summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/42143-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '42143-8.txt')
-rw-r--r--42143-8.txt9922
1 files changed, 0 insertions, 9922 deletions
diff --git a/42143-8.txt b/42143-8.txt
deleted file mode 100644
index c47c0fb..0000000
--- a/42143-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,9922 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Thury Zoltán összes muvei (2. kötet), by
-Zoltán Thury
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-
-
-
-Title: Thury Zoltán összes muvei (2. kötet)
- Emberhalál és egyéb elbeszélések
-
-
-Author: Zoltán Thury
-
-
-
-Release Date: February 20, 2013 [eBook #42143]
-
-Language: Hungarian
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THURY ZOLTáN öSSZES MUVEI (2.
-KöTET)***
-
-
-E-text prepared by Tamás Róth, Albert László, and the Online Distributed
-Proofreading Team Europe (http://dp.rastko.net)
-
-
-
-THURY ZOLTÁN
-
-ÖSSZES MUVEI
-
-
-MÁSODIK KÖTET
-
-EMBERHALÁL ÉS EGYÉB ELBESZÉLÉSEK
-
-
-
-
-
-
-GYOMA 1908
-NYOMTATJA ÉS KIADJA KNER IZIDOR KÖNYVNYOMDÁSZ
-
-
-
-EMBERHALÁL ÉS EGYÉB ELBESZÉLÉSEK
-
-THURY ZOLTÁN ÖSSZES MUVEI
-
-MÁSODIK KÖTET
-
-
-
-
-
-
-GYOMA 1908
-NYOMATOTT A KIADÓ KNER IZIDOR KÖNYVNYOMDÁJÁBAN
-
-
-
-
-EMBERHALÁL
-
-
-I.
-
-A báró erdejét már Isten tudja, mióta vágták a parasztok. Nem is vágták,
-csak lekopasztották esztendorol esztendore a százados öreg fákról a
-galyat, összenyalábolták s hazavitték. A hogy másutt megvan a borszüret,
-ugy itt fát szüretelt a sok szegény falusi. Jó elore megbeszélték, hogy
-mikor mennek ki csapatostul az erdobe, ilyenkor hajnalban fölpakolták
-már a sok nyomoruságos taligát, a mire föltelepedett a gyermek- meg az
-asszonynépség s a szegény emberek lassu meggondoltságával, lusta
-tempóban megindult a falu, neki az erdonek. Napközben aztán többször is
-megfordultak a taligák az erdo és a falu közt, némelyek, a kapzsiabb
-népség közül annyi galyat szedtek össze, hogy karácsony táján, a mikor
-még a koldus is csinál valami kis ünnepséget, egy-két taligával eladtak
-belole a városban is s hazahoztak helyette egy szép zöld fenyoágat, meg
-sok apró szines gyertyát és papiroson csüngo pojáczaszivet, kosarat,
-diót, a hogy ez már illendo ilyenkor.
-
-Az öreg báró nem sokat törodött velük. Az valami nagy politikus volt,
-miniszter is, fenn lakott a fovárosban, s kisebb gondja is nagyobb volt,
-mint a tarbereki erdo. Esztendorol esztendore hevertek az asztalán a
-kasznárja levelei a nélkül, hogy jóformán csak el is olvasta volna. A
-helyett nagy beszédeket mondott, a mirol ugy emlékeztek meg otthon az
-uradalom körül a kisbirtokos urak, hogy: a báró már megint verekedett.
-Ujjé, de hogy kiporolta az ellenzék bundáját! A mikor az öreg báró
-meghalt, a fia következett a dominiumba. Ez aztán gazda volt s egy
-perczig se türte tovább szó nélkül a tarbereki erdoben a
-rablógarázdálkodást. Azt mondta, hogy o maga is letudja vágni a fáját,
-nem kér segítséget s egy kopogósra fagyott novemberi hajnalban, a mikor
-megint kigyülekezett az erdoszélére a sok taliga, puskás urasági hajduk
-fogadták a parasztokat.
-
-- A kinek fa kell, menjen az udvarba. Az ispán ur czédulákat ad ki. Egy
-taliga ágnak egy-egy pengo az ára.
-
-- Mi, hogy egy pengo?...
-
-- Egy pengo, éppen annyi.
-
-A sok paraszt összebámult. Sehogyse tudták megérteni a dolgot. Egy-egy
-kis kompániába szedelozködtek, megdöbbenve tanácskoztak: - egy pengo... a
-fáért... aztán megint egy rajba gomolyodott össze mind a férfi az asszony,
-körül a taligákban sivalkodott a sok gyermek, fáztak, némelyik a ló elé
-feküdt, hogy az állat meleg párát fujjon az arczába s nem mozdult a sok
-emberbol egy se.
-
-Dél felé kijött a biró s azt mondta, hogy igazuk van. Ne hagyják
-magukat. Ha a báróé az erdo, hát az övé, vigye a hova akarja, de az
-aprófa meg a száraz ág a falué. Vágják már harmincz esztendeje. Délután
-pedig jött a zsandár, elvitte a birót. Erosen összeszorították a
-csuklóit a lakatos lánczczal s ugy hajtották maguk elott, meglökdösve
-egyszer-kétszer a puska agyával, mint a lovat. A parasztok jajgatva
-indultak utánuk, de a káplár a bajonettet mutogatta nekik s azt mondta,
-hogy belevágja valakibe. Az asszonyok az emberek elébe állottak s
-mormoló, izgalmas csendesség lett, olyanforma, mint valami veszett
-káromkodás, a mi csak az ember belsejében háborog.
-
-Haza nem akart menni senki. Most már eléggé megbeszélték a dolgot,
-hallgattak. A sok nagy csizma kopogott a zuzmarás, dermedt füben,
-egymásra néztek, de mindenikben egyformán dolgozott az elkeseredés dühe.
-Az éhes pillantásuk fölfalta az erdot, most már a fáját is, az egészet.
-Sompolygó, tétovázó tehetetlenséggel bámulták pár lépésnyire maguk elott
-ezt a beláthatatlan rengeteget s még mindig nem voltak elkészülve arra,
-hogy mit csináljanak.
-
-Az egyik odamorgott a másiknak.
-
-- Az asszony elott restelli az ember. Ide bolondítottuk oket, aztán most
-meg olyanok vagyunk, mint a tolvajok.
-
-Perczrol-perczre sötétedett s várandósabb lett a hangulat. Közelebb
-bujtak egymáshoz, mindenik mondani akart valamit. Azért még csak sunyi
-találgatás volt az egész, egyik a másikból akarta kinézni, hogy vajjon
-mit gondol. Némelyikben már lihegett a düh s egyszer aztán nekirontottak
-az erdonek. Egy-két nekivadult ember ment elül magasra emelve a fejszét,
-mint valami zászlót s a többi utána. Most már ordítva szabadult ki
-belolük mind a hang, a mit eddig magukba fojtottak, rohantak elore a fák
-közt és megint az övék az erdo. Messzire kihallatszott a fejszecsattogás
-meg a hangos össze-vissza lárma, a mivel nekiestek a nagy uri jószágnak.
-Ez már nem volt a csöndes tallózás, hanem a nekiéhezett emberek dühe,
-pusztítás, ostrom a más tulajdona ellen. Mikor már ilyenre fajult a
-dolog, siránkozni kezdtek az asszonyok.
-
-- Baj lesz belole... baj lesz...
-
-- Elvitte a zsandár a birót. Vágjad! A tied!...
-
-- Baj lesz belole...
-
-A hajduk futva mentek vissza a faluba. A báró mindenfelé telegrafált,
-zsandárt, katonát kért. Mi fovárosi ujságirók akkor mentünk le, a mikor
-már három nap óta dulták az erdot a parasztok s azt kiabálták: minden a
-mienk! - Elobb csak biztatták egymást ezzel, mentséget keresve a
-pusztításra, a mitol megijedtek, aztán már annyiszor mondták, hogy
-elhitték, meggyozodésük lett.
-
-- Az apám is vágta, meg a nagyapám is!...
-
-A mi vonatunkkal már egy félszázad katona is érkezett egy fohadnagygyal
-s a sok városi ur, meg a csendes katonacsapat együtt ment ki az erdobe.
-
-
-II.
-
-A parasztok összefutottak, a mikor közéjük ment a tiszt. Zavarosan,
-össze-vissza kiabáltak s most már az asszonyok lármáztak a
-leghangosabban.
-
-- Mit akarnak?... A mienk, minden a mienk... Hagyják békében a szegény
-embert, ha dolgozik...
-
-Az asszonyok nekimentek a katonáknak is, a kik hosszu sorban, a puskára
-támaszkodva jámboran egymásra bámultak s nem igen tudták, hogy mirol van
-szó.
-
-- Menjetek innen, hagyjatok nekünk békét...
-
-Egy szoke, hosszu gyerek csendesen, egy kicsit reszketo hangon szólott
-rá egy eros, kövér asszonyra, a ki a puskáját akarta kirángatni a
-kezébol.
-
-- Tovább néném, tovább innen, ne bajoskodjék... Akkor már mintha sejtette
-volna, hogy mi lesz a dolog vége, kérni kezdte. - Menjen haza, menjenek
-haza mind.
-
-Egy káplár arra jött s durván tovább lökdöste az asszonyt.
-
-- Mars, mars!
-
-Azalatt szóhoz jutott a fohadnagy.
-
-- Emberek, a maguk javára beszélek. Menjenek haza... Baj lesz. Azért
-jöttünk ide, hogy magukat kizavarjuk az erdobol, mert az az uraságé.
-Irás van róla... Ha nem mennek szépszerével, másként beszélek. A katona
-nem tréfál. Lássák, mennyi van itt.
-
-- Mink se vagyunk kevesen.
-
-- Azok szurnak, lonek.
-
-- Itt a fejsze.
-
-Ezt egy ember mondta, de a mint belekongott a hangja a csendbe,
-egyszerre kiabálni kezdett mind.
-
-- Nem megyünk, minden a mienk...
-
-Körülvették oket az asszonyok s most már össze-vissza, a dühbe
-belesáppadva kiabáltak.
-
-- Nem megyünk! Menjenek maguk, mi dolguk van itt!?
-
-Egy gyerek rögöt hajított bele a tömegbe. A kemény sár a tiszt lábai
-elott puffant szét. Még nagyobb lett a lárma, rekedt vad ordítozás
-töltötte be a hideg, tiszta reggelt. A tiszt várt. Mikor észrevették,
-hogy nem veszti el a fejét, csendesebben lettek, csak a kik hátrább
-állottak, a tájékozatlanok kiabáltak még, egyenkint hallgatva el, a mint
-észrevették, hogy mindig kevesebben és kevesebben vannak.
-
-Végre szóhoz jutott a fohadnagy. Körölnézett, keresett egy értelmesebb
-arczot s a mikor megtalálta, magához intette az öreges, komolyképü
-parasztot.
-
-- Ismeri az órát?
-
-- Igen.
-
-Kivette az óráját s megmutatta neki.
-
-- Nézze mennyi van most?
-
-- Félkilencz.
-
-- Magyarázza meg a barátainak is, a mit mondok. Mostantól számítva két
-óra hosszáig várok. Azalatt kitakarodhatnak az erdobol. Ha akkor még
-ember lesz itt, másként diskurálunk. Értette?
-
-- Igen tiszt ur, hanem nem megyünk ám... Elobb hozzák vissza a birót...
-
-- Micsoda birót!
-
-- A kit elvitt a zsandár.
-
-- Az a zsandár dolga. - Mielott elment volna, még egyszer visszafordult.
-- Emberek, minek mondanék maguknak mást, mint a mi igaz. Higyjék el
-nekem, hogy baj lesz, ha nem engednek. Mi nem vagyunk zsandárok, a ki
-bekiséri ezt vagy azt, hanem a ki velünk jön össze, az itt is marad a
-gyepen.
-
-A parasztok lármázni kezdtek.
-
-- No, no, talán nem olyan hangosan.
-
-- Még hangosabb is lesz, ha a puska kezd beszélni.
-
-A tiszthelyettesek leheveredtek a köpönyegekre a katonák elott. A kadét
-sápadt volt s izgatottan beszélt a fohadnagy fülébe, de csak halkan,
-hogy ne hallják meg a katonák.
-
-- Nem katona kell ide. Háboru ez? Ilyen népség ellen indítanak minket...
-Átnézett a parasztokhoz és megirtózott. - Mennyi asszony, gyermek, öreg
-ember. S hátha igazuk van?
-
-A fohadnagy rászólott.
-
-- Hallgass.
-
-Odaát szervezkedni kezdett a másik tábor. Egyre fenyegetobb lett a
-hangjuk s nemhogy fogytak volna, de mindig tömörebb és nyüzsgobb lett az
-emberboly, a mibe összegabalyodtak. A mutató pedig szaladt a nagy ezüst
-órán, a mit maga elé tett a fohadnagy a köpönyegre. Egy óra letelt már,
-a mikor ujra feléjük indult a fohadnagy. Most már vele ment a
-tiszthelyettes is, közelrol akarta látni ezeket az embereket s o is
-mondott valamit németül, a mit nem értett meg senki. Mikor látta, hogy
-hiába beszél, idegesen hadonászott, mutatta a kardot meg a revolvert, s
-fölintett az égre. A parasztok komoran fordultak el tole.
-
-A fohadnagy megint elokereste a maga emberét.
-
-- Volt katona?
-
-- Voltam.
-
-- Milyen sarzsi?
-
-- Káplár.
-
-- Tud németül?
-
-- Nem.
-
-- Hát ki tud?
-
-- Senki.
-
-Erre elovett a zsebébol egy irást, csapkodni kezdte a kezével a
-kiterített lapot s most már o is elvesztette a nyugalmát.
-
-- Maguk bolondok, meg vannak veszve. Ide nézzenek. Bele van irva a
-parancsba, hogy ha nem megy szép szerivel, hát lövünk. - Kirántotta a
-kardját és lökdösni kezdte azt a parasztot, a ki legközelebb állott
-hozzá. - Nem megy? Takarodjon! Mars, mars! Nem akarom a vesztüket,
-bolondok.
-
-- Nem megyek. A mienk az erdo. Nem parancsol itt az ur. Az enyém, meg
-ezeké...
-
-- A király mindenütt parancsol...
-
-- Itt még az se... Az itt mind a paraszté. Apám is, meg nagyapám is
-vágták.
-
-A fohadnagy elhallgatott s intett a tiszthelyettesnek.
-
-- Jer.
-
-Visszamentek s ujra végigheveredtek a köpenyegeken. A katonák mozogni
-kezdtek, megigazítottak magukon egy szijjat, némelyik a bajonettet
-próbálta kihuzni a hüvelybol, ujra visszacsapkodva, hogy vigan jár-e, az
-elfogultságukat akarták beletakargatni a hiábavaló mozgolódásba s
-odasandítottak a tisztek felé a köpenyegre, a mirol kifehérlett a nagy
-ezüstóra. A mutató rohant elore a számok között. Elül az altisztek
-számítgatták a perczeket s minden nagyobb numerusnál, a mit áthágott az
-idoszántó kis aczéllécz, érezték, hogy átszalad rajtuk a hideg.
-
-Tul pedig munkához láttak a parasztok. Ujra fölfogták a fejszét s
-nekimentek a fáknak. Olyan volt a munkájuk, mintha a halállal
-birkóznának. Szakadt róluk a verejték, a vén emberek ledobták magukról
-az ujjast, kiabáltak: - Neki hé! Vágjad! - A gyöngébbek erore kaptak a
-többi fanatizmusától s biztatták magukat, nagyokat rikkantva: - héjjé!
-Ne félj pajtás! - Szétszóródtak hosszu ritka sorba, döngött fejszéik
-alatt a sok korhadt nagy fa, a mint belesuhintottak, némelyik
-megreszketett, a taligák felé pillantott a tisztásra s szeretett volna
-fölkapni egyre a sok közül és elnyargalni, de már nem volt ereje ahhoz
-se, hogy szembeszálljon a lázzal. Sunyin, remegve pillantottak a tisztek
-felé, a kik egymással sugdostak s biztatták egymást.
-
-- Ne félj! Nem lo, nem mer...
-
-Ujra közéjük ment a fohadnagy. Halvány volt, tétovázva beszélt s
-nagyokat nyelt, a mig egymás mellé rakta a szavakat.
-
-- Nem mennek, kendtek?
-
-- Nem, a maga erdejébe ur a paraszt is.
-
-- Nem hisznek nekem?
-
-- Nem.
-
-Az egyik fölemelte a fejszét s a fohadnagy felé suhintott vele.
-
-- Leütöm az urat, ha nem megy innen.
-
-A fohadnagy is kardot rántott s végigvágott a fejszés ember arczán. Még
-magához sem tért a tömeg, már nálunk volt. Rekedten kiabált.
-
-- Hapták! Hapták! Menjenek az urak a katonák háta mögé.
-
-- Mit akar... mi lesz?... Fohadnagy ur?...
-
-- Kimennek-e az erdobol, vagy nem?
-
-A parasztok megrokönyödve, egymásba bujva, vártak s csak a szájasabbak
-ordítottak.
-
-- Nem, az Istennek se... Egy életünk, egy halálunk...
-
-A tiszthelyettes egy fa mögé állott s hozzátámaszkodott vastag
-derekához. - Reszketett, majd hogy hanyatt nem bukott, mint egy tuskó.
-
-- A ki akar, menjen, a mig tud.
-
-A fa mögé ment a kadéthoz, valamit akart neki mondani, de a mikor látta,
-hogy milyen állapotban van, szó nélkül ott hagyta. Megint a parasztok
-felé tartott s a dühtol reszketve kiabált.
-
-- Marhák, barmok! Ki innen...
-
-A parasztok egyszerre követ, rögöt, tuskót dobáltak feléje. Egy kemény
-rög a homlokán találta s föltaszította a feje tetejére a sapkát. Széles
-vörös szalagban indult meg a homlokáról a vér, végig az arczán, le a
-zubbonyra. A parasztok veszettül ordítoztak, most már közelebb jöttek s
-kopogni kezdett a sok ko és keményre fagyott sár a katonák fején. -
-Neki, üsd agyon! Verd a kutyát! kiabálták a tulsó oldalról. A fohadnagy
-zsebkendojével a vért törülgette le a szemérol, hogy lásson. Mikor
-visszanézett a legényekre, látta, hogy azok is véresek már, kettot
-közülök puskára fektetve vonszol hátra a többi. Lihegett, levego után
-kapkodott s még egyszer átkiabált a parasztokhoz.
-
-- Ki az erdobol! Ki...
-
-Mikor ujra kozápor repült el a feje fölött, félreugrott a katonái elül
-és vezényelt.
-
-- Tüz!
-
-Egyszerre dördült el valamennyi puska s aztán nagy csend lett. Iszonyu
-füst takarta el a világot, nem lebegve magasabban, mint az ember szeme s
-aztán hallatszott, hogy dübörög a föld a sok csizma dobogása alatt, a
-mint rohantak el a másik oldalon. A taligákban nyerítettek a lovak,
-aztán egymásután összeakadva, egymásba gomolyodva rohant végig a mezon
-mind, a gazdátlanokat magától vitte haza a ló orült vágtatással. A fák
-között pedig halottak és sebesültek feküdtek sorjában nyögve, jajgatva,
-némelyiknek az utolsó sóhajtását fogta föl az, a ki éppen ráhajolt, egy
-öreg paraszt pedig a könyökére támaszkodva siránkozott, a mig mindig
-gyöngébb és gyöngébb lett a hangja.
-
-- Mert egy kis fát gyüjtött az ember télire, egy kis forgácsért, a mit
-összeszedtünk...
-
-
-
-
-VIRÁGFAKADÁS
-
-A völgyecske, ahova Dobiék elmenekültek a forróság elol, egy kis
-falucskához tartozott a lomniczi csucs alatt. Nem lakott benne senki s a
-Dobiék kis paraszt házikóján kivül csak egy magányosan álló nagy szürke
-épület volt benne. Átjárt rajta a szél, kis rácsos ablakairól
-lepattogzott az üveg s ha kiömlött falai közül a levego, penészt hozott
-magával és pinczeszagot. Ugy látszik, hogy sohse korrigálta meg rajta
-senki a hibákat. Egyszerre csak elkezdett vedleni s azóta folyton
-pusztul vén, összerepedezett falán és mohás tetején minden. Nem is volt
-benne egyéb, mint néhány kapa és ásó, meg czövekek, a melyeknek már
-majdnem lerohadt az alja; egy pár másfélöles vászon, a mire kék és sárga
-katonákat pingált a regiment valamelyik müvészi hajlamokkal felruházott
-káplárja s a melyeket ugy összelodöztek már a bakák, hogy több volt
-rajtuk a csirizes papir mint a festék s a fal mellett egymás folytában
-deszkapalánkok, a melyekbol várat lehet összeszegezni háborus idokre. A
-völgy felett van pedig az a mezo, a hova kijártak a katonák loni. Az
-övék volt a ház is s hogy nem szándékoznak lemondani a jussukról, azt
-bizonyítgatták mindennap. Reggel nyolczkor végig marsirozott e völgyön
-három baka. A ház elott megállottak glédába, a káplár kommandirozott és
-sok hókusz-pókusz után kivált az egyik baka s odaplántálta magát az ajtó
-elé, a mi felett sárga táblán a kétfejü sas volt lefestve, este
-nyolczkor megint eljöttek s uj katonát hoztak a régi helyett, a kit
-elvittek magukkal.
-
-Ez volt a nap egyetlen eseménye a völgyben, azután aztán csend és csend
-mindig, nyugalom, a mi nem végzodik be az éjszakával, hanem örökös. A
-család aludt itt a völgyben. Még a kis házi veszekedéseiket is otthon
-hagyták. Az öreg Dobi mindig elégedett volt, az asszony kevesebbet
-jajgatott, semmi se volt drága meg rossz s legboldogabb volt a gyermek,
-a ki még sohase látott nyarat ilyen közelrol, s most belevetette magát a
-meleg szeretetbe, a mivel körülvette az egész szépséges szerelmes
-természet és uszott benne gyönyörüséggel, csapongó, naiv jókedvvel,
-énekelve, kaczagva, néha elsírta magát a nélkül, hogy tudta volna:
-miért. Most kezdett noni a szive itt a harmatos világban.
-
-Ha rászóltam néha, az se történt komolyan.
-
-- Te kis bagoly, tizenhét éves vagy már, jöjjön meg az eszed.
-
-- Olyan szép itt...
-
-- Ugyan Julis ne légy olyan bolond, most már megint hova szaladsz?
-
-Mindenfelé... A nyakára esett a széles szalmakalap s csak arra riadt meg,
-a mikor a szomszéd ház elott olyan hangosan, mintha csak egy századot
-vezényelne, kiabálni kezdett a káplár.
-
-- Hapták! Prezentir! Anc, cvájj, anc, cvájj...
-
-Kiállították a silbakot, egy szép nagy szál legényt, a kinek keskeny
-sárga zsinór volt a zubbonya ujjára varrva s elmentek tovább. A kis
-leány csak éppen, hogy tudomásul vette, hogy önkénytes sétál a másik ház
-elott s egy kicsit megsajnálta, hogy mennyire unhatja majd magát. Arra
-is gondolt, hogy hoz neki egy regényt s ezen jól mulatott. Elképzelte a
-katonát egyik karján a puskával, a másikban pedig könyvvel s
-önkénytelenül is hátrafordult még egy pillantásra. A katona is
-rámosolygott s ezzel aztán egyelore vége is szakadt az ismeretségnek. A
-leány beszaladt a házba s csak délután került elo. Akkor már óvatosabb
-volt. A bokrok közt leskelodött a katonára. Látta, hogy a küszöbön ül és
-czigarettázik.
-
-- Ej haj, kényelmesen fogja fel az állapotot a vitéz ur.
-
-Mikor a katona elmosolyodott, kiváncsi volt, hogy mi juthatott olyan
-hirtelen az eszébe.
-
-- Valami hunczutság, az, az... csinos fiu, szép a szeme, meg barna, az
-benne a szép...
-
-Visszament s ki akarta hivni az anyját, hogy megmutassa neki a
-katonáját. A két öreg azonban okosabban használta föl a napot. Az egyik
-a diványon, a másik pedig egy nagy székben aludt. Erosen dobogott a
-szive a futástól s mig megállott a küszöbön, majd elsírta magát. Nem
-tudta, hogy mi baja van, de nagyon szerette volna valakinek megmutatni a
-katonát. Mig lassan visszament, most már valami különös félelmet érzett.
-Mintha átszaladt volna a testén valami hideg, a mi megborzongatta, aztán
-meg egyszerre forróság tolult a fejébe, érezte, hogy mindjárt kicsattan
-az arcza. Támolyogva esett le egy vén fa alá s folyni kezdett a szemébol
-a könny. A szivére tapasztotta mind a két kezét és sírt, egészen
-odaengedve magát a boldogságnak, a mi eltöltötte. Végig feküdt a gyepen,
-a fejét rátámasztotta egy vastag gyökérre s érezte, hogy lassan-lassan
-elzsibbad benne minden, elobb a lábai, aztán a szive s a feje, a
-hangtalan világba. Reszketni kezd, jó szagu párák ölelgetik, simogatják
-s már lehunyta a szemét is. Egyszerre azonban talpra ugrott s szabadon
-ment ahhoz a bokorhoz, a honnan elobb a katonára leskelodött. Látni
-akarta ujra s az estére gondolt, a mikor majd másikat hoznak helyébe s
-ez meg elmegy és soha többet vissza nem jön. Ezt meg se akarta érteni. -
-Zavaros bolondság volt rá is gondolni. Visszajön, bizonyosan vissza.
-
-A katona pedig a küszöb mellett végig esve aludt. A forróság elaltatta.
-Az egyik arcza bele volt temetve a porba, a másikkal mosolygott. A leány
-egy darabig nézte s csak azután ijedt meg, most már miatta. Arra
-gondolt, hogy most mindjárt este van s ha ugy találják, megbüntetik.
-Most már rémülten kiabálni kezdett.
-
-- Katona ur, kérem, önkénytes ur! Ébredjen föl! Mit csinál? Hogy
-alhatott el?
-
-A katona pedig csak aludt. Nem hallott semmit. Megmozdult, legyintett a
-kezével, de nem ébredt föl. A gyermek erre már nagyon mérges lett,
-idegesen topogott a bokor mögött s szidni kezdte.
-
-- Nem szégyenli magát? Ilyen katona? Ébredjen!
-
-Hiába volt minden. A leány gondolkodva megállott, kétségbeesve
-töprengett, hogy mit tegyen, mohó pillantással méregette a kerítést,
-hogy át tudna-e ugrani rajta. A tehetetlensége keserüséggel töltötte el,
-reszketett a nagy izgalomban, s a mellett folyton kiabált el-el csukló,
-mindég gyöngébb hangon.
-
-Katona, hallja, mi lesz magával, ébredjen, ébr...
-
-Egyszerre elrohant a ház felé, át a veteményágyakon, hogy rövidebb
-legyen az ut. Benn még aludtak az öregek. A vén Dobi feje felett függött
-a falon egy pisztoly. Azt hamar leakasztotta s szaladt vissza a
-kerítéshez. Azt már nem tudta bevárni, hogy egészen odaérjen, hanem
-magasra tartva a fegyvert, elsütötte már az uton. Mire kiesett a kezébol
-a pisztoly, már talpon volt a katona is és bámulva nézett arra, a hol a
-lövés nyomán még mindég egy tömegben gomolygott a füst. A leány pedig
-majdnem összerogyott a nagy ijedségben s a bokor mögül veszekedett vele.
-
-- Elaludt, felköltöttem. Hiába kiabáltam nem ébredt...
-
-- Hallottam valamit, kedves volt.
-
-- Az, az... Ilyen katona, nem szégyenli magát - s leesett a bokor mellé,
-mert már nem tudott állani a lábán. A többit már sírva mondta, a jobb
-karját tapogatva, mert nagyon megrántotta a pisztoly a kezét.
-
-- Bezárták volna, biztosra veheti. Álmos...
-
-A fiu akkor már mellette térdelt és a kezét fogta.
-
-
-
-
-A SZINÉSZ
-
-Késo este volt már, mire a kocsi hazaérkezett az ifiurral. Sok ido telt
-el a pakkolással, meg egy-két helyen az uton is megállottak a diákok egy
-kis borra, örömére a nagy napnak, a melyen örökre becsapták maguk mögött
-a nagy szürke ház kapuját. A mint aztán jöttek a keresztutak, a melyek
-közül az egyik elvisz Gerebenre, a másik Pásdra, a harmadik Berekbe,
-mindig kevesebb lett a kocsi. Utoljára egyedül maradt az ifiur, Kósa
-Ferencz tekintetes urnak a szép nagy gyermeke, a ki most már lehet
-minden, nyitva áll utja, kezében van rá a papiros.
-
-Az öreg ur megropogtatta a gyerek kezét s nagyon elítélte magában az
-asszonyt, hogy ugy össze-vissza csókolja a fiát és még sír is boldog,
-mosolygó arczczal. Mikor észrevette, hogy lassankint az o szeme is
-megnedvesedik, a mint a szép nagy derék legényt nézi, elfordult s
-kibámult az ablakon, pedig semmi egyebet nem látott az üvegen keresztül,
-mint a veranda vadszolo falát, csupa zöldet, a mi éjjel fekete,
-egybefoly a nagy sötét világgal.
-
-Mikor a háta mögött már nagyon beszédes lett az öröm, békétlenkedve
-vágta el az utját minden szereto szép szónak.
-
-- Vacsorát adj asszony, vacsorát...
-
-A mikor már egy kis bort is ittak, akkor kiáltott egyszerre nagyon
-meglepetve a fiára az öreg.
-
-- Hát a bajuszkádat hová tetted?
-
-Erre az asszony is rápillantott fiára s összecsapta a kezeit.
-
-- Az bizony. Egész este éreztem, hogy valami idegenforma van benned. Mit
-csináltál? Talán beteg voltál s elhullott?
-
-Az ilyen öreg asszony mindig gyanakodik a betegségre, a mely ott
-ólálkodik a fiatal eros ember háta mögött s egyszerre csak lecsap reá.
-Ha nem öli meg, mert hát az még se megy csak ugy könnyen, megcsufolja
-valahogyan. Letarolja a szép göndör haját, teleszórja az arczát
-bibircsóval vagy egyéb kárt csinál benne.
-
-A fiu azonban megnyugtatta oket. Elobb egy kicsit elpirult, azután
-azonban hamar kivágta a feleletet.
-
-- Levétettem, hogy jobban nojjön. Nem, nem volt semmi bajom.
-
-- No hála Istennek.
-
-Sokáig az asztal mellett maradtak. Künn szitálni kezdett az eso, a lassu
-permeteg csendesen zizegett a teton s a mint körös-körül mindenfelé
-lecsurgott a millió finom csepp, mintha elzárta volna a külso világtól a
-hombárszerü nagy falusi házat, a minek semmi formája, de az egész, ugy a
-hogy ott áll, csupa nyugalom, csupa jó mód.
-
-Mikor sokáig hallgattak, egyszerre a fiuhoz fordult az öreg s elmondta a
-nagy kérdést, a mi mindig elkövetkezik, ha az ilyen nagy fiu
-kiszálasodik már a tanár urak keze alól s beindul az életbe a kezében
-egy nagy darab papirossal, a melyen sok okos ember a keze aláirásával
-igazolja, hogy a ki megérdemelte, az érett.
-
-- Aztán gondolkoztál-e azon is valamicskét, hogy mi lesz beloled? Velem
-ne törodj, nekem mindegy. Doktor, prókátor... no mi akarsz lenni?
-
-- Szinész leszek, erre határoztam magam.
-
-Mindjárt lelohadt azonban a bátorsága és kapkodva kezdte el okát adni az
-elhatározásának.
-
-- Nagy hajlamon van reá, nem is lehetek egyéb, szépen szavalok, mindenki
-mondta, az igazgató is... Gondoltam, hogy megharagszol érte, de képtelen
-vagyok lemondani...
-
-Az öreg pipált, a nélkül, hogy csak a szempilláit is megmozdította
-volna, az asszony pedig a varrást az ölébe ejtve hallgatta a fiut. Nagy
-csend lett, ijeszto hangtalanság, a mi telve van sejtelmes félelemmel,
-hogy mi következik reá. A lámpa körül az utolsó tánczot járta egy
-szárnyas bogár s az öreg asszony ollója, a mint a keze reszketett, néha
-odakoppant az asztalhoz. A két öreg egymásra pillantott. Az ember
-rettenetes füstgomolyagot fujt a levegobe, aztán meg a pipájával volt
-elfoglalva egy hosszu perczig, nagyon szuszogott s azután beszélt, a
-mikor már ujra alig látták egymást a nagy füstben.
-
-- Én, fiam én haragudnám? Dehogy, az is pálya... A ki derék ember, az csak
-derék ember marad ott is... A hogy akarod, nekem nincs szavam hozzá.
-
-- Nincs?
-
-- Dehogy van. Itt is vannak szinészek, a kaszinó nagytermében... Anyád
-ismer közülök néhányat. Ide jönnek szalonnáért, meg turóért, meg hát a
-mi ugy akad itt-ott egy kis maradék. Ezek szegény fráterek, az
-igazgatójuk se egészen jóravaló ember, hanem ezt nem azért mondtam, hogy
-talán el akarnálak ijeszteni. Te nem ilyen akarsz lenni...
-
-- Dehogy.
-
-- Tudtam, fenn valahol Pesten ugy-e? Oda is kell intelligens ember, a
-pénzkezeléshez, meg ilyesmihez... Csak aztán valahogy el ne számítsd
-magad, hogy ráfizess...
-
-- Szinész, apám, az nem kezel pénzt.
-
-- Bizony nem sokat... Persze, persze, hát te csak ugy játszani akarsz?
-
-- Igen.
-
-- Szép; az még szebb. Énekkel vagy csak ugy? Különben az mindegy, a
-fodolog, hogy ott légy s kiképezd magad valami jó iskolában. Addig is
-majd elnézünk ezekhez a szegényekhez is itt ni. Jól játszanak. Néha
-anyád még az uton is mindig kaczag rajtuk, a mint hazafelé jövünk. Van
-köztük egy nagyon jól nevelt derék fiu is. Ugy a magam korából való
-ember, ügyvédségig vitte s akkor csapott fel, mert a hivatása oda
-vonzotta. Azt mondja, hogy nagyon vágyott a szinészségre. Most már
-szeretnok bedugni valahova a telekkönyvhöz, vagy a járásbirósághoz;
-hanem nem igen megy a dolog. Azt mondják, hogy az ilyen embernek nincs
-maradása, az most már megy bolondjába erre, arra, nem lehet használni.
-
-- Miket játszik?
-
-- Mindenfélét, a mit odairtam neki. Nem rajta áll. Ugy tánczol, a hogy
-fujják a literátus emberek. Majd megnézzük holnap. Asszony, mit
-játszanak holnap a szinészek?
-
-- Valami szomorut...
-
-- Kell a kutyának.
-
-- Sekszpirtol.
-
-- Bánom is én...
-
-- Hát majd holnapután. Pedig az az izé, az az ügyvéd ilyen szomoru
-darabokban szokott föllépni. Jó fiu szegény, megérdemelné, hogy o is
-vigat játszék. Az jobb lehet, ugy-e?
-
-Mikor egyszer a határról jöttek be, a falu végén egy csomó czigánygyerek
-állotta el a kocsi utját. Az öreg urnak tetszett ez a kellemetlen kis
-had, leszállt a kocsiról s diktált nekik, hogy mit csináljanak.
-
-- Három bukfenczet te kölyök, a levegoben, ugy; most háromszor kiáltsd
-el nekem: vivát! Most állj a fejedre, ugy...
-
-Mikor tovább mentek, még mindig kaczagott.
-
-- Kis komédiások, azt kell nekik csinálni, a mit én mondok, akárcsak a
-szinházban, ha valami irófajta ember azt mondja, hogy itt vége a
-felvonásnak, hát vége. S az lehet aztán kellemetlen egy szinész
-embernek, ha benne tart még az érzelem s nem kiabálhat tovább. Én már
-ugy vagyok vele, tudja az Isten, hanem hát ez az én privát gusztusom,
-nem beszélem bele senkinek, hanem hát nem hiszek nekik. Nekem ne
-óbégasson kottából...
-
-- De édes apám...
-
-- Ezt nem neked mondtam, csak ugy a levegobe... A purdénak nem nagyon
-tetszett, hogy dirigáltam neki a hatosért, szerette volna, ha a maga
-akarata szerint szerzi meg. De nem, tartsa magát a kutya az
-instrukczióhoz, arra való a czigány, vagy a német, vagy a sváb, vagy mi...
-
-Mig mentek hazafelé, az öreg még mindig beszélt. Egyszerre egy kis
-összetöpörödött házikóra mutatott a botjával.
-
-- Ebben a kis rongyban sokat mulatgattunk, mikor legényember voltam.
-Beszéd meg nóta, bor, de az Istennek se türtem volna el, hogy
-beleszóljon s kiadja nekem az ordrét, hogy ezt mondjam, meg azt, meg
-igy, meg ugy. Azt csináltuk, a mi jól esett. Ma már ránk mászott a
-megye, meg a fináncz, meg minden, most már nem lehet, hanem, hogy egy
-nemtudomki nekem eloirja, hogy mit ugassak, azt már mégse türném. Ha
-kell nektek valami szépet mondani, mondom a magam eszébol, itt van de
-hogy én a nem tudom micsodának a szavával odaálljak a sok ember elé,
-aztán rójjam a robotot, azt már nem tenném. A pap a maga nyelvén beszél,
-a prókátor is, az orvos ugy vág, a hogy neki tetszik... Utálatos egy ember
-az a prókátor, hogy beállt ide a truppba. Lett volna akármilyen lump, ur
-marad, igy meg értelmezi Sekszpirt... Tudod mi az? ledarálja. Egyik
-jobban, a másik rosszabbul, de mind csak azt teszi. Mindig szebb az, a
-hogy megirták, mint ahogy elmondja az ilyen szolga, a kiket a literatus
-ember elküld százfelé az izenettel, ezt mondd, azt tedd, igy csináld...
-Nem urnak való!
-
-Aztán hetekig hallgattak errol a dologról, csak jó késore, osz felé
-mondta el még az öreg egyszer-kétszer, a maga véleményét.
-
-- Felemás munka, nem akarom rontani a véleményed, de az. A szabad ember,
-a kinek nem parancsol senki, a pennás ember befog a jármába, hogy huzzad
-az ideáit a vásárra. S ha tetszik neked, ha nem, mert csak minden
-századik gondolkozik a te gusztusodra, a többit utálod, rátukmálod
-magadra, kényszerüség az életed, malomtaposás. Semmi uj forrás, a mibol
-merítsz, mert a te eszednek nem adnak munkát, örökké a másokét
-közvetíted közötte és mi köztünk, mint egy omnibusz. Megkeseredsz.
-Megutálod a tespedésed s meggyülölsz engem, hogy engedtelek s nem fogtam
-meg a gallérodat, hogy elvigyelek ide vagy oda azok közé, a kiknek nincs
-lánczra téve az agyuk... Különben én nem szólok bele, csinálj amit
-tetszik. Aztán ha megunod, ha látod, hogy milyen alacsony a munkád, ne
-gyere el a nyakamra sírni. Én abba belebolondulnék. Nincs több fiam,
-csak te.
-
-
-
-
-A SZEGÉNY EMBEREK PÁRTJA
-
-A villamos kocsi üresen indult el a végállomásról. Vörös lámpája
-eroszakosan furta bele magát, a ködös, szürke sötétségbe. A kocsi elején
-hegyesre faragott tuskó forma alak dirigálta a fékezot. Azért volt ilyen
-különös formája, mert fejére huzta a szürke köpönyeg csuklyáját s ebbol
-csak a szemeit meresztette bele az utba, folyton lármázva a csengovel,
-akár észrevett maga elott valamit, akár nem, inkább csak azért, hogy
-valami hangot halljon. Hátul a kalauz a pénzét számolta. A táskájából
-kivett egy csomó hatost s egyenkint átolvasta a másik kezébe. Nem ment
-nagyon könnyen a munka. Az arczán meglátszott, hogy nagyon megkinozza az
-eszét ez a sok hatos. Mikor végzett velük, a jegyeket vette sorra.
-Megnézte, hogy melyikbol mennyi maradt, megint összenézegette a pénzét
-és elkomorodott. A káros ember csendes töprengése ült az arczára. Mikor
-aztán hiába nézegette a pénzt meg a jegyeket, sehogy se akart rendbe
-jönni a dolog, visszacsapkodta az egészet a táskába s dühösen rángatta
-meg az állomásokon a szijat, a melynek végén a kocsivezeto csengojére
-billen rá a kalapács.
-
-Egyik állomáson egy földije kapaszkodott fel a kocsira.
-
-- Ni ni Rácz ur, mondta a kalauz. - Micsoda szél hordja erre mifelénk?
-
-- Itt lakom a Palánk-utczában.
-
-- Bádogos még mindig, vagy talán hogy valami hivatalt vállalt, teszem
-fel, hogy diner lett vagy mi...
-
-- Csak a mesterséggel szegénykedem, verje meg az Isten. Mikor is
-találkoztunk utóljára, van vagy hét-nyolcz éve, ha nem több. Azóta már
-kétszer voltam mester. Most már megint csak benn dolgozom a fedogyárban.
-Nem boldogulhat az ember. Itt a fábrikában mindent olcsóbban
-megcsinálnak. Komisz munka, ráfujnak s behorpad, hanem olcsó. A szegény
-ember még hozzá se fogott s ezek itt már készen vannak vele. Meg szép
-is. Olyan fényes minden edényük, mint a tükör, agyon nyomják az embert.
-
-- Ugy?
-
-- Agyon. Inaskodik az ember, meg vándorol, hogy majd leszakad a lába,
-aztán próbál, meg kinlódik s ez a vége. Szerencse, hogy meghalt az
-asszony...
-
-- Elhalt szegény?
-
-- El, el. Isten nyugtassa meg. Magának itt, látom, jól megy dolga. Ha
-fárad, hát meg van érte a szép fizetése, biztos...
-
-A kalauz a számadásra gondolt s megint elkomorodott.
-
-- Éppen azt számítgatom, hogy nem találok hetven krajczárt. Tán hogy egy
-koronát adtam vissza hatos helyett... Olykor-olykor ugy megrohanják az
-embert, hogy elveszti a fejét. Hiába kiabálok, hogy tele van a kocsi,
-nincs hely, az urféle tolakodik, aztán fizethetek. Az embernek csak két
-keze van, nem négy, mint a majomnak, szakítom a jegyet, szakítom,
-fizetnek, sürgetnek, leczáfolnak, elol-hátul le- meg fel ugrálnak, aztán
-ismerd ki magad. Az ipar mégis csak ipar. Nincsen annyi sok emberrel
-kellemetlenkedése, nem szidják az urak...
-
-- Nem, csak még azt a kis pénzét is lehuzzák a kárba. Roszul vágod a
-lyukat a bádogba, fizetsz, behasad a fedo széle a kalapács alatt,
-fizetsz. Tiz krajczár, husz krajczár, ötven krajczár, sír az ember, a
-mikor, a hét végén elszámol. Maguknál nincs kár...
-
-- Nincs, hanem ha felir a rendor, mert sok a kocsin az utas, a kalauz
-felel érte, ha nyitva marad valamelyik ajtó, a kalauzt büntetik, ha az
-urak felugrálnak menetközben, az is az én bajom. Az ipar mégis csak
-ipar... Ha az ember dolgozik, hát csak hasznát látja...
-
-Sóhajtott s a zsebeit kezdte kikutatni, hogy talán valahol megtalálja a
-hetven krajczárt. A bádogos is biztatta.
-
-- Ott, ott, csak keresse. Nem nyelte el a föld.
-
-- Nincs, csak éppen hogy próbálok ugy vaktában, hátha a kezembe akad.
-
-- Talán a bélésbe csuszott.
-
-Egy darabig hallgattak. A kalauz még mindég a zsebeit kutatta sorra, a
-bádogos pedig a lámpába bámult s szinte látni lehetett a szemein
-keresztül, hogy hogyan oröl meg lassu munkáju agya valamit, a mit már
-mindjárt elmond, csak egészen készen legyen vele.
-
-A kalauz befejezte a keresést.
-
-- Nincs, mondom, hogy nincs meg.
-
-- Azt meg én mondom magának, czimbora, hogy bolond, a ki tovább is vár.
-- Közelebb huzódott a kalauzhoz, csak ugy szokásból körülnézett, hogy
-nem hallja-e valaki és beszélni kezdett a másik panaszos embernek egy
-csomó háboruskodást, a mire mind a ketten fölmelegedtek s ugy néztek
-egymásra, mintha lázuk lenne.
-
-- Van már a szegény embernek is pártja, oda be kell menni. A báró megy a
-bárókhoz, a gróf a grófokhoz, miért ne álljon a szegény ember is a
-szegény ember mellé. Igaz, nem igaz? Ha sokan vannak együtt, majd csak
-kiokoskodnak valamit. Igy csak nem mehet a világ végéig... Én is mennék,
-hanem nálunk betiltották. Az igazgató kihirdette, hogy mindjárt kicsapja
-a gyárból azt, a ki elmegy a szoczialistákhoz. Azt a kis falat kenyerét
-csak mégse hagyhatja az ember. Maga fiatalabb is, meg jó formája van...
-
-A kalauz a saját gondolatmenetét követve, szórakozottan ujra nekiesett a
-zsebeinek s csak ugy magához beszélve töprengett a baján.
-
-- Nincs meg, a Jézus verje meg, hova lett...
-
-- Majd lenne akkor pénz, meg minden...
-
-Nem beszélhetett tovább, mert a kocsi lépcsojére felugrott egy rendor. A
-kalauz szolgálatra készen nyitotta föl elotte az ajtót, a bádogos pedig
-behuzódott a tulsó sarokba s hallgatott. A rendor oda se nézett,
-nekivetette a hátát a kocsi korlátjának s egy-két szót beszélt a
-kalauzzal.
-
-- A negyvennégyest ma bejelentették nálunk. Nekiment a hatvanhetesnek.
-Kutya köd van. Haza megy most?
-
-- Nem, még két utam van. Maga már kiállott?
-
-- Ki, ideje is, harminczhat óra óta nem vetettem le magamról a ruhát.
-Nagy a strapa mostanában az uj fokapitánnyal.
-
-A bádogos közelebb ment. Megcsillant a szeme s most már o is beállott a
-beszélgetok közé.
-
-- Sok a munka?
-
-- De mennyi.
-
-- Talán nincsenek elégségesen?
-
-- Még kétannyinak is akadna dolga.
-
-- Hát ez az, lássa, ez az, a mirol én beszélek, Itt a földivel éppen egy
-kicsit kibeszéltük magunkat. Már kétszer dolgoztam a magam kezére, aztán
-belebuktam s ugy vagyunk vele, hogy a kik nagyobb urak nálunk, azt
-hiszik, hogy a szegény ember barom, hát hogy meg kellene mutatni nekik,
-hogy még se vagyunk éppen bitang jószág. Azt beszéltük itt a földimmel,
-hogy ha van a szegény embereknek pártja, hát bele kellene menni. Nekem
-igen-igen bajos, mert hát a gyár ellene van, meg itt a komám se igen
-teheti, kicsapnák a helyébol; ugy kellene megkezdeni a dolgot, hogy a
-rendor urak egyszerre csak mondanák meg, hogy az Istennek magának se
-lesznek kutyái, a fokapitánynak meg a minisztereknek...
-
-A rendor rábámult a rongyos kis emberre s elgondolkozott azon, a mit
-hallott...
-
-- Hogy nem leszünk kutyája senkinek...
-
-- Azt hát, oda vágni nekik a pléhtáblát, aztán könnyen menne minden. A
-többit elintéznok. Ha maguk nem lovagolnának rá az emberre, meg össze
-nem taposnák, nagyobb lenne a szegény emberek pártja.
-
-- Nem tapossuk mi.
-
-- Nem-e?
-
-- Nem jókedvünkbol.
-
-- Maguknak se lehet valami gyöngydolguk. A jó ruha, meg a fütés, hát
-aztán még mi. Maguknál se más az ur, mint másutt, csak lehuzzák a kis
-pénzüket erre-arra, a mikor aztán élni kellene, hát nincs.
-
-- Nincs bizony...
-
-- No hát! Nem jobb lenne ugy, a hogy én mondom?
-
-Valahol a gyalogjárón kiabáltak. A lármára a rendor odapillantott a
-bádogosra, mintha csak ez a szegény kis ember zajongott volna.
-
-- Ne beszéljen össze-vissza annyi szamárságot.
-
-Felelni már nem lehetett neki, mert leugrott a kocsiról. Ujra ketten
-maradtak. Tovább már nem beszéltek s a mikor a kocsi járása lassabb
-lett, bucsuzni kezdett a bádogos.
-
-- Hát az Isten áldja, földi.
-
-A kalauz csak ugy utánna pillantott, mintha valami idegen lett volna s
-mikor megint beleindult a kocsi a ködbe, kiforgatta a zsebeit s elolrol
-kezdte a keresést.
-
-A bádogos a gyalogjárón ment tovább. Mikor a a kocsi elrohant mellette,
-utána kiáltott:
-
-- Hát csak gondolja meg, földi a mit arról a dologról mondtam.
-
-
-
-
-A DIVAT
-
-Egy fiatal iró egyszer nagyon rosz kedvvel ment haza. A felesége
-megkérdezte, hogy mi a baja? Erre nem felelt, ugy a háta mögött
-belebökött a könyökével a levegobe, mintha el akarná lökni magától az
-aggodalmasan reá bámuló asszonyt s bement a szobájába, a mi nem is igen
-volt szoba, inkább csak egy kis lyuk, a hol elfér egy asztal meg egy
-szék. Az asszony leült az ajtóval szemben, egy darabig hallgatózott,
-hogy vajjon mit csinál odabenn az ura, aztán elovette a munkáját és
-tovább dolgozott, föl, le, át- meg átdöfve a gyolcson a tut s néha
-fölváltva a fonalat, lila után sárgát, sárga után zöldet, aztán ujra
-mást, meg megint lilát, mig egyszerre csak elálmosodott. A tut beszurta
-a gyolcsba, dörzsölte a szemét, nagyokat pislogott, mindig mélyebben
-vett lélekzetet s csendesen, ártatlanul elszenderedett. Mikor már aludt,
-benn kopogni kezdett az ura, két-három lassu lépéssel bejárva a szobát,
-künn pedig egy dongó verte oda magát nehányszor az ablak üvegéhez. -
-Különben csend volt. Tikkasztó meleg ömlött rá mindenre s az izzó
-sugarakban szikrázni kezdett a levego, mintha valami kohóból szabadult
-volna ki bele minden porszem.
-
-Mikor a csend megkapta már azt a nyugalmas szint, mintha öröktol fogva
-tartana, hirtelen fölnyitotta a férj az ajtót és kijött. Mikor látta,
-hogy a felesége alszik, még be is csapta maga után az ajtószárnyat, csak
-hogy fölébredjen. Hogy az álmos kis teremtés fölrezzent, rákiabált, majd
-hogy meg nem verte.
-
-- Semmi érdeklodés! Hogy megkérdezné az embert, mi baja, vagy hogy egy
-kicsit csak utána tudakozódnék annak, vajjon nem bolondultam-e meg még
-egészen, semmi. Pedig hát én is volnék magának valami, vagy mi.
-
-Az asszony rábámult s nem tudta hirtelen megérteni, hogy mit akar, aztán
-szorongva kérdezosködni kezdett.
-
-- Megint volt valami kellemetlenséged?
-
-A férj még mindig dühösködött s csak annyit felelt:
-
-- Semmi. - Azután érezte, hogy szüksége van beszédre s nagyon
-elkeseredve beszélt. Folyt a szájából a sok szó, látszott rajta, hogy
-reggel óta gyüjti magába a panaszt.
-
-- Irok, irok, töröm magam, pusztítom az eszem s nem jutok semmire. Más
-csak játszik a pennával s szaladnak utána. Összeirja a kis hülyeségeit s
-mert könnyü, olyan könnyü, hogy majd el lehet fujni, belebolondulnak.
-Semmi mélység, semmi lélek, semmi ész nem kell ahoz, hogy megértsék,
-azért szeretik oket. A magamfajta bolond pedig kullog utánuk. - Nagyot
-sóhajtott s hosszasan elgondolkozott. Pedig néha igazán ugy adom nekik
-az irásaimat, mintha magamból téptem volna ki. Nem léháskodom a
-mesterségemmel, nem üzök csufot a pennámból és unnak, unnak...
-
-Az asszony nagyon elkomolyodott s keresett valami vigasztalót, a mivel
-megbékítse az urát, de nem tudott mondani semmit, csak elgondolkozott s
-most már o is sóhajtott. Azután hosszasan hallgattak mind a ketten.
-Leültek az asztal mellé s komor, vigasztalan lett körülöttük minden,
-mintha a levegoben uszott volna a reménytelenség. Mikor egymásra néztek,
-az asszony csendesen átnyujtotta a kezeit az asztalon s puha tenyerei
-között melengetni kezdte az ura száraz, kemény öklét. Mintha a vére is
-átszaladt volna az összeszorított kezeiken át, egyszerre közös lett
-bennük minden. Közelebb huzódtak egymáshoz, a férfi az asszony vállára
-tette a kezét, mintha támaszt keresne és ujra elkezdett panaszolni.
-
-- Megöl a divat. Én se vagyok Jézus, nem tudok mindig türni, minden mai
-napon aláirni azt, hogy tegnap hiába éltem. Nem birom már, nem birom...
-
-Az asszony hizelegve hozzásimult s igazán meggyozodéssel hizelegni
-kezdett neki.
-
-- Csakhogy apuskám, a mit ok irnak, az mégis semmi, annak pedig értéke
-van, a mit te irsz. Bele kell tenni a mérleg egyik felébe s lemérni
-aranynyal, meg gyémánttal, meg mindennel, a mi drága, mert te apuskám
-okos vagy, ok pedig...
-
-Az embert most már egészen elhagyta a türelme, az asztalra csapott s
-megrázta az asszonyt, hogy hallgasson el már.
-
-- Csak ezt ne mondd, nem akarom hallani. Eleget hallom! A ki maszlagot
-akar adni, hogy bomoljak tole, az mind azt mondja, hogy értékes vagyok.
-Kell az ördögnek! Azt akarom, hogy olvassanak, ismerjenek, hogy én
-legyek a divat. Meg pénz is kell. Abból éljek, a mit a napszámos
-munkával szerzek?
-
-- Megélünk valahogy...
-
-- Valahogy meg, de én nem valahogy akarok élni. Érzem a jogomat, ha te
-nem érzed, hát akkor te sem értesz. Adják meg, a mi az enyém. Nekem is
-van annyi eszem, mint azoknak, a kik a divatot legelik. Nekem is
-családom van. Nemsokára itt lesz a gyerek, az anyámnak is jól esnék, ha
-néha egy pár krajczárt küldhetnék neki. Nem akarok egyebet, mint élni...
-
-Az asszony önkénytelenül is utána mondta:
-
-- Élni, élni...
-
-- Azt hát, persze, semmi egyebet. - De azután elgondolkozva hozzátette.
-- Mégse csak ennyit... Egyebet is szeretnék. Kicsinyesség, gyerekség, de
-azért szeretném, ha emlegetnék a nevem, ha a mikor megjelenek az
-ujságban, leveleket kapnék innen-onnan, gratulácziókat, ha járnának
-utánam a kiadók, kedvemet keresnék a szinház-direktorok, ha egy kicsit
-elkényeztetnének. - Mosolyogva nagyot nyujtózkodott, mintha már ebben a
-puha dédelgeto kényelemben feküdnék és sóhajtva mondta tovább: - Ez jó
-lehet. Valahogy ugy megy az egész, hogy azt mondják: - No te iró ember,
-hát megmutatjuk, hogy szeretünk, megölelünk... Azt szeretném... Hogy az a
-néhány ember mit mond, a kinek az izlése az enyémhez hasonló, az hidd
-el, nagyon mellékes. Az egésznek más a véleménye, mulatni akar. Ha én
-mulattatni tudnám...
-
-- Hiszen tudod.
-
-- Másképpen... Megpróbálom, hogy vajjon tudnék-e valamit összehazudozni, a
-mi tessék. Irok valami nagyon furcsát, divatosat.
-
-- Nem tudsz.
-
-- Dehogy nem! Összecsapom egy fél óra alatt. Lesz benne... mi is?... Igen,
-lesz benne két ur, egy párbaj, aztán póz, póz s a vége igy: - Uram! Én
-meghalok, o nagyságának csókolom a kezét, agyo! Igaz ugyan, hogy az
-ember, ha meglövik, elobb ordít, aztán harapja kinjában a füvet, ha még
-van hozzá ereje; de igy szebb. Van egy gróf, egy báró és egy uralkodó
-herczeg; hogy ki, az mindegy, csak messze legyen, hazudni tudjon róla az
-ember, a mit csak akar...
-
-A mint gunyolódott, megjött a kedve. Tetszett neki, hogy kifigurázza az
-ellenségeit. Mikor az asszony még mindig komoly maradt, boszankodni
-kezdett.
-
-- No, nem hiszed, hogy megirom. Majd meglátod most mindjárt...
-
-Bement a belso szobába s nem került elo, csak este. Nagyon kimerültnek
-látszott, alig nyult a vacsorához, s csak késobb, a mikor bort is ivott,
-mondott egy pár szót, különben némán bámulta maga elott egész este az
-abroszt.
-
-- Elkezdtem valamit, de nem megy sehogyse. Egy tisztrol irok, szeretnék
-nagy gavallért csinálni belole, urat, de nincs pénze. Én tudom, hogy
-nincs neki. Próbáltam mással is, de én nem ugy látok semmit, a hogy más
-szeretné s az én szemem jobb, - hidd el...
-
-Az asszonyt már elhagyta a türelme s békétlenül vágott bele az ura
-szavába.
-
-- Minek kinzod magad? Megbolondultál?
-
-- A férfi nagyot sóhajtott.
-
-- Meg, meg, azt hiszem én is...
-
-
-
-
-A BIRTOK ÉS A HÁZ
-
-Az asszony azt mondta, hogy ha majd sok pénzük lesz, házat vesznek, a
-férfi pedig spekulálni akart. Azt mondta, hogy egy kis vállalat mindig
-kifizeti magát, csak okos legyen az ember.
-
-- Már pedig mégis jobb a ház. Eloször is van benne az embernek olyan
-lakása, amilyent akar. Parancsol a házmesternek. Próbálja ezt meg
-valaki, ha nem háziur. Van biztos jövedelme, nem sok, de biztos és
-nincsen kitéve semmi kellemetlenségnek.
-
-- Akkor is jobb a földbirtok. Ott legalább kisérletezhet az ember. Ha
-semmire sem megy a répával, megpróbálja a repczét. Gyönyörüen
-feloszthatja a földjeit, hogy a ki az országuton végighajt mellettük,
-mindjárt tudja, hogy kié a birtok. Csupa szép széles szalag, egyiken
-buza, másikon rozs, a harmadikon zab, a mi sohase egyszerre érik s
-gyönyörü árnyalatokat játszik a szinekben, mikor a nap süt. Tovább a
-ritkás, sötét tengeri s mind belenyulik mélyre, elkeskenyedik s elvész
-egymásba, a mikor a szem már nem képes a vonalat követni. Ez beszéd!
-
-- Beszédnek, beszéd, de nem okos. Ez már uradalom, valami nagy
-majorátus, olyasmire pedig mi nem is gondolhatunk.
-
-- Miért ne? Az egyik sorsjegyünknek hatvanezer a fonyereménye. Ha azt
-megütjük, mindjárt vásárolhatunk ugy százezer forintért birtokot.
-Negyvenezret rátáblázhatunk...
-
-- Már adósságot csinálnál. A férfiaknak már a vérükben van az
-adósságcsinálás. Anélkül élni se tudnak.
-
-- Csak nem is kezdek kevés pénzzel ilyesmibe - ha az ember ur, hát
-legyen ur. Ház nekem nem kell, hiába is eroszakoskodol. Hogy én
-vigyázzam, hogy hova öntik a cselédek a mosogató vizet? Olyan nincs.
-Aztán ismerem magam. Ha háziur volnék, mindig visszagondolnék a
-lakókoromra, hogy milyen lótás-futás volt a fertálykor, mig
-elokerítettem a házbért. Az asszony persze elfelejti az ilyesmit, mert
-nem is tud róla. Azt hiszi, hogy az csak olyan könnyü. Ha valaki hozzám
-feljönne s azt mondaná, hogy nem tud fizetni, biz' én megérteném a
-baját, vele együtt sopánkodnék s aztán itt van, mi lenne a
-jövedelemmel?!
-
-- Azt csak bizd rám. Te sopánkodnál vele, én meg kidobnám, ugy hogy a
-lába se érné a földet. Hogy az én házamba valaki ne fizessen, arra nincs
-eset. Ki kell választani a csupa jó lakót, lehet azt látni, már a mikor
-a szobákat nézik, hogy kibe mi lakik. Aztán rend van...
-
-- Hát a rosz lakó hova menjen?
-
-- Bánom is én, ahova kedve tartja.
-
-- Nem türöm, hogy igy gondolkozz. Hova tetted a szivedet, a zsebedbe?
-
-- Akinek családja van, az ne osztogassa el a házát a roszfizetoknek.
-Különben hiszen van butora mindenkinek, azt ki nem viszi, a mig rendbe
-nem jön a hátralékkal.
-
-- Bizony pedig annak a mosónénak, a ki a pinczében lakik, nem venném el
-a párnáját. Hadd fusson a nyomorult...
-
-- Mosóné sohase is kellene a házamba. Azoknak mindig reperálni kell a
-vizvezetéket. Azt hiszi, hogy az ember arra gyüjti a garast...
-
-- Különben is nekem birtok kell és vége; szép, nagy, széles tarló
-oszire, a hol kedvemre lovagolhatok.
-
-- Azt pedig sohase engedem meg.
-
-- De én lovagolni akarok.
-
-- Elég hoszu a sepro, ülj föl rá.
-
-- Este jönnék haza. Csupa tajték lenne a lovam a nagy vágtatás után.
-
-- Még vágtatni is akarsz! Jézusom, te meg vagy bolondulva,
-szerencsétlenné akarsz tenni mindnyájunkat, engem is, meg Lajost is. Nem
-gondolod meg, hogy mennyi szerencsétlenség történt már a lóval...
-
-- De én megszorítanám a térdemmel s nagyot rántanék a száján...
-
-- Megszorítanád, már hogy mondhatsz ilyet? Nem engedem, hogy ráülj.
-Lajoska kérd a papát, hogy ne üljön lóra.
-
-- Pedig hiába! Most már hagyj nekem békét. Még a gyereket is rám küldi,
-hogy nyivogjon a nyakamon. - Hallgatsz már, kölyök! Majd ha elküldlek a
-katona-iskolába, megtanítanak becsületre, hogy hogy szólj bele apád
-dolgába.
-
-- Hova küldöd?
-
-- Katona-iskolába.
-
-- Hiszen még három esztendos sincs.
-
-- Majd lesz nagyobb is.
-
-- Bizony nem fogod pedig katona-iskolába küldeni, ezt én mondom neked.
-
-- Csak legyen hét éves, majd megtanítják ott emberségre, ha az anyja
-tönkreteszi a nevelését.
-
-- Te beszélsz nevelésrol? Mit értesz te ahoz...
-
-- Már pedig ennyi idos korában olvashatna is már, meg gimnasztikát
-tanulhatna.
-
-- Tán még abroncsot is ugratnál vele?
-
-- Miért ne, azért fiu. A lánynyal persze egészen másként lesz.
-
-- Hiszen nincs is lányod.
-
-- Majd lesz.
-
-- Most már meg az Isten dolgába is beleszólana.
-
-- Nekem is van ahoz egy kis közöm. Most majd még könyvet is fogok irni
-arról, hogy hogyan kell nevelni a gyermeket. Két kötetet, egyet a
-fiukról, egyet meg a lányokról.
-
-- Én meg kidobom az ablakon mindakettot.
-
-- Majd fölszeded.
-
-- Mit akarsz a leánynyal, miért szólsz bele már abba is? Tán apáczát
-akarsz belole csinálni?
-
-- Nem, orvost.
-
-- Mit?
-
-- Orvost.
-
-- Hogy az egyetemre menjen?
-
-- Igenis oda fog menni.
-
-- Nem fog odamenni.
-
-- Majd megmutatom.
-
-- Én pedig inkább most leugrom az emeletrol, semhogy ezt megérjem.
-
-- Meg kell neki élni.
-
-- Akkor is legyen tanítóno.
-
-- Azok éhen halnak.
-
-- Ha arra való lesz, ugyis férjhez megy.
-
-- Nem kell.
-
-- Azt majd o fogja elhatározni, nem te.
-
-- Majd csak én is beleszólok.
-
-- Ez az o dolga, meg az enyém.
-
-- Nem akarom, hogy senkit is szerencsétlenné tegyen. Az asszony egyebet
-se tud.
-
-- Te talán az vagy.
-
-- Az.
-
-- Én tettelek azzá?
-
-- Te.
-
-- Mivel?
-
-- Beleszólasz minden dolgomba. Ha birtokot akarok...
-
-- Azt nem is engedem meg.
-
-- Lovagolni akarok...
-
-- Csak nem veszem a lelkemre, hogy kitörd a nyakad.
-
-- Azt akarom, hogy fiamból katona legyen. Értetted?
-
-- Hogy láb nélkül jöjjön egyszer haza. Nem hagyom, hogy nyomorék legyen.
-
-- A lány pedig orvos lesz, erre megesküszöm. Olyan igaz, mint hogy itt
-állok.
-
-- Elobb majd a sirba teszel engem, aztán tehetsz, a mit akarsz.
-
-- Teszek is.
-
-- Tégy...
-
-Erre félreültek két sarokba. A férfi ugy nézett maga elé, mintha közel
-állana már a kétségbeeséshez, az asszony pedig behunyta a szemét s azon
-gondolkozott, hogy vajjon itt hagyja-e ezt a kegyetlen embert, vagy még
-türjön neki. Teljes egynegyed óráig nem szóltak egymáshoz, azalatt Lajos
-urfi ide-oda csuszkált köztük, mintha a póstát hordaná egyiktol a
-másikhoz. Azután egymásra nézegettek, de csak lopva és nagyon haragosan.
-Mikor már nagyon megunták magukat, a férfi békülni kezdett. Odament az
-asszonyhoz, simogatni kezdte az arczát és a haját.
-
-- Nem baj no, öregem, beleegyezem én a házba is.
-
-Az asszony fölugrott, bement a másik szobába, hangosan becsapta maga
-után az ajtót s csak visszakiáltott.
-
-- Most már az se kell.
-
-
-
-
-AZ ELSO LÉPÉS
-
-Hardy Pál ur a fiát várta haza. Az asszony ment ki az állomásra. Sokáig
-nem jöttek, az öreg ur odahaza már türelmetlenkedett. Már egy másik
-kocsiba akart fogatni, hogy eléjük menjen, a mikor gyors ügetésben a
-tornácz elé kanyarodott a kis sárga bricska s leugrott róla a fiatal
-Pál, hogy gyöngéden, mintha a mig emelte, addig is csak simogatná,
-lesegítse az édes anyját. Hardy Pál ur, az öreg, csak egy kicsit
-megkésve jött ki a szobából s akkor is a szivarját ropogtatta az ujjai
-közt, mintha azzal volna nagyon elfoglalva. Mikor már befelé hordták a
-ládákat, akkor kezdett beszélni, egy-két kurta szóval megemlékezvén a
-mult esztendorol, a mi bizony pedig belekerült az ifiu ur révén
-háromezer és egynehány pengokbe.
-
-- Letetted az érettségit?
-
-- Le apám.
-
-- Hát a zálogházzal hogy állunk?
-
-- Itt vannak a czédulák.
-
-- Azután nem buktál meg?
-
-- Nem apám.
-
-A felesége kiszólott a szobából. A nagy ut után egy kis pihenést akart
-kikunyorálni a fiának.
-
-- Hagyd öreg, tán ledül egy kicsit a kanapéra.
-
-- Pokolba... - Megint jól megnézte a fiatal urat s a hogy a megelégedés
-egy mosolygásban átszaladt az arczán, látszott a piros, nekigömbölyödött
-képén, hogy gyönyörködik benne. A fiatal Pál ur szép, eros, izmos falusi
-legény volt. Karján megfeszült a kabát, a mibol ugy látszik, kinott egy
-kicsit; nagy, a korához mérten talán tulságosan is nekifejlodött mellén
-követ lehetett volna morzsolni pörölylyel, széles vállain pedig
-könnyedén emelhette volna a zsákot, nem pedig nyögve, hanem csak ugy
-mulatságból. Csak az arcza maradt meg gyermeknek. A nagy ero nem
-borította rá azt a durva keménységet, a mi ruttá tesz majdnem minden
-nagy erejü embert. A szemei mosolyogtak, hamvas-piroskás arcza ragyogott
-a gondtalan csendes megelégedésben, lekaczagott róla az a vad jókedv, a
-minek nincs semmi különös oka, csak beállít s rózsás, csiklandós felhobe
-takargatja az ilyen okos nagy fiut.
-
-- Sok szamárságot összetanultál? - kérdezte az öreg, kifordulva az udvar
-felé, hogy a kocsist is lássa, meg a lovakat.
-
-- Nem, nem sokat, igazán nem sokat.
-
-Benn már terítettek. Egy vén legény járt az asztal körül régi, nehéz,
-czimeres ezüsttel s egy szobalányt dirigált, a ki meg a tányérokat
-hozta. Az öreg ur megkinálta a fiát szivarral, nagy szemöldökei alatt
-alattomosan lesve, hogy vajjon nem fog-e tikogni a füsttol.
-
-- Eros?
-
-- Nem baj.
-
-Este korán lefeküdt az öreg. A fiu sokáig fenmaradt az anyjával s az
-ebédlo nagy lámpája alatt édes jó gyermek lett a szép öreg asszony
-mellett. Szorongatták egymás kezeit, néha ráhajtotta a fejét az anyja
-vállára s elmesélte, a mi éppen eszébe jutott. Az öreg asszony nyelte a
-szavát. Minden érdekelte s néha egy-egy perczre behunyta a szemét, hogy
-jobban hallja a gyermek kellemes, fiatalos hangját, a mi elbájolta, mint
-a muzsika.
-
-- Mamám, nem vagy álmos?
-
-- Nem fiam, csak mondjad.
-
-Másnap reggel az öreg ur befogatott az urfikocsiba négy lovat s a mikor
-már a kezében tartotta a gyeplot, bekiáltott a fiának.
-
-- Gyere hé, ülj mellém. Megyünk.
-
-- Hova?
-
-- Mi közöd hozzá? Csak elindulsz még egy uton az apáddal...
-
-Már elindultak, a mikor visszakiáltott az asszonynak.
-
-- Megyünk mutter korhelykedni.
-
-Mikor a városban beállottak a vendéglobe, tiz forintot adott a kocsisnak
-s ezzel aztán el is bucsuzott tole.
-
-- Egyhamar nem lesz szerencsénk egymáshoz. Kitekerem a nyakad, ha baja
-esik a lónak.
-
-Azzal karonfogta a fiát s a nyakukba vették a várost. Elmentek a
-boltokba, itt is ott is vásárolt valamit, s mindenütt megmutogatta a
-szép nagy gyermeket is.
-
-- A fiam. Most végzett... Diák volt, de nem igen sokat ette a betüt. Olyan
-magamfajta svihák lesz belole. Ugy látszik.
-
-- A jogra tetszik menni? - kérdezte az egyik ismeros boltos.
-
-Az öreg felelt a fia helyett.
-
-- Még nem lehet azt tudni. Majd kipróbáljuk, hogy mihez van
-hajlandósága, már próbálgatjuk is. - Este visszamentek a nagyvendéglobe,
-beültek egy sarokba s rendeltek és unatkozva ettek. Valami kis bort is
-rendeltek hozzá, egészen közönséges fajtát, a mit alig lehet nyelni.
-Akkor villant meg az öregnek a szeme, mikor egymásután jöttek az ismeros
-uri vendégek, a foispán, meg egy más birtokos, a szomszéd faluból, a
-kivel csak követválasztáskor szoktak néha összejönni, meg egy másik ur,
-a ki a bariton hangjáról nevezetes. Lassankint összejött a társaság.
-Paroláztak, s a mikor már hangosabbak lettek, elokerekedett a czigány is
-körülnézni, hogy vajjon nem adja-e elé magát valami. Még nem jutottak el
-a nótáig, arról panaszkodtak, hogy már az idén se lesz semmi ára a
-buzának, ugy hogy a cseléd mind kötnivaló.
-
-Ezen közben dudorászni kezdett az öreg valami monoton keserves nótát s
-még csak az ajtó mellett csendesen kisérni kezdte a czigány is. Kedvet
-kapott más is s egyszerre hangos lett a nagy füstös szoba. Már
-tánczoltak is, félredobálták az asztalt, hogy hely legyen. Közben ittak,
-belerepedt egy-egy pohár a koczintásba s mikor bejött a rendorkapitány,
-hogy egy kis csend legyen, odaültették az asztal mellé s a czigány tust
-huzott, a mig a szájába öntötték a bort, hogy ne óbégasson.
-
-Már éjfél után vetodött be a nagy szálába két tiszt, egy fohadnagy meg
-egy vén szürke kapitány. Ezek is jól vacsorázhattak valahol, mert
-muzsikát akartak. Telerakatták az asztalt borral, belecsapkodtak az
-üvegek közé a karddal, hogy csörömpölve hullott szét a sok csengo
-szilánk s kiabáltak a czigánynak, hogy oda menjen, a katona az ur.
-
-Az öreg Pali urnak felragyogott az arcza, megpödörte a bajuszát s mig
-lassan fölemelkedett a székrol, odaszólott a fiának:
-
-- A tied a fohadnagy, az enyém a másik.
-
-A többiek egyszerre körülvették oket, de már hiába. Az öreg elore ment,
-a fia meg utána s aztán egyszerre vége lett mindennek. Mig az ember
-tizig számlál, a katonák már az utczán voltak. A rendorkapitány szaladt
-utánuk, hogy a sapkájukat kivigye nekik, a többi meg benn éljenezte a
-vitézeket, a kik csendes nyugalommal hajtottak fel egy-egy pohár bort a
-munkára s nem néztek egymásra, nehogy összemosolyogjanak, a mi kérdésnek
-látszanék.
-
-Egy óra mulva már ott volt négy tiszt. A két Hardy is adott hozzájuk
-négy urat s aztán hamarosan rendbe jöttek.
-
-Másnap már az egész város tudta, hogy mi lesz a kaszárnyában. Elállották
-az utczát, alig tudott helyet szorítani a kocsiknak a rendorkapitány ur.
-Kilencz órára vége volt mindennek. Az öreg ur az arczára kapott egyet a
-szürke kapitánytól, a fohadnagy pedig egy derekas vágást a mellén
-keresztül le a csipojéig. Még egy kicsit mámorosak voltak.
-Összecsókolóztak mind a négyen s most már együtt mentek vissza a
-nagyvendéglobe.
-
-- Bevezettem a fiamat a világba, öreg czimborám, - mondta a vén Hardy a
-szürke kapitánynak. Épen kapóra jöttetek...
-
-
-
-
-VIRTUS
-
-
-I.
-
-A mi fiatalságunk hires volt a nagy duhaj bálokról. Nem afféle
-közönséges tánczok voltak azok, a milyet másfelé is produkál a
-tüzoltóság, meg a polgári egyesület, hanem egészen különleges sárvári
-bál, a hova messze földrol eljöttek mulatni a könnyü lábu lányok.
-Beleszédültek a tánczba, elkábultak, részegek lettek a muzsikától, csupa
-tüz lett az arcza a leghalványabbnak is, a legénynép pedig kurjongatott,
-fölleget taposott föl a padlóból, por volt az egész nagy szála föl a
-padozatig, a melyben elkeveredtek a párok s csak ugy ki-ki fordultak
-belole a szomszéd szobákba, mintha a forgószél kavargása dobta volna ki
-oket magából. Hogy tovább dicsekedjem a hirességünkkel, ezek azok a
-bálok, a hol az egyik banda arra vár, a mig kidül a másik, hogy a
-helyébe álljon s aztán ujra fölváltják egymást, mert az urak birják akár
-három nap és három éjszaka egy huzamban, a czigány kezébol pedig a sok
-friss után kiesik a vonó. Itt kerülnek össze sok jó tánczu legények sok
-jó tánczu lányokkal az egész hosszu tánczra, a mi a bál után következik
-s vénségben végzodik s itt ismerkedett meg Gerbenczey Pál, a világ
-lumpja Heves Margittal, a kinek az apja pedig az utóbbi idoben maga volt
-a józanság, ámbátor hogy fiatal esztendeibol sok emléket beszélnek a
-vénebb emberek a behajigált tükrökrol és a csapatonkint lenyakazott
-borosüvegekrol, a melyeket az ifju Heves György ur küldött át a
-másvilágra egy-egy jó pillanatban.
-
-Szóval, a fiu nem illett bele a Heves-családba. Az öreg dühbe jött, ha
-csak hallott is a dologról.
-
-- Mit? Az a korhely akarja a Margitot. Az éjjel is reggelre virradt a
-czigány mellett. Ilyen mulatós urfi nekem nem kell, ha mondom...
-
-Az öreg asszony engedékenyebb volt. Azt mondta, hogy nem illik ilyen
-hebe-hurgyán kimondani, hogy igy vagy ugy. Vannak emberek, a kik
-hajdanában szintén éppen ilyen nagy korhelyek valának s azért mégis
-jutott nekik feleség. Aztán meg mit csináljon a szegény fiu. Iszik, ha
-boszantják...
-
-- Ki boszantja? Csak nem én! A miért nem dobom oda neki a leányt?
-
-- Nem azért mondom, csakhogy hát elkeseredik szegény.
-
-Az öreg Heves pedig nem engedett és igy esett meg az a skandalum, a mi
-egy következo bált egészen tönkre tett, ne rójja föl az isten ezt bünül
-a fiataloknak.
-
-Az urak a szomszéd szobában ittak vagy tizennégy asztalnál. Közben
-némely asztalon kártyáztak is, de azért inkább a borban volt tulnyomó a
-mulatság. Heves György ur több tekintélyes és mindig nagyon józan életü
-polgárral poharazott, mig távolabb, a harmadik asztalnál a lumpok
-koczintgattak. Ezek közt volt az öreg Gerbenczey is. A két vén ember
-csak lopva pislogott egymásra s ha rajta kapták egymást azon, hogy
-oda-oda pillantgatnak a másik asztal felé, hirtelen elkapták a fejüket s
-rettenetes mogorván bámulták meg maguk elott az asztalt.
-
-- Az a fráter ugylátszik haragot tart velem, a mióta fiának kiadtam az
-utat - mondta mogorván - hanem hát csak tessék. Ha volna egy csöpp
-becsület benne, idejönne, aztán mondana az embernek egy két jó szót. Ugy
-tán mennénk valamire. Én ugyan nem sokra becsülöm a karakterét, hanem
-szeretem a barátságot.
-
-Egyszerre csak egy cseléd rontott be, utat tört magának a pipafüstben a
-Heves ur asztaláig és elkezdett jajgatni.
-
-- Tekintetes ur, tessék hazajönni. A tekintetes asszony azt izeni, hogy
-hamar szedje a lábát. A kisasszony nincs sehol, elvitte a Gerbenczey
-ifijur. Én láttam, a mikor felültek a kocsira, fusson ki a szemem, ha
-nem láttam, hanem azt hittem, hogy csak ugy trappolni mennek a lovakkal.
-
-Egyszerre ugrott föl az asztal mellol a két öreg, a lump meg a józan.
-Heves ur méregbe jött, a mikor még mindig ott sipítozott elotte a cseléd
-s rákiabált:
-
-- Fogd be a szádat. Mondd Jánosnak, hogy adja ide a bundát s szaladjon
-haza. Fogják be a négyest. Agyonverem oket, ha nem lesz készen minden,
-mire haza érek.
-
-Gerbenczey ur is kikiabált az eloszobába.
-
-- Mihály szaladj haza. Rud mellé a Rigót, meg a Mocskost. Tedd a puskám
-a kocsiba. Te is ülj fel a bakra. Itt legyetek, a mig ötvenet számolok.
-
-Heves ur rákiabált a lányra.
-
-- Mit állsz itt! Merre mentek?
-
-- Az országuton Galambos felé.
-
-- Indulj haza.
-
-A másik asztalnál meg Gerbenczeyt faggatták az urak, hogy mit akar a
-puskával. A vén korhely már nyugodt volt, mosolygott. Látszott az
-arczán, hogy tetszik neki az állapot.
-
-- Nem hagyom, hogy akárki is viczczeljen a fiammal. Ha szereti, az övé a
-lány. Most már majd ketten beszélünk.
-
-Heves ur átkiáltott a tulsó asztaltól.
-
-- Én is ott leszek.
-
-A vén Gerbenczey fölrántotta a vállát, mintha azt akarta volna
-tudomására hozni mindenkinek, a kit illet, hogy ezzel ugyan nem sok van
-mondva s visszakiáltott:
-
-- Hát leszünk hárman.
-
-
-II.
-
-A faluból elobb hajtatott ki a Heves ur kocsija, de rögtön utána ment a
-Gerbenczeyé. Irigykedve nézett utánuk mind, a ki csak szereti a lovat
-meg a hajtást. A kisebb urak, a kik ilyen becsületekben némely itt nem
-eléggé méltatható okok miatt csak a passziv gyönyörüségre tarthatnak
-számot mindaddig, mig a földek föl nem szabadulnak egynémely zár alul,
-fogadásokat kötöttek, hogy melyik ér hamarabb nyomába a lánynak.
-Meghányták-vetették a kérdést s általában az volt a vélemény, hogy a vén
-Gyuri négyese csak négyes, szép, formás, hanem a Gerbenczey lovai jobban
-futnak. Azonban hát mégse volt bizonyos, egyáltalában beérik-e oket,
-mert ma már gozös van, ha arra felülnek, szaladhatnak utána. Annak meg
-aztán nem kell országut, hanem repül Pest felé is, meg lefelé Brassónak,
-üthetik a nyomát bottal, ha egyszer megindul. Még a telegráf is olyan,
-hogy csak a tolvajnak meg a policzájnak jó, de a ki igaz uton jár,
-eltévelyedik rajta, hát nem egészen bizonyos, hogy utólérik-e oket.
-
-A két kocsi pedig rohant egymás után az uton. Néha az egyik emberelte
-meg magát, majd meg a másik. Egymás elé vágtak, de a ki vadabban
-hajszolta a lovait, annak pihenni kellett egy-egy hágón s csak nem
-tudtak egymás nyomába érni. A közben bolondul mentek mind a ketten elore
-az országutra. A kerekek külloi összeszaladtak egy karikába a kocsik
-alatt, a lovakról sárgás, tenyérnyi foltokban szakadt le a tajték s
-egyik-másik már reszketett és összerogyni készült a hajszában.
-
-Hátul meg kiabáltak az urak.
-
-- Csapj közibe! Repüljön a kocsi, mert szíjat hasítok a hátadból, ha nem
-haladsz.
-
-Már csak egy nagy lejto választotta el oket Bereghalomtól. Ez volt a
-czél, mert köröskörül nagy vidéken ez volt az egyetlen hely, a hol
-meghuzódhattak a szerelmesek.
-
-Itt már valóságos hajtóvadászat lett a hajsza. Minden különösebb ok
-nélkül, voltaképpen csak a becsületért elobb akart mindenik bejutni a
-városba, mint a másik. A leány meg a fiu csak másodrendü kérdés lett. A
-fontos csak ez a verseny volt, a mirol évekig fog beszélni a megye. A
-lovak nekivadulva iramodtak neki a hegynek s fejüket a szügyükbe vágva
-rohantak le a lejton, a kocsikban pedig kipirulva állottak föl az urak,
-mintha ezzel is segíteni akartak volna a repülésben.
-
-Gerbenczey hátul volt és sehogyse tudta beérni a négyest. Rekedten
-kiabálva a lovakra, meg a kocsisra, de hiába, a távolság csak megmaradt
-közöttük. Egy fordulónál hirtelen felkapta a puskát, egy pillanatig
-czélzott s bele lott a csendbe. A kocsis jól összefogta a
-gyeploszárakat, hogy ne veszítsék el a fejüket a lovak a nagy durranásra
-s mint a vihar rohantak el a Heves ur kocsija mellett, a melyben hiba
-esett, mert az egyik elso ló fölfordult a lövés után. Már messze jártak,
-a mikor Heves ur még mindég rettenetesen káromkodott. A kocsis
-lekapcsolta az elso két lovat s kettesben rohantak a másik kocsi után.
-Ez a kis veszteség azonban eldöntötte a versenyt, már nem tudták beérni
-a kocsit s mire a megmaradt lovakat bekötötték az istállóba, akkorra már
-javában párolgott a jászol mellett a Gerbenczey két sárgája. Heves ur
-zsebrevágta a revolvert s bement az étterembe. Azt mondta, hogy most már
-kiadja ennek a betyárnak az apai jussát is, meg az anyait is, ugy
-agyonpuffantja a gyönyörüséges fiával egyetemben, hogy többet egyet se
-szólnak. A leányt meg viszi haza.
-
-
-III.
-
-Benn Gerbenczeynek már kompániája is akadt. Egy pár városi pajtással ült
-egy sarok asztalnál s éppen a vendéglossel tárgyalt.
-
-- Aztán igazán itt vannak?
-
-- Itt tekintetes ur, a nyolczas számban.
-
-Gerbenczey ur az urakhoz fordult s csillogott a szeme, a mint
-eldicsekedett a históriával.
-
-- Szereti a gyerek a lányt, hát csak nem hagyja magát. Az övé, ha hozzá
-huz a szive. A lány mindég azé, a kibe szerelmes. Ha akadnak olyan vén
-bolondok, a kik az utjába állnak, hát segít magán. Nem igaz?
-
-Az urak ráhagyták, hogy igaz bizony, már hogyne volna igaz s
-telerakatták az asztalt borral.
-
-Heves ur a másik asztalnál telepedett le, félig hátat fordítva a
-kompániának és hivta a vendéglost.
-
-Erre már felpattant Gerbenczey.
-
-- Nem megy egy lépést se. Ide áll mellém. A ki beszélni akar magával, az
-jöjjön ide, majd a szemébe nézek.
-
-Az urak kaczagtak s az egyik egy termetes poharat szinig megtöltött
-borral s átküldte Heves urnak. Rátette a névjegyét illendoképpen. A
-felkinált falusi uraság azonban csupa méreg lett a kötözködésre. Falhoz
-csapta a poharat s fölszedelozködött, hogy kifelé menjen. Azt mormogta,
-hogy a kinek nincs helyén az esze, azzal nem áll szóba.
-
-Gerbenczey fölugrott az asztal mellol s odakiabált a szomszédhoz.
-
-- Engem tart az ur bolondnak?
-
-- Olyan formán.
-
-Nagy szünet következett. A két ember veszedelmes mérgesen meresztette
-egymásra a szemét s Gerbenczey erosen szorongatta egy üveg nyakát, hogy
-most mindjárt odavágja a Heves ur fejéhez. Mielott azonban idáig
-jutottak volna, elkaczagta magát.
-
-- Igaza van neki.
-
-Heves urnak az se tetszett.
-
-- Már miért volna igazam.
-
-- Nem az urhoz szóltam.
-
-- Nem-e?
-
-- Nem hát. A ki velem a másik asztaltól tárgyal, - azzal szóba se állok.
-
-- Tán hogy odamenjek?
-
-Meg is indult, de nem valami barátságos szándékkal. Kifeszítette a
-mellét s egyenesen Gerbenczey urhoz akart férkozni, a ki pedig az asztal
-tulsó oldalán ült. Az urak pedig hamar utját vágták a verekedo kedvének.
-Egyszerre négyen is körülvették, lehuzták róla a kabátot s e közben azt
-tárgyalták vele, hogy a ki haragszik, annak nincs igaza.
-
-- Ha szereti a fiu a leányt, hát neki kell adni.
-
-- Ki mondja azt hogy kell? Én nem adom. Ha még másforma volna, nem
-ilyen, e fajta.
-
-Gerbenczey büszkén kivágta a mellét.
-
-- Jó faj ez. Nem kérem az urtól kölcsön a magáét.
-
-Az urak leültették a vendéget, bort töltöttek a poharába s biztatták,
-hogy igyék. Fel is köszöntötték s aztán a fiatalokról kezdtek el
-beszélni, a mire különösen Gerbenczey érzékenyedett el.
-
-- Szegény gyerekek.
-
-- Mit szegény! Van annak a lánynak annyija, mint az ur fiának.
-
-- Nem azért mondtam, hogy pattogjon az ur.
-
-- Nohát.
-
-Sokáig hallgattak. A fiatalokra gondoltak mind a ketten s a nagy
-csendben rábámultak egymásra, de már mintha nem lettek volna olyan
-mérgesek. A Gerbenczey ur szeme lassankint vizes lett abban a nagy
-örömben, hogy milyen szépen megsegítette a boldogságát a fia s áthajolt
-az asztalon Heves urhoz.
-
-- Öreg czimbora, csak nem haragszol.
-
-Megölelte s magához szorongatta a vén embert, a ki pedig még mindég
-nagyon haragos volt és dörmögött, ámbátor már mosolyogni kezdett az
-arcza s a mig beszélt, remegett a hangja.
-
-- Leszedik az embert a lábáról. Sok gazember...
-
-
-
-
-KATONÁK
-
-
-I.
-
-Éppen a mi szobáink alatt, a földszinten lakott egy honvédszázados, Gáll
-Ferencz. Nagy családja volt, a gyermekek néha olyan lármát csaptak
-náluk, hogy rengett bele a ház. O nem lehetett mindig otthon, a szegény,
-gyönge felesége nem igen tudott rendet tartani a rakonczátlan népség
-között. A hosszu nyári szünidon mindég igy imádkozott szegény: Uram
-Isten, csak add meg már, hogy beálljon az iskola. Ha rám nem halgattok,
-majd megtanít benneteket más a becsületre.
-
-Szép lakásuk volt, hétszáz forintot fizettek érte évenkint. Persze ez
-nem telt volna a kapitányi fizetésbol, de az asszonynak is volt egy kis
-hozománya s jó gazdák voltak a katonavoltuk mellett. Soha se költöttek
-többet, mint a mennyit megengedtek a viszonyaik, sot az asszony, a mint
-az késobb kitudódott, minden hónapban félrerakott egy pár forintot a
-takarékpénztárba. Ezzel készült meglepni az urát, mikor majd férjhez
-adják a leányt. Szigoruan féltette a titkát s jámbor, megelégedett
-mosolygással jött mindig haza egy-egy ujabb manipuláczió után.
-
-E mellett nagyon maguk között éltek, rosszul érezték magukat a kincstári
-asszonyok társaságában. A kapitány sokat eroszakoskodott, hogy nem tesz
-az semmit, ha nem is szivesen, de a tiszti familiákkal fenn kell tartani
-az összeköttetést, mert ez hasznukra van. Az asszony engedett is, de nem
-szivesen ment ki a családból. Mikor aztán hazakerültek egy társaságból,
-sehogyse voltak megelégedve egymással. Az asszony csak a férjéért hozta
-meg az áldozatot, hogy beüljön a másik asszonyok közé, de nem tudta
-beletalálni magát a helyzetbe soha. Ha az urára nézett, mindjárt
-észrevette, hogy annak is rosz kedve van s csak vontatottan, minden
-érdeklodés nélkül szólt bele egyszer-egyszer a társalgásba. Körülbelül
-egyre gondoltak mind a ketten. A mellett, hogy unják magukat, az
-otthonmaradt gyermekek töltik be az agyukat nagy gondokkal. Pali ezóta
-már bizonyosan fölmászott az asztalra és leverte a lámpát. Jeno nem
-tanulja meg a leczkét holnapra, menjünk, menjünk haza, a milyen gyorsan
-csak lehet. Oket sem igen szerették a társaságban. Jobb anyagi
-körülmények közt éltek, mint a többi tiszt, e miatt félig-meddig
-irigyelték is oket. Az asszonynak nem tudta elfeledni a többi asszony,
-hogy faluról került a városba, s pénzt hozott az urához. Azt mondták,
-hogy föltolta magát közéjök azzal a néhány ezer forinttal. Érezték
-mellette szegénységüket s ha tehették, megbántották. Finoman, élesen
-szurtak egyet rajta s bosszankodtak, mikor a maga egyszerüségében észre
-se vette, hogy mit akarnak vele. Ilyenkor egy-egy megjegyzést tettek reá
-francziául vagy németül. Klári ugy nem tudott, csak magyarul beszélni,
-mint az apja, meg az édesanyja.
-
-Szóval sehogy se ment a barátkozás, utóbb már nem is eroszakolta a
-kapitány a dolgot, belenyugodott, hogy legyen hát igy. Könnyü volt
-belenyugodnia, mert máskülönben nagyon boldogok voltak. Néha
-zsörtölodött a kapitány, de nem igen volt rá oka, csak szokásból ugy
-tette. Nagyon szerették egymást. Öt gyermek futkosott körülöttük, de
-azért ugy megölelgették, megcsókolgatták egymást, akár egy héttel az
-esküvojük után. Apró gondjaikat megbeszélték egymással, semmi titkuk se
-volt vagy ha titkolóztak, az csak szeretetük és gyöngédségük kifolyása
-volt.
-
-A kapitány kis fekete, czigány-arczu ember, de a szeme kék s a tekintete
-lágy, nincs benne semmi erély. Mikor a gyakorlótéren rákiáltott egy-egy
-altisztre, hogy: Tizedes, vagy szakaszvezeto roszul megy! - nem ugy
-hangzott az, mintha ugyanezt például Szvoboda fohadnagy ur recsegte a
-szegény bünös fülébe. A többi tiszt határozottan azt állította, hogy a
-kapitány nem való katonának, igen el van kényeztetve hozzá. Ezt hitte o
-is és a feleségét okolta érte. Mig meg nem nosült, egészen alkalmas
-katona-anyag volt, hanem aztán olyan jó volt mindig hozzá az asszony,
-annyira megszerette az otthont, hogy csak sóhajtva ment ki belole,
-folyton haza vágyott, nem létezett elotte semmi nagy feladat, elpipázta
-a felesége mellett minden ambiczióját.
-
-- Isten tudja, hogy ennyire vitted ilyen asszony mellett, - mondta egy
-ornagy barátja. Arról azonban ne is álmodj, hogy valaha törzstiszt
-leszel.
-
-- Miért? olyan lehetetlenség az?
-
-- Jaj pajtás, nem az ilyen emberbol lesznek a tábornokok. Belolem,
-belolem! Örökös háboru az egész életem. Engem nem köt le semmi a
-familiámhoz. Örvendek, ha bekapom az ebédemet minden nagyobb bosszuság
-nélkül, aztán megyek vissza a kaszárnyába. Mindig ott. Dolgozom, izzadok
-már csak azért is, hogy ne gondoljak a magam dolgára, meglásd csak, hogy
-a legközelebbi eloléptetéskor már alezredest csinálnak belolem. Ez a
-katonaélet. Egy kissé elkomolyodott s valami kis keserüség szaladt végig
-az arczán, hanem aztán ujra mosolygott, mint a ki már megnyugodott
-mindenben. - Maradj Feri kapitánynak s eredj penzióba.
-
-Ha zabolát nem vet a nyelvére, még többet is elmondott volna a maga
-dolgából. Hogy nagyon szeretné, ha ledegradálnák megint kapitánynyá s
-adnának mellé egy olyan feleséget, mint a Gáll Ferenczé. Az ilyen
-asszony igaz ugyan, hogy a maga nagy szeretetével megakasztja a katona
-karrierjét, hanem aztán kárpótolni is tudja érte. Mit ér az eloléptetés,
-ha megfagy mellette az ember?
-
-- Az, az, Klári az oka mindennek, biztatta magát Gáll is és hevesen
-kikelt az ellen, hogy ot bárki is akadályozza az elomenetelében. Azt o
-nem türi, majd megmutatja! meg o!
-
-- Rám haragszol Feri? - kérdezte szerényen az asszony.
-
-- Rád, persze, hogy rád. Ne állj az utamba ne csimpaszkodj belém, a
-mikor arról van szó, hogy haladjak. Megjöhetett volna már az eszed.
-
-- De hát mi a baj?
-
-- Az, az, hogy voltaképpen semmi, hanem mégis nagy baj, hogy mi nem
-tudunk beleolvadni az emberek közé. Te se, én se. Nem megy jól a
-mesterség, nem tudok eléggé katona lenne. Szegény apám roszul gondolta
-meg a dolgot, mikor tisztet nevelt belolem s én is a mikor
-megházasodtam.
-
-- Panaszod van reám megint?
-
-- Mindig. Kiállhatatlanul gyermekek vagyunk még most is mind a ketten, a
-helyett, hogy megokosodtunk volna, napról-napra fogy az eszünk.
-
-Az asszony igen komolyan kezdte venni a dolgot s nagyon elkeseredett
-arra, hogy az ura elégületlen vele. Még mindig piros, fiatalos arcza
-elborult és sóhajtott. A kapitány erre megbánt mindent. Két keze közé
-fogta a felesége fejét s vigasztalni kezdte:
-
-- Olyanok vagyunk, a milyenek vagyunk, ne bánd fiam.
-
-A következo oszszel egyszerüen kihagyták a sorból s nem lett elso
-osztályu százados belole. Ugy érezte, hogy egy cseppet se bánja. A
-megsértett embert játszta és nyugdijaztatta magát. Már joga volt reá,
-szürkülni kezdett haja s szivesen elhitték neki, hogy beteg. Az ezrednél
-sem igen sajnálták. Falura költöztek. Mikor elhagyták a várost, a
-legnagyobb fia már érettségi vizsgálatra készült.
-
-
-II.
-
-A falun egészen jól érezték volna magukat, ha nem lett volna sok
-veszodségük a Klári apjával, az öreg Böszörményi Gáspárral. Az öreg ur
-semmiként sem tudott megbékülni azzal a gondolattal, hogy veje otthagyta
-a katonaságot. Együtt laktak egy nagy, hosszu tornáczu házban, ha
-akarták, ha nem, meg kellett hallgatni az öreg ember folytonos
-zsörtölodését. Elobb tréfára vették, mert azt hitték, hogy o maga is
-tréfál, de azután már nemcsak alkalmatlan volt a folytonos szemrehányás,
-hanem terhes is. A két család kerülni kezdte egymást, a mennyire az
-lehetséges volt, egyik-másik kijelentette, hogy beteg s nem mozdult ki a
-szobából, sokszor néztek egymással farkasszemet. A fiatalok kezdtek
-valami uj lakás után nézni, mert már csaknem kiállhatatlan lett az
-életük az öreg Böszörményi miatt s mindig roszkedvüek voltak. Ha az öreg
-elokaphatta Ferenczet, jól megkinozta a maga nézeteinek ujra és ujra
-való elmondásával s már gyakoriak voltak a heves jelenetek is, mert
-végre is Gállnak sem volt végtelen türelme s nem tudta szó nélkül
-végighallgatni a sok kötodést.
-
-- Higyje el apám, - mondta ilyenkor türelmetlenül - ha tudtam volna,
-hogy igy fordul a dolog, inkább még nyolczvan évig is katona lettem
-volna. Ha ez elég, hát most már kérem hagyjon békében.
-
-- De nem elég, dehogy elég. Megismerhettél már, a mióta vom vagy, vagy
-ha nem ismertél, hát megkérdezhetted volna, hogy: apám ezt akarom, vagy
-azt akarom, mit szól hozzá? Nem tetted. Most itt állunk. Férjhez adtam a
-leányomat egy katonához és nincs katona férje, hanem épen olyan földturó
-paraszt, falusi, mint én.
-
-- Ha nem lettem volna katona, nem adta volna hozzám Klárit?
-
-- Persze, hogy nem. Ilyen kéroje volt neki minden ujjára egy-egy.
-
-- De ha engem szeretett, nem mehetett máshoz.
-
-- Ne szaporítsuk a szót, rosszul tetted, hogy otthagytad azt a szép
-hivatalt. Én soha se egyeztem volna bele.
-
-- De ha roszul éreztük magunkat mind a ketten?
-
-- Elég gyámoltalanság.
-
-Végre letett az öreg a dologról, csak a szemével meg a hangulataival
-beszélt, de azokból meg lehetett érteni mindent, a mit el nem mondott.
-Mig Ferencz kapitány volt, nagyon büszke volt reá, most számba se vette.
-Néha tartlit játszott vele, de éppen ugy szólott hozzá s általában ugy
-viselkedett vele szemben, mint egy szomszéd öreg földesurral. Imádta a
-katonaságot. Klári volt az egyetlen leánya, gyönyörüen megrajzolta a
-jövendojét s most szánta szegényt, hogy ennyire pórul járt az urával.
-Arra nem is gondolt, hogy a leánya is jobban érzi magát. Önzo volt s az
-öreg emberek makacsságával nem tudta elhinni azt, hogy másnak van igaza!
-
-Mikor Jeno, a legnagyobb Gáll fiu haza jött az érettségi
-bizonyítványnyal, uj remény ébredt az öreg ur arczán. Egyszerre tele
-lett tervekkel, nem is járt már többé a földön. Titokban nézegette a
-hosszura nyult fiut, hogy vajjon elég eros-e, megkérdezgette, hogy jók-e
-a szemei, tanította loni, régi divat szerint verekedni s megengedte
-neki, hogy ezután már o elotte is szivarozhatik. A többi gyerek teljesen
-kiesett az öreg ur kegyeibol, az egész szivét ez a hosszu fiu foglalta
-el. Tömte pénzzel, magával vitte a szomszéd falukba látogatóba s már is
-ugy beszélt róla, hogy ez az a fiu, a ki majd helyrehozza, a mit az apja
-vétett. A fiu ugy találta, hogy soha se volt ilyen jó dolga. Homályosan
-sejtette, hogy mit akar vele az öreg és nem volt ellene semmi kifogása.
-Nem lett volna az ellen se, ha orvost vagy mérnököt akart volna belole
-faragni az öreg, pedig irtózott a sok tanulástól. Félig gyermekesze
-elott csak az állott, hogy most következik majd a nagyapja jóvoltából
-egy pár évi kényelmes élet sok pénzzel. Annyi pénzt nem tudott volna az
-apja adni, mint az öreg Böszörményi, akkor hát sokkal jobb lesz reá
-nézve, ha az öregre hallgat. Lassankint kezdte elhanyagolni a maga
-családját, nottek az uri hajlamai s majdnem hogy lenézte a testvéreit.
-Az öreg erre azt mondta:
-
-- Büszke! jól teszi.
-
-Mikor eljött a szeptember, az öreg hamar végzett a vejével és a
-leányával.
-
-- Jenot adjátok nekem. Ne kérdezzetek semmit, csak adjátok nekem, majd
-csinálok én embert belole.
-
-- Mit akar apám? kérdezte a kapitány roszkedvüen. Nem tetszett neki az
-egész dologban semmi s halványan bár, de ugy érezte, hogy elvesztette a
-fiát. Küzdeni akart ellene, de gyönge volt hozzá. Az öreg makacs volt és
-nem engedett. Megint eloállott a panaszaival s mint a ki görcsösen
-belekapaszkodik valamibe, dühbe jött a legkisebb ellenvetésre is.
-
-- A többivel csinálj a mit akarsz, nem szólok semmibe, de Jenot adjátok
-nekem. Csinálj belolük kasznárt, diurnistát, bánom is én, ebbol az lesz,
-a mit én akarok.
-
-Klári félve nézett az apjára, még soha se látta az öreget ennyire
-kikelve magából. Integetett szemeivel férjének, hogy hagyjon reá
-mindent. A kapitány csüggedten, a legyozött ember nembánomságával hagyta
-reá, hogy nem bánja, akármi lesz is. Szükebben éltek, mint eddig, nagy
-gond lett volna neki ez a nagy fiu, a kit most már egyetemre kellett
-volna küldeni, de azért szivesen a vállára vette volna ezt a gondot is a
-többi mellé, csak ne vegyék ki kezébol a jogait felette. Félt az öreg
-szándékától. Tudta, hogy ez a vén ember nem él a mai világban s bántotta
-az is, hogy a fiu, mig róla beszéltek, közelebb állott egy lépéssel
-nagyapjához, mintha idegen volna. Tele volt az arcza gonddal, homlokára,
-szemeire kiült a nagy töprengés és szomoruság, elrekedt a hangja, a mint
-halkan megkérdezte a fiát.
-
-- Jeno, mit akarsz? Azt felelem a nagyapádnak, a mit te mondasz. Gondold
-meg jól a dolgot.
-
-A hosszu, szegletes fiu nem felelt és nem is látszott meg rajta, hogy
-gondolkoznék. Szorongva várta a dolog végét s egyszer-egyszer
-fölpillantott a nagyapjára, mintha mondani akarta volna, hogy: ne hagyd
-magad öreg, mert ha elgyengülsz, vesztett ügyünk van.
-
-A kapitány még csak egy pár szót szólott, de elborultan, reszketo
-hangon, mintha ez lenne a fiához az utolsó beszéde.
-
-- Jeno, te már bizonyosan tudod, hogy apám katonának szánt. Jól gondold
-meg a dolgodat, mert már nem vagy éppen gyermek s itt ebben a
-beszélgetésben te vagy minekünk az elso. Láttál engem, itéld meg
-magadat, hogy van-e kedved a katonasághoz? Ezzel a perczczel egy élet
-kezdodik el, vigyázz édes fiam.
-
-A fiu egy perczig elmerült abba, a mit hallott. Az öreg szorongva leste
-és a mikor késett a felelettel, maga segítette ki.
-
-- Van, persze, hogy van kedved, ugy-e?
-
-- Van, hogyne...
-
-A kapitány sóhajtott s az elotte ülo öregen át Klárira nézett.
-
-- Hát menj, - mondta aztán.
-
-Nem volt eltelve valami képtelen fogalmakkal a maga régi pályája iránt,
-de azt tudta, hogy szeretni kell, inkább kell szeretni, mint bármi más
-hivatást. A fiában ezt nem látta s el se tudta képzelni, hogy honnan
-vett volna kedvet reá a nagyapja nélkül?
-
-- Légy szerencsés, mondta aztán, mikor már mind régen hallgattak s ezzel
-a legnagyobb fiu sorsa eldolt.
-
-
-III.
-
-A kapitányéknak még három fiuk és egy leányuk maradt Jeno után. A fiúk
-kisebbek voltak még, de a leány már megnott. Tavaly hosszu ruhát kapott,
-az idén már tánczolt a nagyobb bálakban is és szerelmes is lett, a kit
-megszeretett, az egy máramarosmegyei földbirtokos volt, a kinek nem sok
-ideje maradt a teketóriára, különösen a hatodik megyében.
-Kétszer-háromszor eljött s már megkérte a leányt. Az öreg Böszörményi
-olyan közönyösen vette a dolgot, mintha idegenekrol volna szó, neki csak
-Jeno volt valami az egész családban. A kapitányék sem ellenkeztek,
-visszagondoltak arra, hogy nekik is milyen rosszul esett volna, ha
-utjokat állják. A farsangon Klárikát hazavitte az ura. Négylovas,
-csengetyüs fogaton robogott ki az udvarból, a volegény uri pompáján
-meglátszott, hogy nem kell aggódni az uj asszony miatt, hanem az mind
-nem változtatott a dolgon. A leány elment, a kapitány meg a felesége
-csak ezt érezték az egészbol. Szomoruan tértek vissza a szobákba s
-nagyon fájt nekik, hogy egygyel már megint kevesebben vannak. A gyerekek
-az asztalról elcsent torták felett birkóztak s nem mondta nekik senki,
-hogy viseljék magukat becsületesen. - Valami borongós, szürke hangulat
-maradt utána, bajos megszokni az életet igy. Most történt meg eloször,
-hogy a kapitány is és a kapitányné is visszakivánkozott a városba.
-Nagyon unalmas kezdett lenni a hosszu tornáczos ház s talán a Jeno dolga
-se ugy fordult volna, ha bennmaradnak. Klárika is várhatott volna a
-férjhezmenetellel, nem volt miért ugy sietnie. A két nagyobb fiut is
-nemsokára vissza kell küldeni a kollégiumba, akkor aztán csak a Pista
-marad itthon. De o is iskolába fog járni, alig látják naponkint egy pár
-órát, nem jól van igy no, sehogy sincs jól. Az öreg Böszörményi még a
-Jeno leveleit is eltagadja, pedig látták néhányszor, hogy az o irásával
-érkezett egy-egy boriték. Fél, hogy beleszólnának majd a nevelésbe s
-elrontják a gyermeket. Érezték, hogy itt falun nagyon ki vannak téve
-szeszélyének, de nem tudtak ellene semmit tenni. Ha szólottak, perpatvar
-lett belole, ettol pedig irtóztak, bár az öreg majdnem kereste rá az
-alkalmat. Nem az lett az életük, a minek elore elképzelték.
-
-Egymás elott is megjelentették az uj állapotokat. Féltek egymás szeme
-közé nézni. Beállott náluk az az ido, mikor a férj hallgatva megy el
-napokig a felesége mellett s az asszony pedig a férjét kerüli el.
-Mindketten magukat érezték hibásnak. Mikor egészen maguknak éltek,
-tudták volna, hogy mit tegyenek, kibeszélték volna magukat mind a ketten
-a szivük szerint, de itt ez sehogy se ment. Maguk se tudták, hogy miért.
-Az a csenddel, gonddal, bajjal telített levego rájuk nehezedett, nyomta
-a mellüket, nem tudtak szabadulni tole.
-
-
-IV.
-
-Mikor nagyon elgondolkozott azok felett, a kik körülötte éltek, a
-kapitány csak visszatért mindig a Jeno nevéhez. A másikak kamaszok
-voltak és semmi jót sem igértek, ez a fia volt az, a kinél megnyugodott
-egy-egy perczre. Már nem bánta, akármi is lesz belole, fodolog, hogy
-derék ember, jó nevelést kapott, helyén van a szive, ez megállja majd a
-helyét. Nem igen hitte, hogy valami nagyon szeretné azt a pályát, melyet
-a nagyapja választott számára, hanem majd talán beletörodik. Nem
-boszorkányság az, meg lehet szokni, ha az ember egyedül van s nincs
-felesége, a ki leköti.
-
-Mikor elvégezte a katonaiskolát, egyszerre kinevezték hadnagynak. A
-kinevezési okmányt hazaküldte s az öreg diadalmasan lobogtatva hozta át
-a kapitányékhoz.
-
-- Látod?
-
-Nagy ido óta ez volt az elso este, hogy együtt vacsorázott mind a két
-család. Az öreg kikergette a fiukat a szobából, nem szerette oket maga
-körül s mintha megbékült volna a vejével. Barátságos volt, jól evett,
-mesélt a gyermekkorából s néha csillogó szemekkel fel-felpillantott a
-szoba tetejére, mintha ma szük volna neki a négy fal. Vágyott a
-levegore, elmagyarázott negyvennyolczból egy egész hadi manövert,
-hadonászott a botjával; nagyot ütött egy-egy kore s odáig ment, hogy
-karöltve sétált az udvaron vejével. De azért féltette tole Jenot, ezt
-kilehetett érezni minden szavából. Ha más ember lett volna közelében,
-mással beszélte volna meg a dolgokat, a kapitány csak annak köszönhete a
-szerencsét, hogy o volt a faluban az egyetlen kaputos ember s elotte
-esett legjobban az öregnek a dicsekvés.
-
-- Igy lesz, ugy lesz! Lovat veszek neki, a milyet csak kiván, pénzt kap,
-a mennyi kell.
-
-- Mikor látjuk?
-
-- Jaj, abba még sok ido telik. Messze helyezték el.
-
-- Hova?
-
-- Valahova a Dunántulra.
-
-- A várost, a várost...
-
-- Azt nem tudom - és ugy tett az öreg, mintha igazán nem tudná. Magában
-azt gondolta: - ugy-e, ugy-e szeretnéd látni? Elcsavarnád a fejét. Azt
-már nem engedem. Aztán politikusan tette hozzá:
-
-- Ha majd megirja, meglátogatom.
-
-- Én is elmegyek - tört ki a vágy a kapitányból.
-
-Az öreg megijedt, mintha arról lett volna szó, hogy most egyszerre
-elveszik tole a katonáját. Olyan volt mint egy gyermek. Gyorsan utját
-akarta vágni minden veszedelemnek.
-
-- Hogy jöhetnél, csak nem hagyod itt Klárit? A ház se maradhat férfi
-nélkül. Te majd máskor. Vagy majd haza is jön, hiszen irja, hogy a mint
-csak lehet, eljön.
-
-- Mutassa meg apám a levelet.
-
-- Eltévedt valamerre, de ne félj, hazajön, haza okvetlenül.
-
-Ezzel sokáig hitegette a vén Böszörményi a kapitányt. Egyszer aztán meg
-is jött a fiu.
-
-
-V.
-
-Mikor leszállott a kocsiról, az öreg Böszörményi nem tudta elfogni csak
-magának, pedig látszott a szemeiben, hogy irigyel mástól minden olyan
-hangot, a mi a Jeno szájából jön, hogy irigyelte, mint gyermek a másik
-gyermek játékát, mintha arra neveltette volna föl ilyen szép fényesre,
-nagyra, hogy babázzék vele. Szeretett volna végigsimogatni a mentéjén
-mindent, a mi aranyos, a fényes kardját, megcsókolgatni csákóján a
-rózsát s mindig ott volt az arczán az a megelégedett vonás, a mely azt
-kiabálta: az én müvem, az én müvem!
-
-Jeno majd térdreesett az anyja elott, mikor meglátta a szegény, törodött
-alakot. Egészen magához akarta ölelni, csókolta a kezét, alig jutott
-szóhoz.
-
-- Hogy vagytok édes anyám, apám, hogy vagytok?
-
-Az öreg félt közbeszólni, csak nézett és szorongott hátul. Nem tetszett
-neki sehogysem a dolog. A beköszöntés nem elég katonás. Aztán bántotta,
-hogy neki csak egy kézcsók jutott s rá akart kiáltani: Én tettelek azzá,
-a mi vagy! - de csak elhallgatott. A szép nagy fiut kézrol-kézre adták
-az apja, meg az anyja, beszélni se tudtak, csak nézték egymást,
-belevágtak egymás szavába, mindenki kérdezett és senki sem felelt.
-Végtelen örömükben majd hogy el nem ment az eszük. Enni se tudtak, a fiu
-pedig fáradt és éhes volt, de mikor a szájáig vitt egy falatot, mindig
-eszébe jutott valami, a mit még nem mondott s kaczagva intett, hogy nem,
-nem lehet mindent egyszerre, majd rendben, szépen sorjában beszél el
-mindent. Az öreghez alig volt egy-egy szava. A vén embernek látni
-kellett, hogy o itt minden nagy áldozata után is csak a harmadik
-személy. Ez dühbe hozta.
-
-- Gyerünk aludni, mondta Jenonek.
-
-- Nálunk alszik, védekezett egyszerre a kapitány és Klári.
-
-- Itt maradsz.
-
-Az öreg már nem tudta tovább türtoztetni magát, majdnem reszketett
-dühében.
-
-- Az ebadtát! Hozzám jösz, ha mondom!
-
-Annyira kikelt a szinébol, hogy megijedtek tole. Engedni kellett.
-
-- Jó, jó, majd holnap Jeno, holnap.
-
-De a fiu menetközben odasugott apjához:
-
-- Maradj fenn apám, ha az öreg már elaludt, visszajövök.
-
-- Jól van, sugta vissza nagy örömmel a kapitány. Tovább adta a hírt a
-feleségének és motyogtak csendesen, ne hogy áthallatszék a vékony falon.
-
-- Visszajön még.
-
-- Ma?
-
-- Ma.
-
-- Szegény fiu!
-
-- Látod, milyen jó szinben van? Csupa egészség.
-
-- Csupa élet. A mienk o mégis.
-
-- Nem az apámé. Hiába erolködik az öreg.
-
-Tul a falon valami leesett a földre. Erre nagyon megijedtek. Egyszerre
-csendes lépteket hallottak a folyosón, az óra ketyegésétol alig lehetett
-meghallani, a mint kinyilt az ajtó. Egyszerre ölelték át egymást mind a
-hárman. Csak az asszony sírt, de olyan csendesen, hogy attól ugyan nem
-ébred föl odaát az öreg.
-
-
-
-
-LEÁNYVÁSÁR
-
-
-I.
-
-Bodó Ferenczné olyan fiatal és csinos volt, hogy maga is átbálozhatott
-volna még egy-két farsangot, hanem ido elott megvénítette a leánya, Ida.
-Három fia is volt, de azok nincsenek mindig az anyjuk mellett s kisebbek
-is voltak, mint a leány. Ida az elso gyermeke s majdnem együtt fejlodött
-az anyjával. Mire az anyja szép harmincznyolcz éves, a nyugodt
-életmódban jól megtelt, finom fehér arczu asszony lett, a leány is
-szinte észrevétlenül hosszu szoknyához jutott, udvarlókra tett szert s
-egyszer csak kirepült a világba egy fehér szalagos rózsaszin ruhában. Az
-apja megforgatta egyszer-kétszer, megelégedetten simogatta meg a haját s
-évelodni kezdett az asszonynyal.
-
-- Nagy lányod van és mégse akarsz vénülni. Nem szégyenled magad.
-
-Bodóné akkor nem is érezte, hogy vénülne. Arczával és hajával együtt
-fiatal maradt a lelke is. O maga dicsekedett el a lányával s kézenfogva
-hordozta magával Idát, mintha hozzá lett volna nove. Mutogatta, valami
-önérzetes mosolygással beszélt róla, mintha azt is mondani akarná, hogy
-csak szép anyának lehet ilyen leánya. Igazán bájos is volt. Minden
-kaczérság nélkül, egyszerüen önmagával hódított. Üde volt még rajta
-minden, szép volt akkor is, ha pirult, akkor is, ha mosolygott s még ha
-sírt is, a mi akkor esett meg vele igazan komolyan, a mikor eloször
-tagadtak meg tole egy ruhát. Bodó nem volt olyan gazdag, hogy ido elott
-elkezdhette volna a toilettevásárlást. Várjon reá a leány addig, mig
-szüksége lesz reá. Most még kedves és vonzó karton szoknyában is.
-
-Bodóné csak telt és szépült, de már késobb ennek a szépségnek ápolásra
-volt szüksége. Sokat ült a tükör elott, uj formákba szedte vastag fonatu
-fekete haját s már kissé türelmetlenül elevenítette föl arczán a
-szineket. Nem akart elveszni a leánya mellett. Az anya hiusága mellett
-is sok maradt benne a szép asszonyból, a ki mig csak lehet, nem hagyja
-magát. Ment minden, a mig észre nem vették, hogy már erolködik. Akkor
-eloldalogtak mellole az emberek, vagy kezdtek tulságos tiszteletteljesen
-bánni vele. Addig sok fiatal ember nyüzsgött körülötte, bálban,
-hangversenyben versenyeztek egymással, hogy melyik vigye utána a
-legyezojét s ki adja fel a belépojét, most néha megesett, hogy csak a
-férje járt a háta mögött.
-
-- Fogy a gárdád, mondta is egyszer Bodó tréfásan s o is nevetett a
-dolgon, pedig abban a perczben érezte, hogy keserüség szalad át a
-lelkén. Elotte, anyja régi udvarlói közül is elhódítva néhányát,
-mulatott a leánya. Üdén kaczagott, csaknem repült a tánczban, s a kis
-város bálterme olyan szint vett föl, mintha csak a Bodó kisasszony
-mulattatására élne ez a jókedvü világ.
-
-A szép harmincznyolczéves asszony nem tudta elhallgattatni magában a
-szemrehányásokat.
-
-- Ezért szültelek, neveltelek nagyra?
-
-Nem volt senkije, a kinek elmonhatta volna, a mit gondolt. Magában
-érlelodött benne a panasz s észre se vette, hogy már ugy néz a leányára,
-mintha gyülölné. Nem igy nevezte volna azt az érzést, a mely kifejlodött
-benne, o csak azt hitette el magával, hogy a hálátlanság igazságos
-büntetése az a harag, a melyet nem tudott leküzdeni. Észre se vette,
-hogy nem tudja olyan gyöngéden megfogni a leánya kezét, mint eddig, s
-hogy már természetévé vált irigy féltékenysége, melyet eddig menteni
-igyekezett.
-
-- A kis béka - igy emlegette magában s terhére volt már akkor is, ha
-látta. Sokat küldötte a barátnoihez, maga nem igen kisérte el sehova, s
-amikor semmi egyéb kifogása nem volt, inkább azt mondta, hogy beteg s
-egész délutánokat áthevert egy diványon bekötött fejjel, pedig semmi
-baja sem volt. A ház kezdett felfordulni. Senki se érezte magát olyan
-jól benne, mint eddig. A fiukat sem tartották rendben. Bodó csak
-kapkodott erre-arra. Olyan gyorsan szakadt a nyakába ez a változás, hogy
-azt se tudta, merre keresse az okát. A kis leány pedig élte a világát. A
-kis rózsaszin ruha hol ebben, hol abban az utczában jelent meg, de soha
-sem egyedül. Hozzászegodtek a gavallérok, fecsegtek, nevetgéltek, hogy
-az anyja haragszik vagy nem, abból keveset vett észre, mert annak is
-érdekében volt, hogy ne árulja el gondolatait.
-
-- Valamit kell már tenni - mondogatta magában Bodóné. Utolsókat
-kapkodott, mint a ki fuldoklik s egy perczre se jutott eszébe, hogy
-voltaképen lelketlenség, a mint gondolkozik. Egészen természetesnek
-találta ezt a gyorsan kifejlodött ellenszenvet a gyermeke iránt.
-
-- Rászolgált, kiérdemelte - igy mentegette az érzéseit, pedig a szegény
-kis lány csak szép volt és fiatal.
-
-
-II.
-
-A sok fiatal ember közül egyszerre kivált egy nem nagyon fiatal s nem is
-nagyon csinos kereskedo, Stolz ur, s minden teketória nélkül megkérte az
-Iduska kezét. Senki se tudta, hogy honnan vette ehhez a merész lépéshez
-a bátorságot, csak annyit láttak, hogy néhány nap óta feltünoen sokat
-suttogott Bodónéval. A dolog különben nem valami nagy szerencsétlenség.
-A Stolzék háza ismeretes a határon tul is, szolid, derék vállalat,
-tekintély a gyapjuban és lenben.
-
-Bodó nem fogadta nagyon szivesen a kérot, a szegény ember telve volt
-aggodalommal. - Szereti-e a leány? Föltalálja-e magát mellette, itt-e
-már az ideje, hogy kiadják a házból? Találnak-e a természeteik?
-
-- Mit habozol? - kérdezte az asszony már egy néhányszor és már egy kissé
-ingerülten is.
-
-- Nem akarom szerencsétlenné tenni.
-
-- Eh, ne szalaszd el az alkalmat csupa aggódásból. Menjen, itt az ideje.
-Van valami kifogásod Stolz ellen?
-
-- Félek, hogy te nagyon sietsz.
-
-- Addig sietek, a mig van miért.
-
-Azt tette a mit az asszony akart. A kis leánynak alig volt beleszólása a
-dologba. Gyorsan ment minden. Ezt nem Stolz ur akarta igy, mert o a
-komoly, megfontolt cselekedetek embere volt az üzleten kivül is, hanem
-Bodóné. Nagy buzgalommal lökdöste ki leányát a házból. Az ura olyan
-bután nézte az egészet mint a kit fejbe vágtak s nem tud gondolkozni.
-Mikor igazán elment a leánya azzal a jól megtermett, derék, komoly
-emberrel, nagyot sóhajtott s kimeresztette utánuk a szemét. Valami
-rosszat érzett a jövendoben és ez szomorította.
-
-
-III.
-
-Bodóné pedig megfiatalodott vagy tiz esztendovel. Eloszedegette a
-régebbi ruháit s megint az a kaczagó szép asszony lett a ki volt.
-Folytatta ugy, a mint elkezdte. Adott még magának egynéhány esztendot s
-ezt a kis idot még szépen akarta keresztülélni. Azután már lehetetlen
-lesz minden. Eljön az az ido, a mi az ilyen mulató asszonynak a halál
-kezdete, nem lehet már letagadni az éveket, fátyolozottabb lesz a hang,
-meg kell barátkozni a gondolattal, hogy vénülünk. Addig is elore! Mig a
-férje kopaszodott mellette és oszült, ot szörnyen leszólták a többi
-asszonyok. Ugy mulatott, mint egy betyár, aki már érzi, hogy jönnek a
-zsandárok. Udvaroltak neki, tánczoltatták, pezsgozött is néha, a szemei
-égtek, rohanva ment elore az utján. Telhetetlenül szivta magába az
-életet, tiltott, édes gyönyörüségeivel együtt. Bodó szájtátva,
-lecsüggesztett fejjel bámult; három ember helyett dolgozott, sok pénzt
-kellett eloteremtenie a szép asszony feleségének.
-
-- Éljen az élet! - mondta az asszony a maga emberei között.
-
-- Jaj de nehéz már, - sóhajtott Bodó s ugy törülgette a homlokát, mintha
-ki akarta volna szorítani belole a vért is.
-
-A leány pedig sehogy se vált be a Stolz-házban. Ennek a hires czégnek
-mindég másfajta asszonyai voltak, nem ilyen gyerekleányka, a ki a czicza
-mellol jött az üzletbe. Nem értett semmihez.
-
-Stolz ur tanítani akarta, de nem igen volt türelme hozzá. Mig
-haszontalanul veszodött a magyarázatokkal, az asszonyka önkénytelenül is
-csak a lelke ürességét látta s megijedt attól a nagy távolságtól, a mely
-közte és férje között áll. Keveset foglalkozott lány korában azzal, hogy
-mi lesz majd azután, ha férjhez megy, de mégis egészen másképen képzelte
-el az asszony helyzetét, a férjet, a környezetét, mindent, mindent,
-mindent, Stolz uréknál szörnyü nagy szerep jutott ki a numerusoknak, az
-asszonyka megijedt, ha arra a sok vonalozott nagy könyvre nézett, a
-melyekkel a férje foglalkozott s a melyekbe ugy elmélyedt néha, hogy
-alig vette észre háta mögött az asszonyt. Csupa kiváncsiságból átnézett
-egyszer a vállán, hogy vajjon mit csinál, de nagyon mogorván mordult rá
-Stolz ur:
-
-- Maga ehhez ugy sem ért.
-
-Ebbe bele is nyugodott az asszony. Nem igen érdeklodött semmi iránt, a
-férjétol pedig idegenkedett, mert Stolz ur egészen olyan idegen és üres
-volt számára, mint a könyvek. Köröttök tolongott a nagy város, de ez sem
-érdekelte. Megrémülve érezte néha, hogy mennyire egyedül áll s
-felülkerekedett lelkében a kérdés, hogy: mindig igy lesz hát ez? Csak
-annyit érzett, hogy ha igy kell tovább is lemorzsolnia a napjait,
-elviselhetetlen lesz számára az élet. Jobban közelébe akart férkozni az
-urának, erosen föltette magában, hogy ezután már ugy gondolkozik róla,
-mint a hogy más asszonyoktól látta otthon, tiszteli, megbecsüli,
-szereti, de mint a gyermek, mindig csak holnapra tüzte ki a munka
-kezdetét.
-
-- Holnap reggeltol máskép lesz minden, - ezzel vigasztalta magát.
-
-Annyira nem volt tisztában semmivel, hogy az érzelmekbol is leczkét
-akart csinálni.
-
-- Kérem érdeklodjék egy kicsit - mondta néha Stolz ur, s látszott rajta,
-hogy boszankodik.
-
-Az asszonyka egy perczre felrezzent, ölébe hullatott kezei megmozdultak
-s igért mindent, mintha csak nagyon megijedt volna ujra.
-
-- Érdeklodni fogok, igen igen...
-
-Sehogy se ment. Lassankint valami csendes nembánomság vett erot rajta,
-napról-napra messzebb ment Stolz urtól. Már nem félt, hanem irtózott
-tole. A folytonos együttlétben megunta és meggyülölte a husos arczát,
-kifejezéstelen szemeit s magában ot vádolta minden veszteségeért.
-Megismert néhány fiatal embert s ugy gondolta, hogy mindenkinek inkább
-lenne a felesége, mint éppen a Stolz uré. Miért jött közéjük ez a hájas,
-numerusokkal teli ember, miért tolakodott bele az életébe. Mikor egy-egy
-lányismerosérol hallott hirt, megsiratta a maga lányságát, vénült és
-fonnyadt. Kesernyés lett a modora, csupa elhallgatott szemrehányás,
-sokat sirt és még többet ült hallgatva, mozdulatlanul, eltompulva egy
-helyen. Olyan volt, mintha már nagy mult állana a háta megett, pedig
-csak most kellett volna kezdenie az életet, ha mással kezdhette volna
-el. Sokszor napokig nem mondott többet, mint _igen_-t és _nem_-et a
-kérdésekre, lassan, csendesen pusztult Stolz ur mellett.
-
-Végre a férje is megunta a dolgot, pedig nagy türelemmel áldotta meg az
-Isten. Nem, nem való ez az asszony a Stolz-házba. Még próbált. Elkezdett
-kedves lenni, de akkor még gyülöletesebb lett az asszony elott, máskor
-meg dühöngött, ha már nagyon kijött a sodrából, de ez se használt
-semmit.
-
-- Érdeklodni fogok, mondta az asszony, - de nem tudott.
-
-- Készüljön, mondta egyszer Stolz ur - délután utazunk.
-
-- Jól van - felelte az asszony.
-
-- Nem is kérdi, hova?
-
-- Mindegy.
-
-- Hazaviszem.
-
-- Jól van.
-
-- Igy tovább nem mehet.
-
-- Nem.
-
-Este már visszaadta Idát Stolz ur az anyjának. Nem az volt, a kit két év
-elott elhozott. Bágyadt, erotlen teremtés, a ki még a maga dolga iránt
-se tud érdeklodni. Semmi megjegyzése sem volt, a mikor Stolz ur azt
-mondta az anyjának:
-
-- Mama, itt a leánya, maradjon is itthon.
-
-
-
-
-AZ ÉJSZAKA
-
-
-I.
-
-Akik egy-két esztendo óta ülnek egy asztal mellett, sok mindent
-össze-vissza beszélnek. Az én társaságom is régi és bizalmas. A ki nem
-tetszett az embereink között, azt már kinéztük az asztal mellol. Igy
-járt nem rég egy fiatal olasz is. Szép bariton hangja volt, hanem
-tulságosan rosz nyelve. Folyton pletykát hordott közénk, mint valami
-megsavanyodott vén leány, mindenkirol tudott valamit hazudni, sohase
-tudtuk, hogy mikor kezdi el a meséit rólunk. Most már bizonyosan
-bemártott valamenynyiünket valamelyik más társaságban. Elmesélt rólunk
-sok roszat, a mit nem követtünk el, bizonyosan azt is mondta, hogy
-bambák vagyunk egytol-egyig s azért nem tudott közöttünk maradni s e
-mellett veszedelmes bombaveto, világfelfordító gazemberek is, a kikkel
-nem érdemes szóba se állani.
-
-Pedig alig politizálunk egész este egy-két szót. Annyi országból
-kerültünk össze, hogy a mig mindnyáját letárgyalnók, nem jutna ido
-egyébre. Csak egy veszedelmes ember van közöttünk, egy bizonyos Vronszki
-nevü lengyel. Errol beszélhet az olasz, a mit akar, mindent elhisznek
-felole.
-
-Különös ember. Már harminczkét éves és csak most jutott hozzá, hogy
-pingálni tanuljon. Eddig egyebekkel volt elfoglalva. Három esztendeig
-tömlöczben volt Varsóban s ez az ido nyomokat hagyott a testén is,
-lelkén is. Homloka telve van ránczokkal, mintha föl volna szántva,
-szemei tüzesek, de olyan mélyen be vannak ásva üregeikbe, mintha hamuból
-világítana elo a parázs, arczán nagy gond és keserüség borong. Haja,
-szakálla rendetlen, hosszu és meggörnyedt testérol ugy lóg le a ruha,
-mintha egy fogason függne minden darab, czipoje, kézeloje, gallérja csak
-nagy ritkán tiszta, olyan az egész ember, mintha az üstökénél fogva
-huzták volna elo egy ószeres raktárból. A feleségét és a kis fiát otthon
-hagyta s azt mondta, hogy majd csak akkor hozza el oket, ha egy kis
-pénzt szerez, hogy nekik is adhasson. Ez azonban vagy nagyon késon lesz
-meg, vagy soha, mert csak az akarata nagy, tehetsége pedig semmi sincs.
-Hisz, rettenetesen hisz magában, azért nem mernek vele oszintén
-beszélni, csak jobban elkeserítenék, de ki nem gyógyíthatnák mániájából,
-hogy nagy, hatalmas müvész lesz valaha.
-
-Idióta mindenben, nemcsak magával szemben. Csupa szélsoségekben csapong,
-olyan a fantáziája, mint egy sas repülése. Fel, fel szikla tetejére!
-Csak gazembereket és erényhosöket, rabokat és zsarnokokat, feketét és
-fehéret ismer. Tele van eszmével, vágygyal, dühhel s egy perczben
-imádkozni és veszettül káromkodni is tud, ugy a mint elragadják az
-indulatai. Semmi se normális benne. A ki messzirol nézi, az elott
-nevetséges is. Csak a maga zagyva hitvallásának szeretne megnyerni
-mindenkit, fanatikus misszionáriusa mindannak, a mi a lelkében felgyulad
-s a mit nem tudhat rendszerbe szedni ugy, hogy mások is megértsék, mert
-maga sincsen teljesen tisztában semmivel. Ide is, oda is csapkod, mindig
-forr, lebeg testében valami, a mit elmondani nem tud és sokszor olyan,
-mintha már félig elhagyta volna az esze. Azt hiszem, hogy igy fog
-elégni. Egyszer csak összeesik, hamu lesz belole. Nagy indulataihoz
-cseppnyi az ereje.
-
-- A királyok! - kiáltotta egyszer s rácsapott az asztalra - a
-királyoknak köszön a világ minden romlást. Mondom, no mondom, ne
-vágjanak bele! Ok a nemzetek megöloi. Ráülnek egy-egy országra s mi már
-alig birjuk. Játszák az Istent s olyan közönséges semmik, mint én, vagy
-más. Átkozott valamennyi.
-
-- Van jó is talán közöttük, Vronszki ur.
-
-- Nincs. Ha jó, menjen hát dolgozni, mint más. Ne egyenek meg minden
-ember kenyerébol egy darabot. Ugy néz fel reájuk sok bolond, mint a
-feszületre. Ez a czudarság! Miért olyan bambák az emberek? Ezt mondják
-meg nekem. No, feleljenek rá.
-
-A társaság egy részét megvette az a meggyozodés, a melylyel beszélt,
-mások pedig azért nem szólottak bele a dologba, mert ugyis tudták, hogy
-hiábavaló minden ellenmondás. Ez a szegény ember beteg lesz, ha vitáznak
-vele, csak akkor van elemében, ha hisznek neki. Ilyenkor boldog, érzi,
-hogy hódít, kipirul, ujjong.
-
-- Nem adok el királynak sohse képet. Ha hallom, hogy meg akarja venni:
-nem eladó! Inkább meghalok éhen, vagy összetépem az egész vásznat.
-
-Apró darabokra tépdelt egy ujságlapot, mintha a vászon lenne s
-körülnézett, hogy hisszük-e mindnyájan, a mit mondott. A
-szomszéd-asztaloknál hüledezve néztek össze az emberek, - borzasztó,
-borzasztó, ilyet mondani! Egy katonatiszt kiosont az ajtón. O nem
-látott, nem hallott semmit, rá ne hivatkozzék majd senki.
-
-
-II.
-
-Már festett, de a királyokkal még soha se jött összeütközésbe. Annál
-több baja volt a kiállításokkal. Visszautasították itt is, ott is azokat
-a csodálatosan megfestett képtelen ideákat, a melyekkel jelentkezett.
-Eladogatta mindenét ugy, amint vették, alig került ki így is a
-kenyérrevalója. Lassankint kezdett rájönni arra, hogy hiába beszél,
-semmi sulya sincs a szavának. Valami nagyobbra készült, mondta is egy
-párszor:
-
-- Ölni, ölni kell már, máskép nem megy semmi.
-
-A királyok után következett az egész világ, czudar, haszontalan minden,
-csupa aljasság, tányérnyalás. Azután az Istent káromolta. Az sem segít
-már! Napról-napra foszlott le róla a ruha, észre se vette, hogy a
-könyöke kiállt a kabátból s elrojtosodott a nadrágja alja, mint egy nagy
-keszkeno széle. Mintha végso vonaglásban élne, ugy kapkodott levego
-után. A mienk nem volt jó neki, más, más, a mi az ilyen ember lelkét
-élteti. Egyszer titkos társulatot akart összetoborzani. Hogy mi legyen
-vele, azt nem tudta volna megmondani, csak valami nagyot akart. Másik
-órában már lemondott róla, ilyen emberek semmire sem valók. Az egész
-világ felégetni való. Kiválni belole, ez lehet az egyetlen igaz hivatás.
-Felszállani, megtisztulni...
-
-A felesége megunta már odahaza várni, utána jött a kis fiával együtt.
-Megirta elore, hogy jön, de ez a levél olvasatlanul hevert a férje
-valamelyik zsebében. Vagy az is meglehet, hogy elolvasta, hanem rögtön
-el is feledte; nem törodött semmivel, egy-egy perczre szaladt át az
-agyán, hogy családja is van, de akkor sem maradt utánuk semmi nyom a
-szivében. Mikor az asszony megérkezett, dühbe jött.
-
-- Mit kapaszkodnak belém!
-
-Ez se tartott, csak egy pillanatig, azután rájuk se gondolt. Ha ott
-ültek az asztalnál, észre se vette oket.
-
-Az asszony mindig kisirt szemekkel jött közénk és sokat panaszkodott. A
-gyermek soha. Csendesen meghuzódott az asztal végén. Tizenkét esztendos
-lehetett, de sokkal többnek látszott. Valami csendes, gyöngéd aggodalom
-volt a vonásaiban, a mikor az apjára nézett s figyelemmel kisérte minden
-mozdulatát. Talán ez nem tetszett benne az apjának, mert ha rá is
-pillantott, hamar másfelé fordult. Mikor a mások arczán is ugyanazt a
-gyöngéd aggódást látta, még idegenebb lett.
-
-- Mit bámulnak ugy reám!
-
-Magyarázatot nem hallgatott meg, csak ugy odacsapott kezével a levegobe:
-elég, köszönöm. Nem is próbálta mérsékelni senki. Csak haladjon a maga
-utján, tudja az Isten, hogy hol lesz a vége ennek az utnak.
-
-
-III.
-
-Az asszonyon határozottan meglátszott, hogy része van a férje
-nyomoruságában. Halvány, kicsi teremtés volt, csak sápítozni, sóhajtozni
-tudott. Nagyon alkalmatlan lehetett a férjének, mikor még törodött vele
-és most sírva beszéli el, hogy mint hagyta ott éjjelenkint csak azért,
-hogy a társaival mindig zajosabban és több keserüséggel beszélje meg a
-világ dolgát.
-
-- Mit akar a világgal, ha családja van? Törodjenek a notlen emberek a
-világgal, azok tehetik. Egy házas embernek elso a családja, ugy-e?
-
-- Persze.
-
-- No, mondtam én neki, de rám se hallgatott.
-
-- Majd máskép lesz minden.
-
-- Az lenne jó. Forduljon a dolog vagy erre, vagy arra. - Hogy mi ez az
-_erre_ és mi az az _arra_, azt nem mondta meg, csak sóhajtott. Nem igen
-tudtunk neki mondani semmit.
-
-A Vronszki arczán pedig néhány nap óta valami sunyi tervezgetés ült ki.
-Zavaros vonásai között is lehetett olvasni, hogy valamire készül.
-Kettozött figyelemmel, szinte reszketve és félve leste apját a gyermek.
-Nem szólott senkinek, de mintha minden perczben azt mondta volna
-magában: most, most! - arra készült, hogy oda ugrik az apja mellé és
-föltartja, ha tenni akarna valamit. Szegény kis fiu többet szenvedett,
-mint az anyja, mert jobban látott. Valami korai ösztön adta meg neki azt
-a férfira valló éles szemet, a melylyel be-bepillanthatott az apja
-lelkébe. Látta, hogy forr valami benne és félt. Pár nap óta folyton
-kisérte, észrevétlenül a nyomában volt mindenütt s figyelte a kezét,
-szemeit, hangját.
-
-Vronszki nem tudott róla semmit, o szabadon közeledett a végzete felé s
-ehhez nem kivánt tanut. Minket is ritkábban keresett fel, ha jött is,
-gyorsan elment. Sokat szaladgált az utczákon czél nélkül s ha elfáradt,
-odaült egy-egy ház falához, mint egy koldus.
-
-Tegnap sebesen ment feléje egy kocsi. A lovak majd letapostak egy
-utczasepro asszonyt s az ágaskodó paripák e perczben nagyobb uraknak
-látszottak, mint a mekkora asszonyság egy ilyen szegény asszony. Már
-alig volt tiz lépésnyire a kocsi, a mikor Vronszki gyorsan kikapta
-zsebébol revolverét s rálott. A gyermek elkiáltotta magát a háta mögött:
-Apám! Az emberek összeszaladtak, egy rendor elvette tole a revolvert, a
-másik a kezeit fogta le, még mindig tartottak tole. A fiu hang nélkül
-sírt, sürün folyt végig az arczán a köny. Az összekötözött ember zavaros
-tekintete rá is tévedt egy pillanatra, de már nem ismerte meg. Nem
-értett semmit, csak messze eltekintve a tömeg feje fölött, ugy állott a
-sok ember között, mint egy oszlop.
-
-- Apám, apám! - kiáltott a gyermek még egyszer s megrázta a mozdulatlan
-embert. - Én vagyok, nem látsz, ide nézz!
-
-Az apja rá se hallgatott, zavarosan mondott egy pár szót az embereknek.
-Mindenki látta mindjárt, hogy milyen emberrel van dolga.
-
-- Csütörtök, sziklák, történelem, a kutyák, száz, ezer, millió...
-
-Minden kerék veszettül kezdett forogni az agyában. Lárma is lehetett
-odabenn a koponyája alatt, mert félt behunyni a szemeit, egy utolsó
-pillantással inkább kifelé vágyott a világba, a mely épen akkor kezdett
-derülni, a mikor elkezdodött az o hosszu sötét éjszakája.
-
-
-
-
-SEDAN
-
-Ugy érzem magam, mintha egy csillogóra öblögetett kristálypohárban
-laknám itt Münchenben, a Schrandolf-strassén. A háziasszonyom egy
-szegény könyvköto felesége. Ügyefogyott kicsi asszonyka, majd meggörnyed
-a nagy krigli sulya alatt, a mint délben az urának jóféle fekete sört
-hoz fel a korcsmából, de azért folyton takarít. Mikor hazakerülök,
-mindig a szobában találom. Porol, törülget, surol, kefél, dolgozik
-szegény feje annyit, mint nálunk hat cseléd. Még két szobaur van rajtam
-kivül, az egyik kereskedo, a másik technikus. Olyan szépen megférünk,
-mintha egy familia volnánk. Általában nem vagyunk kötekedo emberek s
-tultesz rajtunk békességes természetben a gazda, a ki a maguk kis
-szobájában teméntelen könyveket füz össze s mig dolgozik, dudorászsza,
-de nem énekli azt a sok német nótát, a mit inaskora óta megtanult.
-
-Az elso éjszakám után reggel bejött az asszony. Tett-vett és fecsegett.
-
-- Hogy aludt, uram?
-
-- Jól.
-
-- Szereti a lakást?
-
-- Szeretem.
-
-- Magyar?
-
-- Az.
-
-- Van anyja?
-
-- Van.
-
-- Hát apja?
-
-- Az nincs.
-
-- Nagy baj. Meghalt?
-
-- Meg.
-
-- Mi volt?
-
-- Katona.
-
-- Jesszus! Meglotték?
-
-- Nem, csak ugy halt meg, mint a czivilek.
-
-- Azért, mert ott sok katonát lottek meg.
-
-Látszott a szegény asszonyon, hogy nagyon töri magát valami kis
-alkalomszerüségért, a melylyel rámutathasson a falon arra a képre, a
-melyen nagyon sok katonát lottek meg. Milyen szerencséje, hogy katona
-volt az apám, különben végig kellett volna, hogy kérdezze az egész
-rokonságomat, a mig egy katonát talál. Nagyon békés emberek voltak az
-oseim, csak anyai ágon emlékezünk kegyelettel egy Zudor Balázsra, a ki
-Thököli mellett harczolt és nagyon vitéz ember volt. Mig odáig
-eljutottunk volna, ujra beesteledik.
-
-A kép alá az van irva: _Sedan_.
-
-Napoleon átnyujtja a kardját Vilmos császárnak. Arcza azt a benyomást
-tette reám, a mit egyszer akkor éreztem, mikor egy falusi
-állatseregletben a czigány szelidíto kegyetlenül elpáholt egy rókát, a
-miért nem akart átugrani a tüzes karikán. Ilyen rókaformájura van festve
-a legyozött franczia császár. Elotte áll Vilmos, egy kétakkora alak,
-arcza kemény, mint fején a sisak, termete szilárd, mint egy oszlop s a
-karjával parancsolólag mutat a földre. A francziák mind kétrét vannak
-görnyedve a képen, a németek pedig egyenesebbek a nyársnál. A földön,
-félig összegázolva fekszik egy franczia zászló, alig lehet fölismerni
-rongyán a szineket, a háttér pedig napos, világos, ragyogóbb, mint a
-legszebb májusi reggel.
-
-- Sedan - mondta az asszony.
-
-- Látom.
-
-- Ugy-e szép? Itt marad a szobában, nem visszük el. Ragyogott a szeme, a
-mint a képet nézte.
-
-- Az uram is ott volt.
-
-- Katona?
-
-- Nem, könyvköto, hanem azért ott volt.
-
-- Jól tette.
-
-- Én is azt mondtam neki. Van még ilyen kép a másik szobákban is, nálunk
-is. Megnézi?
-
-Végig néztünk minden Napoleonos képet a lakásban. Majdnem egy volt
-valamennyi, szines, merev és tulságos rajta minden, uraság, rabság
-egyaránt. A gyozo: Isten, a legyozött: hangya, de hát igy esik ez nekik
-jól, ám lássák.
-
-- Ugy-e szépek?
-
-- Szépek.
-
-- Részletben fizetjük, az uram minden héten három márkát visz értük a
-boltba. Már a vége felé járunk. Ha ezekért már nem kell fizetni, veszünk
-egy szép nagy, uj képet, az a kicsi már fakulni kezd - és megtörülgette
-a rámát.
-
-- Hát azután arra mi lesz festve?
-
-- Rám nézett csodálkozva s olyan természetesen beszélt, mintha arról
-világosított volna fel, hogy a krumpli nem baraczkfán terem, hanem a
-földben.
-
-- Sedan.
-
-A kávéházban Fräulein Anna fogadott. Hosszu sovány leány, a feje szoke,
-dereka elfoly a termetén, mintha nem is volna s csak ugy találomra kötné
-fel a kötényét, lábai nagyok, szóval tipusa azoknak az eldolgozott testü
-munkásleányoknak, a kikkel telve van ez a város. A fal telve van
-képekkel, egyik a római kolosszeum, a másik valami olasz mezo, a
-harmadik a kávés és egy vastag óraláncz és igy tovább. Anna látta, hogy
-én a képeket nézem, nem zavart, hanem a mikor elhagytam a vásznakat,
-lelkesülni kezdett.
-
-- Ez mind semmi - azt mondta. - Tessék velem jönni az emeletre, ott van
-egy kép.
-
-- Mi az?
-
-- Sedan.
-
-A kép valami olyas, mint a milyen az én szobámban van, csak nagyobb és
-finomabb, s a leány nem viczog, mint máskor, csendes és komoly.
-
-- Az én papám is ott volt.
-
-Lassankint, a kivel csak szóba állottam, mindenkinek volt valami köze
-Sedanhoz. Egyiknek a bácsija, másiknak az apja volt ott, harmadik,
-negyedik pedig maga sütögette a puskáját a francziákra. Én Istenem,
-vajjon kik lehettek idehaza, ha mind háboruzni voltak? Ezt azonban meg
-kell szokni, mint a vizet vagy a levegot. Kissé csendes hosök, hanem
-nagyon komolyan adják elo a dolgot. Éreznek minden szót, a hol egyszerre
-száz ágyu szól, ott nagyot ütnek az asztalra, krétával megrajzolják a
-plánumokat, gyujtóval kirakják a szituácziót s megemelik a kalapjukat,
-mikor azt mondják: a császár. Közbe elfütyölik az indulókat mind a két
-részrol s mikor végre gulába vannak rakva a franczia fegyverek, olyan
-nagyot hörpentenek a fekete sörbol, a milyent odahaza a legmerészebb
-fantázia se tud elképzelni. A gyerekek körülveszik az asztalt, eltátják
-a szájukat s szivják magukba azt a dicsoséges, gyozedelmes levegot, a
-minek a neve Sedan.
-
-Hanem én már untam. Hol a házigazdám fogott elo, hol valami másik bácsi
-és az obsitos katonák itt is éppen olyan otrombán hazudnak, mint
-másfelé. Aztán örökké egy nap, egy helyzet, egy hangulat, egy szó...
-
-- Sedan, Sedan... aztán ujra meg ujra Sedan.
-
-A technikus lakónk valami nagy nyaralót épít a város mellett,
-kiköltözött oda. Mikor üres lett a szoba, a házigazdám hóna alá vette a
-csirizes tálat s teleragasztotta az utczában a csatornákat lakófogó
-czédulákkal. Másnapra már beköltözött az uj ember.
-
-Kis fekete ember volt, de a mellett jámbor, mint egy bárány. Nagy
-könyvet csapott a hóna alá minden reggel s estig nem is láttuk. Bejárt
-mindenhova, a hol csak képet talált ebben a nagy müvészfészekben és
-másolt. Ugy dolgozott, mint egy favágó. Mindig és ernyedetlen
-szorgalommal rajzolt, zsebében csörögtek a vékonyra hegyezett
-szénrudacskák, a mint le és fölszaladt a lépcson s az elmaradhatatlan
-fehér könyv egyre feketébb lett a sok rajztól. Képviselve volt azokon a
-lapokon Rubenstol Munkácsiig minden nemzetiségü mester, de azért minden
-rajz alá a maga nevét irta a kis fekete ember: Jules Buarde. Ez a
-legolcsóbb formája a teremtésnek, az bizonyos és nem is kell hozzá
-valami nagy ambiczió. A kis franczia nem is igen törodött senki
-véleményével, csak rajzolt a maga gyönyörüségére nagy jámboran. Nem
-vétett senkinek, csak a mestereknek, a kiket lemásolt a fehér könyvbe,
-de hát azok nem sokat törodnek az ilyesmivel.
-
-Tegnapelott alig tudtam feljutni a lépcson. A folyosót is elállották az
-emberek, a kik a földszinti kocsmából gyülekeztek fel a nagy
-csete-patéra és zsongtak, mint a darazsak.
-
-- Kutyaság, agyon kell ütni.
-
-Mellettem rohant le a lépcson a kis fekete ember. A kabátja gallérját
-egészen a füléig felhuzva szorította az arczához s fájdalmasan lihegett.
-Fenn ökleikkel fenyegetoztek és ugy egybefolyt a szavuk, hogy nem
-értettem meg semmit. Egyszer-egyszer hallottam ki a nagy zsivajból ezt a
-szót: Sedan.
-
-A könyvköto elém jött, hebegett, hadonászott a kezeivel s reszketett, a
-mint beszélt.
-
-- Hazajött tegnap, nem tudom mi lelte, valahol leitatták.
-
-- Kit, mirol beszél?
-
-- A franczia, az a kutya, összetépte a képet...
-
-- Melyik képet?
-
-- Sedant...
-
-A többi is rámondta, hogy azt, azt, Sedant.
-
-- Itt van, csupa rongy. Mérges lettem, kiabáltam ma reggel, a mikor
-észrevettem, o is kiabált, gozölgött a feje, megütöttem, visszaütött,
-megvertem, o is megvert...
-
-Az arcza össze volt karmolva s néhol még csepegett a vére. A fején egy
-nagy daganat kéklett le a homloka közepéig. A felesége hivta a szobába,
-hogy mosogassa meg hideg vizzel, nem ment. Lássa az egész világ, hogy o
-nem hagyta magát.
-
-Még a folyosón is sokáig beszéltek a dologról. Egy-egy hang eljutott
-hozzám is nagy zavarosan, csak azt értettem ki belole, a mit már
-megszokott a fülem.
-
-
-
-
-A FECSKÉK
-
-A szomszéd ház eresze alatt öt fecskefészek van. Az utcza csendes,
-elhagyatott, se fogat nem jár rajta, se lovasok nem vágtatnak végig a
-porondos uton, ha az ember látni, figyelni akar, egészen a fecskékre van
-szorulva. Ezek a legérdekesebb lakók, a többi tuczat. Azok a szegény
-fészkek sokkal több viszontagságnak vannak kitéve, mintsem gondolná az
-ember. Az eresz nem véd meg minden ellen, csak éppen födelet ad, mikor a
-verebek beállítanak lakást követelni, bizony ki kell szállani a
-verekedésre minden fészeklakónak, a ki csak birja a szárnyát és
-vagdalkozó éles kis csorét. Hozzá még a verebek mindig többen vannak s
-merészebbek is. Ilyenkor behallatszik ablakomon mind a két fél
-csatakiáltása. Minden jóravaló ember fecskepárti lenne itt, hacsak nem
-szocziáldemokrata. Én is a fecskéknek szeretnék valamicskét segíteni, de
-nem lehet. Egyszer tapsoltam és fütyöltem, de nem értem el vele semmi
-eredményt, mert a helyett, hogy a verebek ijedtek volna meg, az én
-barátaim rebbentek tova. Szóval, nem kell beleelegyedni a más állatok
-dolgába, elvégzik ok valahogyan a maguk békéjét és verekedését egyaránt
-s a mellett ráérnek egészséges kis fecskefiukat költeni ki a mogyorónyi
-tojásból s táplálják is a maguktól elvont drága falatokkal. Itt is, ott
-is kidugja fejét a fészekbol egy-egy uj legény s szaporodik a tábor.
-
-A hatodik fecskefészek fölül van az ereszen és emberek laknak benne.
-Ezelott atelier volt, most is az, hanem egyuttal benne foznek s egy
-szögletben hálószobát is rendeztek be rajta a lakók. Két nagy táblaablak
-világítja meg a kis mutermet. Az eddigi lakók folyton káromkodtak, mert
-nem lehet védekezni benne a nap ellen. Ha az egész üvegoldalt
-elfüggönyzik, sötét van benn, mint a pokolban, ha világosan hagyják,
-szinzagyvalékot kevernek a napsugarak a vászonra. Rángatták egész nap le
-és fel a függönyt, egyik sarokból a másikba küldték a modellt s
-két-három nap alatt megszöktek. A ki most lakik benne, az türelmes és
-csendes. Van egy párja, a világgal nem igen törodik s csak akkor pingál,
-ha a napnak éppen nem méltóztat sütni. Nem igen van valami sietos
-munkája, bár szörnyü módon szegény ember lehet. Máskülönben igen vigan
-élnek. Az asszonyka sokat énekel, ugy látszik az urának is tetszik a
-hangja, közben nevetnek, nagy hanczurozást csapnak s az öt másik
-fészekbol hallgatózva dugják ki fejeiket a fecskék. Sok bajuk van az
-esovel. Éppen az ablakuk elott van a csatorna. Ha nagyon zuhog a zápor,
-becsurog a viz házikójukba. Ilyenkor kikönyökölnek az ablakba, egymásra
-hajlik a válluk, igen sokat és nagyon kedvesen komédiáznak a boséges
-vizzel. Ugy tesznek, mintha visszahajtanák tenyerükkel kétfelül a vizet
-a fedélre, de tulajdonképeni czéljuk mégis az, hogy végigdörzsöljék
-vizes kezüket egymásnak az arczán. Az asszony végig borzong, sikít
-egyet-egyet, de azért visszajön az ablakhoz. Aztán meg a férfi dörmög,
-törülközik nagyban s nagyon meg vannak elégedve a világgal ebben a
-pocsék idoben. A férfi nincsen több huszonnégy évesnél s az asszonyka se
-töltötte még be a tizennyolczat. Majd megjön az eszük.
-
-Néhány hét elott ugy látszott, mintha csakugyan megkomolyodtak volna. A
-férfi fölrajzolt egy képet s nagyon komolyan vette a vásznat. Mikor tiz
-márkáért odacsapta a papirra valamelyik kövér hentesné arczképét, mindig
-fütyölt, énekelt és jókedvü volt. Most belekomolyodott a munkába, a
-szemeit majdnem eroszakosan meresztette rá a szinekre, hogy minél többet
-lásson, lélegzetét is visszafojtva figyelte a munkáját s mikor egyszer
-az asszony megszólította, durván kiáltott rá, hogy hallgasson. Most már
-neki is sok munkát adott az ablak, rángatta a függönyt s káromkodott
-mérgében, éppen mint az elobbi bérlok.
-
-Csak délben, az ebédnél állott szóba a feleségével, akkor is komolyan s
-még sóhajtott is.
-
-- Soha se éreztem annyira, hogy semmi vagyok, mint most. Találkoztam az
-utczán egy professzorral, ugy beszélt velem, mint egy kölyökkel.
-
-- Mit mondott?
-
-- Hát nem fog kiállitani, nem? - kérdezte s megfogta a vállamat. Jó lett
-volna ugy-e végezni az Akadémiát? Tudna valamit produkálni s nem csak
-mesterasszonyokat rajzolna szénnel. Nem bolondság ám az iskola, kár volt
-otthagyni. Csavargó lesz az emberbol a nélkül.
-
-- Mit feleltél neki?
-
-- Semmit, mit mondhattam volna. Igaza van, érzem. Unom már a szenet és a
-krétát, akarok valamit produkálni is. Van erom, dolgozni fogok.
-
-Az asszony egyszerre megijedt.
-
-- S mibol élünk addig? - kérdezé.
-
-- Eszünk kenyeret és sajtot.
-
-Délután tovább rajzolt, másnap is, harmadnap pedig már festeni kezdett.
-Az asszony egymás után hordta a holmit a zálogházba. A mi jó ruhájuk
-volt még, azt eladogatták, a férfinak volt még egy nagy czimeres
-pecsétgyürüje, a mi eddig még mindig kivánszorgott a sok nyomoruságból,
-most az is elment a többi után s el utoljára az a kis régi ezüst óra is,
-a mit még az apjától örökölt s kétszer kellett naponkint felhuzni egy
-kopott aranyos kulcscsal.
-
-- Nem lesz semmink - mondta az asszony, a férfi pedig festékbe,
-ecsetekbe ölte a pénzt s majdnem elkeseredett dühvel dolgozott. Nagy
-volt a nyomoruság a kis fészekben, de a kép haladt. Csodálatos módon
-sikerült rajta minden. Volt egy kis köze a véletlennek is a dologhoz, de
-nagy tehetség világított elo a sok szin közül. Hümmögtek és csóválták a
-fejeiket azok, a kik látták a munkát, mig készült s kérdezték, hogy
-meglesz-e a tárlatra?
-
-- Meg, meg kell, hogy legyen, - mondta a piktor s olyan határozottan
-beszélt, hogy hinni kellett neki. Leste mindenkinek az arczát, hogy
-vajjon igazán beszél-e, a mikor dicséri a képet s vigasztalta az
-asszonyt.
-
-- Nem sokáig tart már s majd lesz pénz ujra. Csak még egy kicsit
-türjünk, egy kicsit...
-
-- Már is sok.
-
-Körülnézte a szoba csupasz falait és zugolódott. Ot nem lelkesitette az,
-a miért az embere hevült. Azok a kis dolgok, a melyekkel egy nap alatt
-lehetett pénzt szerezni, jobban tetszettek neki, mint ez a hosszu munka.
-Mikor a férfi nem látta, sírt is. Se kalapja, se czipoje nem volt már
-olyan, a mivel emberek közé lehetne menni. Lassan-lassan megszokta, hogy
-minden nyomoruságért azt a vásznat okozza, a mi mindent felfal, mint egy
-örökké éhes szörnyeteg. Ott duzzogott órákig egy szögletben s szavát sem
-lehetett hallani, közbe megették azokat a szomoru ebédeket és
-vacsorákat, a miket még megengedett nagy kegyesen a vászon s mióta a
-képhez kezdett a piktor, csendes és komor lett a hatodik fészek.
-
-A kávéházban valaki megindította a hírt, hogy ez a kis piktor, a ki a
-Schraudolf-strassen lakik a szeretojével, nagyon szép dolgot csinál a
-tárlatra. - Lefoz mindnyájunkat... Kezdték komolyan venni a kis piktort.
-
-- Van ötlete, szive, ért a pikturához - ez lett a hangulat. Valaki
-fölfedezte, hogy egy régibb képén is meglátszik már a tehetség. Egy tó
-és két hattyu van rajta. Különösen a tó nagyon szép.
-
-- Szebbek a madarak - mondta valaki.
-
-- Szebb a tó!... és már vitázni kezdtek felette, mig a fészekben o csak
-dolgozott pihenés nélkül s mikor a nap az utolsó sugarát is megtagadta
-tole, fáradtan, pislogó szemekkel hullott a vetetlen ágyra.
-
-- Még csak egy kicsit türj Mari, - biztatta az asszonyt. Ma befejeztem
-ezt az oldalt - mutatta is a kezével - holnap megfestem a fákat,
-holnapután következik a napos oldal, aztán...
-
-- Aztán, aztán, aztán, türelmetlenkedett az asszony, sohase lesz készen.
-Tegnap is, tegnapelott is lett volna megrendelés portré-ra, ha utána
-járnál.
-
-- Az nem muvészet fiam, értsd meg. Az mázolás, az semmi.
-
-- Meglehet belole élni.
-
-- Ebbol is, csak várjunk.
-
-- Mig ezt a hitvány vásznat föl nem feszitetted, soha sem voltunk
-ennyire. Elmegy az embernek minden kedve az élettol.
-
-- Majd csak ezután jön meg igazán.
-
-- Addig meghalunk éhen.
-
-- Ne félj tole.
-
-- Én nem birom már sokáig.
-
-- Nem is kell, csak még egy kicsit Mari, még egy kicsit...
-
-Másnap következett az erdo. Egymás mellé sorakozott egy halom üde, zöld
-levél a fákon s szinte érezte a friss galyak illatát a vászonon az, a ki
-a képet nézte, a fák mohos törzsérol pedig kedve jöhetne az embernek
-bársonyt szakítani. Valami os talentum lakott ebben a fiatal emberben,
-nem tudott sokat és azért teremtett. Az arcza azért csak ránczos maradt
-s komolyan függesztette szemeit a képre, bár sikerültek is a vonásai.
-Nem örült, kételkedett az igazságban, még a szemeinek sem hitt. A
-mellett szenvedélylyel folytatta a munkát, ugy dolgozott, mintha ettol a
-képtol függne az élete és az üdvössége.
-
-- Minden, minden benne van ebben a képben, Mari - mondta egyszer az
-asszonynak, a ki kedvetlenül kisírt szemekkel gubbasztott mellette a
-földön.
-
-- Minden, az óra is.
-
-- Az is, de én is egészen, meg a lelkem is, értsd meg. Eddig csak huztam
-a kocsit, mint a ló, most kezdek gondolkozni. Érts meg engem, Mari.
-
-- Értelek, bolond vagy.
-
-Harmadnapra a világos, derüs oldal következett.
-
-- Ezt, ezt kell megfesteni - mondta a piktor - tánczoljanak még a
-porszemek is és süssön a nap, hogy forró legyen az egész kép!
-
-Festette is, de már kedvtelenebbül. Az asszony a háta mögött, mint a
-kinek nagyon fáj valami. Ez is boszantotta, nem tudta teljesen
-munkájához terelni az eszét. Valami olyanforma keletkezett a képen, a
-mit akart, de nem az. Ujra próbálta, nem ment. Végre kijött a türelmébol
-s levakart egy csomó napsütötte felleget, ideges sietségében majd hogy
-át nem vágta éles késével a vásznat.
-
-- Nem megy Mari, nem megy... - és most már csak nézte a képet. Ugy bámult
-reá, mint valami ismeretlen valamire, majd sírva fakadt mellette.
-
-- Minek kezdtél hozzá?
-
-Az asszony mellé ült az ágy szélére, elhallgattatta a keserüségét s
-csendesen, szeliden kezdett el beszélni.
-
-- Mari, édes jó asszonykám, lásd, tudom én, hogy mi a baj. Ha te
-sóhajtasz és sírsz a hátam megett, én nem látom olyannak a világot, mint
-a milyen. Légy jobb kedvü, eroltess magadra egy kis mosolygást, igy
-valahogy - mosolyogni igyekezett - igy ni. Ha én volnék a te feleséged s
-ha te az én helyemben olyan nagyon szeretnél engem, mint a hogy én
-szeretlek téged, jobban beleélném magam a te életedbe. Nekem kell ez a
-kép, mert elveszek teljesen nélküle.
-
-- Ha nem tudod festeni, hát mit erolködöl vele?
-
-- Tudom, tudom, hidd el, hogy tudom, csak egy kis baj van vele, egy kis
-baj... Mari! Van még három márkánk, te szereted az édes dolgokat, itt van,
-kettot neked adok belole, vagy akarsz czirkuszba menni? Menj. Oroszlánt
-futtatnak, ilyent még nem láttál. Vagy eredj ki Nymphenburgba, a
-parasztszinházba. Olyan bambák azok az emberek, hogy a tüdodet is
-kineveted rajtuk, egyenkint egy-egy Auguszt. Mit akarsz?
-
-- Semmit.
-
-- Hát nem érted, hogy bánt az, ha szomoru vagy. Értsd meg! Azért adom
-neked a két márkát, hogy örömöt szerezz magadnak vele. Ezt akarom.
-
-Az asszony egy kicsit gondolkozott, a mig révedezve végigjártatta
-bágyadt szemeit a szobában. Alig volt valami, a min megpihenjen egy-egy
-pillanatra a tekintete, csak a kép, az kettobe választotta a szobát s
-ott terpeszkedett el a szemei elott. Kedve lett volna nagyot ütni rá,
-keresztülütni az öklével, vagy a földhöz verni s addig taposni, mig
-szerteszakad. Ez okozott mindent, ez a rongy. Aztán fölkelt, a mennyire
-lehetett, rendbeszedte magát, zsebretette a kétmárkás tallért és indult.
-
-- Azt akarod, hogy vig legyek? Jól van, szervusz.
-
-- Szervusz lelkem, korán jere vissza.
-
-- Jó, jó.
-
-Azután se ment a munka ugy, a mint kellett volna. Az aranyos
-porszemekkel telehintett sugarak mind halaványabbak lettek, egy felho a
-nap korongja elé tolakodott s most meg már az volt a baj, hogy nem volt
-itthon az asszony. Rég nem maradt egyedül, nagyon megérezte, hogy senki
-sincs mellette. Végre is lecsapta az ecsetet s o is elment az utczára.
-
-Egy óra mulva visszajött megnézni az asszonyt, de még nem volt itthon.
-Azután ujra elment, most már másfelé, valahol egy pohár sört is ivott,
-körülrakatta magát képes ujságokkal, végignézett egy pár karambolpártit
-s megint hazament. Az asszony még mindig nem jött haza. Azért lefeküdt s
-az ágyban várta tovább. Az óra egymás után ütött, elobb sokat, aztán
-keveset, a mikor már az éjfél is elmult.
-
-- Majd elojön - s befordult hogy aludjék. Egyszerre a fejébe szaladt
-minden vére s olyan forró lett a párna is, mintha izzó szénnel lett
-volna megtöltve. Fölkelt, ujra kiment az utczára s az arczába nézett
-minden asszonynak vagy lánynak, a ki még mint o, az utczán kóborolt.
-
-- Mari, nem te vagy?
-
-Nem aludt semmit. Másnap kábultan baktatott le és föl az utczán s
-hazaszaladt minden félórában.
-
-- Mari! Nem vagy itthon?
-
-Az asszony estére sem jött meg, pedig még mindig nagyon várt reá a
-férfi. Leült az ajtó mellé s hallgatózott. A mint mult az ido, ugy
-vesztette el az utolsó reménységét is. Mikor tizenkét órát kongatott a
-nagy harang, ráejtette fáradt fejét a két öklére és sírni kezdett.
-
-- Most, most lett volna valami belolem...
-
-
-
-
-TIZENEGY ESZTENDO
-
-
-I.
-
-Farnosné asszony ebédet és lakást adott holmi szegényebb diákoknak
-havonkint tizenhat forintért. Valaha százhatvanért se tette volna meg s
-hogy idáig jutott, annak hosszu, unalmas és egészen közönséges története
-van. Kár volna elolrol elmondani. Elég annyi, a mikor már tiz esztendeig
-élt az urával becsületesen, egy haszontalan piktor elbolondította a
-fejét s akkor otthagyta a házat. Még a kis fiával se gondolt azokban a
-mámoros napokban, csak ment a piktor után, mint valami holdkóros. A
-pénzüket megették és elutazták. A mikor már alig volt egy pár forintjuk,
-valamennyire észretért az asszony s elkezdték a mostani üzletet a
-diákokkal. A hosszu asztal fején a piktor elnököl s igen jó étvágya van,
-pedig tudja, hogy teljesen kiábrándult belole az asszony s csak azért
-nem dobják ki, mert a csupa asszony háznép közé mégis jó egy férfi. Csak
-járjon ott elore-hátra, és adja az urat, nem baj az. Ha o nem szégyenli
-magát, ezt az egy dolgot ugy se végezheti el helyette senki.
-
-Most nemrég azonban nagyon pórul járt a piktor s az o szégyenét persze,
-hogy megérezte az egész háznép. A kávéházban rajtafogták a hamis
-játékon. Régen gyanakodtak már reá, most egy jószemü pinczér rálesett, a
-mikor éppen ráakarta tenni a másik háromra a maga kártyáját,
-torkonfogta.
-
-- Tetszik csalni? - kérdezte s nem engedte meg, hogy visszavegye az
-asztalról a kártyát.
-
-Felpofozták, kidobták, o maga se tudta, hogy jutott ki a kávéházból.
-Mikor hazakerült, sáros volt a mellénye, a kabátja, meg a kalapja is.
-
-Az asszony kérdore vonta:
-
-- Mi van veled?
-
-Mogorván, az asszony tekintetét elkerülve felelt:
-
-- Semmi.
-
-- De mégis, hol jártál?
-
-- Sehol, mi közöd hozzá.
-
-- Róbert! Mi lelt?
-
-- Hallgass! - Olyanforma mózdulatot tett, mintha ütésre akarna emelni
-egy széket. Erre elhallgatott az asszony. Bement a másik szobába és a
-testvérével beszélte meg aztán a dolgot. Megállapodtak abban, hogy talán
-részeg. Nem ujság ez. Szerencse, hogy még nincsenek itten a diákok.
-
-
-II.
-
-Másnap persze, hogy megtudott mindent, hiszen az utczára került már a
-dolog. Lujza sápadtan jött haza a piaczról s rögtön elmondta a nénjének
-is, a mit hallott. Kettojök közé tette a nagy husos kosarat s áthajolva
-az asztalon, reszketve suttogtak egymáshoz. Néha tölcsért csináltak a
-kezükbol s azon át beszéltek, jaj, nehogy meghallja valaki.
-
-- Ugy is tudják már, - mondta a leány.
-
-- Rettenetes, rettenetes, suttogta az asszony. Tudtam, hogy valami
-nagyon rosz lesz a vége, tudtam.
-
-- Miért is kötötted magadhoz.
-
-- Miért, miért, hagyd ezt Lujza. - Mit csináljak? Mondd, mit csináljak?
-
-- Nem tudom.
-
-- Szeptember van, most jönnének a diákok. Borzasztó! Ráhajtotta fejét a
-kosárra és gondolkozott azon, hogy mit kellene tenni? Nem jutott eszébe
-semmi. Egyszer csak belefáradt a töprengésbe, abba a stádiumba jutott,
-mikor az ember nem érzi, hogy van esze, olyan mint egy tuskó.
-
-Az eloszobában valaki csengetett, erre fölrezzent. Lujza kiszaladt ajtót
-nyitni s hosszasan nem jött be, valakivel beszélt odakünn. Mikor bejött,
-egészen meg volt zavarodva, szepegett mint a gyermek. Nem tudta, hogy
-hol kezdje azt, a mit mondani akart, végre valahogy csak belevágott.
-
-- Valaki van itt, de ne ijedj meg.
-
-- Ki az?
-
-- Nem fogsz megijedni?
-
-- Nem, nem, ne félj.
-
-- A férjed.
-
-Az asszonynak egyszerre végig szaladt az esze a tegnapon és mán, egészen
-közel ment Luizához és gyorsan, ijedten kérdezte:
-
-- Már tudja?
-
-- Igen.
-
-- És mit akar?
-
-- Majd elmondja. Jere...
-
-- Várj.
-
-Tizenegy esztendo telt el azóta, hogy utóljára látta a férjét, nagyon
-váratlanul jött ez a találkozás, össze kellett egy kicsit szednie magát,
-a mig elébe megy. Még habozott, hozzányult a kilincshez, meg ujra
-visszakapta a kezét, mintha tüzes vashoz ért volna, egyszer aztán
-gyorsan elhatározta magát s benyitott.
-
-
-III.
-
-Egy öreg ember ült az egyik széken, nem ismert volna reá, ha nem tudja,
-hogy ki. Kezében reszketett a bot és kalap. Szemeit az ajtóra szegezte,
-de mikor meglátta az asszonyt, éppen olyan csendes, mozdulatlan maradt
-az arcza, mint a milyen azelott volt. Az asszony elfogultan, lesütött
-szemekkel ült le vele szemben s jó darabig egyik se szólott egy szót se,
-mindketten érezték, hogy azt a mélységet, mely kettojök között áll,
-egy-két szóval nem lehet áthidalni. Az öreg ur kezdte el végre a
-beszédet, mert örökké csak nem ülhettek egymással szemben hallgatva. Nem
-volt a hangjában semmi csengés, s mikor egyszer-egyszer megmozdult a
-helyén, azt is azért tette, hogy jobban beleássa magát a szék párnájába.
-
-- Az hittem, hogy boldog vagy Szemzo urral. Annyit tudtam, hogy neki is
-vannak apró hibái, de hát én Istenem, hiszen ebbol boven van
-mindnyájunknak. Azt még sem hittem, hogy ilyen nagyon haszontalan ember.
-
-- Nem jó ember, - mondta az asszony, csak azért, hogy mondjon valamit.
-
-- Nem, nem, most már gondolom. Sajnállak, nem igy kellett volna ennek
-lenni. No de mindegy...
-
-- Az én bünöm.
-
-- Az, az, nem is mondom, hogy az enyém. Vagy talán az is, ki tudja? Én
-már nagyon férfi voltam, te pedig gyerek, nem lehetett valami sok eszed.
-Nekem se volt elég. Most már beleöregedtünk mind a ketten a sorsunkba,
-nem vagyunk egy cseppet sem meggondolatlanok, én legalább jól
-meggondoltam a magam dolgát. Bizonyosan te is igy vagy vele. Tizenegy
-esztendo sok ido, különösen, ha kevés benne a megelégedés. Azt hiszem,
-hogy eszedbe jutottam néhányszor...
-
-- Igen, igen sokszor...
-
-- Azaz, hogy ez mindegy. Gondolkozhattál te te rólam igy is, ugy is,
-most az semmi. Hogy én emlegettelek-e vagy nem, az is mindegy. A miért
-idejöttem az egészen más dolog.
-
-Az asszony nem türelmetlenkedett, bár hosszu volt a bevezetés. Meg se
-mozdult a széken, várta, hogy mi lesz.
-
-- A fiad most végezte el a katonaiskolát, pár nap mulva tiszt lesz.
-Szegénynek sok baja lenne, ha te is azt a nevet viselnéd, a mit o. Én
-már nem bánok semmit, vén vagyok, a világgal sem igen törodöm, hanem o
-fiatal, elotte van egy dicsoséges pálya, egy és más körülmény könnyen
-utját állhatja. Váljunk el törvényesen.
-
-Az asszony várta, hogy ez lesz a vége a beszédnek s nem is tett rá semmi
-különös hatást az ajánlat. Eddig és ezután, egészen mindegy lesz az.
-Eddig se használta a férje nevét soha. Az öreg ur folytatta.
-
-- Ez bizonyára áldozat neked, de nem kivánom ingyen.
-
-- Nem kérek semmit érte.
-
-- Mindegy, a költségeket én fedezem. Ugy illik, mert én gazdagabb
-vagyok. Ha valamiben szolgálatodra lehetek, rendelkezzél velem.
-
-- Nincs semmire szükségem.
-
-Az öreg közelebb huzta székét az asszonyéhoz, egy kis melegség derengett
-az arczán. Egy pillanatra ugy mutatta, mintha megsajnálta volna az
-asszonyt s lágyabban is szólott hozzá ezután.
-
-- Kérlek szépen, még türelmeskedj egy perczig. A mint tizenegy
-esztendeig nem nyitottam be ezt az ajtót, ugy nem fogom felnyitni ezután
-se. Ez a negyedóra arra való, hogy kibeszéljük magunkat. Én nem vagyok
-vad ember, láthatod. Fiatalabb koromban sem voltam az, hogy lennék hát
-most, hogy alig emelem a karom. Nem hallja senki, hogy mit beszélünk s
-egy ilyen vén ember elott fel lehet áldozni egy kicsit a büszkeségbol.
-Mondd, nincs szükséged semmire? Szivesen adom.
-
-- Nincs.
-
-- Jól van hát. A fiadat sem akarod látni?
-
-- Nem.
-
-- Nem akarnál talán inkább falura menni, gazdaasszony nélkül van egy
-majorom. Ha gondolod...
-
-- Nem, nem.
-
-- Sajnálom...
-
-Szemzo ur bizonyosan most kelt föl, mert mosdóvizért kiabált a másik
-szobában s káromkodott. Mind a ketten egyszerre az ajtóra néztek. A
-férfinak majdnem szurt a tekintete, a mint átnyilalott a levego, az
-asszonyét pedig elöntötte a sokáig visszafojtott sírás. Nem tudott már
-tovább hazudozni, mikor meghallotta ezt az embert. Ráejtette fejét a
-kezeire s a könnyein át, keserüségének szabad folyást engedve, mondta:
-
-- Csak ezt az embert vigyék el innen valamerre, ha lehet.
-
-
-
-
-TAMÁS
-
-
-I.
-
-Fölösleges szószaporítás lenne, ha a harmadik leányról is annyit
-beszélnék, mint a másik kettorol. Elég az, hogy Róza - igy hivták -
-legidosebb volt a testvérei között és mégis legkésobb ment férjhez.
-Nagyon válogatós volt kéroiben s utoljára is, mikor kifogyott belolük s
-már olyan idos volt, hogy okvetlenül férjhez kellett mennie, ha nem
-akart vén leány maradni, egy részeges és csunya irnokkal kellett hogy
-megelégedjék. Azzal beköltözött a városba s rövidesen elzüllöttek mind a
-ketten. A szegény asszony már meg is halt s két árva leánykáját az
-árvaházban nevelik. A nagyapjuk, egy gogös hétszilvafás ur, maga elé se
-bocsátja oket. Eddig talán már ki is kerültek valahova cselédnek, a
-családból senki se szereti, ha róluk beszél az ember.
-
-Róza már elszalasztott egy csomó jóravaló pártit, mikor a másik két
-leány hosszu ruhát kapott s hire ment, hogy megint van már két nagy
-Bessenyey leány. A fiatal embereket nem ijesztette el a száraz, csontos
-Róza a maga fanyar, vénleányos kedélyével, már számba se vették, hogy o
-is ott van a házban. Örültek, ha elbujt valamerre, mig ok Klárika és
-Berta körül udvaroltak. Lassan-lassan azonban kimaradtak a fiatal
-emberek a két kisebbik leány mellol is, mert két olyan kemény ellenfél
-lépett föl, a kikkel nem birtak volna versenyezni. Az egyik egy szomszéd
-földbirtokos. Esetlen, csupa félszegség, a neve is Tamás s ilyen
-tamásformáju volt az egész ember. Keveset beszélt, de ha szólott,
-okvetlenül ostobaságra nyitotta fel a száját. Utóbb már, ha valami
-megjegyzése sikerült is, azt is bambaságnak vették és rá se hallgattak,
-mert nemcsak a szavai értelme, de a hangja, arcza, minden mozdulata
-olyan volt, hogy semmi okosat se tudtak elhinni róla. O volt a szülok
-kedvence s el volt határozva, hogy az egyik leánynak hozzá kell mennie.
-Hogy melyiknek, azt még nem tudták, az attól függöt, hogy kit választ
-majd a másik fiatalember, a kit meg a leányok szerettek.
-
-Ez volt Török Lajos honvédfohadnagy ur. A császári hadseregbol lépett át
-ezzel a ranggal a honvédséghez mindjárt a szervezés után, százada a
-megye székhelyén állomásozott. Nagy gavallér volt. Mindig olyan tiszta
-és fényes, mintha skatulyából szedték volna ki, a mellett mosolygó,
-jókedvü, s eleven eszét jól fel tudta használni abban a társaságban, a
-hol ugy néztek reá, mint valami kiskirályra. Szegény Csige Tamást sokat
-boszantotta, de hát ezt természetesnek vette mindenki, még Tamás is, a
-ki mindamellett megtisztelésnek vette, ha a fohadnagy ur, bár
-tréfálkozva is, leereszkedik hozzá. Általában csak fölnéztek reá az
-emberek, de nem le, s mikor látták, hogy komolyan jár Bessenyeyékhez,
-egyszerre elrebbent a fiatal urak társasága. O azonban nem igen tudott
-számot adni magának arról, hogy melyik leány érdekelte inkább. Ugy
-találta, hogy nagy nevelés kell mindkettonek, talán tovább is állott
-volna, de már akkor kopaszodni kezdett a tarkóján s látta, hogy nincs
-sok ido a várakozásra. Megmaradt hát Klárika mellett. Ez fiatalabb és
-csinosabb volt, mint Berta, sokkal értelmesebb is, könnyebben beleszokik
-majd abba a helyzetbe, a mi egy katonatiszt feleségére várakozik. Berta
-akkor sokat sírt s az eljegyzés után nagyon összeszidta Tamást, a miért
-a lábára lépett. Nem volt igy megelégedve a dologgal és sóhajtva
-irigyelte Klárikát.
-
-- És én Tamással maradjak? - kérdezte tole keserüen s ugy érezte, hogy
-gyülöli a hugát. Az pedig nem látott, nem hallott semmit, boldog volt
-Lajossal. Együtt tartották meg a két esküvot. Nevetve beszéltek még
-azután sokáig arról, hogy mint nézett ki Tamás a fohadnagy mellett.
-Mintha akkor érezte volna meg o is a félszegségét, elhuzódott az emberek
-közül s nagy, fehér keztyübe dugott kezei reszkettek. Ugy felmordult,
-mint egy megbántott medve, a mikor egyedül maradt a feleségével.
-
-- Nem lehet mindenki katona, ugy-e Berta?
-
-
-II.
-
-Azóta csak egypárszor látták egymást. Tamás majdnem félt felkeresni a
-sógorát, ha nagy ritkán bekerült a városba. Idegenül érezte magát náluk,
-maga se tudta volna megmondani, hogy mi a baja, de nem találta meg a
-helyét a régi szobákban, a hol minden nagyon városias volt, Lajos is,
-Klári is és a gyermekek is. A fiu Tibor, a leány Lili, nincs ilyen
-nevekhez szokva a falusi ember. Az ebéd is hatféle étel és csupa olyan
-kanalak, villák, a mivel nem egykönnyen lehet elbánni, arról szó sincs,
-hogy az ember egy csontot tisztességesen lerághasson - szóval rosszul
-érezte magát, s ha csak szerét tehette, el se ment hozzájuk, megszállott
-a temeto mellett, régi fogadójában, együtt ebédelt a korcsmárossal,
-alkudott, garasoskodott, s ezzel az emberrel, a ki iskolatársa volt, el
-is pletykázott Lajosékról.
-
-- Ki nem állhatom oket, magasan hordják az orrukat, - mondta, mig a
-kenyéren felszeldelt egy darab szalonnát. Feléjük se nézek.
-
-- Jól teszi Csige ur. Minek?
-
-Bertából olyanforma asszony lett, mint a milyen férfi volt az ura,
-lompos, kicsinyes és hanyag. Nem sokat törodött semmivel, a gyermekei
-mindig mocskosak voltak, a kertje telve burjánnal, az ebéd mindig késett
-s az o konyháján soha se fott jól se a hus, se a vetemény. Minek? Ugyis
-megette Tamás. Nem érezte semmi szükségét annak, hogy az ilyen férfi
-mellett erot vegyen eredeti hajlamain. Nem akart neki tetszeni. Lenézte,
-néha ugy érezte, hogy szivesen csapna valamit a fejéhez. Napról-napra
-gyámoltalanabbnak, butábbnak tünt fel elotte, sírt és átkozta a napot, a
-melyen hozzá ment.
-
-Mikor Török házassága után megkapta az elso eloléptetést s Klárika
-eldicsekedett vele, sokáig magánál hordozta a levelet s még kevesebbet
-törodött az urával, mint eddig.
-
-- Most már kapitányné lennék - gondolta magában félve, s mikor
-meghallotta, hogy Tamás kopog a nagy csizmával végig a folyosón, nem
-tudta már tovább magába folytani a keserüséget. Rákiáltott, a mikor
-benyitott a szobába:
-
-- Te ember! Törüld meg a lábadat! Szégyen melletted élni... Ne nézz olyan
-bambán! Miért házasodik az ilyen hülye? Eredj!
-
-- Mi lelt?
-
-- Semmi, miért jösz be sáros lábbal? - Lajos kapitány lett, Klári irta.
-
-Az embernek valami kis világosság gyult ki az agyában. Nem szólott
-semmit, de azután már nem tudta olyan csendes béketüréssel fogadni a sok
-rendetlenséget. Kétféle szint vett föl az arcza. Az egyik a régi maradt,
-de a másikon meglátszott, hogy gyanakszik és fájdalmat okoz neki az,
-hogy a felesége még mindig arra a régi katonára gondol. Ilyenkor
-látszott rajta, hogy gondolkozik, valami elevenebb vonás jelent meg az
-arczán s majdnem szurt a szeme, a mint olvasni igyekezett az asszony
-lelkében. Feltüntek neki az ellenmondások, a miket azelott észre se vett
-volna s azt a parányi hiuságot, a mi még benne is meg volt, bántotta az,
-hogy mellette nyolcz esztendeig sem tudta elfelejteni az asszony a régi
-embert. Sokszoros mértékben érezte a félszegségét és tudatlanságát.
-Elobb csak szégyenlette magát. Minden perczben összehasonlításokat
-kellett, hogy tegyen maga és Lajos között, szinte könyezett tehetetlen
-dühében és fájdalmában, a mikor látnia kellett, hogy mindenben kisebb.
-Aztán megmaradt állandóan ebben a tudatban, hanem lassan megérlelodött
-benne valami gyülölet a sógora iránt, nevet nem tudott volna adni az
-érzésnek, de érezte, hogy ki nem állhatja azt az embert. Ez volt az
-agyában mindig, s akárhogyan is, de szerette volna ezt meg is mutatni
-egyszer, hogy érezze az a másik is. A mint a kapitány nott, ugy
-gyarapodott az o keserüsége is. A felesége arczán is mindig látta, hogy
-sokat gondol arra, a kire o, s ez még jobban elkeserítette. Lajost
-kezdte ugy emlegetni: az ornagy ur, vagy késobb, az alezredes ur, Klárit
-pedig mind a ketten csak ugy emlegették: a nagyságos asszony.
-
-
-III.
-
-Rövid levélben jelentette be Török, hogy pár napra eljön Gerebenre, ha
-szivesen látják, magával hozza az asszonyt meg a gyerekeket is. Csak
-jöjjön, - mondta Berta, itt elférnek. Ugy tett, mintha egy cseppet sem
-törodnék velük, hanem azért egyebet se dolgozott, csak a fogadásukra
-készült. Rendbe hozta a szobákat, a férjét beküldte a városba, hogy
-vegyen magának és a gyermekeknek is czipot, ne járjanak csizmában, a mig
-itt lesznek az urak. Egész nap alig szólott egy-két szót; a földet
-nézve, nehéz lélekzettel járt egyik szobából a másikba, ellódította a
-gyermekeket az utjából, a mig egy-egy perczre leült pihenni, ölébe
-hullatott kezekkel olyan mozdulatlan maradt, mint egy darab fa.
-
-A mikor a vendégek megérkeztek, elsonek Török ugrott le a kocsiból s
-lesegítette Klárit. Berta a tornáczról nézte oket s testvérével
-foglalkozott, mig Török a férjét karonfogva feljött a lépcson.
-
-- Milyen derék legény ez a Lajos - mondta Klárinak - s hogy megvénült az
-én emberem. Nagyot nyelt utána, mert érezte, hogy nem tud olyan jó
-kedvvel beszélni, mint a hogy akarna. Tamás szánalmasan nézett ki az
-alezredes mellett. Lábai meggörbültek, mintha eddig csak a csizmaszár
-tartotta volna oket egyenesen s nem tudta, hogyan viselje magát. Lajos
-barátságos és szeretetre méltó volt, tréfázott, de több szeretettel,
-mint valaha, mikor még együtt udvaroltak.
-
-- Még most is olyan vén medve vagy sógor? Tudsz-e még diákul? -
-Megveregette a sógor széles hátát a tenyerével s nem huzódott a
-gyermekektol se, a mikor piszkos tenyereikkel neki mentek a fényes
-ruhájának.
-
-- No te Pista! De megnottél. Át tudod-e ugrani ezt a kardot? - Fölemelte
-és elébe tartotta a kardját, de a gyerek szepegve az anyja kötényébe
-dugta a fejét. Berta majd elfakadt sírva. Arra gondolt, hogy mennyire
-másformák lennének ezek a gyermekek, ha Török volna az apjuk.
-Bosszankodva látta, hogy a férje jól érzi magát, le van fegyverezve
-azzal a pár nyájas szóval, a mit oda dobtak neki, mosolyog és minden
-szertartás nélkül nyitja fel az ajtót. A Klári lábán, a mint meglebbent
-a ruhája, kilátszott a finom fekete selyem harisnya. Berta ilyedten
-huzta vissza a maga lábait, nehogy meglássák a kitaposott czipojét s
-egyszerre ellepte az irigység.
-
-Török észre is vett valamit, mert gyorsan hozzá ment és kérdezte:
-
-- Sógorasszony, csak nem vagyunk alkalmatlanok?
-
-Az asszony már összeszedte magát s nyugodtan felelt:
-
-- Ugyan, hogy gondolja?
-
-Mindig megmaradt azért az asszony hangjában valami idegenkedés. A férje
-már nagyon alkalmatlan volt, mindig kétrét görnyedve állott az alezredes
-mellett, a városi gyermekek se tudtak sehogy se összebarátkozni ezekkel
-a kis vademberekkel, nem ugy ütött ki a látogatás, mint a hogy Törökék
-várták. Néha megpróbálták, hogy bizalmasan elbeszélgetnek majd az egymás
-dolgáról, de sehogy se ment, mindjárt elakadtak. A harmadik nap már
-unták egymást, a vendégek valami elfogadható hazugságon gondolkoztak, a
-mivel tovább állhassanak, Berta pedig sóhajtva kérte az Istent, hogy
-vigye el már oket innen, mert így még kiállhatatlanabb neki ez az élet.
-
-
-
-
-A KIS GRÓFNÉ
-
-
-I.
-
-Volt egyszer egy kis grófné, akkorácska, mint egy jó nagy hajas baba.
-Feje is a babáéhoz hasonlított. A szemei alatt mindig égett az arcza,
-mintha örökös láza volna s ez a szin minden átmenet nélkül csapott át a
-fehérbe. A haja szoke, de olyan rövid és ritka, hogy alig lehetett egy
-kis kontyot összecsavarni belole a feje tetején, a szemei világos kékek,
-csupa szelidség bennük, de semmi mélység, ajkai pedig olyan pirosak,
-mintha karminnal festette volna be. Törékeny, finom kis teste csupa
-ideg, szegény kis asszonyka sokat szenvedett e miatt. Mindent
-sokszorosan érzett, persze a bántást is, a mibol szintén kijutott a
-része.
-
-Szép nagy ember volt a férje, ur tetotol-talpig. A kis gyermekasszony
-ugy nézett föl reá, mintha imádta volna, leste mozdulatait, határtalanul
-tisztelt benne mindent s keserü szemrehányásokat tett magának, a miért
-olyan gyarló semmiség o, a szép nagy ember mellett. A gróf is szerette a
-kicsi asszonyt, de sokszor alkalmatlan lett neki a nagy ragaszkodása s
-ilyenkor türelmetlen volt. Ha napokig elmaradt a háztól, a kis grófné
-nem tett neki szemrehányást, csak nagyon bánatosan nézett reá. - Nem
-szeretsz már, azt mondta a szeme. A férj boszankodott, jobban szeretett
-volna egy derekas összeveszést, mint ezt a néma panaszt.
-
-- Nem köthetem mindig magamhoz, mondta s ugy tett a könyökével, mintha
-el akarná lökni magától.
-
-- Nem is kivánom - sietett mentegetozni nagyon megijedve az asszonyka.
-
-- Hát mi baja van akkor?
-
-- Semmi, semmi, boldog vagyok.
-
-- Ne vágjon akkor édesem furcsa képeket. Társaság is kell néha az
-embernek.
-
-- Kell bizony, hagyta rá gyorsan a feleség.
-
-- Az örökös turbékolást megunja az ember, kinevetnének a cselédek.
-
-A kicsi asszony azt gondolta magában, hogy o soha se unná meg. Nagyon
-édes ugy az élet, ha csak ketten vannak s ha az urának jó kedve van. Be
-kell várni. Várt türelmesen, csendes tipegéssel járt föl s alá a
-szobákban, ha egyedül volt, ezerszer föltette magában, hogy engedelmes
-jó kis asszony lesz s majd akkor bizonyosan megkapja a jutalmát. Az a
-szép nagy eros ember az ölébe veszi, lovagoltatja a térdén, játszik vele
-olyan játékot, a miben ütni fogják egymás kezét, o megránczigálja a
-bajuszát is az urának, ha fél hogy leesik, átöleli azt az izmos nyakat s
-kezet csókol szépen, mint a hogy ez egy engedelmes jó gyermekhez illik,
-a mikor vége van a mulatságnak. Csak magában számítgatta a napokat: ma
-se, tegnap se, tegnapelott se játszottunk, már három napja, bizonyosan
-holnap se lesz jó kedve, ez már négy nap - sóhajtott. Istenem, Istenem!
-
-Utóbb már gyakran nagyon sokáig kellett várnia, mig a szép nagy embere
-leereszkedett hozzá s megengedni kegyeskedett, hogy az ölébe üljön.
-Szomoru dolog ez nagyon egy olyan szerelmes asszonyra nézve, mint a
-milyen a piczike grófné. Hova lesz igy az ember? Egészen elsírja magát
-nagy titokban s megsavanyodik a nagy bánatban.
-
-
-II.
-
-Az asszonyka meghült a jégen, vagy talán egyéb baja esett ennek a
-törékeny kis jószágnak, most is tanácskoznak még rajta az orvosok.
-Tulságosan finom idegei kegyetlenül megsinylették a bajt, akármi volt
-is, egyszerre megtagadták a szolgálatot. A kis fehér asszony ugy feküdt
-az ágyban, mint egy porczellánbaba, nem tudta megmozdítani sem a karját,
-sem a lábát, csak szelid szeme kutatott ide-oda a szobában, nagyon
-keresve valakit. Nehezen lélegzett, néha majd elfulladt, féltek, hogy
-még a reggelt sem éri meg. A grófot a kártya mellol hivták haza,
-boszankodott is, mert igen sokat vesztett már s vissza akarta nyerni a
-pénzét. Mikor azonban meglátta a beteg asszonyt, egyszerre elfelejtett
-mindent. Megijedt mozdulatlanságától, lerogyott az ágy szélére s
-értelmetlenül, zagyván beszélt, mert nem volt képes rendbeszedni az
-agyát.
-
-- No, Mariska, kicsike, mi lesz, mit akar? Beszéljen! Hol fáj! Édes
-kicsi betegem, no... no...
-
-A doktorok elkergették az ágytól, de csak visszajött ujra. A halvány
-merev arczocska gyöngén elmosolyodott a párnán s szeretett volna
-fölemelkedni, de nem birt. A gróf kiolvasta szemébol a vágyát, karjai
-közé vette. Az asszonyka boldogan lehunyta a szemét s csendesen
-suttogott valamit.
-
-- Ne fél, nem leszek beteg.
-
-- Ne is, Márika, ne is!
-
-Az asszony már rég ideje eloször hallotta ezt a kényezteto kedves
-megszólítást. A nagy eros ember még sokszor ismételte s olyan erosen
-szorította magához a kis beteg testét, mintha a magáéból akarna meleget
-adni bele.
-
-- Márika! Márika!
-
-Az asszony folyton mosolygott, boldogság ömlött el az arczán. Meghalni
-akart ebben a nagy szerelemben. A férfi egyszerre érezni kezdte, hogy
-mellén csendesebben kalapál az asszony szive s rémülten felugrott.
-
-- Doktor, segítsen!
-
-Az orvosok kituszkolták a szobából s pár percz mulva már jelentették,
-hogy uj baj nincs, csak a régi, azzal, azzal bajos lesz elbánni.
-
-
-III.
-
-A bénaság lassan-lassan leköltözött a lábakba. A kicsi asszonynak megint
-kigyult az arcza, beszélt, szörnyü hamisan, de azért nagyon kedvesen
-énekelt az ágyban, nevetett - csak járni nem tudott. Mikor már eléggé
-megerosödött, beleültették egy szomoru háromkerekü székbe, majd
-elveszett benne s igy tolták egyik szobából a másikba, meg ki a kertbe,
-jól betakargatva, mint a kis gyermeket. Egész nap csicsergett a sok nagy
-keszkeno között, összebeszélt annyi sok badarságot, a mennyit egészséges
-korában soha, kedvet kapott az élethez s tréfát csinált szegényke a nagy
-bajából.
-
-- Nincs nálam nagyobb asszonyság, mindig kocsin járok.
-
-- Édes kis betegem! - igy szólította az ura s szeretettel simogatta
-végig a rövid szoke haját. - Járunk mi még gyalog is, az lesz ám az
-uraság!
-
-- Huzzál a tóhoz, ott jó lenni.
-
-- Miért Márika?
-
-- Ott brekegnek a békák.
-
-Mindenben örömet talált. Ha egy napsugár a térdén tánczolt, nevetett
-neki, tapsolt örömében, ha valamelyik bátor galamb ellopta a kezébol
-kenyeret; s édes nyugalom ömlött el az arczán, ha arra az eros emberre
-nézett, a ki reggeltol estig szivesen, az unalom legparányibb vonása
-nélkül tologatta le és föl a kocsiját.
-
-- Édes, kedves jó uram...
-
-Gyermekes önzéssel beczézte, simogatta a béna lábait. Ezek nélkül nem
-lenne olyan boldog. Szeretne ugyan néha szaladni, vagy fölmenni a
-hegyre, mint eddig, de nem, mégis jobb igy. Közel van mindig hozzá az
-ura s milyen nagyon szereti. Jó igy élni, betegen.
-
-Egyszer nagyon megijedt. Az orvosok ujra összeültek tanácskozni s
-kimondták, hogy el kell mennie a sárban fürödni. Mi lesz, ha meggyógyul?
-Ujra napokig kell sóvárognia az ura után, most pedig mindig az övé.
-Istenem, Istenem, de szomoru lenne.
-
-- Majd jövore, késobb, hagyjanak csak itthon, hagyjanak...
-
-
-
-
-AZ ÖREG GAZDA
-
-A nagy Derék familiában a legkisebb legény volt az öreg gazda. Osi
-hagyomány volt ez. Valamelyik szépapjuknak, mikor még a bölcsoben
-gogicsélt, azt mondta az apja, hogy: te, te kicsi öreg gazda. Az ember
-nagy szeretetében sokszor öreg barátját _kis fiamnak_ nevezi s a kis
-öcscsét _édes apámnak_ szólítja. Ez az a nyelv, a melyben minden meg van
-engedve s még a képtelenség is fölirható a nagy szeretet rovására. Mikor
-aztán egy kis Derék megszületett, azonnal megkapta a czimet is. Piczi
-eper száján két oldalt fehér cseppekbe gyült az édes anyatej, de azért
-már öreg gazda lett a házban. Az is maradt mindaddig mig valami utána
-következo kis öcs ki nem ütötte a méltóságból.
-
-Általában a Derék familiában kevés becsülete volt a leánynak. Csak fiu,
-mindig fiu kellett nekik, mert az teszi erossé a családot és a nevet. A
-lányok nem kaptak semmi titulust bölcsoikben s ha már felnottek, nagy
-hamarosan igyekeztek férjhez adni oket.
-
-- Hamar, hamar, ki a familiából; - mondták az öregek.
-
-Minden Derék generáczióban volt egy-egy Pál is. Ez is a hagyományok közé
-tartozott. A legöregebb Derék Pál alapította meg a családot mostani
-mivoltában. Addig parasztok voltak és szegények. - Az nemességet és nagy
-vagyont szerzett s azt mondta, hogy: addig lesztek derék familia, a mig
-Pálok lesztek. Lehet ez csak olyan szólás-mondás is, hanem azért az
-utódok hivek maradtak hozzá. Igy aztán néha nemcsak ifjabb, legifjabb és
-legeslegifjabb, hanem pataji, fekete, fehér, jókedvü és szomoru Pálok is
-voltak a familiában, a mint ezt a falujok, koruk és természetük magával
-hozta.
-
-Egyszer aztán megszakadt a sorozat. Mintha ketté metszték volna késsel a
-Derék familia könyvét. Nem következett senki. Az öreg Pál megelégedett
-egy fiatal Pállal - az öreg gazdával - no meg akadt még néhány leány is
-a háznál, de azok nem számítottak. Szépek voltak, kedvesek voltak, jól
-is mentek férjhez, de hát mi haszna van ebbol a familiának?
-
-Az öreg gazda pedig rosz utra tévedt. Keveset tanult és sokat rajzolt.
-Az apja szakszerü gazdát akart nevelni belole s festo lett.
-
-Az öreg Pál dühöngött, a mikor meghallotta, hogy a fiu kiszökött
-Münchenbe. Irt neki egy mérges levelet, az volt benne, hogy ne merje a
-család becsületes nevét pacsmagolók közé vinni és hogy nem ad egy
-krajczárt se tovább, no meg, hogy lelövi az utczán, vagy bárhol, a hol
-találja. A nagyasszonynak is elolvasta a levelet. A jó néni kissé
-erosnek találta a kitételeket, ámbátor, hogy o is nagyon haragudott, a
-miért a fiu letért a becsület utjáról. Az öreg Pál azonban semmit sem
-változtatott az iráson, hanem elküldte ugy, a mint meg volt irva.
-
-- Hadd érezze a kezem sulyát - mondta s dobogó lépésekkel, roppant
-nagyokat pöfékelve járt föl s alá annak a Derék Pálnak a képe alatt, a
-ki azt mondta, hogy: addig lesztek derék familia, a mig Pálok lesztek. A
-legrégibb Pál meg lehet elégedve. Ugy lesz a dolog, hogy meg kell halni
-annak a kölyöknek éhen, vagy visszajön az apjához kezet csókolni. A
-nagyasszony sem hagyott föl a haraggal, mert rettenetes dolog az, hogy
-az ember ilyen nagy bánatra szolgál rá az anyaságával, hanem azért egy
-dobozba csomagolva kiküldött a rosz fiunak egy sütet friss pánkót az
-idegen országba. Az öreg Pál ugy mutatta, mintha nem tudna semmit a
-dologról, csak magában mormogott.
-
-- Abból ugyan nem él meg, küldjed, küldjed.
-
-Azt persze nem tudta, hogy a nagyasszony ezüst tallérokat süttetett bele
-a tésztába. Aztán együtt duzzogtak, szóval nagyon haragudtak arra a
-kölyökre, a ki igy letért a becsület utjáról, holott tudja, hogy o az
-öreg gazda a háznál.
-
-Mikor haza küldte az elso képét, egy napig föl se bontották a ládát.
-
-- Vissza fogom expediálni - mondta az öreg Pál s körülnézegette a láda
-szélén a szögeket, hogy vajjon megbirja-e az utat Münchenig. Megbirja,
-holnap visszaindítják. Jól le van szegezve. A nagyasszony is
-helybenhagyta az ötletet. Vissza kell küldeni, hadd lássa, hogy semmi
-örömet sem szerez a szüleinek s eltévelyedettségével a sirba viszi oket.
-Ezt éreztetni kell vele okvetlenül, egyszerüen vissza fogják küldeni a
-mázolást. Mikor aztán az öreg Pál lefeküdt s horkolni kezdett a jó álmu
-öreg emberek módjára, a nagyasszony szép csöndesen kisompolygott a
-szobából, a szekrény tetejérol leszedte a szerszámokat, harapófogót,
-vésot, kalapácsot s a láda mellé térdelve, nem sokat törodve azzal se,
-hogy bepiszkolja a szép öregasszonyos ruháját, fölfeszítette a födelet.
-Majd visszakapta a fejét, mikor megpillantotta a képet. Az o házuk volt
-a vászonra festve s a nagyasszony a verandán állott a festményen, olyan
-hiven és igazán, mintha csak élne. Beszaladt az öreg Pál után s
-fölzavarta az ágyból.
-
-- Gyere, gyere, öregem, mutatok valamit.
-
-- Olyan sietos?
-
-- Az, az.
-
-Ketten is megnézegették a képet. Az öreg Pál haragudott egy kicsit,
-mikor látta, hogy a láda föl van bontva, hanem aztán ugy tett, mintha
-megbékülne.
-
-- Szép, szép, jól el van találva.
-
-- Hát engem nem látsz öregem, én is ott vagyok.
-
-- Látlak, jól van találva, akkurátusan jól van, hanem hát engem miért
-nem rajzolt oda? Ugy látszik, hogy mégis csak jobban szeret téged, mint
-engem. - Aztán zsörtölodött és megint nagyon haragos volt. - Sebaj, nem
-adok neki egy krajczárt se.
-
-- De sokba kerülhetett szegénynek a festék meg a vászon...
-
-- Azt megfizetjük, nem kivánjuk ingyen, a fáradságáért is adunk valamit.
-Nem vagyunk koldusok, mint o.
-
-A fiu pedig megátalkodottan tovább folytatta a mesterségét s azon közben
-sok levelet irt haza. Jól megy a dolga, szeretik odakünn az édes apja,
-meg az édes anyja helyett is, egy kicsit fáj neki ugyan, hogy itthon
-annyira haragusznak reá, de hát mit tegyen? Követnie kell a hivatását.
-
-- Hát kövesd ebadta - mondta az öreg Pál.
-
-Egyszer aztán még botrányosabb hir érkezett tole. Házasodik. Egy öreg
-kollégájának a lányát veszi el. Nagyon kedves kis kisasszony a
-menyasszonya.
-
-Igaz ugyan, hogy csak németül és francziául beszél, de hát nincs is
-szüksége más nyelvre. Haza ugy se jön soha, mert itt nagyon haragusznak
-rájuk. Az öreg Pál hangosan betüzgette el a levelet s aztán sokáig
-hallgatott.
-
-- Tudsz-e németül? - kérdezte aztán a nagyasszonyt.
-
-A nagyasszony csak vállait vonogatta s nagyon elkényszeredett arczot
-vágott a kérdésre.
-
-- Hát francziául? - kérdezosködött tovább az öreg Derék.
-
-- Nem tanultunk mi ilyen hiábavalóságot - mondta a nagyasszony.
-
-- Hát beszélj a menyeddel. Kellett ez neked?
-
-- Miért éppen nekem? Te se tudsz semmi idegen beszédet.
-
-- Nekem nem is kell, mert én szóba se fogok állani velük.
-
-- Én se - és most már megint nagyon haragosak voltak. Mind a ketten
-külön-külön megírták a fiunak, hogy a biblia szerint, a ki nem tiszteli
-az apját és anyját, rövid életü lesz a földön s hogy a Derék familia
-vére olyan vér, a melybe nem elegyedett még se német, se franczia, se
-sváb. Inkább próbálja meg kiengesztelni oket és jöjjön haza. Nehezen fog
-ugyan menni, mert nagyon haragusznak, hanem azért meg lehet próbálni.
-Egyszersmind semminemü áldásra ne számítson, ilyen áldatlan frigygyel
-pedig nem fog sokra menni. Az öreg Pál a maga levelében még azt is
-megirta, hogy lelövi, akárhol találja, mint a kutyát, mert nem türi a
-családján ezt a gyalázatot. A nagyasszony pedig azt irta a levele
-végére, hogy nagy titokban ugyan, de mégis szeretné látni annak a német
-kisasszonynak a portréját s inkább szeretné, ha barna lenne, mint szoke,
-mert o is barna volt fiatalabb korában, mig meg nem oszült abban a nagy
-keserüségben, hogy ilyen eltévelyedett fiut szült a világra. Egyebekben
-mellékel száz forintot bokrétára s ha diszmagyarban akarna esküdni, hát
-elküldi a csattokat és lánczokat, a miket még a legöregebb Pál kapott
-ajándékba a királytól. Hadd bámuljanak a németek.
-
-A fiu azzal felelt, hogy már késo minden, mert megtörtént az esküvo. O
-frakkban állott az oltár elé...
-
-- Gazember - mormogta közbe az öreg Pál.
-
-- - - a leány pedig fehér selyemben esküdött.
-
-- Persze németül, szép lehetett. Az ilyen házasság nem is érvényes! -
-kiáltotta az öreg s megrugta a lábainál hevero kutyát, a mely pedig
-igazán nem tehetett arról, hogy ilyen botrányok eshetnek meg a mai
-világban.
-
-A kis asszonyka pedig nagyon roszul viselte magát. Elobb egy franczia,
-aztán egy német levélben csókolt kezet az öregeknek, de nagy haragos
-megjegyzéssel ment vissza mind a két ákom-bákom.
-
-- A ki velünk beszélni akar, az tanuljon meg magyarul, - vágta ki az
-öreg Pál.
-
-- Talán visszafordíttatjuk öregem valakivel magyarra, - tanácsolta a
-nagyasszony.
-
-- Nem kell - kiáltotta az öreg. Ugy tetszik, hogy te nem is haragszol
-reájuk.
-
-- De igen, igen, mondta a nagyasszony.
-
-Egy év mulva kis leánya, két év mulva másik kis leánya született a német
-menyecskének. A fiu hüségesen beszámolt a családi eseményekrol, itthon
-azonban sehogy se tetszett a dolog. Az öreg Pál rettenetes haragra
-lobbant.
-
-- De öregem, hiszen nem tehetnek róla. Ha az Isten ugy adta...
-
-- De tegyenek róla! - mérgeskedett az öreg s egész nap nem lehetett
-szóbaállani vele.
-
-Egyszer aztán három év után távirat jött Münchenbol. Csak annyi volt
-benne:
-
-- _Megjött az öreg gazda._
-
-Az öreg Pál összevonta a szemöldeit s megrántotta bozontos bajuszát
-jobbról is, balról is, megsimogatta a kutyát s megölelte a nagyasszonyt.
-
-- Készülj föl, megnézzük azt a kölyköt.
-
-Készültek, de azért most is nagyon haragosak voltak.
-
-
-
-
-VIHAROK
-
-
-I.
-
-Olyan idojárás volt itt a mult héten a milyenre senki se emlékszik
-vissza. Szilaj, ordítozó szél rohant végig a pusztákon, a gyolcsos tótok
-szekerét befordította az árokba, a lovak összedugott fejjel,
-orrlikaikból egymás szügyére fujva a gozölgo párát, remegve állottak meg
-az országut közepén. Recsegve dültek ki a fuzfák, a leomlott törzseket
-ugy hurczolta továbbb a vihar, mintha föl akarta volna szántani a havat.
-Egy csoszkunyhót eltelepített a másik határba s a parasztok házairól
-leszedte a fedelet. Hegyeket rakott a hóból, meg elfujta ujra, hogy
-megint felépítse valahol másutt, fagyával megdermesztett mindent, ugy
-hasogatta az ember arczán a bort, mint a szekercze suhogása
-belenyilallott az agyba. Az asszonyok sírva szaladtak a paphoz, hogy
-huzassa meg a harangot, a férfiak komor nyugalommal bámulták ezt az
-istenítéletet s találgatták, hogy mikor lesz vége. Az uradalmi kasznár
-pedig szétküldte a béreseket a faluba, megmondani, hogy a ki fél a
-házában maradni, jöjjön a kastélyba.
-
-Egy félóra se telt bele s tele lett a kastély tornácza reszketo, síró
-asszony- és gyermeknéppel. Már annyian voltak, hogy nem lehetett járni
-közöttük. Miklós, a hajdu, be is fütött nekik a két nagy czifra
-cserépkályhába s a mint a zárt folyosón terjedni kezdett a meleg,
-gozölögni kezdtek a párolgó ruhák, valóságos felho szakadt fel egy-egy
-átázott bekecsbol, ki kellett nyitni nehány üvegtáblát, mert
-elviselhetetlen lett a levego. A nép pedig folyton jött, már majdnem a
-kasznárékat szorították ki a lakásukból, istálló, cselédszoba, a sok
-béreslakás mind tele lett velük. Zsongtak mint egy nagy méhkas,
-szokatlan, idegen lárma verte fel a máskor csendes udvart.
-
-A kasznárné aggodalmasan járt a férje után erre-arra. Egy nagy
-keszkenobe ugy be volt bugyolálva a feje, hogy alig lehetett megérteni a
-szavát.
-
-- Meglátod, Ferencz, hogy baj lesz ebbol a dologból.
-
-- Ugyan mi lehetne?
-
-- Elmaradhattak volna ezek otthon is.
-
-- El is pusztultak volna.
-
-- Megharagszik a báró.
-
-- Majd meg békül.
-
-- No no, nem te vagy az ur. Észre se veszed s künn vagy az uradalomból.
-
-- Ezért? - s rámutatott a nyüzsgo embertömegre. - Talán csak nem olyan
-lelketlen ember, hogy veszni hagyja oket. Ha igen, ugy nem bánom, ha
-elcsap. Van más uraság is.
-
-Késobb a kasznárné fejérol is lekerült a nagy szürke kendo, egy
-fagyoskodó gyermeket bugyolált bele, maga meg keszkeno nélkül is
-kipirult a nagy munkában. Ennyi ember között igazságot tenni nem
-gyerekség. Enni adott annak, a ki nem hozott tarisznyát magával, a
-gyermekeket elparancsolta a fal mellol, mert már firkálni kezdtek rá
-egy-egy kurta plajbásszal; ha összevesztek, kibékítette oket s a
-melyikkel nem birt az anyja, annak jót vágott a hátára a husos
-tenyerével s rá kiabált, hogy mindjárt kidobja a farkasoknak. Mikor
-alkonyodott, meglánczolták a kutyákat, nehogy lehuzzanak valakit, a ki
-még jönni találna s hamar elcsendesültek, mert mindenkit elcsigázott ez
-a borzasztó nap. Mikor békülékeny, szelid pofával feljött a hold, már
-csak az a lassu zümmögés hallszott az egész nagy lármából, a melylyel
-sok ember suttog. Szegényeknek volt mit megbeszélni, hogy vajjon mit is
-ad hát holnapra az Isten?
-
-
-II.
-
-Másnapra se változott semmi. Az utakat befujta a hó, egy feszületbol
-csak a szenvedo Jézusarcz s a kereszt tetejére lerakodott idomtalan
-hótömeg látszott, ott lehetett sejteni valami utfélét, de nem
-próbálkozott neki menni senki. A kastély kéményeibe besüvöltött a szél s
-fütyölve verte ki a kályhák ajtaján a füstöt. Csupa homály, szürkeség
-mindenütt.
-
-Délfelé egy nyakig havas ember állított be a kasznárhoz. Fáradtan
-lihegett, nagy munkájába került, mig átverte magát a havon. Sokszor
-belesüppedt a fuvásokba, hogy csak a kucsmája teteje feketéllett ki a
-végtelen fehérségbol s csoda, hogy meg nem ették a farkasok. Az
-állomástól jött s alig nyögte ki a hirt.
-
-- A nagyságos ur jött meg a kisasszonynyal. Tessék szánkót küldeni
-eléje.
-
-A kasznárné nagyon megijedt s ugy nézett az urára, mintha mondta volna:
-no látod, mondtam. Az ember azonban nyugodtan maradt, négy jó lovat
-fogott be egy könnyü szánba, s egy csomó cselédet elindított utat
-csinálni s maga a kapuban várta meg a bárót. A hirre rendbe
-szedelozködött a népség s elkészültek arra is, hogy most mindjárt
-kidobják valamennyiüket a meleg fészekbol.
-
-A kisasszonyt már ismerte itt mindenki. Annyit tudtak róla, hogy
-komédiásné fenn Pesten, szeretoje a nagyságos urnak s néha lejönnek ide
-mulatni. Olyankor ott áll az orfeum hirdetésein, hogy: Vanda beteg.
-Egyes tapasztalatlanabb ifju urak még sajnálkoznak is felette: szegény -
-o pedig lenn a falun éli a világát, iszsza a frissen fejt tejet,
-eloveszi a legfalusiasabb szoknyáját, adja a háziasszonyságot s o mulat
-a legjobban a felett, hogy milyen furcsa is igy az élet. A báró is
-csendes falusi ember lesz mellette, szinét se látják egy pár hétig a
-városnak. Olyan gyönyörüségekre vetemednek, mint például a
-kukoriczafosztás s nem gyoznek bámulni azon, hogy vannak emberek, a kik
-ezért a nagy mulatságért még pénzt is kérnek. A mikor megunják, hamar
-fölszedik magukat s visszaszaladnak Pestre.
-
-A lovakat négy jármosökör segítette ki az uton, mert elakadtak. Jámbor
-bambasággal huzták maguk után a kis szánkát s lekanyarodtak az istállók
-felé a kastély feljárója helyett. A báró gyorsan kiugrott a szánból s
-gyöngéd figyelemmel segítette ki a bundák közül a kisasszonyt. Csak
-mikor már a leány is leszállott, vette észre az udvaron a nagy
-sokadalmat.
-
-- Mi van itt, vásár?
-
-- Méltóztassék megengedni - védekezett a kasznár - rettento ido volt
-itt. Ezek a szegény emberek nem maradhattak bátorságban otthon. Minden
-perczben elseperhette volna a vityillóikat a vihar; behivtam oket ide.
-Nem tudtam, hogy hazajön a báró ur s derekasan rendbe szedtünk volna
-mindent, ha elmulik ez az istenverte ido.
-
-A báró kedvetlenül hallgatta s boszankodva intett kezével. - Jól van
-hát, ha már idecsodítette oket a nyakamra, hát csak maradjanak. - Karját
-nyujtotta a kisasszonynak s felindult a lépcsokön. A nagy bundaszag majd
-elszédítette, de a leány gyorsan válaszolt:
-
-- Ugyan, Viktor, ne legyen olyan gyáva.
-
-- Meg kell itt fulladni.
-
-- Nézzen nyájasan, jól fog esni ezeknek a szegény embereknek.
-
-- Még azt is? Nem elég hogy kiturnak a házból?
-
-- Maga fád. - Gyere ide kicsi fiu ne félj, nem bántalak. - Egy kis
-paraszt gyerkoczöt édesgetett magához. A gyerek hamar felbátorodott,
-verekedni kezdett a szép uri asszonysággal s kis kövér kezeivel
-belekapaszkodott a hajába.
-
-- Fáj, te ne huzd!
-
-- Ereszd el a kisasszonyt, te Pista! - ijedezett az anyja.
-
-A báró felvonta a vállát, mint a ki mutatni akarja, hogy nem tud
-kitanulni minden szeszélyt s bement a szobákba. Lassankint a lány köré
-gyült a többi gyermek is. Csókoltatta magát velük s hatosokat fizetett
-nekik minden csókért. Leterítette a nagykendojét a padlóra, elkérte az
-anyjától a legszebb kis gyereket s járni tanította. A többi kis maszatos
-belefogózkodott a ruhájába, kiabáltak reá, kaczagtak, mulattak s
-egyszerre jó barátok lettek. A leány arczára pedig kiült valami oszinte,
-igazi öröm, eszébe se jutott, hogy elhagyja oket. Egyszerre megszerette
-a sok apróságot a nagy ragaszkodásukért s önkénytelenül az jutott az
-eszébe, hogy milyen jó volna, ha neki lenne egy gyermeke.
-
-Valahol falun maradna s o ki-kiszöknék hozzá. Nagyon szeretné.
-
-- Nem jön még be, Vanda? - kérdezte a báró az ajtóban.
-
-- Mindjárt, csak még egy kicsit hagyjon.
-
-- Meghül ott a földön.
-
-- Dehogy.
-
-- Ne akaratoskodjék, legalább öltözzék át elobb. Jöjjön, felhozták már a
-ládáit.
-
-A leány szeretett volna még maradni, de ránézve a báróra, annak az
-arczán is oszinte aggodalmat látott. Ez meghatotta. Egyszerre mintha jó
-férjet látott volna benne, szivesen engedelmeskedett, lerázta magáról a
-sok apróságot s bement öltözni. A gyerekek tátott szájjal bámultak utána
-s az asszonyok maguk közt áldani kezték.
-
-- Milyen jó lélek, áldja meg az Isten.
-
-A leány sehogyse tudott rendbejönni benn a hajával. A szoke hajhullámok
-végig omlottak a vállain, ha egy csomót rendbeszedett belole, kibomlott
-a másik fele. Ügyetlen is volt az ilyen munkában, szégyenlette magát, a
-mikor sehogy sem tudott boldogulni. A báró fölhivatta a kasznárnét, hogy
-segítsen. Az aztán segített is a maga módja szerint. Beeroszakolta két
-nagy fonatba az egészet s fölszegezte a fejére egy nagy kontyba vagy
-tizenkét hajtüvel. Elmosolyodott a leány, mikor a tükörbe nézett.
-
-- Talán nem jó? - aggodalmaskodott a jó asszony.
-
-A leány sietett megnyugtatni. Ugy nézett ki ezzel az egyszerü
-hajtekercscsel a fején, mint egy parasztleány, csak a selyemkendo
-hiányzott a nyakáról. A jó asszony tipegett körötte jobbra-balra,
-lesimította a ruháját, megnézegette innen-onnan, hogy egészen rendben
-legyen s nagy gondoskodást fejeztek ki szemei. A leány ugy magában nem
-tudta elgondolni, hogy miért ilyen jó hozzá mindenki? Szeretik? De hát
-miért, semmi érdeme sincs reá. Valami anyás vonást látott az öregasszony
-arczában, mert egyszerre elérzékenyedett. Mikor utoljára itt volt a
-báróval, igazán csak sportból jött faluzni, ezeket az embereket meg se
-látta. Milyen egyszerüek, jók, becsületesek, lesütötte szemeit az öreg
-asszony elott s a földre nézve gondolkozott.
-
-- Van leánya? - kérdezte egyszer gyorsan.
-
-- Nincs, csak egy fiam, katona az is. Miért kérdi a kisasszony?
-
-A leány majd kiszalasztotta a száján, hogy: fogadjon engem leányának, a
-mig itt leszek - de elszégyenlette magát. Izléstelenség lenne ilyent
-mondani. Egyedül szeretett volna maradni, az öreg asszony észre vette
-ezt s kiment a szobából.
-
-Künn hiába zörögtek a gyermekek, a szép asszonyság nem hallotta meg
-oket. A bárónak is azt mondta, hogy egyedül akar maradni.
-
-- Beteg?
-
-- Az.
-
-- Mondtam, hogy meghül ott a hideg kövön.
-
-- Nem az a bajom, egyéb, sok minden. Majd máskor beszélek róla, most nem
-tudok.
-
-
-III.
-
-Másnap hazaszállingóztak a parasztok. Vanda szomoruan nézett utánuk.
-Nagyon megszeretett egy-egy jóképü asszonyt közülök, kezdte egyedül
-érezni magát nélkülök. A gyermekektol alig tudott megválni. Semmi
-szinpadias nem volt most benne, igazán érzett mindent. Egy kis fiu ott
-felejtette az ostorát, a mivel a társait szokta hajtani, mikor a hátukon
-lovagol. Ezt az apróságot bevitte magához s az ostort felszurta a tükör
-mellé. A gyermek csinál majd másikat helyette, egy kis füzfaágra fölköt
-egy darab ócska madzagot s készen van az uj ostor.
-
-Az ido is enyhült. A goromba orkánt langyos tavaszi szél váltotta fel,
-dél tájban ki lehetett nyitni az ablakokat is, szinte ömlött be az
-üdeség s a napsugarak friss tánczot jártak a padlón. A lány az ablak
-mellé hozott egy nagy karosszéket s rákönyökölve a párkányra, nézte a
-falut, pedig sokszor nem látott belole semmit, ugy elfoglalták a
-gondolatai. Telve volt nagy gondokkal, érett, fejlodött az agyában
-valami, maga se tudta volna megmondani, hogy mit akar, de valamit nagyon
-szeretett volna. Ha ilyenkor a báró meglepte, még inkább elkomorodott s
-szép sugár termete eloregörnyedt a székben, mintha igazán beteg volna. A
-báró nem is sokat háborgatta, érezte, hogy terhére lenne. Vadászott,
-átjárt a szomszédokhoz, nagyokat mulattak s kitért a felelet elol, ha
-valaki a lányról kérdezosködött. Vele született gyöngédsége nem engedte,
-hogy közpréda legyen a szeretoje neve. Mindent a maga utjára hagyott,
-várta, hogy mi lesz a dolog vége, tudta, hogy egyszer majd megszólal
-magától is, hát nem zaklatta.
-
-Egyszer meg is szólalt a leány.
-
-Egy este azt kérdezte a bárótól.
-
-- Megint elmegy Viktor?
-
-A báró érezte, hogy most beszélni akar a leány s bátorítani igyekezett.
-Leült melléje, kezébe fogta a kezét s másik tenyerével gyöngéden végig
-simította a haját, mintha apja lenne.
-
-- Itthon maradok, ha akarja.
-
-- Maradjon, egy pár nap alatt annyi minden összegyült a fejemben, hogy
-most talán el tudom mondani, ha egy kicsit biztat rá.
-
-- Mondja, lányom, mondja... Nem lesz valami nagy sületlenség? - Mosolyogva
-simította végig a leány arczát.
-
-A lánynak nem sok bátorsága maradt már, ujra huzódozott s szerette
-volna, ha bele se kezd az egész beszélgetésbe. A báró jóakarattal nézett
-reá és várt. Egy cseléd bejött s meggyujtotta a szamovár alatt a
-borszeszt. Egy kis asztalra a kemencze mellé kikészítette a csészéket és
-a czukrot. Székeket tett oda, az alatt a leány nem beszélhetett, de
-összeszedhette magát. Mikor a cseléd kiment, elkészítette a teát,
-felgyujtottak egy halvány fényü lámpát s egymással szembeülve
-hallgattak. A leány sok rumot öntött a csészéjébe s megkerülni
-igyekezett, azt a mit mondani akart. Besüppedt a székbe s beszélni
-kezdett.
-
-- Tanítónoi diplomám van, az igaz, hogy német, de egészen jól beszélek
-magyarul. Nem lehetne azzal nekem valahol állást szerezni?
-
-A báró tágra nyitotta a szemeit s ugy nézett reá.
-
-- Tanítóno akar lenni? Minek az?
-
-A lány elgondolkozott s rászegezte szemeit egy pontra a sarokban, hogy
-ne is pillanthasson a báróra.
-
-- Sok okom van reá. Az elso az, hogy nagyon megutáltam már ezt a
-haszontalan életet. Nem vagyok még olyan rosz, hogy ne lenne számomra
-visszatérés. Ha valahova messze elmennék, nem mondhatná rám senki, hogy
-ni: ez valaha ki volt. Tisztességes, jó leány akarok lenni, érzem, hogy
-szivem van hozzá. Nem tudom már tovább kiállani, hogy igy nézzenek reám.
-- Mutatta is, hogy hogy néznek reá az emberek, le, mélyebbre pillantott,
-mint a föld.
-
-A báró komolyan hallgatta s részvéttel nézett reá. Ez fölbátorította a
-leányt s most már biztatás nélkül beszélt tovább.
-
-- Lássa, nem tudok ugy elmondani mindent, a mint érzem. Tudom, hogy
-különös az egész. Egy lány - olyan, mint én - egyszerre csak azt mondja,
-becsületes akarok lenni. Nem nevet ön most magában rajtam?
-
-- Nem.
-
-A leány ráfigyelt, hogy vajjon igazat mond-e? A báró olyan komoran
-nézett maga elé, hogy a lánynak köny szökött a szemébe.
-
-- Ugy-e lehetetlen az, a mit mondok?
-
-- Nem, nem, csak gondolkozom, de most ne beszéljünk errol többet.
-
-Fájdalmasan kérdezte a leány:
-
-- Unja?
-
-A férfi majdnem megharagudott erre a kérdésre.
-
-- Olyan semmi embernek tart engem, a ki unja az ilyen beszédet?
-
-- Nem, nem azt akartam mondani. Ne haragudjék.
-
-A báró bucsuzott s azzal ment el, hogy majd folytatják holnap.
-
-
-IV.
-
-Az éjszakájukat különbözo módon töltötték el. A leány nyugodtan, a
-csendes álmodók egyforma, mély lélekzetével aludt, a báró pedig az
-éjjeli lámpa fényét nézve gondolkozott. Nem azon töprengett, hogy mi
-lesz a leánynyal, hanem, hogy mi lesz o belole, ha a leány elmegy
-mellole? Roszul érezte magát arra a gondolatra, hogy nem fogja többé
-látni, látta, hogy oszintén, nemcsak a pénzéért vonzódik hozzá s ilyen
-viszonynyal még nem igen találkozott.
-
-Tegnap óta másként is gondolkozott róla. Érezte, hogy nem üres és mikor
-a szemébe nézett, oszinte mélységet látott benne. Boszankodott azon,
-hogy ezt eddig nem vette észre s erre is csak ugy nézett eddig, mint a
-többi ilyen fajtáju leányra.
-
-- Pedig nem olyan, határozottan más, mint a többi.
-
-A maga életét pedig soha se látta üresebbnek, mint most. Futás a faluból
-a fovárosba és vissza, minden czél nélkül. Egy olyan teremtést adott
-karjaiba a végzet, a ki több, mint az a közönséges nivó, melyre
-szerelmeiben leereszkedett és azt sem értette meg mostanáig. Nincsenek
-gyermekei, még a névre se gondolt soha. Most mit tegyen?
-
-- Ej, hogy ezen még csak gondolkozni is lehet! Ez már magában gyöngeség.
-
-Reggel mosolyogva csókolta meg a leány kezét, ezt még sohse tette eddig.
-
-- Feleségül jön hozzám, leányom, jó lesz?
-
-A leány elhalaványodott s ijedten nézett a báróra. Nem tudta mindjárt
-elhinni, hogy komolyan beszél.
-
-
-
-
-HARMINCZEZER FORINT
-
-
-I.
-
-Csosz Gyula, mióta lemondott a dohányzásról, mindig egy-két almát vitt
-magával a bankba s ha a fonöke kifordult egy-két perczre a hivatalból,
-harapott egyet-egyet belolük. Munkaközben jóizüen csámcsogott a szomszéd
-asztalnál dolgozó pénztáros nagy boszuságára. A pénztáros ideges ember,
-többször hangsulyozta is már, hogy a hivatalban tulajdonképen nem azért
-fizetik az embert, hogy almát egyék, de Csoszre semmi hatással sem volt
-az ilyen beszéd. Jókedvüen nevetett reá s rámutatott a nagy csomó üzleti
-könyvre. Alig látszott ki közülük.
-
-- Ugyan, medve, ne morogj, van itt sok szép munka.
-
-Valamelyik napon Csosz ballábbal kelt ki az ágyból. Sokszor megesik az
-egy szegény emberrel. A kisebbik fia keservesen sírt már hajnal óta
-minden ok nélkül, a szomszéd lakásból átizentek, hogy csend legyen. Mit
-csináljon? Csak nem dobhatja ki a gyermekét? Bántotta a dolog. Ugy
-érezte, hogy ebbol a fiuból okvetlenül valami nagyon haszontalan ember
-válik idovel. A nagyobbik készületlenül, félve ment az iskolába s
-hazudozott az apjának, hogy o tudja, nagyon jól tudja a leczkéjét s
-tegnap délben csupán azért nem jött haza ebédre, mert egy barátja
-magához hivta. Nem volt bezárva, bizony Isten nem! Az apja sóhajtott,
-belelegyintett kezével a levegobe s azt mondta: menj, menj. A feleségére
-két rosz almát tukmált egy kofa. Ezt is észrevette még otthon, valami
-olyast mondott, hogy egy kis élvezete van az embernek s azt is
-elrontják. Rosz kedvvel ment föl a bankba s szó nélkül dolgozott,
-robotba.
-
-Kilenczkor elovette az egyik almáját, kitisztította belole a rothadt
-részt. Szórakozottan harapott egyet-egyet belole s néha a könyvbol
-felnézve, sokáig egy-egy jelentéktelen pontra függesztette szemeit,
-mintha keresne valamit. Megint átszámított egy lapról a másikra egy-egy
-numerust, de nem ment ugy a munkája, mint máskor. A pénztáros sürün
-pillantgatott át hozzá, ma nem idegeskedett vele, hanem sajnálta a rosz
-kedvéért.
-
-- Mi bajod? - kérdezte tole. - Rosz az almád?
-
-Csosznek sok minden szaladt át egyszerre az agyán, nagy bajai vannak egy
-szegény családos embernek. Intett, hogy minden rosz.
-
-- Majd megdoblak valamivel, ha nekem ilyen szörnyü képet vágsz.
-
-- Hagyj békét.
-
-- Nem hiszed, nem?
-
-- Hagyj el.
-
-A következo pillanatban egy lágy papircsomag repült a fejéhez a szomszéd
-asztalról. Mikor a földre esett, tovább rugta. A pénztáros kaczagott,
-felvette a csomagot s kötekedve lóbázta meg a Csosz orra elott. A csomag
-négy oldalról le volt pecsételve s nagy kerek számokkal volt rá irva a
-tartalma: 30,000 forint.
-
-- Kellene, ugy-e, rongyos?
-
-Csosz gyöngén elmosolyodott, de már nem felelhetett, mert az üzlet
-tulajdonosa lépett be az ajtón. Mind a ketten felállottak s ugy hajoltak
-meg elotte. Csosz meg jól végignézte, a mikor elfordult. Ezé az emberé
-az a sok pénz, a mit az elobb dobáltak. Van neki még több is, ez a
-csomag csak egy kis része a vagyonának. Boldog ember! Hátra dolve
-székén, egy perczig azon gondolkozott, hogy mit tenne o, ha harminczezer
-forintja lenne? Magántanítót fogadna a fiai mellé, szerény banküzletet
-nyitna valami kisebb városban, ezt is, azt is, sok mindent lehetne már
-azzal kezdeni. Ez járt a fejében egész délelott s mikor a fonök valami
-kis tévedésért nagyon leszidta a pénztárost, megfogadta magában, hogy o
-emberségesebben bánik majd a személyzettel, mint ez a pénzestarisznya.
-
-
-II.
-
-Otthon nagy hirrel fogadta a felesége.
-
-- Károly bácsi már nagyon a végét járja - mondta nagy titokzatosan, hogy
-a gyermekek meg ne hallják. Ma egész nap fuldoklott, majd letört alatta
-az ágy, ugy köhögött. Három doktor is volt nála.
-
-- S mit mondtak?
-
-- Már talán a reggelt se éri.
-
-Károly bácsi volt a szegény família egyetlen reménysége, egy vagyonos és
-fukar vén legény. Nem szerette senki, csak távolról várták a rokonok azt
-a perczet, melyben lehunyja már egyszer valahára a szemeit. Csosz nem
-bánta volna, ha még sokáig él is. Mikor magában elgondolkozott a dolgon,
-igen nagy árnak találta egy ember halálát arra, hogy pénzhez jusson.
-Különben is elég nyugodtan és csendesen élt szegényen is. Ma azonban
-nagyot dobbant a szive, mikor meghallotta, hogy az öreg most már egész
-komolyan meghalni készül. Hevesen számítgatta magában, hogy mennyi
-eshetik reá a vagyonból s elégült mosolylyal nézett hanczurozó fiaira.
-
-- Majd nem veritek ki a házat ezután, gondolta magában. Lesz
-házitanítótok, kitépi majd a fületeket, ha nem tanultok - gondolta
-magában s az asszonynyal együtt gyorsan felkészült s elmentek Károly
-bácsihoz.
-
-Az asszony jól ismerte a férje gondolkozásmódját, félt beszélni s nagyon
-elcsudálkozott, mikor az ura minden bevezetés nélkül beszélni kezdett a
-jövendorol.
-
-- Nem akarom a halálát, de mégis jól fog esni, ha majd kapunk utána
-valamit. Már nagyon összegyültek a bajok, nem gyozöm igy tovább, csak a
-fizetésbol.
-
-- Életében ugysem adott semmit, - mondta az asszony.
-
-- Eddig nem is volt olyan szükséges, huztuk, taszigáltuk valahogy az
-életet, de most már a gyermekek nonek, mindig több velük a költség, egy
-kis segítség kell, kell okvetlenül.
-
-Mikor odaértek, az öreg ur kipirulva s teljesen kimerülve feküdt az
-ágyban. Csak a szemeit nyitotta fel néha, az mutatta, hogy él. A rokonok
-is ott voltak, egy apácza néha a beteg szájába öntött egy-egy
-kávéskanálnyi hüsíto orvosságot, a milyent már csak azért rendelnek az
-orvosok, hogy enyhítsék a beteg belso forróságát. Egy sarokban pár
-öregasszony piszmogott, magukkal hozták a kötéseiket is, hogy ne üljenek
-éppen munka nélkül s beszélgetés közben néha nagy ügygyel-bajjal szurtak
-fel a kötotüre ujra egy-egy elejtett szemet, a mi nem is csoda ilyen
-rosz világításban. A beteg melle néha kinosan hörgött egyet-egyet,
-mintha ki akarná szakítani a fájdalom.
-
-Csoszék csendesen, egy fejbólintással üdvözöltek mindenkit s leültek a
-többi rokon közé.
-
-
-III.
-
-Az öreg ur egyszerre nagyot köhögött, jó sokáig tartott, a mig
-valamennyire rendbe jött utána. Alig észreveheto csendes mosolygás
-szaladt végig az arczán, mikor a nagy sápítozást hallotta, melyet
-kinlódása alatt csaptak az asszonyok. Szemével intett az apáczának, hogy
-hajoljon föléje, valamit mondani akar.
-
-- Küldje ide azt barna szakállu szemüveges embert a sarokból - s Csosz
-felé integetett.
-
-Csosz egészen az ajkaira hajolt s ugy hallgatta a mit beszélt. Igy is
-elszalasztott egy-két szót, olyan halk volt már az öreg ember hangja.
-
-- Te vagy, Gyula?
-
-- Én, bátyám.
-
-- Köszönöm, hogy eljöttél, hozzád akarok utoljára beszélni. Téged
-becsüllek valamire az egész családban, szeretem, hogy látlak. Egy ilyen
-szegény öreg embertol fogadj el pár jó tanácsot.
-
-- Ne eroltesse meg magát, édes bátyám.
-
-- Már mindegy, hagyd csak. A mim van, reád hagytam. A szekrényben alul,
-a fehérnemü közt van a végrendeletem. A kulcs pedig a párnám alatt. Vedd
-magadhoz.
-
-- Hagyja ezt most, édes bátyám - mondta gyöngéden Csosz, de bár küzdött
-ellene, öröm szaladt végig az arczán. Az öreg ember szemei haragosan
-forogtak, izgatta a sok szószaporítás.
-
-- Vedd ki, ha mondom - s gyönge hangján is érezni lehetett az ideges
-sietséget.
-
-Csosz a beteg feje alól magához vette a kulcsot.
-
-- Vigyázz jól a vagyonodra, sok bajod lesz vele. A ki itt van, az mind
-igyekezni fog, hogy elvehesse toled. Ugy neked rontanak, mint a hogy
-most várják a halálomat. Czudar emberek, vigyázz.
-
-Csosz egyszerre ijedten nézett körül. - Eddig eszébe se jutott az, a mit
-az öreg mondott.
-
-- Nagy veszekedés lesz - mondta az öreg. Még beszélt volna többet is, de
-már nem birta. Csak nyögött. - Most hagyjatok békében - mondta s azon
-igyekezett, hogy a fal felé forduljon. Egy fiatal orvos a szomszéd
-szobában aludt. Az apácza gyorsan behivta, de már nem volt szükség reá,
-az öreg ur meghalt.
-
-Nem sokáig maradt ott már ezután senki. A rokonok komoran, suttogva
-beszélgettek egymás között. Csoszhöz is eljutott valamelyik szegletbol
-ez a két szó: behizelegte magát. Hivta a feleségét s elmentek ok is a
-többivel.
-
-- Mit beszélt, kérdezte az asszony, mikor már nem volt körülöttük senki.
-
-- Minden a mienk.
-
-- Lesz vagy harminczezer forint.
-
-- Lesz... de beszéljünk egyébrol.
-
-- Hallgatva értek haza. Az asszony azon gondolkozott, hogy mit fognak
-csinálni annyi pénzzel. Egy falusi birtokra gondolt, meg azután rögtön
-egy bérházra, az üzlettol nagyon félt, abban nagyon koczkáztatva van a
-pénz. Gyanakodva nézett az urára. O bizonyosan abba akarja belefektetni
-a pénzt, pedig baj lesz abból, érzi, érzi már elore. Csosz magában
-tépelodött s megizzadt hazáig, pedig recsegett lábuk alatt a hó.
-
-Mindjárt le is feküdtek. Az asszony gyengébb idegzetét gyorsan elnyomta
-az álom, de a férfi csak hánykolódott az ágyban. Gyötörte a
-nyugtalanság. Pénze van, de elveszik majd tole. Meg tudja-e védeni?
-Mindenfelé rémeket látott. Innen is, onnan is jött a sok rokon.
-Gondolta, hogy felkölti a feleségét, megbeszéli vele a dolgokat, de
-aztán mégse tette. Minek? Elég gond ez igy is. Háromszor is lámpát
-gyujtott, de mindig majdnem hogy fölébredtek a gyerekek. Forró volt
-alatta az ágy, alig birta kiállani, majdnem égette a testét a melegség.
-Reggel felé már nem birta tovább, felöltözött s észrevétlenül kiment az
-utczára kóborolni a hidegben. Csak a reggelihez került haza. Fáradt és
-kimerült volt, megijedt az arczától az asszony.
-
-- Hol jártál?
-
-Enni nem tudott. A gyermekek közt osztotta fel a kiflijét s aggodalmas
-szeretettel nézett utánuk, mikor egymást lökdösve kirohantak a szobából,
-hogy iskolába menjenek. Az asszony szeretett volna valamit hallani a
-terveirol, de nem merte kérdezni. Ugy ültek egymás mellett, mintha
-idegenek lettek volna.
-
-
-
-
-SOKOLOFF
-
-Müncheni társaságunk sem nem magyar, sem nem német, hanem egészen
-vegyes. Van benne sokféle náczió s nem igen van eset arra, hogy
-elsimíthatlan ellentétek merülnének föl közöttünk. Külföldön más az
-ember, mint odahaza, jobban megtudja becsülni a társaságát s nem hagyja
-mindjárt oda, ha valami nem tetszik benne, mert hamarosan nem jut
-másikhoz. Otthon könnyü. Ha egyik kávéházban nem kellemes a délutáni
-kompánia, keresünk jobbat a másikban, vagy a harmadikban.
-
-A kompániánkban van: orosz, görög, lengyel, német és magyar ember. Mi
-tartunk ki egy kávéházat, a mely mostanság igen rosz állapotba jutott s
-egy hosszu szoke német gondnokságára szorult. Csak néha napján vetodik
-be egy-egy idegen vendég, azt azonban kinézzük. Különösen a poroszok
-tudnak veszedelmesen nézni, majd fölszurják az embert arra a tüzes
-vonalra, a mi a szemükbol kipattan. Nem igen van közöttünk krakéler, de
-szeretjük az intim társaságot. Egy hónappal ezelott azonban mégis
-bebocsátottunk valakit magunk közé.
-
-Az oroszok hozták magukkal, Sokoloffnak hívják. Csinos fiu lenne, ha
-kissé ápolná magát. Sem a bajuszát, sem a szakálát nem tartja rendben.
-Csak a szemei imponálnak. Tüzes nagy golyók ezek, csodálatos
-vegyülékével az eronek és a melankoliának. Zürichbol jött. Csak késobb,
-néhány nap mulva derült ki, hogy miért? El akarták fogni, de mig az
-ajtaját feszegették a rendorök, kiszökött a másik folyosóra s
-szerencsésen átjutott a határon. Valami röpiratot nyomtattak muszka
-betükkel a nép számára, hogy szabadságot tanuljon belole. A könyvek még
-nem jutottak el Oroszországba, de a szerkesztok, szedok és kerékhajtók
-névsora már a rendorség kezében volt. Néhány elmenekült közülök, a
-többit befogták s mig én itt irkálom a történetüket, talán kettonként
-összelánczolva utaznak a kozákok között Szibériába. A hatalmas czárral
-nem jó ujjat huzni.
-
-A czár, a czár... Sokszor megemlegette Sokoloff is ezt a nagy urat, a mint
-elottünk érthetetlen ákombákomokkal rajzolta tele maga elott az asztalt.
-A honfitársaival szemben nyiltabb volt, azok fecsegték ki azt is, a mit
-o el nem mondott.
-
-Az apja ezredes az orosz hadseregben. Morózus, kemény katona,
-korbácscsal jár a katonái között s azok közé tartozik, a kik nem is
-káromkodnak már, csak ütnek. O is emlegeti a czárt, de nem ugy, mint a
-fia. Leveszi mellé fejérol a sapkát és fölnéz az égre. Az o szemében nem
-is emberi lény ez a hatalmas, egyetlen valaki, hanem fogalom, a nagyság
-szuperlativusa. Senkit sem szeret, a feleségét gyönge, törékeny volta
-miatt megveti s méltatlannak tartja arra, hogy orosznak született. Mikor
-a fia éppen olyan sápadt s vértelen szint öltött, mint az asszony, ugy
-bánt vele, mint a kutyakölyökkel a kutyaapa. Hagyta az utjára, katonát
-ugy sem lehet faragni belole! Egyszer vette csak tudomásul, hogy van egy
-fiatalabb, gyámoltalan Sokoloff is a világon és akkor kegyetlenül el is
-verte azzal az ostorral, a melylyel a gyakorlatról jött haza. Ez akkor
-történt, a mikor a gimnázium igazgatója tisztelettel megkérte, hogy adja
-a fiát más intézetbe, a hol elnézobbek a növendékek politikai nézetei
-iránt.
-
-- Mit! Megvadult a nyavalyás! - és ordított a vén katona, a mint kifért
-a torkán.
-
-- Nem kell olyan nagyon kiabálni, meghallják, mondta az igazgató, de nem
-használt semmit.
-
-- Hadd hallják, Sokoloff eszére tudja téríteni a fiát.
-
-Otthon aztán észretérítette. A nyakánál fogva a levegobe emelte s
-odadobta a czár képe elé, mint egy zsákot.
-
-- Imádkozzál!
-
-A fiu összeszorította az ajkát s nem szólott egy szót sem.
-
-- Te semmi, hajolj meg és imádkozzál a czár elott, hogy bocsásson meg
-butaságodnak általa az Isten.
-
-A halvány, hosszura nyult testü gyermek ránézett a képre, behuzta a
-fejét a vállai közé s egy pillanat alatt elkészült akár a halálra is.
-
-- Nem imádkozom.
-
-- Nem!?
-
-- Nem.
-
-A halál éppen nem következett be, de néhány hétig nagyon csóválgatták
-fejüket ágya mellett az orvosok, a kiket az anyja csempészett hozzá.
-Aztán elment Svájczba diplomát szerezni. Az apja az utolsó napon
-eresztette maga elé és négy lépésrol beszélt vele.
-
-- Csavargók közé ne vidd a nevemet, légy ember.
-
-- Elmehetek?
-
-- El... Megállj! Még mondok valamit. - Kigombolta az ingét és csupasz
-mellérol egy zsinórról leakasztotta a feszületet.
-
-- Látod ezt?
-
-- Látom.
-
-- Hallgass ide, ha megtudom, hogy valami bünös, rosz erkölcsü szekta
-tagja lettél, ha aljasságra adod a fejedet, ha elcsábíttatod magad az
-istentelenektol, légy a világ másik oldalán is, megtalállak és én
-durrantlak fejbe. Te is hallod és az isten is hallja. Elmehetsz.
-
-S a szegény Sokoloff ugy járt közöttünk, hogy alig hallottuk a lépését.
-Nagyon sokat szenvedett ez a szegény ember. Néha, ha a pinczérleány
-megszólította, ijedten fölkapta a fejét s csak aztán mosolyodott el
-kissé fanyarul, a mikor föléje hajolt a csinos szoke fej. Bántotta a
-csend is, meg a lárma is. Egyszer azt mondta az egyik orosznak:
-
-- Ha véletlenül hamarosan meghalnék, vedd el az órámat s add oda a
-háziasszonyomnak. Nagyon jó asszony szegény.
-
-- Jól van.
-
-Ideges is lett minden semmiségre. Ha egy pohár nagyott koppant az
-asztalon, odakapott mind a két kezével. Közben kémlelve, nyugtalanul
-hordozta körül a szemeit rajtunk. Bizalmatlan volt, az már majdnem
-megszokás dolga az ilyen embernél, máskor pedig egészen megnyílt.
-Megkérdezte, hogy nem láttunk-e a városban valahol egy orosz tisztet.
-Nagy, barna ember, szürke, nyirott bajuszszal. A vállait pedig folyton
-elorenyomta valami, a mit mi nem láttunk. Egyszer-egyszer eros rajnai
-bort rendelt a vacsorához s butára itta magát.
-
-- Jobb igy, azt mondta.
-
-Hazautazó technikusoktól hirt küldött magáról az édesanyjának. Ne
-busuljon szegény jó asszony, él a fia, egészséges is, kenyeret keres egy
-müépitésznél, s most már nem bánja, akármi is lesz. A levelet idegen
-névre egy barátjához kell küldeni.
-
-Mikor megjött az anyja betüivel irott elso levél, örömében ketté tört
-egy dákót. Féktelen volt, szilajon vágott az asztalra. Az napra már nem
-érezte magát olyan egyedül, másnapra azonban már elmult a betük varázsa
-s megint üldözobe vette szegény fiut az apja. Pedig nem volt már ebben a
-sápadt fiatal emberben semmi veszedelmes. A szökés, a folytonos rettegés
-s a kenyérkeresés fárasztó napszámja nagyon megtörték. Soha sem beszélt
-ilyes dologról, de azért nagyon meglátszott rajta, hogy nem törodik már
-a czárokkal. Éljen mindenki, de élni szeretett volna o is.
-
-- Élni, élni... ebben olvadt össze minden vágyakozása s megremegett és
-elsápadt, ha csak egy pillanatra is veszélyeztetve látta az életét.
-Árnyakkal volt számára tele ez a tiszta és átlátszó oszinte világ.
-Rendornek nézte a postaszolgát is s mint egy félénk gyermeket ugy
-kellett hazakisérni, ha már lement a nap. Megijesztette a nyitott kapu s
-a gázláng lobogásával jobbra-balra ingó árnyéka a lámpaczölöpnek.
-
-Egyszer aztán ugy nyitotta be a nagy üveges ajtót, mintha kicserélték
-volna.
-
-- Mi lelt Sokoloff? kiáltotta rá az egyik orosz.
-
-- Nincs már baj - felelte - levelet kaptam édes anyámtól. Nekem irt, nem
-másnak!
-
-- Az apád?
-
-- Meghalt.
-
-- Hazamégy?
-
-- Nem, itt maradok.
-
-- Mit csinálsz?
-
-- Letelepedünk majd valami kis házba, valami kertbe épített házba a fák
-közé. Anyám már elindult, azt irja.
-
-Még sem volt egészen megelégedve a dolognak ilyen elintézésével.
-Szerette volna, ha senkinek se lesz semmi bántódása s szépen, magától
-simult volna el a dolog. Kezére hajtotta a fejét s nagyon elkomorodott a
-féktelen örömre.
-
-- Szegény apám.
-
-
-
-
-VÉN POLITIKUSOK
-
-
-I.
-
-A herczeg kivetkozött a katonaruhából s polgáriasan, egyszerü
-szivességgel járta körül az idegen piktorok kiállítását. Csendesen
-tipegett egyik képtol a másikhoz. Botja néha majd kettérecscsent, ugy
-reátámaszkodott. Öreg, gyönge már szegény, különösen igy polgári
-ruhában. Mikor katona, akkor egészen más. Öreg, öreg, de összetartja,
-kiegyenesíti a feszes dolmány. Titkárja néha önkénytelenül feléje nyul,
-segíteni akar rajta s minden pillanatban készen van arra, hogy ha
-elhanyatlanék, gyorsan fölfogja.
-
-A látogatás nem volt bejelentve. Néhány piktor járt mellettük s az
-igazgatót is a kávéházból hivták elo hamarosan. Ez is kár volt, mert a
-herczeg ur háromszor is kijelentette már, hogy nem szereti a
-czeremóniát.
-
-- Hagyják, hagyják, jól van igy, szép, szép, jó, jó.
-
-Olyan csendesen beszélt, mint egy intim társaságban szokás. Jókedvü
-megjegyzéseket tett a képekre, nem volt sem tudákos, sem tudatlan,
-mosolyogva emelte tovább a sok fiatal közt a maga nyolczvan esztendejét,
-mint a ki már megbékült mindenkivel s fofo gondja ez a sok kép, szin,
-müvészet, a mit még mind meg kell látni, mielott az ember meghal.
-
-Egy arczkép elott hirtelen megállott. Zavarba jött az egész társaság. Az
-igazgató mentegetozött.
-
-- Nem tudtam fenséges uram, hogy szerencséltet.
-
-A képre egy szurós tekintetü, nagy szürke fej volt festve. A kié ez a
-fej, ez a legnagyobb ellensége a herczeg politikájának s nem tudták
-addig elhallgattatni, mig haza nem küldték a falujába pihenni. Ott
-szegre akasztotta a nagyságát és a grófi czimert s ugy él, mint
-Cincinnatus. Szánt, vet s nem fog többé soha az asztalt verve dühöngeni
-ott, hol azt hiszi, hogy a más ember nézete hazaárulás. Tudja az utolsó
-gyerek is, hogy a herczegnek sok keserves órát okozott ez a goromba, vén
-ember.
-
-Most azonban csak még mosolygóbb és nyájasabb lett, mikor a képet
-meglátta. Megnyugtatott mindenkit, hogy nincsen semmi baj, nagyon örül a
-viszontlátásnak s csak annyiban változott meg, hogy azután kevesebbet
-beszélt, szórakozottan hallgatta az igazgató eloadását és ugy nézte a
-képeket, hogy nem látott egyet se közülök. Már nem érdekelték a vásznak
-s egyszer csak karon fogta a titkárját és ott hagyta az egész
-kiállítást.
-
-- Máskor, máskor, mondta s gyorsan tipegett kifelé. A lépcsonél
-visszaküldte az urakat, már meglátszott az arczán, hogy türelmetlen s
-alkalmatlan neki a sok ember.
-
-Mikor elérték a kocsit, nem ült föl rögtön, hanem elobb elmondta a
-titkárnak, a mit gondolt.
-
-- Barátom, kezdte a maga lassu, csendes hangján, tudja, mi a politikai
-butaság?
-
-A titkár csak nézett s elcsodálkozott a kérdésen.
-
-- Az, hogy mi elüldözzük azt az embert, érti?
-
-- Értem.
-
-Az uton nem beszéltek, mert lármázott a kocsi. A jó öreg ur hátradolt a
-párnára s nagyon elgondolkozott. Nem köszönt vissza senkinek, a ki
-kalapot emelt elotte az utczán, még a szemét is behunyta, csakhogy
-senkit se lásson.
-
-
-II.
-
-Másnap már az egész város beszélt a dologról. Egyik ujság azt mondta,
-hogy ez a történet jelent valamit, a másik észre se vette, de
-megindultak a kombinácziók, szóval esemény lett belole. Azt is
-beszélték, hogy a herczeg ur politikai zsenialitásának tündöklo jelét
-adta ujra, a gróf pártján levok begombolkoztak s meg voltak gyozodve
-arról, hogy megint kieszelt valamit a vén róka. Abban megegyeztek, hogy
-kicsinált história volt az egész. Véletlenek alig akadnak a politikában,
-akar, okvetlenül akar valamit az öreg.
-
-Másnap, a mikor a herczeg fia fölment a klubjába, egyszerre megrohanták
-s ha tizfelé szakad, akkor se lett volna képes mindenre megfelelni.
-Különben sem tudott semmit, hagyjanak neki békét.
-
-Egy közeli asztalnál kártyázott a gróf fia. Sokat vesztett már, mert
-rosz kedve volt. Bosszantotta minden. Ha egy kártya véletlenül
-fölfordult osztás közben, azért már dühbe jött s rosz kedvvel szólott
-oda a többihez, a mikor nagy zajjal körülfogták a fiatal herczeget.
-
-- Nem szeretem, ha a vén emberek komédiát játszanak.
-
-A herczeg elvörösödött. A tömeg utat nyitott neki s o az asztal mellé
-állott. Egy pillanatra megszünt a játék, ránézett mindenki. Tudták, hogy
-mi következik, de azért kiváncsiak voltak. Késobb beszélték, hogy a
-fiatal herczeg szépen csinálta a dolgot, nyugodtan, elegánsan. Ebben a
-teremben még az indulatok is alkalmazkodnak az alapszabályokhoz.
-
-- Nem magyaráznád meg jobban?
-
-- Neked nem.
-
-- Majd küldök másokat.
-
-- A mint tetszik.
-
-A gróf nagy veszteséggel ment haza. Szinte jó volt neki ez a kis
-intermezzó, mert a milyen roszul járt a kártyája, még a kabátot is
-lenyerték volna a hátáról. Igy legalább megmentett még valami kis pénzt.
-
-Másnap megverekedtek.
-
-Háromszor lottek egymásra. Közelben volt egy elhagyatott falusi ház. Az
-visszhangot adott a durranásoknak. A ház a herczegé. Hosszu, lapos
-épület, csak pihenni lehet benne a sok munka után. Most csak egy öreg,
-félkaru katona lakott benne s az tipegett elo a lövésekre.
-
-- Aha, lonek, lonek... Jól esett szegénynek ez az ismeros muzsika.
-
-A második lövésnél is félrementek a golyók. Nevetségesen tele voltak
-töltve a pisztolyok. A gróf félig hangosan oda is szólott a maga
-embereinek. Izgatott volt, boszantotta a fegyvere, a melynek a
-puskaporral megtöltött csöve nehezebb volt az agyánál.
-
-- Nem vagyok diák, ne csináljanak komédiát belolem.
-
-Be se fejezhette a mondatot. Az utolsó hang a torkán akadt meg. A másik
-pisztoly nagyot dörrent s a gróf elorebukott a lövésre. Lehunyta szemét,
-a fegyver kiesett a kezébol s ugy czepelték be a herczeg házába, mint
-egy formásra faragott nehéz tuskót. Pár percz alatt elhagyta az
-eszmélete is. A mikor ráfektették a vén katona kemény szalmazsákjára,
-félrebeszélt. Azután sehogyse beszélt. Ugy elgyengült, hogy egy gyermek
-könnyen földhöz verte volna s alig maradt valamicske vér a testében.
-
-Rögtön értesítettek az esetrol mindenkit, a kit csak érdekelt. A vén
-katona a küszöbre tette a sapkáját, abba dobta be mindenki a névjegyét,
-a ki csak eljött betegnézobe. A házban nem volt annyi szoba, hogy
-fogadni is lehetett volna benne, a sebesülthez pedig nem eresztettek be
-senkit.
-
-
-III.
-
-A beteg apjánál csak valamivel hamarabb érkezett meg az öreg herczeg. A
-fiával jött és zsörtölodött az egész uton.
-
-A mikor az öreg gróf két szürke lova befordult a kapun, a házi gazda
-szobájába küldte a fiát s egyedül ment a vendég elé. Mosolyogni próbált
-s messzirol integetett már, hogy nincs semmi baj, jobbra fordult minden,
-nem kell megijedni.
-
-A gróf nagyban készülodött egész uton arra, hogy mint fog belépni.
-Magába fojtotta azt a nagy indulatot, a melytol megremegett mindenki, a
-ki még csak látta s elkészült arra is, hogy akár halva találja a fiát.
-Lassan fog beszélni, nem okol senkit, se parasztot, se urat nem ver
-agyon dühében, csendesen viseli el sorsát. Látta, hogy az különös lenne,
-ha o káromkodva öntené ki magából az epét, s ugy viselné magát, mint egy
-közönséges paraszt. Mikor a házat meglátta, összerándultak arczán az
-izmok s összes erejére szüksége volt, ha nem akarta elárulni, hogy
-szenved. Ha utat engedett volna minden elfojtott érzésének, felbodült
-volna, mint az oroszlán. Összeszorította az ajkát s szinte nyögve
-szólott a kocsisához:
-
-- Gyorsabban!
-
-A mikor az öreg herczeg eléje tipegett, egyszerre elhagyta minden
-hidegvére. Leugrott a kocsiról s összeszorított ököllel rohant feléje.
-
-- Mi van a fiammal?
-
-- Már jobban van.
-
-- Az ur felel érte! Megölték...
-
-Akkor már befelé mentek. A herczeg ment elol, minden pillanatban
-hátrafordult s még a csizmát is szerette volna lehuzni a gróf lábáról,
-hogy ne kopogjon olyan nagyon.
-
-- Csendesen, fölébred.
-
-- Viszem innen! - mondta a gróf.
-
-Eléjük jött az orvos is és csitította otet.
-
-- Viszem a fiamat, mondta még egyszer a gróf, hogy hallja ez a másik
-ember is.
-
-- Nem engedem, felelte az orvos.
-
-A vén ember valami nagyot akart mondani erre, de az ajtóig jutottak s
-most már o ijedt meg a hangos beszédtol. A fiához még nem eresztették
-be, csak az ajtó üvegen át mutatták meg neki. Bozontos, szürke
-szemöldjei összerándultak, a mint az ágyon meglátta a sápadt arczu,
-mozdulatlan embert.
-
-- Szegény - mormogta és sóhajtott. Ha meghal! - Erre a gondolatra megint
-ellepte a düh. Olyan volt, mintha meg akarná rázni a falakat, hadd
-omoljon össze az egész ház.
-
-- Nem hal meg, biztatta az orvos. Csak nyugalom, nyugalom...
-
-Nyugodt is tudott lenni, ha ráparancsoltak. A fiatal herczegtol végig
-hallgatta az egész dolgot. Csak a szeme tüzelt, o maga pedig mintha
-odaragadt volna a székhez. Nagyon szivesen földhöz vert volna legalább
-egy tányért, a mint ziháló mellel, jól elorehajolva nyelte az
-elbeszélést, de nem tette.
-
-- Holnap megyek, mondta, a mikor egymás mellett szorongva megvacsoráztak
-a kis zöld szobában.
-
-Dehogy ment. Csak nem hagyhatta el a házat a nélkül, hogy ne lássa a
-fiát. Az pedig nem is tudta még, hogy itt van az apja, csak épült
-napról-napra. A mikor aludt, megmutatták az öregnek egy-egy perczre s a
-vén goromba ember egyre nyugodtabb lett. Már vigyázni se kellett reá,
-szépen hozzászokott a csendességhez, s a leghátulsó szobában együtt
-törte a jeget a herczeggel. Alig volt kivülök valaki a házban.
-Összeszorultak, mint a szegény emberek.
-
-A nagy közelség sok mindenre megtanította oket. Ha magukra maradtak,
-keveset beszéltek, de ha az ember mindig két-három lépésre van
-valakitol, már kitalálja, hogy mit gondol a másik. A mikor telepipáztak
-egy szobát, ugy érezték magukat, mintha átbeszélgették volna az egész
-délutánt. Este ugy fogtak kezet, olyan szépen bucsuztak egymástól,
-mintha mind a ketten meghalni készülnének. Utóbb már, ha el tudták
-kerülni a kiváncsiakat, karonfogva sétáltak a réten s a gróf nagy
-igyekezettel segítette át egy-egy árkon a herczeget. Bizonyos melegség
-volt a szemükben, ha egymásra néztek s talán egy-két esztendot is
-elvállaltak volna egymástól, ha az lehetséges lenne.
-
-- Hogy van a gyerek? - ezt megkérdezgették egymástól minden reggel.
-Utóbb már csak szokásból, mert a mikor már nem kellett félni a haláltól,
-igazán csak egymással törodtek, azt csinálhatták a fiatalok, a mi nekik
-éppen tetszett.
-
-
-
-
-JÁVOR FOHADNAGY
-
-
-I.
-
-Már jártam egyszer grófi palotában s akkor, mikor az urak is odahaza
-voltak, nemcsak a cselédek. Ez nagyobb dolog, mint a mekkorának az elso
-perczben látszik, mert nem mindenki mondhatja el magáról ugyanezt tiszta
-lelkiismerettel. Nem találtam olyan szépnek belülrol a grófi házat, mint
-a hogy azt gimnázista koromban képzeltük el mi kis diákok, mikor nagy
-álmélkodva vágyakoztunk be a régi, hires Bánffy-palotába. Annak az
-erkélyén állott Báthory István onagysága, mikor akasztófára huzatta az
-egyik Pókait s a mi török, magyar, szász és oláh sokadalom csak volt
-Erdélyben, az mind ott a hires nagy palota elott ért véget. Hogyne
-vágyakoztunk volna utána, olyan volt elottünk, mint a mese.
-
-Ez a másik palota kicsi és semmi története nincs. Egészen uj. A
-szabadságharcz után idetelepedett valami osztrák gróf, mert itt kevés
-pénzzel is ur lehet az ember, odahaza pedig annyi a millió, hogy elvész
-közöttük egy pár százezer forint. A pajtások közbenjárására olcsón
-szerzett olyan földet, a mit elkótyavetyéltek a gazda talpa alól,
-megépítette rá a kastélyt s mikor a fia már megkomolyodott és feleséges
-ember lett, szépen elszenderült az öreg gróf. A fiatal Waldstein tovább
-gazdálkodott. Felgyujtották egynéhányszor, mert nagyon verte a
-cselédeit, de hát egy pár kazal, két, három asztag mi egy olyan nagy
-uradalomban? Nem baj, ha le is ég, csak rend legyen s ne czammogjon az a
-kutya paraszt, ha kijár a kenyere.
-
-Közben gyarapodott a család is, született egy kisasszony és egy urfi.
-Nottek, nagyok lettek, végiggyötörtek egy csomó nevelonot, a kit
-idevetett a rosz sorsa s beléptek a világba. Már két fiatal Waldstein
-gróf lakott a kastélyban, de az apa bizony már gyengülni kezdett.
-Megbékült a cselédeivel, rájuk uszította a fiát, lovagolt, vadászott és
-ivott, ez volt az egész foglalkozása. Néha leereszkedett az
-asszonyokhoz, hanem az ritkán történt, majdnem eseményszámba ment, ha
-szóba állott velük. Rendesen csak a legszükségesebbekre szorítkozott,
-ilyen volt az apja is és ilyen természete lesz a fiatal uraságnak is,
-mert már kezd beletanulni.
-
-A kisasszony szép, magastermetü leány volt, de hideg, az anyja pedig
-igazán nem számított semmit. Észre se vették, hogy ott van. Nem termett
-ebbe a társaságba. Szótlanul elvonult, naplót vezetett szegény még most
-is, pedig már egy kissé elkésett vele, nem szólt semmibe, örült, ha
-békességben hagyták. Ha nagy vendégség volt a házban, mindig fájt a
-feje. A leányát is igyekezett rávenni, hogy naplót vezessen, hanem mikor
-látta, hogy semmire sem megy vele, teljesen békét hagyott neki.
-Fájdalmának a maga könyvében adott kifejezést.
-
-Egyszer, nem régiben, a gróf ujsággal jött be az asszonyokhoz. A leány
-azzal mulatta magát, hogy az öreg franczia kisasszonnyal most már
-tizedszer vagy huszadszor elmondatta magának elso szerelme történetét.
-Nagyon szentimentális történet volt ez, elesett volegény is volt benne s
-milyen hoppon maradt a szegény menyasszony! A grófné sóhajtott és
-könnyezett.
-
-- Huszárok jönnek - mondta a gróf s fölmutatott egy levelet. Nem
-kérdezte senki, hogy miért jönnek a huszárok, hát tovább mondta kérdés
-nélkül.
-
-- Ló kell nekik, holnap itt lesz négy tiszt tizenkét legénnyel. Nagyon
-szivesen kell majd fogadni oket.
-
-- Miért? Kérdezte a leány.
-
-- Mert máskép nem vásárolnak. Kényes nép ez.
-
-- Nem vagyunk kupeczek.
-
-- Szép mondás, de jobb katonának adni el a lovat, mint czivilnek, ezek
-fizetnek jól.
-
-- Ki irja a levelet?
-
-- Valami Jávor fohadnagy, de az ezredes bizta meg vele.
-
-- Nagyon közönséges név.
-
-
-II.
-
-Mikor lekanyarodtak a huszárok a hegyrol, kigyült az udvarra a cselédség
-s aztán ugy kapkodták el az utolsó közvitéztol is a lovat, mintha régen
-várt vendégek lennének a katonaurak. A gróf ur a verandán várta be a
-tiszteket s feszesen köszönt, mintha o is legalább tábornok lenne. Nem
-jó elore megmutatni, hogy nagyon várt reájuk. Majd csak benn a
-vacsoránál lesz szives házigazda, elég az a katonáknak. Azt a nagy
-szivességet nem ugy értette, hogy o is meghajtsa a derekát, hanem az
-asszonyok... az már egészen más. Az ezredes bemutatta a többi tisztet is
-és Jávor fohadnagy ur azonnal lement az istállóba, a lovak után nézni.
-Nagyon futólag köszönt, inkább csak mormogta, hogy örvend a
-bemutatásnak. A gróf kivágta a mellét s nagyon utána nézett ennek a
-fiatal embernek. - Furcsa kölyök - azt mondta odabenn a fiának.
-
-A grófnénak ez ido szerint nagyon fájt a feje, a franczia kisasszony
-pedig a vendégszobákkal volt elfoglalva, egyedül maradt a tágas
-szalonban a leány. A tiszt urak körülvették, a két Waldstein is közéjük
-elegyedett. Beszéltek, de néha fönnakadt a társalgás, sokszor néztek az
-ajtóra.
-
-- Hol marad Jávor fohadnagy ur? kérdezte a gróf kisasszony.
-
-Az ezredes kimentette.
-
-- Tizenhat ló sok munkát ad, azt mind meg kell nézni.
-
-- A tisztieket már mind végig lovagoltam - vetette közbe a legfiatalabb,
-egy kis szoke kadét.
-
-- Igen? Szép... hagyta reá a leány s már másról beszéltek, a mikor bejött
-a fohadnagy. Katonásan meghajtotta magát, jelentette az ezredesnek, hogy
-minden rendben van. Párszor röviden kérdezett egyet s mást, a mi éppen
-érdekelte s éppen olyan röviden felelt, ha tole kérdeztek valamit. Mikor
-jelentették, hogy tálalva van, karját nyujtotta a franczia kisasszonynak
-s a kis kadét sarkantyu-pengetve vezette asztalhoz a szép
-grófkisasszonyt. Az asztalnál is távol esett a grófkisasszonytól a
-fohadnagy, oda sem igen nézett. Mikor fölállottak, akkor találkoztak egy
-pillanatra. Jávor aztán a franczia kisasszonytól egy levélpapirt és
-borítékot kért. A kisasszony tovább adta a kivánságát, mert neki éppen
-nem volt, igy aztán a grófno is megtudta, hogy Jávor levelet ir ma este.
-Nem nagyon törodött az egész közönséges emberrel, de azért mégis
-kiváncsi volt arra, hogy kinek ir?
-
-Reggel majdnem egyszerre léptek ki a verandára. A fohadnagy a kezében
-tartotta a levelet s az istálló ajtajából magához intett egy huszárt.
-
-- Postára adod.
-
-- Itt nincs posta.
-
-A grófno adta meg a felvilágosítást.
-
-- Csak két órányira, a másik faluban. Könnyen el lehet téveszteni az
-utat, ha megengedi, majd én föladatom.
-
-Egy lovász az udvaron jártatta az ezredes lovát, az vette át a levelet.
-A fohadnagy meghajtotta magát s csak annyit mondott: Köszönöm. Mikor
-betette maga után az ajtót, majdnem indulatosan vette ki a grófno a
-lovász kezébol a levelet. Valami olyanféle név volt a borítékra irva,
-mint a milyen a fohadnagy neve, közönséges, mindjárt el is felejti az
-ember. Valami kisasszonynak szólott a levél. Bosszankodott is egy kissé.
-Valóságos mellozés az, a hogy elbánik vele ez a két csillagos Jávor,
-kedve lett volna megmutatni, hogy egy Waldstein grófkisasszony más fajta
-leány, mint az, a kinek leveleket irkál. A szép leány szinte forrót
-lehelt, a mint indulatosan emelkedett a keble, megégett volna valami
-idegen, ha melléje kerül. Az udvaron csak cselédek jártak, nem is
-türtoztette magát nagyon a haragban. Kiállhatatlanok ezek a közönséges
-emberek, ha elokelot akarnak mutatni.
-
-Mikor a fiatal Waldstein kijött, egyszerre a régi kisasszony lett. A
-fiatal gróf urnak már kezében volt a lovagló-ostor s a ló helyett a
-lábaszárát csapkodta véle. Leült a novére mellé, itt szolgálták fel
-számukra a teát, a gróf urfi cognacot is ivott néhány pohárral s nagyon
-henczegett. Minden apropos nélkül rámutatott a Jávor szobájának ajtajára
-s az asztalkán áthajolva hadart.
-
-- Kedvem volna megtanítani valamire ezt az urat.
-
-- Mire?
-
-- Becsületre. Végigverni rajta, tudod, végigverni...
-
-A grófno végignézett rajta és biztatta.
-
-- Tedd meg.
-
-Aztán hamar elment. Mig lassan végigment a folyosón, sok mindent gondolt
-össze-vissza. Egyszer hirtelen vissza is fordult, mintha mondani akarna
-valamit, hanem csak tovább ment. Benn nevetett is. A bátyjára gondolt, a
-ki végig akarja verni a fohadnagyot. Egy olyan embert! Kiállhatatlan, de
-azért szép és eros férfi, jó lesz nem kötni ki vele a fiatalabb
-Waldstein grófnak.
-
-
-III.
-
-Persze nem minden megy ugy, mint a hogy az ember elore elképzeli. A
-fiatal Waldstein kilovagolt a mezore s a gyors galopp elvette a verekedo
-kedvét. Ha a szél megjárja egy kicsit az ember fejét, okosabbat gondol.
-A huszárok pedig két napig ott maradtak. Sok ügygyel-bajjal járt, a mig
-a lovakat behozták a legelorül s a sok vad csikókba belekeféltek egy kis
-czivilizációt.
-
-Második nap már a franczia kisasszony adott levélpapirost és borítékot a
-fohadnagynak, reggel hivás nélkül jelentkezett a lovász a levélért. Igy
-volt ez a harmadik reggel is s akkor délelott állíttatta elo eladó
-lovait a gróf. De nem csináltak vásárt. Az ezredes gavallér ember volt,
-nyélbe akarta valahogyan ütni a dolgot, hanem nem értett a lóhoz. Jávor
-diktált, a többiek csak bólingattak a szavára. Tekintély volt közöttük,
-nem mertek ellenkezni vele.
-
-- Még, méltóságos uram, még - mondta, a mikor már félreküldött egy egész
-kis ménest - egy sem nekünk való ezek közül.
-
-Többet is mutattak, azok közül se vált be egy se.
-
-- Könnyebbeket kérünk, van még?
-
-- Nincs több.
-
-- Nagyon sajnálom.
-
-Az öreg gróf ingerülten parancsolta vissza a lovait, de Jávornak egy
-arczizma sem mozdult meg. A _nagyon sajnálom_-mal mindent elmondott, a
-mit akart. A postáról visszatéro lovász levelet hozott neki. Apró,
-kerek, kis leányi betükkel volt reáirva a czim. Nem olvasta el, hanem
-zsebre tette. Azután nagyot sétáltak a parkban, ide már a grófkisasszony
-is elkisérte oket. Össze-vissza csatangoltak. A kis kadét hiába
-udvarolt, rá se hallgatott a leány, hanem magához lánczolta Jávort és
-vele beszélgetett.
-
-- Innen hova mennek, fohadnagy ur?
-
-- Én Dorogra, a többiek visszamennek Pestre.
-
-- Azért kérdem, ha majd levele jön, intézkedem, hogy utána küldjék.
-
-- Köszönöm, de nem jön már több. Majd magam veszem át az izeneteket.
-
-- Dorogon?
-
-- Dorogon.
-
-Mikor visszatértek a kastélyba, a fiatal Waldstein azonnal megrohanta a
-hugát.
-
-- Mit beszéltél vele?
-
-A leány izgatott volt, majd hogy félrelökte utjából a bátyját.
-
-- Hagyj!
-
-Az ebédre csak késore készült föl. Sokáig ült a tükör elott, a nélkül,
-hogy belenézett volna. Összekulcsolt kezeit lehullatta a térdére s nem
-is gondolkozott, mert igazán nem nyert formát az agyában semmi. Mikor
-egy cseléd utána jött, felrezzent. Elobb azt gondolta, hogy beizen
-valamit és külön ebédel, hanem aztán szinte eroszakos elhatározással
-sietett végig a szobákon az ebédlobe. Csak nem fog megijedni egy
-Jávortól, szégyen, hogy csak rá is gondolt.
-
-Ebéd alatt már nagyon izgatott volt. Jávor ma mellette ült, de azért
-alig beszéltek valamit. Egyszer gyorsan kérdezte a grófno:
-
-- Kije van önnek Dorogon?
-
-Mikor a fohadnagy ráemelte szemeit, szükségesnek tartotta, hogy
-folytassa is a mondatot.
-
-- ... Sok ismerosöm van ott, talán azok között lesz.
-
-Jávor tagadólag intett a fejével.
-
-- Nem hiszem. A jegyzo leánya...
-
-- Rokona?
-
-- Nem, menyasszonyom.
-
-- Az?...
-
-Délután készültek a tisztek. A huszárok elovezették a lovakat, a
-vendégek még beszélgettek egy keveset a verandán. A kis kadet a
-grófnotol engedelmet kért arra, hogy még többször is kijöhessen. A
-grófno megvárta, mig odapillant a fohadnagy s akkor felelt.
-
-- Jöjjön, jöjjön, nagyon szivesen látjuk.
-
-Mind nagyon melegen bucsuztak, csak a fohadnagy emelte egyszerüen a
-sapkájához a kezét. Lóra ültek. Vissza is integettek még a kapuból, de
-azt már nem látta a leány. Egyszerre valami szürkeség rakódott le a
-szemére, csak nézett, de olyan révedezve, mint a vakok.
-
-Mikor már a por is eltünt a lovasok nyomán, a fiatal Waldstein mondta ki
-a legelso szót. A hugához beszélt és a hegyi ut felé integetett a
-kezével.
-
-- Csak az a ficzkó boszantott.
-
-A grófkisasszony jó nevelésü leány volt, hanem azért megfogta a bátyja
-kabátjának a gallérját s továbblódította maga mellol.
-
-- Eredj innen!
-
-- No mi bajod? Mi lelt?
-
-A leány nem felelt semmit, hanem nagyon gyorsan ment vissza a szobába.
-Ha nem siet, a férfiak elott esett volna ki szemébol a köny, ezt pedig a
-Waldsteinok nem értik.
-
-
-
-
-A KIS VÖRÖS ZÁSZLÓ
-
-
-I.
-
-A hegyek köröskörül párologni kezdtek a nagy eso után, a katlan aljáról
-jól lehetett látni, hogy mint emelkedik az ég felé a gyönge páratömeg,
-melybe lukat ütött néha a szél. Az igy támadt kapun átnézve még szebb
-volt az ég, szürke rámába foglalva egy darab tiszta, üde kékség. Már
-ezután jobb ido lesz, ha az Isten is ugy akarja. A meredekrol minden
-oldalon apró árkokban csurgott alá a viz az üstszerü völgybe, a mit be
-nem ivott belole a föld, az meggyülemlett a katlan alján. Elobb csak a
-bakkancs sarkát lepte el, késob már bokáig mászkáltak benne a legények
-és káromkodtak olyan halkan, hogy csak a szomszédjuk hallhatta meg.
-
-- A teremtésit az ilyen idonek.
-
-- Hagyd el, elmult már.
-
-- Csak vinnének ki innen!
-
-- Hova?
-
-- Mindegy az, ki, ki, verje meg az Isten ezt a poklot.
-
-Csak ott volt nyugalom, a hol az öreg járt közöttük. Egy kis szürke
-tábornok, szörnyen megviselt köpönyegben, a mibol kilógott a vörös
-bélés, ez volt az öreg. Nagy szeretettel nevezték igy el a katonák.
-Mindenütt megfordult s még az o szurós, szigoru szemein is látszott a
-türelmetlenség. Érthetetlen nyelven beszélgetett egy mellette járó
-tiszttel s egy kis elrojtosodott végü ostorral mutogatott erre, arra.
-Nagy csontos lovát utána hozta egy katona. A derék állat, mintha
-odahallgatózott volna a beszédre, okosan nézett s rágta a zablát.
-Különben csendes volt minden, mintha az állatok is megérezték volna,
-hogy nem szabad lármázni. A legények lassu suttogása csak annyi volt,
-mintha egy kis szél suhogna valami ritkásban. Az ágyuk elé fogott lovak
-egymáshoz dültek a rud mellett s mikor elment mellettük a tábornok
-szürkéje, mintha kérdezosködtek volna tole:
-
-- No pajtás, nem tudsz valami ujabbat?
-
-Egyszerre a hegy mögött nagyot dördült egy ágyu. Az öreget lóra
-segítette az a tiszt, a kinek eddig utasításokat adott, a szürke
-megrázta magát s rohant vele. Egy percz alatt rendbe szedte magát
-mindenki. Az ágyus lovak belekapaszkodtak a hámba s rohantak a nehéz
-csövekkel fel a hegyre egy eliszapolt utfélen, melynek közepére nagy
-árkot mosott magának a viz. Egyéb se hallatszott, csak az ostorok
-csattogása a lovak borén, a kerekek tompa dübörgése s vezényszó
-mindenfelé. Felkerült a fegyverekre a szurony, a fiuk összenéztek s
-rohantak az ágyuk után. Az öreg a hegyoldalban állott az ut szélén,
-szemével beszélt a fiaihoz s kergette a tiszteket erre, arra egy-egy
-izenettel. Mindjárt ott volt, ha valahol megrekedt a rohanó tömeg,
-kettot-hármat kiáltott, rendet csinált s megint tovább nyargalt. Kis
-száraz teste ügyetlenül lötyögött a nyeregben, a mint egy-egy gödröt
-vagy csuszós árkot kikerülve, jobbra-balra ugrált alatta a ló.
-
-Tul kemény verekedés következett. Az ellenségre, mely a sereg otthagyott
-kisebb részével harczolt, rémíto hatást tett az uj roham. Egy darabig
-kétségbeesett ember módjára védekeztek, de vad futásnak eredtek, mikor
-haragosan mennydörögni kezdtek az ágyuk. A szürke ló toporzékolva
-nyihogott s ki-kitépte a tábornok kezébol a kantárszárat, nagy örömében
-játékra adta a vén fejét. Késo estig üldözték a futókat, az öreg is ott
-nyargalt közöttük egy csomó tiszttel s rendelkezett, hogy a legelso
-faluban pihenjen meg a legénység. Aludjék mindenki, holnap is nap lesz.
-
-
-II.
-
-Közel volt egy falu, de nem lakott benne senki. A lakosság magához
-vette, a mit egy könnyen elhurczolhatott és elmenekült a hegyek közé,
-onnan hallgatják az ágyulövéseket; ha ez a förtelmes lárma megszünik,
-majd ujra visszajönnek. Az elhagyott falunak olyan képe van, hogy kedve
-kerekedik az embernek a sírásra, ha ránéz. Egyszer fel is gyujtották már
-a háboruskodás alatt, végén kormos, csonka falakat mos az eso, hanem egy
-csomó ház, valami istencsodája következtében nem akart meggyulni, talán
-nagyon nyirkos volt már fedeleiken a szalma. Ezek is szánalmasan üresek
-s átjárja bennük az embert a hideg, ásít az ablak, az ajtó-kilincsen,
-kapusarkon sír a rozsda s fütyül bennük a szél a gazda után.
-
-Az elcsigázott katonáknak nem kellett se étel, se ital, csak valami
-fedélféle és száraz talaj a testük alá. Megrohanták a házakat, senki se
-törodött se parancscsal, se a barátjával, csak végigvetette magát a
-földön s elnyujtózkodott. Némelyik még beszélt is valamit, hogy
-gyoztünk, megmutattuk nekik - de már ha kedve lett volna tovább
-beszélni, akkor se lett volna senki, a ki meghallgassa. A káplárok
-gallérjaiknál fogva czibálták fel a strázsákat, sokszor hátbaverték a
-legényt, mig egy kis életet önthettek belé; bódultan mélyen aludt az
-egész tábor. Néhány kizavart kóbor kutya vonított a kertekben s csendes
-suhanással csapott el a házak felett egy-egy bagoly.
-
-A tábornokot néhány tiszt a biró házához kisérte. Ugy volt bejelentve,
-hogy ez a leginkább lakható odu az egész puszta faluban. Egy ormester is
-velük jött. Hóna alatt hozott egy csomó térképet és rajzot, ezekbol kell
-majd valahogyan kiokoskodni a holnapi napot.
-
-A ház telve volt már. Minden zugban aludt egy-egy legény, majdnem
-remegett a sok horkoló, mély álomba merült ember alatt a padló. Egy
-fiatal tiszt szörnyen megbotránkozott azon a szemtelenségen, hogy már a
-tábornok kvártélyába is betört ez a népség s rugdosni kezdte a csizmája
-orrával azt a legényt, a ki legközelebb feküdt az ajtóhoz.
-
-A tábornok rákiáltott:
-
-- Hagyjon békét neki, minek bántja?
-
-- Mehetnének talán másfelé is.
-
-- Elférünk.
-
-A padlás közepérol egy homályos lámpa csüngött alá, az ormester
-beállította egy zöld virágcserépbe s ugy tette az asztalra.
-Elokészítette a tintát és tollat, friss czeruzákat hegyezett, az asztal
-egyik sarkán hagyta a térképeket, csendes jóéjszakát kivántak mindnyájan
-és elmentek. Az öreg leült az asztal elé; száraz ujjaival
-végigszorongatta párszor a homlokát s gondolkozni kezdett. Kinn or
-járkált föl s alá az ajtó elott, olyan szabályosan, mint egy óra, benn
-öntudatlanul fordult egyet az oldalán egyik-másik legény, beszélt is
-valamit álmában s aztán megint csak a lámpa serczegett s olyan csend
-lett, hogy a mellényzsebbol is kihallatszott az óra rendes tiktakja. Az
-öreg katona sóvárogva vetett egy pillantást a sok alvó legényre s hogy
-rá ne gondoljon a nyugvásra, visszafordult az asztalhoz és dolgozni
-kezdett. Egy térképet szegzett az asztalhoz, föléje hajolt s mereven
-nézte sokáig. Megjelölt az ujjával egy-egy pontot s tovább ment
-szemeivel, valami mást keresve, olyan csendesen huzta végig a vonalakon
-az ujját, mint a gyermek, mikor olvasni kezd s fél, hogy elveszti a
-sorokat. A kiszemelt pontokat megjelölte egy-egy gombostüre tüzött
-zászlócskával s ugy gondolkozott a munkája felett, mintha sakkoznék.
-Néha megdörzsölte a szemeit s közelebb hajolt a papirra, hogy jobban
-megnézhessen egy-egy apró betüt.
-
-Egy falu nevét mégse tudta elolvasni. Már nagyon kifáradtak a szemei,
-megpróbálkozott háromszor, négyszer is az olvasással, de sehogyse ment.
-A lábainál egy értelmes arczu legény aludt, azt fölrázta az álmából. A
-legény félálomban bizonyosan azt hitte, hogy valamelyik pajtásával van
-dolga, mert fenyegetodzött, hogy felrugja azt, a ki bántja; hanem
-gyorsan talpraugrott, mikor észrevette, hogy ki költögeti.
-
-- Tudsz olvasni? - kérdezte az öreg.
-
-- Igen, jelentem alásan.
-
-- Olvasd hát ki ezt a nevet.
-
-A katona rámeresztette szemeit az apró betükre s szótagolva, mint a hogy
-ezt az iskolában szokták, kiolvasta a falu nevét.
-
-- Gereben, jelentem alásan.
-
-- Jól van, fiam, aludjál tovább.
-
-A legény még félszemmel megnézte, hogy mi lesz Gerebennel s azután
-feküdt le megint. A tábornok letüzött Gereben mellé egy kis vörös
-zászlót, aztán lejebb csavarta a lámpa lángját s végig feküdt az
-asztalon. Még fekve nézegette egy darabig maga elott a térképet s ugy
-aludt el.
-
-
-III.
-
-A legényt oly gyorsan támadta meg a rémület, hogy a mikor visszafeküdt
-az asztal sötét árnyékába, reszketni kezdett. Hirtelenében nem tudta
-összeszedni az eszét, azt se tudta, hogy miért ijedt meg olyan
-egyszerre, csak a feje fott, mint egy katlan, a testét pedig át meg
-átjárta valami hasogató hideg. Eléje tolult egy csomó zavaros képben
-Gereben, a faluja. Ott született, ott nott fel, szóval egy kicsi rész az
-övé abból a faluból és most mi lesz vele? Az a kis vörös zászló valamit
-jelent. Hogy mit, azt nem tudta, de valami értelme kell hogy legyen.
-Rosz, rosz, bizonyára rosz. Egy csomó piros szin jelent meg elotte,
-olyan, a milyent legutoljára látott. Vér, sötétes meleg vér, egy
-ellenséges sátor, a mit darabokra téptek dühükben, mikor egy csomó
-emberélet árán hozzájutottak; egy égo falu, ott is vörösek voltak a
-lángok s majd megszakadt a kemény katona-sziv is, ugy jajgattak az
-emberek, a mint a lángok elol beleszaladtak a puska-tüzbe. Kavargó vörös
-lett elotte az egész világ, a közepütt égett a kis gombostüre tüzött
-zászló.
-
-Igyekezett lecsendesülni, de nem tudott. Valahogy eszébe jutott, hogy
-imádkozzék. Elkezdte morogni a Miatyánkot, mint egy masina. A szája
-járt, az esze pedig elrohant a faluba. Fejére huzta átázott köpönyegét,
-ez hüsítette homlokát és az arczát, de csak rövid ideig. Pár percz mulva
-már ugy érezte, hogy megszáradt rajta a köpönyeg s égette a posztó.
-Szomjas volt. Csak a karját kellett, hogy kinyujtsa a vizért, a sarokban
-egy cserépkorsó állott, jót huzott belole. Dohos, poshadt viz volt a
-korsóban, de azért jót tett.
-
-Egyszerre gyökeret vert az agyában a gondolat, hogy Gereben el fog
-pusztulni. Felgyujtják. Hogy miért, azt nem tudta, de érezte, hogy
-bizonyosan ugy lesz. A háboruskodás alatt annyi felperzselt falut látott
-már, hogy egyszerre erre gondolt s ezt aztán nem is verhette volna ki az
-agyából semmi. Az öreg kurucz ember, lehet hogy haragszik valamiért a
-falura. Talán mert igen kevés katonát adtak, mindössze három legény jött
-el. Vagy egyéb a baj, mindegy az, csakhogy égni fog a falu, a nyárfák
-megszenesednek két oldalt az uton, beomlanak a házak, a pajtákba beég a
-sok szép ló és tehén, milyen lárma és jajgatás lesz, uram, Istenem. Már
-látott és hallott mindent. Ugy elotte állott az egész kép, mintha három
-lépésrol nézné a nagy pusztulást. Lázas álmában sírni kezdett s
-fölriadt.
-
-Körülnézett, hallgatódzott. Aludt mindenki. Künn az or egyhanguan
-paskolta lépéseivel a sarat, az talán még benézhetne az ablakon. Meg
-kell várni, a mig messzebb megy. Künn mind csendesebbek lettek a léptek,
-már a ház tulsó felén járhat az orszem. A legény gyorsan felugrott s
-csendesen, még egyszer körülnézve elobb, ráhajolt a térképre. Lassan
-kihuzta a kis vörös zászlót a papirból s találomra, sietve is, nehogy
-észrevegye valaki, leszurta valahova másfelé.
-
-Ne féljetek otthon, nem lesz a falunak semmi bántódása.
-
-
-
-
-A KÉS
-
-
-I.
-
-Mikor a kis Krausz gyerek született, vele majdnem egyszerre érkezett meg
-a halál is. Az orvos elobb csak azt mondta az apjának, hogy: a gyermek
-egészséges, de az anyja, az anyja, lehet, hogy baj lesz. A szegény
-ember, ki a másik szobában remegve leste családja gyarapodását, elsápadt
-s bambán nézett maga elé, mintha nem értette volna meg teljesen, a mit
-az orvos mondott. Mindenre gondolt, de arra nem, hogy elveszthetné azt a
-szép, eros, nagy asszonyt. A ki mindenben olyan bátor volt eddig is,
-csak nem hagyja el egyszerre a helyét most, mikor nagy kötelességek
-várnak rá a gyerekkel. Egy percz alatt átszaladt az agyán, hogy az
-asszony volt a lelke az üzletnek is, a háznak is, nélküle nem ment
-semmi, mellette gyenge kis törpévé silányodott o. Hogy is lehetne az,
-hogy egyedül maradjon? Valaki csengetett a boltajtónál. Kiment s mint
-egy gép, melyben megtágult a rugó, tétovázva töltötte meg egy gyereknek
-az eczetes üvegét. Az asztalon felejtette a négykrajczárost s botorkálva
-ment vissza a szobába.
-
-- Édes jó Istenem, mi lesz? - suttogta magában s a széken ülve
-összegörnyedt és ugy mozogtak az ajkai, mintha imádkozott volna. - Te
-tudod, hogy nem tudok én már egyedül élni, te tudod, hogy o volt nekem
-mindenem, te, te, te - segíts uram, ha tudsz.
-
-Az orvos kijött s utánatolakodott a bába is a gyermekkel. A szegény
-nénike babonás volt, azért hozta ki a gyermeket, hogy ne szivjon be ott
-benn halottszagot, ha majd mindjárt behunyja szemét az asszony. Friss,
-üde levego kell ennek a kis tüdonek, ha olyan hasogató, czudar szél nem
-fujna odakinn, mindjárt meg is kóstoltatná vele. Krausz csak bámult a
-gyerekre, de semmi öröme se telt benne. Az orvosra is nézett, de csak
-ugy, mint akár a székre, vagy az asztalra, belebutult abba a kérdésbe,
-hogy: mi lesz? Benn egy szomszédasszony erosen hozzákoczczantott egy
-üveget az ágy fejéhez, ez a koczczanás fölébresztette s ijedten kiáltott
-az orvosra:
-
-- No, mi van?
-
-- Még nem tudok határozottan felelni.
-
-- Még nem, - révedezett maga elé a szegény boltos... hát mikor?
-
-- Mindjárt, de kérem édes Krausz ur, legyen készen mindenre.
-
-- Mindenre... Tekintete véletlenül a kis vörösképü gyerekre esett. A
-csecsemo idétlenül tátogatta a száját s vékony, szintelen ajkait szivta
-be az inyére, mintha szopnék. A szegény ember csak a vörös, csunya
-arczát látta s elfordult tole. Benn nehezen nyögött az asszony. Az orvos
-visszament hozzá s beadott neki valami csillapítót, de ezt már be
-kellett önteni a szájába, mert nem tudta szétnyitni az ajkait. Lázában
-valami fényes csillagokat emlegetett s többször mondta el ezt a nevet:
-Samu, Samu. Igy hivták az apját s most talán ugyanezzel a névvel a fiára
-gondolt. Mikor már semmi remény sem maradt többé, a szomszédasszony
-kiment a boltos után.
-
-- Jöjjön, jöjjön, ha még élve akarja látni.
-
-A szegény ember csak leesett az ágy mellé és végtelen kétségbeeséssel
-nézett reá. Nem volt egészen tisztában magával. Észre se vette, a mikor
-meghalt az asszony, figyelmeztetni kellett, hogy most már menjen ki a
-friss levegore, járjon egy kissé az udvaron.
-
-
-II.
-
-A fiára soha se tudott jó szemmel nézni. Küzdenie kellett magával, mert
-érezte, hogy néha gyülöli. Abból is olyan beteges, meggörnyedt,
-nyomorékforma ember lett, mint a milyen o. Ha ránézett, arra gondolt,
-hogy bizony nem lenne a világnak semmi kára abból, ha ez a fiu nem
-kóborolna rajta. Mikor teljesen tönkrement s mindenét elárverezték, azt
-is a fiának rótta fel s a mint beljebb-beljebb esett a romlásba, ugy
-vastagodott fiával szemben szivén a kéreg. Azt sem érezte, hogy a fiunak
-voltaképen o az apja, csak az ellenséget látta benne. Komoran jártak
-egymás körül s lassankint egészen elszoktak attól a gondolattól, hogy ok
-ketten egy család. Semmi se kötötte egymáshoz. A fiu sóvárgott néha az
-apja után, de aztán belenyugodott a sorsába. Ezen már ugy látszik, hogy
-nem lehet változtatni semmit.
-
-Igy nott fel. Azután idegen maradt számára mindenki. Önkénytelenül,
-majdnem ösztönszerüleg huzódott el az emberektol. Nem tanult el tolük
-semmi formát, idétlen, félénk, bizalmatlan maradt mindig. E mellett
-tanult és dolgozott annyit, a mennyi másik háromnak is elég lett volna.
-Maga kereste meg a kenyerét, néhány forintért négy-ötfelé szaladgált
-privát órákat adni s kopott, gyámoltalan alakja olyan pontosan futotta
-végig az utczákat, mint a hogy egy óramutató járja be a maga utját.
-Nagyon sokat türt és koplalt. Nem volt semmi nagyobb ambicziója,
-megijedt volna, ha azt mondják neki, hogy valaha miniszter lesz belole.
-Csak tanult, aztán majd jön valami azután. Lámpással sem lehetett volna
-még egy ilyen figurát találni az egyetemen. Bámultak is reá sokan, de
-nem igen becsülte valami nagyra senki. Szegény? Hiszen sok szegény ember
-van a világon, komikus az emberek között, ilyen is akad elég, nincs
-benne ambiczió, dolgozik, mint a masina, aztán vége. Ennyi az egész
-ember. Sivár, száraz, s olyan hideg, mint egy béka.
-
-
-III.
-
-A masinában pedig egyszerre csak forrni kezdett valami. A belso tüz
-meleget hajtott az arczába s szokatlan friss erot adott a tagjainak. -
-Egyszerre elhagyta néhány rosz szokását, melyekkel eddig nem is
-törodött, nem lóbázta olyan ügyetlenül a karjait, mint eddig s
-kikefélgette, rendbeszedte a ruháját. Kitört a lelkében a forradalom,
-magában tépelodve rájött, hogy jogai vannak; összehasonlítgatni kezdte
-magát másokkal s mindig ugy kerekedett ki a versenybol, hogy o több
-ember. A szegény hernyó repülni akart minden áron.
-
-Ugy esett, hogy egy este a kávéház egyik legsötétebb zugában betüzgette
-az ujságot. Ide szokott elhuzódni, ez a sarok senkinek se kellett, egy
-nagy, széles oszlop alig bocsátott bele valami kis derengo fényt a
-villamos lámpák világából. Egy vén és álmos leány szolgált ki benne s
-dörmögött, ha sokat zavarták. A szegény Krausz igen jó vendég volt ebben
-a lyukban, egy kávé, egyszer viz s aztán egyéb semmi, megint aludhatik a
-kisasszony a széken.
-
-A kávéház oszlopai között végigsuhant egy másik leány. Krausz ezt a
-lányt még nem látta eddig a többi között, most felállott s ugy
-meresztette szemeit utána. Mikor sokáig nem jött vissza,
-türelmetlenkedett. Kiment a zugból s az ócska übercziher belevegyült a
-kifogástalanul német pedanteriával öltözött uri vendégek feketeségébe s
-ide-oda nézegetve nyugtalanul várta a leányt. Mikor visszajött a kis
-szoke fruska, valaki azt mondta rá a szomszéd asztalnál: csinos dög - ez
-elkeserítette. Miért mernek az emberek igy beszélni egy szegény
-leányról. Majd ha lesz valami köze hozzá, nem fogja megengedni. Feszült
-a melle és csillogtak a szemei, ez a csinos, fiatal szoke fej egyszerre
-fölvillanyozta az idegeit, más embernek érezte magát s pillanat alatt
-elhatározta, hogy ezt a leányt szeretni fogja. Miért ne? Egy szegény
-pinczérleány csak nem igen magas hozzá képest, o se épen semmi.
-
-Azon este egyebet se tett, csak a leányt várta és nézte, a mint elsuhant
-mellette. A mint végig szaladt a hosszu termen, magasan emelte maga
-elott a kávés kannákat, vagy a szinig töltött nehéz poharakat. Nem
-nézett se jobbra, se balra s az emberek is bizonyos tisztelettudással
-bántak vele, sokan szerették volna, ha legalább egy pillantást vet
-reájuk, de a kis lány csak a munkájával törodött. Valami egérkeszerü
-nesztelen gyorsasággal szaladgált vendégeitol a buffetig és vissza, jól
-illett neki a csinos fehér kötény s az a komolyság, melylyel fölfogta a
-dolgát. Kényeztették a többi lányok is, csodálatosképen eszükbe se
-jutott, hogy irigykedjenek reá, pedig kedvesebb és szebb volt, mint
-akármelyik.
-
-Krausz volt az utolsó vendég a kávéházban. Otthon nem tudott aludni,
-kimerültebben kelt föl reggel az ágyból, mint a hogy este belefeküdt. A
-tanítványaival ma nagyon hamar végzett s mint a ki valami nagy esemény
-elott áll, erosen dobogó szivvel nyitotta be este a kávéház ajtaját. Igy
-ment ez hetekig. Közbe kölcsönkért egy-egy kabátot vagy nyakkendot
-azoktól, a kiket valamennyire ismert s észre se vette, hogy ezekben a
-nem reá szabott ruhákban mennyire ügyetlen. Halvány fogalma se volt az
-ilyesmirol. Egyszer bebátorkodott abba a kis szobába, a hol a leány
-szolgálta ki a maga uri vendégeit s mikor látta, hogy minden jól megy,
-senki se bántja, rá se néznek, egészen ott ragadt. Igy legalább
-közelebbrol látta a lányt s mikor fizetett, megérinthette a kezét is. Ez
-már boldoggá tette. Nagy késore beszélni kezdett vele. A leányka
-barátságosan, szeliden nézett reá, ez bátorságot adott neki. Megkérdezte
-tole, hogy mi a neve?
-
-- Czenczi.
-
-Ujjai hegyével a leány kötényét simogatta s nem igen tudta már, hogy mit
-beszéljen tovább. A mit igazán tudni szeretett volna, arról nem mert
-beszélni, majd máskor, ha egyszer igazán hangulatban lesz. A leányt
-ugyis sörért küldték a másik asztaltól.
-
-Nagy vágya támadt arra, hogy örömet okozzon ennek a leánynak. Vesz neki
-valamit, valami olyast, a mi nem drága, de azért kedves kicsi apróság.
-Ha gyürüt adna, vagy egy olcsóbb fajta órát, éreznie kellene a leánynak,
-hogy ez nagy áldozat egy ilyen szegény embertol s nem fogadná szivesen.
-Másnap, harmadnap is ezen törte a fejét, gondolkozott; gyüszüt, ollót,
-pénzestárczát, mit, de mit lehetne venni? Sorra nézte a kirakatokat, mig
-megakadt a szeme egy kis gyöngyháznyelü késen. Nem is volt az kés, hanem
-valami fényes kis zsuzsu, akár az óralánczon lehetne viselni. Egész
-csomó fényes kis kés benne, kedves kis apróság, igazán lánynak való.
-Megvette, selyempapirba csomagoltatta, nehogy egy kis karczolás érje a
-zsebében s boldogan ment haza. Édes kis Czenczi, hogy fog örülni. - Csak
-egy pillanatra derüljön át az arcza, az már elég boldogság ennek a
-szegény embernek egy hétre. Még a nagy tudós könyvekben is csak azt a
-mosolygást fogja látni, a lány pedig észreveszi azt, a mit fél neki
-elmondani s talán magától is közeledni fog hozzá. Vagy beszélni fog. Ha
-egyszer alkalom akad rá, majd elmondja, a mit akar. Csak egy kicsit
-közeledjenek egymáshoz, mindjárt másként lesz minden.
-
-
-IV.
-
-Az este jól kezdodött. A kis szoba vendégei késore jöttek, mikor bement,
-egyedül találta a kis leányt. Elobb megijedt ettol a nagy közelségtol,
-de aztán lassan-lassan felbátorodott. Kivette zsebébol az ajándékot s
-kissé akadozva, de mégis elmondta azt a pár szót, a mire már az egész
-napon át készült.
-
-- Csinos kis apróságot láttam egy boltban, mindjárt magára gondoltam
-Czenczi kisasszony, kérem szépen, fogadja tolem szivesen.
-
-A leány elvette a kést s leült a fiu mellé. Kinyitogatta minden ágát,
-gyermekes örömmel törülgette le a kés aczéljáról a homályt. Egészen a
-késével volt elfoglalva, arcza sugárzott az örömtol s hálásan nézett a
-szegény kopott emberre. Nem volt hozzászokva az ilyen gyöngéd jósághoz.
-Érezte, hogy ez a szegény ember tisztán gondolkozik róla s ez
-meghatotta.
-
-- Köszönöm szépen.
-
-Közelebb jött, mintha mondta volna, legyünk jó barátok, beszélj valamit.
-A fiatal ember is érezte, hogy most beszélhet. Erosebb is volt, mint
-máskor, a lány boldog mosolygása meleget és bátorságot öntött bele. A
-lány azonban nem várta be, mig szóhoz jutott volna, hanem mindjárt egész
-bizalmasan kezdett beszélni a maga dolgairól.
-
-- Nekem is volt egy épen ilyenforma bátyám, mint ön, ilyen jó egyszerü
-ember, most katona, bennmaradt a szolgálatban, már ormester, o
-gondoskodott rólam, mig ide nem kerültem. Most már egészen elfoglalják a
-katonák, azt mondta, hogy legyek csak jó lány ezután is. Csak minden
-harmadik vagy negyedik vasárnap látogat meg, egészen Lajosra bizott.
-
-A fiatal ember rábámult a leányra s azt kérdezte tole: ki az?
-
-- Lajos? O lesz majd a férjem.
-
-- Mikor?
-
-- Nyomdász, egy napilapnál. Csak még egy van felette, a ki neki is
-parancsol, de az már öreg. Ha az már egészen kivénül, o kapja meg a
-hivatalát. Addig is szerzek itt egy kis pénzt.
-
-- Szereti?
-
-- Igen, o is szeret engem.
-
-A szegény ember leejtette fejét az öklére s az asztal márványára bámult.
-Megteltek a szemei könynyel s hosszat és keserveset sóhajtott. Mikor a
-leány kiment a szobából, az asztalon hagyta a kávé árát s a hátulsó
-ajtón ment el.
-
-Már hajnalodott s még mindig nem volt otthon. Valahol künn a
-gyakorlótéren botorkált. Nagyokat lélekzett, feje a mellére csuklott le,
-kinosan nyögött, mintha nagyon beteg lenne s megint olyan ügyetlenül
-lóbázta a karjait a levegoben, hogy a madarak messze fölrebbentek
-elotte, a mikor jönni látták.
-
-
-
-
-SZIVÁRVÁNY
-
-
-I.
-
-Mikor Joó Ferencz lejött attól a szép özvegy asszonytól, a kinek már egy
-éve udvarol, egy leányt látott sebesen elhaladni maga mellett. Utána
-szaladt, nyomon követte s majdnem a sarkára lépett, mikor az egyszerre
-megállott. Egy hosszu másodperczig, vagy bajos azt csak ugy találomra
-idoben kifejezni, egymásra néztek. A leány arcza piros volt a hidegtol,
-meg a haragtól is, a férfi pedig nem fordította el a szemeit, hanem ugy
-visszanézte, mintha csak tanult mestersége lenne ez az utonállás.
-
-- Rendort hivjak? - mondta a leány s reszketett nagy izgatottságában.
-
-- Hivjon - felelte Joó szárazan s még közelebb ment hozzá egy kis
-lépéssel.
-
-A leány majd elsírta magát, nagyon megcsappant a bátorsága erre a
-hangra. Mikor látta, hogy hiábavaló a merész fellépése ezzel az emberrel
-szemben, letért a gyalogjáróról s a csatakos utcza közepén ment tovább.
-Joó a gyaloguton maradt s ugy kisérte el hazáig. A kapuban udvariasan jó
-éjszakát mondott s megkereste a házmestert. Néhány összefogott bankót
-nyomott a markába s kikérdezte mindenrol, a mit csak tudni akart.
-Szegény ember ennyi pénzért akár harminczszor nyitotta volna fel a kaput
-éjszakának idején, hogyne beszélt volna.
-
-- A kisasszonyt Kerekes Rózának hivják és a varróba jár. Az apja Kerekes
-Dániel ur, hivatalnok a szappangyárban. Nem lehet valami nagy fizetése,
-mert egy kissé kopott innen-onnan. A harmadik emeleten laknak, hátul.
-
-- Köszönöm.
-
-- Nem méltóztatik egyebet is parancsolni?
-
-- Nem, jó éjt.
-
-Másnap fölkereste Kerekes Dániel urat s elmondta neki, hogy ki. Télen a
-fovárosban lakik, nyáron a birtokán, lenn a Bánságban. Tizezer forintot
-költ el évenkint, de többet is kisajtolhat a földbol, ha akar.
-
-- És aztán mit kiván tolem Nagyságod?
-
-- Engedje meg, hogy többször is meglátogassam. Tegnap este láttam
-leányát az utczán, nagyon óhajtanám jobban megismerni.
-
-- Tessék, örvendeni fogunk mind a ketten, ha jól találja majd magát
-nálunk.
-
-Egy hét mulva Joó eljegyezte a kis Rózát. Olyan gyorsan ment minden,
-hogy sokan el se fogják hinni. Hogy miért történt igy az egész, azt is
-elmondom.
-
-Egy hét elott az a szép asszony, a kinek Joó Ferencz már egy év óta
-egészen komolyan udvarolt, tulságosan kipróbálta a mellette ülo férfi
-türelmét. Azt gondolta, hogy ugyis egészen rab ez már, nem szökik el
-akkor se, ha akármint is összecsipdesi a szavával. Talán még az eldobott
-zsebkendojét is visszahozatta volna vele, mint egy kis kutyával, olyan
-telhetetlen kedvében volt. Kaczagott, tapsolt és számba se vette, hogy a
-férfi szenvedett mellette. Joó azonban egyszer csak fölállott az asztal
-mellol s olyan határozottan kezdett el beszélni, hogy a szép asszony egy
-perczre meghökkent.
-
-- Beszéljünk komolyan, nem akarok több tréfát ma este. Egy éve kérdezem
-már, hogy akar-e a feleségem lenni. Soha még határozott választ nem
-kaptam, pedig egy esztendo alatt tisztában lehetett azzal, hogy mit
-érez. Nem szeretem, ha azt hiszi, hogy egészen gyerek vagyok. Szóval
-unom már ezt a dolgot, csodálom a türelmemet. Most legutoljára kérdezem,
-hogy szeret-e, vagy csak ugy az udvarhoz tartozom?
-
-Ez a mondóka kissé teátrális, de igazán igy volt. Nagy bolondságokra
-képes az ember, ha csak figurázik vele az asszony.
-
-A szép asszony már magához tért a nagy meglepetés után és nem
-tulajdonított semmi fontosságot az egész nagy haragnak. Mosolygott és
-csak ugy odadobta:
-
-- Majd megmondom holnap.
-
-- Ma feleljen, mert én holnap már nem jövök el a válasz után.
-
-- Dehogy nem. Ma nincs kedvem ilyesmirol beszélni.
-
-A férfi majd lobbot vetett, már azt sem igen tudta, hogy mit beszél. A
-sok szeszély kihozta a sodrából s ebben a perczben már inkább gyülölte a
-szép asszonyt, mint szerette. Nagyokat lélekzett s majdnem elfulladt, a
-mint beszélt. Ötletszerüen szökött az agyában egy gondolat s rögtön
-kimondta, nem bánta már, ha akármi lesz is.
-
-- Hát tudja mit mondok? Ha felelet nélkül bocsát el, feleségül veszem az
-elso leányt, a kit az utczán találok.
-
-- Csak tessék.
-
-- Nem felel?
-
-- Nem.
-
-- Isten önnel!
-
-Elment, a nélkül, hogy többet mondott volna. Mikor kivül volt már az
-ajtón, az asszony megijedt. Utána szaladt s megfogta a karját.
-
-- Megteszi? - kérdezte gyorsan.
-
-- Meg, szavamra mondom, ha igy bocsát el.
-
-- El tudna hagyni?
-
-- El.
-
-Hirtelen haragra gyult az asszony. Ugy nézte Ferenczet, mint egy
-lázadót. Csak most kezdett el igazán hinni abban, a mit mondott. Erre
-nem lehetett elkészülve s ugy érezte, mintha megütötték volna. Ha talán
-csak legalább egy percze marad, a mi alatt számot vethet mindennel, meg
-azzal is, hogy o is szereti ezt az embert s nem a szíve, csak a vére és
-az idegei ingerlik folyton, akkor másként felelt volna.
-
-A férfi türelmetlen kérdéssel nézett reá - és az egyik lábát a küszöbre
-tette. Ez még jobban fölingerelte az asszonyt. Hátat fordított és azt
-mondta:
-
-- Menjen hát.
-
-
-II.
-
-Két hét mulva találkoztak ismét. Az asszony kocsija utólérte a
-Városligetben Ferenczet, a ki lovon ült s csak lassan ment elore.
-Megemelintette a kalapját és félreállott, mintha nem lenne elég széles
-az ut. A kocsis lassabban hajtott, azt gondolta, hogy az ur és az
-asszonyság bizonyosan szóba állanak majd. Az asszonyság kérdezett is pár
-szót Joótól francziául. Mosolygott hozzá és az elso ülésnek feszítette a
-lábait, hogy ne reszkessen.
-
-- A szappant hazulról kapják majd, ugye?
-
-- Igen asszonyom, apósom a szappangyárban dolgozik.
-
-- A kisasszony nem tud lovagolni?
-
-- Nem, majd kocsin jár utánam.
-
-- Szép?
-
-- Nagyon szép.
-
-- Megyünk! - Ezt már magyarul mondta a szép asszony s a kocsisnak
-szólott. Alig intett a fejével Joónak, a mint ügetésben indultak a lovak
-s mikor már eltünt a férfi szemei elol a kocsi, egy másik uton
-hazahajtatott.
-
-Nagyon le volt verve, nem szólott senkihez az egész uton, pedig szivesen
-csatlakoztak volna hozzá sokan az urak közül. A reggelihez hozzá se
-nyult s még sírt is, a mint végig hanyatlott a hálószoba kis pamlagán.
-
-Egyszer öntudatlanul ugy intett a kezével, mintha azt mondta volna;
-elment, elment - és keservesen sóhajtott. Mikor a szobaleánya bejött,
-hogy felöltöztesse, hangosan rákiáltott s kikergette a szobából. Azután
-rögtön meg is bánta. O maga ment utána, visszahivta a szegény leányt s
-olyan türelmes lett, hogy még csak föl se szisszent, mikor
-egyszer-egyszer megrántotta a haját fésülködés közben. Ma a cseléd
-kedvéért öltözött csupán, elgondolta, hogy nagyon rosszul eshetett, a
-mikor csak ugy minden ok nélkül rákiáltott.
-
-Otthon élte az igazi életét, künn, a társaságban hazudozott. Nem
-rendszerrel, hanem mindig egy-egy apropóra, a mint az ösztöne sugta. Nem
-maradt el sehonnan sem, ha beteg volt, akkor sem árulta el, nemhogy
-akkor jelentette volna magát betegül, mikor jól érezte magát. Egy-két
-napig föl se vette a Ferencz távozását, de azután napról-napra kinosabb
-lett az élete.
-
-Egy darabig várta, hogy egyszer csak benyit, mint azelott s azt mondja:
-tréfáltam kedves, itt vagyok, - hanem a mikor már mindinkább teltek a
-napok, már várni is félt. Néha ugy eltompult, mintha nagyon nyomta volna
-valami a fejelágyát s csak egy-egy perczre vettek erot rajta
-elkényeztetett idegei, de a vége mindig csak az lett, hogy sírt és
-magában jajgatott. Az volt elotte a legvilágosabb, hogy már nem birja ki
-igy sokáig. Utóbb már félt is a gyengeségétol s kevesebbet mutatta
-magát. Egyszer pedig elhatározta, hogy lemegy a falura.
-
-Ha pedig valaki azt mondja, hogy Joó Ferencz bolondul cselekedett, nem
-fogom én pártját az emberemnek. Érezte már o is. A kis Róza soha se
-látott ilyen nagyon közelrol egy olyan szép nagy urat, mint o, mindjárt
-megszerette, neki pedig hamar alkalmatlan lett a leányka. Mulattatta egy
-darabig naivsága, aprólékos figyelme, hanem azután unta már.
-
-- Ne szeressen engem olyan nagyon, kis leány, - mondta egyszer, s
-gyöngéden lebontotta nyakáról a leány karját.
-
-- Hát hogyan? - kérdezte a gyermek s nagyon elkomolyodott.
-
-Máskor három-négy napig feléje se ment s egy-egy jó barátjától szorongva
-kérdezte meg, hogy: mit csinál az asszony? Kezdték sajnálni az emberek.
-Ettol megijedt. Mikor az elso ember arczán észrevette ezt a vonást,
-fölszaladt az öreg Kerekeshez és sürgette az esküvot.
-
-- Most már nem várunk tovább.
-
-- Ha nagyságod ugy kivánja...
-
-- Ne szólítson kérem igy, mondtam már.
-
-- Nem tudom másként, mit csináljak?
-
-- A mint tetszik, hát csak siessenek.
-
-
-III.
-
-Leghamarabb észretért a kis leány. Elobb nem látott semmit, mert az a
-hirtelen fellobbant szerelem betöltötte teljesen. Azután csodálkozott.
-Mikor komoran beállított hozzájuk a volegénye, beszélhetett o neki
-akármit, hiába akarta még öntudatosan is fokozni, megkétszerezni
-gyermekes kedvességét, nem sikerült levonni magához a ránczbaszedett
-arczot. Alig szólott egy-egy szót a férfi és azt is ugy mondta, mintha
-akkor hirtelen ébresztették volna fel álmából.
-
-- Hova gondol? - kérdezte egyszer hirtelen a kis leány. A többi is ezt
-kérdezte volna.
-
-Ferencz mosolygott, de nagyon elkényszeredett volt a mosolygása.
-Végigsimított a mellette ülo gyermek haján s nem felelt egyenesen a
-kérdésre.
-
-- Valami régi dolog jutott eszembe - mondta.
-
-- Nem rám gondolt. - Felállott és elnézett a Ferencz feje felett.
-
-- Nem, kis leány, most nem.
-
-- Máskor se!
-
-Ferencz fölkapta a fejét s meglepetten nézett a leányra. Ez a gyerek
-tizenhat esztendovel még nem érett meg arra, hogy szerelmes legyen. Nem
-ugy mondta el ezt a két szót. Nem volt abban semmi fájdalom, csak valami
-gyerekes nagyzolás a szemrehányásban. Mintha azt mondta volna, hogy:
-nini, nézd milyen nagy leány vagyok már és mégsem reám gondol!
-
-A férfi megfogta mind a két kezét s megint maga mellé ültette a székre.
-Egy darabig csak nézte s egyszerre csak rászólott. Ez a kérdés jött
-leghamarabb az ajkaira:
-
-- Van-e még magának babája?
-
-Maga se tudta, hogy miért, de szorította a gyerek kezét és szerette
-volna össze-vissza csókolni a kezeit, arczát, haját. A leány azonban meg
-volt sértve:
-
-- Hogy gondolhat ilyet! - felelte és felpattant utána.
-
-- Csak ugy kérdeztem. Vegyek egyet?
-
-- Köszönöm, nem kell.
-
-Azután még ritkábban jött a volegény, de jobb kedvü volt. Az öreg
-kerekesnek azt mondta egyszer:
-
-- Várhatunk még.
-
-- A mint parancsolja nagyságod.
-
-A gyerek hallott is egyet és mást, meg magától is rájött az igazságra.
-Egy kicsit szomoru volt, mikor látta, hogy abból a szép, nagy magas
-emberbol már semmi sem az övé. Lábujjhegyre állva ért fel a válláig, nem
-sok van ilyen. Nagyon haragudott arra a másikra, a ki most már
-visszakapja, de azért megizente neki, hogy ne nehezteljen reá, mert o
-igazán egy cseppet se oka semminek.
-
-
-
-
-PAPP SÁRIKA
-
-
-I.
-
-A Grün-féle táncziskola határozottan mondhatom, hogy germanizált. Ott
-még mindig ugy számították a lépéseket a tánczban: ancz, czvájj, drájj s
-Grün ur állhatatosan ragaszkodott a német müszavakhoz. A szomszéd
-Glück-féle táncziskola ezeket már mind kiküszöbölte s tiszta
-magyarsággal beszélt, például, hogy: elore tessen lepketni s ekenésen
-tartsat a lápát kisásszonyka.
-
-Grün urnak meg is gyült a baja sokszor a szomszéddal. Ez a magyar
-nyelven dolgozó ur sohase hagyott neki békét, áskálódott ellene titokban
-s nyiltan is föllépett néha-néha, mikor tüntetoleg magyar érzelmeivel
-henczegett egy-egy tósztban. Nagyon keserü lett a szegény ember élete,
-mióta Glück ur magyarul beszélt.
-
-Glück ur folytonos áskálódásai következtében végre teljesen megrendült
-Grün ur helyzete. Az ügyet kezébe vette a sajtó is s abban a kis
-városban, hol ez a dolog történt, nagy becsülete van a nyomtatott
-betünek. A közvélemény hangosan követelte, hogy Grün ur hagyja ott
-poziczióját s végül természetesen az lett a dologból, hogy a szomszéd
-iskola átvette a tanítványokat és egy szép napon örökre elnémult Grün ur
-táncztermében az öreg zongora. Ennek volt a háboruságból a legnagyobb
-haszna. Szegény már réges-régen nyugalomra vágyott.
-
-Azonban Grün urnak is meg volt a maga pártja. Ellene volt ugyan a sajtó
-nagyhatalmu képviseloje, Szikszai Gáspár ur, de mellette voltak a
-leányok. Grün ur minden vasárnap bált rendezett annak idején már
-fölszabadult tanítványai számára. Itt a nagyok mulattak. Most elmaradtak
-a bálok is az iskolával. Olyan keserüség vett erot a lelkeken, a
-milyenre alig emlékeznek az emberek. Lecsüggesztett fejjel és kisírt
-szemekkel jártak a leányok az utczán, a fiatal emberek üres idejükben
-terveket kovácsoltak s az elv megvolt ugyan mentve, de alaposan
-fölfordult a társadalom rendje. Némely bátrabb hangok hangosan
-követelték, hogy Grün ur hozassék vissza Füzes-Abonyból, a hová áttette
-az iskolát és az öreg zongorát s a szükkeblü Glücköt tolonczolja haza a
-hatóság Svájczba. Persze nem lett a dologból semmi. A hatalom keményen
-tartotta magát s diadalt ültek az elvek.
-
-- A ki nem tud magyarul, annak mi nem adunk kenyeret - mondta egy bácsi,
-a ki sarkantyus csizmát és magyar nadrágot viselt. Általában ez is volt
-a hangulat, a fiatalság pedig haszontalanul agitált. Glück urnak egy
-éjjel beverték az ablakait, de ez se használt semmit. A derék ur
-utóljára hajlandó lett volna visszaállitani a vasárnapi bálokat, hanem
-akkor már sehogy se ment a dolog. Grün ur sokkal kedvesebb ember volt s
-közönség nélkül maradtak az uj bálok. A népszerüség bajos tudomány.
-Elüldözni a városból a kedvenczet s beleülni az örökségbe, minden
-rákészültség nélkül nem lehet. A fiatalság nem sokat törodött az
-elvekkel, elvesztette a régi jó zongoráját s kesergett utána.
-
-Egyszer egy nagy társaságban szóba került a dolog. Ott volt Papp Sárika
-is, a Papp Laczi lánya s Szikszai Gáspár, a ki hivatása magaslatán
-állva, olyan nagy képpel járkált most az emberek között, mintha o
-szerkesztené a Tájmsz czimü ujságot s czikkeivel nem egy zsidó
-tánczmestert üzött volna ki a városból, hanem az ír kérdést oldotta
-volna meg. Azelott kedélyes, jó fiunak tartották, most azonban sokat
-feszengett s látszott az arczán, száján, nyakkendojén, egész
-nagyratermettségén a diadal. Sokat emlegette a sajtót, mely nagy czélok
-szolgálatára van hivatva s ugy beszélt, hogy: mi akarjuk, mi már
-elvégeztük, mi nem türjük.
-
-Papp Sárika már régen elhatározta, hogy megmondja ennek az urnak a maga
-véleményét. Szókimondó kis leány volt, s a mióta kis fehér ruhája
-állandóan a szekrényben csücsült, a helyett, hogy kis urnoje derekát
-átölelve sürgött-forgott volna a Grün-féle bálokban, még bátrabbnak
-érezte magát a kis leány. Az igazmondás nem nagy mesterség, csak bele
-kell melegedni. Az ember halkan kezdi, hangosan folytatja s befejezi a
-mondókáját valami nagy gorombasággal. Aztán a többit lássa az a másik, a
-ki megkapta, a mit érdemelt.
-
-Csak ugy odavetve mondta a kis leány Szikszai Gáspárnak.
-
-- Csak azt szeretném tudni, hogy ki irta azokat a czikkeket a szegény
-Grün ellen az ujságba. Nem mondaná meg?
-
-- Nem lehet kisasszony, - nagyképüsködött Szikszai Gáspár. - A sajtó
-hivatása az is, hogy diszkrét legyen. Munkatársaimért én felelek.
-
-- Azért kérdezem, mert sok rosz ember van a világon. Szeretném tudni,
-hogy melyik volt közülök az a vitéz?
-
-- Nagyon rosz embernek tartja?
-
-- Nagyon.
-
-- Sajnálom, hogy nem vagyunk egy véleményen, én másként gondolkozom.
-
-- Pártját fogja?
-
-- Hogyne, hiszen az én lapomban jelentek meg a czikkek. Mi mindig
-szolidarisak vagyunk, különben is minden betüben igazság volt.
-
-- Az nem igaz, Grün ur jó ember volt, jobb, mint a maguk Glückje. Érti?
-
-- Igen kisasszony, hanem mi mindenek felett az igazságot szolgáljuk s
-nem engedjük eltántoríttatni magunkat semmiféle személyes befolyások
-által.
-
-A kis leány arcza nagyon kipirult s apró kezeiben reszketett a
-zsebkendo. Izgatottan, idegesen kérdezte.
-
-- És még mindig azt hiszi, hogy igaza van?
-
-- Azt.
-
-- No hát tudja, hogy milyen ember volt az, a ki azokat a czikkeket irta?
-
-- Kiváncsi vagyok rá, mint a lap felelos szerkesztoje...
-
-- Hát, hát, haszontalan ember, ha tudni akarja.
-
-Szikszai ur meghajtotta magát Papp Sárika elott s szertartásos
-komolysággal bocsátott közre egy olyan kijelentést, a mire azt hitte,
-hogy mindjárt összeomlik a ház.
-
-- Kisasszony, azokat a czikkeket én magam irtam.
-
-Papp Sárika fölugrott a székrol. Keményen a szeme közé nézett s azt
-mondta:
-
-- Annál jobb.
-
-
-II.
-
-A Papp Sárika édes anyja nem volt valami tulságosan tapintatos asszony,
-nagyon ráijesztett a szegény kislányra, a mig hazaértek.
-
-- Te kis bolond, tudod-e mit csináltál?
-
-- Megmondtam neki az igazat, megérdemelte.
-
-- Nem tudod, hogy mit beszélsz. A férfiak nem veszik azt olyan
-könnyedén, ha lehaszontalanozzák oket.
-
-- Velem nem tehet semmit.
-
-- Veled nem.
-
-- Legfölebb kiír az ujságjába. Bánom is én.
-
-- Nem rólad van szó, hanem apádról.
-
-- Mi köze van ehhez a dologhoz a papának?
-
-- Sok, te szerencsétlen, meggondolatlan teremtés. Szikszai tole kéri
-számon azt, a mit neki mondtál. Ki fogja hivni párbajra s
-összekaszabolja. Apád nem tud vivni egy jottát se. Szegény, jó emberem,
-ilyen veszedelembe sodortad. Nem azt érdemelte o toled, te hálátlan.
-
-A szegény kis Sárika nagyon megijedt s nagy félelmében csak hebegni
-tudott.
-
-- É... én nem gondoltam...
-
-- Ugy-e, ugy-e.
-
-Mikor hazaértek, nem beszélgettek el olyan kedélyesen az ebédlo nagy
-kemenczéje elott, mint máskor. A kis lány azt mondta, hogy fázik és
-roszul van. Gyorsan kapkodta le magáról a ruhát s kis szobácskája olyan
-volt, mintha valaki órákig fáradozott volna azon, hogy nagy
-rendetlenséget csapjon benne. Itt egy szoknyácska, a szék alatt egy
-félig kifüzött czipo, a zongorán hajtük és egy csipkekendo, a fáskosár
-tetejére pedig a prémes bundácskáját helyezte el nagy okosan Sárika. Nem
-is hazudott az anyjának, mikor azt mondta, hogy beteg, mert ugy
-reszketett, mint egy nyárfalevél. Egérfogacskái összevaczogtak, két
-arczán elömlött a láz s szemei csak néztek, de nem láttak semmit. Valami
-nagy zürzavar állott elotte. Tuskófejü rémállatok kavarogtak a
-levegoben, felhotestükkel ránehezedtek a mellére, majd agyonnyomták
-törékeny kis testét, füle dobját pedig majd behasította az a nagy
-csattogás, melylyel feje fölött vagdalkozott két élesre köszörült kard.
-Rettenetes volt ez. Sírni se tudott, pedig ez jót tesz a kis leányoknak,
-hogyha valamitol nagyon félnek. Éjfél után már olyan volt az a szüzi
-fehér ágyacska, mintha négy vásott gyermek veszekedte volna ki magát
-benne. A kis leány lázasan forgolódott ide-oda, meggyürodött a párnák
-csipkéje s a vánkosok pelyhei nem igen tudták, hogy mit képzeljenek
-errol a nagy kegyetlenségrol, a melylyel elbánt velük kisasszonyuk. Soha
-ilyen tánczot még nem jártak ebben a nyugalmas ágyacskában. Itt édes,
-csendes álmodás volt mindig, ma esett meg eloször, hogy Sárika ilyen
-kegyetlen módon roszul érezte magát.
-
-Mikor elaludt, akkor kezdodött csak az igazi szenvedés. Az álom még
-kegyetlenebb volt hozzá, mint az ébrenlét. Föl-fölriadt, olyan rosz
-dolgokat látott. Szikszai ur egyszer nagyon nekiment az édes apjának s
-az öklével verte a szegény öreget. Ezt Sárika nem türte el, segítségére
-sietett az apjának. Nagyot kiáltott s erre ébredt. Kis lámpájában
-szomoruan pislogott a láng s a tüz is utolsót lobbant. Félt elaludni
-ujra, de aztán mégis elnyomta buzgóságát a nagy fáradtság. Elaludt.
-Mikor ujra felriadt álmából, arczocskája fehér volt, mint a kréta. Az
-öreg urnak Szikszai átvágta a fejét s patakban omlott a vér az osz haja
-alul. A szegény kis leány leugrott az ágyból s négy szobán is átszaladt,
-a mig abba s szobába ért, a hol édes apja alszik.
-
-Az ágy elott leomlott a szonyegre s csak nyögve tudott beszélni, keble
-pedig ugy pihegett, mintha egy kis fehér galambot kinoznak meg a rosz
-gyermekek.
-
-- Papa, papa, - kiáltotta - alszol?
-
-Az öreg ur aludt, hát hangosabban szólott hozzá a kis leány.
-
-- Papa! Ébredj! Kérlek szépen, papa!
-
-Végre mozdult a terebélyes paplan s csodálkozva emelkedett föl az
-ágyában az öreg ur.
-
-- Te vagy Sárika? Mi bajod van?
-
-- Semmi. Fáztam, beteg vagyok. - Egész teste remegett. A szobában már
-hideg volt, régen megszakadt a tüz, gyönge lábait szinte égette a
-szonyegen át is a padló hidegsége. Fölkuporodott az ágy szélére és ugy
-beszélt tovább.
-
-- Féltem nagyon, de nagyon...
-
-- Mitol?
-
-- Roszat álmodtam.
-
-- Kis bolondom, nohát mit álmodtál?
-
-- Téged öltek meg karddal.
-
-- Ki?
-
-- Szikszai Gáspár.
-
-- Hát aztán... sajnáltál?
-
-- Nagyon.
-
-- Sirtál?
-
-- Sokat.
-
-- És miért ölt meg engem karddal Szikszai Gáspár? - kérdezte az öreg.
-
-- Miattam.
-
-- Hogyan, megbántottad talán?
-
-- Meg.
-
-- Mondtál neki valamit?
-
-- Igen.
-
-- Mit?
-
-- Hogy haszontalan ember.
-
-- Nagyszerü! Hát aztán miért?
-
-- Hogy kiirta az ujságba Grün Ignáczot, a tánczmestert.
-
-- Nagyszerü! Hát kis leányom ez olyan dolog, hogy majd meglátjuk a
-végét. Különben is addig nincsen semmi beleszólásom, mig o nem mozog.
-Várjuk meg, hogy o mozogjon.
-
-- Várjuk meg, hogy o mozogjon, - hagyta helybe a kis leány.
-
-
-III.
-
-Hanem azért nem nyugodott bele a dologba. Vissza ment a szobácskájába, a
-kicsi helyett meggyujtotta a nagy lámpát, felöltözött, bár még alig
-ütött az óra négyet s egy székre ülve, ölébe hullatott kezekkel várta be
-a reggelt. Az alatt gondolkozott. Még sem tetszett neki az a gondolat,
-hogy ok nyugodtan várják be, a mig a másik ember mozog. Rájött, hogy
-neki kötelessége megakadályozni Szikszai Gáspárt a mozgásban. Ha nem
-teszi, ugy holnap nagy verekedés lesz valahol a határban és ki tudja,
-hogy mi lesz annak a vége? Egy jó kis leánynak nem szabad kiszolgáltatni
-az apját egy olyan ellenségnek, mint Szikszai Gáspár. Valamit tenni fog.
-Még nem igen tudott volna számot adni arról, hogy mi van a fejében, de
-azért nagy dologra készült. Csupa töprengés volt szegényke s ajkai is
-mozogtak a nagy gondolkozásban.
-
-Reggel halványan, fáradt arczczal ült az asztalhoz. Keveset evett,
-szórakozottan morzsolgatta szét tányérján a kiflidarabkákat, nem
-hallotta meg, ha valamit szólottak hozzá s ügyetlenül igyekezett
-elpalástolni azt a zavart, mely teljesen eltöltötte. Még mindig nem
-tudta, hogy mit fog tenni, de abban bizonyos volt, hogy el fog menni
-Szikszai Gáspár urhoz. Nem fogja megengedni, hogy párbajra hivják az
-apját. Reggeli után szobájában magára vette a fásládára dobott
-bundácskáját s a mikor senki se látta, kisuhant a kapun. Hideg eso esett
-az utczán, meg is ázott szegény kis leány, mig Szikszai urhoz érkezett.
-
-A derék ur roppantul meg volt lepve, mikor berontott hozzá a kis Papp
-Sárika. Ugrált, szaladt ide s tova, de egy szó se jutott eszébe, a mi
-alkalomszerü lett volna. Különben azt se igen tudta elképzelni, hogy
-miért jött hozzá a kis leány.
-
-Nem is o, hanem a Sárika kezdte el a beszélgetést. Remegett a hangja s
-mint a ki valami nagyra készül, sokáig fészkelodött a széken, a mig
-végre beszélni kezdett.
-
-- Tegnap én valami furcsát mondtam Szikszai urnak.
-
-- Igen kisasszony, valami nagyon furcsát, a mit mi nem szoktunk tréfára
-venni.
-
-- Ki az a: _mi?_
-
-- Mi urak.
-
-- És most mit fog ön tenni?
-
-- Semmit.
-
-- Semmit? Hát mit szoktak tenni önök ilyenkor?
-
-- Semmit, kegyed még gyermek és nem érti ezt. Zsebrevágjuk a
-gorombaságot s büszkék vagyunk reá, ha ilyen kedves kicsi leány dobja a
-szemünkbe, mint kegyed. Kegyed még gyermek, szép is, kedves is, de csak
-kis leány, a ki még nem számít.
-
-- Én, én vagyok a gyermek?
-
-- Igen, igen.
-
-Papp Sárikának sok ember mondta már azt, hogy gyermek, de mindenik
-megbánta. Ebben a dologban nem türte ám el a tréfát. Itt a meggyozodését
-bántották meg, azért pedig nagy patáliát csapott és sírt is. Most is
-nagy haragra lobbant. Felugrott a székrol s olyan közel ment Szikszai
-urhoz, hogy ajkairól egyenesen annak arczába szállott a meleg pára.
-
-- Én vagyok gyermek? - kérdezte, de most már hangosabban.
-
-- Igen, igen...
-
-- Tizenhét éves vagyok.
-
-Hamarosan hozzáhazudott egyet a tizenhat esztendejéhez.
-
-- Sokkal kevesebbnek látszik.
-
-Most már távolabb ment Szikszai urtól s ugy mutatta meg magát.
-
-- Hosszu ruhám van.
-
-- Nem egészen hosszu.
-
-- Láthatja.
-
-- A bokájáig ér.
-
-- Hát még mit akar?
-
-- Kérjen még hosszabbat az édes mamától.
-
-Sárika már nagyon rosszul érezte magát ennél a kegyetlen embernél.
-Haragudott is, de el is volt keseredve, a miért ilyen rettenetes módon
-kétségbe vonták a nagy leányságát. Erosen pislogott s zsebét kereste ki
-a zsebkendoje után, mert ugy lehet, hogy mindjárt szükség lesz reá, ha
-ez az ember tovább kötekedik.
-
-- Hagyjon nekem békét - kiáltotta aztán.
-
-- Hát bántottam?
-
-- Igen, igen. Ön rosz és harmadszor is rosz ember.
-
-- Én? Miért.
-
-- Ön, ön, ön!
-
-- Megint helytelenkedik a baba.
-
-- Nem baba! Érti?
-
-Boldog lett volna, ha most egyszerre legalább három évet vénül s a
-bokáig éro sima szoknyácskája is none két ujjnyit. Nagyon haragos volt,
-Szikszai ur pedig határozottan kiméletlen ember. Háromszor is babának
-szólította s csak magának köszönheti, hogy utoljára o is kikapta azt, a
-mit érdemelt.
-
-- Glück, Glück, Glück, legyen a magáé, nekem nem kell. Haszontalan
-ember, érti, érti, én mondom, hogy az. Aztán csináljon maga is, meg
-Glück is, a mi tetszik.
-
-
-
-
-A BECSKI-LEÁNY
-
-
-I.
-
-Házigazdám a szobámba nem tett órát. Bizonyosan ugy gondolkozott: minek
-figyelmeztessem én ezt a szegény fiatal embert minden perczben arra,
-hogy mulik az ido, érzi o azt ugy is.
-
-Ilyenformán én csak hallom az órákat, de nem látom. Vagy négy is van
-körülöttem, a többi szobában is egészen az én tetszésemre van bizva,
-hogy melyiknek higyjek, mert lehet ugyan, hogy jól járnak, de bolondul
-üt valamennyi. Elobb vékonyan kezdi egy kis ideges szerszám, aztán
-folytatja egy komoly, tenyérnyi ingáju öreg ur, bele-beleköhög
-egyet-kettot egy vén klepsidra, végül pedig kakukkolni kezd a negyedik.
-A hangversenybe szinte boszankodva kiált bele a szomszéd utczából egy
-nagy toronyóra. Azt mondja, hogy:
-
-- Csitt gyerekek!
-
-Mikor álmatlanul hánykolódom ágyamban és nem tudom elképzelni, hogy
-voltaképpen tizenkét óra van-e vagy hajnali három; van ebben a
-bizonytalan találgatásban, a tájékozatlanságban, valami misztikus. -
-Rosszul esnék, ha valaki megmondaná az igazat. Ugy érzem, hogy szükségem
-van ezekre a perczekre.
-
-- Nem törodöm ilyenkor sem nappallal, sem éjszakával, hanem elzsibbadok.
-Nem jut eszembe semmi, a mi idohöz van kötve, mert fogalmam sincs az
-idorol, s nem érzek semmi olyast, a mi talán elkeserítene. Megnépesül
-körülöttem a sötétség s abból a régi világból, a melyben még nem éltem,
-fölkerekednek a történetek. Akár csak szinházban volnék. A szinpad nagy
-messzeségben van, a hanghullámok csak lomhán érkeznek a fülemhez, nem
-rettenek föl tolük, inkább csak sejtem, a mit az aktorok játszanak.
-
-Ezen a szinpadon ismertem meg Sas Bálintot, a diákját, Rózsát és egy
-másik szép asszonyt.
-
-*
-
-Sas Bálint kétszer is végig mérte a szobát, a mig beszélni kezdett. A
-diák azt gondolta, hogy felesleges a szobában, ki akart tehát ódalogni a
-kis ajtón. De Bálint elvágta az utját.
-
-- Maradjon.
-
-Rózsa egy törpe széken ült. Szepegett, mint a gyermek, mint a ki sejti,
-hogy valami rosz dolog következik. Néha felnézett Bálintra és aztán
-megint lesütötte szemeit. Nehéz szivvel, de várt türelmesen. Bálint
-egyszer nagy elhatározással melléje ült, eros, nagy barna tenyerei közzé
-fogta a leány kis kezeit s a nagy erejü emberek melankóliájával,
-gyöngéden, szeretettel kezdett beszélni.
-
-- Kis Rózsám, nagy változás esett rajtunk. A gyerek elott beszélhetek,
-ugy is mindent tud. Hallgasson ide maga is Gáspár. El kell menned Rózsa
-tolem, uj élet következik reám is, reád is. Feleséget kell a házhoz
-hoznom.
-
-A leány szemeibol köny szökött ki, de selymes pilláival mindjárt fel is
-itatta azt a néhány cseppet, a mit nem tudott visszatartani. Nem jött
-váratlanul a dolog, azért mégis roszul esett. A csapásra sohase lehet
-eléggé elkészülni. A nagy eros ember várt egy kicsit s aztán tovább
-beszélt.
-
-- Megmondtam elore Rózsa, hogy az a boldogság, a mit nekem adtál, csak
-ideig óráig tart. Számolnom kell vele, hogy valaki maradjon utánam. Ha
-te adnál gyermeket nekem, az nem lenne egészen Sas, érted ugy-e, hogy
-mit akarok mondani. Asszony kell a házhoz, nemes, uri asszony, akkor
-aztán a világ azt mondja, hogy a mi eddig volt, csak gyerekség volt és
-szépen leveszi a szemét rólunk.
-
-- Kit vesz el Bálint?
-
-- Becski Katát.
-
-- Szereti?
-
-- Nem, csak téged szeretlek.
-
-- Boldog lesz?
-
-- Nem hiszem, de tudja a jó Isten.
-
-- Jó lesz ez igy Bálint?
-
-- Nem, de meg kell lenni. Rólad gondoskodtam.
-
-- Hagyjon engem, elténfergek én valahogy a világban.
-
-- Nem ugy van Rózsa, gazdag vagyok, te pedig szegény. Megveszem az öreg
-Bognár házát, oda költözöl majd. Van benne két szoba, egy elol a kertre
-nyilik, a másik pedig a hegyekre. A kerti szoba a tied lesz, a másikba
-beköltözik Gáspár. Már ezután a te diákod lesz. Hüséges jó fiu, szeret
-engem is, téged is, és megoriz téged minden veszedelem ellen. Ez lesz
-ezután a kötelessége. Jól van, Gáspár?
-
-- Jó lesz, uram.
-
-- Hirt hoz nekem, ha valami baj van. Elbeszélget veled, ha unalmas lesz
-az este, eljátszik a gitáron, te szereted a muzsikát.
-
-- Gondol-e reám majd vagy egyszer Bálint?
-
-- Sokszor.
-
-- Szeretném, ha látna is vagy egyszer.
-
-- Ne kivánd, a veszedelmünk lenne.
-
-- Hát jól van.
-
-
-II.
-
-Csupa sallang, piros selyemkendo borította be a tajtékos, remego paripák
-testét, mikor nagy csengetyüszóval az urához röpítették Becski Katát. A
-tanító kivonult az iskolával, a pap a hivekkel, nagy volt a czeremónia.
-Mikor elpuffogtatták a mozsarakat, a lovak horkolva ugrottak félre, a
-gyöngébb asszony- és leánynépek pedig a fülükre tapasztották kezeiket,
-hogy ne hallják azt az ezerféle lármát, a mely betöltötte az utczát,
-udvart, a házat. A kapuban Gáspár visszafordult és hirt vitt Rózsának a
-szép nagy ünnepségrol.
-
-A menyasszony egészen másforma teremtés volt, mint a szegény Rózsa,
-olyanforma leány lehetett, mint a milyen legény Sas Bálint, sugár
-termetü, merész tekintetü, nem olyan, mintha szerelmes menyasszony
-volna, hanem mintha vezér lenne egy amazon táborban. Mind ilyenek a
-Becski-leányok, azért is mentek jól férjhez valamennyien. Nagy erejü
-család.
-
-Az uj Sas Bálintné mosolygott, mikor elmesélték neki Rózsa históriáját,
-de nem haragudott a leányra.
-
-- Szegény kis bagoly! O és Bálint de furcsák lehettek egymás mellett.
-
-Az urának is nevetve hozta fel a dolgot, de az nagyon elkomolyodott és
-azt mondta, hogy ne emlegesse ezt a dolgot. Maradjon a hamuban a
-történet. Mikor az asszony tovább évelodött, haragos lett, s az öklével
-ugy az asztalra csapott, hogy remegett körülötte minden. A
-Becski-leányokkal nem igy szokás elbánni, még az apjuk is
-megkülömböztetett tisztelettel beszélt velük, Kata is felpattant az
-asztalcsapkodásra.
-
-- Azért a kis békáért türjek én!
-
-- Még nem türtél semmit.
-
-- Nem is fogok.
-
-- Hát hagyj akkor békét.
-
-- Tolem ellehetsz.
-
-Az asszony után méltóságosan suhogott a selyem, mikor otthagyta az urát
-az asztal mellett és megbántva visszament azokba a szobákba, a hol az
-eddigi Sas asszonyok is duzzogni szoktak. Bálint inkább Rózsára gondolt,
-mint a maga feleségére és eszébe se jutott, hogy kibékítse. A büszke
-Becski-leány egy darabig várta odabenn és csak nagyon nehezen békült
-volna meg. Bálint csak nem jött. - Utóbb már engedett volna az asszony,
-hanem Bálint még sem jött és nem is látták egymást egy hétig. Ez az
-esküvo után hat hétre esett meg. Szerencse, hogy nem sokan tudtak róla,
-mert különben a dolognak gyorsan hire kerekedett volna a megyében.
-
-Az asszony minden reggel megkérdezte belso cselédjét a fésülködésnél.
-
-- Itthon van-e az uram?
-
-Nagyon egyforma választ kapott mindig:
-
-- Nincs.
-
-- Hol van?
-
-- Már hajnalban elment a medvékre.
-
-Mikor eloször hallotta ezt az asszony, fölugrott s ijedten kiáltotta:
-
-- A Bognár oldalra!
-
-A cseléd egy kicsit mosolygott és megnyugtatta.
-
-- Nem asszonyom a másik hegyre ment.
-
-- Ki mondta?
-
-- A vadász.
-
-- Hazudik!
-
-A szép nagy Becski Kata ideges lett, akár egy akaratos leányka
-valamelyik másik családból. Sokat szenvedett. Mikor férjhez ment, inkább
-okos volt, mint szerelmes, most pedig semmi esze se maradt már, csak
-szeretett és kinlódott. Látta, hogy az ura közelébe igy sohase jut. A
-büszkeség még a Becskieknél is frázis, ha egyszer megnyilik a szivük. A
-nagy szerelem mindig egy, de sok nyelven beszél. Valami más hang az, a
-mire ez az ember hallgat. Hát o azt megtanulja. Nem áldozat, semmi az,
-ha az ember nagyon szeret. Egyszer nem feküdt le az esti harangszóra,
-hanem bekötötte a fejét egy nagy szürke keszkenobe és az erkélyre állva
-türelmetlenül, szorongva várta haza az urát. Hideg harmat ült körül
-minden fán, virágon, lehült a levego is, a szép asszony összeborzongott
-egyszer-egyszer a hideg kövön állva, de azért nem ment be. Kell, hogy ma
-vége legyen a találgatásnak. Szereti-e az ura, vagy nem? Ezt ma meg kell
-tudni. Ha nem, akkor holnap haza megyen az apjához.
-
-
-III.
-
-Egész komolyan beesteledett, a mire Sas Bálint hazaérkezett. A vadász
-két fáradt kutyát vezetett utána, hátul pedig a parasztok zöld galyakból
-összefont saraglyán egy medvét hoztak. A kutyák vinyogva szaglászták még
-egyszer körül az állatot, s aztán eldültek kétfelül a porondon pihenni.
-Az asszony beszaladt a házba és maga hozta ki a pálinkás butykost, hogy
-az urát megkinálja belole. Az ember ivott, meg se köszönte, nézegette a
-vadat, talán még valahol az erdon kószált az esze. Csak a lépcson vette
-észre ezt a rendkivüli változást és csodálkozva állott meg.
-
-- Miért nem feküdtél le.
-
-- Reád vártam, Bálint.
-
-Sas Bálint is ugy képzelte el, hogy egy olyan asszony, a ki bevárja
-este, mikor fáradtan hazajön és leszalad eléje az udvarra, minden
-igyekezetével azon lesz, hogy ha szereti, ezt meg is mutassa,
-elfeledteti vele a kis Rózsát. Erre gondolt akkor is, mikor nagy
-biztatásra végre elhatározta, hogy megházasodik. Nagyon jól esett most
-neki ez a kis szivesség. Egyik kezében a puskát vitte, a másikkal
-átölelte az asszonyt és ugy mentek föl a lépcson. Az asszony is boldog
-volt és mosolygott. Az erkélyre értek.
-
-- Valami mondani valód is volt, ugy-e - kérdezte odafenn Bálint.
-
-- Van, sok.
-
-Megállottak. Az asszony két kezét a férje vállaira tette, ugy nézett a
-szemébe és beszélni kezdett. Nem ugy, mint a Becski-leányok szokták,
-hanem leányos egyszerüséggel, annak a törekvésnek természetes hangján,
-amelylyel telve volt.
-
-- Édes jó Bálint, ne haragudjál reám. Ha azt hiszed, hogy nem vagyok
-hozzád való, váljunk el egymástól békességgel. De ne hidd ezt, mert
-igyekezni fogok, hogy szeress. Az én családomban másként nevelik a
-leányokat, mint nálatok, azért voltam eddig akaratos, makacs. Olyan
-leszek ezután, a milyennek te akarsz. Tanulni fogok toled, mint a
-gyermek, olyan leszek, mint Rózsa...
-
-- Megint Kata, megint?
-
-- Megint, miért ne? Nem ugy gondolok már szegény leányra, mint eddig. O
-lesz a mesterem. Mondd csak, mit csinált, hogy olyan nagyon szeretted?
-Hadd tegyek ugy én is. Jó volt, én is az leszek; szép volt, én se leszek
-csunya; szeretett, én is szeretlek csak ugy, mint o, még jobban is.
-
-- Kata...
-
-- Igen, igen, nem hiszed?
-
-Leültek, az asszony már nem fázott. Mikor egyszer-egyszer megremegett,
-Bálint reá adta a prémes bekecsét.
-
-- Mondd, milyen volt? Szoke volt, barna volt?
-
-Bálint kivette a tárczáját s megmutatott az asszonynak egy kis csontra
-festett képet és reávilágított a szivarja tüzével.
-
-- Ilyen.
-
-Kata elmerült a képben, elgondolkozott és sóhajtott.
-
-- Szép; milyen simára fésülte a haját. Az enyém is ilyen lesz ezután. A
-nyakán piczi ezüst kereszt van, toled kapta Bálint?
-
-- Tolem.
-
-- Végy nekem is holnap. - A szegény asszony kutatta az ujat a képen,
-Bálint mosolyogva nézte s kezdte megszeretni benne ezt az igyekezetét.
-
-Valami tréfás hullám a levegoben nehány hangot hordott az erkélyre. A
-Bognár-házból jöttek. Bálint, mintha szikra hullott volna a kezére,
-fölrezzent. Az asszony megijedt, megszorította Bálint karját, de férje
-nem fordult vissza. Azután hallgattak mind a ketten, mig csak másfelé
-nem fordult a szél, s el nem haltak a hangok.
-
-Rózsa énekelt odaát valami kis paraszt nótát. Az volt benne, hogy:
-elhagyott a szeretom, nem haragszom érte, ha velem nem lehet, legyen
-boldog mással.
-
-Bálint belebámult az éjszakába. Az asszony is elgondolkozott. Azután
-letérdelt a földre, ráhajtotta arczát a férje térdére, s a szemébol köny
-csordult ki. Mikor Bálint visszanézett reá, alázatosan fogadkozott:
-
-- Megtanulom ezt is.
-
-
-
-
-MEGHALT AZ ÖREG
-
-Mikor még én iskolába jártam, egy zsidó suszter lakott mellettünk a
-földszinten. Nem olyan czipész volt, mint a többi. Csak délig dolgozott
-és addig is csak nagy immel-ámmal. Délután föltette a czvikkerét,
-felhuzta a szalonkabátját s elment a kávéházba. Kártyázott, kibiczelt,
-de mindenképpen nyert. Csak este felé jött haza, akkor fölpofozta az
-inasokat és lefeküdt a belso szobában. A felesége azt az életet élte, a
-mi kiegészíti a másikat. Fozött, mosott az urára, szintén megverte az
-inasokat, ha rosz kedve volt, átjárt pletykázni a szomszédba és
-azonközben a sovány kosztjuk mellett is meghizott. Soha se volt egyéb
-rajta, mint egy ócska szürke szoknya s a lábain papucs. Gyermekük pedig
-nem volt, hála Istennek.
-
-A másik szobában volt a mühely, nyomoruságos, agyaggal kivert padlóju,
-nyirkos, örökké fülledt, savanyu szagu lyuk, teletömve butorral, a mit
-kevés lim-lommal is könnyü elképzelni, mert az egész nem volt nagyobb,
-mint egy jókora ól. Egymás fölé volt téve két ágy a sarokban, a felsonek
-a fejfája már majdnem érte a padlás gerendáját. Elobb mind a két inasnak
-külön-külön ágya volt, hanem a mikor a gazda magához vette a felesége
-apját, fölszorultak az emeletbe s az alsó ágyba a vén ember feküdt. És
-feküdt is egész nap. Nagy kinnal tudott átfordulni az egyik oldaláról a
-másikra, nyögött, zsidóul mormogott s ezen jól elmulattak az inasok.
-Eddig külön élt, de a mesternek eszébe jutott, hogy jobb lesz, ha itt
-eszi meg az öreg azt a kevés pénzt, a mije még maradt a leánya
-kiházasítása után s beköltöztette az öreget az inasokhoz. Azóta már nem
-olyan egyhangu odaát az élet.
-
-Közben megesett az is, hogy a mester egyszer összeütközésbe jött a
-rendorséggel; befogták és három hétig nem eresztették haza. Hamisan
-kártyázott, de a végén mégis kisült, hogy rágalom az egész, egy utazó
-ügynök meg egy másik mester megesküdött, hogy soha becsületesebb embert
-nem ismertek, mint a barátjuk. Különben is azért adott az Isten szemet
-az embernek, hogy nézze meg, kivel ül le kártyázni. A három hét alatt
-nagy felfordulás volt odaát. Az inasok birkoztak a mühelyben, az öreg
-még többet nyöszörgött, az asszony pedig örökké a szomszédban ült és
-szidta a fokapitányt. Az öreg zsidó rosszul beszélt magyarul, a fiuk nem
-igen értették meg, ha rá hallgattak is, hogy mit akar; egyszer aztán
-mégis sikerült ágyához hivatni a leányát, akkor már nagyon el volt
-szegény keseredve s bárki is megsajnálta volna, ha látja. A mi
-szakácsnénk néha belátogatott hozzá egy kis ételmaradékkal, azt hazudta
-neki, hogy o is zsidó családnál lakik és hogy kósert foznek. Sokat
-beszélt róla anyámnak s mi gyermekek is ott hallgatóztunk mindig
-körülötte.
-
-Az öreg nyögve, lihegve szólott a leányához s a füléhez kellett
-hajolnia, hogy megértse az ember, a mit beszél.
-
-- Hol van a Náczi?
-
-- Ne törodjék vele.
-
-- Mondták az inasok. Miért zárták be?
-
-- Mit tudom én.
-
-Az öreg erolködött s felülni próbált az ágyban, de csak a fejét tudta
-kissé feljebb tolni a párnára. Vérvörösre pirult, tele volt haraggal,
-indulattal beszélt, aztán hang nélkül járt a szája tovább, megint
-szólott egy pár szót, ujra elakadt, integetni is próbált, de nem birta
-föl a kezét.
-
-- Vigyetek el innen, akárhová, adjátok vissza a pénzem, nem maradok
-tolvajnál. Ereszszetek, hadd menjek...
-
-- Nem tudsz.
-
-- Kocsit, kocsin...
-
-Az asszony kiment, ott hagyta, hogy csak hebegjen magának. Az egyik inas
-kalapálni kezdett egy talpat, a másik pedig fütyölt. A vén ember
-megnyugodott egy kissé s azzal vigasztalta magát, hogy ugy se tart már
-sokáig.
-
-A negyedik emeletrol kihurczolkodott a szabó, a lakás üresen maradt s
-minthogy délutánonkint már régen emlegette a mester, hogy megunta a
-földszintet, kivette a szabó lakását. Ez se volt jobb, mint az eddigi,
-de mégis valahogyan másként érzi magát az ember, ha magasan lakik,
-különösen, ha szemmel tartják a detektívek. Tudja Isten, hogy mi mindent
-akarnának még kisütni róla.
-
-Az öreg felköltöztetését az inasokra bizta a mester. O ugy mondta:
-_szállítsátok fel_, de én ezt a kifejezést hajlandó vagyok tulságosan
-uri hajlamainak tulajdonítani. Az inasok sok mindent megpróbáltak az
-öreggel, de sehogysem ment a költöztetés. Az ágygyal együtt nem birták
-még csak fölemelni sem s ha kiakarták emelni belole, olyan keservesen
-nyögött és jajgatott, mintha a csontjait törnék. A két borzas kölyök
-egymásra bámult az ágy elott s nem tudta egyik sem, hogy mit kezdjenek
-vele. Végre felfogták a derékaljával együtt, beletették egy
-ruhás-kosárba s a kosarat két fülénél fogva czipelték fel a lépcson. Az
-öreg már akkor olyan volt, mint a csontváz. Száraz, beesett mellére
-ejtette a fejét, rendetlen, piszkos szakálla szine a fehérbol átcsapott
-a sárgába s ha fölnyitotta a szemeit, üresen, fájdalmasan bámult a
-világba. Hosszukat sóhajtott s ilyenkor hörgött a mellében a levego. Ugy
-látszott, hogy a szervezete is csak szánalomból dolgozik már egy-egy
-keveset.
-
-A vejére rá se nézett, mióta be volt csukva. Elfordulni próbált, ha jött
-s éreztette vele, hogy megveti. Csak a leányához beszélt néha, ha
-elékaphatta egy-egy perczre, szidta és fenyegetozött.
-
-- Hagyd itt, hagyd itt, még ma. Tömlöczbe volt, oda is megy majd vissza.
-Hitvány...
-
-- Hagyj nekem békét...
-
-- Te is odajutsz vele, rád sütnek valamit...
-
-- Törodj csak magaddal.
-
-- Nincs miért, egy-két napom van még, de te még sokáig élsz. Hagyd itt...
-
-Az egy-két napban nagyon igaza volt a szegény öregnek.
-
-Emlékezem, épen szerda volt s édes apám valami generálisnál tisztelgett,
-vagy mi - de blouse helyett attilában jött haza. Csákó volt a fején,
-fényes szalonkard az oldalán. Egy szegény, családos katonatiszt csak
-akkor koptatja ezt a drága holmit, ha okvetlenül szüksége van reá. Még
-ideje se volt átöltözni, lélekszakadva rohant le a suszterné. A többi
-lakót már föllármázta, csunyán jajgatott s kért nagyon szépen, hogy mind
-mind menjünk fel hozzájuk, haldoklik az öreg. Nálunk az a divat, hogy
-sok-sok embert gyüjtenek a halottas ágyhoz.
-
-Apám fölment s utána mi is.
-
-Az ágy fejénél szalonkabátban állott a suszter s czvikkeren át hangosan
-olvasott valami héber imádságot. Az öreg utána motyogott egy-két szót,
-de inkább csak hangtalanul tátogatta a száját. Az asszony jajgatva dült
-az ágy lábához s néha megelégedetten nézett végig a nagy társaságon,
-melynek bizonyos elokelo szinezetet adott az apám aranyos attilája és
-csákója. Az inasok abbahagyták a munkát és kerekre nyitott szemekkel
-bámulták a dolgot. Az öregnek is tetszhetett ez a nagy tisztesség, mert
-mielott behunyta a szemét, gyöngén elmosolyodott az arcza.
-
-
-
-
-KENDE MIKLÓS VÉGRENDELETE
-
-
-I.
-
-Kende Miklós elhalálozott az Urban és a temetés után három nappal a
-közjegyzo meghivta hozzátartozóit, hogy hallgassák meg a végrendeletet.
-Valami sok jót nem igen lehetett várni ettol az irástól, hanem azért a
-szegény rokonok egymás hátán nyüzsögtek a tágas irodában. Egymásutáni
-sorokban, mint a hangverseny-teremben, egy csomó szék volt a szobában,
-de egyik se ült le. Sóvár, fojtott s néha ingerült hangon tárgyalták egy
-gomolyagban, hogy kire mi várhat, némelyik pedig izgalomban remego
-ajkakkal bámult föl a mennyezet virágaira, nekivetve hátát a szoba
-falának. Különben egyforma lenézéssel mérték valamennyien végig az
-özvegyet, a ki valami unokabátyja, egy tüzértiszt karján érkezett meg.
-Gyönyörü szép asszony volt. Magas, egyenes, telt, de még messze az
-elhizástól. Az arcza fehér, mint a tej, ajkai husosak, pirosak, mint a
-meggy s közülök egy kicsit nagy, de szép, sorba illeszkedo fehér fogak
-villogtak ki. Csak a szemei rontották a szép arcz harmóniáját.
-Töméntelen, mértéktelen bujaság volt a nézésében. A hogy a nagy pillák
-alul egy kicsit hunyorgatott, rövidlátósan kipislogott, abban valami
-olyan rosz volt, a mit csak az asszonyok értenek meg igazán. Azok az
-asszonyok, a kik az urukkal összebujva élnek s ha közéjük toppan valami
-másfajta, megriadva huzódnak el tole. Az asszony oda se nézett, hanem
-hátravetve a fátylát, leült egy székre. Melléje telepedett a tüzértiszt
-s azután suttogva beszéltek.
-
-Voltaképen csak rá várakoztak. Mire elhelyezkedett, a közjegyzo kijött a
-másik szobából s feketepecsétes nagy borítékot hozott magával. Aztán az
-ilyes alkalmakra fentartott ünnepélyességgel tett fel az orrára egy
-aranykeretes okulárt s megvárva, mig valaki utolsónak köhögi el magát,
-olvasni kezdte a végrendeletet:
-
-- Tehát ép észszel, józan megfontolással, satöbbi, satöbbi. A
-végrendelet másolatban az érdekeltekkel amugy is közöltetni fog. - A
-szép asszony felé fordult s ültében meghajlott kissé elotte az asztal
-fölött. Nagyságodról tiszteletreméltó életefolyásával harmoniában álló
-izé, nemeslelküséggel emlékezett meg a megboldogult. Ime, méltóztassék
-ide hallgatni. - Drága nomtol, született Kisfalvy Rózsától, ki némileg
-fölélénkítette nekem, öreg embernek, utolsó esztendeimet, szomoruan
-bucsuzom ez órában, a mikor a halállal barátkozom. A mi némi
-kellemetlenségünk volt egymással, azt bocsássuk meg kölcsönösen. O
-fiatal, én vén vagyok s egyformán gyarló emberek mind a ketten. S ha ugy
-történt, a mint ezt elhinni okom van, hogy én, a sir szélén tipego
-ember, nem voltam elég drága nomnek, az ifju, élettel teli és
-körülrajongott szép asszonynak, ha a belolem hiányzó meleget másutt
-kereste meg néha, azon se szabad fennakadni nekem, gyarló embernek, a ki
-talán nem sokára az Ur itéloszéke elott állok. Azt kérdezhetné tolem a
-legfobb biró, hogy hát: miért vetted el, Miklós fiam? - Mit tudnék reá
-felelni? - Drága nom örökli a pogány-utczai ingatlant és azonkivül évi
-tizenketto ezer forintot kap, havi egyezer forintos részletekben. S
-mivel hogy nem akarom utját állani a boldogságának, a mihez egy ilyen
-vén ember oldalán eltöltött három esztendo után jussa van, ez összeg
-folyósítandó számára akkor is, ha drága nom ujra férjhez találna menni.
-Legyen neki pénze. A ki ezt az intézkedésemet megtámadni próbálja, az
-hagyatékomból teljesen kirekesztendo, mert csak abból a szempontból
-indulhatna ki a kifogás, hogy nem voltam beszámítható állapotban, a
-mikor ilyenformán rendelkeztem drága nom jövendojét illetoleg. Pedig hát
-nagyon is tudom, hogy mit cselekszem.
-
-A rokonok összebámultak, de nagy elképpedésre nem igen értek rá, mert
-most már gépiesebben kezdett olvasni a közjegyzo. Azok a passzusok
-következtek, a melyekben róluk emlékezett meg a megboldogult. Csak ugy
-futtában, hirtelen, egy pár numerussal szerepeltek az okmányban, ötezer,
-négyezer, háromezer... aztán semmi. - A szép asszony ezt már nem is
-hallgatta, hanem ajkait összeszorítva, homlokát redokbe szedve, félig
-lehunyt szemekkel azon gondolkozott, a mit az imént hallott. Egy kicsit
-el is pirult. Nem értette egészen, hogy mi mindent akart elmondani abban
-a néhány sorban az öreg. Leszidta, az nyilvánvaló, hanem akkor miért
-adott hát pénzt? Ennyi pénzt! Oszintén szólva: semmit se várt, vagy
-éppen csak annyit, a mit a törvény rendel. Ez a summa megszédítette s
-annyira zavarba jött, hogy a mikor a tüzértiszt csak ugy véletlenül
-megérintette a karját, boszusan elhuzódott tole. Sehogy se tudta
-megérteni, hogy mi történt itt voltaképen. Jó ember volt az ura, az
-tagadhatatlan, de nem annyira ostoba, mint a milyen ez a végrendelet.
-Pénzt adni az özvegynek ahhoz, hogy férjhez menjen, nagy summát minden
-évben, hogy urasan élhessen mellette a férj is... Olyan bolondnak tünt fel
-elotte a dolog, hogy kábultan kelt föl s kissé határozatlan, bágyadt
-lépésekkel ment ki a szobából, meg se látva a sok roszakaratu gyilkos
-pillantást, a mivel elkisérték ezen a pár lépésen a rokonok. Mig lement
-a lépcson, folyton az kongott a fejében a közjegyzo száraz, ércztelen
-hangján: drága nom. Mintha gunyolódott volna a vén ember, a mikor ezt
-annyiszor leirta. Hiszen tudta o jól, hogy valami nagy hüségrol szó se
-lehetett. Rettenetes jeleneteket veszekedtek végig az asszony szerelmei
-miatt - és most: drága nom. S egy kicsit elsavanyodva és az agyában
-kóválygó össze-vissza gondolatok aljára leülepedett aggodalommal
-jegeczedett ki benne az a gyanu, hogy az öreg valamit akar vele. Az
-öreg, a ki meghalt, a sokszor megcsalt, védtelen, gyönge vén ember, a ki
-a halála után boszulja meg magát. Még nem lehet tudni, hogy mit akar, de
-kell, hogy legyen valami czélja. És az asszony megmagyarázhatatlan
-félelemmel nézett erre-arra, a mint kiért a kapun. Hogy vajjon nem jön-e
-valamerrol valami olyas veszedelem, a mi elol ki kell térni. - S ideges,
-türelmetlen és goromba lett, a mikor a tüzértiszt bizalmas mosolygással
-arról pusmogott neki, hogy semmit se féljen és hogy egy kicsit már - ugy
-látszik - meg volt bolondulva az öreg, a mikor ezt a szamárságot irta.
-
-
-II.
-
-Az asszony egy kicsit otthon maradt még. Nem akart egyszerre eltünni a
-városból. Félt a pletykától s minden szerdán koszorut vitt az ura
-sírjára. Követ is o állíttatott a sír fejéhez s padot veretett le
-melléje a földbe. Ezen órákig elült a szerdai napokon s néha rajtakapta
-magát azon, hogy mormogva, dühösen, alig elfojtható indulattal kérdezi
-maga elott a felpuposodott földet: Mit akartál velem? - Aztán eltünodött
-s megint azokkal a rezedákkal beszélt, a mik benotték a dombot: Valami
-titkod van. De mi? - Istenem... Minthogy azonban a közjegyzo pontosan,
-udvariasan, mosolyogva fizetgette ki minden elsején a sok pénzt, elég
-jól érezte magát. Mondják, hogy közben volt egy-két viszonya is. Afféle
-futó szeszély, mint a hogy a falánk gyerek beleharap mindenbe, a mi az
-utjába kerül. Aztán eldobta oket, de néha kimerülten, az élvezetekben
-agyonhajszolt asszony támolygásával ment végig a temeto utczáján
-szerdánkint. A ruhája is gyászos volt még, de lassan-lassan mindig
-kaczérabb. Jobban és jobban érvényesült benne a gyönyörü test, a vállak,
-a keblek s a fátyoltól, a fekete keretbol vágyakozón, mohó epedéssel
-világított ki a szép fehér arcz. Egy év multán pedig férjhez ment a
-tüzértiszthez, a ki elbizakodott mosolygással kisérte ki a templomból.
-Szörnyü nagy publikum volt ott s a menyasszony helyett mind a volegényt
-bámulták. A katona nem is ugy viselte magát, mint azok a férjnek
-titulált urak, a kik még egy kicsit szemérmesen huzódnak meg az asszony
-árnyékában, hanem mintha már otthon lett volna. Mintha éppen csak
-templomban járt volna a feleségével. Az aprópénzzel kifizetett rokonság
-csunyán bámult utánuk. Mutatták, hogy most már értenek mindent.
-
-Pedig hát még nem értettek mindent.
-
-Mikor a közjegyzo eloször fizette ki a pénzt az uj asszonynak, a férj
-mosolyogva bámult a sok nagy bankóra. Csak annyit jegyzett meg, hogy:
-furcsa, csakugyan furcsa. Igy pénzt kapogatni... Mindenesetre azonban
-kellemes. - O is hozott tudniillik haza száz és egynehány forintot, de
-hát abból igazán nehezen lehetne megélni. Jó, ha az asszonynak is van.
-Ezen eltünodött egy kicsit s azonközben észre se vette, hogy a széke
-karjára telepedett az asszony. Azután meg szórakozottan állott föl és
-nagy lépésekkel járt erre-arra. Maga se tudta, hogy miért, de
-elkedvetlenedett. Megesik az emberrel. A mikor pedig az asszony ujra
-megszámlálta a pénzét és elzárta a maga szekrényébe, dühösen pislogott
-vissza reá. De mosolygott, ha találkozott a pillantásuk. Eroszakolta a
-jókedvet, bár érezte, hogy a helyzet szörnyen ostoba. Valaki itt fizet,
-egy ezerszer megcsalt, a sárban meghurczolt nevü vén ember és o meg él
-az asszonynál. Helyet kapott itt. Alkalmazva van.
-
-Ezt semmiképen se akarta megszokni a katona. Elobb csak roszkedvü volt,
-de aztán elhatározta, hogy érvényesülni fog. Megmutatja, hogy nem
-szolgálatba állott be ide, hanem ur a házban. Rendelkezik azzal, a mi
-befolyik a házhoz. Lovat vett s csak a kulcsot kérte, a mikor ki kellett
-fizetni. Két hét mulva másik lóra jött gusztusa. Megtetszett neki s
-hazaküldte a lovászszal. Az asszony komoran fizetett és a mikor az ura
-is hazajött, nem mutatkozott. Az pedig nem afféle ember volt, a kivel
-kellemetlenkedni lehet. - Lement az istállóba, megtapogatta a lovak
-nyakát s elment a városba egy kicsit. Másnap hazaizente, hogy dolga van.
-S minthogy sokáig volt dolga, harmadnapra se került elo. Hirt se adott
-magáról s az asszony iszonyu dühben lihegve várta az ebédlo lámpája
-alatt. - Belolem él, - mondta és ismételte százszor is. - Belolem él és
-igy bánik velem... Szederjes foltok telepedtek ki az arczára s megrázta az
-asztalt egy-egy rohamában, a mikor belesajgott a szivébe az a fura, de
-nagyon oszinte panasz, hogy: az övé a pénz és ime igy bánik vele ez az
-ember. És fuldokolva keresett valami megtorlást, hogy majd megmutatja o.
-
-Másnap hazakerült a tüzértiszt és csak egy lovat talált az istállóban.
-
-- Hol a másik? - kiáltott rá a lovászra.
-
-- Eladta a nagyságos asszony.
-
-- Ugy? - rohant föl a házba, becsapva maga mögött minden ajtót,
-egyenesen az asszonyhoz.
-
-- Mi van a lovammal?
-
-Az asszony nyugodtan, csendesen felelt neki:
-
-- Nem tartok kettot. Elég egy is.
-
-- Ki mondja?
-
-- Én.
-
-- Te? Hát kié a ló?
-
-- Kié a pénz?
-
-- Hogy szerezted?
-
-- Az enyém.
-
-A katona elott forogni kezdett a világ. Egy pillanatra elszédült és
-belekapaszkodott egy székbe. De hirtelen magához tért s a hogy ott látta
-maga elott feketén a pocsolyát, a mibe beleesett, eszelosen nézte egy
-ideig az asszonyt s kifordult a szobából. - Hát persze, hát persze,
-hiszen minden az övé. Az efféle férjjel könnyü elbánni. Mit hozott a
-házhoz? Egy pár nyerget s nem ez a tisztesség. Ugy kell lenni, hogy a
-férjtol függjön az asszony. Hogy megköszönje neki a kenyeret, hogy a
-maga becsületes önzése diktálja neki, hogy letörülje az embere
-homlokáról az izzadtságot, a mikor az egész nap az ágyuk elott nyargal.
-Hogy az urától várja a szoknyát meg a czipot. - A katona iszonyuan
-elszégyenlette magát. Voltaképpen nem volt tulságosan czinikus. Inkább
-könnyelmü - s hirtelen elkészült azzal, a mit tennie kell. Még azon az
-éjjel összepakolt s kiköltözött a kaszárnya mellé. Reggel az asszony
-eltátott szájjal, sáppadtan hallgatta végig a szobalányt, a ki elmondta,
-hogy elment az ur.
-
-
-III.
-
-Utána ment. A sokat élt asszonyban is van valami állandó érzés, a mibe
-akár bele is bolondul. Valami mélyre begyökerezett, kitéphetetlen vad
-ösztön, a mitol egy-egy pillanatra szökik meg s aztán visszasóvárog
-utána. De nem tudta elérni. Egyszer irt neki egy levelet. Az volt benne:
-Ha haragszol, verj meg. Gyere, drágám, verj meg - s aznap délelott
-látta, hogy egy csomó ágyu dübörög el az ablaka alatt s egyik mellett
-sovány, közönséges kincstári lovon az ura. Fel se nézett az ablakra. S
-csodálatosképpen a másikat átkozta, az elsot, a ki a sok pénzt adta. -
-Aztán késobb, a mikor minden levele válasz nélkül maradt, ujra
-berendezte magának a szerdákat. A temetojárást. És a padról legörnyedve
-besuttogta az urához:
-
-- Tudom már, hogy mit akartál velem. Hitvány vén ember vagy.
-
-
-
-
-A LAPATYI MALOM MELLETT
-
-Kiss Áronné kedden este felment a fiához a felso udvarba és azt mondta
-neki, hogy szeretne bemenni másnap reggel Garabóczra. Nincs valami
-különös dolga, csak éppen venne egyet-mást. Télire valót, kendot és egy
-ruhára valót is. Ha valami alkalom volna, hát elmenne. Az alkalmat ugy
-kell érteni, hogyha amugy is bemegy valami kocsi. Teszem fel a menyével
-a hintó, ha a fiatal asszonynak volna valami dolga a városban, vagy
-valami akármicsoda egyéb kocsi. Elül az öreg asszony a zsákok tetején
-is. Az öreg asszony szelid, alázatos kis nénike volt, visszahuzódva az
-alsó házban, a régiben s éppen csak egy kertben gazdálkodott, mivelhogy
-a birtokot még életében odaadta a gyermekeinek. Valami kis havonkinti
-pénzt kötött csak ki magának, a mit meg is fizettek a fiuk, meg nem is,
-ahogy épen eszükbe jutott. Mindazonáltal éldegélt valahogy s esténként a
-kapu elotti padon elégedetten várta be a tehénkét, a mit a nagy birtok
-sok barmából megtartott magának. - Egész más udvar volt a felso, amiben
-a nagyobbik fia lakott, István. Tágas, egy utcza hosszán végig a fal
-mind hozzá tartozott s elol gyönyörü kertje volt. Olyan nagy, hogy el
-lehetett tévedni benne s csupa finom, idegen virág. Közepén kastély,
-amihez a terveket pesti épitomesterrel csináltatta meg a fiatal asszony.
-István éppen künn járt valahol, az asszony pedig nem volt itthon. Üljön
-le a ténsasszony - mondta a szobaleány s odébb ment. Az öreg asszony a
-tornáczon járkálva várta meg a fiát s aggodalmasan figyelt föl, a mikor
-hallotta a hangját. - Dirib-darabra verem a fejed - kiabálta lenn, még a
-hátsó udvarban a férfi. Aztán halkabb felelet hallatszott. Cselédhang,
-hogy: - de instálom... Tovább azonban már nem mondhatta, mert rettenetes
-pofont kapott s csikorgott a kavics. Jött István. Szürke zeke volt
-rajta, a lábain pedig hosszuszáru csizma. Nagy, leégett képü, vállas,
-nehéz ember volt, az arczán, összeszorított ajkain s vastag szemöldjei
-alatt a nézésében sok brutalitás. Nem igen volt meglepetve, a mikor
-meglátta az anyját.
-
-- No mutter - kiáltotta - hát miért nem kerül beljebb? - De azért csak o
-is künn ült le egy székre s nézte, hogy az öreg asszony tovább sétál.
-Még dühös volt s az öklével a tornácz párkányára csapkodva többször is
-elismételte: - a fene egye meg, a fene egye meg.
-
-- Mi baj megint?
-
-- Lopnak a bitangok. Csupa gebe van az istállóban. Ellopják a zabot. S
-még azt mondja a betyár, hogy nem igaz. Odacsattantottam neki egy pofot.
-
-Az öreg asszony nagyot nyelt és semmit se szólott. Ez a tárgy már
-boségesen ki volt merítve közöttük. Az asszonyt rémületbe ejtette az a
-sok pof és verés, a mit a fia a cselédek között kiosztott. Azok is
-emberek. Attól félt, hogy egyszer valamelyik közöttük bosszut áll
-valamennyiért. Ez a nép türelmes, de ha nekivadul, nem lehet vele
-egykönnyen elbánni. Az aggodalmait elmondta a fiának is sokszor, de ez
-csak mosolygott rajtuk. Szörnyen megbizott magában.
-
-- Garabóczra szeretnék menni holnap. Nincs valami alkalmatosság, István.
-
-A fia bosszankodva csóválta a fejét.
-
-- Miért nem mondta tegnap, mutter? Bemehetett volna Katiczával. O éppen
-oda van, már nemsokára itthon is kell hogy legyen. Kényelmesen
-utazhattak volna.
-
-Bátortalanul jegyezte meg a kis öreg asszony.
-
-- Miért nem izent le? Én nem tudhatom...
-
-- Mi se, hogy anyám is oda menne. Honnan tudjuk?
-
-- Igaz. Hát nem küld be holnap valamit?
-
-- De igen, kukoriczát. Ha rázatni akarja magát, anyám, az igás kocsin,
-hát tessék bemenni. A másik lovakat nem foghatom be holnap reggel ujra.
-Ugy-e, mutter, azt nem is kivánja...
-
-- Dehogy, dehogy.
-
-Egy kocsisforma ember, még inkább suhancz ment el a ház alatt. István
-lekiáltott neki.
-
-- Megállasz majd az öreg ténsasszony elott s fölveszed. Értetted?
-
-A fiu morgott valamit s tovább ment, de a gazda utána ordított:
-
-- Értetted?
-
-Erre megállott s a sapkája alól fölpislogva felelt:
-
-- Igenis.
-
-Valamicskét csendesebben beszélt tovább István ur.
-
-- Nohát! Vagy ha még a másik pofádra is akarsz egyet, csak szólj. -
-Aztán intett neki. - Mars!
-
-Hajnalban megállott az igás kocsi az alsóház elott. Sok zsák volt rajta.
-Remegtek a kerekek, ahogy befogtak a huzásba ujra a lovak. Az öreg
-asszony már künn várt, a hüvös szél ellen az ócska nagykendojébe
-burkolózva s mikor a kocsi megállott, maga kapaszkodott föl a
-ferhérczre. A fiu mogorván, a szemeire huzott nagy báránybor-sapka alól
-kelletlenül pislogott elo s a mikor az asszony elhelyezkedett mellette,
-tele szájjal, lomhán szólt rá a lovakra: - nó. - Azok egy kicsit
-gondolkoztak elobb s csak azután kapaszkodtak bele a hámba. Szó nélkül
-koczogtak be a vámig. Ott állottak egy kicsit, mig elindult elottük a
-többi kocsi. A fiu esetlenül topogva járt a kocsi körül s mikor a lovak
-elé került, az ostornyéllel nagyot vágott végig az egyiken.
-
-- Mit csinálsz? kérdezte az öreg asszony. - Elment az eszed?
-
-A fiu vállat vont s leolvasva a vámos kezébe a pár krajczárt, ujra
-rászólt a lovakra: - nó.
-
-Délelottre elváltak. A fiu kiállott a piaczra a kocsival s aztán bevitte
-a lovakat a vendéglo istállójába. Addig az öreg asszony maradt a
-zsákoknál, mig visszajött, aztán otthagyta a piaczon s maga elindult a
-boltokba. Ugy volt, hogy délben találkoznak a vendégloben s akkor aztán
-szép lassan elindulnak majd haza. A fiu azonban egy kicsit késobben ment
-el a lovakért s fölvetve a fejét, ugy ment el az öreg asszony mellett,
-hogy rá se nézett. Aztán egy kis félóra mulva már a kocsival jött vissza
-a piaczról és az utról, a kapu elottrol kiabált be, hogy menjenek már.
-Meglátszott rajta, hogy utközben valahol ivott egy kicsit. Tüzes volt az
-arcza. A kapaszkodón is ügetésban hajszolta föl a lovakat. Most már a
-kocsi derekában ült az öreg asszony az üres zsákokon és egy kis maradék
-szénán s összegubbaszkodva, aggodalmasan nézte a fiut. Tegnapra gondolt
-s annak tudta be a részegségét. Magában tudniilik utánagondolt, hogy
-szokott-e inni a fiu és nem igen emlékezett arra, hogy igy látta volna.
-Mentegette. El van keseredve szegény s azon töprengett, hogy hogyan
-békíthetné meg. Azonközben fölértek a kaptatóra. Feszület volt a teton
-az egyik oldalon, a másik utszélen pedig kocsma. A fiu leszállott és a
-kocsma felé ment. Csendesen szólott utána az asszony:
-
-- Nem volt elég, Samu?
-
-A kocsma udvara meg az országut között az árkon egy kis palló volt
-lefektetve. Annak a közepérol kiáltott vissza a fiu: - nem. - Az asszony
-csendesen várt rá s szomoruan csóválta a fejét, a mikor a fiu ugy jött
-végig a pallón visszafelé, hogy erosen markolta az egyik kezével a
-korlátot. Attól kezdve lejton mentek s mintha részeg lett volna a kocsi
-is. Tántorgott az uton jobbra, balra, a hogy a fiu rángatta a gyeplot.
-Az asszony egyszerre csak a vállára ütött s a mikor mogorván
-visszafordult, azt kérdezte tole:
-
-- Mit gondolsz, mit kapsz a gazdádtól, ha ezt elmondom neki?
-
-Samu ujra kifordult a lovakhoz s hátraszólott.
-
-- De azt nem éli meg.
-
-Az öreg asszony rábámult a széles hátra, a mi elzárta elotte az utat a
-kocsiülésen s mig végigfutott rajta a hideg, lehunyta a szemeit. - Lesz,
-a hogy lesz, - azt mondta magában s fásultan nézte, hogy a fiu a lapatyi
-malomnál jobbra rántja a lovakat s a szekér befordult a már homályos,
-sötét lombbal árnyékozott kerékvágásba. Csak a mikor már a malmot is
-elhagyták, riadt föl. Belefogódzkodott a kocsi oldalába, fölállott s
-rákiáltott a fiura.
-
-- Mit akarsz?
-
-Az hátra se nézett, csak verte a lovakat. Vágtatva mentek s egy-egy
-gyökéren fennakadva nagyokat ugrott a kocsi. Az asszony mind a két
-kezével megkapaszkodott az oldalrudakba, alig birta tartani magát benne
-s most már a fiu fülébe kiabált. - Mit akarsz? - Szél fujt. Egyik
-oldalról átverte a fák lombját a másik oldalra. Csak itt-ott látták az
-eget, a minek az alján sok nyugtalan lombon átrezegve megjelent a
-holdvilág fele. Még mentek. Egyszerre nagyot zökkent a kocsi és
-megállott. Nagy fa zárta el az utat. A fiu leugrott s megkerülve a
-kocsit, hátul mászott föl rá. Az asszony izzadt homlokából a hajat
-simította ki s rámeresztve a szemeit a fiura, most már csaknem suttogva
-kérdezte: Mit akarsz?
-
-A fiu a zsebében kotorászott s a közben felelt:
-
-- Megölöm a ténsasszonyt.
-
-Az öreg asszony visszahuzódott tole s mintha nem értette volna, hogy mit
-mondott, ujra kérdezte:
-
-- Hogy mondod?
-
-- Megölöm a ténsasszonyt.
-
-Az asszony menekülést keresett s arra határozta magát rá hirtelen, hogy
-a lovak közé ugrik le az elso ülésrol. Elobb a rudra, aztán lecsuszik
-közéjük. Oda nehezebb utána menni, mintha csak itt áll a kocsin. Addig
-is pedig szóval tartotta a fiut.
-
-- Engem? Hát vétettem én neked valaha? Van neked lelked?
-
-- Van. Belevágom a ténsasszonyba ezt a kést. - Elohuzta a zsebébol a
-kést s hadonászott vele - Megadom az urfinak a pofot.
-
-- Akasztófára jutsz.
-
-- Azt se bánom. Az urfival nem birok. A multkor lestem a vasvillával, de
-a mikor jött, elbujtam elole. Csak ugy puszta kézzel elbánna velem. Hát
-majd másképpen adom neki vissza a pofot. A ténsasszonynyal végzek, az
-anyjával.
-
-- Egy ilyen öreggel...
-
-- Ha öreg, öreg. Bánom is én.
-
-Az öreg asszonyt egyszerre elöntötte a méreg s a helyett, hogy hátrált
-volna, elore lépett kettot a fiu felé. Keményen nézett rá s mintha
-nagyon megcsalatkozott volna benne, elképpedve szólott reá.
-
-- Hát ilyen piszok kölyök vagy?
-
-A fiu felkapta a fejét s visszafeleselt.
-
-- Milyen?
-
-Az asszony most már nem is látta a kést.
-
-Mintha megundorodott volna, egy kicsit elfordult. Inkább szomoru volt
-már, remegett a hangja.
-
-- Ha anyád volnék, kiszégyelném a szemem. - S megint feléje indult: Te
-hitvány, te. Hát te ember akarsz lenni. Idehozol egy ilyen öreg asszonyt
-és vitézkedel. - Csontos, kemény öklével mellbe vágta, hogy a fiu
-letántorodott a kocsiról. De utána ment az asszony is s belebeszélt az
-arczába. - Szegény anyád, hát csak ilyen gyáva kölyke van. Ilyen...
-Kereste a szót, de nem találta meg hirtelenében s ösztönszerüleg gyorsan
-egy iszonyu pofot adott a fiunak. - Nesze!
-
-Az visszalépett és nagyot kiáltott.
-
-- Ne tessék!...
-
-A vén asszony a nyomában volt.
-
-- Nem, ugy-e? Hát neked nem tetszik a pof? Neked? A ki a fiam helyett
-velem akarsz elbánni. Hát ilyen legény vagy...
-
-A fiu a fejébe huzta a sapkát és a vállai közül, félszegen elódalogva
-kezdett el valamit mondani.
-
-- Már én nem hagyom magamon száradni...
-
-- Nem? - A kis öreg asszony kiegyenesedett s ahogy igy egész közelben
-látta maga elott a nyurga, tétován félre bámuló ficzkót, megint csak
-elszomorodott.
-
-- Szegény anyád, hát ezért szoptatott? - De a késre esett a pillantása s
-erre ujra méregbe jött. - Rongy legény vagy, hallod. - Aztán rá se
-nézve, félreállott az utból s hátraszólt neki. - Indulj a lovakhoz.
-
-A fiu egy kicsit tétovázva indult el. Többet nem is beszéltek. Mire
-megfordította a lovakat, az öreg asszony hátul fölmászott a kocsi
-derekába. A fiu gyalog ment az országutig, a mi tisztán fehérlett a
-fekete tarlók között. Ott czihelodött csak fel az ülésbe. Mig tovább
-mentek, néha hátra pislogott és mondani akart valamit, de csak
-hallgatott. Csak a mikor letette az alsóház elé az asszonyt, még ott
-maradt a kocsiban állva. Várt valamire. Az asszony a hóna alatt és a
-kezeiben a sok pakkal már a kapuban állott - s mégse indult. Erre
-visszanézett reá s egy lépéssel közelebb menve hozzá, azt mondta neki
-csendesen.
-
-- Samu, ne szégyeld magadat mások elott is. Én nem beszélek a te mai
-napodról senkinek.
-
-
-
-
-A MEGBOLONDULÁS
-
-Láttam közelrol. Mostanáig csak hallottam, hogy hogy megy... Vagy olvastam
-az ujságban, hogy a kültelken, rendesen a kültelken mindent összetört
-valami ember, aztán késsel megkergette a feleségét az udvaron s aztán
-elvitték. Vagy sohase egészen hiteles novellákban olvastam
-megháborodottakról... Valami hézag, kitöltetlenség azonban akadt az
-irásokban. A bolond nem olyan bolond, hogy egészen odaadja magát az
-épeszü embernek. Éppen az az orületében a valami, hogy az övé. Nem csür,
-amin át lehet járni s megnézni mindent apróra, hanem sötét, éppen csak
-neki magának derengos világitásu üreg, amibe a mi szemünk be nem lát. A
-bolond azt mondja, hogy: o a király, vagy az atyaisten. Tudja, hogy
-miért. Mi csak az üres értelmetlenséget halljuk, amivel ezt a
-bolondságot hirdeti. A miért titok. Ahogy kezdodik a megzavarodás, a mi
-a fejlodése... Idegen ahhoz a mi véges és éppen ebben a tekintetben éppen
-csak tapogatózó, kombinációkban kavikáló eszünk.
-
-Valamit láttam. Hogy hogyan kezdodik.
-
-Irtam a kávéházban. Novellát egy asszonyujságnak. Meg kellett lenni
-hirtelen, a mi nem is volt különben nagy munka. Legyenek az ifjak
-boldogak. Hát legyenek s a Pista meg a Rózsi sorsa nyugodalmas,
-kitaposott csapáson topogott elore a novellában. Éppen csak egy kis
-veszekedést irtam még bele, hogy annál jobban örüljenek az asszonyok a
-kibékülésnek - s pihentem közben. Nekem végre is nem volt annyira sürgos
-ez a kibékülhetetlen házasságkötés.
-
-A szomszéd asztalnál egy ur ült.
-
-Ugy mondom, hogy ur, de inkább csak szegény ember volt biz o. Valami
-ügynökforma ember, a ki tömérdek német lapot hozatott magának, de nem a
-vendég határozott hangján, hanem mintha szivességet kérne. Azután az
-apróhirdetéses oldalokat bámulta s jegyezgetett néha. Bizonyosan
-ajánlkozik erre-arra s ugy látszik, hogy eredménytelenül, mert már
-hónapok óta látom itt az ujságokban uj meg uj állást böngészve.
-Rokonszenves nem volt az arcza. Inkább tulságosan közönséges, jóformán
-vonásnélküli. Zsirarcz, ami fölött megpuffadt a bor és a mibe
-belesüppedtek a szemecskék. Sárga keretü cvikkert hordott, de az üveg
-fölött átpislogva olvasott. A bajusza meg a fülei elott végig kis,
-ritkás pászmában, a szakálla vörös volt. Égo vörös s mintha ez a
-vörösség néha az arczán is áthuzódott volna, olykor belso pir ömlött
-végig a borén. Mintha hajlama lett volna a gutaütésre, ámbár még fiatal
-ember volt. Legfeljebb negyven esztendos.
-
-Addig is, mig megkerült volna az ujságban az állás, biztosítási
-ügyletekkel próbálkozott. Jámboran csinálta azonban. Nem ült rá az ember
-nyakára, hanem éppen csak csendes bocsánatkéro mosolygással kérdezte meg
-olykor, hogy nem volna-e terhére egyik-másik uraságnak, ha megmutatná a
-tabelláit. Nekem is szokott néha s ajánlkozott olykor biztosítás
-összehozására fiuk, leányok számára vegyesen, amire majdnem hogy
-ráfizeti a proviziót is. Amikor ujra meg ujra átmosolygott az asztalától
-s én csak csendesen intettem, hogy: nem - megint belebujt az ujságokba.
-Egyszer nagyon megsajnáltam. Valami ur, a ki alsóst játszott, durván
-rákiabált, hogy hordja el magát. Annak is valami egész olcsó biztosítást
-akart mutatni. Olyat, ami valósággal áldozat a társaságtól, a mely
-társaság azonban megteheti ezt is. Talán neki. - Pár szóban kifejtette
-abból az alkalomból nekem, hogy milyen nehéz az ilyen ügynök dolga, ha
-nem éppen orczátlan. O nem az. Restelli ha rá ordítanak, de ez vele jár
-a kenyérrel, a kenyér pedig olyan dolog kérem, olyan dolog - a mint o
-kissé hézagosan kifejezte magát, - hogy nem lehet válogatós benne ez
-ember. Különösen az, a kinek gyermeke van.
-
-- Hát van?
-
-- Hogyne. Akkor már csendesen mosolygott. Csupa nyugodt derü volt az
-arcza. Ezen a petyhüdt, pufók, kifejezéstelen, mindössze tompa orral
-kettoreválasztott zsirpárnán meglátszott az, hogy szép lehet a gyerek.
-Vagy hogy neki nagy gyönyörüsége telik benne, a mi végre is egyre megy.
-- Fölolvadt a hazagondolásban. Mintha nem is éppen most történt volna az
-a komiszság, hogy rákiabáltak.
-
-Ugy félöt tájban bejött a kávéházba az asszony is. Vézna, hosszu no,
-erosen kifényesedett ruhában, ócska gallérral a vállán, a mit azonban
-majd keresztül ütöttek a csontjai. Állandóan kis korczra járó
-plüsstarisznyát hordott, amibol néha kis papirdarabkákat szedett elo.
-Irott, nyomtatott, rubrikázott papirokat, számlát, effélét, meg szintén
-apróhirdetéseket, mig kávézott, lassan, komótosan, hogy a kávé fölszálló
-párás illatát külön is megegye, az ura megnézte a papirokat,
-összehasonlította a hirdetéseket a maga jegyzeteivel s halkan beszéltek.
-Magyarul. A férfi Sofiának szólította az asszonyt, az asszony pedig
-Richárdnak a férfit.
-
-Tehát ugyanez a Richárd nevezetü ember ült a másik asztalnál, a mikor
-fölpillantva látom egy sorjában öt-hat nagy ablakon át, hogy valahogy
-komikusan kettobe görbülve, elore nyujtva a nyakát, mint a szárnyatlan,
-nagy, esetlen testü szaladó madarak, rohanva jön az asszony. Az ura is
-meglátta és felállott. Egy lépést se mozdult, csak várt. A kávéház egész
-hosszában üres volt. Közben ujságokat rakosgatott egy pinczér. Az is az
-ajtó felé fordult s az ajtóval szemben, a kasszába, a kisasszony is. Ez
-a pár pillanatnyi csend azonban rettenetes volt.
-
-Az ajtó nem jár kilincsre. Csak be kellett, hogy taszítsa az asszony.
-Tántorogva esett be rajta s olyan rikácsolással, a minél rémesebbet soha
-se fogok hallani - végigrikoltott a kávéházon a megdermedve álló
-emberhez.
-
-- Richárd! - Aztán ujra: - Richárd! - s tántorogva a kasszának esett. Az
-ember még mindig nem mozdult. Csak remegett s a szemei két akkorára
-dagadtak, mint a mekkorácskák voltak rendesen. A pinczér meg a leány
-esett neki az asszonynak, hogy mi baj, de az meg se látta oket. Széket
-toltak alája s mig lezuhant rá, iszonyu panaszosan siklott végig a
-pillantása az urán. A kávéfozo legény vizzel szaladt elo, szájához
-szorították a poharat. Az üveg koczogott kissé a fogain, arra fölült.
-Egyenesen, mereven, olyan lapos volt a háta, mint egy deszka s
-rekedtesen, nyögve, de már halkabban beszélt át a sok asztalon az
-urához.
-
-- Pistuka ist... ist... Pistuka... Az belekapaszkodott az asztalba s
-irtózatosan lihegett. Hogy jobban hallja a szót, elore görnyedt s a
-száját is kitátotta. Csak egy mosoly kellett volna az arczára, hogy
-rémségesen komikus legyen. Mert elfehéredett a képe, mint a bemeszelt
-arczu klauné s az a tátott száj, a miben nehézkesen forgott a nyelve...
-kérdezni akart, de nem tudott. - Az asszony pedig kinyögte a hirt, a
-mivel idejött.
-
-... - gestorben.
-
-Most már aztán megjelent a tátott száj szögleteitol föl a szemekig a
-vigyorgás az ember arczán. Nem az ágens csendes, bocsánatot kéro
-mosolya, hanem féktelen jókedv. Iszonyuan, feltartózhatatlanul elkezdett
-kaczagni. Elobb csak magában, hogy a teste csendesen vergodött bele. A
-részletekre nem volt kiváncsi. - Az asszony a pinczérnek meg a pénztáros
-leánynak mondta el, hogy az emeleti ablakból esett le a gyerek a
-kövezetre - s az eszeveszett röhögésre, a mivel az ura az asztalok
-között elorebotorkált, - bambán elbámult.
-
-Az ügynök pedig most már roppant jó kedvében volt. Közben rádült egy-egy
-asztalra s ugy kaczagott. Rengett bele a nagy darab ember és énekelt is,
-egy duhaj kézmozdulattal pedig lesöpörte a kasszáról a pálinkás
-üvegeket. A leány összegubbaszkodva félrehuzódott és ugy bámult reá. A
-többi is, aki ott volt. Csak a felesége indult el utána s két száraz,
-sovány karját kitárva feléje, pihegve, panasszal teli nyögött neki. -
-Richárd! Richárd...
-
-A pincér pedig gyorsan a telefonhoz szaladt s csöngetett. Egy pillanatra
-odafigyeltünk. Csend lett. Aztán beszéd hallatszott a fülkébol:
-
-- A mentoket kisasszony, de gyorsan.
-
-
-
-
-KI A HÁZBÓL
-
-Kata czukrot lopott, egy marok közönséges fehér koczkaczukrot s szörnyen
-ártatlan arczczal jelentette ki a vallatás alkalmával, hogy maga is
-csodálkozik azon, hogy a czukor csak ugy egyszerüen eltünik abból az
-üveg vederbol, a mibe kiszámlálja a mama az egész másnapi porcziót. Anna
-mint bünsegéd szerepel az ügyben. Három koczka czukrot o evett meg
-tudniillik s mig a lopás végbement, az eloszoba ajtaját figyelte, hogy
-nehogy meglepjék munkaközben a fotolvajt. Ez a kis leány azonban a
-tárgyalások folyamán még kezdo haramiának bizonyult. Elsírta magát
-tudniillik, a mikor az anyja behozatta a kalapját és a kabátját, hogy o
-most már megy a Dunának, ha ilyen gyermekekkel verte meg az Isten s
-aztán görcsös zokogás közt mondta el az egész történetet. A testvére
-roszaló pillantásokkal mérte végig s közbe azt mondogatta: - Nem is
-igaz, nem is igaz. - Mikor azonban nagyon is nyilvánvaló lett, hogy nem
-neki hisznek, hanem a zokogó gyermeknek, lassan kiszivárgott az o
-szemeibol is a köny s végiggördült az arczán egymás nyomában a sok
-kövér, gömbölyü csöppecske.
-
-- Hát én most már végeztem veletek, - mondta az anyjuk. - Mindjárt
-hazajön apátok s ellátja a dolgotokat.
-
-A mint ez már történni szokott az ilyen meglepetésekre, hatásokra
-számító irásmüben, hát nyilt az ajtó és belépett az apa. Komor, szigoru
-pillantásu ur, a kit odakünn valószinüleg informáltak már a belso pörös
-esetrol. Rá se nézett a vádlottakra, a kik a közös veszedelemben sunyin
-összebujtak az ablak párkánya alatt - s ridegen kérdezte az asszonyt.
-
-- Hát mi van azzal a tolvajsággal?
-
-- Ancsi vallott. A másik meg tagadja.
-
-- Egy vallomás elég. Minden hazudozóra ugy se hallgatok. Marit különben
-már elküldtem a rendorségre.
-
-- Bezáratod oket?
-
-- Be én.
-
-A manovernek ez a része nem jól sült el. A nagyobbik lány tudniillik
-csak félszemmel, egy kicsit alattomosan, de erre a pillanatra jókedvre
-hangolva, fölpislantott az apjára. Tüzes nagy fekete szemének ez a
-megvillanása azt mondta, hogy nem lehet ez igaz. A rendorséget nem
-vonják bele a ház ügyes-bajos dolgaiba. A rendorség nem arra való.
-Ennyit már sejtett. - Az anyja már észrevette, hogy ebben az irányban
-nem szabad tovább menni, mert annak blamázs lesz a vége, hát fordított
-egyet a dolgon.
-
-- Azt hiszem, hogy legjobb lenne kiadni oket a házból.
-
-- Mit, hogy még fizessek értük valahol? Ezekért?
-
-- Menjenek cselédnek.
-
-- Ugy nem bánom.
-
-Az asszony csöngetett s bejött Mari. Nagy, tenyeres-talpas falusi lány,
-nem sok értelemmel az arczán, de hüséges szemekkel. Látszott rajta, hogy
-régi cseléd. Egy kicsit kotnyeles, a ki just formál ahhoz is, hogy
-kivegye a részét a gyermeknevelésbol. Nagyon szigoru pillantással mérte
-végig a gyermekeket o is és csak azután fordult az anyához, hogy: mit
-akar.
-
-- Hozzon egy asztalkendot, aztán két inget meg egy-egy szoknyát a
-gyerekekébol. Meg egy darab kenyeret. Aztán meg a maga nagykendojét. Az
-egyikre azt adjuk.
-
-- Aztán miért?
-
-- Az egyikre azt adjuk. Elmennek a háztól.
-
-- S hogy kapom majd vissza?
-
-- Visszaküldi a czupringer a ki helyet szerez nekik.
-
-Mari kiment s visszajött a holmival. A gyermekek odabámultak, mig az
-anyjuk összekötötte nekik a batyut, de egy kicsit hitetlenül még. Az már
-elbujt az ujság mögé s onnan beszélt ki pár biztató szót. Ilyenformát
-például: - Majd ha a gazdájuk a fejükbe veri a csizmáját,
-megemlegethetik a szüloi házat.
-
-- Hátha éppen goromba emberhez kerülnek...
-
-- Itt is áll ni... Egy cselédet megpofozott a gazdája, hogy megindult az
-orravére. Végig folyt a fehér kötényén.
-
-- Nekik nem lesz fehér kötényük.
-
-Elkészült a batyu s most már felállott az ur és rámordult a két
-tolvajra: - Mars!
-
-Nem akartak megindulni. Erre hangosabban szólott rájuk: - Ki innen! Az
-én házamban nincs helye a hazugoknak. Meg a tolvajoknak. - Kituszkolta
-oket a szoba közepére és hogy hamarább vége legyen az uti készülodésnek,
-maga adta rá a kisebbikre a Mari nagykendojét. Elobb a vállaira
-terítette, aztán keresztbe vette a két szárnyát a gyermek mellén s végül
-egy csimbókot kötött belole a háta közepén. A nagyobbik másik kendot
-kapott, szintén szürke, piaczra járó, nagy, durvaszövésü keszkenot. O
-kapta a batyut is s a férfi kinyitotta az ajtót elottük s lódított egyet
-rajtuk. - Mars!
-
-Az eloszoba közepén egyszerre csak visszafordult a két gyermek s
-egyszerre kiáltottak hátra. Az egyik azt: papuska! A másik meg igy:
-drága. Akkorra azonban már becsapták a hátuk mögött az ajtót s Mari
-nyitotta a külso ajtót. S a két gyermek megindult kifelé. Neki a
-világnak.
-
-Mindez egy hegy tetején történt, oszszel, villában, a mibe pestiek
-hurczolkodtak be nyárra. A nagyobbik hat esztendos volt, a kisebbik négy
-s kivülök még egy kis két esztendos fiu is tartozott a házhoz, a kinek
-azonban csodálatosképpen ebben a történetben semmi aktiv része nincs. A
-ház elején széles nagy veranda bámult le az utra, egész nyilásán nagy
-piroscsikos vászonernyovel, a mi mögé most elbujt az ur meg az asszony
-és leste, hogy hogyan bandukolt ki a cselédsorba a két lány - könnyen
-szemmel lehetett tartani oket. A ház alatt szerpentin-ut kezdodött a
-hegyoldalban s talán tizenötöt is kanyarodott éles szögben, mig
-belefolyt az utczába, a min már villamos vasut jár. - Az egyik
-kanyarodónál csakugyan elotüntek a gyerekek. Két nagy keszkeno
-voltaképpen, két lábacskákon tipego batyu, a mihez az egyikhez
-hozzáfüzve még egy harmadik batyu is hozzátartozott az ingekkel, meg a
-szoknyákkal, meg a darab kenyérrel. A nagyobbik ölelte a kicsit.
-Szorította magához azzal az anyai gonddal, a mi már a másféléves
-leánygyermekben is érvényesül, ha még kisebb gyermek mellett áll. A hogy
-mentek, hátul, a görcsre kötött nagy keszkenok lassu, nehézkés ingásán,
-a lépésükön, lehorgasztott fejecskéjükön meglátszott a nagy gond.
-Fennrol is látszott, hogy inkább csak a nagyobbik beszél s a kicsinek
-meg-megrángatózik a teste. Sír. Egyszer pedig megállottak az ut közepén
-s a nagyobbik gyermek magyarázott valamit a kicsinek. De nem sok
-sikerrel, mert a gyermek elindult. A nénje utána. Két kanyarodón minden
-nevezetesebb esemény nélkül jutottak lejebb, egyszerre azonban a
-harmadiknál, sürü bokrok mögött elmaradtak. Fenn a verandán hiába
-várták, hogy elokerüljenek. Az anya már aggodalmaskodott. Most már ideje
-utánuk nézni.
-
-- Még ráérünk.
-
-- De menj, kérlek. Leülnek a hideg földre.
-
-A férfi ment s hirtelen utólérte a gyermekeket. Akkorra már azok is
-utban voltak. Rájuk se nézett. Elhaladt mellettük s csak arra fordult
-vissza, hogy keserves zokogással kiáltották utána a gyerekek.
-
-- Papuska! Drága!
-
-Megfordult s olyanformán vonogatta a vállait, mint a ki nem érti, hogy
-mit akarnak tole.
-
-- Mi kell?
-
-Kata beszélt, a másik pedig az apja után rohanva, átfogta a lábait s
-fuldokolva görcsösen zokogott.
-
-- Nem leszünk többet roszak. Csak még most tessék megengedni. Nem kell
-nekem többet sohse czukor... - Most már o is pihegett s felfeltört belole
-a sírás. Inkább a kávéba se adjanak... Csak most engedjen meg, papuska...
-
-A férfi a lehetoségig komoly ránczokba szedte a homlokát és mérlegelni
-látszott az ügyet. Végre is hosszu, kinos, várandós pauza után
-ráhatározta magát a nyilatkozásra.
-
-- Hát menjetek haza. Mondjátok meg a mamának, hogy én megengedtem, hogy
-estig még otthon maradjatok. Aztán, ha nagyon jók lesztek, hát meglehet,
-hogy még azután is velünk maradhattok.
-
-A kicsi neki esett az apja nadrágjának. Belemázolta a könyes arczát és
-csókolta. A nagy azonban sarkon fordult s indult vissza.
-
-Fenn már a kapuban várta oket az asszony s nem kivánt semmi
-magyarázatot. Az asszonyok egy negyedóráig se tudnak konzekvensek lenni.
-Elvette tolük a batyut s maga vitte föl a házba. Fenn az ebédloasztalon
-kibontotta s nagyot bámult a gyerekekre.
-
-- Hát ez mi?
-
-Azok odanéztek a sok piros bogyóra, a mi egy-egy vércseppet festett az
-ingecskére, szoknyára s beletapadt a kenyérbe.
-
-- Som.
-
-- Mikor szedtétek?
-
-- Most.
-
-- Aztán minek az?
-
-A kisebbik leányból ujra fölszakadt a zokogás s szakadozottan,
-el-elfulladó hangon felelt:
-
-- Mit ettünk volna, ha elfogy a kenyér?...
-
-
-
-
-EGY KIS FERTÁLYÓRA
-
-Három ur zavarta meg munkájában az irót. Az elso kis köpczös ember volt,
-egészséges, pirosra sült orczával s rövidre nyirott, ritkás, szürke,
-olyan kemény hajjal, a milyen az utczaseprogép hengerén a kefe.
-Bemutatta magát: Gáll István birósági végrehajtó - s nagyott rántott az
-irón felülrol lefelé a kézszorítással. Az iró vézna, szoke kis ember
-volt s különben is szörnyen vigasztalan, aggodalmas pislogásu, sarokba
-szorított adós ebben a pillanatban. Ha tudniillik csak ugy durván
-fellökték az asztala mellol, olyanforma ember lett belole, mint a sánta,
-akitol elveszik a mankót. Az ajtókat ugy leste, mintha most mindjárt meg
-akarna szökni. Még kinosabb aggodalom remegett az arczán, a mikor a
-másik szobából apró lábak tapicskálása hallatszott be. Figyelt, hogy
-vajjon nem jönnek-e be a gyerekek. Volt már tudniillik akkor is
-közöttük, a ki aggodalommal figyelt ki a pillái alól az olyan urakra, a
-kik igy hármasban jöttek. - A második emberen hosszu, láthatólag nem az
-o testére szabott felölto volt. A lábain rövid, a bokán alig valamivel
-alul éro nadrág feszült meg a csizmaszáron. Vén, itt-ott kikopott
-szakállu, vizes szemü ember volt különben. Morogva köszönt s könyökig
-belemászva a felöltobe, tintatartót, tollat vett elo s a papirosokkal
-együtt kirakta az asztalra. A harmadik ur fiatal ember volt. Az átlagos
-ügyvédsegéd. Kis bajuszkával. Nem kopott, de nem is jól öltözött, nem
-okos arczu, de nem is buta. Valaki valahol közbül. - Egy kicsit unta
-magát. Mutatta, hogy érti a dologban a formalitást. Az iró uraknál
-sohase kerül liczitáczióra a sor. Azok az utolsó pillanatban mindig
-fizetnek valamit.
-
-Ahogy kibámult az ajtón, azt mondta: - Gyönyörü itt a kilátás. Az
-iróasztalon papirosok zizegtek s dunnyogva mondott valamit beléjük a vén
-ember. Összerendezték az iveket. Csend volt, mire az ügyvédsegéd ujra
-csak kifelé fordult: - igazán gyönyörü. Miután igy elszéledtek kissé, az
-iró hirtelen átment a másik szobába. Ott egy öreg asszony férfi ingeket
-foltozott.
-
-- Ne tessék beereszteni a gyerekeket hozzám. Anyám se jöjjön be. Valami
-urakkal tárgyalok.
-
-- Jó, fiam.
-
-Visszajöve észrevette, hogy a vén ember még mindig csak a hátát fogja a
-széknek. Gyöngén a vállára ütött és biztatta: - Üljön le, uram. - Az a
-végrehajtóra pislantott, de az is intett neki, hogy lehet. Az
-ügyvédsegéd sarkonfordult s miután igy együtt voltak, a végrehajtó
-belevágta a pennáját a kalamárisba. - De még nem irt. Hátradült a széken
-s mintha az emlékezetében keresgélne, félig lehunyta a szemeit.
-
-- Az ám, mondta egyszerre. - Eddig a kilenczedik kerületben tetszett
-lakni. Persze... Az ám, ismerem a nevit. Derék név. Jó mókákat tetszik
-megereszteni. Egyszer a végrehajtókról is tetszett irni, no nem valami
-hizelgoen, pedig hát éppen olyan hányt-vetett nép vagyunk mi is, mint az
-irók, van kivetni való minden bransban... Persze, hát az üzleti világ is
-szép pénzt sirat az iró urakon. Nem mindenkin lehet megvenni... Néhol a
-szegény ügyvédnek kell kielégíteni minket is, ugy-e Domitrovics bácsi...
-Hát a régi jegyzék, csak éppen tán némi változás lesz...
-
-- Valamicskét hivatalosabb ábrázattal nézett az iróra s keményen
-kérdezte: - Eladni nem tetszett semmit az ingóból?
-
-- Nem.
-
-Egy kis szünet után ujra hátradült a széken s némi elismeréssel
-biczczentett a fejével.
-
-- Azért szép pálya. Meg kell adni. Mindenféle történeteket csak ugy
-kigondolnak... Mondja, kérem, nem szokott igy megálmodni holmit...
-
-- Én nem igen. Talán mások.
-
-Az öreg hátra köhögött és diktált: - hétfiókos, keményfa iróasztal,
-székkel...
-
-Gáll István körülnézett a szék után s jóizüen elnevette magát. - Keresi
-a szász a lovát s rajta ül - mondta. Tetszik ismerni? - Az iró
-bólintott, hogy igen. - Erre serczegni kezdett az asztalon a penna s
-Gáll ur ismételte: - székkel. Tovább. Könyvszekrény üveges ajtóval...
-tóval. Másik szekrény, kétajtós, matt... matt. - Itt megállott utjában a
-penna s derékban kettéharapva a szót, eloregörnyedve vállainak sulya
-alatt, hallgatva nézett föl a végrehajtó urra Domitrovics bácsi is.
-
-- Mert hallottam, hogy igy a fantáziának, a mi hát mégis a fo, hogy ugy
-mondjam, nélkülözhetetlen az iró urakra nézve - különös felgerjesztoje
-az éjszaka. Én hát persze nem tudom elég szépen kifejezni magamat...
-
-Az iró mereven bámult kifelé az ablakon, de ahogy csend lett, gépiesen
-ismételte magában a végrehajtó szavait s udvariasan leczáfolta: dehogy
-nem. - Gáll ur kissé türelmetlenül fordult hátra a vén emberhez.
-
-- Maga csak diktáljon. A miért mi társalgunk, nem kell elbámulni. -
-Gépies munka ez, kérem. Oda se nézek és irom... No, divány, hát látja,
-hogy divány is van... hogy - plüss takaróval. Hintaszék... Helyes...
-Játékasztal... Igen. Tovább... Préselt borszékek, hány?
-
-- Négy.
-
-- Helyes. Mert ugy, a kik irodalmilag foglalkoznak, azoknak nyugalom
-kéne. Jó álom, aztán nagyokat enni. Akkor vált az embernek az esze. A
-kerti butor persze a háziuré?
-
-Hátul morgott az öreg.
-
-- Háromágu gázcsillár... - ... lár... Ezt a nomben tapasztalom, kérem. O is
-foglalkozik irodalmilag, hanem persze csak ugy a hölgyvilág számára
-szerkesztett lapokban. Nincs az a czicza, a ki szebben kinyalná a
-lábast, mint a hogy o kinyalja a beszélyeit. Ehhez nyugalom kell, hogy
-az anyagiak ne bántsák az embert. Az urak - azt hiszem - egy kicsit
-elnagyolják a dolgokat. Hogy ugy mondjam, elhandabandázzák... Mindig ki
-kell találni valamit a beszélyeikben, a mi nincs beleirva. Már pedig egy
-költséggel azt is bele lehetne irni. Egy kis félóra ide vagy oda, már
-nem sokat határoz a munkában... Nyitott könyvszekrény. Helyes... - Ne tessék
-rosz néven venni, hanem azért van az, hogy az embernek nem is igen van
-kedve olvasni... Inkább a történelmi munkák felé fordul, vagy megmarad a
-jó öreg könyveknél. Teszem fel... Hogy mondja?
-
-- Papirkosár.
-
-- Egye fene. Azzal nem bajlódunk. - Meg aztán a sok mindenféle
-nyomoruság. Hát már most csak tessék elképzelni, hogy ugyan hát mit
-lehet meríteni ebbol. A szegény ember mind komiszul él. Veszekedos,
-harapós, egyik mint a másik. Mégis csak szebb a beszély, vagy a
-humoreszk is, ha finom népek jönnek, mennek, ágálnak benne. Már ugy van
-ezzel az ember, hogy ha nem tartozhatik közéjük, hát legalább olvasgatni
-szeret róluk. Az én nom nem ir bárón alul s tessék elhinni, hogy érzik a
-nyomtatáson, a hogy az ember olvassa, a sok mindenféle finom illatszer,
-a mit a konteszek, meg a baroneszek használnak. - Minek fájduljon meg
-nekem még a más baja miatt is a fejem. Hogy jött egy napszámos, aztán
-azt mondta a pallérnak, hogy - álló lámpa? - megvan - hogy neki beteg a
-felesége és hogy nincs mit szopni a gyereknek, mert az anyja melle üres
-- és efféléket irnak. - Hát persze, azt már tetszik tudni, hogy ezzel
-egyidejüleg mindenféle járandóságokat, meg honoráriumot, meg effélét is
-lefoglalunk. Csak ugy, mint rendesen...
-
-- Tudom.
-
-- Na, hát ide tessék irni, ide, ahol az ujjam van. Jólesik, ha igy egy
-kicsit kibeszélgeti magát az ember. Az kellene kérem az iró uraknak,
-hogy oszinte kritikát halljanak. Nem azért, mintha értenék hozzá, hanem
-hát kérem a nom érti. O is azt mondja, hogy ma nem irnak rendesen.
-Közönségessé tették a szép fogalmait. Igy mondja: hát én persze nem
-értem ennyire. - Mi? Koszoruk? Mit akar a koszorukkal? Ki ad azért
-valamit? - Összehajtogatta az irásokat s odaadta a vén embernek. Arra
-indultak is.
-
-Az iró bágyadtan nézett utánuk s beszólott a másik szobába.
-
-- Jertek be, gyerekek.
-
-
-
-
-EGY GYÁR TÖRTÉNETE.
-
-Két ur beszélgetett egy tágas verandán, a mirol majdnem egész Pestet
-látni lehetett, meg Kobányát is. Messze a felso vezetékkel járó villamos
-kocsik rakétaszerü sistergését s nappal egy-egy finom kis füstpászmát
-Rákoson tul, a hol már beépítetlen, szabad területre szabadulnak ki a
-városi vonatok, meg Budát, a várat s a két város között a Dunát egymás
-sorjában a sok hiddal. A veranda alatt lankás diszkert sok rózsával,
-keskeny utakkal s apró bokrokkal, a mik közül az egyikbe éppen most
-ugrott be egy gyerek. Zsupsz, éppen a közepébe. Ebbol se lesz többé soha
-ugynevezett diszcserje, a min piros a levél, zöld a virág. - Az asztalon
-egy üveg bor volt és két pohár s a férfiak szivaroztak s
-meghányták-vetették az élet egynémely apró kellemetlenségeit. A vendég
-ur tanár volt, a házigazda pedig mérnök a kinek a kert alatt, a mellék
-utczába nyiló kapuval kis egyemeletes gyára volt. Ha északi szél fujt,
-éppen a veranda fölött hordta el a hosszu kémény füstjét. A gyárban
-cséplogépek készültek s egyéb gazdasági szerszám. Dolgozott benne
-nyolczvan-száz munkás s derekas munkát végezhetnek, mert mig a másik
-utczában a világraszóló nagy gyártelep munkásai felét elbocsátotta, a
-kis gyáracskában uj mühelyt építettek valami ócska fáskamarák helyére. -
-Lennrol gyerekzsivaj hallszott s azzal a fiatal emberrel együtt, a ki az
-elébb a bokorba ugrott, még három gyerek nyargalt el a veranda alatt egy
-spárgába kapaszkodva. Részben kocsisok, részben lovak. Az apjuk
-mosolyogva nézett utánuk a verandáról s fekete szorrel sürün benott
-arczán csendes mosolygás vonult el, hogy letelepedjék a szemeiben, a
-melyekbol kiragyogott az öröm, hogy: ime, milyen szépek a gyerekek.
-
-- Meg kellene házasodni neked is öreg - mondta.
-
-Az csendesen felelt.
-
-- Nem lehet.
-
-- Miért?
-
-- Kicsi a fizetésem. Nem merem a nyakamba venni a felelosséget, a mi a
-házasságal jár.
-
-- Hát kezdj valamibe.
-
-- Mibe?
-
-- Amihez értesz. Csinálj egy iskolát, vagy akármit, a mirol gondolod,
-hogy tudsz hozzá. Próbáld meg, hogy a magad ura légy. Hogy a magad
-képességeibol magad lásd a hasznod. Ne kapjál annyit a munkádért, a
-mennyit adni kegyeskednek, hanem a mennyit az becsületesen megér. Én igy
-csináltam. Egyszerre csak otthagytam becses kenyéradómat, a ki pedig jól
-megfizetett s elhatároztam, hogy a magam ura leszek. Többre becsültem a
-képességeimet annál, mintsem hogy a munkáimat még inaskodással is
-pótoljam akárkivel szemben. Hogy én, az okos ember, folytonos
-készenlétben tartsam a kalapomat arra, hogy lekapjam egy kevésbé okos ur
-elott, a ki azonban nagyobb ur, mint én. Hát egyszerre csak
-elhatároztam... Azaz, hogy legyünk egészen oszinték. Nem én határoztam el,
-hanem rákényszerítettek a körülmények. Csináltam itt egy
-gépjavító-mühelyt, aztán magunk is készítettünk masinát s most már kevés
-emberrel cserélek ebben a nagy városban.
-
-A tanár nagyott nézett a mérnökre.
-
-- Hát nem te hagytad ott a vasutat?
-
-- Nem. Azt csak ugy hazudtam akkor. Elcsaptak.
-
-- Mi az ördög!
-
-- Jól tették, hanem a dolognak elég érdekes a története. - A zsebébol
-kihuzott egy nagyon közönséges, szürke kis órát s odamutatta a tanárnak.
-- Ez az óra mindennek a megmondhatója. - A füléhez tartotta s
-mosolygott. - Most talán éppen arról ketyeg. Hát igy volt...
-
-Csinos szobalány jött ki bennrol ezüst tálczával. Feketekávét hozott s
-letette az asztal közepére. Aztán kiosztotta a két csészét, czukrot
-adott az uraknak, konyakot kinált - s elment.
-
-- Hát ugy volt - kezdte a mérnök - hogy néhányunkat leküldtek hidat
-építeni. Mérnökök, segédmérnökök, rajzolók lehettünk vagy huszan, munkás
-pedig öt-hatszáz. Ott már hegyek között halad a Duna s a medre olyan
-szeszélyes, mint valami hegyi pataké. Némely helyen az öles ruddal értük
-a fenekét, másfelé, pár lépésnyi távolságokban pedig harmincz-negyven
-ölnyire sülyedt le benne az ólom. Itt-ott szeszélyesen sziklák állottak
-ki belole - alacsony vizállásnál. Ha nott a viz, recsegve szakadtak
-össze egy-egy ilyen víz alá bukott alattomos kövön a tutajok s
-éjszakánkint egy-egy csónak is, a min dohányt, pálinkát csempésztek át
-tulról. Hallottuk, hogy ordít egyet-kettot a szerb: Segítség! - aztán
-csend. Az volt a föladatunk, hogy két hidláb számára keressünk helyet a
-mederben. Egy sziklát, a mire ráépíthetünk s egy mély talajt, a mibe
-biztos alapot verhetünk le. Fennrol sürgettek, hogy mit
-körülményeskedünk annyit. Azt is megmondták némely hivatalos irásban a
-sorok között, hogy csak a napi-dijak miatt huzzuk-halasztjuk a munkát,
-pedig hát szivesen otthagytuk volna már magunk is azt az istenverte
-vidéket. Kocsin, jó lovakkal három órányira volt a legközelebbi város.
-Mi künn laktunk a parton, sátrakban s rettenetes ételeket ettünk,
-italokat ittunk és késo oszszel meg kora tavaszszal majd az ujjainkra
-fagyott a czeruza, ahogy a rajztáblák fölé hajolva, dideregve
-szerkesztettünk meg egy csomó roszabb és még roszabb tervet a
-hidlábakhoz. Éppen csak a tél legszigorubb pár hónapjára huzódtunk be a
-városba, hogy távolról próbáljuk meg megtalálni azt a megoldást, a mit a
-folyam partján hiába kerestünk.
-
-Azaz, hogy dehogy a partján. Benne. Egész nap vizen voltak a
-kirendeltség kis vascsónakjai s mértük, jegyeztük, rajzoltuk a medret.
-Künn pedig egy körülményes öreg ur tötyögött naponként két-három óra
-hosszat. A mindnyájunk feje fölé kirendelt ur, a munka vezetoje.
-Méltóságos ur volt s halvány fogalma se arról, hogy voltaképpen mit is
-csinálunk. Egy ember, a ki nagyképüségével tette magát tekintélyessé.
-Hümmögött, monoklit vágott a szemébe, ha a rajzokat eléje terjesztették
-s a fiatalabb fiuk állandóan azt cselekedték meg a tréfa kedvéért, hogy
-a legképtelenebb matematikai terveket jegyezték föl a rajzpapir szélére.
-Kaczagtak a háta mögött, de azért messze lekapták elotte a kalapot és
-hajlongva, az alázatosságban egymást tul liczitálva tudakolták a becses
-egészségét s minden mondatukban elofordult az, hogy: méltóságos ur,
-méltóságos ur... - Én azt mondtam neki, ha éppen találkoznom kellett vele:
-tanácsos ur, a mire o nagyot bámult. S lassan megfordult és utánam
-nézett még akkor is, a mikor már rég elmentem s lehullott mögöttem a
-sátrunk ponyvaajtaja.
-
-A mikor elkészültem a tervemmel, a mire határozottan rá volt rajzolva a
-hid vonala, két olyan kollégának mutattam meg elobb, a kiket sokra
-becsültem. Egy kicsit elgondolkodtak rajta s azután elismerték, hogy
-jobban nem lehet megoldani a dolgot. Költséges, de ha becsületesen
-megcsinálják a tervet, nem kell attól tartani, hogy az elso tehervonat
-alatt leszakad a hid. Nem is a hid, hanem a hid lába. A mérnökök vitték
-el a tervet a méltóságos urhoz, a ki hosszasan bámult reá a monoklin
-keresztül s aztán kegyesen bólintott - s harmadnapra telegrammbeli
-utasításra megkezdtük a munkát. Az én terveim alapján és az én
-vezetésemmel.
-
-A nem igen széles, de annál szilajabb folyó medrében szabaddá kellett
-tennünk egy vonalat. Nemcsak a hidlábak helyét, hanem az egész utat,
-mert gondoskodni kellett arról is, hogy a viz sodra csekélyebb legyen a
-mi vonalunkban. Ne mossa a köveinket, czementünket tulságosan gorombán.
-Tehát meglehetos mélyen kiismertük és leegyengettük a talajt. Ez a
-leegyengetés körülbelül azt jelentette, hogy az életem állandóan
-veszedelemben forgott. A csónakom mögött másik csónak uszott a
-dinamittal. Magamnak kellett vigyáznom arra a munkára, a hogy
-besülyesztették a viz mélyébe a robbantó anyagot, aztán a hogy
-elhelyezték benne a gyujtózsinórt s azonközben vigyázni arra is, hogy
-hozzá ne verjem magam valami sziklához, a mi a kiismerhetetlen, kavargó,
-iszapos vizben könnyen megeshetett. Másodperczekre volt kiszámítva
-minden, az ut vissza, aztán a dinamógép munkája s mondhatom, hogy nem
-vagyok ideges, hanem azért néha pokrócz-goromba voltam. - A kivitelben
-már osztozkodni akart velem a méltóságos ur is. Állandóan ott
-lábatlankodott s bekiabált nekem a folyó közepébe mindenféle bolond
-utasításokat, a min jót mosolyogtak a háta mögött a fiatalok s azt is
-megkisérlette néha, hogy keresztülhuzza a tenkintélyével valami
-intézkedésemet. Ilyenkor azt mondtam neki: - tanácsos ur ehhez nem ért.
-- Egyik vállába huzta be félig a fejét s onnan nézett ki rám, aztán
-hallottam, hogy panaszolt: - Geller goromba. - Azt is mondta, hogy az o
-idejében is fejlett volt már a technika s a csirke rosszul teszi, ha
-oktatni akarja a tyukot... Csodálatosképpen azonban ugy vettem észre, hogy
-azért még se haragudott reám. Sot mintha többre becsült volna, mint a
-többit. Néha rajtakaptam azon, hogy rajtam pihen a szeme. Mintha
-gyönyörködött volna bennem - s egyszer, a mikor a rettento hideg elol a
-városba vonultunk s egyéb szórakozás hiján szinházat pártoltunk, a
-kocsiján vitt haza és világosan értésemre adta, hogy a munka, a mit
-csináltam, olyan szép, hogy a mint befejezzük, fomérnök leszek. Erre o
-már mindent elokészített. - Régen vártam erre s jól esett, hogy nem
-hiába. El is határoztam, hogy ezután kiméletesebben kezelem az öreget.
-Nem a fomérnökségért, végre is az ugyse tole függ, hanem mert tudok én
-kevésbbé rideg is lenni, ha akarok. S csakugyan, a mikor ujra
-kikerültünk a hidhoz, már azt mondtam neki, ha valami bolond utasítással
-veszélyeztette az egész munkát: - tanácsos ur, aggodalmas nekem
-ilyenformán a dolog. Talán jobb volna, ha igy meg ugy... Azt csináltam, a
-mit jónak láttam, hanem a környezet elott nem kellett annyira pirulnia
-az öregnek, mint azelott.
-
-S ezek után mégis egyszerre csak hirtelen elcsaptak. Tudniillik egy nagy
-gyöngéje volt még az öregnek azonkivül, hogy gyöngén állott tudomány
-dolgában. Az órája. A szerint kel föl a nap. A hogy o mondani szokta
-annak idején, elobb fölkiált a hegy mögül: - Tanácsos ur, jöhetek? - A
-méltóságos ur arra eloveszi a szarvasbor tokból az órát, a zacskóval
-megtörülgeti kissé, alul, fölül, belül is, aztán rápillant és
-visszaszól: jöhet, vagy: még várjon három másodperczig. S arra aztán
-vagy kibuvik rögtön a láthatára tányérának széle fölé a nap, vagy vár
-még három másodperczig. Az én kollégáim alaposan kihasználták az öregnek
-ezt a késoi szerelmét az órája iránt. Futkostak hozzá a maguk óráival s
-fontos sietséggel kérdezték: - hány óra, méltóságos ur? - Aztán
-hozzáigazították a magukét az övéhez s mentek tovább tüntetve avval a
-boldog öntudattal, hogy jó helyre fordultak fölvilágosításért. Az öregur
-pedig büszke megelégedéssel tapasztalta, hogy az órája az egész
-kirendeltség minden órája fölött uralkodik. Diktál a többinek, a mint ez
-illik is, mert hát ilyen óra, de micsoda óra...
-
-Egyszer, a mikor éppen csoportban diskuráltunk, egy kis technikus szalad
-hozzánk. Kezében az órája s utat furva magának a sorokban s olyan
-lihegve kérdi, minta ettol függne nemcsak a hidunk, hanem az egész
-világnak a sora: - Méltóságos ur, hány óra? - Mosolyogtam, hogy hogy nem
-ég ki a szeme ennek a fiatalembernek, de önkénytelenül magam is az órám
-után nyultam és a mikor az öreg ur nagy körülményesen kihámozta az
-óráját a tokból s megadta a feleletet, hogy: hét óra ötven - csendesen
-rámondtam: - ötvenöt.
-
-Szörnyü csend lett. A tanácsos rám bámult, aztán a monoklihoz emelte az
-órát, hogy jobban megnézze. A hogy nézte, puffadt arcza kipirult s gogös
-határozottsággal tisztán csak a kis technikushoz beszélve, dunnyogva
-ismételte:
-
-- Ötven.
-
-Nem hagyhattam annyiba.
-
-- Ötvenöt.
-
-Azt hittem, hogy veszekedni fogunk egy kicsit, mint két olyan ember, a
-ki nagyot tart az órája pontosságára, hanem az öreg ur leejtette
-szemérol az üveget s mindkét kezét belesülyesztve a nagykabátja zsebébe,
-elsétált tolünk. Vissza se nézett s harmadnapra egy ukázzal mást bizott
-meg a munka vezetésével. Én néha kisétáltam a partra, megnézni, hogy mit
-csinált az utódom. Ott ügyetlenkedett szegény. Nem is csoda. Én jártam
-azt az utat odáig, nem o. Egy hétre rá bizalmasan fölszólítottak
-Pestrol, hogy kérjem a nyugdijazásomat. A fegyelem és a fölebbvalóval
-szemben illendo tisztesség ellen vétettem. Megtettem nekik.
-
-
-
-
-A SZABÓT KI KELLETT DOBNI
-
-Bertus István elobb csak egyszerü timármester volt Gabalyon, egy afféle
-kis városban, a mi voltaképen csak egy széles utcza, a mi a közepe táján
-bendot ereszt s aztán ujra összelapul két sor házzá. Lassan-lassan
-szedte meg magát s nem is a mesterségével, hanem borkereskedéssel. A
-városkának van vasuti állomása, a mirol aztán elviszi a gozös az árut
-Pestre, Bécsbe. Bertus szedte a bort olcsón, továbbadta drágábban s mire
-ötvenesztendos tekintélyes polgár vált belole, százezer forintja gyült
-össze. Odahaza azonban nem volt egészen ur. Tudták, hogy csak timár, s a
-hivatalnok meg efféle lenézte. Ez mód fölött bántotta s mivel hogy
-ambicziózus ember volt, elhatározta, hogy otthagyja a kis várost. Feljön
-Budapestre, a hol nem ismerik alacsony multját, a timárságot tudniillik.
-Irt is itt egy ügyvédnek, hogy ha tudna valami ingatlant, a mibe érdemes
-pénzt fektetni, hát o hajlandó. Az ügyvéd hirtelen felelt. Épen tudott
-egy igen alkalmas ingatlanról. O adja el tudniillik. Háromemeletes ház,
-egyszerü emberek lakják. Csupa kis lakás és a legutóbbi házbérkimutatás
-szerint hét százalékot jövedelmezne a belefektetett százezer forint.
-Maradna még fenn ezen a summán felül némi bankteher, de a ház birja.
-Mindent bir.
-
-Bertus urnak tetszett a vásár igy az elso pillantásra. Feljött
-Budapestre, megnézte a házat, aztán azt a bizonyos kimutatást is, a mi
-csakugyan arról bizonykodott, hogy szép nagy jövedelme lesz majd a pénze
-után, a bankban is meggyozodött arról, hogy összesen huszonhét
-esztendeig kell még fizetnie - s végül aláirta a már kész kontraktust,
-kifizette a pénzt s a jómódu embernek azzal az elégedett mosolygásával
-hagyta el az ügyvédi irodát, a mi a különösen sikerült üzletek után
-dereng egy-egy jól táplált párnás, fényes arczon. Még rövid idore, mig
-egy s mást rendbehoz, hazautazott. Aztán három hét mulva családostul,
-minden uri berendezésével egyetemben behurczolkodott egy rangbeli
-lakásba a Belvárosban. Attól kezdve csibukozni szokott délelottönkint és
-pedig az ablakban s kritikusan mustrálta végig a pesti népet, a mely ott
-tolongott sürü tömegben erre-arra mozogva az ablakai alatt.
-
-Közben, a mi kis pénze volt még, alaposan megcsappant. Sok kellett,
-ide-oda, mindenfelé s rablóvilág járja nálunk. - Mi mindent elkérnek
-csak egy kis kanapéért is, a min két ember is alig fér el. Hát a mint
-csibukozott Bertus ur, arra gondolt, hogy éppen ideje, hogy jön a
-fertály. Lássuk, hogy mit hoz a ház. A mibe szintén bele kellett tenni
-mindenféle reparáczióban pár ezrest az árán kivül is. Hát csak adogassa
-vissza. Adogassa, adogassa... Ez tetszett Bertus urnak. A ház, a hogy
-adogatja csendesen a pénzt. Minden évben négyszer megfejik, mint a
-tehenet. A házmester leül a háromlábu székre és feji... Finom szép bankók
-gyülnek a sajtárba.
-
-S jött is a házmester. Az eloszobában letette a kalapját, kopogtatott,
-az asszonynak az mondta: - Kezit csókolom, nagysága, - az urnak is
-komoly illendoséggel s rögtön eloszedte a zsebébol a paksamétát a sok
-irással. Bertus ur letelepedett az ebédlo asztal mellé s várta, hogy
-most már adogat a ház.
-
-- A házmester kezdte:
-
-- Hát nagyságos ur, kérem, a szabó fizetett...
-
-- A szabó. No és...
-
-- Az fizetett. Az mindig fizet. Itt a negyven forint...
-
-Letett az asztalra két tizest meg négy ötöst s a tárczáját ezzel már
-vissza is dugta a zsebébe. Bertus ur csak nézte, hogy mit csinál, s a
-kezében levo czeruzával, a mit közben folyton nyálazott, hogy jobban
-fogjon a számadásban - a pénzt böködte. - A szabó, a szabó...
-
-- Hát a többi? - kérdezte egyszerre a bugyelláris után bámulva.
-
-- Többi nem.
-
-- Mit: nem?
-
-- Nem fizetett.
-
-- Miért?
-
-- Nincs nekik.
-
-- Mi közöm hozzá!
-
-- Nincs. Én ugy ismerem ezt a házat, nagyságos ur, mint a zsebemet,
-nincs nekik. Az elotte való nagyságos ur is azért adta el, mert nem
-folyt be a bér. De tessék elhinni, hogy veszteséggel adta.
-
-- Mi? Mi?
-
-- Nem folyik be a bér.
-
-- De hiszen, lenyuzom én a borüket. Van törvény.
-
-- Nem ér az semmit. Nincs azokon mit megvenni. Az a kis butor alig ér
-egy pár krajczárt. Legfönnebb otthagyják s tovább mennek. Aztán
-kereskedjék rajtuk a nagyságos ur. Az ilyen népet meg se lehet találni,
-ma itt, holnap ott, a hol munka akad. Hanem a szabó fizet...
-
-Bertus ur belesápadt ebbe a beszédbe. Egy pillantással a mennyezetre
-bámult s mintha valami repülo holmit kisért volna figyelemmel, tovább
-nézett, föl, messze... A pénze után. Aztán rábámult a házmesterre s
-elfulladó, gyönge hangon nyögte ki:
-
-- Hát akkor miért adták el nekem ezt a házat?
-
-- Eladó volt.
-
-- Miért vettem meg?
-
-A házmester vigyorgott egyet s vállat vont.
-
-- Azt már nem tudom.
-
-Bertus ur arra gondolt, hogy a másik szobában van az asszony s ha az
-meghall valamit, még nagyobb a veszedelem. Belebetegszik szegény. Hát
-csak magában töprengett, belemeredve a házmester arczába.
-
-- Mit csináljak? Mit csináljak?
-
-A házmester megsajnálta és segítségére jött a tanácscsal.
-
-- Tessék eladni.
-
-A Bertus ur szemeiben megcsillant az öröm.
-
-- Csakugyan. - De aztán hirtelen elszomorodott. - De ki veszi meg?
-
-- Ahogy a nagyságos ur megvette.
-
-- Igaz, igaz. - Egyszerre azonban dühbe borult.
-
-- Hanem azt a piszok népet még ma dobja ki. Egyet se türök meg, persze a
-szabó kivétel... Fizet.
-
-Az ember ott vele szemben vakarni kezdte a fejét s nagyon aggodalmas
-képet vágott.
-
-- Az nem lehet, kérem.
-
-- Miért? A házamban csak én vagyok az ur.
-
-- Igen, de üres házat nem vesz meg senki. A nagyságos ur se vette volna
-meg, ha nincs benne lakó.
-
-- Nem, nem, csakugyan...
-
-- S ha meg tetszik engedni, hát éppen a szabó a baj. Az kérem a multkor
-is kiabált az udvaron, hogy: - Mi, az egész házban én vagyok az egyetlen
-tisztességes lakó s nekem nem lehet kitenni a folyosóra a vasalót? Hogy
-megsüti a lábát rajta valami gyerek? Hát süsse. Arra való ez a sok
-csirkefogó, a ki beköltözik a házba s nem fizet. Pazariták vagy ilyest
-mondott a lakókra, mert nem lehet tagadni, hogy müvelt ember, ámbár
-henczeg. Egy táblát is tett a kapu fölé, ujat, a min az van, hogy:
-tailleur. A lakóknak persze nem tetszik az efféle modor, mert ha
-valakinek nincs pénze, azért lehet még önérzete, van is nekik s a
-feleségemnek a multkor is azt mondta a kerékhajtó, a ki a földszinten
-hátul lakik, hogyha ülni is kell érte, hát azt se bánja, o megveri a
-szabót. Tessék elhinni, hogy nagy gond rendet tartani e között a népség
-között s ha valami csunya kellemetlenségünk lesz, annak a szabó az oka.
-Mert hogy o fizet, hát azt hiszi, hogy ezzel már a többi lakót
-lebecsülheti, holott hát azok is tisztességes emberek, csakhogy
-nincsenek ugy ellátva a fizetésre, mint o.
-
-- Hát mit csináljak? Csak nem dobhatom ki a házból az egyetlen lakót, a
-ki fizet.
-
-- Nem, nem, ámbár... A ház eladó, nagyságos ur, az a fo, hogy ne legyen
-benne üres lakás. Már pedig nem tudom, hogy ezek a népek meddig türnek.
-Van olyan, a ki máris azt mondja, hogy vagy o vagy a szabó... Aztán
-járhatunk utána, a mig lakót kapunk.
-
-- Ne mondjon bolondot.
-
-- Nem én, hanem körül mind igy tartják fenn a házakat. Adják, veszik, de
-a lakó marad. Ez a szabó pedig nekünk kész veszedelem, kérem...
-
-- De fizet.
-
-- Fizet, de annak a rongyos százhatvan forintnak nem sok hasznát látjuk.
-Menjen, kérem, engedelemmel legyen mondva - menjen a fenébe. Ne rontsa a
-házban a békességet.
-
-- Hát felmondjunk neki?
-
-- Fel bizony, kérem.
-
-Bertus ur még egy kicsit csóválta a fejét. Kavargott az agyában valami,
-hogy micsoda buta dolog az a mi itt végbe megy, hanem végre is belátta,
-hogy a szabó nem arravaló ember, hogy a ház tisztes lakói között helyet
-foglaljon. Felállott és dühösen csapott rá a negyven forintra.
-
-- Hát dobja ki!
-
-A házmester bólintott, hogy: rendben van, s indult is kifelé. Mielott
-azonban elment volna, pár lépéssel beérte Bertus ur s bizalmasan sugva
-szólott neki, nehogy meghallja benn az asszony.
-
-- Az uj lakónál azonban okosabb legyen. Nem a pénzre kell néznünk, hanem
-inkább valami csendes, derék emberrol gondoskodjék. Olyat, a ki a
-többinek semmit se vethet a szemére.
-
-
-
-
-A FIÁKERES UR
-
-A visszleszámitolási vagy visszkiszámitolási vagy a jó Isten tudja, hogy
-micsoda banknál bajok voltak a mult esztendo végén. A mérleg sehogyse
-akart szép gömbölydedre sikerülni, hogy tudniillik alul jobbról is,
-balról is egy és ugyanazon summa kerüljön ki. Maxfeld igazgató ur a
-könyvvezetés osztályába hurczolkodott be s az asztalok között futkározva
-lármázott: - nem klappol, nem klappol! - s idegessé tett a sok egymásba
-nyiló szobában mindenkit, a ki nagy könyvek fölé hajolva millió
-numerusból igyekezett kikeresni a hibát. Akkor történt meg az a
-nevezetes eset, hogy három nap és három éjszakán át egyvégtében senki se
-ment haza a könyvvezetés osztályából. A diványokon aludtak egy-egy órát
-s az iróasztalok szélén piszkos vendégloi tányérok mutatták, hogy ott is
-kosztoltak a hivatalnok urak. Egyszer-egyszer meg tisztán ötletszerüen
-kocsiba vágta magát az igazgató ur és sorra járta a bank
-fióklokalitásait. A hibát kereste - és az egyikben csakugyan talált is
-egy rémületesen halvány fiatal embert. Négyszögletü farámába foglalt
-márványlap mögött éppen egy csomó százas bankóval a kezében, a mi
-iszonyuan remegni kezdett, a mikor a direktort meglátta. - Aztán
-egyszerre lesütötte a szemeit s valami egészen különös, nem is emberi
-hangon olvasni kezdte a pénzt le a márványlapra: - egyszáz, kettoszáz...
-Ezzel az eredménynyel rohant vissza a központba az igazgató s a fiatal
-emberrol meg is feledkezett, éppen csak a bajjal törodve nagyot
-rikkantott az ajtóban: - megvan! Aztán a mit nem találtak meg három nap
-alatt, arra rávezetett egy kis félórai munka. Az a fiatal ember a fiók
-pénztára mögött lopott egy csomó pénzt. Furfangosan, nagy
-zseniálitással, minden tekintetben kifogástalanul - s a család
-megtérítette a kárt. A mérleg munkáját azonban ujra kellett kezdeni s be
-is fejezni hamar. Ujra két napig kiabáltak egyik asztaltól a másikhoz
-nagy numerusokat, meg kicsiket - s aztán rendbejöttek. - Az egyik
-hivatalnok, bizonyos Adorján Samu nevezetü, azonban belebetegedett a
-munkába. A munka ötödik napján már nagyon zavaros volt a nézése s
-minduntalan átszólt a másiknak, a ki rémíto számoszlopot pergetett le
-neki: - várj, várj!... Láza volt s mire végzett, kiesett kezébol a penna.
-
-Nyolc hétig feküdt. Elobb önkivületben s olyan nyomorult állapotban,
-hogy az orvosok mindig a másnappal biztatták az anyját, hogy: akkor majd
-bizonyosat lehet mondani. Különben minden az Isten kezében van. A ki
-apró kis bogárkákra is gondot visel, annak bizonyára kiterjed a figyelme
-egy ilyen jeles bankhivatalnokra is. Ebben biztak is valamennyire s
-azalatt a betegnek kihullott a haja, meggyérült az amugy se igen dus
-bajsza s rettenetesen levánnyadt az arcza. Tisztára a csontra lapult a
-bore s kidülleszkedo orczái fölött kidülledtek a fejébol nagy vizes
-szemei. Szomoru szemek, csak bámult velük, mint a bamba, mert az agya
-lassan dolgozta föl a képeket, a miket a szemek tükre fölfogott. Járni
-még nem tudott. Egyszer megpróbálta s összeesett az ágy elott, a
-szonyegen. Aztán szörnyen lassan épült, sok tejjel, hussal, borocskával
-s végre a napokban vastag botra támaszkodva s másik kezével keményen
-belekapaszkodva a karfába, lebátorkodott a lépcson. Ugy nyomta a szoba,
-hogy már nem birta el maga fölött a mennyezetet, meg a még ráépített
-emeleteket. Hörgött benne.
-
-Lenn azonban már pár lépés után tántorogva esett neki a falnak. Éppen
-egy kocsi ment arra. Intett neki, hogy álljon a gyalogjáró mellé s
-fölkapaszkodott rá. Az ülésen aztán kényelmesen elnyujtózkodott s
-bágyadt mosolylyal, nagy gyönyörüségben azt mondta a kocsisnak, hogy
-arra menjen, a merre éppen akar. A lovak megindultak, a gyors menés
-friss szelet hajtott az arczába. Egy kicsit kitátotta a száját is, hogy
-többet nyelhessen belole s pihent. - Egy pillanatra fölrezzent azonban s
-boszuság ült az arczára. Arra gondolt, hogy ez a kocsizás töméntelen
-pénzbe fog kerülni. Lenézett a sárhányó alá a kerékre. Gummi... Ej ha, ezt
-urasan csináljuk - mondta magában, de aztán vállat vont. Egyszer csak
-megengedheti magának és különben is, ha majd be megy a bankba, kap a
-betegségért majd valamit. Van erre valami orvosság-alap vagy micsoda s
-abból kijár a segítség annak, a ki rászorult. De mennyire rászorult!...
-
-Ebben a pillanatban tetszett neki a szegénysége. Ez segíti pénzhez - s
-hirtelen lekapta a kalapját egy tekintélyes ur elott, a ki a gyalogjárón
-vele szembejött. Borostyánkoszipkából füstölt s csak ugy félrenézett a
-kocsin és bólintott. Ez az ur igazgató a banknál. Sulya van a szavának.
-Jó volt nem szalasztani el. Ha véletlenül nem köszön, abból baj lehetett
-volna. A kocsi kifordult a ligetbe. Mindjárt az ut elején fehérruhás
-gyerekekkel találkoztak, a kik után fonálra kötött piros meg kék
-léggömbök usztak a levegoben. Az egyik ló megijedt és félreugrott. A
-beteggel egy hirtelent kanyarodott a kocsi, aztán zökkent, a mint a
-kocsis nagyot rántott a gyeplon. - Hé, hé, ki ne boríts, - motyogta
-mosolyogva Adorján Samu. Elobb fel kell venni a pénzecskét - s azon
-gondolkozott, hogy mit is csináljon majd a pénzzel. Egy kicsit nem
-ártana elutazni Délre, de hát még is okosabb, ha pár ruhát csináltat - s
-majd kiesett a kocsiból, akkorát görbült, mig lekapta a kalapját.
-Magának a vezérigazgatónak a felesége jött szembe a gyep szélén a
-nevelokisasszonynyal meg a gyermekekkel. Az elso pillanatra nem ismerte
-meg, hanem aztán a mikor a kocsi már tovább ment s kanyarodott egyet,
-hogy ujra látni lehetett azt, a ki benne ül, a lornyonnal nézte meg. A
-fiu hálás volt érte. - Hallotta, hogy beteg voltam - gondolta magában -
-s meleggel öntötte el a részvét. Végre is még sincs annyira elhagyatva
-az ember, mint ahogy hiszi.
-
-Mintha egy kicsit lerészegedett volna azonban, a friss levegoben ujra
-szédült. Megnézte az óráját s komikus grimászt vágott. - Ej ha! - Az ido
-tudniillik tüneményesen gyorsan mult. Már másfél órát kocsizott.
-Rászólott tehát a kocsisra, hogy forduljon vissza. Mikor kiértek az
-utczára, majd elütöttek egy fiatalembert, a ki átment az uton. A kocsis
-morgott valamit, a fiatalember visszaugrott a lovak elol s Adorján
-rákiáltott a kocsiból:
-
-- Maga az, Sommer! Megálljunk. Hova megy!
-
-- A Belváros felé.
-
-- Jöjjön elviszem.
-
-A fiatalember az o bankjában volt tisztviselo. Voltaképpen nem igen
-szerette, de most jól esett neki, hogy látta. Valaki a többiek közül,
-akárki, de mégis abból a fajtából való, a minek a tömegében o is otthon
-van. Kezeltek s Adorján hátradolve az ülésen, derüs nyugalommal gondolt
-arra, hogy most már nemsokára o is bemegy a bankba. S felveszi a pénzt
-is - s ezenközben letette Sommert. Mosolyogva köszönt neki s most már
-csakugyan hazahajtatott.
-
-Két hét telt körülbelül abba, mig ujra elmehetett a bankba. Akkorra már
-magához tért egy kicsit. Az arcza teltebb lett s a járása biztosabb.
-Éppen csak a haja, szegény haja, annak elpusztult a nagyobbik fele s a
-keze szörnyen uri formáju lett. Fehér és száraz. Akkorra már készen
-vitte be az irást is, a miben a pénzt kérte s egy kicsit még lustálkodva
-várta, hogy vajjon mennyit szavaznak meg. Ha keveset ugy is lesz vagy
-kétszáz forint.
-
-Benn az igazgató elo is terjesztette a dolgot. Késon, a mikor az urak
-már indultak.
-
-- Hát igen - azt mondta - van itt még valami. Adorján Samu
-a könyvvezetési osztályból segély irányában fordult az
-orvosság-pénztárhoz. Tessék határozni. A magam részérol nem igen
-ajánlhatom. A feleségem a multkoriban is fiákeren látta az illetot és
-pedig a ligetben. Hát ha arra telik neki, akkor telik a gyógyulásra is.
-
-- Roppant korhelyformán néz ki az az ember - mondta az ügyész, a ki a
-könyvvezetési osztályon ment be az igazgatóság termébe.
-
-- Az nem sokat bizonyít. Beteg volt.
-
-- Magam is kétlovas kocsin láttam multkoriba - mondta a tekintélyes
-igazgató, a kinek most is a szájában volt a vastag borostyánszipka,
-végében a kis szivarral. - Én nem igen engedem meg magamnak...
-
-- A Sommer szintén meséli odalenn, hogy gumiráfos hintón röpítette
-egyszer haza. Az efféle ujságolást szeretik némelyek, bár esetleg
-csakugyan nem vezette rosz szándék...
-
-- Mindegy. Ha jut kocsira, jusson orvosságra is.
-
-- Hol lesz este? - kérdezte a tekintélyes ur visszafordulva, de már a
-kilincsen volt a keze.
-
-A kérdés az igazgatónak szólott. Az azonban csak fölvonta a vállát. Nem
-tudja.
-
-Egy másik ur, a ki még az asztal mellett ült, ugyancsak az igazgatónak
-szólott.
-
-- Pénzt nem kezel?
-
-- Ki?
-
-- Az a fiákeres.
-
-- Nem, ahhoz nem juthat. - S az ajtó felé fordulva felelt a másiknak is.
-- Talán a vendégloben, ha az asszony is akarja. Majd hirt adok.
-
-A tekintélyes ur dünnyögött:
-
-- Jó.
-
-
-
-
-HOGY A GYEREKEKNEK EGY KIS MULATSÁGUK LEGYEN
-
-Valami játékot kellene kitalálni ezeknek a gyerekeknek - mondta az
-asszony. - Szörnyen unják magukat. - A gyerekek összemosolyogtak s egy
-vakkantás is hallszott, mintha egy játékos kis kutya kurta rikkantása
-lett volna. Ez a hang egy háromesztendos pisze kis lánykából tört ki.
-Még egy ennél kisebb leány is totyogott a szobában. Az összepacskolta a
-kezeit és azt mondta: - áték, áték... A kisebbik, a pisze leánynál azonban
-két esztendovel nagyobb fiu odaadó naivitással az apjára rontott és
-kunyorált: - papuskám, csinálj valamit. Csiiinálj... A nagyobbik fiu
-hosszu szempillái, mint valami szoke selyemeresz alul kifigyelve, komoly
-nyugalommal várta, hogy mi lesz. - Ugyan csinálj már nekik valamit, -
-nógatta a férfit az asszony, mire az megmozdult.
-
-A mi Urunk Jézus Krisztus lépéseit nem figyelték nagyobb áhítattal a
-tanítványai, mint ezt a fiatal embert a gyerekek. Ehhez mérten
-körülményes is volt aztán. Minden rekvizitumot külön vitt be a szobába
-és különféle ajtókon át. Egyszer a konyhából jött, aztán a
-fürdoszobából, aztán a hálóból. Behozta a szappantálat, aztán vizet,
-aztán szappant, aztán künnrol, a hátsó udvarból sok keresés után
-alkalmatos szalmaszálakat. Pár szappanforgácsot föloldott a vizben a kis
-tálban, a szalmaszálak egyik végét szerte kigörbítette, hogy olyanok
-lettek, mint a vizemelo tornyok tetején a kerék. A várakozás körül - a
-mint mondani szokás - a tetopontra hágott. A nagyobbik kislány
-ráripakodott a kisebbik bátyjára: - ne lökj! - Az egészen kicsi most már
-türelmetlenül követelodzött: - áték, áték - s a kisebbik fiu nagy
-dióbarna szemeit mérhetetlen bizalommal az apjára függesztve bámult. A
-nagy fiu már sejtette, hogy mi lesz s mosolygott.
-
-A férfi végre mindennel rendbejött és kijelentette, hogy
-szappanosgömböket fog fujni. Meg is kezdte. Belemártotta a szürkés,
-nyulós vizbe a szalmaszálat s belefujt. Mire egy csöpp szappanos viz
-hullott a nadrágjára. Ez felboszantotta kissé. Nem nagyon, hanem
-összehuzta a szemöldökeit s most már türelmetlenül fujt.
-
-- Ugyan várj, - mondta az asszony.
-
-- Hagyj békében, - s ujra fujt. Aztán várt egy darabig s végre csakugyan
-finom, csillogó üveggömb gömbölyödött ki a szalmaszálból. Mind nagyobb
-lett, hanem egy kis kellemetlenség esett vele. A legkisebb gyermek
-tudniillik nagy rikoltással rárohant és belemarkolt. A férfi erre dühbe
-jött s kiabált: - Mari! Mari!
-
-Bejött egy kis félszeg falusi lány.
-
-- Vigye innen ezt a haramiát! Ettol a majomtól semmit se lehet csinálni.
-- A kisasszony ordított, de a nyers ero diadalmaskodott. A leány, miután
-pár rugást kapott a hasába, kiczepelte. A férfi tovább fujt s egy-egy
-sikerült alkotásnál rákiabált az asszonyra: - Nagyszerü, nézd! Felséges!
-- S keményen mordult a gyerekekre: - Ne tolakodjatok. - Azok
-megilletodve vonultak hátrább és sóvár pillantással kisérték utjában a
-szalmaszálat a tálig meg vissza s majd kidült a szemük, ugy bámulták
-illendo távolságból a gömböcskéket, amelyeket egy könnyed libbentéssel a
-levegobe dobott föl az apjuk. Csak akkor estek neki mindnyájan, a hogy
-lefelé szállott s szertepattant a kezükön. Ezt már nem bánta a férfi,
-akkor o már uj gömböt fujt; azzal volt elfoglalva s mivelhogy a száját
-nem használhatta egyébre, hát csak a kezével intett mérgesen, ha
-valamelyik gyerek a közelébe tévedt.
-
-Az apparátust azonban kissé tökéletlennek találta. Nagyon sokáig kellett
-fujni s a gömb végül mégis csak akkorácska lett, mint egy kisebbfajta
-alma. Tollért kiabált ki s azt is mondta, hogy mozogjanak, nem várhat
-estig. Egyéb dolga is van. - Az egyik lány fölment a padlásra, a másik
-pedig arra emlékezett, hogy a házmesterné mintha ludat vett volna a mult
-héten. Hát elmentek mind a ketten s ezt a perczet a legkisebb gyermek
-arra használta föl, hogy bebátorkodjék a játék szinhelyére. De csak az
-ajtóig indult el, mert akkor már rákiáltott az apja: - Indulj, te
-betöro. - A betöro erre megfordult és lábainál fogva maga után hurczolva
-egy majdnem akkora babát, amekkora o maga - visszatipegett a másik
-szobába. A nagy fiu a bennlévo tömeget tartotta rendben. Visszalökdöste
-oket, ha elore léptek s magyarázott azonközben: - De édeskéim, a papa
-akkor nem tud fujni, ha a keze alatt vagytok.
-
-Az öcscse fölvetette fejét, mint valami makranczos kis csikó - és
-kijelentette, hogy o is fujni akar.
-
-A kisleány behuzta a vállai közé a fejét s szintén ráhatározta magát
-arra, hogy nyilatkozzék.
-
-- Én is fujok.
-
-Az apjuk csak rájuk nézett s mivelhogy egy sikerült kékes, felül
-narancssárgás gömb függött a szalmaszál végén, röviden fejezte ki magát.
-
-- Maradjatok.
-
-A fiu konokul erosködött.
-
-- De én fujok.
-
-A kis pisze se hagyta magát.
-
-- Én is.
-
-Az asszony is beleszólott:
-
-- Ugyan hagyd oket. Legyen örömük.
-
-- Nézzék.
-
-Behozták a tollat a házmesternétol. A férfi megnézte, levágta a végét,
-belefujt s azt mondta: - Ez már beszéd. - Egy kis ido beletelt abba, mig
-alkalmassá tette a munkára. Azalatt csak bámultak a gyerekek, hanem
-aztán, a mikor az elso gömb kirepült a levegobe, egyszerre rárohantak az
-apjukra. Most már a nagy fia is. - Papa, én is. - Az apjuk a szappanos
-vizben mártogatta meg a tollcsatorna végét s szomoru szemrehányással
-szólott nekik: - Hát látjátok igy van ez. A papuskának egyéb dolga is
-lenne. Te nagy kamasz, legalább te megérthetnéd, hogy a papuska nem
-abból él, hogy itt nektek szappant fujjon. Hanem hát a papuska jó,
-csinál nektek játékot s aztán megrohanjátok, mint valami betyárok. Hát
-aztán legyen kedve az embernek...
-
-A fiu komolyan elhuzódott. Sokkal kedvetlenebbül a másik, de nem mozdult
-helyérol a kis leány s nem igen hangosan, de határozottan jelentette ki:
-- Én fujok.
-
-- Fujsz? - kérdezte az apja, de most már nagyon mérgesen. - Hát nem
-érted a szép szót, hát tudok én másképp is beszélni. Mars innen!
-Takarodj a sarokba!
-
-A kis leány huzódva indult el. Visszapislogott, hogy talán még
-visszahivják - s csak a másik szobába kezdett el sírni. De nagyon. A
-férfinak egy kicsit kiabálni kellett, hogy megértse az asszony. - Azért
-mégis hálátlanok ám ezek a gyerekek - mondta. - Az ember csinál nekik
-játékot és ez a köszönet.
-
-- Fujj bele füstöt.
-
-- Persze.
-
-A férfi óriásra fujt fel egy golyót s aztán a czigarettájából egy kis
-füstöt bocsátott bele. A füst kavargott a vékony, gömbölyü, tökéletesen
-átlátszó falak között s mivelhogy az ablakon át bekukkantott a nap,
-gyönyörü lett a lomhán libego, könnyü, ezer szinben pompázó karika. Az
-asszony is gyönyörködött benne s fölugrott.
-
-- Adj egy kis füstöt nekem is.
-
-Szivott a czigarettából, aztán meg o fujt föl egy labdát. Ebbe már több
-jutott a füstbol. Ebben a hamvas, vadgalambpehely szine dominált és mig
-nézték, hogy hogyan ereszkedik le, meg se hallották a kisebbik fiut, a
-ki konokul ismételte: - Én is fujok.
-
-A nagyobbik fiu is beleszólott. Szépen kérve, nagy vágyakozással.
-
-- Én is papa, füsttel.
-
-- Hát még mi nem?
-
-- Papuskám...
-
-A férfi lecsapta az asztalra a czigarettát s idegesen kezdett el
-lármázni.
-
-- Hát te már okos vagy, hát nézzed. Hát nem szép ez? Mondd.
-Gyönyörködjél benne. Lásd apuska itthon maradt, hogy játékot csináljon
-nektek s ti folyton zaklatjátok...
-
-A gyermek szeme megtelt könynyel, a mi nehézkesen, lassan, tempósan
-végigfolyni indult az arczán s félszemmel fölpillantva az apjára,
-könyörögve, valami nagyon is szivhezszóló keserves vágyakozással
-szólott:
-
-- Papuskám, még füsttel sohase csináltam.
-
-Ahogy látta, hogy az apja rá se hallgat, keserves, feltartóztathatatlan
-zokogás tört ki belole. Azzal elment a diványra és fuldokolva, görcsös
-lihegésben sírt. - A kicsi, az öcscse meg ismételte, aztán meg ujra
-mondta: - Én fujok.
-
-A férfi most már az asszonyra volt dühös.
-
-- Minek lovalsz bele engem ilyesmibe? Hát látod, az ember mindent
-megtesz értük, aztán ez a köszönet.
-
-
-
-
-A SZEMTELEN EMBER
-
-Szemtelen ember elvégre sok van a világon és szörnyen hosszu
-utánjárással lehetne kideríteni, azt, hogy micsodák is voltaképpen a
-szemtelen emberek. Miért azok, holott van két szemük, a mit nemcsak,
-hogy el nem tüntethetnek az arczukból, hanem be se hunynak, a mikor
-szemtelenek. Holott hát valahogy mégis igazán szemnélküliekké kellene
-hogy váljanak, a mikor például olyan aljasságokat követnek el, mint az
-én emberem, a kit nem én nevezek szemtelennek, hanem az erre sokkal
-hivatottabb felsoség. Maga a hivatali fonökség - kérem alássan, - a mely
-mégis hát tudja, hogy kiben mi lakik s ha az itél, hát csak tessék
-nyugodalmasan belehelyezkedni az o álláspontjába. Végre is, a kik
-vállalatok élén állanak, tudják, hogy kiben mi lakik. Hát tessék
-elkészülni arra, hogy ezekben a sorokban igen hitvány emberrol lészen
-szó.
-
-A közgyülés közeledtével egy kisebbfajta bankban az egyik igazgató ur
-behivatta magához Klein urat, Klein Sándor urat, a ki egyébképpen kissé
-alárendelt helyzetben volt az intézetben. Hivatalnok volt. Valami olyan,
-a kinek nem is igen van egyéb czime, mint hogy hozzátartozik a
-testülethez. Zsidó is azonban, tehát mindenesetre egy kis hálával
-tartozik, a szintiszta keresztény igazgatóságnak azért, hogy álláshoz
-jutott az intézetben. Tehát behivatta egyik igazgató ur s amikor
-megállott az ajtóban, rákiáltott. Csak ugy kedélyesen persze.
-
-- Üljön le Sándorkám! Ne vigye el az álmomat, a teremtésit magának.
-
-Sándorka leült. Sándorka ugy körülbelül ötvenesztendos ember. Nem igen
-kifejezésteli arczczal. Nyugodt, csendes, nagy feje van, szép okos
-szemei s valami öntudatos becsületes komolysága. Az igazgató ur a
-fiacskája lehetne. Talán huszonöt-huszonhatesztendos ember, a kit az
-apósa tett be ide. Egy forészvényes és egyébképpen is igen nagy hatalmu
-ur, a ki szörnyü sok tiszteletbeli állást visel és ugy megy végig az
-utczán, hogy o csak bólint egyet-egyet, a sok mindenféle ember pedig
-nagy kalapemelintéssel köszön neki. Tehát az igazgató ur behivatta Klein
-Sándort s beszélni kezdett hozzá ilyeténképpen:
-
-- Nézze, édes Sándorka, a közgyülés elé nekem jelentést kell
-beterjesztenem az elmult üzletévrol. Maga ismer engem, tudja, hogy én
-inkább a nagyobb konczepcziók embere vagyok. Utálom az effélét. Hogy én
-leüljek az asztal elé s három napig rágjam a pennát, hogy ennyit
-nyertünk, ennyit vesztettünk és mindezt részletezzem, bizonyítgassam meg
-efféle, hát ez nekem igen kellemetlen. Hát nézze édes Klein ur, legyen
-szives, csinálja meg nekem ezt a jelentést, de szép, olvasható irással,
-hogy ne akadjak fenn rajta s aztán én, kérem, egyáltalában nem leszek
-hálátlan. Ön meg fog ismerni engem, nemcsak ugy, mint hivatalfonökét,
-hanem, mint gentlemant is. Én - kérem - tüzbe megyek a hivatalnokaimért
-és ezért a munkáért se sajnálok harmincz forintot. Mondjuk, hogy
-harmincz forintot. Jó? Elvégre ez önnek nagyon jól jön. Nem? Egy kis
-mellékes pénzecske. Értem én azt, hogy elcsuszik. No Sándorka, nem?
-
-- Dehogy nem. A mi pénz, az mind jó. Bár több lenne.
-
-- Arra is rátérünk. Ne féljen semmit. A mig én itt vagyok a vállalat
-élén, addig az ilyen kiváló erok csak feküdjenek bele az ágyba s várják
-a szerencséjüket. Én vagyok a szerencse. Ne féljen semmit... Egészen
-melléje ment s kedélyesen a czombjára csapott. - Sándorka, hát csak nem
-hiszi, hogy én elhagyom magát?... Hát megcsinálja?
-
-- Meg.
-
-- De mikorra, öregem, mert ezzel nem lehet ám babrálni?
-
-- Holnapra behozom.
-
-- Reggel?
-
-- Reggel.
-
-A kis igazgató nagyott nézett s megilletodve csóválta a fejét.
-
-- Hát ez igazán szép. Hát éjjel fogja csinálni?
-
-- Éjjel.
-
-- És a szeme? Nem árt a szemének az ilyen éjjeli munka?
-
-Klein ur belecsapott a levegobe a kezével. Egy kicsit türelmetlenül s
-valami kis megvetéssel is azzal az emberrel szemben, a ki belehajszolja
-a munkába s aztán buta jóakarattal azt kérdi, hogy nem fájdul-e meg az
-szeme.
-
-- Az én szemem... Addig kitart, amig élek.
-
-Félénk, csendes kopogás hallszott az ajtón. Klein ur csak odanézett s az
-igazgató ur kiáltotta: szabad. - Egy szolga jött be, idevaló szolga s
-azt mondta, hogy Bogyó igazgató ur, a másik igazgató kéreti Klein urat,
-hogy mielott elmegy, okvetlenül sziveskedjék beszólani hozzá. Sürgos
-mondanivalója van. - Itt már nem volt semmi dolga, tehát átment a másik
-igazgató urhoz. A kis igazgatócska, ez itt, az ajtóig kisérte s
-szorongatta a kezeit és mivelhogy a szolga is velük ment, sugdosva
-beszélt:
-
-- De köztünk marad. Igen?
-
-- Persze.
-
-- A javításról pedig beszélünk. Mert hát tisztára disznóság, hogy
-magának már három év óta nem javítottak. Magának, a ki az egész üzletnek
-a lelke. Hát csak beszélje meg Bogyóval, a mit o beszélni akar, a fene
-tudja azonban, hogy miért veszi el önt éppen most a munkától, a mire
-elvégre az üzletnek is igen nagy szüksége van... Azonban hát beszéljenek s
-aztán én majd átmegyek Bogyóhoz s megtárgyaljuk azt a fizetésügyet. Ne
-féljen semmit. Én lojális ember vagyok a hivatalnokaimmal szemben.
-
-Arra Klein ur már belépett a másik igazgatóhoz, a folyosó tulsó végén,
-Bogyó urhoz. Bogyó ur vén legény, savanyu ember, kellemetlenkedo. Egy
-kicsit gyomorbajosforma ember, a ki azonban ebben a pillanatban
-végtelenül elozékenyen ugrott föl a székrol, a mikor benyitott Klein ur.
-
-- Maga az Kleinkám? No hát nagyszerü. Azt hittem, hogy már el is ment,
-de hát persze, az igazi hivatalnok nem napszámos. Nem ugrik föl, a mikor
-üti az óra a kettot. Nagyszerü ember maga, Klein ur. Minden társaságnak
-kivánok egy ilyet, már a melyiknek azt kivánom, hogy éljen. A melyik
-meg-megfekszi a gyomrom, hát annak nem kell Klein. Hogy a fenébe ne! A
-mi Kleinunk. - Hát öregem, tudja-e, hogy mirol van szó?
-
-Klein ur csendes nyugalommal felelt:
-
-- Nem.
-
-Az igazgató ur kedélyesen belebökött a hasába Klein urnak.
-
-- Hát valami jelentés kellene, öregem. A mit bemutassak ezeknek a
-barmoknak, az igazgatóságnak tudniillik. Hát én meg az efféle irkáláshoz
-nem értek. A mi üzlet akad, hát azt csak lebonyolítjuk, hanem irni,
-irni, mindenféle ugynevezett eredményeket összeirni, hát arra én nem
-vagyok képes, Kleinkám. Ugy-e érti. Maga okos ember. Velem egykoru
-ember... Bizony már befordultunk mind a ketten abba a korba, hogy nem sok
-várnivalónk van... Mondja, Kleinkám, mi a fizetése?
-
-- Kétezernégyszáz.
-
-Az igazgató ur hosszan csóválta a fejét.
-
-- Ejnye, ejnye. És nagy a családja?
-
-- Nyolczan vagyunk. Az asszony és én és hat gyerek.
-
-- És meg tud élni.
-
-- Kinlódom.
-
-- Ejnye, ejnye, hát majd csinálunk valamit. Hát kérem, irja meg azt a
-jelentést, a miért én természetesen külön honorálom. Husz, huszonöt
-forintot sem sajnálok, csak szépirásos legyen. Világos, érti? Hogy az
-üzlet rögtön áttekintheto legyen belole. Az egész üzlet, a mit vezetünk,
-én meg ez a fiatalember, ez az izé. Hát mindegy. Ez a hogyhivják.
-Mindegy. Hát csak csinálja meg.
-
-Közelebb lépett Klein urhoz és nagyon komolyan, egyenesen a szemei közé
-beszélve, mondta:
-
-- Én garancziát vállalok, én, én elvállalom a garancziát, hogy kétszáz
-forinttal föl fogja emelni a fizetését az igazgatóság. Lesz magának
-kétezerhatszáz forintja. Abbol már igen csinosan meg lehet élni... De
-milyen csinosan. Nagy pénz az, kérem. Mig azt kikeresi a bank, hát
-mondhatom, hogy nagyon utána kell járni a pénznek. Nem kell ezt mondanom
-önnek, hiszen ön majdnem annyira otthon van az üzletben, mint én.
-
-- Sokkal inkább.
-
-- Hogy?
-
-- Sokkal inkább. Én csinálom. Ön nézi. Én dolgozom, ön aláir egynémely
-papirosokat. Egyebekben azonban ujságot olvas. Nélkülem ma ez az egész
-üzlet hasra esik, mert én vagyok az egyetlen ember itt, aki belelát
-mindenbe. A ki tudja, hogy hogyan kell megkeresni a részvényeseknek a
-hasznot és az igazgató uraknak a nagy fizetéseket. Nekem kétszáz forint
-fizetés-emelés nem elég. Semmi. Hatszáz forinttal akarok többet.
-Háromezret egy évre. Éppen annyi hiányzik nekem ahhoz, hogy élni tudjak.
-Nagy a családom.
-
-Az igazgató összecsapta a kezét.
-
-- Hatszáz.
-
-A nagyon egyszerü, szürke, nagy vállas és keménynyaku ember csak
-ráhagyta:
-
-- Annyi.
-
-- Nem tudom, hogy mit szól ehhez az igazgatóság. Majd beszélek a
-kollégámmal is. Most csak menjen, kedves Kleinkám. Talán megegyezünk
-majd valahogy. Maga is enged...
-
-- Én nem.
-
-- Dehogy nem. Hát majd meglátjuk. Ez a vállalat nem bocsátja el
-embereit. Ez egy olyan vállalat, kérem, hogy a ki a mi emberünk, hát
-azzal szemben mi áldozatokat is hozunk. Önnek nagy a családja is...
-
-- Nagy, hála Istennek.
-
-- Jó, jó, hát majd beszélek az izével, azzal a másikkal, aztán majd
-meglátjuk, hogy mit lehet csinálni. Hanem hatszáz, hatszáz, sok az...
-
-- Nem adom alább.
-
-- Hát majd beszélek vele. Ha ketten akarjuk, talán megyünk valamire.
-
-Beszélt is a másik igazgatóval.
-
-- Hát kérlek, öcsém, - mondta neki - ez a Klein nagyon szemtelen ember.
-Nem azt mondom, hogy nem használható egy s másra, mivelhogy csakugyan
-beledolgozta magát az üzletbe, hanem tulságos igényei vannak. Egy efféle
-ember, egy ilyen nulla, a kinek elvégre éppen csak némi kereskedelmi
-müveltsége van, egyszerre csak azzal áll elo nekem, hogy hatszáz
-forinttal javítsunk neki. Hát ez szemtelenség... Nem?
-
-A fiatal igazgató vállat vont s gépiesen, egy egy kicsit sietve felelt.
-
-- Csakugyan, csakugyan...
-
-A másik nagy meggondolással mondta tovább:
-
-- Hanem azért meg kell neki adni. Végre is elég ügyesen végzi a dolgát.
-Igen jóravaló ember. Hanem szemtelen fráter.
-
-- Az, csakugyan.
-
-- Kihasználja a helyzetet.
-
-- Ki.
-
-- Holott mi volnánk a bankban a vezérek. Te meg én.
-
-Egy kicsit gondolkodott, aztán lassan, majdnem sugva mondta hozzá:
-
-- Ámbár szamarak vagyunk mi ehhez, öcsém. Ugy-e?
-
-A fiatal ember fölpattant, de már az ugrás közben meggondolta magát.
-Csendesen felelt:
-
-- Hát igen, én nem is mondom, hogy valami nagyon értek hozzá. Klein
-nagyon kell nekünk, hanem azért szemtelen ember, hogy egyszerre hatszáz
-forinttal akarja felemeltetni a gázsiját. Meg kell adni neki, mert o
-keresi meg a pénzt, hanem szemtelen ember.
-
-A másik igazgató ur ráhagyta, hogy ugy van.
-
-
-
-
-A MÁSODIK ASSZONY
-
-Roba Sándor, a gépügynök, özvegy ember lett negyvenhat esztendos
-korában. Az asszonyt lassu sorvadás vitte el s hogy milyen lassan
-sorvadt, azt észre lehetett venni az urán is. Tüskés, okvetetlenkedo,
-örökké zsémbes ember lett belole a panaszos, örökké apró összetüzésekkel
-tele években, mig az asszony egy székhez szegezve betegeskedett, pedig
-hát ime, a mint ez ki is sült, nem volt még arravaló ember, hogy
-leszámoljon a földön minden örömökkel. A mikor vége lett a gyásznak is,
-föllélekzett. Elkezdett nagy gonddal öltözködni, mind ritkábban és még
-ritkábban emlegette a szegény boldogultat, a ki megkeserített a legszebb
-esztendei közül vagy tizet s körülnézett a világban valami asszonyféle
-után. Olyant akart, a ki kipótolja számára azt, a mit a másikon
-vesztett. Valami nem egészen fiatal özvegyet, vagy az egy kicsit otthon
-maradt lányok közül egyet. Fodolog, hogy szép legyen, valami olyan
-szépség, a milyenek a jómódu hentesnék. Feszüljön meg a derekán és a
-keblein a rékli s attól féljen az ember, hogy egyszer csak kipattantja
-az arczán a rózsaszinü bort az alatta tülekedo szép nagy egészség. S
-mivelhogy szép nagy vagyona volt, nem is látszott tulságosan nehéznek
-az, hogy megtalálja az asszonyt. Egy éppen ilyet. Csak nem szabad
-elsietni a dolgot.
-
-Nem is siethetett, mert elobb a lányait kellett, hogy elhelyezze. Négy
-lánya volt, valamennyi inkább az anyjuké, mint az övé. A már lánykorában
-is gyönge, vézna asszony, a kit csak a pénzéért vett el Roba ur, emléket
-teremtett magának a gyermekeiben, hogy ha a világ négy felére mennek,
-mindenütt ismerjenek rá bennük arra a szegény, sokat ájuldozó,
-vérszegény anyára, a kinek talán nem is lett volna szabad uj nemzedéket
-szülni magából erre a világra. S volt a gyerekekben valami a betegbol
-is. Mintha már foglalkoztatta volna oket a halál. Hirtelen hamarjában
-sokat akartak élni. Valósággal sóvár vágyakozással figyeltek ki a
-világba, mig ugy vigyázott rájuk az anyjuk, mint a zsandár, azután meg
-egy csomó hir kelt szárnyra róluk csak ugy hirtelen, néhány hét alatt.
-Csupa pletyka arról, hogy futnak a férfiak után, ömlik a szemükbol a
-vágyakozás arra, hogy asszonyi gyönyörüségekben legyen részük, hogy
-betegei a sóvárgásnak...
-
-Nem voltak formátlanok, mindeniknek akadt egy kis pénze is, olyan
-vagyon, a mit még az anyjuk biztosított számukra. Roba ur tehát
-szétdobálta oket. A ki hamarabb jött, kapott egy lányt a négy közül,
-csak hogy hamarosan fogyjanak el. Az apjuknak semmi szüksége se volt
-arra, hogy közte és az elkövetkezendo asszony között lábatlankodjanak.
-Csak már az asszony jönne.
-
-Azonban lassu mozgásu ember volt a privát életében. Ha géprol esett szó,
-ekérol, cséplorol, megszimatolta messzirol s hirtelen nyélbe ütötte az
-üzletet, de igy csak bolondul beleindulni a világba, nem igen lehet.
-Komoly a kérdés. Tépelodött rajta, érezte, hogy nem szabad
-kiszolgáltatnia magát valami szenvedélyes percznek, a miben az embernek
-nincs helyén az esze, hanem ez mind csak okoskodás volt. A kis izgékony
-emberke most már mindenképen meg akart házasodni és hamar, mert a lányok
-már elmentek - s minek várni. Az ember mindennap öregebb lesz. Kevesebb
-az élnivalója, pedig a sok amugy is a háta mögött van már.
-
-A vejei már viczczeltek is vele. Azt mondták, hogy ok nem gondolkoztak
-ilyen sokáig, hanem nekivágtak a házaséletnek. Több volt a merszük.
-Különösen az Eszter ura, a városi irnok szeretett csufolódni az öreggel,
-bár amugy nem mutatta magát valami kedélyes embernek. A házassága
-második hetében már nagy veszekedést csapott az apósának, mert eszébe
-jutott, hogy mégis csak igen kevés a pénz, a mit a lánynyal kapott.
-Azóta is csak alig barátkoztak össze. A fiatal ember hatalmas izomzatu,
-nagy, szoke legény volt s szemmelláthatólag lenézte Roba urat. Azt se
-igen vette jónéven neki, hogy ágens s jobbfajta urakkal nincsen semmi
-összeköttetése. Különben nem volt rosz fiu az irnok. Egy kicsit mulatós,
-szerette a czigányt meg a bort s nehezen gyozte a sok munkát a
-városházán. Emlegetett olyasmit is, hogy neki inkább egy kis gazdaság
-kéne. Nem nagy, hanem szollot szeretne nevelni, azt megkövetelné. Addig
-is azonban csak élt a világba s mivel hogy nem volt ostoba ember, a
-családban ugy beszéltek róla, mintha a városház tornya alatt voltaképen
-o képviselné az agybeli munkát. Ha egy kicsit komolyabb ember volna,
-sokra vihetné.
-
-Lassan-lassan eljutott Roba ur az asszonyhoz. Elobb kerülgette, nagyobb
-bizonyosság okáért megkérdezte felole az informácziós irodát is, aztán
-csak még se tudta hirtelen ráhatározni magát arra, hogy eloálljon.
-Szinházjegyet küldött neki. Az irnok irta meg a levelet, hogy ne essék
-benne valami hiba. Szépen megkérte, hogy ha szivlelni tudna egy özvegy
-embert, a ki jómódban él és tisztes polgári állást tölt be... és a többi.
-Megirta ezt az irnok elég jól. - Voltaképen a felvonásközökben jöttek
-tisztába egymással. Az asszony szép nagy, remekbe termett, fehérborü
-barna teremtés volt. Özvegy, de egyszer elszólta magát. Az emberérol
-beszélt s arra javította ki a szavát, hogy meron, szinte sápadtan bámult
-fel fel reá Roba ur. - A ki meghalt - mondta.
-
-- A szegény, a ki meghalt...
-
-- Ugy? És most már szabadnak tetszik lenni. Mint a madár, kérem, igen.
-
-Az asszony mosolygott s puha, egy kicsit hájas kezét rányugtatta a Roba
-ur öklére. Hosszu pilláit a szemeire bocsátotta, mint a mikor az ember
-nem akarja, hogy belássanak a szobájába és leereszti a zsalut - s el is
-pirult. A szomszédja még idegenkedett tole egy kicsit. Most már ujra
-egész csomó aggodalma támadt. - Talán a jegyet se kellett volna neki
-elfogadni - gondolta magában, de rögtön le is szidta magát azért, hogy
-ilyen komiszul gondolkozik. - Már miért ne fogadta volna el. Másnak
-bizonyosan visszaküldte volna. - S nézte a szép nagy asszonyt a kis
-szürkülo emberke nagy gyönyörüséggel. Máris féltékeny, mert hiszen még
-nem határozott semmit. Azt se tudja, hogy szól-e majd neki. Majd elobb
-alszik egyet. Jó az, az éjszaka kitisztítja az ember fejébol a nappalt,
-meg az estét. Különösen az estét, mert az mindig lázas. A sok
-agyonhajszolt ideg egy csöppet megnyugszik az alkonyattal, erot gyüjt a
-lámpagyujtás utánra, a mikor már éjjelre rendezkedik be a világ és
-borzasztó, hogy még a föld is csupa meleg izzadságot lehel ki magából.
-Az ember nem tudja, hogy honnan is jön ez a különös érzés, de tikkadt.
-Egyedül van s valaki kellene melléje, a kit elnézzen a bágyadtság
-óráiban. Valaki, a ki megtölti az egész szobát, megadja a csendes,
-nyugodalmas polgári szint a lakásnak. Asszony. Egy másik nembol való.
-Másforma, gömbölyübb, mint mi csupa szöglet, jobban hozzásimul a
-pihenés... Az én emberem tudniilik nagy, meleg szerelmet akart, de
-nyugodalmasan. Inkább gyönyörködni benne. Valahogy csak ugy elképzelni,
-hogy milyen lehetett volna az egész élete, ha a sorvadásos asszonynak
-nincs pénze s ott kezdte volna az egész ügyet fiatalon, a hol most
-próbálgat belekóstolni.
-
-Különben az irnok is azt mondta, hogy ez az asszony olyanforma, hogy nem
-kell aggódni. Szép nyugodt természet. - Mint a csermely - mondta az
-irnok - szépen csörgedez. - Hogy csörgedez, ez tetszett neki s
-olyanformán nézett Roba urra, hogy hiába fejtegetné, ugyse érti meg...
-
-- Különben én is itt vagyok, majd eligazítom, ha valami akad.
-
-Végre is belement az ügybe Roba ur. Nem bolondosan, hanem elobb jól
-körültapogatva a kérdést, hogy ne az érdek vezesse az asszonyt, hanem a
-rokonszenv. Ezt fontosnak tartotta, mielott egyáltalában komolyan
-tárgyalt volna. Különben az asszonynak is tetszett az eljárás. Mondta
-is.
-
-- Már elmult tolünk - mondta - a hebehurgyaság. Én megbecsülöm
-uraságodat...
-
-- Kérem tisztelt asszonyság...
-
-- Hát önt.
-
-- Igen, tessék egy kis bizalommal élni.
-
-- Már megállapodtunk mind a ketten...
-
-Egy hónap se mult el az esküvo után s már kisült, hogy egy kicsit
-csalódott magában az asszony. Az irnok azonban azt mondta, hogy nem kell
-aggódni. Majd o eligazít mindent. Apró félreértések elofordulnak a
-családokban. Például vele szemben is mindenféle, tulságos követeléssel
-lép föl az asszony. Két embernek nehéz kitanulni egymást.
-
-Ugy látszott, hogy csakugyan nehéz. Roba ur valósággal belebetegedett.
-Néha egyedül ült le a vacsorához. Az asszony még mindig nem volt otthon.
-Az is megesett, hogy néha utánaizentek, hogy a nagynénje beteg, jó
-volna, ha jönne. Roba ur csak bámult utána, a hogy szép csendesen
-öltözködött és ment s aztán, mintha fejbeverték volna, olyan
-tanácstalanul keresett valami segítséget. Hogy legalább tudna valamit.
-Nem csinálna senkinek kellemetlenséget, elhordozná magában a gondját,
-hanem mégis jó volna tudni, hogy hogyan is áll voltaképpen. Keresgélt
-azok között, a kik közel állanak hozzá, hogy hova is menjen s eszébe
-jutott Eszter. Ez is olyan szomoruforma asszonynak látszik, a kivel
-lehet beszélni. Elment hozzá.
-
-A leánya is egyedül volt.
-
-- Az uram már régen mondja, hogy valamit kellene csinálni - mondta az
-asszony, a mikor kihallgatta az apját.
-
-- Hol az urad?
-
-- Elhivták. Sürgos dolga van a városházán.
-
-A kis szürke ember maga elé bámult s pusmogott, mintha számolgatna
-magában.
-
-- Tegnapelott is elhivták?
-
-- Tegnapelott? - Gondolkozás után felelt az asszony. - El.
-
-- Ugy?
-
-- Miért kérdi?
-
-- Csak ugy.
-
-Az asszony inkább csak kiváncsian nézett rá s egyszerre nevetni kezdett.
-
-- Apám, csak nem gondolja...
-
-- De igen.
-
-Jó darabig le és föl sétált az öreg a szobában s komoran és szomoruan
-állott meg a lánya elott.
-
-- Mondd meg neki, hogy keressen mást magának. Ne legyek éppen én a
-bolondja. Fiam, mondd meg neki.
-
-
-
-
-VADÖLO KISASSZONY
-
-Hát ez az kérem. Magunk között csak ugy nevezzük, hogy: vadölo
-kisasszony, a titulus nem éppen találó, hanem jellemzo. A kisasszony
-tudniillik még nem jutott el odáig, hogy vadat öljön, bár meg vagyok
-gyozodve arról, hogy sikeresen elbánna azokkal is. Szerényebb körünkben
-megelégszik egyelore azzal, hogy kutyát, macskát, tanítót, pókot, legyet
-kinoz. Utálatos, rosz gyerek, a kivel szemben nem árt a fegyelem. A
-fegyelem alatt mindent értek, koplaltatást, verést, rabságot, a mi éppen
-beleillik a tisztelt tanító ur nevelési módszerébe. A szomszéd szobában
-talál nádpálczát, pipaszárat s ha visít a kisasszony, hát legyen
-meggyozodve, hogy itt mindenki süket. Ha pedig idetolakodnék valaki,
-teszem fel az anyja, a ki elrontotta, hát csak tessék kiutasítani. Én
-feljogosítom reá. Átlátom, hogy egy leánygyermek oktatásához illendobb
-volna valami noi tanero, hanem ilyen már nem akad. A kisasszonynak hire
-van Pesten. Hát csak elore, tanító ur ismerkedjenek.
-
-Ezt a beszédet nyugodalmas polgári melegben, szép, nagy napsugaras
-szobában egy valamicskét pohos, vagyonos formáju ur intézte egy fiatal
-emberhez, a ki mellette állott és figyelmesen hallgatta. Alacsony
-termetü, viseltesen öltözött legény volt, durva falusi fejjel, a melyen
-az erosen kidomborodott homlok felett olyan kurtára volt nyirva a haj,
-mint a milyen a fogkefe sörtéje. A hátuk mögött egy ijedt nézésü asszony
-állott, a ki, a mikor azt mondta az ura, hogy: - nádpálcza, pipaszár -
-minden szónál összerezzent. Ez a három ember általában a hazug csoport
-volt a szobában. Az asszony a tulságos rémület, a férfi olyan Drákó, a
-kinek impozáns hátán kedélyesen pötyögött a kabát, a diák pedig
-figyelmes, mosolyogva hallgató figura, mig befelé, titokban kiverte a
-verejték. Tetszett neki a jó mód s mosolyogva hallgatta, hogy nem tart
-sokáig. Pedig szeretett volna beletelepedni. A ki olyannak szolgáltatta
-ki magát, a milyen valójában, az a kisasszony volt. Nyolcz-kilencz
-esztendos lányka, egy divány sarkában. Összeszorítva a száját, egy
-kicsit banzsítva figyelte meg pár perczig a tanítót, aztán megvetoleg
-fölbiggyesztette az alsó ajkát, mintha bele akarna fütyülni az
-orrlikaiba. Körülbelül azt mondta ez a félremagyarázhatatlan arcz: Ezzel
-ugyan hamar elkészülök.
-
-A jómódu ur kiment s egy kicsit huzódozva utána ment az asszony is. A
-diák még gondolkozott egy kicsit az ajtóban s aztán megindult a gyermek
-felé. A kemény koponya erosen dolgozott. Homlokán sürün egymás mellé
-sorakoztak a ránczok. Valami ujat akart kitalálni a diák, hogy csak
-lecsapjon erre a kis ütegre és levegye. Egy pillanatig se vette komolyan
-a szigoru apát. Ha valami értelme lenne a szigoruságnak, bizonyosan
-rájöttek volna az elodök is. Ezt, a gyereket valahol másutt kell
-fülönfogni. Kell, hogy legyen valami módja annak, hogy hozzáférkozzék. -
-A gyerek azonban csufondárosan vigyorgott rá. Már is észrevette, hogy a
-hosszu hallgatás zavart jelent. Mondani kellett neki valamit. - Laposan,
-még mindig tanácstalanul kezdte el hát a beszédet a diák.
-
-- Hogy hivják, kis leány?
-
-A gyerek durczásan nézett rá s összeszorította a fogait, nyilvánvaló
-jeléül annak, hogy nem szándékszik társalogni.
-
-- Különben hisz mondta a papa, Ilus. Maga az az Ilus, a kinek egy csepp
-esze sincs. A kisasszony mondta, a ki elment. No hiszen szépen ment el
-az is. Sírt szegény. Innen, ugy látszik, mindenki ugy megy el. Szereti a
-mesét?
-
-A gyerek nézett rá, de egy szót se felelt.
-
-- Ha akarja, mondok egyet. Ismeri a Mek-Mek szabó történetét? Szép mese.
-Nekem is van otthon egy kis hugom, éppen akkora mint maga, de persze
-illedelmesebb. Hát tudja, Ilus, az azért van, mert o szegény gyerek. A
-gazdag kis lány mind haszontalan. Például hát maga. Egyebet se tud, mint
-megszomorítani a szüleit...
-
-A gyerek nagyot viczogott a fogai között, mire igen nagyon elkomorodott
-a diák. Elsétált az ablak felé, hogy legalább az elkényszeredett arczán
-ne mulasson a gyerek. Egyszerre hirtelen megfordult s vállat vont.
-
-- Mert azt jegyezze meg magának, hogy én inkább elmegyek innen, mintsem,
-hogy magát bántsam. Ha sikerül szép szerével, okos szóval boldogulni
-magával, hát jó. Ha nem, hát az Isten áldja meg. Az ilyen kis lány nem
-arra való, hogy egy ilyen nagy ember rátegye a kezét. Nem is élném tul,
-ugy szégyenleném magam. Ne féljen tolem. Nem vagyok én hóhér.
-
-A kis lány elfintorította az arczát s elobb az egyik, aztán a másik
-vállát rángatta föl. Meg lehetett érteni, hogy mit gondol. - Törodöm is
-én veled.
-
-A diák leült melléje a díványra. Szomoruan nézte maga elott a földet s
-uj módot keresett a közeledésre. Megfogta a gyerek egyik kezét, de
-hirtelen vissza is kapta a kezét. A kis lány mint valami vadmacska
-rontott rá a körmeivel s négy barázdát huzott a kézelojétol le az
-ujjáig, olyanformán, a hogy a keztyüt szokás kivarrni. Kiserkedt a
-karmolásból a vér. A gyerek szemei diadalmasan szikráztak s készen
-állott arra is, hogy ujra karmoljon. Kis hegyes fogai is kivillogtak
-piros ajkai közül. Ugy látszott, hogy harapni is szeret. A diák
-fölállott mellole s mig a zsebkendojébe takargatta a kezét, lopva
-pillantott néha be rá. Azt várta, hogy most majd elképped egy kissé. A
-gyerek pedig sunyi pislogással nézett vissza rá.
-
-- Magával nem lehet semmit se kezdeni.
-
-- Ugy-e, hogy nem? - Valami ilyes ragyogott ki a gyermek szemeibol.
-
-S egész komolyan készülodni kezdett a diák. A zsebébol kivett egy ócska
-sált és a nyaka köré csavargatta, elokereste a keztyüit is, sokáig
-huzgálta. Nem akart sietni. Mindentol külön bucsuzott s iszonyuan
-elkeseredett azon, hogy most már mindjárt ujra künn lesz az utczán.
-Reggel jól megnézte ezt a szép házat, aztán mig a jómódu urral tárgyalt,
-megtetszett neki a berendezés kényelme, homályos üvegtáblák mögött a
-szekrényekben a sok ezüst, a puha székek, nagy nehéz asztal, mindenütt
-szonyeg és a nagy meleg. Pénzecskét is igértek s egy gyerek mellett
-boven marad az idejébol a tanulásra. Koplalni se kell... s ez a kis béka
-egyszerre keresztülhuzza a számadásait. Hát teheti. Még egy ilyen kölyök
-is ur s a szegény, kopott, kenyéren rágódó diákot rugják erre-arra...
-Elkeseredve járkált a szobában s kitört belole a panasz.
-
-- Hát igen. Most majd beleteszem ujra a hirdetést a lapba, aztán várom,
-hogy talán megint akad egy ilyen hölgyecske, a ki lekaparja kezemrol a
-bort. Egyszer, majd ha nagy lesz, gondoljon arra a szegény diákra, a ki
-itt most diskurál magával. Megint kimegyek a nyomoruságba. Nem tudok
-tanulni. Le kellene tenni a szigorlatokat s nincs pénzem rá. Egy ilyen
-szegény legény ugy kódorog az utczán, mint a kutya.
-
-Mintha érdeklodés csillant volna föl a gyerek szemeiben. Olyasformát
-vett észre a diák és mohón folytatta. Nem is a gyereknek beszélt, hanem
-csak magának.
-
-... - Ki törodik vele... Maguk esznek, isznak, mulatnak. Tudnak kenyeret
-keresni. Én hiába akarok. Lássa, másfél éve már annak, hogy nem eszem
-rendesen. - Elszégyelte magát. A gyerek rábámult, majd elnyelte a
-szemeivel. - Erre még dühösebben beszélt tovább. Csak a szemeket látta a
-gyerekbol, az eszébe se jutott, hogy egy kis vad csöppség, a ki
-hallgatja. Rohanvást tört ki belole a méltatlankodás. Egyet-egyet ütött
-az öklével a levegobe, mintha össze akarna törni valakit s néha a
-torkára fojtotta a hangot a neki vadult nagy keserüség. - Hát igen.
-Nojjön fel ugy, hogy tudjon errol is. Én a kis hugomnak egy kóczbabát se
-tudok vásárolni, anyámnak is kellene küldeni valamit. Dideregve
-szaladgálok az utczán. A lavoromba belefagy a viz... S egy ilyen kölykön
-mulik az egész. Tanulni tudnék, én is jóllaknám, mint maga.
-Megszolgálnám. Nem kell nekem a tietek ingyen. Te, te, te... Ökölbe
-szorította a kezeit és a divány felé rohant, mintha össze akarná törni a
-gyereket. Az pedig tágra nyitott szemekkel figyelt reá. Észre se vette,
-hogy bántani akarja, csak nézte. A diák is rábámult s megcsuklott a
-hangja s szakadozottan, lélegzet után kapkodva beszélt tovább.
-
-- Ti beteszitek az ablakot, aztán pusztuljon a nyavalyás, a ki künn van.
-Én is, más is. Ne felejts el, ha majd megnosz. Nekem mindegy, csak hogy
-hát otthon is vannak. Falun...
-
-Félve csuszott le a gyerek a diványról. Az egyik harisnyája lecsuszott a
-bokájára s a diák gépiesen öltöztetni kezdte, mintha a bátyja volna.
-Ujjait belemélyesztette a hajába s hátrasimította a kóczos fürtöket,
-letévedt a keze az arczára is és megsímogatta s ködös pillantással
-ismételte: - Vannak, bizony vannak...
-
-A gyermek belekémlelt az arczába s azt kérdezte:
-
-- Melyik falun?
-
-
-
-
-HUBANEK UR ÉS A FIA
-
-Valami kaparászott az ajtó külso oldalán. Hubanek ur igen figyelmesen
-pislogott oda az okulárja felett, a mely okulár nagy spanyolviasz
-csomóval volt összereparálva a nyereg kellos közepén, a hol a Hubanek ur
-nagy, piros, bibircsós orrán megtelepedett. - Valami kutya, vagy mi - s
-Hubanek tovább öltögetett egy rettenetes nagy csizmán. Már késocske volt
-oszi délután, a mit még a köd is terhelt. Az ablak szürke négyszöge
-éppen csak hogy elütött a faltól s hogy künn még nincs éjjel, azt
-bizonyos halvány vörös derengés mutatta rajta, a hogy a sábai és a
-gubolai hegyek körül sok vizes párákon keresztül még egyszer
-visszapislogott a nap. Mikor megint megkaparászták kivül az ajtót,
-mérgesen kiabált ki a mester.
-
-- Bujj be, no!
-
-Maga meg se mozdult. A toke fölött már égett a lámpa. Kormos, pislogó
-világítás volt biz' ez, de a Hubanek ur feloli oldalon egy vizzel teli
-gömbölyü üveg is függött a lámpán. Ezen át verodött rá a nagy csizma
-beteg tájékára a fény nagy tüzkarikában s már csak néhány öltés
-hiányzott ahhoz, hogy egészen hozzánojjön a lábbelihez a folt.
-Azonközben az illeto megtalálta a kilincset és belépett. Sok lépéssel,
-tipegve, egy kicsit aggodalmaskodva is, mert eloször látogatott be ebbe
-a sötét szobába. Öt-hat esztendos kis lány volt az illeto. Elég okos
-pillantásu gyerek, lenszoke hajjal, a mi rá volt fésülve, pomádézva a
-fejére és hátul egy olyan kis fonatban végzodött, mint hogyha egy
-darabka madzag lógott volna le a feje bubjáról.
-
-- Tisztelteti anyám s azt mondja, hogy verje meg Lorinczet.
-
-A suszter még varrt egy-két öltést s csak azután pillantott oda.
-
-- Ki?
-
-- A Hubanek ur, maga a Hubanek ur...
-
-- Lorinczet?
-
-- Igen.
-
-- Hát aztán minek, te majom?
-
-A kis lány föl se vette a sértést, az igaz, hogy nem is volt az ugy
-mondva, mintha Hubanek ur bántani akarta volna a gyereket. Csak éppen
-hogy tetszett neki, hogy igy ideáll eléje ez a csöppség és követelozik
-Lorinczet illetoleg. Lorincz... Mosolygósra gömbölyödött a varga arcza s
-ellágyult a pillantása, a hogy a gyerekre gondolt. Hát errol nem lehet
-tenni. Ketten maradtak, miután meghalt az asszony és összenottek, mint a
-toke meg a venyige. A varga egész nap ugy dolgozott, hogy a gyerek járt
-az eszében. Sok aggodalommal, tépelodéssel, hogy: - mi lesz belole s
-megnyugodott, elpihent, a mikor este lefeküdtek s a két kis meleg
-karocska átfonta a nyakát. Egy efféle özvegy embernél, aki ehhez még
-csizmadia is, az volna a dolog rendje, hogy nekiadja magát az ivásnak.
-De ez a gyerek tartotta benne a lelket. Annál nevezetesebb eset hát ez a
-mai. Hubanek ur nem is tudta hirtelenében, hogy mit szóljon hozzá.
-
-A gyerek bátorságra kapott s most már szaporán pergett a nyelve.
-
-- Mert azt izeni édes anyám, hogy majd o tekeri ki a nyakát.
-Hajkurászsza a pipéket, egy már fel is fordult.
-
-A Hubanek ur arcza iszonyu dühbe borult.
-
-- Ki az anyád?
-
-A gyerek a fejével kifelé intett:
-
-- Itt lakik.
-
-Akkor már a sarokba vágta Hubanek ur a nagy csizmát, a fejébe nyomta a
-kalapját s hogy valahogy meg ne rémítse a gyereket, csendesen szólott
-hozzá:
-
-- Vigyél oda, lelkem. Vezess csak... Fogd meg a kezemet, nesze... - Magában
-pedig veszett mérgesen dohogott. Még hogy kitekeri a nyakát, kitekeri... S
-a szemébe szökött a könny, a hogy eszébe jutott Lorincz, a szegény árva
-gyerek, a kinek valaki kitekeri a nyakát.
-
-Ezenközben átmentek a harmadik házba. Az ajtóban egy szép nagy asszony
-állott s az utczára nézett. Tele volt vele az ajtó köze, pedig nem volt
-tulságosan kövér. Hanem nagyon egészséges. Széles csipoire kétfelol
-ráülhetett volna egy-egy gyerek, telt keblén erosen megfeszült a rékli s
-az arcza tüzben égett. Féloldalról a sütokemencze lángja világította
-meg, fénylett a haja, a bore s jókedvüen csattogtak a kövér kezei, mikor
-észrevette, hogy valaki jön a gyerekkel s a lisztet igyekezett
-lecsapkodni róluk. Hubanek ur mérgesen jött, de a tornácz ajtajában egy
-perczre megállott. Beszélni akart, de elakadt a szava. Rábámult az
-asszonyra, gyüjtötte magában a mérget, hogy illendoen kitörjön, de csak
-hebegni tudott.
-
-- Maga az, maga, a kinek a gyerekem nem tetszik?
-
-Az asszony mérgesen kiabált vissza neki:
-
-- Én hát. Tartsa otthon. Nem arra van az embernek az a kis jószága, hogy
-a más gyereke agyonverje. Lássam itt még egyszer, majd adok neki.
-
-- Csak nem?
-
-- De igen.
-
-- Majd meglátjuk.
-
-- Megláthatja, hogy ha kedve telik benne.
-
-Hubanek urat nagyon bántotta az, hogy nem tud kedvére kiabálni. A szép
-nagy asszony átnézett a feje felett s mintha minden szót, a mit
-kimondott, külön a fejéhez vert volna. Elkábult s most már csak egy
-szóval szólott bele a feleselésbe. Inkább az asszonyt nézte s
-elkedvetlenedett, a mikor hátat fordított neki s bement a kemencze elé a
-kenyerével foglalatoskodni. A hogy aztán ki se nézett többet, látta,
-hogy semmi keresnivalója sincs már. Kedvetlenül ballagott végig az
-udvaron s a kapuból visszanézett. A gyerek a nyomában ment s még mindig
-kiváncsian nézett fel rá. Hubanek ur majd felbotlott benne s aztán
-simogatni kezdte a haját.
-
-Másnap az asszony ment át hozzá.
-
-- Varrja, varrja, - mondta s letelepedett a toke mellé a másik kis
-székre. Hubanek ur abbahagyta a munkát, föltaszította az okulárt a
-homlokára s egy kicsit szégyenlosen nézte az asszonyt. Bünösnek érezte
-magát; ez a szép nagy tisztességes teremtés bizonyosan azért jött, hogy
-számon kérje tole a verést, a mit a gyereknek kellett volna kapni.
-Hirtelenében hazugsággal segített magán.
-
-- Kapott az urfi, kiadtam neki apait, anyait.
-
-- Hát ha megabriktolta egy kicsit, jól tette - mondta az asszony. - De
-nem azért jöttem. Nem szeretem a haragot, szomszéd ur. Adja a kezét,
-aztán - elfelejtjük. Jó lesz?
-
-Hubanek ur hosszabban tartotta a magáéban a szép asszony kezét, mint a
-hogy ez illett volna. Az asszony huzódozott is és megfenyegette. No
-nézze meg az ember, mondta és kaczagott. Erre Hubanek urnak is jó kedve
-lett. Mindenféle piros borhulladékot szedett össze a toke mellol és az
-asszony markába nyomta.
-
-- Majd eljátszadozik vele a gyerek, a lányka.
-
-Éppen erre nyitott be a fiu s elképpedve nézte a sok szép bort, a hogy
-az asszony egy ujságpapirosba göngyölgette, és sírni kezdett. Nem
-hangosan, csak folyt végig az arczán a könny. Az apja boszankodva
-fordult el tole és az asszonynyal beszélgetett tovább.
-
-- Nehéz sor az, ha igy elmarad az ember. Csak ugy taszigálja a napokat
-elore. Asszonyságnak is özvegynek tetszik lenni?
-
-- Igen, elmaradtam a szegény uramtól. Szücs volt a megboldogult. Csak
-éppen hogy az a szerencsém, hogy összehoztunk valamicskét, nem állok
-egészen segítség nélkül a világban.
-
-Hallgattak. Jó késore jegyezte meg Hubanek ur:
-
-- Ha töri magát az ember, hát legyen láttatja. De hát igy csak széthull
-minden.
-
-Sóhajtott, azután az asszony is s hátul a szoba sarkában még mindig sírt
-csendesen a gyerek. Az asszony szemmelláthatólag idegenkedve pillantott
-oda s fölugrott, hogy most már megy. Hubanek ur az ajtóig kisérte s
-aztán nem is szólott a gyerekhez. Olyasformát érzett, mintha egyszerre
-leszakadt volna róla ez a kis roszlelkü. Megirigyelte azt a kis piros
-bort a leánykától. Csak neki kell a játék, másnak nem is adna.
-
-S harmadnapra csakugyan kikapta a maga porczióját Lorincz. Estefelé
-történt. Hubanek ur az asszonynál volt. Pipázott a tornáczon s a háta
-mögött el-elsuhogott a sok szoknya. Kivörösödött arczczal figyelt hátra,
-mindig arra, a merre az asszony topánkája ropogott s akkor esett meg az,
-hogy a nagy futásban a fia fellökte az udvaron a leányt.
-
-Hubanek ur ordítva szaladt utána.
-
-- Te marha te, te szamár, te nagy kamasz, nem tudsz vigyázni, hogy ne
-bántsd meg azt a szép kicsi leányt...
-
-
-
-
-AZ UTAZÁS
-
-Krug urat ki kellett kezdeni valahogy. Ebben csöndesen megállapodott a
-Jármos-féle iroda, a minek pedig Krug ur, egy igen igénytelen kis szoke
-ember volt a látható feje. Jármos egész nap a fiakkeren ült s egyik
-építéstol a másikhoz vitette magát, aztán meg a bankokba kölcsönt
-hajszolni a házakra. Ha véletlenül bement az irodába, a lépcsoházból
-nyiló külön ajtón járt be a maga szobájába s fogadta a feleket, számolt
-a mesteremberekkel, künn a fiatal embereket néha egy hónapig se látta.
-Krug ur volt az, a ki bejárt hozzá referálni s bár derék és tisztességes
-ember volt, gyanussá tette az iroda elott az, hogy négyszem közt beszélt
-az építészszel. Ki tudja, hogy mi mindent mondhat neki... Krug ur nem
-igyekezett tisztázni az állapotot, a mi különben nem is igen volt
-terhére. A maga óriás rajztáblája és az iróasztala foglalta el. A hogy
-levetette a a kabátját s felöltötte az irodai zubbonyt, már a rajzot
-fürkészte a szeme s a hogy redokbe borult a homloka, látszott rajta,
-hogy számol, spekulál s nem létezik számára az iroda többi szobája. Künn
-pedig viczczeket csináltak rá s különösen nagy sikerei voltak egy kis
-fiatal embernek, a ki a biczego járását utánozta, meg a rekedtes,
-szerény, csendes hangját, a hogy mondta: - Kérem a kaszárnyát Moll ur,
-tessék csak ide adni a farczádi templomot Meskó ur. - Délutánonként
-nézett ki a többi szobába s elálldogált egy-egy rajztábla elott félóráig
-is. Nem volt valami nagystílü ember, de szörnyen alapos. A hibát azonnal
-észrevette s megmutogatta mindenfelé. - Az építész igy meg ugy kivánja,
-- azt szokta mondani, hogy teljesen elvesszen a sok csinos, jól
-felöltözött ur és a nagy rajztáblák között a maga igénytelen kis
-személye. Ezzel azonban azt érte el, hogy ugy beszéltek róla, mint a ki
-adja a bizalmast. A belso embert - és gyülölködo pillantásokkal kisérték
-az utjában. O látta, hogy hüvös van körülötte s megérezte a nagy
-ellenszenvet, de nem tehetett egyebet ellene, mint hogy még inkább
-összehuzta magát. Valósággal alázatosan jelentette ki ennek vagy annak a
-rajzolónak, hogy a méretben tévedett, vagy hogy a rajza szerint, ha
-építenék, beomlana a boltozat. Ha pedig az fölpattant, hogy: - ugyan
-kérem - hát bebizonyította neki s elfojtott méreggel feküdtek neki az
-emberek a tábláknak ujra. Az o rovására irták a hibáikat s boldogan
-lélegzett föl az iroda, ha valami vidéki munka megindítására a kis vézna
-ember egy-két napra elutazott. Ez is megesett néha. Az építész kivánta.
-
-Hogy azonban odáig jutott a dolog, hogy valahogyan ki kellett kezdeni
-Krug urat, ahhoz köze van egy kis szerelemnek is. Nehányan bejártak
-vasárnaponkint az építészhez. Persze csak a számbavehetobb emberek, a
-diplomásak s teát ittak odabenn és udvaroltak a kisasszonynak, Krug ur
-is. Persze a maga módja szerint, csendesen, szerényen, de sokkal
-igazabban, mint például Kelemen ur. Ez az ember szép nagy figura volt:
-elegáns, magas termet, szép selymes, gondosan ápolt kis fekete bajusz,
-szabályos egy kissé talán nagy orr, merész pillantásu nagy fekete szemek
-és hosszu göndör haj... Egészben oly müvészforma ember volt, hanem a
-mesterségében nagyon gyönge legény. Oszintén szólván, elobb hozzáhajlott
-a kisasszony rokonszenve, csak a mikor látta, hogy üres emberrel van
-dolga, akkor vette észre maga mellett a másik szék ölében Krug urat.
-Szóba állott vele s azon az estén, a mikor ez a nevezetes eset
-megtörtént, a szép ember semmiképen se tudott hozzáférkozni többé.
-Azután se igen, pedig igen gavallérosan lépett föl. Sohase jött virág
-nélkül, csinosan beszélt, egy kicsit édeskésen, sok bókkal - a leány
-szeme pedig a háta mögött kutatott valakit s fölgyult az arcza, ha
-meglátta a kis szürke fiut. - Ezért is ki kellett kezdeni Krug urat.
-Legalább is olyan alaposan kikezdeni, hogy másfelé keressen magának
-foglalatosságot. Ijedjen meg egy kicsit.
-
-Az iroda már elore tudta, hogy mikor veszi munkába Kelemen ur a kis
-szoke emberkét. A heczcz nem is igérkezett rossznak. A sok borsot, a mit
-az orruk alá tört ez a majom, egyszerre viszafizetik neki. Az építésznek
-egy estéje után kellett elkövetkeznie a a dolognak és hogy lehetoleg
-nyilvánosan történjék meg, a kávéházban várta Kelemen urékat az egész
-iroda. Krug urat, ahogy leült az asztal mellé, remegés fogta el.
-Észrevette, hogy igy együtt vannak s szorongva nézett körül. Inkább csak
-sejtette, hogy valami készül s mint a ki már hozzá van szokva a
-hajszához, a kelepczét kereste. - Uram isten én egyiket se bántom -
-motyogta egy nagy ujság mögött. - Egyiket se, hát mit akarnak tolem...
-Magába mélyedt s ugy elárasztotta a keserüség, hogy valósággal
-összeroskadt a székben. Pillái alól egy könny szivárgott ki s végigfolyt
-az arczán.
-
-- Minek sírsz? - kérdezte Kelemen.
-
-Krug letette az ujságot és vállat vont.
-
-- Gyöngül a szemem - mondta, de érezte, hogy föl van zaklatva a vére és
-mert nem képes másképpen könnyíteni a lelkén, rögtön özönével fog
-hullani a könnye. Elejét akarta venni annak, hogy nevetségessé váljék
-ezek elott s egy pénzdarabbal megkoczogtatta a poharát. Fizetni akart s
-mig fölállott és nedves szemeivel a kabátját kereste, hangtalanul, csak
-magában folyton azt ismételte: - én egyet se bántottam, egyet se.
-
-- Hová futsz? - kérdezte Kelemen.
-
-Krug pár biczego lépéssel a fogas felé indult s visszamormogott: - haza.
-
-A szép nagy ember erre a többire sandított s némi pauza után szólott
-ujra.
-
-- Talán a társaságot nem találod méltónak magadhoz?
-
-A kis vézna ember már belebujt a kabátjába. Mielott felelt volna, egy
-pillanatig meron rábámult a muvészképü urra s aztán visszament az
-asztalhoz. Most már nem volt izgatott. Maga is elcsodálkozott azon, hogy
-milyen egyszerre szállotta meg a nyugalom. Körül tudott nézni s
-egyszerüen minden indulat nélkül beszélt.
-
-- Igazad van. Hitvány emberek vagytok.
-
-Mind felugráltak, de a kis betegforma ember meg se remegett. Mig
-elosztotta az asztalon a borravalókat s az aprópénzt visszatette a
-tárczájába, mindennel leszámolva nyugodtan folytatta tovább:
-
-- Tizennyolczan vagytok s idejöttetek velem kötekedni. Hitvány emberek
-vagytok.
-
-Mig végigbiczegett a kávéházon, csak utánabámultak s azután is alig
-tudtak szóhoz jutni. Olyan nagy volt a csend, hogy mintha nagy
-feleloséggel járna, senki se merte megtörni. Nagy késore állott fel
-Kelemen ur és csak annyit mondott.
-
-- Annál jobb. O a sérto.
-
-Másnap két ember kereste Krug urat a lakásán, hanem akkor már nem volt
-otthon. Nagyon korán ment be az irodába, hogy senkit se találjon ott.
-Nem tudta, hogy hogyan viselje magát s elhatározta, hogy ki se mozdul a
-szobájából. Az anyja oda küldte utána az urakat. Azonban várakozniok
-kellett. Az építész behivta a szobájába azt, a kit kerestek és hosszasan
-tárgyalt vele valami bonyolódott dologban. Azután megbizásokat adott
-neki s jó félóra telt bele abba, a mig Krug kijött.
-
-Aztán hirtelen végeztek. A kis ember erosen szivarozott s idegesen,
-gyorsan beszélt.
-
-- Nekem el kell utaznom az éjjel.
-
-- Olyan sürgos?
-
-- Igen, nagyon sürgos. Egy vállalatunkról van szó, a mi megrekedt, a
-vonatom azonban csak egy óra után indul. Addig elintézhetjük a dolgot.
-Legyenek az urak délben otthon, valamelyiküknél, vagy akárhol, csak
-együtt s az én embereim odamennek majd. Megadom nekik az utasításaimat.
-Délután, este találkozhatunk.
-
-- Kissé szokatlan.
-
-- Nekem el kell utaznom.
-
-- És ha mégse?
-
-- Mindenképpen.
-
-- Az urak elmentek, a kis beteg embert pedig elovette a láz. De csak
-perczekre s aztán ujra, hirtelen az a nem is emberi nyugalom töltötte
-el, a mi tegnap este. - Le kell számolni. Egyszer vége kell, hogy legyen
-a hercze-hurczának. Akárhogy, csak vége. Igy nem lehet élni. Ez forgott
-a fejében, a mig rendbe szedte az asztalát. Szép sorjába minden irást a
-fiókokban is, hogy más is eligazodhassék közöttük. Aztán mintha
-menekülne, az épitész szobáján át távozott.
-
-Otthon az anyja azzal fogadta, hogy két ur kereste.
-
-- Találkoztam velük.
-
-- Az irodába küldtem oket.
-
-- Jól tette édes anyám. Ott voltak.
-
-- Féltem, hogy majd megzavarnak.
-
-- Nem zavartak. Elutazom az éjjel.
-
-- Hova?
-
-- Le vidékre. Majd megirom bovebben a czimet.
-
-Ebéd után elindult kószálni. Hidon át, vissza, betért ismeretlen
-utczákba s ahogy ogyelgett, végig törtetett az agyán az az egész sivár,
-örömtelen élet, a mit átélt nyomorékan, szegényen. Egész apró történetek
-jutottak eszébe. Fölbukkantak valahogyan s egyik se volt olyan, a mibe
-gyönyörüsége telnék. Nyelt egyet-egyet rájuk, hogy annál biztosabban
-elfelejtse s arra gondolt, hogy ma valahogyan mindennek vége lesz. Igy
-vagy ugy. - Hadonászott s akkor vette észre, hogy mit müvel, mikor egy
-pár gyerek hozzácsatlakozott az uton. Aztán zsebeibe mélyesztette a
-kezeit s ugy csatangolt tovább, benn pedig gyült benne a düh és a
-féktelen, vad indulat, hogy végre egyszer szembe kerül ezzel a világgal
-- s iszonyu mosolygásra fordult el az arcza, a mikor eszébe jutott a
-sántasága. Egy hos, a ki biczeg. S tovább mulatott ezen. - Biczeg, majd
-megmutatja, hogy biczeg, majd mindjárt.
-
-Sürün nézte az óráját s félkilenczkor kocsiba ült s ugy vitette magát a
-vivóterembe. Nem birta már gyalog. Megroskadt a lába s a lépcsokön is
-alig vonszolta föl magát. Odafönn meglepték az elokészületek s keringeni
-kezdett elotte a kép, mig egy sarokban gépiesen ledobálta magáról a
-kabátot, a mellényt s egy kicsit szégyenlosen az inget is. Egy kicsit
-gyámoltalan formáju volt. Beesett a melle, a válla se egészen rendben,
-jobbfelol mintha felpuposodott volna egy kicsit s mintha észrevette
-volna, hogy szánakozva néznek reá a komoly urak. Egy szolga a kardok
-tompa végét reszelte hegyesre, egy másik fürészport hintett el a
-pádimentumon s a fejük felett éppen csak vagy öt-hat lépésnyi területet
-világítva be, gázlángok lobogtak. Olyan különös volt minden és a zene
-hozzá, a reszelo.
-
-Mintha az urak is valami ilyest éreztek volna. Az egyik békétlenkedett
-is.
-
-- Hogy lehet este verekedni.
-
-Gépiesen szólott Krug ur, mintha leczkét ismételne.
-
-- Nekem el kell utazni...
-
-Mikor a kezükbe adták a kardokat, kiegyenesedett s csillogó szemekkel,
-remegve várta a jelet arra, hogy már nekironthat annak az egészséges,
-szép, nagy buta embernek, a ki szembe állott vele. Alig tudta magába
-gyürni a hangot, a mi a torkát szorongatta. Ha kidül belole olyan
-ordítás lesz, a mit egy élet minden nyomorusága gyüjtött össze. Nem is
-birta elhallgatni. Mikor összecsaptak, üvöltve rohant rá az emberére és
-iszonyuan vagdalkozott. A másik védekezni próbált s aztán meghátrált az
-iszonyu ütések elol. Vérbeborult szemekkel, lihegve szorította elore a
-kis sánta, de már fáradtan. Alig huzta maga után a lábát, de a
-szenvedély vitte, irtózatos erovel ragadta magával. A másik már a falat
-érezte a háta mögött s maga elé nyujtotta a kardot.
-
-A kis vézna nyomorék ember belefutott a hegyébe. Ugy szedték le róla.
-
-Az orvos mikor ráhajolt, még hallotta, hogy suttog is valamit:
-
-- Nekem el kell utazni, el kell utazni, kérem...
-
-
-
-
-TARTALOMJEGYZÉK
-
- Emberhalál 5
- Virágfakadás 16
- A szinész 21
- A szegény emberek pártja 28
- A divat 34
- A birtok és a ház 39
- Az elso lépés 45
- Virtus 50
- Katonák 59
- Leányvásár 74
- Az éjszaka 82
- Sedan 89
- A fecskék 96
- Tizenegy esztendo 105
- Tamás 111
- A kis grófné 119
- Az öreg gazda 124
- Viharok 131
- Harminczezer forint 143
- Sokoloff 150
- Vén politikusok 156
- Jávor fohadnagy 164
- A kis vörös zászló 173
- A kés 181
- Szivárvány 190
- Papp Sárika 198
- A Becski-leány 209
- Meghalt az öreg 218
- Kende Miklós végrendelete 223
- A lapatyi malom mellett 232
- A megbolondulás 240
- Ki a házból 246
- Egy kis fertályóra 252
- Egy gyár története 258
- A szabót ki kellett dobni 266
- A fiákeres ur 272
- Hogy a gyerekeknek egy kis mulatságuk legyen 278
- A szemtelen ember 284
- A második asszony 292
- Vadölo kisasszony 299
- Hubanek ur és a fia 305
- Az utazás 311
-
-
-
-
- * * * * *
-
-
-
-
-Transcriber's note:
-
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-
-13 |Kimennek-e az erdobol |- Kimennek-e az erdobol
-
-18 |meg egy pillantásra |még egy pillantásra
-
-22 |csinál benne, |csinál benne.
-
-73 |Tul a a falon |Tul a falon
-
-79 |a Stolz-házban |a Stolz-házban.
-
-97 |urának istetszik |urának is tetszik
-
-106 |kártyáját, torkonfogta, |kártyáját, torkonfogta.
-
-108 |hogy az enyém, |hogy az enyém.
-
-110 |visszafojtott sírás |visszafojtott sírás.
-
-116 |Berta a a tornáczról |Berta a tornáczról
-
-152 |aztán észretítette |aztán észretérítette
-
-156 |Ttikárja néha |Titkárja néha
-
-161 |a gról lábáról |a gróf lábáról
-
-171 |- Mikor a fohadnagy |Mikor a fohadnagy
-
-171 |... Sok ismerosöm |- ... Sok ismerosöm
-
-173 |üde kékség Már |üde kékség. Már
-
-211 |Ha te adná |Ha te adnál
-
-244 |szorították a poharar |szorították a poharat
-
-247 |- Az asszony csöngetett |Az asszony csöngetett
-
-261 |dehogy a partán |dehogy a partján
-
-269 |Legfönnebb otthagyjak |Legfönnebb otthagyják
-
-280 |Csak akkkor estek |Csak akkor estek
-
-280 |majdnem akkora kabát |majdnem akkora babát
-
-285 |mint hivatalonökét |mint hivatalfonökét
-
-291 |- Egy kicsit gondolkodott |Egy kicsit gondolkodott
-
-297 |azonban azt monta |azonban azt mondta
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THURY ZOLTáN öSSZES MUVEI (2.
-KöTET)***
-
-
-******* This file should be named 42143-8.txt or 42143-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/4/2/1/4/42143
-
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.