<p>he ȝef duntes ynowe;</p> +<p>þe payen fel y swowe.</p> +<p>ys feren gonnen hem wiþ drawe,</p> +<p><span class = "linenum">916</span> +for huere maister wes neh slawe.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and says he has never before experienced such blows, save at the hand of +King Murry.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p><i>And</i> sede, “kniȝtes, nu ȝe reste</p> +<p>One while, ef ȝou leste.”</p> +<p>Hi sede, “hi neure nadde</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line920" id = +"line920">920</a></span>Of kniȝte dentes so harde.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>He was of hornes ku<i>n</i>ne,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line924" id = +"line924">924</a></span>Iborn in suddenne.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He seyden, “knyct þo reste</p> +<p>Awile ȝyf þe luste.</p> +<p>We neu<i>er</i>e ne hente</p> +<p><span class = "linenum">920</span> +Of ma<i>n</i><a class = "tag" name = "tag_KH3" id = "tag_KH3" href = +"#note_KH3">KH3</a> so harde dunte,</p> +<p>Bute of þe king Mory,</p> +<p>Þat was so swyþe stordy.</p> +<p>He was of hornes kinne;</p> +<p><span class = "linenum">924</span> +We slowe hym in sodenne.”</p> + +<p class = "footnote"> +<a class = "tag" name = "note_KH3" id = "note_KH3" href = +"#tag_KH3">KH.3</a> +MS. adds ‘nes honde’ underdotted as a mistake.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>he seide, “knyht, þou reste</p> +<p>a whyle, ȝef þe leste.</p> +<p>y ne heuede ner of monnes hond</p> +<p><span class = "linenum">920</span> +so harde duntes in non lond,</p> +<p>bote of þe kyng Murry,</p> +<p>þ<i>a</i>t wes swiþe sturdy.</p> +<p>he wes of hornes kenne;</p> +<p><span class = "linenum">924</span> +y sloh him in sudenne.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn is enraged,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Horn hi<i>m</i> ga<i>n</i> to ag<i>ri</i>se,</p> +<p><i>And</i> his blod arise.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Cuberd gan ag<i>r</i>ise,</p> +<p>And hys blod aryse.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Godmod him gon agryse,</p> +<p>ant his blod aryse.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and renews the fight.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Biuo hi<i>m</i> saȝ he sto<i>n</i>de</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line928" id = +"line928">928</a></span>Þ<i>a</i>t driue<i>n</i> hi<i>m</i> of +lo<i>n</i>de,</p> +<p><i>And</i> þ<i>a</i>t his fader sloȝ.</p> +<p>To hi<i>m</i> his swerd he droȝ.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>By for hym he sey stonde</p> +<p><span class = "linenum">928</span> +Þat drof hym out of londe,</p> +<p>And hys fad<i>er</i> aquelde.</p> +<p>He smot hym hond<i>er</i> schelde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>byforen him he seh stonde</p> +<p><span class = "linenum">928</span> +þat drof him out of londe,</p> +<p>ant fader his a-quelde;</p> +<p>he smot him vnder shelde.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page40" id = "page40">40</a></span> +<!-- 40-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Cutberd looks on his ring, then smites the giant through the heart.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He lokede on his rynge,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line932" id = +"line932">932</a></span><i>And</i> þoȝte on Rymenhilde.</p> +<p>He smot him þureȝ þe herte,</p> +<p>Þ<i>a</i>t sore him gan to smerte.</p> +<p>Þe paens þ<i>a</i>t er were so sturne,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line936" id = +"line936">936</a></span>Hi gu<i>n</i>ne awei vrne.</p> +</div> + +<!-- 40-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He lokede on hys gode ri<i>n</i>ge,</p> +<p><span class = "linenum">932</span> +And þoute on reymyld þe ȝo<i>n</i>ge.</p> +<p>Myd gode dunt ate furste,</p> +<p>He smot hy<i>m</i> to þe herte.</p> +<p>Þe hondes go<i>n</i>ne<i>n</i> at erne</p> +<p><span class = "linenum">936</span> +In to þe schypes sterne.</p> +</div> + +<!-- 40-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>he lokede on is rynge,</p> +<p><span class = "linenum">932</span> +ant þohte o rymenild þe ȝynge.</p> +<p>mid god suerd at þe furste,</p> +<p>he smot him þourh þe huerte.</p> +<p>þe payns bigonne to fleon,</p> +<p><span class = "linenum">936</span> +ant to huere shype teon.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn kills the Giant.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The pagans flee to their ship.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Horn <i>and</i> his compaynye</p> +<p>Gu<i>n</i>ne aft<i>er</i> he<i>m</i> wel swiþe hiȝe,</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>To schip he wolde<i>n</i> ȝerne,</p> +<p>And cubert he<i>m</i> gan werne,</p> +<p>And seyde, “kyng, so þou haue reste,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line940" id = +"line940">940</a></span>Clep nou forþ ofi þi beste,</p> +<p>And sle we þyse hounden,</p> +<p>Here we he<i>n</i>ne founden.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>to ship hue wolden erne;</p> +<p>godmod hem con werne.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The king’s sons are slain, but Cutberd annihilates the pagan host,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þe houndes hye of laucte,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line944" id = +"line944">944</a></span>An st<i>ro</i>kes hye þere kaute.</p> +<p>Faste aȝen hye stode,</p> +<p>Aȝen duntes gode.</p> +<p>Help nawht here wond<i>er</i>;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line948" id = +"line948">948</a></span>Cubert hem broute al hond<i>er</i>.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þe kynges sones tweyne</p> +<p><span class = "linenum">944</span> +þe paiens slowe beyne.</p> +<p>þo wes Godmod swyþe wo,</p> +<p>ant þe payens he smot so,</p> +<p>þ<i>a</i>t in a lutel stounde</p> +<p><span class = "linenum">948</span> +þe paiens hy felle to grounde.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p><i>And</i> sloȝen alle þe hundes,</p> +<p>Er hi here schipes funde.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He schedde of here blode,</p> +<p>And makede hem al wode.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>godmod ant is men</p> +<p>slowe þe payenes eueruchen.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +King Thurston’s two sons are slain.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +thus avenging his father’s death.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>To deþe he he<i>m</i> alle broȝte;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line952" id = +"line952">952</a></span>His fader deþ wel dere hi boȝte.</p> +<p>Of alle þe kynges kniȝtes,</p> +<p>Ne scapede þer no wiȝte.</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page41" id = "page41">41</a></span> +<!-- 41-c --> +<p>Bute his sones tweie</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line956" id = +"line956">956</a></span>Bifore him he saȝ deie.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>To deþe he hem browte,</p> +<p><span class = "linenum">952</span> +Hys fad<i>er</i> deþ he bowten.</p> +<p>Of al þe kinges rowe,</p> +<p>Þer nas bute fewe slawe.</p> +<!-- 41-l --> +<p>Bote hys sones tweye</p> +<p><span class = "linenum">956</span> +By fore he sey deye.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>his fader deþ <i>ant</i> ys lond</p> +<p><span class = "linenum">952</span> +awrek godmod wiþ his hond.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p> +<!-- 41-h --> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The king mourns.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þe ki<i>n</i>g biga<i>n</i> to grete,</p> +<p>And teres for to lete.</p> +<p>Me leide<i>n</i> he<i>m</i> in bare,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line960" id = +"line960">960</a></span><i>And</i> burde<i>n</i> he<i>m</i> ful +ȝare.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þe king bi gan to grete,</p> +<p>And teres for to lete.</p> +<p>Men leyde<i>n</i> hem on bere,</p> +<p><span class = "linenum">960</span> +And ledde he<i>m</i> wel þere</p> +<p>In to holy kyrke,</p> +<p>So man scholde werke.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þe kyng wiþ reuþful chere</p> +<p>lette leggen is sones on bere,</p> +<p>ant bringen hom to halle;</p> +<p><span class = "linenum">960</span> +muche sorewe hue maden alle.</p> +<p>in a chirche of lym <ins class = "correction" title = "text unchanged: apparent error for ‘{ant}’"><i>an</i>t</ins> ston</p> +<p>me buriede hem wiþ ryche won.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +King Thurston offers Horn his kingdom.</span></p> + +<p class = "mynote"> +The following section—through line 986—has been rearranged +by the transcriber. Line numbers show the original alignment of the +three texts.</p> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Þe ki<i>n</i>g co<i>m</i> i<i>n</i> to halle,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line964" id = +"line964">964</a></span>Amo<i>n</i>g his kniȝtes alle.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud override"> +<p><span class = "dropcap">Þ</span>e king cam hom to halle,</p> +<p><span class = "linenum">964</span> +Among þe kniyctes alle.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Þe kyng lette forþ calle</p> +<p><span class = "linenum">964</span> +hise knyhtes alle,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He offers to make Horn (Cutberd) his heir, and to give him his daughter +Reynild. Cutberd declines, but offers to continue in the king’s +service.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Horn,” he sede, “i seie þe,</p> +<p>Do as i schal rede þe.</p> +<p>Aslaȝe<i>n</i> beþ mine heirs,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line968" id = +"line968">968</a></span><i>And</i> þu art kniȝt of muchel pris,</p> +<p><i>And</i> of g<i>re</i>te st<i>re</i>ngþe,</p> +<p><i>And</i> fair o bodie lengþe.</p> +<p><ins class = "correction" title = "text unchanged">MiRe<i>n</i>gne</ins> þu schalt welde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line972" id = +"line972">972</a></span><i>And</i> to spuse helde</p> +<p>Reynild, mi doȝt<i>er</i>,</p> +<p>Þ<i>a</i>t sitteþ on þe lofte.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>“Do, cubert,” he seyde,</p> +<p>“As ich þe wolle rede.</p> +<p>Dede beþ myn heyres,</p> +<p><span class = "linenum">968</span> +And þou þe boneyres,</p> +<p>And of grete strengþe,</p> +<p>Swete and fayr of lengþe.</p> +<p>Mi reaume þou schalt helde,</p> +<p><span class = "linenum">972</span> +And to spuse welde</p> +<p>Hermenyl, my dout<i>er</i>,</p> +<p>Þat syt in bour<i>e</i> softe.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>ant seide, “godmod, ȝef þou nere,</p> +<p><span class = "linenum">[966]</span> +alle ded we were,</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span>]</p> +<p><span class = "linenum">[973]</span> +þou art boþe god <i>ant</i> feyr;</p> +<p>her y make þe myn heyr;</p> +<p>for my sones bueþ yflawe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line976" id = +"line976">976</a></span>ant ybroht of lyfdawe.</p> +<p>dohter ich habbe one;</p> +<p>nys non so feyr of blod ant bone.</p> +<!-- 42-h --> +<p><a class = "tag" name = "tag_KH5" id = "tag_KH5" href = +"#note_KH5">KH5</a>(Ermenild, þat feyre may,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line980" id = +"line980">980</a></span>bryht so eny someres day,)</p> +<p>hire wolle ich ȝeue þe,</p> +<p>ant her kyng shalt þou be.”</p> + +<p class = "footnote"> +<a class = "tag" name = "note_KH5" id = "note_KH5" href = +"#tag_KH5">KH.5</a> +This line was at first left out by the scribe, and then written in the +margin of the MS.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ “O sire ki<i>n</i>g, wiþ wro<i>n</i>ge</p> +<p><span class = "linenum">976</span> +Scholte ihc hit vnd<i>er</i>fo<i>n</i>ge.</p> +<p>Þi doȝter þ<i>a</i>t ȝe me bede,</p> +<p>Ower re<i>n</i>gne for to lede.</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page42" id = "page42">42</a></span> +<!-- 42-c --> +<p>Welmore ihc schal þe serue,</p> +<p><span class = "linenum">980</span> +Sire kyng, or þu sterue.</p> +<p>Þi sorwe schal wende</p> +<p>Or seue ȝeres ende.</p> +<p>Wanne hit is wente,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line984" id = +"line984">984</a></span>Sire ki<i>n</i>g, ȝef me mi rente.</p> +<p>Wha<i>n</i>ne i þi doȝter ȝerne,</p> +<p>Ne schaltu me hire werne.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He seyde, “king, wit wronge</p> +<p><span class = "linenum">976</span> +Scholde ich hire hond<i>er</i> fonge,</p> +<p>Þing þat þou me bede,</p> +<p>And þy reaume lede.</p> +<!-- 42-l --> +<p>At more ich wile þe s<i>er</i>ue,</p> +<p><span class = "linenum">980</span> +And fro sorwe þe berwe.</p> +<p>Þy sorwe hyt schal wende</p> +<p>Her þis seue ȝeres hende.</p> +<p>And wa<i>n</i>ne he beþ wente,</p> +<p><span class = "linenum">984</span> +Kyng, ȝyf þou me my re<i>n</i>te.</p> +<p>Wan ich þi dout<i>er</i> h<i>er</i>ne,</p> +<p>Ne schalt þou hire me werne.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>he seyde, “more ichul þe serue,</p> +<p><span class = "linenum">984</span> +kyng, er þen þou sterue.</p> +<p>when y þy dohter ȝerne,</p> +<p>heo ne shal me noþyng werne.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +During seven years he does not communicate with Rymenhild.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Cutb<i>er</i>d wonede þere</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line988" id = +"line988">988</a></span>Fulle seue ȝere,</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . . . ]</p> +<p>Þ<i>a</i>t to Rymenild he ne sente,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line992" id = +"line992">992</a></span>Ne him self ne wente.</p> +<p>Rymenild was in West<i>er</i>nesse,</p> +<p>Wiþ wel muchel sorinesse.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud override"> +<p><span class = "dropcap">H</span>orn child wonede þere</p> +<p><span class = "linenum">988</span> +fulle sixe yere.</p> +<p>Þe seuenþe, þat cam þe nexte</p> +<p>Aft<i>er</i> þe sexte,<a class = "tag" name = "tag_KH4" id = +"tag_KH4" href = "#note_KH4">KH4</a></p> +<p>To reymyld he ne we<i>n</i>de,</p> +<p><span class = "linenum">992</span> +Ne to hyr<i>e</i> sende.</p> +<p>Reymyld was i<i>n</i> westnesse,</p> +<p>Myd michel sorwenesse.</p> + +<p class = "footnote"> +<a class = "tag" name = "note_KH4" id = "note_KH4" href = +"#tag_KH4">KH.4</a> +MS. adds ‘yeres hende’ underdotted as a mistake.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ godmod wonede þere</p> +<p><span class = "linenum">988</span> +fulle six ȝere;</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>ant þe seueþe ȝer bygon;</p> +<p><span class = "linenum">992</span> +to rymynyld, sonde ne sende he non.</p> +<p>rymenyld wes in westnesse,</p> +<p>wiþ muchel sorewenesse.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +A king sues for Rymenhild.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +A king sues for Rymenhild.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ A king þ<i>er</i> gan ariue</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line996" id = +"line996">996</a></span>Þ<i>a</i>t wolde hire haue to wyue.</p> +<p>Aton he was wiþ þe ki<i>n</i>g,</p> +<p>Of þ<i>a</i>t ilke weddi<i>n</i>g.</p> +<p>Þe daies were schorte,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1000" id = +"line1000">1000</a></span>Þ<i>a</i>t Rimi<i>n</i>hild ne dorste</p> +<p>Lete<i>n</i> i<i>n</i> none wise.</p> +<p>A writ he dude deuise;</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>A kyng þer was aryuede</p> +<p><span class = "linenum">996</span> +Þat wolde hyre habbe to wyue.</p> +<p>At sone ware þe kynges</p> +<p>Of hyre weddinges.</p> +<p>Þe dawes weren schorte,</p> +<p><span class = "linenum">1000</span> +And reymyld ne dorste</p> +<p>Lette in none wise.</p> +<p>A writ he dede deuise;</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>a kyng þer wes aryue,</p> +<p><span class = "linenum">996</span> +ant wolde hyre han to wyue.</p> +<p>at one were þe kynges,</p> +<p>of þ<i>a</i>t weddynge.</p> +<p>þe dayes were so sherte,</p> +<p><span class = "linenum">1000</span> +ant rymenild ne derste</p> +<p>latten on none wyse.</p> +<p>a wryt hue dude deuyse;</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page43" id = "page43">43</a></span> +<!-- 43-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Athulf writes a letter to Horn.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Aþulf hit dude write,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1004" id = +"line1004">1004</a></span>Þ<i>a</i>t horn ne luuede noȝt lite.</p> +<p>Heo se<i>n</i>de hire so<i>n</i>de</p> +<p>To eu<i>er</i>eche londe,</p> +<p>To seche horn, þe kniȝt,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1008" id = +"line1008">1008</a></span>Þ<i>er</i> me hi<i>m</i> fi<i>n</i>de +miȝte.</p> +</div> + +<!-- 43-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Ayol hyt dide write,</p> +<p><span class = "linenum">1004</span> +Þat horn ne louede nawt lite.</p> +<p>And to eu<i>er</i>yche londe,</p> +<p>For horn hym was so longe,</p> +<p>Aft<i>er</i> horn þe knycte,</p> +<p><span class = "linenum">1008</span> +For þat he ne Myȝte.</p> +</div> + +<!-- 43-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>Aþulf hit dude wryte,</p> +<p><span class = "linenum">1004</span> +þ<i>a</i>t horn ne louede nout lyte.</p> +<p>hue sende hire sonde</p> +<p>in to eueruche londe,</p> +<p>to sechen horn knyhte,</p> +<p><span class = "linenum">1008</span> +whe so er me myhte.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn meets Rymenhild’s messenger.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn, while hunting, meets a page, who says that he is seeking Horn,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Horn noȝt þ<i>er</i> of ne herde,</p> +<p>Til, o dai þ<i>a</i>t he ferde</p> +<p>To wude for to schete,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1012" id = +"line1012">1012</a></span>A knaue he gan imete.</p> +<p>Horn sede<i>n</i>, “Leue fere,</p> +<p>Wat sechestu here?”</p> +<p>“Kniȝt, if beo þi wille,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1016" id = +"line1016">1016</a></span>I mai þe sone telle.</p> +<p>I seche fra<i>m</i> biweste,</p> +<p>Horn of west<i>er</i>nesse,</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Horn þer of ne þoute,</p> +<p>Tyl, on a day þat he ferde</p> +<p>To wode for to seche,</p> +<p><span class = "linenum">1012</span> +A page he gan mete.</p> +<p>He seyde, “leue fere,</p> +<p>Wat sekest þou here?”</p> +<p>“Knyt, feyr of felle,”</p> +<p><span class = "linenum">1016</span> +Qwat þe page, “y wole þe telle.</p> +<p>Ich seke fram westnesse,</p> +<p>Horn, knyt of estnesse,</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Horn þer of nout herde,</p> +<p>til, o day þ<i>a</i>t he ferde</p> +<p>to wode forte shete,</p> +<p><span class = "linenum">1012</span> +a page he gan mete.</p> +<p>Horn seide, “leue fere,</p> +<p>whet dest þou nou here?”</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 89]</p> +<p>“Sire, in lutel spelle</p> +<p><span class = "linenum">1016</span> +y may þe sone telle.</p> +<p>Ich seche from westnesse,</p> +<p>horn, knyht, of estnesse,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and that Rymenhild is to marry King Mody of Reynes, on Sunday.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>For a Maiden Rymenhild</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1020" id = +"line1020">1020</a></span>Þ<i>a</i>t for him gan wexe wild.</p> +<p>A ki<i>n</i>g hire wile wedde,</p> +<p><i>And</i> bri<i>n</i>ge to his bedde,</p> +<p>Ki<i>n</i>g Modi of Reynes,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1024" id = +"line1024">1024</a></span>On of hornes enemis.</p> +<p>Ihc habbe walke wide</p> +<p>Bi þe se side,</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>For þe mayde reymyld,</p> +<p><span class = "linenum">1020</span> +Þat for hym ney waxeþ wild.</p> +<p>A kyng hire schal wedde,</p> +<p>A soneday to bedde,</p> +<p>Kyng mody of reny,</p> +<p><span class = "linenum">1024</span> +Þat was hornes enemy.</p> +<p>Ich haue walked wide</p> +<p>By þe se syde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>For rymenild, þ<i>a</i>t feyre may,</p> +<p><span class = "linenum">1020</span> +soreweþ for him nyht <i>ant</i> day.</p> +<p>A kyng hire shal wedde,</p> +<p>a sonneday to bedde,</p> +<p>Kyng Mody of reynis,</p> +<p><span class = "linenum">1024</span> +þ<i>a</i>t is hornes enimis.</p> +<p>ich habbe walked wyde</p> +<p>by þe see side.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page44" id = "page44">44</a></span> +<!-- 44-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The messenger laments that he cannot find Horn.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Nis he no war ifu<i>n</i>de,</p> +<p>Walawai þe stu<i>n</i>de.</p> +<p>Wailaway þe while,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1032" id = +"line1032">1032</a></span>Nu wurþ Rymenild bigiled.”</p> +<p>Horn iherde wiþ his ires,</p> +<p><i>And</i> spak wiþ bidere tires,</p> +</div> + +<!-- 44-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Ich neu<i>er</i>e myȝt of reche</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1028" id = +"line1028">1028</a></span>Whit no londisse speche.</p> +<p>Nis he nower founde,</p> +<p>A weylawey þe stounde.</p> +<p>Reymyld worþ by gile,</p> +<p><span class = "linenum">1032</span> +Weylawey þe wile.”</p> +<p>Horn hyt herde with eren,</p> +<p>And wep with blody teren.</p> +</div> + +<!-- 44-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>ne mihte ich hi<i>m</i> neuer cleche,</p> +<p><span class = "linenum">1028</span> +wiþ nones kunnes speche,</p> +<p>ne may ich of him here</p> +<p>in londe fer no nere.</p> +<p>weylawey þe while,</p> +<p><span class = "linenum">1032</span> +him may hente gyle.”</p> +<p>¶ Horn hit herde wiþ earen,</p> +<p>ant spec wiþ wete tearen,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn discloses his identity, and sends word to Rymenhild that he will +come Sunday before ‘prime.’</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Knaue, wel þe bitide,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1036" id = +"line1036">1036</a></span>Horn sto<i>n</i>dep þe biside.</p> +<p>Aȝe<i>n</i> to hure þu turne,</p> +<p><i>And</i> seie þat heo ne murne,</p> +<p>For ischal beo þ<i>er</i> bitime,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1040" id = +"line1040">1040</a></span>A soneday bi pryme.”</p> +<p>Þe knaue was wel bliþe,</p> +<p><i>And</i> hiȝede aȝen bliue.</p> +<p>Þe se bigan to þroȝe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1044" id = +"line1044">1044</a></span>Vnder hire woȝe.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>“So wel þe, grom, by tide,</p> +<p><span class = "linenum">1036</span> +Horn stant by þy syde.</p> +<p>Aȝen to reymyld turne,</p> +<p>And sey þat he ne morne.</p> +<p>Ich schal ben þer by tyime,</p> +<p><span class = "linenum">1040</span> +A soneday by p<i>r</i>ime.”</p> +<p>Þe page was blyþe,</p> +<p>And schepede wel swyþe.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>“So wel, grom, þe bitide,</p> +<p><span class = "linenum">1036</span> +horn stond by þi syde,</p> +<p>aȝeyn to rymenild turne,</p> +<p><i>ant</i> sey þat hue ne murne.</p> +<p>y shal be þer bi time,</p> +<p><span class = "linenum">1040</span> +a sonneday er p<i>ri</i>me.”</p> +<p>þe page wes wel blyþe</p> +<p><i>ant</i> shipede wel suyþe.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The messenger on his return journey is drowned.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The messenger is drowned, and Rymenhild looks for him in vain.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þe knaue þer gan adrinke;</p> +<p>Ryme<i>n</i>hild hit miȝte of þi<i>n</i>ke.</p> +<p>Ryme<i>n</i>hild vndude þe <ins class = "correction" title = "e invisible, supplied from Hall edition">dure</ins> pin</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1048" id = +"line1048">1048</a></span>Of þe hus þ<i>er</i> heo was in,</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þe se hym gan to drenche;</p> +<p>Reymyld hyt Myȝt of þinche.</p> +<p>Þe se hym gan op þrowe,</p> +<p><span class = "linenum">1048</span> +Hond<i>er</i> hire boures wowe.</p> +<p>Reymyld gan dore vn pynne,</p> +<p>Of boure þat he was ynne,</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þe see him gon adrynke;</p> +<p>þ<i>a</i>t rymenil may of þinke.</p> +<p>þe [see] him con ded þrowe</p> +<p><span class = "linenum">1048</span> +vnder hire chambre wowe.</p> +<p>rymenild lokede wide</p> +<p>by þe see syde,</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page45" id = "page45">45</a></span> +<!-- 45-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Rymenhild grieves when she finds the drowned messenger.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>To loke wiþ hire iȝe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1052" id = +"line1052">1052</a></span>If heo oȝt of horn isiȝe.</p> +<p>Þo fo<i>n</i>d heo þe knaue adrent</p> +<p>Þ<i>a</i>t he hadde for horn ise<i>n</i>t,</p> +<p><i>And</i> þ<i>a</i>t scholde horn bringe;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1056" id = +"line1056">1056</a></span>Hire fingres he gan wri<i>n</i>ge.</p> +</div> + +<!-- 45-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>And lokede forþ riȝcte</p> +<p><span class = "linenum">1052</span> +Aft<i>er</i> horn þe knyte.</p> +<p>Þo fond hye hir<i>e</i> sonde</p> +<p>Drenched by þe stronde,</p> +<p>Þat scholde horn bringe;</p> +<p><span class = "linenum">1056</span> +Hyre fingres hye gan wringe.</p> +</div> + +<!-- 45-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>ȝef heo seȝe horn come,</p> +<p><span class = "linenum">1052</span> +oþer tidynge of eny gome.</p> +<p>þo fond hue hire sonde</p> +<p>adronque by þe stronde,</p> +<p>þat shulde horn brynge;</p> +<p><span class = "linenum">1056</span> +hire hondes gon hue wrynge.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn asks King Thurston’s aid.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn discloses his identity to King Thurston</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Horn cam to þurston þe kyng,</p> +<p><i>And</i> tolde him þis tiþing.</p> +<p>Þo he was iknowe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1060" id = +"line1060">1060</a></span>Þ<i>a</i>t Rim<i>en</i>h[ild] was hise +oȝe,</p> +<p>Of his gode ke<i>n</i>ne,</p> +<p>Þe ki<i>n</i>g of suddenne,</p> +<p><i>And</i> hu he sloȝ in felde</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1064" id = +"line1064">1064</a></span>Þ<i>a</i>t his fader q<i>ue</i>lde,</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Horn cam to þurston þe kinge,</p> +<p>And telde hym hys tydinge.</p> +<p>So he was by cnowe</p> +<p><span class = "linenum">1060</span> +Þat reymyld was his owe.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Horn com to þurston þe kynge,</p> +<p>ant tolde him þes tidynge.</p> +<p>ant þo he was biknowe,</p> +<p><span class = "linenum">1060</span> +þat rymenild wes ys owe,</p> +<p>ant of his gode kenne,</p> +<p>þe kyng of sudenne,</p> +<p>ant hou he sloh afelde</p> +<p><span class = "linenum">1064</span> +hi<i>m</i> þ<i>a</i>t is fader aquelde,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and asks his pay and also aid to win Rymenhild.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>And seide, “ki<i>n</i>g þe wise,</p> +<p>Ȝeld me mi s<i>er</i>uise.</p> +<p>Ryme<i>n</i>hild help me wi<i>n</i>ne;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1068" id = +"line1068">1068</a></span>Þ<i>a</i>t þu noȝt ne li<i>n</i>ne,</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He seyde, “kyng so wise,</p> +<p>Ȝeld me my seruyse.</p> +<p>Reymyld me help to wi<i>n</i>ne;</p> +<p><span class = "linenum">1068</span> +Þat þou ich nowt ne lynne,</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>ant seide, “kyng so wyse,</p> +<p>ȝeld me my seruice.</p> +<p>rymenild, help me to wynne,</p> +<p><span class = "linenum">1068</span> +swyþe þ<i>a</i>t þou ne blynne,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He promises that Athulf shall marry Thurston’s daughter.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p><i>And</i> ischal do to spuse</p> +<p>Þi doȝt<i>er</i> wel to huse.</p> +<p>Heo schal to spuse haue</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1072" id = +"line1072">1072</a></span>Aþulf, mi gode felaȝe,</p> +<p>God kniȝt mid þe beste,</p> +<p><i>And</i> þe t<i>re</i>weste.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>And hy schal to house</p> +<p>Þy dout<i>er</i> do wel spuse.</p> +<p>He schal to spuse haue</p> +<p><span class = "linenum">1072</span> +Ayol, My trewe felawe,</p> +<p>He hys knyt wyt þe beste,</p> +<p>And on of þe treweste.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>ant y shal do to house</p> +<p>þy dohter wel to spouse,</p> +<p>for hue shal to spouse haue</p> +<p><span class = "linenum">1072</span> +Aþulf, my gode felawe.</p> +<p>he is knyht mid þe beste,</p> +<p><i>ant</i> on of þe treweste.”</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page46" id = "page46">46</a></span> +<!-- 46-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The king consents.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þe ki<i>n</i>g sede so stille,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1076" id = +"line1076">1076</a></span>“Horn, haue nu þi wille.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þo seyde þe kyng so stille,</p> +<p><span class = "linenum">1076</span> +“Horn, do þine wille.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þe kyng seide so stille,</p> +<p><span class = "linenum">1076</span> +“horn, do al þi wille.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn levies men, and sets sail.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He dude writes se<i>n</i>de</p> +<p>Into yrlonde,</p> +<p>Aft<i>er</i> kniȝtes liȝte,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1080" id = +"line1080">1080</a></span>Irisse men to fiȝte.</p> +<p>To horn come inoȝe,</p> +<p>Þ<i>a</i>t to schupe droȝe.</p> +<p>Horn dude him in þe weie,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1084" id = +"line1084">1084</a></span>On a god Galeie.</p> +<p>Þe him gan to blowe</p> +<p>In alitel þroȝe.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<div class = "override"> +<p><span class = "dropcap">H</span>orn se<i>n</i>te hys sonde</p> +<p>In to eu<i>er</i>yche londe,</p> +<p>After men to fyȝte,</p> +<p><span class = "linenum">1080</span> +Hyrische men so wyȝte,</p> +</div> +<p>To hym were come hy nowe,</p> +<p>Þat in to schipe drowe.</p> +<p>Horn tok hys p<i>re</i>ye.</p> +<p><span class = "linenum">1084</span> +And dude hi<i>m</i> in hys weye.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>he sende þo by sonde,</p> +<p>ȝend al is londe,</p> +<p>after knyhtes to fyhte,</p> +<p><span class = "linenum">1080</span> +þ<i>a</i>t were men so lyhte.</p> +<p>to him come ynowe,</p> +<p>þ<i>a</i>t in to shipe drowe.</p> +<p>¶ Horn dude hi<i>m</i> in þe weye,</p> +<p><span class = "linenum">1084</span> +in a gret galeye.</p> +<p>þe wynd bigon to blowe</p> +<p>in a lutel þrowe.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn arrives at the latest possible moment.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He arrives after the bells for the wedding have been rung.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þe se bigan to posse</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1088" id = +"line1088">1088</a></span>Riȝt i<i>n</i> to West<i>er</i>nesse.</p> +<p>Hi st<i>ri</i>ke seil <i>and</i> maste,</p> +<p><i>And</i> Ankere gu<i>n</i>ne caste,</p> +<p>Or eny day was spru<i>n</i>ge</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1092" id = +"line1092">1092</a></span>Oþ<i>er</i> belle iru<i>n</i>ge.</p> +<p>Þe word bigan to sp<i>ri</i>nge</p> +<p>Of Ryme<i>n</i>hilde weddi<i>n</i>ge.</p> +<p>Horn was i<i>n</i> þe wat<i>er</i>e;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1096" id = +"line1096">1096</a></span>Ne miȝte he come no lat<i>er</i>e.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Here scyp gan forþ seyle,</p> +<p><span class = "linenum">1088</span> +Þe wynd hym nolde fayle.</p> +<p>He striken seyl of maste,</p> +<p>And anker he go<i>n</i>ne kaste.</p> +<p>Þe soneday was hy sp[ronge],</p> +<p><span class = "linenum">1092</span> +And þe messe hy songe,</p> +<p>Of reymylde þe ȝonge,</p> +<p>And of mody þe kinge;</p> +<p>And horn was i<i>n</i> wat<i>er</i>e;</p> +<p><span class = "linenum">1096</span> +Myȝt he come no lat<i>er</i>e.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þe see bi-gan wiþ ship to gon,</p> +<p><span class = "linenum">1088</span> +to westnesse he<i>m</i> brohte anon.</p> +<p>hue st<i>ri</i>ken seyl of maste,</p> +<p>ant ancre gonnen caste.</p> +<p>matynes were yronge</p> +<p><span class = "linenum">1092</span> +<i>ant</i> þe masse ysonge,</p> +<p>of rymenild þe ȝynge</p> +<p><i>ant</i> of Mody þe kynge,</p> +<p>ant horn wes in watere;</p> +<p><span class = "linenum">1096</span> +ne mihte he come no latere.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He leaves his ship, and comes to land.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He let his schup sto<i>n</i>de,</p> +<p><i>And</i> ȝede to londe.</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page47" id = "page47">47</a></span> +<!-- 47-c --> +<p>His folk he dude abide</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1100" id = +"line1100">1100</a></span>Vnder wude side.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He let scyp stonde,</p> +<p>And ȝede hym op to londe.</p> +<!-- 47-l --> +<p>Hys folc he dide abyde</p> +<p><span class = "linenum">1100</span> +Hond<i>er</i> þe wode syde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>He let is ship stonde,</p> +<p>ant com hi<i>m</i> vp to londe.</p> +<!-- 47-h --> +<p>His folk he made abyde</p> +<p><span class = "linenum">1100</span> +vnder a wode syde.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn meets a Palmer.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn sets forth alone, and meets a palmer,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Hor[n] him ȝede alone,</p> +<p>also he spru<i>n</i>ge of stone.</p> +<p>A palm<i>er</i>e he þar mette,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1104" id = +"line1104">1104</a></span><i>And</i> faire hine grette.</p> +<p>“Palm<i>er</i>e, þu schalt me telle</p> +<p>Al of þine spelle.”</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He wende forþ alone,</p> +<p>So he were spronge of stone.</p> +<p>A palmere he mette;</p> +<p><span class = "linenum">1104</span> +Wyt worde he hym g<i>r</i>ette,</p> +<p>“Palm<i>er</i>e, þou schalt me telle,”</p> +<p>He seyde, “on þine spelle,</p> +<p>So brouke þou þi croune,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1108" id = +"line1108">1108</a></span>Wi comest þou fram toune?”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "folionote"> +[leaf 89, back]</p> +<p>¶ Horn eode forh al one,</p> +<p>so he sprong of þe stone.</p> +<p>on palmere he y-mette,</p> +<p><span class = "linenum">1104</span> +<i>ant</i> wiþ wordes hyne grette,</p> +<p>“palmere, þou shalt me telle,”</p> +<p>he seyde, “of þine spelle,</p> +<p>so brouke þou þi croune,</p> +<p><span class = "linenum">1108</span> +why comest þou from toune?”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +who tells him of the wedding</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He sede vpon his tale,</p> +<p>“I come fram o brudale,</p> +<p>Ihc was at o weddi<i>n</i>g</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1112" id = +"line1112">1112</a></span>Of a Maide Ryme<i>n</i>hild.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þe palmere seyde on hys tale,</p> +<p>“Hy com fram on bridale.</p> +<p>Ich com fram b<i>r</i>ode hylde</p> +<p><span class = "linenum">1112</span> +Of Mayden reymylde.</p> +<p>Fram hond<i>er</i> chyrche wowe,</p> +<p>Þe gan louerd owe,</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>ant he seide on is tale,</p> +<p>“y come from a brudale,</p> +<p>from brudale wylde</p> +<p><span class = "linenum">1112</span> +of maide remenylde.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and of Rymenhild’s grief.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ne miȝte heo adriȝe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1116" id = +"line1116">1116</a></span>Þ<i>a</i>t heo ne weop wiþ iȝe.</p> +<p>Heo sede þ<i>a</i>t ‘heo nolde</p> +<p>Ben ispused wiþ golde;</p> +<p>Heo hadde on husebonde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1120" id = +"line1120">1120</a></span>Þeȝ he were vt of lo<i>n</i>de.’</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Ne miyȝte hye hyt dreye</p> +<p><span class = "linenum">1116</span> +Þat hye wep wyt eye.</p> +<p>He seyde þat ‘hye nolde</p> +<p>Be spoused Myd golde;</p> +<p>Hye hadde hosebonde,</p> +<p><span class = "linenum">1120</span> +Þey be nere nawt in londe.’</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>ne mihte hue nout dreȝe</p> +<p><span class = "linenum">1116</span> +þ<i>a</i>t hue ne wep wiþ eȝe.</p> +<p>hue seide, ‘þ<i>a</i>t hue nolde</p> +<p>be spoused wiþ golde;</p> +<p>hue hade hosebonde</p> +<p><span class = "linenum">1120</span> +þah he were out of londe.’</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p><i>And</i> i<i>n</i> st<i>ro</i>ng halle,</p> +<p>Biþinne castel walle,</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page48" id = "page48">48</a></span> +<!-- 48-c --> +<p>Þ<i>er</i> iwas atte ȝate;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1124" id = +"line1124">1124</a></span>Nolde hi me in late.</p> +<p>Modi ihote hadde</p> +<p>To bure þ<i>a</i>t me hire ladde.</p> +<p>Awai igan glide;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1128" id = +"line1128">1128</a></span>Þ<i>a</i>t deol inolde abide.</p> +<p>Þe bride wepeþ sore,</p> +<p><i>And</i> þ<i>a</i>t is muche deole!”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Mody Myd strencþe hyre hadde,</p> +<p>And in to toure ladde,</p> +<!-- 48-l --> +<p>Into a stronge halle,</p> +<p><span class = "linenum">1124</span> +Whit inne kastel walle.</p> +<p>Þer ich was attegate;</p> +<p>Moste ich nawt in rake.</p> +<p>Awey ich gan glyde;</p> +<p><span class = "linenum">1128</span> +Þe deþ ich nolde abyde.</p> +<p>Þer worþ a rewlich dole,</p> +<p>Þer þe bryd wepeþ sore.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>ich wes in þe halle,</p> +<p>wiþ-inne þe castel walle.</p> +<!-- 48-h --> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>a wey y gon glide;</p> +<p><span class = "linenum">1128</span> +þe dole y nolde abyde.</p> +<p>þer worþ a dole reuly;</p> +<p>þe brude wepeþ bitterly.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn exchanges clothes with the Palmer.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn changes clothes with the palmer,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Quaþ horn, “So c<i>ri</i>st me rede,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1132" id = +"line1132">1132</a></span>We schulle chau<i>n</i>gi wede.</p> +<p>Haue her cloþes myne,</p> +<p><i>And</i> tak me þi sclauyne.</p> +<p>Today i schal þer drinke,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1136" id = +"line1136">1136</a></span>Þ<i>a</i>t some hit schulle ofþinke.”</p> +<p>His sclauyn he dude dun legge,</p> +<p><i>And</i> tok hit on his rigge.</p> +<p>He tok horn his cloþes,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1140" id = +"line1140">1140</a></span>Þ<i>a</i>t nere him noȝt loþe.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>“Palm<i>er</i>e,” qwad horn, “so god me rede</p> +<p><span class = "linenum">1132</span> +Ich and þou wille<i>n</i> chaunge<i>n</i> wede.</p> +<p>Tac þou me þi sclauyne,</p> +<p>And haue þou cloþes myne.</p> +<p>To day ich schal þer<i>e</i> drynke;</p> +<p><span class = "linenum">1136</span> +Som man hyt schal of þinke.”</p> +<p>Þe sclavyn he gan doun legge,</p> +<p>And horn hyt dide on rigge.</p> +<p>Þe palmere tok hys cloþes,</p> +<p><span class = "linenum">1140</span> +Þat ne were<i>n</i> hym nowt loþe.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>quoþ horn, “so c<i>ri</i>st me rede,</p> +<p><span class = "linenum">1132</span> +we wolleþ chaunge wede.</p> +<p>tac þou robe myne,</p> +<p>ant ȝe sclaueyn þyne.</p> +<p>to day y shal þer drynke,</p> +<p><span class = "linenum">1136</span> +þat summe hit shal of-þynke.”</p> +<p>sclaueyn he gon doun legge,</p> +<p><i>ant</i> horn hit dude on rugge,</p> +<p>ant toc hornes cloþes,</p> +<p><span class = "linenum">1140</span> +þat nout him were loþe.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and blackens his face and neck with coal.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Horn tok burdon <i>and</i> scrippe,</p> +<p><i>And</i> wro<i>n</i>g his lippe.</p> +<p>He makede him a ful chere,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1144" id = +"line1144">1144</a></span><i>And</i> al bicolmede his swere.</p> +<p>He makede hi<i>m</i> vn bicomelich;</p> +<p>Hes he nas neuremore ilich.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud override"> +<p><span class = "dropcap">H</span>orn toc burdoun and +sc<i>r</i>ippe,</p> +<p>And gan wringe hys lippe.</p> +<p>He makede a foul cher<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum">1144</span> +And kewede hys swere.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Horn toc bordoun <i>ant</i> sc<i>ri</i>ppe,</p> +<p>ant gan to wrynge is lippe.</p> +<p>he made foule ch<i>er</i>e,</p> +<p><span class = "linenum">1144</span> +<i>ant</i> bicollede is swere.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page49" id = "page49">49</a></span> +<!-- 49-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The gate-keeper forbids Horn entrance.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ He co<i>m</i> to þe gateward,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1148" id = +"line1148">1148</a></span>Þ<i>a</i>t hi<i>m</i> answerede hard.</p> +<p>Horn bad undo softe,</p> +<p>Mani tyme <i>and</i> ofte.</p> +<p>Ne miȝte he awynne</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1152" id = +"line1152">1152</a></span>Þ<i>a</i>t he come <ins class = "correction" +title = "text unchanged: error for ‘þ{er}inne?’">þ<i>e</i>rinne</ins>.</p> +</div> + +<!-- 49-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He cam to þe gateward,</p> +<p><span class = "linenum">1148</span> +Þat hym answered hard.</p> +<p>He bed on do wel softe,</p> +<p>Fele syþe and ofte.</p> +<p>Myȝte he nowt wynne</p> +<p><span class = "linenum">1152</span> +For to come þeri<i>n</i>ne.</p> +</div> + +<!-- 49-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>he com to þe ȝateward,</p> +<p><span class = "linenum">1148</span> +þ<i>a</i>t him onsuerede froward.</p> +<p>horn bed vn-do wel softe,</p> +<p>moni tyme ant ofte.</p> +<p>ne myhte he ywynne</p> +<p><span class = "linenum">1152</span> +forto come þer-ynne.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn enters the hall, and sits with the beggars.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn breaks through the wicket, after having thrown the gate-keeper over +the bridge.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Horn gan to þe ȝate turne,</p> +<p><i>And</i> þ<i>a</i>t wiket vnspurne.</p> +<p>Þe boye hit scholde abugge;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1156" id = +"line1156">1156</a></span>Horn þreu him ouer þe brigge,</p> +<p>Þ<i>a</i>t his ribbes him to brake;</p> +<p><i>And</i> suþþe com in atte gate.</p> +<p>He sette him wel loȝe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1160" id = +"line1160">1160</a></span>In begg<i>er</i>es rowe.</p> +<p>He lokede him abute,</p> +<p>Wiþ his colmie snute.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Horn gan to þe yate turne,</p> +<p>And þe wyket op spurne.</p> +<p>Þe porter hyt scholde abygg<i>e</i>;</p> +<p><span class = "linenum">1156</span> +He pugde hym ofer þe b<i>r</i>igg<i>e</i>,</p> +<p>Þat hys ribbes go<i>n</i>nen krake;</p> +<p>And horn i<i>n</i>to halle rake.</p> +<p>He sette hym wel lowe,</p> +<p><span class = "linenum">1160</span> +In beggeres rowe.</p> +<p>He loked al aboute,</p> +<p>Mid hys kelwe snowte.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>horn þe wyket puste,</p> +<p>þat hit open fluste.</p> +<p>þe porter shulde abugge;</p> +<p><span class = "linenum">1156</span> +he þrew him a-doun þe brugge,</p> +<p>þat þre ribbes crakede.</p> +<p>horn to halle rakede,</p> +<p>ant sette him doun wel lowe,</p> +<p><span class = "linenum">1160</span> +in þe beggeres rowe.</p> +<p>he lokede aboute,</p> +<p>myd is collede snoute.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He sees Rymenhild weeping, but looks in vain for Athulf.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He seȝ Ryme<i>n</i>hild sitte</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1164" id = +"line1164">1164</a></span>Ase heo were of witte,</p> +<p>Sore wepinge <i>and</i> ȝerne;</p> +<p>Ne miȝte hure noman wurne.</p> +<p>He lokede in eche halke;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1168" id = +"line1168">1168</a></span>Ne seȝ he nowhar walke</p> +<p>Aþulf his felawe,</p> +<p>Þ<i>a</i>t he cuþe knowe.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He sey Reymyld sytte</p> +<p><span class = "linenum">1164</span> +Al so hy were of witte,</p> +<p>Wyt droupnynde chere,</p> +<p>Þat was hys le<i>m</i>ma<i>n</i> dere.</p> +<p>He lokede in eche halke;</p> +<p><span class = "linenum">1168</span> +Sey he nowere stalke</p> +<p>Ayol hys trewe felawe,</p> +<p>Þat trewe was and ful of lawe.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þer seh he rymenild sitte</p> +<p><span class = "linenum">1164</span> +ase hue were out of wytte,</p> +<p>wepinde sore;</p> +<p>ah he seh nower þore</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Aþulf is gode felawe,</p> +<p>þat trewe wes in vch plawe.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page50" id = "page50">50</a></span> +<!-- 50-c --> +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Athulf despairs of Horn’s coming.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Athulf from the tower watches in vain for Horn.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Aþulf was i<i>n</i> þe ture,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1172" id = +"line1172">1172</a></span>Abute for to pure</p> +<p>Aft<i>er</i> his comynge,</p> +<p>Ȝef schup hi<i>m</i> wolde bri<i>n</i>ge.</p> +<p>He seȝ þe se flowe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1176" id = +"line1176">1176</a></span><i>And</i> horn nowar rowe.</p> +</div> + +<!-- 50-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Ayol was op i<i>n</i> tour<i>e</i>,</p> +<p><span class = "linenum">1172</span> +Aboute for to pour<i>e</i></p> +<p>Aft<i>er</i> hornes cominge,</p> +<p>Ȝyf wat<i>er</i> hym wolde bringe.</p> +<p>Þe se he sey flowe,</p> +<p><span class = "linenum">1176</span> +And horn nower rowe.</p> +</div> + +<!-- 50-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Apulf wes o tour ful heh,</p> +<p><span class = "linenum">1172</span> +to loke fer <i>ant</i> eke neh</p> +<p>after hornes comynge,</p> +<p>ȝef water him wolde brynge.</p> +<p>þe see he seh flowe,</p> +<p><span class = "linenum">1176</span> +ah horn nower rowe.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +In his soliloquy he says that Horn will be too late.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He sede vpon his songe,</p> +<p>“Horn, nu þu ert wel longe.</p> +<p>Ryme<i>n</i>hild þu me toke,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1180" id = +"line1180">1180</a></span>Þ<i>a</i>t i scholde loke.</p> +<p>Ihc habbe kept hure eure;</p> +<p>Com nu oþer neure.</p> +<p>I ne may no le<i>n</i>g hure kepe;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1184" id = +"line1184">1184</a></span> +For soreȝe nu y wepe.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He seyde in hys songe,</p> +<p>“Horn, þou art to longe.</p> +<p>Reymyld þou me by toke,</p> +<p><span class = "linenum">1180</span> +Þat ich hyr<i>e</i> scholde loke.</p> +<p>Ich haue hi<i>r</i>e yloked eu<i>er</i>e,</p> +<p>And þou ne comest neu<i>er</i>e.”</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>he seyde on is songe,</p> +<p>“horn, þou art to longe.</p> +<p>rymenild þou me bitoke,</p> +<p><span class = "linenum">1180</span> +þ<i>a</i>t ich hire shulde loke.</p> +<p>Ich haue yloked euere,</p> +<p><i>ant</i> þou ne comest neuere.”</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Rymenhild bears wine and beer to the guests.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Rymenhild Ros of benche,</p> +<p>Wyn for to schenche,</p> +<p>Aft<i>er</i> mete i<i>n</i> sale,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1188" id = +"line1188">1188</a></span>Boþe wyn <i>and</i> ale.</p> +<p>On horn he bar anhonde,</p> +<p>So laȝe was i<i>n</i> londe.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Reymyld ros of benche,</p> +<p>Þe knyȝtes for to schenche.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>An horn hye ber on honde,</p> +<p>As hyt was lawe of londe.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Rymenild ros of benche,</p> +<p>þe beer al forte shenche,</p> +<p>after mete in sale,</p> +<p><span class = "linenum">1188</span> +boþe wyn <i>ant</i> ale.</p> +<p>an horn hue ber an honde,</p> +<p>for þ<i>a</i>t wes lawe of londe.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Kniȝtes <i>and</i> squier</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1192" id = +"line1192">1192</a></span>Alle dronke<i>n</i> of þe ber;</p> +<p>Bute horn al one</p> +<p>Nadde þ<i>er</i>of no mone.</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page51" id = "page51">51</a></span> +<!-- 51-c --> +<p>Horn sat vpo<i>n</i> þe g<i>ru</i>nde;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1196" id = +"line1196">1196</a></span>Him þuȝte he was ibu<i>n</i>de.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Hye drank of <ins class = "correction" title = "text reads ‘þebere’ without space">þe bere</ins>,</p> +<p><span class = "linenum">1192</span> +To knyt and to squier<i>e</i>.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<!-- 51-l --> +<p>And horn set on þe grunde;</p> +<p><span class = "linenum">1196</span> +Hym þoute he was bounde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>hue dronc of þe beere,</p> +<p><span class = "linenum">1192</span> +to knyht <i>ant</i> skyere.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<!-- 51-h --> +<p>horn set at grounde;</p> +<p><span class = "linenum">1196</span> +him þohte he wes y-bounde.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn addresses Rymenhild.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn asks Rymenhild to serve the beggars.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He sede, “q<i>ue</i>n so he<i>n</i>de,</p> +<p>To meward þu we<i>n</i>de.</p> +<p>Þu ȝef vs wiþ þe furste;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1200" id = +"line1200">1200</a></span>Þe beggeres beoþ of þurste.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He seyde, “quen so hende,</p> +<p>To meward gyn þou wende.</p> +<p>Schenk hus Myd þe furste;</p> +<p><span class = "linenum">1200</span> +Þe beggeres beþ of þerste.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ he seide, “quene so hende,</p> +<p>to me hydeward þou wende.</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 90]</p> +<p>þou shenh vs wiþ þe vurste;</p> +<p><span class = "linenum">1200</span> +þe beggares bueþ afurste.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Rymenhild fills a gallon bowl with brown beer, and offers it to +Horn.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Hure horn heo leide adun,</p> +<p><i>And</i> fulde him of a brun,</p> +<p>His bolle of a galun,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1204" id = +"line1204">1204</a></span>For heo wende he were a glotoun.</p> +<p>He seide, “haue þis cuppe,</p> +<p><i>And</i> þi<i>s</i> þi<i>n</i>g þ<i>er</i> vppe.</p> +<p>Ne saȝ ihc neure, so ihc wene,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1208" id = +"line1208">1208</a></span>Beggere þat were so kene.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þe horn hye leyde adoune,</p> +<p>And fulde hem of þe broune,</p> +<p>A bolle of one galun;</p> +<p><span class = "linenum">1204</span> +Hye wende he were a glotoun.</p> +<p>“Nym þou þe coppe,</p> +<p>And drinkyt al oppe.</p> +<p>Sey ich neu<i>er</i>e, ich wene,</p> +<p><span class = "linenum">1208</span> +Begger<i>e</i> so bold and kene.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>hyre horn hue leyde a doune,</p> +<p>ant fulde him of þe broune,</p> +<p>a bolle of a galoun;</p> +<p><span class = "linenum">1204</span> +hue wende he were a glotoun.</p> +<p>hue seide, “tac þe coppe,</p> +<p>ant drync þis ber al vppe.</p> +<p>ne seh y neuer, y wene,</p> +<p><span class = "linenum">1208</span> +beggare so kene.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He refuses it, saying that he will have nothing ‘bote of coppe +white,’</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Horn tok hit his ifere,</p> +<p><i>And</i> sede, “que<i>n</i> so dere,</p> +<p>Wyn nelle ihc, Muche ne lite,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1212" id = +"line1212">1212</a></span>Bute of cuppe white.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Horn tok þe coppe hys fere,</p> +<p>And seyde, “quen so dere,</p> +<p>No drynk nel ich bite,</p> +<p><span class = "linenum">1212</span> +Bote of one coppe wite.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>horn toc hit hise yfere,</p> +<p><i>ant</i> seide, “quene so dere,</p> +<p>no beer nullich i bite,</p> +<p><span class = "linenum">1212</span> +bote of coppe white.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and that he is no beggar, but a fisher.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þu wenest i beo a beggere,</p> +<p><i>And</i> ihc am a fissere,</p> +<p>“Wel feor icome bi este,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1216" id = +"line1216">1216</a></span>For fissen at þi feste.</p> +<p>Mi net liþ her bi honde,</p> +<p>Bi a wel fair stronde.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þou wenst ich be a begger<i>e</i>;</p> +<p>For gode ich am a fyȝsser<i>e</i>,</p> +<p>Hy come fram by weste,</p> +<p><span class = "linenum">1216</span> +To fyȝen an þi feste.</p> +<p>My net hys ney honde,</p> +<p>In a wel fayr ponde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þou wenest ich be a beggere;</p> +<p>ywis icham a fysshere,</p> +<p>wel fer come by weste,</p> +<p><span class = "linenum">1216</span> +to seche mine bestee.</p> +<p>Min net lyht her wel hende,</p> +<p>wiþ-inne a wel feyr pende.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page52" id = "page52">52</a></span> +<!-- 52-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn further alludes to her dream of the fish net, and bids her ‘drynke +to horn of horne.’</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Hit haþ ileie þere</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1220" id = +"line1220">1220</a></span>Fulle seue ȝere.</p> +<p>Ihc am icome to loke</p> +<p>Ef eni fiss hit toke.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Ihc am icome to fisse;</p> +<p>Dri<i>n</i>k to me of disse.</p> +<p>Drink to horn of horne,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1228" id = +"line1228">1228</a></span>Feor ihc am i orne.”</p> +</div> + +<!-- 52-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Hyt hat hy be here</p> +<p><span class = "linenum">1220</span> +Al þis seueȝere.</p> +<p>Hyc am hy come to loke</p> +<p>Ȝif any he toke.</p> +<p>Ȝyf any fyȝs hys þerynne,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1224" id = +"line1224">1224</a></span>Þer of þou winne.</p> +<p>Ich am hy come to fyȝsse,</p> +<p>Drink to me of þy disse;</p> +<p>Drynk to horn of horn,</p> +<p><span class = "linenum">1228</span> +For ich habbe hy ȝouren.”</p> +</div> + +<!-- 52-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>Ich haue leye þere,</p> +<p><span class = "linenum">1220</span> +nou is þis þe seueþe ȝere.</p> +<p>Icham icome to loke</p> +<p>ȝef eny fyssħ hit toke.</p> +<p>ȝef eny fyssħ is þer-inne,</p> +<p><span class = "linenum">1224</span> +þer-of þou shalt wynne.</p> +<p>For icham come to fyssħ,</p> +<p>drynke nully of dyssħ.</p> +<p>drynke to horn of horne;</p> +<p><span class = "linenum">1228</span> +wel fer ich haue y-orne.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Rymenhild looks at him and trembles, not fully comprehending his +meaning.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ryme<i>n</i>hild hi<i>m</i> gan bihelde;</p> +<p>Hire heorte bigan to chelde.</p> +<p>Ne kneu heo noȝt his fissing,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1232" id = +"line1232">1232</a></span>Ne horn hymselue noþing;</p> +<p>Ac wu<i>n</i>der hire gan þinke,</p> +<p>Whi he bad to horn drinke.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Reymyld hym gan by holde,</p> +<p>And hyr<i>e</i> h<i>er</i>te to kolde.</p> +<p>Neyȝ he nowt hys fyssing,</p> +<p><span class = "linenum">1232</span> +Ne hym selue no þyng.</p> +<p>Wond<i>er</i> hyre gan þynke,</p> +<p>Wy he hyre bed drynke.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Rymenild hi<i>m</i> gan bihelde;</p> +<p>hire herte fel to kelde.</p> +<p>ne kneu hue noht is fysshyng,</p> +<p><span class = "linenum">1232</span> +ne hi<i>m</i> selue noþyng.</p> +<p>ah wonder hyre gan þynke,</p> +<p>why for horn he bed drynke.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn puts the ring in the horn.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +She fills the horn with wine and bids him drink his fill, and then tell +her if he knows aught of Horn.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Heo fulde hire horn wiþ wyn,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1236" id = +"line1236">1236</a></span><i>And</i> dronk to þe pilegrym.</p> +<p>Heo sede, “dri<i>n</i>k þi fulle,</p> +<p><i>And</i> suþþe þu me telle</p> +<p>If þu eure isiȝe</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1240" id = +"line1240">1240</a></span>Horn vnder wude liȝe.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He fulde horn þe wyn,</p> +<p><span class = "linenum">1236</span> +And dronk to þe pyleg<i>r</i>im.</p> +<p>“Palmere, þou d<i>r</i>inke þy fulle,</p> +<p>And syþe þou schalt telle,</p> +<p>Ȝyf þou horn awt seye</p> +<p><span class = "linenum">1240</span> +Hond<i>er</i> wode leye.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>hue fulde þe horn of wyne,</p> +<p><span class = "linenum">1236</span> +ant dronk to þat pelryne.</p> +<p>hue seide, “drync þi felle,</p> +<p><i>ant</i> seþþen þou me telle</p> +<p>ȝef þou horn euer seȝe</p> +<p><span class = "linenum">1240</span> +vnder wode leȝe.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn drinks, then throws the ring in the horn.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Horn dro<i>n</i>k of horn a stu<i>n</i>de,</p> +<p>And þreu þe ring to gru<i>n</i>de.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud override"> +<p><span class = "dropcap">H</span>orn d<i>ra</i>nk of horn a +stounde,</p> +<p>A<i>n</i>d þrew hys ryng to þe grounde.</p> +<p>He seyde, “quen, nou seche</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1244" id = +"line1244">1244</a></span>Qwat hys in þy drenche.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Horn dronc of horn a stounde,</p> +<p>ant þreu is ryng to grounde,</p> +<p>ant seide, “quene, þou þench</p> +<p><span class = "linenum">1244</span> +what y þreu in þe drench.”</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page53" id = "page53">53</a></span> +<!-- 53-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Rymenhild goes to her bower, and finds the ring.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þe quen ȝede to bure,</p> +<p>Wiþ hire maidenes foure.</p> +<p>Þo fo<i>n</i>d heo what heo wolde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1248" id = +"line1248">1248</a></span>A ri<i>n</i>g ig<i>ra</i>uen of golde,</p> +<p>Þ<i>a</i>t horn of hure hadde.</p> +<p>Sore hure dr<i>a</i>dde</p> +<p>Þ<i>a</i>t horn isteue were,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1252" id = +"line1252">1252</a></span>For þe Ri<i>n</i>g was þere.</p> +</div> + +<!-- 53-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Reymild ȝede to bour<i>e</i>,</p> +<p>Wyt hyre maydenes four<i>e</i>.</p> +<p>He fond þat he wolde,</p> +<p><span class = "linenum">1248</span> +A ryng hy g<i>ra</i>uen of golde,</p> +<p>Þat horn of hyre hadde.</p> +<p>Wel sore hyre of dradde</p> +<p>Þat horn child ded were,</p> +<p><span class = "linenum">1252</span> +For þe ry<i>n</i>g was þere.</p> +</div> + +<!-- 53-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>þe quene eode to boure,</p> +<p>mid hire maidnes foure.</p> +<p>hue fond þ<i>a</i>t hue wolde,</p> +<p><span class = "linenum">1248</span> +þe ryng yg<i>ra</i>ued of golde,</p> +<p>þat horn of hyre hedde.</p> +<p>fol sore hyre adredde</p> +<p>þat horn ded were,</p> +<p><span class = "linenum">1252</span> +for his ryng was þere.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Rymenhild summons Horn to her bower.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +She sends for the palmer, and inquires where he got the ring.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þo se<i>n</i>te heo a damesele</p> +<p>Aft<i>er</i> þe palm<i>er</i>e.</p> +<p>“Palm<i>er</i>e,” q<i>ua</i>þ heo, “trewe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1256" id = +"line1256">1256</a></span>Þe ri<i>n</i>g þ<i>a</i>t þu þrewe,</p> +<p>Þu seie whar þu hit nome,</p> +<p><i>And</i> whi þu hider come.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þo sende hye a damysele</p> +<p>Adoun aft<i>er</i> þe palm<i>er</i>e.</p> +<p>“Palm<i>er</i>e,” hye seyde, “so trewe,</p> +<p><span class = "linenum">1256</span> +Þe ryng þou here þrewe,</p> +<p>Sey war þou ith nome,</p> +<p>And hyder wi þou come.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þo sende hue a damoisele</p> +<p>after þilke palmere.</p> +<p>“palm<i>er</i>e,” quoþ hue, “so trewe,</p> +<p><span class = "linenum">1256</span> +þe ryng þ<i>a</i>t þou yn þrewe,</p> +<p>þou sey wer þou hit nome,</p> +<p>ant hyder hou þou come.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn says that in his wanderings he has met Horn by the strand.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He sede, “bi sei<i>n</i>t gile,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1260" id = +"line1260">1260</a></span>Ihc habbe go mani Mile,</p> +<p>Wel feor bi ȝonde weste,</p> +<p>To seche my beste.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>I fond horn child stonde,</p> +<p>To schupeward in londe.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He seyde, “bi seynt gyle,</p> +<p><span class = "linenum">1260</span> +Ich aue hy go mani amyle,</p> +<p>Wel fer her by weste,</p> +<p>To seche my beste,</p> +<p>My mete for to bidde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1264" id = +"line1264">1264</a></span>So hyt me by tidde.</p> +<p>Þat fond ich horn child stonde,</p> +<p>To scyppeward on stronde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>he seyde, “by seint gyle,</p> +<p><span class = "linenum">1260</span> +ich eode mony a myle,</p> +<p>wel fer ȝent by weste,</p> +<p>to seche myne beste,</p> +<p>Mi mete forte bydde,</p> +<p><span class = "linenum">1264</span> +for so me þo bitidde.</p> +<p>ich fond horn knyht stonde,</p> +<p>to shipeward at stronde.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page54" id = "page54">54</a></span> +<!-- 54-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He continues to relate how Horn, on ship board, fell ill and died, and +how Horn charged him to bear the ring to Rymenhild.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He sede he wolde agesse</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1268" id = +"line1268">1268</a></span>to ariue in west<i>er</i>nesse.</p> +<p>Þe schip nam to þe flode,</p> +<p>Wiþ me <i>and</i> horn þe gode.</p> +<p>Horn was sik <i>and</i> deide,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1272" id = +"line1272">1272</a></span><i>And</i> faire he me p<i>re</i>ide,</p> +<p>‘Go wiþ þe ringe,</p> +<p>To Ryme<i>n</i>hild þe ȝo<i>n</i>ge.’</p> +<p>Ofte he hit custe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1276" id = +"line1276">1276</a></span>God ȝeue his saule reste.”</p> +</div> + +<!-- 54-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He seyde he wolde agesce</p> +<p><span class = "linenum">1268</span> +To ryuen in westnesse.</p> +<p>Þat scyp hym ȝede to flode,</p> +<p>Myd me and horn þe gode.</p> +<p>Horn was sech and ded,</p> +<p><span class = "linenum">1272</span> +And for his loue me bed,</p> +<p>‘To schipe with me þe ring</p> +<p>To Reymyld quene þe ȝeng.’</p> +<p>Ofte he me kuste,</p> +<p><span class = "linenum">1276</span> +God ȝyue hys soule reste.”</p> +</div> + +<!-- 54-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>he seide he wolde gesse</p> +<p><span class = "linenum">1268</span> +to aryue at westnesse.</p> +<p>þe ship nom in to flode,</p> +<p>wiþ me <i>ant</i> horn þe gode.</p> +<p>Horn by-gan be sek <i>ant</i> deȝe,</p> +<p><span class = "linenum">1272</span> +<i>ant</i> for his loue me preȝe</p> +<p>to gon wiþ þe rynge,</p> +<p>to rymenild þe ȝynge.</p> +<p>wel ofte he hyne keste,</p> +<p><span class = "linenum">1276</span> +c<i>ri</i>st ȝeue is soule reste.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn prevents Rymenhild from stabbing herself.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The princess raves with grief, and attempts to slay herself with a +knife, but is prevented by Horn,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Ryme<i>n</i>hild sede at þe furste,</p> +<p>“Herte, nu þu berste,</p> +<p>For horn nastu namore,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1280" id = +"line1280">1280</a></span>Þ<i>a</i>t þe haþ pined þe so sore.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Reymyld seyde ate ferste,</p> +<p>“Herte, nou to berste;</p> +<p>Horn ne worþ me na more,</p> +<p><span class = "linenum">1280</span> +For wam hy pyne sore.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Rymenild seide at þe firste,</p> +<p>“herte, nou to berste.</p> +<p>horn worþ þe no more,</p> +<p><span class = "linenum">1280</span> +þat haueþ þe pyned sore.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Heo feol on hire bedde</p> +<p>Þer heo knif hudde,</p> +<p>To sle wiþ ki<i>n</i>g loþe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1284" id = +"line1284">1284</a></span><i>And</i> hure selue boþe,</p> +<p>In þ<i>a</i>t vlke niȝte,</p> +<p>If horn come ne miȝte.</p> +<p>To herte knif he sette;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1288" id = +"line1288">1288</a></span>Ac horn anon hire kepte.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Hye fel adoun on þe bed</p> +<p>Þer hye hauede knyues leyd,</p> +<p>To slen hire louerd loþe,</p> +<p><span class = "linenum">1284</span> +And hyre selue boþe,</p> +<p>In þat hulke [nyȝte],</p> +<p>Bote horn come myȝte.</p> +<p>Knyf to hyre h<i>er</i>te hye sette,</p> +<p><span class = "linenum">1288</span> +And horn hire gan lette.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "folionote"> +[leaf 90, back]</p> +<p>Hue fel adoun a bedde,</p> +<p>ant after knyues gredde,</p> +<p>to slein mide hire kyng loþe,</p> +<p><span class = "linenum">1284</span> +<i>ant</i> hire selue boþe.</p> +<p>wiþ-inne þilke nyhte,</p> +<p>come ȝef horn ne myhte.</p> +<p>to herte knyf hue sette,</p> +<p><span class = "linenum">1288</span> +horn in is armes hire kepte.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +who then wipes away the black from his face.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Hys schirt lappe he gan take,</p> +<p>And wiped awey þat blake</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>his shurte lappe he gan take,</p> +<p><i>ant</i> wypede a wey þe foule blake</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page55" id = "page55">55</a></span> +<!-- 55-c --> +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn makes himself known.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn tells who he is, and bids Rymenhild kiss him.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He wipede þ<i>a</i>t blake of his swere,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1292" id = +"line1292">1292</a></span><i>And</i> sede, “Quen so swete <i>and</i> +dere,</p> +<p>Ihc am horn þinoȝe;</p> +<p>Ne canstu me noȝt knowe?</p> +<p>Ihc am horn of west<i>er</i>nesse;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1296" id = +"line1296">1296</a></span>In armes þu me cusse.”</p> +</div> + +<!-- 55-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þat was on hys swere,</p> +<p><span class = "linenum">1292</span> +And seyde, “quene so dere,</p> +<p>Canst þou me nawt knowe?</p> +<p>Ne am ich al þyn owe?</p> +<p>Ich am horn of estnesse;</p> +<p><span class = "linenum">1296</span> +In þyn armes þou me kusse.”</p> +</div> + +<!-- 55-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>Þ<i>a</i>t wes opon his suere,</p> +<p><span class = "linenum">1292</span> +ant seide, “luef so dere,</p> +<p>ne const þou me yknowe?</p> +<p>ne am ich horn þyn owe?</p> +<p>Ich, horn of westnesse;</p> +<p><span class = "linenum">1296</span> +in armes þou me kesse.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +After fond embraces, he tells her that he has armed men by the ‘wodes +ende,’ who will prevent the wedding.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Hi custe he<i>m</i> mid ywisse,</p> +<p>And makeden Muche blisse.</p> +<p>¶ “Ryme<i>n</i>hild,” he sede, “<ins class = "correction" title = +"text unchanged: may be error for ‘y wende’">ywende</ins></p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1300" id = +"line1300">1300</a></span>Adun to þe wudes ende.</p> +<p>Þer beþ myne kniȝtes,</p> +<p>Redi to fiȝte,</p> +<p>Iarmed vnder cloþe.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Hye clepten and hye kuste</p> +<p>Þe wile þat hem luste.</p> +<p>“Reymyld,” qwad horn, “ich moste we<i>n</i>de</p> +<p><span class = "linenum">1300</span> +To þe wodes hende,</p> +<p>After mine knyȝtes,</p> +<p>Hyrische men so wyȝte,</p> +<p>Armed hond<i>er</i> cloþe.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>yclupten <i>ant</i> kyste</p> +<p>so longe so hem lyste.</p> +<p>“Rymenild,” quoþ he, “ich wende</p> +<p><span class = "linenum">1300</span> +doun to þe wodes ende,</p> +<p>for þer bueþ myne knyhte,</p> +<p>worþi men <i>ant</i> lyhte,</p> +<p>armed vnder cloþe;</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1304" id = +"line1304">1304</a></span>Hi schulle make w<i>ro</i>þe</p> +<p>Þe ki<i>n</i>g <i>and</i> his geste</p> +<p>Þ<i>a</i>t come to þe feste.</p> +<p>Today i schal he<i>m</i> teche,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1308" id = +"line1308">1308</a></span><i>And</i> sore he<i>m</i> areche.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p><span class = "linenum">1304</span> +He scholen make<i>n</i> wroþe</p> +<p>Þe king and hyse gestes</p> +<p>Þat sytten atte feste.</p> +<p>To day we schole hem keche,</p> +<p><span class = "linenum">1308</span> +Ryȝt nou ich wolle hem teche.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p><span class = "linenum">1304</span>hue shule make wroþe</p> +<p>þe kyng <i>ant</i> hise gestes</p> +<p>þ<i>a</i>t bueþ at þise festes.</p> +<p>to day ychulle huem cacche,</p> +<p><span class = "linenum">1308</span> +nou ichulle huem vacche.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He leaves the bower, and Rymenhild sets out in search of Athulf.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Horn sprong ut of halle,</p> +<p><i>And</i> let his sclauin falle.</p> +<p>Þe quen ȝede to bure,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1312" id = +"line1312">1312</a></span><i>And</i> fond Aþulf in ture.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud override"> +<p><span class = "dropcap">H</span>Orn sprong out of halle;</p> +<p>Þe sclavyn he let falle.</p> +<p>And Reymyld wente to toure,</p> +<p><span class = "linenum">1312</span> +And fond ayol lure.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Horn sprong out of halle;</p> +<p>ys brunie he let falle.</p> +<p>rymenild eode of boure;</p> +<p><span class = "linenum">1312</span> +aþulf hue fond loure.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Aþulf,” heo sede, “be bliþe,</p> +<p>And to horn þu go wel swiþe.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>“Ayol, be wel blyþe,</p> +<p>And go to horn swyþe.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>“aþulf, be wel blyþe,</p> +<p><i>ant</i> to horn go swyþe.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page56" id = "page56">56</a></span> +<!-- 56-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Athulf goes to find Horn, and embraces him.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He is vnder wude boȝe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1316" id = +"line1316">1316</a></span><i>And</i> wiþ him kniȝtes Inoȝe.”</p> +<p>¶ Aþulf bigan to sp<i>ri</i>nge</p> +<p>For þe tiþi<i>n</i>ge.</p> +<p>Aft<i>er</i> horn he arnde anon,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1320" id = +"line1320">1320</a></span>Also þ<i>a</i>t hors miȝte gon.</p> +<p>He hi<i>m</i> ou<i>er</i>tok ywis;</p> +<p>Hi makede suiþe Muchel blis.</p> +</div> + +<!-- 56-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He hys hond<i>er</i> wode bowe,</p> +<p><span class = "linenum">1316</span> +And Myd hym felawe ynowe.”</p> +<p>Ayol forþ gan springe,</p> +<p>Wel glad for þat tydyngge.</p> +<p>Faste aft<i>er</i> horn he rende;</p> +<p><span class = "linenum">1320</span> +Hym þoute hys h<i>er</i>te brende.</p> +<p>Of tok he horn hy wys,</p> +<p>And kuste hym wit blys.</p> +</div> + +<!-- 56-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>he is vnder wode bowe,</p> +<p><span class = "linenum">1316</span> +wiþ felawes ynowe.”</p> +<p>Aþulf gon froth sp<i>ri</i>nge,</p> +<p>for þ<i>a</i>t ilke tydynge.</p> +<p>efter horn he ernde;</p> +<p><span class = "linenum">1320</span> +him þohte is herte bernde.</p> +<p>he oftok hi<i>m</i> ywisse,</p> +<p>ant custe him wiþ blysse.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn breaks up the wedding feast.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn, with his armed men, breaks into the hall and slays many of the +guests,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Horn tok his preie,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1324" id = +"line1324">1324</a></span><i>And</i> dude hi<i>m</i> i<i>n</i> þe +weie.</p> +<p>He co<i>m</i> i<i>n</i> wel sone,</p> +<p>Þe ȝates were vndone,</p> +<p>Iarmed ful þikke</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1328" id = +"line1328">1328</a></span>Fra<i>m</i> fote to þe nekke.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>He com aȝen wel sone,</p> +<p>Þe gates weren ondone.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>horn tok is preye</p> +<p><span class = "linenum">1324</span> +ant dude him in þe weye.</p> +<p>hue comen in wel sone,</p> +<p>þe ȝates weren vndone;</p> +<p>y-armed suiþe þicke</p> +<p><span class = "linenum">1328</span> +from fote to þe nycke.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Alle þ<i>a</i>t were þ<i>er</i>in,</p> +<p>Biþute his twelf ferin</p> +<p><i>And</i> þe ki<i>n</i>g Aylmare,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1332" id = +"line1332">1332</a></span>He dude he<i>m</i> alle to kare</p> +<p>Þ<i>a</i>t at þe feste were.</p> +<p>Here lif hi lete þere.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Hye þat ate feste heten,</p> +<p>Here lyue he go<i>n</i>ne<i>n</i> þer leten.</p> +<p>And þe kyng mody</p> +<p><span class = "linenum">1332</span> +Hym he made blody.</p> +<p>And þe king aylm<i>er</i>e</p> +<p>Þo hauede myche fere.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>alle þ<i>a</i>t þer euere weren,</p> +<p>wiþ-oute is t<i>re</i>we feren</p> +<p>ant þe kyng aylmare,</p> +<p><span class = "linenum">1332</span> +ywis he hade muche care.</p> +<p>monie þ<i>a</i>t þer sete,</p> +<p>hure lyf hy gonne lete.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +but he does not understand Fikenhild’s treachery, for all deny the +treason.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Horn ne dude no wu<i>n</i>der</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1336" id = +"line1336">1336</a></span>Of ffike<i>n</i>hildes false tu<i>n</i>ge.</p> +<p>Hi swore<i>n</i> oþes holde,</p> +<p>Þat neure ne scholde</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud override"> +<p><span class = "dropcap">H</span>orn no wond<i>er</i> ne makede</p> +<p><span class = "linenum">1336</span> +Of fykenildes falsede.</p> +<p>He sworen alle and seyde</p> +<p>Þat her<i>e</i> non hym by wreyde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Horn vnderstondyng ne hede</p> +<p><span class = "linenum">1336</span> +of Fykeles falssede.</p> +<p>Hue suoren alle, ant seyde,</p> +<p>þ<i>a</i>t hure non him wreyede</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page57" id = "page57">57</a></span> +<!-- 57-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +All swear that they have not betrayed Horn.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Horn neure bit<i>ra</i>ie,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1340" id = +"line1340">1340</a></span>Þeȝ he at diþe laie.</p> +<p>Hi Ru<i>n</i>ge þe belle,</p> +<p>Þe wedlak for to felle.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<!-- 57-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>And ofte he swore<i>n</i> hoþes holde,</p> +<p><span class = "linenum">1340</span> +Þat þere non ne scholde</p> +<p>No ware horn by wreyen,</p> +<p>Þou he to deþe leyen.</p> +<p>He rongen þe bellen,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1344" id = +"line1344">1344</a></span>Þe wedding for to fulle<i>n</i>,</p> +<p>Of hor þat was so hende,</p> +<p>And of reymyld þe ȝonge.</p> +</div> + +<!-- 57-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>ant suore oþes holde</p> +<p><span class = "linenum">1340</span> +þat huere non ne sholde</p> +<p>Horn neuer bytreye,</p> +<p>þah he on deþe leye.</p> +<p>þer hy ronge þe belle,</p> +<p><span class = "linenum">1344</span> +þat wedlak<i>e</i> to fulfulle.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn weds Rymenhild.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The wedding is celebrated in the king’s palace.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Horn hi<i>m</i> ȝede with his,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1348" id = +"line1348">1348</a></span>To þe ki<i>n</i>ges palais.</p> +<p>Þer was brid <i>and</i> ale suete,</p> +<p>For riche me<i>n</i> <ins class = "correction" title = "text unchanged: error for ‘þ{er}?’">þ<i>e</i>r</ins> ete.</p> +<p>Telle ne miȝte tu<i>n</i>ge</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1352" id = +"line1352">1352</a></span>Þ<i>a</i>t gle þ<i>a</i>t þ<i>er</i> was +su<i>n</i>ge.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Horn ledde hyre hom wit heyse,</p> +<p><span class = "linenum">1348</span> +To hyr<i>e</i> fad<i>er</i> paleyse.</p> +<p>Þer was brydale swete;</p> +<p>Riche men þer hete.</p> +<p>Tellen ne Myȝte no tonge</p> +<p><span class = "linenum">1352</span> +Þe joye þat þer was songe.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>hue wenden hom wiþ eyse,</p> +<p><span class = "linenum">1348</span> +to þe kynges paleyse.</p> +<p>þer wes þe brudale suete,</p> +<p>for richemen þer ete.</p> +<p>telle ne mihte no tonge</p> +<p><span class = "linenum">1352</span> +þe gle þat þer was songe.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn addresses the king, and begins to recount his history.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Horn sat on chaere,</p> +<p><i>And</i> bad he<i>m</i> alle ihere.</p> +<p>“Ki<i>n</i>g,” he sede, “þu luste</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1356" id = +"line1356">1356</a></span>A tale mid þe beste.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud override"> +<p><span class = "dropcap">H</span>orn set on hys cheyere,</p> +<p>And bed he scholden alle here.</p> +<p>He seyde, “kyng so longe,</p> +<p><span class = "linenum">1356</span> +My tale þou hond<i>er</i>stonde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Horn set in chayere,</p> +<p><i>ant</i> bed hem alle yhere.</p> +<p>he seyde, “kyng of londe,</p> +<p><span class = "linenum">1356</span> +mi tale þou vnderstonde.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>I ne seie hit for no blame,</p> +<p>Horn is mi name.</p> +<p>Þu me to kniȝt houe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1360" id = +"line1360">1360</a></span><i>And</i> kniȝthod haue p<i>ro</i>ued.</p> +<p>To þe ki<i>n</i>g me<i>n</i> seide</p> +<p>Þ<i>a</i>t iþe bit<i>ra</i>ide;</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Hy was born i<i>n</i> sode<i>n</i>ne;</p> +<p>Kyng was My fad<i>er</i> of kunne.</p> +<p>Þo me to knyȝte þou ȝoue;</p> +<p><span class = "linenum">1360</span> +My knyȝthede ich haue p<i>ro</i>ued.</p> +<p>To þe of me men seyde</p> +<p>War for þi h<i>er</i>te creyde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Ich wes ybore in sudenne;</p> +<p>kyng wes mi fader of kenne.</p> +<p>þou me to knyhte houe;</p> +<p><span class = "linenum">1360</span> +of knythod habbe y proue.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page58" id = "page58">58</a></span> +<!-- 58-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn explains to the king his innocence,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þu makedest me fleme,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1364" id = +"line1364">1364</a></span><i>And</i> þi lo<i>n</i>d to reme.</p> +<p>Þu we<i>n</i>dest þ<i>a</i>t iwroȝte</p> +<p>Þ<i>a</i>t y neure ne þoȝte,</p> +<p>Bi Ryme<i>n</i>hild for to ligge,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1368" id = +"line1368">1368</a></span><i>And</i> þ<i>a</i>t i wiþsegge.</p> +</div> + +<!-- 58-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þou makedest me to rewe,</p> +<p><span class = "linenum">1364</span> +Þo þou bote me fleme.</p> +<p>Þou wendes þat ich wroute</p> +<p>Þat hy neu<i>er</i>e ne þoute,</p> +<p>Wyt Reymyld for ligge.</p> +<p><span class = "linenum">1368</span> +I wys ich hyt wyt sigge.</p> +</div> + +<!-- 58-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>þou dryue me out of þi lond,</p> +<p><span class = "linenum">1364</span> +<i>ant</i> seydest ich wes t<i>r</i>aytour strong.</p> +<p>þou wendest þat ich wrohte</p> +<p>þat y ner ne þohte,</p> +<p>by rymenild forte lygge;</p> +<p><span class = "linenum">1368</span> +ywys ich hit wiþsugge.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and says that he will not take Rymenhild to wife until he has regained +his kingdom of Sudenne.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ne schal ihc hit bigi<i>n</i>ne,</p> +<p>Til i suddene wi<i>n</i>ne.</p> +<p>Þu kep hure a stu<i>n</i>de,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1372" id = +"line1372">1372</a></span>Þe while þ<i>a</i>t i funde</p> +<p>In to min heritage</p> +<p><i>And</i> to mi baronage.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Ich ne schal neu<i>er</i>e a gynne,</p> +<p>Er ich sodenne wynne.</p> +<p>Kep hire me a stounde,</p> +<p><span class = "linenum">1372</span> +Þe wille ich he<i>n</i>nes founde</p> +<p>In to myn h<i>er</i>itage,</p> +<p>Mid myn hirysce page.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "folionote"> +[leaf 91]</p> +<p>Ne shal ich hit ner agynne,</p> +<p>er ich sudenne wynne.</p> +<p>þou kep hyre me a stounde,</p> +<p><span class = "linenum">1372</span> +þe while þ<i>a</i>t ich founde</p> +<p>In to myn heritage,</p> +<p>wiþ þis yrisshe page.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þ<i>a</i>t lond i schal ofreche,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1376" id = +"line1376">1376</a></span>And do mi fader wreche.</p> +<p>I schal beo ki<i>n</i>g of tune,</p> +<p><i>And</i> bere ki<i>n</i>ges crune.</p> +<p>Þa<i>n</i>ne schal Ryme<i>n</i>hilde</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1380" id = +"line1380">1380</a></span>Ligge bi þe ki<i>n</i>ge.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þat lond ich schal of reche,</p> +<p><span class = "linenum">1376</span> +And do my fad<i>er</i> wreche.</p> +<p>Ich schal be kyng of tune,</p> +<p>And wite of kynges r[?]owne.</p> +<p>Þenne schal Reymyld þe ȝonge</p> +<p><span class = "linenum">1380</span> +Lygge<i>n</i> by horn þe kynge.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þat lond ichulle þorhreche,</p> +<p><span class = "linenum">1376</span> +<i>ant</i> do mi fader wreche.</p> +<p>ychul be kyng of toune,</p> +<p><i>ant</i> lerne kynges roune.</p> +<p>þenne shal rymenild þe ȝynge</p> +<p><span class = "linenum">1380</span> +ligge by horn þe kynge.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn sets sail for Sudenne.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He sets sail with Athulf and his Irish companions, and has a favouring +wind.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Horn gan to schupe draȝe,</p> +<p>Wiþ his yrisse felaȝes.</p> +<p>Aþulf wiþ hi<i>m</i> his broþer;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1384" id = +"line1384">1384</a></span>Nolde he no<i>n</i> oþer.</p> +<p>Þ<i>a</i>t schup bigan to crude,</p> +<p>Þe wind hi<i>m</i> bleu lude.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Hor gan to schipe ryde,</p> +<p>And hys knyȝtes bi side.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Here schip gan to croude,</p> +<p>Þe wynd hym bleu wel loude.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Horn gan to shipe drawe,</p> +<p>wiþ hyse yrisshe felawe.</p> +<p>Aþulf wiþ hi<i>m</i>, his broþer,</p> +<p><span class = "linenum">1384</span> +he nolde habbe non oþer.</p> +<p>þe ship by-gan to croude;</p> +<p>þe wynd bleu wel loude.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page59" id = "page59">59</a></span> +<!-- 59-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +They reach Sudenne within five days.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Biþi<i>n</i>ne daies fiue</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1388" id = +"line1388">1388</a></span>Þ<i>a</i>t schup gan ariue,</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Abute middelniȝte.</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1392" id = +"line1392">1392</a></span>Horn hi<i>m</i> ȝede wel riȝte.</p> +</div> + +<!-- 59-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Hond<i>er</i> sode<i>n</i>ne syde</p> +<p><span class = "linenum">1388</span> +Here schip bi gan to glide,</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Abowte myd niȝte.</p> +<p><span class = "linenum">1392</span> +Horn hym yede wel ryȝte,</p> +</div> + +<!-- 59-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>wyþ-inne dawes fyue</p> +<p><span class = "linenum">1388</span> +þe ship began aryue.</p> +<p>vnder sudennes side</p> +<p>huere ship by-gon to ryde,</p> +<p>aboute þe midnyhte.</p> +<p><span class = "linenum">1392</span> +horn eode wel rihte;</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +He finds a knight sleeping by the wayside.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn and Athulf land, and find a goodly knight sleeping by the +wayside.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He tok aþulf bi ho<i>n</i>de,</p> +<p>And vp he ȝede to lo<i>n</i>de.</p> +<p>Hi fou<i>n</i>de vnder schelde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1396" id = +"line1396">1396</a></span>A kniȝt he<i>n</i>de i<i>n</i> felde.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Þe kniȝt hi<i>m</i> aslepe lay</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1400" id = +"line1400">1400</a></span>Al biside þe way.</p> +<p>Horn hi<i>m</i> ga<i>n</i> to take,</p> +<p><i>And</i> sede, “kniȝt, awake.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Na<i>m</i> ayol on hys honde,</p> +<p>And yeden op hon londe.</p> +<p>Hye found hond<i>er</i> schelde,</p> +<p><span class = "linenum">1396</span> +A knyt liggen i<i>n</i> felde.</p> +<p>Op þe scheld was drawe</p> +<p>A crowch of ih<i>es</i>u c<i>r</i>i<i>s</i>tes lawe.</p> +<p>Þe knyt hy lay on slepe,</p> +<p><span class = "linenum">1400</span> +<a class = "tag" name = "tag_KH6" id = "tag_KH6" href = +"#note_KH6">KH6</a>In armes wel ymete.</p> +<p>Horn hym gan take,</p> +<p>And seyde, “knyt, awake.</p> + +<p class = "footnote"> +<a class = "tag" name = "note_KH6" id = "note_KH6" href = +"#tag_KH6">KH.6</a> +Between vv. 1399 and 1400 stands in the MS. Laud the incomplete line +<i>Horn hym gan m</i>, underdotted to indicate that it is due to a +mistake of the scribe.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>he nom aþulf by honde,</p> +<p><i>ant</i> ede vp to londe.</p> +<p>hue fonden vnder shelde,</p> +<p><span class = "linenum">1396</span> +a knyht liggynde on felde.</p> +<p>o þe shelde wes ydrawe</p> +<p>a c<i>ro</i>yz of ih<i>es</i>u c<i>ri</i>stes lawe.</p> +<p>þe knyht hi<i>m</i> lay on slape,</p> +<p><span class = "linenum">1400</span> +in armes wel yshape.</p> +<p>¶ Horn him gan ytake,</p> +<p><i>ant</i> seide, “knyht, awake.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn bids him tell his business, under pain of death.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Seie what þu kepest,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1404" id = +"line1404">1404</a></span><i>And</i> whi þu her slepest.</p> +<p>Me þinkþ, biþine crois liȝte,</p> +<p>Þ<i>a</i>t þu lo<i>n</i>gest to vre d<i>ri</i>ȝte.</p> +<p>Bute þu wule me schewe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1408" id = +"line1408">1408</a></span>I schal þe to hewe.”</p> +<p>Þe gode kniȝt vp aros;</p> +<p>Of þe wordes hi<i>m</i> gros.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Me þynkeþ, by þe crowches lyste,</p> +<p>Þat þou leuest on c<i>r</i>iste.</p> +<p>Bote þou hit raþe schewe,</p> +<p><span class = "linenum">1408</span> +Wyt Mi swerd ich schal þe hewe.”</p> +<p>Þe gode knyt op aros;</p> +<p>Of hornes wordes hym agros.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þou sei me whet þou kepest,</p> +<p><span class = "linenum">1404</span> +<i>ant</i> here whi þou slepest!</p> +<p>me þuncheþ, by crois liste,</p> +<p>þ<i>a</i>t þou leuest on c<i>ri</i>ste;</p> +<p>bote þou hit wolle shewe,</p> +<p><span class = "linenum">1408</span> +my suerd shal þe to-hewe.”</p> +<p>þe gode knyht vp aros;</p> +<p>of hornes wordes hi<i>m</i> agros.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page60" id = "page60">60</a></span> +<!-- 60-c --> +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The knight tells his story.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The knight says that he serves the Saracens against his will,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He sede, “ihc haue, aȝenes my wille,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1412" id = +"line1412">1412</a></span>Payns ful ylle.</p> +<p>Ihc was c<i>ri</i>stene a while,</p> +<p>Þo i com to þis ille</p> +<p>Sarazins blake,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1416" id = +"line1416">1416</a></span>Þ<i>a</i>t dude me forsake.</p> +</div> + +<!-- 60-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He seyde, “hy serue ylle</p> +<p><span class = "linenum">1412</span> +Paynyms, aȝen My wille.</p> +<p>Ich was c<i>r</i>istene som wyle,</p> +<p>And þo were come i<i>n</i>to þis yle</p> +<p>Sarazyns lodlike and blake,</p> +<p><span class = "linenum">1416</span> +And dide me god forsake.</p> +</div> + +<!-- 60-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>he seide, “ich seruy ille</p> +<p><span class = "linenum">1412</span> +paynes, toȝeynes mi wille.</p> +<p>Ich was c<i>ri</i>stene sum while;</p> +<p>y come in to þis yle.</p> +<p>Sarazyns loþe <i>ant</i> blake</p> +<p><span class = "linenum">1416</span> +me made ih<i>es</i>u forsake,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and tells how the Saracens invaded the land and slew King Murry.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>On <ins class = "correction" title = "text reads ‘{Cr}ist’">C<i>ri</i>st</ins> ihc wolde bileue;</p> +<p>On hi<i>m</i> hi makede me reue,</p> +<p>To kepe þis passage</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1420" id = +"line1420">1420</a></span>Fra<i>m</i> horn þ<i>a</i>t is of age,</p> +<p>Þ<i>a</i>t wunieþ bieste,</p> +<p>Kniȝt wiþ þe beste.</p> +<p>Hi sloȝe wiþ here ho<i>n</i>de,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1424" id = +"line1424">1424</a></span>Þe ki<i>n</i>g of þis lo<i>n</i>de,</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Bi god on wam yleue,</p> +<p>Þo he makede<i>n</i> me reue,</p> +<p>To loke þis passage</p> +<p><span class = "linenum">1420</span> +For horn þat hys of age.</p> +<p>He woneþ alby weste,</p> +<p>God knyt myd þe beste.</p> +<p>He slow Mid hys honde</p> +<p><span class = "linenum">1424</span> +Þe kyng of þise londe,</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>to loke þis passage</p> +<p><span class = "linenum">1420</span> +for horn þ<i>a</i>t is of age,</p> +<p>þ<i>a</i>t woneþ her by weste,</p> +<p>god knyht mid þe beste.</p> +<p>hue slowe mid huere honde,</p> +<p><span class = "linenum">1424</span> +þe kyng of þisse londe,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He wonders that Horn does not return to avenge his father’s death.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p><i>And</i> wiþ him fele hu<i>n</i>dred.</p> +<p><i>And</i> þ<i>er</i>of is wu<i>n</i>der</p> +<p>Þ<i>a</i>t he ne comeþ to fiȝte;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1428" id = +"line1428">1428</a></span>God se<i>n</i>de hi<i>m</i> þe riȝte,</p> +<p><i>And</i> wi<i>n</i>d hi<i>m</i> hider driue,</p> +<p>To bri<i>n</i>ge he<i>m</i> of liue.</p> +<p>Hi sloȝen kyng Murry,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1432" id = +"line1432">1432</a></span>Hornes fader, king hendy.</p> +<p>Horn hi vt of londe sente;</p> +<p>Tuelf felaȝes wiþ him wente,</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>And wyt hym me<i>n</i> an hundred.</p> +<p>Þer fore me þinkeþ wond<i>er</i></p> +<p>Þat he comeþ fiȝþcte.</p> +<p><span class = "linenum">1428</span> +God yeue hym þe miyȝte,</p> +<p>Þat wynde hym driue</p> +<p>To bringen hem of liue.</p> +<p>He slowen þe kyng mory,</p> +<p><span class = "linenum">1432</span> +Hornes fad<i>er</i> so stordy.</p> +<p>Horn to wat<i>er</i> he sente,</p> +<p>xij children myd hym we<i>n</i>te.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>ant wiþ hi<i>m</i> mony honder.</p> +<p>þer fore me þuncheþ wonder</p> +<p>þ<i>a</i>t he ne comeþ to fyhte;</p> +<p><span class = "linenum">1428</span> +god ȝeue hi<i>m</i> þe myhte,</p> +<p>þ<i>a</i>t wynd hi<i>m</i> hider dryue,</p> +<p>to don hem alle of lyue.</p> +<p>ant slowen kyng mury</p> +<p><span class = "linenum">1432</span> +hornes cunesmon hardy.</p> +<p>Horn, of londe hue senten;</p> +<p>tuelf children wiþ hi<i>m</i> wenten.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page61" id = "page61">61</a></span> +<!-- 61-c --> +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +The knight proves to be Athulf’s father.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He continues to tell how his son, Athulf, is Horn’s faithful +companion.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Amo<i>n</i>g hem aþulf þe gode,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1436" id = +"line1436">1436</a></span>Min oȝene child, my leue fode.</p> +<p>Ef horn child is hol and sund,</p> +<p><i>And</i> Aþulf biþute wund,</p> +<p>He luueþ hi<i>m</i> so dere,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1440" id = +"line1440">1440</a></span><i>And</i> is him so stere,</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Miȝte iseo<i>n</i> he<i>m</i> tueie,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1444" id = +"line1444">1444</a></span>For ioie i scholde deie.”</p> +</div> + +<!-- 61-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þer mong was ayol þe gode,</p> +<p><span class = "linenum">1436</span> +Myn owe child, myn owe fode.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>He louede horn wel derne,</p> +<p><span class = "linenum">1440</span> +And horn hym also ȝerne.</p> +<p>Ȝyf horn hys hol and sounde,</p> +<p>Ayol ne tyt no wounde.</p> +<p>Bote ich nou se hem tweye,</p> +<p><span class = "linenum">1444</span> +I wys ich wolle deye.”</p> +</div> + +<!-- 61-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>wiþ he<i>m</i> wes aþulf þe gode,</p> +<p><span class = "linenum">1436</span> +mi child, myn oune fode.</p> +<p>ȝef horn is hol ant sounde,</p> +<p>aþulf tit no wounde.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>he louede horn wiþ mihte,</p> +<p><i>ant</i> he hi<i>m</i> wiþ ryhte.</p> +<p>ȝef y myhte se hem tueye,</p> +<p><span class = "linenum">1444</span> +þenne ne rohti forte deye.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The two make themselves known, and a joyful scene of recognition +follows.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ “Kniȝt, beo þa<i>n</i>ne bliþe,</p> +<p>Mest of alle siþe.</p> +<p>Horn <i>and</i> Aþulf his fere,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1448" id = +"line1448">1448</a></span>Boþe hi be<i>n</i> here.”</p> +<p>To horn he gan gon,</p> +<p><i>And</i> g<i>re</i>tte hi<i>m</i> anon.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>“Knyt, be swiþe blyþe,</p> +<p>Mest of alle syþe.</p> +<p>Ayol and horn yfere</p> +<p><span class = "linenum">1448</span> +Boþe he ben here.”</p> +<p>Þe knyt to hem ga<i>n</i> steppe,</p> +<p>And in armes cleppe.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ “knyht, be þenne blyþe,</p> +<p>mest of alle syþe.</p> +<p>Aþulf, <i>ant</i> horn is fere,</p> +<p><span class = "linenum">1448</span> +boþe-we beþ here.”</p> +<p>Þe knyht to horn gan skippe,</p> +<p><i>ant</i> in his armes clippe.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Muche ioie hi makede þere,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1452" id = +"line1452">1452</a></span>Þe while hi togadere were.</p> +<p>“Childre,” he sede, “hu habbe ȝe fare?</p> +<p>Þ<i>a</i>t ihc ȝou seȝ hit is ful ȝare.</p> +<p>Wulle ȝe þis lo<i>n</i>de wi<i>n</i>ne,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1456" id = +"line1456">1456</a></span><i>And</i> sle þat þ<i>er</i>is +i<i>n</i>ne?”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þe joie þat he made,</p> +<p><span class = "linenum">1452</span> +Myȝte no ma<i>n</i> rede.</p> +<p>He seyde wit steuene ȝare,</p> +<p>“Children, hou abbe ȝe fare?</p> +<p>Wolle ȝe þis lond wi<i>n</i>ne,</p> +<p><span class = "linenum">1456</span> +And wonye þer inne?”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Muche ioye hue maden yfere,</p> +<p><span class = "linenum">1452</span> +þo hue to gedere y-come were.”</p> +<p class = "folionote"> +[leaf 91, back]</p> +<p>He saide wiþ steuene þare,</p> +<p>“ȝungemen, hou habbe ȝe ȝore yfare?</p> +<p>wolle ȝe þis lond wynne,</p> +<p><span class = "linenum">1456</span> +<i>ant</i> wonie þer ynne?”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +The old knight informs Horn that his mother, the queen Godhild, still +lives.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He sede, “leue horn child,</p> +<p>Ȝitt lyueþ þi moder Godhild.</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page62" id = "page62">62</a></span> +<!-- 62-c --> +<p>Of ioie heo miste,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1460" id = +"line1460">1460</a></span>If heo þe aliue wiste.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He seyde, “leue horn child,</p> +<p>Ȝet liueþ þy mod<i>er</i> godild.”</p> +<!-- 62-l --> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>he seide, “suete horn child,</p> +<p>ȝet lyueþ þy moder godyld.</p> +<!-- 62-h --> +<p>of ioie hue ne miste,</p> +<p><span class = "linenum">1460</span> +o lyue ȝef hue þe wiste.”</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn informs the old knight that he has with him many Irish +companions.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Horn sede o<i>n</i> his rime,</p> +<p>“Iblessed beo þe time</p> +<p>I co<i>m</i> to sudde<i>n</i>ne,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1464" id = +"line1464">1464</a></span>Wiþ mine irisse me<i>n</i>ne.</p> +<p>We schulle þe hu<i>n</i>des teche</p> +<p>To speken vre speche.</p> +<p>Alle we he<i>m</i> schulle sle,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1468" id = +"line1468">1468</a></span><i>And</i> al q<i>ui</i>c hem fle.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Horn seyde on hys rime,</p> +<p>“Hyblessed be þe tyme</p> +<p>Ich am ycome to sode<i>n</i>ne,</p> +<p><span class = "linenum">1464</span> +Wyt Myn hyrysce me<i>n</i>ne.</p> +<p>Þis lond we schollen wi<i>n</i>ne</p> +<p>And fle at þat þere ben i<i>n</i>ne.</p> +<p>And so we scholen he<i>m</i> teche</p> +<p><span class = "linenum">1468</span> +To speken our<i>e</i> speche.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Horn seide on is ryme,</p> +<p>“yblessed be þe time</p> +<p>Icham icome in to sudenne,</p> +<p><span class = "linenum">1464</span> +wiþ fele yrisshemenne.</p> +<p>we shule þe houndes kecche,</p> +<p><i>ant</i> to þe deȝe vecche.</p> +<p>ánt so we shulen hem teche</p> +<p><span class = "linenum">1468</span> +to speken oure speche.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn delivers Sudenne from the Saracens.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn blows his horn, and his men arrive;</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Horn gan his horn to blowe;</p> +<p>His folk hit gan iknowe.</p> +<p>Hi come<i>n</i> vt of st<i>er</i>e,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1472" id = +"line1472">1472</a></span>Fram hornes ban<i>er</i>e.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Horn gan hys horn blowe,</p> +<p>Þat hys folc it gan knowe.</p> +<p>He come<i>n</i> out of scyp st<i>er</i>ne,</p> +<p><span class = "linenum">1472</span> +To horn ward wel ȝerne.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Horn gon is horn blowe;</p> +<p>is folc hit con yknowe.</p> +<p>hue comen out of hurne,</p> +<p><span class = "linenum">1472</span> +to horn swyþe ȝurne.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and they attack and slay the Saracens, old and young.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Hi sloȝen <i>and</i> fuȝte<i>n</i>,</p> +<p>Þe niȝt <i>and</i> þe vȝten.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Þe Sarazi<i>n</i>s cu<i>n</i>de,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1480" id = +"line1480">1480</a></span>Ne lefde þ<i>er</i> no<i>n</i> i<i>n</i> +þe<i>n</i>de.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He smyten and he fouten,</p> +<p>Þe nyȝt and eke þe ouȝten.</p> +<p>Myd speres hord he stonge,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1476" id = +"line1476">1476</a></span>Þe held and eke þe ȝonge.</p> +<p>Þat lond he þoru sowte<i>n</i>;</p> +<p>To deþe he hus brouten</p> +<p>Sarazines kende,</p> +<p><span class = "linenum">1480</span> +Þe leuede on þe fende.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>hue smiten <i>ant</i> hue fyhten,</p> +<p>þe niht <i>ant</i> eke þe ohtoun.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>þe sarazyns hue slowe,</p> +<p>ant summe quike to drowe.</p> +<p>mid sp<i>er</i>es ord hue stonge</p> +<p><span class = "linenum">1480</span> +þe olde <i>ant</i> eke þe ȝonge.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Then Horn causes chapels and churches to be built.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Horn let wurche</p> +<p>Chapeles <i>and</i> chirche;</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Horn let sone werchen</p> +<p>Chapeles and cherchen;</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Horn lette sone wurche</p> +<p>boþe chapel <i>ant</i> chyrche.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page63" id = "page63">63</a></span> +<!-- 63-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn causes the bells to be rung and masses to be celebrated.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He let belles ringe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1484" id = +"line1484">1484</a></span><i>And</i> Masses let singe.</p> +</div> + +<!-- 63-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Bellen he dide ryngen,</p> +<p><span class = "linenum">1484</span> +And p<i>re</i>stes messe synge<i>n</i>.</p> +</div> + +<!-- 63-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>He made belle rynge</p> +<p><span class = "linenum">1484</span> +ant p<i>re</i>stes masse synge.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Then he seeks his mother, and all make merry.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He co<i>m</i> to his Mod<i>er</i> halle,</p> +<p>In a roche walle.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Corn he let serie,</p> +<p>And makede feste merie.</p> +<p>M<i>ur</i>ie lif he wroȝte;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1492" id = +"line1492">1492</a></span>Ryme<i>n</i>hild hit dere boȝte.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He sowte hys mod<i>er</i> ou<i>er</i>alle,</p> +<p>Wit i<i>n</i>ne eu<i>er</i>iche walle.<a class = "tag" name = +"tag_KH7" id = "tag_KH7" href = "#note_KH7">KH7</a></p> +<p>He custe<i>n</i> and hye clete<i>n</i>,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1488" id = +"line1488">1488</a></span>And in to halle we<i>n</i>ten.</p> +<p>Croune he go<i>n</i>ne<i>n</i> werie,</p> +<p>And makede festes merye.</p> +<p>Murye he þere wroute;</p> +<p><span class = "linenum">1492</span> +Reymyld hyt aboute.</p> + +<p class = "footnote"> +<a class = "tag" name = "note_KH7" id = "note_KH7" href = +"#tag_KH7">KH.7</a> +This line repeated in the MS.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>He sohte is moder halle,</p> +<p>in þe roche walle.</p> +<p>He custe hire ant grette,</p> +<p><span class = "linenum">1488</span> +ant in to þe castel fette.</p> +<p>Croune he gan werie,</p> +<p>ant make feste merye.</p> +<p>Murie he þer wrohte,</p> +<p><span class = "linenum">1492</span> +ah rymenild hit abohte.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Fikenhild builds a strong castle.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +In the meantime Fikenhild, by gifts, wins powerful support,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Fikenhild was prut on herte,</p> +<p><i>And</i> þat him dude smerte.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .</p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Ȝo<i>n</i>ge he ȝaf <i>and</i> elde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1500" id = +"line1500">1500</a></span>Mid hi<i>m</i> for to helde.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Wile þat horn was oute,</p> +<p>Fikenyld ferde aboute.</p> +<p>To wiue he gan hire ȝerne;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1496" id = +"line1496">1496</a></span>Þe kyng ne dorst hi<i>m</i> werne.</p> +<p>Muche was hys prede;</p> +<p>Þe ryche he ȝaf mede,</p> +<p>Ȝonge and eke þe helde,</p> +<p><span class = "linenum">1500</span> +Þat Mid hym scholde helde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Þe whiles horn wes oute,</p> +<p>Fikenild ferde aboute.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>þe betere forte spede,</p> +<p>þe riche he ȝef mede,</p> +<p>boþe ȝonge ant olde,</p> +<p><span class = "linenum">1500</span> +wiþ him forte holde.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and builds a castle entirely surrounded by the water.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ston he dude lede,</p> +<p>Þ<i>er</i> he hopede spede.</p> +<p>St<i>ro</i>ng castel he let sette,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1504" id = +"line1504">1504</a></span>Mid see hi<i>m</i> biflette.</p> +<p>Þ<i>er</i> ne miȝte liȝte</p> +<p>Bute foȝel wiþ fliȝte;</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page64" id = "page64">64</a></span> +<!-- 64-c --> +<p>Bute wha<i>n</i>ne þe see wiþ droȝe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1508" id = +"line1508">1508</a></span>Miȝte come men ynoȝe.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Ston he dede lede,</p> +<p>And hym þerto he made.</p> +<p>A kastel he dude feste</p> +<p><span class = "linenum">1504</span> +Wit wat<i>er</i> alby sette.</p> +<p>Miȝt no ma<i>n</i> hon on legge,</p> +<p>By paþe ne by brigge;</p> +<!-- 64-l --> +<p>Bote wan þe wit drowe,</p> +<p><span class = "linenum">1508</span> +Þer mu<i>n</i>the come.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Ston he dude lade,</p> +<p>ant lym þerto he made.</p> +<p>Castel he made sette,</p> +<p><span class = "linenum">1504</span> +wiþ water by flette.</p> +<p>Þ<i>a</i>t þer yn come ne myhte</p> +<p>bote foul wiþ flyhte;</p> +<!-- 64-h --> +<p>bote when þe see wiþ-drowe,</p> +<p><span class = "linenum">1508</span> +þer mihte come ynowe.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Fikenhild then plots to wed Rymenhild, and sets the day for the +wedding.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Fikenhild gan we<i>n</i>de</p> +<p>Ryme<i>n</i>hild to sche<i>n</i>de.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þis fykenild ga<i>n</i>to we<i>n</i>de<a class = "tag" name = +"tag_KH8" id = "tag_KH8" href = "#note_KH8">KH8</a></p> +<p>Reynyld for to wende.</p> +<p>Þe day by ga<i>n</i> to wexe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1512" id = +"line1512">1512</a></span>Þat hem was by twexe.</p> +<p>Fekenyld, her þe day gan sp<i>r</i>inge,</p> +<p>Ferde to aylm<i>er</i> þe kynge,</p> +<p>Aft<i>er</i> reynyld þe bryȝte,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1516" id = +"line1516">1516</a></span>And spousede hire by niȝte.</p> + +<p class = "footnote"> +<a class = "tag" name = "note_KH8" id = "note_KH8" href = +"#tag_KH8">KH.8</a> +Written wē<i>n</i>de</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þ<i>us</i> fykenild gon by-wende</p> +<p>Rymenild forte shende.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>to wyue he gan hire ȝerne;</p> +<p>þe kyng ne durst hi<i>m</i> werne.</p> +<p>ant habbeþ set þe day,</p> +<p><span class = "linenum">1516</span> +Fykenild to wedde þe may.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Rymenhild weeps tears of blood.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>To woȝe he gan hure ȝerne;</p> +<p>Þe kyng ne dorste him werne.</p> +<p>Ryme<i>n</i>hild was ful of mode;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1520" id = +"line1520">1520</a></span>He wep teres of blode.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He ledde hyre hom i<i>n</i> derke,</p> +<p>To his newe werke.</p> +<p>Þe festes he by go<i>n</i>ne,</p> +<p><span class = "linenum">1520</span> +Her<i>e</i> aryse þe so<i>n</i>ne.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>wo was rymenild of mode;</p> +<p>terres hue wepte of blode.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn dreams of danger to Rymenhild.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn dreams that Rymenhild is shipwrecked, that she tries to swim to +land, but that Fikenhild prevents her with his sword hilt.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þ<i>a</i>t niȝt horn gan swete,</p> +<p>And heuie for to mete</p> +<p>Of Rymenhild his make,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1524" id = +"line1524">1524</a></span>Into schupe was itake.</p> +<p>Þe schup bigan to blenche;</p> +<p>His le<i>m</i>man scholde adrenche.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þat nyȝt gan horn swete,</p> +<p>And harde forto mete</p> +<p>Of Reymyld hys make,</p> +<p><span class = "linenum">1524</span> +Þat i<i>n</i> to schype was take.</p> +<p>Þat schip scholde on hire blenche;</p> +<p>Hys lema<i>n</i> scholde adrenche.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þilke nyht horn suete</p> +<p>con wel harde mete</p> +<p>of rymenild his make,</p> +<p><span class = "linenum">1524</span> +þ<i>a</i>t in to shipe wes take.</p> +<p>þe ship gon ouerblenche;</p> +<p>is lemmon shulde adrenche.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Ryme<i>n</i>hild wiþ hire honde</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1528" id = +"line1528">1528</a></span>Wolde vp to londe.</p> +<p>Fikenhild aȝen hire pelte</p> +<p>Wiþ his swerdes hilte.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Reymyld wit hire honde</p> +<p><span class = "linenum">1528</span> +Wolde sue<i>m</i>me to londe.</p> +<p>Fykenyld hire ȝen pulte</p> +<p>Wit his sword hylte.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Rymenild mid hire honde,</p> +<p><span class = "linenum">1528</span> +swymme wolde to londe.</p> +<p>Fykenild aȝeyn hire pylte,</p> +<p>mid his suerdes hylte.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page65" id = "page65">65</a></span> +<!-- 65-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn awakes, and tells Athulf his dream.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Horn him wok of slape,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1532" id = +"line1532">1532</a></span>So a man þ<i>a</i>t hadde rape.</p> +<p>“Aþulf,” he sede, “felaȝe,</p> +<p>To schupe we mote draȝe.</p> +<p>Fikenhild me haþ idon vnder,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1536" id = +"line1536">1536</a></span><i>And</i> Rymenhild to do wunder.</p> +<p>Crist, for his wu<i>n</i>des fiue,</p> +<p>To niȝt me þuder driue.”</p> +</div> + +<!-- 65-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>“Ayol,” qwat horn, “trewe felawe,</p> +<p>Into schip go<i>n</i>ne we drawe.</p> +<p>Fykenyld haueþ gon ond<i>er</i>,</p> +<p><span class = "linenum">1536</span> +And don Reynyld som wond<i>er</i>.</p> +<p>God, for his wordes fiue,</p> +<p>To nyȝt us þyder driue.”</p> +</div> + +<!-- 65-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>Horn awek in is bed;</p> +<p><span class = "linenum">1532</span> +of his lemmon he wes adred.</p> +<p>“Aþulf,” he seide, “felawe,</p> +<p>to shipe nou we drawe.</p> +<p>Fykenild me haþ gon vnder,</p> +<p><span class = "linenum">1536</span> +ant do rymenild sum wonder.</p> +<p>Crist, for his wondes fyue,</p> +<p>to nyht þider vs dryue!”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn sets out to the rescue of Rymenhild.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He immediately sets sail, with a good wind.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Horn gan to schupe Ride,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1540" id = +"line1540">1540</a></span>His fere<i>n</i> him biside.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Fikenhild, or þe dai gan sp<i>ri</i>nge,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1544" id = +"line1544">1544</a></span>Al riȝt he ferde to þe kinge,</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Horn ga<i>n</i> to Scype Ride,</p> +<p><span class = "linenum">1540</span> +And his knyȝtes by side.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "folionote"> +[leaf 92]</p> +<p>¶ Horn gon to shipe ride,</p> +<p><span class = "linenum">1540</span> +his knyhtes bi his side.</p> +<p>þe ship bigon to sture,</p> +<p>wiþ wynd god of cure.</p> +<p>ant fykenild her þe day sp<i>ri</i>nge,</p> +<p><span class = "linenum">1544</span> +seide to þe kynge,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Fikenhild espouses Rymenhild by night, and leads her to his castle.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Aft<i>er</i> Rymenhild þe briȝte,</p> +<p>To wedden hire biniȝte.</p> +<p>He ladde hure bi þe derke,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1548" id = +"line1548">1548</a></span>Into his nywe werke.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<!-- nothing here --> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>After rymenild þe brhyte,</p> +<p>ant spousede hyre by nyhte.</p> +<p>he ladde hire by derke,</p> +<p><span class = "linenum">1548</span> +in to is newe werke.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +They begin the feast before sunrise.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þe feste hi bigu<i>n</i>ne,</p> +<p>Er þ<i>a</i>t ros þe su<i>n</i>ne.</p> +<p>Er þane horn hit wiste,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1552" id = +"line1552">1552</a></span>To fore þe su<i>n</i>ne vpriste.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Here schip biga<i>n</i> to terne</p> +<p><span class = "linenum">1552</span> +By þe wat<i>er</i>es sterne.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þe feste hue bigonne,</p> +<p>er þen aryse þe sonne.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn’s ship arrives under the castle.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>His schup stod vnder ture,</p> +<p>At Rymenhilde bure.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Hys schip stod i<i>n</i> store,</p> +<p>Hond<i>er</i> fikenildes bour<i>e</i>.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Hornes ship atstod in stoure,</p> +<p>vnder fykenildes boure.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page66" id = "page66">66</a></span> +<!-- 66-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn does not recognize the new castle, but meets Arnoldin, who is +awaiting him,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Rymenhild, litel weneþ heo</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1556" id = +"line1556">1556</a></span>Þ<i>a</i>t Horn þa<i>n</i>ne aliue beo.</p> +<p>Þe castel þei ne knewe,</p> +<p>For he was so nywe.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Horn fond sittinde Arnoldin,</p> +<p>Þ<i>a</i>t was Aþulfes cosin,</p> +<p>Þ<i>a</i>t þ<i>er</i> was in þ<i>a</i>t tide,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1564" id = +"line1564">1564</a></span>Horn for tabide.</p> +</div> + +<!-- 66-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Ne wiste horn on liue</p> +<p><span class = "linenum">1556</span> +Whar he was a Ryue.</p> +<p>Þe kestel he ne knewe,</p> +<p>For he was so newe.</p> +<p>Þe sond by gan to drye,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1560" id = +"line1560">1560</a></span>And hyt hym makede weye.</p> +<p>He fond stonde arnoldyn,</p> +<p>Þat was ayolles cosyn,</p> +<p>Þat was þere in tyde,</p> +<p><span class = "linenum">1564</span> +Horn for to abyde.</p> +</div> + +<!-- 66-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>Nuste horn a-lyue</p> +<p><span class = "linenum">1556</span> +wher he wes aryue.</p> +<p>þene castel hue ne knewe,</p> +<p>for he was so newe.</p> +<p>þe see bigon to wiþ drawe;</p> +<p><span class = "linenum">1560</span> +þo seh horn his felawe,</p> +<p>þe feyre knyht arnoldyn,</p> +<p>þ<i>a</i>t wes aþulfes cosyn,</p> +<p>þat þer set in þat tyde,</p> +<p><span class = "linenum">1564</span> +kyng horn to abide.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Arnoldin explains the situation to Horn.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and who tells him that Fikenhild that day has wedded Rymenhild.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>“Horn kniȝt,” he sede, “kinges sone,</p> +<p>Wel beo þu to londe icome.</p> +<p>Today haþ y wedde fikenhild,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1568" id = +"line1568">1568</a></span>Þi swete le<i>m</i>man, Rymenhild.</p> +<p>Ne schal i þe lie;</p> +<p>He haþ giled þe twie.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He seyde, “horn, kynges sone,</p> +<p>Wel be þou her<i>e</i> to londe come.</p> +<p>Nou hat wedded fikenyld</p> +<p><span class = "linenum">1568</span> +Þy nowe lemma<i>n</i>, Reymyld.</p> +<p>Nele ich þe nowt lye;</p> +<p>He haueþ þe gyled twye.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>he seide, “kyng horn, kyngessone,</p> +<p>hider þou art welcome.</p> +<p>to day haþ sire Fykenild</p> +<p><span class = "linenum">1568</span> +yweddeþ þi wif, rymenild.</p> +<p>white þe nou þis while;</p> +<p>he haueþ do þe gyle.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þis tur he let make</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1572" id = +"line1572">1572</a></span>Al for þine sake.</p> +<p>Ne mai þ<i>er</i> come i<i>n</i>ne</p> +<p>Noma<i>n</i> wiþ none gi<i>n</i>ne.</p> +<p>Horn, nu crist þe wisse,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1576" id = +"line1576">1576</a></span>Of Rymenhild þ<i>a</i>t þu ne misse.”</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þis castel he dude make</p> +<p><span class = "linenum">1572</span> +For Reymyldes sake.</p> +<p>Þer may mo man on legge,</p> +<p>By paþe neby brigge.</p> +<p>Horn, nou c<i>r</i>ist þe wisse,</p> +<p><span class = "linenum">1576</span> +Of Reymyld þat þou ne misse.”</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þis tour he dude make</p> +<p><span class = "linenum">1572</span> +al for rymenildes sake.</p> +<p>ne may þer comen ynne</p> +<p>no mon wiþ no gynne.</p> +<p>¶ Horn, nou c<i>ri</i>st þe wisse,</p> +<p><span class = "linenum">1576</span> +rymenild þ<i>a</i>t þou ne misse.”</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn enters the castle, disguised as a harper.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn, and some companions, disguise themselves as harpers, hiding their +swords under their garments.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Horn cuþe al þe liste</p> +<p>Þ<i>a</i>t eni man of wiste.</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page67" id = "page67">67</a></span> +<!-- 67-c --> +<p>Harpe he gan schewe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1580" id = +"line1580">1580</a></span><i>And</i> tok felaȝes fewe,</p> +<p>Of kniȝtes suiþe snelle,</p> +<p>Þ<i>a</i>t schrudde he<i>m</i> at wille.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Horn her kenede al þe lyste</p> +<p>Þat any ma<i>n</i> of wiste.</p> +<!-- 67-l --> +<p>To herpe he gan drawe,</p> +<p><span class = "linenum">1580</span> +And wyȝt hys tweye felawe,</p> +<p>Knyȝtes swyþe felle,</p> +<p>And schurde hem in pelle.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>Horn couþe alle þe listes</p> +<p>þ<i>a</i>t eni mon of wiste.</p> +<!-- 67-h --> +<p>harpe he gon shewe,</p> +<p><span class = "linenum">1580</span> +ant toc<a class = "tag" name = "tag_KH9" id = "tag_KH9" href = +"#note_KH9">KH9</a> him to felawe,</p> +<p>knyhtes of þe beste</p> +<p>þ<i>a</i>t he euer hede of weste.</p> + +<p class = "footnote"> +<a class = "tag" name = "note_KH9" id = "note_KH9" href = +"#tag_KH9">KH.9</a> +MS. tot</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Hi ȝeden bi þe grauel,</p> +<p>Toward þe castel.</p> +<p>Hi gu<i>n</i>ne m<i>ur</i>ie singe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1588" id = +"line1588">1588</a></span>And makede here gleowinge.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Wyt swerdes he hem gyrte</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1584" id = +"line1584">1584</a></span>Anouen here schirte.</p> +<p>He wenden on þe g<i>ra</i>uel</p> +<p>Toward þe castel.</p> +<p>He go<i>n</i>ne murye synge,</p> +<p><span class = "linenum">1588</span> +And makede here glewinge.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>ouen o þe sherte</p> +<p><span class = "linenum">1584</span> +hue gurden huem wiþ suerde.</p> +<p>hue eoden on þe g<i>ra</i>uele,</p> +<p>towart þe castele.</p> +<p>hue gonne murie singe,</p> +<p><span class = "linenum">1588</span> +<i>ant</i> makeden huere gleynge,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Fikenhild hears their singing, and bids bring them in.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Rymenhild hit gan ihere,</p> +<p><i>And</i> axede what hi were.</p> +<p>Hi sede hi weren harpurs,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1592" id = +"line1592">1592</a></span><i>And</i> sume were gigours.</p> +<p>He dude horn in late,</p> +<p>Riȝt at halle gate.</p> +<p>He sette hi<i>m</i> on þe benche,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1596" id = +"line1596">1596</a></span>His harpe for to clenche.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þat fykenyld myȝt yhere;</p> +<p>Hearkede wat hye were.</p> +<p>Men seyde hyt harperes,</p> +<p><span class = "linenum">1592</span> +Iogelours and fiþeleres.</p> +<p>He dude hem in lete;</p> +<p>At halle dore he sete.</p> +<p>Horn set on þe benche;</p> +<p><span class = "linenum">1596</span> +Hys harpe he gan clenche.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>þ<i>a</i>t fykenild mihte y-here;</p> +<p>he axede who hit were.</p> +<p>men seide hit were harpeirs,</p> +<p><span class = "linenum">1592</span> +iogelers ant fyþelers.</p> +<p>hem me dude in lete;</p> +<p>at halle dore hue sete.</p> +<p>horn sette hi<i>m</i> a benche;</p> +<p><span class = "linenum">1596</span> +is harpe he gan clenche.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn makes a lay to Rymenhild, and she falls in a swoon.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He makede Rymenhilde lay,</p> +<p><i>And</i> heo makede walaway.</p> +<p>Rymenhild feol yswoȝe;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1600" id = +"line1600">1600</a></span>Ne was þ<i>er</i> non þ<i>a</i>t louȝe.</p> +<p>Hit smot to hornes herte</p> +<p>So bit<i>er</i>e þ<i>a</i>t hit sm<i>er</i>te.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>He makede Reymyld a lay,</p> +<p>And reynyld makede weylawey.</p> +<p>Reymyld fel yswowe;</p> +<p><span class = "linenum">1600</span> +Þo was þer non þat lowe.</p> +<p>Hyt ȝede to hornes herte;</p> +<p>Sore hym gan smerte.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>he made rymenild a lay,</p> +<p>ant hue seide weylawey.</p> +<p>¶ Rymenild fel y swowe;</p> +<p><span class = "linenum">1600</span> +þo nes þer non þ<i>a</i>t lowe.</p> +<p>hit smot horn to herte;</p> +<p>sore con hi<i>m</i> smerte.</p> +</div> +</div> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page68" id = "page68">68</a></span> +<!-- 68-c --> +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn looks on his ring and thinks of Rymenhild, then with his good sword +slays Fikenhild and all his men.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>He lokede on þe ringe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1604" id = +"line1604">1604</a></span><i>And</i> þoȝte on Ryme<i>n</i>hilde.</p> +<p>He ȝede vp to borde,</p> +<p>Wiþ gode suerdes orde.</p> +<p>Fike<i>n</i>hildes c<i>ru</i>ne</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1608" id = +"line1608">1608</a></span>Þer ifulde adune,</p> +<p><i>And</i> al his me<i>n</i> arowe</p> +<p>Hi dude adun þrowe!</p> +</div> + +<!-- 68-l --> +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Hey lokede on hys gode Ryng,</p> +<p><span class = "linenum">1604</span> +And Reymyld þe ȝonge.</p> +<p>Hey ȝede op to borde,</p> +<p>Mid hys gode swerde.</p> +<p>Fykenyldes crowne</p> +<p><span class = "linenum">1608</span> +He leyde þere adowne;</p> +<p>And alle hys men arewe</p> +<p>He dide adoun þrewe.</p> +</div> + +<!-- 68-h --> +<div class = "onetext msharl"> +<p>he lokede on is rynge,</p> +<p><span class = "linenum">1604</span> +ant o rymenild þe ȝynge.</p> +<p>he eode vp to borde,</p> +<p>mid his gode suorde.</p> +<p>Fykenildes croune</p> +<p><span class = "linenum">1608</span> +he fel þer adoune;</p> +<p>ant alle is men arowe</p> +<p>he dude adoun þrowe.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . .</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> +</div> + +<!-- this line called 1612, but numbers only come out even if this pair +is left out of count; lines 1625-26 printed on next page --> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Horn slays Fikenhild, and makes Arnoldyn king.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He makes Arnoldin king there, after Aylmer,</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Wha<i>n</i>ne hi were<i>n</i> aslaȝe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1612" id = +"line1612">1612</a></span>Fike<i>n</i>hild hi dude to d<i>ra</i>ȝe.</p> +<p>Horn makede Arnoldin þare</p> +<p>Ki<i>n</i>g, aft<i>er</i> ki<i>n</i>g Aylmare,</p> +<p>Of al west<i>er</i>nesse,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1616" id = +"line1616">1616</a></span>For his meoknesse.</p> +<p>Þe ki<i>n</i>g <i>and</i> his homage</p> +<p>Ȝeue<i>n</i> Arnoldin t<i>re</i>wage.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þo he weren alle yslawe,</p> +<p><span class = "linenum">1612</span> +Fykenyld he dide to drawe.</p> +<p>He makede arnoldyn kyng þer<i>e</i>,</p> +<p>Aft<i>er</i> þe kyng aylm<i>er</i>e,</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Þe knytes and þe barnage</p> +<p>Dude hym alle utrage.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>ant made arnoldyn kyng þere,</p> +<p><span class = "linenum">[1612]</span> +after kyng aylmere,</p> +<p>to be kyng of westnesse,</p> +<p>for his mildenesse.</p> +<p>þe kyng ant is baronage</p> +<p><span class = "linenum">[1616]</span> +ȝeuen him t<i>ru</i>age.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +and taking with him Athulf and Rymenhild, sets out for King Modi’s +kingdom.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>¶ Horn tok Rymenhild bi þe honde,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1620" id = +"line1620">1620</a></span><i>And</i> ladde hure to þe stronde,</p> +<p><i>And</i> ladde wiþ him Aþelbrus,</p> +<p>Þe gode stuard of his hus.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Horn tok rymyld by þe hond,</p> +<p><span class = "linenum">1620</span> +And ledde hire by þe se strond.</p> +<p>He tok hym syre aylbrous,</p> +<p>Stiward of þe kynges hous.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Horn toc rymenild by honde,</p> +<p>ant ladde hire to st<i>r</i>onde,</p> +<p>Ant toc wiþ hi<i>m</i> Aþelbrus,</p> +<p><span class = "linenum">[1620]</span> +þe gode stiward of hire fader hous.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p>Þe se biga<i>n</i> to flowe,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1624" id = +"line1624">1624</a></span><i>And</i> horn gan to Rowe.</p> +<!-- one pair of lines absent here --> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<!-- one pair of lines absent here --> +<p> <br> + </p> +<p>He riuede in a reaume,</p> +<p><span class = "linenum">1624</span> +In a wel fayr streume,</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p class = "folionote"> +[leaf 92, back]</p> +<p>þe see bigan to flowen,</p> +<p>ant hy faste to rowen.</p> +<p>hue aryueden vnder reme,</p> +<p><span class = "linenum">1624</span> +in a wel feyr streme.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Horn slays King Modi, and makes Athelbrus king in his place.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Hi gu<i>n</i>ne for ariue</p> +<p>Þ<i>er</i> ki<i>n</i>g modi was sire.</p> +<span class = "pagenum"> +<a name = "page69" id = "page69">69</a></span> +<!-- 69-c --> +<p>Aþelfr<i>us</i> he makede þ<i>er</i> ki<i>n</i>g,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1628" id = +"line1628">1628</a></span>For his gode techi<i>n</i>g.</p> +<p>He ȝaf alle þe kniȝtes ore,</p> +<p>For horn kniȝtes lore.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Þer kyng mody was syre,</p> +<p>Þat horn slow wyt yre.</p> +<!-- 69-l --> +<p>Aybrous he makede þer kyng,</p> +<p><span class = "linenum">1628</span> +For hys gode tydyng;</p> +<p>For syre hornes lore,</p> +<p>He was kyng þore.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>kyng Mody wes kyng in þat lond;</p> +<p>þ<i>a</i>t horn sloh wiþ is hond.</p> +<!-- 69-h --> +<p>Aþelbrus he made þer kyng,</p> +<p><span class = "linenum">1628</span> +for his gode techyng;</p> +<p>for sire hornes lore</p> +<p>he wes mad kyng þore.</p> +</div> +</div> + +<p class = "headnote"><span class = "headnote"> +Athulf weds Reynild, and Horn marries Rymenhild.</span></p> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +He then proceeds to Ireland, and causes Athulf to marry the princess +Reynild.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Horn ga<i>n</i> for to ride;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1632" id = +"line1632">1632</a></span>Þe wi<i>n</i>d hi<i>m</i> bleu wel wide.</p> +<p>He ariuede in yrlo<i>n</i>de,</p> +<p>Þ<i>er</i> he wo fo<i>n</i>dede.</p> +<p>Þ<i>er</i> he dude Aþulf child</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1636" id = +"line1636">1636</a></span>Wedde<i>n</i> maide Reynild.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +<p>Horn ariuede in hyre londe,</p> +<p>Þer he hadde woned so longe.</p> +<p>Þer he dude ayol childe</p> +<p><span class = "linenum">1636</span> +Wedden mayden h<i>er</i>menylde.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>¶ Horn eode to ryue;</p> +<p><span class = "linenum">1632</span> +þe wynd hi<i>m</i> con wel dryue.</p> +<p>he aryuede in yrlonde,</p> +<p>þer horn wo couþe er fonde.</p> +<p>He made þer Aþulf chyld</p> +<p><span class = "linenum">1636</span> +wedde mayden ermenyld,</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +Then he returns to Sudenne, and makes Rymenhild his queen.</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Horn co<i>m</i> to sudde<i>n</i>ne,</p> +<p>Amo<i>n</i>g al his kenne.</p> +<p>Ryme<i>n</i>hild he makede his quene,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1640" id = +"line1640">1640</a></span>So hit miȝte wel beon.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Horn wente to sodenne,</p> +<p>To hys owe kunne.</p> +<p>Reymyld he makede quene,</p> +<p><span class = "linenum">1640</span> +So ich Miyȝte wel bene.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>ant horn com to sudenne,</p> +<p>to is oune kenne.</p> +<p>Rymenild he made þer is quene,</p> +<p><span class = "linenum">1640</span> +so hit myhte bene.</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<p class = "sidenote"> +They live in true love, and cherish God’s law. ‘Nu ben hi boþe +dede.’</p> + +<div class = "onetext msgg"> +<p>Alfolk he<i>m</i> miȝte rewe,</p> +<p>Þat louede<i>n</i> he<i>m</i> so t<i>re</i>we;</p> +<p>Nu be<i>n</i> hi boþe dede;</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1644" id = +"line1644">1644</a></span>Crist to heuene he<i>m</i> lede.</p> +<p>Her endeþ þe tale of horn</p> +<p>Þ<i>a</i>t fair was <i>and</i> noȝt vnorn.</p> +<p>Make we vs glade Eure among,</p> +<p><span class = "linenum"><a name = "line1648" id = +"line1648">1648</a></span>For þus him endeþ hornes song.</p> +<p>Jesus þ<i>a</i>t is of heuene king,</p> +<p>Ȝeue vs alle his suete blessi<i>n</i>g.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p>Alle folc hyt knewe</p> +<p>Þat he hem louede trewe.</p> +<p>Nou ben he alle dede;</p> +<p><span class = "linenum">1644</span> +God hem to heuene lede.</p> +<p>[<i>No gap in MS.</i> <span class = "stretch"> . . . +.</span></p> +<p class = "stretch">. . . . . . . . .]</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +<p>In trewe loue hue lyueden ay,</p> +<p>ant wel hue loueden godes lay.</p> +<p>Nou hue beoþ boþe dede,</p> +<p><span class = "linenum">1644</span> +c<i>ri</i>st to heouene vs lede. AmeN!</p> +</div> +</div> + +<div class = "group"> +<div class = "onetext msgg"> +<p class = "indent">EX—PLI—CIT. Amen.</p> +</div> + +<div class = "onetext mslaud"> +<p class = "indent">Am . . . e . +. . n.</p> +</div> + +<div class = "onetext msharl"> +</div> +</div> + +</div> +<!-- end div primary --> + + +<a name = "page70" id = "page70"> </a> + + +<div class = "notes"> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page137" id = "page137">137</a></span> + +<h2><a name = "notes" id = "notes">NOTES.</a></h2> + +<h3><a name = "notes_kinghorn" id = "notes_kinghorn">KING HORN.</a></h3> + +<p class = "mynote"> +Links generally lead to the next lower multiple of 4, corresponding to +visible line numbers.</p> + +<p><a name = "note4" id = "note4" href = "#line4">4</a>, H. +<i>Allof</i>. An undoubted trace of the influence of the French version +on the H text of the English version. The French has <i>Aaluf</i>.</p> + +<p><a name = "note6" id = "note6" href = "#line4">6.</a> <i>laste</i>. +Cf. ‘Lay.’ 7017: <i>þe while þe hit ilæste</i>.</p> + +<p><a name = "note8" id = "note8" href = "#line8">8.</a> <i>Fairer +...</i> Cf. ‘The Erl of Tolous’ (ed. by G. Lüdtke, Berlin, 1881): +<i>were no fayrer undyr hevyn, That any man myght see, Fayre myght none +bee</i>. 354. Cf. also 980-1. Further, ‘The King of Tars.’ (Engl. Stud. +xi. pp. 1 ff.): <i>Feirer miȝt non ben oliue</i> 8.</p> + +<p><a name = "note10" id = "note10" href = "#line8">10</a>, C. +<i>miste</i>. In many southern texts the <i>s-</i> initial has the +phonetic value <i>sh-</i>. Hence here it is to be assumed that medial +<i>-st-</i> has the pronunciation <i>-sht</i>, a loose way of +representing the pronunciation of the <i>-ht</i>, <i>-ȝt</i> like German +<i>-cht</i> in <i>nicht</i>, etc.</p> + +<p><a name = "note11" id = "note11" href = "#line8">11, 12.</a> +<i>rine</i> : <i>schine</i>. Cf. ‘Lay.’ 31889-90: <i>þa sunne gon to +scine, Þe rein bigon to rine</i>; 28303, <i>muchel rein him gon +rine</i>; 31086-7, <i>nis nan feirure wifmon þa whit sunne seineð +on</i>.</p> + +<p><a name = "note14" id = "note14" href = "#line12">14.</a> <i>briȝt so +þe glas</i>. Cf. ‘Rich. C. de L.’ (Weber, Early Engl. +Romances, II.). 75. <i>And a lady þerinne was bryght as the sunne +thorough glas.</i></p> + +<p><a name = "note15" id = "note15" href = "#line12">15.</a> <i>whit so +þe flur</i>. Cf. ‘Rich. C. de L.<ins class = "correction" title = "close quote missing">’:</ins> <i>off that lady whyt so flour</i>, 128.</p> + +<p><a name = "note17" id = "note17" href = "#line16">17, 18.</a> +<i>bold</i> : <i>old</i>. Cf. ‘The Erl of Tolous’: <i>He was a feyr +chyld and a bolde, Twenty wyntur he was oold</i>, 712-13; Reinbroun 4, +4. <i>Faire child he was and bolde, He was boute seue winter olde.</i> +‘Beues’ 3899-3900: <i>Be þat he was seue winter old, He was a fair child +a<em>n</em>d a bold</i>.</p> + +<p class = "mynote"> +“Faire child he was ...” is Beues l. 52; “Be þat he was ...” is +Reinbroun st. 4 l. 4.</p> + +<!-- I suspect the error arose from miscopying +http://www.archive.org/stream/romancesirbeues00schmgoog#page/n71 ll. 23 +ff. as if the references followed, instead of preceding, the quotations +--> + +<p><a name = "note19" id = "note19" href = "#line16">19, 20.</a> +<i>iliche</i>. Cf. ‘Guy of Warwick’ 1336: <i>In all þys worlde ys none +hym lyke</i>.</p> + +<p><a name = "note21" id = "note21" href = "#line20">21</a>, H. <i>tueye +feren</i>. The H text here lacks one of the archaic features of the +story, referring to only two companions, viz., Aþulf and Fikenhild. The +other ten, save for the abrupt introduction of Arnoldin at the +conclusion, play no active part in the present version.</p> + +<p><a name = "note23" id = "note23" href = "#line20">23.</a> <i>riche +menne sones</i>. Cf. ‘Lay.’ 28932-3: <i>monies riches monnes sune, monie +hæðene gume</i>.</p> + +<p><a name = "note25" id = "note25" href = "#line24">25.</a> <i>for +to</i> with infinitive. This is frequent, especially in H, and is +probably due to French influence, <i>por à</i>. Cf. 166 L, +242 H, 388 C H, 902, 1011, 1186, etc.</p> + +<p><a name = "note27" id = "note27" href = "#line24">27.</a> <i>him +het</i>. For frequent use of reflexives cf. 134 L, 140 C L, +147 C, 173 C, 233 L, 293 C, 294, 526 C, +307 C, 364, 398 C, 426, 806 L, 802 L, 1250, 1269, +1297-8, 1386, 1410, 1545.</p> + +<p><a href = "#line24">27</a>, H. <i>Athulf</i>. In the early part of +the H text <i>th</i> is used in proper names.</p> + +<p><a name = "note31" id = "note31" href = "#line28">31-35.</a> Cf. ‘Erl +of Tolous’ 181-3: <i>So hyt befell upon a day, The erl and he went to +play, Be a reuer syde</i>. Cf. also ‘Lyb. Disc.’ 25, 26 (Ritson): <i>As +hyt befelle upon a day, To wode he wente on hys play</i>; also ‘Lay.’ +25661 A, <i>bi þere sæ side</i>; ‘Lyb. Disc.’ 645-6: <i>Yesterday +yn the mornynge y wente on my playnge</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page138" id = "page138">138</a></span> +<p><a name = "note42" id = "note42" href = "#line40">42.</a> +<i>sarazins</i>. The conventional enemy in mediaeval romance. Probably +due to French influence and ultimately due to the stories originating in +the crusades and in the struggles between Mohammedans and Christians +culminating in the Battle of Tours.</p> + +<p><a name = "note44" id = "note44" href = "#line44">44.</a> <i>Oþer to +londe brohte</i>. Murry mistakes them for merchants (cf. also +637-8). The whole incident, vv. 39-62, reminds one of the quite parallel +historical incident of the first landing of the Northmen in 787, and the +death of Beaduheard and his retinue.</p> + +<p><a name = "note45" id = "note45" href = "#line44">45.</a> +<i>Payn</i>. Cf. Note on <i>Sarazins</i>, 42. <i>of herde</i>, an +unusual combination. This is the only instance cited in +Bradley-Stratmann.</p> + +<p><a name = "note55" id = "note55" href = "#line52">55.</a> +<i>gunne</i> = ‘did’ intensive, as frequently. See <i>gan</i> in +Glossary, also <i>con</i>, <i>couþe</i>, <i>began</i>.</p> + +<p><a name = "note57" id = "note57" href = "#line56">57.</a> <i>vnder +schelde</i> means perhaps ‘in arms.’ Cf. ‘Rich. C. de L.’ 5691-3: <i>And +yiff the sawdon off that land Myghte sloo Richard in that feeld With +swerd or spere undyr scheeld</i>. Cf. also Wissmann’s note.</p> + +<p><a name = "note67" id = "note67" href = "#line64">67-8.</a> +<i>libbe</i> : <i>sibbe</i>. Cf. ‘Lay.’ 11605-6: <i>þenne maȝen we +libben mid sæhten & mid sibben</i> (Wissmann).</p> + +<p><a name = "note69" id = "note69" href = "#line68">69.</a> <i>hi +here</i>. The representatives of the OE. forms of the personal pronouns +are usually very strictly adhered to. <i>þei</i>, <i>þe</i> occurs twice +(55 L and 1557 C), <i>sche</i> once (380 L), ‘their’ and +‘them,’ not at all.</p> + +<p><a href = "#line68">69, 70.</a> <i>asoke</i> : <i>toke</i>. Cf. +‘Lay.’ 12114-16: <i>& sūme heo god wiðsoken & to haðenescipe +token</i> (Wissmann). Also ‘Lay.’ 29187-8: <i>for crist seolue he for +soc, and to þon wursen he tohc</i>.</p> + +<p><a name = "note82" id = "note82" href = "#line80">82</a>, L. +<i>hundes</i>. Cf. also 91 L, 634 C H, 887, 1465, etc. For a possible +explanation of the term cf. ‘Rich. C. de L.’ 337-40: <i>Upon his creste +a rede hounde. The tayle henge to the grounde. That was Sygnyfycacioun +The hethene folke to brynge down.</i> Cf. <a href = "#note634">634 +Note.</a></p> + +<p><a name = "note89" id = "note89" href = "#line88">89, 90.</a> +<i>made</i>. Cf. ‘Lay.’ 28067-8: <i>deoren swið hende, þa ure drihten +make</i> (Wissmann). The contracted form <i>made</i> of L H, is that of +the original as shown by the rime and rhythm.</p> + +<p><a name = "note92" id = "note92" href = "#line92">92.</a> <i>quic +flen</i> perhaps a trace of a primitive custom in this crystallized +phrase (cf. also 1468 C).</p> + +<p><a name = "note98" id = "note98" href = "#line96">98.</a> +<i>iseene</i>. Cf. Chaucer, ‘Knight’s Tale’ 65: <i>Now be we caytifs as +it is wel seene</i> (Wissmann).</p> + +<p><a name = "note100" id = "note100" href = "#line100">100.</a> +<i>strong</i> : <i>long</i>. Cf. ‘Havelok’ 2242-3: <i>Non so fayr, ne +non so long, ne non so mikel ne non so strong</i>.</p> + +<p><a name = "note107" id = "note107" href = "#line104">107</a>, C. +<i>stere</i>. Cf. Glossary.</p> + +<p><a name = "note109" id = "note109" href = "#line108">109.</a> Cf. the +parallel historical incident where Aethelstan sets his brother Eadwine +adrift, in Thorpe’s translation of Lappenberg’s England under the +Anglo-Saxon Kings, II, iii, London, 1845 (Wissmann).</p> + +<p><a name = "note118" id = "note118" href = "#line116">118.</a> +<i>wringinde</i>. Cf. ‘Havelok’ 152: <i>He wrungen hondes and wepen +sore</i> (Wissmann).</p> + +<p><a name = "note121" id = "note121" href = "#line120">121-122.</a> +<i>wo</i> : <i>þo</i>. A stereotyped couplet in romance. Cf. ‘Lay.’ +8429-30, 20383-4, 8677-8, ‘Sir Isumbras’ 380-1, 759-60, ‘Rich. C. de L.’ +6521-2.</p> + +<p><a name = "note123" id = "note123" href = "#line120">123.</a> +<i>Horns</i>. Perhaps a scribal error, so common in this MS.; perhaps a +trace of the OF. inflection with <i>-s</i> in the nom. sing. Cf. +<i>Horns</i> <ins class = "correction" title = "body text has ‘horn’ alone">1560 H</ins>, <i>enimis</i> 1023 C, 1024 H; also +<i>page</i> and <i>crois</i> in Glossary.</p> + +<p><a name = "note127" id = "note127" href = "#line124">127.</a> +<i>flowe</i>. Cf. ‘Proverbs of Alfred,’ v. 197 (M. and S. selections): +<i>Uppe þe see þat floweþ</i>. Kölbing (Eng. Stud. vi. 154) thinks +<i>flowe</i> means ‘flood’ as distinguished from ‘ebb.’</p> + +<p><a name = "note128" id = "note128" href = "#line128">128.</a> +<i>rowe</i>. The ‘ship’ was a ‘galeie,’ cf. 199, 1084, 1086, etc.: cf. +also ‘Rich. C. de L.’ 2521-4: <i>They rowede hard, and sungge ther too +With henelow and <ins class = "correction" title = "spelling unchanged">rumbelooo</ins>. The galeye wente also faste As quarrel dos +off the arweblast.</i></p> + +<p><a name = "note131" id = "note131" href = "#line128">131-2.</a> +<i>ywis</i> : <i>ymis</i>. Cf. ‘Lay.’ 19067-8: <i>for æuere heo wende +ful iwis þat it weoren þe eorl Gorlois</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page139" id = "page139">139</a></span> +<p><a name = "note134" id = "note134" href = "#line132">134.</a> +<i>sprang</i>. Cf. ‘Owl and Nighting.’ 734: <i>Wane þe liȝt of daie +springe</i>. Also ‘Ipomydon’ 776: <i>To-morrow, or the day sprynge</i>. +Hence the modern word ‘dayspring.’ For reflexive phrase, <i>him +sprong</i>, cf. <a href = "#note27">27 Note.</a></p> + +<p><a name = "note150" id = "note150" href = "#line148">150</a>, L. +<i>dawes</i>, the natural phonetic development from OE. nom. accus. +plur. <i>dagas</i>. The more usual forms <i>daies</i>, <i>dayes</i>, are +formed by analogy with the singular.</p> + +<p><a name = "note161" id = "note161" href = "#line160">161</a>, C H. +<i>hol and fer</i>. Cf. ‘Ass.’ 62 Cambr.: <i>so hol ne fer</i>.</p> + +<p><a name = "note168" id = "note168" href = "#line168">168.</a> +<i>dales and dune</i>. A common collocation of words. Cf. ‘Lay.’ +27352-3: <i>iseȝen alle þa dales, alle þa dunes</i> (Wissmann).</p> + +<p><a name = "note170" id = "note170" href = "#line168">170.</a> +<i>blessing</i>. The accent on the second syllables of dissyllabic words +as revealed by the rimes in ‘Horn’ is an interesting feature. This +accent is no doubt in part to be explained as a French characteristic, +in part as the survival of an OE. secondary accent. For further +instances cf. 209-10, 219-20, 233-4, 239-40, 243-4, 253-4, 263-4, +359-60, 467-8, 529-30, 609-10, 859-60, 1169-70, 1235-6, etc.</p> + +<p><a name = "note174" id = "note174" href = "#line172">174.</a> +<i>mild</i>. Cf. ‘Rich. C. de L.’ 6887-8: <i>Tho sayde to hym with mylde +stevene</i>, also a frequent phrase in the ‘Assumption.’</p> + +<p><a name = "note176" id = "note176" href = "#line176">176.</a> <i>beoþ +<ins class = "correction" title = "body text has ‘icume’">icumene</ins></i>. For other examples of <i>beon</i> as +auxiliary cf. <i>beþ ygo</i> 310 H, <i>am iorne</i> 1228 C, +etc. Cf. also ‘Lay.’ 13838-9: <i>whæt cnihten ȝe seon & whænnenen ȝe +icumen beon</i>.</p> + +<p><a name = "note175" id = "note175" href = "#line172"><ins class = +"correction" title = "text has superfluous .">175</ins> ff.</a> Compare +with Aylmer’s greeting the in many ways similar greeting of Vortiger to +Hengest and Horsa. ‘Lay.’ 13826 ff.</p> + +<p><a name = "note180" id = "note180" href = "#line180">180-2.</a> <i>Ne +sauȝ ihc ...</i> Cf. <ins class = "correction" title = "printed as shown">180-2 Note</ins>.</p> + +<p><a name = "note202" id = "note202" href = "#line200">202.</a> <i>sail +and roþer</i>. Cf. ‘R. H.’ 60-61: <i>Kil naient auirum dunt a (!) seient +aidanȝ sigle ne guuernad (!) dunt il seient naianȝ</i>.</p> + +<p><a name = "note204" id = "note204" href = "#line204">204.</a> +<i>brymme</i>. Cf. ‘Lay.’ 272: <i>ferde bi þere sæ brimme</i> +(Wissmann).</p> + +<p><a name = "note206" id = "note206" href = "#line204">206.</a> +<i>honde bihynde</i>. Cf. Wissmann’s parallel citations from Alexander +(Weber, as above I.) 2013 ff. and ‘Chron. of Engl.’ +(Ritson II.) 873.</p> + +<p><a name = "note208" id = "note208" href = "#line208">208.</a> +<i>spille</i>. Cf. ‘Havelok’ 242: <i>Helpe me nu in þis nede and late ye +nouth mi bodi spille</i> (Wissmann).</p> + +<p><a name = "note210" id = "note210" href = "#line208">210.</a> +<i>Niþing</i>. Cf. Wissmann’s note.</p> + +<p><a name = "note221" id = "note221" href = "#line220">221.</a> +<i>schulle</i>. Cf. Wissmann’s note and citation from ‘Oct. Imp.’ (Weber +III.). 535. <i>to blowe swyþe schylle</i>.</p> + +<p><a name = "note239" id = "note239" href = "#line236">239 ff.</a> +Horn’s education. Cf. the similar scene in the later romance, ‘Ipomydon’ +32 ff., which, like ‘Rich. C. de L.,’ has many traits in common with +King Horn, and was no doubt influenced by King Horn. (Weber, as above, +II, pp. 281 ff.):</p> + +<div class = "verse"> +<p>A feyrer child myght no man see</p> +<p>Tholomew a clerk he toke,</p> +<p>That taught the chyld vppon the boke,</p> +<p>Bothe to synge and to rede;</p> +<p>And after he taught hym other dede;</p> +<p>Aftirward to serve in halle</p> +<p>Bothe to grete and to smalle</p> +<p>Before the kyng mete to kerve,</p> +<p>Hye and lowe feyre to serve:</p> +<p>Bothe of howndis and haukis game</p> +<p>Aftir he taught hym, all and same.</p> +<p>In se, in feld, and eke in ryuère</p> +<p>In wodde to chase the wild dere</p> +<p>And in the feld to ryde a stede</p> +<p>That all men had joy of his dede</p> +</div> + +<p class = "continue"> +Verses 67-70 of ‘Ipomydon’ remind more directly of the French version, +‘R. H,.’ so that perhaps it was by this version of the Horn story that +the composer of ‘Ipomydon’ was influenced.</p> + +<p><a name = "note244" id = "note244" href = "#line244">244.</a> <i>Of +wude and of riuere</i>. Cf. the similar phrase in ‘R. H.’ 377: +<i>De bois e de riuere, refait il autre tal</i>.</p> + +<p><a class = "error" name = "note247" id = "note247" href = "#line244" +title = "text has superfluous .">247 ff.</a> Cf. ‘Lay.’ 4893 ff.: +<i>Brennes wes swiðe hende <sup>v</sup> his hap wes þe betere. Brennes +cuðe on hundes, Brennes cuðe on hauekes, he cuðe mid his honden hanlie +þa harpe.</i></p> + +<p><a name = "note250" id = "note250" href = "#line248">250.</a> <i>Cupe +serue</i>. Cf. ‘Ipomydon’ (as above) 295, where the princess says to +Ipomydon, “<i>Of the cuppe ye shall serve me</i>,” and 320 where +Ipomydon does serve with the cup. Cf. also ‘R. H.’ 471: <i>Horn +serui le rei bien de la cupe acel ior</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page140" id = "page140">140</a></span> +<p><a name = "note264" id = "note264" href = "#line264">264 ff.</a> Cf. +the apparently borrowed scene in ‘Rich. C. de L.’ vv. 879 ff., where the +princess falls in love with the captive Richard and bids the jailer, +“<i>And aftir soper, in the evenyng, To my chaumbyr thow hym bryng In +the atyr of a squyer</i>” (909-11).</p> + +<p><a name = "note266" id = "note266" href = "#line264">266.</a> +<i>He</i> = ‘she’ as elsewhere (OE. <i>hēo</i>): <i>mest in þoȝte</i>. +For similar phrase cf. Wissmann 254 Note.</p> + +<p><a name = "note268" id = "note268" href = "#line268">268</a> <i>wexe +wild</i>. A popular word combination. Cf. ‘Proverbs of Hendyng’ +(Böddeker’s ed.) 121: <i>Ne wax þou nout to wilde</i> +(Wissmann).</p> + +<p><a name = "note275" id = "note275" href = "#line272">275.</a> <i>Bi +daie ne bi niȝte</i>. Cf. ‘Erl of Tolous’ 42: <i>Be dayes and be +nyght</i>. ‘Launfal’ 412: <i>Be dayes ne be nyȝt</i>. ‘Lay.’ 13829: +<i>bi dæie no bi nihtes</i>, etc.</p> + +<p><a name = "note282" id = "note282" href = "#line280">282.</a> <i>him +þuȝte</i>. Cf. Wissmann’s note with incorrect reference to ‘Lay.’ 312. +See present volume, <a href = "#note268">268 Note.</a></p> + +<p><a name = "note300" id = "note300" href = "#line300">300.</a> <i>wed +broþer</i>. Cf. Glossary.</p> + +<p><a name = "note315" id = "note315" href = "#line312">315.</a> +<i>sette him on bedde</i>. The usual mode of entertainment. Cf. ‘Beues +of Hampton’ (E.E.T.S.) 1090; ‘Guy of W.’ (E.E.T.S.) 3043; ‘Sir Eglamour’ +679: <i>sche sett hym on hur beddys syde</i>.</p> + +<p><a name = "note319" id = "note319" href = "#line316">319 ff.</a> For +other instances of the maiden wooing the man see ‘Beues of H.’ 1093 ff.; +‘Amis and Amiloun’ 550 ff.: ‘Sir Eglamour’ 674 ff., etc.</p> + +<p><a name = "note321" id = "note321" href = "#line320">321.</a> +<i>trewþe pliȝte</i>. Cf. ‘Sir Eglamour’ 674: <i>Therto ther trowthys +they plyght</i>. ‘Erl of Tolous’ 210: <i>Therto my trouth y plyght</i>, +etc., frequently.</p> + +<p><a name = "note333" id = "note333" href = "#line332">333.</a> <i>bi +one ribbe</i>. Not clear. Cf. Wissmann’s Note, also Kölbing (Engl. Stud. +vi. 155), who translates <i>bi</i>, ‘<i>im bezug auf</i>,’ ‘with +reference to.’</p> + +<p><a name = "note341" id = "note341" href = "#line340">341.</a> <i>fule +þeof</i>. Cf. ‘Havelok’ 1780: <i>Goth henne swiþe fule þeues</i> +(Wissmann).</p> + +<p><a name = "note350" id = "note350" href = "#line348">350.</a> <i>mote +þu deie</i>. Cf. ‘Rich. C. de L.’ 6858: <i>God geve the wel evyl +pyne</i>; 6862, <i>God geve you wel evyl endyng</i>.</p> + +<p><a name = "note364" id = "note364" href = "#line364">364.</a> <i>hou +one</i>. Cf. 559 C H, 650 C H, also Glossary. The OE. weak form +<i>āna</i> seems to have the same experience as <i>seolfa</i>, +‘self.’</p> + +<p><a name = "note366" id = "note366" href = "#line364">366.</a> <i>vs +wroþe</i>. <i>wroþe</i> means ‘fearful’ (Mätzner).</p> + +<p><a name = "note373" id = "note373" href = "#line372">373.</a> +<i>makede hire bliþe</i>. Cf. ‘Havelok’ 2244, ‘Rich. C. de L.’ 1606 +(Wissmann).</p> + +<p><a name = "note378" id = "note378" href = "#line376">378.</a> +<i>squieres wise</i>. Cf. <a href = "#note264">264 Note.</a></p> + +<p><a name = "note379" id = "note379" href = "#line376">379</a>, C. +<i>pleie</i>. Cf. ‘Lyb. Disc.’ 25-26: <i>As hyt befelle upon a day To +wode he wente on hys play</i>.</p> + +<p><a name = "note387" id = "note387" href = "#line384">387-8.</a> +<i>kyng on benche</i>. Cf. ‘Lay.’ 14963-4: <i>& heo gon scenchen, on +þas kinges benche</i>. Also ‘Ipomydon’ 229: <i>Of þe cuppe ye shall +serve me</i>. Cf. also 1185.</p> + +<p><a name = "note403" id = "note403" href = "#line400">403.</a> <i>On +knes he him sette</i>. The conventional mode of salutation. Cf. ‘Lay.’ +22147-8: <i>Comen to þan ki[n]ge, & setten an heore cneowen</i>. Cf. +also ‘Lay.’ 13821 and ‘King of Tars.’ 719: <i>& gret hir feir vpon +his kne</i>, also 90, 221. ‘Guy of Warwick’ 161-2: <i>Gye on his kneys +sone hym sett, And that mayden feyre he grett</i>. ‘Rich. C. de L.’ +891-3, 1591; ‘Ypotis’ 15: <i>On his kne he hym sette. Well fayr þe +emperour þer he grette.</i> ‘Ipomydon’ 267-8: <i>Ipomydon on knees hym +sette And the lady feyre grette</i>. 187-8: <i>Vppon <em>his</em> knees +he hym sette, And þe kyng full feyr he grette</i>. Cf. also 902-3, also +‘Erl of Tolous’ 1066: <i>To the emperour he knelyd blyve</i>. Cf. +Wissmann’s Note.</p> + +<p><a name = "note405" id = "note405" href = "#line404">405-6.</a> <i>of +his feire siȝte ...</i> Cf. ‘R. H.’ 1053: <i>De la belte de horn tute la +chambre resplent</i>. Compare with this the flame which came from +Havelok’s mouth when he slept.</p> + +<p><a name = "note420" id = "note420" href = "#line420">420.</a> +<i>honde</i>. Cf. ‘Ipomydon’ 2164: <i>Ipomydon toke hyr by the hond</i>. +Cf. also ‘Havelok’ 408; ‘Amis and Am.’ 550 ff.; ‘Guy of W.’ 217 ff.; +‘Rich. C. de L.’ 891-3: <i>Fayr he grette that lady bryght, And sayde to +her with herte free, What is thy wille, Lady, with</i> me.</p> + +<p><a name = "note425" id = "note425" href = "#line424">425.</a> <i>ofte +heo hine custe ...</i> Cf. ‘Lay.’ 5012-14: <i>bitwixen hire ærmes heo +hine nom, ofte heo hine clupte, & ofte heo hine custe</i>.</p> + +<p><a name = "note436" id = "note436" href = "#line436">436.</a> +<i>liþe</i>. Cf. ‘Life of Alex.’ 431: <i>He wol solace me and lythe and +in this +<span class = "pagenum"> +<a name = "page141" id = "page141">141</a></span> +care make me blythe</i>, and ‘Will. de Shoreham’ (ed. Wright), +p. 19: <i>and lytheth oure pyne</i>.</p> + +<p><a name = "note437" id = "note437" href = "#line436">437.</a> +<i>wiþute strif</i>. Cf. ‘Erl of Tolous’ 240: <i>Wythoute any +stryfe</i>. ‘Ipomydon’ 1607-8: <i>He sayd, he wold haue hyr to wyffe, If +she wold withouten stryff</i>.</p> + +<p><a name = "note440" id = "note440" href = "#line440">440.</a> +<i>plist</i>. Cf. <a href = "#note10">10 Note</a>: <i>trewþe</i>. Cf. +<a href = "#note321">321 Note</a>, also Wissmann’s Note.</p> + +<p><a name = "note441" id = "note441" href = "#line440">441-2.</a> +<i>biþoȝte</i> : <i>miȝte</i>. Cf. ‘Lay.’ 28410-11: <i>Modred þa þohte, +what he don mihte</i> (Wissmann).</p> + +<p><a name = "note450" id = "note450" href = "#line448">450</a>, H. +<i>þy fader fundlyng</i>. An instance of the preservation of the OE. +‘irregular’ genitive form. Cf. also 116 C H, 951 H; +<i>moder</i> 1485 C.</p> + +<p><a name = "note451" id = "note451" href = "#line448">451.</a> <i>... +cunde</i>. ‘It would not be in keeping with thy rank’ (Mätzner).</p> + +<p><a name = "note452" id = "note452" href = "#line452">452.</a> +<i>welde</i>. Cf. 324.</p> + +<p><a name = "note454" id = "note454" href = "#line452">454.</a> +<i>wedding</i>. Cf. Wissmann’s ref. to Grimm, Rechtsalt. 439.</p> + +<p><a name = "note458" id = "note458" href = "#line456">458.</a> +<i>iswoȝe</i>. Swoons are frequent in mediaeval romance. Cf. ‘Ipomydon’ +873-8: <i>Uppon hyr bedde she gan downe falle On swoone, afore hyr +maydens alle</i>. Cf. also Wissmann’s Note.</p> + +<p><a name = "note464" id = "note464" href = "#line464">464.</a> +<i>stere</i>. Cf. ‘Ritson’ III. 35, 825: <i>Ther myght no man hure +stere</i> (Wissmann).</p> + +<p><a name = "note473" id = "note473" href = "#line472">473</a>, C. +<i>þat swete þing</i>. Cf. ‘Ipomydon’ 1021: <i>Than sory was that swete +thynge</i>. ‘King of Tars.’ 374: <i>For Maries loue, þat swete þing</i>; +‘Lyb. Disc.’ 2127, ‘Fl. and Bl.’ 272 T, etc.</p> + +<p><a name = "note474" id = "note474" href = "#line472">474.</a> +<i>swoȝning</i>. Cf. ‘Ipomydon’ 875: <i>And whan she roos of +swounynge</i>.</p> + +<p><a name = "note478" id = "note478" href = "#line476">478</a>, C. +<i>seue niȝt</i>, a ‘week,’ like ‘fortnight.’</p> + +<p><a name = "note480" id = "note480" href = "#line480">480.</a> +<i>cuppe</i> : <i>vppe</i>. Cf. also 1205-6, where the couplet is a +stereotyped one and does not fit.</p> + +<p><a name = "note482" id = "note482" href = "#line480">482.</a> +<i>foreward</i>. Cf. ‘Erl of Tolous’: <i>Yschall hold thy forward</i> +god; also ‘Lay.’ III. 177 (Wissmann).</p> + +<p><a name = "note485" id = "note485" href = "#line484">485.</a> <i>adun +falle</i>. Cf. <a href = "#note403">403 Note.</a></p> + +<p><a name = "note486" id = "note486" href = "#line484">486.</a> +<i>halle</i>. Cf. ‘Havelok’ 157: <i>Bifore þe king into þe halle</i> +(Wissmann).</p> + +<p><a name = "note492" id = "note492" href = "#line492">492.</a> +<i>bede</i>. Cf. Wissmann’s Note.</p> + +<p><a name = "note506" id = "note506" href = "#line504">506.</a> <i>mid +þe beste</i>. Cf. ‘Lay.’ 20449: <i>cniht mid þam beste</i>, also +23259.</p> + +<p><a name = "note520" id = "note520" href = "#line520">520.</a> +<i>derling</i>. Cf. ‘Lay.’ A. 28342: <i>i-sloȝen is Angell þe king, þe +wes min aȝen deorling</i>.</p> + +<p><a name = "note524" id = "note524" href = "#line524">524.</a> +<i>sprang</i>. Cf. <a href = "#note134">134 Note</a>, also ‘Lay.’ A. +28314: <i>ase þe dæi gon lihte</i>.</p> + +<p><a name = "note526" id = "note526" href = "#line524">526.</a> +<i>þuȝte lang</i>. ‘Lay.’ A. 28297: <i>feouwertyne niht him þuhte to +lōg</i>.</p> + +<p><a name = "note537" id = "note537" href = "#line536">537.</a> <i>fel +a knes</i>. Cf. <a href = "#note403">403 Note.</a></p> + +<p><a name = "note562" id = "note562" href = "#line560">562</a>, C. +<i>þuȝte god</i>. Cf. ‘Life of Alex.’ 1145 (Wissmann); also ‘Ipomydon’ +599: <i>And of his comyng she was glad</i>; and ‘Lay.’ 13832; <i>for +eouwer cumen ich æm bliðe</i>.</p> + +<p><a name = "note572" id = "note572" href = "#line572">572.</a> +<i>vnbynd me of my pine</i>. Cf. ‘Fl. and Bl.’ 308: <i>of care +vnbynde</i>.</p> + +<p><a name = "note573" id = "note573" href = "#line572">573-4.</a> +<i>stille</i> : <i>wille</i>. Cf. ‘Seven Sages’ (Weber III.) 485 +(Wissmann).</p> + +<p><a name = "note581" id = "note581" href = "#line580">581.</a> +<i>mestere</i>. Cf. ‘Sir Eglamour’ 252, The knight must accomplish +“<i>dedes of armys thre</i>” before he can marry the princess. Cf. the +similar conditions in ‘Guy of Warwick.’</p> + +<p><a name = "note586" id = "note586" href = "#line584">586</a>, L. +<i>forsake</i>, ‘give up,’ ‘renounce.’ Cf. Wissmann’s Note and Ritson +II. 70 ff., 159.</p> + +<p><a name = "note595" id = "note595" href = "#line592">595.</a> <i>gold +ring</i>. The ring element is almost invariably present in mediaeval +romance. Cf. ‘Guy of W.’ 7264; ‘Sir Eglamour’ 617-21; ‘Ipomydon’ 2060 +ff.; ‘Rich. C. de L.’ 1635 ff.; ‘Erl of Tolous’ 392, 1029, 1077; ‘Fl. +and Bl.’ etc. Cf. also discussion of the subject in Child’s Engl. and +Scot. Metr. Ballads I. pp. 194 ff.</p> + +<p><a name = "note607" id = "note607" href = "#line604">607</a>, C. +<i>of drad</i>. Cf. ‘Havelok’ 278: <i>Al Engelond was of him adrad</i> +(Wissmann).</p> + +<p><a name = "note619" id = "note619" href = "#line616">619.</a> <i>Leue +at hire he nam</i>. Cf. ‘Ipomydon’ 745-6: <i>They toke there leve at the +quene. And wente forthe all by dene.</i></p> + +<p><a name = "note624" id = "note624" href = "#line624">624.</a> <i>blak +so eny cole</i>. Cf. ‘Ipomydon’ 2182: <i>rede as any blode</i>. ‘Rich. +C. +<span class = "pagenum"> +<a name = "page142" id = "page142">142</a></span> +de L.’ 1515: <i>Vpon a stede whyt so mylke</i>. ‘Ipomydon’ 645: <i>That +one</i> (steed) <i>was white as any mylke</i>. ‘Rich. C. de L.’ 824: +<i>ded as ony stone</i>. ‘K. Horn’ 532 L H: <i>red so eny +glede</i>.</p> + +<p><a name = "note628" id = "note628" href = "#line628">628.</a> <i>gan +denie</i>. Cf. ‘Lay.’ 27441: <i>þa eorðen gon to dunien</i> (Wissmann). +‘Beowulf’ 226: <i>syrcan hrysedon</i>.</p> + +<p><a name = "note631" id = "note631" href = "#line628">631-2.</a> +<i>while</i> : <i>myle</i>. Cf. Wissmann’s Note with parallel references +to ‘Lay.’ I. 248; ‘Squyr of Lowe Degree’ 489; ‘Lyb. Disc.’ 5, +v. 103 (Ritson II.); also Wolfram’s Parz. 132, 16.</p> + +<p><a name = "note634" id = "note634" href = "#line632">634.</a> +<i>heþene hunde</i>. Cf. ‘Lay.’ 28982, 29202, etc.: <i>heðene hundes +alle</i>; ‘King of Tars.’ 92 (Ritson II.).</p> + +<p><a name = "note637" id = "note637" href = "#line636">637-8.</a> Cf. +<a href = "#note44">44 Note.</a></p> + +<p><a name = "note640" id = "note640" href = "#line640">640.</a> +<i>wordes bolde</i>. Cf. ‘Rich. C. de L.’ 2407: <i>And I say thee wordes +bold</i>.</p> + +<p><a name = "note641" id = "note641" href = "#line640">641-2.</a> +<i>wynne</i> : <i>inne</i>. Cf. ‘Chron. of Engl.’ 465-6: <i>Engelond to +bywynne And sle that ther weren ynne</i> (Wissmann).</p> + +<p><a name = "note643" id = "note643" href = "#line640">643.</a> +<i>swerd gripe</i>. Cf. ‘Rich. C. de L.’ 4471: <i>Her wepene he gunne +þer to gripe</i>; also 5070.</p> + +<p><a name = "note649" id = "note649" href = "#line648">649-50.</a> +<i>Abute horn al one</i>. Cf. ‘Beues’ 3885, 4403: <i>Al aboute þai gonne +þringe</i>. Also ‘Guy of W.’ 1072: <i>And þey aboute syr Gye can +goo</i>.</p> + +<p><a name = "note659" id = "note659" href = "#line656">659</a>, H. +<i>maister</i> gen. sing. Another trace of French influence on this +text, the French gen. sing. without ending. Cf. <i>enimis</i> +1024 H, Horns 123 <ins class = "correction" title = "text reads ‘H’">L</ins>.</p> + +<p><a name = "note678" id = "note678" href = "#line676">678</a>, L H. +<i>lite stounde</i>. Cf. ‘Life of Alex.’ 947; ‘Chron. of Engl.’ 469 +(Wissmann).</p> + +<p><a name = "note681" id = "note681" href = "#line680">681</a>, C. +<i>wile iȝolde</i>. Cf. ‘worth while.’ Cf. Wissmann’s parallel +citations; ‘Life of Alex.’ 734; ‘Chron. of Eng.’ 871, etc.</p> + +<p><a name = "note684" id = "note684" href = "#line684">684.</a> +<i>huntinge</i>. Cf. ‘<ins class = "correction" title = "text has superfluous .">Erl</ins> of Tolous’ 937: <i>He rod on huntyng on a +day</i>. ‘Guy of W.’ 1315: <i>On huntyng Gye went on a day</i>. Hunting +was a favourite amusement at the time of the Danish invasions, as we +know from the life of Alfred.</p> + +<p><a name = "note692" id = "note692" href = "#line692">692</a>, C. +<i>sat on þe sunne</i>. The sun shone in the bower. Cf. Wissmann’s +citation from The Squire of L. D.: <i>Anone that lady, fayr and fre, +Vndyd a pynne of yvere, And wyd the windowes open set; The sonne schone +in at her closet</i>.</p> + +<p><a name = "note710" id = "note710" href = "#line708">710.</a> +<i>turne þine sweuene</i>. Cf. ‘Lay.’ 25573: <i>Let þu mi sweuen to +selþen iturnen</i> (Wissmann).</p> + +<p><a name = "note716" id = "note716" href = "#line716">716.</a> +<i>treuþe iþe pliȝte</i>. Cf. <a href = "#note321">321 Note.</a></p> + +<p><a name = "note729" id = "note729" href = "#line728">729.</a> <i>bi +sture</i> refers to one of the rivers Stour. Cf. like opinions of +Mätzner and Wissmann.</p> + +<p><a name = "note731" id = "note731" href = "#line728">731 ff.</a> Cf. +‘Guy of W.’ 3065 ff.; ‘Amis and Amil.’ 781 ff.; and ‘Rich. C. de L.’ +1000, for other instances of betrayal.</p> + +<p><a name = "note734" id = "note734" href = "#line732">734.</a> +<i>berne</i>. Not clear. Cf. Mätzner, Ae. Sprachproben, p. 219.</p> + +<p><a name = "note740" id = "note740" href = "#line740">740.</a> +<i>Vnder couerture</i>. Cf. ‘Life of Alex.’ 549: <i>In he cam to here +bur and crape under hire couertour</i> (Wissmann).</p> + +<p><a name = "note767" id = "note767" href = "#line764">767-8</a>, L H. +Meaning somewhat obscure. Cf. Wissmann’s Note with somewhat parallel +citation from ‘The Squire of L. D.’. 507 ff.: <i>his drawen swerd in his +hande, There was no more with him wolde stande</i>.</p> + +<p><a name = "note779" id = "note779" href = "#line776">779.</a> <i>haue +wel godneday</i>. Common form of parting salutation. Cf. ‘Lay.’ 26002, +32187 (Wissmann); also ‘Rich. C. de L.’ 106: <i>Lemman haue thou good +day</i>. ‘Ipomydon’ 463: <i>Have good day; noue wille I fare</i>, +etc.</p> + +<p><a name = "note780" id = "note780" href = "#line780">780.</a> <i>No +leng abiden</i>. Cf. ‘King of Tars.’ 283, 314, 760: <i>The messengers +nold no leng abide</i>. Also ‘Yw. and Gaw.’ (Ritson I.) 2673-4: +<i>He said, No lenger dwell I ne may Beleves wele, and haves goday</i>. +Cf. also ‘Assumption’ 142 C, 288 A.</p> + +<p><a name = "note783" id = "note783" href = "#line780">783-4.</a> +<i>wune þere</i> : <i>seue ȝere</i>. Cf. ‘Lay.’ 29437-8, also 30088-9 +(Wissmann). Seven years, like seven days, is a period of time +conventional in romance. Cf. ‘Squire of L. D.’ 117: <i>I haue thee +loved this seven yere</i>. Also ‘Beues’ 1274, 3835, 3897, etc. Cf. also +Grimm, Rechtsalt. 214.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page143" id = "page143">143</a></span> +<p><a name = "note798" id = "note798" href = "#line796">798.</a> <i>Kep +wel</i>. Cf. ‘Beues’ 2372: <i>I pray þe kepe wel Iosian</i>.</p> + +<p><a name = "note808" id = "note808" href = "#line808">808.</a> +<i>westene londe</i>. Ireland, without a doubt. Westnesse as +distinguished from estnesse; Aylmer’s kingdom as distinguished from +Murry’s.</p> + +<p><a name = "note809" id = "note809" href = "#line808">809</a>, L H. +<i>stonde</i>, spring up, rise. Cf. ‘Lay.’ 20509: <i>wind stod</i>.</p> + +<p><a name = "note827" id = "note827" href = "#line824">827 ff.</a> Cf. +the description of the coming of Hengest (‘Lay.’ 13785 ff.).</p> + +<p><a name = "note829" id = "note829" href = "#line828">829.</a> <i>Also +mot i sterue</i>. For other forms of asseveration cf. 179, 197, 365, +437, 709, 1131, 1259, etc.</p> + +<p><a name = "note831" id = "note831" href = "#line828">831.</a> <i>Ne +saȝ i neure</i>. Cf. ‘Lay.’ 13830-1: <i>bi dæie no bi nihtes ne sæh ich +nauere ær swulche cnihtes</i>. Cf. also 180-2, also <ins class = +"correction" title = "close quote missing">‘Beowulf’</ins> 246-7: +<i>Næfre ic māran geseah eorla ofer eorþan þonne is ēower sum</i>.</p> + +<p><a name = "note834" id = "note834" href = "#line832">834.</a> Cf. +<a href = "#note403">403 Note.</a></p> + +<p><a name = "note836" id = "note836" href = "#line836">836.</a> Cf. +‘Lay’ 13816 ff.</p> + +<p><a name = "note838" id = "note838" href = "#line836">838</a>, L. +<i>hauen to done</i>. Cf. ‘Seven Sages’ 452: <i>With me ne hadde he +neuer to done</i>. ‘Life of Alex.’ 1429: <i>There he hadde thought to +done, Ac he hit aleyde sone</i> (Wissmann).</p> + +<p><a name = "note839" id = "note839" href = "#line836">839.</a> +<i>bitak ... to werie</i>. Cf. ‘Lay.’ 3021 (Wissmann).</p> + +<p><a name = "note841" id = "note841" href = "#line840">841.</a> +<i>faireste man</i>. ‘Lay.’ 13797-8: <i>þis weoren þe færeste men þat +auere her comen</i>.</p> + +<p><a name = "note848" id = "note848" href = "#line848">848.</a> <i>Tak +him þine glorie</i>. Cf. Wissmann, Note, also Kölbing (Engl. Stud. vi, +156). The glove had many significations. It might be used as a sign of +challenge (cf. ‘Erl of Tolous’ 1100); or it might signify a handing +over of authority from a superior to a subordinate (Grimm, Rechtsalt. +154, 4). It is in this latter way that Kölbing believes the word to +be used here in Horn. When a prince for any reason left his land, he +must leave some one behind, <i>to hold the court</i> (‘Sir Tristrem,’ +v. 1985), and must supply this one with the badge of authority. +This opinion of Kölbing’s seems very plausible. It is interesting, +however, to note two other uses of the glove. Cf. ‘Rich. C. de L.’ +5696-1: <i>Thertoo I holde, Thertoo my glove</i> (= ‘make agreement’). +And ‘R. H.’ 909-11 C: <i>E horn uent cuntre li cumme il iest +costumez, E lespée e les gaunz sire dist ca donez, Issil soleit faire +ainz quil fust encusez</i>. The clue to the meaning might be suggested +by either one of these phrases. One thing seems certain; in our poem +(K. H.) the king’s meaning is that Horn should be left at home. +This is the meaning in R. H. 2324-6: <i>Si alez doneer k’od vus ne +le menez, K’il est de belté issi inluminez. Ke vus là ù il ert, petit +serrez preisez.</i></p> + +<p><a name = "note861" id = "note861" href = "#line860">861</a>, C. +<i>site stille</i>. Cf. ‘Lay.’ 28173, 24866: <i>sitteð adun stille +cnihtes inne halle</i> (Wissmann).</p> + +<p><a name = "note867" id = "note867" href = "#line864">867 ff.</a> +Regarding the custom of single combat, cf. ‘Publ. of Mod. Lang. Assoc. +of America’ xv. pp. 228, 230. Cf. also the triple combat in ‘Rich. C. de +L.’ 5691 ff. Cf. also the Arundel MS. version (French) of ‘Havelok,’ in +which Havelok overcomes Hadulf in single combat and thus regains his +Danish kingdom.</p> + +<p><a name = "note876" id = "note876" href = "#line876">876-7.</a> +<i>þat on</i> : <i>þat oþer</i>. Cf. ‘Lay.’ 29215-16: <i>him seoluen he +heol þat ane, Isembard þat oðer</i>.</p> + +<p><a name = "note881" id = "note881" href = "#line880">881-2.</a> <i>to +rede</i> : <i>alle dede</i>. Cf. ‘Havelok’ 118: <i>Louerd what schal me +to rede</i>; Böddeker, G. L., ix. 16, <i>sone, what shal me to rede</i> +(Wissmann). Also ‘Lay.’ 13904-5: <i>her-of þou most ræden, oðer alle we +beoð dæden</i>.</p> + +<p><a name = "note886" id = "note886" href = "#line884">886.</a> +<i>wiþ</i> used in the OE. sense ‘against.’ Cf. the use of <i>on</i> (= +‘in’) and <i>at</i>, <a href = "#note619">619 Note.</a> (= ‘from’) in +Glossary.</p> + +<p><a name = "note895" id = "note895" href = "#line892">895</a>, H. +<i>ros of bedde</i>. Cf. ‘Lay.’ 6717: <i>þe king aros of bedde</i> +(Wissmann).</p> + +<p><a name = "note904" id = "note904" href = "#line904">904</a>, H. +<i>to gedere smiten</i>. ‘Lay.’ 25605: <i>heo smiten heom to-gaderen</i> +(Wissmann).</p> + +<p><a name = "note909" id = "note909" href = "#line908">909.</a> <i>on a +grene</i>. Inconsistent with ‘<i>at Cristesmasse</i>,’ v. 853.</p> + +<p><a name = "note911" id = "note911" href = "#line908">911 ff.</a> Cf. +Wissmann’s Note.</p> + +<p><a class = "error" name = "note921" id = "note921" href = "#line920" +title = "text reads ‘991-2’">921-2.</a> <i>King Mory</i>. This is one of +several references to a fuller, longer tale, in which Murry must have +played a more important rôle. Cf. vv. 4 ff. and the abrupt introduction +of Arnoldin, 1561.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page144" id = "page144">144</a></span> +<p><a name = "note925" id = "note925" href = "#line924">925.</a> +<i>agrise</i>. Cf. ‘King of Tars.’ 1202: <i>so sore hem gan +agrise</i>.</p> + +<p><a name = "note931" id = "note931" href = "#line928">931.</a> +<i>rynge</i>. Unlike the ring in the Scotch ballads and in H. C. +the ring in this version serves as a protection.</p> + +<p><a name = "note933" id = "note933" href = "#line932">933-4.</a> +<i>smerte</i>. Cf. ‘Havelok’ 2646: <i>þorw þe brest unto þe herte þe +dint bigan ful sore to smerte</i> (Wissmann).</p> + +<p><a name = "note935" id = "note935" href = "#line932">935.</a> +<i>sturne</i>. Cf. ‘Lay.’ 25841, 6732 (Wissmann).</p> + +<p><a name = "note947" id = "note947" href = "#line944">947-8</a>, H. +<i>stounde</i> : <i>grounde</i>. Cf. ‘Rich. C. de L.’ 4537-8: <i>Soone, +withinne a lytyl stounde The moste party yede to grounde</i>.</p> + +<p><a name = "note952" id = "note952" href = "#line952">952.</a> +<i>fader</i>. OE. gen. sing. Cf. 116 ‘C. H.’</p> + +<p><a name = "note964" id = "note964" href = "#line964">964 ff.</a> Cf. +the similar offer made to Brennes by Sequin, ‘Lay.’ 4919 ff.</p> + +<p><a name = "note974" id = "note974" href = "#line972">974.</a> +<i>lofte</i>. In the sense ‘women’s apartments’ seems to be of Norse +origin. Cf. Skeat, Etymol. Dict., also Wissmann, 928 Note. Cf. also +1050 L. It seems probable that the women’s apartments were in the +‘tower.’ Cf. also Kölbing (Engl. Stud. vi. 155).</p> + +<p><a name = "note1002" id = "note1002" href = "#line1000">1002-3.</a> +<i>dude</i> seems to be used in the modern, intensive sense, and not as +‘cause to’ or ‘put.’</p> + +<p><a name = "note1010" id = "note1010" href = "#line1008">1010-11.</a> +For similar situations cf. ‘Guy of W.’ 1315-16: <i>On huntyng Gye went +on a day, He mett a palmer by the way</i>. Also ‘Erl of Tolous’ 937-8: +<i>He rode on huntyng on a day, A marchand mett he be þe way</i>. +Cf. also ‘Beues’ 1300 ff.</p> + +<p><a name = "note1021" id = "note1021" href = "#line1020">1021-2.</a> +<i>wedde</i> : <i>bedde</i>. Cf. ‘Lay.’ 31126-7 B: <i>he þat maide +weddede, and nam hire to his bedde</i>.</p> + +<p><a name = "note1024" id = "note1024" href = "#line1024">1024</a>, H. +<i>enimis</i>. Perhaps trace of OF. nom. sing. ending in <i>-s</i>, due +to French scribe. Cf. <a href = "#note123">123 Note.</a></p> + +<p><a name = "note1034" id = "note1034" href = "#line1032">1034.</a> +<i>bidere</i>, error for <i>bitere</i> (?).</p> + +<p><a name = "note1056" id = "note1056" href = "#line1056">1056.</a> +<i>wringe</i>. Cf. ‘Ipomydon’ 876: <i>Hir handes fast gan she +wrynge</i>.</p> + +<p><a name = "note1068" id = "note1068" href = "#line1068">1068.</a> +<i>linne</i>. Hortative (?).</p> + +<p><a name = "note1073" id = "note1073" href = "#line1072">1073.</a> +<i>kniȝt mid þe beste</i>. A common phrase. Cf. ‘Lay.’ 20449, etc.</p> + +<p><a name = "note1077" id = "note1077" href = "#line1076">1077-8.</a> +<i>sonde</i> : <i>londe</i>. Cf. ‘Lay.’ 28676-7: <i>and sende his sonde +wide ȝeond his londe</i>.</p> + +<p><a name = "note1089" id = "note1089" href = "#line1088">1089.</a> +<i>striken</i>. Stratmann suggests ‘strip.’</p> + +<p><a name = "note1091" id = "note1091" href = "#line1088">1091-2</a>, +H. <i>yronge</i> : <i>ysonge</i>. Cf. ‘Lay.’ 29441-2: <i>no belle +irungen. no masse isunge.</i></p> + +<p><a name = "note1093" id = "note1093" href = "#line1092">1093.</a> +<i>word bigan to springe</i>. Cf. ‘Havel.’ 959: <i>of him ful wide þe +word sprong</i>. ‘Lay.’ 26242: <i>Wel wide sprong þas eorles word</i> +(Wissmann). Also ‘King of Tars.’ 1065: <i>þe word wel wide sprong</i>. +‘Lyb. Disc.’ 264 ff.: <i>Hys name ys spronge wide</i>.</p> + +<p><a name = "note1102" id = "note1102" href = "#line1100">1102.</a> +<i>sprunge of stone</i>. The simile is one of quickness that of a spark +from the stone in striking a light, like modern “quick as a flash.” Cf. +<i>He sprange als any spark one glede</i>, ‘Sir Isumbras,’ 451.</p> + +<p><a name = "note1103" id = "note1103" href = "#line1100">1103-4.</a> +<i>mette</i> : <i>grette</i>. A very common rime. Cf. ‘Lay.’ 31041-2: +<i>þer he hine mette and fæire hine grette</i>. ‘Beues’ 2051-2: <i>þar +wiþ a palmer he mette, And swiþe faire he him grette</i>.</p> + +<p><a name = "note1117" id = "note1117" href = "#line1116">1117.</a> +<i>nolde</i>. Cf. ‘Lay’ 28900: <i>and seiden þat he nolde</i>.</p> + +<p><a name = "note1118" id = "note1118" href = "#line1116">1118</a> L. +<i>ispused wiþ golde</i>. Reference, probably, to an old custom of +buying the bride.</p> + +<p><a name = "note1121" id = "note1121" href = "#line1120">1121.</a> +<i>Myd strencþe</i>. Cf. ‘Squire of L. D.’ 443 (<ins class = +"correction" title = "text has superfluous .">Wissmann</ins>).</p> + +<p><a name = "note1132" id = "note1132" href = "#line1132">1132 ff.</a> +<i>chaungi wede</i>. Compare with this ‘Beues’ 2051 ff., where Beues +meets a palmer, learns from him the news, exchanges garments with him, +and in disguise goes to see Iosiane after an absence of seven years. +Disguises are an almost universal feature of these mediaeval tales. Cf. +Brian’s disguise in ‘Pierre de Langt.’ (Rolls Series), pp. 248-350. Cf. +also disguises in ‘Guy of W.’, ‘Layamon’ (17637 ff.), ‘Ypomydon,’ +‘Rich. C. de L.,’ ‘Isumbras,’ etc. They are frequent in Germanic story +from the stories of Thor down.</p> + +<p><a name = "note1134" id = "note1134" href = "#line1132">1134.</a> +<i>sclauyne</i>. Cf. ‘Rich. C. de L.’ 611-12: <i>with pyke and with +sclavyn, As palmers were in Paynim</i>.</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page145" id = "page145">145</a></span> +<p><a name = "note1139" id = "note1139" href = "#line1136">1139.</a> +<i>horn his</i> = Hornes, evidently due to scribe’s mistake in +hearing.</p> + +<p><a name = "note1144" id = "note1144" href = "#line1144">1144.</a> +<i>bicolmede</i>. Cf. ‘Lay.’ <ins class = "correction" title = "text reads ‘97700-1’">17700-1</ins>, <i>iblæcched he hæfde his licame: swulc +ismitte of cole</i>.</p> + +<p><a name = "note1147" id = "note1147" href = "#line1144">1147-8.</a> +<i>gateward</i>. Cf. ‘Ipomydon’ 245-6: <i>They com to the castelle-gate, +The porter was redy there at</i>.</p> + +<p><a name = "note1155" id = "note1155" href = "#line1152">1155.</a> +<i>abugge</i>. Cf. ‘Lay.’ 3841, 8159 (Wissm.).</p> + +<p><a name = "note1158" id = "note1158" href = "#line1156">1158</a>, L. +<i>rake</i>. Cf. ‘Beues’ 2183: <i>Let me wiþ þe reke</i>.</p> + +<p><a name = "note1164" id = "note1164" href = "#line1164">1164.</a> +<i>ȝerne</i>. Cf. Ritson, II. 25, 589: <i>þe mayde cryde yerne</i> +(Wissm.).</p> + +<p><a name = "note1184" id = "note1184" href = "#line1184">1184 ff.</a> +Cf. the story of Brian, ‘Lay.’ III., pp. 234-8: Brian, disguised as a +palmer, enters the banqueting hall. Galarne, his sister, the queen, +serves the guests to drink from a bowl. She recognizes Brian, and gives +him a ring in token of recognition.</p> + +<p><a name = "note1185" id = "note1185" href = "#line1184">1185-6.</a> +<i>benche</i> : <i>schenche</i>. Cf. ‘Lay.’ 14963-4: <i>& heo gon +scenchen on þas kinges benche</i>. Cf. also ‘Beowulf,’ 1226-54.</p> + +<p><a name = "note1190" id = "note1190" href = "#line1188">1190.</a> +<i>so laȝe was in londe</i>. Cf. ‘Rich. C. de L.’: <i>Thenne as hit was +lawe of land</i> (Wissm.).</p> + +<p><a name = "note1191" id = "note1191" href = "#line1188">1191-2.</a> +<i>Hye drank of þe bere To knyt and to squiere</i>. An old Germanic +custom. Cf. Wissmann, ‘Untersuchungen’ (‘Q. u. F.’ xvi. Strassb., 1876), +p. 110.</p> + +<p><a name = "note1202" id = "note1202" href = "#line1200">1202.</a> +<i>brune</i>. Cf. Wissm., 1142 Note, also Kölbing (‘Engl. Stud.’ vi. +156). Wissmann takes <i>brun</i> to be a collective referring to ‘beer.’ +Kölbing, with greater probability, takes <i>brun</i> to mean an ordinary +brown horn, as distinguished from the <i>cuppe white</i>, which she has +laid down, 1201.</p> + +<p><a name = "note1204" id = "note1204" href = "#line1204">1204.</a> +<i>glotoun</i>. The same phrase in Wolfram’s ‘Parz.’: <i>si wænde, er +wære ein garzūn</i> (Wissm.).</p> + +<p><a name = "note1206" id = "note1206" href = "#line1204">1206.</a> +<i>þing</i>, probably a mistake for <i>ring</i>. Cf. 479-80.</p> + +<p><a name = "note1240" id = "note1240" href = "#line1240">1240.</a> +<i>vnder wude liȝe</i>. Cf. ‘Lay’: <i>Ich eou wille leden forð to mine +lauerd i þon wade rime þer he under rise lið</i> (Wissm.).</p> + +<p><a name = "note1259" id = "note1259" href = "#line1256">1259.</a> +<i>bi seint gile</i>. Cf. Wissm. 1197 Note. Cf. also <a href = +"#note829">829 Note.</a></p> + +<p><a name = "note1275" id = "note1275" href = "#line1272">1275.</a> +<i>custe</i>. Cf. ‘Erl of Tolous’ 401: <i>And kyssyde hyt fele +sythe</i>. Cf. also <a class = "error" href = "#note425" title = "text reads ‘426">425 Note.</a></p> + +<p><a name = "note1281" id = "note1281" href = "#line1280">1281-2.</a> +<i>Heo feol on hire bedde</i>. Cf. ‘Erl of Tolous’ 871, 875: <i>He hent +a knyfe with all his mayn ... And fell <em>in</em> swoun upon hys +bedd</i>; also ‘Ipomydon’ 871 ff.: <i>Uppon hyr bedde she gan downe +falle</i>. Cf. also 458, 792.</p> + +<p><a name = "note1282" id = "note1282" href = "#line1280">1282</a>, H. +<i>gredde</i>. Cf. ‘Beues’ 2151: <i>After Bonefas ȝhe gan grede</i>.</p> + +<p><a name = "note1297" id = "note1297" href = "#line1296">1297</a>, L, +H. <i>kuste</i>. Cf. ‘Lay.’ 15017-18, 5012-14.</p> + +<p><a name = "note1304" id = "note1304" href = "#line1304">1304.</a> +<i>wroþe</i>. Cf. <a href = "#note366">366 Note.</a></p> + +<p><a name = "note1311" id = "note1311" href = "#line1308">1311-12.</a> +<i>bure</i> : <i>ture</i>. Cf. ‘Havelok’ 2072-3: <i>I shal lene þe +a bowr þat is up in þe heye tour</i>.</p> + +<p><a name = "note1321" id = "note1321" href = "#line1320">1321-2.</a> +<i>ywis</i> : <i>blis</i>. Cf. ‘Lay.’ 7605-7 B: <i>Mochel was þe blisse +þat hii makede mid iwisse</i>.</p> + +<p><a name = "note1335" id = "note1335" href = "#line1332">1335.</a> +<i>wunder</i>. Cf. Mätzner 1247 Note.</p> + +<p><a name = "note1336" id = "note1336" href = "#line1336">1336.</a> +<i>falsede</i>. Early instance of a hybrid word.</p> + +<p><a name = "note1398" id = "note1398" href = "#line1396">1398.</a> +<i>crouch</i>. Lat. <i>crucem</i>, OE. <i>cru*ce</i>.</p> + +<p class = "illustration"> +<img src = "images/page145.png" width = "414" height = "86" +alt = "page image"></p> + +<p><a name = "note1410" id = "note1410" href = "#line1408">1410.</a> +<i>hym agros</i>. Cf. <a class = "error" href = "#note925" title = "text reads ‘924’">925 Note.</a></p> + +<p><a name = "note1419" id = "note1419" href = "#line1416">1419.</a> +<i>kepe þis passage</i>. Cf. ‘Beowulf’ 230 ff.: <i>se þe holmclifu +healdan scolde</i>, etc.</p> + +<p><a name = "note1420" id = "note1420" href = "#line1420">1420.</a> +<i>of age</i>. This phrase seems to have very nearly its modern meaning, +and if so, is probably the earliest recorded instance. Cf. New Oxford +Dict.</p> + +<p><a name = "note1422" id = "note1422" href = "#line1420">1422.</a> +<i>bi este</i> C, <i>by weste</i> L H. This confusion, here as +elsewhere, seems due to changing points of view. <i>Westernesse</i> is +of course west to <i>Suddenne</i>, and both are east to +<i>Yrlonde</i>.</p> + +<p><a name = "note1428" id = "note1428" href = "#line1428">1428.</a> +<i>þe riȝte</i>, direct. Cf. Wissmann, 1356 Note.</p> + +<p><a name = "note1462" id = "note1462" href = "#line1460">1462.</a> +<i>I blessed beo þe time</i>. Cf. ‘Havel.’ 1215; ‘Chron. of Engl.’ 705 +(Wissmann).</p> + +<span class = "pagenum"> +<a name = "page146" id = "page146">146</a></span> +<p><a name = "note1465" id = "note1465" href = "#line1464">1465-6.</a> +<i>teche</i> : <i>speche</i>. Cf. ‘Lay.’ 26544: <i>for þus we eou +scullen techen ure Bruttisce speche</i>, and 26834: <i>Nu is we wulle +teche Bruttisce spæche</i>. For a very similar use cf. ‘Lay.’ 18424-25: +<i>we scullen heom to teon & tiðende tellen</i>; 20605-6, <i>and we +heom sculleð tellen Bruttisce</i> spelles; 21698, <i>sorhfulle +spelles</i>; 24942, <i>ȝeomere spelles</i>. In all these instances, as +in the phrase in K. H., the meaning seems to be to inflict dire +punishment. Cf. also ‘Lay.’ 23503-4: <i>& techen heō to riden þene +wæi touward Romen</i>.</p> + +<p><a name = "note1467" id = "note1467" href = "#line1464">1467-8.</a> +<i>sle</i> : <i>fle</i>. Cf. ‘Lay.’ 6417-18: <i>oðer mid fure he lette +hom slæn · oðer he heom lette quic flan</i>. Cf. also ‘Lay.’ 27376-7, +29049-50; ‘Life of Alex.’ 1734 (Wissmann). Cf. also ‘Havelok,’ 612: +<i>He shal hem hangen, or quik flo</i>. For details of the flaying, cf. +‘Havelok’ 2492 ff.</p> + +<p><a name = "note1469" id = "note1469" href = "#line1468">1469.</a> +<i>horn to blowe</i>. In both French versions of ‘Havelok,’ Havelok +proves his identity in Denmark by his ability to blow the horn which +Sigar presents to him, and which no one else can blow. Cf. also ‘Beues’ +3377: <i>Saber is horn began to blow, þat his ost him scholde knowe</i>. +Cf. also Roland’s horn in the Song of Roland and a similar incident in +the German romance, ‘König Rother.’</p> + +<p><a name = "note1481" id = "note1481" href = "#line1480">1481-2.</a> +<i>wurche</i> : <i>churche</i>. Cf. ‘Lay.’ 10205-6: <i>chirchen he lettē +areren monie & wel iwhare</i>; also 29531-2.</p> + +<p><a name = "note1483" id = "note1483" href = "#line1480">1483-4.</a> +<i>ringe</i> : <i>singe</i>. Cf. ‘Havelok’ 242: <i>Belles he deden sone +ringen, monkes and prestes masse singen</i> (Wissmann).</p> + +<p><a name = "note1487" id = "note1487" href = "#line1484">1487</a>, L. +<i>cleten</i>. Scribal error for <i>clepten</i>.</p> + +<p><a name = "note1501" id = "note1501" href = "#line1500">1501-2</a>, L +H. <i>ston ... lym ...</i> The combination of stone and lime is probably +a sign of French influence on MSS. L and H. Cf. R. H. 5047: <i>de +pere e de furment</i>. Cf. also ‘Erl of Tolous’ 467: <i>Was made of lyme +and stone</i>; also ‘Sir Eglamour,’ 252.</p> + +<p><a name = "note1509" id = "note1509" href = "#line1508">1509-10.</a> +<i>wende</i> : <i>schende</i>. Cf. ‘Lay.’ 1793-9: <i>Þe kaisere wende +Walwaī to scende</i>.</p> + +<p><a name = "note1516" id = "note1516" href = "#line1516">1516-17.</a> +For mode of marriage cf. ‘Rich. C. de L.’ 185-8.</p> + +<p><a name = "note1518" id = "note1518" href = "#line1516">1518.</a> +<i>newe werke</i>. Cf. ‘Rob. of Glouc.’ p. 449 (Wissmann).</p> + +<p class = "mynote"> +The following single line was printed at the end of the section, after +the note to l. 1574.</p> + +<p><a name = "note1536" id = "note1536" href = "#line1536">1536.</a> +<i>wunder</i> = harm, evil. Cf. Mätzner, 1247 Note, 1422 Note.</p> + +<p><a class = "error" name = "note1537" id = "note1537" href = +"#line1536" title = "text reads ‘1536’">1537.</a> <i>wundes fiue</i>. +Cf. ‘King of Tars.’ 57: <i>þat suffred wowndes fiue</i>.</p> + +<p><a name = "note1574" id = "note1574" href = "#line1572">1574.</a> +<i>ginne</i>. Cf. ‘Lay.’ 30567: <i>þurh nanes cunnes giñe</i> +(Wissmann).</p> + +</div> +<!-- end div notes --> + + +<div class = "contents"> +<p><a href = "KingHorn.html">General Introduction and Table of +Contents</a> (<i>separate file</i>)</p> + +<p><a href = "#intro">Introduction to King Horn</a><br> +<a href = "#kinghorn">King Horn</a><br> +<a href = "#notes">Notes to King Horn</a></p> + +<p><a href = "KingHorn_FB.html">Floris and Blancheflur</a> (<i>separate +file</i>)<br> +<a href = "KingHorn_A.html">The Assumption of Our Lady</a> (<i>separate +file</i>)</p> + +<p><a href = "KingHorn.html#glossary">Glossary</a> (<i>separate +file</i>)</p> +</div> + +</body> +</html> diff --git a/old/42713-h/images/halftitle.png b/old/42713-h/images/halftitle.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..202ff0d --- /dev/null +++ b/old/42713-h/images/halftitle.png diff --git a/old/42713-h/images/page145.png b/old/42713-h/images/page145.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3f6fc8a --- /dev/null +++ b/old/42713-h/images/page145.png diff --git a/old/42713-h/images/stemma1.png b/old/42713-h/images/stemma1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..424692a --- /dev/null +++ b/old/42713-h/images/stemma1.png diff --git a/old/42713-h/images/stemma2.png b/old/42713-h/images/stemma2.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6f2b1e2 --- /dev/null +++ b/old/42713-h/images/stemma2.png diff --git a/old/42713-h/images/stemma3.png b/old/42713-h/images/stemma3.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..443a31e --- /dev/null +++ b/old/42713-h/images/stemma3.png diff --git a/old/42713-h/images/titlepage.png b/old/42713-h/images/titlepage.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..02ab7cd --- /dev/null +++ b/old/42713-h/images/titlepage.png diff --git a/old/old/42713-8.txt b/old/old/42713-8.txt new file mode 100644 index 0000000..185b169 --- /dev/null +++ b/old/old/42713-8.txt @@ -0,0 +1,18503 @@ +The Project Gutenberg EBook of King Horn, Floriz and Blauncheflur, The +Assumption of Our Lady, by Various + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: King Horn, Floriz and Blauncheflur, The Assumption of Our Lady + +Author: Various + +Editor: J. Rawson Lumby + George H. McKnight + +Release Date: May 15, 2013 [EBook #42713] + +Language: English + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KING HORN, FLORIZ, BLAUNCHEFLUR *** + + + + +Produced by Louise Hope, David Starner, JackMcJiggins and +the Online Distributed Proofreading Team at +http://www.pgdp.net + + + + + +[Transcriber's note: + +This text is intended for users whose text readers cannot use the "real" +(Unicode/UTF-8) version of the file. Characters that could not be fully +displayed have been "unpacked" and shown in brackets: + + In primary text: + [Gh] [gh] yogh + [l~l] final "ll" with connecting line + [h-] h with line through ascender + + In editorial material: + [e,] [e.] [o,] [o.] vowels with under-dot or hook + [-e,] _and similar_: long vowels, as above + [-y] long y + [-] long (printed with circumflex, see below) + [)a] [)] [)e] vowels with breve or "short" mark + [)-e] _and similar_: vowels with combined breve and macron + [e^a] [e^o] "ea" and "eo" with single long circumflex + [ch] Greek letter chi + +Except for these characters, and footnote markers and Transcriber's +Notes, brackets are in the original. + +Long vowels other than y and are shown as printed, with circumflex +used as macron. The "oe" ligature has been silently expanded to two +letters. + +In the Trentham MS. of Floriz and Blauncheflur, and a few times in +the Assumption, some letters were printed with "end flourishes" (see +Introduction under "Manuscripts"). All are shown here as a free-standing +tilde ~ after the letter. + +In the primary texts, italics representing editorial expansions are +shown with {braces}. Roman (non-italic) words within italic passages are +shown the same way. Other italics are shown conventionally with _lines_. +Boldface is shown as #A#, #B#. Large initial letters are shown with +double or triple preceding + as ++Horn, +++Alle to avoid "breaking" the +text. The number of + signs reflects the size of the original (two lines +or more). + +Footnotes have been numbered continuously through the Introduction, and +separately for each of the three original texts. For mechanical reasons +some footnotes in the primary text will seem to be out of order. Line +numbering is by multiples of 4. + +See the end of the e-text for details about differences between the +e-text and the printed book.] + + + + + King Horn, + Floriz and Blauncheflur, + The Assumption of our Lady. + + + Early English Text Society. + Original Series, No. 14 + + 1866 (re-edited 1901; reprinted 1962) + + Price 30s. + + + + + KING HORN, + + FLORIZ AND BLAUNCHEFLUR, + + THE ASSUMPTION OF OUR LADY. + + + First Edited in 1866 + BY J. RAWSON LUMBY, + + And Now Re-Edited From The Manuscripts, + With Introduction, Notes, And Glossary, + by + GEORGE H. McKNIGHT. + + + _Published for_ + THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY + _by the_ + OXFORD UNIVERSITY PRESS + London New York Toronto + + + + + First Published (Edited by J. Rawson Lumby) 1866 + Re-edited by George H. McKnight 1901 + Reprinted (1901 Version) 1962 + + + Original Series, No. 14 + + Reprinted in Great Britain by Richard Clay and Company, Ltd., + Bungay, Suffolk. + + + + +CONTENTS. + + Page + Preface vi + Introduction vii + King Horn, from three MSS.: + Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2 1 + Laud Misc. MS. 108 1 + Harl. MS. 2253 1 + Floris and Blauncheflur, from three MSS.: + Trentham Ms 71 + Ms. Cott. Vitell. D. III 74, 84 + Cambridge MS. Gg. 4. 27. 2 80 + The Assumption of Our Lady, from three MSS.: + Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2 111 + Brit. Mus. Add. MS. 10,036 111 + Harl. MS. 2382 118 + Notes 137 + Glossary 155 + + + + +PREFACE. + + +The triple labour involved in editing three independent works in one +volume will, it is hoped, serve as an excuse for some of the +shortcomings of the present publication. Under the circumstances it has +been impossible to make the work as definitive as might have been the +case with a single text. For example, while I have been able to print +the three existing manuscript texts of King Horn, of the other two +poems, the textual material is not nearly so complete. + +The texts, it is hoped, are accurately printed. The credit for this is +due, in large measure, to Dr. Furnivall,--who has read with the MSS. the +proofs of all the British Museum texts,--and to the proof-readers at +Oxford and Cambridge. The notes to King Horn represent a good deal of +labour, and may, Itrust, prove useful. The glossary, though not so +complete as that in Wissmann's excellent critical edition of King Horn, +is intended to fit the volume, and to supply explanation of words and +uses of words not intelligible to ordinary readers of Early English +Texts. + +It is my pleasant duty to acknowledge assistance from various quarters. +I am indebted to the libraries of the British Museum and Cambridge +University, and the Bodleian library at Oxford for the use of +manuscripts; also to the Duke of Sutherland for permission to copy the +text of Floris and Blauncheflur from the manuscript in his private +library; also to the Cornell University library for conveniences placed +at my disposal in the preparation of this volume. Imust also +acknowledge timely words of advice from Prof. J. M. Hart, notes on +Layamon from Dr. B. S. Monroe, and assistance in proof-reading by Prof. +W. Strunk, jr. But above all I must acknowledge the less apparent work +of Dr. Furnivall in preparing the texts for press, a work the amount of +which one who has not edited for the E.E.T.S. is not likely to realize. + + G. H. M. K. + + _Ithaca, N.Y., July 8, 1901._ + + + + +INTRODUCTION. + + +KING HORN. + + 1. _Setting of the Story_, p. vii. + 2. _Versions_, p. viii. + 3. _Elements of the Story_, p. xvi. + 4. _Topography_, p. xvii. + 5. _Style_, p. xx. + 6. _Versification_, p. xxi. + 7. _Dialect_, p. xxiv. + 8. _Manuscripts_, p. xxviii. + + + 1. SETTING OF THE STORY. + +By the beginning of the 13th century, when literature in the English +tongue began to show some signs of revival, the earlier English epic +tales seem to have been almost entirely obliterated from memory. A +solitary survival seems to have been the story of the dragon-killing +Wade with his famous boat Guingelot; but even this story is lost to us +save for occasional references,[I-1] and from these we must infer that +all definite idea of its origin was lost, since Wade is associated, now +with Weyland, now with Horn and Havelok, now with Lancelot. The place of +these earlier epic tales was filled in Middle English times by a new set +of tales for the most part no longer of purely native, popular origin. +Tales were imported from every conceivable quarter, though usually by +way of France, and even in the popular romances of Guy of Warwick and +Bevis of Hampton, which are supposed to contain a kernel of genuine +English tradition, the original story is almost unrecognizable amid the +embellishments added. Similarly in the stories of Waldef and Hereward +the historical facts are almost lost amid this mass of added foreign +matter, and in the late romance of Richard Coeur de Lion we have to do, +not with the historical Richard, but with a conventionalized hero of +medival romance. + +Standing apart from these largely conventionalized tales are the stories +of Havelok and King Horn. These are supposed to have been among the +first products of the second growth of English story. They seem to +preserve, more than the other, later romances, their primitive traits, +and are hence usually classed as English, or Germanic, in origin. + + [Footnote I-1: Cf. Skeat's Chaucer. Note to Marchaundes Tale 1424, + and Tr. and C. iii, 614.] + + + 2. VERSIONS. + +The story of Horn is known in several different versions. Of these the +one printed in the present volume is the oldest and in many respects the +most archaic. The story, which it will be unnecessary to summarize here, +is told in a simple, direct style with a noticeable lack of unnecessary +description inserted for embellishment. The explanation of the peculiar +features of this version is no doubt to be found in the purpose for +which this version was used. It was probably intended to be sung, as one +would infer from the opening lines, and perhaps is such a song, or +ballad, as the one which, as the French version informs us (R.H. 2776 +ff. cf. p. xiv. below), Horn sang about his love Rigmenil. The manner of +the narrative is determined by the song character of the poem. There is +more detail than in a modern song, at the same time less detail than in +a modern story. Events are sometimes simply referred to as though +already known instead of being fully described. The bravery of Murry, +Horn's father, is alluded to in such a manner as to lead one to expect +to hear more about his feats of prowess. No motive is given for the +journey to Ireland. We are conducted from place to place with Horn, from +Aylmer's court in Westernesse to that of Thurston, or from Horn's +wedding feast at Aylmer's court to the annihilation of the Saracen +invaders of Suddenne, almost in a breath. In this way sometimes +incidents are thrown absurdly out of perspective. For instance, when +Horn wishes to 'prove his knighthood' (v.588), while the others are at +table, he sets out on his 'fole,' and at the seashore finds a shipload +of _heene honde_. He slays about a hundred of them. _At eureche dunte +e heued of wente._ He fixes the leader's head on the point of his sword +and thus returns to the hall. All this, which forms the matter for about +four hundred twelve-syllabled lines in the more prolix French version, +is here related in an off-hand manner, in about forty short lines. The +pitched battle of the French version becomes here a mere after-dinner +recreation. It would be possible to multiply instances (cf.pp. x-xii) +showing the abridged character of the present version. + +Very different from the English gleeman's version, is the highly +elaborated French version of the story. This version,[I-2] which is +preserved in three MSS. at Oxford, at Cambridge, and at London, consists +of about 5250 lines of twelve syllables, arranged in _laisses_, or +strophes, of about twenty lines bound together by a single rime. Here we +have a full-fledged romance, with descriptions of rich adornments, of +feastings, of battles, of games, and of tournaments quite in the manner +of the contemporary romances current in France and in Norman England. +The archaic traits of the English King Horn are no longer so obvious. +The names of persons and of places, with the exception of those of Horn, +Rymenhild: Rigmel (Rigmenil), Fiken(h)ild: Wikele, Modi: Modin, +Westernesse: Westir (Yrlaunde), and Sudden(n)e, are quite different in +the two versions. + +But with all this difference of detail, the story in its essential +elements is the same in the two versions. Wissmann,[I-3] in the +introduction to his critical edition, says, "der franzsische roman +(R.H.) weist kein einziges notwendiges bindeglied, keinen schnen +altertmlichen zug auf, den das englische gedicht, King Horn (K.H.) +nicht enthielte; dieses dagegen hat trotz seines geringen umfanges, eine +reiche von alten, wahrhaft poetischen motiven jenem voraus." And +further, "aus alle dem ergibt sich, dass K.H. keine bearbeitung des +franzsischen romans sein kann." Wissmann's further conclusions, +however, are less tenable, when he continues: "das umgekehrte +verhltniss dagegen ist nicht nur denkbar, sondern bis zu einem gewissen +grade sogar notwendig; eine ltere quelle als das lied von King Horn fr +R.H. vorauszusetzen sind wir durch nichts berechtigt." + +Limited space forbids a thorough-going comparison of the two versions. +The essential elements of the story are in each case nearly the same. In +the French version (R.H.) again Horn the prince with his companions is +set afloat from Suddenne in an open boat, arrives in Bretaigne, is +hospitably received by King Hunlaf, is loved by the princess Rigmenil, +from whom he receives a magic ring, is betrayed by Wikele, one of his +companions, and is exiled from Bretaigne. He takes ship for Westir, the +court of King Godreche, and is well received by the king and his two +sons. He distinguishes himself in all things, and is loved and wooed by +the princess Lemburc. But after delivering the Irish kingdom (Westir) +from an African invasion, he is recalled by a messenger to Bretaigne, +where, after vanquishing his rival Modun in a tournament, he rescues +Rigmenil and himself plays the part of bridegroom at the wedding +prepared. He then repairs to Suddenne, and after ridding his father's +kingdom of the invaders, is warned in a dream of Wikele's second +treachery, and returns again just in time to save his bride from a +forced marriage with Wikele. With the death of Wikele and the +establishment of Horn's loyal friend Haderof (Athulf) in Ireland and of +Horn and Rigmenil in Suddenne, the French story ends. + +In addition to this similarity in general outline must be mentioned +occasional parallelism between the two versions in minor details or even +in phraseology. As instances of the first we may cite: _Of his feire +si[gh]te Al e bur gan li[gh]te_ K.H. 385-6; _De la belte de horn tute +la chambre resplent._ R.H. 1053. _Drink to horn of horne_ K.H. 1145; +_Mes com apelent horn li engleis naturer_ R.H. 4206. _He lokede on his +rynge And o[gh]te on Rymenhilde_ K.H. 873-4; _Si regarde sa main e +lanel kest gemme[gh]_. _Ke li fud de Rimel al departir done[gh]_ R.H. +3166-7. _And whan u farst to wo[gh]e tak him ine gloue_ K.H. 793-4; +_Mes une rien uus di joe dont seie[gh] purgardez, Si alez donneier ke +oue uus nel menez Kar il est de beaute issi enluminez ke uus la v il +iert petit serre[gh] preise[gh]_ R.H. 2323-6. _Biuore me to kerue And +of e cupe serue_ K.H. 233-4; _Horn me seruira vi de ma cupe portant_ +R.H. 463. As instances of phrases from King Horn reflected in R.H., +we may cite: _Stiwarde, tak nu here Mi fundlyng for to lere Of ine +mestere, Of wude and of riuere_ K.H. 227-30; _De bois de riueer refet +il altre tal_ R.H. 377. _Wiute sail and roer_ K.H. 188; _Kil naient +auirun dunt a (!) seient aidan[gh] Sigle ne guuernad (!) dunt il seint +naian[gh]_ R.H. 60-61. _Ston he dude lade, ant lym erto he made_ K.H. +1502H. _Vn castel ad ia fet de pere e de furment_ R.H. 5097. These +instances, which might be multiplied, will serve to show how closely +related in origin are these two versions, English and French. + +The identity of the two versions is, however, by no means complete. The +more condensed version (K.H.) presents some traits not to be found in +R.H. We may mention: Horn's farewell to his boat, 139 ff.; Rimenhild's +assistance in bringing about the dubbing of Horn, 435 ff.; Rimenhild's +dream, 651 ff.; Horn's charge to Athulf to care for Rimenhild, 743 ff.; +the drowning of the messenger from Rimenhild to Horn, 968 ff.; the +palmer's account of Rimenhild's grief, 1035 ff.; Athulf's watching from +the tower, 1091 ff.; Horn's fictitious tale to Rimenhild of his own +death, 1175 ff. + +If K. H. offers these few traits independent of R. H., the latter, +longer narrative introduces episode after episode either barely +suggested in a single line of K.H., or entirely foreign to the English +version. For example, we may mention: the more circumstantial account of +Horn's descent, and of the heroic death of Aaluf, 250 ff.; Rimel's +amusing method of wheedling Athelfrus into bringing Horn to her, 604 +ff.; her confidences to her maid Herselot, 729 ff.; the elaborate +account of Horn's victory over Malbroin and Rodmund, 1295 ff.; Wikele's +contrived pretext for a quarrel with Horn, 1839 ff.; Horn's loathness to +take oath, though he is willing to vindicate his word by meeting in +combat any two or even five or six chosen antagonists, 1924 ff.; the +love of princess Lemburc for Horn, 2394 ff.; the stone-throwing contest, +2568 ff.; the game of chess, 2696 ff.; Lemburc's apartments, 2709 ff.; +the harp-playing, 2776 ff.; the elaborate battle description once more, +3234 ff.; the death of Egfer, 3358 ff.; the meeting of Horn with Wikele +and Modin, 4094 ff.; the tournament at Rimil's wedding, 4456 ff.; the +victory, with Hardre's aid, over the Saracens in Suddenne, 4604 ff.; the +touching description of Horn's meeting with his mother, 4882 ff.; the +besiegement of Hunlaf and Rimel by Wikele, 5100 ff.; the intervention of +Wikele's brother, Wothere, 5052 ff., etc.[I-4] + +If the subject matter in the two versions is different, the style is far +more so. The simple, condensed, somewhat archaic manner of K.H. stands +in marked contrast to the sophisticated style of the French romance. The +difference is perhaps that to be expected between two versions, one +intended for English-speaking, the other for French-speaking +people.[I-5] But the difference is perhaps more largely that between +ballad and romance. In K.H. the author gives no evidence of himself +directly or indirectly, whereas Thomas, the author of R.H., continually +addresses his public in the second person and directly introduces his +personal opinion. The incidents which in K.H. are condensed almost to +unintelligibility, in R.H. are liberally supplied with motives and +explanations. The character of Rimenhild in K.H., almost wild in its +naturalness, suggests somewhat one of the female divinities of Germanic +mythology. Rimel, of the French romance, is an eminently sophisticated, +almost modern young woman who understands the arts of coaxing and of +coquetry. + +The luxury and refinement described in the French version, contrast[I-6] +markedly with the primitive manners and surroundings suggested in the +English version. Rimenhild shares her single sleeping-room with her six +maidens; Rimel has so many maids that these have private rooms, Rimel +keeping by her only her one trusted maid. Rimenhild on her wedding day, +has four maid attendants; Rimel, thirty. King Murry's retinue consists +of two knights, and the sons of the king of Westir appear to have been +without retinue; in R.H. the two princes in their _mesne prive_ have +_vingt de gens ben escerne_. Even the seneschal of King Hunlaf has +twenty knights in his retinue. Stimming further points out the +feudalistic relations existing between Horn and his companions in R.H. +(aswell as in H.C.) of which one can hardly detect a trace in K.H. +Further the author of the romance, quite in keeping with the conventions +of contemporary romances, has introduced and elaborated descriptions of +battles and of sports and tournaments on every possible occasion. In +R.H. Horn is a _curteis_ knight, whose knightly honour forbids him to +take oath. + +Stimming further points out the difference in cultivation of manner as +reflected in the love-making scenes of the two versions. When Athulf is +introduced to Rimenhild's bower, _Anon vpon Aulf child Rymenhild gan +wexe wild_, K.H. 295-6, she has him seat himself on her bed, embraces +him, and offers herself as his bride. Rimel, on the other hand, who +before Aulf's coming has carefully regarded the glass, _pur veer sa +belted, Pur saver de su vis cum il est culured_, on his appearance, +takes him by the hand, leads him to a seat, seats herself beside him, +and then expresses the wish, "_Bels amis, ds ore voil estre mise en +vostre justise_," politely adding, "_si vostre plaisir est_." + +All this, Stimming concludes, is an unmistakable evidence of the later +time of R.H.'s composition. Granting the truth of this conclusion, the +difference of treatment in the two versions is also no doubt in part due +to the difference in the public for which each version was intended, and +also still more, perhaps, to the difference in function of the two +works. It must be noted that K.H. is a popular ballad-like poem perhaps +of the kind referred to in R.H., while the French R.H. is an +artificial and conventionalized romance of prowess and love. + +That the ballad-like version K. H., simple, even primitive in matter, in +manner, and in metrical form, should have been derived from the +sophisticated, artificial romance, R.H. deserves little consideration. +On the other hand that the artificial romance should have been derived +from the simple ballad-like story, incomplete in its record of details, +is even more unworthy of consideration, though quite probably Thomas, +the French romancer, may have been to some extent influenced by this +English version, with which he was probably acquainted, as we may infer +from the following passage: + + _Mes un lai ai oi dunt ioe sai la meitie + Si iol sousse tut, par ma crestiente + En cest nostre pais nad taunt bone cite + Ki tant me fust a main e ma uolente + Ke ainz ne la perdisse ke lousse ublie + . . . . . . . . . . . . + Mut en auez oi parler en cest regne + E de lamur de horn ke ele od taunt ame + . . . . . . . . . . . . + Coe est ueir dist Guffer, Rigmel est mut lo + Bele soeur de beaute en meinte cuntr + E de horn ai oi meinte feiz renom + Quil est pruz e uallanz e corteis sanz poun._ + + R. H. 2783-2801. + +The French romance is no doubt constructed from an English story, as we +may infer from the proper names, which in general seem to be Germanic +in origin, from occasional English words, _e.g._ _welcume[gh]_ 800, +_wite God_, _wrec_ 150, etc., from references to English such as, _Mes +com apelent horn li engleis_, R.H. 4206, and especially from the +general features of the story which seem to be Germanic. Further, "in +the introduction to the French romance of Waldelf we are informed that +the romance of Horn was taken from an English original" (T.Wright, +Essays on Middle Ages, I, 102. London, 1846). The English gleeman's +version quite likely was composed directly from oral tradition, while +the romance rests upon some version of the story, the "_parchemin_" so +often referred to. This hypothetical version, judging from the identity +of the story in its main outline with that in K.H., must be the version +upon which R.H. rests also, or must rest upon the same tradition with +K.H. + +A third version of the story of Horn is the romance of Horn Childe and +Maiden Rimnild, the only copy of which is the incomplete one contained +in the famous collection of the Auchinleck MS. of the 14th century. (One +leaf lost in the middle and one or two at the end.) Of this romance, +which is composed in twelve-lined strophes, _rime coue_, there are +preserved 1136 lines, that is to say, 96 strophes, not all complete. The +story, very briefly summarized, is as follows: + +Haeolf, king of "_al Ingelond fram Humber nor_," has one son named +Horn. To Horn Haeolf gives eight companions and puts all under the +instruction of Arlaund. Haeolf annihilates a host of Danish invaders, +but within nine months is again attacked, this time by three kings from +Ireland, and after an heroic fight, in which he slays five thousand, is +stoned to death, and "_an erle of Northumberland_" seizes the kingdom. + +Herlaund conducts the nine boys "_fer soue in Inglond_," where they +are received by Houlac the king. The king's only daughter, Rimneld, +loves him and asks Herlaund to bring Horn to her bower. As in the other +versions, Arlaund first brings Haerof, but the second time brings Horn +to Rimneld, and the princess gives Horn rich presents, and promises to +be his if he shall be dubbed knight. But Wikard and Wikel, two of Horn's +companions, calumniate Horn and Rimneld to the king, and Horn is +banished. After vain attempts at a reconciliation with the king, he +takes leave of Rimneld, who gives him a ring with a magic stone: + + "_When e ston wexe wan + an chaunge e ought of i leman + When e ston wexe rede + an haue y lorn mi maidenhed._" + +Horn takes the name of Godebounde, has heroic adventure in the forest, +wins a great tournament in Wales, then crosses over to Ireland, and +delivers king Finlawe (Finlak) from his enemy, Malkan, the one who had +slain Horn's father. Atula, Finlak's daughter, loves Horn, but he +remains true to Rimneld, notices that the stone in his ring has turned +pale, and with a hundred knights, crosses over into England in time to +save Rimneld from marrying King Moioun, overthrows Moioun in the +tournament, slays Wigard and smites out the eye of the false Wi[gh]el, +Wigard's brother. Horn marries Rimneld, and, after five days of +feasting, makes ready a force to go into _North-Humberland_ to win back +his father's kingdom. The single MS. ends abruptly at this point. + +It will be seen that the main outline of the story as told in the other +two versions, is here preserved, but with many modifications, with some +omissions and some additions. The scene of action has shifted. We hear +no more of the to us obscure names Suddenne and Westir; the whole action +takes place in the British isles. The names of the persons, too, are +greatly transformed, Horn and Rimneld, and possibly Moioun being about +the only names common to all the versions. The whole introduction of the +present version, dealing with the bravery and death of Haeolf, Horn's +father, which forms about a quarter of this romance version as preserved +to us, is entirely strange to K.H. and to R.H. Other features peculiar +to H. C. are: Haeolf's instructions to the boy companions of Horn, to +bear fealty to Horn, 137 ff.; the fine gifts and rich entertainment by +Rimnild of Herlaund and Haderof and, later, of Horn, 330 ff., 377 ff.; +the manner of the courtship, where Horn no longer plays the reluctant +part, urging his poverty as an excuse, 373 ff.; the episode of the +departure of Horn's companions Tebeaud, Winwald, Garins and Aelston for +foreign lands, 445 ff. Wikel here does not accuse Horn of designs on the +king's life and kingdom, 486 ff. Horn remains at home from the hunting, +not to visit Rimnild, but "_for blodeleteing, Al for a maladye_." 485 +ff. There is no Saracen invasion of Houlac's kingdom. Horn tries to +appease the king, 541 ff. The ring has a different function, 571 ff. The +ring it is that prompts Horn's return to Rimnild. Still other features +peculiar to this edition are: the heroic adventure in the forest, 613 +ff.; the tournament at the court of Elidan in Wales, 664 ff.; and the +whole account of Horn's experiences in Ireland, the occasion of his +journey there, the character of the battle (inwhich Horn is wounded), +and the absence of mention of king Finlak's proposal to give his +daughter and kingdom to Horn. + +All these independent traits in H. C. lead us to conclude that this +version must rest, directly or indirectly, on a tradition different from +that underlying K.H. and R.H. That, as Stimming thinks probable, the +writer "unmittelbar aus der sage selbst geschpft" seems unlikely +considering the highly sophisticated[I-7] nature and artificial form of +this version, and the frequent remarks of the author, "_in boke as we +rede_," etc. More likely it rests directly on an earlier version of the +story, which in its turn rests on a Northern tradition of the story. +That such a Northern tradition existed we have evidence in the Scottish +ballads of Hind Horn [Child's (F.J.) English and Scottish Ballads. +Boston, 1882-84], which while emphasizing only one element, the +separation of the two lovers and their reunion through the agency of the +magic ring, agree with the H. C. version rather than with that of K.H. +and R.H. + +What, then, is the relation of H. C. to K. H. and to R. H.? Wissmann +says, apparently with truth: "Das Gedicht von Horn Childe hat von dem +Gehalt des K.H. nichts bewahrt, was nicht auch R.H. htte." On the +other hand H. C. has a number of important traits in common with R.H., +for instance, the names: Herland (R.H.); Herlaund, Arlaund, Harlaund, +Arlond, etc. (H.C.); Allof (R.H.); Haeolf (H.C.); Wikel (R.H.); +Wi[gh]el (H.C.); Haerof (R.H.); Haderof (H.C.) and Hunlaf (R.H.); +Houlac (H.C.); further, Haderof's ignorance of Herland's intention to +palm him off as Horn, the love of the Irish princess for Horn, Horn's +meeting with Moioun (Moging) and Wikard, and his riddle of the net told +here, the tournament and the contest between Horn and Moioun, Horn's +thanks to king Houlac (Hunlaf). From the considerable French element in +the vocabulary of H. C., including frequent rime words, the French form +Cornwayle riming with the French phrase _saun faile_, it is reasonable +to suppose that the author was acquainted with French, and the general +tone of the romance, the feudalism inculcated by King Haeolf, 133 ff., +the tournaments and the general air of luxury in addition to the +above-mentioned striking traits in common with R.H., suggest almost +inevitably that the author of H. C. must have been acquainted with, and +influenced by, the French version. + +The Scottish ballads of Hind Horn (cf. Child, as above, I, 187), as said +above, emphasize only one element of the original story, namely, the +separation of Horn and the princess, and their reunion through the +agency of the magic ring. The story in Hind Horn agrees more closely +(notably in the function of the ring, peculiar to the Northern versions) +with H. C. than with R.H. or K.H., and seems to rest, along with H. +C., on a northern version of the story. + +The later French romance _Ponthus et la belle Sidoine_ is an adaptation +of the French version (R.H.) of the Horn story. It is purely an +artificial product based on R.H., and has little bearing on the origin +and history of the version in hand. It is interesting in this connection +as showing how possible it is to tell the same story with different +names, the only name in common between R.H., and the adaptation being +that of the steward Herlant. (Cf.English translation, King Ponthus and +the Fair Sidone, edited by F. J. Mather, Publ. of the Mod. Lang. Assoc. +of America, xii, 1-150.) The story of Ponthus also appears in a German +_Volksbuch_ (cf.Simrock, I. 1ff.). + + [Footnote I-2: Brede (R.) und Stengel (E.). _Das agn. Lied vom + wackern Ritter Horn._ Ausg. u. Abh. VIII. Marburg, 1883. Also Fr. + Michel. For the Bannatyne Club, 1845.] + + [Footnote I-3: Wissmann (Th.), Quell. u. Forsch. XVI. Strassburg, + 1876.] + + [Footnote I-4: For complete list of traits peculiar to R. H. cf. + J. Caro, in Eng. Stud. xii, 331-2.] + + [Footnote I-5: Cf. the relation of the English version of Fl. and + Bl. to the French original.] + + [Footnote I-6: Cf. Stimming. Review of Wissmann's ed. of K. H. + Engl. Stud. i, 357 ff.] + + [Footnote I-7: The author of H. C. endeavours to be realistic. + There are no more vague terms, like _Sarazins_, etc. Further, + there is a parallelism with the story of Harold, suggesting that + this version has been influenced by historical events.] + + + 3. ELEMENTS OF THE STORY. + +The story of Horn, it is generally believed, had its origin in the +turbulent times of the Danish invasions, but the kernel of genuine +historical tradition is probably small. How the different elements in +such a story aggregate, we can plainly see in the case of the +_Hereward_: "The writer of the life of Hereward," according to Wright, +"had, among other sources of information, the work of the presbyter, +Leofric, Hereward's archdeacon. This Leofric, he tells us, occupied +himself in collecting for the edification of his hearers, all the acts +of the giants and warriors from the fables of the ancients, or, in the +instance of more modern heroes, from the trustworthy relations of those +who had known them, and in writing them in English that they might be +preserved in people's memories." In this way grew the _Hereward_ story, +and in a similar manner, we may suppose, that the story of Horn +attracted to itself many new and foreign elements, receiving its +development and final form probably at the hands of the _jongleurs_, or +gleemen, whom we are to think of as wandering widely and gathering +romantic material from the most remote regions. + +In another place (Publ. of the Mod. Lang. Assoc. of America, xv. +221-232) I have attempted to point out some of the 'Germanic elements' +in the story. It seems possible to distinguish two essential elements in +the story: (1) Horn's expulsion from his kingdom and his return and +avengement of his father's death; (2) the separation and reunion of the +faithful lovers. Of these elements the first seems to be especially +Germanic. At least historic incidents which might supply the nucleus for +such a tale were particularly common in connection with the continual +wars between Denmark, Norway and Sweden, and also with the invasions of +England, Danish and Norman. (Cf.the death of Beaduheard. Eng. Chron. +(Winch.) a. 787, also the death of Aethelwulf at hands of Danes, avenged +by his brother Aethelstan. Gaimar, 2391ff.) The second element also may +have been of Germanic origin, though it has become greatly +conventionalized and has come to be the more prominent element in the +story. The minor features of the story, though often purely +conventional, and, therefore, belonging to no distinct nationality, at +times show Germanic traits, as for instance in the _comitatus_ relation +existing between Horn and his followers, in the manner of wooing and of +wedding, in the etiquette of the feasts, in the etiquette of the duel, +and in the formal challenge on the part of a champion of an invading +host, to a duel upon the result of which shall depend the marriage of a +princess or the fate of a kingdom (cf.Mod. Lang. Assoc. Publ., as +above, pp. 228-231). + +The story as it is preserved in K. H., the earliest of existing +versions, is no doubt a greatly expanded form of the original nucleus. +The timely rescue of the princess from a forced marriage, which in the +Scottish ballad has been preserved at the expense of the complete loss +of the other element, the recovery of the kingdom and the avengement of +the father's death, even in the earlier K.H. version has come quite to +overshadow the recovery and revenge element. It seems very probable also +that there has been a duplication of the rescue scene, due either to the +desire of the _jongleur_, or minstrel, to repeat a successful climax, or +to a blending of two versions of the same story, a not at all uncommon +feature in such romances,[I-8] and that the second rescue scene, with +its more archaic and more particularly Germanic features, represents the +sole turning-point in an earlier and simpler version, the first and more +conventional rescue scene being an expansion contributed by a later +composer. All this, which rests largely on conjecture, would assume for +the nucleus of the story a relatively simple incident in which there are +involved only two places, the kingdom from which the prince is expelled +and which he regains, and the kingdom where he finds refuge. + + [Footnote I-8: Cf. the seeming duplication of names, Rymenhild, + Reymyld etc.; Reynild, Ermenyld, etc., all of which may have come + from an original Eormenhild (cf.OE. Leechdoms), the variants + being due to metathesis as in OE. _yrnan_: _rinnan_. Cf. also the + explanation of Westernesse below, p. xx.] + + + 4. TOPOGRAPHY. + +The topography of the Horn story offers some difficult but interesting +problems. In the northern version (H.C.) all is made relatively clear. +The author of this version assigns the events to very definite places. +Horn's father is king of "_al Ingelond fram Humber nor_." He repels a +Danish invasion on the east coast, and is slain by invaders from +Ireland. Horn and his companions take refuge "_fer soue in Inglond_." +Thence Horn goes in exile to Wales and later into Ireland. The Norman +_trouvre_, also, clarifies matters somewhat by assigning definite names +to two of the three kingdoms involved, Bretaigne and Westir (_Kiore est +Hirlonde lors westir fu apelee_, 2184,H). But both the Norman and the +older English versions have consistently the perplexing name Sudenne +(Sodenne); and the earlier English version has also the vague name +Westernesse (Westnesse), leaving as a certain starting-point in our +study of the topography only Yrlonde, also referred to as _westene lond_ +(754H). + +From internal evidence in King Horn we learn little that is definite +about the situation of Suddenne. In drifting from Suddenne to +Westernesse, Horn and his companions spend "_Al e day and al e +ni[gh]t, Til hit sprang dai li[gh]t_," K.H. 122-3; and again we are +told of the same voyage "_Dai hit is igon and oer, Wiute sail and +roer_," 187-8. On the return voyage to Suddenne, _Biinne daies fiue, +at schup gan ariue_, 1295-6. On hearing of Fikenhild's second treachery +Horn exclaims, "_Crist for his wundes fiue, To ni[gh]t me uder driue_," +1423-4, and then, _Er an horn hit wiste, To fore e sunne vpriste, His +schup stod vndur ture At Rymenhilde bure_, 1435-39. From all which we +can only conclude that ideas of direction and distance are very vague in +the mind of the English composer. + +In regard to the kingdom of Suddenne, some have thought that the name +must be connected with _Sudene_ mentioned in Beowulf, which would make +Suddenne refer to some place in northern Europe, possibly in Denmark. +(Parallelism with the _Havelok_ would also support this opinion.) But +neither the proper names of the story, nor the phonology of the word +Suddenne itself, support this view. Ward[I-9] suggests that the name is +a mere vague poetical designation, and brings together historical facts +and internal evidence in the attempt to determine the definite place. He +cites the name Hornesbeorh on the Isle of Purbeck, Dorsetshire, calls +attention to the phrase in King Horn, "_y come into is yle_," referring +to the Sarazin incursion in which Horn's father was killed, and from the +fact that "it was upon Dorsetshire that a descent of the Northmen took +place, which was the first recorded appearance in Wessex, and which +evidently made a great impression upon the people," concludes that +"Dorsetshire has a very fair claim to be considered the birthplace of +the Horn legend." + +One is loath, however, to let go the only thread that seems to lead to +an explanation of the name Suddenne itself. Francisque Michel was the +first to point out that in the Brit. Mus. text of Gaimar's _L'estorie +des Engleis_, one reads that "_Edelbrit fu feit reis de Kent E de +Sudeine ensement_," vv. 955-6. In spite of the fact that the other three +versions have; one, Surrie, the other two Suthreie, one is tempted to +cling to this clew, and the fact that in the same manuscript later, +Gaimar, in referring to the same political division says,[I-10] "_Puis +regnat son fi[gh], E Adelstn, un rei gentils, Li uns out Westsexe, e +laltre Kent, Suthdreie, e Suthsexe ensement_, vv. 2388-91, gives ground +for the supposition that Sudeine[I-11] may refer collectively to Surrey +and Sussex. In that case the coast of Sussex was probably the scene of +the first act in the Horn drama. + +Whichever of these views is the true one, we may be reasonably certain +that the Suddenne in the mind of the composer of K.H. lay on the south +coast of England. Knowing this, we may perhaps determine, at least +approximately, the situation of Westernesse. In the Harleian and Laud +MSS., the messenger sent to seek Horn, says, _Ich seche from Westnesse +horn knight of estnesse_," which indicates that the composer conceives +Westernesse to be west of Suddenne. Further it is very certain, as Ward +(asabove, p.449) points out, that an early version of the Horn story +has supplied several of the incidents of the _Hereward_. The influence +of the story of Horn on the _Hereward_ is particularly obvious in +chapters 4-6, where Hereward gets into trouble at the court of a king of +Cornwall named Alef, by killing a champion who had claimed the princess +in marriage; Hereward is imprisoned, but is released by the princess, +who sends him to her chosen lover, the son of a king of Ireland; a +letter subsequently reaches him, saying that she is about to be forced +into marriage with another Irish prince. Hereward reaches Cornwall +again, visits the bridal feast in disguise, and is presented with the +cup by the princess. "This," as Ward remarks, "is certainly some +evidence that the Westnesse or Westernesse of our poem may be taken to +signify Cornwall. The name, Aylmar (_i.e._ Athelmar), also does not +oppose this view. The name was a very common one in South England, and +was borne by two of the Aldermen of Devonshire, who seem to have had +some authority over Cornwall also, one about 930, another in the early +part of the 11th century, and both bearing the epithet 'Ailmer the +Great.'" + +Another possible explanation of Westernesse may be suggested. The +duplication of names and incidents in Westernesse and Ireland has been +referred to above. The _-er_ suffix of Westernesse certainly suggests +the _-r_ termination in Westir (the name in R.H.), which is probably a +Norse name for Ireland (cf.the other Norse names in Ireland: Thurston, +Regnild, = Norse Ragnhilda, and Harild. Cf. also R.H. 2184H, quoted +above, p. xviii), and it is not at all impossible to conceive that in +the original, simpler form of the story, there were but two scenes to +this drama, and that Westernesse of the English version, and Westir of +the Norman version, alike refer to Ireland, only that on account of the +amplification of the story, one came to think of Aylmar's kingdom as in +England, and added a _-nesse_ to the Norse form Westir (Vestr) so as to +make the term fit a promontory on the western end of the south coast of +England, in Devonshire or in Cornwall. + + [Footnote I-9: Ward (H. L. W.), Catalogue of Romances in the + British Museum, I, 450.] + + [Footnote I-10: Aethelwulf was King of Kent, Surrey and Sussex + (Gaimar, 2391. Cf. also 2476, 2480-82). Aethelstan had Wessex, for + see 2480-82. Aethelwulf was defeated by the Danes (2440-46), and + was avenged by his brother Aethelstan, who defeated the Danes + (2480-83).] + + [Footnote I-11: All three MSS. of K. H. say of Horn's father, + "_king he wes by weste_," perhaps referring to this western + division of the eastern kingdom. Asser visits Alfred at the + latter's royal 'vill' which is called Denne. East Dene (orDean) + and West Dene are two villages near Chichester. There are also two + villages of the same name near Eastbourne.] + + + 5. STYLE. + +As we have seen, the story of Horn belongs to a second growth of English +story. The manner of expression, and the general movement of the story +are quite different from those peculiar to Anglo-Saxon poetry, lacking +almost entirely the parallelism,--the appositional construction and the +heaped-up epithets, or _kennings_ of the earlier stories. With the large +French element in the vocabulary, there seems to have been introduced a +manner of expression more like the French than like the earlier English. +The movement is direct, and the imagery very simple and popular. Cf. _He +was bri[gh]t so e glas. He was whit so e flur, Rose red was his +colur_, 14-16, _Also blak so eny cole_, 624. _Also he sprunge of stone_, +1102, etc. In this respect King Horn is less closely linked with the +past than is Layamon's Brut, which was composed in the West Midlands, +where the OE. traditions in poetry persisted the longest. The Brut, +while presenting many of the modern features of manner and of phrase, +still preserves much of the manner of the past. There are in King Horn a +number of the conventionalized phrases, to be found also in Layamon +(cf.Notes to vv. 11, 67, 69, etc.), but the number of such instances is +much smaller than one would have expected, and if Layamon's West Midland +work represents an earlier stage than King Horn in the development from +the Anglo-Saxon manner of writing, the composer of Horn has certainly +been subjected to many new and modernizing influences. + +The very element in common between Layamon and King Horn is, perhaps, +the new, the modern phraseology more often than the old phraseology +rooted in the past. While, then, there are but few traces of the older +English poetic phraseology, there is much in common between King Horn +and the romances of the 13th and 14th centuries. The language in King +Horn seems to be already again crystallizing into new conventional +forms. In spite of the different demands of the metre of Horn from those +of the later, more regular, forms of versification, there are a very +great number of stereotyped phrases common to King Horn and to the +contemporary and succeeding romances composed in the other metre. I have +brought together in the Notes a number of instances of this agreement in +phraseology. The minor elements, also, are often rather medival than +Anglo-Saxon, and the customs described, the princess's manner of +receiving visitors, the manner of salutation in meeting and in parting, +etc., if truly representing the manners of the time of the composition +of King Horn, soon became conventionalized and common to the whole body +of Middle English romance. (Cf.Notes to vv. 315, 319, 321, 403, 537, +739, etc.) In these respects the composer of K.H. no doubt at times +follows the conventional mode of composition of his time, but he is +probably also at times an innovator, for several scenes in Horn seem to +have been prototypes directly imitated in later romances in the +_Ipomydon_ and in the _Richard Coeur de Lion_. (Cf.Notes to 239 ff., +264.) + +On the whole, then, we see that the language of King Horn is much less +influenced, than one would expect, by older English models. The language +of the second growth of story seems to have fallen into new conventional +moulds quite independent of the older tradition. + + + 6. VERSIFICATION. + +As we have seen, the phraseology of King Horn shows relatively little +trace of influence by the older English traditional stereotyped forms of +expression. In this respect if Layamon is the link connecting native +English poetry with the past, King Horn is the link joining to the newer +traditions of poetry, which were forming. For, as we have seen, if King +Horn has some phrases in common with Layamon, these are the modern forms +of expression more often than the phrases rooted in the older English +tradition. And, as we have seen, while King Horn has relatively little +of phraseology inherited from the past, it has a multitude of +stereotyped phrases in common with the poetry of contemporary and later +composition (cf.Notes). In the same way in versification, if Layamon is +the link connecting with the Anglo-Saxon mode of versification, King +Horn is the link connecting with the newer mode, of Romance or medival +Latin origin. + +The exact theory of the versification of King Horn remains yet to be +established. Luick in his article in Paul's Grundriss offers the very +ingenious hypothesis that in the 'beginnings of English as well as of +German rimed verse, we have before us the coming to light again of the +primitive Teutonic measured song verse.' This hypothesis, though +ingenious and plausible, does not admit of verification, and it is +perhaps safer to adhere to the view of Schipper (Grundriss der +englischen Metrik), who sees in Layamon's verse the direct traditional +descendants of the OE. types, and in King Horn a further development of +the versification of Layamon. + +We see then, probably, in the versification of King Horn a transitional +stage in the development of native English metre, connecting, as we have +seen, more closely with the future than with the past. It was probably +the occurrence in each verse of two syllables marked from the other +syllables by a stronger stress, that gave rise to a feeling of +uniformity in rhythm. This tendency toward uniformity in rhythm was +fostered by the regular introduction of rime, for since the riming +syllable naturally bore one of the two verse accents, and since the +riming syllables in two riming verses would occupy the same relative +position, hence in a riming verse the second of the two verse accents +must balance with that in the other verse of the pair, and the balance +established between the second pair of accents would naturally lead to a +complete balance between the two verses. In other words the two verses +would be levelled to the same rhythm. + +The regular introduction of rime was, no doubt, attended by the gradual +loss of alliteration, which would cease to be significant as marking the +verse accent, since it could hardly be made to fall regularly on the +same syllable with the rime, and would hence be merely an unorganic +adornment of the verse. As the position of the two verse accents came to +be a fixed one, there seems to have been a tendency by raising some of +the syllables bearing merely a logical stress, to rhythmic importance, +thus to bring about a verse with regular measure. + +The most natural products of this development are the two types: (1) +with three accents and feminine rime, the natural product of the OE. A, +D, and C metrical types, (2) with four accents and masculine rime, the +natural product of the OE. B and E types. These forms of verse were very +similar, as Schipper has pointed out (asabove, 39), to two popular +Romance forms of verse--namely: the first form, three accents with +feminine ending, to the half verses of the Alexandrine; and the second +form, four accents with masculine ending, to the verses of the short +riming couplets and to the first member of the septenar. The development +toward regular measure, which had its origin as explained above, was +furthered by the influence of the Romance and Medival Latin forms of +verse. In certain ME. poems, notably the _Bestiary_, there are to be +found verses constructed regularly after Romance or Medival Latin +models along with native forms in all the stages of development: + + 1. His mu is yet wel unku + Wi _pater noster_ and crede; + Faren he nor, er fare he su + Leren he sal his nede. vv. 112-15. + + 2. e mire mune us + Mete to tilen, + Longe liuenoe, + is little wile. vv. 273-6. + e leun stant on hille + And he man hunten here. vv. 1-2. + +The native forms must have been influenced by this close association +with foreign forms. + +To these conditions and to this course of development we must probably +attribute the origin of the versification in King Horn. The rime has +become a regular and essential element, the alliteration, a rare and +unessential element in the verse. The forms mark a transitional stage in +development, but are more closely related to the new than to the old. +There has been a half-hearted attempt to introduce regularity of +measure, but the rhythm of the OE. types has still influenced the ear of +the composer. The most frequent verse form is the one with three accents +and feminine rime, about 1300 verses (Schipper). This is developed from +the OE. through a stronger accent on one of the original theses; e.g., +_king he was biweste so longe so hit laste_, vv. 5, 6C, where the +measure has been developed from the OE. #A.# type through stronger +stress on _was_ and _so_ respectively. Sometimes the original OE. #A.# +type is preserved; e.g., _Hi sl[gh]en and f[gh]ten e n[gh]t and e +[gh]ten_, 1473-4C. But that this was not considered normal is shown by +the fact that the other two texts, #L# and #H#, have made these two +verses quoted, fit into the new normal form, by adding a new syllable in +each verse, so that we have in MS. L, _He smten nd he foten e +n[gh]t and ke e o[gh]ten_, vv. 1473-4L. Cf. also H. The next most +frequent type is the one with four accents and masculine rime; e.g., +_Here sone hauede to name horn; Feyrer child ne micte ben born_, 9, +10L. Less frequent types are; that with three accents and masculine +ending, e.g., _u art gret and strong, Fair and euene long_, 99-100C; +and that with four accents and feminine rime, e.g., _To dee he hem alle +bro[gh]te, His fader de wel dere hi bo[gh]te_, 951-2C (but cf. #L# and +#H#, which have more normal forms). + +While nearly all the verses may be made to fit into one of the types +mentioned above, there are some which do not fit naturally into any one +of the new types, but which seems rather to be a stereotyped form handed +down from OE. tradition; e.g., _Bi e se side_ (OE.#C# type) 35, _of +alle wymmanne_ (OE.C type) 71, _Wringinde here honde_ (OE.E type) 118, +_Bi e se brinke_ 151, _In to a galeie_ 199, _He was e faireste_ 187C. +(OE.#C# types). (Cf.L which tries to make this verse fit better into +the new versification, _For at he was fayrest_), _We ben of sodenne_ +189L, _Of Cristene blode_ (OE.typeE) 191C. _And i fairnesse_ 227C. +_oru out westnesse_ 228L (MS.C adapts the verse by changing the +_westnesse_ of L. H. to _West{er}nesse_). + +Compound proper names seem to have been a source of confusion. Should +both[I-12] elements of the name receive stress, primary and secondary, +as in OE., or should only one? Notice the struggles of the scribes with +verse 169: _Hy metten wi almair king_ C, _Metten he with aylmer king_ +L, _metten hue Eylmer, e kyng_ H. Also 257. _Ailbrus gan lere_ C, _And +aylbrous gan leren_ L, _Aelbrus gon leren_ H. On the whole the scribes +have been fairly successful in making the native material fit into the +new forms, but not unfrequently may be detected traces of the rhythm of +the native OE. types, especially of the C type. + + [Footnote I-12: The rimes throughout indicate that the second + syllables in compound words and the more important suffixes still + bore an accent. Cf. 169-70, 199-200, 209-10, 219-20, 1353-4, etc.] + + + 7. DIALECT. + +In what dialect King Horn was originally composed, it is not easy to +determine. This is a particularly difficult matter because the real +pronunciation is disguised behind a great diversity of written forms. +Under the circumstances the only safe guide is to be found in the rimes. +Even these are very unsatisfactory since they are too few to permit any +safe generalizations. For instance, it is impossible to apply +satisfactorily Prof. Hempl's -w[-o,]-, -w- test (cf._Journ. of Germ. +Phil._ I, pp. 14-30). In a similar way it is impossible to apply +Pogatscher's ingenious test by means of the shortened product of WG. +__, WS. _[-]_ (cf._Anglia_, xxiii, pp. 301ff.) because of want of +rime material. Another difficulty in using the rime-test is the double +pronunciation indicated, notably in the case of WS. -eald-, a- as the +result of contraction (_e.g._ WS. _slan_), and of words with initial +palatal [gh]- (_e.g._, WS. _geong_). Cf. examples below. + +From a consideration of the phonology of the poem Wissmann concludes +(King Horn, Untersuchungen, Strassburg, 1876, p.33) that, "Im +Allgemeinen ist der Charakter des Vocalismus ein sdstlicher, der +jedoch von dem kentischen in vielen Punkten sich unterscheidet. Die +grsste Wahrscheinlichkeit hat Essex als Gegend der Entstehung fr +sich." Afurther investigation reveals to me no reason for dissenting +from this view. Some of the more prominent features of the phonology are +as follows: + +In all of the three MSS. the sign __ has been disused. In its place +occurs, now _a_, now _e_, so that the indication of pronunciation is +often ambiguous. That the letter _a_ sometimes denotes the __ sound +seems certain (cf.Wissmann, Untersuchungen, as above, p.10). The +original pure #[)a]#, as in some districts of America, had nearly +disappeared, or been lengthened, or become _o_ or part of a diphthong. +The letter _a_ was thus left free to denote the __ sound, though +sometimes assisted in this function by the letter _e_. + +OE. _[)]_ and OE. _[-]_ (__) shortened. + +In the North and the Midland, OE. _[)]_ and _[-]_ (umlaut of WG. _ai_) +shortened, appear as _a_, OE. (WS.) _[-]_ (= WG. __) shortened usually +as _e_. In the West-Southern and Middle-Southern, (1) early writings +have _e_ (__, _ea_), (2) later writings have _a_. In Kentish and +East-Southern the prevailing vowel is _e_. (Cf.Morsbach, 96-105.) + +In K. H. OE. _[)]_ appears (1) in C usually as _a_ (one exception _bed_ +536), (2) in H as _e_, e.g., _sumwet_: _net_ 725-6, (3) in L as _a_ or +_e_. OE. _[-]_ (i-umlaut) shortened seems to have been written the +same. Cf. 5-6, 653-4, 1249-50, with some variations from the rule in +21-2, 553-4, 1305-6, 701-2C H. The pronunciation of this shortened OE. +_[-]_ (_i_-umlaut) seems to have been _e_. Cf. _geste_: _feste_ 553-4, +1305-6, _biweste_: _laste_ 5-6. Apparent evidence to the contrary are +_haste_: _laste_ 653-4C L (but _beste_: _leste_H), and _icaste_: +_ilaste_ 701-2C H (but _keste_L), _hadde_: _ladde_ 21-2, _hadde_: +_dradde_ 1249-50C L, but _hedde_: _dredde_ 1249-50H. + +Note 1. OE. (WS.) _[-]_ must have had a close pronunciation (_[-e.]_) +if we may judge from the rimes; _here_: _lere_ 241-2, _lede_: +_[gh]ede_ 309-10C, _ete_: _suete_ 1349-50, _lere_: _yfere_ 257-8, +_swete_: _forlete_ 231-2, _seche_: _speche_ 183-4, 483-4, etc. Or +perhaps we must conclude that _[-e.]_ close and _[-e,]_ open were not +carefully distinguished in rime, for cf. _stede_: _drede_ 273-4C, and +Note 2. + +Note 2. OE. _a_ when lengthened in open syllables seems to have had an +open _[-e,]_ sound. Cf. _makede_: _verade_ 179-80, _ere_: _fare_ +497-8L H, _speke_: _take_ 567-8, _ere_: _aylmere_ 537-8L, C H, +1613-14, _[gh]ate_: _late_ 1123-4C, 1593-4C, _brake_: _gate_ +1157-8C, _lede_: _made_ 1501-2L H, _slape_: _rape_ 1531-2C. Cf. +also the _ai_: _ei_ rimes. L and H write _ai_, _ay_, _ei_, and _ey_ +without distinction. Cf. 1087-8L, 1361-2C, 1399-1400, etc. + +Note 3. Pogatscher's ingenious test (_Anglia_, xxiii, 301 ff.) can not +be applied here, because, so far as I can see, there are no instances of +rimes with shortened OE. _[-]_ (WG.__). This _[-]_ with original +length occurs in rime, now with _a_ lengthened in open syllable +(cf.Note 2, above), now with __. Cf. _seche_: _speche_ 183-4, +_swete_: _forlete_ 231-2, etc. + +On the whole, then, we may conclude that it is possible to assume for +K.H. the East-Southern product _e_, but that if we do so we must also +assume either inaccuracy in the rimes or a mixed dialect. + +WS. _ea_ before _l_ + consonant is written, sometimes _eld_, sometimes +_old_. It seems also to have had a double pronunciation. Both +pronunciations are supported by rimes. Such rimes as _welde_: +_[gh]elde_ 513-14C H, _felde_: _welde_ 451-2H, _bihelde_: _felde_ +901-2, support one pronunciation based on the OE. (WS.) breaking _ea_ +before _l_ + cons., while _Admirad_: _bald_ C, _amyraud_: _baud_ L, +_Admyrold_: _bold_ H 95-6, seem to testify to the unbroken sound in OE. +lengthened before _-ld_ to __ and then opened to _[-o,]_. For other +instances with varying spelling cf. 17-18, 323-4, 397-8, 639-40, +1499-1500. In v.497 the L reading _talede_ seems to represent the OE. +broken form as opposed to the unbroken form _tolde_ in #C# and #H#. + +OE. _[)e]_. There are many instances of _e_ : _i_ rimes. But it is +seemingly impossible to determine thereby much concerning the dialect. +(Cf.Morsb. 109, 114, N.1.) For examples of this rime, cf. _wlle_: +_telle_ 383-4, 1015-16C; _stille_: _duelle_ 393-4C; _ikke_: _nekke_ +1327-8; _snelle_: _wille_ 1581-2C, etc. + +The form _sigge_ seems to belong especially to the South-East. (Morsb. +114, N. 1, 109, N. 4, also Wissman, King Horn, p. xiv.) Cf. K.H. vv. +1367-8, _ligge_: _wisegge_ C, _ligge_: _sigge_ L; _lygge_: +_wisugge_ H. + +OE. _[)-y]_, umlaut of _[)-u]_ offers many difficulties. It is +represented in writing by _y_, _i_, _u_, _e_. The rimes show the +prevailing sound to have been _e_; e.g., _Suddenne_: _kenne_ 155-6, +923-4, _pelle_: _fulle_ 421-2, _leste_: _beste_ 505-6, also 617-18, +671-2, 647-8, 703-4, 917-18, 919-20L, 805-6, 795-6, 1479-80, 1637-8, +1341-2, 1367-8, etc. But cf. _y_: _i_ in _kesse_: _ywisse_ 461-2C H, +_li[gh]te_: _dri[gh]te_ 1405-6C. That _y_: _i_ rimes should occur, +might be expected in view of the vague distinction between _e_ and _i_ +as shown by the _e_: _i_ rimes, but the number of _y_: _e_ rimes +attests to a pronunciation _e_. This is the strongest available evidence +that K.H. was composed in the south-eastern district. + +That the dialect of King Horn is a mixed dialect is supported by the +treatment of __ above, by the double pronunciation of WS. _-eald_, and +by further double pronunciations. OE. (WS.) _slan_, _flan_ seem to +have had double pronunciations. The __ pronunciation is attested to by +the rime, _slon_: _vpon_ C, _slon_: _on_ L H, 47-8. The OE. _[e^a]_ is +rendered probable by the written forms, _sle_: _fle_ 1467-8C, etc. +Other double pronunciations are _[gh]onge_: _ispronge_ 579-80, and more +frequently the _i_ rime _[gh]onge_: _bringe_ 295-6, _ringe_: +_[gh]onge_ 599-600. + +Prof. Hempl's _-w[-o,]-_, _-w-_ test does not yield very definite +results in this text, but seems to indicate a southern dialect. Cf. +_two_: _o_ 53-4C, 37-8L H, _go_: _also_ 103-4, 107-8L H, _wo_: +_o_ 121-2, 279-80. But cf. _wo_: _do_ 291-2. This might perhaps be +cited as another evidence of mixed dialect. + +For consonants we have no definite rime tests, and consequently can +learn concerning them little more than the scribal preferences. In all +three texts, however, the southern forms are the favoured ones; e.g. +_[gh]eue_, _[gh]ate_. Here again, however, we have double forms; e.g. +_wurche_: _chirche_ 1481-2, but _werke_: _derke_ 1547-8C H; +_yliche_: _riche_ 19, 20, 357-8; _ilike_: _biswike_ 305-6, though, +perhaps, we are to seek the explanation of these double forms in +difference of vowel-ending rather than in difference of dialect. + +From the inflections as from the consonants we can gain no very exact +information, and for the same reason. The evidence, however, such as it +is, points in the same direction, toward the south. The regular endings +of the present indicative seem to be _-e_, _-est_, _-e_ for the +singular and _-e_ for the plural. The forms are not numerous on account +of the infrequent use of the present tense. There are some departures +from these normal endings. _ben_ occurs occasionally in the plural of +the verb 'be'; _e.g._ 882L, 1643C L, 177H. Other traces of the +Midland ending _-en_ are to be seen, _wilen_ 2L, 7H, etc. Such forms +as _ou seydes_ 588L, _ou biginnes_ 608L, _wepes ou_ 696L, are +probably to be explained as mistakes of the scribe of this MS., who +frequently leaves off a final consonant. + +The conservative forms of the past participle, preserving the old prefix +as _i-_ or _y-_, also indicate a southern dialect for the scribes at +least. + +The personal pronouns preserve the conservative southern forms, rare +exceptions being _sche_ 380L, in place of the normal _he_, and _ei_ +1557C, _e_ 55L, for the normal _hi_. + +From what has been said above, it seems fairly certain that the original +dialect was a southern one, and probably a south-eastern one. There are, +however, some features which distinguish the dialect of Horn from the +Kentish. (Cf.Morsbach, 9,b.) For instance, Imay cite the history of +the breaking _ea_ before _r_ + cons. In K.H. this is usually written +_a_. (Cf.481-2, 751-2, 1147-8.) But in case of lengthening before +_-rn_, we see that the OE. broken _ea_ pronunciation must have been the +basis; e.g., _werne_: _berne_ C L, _werne_: _berne_ H, 753-4, 985-6, +749-50L, 1513-14H, _erne_: _werne_ 937-8H. The combinations +_[)-e]o_, _[)-i]o_, _a_ are very regularly monophthonged, not +preserving any of the Kentish diversity of form. + +The time of composition must have been fairly late, as we must infer +from the number of French words even in the rimes. That K.H. was +composed later than the beginning of the 13th century, we may conclude +from the fact that OE. __ has been regularly converted into _-[-o,]-_. +Cf. _drof_: _of_ 129-30, _forsoke_: _loke_ 799-800, etc. That it was +composed in the second half of the century seems certain from the +regularity of the conversion of __ to _[-o,]-_, and further from the +lengthening of short vowels in open syllables. Of this latter phenomenon +we have very few certain instances. Such rimes, however, as _ere_: +_fare_ 497-8L H and _stede_: _drede_ 273-4C, seem to be certain +enough. (Cf.also 179-80, 537-8, 567-8, 1123-4C, 1157-8C, 1501-2L H, +1531-2C, 1613-14.) + + + 8. MANUSCRIPTS. + +The English story of King Horn is preserved in three MSS. + +1. The Cambridge University MS. Gg. 4. 27, 2, which forms the nucleus of +the present volume, is merely a fragment of fourteen folios. It contains +on its first folios the latter part of the story of Floris and +Blauncheflur, which is printed in the present volume. This is followed +by King Horn entire, which is followed by the fragment, printed in this +volume, of the Assumption. + +The Cambridge MS. is written in a very plain book-hand, apparently of +the latter half of the 13th century. The folios are written in double +columns, and occasionally, since the lines are short, two lines are +joined in one. The initial letters are written a little apart from the +rest, and are marked with strokes of red. + +This text of King Horn is the one printed by Lumby in the first edition +of the present volume. + +2. Laud Misc. MS. 108 is well known because containing one of the +earliest collections of legends. It contains sixty-one legends (the +Southern Cycle) followed by three religious poems, these in turn +followed by the romances of Havelok and Horn, and these followed by +three further legends, in a later hand of the 15th century. + +The MS. is written in double columns on parchment, and probably dates +back to 1325. The texts of Horn and Havelok are written in a fine +book-hand. The lives that are appended are written in a later, much less +formal hand. + +[For full description of the MS. and its contents, see C. Horstmann, +Altenglische Legenden, pp. x-xii, Paderborn, 1875.] + +This text of King Horn is printed by C. Horstmann in Herrig's Archiv, +1872, pp. 39-58. + +3. Harleian MS. 2253 is well known to all connoisseurs of early lyric +poetry. It seems to be the collection of a genuine lover of poetry. In +the words of the Brit. Mus. Catalogue it is, "Aparchment book in small +folio, written by several hands, upon several subjects; partly in old +French, partly in Latin, and partly in old English; partly in prose, +partly in verse." The lyrical poems have been reprinted by T. Wright +(Specimens of Lyric Poetry, Percy Society, London, 1842), who believes +that the collection had its origin in the Abbey of Leominster in +Herefordshire. The English poems have also been published by Dr. K. +Bddeker (Altenglische Dichtungen des MS. Harl. 2253. Berlin, 1878). + +The MS. is written in an informal, but legible hand, probably of the +early 14th century. The writer of the text of King Horn seems to have +been acquainted with the French version of the story, as we must infer +from his substitution of Allof (R.H. aaluf) for Murry. The word _geste_ +in the heading, and the French orthography throughout, together with +occasional forms as _enimis_ 1024H, nom. sing. of enemy (cf.Note), +659H, _maister_ gen. sing., 123L, Horns, nom. sing. go along with the +evidence of the French associations of the MS., to make us believe that +the scribe was an Anglo-Norman. + +This text of King Horn has been printed by J. Ritson (Anc. Engl. Metr. +Rom., London, 1882, II, pp. 91-155). + +We thus see that for the preservation of King Horn we are indebted to +(1) a fragment of a collection of stories, (2) a southern collection of +legends, to which have been appended Havelok and Horn, (3) a genuine +literary collection probably made in Herefordshire by an Anglo-Norman. + +Of these MSS. no one is derived from either of the others. To indicate +their interrelations, Iwill borrow the diagram of Wissmann expressing +the result of his studies in this matter. (Cf.Wissmann, King Horn, p. +v, Strassburg, 1881.) + +[Illustration: + + U + / \__ + / \_ + / __x + / ___/ | + / ___/ | + / / | + _y_ | + __/ \___ | + __/ \___ | + __/ \_z_ + / ___/ \___ + H ___/ \___ + / \ + L C ] + + +FLORIS AND BLAUNCHEFLUR. + + 1. _Introductory_, p. xxx. + 2. _History_, p. xxx. + 3. _English Version_, p. xxxvii. + 4. _Dialect_, p. xxxix. + 5. _Date of Composition_, p. xli. + 6. _Versification_, p. xlii. + 7. _Manuscripts_, p. xlii. + + + 1. INTRODUCTORY. + +If in King Horn we have a story Germanic in descent, and betraying +everywhere traces of its Germanic origin, in Floris and Blauncheflur we +have a romance of extraneous, probably ultimately of oriental origin, +and the contrast is in many ways interesting and instructive. The love +element, which in King Horn plays so large a part, in Fl. and Bl. is the +all in all. This story of all-absorbing passion, which in spite of +seemingly insurmountable obstacles and desperate perils, in the end +reunites the devoted lovers, was one of the most popular during the +Middle Ages, and one of the earliest to be imported from the East. The +history of the tale vies in interest with the story itself. The story in +a perplexing variety of versions spread over all the countries of +Christendom, as we shall see later. It seems to be the basis of the +charming _chantefable_, Aucassin and Nicolete, which Andrew Lang and +Walter Pater have made so well known to the modern world. The English +version, which unfortunately is incomplete at the beginning in each one +of the four manuscripts in which it has been written down, was probably +derived directly from one of the French versions, as we shall see. + + + 2. HISTORY. + +_(a) Origin._ + +The story of Floris and Blauncheflur is probably an oriental product, +and shows many traces of Byzantine influence. It was one of the first of +these oriental tales to be retailed in the Occident and had a wide +circulation in all the countries of western Christendom, from Spain and +Italy to the Scandinavian North. Its route from East to West it is not +easy to trace with certainty, though the Crusades were quite probably +the means of its importation. Further than this it is not easy to +determine. The Provenals, whose active part in the Crusades is well +known, may have been the agents, or, as is so often the case with the +oriental tales, it may have been imported in a Latin dress. + +The history of the story in the West is complicated on account of the +puzzling multiplicity of versions among which it is sometimes +exceedingly difficult to determine the interrelations. The clue to the +difficulty was early hinted at by Sommer (E.Sommer, Einl. zu R. Fleckes +Flore und Blaunscheflur, Quedlingburg und Leipzig, 1846), and more +recently the matter has been very thoroughly explained by Herzog +(H.Herzog, Die beiden Sagenkreise von Flore und Blanscheflur, Wien, +1884) in his investigation of the subject. Herzog points out that there +are to be distinguished in the Occident, two distinct general versions +of the story. In the first of these, #A#, seems to be preserved the +story in its original and genuine form. The second of these versions, +#B#, seems to be a remodelling of the original version in the attempt to +adapt to common folk a story in its existing form intended for higher +circles of society.[I-13] For this purpose slight allusions in #A#, are +expanded in #B# into striking incidents. To bring out into strong light +the injustice of Floris's father and the final triumph of true love, +supernatural and horrible elements and episodes are introduced. Since +these new elements are of a kind common in other Byzantine tales, it is +concluded that the remodelling of the story had already taken place +before the importation from the East. + +The second of these imported versions, #B#, first circulated in Italy, +in Spain and in Greece. It also seems, somewhat indirectly as we shall +see, to have served as a basis for the second French version and for one +group of the German _Volksbcher_. The versions of #B#, if we leave the +second French version out of consideration, all represent the parents of +Blauncheflur as Italian, and in part have the same names for the +characters. This circumstance, with other corroborating facts, seems to +indicate that version #B# first took root in Italy, and from there +spread into Spain and into Greece, possibly its original home. + +Version #A#, on the other hand, seems first to have been imported into +France, the great jobbing nation of the Middle Ages in all sorts of +romantic stuffs and materials. From France it was early retailed to +Germany, to England, to Scandinavia, and, possibly, to Italy. From +Germany in turn it was re-exported into Bohemia. Version #A# was without +doubt the first to become known, since we find it not only in the Old +French, but in the Germanic versions springing from a French source, in +an unperverted state. All the different versions of #B#, on the other +hand, have been very noticeably influenced by #A#, indicating that the +arrival of #B# was after #A# had become established and well known. + + +_(b) In France._ + +We encounter the story of _Floris and Blauncheflur_ earliest in France, +and the French seem to have been the first to make the story a subject +for poetic treatment. The story appears in French, besides in two songs +celebrating episodes in this tale of true love, in two distinct +versions. The earliest of these versions, which we may designate as I., +had its origin, it seems, about 1160.[I-14] (Cf.F. Steinmeyer, H Z, +xxi, 319.) Certain it is that a French version of #A# must have existed +about 1170, to serve as a basis for one of the German (the low Rhenish) +versions, Floyris und Blanscheflur. This French version, #I#, seems to +represent fairly well the #A# general form of the story. As so often in +the case of other romances, the _jongleurs_ tried to bring this foreign +importation into the cycle of French story by connecting in bonds of +kinship, its characters with the names celebrated in French epic. +Blauncheflur is represented as being the mother of Bertha of the big +foot, the wife of Pepin, father of Charlemagne.[I-15] + +Du Mril (E. du Mril, Floire et Blancheflor, Paris, 1876) in discussing +the interrelations of the two French versions, characterizes one as a +version for a select public, "_version aristocratique_," and the second +as a version for the entertainment of the masses, "_version populaire_." +The French II. version, the "_version populaire_," is, according to +Herzog, p.4, the result of a sort of fusion of the #A# and #B# general +forms of the story,[I-16] with which have been woven in various episodes +which elsewhere are not known to either general form of the story, #A# +or #B#. Herzog further on continues (p.11), "Ich halte dafr dass +dieselbe (the OF. II. version) ebenfalls aus Italien nach Frankreich +hinbergewandert ist, wo ihr Bearbeiter den Inhalt des zweiten Kreises +mit dem ihm gelufigen ersten Kreise so verschmolzen hat, dass dieser +einige nur dem zweiten Sagenkreise angehrige Zge ganz verdrngte." + +The general style and manner of handling the story is quite different in +the two French versions. The "_version aristocratique_" preserves the +traits of an oriental romance, and Floire is represented as a love-sick +youth. "_Sans li ne puis jou pas aprendre_" he replies when his father +proposes to educate him alone. There is hardly a more sentimental +passage in literature than the one in I. (212-266) describing the +school-days of the children: + + _Ensamble vont, ensamble vienent + Et la joie d'amor maintient + Nus d'aus deus chose ne savoit + Que lus a l'autre ne disoit. + . . . . . . . . . . . . + On ooient parler d'amors. + Ensamble lisent et aprendent; + A la joie d'amor entendent: + Un vergier a li peres Floire + . . . . . . . . . . . . + D'amors i chantent li oisel. + Quant il mangoient et bevoient + Li oisel seure aus se soient; + Des oiseles oent les chans: + Cou est la vie as deus enfans. + . . . . . . . . . . . . + Et quant a l'escole venoient + Lor tables d'yvoire prenoient, + Adont lor veissiez escrire + Letres et vers d'amors en cire. + Letres et salus font d'amors + Du chant des oisiaus et des flors._ + +The writer of I. is evidently a genuine poet, though perhaps somewhat of +the 'spring poet' order. He exalts the sentiment of love, as we have +seen, and feelingly describes the elaborately constructed tomb +(vv.530-652), the finely wrought cup (vv.431-498), and the birds and +flowers and fountains and trees of the gardens of the king and of the +'Admiral.' He dwells in sensuous fondness in his enumeration equally of +the fine stuffs and precious stones; the _mantiaus_, _vairs osterins_ +and _bliaus indes porprins_ (429-30), or the _saffirs_ and _calcidoines_ +and _boines jagonses_ and _sardoines_, etc. (1755-77), and of flowers +and trees; the "_poivre, canele et garingal_," or the "_encens, girofle +et citoval_," or the _beuns_, the _plantoine_, the _aler_, the _boins +figiers_, the _peschiers_, the _periers_ and the _noiers_ (1761-8). + +The "_version populaire_," on the other hand, seems to be adapted +somewhat to the ideal of the native French epic, and Floire is +represented as a model of courage and knightly virtue, in a class with +the _douze pers_ and the other heroes of the Charlemagne cycle of +stories. The writer interpolates scenes in which Floire may display his +fighting qualities. In the early part of the story, he returns from +school just in time to rescue Blauncheflur, who is about to be committed +to the flames. He accomplishes her rescue by acting as her champion and +fighting the seneschal, who has accused her of attempting to poison the +king. The combat is a stirring one quite in the manner of the _Chansons +de geste_ (vv.920-1160). On the journey to Babylon, Floire has heroic +adventures in a battle with Diogenes, son of Samones, king of the city +of Fusis (1854-1984). Later, when the trial of Fl. and Bl. is +interrupted by the arrival of an invader, Jonas de Handreas, Fl. offers +to vanquish the invaders if his life be spared. At first he is +unsuccessful in his attempt, but after being taken prisoner by the +invaders, he is aroused by the reproachful words of Bl. and breaking +loose, slays Jonas, thus delivering the city and winning Bl. +(3120-3410). The writer of II. emphasizes the battle scenes at the +expense of the descriptive passages, devoting to the description of the +tomb only 32 verses, and to that of the wonderful cup, only 14. He seems +also to be of a practical turn of mind, and instead of fondly +enumerating the gems received for Bl., describes rather the +circumstances of the sale. Babyloine is a rich city with no poor, and +has a rent of three thousand ounces of gold each day (vv.2319, 2342). +From all these instances one can see that the sweet and sentimental tale +of the I. version is quite modified in II. If we agree with Herzog that +this version was the result of the blending of the #B# version imported +from Italy, with the #A# version, which was already well known in +France, we must conclude also that this "_version populaire_" is +influenced by the ideals of contemporary French poetry of native origin, +by the manners and conventions of the _chansons de geste_, and the +heroic romances springing from or influenced by them. + + +_(c) Provence._ + +Among the troubadours of Provence the story of Fl. and Bl. was early +known and popular, as one must judge from the very frequent allusions. +There is, however, no proof of the existence of a Provenal romance. + + +_(d) In Germany._ + +In Germany are to be encountered many versions of the popular story. The +earliest one seems to have been the Low Rhenish poem Floyris and +Blaunchiflur, of about 3700 lines, translated by an unknown poet about +1170 (Steinmeyer, H.Z. xxi, 307-331). To the middle of the 13th century +belongs the MHG. poem in 8006 lines by Konrad Fleck, composed, quite +independently of the Low Rhenish version above mentioned, after an OF. +original. (Ed.by E.Sommer, Quedlingburg u. Leipzig, 1846.) Somewhat +younger is the Mid. Low Germ. poem, _Floris ende Blancefloer_ of 3983 +lines (Ed.by H. von Fallensleben, Leipzig, 1836, and by H. E. Moltzer, +Groningen, 1879, in the _Bibl. van Middelnederlands Letterkunde_). The +poet, Dideric van Assenede, says, himself, that he derived his material +from the "Walsche."[I-17] As a matter of fact his original seems to have +been French. To the third half of the 14th century belongs the Low Germ. +poem _Flosse un Blankflosse_ of 1534 lines (Ed.by Stephan Waetzoldt, +Bremen, 1880), which also seems to go back to a French original.[I-18] + +If we look more closely into the question of the French original of the +German poems, we must assume a version, [ch], earlier than the version +preserved in the three existing MSS. of French I. version. These three +MSS. may be classed into a group, _z_, whose chief characteristic is the +attempted suicide of Floris in the Lion pit. This scene appears in two +of the existing MSS., and the writer of the third MS. seems to have had +the scene in his original but to have left it out. (Cf.H. Sundmacher, +_Die altfrz. u. mittelhd. Bearbeitung der Sage von Fl. und Bl._, diss. +Gttingen, 1872.) Among the German versions it appears only in the LG. +_Flosse un Blankflosse_. The other German versions must rest on an OF. +version, [ch], which at the hands of Fleck[I-19] underwent an artistic +reconstruction, but at the hands of Dideric was translated simply, +without the addition of any new ideas by the adapter. + +In addition to these early German versions must be mentioned two groups +of _Volksbcher_: (1) from Boccaccio's Filocolo, (2) from Fleck's poem, +also a Bohemian adaptation and a German Jewish adaptation, +(Cf.Hausknecht, ed. of Fl. u. Bl., pp. 13-20, Berlin, 1885.) + + +_(e) In Scandinavia._ + +Our story had a wide circulation also in the North, as one must infer +from the number of Scandinavian versions preserved: (1) the old Norweg. +fragment of a saga (ed.by G. Storm, _Nordisk Tidskrift for Filologi og +Pdagogik_, Copenhagen, 1874, pp. 24-28), (2) the complete Icelandic +saga of _Flres ok Blankiflr_, (3) the fragments of a second Icelandic +Saga (ed.by Brynjolf Snorrason, _Annaler for nordisk old kyndighed og +historie_, 1850); (4) the Old Swed. poem (ed.by E. Klemming, _Samlingar +utgifna af svenska formskrift-sllskapet_, I., Stockholm, 1844); and (5) +the Danish translations from the Swedish (ed.by C. J. Brandt, +_Romantisk Digtning fra Middelalderen_, I. and II. Kbenhavn, 1869-77). +The distinguishing characteristic of the Northern versions is the +conclusion. According to the Norse version, Floris, to refute the charge +that he has gained admittance to Bl.'s tower by the use of magic tricks, +offers to fight in single combat the bravest of the Admiral's knights. +In the ensuing combat he overcomes the Admiral's champion, and receives +as his guerdon, Blauncheflur. If we accept Herzog's conclusions (pp.15, +35, 45-6,66) we must assume as an original for the Scandinavian +versions, a French original, N, with the ending peculiar to the Northern +versions. The development from this original is shown by the following +plan (also borrowed from Herzog, p.92). + +[Illustration: + + Fr. N + \ + \ + Norw. M* + / \ + / \ + / \ + Icel. M Norw. N* + / \ + / \ + / \ + Icel. N Swed. + | + | + Dan. ] + + +_(f) In Italy._ + +In Italy also the story of Fl. and Bl. enjoyed great popularity. The two +chief versions were: (1) the _Cantare_, written by a popular poet in +_ottave rime_; and (2) Boccaccio's youthful production, his first prose +romance, _Filocolo_. That the I. version of the story, the one most +popular in France, was also current in Italy, we see in these two +versions, both of which show, in addition to the special traits of II., +many traits peculiar to version I. To determine exactly the +interrelations of these two versions is no easy matter. From allusions +in the _Filocolo_ we know that the _Cantare_ was the older. Internal +evidence, however, forbids the supposition that the _Filocolo_ has +sprung from the _Cantare_. Rather the two versions go back to a common +source. This Italian, or Franco-Italian, version, which probably had no +differences of real moment from the _Cantare_ in its present form, must +in many points have been more ample and complete, and in individual +instances nearer the French tradition, than the _Cantare_ is. + +In connection with the Italian group must also be mentioned the Greek +poem of Florios and Platziaflore, composed in the 14th century and +founded upon the _Cantare_. + + +_(g) In Spain._ + +In Spain we find allusion to our story already in the 13th century, when +the _Gran conquista de Vltramar_ refers to Fl. and Bl. as the most +devoted pair of lovers that one had ever heard of. But there is no proof +of the existence of a Spanish version of the story as early as this. In +the year 1512, appeared at Alcala the prose romance, _Flores y +Blancaflor_, which is current to the present day. The close relationship +of this to the Italian versions is very evident. Its source, however, +seems hardly to be directly the _Cantare_. The beginning of the Spanish +romance, which is entirely peculiar to this version, points rather to a +version in the North of Italy, which the Spanish adapter has quite +probably translated into Spanish without important alteration. + + [Footnote I-13: G. Paris distinguishes three general versions, two + French versions and a third, "Roman" version, in which the parents + of Blauncheflur are not French but Roman.] + + [Footnote I-14: The evidence cited by G. Paris, consists of + allusions to--(1) History of Troy, (2) Siege of Troy, (3) Aeneid, + etc. The place of origin, according to G. Paris, was probably in + the region about Beauvais, lying between Normandy, Picardy and the + le de France.] + + [Footnote I-15: Perhaps this is a mere coincidence, since in a + poem about Berthe, her father happens to be named 'Florie,' a + Florie with a different history, _roi de Hongrie_. Later this + relationship was commonly assumed. In the _Gran Conquista de + Vltramar_, the story of Berthe is intercalated. She is daughter of + Blancaflor and Flores.] + + [Footnote I-16: G. Paris makes this II. version the sole + representative of a third distinct form of the story, the 2^o of + his general classification, 1^o, 2^o, 3^o.] + + [Footnote I-17: That is to say, French or Italian.] + + [Footnote I-18: This version was evidently not translated from a + French MS. but written from memory. The details are not always + exactly identical with those of the French, though often so, + enough so to make the origin of the poem unmistakable though it is + much condensed and the order of events somewhat transposed.] + + [Footnote I-19: Fleck's work is a paraphrase. The details are + identical but are amplified to 8006 verses.] + + + 3. ENGLISH VERSION. + +The story of Fl. and Bl. found its way into England in the 13th century, +that is to say, when it had been for a hundred years familiar to French +hearers and after it had already spread into many lands outside of +France. As has been said, the English version goes back to a French +original. This original was certainly of the I. form. Of the features +peculiar to the French II. version, the English version does not show +one, while it agrees with the French I. version to the extent of exact +translation of many phrases and verses and even of reproduction of +French rime-words. At the same time the French original that lay before +the English adapter can not have been the text exactly as it is +preserved in any one of the three extant French MSS., but rather an +older, or purer text which we have designated by [ch], a distinguishing +feature of which is the absence of the attempted suicide of Floris in +the lion pit. The text that must be assumed as the original of the +English poem must have been very similar to the original from which +Fleck and Dideric derived their German versions, but not exactly +identical as is evidenced by frequent slight divergences. + +The English poet has not expanded and amplified by the addition of +further details or by the introduction of personal reflections, as the +German Fleck has done. He has presented the essential features of the +love story as it impressed him, in a condensed form to be sure, at the +same time without bareness or baldness. Unlike the adapter of the Low +Rhenish condensed version, he has preserved the original order of +incidents, and has usually preserved faithfully the smallest details +that have any essential bearing on the plot. + +Some idea of the English writer's fidelity to the details and even to +the phraseology of his French original, and of his method of +translating, may be gained from the following parallel passages: + + _Que bien sorent parler latin_ + _Et bien escrivre en parchemin_ + vv. 263-4. + + _Inou[gh] ey cou of latyne_ + _And wel wryte on parchemyn_ + vv. 33-4. + + _Faites la moi tost demander_ + _Ja li ferai le chief couper._ + vv. 399-400. + + _Let do bryng for at mayde,_ + _Fro e body e heved schal goo._ + vv. 140-41. + + _Et il l'a tant bien acate_ + _Qu'a fin or l'a sept fois pese._ + vv. 507-8. + + _e amyral hur bou[gh]t anoon_ + _And gafe for hur, as she stood upry[gh]t,_ + _Seven sythes of gold her wy[gh]t._ + vv. 194-6. + + _Ci gist la bele Blanceflor_ + _A cui Floires ot grant amor._ + vv. 651-2. + + _Here li swete Blauncheflur_ + _at Floris loved par amur._ + vv. 217-18. + + _Un grafe a trait de son rapier_ + . . . . . . . . . . + _En son cuer bouter le voloit,_ + _Quant sa mere cou apercoit._ + vv. 787-890. + + _His knif he dro[gh] ut of his schee_ + _And to his herte hit hadde ismite,_ + _Nadde his moder hit under[gh]ite._ + vv. 308-10. + +The _grafe_ is elaborately described in vv. 788-98: + + _Li roi li done un palefroi,_ + _Qui d'une part estoit tous blans,_ + _De l'autre rouges comme sans._ + vv. 964-6. + + _e king let sadel a palfray_ + _e oon half white, so mylke_ + _And at oer reed, so sylk._ + vv. 382-4. + + _Fius, fait ele, gardez le bien;_ + _Tant com l'aurez, mar _cremez_ rien;_ + _Car vous ja rien ne requer(r)iez_ + _Que tost ou tard vous ne l'aiez_ + vv. 1003-6. + + _Mi sone, he rede, have is ring;_ + _While he is in, ne dute noing._ + . . . . . . . . . + _And be hit erli and be hit late_ + _To i wil u schalt habbe whate._ + vv. 393-8. + + _La le troevent ou siet, sous l'arbre,_ + _Sor un perron qui fu de marbre._ + vv. 1355-6. + + _e briggere he fond ate frome,_ + _Sittinde on a marble ston._ + vv. 558-9. + + _Le millor conseil que jou sai_ + v. 1858. + + _e beste red at ihc e can_ + v. 742. + + _Si maudient qui s i foula_ + v. 2060. + + _Hi beden God [gh]ive him wel fin_ + _at so manie flures dide erin_ + vv. 855-6. + + _Des flors sali un paveillon_ + _Des eles feri mon menton;_ + _Del paveillon tel paor oi,_ + _Que m'escriai plus tost que poi_ + vv. 2093-6. + + _er fliste ut a buterfli[gh]e,_ + _Are ihc wiste, on mine i[gh]e._ + _So sore ihc uas offerd of an,_ + _at ihc loude crie bigan_ + vv. 889-92. + + _Bele compaigne, Blanceflor,_ + _Volez vous veoir bele flor?_ + vv. 2117-18. + + _And sede, "Swete Blauncheflur,_ + _Wiltu se a wel fair flur?"_ + vv. 897-8. + + _Damoisele qui a amor_ + _Et joie en soi, doit avoir flor._ + vv. 2124-30. + + _Ho at love par amur,_ + _An ha erof joie, mai love flur._ + vv. 903-4. + +In spite of this number of tolerably exact correspondences, in word and +phrase, with the French original, the English poem is a condensed +adaptation rather than a slavish translation. As in the French II. +version, the tender and sentimental element is much condensed; but the +English writer, unlike the writer of French II., does not introduce the +heroic and warlike element in the form of duels and battles. He does not +amplify by adding new details, as Fleck did, nor does he confuse the +order of incidents as does the adapter of the Low Rhenish version. He +makes rather a faithful condensation quite after the manner of English +adapters from the French, which is no doubt to be explained as due not +so much to difference between the writers, English and French, as to a +difference between the hearing publics, French and English, for whom the +production was intended.[I-20] + +No doubt with his English public in mind, the English poet, in adapting +the story from the French, has modified to some extent the tenderness +and sentimentality, even at times the poetic descriptions, of his French +original (compare vv. 1117-1194 of the French with the corresponding +English vv. 457-72), and has omitted the enumeration of gems and of +precious stuffs suggestive of an elegance perhaps unintelligible to an +English speaking and hearing public at this time. The wonderful cup, to +the description of which 67 verses (431-498) are devoted in the French +romance, in the English poem is dismissed with 17 verses (163-184). The +garden so elaborately described in the French, vv. 1724-1835, in the +English poem occupies only vv. 685-732. The description of the knife +(_grafe_), which serves no other purpose than that of external adornment +in the French version (vv.788-799), is entirely neglected in the +English translation. The translator's method is well illustrated in the +case of the description of Floris's equipage preliminary to setting out +on his journey. The description of the saddle and harness occupies 37 +verses (964-1000) of the French poem, and is dismissed by the English +translator with 5 (vv.382-389), _Ine can telle [gh]ou no[gh]t Hu +richeliche e sadel was wro[gh]t_, and three verses following. + +To sum up, the English version is a free, somewhat condensed, +translation from the French I. version. The translator has introduced +almost no new traits, and the extent of the condensation may be judged +by considering the 1296 verses of the English as compared with the 2974 +verses in the French I. version. The manner of the condensation has been +indicated. But with all the condensation, especially in the descriptive +passages, it is important to note that in the essential features of the +story, the translator follows his original faithfully, so that the main +outline of the story is preserved as accurately in English as in French. + + [Footnote I-20: This same consideration, as we have seen, probably + explains _in part_ the difference between the English King Horn + and the Norman French _Horn et Rigmenil_.] + + + 4. DIALECT. + +In Fl. and Bl. as in King Horn it is difficult to distinguish certain +criteria of dialect on account of the variety of orthography in the +different manuscripts. Here again the only safe guide is the rimes, and +the evidence of these is not entirely uniform for the different texts. +There is a great difference in age between MS. C, the oldest, and MS. T, +probably the youngest of the four MSS. Further there is a difference in +the dialects represented by the different scribes. The scribes of MSS. C +and Cott. were evidently southerners, and seem, here and there, to have +twisted the verses around to make them fit the Southern dialect. On the +other hand the later scribe of MS. T seems to have changed verses to +make them fit his later dialect. Either the phrases are less stereotyped +than in Horn or the poem was not so well known; in any event the scribes +of the individual texts seem to have allowed themselves greater +independence. The result is that the rime test here is not a sure one. +The evidence of rimes in MS. C is not necessarily valid for MS. T, and +_vice vers_; and which rimes indicate the pronunciation of the original +composer, it is often difficult to say. If we bear these points in mind +we may perhaps draw some satisfactory conclusions from the following +criteria: + +1. OE. _[)-y]_ seems to have been pronounced _[)-i]_. e.g.; _cusse_: +_blisse_, _custe_: _wiste_ 549-52C, _ywys_: _kysse_ 1067T, _winne_: +_kinne_ 806C, _blisse_: _kisse_ 786C, _fylle_: _wylle_ 738T, +_lyke_: _lyte_ 782T. Only apparent exceptions are _meene_: _kyne_ +274T (these words do not rime together in the original), and _bygge_: +_segge_ 989T. _Ostesse_: _kysse_ belongs only to MSS. T and Auch. + +2. If we apply Prof. Hempl's _-w[-o,]-_, _-w[-o.]-_ test we find some +evidence of a Midland dialect, e.g.; _too_: _soo_ 94T, _vndoo_: _soo_ +74T, _also_: _doo_ 224T, 764C, _soo_: _doo_ 64T, 336T, 624T, +_so_: _fordo_ 307-8C. This test applied to Fl. and Bl. is not certain +in itself, but supports the other evidence. That the test is uncertain +we see from the occurrence of apparently inaccurate rimes such as +_hoom_: _doom_ 1079T, 802C, and from a few rimes which oppose the +evidence of those above cited, e.g., _oo_: _twoo_ 30T, _two_: _mo_ +218T (and Cott.), _so_: _go_ 438C, 824C, _bo_: _atuo_ 548C, 614C, +_o_: _so_ 666C, _also_: _bo_ 780C, _whoom_: _froom_ 70T. It would +seem then that the change had affected the __ in OE. _sw_ but not in +_tw_ and _hw_. It must be noted that all the quoted _so_ rimes with +_[-o.]_ occur in MS. C, which, as we shall see later, has a strong +Southern colouring. + +3. The product of OE. _a_ before _l_ + cons. seems to be _a_, or with +lengthening before _-ed_, __. e.g.; _wal_: _cristal_ 273-4C (also +609-10T), _wolde_: _golde_ 208T, _tolde_: _holde_, _sholde_: +_holde_ 435-6T (also 77-80C), _wolde_: _beholde_ 751T (also +449-50C), 769-70T (also 471-2C). Exceptions occur in the Southern +MSS. e.g.; _elde_: _helde_ 102 Cott., _halle_: _welle_ 230C, +_welle_: _alle_ 224C, 280C, but are not paralleled in MS. T.[I-21] + +4. The inflectional endings of the pres. indic. seem to be _-e_, _-est_, +_-e_ for the singular. There are rimes to prove the 3rd sing. in _-e_; +_seith_: _withe_ 106T, _he sit_: _nabit_ 40C, _ge_: _de_ 200C +(also T and Cott.), 422C (alsoT). The plural ending is less evident. +The Cambr. MS. has rcularly _-e_. e.g.; _habbe_ 20, _serue_ 1256, +_beo_ 294, 295, _wene_ 314, _lete[gh]_ 448, _chaunge_ 510, _go_, +_seo_, _speke_ 708C, _crie_ 526; the T. MS. _-en_, e.g.; _seruen_ +590T, _cryen_ 815T, _ben_ 909T, etc. That the _-e_ ending did not +belong to the original we may probably infer from the fact that while +the _-e_ of the 3rd sing. counts metrically, the _-e_ of the plural +usually does not. Cf. 20C, 256C, 448C, 526C, 708C, etc. But cf. +_springe_ 296C, _biseche_ 765C, _falle_ 786C. These endings, then, +point to an East Midland dialect. Cf. also the rimes; _wepinge_: +_bringe_ Cott. p.105, _cusse_: _blisse_ 549-50C. + +5. OE. _[)]_ (_e_) and shortened OE. _[-]_, umlaut of WG. _ai_, or WG. +__. + +The OE. short __ appears regularly as _a_. _trespas_ : _was_ 1043T, +_orgas_: _was_ 102T, _Cesar_: _bar_ 182T, are probably to be +explained as due to one of the Southern scribes of MSS. C and Cott. e.g. +_vnder[gh]et_: _set_ 166C (but cf. _vnder[gh]at_: _sat_ 98C). The +shortening of OE. _[-]_ (umlaut of WG. _ai_) also appears regularly as +_a_. e.g.; _glade_: _ladde_ 480T, _ilast_: _cast_ 338C, _glad_: +_ilad_ 114C. But cf. _lasse_: _wytnesse_ 952T. In the rime, _rest_: +_mest_ 120C, 384C, it is impossible to determine whether the _[-]_ is +shortened to _[)e]_, as in parts of the South, or the _[)e]_ is +lengthened to __. The shortening of OE. _[-]_ (WG.__) does not occur +in rime often enough to permit any safe conclusion. The rimes _radde_: +_madde_ 826T and _radde_: _hadde_ 1025T, seem to show that the +product of shortening was _a_. That the representative of WG. __ was +the Saxon _[-]_ rather than the Anglian, and Kentish __, seems +probable from the rimes _rede_: _seide_ 21-2T, 51-2T, 215-16T, +263-4T (66Cott.); _reede_: _deede_ 45-6T, 53-4T. + +From these criteria, which seem to be the best available, we may infer +that Fl. and Bl. belongs further north than King Horn. Further, the +inflections seem to point to the Eastern rather than to the Western +Midland, so that we may feel fairly safe in attributing Fl. and Bl. to +the East Midland. + + [Footnote I-21: That the Cambr. scribe was from the South is very + apparent from: (1) the pres. indic. plur. endings in e, e.g. + _come_ 282, etc., (2) the above rimes of OE. _call_: _ell_, (3) + _axede_ 576, 602, etc., (4) _rede_: _hadde_ 453-4, (5) _hi_ for + 'they' 284, etc., _heo_ for 'she' 303, etc., (6) _ifere_ 502C, in + fere 827, 280T, (7) _vaire_ 16, _wuder_ 114, etc.] + + + 5. DATE OF COMPOSITION. + +We shall probably be safe in setting the date of composition in the +second half of the 13th century. Lengthening in open syllables seems to +have taken place, e.g.; _coome_: _soone_ 100T, _grome_: _coome_ +112T, _come_: _hoome_ 500T, _wite_: _vnder[gh]ete_ 556C (also +Cott.), _wite_: _wite_ 756C, _erone_: _stone_, 112T, _vppone_: +_stone_ 172T, 212T, _are_: _ware_ 1036T, etc. From this we must +conclude that the date of composition is not earlier than 1250. On the +other hand the earliest MS. (C) dates back to the second half of the +13th century. Indeed in this MS. there are still traces of the old +distinction of grammatical gender, and OE. __ is still always +represented by _u_; while the second oldest MS. (Cott.) has the newer +writing _ou_. (Cf.Hausknecht, ed. of Fl. and Bl. p.130, Berlin, 1885.) + + + 6. VERSIFICATION. + +The poem is composed in short rimed couplets. The normal verse has four +stresses. In no one of the MSS., however, are all the verses perfectly +regular, due largely, no doubt, in part to the variety of forms +available to each composer and to the variety of spellings to choose +from, also to the attempts of each scribe to make the verses of the +original fit into his own dialect. The rimes may be masculine or +feminine. At times they are mere assonances, e.g.; _first_: _lyst_ +693-4, _furste_: _luste_ 377-8C, _lyke_: _lyte_ 781-2T, _longe_: +_sonde_ 795-6C, _coome_: _soone_ 100T, etc. At times they are +inaccurate, e.g.; _grunde_: _honde_ 303-4C, _meene_: _kyne_ 273-4T. +Peculiar are the rimes; _erate_: _gate_ 153-4C, etc., _fyne_: +_eryne_ 369-70T, 441-2C, etc., _erone_: _stone_ 112T, 212T. + + + 7. MANUSCRIPTS. + +Floris and Blauncheflur appears in four MSS., in each of the four with a +greater or smaller part of the beginning lost. + +1. #T.#, the Trentham MS., is in the library of the Duke of Sutherland +at Trentham Hall in Staffordshire. The MS. is a relatively late one +(about 1440), and is written in a very legible, informal running hand, +with loops to the _b_'s, _l_'s, etc. It contains a series of metrical +romances; besides Floris and Blauncheflur, also Kyng Rychard, Bevous of +Hampton, The Batell of Troye, Amys and Amylion, and Sir Eglamoure. Our +poem stands on folios 98-111. The headings to the pages are; on the +even, left-hand pages, _Florence_, on the odd, right-hand pages, _& +Blanchefloure_. The MS. contains 1083 lines of our poem. The beginning +of the poem is lost in this MS., as in the three others, and the first +preserved folio is an odd, right-hand page, with the heading, _& +Blanchefloure_. The first verse in this MS. corresponds to verse 193 of +the French. + +The reading of the MS. is made difficult and uncertain by the end +flourishes to certain letters, e.g.; _gold~_, _stoon~_, _vppon~_, which +it is hard to interpret. It has been collated with the three others by +Hausknecht, in his admirable critical edition of the poem. + +2. #Cott.#, the Brit. Mus. MS. Cott. Vitell. D. III., which probably +belongs to the second half of the 13th century, suffered badly from fire +in 1731. Of the original 219 folios of this parchment MS., 26 remain, +and these are in many parts exceedingly difficult to read, so that the +readings here offered, which are based mainly on Lumby's text, are +offered with apologies, and may no doubt be bettered here and there by +comparison with the other MSS. Our poem, which occupies folios 6a-8b of +the existing MS., is preceded by _Versus de historibus sacris veteris et +novi Testamenti, veteri lingua Gallicana_ (O.French), and in the same +handwriting with Fl. and Bl. The following folios (9-26) contain in +Latin prose, _Expositiones quaedam sive comentarii in Macrobii +Saturnalia_. + +Of our poem only 451 lines are preserved in this MS., and of these only +180 are completely legible. The first verse corresponds to about v.508, +and the last to about v.2514 of the French. The writing is in a fine, +apparently French, book hand. + +This MS. has been printed by Lumby in the original to the present +edition for the E.E.T.S., and has been used by Hausknecht in collation. + +3. #A.#, the celebrated Auchinleck MS. of the Advocates' Library in +Edinburgh, is a veritable mine of romance. Perhaps the best description +is still that given in Sir Walter Scott's introduction to _Sir +Tristrem_, where is to be found an enumeration of the 44 different +articles, mostly romances, still contained (besides 13 lost). It is a +large quarto on vellum, and according to Ellis, belongs to the very +first of the 14th century. Of our poem, which occupies five +double-columned folios (100-104), 861 verses are contained, of which the +first corresponds to v.1001 of the French. + +Fl. and Bl. has twice been reprinted from the Auchinleck MS.: (1) C. H. +Hartshorne, Ancient Metrical Tales, London, 1829, (2) David Laing, +APenni Worth of Witte, etc., Abbotsford Club, Edinburgh, 1857. + +4. #C.#, the Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2, has already been described. +(See page xxviii.) Of the fragment of a MS. that now exists, the final +824 verses of Fl. and Bl. occupy folios 1a-5b. The first verse preserved +corresponds to verse 1001 of the French poem. + +The interrelations of these four MSS. have been carefully studied by +Hausknecht (asabove, pp. 98-108), whose results may be summarized as +follows: MSS. A., Cott., T form a group _x_. Now #C.#, now group _x_ has +gaps, and neither is free from individual changes. + +Within the group _x_, #A# and Cott. form a special sub-group, _y_ going +back to a common origin, but at the same time independent of each other. + +We may borrow from Hausknecht the following diagram representing the +interrelations. + +[Illustration: + + U + __/ \__ + __/ \__ + / \__ + _X_ | + / \__ | + / \ | + / _y_ | + / _/ \_ | + / / \_ | + / A \_ | + / V | + / | + T C ] + +As regards the relative value of the different MSS., it must be said +that #T# is the least to be depended on for accuracy, but is valuable +because it preserves more of the early part of the story than is +preserved in any of the other MSS. As regards the relative value of #C# +and _x_ it is hard to decide. Still the instances in which #C#, in +opposition to #A#, agrees with the French are more numerous than are the +instances of the contrary case. + + +THE ASSUMPTION OF OUR LADY. + + 1. _Introductory_, p. xlv. + 2. _Setting_, p. xlv. + 3. _The rise of the Legend_, p. xlvii. + 4. _The place of our Legend of the Assumption_, p. xlix. + 5. _Origin_, p. xlix. + 6. _Other English Versions_, p. lii. + 7. _Manuscripts_, p. liv. + 8. _The Time and Place of Composition_, p. lvi. + 9. _Versification_, p. lviii. + + + 1. INTRODUCTORY. + +From the valorous atmosphere of King Horn and the sentimental atmosphere +of Floris and Blauncheflur, to the devout atmosphere of the +"Assumption," is a very appreciable change. At the same time the +oriental romance of Floris and Blauncheflur and our legend, also, no +doubt, of eastern origin, betray their common descent in a certain +similarity of sentimental tone; and further, both romances, Germanic and +oriental, share to some extent their romantic colour with the religious +legend. It is perhaps the love of this romantic colour, which the three +poems have in common, that has brought them together in the Cambridge +MS. (Gg.4. 27.2) which forms the nucleus of the present volume, though +the fact that the existing manuscript is but a fragment, forbids any +certain conclusion as to the tastes and probable purpose of the +collector. + + + 2. SETTING. + +In turning from the romances of King Horn and Floris and Blauncheflur to +the legend of the Assumption we are entering the most productive field +of early English literature. The religious element is the predominant +element in Anglo-Saxon poetry. Christianity, from the very first, was +received in England with an extraordinary warmth. In the year closely +following the conversion of England there came into bloom a rich +Christian poetry which soon took the place of, almost displaced, the +earlier national epos. + +The Norman Conquest was the means of introducing a flood of romances of +every conceivable origin, and probably explains the slight revival of +genuine English romantic traditions such as those of Horn, Havelok and +Waldef, and possibly of Wade. But through the period, immediately +following the Conquest, of the domination of the French and Latin +languages in English literature, there had persisted a thread of the old +English tradition in the homilies which continued for a long time to be +industriously read and copied. With these in the 12th century were +associated new homilies (cf.R. Morris, Old English Homilies), the +direct lineal descendants of those of Alfric and Wulfstan, and in the +beginning of the 13th century, in the northern midlands the metrical +Ormulum, which betrays some French influence in a somewhat scanty French +element in its vocabulary and in its proper names (cf.F. Kluge, Engl. +Stud. xxii), but which nevertheless is composed quite in the style and +manner of the earlier time. + +When, after two centuries, the English language had to some extent come +back into use as a language of literature, Cynewulf also found +successors, and the legend flourished once more. Indeed in this new +period it came to flourish to an extent hitherto unparalleled. This +revival was due in part, no doubt, to the story-telling spirit so +manifest in this period, and in part to the fact that this period marks +the highest point in the progress of saint worship. + +Probably the earliest of these newer legends were those of St. Juliana, +St. Margeret and St. Katherine, which are written in rhythmical +alliterative prose clearly manifesting the earlier English tradition, +but which give premonition of a new era in the ring of a lyrical tone +and in the already richer, more highly coloured diction. (Cf.C. +Horstmann, Altenglische Legenden, Neue Folge, p. xv, Heilbronn, 1881.) +Quite romantic in tone and colour are the very early, fine poems, in +four-line strophes, of Katerine, Gregory, Mergrete, and the Magdalen, +all of which unfortunately are preserved only in later, remodeled forms, +and are perhaps only scant remains of an originally much richer +literature. (Cf.Horstmann, as above, p. xlii, 225, 242.) According to +Horstmann, the poems of Margaret and Gregory belong to the most +beautiful productions of the early English language. Even more finely +constructed, but rather lyric than narrative in form, are the few +legends which fall in with the movement, influenced by French and +especially strong in the South of England shortly before 1250, toward +the development of the religious lyric. (Cf.R. Morris, Old English +Miscellany.) Of these semi-lyrical legends, Eustas (MS.Digby86) and +the legends of the Psalter (MSS. Digby and Auchinleck) are composed in +six-line strophes. (Cf.Horstmann, pp. 211, 228.) Other poems of this +period, such as the _xi Pains of Hell_, already have the short riming +couplet. Nearly to this same time belongs the Assumption of our Lady, in +riming pairs and also in the Southern dialect. + +The Assumption thus finds its setting among the very finest of the +English legendary poems. According to Horstmann (asabove, p. xliii): +'Never again has legendary poetry reached the same height of pathos, the +same purity and beauty of form as in these older legends. The period +immediately following shows a decided falling off in poetic power and in +talent for form. The tone loses in depth and warmth, the style in +fullness and swing.' In the last quarter of the 13th century, as we +shall see, the legendary poetry entered the service of the church, and +was worked over by the monks into great collections for reading in the +services. This no doubt explains the remarkable falling off in poetic +style and quality. + + + 3. THE RISE OF THE LEGEND. + +The story of the rise[I-22] of the legend from the _Acta Martyrorum_, +the earliest records concerning the saints, to the martyrologies, the +records of the recognized martyrs in each individual church, which in +turn were expanded after the 8th century, from mere lists of names to +the Latin legendaries upon which rest the OE. collections of +legends,--all this forms an interesting chapter in the history of the +church and in the history of literature, but has no place here except in +so far as it throws light on the origin of the poem with which we are +concerned. The relation too of the legend to the service of the church +has a very much involved history. The _Lectiones_ or 'readings' in the +daily offices of the church were of three kinds: either (1) selections +from the Scriptures, or (2) selections from the commentaries or homilies +of the church fathers, or (3) the _Acta Sanctorum_. The last kind came +generally to be denoted as _Legenda_, or 'legends.' At first treated +with distrust, in time the legend came to play an important part in the +service of the church. It seems to have first found its full development +in the 'nocturns,' into which it was admitted apparently by the +Benedictines in the 8th century. There it first appeared in an amplified +and extended form. + +The height of the legend's development lies in the 12th and 13th +centuries, and coincides with the period (Horstmann, as above, p.xv) of +full bloom of the cult of the saints. At this time the number of saints' +days multiplied. Each church honoured its special saints. One celebrated +not alone the death-day of the saint, but that of the burial and the +translation. New saints came to be venerated, and long-forgotten ones +were again brought to memory. The relics and traditions were collected, +and the lives were written. Special church offices were made for them, +and hymns and songs were written in their praise. In these new _offices_ +of the church the legend found its use. These special festivals often +fell on week-days, and one had to fill in _lectiones_ for which nothing +was ready. Under these circumstances the legend offered itself as if +expressly fitted, and became the key to the entire religious +celebration. In this situation, amid these most favourable +circumstances, the legend developed its full power, and must have been +an important factor in the religious life of the period. + +In addition to this place of the legend in the offices of the church, it +came later to be read within, or instead of the sermon, after the +_Evangelium_ during the mass, and in the popular language. From very +early times it was permitted to the clergy, in place of original +productions to read the homilies of others, and to this usage, no doubt, +we owe such collections as the Blickling Homilies, Bede's _Homiliae de +tempore_, Aelfric's collections, the Ormulum, etc. That the early +legends were intended to be delivered as sermons, or in sermons, is +apparent from the frequent direct appeals to the congregation, and from +their association, in the MSS., with homilies. + +During the 11th and 12th centuries the homily, the older element, +continued to prevail even on saints' days, but in the 13th and 14th +centuries the homily came to be in great measure displaced by the legend +on the festival days of the saints, and was used only for Sundays and +for the _Festae Christi_. To make a complete _liber festivalis_, either +to the book of homilies was joined a legendary for saints' days, or +later the legendary, on the other hand, absorbed the book of homilies, +as happened for instance in the case of the _Legenda aurea_, which marks +the final step in the development of the Latin legendary, and which +presents the homilies of the _Festae Christi_, perhaps the remains of +the book of homilies, side by side with the legends. In the north of +England the collection of _Evangelia dominicalia_, that is to say the +gospels for Sundays and _Festae Christi_, which, according to the +original plan, embraced only the Sunday gospel readings with their +_expositio_ and a _narratio_ (_i.e._ a legendary narrative as an +illustration) came in later MSS. to be supplemented by a collection of +legends, evidently intended to complete the work by providing also for +the saints' days something in the place of the _proprium sanctorum_ +(_i.e._ gospels for saints' days). In the South of England, on the other +hand, the complete _liber festivalis_ grows out of the legendary, which +comes to include the homilies. + +To sum up, the place of the _evangelium_ in the mass for saints' days +comes to be filled by the legend, while in the mass on Sunday, the +_evangelium_ is still retained, though probably often supplemented by an +_expositio_ and a _narratio_, or legendary tale as illustration for the +_expositio_. In consequence the _liber festivalis_ falls into two parts, +the _temporal_ (for Sundays and _Festae Christi_) and the _sanctoral_, +or legendary for the saints' days. + + [Footnote I-22: Cf. Horstmann, as above, pp. xxviii ff.] + + + 4. PLACE OF OUR LEGEND OF THE ASSUMPTION. + +What then was the original function of our legend of the Assumption? The +_evangelium_ and the homily, as we have seen, still retained their +places, in part at least, in the _temporal_, where the Assumption would +belong, but were supplemented by legendary anecdotes, or even by entire +legends. Was our poem originally intended for a place in the religious +service, or was it rather a lyrico-romantic production with a sacred +theme? What was the original purpose of the poem, it is not easy to +determine. In actual use, however, it seems to have played a double +role. In two of the six MSS. in which the present version of the story +is preserved (viz. the Chetham MS. and Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27.2.), +the legend is associated with romances, and we must infer that it is the +romantic quality of the legend that has appealed to the collectors. +(Cf.also the slightly different version in the AuchinleckMS.) In the +other four MSS., however, the associations, as will be seen later, are +distinctly religious, though Harl. MS. 2382 seems rather a literary +collection than one designed for church use. In all of the MSS. the poem +is referred to as a tale (cf.Harl. MS. 2253, near the end, where occurs +the line, _This tale y haue tolde wit mouthe_), and as a _lesson_, that +is to say a 'reading,' and if we may judge by the general tone of the +different versions, the place for this 'reading' was quite likely the +church. Even if the reading was not confined to the church, it usually +was of a professionally religious character as we must judge from the +remarkable conclusion in Brit. Mus. Add. MS. 10036: + + We biseche ee for alle at here is vie + Off oure ladi seynt marie, + That Ih{es}u schelde hem fram g{ra}me + Fro dedly synne {and} fro schame, + Ne mysauenture schal bi falle {a}t man + That is a vie here can. + Ne no womman at ilke dai, + That of oure ladi here is lai, + Dien ne schal of hure childe; + For oure ladi hure schal be mylde. + Ne noone mys-auenture schall be-falle, + In felde, in strete, ne in halle, + In stede er is vie is rad, + For oure ladi hure sone it bad, + And e archibisshop, seynt Edmou{n}d, + Ha g{ra}unted xl. daies to p{ar}dou{n} + To alle at is vie wol here, + Or with good wille wol lere. vv. 879-896. + + + 5. ORIGIN. + +The legend of the Assumption, according to ten Brink (Geschichte der +engl. Litt. I, p.331), had its origin in the second half of the 4th +century. Tischendorf (Act. Apocr. p. xxxiv, Leipzig, 1866) believes a +still earlier origin to be not impossible. The story had a wide +circulation in the East. Besides the Greek versions we know (cf.F. +Gierth, Engl. Stud. vii, pp. pp. 1-33) of three Syriac, one Arabic, and +one Sahidic version. Even in Ethiopia there exists a similar tale +(Journ. of Sacr. Lit. and Bibl. Rec., Jan. 1865, p.48). From the orient +the legend spread into the literatures of western Christendom. +Tischendorf (asabove, p. xliii.) gives a list of a dozen Latin +manuscripts of the legend, and from these he offers critical editions of +two versions, which, with Gierth, we may indicate as: (1) _Transitus +Mariae_, #A# (Tischendorf, pp. 113ff.) in Latin prose; (2) _Transitus +Mariae_, #B#, a fuller version differing from #A# in some respects, +notably in the absence of the scene in which Thomas appears. + +Other Latin versions are those published by Th. Graesse: (1) The +section, _De assumtione beatae Mariae virginis in Jacobi a Voragine +Legenda Aurea_,[I-23] ed. Th. Graesse, _Dresdae et Lipsiae_, 1846, pp. +504 ff., (2) _De modo assumtionis beatae Mariae_, published by Graesse, +as above, pp. 517 ff. + +In French may be mentioned the version by Wace (_L'tablissement de la +fte de la conception Ntre-Dame dite la fte aux Normands_. Caen, 1842, +or, in another edition, _Vie de la vierge Marie_, Tours, 1859). For +account of other unpublished French versions cf. E. Stengel, +_Mittheilungen aus franz. hss._, etc., Halle, 1873, pp. 20 ff. + +In German we may mention the version by Conrad v. Heimesfurt, about 1200 +(HZ.viii, pp. 150ff.). + +Our story in its present form seems to have made its first appearance in +England in the French version, above mentioned, by Wace, in the second +quarter of the 12th century. (Cf.however, _Assumptio sanctae Mariae +virginis_, Blickling Homilies, E.E.T.S. 58, 63,73.) Of an English +version of the present form of the legend, for English hearers, we have +no trace before the middle of the following century, from which it seems +we are to infer that the legend remained the property of the French +clericals about a century before coming into general circulation in the +English-speaking world. This earliest English version of the story is +the one of the present edition in short riming couplets. + +What then was the source of this earliest English version? Was it +derived from Wace, or does it rest on one of the Latin versions? Wace's +poem consists of three parts (cf.Gierth, Engl. Stud. vii, p.6): (1) +the institution of the feast of the Conception of Mary, (2) her birth, +rearing and marriage, (3) her death and burial. For the first part his +source seems to have been the _Miraculum de conceptione sanctae Mariae_; +for the second part, the _Evangelium de nativitate Sanctae Mariae_. +About these two works, which he has followed almost word for word, Wace +grouped a number of minor anecdotes and commentary notes from Anselm, +Eadmer, and other of the church writers of the 11th and 12th centuries. +For part (3) Wace seems certainly to have used the Latin version of the +story, designated by Tischendorf as _Transitus Mariae_, #B#. + +The English version has in common with Wace's poem some traits that in +the other versions are wanting. For instance, only in these two versions +is it related that Mary cared for and instructed the maidens in the +temple. (Engl. vv. 60ff.) Another feature in common is contained in the +speech of Christ to his mother shortly before her death, in which he +promises her, _La porte d'aidier auras A trestous ceus que tu vorras_ +(Wace, p.71, vv. 6,7), which the English poet seems to have expanded +into a number of verses, in which is promised pardon to every sinner who +will betake himself to Mary. + +On the other hand, in several instances the English agrees more closely +with the Latin, where Wace has considerably abridged, and in these +instances the French cannot have been the original of the English poem. +A Latin original seems much more probable. The first two-thirds of the +English poem corresponds almost exactly with the Tischendorf Latin #B# +version. On the other hand, the introduction of Thomas in the last +one-third of the poem is a feature of the Latin #A# version, but is +foreign to #B#. In other respects the English poem corresponds more +closely to a third Latin version from which Tischendorf quotes variants, +the _Codex Laurentius_. The English has in common with the _Legenda +Aurea_ the peculiar trait of making no mention of the miraculous transit +of John from Ephesus. Again, some traits in Latin #B# do not appear in +the English version, and, on the other hand, the English version +contains a few traits not to be found in any of the other versions +spoken of. + +From the above we must conclude either that the English version rests on +a very composite version of which we do not know, or that the composer +of the English version was very eclectic, and selected his material from +very different sources. The latter explanation seems the more probable +one. In this connection it is important to note an observation first +made by Zarncke and afterwards corroborated by Klbing (Engl. Stud. ii, +pp. 281-2) that the different prose versions of legends influence each +other reciprocally, producing mixed or composite forms of the legend +(_mischredactionen_) whose exact descent it is impossible to trace. It +is here that the learned element makes itself felt and differentiates +the tradition of a legend from the tradition of a romance or of a song. +The influence of this learned element we must probably assume in +explaining the tradition of our legend of the Assumption, which seems to +be a _mischredaction_. + + [Footnote I-23: A legend cycle composed in Latin prose by the + Italian Jacobus a Voragine, Bishop of Genoa.] + + + 6. OTHER ENGLISH VERSIONS. + +The story of the Assumption seems to have circulated, as we have seen, +both as a romantic story and as a devout legend. It must have been in +the first of these two _rles_ that it was admitted to the famous +collection of romances in the Auchinleck MS. Here the story appears in a +new dress, composed in six-line strophes, with _rime coue_, probably +under the influence of the ballad singers. The content of this version +(cf.M. Schwarz, Engl. Stud. viii, pp. 428ff.) seems to be +substantially that of the earlier version of the present volume. The +first stanza of this version is,-- + + Who so bere[gh] palm, e tokne is is, + at in clene lif he is; + at is to vnderstonde: + Hit is tokning of loue, + at god him haue[gh] wraththe for[gh]oue, + at bere[gh] palm on honde. + +The Assumption also forms a member of the Southern cycle of legends, +which go to form a legendary. In this _rle_ it appears in Harl. MS. +2277, "a parchment book in a long 4to, imperfect at the beginning and +elsewhere; which formerly contained the legends of the Saints, etc., +according to the course of the year, written in very old English +verse.... The handwriting of this MS. seems to be older than that year" +(1320). The MS. contains 69 legends, of which number 38 is _Assumpcio S. +Marie_, in 246 long riming lines, the first two of which are,-- + + Seinte marie godes moder : f{ra}m aposteles nas no[gh]t + o e holi gost a wit sonedai : among hem was ibro[gh]t. + +This version seems to rest on the _Legenda Aurea_[I-24] as an original, +although the incident of the tardy arrival of Thomas, which is contained +in the Latin, is wanting in this version. + +This same version appears in a later MS., Bodl. 779,[I-25] of the 16th +century. In this MS. the legend cycle is greatly extended by the +addition of a whole new series of legends. The number of legends in this +MS. reaches the number of 135, of which the version of the Assumption is +number 57. + +Another version of our legend is that belonging to the Northern legend +cycle, and preserved in two MSS.: Harl. 4196 and Cott. Tiber. E. +VII,[I-26] of which the latter is the older, but the former the more +complete. These two texts correspond word for word, and apart from +possible scribal blunder, letter for letter, abbreviation for +abbreviation. Harl. MS. 4196 is a large folio on parchment, evidently of +about the middle of the 14th century, and written in a beautiful large +hand of the Northern type. It has 258 double-columned leaves, and +contains (1) several parts of the gospel in verse, which end at fol. 132 +_a_, then after a blank page, (2) collection of legends in verse, with +special title and an introduction of eight verses (folios 133-205), then +as a sort of appendix, (3) a metrical gospel of Nicodemus (folios +206-215 _a_), and (4) the Prick of Conscience in verse. This version, +which appears as number 8 in the second division, the legend collection +of the Harl. MS., and whose text is identical in the two MSS. above +mentioned, opens as follows,-- + + Of mari milde now will I mene + at of all heuyns es corond quene + And lady of all erth to tell + And also Emp{er}ise of hell. + +Another version belonging to the Southern cycle is that contained in the +younger MS. of this cycle, Lambeth MS. 223, a 4to parchment from the +beginning of the 15th century. (Cf.Horstmann, Neue Folge, p. xlvii. and +Notes.) In this MS. the Assumption appears, not in the legendary itself, +but as the fifth and last division in the _temporal_, which is prefixed +to the Southern cycle of legends. This version has frequent rimes within +the verse, and the last half verse has four stresses. The version agrees +in many respects with the Northern one just described and also with the +earlier Southern version, the one of our present volume. The opening +lines are as follows,-- + + Herkkenes alle gode men, [gh]if [gh]e ben wise and slye + And I wole to [gh]ow rede e assumpcioun of Marie + How she was from ere taken into heuen on hegh + And ere she shal euer wone and sitte Ihesu negh. + +Another English version of our legend is that incorporated into the +Cursor Mundi (vv.19993-20064). This version is translated into a +Northern dialect from a Southern English poem. (Cf.Cursor Mundi, ed. by +R. Morris, Introduction by Dr. Haenisch, pp. 42ff.) + + And sant edmund o ponteni + Dais o pardun am gis tuenti + In a writt is ilk i fand, + He-self it wroght, ic understand. + In sotherin englis was it draun + And turnd it haue i till our aun + Langage o northrin lede, + at can nan oer englis rede. + vv. 20057-64. + +The poet of Cursor Mundi follows the Southern author nearly line for +line, so that there cannot be the slightest doubt that he refers to the +Southern English version of the present volume. But now and then he has +made additions, for some of which Haenisch finds no source. (Horstmann +believes this version to have been translated from Wace.) + +The fact that the poet of Cursor Mundi "attributes his original to +Edmund of Pontenay was caused by a misunderstanding of the lines 893-96 +of the SE. Assumption" (Haenisch). + + Cursor Mundi, vv. 20057-60. + + And sant edmund o ponteni + Dais o pardun am gis tuenti; + In a writt is ilk i fand + He self it wroght, ic understand. + + Assumption, vv. 893-6. + + And e archibisshop seynt Edmound + Ha graunted xl. daies to pardoun + To alle at is vie wol here + Or with good wille wol lere. + +Still another version, which formed part of a work by Barbour, the +author of the Scotch collection of legends, is mentioned in his +prologue, but, along with the rest of this work referred to, is +unfortunately lost. + +Still further deserving of mention are (1) the prose version contained +in the 'Festial' of Johannes Mirkus (Horstmann, Neue Folge, pp. +cix.ff.), a collection of sermons, derived for the most part from the +_Legenda Aurea_ and written about 1400 for the festivals of the church, +Festae Christi and Saints' days;[I-27] and (2) that contained in the +English translation of the _Legenda Aurea_ (cf.Horstmann, Neue Folge, +pp. cxxxff.). "The Assumption of oure ladi" stands 111 in Harl. MS. +4775. + +The above enumeration of versions of our legend will demonstrate +effectively its popularity in England, also its use in the service of +the church. Further investigation is needed to determine more exactly +the interrelations of the various versions, though it is doubtful if +such an investigation would produce any very conclusive results, since, +as suggested above, many versions of the legends were probably mixed +versions (_mischredactionen_). + + [Footnote I-24: Cf. M. Schwarz, Engl. Studien, viii, pp. 461 ff. + But cf. ten Brink, I, p.336; Horstmann, Neue Folge, p. xxxix.] + + [Footnote I-25: Cf. C. Horstmann, Altengl. Legenden, p. xxxiv, + Paderborn, 1875.] + + [Footnote I-26: Cf. Horstmann, Neue Folge, pp. lxxviii ff., Text, + pp. 112 ff.] + + [Footnote I-27: The sermons are arranged according to the + calendar, so that here the book of homilies and the legendary are + at length completely formed into one. In the oldest and best MS., + Cott. Claud. A. II, the Assumption is number 52.] + + + 7. MANUSCRIPTS. + +The earliest English version, the one of the present volume, is known to +exist in six manuscripts. + +1. Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2. (For description cf. introduction to +King Horn, p. xxviii.) This fragmentary text (240 lines) is printed in +the present volume. + +2. Chetham MS. 8009, Manchester, a collection of romances and legends. +(For description cf. Engl. Stud. vii, 195 ff., viii, pp. 1ff.) + +3. Cambr. Univ. MS. Dd. 1. 1., a long narrow MS. from about the middle +of the 14th century and written in a large, informal, very legible hand. +The content of the MS. is the Northern collection of _Evangelia +dominicalia_, with which is included, in addition to the sermons with +legends attached for the festivals of John and Peter and Paul, also our +Southern legend poem of the Assumption, which is perhaps to be +attributed to the scribe (named Staundon), who is Southern. (For a full +account of this MS. cf. Horstmann, Neue Folge, p. xxvi. and pp. +lxvii.ff.) This text of 544 verses has not been printed. + +4. Cambr. Univ. MS. Ff. 2. 38, a paper MS. in an informal but legible +hand by a Southern scribe. It contains miscellaneous religious writings, +the list of which I neglected to copy. Our poem is followed by "e lyfe +of seynt Kateryn." This text of 770 verses has not been printed. + +5. Harl. MS. 2382, a paper book in 4to, in an informal hand, and +containing nine miscellaneous theological poems by Lydgate, Chaucer, +etc. Poem number 1 is Lydgate's Life of the Virgin Mary, four books at +the end of which stands this note, _Explicit quartus liber de sancta +Maria_. The second poem is our present version of the Assumption, +evidently the end of a sequel to Lydgate's poem, for at the end stands +the note, _Explicit Sextus liber Sancte Marie_, which shows that two +other books were added to the original four of Lydgate, written in +stanzas, to King Henry V. The other contents of this MS. seem also to be +literary, and are as follows: 3. _Oracio ad Sanctam Mariam_, 4. _The +Testament of Dan Johan Lydgate_, 5. _Fabula Mornalis de Sancta Maria_, +Chaucer's Prioress's Tale, 6. _Vita Sancte Cecilie_, Chaucer's Second +Nonne's Tale, 7. _De Sancto Erasmo Martire_, 8. _Testamentum Cristi_, 9. +_The Childe of Bristow_. This text of 710 verses is in part reprinted in +the present volume. + +6. Brit. Mus. Add. MS. 10036, a small parchment volume (about 8 נ4) of +100 folios, written in black letter, perhaps in the second half of the +14th century, and containing a miscellaneous religious collection: (1) +History of the siege and destruction of Jerusalem by Vespasian +(ff.1-61), (2) The Assumption of the Blessed Virgin (ff.62-80), (3) +Aquestion of the peynes of helle (prose, ff. 81-84), (4) Here bigynneth +the thre arowis that God schal schete at domys-dais apon hem that +schullen be dampned (prose, ff. 85-91), (5) The seven petitions in the +Pater Noster (prose, ff. 91-94), (6) Ave Maria, Pardons and Indulgences +for repeating (prose, f.94), (7) Ten Commandments trans. and expl. +(prose, ff. 94-96), (8) The 51st Psalm, _Miserere mei_, trans. into +English verse (96-100). This text, in 904 verses, is printed in the +present volume. + +If for the sake of conformity with the German investigations, we +designate Cambr. MS. Gg. 9. 27. 2. as #A#, Brit. Mus. Add. MS. 10036 as +#B#, Harl. MS. 2382 as #C#, Cambr. MS. Dd. 1. 1. as #D#, Cambr. MS. Ff. +2. 38. as #E#, and Chetham MS. as #Ch.#, then the interrelations of the +different texts of this version are about as follows (F.Gierth, Engl. +Stud. vii, pp. 1ff.). #A# and #B# form a special group as opposed to +#C#, #D#, #E#, on the one hand, and to #Ch.# alone, on the other. No one +of these versions is the direct source of any other. The different texts +may be characterized somewhat as follows: + +#A# offers the best text as far as it goes. + +#B# introduces many important changes, and seems to be somewhat confused +in the order of events, but in the passages preserved intact, preserves +the text and the rime better than do #C#, #D#, or #E#. + +#C# gives best the true course of the story, but often alters the rime, +in particular, individual rime words. + +#D# has many gaps, and is particularly defective after the entrance on +the scene of Thomas. + +#E# stands in closer relation to #D# than to #C#, and often takes an +intermediate position between #C# and #D#. #Ch.# (cf.M. Schwarz, Engl. +Stud. viii, p.460) we must regard as a compilation of different MSS., +and owes its origin perhaps to oral tradition. In the case of #Ch.#, as +in the case of the other texts of this version, it will be safer not to +set up any diagram representing the interrelations of MSS., since these +MSS. are no doubt all of them influenced by written as well as by oral +tradition, and, as has been pointed out above, there is at least a +possibility, as in the case of #Ch.#, of mixed versions. In dealing with +legend, even less than in dealing with romance, does one have to do with +a purely epic growth. + + + 8. TIME AND PLACE OF COMPOSITION. + +We have already seen that the author of Cursor Mundi attributes the +authorship of this version of the Assumption to Edmund of Pontenay +(pp.liii, liv, above). But we have also seen the probable source of his +error. In one thing the Northern writer is no doubt right, when he says +(v.20061), "In sotherin englis was it draun." The poem is undoubtedly +Southern in origin. To gain more definite knowledge is not easy. The +rimes, our usual guide in such cases, in this poem are very uncertain. +The writer's ear seems to have been not a delicate one. He does not +distinguish carefully open _[-e,]_ and close _[-e.]_, e.g. _here_: +_lere_ 4 Add., _wel_: _del_ 212C, 206D, 218 Add., 256C, 262 Add., +_were_: _here_ 716 Add., etc. + +In a similar way he does not distinguish carefully open _[-o,]_ and +close _[-o.]_, e.g. _gone_: _done_ 86 Add., 594H, _done_: _one_ 416 +Add., 562H, 588H, 750 Add., _anon_: _done_ 530 Add., _sloo_: _doo_ +508H, _o_: _do_ 262D, etc. In consequence we are not able to apply +the _-w[-o,]-_, _-w[-o.]-_ test with any degree of certainty. OE. _-w_ +rimes, now with _[-o,]_, now with _[-o.]_, e.g. _fro_: _so_ 342 Add., +324D, _so_: _fo_ 374 Add., _tho_: _so_ 278H, _also_: _mo_ 17C, +etc.; but _so_: _to_ 179C, 184 Add., 214C, 296C, 300 Add., 314H, +344 Add., 718 Add., 904 Add., _atwo_: _do_ 280H, _whom_: _come_ 306F +(_wham_: _cam_ 336 Add.), etc. + +In the same way OE. __, and shortened OE. _[-]_, rimes now with _a_, +now with _e_, e.g. _was_: _gracias_ 310 Add., 774 Add., _Thomas_: +_was_ 656C, _Iosephas_: _was_ 582H; but _fless_: _was_ 34C, +_best_: _lest_ 392H, _fed_: _bed_ 124C, 132A, _les_: _wes_ 566D. + +In the same way OE. _y_ rimes now with _e_, now with _i_, e.g. _stede_: +_dude_ 57C, 62 Add., 88 Add., 800 Add., 82C, 624 Add., _kyng_: _geng_ +220C, _him_ (= 'them'): _kyn_ 642 Add.; but _mankyne_: _pyne_ 426A, +_Inne_: _kynne_ 430A, 478A, 360H, 338D, 346D, _it_: _pytt_ 506H, +_erynne_: _synne_ 604H, _blisse_: _gladnesse_ 384H, etc. + +In the same way in the 3rd plur. pres. indic., the ending is sometimes +_-e_, sometimes _-n_, e.g. _listne_ 8C, _serue_ 418H, _goth_ 476H, +593A, _bu_ 22C, 26C, etc.; but _ben_ 25A, _beon_ 141C, 149A, +etc., and the rime _kenesmen_: _ben_ 122C, 130A. + +Details may be multiplied indefinitely to show the general Southern +character of the language, _e.g._ the verbal endings in _-i_ or _-y_, as +_blessi_: _herkni_ 7, 8C, _loky_ 47C, _gladie_ 75C, etc.; the +infinitive preserving its final _-n_, as _quene_: _bene_ 6 Add., +_bene_: _ysene_ 40A, _gon_: _on_ 140C, _quen_: _ben_ 98C, 104A, +114C, 120A, etc.; but _beo_: _gleo_ 10C, etc.; the present +participle in _-and_, as _lepand_: _hande_ 614A, etc.; the use of the +palatalized consonants, as in _yyeue_ 566H, _ayene_ 597H, etc. + +The dialect then certainly is of the Southern part of England; but the +rimes do not enable one to locate the dialect more exactly. The +composition is undoubtedly that of a scholar in whom one might expect a +wider range in pronunciation. Doubtless both Southern and Midland +dialects were familiar to him. The pronunciation, however, of OE. _y_ as +_e_ and of OE. __ as _e_ belongs to the East Southern, and we shall +probably be safe in calling the dialect a compromise between East +Southern and East Midland. + +The time of composition was probably not later than 1250. The OE. __ +had regularly changed to _[-o,]_ (ifwe neglect an isolated instance +like _thomas_: _ras_ 822A); but I find no certain instance of +lengthening in open syllables, and further, the oldest MS. (C) is not +much later than 1250, as we have seen. It preserves the unmonophthonged +_eo_, e.g. _weop_ 29, _treo_ 35, _heo_ 36, _beo_ 37, _iseo_ 38, etc. + + + 9. VERSIFICATION. + +The legend, like the romance of Floris and Blancheflur, is composed in +short riming pairs. Each verse nominally has four metrical stresses. The +rime may be either masculine or feminine. Frequently assonance takes the +place of perfect rime; e.g. _weop_: _fet_ 30C, _gode_: _fote_ 70 +Add., _olen_: _y-boren_ 220 Add., etc. + + + + +KING HORN. + + [Transcriber's Note: + + Line-initial was corrected to capital on the assumption that + capitalization was editorial. Individual changes are noted at the + end of the e-text. Line-initial y was retained for consistency.] + + + _Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2._ + + Alle beon he blie + at to my song lye, + A sang ihc schal [gh]ou singe + Of Murry e kinge. 4 + + _Laud Misc. MS. 108_, fol. 219 _b_. + + +++Alle ben he blie + at to me wile{n} lie, + A song ich wille you si{n}ge + Of morye e kinge. 4 + + _Harl. MS. 2253._ + +_The | corresponds to a sign used in the MS. to mark the divisions +between the lines._ + + [[See Transcriber's Note about e-text format.]] + + [Sidenote: [leaf 83]] + Her bygynne e geste of kyng Horn. + + Alle heo ben blye + at to my song ylye, + a song ychulle ou singe + of Allof e gode kynge. 4 + +[Sidenote: King Murry and his queen, Godhild, have a son named Horn.] + + King he was biweste + So longe so hit laste. + Godhild het his quen; + Faire ne mi[gh]te non ben. 8 + He hadde a sone {a}t het horn; + Fairer ne miste no{n} beo born, + Ne no rein vpon birine, + Ne su{n}ne vpon bischine. 12 + + King he was bi westen + Wel at hise dayes lesten, + And godild hise gode quene; + Feyrer non micte bene. 8 + Here sone hauede to name horn; + Feyrer child ne micte ben born. + Ne reyn ne micte upon reyne, + Ne no so{n}ne by schine. 12 + + kyng he wes by weste + e whiles hit yleste, + ant godylt his gode quene; + no feyrore myhte bene. 8 + ant huere sone hihte horn; + feyrore child ne myhte be born. + for reyn ne myhte by ryne + ne sonne myhte shyne. 12 + +[Sidenote: He is marvellously fair and fifteen years old.] + + Fairer nis no{n} ane he was; + He was bri[gh]t so e glas. + He was whit so e flur, + Rose red was his colur. 16 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + In none kinge riche + Nas no{n} his iliche. 20 + + Fayrer child a{n}ne he was, + Brict so eu{er}e any glas, + Whit so any lili flour, + So rose red was hys colur. 16 + He was fayr and eke bold + And of fiftene winter hold. + Was noma{n} him yliche + Bi none kinges riche. 20 + + feyrore child en he was, + bryht so euer eny glas, + so whit so eny lylye flour, + so rose red wes his colour. 16 + He wes feyr {ant} eke bold + ant of fyftene wynter old. + [Sidenote: [leaf 83, back]] + Nis non his yliche + in none kinges ryche. 20 + +[Headnote: _Saracens invade the land._] + +[Sidenote: Horn has twelve companions.] + + Twelf feren he hadde + {a}t alle wi him ladde, + Alle riche ma{n}nes sones, + {And} alle hi were faire gomes, 24 + Wi him for to pleie. + {And} mest he luuede tweie; + ++at on him het haulf child, + {And} {a}t o{er} ffikenild. 28 + + xij feren he hadde + at he mid him ladde, + And alle rich ki{n}ges sones, + And alle swie fayre gomes, 24 + Mid hym forto pleye. + But mest he louede tueye; + at on was hoten ayol child, + And at oer fokenild. 28 + + tueye feren he hadde + {a}t he wi him ladde, + alle richemenne sones, + {ant} alle suye feyre gomes, 24 + wy him forte pleye. + mest he louede tueye; + {a}t on wes hoten Athulf chyld, + {ant} {a}t oer Fykenyld. 28 + +[Sidenote: Athulf the best, and Fikenhild the worst.] + + Aulf was e beste + {And} fikenylde e werste. + Hit was vpon a som{er}es day, + Also ihc [gh]ou telle may, 32 + + Ayol was e beste + And fokenild e werste. + ++Hit was sone som{er}es day, + Also ich nou telle{n} may, 32 + + Athulf wes e beste + ant fykenyld e werste. + Hyt was vpon a someres day, + also ich ou telle may, 32 + +[Sidenote: King Murry while riding, finds fifteen ships arrived on the +strand.] + + Murri e gode king + Rod on his pleing + Bi e se side, + Ase he was woned ride. 36 + + at moye e gode kinge + Rod on his pleyhinge + Bi e se syde, + er he was woned to ryde. 36 + + Allof e gode kyng + rod vpon ys pley[gh]yng + bi e see side, + er he was woned to ryde. 36 + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + He fo{n}d bi e st{ro}nde, + Ariued o{n} his lo{n}de, 40 + Schipes fiftene, + Wi sarazins kene. + + With him ride{n} bote tvo; + Al to fewe ware o. + He fond bi e stronde, + Ariued on his londe, 40 + Schipes xv, + Of sarazines kene. + + wi him ne ryde bote tuo; + al to fewe hue were o. + he fond by e stronde, + aryued on is londe, 40 + shipes fyftene, + of sarazynes kene. + + He axede what iso[gh]te + O{er} to londe bro[gh]te. 44 + ++A Payn hit of herde + And hym wel sone answarede, + "i lo{n}d folk we schulle slon + And alle {a}t Crist luue vpon, 48 + And e selue ri[gh]t anon; + Ne schaltu todai henne gon." + + He acsede wat he sowte + Oer to londe broucte. 44 + A peynym it yherde + And sone answerede, + "i lond folc we wile{n} slon + And al at god leuet on; 48 + And e we solen sone anon; + Sald ou neuere henne gon." + + he askede whet hue sohten + oer on is lond brohten. 44 + a payen hit yherde + {ant} sone him onsuerede, + "y lond folk we wolle slon + {a}t euer c{ri}st leue on; 48 + {ant} e we wolle ryht anon; + shalt ou neuer henne gon." + +[Headnote: _Saracens kill Horn's father._] + +[Sidenote: After a brave defence, the king and his two companions are +slain,] + + e kyng ali[gh]te of his stede, + For o he hauede nede, 52 + {And} his gode kni[gh]tes two; + Al to fewe he hadde o. + Swerd hi gu{n}ne g{ri}pe + {And} to gadere smite. 56 + Hy smyten vnder schelde + at sume hit yfelde. + e king hadde al to fewe + To[gh]enes so vele schrewe. 60 + + e king licte adoun of his stede, + For o he hauede nede, 52 + And hise gode knictes ij, + But ywis he{m} was ful wo. + Swerdes e go{n}ne g{r}ipe + And to gydere smyte. 56 + He foute{n} an ond{er} selde + Some of hem he felde. + He weren al to fewe + Ayen so fele srewe. 60 + + e kyng lyhte of his stede, + for o he heuede nede, 52 + ant his gode feren tuo; + mid ywis huem wes ful wo. + swerd hy gonne g{ri}pe + {ant} to gedere smyte. 56 + hy smyten under shelde, + {a}t hy somme yfelde. + e kyng hade to fewe + a[gh]eyn so monie schrewe. 60 + +[Sidenote: and the Saracens begin to waste the land.] + + So fele mi[gh]ten ye + Bringe hem re to die. + e pains come to londe + {And} neme hit in here honde. 64 + {a}t folc hi gu{n}ne quelle + {And} churchen for to felle. + + Sone micte{n} atte[KH-1] + Bri{n}gen re dee. + e paynimes come{n} to londe + And nome{n} hyt al to honde. 64 + Cherches he go{n}ne{n} felle, + And folc he go{n}ne quelle. + + [Footnote KH-1: after a letter erased] + + so fele myhten ee + bringe re to dee. + e payns come to londe + {ant} nomen hit an honde. 64 + e folk hy gonne quelle + {ant} sarazyns to felle. + + er ne moste libbe + e fremde ne e sibbe, 68 + Bute hi here la[gh]e asoke + {And} to here toke. + Of alle wymmanne + Wurst was godhild anne. 72 + + er ne micte libbe + e fremde ne e sibbe, 68 + Bote he here ley forsoken + And to here token. + Of alle wi{m}menne + Verst was godyld o{n}ne. 72 + + er ne myhte libbe + e fremede ne e sibbe, 68 + bote he is lawe forsoke + {ant} to huere toke. + of alle wymmanne + werst wes godyld anne. 72 + +[Sidenote: Godhild grieves much,] + + For Murri heo weop sore + {And} for horn [gh]ute more. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 76 + + For moy he wep sore + And for horn wel more. + Godild hauede so michel sore + Micte no wimma{n} habbe more. 76 + + for Allof hy wepe sore + {ant} for horn [gh]et more. + Godild hade so muche sore + {a}t habbe myhte hue na more. 76 + +[Headnote: _Godhild takes refuge in a cave._] + +[Sidenote: but retires alone to a cave, where she continues to observe +the Christian religion.] + + He wenten vt of halle, + Fram hire Maidenes alle, + Vnder a roche of stone. + er heo liuede alone. 80 + er heo s{er}uede gode, + A[gh]enes e paynes forbode. + + e vente hout of halle, + Fram hire maydenes alle, + In to a roche of stone. + ar he wonede allone. 80 + er he seruede god, + Ayenes e houndes forbod. + + hue wente out of halle, + from hire maidnes alle, + vnder a roche of stone. + er hue wonede al one. 80 + er hue seruede gode, + a[gh]eyn e payenes forbode. + + er he seruede c{ri}ste, + {a}t no payn hit ne wiste. 84 + Eu{e}re heo bad for horn child, + {a}t Iesu c{ri}st him beo myld. + Horn was in paynes honde + Wi his feren of e londe. 88 + Muchel was his fairhede, + For ih{es}u c{ri}st hi{m} makede. + + er he s{er}uede c{r}iste, + at paynimes ne wiste, 84 + And eu{er}e bed for horn child, + at ih{es}u c{r}ist him were mild. + Horn was i{n} peynims honde, + Mid his feren of e londe. 88 + Miche was his fayrhede, + So ih{es}u him hauede made. + + er hue seruede c{ri}st, + {a}t e payenes hit nust. 84 + ant euer hue bad for horn child, + {a}t c{ri}st him wre myld. + Horn wes in payenes hond, + mid is feren of e lond. 88 + muche wes e feyrhade + {a}t ih{es}u c{ri}st him made. + +[Headnote: _Saracens deliberate over Horn._] + +[Sidenote: The pagans save Horn and his companions on account of Horn's +fairness,] + + Payns him wolde slen + O{er} al quic flen. 92 + [Gh]ef his fairnesse nere, + e children alle asla[gh]e were. + a{n}ne spak on Admirad, + Of wordes he was bald, 96 + + o hundes wolde slon, + And some him wolde flon. 92 + [Gh]if hornes fayrede nere, + e child yslawe ware. + ++Uan bi spek him amyraud, + Of wordes he was swie baud, 96 + + payenes him wolde slo + {ant} summe him wolde flo. 92 + [gh]yf hornes feyrnesse nere, + yslawe is children were. + o spec on Admyrold, + of wordes he wes swye bold, 96 + + "Horn, u art wel kene, + {And} {a}t is wel isene; + u art gret {and} st{ro}ng, + fair {and} euene lo{n}g. 100 + u schalt waxe more + Bi fulle seue [gh]ere. + + "Horn, ou art swie scene, + And follyche swie kene; + ou art fayr and eke strong, + ou art eueneliche long. 100 + ou scald more wexe + In is fif yere e nexte. + + "horn, ou art swye kene, + bryht of hewe {ant} shene; + ou art fayr {ant} eke strong + {ant} eke eueneliche long. 100 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: at the same time with forebodings that if Horn lives, he will +take revenge.] + + [Gh]ef u mote to liue go, + {And} ine feren also, 104 + [Gh]ef hit so bi falle, + [Gh]e scholde slen vs alle. + aruore u most to stere, + u {and} ine ifere. 108 + To schupe schulle [gh]e funde + {And} sinke to e grunde. + + [Gh]if u to liue mictest go, + An ine feren also, 104 + at micte so bifalle + ou suldes slen us alle. + e for ou scald to stron go + And ine feren also. 108 + To schip ye schule{n} sto{u}nde + A sinke{n} to e grunde. + + [gh]ef ou to lyue mote go, + ant yne feren also, 104 + at ymay byfalle + {a}t [gh]e shule slen vs alle. + [Sidenote: [leaf 84]] + are fore ou shalt to streme go, + ou ant y feren also. 108 + to shipe [gh]e shule founde + {ant} sinke to e grounde. + + e se [gh]ou schal adrenche; + Ne schal hit us no[gh]t of inche. 112 + For if u were aliue, + Wi swerd o{er} wi kniue + We scholden alle deie, + {And} i fader de abeie." 116 + + e se e sal adrinke; + Ne sal hit us of inke. 112 + For yf ou come to liue, + With suerdes or with cniue + We sholde alle deye, + i fad{er}es det abeye." 116 + + e see e shal adrenche; + ne shal hit vs of enche. 112 + for [gh]ef ou were alyue, + wi suerd oer wi knyue + we shulden alle de[gh]e, + y fader de to beye." 116 + +[Headnote: _Horn is put to sea in a boat._] + +[Sidenote: Grieving sorely, the children are put aboard the boat,] + + ++e children hi bro[gh]te to st{ro}nde, + Wringinde here honde, + Into schupes borde + At e furste worde. 120 + Ofte hadde horn beo wo, + At neure wurs an him was o. + [_No gap in MS._ . . . + . . . . . . . . . + . . . . . . . . . + . . . . . . . . .] + + e childre yede to stronde, + Wringende here honde. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . .] + Ofte hauede horn child be wo, + Bute neu{er}e werse a{n} o. + Horns yede in to e shipes bord + Sone at e firste word, 124 + And alle hise feren, + at ware him lef and dere. + + e children ede to e stronde, + wryngynde huere honde, + ant in to shipes borde + at e furste worde. 120 + ofte hade horn be wo, + ah neuer wors en hi{m} wes o. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + + e se bigan to flowe + {And} hornchild to rowe. 128 + e se {a}t schup so faste drof, + e children dradde er of. + Hi wenden to wisse + Of here lif to misse, 132 + + e se bigan to flowen + And horn faste to rowen. 128 + And here schip swie drof; + e childre{n} adred er of. + ei wende{n} alle wel ywis + Of here lif haued ymis, 132 + + e see bygon to flowen + {ant} horn faste to rowen 128 + ant {a}t ship wel suye drof, + {ant} horn wes adred er of, + hue wenden mid ywisse + of huere lyue to misse. 132 + +[Sidenote: and the following morning see land.] + + Al e day {and} al e ni[gh]t, + Til hit sprang dai li[gh]t. + Til horn sa[gh] on e st{ro}nde + Men gon i{n} e londe. 136 + "Feren," q{ua} he, "[gh]o{n}ge, + Ihc telle [gh]ou tiinge. + + Al e day and al e nict, + Til him sprong e day lyt. + Til horn bi e stro{n}de + Seth me{n} gon alonde. 136 + "Feren," he seyde, "singe, + Y telle [gh]ou a tidinge. + + al e day {ant} al e nyht, + o {a}t sprong e day lyht, + Flotterede horn by e stronde, + er he seye eny londe. 136 + "feren," quo horn e [gh]ynge, + "y telle ou tydynge. + +[Sidenote: Horn announces land to his companions.] + + Ihc here fo[gh]eles singe + {And} {a}t gras him springe. 140 + Blie beo we on lyue, + Vre schup is on ryue." + Of schup hi gu{n}ne funde + {And} setten fout to grunde. 144 + + Ych here foules singe + And so e g{ra}s him sp{r}inge. 140 + Blie be we o liue, + Houre schip hys come ryue." + Of schip e gon fonde + An sette fot on grunde. 144 + + Ich here foules singe, + {ant} se e grases sp{ri}nge. 140 + blye be [gh]e alyue, + vr ship is come to ryue." + of shipe hy gonne founde + {ant} sette fot to grounde. 144 + +[Headnote: _Horn's farewell to the boat._] + +[Sidenote: All disembark, and Horn bids the boat a touching farewell, +wishing it '_dayes gode_,'] + + Bi e se side + Hi lete{n} {a}t schup ride. + anne spak him child horn, + In suddene he was iborn, 148 + "Schup, bi e se flode, + Daies haue u gode; + Bi e se brinke + No wat{er} e na drinke. 152 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Bi e se side + Here schip bigan to glide. + a{n}ne spek e chid horn, + In sodenne he was yborn, 148 + "Go nou, schip, by flode, + And haue dawes gode. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Softe mote ou stirie, + No wat{er} e derie. + + by e see syde + hure ship bigon to ryde. + enne spec him child horn, + in sudenne he was yborn, 148 + "nou, ship, by e flode, + haue dayes gode, + by e see brynke + no water e adrynke. 152 + softe mote ou sterye, + {a}t water e ne derye. + +[Sidenote: and charging it with messages to his mother and friends.] + + [Gh]ef u cume to Suddenne, + Gret u wel of myne ke{n}ne; 156 + Gret u wel my moder, + Godhild, quen e gode. + And seie e paene kyng, + Iesucrist{e}s wiering, 160 + at ihc am hol {and} fer + On is lond ariued her. + And seie {a}t hei schal fonde + e dent of myne honde." 164 + + Wa{n}ne ou comes to sodenne, + Gret wel al mi kinne, 156 + And grete wel e gode + Quen godild, my mod{er}. + And sey at heene king, + Ih{es}u c{r}istes wierling, 160 + at ichc lef and dere, + On londe am riued here. + And sei at he shal fo{n}ge + e deth of mine honde." 164 + + [gh]ef ou comest to sudenne, + g{re}t hem {a}t me kenne. 156 + gret wel e gode + quene godild, mi moder. + ant sey ene heene kyng, + ih{es}u c{ri}stes wytherlyng, 160 + {a}t ich hol {ant} fere, + in londe aryuede here. + ant say {a}t he shal fonde + en de of myne honde." 164 + +[Headnote: _King Aylmer welcomes the children._] + +[Sidenote: The children set out from the shore and meet King Aylmer,] + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + e children [gh]ede to Tune + Bi dales {and} bi dune. 168 + Hy metten wi almair king, + Crist [gh]eue{n} him his blessing, + King of West{er}nesse, + Crist [gh]iue him Muchel blisse. 172 + + e schip biga{n} to flete + And horn child forto wepe. + e children yede to towne + Bi dales and bi downe. 168 + ++Metten he with aylm{er} king, + God him yeue god timing, + King of westnesse, + God him yeue blisse. 172 + + e ship bigon to fleoten + {ant} horn child to weopen. + by dales {ant} by dounes + e children eoden to tounes. 168 + metten hue Eylmer, e kyng, + c{ri}st him [gh]eue god tymyng, + kyng of westnesse, + c[{ri}]st him myhte blesse. 172 + +[Sidenote: who greets them kindly and asks their history.] + + He him spac to horn child + Wordes at were Mild, + "Whannes beo [gh]e, faire gumes, + {a}t her to londe beo icume, 176 + Alle rottene + Of bodie swie kene? + Bigod {a}t me makede, + A swihc fair verade 180 + Ne sau[gh] ihc in none stunde + Bi westene londe. + Seie me wat [gh]e seche." + + For he spek to horn child + Wordes wel swie mild, + "We{n}ne be ye, fayre grome, + at here to londe ben ycome, 176 + Alle xiij + Of bodi swie schene? + Bi ih{es}u at me made, + So fayre on ere clade, 180 + Ne say neu{er}e stonde + In al westnesse londe. + Sey me wat ye seche." + + he spec to horn child + wordes suye myld, + "whenne be [gh]e gomen, + at bue her a londe ycomen, 176 + alle rettene + of bodye suye kene? + by god at me made, + so feyr a felaurade 180 + ne seh y neuer stonde + in westnesse Londe. + say me whet [gh]e seche." + + Horn spak here speche, 184 + He spak for he{m} alle, + Vor so hit moste biualle. + He was e faireste + {And} of wit e beste. 188 + + Horn spak here speche, 184 + Hor spak for hem alle, + So hit moste by falle, + For at he was fayrest + And of witte wisest. 188 + + horn spec huere speche. 184 + Horn spac for huem alle, + for so hit moste byfalle; + he wes e wyseste + {ant} of wytte e beste. 188 + +[Headnote: _Horn tells his history._] + +[Sidenote: Horn tells the king about their adventures,] + + "We beo of Suddenne, + Icome of gode kenne, + Of Cristene blode + {And} kynges sue gode. 192 + Payns er gu{n}ne ariue + {And} duden hem of lyue. + Hi slo[gh]en {and} to dro[gh]e + Cristenemen ino[gh]e. 196 + + "We ben of sodenne, + ycome{n} of godeme{n}ne, + Of c{r}istene blode + And of swie gode. 192 + Paynims er were riued + And broucte{n} men of liue. + He slowe and to drowe + C{r}istene men hy nowe. 196 + + "we bue of sudenne, + ycome of gode kenne, + of c{ri}stene blode, + of cunne swye gode. 192 + payenes er connen aryue + {ant} c{ri}stine brohten of lyue, + slowen {ant} to drowe + c{ri}stinemen ynowe. 196 + + So crist me mote rede, + Vs he dude lede + In to a galeie, + Wi e se to pleie. 200 + Dai hit is igon {and} oer + Wiute sail {and} roer. + + So god me mote rede. + Vs he deden lede + In to salyley, + Wit e se to pleye. 200 + Day igo and oer + Wit ute{n} seyl and roer. + + so c{ri}st me mote rede, + ous hy duden lede + [Sidenote: [leaf 84, back]] + In to a galeye, + wi e see to pleye. 200 + day is gon {ant} oper + wi oute seyl {ant} roer. + +[Sidenote: and bids him do his will with them.] + + Vre schip bigan to swymme + To is londes brymme. 204 + Nu u mi[gh]t vs slen, {and} binde + Vre honde bihynde. + Bute [gh]ef hit beo i wille, + Helpe {a}t we ne spille." 208 + anne spak e gode kyng, + I wis he nas no Niing, + + And hure schip swemme gan, + And he to londe it wan. 204 + Nou men us binde + Oure honde{n} us bi hinde{n}, + And yf it be i wille, + Help us at we ne spille." 208 + o bispac aylm{er} king, + Was he neu{er}e nying, + + vre ship flet for ylome, + {ant} her to londe hit ys ycome. 204 + Nou ou myht vs slen, {ant} bynde + oure honde vs bihynde. + ah [gh]ef hit is i wille, + help vs {a}t we ne spille." 208 + o spac e gode kyng, + he nes neuer nyyng, + +[Headnote: _Horn tells his name._] + +[Sidenote: Aylmer asks Horn's name,] + + "Seie me, child, what is i name? + Ne schaltu haue bute game." 212 + e child him answerde, + Sone so he hit herde, + "Horn ihc am ihote, + Icomen vt of e bote, 216 + Fram e se side, + Kyng, wel mote e tide." + + "Sey me, child, wat is i name, + Ne schal e tide bote game." 212 + at child him answerede, + Sone so hit herde, + "Hor hich am hote, + Ycome out of e bote, 216 + Fram e se syde, + King, wel e bityde." + + "sey, child, whet is y name, + shal e tide bote game." 212 + e child him onsuerede, + so sone he hit yherde, + "Horn ycham yhote, + ycome out of is bote, 216 + from e see side, + kyng, wel e bitide." + +[Sidenote: and learning it, puns upon it,] + + anne hym spak e gode king, + "Wel bruc u in eueni{n}g. 220 + Horn, u go wel schulle + Bi dales {and} bi hulle. + + "++Hon child," qwad e king, + "Wel brouke ou i nami{n}g. 220 + Horn him goth snille + Bi dales an bi hulle; + + "horn child," quo e kyng, + "wel brouc ou y nome [gh]yng. 220 + horn him go so stille + bi dales {ant} by hulles. + +[Sidenote: predicting that Horn's fame shall spread like the sound of a +horn.] + + Horn, u lude sune + Bi dales {and} bi dune. 224 + So schal i name springe + Fram kynge to kynge, + {And} i fairnesse + Abute West{er}nesse, 228 + e strenge of ine honde + Into Eurech londe. + + And oruuth eche toune + Horn him shille soune. 224 + So shal i name springe + Fram kinge to kinge, + And i fayrnesse + oru out westnesse, 228 + And strege of ine honde + oruouth eu{er}ich londe. + + horn ha loude soune + urh out vch a toune. 224 + so shal i nome sp{ri}nge + from kynge to kynge, + ant i feirnesse + aboute westnesse. 228 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: He then leads Horn home.] + + Horn, u art so swete + Ne may ihc e forlete." 232 + Hom rod Aylmar e kyng, + {And} horn mid him his fundyng + {And} alle his ifere, + {a}t were him so dere. 236 + + Horn u art so swete + No schal ye for lete." 232 + Hom rod him aylm{er} king, + And wit horn e sweting + And alle hyse feren, + at weren lef and dere. 236 + + horn ou art so suete, + ne shal y e forlete." 232 + Hom rod Aylmer e kyng, + {ant} horn wi him, his fundlyng, + {ant} alle his yfere, + at him were so duere. 236 + +[Headnote: _Arrangements for education of the children._] + +[Sidenote: The king entrusts Horn to Athelbrus, the steward, charging +the latter to give Horn full instruction in hunting, fishing,] + + e kyng com in to halle + Among his kni[gh]tes alle; + For he clupede aelbrus, + at was stiward of his hus. 240 + "Stiwarde, tak nu here + Mi fundlyng for to lere + Of ine mest{er}e, + Of wude {and} of riu{er}e, 244 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + e king com in to halle + Amo{n}g hise kinctes alle. + He bad clepen aybrous, + e heye stiward of his hous. 240 + "Stiward, haue ou here + Horn chil for to lere + Of ine mestere, + [_No gap in MS._ . . . .] + Of wode and of felde 244 + To riden wel wit shelde. + + e kyng com in to halle + among his knyhtes alle. + for he clepe Aelbrus, + his stiward, {ant} him seide us, 240 + "stiward, tac ou here + my fundlyng, forto lere + of ine mestere, + of wode {ant} of ryuere, 244 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: playing the harp, and in serving with the cup.] + + {And} tech him to harpe + Wi his nayles scharpe, 248 + Biuore me to kerue + {And} of e cupe serue. + u tech him of alle e liste + at u eure of wiste. 252 + + Tech him of e harpe, + Wit his nayles sharpe 248 + Biforn me for to harpen, + And of e cuppe seruen, + And of alle e listes + at ou on ere vistes. 252 + + and toggen o e harpe + wi is nayles sharpe; 248 + and tech him alle e listes + {a}t ou euer wystest, + byfore me to keruen + {ant} of my coupe to seruen. 252 + + In his feiren ou wise + In to oere s{er}uise. + Horn u vnderuonge + {And} tech him of harpe {and} songe." 256 + Ailbrus gan lere + Horn {and} his yfere. + + His feren deuise + Of oer seruise. + ++Horn child ou vnderfonge; + Tech him of harpe and so{n}ge." 256 + And aylbrous gan leren + Horn and hise feren. + + ant his feren deuyse + wi ous oer seruise. + horn child ou vnderstond, + tech him of harpe {ant} of song." 256 + Aelbrus gon leren, + horn {ant} hyse feren. + +[Headnote: _Rymenhild loves Horn._] + +[Sidenote: Horn learns readily and becomes a general favourite.] + + Horn in herte la[gh]te + Al at he him ta[gh]te. 260 + In e curt {and} vte, + {And} elles al abute, + Luuede men horn child; + {And} mest him louede Rymenhild, 264 + e kynges o[gh]ene dofter. + He was mest in o[gh]te. + + Horn in h{er}te laucte + Al at men him taucte. 260 + Wit hine e curt and wit oute, + And alle veie aboute, + Men louede{n} alle horn child, + And mest him louede rimenild, 264 + e kinge owne dout{er}. + He was eu{er}e in oute. + + horn mid herte lahte + al {a}t mon him tahte. 260 + wi inne court {ant} wi oute + {ant} oueral aboute, + Louede men horn child; + {ant} most him louede rymenyld, 264 + e kynges oune dohter, + for he wes in hire ohte. + +[Sidenote: Rymenhild falls passionately in love with him,] + + Heo louede so horn child, + at ne[gh] heo gan wexe wild; 268 + For heo ne mi[gh]te at borde + Wi him speke no worde, + Ne no[gh]t in e halle + Amo{n}g e kni[gh]tes alle, 272 + Ne nowhar in non o{er}e stede, + Of folk heo hadde drede, + Bi daie ne bi ni[gh]te, + Wi him speke ne mi[gh]te. 276 + Hire sore[gh]e ne hire pine + Ne mi[gh]te neure fine. + In heorte heo hadde wo, + {And} us hire bio[gh]te o. 280 + + So hye louede horn child, + at hye wex al wild. 268 + Hye ne micte on borde + Wit horn speken no worde, + Noer in e halle + Among e kinctes alle, 272 + Ne nower i{n} no stede, + For for folc er was so meche. + Hire sorwe and hire pyne + Nolde he neu{er}e fine. 276 + Bi day ne bi nicte + Wit him speke ne micte. + In h{er}te hye haue kare and wo; + us he hire bi oucte o. 280 + + hue louede hi{m} in hire mod, + for he wes feir {ant} eke god. 268 + {ant} ah hue ne dorste at bord + mid hi{m} speke ner a word, + ne in e halle + among e knyhtes alle, 272 + hyre sorewe ant hire pyne + nolde neuer fyne + bi daye ne by nyhte, + for hue speke ne myhte 276 + wi horn {a}t wes so feir {ant} fre, + o hue ne myhte wi him be. + In herte hue hade care {ant} wo, + {ant} {us} hue biohte hire o. 280 + +[Sidenote: and sends to Athelbrus.] + + Heo sende hire sonde + Aelbrus to honde, + {a}t he come hire to, + {And} also scholde horn do 284 + Al in to bure, + ffor heo ga{n} to lure. + {And} e sonde seide + {a}t sik lai {a}t maide, 288 + {And} bad him come swie + For heo nas noing blie. + + He sende hire sonde + Aylbrous to honde. + And be, he schold hire come{n} to, + And also scholde horn do 284 + In to hire boure, + For hye gan to loure. + And ysonde seyde + Wel riche was e mede, 288 + And bed him come{n} swie, + For hye nas naut bli. + + Hue sende hyre sonde + Athelbrus to honde, + [Sidenote: [leaf 85]] + at he come hue to, + {ant} also shulde horn do 284 + in to hire boure, + for hue bigon to loure. + {ant} e sonde sayde + {a}t seek wes e mayde, 288 + {ant} bed him come suye, + for hue nis nout blye. + +[Sidenote: Rymenhild bids Athelbrus bring Horn to her bower,] + + e stuard was in herte wo, + For he nuste what to do. 292 + Wat Rymenhild hure o[gh]te, + Gret wunder him u[gh]te. + Abute horn e [gh]onge + To bure for to bringe, 296 + + e stiward was i{n} h{er}te wo, + He ne wiste wat he micte do. 292 + Wat reymnyld wroute, + Mikel wond{er} him oute. + Abote horn e [gh]enge + To boure for to bringe, 296 + + e stiward wes in huerte wo, + for he nuste whet he shulde do. 292 + what rymenild bysohte, + gret wonder him ohte, + aboute horn e [gh]inge + to boure forte bringe. 296 + +[Headnote: _Athelbrus brings Athulf to bower._] + +[Sidenote: but he, fearing some evil consequence, takes Athulf instead.] + + He o[gh]te upon his mode + Hit nas for none gode. + He tok him anoer, + Athulf, hornes broer. 300 + + He oucte on his mode + Hit nas for none gode. + He tok wit him anoer, + at was hornes wed broer. 300 + + he ohte on is mode + hit nes for none gode. + he tok wi him an oer, + aulf, hornes broer. 300 + + "Aulf," he sede, "ri[gh]t anon + u schalt wi me to bure gon, + To speke wi Rymenhild stille + {And} witen hure wille. 304 + In hornes ilike + u schalt hure biswike. + Sore ihc me ofdrede + He wolde horn misrede." 308 + + "Ayol," he seyde, "ryt anon + ou shalt wit me to boure gon, + To speke wit reymyld stille + And witen al hire wille. 304 + In hornes ylyche + ou schalt hir{e} bi swike. + Wel sore y me of drede + at hye wile horn mis rede." 308 + + "Athulf," quo he, "ryht anon + ou shalt wi me to boure gon, + to speke wi rymenild stille, + to wyte hyre wille. 304 + ou art hornes yliche, + ou shalt hire by suyke; + sore me adrede + {a}t hue wole horn mys rede." 308 + +[Headnote: _Reception of Athulf._] + +[Sidenote: Athelbrus and Athulf go to Rymenhild's bower, and Rymenhild, +mistaking Athulf for Horn, embraces him] + + Aelbrus gan Aulf lede + {And} in to bure wi him [gh]ede. + Anon vpon Aulf child + Rymenhild gan wexe wild. 312 + He we{n}de {a}t horn hit were + {a}t heo hauede ere. + Heo sette him on bedde, + Wi Aulf child he wedde. 316 + On hire armes tweie + Aulf heo gan leie. + + Aylbrous, and ayol hi{m} myde, + Boe he to bour{e} [gh]ede. + Opon ayol childe + Reymyld was naut wilde. 312 + Hye wende horn hit were + at hye hadde ere. + Hye sette him on bedde, + With ayol he gan wedde. 316 + In hire armes tweye + Ayol he gan leye. + + Athelbrus {ant} Athulf bo + to hire boure be ygo. + vpon Athulf childe + rymenild con waxe wilde. 312 + hue wende horn it were + {a}t hue hade ere. + hue seten adoun stille + ant seyden hure wille. 316 + In hire armes tueye + Athulf he con leye. + +[Sidenote: and declares her love.] + + "Horn," q{ua} heo, "wel longe + Ihc habbe e luued st{r}onge. 320 + u schalt i trewe pli[gh]te + On myn hond her ri[gh]te, + Me to spuse holde, + {And} ihc e lord to wolde." 324 + Aulf sede on hire ire, + So stille so hit were, + + "Horn," hye seyde, "so longe + Ich habbe yloued e stronge. 320 + ou schalt me treue ply[gh]te + In mine honde wel ryhcte, + Me to spouse welde, + And ich e louerd to helde." 324 + And seyde in hire here, + So stille so it were, + + "horn," quo he, "wel longe + y haue loued e stronge; 320 + ou shalt y treue plyhte + in myn hond wi ryhte, + me to spouse welde, + {ant} ich e louerd to helde." 324 + so stille so hit were + athulf seyde in hire eere, + +[Sidenote: Athulf discloses his identity, and bids her desist.] + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + "i tale nu u lynne, + For horn nis no[gh]t her in{n}e. + + "Ne te ou more speche, + Su{m} ma{n} e wile bi keche. 328 + i tale bi gyn to lynne, + For horn nis nouth heri{n}ne. + + "ne tel ou no more speche, + may, y e by seche. 328 + i tale gyn ou lynne, + for horn nis nout her ynne. + +[Sidenote: Athulf declares himself in every way inferior to Horn, and +his unwillingness to deceive.] + + Ne beo we no[gh]t iliche, + Horn is fairer {and} riche, 332 + Fairer bi one ribbe + ane eni Man {a}t libbe. + e[gh] horn were vnder Molde, + O{er} elles wher he wolde, 336 + Oer henne a use{n}d Mile, + Ihc nolde him ne e bigile." + Rymenhild hire biwente, + {And} Aelbrus fule heo schente. 340 + + Horn his fayr and riche, + Be we naut yliche, 332 + Fayror hond{er} ribbe + an onyman at libbe. + ei horn were hond{er} molde + Oer elles qwere e wolde, 336 + Hanne ou{er} a ousond mile, + Ne schulde ich him bigile." + Reymyld hire bi wende, + e stiward sone he schende. 340 + + ne be we nout yliche, + for horn is fayr {ant} ryche, 332 + fayrore by one ribbe + en ani mon at libbe. + ah horn were vnder molde, + {ant} oer elle wher he sholde, 336 + hennes a ousent milen, + y nulle him bigilen." + rymenild hire by wente, + ant Athelbrus us heo shende, 340 + +[Headnote: _Rymenhild rages at Athelbrus._] + +[Sidenote: Rymenhild storms at Athelbrus, and drives him from the +bower.] + + "He{n}nes u go, u fule eof, + Ne wurstu me neure more leof + Went vt of my bur, + Wi muchel mesauenteur. 344 + Schame mote u fonge + {And} on hi[gh]e rode anhonge. + Ne spek ihc no[gh]t wi horn, + Nis he no[gh]t so vnorn. 348 + Hor[n] is fairer ane beo he, + Wi muchel schame mote u deie." + + "Aylbrous, u foule ef, + Ne worstu me neu{er}e lef. + Wend out of mi bour{e}, + Wyt muchel mesaue{n}ture. 344 + Heuele ded mote ou fonge + And on heuele rode on honge. + Spak ich nou with horn, + His he nowt me biforn. 348 + He his fayror of liue; + Wend out he{n}ne bilyue." + + "Aelbrus, ou foule ef, + ne worest ou me neuer lef. + went out of my boure, + shame e mote by shoure, 344 + ant euel hap to vnderfonge + {ant} euele rode on to honge. + Ne speke y nout wi horne, + nis he nout so vnorne. 348 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Headnote: _Athelbrus promises to bring Horn._] + + Aelbrus in a stunde + Fel anon to grunde. 352 + "Lefdi, Min o[gh]e, + Lie me a litel ro[gh]e. + + o aylbrous a stounde + On kneus fel to grunde. 352 + "A, leuedy, min howe, + Lye a litel rowe. + + o Athelbrus astounde + fel aknen to grounde. 352 + "ha, leuedy, myn owe, + me lye a lutel rowe, + +[Sidenote: Athelbrus explains his fears,] + + Lust whi ihc wonde + Bringe e horn to honde. 356 + For horn is fair {and} riche, + Nis no whar his iliche. + Aylmar, e gode kyng, + Dude him on mi lokyng. 360 + + [_No gap in MS._ . . . .] + To bringe e horn to honde. 356 + Horn hys fayr and riche, + His no man hys liche, + And aylm{er}, e gode king, + Dede him in Mi loking. 360 + + ant list were fore ych wonde + to bringen horn to honde. 356 + for horn is fayr {ant} riche, + nis non his ylyche. + Aylmer e gode kyng + dude him me in lokyng. 360 + + [Gh]ef horn were her abute, + Sore y me dute + Wi him [gh]e wolden pleie + Bitwex [gh]ou selue tweie. 364 + a{n}ne scholde wiuten oe + e kyng maken vs wroe. + + [Gh]yf horn e were aboute, + Wel sore ich me doute + at ye schulde{n} pleye + Bitwen hou one tweye. 364 + an scholde wit oute{n} oe + e king hus maken wroe. + + [Gh]if horn e were aboute, + sore ich myhte doute + wi him ou woldest pleye + bituene ou seluen tueye. 364 + enne shulde wi outen oe + e kyng vs make wroe. + +[Sidenote: but asks Rymenhild's forgiveness, and promises to bring Horn +in all events.] + + Rymenhild, for[gh]ef me i tene, + Lefdi, my quene, 368 + And horn ihc schal e fecche, + Wham so hit recche." + + For [gh]yf me i tene, + My leuedi and my quene, 368 + And horn ich wolle feche, + Wam so hit eu{er}e reche." + + [Sidenote: [leaf 85, back]] + Ah, for[gh]ef me i teone, + my leuedy Ant my quene. 368 + Horn y shal e fecche, + wham so hit yrecche." + +[Sidenote: Rymenhild is glad, and bids him bring Horn as a squire.] + + Rymenhild, [gh]ef he cue, + Gan lynne wi hire Mue. 372 + Heo makede hire wel blie + Wel was hire {a}t sie. + + Reymyld, [gh]yf hye cowe, + Gan leyhe wyt hire moue. 372 + Hye lowe and makede blye + Wel was hire swie. + + rymenild, [gh]ef heo coue, + con lye wi hyre moue. 372 + heo loh {ant} made hire blye, + for wel wes hyre olyue. + + "Go nu," q{ua} heo, "sone, + {And} send him aft{er} none 376 + Whane e kyng arise, + On a squieres wise. + To wude for to pleie. + Nis no{n} {a}t him biwreie; 380 + He schal wi me bileue + Til hit beo nir eue, + To hauen of him mi wille. + Aft{er} ne recchecche what me telle." 384 + + "Go," hye seyde, "sone, + And bring him aft{er} none, 376 + In a sq{u}ieres wise, + Wan e king aryse. + He wende for to horne; + Ne wolde sche him werne. 380 + "He schal mid me bi leue + Til hyt be ner heue. + Had ich of hym my wille, + Ne reche y wat men telle." 384 + + "go on," quo heo, "sone, + {ant} send him after none, 376 + a skuyeres wyse, + when e king aryse. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 380 + he shal myd me bileue + {a}t hit be ner eue. + haue ich of hi{m} mi wille, + ne recchi whet men telle." 384 + +[Headnote: _Athelbrus invites Horn to Rymenhild._] + +[Sidenote: Athelbrus finds Horn in hall, serving the king.] + + Aylbrus wende hire fro; + Horn in halle fond he o, + Bifore e kyng on benche, + Wyn for to schenche. 388 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Aylbrous fram boure wende, + Horn i{n} halle he fonde, + Bi forn e king abenche, + Red win to schenche, 388 + And aft{er} mete stale, + Boe win and ale. + + Athelbrus go wi alle; + horn he fond in halle, + bifore e kyng o benche, + wyn forte shenche. 388 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: He bids him go to Rymenhild's bower, at the same time urging +him to be discreet.] + + "Horn," q{ua} he, "so hende, + To bure nu u wende, 392 + Aft{er} mete stille, + Wi Rymenhild to duelle. + Wordes sue bolde + In herte u hem holde. 396 + + "Horn," he seyde, "so hende, + To bour{e} o most wende, 392 + Aft{er} mete stille, _wit_ + With reymild to dwelle. + Wordes swie bolde + In h{er}te gon u holde. 396 + + "Horn," quo he, "ou hende, + to boure gyn ou wende, 392 + to speke wi rymenild e [gh]ynge, + dohter oure kynge, + wordes suye bolde; + in horte gyn ou holde. 396 + + Horn, beo me wel trewe; + Ne schal hit e neure rewe." + Horn in herte leide + Al {a}t he him seide. 400 + He [gh]eode in wel ri[gh]te + To Rymenhild e bri[gh]te. + + Hor, be me wel trewe; + Ne schal it e nouth rewe." + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 400 + ++Horn him we{n}de forricte + To reymyld e brycte. + + Horn, be ou me trewe, + shal e nout arewe." + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 400 + He eode for to ryhte + to rymenild e bryhte. + +[Headnote: _Rymenhild's reception of Horn._] + +[Sidenote: Horn greets Rymenhild with fair words.] + + On knes he him sette, + And sweteliche hure grette. 404 + Of his feire si[gh]te + Al e bur gan li[gh]te. + He spac faire speche; + Ne dorte him noman teche. 408 + + Hon kneus he him sette + And rimyld fayre grette. 404 + Of at fayre wihcte + Al e halle gan licte. + He spak fayre speche; + Ne ar him no ma teche. 408 + + a knewes he him sette + {ant} suetliche hire grette. 404 + of is fayre syhte + al {a}t bour gan lyhte. + he spac faire is speche; + ne dur non him teche. 408 + + "Wel u sitte {and} softe, + Rymenhild e bri[gh]te, + Wi ine Maidenes sixe + {a}t e sitte nixte. 412 + Kinges stuard vre + Sende me in to bure. + Wi e speke ihc scholde; + Seie me what u woldest. 416 + Seie, {and} ich schal here, + What i wille were." + + "Wel ou sitte and softe, + Reymyld, kinges dout{er}, + With ine maydnes syxe + at sittet e nexte. 412 + e kinges stiward and hour{e} + Sente me to boure. + With e hy speke schulde; + Sey me wat ou wolde. 416 + Sey, and ich schal here, + Wat i wille were." + + "wel {o}u sitte {ant} sote, + rymenild, kinges dohter, + ant y maydnes here + at sitte yne yfere. 412 + Kynges styward oure + sende me to boure, + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 416 + forte y here, leuedy myn, + whet be wille yn." + +[Headnote: _Conversation between Horn and Rymenhild._] + +[Sidenote: She takes Horn by the hand and embraces him.] + + Rymenhild vp gan stonde + {And} tok him bi e honde. 420 + Heo sette him on pelle, + Of wyn to drinke his fulle. + Heo makede him faire chere + {And} tok him abute e swere. 424 + Ofte heo him custe, + So wel so hire luste. + + Reymild up gan sto{n}de + And tok him bi e honde. 420 + Sette he him on palle; + Wyn hye dide fulle, + Makede fayre chere, + And tok him bi e swere. 424 + Often hye him kiste, + So wel hire luste. + + rymenild vp gon stonde + {ant} tok him by e honde. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + heo made feyre chere + {ant} tok him bi e suere. 424 + ofte heo him custe, + so wel hyre luste. + +[Sidenote: Rymenhild tells Horn of her love for him, and bids him plight +her his troth.] + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + "Wel come, horn," hye seyde, + "So fayr so god e makede. 428 + An heue and amorwe + For e ich habbe sorwe. + Haue ich none reste; + Slepe me ne liste. 432 + Leste me is sorwe, + Lyue hy nawt to morwe. + Horn, ou schalt wel swie + My longe sorwe lie; 436 + + "Wel come, horn," us sayde + rymenild, {a}t mayde, 428 + "an euen {ant} a morewe + for e ich habbe sorewe, + {a}t y haue no reste, + ne slepe me ne lyste. 432 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + Horn, ou shalt wel swye + mi longe serewe lye; 436 + + "Horn," heo sede, "wiute strif + u schalt haue me to i wif. + Horn, haue of me rewe, + {And} plist me i trewe." 440 + Horn o him bio[gh]te + What he speke mi[gh]te. + + ou schalt, wit ute{n} st{r}iue, + Habben me to wiue. + Horn, haue on me rewe, + And plyct ou me i trewe." 440 + Horn child him bi oute + Wat he speke my[gh]te. + + ou shalt wy-oute st{ri}ue + habbe me to wyue. + horn, haue of me reue, + {ant} plyht me i treue." 440 + horn o him byohte + whet he speken ohte. + +[Sidenote: Horn urges his low birth and foundling state in objection.] + + "Crist," q{ua} he, "e wisse, + {And} [gh]iue e heuene blisse 444 + Of ine husebonde, + Wher he beo i{n} lo{n}de; + Ihc am ibore to lowe + Such wi{m}man to knowe. 448 + + "God," qwad horn, "e wisse, + And [gh]yue e ioye and blisse 444 + Of ine hosebonde, + Whare he be in londe. + Ich am hy bor{n} to lowe + Such a wyf to owe. 448 + + "c{ri}st," quo horn, "e wisse, + {ant} [gh]eue e heuene blisse 444 + of ine hosebonde, + who he be a londe. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 448 + + Ihc am icome of ralle, + {And} fu{n}dli{n}g bifalle. + Ne feolle hit e of cu{n}de + To spuse beo me bunde. 452 + Hit nere no fair wedding + Bitwexe a ral {and} a king." + o gan Rymenhild mis lyke, + {And} sore gan to sike. 456 + + Ich am bor{n} ralle, + And fundlynge am bi falle. + Ich am nawt of kende + e to spouse welde. 452 + Hit were no fayr wedding + Bituene a ral and e king." + Reymyld ga{n} to mys lyke, + And sore forto syke. 456 + + ich am ybore ral, + y fader fundlyng wi-al. + of kunde me ne felde + e to spouse welde. 452 + Hit nere no fair weddyng + bituene a ral {ant} e kyng." + o gon rymenild mis lyken, + {ant} sore[KH-2] bigon to syken. 456 + + [Footnote KH-2: _to syken_ crossed out after _sore_.] + +[Headnote: _Horn asks Rymenhild's assistance._] + +[Sidenote: Rymenhild swoons when she hears Horn's reply.] + + Armes heo gan bu[gh]e; + Adun he feol iswo[gh]e. + Horn in herte was ful wo, + {And} tok hire on his armes two. 460 + He gan hire for to kesse, + Wel ofte mid ywisse. + + Armes hye na{m} boe, + And doune he fel yswowe. + Hor hire ofte wende, + And in hys armes trende. 460 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + armes bigon vnbowe, + {ant} doun heo fel y swowe. + Horn hire vp hente + {ant} in is armes trente. 460 + he gon hire to cusse, + {ant} feyre forte wisse. + +[Sidenote: Horn caresses her, and promises that if she will help him to +become dubbed knight, he will do her will.] + + "Le{m}man," he sede, "dere, + in herte nu u stere. 464 + Help me to kni[gh]te, + Bi al ine mi[gh]te + To my lord e ki{n}g, + {a}t he me [gh]iue dubbi{n}g. 468 + + "Le{m}ma{n}," qwat he, "dere, + in h{er}te gyn ou to stere, 464 + And hep ou me to knicte, + Oppe ine my[gh]te + To my louerd e kinge, + at he me [gh]yue dobbinge. 468 + + "rymenild," quo he, "duere, + help me {a}t ych were 464 + [Sidenote: [leaf 86]] + Ydobbed to be knyhte, + suete, bi al i myhte + to mi louerd e kyng, + {a}t he me [gh]eue dobbyng. 468 + + a{n}ne is mi ralhod + Iwe{n}t i{n} to kni[gh]thod, + {And} i schal wexe more, + {And} do, le{m}ma{n}, i lore." 472 + Rymenhild, {a}t swete ing, + Wakede of hire swo[gh]ning. + + And a{n}ne hys my ralhede + yterned in knyt hede, + And e{n}ne hy schal wite more, + And don aft{er} i lore." 472 + o reymyl e [gh]enge + Com of hire swohinge, + + enne is my ralhede + al wend in to knyhthede. + y shal waxe more + {ant} do, rymenild, i lore." 472 + o rymenild e [gh]ynge + a-ros of hire swowenynge. + +[Headnote: _Rymenhild instructs Horn what to do._] + +[Sidenote: Rymenhild promises Horn that he shall be made knight within a +fortnight,] + + "Horn," q{ua} heo, "vel sone + {a}t schal beon idone. 476 + u schalt beo dubbed kni[gh]t + Are come seue ni[gh]t. + Haue her is cuppe, + {And} is Ring er vppe, 480 + To Aylbrus {and} stuard, + {And} se he holde foreward. + + And seyde, "horn, wel ricte, + ou art so fayr and briycte, 476 + ou schalt wore to knyte, + hyt come[gh] sone ny[gh]te. + Nym ou here is coppe, + And is ryng er oppe, 480 + And beryt hour{e} styward, + And bid helde foreward. + + "Nou, horn, to soe, + y leue e by yn oe, 476 + ou shalt be maked knyht + er en is fourteniht. + ber ou her es coppe, + {ant} es ringes er vppe, 480 + to Athelbrus e styward, + {ant} say him he holde foreward. + +[Sidenote: and tells him to bid Athelbrus fall on his knees before the +king, in his behalf.] + + Seie ich him biseche, + Wi loueliche speche, 484 + {a}t he adu{n} falle + Bifore e ki{n}g i{n} halle, + {And} bidde e king ari[gh]te + Dubbe e to kni[gh]te. 488 + Wi seluer {and} wi golde + Hit wur him wel i[gh]olde. + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 484 + Bid hym for e falle + To kinges fot i{n} halle, + at he dubbe e to knicte + Wyt hys swerde so bricte. 488 + Wyt siluer and wit golde + Hyt wor him wel hy[gh]olde. + + Sey ich him biseche, + wi loueliche speche, 484 + {a}t he for e falle + to e kynges fet in halle, + {a}t he wi is worde + e knyhty wi sworde. 488 + wi seluer {ant} wi golde + hit wor him wel y[gh]olde. + +[Sidenote: Horn seeks out Athelbrus and tells his errand.] + + Crist him lene spede + in ere{n}de to bede." 492 + + ++Horn, god lene e wel spede + i h{er}dne forto bede." 492 + + nou c{ri}st him lene spede + in erndyng do bede." 492 + + Horn tok his leue, + For hit was ne[gh] eue. + Aelbr{us} he so[gh]te + {And} [gh]af him {a}t he bro[gh]te, 496 + {And} tolde hi{m} ful [gh]are + Hu he hadde ifare, + {And} sede hi{m} his nede, + {And} bihet him his mede. 500 + + Horn tok hys leue, + For it was ney eue. + Aylbrous he sowte + And tok him at he browte. 496 + He talede to him ere + hou he hauede hy fare. + He telde him of his nede, + And bi het him his mede. 500 + + Horn tok is leue, + for hit wes neh eue. + Athelbrus he sohte + {ant} tok him {a}t he brohte, 496 + ant tolde him are + hou he hede yfare. + he seide him is nede, + {ant} him bihet is mede. 500 + +[Headnote: _The King promises to knight Horn._] + +[Sidenote: Athelbrus goes before the king in hall,] + + Aelbrus also swie + We{n}te to halle bliue. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 504 + "Kyng," he sede, "u leste + A tale mid e beste. + u schalt bere c{ru}ne + Tomore[gh]e i{n} is tune. 508 + + Aylbrous wel blie + To halle he [gh]ede wel swie, + And sette him on kneuling, + And grette wel e king. 504 + "Syre," he seyde, "wiltu luste + Ane tale wit e beste? + ou schalt bere corune + In is hulke toune. 508 + + Athelbrus so blye + eode in to halle swye, + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 504 + ant seide, "kyng, nou leste + o tale mid e beste. + ou shalt bere coroune + to marewe in is toune. 508 + +[Sidenote: and urges him to knight Horn at the feast the following day.] + + Tomore[gh]e is i feste; + {er} bihoue geste. + Hit nere no[gh]t for loren + For to kni[gh]ti child horn 512 + ine armes for to welde; + God kni[gh]t he schal [gh]elde." + + To morwe wore i festes; + Me by houed gestes. + Ich e wolde rede ate lest + at ou horn knict makedest. 512 + i armes to him welde; + God knict he schal be{n} helde." + + to marewe is i feste; + e bihoue geste. + Ich e rede mid al my myht + {a}t ou make horn knyht. 512 + in armes do him welde; + god knyht he shal e [gh]elde." + +[Sidenote: The king accedes to the request, and promises that Horn and +his twelve companions shall be knighted.] + + e ki{n}g sede sone, + "{a}t is wel idone. 516 + Horn me wel iq{ue}me; + God kni[gh]t hi{m} biseme. + He schal haue mi dubbing + {And} aft{er}ward mi derling. 520 + + e king seyde sone, + "at hys wel to done. 516 + Horn me wole ben queme, + To be knict him by seme. + He schal habbe my dubbing + And be my nowne derling. 520 + + e kyng seide wel sone, + "hit is wel to done. 516 + Horn me wel queme; + knyht him wel byseme. + He shal haue mi dobbyng + {ant} be myn oer derlyng. 520 + + {And} alle his feren twelf + He schal kni[gh]ten him self. + Alle he schal hem kni[gh]te + Bifore me is ni[gh]te." 524 + + And his feren xij + Ich schal dobbe My selue. + Alle ich hem schal knicte + Bi for me to fyte." 524 + + {ant} hise feren tuelue + he shal dobbe him selue. + alle y shal hem knyhte + byfore me to fyhte." 524 + +[Headnote: _Horn is dubbed Knight._] + +[Sidenote: On the morrow, Horn with his twelve companions presents +himself before king Aylmer,] + + Til e li[gh]t of day sprang + Ailmar hi{m} u[gh]te la{n}g. + e day bigan to spri{n}ge, + Horn co{m} biuore e ki{n}ge, 528 + Mid his twelf yfere; + Sume hi were lu{er}e. + + Amorwe her e dey sp{r}onge + ++Aylm{er} king oute wel lo{n}ge. + e day by gan to spri{n}ge, + Horn cam bi forn e kinge. 528 + Wit swerde horn he girde + Rit hond{er} hys h{er}te. + + al {a}t e lyhte day sprong + aylmere ohte long. + e day bigon to sp{ri}nge; + horn com byfore e kynge, 528 + wi his tuelf fere; + alle er ywere. + +[Sidenote: and the king sets him on a red steed and dubs him knight.] + + Horn he dubbede to kni[gh]te + Wi swerd {and} spures bri[gh]te. 532 + He sette him on a stede whit; + ernas no kni[gh]t hym ilik. + He smot him alitel wi[gh]t + {And} bed him beon a god kni[gh]t. 536 + + He sette him on stede + Red so any glede, 532 + And sette on his fotes + Boe spores and botes, + And smot alitel with, + And bed him ben god knict. 536 + + Horn knyht made he + wi ful gret solempnite, 532 + Sette him on a stede + red so eny glede, + Smot him a lute wiht, + {ant} bed him buen a god knyht. 536 + +[Sidenote: Athulf falls on his knees, and asks that Horn may dub him and +the other companions.] + + Aulf fel a knes ar + Biuore e ki{n}g Aylmar. + "King," he sede, "so kene, + G{ra}nte me a bene. 540 + Nu is kni[gh][t] sire horn + {a}t i{n} sudde{n}ne was iboren. + + Ayol fel on knes ere + By forn e king aylm{er}e, + And seyde, "king so kene, + Graunte me my bene. 540 + ou hast knicted sire horn + at i{n} sodenne was hy born. + + Athulf vel a kne er + {ant} onkede kyng Aylmer. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 540 + "Nou is knyht sire horn + {a}t in Sudenne wes yborn. + + Lord he is of lo{n}de, + Ou{er} us {a}t bi hi{m} stonde. 544 + in armes he ha {and} scheld, + To fi[gh]te wi vpon e feld. + Let him vs alle kni[gh]te, + For {a}t is vre ri[gh]te." 548 + + Louerd he hys in londe, + Of vs at bi him sto{n}de, 544 + Mid spere and wit scelde + To fyte{n} in e felde. + Let him os alle knicte, + So hyt hys hise ricte." 548 + + Lord he is of londe + {ant} of vs at by him stonde. 544 + in armes he haue {ant} y sheld, + forte fyhte in e feld. + Let him vs alle knyhte, + so hit is his ryhte." 548 + Aylmer seide ful ywis, + "nou do {a}t i wille ys." + +[Sidenote: Horn knights his twelve companions.] + + Aylmar sede sone ywis, + "Do nu at i wille is." + Horn adun li[gh]te + {And} makede he{m} alle kni[gh]tes. 552 + M{ur}ie was e feste, + Al of faire gestes. + + o seyde e king wel sone wis, + "Do horn as hys wil hys." + Horn adown ga{n} lycte + And makede hem to knicte. 552 + Comen were e gestes, + Amorwe was e feste. + + Horn adoun con lyhte + {ant} made hem alle to knyhte, 552 + [Sidenote: [leaf 86, back]] + for muchel wes e geste + {ant} more wes e feste. + +[Headnote: _Rymenhild reminds Horn of his promise._] + +[Sidenote: Rymenhild becomes impatient and sends for Horn.] + + Ac Rymenhild nas no[gh]t er, + {And} {a}t hire u[gh]te seue [gh]er. 556 + Aft{er} horn heo sente, + {And} he to bure we{n}te. + + Reymyld was nowt ere, + Hire oute seue yere. 556 + Aft{er} horn hye sende; + Hor to bour{e} wende. + + {a}t rymenild nes nout ere + hire ohte seue [gh]ere. 556 + efter horn hue sende; + horn in to boure wende. + +[Sidenote: He takes Athulf as companion.] + + Nolde he no[gh]t go one; + Aulf was his mone. 560 + Rymenhild on flore stod, + Hornes come hire u[gh]te god, + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + He na{m} his felawe i{n} hys honde, + And fonde Reymyld i{n} bour{e} sto{n}de. + + He nolde gon is one; + Athulf wes hys ymone. 560 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: Rymenhild bids Horn fulfil his share of the compact by +marrying her.] + + And sede, "Welcome, sire horn, + And Aulf, kni[gh]t e biforn. 564 + Kni[gh]t, nu is i time + For to sitte bi me. + Do nu at u er of spake, + To i wif ume take. 568 + Ef u art trewe of dedes, + Do nu ase u sedes. + Nu u hast wille ine, + Vnbind me of my pine." 572 + + "Welcome art ou, sire horn, + And ayol chil e bi forn. 564 + Knict, nou it his tyme + at o sitte by me. + Yf ou be trewe of dedes, + Do at ou arr{e} seydes. 568 + Do nou at we speke, + To wif ou schalt me take." + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 572 + + rymenild welcome sire horn, + {ant} aulf knyht hi{m} biforn. 564 + "knyht, nou is tyme + forto sitte byme. + do nou {a}t we spake; + to i wyf ou me take. 568 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + Nou ou hast wille yne, + vnbynd me of is pyne." 572 + +[Headnote: _Horn proposes first to prove his Knighthood._] + +[Sidenote: Horn replies that it is the custom for a knight to fight for +his leman with some other knight,] + + "Rymenhild," qua he, "beo stille; + Ihc wulle don al i wille. + Also hit mot bitide, + Mid sp{er}e ischal furst ride, 576 + {And} mi kni[gh]thod proue, + Ar ihc e ginne to wo[gh]e. + + "Reymyld," qwat horn, "be stille; + Hy schal don al i wille. + Hat first hyt mote by tyde + Mid spere at ich ride, 576 + Mi knicthede for to p{ro}ue, + Herst, here ich e wowe. + + "rymenild, nou be stille, + ichulle don al y wille. + ah her hit so bitide, + mid spere ichulle ryde 576 + ant my knyhthod proue, + er en ich e wowe. + + We be kni[gh]tes [gh]o{n}ge, + Of o dai al isp{ru}nge, 580 + And of vre mest{er}e + So is e man{er}e, + Wi sume oere kni[gh]te + Wel for his lemman fi[gh]te, 584 + Or he eni wif take; + For i me stonde e more rape. + + We be kinctes yonge, + Alto day hy spronge; 580 + Of e mestere + Hyt hys e man{er}e, + Wyt som oer knicte + For hys lema{n} to fycte, 584 + Her ich eny wif take. + er fore ne haue ich e forsake. + + we bue nou knyhtes [gh]onge, + alle to day yspronge, 580 + ant of e mestere + hit is e manere, + wi sum oer knyhte + for his lemmon to fyte, 584 + er ne he eny wyf take + oer wy wymmon forewart make. + +[Sidenote: and promises that after he has accomplished an act of +prowess, he will make her his wife.] + + Today, so crist me blesse, + Ihc wulle do pruesse 588 + For i luue in e felde, + Mid spere {and} mid schelde. + If ihc come te lyue, + Ihc schal e take to wyue." 592 + "Kni[gh]t," qua heo, "trewe, + Ihc wene ihc mai e leue. + + To day, so god me blisse, + Ich sal do pruesce, 588 + For e lef wyt schelde, + In mideward e felde. + And hy come to liue + Ich take e wiue." 592 + "Knict," qwat reymyl, e trewe, + "Yich wene ich may e leue. + + to day, so c{ri}st me blesse, + y shal do pruesse, 588 + for i loue mid shelde + amiddewart e felde. + [gh]ef ich come to lyue + ychul e take to wyue." 592 + "knyht, y may yleue e, + why aut ou trewe be. + +[Headnote: _Rymenhild gives Horn a Ring._] + +[Sidenote: Rymenhild gives Horn a ring, which she bids him wear for her +love,] + + Tak nu her is gold ring, + God him is e dubbing. 596 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + er is vpon e ringe + Ig{ra}ue, 'Rymenhild e [gh]onge.' 600 + er nis no{n} bet{er}e anonder su{n}ne, + {a}t eni man of telle cu{n}ne. + For my luue u hit were, + {And} on i fing{er} u him bere. 604 + + Haue nou here is gold ring, + He his god to i dobbing. 596 + Ne hys none swilk vnder so{n}ne, + at man may offe konne. + Hy g{ra}ue hys on e Ringe, + 'Rymyld i lef e yenge'; 600 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Haue her is goldring; + hit is ful god to i dobbyng. 596 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + yg{ra}ued is on e rynge, + 'rymenild y luef e [gh]ynge.' 600 + nis non betere vnder sonne + {a}t enymon of conne. + For mi loue ou hit were, + {ant} on y fynger ou hit bere. 604 + +[Sidenote: and which will protect him if he will look on it and think of +her.] + + e stones beo of suche g{ra}ce, + {a}t u ne schalt in none place + Of none du{n}tes beon ofdrad, + Ne on bataille beon amad, 608 + Ef u loke {er}an + {And} e{n}ke vpo{n} i le{m}man. + And sire Aulf, i broer, + He schal haue anoer. 612 + + e ston him hys of swiche g{ra}ce, + at ou ne schal i{n} none place + Of none do{n}te fayle, + er ou bigi{n}nes batayle. 608 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + And sire ayol, i broer, + He sal haue anoer. 612 + + e ston haue suche g{ra}ce, + ne shalt ou in none place + de vnderfonge, + ne buen yslaye wi wronge, 608 + [gh]ef ou lokest eran + {ant} enchest o i lemman. + ant sire aulf, i broer, + he shal han en oer. 612 + +[Sidenote: She then mournfully prays for Christ's blessing on Horn's +undertaking.] + + Horn, ihc e biseche + Wi loueliche speche, + Crist [gh]eue god erndinge, + e a[gh]en to bringe." 616 + e kni[gh]t hire gan kesse, + {And} heo hi{m} to blesse. + + Horn, god hy e bi teche, + Wit morninde speche. + God e [gh]yeue god endynge, + An hol e a[gh]en bringe." 616 + e knict hyre gan to kusse, + And reymyld him blisse. + + Horn, c{ri}st y e byteche, + mid mourninde speche. + c{ri}st e [gh]eue god endyng, + {ant} sound a[gh]eyn e brynge." 616 + e knyht hire gan to cusse, + {ant} rymenild him to blesse. + +[Sidenote: Horn takes leave, arms himself, mounts his black steed, and +sets out in search of adventure.] + + Leue at hire he nam + {And} i{n} to halle cam. 620 + e kni[gh]tes [gh]eden to table, + {And} horne [gh]ede to stable. + ar he tok his gode fole, + Also blak so eny cole. 624 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Leue at hire he nom, + And in to halle com. 620 + e knictes [gh]yede to table, + And horn i{n} to stable. + He tok for his gode fole, + So blac so eny cole. 624 + In armes he him schredde, + And hys fole he fedde. + + leue at hyre he nom, + {ant} in to halle he com. 620 + knyhtes eode to table, + {ant} horn eode to stable, + er he toc his gode fole, + blac so euer eny cole. 624 + wi armes he him sredde, + ant is fole he fedde. + + e fole schok e brunie, + {a}t al e curt gan denie. 628 + e fole bigan to springe, + {And} horn murie to singe. + Horn rod in a while + More an a myle. 632 + + Hys fole schok hys brenye, + at al e court gan denye. 628 + Hys fole gan for sp{r}inge, + And horn merie to synge. + He rod one wile + Wel more an a mile. 632 + + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 628 + e fole bigon to springe + {ant} horn murie to synge. + Horn rod one whyle + wel more en a myle. 632 + +[Headnote: _Horn meets some Saracen invaders._] + +[Sidenote: He finds at the seashore a ship filled with Saracens, and +asks their purpose.] + + He fond o schup stonde + Wi heene honde. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 636 + He axede what hi so[gh]te, + O{er} to londe bro[gh]te. + An hu{n}d him gan bihelde + {a}t spac wordes belde, 640 + "is lond we wulle[gh] wynne, + {And} sle {a}t {er} is inne." + + He sey a schip rowe, + Mid wat alby flowe, + Of out londisse ma{n}ne, + Of sarazine kenne. 636 + Hem askede qwat he hadde, + Oer to londe ladde. + A geant him gan by holde, + And spek wordes bolde. 640 + "is lond we wile winne, + And slen al at er ben hi{n}ne." + + he seh a shyp at grounde, + wi heene hounde. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 636 + He askede wet hue hadden, + oer to londe ladden. + an hound him gan biholde, + {ant} spek wordes bolde. 640 + "is land we wolle wynne, + {ant} sle {a}t er bue inne." + +[Sidenote: Horn slays the Saracen leader, and then, after] + + Horn gan his swerd g{ri}pe + {And} on his arme wype. 644 + e sarazins he smatte, + at his blod hatte. + At eureche dunte + e heued of wente. 648 + o gu{n}ne e hu{n}des gone, + Abute horn al one. + + Horn gan hys swerd gripe, + And on his arm hyt wipe. 644 + e sarazin so he smot, + at al hys blod was hot. + At e furste dunte + Hys heued of gan wente. 648 + o go{n}ne{n} o hundes gon + A[gh]enes horn alon. + + Horn gan is swerd g{ri}pe, + ant on is arm hit wype. 644 + e sarazy{n} he hitte so, + {a}t is hed fel to ys to. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + o gonne e houndes gone + a[gh]eynes horn ys one. + +[Headnote: _Horn bears the leader's head before the king._] + +[Sidenote: looking on his ring, slays a hundred more.] + + He lokede on e ringe, + {And} o[gh]te on rimenilde. 652 + He slo[gh] er on haste + On hundred bi e laste. + Ne mi[gh]te noman telle + {a}t folc {a}t he gan quelle. 656 + Of alle {a}t were aliue + Ne mi[gh]te er non riue. + + He lokede on his gode ringe, + And oute on reymild e yenge. 652 + He slow er on haste + An hundred at e leste. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 656 + Of at e were aryue, + Fewe he leued on liue. + + [Sidenote: [leaf 87]] + He Lokede on is rynge, + ant ohte o rymenyld e [gh]ynge. 652 + he sloh er of e beste + an houndred at e leste. + ne mihte no mon telle + alle {a}t he gon quelle. 656 + of {a}t er were o ryue + he lafte lut o lyue. + +[Sidenote: Horn fixes the leader's head on the point of his sword, and +bears it before the king.] + + Horn tok e maist{er}es heued, + {a}t he hadde him bireued, 660 + And sette hit on his swerde, + Anouen at an orde. + He verde hom in to halle, + Among e kni[gh]tes alle. 664 + + e meyst{er} kinges heued + He haddit him by reued. 660 + He settit on hys swerde, + Anoven on e horde, + Til he com to halle, + Among e knictes alle. 664 + + Horn tok e maister heued, + at he hi{m} hade byreued, 660 + ant sette on is suerde, + abouen o en orde. + he ferde hom to halle, + among e knyhtes alle, 664 + +[Headnote: _Horn relates his adventure._] + +[Sidenote: Horn relates his adventure.] + + "Kyng," he sede, "wel u sitte, + And alle ine kni[gh]tes mitte. + To day, after mi dubbing, + So irod on mi pleing, 668 + I fond o schup Rowe, + o hit gan to flowe, + Al wi sarazines kyn, + And none londisse Men. 672 + To dai, for to pine + e {and} alle ine. + + He seyde, "king, wel mote ou sitte, + An ine knictes mitte. + er y rod on my pleying, + Sone haft{er} my dobbing, 668 + Y say a schip rowe + Mid wat{er}e al by flowe, + Of none londische me{n}ne, + Bote sarazines ke{n}ne, 672 + To deye, for to pyne + e and alle ine. + + "Kyng," quo he, "wel ou sitte, + {ant} ine knyhtes mitte. + to day ich rod o my pleyyng, + after my dobbyng, 668 + y fond a ship rowen, + in e sound byflowen, + Mid vnlondisshe menne, + of sarazynes kenne, 672 + to dee forte pyne + e {ant} alle yne. + + Hi gonne me assaille. + Mi swerd me nolde faille; 676 + I smot he{m} alle to grunde, + Oer [gh]af he{m} dies wunde. + {a}t heued ie bri{n}ge + Of e maist{er} ki{n}ge. 680 + Nu is i wile i[gh]olde, + King, at u me kni[gh]ti woldest." + + He go{n}ne{n} me asaylen. + My swerd me ne wolde fayle; 676 + Ich broute he{m} alto grunde + In one lite stounde. + e heued ich e bringe + Of e meyst{er} kinge. 680 + Nou ich haue e yolde, + at u me knicte{n} wolde." + + hy gonne me asayly. + swerd me nolde fayly; 676 + y smot hem alle to grounde + in a lutel stounde. + e heued ich e bringe + of e maister kynge. 680 + nou haue ich e [gh]olde + at ou me knyhten woldest." + +[Sidenote: King Aylmar goes hunting.] + + ++A More[gh]e o e day gan sp{ri}nge, + e king him rod an hu{n}tinge. 684 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + At hom lefte ffikenhild, + at was e wurste moder child. 688 + Heo ferde in to bure, + To sen aue{n}t{ur}e. + + ++e day bi gan to sp{r}inge, + e king rod on hunti{n}gg{e}. 684 + To wode he gan wende, + For to lacchen e heynde. + Wyt hym rod fokenild, + at ale werste mod{er} child. 688 + And horn we{n}te in to boure, + To sen auenture. + + e day bigon to sp{ri}nge, + e kyng rod on hontynge 684 + to e wode wyde, + ant Fykenyld bi is syde, + at fals wes ant vntrewe, + whose him wel yknewe. 688 + Horn ne ohte nout him on, + ant to boure wes ygon. + +[Sidenote: Horn proceeds to Rymenhild's bower, and finds her weeping.] + + Heo sa[gh] Rymenild sitte + Also he were of witte. 692 + Heo sat on e sunne, + Wi tieres al biru{n}ne. + Horn sede, "lef inore, + Wi wepestu so sore?" 696 + + He fond Reymild sitte{n}de, + Sore wepende, 692 + Whit so eny sonne, + Wit teres albi ronne. + He seyde, "le{m}man, in ore, + Wy wepes ou so sore?" 696 + + he fond rymenild sittynde + {ant} wel sore wepynde, 692 + so whyt so e sonne, + mid terres al byronne. + Horn seide, "luef, yn ore, + why wepest ou so sore?" 696 + +[Headnote: _Rymenhild tells Horn her Dream._] + +[Sidenote: She tells him her dream, how a great fish broke her net.] + + Heo sede, "no[gh]t ine wepe; + Bute ase ilay aslepe, + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + To e se my net icaste, + {And} hit nolde no[gh]t ilaste. + + Hye seyde, "ich nawt ne wepe, + Bote ich schal her ich slepe. + Me oute in my metynge, + at ich rod on fischinge. 700 + To se my net ich keste; + Ne Mict ich nowt lache. + + Hue seide, "ich nout ne wepe, + ah y shal er y slepe. + me ohte o my metyng, + at ich rod ofysshyng. 700 + to see my net ycaste, + ant wel fer hit laste. + + A gret fiss at e furste, + Mi net he gan to berste. 704 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Ihc wene {a}t ihc schal leose + e fiss at ihc wolde cheose." 708 + + A gret fys ate furste + Mi net he makede berste. 704 + e fys me so by laucte, + at ich nawt ne kaucte. + Ich wene ich schal forlese + e fys at ich wolde chese." 708 + + a gret fyss[h-] at e ferste + my net made berste. 704 + {a}t fyss[h-] me so bycahte, + {a}t y nout ne lahte. + y wene y shal forleose + e fyss[h-] {a}t y wolde cheose." 708 + +[Sidenote: Horn comforts her.] + + "Crist," q{ua} horn, "{and} seint steuene, + Turne ine sweuene. + Ne schal ie biswike, + Ne do {a}t e mislike. 712 + + "God and seynte steuene," + Qwad horn, "terne i sweuene. + Ne shal ich neu{er}e swike, + Ne do at e mis like. 712 + + "C{ri}st {ant} seinte steuene," + quo horn, "areche y sweuene. + no shal y e byswyke, + ne do at e mis lyke. 712 + +[Sidenote: Horn plights his troth to Rymenhild, but both weep and +forebode evil from the dream.] + + I schal me make inowe, + To holden {and} to knowe, + For eurech o{er}e wi[gh]te; + {And} arto mi treue ie pli[gh]te." 716 + Muchel was e rue + {a}t was at are true, + For Rymenhild weop ille, + {And} horn let e tires stille. 720 + + Ich nime e to my nowe, + To habben and to howe, + For euerich wy[gh]te; + arto my treuwe ich plicte." 716 + Miche was at rewe + at was at here trewe. + Reymyld wel stille, + And horn let teres spille. 720 + + ich take e myn owe, + to holde {ant} eke to knowe, + for eueruch oer wyhte; + erto my troue y plyhte." 716 + wel muche was e reue + {a}t wes at ilke treue. + rymenild wep wel ylle, + ant horn let terres stille. 720 + + "Le{m}ma{n}," q{ua} he, "dere, + u schalt more ihere. + i sweuen schal wende, + Oer sum Man schal vs schende. 724 + e fiss {a}t brak e lyne, + Ywis he do us pine. + {a}t schal don vs tene + {And} wur wel sone isene." 728 + + He seyde, "le{m}ma{n} dere, + ou schalt more here. + y sweuene ich schal schende. 724 + [_No gap in MS._ . . . . . . . . . .] + e fis at brac i seyne, + Hy wis hyt was som ble[y]ne + at schal us do som tene; + Hy wis hyt wor hy sene." 728 + + "Lemmon," quo he, "dere, + ou shalt more yhere. + y sweuen shal wende; + summon vs wole shende. 724 + at fyss[h-] {a}t brac y net, + ywis it is sumwet + {a}t wol vs do sum teone; + ywys hit wor ysene." 728 + +[Headnote: _Fykenhild calumniates Horn._] + +[Sidenote: Fykenhild tells the king that Horn is plotting to kill him +and to marry Rymenhild.] + + Aylmar rod bi sture, + {And} horn lai i{n} bure. + Fykenhild hadde enuye + {And} sede es folye:-- 732 + "Aylmar, ihc e warne, + Horn e wule berne. + Ihc herde whar he sede, + {And} his swerd for leide, 736 + To bringe e of lyue, + And take Rymenhild to wyue. + + e king rod bi his toure, + And horn was in e boure. + Fykenyld hadde envie, + An seyde hise folye:-- 732 + "Aylm{er}e, king, ich wole warne, + Horn chil e wile berne. + Ich herde qware he seyde, + And his swerd leyde, 736 + To bringe e of liue, + And take rimenyld to wiue. + + Aylmer rod by stoure, + ant horn wes yne boure. + Fykenild hade enuye + {ant} seyde eose folye:-- 732 + "Aylmer, ich e werne, + horn e wole forberne. + Ich herde wher he seyde, + ant his suerd he leyde, 736 + to brynge e of lyue + ant take rymenyld to wyue. + + He li in bure, + Vnder cou{er}ture, 740 + By Ryme{n}hild, i do[gh]t{er}; + {And} so he do wel ofte. + And ider u go al ri[gh]t; + er u him finde mi[gh]t. 744 + + Nou he hys in boure, + Al hond{er} cou{er}ture, 740 + By reymyld, i dout{er}; + And so he hys wel oft{er}. + Ich rede at u wende; + er u myct him schende. 744 + + [Sidenote: [leaf 87, back]] + He Lyht nou in Boure, + vnder couertoure, 740 + by rymenyld, y dohter; + ant so he do wel ofte. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + + u do him vt of londe, + O{er} he do e schonde." + Aylmar a[gh]en gan turne, + Wel Modi {and} wel Murne. 748 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Do him out of i londe, + Her do more schonde." + Aylm{er} king him gan torne, + Vel mody and wel Mourne. 748 + To bour{e} he gan [gh]erne, + Durst hym noma{n} werne. + + do him out of londe, + er he do more shonde." + Aylmer gan hom turne, + wel mody {ant} wel sturne. 748 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Headnote: _King Aylmar banishes Horn._] + +[Sidenote: Aylmar finds Horn in Rymenhild's embrace, and bids him leave +the land at once.] + + He fond horn in arme, + On Ryme{n}hilde barme. 752 + "Awei vt," he sede, "fule eof, + Ne wurstu me neuremore leof. + Wend vt of my bure, + Wi muchel messauent{ur}e. 756 + + He fond horn wit arme, + In rimenyldes barme. 752 + "He{n}ne out," qwad aylm{er} king, + "Henne, ou foule wendling, + Out of boure flore, + Fram Reymyld, i hore. 756 + + he fond horn vnder arme, + in rymenyldes barme. 752 + "go out," quo aylmer, e kyng, + "Horn, ou foule fundlyng. + for out of boures flore, + for rymenild, in hore. 756 + + Wel sone bute u flitte, + Wi swerde ihc e anhitte. + Wend ut of my londe, + O{er} u schalt haue schonde." 760 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Sone bote e flecte, + Wit swerd hy wole e hette. + Hout of londe sone, + Here hauest ou nowt to done." 760 + Horn cam i{n} to stable, + Wel modi for e fable. + + wend out of londe sone; 759 + her nast ou nout to done. 760 + wel sone bote ou flette, 757 + myd suert y shal e sette." 758 + Horn eode to stable, + wel modi for at fable. + + [Transcriber's Note: + Here and in next section, lines rearranged by editor.] + +[Sidenote: Horn saddles his horse, arms himself, and then visits +Rymenhild.] + + Horn sadelede his stede, + {And} his armes he gan sprede. 764 + His brunie he gan lace, + So he scholde, in to place. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + His swerd he gan fonge; + Nabod he no[gh]t to longe. + + He sette sadel on stede, + With armes he hym gan schrede. 764 + Hys brenye he gan lace, + So he scholde, i{n} to place. + o hyt er to gan ten, + Ne durst hi{m} noma{n} sen. 768 + Swerd he gan fonge; + Ne stod he nowt to lo{n}ge, + + he sette sadel on stede, + wi armes he gon him shrede. + his brunie he con lace, + so he shulde, in to place. 766 + his suerd he gon fonge; 769 + ne stod he nout to longe. 770 + to is suerd he gon teon; 767 + ne durste non wel him seon. 768 + +[Headnote: _Horn takes leave of Rymenhild._] + +[Sidenote: He tells her that her dream has come true,] + + He [gh]ede for bliue + To Ryme{n}hild his wyue. 772 + He sede, "le{m}man, derling, + Nu hauestu i sweuening. + e fiss {a}t i net rente, + Fram e he me sente. 776 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + And [gh]yede for ricte + To reymyld e bricte. 772 + He seyde, "leman, de{r}ling, + Now hauestu i meting. + e fys i net to rente, + Fram e he me sente. 776 + e king gynne wiht me st{r}iue; + Awey he wole me driue. + + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + He seide, "lemmon, derlyng, + nou ou hauest y sweuenyng. + e fyss[h-] {a}t yn net rende, + from e me he sende. 776 + e kyng wi me gynne st{ri}ue; + a wey he wole me dryue. + +[Sidenote: that he is going to an unknown country for seven years.] + + Rymenhild, haue wel godne day, + No leng abiden ine may. 780 + In to vncue londe, + Wel more for to fonde. + I schal wune ere + Fulle seue [gh]ere. 784 + + Reymyld, haue god day, + For nov ich founde awey, 780 + In to oneku londe, + Wel more forto fonde. + Ich schal wony ere + Fulle seve [gh]ere. 784 + + are fore haue nou godneday; + nou y mot fonnde {ant} fare away 780 + In to vncoue londe, + wel more forte fonde. + y shal wonie ere + fulle seue [gh]ere. 784 + +[Sidenote: He bids her not to await him longer than seven years.] + + At seue [gh]eres ende, + [Gh]ef ine come ne sende, + Tak e husebo{n}de, + ffor me u ne wo{n}de. 788 + In armes u me fonge, + {And} kes me wel longe." + + Ate vij [gh]eres hende, + Bot [gh]yf hy come oer sende, + Tac ou hosebonde, + For me at ou wonde. 788 + I armes ou me fonge, + An kusse swie longe." + + at e seue[gh]eres ende, + [gh]yf y ne come ne sende, + tac ou hosebonde, + for me {a}t ou no wonde. 788 + In armes ou me fonge, + ant cus me swye longe." + +[Sidenote: Rymenhild faints.] + + He custe him wel a stunde, + {And} Rymenhild feol to grunde. 792 + Horn tok his leue; + Ne mi[gh]te he no le{n}g bileue. + He tok Aulf, his fere, + Al abute e swere, 796 + + He kusten one stunde, + And reymyld fel to gru{n}de. 792 + Horn tok his leue, + For hyt was ney heue. + He nam ayol, trewe fere, + Al aboute e swete, 796 + + hy custen hem a stounde, + {ant} rymenyld fel to grounde. 792 + Horn toc his leue; + he myhte nout byleue. + He toc Aulf, is fere, + aboute e swere, 796 + +[Sidenote: Horn entrusts his 'new love' to Athulf.] + + {And} sede, "kni[gh]t so trewe, + Kep wel mi luue newe. + u neure me ne forsoke, + Rymenhild u kep and loke." 800 + His stede he gan bist{ri}de, + {And} for he ga{n} ride. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 804 + + And seyt, "knict so trewe, + Kep Mi leue wiue. + So ou me neu{er}e forsoke, + Reymyl kep and loke." 800 + ++Horn gan stede by stride, + And for he gan ride. + Ayol wep wit heye, + And alle at hym seye. 804 + + ant seide, "knyht so trewe, + kep wel loue newe. + ou neuer ne forsoke + rymenild to kepe ant loke." 800 + his stede he bigan stryde, + ant for he con hym ryde. + Aulf wep wi ey[gh]en, + ant alle at hit ysey[gh]en. 804 + +[Headnote: _Horn sets sail from West[er]nesse._] + +[Sidenote: He sets sail.] + + To e hauene he ferde, + {And} a god schup he hurede, + {a}t hi{m} scholde lo{n}de + In westene lo{n}de. 808 + Aulf weop wi i[gh]e, + {And} al {a}t hi{m} isi[gh]e. + + Horn chil for hym ferde; + A god schip he him herde, + at hym scholde wisse + Out of westnisse. 808 + e why[gh]t him gan sto{n}de, + And drof tyl hirelonde. + + Horn for him ferde; + a god ship he him herde, + at him shulde passe + out of westnesse. 808 + e wynd bigon to stonde, + ant drof hem vp o londe. + +[Sidenote: Horn reaches land.] + + To lo{n}d he hi{m} sette, + {And} fot o{n} stirop sette. 812 + + To londe he gan flette, + And out of schip him sette. 812 + + to londe at hy fletten; + fot out of ship hy setten. 812 + +[Headnote: _Horn is received by Harild and Berild._] + +[Sidenote: He meets two princes, Harild and Berild.] + + He fo{n}d bi e weie, + Kynges sones tweie; + {a}t on hi{m} het harild, + {And} {a}t o{er} berild. 816 + Berild gan him preie + {a}t he scholde him seie + What his name were, + {And} what he wolde ere. 820 + + He mette by e weye, + Kingges sones tweye; + at on was hoten ayld, + And at oer byrild. 816 + Byrild him gan preye + at he scholde seye + Wat hys name were, + And qwat he wolde ere. 820 + + he fond bi e weye, + kynges sones tueye; + {a}t on wes hoten Ayld, + ant {a}t oer beryld. 816 + beryld hym con preye + at he shulde seye + what he wolde ere, + ant what ys nome were. 820 + +[Sidenote: He gives his name as Cutberd (Godmod),] + + "Cutberd," he sede, "ihc hote, + Icome{n} vt of e bote, + Wel feor fram biweste, + To seche mine beste." 824 + Berild gan him nier ride, + {And} tok him bi e bridel. + "Wel beo u, kni[gh]t, ifounde; + Wi me u lef a stunde. 828 + + "Cuberd," he seyde, "ich hote, + Come{n} fram e bote, + Fer fram bi weste, + To chesen mine beste." 824 + Byryld him gan ryde, + And tok hym by e b{r}idel. + "Wel be ou, knict, her{e} founde; + Whyt me bileuest a stounde. 828 + + "Godmod," he seid, "ich hote, + ycomen out of is bote, + wel fer from by weste, + to seche myne beste." 824 + beryld con ner him ryde, + ant toc hi{m} bi e bridel. + "wel be ou, knyht, yfounde; + wi me ou lef a stounde. 828 + +[Sidenote: and is conducted by the princes before the king.] + + Also mote i st{er}ue, + e ki{n}g u schalt s{er}ue. + Ne sa[gh] i neure my lyue + So fair kni[gh]t aryue." 832 + Cutb{er}d heo ladde in to halle, + {And} he a kne gan falle. + + So ich ne mote st{er}ue, + e kyng ou schal s{er}ue. + Ne sey ich neu{er}e on lyue + So fayr knyt aryue." 832 + Cub{er}t he ledde to halle, + And adoun gan falle. + + also ich mote sterue, + e kyng ou shalt serue. + ne seh y neuer a lyue + so feir knyht her aryue." 832 + godmod he ladde to halle, + ant he adoun gan falle, + +[Sidenote: Cutberd greets the king.] + + He sette him a knewelyng, + And grette wel e gode kyng. 836 + + He sette hym on knewlyng, + And grette wel e gode king. 836 + + [Sidenote: [leaf 88]] + Ant sette him a knelyng, + ant grette ene gode kyng. 836 + +[Sidenote: Berild asks that he be taken into the king's service.] + + a{n}ne sede Berild sone, + "Sire king, of him u hast to done. + Bitak him i lond to werie; + Ne schat hit noman derie, 840 + For he is e faireste man + {a}t eure[gh]ut on i londe cam." + + o seyde byrild wel sone, + "Whit hym haue{n} to done. + Tak hym i lond to werye; + Ne schal hym noma{n} derye. 840 + He hys e fayreste man + at eu{er}e in is londe cam." + + o saide beryld wel sone, + "kyng, wi him ou ast done. + i lond tac hi{m} to werie; + ne shal e nomon derye, 840 + for he is e feyreste man + at euer in is londe cam." + +[Headnote: _Horn enters the service of the king._] + +[Sidenote: The king welcomes Cutberd.] + + a{n}ne sede e ki{n}g so dere, + "Welcome beo u here. 844 + Go nu, Berild, swie, + {And} make him ful blie. + And whan u farst to wo[gh]e, + Tak him ine gloue. 848 + Ime{n}t u hauest to wyue, + Awai he schal e dryue; + For Cutberdes fairhede + Ne schal e neure wel spede." 852 + + o seyde e king so dere, + "Wel come be he here. 844 + Go nov, byryld, swye, + An mak him glad and blye. + Wan ou farest awowen, + Tak hym ine glouen. 848 + er ou hauest Mynt to wyue, + Awey he schal e dryue." + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + o seide e kyng wel dere, + "welcome e ou here. 844 + go, beryld, wel swye, + {ant} make hy{m} wel blye, + ant when ou farest to wowen, + tac him ine glouen. 848 + er ou hast munt to wyue, + a wey he shal e dryue; + for godmodes feyrhede + shalt ou no wer spede." 852 + +[Sidenote: At the Christmas feast a giant appears.] + + ++HIt was at Cristesmasse, + Neier more ne lasse, + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Hyt was at C{r}istesmesse, + Naer more ne lesse. + e king hym makede a feste, + Wyt hyse knyctes beste. 856 + + hit wes at c{ri}stesmasse, + nouer more ne lasse. + e kyng made feste, + of his knyhtes beste. 856 + +[Headnote: _The giant's challenge._] + +[Sidenote: The giant proclaims a challenge.] + + {er} cam in at none, + A Geau{n}t sue sone, + Iarmed fram paynyme, + And seide es ryme:-- 860 + "Site stille, sire kyng, + {And} herkne is tyyng. + Her bu pae{n}s ariued, + Wel mo ane fiue. 864 + Her beo on e so{n}de, + Ki{n}g, vpon i londe. + + er com ate none, + A geaunt swie sone, + Armed of paynime, + And seyde i{n} hys rime, 860 + "Syte, knytes, by e king, + And luste to my tydyng. + Her{e} be paynyms aryued, + Wel mo a{n}ne fyue. 864 + By e se stronde, + Kyng, on ine lo{n}de. + + er com in at none, + a geaunt suye sone, + y-armed of paynyme, + ant seide ise ryme:-- 860 + "Site, kyng, bi kynge, + ant herkne my tidynge + her bue paynes aryue, + wel more en fyue. 864 + her be vpon honde, + kyng, in ine londe. + +[Sidenote: One pagan will fight any three in the land,] + + On of he{m} wile fi[gh]te + A[gh]e{n} re kni[gh]tes. 868 + + One er of wille ich fy[gh]te + A[gh]en i re knyctes. 868 + + on er of wol fyhte + to [gh]eynes re knyhtes. 868 + +[Sidenote: the combat to determine who shall possess the land.] + + [Gh]ef o{er} re slen vre, + Al is lond beo [gh]oure; + [Gh]ef vre on ouercome [gh]our reo, + Al is lo{n}d schal vre beo. 872 + Tomore[gh]e be e fi[gh]ti{n}ge, + Whan e li[gh]t of daye sp{ri}nge." + + [Gh]yf at hour{e} felle yne re, + Al is lond schal vre be; + [Gh]yf yne re fellen houre, + Al ys lond a{n}ne be [gh]yure. 872 + To morwe schal be e fy[gh]tyng, + At e so{n}ne op rysyng." + + [gh]ef oure re sleh oure on, + we shulen of ore londe gon; + [gh]ef vre on sleh oure re, + al is lond shal vre be. 872 + to morewe shal be e fyhtynge, + at e sonne vpsp{ri}nge." + +[Headnote: _Horn, Berild and Alrid accept it._] + +[Sidenote: King Thurston names Cutberd (Godmod), Harild and Berild as +the three defenders.] + + a{n}ne sede e kyng urston, + "Cutb{er}d schal beo {a}t on; 876 + Berild schal beo {a}t oer; + e ridde, Alrid, his broer. + For hi beo e strengeste, + {And} of armes e beste. 880 + Bute what schal vs to rede? + Ihc wene we be alle dede." + + o seyde e king urston, + "Cubert he schal be at on, 876 + Ayld chyld at oer, + e rydde, byryld, hyse broer. + Hye re be e strengeste, + And n armes e beste. 880 + At wat schal do to rede? + Ich wene we ben alle dede." + + o seyde e kyng urston, + "godmod shal be at on; 876 + beryld shal be at oer; + e ridde, Ayld, is broer. + for hue bue strongeste, + ant in armes e beste. 880 + ah, wat shal vs to rede? + y wene we bue dede." + + Cutberd sat at borde, + And sede es wordes:-- 884 + + Cubert set on borde, + And seyde is worde:-- 884 + + Godmod set at borde, + ant seide eose wordes:-- 884 + +[Sidenote: Cutberd says that it were shame for three Christians to fight +against one pagan, and offers to fight alone.] + + "Sire ki{n}g, hit nis no ri[gh]te, + On wi {re} to fi[gh]te; + A[gh]e{n} one hu{n}de, + re c{ri}ste{n} me{n} to fonde. 888 + Sire, ischal al one, + Wiute more ymone, + Wi mi swerd wel ee + Bringe hem re to dee." 892 + + "Syre ky[gh]eking, hyt no ry[gh]cte, + On wi re to fy[gh]cte. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 888 + At wille ich alone, + With oute{n} ma{n}nes mone, + Mid my swerd wel hee + Bringe{n} hem alle to dee." 892 + + "sire kyng, nis no ryhte, + on wi re fyhte, + a[gh]eynes one hounde, + re c{ri}stene to founde. 888 + ah, kyng, y shal alone, + wi-oute more ymone, + wip my suerd ful ee + bringen he{m} alle to dee." 892 + +[Headnote: _Preparations for the combat._] + +[Sidenote: He arms himself,] + + e kyng aros amore[gh]e, + {a}t hadde muchel sor[gh]e; + {And} Cutb{er}d ros of bedde, + Wi armes he him schredde. 896 + Horn his brunie gan on caste, + {And} lacede hit wel faste, + + e kyng ros a morwe, + And hadde meche sorwe. + Cubert ros of bedde; + Wyt armes he hym schredde. 896 + Hys brenye on he caste, + Lacede hyt wel faste. + + e kyng aros amorewe; + he hade muche sorewe. + godmod ros of bedde; + wi armes he him shredde. 896 + his brunye he on caste, + {ant} knutte hit wel faste, + +[Sidenote: visits the king,] + + {And} ca{m} to e ki{n}ge, + At his vp risinge. 900 + "Ki{n}g," he sede, "cu{m} to fel[de], + For to bihelde + Hu we fi[gh]te schulle, + {And} togare go wulle." 904 + + He cam biforn e godeking, + At hyse op rysyng. 900 + He seyde, "king, com to felde, + Me for to by helde, + Hou we scholen fy[gh]te + And to gydere hus dy[gh]cte." 904 + + ant com hi{m} to e kynge, + at his vp rysynge. 900 + "kyng," quo he, "com to felde, + me forte byhelde, + hou we shule flyten + ant to gedere smiten." 904 + +[Sidenote: and with him rides to the combat.] + + Ri[gh]t at p{ri}me tide, + Hi gu{n}ne{n} ut ride, + And fu{n}de{n} on a g{re}ne, + A geau{n}t sue kene, 908 + His fere{n} hi{m} biside, + Hore de to abide. + + Ry[gh]t at p{r}ime tyde, + He go{n}ne hem out ryde. + He founden in a grene, + A geant swye kene, 908 + Armed with swerd by side, + e day for to abyde. + + riht at p{ri}me tide, + hy gonnen out to ryde. + hy fonnden in a grene, + a geaunt swye kene, 908 + his feren hi{m} biside, + at day forto abyde. + +[Headnote: _The fight begins._] + +[Sidenote: Cutberd strikes so hard, that the giant asks for a breathing +spell,] + + eilke bataille + Cutberd gan assaille. 912 + He [gh]af de{n}tes ino[gh]e; + e kni[gh]tes felle iswo[gh]e. + His dent he gan widra[gh]e, + For hi were ne[gh] asla[gh]e. 916 + + Cubert him gan asayle; + Wolde he nawt fayle. 912 + He keyte duntes ynowe; + e geant fel hy swowe. + Hys feren go{n}ne{n} hem wyt d{ra}we, + o here mayst{er} wa slawe. 916 + + Godmod hem gon asaylen; + nolde he nout faylen. 912 + [Sidenote: [leaf 88, back]] + he [gh]ef duntes ynowe; + e payen fel y swowe. + ys feren gonnen hem wi drawe, + for huere maister wes neh slawe. 916 + +[Sidenote: and says he has never before experienced such blows, save at +the hand of King Murry.] + + {And} sede, "kni[gh]tes, nu [gh]e reste + One while, ef [gh]ou leste." + Hi sede, "hi neure nadde + Of kni[gh]te dentes so harde. 920 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + He was of hornes ku{n}ne, + Iborn in suddenne." 924 + + He seyden, "knyct o reste + Awile [gh]yf e luste. + We neu{er}e ne hente + Of ma{n}[KH-3] so harde dunte, 920 + Bute of e king Mory, + at was so swye stordy. + He was of hornes kinne; + We slowe hym in sodenne." 924 + + [Footnote KH-3: MS. adds 'nes honde' underdotted as a mistake.] + + he seide, "knyht, ou reste + a whyle, [gh]ef e leste. + y ne heuede ner of monnes hond + so harde duntes in non lond, 920 + bote of e kyng Murry, + {a}t wes swie sturdy. + he wes of hornes kenne; + y sloh him in sudenne." 924 + +[Sidenote: Horn is enraged,] + + Horn hi{m} ga{n} to ag{ri}se, + {And} his blod arise. + + Cuberd gan ag{r}ise, + And hys blod aryse. + + Godmod him gon agryse, + ant his blod aryse. + +[Sidenote: and renews the fight.] + + Biuo hi{m} sa[gh] he sto{n}de + {a}t driue{n} hi{m} of lo{n}de, 928 + {And} {a}t his fader slo[gh]. + To hi{m} his swerd he dro[gh]. + + By for hym he sey stonde + at drof hym out of londe, 928 + And hys fad{er} aquelde. + He smot hym hond{er} schelde. + + byforen him he seh stonde + at drof him out of londe, 928 + ant fader his a-quelde; + he smot him vnder shelde. + +[Sidenote: Cutberd looks on his ring, then smites the giant through the +heart.] + + He lokede on his rynge, + {And} o[gh]te on Rymenhilde. 932 + He smot him ure[gh] e herte, + {a}t sore him gan to smerte. + e paens {a}t er were so sturne, + Hi gu{n}ne awei vrne. 936 + + He lokede on hys gode ri{n}ge, + And oute on reymyld e [gh]o{n}ge. 932 + Myd gode dunt ate furste, + He smot hy{m} to e herte. + e hondes go{n}ne{n} at erne + In to e schypes sterne. 936 + + he lokede on is rynge, + ant ohte o rymenild e [gh]ynge. 932 + mid god suerd at e furste, + he smot him ourh e huerte. + e payns bigonne to fleon, + ant to huere shype teon. 936 + +[Headnote: _Horn kills the Giant._] + +[Sidenote: The pagans flee to their ship.] + + Horn {and} his compaynye + Gu{n}ne aft{er} he{m} wel swie hi[gh]e, + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + + To schip he wolde{n} [gh]erne, + And cubert he{m} gan werne, + And seyde, "kyng, so ou haue reste, + Clep nou for ofi i beste, 940 + And sle we yse hounden, + Here we he{n}ne founden." + + to ship hue wolden erne; + godmod hem con werne. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: The king's sons are slain, but Cutberd annihilates the pagan +host,] + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + {And} slo[gh]en alle e hundes, + Er hi here schipes funde. + + e houndes hye of laucte, + An st{ro}kes hye ere kaute. 944 + Faste a[gh]en hye stode, + A[gh]en duntes gode. + Help nawht here wond{er}; + Cubert hem broute al hond{er}. 948 + He schedde of here blode, + And makede hem al wode. + + e kynges sones tweyne + e paiens slowe beyne. 944 + o wes Godmod swye wo, + ant e payens he smot so, + {a}t in a lutel stounde + e paiens hy felle to grounde. 948 + godmod ant is men + slowe e payenes eueruchen. + +[Headnote: _King Thurston's two sons are slain._] + +[Sidenote: thus avenging his father's death.] + + To dee he he{m} alle bro[gh]te; + His fader de wel dere hi bo[gh]te. 952 + Of alle e kynges kni[gh]tes, + Ne scapede er no wi[gh]te. + Bute his sones tweie + Bifore him he sa[gh] deie. 956 + + To dee he hem browte, + Hys fad{er} de he bowten. 952 + Of al e kinges rowe, + er nas bute fewe slawe. + Bote hys sones tweye + By fore he sey deye. 956 + + his fader de {ant} ys lond + awrek godmod wi his hond. 952 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: The king mourns.] + + e ki{n}g biga{n} to grete, + And teres for to lete. + Me leide{n} he{m} in bare, + {And} burde{n} he{m} ful [gh]are. 960 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + e king bi gan to grete, + And teres for to lete. + Men leyde{n} hem on bere, + And ledde he{m} wel ere 960 + In to holy kyrke, + So man scholde werke. + + e kyng wi reuful chere + lette leggen is sones on bere, + ant bringen hom to halle; + muche sorewe hue maden alle. 960 + in a chirche of lym {an}t ston + me buriede hem wi ryche won. + +[Headnote: _King Thurston offers Horn his kingdom._] + + e ki{n}g co{m} i{n} to halle, + Amo{n}g his kni[gh]tes alle. 964 + "Horn," he sede, "i seie e, + Do as i schal rede e. + Asla[gh]e{n} be mine heirs, + {And} u art kni[gh]t of muchel pris, 968 + {And} of g{re}te st{re}nge, + {And} fair o bodie lenge. + + ++e king cam hom to halle, + Among e kniyctes alle. 964 + "Do, cubert," he seyde, + "As ich e wolle rede. + Dede be myn heyres, + And ou e boneyres, 968 + And of grete strenge, + Swete and fayr of lenge. + + e kyng lette for calle + hise knyhtes alle, 964 + ant seide, "godmod, [gh]ef ou nere, + alle ded we were, + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: He offers to make Horn (Cutberd) his heir,] + + MiRe{n}gne u schalt welde, + {And} to spuse helde 972 + Reynild, mi do[gh]t{er}, + {a}t sitte on e lofte." + + Mi reaume ou schalt helde, + And to spuse welde 972 + Hermenyl, my dout{er}, + at syt in bour{e} softe." + + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + ou art boe god {ant} feyr; + her y make e myn heyr; + for my sones bue yflawe, + ant ybroht of lyfdawe. 976 + +[Sidenote: and to give him his daughter Reynild.] + + "O sire ki{n}g, wi wro{n}ge + Scholte ihc hit vnd{er}fo{n}ge. 976 + i do[gh]ter {a}t [gh]e me bede, + Ower re{n}gne for to lede. + Welmore ihc schal e serue, + Sire kyng, or u sterue. 980 + i sorwe schal wende + Or seue [gh]eres ende. + + He seyde, "king, wit wronge + Scholde ich hire hond{er} fonge, 976 + ing at ou me bede, + And y reaume lede. + At more ich wile e s{er}ue, + And fro sorwe e berwe. 980 + y sorwe hyt schal wende + Her is seue [gh]eres hende. + + dohter ich habbe one; + nys non so feyr of blod ant bone. + [KH-5](Ermenild, at feyre may, + bryht so eny someres day,) 980 + hire wolle ich [gh]eue e, + ant her kyng shalt ou be." + + [Footnote KH-5: This line was at first left out by the scribe, + and then written in the margin of the MS.] + +[Sidenote: Cutberd declines, but offers to continue in the king's +service.] + + Wanne hit is wente, + Sire ki{n}g, [gh]ef me mi rente. 984 + Wha{n}ne i i do[gh]ter [gh]erne, + Ne schaltu me hire werne." + + And wa{n}ne he be wente, + Kyng, [gh]yf ou me my re{n}te. 984 + Wan ich i dout{er} h{er}ne, + Ne schalt ou hire me werne." + + he seyde, "more ichul e serue, + kyng, er en ou sterue. 984 + when y y dohter [gh]erne, + heo ne shal me noyng werne." + +[Sidenote: During seven years he does not communicate with Rymenhild.] + + Cutb{er}d wonede ere + Fulle seue [gh]ere, 988 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + {a}t to Rymenild he ne sente, + Ne him self ne wente. 992 + Rymenild was in West{er}nesse, + Wi wel muchel sorinesse. + + ++Horn child wonede ere + fulle sixe yere. 988 + e seuene, at cam e nexte + Aft{er} e sexte,[KH-4] + To reymyld he ne we{n}de, + Ne to hyr{e} sende. 992 + Reymyld was i{n} westnesse, + Myd michel sorwenesse. + + [Footnote KH-4: MS. adds 'yeres hende' underdotted as a mistake.] + + godmod wonede ere + fulle six [gh]ere; 988 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + ant e seuee [gh]er bygon; + to rymynyld, sonde ne sende he non. 992 + rymenyld wes in westnesse, + wi muchel sorewenesse. + +[Headnote: _A king sues for Rymenhild._] + +[Sidenote: A king sues for Rymenhild.] + + A king {er} gan ariue + {a}t wolde hire haue to wyue. 996 + Aton he was wi e ki{n}g, + Of {a}t ilke weddi{n}g. + e daies were schorte, + {a}t Rimi{n}hild ne dorste 1000 + Lete{n} i{n} none wise. + A writ he dude deuise; + + A kyng er was aryuede + at wolde hyre habbe to wyue. 996 + At sone ware e kynges + Of hyre weddinges. + e dawes weren schorte, + And reymyld ne dorste 1000 + Lette in none wise. + A writ he dede deuise; + + a kyng er wes aryue, + ant wolde hyre han to wyue. 996 + at one were e kynges, + of {a}t weddynge. + e dayes were so sherte, + ant rymenild ne derste 1000 + latten on none wyse. + a wryt hue dude deuyse; + +[Sidenote: Athulf writes a letter to Horn.] + + Aulf hit dude write, + {a}t horn ne luuede no[gh]t lite. 1004 + Heo se{n}de hire so{n}de + To eu{er}eche londe, + To seche horn, e kni[gh]t, + {er} me hi{m} fi{n}de mi[gh]te. 1008 + + Ayol hyt dide write, + at horn ne louede nawt lite. 1004 + And to eu{er}yche londe, + For horn hym was so longe, + Aft{er} horn e knycte, + For at he ne My[gh]te. 1008 + + Aulf hit dude wryte, + {a}t horn ne louede nout lyte. 1004 + hue sende hire sonde + in to eueruche londe, + to sechen horn knyhte, + whe so er me myhte. 1008 + +[Headnote: _Horn meets Rymenhild's messenger._] + +[Sidenote: Horn, while hunting, meets a page, who says that he is +seeking Horn,] + + Horn no[gh]t {er} of ne herde, + Til, o dai {a}t he ferde + To wude for to schete, + A knaue he gan imete. 1012 + Horn sede{n}, "Leue fere, + Wat sechestu here?" + "Kni[gh]t, if beo i wille, + I mai e sone telle. 1016 + I seche fra{m} biweste, + Horn of west{er}nesse, + + Horn er of ne oute, + Tyl, on a day at he ferde + To wode for to seche, + A page he gan mete. 1012 + He seyde, "leue fere, + Wat sekest ou here?" + "Knyt, feyr of felle," + Qwat e page, "y wole e telle. 1016 + Ich seke fram westnesse, + Horn, knyt of estnesse, + + Horn er of nout herde, + til, o day {a}t he ferde + to wode forte shete, + a page he gan mete. 1012 + Horn seide, "leue fere, + whet dest ou nou here?" + [Sidenote: [leaf 89]] + "Sire, in lutel spelle + y may e sone telle. 1016 + Ich seche from westnesse, + horn, knyht, of estnesse, + +[Sidenote: and that Rymenhild is to marry King Mody of Reynes, on +Sunday.] + + For a Maiden Rymenhild + {a}t for him gan wexe wild. 1020 + A ki{n}g hire wile wedde, + {And} bri{n}ge to his bedde, + Ki{n}g Modi of Reynes, + On of hornes enemis. 1024 + Ihc habbe walke wide + Bi e se side, + + For e mayde reymyld, + at for hym ney waxe wild. 1020 + A kyng hire schal wedde, + A soneday to bedde, + Kyng mody of reny, + at was hornes enemy. 1024 + Ich haue walked wide + By e se syde. + + For rymenild, {a}t feyre may, + sorewe for him nyht {ant} day. 1020 + A kyng hire shal wedde, + a sonneday to bedde, + Kyng Mody of reynis, + {a}t is hornes enimis. 1024 + ich habbe walked wyde + by e see side. + +[Sidenote: The messenger laments that he cannot find Horn.] + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1028 + Nis he no war ifu{n}de, + Walawai e stu{n}de. + Wailaway e while, + Nu wur Rymenild bigiled." 1032 + Horn iherde wi his ires, + {And} spak wi bidere tires, + + Ich neu{er}e my[gh]t of reche + Whit no londisse speche. 1028 + Nis he nower founde, + A weylawey e stounde. + Reymyld wor by gile, + Weylawey e wile." 1032 + Horn hyt herde with eren, + And wep with blody teren. + + ne mihte ich hi{m} neuer cleche, + wi nones kunnes speche, 1028 + ne may ich of him here + in londe fer no nere. + weylawey e while, + him may hente gyle." 1032 + Horn hit herde wi earen, + ant spec wi wete tearen, + +[Sidenote: Horn discloses his identity, and sends word to Rymenhild that +he will come Sunday before 'prime.'] + + "Knaue, wel e bitide, + Horn sto{n}dep e biside. 1036 + A[gh]e{n} to hure u turne, + {And} seie at heo ne murne, + For ischal beo {er} bitime, + A soneday bi pryme." 1040 + e knaue was wel blie, + {And} hi[gh]ede a[gh]en bliue. + e se bigan to ro[gh]e + Vnder hire wo[gh]e. 1044 + + "So wel e, grom, by tide, + Horn stant by y syde. 1036 + A[gh]en to reymyld turne, + And sey at he ne morne. + Ich schal ben er by tyime, + A soneday by p{r}ime." 1040 + e page was blye, + And schepede wel swye. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1044 + + "So wel, grom, e bitide, + horn stond by i syde, 1036 + a[gh]eyn to rymenild turne, + {ant} sey at hue ne murne. + y shal be er bi time, + a sonneday er p{ri}me." 1040 + e page wes wel blye + {ant} shipede wel suye. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 1044 + +[Headnote: _The messenger on his return journey is drowned._] + +[Sidenote: The messenger is drowned, and Rymenhild looks for him in +vain.] + + e knaue er gan adrinke; + Ryme{n}hild hit mi[gh]te of i{n}ke. + Ryme{n}hild vndude e dure pin + Of e hus {er} heo was in, 1048 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + e se hym gan to drenche; + Reymyld hyt My[gh]t of inche. + e se hym gan op rowe, + Hond{er} hire boures wowe. 1048 + Reymyld gan dore vn pynne, + Of boure at he was ynne, + + e see him gon adrynke; + {a}t rymenil may of inke. + e [see] him con ded rowe + vnder hire chambre wowe. 1048 + rymenild lokede wide + by e see syde, + +[Sidenote: Rymenhild grieves when she finds the drowned messenger.] + + To loke wi hire i[gh]e, + If heo o[gh]t of horn isi[gh]e. 1052 + o fo{n}d heo e knaue adrent + {a}t he hadde for horn ise{n}t, + {And} {a}t scholde horn bringe; + Hire fingres he gan wri{n}ge. 1056 + + And lokede for ri[gh]cte + Aft{er} horn e knyte. 1052 + o fond hye hir{e} sonde + Drenched by e stronde, + at scholde horn bringe; + Hyre fingres hye gan wringe. 1056 + + [gh]ef heo se[gh]e horn come, + oer tidynge of eny gome. 1052 + o fond hue hire sonde + adronque by e stronde, + at shulde horn brynge; + hire hondes gon hue wrynge. 1056 + +[Headnote: _Horn asks King Thurston's aid._] + +[Sidenote: Horn discloses his identity to King Thurston] + + Horn cam to urston e kyng, + {And} tolde him is tiing. + o he was iknowe + {a}t Rim{en}h[ild] was hise o[gh]e, 1060 + Of his gode ke{n}ne, + e ki{n}g of suddenne, + {And} hu he slo[gh] in felde + {a}t his fader q{ue}lde, 1064 + + Horn cam to urston e kinge, + And telde hym hys tydinge. + So he was by cnowe + at reymyld was his owe. 1060 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] 1064 + + Horn com to urston e kynge, + ant tolde him es tidynge. + ant o he was biknowe, + at rymenild wes ys owe, 1060 + ant of his gode kenne, + e kyng of sudenne, + ant hou he sloh afelde + hi{m} {a}t is fader aquelde, 1064 + +[Sidenote: and asks his pay and also aid to win Rymenhild.] + + And seide, "ki{n}g e wise, + [Gh]eld me mi s{er}uise. + Ryme{n}hild help me wi{n}ne; + {a}t u no[gh]t ne li{n}ne, 1068 + + He seyde, "kyng so wise, + [Gh]eld me my seruyse. + Reymyld me help to wi{n}ne; + at ou ich nowt ne lynne, 1068 + + ant seide, "kyng so wyse, + [gh]eld me my seruice. + rymenild, help me to wynne, + swye {a}t ou ne blynne, 1068 + +[Sidenote: He promises that Athulf shall marry Thurston's daughter.] + + {And} ischal do to spuse + i do[gh]t{er} wel to huse. + Heo schal to spuse haue + Aulf, mi gode fela[gh]e, 1072 + God kni[gh]t mid e beste, + {And} e t{re}weste." + + And hy schal to house + y dout{er} do wel spuse. + He schal to spuse haue + Ayol, My trewe felawe, 1072 + He hys knyt wyt e beste, + And on of e treweste." + + ant y shal do to house + y dohter wel to spouse, + for hue shal to spouse haue + Aulf, my gode felawe. 1072 + he is knyht mid e beste, + {ant} on of e treweste." + +[Sidenote: The king consents.] + + e ki{n}g sede so stille, + "Horn, haue nu i wille." 1076 + + o seyde e kyng so stille, + "Horn, do ine wille." 1076 + + e kyng seide so stille, + "horn, do al i wille." 1076 + +[Sidenote: Horn levies men, and sets sail.] + + He dude writes se{n}de + Into yrlonde, + Aft{er} kni[gh]tes li[gh]te, + Irisse men to fi[gh]te. 1080 + To horn come ino[gh]e, + {a}t to schupe dro[gh]e. + Horn dude him in e weie, + On a god Galeie. 1084 + e him gan to blowe + In alitel ro[gh]e. + + ++Horn se{n}te hys sonde + In to eu{er}yche londe, + After men to fy[gh]te, + Hyrische men so wy[gh]te, 1080 + To hym were come hy nowe, + at in to schipe drowe. + Horn tok hys p{re}ye. + And dude hi{m} in hys weye. 1084 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + he sende o by sonde, + [gh]end al is londe, + after knyhtes to fyhte, + {a}t were men so lyhte. 1080 + to him come ynowe, + {a}t in to shipe drowe. + Horn dude hi{m} in e weye, + in a gret galeye. 1084 + e wynd bigon to blowe + in a lutel rowe. + +[Headnote: _Horn arrives at the latest possible moment._] + +[Sidenote: He arrives after the bells for the wedding have been rung.] + + e se bigan to posse + Ri[gh]t i{n} to West{er}nesse. 1088 + Hi st{ri}ke seil {and} maste, + {And} Ankere gu{n}ne caste, + Or eny day was spru{n}ge + O{er} belle iru{n}ge. 1092 + e word bigan to sp{ri}nge + Of Ryme{n}hilde weddi{n}ge. + Horn was i{n} e wat{er}e; + Ne mi[gh]te he come no lat{er}e. 1096 + + Here scyp gan for seyle, + e wynd hym nolde fayle. 1088 + He striken seyl of maste, + And anker he go{n}ne kaste. + e soneday was hy sp[ronge], + And e messe hy songe, 1092 + Of reymylde e [gh]onge, + And of mody e kinge; + And horn was i{n} wat{er}e; + My[gh]t he come no lat{er}e. 1096 + + e see bi-gan wi ship to gon, + to westnesse he{m} brohte anon. 1088 + hue st{ri}ken seyl of maste, + ant ancre gonnen caste. + matynes were yronge + {ant} e masse ysonge, 1092 + of rymenild e [gh]ynge + {ant} of Mody e kynge, + ant horn wes in watere; + ne mihte he come no latere. 1096 + +[Sidenote: He leaves his ship, and comes to land.] + + He let his schup sto{n}de, + {And} [gh]ede to londe. + His folk he dude abide + Vnder wude side. 1100 + + He let scyp stonde, + And [gh]ede hym op to londe. + Hys folc he dide abyde + Hond{er} e wode syde. 1100 + + He let is ship stonde, + ant com hi{m} vp to londe. + His folk he made abyde + vnder a wode syde. 1100 + +[Headnote: _Horn meets a Palmer._] + +[Sidenote: Horn sets forth alone, and meets a palmer,] + + Hor[n] him [gh]ede alone, + also he spru{n}ge of stone. + A palm{er}e he ar mette, + {And} faire hine grette. 1104 + "Palm{er}e, u schalt me telle + Al of ine spelle." + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + He wende for alone, + So he were spronge of stone. + A palmere he mette; + Wyt worde he hym g{r}ette, 1104 + "Palm{er}e, ou schalt me telle," + He seyde, "on ine spelle, + So brouke ou i croune, + Wi comest ou fram toune?" 1108 + + [Sidenote: [leaf 89, back]] + Horn eode forh al one, + so he sprong of e stone. + on palmere he y-mette, + {ant} wi wordes hyne grette, 1104 + "palmere, ou shalt me telle," + he seyde, "of ine spelle, + so brouke ou i croune, + why comest ou from toune?" 1108 + +[Sidenote: who tells him of the wedding] + + He sede vpon his tale, + "I come fram o brudale, + Ihc was at o weddi{n}g + Of a Maide Ryme{n}hild. 1112 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + e palmere seyde on hys tale, + "Hy com fram on bridale. + Ich com fram b{r}ode hylde + Of Mayden reymylde. 1112 + Fram hond{er} chyrche wowe, + e gan louerd owe, + + ant he seide on is tale, + "y come from a brudale, + from brudale wylde + of maide remenylde. 1112 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: and of Rymenhild's grief.] + + Ne mi[gh]te heo adri[gh]e + {a}t heo ne weop wi i[gh]e. 1116 + Heo sede {a}t 'heo nolde + Ben ispused wi golde; + Heo hadde on husebonde, + e[gh] he were vt of lo{n}de.' 1120 + + Ne miy[gh]te hye hyt dreye + at hye wep wyt eye. 1116 + He seyde at 'hye nolde + Be spoused Myd golde; + Hye hadde hosebonde, + ey be nere nawt in londe.' 1120 + + ne mihte hue nout dre[gh]e + {a}t hue ne wep wi e[gh]e. 1116 + hue seide, '{a}t hue nolde + be spoused wi golde; + hue hade hosebonde + ah he were out of londe.' 1120 + + {And} i{n} st{ro}ng halle, + Biinne castel walle, + {er} iwas atte [gh]ate; + Nolde hi me in late. 1124 + Modi ihote hadde + To bure {a}t me hire ladde. + Awai igan glide; + {a}t deol inolde abide. 1128 + e bride wepe sore, + {And} {a}t is muche deole!" + + Mody Myd strence hyre hadde, + And in to toure ladde, + Into a stronge halle, + Whit inne kastel walle. 1124 + er ich was attegate; + Moste ich nawt in rake. + Awey ich gan glyde; + e de ich nolde abyde. 1128 + er wor a rewlich dole, + er e bryd wepe sore." + + ich wes in e halle, + wi-inne e castel walle. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . . 1124 + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + a wey y gon glide; + e dole y nolde abyde. 1128 + er wor a dole reuly; + e brude wepe bitterly." + +[Headnote: _Horn exchanges clothes with the Palmer._] + +[Sidenote: Horn changes clothes with the palmer,] + + Qua horn, "So c{ri}st me rede, + We schulle chau{n}gi wede. 1132 + Haue her cloes myne, + {And} tak me i sclauyne. + Today i schal er drinke, + {a}t some hit schulle ofinke." 1136 + His sclauyn he dude dun legge, + {And} tok hit on his rigge. + He tok horn his cloes, + {a}t nere him no[gh]t loe. 1140 + + "Palm{er}e," qwad horn, "so god me rede + Ich and ou wille{n} chaunge{n} wede. 1132 + Tac ou me i sclauyne, + And haue ou cloes myne. + To day ich schal er{e} drynke; + Som man hyt schal of inke." 1136 + e sclavyn he gan doun legge, + And horn hyt dide on rigge. + e palmere tok hys cloes, + at ne were{n} hym nowt loe. 1140 + + quo horn, "so c{ri}st me rede, + we wolle chaunge wede. 1132 + tac ou robe myne, + ant [gh]e sclaueyn yne. + to day y shal er drynke, + at summe hit shal of-ynke." 1136 + sclaueyn he gon doun legge, + {ant} horn hit dude on rugge, + ant toc hornes cloes, + at nout him were loe. 1140 + +[Sidenote: and blackens his face and neck with coal.] + + Horn tok burdon {and} scrippe, + {And} wro{n}g his lippe. + He makede him a ful chere, + {And} al bicolmede his swere. 1144 + He makede hi{m} vn bicomelich; + Hes he nas neuremore ilich. + + ++Horn toc burdoun and sc{r}ippe, + And gan wringe hys lippe. + He makede a foul cher{e}, + And kewede hys swere. 1144 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Horn toc bordoun {ant} sc{ri}ppe, + ant gan to wrynge is lippe. + he made foule ch{er}e, + {ant} bicollede is swere. 1144 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: The gate-keeper forbids Horn entrance.] + + He co{m} to e gateward, + {a}t hi{m} answerede hard. 1148 + Horn bad undo softe, + Mani tyme {and} ofte. + Ne mi[gh]te he awynne + {a}t he come {e}rinne. 1152 + + He cam to e gateward, + at hym answered hard. 1148 + He bed on do wel softe, + Fele sye and ofte. + My[gh]te he nowt wynne + For to come eri{n}ne. 1152 + + he com to e [gh]ateward, + {a}t him onsuerede froward. 1148 + horn bed vn-do wel softe, + moni tyme ant ofte. + ne myhte he ywynne + forto come er-ynne. 1152 + +[Headnote: _Horn enters the hall, and sits with the beggars._] + +[Sidenote: Horn breaks through the wicket, after having thrown the +gate-keeper over the bridge.] + + Horn gan to e [gh]ate turne, + {And} {a}t wiket vnspurne. + e boye hit scholde abugge; + Horn reu him ouer e brigge, 1156 + {a}t his ribbes him to brake; + {And} sue com in atte gate. + He sette him wel lo[gh]e, + In begg{er}es rowe. 1160 + He lokede him abute, + Wi his colmie snute. + + Horn gan to e yate turne, + And e wyket op spurne. + e porter hyt scholde abygg{e}; + He pugde hym ofer e b{r}igg{e}, 1156 + at hys ribbes go{n}nen krake; + And horn i{n}to halle rake. + He sette hym wel lowe, + In beggeres rowe. 1160 + He loked al aboute, + Mid hys kelwe snowte. + + horn e wyket puste, + at hit open fluste. + e porter shulde abugge; + he rew him a-doun e brugge, 1156 + at re ribbes crakede. + horn to halle rakede, + ant sette him doun wel lowe, + in e beggeres rowe. 1160 + he lokede aboute, + myd is collede snoute. + +[Sidenote: He sees Rymenhild weeping, but looks in vain for Athulf.] + + He se[gh] Ryme{n}hild sitte + Ase heo were of witte, 1164 + Sore wepinge {and} [gh]erne; + Ne mi[gh]te hure noman wurne. + He lokede in eche halke; + Ne se[gh] he nowhar walke 1168 + Aulf his felawe, + {a}t he cue knowe. + + He sey Reymyld sytte + Al so hy were of witte, 1164 + Wyt droupnynde chere, + at was hys le{m}ma{n} dere. + He lokede in eche halke; + Sey he nowere stalke 1168 + Ayol hys trewe felawe, + at trewe was and ful of lawe. + + er seh he rymenild sitte + ase hue were out of wytte, 1164 + wepinde sore; + ah he seh nower ore + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 1168 + Aulf is gode felawe, + at trewe wes in vch plawe. + +[Headnote: _Athulf despairs of Horn's coming._] + +[Sidenote: Athulf from the tower watches in vain for Horn.] + + Aulf was i{n} e ture, + Abute for to pure 1172 + Aft{er} his comynge, + [Gh]ef schup hi{m} wolde bri{n}ge. + He se[gh] e se flowe, + {And} horn nowar rowe. 1176 + + Ayol was op i{n} tour{e}, + Aboute for to pour{e} 1172 + Aft{er} hornes cominge, + [Gh]yf wat{er} hym wolde bringe. + e se he sey flowe, + And horn nower rowe. 1176 + + Apulf wes o tour ful heh, + to loke fer {ant} eke neh 1172 + after hornes comynge, + [gh]ef water him wolde brynge. + e see he seh flowe, + ah horn nower rowe. 1176 + +[Sidenote: In his soliloquy he says that Horn will be too late.] + + He sede vpon his songe, + "Horn, nu u ert wel longe. + Ryme{n}hild u me toke, + {a}t i scholde loke. 1180 + Ihc habbe kept hure eure; + Com nu oer neure. + I ne may no le{n}g hure kepe; + For sore[gh]e nu y wepe." 1184 + + He seyde in hys songe, + "Horn, ou art to longe. + Reymyld ou me by toke, + at ich hyr{e} scholde loke. 1180 + Ich haue hi{r}e yloked eu{er}e, + And ou ne comest neu{er}e." + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + he seyde on is songe, + "horn, ou art to longe. + rymenild ou me bitoke, + {a}t ich hire shulde loke. 1180 + Ich haue yloked euere, + {ant} ou ne comest neuere." + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: Rymenhild bears wine and beer to the guests.] + + Rymenhild Ros of benche, + Wyn for to schenche, + Aft{er} mete i{n} sale, + Boe wyn {and} ale. 1188 + On horn he bar anhonde, + So la[gh]e was i{n} londe. + + Reymyld ros of benche, + e kny[gh]tes for to schenche. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + An horn hye ber on honde, + As hyt was lawe of londe. + + Rymenild ros of benche, + e beer al forte shenche, + after mete in sale, + boe wyn {ant} ale. 1188 + an horn hue ber an honde, + for {a}t wes lawe of londe. + + Kni[gh]tes {and} squier + Alle dronke{n} of e ber; 1192 + Bute horn al one + Nadde {er}of no mone. + Horn sat vpo{n} e g{ru}nde; + Him u[gh]te he was ibu{n}de. 1196 + + Hye drank of ebere, + To knyt and to squier{e}. 1192 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + And horn set on e grunde; + Hym oute he was bounde. 1196 + + hue dronc of e beere, + to knyht {ant} skyere. 1192 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + horn set at grounde; + him ohte he wes y-bounde. 1196 + +[Headnote: _Horn addresses Rymenhild._] + +[Sidenote: Horn asks Rymenhild to serve the beggars.] + + He sede, "q{ue}n so he{n}de, + To meward u we{n}de. + u [gh]ef vs wi e furste; + e beggeres beo of urste." 1200 + + He seyde, "quen so hende, + To meward gyn ou wende. + Schenk hus Myd e furste; + e beggeres be of erste." 1200 + + he seide, "quene so hende, + to me hydeward ou wende. + [Sidenote: [leaf 90]] + ou shenh vs wi e vurste; + e beggares bue afurste." 1200 + +[Sidenote: Rymenhild fills a gallon bowl with brown beer, and offers it +to Horn.] + + Hure horn heo leide adun, + {And} fulde him of a brun, + His bolle of a galun, + For heo wende he were a glotoun. 1204 + He seide, "haue is cuppe, + {And} i{s} i{n}g {er} vppe. + Ne sa[gh] ihc neure, so ihc wene, + Beggere at were so kene." 1208 + + e horn hye leyde adoune, + And fulde hem of e broune, + A bolle of one galun; + Hye wende he were a glotoun. 1204 + "Nym ou e coppe, + And drinkyt al oppe. + Sey ich neu{er}e, ich wene, + Begger{e} so bold and kene." 1208 + + hyre horn hue leyde a doune, + ant fulde him of e broune, + a bolle of a galoun; + hue wende he were a glotoun. 1204 + hue seide, "tac e coppe, + ant drync is ber al vppe. + ne seh y neuer, y wene, + beggare so kene." 1208 + +[Sidenote: He refuses it, saying that he will have nothing 'bote of +coppe white,'] + + Horn tok hit his ifere, + {And} sede, "que{n} so dere, + Wyn nelle ihc, Muche ne lite, + Bute of cuppe white. 1212 + + Horn tok e coppe hys fere, + And seyde, "quen so dere, + No drynk nel ich bite, + Bote of one coppe wite. 1212 + + horn toc hit hise yfere, + {ant} seide, "quene so dere, + no beer nullich i bite, + bote of coppe white. 1212 + +[Sidenote: and that he is no beggar, but a fisher.] + + u wenest i beo a beggere, + {And} ihc am a fissere, + "Wel feor icome bi este, + For fissen at i feste. 1216 + Mi net li her bi honde, + Bi a wel fair stronde. + + ou wenst ich be a begger{e}; + For gode ich am a fy[gh]sser{e}, + Hy come fram by weste, + To fy[gh]en an i feste. 1216 + My net hys ney honde, + In a wel fayr ponde. + + ou wenest ich be a beggere; + ywis icham a fysshere, + wel fer come by weste, + to seche mine bestee. 1216 + Min net lyht her wel hende, + wi-inne a wel feyr pende. + +[Sidenote: Horn further alludes to her dream of the fish net, and bids +her 'drynke to horn of horne.'] + + Hit ha ileie ere + Fulle seue [gh]ere. 1220 + Ihc am icome to loke + Ef eni fiss hit toke. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Ihc am icome to fisse; + Dri{n}k to me of disse. + Drink to horn of horne, + Feor ihc am i orne." 1228 + + Hyt hat hy be here + Al is seue[gh]ere. 1220 + Hyc am hy come to loke + [Gh]if any he toke. + [Gh]yf any fy[gh]s hys erynne, + er of ou winne. 1224 + Ich am hy come to fy[gh]sse, + Drink to me of y disse; + Drynk to horn of horn, + For ich habbe hy [gh]ouren." 1228 + + Ich haue leye ere, + nou is is e seuee [gh]ere. 1220 + Icham icome to loke + [gh]ef eny fyss[h-] hit toke. + [gh]ef eny fyss[h-] is er-inne, + er-of ou shalt wynne. 1224 + For icham come to fyss[h-], + drynke nully of dyss[h-]. + drynke to horn of horne; + wel fer ich haue y-orne." 1228 + +[Sidenote: Rymenhild looks at him and trembles, not fully comprehending +his meaning.] + + Ryme{n}hild hi{m} gan bihelde; + Hire heorte bigan to chelde. + Ne kneu heo no[gh]t his fissing, + Ne horn hymselue noing; 1232 + Ac wu{n}der hire gan inke, + Whi he bad to horn drinke. + + Reymyld hym gan by holde, + And hyr{e} h{er}te to kolde. + Ney[gh] he nowt hys fyssing, + Ne hym selue no yng. 1232 + Wond{er} hyre gan ynke, + Wy he hyre bed drynke. + + Rymenild hi{m} gan bihelde; + hire herte fel to kelde. + ne kneu hue noht is fysshyng, + ne hi{m} selue noyng. 1232 + ah wonder hyre gan ynke, + why for horn he bed drynke. + +[Headnote: _Horn puts the ring in the horn._] + +[Sidenote: She fills the horn with wine and bids him drink his fill, and +then tell her if he knows aught of Horn.] + + Heo fulde hire horn wi wyn, + {And} dronk to e pilegrym. 1236 + Heo sede, "dri{n}k i fulle, + {And} sue u me telle + If u eure isi[gh]e + Horn vnder wude li[gh]e." 1240 + + He fulde horn e wyn, + And dronk to e pyleg{r}im. 1236 + "Palmere, ou d{r}inke y fulle, + And sye ou schalt telle, + [Gh]yf ou horn awt seye + Hond{er} wode leye." 1240 + + hue fulde e horn of wyne, + ant dronk to at pelryne. 1236 + hue seide, "drync i felle, + {ant} seen ou me telle + [gh]ef ou horn euer se[gh]e + vnder wode le[gh]e." 1240 + +[Sidenote: Horn drinks, then throws the ring in the horn.] + + Horn dro{n}k of horn a stu{n}de, + And reu e ring to gru{n}de. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1244 + + ++Horn d{ra}nk of horn a stounde, + A{n}d rew hys ryng to e grounde. + He seyde, "quen, nou seche + Qwat hys in y drenche." 1244 + + Horn dronc of horn a stounde, + ant reu is ryng to grounde, + ant seide, "quene, ou ench + what y reu in e drench." 1244 + +[Sidenote: Rymenhild goes to her bower, and finds the ring.] + + e quen [gh]ede to bure, + Wi hire maidenes foure. + o fo{n}d heo what heo wolde, + A ri{n}g ig{ra}uen of golde, 1248 + {a}t horn of hure hadde. + Sore hure dr{a}dde + {a}t horn isteue were, + For e Ri{n}g was ere. 1252 + + Reymild [gh]ede to bour{e}, + Wyt hyre maydenes four{e}. + He fond at he wolde, + A ryng hy g{ra}uen of golde, 1248 + at horn of hyre hadde. + Wel sore hyre of dradde + at horn child ded were, + For e ry{n}g was ere. 1252 + + e quene eode to boure, + mid hire maidnes foure. + hue fond {a}t hue wolde, + e ryng yg{ra}ued of golde, 1248 + at horn of hyre hedde. + fol sore hyre adredde + at horn ded were, + for his ryng was ere. 1252 + +[Headnote: _Rymenhild summons Horn to her bower._] + +[Sidenote: She sends for the palmer, and inquires where he got the +ring.] + + o se{n}te heo a damesele + Aft{er} e palm{er}e. + "Palm{er}e," q{ua} heo, "trewe, + e ri{n}g {a}t u rewe, 1256 + u seie whar u hit nome, + {And} whi u hider come." + + o sende hye a damysele + Adoun aft{er} e palm{er}e. + "Palm{er}e," hye seyde, "so trewe, + e ryng ou here rewe, 1256 + Sey war ou ith nome, + And hyder wi ou come." + + o sende hue a damoisele + after ilke palmere. + "palm{er}e," quo hue, "so trewe, + e ryng {a}t ou yn rewe, 1256 + ou sey wer ou hit nome, + ant hyder hou ou come." + +[Sidenote: Horn says that in his wanderings he has met Horn by the +strand.] + + He sede, "bi sei{n}t gile, + Ihc habbe go mani Mile, 1260 + Wel feor bi [gh]onde weste, + To seche my beste. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1264 + I fond horn child stonde, + To schupeward in londe. + + He seyde, "bi seynt gyle, + Ich aue hy go mani amyle, 1260 + Wel fer her by weste, + To seche my beste, + My mete for to bidde, + So hyt me by tidde. 1264 + at fond ich horn child stonde, + To scyppeward on stronde. + + he seyde, "by seint gyle, + ich eode mony a myle, 1260 + wel fer [gh]ent by weste, + to seche myne beste, + Mi mete forte bydde, + for so me o bitidde. 1264 + ich fond horn knyht stonde, + to shipeward at stronde. + +[Sidenote: He continues to relate how Horn, on ship board, fell ill and +died, and how Horn charged him to bear the ring to Rymenhild.] + + He sede he wolde agesse + to ariue in west{er}nesse. 1268 + e schip nam to e flode, + Wi me {and} horn e gode. + Horn was sik {and} deide, + {And} faire he me p{re}ide, 1272 + 'Go wi e ringe, + To Ryme{n}hild e [gh]o{n}ge.' + Ofte he hit custe, + God [gh]eue his saule reste." 1276 + + He seyde he wolde agesce + To ryuen in westnesse. 1268 + at scyp hym [gh]ede to flode, + Myd me and horn e gode. + Horn was sech and ded, + And for his loue me bed, 1272 + 'To schipe with me e ring + To Reymyld quene e [gh]eng.' + Ofte he me kuste, + God [gh]yue hys soule reste." 1276 + + he seide he wolde gesse + to aryue at westnesse. 1268 + e ship nom in to flode, + wi me {ant} horn e gode. + Horn by-gan be sek {ant} de[gh]e, + {ant} for his loue me pre[gh]e 1272 + to gon wi e rynge, + to rymenild e [gh]ynge. + wel ofte he hyne keste, + c{ri}st [gh]eue is soule reste." 1276 + +[Headnote: _Horn prevents Rymenhild from stabbing herself._] + +[Sidenote: The princess raves with grief, and attempts to slay herself +with a knife, but is prevented by Horn,] + + Ryme{n}hild sede at e furste, + "Herte, nu u berste, + For horn nastu namore, + {a}t e ha pined e so sore." 1280 + + Reymyld seyde ate ferste, + "Herte, nou to berste; + Horn ne wor me na more, + For wam hy pyne sore." 1280 + + Rymenild seide at e firste, + "herte, nou to berste. + horn wor e no more, + at haue e pyned sore." 1280 + + Heo feol on hire bedde + er heo knif hudde, + To sle wi ki{n}g loe, + {And} hure selue boe, 1284 + In {a}t vlke ni[gh]te, + If horn come ne mi[gh]te. + To herte knif he sette; + Ac horn anon hire kepte. 1288 + + Hye fel adoun on e bed + er hye hauede knyues leyd, + To slen hire louerd loe, + And hyre selue boe, 1284 + In at hulke [ny[gh]te], + Bote horn come my[gh]te. + Knyf to hyre h{er}te hye sette, + And horn hire gan lette. 1288 + + [Sidenote: [leaf 90, back]] + Hue fel adoun a bedde, + ant after knyues gredde, + to slein mide hire kyng loe, + {ant} hire selue boe. 1284 + wi-inne ilke nyhte, + come [gh]ef horn ne myhte. + to herte knyf hue sette, + horn in is armes hire kepte. 1288 + +[Sidenote: who then wipes away the black from his face.] + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + + Hys schirt lappe he gan take, + And wiped awey at blake + + his shurte lappe he gan take, + {ant} wypede a wey e foule blake + +[Headnote: _Horn makes himself known._] + +[Sidenote: Horn tells who he is, and bids Rymenhild kiss him.] + + He wipede {a}t blake of his swere, + {And} sede, "Quen so swete {and} dere, 1292 + Ihc am horn ino[gh]e; + Ne canstu me no[gh]t knowe? + Ihc am horn of west{er}nesse; + In armes u me cusse." 1296 + + at was on hys swere, + And seyde, "quene so dere, 1292 + Canst ou me nawt knowe? + Ne am ich al yn owe? + Ich am horn of estnesse; + In yn armes ou me kusse." 1296 + + {a}t wes opon his suere, + ant seide, "luef so dere, 1292 + ne const ou me yknowe? + ne am ich horn yn owe? + Ich, horn of westnesse; + in armes ou me kesse." 1296 + +[Sidenote: After fond embraces, he tells her that he has armed men by +the 'wodes ende,' who will prevent the wedding.] + + Hi custe he{m} mid ywisse, + And makeden Muche blisse. + "Ryme{n}hild," he sede, "ywende + Adun to e wudes ende. 1300 + er be myne kni[gh]tes, + Redi to fi[gh]te, + Iarmed vnder cloe. + + Hye clepten and hye kuste + e wile at hem luste. + "Reymyld," qwad horn, "ich moste we{n}de + To e wodes hende, 1300 + After mine kny[gh]tes, + Hyrische men so wy[gh]te, + Armed hond{er} cloe. + + yclupten {ant} kyste + so longe so hem lyste. + "Rymenild," quo he, "ich wende + doun to e wodes ende, 1300 + for er bue myne knyhte, + wori men {ant} lyhte, + armed vnder cloe; + + Hi schulle make w{ro}e 1304 + e ki{n}g {and} his geste + {a}t come to e feste. + Today i schal he{m} teche, + {And} sore he{m} areche." 1308 + + He scholen make{n} wroe 1304 + e king and hyse gestes + at sytten atte feste. + To day we schole hem keche, + Ry[gh]t nou ich wolle hem teche." 1308 + + hue shule make wroe 1304 + e kyng {ant} hise gestes + {a}t bue at ise festes. + to day ychulle huem cacche, + nou ichulle huem vacche." 1308 + +[Sidenote: He leaves the bower, and Rymenhild sets out in search of +Athulf.] + + Horn sprong ut of halle, + {And} let his sclauin falle. + e quen [gh]ede to bure, + {And} fond Aulf in ture. 1312 + "Aulf," heo sede, "be blie, + And to horn u go wel swie. + + ++HOrn sprong out of halle; + e sclavyn he let falle. + And Reymyld wente to toure, + And fond ayol lure. 1312 + "Ayol, be wel blye, + And go to horn swye. + + Horn sprong out of halle; + ys brunie he let falle. + rymenild eode of boure; + aulf hue fond loure. 1312 + "aulf, be wel blye, + {ant} to horn go swye. + +[Sidenote: Athulf goes to find Horn, and embraces him.] + + He is vnder wude bo[gh]e, + {And} wi him kni[gh]tes Ino[gh]e." 1316 + Aulf bigan to sp{ri}nge + For e tii{n}ge. + Aft{er} horn he arnde anon, + Also {a}t hors mi[gh]te gon. 1320 + He hi{m} ou{er}tok ywis; + Hi makede suie Muchel blis. + + He hys hond{er} wode bowe, + And Myd hym felawe ynowe." 1316 + Ayol for gan springe, + Wel glad for at tydyngge. + Faste aft{er} horn he rende; + Hym oute hys h{er}te brende. 1320 + Of tok he horn hy wys, + And kuste hym wit blys. + + he is vnder wode bowe, + wi felawes ynowe." 1316 + Aulf gon froth sp{ri}nge, + for {a}t ilke tydynge. + efter horn he ernde; + him ohte is herte bernde. 1320 + he oftok hi{m} ywisse, + ant custe him wi blysse. + +[Headnote: _Horn breaks up the wedding feast._] + +[Sidenote: Horn, with his armed men, breaks into the hall and slays many +of the guests,] + + Horn tok his preie, + {And} dude hi{m} i{n} e weie. 1324 + He co{m} i{n} wel sone, + e [gh]ates were vndone, + Iarmed ful ikke + Fra{m} fote to e nekke. 1328 + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1324 + He com a[gh]en wel sone, + e gates weren ondone. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1328 + + horn tok is preye + ant dude him in e weye. 1324 + hue comen in wel sone, + e [gh]ates weren vndone; + y-armed suie icke + from fote to e nycke. 1328 + + Alle {a}t were {er}in, + Biute his twelf ferin + {And} e ki{n}g Aylmare, + He dude he{m} alle to kare 1332 + {a}t at e feste were. + Here lif hi lete ere. + + Hye at ate feste heten, + Here lyue he go{n}ne{n} er leten. + And e kyng mody + Hym he made blody. 1332 + And e king aylm{er}e + o hauede myche fere. + + alle {a}t er euere weren, + wi-oute is t{re}we feren + ant e kyng aylmare, + ywis he hade muche care. 1332 + monie {a}t er sete, + hure lyf hy gonne lete. + +[Sidenote: but he does not understand Fikenhild's treachery, for all +deny the treason.] + + Horn ne dude no wu{n}der + Of ffike{n}hildes false tu{n}ge. 1336 + Hi swore{n} oes holde, + at neure ne scholde + + ++Horn no wond{er} ne makede + Of fykenildes falsede. 1336 + He sworen alle and seyde + at her{e} non hym by wreyde. + + Horn vnderstondyng ne hede + of Fykeles falssede. 1336 + Hue suoren alle, ant seyde, + {a}t hure non him wreyede + +[Sidenote: All swear that they have not betrayed Horn.] + + Horn neure bit{ra}ie, + e[gh] he at die laie. 1340 + Hi Ru{n}ge e belle, + e wedlak for to felle. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . 1344 + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + + And ofte he swore{n} hoes holde, + at ere non ne scholde 1340 + No ware horn by wreyen, + ou he to dee leyen. + He rongen e bellen, + e wedding for to fulle{n}, 1344 + Of hor at was so hende, + And of reymyld e [gh]onge. + + ant suore oes holde + at huere non ne sholde 1340 + Horn neuer bytreye, + ah he on dee leye. + er hy ronge e belle, + at wedlak{e} to fulfulle. 1344 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Headnote: _Horn weds Rymenhild._] + +[Sidenote: The wedding is celebrated in the king's palace.] + + Horn hi{m} [gh]ede with his, + To e ki{n}ges palais. 1348 + er was brid {and} ale suete, + For riche me{n} {e}r ete. + Telle ne mi[gh]te tu{n}ge + {a}t gle {a}t {er} was su{n}ge. 1352 + + Horn ledde hyre hom wit heyse, + To hyr{e} fad{er} paleyse. 1348 + er was brydale swete; + Riche men er hete. + Tellen ne My[gh]te no tonge + e joye at er was songe. 1352 + + hue wenden hom wi eyse, + to e kynges paleyse. 1348 + er wes e brudale suete, + for richemen er ete. + telle ne mihte no tonge + e gle at er was songe. 1352 + +[Sidenote: Horn addresses the king, and begins to recount his history.] + + Horn sat on chaere, + {And} bad he{m} alle ihere. + "Ki{n}g," he sede, "u luste + A tale mid e beste. 1356 + I ne seie hit for no blame, + Horn is mi name. + u me to kni[gh]t houe, + {And} kni[gh]thod haue p{ro}ued. 1360 + To e ki{n}g me{n} seide + {a}t ie bit{ra}ide; + + ++Horn set on hys cheyere, + And bed he scholden alle here. + He seyde, "kyng so longe, + My tale ou hond{er}stonde. 1356 + Hy was born i{n} sode{n}ne; + Kyng was My fad{er} of kunne. + o me to kny[gh]te ou [gh]oue; + My kny[gh]thede ich haue p{ro}ued. 1360 + To e of me men seyde + War for i h{er}te creyde. + + Horn set in chayere, + {ant} bed hem alle yhere. + he seyde, "kyng of londe, + mi tale ou vnderstonde. 1356 + Ich wes ybore in sudenne; + kyng wes mi fader of kenne. + ou me to knyhte houe; + of knythod habbe y proue. 1360 + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: Horn explains to the king his innocence,] + + u makedest me fleme, + {And} i lo{n}d to reme. 1364 + u we{n}dest {a}t iwro[gh]te + {a}t y neure ne o[gh]te, + Bi Ryme{n}hild for to ligge, + {And} {a}t i wisegge. 1368 + + ou makedest me to rewe, + o ou bote me fleme. 1364 + ou wendes at ich wroute + at hy neu{er}e ne oute, + Wyt Reymyld for ligge. + I wys ich hyt wyt sigge. 1368 + + ou dryue me out of i lond, + {ant} seydest ich wes t{r}aytour strong. 1364 + ou wendest at ich wrohte + at y ner ne ohte, + by rymenild forte lygge; + ywys ich hit wisugge. 1368 + +[Sidenote: and says that he will not take Rymenhild to wife until he has +regained his kingdom of Sudenne.] + + Ne schal ihc hit bigi{n}ne, + Til i suddene wi{n}ne. + u kep hure a stu{n}de, + e while {a}t i funde 1372 + In to min heritage + {And} to mi baronage. + + Ich ne schal neu{er}e a gynne, + Er ich sodenne wynne. + Kep hire me a stounde, + e wille ich he{n}nes founde 1372 + In to myn h{er}itage, + Mid myn hirysce page. + + [Sidenote: [leaf 91]] + Ne shal ich hit ner agynne, + er ich sudenne wynne. + ou kep hyre me a stounde, + e while {a}t ich founde 1372 + In to myn heritage, + wi is yrisshe page. + + {a}t lond i schal ofreche, + And do mi fader wreche. 1376 + I schal beo ki{n}g of tune, + {And} bere ki{n}ges crune. + a{n}ne schal Ryme{n}hilde + Ligge bi e ki{n}ge." 1380 + + at lond ich schal of reche, + And do my fad{er} wreche. 1376 + Ich schal be kyng of tune, + And wite of kynges r[?]owne. + enne schal Reymyld e [gh]onge + Lygge{n} by horn e kynge." 1380 + + at lond ichulle orhreche, + {ant} do mi fader wreche. 1376 + ychul be kyng of toune, + {ant} lerne kynges roune. + enne shal rymenild e [gh]ynge + ligge by horn e kynge." 1380 + +[Headnote: _Horn sets sail for Sudenne._] + +[Sidenote: He sets sail with Athulf and his Irish companions, and has a +favouring wind.] + + Horn gan to schupe dra[gh]e, + Wi his yrisse fela[gh]es. + Aulf wi hi{m} his broer; + Nolde he no{n} oer. 1384 + {a}t schup bigan to crude, + e wind hi{m} bleu lude. + + Hor gan to schipe ryde, + And hys kny[gh]tes bi side. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1384 + Here schip gan to croude, + e wynd hym bleu wel loude. + + Horn gan to shipe drawe, + wi hyse yrisshe felawe. + Aulf wi hi{m}, his broer, + he nolde habbe non oer. 1384 + e ship by-gan to croude; + e wynd bleu wel loude. + +[Sidenote: They reach Sudenne within five days.] + + Bii{n}ne daies fiue + {a}t schup gan ariue, 1388 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Abute middelni[gh]te. + Horn hi{m} [gh]ede wel ri[gh]te. 1392 + + Hond{er} sode{n}ne syde + Here schip bi gan to glide, 1388 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Abowte myd ni[gh]te. + Horn hym yede wel ry[gh]te, 1392 + + wy-inne dawes fyue + e ship began aryue. 1388 + vnder sudennes side + huere ship by-gon to ryde, + aboute e midnyhte. + horn eode wel rihte; 1392 + +[Headnote: _He finds a knight sleeping by the wayside._] + +[Sidenote: Horn and Athulf land, and find a goodly knight sleeping by +the wayside.] + + He tok aulf bi ho{n}de, + And vp he [gh]ede to lo{n}de. + Hi fou{n}de vnder schelde, + A kni[gh]t he{n}de i{n} felde. 1396 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + e kni[gh]t hi{m} aslepe lay + Al biside e way. 1400 + Horn hi{m} ga{n} to take, + {And} sede, "kni[gh]t, awake. + + Na{m} ayol on hys honde, + And yeden op hon londe. + Hye found hond{er} schelde, + A knyt liggen i{n} felde. 1396 + Op e scheld was drawe + A crowch of ih{es}u c{r}i{s}tes lawe. + e knyt hy lay on slepe, + [KH-6]In armes wel ymete. 1400 + Horn hym gan take, + And seyde, "knyt, awake. + + [Footnote KH-6: Between vv. 1399 and 1400 stands in the MS. Laud + the incomplete line _Horn hym gan m_, underdotted to indicate that + it is due to a mistake of the scribe.] + + he nom aulf by honde, + {ant} ede vp to londe. + hue fonden vnder shelde, + a knyht liggynde on felde. 1396 + o e shelde wes ydrawe + a c{ro}yz of ih{es}u c{ri}stes lawe. + e knyht hi{m} lay on slape, + in armes wel yshape. 1400 + Horn him gan ytake, + {ant} seide, "knyht, awake. + +[Sidenote: Horn bids him tell his business, under pain of death.] + + Seie what u kepest, + {And} whi u her slepest. 1404 + Me ink, biine crois li[gh]te, + {a}t u lo{n}gest to vre d{ri}[gh]te. + Bute u wule me schewe, + I schal e to hewe." 1408 + e gode kni[gh]t vp aros; + Of e wordes hi{m} gros. + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1404 + Me ynke, by e crowches lyste, + at ou leuest on c{r}iste. + Bote ou hit rae schewe, + Wyt Mi swerd ich schal e hewe." 1408 + e gode knyt op aros; + Of hornes wordes hym agros. + + ou sei me whet ou kepest, + {ant} here whi ou slepest! 1404 + me unche, by crois liste, + {a}t ou leuest on c{ri}ste; + bote ou hit wolle shewe, + my suerd shal e to-hewe." 1408 + e gode knyht vp aros; + of hornes wordes hi{m} agros. + +[Headnote: _The knight tells his story._] + +[Sidenote: The knight says that he serves the Saracens against his +will,] + + He sede, "ihc haue, a[gh]enes my wille, + Payns ful ylle. 1412 + Ihc was c{ri}stene a while, + o i com to is ille + Sarazins blake, + {a}t dude me forsake. 1416 + + He seyde, "hy serue ylle + Paynyms, a[gh]en My wille. 1412 + Ich was c{r}istene som wyle, + And o were come i{n}to is yle + Sarazyns lodlike and blake, + And dide me god forsake. 1416 + + he seide, "ich seruy ille + paynes, to[gh]eynes mi wille. 1412 + Ich was c{ri}stene sum while; + y come in to is yle. + Sarazyns loe {ant} blake + me made ih{es}u forsake, 1416 + +[Sidenote: and tells how the Saracens invaded the land and slew King +Murry.] + + On C{ri}st ihc wolde bileue; + On hi{m} hi makede me reue, + To kepe is passage + Fra{m} horn {a}t is of age, 1420 + {a}t wunie bieste, + Kni[gh]t wi e beste. + Hi slo[gh]e wi here ho{n}de, + e ki{n}g of is lo{n}de, 1424 + + Bi god on wam yleue, + o he makede{n} me reue, + To loke is passage + For horn at hys of age. 1420 + He wone alby weste, + God knyt myd e beste. + He slow Mid hys honde + e kyng of ise londe, 1424 + + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + to loke is passage + for horn {a}t is of age, 1420 + {a}t wone her by weste, + god knyht mid e beste. + hue slowe mid huere honde, + e kyng of isse londe, 1424 + +[Sidenote: He wonders that Horn does not return to avenge his father's +death.] + + {And} wi him fele hu{n}dred. + {And} {er}of is wu{n}der + {a}t he ne come to fi[gh]te; + God se{n}de hi{m} e ri[gh]te, 1428 + {And} wi{n}d hi{m} hider driue, + To bri{n}ge he{m} of liue. + Hi slo[gh]en kyng Murry, + Hornes fader, king hendy. 1432 + Horn hi vt of londe sente; + Tuelf fela[gh]es wi him wente, + + And wyt hym me{n} an hundred. + er fore me inke wond{er} + at he come fi[gh]cte. + God yeue hym e miy[gh]te, 1428 + at wynde hym driue + To bringen hem of liue. + He slowen e kyng mory, + Hornes fad{er} so stordy. 1432 + Horn to wat{er} he sente, + xij children myd hym we{n}te. + + ant wi hi{m} mony honder. + er fore me unche wonder + {a}t he ne come to fyhte; + god [gh]eue hi{m} e myhte, 1428 + {a}t wynd hi{m} hider dryue, + to don hem alle of lyue. + ant slowen kyng mury + hornes cunesmon hardy. 1432 + Horn, of londe hue senten; + tuelf children wi hi{m} wenten. + +[Headnote: _The knight proves to be Athulf's father._] + +[Sidenote: He continues to tell how his son, Athulf, is Horn's faithful +companion.] + + Amo{n}g hem aulf e gode, + Min o[gh]ene child, my leue fode. 1436 + Ef horn child is hol and sund, + {And} Aulf biute wund, + He luue hi{m} so dere, + {And} is him so stere, 1440 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Mi[gh]te iseo{n} he{m} tueie, + For ioie i scholde deie." 1444 + + er mong was ayol e gode, + Myn owe child, myn owe fode. 1436 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + He louede horn wel derne, + And horn hym also [gh]erne. 1440 + [Gh]yf horn hys hol and sounde, + Ayol ne tyt no wounde. + Bote ich nou se hem tweye, + I wys ich wolle deye." 1444 + + wi he{m} wes aulf e gode, + mi child, myn oune fode. 1436 + [gh]ef horn is hol ant sounde, + aulf tit no wounde. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 1440 + he louede horn wi mihte, + {ant} he hi{m} wi ryhte. + [gh]ef y myhte se hem tueye, + enne ne rohti forte deye." 1444 + +[Sidenote: The two make themselves known, and a joyful scene of +recognition follows.] + + "Kni[gh]t, beo a{n}ne blie, + Mest of alle sie. + Horn {and} Aulf his fere, + Boe hi be{n} here." 1448 + To horn he gan gon, + {And} g{re}tte hi{m} anon. + + "Knyt, be swie blye, + Mest of alle sye. + Ayol and horn yfere + Boe he ben here." 1448 + e knyt to hem ga{n} steppe, + And in armes cleppe. + + "knyht, be enne blye, + mest of alle sye. + Aulf, {ant} horn is fere, + boe-we be here." 1448 + e knyht to horn gan skippe, + {ant} in his armes clippe. + + Muche ioie hi makede ere, + e while hi togadere were. 1452 + "Childre," he sede, "hu habbe [gh]e fare? + {a}t ihc [gh]ou se[gh] hit is ful [gh]are. + Wulle [gh]e is lo{n}de wi{n}ne, + {And} sle at {er}is i{n}ne?" 1456 + + e joie at he made, + My[gh]te no ma{n} rede. 1452 + He seyde wit steuene [gh]are, + "Children, hou abbe [gh]e fare? + Wolle [gh]e is lond wi{n}ne, + And wonye er inne?" 1456 + + Muche ioye hue maden yfere, + o hue to gedere y-come were." 1452 + [Sidenote: [leaf 91, back]] + He saide wi steuene are, + "[gh]ungemen, hou habbe [gh]e [gh]ore yfare? + wolle [gh]e is lond wynne, + {ant} wonie er ynne?" 1456 + +[Sidenote: The old knight informs Horn that his mother, the queen +Godhild, still lives.] + + He sede, "leue horn child, + [Gh]itt lyue i moder Godhild. + Of ioie heo miste, + If heo e aliue wiste." 1460 + + He seyde, "leue horn child, + [Gh]et liue y mod{er} godild." + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1460 + + he seide, "suete horn child, + [gh]et lyue y moder godyld. + of ioie hue ne miste, + o lyue [gh]ef hue e wiste." 1460 + +[Sidenote: Horn informs the old knight that he has with him many Irish +companions.] + + Horn sede o{n} his rime, + "Iblessed beo e time + I co{m} to sudde{n}ne, + Wi mine irisse me{n}ne. 1464 + We schulle e hu{n}des teche + To speken vre speche. + Alle we he{m} schulle sle, + {And} al q{ui}c hem fle." 1468 + + Horn seyde on hys rime, + "Hyblessed be e tyme + Ich am ycome to sode{n}ne, + Wyt Myn hyrysce me{n}ne. 1464 + is lond we schollen wi{n}ne + And fle at at ere ben i{n}ne. + And so we scholen he{m} teche + To speken our{e} speche." 1468 + + Horn seide on is ryme, + "yblessed be e time + Icham icome in to sudenne, + wi fele yrisshemenne. 1464 + we shule e houndes kecche, + {ant} to e de[gh]e vecche. + nt so we shulen hem teche + to speken oure speche." 1468 + +[Headnote: _Horn delivers Sudenne from the Saracens._] + +[Sidenote: Horn blows his horn, and his men arrive;] + + Horn gan his horn to blowe; + His folk hit gan iknowe. + Hi come{n} vt of st{er}e, + Fram hornes ban{er}e. 1472 + + Horn gan hys horn blowe, + at hys folc it gan knowe. + He come{n} out of scyp st{er}ne, + To horn ward wel [gh]erne. 1472 + + Horn gon is horn blowe; + is folc hit con yknowe. + hue comen out of hurne, + to horn swye [gh]urne. 1472 + +[Sidenote: and they attack and slay the Saracens, old and young.] + + Hi slo[gh]en {and} fu[gh]te{n}, + e ni[gh]t {and} e v[gh]ten. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . 1476 + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + e Sarazi{n}s cu{n}de, + Ne lefde {er} no{n} i{n} e{n}de. 1480 + + He smyten and he fouten, + e ny[gh]t and eke e ou[gh]ten. + Myd speres hord he stonge, + e held and eke e [gh]onge. 1476 + at lond he oru sowte{n}; + To dee he hus brouten + Sarazines kende, + e leuede on e fende. 1480 + + hue smiten {ant} hue fyhten, + e niht {ant} eke e ohtoun. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 1476 + e sarazyns hue slowe, + ant summe quike to drowe. + mid sp{er}es ord hue stonge + e olde {ant} eke e [gh]onge. 1480 + +[Sidenote: Then Horn causes chapels and churches to be built.] + + Horn let wurche + Chapeles {and} chirche; + + Horn let sone werchen + Chapeles and cherchen; + + Horn lette sone wurche + boe chapel {ant} chyrche. + +[Sidenote: Horn causes the bells to be rung and masses to be +celebrated.] + + He let belles ringe, + {And} Masses let singe. 1484 + + Bellen he dide ryngen, + And p{re}stes messe synge{n}. 1484 + + He made belle rynge + ant p{re}stes masse synge. 1484 + +[Sidenote: Then he seeks his mother, and all make merry.] + + He co{m} to his Mod{er} halle, + In a roche walle. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] 1488 + Corn he let serie, + And makede feste merie. + M{ur}ie lif he wro[gh]te; + Ryme{n}hild hit dere bo[gh]te. 1492 + + He sowte hys mod{er} ou{er}alle, + Wit i{n}ne eu{er}iche walle.[KH-7] + He custe{n} and hye clete{n}, + And in to halle we{n}ten. 1488 + Croune he go{n}ne{n} werie, + And makede festes merye. + Murye he ere wroute; + Reymyld hyt aboute. 1492 + + [Footnote KH-7: This line repeated in the MS.] + + He sohte is moder halle, + in e roche walle. + He custe hire ant grette, + ant in to e castel fette. 1488 + Croune he gan werie, + ant make feste merye. + Murie he er wrohte, + ah rymenild hit abohte. 1492 + +[Headnote: _Fikenhild builds a strong castle._] + +[Sidenote: In the meantime Fikenhild, by gifts, wins powerful support,] + + Fikenhild was prut on herte, + {And} at him dude smerte. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . 1496 + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + [Gh]o{n}ge he [gh]af {and} elde, + Mid hi{m} for to helde. 1500 + + Wile at horn was oute, + Fikenyld ferde aboute. + To wiue he gan hire [gh]erne; + e kyng ne dorst hi{m} werne. 1496 + Muche was hys prede; + e ryche he [gh]af mede, + [Gh]onge and eke e helde, + at Mid hym scholde helde. 1500 + + e whiles horn wes oute, + Fikenild ferde aboute. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 1496 + e betere forte spede, + e riche he [gh]ef mede, + boe [gh]onge ant olde, + wi him forte holde. 1500 + +[Sidenote: and builds a castle entirely surrounded by the water.] + + Ston he dude lede, + {er} he hopede spede. + St{ro}ng castel he let sette, + Mid see hi{m} biflette. 1504 + {er} ne mi[gh]te li[gh]te + Bute fo[gh]el wi fli[gh]te; + Bute wha{n}ne e see wi dro[gh]e, + Mi[gh]te come men yno[gh]e. 1508 + + Ston he dede lede, + And hym erto he made. + A kastel he dude feste + Wit wat{er} alby sette. 1504 + Mi[gh]t no ma{n} hon on legge, + By pae ne by brigge; + Bote wan e wit drowe, + er mu{n}the come. 1508 + + Ston he dude lade, + ant lym erto he made. + Castel he made sette, + wi water by flette. 1504 + {a}t er yn come ne myhte + bote foul wi flyhte; + bote when e see wi-drowe, + er mihte come ynowe. 1508 + +[Sidenote: Fikenhild then plots to wed Rymenhild, and sets the day for +the wedding.] + + Fikenhild gan we{n}de + Ryme{n}hild to sche{n}de. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . 1512 + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] 1516 + + is fykenild ga{n}to we{n}de[KH-8] + Reynyld for to wende. + e day by ga{n} to wexe, + at hem was by twexe. 1512 + Fekenyld, her e day gan sp{r}inge, + Ferde to aylm{er} e kynge, + Aft{er} reynyld e bry[gh]te, + And spousede hire by ni[gh]te. 1516 + + [Footnote KH-8: Written w{n}de] + + {us} fykenild gon by-wende + Rymenild forte shende. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 1512 + to wyue he gan hire [gh]erne; + e kyng ne durst hi{m} werne. + ant habbe set e day, + Fykenild to wedde e may. 1516 + +[Sidenote: Rymenhild weeps tears of blood.] + + To wo[gh]e he gan hure [gh]erne; + e kyng ne dorste him werne. + Ryme{n}hild was ful of mode; + He wep teres of blode. 1520 + + He ledde hyre hom i{n} derke, + To his newe werke. + e festes he by go{n}ne, + Her{e} aryse e so{n}ne. 1520 + + wo was rymenild of mode; + terres hue wepte of blode. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Headnote: _Horn dreams of danger to Rymenhild._] + +[Sidenote: Horn dreams that Rymenhild is shipwrecked, that she tries to +swim to land, but that Fikenhild prevents her with his sword hilt.] + + {a}t ni[gh]t horn gan swete, + And heuie for to mete + Of Rymenhild his make, + Into schupe was itake. 1524 + e schup bigan to blenche; + His le{m}man scholde adrenche. + + at ny[gh]t gan horn swete, + And harde forto mete + Of Reymyld hys make, + at i{n} to schype was take. 1524 + at schip scholde on hire blenche; + Hys lema{n} scholde adrenche. + + ilke nyht horn suete + con wel harde mete + of rymenild his make, + {a}t in to shipe wes take. 1524 + e ship gon ouerblenche; + is lemmon shulde adrenche. + + Ryme{n}hild wi hire honde + Wolde vp to londe. 1528 + Fikenhild a[gh]en hire pelte + Wi his swerdes hilte. + + Reymyld wit hire honde + Wolde sue{m}me to londe. 1528 + Fykenyld hire [gh]en pulte + Wit his sword hylte. + + Rymenild mid hire honde, + swymme wolde to londe. 1528 + Fykenild a[gh]eyn hire pylte, + mid his suerdes hylte. + +[Sidenote: Horn awakes, and tells Athulf his dream.] + + Horn him wok of slape, + So a man {a}t hadde rape. 1532 + "Aulf," he sede, "fela[gh]e, + To schupe we mote dra[gh]e. + Fikenhild me ha idon vnder, + {And} Rymenhild to do wunder. 1536 + Crist, for his wu{n}des fiue, + To ni[gh]t me uder driue." + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + "Ayol," qwat horn, "trewe felawe, + Into schip go{n}ne we drawe. + Fykenyld haue gon ond{er}, + And don Reynyld som wond{er}. 1536 + God, for his wordes fiue, + To ny[gh]t us yder driue." + + Horn awek in is bed; + of his lemmon he wes adred. 1532 + "Aulf," he seide, "felawe, + to shipe nou we drawe. + Fykenild me ha gon vnder, + ant do rymenild sum wonder. 1536 + Crist, for his wondes fyue, + to nyht ider vs dryue!" + +[Headnote: _Horn sets out to the rescue of Rymenhild._] + +[Sidenote: He immediately sets sail, with a good wind.] + + Horn gan to schupe Ride, + His fere{n} him biside. 1540 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Fikenhild, or e dai gan sp{ri}nge, + Al ri[gh]t he ferde to e kinge, 1544 + + Horn ga{n} to Scype Ride, + And his kny[gh]tes by side. 1540 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] 1544 + + [Sidenote: [leaf 92]] + Horn gon to shipe ride, + his knyhtes bi his side. 1540 + e ship bigon to sture, + wi wynd god of cure. + ant fykenild her e day sp{ri}nge, + seide to e kynge, 1544 + +[Sidenote: Fikenhild espouses Rymenhild by night, and leads her to his +castle.] + + Aft{er} Rymenhild e bri[gh]te, + To wedden hire bini[gh]te. + He ladde hure bi e derke, + Into his nywe werke. 1548 + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] 1548 + + After rymenild e brhyte, + ant spousede hyre by nyhte. + he ladde hire by derke, + in to is newe werke. 1548 + +[Sidenote: They begin the feast before sunrise.] + + e feste hi bigu{n}ne, + Er {a}t ros e su{n}ne. + Er ane horn hit wiste, + To fore e su{n}ne vpriste. 1552 + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Here schip biga{n} to terne + By e wat{er}es sterne. 1552 + + e feste hue bigonne, + er en aryse e sonne. + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] + +[Sidenote: Horn's ship arrives under the castle.] + + His schup stod vnder ture, + At Rymenhilde bure. + + Hys schip stod i{n} store, + Hond{er} fikenildes bour{e}. + + Hornes ship atstod in stoure, + vnder fykenildes boure. + +[Sidenote: Horn does not recognize the new castle, but meets Arnoldin, +who is awaiting him,] + + Rymenhild, litel wene heo + {a}t Horn a{n}ne aliue beo. 1556 + e castel ei ne knewe, + For he was so nywe. + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Horn fond sittinde Arnoldin, + {a}t was Aulfes cosin, + {a}t {er} was in {a}t tide, + Horn for tabide. 1564 + + Ne wiste horn on liue + Whar he was a Ryue. 1556 + e kestel he ne knewe, + For he was so newe. + e sond by gan to drye, + And hyt hym makede weye. 1560 + He fond stonde arnoldyn, + at was ayolles cosyn, + at was ere in tyde, + Horn for to abyde. 1564 + + Nuste horn a-lyue + wher he wes aryue. 1556 + ene castel hue ne knewe, + for he was so newe. + e see bigon to wi drawe; + o seh horn his felawe, 1560 + e feyre knyht arnoldyn, + {a}t wes aulfes cosyn, + at er set in at tyde, + kyng horn to abide. 1564 + +[Headnote: _Arnoldin explains the situation to Horn._] + +[Sidenote: and who tells him that Fikenhild that day has wedded +Rymenhild.] + + "Horn kni[gh]t," he sede, "kinges sone, + Wel beo u to londe icome. + Today ha y wedde fikenhild, + i swete le{m}man, Rymenhild. 1568 + Ne schal i e lie; + He ha giled e twie. + + He seyde, "horn, kynges sone, + Wel be ou her{e} to londe come. + Nou hat wedded fikenyld + y nowe lemma{n}, Reymyld. 1568 + Nele ich e nowt lye; + He haue e gyled twye. + + he seide, "kyng horn, kyngessone, + hider ou art welcome. + to day ha sire Fykenild + ywedde i wif, rymenild. 1568 + white e nou is while; + he haue do e gyle. + + is tur he let make + Al for ine sake. 1572 + Ne mai {er} come i{n}ne + Noma{n} wi none gi{n}ne. + Horn, nu crist e wisse, + Of Rymenhild {a}t u ne misse." 1576 + + is castel he dude make + For Reymyldes sake. 1572 + er may mo man on legge, + By pae neby brigge. + Horn, nou c{r}ist e wisse, + Of Reymyld at ou ne misse." 1576 + + is tour he dude make + al for rymenildes sake. 1572 + ne may er comen ynne + no mon wi no gynne. + Horn, nou c{ri}st e wisse, + rymenild {a}t ou ne misse." 1576 + +[Headnote: _Horn enters the castle, disguised as a harper._] + +[Sidenote: Horn, and some companions, disguise themselves as harpers, +hiding their swords under their garments.] + + Horn cue al e liste + {a}t eni man of wiste. + Harpe he gan schewe, + {And} tok fela[gh]es fewe, 1580 + Of kni[gh]tes suie snelle, + {a}t schrudde he{m} at wille. + + Horn her kenede al e lyste + at any ma{n} of wiste. + To herpe he gan drawe, + And wy[gh]t hys tweye felawe, 1580 + Kny[gh]tes swye felle, + And schurde hem in pelle. + + Horn coue alle e listes + {a}t eni mon of wiste. + harpe he gon shewe, + ant toc[KH-9] him to felawe, 1580 + knyhtes of e beste + {a}t he euer hede of weste. + + [Footnote KH-9: MS. tot] + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Hi [gh]eden bi e grauel, + Toward e castel. + Hi gu{n}ne m{ur}ie singe, + And makede here gleowinge. 1588 + + Wyt swerdes he hem gyrte + Anouen here schirte. 1584 + He wenden on e g{ra}uel + Toward e castel. + He go{n}ne murye synge, + And makede here glewinge. 1588 + + ouen o e sherte + hue gurden huem wi suerde. 1584 + hue eoden on e g{ra}uele, + towart e castele. + hue gonne murie singe, + {ant} makeden huere gleynge, 1588 + +[Sidenote: Fikenhild hears their singing, and bids bring them in.] + + Rymenhild hit gan ihere, + {And} axede what hi were. + Hi sede hi weren harpurs, + {And} sume were gigours. 1592 + He dude horn in late, + Ri[gh]t at halle gate. + He sette hi{m} on e benche, + His harpe for to clenche. 1596 + + at fykenyld my[gh]t yhere; + Hearkede wat hye were. + Men seyde hyt harperes, + Iogelours and fieleres. 1592 + He dude hem in lete; + At halle dore he sete. + Horn set on e benche; + Hys harpe he gan clenche. 1596 + + {a}t fykenild mihte y-here; + he axede who hit were. + men seide hit were harpeirs, + iogelers ant fyelers. 1592 + hem me dude in lete; + at halle dore hue sete. + horn sette hi{m} a benche; + is harpe he gan clenche. 1596 + +[Sidenote: Horn makes a lay to Rymenhild, and she falls in a swoon.] + + He makede Rymenhilde lay, + {And} heo makede walaway. + Rymenhild feol yswo[gh]e; + Ne was {er} non {a}t lou[gh]e. 1600 + Hit smot to hornes herte + So bit{er}e {a}t hit sm{er}te. + + He makede Reymyld a lay, + And reynyld makede weylawey. + Reymyld fel yswowe; + o was er non at lowe. 1600 + Hyt [gh]ede to hornes herte; + Sore hym gan smerte. + + he made rymenild a lay, + ant hue seide weylawey. + Rymenild fel y swowe; + o nes er non {a}t lowe. 1600 + hit smot horn to herte; + sore con hi{m} smerte. + +[Sidenote: Horn looks on his ring and thinks of Rymenhild, then with his +good sword slays Fikenhild and all his men.] + + He lokede on e ringe, + {And} o[gh]te on Ryme{n}hilde. 1604 + He [gh]ede vp to borde, + Wi gode suerdes orde. + Fike{n}hildes c{ru}ne + er ifulde adune, 1608 + {And} al his me{n} arowe + Hi dude adun rowe! + + Hey lokede on hys gode Ryng, + And Reymyld e [gh]onge. 1604 + Hey [gh]ede op to borde, + Mid hys gode swerde. + Fykenyldes crowne + He leyde ere adowne; 1608 + And alle hys men arewe + He dide adoun rewe. + + he lokede on is rynge, + ant o rymenild e [gh]ynge. 1604 + he eode vp to borde, + mid his gode suorde. + Fykenildes croune + he fel er adoune; 1608 + ant alle is men arowe + he dude adoun rowe. + +[Headnote: _Horn slays Fikenhild, and makes Arnoldyn king._] + +[Sidenote: He makes Arnoldin king there, after Aylmer,] + + Wha{n}ne hi were{n} asla[gh]e, + Fike{n}hild hi dude to d{ra}[gh]e. 1612 + Horn makede Arnoldin are + Ki{n}g, aft{er} ki{n}g Aylmare, + Of al west{er}nesse, + For his meoknesse. 1616 + e ki{n}g {and} his homage + [Gh]eue{n} Arnoldin t{re}wage. + + o he weren alle yslawe, + Fykenyld he dide to drawe. 1612 + He makede arnoldyn kyng er{e}, + Aft{er} e kyng aylm{er}e, + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + e knytes and e barnage + Dude hym alle utrage. 1616 + + [_No gap in MS._ . . + . . . . . . . . . .] 1612 + ant made arnoldyn kyng ere, + after kyng aylmere, + to be kyng of westnesse, + for his mildenesse. 1616 + e kyng ant is baronage + [gh]euen him t{ru}age. + +[Sidenote: and taking with him Athulf and Rymenhild, sets out for King +Modi's kingdom.] + + Horn tok Rymenhild bi e honde, + {And} ladde hure to e stronde, 1620 + {And} ladde wi him Aelbrus, + e gode stuard of his hus. + e se biga{n} to flowe, + {And} horn gan to Rowe. 1624 + + Horn tok rymyld by e hond, + And ledde hire by e se strond. 1620 + He tok hym syre aylbrous, + Stiward of e kynges hous. + He riuede in a reaume, + In a wel fayr streume, 1624 + + Horn toc rymenild by honde, + ant ladde hire to st{r}onde, + Ant toc wi hi{m} Aelbrus, + e gode stiward of hire fader hous. 1620 + [Sidenote: [leaf 92, back]] + e see bigan to flowen, + ant hy faste to rowen. + hue aryueden vnder reme, + in a wel feyr streme. 1624 + +[Sidenote: Horn slays King Modi, and makes Athelbrus king in his place.] + + Hi gu{n}ne for ariue + {er} ki{n}g modi was sire. + Aelfr{us} he makede {er} ki{n}g, + For his gode techi{n}g. 1628 + He [gh]af alle e kni[gh]tes ore, + For horn kni[gh]tes lore. + + er kyng mody was syre, + at horn slow wyt yre. + Aybrous he makede er kyng, + For hys gode tydyng; 1628 + For syre hornes lore, + He was kyng ore. + + kyng Mody wes kyng in at lond; + {a}t horn sloh wi is hond. + Aelbrus he made er kyng, + for his gode techyng; 1628 + for sire hornes lore + he wes mad kyng ore. + +[Headnote: _Athulf weds Reynild, and Horn marries Rymenhild._] + +[Sidenote: He then proceeds to Ireland, and causes Athulf to marry the +princess Reynild.] + + Horn ga{n} for to ride; + e wi{n}d hi{m} bleu wel wide. 1632 + He ariuede in yrlo{n}de, + {er} he wo fo{n}dede. + {er} he dude Aulf child + Wedde{n} maide Reynild. 1636 + + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . .] + Horn ariuede in hyre londe, + er he hadde woned so longe. + er he dude ayol childe + Wedden mayden h{er}menylde. 1636 + + Horn eode to ryue; + e wynd hi{m} con wel dryue. 1632 + he aryuede in yrlonde, + er horn wo coue er fonde. + He made er Aulf chyld + wedde mayden ermenyld, 1636 + +[Sidenote: Then he returns to Sudenne, and makes Rymenhild his queen.] + + Horn co{m} to sudde{n}ne, + Amo{n}g al his kenne. + Ryme{n}hild he makede his quene, + So hit mi[gh]te wel beon. 1640 + + Horn wente to sodenne, + To hys owe kunne. + Reymyld he makede quene, + So ich Miy[gh]te wel bene. 1640 + + ant horn com to sudenne, + to is oune kenne. + Rymenild he made er is quene, + so hit myhte bene. 1640 + +[Sidenote: They live in true love, and cherish God's law. 'Nu ben hi +boe dede.'] + + Alfolk he{m} mi[gh]te rewe, + at louede{n} he{m} so t{re}we; + Nu be{n} hi boe dede; + Crist to heuene he{m} lede. 1644 + Her ende e tale of horn + {a}t fair was {and} no[gh]t vnorn. + Make we vs glade Eure among, + For us him ende hornes song. 1648 + Jesus {a}t is of heuene king, + [Gh]eue vs alle his suete blessi{n}g. + EX--PLI--CIT. Amen. + + Alle folc hyt knewe + at he hem louede trewe. + Nou ben he alle dede; + God hem to heuene lede. 1644 + [_No gap in MS._ . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . 1648 + . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . .] + Am . . . e . . . n. + + In trewe loue hue lyueden ay, + ant wel hue loueden godes lay. + Nou hue beo boe dede, + c{ri}st to heouene vs lede. AmeN! 1644 + + + + +FLORIS AND BLAUNCHEFLUR. + + [Transcriber's Note: + In the Trentham MS., spelling is normally "{o}u", rarely "ow". + Any variations are as printed.] + + + _Trentham MS., fol. 98 a; vellum, c. 1440: beginning lost. Headlines + 'Florence and Blanchefloure.'_ + + Ne thurst men[FB-1] neu{er} in londe + After feirer Children fonde. + e Cristen woma{n} fedde hem oo, + Ful wel she louyd hem bo twoo. 4 + So longe sche fedde hem in feere + at ey were of elde of seuen [gh]ere. + e kyng behelde his sone dere, + And seyde to him on this manere, 8 + at harme it were muche more + But his son{e} were sette to lore + On e book~ letters to know, + As men don{e}, both hye and lowe. 12 + "Feire sone," she seide, "{o}u shalt lerne, + Lo {a}t {o}u do ful [gh]erne." + Florys answerd w{i}t{h} wepyng, + As he stood byfore e kyng~; 16 + Al wepyng~ seide he, + + [Footnote FB-1: first 'mey,' then alterd] + +[Sidenote: Floris says that he cannot learn unless Blauncheflur is with +him.] + + "Ne schal not Blancheflo{ur} lerne w{i}t{h} me? + Ne can y no[gh]t to scole goon{e} + W{i}t{h}-out Blanchefloure," he seide an{e}. 20 + "Ne can y in no scole syng~ ne rede + W{i}t{h}-out Blancheflo{ur}," he seide. + e king~ seide to his soon{e}, + "She shal lerne for y loue." 24 + +[Sidenote: The two are put to school together, and make good progress.] + + To scole ey were put; + Bo ey were good of~ wytte. + Wonder it was of~ hur lore, + And of~ her loue wel e more. 28 + e Children louyd to-geder soo, + ey my[gh]t neu{er} p{ar}te a twoo. + When ey had .v. [gh]ere to scoole goon{e} + So wel ey had lerned oo, 32 + Inow[gh] ey cou of latyne, + And wel wryte on p{ar}chemyn{e}. + e kyng~ vnderstod e grete Amoure + Bytwene his son{e} and Blanchefloure, 36 + And ou[gh]t when ey were of Age + at her loue wolde no[gh]t swage; + Nor he my[gh]t no[gh]t her loue w{i}t{h}drawe + When Florys shuld~ wyfe after e lawe. 40 + [Sidenote: [98 _b_]] + e king~ to e Queene seide oo, + And tolde hur of~ his woo, + Off~ his ou[gh]t and of his care, + How it wolde of~ Floreys fare. 44 + +[Sidenote: The king begins to devise to separate the two, and proposes +to put the maiden to death.] + + "Dame," he seide, "y tel e my reed{e}, + I wyl at Blaunchefloure be do to deed{e}. + When at maide is y-slawe, + And brou[gh]t of her lyf~ dawe, 48 + As sone as Florys may it vnder [gh]ete, + Rathe he wylle hur for[gh]ete. + an may he wyfe after reed{e}." + e Queene answerde en and seid{e}, 52 + And ou[gh]t w{i}t{h} hur reed{e} + Saue e mayde fro e deed{e}. + "Sir," she seide, "we au[gh]t to fond{e} + at Florens lyf~ wit menske in lond{e}, 56 + And at he lese not his hono{u}r + For e mayden Blauncheflo{u}r. + Who so my[gh]t at mayde clene, + at she were brou[gh]t to de bydene, 60 + Hit were muche more hono{u}r + an slee {a}t mayde Blancheflo{u}r." + Vnnees e king~ g[{r}a]unt {a}t it be soo. + "Dame, rede vs what is to doo." 64 + +[Headnote: _Floris is sent to Mountargis to school._] + +[Sidenote: The queen suggests that Floris be sent away.] + + "Sir, we shul oure soon{e} Florys + Sende into e londe of Mountargis. + Blythe wyl my suster be + at is lady of~ at Contree. 68 + And when she woot for whoom~ + {a}t we have sent him vs froom~, + She wyl doo al hur my[gh]t, + Bo by day and by ny[gh]t, 72 + To make hur loue so vndoo + As it had neu{er} ben soo. + And, s{ir}," she seide, "y rede eke + at e maydens moder make hur seek~. 76 + at may be at other resoun~ + For at ylk~ enchesou{n}, + at she may not fro hur moder goo." + Now ben ese Children swy woo, 80 + [Sidenote: [99 _a_]] + Now ey may not goo in fere + Drewryer inges neu{er} noon{e} were. + Florys wept byfore e kyng~, + And seide, "S{ir}, w{i}t{h}-out lesyng~, 84 + For my harme out [gh]e me sende, + Now she ne my[gh]t w{i}t{h} me wende. + Now we ne mot to-geder goo, + Al my wele is turned to woo." 88 + e king~ seide to his soon{e} aply[gh]t, + "Sone, w{i}t{h}ynne is fourteny[gh]t, + Be her moder quykke or deed{e}," + "Sekerly," he him seide, 92 + "at mayde shal com{e} e too." + +[Sidenote: Floris is sent to his aunt at Mountargis, with the promise +that Blauncheflur shall follow within fourteen days.] + + "[Gh]e, s{ir}," he seid, "y p{ra}y [gh]ow it be soo. + [Gh]if at [gh]e me hur sende, + I rekke neu{er} wheder y wende." 96 + at e Child~ g{ra}unted e kyng~ was fayn{e}, + And him betau[gh]t his Chamburlayn{e}. + W{i}t{h} muche honoure ey eder coom{e}, + As fel to a ryche kynges soon{e}. 100 + Wel feire him receyuyd e Duke Orgas, + at king~ of {a}t Castel was, + And his Aunt wi muche hono{u}r; + But euer he ou[gh]t on Blanchefloure. 104 + Glad and blythe ey ben him withe; + But for no ioy {a}t he seith, + Ne my[gh]t him glade game ne gle, + For he my[gh]t not his lyf~ see. 108 + His Aunt set him to lore + ere as other Children wore, + Bo maydons and grom{e}; + To lerne mony eder coom{e}. 112 + Inow[gh] he sykes, but no[gh]t he lernes; + For Blauncheflo{ur} eu{er} he mornes. + Yf~ enyman to him speke + Loue is on his hert steke. 116 + Loue is at his hert roote + {a}t no ing~ is so soote: + Galyngale ne lycorys + [Sidenote: [99 _b_]] + Is not so soote as hur loue is, 120 + Ne nothing~ ne non{e} other. + So much he enke on Blancheflo{ur}, + Of~ oo day him ynke re, + For he ne may his loue see. 124 + +[Headnote: _The King proposes to put Blauncheflur to death._] + +[Sidenote: He grieves until the fourteen days are past.] + + us he abydeth w{i}t{h} muche woo + Tyl e fourteny[gh]t were goo. + When he saw she was nou[gh]t ycoom{e}, + So muche sorow he ha noom{e}, 128 + {a}t he loueth mete ne drynke, + Ne may noon{e} in his body synke. + +[Sidenote: The chamberlain reports Floris's sorrow to the king.] + + e Chamberleyn{e} sent e king~ to wete, + His sones state al y-wrete. 132 + +[Sidenote: The king is very angry, and again proposes to put +Blauncheflur to death.] + + e king~ ful sone e waxe to-brake, + For to wete what it spake: + He begynneth to chaunge his mood{e}, + And wel sone he vnderstode, 136 + And w{i}t{h} wreth he cleped e Queene, + And tolde hur alle his teene, + And w{i}t{h} wra spake and sayde, + "Let do bryng~ for {a}t mayde! 140 + Fro e body e heued shal goo." + enne was e Quene ful woo. + an spake e Quene, {a}t good lady, + +[Sidenote: The queen proposes, instead, to sell the maiden.] + + "For goddes love, s{ir}, mercy. 144 + At e next hauen {a}t here is, + {er} ben chapmen ryche y-wys, + Marchaundes of~ babyloyn{e} ful ryche, + at wol hur bye blethelyche. 148 + Than may [gh]e for {a}t louely foode + Haue muche Cate[l~l] and goode. + And soo she may fro vs be brou[gh]t, + Soo at we slee hur nou[gh]t." 152 + Vnnees e king~ g{ra}unted is; + But forso so it is, + e king~ let sende after e burgeise, + {a}t was hende and Curtayse, 156 + And welle selle and bygge couth, + And moony langages had in his mouth. + +[Sidenote: This is done, and for the maiden they receive among other +things a magnificent cup with a romantic history.] + + Wel sone at mayde was him betau[gh]t; + An to e hauen{e} was she brou[gh]t. 160 + [Sidenote: [100 _a_]] + er haue ey for {a}t maide [gh]olde + xx. Mark~ of reed golde, + And a Coupe good and ryche, + In al e world~ was non{e} it lyche. 164 + {er} was neu{er} noon{e} so wel graue; + He {a}t it made was no knave. + {er} was purtrayd on, y weene, + How P{ar}yse ledde awey e Queene; 168 + And on e Cou{er}cle a-boue + Purtrayde was {er} both her love; + And in e Pomel {er}on{e} + Stood a Charbuncle stoon{e}. 172 + In e world~ was not so depe soler, + at it nold~ ly[gh]t e Botelere, + To fylle bo ale and wyne, + Of syluer and g{o}ld{e} bo good and fyne. 176 + Enneas e king~, at nobel man, + At Troye in batayle he it wan, + And brou[gh]t it in-to Lumbardy, + And gaf~ it his le{m}man, his Amy. 180 + e Coupe was stoole fro king~ Cesar; + A eef~ out of his tresour hous it bar. + And sethe {a}t ilke same eef~ + For Blaunchefloure he it [gh]eef~. 184 + For he wyst to wynne suche ree, + My[gh]t he hur bryng~ to his contree. + Now ese Marchaundes saylen ou{er} e see, + W{i}t{h} is mayde, to her contree. 188 + So longe ey han vndernome, + +[Headnote: _Blauncheflur is sold and carried to Babylon._] + +[Sidenote: Blauncheflur is taken to Babylon and sold to the Admiral.] + + {a}t to Babyloyn{e} ey ben coom{e}. + To e Amyral of~ Babyloyn{e} + ey solde at mayde swythe soon{e}; 192 + Rath and soone ey were at oon{e}. + e Amyral hur bou[gh]t Anoon{e}, + And gafe for hur, as she stood vpry[gh]t, + Seuyn{e} sythes of~ gold{e} her wy[gh]t, 196 + For he ou[gh]t w{i}t{h}out~ weene + at faire mayde haue to Queene; + Among~ his maydons in his bo{ur} + He hur dide w{i}t{h} muche hono{ur}. 200 + + _MS. Cott. Vitell. D. III., 6 a, col. 1._ + + _The 3 leaves of this MS. are burnt and shrunk, and are hardly + legible._ + + . . . . . [FB-2]so dere (196) + . . . . wi oute wene. + . . at maide to his quene. + . his maidenes vp in is tur, 4 + . hire wi muchel honur (200) + + [Footnote FB-2: _MS. note._ See Introduction; also _Floris et + Blanch._, Paris 1856, p.28, l.673.] + + Now ese merchaundes {a}t may belete, + [Sidenote: [100 _b_]] + And ben glad of~ hur by[gh]ete. + ++nOw let we of Blauncheflo{ur} be, + And speke of Florys in his contree. 204 + Now is e Bu[r]gays to e king~ coom{e} + W{i}t{h} e gold{e} and his garyson{e}, + And ha take e king~ to wolde, + e seluer and e Coupe of golde. 208 + + . . marchans is maide forlete, + . . . blie mid here by-[gh]ete. + . . . . we blancheflur be. 8 + . . floires in his cu{n}tre. (204) + . burgeys to e king icome. + . . . gold {and} isse garisome. + . . . an king i [gh]olde. 12 + . . o cupe of golde. (208) + +[Sidenote: The king and queen cause to be made a supposititious tomb for +Blauncheflur.] + + They lete make in a Chirche + As swithe feire g{ra}ue wyrche. + And lete ley {er}-vppon{e} + A new feire peynted stone, 212 + W{i}t{h} letters al aboute wryte + W{i}t{h} ful muche worshipp{e}. + Who-so couth e letters rede, + us ey spoken, and us ey seide: 216 + "Here lyth swete Blaunchefloure + at Florys louyd P{ar}amoure." + Now Florys ha vndernome, + + . . . let at one chiriche. + . . . . les wereche, + . . . []at anouen . . 16 + . . pointe stonde (212) + . . . . bi write. + . . . . . hele worsipe + . . . e lett{er}s rede. 20 + . . . . . . . . . (216) + . . . . . . . . . + . . . . . . . . . + . . [h]aue vnder-nome 24 + +[Headnote: _Floris returns and inquires for Blauncheflur. 'She is +dead.'_] + +[Sidenote: Floris returns, and asks his father and mother for +Blauncheflur in vain.] + + And to his Fader he is coome. 220 + In his Fader halle he is ly[gh]t, + His Fader him grette anoon{e} ry[gh]t, + And his moder, e Queene, also, + But vnnees my[gh]t he {a}t doo, 224 + at he ne asked where his Le{m}man bee; + Nonskyns answere charge hee. + So longe he is forth noom{e}, + In to Chamber he is coom{e}. 228 + + . . faderlonde he is icome (220) + . . . halle he is aly[gh]t + . . . . he grette anonry[gh]t + . . e quene he grette also 28 + . . . haue his greti{n}ge ido, (224) + . . . aske war {a}t maide beo + . . . were no{u} targe heo. + . . . res hit haue vnder nome 32 + . . boure & a is icome (228) + +[Sidenote: He then asks the girl's mother.] + + e maydenys moder he asked ry[gh]t, + "Where is Blauncheflo{ur}, my swete wy[gh]t?" + "Sir," she seide, "forsothe ywys, + I ne woot where she is." 232 + She beou[gh]t hur on {a}t lesyng~ + at was ordeyned byfoore e king~. + "{o}u gabbest me," he seyde oo, + "y gabbyng~ do me muche woo. 236 + Tel me where my leman be." + Al wepyng~ seide enne shee, + + . . . to hire ano{n}ri[gh]t + . [bl]ancheflur mi suete wi[gh]t + . . . . . . ful iwis 36 + . . . . . war heo is (232) + [Sidenote: [_leaf 6, col. 2_]] + ine gabbinge de me wo; + Tel me war my le{m}mon beo. + Al wepinge onsuerede heo, 40 + +[Sidenote: The mother at length tells Floris that Blauncheflur is dead.] + + "Sir," shee seide, "deed{e}." "deed!" seide he. + "Sir," sche seide, "for sothe, [gh]ee." 240 + "Allas, when died {a}t swete wy[gh]t?" + [Sidenote: [101 _a_]] + "Sir, w{i}t{h}ynne is Fourteny[gh]t + e erth was leide hur aboute, + And deed she was for thy loue." 244 + + "Sire," heo seyde, "ded." "ded!" quad he. + "Sire," heo seyde, "for soe [gh]e, + Alas, wenne deide my suete wy[gh]t?" + "Sire," heo seyde, "wi inne is seueni[gh]t 44 + at vre hire was leyd aboue, + And ded heo is for ine loue. + +[Sidenote: Floris swoons.] + + Flores, at was so feire and gent, + Sownyd {er}e verament. + e cristen woman began to crye + To ih{es}u crist and seynt Marye. 248 + e king~ and e queene herde {a}t crye; + In to e Chamber ey ronne on hye. + And e Queene herde her byforn{e} + On sowne e Childe at she had born{e}. 252 + + Floyres at was so fayr {and} ge{n}t, + He fel iswoue vp on e paueme{n}t. 48 + And e cristene wi{m}mon go{n} to crie + To crist {and} to sey{n}temarie. + e king & e quene iherdde {a}t cri; + In to e bure o vrne hy. 52 + And e quene ate frome + By wepe hire dere sone. + + e kinges hert was al in care, + at sawe his son{e} for loue so fare. + When he a-wooke and speke mo[gh]t, + Sore he wept and sore he sy[gh]t, 256 + And seide to his moder ywys, + "Lede me {er}e at mayde is." + + {And} e kinges herte is ful of care + at he sik is sone vor loue so fare. 56 + Anon he of swoninge awok {and} speke miste. + Sore he wep {and} sore he sy[gh]te, + And on his moder he by sit. + "Dame," he sayde, "led me ar {a}t mayde ly." 60 + +[Sidenote: His mother comes to him, and conducts him to the +supposititious tomb.] + + eder ey him brou[gh]t on hy[gh]e; + For care and sorow he wold{e} dy[gh]e. 260 + As sone as he to e graue com, + Sone {er}e behelde he en, + + ider heo hine broute wel sue, + Vor care a[n]d sorwe of hire dee. + Ano{n} {a}t he to e burles com, + Wel [gh]erne he bi-hul er-on, 64 + +[Headnote: _Floris reads the inscription on the monument, and swoons._] + +[Sidenote: Floris reads the inscription, and then swoons three times.] + + And e letters began to rede, + at us speke and us seide: 264 + "Here lyt[h-] swete Blauncheflo{ur}, + at Florys louyd p{ar}amoure." + re sithes Florys sownydde nouth; + Ne speke he my[gh]t not w{i}t{h} mouth. 268 + As sone as he awoke and speke my[gh]t, + Sore he wept and sore he sy[gh]t~. + + And letteres bigon to rede. + us spek {and} us sede + at ar lay suete blancheflur. + [at] floyres louede par amur. 68 + . . . . swoune noue + [[empty line]] + And asone ase he speke my[gh]te. + Sore he wep {and} sore he sy[gh]te, + And gon blancheflur bi mene 72 + Wit teres riue ase a sc{ur} of r[e]ne. + +[Sidenote: Floris weeps and sighs, and laments Blauncheflur's death.] + + "Blauncheflo{ur}!" he seide, "Blauncheflo{ur}!" + So swete a ing was neu{er} in boure. 272 + Of Blauncheflo{ur} is at y meene, + For she was com{e} of~ good kyn{e}. + + "Blancheflur," he seide, "blancheflur, + So sute ing nas ner in bur, + [Sidenote: [_leaf 6, back_]] + Vor ou were ibore of gode cu{n}ne, 76 + Vor in worle nes nere non + ine imake of no wimmon. + Inou[gh] ou cuest of clergie + And of alle curteysie. 80 + + Lytel and muche loueden e + For y goodnesse and y beaute. 276 + [Gh]if de were dalt ary[gh]t, + We shuld be deed bo on oo ny[gh]t. + On oo day born{e} we were; + We shul be ded bo in feere." 280 + + & muchel {and} litel hit louede e + Vor i fayr hede {and} i bunte. + [Gh]if at de were ideld ari[gh]t, + We scholden habbe idi[gh]ed boe in ar ni[gh]t. 84 + Vor in one deye ibore we were; + Mid ri[gh]te we scholden deie ifere." + +[Sidenote: He apostrophizes death.] + + [Sidenote: [101 _b_]] + "Dee," he seide, "ful of~ enuye, + And of alle trechorye, + Refte {o}u hast me my le{m}man." + "For soth," he seide, "{o}u art to blame. 284 + She wolde haue leuyd, and u noldest, + And fayn{e} wolde y dye, and u woldest. + + "De," he seyde, "vol of enuie, + {and} vol of alle tricherie, 88 + Mid t{ra}isu{n} {o}u me hast mi lef binome. + To bi-t{ra}ie at folk hit is i wone; + Heo wolde libbe {and} u noldest. + ou nelt me slen {and} ihc wolde; 92 + + [_No gap in MS._] + + Wi ere me wolde at ou were. + Nul tu no wi[gh]t come ere, + {and} er me wolde {a}t ou . . ne come, + er ou wolt come Ilome. 96 + ilke {a}t buste best to libbe, + Hem ou stikest under e ribbe. + {and} [gh]if er is eni forliued wrecche, + at of is liue nou[gh]t ne recche, 100 + at fawe wolde deie for sorewe & elde, + On hem neltou nou[gh]ht bi helde. + No lengore ich nelle mi lef bileue, + I chulle be mid hyre ere eue. 104 + + After dee clepe nomore y nylle, + But slee my self~ now y wille." 288 + + Nou after de clepie ich e nulle, + Ac mi sulue aslen ich wille." + +[Headnote: _He tries to stab himself, but is prevented by his mother._] + +[Sidenote: He attempts to stab himself with a knife, but is prevented by +his mother.] + + His knyf~ he braide out of his sheth; + Him self he wolde haue doo to deth. + And to hert he had it smeten{e} + Ne had his moder it vnder [gh]eten{e}. 292 + en e Queene fel him vppon{e}, + And e knyf~ fro him noom{e}. + She reft~ him of~ his lytel knyf~, + And sauyd ere e Childes lyf~. 296 + For e Queene ranne, al wepyng~, + Tyl she com{e} to e kyng~. + + Ase a mo{n} at dra[gh]h him sulue to e dee, + His knif he dra[gh]h out of his schee, 108 + {and} to his herte hit wolde habbe ismite, + Nadde his moder hit vnder gete. + Ac e quene his moder . . fel vpon, + & is knif heo him binom. 112 + Heo bi nom him his atel knif. + [Sidenote: [_leaf 6, back, col. 2_]] + at heo com bi . . . . . . . + +[Headnote: _The queen discloses to Floris the deception._] + +[Sidenote: The queen persuades the king to reveal the truth.] + + an seide e good lady, + "For goddes loue, s{ir}, mercy! 300 + Of .xii. children haue we noon{e} + On lyue now but is oon{e}. + And better it were she were his make, + an he were deed for hur sake." 304 + + anne spac e quene e . . + {and} seyde to e kinge, "sire, mercy, 116 + Sire, of is children nabbe we non, + Non aliue bote is on, + {and} bote hit were {a}t hit wer . . + ane eyer de[gh]ede vor oer . . . 120 + + "Dame, {o}u seist so," seide he; + "Sen it may noon{e} other be, + Leuer me were she were his wyf~, + an y lost my sonnes lyf~." 308 + Of~ is word e Quene was fayn{e}, + And to her soon{e} she ran agayn{e}. + + "Dame, ou seist so," o seyde he, + "Nu hit nele no{n} oer bee. + Leuere me were {a}t heo were + ane ihc for lore mine sone l[yf]." 124 + Of isse wordes e quene w . . + To floyres, hire sone, . . . + +[Sidenote: They tell him the facts, and together open the grave and find +it empty.] + + "Floryes, soon{e}, glad make the, + y lef {o}u schalt on lyue see. 312 + Florys, son{e}, rou[gh] engynne + Of~ y Faders reed and myne, + is graue let we make, + Leue son{e}, for y sake. 316 + [Gh]if~ {o}u {a}t maide forgete woldest, + After oure reed wyf~ {o}u sholdest." + + "Floyres, sone, glad make e . + For ut ou schalt i lef . . 128 + Leue sone . . . . . . . + . . . . fader rede {and} . . + . . . . . wo . . . + Leue sone so . . . . . . 132 + Vor [_two lines illegible here_] + . . . . . vre rede . . . + + Now eu{er}y word{e} she ha him tolde, + How {a}t ey {a}t mayden solde. 320 + [Sidenote: [102 _a_]] + "Is is soth, my moder dere?" + "For soth," she seide, "she is not here." + e row[gh] stoon{e} adoun{e} ey leyde, + And sawe {a}t was not e mayde. 324 + + . . . word {and} ende him . + Hou hei habbe at mayde, 136 + "{and} is is so, mi moder dere?" + "[Gh]e, for soe," heo nis not . + ane stond hii panne . . . . + He isay {a}t ere nas . . . . 140 + +[Sidenote: Floris declares his resolve to find Blauncheflur.] + + "Now, moder, y ink {a}t y leue may. + Ne shal y rest ny[gh]t ne day, + Ny[gh]t ne day ne no stound{e}, + Tyl y haue my le{m}mon found{e}. 328 + + Nu me enche . . . . . + . . . ne schal ihc . . . . + Ni[gh]t ne da . . . . . . + . . . ich . . . . . . 144 + + [_Some folios lost here. Continued at bottom of page 84._] + + Hur to seken y wo[l~l] wend{e}, + au[gh] it were to e worldes ende." + To e king~ he go to take his leue, + And his Fader bade him byleue. 332 + "Sir, y wyl let for no wynne; + Me to bydden it it were grete synne." + an seid e king~, "seth it is soo, + Se {o}u wylt noon{e} other doo, 336 + Al at e nede we shul e fynde; + Ih{es}u e of~ care vnbynde." + +[Headnote: _Floris equips a company with which to search for +Blauncheflur._] + +[Sidenote: He describes to the king the retinue that he would like.] + + "Leue Fader," he seide, "y telle e + Al {a}t {o}u shalt fynde me. 340 + {o}u mast me fynde, at my deuyse, + Seuen horses al of~ prys, + And twoo y-charged vppon~ e molde + Bo w{i}t{h} seluer and wy golde, 344 + And two ycharged w{i}t{h} monay + For to spenden by e way, + And ree w{i}t{h} clothes ryche, + e best of~ al e kyngryche, 348 + Seuen horses and seuyn~ men, + And re knaues w{i}t{h}out hem, + And yn{e} own{e} Chamburlayn{e}, + at is a wel nobel swayn{e}. 352 + He can vs wyss[h-] and reede, + As marchaundes we shu[l~l] vs lede." + His Fader was an hynde king~, + +[Sidenote: The king gives him also the marvellous cup, and an elegantly +caparisoned 'palfray.'] + + e Coupe of golde he dide him bryng~, 356 + at ilke self~ Coupe of golde + at was Blauncheflo{ur} for [gh]olde. + "Haue is, soon{e}," seide e king~, + "Herew{i}t{h} {o}u may {a}t swete ing~, 360 + [Sidenote: [102 _b_]] + "Wynne so may betyde, + Blauncheflo{ur} w{i}t{h} e white syde, + Blauncheflo{ur}, {a}t faire may." + e king let sadel a Palfray, 364 + e oon{e} half so white so mylke, + And at other reed so sylk~. + I ne can telle nou[gh]t + How rychely at sadel was wrou[gh]t. 368 + e Arson~ was of gold{e} fyn{e}, + Stones of v{er}tu stode {er}yne, + Bygon{e} aboute wit orfreys. + +[Sidenote: The queen gives him a magic ring.] + + e Queene was kynde and curtays, 372 + Cast hur toward e kyng~ + And of~ hur fynger she brayde a ryng~: + + _Cambridge MS. Gg. 4. 27. 2._ + + Heo tok for a wel fair ing, + Of hire finger a riche Ryng. + + "Haue now is ylke ryng~: + While is it yn{e}, dou[gh]t no yng~ 376 + Of~ fire brennyng~ ne water in e See; + Ne yren~ ne steele shal dere thee." + + "Mi sone," heo sede, "haue is ring. + "Whil he is in, ne dute noing, 4 + {a}t fur e bre{n}ne ne adrenche se, + Ne ire ne steil ne mai e sle. + And to i wil u schalt habbe g{ra}ce, + Late {and} rathe in eche place." 8 + +[Headnote: _Floris and his company arrive at the haven._] + +[Sidenote: Floris takes leave and comes to the haven, and lodges at the +same house where Blauncheflur had been.] + + He took~ his leue for to goo; + {er} was ful muche woo; 380 + [_No gap in MS._] + ey made him noon~ other chere + an her soon~ were leide in bere. + + ++Floris nime nu his leue; + No long{er} nolde he bileue. + He custe he{m} wi softe mue; + Al wepinge hi dep{ar}te nue. 12 + Ne makede his Moder no{n} o{er} chere, + Bute also he were ileid on bere. + For him ne wende hi neu{er}e mo + Eft to sen; ne dude hi no. 16 + + Fur he went w{i}t{h} al his mayn~; + W{i}t{h} him went e Chamberlayn~. 384 + So haue ey her hauyn~ nome + at ey ben to e hauyn~ come + ere Blaunchefloure was alny[gh]t, + Wel rychely ey ben dy[gh]t; 388 + + For he wende wi al his mein, + And wi hi{m} his fader chau{m}berlein. + Fort to e hauene hi beo icume, + And {er} habbe here in inome. 20 + At e selue huse hi bu ali[gh]t + {a}t blau{n}cheflur was {a}t o{er} ni[gh]t. + Riche sop{er} er was idi[gh]t, + +[Sidenote: They find there good entertainment.] + + e lord of~ e ynne was welle hende; + e Child~ he sette next e ende, + In al e feirest seete + + And m{ur}ie hi verde{n} {er} ani[gh]t. 24 + Floriz ne let for ne feo + To finden al {a}t neod beo, + +[Sidenote: All make good cheer except Floris, who thinks ever on +Blauncheflur.] + + Alle ey dronken and al ey [gh]ete: 392 + [_No gap in MS._] + Ete ne drynke my[gh]t he nou[gh]t; + On blauncheflour was al his ou[gh]t. + + Of fless, of fiss, of tendre bred, + Of whit win, {and} eke red. 28 + Glad {and} blie hi weren alle + {a}t were{n} wi he{m} in e halle, + And pleide {and} gamenede ehc wi o{er}. + Ac flori[gh] e{n}che al on o{er}, 32 + For he net ne dronk ri[gh]t no[gh]t. + On blau{n}cheflur was al his o[gh]t. + +[Headnote: _Floris mourns. He hears of Blauncheflur, and is glad._] + +[Sidenote: The hostess observes his 'mourning,' and tells him that she +is reminded of the mourning of Blauncheflur.] + + e lady of at vnder[gh]at + {at} e Childe mornyng~ sat, 396 + And seide to her lord w{i}t{h} styl dreme, + "Sir, nym{e} now good{e} [gh]eme + How e Child~ mo{ur}nyng syttes: + Mete and drynke he for[gh]etes: 400 + [Sidenote: [103 _a_]] + Lytel he ete, and lasse he drynke; + He is a marchaund, as me ynke." + + e lefdi of er inne vnder[gh]at + {a}t he m{ur}ni{n}ge sat. 36 + To hire lou{e}rd heo sede wi stille dreme, + "Sire, nimestu no [gh]eme + Hu is child m{ur}ni{n}ge sit? + Mete ne drinke he nabit. 40 + He net mete ne he ne drinke; + Nis he no marchau{n}t, ase me inke." + + To Flores en seide she, + "Al ful of~ mo{ur}nyng~ y the see. 404 + {er} sate {er} is sender day, + Blauncheflo{ur}, {a}t swete may. + Heder was {a}t mayde brou[gh]t + W{i}t{h} Marchaundes {a}t hur had bou[gh]t; 408 + Heder ey brou[gh]t {a}t mayde swete; + ey wold haue solde hur for by[gh]ete; + To Babyloyn{e} ey wyll{e} hur bryng{e}, + Bo of semblant & of~ mornyng{e}." 412 + + "Floriz," heo sede, "what mai e beo, + us m{ur}ninge as ich e seo? 44 + us her inne is o{er} day + Sat blau{n}cheflur, {a}t faire may." + Ord {and} ende he ha him told, + Hu blau{n}cheflur was ari{n}ne isold. 48 + [_No gap in MS._] + "u art hire ilich of alle inge, + Boe of semblau{n}t {and} of m{ur}ni{n}ge, + Of fairnesse {and} of muchelhede, + Bute u ert a man {and} heo a maide." 52 + +[Sidenote: Floris rejoices at the mention of the name. He gives the +hostess a silver cup, etc., and inquires further about Blauncheflur.] + + When Florys herd speke of~ his le{m}man, + Was he neuer so glad a man, + And in his hert bygan to ly[gh]t; + e Coupe he let fulle anoon~ ry[gh]t: 416 + + o floriz iherde his le{m}ma{n} ne{m}pne, + So blisful him u[gh]te ilke steuene, + He let fulle a cupe of win. + + "Dame," he seide, "e fessel is yn{e}, + Bo e Coupe and e wyn{e}, + e wyn{e} and e gold eke, + For {o}u of my leman speke: 420 + On hur y ou[gh]t, for hur y sy[gh]t; + I ne wyst where I hur fynde my[gh]t; + Wynde ne weder shal me assoyn{e}, + at y ne shal seche hur in Babyloyn{e}." 424 + + "Dame," he sede, "is hail is in, 56 + {a}t win {and} {a}t gold eke, + For u of mi le{m}ma{n} speke. + For hire io[gh]te, for hire isi[gh]te, + For inot wher hire seche mi[gh]te. 60 + Hire to seche ihc wille i wende, + e[gh] heo beo at e wordles ende." + + Now Florys reste him al a ny[gh]t. + + Floriz ge[gh] to his rest; + On blau{n}cheflur he o[gh]te mest. 64 + Ac rest ne mi[gh]te he nabbe none, + Fort e dide slep hi{m} nome. + +[Sidenote: Floris sets sail once more.] + + At morn{e}, when it was day ly[gh]t, + He dide him in-to e wylde flood~. + Wynde and weder w{i}t{h} him stood; 428 + Sone so Florys com{e} to londe, + {er}e he anked goddes sonde + + A more[gh]e so sone so hit was day + He tok his leue {and} we{n}te his way, 68 + And dude him i{n}to e salte flod; + He hadde wind {and} weder ful god. + e Marin{er} he [gh]af largeliche, + {a}t bro[gh]te hi{m} ou{er} blueliche. 72 + +[Headnote: _Floris reaches the land where his Leman is._] + +[Sidenote: He arrives in the country where his leman is.] + + To e londe {er} his lyf~ ynne is: + Him ou[gh]t he was in paradyse. 432 + + {er} hi wolde{n} he{m} self alonde, + For hi fu{n}de{n} he{m} so hende, + To e lond {er} his le{m}ma{n} is; + Hi{m} u[gh]te he was i{n} p{ar}ais. 76 + + Sone to Florys tydyng men tolde + {a}t e Amyral wold~ Fest holde; + His Erls, Barons, comyn~ sholde, + And al {a}t wold~ of him lond holde, 436 + For to herkyn~ his hest + And for to honoure his Feest. + + Ano{n} me hi{m} tii{n}ge tolde + {a}t e admiral wolde feste h[olde]. + Erles, baruns {er} come sch[olde], + And at wolden of hi{m} h[olde]. 80 + + Glad was Florys of {a}t tydyng~; + He hoped to com{e} to {a}t gestyng~, 440 + [Gh]if~ he my[gh]t, in {a}t halle, + His le{m}man see among hem alle. + + Blie was floriz of e tiinge; + He hopede come to {a}t gesni{n}ge. + Wel he hopede among he{m} alle + His le{m}ma{n} sen in e halle. 84 + + [Sidenote: [103 _b_]] + ++nOW to {a}t Citee Florys is com{e}; + Feire he hath his ynne y-noom{e} 444 + At a palaise; was non{e} it lyche; + e lord of {a}t ynne was fulle ryche; + He hadde ben ferre and wyde. + + To a riche Cite hi bu icume; + Vaire hi habbe here i{n} inome, + At one paleis sue riche; + e lord of {er} i{n}ne nas no{n} his liche. 88 + Him feol gold ino[gh] to honde, + Boe in water {and} in londe. + +[Sidenote: At the inn there is good cheer, and Floris enters into +conversation with the host.] + + e Childe he set next his syde, 448 + In al e feirest seete. + Alle ey dronken and ete, + Al at {er}ynne were, + Al ey made good chere, 452 + ey ete and dronke echoon~ w{i}t{h} other; + But Florys ou[gh]t al another, + Ete ne drynke he my[gh]t no[gh]t, + On Blauncheflo{ur} was al his ou[gh]t. 456 + + He hadde ilad his lif ful wide; + is child he sette next his side. 92 + Glad {and} blie hi weren alle, + So fele so were in e halle. + [_No gap in MS._] + Ac floriz net ne dronk no[gh]t; + Of blau{n}cheflur was al his o[gh]t. 96 + + an spake e Burgays + at was hende and Curtays: + "Ow, child~, me ynke welle + {a}t muche {o}u ynkest on my catell{e}." 460 + "Nay, s{ir}, on Catel enke y nou[gh]t," + (On Blauncheflo{ur} was al his ou[gh]t,) + "But y ynke on al wyse + For to fynde my marchaundise; 464 + And [gh]it it is e most woo, + When y it fynd, y shal it forgoo." + + e lord of {er}inne vnder[gh]at + {a}t is child m{ur}ninge sat. + "Floriz," he sede, "what mai e beo, + us m{ur}ni{n}ge {a}t ihc e seo? 100 + + an spak~ e lord of~ {a}t ynne, + "is sender day, {er} sate hereyn{e} 468 + at faire Maide Blauncheflo{ur}, + bo in halle and in boure. + Eu{er} she made mornyng chere, + And bement Florys, her lyf~ fere; 472 + Ioye ne blis made she noon~, + But for Florys she made her moon~." + + []us heri{n}ne is o{er} day + [S]at blau{n}cheflur {a}t faire may. + [I]n halle ne in bur ne at bord, + [O]f hire ne herde we neure a word. 104 + [B]ute of floriz was hire mone; + [Heo] nadde in herte ioie none." + + Florys toke a Coupe of~ syluer clere, + A mantyl of~ Scarlet w{i}t{h} menyuere: 476 + "Houe is, s{ir}, to yn~ hono{ur}; + {o}u may onke it Blauncheflo{ur}. + He my[gh]t make myn~ hert glade, + {a}t cou me tel wheder she is ladde." 480 + + [Whanne] herde he ne{m}pnen his le{m}man, + [Blie] he was iwis for an. 108 + [He lat] bringe a cupe of seluer + [And eke] a pane of menuuer. + [anne] he sede, "haue is to in honur, + [So ]u speke of blau{n}cheflur. 112 + [u mi][gh]test make min heorte ful glad; + [u tel]le me wuder heo were ilad." + [anne] sede e burgeis, + [at was] wel hende {and} c{ur}tais, 116 + +[Headnote: _The innkeeper tells Floris how the Admiral bought +Blauncheflur._] + +[Sidenote: The host tells him that Blauncheflur has been sold to the +Admiral at Babylon.] + + "Child~, to Babyloyne she is brou[gh]t; + e Amyral hur ha bou[gh]t: + [Sidenote: [104 _a_]] + He gaf~ for hur, as she stood vpry[gh]t, + Seuen sithes of~ gold hur wy[gh]t; 484 + For he enke w{i}t{h}-out weene, + at faire may haue to Queene. + Among~ his maydons in his toure + He hur dide, w{i}t{h} much honoure." 488 + + ["To Babi]lloigne he was ibro[gh]t; + [e adm]iral hire ha[gh] ibo[gh]t." + + Now Flores reste him {er}e al ny[gh]t, + Tyl on e morrow e day was ly[gh]t; + He roos on e morownyng~, + He gaf~ his Ost an hundryd shelyng~, 492 + To his ost and to his Ostesse, + And toke his leue, and feire dide kysse; + + [Floriz go] to his rest; + [On Blaunch]eflur he o[gh]te mest. 120 + Ac reste ne mi[gh]te he habbe none; + Fort e dide slep him nome. + Amore[gh]e so sone so hit was day, + He nem his liue, {and} we{n}de his way. 124 + +[Sidenote: Floris gives the host a hundred shillings, and asks his +assistance.] + + And [gh]erne his ost he besou[gh]t, + at he him help, [gh]if he my[gh]t ou[gh]t, 496 + [Gh]if~ he my[gh]t~, w{i}t{h} any gynne, + at feire may to him wynne. + + And for his ni[gh]tes gestinge + He [gh]af his oste an hundred schillinge. + [_No gap in MS._] + And [gh]erne he ha his oste biso[gh]t + {a}t he him helpe wi al his o[gh]t, 128 + In Babilloine, o{er} wher a beo, + {a}t he mi[gh]te hire iseo, + Hu he mi[gh]te mid sume ginne, + His le{m}man blau{n}cheflur awinne. 132 + a{n}ne sede e burgeis, + {a}t was hende {and} curtais, + + _MS. Cott. Vitell. D. III._ + + [Sidenote: [_leaf 7_]] + . . . . . . . by souht + . . . . . mid al his mauht + . . frend in babiloyne hadde + . . wisede {and} wel radde + . . . he mihte mid eni ginne + . . . blancheflour iwinne + +[Headnote: _The innkeeper gives Floris instructions._] + + "Childe," he seide, "to a brygge {o}u shalt com{e}, + The Senpere fynde at hoom{e}: 500 + He woneth at e brygges ende; + Curtays man he is, and hende; + We arn~ bretheren, and trouthes ply[gh]t: + He can e wyssh and rede a-ry[gh]t; 504 + + At babilloine atte frume, + To one brigge u schalt cume. 136 + Whane u comest to e [gh]ate, + e port{er} u schalt find arate. + Wel hende man {and} fair he is; + He is icluped sire daris. 140 + Mi fela[gh]e he is ure[gh] true ipli[gh]t, + And he kan rede e ari[gh]t. + + . . one longe brugge ou schalt come + . . . ngere finde er ate frome. + . . . c is ate brugge ende + . . . mon he is {and} hende + . . . breeren {and} trewee ipliht + . . . wisi {and} reden wel riht. + +[Sidenote: The innkeeper sends him with a ring of introduction to the +bridge porter at Babylon.] + + {o}u shalt bere him a rynge + Fro my-self~ to tokenynge, + at he help e in boure and halle + As it were my self~ befalle." 508 + [_No gap in MS._] + Florys take e ryng~, and neme leue, + For long~ wold~ he nou[gh]t beleue. + + Haue {and} ber him is ring, + On mine halue to tokning, 144 + {a}t he e helpe in alle halue, + Ase he wolde me selue." + Floriz herof was wel blie, + And onkede his oste wel suie. 148 + Feire of him he nime leue; + No lengur nolde he bileue. + + . . . bere him neseno[FB-3] ring + . . . . . . to toking + . . . . . elpe on eche halue + . . . . . {and} take is leue + . . . . . . er by sene + + [Footnote FB-3: ?] + +[Sidenote: Floris takes leave, and by midday reaches the bridge and +finds the porter.] + + By {a}t it was vndern~ hy[gh]e, + e Brygge com{e} he swyth nye. 512 + e Senperes name was Darys. + Florys gret him wel feire ywys, + And he him e ryng~ arau[gh]t, + And ful feire it him betau[gh]t. 516 + + Bi{a}t hit was middai hi[gh], + Floriz was e brigge ni[gh]. 152 + e he com to e gate + e port{er} he fond anon {er}ate, + Sittinde one a marbelston, + Sue fair {and} hende mon, 156 + And so him sede child floriz, + "Rest e m{ur}ie, sire daris," + + . . . . . . ondarne hey[gh] + . . . . . [bru]gge suie ney[gh] + . . . . . ane brugge icome + . . . . . bruggere ate frome + . . . . . . . a Marbreston + . . . . . mon he was on + . . . . . was of Muchel p{ri}s + . . . . . . him sulf iwis + . . . . . ys was i hote doyre + . . . . . s him grette wel fayre + . . . . . him ane ri{n}g arauht + . . . [d] ayre hine him bi tauht + +[Headnote: _Floris presents his ring of introduction to Daris._] + +[Sidenote: Floris presents the ring, and is hospitably received.] + + rou[gh] e token of {a}t ilk~ ryng~ + Florys had ful faire gestnyng~ + Off~ Fyss[h-] and flessh and tender breed~, + Of~ wyn~, both white and reed~: 520 + + And tok him to tokne is ring; + And {er}fore he hauede wel fair gestni{n}g. 160 + Glade {and} blie hi weren alle, + So fele so weren in e halle, + + . . . . e tockne of e ringe + . hadde {er} aniht wel gode gistinge + . . . . b of fles of tendre bred + . . . . t win {and} eke of red + +[Sidenote: Floris sits mourning.] + + And eu{er} Florys sate ful colde, + And Dares bygan e Childe beholde: + + Ac floriz net ne dronk no[gh]t; + On blau{n}cheflur was al his o[gh]t 164 + Sire daris vnder[gh]et + {a}t floriz m{ur}ni{n}ge set. + + . . . . re floyres sike {and} colde + . . . . gon {a}t chil by holde + +[Sidenote: Daris asks if he is not pleased with his entertainment.] + + [Sidenote: [104 _b_]] + "Leue Child, what may is be, + us ou[gh]tful as y the see? 524 + And {o}u nou[gh]t al in feere, + at {o}u makist us sory chere, + Or {o}u lykkest no[gh]t is yn~?" + + "Floriz," he sede, "what mai e beo, + So o[gh]tful ase ihc e seo? 168 + Me inche bi ine chire, + u nert no[gh]t glad of i sop{er}e, + O{er} e ne like no[gh]t is in." + + . . . . wat may e be + . . . . . e i see + . . . . . . . uoice al fere + . . . . . . . . ele chere. + [Sidenote: [_leaf 7, col. 2_]] + . . . . . . . . in in." + + an Floreys answered him~: 528 + "[Gh]is, s{ir}, by goddes ore, + So good ne had y mony day [gh]ore: + God let me abyde at daye + at y e quyte wel may: 532 + + o floriz ansuerede him: 172 + "Sire," he sede, "bi godes ore, + So god in nauede ihc wel [gh]ore, + Vre lou{er}d me lete ibide e day + {a}t ihc hit e [gh]ulde may. 176 + + Bot floyres onswerede him, + "Nay, sire, bi godes ore, + So god nadde [I] wel [gh]ore. + God lete me abide ane day + {a}t ich hit e [gh]elde May. + +[Sidenote: Floris tells him, in veiled words, his real trouble.] + + But y enke on al wyse + Most vppon~ my marchaundyse; + [_No gap in MS._] + And [gh]it it is most woo, + When y hit Fynde, y shal it forgoo." 536 + + Ihc enche, sire, on fele wise + Nu vpon mi marchau{n}dise, + Last ine finde no[gh]t atte frume + {a}t ing for whi ihc am hider icume. 180 + And e[gh] ihc hit finde hit is mi wo + Lest ihc schulle hit forgo." + + Ac ich enche on alle wise + Vppon mine Marchaundise + Ware vore ich am hider icome, + Lest ich ne feynde hit ate frome, + {and} {a}t is [gh]et mi meste wo, + [Gh]if ich hit finde {and} hit forgo. + +[Sidenote: Daris bids him speak plainly, and Floris speaks out.] + + [_No gap in MS._] + "Childe, woldest {o}u telle me my gryf~, + To hele e, me were ful lyf~." + + o sede daris, e freo burgeis, + {a}t was wel hende {and} curteis, 184 + "Fain ihc wolde e rede {and} lere, + {a}t u muche e bet{er}e were, + [Gh]ef u toldest me i gref, + To rede e me were lef." 188 + + Child, woldest ou telle me of i gref + To helpe e me were lef. + +[Headnote: _Floris tells his story to Daris._] + + Eu{er}y word he ha him tolde, + How e mayde was fro him solde, 540 + And how he was of~ Spayn~ a kynges son{e}, + For grete loue ider y-com{e}, + To fonde, w{i}t{h} quantyse and w{i}t{h} gyn~, + Blauncheflo{ur} for to wynne. 544 + + o floriz bigan his consail schewe, + {And} to daris beon iknewe. + Ord {and} ende he ha him told, + Hu blau{n}cheflur was isold, 192 + And hu he was a kinges sune, + For hire luue ider icume, + To fonde ure[gh] sume cu{n}nes ginne + His le{m}ma{n} blau{n}cheflur biwinne. 196 + + And now floyres hi{m} haue itold + Hou {a}t mayd from him wa sold, + {and} hou he was of spayne one kinges sone, + Vor hire loue ider icome. + +[Headnote: _Daris begins to tell of the Admiral and the city._] + +[Sidenote: Daris takes him to be a fool, and proceeds to tell the +strength of the Admiral and the size of the city.] + + "Now," seith Dares, "{o}u art a Folt,"-- + And For a Foole e Childe he halt,-- + "Now y woot how it gooth, + {o}u desirest yn~ own~ death. 548 + e Amyral ha to his Iustinges + O{er} half~ hundred of ryche kinges; + And e Alder-rychest king~ + Durst not begynne suche a ing~. 552 + + Daris a{n}ne floriz bihalt, + {And} for more ane fol him halt. + "Floriz," he sede, "iseo hu hit ge; + u ert abute ino[gh]e de. 200 + e Admiral haue to his gestninge + O{er} half hu{n}dred of riche kinges. + Ne {er} nis no{n} so riche king + {a}t dorste ent{er}met{en} of eni such ing, 204 + ilke maide to awinne, + No{er} wi strenge ne wi ginne, + + Nou doyres {a}t chil[d] by halt, + {and} for a fol he hine halt. + "Child, nou ich wot al hou hit ge; + Iwis ou welnest in owene de. + e amirel haue to his iustninge + O{er} half hondert of riche kinge, + e alre richeste kinge + Ne dorste bi ginne swch a ing. + + [Gh]if~ Amyral my[gh]t it vnderstond{e}, + He shulde be drawe in his owne londe, + A-bout Babyloyne, y wene, + Six longe myle and tene; 556 + At eu{er}y myle is a walle {er}ate, + Seuen sithes twenty [gh]ate; + And .xx. toures {er} ben ynne, + {a}t eu{er}y day chepyng is ynne; 560 + + And e Admiral hit mi[gh]te iwite, + {a}t he n{er}e of his lif aquite. 208 + And Babilloine, ihc vnderstonde, + Dure abute furte{n}ni[gh]t gonde. + Abute e walle {er} bu ate, + Seuesie tuenti [gh]ates. 212 + And ine e bure[gh] amidde ri[gh]t + Beo twe tures ipi[gh]t. + + And mihste e amirayl hit vnder [gh]ete, + Sone of his liue he were quite. + Aboute babiloyne be to [gh]onge wioute wene, + Sixti longe Mile {and} tene, + {and} ate walle er be ate, + Seuesie tuenti [gh]ate. + And tueye toures er be inne, + {a}t e chepinge is eche day inne. + + Eu{er}y day and ny[gh]t rou[gh]-out e [gh]ere + e Chepyng~ is y-lyche plenere; + [Sidenote: [105 _a_]] + And au[gh] al e men {a}t ben bore, + Had on hur lyf~ swore 564 + To wynne at maide feire and free, + Al shul ey die, so moot y the. + + Eche day in al e [gh]ere + e feire is {er} iliche plenere. 216 + Seue hu{n}dred tures {and} two + Beo in e bur[gh], biute mo. + + Nis er day oruh out an [gh]er, + at e chepinge is iliche plener. + Seue hundred tures, wit oute{n} an tuo, + [er] be in an boruh {and} somdel mo. + e alre febleste tour + Nolde nouht duti e amp{er}ur. + +[Headnote: _Description of the maidens' 'tower.'_] + +[Sidenote: Daris tells of the 'towers,' the spring, the wonderful +carbuncle,] + + In {a}t bo{ur}, in mydward py[gh]t, + Stonde a toure, y the ply[gh]t, 568 + An hundryd fathum~ it is hye,-- + Who-soo beholde hit, fer or nere, + An hundred fathum it is y-fere;-- + It is made w{i}t{h}-out[en] pere, 572 + + And ine e bur[gh] amidde ri[gh]t, + Beo twe t{ur}es ipi[gh]t, 220 + + Vor to come er wi inne, + No {er} wid strege ne wid ginne. + [Sidenote: [_leaf 7, back_]] + . . . . . . . . . . . . . + . . . . . . . a[gh]en woo + . schal to iwinne at Mayd al so sone + . . . . . e so{n}ne {and} mone. + . . . e bor . . mid rift + . . . . . . . . aplyft + . . hondred teyse e to{ur} is heie + . . . . by halt fur {and} nei. + {and} an hundret teyse hit is wid, + {and} imaked wi muchel pruid. + + Of lyme and of Marbulston{e}; + In al is world~ is suche noon{e}. + Now is e morter made so wele, + Ne may it breke, iren ne steele. 576 + e Pomel at aboue is leide, + It is made w{i}t{h} muche p{r}ide; + + Of lym {and} of marbelston; + In e world nis swich t{ur} non. + In e tur {er} is a welle, + Sue cler hit is wi alle. 224 + He vrne in o pipe of bras, + Whider so hit ned was. + Fra{m} flore in to flore + e strimes vrne store, 228 + Fram bure in to halle + e st{ri}mes of is welle. + In e tur is o kernel + Of seluer {and} of crestel. 232 + On e tur anouenon + Is a charbugleston + {a}t [gh]iue leme day {and} ni[gh]t, + Ne bi hit neure so derk ni[gh]t. 236 + + Of lym {and} of marbel ston; + In cristiante nis swich non. + {a}t morter is i maked se wel, + Ne May hit breke ire ne stel. + And e pomel about e lede + Is i wrouht mit so . . . . . + + {a}t man ne ar in e Tour bern{e} + Nouther torcher[FB-4] ne lantern{e}; 580 + Suche a pomel was {er} bygo{n}e, + Hit shyned a ny[gh]t so do e soone. + + [Footnote FB-4: MS. torther] + + In e bure[gh] ne darf me berne + Lampe ne torche ne lant{er}ne, + {a}t he ne [gh]iue li[gh]t {and} leme + As do a day e su{n}ne beme. 240 + + Ne arf me aniht . . . . . + Nouer torche . . . . . . + . . . . . a pomel . . . + . . . . . . . . . . . + +[Headnote: _How the maidens are guarded._] + +[Sidenote: the porter on guard,] + + [_No gap in MS._] + + {e} port{er} is prud wialle; + Eche day he go on e walle. + And ef {er} come eniman + Bii{n}ne ilke barbecan, 244 + Bute he him [gh]eue leue, + He wule him boe bete {and} reue. + e port{er} is culuart {and} felun; + He wule him sette areisun. 248 + +[Sidenote: and the forty-four maidens kept in the 'high tower.'] + + Now arn~ in at ilk~ Tour + Twoo and fourty nobe[l~l] boure; 584 + Wel were at ilke man + {a}t my[gh]t woon{e} in {a}t oon~! + Ne durst him neu{er} more ywys + Couete after more blysse. 588 + + "er bu in e hi[gh]e tur + Forti Maidenes {and} four. + Wel were {a}t ilke mon + {a}t mi[gh]te winne wi {a}t on. 252 + Ne orte he neure ful iwis + Wilne more of p{ar}adis. + + . . . . . be in an . . + Foure {and} fourti . . . . . + []at wel were {a}t ilke . . . + . . Mihte wonie . . . . . + [_About twenty lines illegible here._] + + Naw arn~ er Seriauntes in {a}t stage + {a}t s{er}uen e maydons of hy[gh]e p{ar}age; + But no s{er}ieaunt may s{er}ue {er}ynne + {a}t bere in his breche at gynne 592 + To s{er}ue hem day and ny[gh]t, + But he be as a Capou{n} dy[gh]t. + At e gate is a [gh]ateward~; + He is not a Coward~; 596 + He is wonder proude w{i}t{h} alle; + Eu{er}y day he go in ryche palle. + + {er} bu seriau{n}s in e stage + {a}t s{er}ue e maidenes of p{ar}age. 256 + Ac ne mot {er} no{n} ben inne + {a}t one e breche bere e ginne, + No{er} bi daie ne bini[gh]t, + Bute he also capun beo idi[gh]t. 260 + +[Sidenote: The Admiral takes a new wife each year.] + + And e Amyral ha a wonder woon~, + {a}t he {a}t is com{e} of cristendom{e}, 600 + Euery [gh]ere to haue a new wyf~, + en he loue his Queene as his lyf~. + + And e Admiral is such a gume, + In al e world nis such a sune. + Ne bu his wife neure so schene, + Bute o [gh]er ne schal heo beon his q{ue}ne. 264 + e[gh] heo luue him ase hire lif, + {a}t he nele habbe ano{er} wif. + And, floriz, imai e telle fore, + Heo schal beon his quene icore. 268 + + Neuer . . [_leaf 7, back, col. 2_] + To chesen hire . . . . . . + ey[gh] he louede is quene . . . + +[Headnote: _Description of the wonderful orchard._] + +[Sidenote: The maidens are brought down into a beautiful orchard in +which is a marvellous spring and a wonderful tree.] + + [Sidenote: [105 _b_]] + Then shul men bryng{e} doun~ of e Toure + Al e Maidens of grete honour, 604 + And bryng{e} hem into an Orchard~, + e feirest of al mydlerd~: + eryn is mony fowles song~; + Men my[gh]t leue {er}yn ful long~: 608 + About e Orchard is a walle,-- + e fowlest stone is Cristall{e},-- + + Alle e maidenes of p{ar}age + Me schal bringe adu{n} of e stage, + And leden he{m} in to on orchard, + e faireste of al e Middellerd. 272 + Abute e orchard is a wal; + e eelikeste ston is cristal. + Ho so wonede a mone in {a}t spray, + Nolde him neure longe{n} away. 276 + So m{er}ie is {er}i{n}ne e fo[gh]eles song, + {a}t ioie {and} blisse is eure among. + + Me schul fecche adoun of e . . + Alle e maydenes of parage. + {and} bringe hem in on orcharde + e fayreste of e middel[erd]. + er is fowelene song + Ne mihte wel libbe hem a[mong] + Abute an orchard is a wa[l] . + Su{m}me of e stones be . . . + {er} me may ise uppon a . . . + I write muchel of e w . . . + + And a we[l~l] sprynge {er}ynne, + {a}t is made w{i}t{h} muche gynne; 612 + e wel is of~ muche prys, + e stremes com froo P{ar}adyse; + e grauel of~ e ground is p{re}cious stoones, + And al of v{er}tu for e noones. 616 + Now is e we[l~l] of much{e} au[gh]t; + + In e orchard is a welle + {a}t is sue cler wi alle. 280 + Ihc mai seggen iwis, + e st{ri}mes come f{ra}m p{ar}adis. + For in e st{ri}mes e smale stones, + Hi beo {er} funden eurech one, 284 + + And a welle {a}t springe . . . + {a}t is i mad mid muchel . . . + is welle is . . Muchel + {a}t grauel bi e . . . . . + And of v . eu . . . . + Of safir . . {and} of . . . + Of omcie {and} of . . . . . + e welle is al . . . . . . + +[Headnote: _The marvellous spring and marvellous tree._] + +[Sidenote: If any maiden, who is not a virgin, approach the spring, the +water boils up as if mad.] + + [Gh]if a woman com {a}t is for-lau[gh]t, + And she be doo to e streeme + For to wesshe her honndes clene, 620 + e wat{er} wylle [gh]elle as it were wood~, + And bycom{e} red as blood~. + On what maide e water fare soo, + Sone she shal to de be doo. 624 + oo at ben maidens clene, + ey may wessh{e} {er}yn, y wene; + e water wo[l~l] stonde feire and clere; + To hem make it no daungere. 628 + At e walles hed stonde a tree, + e feirest at on erthe may be; + It is cleped e tree of loue: + Flowers and blossomes spryngen aboue; 632 + +[Sidenote: The maiden upon whom first falls a blossom from this tree is +chosen queen.] + + en ey at maydons clene bene, + ei shul be brou[gh]t vnder e tren{e}, + And whic[h-] so falle e floure, + Shal be queene w{i}t{h} muche hono{ur}. 636 + + Boe saphirs {and} sardoines, + And sue riche cassidoines, + And Iacinctes and topaces, + And onicle of muchel g{ra}ce, 288 + And mani on o{er} direwere ston + {a}t ich nu ne{m}pne ne can. + Aboue e walle stant atreo + {a}t faireste {a}t mi[gh]te in ere beo. 292 + Hit is ihote e treo of luue, + For lef {and} blosme beo {er} buue. + So sone so e olde beo idon, + er sp{ri}nge niwe ri[gh]t anon. 296 + Alle ilke {a}t clene maidenes beo, + Schulle sitte arewe vnder at treo; + And which falle on {a}t furste flur + Schal beo q{ue}ne {and} fonge onur. 300 + [Gh]ef {er} is eni maide forleie, + e wal is of so muchel eie, + An heo stepe to e gru{n}de, + For to wassche hire honde, 304 + Ha bulme vp so he were wod, + {And} chau{n}ge f{ra}m wat{er} in to blod. + On wuche e welle fare so, + Also suie he wur fordo. 308 + + [Gh]if er come . . . . . . . + . . . ho . . . . . . . + For . . . . . . . . . + . . w . . wele . . . . + . . come al so . . . . . + . . wlyche w . . . . . + Wel sone . . . . . . . + Alle {a}t . . . . . . . . + . . . . . . . . . . . + . . . wole . . . . . . + + [_About nine more lines illegible. Several folios lost here._] + + [_No gap in MS._] + [Gh]if~ any mayden {er} is + at e Amyral telle of~ more p{r}is, + e flour shal be to her sent + rou[gh] art of~ enchauntement. 640 + + Ac [gh]ef {er} eni maide{n} is, + {at} e Admiral luue mest of pris, + On hire schal beo {at} flur i went, + ure[gh] c{on}iureson {and} chau{n}tem{en}t. 312 + + e Amyral chese hem by e flo{ur}, + And euer he herkene after Blauncheflo{ur}. + [Sidenote: [106 _a_]] + Thre sithes Flores sownyd anoon~ + Ri[gh]t byfore hem eu{er}ychoon~: 644 + When he awoke, and speke my[gh]t~, + Sore he wept, and sore he sy[gh]t, + + us he cheose his wif ure[gh] e flur; + Alle wene hit schulle beo blau{n}cheflur." + Ihc wene ne darf me axi no[gh]t + If floriz were of dreri o[gh]t. 316 + +[Headnote: _Daris suggests to Floris a plan._] + +[Sidenote: Floris implores the aid of Daris.] + + And seide, "Dares, y worth now deed~, + But {a}t y hope of e som reed~." 648 + "Leue soon~, wyl [gh]e see + at y trust is muche on me; + en is e best~ reed at y can~-- + Other reed ne can y noon~-- 652 + + "Daris," he sede, "ihc wurthe ded + Bute if u do me summe red." + a{n}ne se Daris, e freo burgeis, + {a}t was wel he{n}de {and} c{ur}teis, 320 + "Floriz," he sede, "leue man, + e beste red {a}t ihc e can, + +[Sidenote: Daris bids him go, disguised as a mason, to the tower,] + + Wende to-morn~ to e toure + As {o}u were a good gynoure; + Take on y honde squyer and scantlon~ + As {o}u were a free mason~; 656 + Behold~ e to{ur} vp and doun~, + e porter is cruel and Feloun~; + Wel sone he wyl com{e} to the, + And aske what man{er} man {o}u be, 660 + And bere on e, Felonye, + And sey {o}u art com{e} to be a spye. + + Wend tomore[gh]e to e Tur, + Also u were a gud ginnur. 324 + Ber wi e sq{ui}re {and} schau{n}tillun, + Also u were a gud Mascun. + Bihold of e ture e hi[gh]hede, + And wi i fot met e brede. 328 + e port{er} is culuert {and} felun; + For he wule sette{n} his resun, + And bere vpon e felonie, + And segge {a}t u art a spie. 332 + + And ow shalt~ answere swetlych{e}, + And sey to him myldelych{e}, 664 + Sey {o}u art a gynoure, + To beholde at feire Toure, + For to loke and for to fonde + To make suche another in y londe. 668 + + Ansuare him wel hendeliche, + And spek wi him wel sueteliche, + And seie ert icome fra{m} ferre{n} lo{n}de, + For to seche {and} for to fonde, 336 + +[Sidenote: and induce the porter to play at draughts.] + + [_No gap in MS._] + Wel sone he wyl com e nere, + And wyl byd e play at e chekere. + When {o}u art at cheker brou[gh]t, + W{i}t{h}out seluer [be] {o}u nou[gh]t; 672 + ou shalt haue redy w{i}t{h} the + XX. Marke beside y knee; + + If mi lif so longe ilast, + To makie atur aft{er} is cast, + In ine londe ate frume + Wha{n}ne u ert hom icume. 340 + Whane he e hire speke so he{n}deliche, + And ansuerie so sueteliche, + e{n}ne he wule come e nier, + And bidde e pleie at e escheker. 344 + Whane escheker is for ibro[gh]t + Biute panes ne plei u no[gh]t. + u most habbe redi mitte + Twenti Marc ine i slitte. 348 + + [Gh]if~ ou wynne ou[gh]t of~ his, + ow tel {er}of~ lytel prys; 676 + And yf~ he wynne ou[gh]t of~ yn~, + loke ow leue it with hym~; + So {o}u shalt, al w{i}t{h} gynne, + e porters loue forsoth wynne, 680 + {a}t he e help on is day: + But he e help{e}, no man may. + + e[gh] u biwi{n}ne o[gh]t of his, + Hold hit of wel litel pris. + If he biwi{n}ne o[gh]t of e, + [Gh]if hi{m} of ine suche re. 352 + Muche he wule onki e + And of e sue iwu{n}dred beo, + For he is sue couet{us}, + And at escheker enuius. 356 + +[Headnote: _Details of the plan._] + +[Sidenote: Manage him so as to secure an invitation for the morrow.] + + [Sidenote: [106 _b_]] + Wel [gh]erne he wyl e bydde and p{ra}y + Com{e} anoer day to playe: 684 + {o}u shalt seye {o}u wylt soo; + {o}u shalt take w{i}t{h} e suche twoo; + + [Gh]erne he wile e bidde {and} p{re}ie + {a}t u come amore[gh]e {and} pleie. + G{ra}nte hi{m} {a}t u wilt so, + And tak mid amore[gh]e suche two. 360 + + [_No gap in MS._] + e rydde day take an hundred pound~, + + And wel i nedes for to do + {a}t ridde day u wend hi{m} to, + And ber wi e forti pund, + +[Sidenote: Show him your cup, and he will be greedy for it.] + + And y Coupe hool and sound~: 688 + [Gh]eue him markes & pound{es} of y male; + Of~ y tresour tel {o}u no tale; + Wel [gh]erne he wyl e bydde and p{ra}y + To lay y Coupe, and to play. 692 + {o}u shalt answere al{er}first, + Lenger to play e ne lyst. + Ful muche he wylle for e Coupe bede, + [Gh]if~ he my[gh]t e better spede; 696 + + And ine cupe hol {and} sund. 364 + Wha{n}ne u lest lest him e cupe iseo, + Wel angussus he wile beo. + He wile beo wel coveitus, + And hire to bigge sue fus. 368 + Muchel he e wule beode + If him mi[gh]te e bet{er}e spede. + Ihc wot he wille ilke day + Hon{ur}e e so muche so he may. 372 + +[Sidenote: At length give him the cup.] + + {o}u shalt it blethly [gh]eue him + [Gh]if it be of~ gold fyne; + And he wol ful moche loue e, + And to e bowe also, p{ar}de, 700 + + He wule e lede to his i{n}ne + e cupe of e to biwi{n}ne. + [Gh]erne he wule e bidde and p{re}ie + {a}t u legge e cupe to pleie. 376 + u hi{m} ansuere atte furste, + {a}t no leng pleie e ne luste. + Ansuere hi{m} wel he{n}deliche, + 'in beo e cupe,' seie blueliche. 380 + For his gode co{m}paygnie + A wu{n}ne he ha i druerie. + + [_No gap in MS._] + + Ihc wot {a}t he mai alrebest + Of ine neode helpe e mest. 384 + u mi[gh]t segge, 'e ne faile non + Gold ne selu{er} ne riche won.' + Seie u wilt p{ar}te wi him of an, + {a}t he schal eure beo riche man. 388 + Whanne he here e speke so richeliche, + And ansuerie so hendeliche, + a{n}ne he wile beo wel blie, + And bigi{n}ne to luuie e suie, 392 + +[Sidenote: Promise him unlimited gold and silver if he will aid you. He +will then fall at your feet and be your man.] + + at he wyl falle to y foote, + And become yn~, [gh]if~ he moote. + And homage {o}u shalt fonge, + And e trou of his honde." 704 + + And falle he wile to i fote, + And bicome i man, if he mote. + His ma{n}rede u schalt fonge, + And his true of his ho{n}de, 396 + {a}t he e bere al e helde + {a}t man schal to his lou{er}d [gh]elde. + And us ure[gh] e cupe and his gi{n}ne + u mi[gh]t i le{m}man best awi{n}ne. 400 + a{n}ne u mi[gh]t beon iknewe, + And i cu{n}sail to hi{m} schewe." + +[Headnote: _By this plan Floris wins over the 'porter.'_] + + As he seide, he dide ywys; + And as he ordeynd, so it is: + e Porter ys Florys man bycom{e}, + For his gold~ and his waryson{e}. 708 + + And alus floris hath iwro[gh]t, + As daris hi{m} ha ita[gh]t. 404 + Ac ure (_sic_) e cupe {and} ure[gh] g{er}sume, + e port{er} is his man bicume. + +[Sidenote: Then reveal to him your wishes.] + + Florys seide, "now art {o}u my moon~, + Al my trust is e vppon~; + Now my consel y wyl e shewe; + Rede me ry[gh]t, [gh]if~ {o}u be trew." 712 + + Nu qua floriz, "u art mi man; + Al mi trest is e vpon. 408 + {er}uore u most me helpe nede; + Biute e ne mai me spede." + +[Sidenote: Floris acts as advised, and discloses his identity.] + + Now eu{er}y word he ha him tolde, + How e mayde was fro him sholde, + And how he was of~ Spayn~ a kynges soon~, + For grete loue eder ycoom~ 716 + To fonden, w{i}t{h} som{e} gynne, + at feire mayde for to wynne. + + Ord {and} ende he ha him told, + Hu {a}t maide was isold, 412 + And hu he was of spaygne a kinges sune, + For hire luue he was ider icume, + To fo{n}de mid sume ku{n}nes ginne, + Hu he mi[gh]te hire awinne. 416 + +[Headnote: _The porter covers Floris in a basket of flowers._] + +[Sidenote: The porter at first reproaches himself, but presently +promises his aid.] + + e Porter at herde, and sore sy[gh]t, + And seide, "y am betrayde ary[gh]t; 720 + rou[gh] y Catel, y am dismayde; + erfore y am wel euyl a-payde + [Sidenote: [107 _a_]] + Now y woot how it goo; + For e shal y suffre deth; 724 + I shal e faile neuer moo, + e while y may ryde and goo; + y forwardes shal y holde alle, + What-so-eu{er} may befalle. 728 + + I-wend nu, floriz, to in i{n}ne, + While i bienche of sume gi{n}ne. 428 + Ihc wulle fonde what ido may + Bituene is {and} e {ri}dde day." + Floriz si[gh]te {and} weop among + ulke t{er}me him u[gh]te long. 432 + ++E port{er} o[gh]te what to rede; + He let flures gadere on e mede. + Cupen he let fulle of flures, + To strawe{n} in e maidenes bures. 436 + + Wynde now hoom~ to yn~) ynne + While y beenke me of su{m} gynne; + Bytwene is and e rydde day. + Fonde y shal, what y do may. 732 + Flores spake and wept among{e} + And ou[gh]t e terme al to long{e}. + e Porter ou[gh]t e best reed, + And let geder floures in a meed~; 736 + He wist it was e maydons wylle. + To lepes he lete of floures fylle: + + o e port{er} iherde is, he si[gh]te, + "Ihc am," he sede, "bitraid wi ri[gh]te, + {a}t ure[gh] is cupe {and} is g{er}sume + Ihc am nu i man bicume. 420 + Nu ihc seo hu hit ge; + For e ihc drede olien de. + No[gh]t for an while ihc mai go, + I ne schal e failli neure mo. 424 + What me bitide o{er} bifalle, + Ihc schal e foreward holde{n} alle. + +[Sidenote: He covers Floris in a basket of flowers, which is borne +above.] + + at was e best reed, as him ou[gh]t oo, + Floures in at oon~ lep to doo. 740 + Twoo maydens e lepe bore; + So heuy charged neuer ey wore, + And bade god [gh]eue hem euyl fyn{e}; + To mony floures he dide {er}ynne. 744 + + {a}t was his red to helpe him so; + He let floriz on {a}t on cupe go. + Tuei gegges e cupe bere, + And for heuie wro hi were. 440 + Hi bede{n} God [gh]iue hi{m} vuel fin, + {a}t so manie flures dude {er}in. + + To Blaunchefloures Chamber ey shuld{e} tee; + ey [gh]ede to ano{er}, and let {a}t be: + ey shuld haue gon{e} to Blauncheflo{ur}, + And [gh]ede to swete Clarys boure, 748 + + To e chau{m}bre {er} hi scholde go, + Ne [gh]eden hi ari[gh]t no. 444 + To ano{er} chau{m}bre hi beo agon, + To blau{n}cheflures chau{m}bre no{n}. + +[Sidenote: Floris mistakes another maiden for Blauncheflur and leaps +forth.] + + And cursed him so fele brou[gh]t to honde; + ey [gh]ede hoom~, and lete hem stonde. + Clarys to e lepe com{e} wolde, + e Flores to hondel and to be-holde; 752 + Florys wende it hadde be his swete wy[gh]t; + Of~ e lepe he stert vpry[gh]t; + + e cupe hi sette to e grunde, + And go for {and} lete[gh] hire stonde. 448 + O maiden com {and} wolde + e flures handlen {and} biholde. + Floriz we{n}de hit were his swete wi[gh]t; + Vt of e cupe he lep ari[gh]t; 452 + +[Sidenote: The maiden cries out.] + + And e mayde, al for drede, + Bygan to shrell{e} and to grede. 756 + + And {a}t maide, for e drede, + Bigan to crie {and} to grede. + +[Sidenote: Floris covers himself again.] + + When he saw[gh] it was not shee, + In-to e lepe a[gh]en~ stert he, + And held~ him betrayde clene; + Of~ his lyf~ tolde he not a beene. 760 + + o nuste floriz what to rede, + For e ferlich {a}t he hadde. 456 + Into e cupe he sterte a[gh]en, + And wi e flures he hudde him. + is maide o[gh]te anon ri[gh]t + {a}t hit was floriz, {a}t suete wi[gh]t, 460 + For here chau{m}bres ni[gh] were; + Selde was {a}t hi togadere nere; + And ofte blau{n}cheflur hire hadde itold + Hu heo was fram him isold. 464 + +[Headnote: _Claris discovers Floris._] + + {er} com{e} maydons, and to Clarys lepe + by ten, by twelf~, on an heepe + [Sidenote: [107 _b_]] + And ey asked what hur were, + And why she made suche a bere. 764 + Clarys byou[gh]t hur anoon{e}ry[gh]t + {a}t hit was Blauncheflo{ur} e white, + + Nu Maidenes come in to hire lepe, + Wei fiftene in on hepe, + And axede hire what hire were, + And whi heo makede suche bere. 468 + Wel heo was bio[gh]t {and} whare, + To finde{n} he{m} ansuare. + +[Sidenote: The maiden conceals the fact by a clever story.] + + And gaue e Maydons answere anoon~, + at to her Chamber were goon~, 768 + at to e lepe com{e} she wold{e}, + e Flowres to hondel and to beholde; + "And, or y it ere wyst, + An Ott{er} fley[gh] a-geynst my brest: 772 + I was so soore a-drad an, + {a}t y loude crye can." + e Maydons {er}of~ hadden glee, + And turned hem, and lete hur be. 776 + + [_No gap in MS._] + "To e cupe," heo sede, "ihc com {and} wolde + is flures handlen {and} biholde, 472 + er fliste vt a but{er}fli[gh]e, + Are ihc wiste, on min i[gh]e. + So sore ihc was offerd of an, + {a}t ihc crie bigan." 476 + is o{er}e lo[gh]en {and} hadde gleo, + And go a[gh]en {and} lete beo. + +[Sidenote: Claris bids Blauncheflur come see a 'well fair flower.'] + + As sone as e maydons were gon~, + To Blauncheflo{ur} she [gh]ede anoon~, + And seide boldly to Blauncheflo{ur}, + "Felow, com{e} and see a feire Flo{ur}! 780 + Suche a flo{ur} e shal wel lyke, + Haue {o}u it sene a lyte." + + ++CLarice hatte {a}t maide hende: + To blau{n}cheflures chau{m}bre heo ga{n} we{n}de, 480 + And sede, "suete blau{n}cheflur, + Wiltu seo a wel fair flur? + Hit ne greu no[gh]t on is londe, + at flur {a}t ihc bringe e to honde." 484 + +[Sidenote: Blauncheflur bids Claris depart, and reproaches Floris for +his inconstancy.] + + "Awey, Clarys!" q{uo}d Blauncheflo{ur}; + "To scorne me, it is none honoure. 784 + [_No gap in MS._] + I here, Clarys, w{i}t{h}out gabbe, + at e Amyral wyl me to wyf~ habbe; + + "Away, Clariz," qua blancheflur; + "Ho {a}t luue p{ar} amur + And ha {er} of ioye, mai luue flures; + Ac ic libbe in sore[gh]e in is tures, 488 + For ihc wene bithute gabbe, + {a}t e Admiral me wule habbe. + + But {a}t day shal neuer be, + {a}t he shal eu{er} haue me, 788 + {a}t y shal be of~ loue so vntrewe, + Ne chaunge my loue for no newe; + For no loue, ne for noon~ aye, + Forsake Florys in his Contraye. 792 + Now y shal swete Florys mysse, + Ne shal noon~ other of me haue blysse." + + Ac ilke day ne schal neure be; + Ne schal me neure at-wite me, 492 + {a}t ihc beo of luue vntrewe, + Ne chau{n}ge luue for no newe, + Ne lete e olde for no newe be, + So do floriz on his Contre. 496 + Ac e[gh] floriz for[gh]e me, + Ne schal ihc neure for[gh]ete e." + +[Headnote: _Claris brings Blauncheflur to Floris._] + +[Sidenote: Claris further urges Blauncheflur, who at length comes.] + + Clarys stood and beheld at rewth, + And e trewnesse of~ hur trewth, 796 + And seide, "lady Blaunchefloure, + Goo we see {a}t ilk~ floure." + + Clariz iherde es ille reue, + Of trewnesse {and} of trewe. 500 + e t{er}res glide of hire lere; + "Blau{n}cheflur," he sede, "go we ifere, + Leue suete blau{n}cheflur, + Cu{m} {and} se a well fair flur." 504 + + To e lepe ey went both. + Ioyful man was Florys oo, 800 + For he had herde al is. + + To gedere hi go nu iwis, + And floriz ha iherd al is. + +[Sidenote: Floris springs forth, and they embrace one another.] + + Of~ {a}t lepe he stert y-wys: + [Sidenote: [108 _a_]] + Wel sone Blauncheflo{ur} chaunged hewe; + Ayther of~ hem other knewe: 804 + W{i}t{h}oute speche togeder ey lepe, + And klippt~ and kyst~ wonder swete. + + Vt of e cupe he lep anon, + {And} to blau{n}cheflur he gan gon. 508 + Ei{er} o{er} sone ikneu; + Boe nue hi chau{n}ge heu. + To gadere wiute word hi lepen, + Klepte {and} keste {and} eke weopen 512 + Here kessinge ileste a mile; + And {a}t he{m} u[gh]te litel while. + +[Headnote: _Joyful reunion of the lovers._] + +[Sidenote: Claris asks Blauncheflur if she knows this flower.] + + Clarys beheld~ al this, + Her countenaunce and her blysse, 808 + And seide en to Blaunchefloure, + "Felow, knowist {o}u au[gh]t is flo{ur}? + [_No gap in MS._] + She shul konne ful muche of~ Art + at {o}u woldest {er}of~ geue part~." 812 + + Clarice biheold al is, + Here cu{n}tenau{n}ce {and} here blis. 516 + Seide Clarice to blau{n}cheflur, + "Knowestu o[gh]t [gh]ete is flur? + A litel er u noldest hit se; + Nu ne mi[gh]te hit lete fram e. 520 + He moste ku{n}ne muchel of art + {a}t u woldest [gh]eue {er} of part." + "Certes," q{ua} blau{n}cheflur to Clariz, + "is is min o[gh]ene suete floriz." 524 + + [_MS. lf. 8: Fr. p. 32, l. 522._] + . . . . wel muchel of art + . . woldest [gh]eue er of eny part. + . . . . de blancheflur to clarise + . . . min owene leue floyres + +[Sidenote: Both beg Claris not to betray them.] + + Now Blauncheflo{ur} and Florys, + Bo ese swete inges ywys, + Cryen her m{er}cy, al wepyng~, + at she ne wrey hem to e king~. 816 + + Nu boe tuo, es suete inges, + Crie hire m{er}ci, al wepinge, + To e Admiral {a}t hem ne wreie, + For e{n}ne were here sore[gh]e niwe. 528 + + . . . . is ilke swete inges + . . . . clarisse merci . . + Vnto e amyrayl no[gh]t ne wreye + . . . . . . scholden de[gh]e + +[Sidenote: Claris promises silence.] + + [_No gap in MS._] + "Ne dou[gh]t no more of~ me in alle, + an it were myself~ byfalle. + Wete [gh]e wel weturly, + Heele y wyl [gh]oure drury." 820 + + Clarice hadde of hem pite; + "Noing," heo sede, "ne dute [gh]e, + Ne dute [gh]e na{m}more wi alle, + {a}t hit were to me bifalle. 532 + Hele ihc wulle {and} noing wreie, + Ower beire cu{m}paignie." + + . . . . . namore mid alle + . . . hit were to me by falle + . . . . . wel wytterli + . . . . . beyre drewori + + To a bedde ey ben brou[gh]t, + at is of palle and of~ sylke wrou[gh]t; + And {er}e ey sette hem doun~ + And drou[gh] hem self~ al a room~: 824 + + Clarice he{m} ha to bedde ibro[gh]t, + {a}t was of pal {and} selc iwro[gh]t. 536 + In bedde heo bro[gh]te he{m} adun, + An hure self we{n}de he{m} fram. + + . . bedde heo hem haue ibrou[gh]t + . . selk {and} pal i wrouht + . . heo sette hem er adou{n} + . . . . . . wende aroum + . . . more bote cluppe {and} cusse + . . . blancheflur hit wiste + +[Sidenote: The two rejoice together greatly.] + + {er} was no man {a}t my[gh]t radde + e ioye {a}t ey twoo madde. + Florys en to speke bygan~, + And seide, "lord at madest man, 828 + I it onke goddes sone + at al my care I haue ou{er}com{e}; + Now my leue I haue y-founde, + Of~ al my care y am vnbounde." 832 + + [_No gap in MS._] + o floriz furst speke bigan. + "Vre lou{er}d," he sede, "{a}t makedest man, 540 + e ihc onki, godes sune, + {a}t ihc am to mi leof icume. + Mi leof, nu ihc habbe e ifunde, + Of al mi care ihc am vnbu{n}de." 544 + + . . . . formest speke bigon + . . . d {a}t makedest mon + . . . . nou godes sone + . . . . he is ouer [c]ome + . . . . habbe ifounde + . . . . . am vnbounde + +[Headnote: _The maidens are at mornings to assist at the 'Admiral's' +toilet._] + + Clarys hem s{er}uyd al at wylle, + Bo dernlyche and stylle. + ++cLarys w{i}t{h} e white syde + Rose vp on morn{e} tyde, 836 + And cleped after Blaunchefloure + To wende w{i}t{h} him in to e Toure: + She seide "y am co{m}maund~"; + But her answere was slepaund~. 840 + + Nu ai{er} ha o{er} itold + Of here sore[gh]e {and} care cold, + {a}t hi hadde ifunde bo + Sue hi were ideld atuo. 548 + Nu hi cluppe and cusse + And make togadere muchel blisse. + If {er} was a[gh]t bute custe, + Swete blau{n}cheflur hit wiste. 552 + Non o{er} heuene hi ne bede, + Bute eure swich lif to lede. + Ac lo{n}ge ne mi[gh]te hi hem wite + {a}t hi neren vnder[gh]ete. 556 + + . . . . . oer haue told + . . . . . kare ful cold + . . . . . me wel stronge + . . . . . rt so longe + . . . . . serue al to wille + . . . . [dern]eliche {and} stille + . . . . heo no[gh]h longe wite + . . . . eren vnder [gh]ete + +[Sidenote: Each morning two maidens went to the Admiral's tower to comb +his hair and wash his hands,--] + + e Amyral had such a woon{e}, + {a}t eu{er}y day shulde com{e} + [Sidenote: [108 _b_]] + Twoo maydons of~ hur bo{ur} + Vp to him in to e Toure, 844 + [_No gap in MS._] + W{i}t{h} water and clooth, and basyn~, + For to wesshe his hondes ynne: + + Vor e Admiral hadde such a wune, + Ehc moretid er moste cume + Tuo maidenes wi muchel hon{ur} + Into e he[gh]este Tur, 560 + {a}t were feire {and} sue hende, + {a}t on his heued for to kembe, + {a}t [oer] bringe towaille {and} bacin, + For to wasse his honden in. 564 + +[Sidenote: but especially often, Claris and Blauncheflur.] + + at day ey s{er}uyd him feire; + Anoer day com{e} another peire; 848 + But most were wonyd into e Toure, + Clarys and Blauncheflo{ur}. + + Swiche him s{er}ue a day so faire; + Amore[gh]e moste ano{er} peire. + Ac mest were iwuned in to e tur + Maide Clariz {and} blau{n}cheflur. 568 + + . . . . wel hire mote bi tide + . . . . . amorewe tide + . . . . . ed blanche flur + . . . . hire in to an to{u}r + . . . . ich am cominge + . . . . . was slepinge + +[Headnote: _Claris invents an excuse for Blauncheflur's absence._] + +[Sidenote: The next morning Claris calls Blauncheflur, but she falls +asleep again.] + + Clarys com{e} enne aloon~: + e Amyral asked a-noon~, 852 + [_No gap in MS._] + "Where is Blauncheflo{ur} so free? + Why come she not heder w{i}t{h} e?" + + Clarice, ioie mote hire bitide, + Aros vp in e more[gh]entide, + And ha icluped blau{n}cheflur + To go wi hire in to e tur. 572 + Q{ua} blau{n}cheflur, "ihc am cominge." + Ac heo hit sede al slepinge. + Clariz co{m} i{n} to e Tur; + e Admiral axede blau{n}cheflur. 576 + + . . . . . . ane wine + . . . . . . . . come + . . . . of herd . . . . + . . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . . + [Sidenote: [_leaf 8, col. 2_]] + . . . . . . . . . . . + e amiral askede blanche[flur] + +[Sidenote: Claris invents an ingenious excuse for her.] + + "Sir," she seide anoon~ ry[gh]t, + "She ha wakyd al is ny[gh]t, 856 + And y-cryde and y-loke + And y-redde on hur booke, + And y-bede to god her orysou{n} + at he geue e his benysou{n}, 860 + And at he holde long~ y lyf~; + And now e mayde slepe swyth; + She slepe so fast, {a}t mayde swete, + at she may not com [gh]ete." 864 + + "Sire, Alni[gh]t heo set at hire boke, + And ha {er}on irad {and} loke, + And {er}on ibede hire oresun, + {a}t god, {a}t olede passiun, 580 + e holde, sire, longe aliue; + And nu heo is asleped suie, + [_No gap in MS._] + {a}t heo ne mai come to e." + + {and} clarisse seyde anonri[gh]ht, + "Sire, he haue i waked al ni[gh]ht, + {and} iwaked {and} iloked, + {and} irad on hire boke, + {and} ibede to god hire orison, + {a}t [gh]eue e his beniscun, + {and} god e holde longe aliue. + {and} nou at mayde slepe so suie, + Heo slepe so faste, {a}t mayde suete, + at heo ne may nou[gh]t come [gh]ete." + + [_No gap in MS._] + "Certes," seide e kyng~, + "Now is she a swete ing~: + Wel au[gh]t me [gh]erne her to wyf~, + at so preyeth for my lyf~." 868 + + "Is {a}t so?" sede he. 584 + Heo sede, "[gh]e, sire, withute lesing." + "Heo is," he sede, "a suete ing; + Wel a[gh]te ihc willen hire to wif, + {a}t so [gh]erne bidde mi lif." 588 + + {and} o bi spak him e king + Iwis heo is a swete ing. + Wel au[gh]hte ich wilny habbe hire to wiue + So [gh]erne heo bit for mine liue. + +[Headnote: _The 'Admiral' doubts Claris's second story._] + +[Sidenote: The following morning Claris again calls Blauncheflur in vain +to go with her.] + + Ano{er} day Clarys erly Aryst; + {a}t Blauncheflo{ur} we[l~l] wyst, + [_No gap in MS._] + And seide, "y com{e} anoon~," + When Clarys her clepe bygan~, 872 + And fel in a slepe newe. + Sone after it made hem to rewe: + + Amore[gh]e, o Clariz arist, + Blau{n}cheflur heo atwist + {a}t he makede so longe dem{ur}e. + "Aris," heo sede, "{and} go we ifere." 592 + Q{ua} blau{n}cheflur, "ich come anon." + Ac floriz cleppe{n} hire bigon, + And he him also vnwise + And feolle aslepe one is wise. 596 + + Clarisse a noer day arist, + {and} haue blancheflur at wist + at heo haue so longe de mere, + "Aris vp nou {and} g[on]e ifere." + er heo seyde ich come anon + . . . floyres hire . . . . + Abode e children ase don wise. + Vell aslepe on isse wise + On isse wise hey . . . . . + Sone er . . . . . . . . + + Clarys to e Pyler cam~; + A basyn~ of gold~ in hond she nam~, 876 + And Cleped after Blaunchefloure + To wende w{i}t{h} hur in to e Toure. + + o Clarice to e piler com, + And e bacin of golde nom, + To bere wi into e Tur, + Heo lokede aft{er} blau{n}cheflur. 600 + + Clarise to e piler wende anon + A basin of gold er heo nom, + {and} haue ycleped [blanchef]lur + To wende . . . . . . . + Heo ne . . uerede [gh]e ne . . + o wende clarisse {a}t heo were ago. + +[Sidenote: The Admiral again inquires for Blauncheflur, and not content +with Claris's story,] + + e Amyral asked after Blauncheflo{ur}, + [_No gap in MS._] + "What! is she not com{e} [gh]et? 880 + Now she me doute al to lyte." + + o Clarice com into e tur, + He axede aft{er} blau{n}cheflur. + "Sire, ihc wende hire finde here; + He was arise are ihc were. 604 + Nis heo no[gh]t icume [gh]ete?" + Q{ua} he, "heo dute me to lite." + + o clarisse com in to e tur, + e amiral askede blanchefl[ur], + {and} askede whi heo ne come, + Also heo was woned to done. + "Heo was arise are ich were, + Ich wende hire habbe ifunde ere. + What nis heo . . icome . . + Wod heo . . . me to . . + +[Headnote: _The 'Admiral' finds the children in bed together._] + +[Sidenote: sends his chamberlain, who finds the two children in bed +together.] + + For he cleped his Chamburlayn~, + And bade him wende w{i}t{h} his mayn~ + [Sidenote: [109 _a_]] + To wete why she wyl not com{e} 884 + As she was wonyd to doon~. + e Chamburlayn~ is forth noom~; + In to Chambre he is coom~, + + He clupede to hi{m} his chau{m}berlayn, + And het hi{m} go wi alle mayn, 608 + For to wite whi heo ne come + To his heste suthe sone. + For he wende sone anon + To hire chau{m}bre {a}t he com. 612 + + . . . . . . . chaumberlen + . . . . . . . his . . + . . . . . . . . . . . + So heo was . . . . . . . + . . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . . + + And stonde byfore hur bedde, 888 + And fynde ere, nebbe to nebbe, + Nebbe to nebbe, and mou to mou. + To e Amyral it was sone cou; + Vp in to e Toure he stey[gh], 892 + And told his lord al {a}t he sey[gh]. + + In hire bedde he fond tuo, + Wel faste iclupt, aslepe bo, + Neb to neb {and} mu to mu; + Sone were here sore[gh]{er}en cu. 616 + [T]o e Admiral sone he te[gh] + [A]nd tolde him what he ise[gh]. + + . . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . . + [Sidenote: [_leaf 8, back_]] + . . . . . a [gh]e . . . . + . . his louerd wat he i a[gh]he + {and} [gh]et he ouhte, are he hem quelle, + Wat he were hui scholden telle. + {and} see he oute he{m} to dee don. + +[Sidenote: The Admiral then goes with drawn sword and finds the +children.] + + e Amyral late him his swerd bryng{e}, + For wete he wolde of~ at tydyng{e}: + [_No gap in MS._] + He went to hem {er}e ey lay: 896 + [Gh]it was she a-slepe {er}e ay. + + [e] Admiral het his suerd bringe; + [Iw]ite he wolde of us inge. 620 + [Fo]r he wende wi al his mayn, + [He] {and} his chaumberlayn. + [In] e bed heo fond tueie; + [[Gh]it] was e slep in here eie. 624 + + e amirayl bed his swerd him bringe + W[i]te he wolde of isse tiinge. + Vor he wende mid al his mayn, + at he com er hei boe leie. + e [gh]et was e slep in here e[gh]e. + + The Amyral lete e clothes doun~ cast + A lytel by-nethe hur brest, + And sone he knew anoon~ 900 + {a}t oon~ was woman, & {a}t o{er} groom~. + He quaked for tene ere he stood; + Hem to sloon~ was in his mood~; + [Gh]it he ou[gh]t, or he hem quelde, 904 + What ey were, ey shuld him telle, + And seth he wyl w{i}t{h} dome hem done. + + [He] let Adu{n} e cloes caste + [Bin]een here breste. + Bi here breste he kneu anon + {a}t on was maide {and} {a}t o{er} a mon. 628 + + e amiral het here cloes adou{n} caste + A lutel bi nee here breste. + o iseih he wel anon + on was may {and} oer mon. + e amirayl quakede, for angys e astod, + Hem to quelle, hit was on his mod. + +[Sidenote: They awake and cry for mercy.] + + e Children wakyd swyth soone, + And saw e swerde ouer hem drawe; 908 + ey ben adrad, and in aw[gh]e. + an seide Florys to Blauncheflo{ur}, + "Of~ oure lyf~ is no soco{ur}." + But ey cryde him m{er}cy swyth, 912 + For to length her lyue. + + e children awoke o anon + And se[gh]e e Admiral biuore he{m} gon, + Wi his suerd al adra[gh]e; + Sore hi beo offerd {and} wel ma[gh]e. 632 + "Seie," q{ua} e Admiral, "belamy, + Ho makede e so hardy, + For to come in to mi Tur + And to ligge bi blau{n}cheflur?" 636 + Hi crie[gh] him "m{er}ci," boe suie, + {a}t he [gh]iue hem furst of liue. + + e children a woken vnder soon (?) + And se[gh]en {a}t swerd ou{er} hem a drawe, + Hij weren agr . . {and} ee hui mawe. + . . . . . . . . belami + Who makede e so hardi + . . . . . . . in my tour + . . . . . . . blancheflur. + . . . . . . . . . . . + . . . . e . . . . fore. + o seyde floyres to blancheflur, + "Of vre liue nis no socur." + Ak hei crie him merci so suie + {a}t he [gh]af hem furst of here liue. + + Vp he bade hem sytte booth, + And do on bo her clo; + Se he dide hem bynde fast, 916 + And in p{r}ison~ lete hem be cast. + + Vp he bad hem sitte boe, + {and} don on here beyre cloe, + {and} o he bad hem binde faste, + {and} in to one p{ri}sun he het hem cast. + +[Headnote: _The 'Admiral' summons his counsellors._] + +[Sidenote: The Admiral summons his counsellors and tells them the case.] + + Now ha he after his Barons sent, + To wreke him after Iugement, + Now han e Barons vndernome, 920 + And to e Amyral ey ben coom{e}. + + Aft{er} his barnage he ha isend, + To awreke him wi iugem{en}t. 640 + And let he{m} e while binde faste, + And in to p{ri}son ben icaste. + His palais {a}t was so faire ibuld, + Of Erles {and} barons hit was ifuld. 644 + + . . . he . . after his barenage + . . . . he him . . . . + . . . barenage . . . . . + {a}t to nan amyrayl abe nome . + . . . . . . . . . ibuld + . . . . . . . . was ifuld. + + He stood vp a-mong{e} hem al, + W{i}t{h} semblant wro w{i}t{h}alle, + [Sidenote: [109 _b_]] + And seide: "Lordynges, w{i}t{h} much hono{ur}, 924 + [Gh]e herde speke of Blauncheflo{ur}, + {a}t y bou[gh]t hur dere a ply[gh]t + For seuen sithes of golde hur wy[gh]t; + For y wende w{i}t{h}-out wene 928 + at feire mayde to haue had to Quene. + + Vp he stod among he{m} alle, + Bi semblau{n}t wel wro wi alle. + "Lordinges," he sede, "wi muchel hon{ur}, + [Gh]e habbe iherd of blau{n}cheflur, 648 + Hu ihc hire bo[gh]te apli[gh]t, + For seuesie of gold hire wi[gh]t. + To hire was mi meste wene, + For to habbe to mi quene. 652 + + e amiral stod up among he{m} alle + . . . . . . wre mid [alle] + . . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . . + [Sidenote: [_leaf 8, back, col. 2_]] + . . . . . . wioute w[ene] + To habben hire to mi quene + +[Headnote: _The trial of the children._] + + Among~ my maydons in my Toure + I hur dide, w{i}t{h} muche honoure; + Byfore her bedde my self~ y coom~; 932 + I fonde {e}ryn a naked man. + an were ey to me so loo, + I ou[gh]t to haue sleyn~ hem boo, + I was so wro and so wood~. 936 + + [_No gap in MS._] + Nis no[gh]t [gh]ore {a}t i ne com + And fond hire wi hordom, + Me to schame {and} deshonur, + In hire bedde on mi Tur. 656 + + . . . hire bedde miself ich co[me] + . . . hire ane naked grome + . . . . . . . me wel loe + . . . . . . . he{m} boe. + {and} ich was so wro {and} wod + + [Gh]it y w{i}t{h}drow[gh] myn~ hoot blood~ + Tyl y haue sende after [gh]ow, by assent, + To wreke me w{i}t{h} Iugement. + Now [gh]it [gh]e woot how it is goon~, 940 + Wreke me soon~ of~ my foon~." + + [_No gap in MS._] + Ihc habbe [gh]ou told hu hit is went; + A wreke me wi Jugem{en}t." + + {and} [gh]et ihc wi drou . . . . + {a}t ich hadde after . . . . + To wreke me o{r}uh iugem[ent]. + Nou [gh]e habbe iherd hou it is. + Awreke me of mine fon." + +[Sidenote: One suggests that the children be heard before being judged.] + + an spake a kyng~ of at londe, + "We haue herd al is shame and shonde; + But, or we hem to deth deme, 944 + Lat vs hem see, [gh]if it e Queeme, + What ey wolde speke or sygge, + [Gh]if~ ey wyl au[gh]t ageyn~ vs legge: + Hit were nou[gh]t ry[gh]t iugement, 948 + W{i}t{h}out answere make acoupement. + + a{n}ne spak a freo burgeis, + {a}t was hende {and} curt[eis], 660 + "Sire, are hi beo to die awreke, + We mote ihere e childre{n} speke. + [_No gap in MS._] + Hit nere no[gh]t elles rist iugem{en}t, + Biute{n} ansuare to acupem{en}t." 664 + + o spak a king of ulk . . + "[Gh]e habbe iherd is . . . . + Ak are we he{m} to dee . . . + We schullen i heren e . . . + What huy wolle speke . . . + {and} [gh]if huy wolle ou . . . + Hit nis no ri[gh]ht iugem[ent]." + Wi oute onsuere . . . . . + +[Headnote: _The trial continued._] + +[Sidenote: The king of Nubia advises that they be instantly burned.] + + Til is is herde of~ more and lasse, + What myster is, to bere wytnesse?" + + e king of Nubie sede o, + "For so, ne schal hit no[gh]t go so. + Hit is ri[gh]t ure[gh] alle ing + Felons inome hond habbing, 668 + For to suffre Jugeme{n}t + Biute ansuere o{er} acupeme{n}t." + + e king of nubie . . . . + "Sire, so ne schal hit . . . . + Trait{ou}r at is nome hond . . + Hit is ri[gh]ht o{r}u alle . . . + To beo for don o{er} i sch . . + Wi outen oni here of . . . + Al is ihe . . {and} lag . . + {and} bere him er of w . . . + + After e Children haue ey sent,-- 952 + To brenne hem was his entent;-- + Two s{er}ieauntes hem gan bryng{e} + Toward~ hur al wepyng{e}. + Drery boo ese children goo; 956 + Ayther bemene o{er}is woo. + + Aft{er} e children nu me sende; + Hem to berne fir me tende. 672 + + After es childeren . . . . + Hem to for berne er . . . . + Twene seriauns hem for bringe + To fonge here dom sore wepin[ge] + Dreri weren o chyldren . . + Her eyer by wepe oer . . + +[Sidenote: Floris reproaches himself to Blauncheflur.] + + an seide Florys to Blauncheflo{ur}, + "Of~ oure lyf~ is no soco{ur}: + + Seide floriz to blau{n}cheflur, + "Of vre lif nis no sucur; + Ac min is e guld {and} e vnme, + {a}t u for me schalt olie de. 676 + + o seyde floyres to blanche[flur] + Of vre liue nis no soc[ur]. + + Yf~ kinde of~ man it ole my[gh]t, 960 + Twyes y shuld dye w{i}t{h} ry[gh]t, + Oones for my self~, ano{er} for the, + For, y dee {o}u hast for me." + [Sidenote: [110 _a_]] + Blauncheflo{ur} seyde oo, 964 + "e gylt is myn~, of oure woo." + + Ac if cu{n}de hit olie mi[gh]te, + Ihc o[gh]te deie tuye wi ri[gh]te. + O de for e, on o{er} for me; + For is u olest nu for me. 680 + For if i nere i{n} to is t{ur} icume, + Wi mire[gh]e u mi[gh]test her i{n}ne wune." + +[Sidenote: He gives her the ring, telling her of its properties.] + + Florys drou[gh] for {a}t ryng + at his moder him gaff at her p{ar}tyng~: + "Haue is ryng~, le{m}man myn{e}; 968 + {o}u shalt not dye while it is yn{e}." + Blaunchefloure seide oo, + [_No gap in MS._] + "So ne shal it neu{er} goo, + at is ryng~ shal help me, 972 + And e deed on e see." + + He dro[gh] for a riche ring, + His moder him [gh]af at his p{ar}ting. 684 + "Haue is ring, le{m}man min, + u ne mi[gh]t no[gh]t deie e while he is in." + e ring he haue for ara[gh]t + And to blau{n}cheflur bita[gh]t. 688 + "e ring ne schal neure aredde me; + For de ne mai ihc se on e." + +[Sidenote: She attempts to force the ring back on him; it falls to the +ground and is picked up by an earl.] + + Florys {a}t ryng~ hur rau[gh]t, + And she it him agayn~ betau[gh]t, + Nouther ne wyl other deed seene; 976 + ey let it falle hem bytwene; + A king~ com~ after; a ryng~ he fonde, + And brou[gh]t it forth in his honde. + + e ring heo wolde a[gh]e reche, + And to floriz hi{m} biteche. 692 + Ac for al {a}t heo mi[gh]te do, + He hi{m} nolde a[gh]en ifo. + And e ring bi one stunde, + Fel adu{n} to e grunde. 696 + A duc stupede {and} hi{m} vp nom, + And was er of wel blie mon. + + us e Children wepyng~ com~ 980 + To e fire and hur doom~. + Byfore e folk~ ey were brou[gh]t; + Drery was her bothes ou[gh]t; + + Nu es childre for me bri{n}ge + To here dom, al wepinge. 700 + +[Headnote: _The 'fairness' of the children excites compassion._] + +[Sidenote: The 'fairness' of the children excites compassion.] + + {er}e was noon~ so stern{e} man 984 + at e Children loked oon~, + {a}t ey ne wolde, al wel fawe, + Her iugement haue w{i}t{h}drawe, + And w{i}t{h} grete Catel hem bygge, 988 + [Gh]if~ ey durst speke or sygge; + For Flores was so feire a [gh]onglyng~, + And Blaunchefloure so swete a ing~, + {er} wyst no man whor hem were woo, 992 + For no semblaunt {a}t ey made oo. + + Ac {er} nas no{n} so st{ur}ne mon, + {a}t he{m} lokede vpon, + {a}t nolde o sue sa[gh]e + {a}t iugem{en}t were widra[gh]e. 704 + [_No gap in MS._] + For floriz was so fair [gh]ongling, + And blau{n}cheflur so suete ing, + Of me{n} {and} wi{m}me{n} {a}t bu nue, + {a}t go {and} seo {and} speke wi mue, 708 + Ne bu so faire in here gladnesse, + So hi were in here sorinesse. + +[Sidenote: But the Admiral is very wroth.] + + e Admyral was so wood~, + Ne my[gh]t he nou[gh]t kele his hoot blood~; + He bade e Children fast be bound~, 996 + And in to e fire slong~. + + Ac e admiral was so wro {and} wod, + He q{ua}kede for g{ra}me {er} he stod. 712 + And het he{m} binde wel faste + And i{n} to e fire caste. + +[Sidenote: The earl with the ring steps forward and speaks in behalf of +the children.] + + at ilk{e} king~ {a}t e ryng~ fond~, + To Amyral he spake and round~, + And wolde hem saue to e lyf~, 1000 + And told~ how for e ryng~ ey gon~ stryf~. + e Amyral lete hem ageyn~ clepe, + For he wolde here hem speke, + [Sidenote: [110 _b_]] + And asked Florys what he heete: 1004 + And he tolde him ful skeete: + + e duc {a}t e ring fu{n}de, + Com to e Admiral {and} runde, 716 + And al to gad{er}e he gan him schewe; + Of {a}t e children were biknewe. + e Admiral let he{m} a[gh]e{n} clepe, + For he wolde wi floriz speke. 720 + +[Headnote: _The 'Admiral' is touched with pity._] + +[Sidenote: Floris asks clemency for the maiden, and the maiden prays for +him.] + + "Sir," he seide, "yf~ it were y wylle, + {o}u ne getest not {a}t maide to spylle; + But, good sir, quel {o}u me, 1008 + And lete {a}t maide on lyue be." + [_No gap in MS._] + Blauncheflo{ur} seide byne, + "e gilt of~ oure dedes is moyne." + + "++Sire," q{ua} floriz, "forso ihc telle, + u no[gh]test no[gh]t {a}t maide quelle. + Of al is gilt ihc am to wite; + Ihc o[gh]te deie {and} he go quite." 724 + Q{ua} blau{n}cheflur, "aquel u me, + And let floriz aliue be. + [Gh]ef hit n{er}e for mi luue, + He n{er}e no[gh]t fram his londe icome." 728 + + e Admyral seide oo 1012 + "I-wys [gh]e shul dye boo." + His swerd he breide out of his sheeth, + e Children to haue don{e} to deeth. + Blaunchefloure put for hur swire, 1016 + And Florys dide her agayn~ to tyre, + And seide, "I am man; I shal byfore, + W{i}t{h} wrong hast {o}u y lyf loore." + Florys forth his swerd putte, 1020 + And Blauncheflo{ur} agayn~ him tytte. + + Q{ua} e Admiral, "so ihc mote go, + [Gh]e schulle deie togadere bo. + Miself ihc wulle me awreke; + Ne schulle [gh]e neure go ne speke." 732 + Floriz for his nekke bed, + And blau{n}cheflur wid{ra}[gh]e hi{m} [gh]et. + Blau{n}cheflur bid for hire suere, + And floriz a[gh]en hire gan tire. 736 + Nei{er} ne mi[gh]te {er}e ole + {a}t o{er} deide bifore. + +[Sidenote: The Admiral is at length touched with pity.] + + e king~ seide, "dredry mot [gh]e be, + is rou by is Children to see." + e king~ at e ryng~ hadde, 1024 + For routh of~ hem sone he radde, + And at e Amyral wyl he spede, + e Children fro e de to lede. + + o e Admiral, e[gh] he wro were, + {er} he chau{n}gede his chere. 740 + For he se[gh] {a}t ey{er} wolde for o{er} deie, + And for he se[gh] mani wepinde eie, + And for he luuede so muche {a}t mai, + Al wepinge he t{ur}nde away. 744 + His swerd fel of his hond to gru{n}de; + Ne mi[gh]te he hit holde ulke stu{n}de. + +[Sidenote: The earl with the ring speaks for the children.] + + "Sir," he seide, "it is lytel prys, 1028 + ese Children for to slee y-wys; + And it is wel more worship, + Florys counsel {a}t [gh]e weete, + Who him tau[gh]t {a}t ilke gynne, 1032 + y toure for to com{e} ynne, + And who him brou[gh]t are, + And other, {a}t [gh]e may be ware." + + e duc {a}t here ring hadde, + For he{m} to speke wille he hadde. 748 + "++Sire Admiral," he sede, "iwis + Hit is e wel litel pris + is feire childre{n} for to quelle. + Ac bet{er}e hit is {a}t hi e telle 752 + Hu he com in to i tur, + To ligge {er} bi blau{n}cheflur. + His engin whan u hit wite, + e bet{er}e wi o{er}e u mi[gh]t e wite." 756 + + an seide e Amyral, "as god me saue, 1036 + Florys shal his lyf~ haue, + [Gh]if~ he me telle who him tau[gh]t {er}to, + Of Florys, at shal y neuer doo." + + Alle {a}t herde wordes his, + Biseche {a}t he g{ra}nti is. + He het hi{m} telle his engin, + Hu he to blau{n}cheflur co{m} in, 760 + And to hi{m} radde {and} help arto. + +[Headnote: _Floris tells his story._] + +[Sidenote: Floris refuses to tell how he gained entry to the tower until +pardon has been promised the porter.] + + Now ey bydden al y-wys 1040 + {a}t e Admyral g{ra}unted is, + To for[gh]eue {a}t trespas + [Gh]if~ Florys told how it was. + + "{a}t," q{ua} he, "nelle ihc neure do, + For ing {a}t me mai me do, + Bute hit he{m} beo for[gh]iue also." 764 + Alle o{er}e biseche is, + And of e Admiral ig{ra}nted is. + +[Sidenote: He then tells his story.] + + [Sidenote: [111 _a_]] + Now eu{er}y word~ he ha him tolde, 1044 + How {a}t maide was for him solde, + And how he was of~ spayn~ a kynges sone, + For grete loue eder y-com{e}, + For to fonde, w{i}t{h} sum gynne, 1048 + at feire maide for to wynne, + And how e porter was his man by-com{e}, + For his gold and for his warysoun~, + And how he was in e Florys born{e}. 1052 + Alle e lordinges low[gh] {er}forn{e}: + + Nu ord {and} ende he ha he{m} itold, + Hu bla[un]cheflur was fram him isold, 768 + And hu he was of spaygne a kinges sone, + For hire luue uder icume, + To fo{n}den wi sume gnne, + Hu he mi[gh]te hure awi{n}ne, 772 + And hu ure[gh] e cupe {and} ure[gh] e g{er}sume, + e port{er} was his man bicume, + And hu he was in a cupe ibore; + Alle es o{er}e lowe {er}uore. 776 + +[Headnote: _Scene of reconciliation._] + +[Sidenote: The Admiral lifts them up, dubs Floris knight, and causes +them to be married in church with a ring.] + + Now e Admyral wol him tyde; + Florys sette next his syde, + And efte he made him stonde vpry[gh]t, 1056 + And dubbed him ere kny[gh]t, + And bade he shulde w{i}t{h} him be, + e furthermost of his meyne. + + ++e Admiral o, wel hi{m} bitide, + {a}t Child he sette bi his side, + And ha for[gh]iue his wrae bo, + Floriz {and} blau{n}cheflur also. 780 + And sede wi him hi scholde be, + e beste of al his maine. + + Florys falle doun~ to his feet, 1060 + And p{ra}ye geue him his sweet. + e Amyral gaf~ him his le{m}man~: + Al {a}t {er}e were, ankyd him anne. + To a Chirche he let hem bryng{e}, 1064 + And dede let wed hem w{i}t{h} a ryng{e}. + Bo ese twoo swete inges y-wys + Fel his feet for to kysse; + + And floriz he make stonde vpri[gh]t, + And {er} he dubbede him to kni[gh]t. 784 + Nu boe togadere es childre for blisse + Falle to his fet hem to kisse. + He let he{m} to one Chirche bringe, + And spusen he{m} wi one gold ringe. 788 + +[Sidenote: The Admiral takes Claris to be his queen.] + + And rou[gh] consel of Blauncheflo{ur}, 1068 + Clarys was fet doun~ of e Toure, + And Amyral wedded hur to queene. + {er}e was fest swythe breeme; + I can not telle al e sonde, 1072 + But rycher fest was neu{er} in londe. + + ure[gh] e red of blau{n}cheflur, + Me fette Clariz adun of e Tur. + e Admiral hire nam to quene. + ilke feste was wel breme, 792 + For {er} was alle ku{n}nes gleo, + {a}t mi[gh]te at eni briddale beo. + +[Sidenote: Messengers come to Floris announcing his father's death.] + + Was it nou[gh]t longe after an~, + at to Florys tydyng~ cam~, + {a}t e king~ his Fader was deed~. 1076 + + Hit nas {er} aft{er} noing longe + {a}t {er} co{m} floriz writ {and} sonde, 796 + {a}t e king his fader was ded, + +[Sidenote: The Admiral tries in vain to induce him to remain.] + + e Baronage gaf~ him reed + at he shuld wende hoom~, + And fonge his feire kyngdoom~. + At e Amyral ey toke leue, 1080 + And he bydde em byleue. + + And {a}t he scholde nime{n} his red. + a{n}ne seide e Admiral, + "If u dost bi mi consail, 800 + Bilef wi me; ne wend na[gh]t hom, + Ihc wulle [gh]eue e a kinedom + Also long {and} also brod, + Also eure [gh]et i fader ibod." 804 + +[Sidenote: Floris makes rich presents in parting,] + + Hom{e} he went w{i}t{h} royal array, + And was crownyd w{i}t{h}-in a short day. + + (_Follows. _The bate[l~l] of Troye_, + sithe {a}t god is world~ wrou[gh]t~ + Heuen and erthe made of~ nou[gh]t~ + leaves 111-134. Then _Amys and Amylion_, leaves 134-147. MS. ends + with one leaf of _Sir Eglamour_._) + + Ac floriz nolde for no wi{n}ne; + Leu{er}e hi{m} were wi his ki{n}ne. + e Admiral he bid god day, + And o{n}kede Clariz {a}t faire may, 808 + And to hire he ha i[gh]olde + Twenti pond of ride golde. + And to Daris {a}t hi{m} so ta[gh]te, + Twenti pund he ara[gh]te. 812 + And alle {a}t for him dude{n} eidel, + He [gh]eld here while sue wel. + +[Headnote: _Floris and Blauncheflur depart for their native land._] + +[Sidenote: and comes home, where he and Blauncheflur reign as king +and queen.] + + He bita[gh]te he{m} alle godalmi[gh]te + And com hom whane he mi[gh]te. 816 + He was king wi Muchel hon{ur}, + And heo his quene blau{n}cheflur. + Nu [gh]e habbe iherd ane ende + Of floriz {and} his le{m}man hende, 820 + Hu aft{er} bale come bote; + God leue {a}t vs so mote, + {a}t we him mote louie so, + {a}t we mote to heuene go. AMEN. 824 + + E-X-PLI-C-IT. + + + + + ASSUMPCIOUN DE N{OT}RE DAME + + + _Cambr. Univ. MS. Gg. 4. 27. 2._ + + ++MErie tale telle ihc is day + Of sei{n}te Marye {a}t swete may. + Al is e tale {and} is lescoun + Of hire swete asso{m}pcioun, 4 + Hu heo was fram ere ynome + In to blisse wi hire sone. + e kyng of heuene hem blessi + {a}t is listne {and} wel herkni. 8 + Alle moten hi iblessed beo, + at vnderstonde wel is gleo. + + +HIC INCIPIT ASSUMPC{I}O B{EA}TE MARIE + + + _Brit. Mus. Add. MS. 10,036, lf. 62._ + + ++IN honorance of ih{es}u cryst + Sitte stille {and} haue lyst; + And [gh]if [gh]e wille to me here, + Off oure ladi [gh]e mai lere, 4 + Floure of heuene, ladi {and} quene, + As sche au[gh]t wel to bene, + To wham au{n}geles dou{n} here my[gh]t + To serue hure boe day {and} ny[gh]t. 8 + P{ar} auent{ur}e [gh]e haue no[gh]t iherde + How oure ladi went out of {i}s werde: + Sitte stille {and} herkene to me; + Now ih{es}u cryst oure helpe be! 12 + + Whan ih{es}u c{ri}st was don on rode, + {And} olede de for vre gode, 12 + He clepede to hym sei{n}t Iohan + {a}t was his o[gh]e qenes man, + {And} his o[gh]ene moder also; + Ne clepede he hym fere{n} no mo. 16 + + Whan ih{es}u c{ri}st was dou{n} on e rode + And olede de for oure goode, + He callide to hym seynt Iohan, + That was his fleschli kynnes man. 16 + His moder swete he dide also; + He callid no men mo him to. + + And sede, "wif, lo her i child, + {a}t on e rode is ispild. + [_No gap in MS._] + Nu ihc am ho{n}ged on is tre, + Wel sore ihc wot hit rewe e. 20 + Mine fet {and} honden of blod [bu red]; + Biute gult ih[c] olie is ded. + + And seide, "wo{m}man, lo here i sone, + And, man, take hure to mod{er} i{n} good wone. 20 + And enke on my sorwe nowe + How I hange here abowe, + How I hange apon{e} a tre, + Ful sore, I wote, hit rewe ee. 24 + [Sidenote: [leaf 62, back]] + Myn feet, myn hondes, of blode ben rede; + With owte gilt I ole dede. + + Mine men {a}t a[gh]te me to loue, + For whan ihc co{m} fram heuene abuue, 24 + Me haue idon is ilke schame, + Ihc naue no gult; hi bu to blame. + To mi fader ihc bidde mi bone + {a}t he for[gh]iue hit hem welsone." 28 + + But ei haue wille to louen me + For wham I hange on is tree. 28 + The Iewis me deden mychel schame; + Ther of hadde I neu{er} blame." + +[Headnote: _Jesus entrusts Mary to John._] + + Marie stod {and} sore weop; + e t{er}res feolle to hire fet. + No wu{n}der nas e[gh] heo wepe sore; + Of sore[gh]e ne mi[gh]te heo wite nomore, 32 + Whe{n}ne he {a}t of hire nam blod {and} fless, + Also his suete wille was, + He{n}g Inayled on e treo. + + ++MArie his moder sore dide wepe; + The teeres fellen at hure fete. 32 + Nas no wondre ou[gh] sche wepe sore; + Of sorwe wist sche neu{er} more. + When he at of hure flesche nam, + For his holi swete nam, 36 + Honge {er} nailed to a tre, + + "Alas, my sone," seide heo, 36 + "Hu may ihc liue? hu may is beo? + Hu mai ihc al is sore[gh]e iseo? + Ne cue ihc neure of sore[gh]e no[gh]t; + Mi leue sone, wat hastu o[gh]t? 40 + Hou schal ihc lyue biute e? + Leue sone, what seistu me?" + + "Alas, my sone," o saide sche, + "How mai I lyue? how mai I bene? + How mai I is sorwe ysene? 40 + Neu{er} ere wist I of sorwe nou[gh]t; + Leue sone, what hauest ou ou[gh]t? + How schal I leue w{i}t{h} oute ee? + Leue sone, what saist ou to me?" 44 + + o spac ih{es}u wordes gode, + {er} he heng vpon e rode, 44 + {And} sede to his moder dere, + "Ihc schal e teche a trewe ifere, + {a}t trewliche schal loky e, + e while {a}t u in ere be." 48 + + Ih{es}u spak o wordes goode, + As he henge on e rode, + And seide to his moder dere, + "I schal ee take a trewe fere, 48 + [Sidenote: [leaf 63]] + That trewly schal kepen ee, + While in ere ou schalt be." + + o seide vre lord to sei{n}t Iohan, + "For my loue qep me is wymman. + [Gh]em hire wel wi al i mi[gh]te + {a}t noman do hure non vnri[gh]te." 52 + + Than seide Ih{es}u to seynt Iohan, + "For my loue kepe wel is wo{m}man. 52 + Kepe hure wel w{i}t{h} al i my[gh]t, + That no man do hure vnry[gh]t." + an nam e apostel, seynt Iohan, + On his kepynge is wo{m}man. 56 + He kept hure wel w{i}t{h} al his my[gh]t, + That no man do hure none vnry[gh]t.[A-1] + + [Footnote A-1: MS. viry[gh]t] + + In to e te{m}ple mid hire he nam, + {And} also sone so he ar cam, + Amo{n}g e lefdis in e stede, + God to s{er}ui he hire dude. 56 + + To e temple he hure nam, + And also sone as he er cam, 60 + God to serue he hure dede, + Amonge e nu{n}nes in at stede. + + {er} bilefte heo al hure lif; + Ne louede he no{er} fi[gh]t ne st{ri}f, + eo {a}t in e temple were, + Ne mi[gh]te no[gh]t hire forbere. 60 + Wi al hure mi[gh]te e while heo was ore, + Heo s{er}uede boe lasse {and} more; + Poure {and} sike he dude god, + {And} seruede he{m} to hond {and} fot. 64 + + Ther sche bileft al hure lyfe, + Ne loued sche no{er} fi[gh]t ne stryf. 64 + The ladies at {er} Inne weren, + Ful wel ei ne my[gh]t hure forberen, + For eu{er} e while sche was ore, + Sche wolde serue las {and} more. 68 + Seke {and} hole sche dide gode + And seruede hem to hande {and} fote. + + Poure {and} hu{n}grie wel faire he fedde, + {And} sike heo bro[gh]te in here bedde. + Nas {er} non so hol ne fer, + {a}t to hire nadde mester. 68 + Hi louede hure alle wi here mi[gh]te, + For heo seruede he{m} wel ri[gh]te. + + Naked {and} hungry sche cloed {and} fedde; + Colde {and} seke sche brou[gh]t to bedde. 72 + [Sidenote: [leaf 63, back]] + Ne was {er} no{er} seke ne fere, + That ei nadde to hure mystere. + Thei louede hure wel w{i}t{h} al here my[gh]t; + Sche it serued {and} at was ry[gh]t. 76 + + He wakede more ane slep; + Hire sone to s{er}ui was al hire kep. 72 + To him heo clupede wi Murie steuene, + {And} hire he sente an au{n}gel fram heu{e}ne, + Te gladie hire him self he cam, + Crist {a}t fless of hire nam. 76 + + Sche woke more an sche slepe; + Hure sone to serue was al hure kepe, + To hym sche callid w{i}t{h} rewful steuene, + And he hure sent an angel fro heuene, 80 + To glade hure, hym self he cam, + That of hure bodi flesche nam. + +[Headnote: _Christ sends to Mary an angel messenger._] + + Sei{n}t Ion hire kepte {and} was hire dere; + He was hire eure a trewe fere. + Nolde he neure fram hire gon; + Al {a}t heo wolde he dude anon. 80 + e whiles hi were in {a}t stede, + Al {a}t heo wolde he hit dede. + Whane heo hadde beo {er} longe, + Ten wynt{er}e he{m} amonge, 84 + Hire sone wolde heo come hym to, + Whane he hit wolde, hit was ido. + + Seynt Io{ha}n hure kep{er} was hure dere, + And to hure was a trewe fere. 84 + Ne wolde he neu{er} fro hure gone; + Al at sche wolde he wolde done. + While sche was in at stede, + Al at sche wolde he hure dede. 88 + When sche hadde {er} longe ben, + That faire ladi, heuene quen, + Than wolde hure sone sche com hi{m} to. + When he wolde, hit was do. 92 + + He sente hire on Au{n}gel of heuene, + {And} grette hire wi murie steuene. 88 + In e temple he bad hire bede; + {er} li[gh]te e au{n}gel i{n} {a}t stede, + {And} sede, "lefdi ful of grace, + + He sent to hure an angel of heuene, + That gret hure w{i}t{h} myry steuene, + Ther sche was {and} bad hure bede, + Ly[gh]th an angel in at stede, 96 + [Sidenote: [leaf 64]] + And seide, "ladi, ful of g{ra}ce, + +[Headnote: _The angel announces that Mary will be summoned to heaven._] + + "Wel e beo in eche place. 92 + Ne beo no[gh]t of drad e[gh] ihc beo her; + Ihc am i sones Messager. + Fram hym to e ihc am icome + e grette wel i dere sone. 96 + Flur of ere, of heuene quen, + Iblessed mote u eure ben. + + "Blessed be ou in eche place. + Be nou[gh]t adrad ou[gh] I be here; + I am i sones messagere. 100 + Fro hym I am to ee come; + He gret ee wel, i dere sone. + Floure of ere, heuene quene, + Blessed mote {o}u euer bene. 104 + + Wel beo e time {a}t u were ibore, + For al is wordle were forlore; 100 + Ef u nere {and} {a}t frut of e, + Marie lefdi, wel e be. + Lefdi, best of alle inge, + Wel blie bode ihc e bringe, 104 + Nym is palm wi i ri[gh]t honde; + Hit is i dere sones sonde. + + Wel be at tyme at {o}u was born, + For al is worlde hit was forlorn, + [Gh]if ou ne were {and} e fruyt of ee; + Marie, ladi, wel ee be. 108 + Ladi, best of al inge, + Blie tiynges I ee brynge, + Thou take is palme {a}t I brynge ee; + Thi dere sone ha sent it ee. 112 + + He inke lo{n}g hym to se; + Ne schaltu her no leng{er} beo. 108 + He wile senden aft{er} e, + Fram heuene adun of his meigne, + {And} fecche e in to his blisse, + {a}t eure schal leste wiute misse. 112 + er he is kyng u schalt beo quen; + Al heuene for e schal blie beon." + + The ynke longe hi{m} to see; + Ther fore most I no lengere be, + He schal sende after ee + Of heuene ferde moche plente, 116 + And brynge ee in to his blisse, + That euer was {and} now is. + er he is kyng, ou schalt be quene; + Al heuen ryche blie schal bene. 120 + [Sidenote: [leaf 64, back]] + And alle him enke swie longe + Til ou comest hem amonge." + + a{n}ne ansuaredi vre lefdi, + To e au{n}gel at stod hire by, 116 + "Artu Mi sones Messager, + {a}t bringest me is greting her? + Ha he set me any day + A[gh]enes {a}t ihc me grei may, 120 + {And} nyme lyue of mine kenesmen, + {And} myne frend {a}t wi me beon, + {And} of him {a}t ha me cloed {and} fed, + {And} don also my sone hym bed?" 124 + + Than answerede oure ladi, + And seide to e angel, "belamy, 124 + Art ou my sones massagere, + That bryngest me is bodes here? + Haue he me sette any day, + A[gh]ens when I me greithe may, 128 + W{i}t{h} my frendes {and} my kynnes men, + And w{i}t{h} hem at I in ere haue ben, + And hem {a}t I haue fedde {and} clad, + And don al at my sone hem bad?" 132 + + o sede e aungel, "ihc telle e; + u ne schalt beo her bute da[gh]es re. + e ridde day we schulle come, + Au{n}gles f{ra}m heuene aboue, 128 + "And fette e wi m{ur}ye song; + For aft{er} e us inket long." + + Tho seide e angel, "I sei ee; + Thou schalt be here but daies re. + The ridde dai we schal come, + Alle ix. ordres fram heuen a boue, 136 + "And fecche ee with myry songe; + For after ee vs inketh longe." + + anne ansuarede vre lefdy, + "What is i name, belamy?" 132 + He sede, "my name ne telle ihc e no[gh]t; + Bute nym is palm {a}t ihc habbe e bro[gh]t + {And} kep hit wel ihc bidde e; + Ne let hit neure f{ra}m e be. 136 + + To at aungel seide oure ladi, + "What is i name, at stande me bi?" 140 + "My name seie I ee nou[gh]t; + But take is palme {a}t I haue brou[gh]t. + Kepe it wel, I bidde ee, + Ne lete it neu{er} be fro ee. 144 + + I ne dar no le{n}g dwelle her, + For ihc was sent as Messager. + To e apostles ihc schal gon, + {And} bidde he{m} alle, eurech on, 140 + {a}t hi beon her e ridde day; + No leng abiden I ne may." + + [Sidenote: [leaf 65]] + Ne mai I no lengere abide here, + For I am sent a massagere. + I schal to e apostles sone anone, + And seie to hem sundry, on {and} one, 148 + That ei ben here e ridde dai; + No leng{er}e abide I ne mai." + +[Headnote: _Mary attires herself, then prays to her Son._] + + o he hadde ydon, to heuene he ste[gh]; + Marie abod {and} was wel sle[gh], 144 + {And} na{m} {a}t palm {a}t hire was bro[gh]t, + {And} of {a}t bode heo hadde gret o[gh]t, + In to hire Chau{m}bre stille he nam; + {And} so sone so heo ar cam, 148 + He dude of al hire hat{er}e, + {And} wessch hire body wy clene wat{er}e, + o heo hauede so idon, + Al y newe schrud heo dude hire on. 152 + + When he had iseide, to heuene he steie; + And marie {er} bi-left he. 152 + [_No gap in MS._] + Vn-til hure chambre sone sche nam; + And also sone as sche ider cam, + Sche dide of hure cloes alle, + And wasche hure w{i}t{h} wat{er} of wille. 156 + So sone as sche hadde dou{n}, + Newe cloes sche dide hure apou{n}. + + o heo was schurd {and} faire iclad, + To ih{es}u c{ri}st abone heo bad, + {And} sede, "sone, ihc onky e + {a}t u hauest io[gh]t of me. 156 + Sone, u ert of heuene kyng, + Ihc bidde e i blessing; + Sone, for in holy name, + Schild me fram pine {and} fram schame, 160 + {a}t e deuel ne habbe no my[gh]t; + + When sche was faire schred {and} clad, + To ih{es}u cryst aboue sche bad, 160 + And seide, "sone, I anke ee, + That ou hast you[gh]t on me, + My sone, at is heuene kynge, + I p{ra}ie ee of i blessing. 164 + Sone, for yn hye name, + Schelde my bodi fro payne {and} schame, + That e deuel haue no my[gh]t; + + To derie me hit were vnri[gh]t. + Sone, help me nu ihc haue ned, + at ine haue of e feond no dred, 164 + For wi e giles {a}t he can, + He bit{ra}ie many man. + + To reyue ee hit were no ry[gh]t. 168 + [Sidenote: [leaf 65, back]] + Kepe me, sone; now is nede + That I ne haue of e deuel no drede. + For with e wiles at he can, + He bigile many a man. 172 + +[Headnote: _She announces her departure to her friends._] + + "Leue sone, ne [gh]ef him no[gh]t, + {a}t u hauest so dere ibo[gh]t. 168 + Sune, u art ful of pite; + For senful manne bid ihc e, + {a}t u for in holy g{ra}ce, + [gh]ef he{m} boe wille {and} space, 172 + + "Leue sone, [gh]eue hym nou[gh]t + Man kynde at ou hast bou[gh]t. + Mi sone, at art ful of pite, + For man kynne I p{ra}ie ee, 176 + That ou, for i holi g{ra}ce, + [Gh]eue hem boe my[gh]t {and} space, + + Hem to am{en}dy er hy beo ded, + {a}t e deuel he{m} do no qued. + enk, sone, {a}t u hast hem wro[gh]t, + {And} {a}t u hauest hem dere ibo[gh]t. 176 + For he{m} u oledest pine {and} wo; + Wite he{m} wel f{ra}m here fo." + + Hem to amende or ei ben dede, + That ei haue of e deuel no drede. 180 + Thynke, leue sone, {o}u hast he{m} wrou[gh]t, + And dere at ou hast hem bou[gh]t." + + o heo hadde biso[gh]t so, + Hire frend he clupede hire to, 180 + Boe sibbe {and} fremde Men, + Wi reuful speche heo spak wi he{m}, + And sede, "leue frend, my sone + Nele no leng {a}t ihc her wone; 184 + He wile ihc wende {and} mid him be. + + When sche hadde p{ra}ied so, + Hure frendes sche callid hure to, 184 + [_No gap in MS._] + Hure sibbe {and} hure kynnes men. + W{i}t{h} reuful steuene sche spak to he{m}, + An seide, "leue frendes, my sone + Wol no leng{er} at I here wone. 188 + He wol at I with hi{m} be; + + And bidde ihc [gh]ou p{ar} charite, + [Gh]ef ihc habbe eny ing mis wro[gh]t, + Telle[gh] hit me, ne hele hit no[gh]t. 188 + Ihc wulle ame{n}de, {and} {a}t is ri[gh]t + {a}t my saule ne beo idri[gh]t. + + Where fore I p{ra}ie [gh]ow p{ar} charite, + [Gh]if I any inge haue mys wrou[gh]t, + Seie me now; for-hele [gh]e nou[gh]t. 192 + [Sidenote: [leaf 66]] + I it wole amende with my my[gh]t, + That my soule haue no vnply[gh]t, + + at god [gh]e habbe me ydon, + Mi sone {a}t was in rode ydon, 192 + Man to bigge fram e ded, + [Gh]elde hit [gh]ou at ower ned, + {And} bringe [gh]ou in to at blis + {a}t eure ilest ar my sone is." 196 + + The good at [gh]e haue dou{n} me, + My sone at was doun on e tree, 196 + Man to bigge fro e quede, + He [gh]elde it [gh]ow at [gh]oure nede, + And brynge [gh]ow in to his blis, + Ther I schal be {and} my sone is." 200 + + Alle {a}t stoden hire by, + Of {a}t tiinge were sory, + {And} sede, "lefdi, hu mai hit be? + Hu schulle we liue wi oute{n} e? 200 + [_No gap in MS._] + Lefdi dere, what hastu o[gh]t? + Reu of vs; ne wend ou no[gh]t. + "In sore[gh]e {and} in Muche wo + Schulle we lyue beo u vs fro." 204 + + ++Alle at weren hure bi, + Off suche tiinges weren sori, + And saide, "lady, how mai is be? + How schulle we lyuen w{i}t{h} oute ee? 204 + Ladi, ou hast vs serued so; + Alas, how schulle we p{ar}te a two? + Swete ladi, what is i ou[gh]t? + Rewe on vs; departe vs nou[gh]t. 208 + "In moche sorwe {and} in myche wo + Schulle we lyue, be ou a go." + +[Headnote: _John comes and inquires the cause of her grief._] + + anne spak vre lefdy + To hem {a}t were hire by, + "Lete[gh] beon; ower wepinge ne helpe no[gh]t; + Habbe ioye in ower o[gh]t. 208 + e while ihc am her, wake wi me; + Hit do me god {a}t ihc [gh]ou se. + + an answerede oure ladi + To at folke at stode hure bi, 212 + "Late be [gh]o{ur} greding~ hit helpe no[gh]t; + And haue blis in [gh]oure ou[gh]t. + Whiles I am here, wake w{i}t{h} me; + Hit do me good at I [gh]ow se. 216 + + Nabbe no drede ac wite hit wel; + Of pine ne schal ihc ole no del. 212 + Ne schal no sore[gh] come me to, + For my sone hit wule so, + Mi body ne schal no pine ole, + For he was {er} of ibore, 216 + He olede pine him self for me, + o he deide vpon e tre. + + [Sidenote: [leaf 66, back]] + Haue no drede in wel; + Of peyne schal I ole no del. + [_No gap in MS._] + Mi bodi mai no peyne olen, + For he was {er} of y-boren. 220 + He oled de him self for me; + He honged nailed on e tree. + + He {a}t is almi[gh]tful kyng, + Schal me sende of his geng. 220 + Ioh{a}n {and} e apostles, whei hy be, + Alle hi schulle come to me." + + Mi sone at is kyng~ of heuene, + Schal me sende worde wel euene; 224 + Ioh{a}n {and} e apostles, where so ei bene, + Schulle alle come for to sene." + + e while he spac us to is men, + Of al {a}t ing nuste no[gh]t Ion. 224 + He com to speke wi vre lefdi, + {And} hym uste heo was sori, + + As sche so spak to e mon, + Off al at wist nou[gh]t seynt Ion. 228 + He come to speke w{i}t{h} oure ladi; + Ferli him ou[gh]t at sche was sory, + + And sede, "lefdy, what is e? + For my s{er}uise tel hit me. 228 + Lefdi, what is e ised? + Me were leffre to beo ded, + ane iseo e make such chere. + What is e, my lefdi dere? 232 + [_No gap in MS._] + Ne schal ihc neure habbe blis, + Fort {a}t ihc wite what e is." + + And seide, "ladi, what is ee? + What is is folk at I here se? 232 + Seie me, ladi, what is ee?" he sede; + "For me were leu{er} at I were dede, + Than I ee se suche semblau{n}t make, + "For schal I neu{er} suche a ladi take. 236 + Hastou ou[gh]t herde at I ne can, + Off me or of any o{er} man? + Schal I neu{er} haue blis + Til I wite, ladi, what ee is." 240 + +[Headnote: _Mary consoles John._] + + Vre lefdi wep {and} Ioh{a}n also; + Trewe loue was bituex he{m} tuo. 236 + "Lefdi," he sede, "what is e? + For my loue, tel hit me." + Marie ansuerde wi Milde steu[ene], + "A sonde Me ca{m} while er fram h[euene], 240 + + _The MS. ends here. Continued from Harl. MS. 2382._ + + [Sidenote: [leaf 67]] + Oure ladi wept and Ioh{a}n also, + For trewe loue was bitwene he{m} two. + Ioh{a}n seide, "ladi, what is ee? + For i sones loue, seie ou me." 244 + Marie answerde w{i}t{h} rewful steuene, + And seide, "me cam bode fram heuene, + + _Harl. MS. 2382, lf. 78, bk._ + + fro my sone a messynger; + he wo[l~l] no leng{er} that y be here. + but y wote that rueth me, + that y sha[l~l] dep{ar}te fro the; 244 + for thi loue and thi s{er}uice + that thu me dost in al wise. + thu hast made me ofte glad; + thu has don{e} as my sone bad. 248 + my sone shal it yelde to the; + y wol hym p{ra}y when y hym se." + + Fro my sone a massagere; + He wol no lengere at I be here, 248 + Wite ou wel hit rewi me + That I schal, Ioh{a}n, p{ar}te fram ee. + For i loue {and} i seruyce + That ou hast dou{n} on eche wise, 252 + Thou hast me boe fed {and} clad, + And doun also my sone ee bad. + My sone schal it wel [gh]elde ee; + I schal him telle when I him se." 256 + + [Sidenote: Ioh{ann}es] + Tho answerd to her{e} seynt Ioh{a}n, + and was a fu[l~l] sory man~, 252 + "A, lady Marie, what shal y be + when y sha[l~l] the no leng{er} se? + my ioye thu art eu{er}y de[l~l]; + no leng{er} in erthe worth y we[l~l], 256 + now we shul dep{ar}te a two." + + Than answerde seynt Iohan, + That was a ful sori man, + And seide, "ladi, how mai is be + That I schal ee no more se? 260 + Mi ioie, my blis, is do{u}n eche del; + Ne schal me neu{er} woren wel, + Sithen we ben p{ar}ted atwo." + + [Sidenote: Maria] + Then seid Marie, "whi seist {o}u so? + for sothe, thogh y go be-fore, + yet shal thu not be for-lore. 260 + y shall p{ra}y my lef sone, + that thu may vnto vs come. + And o thyng, Ioh{an}, y bidde the, + [Sidenote: [leaf 79]] + for the loue thu hast to me, 264 + + o seide our ladi, "why saistou so? 264 + [Sidenote: [leaf 67, back]] + Wite ou wel, I go be-forn; + Thi seruyse schal no[gh]t be forlorn; + I schal to my sone seie of ee + That ou with hym {and} me schal be. 268 + But herestou now, my frende Io{ha}n, + When ou sest at I am gon, + + [Sidenote: no{t}a hic v{er}b{is} Marie] + loke anon{e} when y am nome, + that the fals Iewys ne come + my body for to don{e} shame, + for thei haten moche my name. 268 + thei wole feyn shame me, + that honged my sone on {e} rode tre. + y wote we[l~l] thei loue me noght; + ther-for thei ben{e} mysthought. 272 + + Kepe my bodi at I ne be binomen, + When e fellon Iewes comen, 272 + Mi bodi forto doun no schame, + For ei hate no ing~ more an my name. + Mi sone ei hongen on a tre; + Wel I wote so wolde ei me. 276 + I wote wel ei louen me nou[gh]t; + But {er} of be i most ou[gh]t. + + when y am be-nome fro the, + to my body they do no foly. + Ih{es}u Crist our{e} aller{e} dright, + gef ham neu{er} that ilke myght." 276 + + When I am p{ar}ted, Ioh{a}n, fram ee, + That ei do my bodi none euelte. 280 + My sone, at wone i{n} heuene li[gh]t, + Lete hem neu{er} {er} to haue my[gh]t." + +[Headnote: _The apostles arrive from distant regions._] + + [Sidenote: Ioh{ann}es] + seynt Ioh{an} answerd tho, + "sey me, lady, if it is so, + that we shall dep{ar}te atwo. + "swete lady, how sha[l~l] y do? 280 + sey me e tyme when it shal be, + that thu shalt to heuene te." + + "Ladi, sithen hit is so, + That we schal dep{ar}te a two, 284 + Seie me how long hit is to an." + + [Sidenote: Maria] + she seid, "Ioh{a}n, that {o}u sha[l~l] se; + ne bide y here but dayes thre." 284 + Then was Ioh{an} ful hertely sory. + + "For soe," marie seide to Iohan, + "Bi is {and} e ridde day, + No leng{er} abide I ne may." 288 + [Sidenote: [leaf 68]] + When he it herde, he was sory; + + [Sidenote: Ioh{ann}es] + wepand he seyd, "dame, m{er}cy! + how shal y leue? how shal y fare? + now cometh al my sorow {and} care. 288 + my lord was hard y-broght to det[h-], + thurgh fals Iewis that couthe no met[h-]. + now shal our{e} lady me fro; + now cometh to me al my woo. 292 + wold god that y wer{e} ded, + for right now can y no red." + + He wept, {and} seide, "ladi, mercy. + How schal I lyue? how schal I fare? + How schal I blis or ioie haue? 292 + Furst my lord was brou[gh]t to dede, + Thorw e felun iewes rede, + And now my ladi wil me fro, + Swete lord, now me is wo. 296 + Wolde my lord I wolde be dede, + For I ne can no bett{er} rede." + + [Sidenote: [leaf 79, back]] + + [Sidenote: Maria] + "Nay," she seid, "whi seist thu so? + angelis the sha[l~l] come to, 296 + and loke to the wher{e} thu be, + erlich and late to comfort the." + + "Ioh{a}n," sche seide, "whi seistou so? + Th[e] aungeles schal ee come to, 300 + To kepe ee where so ou be, + Erliche {and} late to gladen ee." + + [Sidenote: no{t}a de ap{osto}lis om{n}ib{us} mirac{u}lose.] + when she spake to seynt Ioh{a}n, + thapostellis cam yn eu{er}ychon~, 300 + and none of hem wiste be-forn~, + how thei wer{e} thed{er} y com, + + Whiles he spak so to seynt Ion, + Come e apostles eu{er}ychon, 304 + To gidre; but ei wist nou[gh]t + How ei weren to gidre brou[gh]t; + + and seid, "lady, ne drede {o}u noght, + thi sone hath vs hider broght, 304 + to knowe the for our{e} lady, + while that we ben{e} the by." + + Off o{er}es come ne wist none; + But of hure come blie was Ion. 308 + He cust hem alle, so fayn he was, + And seide, "deo gracias; + Blessed, ih{es}u, be i my[gh]t, + For it is faire and hit is ry[gh]t 312 + [Sidenote: [leaf 68, back]] + That i moder come to ee, + That sche faire welcom be + Of ine apostles {a}t most ee louen, + I ne wote how ei ben hidre ycomen." 316 + Than seide Petyr to seynt Ion, + "Whi art ou so sory A mon? + +[Headnote: _John bids them go and greet Mary._] + + (_Not in Harl. 2382_) + + "Whi wepistou, {and} what is ee? + For felaschip telle ou me. 320 + I schal ee seie, seynt Ion, + Whi I am so sory a mon, + But seie me furst, for godes loue, + Whi [gh]e arn hider icome, 324 + And weryn so wide isprad: + Seie what ha [gh]ou hidre ilad." + + Tho seide Petyr a ferli inge: + "I was fer hens atte my p{re}chinge. 328 + I was so henne i{n} anoer londe + And helde my boke in my honde, + And tau[gh]t men of my sermo{u}n, + I ne wote how I cam to is toun." 332 + So seide alle at weren ere, + Suche wondre sawe I neu{er} ere. + + None of hem ne wist orw wham, + [Sidenote: [leaf 69]] + Ne what wai ei idre cam, 336 + Than seide seynt Io{ha}n, "for soe, I wys, + I schal [gh]ow telle what it is. + Come wi me in to is hous; + Oure ladi er abide vs. 340 + Sche ordeyne hure to fare vs fro, + For hure sone hit wolle so. + Hure sone ha sent his messagere; + He wol no lengere at sche be here. 344 + And hider he ha [gh]ow alle ysent + To kepe hure bodi when sche is went. + Bi fore hure knele [gh]e alle bi-dene + And seie, 'ladi, heuene quene, 348 + Off alle wy{m}men, best ee be; + Thi sone vs haue sent to ee, + To kepe ee {and} do i wille: + Vs enke wel at it is skille, 352 + That heuene {and} ere bowe ee to, + For i sone hit wol so, + Thi sone, at is heuene kynge, + And alle ing ha in his kepinge.'" 356 + Than comen e apostles alle, + And bi hure bigan to falle. + Vp ros oure swete ladi + And kist e apostles bi {and} bi. 360 + [Sidenote: [leaf 69, back]] + Off here come sche was glad; + Alle ei dide at sche bad. + Sche asked hem how ei come ere, + That sprad so sundry were. 364 + The seide in ful good ou[gh]t, + "Thi sone vs ha hidre ybrou[gh]t + To kepe ee, {and} by ee by; + Ther fore we comen to e, lady." 368 + +[Headnote: _Mary bids them keep her body from the Jews._] + + [Sidenote: Maria] + "Blessid," she seid, "be my sone." + glad was she was of her{e} come. 308 + "y am his mod{er}," so seid he, + "glad ther for may y be. + now when it is my sones wille + to hym y come, {and} that is skyle, 312 + to my body ye loke al so, + that my foos ne come ther to. + + Ful blie sche was of here come; + "Blessed," sche seide, "be my sone! + [_No gap in MS._] + When it is my sones wille + That I come him to, hit is skille. 372 + Mi bodi [gh]e schal kepe so + That {er}-to come nou[gh]t my fo. + Kepe faire my body, + That none do me no vilany. 376 + The Iewis ben ful of felony; + My sone ei slow orw enuye. + + moche hateth they my name; + ther for wold thei do me shame. 316 + y you bidde p{ur} charite, + for the loue ye haue to me, + when y fare to heuene blisse, + waketh ther my body ys. 320 + + The haten no ing more an my name, + God late hem neu{er} do me schame. 380 + Ther fore I p{ra}ie [gh]ow, p{ur} charyte, + And for e loue at [gh]e ha to me, + When I am faren to heuen blis, + Wake alle {er} my body is. 384 + + loketh bothe nyght {and} day, + that {e} Iewis bere it not away. + thay wold it brenne or do shame. + Ih{es}u, for thi holy name, 324 + gef ham neu{er} strengthe to haue + my bodi in erthe for to laue." + + [Sidenote: [leaf 70]] + Kepi it boe ny[gh]t and dai, + That no Iewe stele it awai. + Thei wolde it brenne or do it schame; + But ih{es}u, for i holi name, 388 + Late hem neu{er} {er}-to haue my[gh]t, + For sikirli hit were vnry[gh]t." + + [Sidenote: [leaf 80]] + Thei answerd, "for sothe, y-wys, + it shal be as thi wille ys." 328 + The whiles Marie badde her{e} bone + to the apostellis eu{er}ychone, + + Thei seiden, alle soe, I wys, + "Hit schal be, ladi, as i wille is." 392 + Whiles oure ladi spak~ so + To e apostles at come hure to, + + [Sidenote: Angelus] + an Angel a-light on that stede, + and seid, "Marie, god herd {i} bede, 332 + and all they that ben{e} w{i}t{h} the; + "loke that thu arayed be. + thu shalt to heuene {and} be quene; + ful blithe may thi hert bene. 336 + thu shalt in hast be in heuene." + + Come an aungel {and} stode hure bi, + And seide, "wel ee be, ladi, 396 + And so be alle at ben ee bi; + "Loke ou be ful redi. + ou schalt to heuene {and} be made quene; + Ful blie mai ine hert bene. 400 + Alle schal ee s{er}ue, e company of heuene." + + when o{ur} lady herd this steuene + the angel seid her{e} then to, + ful of blisse was she tho. 340 + to her{e} bed she went to aray, + a-boute {e} tyme of hy mydday. + Ioh{a}n the apostell sate her{e} by, + to kepe her{e} body sikerly. 344 + + As soone oure ladi herd at steuene + That e aungel seide hure to, + Wel ful of Ioie was sche o; 404 + Sche [gh]ede to hure bedde {and} lai, + A bowte e tyme of myddai; + Ioh{a}n {and} e apostles weren hure bi, + To kepen hure as oure ladi. 408 + [Sidenote: [leaf 70, back]] + Sche badde Io{ha}n {and} e apostles alle, + To kepen hure what so bi falle. + +[Headnote: _Jesus tells the angels about His life on earth._] + + ++Sitte now stille, boe more {and} lesse, + And herkene of e moche blesse 412 + Off Ih{es}u, {er} he come so ly[gh]t: + He dide his mod{er} ful moche ri[gh]t, + As a sone au[gh]t his moder to done, + He callid e aungeles eu{er}ychone, 416 + And alle e mayne at was i{n} heuene, + And seide to hem with mury steuene: + "Co{m}me with me to my le{m}man! + Sche is my moder; hure sone I am; 420 + Off hure I toke flesche {and} blode. + And sithen I hange on e rode, + I {a}t eu{er} was {and} ay schal ben, + In al is blisse at [gh]e here sen, 424 + I hadde reue on al mankyne, + That alle went to helle pyne. + I made man to serue me, + And orw e appel of a tre, 428 + That adam toke {and} ete it Inne, + To helle he went, {and} al his kynne. + + [Sidenote: odor suauissim{us} de p{a}radiso venit] + emonge them alle sone ywys, + a swete sme[l~l] cam fro p{ar}adys, + swete it was, and ferly, + that alle {a}t wer{e} tho her{e} by, 348 + bothe yong {and} olde {and} eu{er}ychon{e}, + thei fe[l~l] a-slepe, {and} {a}t anon{e}. + alle the slepte, saue our{e} lady. + + "Hit rewid me, and for-ou[gh]t sore, + And I it wolde ole no more. 432 + [Sidenote: [leaf 71]] + I ly[gh]t doun, {and} man bi-cam, + And of at maide flesche nam. + +[Headnote: _He announces that He will bring Mary to heaven._] + + [Sidenote: no{t}a de t{ra}nsitu s{an}c{t}e Marie] + herkeneth now, y te[l~l] yow why. 352 + and als sone thei wer{e} a-slepe, + it gan to thondr{e} al vnmete, + and the erthe so swithe gan quake, + as al the world shuld to-shake. 356 + Marie awaked then seynt Ioh{a}n + and the apostels eu{er}ychon, + thre maydens {a}t wer{e} the[re]-ynne, + and no man els of hir{e} kynne. 360 + "waketh now, and slepe ye nought! + Sone y worth to heuene be broght; + now is tyme y wer{e} a fare, + Sha[l~l] y neu{er} more suffre care." 364 + + "Bi fore alle o{er} I hure ches, + And I was born of hure flesches. 436 + Thritti wynt{er} {and} so{m}me del more, + Men to wissen, I was ore. + Men dide me moche euelte; + Myn owyn at ou[gh]t for to be, 440 + Thei token me {and} bette me sore, + And atte e last ei dide wel more, + With oute gult ei me swongen, + And to a piler ei me bounden. 444 + Nailes ei smyten in my fette; + Off blode myne handes weren rede. + Myn hert ei stongen w{i}t{h} a spere; + That sawe alle at weren ere. 448 + Ther I hange nailed on e tree, + My modre was wel wo for me, + And also was hure cosin Ion. + I callid hure to me soone anon, 452 + And seide, 'Io{ha}n, for my loue, + Kepe wel is wyf; I am hure sone.' + Boe ei wenten o fro me; + Al one I hanged on e tree, 456 + [Sidenote: [leaf 71, back]] + Mi soule fram my bodi I nam, + In to e pyne of helle sone I came. + Alle my frendes at I er fonde, + I toke hem oute w{i}t{h} my ry[gh]t honde, 460 + Adam {and} Eue {and} many mo, + I dide hem oute of helle go. + When I hadde harwed helle, + And don as I [gh]ow telle, 464 + And fet adam fro e quede, + The ridde dai I ros fro dede. + Fram ere to heuene I cam; + God {and} man, bothe I am, 468 + In heuene {and} in ere is my my[gh]t; + "Now I wol fore in ry[gh]t, + That my modre be me bi; + This tyme I wol for i, 472 + Come with me with mury songe, + And do we hure come vs amonge." + +[Headnote: _Conversation between Jesus and Mary._] + + [Sidenote: Ih{es}us] + Tho cam Iesus from heuene, + w{i}t{h} angelis {and} archangelis seuene, + yn to hir{e} bour{e} w{i}t{h} mery song; + moche merthe was them among. 368 + no wond{er} thogh ther be blisse + in eche place ther Ih{esus} ys. + + Than cam ih{es}u w{i}t{h} his mayne, + Aungeles, archaungeles, moche plente, 476 + In to e chambre {er} sche was Inne, + with ful many of hure kynne. + That chambere was ful of moche blis, + As eu{er} is er ih{es}u is. 480 + + none of them that wer{e} there + a soche blisse saw they ner{e}. 372 + amonge al blisses of the trone + Mary knew her{e} leue sone. + + [Sidenote: Maria] + when she hym saw, she was ful glad, + he herd the bone that she bad. 376 + + [Sidenote: [leaf 72]] + Tho seide alle at were ere, + Suche a blis sawe ei neu{er} ere. + Amonge at Ioie {and} at glewe, + Oure ladi, hure sone knewe. 484 + When sche hi{m} sawe, sche was glad; + Listene e bede at sche bad: + + "y-blessed mote that tyme be + that thu wer{e} born{e} of me. + hit is sene, y am thi moder + when thu comest i self hider. 380 + Furst {o}u sendest thyn apostelis to me; + now thu comest w{i}t{h} thi meyne, + to fette me vnto that blisse + that eu{er} lasteth w{i}t{h} a[l~l] gladnesse. 384 + Sone thu art hider y-come + w{i}t{h} thyn angelis from a-bone. + do {o}u now what thi wille ys; + me hath longed to the, y-wys." 388 + + "Sone, blessid mote ou be, + That ou bicome man of me; 488 + Hit is wel sene, I am ee dere, + Now i self art comen here. + Thine apostles ou sendist furst to me, + And now ou art come w{i}t{h} i meyne, 492 + To fecchyn me in to i my[gh]t: + Was neu{er} modre sone so bry[gh]t. + Mi leue sone, now art ou come + With i meyne, here a bone. 496 + Do, my sone, at i wille is; + To ee me inke longe I wis." + + [Sidenote: Ih{es}us] + Then Iesus to Marie sede, + [Sidenote: [leaf 81]] + "Moder, w{i}t{h} ioye y wo[l~l] the lede. + of all wy{m}men the worth best, + in heuene blisse that shal lest. 392 + ther y am kyng; thu shalt be quene; + in grete ioye thu sha[l~l] bene." + + [_No gap in MS._] + "Modre," he seide, "come with me; + Of alle wymen best ee be. 500 + [_No gap in MS._] + Thou schalt to heuen {and} be made quene; + Wel blie may ine hert bene." + + [Sidenote: Maria] + "leue sone, y be-seche the + o thyng that thu telle me. 396 + shall y any deuy[l~l] se, + or any w{i}t{h} the sha[l~l] be? + "for y loue them neu{er} on{e}, + thei ben{e} noght, so mote y gon{e}." 400 + + "Sone," sche seide, "I be-seke ee + O ing at ou graunt me, 504 + [Sidenote: [leaf 72, back]] + That I no[gh]t e deuel se, + Ne none at eu{er} w{i}t{h} him be. + "I loue hem nou[gh]t; ei arn my fone; + Ne wolde I neuer sene hem none." 508 + +[Headnote: _Jesus promises mercy to man for Mary's sake._] + + [Sidenote: Iesus] + "Moder, y sey, drede thu noght; + ne stode it neu{er} on my thoght, + for thu shalt no deuy[l~l] se, + y wo[l~l] go be-fore the; 404 + ne {o}u shalt no deuy[l~l] heren{e}, + but only me {and} my feren{e}. + Maiden {and} mod{er}, eu{er} thu be we[l~l]; + thu shalt of sorwe wete no de[l~l]. 408 + alle the spirettes that meten w{i}t{h} the, + buxom to the sha[l~l] they be. + Moder, one thyng y gef to the; + thu shalt be in heuene w{i}t{h} me. 412 + + "Moder," he seide, "ne drede ee nou[gh]t; + Ne come it neu{er} in my ou[gh]t; + Ne wille I neu{er} more ole + That any of hem come ee bi fore; 512 + Ne schal ou neu{er} se-ne here + But me {and} aungeles, ine fere. + Moder, a [gh]ift I schal ee [gh]yue, + Thou schalt with me in heuene lyue, 516 + And more schal I [gh]eue ee; + Al heuene companye schal s{er}ue ee. + + "mod{er}, for the loue of the, + y wo[l~l] haue m{er}cy and pite + of al man kynde thurgh {i} p{ra}y{e}re, + yf {o}u ne were, they wer{e} for-lore. 416 + + "Modre, for e loue of ee + I schal haue m{er}cy {and} pite 520 + Off al man kynne for i p{ra}iere, + That were forlorn [gh]if ou ne were. + + [Sidenote: no{t}a bene de seruientib{us} s{an}c{t}e Marie deuote] + "and of them namelich + that the serueth trulich, + and that to the don{e} m{er}cy crye + and sey, 'help vs, dere ladye,' 420 + In what synne that thei be, + [Sidenote: [leaf 81, back]] + mod{er}, for the loue of the, + + "Alle at dou{n} ee worschipe, + And seruen ee wel, {and} treuliche 524 + Bi seke to ee, {and} m{er}cy will crie, + And seyn, 'help, seynt marie,' + In what peyne so he be, + Moder, for e loue of ee, 528 + [Sidenote: [leaf 73]] + I schal hem reles sone anon; + For i loue I schal us done. + + "thogh a man had lad his lyf + in onde, in synne, {and} in strif, 424 + yf he on his last dawe + wepe {and} crye, {and} to the be-knawe, + and telle it oute vnto the preste, + + "[Gh]if any haue ben al his lyue + In hede synne, maide or wyue, 532 + And he wille, on his last rowe, + Schryue him {and} ben y-knowe, + And telle it, [gh]if he haue e p{re}st, + + [Sidenote: no{t}a bene de co{n}fessione] + "or in case, vnto his nexte, 428 + yf that he may do no more, + but that he aruwe it sore, + in what synne that he be, + moder, for the loue of the, 432 + I wo[l~l] of hym haue mercy. + and sitthe he sha[l~l] come me by, + + "Or a noer man at is him nest, 536 + And [gh]if he ne mai do no more, + But at him forinke sore, + In what synne so he be, + Moder, for e loue of ee, 540 + I schal on him haue m{er}cy, + And sithen ei schulle wone ee bi. + +[Headnote: _Mary is borne to Heaven._] + + "thogh a man had fully wroght + all the synne that he had thought, 436 + and he on his laste day + in none other wise may, + yf he wepe and telle to the, + in what synne that he be, 440 + + "[Gh]if a man hadde al one wrou[gh]t + Alle e synnes at my[gh]t be ou[gh]t, 544 + And he on his last dai, + [Gh]if he none ere ne mai, + Repent him, {and} calle to ee, + In what synne so he be, 548 + + full we[l~l] y sha[l~l] his bone here, + for thi loue, my moder dere. + + I schal here his p{ra}iere, + For i loue, modre dere, + Al at ou wolt bi seke fore, + Be it lasse, be it more, 552 + [Sidenote: [leaf 73, back]] + Hit schal ben aftur i wille, + For I it wille, {and} at is skille, + at no ing with seie ee, + Off at ou wolt biseke me." 556 + + Alle tho that thu wolt bidde fore + and blesse the tyme {a}t thu wer{e} bore. 444 + of all{e} thyng y-blessid thu be, + for that y bidde, thu g{ra}untes me." + + ++Oure ladi knelid him bi forn, + And seide, "e tyme {a}t {o}u were born, + Ou{er} alle o{er} blessed ou be, + For alle at I wol, ou g{ra}untest me." 560 + + Then Ih{esus} his hand vp heue, + and to his mod{er} his blessyng yeue, 448 + and called to hym seynt Mighe[l~l], + and seid, "kep thu my mod{er} we[l~l], + that she fele no man{er} fere; + ther is no thyng to me so dere." 452 + + "So I au[gh]t, moder, {and} so I wille;" + He left vp his hond {and} blessed hure stille; + His blessing sche ou[gh]t good, + And he hure soule vndrestode. 564 + He callid to him seynt my[gh]hel, + "Thou kepe me is soule wel, + Thou and alle ine fere; + Is no inge me so dere." 568 + + [Sidenote: Ih{esus} assu{m}psit a{n}i{m}am matris] + and when he had the soule hent, + and she was fro the body went, + Then all the verdoun{e} of heuene + [Sidenote: [leaf 82]] + fett that soule full aboue; 456 + w{i}t{h} the verdoun{e} to heuene thei come, + w{i}t{h} gret ioye she was yn nome. + she was made quene of heuene + and blessid hir{e} sone w{i}t{h} mylde steuene. 460 + + Alle at mayne at cam fro heuene, + Thei syngen w{i}t{h} a myry steuene; + Men my[gh]t wite bi here songe + That moche ioie was hem amonge. 572 + With alle at mayne to heue{n} he hure nam; + And as soone as he er cam, + He made hure quene of heuen li[gh]t; + Blessid be hure sones my[gh]t! amen! 576 + +[Headnote: _The apostles in procession bear the body through +Jerusalem._] + + [Sidenote: no{t}a modum assumpc{i}onis anime Marie p{er} ih{es}um] + ++Now sha[l~l] ye here how she was nome, + wher she was, {and} whed{er} be-come. + when e soule fro e body was nome, + god bede seynt Petr{e} to hym come: 464 + "for the loue y owe to the + my mod{er}-is body thu kep to me. + + [Sidenote: [leaf 74]] + ++Now schal we here of e bodi, + Where it bi cam, {and} where it li. + When e soule was {er}e fro hure nomen, + Than bad god Pet{er} to him comen, 580 + And seide, "Pet{er}, I comaunde ee, + Mi moder bodi kepe ou me. + Ioh{a}n {and} alle ine fere, + Nis no inge me so dere; 584 + + when y first to erthe came, + of this body fles[h-] y name. 468 + y was of this body bore, + ther-for, Petr{e}, go thu be-fore, + and thi bretheren forth w{i}t{h} the + vnto Iosaphat[h-] that vale, 472 + and leueth it ther{e} sone anon{e}; + + When I furst in is worlde cam, + Off hure bodi flesche I nam; + Off hure bodi, I was born, + Petyr, go fore ou be forn, 588 + Thou {and} alle ine feres w{i}t{h} ee, + To Iosephat, to at vale, + And lei e bodi in a stone; + + and drede ye nothyng of yo{ur} foon{e}, + To Ierusalem thurgh that toun{e} + goth feire w{i}t{h} your{e} p{ro}cession{e}. 476 + + Haue no drede of [gh]oure fone; 592 + Goth with faire processioun + To ier{usa}l{e}m orwe e toun. + Do e belles alle to ryngen, + And loke at [gh]e mury syngen. 596 + Loke at [gh]e haue candele, + Torches boe faire {and} fele. + + foure of them shul bere {e} bere, + for one shal kepe my mod{er} dere. + and for no thyng dredeth ye, + for y my self wol w{i}t{h} yow be." 480 + when Ih{esus} had thus y-seyd, + and the body in bere was leyd, + he yeaue them alle his blessyng, + and styed to heuene, {er} he was kyng. 484 + which blessyng he geue ti[l~l] vs, + our{e} blessid lord, swete Iesus. + + Foure of e apostles schal bere e beere; + Ther-on schal ligge me modre deere. 600 + [Sidenote: [leaf 74, back]] + Haue no drede of no Iew, + For I my self schal be w{i}t{h} [gh]ow." + When ih{es}u hadde him so seide, + And e bodi was on bere leide, 604 + He [gh]af hem alle his blessinge + And stye to heuen, {er} he is kynge. + + Tho to them seyd seynt Ioh{a}n, + "go we thed{er} right anon{e}, 488 + and g{ra}y we t[h-]is p{ro}cessioun{e}, + [Sidenote: [leaf 82, back]] + And go we syngand thurgh {e} toun{e}." + + To hym o seide seynt Ion, + "Felawes, go we soone anon, 608 + And t{ur}ne we is p{ro}cessioun, + And synge we faire orw is toun." + + four{e} of the apostelis that ther wer{e}, + that holy body fourth dud ber{e}. 492 + ful mery thei song, {and} that was right; + many tapers ther-w{i}t{h} thei light. + The Iewis that wer{e} Cristes foon{e}, + this thei herd sone anon{e}. 496 + + [_See the parallel lines to these, below, on page 130, col. 2._] + + [[a491-516 = h689-704]] + +[Headnote: _The Jews attack the procession, but are rendered +motionless._] + + thei asked what was the crye. + we seid it was seynt Marie, + that seynt Petr{e} and his fere + bare Marye apon{e} a bere. 500 + + [Sidenote: no{t}a cont{r}a iudeos] + "Allas," q{uo}d the Iewis, "for shame, + yf thei scape, we ben{e} to blame. + arme we vs swithe anon{e} + and let vs take them eu{er}ychon{e}. 504 + that body also, take we it, + and cast it in-to a foule pytt. + Cast we it in a foule sloo, + and moche shame we it do." 508 + Tho cam thei lepe thedeward; + that be-fe[l~l] them swithe hard. + two of the Iewis that ther{e} wer{e}, + wer{e} honged ouer the bere. 512 + + [Sidenote: no{t}a mirac{u}l{u}m] + Ih{esus} Crist wold se no shame, + by his mod{er} swetely came. + ful sone had thei godd{es} g{ra}me; + he them made bothe holt {and} lame. 516 + +[Headnote: _A Jew repents and receives his strength again._] + + of alle {e} Iewes ther was none + that eu{er} myghte further gone. + one of them that ther{e} wer{e}, + had knowed Petr{e} be-fore. 520 + + Ther was a Iew hem amonge, + Off e apostles harde e songe. 612 + To e beere he cam lepand, + And as he wolde lai on his hande; + + [Sidenote: Iudeus] + the Iewe gon clepe to Petr{e} sone, + and seid to hym w{i}t{h} wepand bone: + and seid then, "knowest {o}u noght, + [Sidenote: [leaf 83]] + when Crist was to deth broght, 524 + how thu hym folwest, and y e knew, + now, y the p{ra}y, on me th{o}u ruwe, + and pray to Crist, if it may be, + that he now haue m{er}cy on me." 528 + + To e bere he cleued fast, + And to Petir he criede atte e last, 616 + And seide, "Petir, enkest ou nou[gh]t, + When i lord was to vs brou[gh]t, + Thou him forsoke, {and} I e knewe? + P{ra}ie for me," seide e Iewe, 620 + "P{ra}ie i lord, [gh]if I mai so be, + That he haue m{er}cy on me. + + [_No gap in MS._] + + Thenke," q{uo}d e Iewe, "what I ee dede. + When ou was w{i}t{h} vs in at stede, 624 + [Sidenote: [leaf 75]] + When i lord was ytakyn, + And ou haddest him forsakyn, + Oure mayne ee knewe at ilke ny[gh]t + Bothe bi speche {and} by sy[gh]t, 628 + And seiden alle, for I stode ee bi, + + [_No gap in MS._] + + That ou was of Ih{es}us companye. + Thou seidest w{i}t{h} wordes {and} w{i}t{h} ou[gh]t, + 'For soe at ou knewe hi{m} nou[gh]t.' 632 + P{ra}ie i lord of moche my[gh]t, + And his moder at art so bry[gh]t, + That he me help at is stounde, + For I was neu{er} so harde ybounde. 636 + As I ee helped atte i nede, + [Gh]elde me, Petir, now my mede." + + [Sidenote: Petrus] + Seynt Petr{e} answerid tho + to the Iewe that was so woo, + "yf thu wolt on hym be-leve, + whom thy kynne broght to dethe, 532 + and that he is goddis sone, + and sithens man for vs be come, + and that Marie hy{m} bare hir{e} be best, + a clene Maide {and} right honest, 536 + and clene vnwe{m}med w{i}t{h} outen man, + + Seynt Petir answerde o + To e Iewe at was so wo, 640 + "[Gh]if ou woldest leue on him, + That on e rode dide i kyn, + That he is soefast godes sone, + God {and} man for him bi come, 644 + That marie bare in hure lyf, + Clene maide {and} clene wyf, + Clene widewe w{i}t{h} oute wem, + + we shal alle bidde for {e} than, + to Ih{es}u Crist that is a-boue, + for his owne moder loue, 540 + he gef the myght for to go, + and brynge the oute of this woo." + + For ee I wol p{ra}ie en, 648 + [Sidenote: [leaf 75, back]] + Ih{es}u cryst vs li[gh]te aboue, + That he, for his moder loue, + So [gh]eue ee my[gh]t for to go, + And bringe ee oute of i wo." 652 + + [Sidenote: no{t}a {con}u{er}sione{m} Iudei] + The Iewe that honged apon{e} the bere, + answerd then as ye may here, 544 + and seid, "y be-leue, vnd{er} that fourme, + on Ih{es}u Crist, Maries sone, + that Iewis peyned on the rode, + w{i}t{h}-outen gilt, for our{e} gode, 548 + and for vs he lost his lyf, + that Marie bare, maide {and} wif. + y be-seche that he me brynge + of this peyne, thurgh yo{ur} biddynge." 552 + + The Iewe at henge apou{n} e bere, + Answerde anone as [gh]e mai here, + "I leue wel, {and} bett{er} I schal done, + On ih{es}u crist, godes sone, 656 + That Iewes diden on e rode, + And for vs he schedde his swete blode, + That marie bare in hure lyf, + Clene maiden {and} clene wyf; 660 + He brynge me, I p{ra}ie it him, + Oute of e wo at I am Inne." + +[Headnote: _Peter christens the Jew and ordains him priest._] + + Crist vnd{er}stode the Iewis bone. + he was holpe, and that anone; + on feet {and} hand he yeaue hy{m} myght, + [Sidenote: [leaf 83, back]] + and alle his lymes for to right. 556 + he gan to stonde vp anon{e} + before the Iewis eu{er}ychon{e}. + he that was bothe halt {and} lame + be gan to p{re}che in Cristes name, 560 + and seid, "worship we eu{er}ychon{e} + that soche a miracle hath don{e}." + + As soone as he hadde seide is bede, + He was al hole in at stede: 664 + Off fote, of honde, he hadde my[gh]t; + Alle his lymes bi come ful ry[gh]t. + He stode vp swie anone + Bi-fore e Iewes eu{er}echone, 668 + That suche a myracle ha done, + Ih{es}u crist, godes sons, + Of a wilde hou{n}de ha made a lomb, + To p{re}che his worde in eche a lond. 672 + + Tho seynt Petr{e}, that holi man{e}, + that Iewe Crystened aft{er} anon{e}; 564 + he taught hym his by-leue; + he knew he was to god y-yeue; + he ordeyned hym to prest anon{e}, + and bade hym that he shuld gon{e}, 568 + and p{re}che ou{er}a[l~l], of goddis sone, + in eu{er}y lond where he be-come. + + [Sidenote: [leaf 76]] + Seynt Petir, at holi man, + The Iew he crystened anone, + He tau[gh]t him al his bi leue; + He wist he was to godes biheue; 676 + He ordeyned him to p{re}st anone, + And bad him soone for to gone + And p{re}chen al of godes sone, + In eche a lond where he come. 680 + + The palme {a}t Petr{e} had in hond, + he toke it hym, thurg[h-] godd{es} sond, 572 + and bade hym godd{es} word to telle + to the Iewis that wer{e} so felle. + + That palm at Petir helde in his honde, + He toke it him orw godes sonde, + And bad him godes wordes telle + Among e Iewes at were so felle. 684 + + [Sidenote: Iudeus conu{er}sus p{re}dicabat i{ta} {christu}m] + Tho he spake the fourthe day, + he t{ur}ned into goddes fay 576 + xx thousant, {and} somdel mo, + thurgh the word {a}t he spake tho. + all the apostolis that {er} were, + that holy body fourth thei bere 580 + + So he spak e furst day, + That he t{ur}ned to godes lay + Twenty ousand {and} so{m}medel mo, + Thorw wordes at he spak o. 688 + + [_See the parallel lines to these, on p. 127, col. 1, at foot, + and p.128, col. 1, at top._] + + [[a495-516 = h689-704]] + + Foure of e apostles at were ere, + That swete bodi fore ei bere, + The Iewes at were godes fone, + Thei herde e cri sone anone, 692 + And ei asked what was at crie, + And men seiden it was mari, + That seynt Petir {and} his fere + Bare are apou{n} a beere. 696 + [Sidenote: [leaf 76, back]] + "Alas," seide ei, "for schame, + Ascape ei vs, we schulle haue blame. + Arme we vs alle sone anone, + And take we hem alle {er} ei gone. 700 + That bodi {a}t ei bere, nyme we it, + And cast we it in a foule pit, + Or brenne we it, {and} do it so{m}me where, + Or cast we it in a foule sere." 704 + + [_Not in it_] + + Thei comen lepand iderwarde, + And at hem fel swie harde. + Ih{es}u wolde nou[gh]t {a}t schame; + He made hem boe blynde {and} lame. 708 + Off hem alle, was {er} none + That my[gh]t a fote on ere gone. + Here moues were to here nek went; + Thei ou[gh]t alle at ei were schent. 712 + Boe here feet {and} here handes + Where bounde w{i}t{h} stronge bandes: + Ful sore bounden ei were, + For ei ne my[gh]t go ne here. 716 + Than comen here frendes hem to, + And seide, "alas, whi leie [gh]e so, + In [gh]oure armo{ur} so fast ycli[gh]t, + That be so faire {and} so bry[gh]t? 720 + [Sidenote: [leaf 77]] + [Gh]oure speres, [gh]o{ur} schildes, helpe [gh]ow nou[gh]t; + Telle vs what [gh]e haue ou[gh]t." + Thei answerd nou[gh]t at leyen ere, + For ei ne my[gh]t hem no[gh]t here, 724 + But so{m}me of hem at my[gh]t speke + Seide, "alas! who schal vs wreke?" + And eu{er} ei cryede many a stounde, + "Alas, how harde we lie here ybounde!" 728 + Off fyue ousand was er none + That my[gh]t of at stede gone. + Than seide some at stode hem bi, + That hadde ysene at ferli, 732 + That 'seynt Petir {and} his fere + Bare oure ladi on a beere, + "Thise men wolde hure haue nomen," + And us ei ben ou{er} comen. 736 + The ladi ei wolde haue dou{n} schame; + Ther fore ei hauen godes grame.' + The folke hem bad m{er}cy to crie + To ih{es}u cryst of here folie, 740 + And leue at he is godes sone, + And sien crysten men bi come. + +[Headnote: _The Virgin Mary's body is laid in the tomb._] + + "We hope {a}t ih{es}u schal sone tyme + Delyuere [gh]ow of [gh]oure pyne." 744 + [Sidenote: [leaf 77, back]] + Thei criede "m{er}cy" with good wille, + So{m}me lowde {and} so{m}me stille, + And ih{es}u, orw his mochil my[gh]t, + Here feet {and} handes gan to ry[gh]t. 748 + Thorw myracle at er was doun, + Bi-come cristene many on, + And leuede on cryst and criede m{er}cy, + That none o{er} god was so my[gh]ty. 752 + + to the vale of Iosephas + to ley her{e}, ther{e} her{e} wille was, + [_No gap in MS._] + and leid the body in a ston{e}, + + The apostles went fore on here way, + To Iosephat, to at Valay. + When e apostles comen were, + Wel softe ei setten doun e beere. 756 + With gret deuocioun, eu{er}ychone, + Thei leide e bodi in a stone, + + [Sidenote: Sepultu{r}a s{an}c{t}e M{ar}ie] + ther-in was body neu{er} non{e}. 584 + frendes and sibbe that {er} were, + for her{e} wepte many a tere. + [Sidenote: [leaf 84]] + when she was in the ston don{e}, + ayen{e} thei turned eu{er}ychon{e}. 588 + all the apostelis then wer{e} sory + for the deth of our{e} lady; + and ther a voice cam them among, + that ne lasted not full long, 592 + and bade them alle for to gon{e} + wher{e} thei had for to don{e}. + The apostelis went hem ayen{e} + in-to the Burg[h-] of Ierusalem; 596 + and as thei sate atte mete, + of many thynges thei gon speke. + als thei wer{e} out of that place, + + [Sidenote: resussitac{i}o corp{or}is M{ari}e] + Iesus, w{i}t{h} his holy grace, 600 + he gon to take vp anon{e} + his moder body of the ston{e}. + he hym self dud {er}ynne, + that neu{er} had y-don{e} synne. 604 + he wolde not in no manere + that the body lafte there. + in that body he dud a leme, + bright{er} then the sonne beme, 608 + and made her{e} quene of heuene blisse; + in that place she was and ys. + + And bileft alle in at stede, + As oure ladi hadde hem bede, 760 + And woke {er} al at ny[gh]t + With many torches {and} candle ly[gh]t. + On e morwe when it was dai, + Thei loked where at bodi lai. 764 + Thei ou{er}t{ur}ned {a}t ilke stone; + Bodi ei founde {er} none; + But ei sawe in at stede ana + Liand as it were a mana. 768 + [Sidenote: [leaf 78]] + That ma{n}na bitokned hure clene lyf, + That sche was modre, maide, {and} wyf. + Tho wist e apostles, I wis, + The bodi was in to p{ar}adis, 772 + Also godes wille was. + Thei seide, "Deo gracias." + +[Headnote: _Mary lets fall her girdle to Thomas._] + + [Sidenote: Thomas yndie] + Seynt Thom{a}s of ynde thed{er}ward com, + also swithe as he myght gon{e}, 612 + and wold haue ben{e} at her{e} berying, + yf he myght haue come be tyme. + as he loked hym be syde, + [Sidenote: [leaf 84, back]] + he saw then a bright thyng glide 616 + in that stede as he come, + ther our{e} lady to heuene was nome. + + Seynt Thom{a}s of ynde iderward cam + Also blyue as he my[gh]t gan, 776 + And wolde haue ben at hure fyne, + [Gh]if he my[gh]t haue come bi tyme. + As he loked him bi side, + He sawe a bri[gh]tnesse bi hi{m} glide; 780 + Bi at stede er he come, + Oure ladi to heuene was nome. + + he kneled adoun{e} {and} seid, "lady, + now on me thu haue mercy. 620 + lady, quene of heuene bright, + for thi mochel holy myght, + send me a token this ilke day, + soche thyng {a}t y bryng may 624 + to my felawes, ther y ham fynde, + that y was toward {i} berynge: + thei wol not leue {a}t y was there; + now g{ra}unte me, lady, my p{ra}yere." 628 + + He knelede do{u}n {and} seide, "ladi, + Off me, I p{ra}ie [gh]ow, haue m{er}cy. 784 + Ladi, quene of heuene ly[gh]t, + For ine swete mychel my[gh]t, + Sende me token is ilke day, + What ing at I say may 788 + To myn felawis, {er} I hem fynde, + That I was toward i buriynge. + Thei wil nou[gh]t leue at I were; + Now g{ra}unt me, ladi, my p{ra}iere." 792 + + [Sidenote: no{t}a de zona s{an}c{t}e Marie] + a-boute her{e} gurdel a myde[l~l] sought, + that she hir{e} self had y-wroght, + of siluer {and} gold wonde in palle; + a-doun{e} to hym she lete it falle. 632 + he toke that gurde[l~l] in his hond, + and thanked her{e} of her{e} sond. + + [Sidenote: [leaf 78, back]] + A-bowte hure myddel a seynt sche sou[gh]t, + That sche hure self hadde wrou[gh]t, + Off silk {and} gold wounden in pal; + Doun to thomas sche lete it fal. 796 + He toke {er} e gurdel in his honde, + And anked hure of hure sonde. + + fourth he went of that stede; + toward the toun{e} he hym yede. 636 + his felaus then he dud seche + yf he myght hem ou{er} mete. + atte temple of dominus + he them founde alle in ane ho{us}. 640 + ther ful feire he them grette; + and ayenward thei hym chidde. + + Fore he went of at stede; + Toward e toune he him dede, 800 + His felawis for to seke on his fete, + [Gh]if he hem ou[gh]t my[gh]t mete. + Atte e temple dominus + He fonde hem alle in an hous. 804 + When he hem sawe, he gret hem, + And ei answerde alle hym, + And seiden, "thom{a}s of ynde, + Eu{er} art ou bi-hynde. 808 + +[Headnote: _The apostles find the tomb empty._] + + "wher{e} has thu so long y-ben{e}? + we haue beried o{ur} heuene quen{e}. 644 + "thu lakkest eu{er} at euery nede; + thu helpest neu{er} at gode dede." + "sore me thenketh {a}t y nas here; + [Sidenote: [leaf 85]] + but y ne myght come no nere. 648 + I-blessid be the quene of blys, + in the place ther{e} she ys, + for we[l~l] y wote in my thought, + there ye her{e} layde is she nought." 652 + + "Whare hast ou so longe bene? + We haue buried heuene quene. + Thou helpest no[gh]t at no good dede; + Thou failest eu{er} at most nede." 812 + "Sore me forinke at I ne was here, + But I ne my[gh]t come no nere. + Blessed be sche, quene of blis, + In at stede {er} now sche is! 816 + [Sidenote: [leaf 79]] + For wel I wote bi my ou[gh]t, + Ther [gh]e hure left, is sche nou[gh]t." + + Thei seid to hym swithe anon{e}, + bothe Petr{e} and seynt Ioh{a}n, + "thow woldest not be-leue, Thom{a}s, + that our{e} lord y-nayled was. 656 + eu{er} thu leuys amysse in mynde, + and tales y-now thu dos fynde. + thu bi-leuest in god right noght; + soche tales ne kepe we noght." 660 + + Than seide to him sone anone, + Bothe Petir {and} seynt Ione, 820 + "Thou ne woldest, leue thomas, + That oure lord fram deth ras. + Come, ou art mys bileuyd, + And tales ynow ou canst fynde, 824 + Thou leuest nou[gh]t on godes craft; + Swylk felawis wille we nau[gh]t." + + [Sidenote: no{t}a de v{er}bis s{an}c{t}i Thome ap{osto}li.] + "be stille," he seid, "brother Ioh{a}n, + why chide ye me so, one {and} on{e}? + me thenketh ye can litel good, + for y her{e} saw bothe fles[h-] {and} blood, 664 + how our{e} lady to heuene wend; + her{e} is the token that she me send." + + "Be stille," he saide, "bro{er} Io{ha}n. + Whi chyde [gh]e me eu{er}ychone? 828 + I am ful wery man for-gone; + Me ne list answeri neu{er} one. + But I thanke oure lord god, + I sawe hure w{i}t{h} flesche {and} blood, 832 + Ther oure ladi to heuene went: + Here is e token at sche me sent." + + Then seid seynt Petr{e}, "that is soth; + this ilke webbe her{e} self woof. 668 + w{i}t{h} her{e} y dud it on the bere; + wond{er} me the thenketh {a}t it is here. + go we swithe in-to the vale, + to knowe the sothe of this tale 672 + that he hath vs now y-sayde, + for it was in the tombe y-laide." + + Quath seynt Petir, "at is sothe. + This seynt sche hure self wof. 836 + We dide it on hure in e beere; + Wonder me inke at it is here. + Go we swie in to e vale, + To wite e sothe of is tale 840 + [Sidenote: [leaf 79, back]] + That he ha vs here yseide, + For it was in e tumbe ylaide." + +[Headnote: _Jesus appears to the apostles and blesses them._] + + [Sidenote: no{t}a de sepulc{r}o Marie vacuo.] + owte of {a}t that place then they yede, + and the tumba they vndede. 676 + nothyng ther-on ther{e} thei founde + [Sidenote: [leaf 85, back]] + but a flour{e} atte grounde. + + Oute of e place swie ei [gh]ede, + And e tumbe ei vndede; 844 + No ing {er} Inne ei ne fou{n}de, + But a manere floure at e grounde. + + [Sidenote: Manna] + That flo{ur} manna was cleped + that in the tumba was steked. 680 + they went a[l~l] a-boute e tumbe + and kneled on the bare g{ro}unde, + and seid, "Ih{es}u, goddis sone, + a[l~l] that thu sendes, it is wel-come. 684 + Mightefu[l~l] is the heuene kyng; + and that we know bi thi sayng. + no man may know his p{ri}uyte, + nother his swete dignite." 688 + + That floure was 'manna' yclepid; + Hit was in e tumbe ystekyd. 848 + Thei [gh]eden alle abowte e tumbe + And knelede on e bare grounde, + And seiden, "ih{es}u, godes sone, + Al i sonde be welcome. 852 + My[gh]tful art ou, heuene kynge; + That mai we wite bi is tokenynge; + For no man mai wite ne se + What is i derne p{ri}uete." 856 + + Amonge e apostolis alle a light, + the kyng that is in heuene bright, + and blessid ham alle in fere + emonge the angelis {a}t ther{e} were, 692 + and seid, "my pees be w{i}t{h} yow nowthe, + blessid ye be of goddis mowthe." + + Cryst of heuene, at is so bry[gh]t, + Amonge e apostles sone he ly[gh]t, + And gret hem alle yfere, + W{i}t{h} aungeles fele {a}t w{i}t{h} hi{m} were, 860 + And seide, "now pees be w{i}t{h} vs! + Blessed be [gh]e," seide Ih{es}us. + + [Sidenote: no{t}a miracul{u}m ap{osto}lor{um}.] + A mysty cloude cam aft{er} than{e}, + and ou{er}sprad them eu{er}ychon{e}, 696 + and bare them alle {er} they wer{e}, + in-to the stede that they wer{e} er{e}. + + A ly[gh]t cloude come aft{er} an, + And ou{er} sprad hem eu{er}y man, 864 + [Sidenote: [leaf 80]] + And bar hem alle at ben ere, + In to here stedes {er} ei p{re}ched ere; + And fonden alle at folke [gh]ete, + Sittand stille atte here fete. 868 + And ei bigo{n}ne for to p{re}che, + And e folke for to teche. + + moche wond{er} then hem thought + how thei wer{e} thed{er} y-brought, 700 + for thei ne wiste whi ne whan{e}; + and thei seid euerychon{e} + that rightfull is heuene kyng, + Ih{es}us lord ou{er} a[l~l] thyng. 704 + + Moche wondre hem o ou[gh]t + How ei weren idre brou[gh]t. 872 + Mi[gh]tful art ou, heuene kynge, + Ih{es}u Crist, in alle inge! + The apostles kneled in at stede; + To ih{es}u ei bede a bede. 876 + Ih{es}u herde here p{ra}iere, + For ei were hi{m} leue {and} dere. + +[Headnote: _Conclusion and invocation._] + + This tale y haue tolde w{i}t{h} mouthe, + w{i}t{h} wordes that ben{e} ful couthe. + it is cleped the Assumpciou{n}; + Iesus gef vs his benesou{n}. 708 + Iesu crist, for his myght, + [Sidenote: [leaf 86]] + we p{ra}y to hym w{i}t{h} herte light, + and w{i}t{h} his holy grace, + gef vs bothe myght {and} space, 712 + soche workes for to worche, + thurgh the lore of holy churche, + that we may to heue[ne] wende, + that is w{i}t{h} oute begy{n}nyng {and} ende. 716 + Amen! + + Explicit Sextus liber s{an}c{t}e Marie. + + ++WE biseche ee for alle {a}t here {i}s vie + Off oure ladi seynt marie, 880 + That Ih{es}u schelde hem fram g{ra}me, + Fro dedly synne {and} fro schame. + Ne mys auent{ur}e schal bi falle {a}t man + That is a vie here can. 884 + Ne no wo{m}man at ilke dai + That of oure ladi here is lai, + Dien ne schal of hure childe, + For oure ladi hure schal be mylde. 888 + [Sidenote: [leaf 80, back]] + Ne none mys auenture schal be-falle + In felde, in strete, ne in halle, + In stede {er} is vie is rad, + For oure ladi hure sone it bad. 892 + And e archibisshop seynt Edmou{n}d + Ha g{ra}unted xl. daies to p{ar}dou{n} + To alle at is vie wol here + Or with good wille wol lere. 896 + Ih{es}u, for i modre loue, + That wone in heuene vs aboue, + Graunt vs, [gh]if i wille is, + The mochil Ioye of p{ar}adis! 900 + A p{ra}ier er-to seie alle we, + A Pater n{oste}r p{ur} charite, + And an Aue marie er-to, + That Ih{es}us vs graunt so. Amen! 904 + Celi regina sit sc{ri}ptori medicina. + + + + +NOTES. + + +KING HORN. + +4, H. _Allof_. An undoubted trace of the influence of the French version +on the H text of the English version. The French has _Aaluf_. + +6. _laste_. Cf. 'Lay.' 7017: _e while e hit ilste_. + +8. _Fairer ..._ Cf. 'The Erl of Tolous' (ed. by G. Ldtke, Berlin, +1881): _were no fayrer undyr hevyn, That any man myght see, Fayre myght +none bee_. 354. Cf. also 980-1. Further, 'The King of Tars.' (Engl. +Stud. xi. pp. 1ff.): _Feirer mi[gh]t non ben oliue_ 8. + +10, C. _miste_. In many southern texts the _s-_ initial has the phonetic +value _sh-_. Hence here it is to be assumed that medial _-st-_ has the +pronunciation _-sht_, a loose way of representing the pronunciation of +the _-ht_, _-[gh]t_ like German _-cht_ in _nicht_, etc. + +11, 12. _rine_ : _schine_. Cf. 'Lay.' 31889-90: _a sunne gon to scine, +e rein bigon to rine_; 28303, _muchel rein him gon rine_; 31086-7, _nis +nan feirure wifmon a whit sunne seine on_. + +14. _bri[gh]t so e glas_. Cf. 'Rich. C. de L.' (Weber, Early Engl. +Romances,II.). 75. _And a lady erinne was bryght as the sunne thorough +glas._ + +15. _whit so e flur_. Cf. 'Rich. C. de L.': _off that lady whyt so +flour_, 128. + +17, 18. _bold_ : _old_. Cf. 'The Erl of Tolous': _He was a feyr chyld +and a bolde, Twenty wyntur he was oold_, 712-13; Reinbroun 4, 4. _Faire +child he was and bolde, He was boute seue winter olde._ 'Beues' +3899-3900: _Be at he was seue winter old, He was a fair child and a +bold_. + +19, 20. _iliche_. Cf. 'Guy of Warwick' 1336: _In all ys worlde ys none +hym lyke_. + +21, H. _tueye feren_. The H text here lacks one of the archaic features +of the story, referring to only two companions, viz., Aulf and +Fikenhild. The other ten, save for the abrupt introduction of Arnoldin +at the conclusion, play no active part in the present version. + +23. _riche menne sones_. Cf. 'Lay.' 28932-3: _monies riches monnes sune, +monie hene gume_. + +25. _for to_ with infinitive. This is frequent, especially in H, and is +probably due to French influence, _por _. Cf. 166L, 242H, 388C H, +902, 1011, 1186, etc. + +27. _him het_. For frequent use of reflexives cf. 134 L, 140 C L, 147C, +173C, 233L, 293C, 294, 526C, 307C, 364, 398C, 426, 806L, 802L, +1250, 1269, 1297-8, 1386, 1410, 1545. + +27, H. _Athulf_. In the early part of the H text _th_ is used in proper +names. + +31-35. Cf. 'Erl of Tolous' 181-3: _So hyt befell upon a day, The erl +and he went to play, Be a reuer syde_. Cf. also 'Lyb. Disc.' 25, 26 +(Ritson): _As hyt befelle upon a day, To wode he wente on hys play_; +also 'Lay.' 25661A, _bi ere s side_; 'Lyb. Disc.' 645-6: _Yesterday +yn the mornynge y wente on my playnge_. + +42. _sarazins_. The conventional enemy in mediaeval romance. Probably +due to French influence and ultimately due to the stories originating in +the crusades and in the struggles between Mohammedans and Christians +culminating in the Battle of Tours. + +44. _Oer to londe brohte_. Murry mistakes them for merchants (cf.also +637-8). The whole incident, vv. 39-62, reminds one of the quite parallel +historical incident of the first landing of the Northmen in 787, and the +death of Beaduheard and his retinue. + +45. _Payn_. Cf. Note on _Sarazins_, 42. _of herde_, an unusual +combination. This is the only instance cited in Bradley-Stratmann. + +55. _gunne_ = 'did' intensive, as frequently. See _gan_ in Glossary, +also _con_, _coue_, _began_. + +57. _vnder schelde_ means perhaps 'in arms.' Cf. 'Rich. C. de L.' +5691-3: _And yiff the sawdon off that land Myghte sloo Richard in that +feeld With swerd or spere undyr scheeld_. Cf. also Wissmann's note. + +67-8. _libbe_ : _sibbe_. Cf. 'Lay.' 11605-6: _enne ma[gh]en we libben +mid shten & mid sibben_ (Wissmann). + +69. _hi here_. The representatives of the OE. forms of the personal +pronouns are usually very strictly adhered to. _ei_, _e_ occurs twice +(55L and 1557C), _sche_ once (380L), 'their' and 'them,' not at all. + +69, 70. _asoke_ : _toke_. Cf. 'Lay.' 12114-16: _& sme heo god wisoken +& to haenescipe token_ (Wissmann). Also 'Lay.' 29187-8: _for crist +seolue he for soc, and to on wursen he tohc_. + +82, L. _hundes_. Cf. also 91 L, 634 C H, 887, 1465, etc. For a possible +explanation of the term cf. 'Rich. C. de L.' 337-40: _Upon his creste a +rede hounde. The tayle henge to the grounde. That was Sygnyfycacioun The +hethene folke to brynge down._ Cf. 634 Note. + +89, 90. _made_. Cf. 'Lay.' 28067-8: _deoren swi hende, a ure drihten +make_ (Wissmann). The contracted form _made_ of L H, is that of the +original as shown by the rime and rhythm. + +92. _quic flen_ perhaps a trace of a primitive custom in this +crystallized phrase (cf.also 1468C). + +98. _iseene_. Cf. Chaucer, 'Knight's Tale' 65: _Now be we caytifs as it +is wel seene_ (Wissmann). + +100. _strong_ : _long_. Cf. 'Havelok' 2242-3: _Non so fayr, ne non so +long, ne non so mikel ne non so strong_. + +107, C. _stere_. Cf. Glossary. + +109. Cf. the parallel historical incident where Aethelstan sets his +brother Eadwine adrift, in Thorpe's translation of Lappenberg's England +under the Anglo-Saxon Kings, II, iii, London, 1845 (Wissmann). + +118. _wringinde_. Cf. 'Havelok' 152: _He wrungen hondes and wepen sore_ +(Wissmann). + +121-122. _wo_ : _o_. A stereotyped couplet in romance. Cf. 'Lay.' +8429-30, 20383-4, 8677-8, 'Sir Isumbras' 380-1, 759-60, 'Rich. C. de L.' +6521-2. + +123. _Horns_. Perhaps a scribal error, so common in this MS.; perhaps a +trace of the OF. inflection with _-s_ in the nom. sing. Cf. _Horns_ +1560H, _enimis_ 1023C, 1024H; also _page_ and _crois_ in Glossary. + +127. _flowe_. Cf. 'Proverbs of Alfred,' v. 197 (M. and S. selections): +_Uppe e see at flowe_. Klbing (Eng. Stud. vi. 154) thinks _flowe_ +means 'flood' as distinguished from 'ebb.' + +128. _rowe_. The 'ship' was a 'galeie,' cf. 199, 1084, 1086, etc.: cf. +also 'Rich. C. de L.' 2521-4: _They rowede hard, and sungge ther too +With henelow and rumbelooo. The galeye wente also faste As quarrel dos +off the arweblast._ + +131-2. _ywis_ : _ymis_. Cf. 'Lay.' 19067-8: _for uere heo wende ful +iwis at it weoren e eorl Gorlois_. + +134. _sprang_. Cf. 'Owl and Nighting.' 734: _Wane e li[gh]t of daie +springe_. Also 'Ipomydon' 776: _To-morrow, or the day sprynge_. Hence +the modern word 'dayspring.' For reflexive phrase, _him sprong_, cf. 27 +Note. + +150, L. _dawes_, the natural phonetic development from OE. nom. accus. +plur. _dagas_. The more usual forms _daies_, _dayes_, are formed by +analogy with the singular. + +161, C H. _hol and fer_. Cf. 'Ass.' 62 Cambr.: _so hol ne fer_. + +168. _dales and dune_. A common collocation of words. Cf. 'Lay.' +27352-3: _ise[gh]en alle a dales, alle a dunes_ (Wissmann). + +170. _blessing_. The accent on the second syllables of dissyllabic words +as revealed by the rimes in 'Horn' is an interesting feature. This +accent is no doubt in part to be explained as a French characteristic, +in part as the survival of an OE. secondary accent. For further +instances cf. 209-10, 219-20, 233-4, 239-40, 243-4, 253-4, 263-4, +359-60, 467-8, 529-30, 609-10, 859-60, 1169-70, 1235-6, etc. + +174. _mild_. Cf. 'Rich. C. de L.' 6887-8: _Tho sayde to hym with mylde +stevene_, also a frequent phrase in the 'Assumption.' + +176. _beo icumene_. For other examples of _beon_ as auxiliary cf. _be +ygo_ 310H, _am iorne_ 1228C, etc. Cf. also 'Lay.' 13838-9: _wht +cnihten [gh]e seon & whnnenen [gh]e icumen beon_. + +175 ff. Compare with Aylmer's greeting the in many ways similar greeting +of Vortiger to Hengest and Horsa. 'Lay.' 13826 ff. + +180-2. _Ne sau[gh] ihc ..._ Cf. 180-2 Note. + +202. _sail and roer_. Cf. 'R. H.' 60-61: _Kil naient auirum dunt a (!) +seient aidan[gh] sigle ne guuernad (!) dunt il seient naian[gh]_. + +204. _brymme_. Cf. 'Lay.' 272: _ferde bi ere s brimme_ (Wissmann). + +206. _honde bihynde_. Cf. Wissmann's parallel citations from Alexander +(Weber, as aboveI.) 2013 ff. and 'Chron. of Engl.' (RitsonII.) 873. + +208. _spille_. Cf. 'Havelok' 242: _Helpe me nu in is nede and late ye +nouth mi bodi spille_ (Wissmann). + +210. _Niing_. Cf. Wissmann's note. + +221. _schulle_. Cf. Wissmann's note and citation from 'Oct. Imp.' (Weber +III.). 535. _to blowe swye schylle_. + +239 ff. Horn's education. Cf. the similar scene in the later romance, +'Ipomydon' 32 ff., which, like 'Rich. C. de L.,' has many traits in +common with King Horn, and was no doubt influenced by King Horn. (Weber, +as above, II, pp. 281ff.): + + _A feyrer child myght no man see_ + _Tholomew a clerk he toke,_ + _That taught the chyld vppon the boke,_ + _Bothe to synge and to rede;_ + _And after he taught hym other dede;_ + _Aftirward to serve in halle_ + _Bothe to grete and to smalle_ + _Before the kyng mete to kerve,_ + _Hye and lowe feyre to serve:_ + _Bothe of howndis and haukis game_ + _Aftir he taught hym, all and same._ + _In se, in feld, and eke in ryure_ + _In wodde to chase the wild dere_ + _And in the feld to ryde a stede_ + _That all men had joy of his dede_ + +Verses 67-70 of 'Ipomydon' remind more directly of the French version, +'R. H,.' so that perhaps it was by this version of the Horn story that +the composer of 'Ipomydon' was influenced. + +244. _Of wude and of riuere_. Cf. the similar phrase in 'R. H.' 377: _De +bois e de riuere, refait il autre tal_. + +247 ff. Cf. 'Lay.' 4893 ff.: _Brennes wes swie hende [v] his hap wes e +betere. Brennes cue on hundes, Brennes cue on hauekes, he cue mid his +honden hanlie a harpe._ + +250. _Cupe serue_. Cf. 'Ipomydon' (as above) 295, where the princess +says to Ipomydon, "_Of the cuppe ye shall serve me_," and 320 where +Ipomydon does serve with the cup. Cf. also 'R.H.' 471: _Horn serui le +rei bien de la cupe acel ior_. + +264 ff. Cf. the apparently borrowed scene in 'Rich. C. de L.' vv. 879 +ff., where the princess falls in love with the captive Richard and bids +the jailer, "_And aftir soper, in the evenyng, To my chaumbyr thow hym +bryng In the atyr of a squyer_" (909-11). + +266. _He_ = 'she' as elsewhere (OE. _ho_): _mest in o[gh]te_. For +similar phrase cf. Wissmann 254 Note. + +268 _wexe wild_. A popular word combination. Cf. 'Proverbs of Hendyng' +(Bddeker'sed.) 121: _Ne wax ou nout to wilde_ (Wissmann). + +275. _Bi daie ne bi ni[gh]te_. Cf. 'Erl of Tolous' 42: _Be dayes and be +nyght_. 'Launfal' 412: _Be dayes ne be ny[gh]t_. 'Lay.' 13829: _bi die +no bi nihtes_, etc. + +282. _him u[gh]te_. Cf. Wissmann's note with incorrect reference to +'Lay.' 312. See present volume, 268 Note. + +300. _wed broer_. Cf. Glossary. + +315. _sette him on bedde_. The usual mode of entertainment. Cf. 'Beues +of Hampton' (E.E.T.S.) 1090; 'Guy of W.' (E.E.T.S.) 3043; 'Sir Eglamour' +679: _sche sett hym on hur beddys syde_. + +319 ff. For other instances of the maiden wooing the man see 'Beues of +H.' 1093 ff.; 'Amis and Amiloun' 550 ff.: 'Sir Eglamour' 674 ff., etc. + +321. _trewe pli[gh]te_. Cf. 'Sir Eglamour' 674: _Therto ther trowthys +they plyght_. 'Erl of Tolous' 210: _Therto my trouth y plyght_, etc., +frequently. + +333. _bi one ribbe_. Not clear. Cf. Wissmann's Note, also Klbing (Engl. +Stud. vi. 155), who translates _bi_, '_im bezug auf_,' 'with reference +to.' + +341. _fule eof_. Cf. 'Havelok' 1780: _Goth henne swie fule eues_ +(Wissmann). + +350. _mote u deie_. Cf. 'Rich. C. de L.' 6858: _God geve the wel evyl +pyne_; 6862, _God geve you wel evyl endyng_. + +364. _hou one_. Cf. 559 C H, 650 C H, also Glossary. The OE. weak form +_na_ seems to have the same experience as _seolfa_, 'self.' + +366. _vs wroe_. _wroe_ means 'fearful' (Mtzner). + +373. _makede hire blie_. Cf. 'Havelok' 2244, 'Rich. C. de L.' 1606 +(Wissmann). + +378. _squieres wise_. Cf. 264 Note. + +379, C. _pleie_. Cf. 'Lyb. Disc.' 25-26: _As hyt befelle upon a day To +wode he wente on hys play_. + +387-8. _kyng on benche_. Cf. 'Lay.' 14963-4: _& heo gon scenchen, on as +kinges benche_. Also 'Ipomydon' 229: _Of e cuppe ye shall serve me_. +Cf. also 1185. + +403. _On knes he him sette_. The conventional mode of salutation. Cf. +'Lay.' 22147-8: _Comen to an ki[n]ge, & setten an heore cneowen_. Cf. +also 'Lay.' 13821 and 'King of Tars.' 719: _& gret hir feir vpon his +kne_, also 90, 221. 'Guy of Warwick' 161-2: _Gye on his kneys sone hym +sett, And that mayden feyre he grett_. 'Rich. C. de L.' 891-3, 1591; +'Ypotis' 15: _On his kne he hym sette. Well fayr e emperour er he +grette._ 'Ipomydon' 267-8: _Ipomydon on knees hym sette And the lady +feyre grette_. 187-8: _Vppon {his} knees he hym sette, And e kyng full +feyr he grette_. Cf. also 902-3, also 'Erl of Tolous' 1066: _To the +emperour he knelyd blyve_. Cf. Wissmann's Note. + +405-6. _of his feire si[gh]te ..._ Cf. 'R. H.' 1053: _De la belte de +horn tute la chambre resplent_. Compare with this the flame which came +from Havelok's mouth when he slept. + +420. _honde_. Cf. 'Ipomydon' 2164: _Ipomydon toke hyr by the hond_. Cf. +also 'Havelok' 408; 'Amis and Am.' 550 ff.; 'Guy of W.' 217 ff.; 'Rich. +C. de L.' 891-3: _Fayr he grette that lady bryght, And sayde to her with +herte free, What is thy wille, Lady, with {me}_. + +425. _ofte heo hine custe ..._ Cf. 'Lay.' 5012-14: _bitwixen hire rmes +heo hine nom, ofte heo hine clupte, & ofte heo hine custe_. + +436. _lie_. Cf. 'Life of Alex.' 431: _He wol solace me and lythe and in +this care make me blythe_, and 'Will. de Shoreham' (ed.Wright), p.19: +_and lytheth oure pyne_. + +437. _wiute strif_. Cf. 'Erl of Tolous' 240: _Wythoute any stryfe_. +'Ipomydon' 1607-8: _He sayd, he wold haue hyr to wyffe, If she wold +withouten stryff_. + +440. _plist_. Cf. 10 Note: _trewe_. Cf. 321 Note, also Wissmann's Note. + +441-2. _bio[gh]te_ : _mi[gh]te_. Cf. 'Lay.' 28410-11: _Modred a ohte, +what he don mihte_ (Wissmann). + +450, H. _y fader fundlyng_. An instance of the preservation of the OE. +'irregular' genitive form. Cf. also 116C H, 951H; _moder_ 1485C. + +451. _... cunde_. 'It would not be in keeping with thy rank' (Mtzner). + +452. _welde_. Cf. 324. + +454. _wedding_. Cf. Wissmann's ref. to Grimm, Rechtsalt. 439. + +458. _iswo[gh]e_. Swoons are frequent in mediaeval romance. Cf. +'Ipomydon' 873-8: _Uppon hyr bedde she gan downe falle On swoone, afore +hyr maydens alle_. Cf. also Wissmann's Note. + +464. _stere_. Cf. 'Ritson' III. 35, 825: _Ther myght no man hure stere_ +(Wissmann). + +473, C. _at swete ing_. Cf. 'Ipomydon' 1021: _Than sory was that swete +thynge_. 'King of Tars.' 374: _For Maries loue, at swete ing_; 'Lyb. +Disc.' 2127, 'Fl. and Bl.' 272T, etc. + +474. _swo[gh]ning_. Cf. 'Ipomydon' 875: _And whan she roos of +swounynge_. + +478, C. _seue ni[gh]t_, a 'week,' like 'fortnight.' + +480. _cuppe_ : _vppe_. Cf. also 1205-6, where the couplet is a +stereotyped one and does not fit. + +482. _foreward_. Cf. 'Erl of Tolous': _Yschall hold thy forward {god}_; +also 'Lay.' III. 177 (Wissmann). + +485. _adun falle_. Cf. 403 Note. + +486. _halle_. Cf. 'Havelok' 157: _Bifore e king into e halle_ +(Wissmann). + +492. _bede_. Cf. Wissmann's Note. + +506. _mid e beste_. Cf. 'Lay.' 20449: _cniht mid am beste_, also +23259. + +520. _derling_. Cf. 'Lay.' A. 28342: _i-slo[gh]en is Angell e king, e +wes min a[gh]en deorling_. + +524. _sprang_. Cf. 134 Note, also 'Lay.' A. 28314: _ase e di gon +lihte_. + +526. _u[gh]te lang_. 'Lay.' A. 28297: _feouwertyne niht him uhte to +lg_. + +537. _fel a knes_. Cf. 403 Note. + +562, C. _u[gh]te god_. Cf. 'Life of Alex.' 1145 (Wissmann); also +'Ipomydon' 599: _And of his comyng she was glad_; and 'Lay.' 13832; _for +eouwer cumen ich m blie_. + +572. _vnbynd me of my pine_. Cf. 'Fl. and Bl.' 308: _of care vnbynde_. + +573-4. _stille_ : _wille_. Cf. 'Seven Sages' (Weber III.) 485 +(Wissmann). + +581. _mestere_. Cf. 'Sir Eglamour' 252, The knight must accomplish +"_dedes of armys thre_" before he can marry the princess. Cf. the +similar conditions in 'Guy of Warwick.' + +586, L. _forsake_, 'give up,' 'renounce.' Cf. Wissmann's Note and Ritson +II. 70 ff., 159. + +595. _gold ring_. The ring element is almost invariably present in +mediaeval romance. Cf. 'Guy of W.' 7264; 'Sir Eglamour' 617-21; +'Ipomydon' 2060 ff.; 'Rich. C. de L.' 1635 ff.; 'Erl of Tolous' 392, +1029, 1077; 'Fl. and Bl.' etc. Cf. also discussion of the subject in +Child's Engl. and Scot. Metr. Ballads I. pp. 194 ff. + +607, C. _of drad_. Cf. 'Havelok' 278: _Al Engelond was of him adrad_ +(Wissmann). + +619. _Leue at hire he nam_. Cf. 'Ipomydon' 745-6: _They toke there leve +at the quene. And wente forthe all by dene._ + +624. _blak so eny cole_. Cf. 'Ipomydon' 2182: _rede as any blode_. +'Rich. C. de L.' 1515: _Vpon a stede whyt so mylke_. 'Ipomydon' 645: +_That one_ (steed) _was white as any mylke_. 'Rich. C. de L.' 824: _ded +as ony stone_. 'K. Horn' 532L H: _red so eny glede_. + +628. _gan denie_. Cf. 'Lay.' 27441: _a eoren gon to dunien_ +(Wissmann). 'Beowulf' 226: _syrcan hrysedon_. + +631-2. _while_ : _myle_. Cf. Wissmann's Note with parallel references to +'Lay.' I. 248; 'Squyr of Lowe Degree' 489; 'Lyb. Disc.' 5, v.103 +(RitsonII.); also Wolfram's Parz. 132, 16. + +634. _heene hunde_. Cf. 'Lay.' 28982, 29202, etc.: _heene hundes +alle_; 'King of Tars.' 92 (RitsonII.). + +637-8. Cf. 44 Note. + +640. _wordes bolde_. Cf. 'Rich. C. de L.' 2407: _And I say thee wordes +bold_. + +641-2. _wynne_ : _inne_. Cf. 'Chron. of Engl.' 465-6: _Engelond to +bywynne And sle that ther weren ynne_ (Wissmann). + +643. _swerd gripe_. Cf. 'Rich. C. de L.' 4471: _Her wepene he gunne er +to gripe_; also 5070. + +649-50. _Abute horn al one_. Cf. 'Beues' 3885, 4403: _Al aboute ai +gonne ringe_. Also 'Guy of W.' 1072: _And ey aboute syr Gye can goo_. + +659, H. _maister_ gen. sing. Another trace of French influence on this +text, the French gen. sing. without ending. Cf. _enimis_ 1024H, Horns +123L. + +678, L H. _lite stounde_. Cf. 'Life of Alex.' 947; 'Chron. of Engl.' 469 +(Wissmann). + +681, C. _wile i[gh]olde_. Cf. 'worth while.' Cf. Wissmann's parallel +citations; 'Life of Alex.' 734; 'Chron. of Eng.' 871, etc. + +684. _huntinge_. Cf. 'Erl of Tolous' 937: _He rod on huntyng on a day_. +'Guy of W.' 1315: _On huntyng Gye went on a day_. Hunting was a +favourite amusement at the time of the Danish invasions, as we know from +the life of Alfred. + +692, C. _sat on e sunne_. The sun shone in the bower. Cf. Wissmann's +citation from The Squire of L. D.: _Anone that lady, fayr and fre, Vndyd +a pynne of yvere, And wyd the windowes open set; The sonne schone in at +her closet_. + +710. _turne ine sweuene_. Cf. 'Lay.' 25573: _Let u mi sweuen to selen +iturnen_ (Wissmann). + +716. _treue ie pli[gh]te_. Cf. 321 Note. + +729. _bi sture_ refers to one of the rivers Stour. Cf. like opinions of +Mtzner and Wissmann. + +731 ff. Cf. 'Guy of W.' 3065 ff.; 'Amis and Amil.' 781 ff.; and 'Rich. +C. de L.' 1000, for other instances of betrayal. + +734. _berne_. Not clear. Cf. Mtzner, Ae. Sprachproben, p. 219. + +740. _Vnder couerture_. Cf. 'Life of Alex.' 549: _In he cam to here bur +and crape under hire couertour_ (Wissmann). + +767-8, L H. Meaning somewhat obscure. Cf. Wissmann's Note with somewhat +parallel citation from 'The Squire of L. D.'. 507 ff.: _his drawen swerd +in his hande, There was no more with him wolde stande_. + +779. _haue wel godneday_. Common form of parting salutation. Cf. 'Lay.' +26002, 32187 (Wissmann); also 'Rich. C. de L.' 106: _Lemman haue thou +good day_. 'Ipomydon' 463: _Have good day; noue wille I fare_, etc. + +780. _No leng abiden_. Cf. 'King of Tars.' 283, 314, 760: _The +messengers nold no leng abide_. Also 'Yw. and Gaw.' (RitsonI.) 2673-4: +_He said, No lenger dwell I ne may Beleves wele, and haves goday_. Cf. +also 'Assumption' 142C, 288A. + +783-4. _wune ere_ : _seue [gh]ere_. Cf. 'Lay.' 29437-8, also 30088-9 +(Wissmann). Seven years, like seven days, is a period of time +conventional in romance. Cf. 'Squire of L. D.' 117: _Ihaue thee loved +this seven yere_. Also 'Beues' 1274, 3835, 3897, etc. Cf. also Grimm, +Rechtsalt. 214. + +798. _Kep wel_. Cf. 'Beues' 2372: _I pray e kepe wel Iosian_. + +808. _westene londe_. Ireland, without a doubt. Westnesse as +distinguished from estnesse; Aylmer's kingdom as distinguished from +Murry's. + +809, L H. _stonde_, spring up, rise. Cf. 'Lay.' 20509: _wind stod_. + +827 ff. Cf. the description of the coming of Hengest ('Lay.' 13785ff.). + +829. _Also mot i sterue_. For other forms of asseveration cf. 179, 197, +365, 437, 709, 1131, 1259, etc. + +831. _Ne sa[gh] i neure_. Cf. 'Lay.' 13830-1: _bi die no bi nihtes ne +sh ich nauere r swulche cnihtes_. Cf. also 180-2, also 'Beowulf' +246-7: _Nfre ic mran geseah eorla ofer eoran onne is ower sum_. + +834. Cf. 403 Note. + +836. Cf. 'Lay' 13816 ff. + +838, L. _hauen to done_. Cf. 'Seven Sages' 452: _With me ne hadde he +neuer to done_. 'Life of Alex.' 1429: _There he hadde thought to done, +Ac he hit aleyde sone_ (Wissmann). + +839. _bitak ... to werie_. Cf. 'Lay.' 3021 (Wissmann). + +841. _faireste man_. 'Lay.' 13797-8: _is weoren e freste men at +auere her comen_. + +848. _Tak him ine glorie_. Cf. Wissmann, Note, also Klbing (Engl. +Stud. vi, 156). The glove had many significations. It might be used as a +sign of challenge (cf.'Erl of Tolous' 1100); or it might signify a +handing over of authority from a superior to a subordinate (Grimm, +Rechtsalt. 154,4). It is in this latter way that Klbing believes the +word to be used here in Horn. When a prince for any reason left his +land, he must leave some one behind, _to hold the court_ ('Sir +Tristrem,' v.1985), and must supply this one with the badge of +authority. This opinion of Klbing's seems very plausible. It is +interesting, however, to note two other uses of the glove. Cf. 'Rich. C. +de L.' 5696-1: _Thertoo I holde, Thertoo my glove_ (= 'make agreement'). +And 'R.H.' 909-11C: _E horn uent cuntre li cumme il iest costumez, E +lespe e les gaunz sire dist ca donez, Issil soleit faire ainz quil fust +encusez_. The clue to the meaning might be suggested by either one of +these phrases. One thing seems certain; in our poem (K.H.) the king's +meaning is that Horn should be left at home. This is the meaning in +R.H. 2324-6: _Si alez doneer k'od vus ne le menez, K'il est de belt +issi inluminez. Ke vus l il ert, petit serrez preisez._ + +861, C. _site stille_. Cf. 'Lay.' 28173, 24866: _sitte adun stille +cnihtes inne halle_ (Wissmann). + +867 ff. Regarding the custom of single combat, cf. 'Publ. of Mod. Lang. +Assoc. of America' xv. pp. 228, 230. Cf. also the triple combat in +'Rich. C. de L.' 5691 ff. Cf. also the Arundel MS. version (French) of +'Havelok,' in which Havelok overcomes Hadulf in single combat and thus +regains his Danish kingdom. + +876-7. _at on_ : _at oer_. Cf. 'Lay.' 29215-16: _him seoluen he heol +at ane, Isembard at oer_. + +881-2. _to rede_ : _alle dede_. Cf. 'Havelok' 118: _Louerd what schal me +to rede_; Bddeker, G. L., ix. 16, _sone, what shal me to rede_ +(Wissmann). Also 'Lay.' 13904-5: _her-of ou most rden, oer alle we +beo dden_. + +886. _wi_ used in the OE. sense 'against.' Cf. the use of _on_ (= 'in') +and _at_, 619 Note. (= 'from') in Glossary. + +895, H. _ros of bedde_. Cf. 'Lay.' 6717: _e king aros of bedde_ +(Wissmann). + +904, H. _to gedere smiten_. 'Lay.' 25605: _heo smiten heom to-gaderen_ +(Wissmann). + +909. _on a grene_. Inconsistent with '_at Cristesmasse_,' v. 853. + +911 ff. Cf. Wissmann's Note. + +921-2. _King Mory_. This is one of several references to a fuller, +longer tale, in which Murry must have played a more important rle. Cf. +vv. 4 ff. and the abrupt introduction of Arnoldin, 1561. + +925. _agrise_. Cf. 'King of Tars.' 1202: _so sore hem gan agrise_. + +931. _rynge_. Unlike the ring in the Scotch ballads and in H.C. the +ring in this version serves as a protection. + +933-4. _smerte_. Cf. 'Havelok' 2646: _orw e brest unto e herte e +dint bigan ful sore to smerte_ (Wissmann). + +935. _sturne_. Cf. 'Lay.' 25841, 6732 (Wissmann). + +947-8, H. _stounde_ : _grounde_. Cf. 'Rich. C. de L.' 4537-8: _Soone, +withinne a lytyl stounde The moste party yede to grounde_. + +952. _fader_. OE. gen. sing. Cf. 116 'C. H.' + +964 ff. Cf. the similar offer made to Brennes by Sequin, 'Lay.' 4919 ff. + +974. _lofte_. In the sense 'women's apartments' seems to be of Norse +origin. Cf. Skeat, Etymol. Dict., also Wissmann, 928 Note. Cf. also +1050L. It seems probable that the women's apartments were in the +'tower.' Cf. also Klbing (Engl. Stud. vi. 155). + +1002-3. _dude_ seems to be used in the modern, intensive sense, and not +as 'cause to' or 'put.' + +1010-11. For similar situations cf. 'Guy of W.' 1315-16: _On huntyng Gye +went on a day, He mett a palmer by the way_. Also 'Erl of Tolous' 937-8: +_He rode on huntyng on a day, Amarchand mett he be e way_. Cf. also +'Beues' 1300 ff. + +1021-2. _wedde_ : _bedde_. Cf. 'Lay.' 31126-7 B: _he at maide weddede, +and nam hire to his bedde_. + +1024, H. _enimis_. Perhaps trace of OF. nom. sing. ending in _-s_, due +to French scribe. Cf. 123 Note. + +1034. _bidere_, error for _bitere_ (?). + +1056. _wringe_. Cf. 'Ipomydon' 876: _Hir handes fast gan she wrynge_. + +1068. _linne_. Hortative (?). + +1073. _kni[gh]t mid e beste_. A common phrase. Cf. 'Lay.' 20449, etc. + +1077-8. _sonde_ : _londe_. Cf. 'Lay.' 28676-7: _and sende his sonde wide +[gh]eond his londe_. + +1089. _striken_. Stratmann suggests 'strip.' + +1091-2, H. _yronge_ : _ysonge_. Cf. 'Lay.' 29441-2: _no belle irungen. +no masse isunge._ + +1093. _word bigan to springe_. Cf. 'Havel.' 959: _of him ful wide e +word sprong_. 'Lay.' 26242: _Wel wide sprong as eorles word_ +(Wissmann). Also 'King of Tars.' 1065: _e word wel wide sprong_. 'Lyb. +Disc.' 264 ff.: _Hys name ys spronge wide_. + +1102. _sprunge of stone_. The simile is one of quickness that of a spark +from the stone in striking a light, like modern "quick as a flash." Cf. +_He sprange als any spark one glede_, 'Sir Isumbras,' 451. + +1103-4. _mette_ : _grette_. A very common rime. Cf. 'Lay.' 31041-2: _er +he hine mette and fire hine grette_. 'Beues' 2051-2: _ar wi a palmer +he mette, And swie faire he him grette_. + +1117. _nolde_. Cf. 'Lay' 28900: _and seiden at he nolde_. + +1118 L. _ispused wi golde_. Reference, probably, to an old custom of +buying the bride. + +1121. _Myd strence_. Cf. 'Squire of L. D.' 443 (Wissmann). + +1132 ff. _chaungi wede_. Compare with this 'Beues' 2051 ff., where Beues +meets a palmer, learns from him the news, exchanges garments with him, +and in disguise goes to see Iosiane after an absence of seven years. +Disguises are an almost universal feature of these mediaeval tales. Cf. +Brian's disguise in 'Pierre de Langt.' (Rolls Series), pp. 248-350. Cf. +also disguises in 'Guy of W.', 'Layamon' (17637ff.), 'Ypomydon,' 'Rich. +C. de L.,' 'Isumbras,' etc. They are frequent in Germanic story from the +stories of Thor down. + +1134. _sclauyne_. Cf. 'Rich. C. de L.' 611-12: _with pyke and with +sclavyn, As palmers were in Paynim_. + +1139. _horn his_ = Hornes, evidently due to scribe's mistake in hearing. + +1144. _bicolmede_. Cf. 'Lay.' 17700-1, _iblcched he hfde his licame: +swulc ismitte of cole_. + +1147-8. _gateward_. Cf. 'Ipomydon' 245-6: _They com to the +castelle-gate, The porter was redy there at_. + +1155. _abugge_. Cf. 'Lay.' 3841, 8159 (Wissm.). + +1158, L. _rake_. Cf. 'Beues' 2183: _Let me wi e reke_. + +1164. _[gh]erne_. Cf. Ritson, II. 25, 589: _e mayde cryde yerne_ +(Wissm.). + +1184 ff. Cf. the story of Brian, 'Lay.' III., pp. 234-8: Brian, +disguised as a palmer, enters the banqueting hall. Galarne, his sister, +the queen, serves the guests to drink from a bowl. She recognizes Brian, +and gives him a ring in token of recognition. + +1185-6. _benche_ : _schenche_. Cf. 'Lay.' 14963-4: _& heo gon scenchen +on as kinges benche_. Cf. also 'Beowulf,' 1226-54. + +1190. _so la[gh]e was in londe_. Cf. 'Rich. C. de L.': _Thenne as hit +was lawe of land_ (Wissm.). + +1191-2. _Hye drank of e bere To knyt and to squiere_. An old Germanic +custom. Cf. Wissmann, 'Untersuchungen' ('Q. u. F.' xvi. Strassb., 1876), +p.110. + +1202. _brune_. Cf. Wissm., 1142 Note, also Klbing ('Engl. Stud.' vi. +156). Wissmann takes _brun_ to be a collective referring to 'beer.' +Klbing, with greater probability, takes _brun_ to mean an ordinary +brown horn, as distinguished from the _cuppe white_, which she has laid +down, 1201. + +1204. _glotoun_. The same phrase in Wolfram's 'Parz.': _si wnde, er +wre ein garzn_ (Wissm.). + +1206. _ing_, probably a mistake for _ring_. Cf. 479-80. + +1240. _vnder wude li[gh]e_. Cf. 'Lay': _Ich eou wille leden for to mine +lauerd i on wade rime er he under rise li_ (Wissm.). + +1259. _bi seint gile_. Cf. Wissm. 1197 Note. Cf. also 829 Note. + +1275. _custe_. Cf. 'Erl of Tolous' 401: _And kyssyde hyt fele sythe_. +Cf. also 425 Note. + +1281-2. _Heo feol on hire bedde_. Cf. 'Erl of Tolous' 871, 875: _He hent +a knyfe with all his mayn ... And fell {in} swoun upon hys bedd_; also +'Ipomydon' 871 ff.: _Uppon hyr bedde she gan downe falle_. Cf. also 458, +792. + +1282, H. _gredde_. Cf. 'Beues' 2151: _After Bonefas [gh]he gan grede_. + +1297, L, H. _kuste_. Cf. 'Lay.' 15017-18, 5012-14. + +1304. _wroe_. Cf. 366 Note. + +1311-12. _bure_ : _ture_. Cf. 'Havelok' 2072-3: _I shal lene e a bowr +at is up in e heye tour_. + +1321-2. _ywis_ : _blis_. Cf. 'Lay.' 7605-7 B: _Mochel was e blisse at +hii makede mid iwisse_. + +1335. _wunder_. Cf. Mtzner 1247 Note. + +1336. _falsede_. Early instance of a hybrid word. + +1398. _crouch_. Lat. _crucem_, OE. _cruce_. + +1410. _hym agros_. Cf. 925 Note. + +1419. _kepe is passage_. Cf. 'Beowulf' 230 ff.: _se e holmclifu +healdan scolde_, etc. + +1420. _of age_. This phrase seems to have very nearly its modern +meaning, and if so, is probably the earliest recorded instance. Cf. New +Oxford Dict. + +1422. _bi este_ C, _by weste_ L H. This confusion, here as elsewhere, +seems due to changing points of view. _Westernesse_ is of course west to +_Suddenne_, and both are east to _Yrlonde_. + +1428. _e ri[gh]te_, direct. Cf. Wissmann, 1356 Note. + +1462. _I blessed beo e time_. Cf. 'Havel.' 1215; 'Chron. of Engl.' 705 +(Wissmann). + +1465-6. _teche_ : _speche_. Cf. 'Lay.' 26544: _for us we eou scullen +techen ure Bruttisce speche_, and 26834: _Nu is we wulle teche Bruttisce +spche_. For a very similar use cf. 'Lay.' 18424-25: _we scullen heom to +teon & tiende tellen_; 20605-6, _and we heom sculle tellen Bruttisce +{spelles}_; 21698, _sorhfulle spelles_; 24942, _[gh]eomere spelles_. In +all these instances, as in the phrase in K.H., the meaning seems to be +to inflict dire punishment. Cf. also 'Lay.' 23503-4: _& techen he to +riden ene wi touward Romen_. + +1467-8. _sle_ : _fle_. Cf. 'Lay.' 6417-18: _oer mid fure he lette hom +sln oer he heom lette quic flan_. Cf. also 'Lay.' 27376-7, 29049-50; +'Life of Alex.' 1734 (Wissmann). Cf. also 'Havelok,' 612: _He shal hem +hangen, or quik flo_. For details of the flaying, cf. 'Havelok' 2492 ff. + +1469. _horn to blowe_. In both French versions of 'Havelok,' Havelok +proves his identity in Denmark by his ability to blow the horn which +Sigar presents to him, and which no one else can blow. Cf. also 'Beues' +3377: _Saber is horn began to blow, at his ost him scholde knowe_. Cf. +also Roland's horn in the Song of Roland and a similar incident in the +German romance, 'Knig Rother.' + +1481-2. _wurche_ : _churche_. Cf. 'Lay.' 10205-6: _chirchen he lett +areren monie & wel iwhare_; also 29531-2. + +1483-4. _ringe_ : _singe_. Cf. 'Havelok' 242: _Belles he deden sone +ringen, monkes and prestes masse singen_ (Wissmann). + +1487, L. _cleten_. Scribal error for _clepten_. + +1501-2, L H. _ston ... lym ..._ The combination of stone and lime is +probably a sign of French influence on MSS. L and H. Cf. R.H. 5047: _de +pere e de furment_. Cf. also 'Erl of Tolous' 467: _Was made of lyme and +stone_; also 'Sir Eglamour,' 252. + +1509-10. _wende_ : _schende_. Cf. 'Lay.' 1793-9: _e kaisere wende +Walwa to scende_. + +1516-17. For mode of marriage cf. 'Rich. C. de L.' 185-8. + +1518. _newe werke_. Cf. 'Rob. of Glouc.' p. 449 (Wissmann). + +1536. _wunder_ = harm, evil. Cf. Mtzner, 1247 Note, 1422 Note. + +1537. _wundes fiue_. Cf. 'King of Tars.' 57: _at suffred wowndes fiue_. + +1574. _ginne_. Cf. 'Lay.' 30567: _urh nanes cunnes gie_ (Wissmann). + + +FLORIS AND BLAUNCHEFLUR. + +2, T. _e cristen woman_, the captive mother of Blauncheflur. + +28, T. _louyd togeder_, a French idiom, _s'entr'amoient_. + +72, T. _Bo by day and by ny[gh]t_. Cf. 'K. Horn,' 275 Note. + +77, T. _at oer_, preservation of the OE. definite inflected form, +_t_, source of modern English dialect 'tother.' + +80, T. _ben ... wo_. Cf. 142 T, and 'K. Horn,' 121 Note. + +100, T. _fel to_, was due. Cf. Bradl.-Stratm. _fallen_. + +110, T. _wore_ : _lore_. Cf. _were_ : _fere_, 82. + +113-14, T. _sykes_, _lernes_, _mornes_. These forms seem due to Northern +influence on MS. T. + +140, T. _Let do bring forth_. A curious combination. 'Let' is beginning +to usurp the place of 'do' in the sense of 'cause to.' Cf. 155T, 211T, +434C, etc. + +168, T ff. In these allusions to other romances are to be found the most +certain clues as to the time of composition of 'Fl. and Bl.' + +193, T. _at oone_. Cf. 'K. Horn,' 997 Note. + +194, T. _Amyral_, emir, saracen ruler. + +210, T. _wyrche_. Cf. 'K. Horn,' 1481. + +226, T. _charge_. Error for _targe_. Cf. MS. Cott. + +227, T. _noome_, gone. Cf. _vndernome_, 152, 219 T. + +250, T. _ronne on hye_, ran to the chamber above. + +270, T. _wept_. Cott. has the older form _wep_. Cf., however, _Aryst_ (: +_atwist_), 869T and 589C, and Cott. + +272, T. _So swete a ing_. Cf. v. 525, also 'K. Horn,' 473 C, Note. + +338, T. _care vnbynde_. Cf. 'K. Horn,' 572. + +341-2, T. _devyse_ : _prys_. These words have a meaning somewhat +different from the modern meaning. _Deuyse_ means direction, +supervision; _prys_ means value. Like _charged_ 343, and _monay_ 345, +they are French words with French meanings. + +343, T. _charged_, loaded. Fr. influence. + +345, T. _monay_, small money. Fr. influence. + +376, T. _dou[gh]t_. This use of _[gh]_ where it has no right +etymologically shows that it was no longer pronounced. Cf. +_anoonery[gh]t_: _white_ 766T. + +40, C. _nabit_. Cf. 'K. Horn,' 1211 L., H. + +67, C. _Fort he dide slep him nome_. 'Until the dead sleep seized him.' +_Fort he_ comes from _for to he_ (Hausknecht). + +76, C. _parais_. A French form. The _-d-_ shaded out in French about +1110. + +110, C. _pane of meniuier_. Cf. Hausknecht's Note. Hausknecht reads: +_Ipaned al wi meniver_, supplied with panes of meniver. _Meniuier_ +(_menu_ + _vair_) means a kind of fur, probably of squirrel. + +145, C. _in alle halue_. Cf. Map, 338, _on alle halve_ (Bradl.-Stratm.). + +173, C. _furtenni[gh]t_, a journey of a fortnight. (?) + +176, C. _amidde ri[gh]t_, right in the middle of. Cf. also 182. + +231, C. _kernel_ (_kanel_), canal (Hausknecht). + +275, C. _spray_. Cf. Bradl.-Stratm. + +300, C. _onur_ (_e_ + _honur_). + +304, C. _bulme_, error for _welme_. (?) + +308, C. _for do_, old force of _for-_. Cf. Germ. _ver-_. + +448, C. _hire stonde_. Trace of gram. gender. Cf. Hausknecht, 854 Note. + +465, C. _lepe_. Cf. Hausknecht, 875 Note. + +486, C. _Ho_, who so. Early instance of loss of _w-_. + +497, C. _for[gh]e me_ (_for[gh]ete me_). + +513, C. _ileste a mile_, time to go a mile. Cf. 'K. Horn,' 631-2 Note. + +536, C. _pal_. Cf. Hausknecht, 952 Note. + +589, C. _arist_ (: _atwist_). Early instance of a strong verb become +weak. + +597, C. _piler_, the pillar in the tower, the one in which the +water-pipe runs. Cf. 223-232C. + +937, T. _withdrow[gh]_, restrained. Rare in this sense. + +941, T. _soord_. Hausknecht reads _soon_. + +960, T. _kinde of man_. Fr. _nature_. _Kind_ is felt to be no longer an +exact equivalent of _nature_; hence in T, _of man_ is added. + +692, 697, C. _him_. Further traces of grammatical gender. Cf. 448, C +Note. + +988, T. _lygge_. Read _bygge_. French _racatassent_. + +718, C. _biknewe_. Cf. Glossary. + +1007, T. _ne getest not_. Scribal error. Cf. C and A. + +1009, T. _on lyue_. Mod. Engl. alive. Cf. _adown_, _a-fishing_, etc. + +1011-12, T. _byne_ : _moyne_. _byne_ not clear; _moyne_ error for +_myne_. (?) + +1017, T. _tyre_ (tear), did struggle toward her. + +814, C. _[gh]eld here while_, paid for their pains. Cf. 'worth while.' + + +ASSUMPTION. + +4, C. _lescoun_, reading. Lat. _lectiones_. + +7, 8, C. _blessi_ : _herkni_. Cf. _blessyth_ : _herkenythe_ F, _blis_: +_herkenis_ D. + +15, 16, C. _also_ : _mo_. H and F have _also_ : _two_. + +19-22. Add. Not in H or D, or F. + +21-2, C. _red_ : _ded_. The scribe has neglected to cross his _d_ to +make __. D 21-2 has _beth_: _deth_. + +17-44, C. Omitted in F. + +29-30, C. _weop_ : _fet_. _let_ : _fet_ in H and D. + +33-4, C. _fless_ : _was_. H and D have _blode_ : _mode_. + +41-2, C. Not in H, or F, or D. + +51-56, C. In D (49-54) all is told in a command to John. F (25-32) +follows D rather than C in rimes. + +59-60, C. _were_ : _forbere_. F (35-5) has _saumpull_ : _tempull_. D +(57-8) has _exemple_: _temple_. + +61-2, C. _ore_ : _more_. Cf. F (37-8) _more_ : _ore_, D (59-60) _more_ +: _lore_. + +63-4, C. Not in F or D. + +69-70. _fedde_ : _bedde_. Cf. F (43-4), D (65-6): _Therfore ey loued +hur well all_ (Dis substantially, not exactly, the same asF): _And +sche hyt seruyd wele with all_ F. + + [[The rimes are at 65-66, C, and 71-72, A.]] + +70-1, C. _slep_ : _kep_. Cf. F (45-6) and D (67-8): + + _Besy sche hur made at swete may_ + _hur sone to serue nyght and day._ F. + +and H 67-8: + + _besy shee was day and nyght_ + _for to serue god almyght._ + +75-88, C. Not in F. + +80-86, C. Cf. D (76-80): + + _al at sche wolde he dide sone_ + _Crist hem sette boe Iliche_ + _In to e blisse of heuene riche_ + _But whan mane at mayden hende_ + _Schulde out of is world wende._ + +Cf. also H (75-78): + + _Crist ham blessid bothe y liche_ + _that sone hem brought to heuen riche._ + _Tho Marie that mayden hende_ + _shuld out of this world wende,_ + _Crist here sent an Angel fro heuen._ + +97-8, C. _quen_ : _ben_. Cf. F (57-8): + + _That hye flowre at growe on a tree_ + _Mary modyr he sent to the._ + +also D (91-2): + + _e lilye flour at grew on the_ + _Mayden & moder wel the be._ + +also H (89-90): + + _lady e flour that come of the_ + _mayde and moder y-heried u be._ + +103-4, C. _inge_ : _bringe_. Cf. _brynge_ : _tithynge_. F (61-2), D +(97-8), H (95-6). + +107-8, C. _beo_ : _e_. Cf. _come_ : _wone_. F (65-6), D (101-2), H +(99-100). + +110, C. _meigne_. Cf. F 68, D 104, H 102, _plente_. + +121-2, Add. F, D, and H have these verses and an additional couplet: +_lady swete y say to the That here schall ow no lengur be_. F (75-6.) D +and H have substantially the same. + +116, C. _hire by_. F, D, and H have _belamy_ in agreement with Add. + +121-2, C. _kenesmen_ : _beon_. Cf. H 118: _and of my frendes that y +kene_. + +127-8, C. _come_ : _aboue_. Cf. H (123-4), _come_ : _doune_. + +131-2, C. _lefdy_ : _belamy_. Cf. H (127-8): + + _Then seid Marie to at angel fre._ + _What is thi name tel thu me._ + +139-146, C. Cf. F (101-4): + + _The aungell to heuene wande_ + _Whan he had seyde hys errande_ + _Mary toke that palme in honde_ + _and thoght moche of at sonde._ + +D (135-8) has substantially the same. H (135-8) has, _yede_ : _seide_, +_hond_: _sond_. + +151-2, C. _idon_ : _on_. Cf. F (109-10) _ydo_ : _to_, D (143-4) _ido_: +_to_. + +162, C. _vnri[gh]t_. Cf. F (154): _boe be dayes & be nyght_; do. D +(154), H (154). + +164, C. _dred_. H, F, and D have _qued_ : _for I dowte me of e quede_, +F 156. + +177-180 C. _wo_ : _fo_, _so_ : _to_. F (137-40) has _bone_ : _sone_, +_also_: _to_. D (171-4) has the same rimes. H (171-4) has _bone_: +_sone_, _also_: _tho_. + +190, C. _idri[gh]t_. F (148), D (172), and H (182) have _plight_. + +193-4, C. _ded_ : _ned_. F (151-2), D (185-6) have _pyne_ : _tyme_. H +does not have these verses. + +199-200, C. Cf. F (157-60): + + _And sayde lady how may thys be_ + _yf thow wynde sory we bee._ + _lady thou haste seruyd vs so_ + _allas how schall we the for goo._ + +D (191-4) has _be_ : _we_, _so_ : _go_. H (189-92) has: + + _and seid lady how may this be_ + _Yf u wendist how shal we do_ + _lady whi dos thu serue vs so_ + _how shal we then lady do._ + +213-14, C. _to_ : _so_. Cf. F (173-4): + + _ye schall see a wondur dreche_ + _whan my sone wole me fecche._ + +D (207-8): + + _schal no sorwe me drecche_ + _for my sone wile me fecche._ + +H (203-6): + + _ther shal me no sorow dery_ + _for my sone wol me wery._ + _my body shal haue no woo_ + _for Ihesus sake to whom y go._ + +219-20, C. _kyng_ : _geng_. Cf. F (179-80): + + _he at y bare my leue sone_ + _schall sende me aungellys {soon}_ + +D (213-14): + + _he at I bar my leue sone_ + _wile at good folk to me come._ + +H (209-10): + + _he at y bare my lef sone_ + _he wol sende other come._ + +226, C. Two lines are omitted here. Cf. F (187-8). + + _Seynt John wyste ther of noght._ + _what tydyng at the angell bro[gh]t._ + +With F agree D (221-2) and H (217-18). + +231-4, C. _chere_ : _dere_, _blis_ : _is_. Cf. F (193-96): + + _Than thou haddyst ony schame_ + _where orow Ihc my[gh]t me blame._ + _and y schall neuyr blythe bee_ + _Tyll y wott what eyleyth {the}._ + +D (227-30) agrees with F. H (223-26) has the rimes, _shame_ : _blame_, +_the_: _be_. + +247, H. _glad_. F (210) has: + + _Thou haste me bothe fedd and ladd._ + +C (244) has: + + _boe ou feddist me & clad._ + +251-262, H. Not in D. + +261-2, H. _sone_ : _come_. F 223-4 has _abouen_ : _comen_. + +274, H. _foly_. F (236) and D (258) have _velane_. + +275, H. _oure allere dright_. F (237) has: _that ys so bryght_. D (199) +has: _king ful of Right_. + +277-80, H. D has only two lines (261-2): + + _Seynt John answerid tho_ + _Swete ladi what schal I do._ + +289-92 H. _deth_ : _meth_, _fro_ : _woo_. Not in D. F (251-4) has +_dyght_: _ryght_, _froo_: _twoo_. + +298, H. At this point there follow in D (277-80): + + _For soe ouh I go before_ + _Schalt ou no ing ben for lore._ + _I schal bidde my leue sone,_ + _at ou may to vs come._ + +301-2, H. _beforn_ : _com_. D (283-4) has _manere_ : _there_. + +303 ff., H. From this point F and D follow Add. (309-340). + +320, Add. Here D (299-300) has two lines not in Add. or F: + + _Telle ou me my leue fere_ + _Whi ou makist so drere chere_ + +322, Add. _mon_. F (240): _Why I wepe anone_. + +332, Add. F (301-2) and D (313-14) have two extra lines here: + + _So helpe me Ihesus_ + _y not how y come to thys howse._ + +355-6, Add. _wham_ : _cam_. F (305-6) _whom_ : _come_. D 317-18 +_nouht_: _brouht_. + +347 ff., F. At this point there is a transposition in Add. D and F agree +in the main. After 346A there follow in F (317-337): + + _Come now forthe now with me_ + _all before hur knele wee_ + _And seyde lady well thou be_ + _Thy sone vs hath sent to the_ 320 + _To serue the & be the by_ + _For now we be come to the lady_ + _anodur thyng seynt John_ + _To {the} apostolys oon be oon_ + _loke whan ye come ther yn_ 325 + _ye schall see many of hur kynne_ + _That sory semblant they make_ + _and sore wepe for hur sake_ + _But make we alle feyre chere_ + _For hur frendys that ben there_ 330 + _Than went e apostelys oon lasse en {xii}_ + _Euyn before oure lady hur selfe_ + _Into the chaumbur at sche was ynne_ + _and many moo of hur kynne_ + _On kneys they sett them ylke oon_ 335 + _As them badd seynt John_ + _They seyde lady heuene queue_ etc. + +357-8, Add. _alle_ : _falle_. Cf. 331-2 above; also D 343-4. + +360, Add. _bi and bi_. Cf. F 348: _And welcomyd e apostelys tendurly_. +D 358: _& welcomid hem hendeli_. + +363-6, Add. _ere_ : _were_, _ou[gh]t_ : _ybro[gh]t_. F (351-4) has +_forme_: _come_, _noght_: _broght_. 363-4, Add. are wanting in D. For +365 Add., D has: _ei seyde_ : _ladi doute ow nouht_. + +369, Add. _come_. D 365 has: _Than seyde oure ladi as was hire wone_. + +309-10, H. _he_ : _be_. F (359-60) has: + + _I am hys modur at he me cutt_ + _Full fayne I am at he me fett._ + +D (367-8) has: + + _I am his modur at is full of myght_ + _ful fayne he ha [gh]ow to me dight._ + +375-8, Add. Not in F or D. + +315-16, H. _name_ : _shame_. Not in D. + +326, H. _laue_. F (376) has _scathe_. D (382) _gabbe_. + +329, H. _badde here bone_. F (383) has _speke theron_. + +327-30, H. Not in D. + +331-2, H. _stede_ : _bede_. F (381-2) and D (383-4) have _hur by_: +_mary_. + +339-40 H. Not in D. + +341, H. _went to aray_. F (391) _dud hur ley_. D (391) _[gh]ede and +ley_. + +344, H. _here body sikerly_. F (344) _hur os hys lady_. D (394) _wi al +hire myght oure ladi_. + +409 ff., Add. F and D agree with H here. The address of Jesus to the +angels is peculiar to Add. + +365-6, H. _heuene_ : _seuene_. F (415-16) _meyne_ : _plente_. + +348, H. Some leaves in D at this point are lost. D resumes at 477H. + +373-4. _trone_ : _sone_. F (423-4) _blys_ : _with owt mys_. + +379-80, H. _dere_ : _here_. F (429-30) _moder_ : _hider_. + +382, H. _now thu comest with thi meyne_. F (432) _and thy aungels with +mery glee_. + +384 H. _with all gladnesse_. F (434) _with owt mys_. + +394, H. _thu shall bene_. F (444) _schalt ere seene_. + +398, H. _or any with the shall be_. F (448) _The syght of hym ou do fro +mee_. + +399-400, H. _one_ : _gone_. F (499-50) agrees in thought with Add. +_foone_: _oone_. + +403-4, H. _se_ : _the_. F (453-4) agrees with Add. _thole_ : _before_. + +405-6, H. Not in F. + +409-10, H. _the_ : _be_. F (457-8): + + _all the goostys that wrathedd mee_ + _Blynde schall they all bee._ + +411-12, H. _the_ : _me_. F (459-60) _yeue_ : _leue_. + +416, H. _forlore_. F (464): _That were forlorne nere thow were_. Cf. +Add. (467-70). + +419-22, H. F. transposes order, _mary_ : _ynne_, _crye_ : _thee_. + +529-30, Add. _anon_ : _done_. F (471-2): + + _I schall them helpe sone_ + _Swythe modur for y louen._ + +424, H. _and in strif_. F (474) has: _In deedly synne man or wyfe_. + +425-6, H. _dawe_ : _be-knawe_. F (475-6), _throwe_ : _a knowe_. + +433-4, H. _mercy_ : _me by_. F (483-4): + + _y schall haue of them pete_ + _and sone they schall sauyd bee._ + +444-6 H. _bore_, _be_ : _me_. F (494-98): + + _Schall they neuer be for lore_ + _All hyt schall be at thy wylle_ + [Sidenote: Cf. Add. 552-6:] + _So hyt schall be & at ys skylle,_ + _Modur y wyll no thyng geyn sey the_ + _What thyng ryghtfull ow aske of me._ + +451-2, H. _fere_ : _dere_. F (507-8): + + _Thou and all thy felaschypp_ + _That no wyght do hyt no dyspyte._ + +452, H. _hent_. F (509): _to heuene sente_. + +455-60, H. Cf. F (511-18): + + _all the aungels of heuen_ + _songyn wyth a mery stevyn_ + _hyt was well seene in ther songe_ + _That moche yoye was em among_ + _With all e aungels of heuen sche wan_ + _and as sone as sche thedur came_ + _Sche was made heuene quene_ + _Soche a sone blessyd muste bene._ + +461-2, H. _nome_ : _be-come_. F (519-20): + + _Now ye schall here a ferly case_ + _how the body kepte was._ + +583-4, Add. Not in F. + +473, H. _and leueth it_. F 531: _Do delue a pytt sone anoone_. + +485-6, H. _vs_ : _Iesus_. Not in F or D. + +488, H. _theder right anone_. F 544, _frendys ylkeson_. + +491-2, H. Not in D. + +504, H. _euerychone_. D (420), _as ei gon_. + +505-6, H. Not in D. + +507-8, H. _it_ : _pytt_. D (421-2): + + _& caste we hem in a slouh_ + _& do we hem schame I nouh._ + +509-10, H. Not in D. + +511-12, H. Not in D. + +514-15, H. Not in F or D. + +516, H. _holt and lame_. D (426), _blynd & lame_. + +519, H. _there were_. F (573), _hyng on e bere_. + +520, H. _before_. D (430), _ere_. + +623-638, Add. Peculiar to Add. Not in H, or F, or D. + +535-6, H. _be best_ : _honest_. F (589-90), D (443-4), _that here +lythe_: _and clene wyfe_. + +537-8, H. Not in D. + +539-40, H. _aboue_ : _loue_. + +F (593): _ys owre be houe_. + +D (445-6): + + _Ihesu at was of hire born_ + _& ellis we had alle ben {lorn}._ + +544, H. _as ye may here_. D (450), _as anoer it were_. + +545-6, H. _fourme_ : _sone_. D (451-2): + + _I beleue at e forme come_ + _at ihesu crist is goddis sone_ + +551-2, H. Not in D. + +552, H. _thurgh your biddynge_. F (606), _at y am yn_. + +554, H. _anone_. D (458), _swie sone_. + +561-2, H. Not in D. + +562, H. Here follows in F (617-18): + + _Of an hounde he hath made hys kny[gh]t_ + _To preche of hym day and nyght._ + +565-6, H. _by-leue_, _y-yeue_. F (621-2): + + _he wyste he was to goddys be hove_ + _he taght hym all goddys beleue._ + +569-72, H. D (471-4): + + _In eueri lond wher he becam_ + +571-2, H. Not in F. + + _ouer al to preche {in} goddis name_ + _a good palme of e lond_ + _he betauht him in his hond._ + +574, H. _that were so felle_. D (476), _for to spelle_. + +576, H. _fay_. F (630), D (478), _lay_. + +577-8, H. Not in D. + +691 ff., Add. The order here is peculiar to Add. F and D agree with H. + +581-2, H. _Iosephas_ : _was_. F (635-6): + + _In to the vale of Joseph_ + _Os ihesu cryste them badd hath._ + +D (481-2): + + _to e vale of Josaphath ei lad_ + _as ihesu crist him self bad._ + +587-94. Not in D. + +587-8, H. _done_ : _euerychone_. F (641-2): + + _Whan ey had beryd at body_ + _home ey goon sekurlye._ + +592, H. _long_. F (646), _and a full mery songe_. + +598, H. Here follow in F (653-4): + + _as soone as they were at e borde_ + _They began goddys worde._ + +603-4, H. Not in F or D. + +607-8, H. _leme_ : _beme_. F (661-2): + + _he broght the sowle in to e body a[gh]en_ + _That was bryghter en e sunne beme._ + +D (499-500) has the same as F transposed, _beme_ : _a[gh]en_. + +609-10, H. _blisse_ : _ys_. F (663-4) _has ywys_ : _ys_. D (501-2), +_quen Iwis_: _heuene blis_. + +611-16, H. F (665-72): + + _Thedurward come seynt Thomas_ + _as soone as he myght passe_ + _he was not at hur forthfare_ + _Therfore he was in moche care_ + _he wolde fayne haue be there,_ + _yf that goddys wyll hyt were._ + _as he thedur toke the way_ + _a bryghtnes hym thoght he say._ + +D (503-10) agrees in thought and rime with F, save in verses 509-10, +which are: + + _& as he thedirward went_ + _a brightnes he saw in e firmamente._ + +625-632, H. Cf. F 681-90: + + _To my felows some tokenyng_ + _That y was toward thyn endyng_ + _lady graunte me my boone_ + _Ellys y not what y schall done_ + _They will not leue for nothyng_ + _That y was at thy berying_ + _abowte hur myddyll was a gyrdyll_ + _That hur selffe louydd mekyll_ + _Of sylke ymade wele wythall_ + _adowne to Thomas sche let hyt falle._ + +D (519-24) has: + + _to my felawis sum tokenyng_ + _of thi bodili vpsteyeng._ + _and certis er aboute hire myddil_ + _sche had vpon a wel good girdil_ + _al of silk well wrouht wi alle_ + _& doun to Thomas sche lete it falle._ + +636, H. _yede_. D (528) has _dede_. + +639-642. F (697-702) has: + + _In the tempull of Jerusalem_ + _at mete he fonde them_ + _Whan he em sye he grett em anoon_ + _and they hym chydd euerychon_ + _and sayde all to Thomas of ynde_ + _Euyr more thow art be hynde._ + +D (531-6) agrees in thought with F, and has, _ierusalem_ : _hem_, +_Inouh_: _wouh_, _Inde_: _behynde_. + +645-6, H. Not in D. + +647-50, H. F (707-712): + + _Sore me for thynkyth quod Thomas_ + _That y was not there sche beryed was_ + _as y myght not there come_ + _That wyste wele goddys sone_ + _I blessyd be that quene so mylde_ + _That ys in heuyn wyth hur chylde._ + +D (539-544) agrees in matter with F, and has, _Thomas_ : _was_, _come_: +_sone_, _quen_: _schen_. + +657-60, H. F (719-24) has: + + _Or thou sye hys blody syde_ + _and hys wounde depe and wyde_ + _Of false be leue thou haste ybee_ + _Thou art so we may well see_ + _Thou art of an euyll beleue_ + _we kepe no soche maner fere._ + +D (551-6) agrees with F, save in v. 555: _ou art of a lither manere_. + +662, H. F (726), _wole ye all vpon me goone_. D (558), _I wile answer +the a non_. + +Here follow in F (727-8): + + _Be i[h-]c at was in bedlem borne_ + _me lyste to answere of yon neuer oon._ + +664, H. F (730) has, _os me thynkyth in my mode_. + +Then follow in F (731-2): + + _I sey hyt yow be my hode_ + _In the place there y stode._ + +D (559-62) has, _gode_ : _mode_, _hode_ : _blode_. + +667-8, H. Cf. D (565-8): + + _Quod petir this is no les_ + _In is seynt sche beryed wes_ + _Me inki wunder at it is here_ + _for it was beried with bere._ + +F (735-38) agrees with H in thought, but inverts the last two lines, the +last of which reads: _For hyt was beryed with hur in fere_. + +675, H. _yede_. Cf. D (573): _Ferth ei went of at stede_. + +679-82, H. Not in D. D ends thus (576 ff.): + + _But a flour in e grounde_ + _ei seyde ihesu goddis sone_ + _i sonde to vs is welcome_ + _Jhesu crist ful of myght_ + _among e apostlis er a light_ + _& e aungelis at wi him were_ + _Grette e apostelis alle in fere._ + _& an oure lord ihesu crist_ + _hem ouersprad wi a myst_ + _& brouhte hem alle in a stounde_ + _In selcouth place fro e toumbe_ + _ei com alle to hire contray_ + _but non wiste be what way._ + _Beseke we now at swete may_ + _at sche prey for vs nyght & day_ + _& bere oure arnde to hire sone_ + _at we may to him come._ + _In to heuene er he is king_ + _& [gh]eue vs alle good ending. amen._ + +686, H, _sayng_. F (754) reads: _and at ou wolde sende vs good +tydyng_. + +687-8, H. Not in F. + +689-90, H. F (755-6): + + _cryste of heuyn full ryght_ + _among e apostelys he sente a lyght._ + +695 ff., H. F ends thus (761-790): + + _Soone aftur to heuyn wente cryste_ + _Vpon the apostelys spreed a myste_ + _and bro[gh]t them all fro at grounde_ + _In to sondry placys in a stounde_ + _Come they all in to ther cuntrey_ + _wyste noon how thedur come they._ + _moche wondur an em thoght_ + _how they were thedur broght._ + _cryste we thanke in euery place_ + _That hath sent vs thys grace._ + _here endyth thys lesson_ + _That ys clepydd the assumpcion_ + _Of seynt mary meke and mylde_ + _That ys in heuyn wyth hur chylde._ + _Beseche we all that swete may_ + _To pray for vs nyght and day_ + _and pray for vs to hur sone_ + _That we may to heuyn come_ + _To haue at blys ere he ys kyng_ + _and gyf vs all goode endynge. amen._ + + + + +GLOSSARY. + + +ABBREVIATIONS. + + Add. Brit. Mus. Add. MS. of Ass. + + Ass. Assumption of our Lady. + + C. Cambridge Univ. MS. Gg. 4. 27. 2. of King Horn and Assumption. + + Cott. Cottonian MS. of Floriz and Bl. + + F. & B. Floriz and Blancheflur. + + H. Harleian MSS. of King Horn and of Assumption. + + KH. King Horn. + + L. Laud Misc. MS. 108 of King Horn. + + OE. Old English. + + OF. Old French. + + T. Trentham MS. of Floriz and Bl. + + V. Cottonian MS. of Floriz and Bl. + + +[Transcriber's Note: + +Yogh [gh] and thorn are alphabetized as "g" and "t". I and J are +alphabetized together. U/V as a vowel is alphabetized before V as +a consonant.] + +abegge, abeie, _see_ beien. + +abide, _see_ bide. + +acupement, _sb._ accusation, F. & B. 664, 670, etc., C. OF. +_acoupement_. + +Adam, Ass. 429, 461, 465 Add. + +Admiral, _sb._ emir, F. & B. 164, 170 C.; amirel, amirayl, F. & B. 175, +179 Cott.; Admirad, amyraud, Admyrold, KH. 95. + +adrenche, _see_ drenche. + +adri[gh]e, _see_ dre[gh]e. + +adrinke, _see_ drinke. + +adun, _adv._ down, KH. 458 C, 485 C; adune, adowne, adoune, KH. 1608C L +H; adun, adoun, KH. 1610. + +age, _sb._ be of ----, KH. 1420, F. & B. 37 T, of age. Cf. KH. 1420 +Note. + +a[gh]enes, _see_ [gh]en. + +agesse, _see_ gesse. + +agrise, _see_ grise. + +Ailbrus, Aylbrus, _see_ Aelbrus. + +Ailmar, Aylmar, Almair, Eylmer, King of Westernesse, KH. 169, 233, 359, +526, 538, 549, 729, 733, 747, 753, 1331, 1514, 1614, etc. OE. +_Aeelmr_. + +al, _adv._ all, quite, KH. 38 L H. + +alle veile, everywhere, KH. 262 L. + +Allof, father of Horn, KH. 4, 33, 73 H. + +also, _conj._ as, KH. 32, 1102 etc. OE. _eal sw_. + +angussus, _adj._ full of anguish, F. & B. 366 C. OF. _angoissous_. + +anhitte, _see_ hitten. + +apli[gh]t, _adv._ on one's faith; aply[gh]t, F. & B. 88 T; aplyst, F. & +B. 200 Cott.; apli[gh]t, F. & B. 649C. OE. _on_ + _pliht_. + +aquelde, _see_ quelle. + +aquite, _see_ quite. + +ara[gh]te, _see_ areche. + +areche, _v._ explain, recount; _infin._, KH. 1308 C.; 3 _sing. pret._ +ara[gh]te, F. & B. 812C. OE. _areccean_. + +arecche, _see_ recche. + +areche ?, _see_ reche. + +aredde, _infin._ rid, deliver, F. & B. 689 C. OE. _ahreddan_. + +Arnoldin, Arnoldyn, KH. 1561, 1613, 1618. + +aroum, _adv._ apart; aroom~, F. & B. 824 T; aroum, Cott. Cf. Gen. & Ex. +4000, 4021. OE. _on rum_, apart. + +arre, _see_ er. + +arson, _sb._ saddle bow; _n. s._, F. & B. 369 T. OF. _aron_. + +aslawe, _see_ slon. + +asoke, _see_ sake. + +assoine, _infin._ prevent, F. & B. 423 T. + +at, _prep._ from. KH. 619 etc. OE. _t_. + +atel, _adj._ dreadful, cruel, F. & B. 113 Cott. OE. _atol_, _eatol_. + +Aelbrus, Aylbrous, Ailbrus, etc., KH. 239, 257, 282, 309, 351, 385, +481, 495, 501, 1621, 1627. + +Aulf, Haulf, ayol, KH. 27, 29, 300, 309, 311, 316, 537, etc. OE. +_thelwulf_, _Aulf_, or _Eadwulf_. + +aton, _adj._ (at + one) agreed, KH. 997 C H. + +at wite, _v._ find fault with, twit; _infin._ F. & B. 490 C.; 3 _s. +pret._ atwist, F. & B. 490C. OE. _twtan_. + +awreke, _v._ avenge; _infin._, F. & B. 731 C.; 3 _s. pret._ awrek, KH. +952H. OE. _wrecan_. + +axede, askede, 3 _s. pret._ asked, KH. 43; askede H, axede C, acsede L. +OE. _scian_, _xian_. + +aye, _see_ eie. + + +Babylon, _dat._ F. & B. 147 T; Babyloyn, 190 T, 191 T; -loigne, 119C.; +babyloyne, 147T, 191T; Babyloyne, 153T; Babilloine, 172C.; +Babiloyne, 181 Cott.; Babilloigne, 120, 129C.; Babilloine, 129C, etc. +French version has _Babiloine_, 406, 505, etc. + +bale, _sb._ bale, calamity, F. & B. 821 C. OE. _bealu_. + +barbecan, _sb._ outer work of a fortress, F. & B. 207 C. OF. +_barbecane_. + +barm, _sb._ lap, bosom; in bearme, KH. 752. OE. _bearm_. + +barnage, _sb._ baronage, F. & B. 639 C. OF. _baronage_. + +bede, _sb._ prayer, Ass. 89 C, 95 Add., 332 H, 486 Add. etc. OE. _bd_. + +bede, _v._ present, offer; _infin._, KH. 492; 2 _pl. pres._, KH. 977C +L. OE. _bodan_. + +beien, _v._ buy; 3 _s. pret._ bo[gh]te, KH. 1442 C. abeie, _v._ atone +for, expiate; _infin._ abeie C; abeye L, KH. 116; abugge C H; abygge L +1155; 3 _s. pret._ aboute L; abohte H, KH. 1493. OE. _bycgan_. + +belamy, _sb._ good friend, F. & B. 633 C. OF. _bel ami_. + +belde, _see_ bolde. + +belete, _see_ leten. + +bemene, _see_ bimene. + +bene, _sb._ petition, KH. 590 C L. OE. _bn_. + +beode, _v._ offer; _infin._, F. & B. 369 C.; 3 _s. pret._ bed, F. & B. +733C. OE. _bodan_. + +Berild, byrild, beryld, Byryld, KH. 816, 817, 825, 837, 845, 877, 878. + +berwe, _v._ protect; _infin._, KH. 980 L. OE. _beorgan_. + +beyne, _num._ both, KH. 949 H. OE. _bgen_. + +bi, by, _prep._ by, along, in, KH. 5, 20, etc. OE. _be_. + +bicolwede, _see_ colwen. + +bidde, _v._ pray, beg; _infin._ bidde, bydde, KH. 1263; 1 _s. pres._ +bidde, Ass. 135C, 143 Add.; bid, 170C; 3 _s. pres._ bidde, F. & B. +588C.; bydde, F. & B. 1081T; 3 _s. pret._ bad, bed, KH. 85, 1272; +bad, badde, Ass. 90C, 95 Add., 329, C; _pp._ ibede, F. & B. 579C.; +ybede, 859T. OE. _biddan_. + +bide, abide, _v._ (1) wait, (2) expect, (3) wait for, KH. 910, 1099, +1564. OE. _bdan_. + +bidene, by dene, _adv._ at once, F. & B. 60 T, Ass. 347 Add. + +bihelde, biholde, _v._ look on, behold, F. & B. 102 Cott., KH 639. OE. +_bihealdan_. + +biheue, _adj._ profitable, Ass. 676 Add. OE. _behfe_. + +bihoten, _v._ promise; 3 _s. pret._ bihet, KH. 500. OE. _htan_. + +biknewe, _pp._, _see_ knowe. + +bileue, _see_ leue. + +biliue, bliue, _adv._ quickly, KH. 350 L, 502 C, 771 C, 1042 C; blyue, +Ass. 776 Add. OE. _b lfe_. + +bimene, _v._ bemoan, lament; _infin._, F. & B. 72 Cott.; 3 _s. pres._ +bemene, F. & B. 957T. OE. _bim[-]nan_. + +binom, 3 _s. pret._ took away from, F. & B. 112 Cott.; _pp._ binomen, +benome, Ass. 271A, 273C. OE. _biniman_. + +birine, _see_ reyne. + +bisemen, _v._ befit, beseem; 3 _s. pres._ biseme C, byseme L, byseme +H, KH. 518. Icel. _s[-]ma_. + +bispac, _see_ speke. + +biswike, _see_ swike. + +bite, _infin._ bite, partake of as food, KH. 1211 L, H. OE. _btan_. + +biteche, 1 _s. pres._ entrust, KH. 613 L, H. OE. _t[-]can_. + +bitide, _see_ tide. + +biinne, _prep._ within, KH. 1122 C, 1387 C. + +bitwexe, _prep._ between, KH. 454 C. OE. _betweox_, _betwux_. + +biwente, _see_ wende. + +biwreien, _see_ wreien. + +Blancheflour, Blauncheflur, etc., _nom._ 18 T, 46 T, 22 V, 34V; _dat._ +20T, 22T, 36T, 58T, 114T, 122T, 34, 46, 48, 64, 96, 102, 112 etc., +C. Fr. _Blanceflors_, _Blanceflor_. + +blenche, _infin._ overturn, KH. 1525 C L; ouerblenche, 1525 H. OE. +_blencan_. + +blesse, _infin._ bless, KH. 17 L H. OE. _bletsian_. + +blessing, _sb._ blessing, KH. 170 C. OE. _bletsung_. + +blethelyche, _adv._ blithely. OE. _blelce_. + +ble[y]ne, _sb._ whale, KH. 727 L. OF. _baleine_. + +blie, blye, _adj._ blithe, KH. 1, 141, etc. + +blynne, _see_ linnen. + +bode, _dat. sing._ message, Ass. 146 C; _accus._ bodes, Ass. 126 Add. +OE. _bod_. + +bold, bald, baud, _adj._ bold; _sing._ KH. 96; _pl._ belde, bolde, KH. +640. OE. _beald_. + +bone, _sb._ prayer, boon, Ass. 522 H, 27 C, 329 C, 441 C. ON. _bn_. + +boneyres, _adj._ devoted, good looking, debonair, KH. 968 L. OF. +_bonaire_. + +bord, _sb._ (ship) board; _dat. sing._ borde, KH. 119, 123. + +bord, _sb._ table, F. & B. 103 C, KH. 269, 1605. + +bote, _sb._ remedy, redress, F. & B. 821 C. OE. _bt_. + +bote, KH. 1364 L; _v._ baddest, or scribal error. + +bote, _see_ bute. + +braide, breide, 3 _s. pret._ draw, brandish, F. & B. 289 T, 1014T. OE. +_brgd_. + +breche, _dat. sing._ breeches, F. & B. 258 C. OE. _brc_. + +breme, _adj._ valiant, spirited, famous, F. & B. 792 C, 1071 T. OE. +_brme_. + +brenie, brunie, _sb._ coat of mail, KH. 627, 765, 897, 1310. OE. +_byrne_. + +bruken, _v._ use, enjoy; _imper._ 3 _sing._ bruc C, brouke L, brouc H, +KH. 220. OE. _brcan_. + +brun, _sb._ beer (?); of a brun C, of e broune L, H, KH. 1202. + +brymme, _sb._ edge, shore, KH. 204 C. + +bu[gh]e, _v._ bow, writhe, twist, let fall (Mtzner); _infin._ bu[gh]e +C, unbowe H, KH. 458. OE. _bgan_. + +bulme, 3 _sing. pres._ boils, F. & B. 305 C. Probable error for welme. +Cf. _[gh]elle_. + +bur, _sb._ bower, women's quarters, KH. 285. OE. _br_. + +burdon, _sb._ staff, KH. 1141. OF. _burdoun_. + +burgeis, _sb._ burgess, citizen, F. & B. 115 C, 155 T, etc. Bugays, F. & +B. 207T. OF. _burgeis_. + +bur[gh], bure[gh], boruh, _sb._ castle, F. & B. 176, 181, 182 C.; boruh, +F. & B. 190 Cott. OE. _burg_, _burh_. + +burles, _sb._ tomb, sepulchre, F. & B. 63 Cott. OE. _byrgels_. + +bute, bote, but, _conj._ but, unless, KH. 26 L, 69, 207 C, 37L, H, etc. +OE. _btan_, except, unless. + +buxom, _adj._ flexible, obedient, Ass. 410 H. OE. _bhsum_. + +by[gh]ete, _sb._ acquisition, F. & B. 202 T, and Cott. OE. _begietan_. + +bygone, _pp._ surrounded, F. & B. 371 T. OE. _bign_. + +byne, (?), F. & B. 1010 T. + + +cacche, _v._ catch; _infin._ KH. 1307, 1465 H; 3 _pl. pret._ kaute, KH. +944L.; _infin._ bikeche, KH. 328L. OF. _cachier_. + +can, _v._ can, know; 3 _s. subj. pres._ cunne; conne, KH. 602C, H; +_infin._ konne, KH. 598L; 3 _pl. pret._ cou, couth, F. & B. 33T, +157T. OE. _cann_. + +care, _sb._ care, sorrow, KH. 279. OE. _cearu_. + +catel, _sb._ property, capital, F. & B. 150 T, 988 T. OF. _catel_. + +kele, _infin._ cool, F. & B. 995 T. OE. _clan_. + +kelwe, _see_ colmie. + +ken, kenne, kunne, _sb._ race, people, KH. 156, 190, 1358. OE. _cynn_. + +kende, cunde, _sb._ birth, kind, Nature, KH. 451, 1479 C, L; F. & B. +677C, 960T. OE. _cynd_. + +kene, _adj._ keen, brave, KH. 42, 97, 178, 539, 1208, etc. OE. _cn_. + +kepe, _v._ (1) keep, (2) guard, protect, KH. 800, 1288 C H, Ass. 49 +Add., 52 Add., 271 Add. OE. _cpan_. + +kep, _sb._ heed, care, Ass. 72 C, 78 Add. + +kerue, _v._ carve, KH. 249. OE. _ceorfan_. + +Cesar, F. & B. 181 T. French version has _Cesar_, v. 494. + +chaere, _sb._ throne (?), KH. 1353. OF. _chaere_. + +ycharged, _pp._ loaded, F. & B. 343 T. OF. _charger_. + +chelde, kolde, kelde, _infin._ become cold, KH. 1230. OE. _cealdian_. + +chepinge, _sb._ market, fair, F. & B. 186, 188 Cott. OE. _capung_. + +chere, _sb._ mien, facial expression, KH. 1143, 1165 L. OF. _chere_. + +child, _sb._ (1) child, (2) youth, KH. 10, 13, 27, 99, etc. OE. _cild_. + +Claris, Clarice, Clari[gh], Clarys, F. & B. 895 T, 901 T, 905 T, 915T, +931T, etc.; C. 479, 485, 529, etc. French has Claris, 2125, 2131, 2115, +2339, etc. + +cleche, _infin._ reach (with nails), KH. 1027 H ; _pp._ ycli[gh]t, Ass. +719 Add. + +clef, scribal blunder (?), _c_ + _lef_, KH. 161 L. + +clenchen, _infin._ make to clink, KH. 1596. + +clene, _adj._ pure, F. & B. 297 C. OE. _cl[-]ne_. + +clepe, clepen, clepede, clupede, cleped, icluped, etc., _v._ call, KH. +239, 840L; F. & B. 137T, 287T, 137T, 837T; 607C, 140C, etc.; Ass. +707H, 847 Add., 73C, 180C, etc. OE. _cleopian_. + +clergie, _sb._ learned knowledge, F. & B. Cf. Hausknecht's note. + +cleppe, clippe, cluppe, klippt, klepte, iclupt, etc., _v._ embrace, KH. +1297H, 1450; F. & B. 549C, 594C, 614C, 806T, 512C, etc. OE. +_clyppan_. + +ycli[gh]t, _see_ cleche. + +knaue, _sb._ boy, servant, KH. 1012 C, 1095 C; F. & B. 166 T. OE. +_cnafa_. + +knowe, _v._ (1) know, (2) recognize, KH. 1294; (3) beon biknowe of = +acknowledge (cf.Mtzner, KH. 983 Note; Lay. II. 355, III. 51; +Alisaunder 724, etc.); _pp._ was iknowe C, was by cnowe L, was biknowe +H, KH. 1059 = confessed. OE. _cnwan_, _becnwan_. + +knyhty, _v._ knight, KH. 488 H, 547, 682. + +colmie, kelwe, _adj._ sooty, KH. 1162, _see_ colwen. + +colwen, bicolwede, _v._ smear, blacken, KH. 1144, 1162. + +con, _v. auxil._ = did, KH. 817 H, 825 H, 938 H, 1470 H, 1549H, 1632H; +3 _s. pluperf._ coue, 1634H, _see_ gan. + +icore, _pp._ chosen, F. & B. 268 C. OE. _gecoren_. + +creyde, 3 _s. pret._ cried, KH. 1362 L. OF. _crier_. + +crois, _sb._ cross, KH. 1405 C H; croy[gh], KH. 1398 H. OF. _crois_. + +crowch, _sb._ cross, KH. 1398 L, 1405 L. Lat. _crucem_. + +crude, _infin._ press, crowd, KH 1385. OE. _crdan_. + +crune, _sb._ skull, head, KH. 1607. ON. _kruna_. + +culuart, _adj._ false, faithless, F. & B. 210, 329 C. OF. _culvert_. + +cupe, _sb._ basket, F. & B. 435, 438, 452, 471 C, etc. OE. _c[-y]pe_, +Lat. _cpa_. + +cuppe, cupe, coupe, _sb._ cup, KH. 250, 479; coupe, F. & B. 163T, +181T, 208T, etc. OE. _cuppa_. + +Cutberd, Cuberd, Cubert, KH. 876, 833, 851 C, 882, 895, 912, 938, 948, +965L, 981. OE. _Cbeorht_. + +cue, 1 _s. pret._ knew, Ass. 39 C; 3 _pl. pret._ couthe, Ass. 290C. + +cue, cowe, coue, 3 _s. pret. subj._ could, KH. 371. + + +dales, _pl._ valleys, dales, KH. 168. OE. _dl_. + +dar, _v._ dare, 3 _s. pres._ dur, KH. 408 H; 3 _s. pret._ dorte, +dorste, F. & B. 167C, 204T; 3 _s. pret. subj._ orte, F. & B. 216C, +KH. 408C. OE. _dearr_, _dorste_. + +Daris, Dares, Dayre, daye, Darys, doyres, Darie, F. & B. 561, 570, 599, +737, 816. French has _Daires_, _nom._ 1470, 1531, 1853, etc. _Dairon_, +_accus._ 1931. + +dawes, _pl._ days, KH. 999 L; _nom. sing._ day. OE. _pl._ _dagas_. + +ded, deed, _sb._ death, KH. 345 L.; _dat. sing._ deede, F. & B. 46T. + +deie, deye, de[gh]e, _infin._, KH. 115. ON. _deyja_. + +del, _sb._ part, portion, deal, Ass. 212 C, 218 A, 261 A; _dell_, 225C. +OE. _d[-]l_. + +ideld, _p. pl._ separated, F. & B. 598 C. OE. _d[-]lan_. + +demure, demere, _sb._ delay, F. & B. 591 C. and Cott. OF. _demeurer_. + +denie, _v._ din, rattle, KH. 628. OE. _dynian_. + +dent, dunt, _sb._ stroke, blow, KH. 164 C, 607, 647, 913, 920, 933, 946. +OE. _dynt_. + +deol, dole, _sb._ grief, KH. 1128, 1129. OF. _doel_, _duel_. + +dere, _adj._ dear, beloved, KH. 161 L, etc. OE. _dore_. + +derie, dere, _infin._ injure, harm, KH. 840, F. & B. 378 T, Ass. 162C. +OE. _derian_. + +derne, _adj._ secret, hidden, Ass. 856 Add. OE. _dierne_. + +deuise, 2 _s. pres. subj._ devise, KH. 253 L, H. OF. _deviser_. + +direwure, _adj._ precious, F. & B. 289 C. OE. _d[e^o]rwyre_. + +don, dede, dude, _v._ (1) cause to, KH. 148, 284, 1069, Ass. 462 Add., +474 Add., etc. (2) put, KH. 360, 745, 1332C; F. & B. 46T, 200T, +69C.; Ass. 61 Add., etc. (3) _intens._ do, did, KH. 1003 (?), F. & B. +16C, Ass. 17 Add., 80C, etc. (cf.dede let wed, F. & B. 1065T). OE. +_dn_, _dyde_. + +dreden, 3 _pl. pret._ fear, dread, KH. 130; dradde C, adred L; _pp._ +adred H; 1 _sing. pres._ of drede. C L; adrede H, KH. 307. OE. +_dr[-]dan_. + +dre[gh]e, adri[gh]e, _infin._ suffer, endure, KH. 1115. OE. +_dr[e^o]gan_. + +dreme, _sb._ sound, F. & B. 37 C, 397 T. OE. _dram_. + +drenche, _v._ drown; _infin._ adrenche, KH. 111 C H, 1526; to drenche, +KH. 1045L; _pp._ adrent, KH. 1053C; drenched, KH. 1054L. OE. +_drencan_. + +dright, dri[gh]te, _sb._ lord, Ass. 275 C, KH. 1406 C. OE. _drihten_. + +idri[gh]t, _pp._ troubled, Ass. 190 C. OE. _gedreccan_. + +drinke, _v._ drink; _infin._ adrinke, adrynke, drown, KH. 111L, 1045C +H. OE. _drincan_. + +druerie, drury, _sb._ love, F. & B. 382 C, 820 T. OF. _druerie_. + +dun, doun, down, _sb._ dune, hill, KH. 168. OE. _dn_. + +dunt, _see_ dent. + +dure, 3 _sing. pres._ extendeth, F. & B. 173 C. OF. _durer_. + +dur, _see_ dar. + +dute, _v._ fear, be afraid; _infin._ duti, F. & B. 4 C, 192 Cott.; 1 +_sing. pres._ dute, doute, KH. 362; 2 _pl. imper._ dou[gh]t, dute, F. & +B. 817T, 531C. OF. _douter_. + +dy[gh]cte, _infin._ arrange, KH. 904 L; _pp._ idi[gh]t, F. & B. 23, +260C. OE. _dihtan_. + + +ede, _see_ [gh]ede. + +Edmound, seynt, Ass. 893 Add. + +eidel, _sb._ anything, F. & B. 813 C. OE. _[-]nig d[-]l_. + +eie, aye, _sb._ fear, F. & B. 791 T. OE. _ege_. + +eke, _adv._ also, KH. 17, 99, 1474, etc. OE. _[e^a]c_. + +enchesone, _sb._ occasion, F. & B. 78 T. OF. _enchaisoun_. + +engynne, _sb._ device, scheme, artifice, F. & B. 313 T; engin, Ass. 755, +759C. OF. _engin_. + +Enneas, F. & B. 177 T. French version _Eneas_, 489. + +entermeten, _infin._ meddle with, F. & B. 167 C. OF. _entremetre_. + +er, arre, her, or, _conj._ before, ere, KH. 136 H, 567 C; arre, 567L. + +Ermenild, _see_ Reynild, KH. 979 H. Cf. Eormenhild, daughter of +Eorcenbriht, king of Kent, Leechdoms iii, index. + +erndinge, _sb._ result of undertaking. OE. _[-]rendung_. + +erne, _v._ run; _infin._ vrne, erne, KH. 936; 3 _s. pret._ arnde C, +rende L, ernde H, KH. 1314; _pp._ iorne C, hy [gh]ouren L, yorne H, KH. +1228. OE. _yrnan_. + +escheker, _sb._ chess board, F. & B. 344 C, etc. OF. _eschekier_. + +Estnesse, KH. 1018 L H, 1295 L. + +ee, ye, _adv._ easily, KH. 61, 891. OE. _[e^a]e_. + +eelikeste, _superl._ most precious, F. & B. 274 C. OE. _el_. + +Eue, Ass. 461 Add. + +euene, eueneliche, _adv._ equally, symmetrically, KH. 100. + +euerich, _adj._ every, KH. 230. OE. _[-]fr[-]lc_. + +eure [gh]ut, ever yet, KH. 842. + + +fable, _sb._ story, KH. 762 L. + +fader, _sb._ father; _gen. sing._ fader, C H; faderes L, KH. 116; fader, +1622H. + +fairhede, fayrhede, feyrhade, _sb._ fairness, KH. 89. + +falle, _v._ fall; bifalle, biualle, happen, occur, become; _infin._, KH. +105, 186; _pp._ 450C, L. + +fawe, fain, F. & B. 986 T. OE. _fgn_. + +fay, _sb._ faith, Ass. 576 C. OF. _fei_. + +fayne, _adj._ glad, F. & B. 97 T. OE. _fgn_. + +fayne, _adv._ gladly, F. & B. 286 T. + +fecche, fette, _infin._ fetch, Ass. 129 C, 137 Add.; 3 _pl. pret._ fett, +Ass. 456C. OE. _fetian_. + +feere, _see_ fere. + +feire, _sb._ market, fair, F. & B. 179 C. OF. _feire_. + +felaurade, _sb._ company, KH. 180 H. ON. _flagi_. + +yfelde, 3 _pl. pret._ feel, KH. 58. OE. _geflan_. + +fele, vele, _adj._ many, KH. 60, 1425 C, 1464 H. OE. _fela_. + +felle, _v._ fell, slay; _infin._, KH. 66; 3 _pl. pret._ felde, KH. 58. + +felle, _sb._ skin, KH. 1015 L. OE. _fell_. + +felle, _adj. pl._ fierce, cruel, fell, KH. 1581 L, Ass. 574 C, 684 Add. +OE. _fel_. + +felun, _adj._ savage, cruel, F. & B. 210, 329 C. OF. _felon_, _felun_. + +fende, feond, _sb._ fiend, devil; _dat. sing._ KH. 1480 L, Ass. 164C. +OE. _fond_. + +feo, _dat. sing._ money, expense, F. & B. 25 C. OE. _feo(h)_. + +fer, _adj._ unharmed, sound, KH. 161 C, H; Ass. 67 C, 72 A. OE. _fre_, +Icel. _frr_. + +veracle, _sb._ company, KH. 180 C. OE. _ferrden_. + +ferde, _sb._ host, army; _dat. sing._, Ass. 116 Add. OE. _ferd_, _fyrd_. + +ferde, 3 _s. pret._ went, KH. 663, 805, 1010. uerden, 3 _pl. pret._ +behaved, F. & B. 24C. OE. _fran_. + +fere, ifere, _sb._ companion, comrade; _sing. accus._ fere, Ass. 78C, +84 Add., 78 Add.; ifere 46C; _dat. sing._ ifere C, fere L, yfere H, KH. +1209; _plur._ feren, KH. 21, 53H, 88, 108, 235L, etc.; ifere C, yfere +L, KH. 235; ferene, Ass. 406C. OE. _fra_, _gefra_. + +fere, feere, _sb._ companionship, F. & B. 5, 81, 280 T, etc. OE. +_gefr_. + +ferli, ferlich, _sb._ miracle, wonder, F. & B. 456 C, Ass. 732 Add. OE. +_f[-]rlc_. + +ferli, ferly, _adj._ (1) fearful, (2) unexpected, sudden, (3) rare, +wonderful, Ass. 327, Add. 347C. + +fett, _see_ fecche. + +Fikenhild, fykenyld, fykenild, fokenild, Fykenhild, Fekenyld, etc., KH. +28, 30, 731, 1336, 1493, 1509, 1513, 1516, 1543, 1554, 1567, 1589, 1613; +_gen._ 1554, 1607. + +fine, _infin._ end, KH. 274. OF. _finer_. + +fieleres, fyelers, _sb._ fiddler; _nom. pl._ KH. 1592. OE. _fielere_. + +fle, _infin._ flay, KH. 1468 C. OE. _flan_. + +fleme, _sb._ fugitive, exile, KH. 1363 C, L. OE. _flma_. + +fleoten, flete, _v._ flow, float, swim; _infin._ flete, L; fleoten H, +KH. 165; flette 811L; 3 _s. pret._ flet, KH. 203H; 3 _pl. pret._ +fletten, 811H; _pp._ bi flette, KH. 1504C. OE. _flotan_. + +flitte, flecte, flette, 2 _s. subj. pres._ leave, depart, KH. 757. ON. +_flytta_. + +Floris, Florys, Floreys, Florens, Floyres, Flori[gh], Florice, Floures, +Florisse, etc., F. & B. 40T, 44T, 49T, 56T, 65T, etc. French +version has _Floires_, _Floire_. + +flotterede, 3 _sing. pret._ was tossed in the waves, KH. 135 H. + +flur, flour, _sb._ flower, KH. 15, F. & B. 780 T, 482 C, etc. + +flyten, _infin._ combat, KH. 903 H. OE. _fltan_. + +fode, foode, _sb._ food, child, KH. 1436, F. & B. 149 T. + +fo[gh]el, foul, _sb._ bird, KH. 139, 1506; F. & B. 277 Cambr., etc. OE. +_fugol_. + +fole, _sb._ foal, horse, KH. 623. OE. _fla_. + +follyche, KH. 98 L. (?). OE. _fllce_. + +fond, _pret. sing._ found, KH. 39. OE. _findan_. + +fonde, _v._ try, experience, prove; _infin._, KH. 163 C H, 782, 1634H; +F. & B. 2T, 55T, 158, 399C, etc.; 3 _sing. pret._ fonde, fondede, KH. +1634C. OE. _fandian_. + +fonge, underfonge, _v._ receive, take; _infin._ fonge, KH. 345C L, +163L, 769; F. & B. 300, 395C. etc.; vnderfonge, KH. 607H, 255, 976C, +etc. OE. _fn_. + +forbere, _infin._ do without, dispense with, Ass. 60 C, 66 Add. OE. +_forberan_. + +forbod, forbode, _acc. sing._ forbiddal, prohibition, KH. 82. + +fordo, _pp._ destroyed, F. & B. 308 C. OE. _fordn_. + +foreward, forewart, _sb._ agreement, pledge, KH. 482, 586 H; F. & B. +426C. OE. _foreweard_. + +for[gh]olde, _pp._ paid for, F. & B. 388 T. OE. _forgieldan_. + +forgone, _pp._ distressed, Ass. 829 Add. + +forhele, 2 _sing. imper._ conceal, Ass. 192 Add. OE. _forhelan_. + +forleie, forlau[gh]t, _pp._ commit adultery, F. & B. 301 Cambr., 618T. +OE. _forlicgan_. + +forlesen, _see_ lesen. + +forliued, _pp._ mislived, F. & B. 99 Cott. + +forloren, _see_ lesen. + +fort (for + to), until, F. & B. 66, 122 C.; fort he = for to e. + +forinke, 3 _sing. pres., reflex._, repent, Ass. 538 Add., 813 Add. ON. +_fyrirykkja_. + +forto, forte, _conj._ in order to, KH. 25. + +forto, _prep._ to, for to, KH. 166 L. + +fremde, fremede, _sb._ foreigner, stranger, KH. 68. OE. _fremede_. + +fremde, _adj._ strange, foreign, Ass. 181 C. OE. _fremede_, _fremde_. + +frume, atte, first, F. & B. 135, 179, 345 C. OE. _fruma_. + +ful, foul, foule, _adj._ foul, dirty, KH. 1143. OE. _fl_. + +fulde, 3 _sing. pret._ filled, KH. 1202. OE. _fyllan_. + +funde, fonde, founde, _v._ go, KH. 109, 143, 780, 888, 942, 1372. OE. +_fundian_. + +fundlyng, fundyng, etc., _sb._ foundling, KH. 234 C H, 242 C, 450. + +furst, _sb._ space of time, respite, F. & B. 638 C. OE. _fyrst_. + +furthermost, foremost, F. & B. 1059 T. + +fus, _adj._ ready, F. & B. 368 C. OE. _fs_. + +fy[gh]en, fissen, _infin._ fish, KH. 1216. OE. _fiscian_. + + +gabbe, joking, F. & B. 785 T. + +gabbest, 2 _sing. pres._ (1) ridicule, (2) deceive, (3) chatter, F. & B. +235T. ON. _gabba_. + +gabbing, _nom. sing._, (1) deceit, (2) babble, F. & B. 236, T and Cott. + +galeie, _sb._ galley, KH. 199, 1084 C, 1086 H. OF. _galee_. + +game, _sb._ joy, pleasure, KH. 211. OE. _gamen_, _gomen_. + +gan, _v. auxil._ did; gan, gon, KH. 257, 268, 312 C, 318 C, etc.; +_plur._ gunne, gonne, gunnen, gonnen, KH. 55, 65, 193, 675, 1090, etc.; +_imper._ gyn, KH. 329H, 396H; bigyn, KH. 329L; bigan, began, did, KH. +127, 146L, 203C, 1271H; con, did, KH. 372H, 817H, 825H, 938H, +1049H, 1470H, 1632H, etc.; _pluperf._ coue, KH. 1634H. + +[gh]are, _adv._ quickly, KH. 497 C, 960 C, 1453 L. OE. _gearu_. + +garysone, garisone, _sb._ treasure, F. & B. 206, T and Cott. OE. +_gersum_, _gersuma_. OF. _garison_. Cf. _gersume_. + +[gh]ede, yede, eode, _v. pret._ went; 3 _sing._ [gh]ede C, eode H, KH. +621, 622; yede Ass. 636H; 3 _pl._ yede L, ede H, KH. 117; [gh]ede C, +yede L, eoden H, KH. 167, 621; yede Ass. 634H, [gh]ede Ass. 843 Add., +[gh]eden Ass. 849 Add., F. & B. 444C. + +gegges, _sb._ frivolous women (?), F. & B. 439 C. + +[gh]elde, yelde, _v._ (1) yield, (2) pay for; _infin._, KH. 514 C H, +Ass. 249C, 255 Add.; _pp._ i[gh]olde C, yolde L, [gh]olde H, KH. 681; +i[gh]olde C, hy[gh]olde L, y[gh]olde H, KH. 490; F. & B. 161T, 809C; 2 +_sing. subj._ or _imper._ [gh]eld, pay for, KH. 1066. OE. _gieldan_. + +[gh]elle = welle (?), F. & B. 621 T. + +[gh]em, 2 _sing. imper._ protect, care for. OE. _geman_. + +[gh]eme, _sb._ care, F. & B. 38 C. + +[gh]en, against; a[gh]eyn KH. 60, a[gh]enes C, ayenes L, a[gh]eyn H, KH. +82. OE. _gegn_, _gn_. + +[gh]end, gonde, _prep._ throughout, KH. 1078; _adv._ yonder, far away; +[gh]ent, KH. 1261H; gonde, beyond, F. & B. 210C. OE. _geond_. + +geng, _dat. sing._ company, Ass. 220 C. OE. _genge_. + +gent, _adj._ noble, F. & B. 47 Cott. OF. _gent_. + +[gh]ere, yere, _sb._ year; _pl._ [gh]ere C, yere L, KH. 102. OE. +_g[e^a]r_. + +[gh]erne, _v._ desire, ask for; 1 _sing. pres._ [gh]erne C H, herne L, +KH. 985; _infin._ KH. 1495L, 1517C. OE. _geornian_. + +[gh]erne, _adj._ willing, desirous, eager, KH. 1165 C, 1472 H, etc. OE. +_georn_. + +[gh]erne, _adv._ eagerly, F. & B. 127, 375, 588 C. OE. _georne_. + +(ure[gh]) gersume, reward, F. & B. 405, 419, 773 C. Cf. _garisone_. + +gesninge, gestinge, iustinge, _sb._ entertainment, F. & B. 82, 125, +164C., 175 Cott. + +gesse, _infin._ guess (?), agesse C, agesce L, gesse H, KH. 1267. + +[gh]euen, _v._ give, KH. 170, 172, etc. OE. _giefan_, _gifan_. + +gigours, _nom. plur._ violin players, KH. 1592 C. OF. _gigueour_. + +ginne, gynne, _sb._? (1) contrivance, scheme. (2) tool, penis, KH. +1574C H; F. & B. 131, 195, 206, 258C., etc.; F. & B. 1032, 1048T. ON. +_ginna_, Lat. _ingenium_. + +ginnur, _sb._ engineer, workman, F. & B. 324 C. + +gle, glewe, _sb._ song, joy, KH. 1352 C H; Ass. 483 Add. OE. _glo[w.]_, +_glw_. + +glede, _sb._ coal, KH. 532 L H. OE. _gld_. + +gleowinge, glewinge, gleynge, _sb._ play, KH. 1588. + +glide, _infin._ (1) glide, (2) slip away, KH. 146 L, 1127. OE. _gldan_. + +gloue, glouen, _acc. plur._ gloves, KH. 848. OE. _glfa_. + +Godhild, Godild, Godyld, Godylt, KH. 7, 72, 75, 158, 159, 1458. + +Godmod, Horn's assumed name, KH. 821, 833, 879, 883, 895, 911, 925, 949, +952, 965, 987. + +[gh]onge, [gh]ynge, _adj._ young, KH. 137, etc. OE. _geong_. + +[gh]ore, _adv._ long ago, F. & B. 174 C. OE. _gara_. + +grace, _sb._ virtue, power, KH. 605. OF. _grace_. + +grame, _sb._ anger, wrath, F. & B. 712 C.; Ass. 515 H, Ass. 738 Add. OE. +_grama_. + +igraue, hygraue, ygraued, _pp._ scratched, engraved, KH. 599. OF. +_grafan_. + +grede, _v._ cry out; _infin._ F. & B. 454 C.; 3 _sing. pret._ gredde, +KH. 1282H. OE. _grdan_. + +greding, _sb._ clamour, lamentation, Ass. 213 Add. + +greithe, grei, _infin._ prepare, make ready, Ass. 120 C, 128 Add. ON. +_greia_. + +grete, _infin._ weep, KH. 957 C L. OE. _grtan_. + +gripe, _infin._ grip, seize, KH. 55. OE. _grpan_. + +grisen, _v._ feel horror; _infin._ agrise C L; agryse H, KH. 925; 3 +_sing. pret._ gros C, agros L, H, KH. 1410. OE. _grsan_. + +grom, _sb._ boy; _nom. sing._ grom, KH. 1035 L H; _nom. pl._ grome, KH. +175, F. & B. 111T. ON. _gromr_. + +grunde, grounde, _sb._; _dat. sing._ ground, bottom, KH. 110, 144, 352, +1242. + +gume, _sb._ man; _nom. sing._ gume, F. & B. 261 C.; _nom. plur._ gomes, +KH. 24, gumes C, gomen H; grome L, KH. 175. OE. _guma_. + + +halke, _dat. sing._ corner, KH. 1167 C L. OE. _healoc_. + +Harild, Alrid, Ayld, Ayld, KH. 815, 877, 878. + +harwed, 1 _sing. pret._ harrowed, Ass. 463 Add. OE. _hergian_. + +hatere, _sb._ garments, Ass. 149 C. OE. _hteru_. + +hatte, 3 _sing. pret._ became hot, KH. 646 C. OE. _h[-]tan_. + +heele, 1 _sing. pres._ conceal, F. & B. 820 T, 533 C. OE. _helan_. + +heete, 3 _sing. pret._ was named, F. & B. 1004 T. Cf. _hoten_. + +helde, _v._, _see_ holde. + +helde, _sb._ faith, allegiance, F. & B. 397 C. OE. _hyldo_. + +hele, 3 _sing. imper._ conceal, Ass. 188 C, _see_ heele. + +hende, _adj._ (1) prompt, gracious, alert, KH. 391, 1197, 1345, etc., F. +& B. 156T, etc.; (2) near, ready, KH. 1217H. OE. _([gh]e)hende_. + +henne, hanne, hennes, _adv._ hence, KH. 50, 337, 341 C. + +hente, _v._ grasp, receive, get; _infin._ KH. 1032 H; 1 _pl. pret._ KH. +919L; _pp._ hent, Ass. 453C. + +hepe, _dat. sing._ throng, crowd, F. & B. 466 C. OE. _hap_. + +her, _see_ er. + +here, _poss. pron._ their; _nom. sing._, KH. 9, etc. + +heren, _v._ hire; 3 _sing. pret._ hurede C, herde L, herde L H, KH. 806. +OE. _h[-y]rian_. + +heste, _dat. sing._ command, hest, F. & B. 610 C. Cf. Skeat. + +het, 3 _sing. pret._ bade, F. & B. 608, 619 C. OE. _htan_. + +heynde, _sb._ hind (?), KH. 686 L. OE. _hind_. + +hi[gh]e, _v._ hasten, hie; 3 _sing. pret._ KH. 1042 C. OE. _higian_. + +hi[gh]hede, _sb._ height, F. & B. 327 C. + +hitten, _v._ hit, strike; 1 _sing. pres._ anhitte C; _infin._ hette L, +KH. 758. ON. _hitta_. + +hol, _adj._ safe, KH. 161 C H etc. OE. _hl_. + +holde, helde, _v._ hold, KH. 323, 482. OE. _healdan_. + +holde, _adj._, _accus. pl._ faithful, KH. 1339 L H. OE. _hold_. + +holt, _adj._ lame, halt, Ass. 516 H. OE. _healt_, _halt_. + +hondhabbing, having in the hand, in the act, _en flagrant delit_, F. & +B. 668C. OE. _hondhbbende_. + +Horn, 9, 74, 121, 128, 135, 184, etc.; horn child 121 L, 128 C, 173, +etc.; Horns 123L; horn e [gh]ynge 137H; Hor 185L, 397L, 459L, +558L. + +hoten, _v._ be called; 1 _sing. pres._ hote, KH. 821; 3 _sing. pret._ +het C, hihte H, KH. 9, 27C; _pp._ ihote C, hote L, yhote H, KH. 215, +1125C. OE. _htan_. + +houe, 2 _sing. pret._ raised, KH. 1359 C H; [gh]oue L. OE. _hebban_. + +hurne, _dat. sing._ corner, KH. 1471 H. OE. _hyrne_. + +hynde, _adj._ kind (?), F. & B. 355 T. + + +I--, I lome, etc., _see_ lome, etc. + +Ierusalem, Ass. 475 C, 594 Add. + +Iewes, Iewis, Iewys, _nom. sing._ Iewe, Ass. 620 Add., 564 H, Iew 674 +Add.; _dat. sing._ Iewe, Ass. 530H, Iew, Ass. 620 Add.; _gen. sing._ +Iewis, Ass. 553H, etc. + +Ihesu, Ass. 51 Add., 324 C, 388 Add., Ihesus 481 C, Iesus 486C; _gen._ +Ihesus 624 Add., Crist 76C, Ihesu crist 248T, etc. + +ilk, ylk, _adj._ same; _dat. sing._ ilke, KH. 948 C, ylke F. & B. 78T, +vlke C, hulke L, KH. 1285, etc. OE. _ilca_. + +ynde, India, Ass. 611 C, 775 Add., 807 Add. + +Iogelours L, iogelers H; _nom. pl._ jugglers, KH. 1592. OF. _jongleor_. + +Iohan, Ion, Ass. 14 C, 15 Add., 49 C, 52 Add., 55 Add., 77 C, 224C, 228 +Add., etc.; _nom. sing._ seynt Ione, 820 Add. + +Iosaphath, Iosephas, Iosephat, Ass. 472 C, 581 C, 754 Add. + +Irisse, yrisse, yrisshe, Hyrische, KH. 1080, 1302 L, 1382, 1464. + +Irlond, hirelonde, yrlonde, KH. 810 L, 1078 C, 1633 C H. + + +lacchen, _v._ catch, take; _infin._ lacchen, KH. 686 L, lache KH. 702L; +3 _sing. pret._ la[gh]te C, laucte L, lahte H, KH. 259; 3 _pl. pret._ +laucte, KH. 943L, by laucte 705L; 3 _pl. pret._ of laucte, 943L. OE. +_([gh]e)lccan_. + +la[gh]e, lawe, _sb._ (1) law, (2) religion, (3) custom, KH. 69 C H, +1190. OE. _lagu_. + +largeliche, _adv._ liberally, F. & B. 71 C. OF. _large_. + +laste, leste, _v._ last, endure, KH. 6, 433 L, etc. OE. _l[-]stan_. + +lay, ley, _sb._ law, religion, KH. 69 L, 1642 H, Ass. 686 Add. OF. +_lei_. + +lef, leue, leof, luef, _adj._ dear, KH. 126 L, 342, 695, 754, 1013, +1457, etc.; F. & B. 151C., 321C., etc.; Ass. 40C, 167C, 42 Add., 173 +Add., etc. OE. _lof_. + +lef, leue, leof, lyfe, _sb._ dear one, darling, F. & B. 108 T, 89, 103 +Cott., 312T, 831T, 542C. OE. _lof_. + +leue, _v._ believe, F. & B. 325 T. OE. _lfan_, _l[-y]fan_. + +bileue, _v._ remain; _infin._ KH. 381, F. & B. 103 Cott., 51 C.; 3 +_sing. pret._ bilefte, Ass. 57T, bileft 63 Add., 151 Add.; 3 _pl. +pret._ bileft, Ass. 759 Add., etc. OE. _bel[-]fan_. + +lei[gh]e, leyhe, _v._ laugh; _infin._ leyhe L (lye H?), KH. 372; 3 +_sing. pret._ lowe L, loh KH. 373, lou[gh]e C, lowe L H, KH, 1600; 3 +_plur. pret._ low[gh], F. & B. 1053T, 776C. OE. _hlehhan_. + +leme, _sb._ light, brightness, F. & B. 198 C, Ass. 607 H. OE. _loma_. + +lemman, leman, _sb._ dear one, leman, KH. 463, 589, 721. OE. +_l[e^o]fmon_. + +lene, _v._ lend, KH. 491. OE. _l[-]nan_. + +leng, _compar._ longer, KH. 1183 etc. OE. _leng_. + +lep, lepe, _sb._ basket, F. & B. 465 C., 738, 740, 741 T, 753T, 758T. +OE. _l[e^a]p_. + +lere, _sb._ cheek, F. & B. 501 C. OE _hlor_. + +lere, _v._ teach, KH. 257, F. & B. 148 C, Ass. 896 Add. OE. _l[-]ran_. + +lese, leose, forlese, _v._ lose; _infin._ leose C. forlese L, forleose +H, KH. 707; _pp._ forloren, KH. 511C. OE. _forl[e^o]san_. + +leste, luste, _v._ listen, KH. 355, 505, 1355 C. OE. _hlystan_. + +leste, luste, _v._ desire, hanker, lust, KH. 426, 433, 918, 1298. OE. +_lystan_. + +lesing, lesyng, _sb._ falsehood, F. & B. 84 T, 233 T, 585 C. OE. +_l[e^a]sung_. + +lete, late, _v._ let, permit, leave, lose, KH. 1124 C, 1330 L; belete, +leave behind, F. & B. 201T, 1593; forlete, desert, KH. 232, F. & B. 201 +Cott. OE. _l[-]tan_. + +let, lette, _v._ hinder, retard, impede, KH. 100, F. & B. 333T, 25C. +OE. _lettan_. + +yliche, iliche, _sb._ like, equal, KH. 20, 305, 331, etc. OE. _gelca_. + +licte, lyhte, _v._ alight, KH. 51 etc; 3 _sing. pret._ ali[gh]te, KH. +51C. OE. _lihtan_. + +linne, lynne, blynne, _v._ cease, KH. 329, 372, 1068. OE. _linnan_. + +list, _sb._ art, KH. 251, 1577. OE. _list_. + +lite, lyte, _adj._, _adv._ little, KH. 1004, 678 L, 1211 C. ON. _ltt_. + +lie, lye, _v._ listen, KH. 2, 354, 372 H, 436 L. ON. _hl[-y]a_. + +lodlike, _adj._ loathsome, hateful, KH. 1415 L. + +lofte, _sb._ loft, upstairs, women's apartments, KH. 974 C. OE. _loft_. +ON. _lopt_. The peculiar turn of meaning is Scandinavian. + +loke, loky, _v._ watch, guard, KH. 800, 1180, 1181 L H, 1419 L H, Ass. +47C. OE. _lcian_. + +loking, lokyng, _sb._ care, watch, KH. 360. + +ilome, _adv._ frequently, F. & B. 96 Cott. OE. _gelme_. + +londiss, _adj._ native, KH. 671. Cf. vnlondisshe, KH. 672 H. OE. +_lendisc_. + +longest, 3 _sing. pres._ belongest, KH. 1406 C. OE. _longian_. + +lore, _sb._ teaching, bidding, KH. 472. OE. _lr_. + +loe, _adj._ hateful, KH. 1140, 1283. OE. _l_. + +Lumbardy, F. & B. 179 T. French version has (En)Lombardie 49. + +lure, _v._ (1) lour, look sullen (?), (2) lie in wait, set trap (?), KH. +286, 1312. + +luste, _impers._ be pleasing, F. & B. 378 C. + +lut, _sb._ little, KH. 658 H. OE. _l[-y]t_. + +luere, _adj._ evil, bad; _nom. plur._, KH. 530 C. OE. _l[-y]er_. Cf. +_of an luer folke_ (= accursed), Lay. 29576B. + +lyst, _sb._ desire, pleasure, Ass. 2 Add. OE. _lyst_. + + +maine, meyne, meigne, _sb._ household, Ass. 110 C, 417, 475, 569, 573 +Add.; F. & B. 782C, 1059T. OF. _maisnee_. + +maister, _sb._ leader, KH. 659; maister-king, KH. 659 L, 680. OF. +_maistre_. + +make, _sb._ wife, spouse, KH. 1523, F. & B. 78 Cott., 303 T. OE. +_gemaca_. + +make, _v._ pretend to be, F. & B. 76 T. + +male, _sb._ bag, pouch, F. & B. 689 T. OF. _male_. + +manrede, _sb._ homage, F. & B. 395 C. OE. _manr[-]den_. + +Marie, Marye, _gen._ Maries, Ass. 29 C, 31 Add., 239 C, 241 Add., 253C, +498H, 500H, 546C, etc.; seynt Marye, F. & B. 248T; seynte-marie, F. +& B. 49V. + +may, _sb._ may, maid, KH. 329, 979 H, 1019 H, 1516 H; F. & B. 201T, +393T, 46, 102C., etc.; Ass. 4C, etc. OE. _m[-]g_. + +me, _indef. pron._ one, KH. 1008 C H, 1126 C; F. & B. 671, 672, 699C., +etc. OE. _man(n)_. + +mede, _sb._ mead, meadow, F. & B. 434 C. OE. _m[-]d_. + +mede, _sb._ reward, KH. 288 L, 500, 1498 L, Ass. 638 Add. OE. _md_. + +meene, _v._ mourn, lament, 1 _sing. pres._ F. & B. 273 T. OE. +_(bi)m[-]nan_. + +meigne, meyne, _see_ maine. + +meniuer, _sb._ a kind of fur, F. & B. 110 C. Cf. Hausknecht's Note. Lat. +_minutus varius_. + +menske, _sb._ honour, F. & B. 56 T. OE. _menniscu_, humanity; Icel. +_menska_, honour. + +mesauenture, _sb._ ill luck, KH. 344 C L. OF. _aventure_. + +mest, _superl. adj._ most, KH. 26. + +mester, mystere, _sb._ (1) office, trade, (2) need, necessity, KH. 243, +581. OF. _mestier_. + +mete, _v._ meet, encounter, 3 _plur. pret._ metten. KH. 169. OE. +_mtan_. + +ymete, _adj._ fit, reasonable, KH. 1401 L. OE. _gem[-]te_. + +mete, _v._ dream, KH. 1522. OE. _m[-]tan_. + +meting, metyng, _sb._ dream, KH. 699. OE. _m[-]tan_. + +mid, _prep._ with, KH. 22 L, 25 L, etc. OE. _mid_. + +middelerd, _sb._ earth, world, F. & B. 272 C. OE. _middangeard_. + +misliken, _v._ misplease, KH. 455. OE. _mislcian_. + +mod, _sb._ mood, mind, KH. 297, 1579 C H. OE. _md_. + +modi, mody, _adj._ full of passion, angry, KH. 748. OE. _mdi[gh]_. + +Modi, Mody, KH. 1023, 1094, 1121 L, 1331 L, 1626. + +molde, _sb._ earth, KH. 335, F. & B. 343 T. OE. _molde_. + +mone, ymone, _sb._ companion, KH. 560, 840 C L. OE. _gemna_. + +mone, _sb._ companionship, communion, participation, KH. 890 L, 1149C. + +mote, moste, _v._ may, might, was to; mote, KH. 197, 218 C, 829; moste, +KH. 67C, 186; munthe (?), KH. 1508L. + +Mountargis, F. & B. 66 T. French version, Montoire, 174, 316, etc. + +murne, _adj._ troubled, KH. 748. OE. _(un)murne_. + +Murry, Murri, morye, moye, moy, Mory, mury, KH. 4, 33, 73, 921, 1431. +Cf. Maurius (Maurus), son of Aruiragus, Lay. 9895 ff. He defeats the +invading Picts, and sets up a stone with runes to commemorate the +victory. + + +nabod (ne + abod). + +neb, nebbe, _sb._ face, F. & B. 615 C, 890 T. OE. _nebb_. + +nime, _v._ take; _infin._ nyme, Ass. 121 C; 2 _sing. subjunct._ or +_imper._ nym, KH. 1205L; 1 _sing. pres._ nime, KH. 713L; 3 _sing. +pret._ nam, nom, KH. 619, 1269, Ass. 33C, 35, 59 Add., etc.; 3 _pl. +pret._ neme C, nomen L H, KH. 64; _pp._ ynome, Ass. 6C; vndernome, F. & +B. 128T, 189T, 219T, 227T, 920T, etc.; nam = went, Ass. 53C. Cf. +vndernom. OE. _niman_. + +niing, _sb._ wretch, villain, evil man, KH. 210. OE. _ning_. + +no[gh], enough, KH. 196; ino[gh]e C, hy nowe L, ynowe H. OE. _genh_. + +nonskyns, _adj._ of no kind, F. & B. 226 T. OE. _nnes cynnes_. + +noing, _adv._ not at all, KH. 290 C. + +Nubil, F. & B. 665 C. French, (de) Nubie, 2492. + + +O, _prep._ until, KH. 134 H. OE. _o_. + +of drede, _see_ dreden. + +of reche, _see_ reche. + +on, _prep._ on, in; on mi lokyng, KH. 360 C; on kneuling, KH. 503L. + +onde, _sb._ envy, Ass. 424 C. OE. _anda_, _onda_. + +one, _sb._ alone, solitary; hou one KH. 364 L, is one 559 L, go one +559C, al one C, alon L, ys one H 650. Cf. Bradley-Stratmann. + +oppe, _prep._ upon, KH. 466, 480 L. + +or, _see_ er, or oer. + +ord, _sb._ point, beginning; _dat. sing._ orde C H, horde L, KH. 662; +_dat. sing._ ord H, hord L, KH. 1475; _accus. sing._, F. & B. 48C. OE. +_ord_. + +ore, _sb._ favour, grace, KH. 695, 1629 C, F. & B. 173 C. OE. _r_. + +orfreys, _sb._ orfrey, gold fringe, F. & B. 371 T. OE. _orfreis_. + +Orgas, F. & B. 101 T. French, _Li dus Joras_, 357. + +oer, _num._ second, KH. 201. OE. _er_. + +oer, _conj._ or, KH. 44. OE. _oe_. + +oer, _pr._ other, KH. 28. OE. _er_. + +otter (buterfli[gh]e C), _sb._ butterfly (?), F. & B. 772 T. + +oueral, _adv._ everywhere, KH. 262 H. Cf. Germ. _berall_. + +out londisse, _adj._ foreign, KH. 635 L. + +ower, _gen. plur._ your, F. & B. 534 C. OE. _[e^o]wer_. + + +paene, _adj._ pagan, KH. 159 C. + +payn, peynim, payen, pain, paynim, paen, etc., _sb._ paien, pagan, +heathen, KH. 45, 63, 82, 87, 193, 935, 948, 950, 1412, etc. + +paynime, _sb._ heathen land, KH. 859. + +page, _sb._ boy, servant, KH. 1012 L H, 1379 H. OF. _page_. + +pal, palle, _sb._ costly sort of cloth, F. & B. 822 T, and Cott.; Ass. +631H, 795 Add. OE. _pll_, OF. _pal_. + +parage, _sb._ high birth, F. & B. 256, 269 C., etc. OF. _parage_. + +paramur, _adv._ passionately, F. & B. 486 C., etc. + +Paryse, _nom. sing._, F. & B. 168 T. Fr. _Paris_, 449, etc. + +pel, pelle, _sb._ skin, KH. 421, 1582 L. OF. _pel_. + +pelte, pulte, pylte, 3 _sing. pret._ pushed, KH. 1529. + +pilegrim C, pylegrim L, pelryne H, KH. 1236 pilgrim. OF. _pelegrin_. + +Petir, Petyr, Peter, Petre, Ass. 317, 327, 580, 581, 638, 639, 673 Add., +464, 470, 529C, 499, 563H, etc. + +ipight, _pp._ placed, F. & B. 117, 183 C. + +pine, pyne, _v._ pain; _infin._ KH. 726 C; 1 _sing. pres._, KH. 1280L; +_pp._ pined C, pyned H, KH. 1280. OE. _pnian_. + +pyne, _sb._ pain, torture, KH. 277 C H, Ass. 426, 458 Add. OE. _pn_. + +plawe, _sb._ sport, fight, KH. 1170 H. Cf. Bradley-Stratmann, +_pla[gh]e_. + +pleie, pleye, _v._ play, KH. 25, 200, 363. OE. _plegian_. + +pleing C, pleyhunge L, pley[gh]yng H, KH. 34, playing. + +plener, plenere, _adj._ full, F. & B. 179 C., 188 Cott. OF. _plenier_. + +pli[gh]te, _v._ plight; _infin._ pli[gh]te, ply[gh]te, plyhte, KH. 321; +2 _sing. imper._ plist, plyct, plyht, KH. 440; 1 _sing. pres. indic._ +pli[gh]te C, plicte L, plyhte H, KH. 716; _pp._ ipli[gh]t, F. & B. +141C. OE. _plihtan_. + +pomel, _sb._ pommel, F. & B. 209, 213 Cott. OF. _pomel_. + +porter, _sb._ doorkeeper, F. & B. 329 C. OF. _portier_. + +posse, _v._ push; _infin._ KH. 1087 C; 3 _sing. pret._ puste, KH. +1153H; pugde 1156L. OF. _pousser_. + +poure, pure, _infin._ pore, look, KH. 1172 C L. + +prede, _sb._ pride, KH. 1497 L. OE. _pr[-y]ta_. + +prime, _sb._ first quarter of the day, name of one of the offices of the +Church, after 'lauds,' KH. 1040; _at prime tide_, KH. 905. + +pris, prys, _sb._ value, worth, KH. 968 C, F. & B. 310, 350, 750C., +1028T. OF. _pris_. + +pruesse, _sb._ brave deed, prowess, KH. 588. OF. _proesse_. + +pugde, _see_ posse. + + +quantyse, _sb._ cleverness, F. & B. 543 T. + +qued, _sb._ bad, Ass. 174 C, 197, 465 Add. etc. OE. _cwd_. + +quelle, _v._ kill; _infin._ KH. 65, 656 C; 2 _sing. imper._ quel, F. & +B. 1008T, aquel 725C.; 3 _sing. pret._ quelde, F. & B. 904T, aquelde +KH. 929L H, aquelde H, quelde C, KH. 1064. OE. _cwellan_. + +queme, _v._ please, KH. 517. OE. _cwman_. + +queme, _adj._ pleasing, KH. 501 L. OE. _(ge)cwme_. + +quee, _v._ say; 3 _sing. pret._ quae, quo H, KH. 137, etc. OE. +_cwean_. + +quic, quike, _adj._ alive, KH. 92 C, 1468 C, 1478 H. OE. _cwic_. + +quite, aquite, _pp._ through with, quit of, F. & B. 171, 724 C., 180 +Cott. OF. _aquiter_. + +qware, where, KH. 735 L. + + +rake, _infin._ hasten, KH. 1126 L, 1158 L. OE. _rcian_. + +rape, _sb._ haste, KH. 586 C, 1532 C. + +rathe, _adv._ soon, quickly, KH. 1407 L, F. & B. 24 T, 193 T, etc. OE. +_hr_. + +recche, rekke, _v._ reck, care for; 3 _sing. pres._ recche C, reche L, +yrecche H, KH. 370; 3 _sing. subj._ arecche, KH. 710H; 1 _sing. pres._ +rekke, F. & B. 96T. OE. _reccan_. + +reche, areche, ofreche, orhreche, _v._ reach; _infin._ areche, KH. +1308C; of reche, gain, KH. 1375C L; orhreche, traverse, KH. 1375H; +_pp._ ara[gh]t, F. & B. 687C, rau[gh]t F. & B. 974T. OE. _r[-]can_. + +rede, reed, reede, _sb._ counsel, opinion, F. & B. 45 T, 50 T, 53T, +314T, Ass. 294, 298 Add., etc. OE. _r[-]d_. + +rede, _v._ (1) read, (2) counsel, advise; _infin._ KH. 308, 511L, 881, +966L, F. & B. 21T, 148, 151C.; 1 _sing. pres._ KH. 966C, F. & B. +75T; _pp._ rad, Ass. 891 Add., irad F. & B. 578C., yredde 858T. OE. +_r[-]dan_. + +rein, _sb._ rain, KH. 11. + +reme, _sb._ coast (?), OE. _rima_; or realm (?), OF. _reaume_, KH. +1625H (reaume 1623L). + +rende, _see_ erne. + +rende, _v._ rend, tear; 3 _sing. pret._ rente C H, to rente L, KH. 775. + +rente, _sb._ pay, wages, KH. 984 C L. OF. _rente_. + +reue, _sb._ reeve, guard, KH. 1418. OE. _(ge)rfa_. + +reue, reyue, _infin._ rob, plunder, F. & B. 209 C., Ass. 168 Add. OE. +_r[e^a]fian_. + +rewe, _infin._ rue, repent, KH. 398. OE. _hrowan_. + +rewlich, _adj._ sad, KH. 1129. OE. _hr[e^o]wlc_. + +reyne, ryne, birine, _infin._ rain, KH. 11. + +Reynes C, reny L, Raynis H, KH. 1023. + +Reynild, Hermenyl, hermenylde, ermenyld, KH. 973, 1636. ON. _Ragnhilda_, +OE. Eormenhild, daughter of Eorcenbriht, king of Kent. + +riche, _sb._ kingdom, KH. 20. OE. _rce_. + +rigge, _sb._ back, KH. 1138. OE. _hrycg_. + +rime, ryme, _sb._ rime, speech, KH. 860, 1461. + +rive, _adj._ abundant, F. & B. 73 Cott. OE. _rf_. + +riuen, ariuen, _v._ arrive, land; _infin._ ariue C, aryue H, KH. 193; +_pp._ riued, KH. 162L, 193L, ariued, aryued, KH. 40, 162. + +ri[gh]te, _adv._ direct, at once, KH. 1428 C. + +roche, _sb._ rock, KH. 79. + +rode, _sb._ cross, rood, KH. 346, Ass. 12, 19 C, 44 C, 46 Add., 270C, +etc. OE. _rd_. + +roer, _sb._ rudder, KH. 202. OE. _rer_. + +roune, rowne, _sb._ counsel, KH. 1378. OE. _rn_. + +runde, rounde, 3 _sing. pret._ whispered, F. & B. 716 C., 999T. OE. +_rnian_. + +Rymenhild, rimenild, rymenyld, reymnyld, rymenild, reymild, reymyld, +Rymyld, rimenyld, etc., KH. 264, 293, 393, 472, 600, 652, 691, 738, 741, +1510, etc. Rimhild, OE. _nomen mulieris_. + +ryue, _sb._ shore, KH. 142. + + +sake, _v._ contend, fight; 3 _pl. pret._ asoke C, forsoken L H, KH. 69, +gave up. OE. _sacan_. + +sale, _sb._ hall, KH. 1187 C H. OE. _sal_. + +salyley, scribal error (?), KH. 199 L. + +Sarazin, sarazyn, KH. 42, 636, 645, 671, 1415, 1477 H, 1479. + +scene, schene, _adj._ beautiful, KH. 97 L, 178 L, F. & B. 263C. OE. +_scne_. + +schauntillun, _sb._ model, F. & B. 325 C. + +schenche, _v._ give, serve, dispense; _infin._ schenche, shenche, KH. +1186; 2 _sing. subjunct._ or _imper._ shenh, KH. 1199H. OE. _scencan_. + +schende, _v._ (1) scold, (2) injure; _infin._ KH. 747 L, 724; 3 _sing. +pret._ schente, schende, shende, KH. 340. OE. _scendan_. + +schete, _v._ shoot, KH. 1011. OE. _sc[e^o]tan_. + +schillen, _v._ sound; 3 _sing. pres._ shille, KH. 224 L. OE. _scillan_. + +schonde, _sb._ harm, disgrace, KH. 746, 760 C, F. & B. 942 T. OE. +_scand_, _sceand_. + +schrede, _v._ clothe; 3 _sing. pret._ schredde L, sredde H, KH. 625, +schredde C L, shredde H, KH. 896; 3 _pl. pret._ schrudde C, schurde L, +KH. 1582. OE. _scr[-y]dan_. + +schrewe, _sb._ shrew, evil person, KH. 60. OE. _scr[e^a]wa_, barn mouse. + +schulle, _adv._ shrill, sonorous, KH. 221 C. OE. _scylle_, _scelle_. + +sclauyne, _sb._ pilgrim's cloak, KH. 1134, 1137, 1310. OF. _esclavine_. + +scrippe, _sb._ scrip, sack, KH. 1141. ON. _skreppa_. + +scur, _sb._ shower, F. & B. 73 Cott. OE. _scr_. + +sekerly, _see_ sikirli. + +senpere, _sb._ bridge keeper (?), F. & B. 500 T, 513 T. + +sere, _sb._ apparel (?), contrivance (?), Ass. 704 Add. OE. _searo_. + +seriauns, _sb._ sergeant, man at arms, F. & B. 218 C. OF. _sergant_, +_serjant_. + +serie, _infin._ dispense, KH. 1489 C. OE. _scerwen_, 'a scattering.' + +seyne, _sb._ snare, fishing net, KH. 726 L. OE. _segne_, OF. _seine_. + +shrelle, _infin._ cry, F. & B. 756 T. + +sib, sibbe, _sb._ kinsman, kindred, KH. 68, Ass. 181 C, 185 Add., 585H. +OE. _sibb_. + +side, syde, _sb._ (1) side, (2) shore, KH. 35, 145. OE. _sde_. + +sike, syke, syken, _v._ sigh, KH. 456; 3 _sing. pres._ sykes, F. & B. +113T; 3 _sing. pret._ sy[gh]t, sy[gh]te, F. & B. 256, 270T, 417, +431C. OE. _scan_. + +sikirli, sekerly, _adv._ certainly, Ass. 390 Add., F. & B. 92T. OE. +_sicor_. + +sie, sye, _sb._ time, KH. 374 C, 1446, F. & B. 196 T. OE. _s_. + +sithen, _conj._ since, Ass. 283, 422 Add. OE. _sian_. + +sie, sitthe, sithen, _adv._ afterwards, KH. 1185 C, 1238, Ass. 542 +Add., 434C. OE. _sian_. + +skeete, soon, quickly, F. & B. 1005 T. OE. _scot_, ON. _sk[i^o]tr_. + +skille, skyle, _sb._ right, reason, Ass. 312 H, 352 Add. Icel. _skil_. + +slitte, _sb._ opening in garment, pocket, F. & B. 348 C. + +slon, _v._ slay; _infin._ slen C, slon L, slo H, KH. 91, 47; 3 _pl. +pret._ slo[gh]en C, slowe L, slowen H, KH. 195; _pp._ asla[gh]e C, +yslawe L H, KH. 94. OE. _slan_. + +sloo, _sb._ slough, Ass. 507 H. OE. _slh_. + +smerte, _v._ pain, KH. 1602. OE. _smeortan_. + +snelle, _adj._ quick, KH. 1581 C. OE. _snell_. + +so, _conj._ as, KH. 14, 15, etc. + +soler, _sb._ upper room, summer room, F. & B. 173. OF. _solier_, Lat. +_solarium_. + +sond, sonde, _sb._ (1) message, (2) dish at table, Ass. 634 H, 798 Add., +F. & B. 1072T. + +sonde, _sb._ messenger, KH. 281, 287, (ysonde 287 L), 992 H, 1005C H, +etc., F. & B. 796C., Ass. 106C, 682 Add. OE. _sand_, _sond_. + +sore, _sb._ pain, KH. 75 L H. OE. _sr_. + +sore, _adv._ much, very, KH. 73, 362. OE. _sre_. + +soth, so, soe, _adj._ true, F. & B. 321 T, etc. OE. _s_. + +soune, _sb._ sound, KH. 224 H. Fr. _son_. + +soune, _adv._ clearly, KH. 224 L. + +Spaine, Spayne, Spaygne, Speine, F. & B. 413, 769 C., 1046 T. + +spede, _sb._ speed, good luck, KH. 491. OE. _spd_. + +spede, _infin._ speed, have good fortune, KH. 852 C H, F. & B. 1026T. +OE. _speke_, _bispac_, _spdan_. + +spell, spelle, _sb._ tale, KH. 1015 H, 1106. OE. _spell_. + +spille, spylle, _v._ perish, kill, KH. 208, 720 L, F. & B. 1007T; _pp._ +ispild, killed, Ass. 19C. OE. _spillan_. + +squire, _sb._ square, F. & B. 325 C. OF. _esqvarre_. + +stage, _sb._ upper floor of a house, F. & B. 218, 270 C. OF. _estage_. + +stede, _sb._ horse, steed, KH. 51. OE. _stda_. + +stede, _sb._ place, KH. 273, Ass. 730, 866 Add. OE. _stede_. + +steke, _v._ pierce; 2 _sing. pres._ stikkest, F. & B. 98 Cott. + +stere, _sb._ rudder, ship, KH. 107 C, 1471 C. OE. _stor_. + +stere, _v._ lead, command, KH. 464 C, L. OE. _st[e^o]ran_. + +sterne, _adj._ stern, insolent, KH. 935 C, 784 H. OE. _sterne_, +_styrne_. + +sterte, _v._ start, leap, F. & B. 457 C. ON. _sterta_. + +sterue, _v._ die, KH. 829, 980 C, 984 H, 1253 C. OE. _steorfan_. + +steuene, _sb._ voice, KH. 1453 L, F. & B. 54 C., Ass. 73, 239C, 79, 245 +Add., etc. OE. _stefn_. + +stey[gh], 3 _sing. pret._ climbed, F. & B. 892 C. OE. _stgan_. + +stonde, _infin._ spring up, rise, KH. 809 L, H. Cf. Lay. 20509. + +stonge, 3 _pl. pret._ pierced, KH. 1475 L H, Ass. 447 Add. OE. +_stingan_. + +store, _adj._, _nom. plur._ great, strong, F. & B. 19 C. OE. _stor_. + +stounde, stunde, _sb._ point of time, period of time, F. & B. 327T, +Ass. 635, 727 Add., KH. 181C, 351, 791, 1030, 1371. OE. _stund_. + +striken, 3 _pl. pret._ struck, stripped (Stratmann)?, striken L H, +strike C, KH. 1089. OE. _strcan_. + +sture, _infin._ stir, move, KH. 1541 H. OE. _styrian_. + +Sture, name of a river, KH. 729, 1551. + +Suddene, Sodenne, Sudenne, Suddenne, KH. 155, 189, 542, 929, 1062, 1351, +1370, 1389, 1463, 1637. + +sundry, _adj._ separate, apart, Ass. 148, 364 Add. OE. _syndrig_. + +sune, 2 _sing. subj. pres._ sound, KH. 223 C. OF. _soner_. + +swage, _infin._ assuage, abate, F. & B. 38 T. OF. _asuager_. + +swere, swire, suire, _sb._ neck, KH. 796, 1144, 1291, F. & B. 1016T. +OE. _swira_, _sweora_. + +sweting, _sb._ favourite, KH. 234 L. + +sweuen, _sb._ dream, KH. 710, 723. OE. _swefen_. + +sweuening, _sb._ dream, KH. 774. + +swike, swyke, _infin._ deceive; biswike C L, bysuyke H, KH. 306; biswike +C, swike L, byswyke H, KH. 711. OE. _swcan_. + +swilc, swihc, such, etc., such. OE. _swylce_. + +swie, swye, sue, _adv._ (1) very, KH. 96, 98 L H, 172, 192, etc., +Ass. 355C, F. & B. 87, 280C.; (2) soon, quickly, rapid, KH. 129L H, +374L, 435L, 289, 845, 1042, etc., F. & B. 148, 308C., Ass. 612, +671H, 839 Add., etc. OE. _swe_. + +iswo[gh]e, yswowe, _pp._ in a faint, KH. 458, 914. + +swo[gh]ning C, swohinge L, swowenynge H, _sb._ fainting spell, swoon, +KH. 474. + +swongen, 3 _pl. pret._ suspended, (?) Ass. 443 Add. OE. _swingan_. + +swymme, swemme, _infin._ move on water, KH. 203. OE. _swimman_. + + +take, _v._ take, give, KH. 568, 834, 1134, 1204, F. & B. 207 T, 159C., +Ass. 48, 682 Add., 572H, etc.; bitak, KH. 839C, bytoke L, bitoke H, +KH. 1179. Cf. teche, biteche. ON. _taka_. + +targe, _v._ delay, F. & B. 226 Cott. OF. _targier_. + +te, ten, _v._ draw; _infin._ te, Ass. 282 C, ten KH. 767 T, teon 767H; +3 _sing. pret._ te[gh], F. & B. 617C.; 2 _sing. imper._ te, KH. 327L. +OE. _ton_. + +teche, _v._ usually 'teach,' sometimes 'give' (cf. take); _infin._ +teche, give, Ass. 46C; 1 _sing. pres._ biteche, KH. 619L H. + +tende, _v._ set on fire, burn, F. & B. 672 C. OE. _(on)tendan_. + +tene, teone, _sb._ injustice, harm, KH. 367, 727; anger, F. & B. 902T. +OE. _t[e^o]na_. + +terme, _sb._ term, period, F. & B. 432 Cambr. OF. _terme_. + +teyse, _sb._ measure of three yards, F. & B. 201, 203 Cott. OF. _toise_. + +ar, _v._ need, KH. 408 L. OE. _earf_. + +at, (1) _demonstr._ the, that, KH. 27, 28; (2) _rel._ that, KH. 2, 22; +(3) _conj._ that, KH. 33L; (4) _comp. rel._ him, who, KH. 1064C. + +the, _infin._ prosper, thrive, F. & B. 566 T. OE. _on_. + +inke, _v._ seem; _infin._ KH. 1233; 3 _sing. pres._ ink, KH. 1405C, +etc.; inche, F. & B. 169C.; of inke, misplease, repent, _infin._, +KH. 112, 1046C H, 1136. OE. _yncean_. + +o, _adv._ then, KH. 52, etc. OE. _a_. + +ole, olie, _v._ endure, suffer; _infin._, F. & B. 422, 677, 678, +737C., Ass. 22, 215C, 26, 217, 219 Add.; 3 _sing. pret._, F. & B. +580C., etc. OE. _olian_. + +Thomas, F. & B. 611 C, 659, 775, 796, 807, 821 Add. + +orhreche, _see_ reche. + +ral, ralle, _sb._ slave, thrall, KH. 449. OE. _r[-]l_. + +ro[gh]e, _sb._ period of time, KH. 354, 1036. OE. _rge_. + +rottene, rettene, _num._ thirteen. OE. _rot[-y]ne_. + +ulke (e + ulke), the same, F. & B. 746 C., etc. + +urston, KH. 875, 1057. Seems to be Norse. A frequent name of Hus Carls. +Thurstan (Turstayn) is one of two tax collectors sent by Hardicanute to +Worcester. + +tide, _sb._ time, KH. 1563. OE. _td_. + +tide, bitide, _v._ happen, betide; _infin._, KH. 212 L H, 218C; 3 +_sing. pres._, tit, tyt, KH. 1442 L H; bitide, _infin._ KH. 218 L H, +575. OE. _tdian_. + +timing, tymyng, _sb._ success, KH. 1701 C H. OE. _tmian_. + +tire, tyre, _infin._ tear, F. & B. 736 C., 1017 T. OE. _teran_. + +tiing, tidinge, etc., _sb._ tiding, KH. 138, 1058, 1318. + +to, (1) _prep._ to, KH. 2; (2) _adv._ too, KH. 37 L H; (3) _prefix_ +apart, asunder. + +to-brake, 3 _sing. pret._ broke apart, F. & B. 133 T. + +to-dra[gh]e, to drawe, _infin._ draw to pieces (cf. draw and quarter), +KH. 1612; 3 _pl. pret._ KH. 195. Cf. _alle a chirchen he to droh_, Lay. +29135A. + +to[gh]enes, _see_ [gh]en. + +to-shake, _v._ shake to pieces. Ass. 356 C. + +trende, 3 _sing. pret._ roll, KH. 460 H. OE. _trendan_. + +trewage, truage, _sb._ tribute, homage, KH. 1618. OF. _truage_. + +trewe, _sb._ truth, troth, KH. 321. OE. _trow_. + +Troye, _dat. sing._, F. & B. 178 T. + +Tune, _sb._ town, city, KH. 168. OE. _tn_. + +tweie, tueye, tweyne, _num._ two, twain, KH. 943 H, 955. OE. _twgen_. + +twie, twye, _adv._ twice, KH. 1570 C L. OE. _tuwa_, _twiwa_. + +tytte, 3 _sing. pret._ pull tightly (Bradley-Stratmann). + + +v[gh]ten, _sb._ morning, dawn, KH. 1474. OE. _hte_. + +uncue, vncoue, _adj._ unknown, KH. 781. OE. _c_. + +vnderfonge, _see_ fonge. + +vnder[gh]ete, _v._ perceive, learn; _infin._ F. & B. 49 T; 3 _sing. +pret._ vnder[gh]at, F. & B. 35C., etc.; _pp._, F. & B. 292T, and Cott. +556C. OE. _undergietan_. + +vndern, _sb._ noon, F. & B. 511 T; ondarne, Cott. OE. _undern_. + +vndernome, _pp._ journeyed, F. & B. 189, 219 T; vndernome, set out, +gone, 920T. Cf. noome, gone, F. & B. 227T. + +vndrestode, 3 _sing. pret._ received, Ass. 564 Add. + +vnmete, _adv._ violently, Ass. 354 C. OE. _unmete_. + +vnme, _sb._ immoderation, F. & B. 675 C. OE. _unmet_. + +vnnees, _adv._ with difficulty, F. & B. 63 T. OE. _un[e^a]e_. + +unorne, _adj._ old, ugly, KH. 348, 1646 C. OE. _unorne_. + +vnpli[gh]t, _sb._ peril, Ass. 194 Add. + +unspurne, _infin._ kick open, KH. 1159. OE. _spurnan_. + +vnwemmed, _adj._ spotless, Ass. 537 C. OE. _wamm_. + +vrne, _see_ erne. + +utrage, _sb._ error for truage (?), KH. 1618 L. + + +verde, _see_ ferde. + +verdoune, _sb._ troop, company (?), Ass. 455, 457 H. + +vertu, _sb._ power, strength, F. & B. 370 T. OF. _vertu_. + +vie, _sb._ life, Ass. 879, 889, 891 Add. OF. _vie_. + + +warysoun, _sb._ reward, F. & B. 1051 T, _see_ gersume, garisone. + +wat, water, KH. 634 L. + +waxe, wexe, _v._ grow, wax; _infin._, KH. 101, 268 C, 312 C; 3 _sing. +pret._ wex, KH. 268L. OE. _weaxan_. + +wed-broer, _sb._ pledged brother, KH. 300 L. Cf. Lay. 14469 and Note +32209. Sax. Chron. 30, brother by baptism. Wace has for Layamon's +wed-broer, in one instance 'cousin,' in another 'nephew.' Cf. also +Plummer, Two Saxon Chronicles, p.25, bottom. ON. _ve brar_. + +wedde, _v._ wed, marry; _infin._, KH. 1021; 3 _sing. pret._ wedde (wax +mad?); _pp._ wedde, KH. 316C, L. OE. _weddian_. + +wede, _sb._ clothes, KH. 1132. OE. _w[-]d_. + +wel, _adv._, (1) well, KH. 374 etc., (2) very, KH. 74 L, 97 L, 98C, +131, F. & B. 147C. OE. _wl_. + +welde, wolde, _infin._ wield, rule, KH. 324, 452 L, 972 L, F. & B. +207T. OE. _wealdan_. + +wem, _sb._ spot, stain, Ass. 647 Add. OE. _wamm_. + +wende, _v._ turn, wend, go; _infin._, KH. 971 C L, F. & B. 60C.; 2 +_sing. imper._ went C H, wend L; go, KH. 343, 755C, 759C H; _pp._ wend +H, I wend C, turned, KH. 1170; went, turned, Ass. 346 Add.; biwente C, +bywende L, bywente H; 3 _sing. pret._ turned around, KH. 339. OE. +_wendan_. + +wendling, _sb._ vagrant (?), KH. 754 L. + +wene, _v._ think, KH. 131, 313, 1204, 1207, 1213, 1365. OE. _wnan_. + +wene, weene, _sb._ (1) thought, F. & B. 651 C.; (2) doubt, F. & B. +197T, 181 Cott. OE. _wn_. + +were, 2 _sing. pres. subj._ wear. OE. _werian_. + +werie, werye, _infin._ protect, KH. 839. OE. _werian_. + +werne, wurne, _v._ prevent, KH.; _infin._, KH. 938 L H, 1166 C, 1496L, +1518C. OE. _wyrnan_. + +were, _v._ become, shall be; 2 _sing. pres._ wurstu C, worstu L, +worest ou H, KH. 342; 3 _sing. pres._ wur C, wor L H, KH. 490, 728. +wore, KH. 509. OE. _weoran_. + +westernesse, westnesse, westene londe, westnesse londe, westnisse, KH. +172, 182, 228, 808, 993, 1017, 1088C H, 1268, 1295C H, 1615C H. + +whannes, wenne, whenne, _inter. adv._ whence, KH. 175. OE. _hwanne_, +_hwenne_. + +weturly, wytterli, _adv._ surely, F. & B. 819 T, Cott. ON. _vitrliga_. + +wif, _sb._ woman, Ass. 18 C. OE. _wf_. + +wi[gh]t, _sb._ (1) bit, KH. 535; (2) being, person, KH. 715. OE. _wiht_. + +wis, ywis, _adv._ certainly, indeed; KH. 131 C, 54 L H, 131 L H, 210C, +etc. + +wise, _sb._ guise, KH. 378. OF. _guise_. + +wise, wisse, _v._ conduct, direct, KH. 253 C, 443, 807 L, 1575. OE. +_wsian_. + +wit, witte, wytte, _sb._ intelligence, understanding, wit, KH. 188, +692C, 1164. OE. _witt_. + +wite, _v._ 1 know; _infin._ KH. 309, 471 L, F. & B. 170, 609, 620C.; 1 +_sing. pres._ wole, Ass. 332 Add.; 2 _pl. pres._ woot, F. & B. 940T; 2 +_pl. subj._ weete, F. & B. 1031T; 2 _sing. subj._ wite, 755C.: 3 +_sing. pret._ wiste, C L, nust H, KH. 84. Cf. also Ass. 32C, 240 Add., +etc. OE. _witan_. + +wite, iwite, _v._ 2 guard, keep; 2 _sing. subj._ white, KH. 1569H; +_infin._ wite, F. & B. 555, 756C. OE. _wtan_, _gewtan_. + +wierling C, wiering L, wytherlyng H, _sb._ enemy, foe, KH. 160. + +wisegge, _v._ deny, KH. 1368. OE. _secgan_. + +wode, _adj._ mad, KH. 950 L. OE. _wd_. + +wo[gh]e, wowe, awowen, wowen, _infin._ woo, KH. 578, 847, 1517 C. OE. +_wgian_. + +wo[gh]e, wowe, _sb._ wall, KH. 1048. OE. _wg_. + +wolde, _see_ welde. + +won, _sb._ store, quantity, pomp (?); wi ryche won, KH. 962 H, F. & B. +386C. + +wonde, _v._ hesitate, delay, KH. 355, 788. OE. _wandian_. + +wone, wonie, wune, _v._ dwell, be accustomed to; _infin._ KH. 783, 1456, +F. & B. 218 Cott., Ass. 184C; _pp._ wonede, KH. 80L H, iwuned, F. & B. +567C., etc. OE. _wunian_. + +wone, wune, _sb._ custom, practice, F. & B. 557 C., 90 Cott., Ass. 20 +Add. OE. _(ge)wuna_. + +wood, _adj._ mad, F. & B. 936, 994 T. OE. _wd_. + +worship, _sb._ dignity, honour, F. & B. 1030 T. OE. _weorscipe_. + +worstu, thou shalt be, _see_ were. + +wreche, _sb._ vengeance, KH. 1376. OE. _wr[-]c_. + +wreie, wreye, _v._ (1) bewray, (2) accuse, KH. 1338, 1341 L, F. & B. +816T. biwreie, bewray, accuse, KH. 380C. OE. _wrgan_. + +wreke, _infin._ avenge, Ass. 726 Add., F. & B. 919 T; awreke, 640C. OE. +_wrecan_. + +wringe, _v._ wring, twist; _infin._ wringe, wrynge, KH. 1142 H; 3 _sing. +pret._ wrong, 1142C; _pr. part._ wringinde C, wringende L, wryngynde H, +KH. 118. OE. _wringan_. + +wroe, _adj._ fearful, afraid, KH. 366, 1304. OE. _wr_. + +wunder, wonder, _sb._ wonder, harm, KH. 1335, 1536. OE. _wundor_. Cf. +Mtzner, King Horn, 1247 Note, 1422 Note. + +wy[gh]te, _adj._ brave, dexterous, KH. 1080 L, 1302 L. + +wynne, _sb._ joy, pleasure, F. & B. 333 T. OE. _wynn_. + + +y-, _see_ i-. + + + * * * * * + * * * * + * * * * * + + +[_Differences between this e-text and the printed book_ + +Sidenotes giving leaf-and-column information were often abbreviated for +space. The forms "lf." and "bk." have been silently regularized to +"leaf" and "back". The full word "leaf" has been supplied where missing, +except in references to the Trentham MS., where it was consistently +omitted in the original. + +Notes were variously printed in the side margin or at the bottom of +the page, depending on space constraints. They have been treated as +footnotes or sidenotes according to their function: information about +the text or MS. (footnote), leaf- or column numbering (sidenote), +narrative summary (sidenote). Where more than one MS was used, narrative +sidenotes are shown at the beginning of each group of lines. + +The recurring words "No gap in MS." are in the original; they are +generally followed by one or more blank lines inserted to keep the texts +parallel. The words are retained in _King Horn_ to preserve the editor's +line numbering; in the other texts they were retained only when needed +to prevent ambiguity. The notation [[empty line]] in double brackets was +added by the transcriber. + +Line numbering is as in the original. Printed numbers have been silently +regularized to the EETS-standard multiple of 4. + +Each page of _King Horn_ was divided into three: the Cambridge and Laud +versions in adjoining columns, and the Harleian across the bottom, with +lines printed in pairs separated by a | divider. For this e-text, the +Harleian text has been broken into single lines to match the other two. +General sidenotes were originally printed in the Harleian section. + +Except for footnote markers and Transcriber's Notes, all brackets [] +are in the original. + + +_Other Texts_ + +At time of preparation, the three diagrams shown in the Preface were +available online at The Internet Archive: + + Wissmann on King Horn: + http://www.archive.org/details/dasliedvonkingh00wissgoog + (page n16) + + Herzog on Floris and Blancheflur in Scandinavia: + http://www.archive.org/details/diebeidensagenk00herzgoog + (page n100) + + Hausknecht on Floris and Blancheflur: + http://www.archive.org/details/florisandblaunc00hausgoog + (page n131) + +In the Introduction to Floris and Blancheflur, the English passages +printed alongside the French version are from Hausknecht's edition. + + +_Inconsistencies_ + +Introduction: + +The forms "H Z", "HZ." and "H. Z." (for "Haupt's Zeitschrift fr +deutsches Alterthum") each appear once. + +The term "X type" (of OE. rime) appears both with and without period, +and in both bold and ordinary type. + +Some references to Hempl's test have "_-w[-o,]-_, _-w-_" instead of the +expected "_-w[-o,]-_, _-w[-o.]-_". These are shown as printed. + +In a few paragraphs, the abbreviation "O.E." has been silently +regularized to "OE." + +General: + +The abbreviations "V." and "Cott." (see beginning of Glossary) refer to +the same MS., Cott. Vitell. D. III. + +"MS. Gg. 4. 27. 2." is written both with and without final period +(full stop). + +When the editor is writing in his own voice, the Introduction uses "" +while the notes use "ae". Middle English is always "" (one letter); +Latin is always "ae" (two letters). + +The Laud MS. always has "c{r}ist..." instead of the more common +"c{ri}st..." + +In the Notes, anomalous quotation marks such as 'R. H.' for R.H. +(without quotes) are unchanged. + + +_Typographical Errors_ + +Introduction: King Horn + + K. H. 385-6; [K. H. 385-6:] + "_Crist for his wundes fiue, To ni[gh]t me uder driue_, + [_missing close quote_] + made a great impression upon the people, + [_missing close quote_] + (umlaut of WG. _ai_) [WG,] + by the treatment of __ above, by the double pronunciation of + [_comma missing_] + 123 L, Horns, nom. sing. [123 H] + [_the note to l. 659 has the same error_] + [_in the stemma, MS. "x" (above y and z) was missing. It has been + supplied from Wissmann_] + +Introduction: Floris and Blancheflur + + _Nordisk Tidskrift for Filologi og Pdagogik_ [Paadagogik] + Footnote I-16 ... 1^o, 2^o, 3^o. [2^o.] + _Ostesse_ : _kysse_ belongs only to MSS. T and Auch. [MSS. T.] + [Hausknecht diagram] + [_in the bottom row, T is printed as I_] + +Introduction: Assumption + + the Sunday gospel readings with their _expositio_ and a _narratio_ + [_narration_] + Conrad v. Heimesfurt, about 1200 (HZ. viii, pp. 150 ff.). + [_text unchanged; correct reference is 156ff._] + a misunderstanding of the lines 893-96 of the SE. Assumption" + [893-960 the] + Cambr. MS. Ff. 2. 38. as #E# [Ff. MS.] + we must regard as a compilation of different MSS. [off] + 8. TIME AND PLACE OF COMPOSITION. [ 7.] + He does not distinguish carefully open _[-e,]_ and close _[-e.]_ + [open __] + _Inne_ : _kynne_ 430 A, 478 A, 360 H, 338 D, 346 D, [346, D] + 9. VERSIFICATION. [ 8.] + _gode_ : _fote_ 70 Add., _olen_ : _y-boren_ 220 Add., etc. + [_text has "Ass." for "Add." both times_] + +King Horn + +_As noted in the body text, line-initial was changed to on the +assumption that capitalization was editorial._ + + 111 e se [gh]ou schal adrenche; [e] + 161 at ihc am hol {and} fer [at] + 219 "++Hon child," qwad e king, [_spelling unchanged_] + 274 For for folc er was so meche. + [_text unchanged: error for single "For" as in Hall and Wissman + editions?_] + 393 Aft{er} mete stille, _wit_ + [_underlining in original represents expunctuation in MS_] + 464 in h{er}te gyn ou to stere, [in] + 579 We be kinctes yonge, [_text unchanged: error for "knictes"?_] + 630 {And} horn murie to singe. [{An}d] + [759-60, 757-758] + [_lines transposed by editor_] + 961 in a chirche of lym {an}t ston + [_text unchanged: apparent error for "{ant}"_] + 971 MiRe{n}gne u schalt welde, [_text unchanged_] + 1047 Ryme{n}hild vndude e dure pin [_"e" in "dure" invisible_] + 1152 {a}t he come {e}rinne. + [_text unchanged: error for "{er}inne"?_] + 1191 Hye drank of e bere, [ebere] + 1299 "Ryme{n}hild," he sede, "ywende + [_text unchanged: may be error for "y wende"_] + 1350 For riche me{n} {e}r ete. + [_text unchanged: error for "{er}"?_] + 1417 On C{ri}st ihc wolde bileue; [{Cr}ist] + +Floris and Blancheflur + + [Footnote FB-1: first 'mey,' then alterd] + [_editor's orthography and punctuation unchanged_] + V 75 [Sidenote: [_leaf 6, back_]] + [_printed "leaf 6/3"_] + T 334 Me to bydden it it were grete synne." + [_text unchanged: error for single "it" as in Hausknecht?_] + T 545 "Now," seith Dares, "{o}u art a Folt,"-- [art a "Folt,--] + T 673 ou shalt haue redy w{i}t{h} the + [_text unchanged: error for "{o}u"?_] + T 675 [Gh]if~ ou wynne ou[gh]t of~ his, + [_text unchanged: error for "{o}u"?_] + V 365 Wha{n}ne u lest lest him e cupe iseo, [_text unchanged_] + T 712 Rede me ry[gh]t, [gh]if~ {o}u be trew." + [_close quote missing_] + V [= T860] {a}t [gh]eue e his beniscun, + [_text unchanged: error for "benisoun"?_] + T 933 I fonde {e}ryn a naked man. + [_text unchanged: error for "{er}yn"?_] + T 963 For, y dee {o}u hast for me." [_single for double quote_] + C 764 Bute hit he{m} beo for[gh]iue also." [_close quote missing_] + T 1044 [Sidenote: [111 _a_]] [110 _a_] + +Assumption + + C 143 o he hadde ydon, to heuene he ste[gh]; [heueue] + C 172 [gh]ef he{m} boe wille {and} space, + [_text unchanged: error for "[Gh]ef"?_] + C 358 + [_sidenote for "leaf 80, back" missing: should be near here_] + H 442 for thi loue, my moder dere. [dere."] + A 670 Ih{es}u crist, godes sons, + [_text unchanged: error for "sone" as in Hackauf?_] + A 679 And p{r}echen al of godes sone, + [_text unchanged: error for "p{re}chen"?_] + + +In the Notes section, missing commas in note references have been +silently supplied. + + +Notes: King Horn + + 15. _whit so e flur_. Cf. 'Rich. C. de L.': [_close quote missing_] + 17, 18. _bold_ : _old_. ... _He was a fair child and a bold_. [a{n}d] + [_in this section, "Faire child he was ..." is Beues l. 52; + "Be at he was ..." is Reinbroun st. 4 l. 4._] + 123. ... Cf. _Horns_ 1560 H [_body text has "horn" alone_] + 128. ... With henelow and rumbelooo. [_text unchanged_] + 176. _beo icumene_. [_body text has "icume"_] + 175 ff. Compare ... [175. ff.] + 180-2. _Ne sau[gh] ihc ..._ Cf. 180-2 Note. [_printed as shown_] + 247 ff. ... Brennes wes swie hende [v] his hap wes e betere. + [247. ff.] + [_the symbol shown as [v] is a punctuation mark resembling + an inverted caret_] + 659, H. ... Cf. _enimis_ 1024 H, Horns 123 L. + [_text has "123 H" as in Preface_] + 684. _huntinge_. Cf. 'Erl of Tolous' 937 [Erl.] + 831. ... also 'Beowulf' 246-7 [_close quote missing_] + 921-2. _King Mory_. [991-2] + 1121. _Myd strence_. Cf. 'Squire of L. D.' 443 (Wissmann). + [(Wissmann.).] + 1144. _bicolmede_. Cf. 'Lay.' 17700-1, [97700-1] + 1275. _custe_.... Cf. also 425 Note. [426 Note] + 1410. _hym agros_. Cf. 925 Note. [924 Note] + 1536. _wunder_ = harm, evil. Cf. Mtzner, 1247 Note, 1422 Note. + [_printed after note to l. 1574_] + 1537. _wundes fiue_. [1536.] + +Notes: Floris and Blancheflur + + 227, T. + 513, C. + 589, C. + [_MS. references missing in all_] + 692, 697, C. _him_. [677] + +Notes: Assumption + + 19-22. Add. Not in H or D, or F. [Ass.] + 97-8, C. ... also H (89-90): [89-10] + 121-2, Add. F, D, and H have ... [Ass.] + 116, C. ... in agreement with Add. [Ass.] + 277-80, H. [C.] + 303 ff., H. From this point F and D follow Add. (309-340). [ff,] + [_text ends with colon: see next item_] + 320, Add. Here D (299-300) has two lines not in Add. or F: + [_following pair of lines printed before note_] + 347 ff., Add. [347 ff., F.] + 565-6, H. _by-leue_, _y-yeue_. F (621-2): [by-leue-] + 607-8, H. ... D (499-500) has the same as F transposed, _beme_: + _a[gh]en_. [_final . missing_] + 61-2, C. + 373-4, H. + 587-94, H. + 639-642, H. + [_MS. references missing in all_] + +Glossary + + arson, _sb._ saddle bow; _n. s._, F. & B. 369 T. OF. _aron_. [OE.] + belamy, _sb._ good friend, F. & B. 633 C. OF. _bel ami_ + [_final . missing_] + belde, _see_ bolde [_final . missing_] + Blancheflour, Blauncheflur, etc. ... C. Fr. Blanceflors, Blanceflor. + [_printed in roman (non-italic) type_] + dy[gh]cte, _infin._ arrange, KH. 904 L [404 L] + follyche, KH. 98 L. (?). OE. _fllce_. + [_text unchanged: apparent error for "fullce" ("fl" with long + is "foul")] + gabbest, 2 _sing. pres._ (1) ridicule, (2) deceive, (3) chatter. + [3 chatter] + ginne, gynne, _sb._? ... F. & B. 131, 195, 206, 258 C., etc.; + F. & B. 1032, 1048 T. + [F. & B. 131, 158, 169, ... Ass. 1032] + ginnur, _sb._ engineer, workman, F. & B. 324 C. [329] + grom, _sb._ boy; _nom. sing._ grom, KH. 1035 L H; [1035 L H:] + halke, ... OE. _healoc_ [_final . missing_] + hende, _adj._ ... OE. _([gh]e)hende_. [_([gh]e) hende_] + heren, _v._ hire; 3 _sing. pret._ hurede C, herde L, herde L H, + KH. 806. OE. _h[-y]rian_. [_text unchanged_] + I--, I lome, etc., _see_ lome, etc. [lome, etc,] + Iewes, Iewis, Iewys + [_almost every citation in this entry is wrong:_ + "674 H" error for 564 H = 674 Add. + "Ass. 530 C" error for H + "Ass. 620 Add." is an error + "Ass. 553 C" error for H] + leng, _compar._ longer, KH. 1183 etc. OE. _leng_. [etc OE.] + leste, luste, _v._ desire, hanker, lust [hanker.] + Lumbardy, F. & B. 179 T. French version has (En)Lombardie 49. + [_text unchanged_] + maister, _sb._ leader, KH. 659; maister-king, KH. 659 L + [_body text has "maister king" as two words_] + sikirli, sekerly, _adv._ certainly [certainty] + sonde, _sb._ ... Ass. 106 C [Ass 106 C] + spede, _infin._ speed, have good fortune, KH. 852 C H, F. & B. + 1026 T. OE. _speke_, _bispac_, _spdan_. + [_last three words printed as shown; expected following entry + "speke" is missing_] + tide, bitide, _v._ happen, betide + [_entry printed as two paragraphs with duplicate "OE."_: + tide, bitide, _v._ happen, betide; _infin._, KH. + 212 L H, 218 C; 3 _sing. pres._, OE. + tit, tyt, KH. 1442 L H; bitide, _infin._ + KH. 218 L H, 575. OE. _tdian_.] + vndernome, _pp._ journeyed, F. & B. 189 [152] + wite, iwite, _v._ 2 guard, keep [_missing "2"_] + wreke, _infin._ avenge [wreke.] + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of King Horn, Floriz and Blauncheflur, +The Assumption of Our Lady, by Various + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KING HORN, FLORIZ, BLAUNCHEFLUR *** + +***** This file should be named 42713-8.txt or 42713-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/4/2/7/1/42713/ + +Produced by Louise Hope, David Starner, JackMcJiggins and +the Online Distributed Proofreading Team at +http://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License available with this file or online at + www.gutenberg.org/license. + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation information page at www.gutenberg.org + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at 809 +North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email +contact links and up to date contact information can be found at the +Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit www.gutenberg.org/donate + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For forty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
