summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--42094-0.txt399
-rw-r--r--42094-0.zipbin207511 -> 0 bytes
-rw-r--r--42094-8.txt19832
-rw-r--r--42094-8.zipbin201931 -> 0 bytes
-rw-r--r--42094-h.zipbin243833 -> 0 bytes
-rw-r--r--42094-h/42094-h.htm376
6 files changed, 4 insertions, 20603 deletions
diff --git a/42094-0.txt b/42094-0.txt
index 93611ed..ac3d719 100644
--- a/42094-0.txt
+++ b/42094-0.txt
@@ -1,40 +1,4 @@
-The Project Gutenberg eBook, Székelyföldi gyüjtés (Népköltési
-gyüjtemény 7. kötet), by Oszkár Mailand, Edited by Gyula Vargha
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-
-
-
-Title: Székelyföldi gyüjtés (Népköltési gyüjtemény 7. kötet)
-
-
-Author: Oszkár Mailand
-
-Editor: Gyula Vargha
-
-Release Date: February 14, 2013 [eBook #42094]
-
-Language: Hungarian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SZéKELYFöLDI GYüJTéS
-(NéPKöLTéSI GYüJTEMéNY 7. KöTET)***
-
-
-E-text prepared by Albert László, Tamás Róth, Judit Bíró, Ildikó
-Czine, and the Hungarian Distributed Proofreading Team
-(http://dphu.aladar.hu) from page images generously made available by the
-Google Books Library Project (http://books.google.com)
-
-
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42094 ***
Note: Images of the original pages are available through
the the Google Books Library Project. See
@@ -19470,363 +19434,4 @@ A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
582 |drága lélek 608. |drága lélek 308.
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SZéKELYFöLDI GYüJTéS
-(NéPKöLTéSI GYüJTEMéNY 7. KöTET)***
-
-
-******* This file should be named 42094-0.txt or 42094-0.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/4/2/0/9/42094
-
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42094 ***
diff --git a/42094-0.zip b/42094-0.zip
deleted file mode 100644
index 1f35b62..0000000
--- a/42094-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/42094-8.txt b/42094-8.txt
deleted file mode 100644
index 6b994b0..0000000
--- a/42094-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,19832 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Székelyföldi gyüjtés (Népköltési gyüjtemény
-7. kötet), by Oszkár Mailand, Edited by Gyula Vargha
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-
-
-
-Title: Székelyföldi gyüjtés (Népköltési gyüjtemény 7. kötet)
-
-
-Author: Oszkár Mailand
-
-Editor: Gyula Vargha
-
-Release Date: February 14, 2013 [eBook #42094]
-
-Language: Hungarian
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SZéKELYFöLDI GYüJTéS (NéPKöLTéSI
-GYüJTEMéNY 7. KöTET)***
-
-
-E-text prepared by Albert László, Tamás Róth, Judit Bíró, Ildikó Czine,
-and the Hungarian Distributed Proofreading Team (http://dphu.aladar.hu)
-from page images generously made available by the Google Books Library
-Project (http://books.google.com)
-
-
-
-Note: Images of the original pages are available through
- the the Google Books Library Project. See
- http://books.google.com/books?id=p8XYAAAAMAAJ
-
-
-
-
-
-MAGYAR NÉPKÖLTÉSI GYÜJTEMÉNY
-
-UJ FOLYAM
-
-A KISFALUDY-TÁRSASÁG MEGBIZÁSÁBÓL
-
-SZERKESZTI
-
-VARGHA GYULA
-
-VII. KÖTET
-
-
-
-
-
-
-BUDAPEST
-AZ ATHENAEUM RÉSZV.-TÁRSULAT TULAJDONA
-1905
-
-
-
-SZÉKELYFÖLDI GYÜJTÉS
-
-GYÜJTÖTTE ÉS SZERKESZTETTE
-
-MAILAND OSZKÁR
-
-
-
-
-
-
-BUDAPEST
-AZ ATHENAEUM RÉSZVÉNY-TÁRSULAT KÖNYVNYOMDÁJA
-1905
-
-Budapest, Athenaeum r.-t. könyvnyomdája.
-
-
-
-
-BEVEZETÉS.
-
-
-I.
-
-A »Kisfaludy-Társaság« három ízben (1901, 1902 és 1903-ban) bízott meg a
-székely népdalok és néphagyományok gyujtésével, hogy így a székely
-népléleknek még föl nem jegyzett, már-már veszendo, naiv
-megnyilatkozásaiból megmenthessük azt, a mi még megmentheto.
-
-Mert a meghamisítatlan néplélekben gyökeredzo népdal, népmese vész,
-pusztul. A muvelodés nyomában járó új eszmék, új irányok, új törekvések
-átalakítják a népet s a néplélek individualitása rohamosan olvad fel a
-civilisatiónak mindent egybeolvasztó kohójában.
-
-A siker kevés reményével, de annál nagyobb lelkesedéssel kezdtem meg a
-gyujtést, mert éreztem, hogy a székely népköltészet egykor oly virágzó
-mezején, a melyben egynéhány lelkes gyujto a világ népköltészetének
-legszebb termékeit gyujtötte össze, én leszek talán az utolsók egyike
-(adja az ég, hogy ne így legyen!), a ki még újat találhatok.
-
-Törekvésemet siker kísérte. Már az elso évben annyit gyujthettem össze,
-hogy a Kisfaludy-Társaság, jelentésem tudomásul vétele után megbízott,
-hogy az 1902. év nyarán is folytassam a gyujtést. Ezt követte a harmadik
-megbizatás, s ma már egy jó kötetre való anyag áll a Kisfaludy-Társaság
-rendelkezésére.
-
-Mivel a gyujtésre csak a nyári szünidoket használhattam fel,
-természetesen oly területeket kellett kiválasztanom, a melyekben a nép,
-megegyezo külso ethnographiai arczulat mellett, az ethos termékeiben is
-közösséget tüntet fel, hogy így a gyujtött anyag, midon képét adja a
-vidékek népköltészetének, egyszersmind a jövo gyujtojének,
-ethnologusának is irányító, vezeto tanulságokkal szolgáljon.
-
-Mert sajnosan tapasztaljuk, hogy a régi Erdély magyar népe gyakran még
-ugyanazon megye területén is oly elüto ethnographiai sajátságok
-letéteményese, melyek egy egységes kép kidomborítását rendkívül
-megnehezítik. A vidékenkint zárkozott, önálló vagy külso befolyás által
-nagyon is érintett fejlodés, a századokon át megújuló viharok, melyek a
-haza e legveszélyezettebb határszélére dobott csekély magyarságot is
-súlyosan érintik, a szomszédos vagy ugyanazon területen lakó népek
-befolyása mind oly tényezok, melyek mintegy megszaggatták azt a
-területileg is összefüggo egységet, melyben a székelységnek egykor e
-vidéken laknia kellett.
-
-Hisz a régi Erdély bármely vidékén is gyujtsünk, sehol sem menekülhetünk
-attól a gondolattól, vajjon e vagy ama jelenség, vonás nem az oláh vagy
-esetleg a szász nép útján került-e a magyar nép eszmekörébe. Mert igen
-gyakran idegen, nem magyar hang üti meg fülünket, érinti lelkünket s
-kétkedve állunk meg, hogy eleven magyar érzékünk itéloszéke elé vigyük
-azt, a mit sem historiai, sem ethnographiai tudásunkkal el nem
-dönthetünk.
-
-Az oláh nép által leginkább befolyásolt vidékeket utaztam be tervszeruen
-azzal a szándékkal, hogy megtudjam: van-e az oláhságnak lényeges, a nép
-lelkét megtámadó befolyása a székely népre? És ha van, - és a százados
-érintkezés következményeképen lennie kell - vajjon ez a lényegtelen
-külsoségekben vagy már a lényeges, a nép benso valóját is megtámadó
-hatásokban jelentkezik-e? De tudnunk kell foleg azt, hogy a székelység
-mily ellenállást tanusít e befolyásokkal szemben. Megfoghatatlan, még
-eddig ki nem mutatott, csak hatásaiban érezheto befolyás ez, mely a
-székelység szellemi termékeiben lépten-nyomon felüti fejét,
-eredetiségébol ugyan nem vetkoztet ki, de aprólékos vonásokban
-beszinleli magát a nép lelkének termékeibe s nyomán haladva érezzük - ha
-mindenütt nem is tudjuk kimutatni, - hogy itt egy lassú, hatásaiban csak
-az éles megfigyelo által észreveheto átalakulási folyamat megy végbe,
-mely eredményeiben, ha szilárd ellenállásra nem talál, a nép érzületét
-is megtámadja: lappangva, de ijeszto következetességgel.
-
-A közös területen lakó vagy egymással szomszédos s így suru érintkezésre
-kényszerített nem egyfaju népek történelmében nem egyedülálló
-átalakulási folyamat ez; a létért való küzdelem nagy époszában csak egy
-epizód, melyben minden külso nagyobb rázkodtatás nélkül vetkoznek ki
-faji jellegükbol, olvadnak be, sot tünnek el embertömegek a történelem
-szinterérol.
-
-Az idegen befolyás kérdését, nemcsak nemzeti, de ethnographiai
-tekintetben is igen fontosnak tartom, ezért a népköltészet és
-néphagyományok gyujtése során tett tapasztalataim alapján e helyen
-megkisértem e kérdést bár egy pár sugárral megvilágítani.
-
-
-II.
-
-Tanulmányútam megkezdésekor azért is féltem a sikertelenségtol, mert azt
-hittem, nem gyujthetek olyat és annyit, hogy a Kisfaludy-Társaságnak e
-gyujtéshez fuzött reményeit megvalósíthassam. Hisz egy idegen ajkú nép
-nagy tömegei közt élo gyér magyarság népköltésének gyujtésérol volt szó.
-Kételyek merülhettek fel bennem: vajjon e befolyásolt vidékeken a magyar
-nép lelke közvetlen megnyilatkozásaiban megtartotta-e a magyar jelleg
-fovonásait?
-
-A mitol tartottam, nem következett be; mert daczára, hogy az oláh
-befolyás nem egy nyomára akadtam, most is eleven a székely nép lelkében
-a népdal iránti érzék s ha közvetlen kitöro érzelmei oseredeti
-lényegökben, a muvelodés hatása folytán is, megfogyatkoztak, a
-népköltészet nem bo, de elevenen buzgó forrása nem egy gyöngyöt dob
-felszínre. Pedig érzületének tisztasága sok megpróbáltatásnak van
-kitéve. A székely számottevo része, mondhatni csak lélekben, gondolatban
-lakik szüloföldjén. A kenyérkereset rákényszeríti az idegen
-felkeresésére. Egy része katonáskodik, másik tutajával evez le Szegedig,
-fiatalságának egy számottevo része szolgálatban van elszórva a
-szomszédos megyék, sot távoleso vidékek városaiban. De nem csekély azok
-száma is, a kik gyékény, kosár, posztó, szonyeg és fehérnemu árúval
-bolyongnak széles e hazában szanaszét. Ezek közül nem egy, ösztönözve a
-szerzési vágytól, külföldre is eljut.
-
-Szétforgácsolt e nép teste. Csoda-e ha egységét féltjük? Más, kisebb
-ellenállási képességgel megáldott nép régen beolvadt volna az oláhságba,
-vagy az idegenségben maradt fiait siratná megfogyva, megtörötten. Ettol
-megmentették a székely népet az eroteljes egyéni jellemvonások s a
-szüloföldhöz való szívós ragaszkodás. - Mert a székely nép értelmes,
-intelligens, eroteljes nép. Muvelodésre nagy hajlama lévén, igen
-fogékony a külso benyomások iránt, de mivel határozottan kifejezett, a
-szenvedések, nélkülözések által meg nem törheto egyénisége van, a külso
-benyomásokat nem tartja meg úgy, ahogy átveszi, hanem lelke lényegéhez
-idomítja, lelke kohában átalakítja.
-
-A székelység által lakott terület nagy része nem tejjel, mézzel tele
-Kánaán, hanem vadon: oserdok vadonja. A havas szörébol élo székely nehéz
-munkával, sok veszélynek kitéve szerzi meg mindennapiját. A küzdelem
-megedzte lelkét, testét a szenvedésekre, megszilárdítá kitartását. Talán
-a kéteszüségrol szóló szállóige is abban leli magyarázatát, hogy míg más
-könnyebb viszonyok között élo ember egy észszel is beéri, a székelynek
-kettore volt szüksége, hogy nehéz életviszonyai között boldogúlhasson.
-
-Földje kevés, épen ezért földéhes; görcsösen ragaszkodik minden
-barázdához, ezért aztán perlekedo és nem hagyja jussát, hisz oly kevés
-az, hogy a legnagyobb eromegfeszítéssel is meg kell tartania utódjainak.
-Ha saját érdeke nincs koczkán vagy fölöslege van, talán az altruistikus
-érzelmektol sem idegen, de saját érdekét mindig szem elott tartja,
-megvédi, ha kell még az egyenes úttól eltérve is. Szándékában meg nem
-ingatható, okoskodó s okoskodásának eredményeitol még józanabb érvek
-által sem tántorítható el. Szüloföldjét határtalanul szereti. Távol
-szüloföldjétol állandó összeköttetést tart fenn a falubeliekkel s
-mihelyt egy kis pénzre tett szert, hazatér, hogy ismételve
-megpróbálkozzék, hátha otthon is megélhet. Ily tulajdonságok mellett
-lehet-e félteni a népet az idegen befolyás túlsúlyától?
-
-Egy másik aggályom az volt, hogy kevés olyat fogok találni, mi ismert ne
-volna. Hisz oly sokan és oly sokat gyujtöttek már! Tartottam attól is,
-hogy a muvelodés által nem csekély mértékben befolyásolt nép, az újabb
-mudalok befolyása alatt, elidegenedett az egyszeru lelke közvetlen
-érzelmeit kifejezo népdaltól. Tény, hogy a muvelodés befolyása, a
-kisdedóvodák és iskolák hatása megérzik a nép költészetén. Az eleven
-érzék, a közvetlenség kopik, fakul; új eszmék, új tanok furakodnak be a
-nép lelkébe, melyek a meg-megújuló generatiók fejlodési fokozatán át a
-nép eszejárását átalakítják. Az oseredeti vonások, a népnek szívós
-megtartási képessége mellett is, az új impressiók által háttérbe
-szorítva, elmosódnak, vagy ha nem, legalább is elhalványulnak. Az új
-tudás új eszmehalmazzal tölti meg a nép lelkét, melynek gyakran meg nem
-értett s így zilált tömkelegében elmosódik az osi, tisztán ki nem
-jegeczedik az új s végeredményben sejtelmét kelti egy oly idonek, midon
-a nép lelkébol önkényt fakadó, a közvetlenség zománczában csillogó, meg
-nem fertoztetett, a lelket megkapó, mert örökszép népköltészetrol talán
-nem is beszélhetünk. Ez az ido még messze van, de elore veti árnyékát.
-Jelek mutatják, hogy a haladás szele nem haladt el nyom nélkül e nép
-feje felett.
-
-De ennek a végeredményeiben ijeszto képpel rémíto átalakulásnak talán
-csak a kezdeténél vagyunk. A muvelodés járulékai, - mert lényegrol még
-alig beszélhetünk - ezer szálakon furakodnak be a nép lelkületébe. A nép
-gondolkodásmódja, életfelfogása ezek által lehet infitiált, de lelke
-mélyében, még ott él a traditió; érzelmi köre, vágyai, reményei
-odasimulnak ahhoz a röghöz, mely számára minden szépnek, jónak, nemesnek
-forrása. A gyermekkor emlékei, elso szerelmének színhelye, a falu meséi,
-mondái, dalai, oly varázserovel tartják fogva a nép leányának, fiának
-lelkét, hogy a külso benyomások nem képesek azon erot venni.
-
-A székely nép sokat olvas. Majdnem minden faluból kerül ki egy-egy tudós
-ember: pap, tanító, jogász. Ezek tanuló korukban sok új nótával, sok új
-mudallal tértek haza. Ezek útján ismeri a nép Csokonait, Kisfaludy
-Sándort, Petofit, Aranyt stb. De csodálatos, hogy ezeknek befolyása a
-népdalban alig érezheto. Hogyan lehetséges ez? Úgy, hogy a nép költoje
-lelkének közvetlen kitöro hangulatával nem illeszkedik be a neki idegen
-eszmekörbe. A szuk látkörben mozgó hagyományos eszmék, a szukköru
-megfigyelések szülte, a nép lelkének jellemzo vonásait visszatükrozo
-hangulatok, mondhatni oly távol állanak még a legnépiesebb mukölto
-lelkének megnyilatkozásaitól, hogy a népkölto bár érzi, hogy ezek
-szépek, meg is tanulja oket, de lelkét dalra nem ihletik, a
-népköltészetet át nem alakítják. Sajátos azonban, - de csak eltüno
-jelenségként említem fel, - hogy az újabban divatba jött Dankó-féle
-nóták mily népszeruségnek örvendenek a székelység között. Majdnem minden
-dalos ifjú, leány kínált vele. Pedig ezek (Eltörött a hegedum... Göre
-Gábor nótái) idegenszeru vonatkozásaikkal, eroltetett helyzeteikkel oly
-messze állanak a székely nép lelkületétol, mint akár a svéd vagy
-portugál népdalok. Szolgálatból jött leányok, legények terjesztik
-ezeket. A nép felkapja, énekli oket, de megtartani nem fogja. A dallam
-talán, mert behizelgo, népies, megmarad a népnél, de évek mulva, ha még
-dalolja, más szöveggel fogja ezeket dalolni.
-
-A nép nem vesz át minden dalt, a mi a faluba kerül. Többször
-katonaviselt emberektol jegyeztem fel oly dalokat, melyeket a Dunántúl
-vagy a Tisza-mentén énekelnek. Ezeket azonban csak az illeto tudta s
-dicsekedve dalolta, de a falu népe nem vette át tole, mert oly képzetek,
-oly helyzetek fordultak elo bennük, melyek e nép lelkének idegenek.
-
-A reminiscentiák imitt-amott nyomot hagynak a népköltészetben. De lehet
-ez másként? Az ifjú leány városban szolgál, uraságoknál. A kisasszony,
-úriasszony zongorán játszsza az újabbnál újabb munépdalokat. Egy-egy sor
-megkapja lelkét, érzelme húrjait érinti; a dal új dalra inspirálja,
-melyben a hallott új dal egy-egy sora elofordul s alapeszméje,
-alaphangja lesz az új versnek.
-
-A ponyváról szedett füzetek is megfordulnak a nép kezén. Ezekbol is
-egyet-mást átvesz, de sohasem tartja meg úgy a mint átvette, hanem
-átalakítja: kihagy belole, told hozzá vagy a községben közszájon forgó
-népdalokhoz idomítja, hasonló alakú dalba beilleszti.
-
-Ily befolyásokkal kell számolnia a gyujtonek, ha munkáját kritikával
-akarja végezni.
-
-
-III.
-
-A gyujtést Udvarhelymegye éjszaki részén kezdtem meg, oly vidéken, mely
-az idegen befolyástól talán legkevésbbé érintett. Hisz ez classicus
-földje a székely népköltészetnek. Itt gyujtötte Kriza a világirodalom
-legszebb népdalait, itt születtek azok a népdalok, melyek a régi Erdély
-magyarságának ajkán még most is élnek s a nép lelkébol sarjadzott
-közvetlenségüknél fogva a magyar népköltészetre még most is
-termékenyítoleg hatnak.
-
-Ismernem kellett e tiszta székely vidék népköltészetének jelen állását,
-hogy átmenve a már idegen elemek által befolyásolt területekre
-(Kis-Küküllomente, Nyárádmente, Maros felso folyásának vidéke, Mezoség,
-fel az Aranyosig) megállapíthassam, elkülöníthessem azon vonásokat,
-melyek a székelység népköltészetére átalakítólag hatottak és hatnak
-jelenben is.
-
-1901-ben Etéden kezdve gyujtöttem Martonoson, Tarcsafalván,
-Tordátfalván, Kobát-Demeterfalván, Szent-Mihályon, Malomfalván,
-Szent-Léleken, Diafalván és Oroszhegyen. Innen vissszatérve folytattam
-gyujtéseimet Farkaslakától fel Korondon át Szovátáig. Szovátán
-találkoztam itt nyaraló, a székelységet talán legjobban ismero jeles
-elbeszélonkkel Petelei Istvánnal, a ki szándékaimban megerosített,
-biztatott s jóakaró tanácsaival látott el. Szovátán töltöttem hosszabb
-idot s innen utaztam be a Kis-Küküllo mentét (Sóváradtól Gyalakutáig.).
-Közben gyakran rándultam át Parajdra, a hol sok becses adat birtokába
-jutottam. Parajdon nem mulasztottam el a Rapsonnéra vonatkozó
-hagyományok kutatását. Itt egy pár, e mondát kiegészíto részletet
-jegyeztem fel.
-
-Rapsonnénak volt egy leánya: Ilona, kit Elemér szeretett. Az ördög
-elment Elemérhez s így szólt: »Ne hidd, hogy Ilona szeret, lesd meg csak
-és megládd, hogy megcsal, mert mással enyeleg. Ha nem hiszed,
-megmutatom.« Ilona holdkóros volt s minden éjjel fennsétált a meredek
-hegy tetején. Egy éjjel az ördög kihívja Elemért a szikla tövébe, hogy
-Ilonát meglessék. Mikor oda megérkeznek, Ilona már fennsétált a sziklán.
-Ekkor az ördög leventévé változik, felszökik a sziklára s Ilonával
-enyelegni kezd. Elemér haragosan rákiált Ilonára; ez felébred, lezuhan a
-szikláról, hogy holtan terüljön el a szikla tövében zöldelo gyepen.
-Elemér ekkor észreveszi, hogy az ördög rászedte; felrohan a sziklára s
-leugrik a mélységbe.
-
-A buvös hatalom, melylyel a nép képzelete Rapsonné várát most is
-körülveszi, maig sem vesztette el hatását. Több parajdi leány ment ki a
-Kis-Fényes kohöz. Az egyik leány vitatkozott a többivel s ráült egy
-kore, mondván: »Ha hazudok, váljak kové.« Menten kové változott. Esküre
-feltartott újjal most is ott látható.
-
-Az ördög, nem régen, szép sípszóval becsalt egy juhászt a hegybe, ott
-megtöltötte kalapját aranynyal, de mikorra a juhász a hegybol kijött,
-nyáját nem találta meg s az arany göröngygyé változott.
-
-A Kis-Küküllo mentérol a Nyárád völgyére tértem át. E völgyön az oláh
-befolyás már feltüno. A nép ethnographiai arczulata székely, de nyelve
-sajátosan átalakult. A zárt »ë« iránti érzék kiveszett. Sajátos az
-»a«-nak »o« ejtése, mely sajátság átmegy a Maros-menti magyarságon fel
-az Aranyosig. (Pl. óra helyett ara; »oda« helyett »ada« - »molnár«
-helyett »malnár« - olvas helyett - »alvas« stb.)
-
-E völgy népének költészete tosgyökeres magyar, akár a székelység
-legérintetlenebb vidékén. Itt azonban azon szomorú meggyozodésre
-jutottam, hogy e vidék népe a magyar dalok egy részét oláh dallamra
-énekli. Már Szováta környékén megütötte fülemet egy-egy idegenszeru
-dallam, de azt hittem, hogy ez a nép dalainak amúgy is hasonló voltából
-származó egyezés. Hiszen ha a nép dallamának keletkezését megfigyeljük,
-lehetséges az, hogy hasonló külso befolyások mellett (Erdozugás,
-patakcsobogás, tilinkózengés, harangszó, madárdal) a nép dallamai is
-hasonlókká alakulnak. Hasonló hangulatot kelto külso befolyások talán
-hasonló dallamra késztik a nép fiának lelkét.
-
-Az oláh és magyar verselési alak, versszerkezet sok vonásban hasonlít
-egymáshoz. Ez rákészti a népet a dallam kölcsönzésére. A dallam átvétele
-azonban nemcsak a faluban történhetik. A katonáskodás szenvedései
-lélekben szorosabban egymáshoz fuzik a magyar és oláh legényt s így ha
-eszmét ritkán - mert egymás nyelvét nem értik annyira - de dallamot
-kölcsönöznek egymástól. Mert e dallamátvétel kölcsönös. Az oláh legény
-és leány is dalolja az oláh szöveget magyar dallammal. De a míg az oláh
-dallamnak a székelységnél való elterjedése sajnos következetességgel
-majdnem mindenütt észlelheto, addig az, hogy az oláh magyar dallamra
-énekli az oláh szöveget, - eddigi tapasztalataim szerint - csak ritkán
-eloforduló jelenség. A nép soha sem felejti el, soha sem dobja el régi
-dallamait, de ujakat vesz át, mert tetszetosek, behizelgok. Az átvétel
-teljesen öntudatlan, bizonyítja ezt a következo eset. Szent-Gericzén
-megnéztem a tánczot. A czigány oláh tánczdalokat játszott s a fiatalság
-vígan járta az oláh tánczokat. Megbotránkozva kérdeztem a birót, a ki
-tosgyökeres székely ember s avval dicsekedett, hogy 60 éve daczára,
-mikor jó kedve van, még most is tánczol: »Miért engedi meg, hogy a
-czigány oláh nótákat, tánczokat húzzon?« - A biró megbotránkozott s
-váltig erosítette, hogy ezek nem oláh tánczdalok s ennek bizonyítására
-tanukat is hivott fel. Nem volt kivel beszélnem, mert talán a nemzeti
-önérzetet sértettem volna, ha állításomhoz szigoruan ragaszkodom. Csak a
-késobb húzott magyar nótára lejtett, helyesebben ropott táncznak az
-elobbitol elüto sajátosságaira figyelmeztettem a bírót, a ki belátta,
-hogy ez bizony más táncz s megigérte, hogy ezután csak ilyen tánczot
-enged meg. A muzsikus-czigány szerepel itt mint az idegen dallam
-terjesztoje, mert úgy az oláh, mint a magyar vasárnapi táncz alkalmával
-ugyanazon egy pár betanult nótát játszsza el válogatás nélkül.
-
-A Nyárad mentérol a Maros középfolyása mellett fekvo magyar, de fölös
-számú oláhsággal vegyesen lakott községekre mentem át (Székely-Kocsárd,
-Földvár, Felvincz, Magyar-Décse, Miriszló, Csombord, Lorinczréve,
-Magyar-Lapád, Kis-Solymos). E vidéken még szembeötlobb a nép külso
-ethnographiai arczulatának átalakulása. A székely kapunak, a nép
-faragómuvészete e legtypikusabb megnyilatkozásának még nyomát is alig
-találjuk; az építkezés magyar jellege elmosódott. A nyelv is több új, az
-osi nyelvérzék kiveszésérol, vagy idegen hatásról tanuskodó jelenséget
-dob felszínre. Így az o helyett már következetesebben használja az
-»a«-t. A mesemondó így beszél: »Hát lelkem kirájam, aggyan nekem mast
-egy kacsit és négy lavat és egy kacsist, hagy vigyem haza a feleségem az
-én országamba hol az ördögök kirájja lakatt«.[1] E vidék vegyes népe már
-jól érti egymás nyelvét. A fiatalabb generatio gyakran egyaránt beszéli
-a magyar és oláh nyelvet, de a mi még sajátságosabb, egyaránt énekel
-magyarul és oláhul. Egy 20 éves oláh leány ajkáról jegyeztem fel
-következo két szöveggel ugyanazon dallamra énekelt népdalt.
-
- Vágják az erdei útat,
- Viszik a magyar fiúkat.
- Viszik, viszik szegényeket,
- Szegény magyar legényeket.
- Állj meg, rózsám, kérdjelek meg:
- Ha elvisznek, hol kaplak meg?
- Galiczia közepébe.
- Egy kaszárnya van építve.
-
-Oláh szöveg:
-
- Taia calea padurii
- Vagják utját erdonek
- Acum se duc feciorii
- Most mennek a legények.
- Stai badita, se t'entreb;
- Állj meg kedves kérdjelek meg:
- De te duce unde te ved
- Hogyha elmészsz, hol látlak meg.
- In casa orasului,
- A városházában,
- In curtea imparatului.
- A császár udvarában.
-
-Ki van zárva az a feltevés, hogy itt egyszeru fordításról van szó. Az
-alapeszme, az alak ugyanaz, de úgy az oláh, mint a magyar abban az egy
-pár elüto vonásban, ráüti e versre saját egyénisége bélyegét. Hogy
-melyik nép dalolta e dalt eloször, azt nehéz eldönteni, de ezen egy
-példa is meggyoz arról, hogy e népek kölcsönöznek egymástól eszmét is s
-felvilágosít a kölcsönzés vagy átvétel mikéntje felol is.
-
-A Maros mentérol az Aranyos völgyére mentem át azon szándékkal, hogy
-Tordától kiindulva nyugatnak azon határvonalig hatolok be a hegyek közé,
-a hol már a tiszta oláhság kezdodik. De itt már kifogytam az idobol s
-így csak Szentmihályfalván, Várfalván és Rákoson gyujthettem.
-
-1902-ben a gyujtést ismét Szovátán kezdtem meg. Tettem ezt, mivel itt
-két kiváló mesemondóra akadtam, a kiket a nagy munka idején lehetetlen
-volt hosszabb idore lekötnöm. Ezektol ez évben több mesét reméltem s
-reményemben nem csalódtam. Különben is Szováta és Parajd egyike az
-ethnologiai szempontból legérdekesebb vidékeknek. Fekvése teszi azzá,
-mert itt halad át a Székely-Udvarhelyrol Maros-Vásárhelyre vezeto
-országút, ide torkollik a Kisküküllomegyét végigszelo foút. Parajd pedig
-a gyergyói foút végpontja. Itt találkozott és találkozik mai napig is
-négy székely megye népe, sót hordva gyékényfedelu szekerén szanaszét.
-Nyaranta pedig a közel és távoli vidék földmívelo népe is Szovátán keres
-enyhet csúzos bántalmai ellen. - Ezektol különbözo vidékekrol származó
-népdalokat jegyeztem fel. Szovátáról Kelementelkén át Maros-Vásárhelyre
-mentem, majd Tompa, Nyárád-Szereda és Nyárád-Szentannán gyujtöttem.
-Innen lejöve a Maros mentén Alsó-Fehérmegye nyugati részét utaztam be.
-Maros-Ujvártól kezdve gyujtöttem Nagylakon, Maros-Csucsón, Czintoson,
-Maros-Ludoson, majd Magyar-Bükkösön. Legérdekesebb e vidéken
-Magyar-Bükkös és Ozd népe. Magyar-Bükkös népe jobbágy volt s ez a nép
-költészetén meg is látszik. Szükszavuság, zárkózottság jellemzik e vidék
-népét, ellentétben a szókimondó, merész sokszor hányaveti
-törzsszékelységgel. De épen a zárkózott, nyomott viszonyok között való
-fejlodés, egy bensoség- és közvetlenségben párját ritkító népköltészet
-forrása lett.
-
-Még ez év oszén, az ujonczok bevonulásakor (október elso napjaiban)
-lementem Balavásárra, innen Kis-Kend, Nagy-Kenden, Egreston át
-Szent-Demeterre. Majd Balavásártól kiindulva csatlakoztam a vasuton
-utazó ujonczokhoz s elkisértem oket Kükülloszegig. Ez alkalommal sok
-katonadal birtokába jutottam.
-
-1903-ban ott folytattam a gyujtést, a hol elozo évben félbenhagytam.
-Udvarhelymegyében a Szent-Demeterrel határos Bordoson kezdtem meg a
-gyujtést s innen Véczke, Magyar-Zsákod, Szent-Erzsébet és Kis-Solymoson
-át Székely-Kereszturra, majd Székelyudvarhelyre jutottam. Késobb
-Háromszékben Elopatak vidékén gyujtöttem és azon szándékkal, hogy az
-Erdovidéket is beutazom, Homorod-Hévizre mentem le, de itt már kifogytam
-az idobol. Közben kiegészítettem gyujtésemet Balavásáron és Szovátán is.
-
-Gyujtésközben oly vidékek népdalainak birtokába is jutottam, a hol meg
-nem fordulhattam, mert Déván és az útba ejtett városokban is kikérdeztem
-a szolgalegényeket, szolgáló leányokat s így is sok érdekes dolgot
-jegyeztem fel.
-
-Miként az elozokbol kitunik, az általam beutazott vidék népköltészete,
-daczára a sokféle befolyás- és egyik-másik beszivárgott idegen vonásnak
-alaphangban és érzületben tiszta székely.
-
-Ha valamely vidék népdalait gyujtöm, természetesen csak oly népdalt
-keresek, mely e vidéken termett, mely a tanulmányozott nép lelke
-mikéntjét tárja elém. De gyujtésközben épen a sokszeruség gyors
-egymásutánjában feltunik a különbség egyik-másik népdal alaphangja
-között s figyelmeztet, hogy óvatossággal kell a népdalok
-hovatartozandóságának elbirálásában eljárni.
-
-A Duna-Tisza közérol, a Tisza mellékérol, sot a Dunántúlról is igen sok
-népdal kerül be a székelység közé. Ezekben többnyire nincs oly vonás,
-melybol megitélheto volna, hogy nem a székelység között termettek, de a
-székely jellemének, lelki tulajdonságainak meg nem felelo helyzetek
-útján s a már ismert népdalokkal való összehasonlítás alapján
-eldönthetjük, hogy ezek nem e nép lelkébol nottek. Ezeket nem vettem fel
-gyujteményembe. A népdalok gyujtése közben egy-egy eroltetett, nem a
-közvetlen érzelmet visszatükrözo hang érinti fülünket. Kezdetben arra
-gondolunk, hogy az ilyfajta verseket valamely gyengébb tehetségu
-népkölto csinálta. Késobb rájövünk, hogy a rossz népkölto még oly rossz
-költeményére is ráüti naiv lelke bélyegét. Itt tehát a népiest utánzó
-gyenge tákolmányról van szó. A tanulók, kántorok, papok belekontárkodnak
-a nép dolgába; verseket faragnak s a nép, talán tekintélyi érvektol
-indíttatva, átveszi, eltanulja oket. Ilyen úgynevezett népdal igen sok
-van Kriza János, Erdélyi János, sot még az Arany-Gyulai féle
-gyujteményben is. Eleven kritikai érzékkel könnyen felismerhetok, mert
-abból a zománczból, melyet a nép von dalaira, mintha lepattant volna egy
-rész.
-
-De mivel itt a szigoru határt meg nem vonhatjuk s az ily dalokban is
-itt-amott felcsillan a nép eredeti eszmemenete: gyujteményemben »Kétes
-eredetu népdalok« czím alatt mintaképen felveszek egynéhányat.
-
-Az eddig megjelent népdalgyujteményekben eloforduló dalok változatait
-csak akkor veszem fel e gyujteménybe, ha az általam feljegyzett dal
-alapeszméje, szerkezete az eddig közlött népdaltól egészen elüto s az
-egyezés egy, vagy egy pár sorra terjed.
-
-Hogy oly népdalt ne vegyek fel, a mely valamely népdalgyujteményben már
-megjelent, már tanulmányútam megkezdése elott, most a szerkesztés közben
-pedig ismételten áttanulmányoztam az összes hozzáférhetové vált magyar
-népdalgyujteményeket. Hogy azonban ily óriási népdaltömeg mellett a
-tévedés nincs kizárva, az természetes.
-
-De ne téveszsze meg a szives olvasót, ha imitt-amott egy versszakot
-kezdo sorban vagy sorokban ismert gondolat üti meg fülét. A magyar
-népdal egyik lényege a számtalan »szálló gondolat« (talán jobb mint a
-»szálló ige« kifejezés), melyek ugyanazon alakban vagy sokszeru
-változatban elofordulnak úgy az alföldi vagy dunántuli, mint a palócz
-vagy székely népdalban. Egy-egy gondolat közvetlensége, melegsége vagy
-megkapó festoisége megkapja a nép lelkét, ajkról ajkra száll s a
-népkölto lelkében mindig visszhangra talál. Ez öntudatlanul elsajátítja,
-változtatja, hozzáfuzi gondolatait vagy belefuzi egy új népdalba. E
-classicus rövidséggel egy-egy egész érzelemvilágot visszatükrözteto
-gondolatokhoz fuzödnek a magyar népköltészet legszebb dalai.
-
-A gyujtött népdalokban, épen mert a beutazott vidék egyöntetu
-nyelvjárást nem tüntet fel, nem jeleztem mindenütt a kiejtést. A nép is
-következetlen a kiejtésben s azt is tapasztaltam, hogy ott is, a hol a
-közbeszédben határozottan szinezett nyelvjárással is beszél, a
-költemények elmondásánál már következetlen; talán mert illendobbnek
-tartja a költeményekben »uribb« nyelvet használni s a »parasztos«
-beszédet mellozni, vagy egyes vidékeken azért, mert olvasottsága
-önkénytelenül az irodalmi nyelv használatára készti.
-
-A gondolat oly gazdagon, az érzelem oly sokszeruen jut a nép dalaiban
-kifejezésre, hogy rendezésük fölötte nehéz; mégis a nagyobb csoportokon
-belül is igyekeztem a dalokat alapgondolat szerint rendezni.
-
-Így a szerelmi dalokban a megismerkedést, a megszeretést, a szerelemre
-késztést daloló költeményektol kezdve, a szerelemrol való felfogás, a
-szerelem megnyilatkozásának módja, a szeretett lény ecsetelése, a
-féltékenység, csalódás, elválás mind oly különbözo hangulatot lehelo
-költeményekben jutnak kifejezésre, hogy ezeket, ha nem is élesen
-elválasztó vonalakkal, de az alaphangot színezo bizonyossággal
-elkülöníthetjük.
-
-A katonadalokat is oly módon rendeztem, hogy a czédulahuzásról,
-sorozásról, behivásról szóló dalokat a csoport élére tettem; ezeket
-követik a szereto és anya bánatát, az elválást, a katonai szenvedéseket,
-szabadságolást, hazatérést ecsetelo dalok.
-
-Szóval, a hol tehettem, ily módon rendeztem a dalokat, mert meg vagyok
-gyozodve, hogy - ha csekély számú népdalnál nem is - de egy nagyobb
-gyujteményben a rendezés fontos tanulságokkal járhat.
-
-Így válik a népdal néppsychologiai tanulmányok alapjává, midon bizonyos
-benso kapcsolatokat érzékelteto folytonosságban állítja szemünk elé a
-nép lelke megnyilatkozásainak különbözo phasisait.
-
-Végül egy nehány népmesét is csatolok e gyujteményhez. Ezeket minden
-kihagyás, toldás vagy átalakítás nélkül úgy közlöm, miként a mesélo
-ajkáról feljegyeztem, mert ha az osi felfogás, hit és nyelvezet ezen
-legfontosabb forrásain változtatunk, önmagunkat csaljuk meg.
-
-Híven az elvhez a tájszólást is megtartottam s lehetoleg jelzem.
-
-Ne ütközzünk meg azonban azon, ha e mesék valamelyikében egy-egy ismert
-s más magyar mesében is eloforduló vonással találkozunk. Lehet
-egyik-másik typus vagy mesehelyzet ismert, de van e mesékben sok
-eredeti, új felfogás; szerkezetük pedig jellemzo, sajátos.
-
-Ennyit tartottam szükségesnek tájékoztatóul e kötet élére iktatni. A mit
-végeztem, lelkem és erom legjavának odaadásával végeztem, hálás
-elismeréssel azok iránt, a kik e tevékenységre módot nyujtottak.
-
-Déva, 1904. május hó 8-án.
-
-_Mailand Oszkár_.
-
-
-
-
-BALLADÁK ÉS ROKONNEMÜEK.
-
-
-
-1. Szocs Mári.
-
-_A)_
-
- O de hideg, nedves ido,
- Hó esik-e, vagy az eso?
- Hó sem esik, eso sem hull,
- Az én kedvem csak elborul.
- »Elmenyek én édesanyám,
- Elteszi-e a vacsorám?
- El is teszem a vacsorád,
- Éjféléig várok is rád.«
-
- Este, este, hét az óra
- Szocs Mári megy a fonóba,
- Azér menyen a fonóba
- Hogy fonjon szemborítóra.
-
- »Máris! Máris! te vagy-e az?
- Olyan könnyen hova ballagsz?
- Elbúcsuztál az anyádtól
- Szülo, növelo dajkádtól?«
- »Elbúcsuztam, kérve jöttem,
- Szivességét megköszöntem;
- El is teszi a vacsorám,
- Várni is fog éjfélig rám.«
-
- »Reád ugyan hiába vár,
- Enyimnek kell lenned immár;
- Ne siess úgy a fonóba,
- Állj meg, állj meg csak egy szóra!«
- »Egy szóra sem állhatok meg,
- Mert a tied nem lehetek.
- Egy szó annyi legyen, mint száz
- Énutánam hiába vársz.«
-
- Este, este, tiz az óra,
- Piros vér hull a friss hóra.
- Odavan a Szocsné lánya,
- Jaj de hideg a párnája.
-
- »Lányom, lányom, édes lányom!
- Elhervasztott virágszálom,
- Te elmentél a fonóba,
- Hogy fonjál szemborítóra.«
-
- »Csillag voltam, lefutottam,
- Rózsa voltam elhullottam.
- Az én éltem kimulása
- Egész falu busulása.
- A leányok hófehérbe,
- A legények feketébe,
- Ugy visznek a menyegzore,
- A nagy-kendi temetobe;
- Ott van az én ágyam vetve,
- Ott leszek én eltemetve.«
-
-(_Balavásár_.)
-
-_B)_
-
- Este, este, hét az óra,
- Szocs Mári megy a fonóba.
- »Mari Mari, te vagy-e az?
- Oly könnyedén hova ballagsz?
- Elbúcsuztál az anyádtól,
- Szülo nevelo dajkádtól?«
- »Elbúcsuztam, kérve jöttem,
- Szivességét megköszöntem.
- El is tette a vacsorám,
- Éjfélig is fog várni rám.«
- »Utánad mind hiába vár,
- Az enyimnek kell lenned már!«
-
- Este, este, tiz az óra,
- Piros vér hull a friss hóra.
- Odavan a Szocsné jánya,
- Jaj de hideg a párnája.
-
- Jányom, jányom, édes jányom!
- Leszakasztott virágszálom.
- Te elmentél a fonóba,
- Hogy fonjál szemborítóra.
- A leányok hófehérbe
- A legények feketébe
- Kisérnek a menyegzore,
- A csombordi temetobe.
-
-(_Magyar-Lapád_.)
-
-
-2. A sólyom.
-
- Odvas fenyofának hajlik három ága,
- Egyik ága hajlik bé Törökországba;
- A másika hajlik kis Lengyelországba,
- A harmadik hajlik hires Topliczára.
- Hej! a fülemile oda járogata,
- Gyenge ágaira fészket rakosgata.
- Az átkozott sólyom észre kezdé venni
- Gyenge fészkecskéjét széjjel kezdé szedni.
- Várd meg sólyom, várd meg, hidd meg ha megkaplak,
- Hidd meg, ha megkaplak, halálig kinozlak.
- A Selyemmezoben a búzapiaczon
- Sok jó barátimmal karóba rakatlak,
- Gyenge apró csontod verembe hányatom,
- Czifra apró tollad széllel elfúvatom.
-
-(_Martonos_.)
-
-
-3. Az árva.
-
- Kizodült a diófa,
- Elterült árnyéka.
- Három árva ül alatta,
- A nagyobbik mind azt mondja:
- »Öljük meg a kisebbiket.«
- »Édes bátyám, ha megöltek,
- Vegyétek ki a szivemet,
- Mossátok meg ürmös borba',
- Takarjátok lenruhába,
- Szegezzétek kapufára,
- Vegyen minden példát róla:
- Hogy jár az árváknak dolga.«
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-4. Az eleven lány.
-
- »Szagos a rozmarin,
- Földre hajlott ága,
- Gyere kis angyalom,
- Üljünk az árnyékába.«
- »Nem megyek, nem fekszem,
- Rozmarint árnyékába,
- Eltörik a szoknyám,
- Fehér vasalt ruhám.«
- . . . . . . . .
- . . . . . . . .
- »Édesanyám voltál,
- Mért nem tanítottál?
- Gyenge vesszo voltam,
- Mért nem hajlítottál?
- Hajlítottál volna;
- Meghajlottam volna:
- Erre az életre,
- A komisz életre,
- Nem jutottam volna.«
-
-(_Szt.-Mihályfalva_.)
-
-
-5. Szilágyi Mózes.
-
- Jaj, de keskeny a Víz-utcza,
- Szilágyi Mózsi bejárta.
- Az apját meglátogatta.
- Azt nem is jó szivbol tette,
- Mert halállal fenyegette.
- Ahogy a házba belépett,
- A pénz felol beszélgetett.
- Talán apja nem akarta,
- Pénzét vele, hogy feloszsza.
- A házban, hogy széjjelnézett,
- Ott egy fejszét megtekintett;
- Kezibe veszi a fejszét,
- Kioltja apja életét.
- »Jaj Istenem, mi lesz velem?
- Bizonytalan lesz életem,
- Vagy örökre börtönt kapok,
- Vagy akasztófán meghalok.«
- Nem várta itélet napját,
- Önkényt felakasztá magát.
-
-(_Rákos_.)
-
-
-6. Az eladott leány.
-
- »Ilonám, Ilonám.
- Gyenge szép violám!
- Menj ki a kapuba,
- Állj fel a kapura,
- Nézd meg csak, nézd meg csak
- Ki jo látásodra?«
- »Édesanyámasszony!
- Jo tizenkét legény,
- Szentmiklósi legény,
- Tizenkét zászlóval.«
-
- »Édesanyám, anyám!
- Ked talán eladott?«
- »Mi türés tagadás,
- Biz én eladtalak.«
-
- »Anyám, édesanyám!
- Csak azt engedje meg:
- Menjek bé kertembe.
- Virágim nézzem meg.«
-
- »Virágim, virágim!
- Tük is meguntatok?
- Mind elhervadjatok,
- Mikor engem visznek
- Korévá váljatok.
- Korévá váljatok;
- Száradjatok pornak,
- Hogy lássa az anyám,
- Hogy ti is sajnáltok.«
-
- »Anyám, édesanyám!
- Csak azt engedje meg:
- Menjék be szobámba,
- Gunyáim nézzem meg.
-
- Gunyáim, gunyáim!
- Tük is meguntatok?
- Hujjátok le szegrol,
- Fodnek borujjátok;
- Borujjátok fodnek,
- Rodhadjatok pornak,
- Hogy lássa az anyám,
- Hogy tük is sajnáltok.«
-
- »Anyám, édesanyám!
- Csak azt engedje meg:
- Menjek be szobámba,
- Levelem irjam meg.
- Irom levelecském,
- Vidd el kedves fecském.
- Ha alva találod,
- Tedd a paplanára,
- Ha sétál szobában,
- Tedd az ablakára.«
-
-(_Parajd_.)
-
-
-7. Pénteken jó reggel.
-
- Pénteken jó reggel
- Olyan álmot láttam:
- Vasárnap jó reggel
- Fejemen történék:
- Felmenék kertembe,
- Lenézek kertembol.
- Szebbik rózsafának
- Lehajlik az ága;
- Napkelettol fogva
- Napnyugatig hajlott.
- Akkor az én szivem
- Gyászba felöltözött.
- Odagyo édesem.
- Azt kérdi éntolem:
- »Mért sírsz én édesem?«
- »Nem sírok édesem.
- Csak fáj az én szivem,
- Azt sem tudom kiért,
- Azt sem tudom miért.«
- »Talán énérettem?«
- »Találod édesem!« -
- »Mikor lesétálok, a szerelem utczán,
- Ajtód elott lássam
- Gyászos koporsódat.
- Abba benne lássam
- Szép fehér testedet.
- Az papot s a mestert
- Az fejednél lássam;
- Sok szép atyádfiát
- Körületted lássam.
- Mi nem azért kértem
- Szivem halálodat,
- Hogy meguntam vóna
- Veled lakásomat.
- Ha velem nem totted
- Semmi jó kedvedet,
- Mással se tothessed.
- Semmi örömedet.«
-
-(_Rákos_.)
-
-
-8. Túr a disznó...
-
- Túr a disznó a mocsárba,
- Csak a füle látszik.
- Falu végén juhászlegény
- Sipkájával játszik.
-
- Odamegy a kis leányka,
- Kurta a szoknyája,
- Reáveti a kék szemit
- A juhászbojtárra.
-
- Túr a disznó a mocsárba,
- Csak a füle látszik.
- Falu végén juhászlegény
- A kis lánynyal játszik.
-
-(_Kis-Kend_.)
-
-
-9. A vízbefúlt leány.
-
- »Ha kied tudná édesanyám,
- Hól volt az utolsó órám:
- Tordán az Aranyos mellett
- Ott végeztem életemet.
- Ugy volt nekem elrendelve,
- Hogy meghaljak a nagy vízbe.«
- »Mér' mentél oda violám?«
- »Hogy megmozsdjam édesanyám.
- Hogy megmossam két kezemet
- Ugy várjam a szeretomet.
- Hogy megmossam két orczámat
- Ugy várjam édesanyámat.«
- »Ha te tudnád szép violám,
- Milyen bánatot hoztál rám;
- Hát még a te szeretodre,
- A kit elhagytál örökre.«
- »Megírtam én édesanyám
- Hogy jöjjenek elé hozzám
- El is jöttek de már késo,
- Vár a tordai temeto.
- Megírtam én édesanyám:
- Jöjjenek el megint hozzám,
- Boruljanak a síromra,
- Áldja meg az egek ura.«
-
-(_Maros-Ludas_.)
-
-
-10. Tallos Erzsi.
-
- »Jó estét, jó estét,
- Tallosné asszonyság!
- Hol van az én Erzsi babám?
- Talán le is feküdt már?«
- »Lefeküdt, lefeküdt,
- Zod paplanos ágyba.«
- »Menjen be, kotse fel,
- Készüjjön a bálba.«
- Fel is kot, fel is kot,
- El is ment a bálba
- De az ég felette
- Beborult homályba.
- »Jó estét, jó estét,
- Kocsmárosné asszonyság!
- Hol van az a két legény,
- A ki engem régen kér?«
- »Menjem be, menjen be,
- Ujjön le a diványra.«
- Ekkor a két legény
- Rákaccsint a czigányra.
- »Húzhatod, húzhatod
- Világos viradtig.
- Reggel négy órára
- Tallos Erzsi alszik.«
-
-* * *
-
- »Ereszsz ki, ereszsz ki!
- Hülepedni menjek ki.«
- »Nem mész ki, nem mész ki,
- Nem huted ki magadat,
- Mert a kilencz aranygyurü.
- Ujjadba dagadott.«
- »Ereszsz ki, ereszsz ki!
- Hülepedni menjek ki,
- Bulgáriai czipombol
- Piros vérem öntsem ki.«
-
-* * *
-
- Nyithatod, nyithatod
- Zodre festett kapudat.
- Utójára viszik be
- Erzsi nevu lányodat.
- Vetheted, vetheted
- Zod paplanos ágyadat,
- Utójára teszik bele
- Erzsi nevu lányodat.
- Átkozott az apa,
- Még inkább az anya,
- A ki lányát elereszti
- Egyedül a bálba.
- Écczaka ne lássa,
- Ne is vigyázhassa;
- Mindenféle czudar legény
- Összehurczolhassa.
- Leányok, leányok,
- Ti példát vegyetek:
- Hogy igazán két legényt
- Soh' se szeressetek!
-
-(_Etéd és Szováta_.)
-
-
-11. Kendi molnár lánya.
-
- A kis-kendi faluvégen malom van,
- A malomban víg muzsika, zene van:
- Kendi molnár Julis lánya
- A menyasszonytánczot járja.
- Tánczoltatják kendi molnár lányát:
- Juliskát.
-
- A kis-kendi faluvégen malom van,
- Az udvaron kiterítve halott van.
- A koporsó fedelére
- Ráborul a falu népe.
- Úgy siratják kendi molnár lányát:
- Juliskát.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-12. Rossz feleség
-
- »Jöjjön haza édesanyám!
- Mert meghót az édesapám.«
- »Várj fiam egy kicsit
- Hadd mulassak egy kicsit
- Mindjár' haza menyek.«
-
- »Mibe takartátok fiam?«
- »Fehér lepedobe.«
- »Lepedom, lepedom,
- Szép fehér lepedom!
- Urat majd csak kapok,
- Lepedot nem szabok.
- Lepedom, lepedom,
- Szép fehér lepedom!«
-
- »Jöjjön haza komámasszony!
- Sirassuk meg ketten.
- Van nekem egy kendermagos
- Pettyegetett tyúkocskám,
- Kendnek adom azután;
- Kendnek adom kontyostul,
- Mindenestol, csontostul«
- Komámasszony!
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-13. Az eszéki rab.
-
- Hallottátok hírét
- A Száva vizének?
- Ennek az átkozott
- Eszéki börtönnek,
- Az eszéki börtön
- Kovel van kirakva,
- Az én édes rózsám
- Sírdogál alatta.
-
- »Ne sírj édes anyám
- Ennek úgy kell lenni;
- Minden nemzetségbol
- Egy rabnak kell lenni.
- Rab vagyok, rab vagyok,
- Szabadulást várok,
- A jó Isten tudja,
- Mikor szabadulok.«
-
- Az eszéki házba
- Huszonnégyen vannak,
- Mind a huszonnégyen
- Rólam törvényt tartnak;
- A huszonötödik
- Irja a levelet.
- Egy barna rácz leány
- Diktálja nevemet.
- »Te szép barna kis lány,
- Az Istenre kérlek:
- Ne diktáld nevemet,
- Hadd meg életemet.«
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-14. Szegény legény, magyar baka.
-
- Szegény legény, magyar baka
- Rég feltette magába:
- Hogy egy golyót, hogy egy golyót
- Tartson a puskájába.
-
- Elévette megtöltötte,
- Rövidcsövu fegyverét.
- Szegény legény magyar baka.
- Avval lotte meg szivét.
-
- Szegény legény, magyar bakát
- Viszik a temetobe,
- Beteszik a, beteszik a
- Sötét sír fenekébe.
-
- Sírja körül, köröskörül
- Kéknefelejts virágzik.
- Temetobe' szegény legény,
- Magyar baka hervadik.
-
-(_Szent-István_.)
-
-
-15. A bosszúálló férj.
-
- »Feleség, feleség, de kincsem feleség!
- Torda vármegyében jártam kétszer,
- Feleség, feleség, nagyon megehültem.
- Feleség, feleség, mit eszünk feleség?«
- »Uram, jámbor uram, ott a kenyér az asztalon,
- Ott a kés is mellette van,
- Vero malacz mellette van.«
- »Feleség, feleség, te rossz feleségem!
- Hej, nem kell ez nékem,
- Nem kell másnak maradéka,
- Másnak a dióskalácsa.«
-
-* * *
-
- »Uram jámbor uram, pinczébe lemennék,
- De kulcsa elveszett, vagy félre tevödett.«
- »Itt leled a baltám
- Tudom összevágom
- A pincze ajtaját.«
-
-* * *
-
- »Feleség, feleség k.... feleségem!
- Miért sírsz feleség?«
- »Uram jámbor uram!
- Rossz konyhán tüzelek,
- Cserefát égetek,
- Fának gonosz füstje
- Szemembe beméne.«
-
-* * *
-
- »Feleség, feleség, te gonosz feleség!
- Mi lészen beloled?
- Leszel te favágóm?«
- »Nem leszek favágód,
- Hanem leszek hütöstársad.«
- »Feleség, feleség, gonosz feleségem!
- Leszen tebeloled
- Pálinkaforró üst?«
- »Uram jámbor uram!
- Nem leszek pálinkaforró üst,
- De leszek, de leszek hütös feleséged«
- »Feleség, feleség, k.... feleségem!
- Leszel te tizenkét személy nagy gyertyatartója.«
- »Leszek jámbor uram.«
-
-* * *
-
- »Legények, legények, tizenkét legények!
- Jertek már ide be tizenkét legények.
- Hozzátok bé azt a bogas-csomós vásznot,
- Facsarjátok belé az ármányos asszonyt,
- Legények, legények, tizenkét legények!
- Gyújtsatok, gyújtsatok tizenkét szál gyufát
- Borítsátok lángba az országos szajhát.«
-
-(_Csitt-Szentiván_.)
-
-
-16. Csóka Nikó.
-
-(_Töredék_.)
-
- Csóka Nikó piros rózsa,
- Ha én aztat tudtam volna:
- Egy pár szót szólottam volna,
- Bús szivemnek könnyebb volna,
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . .
- Csóka Nikó szép menyecske,
- Csakhogy hajlandó az esze.
- . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . .
- Hull a könnyem issza ruhám,
- S most fáj a szivem igazán.
- Ha meguntad életedet
- S nem sajnáltad gyermekedet,
- Adok én neked kötelet.
- Mivel végezd életedet.
-
-(_Csombord_.)
-
-
-17. A rab.
-
- »Szállj le holló, szállj le,
- Szállj alább egy ágra!
- Hadd írjak levelet
- Mind a két szárnyadra.
- Hadd írjak levelet
- Apámnak s anyámnak,
- Jegybeli mátkámnak.
- Ha kérdik, hol vagyok
- Mond meg, hogy rab vagyok,
- Kolozsvár piaczán
- Talpig vasban vagyok.
- Az én derekalyam
- A tömlöcz feneke.
- Az én égo gyertyám
- Kigyók s békák szeme.
- Vagyon egy asztalkám
- Gyászszal van befestve,
- Azon egy pohár bor
- Bánattal van tele.
- Akárkié legyen
- Az a tele pohár,
- Csak az enyém legyen
- A megváltó halál.«
-
-(_Tarcsafalva_.)
-
-
-18. Barna Péter.
-
- Szegény Barna Péter de sok lovat lopott,
- A Romanné két leánya abból ruházkodott.
- Szegény Barna Péter lovait befogja.
- A Romanné két leánya az ablakba várja,
- Töltött káposztával, mézes pálinkával.
- . . . . . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . . . . . .
- »Jer be Barna Péter kész van az ebéded.«
- »Nem megyek én be hozzátok, lovam itatom meg.
- Vesztetek vóna ti anyátok méhébe,
- Értetek megyek el tömlöcz fenekére.«
- . . . . . . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . . . . . . .
- Szegény Barna Pétert viszik akasztani,
- Romanné két lánya jajszóval kiséri.
- Harangoznak délre fél tizenkettore,
- Hóhér mondja: »Barna Péter álljon fel a székre«
- Felállott a székre feltekint az égre
- »Jaj Istenem! a sok rablás mért jutnak eszembe.«
-
-(_Csombord_.)
-
-
-
-
-I. SZERELMI DALOK.
-
-
-
-1.
-
- Mikor kicsi gyerek voltam,
- Zabaratni járogattam.
- Markot nem tudtam hajtani,
- Szeretot tudtam tartani.
-
-(_Maros-Csúcs_.)
-
-
-2.
-
- Édes anyám a kendom!
- Kéreti a szeretom.
- Édes lányom add oda,
- Én is ugy adtam oda
- Tizenhárom éves koromba.
-
-(_Szent-Gericze_.)
-
-
-3.
-
- Nem egy a szor a selyemmel,
- Lányka szíve az enyémmel.
- Vajjon kivel cseréljem fel?
- Hogy tanáljon az enyémmel.
-
-(_Csombord_.)
-
-
-4.
-
- Olyan az én természetem,
- A mennyi lány, mind szeretem.
- Ifjak vagyunk, nem tehessük,
- Hogy a leányt ne szeressük.
-
- A nagyapám régen meghót,
- Az is nagyon szerelmes vót.
- Én is unokája vagyok,
- A leányér' majd meghalok.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-5.
-
- A szerelem olyan valami:
- Kerülje el a ki teheti,
- Mert én kerülni nem tudtam,
- A bánatba belejuttam.
-
-(_Szent-Háromság_.)
-
-
-6.
-
- Rozmarintnak csak az a szokása:
- Télbe nyárba elhervad az ága,
- Ha elhervad, újból kisarjadzik,
- Van egy kis lány, rólam gondolkozik.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-7.
-
- Szeretem én a rózsámat erosen.
- Véle futok át az egész életen.
- Hogy ha egyszer mennyországba belépnék;
- Életünkrol az Istennek
- De sok szépet beszélnék.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-8.
-
- Szeretem a madárkát,
- De még inkább a lánykát.
- Mert a madár elrepül,
- A kis leány mellém ül.
-
-(_Hadadto_.)
-
-
-9.
-
- Jaj, de piros alma:
- Az én babám ajka.
- Édes alma csüng a fán,
- Szeret engem a babám.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-10.
-
- Magas parton nem jó járni
- Félelem nélkül,
- Szeretot nem jó tartani
- Szerelem nélkül.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-11.
-
- Sárga répa, zöld ugorka
- Nem retek
- Tizenhat esztendos leányt
- Szeretek.
- Tizenhat esztendos leány
- Nem gyenge,
- Megölel az hat legényt is
- Éjfélre.
-
-(_Kibéd_.)
-
-
-12.
-
- Nincsen erdo; nincsen mezo,
- Hol a lovam legeljen.
- Nincsen nekem szép szeretom,
- Ki igazán szeressen.
-
- Lesz még erdo, lesz még mezo,
- Hol a lovam legeljen,
- Lesz még nekem szép szeretom,
- Ki igazán szeressen.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-13.
-
- Szentmiklósi nagy hegy alatt,
- Három legény zabot arat.
- Zabot arat a lovának,
- Szeretot keres magának.
-
-(_Sófalva_.)
-
-
-14.
-
- Ne nézz reám, ne nevess!
- Mert megtudják, hogy szeretsz;
- Reám néztél, nevettél,
- Megtudták, hogy szerettél.
-
- Ne nézz reám, ne kaczagj,
- Mert a szivem meghasad;
- Reám néztél, kaczagtál,
- Nálam nélkül maradtál.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-15.
-
- Rászállott a vadgalamb a
- Tiszta búzakalászra,
- Még ezelott három évvel,
- Biz nem néztem a lányra.
- De mióta a vadgalamb rászállott,
- Elszeretném ezt az egész világot.
-
-(_Sóvárad_.)
-
-
-16.
-
- Az ajtómon diófa kilincs,
- Jaj Istenem! még szeretom sincs.
- Nem messze van ide Sófala
- Gyászos kocsival járok oda.
- Gyászos kocsim, réz a tengelye,
- Fáj a szivem, nem birok vele.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-17.
-
- Tavaszszal nyílik a rózsa,
- Nem vagyok én senki rabja,
- Csak volnék magam szabadja.
- . . . . . . . . . . . .
- Rabod vagyok, mert megfogtál,
- Engem kaliczkába zártál.
- Ne bánjál úgy, mint raboddal,
- Bánjál úgy mint galamboddal.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-18.
-
- Hideg sincsen, mégis befagyott a tó,
- Szeretom sincs, mégis rólam megy a szó.
- Hát hogyha még szeretot is tartanék,
- Egész világ rólam tenné a törvényt.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-19.
-
- Temetoben kis ibolya,
- Szerelmes nem leszek soha.
- Lánczot veretek szivemre,
- Hogy lássam, hogy ki bír vele.
-
- Le van a szivem lánczolva,
- Nincsen senki, ki feloldja.
- Oldozd fel te gyönyörü virágom,
- Hadd lehessek szabad e világon.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-20.
-
- Érik a káposzta,
- Sárgul a levele.
- Búsul a küs leán,
- Mert nincs szeretoje.
- O ne busujj, ne bánkodj,
- Ne is siránkozzál,
- Ad az Isten jó szeretot,
- Csak jól imádkozzál.
-
-(_Szent-Demeter_.)
-
-
-21.
-
- Édesanyám mondta nekem,
- Mit ér a szerelem nekem!
- De én arra nem hallgattam,
- Titkos szeretot tartottam.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-22.
-
- Megérett a buzakalász,
- Le lehet már vágni.
- De nagy szégyen egy kis lánynak
- Legény után járni.
-
- Nem járok én legény után,
- Nem is fogok soha,
- Van én nekem szép szeretom,
- Kökényszemu, barna.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-23.
-
- A mely házon fecske fészkel,
- Onnan a lányt nem lopják el.
- Mert a fecske kicsevegi,
- Hogy a leányt ki szereti.
-
-(_Kelementelke_.)
-
-
-24.
-
- Mind azt mondják: se asztalom, se székem,
- Kinek vagyon szebb babája mint nékem?
- Nem kell nékem senkinek a vagyona,
- Gazdagabb vagyok mint Dárius maga.
-
-(_Sóvárad_.)
-
-
-25.
-
- Nyisd ki rózsám ablakodat,
- Nyújtsd ki azon a karodat,
- Ne csak egyet, hanem kettot,
- Én vagyok a te szeretod.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-26.
-
- Fehér liliomlapi,
- Szeret engem valaki,
- Az este is nálam vót,
- Három almát hozott vót,
- Mind a három piros vót,
- Még se mondom meg, ki vót.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-27.
-
- Kék ibolya vagyok virágos kertemben,
- A ki arra eljár, mind megkiván engem.
- Bárcsak megkivánna, bárcsak leszakítna,
- Az a barna legény, az a czigány fajta.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-28.
-
- Almárium kis kóccsa,
- A mi papunk de furcsa,
- Azt papolta a minap:
- Lányt szeretni nem szabad.
- De azt h'jába papolja,
- Mert szivem nem akarja.
- Mert a szivem arra késztet:
- Ha szereted, csókold meg.
-
-(_Magyar-Lapád_.)
-
-
-29.
-
- Ablakodba mér ültettél virágot?
- Hogyha tudtad, hogy az onnét elszárad.
- Elszáradt már a virágnak levele,
- Gyáva legény kinek nincs szeretoje.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-30.
-
- Zavaros a Nyárád vize,
- Szoke kis lány fürdik benne.
- Én is megfürdöttem benne,
- Reám ragadt a szerelme.
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-31.
-
- Kertem alatt kinyillott az ibolya,
- Szeretomet megtudták, hogy kicsoda.
- Ugy akartam volna, hogy meg ne tudják,
- De az egek rám világosították.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-32.
-
- Virágoskert ajtajánál
- Kökényszemü kis leánynál
- Gyakran jár a szoke legény.
- De megmondta szoke legény:
- Szoke leány ne néz férre,
- Ne nézz a szoke legényre.
- Mert ha reája tekintesz,
- Szerelemnek rabja leszesz.
- Ha rab lettél, türj békével,
- Majd megenyhülsz még idovel.
-
-(_Csekelaka_.)
-
-
-33.
-
- A szerelem olyan édes,
- Mint a pánkó mikor édes.
- De ha megkeseredik.
- Epével vetekedik.
-
- Az én rózsám olyan szép
- Mint üveg alatt a kép.
- De ha megfüstölodik,
- Kürtovel vetekedik.
-
-(_Maros-Csúcs_.)
-
-
-34.
-
- Megmondtam én bús gerlicze,
- Ne rakj fészket az útszélre!
- Mert az úton sokan járnak,
- A fészkedbol kihajhásznak!
- Rakjál fészket az erdobe,
- Ennek is a közepébe.
- Egy czitrusfa tetejébe.
- A czitrusfa teteje,
- Behajlott a tengerbe,
- Az én rózsám szerelme
- Rászállott a szivemre.
-
-(_Maros-Décse_.)
-
-
-35.
-
- Édes kicsi dundulikám,
- Fekete szemü vialám,
- Bárcsak egy cseppet alhatnám,
- Hogy rólad ne gandalkaznám.
- De egy cseppet sem alhatom,
- Mindig rólad gandalkazam.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-36.
-
- Amott egy kis madár
- Elhagyta az ágát,
- Ágról ágra repül,
- Keresi a párját.
- Én is egy ideig
- Elhagyom falumat.
- Mint a vándormadár
- Keresem páromat,
- Mint a vándormadár.
- Messze, messze szállok,
- Idegen helyeken
- Egyedül megállok.
-
-(_Egresto_.)
-
-
-37.
-
- Ó be csipos a csihán!
- Vidékre járt a leány,
- Az is azért járt vidékre,
- Hogy kapjon szép szeretore.
-
-(_Martonos_.)
-
-
-38.
-
- Tavaszi szél útat száraszt,
- Minden hóból vizet áraszt,
- Minden madár társat választ.
- Hát te rózsám, kit választasz?
- Választok én egy nádszálat,
- Mihent szél kezd lengedezni,
- Kész mindenfelé hajolni.
-
-(_Kibéd_.)
-
-
-39.
-
- Emeletes a házom
- Benne van a galambom.
- Balkarjával integet:
- Szakitsátok, ha tudjátok
- Kétfelé a szívemet.
-
-(_Szentmihályfalva_.)
-
-
-40.
-
- A tordai ibolya,
- Ide érzik a szagja,
- A szivemet kinyitja,
- A szivem szomorítja.
-
- Kis kertemben egy verem,
- Abba van a szerelem.
- Kinyitani nem merem,
- Kirepül a szerelem.
-
-(_Szentmihályfalva_.)
-
-
-41.
-
- Száraz fából könnyu hidat csinálni.
- Aj be bajos jó szeretot találni.
- Száraz fahid megbírja a szekeret.
- Szoke kis lány csal meg legényt eleget.
-
-(_Pálfalva_.)
-
-
-42.
-
- Árva csalán nott ki az út martjára.
- De szép leány lakik ebb' az utczába.
- Hogyha kiáll a kapuba, úgy nézem:
- Még a nap is elbujik a felhoben.
-
-(_Torboszló_.)
-
-
-43.
-
- Mit a világ rólam beszél,
- Mind elfujja aztat a szél:
- Kit lefelé, kit felfelé,
- Kit a rózsám háza felé.
-
-(_Lorinczréve_.)
-
-
-44.
-
- Megesküdtem Isten elott,
- A bükkösi templom elott,
- Hogy nem tartak több szeretot.
- Ha tartak is, olyat tartak,
- Kivel becsületet vallak.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-45.
-
- Életemben czudar fajta nem voltam,
- Mégis titkon két szeretot tartottam.
- Ketto közül már az egyik elhagyott,
- Nekem most is a legszebbik maradott.
-
-(_Kis-Kend_.)
-
-
-46.
-
- Két szeretot megtartani nagy dolog,
- Attól félek mindkettobol kifogyok.
- Jobb lesz nekem, ha csak egyet szeretek,
- Annak tudom igazságot tehetek.
-
-(_Rigmány_.)
-
-
-47.
-
- Három bokor szollovesszo,
- Be szép tulok ez a ketto.
- Szép a tulok, megy a járom,
- Be szép leány ez a három.
-
- Be szeretném az egyiket,
- Három közül a szebbiket,
- A szebbiket ha nem adják,
- A más kettot megtarthassák.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-48.
-
- Ne szeress te kettot, hármat,
- Mert az egy is elég bánat,
- Mert én csak egyet szerettem,
- Mégis eleget szenvedtem.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-49.
-
- Madarasi surü berek!
- Ott terem az ügyes gyerek.
- Én is onnét reppentem ki,
- Bár a nyakam tört volna ki,
- De nem bánom.
-
- Udvaromon egy almafa
- Három alma vagyon rajta.
- Leszakítom az egyiket,
- Három közül a szebbiket,
- De nem bánom.
-
-(_Szent-Gericze_.)
-
-
-50.
-
- Boldog az a legény, boldog az a leány
- A ki egymást szereti,
- A ki minden este, a ki szombat este
- Karjára ölelheti.
-
- Lám én szerethetek, tizet hitegetek,
- Soha igaz nem leszek;
- Mér' is lennék igaz, akad tiz szereto,
- A kit hitegessek.
-
-(_Köszvényes-Remete_.)
-
-
-51.
-
- Az én rózsám aranybárány,
- Aranybetu van a vállán,
- A ki aztat elolvassa,
- Az én nevem van ráírva.
-
-(_Asszonynépe_.)
-
-
-52.
-
- Úgy szeretem a szépet,
- Mint az eleven képet;
- Nem szeretem egyebit,
- Csak az eszit s a szemit.
-
- Be szép a szeretom szeme,
- Be szépen néz az emberre!
- Volt szeretom, volt egy kedves,
- Tudom többé olyan nem lesz.
-
-(_Csombord_.)
-
-
-53.
-
- Nincs édesebb mint a méz,
- Ki kit szeret arra néz,
- Lám én szokét szeretek.
- Ha rá nézek nevetek.
-
- Nincs savanyúbb mint a meggy,
- Kit hova húz, oda megy.
- Lám én barnát szeretek,
- Ha rá nézek könnyezek.
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-54.
-
- Túl a vizen az Alszegbe
- Három galamb egy fészekbe:
- Egyik barna, másik fehér
- A harmadik, a legszebbik,
- Aranyat ér.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-55.
-
- Túl a vizen meg innet,
- Barna vagyok, megillet.
- Barna vagyok magam is,
- Barna a galambom is.
- Túl a vizen innen is
- Áldjon meg az Isten is,
- Téged, rózsám, engem is,
- Még a ki felnevelt is.
- Nevelhessen többet is,
- Náladnál még szebbet is.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-56.
-
- Kerek az én kalapom,
- Kerekebbre vágatom.
- Kicsiny az én galambom,
- Könnyen megcsókolhatom.
-
- Fekete haj, fekete szem,
- Az engem a sírba viszen.
- Karcsú derék, suhanczár,
- Az engem a sírba zár.
-
-(_Magyar-Becze_.)
-
-
-57.
-
- Ágasbogas az diófa teteje,
- Csak egy legény termett az én kedvemre.
- Édes anyja de kedvemre nevelte,
- Bokrétába nekem összekötötte.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-58.
-
- Ez a kis lány tejjel mozsdik, nem vizzel,
- Törölközik fehér mályvalevéllel.
- Fehérebb is az orczája a hónál,
- Pirosabb is a pünkösti rózsánál.
-
-(_Makfalva_.)
-
-
-59.
-
- Édes anyám szennyes a zsebkendom,
- Fáj a szivem, de nincsen szeretom,
- De mind olyan lányok laknak erre,
- Rá se néznek a szegény legényre.
-
-(_Csokfalva_.)
-
-
-60.
-
- Sárgadinnyét, sárgadinnyét,
- Nem jó ültetni.
- Özvegy asszony lányát,
- Nem jó szeretni.
- Egyszer mondtam valamit
- A lányának,
- Hazafutott, elmondta
- Az anyjának.
-
-(_Szentmihályfalva_.)
-
-
-61.
-
- Három alma, hat baraczk,
- Urfi szeret, nem paraszt.
- Ha az urfi megmaraszt,
- Nem kell nekem több paraszt.
-
- S ha az úrfi nem maraszt,
- Jó lesz akkor a paraszt.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-62.
-
- Osszel érik meg a fekete szollo,
- Nem kell nekem magas legény szereto.
- Ha magas is, nem kell avval gondolni,
- Majd lehajol, ha meg akar csókolni.
-
-(_Nagy-Kend_.)
-
-
-63.
-
- Két szine van a legénynek
- Mint a nyársfa[2] levelének.
- Három szine van a lánynak,
- Mint a patyolatrózsának.
-
-(_Magyar-Lapád_.)
-
-
-64.
-
- Egy az óra, kettore jár,
- Az én rózsám lájbiba jár,
- A lájbija szederjes,
- Rózsám pedig szerelmes.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-65.
-
- Aranyos szárnyu pillangó,
- A lány szeretonek való.
- A leány szive hajlandó,
- A legényeken kikapó.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-66.
-
- Szánt a babám, recseg, törik a járom,
- Gyalakuti gidresgödres határon.
- Olyan eros, csuhajja!
- Még az ekém sem vágja.
- Mindenkinek szép a maga babája.
-
-(_Gyalakuta_.)
-
-
-67.
-
- Ej, haj! Ne feküdj a sarjubugja tövébe!
- Köröskörül rózsafa van ültetve;
- Reczés annak a levele, nem síma,
- Szeretomnek hét faluba nincs párja.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-68.
-
- Szerelemajtó fejfája
- Az én rózsám két orczája.
- Piros, piros mint a vér,
- Tolem csókot gyakran kér.
-
-(_Maros-Csucs_.)
-
-
-69.
-
- Cseresnyefán ül a daru,
- Az én rózsám sugár, karcsu.
- Sugár, karcsu, mint a nádszál,
- Hajlik mint a violaszál.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-70.
-
- Térhelyt terem a gyékény:
- Jaj, de hamis a legény.
- Dombon terem a csihány,
- De hamisabb a leány.
- Egyszer vág o a szemedbe,
- Ezerszer jut az eszedbe.
-
-(_Magyar-Lapád_.)
-
-
-71.
-
- Magasan repül a daru,
- Karingosan megfordul.
- Szárnyaiból, a farkából
- Sok szép bokréta kihull.
-
- Szedjed babám, szedjed,
- Kalapom mellé tegyed;
- Hogy tudjam meg, ismerjem meg;
- Merre fordul a lelked.
-
-(_Nyárád-Cserefalva_.)
-
-
-72.
-
- Álmos vagyok, nem aludtam az éjjel,
- Rám nézett egy menyecske két szemével.
- Ki nem hiszi, próbájja meg magát hát,
- Tud aludni, ha ijjen két szemet lát?
-
-(_Héderfája_.)
-
-
-73.
-
- Nem kell hinni a mostani leánynak
- Két szine van mint a jeges almának.
- Mer' a leány olyan mint a jeges fa,
- Rásüt a nap, leolvad a jég róla.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-74.
-
- Elégett, elégett a parajdi kocsma,
- Ne menj oda, szoke kis lány!
- Eléget a lángja.
- Nem félek, nem félek annak a lángjától,
- Százszor, százszor inkább félek,
- Babám haragjától.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-75.
-
- Ha még egyszer tizennyolcz éves lennék,
- Tizenhárom éves lányt szeretnék,
- Mert a melyik tizenhárman fejül van,
- Mindegyiknek huszár szeretoje van.
-
-(_Bordos_.)
-
-
-76.
-
- Kis kertemben egy rózsafa,
- Örömbimbó terem rajta.
- Szeretem én a rózsafát,
- De még inkább a rózsáját.
- Megszagolom, megcsókolom,
- Jó anyámnak odaadom.
-
-(_Csókfalva_.)
-
-
-77.
-
- Maros martján ég a gyertya,
- Barna legény koppintgatja.
- Barna legény, de nem czigány,
- Az szeret engem igazán.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-78.
-
- Korond felol jo egy páva magába,
- Az a páva nem jo ide hiába.
- Korond felol fujja a szél a tollát,
- Jó az Isten, jó legénynek jó lányt ád.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-79.
-
- Fáj a szüvem szüvedér',
- Két fekete szemedér'!
- Szép a fekete bárány,
- S az fekete szemü lány.
- Fekete szem, piros arcza,
- Aztat nem sok lány hardazza.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-80.
-
- Este van már a faluba.
- Haza kéne menni,
- Ha kiállok a kapuba,
- Meg akarnak verni.
- Ne haragudj rám,
- Kedves jó anyám,
- Nem vagyok én annak oka:
- Barna kis lány a szeretom,
- Nem engedett haza.
-
-(_Kibéd_.)
-
-
-81.
-
- Ne higgy leány a legénynek,
- Álnok a szive szegénynek.
- Olyan mint a kiönto viz,
- Biztat, de azokba ne bizz.
- Mert a legény álnok csont,
- Ha ma épit, holnap ront.
-
-(_Szent-Demeter_.)
-
-
-82.
-
- Kedves rózsám, ha igazán szeretnél,
- Magad mellé a nyeregbe ültetnél.
- Gyenge vagy még kis angyalom a lóra,
- Játszik a ló s könnyen leesel róla.
-
- Az én lovam arra vagyon kaptatva,
- Többet megyen horpaczon, mint jóllakva.
- Én magam is arra vagyok kaptatva,
- Szeretem a más babáját titokba!
-
-(_Kibéd_.)
-
-
-83.
-
- Volt nekem egy szeretom:
- Kökényszemü oláh lány.
- El sem tudom felejteni,
- Ugy szerettem, igazán.
-
- De az anyja nem engedi,
- Egyszer sem,
- Hogy a lánya magyar legényt
- Szeressen.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-84.
-
- Én elmegyek az Alföldre lakni,
- Ott találok szeretore kapni.
- Ott hull reám a füge,
- Fügefának levele
- Gyenge majoránna.
-
- Mikor Pesten szabad leány voltam,
- Fügefának árnyékába jártam.
- Ott hullt reám a füge,
- Fügefának levele
- Gyenge majoránna.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-85.
-
- Úgy fáj az én gyenge szivem,
- Hogy azt ki nem beszélhetem.
- Kibeszélném, de nincs kinek.
- Így hát nem mondom senkinek.
-
- Fáj a szivem, nem tagadom,
- Érted fáj kedves galambom.
- Érted biz a, nem is csoda,
- Mert ójan vagy mint egy rózsa.
-
-(_Kelementelke_.)
-
-
-86.
-
- Nincs jobb dinnye az aradi dinnyénél,
- Nincs szebb leány az én kis szeretomnél:
- Vagyon neki két-háromszáz forintja,
- Piros borbol van a bugyelárissa.
-
-(_Szent-Erzsébet_.)
-
-
-87.
-
- Elmegyek én messze, messze e tájról,
- Hogy a szivem a babámér' ne fájjon.
- Fáj a szivem egy szokéér', nagyon fáj,
- Mer' a szoke, mer' a szoke csapodár.
-
-(_Nagy-Kend_.)
-
-
-88.
-
- Érik már a beszterczei szilva,
- Enyim leszel te galambom, két hét mulva.
- Érik a köszméte, szelidebb a szoke.
- Érik a vadalma, hamisabb a barna.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-89.
-
- Túl a vizen szenestoke,
- Szebb a barna, mint a szoke,
- A barnától vámot kérnek,
- A szokére rá se néznek.
-
-(_Asszonynépe_.)
-
-
-90.
-
- Ugat a kutyám a szürke,
- Jo a szeretom a szoke.
- A szoke az én galambom.
- A barnára sem haragszom.
-
- A szokét az Isten adta,
- De a barnát a víz hozta.
- A víz hozta messze földrol,
- Fenyoerdo közepérol.
-
-(_Magyar-Becze_.)
-
-
-91.
-
- Szoke leányt ne szeress,
- Mert az mindig beteges.
- Az árnyékot keresi,
- Világát ingyen éli.
-
-(_Lorinczréve_.)
-
-
-92.
-
- Ez a szoke lány beteges,
- Szeretni nem kellemetes;
- Vetett ágya bús falevél,[3]
- A leányka tavaszt nem ér.
-
- Ha én eztet tudtam volna,
- Csak barnát szerettem volna.
- Mert a barna lombos cserfa.
- Megpihenhetsz árnyékába'.
-
-(_Nagy-Kend_.)
-
-
-93.
-
- Nincs szebb madár a fecskénél,
- Romsztiraró re tiráró rom.
- Nincs szebb leány a szokénél,
- Romsztiraró, reczepicze angyalom.
- Mert a szoke úrifajta,
- Én is azért kaptam rajta.
- Romsztiraró reczepicze angyalom.
-
- Nincs szebb virág a rózsánál,
- Romsztiraró re tiráró rom.
- Nincs szebb leány a barnánál,
- Romsztiraró reczepicze angyalom.
- Mert a barna magyarfajta.
- Én is azér' kaptam rajta
- Romsztiraró reczepicze angyalom.
-
-(_Rigmány_.)
-
-
-94.
-
- Nincs szebb madár a fecskénél,
- Barna karcsu menyecskénél.
- Mert ha ölelni akarom,
- Könnyen átéri a karom.
-
- Nincs szebb madár a fecskénél,
- Kontyosfejü menyecskénél.
- Kontyosfejü menyecske,
- Nem olyan nagy szerencse.
-
-(_Csekelaka_.)
-
-
-95.
-
- Rég megmondtam a szeretom anyjának:
- Ne nevelje a leányát czifrának;
- Mert a czifra nem tud szivbol szeretni,
- Csak a legényt szereti csalogatni.
- Ne te czifra! még a lelked is hamis,
- Hamisságod megszenvedtem magam is.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-96.
-
- Dombon van a házom, dombon lakom én,
- Törpe a galambom, magos vagyok én,
- Ha törpe is lehajlok én utána,
- Megcsókolom a hol senki sem látja.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-97.
-
- Dombon van a házam,
- Szélnek van fordítva,
- Üveg az ablakja,
- Sokan lesnek rajta.
- A titkos szerelem,
- Fél az árulástól,
- Éjj boldogul, gyenge rózsám,
- Megválunk egymástól.
-
-(_Tarcsafalva_.)
-
-
-98.
-
- Fehérvári dombon kellemes lakni,
- Mer' ott lehet hamar szeretot kapni.
- Én is ott lakom, szerelmes vagyok,
- Szeretek egy szokét, érte meghalok.
-
-(_Tompa_.)
-
-
-99.
-
- Messze látom azt a magos hegyeket,
- Melyektol én babámhoz nem mehetek.
- Azt a hegyet kosárral is elhordom,
- Ugyis még a gyenge babám meglátom.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-100.
-
- Hogyha látom azt a magas hegyeket,
- A bubánat szorítsa a szívemet.
- Levághatnám, elhordhatnám ízibe,
- Hogy nézhessek barna babám szemibe.
-
- A hegyeket az úristen ugy adta,
- Hogy rózsámat éntolem elválaszsza.
- H'jába títsa, letelik a három év,
- Nézek én még a szemedbe, nézek még.
-
-(_Elopatak_.)
-
-
-101.
-
- Nyisd ki babám ablakodat.
- Gombold ki az ingujjodat.
- Nyujtsd ki rajta a karodat,
- Karod után ajakodat,
- Azután meg jer ki magad.
-
-(_Nagy-Ajta_.)
-
-
-102.
-
- Ajtóm elott nincsen sár,
- Az ajtómon nincsen zár.
- A mi van is leveretem,
- A rózsámat beeresztem;
- Ágyat vetek, lefektetem;
- Hajnal felé felébresztem,
- Csókot adok, eleresztem.
-
-(_Magyar-Lapád_.)
-
-
-103.
-
- Túl a vizen meg innet
- Barna legény tekin'get.
- De hiába tekin'get.
- Mer o túl van s én innet.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-104.
-
- Kicsi csillag ha leesik, elterül,
- A galambom, a hol lát is, elkerül.
- Ne kerülj el édes, kedves galambom,
- Mer' én neked rosszadat nem akarom.
-
- Kedves rózsám, az anyádnak mondd meg hát:
- Ha akarja kertelje el az utczát;
- Kertelje el rozmaringgal, ürömmel,
- Hogy ne találkozzam veled sohasem.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-105.
-
- Este van már, de már késo este,
- Fél tizenkettot ütött az óra,
- Eljöhetnél még ma este,
- Eljöhetnél már a guzsalyasba.
- Én is arra járok, járok el,
- Fájó szivem keseredett el.
- Raktam csókot,
- Rakogatok rája.
- Isten tudja,
- Leszek-e babája?
-
-(_Parajd_.)
-
-
-106.
-
- Csepereg az eso, nem akar megállni
- Ez a barna kis lány
- Ihaha!
- Hozzám, akar jönni
- Valaha.
-
- Hozzám barna kis lány,
- Addig nem jöhetsz
- Ihaha!
- Míg minket a jegyzo,
- Össze nem esket
- Valaha.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-107.
-
- Gyere rózsám egy-két szóra!
- Nem a világ egy-két óra.
- Akkor gyere, mikor mondom,
- Csak a csizmád ne kopogjon.
- Piros ajkad mosolyogjon.
- Fekete szemed ragyogjon!
-
-(_Magyar-Becze_.)
-
-
-108.
-
- Ez az este nem jó este,
- Mert a rózsám nem gyütt erre.
- Hónap este, ha elgyünne,
- A szivem megkönnyebbülne.
- Cëtërteken este itt vót,
- Jaj de be szerencsétlen vót.
-
-(_Magyar-Lapád_.)
-
-
-109.
-
- Sárga rózsa a réten,
- Nem láttalak a héten:
- Nagy rózsám a reménységem,
- Meglátlak a jövo héten.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-110.
-
- Harangoznak vasárnapra,
- Ne várj rózsám a templomba;
- Elmennék, de a ki szolga,
- Éjjel, nappal sok a dolga.
-
- Délután is hiába vársz,
- Nálam nélkül fóly el a táncz.
- Tánczolj mással, ne várj engem,
- Lovam után kell sietnem.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-111.
-
- Túl a vizen, a Tiszán,
- Rózsa terem a fizfán,
- Minden ágán ketto három,
- A rózsámat hezzám várom.
-
- Túl a vizen a tengeren,
- Rózsa terem a kenderen;
- Minden ágán ketto, három,
- A rózsámat ide várom.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-112.
-
- Sötét felhok vándorolnak az égen,
- És az eso a parajdi nagy réten.
- És az eso, ó de szépen csepereg,
- Kis angyalom de hiába kesereg.
-
- Surü csillag ritkán ragyog a réten;
- Az én rózsám sarjút kaszál a héten;
- Olyan szépen csengeti a, pengeti a kaszáját,
- Oda várja szeretojét, babáját.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-113.
-
- Temetobe, temetobe, kinyillott a vadrózsa,
- Ez a kis lány ritkán jár el, ritkán jár a fonóba,
- Hogyha oda, de surübben, de surübben eljárna,
- Szivesebben ölelné, de ölelné a babája,
- Minden este, minden este, el is menne hozzája.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-114.
-
- Gyere rózsám, gyere már,
- Mert a szivem régen vár:
- Téged óhajt, téged vár,
- Téged csakalni nem kár.
- Míg a nap az égen jár.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-115.
-
- Jaj istenem, hogy is legyen
- Jó világ!
- Kalapomat lehúzta a
- Gyöngyvirág.
- Megemelem kalapom
- Karimáját,
- Rég nem láttam gyenge rózsám
- Formáját.
-
-(_Martonos_.)
-
-
-116.
-
- Fehér fuszuj, sárga fuszuj az ágy alatt ë,
- Kedves rózsám hej de régen nem láttalak ë,
- S ha nem látlak, ha nem látlak vasárnapig ë,
- Meghasad a szivem addig: teéretted ë.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-117.
-
- Szépen folyik a buborék a vizen,
- Szépen sétál az ácslegény a réten.
- Fenyofába belevágja a bárdját,
- Odavárja szeretojét, babáját.
-
-(_Maros-Décse_.)
-
-
-118.
-
- Gyere rózsám a szolobe!
- Szedjünk szolot keszkenobe.
- Zërgo diót a zsebünkbe,
- Piros almát kebelünkbe.
- Piros almát hasítsd meg,
- Barna kis lányt szorítsd meg.
- Szorítsd meg a derekát,
- Csókold meg az ajakát.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-119.
-
- Érik a cseresznye a fán,
- Haragszik reám a rózsám.
- Ha haragszik, mér' jár erre,
- Mi keresetje van erre?
- Ha haragszik, megbékéllik,
- Mikor a fonó kezdodik.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-120.
-
- Ha nem tudod, babám, hol lakom,
- Gyere velem, mert megmutatom.
- Ideki a szeredai piaczon,
- Zod salukateres az én ablakom.
-
- Ha nem tudod babám, hol lakom,
- Gyere velem, mert megmutatom.
- Az én házam nem nagy, kicsi vár,
- Téged a szerelem odavár.
-
-(_Nyárád-Szereda_.)
-
-
-121.
-
- Rezeg a nagy-kendi utcza,
- Mikor végig megyek rajta.
- Nyilik a babám ajtaja,
- Mikor kopogtatok rajta.
- Megdobban a babám szive:
- Talán galambom jo ide?
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-122.
-
- Magas hegyén lakom,
- Keress fel galambom,
- Csendes folyóviznek
- Csak zugását hallom.
-
- A nyári folyóviz
- Télben megaluszik,
- Búsúl az én szivem,
- Soha meg nem nyugszik.
-
- Amott jo egy legény,
- Be szomoru szegény.
- Látom a szájáról,
- Szállást kérne szegény.
-
- Adok neki szállást,
- A lovának állást.
- Magának pediglen
- Magam mellé nyugvást.
-
-(_Köszvényes-Remete_.)
-
-
-123.
-
- Este vagyon, késo este,
- Az én rózsám nem jo ide.
- Vagy búja van, vagy mást szeret,
- Vagy rólam elfelejtkezett.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-124.
-
- Vetettem ibolyát, várom kikelését,
- Várom a rózsámnak visszajövetelét.
- Kikelt az ibolya, de nem igen teljes,
- Visszajött a rózsám, de nem igen kedves.
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-125.
-
- Édes rózsám, késo vagyon,
- Gyere haza, sötét vagyon.
- Gyere rózsám, gyujtsál gyertyát
- Mutasd meg az országútját.
-
- Nyisd ki szép bársonykapudat,
- Hagy kössem be a lovamat.
- Ugy sem mulatok sokáig,
- Csak mindig úgy harmadnapig.
-
-(_Magyar-Becze_.)
-
-
-126.
-
- Látod babám ezt a gyufaszárat?
- Mikor ez a gyufa
- Ki, ki, kivirágzik,
- Akkor leszek párod.
- Azt te rózsám gondolhatod, hogy ez
- Soh', soh', soha sem lesz,
- Hogy annak a sárga gyufaszárnak
- Ké-, ké-, kék virága lesz.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-127.
-
- Hát ti lányok mit csináltok?
- Ilyen késon vacsoráltok?
- Nálunk eddig lefeküdtek,
- Itt még ágyat sem vetettek?
-
- Nem is vetünk mindeneknek,
- Csak az ügyes legényeknek.
- Hadd el rózsám, megcsaltál,
- Csókot kértem, nem adtál.
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-128.
-
- Székely legény rezet lopott az este,
- Rézsarkantyut csináltatott belole.
- Szombat este olyan szépen csengeti, pengeti,
- Hogy rózsája a szobába ereszti, ereszti.
-
- A babája az ajtón beengedte,
- Széket hozott, szépen le is ültette.
- Ülj le nálunk, hiszen rég nem láttalak,
- Ha szépen ülsz, talán meg is csókollak, csókollak
-
-(_Vaja_.)
-
-
-129.
-
- Tán azt tudod rózsám, hogy hiba,
- Hogy az este nem mentem oda.
- Majd elmenyek szombat estére,
- S leülök az ágyad szélére.
-
- Leülök majd ágyad szélére,
- S megkérdezlek igaz hitedre:
- Van-e neked urad, Istened?
- Hogy oly rútul megcsalsz engemet.
-
-(_Rigmány_.)
-
-
-130.
-
- Ha tudtad elmenetelem,
- Mért nem találkoztál velem?
- Mért nem jöttél a kapuba?
- Mégegyszer láttalak vólna.
-
- Tán könnyebb lett volna útam,
- S nem oly gyászos búdosásam.
-
-(_Ozd_.)
-
-
-131.
-
- Esik a fergeteg, ázik a köpenyeg,
- Kökényszemü kis angyalom ereszsz be engemet.
- Kilencz óra eltot, nem eresztlek bé már,
- Eredj oda kis angyalom, a hol eddig vótál.
-
-(_Csokfalva_.)
-
-
-132.
-
- Nincsen pénzem, elköltöttem,
- Mind megittam az este.
- A mit adott, a mit adott
- Az a barna menyecske.
-
- Jó az Isten, jó az Isten,
- Majd elhozza az estét;
- Megölelem, megcsókolom
- Azt a barna menyecskét.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-133.
-
- Igyál rózsám a havasi vizekbol,
- Küldj levelet az idegen földekrol.
- Küldj levelet, ird belé a nevemet.
- Azt is ird meg: szeretsz-e még engemet?
-
- Igyál rózsám a legtisztább forrásból,
- Adj egy csókot, ne félj édes anyádtól.
- Ne félj, édes anyád hogyha meg is vér,
- Elviseled azt egy ügyes legényér'.
-
-(_Tompa_.)
-
-
-134.
-
- Nem akar a köd felszállni,
- Itt akar rózsám maradni.
- Ne maradj itt, megtalálnak,
- Tán el is agyabugyálnak.
-
- Soh' se rettegj kis galambom,
- Megvéd engem a két karom.
- S ha elkiáltom magamat,
- Az egész falu elszalad.
-
-(_Ákosfalva_.)
-
-
-135.
-
- Hej de szépen csillámlik a salló,
- Felszabadult már a buzatalló.
- De még szebben gyöngyellik a harmat.
- Vigyázz kis lány: estére megcsallak.
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-136.
-
- Hársfából van, hársfából van
- A rózsámnak az ágya.
- Ha ráülök, ha ráfekszem,
- Hajlik mind a négy lába.
-
- Nyomd be rózsám az ágyadat
- Éppen a falig.
- Itt maradok, veled hálok
- Kivilágos virradtig.
-
-(_Tarcsafalva_.)
-
-
-137.
-
- Szállj le madár a kapuról, ó
- Igyál vizet a lapuról, ó
- Igyál vizet eleget - ó
- Vidd el ezt a levelet; ó
- Hogyha sétál a szobába, ó
- Tedd oda az asztalára; ó
- Hogyha fekszik az ágyába, ó
- Tedd reá a paplanára; ó
- Hogyha fekszik a sírjába ó
- Tedd reá a keresztfára, ó.
-
-(_Magyar-Becze_.)
-
-
-138.
-
- Szánt az eke, szépen pereg a járma,
- Jártam hozzád tizenhárom határra.
- Tapodtam már én a sarat eleget,
- Még sem szánt meg szíved, lelked engemet.
-
-(_Tarcsafalva_.)
-
-
-139.
-
- Amott egy kis patak csereg,
- A mellett csókoltalak meg.
- A míg az a víz kiapad,
- Hív lészsz hozzám, ezt fogadtad.
-
- Meg akarnám aztat tudni:
- El fog-e ked engem venni?
- Nem is kell azt emlegetni,
- Nem lesz abból soha semmi.
-
-(_Egresto_.)
-
-
-140.
-
- Dézs városa torony tetejébe,
- Holló szállott tiszta feketébe.
- Babám! az a holló minket gyászól,
- El akarnak tiltani egymástól.
-
- Nem válunk el, csak a világ mondja.
- Megváltozik még az anyád gondja.
- Elszáll még a holló a toronyból,
- Vigadalom lesz a surü gyászból.
-
-(_Csekelaka_.)
-
-
-141.
-
- Édes rózsám teveled
- Még beszélni se lehet.
- Kapok olyat eleget,
- Kivel beszélni lehet.
-
- Édes rózsám ne tégy úgy.
- Térj meg hozzám
- Jobb lesz úgy.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-142.
-
- Száraz a bokor a teton,
- Haragszik rám a szeretom.
- Zodül a bokor a teton,
- Békéllik az én szeretom.
- Én békélni nem akarok,
- Mert én elszántam magamat,
- Hogy elhagyom galambomat.
- Ha elhagyott, o bánja meg,
- Kérem az Istent, verje meg.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-143.
-
- Ó én szegény kis madár,
- Mire vetemedtem.
- Mikor a zöld cserében
- Szemet szedegettem.
- Meg van kötve lábam,
- Szoros guzsba tették.
- Szárnyam fuszálakkal
- Összekötözgették.
- Rabja lettem, rabja,
- De nem tudom kinek,
- Adja a jó Isten
- Szabadulhassak meg.
-
-(_Nagy-Kend_.)
-
-
-144.
-
- Beteg a szeretom, ágyban fekszik,
- Liliompaplannal takaródzik.
- Kelj fel rózsám, kelj fel,
- S kelj fel ha lehet.
- Vigasztald meg az én
- Bús szivemet.
-
-(_Maros-Csucs_.)
-
-
-145.
-
- Megmondtam én a virágnak:
- Szeretot tartson magának.
- Ne tartson engem csúfjának,
- Csizmabeli kapczájának.
-
-(_Csombord_.)
-
-
-146.
-
- Kinek szeretoje más faluban lakik,
- Annak szeretoje félórát sem nyugszik;
- Mer' az én szeretom csak szomszédba lakik,
- Mégis az én szivem soha meg nem nyugszik.
-
- Kit a bú megrongált ifjukorában,
- A jót ne remélje élte világában;
- Mert engem megrongált ifjukoromban.
- Jót nem is remélek éltem világában.
-
-(_Szent-Erzsébet_.)
-
-
-147.
-
- Rózsa, rózsa, piros rózsa,
- Ne ügyelj te minden szóra.
- Mert ha ügyelsz minden szóra,
- Nem leszünk egymásé soha.
-
-(_Kis-Kend_.)
-
-
-148.
-
- Tejjes az ég fellegekkel,
- Kedves rózsám, felejtsél el!
- Most nem fúnak olyan szelek,
- Hogy téged elfelejtselek.
- De még mind olyanok fúnak,
- Téged eszembe juttatnak.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-149.
-
- Napsugaras a bécsi torony gombja,
- Kis angyalom el sem felejtlek soha.
- Tudom én jól: elfelejtesz engemet,
- Hogy a hollók ássák ki a szemedet.
-
- A szivárván átaléri az eget,
- Nem engedik rózsám, hogy szeresselek.
- Megengedik, vagy örökre ëticscsák,
- Vagy a siromat elore kiássák.
-
-(_Torboszló_.)
-
-
-150.
-
- Én elmenyek kicsi búval,
- Te itt maradsz két annyival.
- Szeress rózsám igaz szivbol,
- Ne szeress kénytelenségbol.
-
-(_Rákos_.)
-
-
-151.
-
- Elmentedet nem kivánom,
- Visszajöttöd holtig várom.
- Ha visszajösz, visszavárlak,
- Szívem közepébe zárlak.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-152.
-
- Le az utczán, le, le, le,
- Piros alma levele.
- Ha jó volnál, behínálak.
- Piros borral kinálnálak,
- Czifra pohár, piros bor!
- Most ütett engem a sor.
- Vedd el rózsám, köszönd rám,
- Ha te szeretsz igazán.
- Én szeretlek, de te nem,
- Jaj, de nagy veszedelem.
-
-(_Csombord_.)
-
-
-153.
-
- Ne toccsetek, ne toccsetek,
- Nem iszom,
- Hisz lássátok, hogy a fejem
- Sem bírom.
- Nem is iszom, hogy én a bort
- Szeretem,
- Azért iszom, mert rávisz a
- Szerelem.
-
-(_Szent-Gericze_.)
-
-
-154.
-
- Felsütött a nap sugára
- Minden kis lány ablakára.
- Jaj Istenem, mi lehessen,
- Hogy az enyémre ne süssen?
- Jaj Istenem mi az oka,
- Az enyémre nem süt soha?
-
-(_Maros-Csucs_.)
-
-
-155.
-
- Kicsiny a lány, nagy a gondja,
- Anyja kérdi, még se mondja.
- Ha nem mondja az anyjának,
- Mondja meg a galambjának.
-
- Ha én kicsiny leány volnék,
- Anyám elott nem búsulnék.
- Mert az anya csak kiszidja,
- Mért szomorkodik hiába.
-
- De ha látná egy szép legény,
- Sóhajtanék biz én szegény,
- S o így szólna: kis angyalom,
- Ládd nekem is az a bajom.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-156.
-
- Cserefalvi templom elott
- Háromágu diófa nott,
- Ikres-bokros a levele,
- Pál a szeretomnek neve.
-
- Falu végén van egy csillag,
- Minden legény napra forag;
- Minden nap esküszik százszor,
- Hogy el nem válunk egymástól.
-
- Nem sirat egy fecskét egy nyár,
- Mind bolond, ki más után jár.
- Bárcsak én se jártam volna,
- Most a szívem nem gyászolna.
-
-(_Nyárád-Cserefalva_.)
-
-
-157.
-
- Zöld erdoben, barázdában szól a dalos pacsirta,
- Ne szomorítsd a szivemet, a szivemet leányka.
- Mert ha soká szomorítod az én árva szivemet,
- Bizony, bizony nemsokára halva találsz engemet.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-158.
-
- Kiáradt a Maros vize, kiáradt,
- Körülfogta a szivemet a bánat.
- Körülfogta, mint a dinnyét az ina,
- Nem lehetek az én babámé soha.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-159.
-
- Repülj madár, repülj!
- Bükkösön keresztül,
- Szállj be az én galambomhoz!
- Maga van egyedül.
-
- Ha kérdi, hogy vagyok?
- Mondd csak, hogy megvagyok.
- A bükkösi temetoben
- Pihenni akarok.
-
- Nem vagyok én beteg,
- Csak a szivem rebben.
- Van Bükkösön kilencz legény,
- Ki meggyógyít engem.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-160.
-
- Ma nem ettem egyebet,
- Csám, csám, csarabéj.
- Mint fekete kenyeret,
- Csám, csám, csarabéj.
- Ma nem ettem egyebet,
- Csám, csám, csarabéj.
- Rózsám küldött egy meggyet,
- Csám, csám, csarabéj,
- Fáj a szivem rózsámér'.
-
-(_Homoród-Héviz_.)
-
-
-161.
-
- A lapádi hajnalcsillag,
- A lapádi teton villag.
- Ide látom villagását,
- Hallom rózsám sóhajtását.
-
-(_Magyar-Becze_.)
-
-
-162.
-
- Ne nézd rózsám szegény vagyok,
- Hogy divatosan nem járok.
- Nincsen piszok a lelkemen,
- Nincs csalfaság a szivemben.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-163.
-
- Isten adta volna,
- Ne láttalak volna;
- Hirëdet, nevëdet
- Ne halottam volna;
- Számos esztendoket,
- Tovább éltem volna,
- Szép két piros arczám
- Ë' nem sárgút volna.
- Két fekete szëmëm
- Ki nem sírtam volna.
-
-(_Sófalva_.)
-
-
-164.
-
- Aj de bajos egy párnára fekünni,
- A ki egymást igazán nem szereti:
- A párnának a két széjje elszakadt,
- A közepe tiszta ujan mëgmaradt.
-
- Jaj de nehéz egy párnára fekünni,
- A ki egymást igazán nem szereti:
- Mert én tudom, én azt tudom, próbáltam,
- Még az ellenségemnek sem kivánam.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-165.
-
- Ha te tudnád édes lelkem.
- Hogy én mint búsulok érted.
- Az éjbol is napot tennél,
- S úgy is látásomra jönnél.
-
- Tán azt tudod, te szigorú,
- Szivem érted gyászba ború'
- Dehogy ború', még megújúl
- Több más olyanér' sem búsúl.
-
-(_Szent-Háromság_.)
-
-
-166.
-
- És az eso a havason
- Foly a Nyárád zavarosan;
- Értem is megzavarodott,
- Mert a rózsám könnye hullott.
-
- Ne hulljon a szemed könnye,
- Majd felderül a nap fénye.
- Megtisztul a szoke Nyárád,
- S megjózanodik az anyád.
- Te gazdag vagy, én meg szegény,
- Azért nem lehetsz az enyém.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-167.
-
- Az én babám lilaszin szoknyája
- Ráhullott a harmat az aljára,
- Jer ki babám verd le a harmatot,
- Bús szívemrol oszlasd a bánatot.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-168.
-
- Mint az égo gyertya fogyok,
- Azt gondolják: beteg vagyok.
- Beteg vagyok, de hiába,
- Nincsen annak orvossága.
- Beteg az én szivem tája,
- Csak rózsám a patikája.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-169.
-
- Szent-Istváni torony tetejébe.
- Ül egy holló tiszta feketébe.
- Látod rózsám, az is minket gyászol,
- El akarnak tiltani egymástól.
-
- Szent-Istváni torony ablakába,
- Két vadgalamb, egyik a más párja.
- Mindaketto csak azt turbékolja:
- Bár sohase szerettelek volna.
-
-(_Szent-István_.)
-
-
-170.
-
- Nem megyen az ökör után a járom,
- Majd meggyászolsz kis angyalom a nyáron.
- Kis kertedben kivirágzik egy fuzfa,
- A búbánat fészket rakott alája.
- Fészket rak a búbánat a szivedre,
- Ez a világ nem lesz majd a kedvedre.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-171.
-
- Temetoben van egy sír, temetoben van egy sír
- Kerítve.
- Oda van az én édesem, abba van az én galambom.
- Temetve.
- Valahányszor arra megyek feléje,
- Feléje,
- Mindannyiszor bánat gyul a szivembe,
- Szívembe.
- Mert én otet szeretem, fáj is érte a szívem
- Örökre.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-172.
-
- Ideki a templom oldalába,
- Egy kis leány sírdogál magába.
- Vetett ágya majd a pallót éri,
- Még se megyen senki hozzá kérni.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-173.
-
- Meg kell a buzának érni,
- Mert minden nap új szél éri.
- Meg kell szivemnek hasadni,
- Mert mindennap új bú éri.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-174.
-
- Én is vótam, mikor vótam:
- Virágok közt rózsa vótam.
- De rossz kertészre akadtam,
- Keze alatt elhervadtam.
-
- Én is vótam valaha,
- A rózsák közt vióla;
- Nem öntözött senkisem,
- Kiszáradt a gyökerem.
-
-(_Asszonynépe_.)
-
-
-175.
-
- Mind kinyíltak a tavaszi virágok,
- Mind elmentek elolem a szép lányok;
- De még egy sem maradt az én számomra,
- A ki engem a világon gyámolna.
- Majd meggyámol a szent Isten,
- Ki megszomorított engem.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-176.
-
- Kovácslegény tüzes vasat surure kopogtassa,
- Odahaza szeretojét más legény karolgassa.
- Ne karolgasd szeretomet,
- Ne szomorítsd víg szívemet.
- Mert egy kis lány nem érdemli,
- Legény szívét szomorítni.
-
-(_Kis-Kend_.)
-
-
-177.
-
- Szántottam gyepet, gyökeret,
- Láttam bánatot eleget.
- Menyek az uton lefelé,
- Senki sem mondja gyere bé.
- Gyere bé te szegény árva,
- Ki a bánatot próbálja,
- Széket adok, leültetlek,
- Ágyat vetek, lefektetlek,
- A bánatból kitérítlek.
-
-(_Héderfája_.)
-
-
-178.
-
- Most készítik a helybeli temetot,
- Engem vigyenek ki oda legelobb!
- Elobb engem, utánam a rózsámat,
- Hogy ne tartson több szeretot magának.
-
-(_Szent-Demeter_.)
-
-
-179.
-
- Szollohegyen cseres nyírfa,
- Zöld muskáta terem rajta,
- Az is azért terem rajta,
- Hogy mindenki szeggyen róla. Ihajja.
-
- Én is egyet szakasztottam,
- De hamar elszalasztottam.
- Ha még egyet szakaszthatnék,
- Reá tán jobban ügyelnék. Ihajja.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-180.
-
- A makfalvi felso malom,
- Csergett az éjszaka nagyon.
- Azér csergett olyan nagyon,
- Elhagyott az én galambom.
-
- Vásárhelyi halastóba,
- Fürdik egy fekete csóka,
- Ki-kiugrik a martjára,
- Én voltam a rózsám párja.
-
-(_Makfalva_.)
-
-
-181.
-
- Túl a vizen van egy malom,
- A zúgását régen hallom.
- Nem hallik már csattogása
- Az én szivem bánatjára.
-
- A molnárnak szép leánya
- Volt a szivem ibolyája.
- De az anyja másnak adta,
- S azér' állott meg a malma.
-
-(_Szent-Gericze_.)
-
-
-182.
-
- Három hónap ez a tél,
- Köszönöm, hogy szerettél.
- A negyedik a tavasz,
- Te voltál rózsám, ravasz.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-183.
-
- Akármerrol fújjon a szél,
- Mindenfelol csak engem ér.
- Irigylik az életemet,
- Elszólják a kedvesemet.
-
-(_Bordos_.)
-
-
-184.
-
- Szeretomnek szép a szeme;
- Szöknék ki,
- Ha nálamnál szebbet
- Talál szeretni.
-
- Azt gondolod, rongyos szajha:
- Megcsaltál,
- Pedig engem meg sem
- Szomorítottál.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-185.
-
- Fehér rózsa nem akar piros lenni,
- Az én rózsám nem akar már szeretni.
- Ha nem szeret, mint tehetek én róla,
- Nem lehetek sem tulipán, se rózsa.
-
-(_Szent-Erzsébet_.)
-
-
-186.
-
- Erdovidéki madár,
- Az én rózsám csapodár.
- Ha csapodár nem volna,
- Szeretonek jó volna.
-
-(_Magyar-Lapád_.)
-
-
-187.
-
- Túl a vizen szánt egy eke,
- Szoke kis lány jár elotte;
- Úgy elfogott a szerelme,
- Holtig fáj a szivem érte.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-188.
-
- Szépen ring a csónakom a vizen,
- Szépen regel[4] a birkám a réten.
- Szépen szól a csengo a nyakába,
- Tied leszek rózsám, nemsokára.
-
- Zárd be, rózsám, zárd be a kapudat!
- Többet nem tapodom udvarodat.
- Hogy eddig is tapodtam, megbántam,
- Udvarodon de hiába jártam!
-
-(_Szováta_.)
-
-
-189.
-
- Mind kinyiltak, mind kinyiltak
- A tavaszi virágok.
- Mind eljárnak, mind eljárnak
- Elottem a leányok.
- Nem bánom én, nem bánom én
- Ha egy sem fog maradni,
- Ha a babám, ha a babám
- Engem ugy meg bírt csalni.
-
-(_Tompa_.)
-
-
-190.
-
- Szombat este voltam a faluba,
- A hol voltam, nem kisírt ki a csalfa,
- Hadd el csalfa, mert te ezt még megbánod,
- Mert én már többé utánad nem járok.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-191.
-
- Vót szeretom, vót, vót, vót,
- A míg a fán szilva vót.
- Ha a szilvát leszedték,
- Szeretomet elvették.
-
- Vót szeretom, vót, vót, vót,
- Míg a réten sarjú vót.
- A sarjút lekaszálták,
- Szeretomet elcsalták.
-
- Ki elvette, meg is tartsa,
- De elottem ne forgassa.
- Hogyha elottem forgatja,
- Szívem ketté hasogatja.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-192.
-
- Volt nekem egy szép virágom,
- Elvette más; jaj de bánom!
- Én Istenem, bánni fogom,
- Míg bezárul a koporsóm.
-
-(_Ozd_.)
-
-
-193.
-
- Kerülj rózsám, mert nagy a sár,
- Megutáltattad magad már.
- Megutáltattad magadat,
- Isten viselje gondodat.
-
-(_Maros-Csucs_.)
-
-
-194.
-
- Igy, igy, igy! igy édesem igy!
- Igy kerítik a pisztrángot
- A mély vizben a halóba.
- Igy, igy, igy, igy édesem igy.
-
- Ó! ó! ó! csókolni való,
- Csókoljon meg az a madár,
- A ki zod erdobe sétál.
- Ó! ó! ó! csókolni való.
-
- Menj! menj! menj! menj elolem, menj!
- Menj el az én szemem elol!
- Mert a tekinteted megöl.
- Menj, menj, menj, menj elolem, menj.
-
-(_Tarcsafalva_.)
-
-
-195.
-
- Epret szedtem az erdoben
- A tövis között,
- Széjjelszórtam a szivemet
- Forró könnyek közt.
- Széjjelszórtam a szívemet,
- Mióta rózsám nem szeret
- Igazán.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-196.
-
- Azért nincsen a legénynek
- Igaz szeretoje,
- Hogy megcsalja csalfasággal
- A leányt elore.
- Szóval keczegteti,[5]
- Szemmel integeti,
- Azért nincsen a legénynek
- Igaz sze-re-retoje,
-
-(_Martonos_.)
-
-
-197.
-
- Mit integetsz a kendoddel?
- Tán beszélsz a szeretoddel?
- Velem is így beszélgettél,
- Nekem is igy integettél.
-
- Még csak egyet kérek toled:
- Adsza ide a kendodet;
- Letorlöm a könnyem vele,
- Visszaadom... úgy ints vele!
-
-(_Rákos_.)
-
-
-198.
-
- Én Istenem, adj erot a lovamnak!
- Hogy keressek szép szeretot magamnak.
- Mert a régi nem akar már szeretni,
- Szeretetjét félbe akarja hagyni.
- Megálljon csak! Megbánja még valaki.
-
-(_Szent-Gericze_.)
-
-
-199.
-
- Olyan lehetsz mint egy rózsa,
- Még sem kellesz, büszke kutya.
- Már eljárhatsz énmellettem,
- Szeretot is tarthatsz tolem:
- Ne jojj, hogy szemedre vessem,
- Voltál szeretom-e vagy sem?
-
-(_Csombord_.)
-
-
-200.
-
- Bánom, rózsám a míg élek,
- Hogy téged mér' szerettelek.
- Bánom a bolond eszemet,
- Megettem a szerencsémet.
- A nyári viz megaluszik,
- Az én szívem meg nem nyúgszik.
-
-(_Magyar-Lapád_.)
-
-
-201.
-
- Ablakomban három bokor muskáta,
- Sárgarigó bejárogat alája.
- Szedd le rigó, a muskáta levelét,
- Felejtsem el régi kedvesem nevét.
-
-(_Sóvárad_.)
-
-
-202.
-
- Nincsen nekem egyebem egy pohárnál,
- Abba nincsen egyéb egy szál virágnál;
- Arról iszom Maros vizét szüntelen,
- Kis angyalom' mért vagy olyan hutelen?
-
-(_Parajd_.)
-
-
-203.
-
- Valamennyi szita, rosta suru,
- Lesz még az ujjamon aranygyuru;
- Dehogy leszen, jól tudod, hogy sárgaréz.
- Kis angyalom, soh' sem leszek a tiéd.
-
-(_Szent-Erzsébet_.)
-
-
-204.
-
- De szeretnék a templomba' ott lenni,
- Mikor a pap a rózsámat esketi.
- Meghallgatnám, hogy tagad ki szívébol.
- Kedves babám, nem félsz-e az Istentol?
-
- Én Istenem, de minek is születtem,
- S ha születtem, gazdag miért nem lettem.
- Egy szivem volt, de azt is elvesztettem.
- Most lett csak igazán szegény belolem.
-
-(_Etéd_.)
-
-
-205.
-
- Fújja a szél a nyárfa levelét,
- Azt gondolom, hogy az is ellenség.
- Felállott a fu is ellenembe,
- Bujdosóvá tett rózsám szerelme.
-
-(_Etéd_.)
-
-
-206.
-
- Jaj be hosszú, jaj be széles
- Ez az út;
- A melyen az édes rózsám
- Elindult.
- Kettot lépik, hármat lépik,
- Meg nem áll,
- Keresztanyja udvarára
- Bekiált.
-
- Keresztanyám ne kivánjon
- Szerencsét,
- Mert elhagyott, kit igazán
- Szereték.
- Ha elhagyott, mért hagyott el
- Nem tudom;
- De igaz, hogy fájó szivvel
- Sajnálom.
-
-(_Martonos_.)
-
-
-207.
-
- Azér' a mér' ilyen sárga vagyok,
- Ne hidd rózsám, hogy érted búsulok.
- Megsárgított engemet a szerelem,
- Nálad nélkül mit ér az én életem!
-
- Azér' a mér' ilyen piros vagyok,
- Ne hidd babám, hogy én festve vagyok.
- Igy szult engem anyám a világra
- Pirosító nem kell az arczámra.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-208.
-
- Könnyü apró halat szedni,
- De bajos azt megtisztítni.
- Könnyü szép legényt szeretni,
- De bajos elfelejteni.
-
- Én is szerettem egy szépet,
- Elfelejteni nem lehet.
-
-(_Csombord_.)
-
-
-209.
-
- Nem használ az útifu az ökörnek.
- Ne higgy kis lány a mostani legénynek,
- Mert a legény férrefordul s neveti,
- Hogy babáját mindenre ráveheti.
-
-(_Nagy-Kend_.)
-
-
-210.
-
- Én már többé nem hiszek a leánynak,
- Sem ennek a repczecsipo bogárnak;
- Mer' a bogár mind elcsipi a repczét,
- Az én babám ölel egy kis menyecskét.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-211.
-
- Hej! de sokat intett anyám a jóra:
- Ne menj lányom a bánatba, a rosszba.
- Nem hallgattam édesanyám szavára,
- Beleestem nagy-enyedi fogházba.
-
- Nagy-enyedi fogház falja de sárga,
- Én ültettem a czitrusfát alája;
- A czitrusfát levelestül, ágastul,
- Kedves rózsám, el kell váljunk egymástul.
-
- Ha én eztet tuttam volna Istentol,
- Hogy mi ketten el kell váljunk egymástól;
- Száz forintot adtam volna bankóba,
- Mégse szerettelek volna azóta.
- Száz forintot adtam volna pengobe,
- Még sem szerettelek volna sohase'.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-212.
-
- Jertek, jertek, magyar fiuk, jeretek!
- Még az éjjel mulatozom veletek.
- Mulassatok kivilágos reggelig,
- Ez a hutlen hadd hullassa könnyeit.
-
- Ha meghalok, meghagyom a babámnak,
- Ne sirasson hétköznap, csak vasárnap.
- Akkor is csak jobb szemével sirasson,
- Balszemével babájára kaccsintson.
-
-(_Kibéd_.)
-
-
-213.
-
- Az én lovam nem szereti a zabot,
- Mert a réten a zöld árpára kapott.
- Jobb is neki a zöld árpa, mint a zab,
- Maradj te is, kis angyalom, magadnak.
-
-(_Szent-István_.)
-
-
-214.
-
- Felrepül a fecskemadár, csiripol,
- Levelet kaptam a régi babámtól.
- Nem kell nekem sem levele, sem maga,
- Mér' tiltotta tolem az édesanyja.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-215.
-
- Egy ösvényen jártam hozzád,
- Azt is elkertelte anyád;
- Se nem tüssel,[6] se nem fával,
- Csak a sok irigy szavával.
-
-(_Magyar-Lapád_.)
-
-
-216.
-
- Ez a legény bugját rakott,
- A hëgyibe fel is hágott.
- Hull a murva kalapjába,
- Én utánam ne járj soha!
- Ne taposd a sárt hiába,
- Mert én szegény legény vagyok,
- Nem es hëzzád való vagyok.
-
-(_Oroszhegy_.)
-
-
-217.
-
- Búza, búza, szép tavaszi búza!
- Kihajlott a torboszlói útra.
- Levágják a buzát a szép lányok,
- Azok közül egyet de sajnálok.
-
- De sajnálom a nap melegeér',
- De még inkább keze vérzésiér'.
- Szegénységét a leginkább szánom,
- Ezért nem lehet sohasem párom.
-
-(_Torboszló_.)
-
-
-218.
-
- Tisza partján mandulafa virágzik,
- Mandulája a Tiszában elázik.
- Kiszedem a manduláját, szárasztom,
- Szeress babám mást helyettem, nem bánom.
-
- Addig megyek a csillagos ég alatt,
- Míg megnyugszom a babám karja alatt.
- Gyere lelkem, csókoljam meg a szádat,
- Hogy a hideg ne vegye meg a lábad.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-219.
-
- Rózsabimbó, muskátaszál:
- Be szépen kivirágoztál.
- Mert eddig csak bimbó voltál,
- Most egészen kinyilottál.
- Rózsabimbó, muskátaszál,
- Mit vétettem hogy elhagytál?
- Nem vétettem, nem is vétek,
- A míg bennem zeng a lélek.
- Zeng a lélek, zeng a szó,
- Zeng a szerelemajtó.
-
-(_Rákos_.)
-
-
-220.
-
- Túl a vizen lakik rózsám,
- Tudom, este nem gyu hozzám.
- De ha nem gyu, én elmegyek,
- Tole engedelmet kérek.
-
- Megengedj, gyenge viola,
- Ha vétettem én valaha.
- Nem vétettem, nem is vétek,
- A míg bennem zeng a lélek.
-
- Verjen meg az Isten rózsám,
- Mert nem voltál igaz hozzám.
- Mert ha igaz lettél volna.
- Minden este gyüttél volna.
-
- De te igaz nem voltál,
- Csak velem csufolódtál.
- Elgyünnék, édes violám,
- De nem enged édesanyám.
-
-(_Csombord_.)
-
-
-221.
-
- Kis kertemben van egy szeretetlen fa,
- Annak igaz magyar neve czédrusfa.
- Arra jár egy madár éjjelre hálni,
- Hej de bajos babám, toled megválni.
-
-(_Nagy-Kend_.)
-
-
-222.
-
- Leszállott a fecskemadár a kertre,
- Gyenge vagy még rózsám a szerelemre.
- Nem akarom gyengeséged rongálni,
- Azért rózsám, jobb minekünk megválni.
-
-(_Magyaros_.)
-
-
-223.
-
- A ruhámat, kit elvettél, add vissza!
- Mert már látom a szerelem nem tiszta.
- Holtig vinném a babám keszkenojét,
- Mégis látom mással víg menetelét.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-224.
-
- Könnyebb kosziklának
- Lágy viaszszá válni,
- Mint nekem, te rózsám,
- Tetoled megválni.
-
- Könnyebb a Marosnak
- Visszafelé folyni,
- Mint nekem, te rózsám,
- Toled elszakadni.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-225.
-
- Ha elméssz rózsám, búdosni,
- Gyere bé hozzám bucsúzni.
- Bucsuzzunk, rózsám, egymástól,
- Mint a madár a társától.
- Bucsuzásunk rövid legyen,
- A szivünkbe' kárt ne tegyen.
-
- Attól a kit hun szerettem,
- Attól már elrekesztettem.
- Kire vetem bús szememet?
- Ki vigasztal meg engemet?
- Bezárom már bús szivemet,
- Siratom szeretetemet.
-
-(_Maros-Csúcs_.)
-
-
-226.
-
- A kapusi kanális, kanális,
- Elhagyott a babám is, babám is,
- Ha elhagyott, hagyjon is, hagyjon is,
- Megélek én magam is, magam is.
-
- Cserefalvi hat határ, hat határ,
- A mi szivünk együtt jár, együtt jár.
- Sem a biró, sem a pap, sem a pap,
- Minket el nem választhat, választhat.
-
-(_Nyárád-Cserefalva_.)
-
-
-227.
-
- Száraz ágról messze repül a madár,
- Mit vétettem, hogy engemet elhagytál?
- Én tudtomra nem vétettem egyebet:
- Kebeledre hajtottam bús fejemet.
-
-(_Nagy-Kend_.)
-
-
-228.
-
- Hej, de szépen cseng a lapi!
- Elmegyek Korondról lakni.
- Ugy elmegyek mint a madár,
- A mely vissza sohasem száll.
-
- Visszaszállna, de hiába,
- Szét van a fészke kuszálva;
- Visszaszállna, de nem lehet.
- Elüldözik az irigyek.
-
-(_Sófalva_.)
-
-
-229.
-
- Maros mellett vagyon egy almafa,
- Tetejébe három piros alma;
- Piros alma leesik a sárba,
- Ki felveszi, nem veszi hiába.
-
- Én felveszem, kimosom a sárból.
- Elbucsuzom a régi rózsámtól.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-230.
-
- Felsütött a holdvilág,
- Elmehetsz már gyöngyvirág.
- Elmehetsz már el, el, el,
- A szerelmed már nem kell.
-
- Felsütött a napvilág,
- Elmehetsz már kis virág.
- Elmehetsz már utadra,
- Nem vágyom a csókodra.
-
- Az ajtómba jösz vissza,
- A jegygyürüm add vissza.
- Vége, vége mindennek,
- Vége a szerelemnek.
-
-(_Etéd_.)
-
-
-231.
-
- Látad rózsám, hogy pakalak,
- Még sem hiszed, hogy elhagylak?
- Látad rózsám, hogy nyergelek,
- Mégsem hiszed, hogy elmegyek?
-
- Mit ér nekem a szerelmed,
- Ha nem beszélhetek veled.
- Hol hülek, hol melegülek,
- Még az öledbe sem ülek.
-
-(_Csombord_.)
-
-
-232.
-
- A Sebesnek tiszta vize,
- Szoke piros mosdik benne,
- Úgy megfogott a szerelme,
- A halál választ el tole.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-233.
-
- Végigmentem a bedei réten,
- Elvesztettem sárganyelü késem;
- Késem után karikagyürümet.
- Gyürüm után barna szeretomet.
-
-(_Szent-Gericze_.)
-
-
-234.
-
- Egye fene ezt a czudar világot!
- Nincs úgy dolgom mint egy rongyos kutyának,
- Mert a kutya lefekszik a szalmába,
- Én pedig csak hervadok a világba.
-
-(_Szent-Gericze_.)
-
-
-235.
-
- Zöld a kökény, zöld a petrezselyem,
- Már én nekem el kell innen mennem.
- Ha csakugyan ennek így kell lenni,
- Hogy énnekem el kell innen menni,
- Hagyok olyan rózsabimbót benne,
- Holtig fáj a gyenge szívem érte.
-
-(_Sófalva_.)
-
-
-236.
-
- Elment messze az én párom,
- Szerencsés útakon járjon.
- Csendes folyóvizet igyék,
- Ott is rólam gondolkozzék.
-
- Visszatérte könnyü legyen,
- Az ösvénye rózsa legyen.
- Puha moha a párnája,
- Rólam legyen álmodása.
-
-(_Egresto_.)
-
-
-237.
-
- Megérett már a ropogós cseresnye.
- Gyere rózsám, gyenge rózsám, szedjük le!
- A te szíved ne legyen kobálvány,
- Ne hadd itten a babádat árván.
-
- Hogyha elmégy gyenge rózsám kivánom:
- Hogy az út elotted rózsáé váljon.
- Még a fu is piros rózsát teremjen,
- A te szived engem el ne felejtsen.
-
-(_Martonos_.)
-
-
-238.
-
- Én Istenem, mit vétettem oly nagyot?
- Hogy a szoke a barnáér' elhagyott.
- Ha elhagyott, o bánja meg, de én nem,
- Kapok én még szeretore, de o nem.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-239.
-
- Volt szeretom, de elhagyott,
- Mint én vagyok, szebbre vágyott.
- Szebbre biz' hiába vágyott,
- Nálamnál szebbet nem kapott.
-
- Hogyha a szépet kereste,
- Verje meg az Isten vele:
- De úgy hogy megverje vele,
- Három napig se ölelje.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-240.
-
- Sem a bortól, sem a sörtol dalolok,
- Madarasi kis leánytól bucsuzok.
- Isten veled, kis galambom, hej! de sajnállak,
- Talán soha, talán soha többé nem látlak.
-
-(_Baczka-Madaras_.)
-
-
-241.
-
- Mindennek azt kommendálom:
- Gyászvirágot ne gyomláljon.
- Mert én egyszer azt gyomláltam,
- A rózsámtól meg is váltam.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-242.
-
- Hasadt kunyhó, szalmagúzs,
- Mitol lettél olyan bús?
- Kidolt, bedolt a falad,
- Elhagyott az angyalad.
-
- Sóváradi nagy malom,
- H'jába beszélsz, angyalom.
- Cserefalvi cserébe,
- Szivem ne kérd cserébe.
-
-(_Sóvárad_.)
-
-
-243.
-
- Anyám, anyám, édes anyám
- Csináltasd meg a gyászruhám,
- Hogy menjek el olyan útra,
- Kibol soh' sem térek vissza.
-
- Ha te elméssz, engem itt hagysz,
- Bús szivemre bánatot hagysz.
- Olyat mint egy kövesmalom,
- Érted halok meg angyalom.
-
-(_Baczka-Madaras_.)
-
-
-244.
-
- Nincsen ide messze rózsám háza,
- Haza látszik annak állófája.
- Bús gerlicze szokott azon meghálni,
- Jaj! de bajos toled rózsám megválni.
-
- Két czifrafa levelestül, ágastul,
- Mind azt mondják, hogy váljunk el egymástul.
- Úgy elválunk, édes rózsám, egymástul,
- Mint fényes hold az o ragyogásátul.
-
-(_Csombord_.)
-
-
-245.
-
- Zëreg a kacsi a fagyan,
- Érted halok meg galambam,
- De teérted nem is csuda,
- Mert te szép vagy, gyenge rózsa.
- Gyenge rózsa, violaszál,
- Mit vétettem, hogy elhagytál?
-
-(_Csombord_.)
-
-
-246.
-
- Én vagyok az a gelicze,
- A ki párját elvesztette;
- Egy vadgalamb elkergette
- Szerelmünket irígyelte.
-
- Kis kertemben cserfa zodül
- Tetejibe vadgalamb ül.
- Hogyne sírnék a babámér'?
- Mikor o is a párjáér?
-
-(_Héviz_.)
-
-
-247.
-
- Egy fekete holló szállott ablakomra,
- Az ablakrostélyon mind csak az koccsintsa,
- Nem leszel te babám szabad soha,
- Szabad soha.
-
- Azt is súgta holló a fülembe,
- Azt is súgta holló a fülembe,
- Nem ülsz többé rózsám, az ölembe,
- Az ölembe.
-
-(_Siklód_.)
-
-
-248.
-
- Hej, de bús ez a leányka,
- Nem hallgat a legénynek a szavára.
- Pedig hej, de csókra termett a szája,
- Volt o neki szeretoje, babája;
- Csakhogy régen már a sírhalom zárja,
- Lesz fejeden koszorú, ne légy olyan szomorú,
- Leányka.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-249.
-
- Száraz fán terem a hirnyó,
- Szép leányból lesz a ringyó.
- Száraz fán terem a makk,
- Maradj rózsám magadnak.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-250.
-
- Négy ökröt adtam egy lóér',
- Negyven tallért egy patkóér',
- Csókot adtam egy kis lányér',
- Itt nem hagynám a világér'.
-
-(_Egresto_.)
-
-
-251.
-
- Megért már a káposzta,
- Le lehet vágatni,
- Gatni, gatni, ni.
- Megnott már a barna kis lány,
- Férjhez lehet adni,
- Adni, adni, ni.
- Nem kell azt sajnálni,
- Meg kell azt csókolni,
- Kolni, kolni, ni.
- Forró csókot ajakára,
- Rá kell szorítani,
- Rita, rita, ni.
-
-(_Oroszhegy_.)
-
-
-252.
-
- Ez a kis lány de szoke,
- Szép asszony lesz belole.
- Jól jár a ki elveszi,
- Magáénak teheti.
- Kenderhaja, szép feje.
- Én leszek szeretoje.
-
-(_Martonos_.)
-
-
-253.
-
- Nyitva van a szoke kis lány kapuja,
- Azon jár be az o kedves babája,
- Igy szólítja meg az apját, az anyját:
- »Adja nekem feleségül a lányát.«
-
-(_Kibéd_.)
-
-
-254.
-
- Fúnak már az oszi szelek!
- Felejts el, rózsám, engemet.
- Én addig el nem felejtlek,
- Míg a sírba be nem rejtnek,
- Még onnét is azt kiáltom:
- Érted történt a halálom.
-
- Én elmegyek te itt maradsz,
- Babám, te panaszt nem hallasz.
- Kit hallottál, avval maradsz,
- Régi szeretoddel tartasz.
- Verjen meg az Isten véle,
- Mert elhagytál engem érte.
-
-(_Csombord_.)
-
-
-255.
-
- Ti legények vigadjatok!
- Csak nekem bort ne adjatok.
- Józanon kell nekem lenni,
- Leánkérni fogok menni.
-
- A szép leánt vezetgetem,
- Reám fogják, hogy szeretem.
- Reám biz azt, nagy igazán,
- Tiz faluban nincs szebb leány.
-
-(_Nagy-Kend_.)
-
-
-256.
-
- Szeretnélek, de nem mérlek,
- Szeretod van, attól félek.
- Attól engedelmet kérek,
- Mégis igazán szeretlek.
-
- Szerettelek szeretonek,
- Majd megkérlek feleségnek.
-
-(_Nagy-Kend_.)
-
-
-257.
-
- Nincsen pénzem, van erszényem,
- Jó bort ihatnám.
- Nincsen lovam, van kantárom,
- Lovagolhatnám.
- Éj, haj! nincs szeretom,
- Házasodhatnám.
-
-(_Tarcsafalva_.)
-
-
-258.
-
- Szomszédasszony, az a hír,
- Hogy a lányával nem bír!
- Férjhez menni kivánna,
- Ugyan bizony nem bánja!
-
- Ha kinyilik a virág,
- Szemesnek áll a világ.
- Még magam is megteszem,
- Hogy a lányát elveszem.
-
-(_Kis-Kend_.)
-
-
-259.
-
- Árpa, árpa, be bokros a szára,
- Ez a leány be igazi árva.
- Ne sírj küs lány, nem lész többég árva,
- A farsangon én leszek a párja.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-260.
-
- Mind azt mondják: legyek páva,
- A rózsámnak legyek párja.
- A tavaszon páva leszek,
- A rózsámnak párja leszek.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-261.
-
- Kerek dombon szoktam szántani,
- Szoke kis lányt szoktam szeretni.
- Szoke kis lány lesz-e, lesz-e szeretom?
- Szüret után lesz-e, lesz-e esküvom?
-
-(_Kibéd_.)
-
-
-262.
-
- Kivirágzott a borostyán,
- Se nem asszony, se nem leány.
- Kivirágzott a borostyán,
- Megyen férjhez az én rózsám.
- Megyek a lakodalmára,
- Búcsuzzam el utoljára.
-
-(_Csekelaka_.)
-
-
-263.
-
- Hova, hova, barna legény?
- Az erdore.
- Száraz ágér', tüzelonek
- Menyegzore.
- Száraz ág fellobban,
- De szerelem jobban.
- Szegény barna legény,
- Szíve meg is dobban.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-264.
-
- Kapum elott folyik csendes árok,
- Oda járnak fürödni a lányok.
- Édesanyám, kifogom a párom,
- Nem élem én búval a világom.
-
-(_Baczka-Madaras_.)
-
-
-265.
-
- Ha megérem jövendobe,
- Reczecze.
- Vetek a felso mezobe,
- Reczecze.
- Vetek árpát, vetek buzát,
- Reczecze.
- Közepébe bokros rózsát.
- Reczecze.
- Bokros rózsa ne virágozz,
- Reczecze.
- Én utánam ne várakozz,
- Reczecze.
- Ha utánam várakozol,
- Reczecze.
- Soha meg nem párosodol.
- Reczecze.
-
-(_Szent-Gericze_.)
-
-
-266.
-
- Mind azt mondja ez a kis lány: vegyem el,
- Azt sem kérdi, hogy én mivel tartom el.
- Eltartom én tisztabúza kenyérrel,
- Hej! a piros rózsa gyenge levelével.
-
-(_Makfalva_.)
-
-
-267.
-
- Addig éli lány világát,
- Míg szél fújja pántlikáját.
- A pántlika könnyü gúnya,
- Mert a szél is könnyen fújja;
- De a fátyol nehéz gunya,
- Azt a bú is nyomdogájja.
-
-(_Kis-Solymos_.)
-
-
-268.
-
- A kis leány akkor szomorkodik,
- Mikor a szoknyája rövidedik.
- A nagy bánat akkor jut eszébe,
- Mikor sír a kisded az ölébe.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-269.
-
- Beteg a szeretom anyja,
- Bárcsak immár meg is halna.
- Bárcsak immár meg is halna,
- Hogy a lánya rám maradna.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-270.
-
- Sárga dinnye, zöld a héja,
- Beteg a szeretom anyja.
- Ne is legyen addig egészsége,
- Míg nem leszek fia felesége,
-
-(_Sóvárad_.)
-
-
-271.
-
- Tizenhárom fodor van a szoknyámon,
- Azt gondolom férjhez megyek a nyáron;
- De már tudom, nem lesz abból semmi se,
- Tizenkettot levágatok belole.
-
-(_Szent-Gericze_.)
-
-
-272.
-
- És az eso, no a sár,
- Szól a gerliczemadár.
- Egy kis fecskét hoztunk már,
- Friss menyecskét csaltunk már.
- Azt siratja a falu,
- Különösen egy fattyu.[7]
-
-(_Magyar-Lapád_.)
-
-
-273.
-
- Ágas-bogas magas kender,
- Nem kell nekem ëgyvez ember.
- Mert az ëgyvez oszirózsa,
- Egyszer nyilik egy hónapba.
- Az ifiu bazsarózsa,
- Kétszer nyilik egy hónapba.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-274.
-
- Faluvégen sütnek, foznek,
- Lakodalomra készülnek.
- Babám gyúrja a tésztáját,
- Csókolnám meg a szép száját.
-
- Olyan a babámnak teste,
- Mint a holdvilágos este.
- Hogyha térdig sárba járnék,
- Mégis reá kaccsintanék.
-
-(_Egresto_.)
-
-
-
-
-II. A BÚBÁNAT DALAI.
-
-
-
-1.
-
- Annyi a szivemnek búja,
- Mint az országútnak pora.
- Azt a szél még el-elfújja
- De bánatom megmarassza.
-
-(_Hidvég_.)
-
-
-2.
-
- Úgy búsulok, még sem elég,
- Istenem, van-e hátra még?
- A határa bánatomnak,
- Ott van, a hol mások sírnak.
-
-(_Szent-Demeter_.)
-
-
-3.
-
- Búsujj, bús gerliczemadár!
- De én búsabb vagyok annál.
- Búsujjon ki tud búsulni,
- De én nem tudok búsulni.
- Csak mindennap kétszer sírni.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-4.
-
- Bánat, bánat, de nehéz vagy,
- Be rég, hogy a szívemen vagy.
- Bánat, bánat, letennélek.
- A bánat nem kell senkinek.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-5.
-
- De szeretnék az erdoben fa lenni,
- De még ott is tölgyfa nevet viselni.
- Mert a tölgyfa kék lánggal ég füst nélkül,
- Az én szivem soha sincsen bú nélkül.
-
-(_Szentmihályfalva_.)
-
-
-6.
-
- Sír a szemem mindaketto,
- Hull a könyvem, mint az eso,
- Ki a fodre, ki ölembe,
- Ki szomorú kebelembe.
-
-(_Csekelaka_.)
-
-
-7.
-
- Hej búbánat, búbánat!
- Nem vágok én több nádat.
- Ha vágok is, keveset,
- Mert az hitvány kereset.
-
- Hej bubánat, búbánat!
- Nádból nem csálok[8] házat,
- Mert azt a szél elfújja,
- De bánatom ott hagyja.
-
-(_Csekelaka_.)
-
-
-8.
-
- Egyedül lakom egy házba,
- Búbánatunk szobájába.
- Egyedül esem kétségbe,
- Mert kénytelen vagyok véle.
-
-(_Csombord_.)
-
-
-9.
-
- Már elmegyek valamerre,
- Valamely ország szélére.
- Fészket rakok ott egy fára
- Árva gerlicze módjára.
-
- Amott a hegyek lábánál,
- A kosziklák oldalánál:
- Sirhatok én ott eleget,
- Senki sem lát ott engemet.
-
-(_Kis-Kend_.)
-
-
-10.
-
- Nincsen annyi pennád véve,
- A hány könnyem hull a fodre,
- Nincsen annyi papirossad,
- Bánatimat leirhassad.
-
- Ha elkezdném mondogatni.
- Le sem tudnád soha irni.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-11.
-
- Azt gondoltam: a míg élek,
- Mindig víg napokat érek.
- Ér a fene víg napokat,
- De még mind szomorúbbakat.
-
- Teljes világéletembe,
- Soha sem éltem kedvemre.
- Most éltem volna kedvemre,
- Most szállott bú a fejünkre.
-
-(_Csekelaka_.)
-
-
-12.
-
- Sír a szemem, kaczag a szám:
- Most búsulok én igazán.
- Jó Istenem, mint búsulok,
- Talán búmban meg is halok.
- Mégis jó kedvet mutatok,
- Hogy ne tudják, hogy búsulok.
-
-(_Lorinczréve_.)
-
-
-13.
-
- Bús anyának bús gyermeke,
- Én vagyok annak egyike.
- Én vagyok a legkisebbik,
- A legszerencsétlenebbik.
-
-(_Magyar-Lapád_.)
-
-
-14.
-
- Felsütött a nap sugára
- Minden kis lány ablakára.
- Jaj Istenem, mi lehessen,
- Hogy az enyémre ne süssen?
- Jaj Istenem, mi az oka:
- Az enyémre nem süt soha?
-
-(_Maros-Csúcs_.)
-
-
-15.
-
- Felsütött a hajnalcsillag,
- Nekem soha meg nem virrad.
- Dehogy virrad, még hajnal sincs,
- Bánatimnak még vége sincs.
-
- Jaj de nagy volt az a mérték,
- Mivel a bánatot mérték.
- Talán bizony elvétették,
- S nekem igen megtöltötték.
-
-(_Csombord_.)
-
-
-16.
-
- Egyedül vagyok egy házba,
- A búbánat szobájába.
- A búbánat fogoly madár,
- Jaj annak, a kire rászáll.
- Jaj az én árva szivemnek,
- Mer' azt a bánat lepte meg.
-
-(_Csekelaka_.)
-
-
-17.
-
- Nem jön az a nap az égre,
- Ne hujjon könnyem a fodre.
- Tolem a nap úgy telik el,
- Ha feljön, alig halad el.
-
-(_Lorinczréve_.)
-
-
-18.
-
- Ez az utcza bánatutcza,
- Bánatkovel van kirakva.
- A ki eztet végigrakta,
- Holta napjáig tapossa.
-
- De én csak a széjjén mentem,
- A bánatot elkerutem.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-19.
-
- Három csillag van az égen egy rendbe.
- Be nagy kést ütöttek az én szivembe.
- Ki kellene a kést szivembol húzni,
- Fáljós helyit be kéne gyógyítani.
-
-(_Véczke_.)
-
-
-20.
-
- Ez az utcza végig ki van sánczolva,
- A négy szege ki van tulipántozva.
- Jertek lányok, öntözzétek,
- Hogy ki ne hervadjon,
- Hogy babátok szomorúan ne járjon.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-21.
-
- Árpát eszik a vadgalamb,
- Szomorán szól a vadgalamb.
- Talán azér' szól szomorán,
- Hogy nekem nincs sehol mnyilám.[9]
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-22.
-
- Búsulok is, nem is igen,
- Mert a falum mind idegen.
- Egész világ ellenségem,
- Csak az Isten reménységem.
-
- Felsütött a napsugára,
- Mindennek világosságra;
- Mindennek világosságra,
- Csak nekem homályosságra.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-23.
-
- Ha elmészsz is rózsám, ne hagyj itt engemet,
- Ne vidd el magaddal minden jó kedvemet.
- Elejted orsódat, nem lesz ki feladja,
- Bánatos szivedet ki megvigasztalja.
- Nem lesz, ki kapudnak küszöbét orizze,
- Nem lesz, ki lepergo könnyed letörölje.
-
-(_Maros-Csucs_.)
-
-
-24.
-
- Tiszta búza lehajtotta a fejét,
- Hogy a madár ki ne szedje a szemét.
- Én is lehajtanám a bús fejemet,
- Mer a bánat megölte a szivemet.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-25.
-
- A merre én járok, kelek,
- Sárgulnak a falevelek.
- A még azok mind elhúllnak,
- Tolem minden jók elmúlnak;
- A még azok mind eltelnek,
- Tolem minden jók elmennek.
-
-(_Lorinczréve_.)
-
-
-26
-
- Esik eso, de zuhog,
- Barna kis lány de zokog.
- Ki-kinyitja szobája kis ablakát,
- Ugy hallgatja az eso zuhogását.
- Jaj Istenem! így sóhajt fel magába,
- Mért is élek e szomorú világba.
-
-(_Maros-Csucs_.)
-
-
-27.
-
- Bánattal terített asztal
- Búsit engem, nem vigasztal;
- Megvigasztal a jó Isten,
- Ki bánatot adott nekem.
-
- Kertem alatt két zöld rekesz,
- Hallom, rózsám te nem szeretsz.
- Ha nem szeretsz, küldj hát választ,
- Hogy minket egy szó elválaszt.
-
-(_Kis-Solymos_.)
-
-
-28.
-
- Búval terített asztal,
- Bánattal teli pohara,
- Én azt éjjel, nappal iszom,
- Soha ki nem fogyaszthatom;
- Odaadnám valakinek,
- A bánat nem kell senkinek.
- A bánatot felosztották,
- Nekem legbovebben szabták.
- Bánat, bánat, teljes bánat,
- Ne rakj szivemre kovárat.
- Ha raksz is, csak tolluból rakj,
- Kit a szél is könnyen fújhat.
-
-(_Magyar-Lapád_.)
-
-
-29.
-
- Én Istenem! mér' teremtél?
- Ha szerencsét nem rendeltél,
- Én Istenem! hát mér' hagytál?
- Hogyha rossz szerencsét adtál.
-
- Olyan vagyok, mint egy árva,
- Kitol minden el van zárva;
- Árva vagyok, az is lettem,
- Szerencsétlennek születtem.
-
- Ugy nyugszik a szivem gyászba,
- Mint a Maros az árkába.
- De még az is ha kifárad,
- A mezokre ki-kiárad.
-
- Nézem a földrol az éget,
- Nyelem az idegenséget;
- Nézem az eget, a földet,
- Hullatom a könnyeimet.
-
-(_Csombord_.)
-
-
-30.
-
- Ugy meg vagyok keseredve,
- Mint a jó gúzs tekeredve.
- Kell is annak keseredni,
- Ki világát búval éli.
- Búval élem világomat,
- Totött ifiúságomat.
- Ifjuságom olyan madár,
- A ki mindig szabadon jár;
- Ha elfogják, fogoly madár,
- O többet szabadon nem jár.
-
-(_Szent-Gericze_.)
-
-
-31.
-
- Úgy mulatok, úgy vigadok,
- Mutatom, hogy boldog vagyok.
- Mintha nem fájna semmisem,
- Pedig akkor sír a lelkem.
-
-(_Szent-Erzsébet_.)
-
-
-32.
-
- Testvér, mikor az uton jársz,
- Fáj-e szived, hogyha nem látsz?
- Fáj, fáj, fáj, de mit tud tenni,
- Mikor ennek így kell lenni.
-
-(_Kobát-Demeterfalva_.)
-
-
-33.
-
- Az én gyöngyvirágom
- Betegágyban fekszik,
- Két fekete szeme,
- Könnyiben fürödik.
- Oda se mehetek,
- Nem is izenhetek,
- Mert o azt gondolja,
- Hogy én mást szeretek.
- De ha azt gondolja
- Hamisan gondolja.
- Hamis gondolatja
- El is kárhoztatja.
-
-(_Szent-Erzsébet_.)
-
-
-34.
-
- Én Istenem, ne hagyj el!
- Mert én sem maradok el.
- Ha te elhagysz, Istenem,
- Mi lesz akkor belolem?
- Én Istenem teveled,
- Nálad nélkül nem lehet.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-35.
-
- Én Istenem, tégy jót velem:
- Vedd el a bánatot tolem.
- Oly nagy bánat a szivemen,
- Kétrét hajlik az egeken.
-
- Szovátai sósvíz tudja:
- Sokat jártam átal rajta.
- Bárcsak soh' se jártam volna,
- Akkor a bánat nem nyomna.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-36.
-
- Van nekem egy imádságos kis könyvem,
- Ha benézek, mint a zápor, hull könnyem;
- Kis könyvembe csak az vagyon beírva:
- Érted megyek kedves rózsám, a sírba.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-37.
-
- Napom, napom, fényes napom!
- Süss engemet fényesebben,
- Ne süss engem mint felhosen.
-
- Tán felvirul az ég alja,
- Felvirrad még éltem napja,
- Elszáll szivemnek bánatja.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-38.
-
- Ez a madár micsa madár?
- Ki kertembe bátran sétál;
- Szedi virágom tetejit,
- Hirvassza szivemnek felit.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-39.
-
- Megkötötték az én koszorúmat,
- Tisztán, tiszta fehér liliomból;
- Ága, boga vállaimra hajlott,
- Jó illatja a szivemre szállott.
- Majd meghalok virág illatjától,
- Annál jobban a nagy bánatomtól.
-
-(_Szent-László_.)
-
-
-40.
-
- Jaj Istenem, de bajos a szegénynek,
- A nagy gazda elnevezi mindennek,
- Ne nevezzen engemet a nagy gazda,
- Mindenkinek elég a maga baja.
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-41.
-
- Három csillag jött az égre, fekete.
- Ó, de nagy bú szállott az én szívemre.
- De jó volna azt kivenni,
- Annak sebét begyógyítni.
- De te ahhoz, barna kis lány, nem értesz.
-
-(_Tompa_.)
-
-
-42.
-
- Elment immár az a madár,
- Ki engemet szívbol sajnál.
- Rászállott egy korószárra,
- Bús szivemnek fájdalmára.
-
- Bús szivemnek van egy búja,
- Nincsen ki levegye róla.
- Én Istenem, vigasztald meg,
- Hogy a búba ne haljon meg.
-
-(_Csekelaka_.)
-
-
-43.
-
- Tedd le már a piros ruhát,
- Kössd fel a fekete ruhát,
- Facsard fel a sárga tyikát,[10]
- Olyan ruhát köss elodbe,
- Gyászold leányságod véle.
-
-(_Csombord_.)
-
-
-44.
-
- Nincsen senkim elment régen,
- Ott vándorol fenn az égen.
- Ott vándorol vándormadár
- Ki fészkére vissza nem száll.
-
- Ki melegít meg ágyába:
- Ki takar bé bundájába?
- Kire hajtom bús fejemet?
- Ki vigasztal meg engemet?
-
-(_Csekelaka_.)
-
-
-45.
-
- Édesanyám, ha megúntál tartani,
- Vigy el engem a vásárba eladni.
- Ott is, ott lesz az én rózsám megvenni,
- Páros pénzzel fog érettem fizetni.
-
- Édesanyám, ha megúntál tartani,
- Elmegyek én Nagy-Enyedre szolgálni.
- Kiszolgálok egy pár évet valahogy,
- Visszatérek, csak az Isten tudja hogy...
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-46.
-
- Fülemile fütyöl a bokorba,
- Kék ibolya virít az aljába.
- Ott lesz sírom annak közelébe,
- Járj el oda minden esztendobe!
-
-(_Sóvárad_.)
-
-
-47.
-
- A vén ember bánatjába,
- Úgy kesereg egymagába,
- Ifjúságát óhajtozza.
- Öregségre mire juta!
-
-(_Szent-Háromság_.)
-
-
-48.
-
- Hej! arról látszik, hogy árva vagy,
- Hogy egy házban egyedül vagy.
- Te is árva, én is árva,
- Bujjunk egymás árnyékába.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-49.
-
- Ablakomba mér ültettél zod ágat,
- Mikor tudtad, hogy az onnan kiszárad?
- Ablakomban három rózsakoszorú,
- Bolond vónék, ha most vónék szomorú.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-
-
-III. KATONADALOK.
-
-
-
-1.
-
- Márcziusnak ötödikén hajnalba,
- Székely fiuk menjünk a sorozatra!
- Ha bémegyünk a sorozó szobába,
- Ingünk, gatyánk levetjük az asztalra.
-
- Eléállít a foorvos, azt mondja:
- Székely fiuból lesz a jó katona.
- Veregeti a vállamat, meg-megáll,
- Külömb legényt még nállamnál nem talál.
-
- Nem vizitált, hanem csak beiratott,
- Édesanyám nem hiába siratott.
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-2.
-
- Ha bémegyek a sorozó szobába,
- Lerugom ingem, gatyám a padlásra,
- Ësszeteszem a bokámat ügyesen,
- Eléállok mérték alá rendesen.
- Könnyes szemmel nézek rá az urakra,
- Hogy írják a testemet papirosra.
-
-(_Tompa_.)
-
-
-3.
-
- Édesanyám kihajlott jaz kapura,
- Ugy sirassa, hogy a fia katona.
- Édesanyám, ne sirasson engemet,
- Menjen haza, nevelje fel öcsémet.
-
- Ne sirasson kedves anyám szomorán,
- Nevelje fel az öcsémet sanyarán.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-4.
-
- Eddigelé vótam az édesanyámé,
- Már ezután leszek a Ferencz Jóskáé.
- Ferencz Jóska jól visel majd gondot rám,
- Köszönöm, hogy felneveltél jó anyám.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-5.
-
- Sárga kancsó, piros bór,
- Most ütett engem a sór.
- S mindig iszom ilyenkor,
- Ha reám kerül a sór.
-
- Ha most ütett, el is vettek,
- Katonakáplárnak tettek.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-6.
-
- Biró, biró, te rigmányi biró!
- Vájja ki a két szemed a holló.
- Hogy ne tudjál több levelet írni,
- Hogy ne tudjál Szeredába vinni.
-
-(_Rigmány_.)
-
-
-7.
-
- Mikor engem az orvosok vizsgálnak,
- Megizenem Ferencz József császárnak:
- Hogy engemet huszársorba irasson,
- Hogy a babám annál jobban sirasson.
-
-(_Gyalakuta_.)
-
-
-8.
-
- Rászállott a bús gerlicze
- Házam fedelére,
- Nem hallgattam édesanyám
- Sok szép beszédére.
-
- Ráhallgatnék, de már késo,
- Eljött a behívó.
- Katonának feliratott
- Az a kutya bíró.
-
- Ájj meg bíró, kutya bíró,
- Kerüjj a kezemre,
- Te tettél be, te tettél be
- Katonaéletbe.
-
- Keresik a, keresik a
- Keresztlevelemet,
- Még a pap se, még a pap se
- Kapja a nevemet.
-
- Még a pap is, a biró is
- Rabságomon örül,
- Kés forog a, kés forog a
- Babám szive körül.
-
-(_Kelementelke_.)
-
-
-9.
-
- Jaj Istenem, be keserü a szivem!
- Gyenge vagyok, mégis katona lettem.
- Alig tölték tizenkilencz éveket,
- Katonának beirták a nevemet.
- Ott hadd irják, hadd pirkálják,
- Nem bánom.
- Ugy sincs ingem ki igazán,
- Ugy sincs ingem ki igazán
- Sajnáljon.
-
- Száraz ágon azt fütyöli a rigó:
- Katonának beiratott a biró.
- Ott hadd irjon, hadd pirkáljon,
- Nem bánom.
- Avval még nem lesz nagy gazda,
- Kiszabadít az ég ura,
- Valaha.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-10.
-
- Héderfái templom tornya de magos,
- Azon van egy fényes csillag, aranyos.
- Föl van írva: nem szabad házasodni,
- A legénynek katonának kell menni.
- Katonának kell menni a legénynek,
- A gazdának épen mint a szegénynek.
- A gazdának mi baja?
- Van sok pénze, vagyona,
- De a szegényt a babája siratja.
-
- Harmatos a kukoricza levele,
- Utoljára voltam nálad az este.
- Utoljára fogtam ajtód húzóját,
- Kivonom a lábam, sze'ncsés jó'jszakát.
-
-(_Kis-Solymos_.)
-
-
-11.
-
- Gyerünk fiuk, gyerünk fiuk!
- Czédulahuzásra.
- Ne hallgassunk, ne hallgassunk
- Sok anyasírásra.
- Sok anyának, jó anyának
- Fáj szive fiáér'.
- Énnekem is fáj a szívem
- A régi babámér'.
- Besoroztak katonának,
- Még pedig huszárnak
- Lovat adtak, nem bakkancsot
- Mint rendes huszárnak.
- Lesz belolem olyan huszár,
- Mint csillag az égen,
- Szeretore nem találok
- Udvarhelyvidéken.
-
-(_Sóvárad_.)
-
-
-12.
-
- Édes anya tejbe, vajba
- Neveli a fiát,
- A husz évet alig tölti,
- Katonának írják.
- A foorvos vizitálja,
- Mellette jó édesanyja;
- Ott is csak azt sírja, ríjja:
- Katona j' az fia.
- Édesanyám ne sirasson,
- Hogy katona vagyok.
- Szoke kis lány megálmodta,
- Haza szabadulok.
-
-(_Héviz_.)
-
-
-13.
-
- Katona se lettem volna,
- Ha a babám nem lett volna.
- De a babám csintalan,
- Katonának iratkoztam.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-14.
-
- Ablakomon három bokor muskáta,
- Sárgarigó bekopogtat reája.
- Hallod pajtás, mit fütyörész a rigó?
- Beiratott katonának a biró.
-
- Hej de bizony nem lesz avval nagy gazda
- Három évig leszek, babám, katona.
- Nem lesz bíró, a ki bíró, mindenkor,
- Hajt még rózsát, kivirágzik a bokor.
-
-(_Sóvárad_.)
-
-
-15.
-
- Katona vagy gyenge rózsám,
- Az lettél,
- Oldaladra fényes kardot
- Kötöttél.
- Oldaladra fëkötted már
- Kardodat.
- A jó Isten viselje már
- Gondodat.
-
-(_Oroszhegy_.)
-
-
-16.
-
- Szép a szegfu, mikor kivirágzik,
- Szép a rózsa, mikor kibimbózik.
- Én is szép voltam most esztendeje,
- Elhervasztott október elseje.
-
-(_Gyalakuta_.)
-
-
-17.
-
- Októbernek hatodikán reggelén.
- Ring a rózsa rezes csákóm tetején.
- Sír az anya, sír a testvér, szereto,
- Hej de hosszú ez a három esztendo.
-
- Töcscs ki fiam, három évet, hat hetet,
- Kiszabadulsz nemsokára ha lehet.
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-18.
-
- Októbernek hatodikán,
- Hagyom el a hazámat.
- Októbernek hetedikén,
- Huzom fel a nadrágot.
- Azért vesznek bé engemet:
- Jónak találják testemet.
- Az a kutya, betyár bíró
- Iratott fel engemet.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-19.
-
- Fujdogál az októberi hideg szél,
- De sok legényt fú be Udvarhely felé.
- De sok szoke, barna kis lány sirassa,
- Három évig a babáját nem lássa.
-
- Ha még egyszer halvány csillag lehetnék,
- A világon jobban szertenézhetnék.
- Választanék olyan igaz szeretot,
- Ki elvárja ezt a három esztendot.
-
-(_Tarcsafalva_.)
-
-
-20.
-
- Októbernek a legelso napjába
- Rukkoltam be a huszárkaszárnyába.
- Piros sipkát tettek a bús fejemre,
- Édes anyám, mi öröme van benne?
-
- Édes anyám, ki katona, ha én nem?
- Ki fuzi be a bakkancsot, ha én nem?
- Befüzöm a rövidszáru bakkancsom,
- Gyengén átalölelem a galambom.
-
-(_Alsó-Boldogasszonyfalva_.)
-
-
-21.
-
- A violát mikor szedik?
- Reggel mikor harmat esik.
- A legénynek mikor teszik?
- Mikor szépen felöltözik.
-
- Hát a rózsát mikor szedik?
- Mikor a legény bucsúzik.
- A legénynek akkor teszik,
- Mikor katonának viszik.
-
-(_Asszonynépe_.)
-
-
-22.
-
- Édesanyám, hol van az az édes téj?
- A melyiken katonának neveltél.
- Adtad volna azt a kicsi macskának
- S ne neveltél volna fel katonának.
-
-(_Kis-Solymos_.)
-
-
-23.
-
- Édes anyám, mi annak az oka:
- Mennyi árva fiu, mind katona?
- Édes fiam, annak az az oka:
- A ki árva, nincsen pártfogója.
-
-(_Torboszló_.)
-
-
-24.
-
- Seprik az erdei utat,
- Viszik a magyar fiukat.
- Viszik, viszik szegényeket,
- Szegény magyar legényeket.
-
- El-elviszik napkeletre,
- De nem az engedelemre.
- Majd elviszik napnyugatra,
- De nem a nyugodalomra.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-25.
-
- Kapum elott hullanak a csillagok,
- Jer ki, babám, mert búcsúzni akarok.
- Jer ki babám add ide a jobb kezed!
- Három évig nem adod ide többet.
-
-(_Tordátfalva_.)
-
-
-26.
-
- Fakó lovam térdig áll a sárba,
- A gazdája mulat a csárdába.
- Mulass, gazdám, mulass utoljára:
- Holnap visznek idegen országba.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-27.
-
- Lányok, lányok, piros pántlikások!
- Piros helyett gyászost használjátok.
- Mert ingemet visznek más országba,
- Az átkozott nagy Németországba.
- Három álló évig ottan leszek,
- Talán onnan soha meg nem térek.
-
-(_Makfalva_.)
-
-
-28.
-
- Megkondult az indulási óra,
- Dobolnak már gyászos indulóra.
- Édesanyám, ne keseregj értem,
- Gondold azt, hogy szent búcsúra mentem.
- Búcsúfiát hozok én tenéked,
- Szászvárosról hogyha visszatérek.
-
-(_Sóvárad_.)
-
-
-29.
-
- Ha még egyszer tiz esztendos lehetnék,
- A lányok közt a fonóba.
- Jobban széjjelnézhetnék.
- Választanék én magamnak
- Olyan szivu szeretot,
- Ki elvárja, ki megvárja
- Azt a három esztendot.
- Három esztendo nem olyan sok ido,
- Elvárhassa minden igaz szereto.
-
-(_Nagy-Kend_.)
-
-
-30.
-
- Kék a kökény, zöld a fa,
- Hej de sokat sírtam alatta.
- Sirok bizon, sírok hej!
- De vajjon mér'?
- Itt kell hagynom a babám'
- A hazámér'.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-31.
-
- Szárnya, szárnya.
- Kicsi madárnak,
- Viszik a legényt,
- Katonának.
- Viszik a legényt
- Katonának,
- Kesereg a szive
- Sok édesanyának.
- De még jobban
- A szoke leánynak,
- Mert a szeretojét
- Viszik katonának.
-
-(_Ozd_.)
-
-
-32.
-
- Brassó felol jön egy gólyaposta,
- Behívómat szárnya alatt hozza.
- Behívómat német írta,
- Oktoberben megyek oda.
-
- Feleutján visszanéztem,
- Ott láttam én az egeken,
- Hogy siratnak engemet.
- Holló szállj le, ha lehet!
- Vidd el ezt a levelet!
- Mondd meg az én galambomnak:
- Ne sirasson engemet.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-33.
-
- Szépen szól a kis pacsirta
- Fenn a levegobe.
- El kell menni katonának
- Három esztendore.
- El kell menni katonának
- Három esztendore.
- Itt kell hagyni a rózsámat
- A legszebb idore,
- Bár csak nekem anyám volna,
- A ki azt mondaná:
- Tölcs ki fiam két esztendot,
- Szabad leszel avval.
- Kiállom a két esztendot,
- Hej, de még soká lesz!
- Hát az a szép legénységem,
- Istenem! hová lesz?
-
-(_Martonos_.)
-
-
-34.
-
- Édesanyám be szépen felneveltél,
- Mikor engem karjaidon rengettél.
- Akkor mondtad: »Alugyál a karomon,
- Katona léssz külso Magyarországon,«
-
- Katona vagy édes fiam, az lettél,
- S a szívemre nagy bánatot szereztél.
-
-(_Maros-Csucs_.)
-
-
-35.
-
- Eddig vala gondom a mezei szántás,
- Erdokön, mezokön füvek lekaszálás.
- De már fölvátotta, kemény masirozás.
- . . . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . . . .
-
-(_Martonos_.)
-
-
-36.
-
- Búza, búza, be szép tisztabúza,
- Ki fog téged learatni?
- Mert én megyek masirozni.
- Learassa édes atyám,
- A ki gondot viselt reám
- S eleresztett katonának.
- Ferencz József huszárjának.
-
-(_Martonos_.)
-
-
-37.
-
- Ablakomban van egy cserép muskáta,
- Tetejében leszáradott egy ága.
- Száraz ágán kizöldült egy levele,
- Rá van írva Nagy Istvánnak a neve.
-
- Édesanyám, mondja meg ked igazán:
- Fáj a szive a ked szép fia után?
- Édes szivem, fáj a szivem erosen,
- Ha látom a te orczádat könnyesen.
-
- Édesanyám fáj a könnyem erosen.
- Megszakadott az én szívem egészen.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-38.
-
- Vége van az aratásnak,
- El kell menni katonának,
- El kell menni, ha esik is,
- Ha csak nehezen esik is.
- Esik is.
-
- Nehezen esik a járás,
- Toled rózsám a megválás.
- Váljunk meg rózsám, egymástól,
- Mint a levél el az ágtól,
- Elválik.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-39.
-
- Édes volt az anyám teje,
- Keserü a profont bele.
- Csokros szegfü, kóródi,
- Szeret engem valaki.
-
- De ne kérdje akárki!
- Titkos az a valaki.
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-40.
-
- Édesanyám, megölöm magamat,
- Katonának viszik galambomat.
- Édes lányom, ne öld meg magadat,
- Visszahozzák még a galambodat.
-
- Édesanyám, jaj de fáj a szivem,
- Párjavesztett bús gerlicze lettem.
- Hadd el lányom, ne keseregj többet,
- Visszahozzák még a kedvesedet.
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-41.
-
- Este van, este van,
- Megy a nap lefelé,
- Siet már a reguta
- A kaszárnya felé.
-
- Bemegy a szobába,
- Leül az ágyába,
- Lehajtsa bús fejét,
- Sirassa a kedvesét.
-
- Feltekint a nagy égre,
- Jaj Istenem, Istenem!
- Hogy puczuljam ki magam,
- Meg azt a sok resztungam.[11]
-
-(_Sóvárad_.)
-
-
-42.
-
- Lassu vizen csendesen megy a hajó,
- Kedves babám mér' vagy olyan szomorú?
- Hogy ne volnék kis angyalom szomorú,
- Arra visznek, a hol foly a háború.
-
-(_Kis-Kend_.)
-
-
-43.
-
- Ha felülök Kolozsvárt a gozösbe,
- Nagy-Enyedig ki sem szállok belole.
- Onnét írok a babámnak levelet,
- Ha a szíve kobálvány is, megreped.
-
- Ha megindul a gozkocsi, hadd menjen,
- Én utánam senki se keseredjen.
- De az, a ki énutánam kesereg,
- Azt az egyet az Isten is áldja meg.
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-44.
-
- A gozösnek hat ablaka,
- Nem bánom.
- Miklóshuszár néz ki rajta,
- Sajnálom.
- Jobb szemébe behuzza a
- Kalapját.
- Ugy sirassa, ugy sirassa
- Babáját.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-45.
-
- Megy a vonat, csattog a kereke,
- Küjjel meg van feketére festve;
- Belül pedig sárgára, négybeliek számára,
- Azok mennek három évi rabságra.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-46.
-
- Feketére van a gozös befestve,
- Azon viszik kedves rózsám messzire.
- Boszniának a legtulsó szélére.
-
- Boszniának hegyes-völgyes határa!
- Be sok kis lány átkot mondott reája.
- Átkozott légy, te Bosznia, örökre,
- Csak a rózsám jöhessen ki belole.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-47.
-
- A gozosnek hat eros kereke,
- Azzal visznek engem Vásárhelyre.
- Egyet-kettot füttyent a masina,
- Isten hozzád Szováta faluja.
-
- Erdo alatt megrakták a tüzet,
- Köröskörül ülnek a legények.
- Közepibe láttam a galambom,
- Odamenyek, körülcsókolgatom.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-48.
-
- A gozösnek mind a hat ablaka
- Fekete fátyorral van bevonva.
- Gyászolja a magyar legényeket.
- Katonának viszik szegényeket.
-
- Lányok, lányok, szovátai lányok,
- Közületek csak egyet sajnálok.
- Ha az az egy piros rózsa volna,
- Éjjel-nappal kalapomba volna.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-49.
-
- Anyám, édes, kedves anyám!
- Szedje össze a gyászruhám.
- Most indulok arra 'z útra,
- Melybol ne várjanak vissza.
-
- Megy a gozös le-lefelé,
- De nem Magyarország felé.
- S viszi a legények javát.
- S j'édes babám Isten hozzád!
-
- Ágyuk, ágyuk, de koczognak,
- Apró fegyverek ropognak.
- A kard fejem felett fordul,
- Piros vérem földre csordul.
-
- Orvos urak, arra kérem:
- Ne hagyják elfolyni vérem;
- Kössék be a sebeimet,
- S mentsék meg az életemet!
-
-(_Kibéd_.)
-
-
-50.
-
- Napkeletre Brassó felel jön egy üveghintó,
- S abba ül a, abba ül a zsidó szolgabiró.
- Zsidó szolgabiró, tedd le a pennádat,
- Ne irass be, ne sorozz be engem katonának.
-
- Arra kérem, legyen olyan szives!
- Hadd mondjam meg, vagyok-e husz éves!
- Most járok én ép hej! tizennyolczadikba
- Ne sirj rózsám, kedves rózsám, nem leszek katona.
-
- S mikor engem, mikor engem visznek katonának
- A patakok, a patakok akkor megáradnak.
- Mert a leányok, mert a lányok akkor mind zokognak
- Sürün hulló könnyeikkel engemet siratnak.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-51.
-
- Megvert, pajtás, bennünket a teremto,
- Azt se tudjuk, milyen lesz a jövendo.
- Jövünk haza mi Havadra vagy soha,
- Bizonyosan azt csak az Isten tudja.
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-52.
-
- Kinek varrod rózsám, a gyócsinget,
- Katonának visznek már engemet.
- Ha megvágnak, jó lesz sebeimre,
- Ha meghalok, eltemetnek benne.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-53.
-
- Érik már a kövér szollo régen,
- El kell menni Boszniába nékem.
- A szüretet nem is érem itthon,
- Nem is lehetsz te nekem galambom.
-
- Itt a szüret, nem is esik távol,
- Távol esem én az én falumtól.
- Boszniába, hej, ott is lesz szüret.
- Vér folyik ott a piros bor helyett.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-54.
-
- Hej de szépen muzsikálnak
- Szeredába egy bakának.
- A bajonét lábát veri,
- Gyenge karja lányt öleli.
-
- Hej de szépen hegedülnek,
- Szeredába egy tüzérnek.
- Kurta kés a lábát veri,
- Gyenge karja lányt öleli.
-
- Hej de szépen zongorálnak
- Szeredába egy huszárnak.
- Fényes kardja lábát veri,
- Karja kisasszonyt öleli.
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-55.
-
- Kivirágzott a tordai nagy erdo,
- Sárgarigó lakja harminczketto.
- Sárgarigó, aranyos a tolla;
- Holnap lesz a berukkolás napja.
-
- A körtefa fehéret virágzik,
- Kis pejlovam alattam czikázik.
- Czikázz, lovam, czikázz utoljára!
- Holnap megyünk nagy Németországba.
-
- Jaj, Istenem, hogy kell nekem megszokni,
- Hogy kell nekem német kis lányt szeretni.
- Ha ölelem, karjaim elállnak,
- Ha csókolom, könnyeim hullanak.
-
-(_Szentmihályfalva_.)
-
-
-56.
-
- A huszárkatona mikor masirodzik,
- Felul a lovára s vígan szivarodzik.
- A bakakatona, mikor masirodzik,
- Fuzi a bakkancsát, nagyot káromkodik.
-
-(_Havadto_.)
-
-
-57.
-
- Huszárgyerek nem eszik vacsorát,
- Csárda elott nyergeli a lovát;
- Csárda elott ül fel a lovára,
- Búcsucsókot rak a babájára.
-
- Korcsmárosné, bort ebb' az itczébe!
- Köpenyegem hagyom itten érte.
- S hogyha ki nem vátom szombat este,
- Tuzze fel a csárda tetejére.
-
-(_Bölön_.)
-
-
-58.
-
- Huszárgyerek szereti a tánczot,
- Az oldalán csergeti a kardot.
- De még szebben szól a sarkantyuja.
- Ferencz Jóska mondva csináltatta.
-
- A városban szépen muzsikálnak.
- A huszárok szépen sorba állnak.
- Mindeniknek ott van a babája,
- Csak én vagyok elhagyatott árva.
-
- Szépen szól a császár trombitája,
- De még szebben járja lovam lába.
- S aczélpatkó, selyemnyereg rajta,
- Gyenge testem szépen illik rája.
-
-(_Bordos_.)
-
-
-59.
-
- Szüret után van az ido,
- Házasodni kéne,
- Férjhez mennék, édesanyám,
- Ha valaki kérne.
-
- Az a legény, kit szerettem,
- Elment katonának.
- Ha hazajön, tudom szebbet
- Választ babájának.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-60.
-
- Kaszárnya, kaszárnya,
- Nem az Isten háza.
- Hosszu asztal közepében,
- Levelem van írva.
-
- Anyám, édes anyám,
- Nézd meg levelemet.
- De ne lásd meg levelemben
- Forró könnyeimet.
-
-(_Maros-Ludas_.)
-
-
-61.
-
- Raportra jártam a kapitány urnál,
- Hogy az este megkéstem a babámnál.
- Jelentettem: elmúlt már kilencz óra,
- Mert a babám vállamra volt borúlva.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-62.
-
- Katonaság az életem,
- Jobb vállamon a fegyverem.
- Mikor én azt megzërgetem,
- Egész világ sirat engem.
-
- Katonaság az életem,
- Komisz kenyér az ételem.
- Én mikor azt megkóstolom.
- Könnyeimmel meg is sózom.
-
-(_Maros-Csucs_.)
-
-
-63.
-
- Megsárgútam, mint a nyárfa levele,
- Megsárgitott a komisznak a bele.
- Egy fél komisz, egy sajka lé,
- Jár ki naponta.
- Ne csodálkozz, ha el vagyok...
- Ha el vagyok hervadva.
-
- Én is vótam az egyesbe bezárva,
- Rajtam is vót a bilincsnek az ága.
- Derekajam, fovánkosom
- Csak egy szál deszka...
- Ne csodálkozz, ha el vagyok,
- Ha el vagyok hervadva.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-64.
-
- A makfalvi torony tetejében,
- Két galamb ül tiszta feketében.
- Szárnya alatt vagyon egy bús levél,
- Mind katona a makfalvi legény.
-
-(_Sóvárad_.)
-
-
-65.
-
- Végigmentem csernoviczi nagy utczán,
- Hátranézek, jön utánam egy kis lány.
- Alig lépik le a fodre,
- Ojan kevéj, ojan büszke.
- Lidiladi huszár a szeretoje.
-
-(_Tarcsafalva_.)
-
-
-66.
-
- Katona vagyok, nyírják a hajamat,
- Szász-Meggyesen láncsozzák a lovamat.
- Szász-Meggyesen lancsozzák a lovamat,
- Otthon más öleli a galambomat.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-67.
-
- Boszniában megperdintik a dobot,
- Kiadják a kemény parancsolatot:
- Minden legény fogjon fegyvert kezébe,
- Masirozzék Bosznaország széjibe.
- Én is épen indulófélbe vagyok,
- Sírnak értem, sírnak másér' a lányok.
- Ne sírjatok, ne sírjatok, leányok,
- Babátoknál drágább legyen hazátok.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-68.
-
- Októbernek tizenkettedikére,
- Felsütött a nap a Boszna mezore.
- Boszna mezo vérrel vagyon befestve,
- Még a jajszó sem hallik ki belole.
- Süjedjen el Boszna mezo örökre,
- Csak a rózsám jöhessen ki belole.
-
-(_Nagy-Solymos_.)
-
-
-69.
-
- Boszniából most indul ki a hajó,
- Tetejébe nemzetiszél lobogó.
- Két oldala fehérre van meszelve,
- Szabadságos katonák ülnek benne.
- Kapitány úr, vezesse jól a hajót,
- S Nagy-Enyednek tartsa a direkcziót.
-
-(_Csombord_.)
-
-
-70.
-
- Ezredes úr kiadta a parancsot,
- Székely fiú faszoljon új bakancsot.
- A talpára negyven szeget veressen,
- A sarkára aczélpatkót üttessen.
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-71.
-
- Kapitány úr tegnap tartott raportot,
- Meg is kaptam tole a harmincz napot.
- Tiz nap egyes, husz kaszárnya áristom,
- Harmincz napig nem láthatlak galambom.
-
- Isten veled czugszfürerem, káplárom,
- Mer én immár több haptákot nem állok,
- Állottam én három évig eleget,
- Rogyassa az Isten rátok az eget.
-
-(_Koronka_.)
-
-
-72.
-
- Este kezdtem a lovamat nyergelni,
- Reggelig tart, hej de reggelig tart
- A szerszámot rárakni.
- Csillag ragyog lovam fején, nem kantár,
- Nem is legény, hej de nem is legény
- Ki lányok után nem jár.
-
-(_Rigmány_.)
-
-
-73.
-
- Az én lovam világos pej,
- Komisz nyereg rajta;
- Ha felülök a hátára,
- Beugratok kocsmáros udvarába.
- Parancsolok kocsmárosné
- Lujza nevü lányának:
- Kilencz itcze jó bort hozzon
- Ennek a szép szabadságos huszárnak.
-
- Az én lovam tiszta fehér,
- De komisz nyereg rajta.
- Ha felülök a hátára,
- De beugratok babám udvarába;
- Parancsolom a babámnak,
- Ej, haj! szeretomnek, magának:
- Gyujtson gyertyát, vessen ágyat,
- Ennek a szép szabadságos huszárnak.
-
- Az én lovam sötétszürke,
- Komisz nyereg rajta.
- Ha felülök a hátára,
- Beugratok százados udvarára.
- Százados úr káromkodik:
- Ej, haj! hamisan jár a lova...
- Mert nem tudja aztat százados uram,
- Hogy az éjjel a babámmal mulattam.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-74.
-
- Az én lovam törökországi fakó,
- Azt sem tudom, rajta van-e a patkó?
- Azon kérem a kovácsot, nézze meg:
- Lovam lábát egy szeggel szegezze meg.
-
- Az én lovam a kapuba enyeleg.
- Azt sem tudom, rajta van-e a nyereg?
- Azon kérem a kocsist, hogy nézze meg:
- Lovam hátán rajta van-e a nyereg?
-
- Míg a kocsis a lovamat nyergeli,
- Addig rózsám a piros bort mézeli.
- Míg a kovács a lovamat vasalja,
- Addig rózsám a zsebkendom kivarrja.
-
-(_Szent-István_.)
-
-
-75.
-
- A tordai nagy hegy alatt,
- Gyöngyvirág virágzik,
- Oda jár egy ménes huszár,
- Ottan kariázik.
-
- Ne kariázz,[12] magyar huszár!
- Mert leesel róla,
- Nincsen itt az édesanyád,
- A ki megsirasson.
-
-(_Szentmihályfalva_.)
-
-
-76.
-
- A meggyesi Czenkoldalon[13]
- Rózsafa virágzik.
- Két szép magyar Miklóshuszár
- Rajta masirozik.
-
- Ne masirozz Miklóshuszár,
- Mert leesel róla.
- Nincsen itt az édesanyja,
- A ki megsirassa.
-
- Ne sirasson engem senki!
- Jól vagyok tanítva:
- Sem kerdájba,[14] sem lófsrittba[15]
- Le nem esem róla.
-
- Ne sirasson engem senki!
- Jól vagyok teremtve:
- Mint a buza a jó földbe
- Belegyökeredzve.
-
-(_Maros-Décse_.)
-
-
-77.
-
- Tizenkét esztendos leány
- Megyen a regement után.
- Azt kérdi a fokapitány:
- »Hova méssz te barna kis lány?«
- »Megyek a regement után,
- Ott van nekem a szép bátyám.
- Ha még egyszer megláthatnám,
- Szivem rejtekibe zárnám.«
- Édes bátyám a katona,
- Ugy megyen az uton sírva,
- S ugy megyen az uton sírva
- Mint az ido beborulva.
- S megyen az utczán lefelé
- Senki se mondja: »Jere bé«!
- Ha valaki azt mondaná,
- A jó Isten megáldaná.
-
-(_Magyar-Lapád_.)
-
-
-78.
-
- Ejnye kis lány de viseltes a ruhád!
- Talán bizon este késon veszed rád?
- Akkor biz én, mert katona a babám,
- Nappal tanul, este késon jo hozzám.
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-79.
-
- Kerek levele vagyon a dohánnak,
- Három szeretoje van a bakának.
- Leszakítom hej! a dohán kerek levelét,
- Elszeretem a baka szeretojét.
-
- Csipkés levele vagyon a szolonek,
- Három szeretoje van a tüzérnek.
- Leszakítom hej! a szolo csipkés levelét,
- Elszeretem a tüzér szeretojét.
-
-(_Csekelaka_.)
-
-
-80.
-
- Nyárád vize lefelé kanyarodik,
- Magyar huszár a mellett maséródzik.
- Maséródzék, úgy vigyázzon magára,
- A szerelem ne álljon az utjába.
-
-(_Hidvég_.)
-
-
-81.
-
- Szegény legény, magyar baka,
- Hány esztendos lehettél,
- Mikor engem, mikor engem
- Szeretgetni kezdettél?
-
- Tizenkilencz, tizenkilencz,
- Háromnegyed meg egy fél...
- Szegény legény, ilyenformán
- Husz esztendos lehettél.
-
-(_Kelementelke_.)
-
-
-82.
-
- A bosznyai szénafübe
- Az én rózsám le van ülve.
- Mind azt mondja: »Jere ide,
- Ülj le ide az ölembe.
- Hogy mondjam meg beszédemet:
- Három esztendeig várj meg.«
- Három esztendeig várom,
- Míg is o lesz az én párom.
- Három falu s hat határ
- Csak egy a mi szivünk már.
- Kérjed Istent, kérem én is,
- Hogy legyünk egymásé mi is.
-
-(_Csombord_.)
-
-
-83.
-
- Most jöttem, most jöttem
- Szeben városából.
- Lehullott a patkó
- A lovam lábáról.
- Csak egy maradt rajta,
- Az es kotyog vala,
- Kovácslegény, jó barátom,
- Igazítson rajta!
- Ha megigazítsa.
- Ugy megigazítsa:
- Fügefa levelét,
- Bimbót lerúghassa.
-
-(_Martonos_.)
-
-
-84.
-
- Nagyszebeni brigáda,
- Oda vagyok bezárva,
- Gyere babám váltsál ki,
- Ne hagyj el a nagyszebeni brigadeba hervadni.
-
- Kiváltlak én, ki, ki, ki,
- Nem hagylak elhervadni.
- Eladom a zsebkendomet,
- Kiváltom a nagyszebeni brigádból a szeretomet.
-
-(_Szent-Erzsébet_.)
-
-
-85.
-
- A Küküllo két oldala de sáros,
- Ott ferednek a gyócsinges huszárok.
- Édes anyám, én is ojan, ojan gyócsinget veszek,
- Tudom, én is gyócsinges huszár leszek.
-
-(_Várfalva_.)
-
-
-86.
-
- Mezoségen lakik anyám,
- Nincsen fája, nincs hamuja.
- Mivel gunyám megszapulja,
- Ad a császár nékem gunyát,
- Feketeszorü paripát,
- Oldalamra fényes kardját.
-
-(_Magyar-Becze_.)
-
-
-87.
-
- A tüzérnek jó ágyu kell, jó fegyver,
- Ugy megyen o a csatába jó kedvvel.
- Nem bánja, ha térgyig is megy a vérbe,
- Nem számítja, van-e Isten az égbe?
-
-(_Nagy-Kend_.)
-
-
-88.
-
- Ez a boglya de görbe,
- Ez a kis lány de büszke.
- Azért büszke, me szoke,
- Szabadságos Fridrikhuszár annak a szeretoje.
-
- Ez a kis lány azt hiszi:
- Hogy a huszár elveszi.
- Ne hidd kis lány elore,
- Nem teszik a menyasszonyi koszorút a fejedre.
-
-(_Szent-Erzsébet_.)
-
-
-89.
-
- A parajdi nagy toronyba
- Kilenczet ütött az óra.
- Én is arra jöttem, mentem el
- Szivem arra keseredett el.
-
- Hogy én Miklóshuszár lettem,
- Sirat engem a kedvesem.
- Ne sirass édes kedvesem,
- Fáj a szivem keservesen.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-90.
-
- Ez a templomutcza
- Végig piros rózsa,
- Arra jár az én galambom,
- Mind leszakasztotta.
-
- Szakítsd babám szakítsd!
- Nekem bokrétába.
- Jól illik az a bakának
- Gyászos csákójába.
-
-(_Kis-Solymos_.)
-
-
-91.
-
- Édesanyám mi zörög a zsebébe?
- Ha dió van, adjon nekem belole;
- Ugysem eszem sokáig a dióját,
- Puczolom a Ferencz József pej lovát.
-
- Édesanyám mi vagyon a zsebébe?
- Ha kenyér van, adjon nekem belole;
- Ugysem eszem sokáig a kenyerét,
- Puczolom a Ferencz Jóska fegyverét.
-
- Átalmentem madarasi nagy hídon,
- Piros szalag lobogott a csákómon.
- Piros szalagomra rá vagyon írva:
- Három évig leszek, babám, katona.
-
-(_Baczka-Madaras_.)
-
-
-92.
-
- Kurta a bakkancsom szára,
- Fáj benne a lábam szára.
- Kérem a regementsusztert...
- Csinálja meg mára.
-
- Csinálja meg mára,
- Alkonyat tájára,
- Ordináncznak el kell menni
- Törvény parancsára.
-
- Bizony nem csinálja,
- Megyek ordinánczra,
- Nem baj az, hogy egy kicsikét
- Kurta is a szára.
-
- Suszter uram, kérem,
- Csinálja meg szépen.
- Megfizetem a mit kiván
- Ugyanazonképen.
-
- Csinálja meg mára,
- Alkonyat tájára.
- Vizitába kell hogy menjek,
- Rózsám ablakára.
-
- És meg is csinálta,
- Hosszú már a szára.
- Könnyen megyek, nem fáj benne
- Már a lábam szára.
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-93.
-
- Magasan repül a daru
- Kiáltja:
- Nem kell már a regimentnek
- Katona.
- Ó, te daru, aranyos legyen a szád,
- Ha te ezt igazán kiáltanád.
-
-(_Rigmány_.)
-
-
-94.
-
- Hogyha meg nem nottem,
- A mér kicsiny vagyok,
- Mégis kilencz szép lány,
- Szeretot tarthatok.
- De a tizediktol
- Már el vagyok zárva,
- Abba a nagy ákosfalvi
- Csendorkaszárnyába.
-
-(_Nyárád-Cserefalva_.)
-
-
-95.
-
- Édesanyám mikor szült volt,
- Fekete gyászba takart volt.
- Mikor takart gyászruhába,
- Takart volna parázsába.
-
- Jobb lett volna nem születni,
- Mintsem annyi búval érni,
- Búval élni világomat,
- Bánattal töltöm napomat.
-
- Bánat járja víg szivëmet,
- Keserüség életëmet.
- Jobb lett volna, kis koromba
- Zártak volna koporsóba.
-
-(_Szent-Háromság_.)
-
-
-96.
-
- Ormester úr! az áldóját magának!
- Mért eszi meg sürüjét a zupának?
- Mit eszik meg az a szegény reguta,
- Kinek hátra harminczhárom hónapja.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-97.
-
- A kaszárnya kapuba,
- Kiállott egy kis lányka.
- Apró diót rëcsëgtet,
- S engem babám këcsëgtet.
-
- Ne këcsëgtess engemet,
- Csak az ellenségemet,
- Tudom az is megbánja,
- Haláláig siratja.
-
- Nem hajlok a szavára,
- Nem leszek a babája.
- Hogy maig is az voltam,
- Százezerszer megbántam.
-
-(_Tordátfalva_.)
-
-
-98.
-
- Zörög a kocsi a fagyon nagyon,
- Nem tudom, hol lakik a galambom;
- Itt, itt lakik ebb' a nagy utczába,
- Piros rózsa nyilik ablakába.
-
- Lehullott a rózsafa levele,
- Árván maradt ennek a vesszeje!
- Lehullott az arczám pirossága,
- Ha visszatérsz, nem ismersz reája.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-99.
-
- Azon a nyári écczakán
- Ragyog a csillag igazán.
- De már nekem h'jába ragyog,
- Magyarország szélén vagyok,
- Fészket rakok egy ficzfára,
- Árva gerlicze módjára.
- Ha megkérdi, hogy ki rakta?
- Azt egy szegény legény rakta,
- Ki hazáját rég elhagyta.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-100.
-
- Kis pejlovam nyeritez a csatába,
- Mer' a lábát éles golyó találta.
- Szállj le, huszár, vedd le róla nyergedet;
- Gyenge lába pejlovadnak,
- Nem bír többé tégedet.
-
-(_Maros-Décse_.)
-
-
-101.
-
- Az enyedi hegy alatt, hegy alatt,
- Vasalják a keselylábu lovamat.
- Mig a keselylábu lovam vasalják,
- A szeretom, a szeretom a kantinban csókolják.
-
-(_Maros-Décse_.)
-
-
-102.
-
- Kapitány úr számoljunk a mondurral,
- Ne gondojja, hogy elviszem magammal.
- Nem kell nekem, csuhajja,
- Komisz mondur, csak extra.
- Itt hagyom, hogy viselje a reguta.
-
- Az egyesbe de kemények az ágyak,
- Keményebbek mint galambom tenálad.
- Derekajam, fejvánkosom,
- Csak egy szál deszka.
- Bár én inkább nálad maradtam volna.
-
- Vasas ajtó, hujjon le rólad a zár,
- Hogy lehessek még egyszer szabad madár.
- Szabad madár csak ugy lehetsz,
- Kedves galambom,
- Ha kitelik ez a néhány bús napom.
-
-(_Gyalakuta_.)
-
-
-103.
-
- Udvarhelyi börtönajtó de sárga,
- Oda voltam hat hónapig bezárva;
- Körül sárga, a belseje fekete,
- Hej! Örök Isten szabadíts ki belole.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-104.
-
- Lám, nem vagyok szép,
- Csak a szemem fekete,
- Nem vagyok a zöld erdoben remege,
- Sem remege, sem a fának reczés levele:
- Schönfeld-baka vagyok,
- Sirathatsz minden este.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-105.
-
- Kapitány úr azt mondja a huszárnak:
- »Édes fiam, maradj vissza zupásnak;
- Három csillagot kapsz a gallérodra,
- Harmincz legény hallgat a komendódra.«
-
- »Kapitány úr, köszönöm a jóságát,
- Adja másnak mind a három csillagát.
- Mer' én azér' a babámat nem hagyom,
- Kökényszeme az én legszebb csillagom.«
-
-(_Szent-István_.)
-
-
-106.
-
- Állj meg rózsám, hogy kérdjem meg:
- Hogyha elméssz, hol kaplak meg?
- Magyarország közepébe
- Egy kaszárnya van építve.
-
- Abba vannak a legények,
- Abba búsulnak szegények.
- Kihajlottak az ablakba,
- Rózsa nyilik csákójukba.
-
- Rózsa nyilik, szegfü hajlik,
- Édesanyám szava hallik.
- Mi haszna, ha szavát hallom,
- Ha hazámba nem lakhatom.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-107.
-
- Végigmentem a gyufagyár udvarán,
- Betekinték az iroda ablakán.
- Most írják a szabadságos levelet.
- Parajd közül kihuzatom nevemet.
-
- Távol vagyon a két csillag egymástól,
- Én is távol vagyok az én babámtól.
- Közel lesz még a két csillag egymáshoz.
- Én is közel leszek az én babámhoz.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-108.
-
- Fényes csillag, de régen hogy utadzol,
- Nem találod a babámat valahol?
- Vaj találtam Németország szélibe,
- Zöld pázsitra le vagyon heveredve.
-
- Teli pohár a kezébe, köszönti,
- Gyenge karja derekamat öleli.
- Ugy megölel, eltaszítni nem tudom.
- Az én babám gyenge karja liliom.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-109.
-
- Vásárhelyre megérkezett a kocsi.
- Öreg bakák nagy örömmel szállnak ki,
- Öreg baka a babáját öleli,
- A reguta könnyes szemit töröli.
-
-(_Bordos_.)
-
-
-110.
-
- Kapitány úr, kapitány úr, antrétolja[16] századját,
- Névrol névre szólítsa a huszárját;
- Álljon elé, ki kilenczvennégybeli,
- Kapitány úr szabadságra ereszti.
- Lépjen hátra, ki kilenczvenötbeli.
- Kapitány úr komisz faszolni küldi.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-111.
-
- Kapitány ur kiadta a parancsot:
- Minden legény viselhet már kalapot.
- Kalapjában szabadságos virágot,
- Hogy sirjanak a brassai leányok.
-
-(_Bölön_.)
-
-
-112.
-
- Brassó, Szentgyörgy hegyek közt van szorítva,
- Ott fekszik az elso század lógerba.
- Leng a zászló a kaszárnya tetején,
- Most várja a szabadságát sok legény.
-
- Magyar huszár kihajlik a nyeregbol,
- S csókot kér a régi szeretojétol:
- Adj egy csókot kis angyalom, az útra,
- Isten tudja, látjuk egymást valaha.
-
- Magyar huszár, ha igazán szeretnél,
- Magad mellé a nyeregbe ültetnél.
- Gyenge vagy még kedves rózsám, a lóra,
- Tánczol a ló, könnyen leesel róla.
-
-(_Maros-Csucs_.)
-
-
-113.
-
- Ágas, bogas a diófa teteje,
- Csiki kis lány a maga szeretoje.
- Csiki kis lány mit viszel a kosárba?
- Orvosságot viszek én a csatába.
- Mert ellotte szeretom a jobb kezét,
- Hogyha lehet, gyógyítsam be a sebét.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-114.
-
- Szeben mellett van egy magas eperfa,
- Alatta fekszik egy legény meghalva.
- Anyja helyett sirassa egy magyar lány,
- Még az ég is gyöngyharmatot hullat rá.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-115.
-
- Áldott nap mikoron feljösz,
- Tordátfalva fölé eljösz,
- Szállj az anyám ablakára,
- Az apámnak kapujára.
- Velenczén vagyok meghalva,
- Ott nyugszom én egy mély sírba.
-
- Fejemnél nincsen sirkövem,
- Igy hát ne is keress engem.
- Velencze már az én hazám,
- Isten hozzád apám s anyám.
-
-(_Tordátfalva_.)
-
-
-116.
-
- Édesanya levelet ír
- Katona fiának:
- ȃdes fiam, jere haza,
- Halálomra vagyok.«
- Kapitány úr visszaírja
- Az édesanyának:
- »Édesanya, ne várd h'jába
- Katona fiadat,
- A brassai kaszárnyában
- Nyergeli a lovat.«
-
-(_Sóvárad_.)
-
-
-117.
-
- Jaj Istenem, be víg voltam ezelott,
- Míg a babám járt el a kapum elott.
- De már most hogy bevettek katonának,
- Nem mulik el szivemrol a búbánat.
-
- Kedves babám, térjél vissza utadról,
- Gondoskodjál a két kicsi árvádról.
- Visszatérnék jó babám, de nem lehet,
- Itt vagyon a fokapitány, nem ereszt.
-
- Arra kérem a fokapitány urat;
- Adjon nekem hat napi szabadságot,
- Hogy lássam meg a két kicsi árvámat.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-118.
-
- Szárnya, szárnya, szárnya a madárnak,
- Nincsen párja a kettos huszárnak;
- Ha bémegy a brassói csárdába,
- Kilencz kis lány borul a nyakába.
-
- Szárnya, szárnya, szárnya a verébnek,
- Jobb a lánynak, mint a menyecskének.
- Mert a kis lány befonja a haját,
- Fújja a szél piros pántlikáját.
-
- Szárnya, szárnya, szárnya a gólyának,
- Jobb a menyecskének, mint a lánynak.
- Mert a kis lány csinosítsa magát,
- A menyecske jól éli világát.
-
-(_Hidvég_.)
-
-
-119.
-
- Nem vagyok én kapitány
- Reczecze.
- Nem járok én paripán
- Reczecze.
- Honvédbaka vagyok én
- Reczecze.
- Gyalog masirozok én
- Reczecze.
- El kell menni messzire
- Reczecze.
- Bosznaország szélire
- Reczecze.
- Ott fujják már a marsot
- Reczecze,
- Ott verik a rézdobot
- Reczecze.
-
-(_Etéd_.)
-
-
-120.
-
- Ha benyitom István kórház kapuját,
- Már a portás mutatja az irodát.
- »Nézze kérem itt írják be a nevét,
- Babilonban[17] készítik a fekhelyét.«
-
- Ha benyitom »É« babilon ajtaját,
- Minden beteg felém fordítsa arczát.
- Kiváncsian kérdezgetik: mi bajom?
- Fáj a szivem, én azt ki sem mondhatom.
-
- István kórház veresre van kifestve,
- De sok kis lány sírva néz ki belole.
- Nézz fel, babám, az elso emeletre,
- Három hete hogy szenvedek idebe.
-
- Halálmadár száll a kórház falára,
- Kihal innen valaki nemsokára.
- Én halok ki, mert én vagyok az árva,
- Ki vagyok a babám szívébol zárva.
-
- Doktor uram, adjon Isten jó napot,
- Adjon Isten, barna fiam mi bajod?
- Doktor uram, az volna a kérésem,
- A kórházból a babámat kikérem.
-
- Adnék érte száz forintot ezüstbe,
- Ha a babám nem szenvedne idebe.
- Szenvedett már huszonnégy nap eleget,
- Ereszsze ki doktor uram, ha lehet.
-
- Doktor uram, az istenit magának,
- Egye meg a rosszát is a zupának.
- Ettem én már huszonnégy nap eleget,
- Ereszszen ki doktor uram, ha lehet.
-
- Sárga vagyok, mint a sárga falevél,
- Megsárgított a kórházi rozskenyér.
- Két kis czipót, meg fozeléket kaptam,
- Jaj Istenem, de is elsoványodtam.
-
- Felszántom az István kórház udvarát,
- Vetek bele piros pünkösti rózsát.
- Vetek szegfut, vetek rózsát, ibolyát,
- Minden doktor szakaszszon le egyformát.
-
- Nyócz óra van, csengetnek a betegnek,
- Én már többé a mutore nem megyek.
- Elbucsuzom fütol, fától, virágtól,
- Utoljára még a kedves babámtól.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-121.
-
- Öreg boka, ha kitoti idejét,
- Zsebre vágja szabadságos kis könyvét.
- Kevén mondja a városi leánnak,
- Czivilbe még csizmámba se huználak.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-122.
-
- Sárgarigó szépen fütyöl hajnalra,
- Sitzer-baka az ágyába hallgassa.
- Kelj fel, baka, resztungodat felszedni,
- Reggel hat órakor ki kell rukkolni.
-
- Zöld leveles selyem kendom kivarrva,
- Boldog voltam míg nem várt senki haza.
- De mióta hallgatok a barna kis lány szavára,
- Fogoly vagyok, galiczkába bezárva.
-
- A galiczka s a szerelem, csak én vagyok a rabja,
- De az, a kit én szerettem, nem hallgat a szavamra.
- De mióta hallgatok az édesanyám szavára,
- Szabad lelkem, mint a madár, levegoben fennjárva.
-
-(_Tarcsafalva_.)
-
-
-123.
-
- Este van már, késo este.
- Elfujták már a strájfat,
- Szegény baka, Svicczer baka
- A kapuba sétálgat.
-
- Édes anyám, kedves anyám,
- Engedjél ki hozzája.
- Fáj a szivem, szegény szívem,
- Majd meghasad utána.
-
- Hadd el lányom, kedves lányom,
- Ráérsz te még kimenni.
- Ráérsz te még, ráérsz te még
- Svicczer-bakát szeretni.
-
-(_Martonos_.)
-
-
-124.
-
- Édesanyám, édesanyám,
- Addig élem világom:
- Mig a baka, Svicczer-baka,
- Sötétben jár utánam.
-
- Svicczer-baka eltökélte magába:
- Hosszúcsövü fegyvere lesz halála.
- Elévette hosszúcsövü fegyverét,
- Szegény baka avval lotte meg szivét.
-
- Sírja körül, köröskörül
- Tejes szegfü, ibolya.
- Közepébe egy húsz éves
- Svicczer baka meghalva.
-
-(_Martonos_.)
-
-
-125.
-
- Egy vasárnap reggelére,
- Kossuth érkezik Hévizre.
- Kánokiné udvarába,
- Egy oláh tüzet kiálta.
- Trombitaszó megriana,
- Mindenfelé jajszó vala.
-
- Ötvennégyen elhullának,
- Mind es vérbe borulának.
- Estve szekerekre rakták,
- Fülöp hegyre kihordozták.
- Fülöp hegye gyásznak helye,
- Verestoronyig ment híre.
-
-(_Héviz_.)
-
-
-
-
-IV. GÚNYDALOK.
-
-
-
-1.
-
- Hejjé, hujja, papiros!
- Szép a leány, ha piros,
- Van pántlikája csokros,
- Három német forintos.
- Ha szegény vagy, ne oda,
- Gazdag legény kell oda.
- Szegény legény nem nézi,
- Gazdag legény nem veszi,
- Ott a vénség megöli.
-
-(_Szent-Gericze_.)
-
-
-2.
-
- A mostani leányok csak úgy tesznek:
- Bótba mennek és pirosítót vesznek;
- Bemázolják az arczukat pirosra
- S hopprongyosan kimennek az utczára.
-
- A mostani leányok csak úgy tesznek:
- Bótba mennek s egy kiló lisztet vesznek;
- Abból sütnek czukros süteményt,
- Avval várják a sok szép legényt.
-
- Nem kell hinni a mostani világnak:
- Sem asszonynak, sem pedig a leánynak,
- Mert a mostani menyecske. Hej!
- Szép az ura s mégis legényt szeretne.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-3.
-
- Két széjje van a hullámzó Marosnak,
- Nincsen párja a mostani kis lánynak,
- Ide tekint, oda tekint az utczán,
- Három kiló festék van a pofáján.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-4.
-
- Ha Lapádan Maras volna,
- Közepibe piacz volna;
- Én árulnék pirasítót,
- Leányoknak ifijitót,
- Legényeknek balanditót.
-
-(_Magyar-Becze_.)
-
-
-5.
-
- Kék a szemed, nem fekete,
- Már a papné kifestette,
- Hogy a mester ne szeresse.
- Kék a szemed, nem fekete,
- Ki a fene ne szeretne!
- Kék a szemed szökjék ki,
- A másikat verjék ki.
- Kék a szemed lenvirág,
- Azért szeret a világ.
- Kék a szemed taplót gyújt
- Azér' szeretlek én úgy.
-
-(_Magyar-Becze_.)
-
-
-6.
-
- Haragusznak rám a lányok,
- Azt gondolják, értek vágyok.
- Pedig mintsáb értök vágyakoznám,
- Inkább hideg vizet innám. Ihajja.
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-7.
-
- Czifra leány a tornáczba.
- Várja, hogy vigyék a tánczba.
- Karton fersing vagyon rajta,
- Szennyes a pendejj alatta.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-8.
-
- Itt a lányok ojan czifrák,
- A fazékot ki se mossák;
- A kutyával kinyalassák
- S a karóba kiaggassák.
-
-(_Szent-Demeter_.)
-
-
-9.
-
- Hejj kisasszony, kisasszony,
- Hej be rég hogy kisasszony.
- Immár ideje vóna,
- Ha fokötoje vóna.
- Megnott már a csicsike,
- Lehetne már kicsike.
-
-(_Szent-Demeter_.)
-
-
-10.
-
- Jó a földje héderfái határnak,
- Ott a lányok úri gunyába járnak;
- De egynémely czúgos czipobe is jár,
- Mintha úr vóna az apja úgy ágál.
-
-(_Héderfája_.)
-
-
-11.
-
- A bordosi hires lányok úgy tesznek:
- Ablakukba gyertyavilágot tesznek.
- Gyertyavilág ablakába,
- Vidrik-huszár az ágyába.
- Riczacza, riczacza, saricza hej!
-
- A bordosi híres lányok úgy tesznek:
- Kalapjukba csinált virágot tesznek.
- Csinált virág kalapjába,
- Rúg a gyermek a hasába.
- Riczacza, riczacza, saricza hej!
-
-(_Bordos_.)
-
-
-12.
-
- Elégett az enyedi bót,
- Kibe a piros szappany vót.
- Hát ti jányok, mit csináltok?
- Fakón marad az orczátok.
-
-(_Lorinczréve_.)
-
-
-13.
-
- Ej, haj, ne feküdj a sarjubugja tövébe,
- Köröskörül vadrózsa van ültetve.
- Szúros annak a levele, nem sima,
- Hét faluba a rózsámnak nincs párja.
- Megy az utczán, meron tarcsa dërëkát,
- Még egy nap sincs, hogy ki ne festje magát.
-
-(_Szent-Demeter_.)
-
-
-14.
-
- A siklódi híres lányok
- Mind szépek,
- Csak az a baj, hogy szegények
- Mind vének.
- A ki pedig fiatal,
- Férjhez menni nem akar.
- Csuhajja ha, csuhajja ha!
-
-(_Siklód_.)
-
-
-15.
-
- Csak azt nem adnám én sokér'
- Hogy a babám olyan mint én.
- Tyuhajja!
-
- Mégis van egy hiba benne:
- Kék a szeme, nem fekete.
- Tyuhajja!
-
- De az nem nagy hiba benne.
- Mert elviszik Szentpéterre.
- Tyuhajja!
-
- Ott megfestik feketére,
- Sem lilára, sem nem kékre,
- Tyuhajja.
-
-(_Sóvárad_.)
-
-
-16.
-
- Muskátaszál, kék viola
- Gyertyavilág van az ólba:
- Az én rózsám gyenge karja
- Most is a disznót vakarja
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-17.
-
- Küsmödön is bejött az már szokásba,
- Hogy a lányok alusznak vacsorára.
- Odamegyen a babája, ébreszti,
- Szegény legényt a fenével éteti.
-
- Menj el innen, kirugom a szemedet!
- Eszem azt a haszontalan szentedet!
- Nézz utána, de mocskos a bokája.
- Nem illik a rezes czipo lábára.
-
-(_Rigmány_.)
-
-
-18.
-
- Nincs a víznek rakonczája,
- Ott az életem czérnája;
- Mégse kéne nekem
- A molnár leánya:
- A víz mellett lakik,
- Soha meg nem mozsdik,
- Szennyes karinczája,
- Mocskos a bogája.
-
-(_Kobát-Demeterfalva_.)
-
-
-19.
-
- Más leány volt szeretomnél.
- Fáj a szivem könyökömnél
- Voltam leány, vagyok is,
- Adtam csókot, adok is.
-
- Malomfalva, Szentlélek!
- Bojtös czipóval élek.
- Elol kurtul a szoknyája,
- Hátul fut a por utána.
-
-(_Szent-Simon_.)
-
-
-20.
-
- Bécsi szappany, bécsi rongy,
- Sütött frufru, kóczos konty.
- Felrántja a szoknya alját,
- Csalja a legények javát.
-
-(_Szenterzsébet_.)
-
-
-21.
-
- Megismerszik, ki a szajha,
- Este késon megy a kútra
- Haja ki van böndörítve,
- Az orczája ki van kenve.
-
- Nem az Isten adta rája,
- Patikarus kente rája.
- Megismerszik, ki a szajha,
- Magas a czipeje sarka.
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-22.
-
- Kicsi lányka guzsajasba,
- Puskapor a szoknyájába.
- A hajába pántlika,
- Jere csak ki, Mariska!
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-23.
-
- Bükkösön nagy híre van a leánynak,
- Nagy híre van szokének és barnának.
- Laszti kesztyü, selyem kesztyü, tunika,
- Otthon pedig pihennek az árnyékba.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-24.
-
- Bükkösön is rendbe vannak a házak,
- Ott sétálnak a tunikás leányok.
- Hettyen-pettyen lépegetnek az utczán,
- Kilencz kiló puderliszt van a pofán.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-25.
-
- Nem szép a lány, ha színetlen,
- Még a csókja is ízetlen.
- Szép a leány megfésülve,
- Egye meg az anyja sülve.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-26.
-
- Csütörtökön virradóra
- Ment a kis lány a folyóra.
- Kicsi lábát mossa,
- Meg is szappanozza
- A folyóba.
-
- Elvitte a víz a szappanyt,
- Utána küldi a kappanyt.
- Míg a kappany repült,
- A szappan elmerült
- A folyóba.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-27.
-
- Ezt a kis lányt el akarnám szeretni;
- De az anyja, de az anyja
- Nem akarja engedni.
- Ha nem adja, hát tartsa meg magának,
- Jövendoben tegye búzacsóvának.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-28.
-
- Szeredai kis lányok,
- Riczacza, sáricza.
- Mindig a Nyárádra járnak.
- Riczacza, sáricza.
- Hazamennek vizesen,
- Riczacza, sáricza.
- Csókot adnak szivesen;
- Riczacza, sáricza.
- Hazamennek sárosan,
- Riczacza, sáricza.
- Csókot adnak párosan.
- Hej riczacza, ringucza sáricza hej!
-
-(_Szent-Háromság_.)
-
-
-29.
-
- Szombatfalvi híres lányok,
- Riczacza.
- Mind a téglagyárba járnak;
- Riczacza.
- Két karajczár a napszámjuk,
- Riczacza.
- Mégis fodros a szoknyájuk
- Riczacza.
-
- Szombatfalvi híres lányok,
- Riczacza.
- Mind a korcsomába járnak;
- Riczacza.
- Zsemlét esznek, kávét isznak,
- Riczacza.
- A bakával csókolódnak
- Riczacza.
-
-(_Köszvényes-Remete_.)
-
-
-30.
-
- A mostani leány
- Bodzas fovel szitál,
- A fejin a lisztláng
- Mint malomban ugy áll:
- Ha dagaszt, nem meri...
- Feltürni az ingit,
- Fél, hogy majd meglássák
- Rút, kozmás könyökit.
-
-(_Sóvárad_.)
-
-
-31.
-
- Lányok, lányok a faluba!
- Faluvégen megfott már a fuszujka.
- Azt egy kis lány megfozte,
- De nem jól készítette:
- Kivitte az aratoknak,
- Visszahozta a disznóknak.
- Egyél disznóm kedvedre!
- Mert asszonyod Szengyorre...
- A mig onnan hazajönne,
- Semmi sem látszik belole.
-
- A kis leány messze lát,
- Felkötött egy katrinczát,
- Úgy seríti a laskát;
- Mikor aztat serítette
- A két markát megpökdöste.
- Serítsd kis lány kedvedre,
- Úgy sem eszem belole,
- Mert míg aztat serítetted
- A markodat megpökdösted.
-
-(_Csokfalva_.)
-
-
-32.
-
- Nem kínlódom rossz feleségemmel,
- Sem két-három síró gyermekemmel:
- Este fekszik, reggel késon kel fel.
- Hát még ennél szebb élet hova kell!
-
-(_Nagy-Kend_.)
-
-
-33.
-
- Feleségem olyan vagyon
- Nincsen párja a világon.
- Keze kövér a mucsoktól
- Szeme nem lát a csipától.
- Kenyeret olyat tud sütni...
- Kilencz kovácscsal keleti.
- Ha az Isten megsegíti,
- Mégis kapával szedi ki.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-34.
-
- Keseruség búbánat.
- Hogy a fejemre szállatt.
- Feleségem ojan van,
- A víz mellett híre van.
- Felkel reggel nyólcz órakor,
- Feje ojan mint egy bokor
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-35.
-
- Ne mondja meg, komámasszony az uramnak,
- Hogy eladtam a hajamat a zsidónak.
- Vaj a zsidó levágta, vaj a törnyo lerágta
- Komámasszony.
-
- Ördög bujjék komámasszony az uramba,
- Mért nem enged engemet a korcsomába;
- Kilencz icczés a gyomrom, tizedikkel megpótlom
- Komámasszony.
-
-(_Makfalva_.)
-
-
-36.
-
- Nincsen nálunk a faluba olyan asszon,
- Mint az öreg Demeterné komámasszon.
- Megsüti a turós lepént,
- Oda várja a sok legént.
- A lepényem megettétek,
- A leányom elvegyétek!
- Nem kell nékünk a kend lánya,
- Kilencz darab a szoknyája,
- Minek fele elég volna,
- Ha dereka karcsu volna.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-37.
-
- A lapádi legények.
- Ludat loptak szegények.
- Szarítsd, szarítsd a nyakát,
- El ne gágintsa magát,
- Mert ha meggágintja magát.
- Megfogják a legény nyakát.
-
- A lapádi legények,
- Bacskarasak szegények,
- A bacskart is úgy kötik,
- Hogy az utczán elvesztik,
- Rózsájuknak elviszik.
- Nesze rózsám pogácsa!
- Ez a bacskaram tákja.
-
-(_Magyar-Lapád_.)
-
-
-38.
-
- Hej a szegény hagymalé
- Minden kapun kaccsint bé.
- Utána a fuszujka,
- Utólérte s lefogta.
- De a szegény rátotta,
- O mindig csak rángatta.
- Hát a szegény saláta?
- Az se maradjon hátra.
- Csuhaj retek elore!
- Te se maradj el tole.
-
-(_Magyar-Lapád_.)
-
-
-39.
-
- A sarkantyúm taréja
- Laskával van kirakva.
- A szeretom meglátja
- Kalánynyal fut utána.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-40.
-
- Elszökött a menyasszony
- Magyarosi piaczon.
- Drága incze vincze, czinderda reczecze, sáricze.
- Utána a vofények,
- Szomorúak szegények,
- Drága incze vincze, czinderda reczecze, sáricze.
- Utána a rántotta
- A mindenitt rágatta.
- Drága incze vincze, czinderda reczecze, sáricze.
- Utána galavér,
- Zëcsëg nála a tallér.
- Drága incze vincze, czinderda reczecze, sáricze.
- Utána a fuszujka
- A mindenit rángatta
- Drága incze vincze, czinderda reczecze, sáricze.
- Utána a laskelé
- Le Gyalakuta felé.
- Drága incze vincze, czinderda reczecze, sáricze.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-41.
-
- Karika gyurü falevél
- Milyen büszke legény lettél. Ne te ne!
- De mit ér a büszkesége,
- Ha nincs neki szeretoje. Ne te ne!
-
-(_Nagy-Kend_.)
-
-
-42.
-
- Kicsi csupar új lábas,
- Székely Pista új házas;
- Ma egy hete elvette,
- Sír a purdé mellette.
-
-(_Csekelaka_.)
-
-
-43.
-
- Keresztur ma nagyba' halad dolgába'
- Kétszáz munkás dolgozik a lengyárba'
- Nagy ára lesz a kendernek, a lennek,
- Hogy a fene mennyi gyár van enné meg.
-
-(_Tarcsafalva_.)
-
-
-44.
-
- Erre sáros a kis utcza,
- Döglik meg a rózsám lova:
- Jó lesz a bore bundának,
- Annak a csalfa kis lánynak.
- A négy körme négy fésünek,
- Annak a friss menyecskének.
-
-(_Torboszló_.)
-
-
-45.
-
- Az életem fodjén három asztag búza,
- Felneveli fiát az egér alatta.
- Hej, mit is ér gazdagságom,
- Hogyha nincsen boldogságom.
- Hej elé, Szilaj, Csöndes!
-
- Négy czimeres ökröm szántja a fodemet,
- Barázdába hullatom a könnyeimet.
- Hej, mit is ér gazdagságom
- Hogyha nincsen boldogságom.
- Hej elé, Szilaj, Csöndes!
-
-(_Szováta_.)
-
-
-46.
-
- A szeretom növetlen,
- A párnája totetlen.
- Még a réten a rucza
- Tollát hátán hordozza.
-
- Leánykérni indultam,
- Feleútig eljuttam.
- Feleúton megtértem,
- Leánykérni nem mentem.
-
-(_Nagy-Kend_.)
-
-
-47.
-
- Kürton já'tal ment a füst,
- Fényes lettél mint jaz üst;
- Anyád alá bújtál volna,
- Tiszta majom lettél volna.
- Hej! Haj! fityiri
- Asszonyodott fityiri.
-
- Százforintos nyakravaló
- Nem czigánylegénynek való.
- Száz forintos fülbevaló
- Nem czigányliánynak való.
- Hej! Haj! fityiri
- Asszonyodott fityiri.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-48.
-
- Mindenkinek van kedvese,
- Csak énnekem nincsen;
- Nem tudom, hogy miért büntetett.
- S nem adott az Isten.
- Hogyha egyet mégis adna,
- Hej de megbecsülném:
- Kezét lábát összekötném,
- S a pestre feltenném.
-
- Ha engemet szépen kérne,
- Ismét csak levenném,
- Megölelném, megcsokolnám...
- De csak visszatenném.
- Ha mégegyszer szépen kérne,
- Ujból is levenném.
- A nyakába követ kötnék,
- És a vízbe vetném.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-49.
-
- A nagy-kendi faluvégen
- Kész az akasztófa régen.
- Kereken legel a tinó,
- Rajta csüng a szolgabiró.
-
-(_Nagy-Kend_.)
-
-
-50.
-
- Az én uram oda vagyon kaszálni.
- Ha hazajön, mit fog o vacsorálni?
- Ott a reszelt a tuszelyen,
- Ma két hete foztem.
- Nem fozhetek mindennap húst,
- Most négy éve foztem.
-
-(_Tarcsafalva_.)
-
-
-51.
-
- Mondd meg nekem, Péter Ferencz,
- Egyszerre hány leányt szeretsz?
- Hogy megmondjam, nem tehetem,
- Nem szólhatok, berekedtem.
-
- Jucczu neki, ne hadd magad!
- Míg az ördög el nem ragad.
- Szegény legény merre jutsz,
- Ha mind lányok után futsz.
-
-(_Szent-Simon_.)
-
-
-52.
-
- A szeretom olyanforma,
- Mintha bivalborjú volna.
- Csuhajja, csuhajja, csuhaj-jula,
- Csuhajja, csuhajja csuhajja-ha!
-
- Ha kihajtom a mezore,
- Hazahallik a bogése.
- Csuhajja, csuhajja, csuhaj-jula,
- Csuhajja, csuhajja, csuhajja-ha!
-
-(_Szováta_.)
-
-
-53.
-
- A menyecske drága lélek,
- Ad o nekem, a mit kérek.
- A menyecske drága kincs,
- Soha sem mondja, hogy nincs.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-54.
-
- Itt Parajdon nincs több legény, csak három,
- Ki a sarjut lekaszálja a nyáron.
- Piros szalag vagyon az o derekán,
- Jaj be szépen hajlik a kasza után.
-
- Itt Parajdon nincs több leány, csak három,
- Ki a szövogyárba járjon a nyáron.
- Piros strimfli, hosszúszárú czipoje,
- Nem illik a vetélo a kezébe.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-55.
-
- Lorinczrévi biró lánya,
- Férjhezmenne, de nincs ágya.
- Ha nincs ágya, vagyon hája,
- Tapogasd meg, hogyha állja.
-
-(_Magyar-Becze_.)
-
-
-56.
-
- Kiment a ház az ablakon,
- Benne maradt a vénasszony.
- Alig várom az ördögöt,
- Hogy vigye el a vén dögöt.
-
-(_Szent-Gericze_.)
-
-
-57.
-
- Tán azt hiszed, mákvirág,
- Beloled áll a világ?
- Van náladnál szebb virág,
- Abból sem áll a világ.
-
-(_Magyar-Becze_.)
-
-
-58.
-
- Csokros szegfu Szent-Benedek!
- Feleségér' odamegyek.
- Feleséget szépet adnak,
- Váltógunyát nem adhatnak.
-
-(_Magyar-Becze_.)
-
-
-59.
-
- Czifra kapu, üres kas,
- A mellett károg a has.
- Fehér abaharisnya,
- Üresen lóg a hurka.
- Fehér fersing, tászlis ing.
- A gerendán a matring.
-
-(_Nyárád-Cserefalva_.)
-
-
-60.
-
- Cserefán terem a zod ág,
- Lányoké lesz a menyország.
- Azalatt egy csipkebokor,
- Legényeké lesz a pokol.
-
- Mert a leány bazsarózsa,
- Szakítsd le, tedd a pohárba;
- De a legény rothadt alma,
- Kapd fel, tedd a moslékosba.
-
-(_Magyar-Lapád_.)
-
-
-61.
-
- Kertemben terem a rózsa,
- Érted fáj a szivem Jóska;
- Kertemben terem a myrha,
- Érted fáj a szivem Zsiga.
- Kertemben terem a krumpli,
- Érted fáj a szivem Gyuri.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-62.
-
- Elment az én rózsám
- Idegen országba;
- Levelében írja vissza:
- Hogy menjek utána.
- Menjen biz a tatár
- Idegen országba,
- Inkább itthon meggyászolom
- Háromszín ruhába.
- Délig a zsidónál,
- Délután Izsáknál,
- Öste pedig nyolcz órától,
- A szép leányokkal.
-
-(_Szent-Gericze_.)
-
-
-63.
-
- A csombordi menyecskék
- Olyanok mint a kecskék,
- Ha egy repcsent meglátnak,
- A házra is felhágnak.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-64.
-
- Hegyes kontyú menyecske.
- Tóba veszett kendere;
- Tóba veszett kendere,
- Mégis gyócs a pendeje. Ihajja!
-
- Hegyes kontyú menyecske,
- Tekenoben pendeje;
- Mult szombaton tette be.
- De ott is felejtette. - Csuhajja!
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-65.
-
- Egerbegyi menyecske
- Mit keressz a zsebembe?
- Pénzt keresek, nem taplót,
- Piros csizmára valót.
- Piros csizma ropogós,
- Gyólcs a pendely, lobogós.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-66.
-
- Ez a barna menyecske sírna is, meg nevetne,
- Ha lehetne.
- De mivel hogy nem lehet, úgy hát magában pisszeg
- Szegényke.
- Hogy az ura részeges, azért a kis menyecske
- De mérges.
- Ha hazajön az ura, legyen készen az ágya,
- Megvetve.
- Édesen ölelgesse, aztán pedig feküdjék le
- Melléje.
- Olykor-olykor gondolgassa magába:
- Hogy az ördög vitte volna pokolba.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-67.
-
- Sárga csikó, selyem sújtás,
- Hova megyünk este pajtás?
- Az alszegi nagy utczába,
- Lengyel néni kapujába.
-
- Lengyel néni káposztát foz,
- Feje felett megyen a goz;
- Hányja, veti a kanalát:
- Kinek adja Rózsi lányát?
-
- Ne búsuljon szegény feje,
- Vajda Albert lesz a veje.
-
-(_Alsó-Boldogasszonyfalva_.)
-
-
-68.
-
- Nincs jobb étel a turóslepénynél,
- Nincs szebb legény a kovácslegénynél;
- Úgy is illik reá a csók,
- Mint a szegeletbe a pók.
-
-(_Héderfája_.)
-
-
-69.
-
- Azt gondoltam magamba:
- Gömbëcz van a hasamba.
- De az biza nem gömbëcz,
- Mert az ördeg dörömbëz.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-70.
-
- Kiszáradt a bodzafa. Hm!
- Hol hálunk az éjszaka? Hm!
- Ajtó mellett a padon, Hm!
- A te gyenge karodon. Hm!
- Vaj nálatok, vaj nálunk, Hm!
- Hol jobb helyet találunk. Hm!
-
-(_Vaja_.)
-
-
-71.
-
- Tizenhárom esztendeje,
- Hogy leány nem ült ölembe
- Most akartam egyet fogni,
- Az is meg akart harapni.
- Ha az öcsém nem lett vóna,
- Bizony megharapott vóna;
- De az öcsém ügyes legény,
- Száz leánytól sem fél szegény.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-72.
-
- Az Alszegbe két vénasszan
- Elmegyen a tánczba lassan,
- De nem azér', hogy mulassan,
- Szegény leányt csúfolgassan.
-
-(_Kelementelke_.)
-
-
-73.
-
- A menyecske maga mondja:
- Ég a csurje, nem tagadja.
- Ki eloltja, annak adja,
- Ha én oltom, nekem adja.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-74.
-
- Este virágzik a tök,
- Szép leányból lesz a dög.
- Száraz fára kot a kánya,
- Szép leányból lesz a dáma.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-75.
-
- Úgy szeretem Ferenczet,
- Mint az édes pereczet.
- Hát még Ferencz ingemet!
- Letépi az ingemet.
- Ha letépi, mást veszek,
- Csak az övé lehessek.
-
-(_Magyar-Becze_.)
-
-
-76.
-
- Uramat elkudtem
- Ludam elejibe.
- Ludam jöjjön haza,
- Uram veszszen oda.
- O se vesszen szegény,
- Mert jó pipás legény.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-77.
-
- Virágzik a nyári baraczk,
- Viziklit visel a paraszt.
- Viziklije ketto, három,
- Napszámba jár egész nyáron
-
-(_Szent-Gericze_.)
-
-
-78.
-
- Elveszek egy zsidóleányt
- S élek vele míg a világ;
- Sörre borra nincsen gondom,
- Mennyi zsidó mind sógorom.
-
- Elveszek egy oláh leányt,
- Élek vele míg a világ;
- Tejre, vajra nem lesz gondom,
- Mennyi oláh mind sógorom.
-
- Elveszek egy czigányleányt,
- Élek vele míg a világ;
- A rostára nem lesz gondom,
- Mennyi czigány mind sógorom
-
- Elveszek egy magyar leányt,
- Élek vele mig a világ.
- Ej, haj! dinom, dánom!
- Holtig élek, szánom, bánom.
-
-(_Bordos_.)
-
-
-79.
-
- Tavai mezobol
- Elloptam a tököt.
- Odajött a vén Lukácsné,
- Csak szembe leköpött.
- Letettem a tököt,
- Üttem reá kettot.
- 'Jedtibe f...ott is
- Épen hetvenkettot.
-
-(_Bordos_.)
-
-
-80.
-
- Hajt a kocsis, megy a szekér
- Sárga földér', agyagér'
- Az én babám az ásóval
- Megyen tormáér'
- Hej, haj sifoner!
- Hunczut a székely.
-
-(_Csokfalva_.)
-
-
-81.
-
- No te Petikula!
- Ne jojj a ránczomba,
- Megfogom a lábad
- S kivetlek a síkra.
-
- Fut reád a szarka,
- Mind a juh a sóra,
- Még a kutyának is
- Férre áll az orra.
-
-(_Bordos_.)
-
-
-82.
-
- Le az utczán a Felszegtol végig
- Húzzad czigány déltol délutánig,
- Hogy hallja meg az a híres dáma,
- A ki nem az, ne vegye magára.
-
-(_Nyárád-Szereda_.)
-
-
-83.
-
- Télen nem jó szántani,
- A kis leányt...
- Zibi zabi lagzi,
- Natuzalé natuza,
- Iczi, riczi,
- Bántani.
-
- Mert ha bántsák baja lesz
- Tiz hónapra...
- Zibi zabi lagzi,
- Natuzalé natuza,
- Iczi riczi,
- Fia lesz.
-
- Ha fia lesz, a jó lesz
- Katonának...
- Zibi zabi lagzi,
- Natuzalé, natuza,
- Iczi, riczi,
- Való lesz.
-
- Ha lánya lesz, még jobb lesz
- Egy sz....ból...
- Zibi zabi lagzi,
- Natuzalé, natuza,
- Iczi, riczi,
- Ketto lesz.
-
-(_Héviz_.)
-
-
-84.
-
- Jó gazdasszony vagyok én, vagyok én,
- Két fazékból...
- Libidári dombon, lombári hegyen
- Fozök én.
- Az egyikben sült laskát, sült laskát
- A másikban...
- Libidári dombon, lombári hegyen
- Káposztát.
-
- Két szem búza, két szem rozs, két szem rozs.
- Felöntöttem...
- Libidári dombon, lombári hegyen
- Járja most.
- Ha lejárja estére, estére,
- Sütünk rétest...
- Libidári dombon, lombári hegyen
- Belole.
-
-(_Tarcsafalva_.)
-
-
-85.
-
- Jakab Jóska ideki
- A nyulakat
- Zibidári zabtam, zetelaki lapiba,
- Kergeti.
-
- Tolem rég azt izeni,
- Kelemen Rózsát
- Zibidári zabtam, zetelaki lapiba.
- Küldjem ki.
-
- Ha az Isten élteti,
- Gyöngykocsiba
- Zibidári zabtam, zetelaki lapiba,
- Ülteti.
-
- Ha a göbe nem bírja,
- Leszáll Jóska
- Zibidári zabtam, zetelaki lapiba,
- S toszítja.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-86.
-
- A szeretom pakulár,
- A hegyeken
- Livizári, lagzi, nemzeti dombon
- Furujál.
-
- A bocskorát úgy köti, úgy köti, úgy köti,
- Hogy az utczát
- Livizári, lagzi, nemzeti dombon
- Megsöpri.
-
- Jere rózsám a kútra, a kútra,
- Hozz egy csókot
- Livizári, lagzi nemzeti dombon
- Az útra.
-
- Te is egyet, én egy mást, én egy mást,
- Soh' se csaljuk
- Livizári, lagzi, nemzeti dombon
- Meg egymást.
-
- Ez a legény azt tartja, azt tartja,
- Hogy minden lány
- Livizári lagzi nemzeti dombon
- Kap rajta.
-
- Azt o bizony ne tartsa, ne tartsa,
- Senki sem kap
- Livizári, lagzi nemzeti dombon
- Utána.
-
- Az én uram ojan jó, ojan jó,
- Télben szamár
- Livizári, lagzi, nemzeti dombon
- Nyárban jó.
-
- Kicsapom a csárdába, csárdába,
- Semmi gondom
- Livizári, lagzi nemzeti, dombon
- Reája.
-
-(_Szent-Gericze_.)
-
-
-87.
-
- Úgy szeretem uramat:
- Majd leütöm magamat.
- Mikor felém tántorodik,
- A vérem is háborodik.
- Azt a kutya teremtettét!
- Alig várom temetését.
-
-(_Csekelaka_.)
-
-
-88.
-
- Boldog az, ki jól iszik,
- Mert azt részegnek hiszik.
- Minden kiáll elole,
- Urat csinál belole.
-
-(_Csekelaka_.)
-
-
-89.
-
- Iszom, iszom, mulatozom,
- Róllad rózsám gondolkozom.
- Iszom máról, hónapszámról,
- Tizenkét véka buzáról.
- Holnap a feleségemet,
- Azután a gyermekemet.
- Eladom a csizmám szárát.
- Kifizetem a bor árát.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-90.
-
- Csizmadia legények
- Csillárum haj!
- Nyolczan ülnek egy lóra,
- Csillárum haj!
- Ugy mennek a jó borra.
- Csillárum haj!
- Parancsolnak kocsmárosnak,
- Mérjen egy deczit nyóczuknak.
- Csillárum haj!
- Azt se tudják kifizetni.
- Az ablakon szëgdësnek ki.
- Csillárum haj!
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-91.
-
- Kicsi lányka, hol van anyád?
- A csap alá húzta magát.
- Hej az adtát, az irgalmát!
- De jó helyre húzta magát.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-92.
-
- Adjon Isten eleget,
- A pohárnak feneket,
- Hogy ihassunk eleget.
-
- Adjon Isten még többet,
- Vegye el a feneket,
- Hogy ihassunk még többet.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-93.
-
- Addig ültem a tüzhelyen
- Mig kiégett a pendelyem.
- Pedig csak egy pendelyem vót,
- Azon is hetvenhét fót vót
- Hej dunnárum!
- Hej dunnárum!
-
- Szombaton szapulót raktam,
- Komámasszonyt átalcsaltam.
- A félkupást telekaptam,
- Komámasszonyt megkináltam.
- Hej dunnárum!
- Hej dunnárum!
-
-(_Tompa_.)
-
-
-94.
-
- Hétfon a szapulót raktam,
- Egész héten mind szapultam:
- Hajdinárom!
- Komámasszonyt mosni hittam,
- S egész héten mind sujkoltam;
- Hajdinárom!
- Egyet, kettot kappintottam
- S hármat, négyet kortyintottam.
- Hajdinárom!
-
- A borjukat kihajtottam,
- S komámasszonyra találtam,
- Hajdinárom!
- S addig, addig diskuráltam,
- A borjukat visszavártam;
- Hajdinárom!
- Az uramnak azt hazudtam,
- Borjuk után nyargaloztam.
- Hajdinárom!
-
-(_Szent-István_.)
-
-
-95.
-
- Azt csak a féllitres tudja,
- Reczecze.
- Hová lett a szuszék búza.
- Reczecze.
- Jámbor uram azt gondolja:
- Reczecze.
- Hogy a póczegér elhordta
- Reczecze.
-
-(_Szent-Gericze_.)
-
-
-96.
-
- Féllitres van a kezembe,
- Megütlek én asszony vele.
- Ha megütlek, meg is bánom,
- Te vagy az én kedves párom.
-
- Nincsen nekem jobb emberem,
- Mint gyermekem s feleségem:
- Ha megütöm, ha megverem,
- Nincsen nekem jobb emberem.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-97.
-
- Zöld mezoben legel a bárány,
- Hej, de hamis a barna leány;
- Sötét szeme, csókra termett a szája,
- Hamis annak minden felgondolása.
-
- Zöld mezoben legel a kecske,
- Hej, de hamis a barna menyecske:
- Férjeura a kocsmákat járja,
- O pedig a szeretojét várja.
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-98.
-
- Volt énnekem jó dolgom,
- Soha sem volt rossz dolgom...
- De most van.
- De most is csak azér van;
- Mert az uram surün jár...
- A korcsmába.
- De o arról nem tehet,
- Mert a gyomra beteges...
- Szegénynek.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-99.
-
- A pálinka nem rozsdás,
- Jobb mint a káromkodás.
- Ha pálinka nem volna,
- Részeg asszony se volna.
- Nem csettegne, pattogna,
- Veretlen megmaradna.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-100.
-
- Pálinkát iszom én, nem bort,
- Egyék a fene mind sógort.
- Bort iszom én nem pálinkát,
- Asszonyt szeretek, nem leányt.
-
-(_Bordos_.)
-
-
-101.
-
- Három csirke, egy kakas!
- Vas Pistáné nagy akas,
- Ha a tyúkot megkapja
- Ruhájába takarja,
- Pálinkáér eladja.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-102.
-
- Orsó, guzsaly, matola!
- Vesztél volna pokolba.
- De nem kell nekem semmi jó,
- Sem a guzsaly, sem orsó,
- Csak a pálinkás korsó.
-
-(_Csekelaka_.)
-
-
-103.
-
- Ne menj pajtás vidékre, Szolokmába,
- Ne bizzál a szolokmai barátba.
- Szolokmai jó barátod jól ellát,
- Ha van pénzed, avval veszen pálinkát.
-
-(_Egresto_.)
-
-
-104.
-
- Istvánházán ej, haj!
- Megdrágult a pálinka.
- Egy liternek harminczhat vas az ára.
- No hát fiuk itt a litres igyatok,
- A lányommal reggelig mulassatok.
- Nem kell nekem ej, haj!
- A ked lánya mer' csalfa,
- Nem kell, mer hát, firhangos az ablaka,
- Nekem pedig dologra kell az asszon,
- A ked lánya majd elbarnul a napon.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-105.
-
- Ne búsuljon nénémasszony,
- Itthon van már a menyasszony.
- Nem kell neki az orsó,
- Csak a pálinkakorsó.
- Kutya legyek, felakasztom magamat,
- A féllitres megeszi a napomat.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-106.
-
- A leányok mind azt mondják:
- Hogy a pálinkát nem isszák.
- De a kontyot ha felcsapják,
- Biz a pálinkát megisszák.
- Nem kell nekik az orsó,
- Csak a pálinkáskorsó.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-107.
-
- _Asszony:_
- »Jere haza a kocsmából részegesek czimere!«
- _Férfi:_
- »Hát még te is itten dörmögsz gyermekek ijesztoje?«
- _Asszony:_
- »Ó te részeges kancsó!«
- _Férfi:_
- »S mindig innám, jaj de jó!«
- _Asszony:_
- »Ó te részeges kancsó!«
- _Férfi:_
- »S mindig innám, mindig innám, mindig innám, jaj de jó.«
- _Asszony:_
- »Jere haza, az adósok kihúznak a hitelér'.«
- _Férfi:_
- »Menj csak haza, mond meg nékik, itt is sok kell a borér'.«
- _Asszony:_
- »Nem hallgatnak szavammal.«
- _Férfi:_
- »Fizesd ki párnáiddal.«
- _Asszony:_
- »Csizmát, bundát kéne venni, itt vannak a hidegek.«
- _Férfi:_
- »Rakok botot a hátadra, attól lesz majd meleged.«
- _Asszony:_
- »Ó ne ojj meg a hideggel!«
- _Férfi:_
- »Hallj meg Isten hirével«
- _Asszony:_
- »Mit mondana öregapád, ha sírjából felkelne?«
- _Férfi:_
- »Száz itcze bort örömében az asztalra tétetne.«
- _Asszony:_
- »Ó te részeges kancsó«
- _Férfi:_
- »S mindig innám, s mindig innám, mindig innám, jaj de jó.«
- _Asszony:_
- »Abból nem kapsz vén disznó«.
-
-(_Nyárád-Cserefalva_.)
-
-
-
-
-V. ÁTKOZÓDÓ DALOK.
-
-
-
-1.
-
- Felsütött a nap sugára
- Egész világ ablakára.
- Vajon annak mi az oka,
- Az enyimre nem süt soha?
- Talán meg volnék átkozva:
- Az anyámtól, az apámtól
- Vagy a testvérbátyáimtól.
-
-(_Lorinczréve_.)
-
-
-2.
-
- Járok az utczán bánkodva,
- Mintha meg volnék átkozva:
- Vagy apámtól, vagy anyámtól,
- Vagy a jegybeli mátkámtól.
-
-(_Lorinczréve_.)
-
-
-3.
-
- Nem kell nekem bú kenyere,
- Kinek tetszik, hát csak egye.
- Bolond volnék, ha búsulnék,
- Ha szeretot nem tartanék.
-
- Tartottam én egy kis barnát,
- Más éli vele világát.
- Hogyha éli vigan élje,
- Husvét napját meg ne érje.
-
-(_Farkaslaka_.)
-
-
-4.
-
- Magas a torony teteje,
- Az én rózsám építette,
- Czitrusfából kimetszette,
- Rózsafával beültette.
- Én ültettem egy rózsafát,[18]
- Más éli vele világát.[18]
- Ki elvette éljen vele,
- Öljé meg a bánat vele.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-5.
-
- Rég megmondtam gyenge babám, ne szeress,
- Nincs egyebem, mit a két karom keres.
- Szeress olyant, kinek ökre, szekere,
- Gazdagitsd meg a patikát belole.
-
-(_Baczka-Madaras_.)
-
-
-6.
-
- A ki reám feni fogát,
- Egye fene az oldalát.
- Egyik felét tizenketto,
- Másik felét huszonketto.
-
- A ki reám haragszik,
- Hideg rázza tavaszig;
- Tavasz után hat hétig,
- Mig a csihan kibúvik.
-
-(_Lorinczréve_.)
-
-
-7.
-
- Nyisd ki rózsám ablakodat,
- Hagy mondjam el panaszomat.
- Nyisd ki, nyisd ki! mind a kettot:
- Én voltam a te szeretod.
-
- Te voltál szeretom nem más,
- Álljon beléd a nyilalás;
- Egyik felol tizenketto,
- Másik felol száz meg ketto.
-
-(_Csombord_.)
-
-
-8.
-
- Nem bánom már rózsám:
- Legyen földidulás.
- Jusson az eszedbe
- Sok eros fogadás.
- Teremtsen az Isten
- Beloled egy csodát,
- Csodálkozzék rajtad
- Széles e nagy világ.
-
-(_Magyar-Becze_.)
-
-
-9.
-
- Árva vagyok, árva,
- Mint mezon a talló.
- Mind a kinek ékességét
- Elvette a salló.
- Nekem is elvette
- Egy semmirevaló.
- Ássa ki a szemit
- Két fekete holló.
-
-(_Magyar-Lapád_.)
-
-
-10.
-
- Piritusból csinálják a pálinkát,
- Azért nem lát senki rajtam jó gúnyát
- Bár csinálnák édes tejbol, eczetbol,
- Tolvaj zsidó nem élnél a zsebembol.
-
- Czoki k.... kivágom a szemedet,
- Megetted a nyári keresetemet;
- Ha megetted, éljél vele hasznodra,
- Minden este törjön ki a nyavalya.
-
-(_Rákos_.)
-
-
-11.
-
- Gyenge rózsám, de megszomorítottál:
- Fér'hez mentél, nekem semmit sem mondtál.
- Verjen meg az egek ura hajnalra;
- Mikor a pokróczot húzod magadra.
-
-(_Mogyorós_.)
-
-
-12.
-
- Verd meg Isten az irigyet!
- A ki tolem el nem férhet.
- Vedd el a szeme-világát,
- Hogy ne lássa szép világát.
- Ne lássa világ szépségit,
- Tapogassa a hid végit,
- Ugy keresse a kenyerit.
-
-(_Csekelaka_.)
-
-
-13.
-
- Köszönöm babám, hogy eddig szerettél.
- Arról se tehetek, hogy mást kerestél.
- Keress olyat kinek ökre, szekere.
- Kivánom, hogy egy órát se éjj vele.
-
-(_Kelementelke_.)
-
-
-14.
-
- Hogyha elhagysz, járj békével;
- Megfordított szerencsével.
- Elmentedet, hej, de bánom!
- Visszajöttöd nem is várom.
-
- Ha visszajössz, ne jöjj hozzám,
- Vetett ágyam, hideg párnám.
- Fü notte be küszöbömet.
- A kit keressz úgy sem leled.
-
-(_Mogyorós_.)
-
-
-15.
-
- Esteledik, a nap halad,
- Tolem a rózsám elmarad.
- Esteledik, a nap nyugszik,
- Tolem a rózsám búcsuzik.
- Gyászba borút j-az hajnalom,
- Nincs szivembe nyúgudalom,
- Mert elhagyott a kegyetlen,
- Verje meg otet az Isten.
- Vár' meg, vár' meg te kegyetlen,
- Mert megvér téged az Isten.
- Verjen is meg, azt kivánom:
- Szeretetlen társat adjon,
- Lelked vele ne nyugodjék,
- Bággyadt tested ne aludjék,
- Szived rólam gondolkozzék;
- Lábad akárhol sétáljon,
- Szemed mind utánam járjon.
- Szemed akárkit szeressen,
- Szived engem ne felejtsen.
-
-(_Maros-Csucs_.)
-
-
-16.
-
- Tudod rózsám, mit fogadtál,
- Mikor kis kertembe jártál?
- Rózsát kértem, csókot adtál,
- Jaj, de hamisul megcsaltál!
- Csaljon meg téged a halál,
- Mikor jobb kedvedbe talál.
- Mikor legjobban lesz dolgod,
- Egyenek a sürü gondok.
- Mikor a legboldogabb vagy,
- Ne tudjad, hogy hányadán vagy.
-
-(_Magyar-Csucs_.)
-
-
-17.
-
- Vót szeretom, vót egy bogjas.
- Elhagyott a nagy bolondos.
- Ha elhagyott, o bánja meg,
- Kérem az Istent: verje meg.
- Ha megveri, ugy megverje,
- Ne legyen több szerencséje.
-
-(_Csombord_.)
-
-
-18.
-
- Ugye babám, nem nagy átok?
- Tiridaradilaj dilajdom.
- Száradjon el kezed, lábod.
- Tiridaradilaj dilajdom.
- Ugye babám, sok szép ido?
- Tiridaradilaj dilajdom.
- Száradjon beléd a tüdo.
- Tiridaradilaj dilajdom.
- Tizenhárom esztendeig,
- Tiridaradilaj dilajdom.
- Nyomjad az ágyat fenékig.
- Tiridaradilaj dilajdom.
- Tizenhárom szekér szalma
- Tiridaradilaj dilajdom.
- Rothadjon el az ágyadba.
- Tiridaradilaj dilajdom.
- Tizenkét ökörnek ára
- Tiridaradilaj dilajdom.
- Keljen el a patikába.
- Tiridaradilaj dilajdom.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-19.
-
- Szerelembol fütyörészget a madár,
- Egyik ágról a másikra szálldogál.
- Kis madárka, szállj le az én babámhoz
- Mondjad legyen hu az o galambjához.
-
- Sietve száll egy kis madár énhozzám,
- Azt csicsergi, hogy hutelen a babám.
- Ha hutelen, érje meg hát a napot:
- Az csalja meg, kiért engem elhagyott.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-20.
-
- Verjen meg az Isten rózsám!
- Se nem velem, se nem mással,
- Csak egy szeretetlen társsal.
- Szép se legyen, jó se legyen,
- Téged mégis ne szeressen.
- Gyermeked is annyi legyen;
- Két tüszelyen el ne férjen.
- Búzád csak egy szem teremjen.
- Közepe egy csepp se legyen.
- Három szekér széna, szalma!
- Mind gané legyen alatta.
- Verjen meg az én szám átka:
- Feküdj fekete hagymázba,
- Kötelen fordulj az ágyba.
- Mozsdóvized vérré váljék,
- Törölközod lángot vessen,
- Hogy tégedet elégessen.
- Út elotted galyasodjék,
- Utánad meg párosodjék.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-21.
-
- Verje meg az egek ura,
- Ki más szereto rontója.
- Nem voltam senki rontója,
- Senkinek rosszkívánója.
- Nem rontottam, kerítettem,
- Azér' nem ver meg az Isten.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-22.
-
- Úgy száradj ki a világból,
- Mért csaltál ki Csíkországból?
- Ne legyen szívednek nehéz,
- Ha idegen országba méssz.
-
- Hunczut pogány boér'
- Istentelen leányhóhér:
- Piros késed kifordujjon,
- Az is a szívednek álljon.
-
- A csárda is gyuladjon ki,
- A hol te meg fogsz pihenni.
-
-(_Szent-Erzsébet_.)
-
-
-
-
-VI. VEGYES DALOK.
-
-
-
-1.
-
- Tubarózsa, nincs illatja,
- Galambomnak nincsen anyja.
- Ha nincs anyja, vagyon apja,
- Ki gondot viseljen rája.
-
-(_Szent-Demeter_.)
-
-
-2.
-
- Hull a fának a levele,
- Hervad a szivem gyökere.
- Hadd hervadjon, hadd lankadjon,
- Csak az Isten el ne hagyjon.
-
-(_Nyárád-Cserefalva_.)
-
-
-3.
-
- Az én babám olyan beteg,
- Talán meg es hal.
- Ha meg nem hal kénokat lát,
- Az is nekem baj.
- Adsza rózsám a jobb kezed,
- Fordujjunk egyet,
- Menjünk ki hát a kis kertbe,
- Ott szedjünk meggyet.
- Már le is szedtük a meggyet
- Minden ágáról,
- Lehullott a piros rózsa
- Két orczájáról.
-
-(_Ózd_.)
-
-
-4.
-
- A felszegbe rózsa terem,
- Az alszegbe petrezselyem.
- Ha a felszeg rózsa vólna,
- Mégse szakasztanék róla.
- Ha az alszeg tövis volna,
- Mégis ösvényt vernék rajta.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-5.
-
- Leszakadt a kútam gémje,
- Nem itathatok estére.
- Pántlikát kötök a gémre,
- Mégis itatok estére.
-
-(_Lorinczréve_.)
-
-
-6.
-
- Ha belolem most egy fecske válhatnék,
- Kedves babám ablakára szállanék.
- Jobb kezemmel kopogtatnám ablakod.
- Nyisd ki babám, ereszd be a galambod.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-7.
-
- Leszállott a fecskemadár a kertbe,
- Mért hagyod el az uradat menyecske?
- Ha jó voltál szeretonek,
- Mért nem vagy jó feleségnek?
-
-(_Tompa_.)
-
-
-8.
-
- Házamhoz szakadt egy fecske,
- Úgy rúg, úgy döf mint egy kecske.
- Megmondtam házam népinek:
- Hagyjanak békét fecskémnek.
- Visszagyün o nemsokára,
- Kivánatos szállására.
-
-(_Lorinczréve_.)
-
-
-9.
-
- Éjfélekor szok a kakas szólani,
- Kedves lányom, ne felejkezz bejönni.
- Édes anyám, ne féltsen ked engemet,
- Mert nem eszem meg a becsületemet.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-10.
-
- Fenyokútnak erdos mezejében
- Szól a kakuk a fa tetejében.
- Még a kakuk is mind azt kiáltsa:
- Aludj, aludj Istennek bárányja.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-11.
-
- Kicsi madár, hogy tudsz élni?
- Mikor te nem tudsz beszélni.
- Látod, én tudok beszélni,
- Mégis alig tudok élni.
-
- Kicsi madár jaj de fenn jársz!
- Mi az oka, hogy le nem szállsz?
- Leszállanék de nem merek,
- Irigyemtol nagyon félek.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-12.
-
- Tiszta buza ki se hánta a fejit,
- Kicsi madár mind elhordta a szemit.
- Kicsi madár, hadd meg bár a kalászát,
- Mibol süssünk a babámnak pogácsát.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-13.
-
- Vajjon ki járt kis kertembe
- Fekete galamb képébe?
- Szedi virágomnak lombját.
- Rozsmarintomnak bimbóját.
-
- Kerted alatt csipkerózsa,
- Ne menj kis lány a fonóba!
- Elszólták a becsületed.
- Nincsen ott már mit keresned.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-14.
-
- Tizenkilencz esztendeig
- Jártam hozzád guzsalyosba,
- Mégsem estél gyalázatba.
- Más csak egy hónapig jára,
- Látod rózsám, meggyaláza.
-
-(_Csekelaka_.)
-
-
-15.
-
- Balavásár híres város,
- Leány, legény barátságos.
- De Nagy-Kend még hiresebb,
- Leány, legény ügyesebb.
-
-(_Nagy-Kend_.)
-
-
-16.
-
- Martonosi csereerdo,
- De szép cserefa nott ketto.
- Ha egyiket levághatnám,
- Magamat lepadalhatnám.
-
-(_Martonos_.)
-
-
-17.
-
- Sok az irigy a faluba,
- Öt, hat ül minden kapuba.
- Jobbról ülnek az irigyek,
- Balról a kik ingerelnek.
- Mindig rólam hajcsák a szót,
- Magam felol nem hallok jót.
-
-(_Egresto_.)
-
-
-18.
-
- Zúg a vihar, recseg a nád,
- Irigyem az egész világ.
- Irigyeim annyin vannak,
- Mind a kutyák, úgy ugatnak.
-
- Adok nekik egy-két napat,
- Hadd ugassák ki magokat.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-19.
-
- Annyit hajtok irigyemre,
- Mint a ruhám kötojére.
- De arra még többet hajtok,
- Ha lehull, utána kapok.
-
-(_Magyar-Becze_.)
-
-
-20.
-
- Széles Rajna vize,
- Keskeny palló rajta.
- Ügyelj kedves rózsám:
- Ne paczérozz rajta,
- Mert ha belemerülsz
- Soha ki nem kerülsz.
-
-(_Czikmántor_.)
-
-
-21.
-
- A vacsoracsillag felsütött az égre,
- Ne bogarássz lányom este a sötétbe.
- A fehér galambnak szennyes lett a szárnya,
- Nem mossa le azt már a Marosnak habja.
-
- Títottalak lányom, hej, de mind hiába,
- Belementél, bele, az elkárhozásba.
- Te még boldog lehetsz, Isten tudja hogyan...
- De a szégyenedet én kell sírig hordjam.
-
-(_Szent-Erzsébet_.)
-
-
-22.
-
- Szép a csillag, homályos a holdvilág,
- Jó annak, ki becsületjére vigyáz.
- Én a tavaly nem vigyáztam reája,
- Beleestem a nagy világ szájába.
-
-(_Nagy-Kend_.)
-
-
-23.
-
- Kis kertemet beültettem tavasszal,
- Rezedával, liliom s buszujóval.
- Ki-ki kottek egyenkint,
- El szeretném adni mind,
- De most mindjárt.
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-24.
-
- Kimentem én a tanyára,
- Ráléptem egy tök injára;
- Tök injáról, tök injára,
- Vágyik szivem gazdagságra.
- Azt az Isten meg is adja,
- Hogyha van énreám gondja.
-
-(_Lorinczréve_.)
-
-
-25.
-
- Hallottam is, tudom is:
- A hány kis lány, mind hamis,
- Mikor imádkozik is.
- Mikor imádkozik is;
- Rosszat gondol akkor is.
-
-(_Csekelaka_.)
-
-
-26.
-
- A faluban nincs több leány csak három,
- Mind a három künn van az aratáson.
- Kék pántlika lobog karcsu derekán,
- Jaj de lassan hajlik a marok után.
-
-(_Kelementelke_.)
-
-
-27.
-
- Medecséri hármas határ,
- Ott terem a hires kis lány.
- Minél szélesebb a határ,
- Annál híresebb a kis lány.
-
- Medecséri nádas berek,
- Ott terem a híres gyerek,
- Minél nádasabb a berek,
- Annál híresebb a gyerek.
-
-(_Tarcsafalva_.)
-
-
-28.
-
- Kimentem a zöld erdobe sétálni,
- Leültem a zöld fa alá nyugonni;
- Oda jöve fülemile kis madár,
- Hozott nekem körme között czédulát,
- Abba láttam szeretomnek szándékát.
-
- Abba vala egy ölelés, egy pár csók,
- Édes rózsám azt a gyurüt, melyet adtam,
- Add vissza,
- Hogy a leányságom
- Fordítsam vissza.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-29.
-
- Kezembe van már az útilevelem,
- Piaczszerte eltött minden jó kedvem.
- Sok víz lefoly Bálintfalva megyébe,
- Míg meglátnak engem Szent-Gericzébe.
-
-(_Szent-Gericze_.)
-
-
-30.
-
- Loptam lovat hatszázhatat,
- Mégse csengettem a vasat.
- Bátyám csak egy tyúkot lopott,
- Mégis ráverték a vasat.
-
- Mégis ráverték a vasat
- Az enyedi serház alatt.
- Az a serház lángot vessen,
- Rólam a vaszár leessen!
-
- Lehullott rólam a vaszár,
- Zsandár legyen, a ki elzár.
-
-(_Csombord_.)
-
-
-31.
-
- Sárga zsinór, selyem sujtás,
- Este hova megyünk pajtás?
- Ide s tova az utczára,
- Egy kis leány bosszujára.
-
-(_Csekelaka_.)
-
-
-32.
-
- Miriszlói nagy hegy alatt,
- Szántottam egy jó darabat.
- Vetettem beléje borsót,
- A legénynek be koporsót.
- Vetettem beléje lencsét,
- A leánynak jó szerencsét.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-33.
-
- A ki legény jojjön velem kaszálni!
- Ne csak mindig a lányokkal cziczázni.
- Vágok én még olyan rendet a réten,
- Kilencz kis lány se szedi fel a héten.
-
-(_Maros-Décse_.)
-
-
-34.
-
- Megfogtam az eke szarvát,
- Felszántottam kertem alját.
- Ne teremjen földi-borzát,
- Hanem csak mind bazsarózsát.
-
-(_Kibéd_.)
-
-
-35.
-
- Csötörtökön este
- Jártam hozzád lesbe.
- Láttam, pánkát sütöttél,
- Hej, de bé nem eresztél,
- Ó be éhes voltam!
-
- A múlt szombat este
- Jártam hozzád lesbe.
- Esett a hó, fútt a szél,
- Hej, de be nem eresztél,
- Ó de nagyon fáztam!
-
-(_Tompa_.)
-
-
-36.
-
- Három éle van a késnek,
- Nincs Istene a legénynek.
- Nincs Istene, nincs Jézusa,
- Mennyországba' sincsen jussa.
- Pokolba is csak egy szikra,
- Azt is árendába birja.
-
-(_Tompa_.)
-
-
-37.
-
- Szollotoke, venyige!
- Rászállott egy gerlicze.
- Nem gerlicze, sarmantyu,
- Ölelj meg barna fattyu!
-
-(_Csekelaka_.)
-
-
-38.
-
- Legény vagyok a csárdába,
- Legény az Isten házába;
- Koporsóm is magyarfajta.
- Azon van a nevem rajta.
-
-(_Koronka_.)
-
-
-39.
-
- Három águ gesztenye,
- Vidd a falu végére,
- Add oda egy legénynek,
- Sipos Mihály nevünek.
-
- Ha megkérdi, hogy ki kudte,
- Kovács Rézi nevu kudte;
- Ha még egyszer kudne is,
- Megcsókolnám százszor is.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-40.
-
- Az enyedi kerek erdo!
- Benne sétál rózsám ketto;
- Viseli a négyszél gyatyát,
- Lábán a sarkantyús csizmát.
- Összeveri pettyelt módra,
- Mind úgy hull a rózsa róla.
-
-(_Kibéd_.)
-
-
-41.
-
- Vajjon hua lett a rózsám?
- Talán harmatot szedni jár?
- Immár a nap délfelé jár,
- A harmatot felszítta már.
-
- Vajjon hol van a galambom?
- Nincs aratás, hogy arasson,
- Lakzi sincs, hogy ott múlasson.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-42.
-
- Nyisd ki rózsám a szemedet!
- Ereszsz be engem, ha lehet!
- Mert engem a csendor keres.
-
- Keresett a csendorkáplár,
- Mert nagy kárt tettem a pusztán.
- Kit fegyverrel, kit puskával,
- Kit kétágú vasvillával.
-
-(_Lorinczréve_.)
-
-
-43.
-
- Hej éd'sanyám, hej éd'sanyám
- Ereszszen el a bálba!
- Ott láttam a kedves rózsám
- Tiszta fehér ruhába.
-
- Tiszta fehér a ruhája,
- Szemöldöke fekete;
- Bár az Isten, bár az Isten
- Nekem adná szüretre.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-44.
-
- Tua ki a Csengobe,
- Rózsa terem a fube,
- Eredj Máris szedj egy párt;
- Kis Pistának bokrétát.
-
- Kötök biz én szegénynek,
- Mint egy ügyes legénynek,
- Az ügyesnek, a jónak,
- Az ügyibe valónak.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-45.
-
- Apró kicsi tejes málé,
- Nincs szebb élet mint a lányé,
- Mert lefekszik vetett ágyba
- S úgy alszik ott mint egy páva;
- De a legény mint egy kutya
- Kuczorog egész éjszaka.
-
-(_Csekelaka_.)
-
-
-46.
-
- Megáldja az Isten
- Ki bölcsom rengette,
- Ki gyenge testemet
- Vizbe fürösztette:
- A ki megtanított
- Gyenge szót szólani,
- A ki megtanított
- A lányokhoz járni.
-
-* * *
-
- Vótál anyám vótál,
- Méhedben hordoztál,
- Kilencz hónap múlva
- A világra hoztál.
- Gyenge gyócsruhával
- Ingem takargattál.
- Rengetgettél volna
- Rengo bölcsojibe,
- Rengetgettél volna
- Maros fenekibe.
- Mikor fürösztöttél
- Gyenge meleg vízbe,
- Fürösztöttél volna
- Forró buzgó vízbe.
-
-(_Bordos_.)
-
-
-47.
-
- Szovátai híd alatt
- Meleg forrásvíz fakadt;
- Én is ittam belole,
- Mégse hótam meg tole.
-
- Szovátai híd alatt
- Rézsarkantyúm ott maradt.
- Eredj babám keresd meg,
- Ha megkapod, pengesd meg.
-
- Szovátai hegy alatt
- Árulom a lovamat.
- Árulom a lovamat,
- S a lovammal magamat.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-48.
-
- Arra kérem a birót:
- Ne vegye el a fuvót.
- Várjuk haza nagyapót,
- Megfizeti az adót.
- Hajnalba, pirosba,
- Fuvóba, kohóba.
-
- Ha nem szikrázik a vas,
- Nincs szalonna, nincs avas,
- Nincsen kalács a purdénak,
- Nincsen széna a csikónak.
- Hajnalba, pirosba
- Fuvóba, kohóba.
-
- Kondorhajú feleségem,
- A jó Isten adta nékem,
- Az fog engem ébreszteni,
- Az fog engem megfésülni.
- Hajnalba, pirosba,
- Fuvóba, kohóba.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-49.
-
- Sárga murok, petrezselyem,
- Vajjon ki kertjébe terem?
- Sem enyémbe, sem máséba,
- Csak a Fülöp Sándoréba.
-
- Nézz ki Sándor ablakodon,
- Ki sétál az udvarodon.
- Biró Anna köntösösön,
- Legyen tied örökösön.
-
-(_Tompa_.)
-
-
-50.
-
- Veszek én szép feleséget,
- Isonyatu de szépséget.
- Salamonya, solomonya darmantyú. Drum, drum.
- Megtanítom seget verni
- Fel fog engem ébreszteni.
- Salamonya, solomonya darmantyú. Drum, drum.
- Megtanítja fuvót nyomni,
- Tüzet is fog gerjeszteni.
- Salamonya, solomonya, darmantyú. Drum, drum.
- Ha van fuvó, kalapács,
- Van a purdénak kalács.
- Salamonya, solomonya, darmantyú. Drum, drum.
- Ha nincs fuvó, kalapács,
- Nincs a purdénak kalács.
- Salamonya, solomonya, darmantyú. Drum, drum.
-
-(_Czikmántor_.)
-
-
-51.
-
- Szürke lovam a nyeregbe;
- Virágom.
- Magam ülök tetejében,
- Virágom.
- Szürke lovam vigy odáig!
- Virágom.
- Szivem ne fájjon sokáig.
- Virágom.
-
- Ne nézd rózsám szennyes vagyok,
- Virágom.
- Mert én kovácslegény vagyok.
- Virágom.
- Kovácslegény hajnalcsillag,
- Virágom.
- Ragyog mint a szenescsutak,
- Virágom.
-
- Megütöm az üllom szarvát,
- Virágom.
- Csókolom a babám száját.
- Virágom.
- Ne hidd el rózsám magadot,
- Virágom.
- Nem találsz te szebb virágot
- Virágom.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-52.
-
- Meguntam én a vándorlást,
- Más tuzhelyen vacsorálást.
- Házról házra kolindálást.
- Azt a soha meg nem nyugvást.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-53.
-
- Nincs jobb élet a miénknél,
- A vándorló legényeknél.
- Mík porcziót nem fizetünk,
- Mikor tetszik elmehetünk.
-
- De a legény akkor hizik,
- Mikor egy kis jó bort iszik:
- De a mester hej! haragszik,
- Ha a legény nem dolgozik.
-
- Hétfon reggel bepakolunk,
- Kedden reggel masérodzunk;
- Masérodzunk, énekelünk,
- A világgal nem törodünk.
-
- Mihelyt az erdobe értem,
- A pendlimet[19] fodre tettem.
- Bús fejemet reá vettem.
- Fáradt testem pihentettem.
- Én Istenem rendelj szállást,
- Adjál egy kis megnyúguvást.
-
-(_Maros-Vásárhely_.)
-
-
-54.
-
- Már én többet nem szógálok.
- Fazekas-legénynek állok.
- Czifra korsókat csinálok
- Csak szeretommel sétálok.
-
- Már én többet nem szógálok,
- Asztalosinasnak állok.
- Czifra ágyakat gyalulok,
- Csak a rózsámmal mulatok.
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-55.
-
- Veres két szem, borbélylegény,
- Beteg lett a rózsám szegény.
- Enni vinnék, de nincs mibe,
- Eltört a bányai csésze.
-
- Makfalvára megyek lakni
- Bányai csészét csinálni
- Abba viszek neki enni.
-
-(_Sóvárad_.)
-
-
-56.
-
- Ha bányász vagy, ne búsulj,
- Életeddel ne gondolj;
- Vedd a fanczát a kezedbe,
- Egy szép kis lányt az öledbe
- Ej haj mulassunk,
- Úgyis a földbe bújunk.
-
-(_Egresto_.)
-
-
-57.
-
- Édesanya felneveli a fiát,
- De nem tudja, ki viseli majd gondját.
- Kibocsátja szárnya alól s nem tudja,
- Hol nyomja meg a fekete föld gyomra.
-
-(_Héviz_.)
-
-
-58.
-
- Én vagyok a molnárlegény
- Ihahó.
- Én járok a víz tetején.
- Ihahó.
- Fogom azt az aranyhalat
- Ihahó.
- A parajdi lánczhid alatt
- Ihahó.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-59.
-
- Szovátának nincs oly bótja,
- Kibe ne volna pálinka.
- Ha nem volna, jobb is volna,
- Sok legény rosszul nem járna.
-
- Elvesztettem a fejemet,
- Ott a deczis üveg mellett.
- Olyat tettem, azt muveltem,
- Halálomig nem felejtem.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-60.
-
- Istenem, Istenem!
- Hol lëssz a halálom?
- Erdon e vaj mezon,
- Vaj pedig tengërën?
- Ha erdon veszëk el
- Ki temet el engëm?
- Ha tengërën veszëk,
- Ki sírat meg engëm?
- El is eltemetnek
- Az erdei vadak,
- Meg is megsíratnak
- Az égi madarak.
-
-(_Oroszhegy_.)
-
-
-61.
-
- Ha te itt vagy drága lélek,
- Ki hallgatja mit beszélek.
- Nem beszélek én senkirol,
- Csak a régi szeretomrol.
- Arról sem beszéltem volna,
- Ha nem tanítottak volna.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-62.
-
- Édes kedves rózsám,
- Mért csalogatsz engem?
- Miért játszadozol
- Szerelmes szívemmel?
- Vagy menj el elolem,
- Vagy ülj le melléjem;
- Karcsu derekadat
- Ne ringasd elottem.
- Hamis szemeiddel
- Ne igézz meg engem.
-
-(_Sófalva_.)
-
-
-63.
-
- Már minálunk nem nézik azt,
- Szép-e, jó-e a leány
- Csak fodolog, hogy nagy legyen...
- Nagy legyen a hozomány.
- Legyen bár az ördög nénje
- Csak tele legyen erszénye;
- Kap az férjet eleget,
- Csinosat is ezeret.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-64.
-
- Mind azt vetik a szememre a faluba
- A lányok,
- Hogy én a szép menyecskékhez, minden este
- Eljárok.
- De szeretni jobban tudnak, a faluban szeretni
- A menyecskék,
- Bárcsak most is a barnának karjai közt
- Lehetnék.
-
-(_Bordos_.)
-
-
-65.
-
- Miriszlói piaczon,
- Rózsát árul egy asszony,
- Százát adja petákér',
- Párját adja forintér'.
- A leányka megvette,
- A kapura kitette,
- Csókjával leszegezte.
- Gyorffi Pista meglátta,
- Be is ment a szobába,
- Csókjával megvátotta.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-66.
-
- Sír elottem az út,
- Bánkodik az ösveny.
- Még az is azt mondja:
- Áldjon meg az Isten!
- Áldjon meg az Isten
- Minden javaival;
- Mint kerti violát
- Drága illatokkal.
-
-(_Martonos_.)
-
-
-67.
-
- Lepattant a pinczelakat,
- Hej de szép szeretom akadt;
- Ha kimenyen az utczára,
- Rózsa nyílik a nyomára,
- Liliom a homlokára.
-
-(_Miriszló_.)
-
-
-68.
-
- Menj el virág, virágozzál,
- Utánam ne várakozzál.
- A forgácsot felszedik,
- A kendert megrázzák,
- A világ elmulik.
- A hól a száraz a zölddel
- Összecsavarodik,
- Ott a virág virággal
- Találkozik.
-
-(_Lorinczréve_.)
-
-
-
-
-VII. KÉTES NÉPDALOK.
-
-
-
-1.
-
- Ó te kedves szép angyalom!
- Be szép magyar mentéd vagyon.
- Magyar mente, feszes dolmány,
- Abban szeretlek én babám.
-
- Dús kincsekre nem is vágyom
- Kedves kis legényke, párom,
- Csak járhassak a kedvedbe,
- A jó Isten úgy engedje.
-
- Szeret engem az én kincsem,
- A világba párja nincsen;
- Szép a teste, jó a lelke,
- Mintha ép egy angyal lenne.
-
-(_Nagy-Kend_.)
-
-
-2.
-
- Hajnalodik, harmatozik,
- Barna kis lány álmadozik;
- Hamis ajka csak úgy nevet,
- Hej de hamis álma lehet.
-
- Hamis álom a leánydolog,
- A szíve úgy repdes, dobog.
- Hej, de ha az álma ilyen,
- Hát a valóságos milyen?
-
- Pirosajkú kis galambom,
- Ne búsujj te ez bajodon,
- Hiszen mi is legényfajta
- Úgy élünk az istenadta.
-
-(_Egresto_.)
-
-
-3.
-
- Éjszak felol jön egy csillag,
- Homály borítsa.
- S a kaszárnya két orczámat
- Elhervasztotta.
- Felderül még fejem felett
- A csillagos ég,
- Ki rabságomat örvendi,
- Megsirassa még.
- Kitotöttem az idomet,
- Semmi sem maradt.
- Tudom rózsám gonosz szíved
- Értem meghasadt.
- Tán azt tudod álnok szivu,
- Hogy mindig így lesz:
- Az én gyászos életemnek
- Vége soh' sem lesz.
- Csillagos ég vigy el engem,
- Szüloföldemre,
- Ott hajtsam le bús fejemet.
- Rózsám ölébe.
-
-(_Mogyoros_.)
-
-
-4.
-
- Suhog a szél, remeg a fa,
- Juhászlegény ül alatta;
- Néz föl, alá s mindenfelé,
- De Erzsi csak nem jön elé.
- Nem hoz rózsát kalapjába,
- Forró csókot ajakára.
- Három napig várt hiába,
- Szegény majd elvész bújába.
- »Jó juhász be csalatkozol,
- Ha a lány huségibe bízol:
- Erzsi tegnap korán reggel
- A huszárok után ment el.«
-
-(_Magyar-Lapád_.)
-
-
-5.
-
- Búra hajlott a szomorú fuz ága,
- Bubánat volt egész éltem világa.
- Jó szüleim látom bíztak, de tudom:
- Ezt a nyarat átalélni nem fogom.
-
- Rózsák között szomorú fuzfa ága.
- Nem is illem ebbe a víg világba.
- Mit ér látni a jó kedvet énnekem,
- Ha nem vidul búbánatos életem.
-
- Sír kell nekem, ojan sötét fekete,
- Míjenre szívem a bánat festette,
- Síromra még virágot se hintsenek,
- Nehogy csudát lássanak az emberek.
-
- Bús síromnak porai közt síromon
- Fekete lesz a hófehér liliom.
-
-(_Szent-Demeter_.)
-
-
-6.
-
- Hova, hova, ti fellegek?
- Felém ne is tekintsetek!
- Mi táj felé van utatok?
- A nyugatot bejárjátok.
-
- Ha sírkerten repültök át,
- Köszöntsétek atyám sírját.
- Mondjátok azt emlékénél:
- Hogy leánya nem soká él.
-
- Nem él, nem él, mert nem élhet,
- Hutlen kedvese mást szeret,
- Te vagy az, te, hutlen lélek,
- Még rád gondolni is félek.
-
- Ha kérdi toled valaki...
- Tied voltam, bátran mond ki.
- Csakhogy aztán mást ne szeress,
- Több ártatlant el ne temess.
-
-(_Sóvárad_.)
-
-
-7.
-
- Én az éjjel egy órát sem aludtam,
- Az elvesztett boldogságot sirattam
- De az éjjel még annyit sem aluszom.
- Barna babám panaszait hallgatom.
-
- Éjfél után elzsibbadt a jobb karom,
- Melyiken az álnok szívét ott tartom.
-
-(_Szent-Demeter_.)
-
-
-8.
-
- Szép virággal kerted tele,
- De jó volna menni bele.
- Csapdos a szél, barna felho tornyosul.
- Az én rózsám eprészni van Kenden túl.
-
- Gyenge sövény kerítése,
- Könnyu volna szétszedése.
- Jösz te vissza édes rózsám, ne epréssz,
- Százszor mondtam, hogy a szíved odavész.
-
-(_Nagy-Kend_.)
-
-
-9.
-
- Gyalakután rossz a toronyóra,
- Egyet mutat, pedig ketto vólna.
- Egyet mondok, ketto lesz belole,
- Leszek én a maga szeretoje.
-
- Soh' se féljen, hogy az óra jobb lesz,
- Tegye ide szívét a szivemhez.
- Ez is, az is, mindaketto égne,
- Mégse vernék a harangot félre.
-
-(_Szent-István_.)
-
-
-10.
-
- Amott egy virágos kertbe,
- Ül szép Nyika pázsintszékbe,
- Ül csendes szenderedéssel,
- Koszorúfelövedzéssel,
- Zafirt képzo szép szemekkel,
- Rubintajak s egyebekkel,
- Egy hószín kisasszony ülve,
- Virágokkal körülvéve.
- Egy ifjú ott halad elé,
- Így szól járulván elébe:
- »Mond meg nekem kis ozecske,
- Leány vagy-e, vagy menyecske?«
- »Én sem leány, sem menyecske,
- Csak virág vagyok tengeren.
- Estefelé hozzád szállok,
- Reggelig elébb nem állok,
- Míg a magasság harmatja
- Bágyadt szívem meg nem rakja.«
-
-(_Rákos_.)
-
-
-11.
-
- Én árva nem voltam,
- Árvául maradtam;
- Idegen se voltam,
- Idegenné lettem.
-
- Hajtsd hozzám fejedet
- Te idegen árva,
- Légy hozzám kapcsolva
- Szivemnek hajléka.
-
-(_Martonos_.)
-
-
-12.
-
- Le van a szívem lánczolva.
- S nincsen senki, ki felóldja.
- Oldozd fel te gyönyöru virágom!
- Hadd lehessek szabad e világon.
-
- Elég szabad vagy te rózsám,
- S mégis ritkán jársz te hozzám.
- Ha én olyan szabad madár volnék,
- Éjjel, nappal nálad mulatoznék.
-
-(_Kibéd_.)
-
-
-13.
-
- Azt hallottam feloled:
- Rózsáskert a kebeled.
- Ha szívednek tetszenék,
- Kertésznek beállanék.
- Szeretem a termetedet,
- Gyöngybol kimetszett melledet.
-
-(_Lorinczréve_.)
-
-
-14.
-
- Ez az utcza végig ki van sánczolva,
- Rozsmarinttal tele is van plántálva.
- Orizzétek leányok, ki ne száradjon,
- Szeretotök szomorú ne maradjon.
-
- A szomorú szereto az nem igaz,
- Másutt jár az esze, szíve sem igaz!
- Megcsal máma, megcsal holnap s azután,
- A szíve nem tud szeretni igazán.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-15.
-
- Harmatos a mezo, kinyílt a virága.
- Az éjszaka sírta bús könnyeit rája.
- Én is sírnék, de már késo, nem lehet.
- Mert énnekem könnyeim már nincsenek.
-
- Elsírattam, elzokogtam réges rég,
- Életemben egyszer tudnék sírni még.
- Ha te kis lány úgy szeretnél engemet,
- Akkor tudnék sírni örömkönnyeket.
-
-(_Nagy-Kend_.)
-
-
-16.
-
- Isten veled vén eperfa!
- Boldogságnak fejfája,
- Hullasd, hullasd leveledet
- Vándorlegény útjába.
-
- Takarja be lábam nyomát
- Hulló sárga leveled,
- Ne integess, ne bólingass,
- Mert a szívem másé lett.
-
-(_Etéd_.)
-
-
-17.
-
- Koronkai zöld erdoben
- Egy vadgalamb sír magába;
- Mindig csak azt turbékolja
- Hogy elveszett szíve párja.
-
- Hullasd, hullasd leveledet,
- Te suhogó rezgo-nyárfa;
- Úgyis minden boldogságom
- El van tolem régen zárva.
-
- Söpörje el, söpörje el,
- Ez a vihar a világot,
- A mely nekem, a mely nekem
- Úgy sem adott boldogságot.
-
-(_Vaja_.)
-
-
-18.
-
- Sötét felhok futnak végig az égen.
- Nincsen maradásom ezen vidéken.
- Az van írva a vándorló felhokre,
- Isten hozzád szüloföldem örökre.
-
- Szüloföldem egész mero szép vidék,
- Csak a sugár toronyáér' maradnék,
- Sugár torony ne nézz, ne nézz utánam,
- Úgy sincs nekem itten megmaradásam.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-19.
-
- Barna kis lány megy az Isten házába,
- Hova lépik, virág nyílik nyomába.
- Imádságos kis könyv van a kezébe,
- Tündérország csillog a szemeibe.
-
- Virágoskert szentannai nagy templom,
- Te vagy benne legszebb virág angyalom.
- Úgy elnézlek te gyönyöru virágszál
- Soh' se tudom, hogy a pap mit prédikál.
-
-(_Nyárád-Szentanna_.)
-
-
-20.
-
- Az én szívem egy sírhalom,
- Rózsa sem nyílik már azon.
- Ne is nyíljon soha, soha,
- Úgy sincs, a ki leszakítsa.
-
- Eltitkolnám, ha lehetne,
- Hogy a szívem búval tele,
- De azt el nem titkolhatom
- Könyveimmel az arczomon.
-
- Igaz szívvel azt esküttem,
- Hogy nem lesz csalfa szerelmem.
- Hamis szóval megtagadtam,
- Magam romlását okoztam.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-21.
-
- Nem taposom idegenbe' a füvet,
- Nézek én majd a faluba háztüzet,
- Akad nálunk elég szoke, barna lány,
- A ki magát megbecsüli igazán.
-
- Nem aféle úticzifra, házi rossz,
- Ki a dolog mellett csupán ásitoz.
- De a dolgot megragadja két kézzel,
- Mint a kit az ég áldott ép észszel.
-
- Maga süti a kenyeret rendesen,
- Maga szövi a ruháját ügyesen;
- Szíve tiszta, lelke nemes, esze ép
- Feleséget ilyet veszek mindenkép.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
-
-22.
-
- Szegény vagyok, szegénynek születtem,
- Istenemet én mindig szerettem.
- Az irigyek mind üldöznek engem,
- Be igazi árva lett belolem.
-
- Szegény vagyok, szegénynek születtem,
- A babámat igazán szerettem.
- Az irigyek elrabolták tolem,
- Most igazán árva lett belolem.
-
- Elmegyek én igen, igen messze,
- A honnan még madár se jo erre.
- Megpanaszlom ott egy kis madárnak,
- Rabja lettem széles e világnak.
-
-(_Szent-Demeter_.)
-
-
-23.
-
- Úgy nottem fel mint az erdon a gomba,
- Szeretom volt tiz esztendos koromba,
- Ez a világ megmondhatja szemembe:
- Hány szeretom volt egész életembe.
-
- De meguntam ezt az urat szolgálni,
- Éjjel, nappal a marháját kurálni;
- Inkább ülnék barna babám ölébe,
- Kaccsintgatnék két fekete szemébe.
-
-(_Szent-Gericze_.)
-
-
-24.
-
- Messze a távolban szépen pirkad,
- Rózsaszín arany közt jo fel a nap,
- Fényes napsugára belát a szobámba,
- Csókot hint a rózsám ajakára.
-
-(_Sóvárad_.)
-
-
-25.
-
- Bús az ido, az eget is
- Homály borítja.
- A szerelem az orczámat
- Elsárgította.
- Felderül még fölöttem is
- A csillagos ég,
- Ki rabságomat örvendi,
- Megsiratja még.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-26.
-
- Ó ha madár lehetnék!
- Szárnyaimra kelhetnék.
- De madár nem lehetek,
- Szárnyamra nem kelhetek.
- Ó de fájdalom!
- Kedves angyalom.
-
-(_Etéd_.)
-
-
-27.
-
- Budva partján nevekedett tulipán
- Az én szívem téged óhajt, téged szán,
- Elhervadott bokrétámnak szépsége,
- Oda tulipántom gyönyörusége.
-
- Megkérdeztem szeretomet, szeret-e?
- Megölelem, megcsókolom, tartja-e?
- Bár sohasem lettem volna világra,
- Eddig eltölt napjaimnak bújára.
-
- Katonává lettem rózsám, bánod-e?
- El kell immár masirozni, szánod-e?
- Szép szín alatt csókjaiddal megcsaltál,
- Így jár, a ki szép szeretore talál.
-
- Már elmegyek én tetoled drága kincs,
- Gyöngyfekete szép szemeddel rám tekints;
- Fordítsd erre két szép piros orczádat,
- Hadd lássam meg két arany almáidat.
-
-(_Tordátfalva_.)
-
-
-28.
-
- Megvert engem az Isten,
- De nem tudom mér'
- Szép szeretot tartottam,
- Talán biz' azér'.
-
- Nem bánom én, ha ver is,
- Hogyha nem ver is.
- Szép szeretot tartottam,
- De még tartok is.
-
- Megverték a rézdobot,
- Masirozni kell.
- Megfujják a trombitát,
- Lóra ülni kell.
-
- Kis pejlovam trappba mész,
- No de trappba mész.
- Száz ablakon száz kis lány
- Könnyes szemmel néz.
-
- Ne sírjatok leányok!
- Visszajövök még.
- Visszasegít valaha
- A csillagos ég.
-
-(_Maros-Décse_.)
-
-
-29.
-
- Jaj de szépen esik az eso,
- Jaj de szépen zöldel a mezo.
- Közepében legel a bárány,
- Hej, de szép a kökényszemu lány.
-
- El kell menni gyalogzsandárnak,
- A babámat itt kell hagyni másnak.
- Mér nem kendo? hogy zsebembe tegyem,
- Hogy a messziföldre elvihessem.
-
-(_Kibéd_.)
-
-
-30.
-
- Nyisd ki ajtód, kit bezártál!
- Ajtódon van, kit rég vártál.
- Még házadat kerülgettem,
- Sok hideget elszenvedtem.
- Hogy házadba bemehettem,
- Egészen felmelegedtem...
- Szur van rajtam, nem bunda,
- Tudod rózsám hideg a;
- Ablak alatt fagyok meg,
- A lelkedre halok meg.
-
-(_Rákos_.)
-
-
-31.
-
- Csipkebokor tollasmezo szélében.
- Fáradt vagyok megpihenésem nincsen.
- Fáradt vagyok, megpihenni nem tudok,
- Nincsen babám, kit szerettem, elhagyott.
-
- Nem idevaló születésu vagyok én,
- Messzeföldrol vándoroltam ide én.
- Így jár, a ki messzeföldre vándorol:
- Babájának még vállára sem borul.
-
-(_Parajd_.)
-
-
-32.
-
- Kis kertemben kivirágzott a szegfu,
- Kis angyalom, csak a szíved legyen hu.
- Nem kivánok szerelmednél egyebet,
- Csak azt tartsd meg, a jó Isten áldjon meg.
-
- Ha nem szeretsz, mért hitegetsz hiába,
- Mondanád meg: »Légy szerelmes más lányba.«
- Van még leány több is e nagy világon,
- A madár sem lehet mindig egy ágon.
-
- Nefelejtset szedtem itt a bokorba,
- Összeköttem egy bokrétacsokorba:
- Julcsa szívem tuzd oda a hajadba,
- Úgy menjünk el majd az Isten házába.
-
-(_Szenterzsébet_.)
-
-
-33.
-
- Jázminbokor kihajlik az utczára,
- Szoke kis lány visel gondot reája.
- Édes szóval csak azt kérem otole,
- Kössön nekem szép bokrétát belole.
-
- Aranyrojtos kendo lobog válladon,
- Tudom húgom, de drága volt az nagyon;
- Nem adok én semmit ezüst s aranyér'
- Nekem az a jázmincsokor többet ér.
-
-(_Bölön_.)
-
-
-34.
-
- Boldog az áldott fod
- Az Olt vize tere:
- Élhet ott az ember
- Könnyen mint a here.
- De most az Úristen
- Erosen megvere,
- Mert a jó gazdának
- Nincs elég kenyere.
-
- Reméltem, hogy lészen
- Ojan boldog élet,
- Melyben a szegény is
- Talál bo kenyeret
- Ha a földmívesek
- Nyerhetnek kegyelmet,
- Adjon a jó Isten
- Nekik segedelmet.
-
-(_Héviz_.)
-
-
-35.
-
- A toronyba fehér zászlók lobognak,
- Az alatt a magyar fiúk zokognak.
- Kérdik egymást: »Jó barátom, mi újság?«
- »Kossuth elment, oda van Erdélyország.«
- Kossuth apánk befogatta hat lovát,
- Felültette feleségét, inasát,
- Azon vitte el a magyar koronát.
-
- Idehozták a muszkát a nyakunkra,
- Barátunk lett nekünk már a franczia.
- Nem tudom én, hazatérünk valaha.
- Erdélyország a fiait sirassa.
-
-(_Balavásár_.)
-
-
-
-
-VIII. KÖSZÖNTOK ÉS LAKODALMI VERSEK.
-
-EGY LEVÉL VERSBEN.
-
-
-1. Jánosnapi köszönto.
-
-(Az ajtónál.)
-
- »János aluszol-e?
- Ágyadban nyugszol-e?
- Serkenj fel álmodból!
- Kelj fel az ágyodból!
- Eljöttünk tehozzád,
- Hogy Isten éltessen
- És szerencséltessen,
- Sok nevednapjára,
- Kedves hajnalára
- Isten felderítsen.«
-
- »Hát beeresztessz-e?
- Házadnál jól tartsz-e?
- Mert ha nem, elmegyünk,
- Más szállást keresünk,
- Megyünk, honnan jöttünk.«
-
-(_Bordos_.)
-
-
-2. Husvéti köszönto.
-
-(Kis fiu köszöntoje.)
-
-_A)_
-
- »Elértük mi immár a tavasz kezdetét,
- A szép virágszálnak látjuk kellemetét.
- Eljöttünk hozzátok ifiu létünkre,
- Hogy harmatot hintsünk e kis növendékre.
- Mert, ha meg nem öntjük ezen esztendobe,
- Nem virágzik nékünk szépet jövendobe.
- Virágozzatok hát ékes virágokat,
- Nyerjetek az égbol fényes koronákat.
- Hintsük gazdát, gazdasszonyát,
- Kedves magzatjával
- És várjuk a piros tojást,
- Azt is csak párjával.«
-
-(_Etéd_.)
-
-_B)_
-
- »Tojik a fehér tyúk,
- Tojás van alatta,
- Adják ide hamar,
- Hadd fussak el haza.
- Én vagyok apámnak
- A legkisebb fia,
- A puliszka mellett,
- Vitéz katonája.«
-
-(_Etéd_.)
-
-
-3. Husvét másodnapi veszekedo vers.
-
-(Két kis fiu fakarddal megindul s házról házra járva, így veszekedik.)
-
-_Elso fiu:_
-
- »Jó reggelt kivánunk az itten levoknek
- És boldog ünneplést a házban éloknek.
- Bátor bejövetelünk terhükre ne essék,
- Egy kis verset mondunk, meghallgatni tessék.«
-
-_Második fiu:_
-
- »Örvendjen immár a dicso menyország,
- Örvendjen a föld a tenger és az egész világ
- Megvirágzott immár a mennyei virág,
- Istentol küldetett minekünk aranyág.
- Örvendjen a világ, legyen csendességbe,
- Mert feltámadt Krisztus a nagy dicsoségbe,
- Részeltet hát minket kegyelmes örömbe.«
-
-_Elso fiu:_ (Eléje szökik.)
-
- Hó, hó, ne így beszélj!
- Mert mindjárt összeveszünk,
- Hogy rút harczot, ütközetet teszünk,
- Hogy a szomszédságnak csodájára leszünk.
-
-_Második fiu:_ (Felkapja a kardját.)
-
- »Mit lármázsz te nekem?
- Ó te rongyos puja,
- Te rossz cserépdarab,
- Te szájtáti muja.
- Mert nem vagy egyéb mint
- Kongó bikkfaüreg,
- Foltos a nadrágod,
- A fejed is öreg.«
-
-_Elso fiu:_
-
- »Hiszen gyilkos máter,
- Tudom mikor lettél,
- Még a világra is
- Öregen születtél,
- Harmincz esztendeje,
- Negyven hogy meglettél,
- Annak is huszonöt,
- Hogy tanuló lettél.
- Mikor én születtem,
- Husz esztendos voltál.
- Akkor már megetted,
- Ha tele volt a tál,
- De még ma kiszedem
- A mi rajtad szakál,
- Mert ha megragadom,
- Alig marad egy szál.«
-
-_Második fiu:_
-
- »Hiszem, hogy nem marad,
- Mert most sincs szakállam.
- Ha vak vagy is, látod,
- Hogy kopacz az állam.
- De ha neked vetem
- Óriás vállamat,
- Bizon mondom, kevés
- Becsületed marad.«
-
-_Elso fiu:_
-
- »Edd meg becsületed öcséddel,
- Igen nagyra nem méssz elméddel,
- Gyalázatot vallasz kopacz fejeddel.«
-
-_Második fiu:_
-
- »Meghiszem nagyapám,
- Hát nem ked mondta-e?
- Cserefa botomat
- Nálam nem látta-e?
- Ha hátára hánnám,
- Kérem, nem bánná-e?«
-
-_Elso fiu:_
-
- Üssed fiam nagyapádhoz,
- Mert lábadnál fogva
- Váglak a kútfához,
- Hogy lepedon visznek
- Az apád házához.
- Addig még egy szekér
- Pujiczkát megehetsz,
- Hat szekér kenyeret
- Magadnak eltehetsz,
- De addig nem mehetsz,
- Hogy engemet, nagyapádat
- A sárba nem tehetsz.
-
-_Második fiu:_
-
- »Biz a te kalapod se tólja az eget,
- Üres fejed nem oszlassa szét a felleget.
- Talán már nem kaptál tolem eleget,
- Meghuzlak, megvonlak a sárba tégedet.«
-
-_Elso fiu:_
-
- »Béküljünk meg immár,
- Ó ne veszekedjünk,
- Hogy a háznépének
- Csodájára legyünk.«
-
-_Második fiu:_
-
- »Nem békéllek biz én,
- Azt kaczagnád te is,
- De kaczagna ezen
- A háznak népe is,
- Hogy engem békességre
- Hivul egy szamár is.«
-
-_Elso fiu:_
-
- »Béküljünk meg immár,
- Lelkem súgja belül.
- Az Isten e házat
- Tegye jobbja felül.
- Orizze az Isten
- Minden veszélyektol,
- Hogy el ne távozzék
- Az igazság mellol.
- Adja a jó Isten,
- Érjenek sokakat:
- Sok husvéti másodnapokat.«
-
- Kis kertész a fáradtsága
- Piros tojás a váltsága
-
-(Miután a piros tojást megkapták, így búcsuznak.)
-
- »Áldást mondunk tiréátok
- Mert ajtótokat kinyitjátok.
- És ti háznak lakói
- Békével itt maradjatok.
-
-(_Udvarhely m_.)
-
-
-4. Menyasszony-ajánló vers.
-
- Fáradoz az ember itt e földön élve,
- Nyugtalanságának jutalmát remélve.
- Fárad s ha jutalom fáradtsága bére,
- Már akkor megfrissül forradozó vére.
- Kelemen József is futván nyereségért,
- Sokat fáradozott egy jó feleségért.
- Ki rég, hogy magános únalomban éle,
- Mindaddig míg mostan házasságra lépe.
- Miólta az halál az o édesapját
- Elragadta jó s hiv kedves oktatóját,
- Azolta napjait éli magánosan
- És minden óráit igen unalmasan.
- A melyet megúna s ma megházasodék,
- Csiszér Juliával ma megpárosodék.
- Remélle tebenned haszon, nyereséget,
- O hozzá huséggel való feleséget,
- Ki ragyogó fénynyel tünteted napjait
- És megvidámitod unalmas óráit.
- És mint a hív galamb párjával,
- Egymás közt éljetek igaz boldogsággal.
- Jobb virtusod legyen tenéked a huség,
- Férjed iránt való szép engedelmesség
- És légy szorgalmatos a gazdasszonyságban,
- Szépen virágozó tiszta jámborságban,
- Szeressed férjedet forró szeretettel
- És becsüljed otet illo tisztelettel.
-
-(_Etéd_.)
-
-
-5. Menyasszonymegáldás a konty alatt.
-
- Be szép a szép leány, úgy tetszik magában,
- Midon pántlikája fityeg a hajában.
- Szép a leány mondom s illik neki nagyon;
- Pántlikába befont hosszu haja vagyon,
- Melyet fésüjével síkossan készíte
- S játszadozva háta közepén ereszte.
- Szép a leányság is maga valójában,
- Ha vesztegetve nincs becses formájában,
- Szép a leányság is az életnek szépe
- És a szüzességnek valódi szép képe.
- Szép a szép leányság, szép szabadságáért,
- A senkitol való nem függés voltáért;
- De te immár eztet mostan elvégezted,
- A midon a kontyot fejedre feltetted,
- Asszonyok sorába avatod magadat,
- Megvetvén, elhagyod szép leányságodat.
- Te kontyot, fokötot fejedre feltevél,
- Dehát mennyi gondot fejedre felvevél.
- Mert jóllehet egyet fejedrol letevél,
- Igen, de százötvent fejedre felvevél.
- Mert legyen tudtodra tenéked elore,
- Sok gond vagyon fuzve rá a fokötodre.
- Ezt kevélyen szokták asszonyok viselni,
- Csak hogy magukénak tudták egykor tenni.
- Nézd csak a nyoszolyot, be kevély kontyával,
- Hogy sokszor csak tréfál, komodzik urával,
- Mely kevélyen tartja fejét örömében,
- Csipkés fokötoje vagyon a fejében.
- Nyoszolyoleány is gondolja magában:
- Bár fésüt tehetne már egyszer kontyába,
- Mert sokkal inkább is járna fokötovel,
- Mintsem mind csupán csak hajadon fovel.
- Mert azt mondja, illik az asszonynak nagyon,
- Kinek fokötoje s kerek kontya vagyon.
- Én tehát azt mondom, hogy ezt életedben
- Örömmel s békével viseld a fejeden;
- Viseljed mindétig tartós egészséggel,
- Tartós egészséggel s lelki békességgel,
- Viseljed e háznak örökös diszére,
- Hogy miattad szégyen ne szálljon hirére,
- Viseljed sokáig férjed örömére,
- És bánatot neki ne hozzál szivére;
- Viseld örömökre kedves szüleidnek
- És hozzád tartozó minden tieidnek.
- Nyomoruság s bánat alatta ne legyen,
- Sot te szived abban örömöket vegyen.
- És legyél alatta megnyugodt szivedben,
- Áldott és megnyugodt mostan nyert hiredben.
- Folyjanak boldogul tenéked napjaid,
- Hogy ne hallja senki a te panaszaid.
- És legyen tenéked ezen uj szállásod
- Boldog és szerencsés itteni lakásod.
- Tenéked az öröm mindétig nevessen,
- Orczádról s az Isten tégedet szeressen.
- Ez vala szivemnek csekély kivánsága,
- Az Istené legyen ennek megadása.
-
-(_Etéd_.)
-
-
-6. Ágytörobe menéskor való vers.
-
- Felvettük éretted e hosszu utazást,
- Meg is tettük a sok terhes fáradozást.
- Hogy téged valahol, ha megtalálhatnánk,
- Atyafi karokkal általkarolhatnánk:
- Hogy általad szivünk örömöt érezne,
- A bánat nyílától többé nem vérezne,
- Mert méjj sebbe ejtéd szivünköt akkoron,
- Midon e közelebb enyészett nappalon
- Nagy hirtelen, midon még nem is álmodánk
- Véletlen esetrol semmit se gondolánk,
- Akkor nagy hirtelen münköt odahagyál
- És nekünk szivünkbe csak bánatot adál.
- Akkor szomoríttád kedves szüloidet,
- A téged szeretett buzgó testvéreket.
- A midon mindezek örömbe merülve,
- A bánatok árját messzirol kerülve,
- Számos atyafiu, egybegyült vérekkel,
- Sok jó szomszédokkal szeretett hívekkel,
- A pünkösd ünnepét midon ünnepelnok,
- Egymásnak örömét vígadva nevelnok,
- Akkor ragadák el hirtelen sergünkbol,
- A kit mü mindnyájan szerettünk szívünkbol.
- Erzsi mint tenéked hajdani szomszédod,
- Vagy még jobban mondva atyafi rokonod,
- Ezen nagy bánatba én is részesültem,
- Hogy felkeresselek tüstént felkészültem,
- Hogy meglelve téged szüloi szíveket
- Enyhítsem, gyógyítsam fájdalmas sebedet.
- Itt egy öröm fussa bánatos szivemet,
- Hogy megtaláltalak elveszett hivemet.
- A bánat kötelét magamról lerugom,
- Mert megtaláltalak téged kedves húgom.
- Itt a nagy örömtol dagadoz kebelem,
- Melyért téged áldlak isteni kegyelem,
- Mert a kiért én most oly sokat fáradtam,
- Mégis valahára otet megtaláltam.
- Mostan a bánatot nagy öröm cserélte,
- Mert kívánta czélját bús szivem elérte,
- Mivelhogy tégedet ezen uj faludban
- Találtalak s látlak gyönyörü lakodban.
- S ha itt választottad további lakásod,
- Áldja meg az Isten ezen uj szállásod,
- Hogy ez legyen neked olyan boldog szállás,
- A melyben ne legyen soha is kárvallás.
- Ha urunknak tetszett neked ezt mutatni,
- S ebbe tetszik neked éltedet folytatni,
- Itt áldjon meg az Ur csendes békességgel,
- Egész életedben tartós egészséggel.
- Hogy ebbe ne lépjen soha is unalma
- Szívednek, sot mindig teljes nyugodalma.
- Az áldás forrása soh' ki ne száradjon,
- Sot patak módjára fejedre áradjon.
- Az Úr szentelje meg idejövésedet,
- Tartsa meg kedvedre mutatott férjedet,
- És adjon tenéked ohozzá szerelmet,
- Hogy ne érezzetek egymástól sérelmet.
- Te mindetig otet mint férjet tiszteljed
- És buzgó karokkal éltében öleljed.
- Így az Úr is megáld téged békességgel,
- Egész életedben tartós egészséggel.
- Tiszteljed a háznak tisztes öregeit
- Mint férjednek nagyon szeretett szüleit;
- Ezeket bánattal soha ne illessed,
- Sot jó tanácsokat mindétig kövessed,
- Hogy azoknak szívök mindétig örüljön
- És általad bánat rájok ne kerüljön.
- Legyél szorgalmatos a gazdasszonyságban,
- Szépen virágzó a nagy jámborságban.
- E háznak jó hire általad forogjon,
- Mint a tiszta arany mindétig ragyogjon,
- Hogy erre általad gyalázat ne szálljon,
- Sot híre mindétig magas polczon álljon.
- Ez uj czímet, melyet ma tettél fejedre,
- Viseld egészséggel egész életedbe,
- Viseljed mindetig tartós egészséggel,
- Tartós egészséggel, lelki békességgel.
- Viseld örömére kedves szüleidnek
- És hozzád tartozó minden tieidnek.
- Az Úr is áldjon meg szeretett férjeddel,
- A melyet most nyertél tiszta szerelmeddel,
- Áldjon meg egymáshoz való szeretettel,
- Egymás között való szép megegyezettel.
- Áldja meg tünéktek kézi munkátokat,
- Halomra nevelje minden vagyontokat.
- Áldjon meg tüktöket minden léptetekben,
- Adjon elégedést egész éltetökben.
- Áldjon meg az Isten ez áldott mezoben
- Míg e földön éltek akármi idoben:
- Hogy a ti szívetek mindétig vigadjon,
- Melyet, hogy az Isten tinéktek megadjon
- Én kérem az Istent tiszta jó lélekkel,
- Adjon nektek áldást, minden békességgel.
-
-(_Etéd_.)
-
-
-7. Tormás húsra.
-
- Gyenge borjuhús ez, mit hoztam tormával,
- Csak húsz esztendeig járt ez az anyjával.
- Gyengesége miatt szénát nem ehete.
- Szegény gyenge állat csak a kórpát nyelte.
- Ezért a tormáért jó sokat fáradtam,
- Nagy Magyarországnak jó részét bejártam.
- Ezt a keveset is Marostobe ástam,
- Szerencsémnek tartom, hogy reátaláltam.
- De ez eros étek való csak magyarban,
- Nem igen fér ebbol a német gyomrában.
- Lessz még több étek is, csak ne siessenek,
- Ez eros ételbol keveset egyenek.
- Tessék hát a torma gyenge borjuhússal,
- Egyenek uraim jó apetitussal,
- Ehhez is tartozik a czigány egy tussal.
-
-(_Szent-Háromság_.)
-
-
-8. Tésztafelhordáskor.
-
- Itt vagyok tésztából jóféle sütemény,
- Nincs benne sem ánis, sem mustár, sem kömény,
- Czukorral vegyitve nem is igen kemény,
- A ki ilyennel él, nem bántja a köszvény.
- Olyan édes kérem, valamint a vont méz,
- Mindjárt megkivánja az ember, ha ránéz.
- Bátran lehet enni, gyomornak nem nehéz,
- Fogjog meg hát minden darabot kilencz kéz.
-
-(_Szent-Háromság_.)
-
-
-9. A borra.
-
- Szívünk vígságára Isten a bort adta,
- A mint a zsoltárban szent Dávid mondotta.
- Azért hát jó gazdánk hordóját kifúrta,
- A kancsóját tele jó borral felhozta.
- Azért hát uraim ebbol csak igyanak,
- Az asztal vendégi vigan mulassanak.
- Köszöntsék a kancsót, el ne aludjanak,
- De a vofélynek is egy kortyot adjanak.
-
-(_Szent-Háromság_.)
-
-
-10. Egy levél versben.
-
- Küldöm levelemet
- Ezen gyöngyvirágnak;
- Ki tolem távol van,
- Drága virágszálnak.
- Ki vagyon fizetve
- Bélyegje, pecsétje,
- Adják tisztelettel
- A saját kezébe.
- Irom levelemet
- Reszketo karokkal,
- Le is pecsételem
- Szivem fájdalmával.
- Hullanak könnyeim
- Megirt levelemre,
- Rövid soraimat
- Pecsételem vele.
- Gyönyörü virágom!
- Szivembol kivánom:
- Hogy ez a pár sorom
- Virulva találjon.
- Ez egy pár soromba
- Elküldöm lelkemet.
- Minden betüjibe
- Dobogó szivemet.
- Hej kedves galambom!
- Mit is kezdjek irni?«
- Mikor rád gondolok,
- Jobb szeretnék sirni.
- Széjjes ez a világ,
- Száz falu van benne,
- De az én bánatom
- Mégsem tér el benne.
- Ki-kikönyökölök
- Szobám ablakába,
- Nézem a felhoket
- Falum irányába,
- Mikor arról jönnek,
- Mintha terád várnék,
- Mikor arra mennek,
- Mintha velök szállnék.
- Mikor arról jönnek,
- Csak azt kérdezgetem:
- Az a kis galambom
- Szeret-e még engem?
- Mikor feléd mennek,
- Mind csak azt izenem:
- De nehéz galambom
- Az igaz szerelem.
- De midon megkapod
- Ezen levelemet,
- Irjál egy nehány sort
- Vigasztald szívemet,
- Mert, hogyha sokáig
- Bánatban így marad,
- Rövid ido alatt
- Szivem ketté hasad.
- Ó ha a gójának
- Szárnyával bírhatnék,
- Akkor én kedvesem
- Levelet nem irnék,
- Ától is repülném
- A magas hegyeket,
- A melyek elzárnak
- Engemet tetoled.
- Leszállanék hozzád
- És megölelnélek,
- Akkor megmondanám:
- Igazán szeretlek.
- Gyönyörü virágom
- Víg napomat várom,
- Vigasztalódj kérlek,
- Istentol kívánom.
- És ilyen levelet
- Most csak azért irok,
- Hogy tudd meg kedvesem,
- Hogy hozzád hu vagyok.
- Élj te szivem párja
- Igaz szerelemmel,
- Mert életem sorsa
- Csak érted hervad el.
- Mikor utoljára
- Borultam kebledre,
- Szerelmi bánatot
- Hagytál a szívembe.
- Nincsen immár kivel
- Megosztjam csókomat,
- Nincs kinek beszéljem
- El panaszaimat,
- Mert az én kedvesem
- Olyan távol vagyon,
- Nem ölelheti meg
- Szereto két karom
- Éltessen az Isten
- Szeretett virágom,
- Most már utoljára
- Levelem bezárom.
-
-(_Sóvárad_.)
-
-
-
-
-IX. TÁNCZSZÓLAMOK.
-
-
- Szemem a szemedbe kaczag,
- Szivem szivedér' meghasad.
-
- Ojan kedvem, mint az ég,
- Mint a kinek háza ég.
-
- Járd ki lábam, ne hibázz,
- Mer engem a hideg ráz.
-
- Egyik lábam kijárja,
- A másik elhibázza.
-
- Húzd ki czigány hegedüs!
- Ojj fehér vagy, mint az üst.
- Fekete vagy mint a korom,
- Azér' nem lettél sógorom.
-
- Úgy szeretlek mint a mézet
- Jer, csókoljam meg a képed.
-
- Adj egy hagymát, egy kis sót,
- Hogy egyem egy kicsi jót.
- Ma nem ettem egyebet:
- Rózsám adott egy meggyet.
-
- Megütöm a csízmám szárát,
- Hogy szakadjon az ebadtát.
-
- Megütöm a csízmám szárát,
- De már megittam az árát.
-
- 10. Nézz a csizmám szárára,
- Lefittyen az orrára.
-
- Egyik lában szilágyi
- Másik magyarországi.
-
- Kis angyalom, tégy annyit:
- Kisérj el a kapuig,
- Mert én oda bemegyek
- S téged útnak eresztlek.
-
-(_Egresto_.)
-
- Hopp! a Jézus csizmája,
- Bokáig ér a szája.
-
- Jaj Istenem! a fél csizmám,
- Egy félkupa bort ihatnám.
-
- Eczet, torma, petrezselyem,
- Ez a kis lány szeret engem.
-
- Hadd iregjen, forogjon,
- Csak hogy meg ne sántuljon.
-
- A menyasszony pendelye,
- Végig ki van feselve.
-
- Hejjé, hujjá! Mányi nén'!
- A kied lába hova mén?
-
- Kicsi vagyok, mint egy bab,
- Úgy felszököm, mint egy nagy.
-
- 20. Ez a kis lány atyámfia,
- Szereti az apám fia.
-
- Száraz fából kapanyel,
- A lánynak szép legény kell.
-
- Ez a kicsi, ez a táncz,
- Ebbe mozog minden ráncz.
-
-(_Balavásár_.)
-
- Jaj Istenem, de szép dolog,
- Ki a babájával forog.
-
- Megfordítlak karikára,
- A szeretom bosszujára.
-
- Jaj a szivem! jaj, hogy dobog
- Mikor ojan szép lányt fogok.
-
- Sárga virág, veres virág,
- Tolem mehetsz míg a világ.
-
- Egyszer jártam nálatok,
- Letörött az ágyatok.
-
-(_Nagy-Kend_.)
-
- Hajja! hajja! mégis hajja!
- Göndör a szeretom haja.
- Kondorodik a vállára,
- Mint a komló az inára.
-
- A szeretom olyanforma,
- Mintha bivalborjú volna,
- Hogyha felém tántorodik
- A belem is háborodik.
-
- 30. Hopp szuz! korombuz,
- Ég a .... mint a tuz.
- Ha a szemed úgy égne,
- Száz forintot megérne.
-
-(_Kelementelke_.)
-
- Járj elottem lábujhegyen,
- Majd átviszlek túl a hegyen.
-
- Este jöttem, reggel mentem,
- Mégis csak egy kicsit ültem.
-
- Ne félj rózsám, ne rettegj,
- Mert itt vagyok melletted.
-
- Ne nézd rózsám, rongyos vagyok,
- Kilencz gyermek apja vagyok.
-
- Én is voltam katona
- Fehérvárig meg vissza.
-
-(_Lorinczréve_.)
-
- Kicsi vagyok, de még növök,
- Rongyos vagyok, de még szövök.
- A mér' olyan kicsi vagyok,
- Szeretnek engem a nagyok.
-
- Csipkebokor, bakacsin,
- Csókolj meg engem Jancsim!
-
- Én is voltam valaha,
- Vénasszonynak kocsisa.
- A pejlovam megvénült,
- A vénasszony leszédült.
-
- Úgy szeretem a leánt,
- Mint a disznó a csíhánt.
-
- 40. Úgy szeretem a menyecskét
- Mint a rigó a cseresnyét.
-
- Ne járj olyan gangosan,
- Száradj meg a fogasan.
-
-(_Magyar-Bükkös_.)
-
- Fardiccs rózsám engemet,
- Mint a malomkereket,
-
- Öregasszony régi jó,
- Kapufélnek vóna jó.
-
- Mi haszna a czifra kalap,
- Ha a legény csak egy falat.
-
- Mi haszna a pántos ing,
- Ha a legény csak egy sing.
-
- Mi haszna a czifra gallér,
- Ha a zabola fülig ér.
-
- Három marha nem nagy csorda,
- Az asszony csak oldalborda.
-
-(_Magyar-Lapád_.)
-
- Húzzd ki czigány azt a bort,
- Apád a pajtában bog;
- Anyád künn az életen,
- Nénéd nyerit a réten.
-
- Édes kicsi kicsike!
- Ebbol lessz a menyecske.
-
- 50. Édes kicsi kerekem!
- Fordujj egyet elottem.
- Ha nem fordulsz elottem,
- Bárcsak itt né! mellettem,
- Az is elég lessz nekem.
-
- Húzzad czigány, ne mind nézz!
- Mert a te kezed nem réz,
-
- Se nem arany, se nem réz,
- Csak egy darab czigánykéz.
-
- Bárcsak ez az écczaka
- Szentgyörnapig tartana.
-
- Álljunk távol egymástól,
- Mint a tök az inától.
-
- Ide lábam, nem oda;
- Ne vigy oláh faluba.
- Mert az oláh faluba,
- Elol hátul katrincza.
-
- Kerülöm az osztovatát,
- Ölelem az oláh fátát.
-
- Az asztalon a túró,
- Megbolondult a bíró.
-
- Igazítsad jól a lábad,
- Tíz farsangja, hogy már járad.
-
-(_Miriszló_.)
-
- Kivirágzott a komló,
- Ez a lány nekem való.
-
- Kivirágzott már a repcze,
- Megcsókolhat a menyecske.
-
- 60. Fáj a szivem épen itt,
- A kiér fáj nincsen itt.
-
- Hej bubánat, keserüség,
- Még a testvér is ellenség.
-
-(_Csekelaka_.)
-
- Nosza rajta legények!
- Én is nektek segitek.
- Forítsátok, serítsétek
- A míg bennök zeng a lélek.
-
-(_Rigmány_.)
-
- A pántlikám csillagzik,
- A szeretom haragszik.
-
- Árpaczipó, zablepény,
- Attól hizik a legény,
-
- Árokba terem a sóska,
- Szeretett a fene soha.
-
- A ki reám haragszik,
- Egyék dögöt tavaszig.
- Tavasz után hat hétig,
- Míg az árpa megérik.
-
- Járj elottem lábujhegyen,
- Hogy vigyelek túl a hegyen.
- Túl a hegyen, meg innen,
- Ne maradj meg a vogyben.
-
- Búsujj bolond, ha nincs eszed,
- A mi volt is mind elveszted.
-
- Ütöm a csizmámnak szárát,
- Úgy verem a szivem búját.
-
-(_Szent-Erzsébet_.)
-
- 70. A te boröd tiszta ráncz,
- Reád nem illik a táncz.
-
- Az életem csak egy óra,
- Bárcsak immár az se vóna.
-
- Jaj Istenem a fél csizmám
- Mindörökké jó bort innám.
-
- Adj egy kicsi szalmaszálat!
- Emeljem ki ezt a házat.
-
- Ide messze nincsen Tórda;
- Igyunk mint egy bivalcsorda.
-
- Magas fán terem a makk,
- Maradj rózsám magadnak.
-
-(_Rákos_.)
-
- Czitrom, kávé, kalarábé,
- Nem vagyok én a magáé.
-
- Eléfelé, ne hátra,
- Vesztél volna anyádba.
-
- Gyere ide gyöngyvirág,
- A miénk most a világ.
- Feleségem, gyermekem,
- Mind a patakba verem.
-
- Ád az Isten mandulát
- Szeretomnek más szokást
- Ne szeressen mindjárt mást.
-
- 80. Ne ránczold a homlokodat,
- Nem ettem meg a jussodat.
-
- Este jövök, reggel megyek,
- Míg a világ, nálad leszek.
-
-(_Parajd_.)
-
- Háromágu vasvilla,
- Holnap nem úgy lesz mint ma.
-
- 83. Addig iszom mig jó bor lessz,
- Azután a lúg is jó lessz.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-
-
-X. MESÉK.
-
-
-
-1. Fából-Faragott Péter.
-
-Vót egyszer egy jó gazdaember és felesége. Dehát azoknak soha gyermekük
-nem vót. Egyszer azt mondja az a jó gazdaember a feleséginek:
-
-»Nó asszony, gondoltam én egyet.«
-
-»Há mit apjok?«
-
-»Én egyebet nem, hanem elmenyek az erdobe s én fából faragok egy
-gyermeket.« Aztat nagyon elkaczagták a cselédek és a felesége, hogyhát o
-fából farag egy gyermeket!
-
-»Nohát feleség, tarisnyájj fel engemet harmadnapi eleséggel, hogy én
-menjek ki az erdobe.« Fel is tarisnyátta otet a felesége kenyérrel,
-szalonnával s egy korsó jóféle pálinkával. És kiment a gazdaember a nagy
-havasba. O ottan megtalált valami szuszékfaragó embereket.
-
-»Adjon Isten szerencsés jó napot kedves embereim.«
-
-»Isten hozta magát is jó ember.«
-
-»Ugyan maga miféle járásban van itt?«
-
-»Én - azt mondja - csekélységbe, de üljenek s igyanak egy kis pálinkát.«
-
-Le is ülnek s kezdenek inni a jóféle pálinkából. Hogy ittak belole,
-mondja a gazdaember:
-
-»Adjanak nekem egy kicsi csutak fát, én megvenném pénzzel.«
-
-»Nem kérünk mi semmit sem, hanem, ha tudunk, mi is segítünk magának.«
-
-»Nem kell semmi segítség, hanem ha elhasítsák, megköszönöm.«
-
-Hát röktönd elhasítsák s avval hozzáfogott o s faragott egy gyermeket.
-
-Estére a gyermekkel hazaérkezett, pont mikor az vacsora készen vót.
-
-Nagyon elkaczagták a cselédek és a felesége, hogy o fából hozott egy
-gyermeket.
-
-Ekkor állította az ajtó sarkába s beültek az asztal mellé s vacsoráztak.
-A hogy vacsoráztak megmaradt egy kis étel. Még mondja az asszony:
-
-»No épen a fiunk részére megmaradott.«
-
-Nohát lefeküsznek. Így feleli az asszony az urának:
-
-»Menjen apjuk, hozza a gyermeket, fektessük magunk közé, ha egyszer
-gyermekünk van.«
-
-Ekkor felkott a gazdaember, kapta a gyermeket s tette maguk közé.
-Elaluttak. Egyszer éjfél felé megszólal a gyermek:
-
-»Ho, hó kedves édesanyámasszony, alusznak é erossen?«
-
-»Nem aluszunk édes gyermekem.«
-
-»No ha nem alusznak, keljen fel s adja ide az vacsorarészemet, hogy
-egyem meg.«
-
-Egybe mind felébrettek s nagy rémülködésbe estek, hogyhát fából a
-gyermek megelevenedett. Addig gyönyörköttek, diskurálgattak, hogy szépen
-meg is megvirradott. Ahogy megvirradott, hivják a papot, hogy
-keresztelje meg s komának hivják a megyebirót s a falusbirót. Eljön a
-pap, de nem hitte s kaczagta, hogy gyermekük van s elcsodálkozva lássa,
-hogy biza ott az megelevenedett gyermek. Kérdi a pap, hogy minek
-kereszteljék. Kiáltja a fiu:
-
-»Hát Fából-Faragott Péternek.«
-
-Meg is keresztelte a pap Fából-Faragott Péternek. Mikor három napos lett
-volna, kérte, hogy engedjék ki az utczára, hogy keressen magának
-játszótárst. Kiment a kicsi fiu az kapu elejibe; hát mikor kilépett
-volna, épen egy fiu várta otet. Kérdi Fából-Faragott Péter:
-
-»Hé, te pajtás, lakik-é ebbe a városba kardmájszter?«
-
-Felelé a küs fiu:
-
-»Hogyne laknék testvér, épen ahajt van, nem messze.«
-
-»Nó - azt mondja - várjál egy küsség, hogy fussak bé, de egybe jövök
-vissza.«
-
-Avval bémegy az apjához s mondja:
-
-»Legyen szives adjon nekem nyócz krajczárt.«
-
-»Ó kedves gyermekem, ott vagyon arany, ezüst, gyémánt, a mennyi szükség
-épen annyit végy magadhoz.«
-
-Mondja a fiu:
-
-»Nekem csak nyócz krajczár kell.«
-
-Avval o kifutott s elment a pajtásával a kardmajszterhoz s bement.
-Mondja Fából-Faragott Péter:
-
-»Adjon Isten jó napot kardmajszter úr; legyen szives adja nekem ide
-nyócz krajczárért azt a kardot, a mit legelébb csinált.«
-
-Mondja kardmajszter a küs fiunak:
-
-»Ó kedves öcsém, azt eddig a rozsda is megette, de itt van réz-, arany-
-és gyémánt-markolatu, a melyik tetszik azt vegyed, én nem kérek azért
-egy krajczárt sem.«
-
-»Nem gyermek kezébe való az - mondja Fából-Faragott Péter - hanem
-keresse ki azt a kardot, a melyen legelébb tanult, ez kell nekem.«
-
-Elmenyen a kardmájszter s addig hányja a kardokat, a míg megkapja azt a
-rozsdás kardot, a mit legelébb csinált. Ujból hányni kezdi s megkapja
-azt a tokot, a melyikbe a kard talál.
-
-»Nos ni, itt van az a kard, a mit legelébb csináltam.«
-
-Fából-Faragott Péter vette a kardot, felkötötte. Hát úgy talált a
-testire, mintha onnan nott volna ki a dérékából. Mondja Fából-Faragott
-Péter:
-
-»No itt van a nyócz krajczár, mert az elso munkát is meg kell fizetni.«
-
-Ekkor nagy örömmel elment haza. Éppen másnap következett egy sokadalom
-abba' a városba'.
-
-Azt mondja Fából-Faragott Péter az édesapjának:
-
-»Édesapám, menjünk ki a vásárba, hogy lássam milyen gyülekezés van ott.«
-
-»De épen úgy is akarék, kedves fiam, hogy menyjünk s vegyünk két ökröt.«
-
-Járnak ok a piaczon az ökrök között, hát egyszer hallják, hogy hírdetik,
-hogy van itten két ökör két aranylánczczal összekötve. A melyik vitéz
-találkoznék, hogy kettévágja a lánczot, azé lessz a két ökör. Azt mondja
-Fából-Faragott Péter az édesapjának:
-
-»Menjünk apám arrafelé, hadd lássam mijjen két ökör az.«
-
-»Épen úgy is akarék édes fiam.«
-
-Hát lássák, hogy mijjen szép két aranyökör; de már annyi a csonka kard
-körülöttük, hogy már a szügyüket éri a sok kardvég.
-
-Azt mondja Fából-Faragott Péter:
-
-»Ha megengednék én hëzzávágnék.«
-
-Elcsodálkoznak, hogy mit akar ez a küs fiu, de muszáj vót megengedni.
-
-Ekkor Fából-Faragott Péter hëzzávágott s úgy elvágta az aranylánczot,
-hogy annak csengése, pengése, tizenhét országon keresztül is hallott.
-Ekkor a két ökör felcsapta a farkát s egyenesen futott hozzájuk az
-istállóba. Ekkor az ember elkezdte:
-
-»Nos, nó, te Fából-Faragott Péter, menj haza s add ki az övéket, de tudd
-meg, hogy ezeket hejába kénálod akármiféle jóféle takarmánynyal, mert
-ezek csak prázsát esznek.«
-
-No akkor Fából-Faragott Péter hazament s tizenkét öl fát meggyujtott. Az
-a tizenkét öl fa mikor elégett volna s mind prázsává vált volna, akkor
-vette az itatócsebret s hánta a prázsát belé. Akkor a két ökör mind egy
-szálig megette a tizenkét öl fa prázsáját. Nodehát most a két ökör
-felhánta az farát; egyik ment napnyugatra, egyik ment napfeljöttre.
-Ekkor mondja Fából-Faragott Péter az édesapjának:
-
-»No édesapám, jöjjön velem, mutatok én magának egyet.«
-
-Akkor ment az apja s kimentek a kapu elejébe. Fából-Faragott Péter az
-kapusarkába két hejre beleütötte az ujját s egyik hejbol fójt tiszta
-piros bor, egyikbol fójt tiszta pálinka.
-
-»No édesapám, ide tegyen asztalokat, üvegeket s itt ihatik mindenki a
-mennyi neki kell.
-
-No most édesapám lássa ezt a szántótaligát?«
-
-»Látom kedves fiam.«
-
-»Hát ezt a malomkövet lássa é?«
-
-»Látom kedves fiam.«
-
-»No mikor ez a szántótaliga elé áll az ajtó elejébe s ez a malomko
-felmenyen a szántótaligára magától s az bor változik vizzé, az pálinka
-pediglen piros vérré, akkor tudja meg, hogy én meg vagyok halva. Akkor
-ha fel akar keresni, üljön fel arra a szántótaligára, mert az épen oda
-viszi, a hol én vagyok. Most kedves édesapám nekem el kell menni világot
-látni, szerencse próbálni.« De kéri az édesapja Fából-Faragott Pétert:
-
-»Ne menj el fiam, van itt elég jó élésed, akár soha egy forgácsot se
-hányj elé, ugyis ezt a vagyont nem tudod elhasználni.«
-
-De Fából-Faragott Péter elindult, hét országon, hét világon keresztül
-ment s érkezett egy királyvárosba.
-
-»Adjon Isten jó napot felséges királyatyám.«
-
-»Isten hozott téged is ëcsémuram. Miféle járásbeli vagy?«
-
-»Nem vagyok semmi rosszféle járásbéli, hanem elindultam szógálni,
-szerencse próbálni.«
-
-»Éppen az asztalinasom most halt meg; mit kérsz egy esztendore?«
-
-»Nem kérek én semmit csak ételt, italt, év végén csak azt a mit
-érdemlek, fizesse.«
-
-Nodehát Fából-Faragott Péter fojtatta az o asztalinasi dolgát. Ojjan
-ügyesen és kellemesen járt, hogy az öreg király nagyon megszerette. A
-királynak vót egy leánya, ez úgy megszerette Fából-Faragott Pétert, hogy
-már meg akart halni, ha nem adják hozzá feleségül.
-
-»No - azt mondja a király - mintsáb, hogy elpusztítsa magát, inkább
-megengedem, hogy hozzá menjen.« És azonnalt hirdettek nagy lakodalmat.
-Jöjjenek elé grófok, bárók, herczegek, princzegek, papok, hóhérok. Pap
-eskette, hóhér seprüzte. Aztán úgy éltek az királyi udvarban mint férj
-és feleség.
-
-Nodehát egyszer jön a királyhoz egy ojjan irás, hogy fut fát állitson
-glédába s itt s ott jelenjen meg az háboruban. Mikor az király ezt
-meghallotta, nagyon sirt. Kérdezi Fából-Faragott Péter:
-
-»No felséges királyatyám, hát te miért sírsz?«
-
-»Hát hogyne sirnék kedves fiam, mikor egy ojjan írás érkezett, hogy fut
-fát állítsak glédába s itt s ott jelenjek meg a háboruba.«
-
-»No azért felséges királyatyám sohase búsujjon, mert én elmegyek oda
-egyedül is.«
-
-»Ó te kedves fiam, mit érsz te ott egyedül, csak mint a szúnyog a bival
-mellett.«
-
-Akkor Fából-Faragott Péter elment egyedül s annyira harczolt, hogy már
-ojjan sok volt a test mellette, hogy már csak fenn a karja tudott
-mozogni. Akkor az o fejét is levágták. Nodehát egy reggel, mikor szépen
-virradott volna, a szántótaliga elment az ajtó elé, az malomko felment a
-szántótaligára magától, a bor változott vizzé, a pálinka piros vérré.
-Akkor a gazdaember felült a szántótaligára s elment oda, a hól
-Fából-Faragott Pétert levágták. Hát lássa, hogy annyi hólttest van ott,
-hogy egy fuszál sem látszik ki tolük. És napkeletrol az egyik,
-napnyugatról a másik arany ökör úgy jön, hogy azt gondolja az ember,
-hogy ég, föld össze kell, hogy szakadjon. Ekkor a két aranyökör hányni
-kezdi a szarvával azt a sok testet, a míg Fából-Faragott Pétert kiveszik
-onnét. Nodehát neki a nyaka le vót vágva s semmi élet nem vót benne.
-
-Akkor kérdezi az egyik ökör a másiktól:
-
-»Hát te mit tudsz?«
-
-»Én tudok annyit, hogy összetudom ragasztani.«
-
-»Hát te mit tudsz« felelé a másik.
-
-»Én lelket tudok ereszteni belé.«
-
-Ekkor az egyik összeragasztotta, a másik lelket fútt belé.
-
-Mondja Fából Faragott Péter:
-
-»Jaj, hogy elaludtam.«
-
-»Elaluttál volna bizony örökre, ha mi nem lettünk volna.« Akkor
-megindult Fából-Faragott Péter és hazamentek. A hogy hazaértek, a király
-összehítta a grófokat, bárókat, herczegeket, princzegeket, válogatott
-czigánylegényeket és felszentesítették királynak. Még mai napig is
-folytassa az királyságot, ha meg nem hót.
-
-(_Bere_.)
-
-
-2. Nád Péter.
-
-Nos tehát egy idoben vólt egy igen nagy gazdag király. Annak a királynak
-volt egyetlenegy szép fia. Azt mondja a királynak a fia:
-
-»Édesapám, eresszen el engem a tizenkét jágërral vadászni.« Azt mondja
-az édesapja:
-
-»El is eresztenélek, édes fiam, de nem birod meg a ló rázását.« Azt
-mondja a kis fiu:
-
-»Legyen szives nyergeltesse fel a lovat, a tizenkét jágërt készíttesse
-el, hogy azokkal elmehessek, ha meg is ráz a ló egy kisség.«
-
-Avval nekiáll s kimennek a vadászhelyre, a havasra s itt megállapodnak
-egy fa alatt. Itt mondja a kis fiú:
-
-»Kedves társaim, én meg vagyok bággyadva s lefekszem, ti tizeneggyen
-menjetek el vadászni a tizenkettedik maradjon itten.« El is menyen a
-tizenegy jágër vadászni s a tizenkettedik ott marad mellette. Egyszer az
-úton három királykisasszony menyen el. Azt mondja a legnagyobbik:
-
-»Kedves húgom, né milyen szép királyfiú fekszik ott; ha én ezt magaménak
-tudnám tenni, az egész katonaságot egy órsófonálból egy esztendeig ki
-tudnám állani.« Azt mondja arra a közbelso leány:
-
-»Ha én ezt a királyfit magaménak tehetném, egy árpaczipóból az egész
-katonaságot ki tudnám tartani.« Mondja a legkisebbik:
-
-»Kedves két néném, ha magamévá tehetném azt a királyfiút, olyan tizenkét
-aranyhajú gyermeket szülnék neki, mint tizenkét tulipánt.«
-
-A királyfiú nagyon aludt s nem hallott semmit, csak a jágër hallotta,
-hogy mit mondanak. Egy kicsi légy megcsipi a királyfiút s arra megébred.
-Azt mondja a jágër neki:
-
-»Kedves királyfiú, legyen szíves, ha szóval meg nem sérteném, hallgasson
-meg, egy hírt mondanék:«
-
-Kap a királyfiú rajta. »No csak rajta, mondjad.«
-
-Ekkor a jágër elmondja szép rendbe, hogy mit mondtak a
-királykisasszonyok, a míg a királyfiú aludt. Ekkor a királyfiú a
-jágërral megfuvassa a vadászkürtet s a többi jágërek összegyulnek.
-Mondja a királyfiú:
-
-»Kedves jagër barátaim, szedjétek össze magatokat, többég nem
-vadászunk.« Megindulnak hazafelé.
-
-Az édesapja kiszökik elejükbe s leveszi a ló hátáról a fiút s kérdi:
-
-»Kedves fiam, nem lett semmi bajod.« Feleli a királyfiú:
-
-»Nem lett semmi a világon.«
-
-Csakhamar bémenyen a királyfiú: egy pohár bort megisznak, egy darab
-kenyeret megesznek s röktön mondja az apjának:
-
-»Egy hintó elé négy lovat fogasson be nekem.«
-
-Röktön az apja négy lovat befogat egy hintó elejébe s elmennek a
-Fekete-király kastélyához. Bémennek, köszönnek:
-
-»Jó napot felséges királyom.«
-
-»Isten hozott kedves gyermekem, mi járásbélik vagytok.«
-
-»Jöttönk a felséges királyhoz, hogy nézzünk szerte, de leginkább azér
-jöttünk, hogy a kisebbik leányát adja nékem feleségül.«
-
-A király röktönd oda is adja a leányát s felteszik, hogy mikor legyen
-meg a lakodalom, de sokáig az idot nem töltik ott. Megindulnak s mennek
-hazafelé s mondja a királyfiú az édesapjának:
-
-»Kedves, édesapám, azér jártunk, hogy feleséget kértem magamnak.«
-
-Nodehát nagyon készülnek itt is ott is a lakodalomra. El is elmennek
-huszonnégy hintóval az leány után s elhozzák s eltelik a lakodalom s
-azontúl boldogul élnek. De megbúsulja az királynak az más két leánya
-magát, hogy a legkisebb testvérüket férjhez vitték, ok pedig maradtak
-otthon. Mondja az nagy leány az édesapjának:
-
-»Édesapám, hogy volt magának annyi esze, hogy a legkisebb leányát
-férjhez adta s minköt pedig itt hagyott szégyenben.« Mondja a középso:
-
-»Édesapám, ha minköt itt hagya szégyenben, csináltasson nékünk egy nagy
-havasban egy két emeletü palotát, hogy menjünk oda lakni, mert a
-szégyentol itt a háznál többet nem ülhetünk.«
-
-A király röktönd összeszedett komiveseket és pallérokat s megcsináltatja
-a palotát; ellátta mindenfélével a mi a királyi életbe talál s
-odaköltözött mind a két leány. A kisebbik királykisasszony teherbe esett
-s jött az ido, hogy a királyfiúnak el kell menni háboruba. Megbúsul a
-királyfiú nagyon s kéri a szüleit, hogy olyan gondját viseljék a
-királykisasszonynak, »Hogy különben mint nekem kicsikoromba, nehogy
-valami bántódása legyen neki a míg haza gyövök.« Azt mondja az édesapja:
-
-»Ne féjj semmit, mert ha az Isten megsegít, a míg te ottléssz, gondját
-fogjuk viselni.« Evvel nagy sírva elbúcsuzik a fiatal király a
-feleségitol s elmenyen hazunnat. Mikor esztendeje lett volna, hogy
-odavan, a felesége megbetegszik. Egy hassal tizenkét aranyhajú fiút ojat
-szült, mint tizenkét tulipán. Az áldott napra is lehetett nézni, de még
-azokra is igen. Megörvendnek az öregek erosen, hogy az Isten o felsége
-az ok menyüknek milyen szép tizenkét aranyhajú fiút adott. Mámost
-hozattak neki bábasszonyt négyet is, doktort is tizenkettot melléje,
-nehogy valami bántódása legyen. Azt mondja az öreg király:
-
-»Fiam, legyünk mi most azon, hogy a fiúnkat is értesítsük az örvendetes
-ujságról.« Röktönd írt a király egy levelet és lepecsételi. Vólt az
-udvarba egy öreg ember. Feltarisnyázzák s a levelet kezibe adják, hogy
-röktönd menjen s adja oda a felséges királyfiúnak. Menyen az öreg azon
-uton, azon a havason keresztül, a hol a Fekete-király két nagyobbik
-leánya lakott, épen az út mellett. Meglássák a fellegvárból a leányok az
-öreget, behívják a várba s kérdezik, hogy mi járásban van? Az öreg
-elbeszéli a dolgot. Röktönd leültetik, etetik, itatják. Az öreg úgy
-leissza magát mint egy disznyó, s a királykisasszonyok elveszik a
-levelet tole. Kicserélik egy másikkal s megparancsolják neki, hogy mikor
-visszatér, jöjjön bé hozzájuk. Mikor az fiatal király olvassa a levelet,
-úgy elkezdett sírni, hogy a kik mellette voltak, mind sírva fakadtak
-bánatukban. Az volt a levélbe írva: »No ugyan édes fiam, hoztál nekünk
-egy olyan menyet, hogy tizenkét kopókölyket szült neked.« Visszaírja a
-királyfiú: »Az Isten o felsége rosszul látogatott meg engemet, de ha
-kutya-, ha macskakölyök, viseljék gondját a míg hazamenyek.« Ismét megy
-az öreg a havasi kastély mellett s a királykisasszonyok behívják,
-lerészegítik, hogy nem tud magáról s a levelet kicserélik. Beleírják
-abba: »A tizenkét aranyhajú fiút dobják bele a tengerbe, a feleségemet
-pedig vagdaltassák ëssze.« Hazamenyen az öreg ember s adja a királynak
-által a levelet. Mehelyt belenézett röktönd hullani kezdett a könyve.
-Fut az öreg királyné is arra, hogy mér sír a király s az is helybol
-sírni kezdett. Azonnal mondják egyik a másiknak, hogy micsoda szív
-fekszik benne, hogy azt a tizenkét szép gyermeket hányják a tengerbe s
-az anyjokat vagdalják össze? Bémenyen a király a menyihez s lássa az
-menye, hogy oly erosen sír az király. Így kérdi az menye:
-
-»Mi az kedves édesapám, hogy már két éve itt vagyok s még eddig sírni
-nem láttam soha.« Mondja erre a király:
-
-»Hadd el fiam, mert nem lessz javadra a mér én sírok.« Röktön kérdi a
-fiatal királyné, hogy talán levelet küldött az o ura. Mondja hogy: »Adja
-ide, hogy olvassam fel én is.«
-
-Odaadja a király, belenézett a levélbe és lássa, hogy mi van beleírva,
-úgy kezd sírni mint a záporeso. »Ha tudta, hogy engem elpusztít, akkor
-mér nem hagyott békét nekem.«
-
-Röktön összeszedett a király ácsokat s egy bárkát csináltatott neki s
-tizenegy gyermeket belehánták a tengerbe a tizenkettediket tették a
-bárkába melléje, ot is avval beeresztették a tengerbe. Így szól a
-király:
-
-»Isten viselje gondodat, kivánom.« Egy év mulva hazajött a királyfi, de
-nagy bánattal vót, hogy az o feleségit elposztították. Helybol elvette
-feleségnek a felesége nagyobbik nénjét. Tenger viszi erre is arra is. A
-hogy elmegyen a bárka messze messze, kiveti oket a tenger egy
-tengerszigetbe. Ekkorra a fiu akkorát nott a bárkába, hogy alig tudott
-férni benne. Megrúgta a fiu a bárkának az oldalát s ez azonnal
-széjjelomlott. Kijöttek belole s a térre állottak úgy adtak hálát az
-Istennek, hogy kivezérelte oket a szárazra. Ekkor Krisztus azt mondja
-Szent-Péternek:
-
-»Péter, nézz le a fodre, mit látsz?«
-
-»Uram teremtom, látok egy asszonyt, vagyon egy kicsi fia: térden állva
-kérik az Istent.« Mondja Krisztus:
-
-»No lásd te Péter, az a fiu nincsen megkeresztelve, menjünk le és
-kereszteljük meg otet.«
-
-Elmenyen Krisztus-Úrunk Péterrel s leszáll hezzájuk s megkeresztelik a
-fiut Nád Péternek. Röktön azt mondja Krisztus-Úrunk Szent-Péternek:
-
-»No ajándékozzuk meg otet valamivel.«
-
-Adtak neki egy egész rend gunyát s adtak egy olyan nyilat neki, hogy
-akármihez lott a világon, annak el kellett esni. Krisztus-Úrunk adott
-neki egy almát is s azt mondja neki:
-
-»No te Péter, menj el s keress magadnak egy olyan szép helyet, a hol te
-szeretsz lakni; dobd fel ezt az almát s lesz belole egy kétemeletu
-palota, s a míg éltek édesanyáddal ellakhattok benne.«
-
-A hogy mennek elérnek egy térségre. Ekkor mondja az édesanya:
-
-»Most hova menjünk édes fiam, mert nincs sem országunk sem házunk.«
-
-»Hadd el édesanyám, mert rendelt az Isten.«
-
-Ekkor feldobta az almát s meglessz a kétemeletu palota. Ekkor élnek ok
-boldogul az édesanyjával ebbe a kétemeletes palotába. De Krisztus-Úrunk
-adott neki egy aranyvesszot is s Nád Péter átaldobta az aranyvesszot a
-tengeren keresztül s lett belole egy akkora hajó, a kivel szekeret is
-átal tudott vinni. Egyszer jo az édesanyjának az udvarából három
-béresszekér; vitt a Zöld király katonaságának eleséget átal. És mikor
-odaérkeznek hezzuk, bé menyen egy béres s mondja a fiunak:
-
-»Hajóslegény legyen olyan szíves s vigyen minket átal pénzér'.« Kérdi
-Péter hogy: »Honnan jönnek maguk?« Nevezi, hogy a Veres királytól
-jönnek. Ekkor Péter is nem lessz rest, felszökik kiszalad s meglássa a
-szekereket a terüvel. Röktön behijja a béreseket s asztalba ülteti;
-étellel, itallal ellássa, ugy bocsátotta oket keresztül a hajón. Másnap
-jönnek vissza a béresek. Ujra átalhozza, behijja s eltarcsa oket esmén.
-Megindulnak a béresek, hogy menjenek haza. Volt Péternek egy kicsi
-kutyája. Azt mondja a legnagyobbik béresnek:
-
-»Kedves jó Bácsi legyen szíves ezt a kicsi kutyát vigye el magáhal.
-Mikor bé fog menni maga a királyhoz, ezt is ereszsze bé, de arra
-vigyázzon, hogy mikor maga kijön, o is kijöhessen.«
-
-Hazaérkeznek, a marhákat kifogják s békötik a hejjekre. Szalad a béres,
-hogy jelentse, hogy hol jártak. Igy mondja a béres a királynak:
-
-»Szerencsés jó estét adjon Isten felséges királyatyámnak.«
-
-»Hál' Istennek, hogy hazajöttetek.«
-
-»De hoztam egy hírt a felségednek.«
-
-»Szaporán szeretném meghallgatni a hírt« mondja a király.
-
-»Felséges királyatyám, szépen kérem, olyan hírt hoztam, hogy itt és itt
-a tengersziget mellett vagyon egy hajóslegény. Kénáltuk pénzzel a mér'
-átalvitt, de azt se vette el. Vissza is visszahozott, de akkor se kért
-semmit; étellel, itallal jól tartott.« Feleli erre a királyné:
-
-»Annál nagyobb hazugságot tudok én mondani.« Mondja a király:
-
-»Szeretném meghallani, hogy mi lessz az.«
-
-»Itt és itt a tenger mellett vagyon egy akkora kan mint egy hároméves
-tulok. Ha találtatnék olyan ember, a ki odamenne, hogy azt a kant
-elvinné onnét s birna vele; annyit szántana egy esztendon keresztül,
-hogy még hat évig sem tudná elhasználni.« Eztet a kicsi kutya mind
-hallgatta. Avval elbúcsuzik a béres, megnyitsa az ajtót s kijönnek
-onnat. Megindul a kicsi kutya s egy szemhunyás alatt otthon van. Kérdi
-pedig a gazdája, hogy mit hallott a királynál. Mondja a kicsi kutya:
-
-»Nagyobb az, hogy meg vagyok ehülve, nem érkezem beszélgetni.« Röktön
-enni ad Péter a kutyának s jollakik s igy mondja Péternek:
-
-»J'azt mondja a királyné, hogy a tenger mellett vagyon egy akkora kan,
-mint egy hároméves tulok. Ha találtatnék olyan ember, a ki odamenne,
-hogy azt a kant elvinné onnat s birna vele; annyit szántana egy
-esztendon keresztül, hogy még hat évig sem tudná elhasználni.«
-
-Node Péter reggelre kerül, felöltözik s veszi a nyílját a vállára,
-megindul a tengersziget mellett s egyszercsak megtalálja a kant; reá
-tartsa a nyílját, hogy lojje keresztül. Azt mondja a kan:
-
-»Hó, te Péter, ne lojj keresztül engemet, mer' a mér' jöttél teljesíteni
-fogom, hanem gyere ide ülj fel a hátamra, mer én hazaviszlek. Felült
-Péter s elmentek haza. Ekkor a kan elment a mezore s annyit túrt s
-vetett, boronált, hogy már annál többet nem lehetett. Mikor megért a
-gabona, le is vágta s haza is hórdta, ki is csépelte s hambárba is rakta
-s mindent a világon ellátott.«
-
-»Nó kedves gazdám Péter, készen vagyon minden, én elmenyek, maradjatok
-vigan.«
-
-Estére kerekednek s mikor lefeküdtek, olyan keserves sírást hallanak
-künn, hogy Péternek a lelke is megesett rajta. Azt mondja az
-édesanyjának:
-
-»Keljen fel édesanyám, gyújtson lángot, keressük meg a mi künn sír.«
-
-Fel kel az édesanyja s lángot gyújt, hogy keressék meg. De mikor
-kimentek volna az útra, akkor semmi sírás nem volt sehol. Bemennek, hát
-isment olyan keservesen kezdett sírni, hogy nem lehetett kiállani.
-Esment kimennek s keresni kezdik. Meg is látják, hogy két ember a
-sánczba belevagyon esve. Felveszik oket úgy sárosan s beviszik a
-szobába, belefektetik az ágyba s ételt italt adtak nekik. Mikor
-elaludtak volna, azt mondja Krisztus Szent Péternek:
-
-»Azér próbálgatjuk az én keresztfiamat, hogy nem hitte é el magát?
-Hogyha valami szegény útonjáró ember járna éczczaka, vajon behínna é a
-házába s adna neki bár szállást? De látod, hogy nála a jólelküség örökké
-egyformán áll.«
-
-Reggelre kerülnek s Krisztus adott neki egy aranyalmát s avval elmennek.
-De meghagyta Nád Péternek, hogy az almát vesse átal a tengeren. Átalveti
-Péter az almát s egy ojan aranyhíd lessz belole, mijent ember szemeivel
-sohasem látott. Nemsokára a veres királytól három szekér jön át a zöld
-királyhoz. Meglássák a béresek messzire, hogy milyen ragyogós híd vagyon
-annál a hajósnál. Mikor odaérkeznek, nem mernek a hídra menni, a míg meg
-nem kérdezik a hajóstól. Bémenyen a nagyobb béres:
-
-»Szerencsés jó napot adjon Isten hajóslegény.«
-
-»Adjon Isten maguknak is.«
-
-»Megengedi e, hogy ezen az aranyhídon keresztül menjünk?«
-
-»Hogyne engedném, mikor hogy nem csak azér adta az Isten o felsége, hogy
-csak én járjak réta.« Kérdi Péter hogy: »Honnan jönnek maguk?«
-
-»Nevezi, hogy a veres királytól jönnek.«
-
-Röktön behíjja a béreseket, az asztalba ülteti; étellel, itallal ellása,
-úgy bocsátotta oket keresztül a hídon. Másnap jönnek vissza a béresek.
-Ujra átalereszti, behíjja s eltarcsa oket esmén. Megindulnak a béresek,
-hogy menjenek haza. Péter esmén odaadja a kicsi kutyáját s azt mondja a
-legnagyobbik béresnek:
-
-»Kedves jó Bácsi, legyen szíves, ezt a kicsi kutyát vigye el magával.
-Mikor bé fog menni maga a királyhoz, ezt is ereszsze bé, de arra
-vigyázzon, hogy mikor maga kijön, o is kijöhessen.« Hazaérkeznek, a
-marhákat kifogják s bekötik a hejjekre. Szalad a béres, hogy jelentse,
-hogy hól jártak. Igy mondja a béres a királynak:
-
-»Szerencsés jó estét adjon Isten felséges királyatyámnak.«
-
-»Hál' Istennek, hogy hazajöttetek.«
-
-»De hoztam egy hírt felséges királyatyámnak.«
-
-»Szaporán szeretném meghallgatni a hírt,« mondja a király.
-
-»Felséges királyatyám, szépen kérem, olyan hírt hoztam, hogy itt és itt
-a tengersziget mellett vagyon egy hajóslegény, annál vagyon egy olyan
-híd, a milyent emberi keresztény szem nem látott. Még messzirol az ember
-a ragyogástól megijed. Kénáltuk pénzzel a mér átaleresztett, de azt se
-vette el, vissza is visszahozott, de akkor se kért semmit; étellel
-itallal jól tartott.«
-
-Ekkor fordul az asszony:
-
-»Ennél nagyobb hazugságot tudok én mondani.« Igy mondja az asszony: »Itt
-és itt a tengersziget mellett lakik tizenegy koronás hattyu. Tíz hattyu
-olyan szépen játszik napestig, hogy gyönyöruség nézni, de a tizenegyedik
-olyan keservesen sír s bújdosódik, hogy a ki aztat hallja s lássa, a
-szíve szinte meg kell hasadjon. A ki azt a tizenegy hattyut meglövi,
-olyan királyságot nyer, hogy egy madár egy év alatt sem tud keresztül
-repülni rajta.« Ezzel a béres megnyitsa az ajtót s kijönnek onnat. Nóde
-Péter reggelre kerül. Addig megy a tengersziget mellett, a míg szinte
-álló dél lessz. Meglássa távolrul, hogy tíz koronás hattyu olyan szépen
-játszik, hogy gyönyöruség nézni, de a tizenegyedik olyan keservesen sír
-és bujdosódik, hogy a ki aztat lássa és hallja, a szíve szinte meg kell
-hogy hasadjon. Felszóval kiáltsa Péter:
-
-»Kedves testvér, ne sírj s ne bújdosodj, én vagyok a testvéred, szállj
-le hozzám, már rég hogy nem játszodtunk együtt. Tik legalább tizenegyen
-voltatok testvérekül, de én csak árvasággal nevelkedtem egyedül.«
-Leszáll reptibol az ëcscse s mind a tizenegybol olyan fiu lessz, mint a
-mijen volt s nyakába szëkik mind a tizenegy s ësszevissza csókolják.
-Megindulnak tizenkét testvérekül hazafele. Mikor meglássa édesanyjuk,
-hogy a tizenkét gyermeke menyen haza, röktön elájult. Odaszökik a
-tizenkét fiú s felmozsdassák s mind a tizenkettot összecsókolja, hogy az
-Isten o felsége még egyszer egy hejre rendelte oket. Másnap reggel ujra
-jönnek a veres király béresei s bémenyen a nagyobb. Mikor belépik az
-ajtón elbámul, hogy ojan tizenkét legény ül az asztal mellett, mint
-tizenkét tulipán. Igy mondja a béres:
-
-»Kedves fiuk, legyenek szívesek a hídon átalereszteni.« Kiszökik Péter
-behíjja oket, az asztalba ülteti, étellel itallal ellása, úgy bocsátotta
-oket keresztül a hidon. Másnap jönnek vissza a béresek, hogy menjenek
-haza. Péter átalereszti, de a kicsi kutyát nem kuldi velük.
-Hazaérkeznek, a marhákat kifogják s bekötik a hejjekre. Szalad a béres,
-hogy jelentse, hogy milyen csudát láttak. Igy mondja a béres a
-királynak:
-
-»Szerencsés jó estét adjon Isten felséges királyatyámnak.«
-
-»Hál' Istennek, hogy hazajöttetek.«
-
-»De hoztam egy hírt felséges királyatyámnak.«
-
-»Szaporán szeretném meghallgatni a hírt« mondja a király.
-
-»Felséges királyatyám, vagyon a hajóslegénynél tizenegy olyan legény,
-mint tizenegy szál égo gyertya, mint tizenkét hajnalcsillag.« Erre a
-szóra a királynak a korona a fejébol kiszökik s leesik az asztalra, a
-királyné alól pedig kiszökik mind a hét párna s a királyné leesik a
-földre. Elig várja a király, hogy reggel legyen; felöltözik s kapja a
-fegyverit s megindul a hajóshoz. Mikor beérkezik az ajtón s meglássa a
-feleségit s a tizenkét fiut, az ajtó közé leromlott. Odaszökik a
-felesége tizenkét fiuval s röktön felmozsdassák. Ekkor felébred a király
-s örömmel kérdezi az okát, hogy így vagynak. Mondja a királyné:
-
-»Látod látod te rosszlelku, tizenegy gyermekemet a tengerbe hányattad,
-engemet a tizenkettedikkel egy bárkán tengerbe eresztél, de az Isten
-gondot viselt reánk s nem hagyott el.« Ekkor a király sírni kezd s
-mondja: »Hál' Istennek, hogy ismét láthatlak; a másik feleségemet, a ki
-titeket el akart pusztítani, négyfelé vágatom s hammát a város négy
-szegletén a széllel elfujatom.« Ekkor a király czirkulártassa hetedhét
-országon keresztül, hogy királyok, herczegek, bárók jöjjenek össze.
-Ujból megesküszik s boldogul élnek.
-
- Tál, tányér elég vót,
- Kenyér, czipó kevés vót
- Míg a kutyák az ízin elmentek
- Azok is mind eldëglettek
- Istenes csuda vót
- Ki egy csepp levest kapott.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-3. Disznóficzkó.
-
-Nós tehát, egyszer volt egy szegény asszony egy királyvárosba. Az a
-szegény asszony fonásból élt, de már a fonnivalót úgy felszedte, hogy
-semmiképen nem kinálkozott kapnivaló. Igy gondolta magába, hogy még a
-királynénál nem jártam, de már elmegyek oda, hogy kérjek fonnivalót.
-
-»Adjon Isten szerencsés jó napot felséges királyné!« Felelé vala az
-királyné:
-
-»Tessék leülni öreg n'anyó!«[20]
-
-»Felséges királyatyamné, sokat nem ülnék, mert azért jöttem, hogy
-felséges királyatyámné legyen olyan szíves, hogy neken egy kis
-fonnivalót sziveskednék.«
-
-»Ó öreg n'anyó, nekünk nincsen, mert a szolgálók mind megfonták.«
-
-»Ó felséges királyatyámné, sziveskednék akármiféle fonnivalóval, mert
-harmadnapja, hogy étel a számba nem járt.«
-
-»Ó öreg n'anyó adok én valami ennivalót addig, míg fonnivalót kapna.«
-
-»Dehát felséges királyatyámné én addig el nem mehetek, míg valami
-fonnivalót nem kapok.« Akkor felelvén az királyné az szógálónak:
-
-»Erigy szógáló, a disznópajtánál vannak kenderpozdorják, vegyen a n'anyó
-egy öllel, hogy legalább tüzet csináljon.«
-
-Ekkor a vénasszony elvive egy öl pozdorját és mög es mögfonta és tiszta
-ezüstöt font abból a pozdorjából. Ekkor a vénasszony vitte a
-királyatyámnéhoz:
-
-»Adjon Isten jó napot, felséges királyatyámné! haza hoztam a fonalat.«
-
-»Ó öreg n'anyó, mér' nem adta el valakinek, hogy kapott volna belole?«
-
-»Ó felséges királyatyámné, hogy adtam volna el azt a fonalat, mikor
-azért kaptam, hogy megfonjam.«
-
-Ekkor elévette a vénasszony a fonalat. Ekkor lássa a felséges
-királyatyámné, hogy tiszta ezüst fonalat vitt. Ekkor örömében nem tudta,
-hogy mit csináljon ennek a vénasszonynak, hogy ilyen szép ezüstfonalat
-vitt. Ekkor a felséges királyné ësszehánta az egész házbali portékát és
-megkapott egy fo kendert s odaadá vénasszonynak.
-
-»No n'anyó, még eztet fonja meg.«
-
-Ekkor a királyné az vénasszonyt feltarisnyálta. Elment a vénasszony haza
-s abból a kenderbol font tiszta gyémánt fonalat. Vitte haza vénasszony a
-fonalat. Mikor királyatyámnénak udvarába bément volna, egy kicsi kan az
-vót az ganejdombon s felelte az kicsi kan az vénasszonynak:
-
-»Nós n'anyámasszony, az felséges királyné magát kénálja aranynyal,
-gyémánttal és ezüsttel, de semmifélét el ne vegyen, hanem mondja, hogy
-künn az ganejdombon vagyon egy kis kan, felséges királyatyámné, ha
-ideadja aztat szívesen, elviszem.«
-
-»Adjon Isten szerencsés jó napot, felséges királyatyámné.« Ekkor
-elévette az fonalat a felséges királyatyámné; de mikor meglátta, hogy
-tiszta gyémánt fonalat vitt ez a vénasszony, örömében nem tudta, hogy
-mivel ajándékozza meg. Mondotta a n'anyó felséges királyatyámnénak:
-
-»Felséges királyatyámné, én egyebet nem kévánok, hanem künn az
-ganejdombon vagyon egy kis kan, sziveskedjék avval megajándékozni.«
-Ekkor felele az királyné:
-
-»Kedves öreg n'anyó, menjen hátra a kerbe, ott vagyon tizenkét gönne
-azok alatt vannak goczák, a méket szereti aztat vigye.« Felele az vén
-n'anyó:
-
-»Felséges királyatyámné, nekem azokból egy sem kell, hanem tessék
-sziveskedni evvel a kicsi kannal.« Ekkor felelé a királyatyámné:
-
-»Azt már nem engedem, hogy maga az városon végig vigye, hogy kérdezzék,
-hogy ki adta azt a varras kant.« Ekor felelé a vén n'anyó:
-
-»Nos tehát jó egészséget adjon az Isten.«
-
-Az királyatyámné kénálta aranynyal és gyémánttal és ezüsttel, de nem
-kellett. Evvel az vénasszony elindula. Mikor az kapun ki ment vóna, az
-királyné megsajnálta és a szógálót utánna küldötte, hogy héjja vissza.
-Elfuta a szógáló és visszahitta. Ekkor felséges királyatyámné a
-vénasszonyt feltarisnyálta aranynyal ezüsttel és gyémánttal. Ekkor
-mondja felséges királyatyámné, hogy vigye a kis kant, csak takarja el,
-hogy ne lássák, mit viszen a királynétól. Ekkor a vénasszony hazavitte a
-malaczot és bétette a kemencze megé s egy kis szalmát tett bé a küs kan
-alá. Mikor harmadnapja van, hogy a kis kan ottan van a vénasszonynál,
-akkor de felelte a küs kan:
-
-»Nos nó édes anyámasszony, menjen fel a felséges királyatyámhoz s mondja
-meg, hogy Disznyóficzkó azt mondta, hogy holnap nyócz órakor az leányát
-takarítsa feleségnek.« Ekkor mondá a vén asszony Disznóficzkónak:
-
-»Hogyha eztet mondom fel királyatyámnak, akkor fejemet veszi.«
-
-»Ne féljen semmit, menjen csak bátran.« Felméne a vénasszony a
-királyatyámhoz:
-
-»Adjon Isten szerencsés jó napot felséges királyatyám!« Fogadván
-felséges királyatyám, kérdé vala:
-
-»Mi az ujság öreg n'anyó?«
-
-»Egyéb nem felséges királyatyám, hanem Disznóficzkó azt izente; hogy
-holnap nyócz órakor a leányát takarítsa feleségnek.«
-
-Ekkor a királyatyám a tizenkét tudósát esszegyujtötte s tették a
-törvényt, hogy miféle nemzet lehet az a Disznóficzkó. Ekkor esszehánták
-a lélekkönyveket, dehát Disznóficzkónak még hírit sem hallották. Azt
-egyezi ez a tizenkét tudós, hogy a felséges királyatyám adjon valami
-próbát, ekkor megtudják, hogy miféle nemzet lehet. Akkor monda felséges
-királyatyám vénasszonynak:
-
-»Menj haza, mond meg annak a Disznóficzkónak, hogy itten vagyon egy nagy
-koszikla, aztat egy ecczaka elpusztítsa s annak a helyén külömbnél
-külömb szolok teremjenek. Egy része virágozzék, egy része érjen s
-reggelre ide az asztalomra egy tál szolo s egy éveg bór, hogy meglegyen,
-mert ha nem lessz akkor fejét veszem.« Ekkor elment haza a vénasszony és
-azt mondja Disznóficzkónak:
-
-»Az izente a királyatyám, hogy itten vagyon egy koszikla, aztat egy
-ecczaka elpusztítsd s annak a helyén külömbnél külömb szolok teremjenek.
-Egy része virágozzék, egy része érjen s reggelre a királyatyám asztalára
-egy tál szolo s egy éveg bór hogy meglegyen, különben fejedet veteti.«
-Azt felelte Disznóficzkó:
-
-»Kissebb nagyobb gondom legyen annál.« Estére kiállott az ajtó elejébe s
-belenyult balfülibe s kihúza egy tolluszáru sípot s belefúva abba a
-sípba s széledes világon a mennyi ördög, pokolsánta mind elotte van.
-Ekkor felelék:
-
-»Mit poroncsossz kedves jó gazdám?«
-
-»Én egyebet nem poroncsolok, hanem az éczczaka azt a nagy kosziklát
-pusztítsátok el s annak a helyén külömbnél külömb szolok teremjenek. Egy
-része virágozzék, egy része teremjen s reggelre a király asztalára egy
-tál szolo s egy éveg bor, hogy meglegyen, külömben fejemet veteti.«
-
-Még a száján ki se mondta s meg volt téve. Az király mikor megébredett,
-hát lássa, hogy az asztalán vagyon a tál szolo és a kupa bór. Ekkor
-megrettent a királyatyám, hogy »Már most nem tudom, hogy kivel
-beszélek.« Ekkor felséges királyatyám a tizenkét tudosát esszegyujtötte
-és teszik a törvényt, hogy mit tudjanak csinálni. Tizenkét tudos aztat
-tanácskozta, hogy felséges királyatyám adja azt a próbát, hogy
-Disznóficzkó ajtajától fogvást, a királyatyám ajtójáig egy tiszta
-gyémántút legyen; annak az útszejje kétfelol meg legyen rakva külömbnél
-külömb gyümölcsfákkal, egy része virágozzék, más része érjen, a harmadik
-peniglen: az út közepén legyen egy tiszta gyémánt kút, a mellett a kút
-mellett egy aranyvállu és egy aranyvedör, a ki merje a vizet abba a
-válluba, hogy mikor királyatyám viszi a leányt Disznóficzkónak; tizenkét
-lovának, hogy legyen mit innya. Eltelik a nyócz óra, el a kilencz, el a
-tíz, mégse vitte felséges királyatyám a leányát!
-
-»Nós nó n'anyámasszony, menjen fel a királyatyámhoz s mondja meg, hogy
-nekem ne figurázzon, hanem holnap nyócz órakor, ha a leányát nem
-takarítsa feleségnek, akkor higgyje meg a felséges királyatyám, hogy a
-fejével játszom.« Ekkor elment a vénasszony a királyhoz. Vénasszony nagy
-hathatósan köszöne:
-
-»Adjon Isten szerencsés jó napot felséges királyatyám!« Fogadván
-felséges királyatyám, kérdé vala:
-
-»Mi ujság öreg n'anyó?«
-
-»Egyéb semmi, hanem Disznóficzkó azt izente, hogy holnap nyócz órakor a
-leányát takarítsa feleségnek.« Akkor mondá felséges királyatyám
-vénasszonynak:
-
-»Menj haza, mond meg annak a Disznóficzkónak, hogy az o ajtajától
-fogvást az én ajtómig egy tiszta gyémántút legyen; annak az útszéjje
-kétfelol meg legyen rakva külömbnél külömb gyümölcsfákkal; egy része
-virágozzék, más része érjen, a harmadik peniglen: az út közepén legyen
-egy tiszta gyémánt kút, a mellett a kút mellett egy aranyvállu és egy
-aranyvëdör, a ki merje az vizet abba az válluba, hogy mikor megyek s
-viszem a leányomat Disznóficzkónak, tizenkét lovamnak, hogy legyen mit
-innya.«
-
-Elment haza a vénasszony s mondá, hogy a király azt izente vissza:
-
-»Próba legyen, hogy a te ajtódtól fogvást a királyatyám ajtójáig egy
-tiszta gyémántút legyen, annak az útszejje két felol meg legyen rakva
-külömbnél külömb gyümölcsfákkal; egy része virágozzék, más része érjen,
-a harmadig peniglen: az út közepén legyen egy tiszta gyémánt kút, a
-mellett a kút mellett egy aranyvállu és egy aranyvëdör, a ki merje a
-vizet abba a válluba, hogy mikor a királyatyám jön s hozza neked a
-leányát, tizenkét lovának, hogy legyen mit innya.« »Kisebb gondja
-nagyobb legyen annál kedves öreganyámasszony.« Ekkor estét ére és kiméne
-az ajtója elejibe s belenyúlt a bal fülébe s elévett egy tolluszár sípot
-s belefuva. A mennyi széjedes világon, amennyi ördög volt, mind elotte
-van.
-
-»Mit poroncsolsz kedves jó gazdánk?«
-
-»Én egyebet nem poroncsolok, hanem az ajtómtól fogvást a királyatyám
-ajtójáig egy tiszta gyémántút legyen, annak az útszejje két felol meg
-legyen rakva külömbnél külömb gyümölcsfákkal; egy része virágozzék, más
-része érjen, a harmadik peniglen: az út közepén legyen egy tiszta
-gyémánt kút, a mellett a kút mellett egy aranyvállu és egy aranyvedör, a
-ki merje a vizet abba a válluba, hogy mikor jön az király s hozza a
-leányát, tizenkét lovának legyen mit innya.« Egyrészére még ki sem is
-mondta, már meg is vót téve. Megébred reggel felséges királyatyám,
-kitekinte az ablakon, hát lássa, hogy a tiszta gyémántút készen van.
-Ekkor az király az városban hirdette, hogy minden ember az kapujába egy
-vállu moslékot tegyen ki, mert a királykisasszony menyen férjhez
-Disznóficzkóhoz. Ekkor a király a leányát felülteté a hintóba. Ekkor
-megindulnak, hát lássák, hogy az út a vénasszonynak az kapujára menyen.
-S odaérkeztek. Ekkor a királykisasszony leszálla a hintóból. Eléállott a
-Disznóficzkó - mint o, hogy kan is - s királykisasszonynak megfogta a
-szájával a köntösit és úgy indultak meg menyegzore. Avval Disznóficzkó
-megfutamodott, az egyik váluból a másikba szökött s ott a moslékba mind
-bugyburékolt. Mikor az templomhoz érkeztek Disznóficzkó állott az
-királykisasszonyhoz. Bemenének a templomba s az oltárral szembe
-fordútak. Kérdezé vala a pap, hogy kihez legyen szerencsém esketni?
-Ekkor felelték, hogy királykisasszonyt Disznóficzkóval. Ekkor kérdezé a
-pap, hogy hát szereti-e? Felelte a királykisasszony:
-
-»Hogyne szeretném, hogyha az Isten azt rendelte nekem.« Ekkor a pap
-megeskette. Már mostand elmentek haza a vénasszonyhoz. Estét érének,
-felelvén vala a vénasszony:
-
-»Kedves menyemasszony szüvesen vetnék ágyat, úgy mint
-királykisasszonynak, de bizon nekem semmim sincs, hanem egy kis szalmát
-kérek és arra tessék lenyugonni.« Lehoz a vénasszony egy kis szalmát és
-a háznak egyik szegeletjébe letette. Ekkor gondolta vala az
-királykisasszony magába, hogy: Istenem én már nem bánom már, hogy férhez
-mentem, csak szeretném a kihez mentem, bár az hátam megé fekünne, ha
-mindes Disznóficzkó. Ezalatt az vénasszony elaluva. Ekkor Disznóficzkó
-gondolt egy tiszta gyémánt ágyat s gondolta, hogy a királykisasszonyról
-minden gyúnya lemenjen s le is ment s a királykisasszony is ledolt.
-Ekkor Disznóficzkó kiállott a kemencze megül, keresztül bükött a fejin,
-lett belole egy tiszta gyémánt királyúrfi s azt a varras bort akasztotta
-az ágy lábára. Ekkor felelvén Disznóficzkó:
-
-»Ó szivemnek szerelme, szivemnek kegyese, már mostand engem szeress!«
-Mondá a királykisasszony:
-
-»Szivemnek szerelme, szivemnek kegyese, a mit béfalok, jobb nem szeretem
-mint tégedet, a mennyire szeretlek.« Ekkor felelt Disznóficzkó:
-
-»No szivem szerelme, egyre felkérlek, hogy énbennem három napig meg ne
-dicsekedjél, mert ha megdicsekedel nem leszünk egymásé.«
-
-No hát ezen az écczaka együtt háltak s királykisasszony azonnal meg is
-terhesedett. Nodehát az királykisasszonynak úgy volt dolga, hogy talán
-az édesanyjának még a méhében sem volt külömben. Reggelre kerekedett s
-Disznóficzkó visszabükött a boribe s bebutt a kemencze megé. Mikor a
-harmadik napjára kerekedett volna, akkor gondolta a királykisasszony,
-hogy felmenyen a királyatyához: »Hogy hal[21] lám mit mondanak a
-királyatyámék.« Ekkor felméne és köszöne az édesanyjának. Sirván kérdezé
-az édesanyja a leányától, hogy hogy vagyon dolga? Ekkor felelé
-királykisasszony:
-
-»Kedves, édes anyámasszony, úgy vagyon dolgom, hogy talán az édesanyám
-méhében sem volt külömben.« Nagyon örvendeze az királyné, hogy a leánya
-szomoru szóval nem biztosítsa. Már mostand kérdezi a királyné:
-
-»Mond meg nékem édes leányom, hogy a te urad valamifélekép változik-é?«
-Felelvén vala a leánya, hogy nem változik semmifélét. Ekkor megindula
-királykisasszony hogy menyen haza. A n'anyója egy kamarába fozte a
-pálinkát és meglátja a királykisasszonyt és kiáltja a n'anyója:
-
-»Gyere bé kedves unokám!«
-
-»Kedves n'anyó sietnék haza.«
-
-»Hát gyere csak bé egy perczet.«
-
-Beméne a királykisasszony. A vénasszony egybe egy pohár itallal
-megkenálá; annak az ereje a fejébe méne s egybe az esze megserényedett.
-Kérdé vala az öreg n'anyó királykisasszonytól, hogy:
-
-»Kedves unokám, mond meg nekem, hogy hogy van dolgod s a te úrad
-valamifélekép változik-e?«
-
-»Nem változik semmifélét.«
-
-»Az nem lehet, mert tudnivaló, hogy az ilyen kell hogy változzék.« Ekkor
-felelte:
-
-»Ó kedves n'anyó, mikor este van, akkor keresztülbükik a fején s tiszta
-gyémánt királyurfi lessz belole.« Kérdé a vénasszony:
-
-»Hát azt a varras bort, a ki rajta van, azt hova teszi?«
-
-»Aztat teszi az ágy lábára.«
-
-»No jól van kedves unokám.« Ekkor hazamene az királykisasszony. Ekkor a
-királykisasszonynak tiszta gyémántasztal magától meglett s tiszta
-gyémánt ital és étel magától meglett s mikor szükség vót, akkor ehetett
-és ihatott.
-
-Harmadik estére kerekedtek. Ekkor Disznóficzkó keresztülbükött a fején s
-lefeküdtek. Ekkor ecczaka vénasszony elment oda s a kemenczét
-meghevitette s a királyúrfi úgy elaludt, hogy o semmit se vett észre. A
-vénasszony bement a házba s azt a varras bort leakasztotta az ágy
-lábáról, a kemenczébe bevetette s elégette. Reggel a királyúrfi mikor
-megébredt, hát kapott a bor után, de hát nincs ott. Ekkor felelt a
-királyúrfi a királykisasszonynak:
-
-»Nos nó szivem szerelme szivemnek kegyese, megmondottam én neked, hogy
-énbennem három napig meg ne dicsekedjél, mert ha megdicsekedel nem
-leszünk egymásé, de mégis megdicsekedtél, most gyere velem, épen az
-áldott nap jo fel az égre.«
-
-És kimenének az ajtó elejébe és a nappal szembe fordultak. S a felesége
-derekát kétszer megölelte s szökött két vasabroncs reá. Ekkor mondá a
-királyúrfi:
-
-»Nos szivem szerelme, szivemnek kegyese, addig róla meg ne szabadulj,
-valameddig én a te derekadat meg nem ölelem. Tudja az Isten mikor lessz
-ez!«
-
-Már mostand a királyúrfi keresztülbükött a fején s lett belole egy fehér
-vadgalamb és felrepült az ajerbe. Már mostand királykisasszony
-megbúsulta magát és felment a királyatyámhoz, úgy mondván vala a
-királyatyámnak, hogy csináltasson neki egy pár vasbocskort s egy mankós
-páczát. Elindula hétfo nap a királykisasszony s elérkezett
-Szent-Hétfohöz. Áldott Szent-Hétfo kérdezé:
-
-»Királykisasszony hova utazik?«
-
-Igy mondá vala a királykisasszony, hogy elindult Disznóficzkó
-felkeresésére. »Áldott szentatyám, ha tudna engemet utasitani.« Ekkor
-Szent-Hétfo mondá vala, hogy mindjárt utasitlak. Ekkor Szent-Hétfo
-kiment az ajtó elejébe s trombitába belefútt s a széjedes világon a
-mennyi ördög, pokol-sánta, elejébe került. Kérdezé Szent-Hétfo,
-»Disznóficzkónak hírit hallottátok-e?« Ekkor felelték az ördögök:
-
-»Se nem hallottuk se nem láttuk.« Ekkor Szent-Hétfo bement és mondotta,
-hogy nem tudnak semmire sem utasitani; hanem menjen Szent-Keddhez, az
-hogyha nem tud valamire utasitani. Ekkor megindul királykisasszony,
-elérkezett Szent-Keddhez.
-
-»Adjon Isten szerencsés jó napot, áldott Szent-Kedd atyám.«
-
-Kérdezé vala Szent-Kedd, hogy miféle ujságba jár? Ekkor felelé vala
-királykisasszony, hogy Disznóficzkó felkeresésére indult. »Áldott
-Szent-Kedd atyám, ha tudna valamire utasitani?« Ekkor mondotta
-Szent-Kedd hogy: »Mindjárt valamirol tudósitalak.«
-
-Ekkor kiment az ajtó elejibe s egy sípba belefútt s széjedes világon a
-mennyi ördög, pokol-sánta, mind elotte vót. Kérdezé hogy: »Disznóficzkó
-hírit hallottátok e?«
-
-»Se nem hallottuk se nem láttuk.«
-
-És monda királykisasszonynak, hogy se nem látták se nem hallották. És
-mondotta Szent-Kedd: »No te királykisasszony menj el Szerdához, áldott
-Szereda, hogyha valamire utasit!« Ekkor megindul királykisasszony,
-elérkezett Szent-Szeredához:
-
-»Adjon Isten szerencsés jó napot áldott Szent-Szerda atyám.«
-
-Kérdezé vala Szent-Szereda, hogy miféle ujságba jár? Ekkor felelé vala
-királykisasszony, hogy Disznóficzkó felkeresésére indult.
-
-»Áldott Szent-Szereda, ha tudna valamire utasitani.« Ekkor mondotta
-Szent-Szereda, hogy:
-
-»Mindjárt valamirol tudósitalak.« Ekkor kiment az ajtó elejébe, elévett
-egy ostort, egyet csattintott a széjedes világon a mennyi ördög,
-pokol-sánta, mind elotte vót. Kérdezé, hogy »Disznóficzkó hírit
-hallottátok e?«
-
-»Se nem hallottuk se nem láttuk.« És elment Szent-Szereda és monda
-királykisasszonynak, hogy se nem látták se nem hallották, nem tudtak
-semmire sem utasitani, hanem menj el Szent-Csütörtökhöz, az hogyha nem
-tud valamire utasitani. Ekkor megindult királykisasszony, elérkezett
-Szent-Csütörtökhöz:
-
-»Adjon Isten szerencsés jó napot, áldott Szent-Csütörtök atyám.«
-
-Kérdezé vala Szent-Csütörtök, hogy miféle ujságba jár? Ekkor felelé vala
-királykisasszony, hogy Disznóficzkó felkeresésére indult.
-
-»Áldott Szent-Csütörtök atyám, ha tudna valamire utasitani.« Ekkor
-mondotta Szent-Csütörtök hogy:
-
-»Mindjárt valamirol tudositalak.« Ekkor kiment az ajtó elejébe, elévett
-egy ostort s egyet csattintott s a széjedes világon a mennyi ördög,
-pokol-sánta, mind elotte vólt. Kérdezé hogy: Disznóficzkó hirét
-hallottátok-e?
-
-»Se nem hallottuk, se nem láttuk.«
-
-És beméne Szent-Csötörök és mondá királykisasszonynak, hogy se nem
-látták se nem hallották. És mondotta Szent-Csötörtök: »No te
-királykisasszony, menj Szent-Pentekhez, hogyha az valamire utasit!«
-Ekkor megindult királykisasszony, elérkezett Szent-Péntekhez:
-
-»Adjon Isten szerencsés jó napot, áldott Szent-Pentek atyám!«
-
-Kérdezé vala Szent-Pentek, hogy miféle ujságba jár? Ekkor felelé vala
-királykisasszony, hogy: »Nem vagyok semmiféle rossz járos-béli, de
-Disznóficzkó felkeresésére indultam.
-
-Áldott Szent-Pentek atyám, ha tudna valamire utasitani?« Ekkor mondotta
-Szent-Pentek hogy:
-
-»Mindjárt valamirol tudositalak.« Ekkor Szent-Pentek kiment s egy
-vasabroncsot bevitt s a királykisasszony fejére tette. Ekkor elévett egy
-ostort s olyat csattintott egyet, hogy tizenhét országon, tizenhét
-világon keresztül hallott s a széjedes világon a mennyi ördög,
-pokol-sánta, mind elotte vót. Kérdezé, hogy: »Disznóficzkó hirét
-hallottátok e?«
-
-»Se nem hallottuk se nem láttuk.«
-
-És beméne Szent-Pentek és mondá királykisasszonynak, hogy se nem látták
-se nem hallották. És mondotta Szent-Pentek: »No te királykisasszony,
-menj el Szent-Szombathoz, hogyha o valamire utasit.« Ekkor megindult
-királykisasszony, elérkezett Szent-Szombathoz.
-
-»Adjon Isten szerencsés jó napot áldott Szent-Szombat atyám.«
-
-Kérdezé vala Szent-Szombat, hogy: »Miféle járásbéli vagy.« Ekkor felelé
-vala királykisasszony, hogy: »Nem vagyok semmiféle rossz járásbéli, de
-Disznóficzkó felkeresésére indultam, áldott Szent-Szombat atyám, ha
-tudna valamire utasitani.«
-
-Ekkor mondotta Szent-Szombat:
-
-»Mindjárt valamirol tudositalak.« Ekkor Szent-Szombat kiméne az ajtó
-elejébe s elévett egy tolluszár sípot s úgy belefútt, hogy tizenhét
-országon, tizenhét világon keresztül hallott s a széjedes világon a
-mennyi ördög, pokol-sánta, mind elotte vót. Kérdezi Szent-Szombat, hogy:
-»Disznóficzkó hirét hallottátok e?«
-
-»Se nem hallottuk se nem láttuk.«
-
-És bémene Szent-Szombat és monda királykisasszonynak, hogy se nem látták
-se nem hallották. És mondotta Szent-Szombat: »No te királykisasszony,
-menj el Szent-Vasárnaphoz, áldott Szent-Vasárnap, hogyha valamire
-utasit, mert azután nincs már suvá,[22] hogy menj.« Ekkor megindult
-királykisasszony, elérkezett Szent-Vasárnaphoz:
-
-»Adjon Isten szerencsés jó napot áldott Szent-Vasárnap atyám.«
-
-Kérdezé vala Szent-Vasárnap hogy: »Miféle járásbeli vagy?« Ekkor felelé
-vala királykisasszony:
-
-»Nem vagyok semmiféle rossz járásbéli, de Disznóficzkó felkeresésére
-indultam, áldott Szent-Vasárnap atyám, ha tudna valamire utasitani.«
-Ekkor mondotta Szent-Vasárnap:
-
-»Mindjárt valamirol tudósitalak« Ekkor Szent-Vasárnap hét vasabroncsot
-ütött a királykisasszony fejére, hogy a nagy csattanástól szinte
-elhasadt a feje és kiméne az ajtó elejébe s elévett egy ostort s olyant
-csattintott, hogy hetedhét országra elhallszott s a mennyi ördög,
-pokol-sánta, mind elotte vót. Ekkor Szent-Vasárnap az ördögöket kezdte
-megolvasni s kérdé:
-
-»Hát egyik ördög hól vagyon?«
-
-»Hátra vagyon maradva« - azt mondják.
-
-Elérkezett ez is és kérdé Szent-Vasárnap:
-
-»Láttad e Disznóficzkót?«
-
-»Nemcsak hogy láttam és hallottam, de bajom volt vele, mert o lotte le a
-féllábamat.«
-
-»Nos röktönd a királykisasszonyt vedd a hátadra és vigyed oda, a hol
-Disznóficzkó vagyon.«
-
-»Ó áldott Szent-Vasárnap o is másodmagával van[23] én is másodmagammal
-vagyok, négy testet, hogy viszek én oda?«
-
-»Nó csend! több beszélgetés ne legyen, hanem röktönd kapod és vigyed?«
-
-Ekkor felvette a hátára és megindult. Elérkezett az ég rámájához és
-kiérkezett egy dombra.
-
-»No« - azt mondja - »szállj le hátamról.«
-
-»Látod e abba a gödörbe azt a tiszta gyémánt palotát?«
-
-»Látom.«
-
-»Menj le oda, épen most Disznóficzkó az ágyában aluszik.«
-
-Megindul a királykisasszony, egyenesen megyen hozzá. Mikor belépett
-lássa, hogy egy aranybölcsobe, egy aranylánczczal Disznóficzkó fel
-vagyon kötve a padlóra s ottand aluszik Disznóficzkó egyedül. És elment
-oda s szépen megölelte Disznóficzkó urát és megcsókolta. A mint
-megcsókalta Disznóficzkót, forró könnye Disznóficzkó arczára csepegett.
-Ebbe megébredett Disznóficzkó a mély álomból s meglátta a szép
-szeretejét, hogy ottand vagyon. Akkor monda:
-
-»Szivemnek szerelme, szivemnek kegyese, most mondom, hogy nagyon
-szeretsz engem, mert felkerestél.« Ekkor megölelte két részben a derekát
-s a hét vasabroncs lepattogott a derekáról. Abba a helybe szült egy
-aranyhaju gyermeket. Ekkor ok hárman keresztül büköltek a fejükön s lett
-belolük három fehér vadgalamb és felrepültek az ájerbe és belolük lett
-az fiascsillag, a ki mai napig is az ég rámáján látszodik. A ki nem
-hiszi ezt a mesét, tessék este kimenni az ajtó elejébe, tessék
-feltekinteni az ég rámájára, ottand meglássa az fiascsillagot.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-4. Hamujutka Jancsi.
-
-Hát bizony vót, ha vót, hetedhétországon túl es vót. A hól a tetüt,
-bolhát száz mázsa vassal patkolják, hogy a súlyba bele ne üsse a lábát.
-Nincs hazugság nélkül, de ha ma nem vót, lehet holnap, egy
-szemhunyoritás és megtörténhetik: Egyszer vót egy király. Ennek a
-királynak vót három szép fia. Az a király feleségével együtt elhott, de
-halála elott megporoncsolta a királyfiuknak, hogy vegyék el a Kutyafejü
-király három leányát. Dehát egyik királyfit úgy hitták, hogy Hamujutka
-Jancsi. Ez örökkétig az gócz alatt üldegélt és a hamuban játszott, az
-két nagyobbik bátyja fojtatta az gazdaságot. Egy este mondja az
-nagyobbik királyfi:
-
-»Bujj ki te Hamujutka Jancsi az gócz alól, örökkétig az hammot ne oröld,
-hanem csinálj tüzet.«
-
-Felelte reá Hamujutka Jancsi:
-
-»Énreám hiába haragusztok, mert énnálam nélkül a mire vágyakosztok,
-aztat el nem tudjátok hozni.«
-
-Akkor a két bátyja megharagudt, két fát kapott elé s úgy eltángálták,
-hogy a bore mind felsírült. Hamujutka Jancsi akkor, mikor a két bátyja
-elaludt volna, kiment az istállóba s a háromlábu kabalát megnyergelte.
-Avval reálült s egyenesen felugrott az ájerbe; onnet a ló hanyatt
-visszaereszkedett. Szintég mikor a fodre érkezett vóna, akkor a ló
-talpra állott. Felelte az ló:
-
-»Kedves jó gazdám, mi volna a kivánságod?«
-
-»Nekem más egyéb kivánságom nincs csak a kutyafejü királyhoz akarok
-menni.«
-
-Avval a ló egyet nyeritett, egyet toppintott, hogy tizenhét országon,
-tizenhét világon annak csengése keresztülhallott. Akkor egyet ugrott s a
-Kutyafejü király kapujában megállott. Hamujutka Jancsi bement a
-Kutyafejü király kastélyába s ottand lássa, hogy egy szobába ég négy
-szál gyertya s lássa, hogy a nagyobbik királykisasszony ottand alszik
-egy aranybölcsobe aranylánczczal felkötve a padlóba. Onnét ment a
-második szobába. Ottand lássa, hogy a középso királyleány asztalán ég öt
-szál gyertya s a királykisasszony ottand aludt egy aranybölcsobe
-lánczczal felkötve a padlóba. Onnét ment a harmadik szobába, hát lássa,
-hogy az asztalon ég hat szál gyertya s ottand aluszik a kisebbik
-Királykisasszony aranybölcsobe, aranylánczczal felkötve a padlóba és a
-nap vót a mejjin és a hód vót a homlokán a jobb csicse alatt pedig ki
-vót nove nyócz arany hajszál. Ekkor gondolta magában Hamujutka Jancsi
-királyfi:
-
-»No most mind a három királykisasszony jöjjön utánam.« Felvette oket a
-kabalára, egyet nyeritett egyet toppantott, egyet ugrott a kabala s
-ottan vót a hazájába. Mikor belépett az udvarba, a három
-királykisasszonyt tette a szobába s bement s kotögette a két bátyját:
-
-»Keljetek fel, mert elhoztam, a mit kivántatok, elhoztam a
-szeretotöket.« A két bátyja nagyon fellázadott, hogy az bolond öcscsük
-nem hogy nekiek nyúgtot s mondtak Hamujutka Jancsinak:
-
-»Eredj az anyádba, mert neked könnyü, hogy egész nap a hamuban
-játszadozol, de mi napestig furt dolgozunk s el vagyunk bággyadva.«
-Ekkor felelé Hamujutka Jancsi:
-
-»Csak ájjatok talpra, mert a kiért fájt a szüvetek, azt én elhoztam.«
-Mondja a nagyobbik bátya a középsonek:
-
-»Állj fel öcsém, nézzük meg, hogy elhozta-e a szeretonket, mert ha nem
-hozta el, akkor röktönd megöjjük, hogy énvellünk többe ne csúfolodjék.«
-
-Ekkor mennek a nagyobbik királykisasszony ajtajára s hát lássa az o
-bátyja, hogy ottand vagyon az o szeretoje. Kérdezi Hamujutka Jancsi:
-
-»No bátyám meg vagy-e elégedve?«
-
-Meg biz a kedves öcsém, most már nem mondhatsz ojjat, hogy én azt
-megszegjem, mert elhoztad azt, a kiért én annyit küzdöttem. Mondja
-Hamujutka Jancsi a középso testvérinek:
-
-»Gyere lelkem középso bátyám nézd meg te is a tiedet.«
-
-Megnyissák az ajtót, hát lássa középso királyfi a szeretojét, hogy
-alszik. Örömében ëssze vissza csókolta. Ekkor mondja ujból Hamujutka
-Jancsi:
-
-»No most kedves, bátyáim, jertek nézzétek meg az enyémet is.«
-
-És mennek a küsebbik királykisasszony ajtójára. Mikor megnyissák az
-ajtót, hát lássa a két nagyobbik bátyja, hogy ojjan szép gyönyörü
-fehérnép, a mijet szejjedes világon nem hogy látást láttak volna, de még
-hirül sem is hallották.
-
-Mikor másnap reggelre kerekedtek, megébred a Kutyafejü király, hát
-lássa, hogy az o három leánya nincs otthon. Ekkor mondja:
-
-»Nos nó, te Hamujutka Jancsi, tudtam jól, mikor akkora vótál mint egy
-czire foghagyma, az anyád méhiben, hogy együtt vitánk lészen.« Ekkor a
-Kutyafejü király feltüzült s röktönd a katonaságát ësszeszedte s
-megindult, hogy Hamujutka Jancsit elpusztitsa. Nodehát Hamujutka Jancsi
-a két bátyát kiállitotta az udvarra.
-
-»Nos no, te nagyobbik bátyám, magad az noddel állj az elso kapuba, mert
-mostand a mü apósunk jo egész tábor ellenséggel, hogy minköt röktönd
-elpusztitson, - dehát ne féjj semmit, hanem ahogy érkezik elodbe, ojjan
-prézentirt vágj, hogy kardod elszakadjon. Magad középso bátya, te állsz
-a középso kapuba. Az nagyobbik bátyám vág prézentirt, vagy sem, hanem te
-magad ojjant vágj, hogy a kardod hat darabba szakadjon.« Nodehát érkezik
-a Kutyafejü király, de meghadta a legénységinek, hogy nem szabad
-senkihez sem bátorkodni, a mig o nem mondja. Felállitsa a katonaságot s
-kihuzott karddal tüzesen ment, hogy o az vejit elpusztitsa. Amint
-odaérkezett volna, a nagyobbik veje ojjan prézentirt vágott, hogy a
-kardja két darabba szakadt. Akkor felelte j'az királyúrfi a Kutyafejü
-királynak:
-
-»Hó, hó, felséges királyatyám, szünjél a buzgóságoddal, mert mi
-fogantoztunk, hogy mi felséges királyatyámhoz állunk, hogy segitségére
-lehessünk, csak a Hamujutka Jancsit tudja meggyozni.«
-
-Mikor elmentek a középso kapuhoz, a középso királyfi ojjan prézentirt
-vágott, hogy a kardja hat darabba szakadt. Mondja középso királyfi:
-
-»Nos, no felséges királyatyám, szüntesd buzgóságodat, mert mi arra
-fogantoztunk, hogy segitségedre legyünk, csak Hamujutka Jancsit tudjad
-meggyozni.«
-
-Most mentek a Hamujutka Jancsihoz a harmadik kapuhoz. Itten Hamujutka
-Jancsi ojjan prézentirt vágott, hogy kardja tizenhatba hasadt s úgy
-hányta a szikrákat, hogy Kutyafejü király fogta a szemit, hogy ki ne
-szökjék.
-
-»Nos nó, - mondja a Kutyafejü király, - szünjék a buzgóságod, mert mikor
-még anyádban oly kicsi vótál, mint egy csire foghagyma tizenhatezer
-darabba vágva, tudtam, hogy vitánk lessz egymással.« Ekkor felele
-Hamujutka Jancsi:
-
-»Mi összefogantoztunk, hogy felséges királyatyámnak segitségére
-legyünk.« A Kutyafejü király ijjen szóval megnyugudt s lakodalmat
-hirdettek. Tizenhét világon, tizenkét országon át czirkulártassák, hogy
-grófok, herczegek, princzegek, válogatott czigánylegények jöjjenek. Pap,
-hóhér érkezik. Pap eskette, hóhér seprüzte. Már most fój a nagy
-lakodalom.
-
-Hogy eltott a lakodalom, Hamujutka Jancsi az udvarra csináltatott egy
-vas filigóriát a feleséginek és odamentek lakni. Egyszer csak az veres
-király czirkulártassa, tizenhét országon, tizenhét világon keresztül,
-hogy az a ki az o irásának másolatját tudja, az minden napra kap másfél
-véka aranyat. Így mondá Hamujutka Jancsi:
-
-»Nos nó, szivemnek szerelme, szememnek kegyesse, nagyon szeretném
-elmenni ahhoz a veres királyhoz irnoknak, hogy egy kevés pénzt
-szerezhetnék onnét.« Felelt a felesége:
-
-»Ó szivemnek szerelme, szememnek kegyesse, azt én ugyan nem bánom, hanem
-csak hogy hát szégyen az a mi fejünknek, hogy egy király, menjen
-irnoknak.« Mégis azt mondja Hamujutka Jancsi:
-
-»Ó szivemnek szerelme, szememnek kegyese, az igaz, hogy van nekünk mind
-pénzünk, mind vagyonunk, de mégis szeretném, ha több lenne.« Felelt a
-felesége:
-
-»No, ha ojjan nagy kedved van, én nem bánom, ha elméssz.«
-
-Akkor nekiállott Hamujutka Jancsi s kivitt az udvarra két kis széket s
-egymásmellé tette:
-
-»Ó szivemnek szerelme, szememnek kegyesse, gyere ülj le erre a székre.«
-
-Leültek ok egymásmellé, de ojjan egymásmellé ültek, hogy egy tut sem
-lehetett volna közéjük szurni. Nos, felelte Hamujutka Jancsi:
-
-»Én ezt a kardot felhajitom az ajérbe, a mék igaz szívvel egyik az
-másikhoz nem lessz, ez a kard sértse meg, ha pedig mindketten igaz
-szívvel, hüséggel maradunk egymáshoz, egyiket se sértse meg.«
-
-Ekkor felhajitotta az kardot az ájerbe s az úgy lesuvadt a két szék
-között a földre, hogy bár még a gunyájukat sem sértette meg. Ekkor
-mondja Hamujutka Jancsi a feleséginek:
-
-»Megnyugudt szivvel hagylak itten, mert tudom, hogy igaz szivvel leszel
-hozzám.«
-
-Avval elutazott Hamujutka Jancsi a veres királyhoz, hogy beálljon
-irnoknak.
-
-»Adj Isten jó napot felséges királyatyámnak.«
-
-»Isten hozott te Hamujutka Jancsi, hát mi ujság?«
-
-»Nem hallottam semmiféle ujsagot felséges királyatyám, csak azt, hogy
-szüksége van egy irnokra.«
-
-»Nos, no kedves fiam, ha a te irásod az én irásomnak párja, úgy minden
-napra kapsz egy és fél véka aranyat.«
-
-Fogja Hamujutka Jancsi s ojjan rend irást vág a papirosra, hogy
-szakasztott párja volt a veres király irásának. Hát mondja az veres
-király:
-
-»Nos, nó fiam, hadd most félbe a dolgot s menj sétálni, nézd meg a
-városomat.« Hát a mint a piaczsorba beérkezett volna, lássa, hogy egy
-öregrendü ember két fehérnéppel sétál kartönd. Mondja Hamujutka Jancsi
-annak az öreg embernek:
-
-»Hó, hó, bácsika, ez a két szép gyönyöru fehérnép nem magát illeti?«
-
-»Ó kérem«, - mondja az öreg ember. - »Nem hogy ezekkel nem sétálnék,
-hanem még a maga feleségit is el tudnám bolonditani.«
-
-»No te öreg ember, hogyha te azt megteszed s megmondod, hogy a
-feleségemnek micsoda jegye vagyon, akkor röktönd átadom neked fele
-kirájságomat; ha pediglen meg nem teszed aztat, a mit mondtam, röktönd
-felakasztatlak.« Mondja az öreg ember:
-
-»Nos, nó felséges királyfi, megteszem a mit mondassz, csak engedj három
-napot.« Engedett neki a királyurfi három napot. Az öreg ember mostand
-már nagyon meg vót ijedve, hogy vége az o életinek, mert hogy tudja o
-megmondani, hogy micsoda jegye van a királynénak. Nodehát o már azt
-gondolta magában, ha már az életjének így is úgy is vége, hogy legalább
-elmegyen abba a városba, hogy tudja meg, hogy hol lakik az királyné. O
-estére kelve odaérkezett abba a városba, a hol a királyfiu felesége
-lakott. A hogy ott jár a felszegen és az alszegen idestua, gondolkodott
-magában, hogy hol kapna szallást. Bément egy házhoz egy ëzvegyasszonyhoz
-s kért tole szállást. Az ëzvegyasszony meg is megadta a szállást. Mikor
-ketten diskurálásba elegyedtek, kérdi az ëzvegyasszony:
-
-»Hát maga miféle járásba indult?«
-
-»Panaszolja o, hogy a Hamujutka királyfival fogadást tettek, hogy o
-megmondja, hogy a feleséginek miféle jegye van.«
-
-»Dehát én azt nem tudom megtenni«, - mondja az öreg ember. »Tudom jól,
-hogy most már vége az életemnek.« Ekkor felelé az ëzvegyasszony:
-
-»Én éppeg járok be a királyasszonyhoz, talán segithetek.« - Felele az
-öreg ember:
-
-»No te ëzvegyasszony, ha te annyira tudsz menni, hogy én megtudjam,
-miféle jegye van a királynénak, akkor én téged elveszlek feleségemnek s
-mi leszünk királyok.« Felelte az ëzvegyasszony:
-
-»No, hadd csak el azt, mert én mindjárt eligazitom.«
-
-Egyben elment az ëzvegyasszony; egy szekrényládát keritett, annak a
-ládának az oldalára furt két likat s ezt az öreg embert belezárta abba
-ládába. Akkor elment az ëzvegyasszony a királynéhoz:
-
-»Adj Isten szerencsés jó napot felséges királyatyámné!«
-
-»Isten hozta öreg mámi, mi az ujság?«
-
-»Hát felséges királyatyámné, én azért bátorkodtam bé ide magához, hogy a
-mit a felséges királyatyámnétól kicsi pénzt kapogattam, én azt
-meggyüjtögettem. Most valami rablók észrevették, hogy egy kicsi pénzem
-van s engem ki akarnak rabolni. Hogyha felséges királyatyámné
-megengedné, hogy a ládámat ide behoznám az ecczakára, ugyan megköszönném
-a felséges királyatyámnénak.« Mondja az királyné:
-
-»Tessék csak hozza be bátran!«
-
-Ekkor elszalada az ëzvegyasszony haza s röktönd négy embert hivutt s azt
-a ládát bevitette a királynéhoz s úgy tette le azt a ládát a királyné
-szobájába, hogy az a két lik a királyné ágyával szembe vót. Avval az
-ëzvegyasszony elment s a királyné röktönd zárba tette az ajtót. Mikor az
-királyné vacsorázott, akkor az ingit levetette s bolhászodott. No ekkor
-az öreg ember a ládából meglátta, hogy a mejjin ott vagyon a nap, a
-homlokán a hód s a jobb csicse alatt pedig nyócz arany hajszál vagyon
-kinove. Ekkor az ëzvegyasszony reggel a ládát vitette haza, kizárta s
-kikott az öreg ember a ládából. Kérdezte az öreg embert:
-
-»Hát mit láttál az écczaka?«
-
-»Szivemnek szerelme, szememnek kegyesse, megláttam biz én minden jegyet,
-most már én a tied, te az enyém; most röktönd megyek, a jegyeket adom
-fel a királynak s én jövök s veszlek el.«
-
-Azonnalt elment az öreg ember a királyhoz pont mikor a három nap tolt
-vóna bé.
-
-»Adj Isten jó napot felséges királyatyám!«
-
-»Isten hozott öreg ember, hát mi ujság?«
-
-»No te Hamujutka királyfi, láttam az te feleségedet. Ott vagyon a mejjin
-a nap, a homlokán hód s az jobb csicse alatt nyócz arany hajszál vagyon
-kinove.«
-
-Akkor Hamujutka vitéz az hóhérokat röktönd állitotta össze s a fekete
-tenger közepibe felakasztotta magát. Megörvendett az öreg ember s
-elfutott a királyi kastélyba. Ottand a királynét kisuppultatta a
-kastélyból, o feltette az királyi koronát s elvette az ëzvegyasszonyt.
-Most már úgy fojtassa tovább a királyságot.
-
-Nodehát a szegény királyné megbúsulta magát, gondolja magába:
-
-»Istenem, mit tudott csinálni az én férjem, hogy igy elhagyott engem. Én
-már egyebet nem csinálhatok, ha azt is tudnám, hogy a két lábam a
-térgyemig elvásna, addig megyek a mig az én férjemnek hirit nem hallom.«
-
-O meg is indult s hetedhét országon keresztül ment. Érkezett az veres
-királynak az udvarába. Ottand tudakolja, hogy a Hamujutka királyfinak
-hirit hallották-e?
-
-»Hogyne hallottuk volna, mikor láttuk is ahun felakasztotta magát a
-fekete tenger közepibe. Ekkor a királyné elment hozzá az akasztófa alá s
-hát lássa, hogy az o férje még él.« Igy monda sirva:
-
-»Ó szivemnek szerelme, szememnek kegyesse, hogy tehetted te azt, hogy te
-magad felakasztottad?« Akkor felelte az o ura:
-
-»Menj el innen te büdös szemét a szemeim elol, a hóttestet ne ébreszd,
-mert te etted meg az én életemet.« - Ekkor felelte az királyné:
-
-»No te Hamujutka királyfi, szivemnek szerelme, szememnek kegyesse, már
-most nézd meg, hogy én beleszököm ebbe a tengerbe. Ha én hibás vagyok
-itt pusztuljak el a tenger szigetjébe, ha peniglen igaz szivvel vagyunk
-ketten egymáshoz, te is azon az akasztófán soha meg ne hajj, mig mi még
-nem találkozunk.«
-
-Ekkor az királyné belevetette magát a tenger közepibe.
-
-Az királyné utadzott a tengernek a fenekén s annyira került az tenger
-fenekin, hogy neki az hajába az halak belekötöttek s róla minden ruházat
-lerothadott. Mikor hét esztendeje vót, hogy o a tenger fenekén utadzott
-vóna, pont a mék[24] órán tott be a hét esztendo, o azon az órán
-kikerült a tenger partjára s ott kezdett járkálni. Megtalál o egy
-remeteg küs házat s lássa, hogy hát egy ember vágja a fát. Messzünnöt
-kiácscsa:
-
-»Hohó kedves bácsikám, meg ne rettenjen tolem, mert én Isten teremtése
-vagyok.« Ekkor kiátotta a hajós:
-
-»Nos nó jere csak bátran akármiféle állat vagy.«
-
-Érkezik közelebb az hajóshoz, hát ez lássa, hogy egy fejérnép.
-
-»Adjon Isten szerencsés jó napot hajós bácsi.«
-
-»Isten hozta magát is, de üjjön le, mert látom nagyon ki lehet fáradva.«
-Mondja királyné:
-
-»Köszönöm szépen, nem jöttem ülni, de felkérném, ha lenne szives ingem
-felotöztetni.«
-
-A hajósnak felesége fel akarta otöztetni az o gunyájába, de o szépen
-megköszönte s felelte az királyné:
-
-Nekem nem kell fehérnépi gúnya, hanem ha adnának nékem egy harisnyát,
-egy ujjast s egy rossz sipkát, valami rongyosokat, nagyon szüvesen
-megköszönném.
-
-Nodehát a hajós nagyon jó lelkü ember vót s a maga uj rend gunyáját
-odaadta neki. Felöltözött az királyné a férfiruhába, kézenfogvást
-elbucsuzott a hajóstól s Isten nevibe megköszönte a hozzá való jóságát.
-Ekkor o megindult s elérkezett az veres királynak az városába. O
-egyenesen ment fel az királyhoz.
-
-»Adjon Isten jó napot felséges királyatyám.«
-
-»Isten hozott téged is ëcsémuram, micsoda járásbéli vagy?«
-
-»Felséges királyatyám, én azért bátorkodtam a felséges királyatyámhoz,
-hogy én a rendes sorozást bejártam, de nem soroztak be katonának, de
-most bé akarok állani katonának, hogy felséges királyatyámat hüségesen
-szolgáljam.«
-
-Azonnal az király el is fogadta, katonai ruhát hozatott s felöltöztette.
-De ojjan okos vót a legény, hogy egy hónap mulva meg lett kapitánynak,
-három hónap mulva, meglett brigaderosnak. Ekkor megkérte az királyt hogy
-engedje meg neki, menne egy század legénységgel annak az királynak a
-városába, a mejiknek az o férje vót a királya, hogy nézzen széjjel. Igy
-felelte a király:
-
-»Vigyél fiam egy ezred katonaságot magaddal, nehogy valami bajod
-legyen.«
-
-»Nem kell nekem csak egy század,« felelte az legény, o avval megindult.
-Mondja a tiszteknek:
-
-»Ti tisztek, mikor mi az városba megérkezünk, meglássátok, minket
-meghínak vacsorára. A mit én ott beszélni fogok azt ti irjátok le
-loppal, a mit az a király beszélni fog, azt is külön irjátok le.«
-
-Akkor a legényeknek kiadja a parancsot, hogy a mig o nem parancsolja,
-addig nem szabad semmihez sem nyúlni. Estére kelve megérkezett abba a
-nagy királyvárosba. Nohát a király a tiszteket meghivta vacsorára.
-Elmentek s béültek az asztal mellé s kezdtek innya és enni. Annyira
-elmulattak ok, hogy nagyon jó kedvük ereszkedett. A sok beszéd között
-eléhozodott, hogy mék[25] hogy lett tiszt. Ekkor elkezdi az brigadéros:
-
-»Hallgassatok, hogy én hogy lépesedtem fel, mert én szegény favágó ember
-gyermeke vagyok, de bémaradtam katonának és ügyesen és kellemesen
-viseltem magamat. Akkor az király maga mellé vett ordináncznak. Nosdehát
-vót az királynak egy szép leánya, ez úgy belém szeretett, hogy bolondult
-meg szeretetiben. Az leány megterhesedett s azt mondta az édesapjának,
-hogy kardba ereszkedik, ha én el nem veszem. Az király látta, hogy már
-nincs mit ellenkezni s nekem adta a leányt feleségül. Meg is tett
-engemet brigadérosnak, hogy ne kellessen szégyenleni a vejét.«
-
-Akkor egyet nagyot kaczagtak reá.
-
-»Nos, nó, én még könnyebben kaptam meg a királyságot, mondá az öreg
-király, mert én a Hamujutka Jancsival fogadtam, hogy milyen jegye van a
-feleséginek. Ekkor odamentem az o királyvárosába s egy öreg asszony
-megsegitett, hogy egy ládába bújva meglestem a királynét mikor
-bolhászodik. Hát mit láttam. Ottand fénylik az nap a mejjin, a hód a
-homlokán s a jobb csicse alatt ki vót nove nyócz arany hajszál. Akkor
-elmentem Hamujutka Jancsihoz s montam neki, hogy mit láttam. Hát röktönd
-felakasztotta magát az tengersziget szélire.«
-
-No de hát erre egy nagyot kaczagtak, csak a brigadéros nem kaczagott.
-
-Reggelre kelve fordult meg a brigadéros és ment vissza a Veres
-királyhoz. Röktönd a hóhérokat hivatta s kudte oket az akasztófához.
-
-»Menjetek el fiam az akasztófához s akármi kis csontikáját, porczikáját
-megkapjátok, hozzátok ide elémbe.« Mondák a hóhérok:
-
-»Ó kérem tizenkét álló esztendeje, hogy felakasztottuk, annak biza még a
-hamvát is elfutta a szél.«
-
-»Egyébrol ne gondoljatok, hanem akármi morzsalék csontja maradt,
-hozzátok ide«, felelte az brigadéros.
-
-Nem vót hova lenni a hóhéroknak, elmentek oda. Hát lássák, hogy még
-tiszta épen, életben vagyon Hamujutka Jancsi az akasztófán.
-
-Nohát akkor az hóhérok vágták otet le. Feleli nekik Hamujutka Jancsi:
-
-»Menjetek el innen, ne bántsátok a holttestet, mert én a földön nem
-akarok többet járni.« Felelik a hóhérok:
-
-»De épen jó, hogy életben kaptunk, legalább nem kell, hogy átalvetoben
-vigyünk haza.«
-
-Röktönd vitték a brigadérosnak az szobájába. No már most hivassa a
-brigadéros a Veres királyt és a tiszteket s feleli vala:
-
-»Nos no, ti tisztek, most vegyétek elé az irásokat s olvassátok el, hogy
-mit mondtam én és mit mondott az a vén tolvaj király, a ki az én
-feleségemet megcsalta.«
-
-Veszik a tisztek az irást s olvassák, hogy az öreg ember annak a
-vénasszonynak a segitségével egy ládába bújt s úgy megleste, hogy a
-királyné bolhászodott. Hát mit látott?
-
-»Látta, hogy ott fénylik a mejjin a nap, a homlokán a hód s a jobb
-csicse alatt ki vót nove nyócz arany hajszál.«
-
-Ekkor kérdezte a brigadéros:
-
-»Nos no te királyfi, ha most meglátnád a te feleségedet még életbe, hát
-te még magadhoz vennéd-e?«
-
-»Hát most látom, hogy én vótam a hibás, mert meghallgattam a panaszokat,
-pedig a feleségem semmiben sem vót hibás. Ojjan jó szivvel venném magam
-mellé, hogy soha még azt sem mondanám, hogy ájjon tovább.«
-
-Ekkor a brigadéros kigombolja magát s feleli vala:
-
-»No most nézz rám!«
-
-Mikor ránézett Hamujutka Jancsi, hát lássa, hogy a mejjin ott vagyon a
-nap, a homlokán a hód s a jobb csicse alatt ki van nove nyócz arany
-hajszál.
-
-Röktönd ok egymásra borulnak s nagy sirással és zokogással csókolták
-egymást ësszevissza.
-
-Ekkor tudta meg a veres király is, hogy kibol csinát vót brigadérost.
-Összehivta katonáit s Hamujutka Jancsit a feleségivel ültette hintóba s
-mentek hazafelé. Mikor megérkeztek Hamujutka Jancsi országába s hivassa
-a verös király a két huszárlegényt s köttette a szegény embert s a
-feleségit a lovak farkához s mondja:
-
-»Nos no, úgy ësszejárjátok ezt a várost s minden szegelikát, hogy minden
-csontjuk tizenhatezer darabba szakadjon.«
-
-Most Hamujutka Jancsi ëremiben, hogy az Isten az o társával ismét
-ësszerendelte, hirdetett egy nagy lakodalmat. Tizenhét országon,
-tizenhét világon keresztül czirkulártassa, hogy bárók, grófok, herczegek
-princzegek jöjjenek, hóhérok siessenek az lakodalomra. Pap eskette,
-hóhér sepruzte; most sincs a lagzinak vége.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-5. A tizenkét koronás hattyu és a csiháninget fonó testvérkéjük.
-
-Volt egyszer egy igen szegény asszony, a kinek egy hassal hat fia lett.
-S ujra megterhesedett s ismét lett hat fia. A mikor o megszülte azt a
-tizenkét fiut, olyan egyszerre nevelkedtek fel, hogy egyik olyan volt
-mint a más. De hogy ok noni kezdtek, az édesanyjuk a surczával nem
-tudott eleget hordani nekik. Mikor menyen haza egyszer, a gúnyát is mind
-tépték le róla. Erosen meg volt keseredve a szegén asszony, hogy úgy
-megtámadták otet. Így szól a szegény asszony:
-
-»Istenem adj belolük tizenkét koronás hattyut, hogy csak napkeleten
-ájjanak meg s addig ok attól meg ne szabaduljanak, a míg egy
-leánytestvérek csihánbol tizenkét inget nem köt nekik, de ugy, hogy a
-mig köti, egy szót sem fog beszélni.« Nodehát ez meglett s a hattyuk
-elrepültek. Ekkor az asszony addig búsult, a míg ujra férjhez ment.
-Megterhesedett s lett neki egy gyönyörüséges kis leánya. Mikor ez
-annyira nevelkedett, hogy lett egy tíz éves, hallotta a többi
-asszonyoktól, hogy neki milyen tizenkét bátyja volt. Benéz a kis leányka
-a szobába az anyjához s mondja:
-
-»Édesanyám, hát vót-e nekem még tizenkét testvérem vagy nem?«
-
-»Feleli az asszony, hogy vótak bizony, ojanok mint tizenkét gyertya, de
-én megátkoztam oket, hogy adjon az Isten belolük tizenkét koronás
-hattyut, hogy csak napkeleten ájjanak meg s addig ok attól meg ne
-szabaduljanak, a míg egy leánytestvérek csihánból tizenkét inget nem köt
-nekik.« Ekkor a kis leányka is felpakolta magát s elindult napkelet
-felé, hogy keresse fel testvéreit. Addig menyen a rengeteg havason
-keresztül, hogy elsetétedett s egy fa tövére lefeküdt s ott megviradott.
-Reggel elindul s elérkezik estére egy nagy siátságba s meglát egy kicsi
-házikót. A leányocska bémenyen oda s lássa, hogy tizenkét ágy vagyon egy
-sórjába. Röktön kiseperi a szobát, megveti az ágyakat, tüzet csinál s
-vizet teszen a tüszelyre. Egyszer hall a leányka valami zërgetést s
-beszökik a kemencze mellé. Menyen bé a tizenkét bátyja s lássák, hogy
-nem ugy van a ház, a hogy hadták. Néznek szerteszéjjel, de senkit sem
-látnak. Meglássa egyszer a nagyobbik, hogy egy fehérnépféle van a
-kemencze mellett s kérdik tole:
-
-»Hogy jöttél ide leányocskám.« Feleli a leányocska sirva, hogy azér
-búdosott el, mert édesanyjának vót tizenkét fia. Ojanok vótok mint
-tizenkét gyertya, de édesanyjuk megátkozta oket, hogy adjon az Isten
-belolük tizenkét koronás hattyut; hogy csak napkeleten ájjanak meg s
-addig ok attól meg ne szabaduljanak, a mig egy leánytestvérek csihánból
-tizenkét inget nem köt nekik, de ugy, hogy a mig köti »egy szót sem fog
-beszélni.« Röktön megismerte a tizenkét bátya, hogy ez az ok testvérök s
-ëssze-vissza csókolják a leányocskát. Reggelre a tizenkét bátya elindul
-s a leányocska is ësszeszedi magát s elmegy a mezore csihánt szedni.
-Megszedi a csihánt a leányocska, meghántja s leül az erdo közepébe, hogy
-kössen három vagy négy inget. Eczczer szertenéz s meglát egy réten egy
-nagy bugját. Odamegy és csinál magának ojan hálóhejjet, hogy sem eso sem
-szél nem érheti. Eczczer az királynak a fia megindul vadászni s ahogy a
-leányocska az erdo között kötötte az ingeket, hát reáakad a vadászkopó.
-Odamenyen az ugatásra a királyfiu s meglássa, hogy milyen szép kicsi
-leányocska üldögél a fa tövén s röktönd kérdi tole:
-
-»Miféle járásbéli vagy, hogy jöttél ide?« A leányka keservesen nézi a
-királyfiut, de nem szól semmit. Így szól a királyfiu:
-
-»Ne féjj semmit, mert nem bántalak, karjaim közé veszlek és
-hazaviszlek.« Ahogy a leányocska erre sem szól semmit; megfogja
-királyfiu s felteszi a hintóba. A vadászoknak megmondja a királyfiu,
-hogy estig vadászszanak csak, mert o menyen haza, hogy a leányocskát
-megmutassa az apjának. Röktön hazamenyen a királyfiu a leányocskával s
-örvendve mondja az apjának:
-
-»Né apám mit rendelt nekem az Isten az erdok kebelén.« Ilyenformán
-feleli a király:
-
-»Elég szép, elég ügyes, csak ki tudja miféle rangból való; nem kérdezted
-e, hogy honnat jött vagy hova való«?
-
-»Kérdeztem biz én, de e'iszen féltibe nem mer szólni.« Igy mondja a
-királyfiu:
-
-»Hanem hagyja el apám, majd megszólal, ha beviszem a szobába.«
-
-Beviszi a királyfiu a szobába, eléggé vallassa, faggassa, de mégsem tud
-semmire menni vélle; s leányocska csak fonja, köti az ingeket szüntelen
-s akarki akármit szól neki o még szemit se veti reá. Lakott egy ördöngos
-szüle a kapu sarkánál s ez igy szól a királyfiunak:
-
-»Felséges királyfiu, az a leány tökéletlenségbol nem tud szólani,
-szemérol is jól látszik, hogy beszélni tud; meg kell jól vallatni, mert
-ha szépen meg nem szólal, majd megszólal csúful.«
-
-De hiába volt minden, a leányocska csak hallgassa, hogy mit beszélnek és
-fojtassa a dolgát, pedig úgy szerette a királyfiut, hogy a szemit le se
-tutta róla venni. Eczczer az öreg király azt mondja:
-
-»Ëssze kell gyüjteni a tanácsosokat s meg kell jëvendöltetni, hogy mivel
-pusztitsuk el ezt a leányt; akkor majd meg fog szólalni.« Esszegyülnek
-tizenkét tanácsosok; mondanak egyet, mondanak mást, de a legöregebbik
-mondja:
-
-»Két öl fát ëssze kell hordani, melléje kötjük a leányt, a fát
-meggyujtjuk s ha akkor sem szólal meg, akkor bele kell vetni a tüzbe.«
-
-Ësszehordják a fát, meggyujtsák s a kis leányocskát kötözik melléje. De
-a kis leányocska csak nézi keservesen a királyfiut s köti az ingeket
-szüntelen. Már annyira kötötte a tizenkettedik inget, hogy csak egy ujja
-kellett volna. Már megfogják a leányocskát, hogy vessék a tuzbe, de
-lássák messzire, hogy tizenkét lovaslegény úgy jön, hogy ég, fod szakad
-ëssze. A lovaslegények kiáccsák meszszire:
-
-»Pardont kérünk, felséges királyatyáinktól, a míg odaérkezünk.«
-
-Odaérkezik a tizenkét lovaslegény s igy kiáltsák:
-
-»Ne vessék belé azt a leányocskát, mert az a mi testvérünk. Tizenketten
-vótunk királyfiuk, mint tizenkét gyertya, de anyánk megátkozott, hogy
-adjon az Isten belolük tizenkét koronás hattyut, hogy csak napkeleten
-ájjunk meg s addig attól meg ne szabadujjunk, a míg egy leánytestvérünk
-csihánból tizenkét inget nem köt nekünk, de úgy, hogy a míg köti, egy
-szót, a mi sok, egy szót sem fog beszélni. A szegény kis testvérkénk
-elindult minket keresni s csak kötötte a tizenkét inget, de most
-bevégezte s mi meg vagyunk váltva a hattyuképébol.« Ekkor a királyfi
-kézen fogta a kis leányocskát s bevitte a palotába. Hirdettek nagy
-lakodalmat s megesküdtek.
-
- Tál, tányér elég vót,
- Kenyér, czipó kevés vót.
- Míg a kutyák az ízin elmentek,
- Azok is mind eldëglettek.
- Istenes csuda vót,
- Ki egy csepp levest kaphatott.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-6. Borsszemvitéz és szép Julia, a ki erdot zodit s fuvet virágoztat.
-
-Egyszer vót egy üdoben egy igen nagy gazdag király, de annak a király
-feleséginek sohasem voltak gyermekei. Azon kértek az Isten o felségit,
-valamiféleképen adjon nekik egy magzatot. Vót nekik tizenegy bótjuk s
-mondja az királyné:
-
-»Elmegyek az bótokba, hogy kiseperjem.«
-
-Elmegyen az királyné, veszen egy seprüt az kezibe s kezdi seperni az
-bótokat. Mikor az tizenegyedik bótba érkezik, hát akkor egy küs borsszem
-felszökik a pudli tetejére. Kétszer, háromszor is lehárintsa onnat, de
-ujra felszökik.
-
-»Ennye te küs haszontalan borsszem, ilyen figurát tudsz tenni véllem:
-négyszer, ötször is téged lehárintottalak s mégis te ujra felszököl;
-állj meg mert mindjárt nem figurázol te véllem.«
-
-Röktönd kapta s béfalta a borsszemet, s azonnal megterhesedett tole.
-Nagyba megörvendtek, hogy az Isten o felsége nekik egy magzatot adott
-vénségükre s azonnal bált csináltatott a király örömiben. Nodehát midon
-felido eltot vóna, hogy megterhesedett az királyné, az gyermek az
-méhiben röktönd sírni kezdett. Nagyon megbúsult a király s a királyné,
-hogy szent Isten o felsége nekik egy magzatot igért s azt is annyi
-szomorusággal meglátogatta, hogy azt se tudja szerencsésen megszülni s
-hogy a méhiben ido-nap elott sirni kezdett. Nodehát már most a király
-röktönd czirkulárist[26] eresztett hét országon keresztül, hogy
-herczegek és bárók s princzegek s válogatott czigánylegények menjenek
-oda, a ki csak valamit tud mondani. Már most el-is elmentek, de senki
-sem találtatott közülök olyan, hogy az ki az gyermeksirást az anya
-méhiben megtudja állitani. Vót a kapu sarkánál egy öregasszony, vót
-annak egy tiz éves fia. Azt mondja az édesanyjának:
-
-»Édesanyám, menjen fel az királyhoz s mondja meg az királynak, hogy én
-fogok az a fiu lenni, az ki meg fogom állitani az sirást az felséges
-királyné mehiben.«
-
-No már most felment az öregasszony az királyhoz.
-
-»Jó napot felséges királyatyám!«
-
-»Isten hozott te szegény asszony!«
-
-Hát mér jöttél s milyen kereseted van nálam?
-
-»Azér' jöttem felséges királyatyámhoz, hogyha számmal meg nem sérteném,
-hogy van nekem egy tiz éves küs fiam s azt izente felséges
-királyatyámnak, hogy o fog az a fiu lenni, a ki a felséges
-királyanyánknak az méhiben a gyermeksirást megállitsa.«
-
-Röktönd az király szólitsa elé az kocsisát s befogat négy lovat a hintó
-elejibe. Felülteti az öregasszonyt az hintóba s leviszi az öregasszony
-házához. Az király egy rend ruhát kud a fiunak, mert tudta, hogy
-szegények és rongyos az gúnyája. Röktönd felöltöztetik a fiut, elébe
-fognak a hintónak s viszik fel a fiut az palatába. Huségesen szökik le a
-fiu a hintóból s elkiáltsa magát:
-
-»Én fogok az a fiu lenni, a ki megállitsa a gyermeksirást felséges
-királyanyám méhiben. Felséges királyatyám, szépen megkérném, legyen
-olyan szives rendeljen nekem egy olyan szobát, a hol senki se járjon;
-ott nekem egy ágyat készen vessenek meg és mosdótáltól pókarongyig,
-minden készen legyen meg, mikor nekem szükségem leszen reá.«
-
-Megfogja a fiu az királynénak az kezit s bévezeti az szobába.
-
-»Felséges királyatyámné! - mondja a fiu - legyen szives, hogy vetkezzék
-le s feküdjön le az ágyba, de megkérem felséges királyatyámné, hogy a
-mit én mondok magának, hogy aztat utánam mondja háromszor.« Elkezdi a
-fiu:
-
-»Hallgass hallgass te Borsszemvitéz, mert neked adom szép Juliát, a ki
-erdot zodit s mezot virágoztat.« - Hogy háromszor eztet elmondták,
-azonnal megszületett Borsszemvitéz. Nyakra fore szalad a király, hogy a
-gyermeksirást meghallotta.
-
-»Kedves tássam, hál' Istennek, hogy te megszabadultál.«
-
-Röktön a küs fiut öllel fogják s úgy viszik ki a szobából, ültetik
-asztal mellé s úgy mulatnak. Röktönd a király örökös fiának fogadta s
-ráirassa fele királyságát s minden vagyoni állásának felit.
-Borsszemvitéz nevekedik úgy, hogy mikor háromnapos lessz, akkora lessz,
-hogy tiz évesnek is számot tenne. Egyszer mondja Borsszemvitéz az
-édesanyjának:
-
-»Édesanyám, mondja meg nékem, hogy mit igért vót, mikor én még a maga
-méhiben vótam?«
-
-Azt feleli az édesanyja, hogy:
-
-»Kedves fiam, semmit se.«
-
-Olyan beteg lessz a fiu, hogy még a lábán se tud állani. Megbúsul az
-édesanyja s kezd gondolkozni, hogy neki mit igért vót, mikor a méhiben
-vót. Azt mondja egyszer a fiu az anyjának:
-
-»Édesanyám jöjjön ki a csurkertbe, hogy mondjak valamit.«
-
-Mikor a csurhez érkeznek, azt mondja az édesanyjának:
-
-»No édesanyám, legyen olyan szives, hogy a csur talpa alatt adja nekem
-ide a csicsit.«
-
-Azt mondja az édesanyja neki:
-
-»Hát hogy tudjam én neked odaadni, mikor én azt nem tudom felemelni.«
-
-Megfogja Borsszemvitéz a csurtalpának a szegit, s az kis ujjával annyira
-felemeli, hogy az édesanyja a csicsit keresztül tudja dugni. Ekkor
-mondja a fiu:
-
-»No édesanyám most mondja meg nekem, hogy mit igért mikor még a méhiben
-vótam.«
-
-Azt feleli az anyja:
-
-»Kedves fiam semmit se.«
-
-Avval az anyja csicsire ereszti a csur talpát egy küsség s ujra kérdi:
-
-»Édesanyám, megmondja-e, hogy mit igért maga nekem, mikor még a méhiben
-vótam.«
-
-Azt feleli az édesanyja:
-
-»Édes fiam semmit se.«
-
-Akkor a fiu egészen reáereszti a csur talpát.
-
-Elkiáccsa az édesanyja magát:
-
-»Kedves gyermekem, ereszd fel a csicsemet, mert megmondom, a mit én
-neked igértem vót. Neked igértem szép Juliát, a ki erdot zodit s mezot
-virágoztat.« - Ekkor az édesanyját a csur alól felereszti s bémennek a
-szobába. Azt mondja erre a fiu az édesanyjának:
-
-»Édesanyám legyen szives, fehér ruhával s ellátással tarisnyájjon fel
-ingemet.«
-
-Kezd sirni az édesanyja, hogy o országolni akar indulni.
-
-»Kedves fiam, ne menj el s ne hagyj itt minköt, ne maradjunk árvaságra
-csupa ketten itthon.«
-
-De nincs hova legyenek, a fiu mindenképen el akar menni, muszáj otet
-feltarisznyájják. Az édesapjának elékéri a régi kardját, a kivel az
-ütközetbe járogatott s felszóval kiáltsa: »Isten segéljen utazásomban.«
-Az apja felülteti a lovára s kikisirik a város végire. A város végére
-mikor kiérkezik, apjától, anyjától elbúcsuzik s az egész városi községi
-néptol. Megindul Borsszemvitéz, ugy elmenyen, minél jobban nem lehet.
-Megérkezik estére kelve egy rengeteg nagy havas közepire. Néz
-szerteszéjjel, hogy hol keressen magának az écczakára megnyugovó helyet.
-Megköti a lovát egy fához s avval o megindul. Meglát a rét közepiben,
-mint a lába egy akkora helyt, hogy a fodbol jo ki a füst. »Istenem,
-miféle állat lakhatik itt, hogy itt semmiféle ház nem látszik s mégis
-füst jo ki innet.« Kerülni kezdi o azt a helyet és meglátja, hogy menyen
-bé egy grádics a fodbe. Bémenyen, hát látja, hogy ott ül a tüszelyen[27]
-egy olyan öreg ember, hogy négy vasruddal van a szemepillája
-feltámasztva.
-
-»Szerencsés jó estét édesapám!«
-
-»Isten hozott Borsvitéz, feleli az öreg.«
-
-»Hol jársz, hol jársz? mikor a te országodból még madár sem jár erre.«
-
-»Kedves apám ne is kérdezze: futnék, fáradnék szép Juliáért a ki erdot
-zodit, füvet virágoztat. Valahol hirit nem hallotta-e?«
-
-»Kedves gyermekem, nem hogy hirit hallottam volna, de még nevit sem
-tudtam idáig, hanem ma écczakára szállást adok neked, ha lovad van
-bekötöm s neked jó ágyat vetek, hogy megnyughatol csendesen; de ha
-reggelre kerülsz, akkor innet tolem megindulsz s esztendo ilyenkor
-estére elméssz az közepso bátyámhoz s az hogyha nem tud téged valamire
-utasitani.«
-
-Reggelre kerül Borsszemvitéz, felkel, megmosdik, frustukot csinálnak,
-avval megköszöni a szállást az öreg embernek, felül a lovára s úgy
-elmenyen hetedhét országon keresztül, hogy minél jobban nem lehet.
-Elérkezik estére kelve egy nagy siáltságba; néz szerteszéjjel, hogy hol
-legyen az o meghálása. Megköti a lovát s megindul, hogy keressen helyet
-magának. Egyszer csak meglássa, hogy a rét közepiben, mint a lába egy
-akkora helyt a fodbol jo ki a füst.
-
-»Istenem, miféle állat lakhatik itt, hogy itt semmiféle ház nem látszik
-s mégis füst jo ki a fodbol.« - Mondja Borsszemvitéz.
-
-Kerülni kezdi o azt a helyet és meglátja, hogy menyen bé egy grádics a
-fodbe. Bémenyen, hát látja, hogy ott ül a tüszelyen egy olyan öreg
-ember, hogy hat vasruddal van a szemepillája feltámasztva.
-
-»Szerencsés jó estét édesapám!«
-
-»Isten hozott Borsszemvitéz!« - feleli az öreg.
-
-»Hol jársz, hol jársz, mikor a te országodból még madár sem jár erre.«
-
-Kedves apám ne is kérdezze: futnék, fáradnék szép Juliáér, a ki erdot
-zodit, füvet virágoztat; valahol hirit nem hallotta-e?
-
-»Kedves gyermekem, nem hogy hirit hallottam volna, de még nevit sem
-tudtam idáig, hanem ma ecczakára szállást adok neked, ha lovad van
-bekötöm s neked jó ágyat vetek, hogy megnyughatol reggelig, de ha
-reggelre kerülsz, akkor innet tolem megindulsz s esztendo ilyenkor
-estére elméssz a nagyobbik bátyámhoz, hogyha o téged nem tud utasitani
-valamire.«
-
-Megindul Borsszemvitéz nagy búval, hogy ezek otet nem tudták utasitani.
-Elérkezik estére kerülve a két öreg nagyobbik bátyjához s lássa mikor
-bémenyen, hogy ennek a szeme tizenkét vasruddal van feltámasztva s
-macskakölykök heverésznek a szempilláján. A hogy Borsszemvitéz meglátja,
-megborzad.
-
-»Istenem, hogy tud ez ilyen öreg ember élni.« Gondolkozik, hogy
-megszólitsa-e az öreg embert? - Kapja magát. »Már lessz a hogy lessz« s
-köszön az öreg embernek:
-
-»Szerencsés jó estét édesapám.«
-
-»Isten hozott Borsszemvitéz« - feleli az öreg. - »Hol jársz, hol jársz,
-mikor a te országodból még a madár sem jár erre.«
-
-»Kedves apám ne is kérdezze: futnék, fáradnék szép Juliáér, a ki erdot
-zodit, füvet virágoztat; valahol hirit nem hallotta-e?«
-
-»Kedves gyermekem, nemhogy hirit hallottam volna, de még nevit sem
-tudtam idáig, hanem ma écczakára szállást adok, hogy megnyughassál.
-Innen megindulsz reggel s ki fogsz érkezni, valahol, a szántóföldekre
-fogsz te vetemedni s járnak ott népek erre is arra is s ott ha nem
-utasitanak valamire.«
-
-Reggelre kerül Borsszemvitéz és megindul. Elérkezik egy dél tájékán két
-tollófodre[28] s hálát ad az Istennek, hogy otet megsegitette, hogy még
-egyszer a nagy havasokból kiérhetett. Hát egyszer csak meglátja, hogy a
-tolló között ott egerész egy róka. Azt kérdi tole az a róka:
-
-»Hol jársz, hol jársz te tollóvitéz, mikor a te országodból még madár se
-jár erre.«
-
-»Hát mit mondjak én neked, te haszontalan róka, mikor te úgysem tudsz
-utasitani engem semmire se.«
-
-»Dehát attól te mégis megmondhatod, hogy te mibe jársz, mert te azt nem
-tudhatod, hogy én téged tudlak-e utasitani vagy sem.« - Azt mondja
-Borsszemvitéz:
-
-»Én futnék, fáradnék szép Juliáér, a ki erdot zodit, füvet virágoztat;
-valahol hirit nem hallottad-e?« Azt mondja akkor a róka neki:
-
-»No látod te Borsszemvitéz, már eddig is megmondhattad volna, épen
-szinte minden nap az udvarából hozok egy csürkét.«
-
-Úgy megörvend Borsszemvitéz, hogy a lováról röktön leszökik s azt mondja
-a rókának:
-
-»No hát kedves róka fogadjunk komaságot, hogy soha sem hagyjuk el
-egymást a mig lehet; légy olyan szives s vezérelj el engem oda, a hol
-lakik, mert jó váltságát kapod.« Azt mondja erre a róka:
-
-»No most még nem mehetünk oda, mert te is meg vagy bágyadva; menjünk mi
-most az én tanyámra.«
-
-Megindulnak és elmennek a róka tanyájára. Meglássa Borsszemvitéz, hogy
-olyan háromemeletü palatája vagyon, hogy a récze térdre áll s úgy néz bé
-az ablakon. Bémennek ok a házba, étel, ital készen van s ülnek az asztal
-mellé, hogy egyenek. Borsszemvitéz nem nyughatik tolle; a nap bajosan
-telik, neki mind csak azon jár az esze, hogy rövid idon láthassa meg a
-szép Juliát. Reggelre kerülnek Borsszemvitéz megtakaritsa a lovát,
-gunyáját s megindulnak. Elmennek ki egy nagy hegynek a tetejire. Az róka
-azt mondja Borsszemvitéznek:
-
-»Hát kedves barátom, légy szives a szómat meghallgatni. Innet én tovább
-nem mehetek, mert engem, ha a faluban megláthatnak, röktön megölnek,
-mert sok tyukot, ludat elhordtam s azért reám haragusznak; hanem látod
-azt a nagy kastélyt tua a város közepében, az az o palatája. Egyenesen
-bémehetsz a kapu elejibe, de arra kérlek, hogy te az o beszédjét
-keresztül ne hágd soha, se o a tiedet át ne hágja, mert akkor csendesen
-élhettek, de hogyha egyik a más szavát meg nem fogadjátok, egyik a
-másikkal lakni nem fogtok.«
-
-Megindul Borsszemvitéz nagy örömmel, hogy o menyen már most a kedves
-feleségihez. Bémenyen a kapu elejibe s megáll a lovával. Kimenyen
-gyorsan egy szógáló a tornáczba s meglássa Borsszemvitézt, hogy a kapu
-elott álldogál. Fut bé nyakra-fore, a szolgáló és mondja az asszonyának:
-
-»Na Julia kedves asszonyom, itt van Borsszemvitéz, a kit örök életiben
-óhajtott.«
-
-Ugy megrugja pofon a szolgálót, hogy orrán száján megindul a vér.
-
-»Menj ki innen te ringyó, ne háborgass hazugságaiddal.«
-
-Kifut a másik szógáló, hogy megtudja, igaz-e, vagy nem? Az is meglássa,
-hogy csakugyan igaz, hogy ott vagyon Borsszemvitéz. Visszafut nagyhamar
-az is.
-
-»Kedves asszonyom, szép Julia, csakugyan nem hazudott, mert itt vagyon
-Borsszemvitéz.«
-
-Úgy megvágja azt is, hogy a grádicson lehöngörödött. Elmegyen be a
-középso szobájába szép Julia, nyakába veti az ünnepnapi gunyáját s
-kimenyen az kapuba. Azt mondja a cselédeknek:
-
-»Hogyha igaz nem talál lenni, mindegyiknek az fejit elvétetem.«
-
-Hát mikor meglássa Borsszemvitézt, a nyakába szökik s össze-vissza
-csókolják egymást.
-
-»Kedves Borsszemvitéz, hol jársz, mikor a te országodból még madár se
-tud erre járni?«
-
-»Addig futtam-fáradtam, mig téged fel nem találtalak.«
-
-Ekkor kartonfogvást bémennek a palotába. Czirkulárist eresztettek
-hetedhét országon keresztül, hogy bárók, grófok, herczegek, princzegek,
-válogatott czigánylegények jöjjenek oda, mert egy olyan lakodalom
-tartatódik, a milyen még hetedhétországon még nem vót.
-
-Eltelik a lakodalom és csendesen élnek. Egy reggel szép Julia befogat a
-hintóba, de tizenhárom kúcsot ad Borsszemvitéznek s azt mondja:
-
-»No kedves férjem, én elmenyek a harmadik országba a templomba, de van
-itt tizenhárom bót, itt vannak a kúcsok, de csak 12 bótba menj be, a
-tizenharmadikban nem, mert ha beméssz, akkor nekem füst, neked tüz.«
-
-Elmenyen szép Julia s Borsszemvitéz itthon marad. Összejárja mind a
-tizenkét bótot s a tizenharmadikra is bémenyen s lássa, hogy ezen olyan
-tizenkét lakat van, mint tizenkét itatócseber. Kezdi emelgetni a
-lakatokat, hogy milyen nehezek s igy mondja magába:
-
-»Istenem, mennyit futtam-fáradtam érette s mégis o a kincsit eldugja s
-nem akarja, hogy én aztat meglássam.«
-
-A hogy a lakatokat emelgeti, egyszer csak hallja, hogy ott benn valami
-megszólal. Azt mondja valami Borsszemvitéznek a szobából:
-
-»Istenre kérlek, ha lelkes állat vagy, szólj valamit!«
-
-Erre megborzad Borsszemvitéz, hogy miféle ember lehet oda bezárva. Ekkor
-azt feleli Borsszemvitéz neki:
-
-»Kedves barátom, nem tudom miféle állat vagy.« Feleli a szobából:
-
-»Én lelkes állat vagyok, olyan mint te, hanem ha lehet, légy szives
-engem szabadits ki innet.« Feleli Borsszemvitéz:
-
-»Hogy tudjalak én innet kiszabaditani tégedet, mikor olyan tizenkét
-lakat vagyon az ajtón, mint tizenkét itatócseber.«
-
-»Megmondom én neked, hogy tudd azokat levenni. Menj el oda, a hol jártok
-ti fel a grádicson, legalul vagyon egy márványko-grádics, azalatt van
-egy forrás s menj el az aranypohárral, melybol ti isztok, s avval a
-pohárral merits s tölcs belole a tizenkét lakatra, tizenkét cseppet s
-akkor lepattogzanak az ajtóról.«
-
-Elmegyen Borsszemvitéz, merit az aranypohárral a vizbol s tizenkét
-cseppet csepegtet a tizenkét lakatra. Mikor kinyitsák az ajtót, hát
-lássa, hogy olyan huszonnégyfejü sárkány vagyon a falra felfeszitve mint
-egy bival. Azt mondja Borsszemvitéz:
-
-»Ej te dög, milyen jó dolgod van neked itt, én futok-fáradok a melegen,
-te pedig itt heversz az árnyékban.« Feleli a huszonnégyfejü sárkány:
-
-»Ne csúfolkodj Borsszemvitéz, inkább ments meg engem, holtig való
-rabságomtól, mert én is megmentelek tizenkét bünödtol.«
-
-Ekkor nekiáll Borsszemvitéz s azt mondja:
-
-»Hogy tudjalak én téged innen megmenteni, mikor te 12 vasruddal s 22
-vaslánczczal vagy a falra feszitve.« Azt mondja 24 fejü sárkány:
-
-»Kisebb gondod s nagyobb legyen annál, menj hozz még egy pohár vizet a
-márványgrádics alul, aztán a tizenkét vasrudra tizenkét cseppet, a 22
-vaslánczra 22 cseppet s akkor lepattog rólam minden.«
-
-Borsszemvitéz meg is fogadta szavát s hozott az aranypohárba vizet,
-megcsepegtette a rudakat és vaslánczokat s ezek mind lepattogzottak.
-Mondja a sárkány Borsszemvitéznek:
-
-»No te Borsszemvitéz most, hogy mentselek meg én is téged a tizenkét
-bünödtol, mert te is megmentettél hótig való rabságomtól.«
-
-Ekkor úgy megnyujtozott huszonnégyfejü sárkány, hogy a háznak oldalát
-mind kidöfödi.
-
-»Tudod-e te Borsszemvitéz, hogy mentlek én meg téged tizenkét bünödtol?«
-
-»Hát hogy mentesz meg te rút eb?« Ekkor azt mondja huszonnégyfejü
-sárkány:
-
-»Most én téged ebbe a bótba fodhöz ütlek, hogy elig szeded össze magadat
-addig, a mig a tizenkettedik szobába érkezünk. A tizenkettedikbe úgy
-ütlek a fodhöz, hogy a csontod még a máknál is apróbb lessz.«
-
-»Bizony te sárkány, hogy tudhatszt te velem így bánni, meg is érdemeltem
-toled, mert ha meg nem mentelek, itt ettek volna meg a nyuvek és
-kigyók.« Erre a sárkány feleli:
-
-»No hát hágj fel a lovadra s elpusztulj ebbol az országból, hogy ne
-lássalak többet itt, de még madár se hozza hirül nevedet.«
-
-Elmenyen Borsszemvitéz, felül a lovára s nagy sirva megindul hazafelé.
-Elérkezik ki a róka komjához.
-
-»Isten áldjon meg róka komám!«
-
-»Isten hozott Borsszemvitéz, tán valami baj vagyon köztetek, hogy
-eljöttél hazunnat?« Azt mondja Borsszemvitéz arra:
-
-»Kedves róka komám, bizony vagyon: keresztülhágtam a te szavaidat,
-szerencsétlenül is jártam; huszonnégyfejü sárkányt kiszabaditottam, o
-most ott a gazda s engemet elkergetett a merrül jöttem, arra.« Kérdi
-Borsszemvitéz:
-
-»Kedves róka komám, vajjon szép Juliát még valaha látom-e még?« Mondja a
-róka:
-
-»Minden hajnalban megláthatod ezután, mert arra a kutra jár, a melyikbol
-mi iszunk, mert az urának hord mozsdóvizet onnan.« Ekkor hazamenyen
-estére szép Julia. Mikor meglátja, hogy a huszonnégyfejü sárkány a
-tornáczban álldogál, a kezeit összecsapta s elejébe a fodre esett.
-Megragadja a huszonnégyfejü sárkány s beviszi a szobába:
-
-»No te b.... k.... eddig tartottál magadnak latrot s enni sem adtál,
-most már én vagyok az ur; ha még meglátlak vele, összeváglak vele
-együtt.«
-
-Reggel nappalra kerülnek s szép Julia elindult a kancsóval a kutra
-vizért. Borsszemvitéz már annakelotte régen, hogy a kutnál várja.
-Elmenyen szép Julia s mondja Borsszemvitéznek:
-
-»Ugy-e megmondtam, hogy tizenkét bót vagyon, menj be mindegyikbe, de a
-tizenkettedikbe ne, mert ha abba bé messz, nekem füst, neked tüz, de te
-nem akartad, hogy mi egymással csendesen éljünk.«
-
-»Dehogy nem akartam szép Julia feleségem, hát nem azér futtam-fáradtam,
-hogy téged feltaláljalak; hogy ne akartam volna véled csendesen élni!«
-
-Ekkor Borsszemvitéz fordiccsa a lovát, felteszi reá Juliát s megindul
-vele, hogy elmenyen minél jobban nem lehet. A tizenkétfejü sárkánynak
-volt egy háromlábu kabalája. Olyant nyerit egyet a pajtába, hogy a fedél
-mind hullott le róla. Kifut a huszonnégyfejü sárkány s kiáltsa:
-
-»Ennye, hogy a kutyák igyák véredet, hollók hordják husodat, vagy nincs
-mit egyél, vagy nincs mit igyál.« Feleli vissza az ló:
-
-»Az is van mit egyem, az is van mit igyam, de viszik szép Juliát,
-asszonyomat.« Feleli a huszonnégyfejü sárkány:
-
-»Ehetem-e, ihatom-e, pipázhatom-e, tánczolhatom-e egyet s elérjük-e?«
-Feleli a ló:
-
-»Ehetel is, ihatol is, pipázhatol is, egyet tánczolhatsz is, alhatsz is
-s úgy is elérjük.«
-
-Evett is, ivutt is, pipázott is, tánczolt is egyet a huszonnégyfejü
-sárkány, azután még aludt is s felült a háromlábu kabalára. A ló csak
-kettot-hármat szökött s utólérte Borsszemvitézt a feleségivel épen
-akkor, mikor az apjok határába akartak belépni. A hogy beérték
-Borsszemvitézt, röktön leszállitotta huszonnégyfejü sárkány a ló hátáról
-s mondja Borsszemvitéznek:
-
-»Tudtam még akkor mikor az anyád mehibe voltál, hogy vélled még bajom
-fog lenni. Most mond meg, hogy mit csináljak veled? Elnyeljelek vagy
-összeszaggassalak vagy összevágjalak?«
-
-»Nem bánom te büdös eb, akármit csinálj, mert nálad van most a
-hatalmasság, hanem mégis jól tennéd, hogy engem összevágj, mert
-megmentettelek hóltig való rabságodtól; nyuvek, kigyók megettek volna,
-ha én nem vagyok.«
-
-»No te Borsszemvitéz, másodszor is megbocsátok neked, meghagyom még az
-életedet, de mármost úgy elkotrodj innet, hogy még a madár se hozza
-hirül a nevedet, mert ha még meglátlak itten, több irgalom nálam nem
-lessz.«
-
-Evvel Borsszemvitéz megindul; huszonnégyfejü sárkány a lovával
-egyet-kettot tappogtatnak s otthon vannak. Megindul Borsszemvitéz nagy
-búval visszafelé és elérkezik estére a róka komjához; a lovat béköti s
-lefekszik; alusznak reggelig. Hajnalba felkél s kimenyen a kuthoz
-lovával együtt s várja szép Juliát, gondolja magába: »Nem bánom, ha
-meghalok is, de még meg kell hogy lássam szép Juliát, feleségemet.«
-Kimenyen szép Julia a kancsóval a kuthoz. Ekkor Borsszemvitéz fordiccsa
-a lovát, felteszi reá szép Juliát s megindul vele, hogy elmenyen minél
-jobban nem lehet. Nyerit a háromlábu táltos a pajtába, hogy az egyik
-oldala összedol. Kifut a huszonnégyfejü sárkány s kiáltsa:
-
-»Ennye, hogy a kutyák igyák véredet, hollók hordják husodat, vagy nincs
-mit egyél, vagy nincs mit igyál, hogy úgy pusztitod a pajtát?« Feleli
-vissza a ló:
-
-»Az is van mit egyem, az is van mit igyam, de viszik szép Juliát,
-asszonyomat.« Feleli huszonnégyfejü sárkány:
-
-»Mond meg fiam, ehetem-e, ihatom-e, pipázhatom-e, tánczolhatom-e egyet,
-alhatom-e egyet, megszánthatjuk, bévethetjük-e a tizenkét köbölre való
-buzaföldet s úgy is elérjük-e:«? Feleli a ló:
-
-»Ehetel is, ihatol is, pipázhatol is egyet, tánczolhatsz is, alhatsz is,
-meg is szánthatjuk, bé is vethetjük a tizenkét köbölre való fodet s úgy
-is elérjük.«
-
-Evett is, ivutt is, pipázott is, tánczolt is egyet a sárkány, azután
-alutt s megszántották, be is vetették a tizenkét köböl buzára való fodet
-s elindulnak. Kettot-hármat toppogtat a ló s utólérik Borsszemvitézt s a
-feleségit épen mikor az apjok határába beléptek. A hogy beérték röktön
-leszállitotta a ló hátáról Borsszemvitézt s a feleségét huszonnégyfejü
-sárkány. Azt mondja huszonnégyfejü sárkány:
-
-»Tudtam még akkor, mikor az anyád mehibe voltál, hogy bajom lessz veled;
-hogy pusztitsalak el most, elnyeljelek, összeszaggassalak vagy
-összevágjalak?« Azt mondja Borsszemvitéz huszonnégyfejü sárkánynak:
-
-»Itt van az átalvetomben egy piros abrosz, édesanyám tette be odahaza;
-tedd le azt a fodre, állits reá s úgy vágj össze, a hogy neked tetszik s
-aztán minden izem, csontomat szedd össze, kösd az abroszba s dobd átal a
-lovam hátán; vágj reá a lovamra s mond neki: »Czu! kutyák igyák véredet,
-kutyák hordják el husodat, hordozd ott gazdádat holtja után is, a hol
-életedben hordoztad.««
-
-Összevagdalta ekkor huszonnégyfejü sárkány Borsszemvitézt s belekötötte
-az o abroszjába s minden izit, csontját összeszedte s feltette a lova
-hátára az átalvetot. Ekkor Borsszemvitéznek a lova visszaindult azon a
-nyomon, a hol járt o róka komjához, a huszonnégyfejü sárkány pedig
-feleségivel hazament. A ló mikor elérkezik a róka palotájának a
-kapujához, úgy elnyeriti magát a kapu elott, minél jobban nem lehetett.
-Szalad ki a róka, hogy tán nem a komjának a lova nyeritene. Lássa a
-róka, hogy az átalveton keresztül az vér buggyozik. Megbúsul a róka
-erosen, hogy a huszonnégyfejü sárkány az o komját elpusztitotta. Ekkor
-nekiáll s leveszi az átalvetot a ló hátáról s elviszi bé a házába;
-béteszi egy nagy dagasztóteknobe, összegyurja s egy emberformát csinál
-belole. Ekkor otthagyja a róka Borsszemvitézt s elindul hetedhétországon
-keresztül, hogy hozzon élohaló füvet s élohaló vizet. Meglát egy nagy
-havasba egy nagy kigyót, akkorát mint egy bivalderék, hogy megyen
-fütyörészve az erdok között s viszen a szájában élohaló füvet s élohaló
-vizet. Feleli a róka:
-
-»Te kigyó barátom, honnan jössz olyan örömmel?«
-
-»Hát minek beszélgessek én neked sokat, hogy honnan jövök?« Mondja a
-kigyó:
-
-»Hát csak azér, hogy tudjam én is.« Feleli a kigyó:
-
-»Hát a szekér elnyomta a fiamnak a fejit s viszek élohaló füvet s
-élohaló vizet, hogy velök támasszam fel fiamat.« Feleli a róka:
-
-»Légy olyan szives és adjál nekem is belole, mert eros szükségem van reá
-nekem is.«
-
-»No ha eros szükséged van reá, menj el oda, a honnan én hozom; elmehetsz
-az én nyomomon s tés is hozhatsz.« Azt mondja a róka:
-
-»Elsobb egy király mint a te fiad.«
-
-»Elsobb az én fiam, mint egy király.« Mondja a kigyó.
-
-Megharagszik a róka s nagy dühösen nekifut a kigyónak, reászökik a
-derekára s mindent elhány a kigyó magától. Összeszedi a róka az élohaló
-füvet s az élohaló vizet s nagy örömmel megindul hazafelé. Elérkezik a
-róka haza; s Borsszemvitézt megmossa élohaló vizzel s élohaló füvel s
-hétszerte külömb királyfi lett belole, mint annakelotte vót. Felszökik
-Borsszemvitéz s kiáltsa:
-
-»Ej róka komám, hogy elaludtam vót!«
-
-»Bizony elaludtál vóna örökre, ha én nem lettem vóna.« Ekkor feleli a
-róka:
-
-»Kedves jó komán, eddig hattalak, hogy járj a te akaratodban, de ezután
-már nem hagyom.« Kérdezi Borsszemvitéz:
-
-»Kedves róka komám vajjon még látom-e még valaha szép Juliát,
-feleségemet?« Feleli a róka:
-
-»Minden hajnalba megláthatod, mert arra a kutra jár, a melyikbol mi
-iszunk, hanem azt mondom neked kedves komám, hogy te tudakozd ki tole,
-hogy csikókorában hol kapta vót huszonnégyfejü sárkány azt a háromlábu
-kabalát, mert hogyha te is egy olyat tudnál kapni, akkor szép Julia még
-a tied lenne, de ha nem, akkor sohase.«
-
-Ekkor Borsszemvitéz elmenyen ki hajnalba a kut mellé. Jön szép Julia is
-a kancsóval vizér'. A hogy meglássák egymást egymásra borulnak s
-össze-vissza csókolják egymást. Ekkor feleli Borsszemvitéz:
-
-»Szép Julia, kedves feleségem, légy szives értem egy pár pofot
-elszenvedni, de tudakozd ki attól a büdös ebtul, hogy csikókorában hol
-szerezte azt a háromlábu kabalát. Ekkor jere ki s mond meg, hogy tudjak
-magamnak egyet szerezni.« Szép Julia hazamenyen s szomoru arczot mutat
-az ura elott. Kérdi huszonnégyfejü sárkány:
-
-»Mér szomorkodol, talán Borsszemvitézt siratod?« Feleli szép Julia:
-
-»Hogy sirassam, mikor az meg van halva s többet erre a világra nem jo.«
-
-Megmozsdik huszonnégyfejü sárkán, asztalhoz ülnek, frustukolnak; szép
-Julia lehuzza a fejét huszonnégyfejü sárkánynak s úgy néz a fejibe,[29]
-de ez csak arravaló vót, hogy megtudja tole, hogy hol kapta vót azt a
-háromlábu kabalát csikókorában. Elkezdi szép Julia:
-
-»Szivemnek szerelme, lelkemnek kegyese, már rég az ideje, hogy együtt
-vagyunk, de még sohasem kérdeztem, hogy hol is kapta maga azt a
-háromlábu kabalát csikókorába? Mondja meg most nekem.« Szép Juliát akkor
-huszonnégyfejü sárkány úgy megrugta pofon, hogy szájából, orrából
-kezdett jönni a vér. Azt feleli huszonnégyfejü sárkány:
-
-»Talán azér tudakozod, hogy engem pusztitsatok el?« Ekkor azt mondja
-huszonnégyfejü sárkány a feleséginek:
-
-»No te én mégis megmondom neked, mert ugyis összevágtam a szeretodet, de
-oda még az apádnak az apja s az egész nemzetséged se tud eljutni, a
-honnan én hoztam azt a háromlábu kabalát csikókorában, mert az a hely
-ott vagyon a tengersziget mellett; a hol fa verekedik fával, fu
-verekedik fuvel, ko verekedik kovel, a viz a vizzel, a hob a hobbal.
-Annak a verekedésnek szünetje nincsen csak álló délkor egy órát.« Evvel
-Julia kimenyen a konyhára, egy kicsi levélre eztet leirta s fut vele a
-kuthoz hajnalba. Odajön Borsszemvitéz össze-vissza csókolják egymást s a
-levelet átaladja neki. Evvel szép Julia szorgosan hazament,
-Borsszemvitéz pedig elmegy róka komjához.
-
-»No kedves komám, feltarisznyálok, elmegyek innen addig, a mig azt a
-kabalát fel nem találom, ha azt tudom, meghalok is.«
-
-Elindul Borsszemvitéz s ugy elmenyen egy rengeteg havason keresztül,
-mentol jobban nem lehet. Egyszer megbággyad Borsszemvitéznek a lova s o
-is megéhezett s lát egy akkora fát, hogy egy félországnak árnyékot
-tartott, azalatt volt egy szép forrás s a lovának jó élés. Borsszemvitéz
-lenyergeli, kicsapja a lovát s lefekszik, hogy nyugodjék. Egyszer azt
-kiáltsa a fáról egy griffmadárfióka:
-
-»Te Borsszemvitéz innen menj el, mert ha édesanyám eljön röktön
-elpusztit, de attól ne is félj olyan erosen, hanem van egy hétfejü
-sárkány. Anyám minden évben kot egy fiókát s mindjárt érkezik, hogy
-pusztitcson el s ha téged itt talál lovastul elpusztit.« Ekkor feleli
-Borsszemvitéz:
-
-»Isten után én nem félek, de mond meg miféle jellel érzik?« Mondja a
-fióka, hogy mikor érkezik; akkor ójan kék láng jo elore, hogy összeéget
-mindent. Elmenyen Borsszemvitéz a patak mellé, kap egy lapos követ,
-addig feni a kardját vélle, a mig ojan éles lessz, hogy még a hajszálat
-is elvágja. Ekkor Borsszemvitéz megbujik a fa oldalához. Egyszer érzi,
-hogy ojan lángsütés jo reá, azt hiszi, hogy el kell olvadjon. Egyszer
-érkezik a hétfejü sárkány s teszi a fa oldalára a fejit. Mikor feltette
-vóna a fejit Borsszemvitéz is elészökik s egyszerre mind a hét fejit
-lekapja. Ekkor a griffmadárfióka is kiugrott a fészekbol s összehordtak
-egy csomó fát rearakták a sárkányt s úgy elégették, hogy csak a hamma
-maradt ott; még a hammát is a széllel elfuvatták. Ekkor tudakozzik a
-griffmadárfióka, hogy hova legyen el Borsszemvitéz, hogyha az anyja jön,
-nehogy elpusztitsa. Azt mondja egyszer az egyik:
-
-»Vegyük fel a fészekbe lovastul együtt. És felveszik Borsszemvitézt a
-fészekbe lovastul együtt s kihuznak egy szál tollat egynek a szárnyából
-s reávetik, hogy ne látszódjék ki alatta. Egyszer menyen a griffmadár s
-lássa, hogy a fiai élve vannak, ugy megörvend, hogy azt se tudja, hogy
-mit csináljon nekik.« Mondja az griffmadár:
-
-»Istenem mi az oka, hogy háromszázhatvanhat esztendos vagyok s egy
-fiamat is felnevelni nem tudtam, de hál' Istennek most megmaradtak.«
-Kérdi a griffmadár:
-
-»Hát ki mentett meg tüktöket a sárkánytól.« Mondja a fia, hogy egy
-királyfiu az éles kardjával levágta a sárkánynak a hét fejit. Feleli a
-griffmadár:
-
-»Hát mér eresztettétek el a királyfiut, hogy megajándékoztam volna, a
-mér tüktöket a haláltól megmentett.« Mondja a griffmadárfiu:
-
-»Édesanyám, nem eresztettük el, itt megmutatjuk neked, csakhogy féltünk,
-hogy elpusztitcsa.« Ekkor mondja griffmadár:
-
-»Hát hogy pusztitcsam el, mikor tüktöket megmentett a haláltól.«
-
-Röktönd Borsszemvitézt kitakarják és elémutassák A griffmadár röktönd
-elnyeli örömiben. Kezdnek sirni a fiai, hogy mér nyelte el azt, a ki
-oket megmentette a haláltól. Ekkor griffmadár röktönd visszaokádja épen
-abban az állapotban, a melyikben vót. Kérdi Borsszemvitéztol a
-griffmadár:
-
-»No te Borsszemvitéz, mit kivánsz ajándékul, a mér megmentetted az én
-fiaimat az haláltól.« Azt mondja Borsszemvitéz:
-
-»Kedves öreganyám, semmit sem kivánok, hanem, van a tengersziget mellett
-egy hely, a hol fa verekedik fával, fü verekedik füvel, ko verekedik
-kovel s viz a vizzel, hob a hobbal, ott vagyon egy csipkebokor, azon
-vagyon egy kantár felakasztva, azon vagyon egy szürke kabala, annak a
-ballábából kéne nekem egy csikó.« Mondja a griffmadár:
-
-»Ej kedves gyermekem, nagy fát mozgatsz erosen.« Mondja Borsszemvitéz:
-
-»Már kedves öreganyám, ha ezen nem tud segiteni, úgy ajándék nekem nem
-kell semmi ezen a világon.«
-
-A griffmadár fiai kezdik kérni az anyjokat, hogyha lehet, segitene
-rajta. Ekkor a griffmadár leszóllitsa a fiait a fészekbol s azt mondja
-nekik:
-
-»Menjetek fiaim szerteszéjjel az havasba s a hol találtok medvét, rokát,
-nyulat, ozet, szarvast, szedjétek össze s hordjátok ide rakásba.«
-Elmennek a griffmadár fiai s hátukon annyit hordanak, hogy olyan
-rakással gyül össze, hogy alig lehetett szemmel felérni. Ekkor röktönd
-oket mind megnyuzzák s a borükbol csinálnak egy átalvetot. Azt a sok
-hust összedarabolják s az átalveto egyik felibe rakják, a másik felit
-megtöltik vizzel. Ekkor azt mondja az öreg griffmadár:
-
-»No fiaim fogjátok meg s tegyétek fel az átalvetot az én hátamra.«
-
-Mikor felteszik a tetejibe Borsszemvitézt is felültetik. Azt mondja az
-öreg griffmadár:
-
-»No te Borsszemvitéz, a mikor én hátranézek, egy darab hust vess a
-számba s egy marék vizet öncsél belém.«
-
-Megindulnak Borsszemvitéz a griffmadárral s úgy mennek, hogy a
-griffmadár egyik szárnya hasitsa az eget, a másik a fodet. Mikor
-közeledtek vóna már nemsokára a tenger szigetjéhez, elfogyott az eleség.
-Hátranéz a griffmadár, de nincs mit vetni a szájába. Mennek egyet
-tovább, ujra hátranéz griffmadár s Borsszemvitéz akkor sem vet semmit
-se. Megbusulja magát Borsszemvitéz: »Már mi lessz velem? ha nem tudok
-neki semmit adni, nem tudunk odaérkezni.« Ekkor Borsszemvitéz kapja a
-kardját, vág egy nagy darabot a czombjából s mikor a griffmadár
-visszanéz, beledobja a szájába. Avval épen odaérkeznek a tengersziget
-martjához. Mikor odaérkeznek, pontosan álló dél vót, minden meg vót
-csendesedve akkor. Azt mondja a griffmadár:
-
-»Nos nó, kedves gyermekem Borsszemvitéz, légy ügyes ember mármost, mert
-élethalál keziben forgunk itt. Menj el ahhoz a csipkebokorhoz, arra fel
-van akasztva a rézkantár. Azt a kantárt vedd a kezedbe s mikor az a
-kabala a ballábából rug egy csikót, az úgy menyen neked, hogy azt
-hiszed, mindjárt béfal. Akkor te ne ijedj meg tole erosen, hanem a
-kantárt fogjad keményen és a mikor a fejébe csaptad, szökjél a hátára s
-úgy elmenj vélle, mint a gondolat, mert én is utánad eredek.«
-Borsszemvitéz úgy is tett, leugrik, a lováról, odamenyen a
-csipkebokorhoz, leveszi a kantárt s mikor egy óra vót a szürke kabala
-odamenyen a csipkebokorhoz s annak a levelibol harap egyet, megnyeriti
-magát s a ballábából egy csikót rugott. Felugrik Borsszemvitéz a csikóra
-s úgy elmenyen, hogy minél jobban nem lehetett. Elérkezik annak a fának
-az árnyékába, a hol vót a griffmadár fészke, leszáll a csikóról s
-megköti egy helyre. Érkezik csakhamar a griffmadár haza. Borsszemvitéz
-mikor indulni akar haza, mondja a griffmadár:
-
-»Kedves gyermekem, még baj van, nem lehet indulni.« Azzal griffmadár
-felülteti Borsvitézt a csikó hátára s egy kenderfejet köt a csikó
-farkára, aztat meggyujtsa griffmadár s azt mondja Borsszemvitéznek:
-
-»No kedves gyermekem úgy elmenj most hetedhétországon keresztül, hogy
-hetedhétországnak minden likát összenyargald velle; akkor gyere vissza
-ide a fa alá.«
-
-Megindul Borsszemvitéz s úgy összenyargalja hetedhétországot s annak
-minden likát, hogy minél jobban nem lehetett. Mikor visszaérkezett,
-akkorra a kenderfej úgy összeégett, hogy szinte a farka vége is elégett
-vóna. Ekkor mondja griffmadár:
-
-»No kedves gyermekem, még nincs minden rendben.«
-
-Ekkor ráköti a csikó farka végére a másik kenderfejet s meggyujtsa
-griffmadár s azt mondja Borsszemvitéznek:
-
-»No kedves gyermekem, úgy elmenj most hetedhétországon keresztül, hogy
-hetedhétországnak minden likát összenyargald vélle, akkor gyere vissza
-ide a fa alá.«
-
-Megindul Borsszemvitéz s úgy összenyargalja hetedhétországot s annak
-minden likát, minél jobban nem lehetett. Mikor visszaérkezett, akkora
-kenderfejnek fele már el vót égve. Mondja griffmadár Borsszemvitéznek:
-
-»No kedves fiam, még nem elég eros a csikód.«
-
-Evvel reáköti a harmadik kenderfejet s meggyujtsa griffmadár s azt
-mondja Borsszemvitéznek:
-
-»No kedves gyermekem, úgy elmenj most hetedhétországon keresztül, hogy
-hetedhétországnak minden likát összenyargald vélle, akkor gyere vissza
-ide a fa alá.«
-
-Megindul Borsszemvitéz s úgy összenyargalja hetedhétországot s annak
-minden likát, hogy minél jobban nem lehetett. Mikor visszaérkezett a fa
-alá, hát látják, hogy csak akkor akart meggyuladni a kenderfej. Azt
-mondja ekkor griffmadár:
-
-»No kedves fiam Borsszemvitéz most már olyan csikód vagyon, hogy ilyen
-sehunt a világon egy láb sincs, egy órák alatt a világból ki tudsz vélle
-repülni.« Ekkor Borsszemvitéz fennszóval köszöni az minden jóságát s
-bucsuzik el a griffmadártól. Azt mondja a griffmadár:
-
-»No hát kedves gyermekem, még nem mehetsz el, mert még bajom van vélled.
-Tudod, mikor érkeztem vóna a tengerszigethez, nem vót mit vessél a
-számba; hát honnan vetted azt a hust?« Elmondja Borsszemvitéz, hogy azt
-a czombjából vágta s pökött egyet utána viz helyett.
-
-»Azt mondom talán semmi hiányossággal ne menj el innen« mondja a
-griffmadár; egyet okádott s visszaadta azt a hust, a mit Borsszemvitéz a
-czombjából vágott. Ekkor úgy odacsapta a hust Borsszemvitéznek a
-lábához, hogy úgy odaállott, hogy külömben mint valaha. Ekkor
-Borsszemvitéz egyet toppintott s ott vót a komjánál. Kérdi ekkor a róka:
-
-»Kedves komám, széna vagy szalma.« Mondja Borsszemvitéz:
-
-»Sarju s még annak is a lelke.« Feleli a róka:
-
-»Hál' Istennek, azt örvendem én is.«
-
-Bort hordnak, étel, ital kerül elé s mulatnak úgy, hogy a föld süjjed el
-alattuk. Ekkor hajnalra kerülnek. Borsszemvitéz kimenyen a kuthoz
-lovával együtt s várja szép Juliát. Kimenyen szép Julia a kancsóval a
-kuthoz; összeölelkeznek összecsókolóznak s Borsszemvitéz fordiccsa a
-lovát, felteszi reá szép Juliát s megindul vele, hogy elmenyen, minél
-jobban nem lehet. Nyerit a huszonnégyfejü sárkány háromlábu kabalája egy
-olyant, hogy az istállója röktönd összedül. Kifut a huszonnégyfejü
-sárkány s kiáltsa:
-
-»Ennye, hogy a kutyák igyák véredet, hollók hordják husodat, vagy nincs
-mit egyél, vagy nincs mit igyál, hogy elpusztitottad a pajtámat?!«
-Feleli vissza a ló:
-
-»Az is van mit egyem, az is van mit igyam, de viszik szép Juliát,
-asszonyomat.« Feleli huszonnégyfejü sárkány:
-
-»Mond meg fiam ehetem-e, ihatom-e, pipázhatom-e, tánczolhatom-e egyet,
-alhatom-e egyet, megszánthatjuk, bevethetük-e a tizenkét köbölre való
-buzafodet s úgy is elérjük-e?« Feleli a ló:
-
-»Ehetel is, ihatol is, pipázhatol is egyet, tánczolhatsz is, alhatsz is,
-meg is szánthatjuk, be is vethetjük a tizenkét köbölre való fodet, de
-mig a világ soha utól nem éred oket, mert alatta van a legkisebbik
-öcsém.«
-
-Evett is, ivott is, pipázott is, tánczolt is egyet a sárkány, azután
-alutt s megszántották, bevetették a tizenkét köböl buzára való fodet s
-felköti huszonnégyfejü sárkány a tüzes sarkantyuját s kezdi sarkantyuzni
-a lovát. Azok csak lassan mentek. No jól van. Mikor a huszonnégyfejü
-sárkány megközeliteni kezdi ugy nyócz-kilencz stáczió távolságra,
-kiáltsa huszonnégyfejü sárkány:
-
-»Érjed lovam, érjed.« Mondja a ló:
-
-»Nem érem me' vérem.«
-
-Azt kiáltsa huszonnégyfejü sárkány lova Borsszemvitéz lovának:
-
-»Állj meg édes testvérem, ne huzasd ki evvel a büdös sárkánynyal a
-vérem.« Feleli vissza Borsszemvitéz lova:
-
-»Nem állhatok meg biz én, mert gazdád összeapritja a gazdámat ha
-utoléri, de az már nem lessz többé módjába; hanem idosebb vagy mint én,
-hát nincs annyi eszed, hogy szökjél fel vele úgy, hogy a hajnalcsillagba
-üsse a fejit? Akkor szökjél ki alóla s úgy esik a fodre, hogy szertemegy
-mind a huszonnégy feje.«
-
-Megugrik huszonnégyfejü sárkány lova, beleüti a sárkány a fejit a
-hajnalcsillagba s úgy esik le a fodre, hogy izre porra megy minden
-csontja s hetvenhét havasba szerteszéjjel szoródik. Ekkor megáll
-Borsszemvitéz lova s huszonnégyfejü sárkány lova utoléri oket. Felülteté
-reá feleségit s úgy mennek vigan haza szép Julia házához, kéri szép
-Julia Borsszemvitézt, hogy maradjanak s lakjanak ott, de Borsszemvitéz
-nem áll rá. Befogat huszonnégy hintó elejibe harminczkét lovat s
-megindulnak hazafelé. Mikor érkeznek Borsszemvitéz apjának városához,
-hát látják, hogy az gyászba van takarva. Levétetik a gyászt s bémennek,
-hát fogadják nagy örvendezéssel. Olyan lakodalmat csaptak, hogy tizenkét
-esztendeig tartott.
-
- Tál, tányér elég vót
- Kenyér, czipó kevés vót.
- Istenes ember vót
- A ki egy csepp levest kaphatott.
- Kapával vágták a fát,
- Rostával hordták a vizet,
- Szitával a világosságot.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-7. Átkozott rucza.
-
-(Tündér Ilona.)
-
-No dehát volt egy szegénember, annak a szegénembernek annyi gyermeke
-volt mint a rosta lika s még egygyel több. Ujban a feleséginek egy
-hassal lett két gyermeke. Igy mondá vala a szegénember a feleséginek:
-
-»No feleségem, a faluban a legkisebbtol fogvást a legnagyobbig mind
-kománk; gondoltam egyet, hogy elvinném én magam a szomszédfaluba
-kereszteltetni, mert komát hivunk s még a sincs, a mit mi magunk
-elhasználjunk.« Igy felelte a felesége:
-
-»Vigye el ke apjuk a szomszédfaluba és kereszteltesse meg, mert az Isten
-azért münköt nem ver meg, mert jól lássa, hogy szegénségben vagyunk.«
-
-Ekkor a szegénember egy átalvetobe belétette a két gyermeket és felvette
-a vállára és vitte. Mikor a város végére érkezett volna, hát lássa, hogy
-jo egy kereskedo gróf négy lóval. És meglássa a gróf, hogy jo egy
-szegénember s mongya a kocsisának:
-
-»Nézd ott jön egy szegénember, nohát mikor szembe érünk, állitsd meg a
-szegénembert, hogy vegyem meg a báránt.« Felelvén vala a gróf:
-
-»No te szegénember: add nekem azt a báránt, hogy vegyem meg.« Igy mondá
-a szegénember:
-
-»Hó, hó gróf atyám, énvelem ne figurázzák, mert én nem báránt, hanem két
-gyermeket viszek kereszteltetni.« Igy kérdé vala a gróf:
-
-»Mi okra viszed a szomszéd faluba kereszteltetni?«
-
-»Azért, hogy annyi a gyermekem mint a rosta lika.«
-
-»No te szegénember add nekem azt a két gyermeket, hogy vegyem meg.«
-
-»Kedves gróf atyám, hogyha lenne olyan szives, hogy várjon egy kicsit,
-hogy hazamenjek és megkérdezzem a feleségemet, hogy eladhatom-e vaj
-sem?« Hazafutott a szegénember, mondja a feleséginek:
-
-»Né, egy gróf kéri a gyermekeket aggyuk oda pénzér, mit mon'sz
-odaadhassuk, vaj sem?«
-
-»Menynyen apjuk aggya oda, mert az Isten minköt nem ver meg, mert lássa,
-hogy elig élhetünk egyik napról a másikra.«
-
-Visszafut a szegénember a grófhoz.
-
-»Kedves gróf atyám, aztat mondja a feleségem, hogy annyi pénzér, a
-mennyit a két gyermek lehuz odaadjuk.«
-
-»Te szegénember, menjünk a városba kérni slagot,[30] hogy ott
-méregessük? hanem az átalvetodnek mind a két felit megtotöm ezüsttel,
-aranynyal, jó lessz-e?«
-
-»Jó lessz kedves gróf atyám!« Má most megtotötte az átalvetonek mind az
-két felit, ekkor a küs gyermekeket vette az hintóba és mondá a
-kocsisnak:
-
-»Rögtön visszafordulj, és hajts ugy, hogy azt gondolod, hogy minden
-stáczióba négy ló megdöglik; ha megdöglik es, röktönt mást állitunk.«
-
-Meghallja a grófné, hogy mijen nagy csengés, pengés van, fut ki a
-kapuba, hát lássa, hogy az ura, ugy hajtat, mintha szemevilága se volna;
-röktönt az kaput megnyitotta s lóhalálában ugy hajtott bé azon az o ura.
-Dehát rögtönt megállitotta az ura az udvaron az lovat s igy kérdé vala
-ot a felesége:
-
-»Ó szivemnek szerelme, szememnek kegyesse, mi az oka, hogy olyan gyorsan
-hajtottál haza?«
-
-»Ó kedves feleségem, azt hoztam, a mi nekünk nincs, két küs gyermeket.«
-Kap az grófné rajta, egybe az hintóból leveszi, hát lássa, hogy egyik
-fiu, másik leán. Azonnalt megkeresztelte, pediglen a fiut »Virágfi
-János«-nak, és pedig a leánt »Zodhaju Marczellának.« Rögtönt dajkát
-állitott melléjök. Dehát azok ojan jó növok voltak, hogy három napra
-akkorát nottek, mint akár egy tizenhárom éves. Ekkor a gróf iskolába
-kezdte járatni. Mikor három napja vót, hogy az iskolába járnak Virágfi
-János többet tudott mint a tanitó; az leán Zodhaju Marczella még egy
-héttel tovább járt iskolába, mint a testvére. Ekkor a grófné mondgya az
-urának:
-
-»Ó szivemnek szerelme, szememnek kegyesse, mint szeretném én is
-sokadalomba elmenni, hogy látnám meg, hogy mijen gyülekezet van.« Mongya
-az gróf:
-
-»A két bótot kire hagygyuk.« Felelte a grófné:
-
-»Az két gyermeket tegyük az két bótba, mert jól tudnak árulni.« Mongya
-az gróf:
-
-»A két gyermeknek agygyunk két abrakos talisnya pénzt, hogy ok avval
-játczodjanak, a még mük eléjövünk; peniglen az két bótot zárjuk bé.«
-
-Evvel a gróf feleségével elutaza a sokadalomba. Itthon a fiu és a leán
-kezdtek kártyázni. Addég kártyáztak, a még Zodhaju Marczella Virágfi
-Jánostól a pénzt mind elnyerte. Mondá vala Virágfi János:
-
-»Kedves testvérem, légy ojan szives, aggy nekem kocsön egy pengot.«
-Mongya Zodhaju Marczella:
-
-»Bizon te Virágfi János, egy ojan okosnak mint te a mijen vagy, egy
-ojannak egy krajczárt sem adok.« Mongya Virágfi János:
-
-»Nohát testvér, aggy a kabátomra egy pengot!« Akkor monta Zodhaju
-Marczella:
-
-»Itt van ez a pengo.«
-
-Ujban kezdtek kártyázni. Zodhaju Marczella ujban Virágfi Jánostól
-elnyerte a pengot. Ujban mongya Virágfi János:
-
-»Testvérem, aggy az kalapomra egy pengot!« Monggya hathatósan:
-
-»Ne itt a pengod!«
-
-Ujban kezdtek kártyázni. Ujban Zodhaju Marczella Virágfi Jánostól
-elnyerte az pengot. Má' most Virágfi János ujban monda:
-
-»Zodhaju Marczella, légy ojan szives aggy a nadrágomra egy pengot.«
-
-Zodhaju Marczella ujban adott egy pengot. Ujban kezdtek kártyázni. Ujban
-Zodhaju Marczella csak elnyerte a pengot.
-
-»Nohát te Zodhaju Marczella te tudod, hogy testvérem vagy.«
-
-»Hát hogy ne tudnám.«
-
-»Hát légy ojan szives, hogy aggyál még egy pengot.«
-
-»Bizon tudom, hogy nem adok egy ojan okosnak, mint a mijen vagy.«
-
-»Nem accz te testvér?«
-
-»Nem biz én.«
-
-»No ha nem accz, akkor az ördögök elrepitenek.«
-
-Akkor vitte az ördög. Kiátotta a testvére:
-
-»No, no, ne vigyétek, mert nem azér mondtam, hogy elvigyétek.«
-
-Dehát már késo vót mondani, mert addig elvitte. Nodehát má' most busul
-Virágfi János, hogy o egyedül maradt.
-
-»Má most ha haza jo a gróf és lássa, akkor mi lessz vellem?«
-
-Érkezik haza a gróf s lássa, hogy Virágfi János egyedül vagyon és egy
-ingbe és gatyába. Mongya a gróf:
-
-»Nos no Virágfi János, hol van a testvéred?«
-
-»Nem tudom kedves gróf atyám.«
-
-»Nem-e? ha nem tudod hol van, addig menj a még megkapod.«
-
-Megbusulta magát Virágfi János, ugy elment hatodhét országon s még
-azontul is. Érkezett egy kirájvárosba. A kiráji kastéj elott, mint a
-hogy szokott lenni, ülni való padok voltak és leült oda. Mind kirájnak
-szokott lenni: agarai, szamarai és kopói, azok az kapun belülrol mind
-ugattak. És megsokalta egy kocsis, hogy ennyiég ugatnak az kopók;
-gondojja magába, hogy megnézi, hogy miféle állatot ugatnak ott az kopók.
-Hát lássa, hogy egy ügyes legén üldögél az kapuba. Kérdezi a kocsis:
-
-»Hova utazol?«
-
-»Én biza megindútam szógálni.«
-
-»Ha felséges kirájatyám megfogadna két vén ló mellé, eljone-e?«
-
-»El biz én szivesen.«
-
-Akkor felmene az kocsis az királyhoz:
-
-»Felséges kirájatyám, életem halálom kezibe, künn az kapuba üldögél egy
-ügyes legén, jó vóna megfogadni a két vén ló mellé.«
-
-»Eriggy hát hidd fel azt a legént.« Felméne a legén, köszöne a kirájnak:
-
-»Adj Isten jó napot felséges kirájatyám!«
-
-»Isten hozott te küs legény; miféle járásbéli vagy?«
-
-»Nem vagyok semmi rosszféle járásbéli. Elindultam szógáni, szerencse
-próbálni.«
-
-»Hát ha megfogadnálak, eljönnél-e hozzám?«
-
-»El biz én, felséges királyatyám.«
-
-»Mit kérsz esztendore bért?«
-
-»Én nem kérek egyebet, csak ruházatot és ételt; esztendo végen, a mit
-érdemlek, aztat fizesse felséges királyatyám.«
-
-No de ekkor a két vén lovat atták a kezire. Nodehát o kurálni kezte azt
-a két lovat. Olyan lett belolük, mint egy három éves paripa. Nodehát
-neki nem vót semmi dóga; igy gondolta magába:
-
-»Hogyha nékem egy puskám vóna, kimennék a havasba, vaj egy nyulat, vaj
-egy galambot lonék s a felséges kirájatyámnak aztat ajándékoznám.« És
-gondolta magába: »Felmegyek a felséges királyatyámhoz, kérek magamnak
-egy puskát.«
-
-»Adjon Isten felséges kirájatyám!«
-
-»Hát mi az ujság kocsisom?«
-
-»Egyéb nem semmi felséges királyatyám, hanem minélfogvást, hogy nekem
-dolgom nincs sok, felséges kirájatyámtól kérnék egy puskát, hogy mennék
-a havasba, hogy járnám meg a havast; hogyha felséges kirájatyám ha
-valamikor elkudene az havasba, hát tudnám, hogy merre kéne menni.«
-
-»No te küs fiu, ott vagyon a fegyver, ott van a töltén, a mennyi
-szükség, annyit vigy magaddal.«
-
-Ekkor megindula az havasba. Menyen o az erdo között, dehát o semmiféle
-állatot nem talált. Egyszer hallja, hogy egy kopó hajt. Igy gondolta
-magába:
-
-»Akárkié legyen az a kopó, akármit hajtson, én elole ellovöm, mert ebbol
-nem parancsol senki.« A mint utaza vala az kapónak az ugatása felé,
-rátalálkozott egy küs mezore, abba a mezobe egy tejtó vala, ott lássa,
-hogy tizenkét vadrucza abban fürodzik. Igy gondolta magába: »Ezekbol egy
-párt lelovök, ezt legalább haza viszem.« Mikor letérdepelt vóna a tejtó
-martjára és a puskáját fertig[31] vette, mikor czélozni akarta vóna a
-legszebbik ruczát, akkor kiátotta átkozott rucza:
-
-»Ho hó, te Virágfi János, azt a fegyvert a hogy ámba[32] vetted épen ugy
-levedd és tedd le a fodre!«
-
-Akor átkozott rucza kijött a tóból, keresztül bükött a fején, lett
-belole egy gyémánt-kisasszon. Igy monda vala Tündér Ilona:
-
-»Nos nó Virágfi János, gyere má most ide hozzám.«
-
-Ekkor Tündér Ilona gondolt egy asztalt egy pár embernek valót, ételt,
-italt; megvót.
-
-»Gyere most Virágfi János ülj mellém szivemnek szerelme, szememnek
-kegyese.«
-
-Mámost ok délebédeztek együtt. Mikor eltott vóna délebéd, ekkor mondá
-vala Tündér Ilona:
-
-»Nos nó te Virágfi János, énbennem meg ne dicsekedjél, hogy mijen
-szeretod van neked, hanem énérettem harmadnapot toccsél el úgy, hogy
-senkinek meg ne dicsekedjél.«
-
-»Eltotöm én, szivemnek szerelme, szememnek kegyese.«
-
-»Nos nó te János, van-e neked kotopénzed?«
-
-»Van egy nehány krajczárom.« Akkor mondta Tündér Ilona:
-
-»Ne ez a bugyeláris, ebbe a pénz úgy áll, hogyha egyebet nem csinálsz,
-ha mind hányod ki belole, ugyis teli vagyon örökkétig. No te Virágfi
-János, hónap pontosan álló délkor, tizenkét órakor itten legyél a tejtó
-martjánál.«
-
-Ekkor megfogott két vadruczát Tündér Ilona és Virágfi Jánosnak odaadta.
-
-»No eztet vidd el s ajándékozd be a kirájnak, de a mint méssz, nehogy az
-Isten ojan észt aggyon, hogy te bémenj vendéglobe és te ott igyál, hogy
-te ott megdicsekedjél énbennem, hogy milyen szeretod van.«
-
-»Ne félj semmit, mert én meg nem dicsekedem.«
-
-Evvel o megindult. Mikor elérkezett volna király kastélyához, hallja;
-hogy a legények a vendéglobe énekelnek. Igy gondolja magába, elmegyek bé
-és egy pohár bort legalább megiszom. Mikor bément igy köszöne:
-
-»Adjon Isten jó napot fogadós ur, kérek egy fertály bort.« Röktönt a
-fogadós adott. Az ajtó megett aztat iddogájja. Mondják a többi legények:
-
-»Látszik a ki koldus s a kinek nincs pénze, mert hátul az ajtó megett
-ott iddogájja az egy fertály bort.« Ekkor felelte Virágfi János:
-
-»Kinek nincs pénze, te?«
-
-»Hát neked?«
-
-»Hát nekem sincs, te?«
-
-»Hát neked hát!«
-
-»Fogadós ur mennyicske bora lehet?« Kérdezé Virágfi János.
-
-»Hát tudja az Isten, a mig föl nem számitom, addig nem t'óm, hogy mennyi
-van.«
-
-»Hát a fogadós urnak van-e egy üres pinczéje?«
-
-»Van.«
-
-»Ha telehányom huszassal, tallérral, jó lessz-e?«
-
-»Jó.«
-
-»Nohát tessék jöjjön velem, nyitsa meg az ajtót.« Akkor állott az ajtóba
-s ugy telehányta azt a pinczét huszassal és tallérral, hogy a minél több
-egy szikra sem fért belé.
-
-»No te legények menjetek s a hordókat a pinczébol hajcsátok ki, igyatok
-annyit, a mennyi kell.«
-
-Evvel o elment és bemutatta a királynak azt a pár vadréczét. Nagyon
-megörvendett az király, hogy az o kocsissa egy pár vadruczát vitt.
-Következett más napra 12 órakor, odaérkezett Virágfi János a tejtó
-martjára. Átkozott-rucza kibükke a tóból, keresztülbükött a fejin,
-meglett belole tiszta gyémántkisasszon. Ekkor monda Tündér Ilona:
-
-»Megmondtam neked, hogy meg ne dicsekedjél énbennem, hanem ez még
-kicsiség s ujban megkérlek, hogy meg ne dicsekedjél s hónap álló délkor
-tizenkét órakor légy itt.«
-
-Ekkor megfogott egy pár vadruczát.
-
-»No ezt vigyed haza.«
-
-Megindult hazafelé, hát hallja, hogy a fogagóba a legények énekelnek.
-»Elmegyek bé, hogy igyam meg egy pohár bort.«
-
-»Fogadós ur kérek egy pohár bort.«
-
-Röktönt a fogadós adott. Az ajtó megett aztat iddogájja. Mondják a
-legények egyik a másiknak:
-
-»Ki a te szeretod?«
-
-»Az enyém a falusbiróé.«
-
-»Hát a tiéd?«
-
-»Az enyém a jegyzoé.«
-
-»Hát a tiéd barátom?«
-
-»Az enyém a szolgabiróé.«
-
-»Lácczik a ki csóró,[33] mert annak nincs, me' ha vóna o is megmondaná,
-hogy ki.« Igy mongya vala Virágfi János:
-
-»Kinek nincs szeretoje te?«
-
-»Hát neked.«
-
-»Nekem ojan szeretom van te, hogy az én szeretomnek a talpa szebb, mint
-a tü királynétoknak az arczája.«
-
-Ekkor röktönt a legények rajtakaptak, kezték verni. Észrevette az
-király, hogyhát az o legényét verik, kiálcsa a király:
-
-»Hóhó, ne verjétek!«
-
-»Haggya el felséges királyatyám, mert ha tudná, hogy mér' verjük, a
-felséges királyatyám is verné.«
-
-»No csak haggyatok békét, hozzátok fel hozzám s mongyátok meg, hogy mit
-hibádzott.«
-
-Hát mongyák a legények, hogy azt mondta, hogy neki ojan szeretoje van,
-hogy szeretojének a talpa szebb, mint a mü királynénk arczája. Akkor
-mondja a király, hogy bé kell zárni. Ekkor nekiállott Tündér Ilona és
-irt egy czédulát és a kicsi kutyától felküdte az kirájhoz. Olvassa az
-kiráj a czédulát. Az van belé irva:
-
-»Nos nó te kiráj! a mely fogojt te bezárattál, annak festett asztala
-legyen, tizenkét szál gyertya furt,[34] hogy elotte égjen; az ételek s
-az italok külömbnél külömbfélék, hogy menjenek elébe. Te peniglen hónap
-nyócz órakor a gyémánthintód elejébe a tizenkét lovadat fogasd bé.
-Ültesd fel a feleségedet a leányodat s azt a fogojt hátul a bakk végire
-ültesd fel. Vele együtt hónap álló délkor jelenj meg a tejtónál, mert ha
-meg nem jelensz, hidd meg, hogy a fejeddel játszol.«
-
-Ekkor nem vette tréfára a kiráj s pontban nyócz órakor a lovakat a
-gyémánthintó eléje s felültek s mennek a tejtó felé. Elérkeztek oda a
-tejtó martjára. Akkor felelé átkozott-rucza.
-
-»No te kirájné nézz bé a tejtóba, mit látsz?«
-
-Hát látja, hogy tiszta aranygyöngyökkel ki vagyon rakva.
-
-»Nézz belé te kirájkisasszon, te mit látsz?«
-
-Hát látja, hogy a tejtó feneke tiszta gyémánt fülbevalókkal vagyon
-kirakva.
-
-»No te kiráj, nézz belé hogy mit látsz?«
-
-Belenézett a kiráj, hát lássa, hogy átkozott ruczának a talpa szebb,
-mint az o feleséginek az arczája. Ekkor mondá vala átkozott rucza:
-
-»No te kiráj elmehetsz, te majd János maradj itt. No te kiráj mikor az
-országutján fordulnál keresztül, váljál kobálványnyá mindenestül
-fogvást.« Ekkor felelte kiráj:
-
-»Szamárbogés nem hallszik menyországba.«
-
-Ekkor mondja Tündér Ilona Virágfi Jánosnak:
-
-»Megmontam ugye, hogy meg ne dicsekedjél bennem, kellett volna bár, hogy
-egy huszonnégy órát eltoccs, akkor egymásé lettünk vóna, dehát igy
-mámost el vagyunk egymástól maradva örökre.«
-
-Ekkor elbucsuzott Virágfi Jánostól: »Tudj' az Isten lessz-e még
-találkozásunk vagy sem.« Ekkor Átkozott-rucza tizenketted magával
-felreppent és elment a sinai hegyre. Mámost Virágfi János megbusulta
-magát s igy gondolta magába:
-
-»Addég megyek a mig hírit hallom valahol Tündér Ilonának.« Ugy elment,
-hogy hét országon, hét világon keresztül érkezett. Érkezett a fekete
-tenger mellé, ottan meglát egy malmot. Igy gondojja magába: »Tizenhét
-álló esztendeje, hogy nem ettem egy falást sem; elmegyek bé s kérek egy
-kis kenyeret vagy egy falás puiszkát.« Menyen bé, hát lássa, hogy mónár
-nincsen.
-
-»Há, hó' vagy mónár!«
-
-»Há itt vagyok tejkén.[35]«
-
-Há felmenyen oda, hát ügyeli a mónárt, hogy hol van, hát nem lássa sehun
-sem. Ujból ellkiáccsa:
-
-»Hól vagy mónár«?
-
-»Hát a fene a szemedet egye ki, hát nem látod, hogy itt vagyok a tejkén
-jártatom a buzát.«
-
-Hát odanéz, hát lássa, hogy egy Hüvejmónár ott van. Kérdezi Virágfi
-János:
-
-»Nos nó te Hüvejmónár kinek tudod oröni ezt a buzát?«
-
-»Én eztet orölöm átkozott ruczának.«
-
-»Hát ki hordja el ezt a buzalisztet?«
-
-»Három hattyu.«
-
-»Mibe viszi?«
-
-»Három tannával.[36]«
-
-»No te mónár mit fizessek én neked, hogy engem fenekejj belé az egyik
-tannába.«
-
-»Ó - mondja - nekem ne fizess semmit, én ugy is belefenekellek, de mikor
-az a három hattyu kiviszen az éveghegy tetejire, ha észrevesznek, hogy
-te megmozdulsz benne, ugy visszavetnek, hogy a te csontod apróbb lessz a
-muntlisztnél.«
-
-»Ne félj semmit, mert én nem mozdulok meg.«
-
-Ekkor nekiállott a Hüvejmónár és belefenekelte egy tannába. Érkezik a
-három hattyu. Az három hattyu a három tannával felreppent és kimenének
-az éveghegy tetejére és letették a nyugvóhejekre. Kérdi az egyik hattyu
-a másiktól:
-
-»A tietek nehezebb-e most mint máskor?«
-
-»A mienk nem nehezebb.«
-
-»Nodehát ez az enyém sokkal nehezebb mint máskor.«
-
-Virágfi János nem állotta meg, hogy a féllábára meg ne mozdujjon.
-Észrevették s ugy visszadobták az éveghegyrol, hogy mikor leérkezett az
-o testje apróbb volt mint a muntliszt. Ekkor elment a mónár oda s
-összeszedte minden morzsalékját s elvitte haza s kiformált egy embert.
-Akor reálegyintett egy kis ruhával, akkor röktönt feltámadott. Ujból
-mondja Virágfi János:
-
-»Nos nó te Hüvejkmónár, mond meg nekem, hogy hogy tudnék én odamenni?«
-Azt mondja a mónar:
-
-»Nó te Virágfi János, látod-e idele azt a házat?«
-
-»Látom.«
-
-»Ottan lakik egy istentelen kovács, ennek van egy háromlábu kabalája,
-azt ha te megtudhatnád venni, akkor visszájára megvasaltatni és a
-kocsisát, szekerét hámostól megtudhatnád venni, akkor vele el tudnál
-menni.« Elment oda:
-
-»Adj' Isten jó napot te istentelen kovács, mit adjak, hogy nekem adjad
-azt a háromlábu kabaládat, s a kocsisodat, szekerestol, hámostól, mert
-megakarnám venni?«
-
-»Nincs annyi pénzed, hogy megvegyed.«
-
-»Hát mit kérsz te?«
-
-»Hát rakd be minden szál szorömet pénzzel.« Mondja ekkor Virágfi János:
-
-»Te, azokkal ne toccsük az idot, hanem van-e neked üres kamarád?«
-
-»Van!«
-
-»Hát ha telehányom huszassal, talérral, jó lessz?«
-
-Azt mondotta, hogy jó lessz. Ekkor megtotötte a kamarát huszassal és
-tallérral. Ekkor nekiállott és befogta a háromlábu kabalát a szekér
-elejébe. Mondja a czigánné a kocsisnak:
-
-»No te - azt mondja - látod-e, hogy mennyi pénzünk van?«
-
-»Én igen.«
-
-»No hát ne ez a czigányto; mikor kimentek az éveghegy tetejére a
-nyugovóhejre, akkor Virágfi János egy hejre ledol. Ezt a tot visszajára
-szurd belé a kabátjába.«
-
-És ugyanis ugy tett. Mikor kimentek a tetore, akkor Virágfi János ledolt
-egy fa alá és ez a kocsis visszajára a tot beleszurta a kabátjába. Ugy
-elaluvék Virágfi János. Átkozott-rucza tizenketted magával odament.
-Megfogták Virágfi Jánost, ugy elloptázták tizenkét versen, hogy mentol
-jobban nem lehetett; tizenkét versen a könyvükbe megfürösztették,
-tizenkét versen megszárasztották, de mégsem ébredt meg. Ekkor mondta
-Átkozott-rucza annak a kocsisnak.
-
-»Mond meg gazdádnak, hogy azt mondottam: hónap álló délkor, tizenkét
-órakor itt legyen, de ha akkor is olyan mély álomba lessz mint mostand a
-milyen vót, akkor nem fog találkozni többet velem.« Ekkor Átkozott-rucza
-tizenkettedmagával felreppent s elment. Ekkor a kocsis a kabátjából a
-czigántot kihuzta. Ekkor megébredett Virágfi János. Mondja a kocsis:
-
-»Látod-e, hogy hol menyen?«
-
-»Látom.«
-
-»No azt mondta, hogy hónap álló délkor tizenkét órakor itt legyél s ha
-akkor is ilyen álmos leszel mint most a milyen vagy, többet vele nem
-találkozol.«
-
-Ekkor visszamentek a kovácshoz. De a kovácsné pompás vacsorával várta
-ezt a Virágfi Jánost. Dehát Virágfi Jánosnak bujába nem kellett az étel,
-hanem o elég várta, hogy másnapra kerekedjék, hogy még egyszer, hogy
-mehessen ki az éveghegy tetejére. Másnap délkor, tizenkét órakor
-kimentek az éveghegy tetejére. Ujban egy árnyékba ledolt. Akkor
-nekiállott ez a kocsis és a czigánytot visszájára kabátjába beleszurta;
-ugy elaludott hogy mentol jobban nem lehetett. Odaérkezett
-Átkozott-rucza tizenkettedmagával. Felvették Virágfi Jánost tizenkét
-versen elloptázták, tizenkét versen könyvükbe megfürösztették, tizenkét
-versen kiszárasztották, mégsem ébredt meg. Ekkor Átkozott-rucza kihuzta
-a kardját, az kardja lapjára azt irta: »Az kardodat akaszd a kisebbik
-szegrol a nagyobbik szegre.« Ekkor mondja Átkozott-rucza:
-
-»Mond meg a gazdádnak, hogy többég én utánam ne fáradozzék, most
-tanálkoztunk volna, most az egyszer, de már többég nem fogunk tanálkozni
-együtt.« Ekkor Átkozott-rucza felreppent tizenkettedmagával és elrepült.
-Ekkor a czigánlegén kihuzta a tot az kabátjából. Ekkor megébredett
-Virágfi János:
-
-»No látod-e, hogy hól menyen Átkozott-rucza, azt mondta Átkozott-rucza,
-hogy többet utána meg ne indujj, mert tudja Isten találkozásunk lesz-é
-vagy sem. Hanem azt mondta, hogy mongyam meg neked, hogy a kardodat
-akaszd az küssebbik szegrol a nagyobbik szegre.« Ekkor elment vissza a
-kovácshoz s kapta az kargyát s essze-vissza vágta a kovácsot házi
-családostul együtt. Ekkor megindula s hetedhétországon keresztül
-érkezett egy nagy havasba. Ott meglátott egy palotát. Igy gondolván
-magába: »Elmenyek fel abba a palotába, tizenhét álló esztendeje, hogy
-étel nem járt az számba, kérek egy falás kenyeret, vagy egy kicsi
-pujiszkát, kivel az lelkemet megenyhiccsem.« Felmene az palotába, hát
-látja, hogy ottand egy asztal meg vagyon teritve, egy embernek vala
-étel-ital, de sehun senkit sem lát és kiabál, de senki sem felel. Igy
-gondolta magába: »Akárkié legyen ez az étel, én ezt megeszem, mert neken
-van annyi pénzem, hogy én ki tudom fizetni.« Mikor megette volna az
-ételt, hall egy keserves fütyölést; kitekint az ablakon, hát lássa, hogy
-egy roppantat óriási kigyó menyen föl egyenesen a kastéjba, menyen bé
-abba a szobába, hol o van. Az óriás kigyó bebutt az asztal alá, az
-kereszttalpra reátette a fejit, koncsorodni kezdett be s az egész szoba
-foggyit bélepte kerekségivel; ekkor a testinek a fele még künn vót.
-Ekkor kérdezé Virágfi Jánostól:
-
-»Féssz-e[37] éntolem?«
-
-»Elobb rendibe, mikor megláttalak, akkor egy kicsit féltem, de má' most
-nem félek.«
-
-»Nohát te Virágfi János mondok én neked egyet: három écczakát érettem
-toccsél el, me' jó tetted után jót vársz, neked ételed, italod, mikor
-tetszik lessz, ott a dohány, az pipa és az gyufa, ott az játékos kártya,
-a mikkel tetszik avval mulasd magadat, hanem este annak a vetett ágynak
-tetejire feküdj reá, belül felol, az fal felol. Tizenkét óriás be jo
-ide, azok itt megvocsoráznak s azt mondják az küsebbiknek: »Vesd meg az
-ágyat;« s menyen és veti az ágyat s megkap tégedet ott. Te se ne szólj,
-se ne mondj semmit, csak hagyjad, hogy csináljanak veled a mit akarnak.«
-
-Ugyis tett. Felfeküdt az ágynak tetejire belül felol, hát jön a tizenkét
-óriás. Megvacsoráznak s mondják a küsebbiknek:
-
-»Te vesd meg az ágyat.«
-
-És veti és megtalálja Virágfi Jánost. Akkor mondja:
-
-»Kaptam egy fodi egeret.« Mondja a többi:
-
-»Hozd ide!«
-
-Odavitte s ugy ellaptázták, hogy mentol jobban nem lehetett. Ekkor
-mondják a küsebbiknek:
-
-»Nos nó rázd ki az ablakon!«
-
-S kirázta az ablakon. Röktönt érkezett a fodre s hétszerte külömb lett
-mint azelott a mijen vót. Ekkor felment ujból s evett és ivutt. Mikor
-elvégezte vóna, hát halotta a keserves énekszót. Néz ki az ablakon, hát
-lássa, hogy menyen az kigyó, dehát le a csicsiig már fehérnép test.
-Ekkor bémenyen az kigyó az szobába s kérdezé Virágfi Jánostól:
-
-»Féltél-e az écczaka?«
-
-»Nem féltem én egy szikrát sem.«
-
-»Szivemnek szerelme, szememnek kegyesse, énértem töcsd el ezt a két
-éjszakát, me' jó tetted után jót vársz.«
-
-Ekkor elméne az kigyó. Virágfi János lefeküdt a vetett ágy belso felére.
-Ekkor a tizenkét óriás bément és vacsoráztak. Mondák az küsebbiknek:
-
-»Vesd meg az ágyat.«
-
-Odamenyen és meglássa. Ujból mondja, hogy:
-
-»Egy fodi egeret ismét kaptam.«
-
-»Add ide, hogy loptázzuk el.«
-
-És el is ellaptázták és mondák a küssebbiknek:
-
-»Rázd ki az ablakon.«
-
-És ki is rázta s még le sem érkezett a fodre, hétszerte külömb ember
-lett, mint a mijen vót, Akkor felment ujból ebédelt. Ebédközbe hajja a
-nagy énekszót. Kitekint az ablakon, hát lássa, hogy a kigyó menyen, már
-le s derékig fehérnép testbe vagyon. Ekkor felment az kigyó az szobába
-és mondja:
-
-»Nó szivemnek szerelme, szememnek kegyesse, most még egy écczaka ne
-alugyál egy cseppet se.« Ekkor mongya:
-
-»Ajtót, ablakot nyiccsál ki végre, ide jön tizenkét bandás, azok állnak
-ajtóra, ablakra és ott muzsikálnak. Te magad furt sétájj a szobába;
-téged ajtón és ablakon hínak ki, de te oda ne közeledjél s ha valamelyik
-bé akar lépni azonnalt levágd.« Este következett. Odament a tizenkét
-bandás, ajtóra, ablakra állottak, ott nagy czifrán elkezdették a
-bandázást. Hitták Virágfi Jánost, de o csak nem ment ki. Tizenkét órakor
-a zenészet megszünt, a bandások is elmentek. Ekkor o is megveti az ágyat
-és lefeküdött s el is aludott. Tündér Ilona reggel ment hozza s
-össze-vissza ölelte és csókolta. Virágfi János megébrede a forró
-csóktól, hát lássa, hogy elotte van Tündér Ilona. Ekkor monda Tündér
-Ilona:
-
-»Nó szivemnek szerelme, szememnek kegyesse, én a tied, te az enyém.«
-
-Ekkor ok ettek és ittak. Virágfi János ekkor megsújtá a palota négy
-szegit egy aranyvesszovel, lett belole egy arany alma s azt tette a
-zsebibe. Megindulának s tizenhét országon, tizenhét világon keresztül
-menének. Ekkor elértek egy küs mezobe egy rengeteg házat és bémentek
-oda. Ott lássák a szobába, hogy az o ruhája a szegen vagyon s meglátá
-Zodhaju Marczellát, esszeölelkezének, esszecsókolodzának.
-
-»Jaj lelkem testvérem be jó, hogy még életben találkoztunk, má' mostand
-együtt menyünk haza.« Erre mondja Tündér Ilona:
-
-»Legyünk ott, hól én gondolom!«
-
-S már akkor otthon a város végin voltak. Virágfi János elévette az
-aranyalmát ugy felhajitotta, mentol jobban nem lehetett s lett belole
-tizenkét emeletes palota egy kakas lábra, egy aranycsillaghoz egy
-aranylánczczal felkötve s arra fordul a merre az áldott nap. Tizenhét
-országon czirkuláztassa, herczegek és grófok, princzegek és válogatott
-czigánylegények jelenjenek meg a lakodalomba, oda papot, hóhért. Pap
-eskette, hóhér seprüzte, má' most fójj a nagy lakodalom.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-8. Hajnal Vacsora és Éjféle.
-
-Nodehát vala egy öreg, a ki vala hatvan esztendos. Az a hatvan esztendos
-fehérnép megterhesedett és következett a szüloórája. Vacsorakor szült
-egy fiut, éjfélkor egy mást, hajnalban esmint. Az hajnalban, a ki
-született kis fiu, röktönd ült a puczokba és monda vala az édesanyjának,
-hogy röktönd egy keresztapát hozasson ide. És odament a keresztapja és
-monda a fiu:
-
-»Röktönd egy papot hozasson ide, hogy minket megkereszteljen.«
-
-Ekkor elhitta a papot. Mikor bément a pap, kérdezte:
-
-»Kihez legyen szerencsém?« Akkor felelte:
-
-»Az Hajnalhoz, Éjfélhöz és Vacsorához.«
-
-Ekkor észrevette az király, hogy az écczaka ez a három fiu lett meg és
-mondotta:
-
-»Tük az écczaka lettetek, az én három leányom is az écczaka odalett,
-röktönd induljatok utána keresésire, mert ha haza nem hozzátok a három
-leányomat, higyjétek meg, hogy a fejetekkel játszom.«
-
-Ekkor megindult a három testvér s ugy elment, hogy hetedhétországon is
-tulment. Érkeztek ok egy ezüst erdobe s ott megtaláltak egy
-czigánylegényt. Kérdezék vala:
-
-»Hova utazol testvér?« Ekkor monda a czigánylegény:
-
-»A szeretom elbujdokált és megyök az keresésire.«
-
-Ekkor felütöttek egy kardot s ok egyik a mást fogadták édes testvérnek,
-hogy egyik a mást egy csepp vérig nem hagyják. Ekkor megindultak s ugy
-elmentek, hogy hét világon és hét országon keresztül érkeztek. És
-elérkeztek ok egy tiszta gyémánt erdobe. Ottand lássák, hogy le lehet
-mászni az alvilágra. Igy monda vala Hajnal:
-
-»No három testvér, mit tudjunk feltalálni, hogy az alvilágra le tudjunk
-menni.«
-
-Tanakodnak, de semmifélét nem találhatnak. Ekkor mondá vala Hajnal:
-
-»Csináljunk egy száz öles kantárt.«
-
-És megcsinálták azt a száz öles kantárt. Ekkor a Hajnal gondolt egy kis
-traktért.[38] Ekkor mondá az három testvérnek, hogy akármelyik menjen le
-az alvilágra, a még itten három fennmarad, ebbe a traktérba ehetik és
-ihatik is. Ekkor felütöttek egy kardot s megesküdtek ok négyen, hogy
-akármelyik megyen le az alvilágra, addig az más három innen el nem
-mozdul, a mig vissza nem jön. Ekkor kérdezte Hajnal, hogy melyik megyen
-le. Akkor Vacsora felelte:
-
-»Lemenyek én.«
-
-Felült a Vacsora a kantárba. Mikor egy ölnyéig leeresztették volna,
-akkor kiáltotta, hogy:
-
-»Huzzatok vissza, mert a szivem elhasad!«
-
-És visszahuzták. Akkor mondta Éjféle, hogy:
-
-»Lemenyek én.«
-
-Ekkor Éjfélét leeresztették. Mig másfél ölnyéig leeresztették volna,
-kiáltotta a tolvajt, hogy huzzák vissza, mert az szive mindjárt
-kettéhasad. Akkor viszszahuzták. Akkor felelte a czigánylegény, hogy:
-
-»Lemenyek én.«
-
-Mikor felült a kantárba, ok eresztették le. Mikor két ölnyéig lement
-volna, jaj szóval kiáltotta, hogy huzzák vissza otet. Ekkor
-visszahuzták. Ekkor mondotta a Hajnal:
-
-»Lemenyek én.«
-
-És elbucsuzott és felült a kantárba és leszállott az alvilágra. O
-utazott ott az alvilágba. Elérkezett egy királyvárosba, a mely
-királyváros kereken be vólt vasrostélyozva. A kapun, melyen bé kellett
-volna menni, két oroszlán állott kétfelol. Hajnal gondolta magába: »Én
-Istenem, hogy tudok bémenni.« Ekkor gondolta magába, hogy a karjából
-levág két darab hust s a két oroszlánnak odaveti, hogy még azt lenyelik,
-o bészökik a kapun. Volt a városba egy tizenkét emeletü palota, egy
-kakaslábra, egy aranylánczczal felkötve egy aranycsillaghoz s arra
-fordult, a merre az áldott nap. Ekkor látta, hogy királykisasszony, az
-aranyhimöt varrta az ablakba s felment oda hozzá.
-
-»Adjon Isten szerencsés jó napot királykisasszony, Vacsorának a
-szeretoje.« Ekkor felelte királykisasszony:
-
-»Ó szivemnek szerelme, szivemnek kegyese, talám a halál hozott ide?«
-
-»Nem az halál hozott ide, hanem jöttem nektek a megváltástokra.« Ekkor
-mondá a királykisasszony:
-
-»Itt az étel, itt az ital, egyél és igyál s menj el innet, mert mindjárt
-az én uram érkezik haza s röktönd elpusztit tégedet.«
-
-»Mijen jellel szokott eléjönni a te urad?«
-
-»Avval az jellel jo elé, hogy egy három mázsás vasbuzogányt hajit elé
-erre az asztalra; hogy az étel se hideg, se meleg ne legyen.« - Ekkor
-Hajnal felelé:
-
-»Kisebb gondod nagyobb legyen annál.« Ekkor leültek ok ketten asztal
-mellé s ettek és ittak. Mikor az ételt elvégezték volna, akkor a három
-mázsás vasbuzogány szökött az asztalra. Ekkor kapta Hajnal azt a
-vasbuzogányt s ugy visszahajitotta, hogy az óriáson túl ment még hét
-merfoddel. Ekkor felelte az óriás:
-
-»Ho, hó, nagyobb vitéz lakozik énnálam, mint enmagam milyen vagyok.«
-
-Ekkor Hajnal beállott a kemencze mejjé. Érkezett haza az óriás. Kérdezé
-az feleségétol az óriás, hogy:
-
-»Miféle idegen szag van az én házamban.« Akkor felelte királykisasszony:
-
-»Nincsen itten semmi idegen szag, csakhogy oda voltál országpusztitani s
-az a sok idegen szag járt ëssze.«
-
-Akkor forditotta az óriás a kezit s ugy pofonvágta a királykisasszonyt,
-hogy azt gondolta királykisasszony, hogy minden hegyen völgyen lakodalom
-van. Ekkor eléállott Hajnal a kemencze megül. Akkor mondá Hajnal:
-
-»Ho, hó, te óriás, mer' én is itt vagyok.« - Akkor felelte óriás:
-
-»Tudtam jól te Hajnal, mikor akkora voltál anyád mehiben mint egy czire
-foghagyma ezer darabba vágva, hogy nekünk ketten még kell vijjunk.« -
-Ekkor mondá Hajnal:
-
-»Hogy menjünk, derékon-e vagy kadra?« Mondá a Hajnal:
-
-»Menjünk eloször derékba.«
-
-És kimenendettek az udvarra, ottan ëssze fogantottak küzdeni. Ugy
-elküzdöttek, hogy mentol jobban nem lehetett. Egyszer megharagudék az
-óriás s ugy belévágta Hajnalt a fodbe, hogy hogyha meg nem ragadta volna
-a haját, lefutott volna a fod gyomrába. Ekkor Hajnal is megharagudt s
-ugy vágta az óriást a fodbe, hogy hogyha a feje tetején meg nem ragadta
-volna a haját, lefutott volna a fod gyomrába. Ekkor felelt az óriás:
-
-»Hej te! menjünk kardra harczolni.« Ekkor karddal harczoltak és az óriás
-Hajnalnak az kicsi ujját megvágta. Hajnal meglátta a szép piros vérit s
-ekkor megharagudt s haj ugy esszevágta az óriást, hogy a máknál is
-apróbb vót s akkor odahánta az agaraknak és kopoknak, hogy tessék! Ekkor
-ërëmében felment a királykisasszonyhoz s az aranygyürüjét oda adta
-jegybe. Ekkor mondá Hajnal:
-
-»Légy csendességbe királykisasszony, a meddig én visszajövök.«
-
-Ekkor elindult királyurfi, hogy hetedhét országon és hét világon át
-érkezett. Elérkezett egy királyvárosba. Az a királyváros egész kereken
-kofallal volt körülkeritve. A kapu között két medve vólt. Igy gondolta
-magába, hogy mit csináljon, hogy bémenjen. O bújába kezdett fütyölni. A
-két medve ugy kezdett tánczolni, hogy a szemek világuk elveszett s
-Hajnal aközben beszökött a kapun. Hát lássa, hogy van a városon vagy
-tizenkét emeletü palota egy réczelábra, egy aranylánczczal felkötve egy
-aranycsillaghoz s arra fordult a merre az áldott nap. Ekkor látta, hogy
-királykisasszony az aranyhimöt varta az ablakba s felment oda hezza.
-
-»Adjon Isten szerencsés jó napot felséges királykisasszony.«
-
-»Isten hozott királyurfi, talám a halál hozott ide?«
-
-»Nem az halál hozott, hanem jöttem megváltásodra.« Ekkor felelt
-királykisasszony:
-
-»Ülj az asztal végére, egyél és igyál és menjél, mert az én uram röktend
-érkezik haza s téged mindjárt elpusztit.«
-
-»Mijen jellel szokott hazajönni a te urad?«
-
-»Avval az jellel jo elé, hogy egy három mázsás vasbuzogányt hajit elé
-erre az asztalra s a buzogány járja az ördögtánczot, hogy az étel se
-hideg, se meleg ne legyen.« Ekkor Hajnal felelé:
-
-»Kisebb gondod nagyobb legyen ennél«.
-
-Ekkor leültek ok ketten asztal mellé s ettek és ittak. Mikor az ételt
-elvégezték vólna, akkor a hárommázsás vasbuzogány szökött az asztalra s
-járta az ördögtánczot. Ekkor kapta Hajnal azt a vasbuzogányt s ugy
-visszahajitotta, hogy az óriáson tul ment hét mérfoddel. Ekkor felelte
-az óriás:
-
-»Hó, hó nagyobb vitéz lakozik ennálam, mint enmagam milyen vagyok.«
-
-Ekkor Hajnal beállott a kemencze mejjé. Érkezett haza az óriás, kérdezé
-az feleségétol az óriás, hogy:
-
-»Miféle idegen szag van az én házamban?« Akkor felelte királykisasszony:
-
-»Nincsen itten semmi idegen szag, csakhogy odavoltál, országpusztitani s
-az a sok idegen szag járt essze.«
-
-Akkor forditotta óriás a kezit s ugy pofonvágta a királykisasszonyt,
-hogy azt gondolta királykisasszony, hogy minden hegyen-völgyen lakodalom
-van. Ekkor eléállott Hajnal a kemencze megül. Akkor mondá Hajnal:
-
-»Hó, hó, te óriás, már én is itt vagyok.« Akkor felelte óriás:
-
-»Tudtam jól te Hajnal, mikor akkora voltál anyád mehében, mint egy czire
-foghagyma ezer darabba vágva, hogy nekünk ketten kell vijjunk.« Ekkor
-mondá Hajnal:
-
-»Hogy menjünk, derékon-e vagy kardra?« Mondá Hajnal:
-
-»Menjünk eloször derékba.«
-
-És kimenendettek az udvarra, ottan ësszefogantottak küzdeni. Ugy
-elküzdöttek, hogy mentol jobban nem lehetett. Egyszer megharagudék az
-óriás s ugy belevágta Hajnalt a fodbe, hogy hogyha meg nem ragadta volna
-a haját, belefutott volna a fod gyomrába. Ekkor Hajnal is megharagudott
-s ugy vágta óriást a fodbe, hogy hogyha a feje tetején meg nem ragadta
-volna a haját, lefutott volna a fod gyomrába. Ekkor felelt az óriás:
-
-»Hej te! menjünk kardra harczolni.« Ekkor karddal harczoltak és az óriás
-Hajnalnak az középso ujját megvágta. Hajnal meglátta a szép piros vérit
-s ekkor megharagudt, forditotta a kártyát s ugy ësszevágta az óriást,
-hogy a máknál is apróbb vót s akkor odahánta az agaraknak és kopóknak,
-hogy tessék! Ekkor ërëmében felment a királykisasszonyhoz s az
-aranygyürüjét odaadta jegybe. Ekkor mondá Hajnal:
-
-»Légy csendességbe, királykisasszony, a meddig én visszajövök.« Ekkor
-elindult királyurfi, hogy hetedhét országon és hét világon át érkezett.
-Elérkezett egy királyvárosba. Az a királyváros egész körödeskörül
-márvánkobol volt körül csinálva, a kapu között peniglen két elefánt
-volt. Igy gondolta magába Hajnal, hogy »Mit tudhassak csinálni, hogy be
-tudhassak menni.« Nagyon elkeseredett Hajnal s elkezdett sirni. Ekkor az
-a két elefánt kétfelé dolt a kapu között és ok is sirtak. Erre Hajnal
-röktönd beszökött. Hát lássa, hogy van ott egy tizenkét emeletü palota,
-egy ludlábra, egy aranylánczczal felkötve egy aranycsillaghoz s arra
-fordult a merre az áldott nap. Ekkor látta, hogy királykisasszony varrta
-az aranyhimöt az ablakba s felment oda hezza.
-
-»Adjon Isten szerencsés jó napot felséges királykisasszony.«
-
-»Isten hozott királyurfi, talán a halál hozott ide.«
-
-»Nem az halál hozott, hanem jöttem megváltásodra.« Ekkor felelt
-királykisasszony:
-
-»Ülj az asztal végire, egyél és igyál és menjél, mert az én uram röktend
-érkezik haza s téged mindjárt elpusztit.«
-
-»Mijen jellel szokott hazajönni a te urad?«
-
-»Avval a jellel jo elé, hogy egy három mázsás vasbuzogányt hajit elé
-erre az asztalra s a buzogány járja az ördögtánczot, hogy az étel se
-hideg se meleg ne legyen.« Ekkor Hajnal felelé:
-
-»Kisebb gondod nagyobb legyen ennél.«
-
-Ekkor leültek ok ketten az asztal mellé s ettek és ittak. Mikor az ételt
-elvégezték volna, akkor a hárommázsás vasbuzogány szökött az asztalra s
-járta az ördögtánczot. Ekkor kapta Hajnal azt a vasbuzogányt s ugy
-visszahajitotta, hogy az óriáson tul ment tizenhét mérfölddel. Ekkor
-felelte az óriás:
-
-»Hó, hó, nagyobb vitéz lakozik énnálam, mint énmagam milyen vagyok.«
-
-Ekkor Hajnal beállott a kemencze mejjé. Érkezett haza az óriás, kérdezé
-az feleségitol az óriás:
-
-»Miféle idegen szag van az én házamban?« Akkor felelte királykisasszony:
-
-»Nincsen itten semmi idegen szag, csakhogy odavoltál országpusztitani s
-az a sok idegen szag járt ëssze.«
-
-Akkor forditotta az óriás a kezit s ugy pofonvágta a királykisasszonyt,
-hogy azt gondolta királykisasszony, hogy minden hegyen völgyön lakodalom
-van. Ekkor eléállott Hajnal a kemencze megül. Akkor monda Hajnal:
-
-»Hó, hó, te óriás, már én is itt vagyok.« Akkor felelte az óriás:
-
-»Tudtam jól te Hajnal, mikor akkora voltál anyád mehében mint egy czire
-foghagyma ezer darabba vágva, hogy nekünk ketten kell vijjunk.« Ekkor
-abba a helybe kimentek az udvarra s ottan ësszefogantottak küzdeni. Ugy
-elküzdöttek hogy mentol jobban nem lehetett. Egyszer megharaguvék az
-óriás s ugy belevágta Hajnalt a fodbe, hogy hogyha meg nem ragadta volna
-a haját, belefutott volna a fod gyomrába. Ekkor Hajnal is megharagudott
-s ugy vágta óriást a fodbe, hogy hogyha a feje tetején meg nem ragadta
-volna a haját belefutott volna a fod gyomrába. Ekkor felelt az óriás:
-
-»Haj, te! menjünk kardra harczolni.«
-
-Ekkor karddal harczoltak s az óriás Hajnalnak a nagy ujját megvágta.
-Hajnal meglátta a szép piros vérit s ugy kimérgelodött, hogy az óriást
-olyan apróra vágta mint a muntliszt a milyen apró. Ekkor ërëmében
-felment a királykisasszonyhoz s az aranygyürüjét odaadta jegybe. Ekkor
-kérdezte Hajnal:
-
-»No szivemnek szerelme, szivemnek kegyese, ezt a palotát hogy lehessen
-elvinni innet.«
-
-»Látod-e azt az almáriumot?«
-
-»Igen.«
-
-»Ott vagyon egy aranyvesszo, sujtsd meg ennek a palotának négy szélit.«
-
-És megsujtotta az aranyvesszovel s lett belole egy aranyalma. Ekkor nagy
-ërëmmel ketten megindultak. Elérkeztek a középso királykisasszonyhoz. Ok
-most ott hárman esznek-isznak és mulatoznak. És kérdé vala az Hajnal az
-középso királykisasszonytól, hogy hogyan lehessen elvinni ezt a palotát?
-
-»Látod-e ezt az almáriumot?«
-
-»Igen.«
-
-»Ott vagyon egy aranyvesszo, sujts meg ennek a palotának négy szélit.«
-
-És megsujtotta az aranyvesszovel s lett belole egy aranyalma. Ekkor nagy
-ërëmmel megindultak s elérkeztek a nagyobbik királykisasszonyhoz. O most
-ott négyen esznek-isznak és mulatoznak. És kérdé vala az Hajnal az
-nagyobbik királykisasszonytól, hogy hogyan lehessen elvinni ezt a
-palotát.
-
-»Látod-e ezt az almáriumot?«
-
-»Igen.«
-
-»Ott vagyon egy aranyvesszo, sujtsd meg ennek a palotának a négy
-szélit.«
-
-És megsujtotta az aranyvesszovel s lett belole egy aranyalma. Tette
-zsebibe az almát s megindultak négyen s megérkeztek oda, a hól a
-felvilágra fel kell menni. Ekkor megránditotta o a kontárt s a két
-testvér s a czigány helyén állott. Hajnal feltette legelobbre az Éjféle
-menyasszonyát az kantárba s felhuzták az felvilágra. Azután feltette, a
-középso királykisasszonyt a Vacsora menyasszonyát, a kantárba s
-felhuzták a felvilágra, azután a kisebbik királykisasszonyt is
-felhuzták. Gondolta Hajnal: »No, no, most csak én vagyok idele. Ok már
-fenn vannak a három leány s a három férfi, most már mi lessz velem, ha
-én fel találok ülni az kantárba s engem eleresztenek, nekem az életem el
-lessz pusztitva.« Gondolta magába, egy olyan nehéz követ feltesz a
-kantárba, mint a milyen nehéz o, hogy lássa meg, hogy mit csinálnak
-vele. Ugyanis ugy tett, hogy felfelé egy követ tett a kantárba. Mikor
-felhuzták félig, akkor visszaeresztették. Akkor mondja Hajnal: »Épen én
-is igy jártam volna.« Leült és elbusulta magát és az alvilágon kezdett
-bujdokolni. Elérkezett o egy majorhoz. Az a majoros feleségestül együtt
-vakok voltak. És köszönt Hajnal:
-
-»Szerencsés jó napot major bácsi.«
-
-»Isten hozott ki tudja micsoda, nem tóm fehérnép-e vagy férfi?« Felelte
-Hajnal:
-
-»Férfi.« Kérdezé az major, hogy miféle járásbéli.
-
-»Elindultam szogálni, szerencsét próbálni.« Felelte a major:
-
-»Megfogadnálak, ha eljönnél a juhok mellé, mert az én juhaim tiszta
-magoktól megjárnak.«[39]
-
-»Hát én szivesen beállok.«
-
-Ebbe az ülohelybe enni és inni fogtok neki. Mondotta a Major:
-
-»No fiam menj el a juhokkal, de a juhokat hadd a maguk mentire, ok
-menjenek arra, a merre akarnak, te csak menj utánok, mert ok megjárnak
-magukra.«
-
-A mint o ment a juhokkal, egy mezoszélen megtalált egy szép kutat.
-Gondolta magába, hogy abból a szép vizbol egyet iszik s ledölt a kut
-mellé. Ekkor két holló leszállott egy fára s mondta az hollónak a fia:
-
-»Édesanyám leszállok arra a dëgre,[40] hogy lakjon jól belole.« Monda a
-hollónak az anyja:
-
-»Ne szállj le fiam e, mert látod, hogy élo.« Mondta az hollófiu:
-
-»Nem élo az édesanyám.«
-
-Akkor a hollófiu leszállott a Hajnalnak a mejjére s ottan az oldalkassát
-kezdte enni. Mikor jóllakott volna, akkor megragadta az hollófiut. Akkor
-monda az hollónak az anya:
-
-»Megmondtam ugye, hogy ne szállj le mer élo ember.« Monda az holló
-hajnalnak:
-
-»Te Hajnal ne pusztitsd el a fiamat, mert neked mondok egy jót: mindjárt
-ebbol a kutból tizenkét órakor jo ki egy óriás, azonnalt annak a fejit
-vedd el. Annak a kutnak a fenekibe vagyon egy lapos ko. Azt a lapos
-követ emeld fel, az alatt a ko alatt vagyon egy csupor, abba a csuporba
-vagyon a te gazdádnak és asszonyodnak a szeme. Azt a szemet szép tiszta
-folyóvizbe meg kell mosni. Ekkor te hazaméssz és megkérdezed gazdádtól
-és asszonyodtól; hogyha valaki a szemevilágát meghozná, mivel fogná
-megajándékozni? Akkor neked igérnek aranyat és gyémántot, hanem magad
-egyebet ne végy el, hanem vagyon egy háromlábu kabala, mondjad, hogy azt
-ha neked adják, akkor a szemök világát meghozod. Legelsobb az asszonynak
-egy szemet tégy be, mikor o szertenéz a gazdaságon, akkor mondja az
-urának, hogy: »Adjuk oda apjuk, mert mi anélkül meg tudunk élni.« Akkor
-mondja az major, hogy: »Azt nem adjuk.« Akkor vedd ki az asszonynak azt
-a szemét s tedd a majornak oda. Akkor odateszed az majornak az szemet.
-Mikor o szertenéz a gazdaságon, akkor mondja az asszonynak: »Nem bánom,
-ha odaadom is.««
-
-Nodehát má most, addig a hollófiát el sem is eresztette, valameddig a
-sárkány fejit nem vette s a kutból a csuprot ki nem kereste. Megkapta
-ezt a csuprot s a hollófiut azonnalt eleresztette s elment elé az
-majorhoz. Ekkor kérdezte a majortól és a majornétól, hogyha valaki a
-szemök világát eléhozná, mivel ajándékoznák meg? Igérnek aranyat és
-gyémántot, örökös gyermeknek fogadják. Ekkor az asszonynak egy szemet
-helyretett. Monda az majorné az urának:
-
-»Ó kedves apjuk, csak egy szemet tett hejre s ugy látok, mintha ketto
-volna. No kedves apjuk akármit kér adjuk oda.« Monda a Hajnal:
-
-»Egyebet ne adjanak, de vagyon egy háromlábu kabala, vagy semmit sem; de
-azt adják ide.« Felelte az major:
-
-»Azt nem adjuk, de akármi egyebet kérj a világon minden egyebet igen.«
-
-Ekkor kivette az asszony szemit s tette az majornak oda. Ekkor felelte
-az major:
-
-»Adjuk öcsém uram az háromlábu kabalát.«
-
-Akkor mindkettonek a szemevilágát hejretette. Ekkor Hajnal nekiállott s
-megfogta a háromlábu kabalát. Felelte a háromlábu kabala:
-
-»Kedves jó gazdám Hajnal, mire van kévánságod?«
-
-»Nekem egyébre nincsen, csak a felvilágra felmenni.«
-
-»No hát nyergelj meg ingem s jere ülj fel a hátamra.«!
-
-Meg is megnyergelte, fel is felült a háromlábu kabala hátára. A
-háromlábu kabala azonnalt egyet nyeritett, egyet tappantott olyant, hogy
-annak csengése, pengése keresztülhallott tizenhét országon, tizenhét
-világon. Ekkor egyenesen felugrott az ájerbe s hanyatag
-visszaereszkedett a fodre s talpraállott. Felelte az háromlábu kabala:
-
-»Nos nó kedves gazdám, jó bátorság, most hogy menjünk-e, ugy mint a szél
-vagy mint a gondolat?« Felelte Hajnal:
-
-»Ne menjünk ugy mint a szél, de menjünk mint a gondolat.«
-
-Egyenösen felmentek a feso világra, érkeztek a királynak a városa
-végire. Ekkor Hajnal leszállott a lováról s mondta az lova:
-
-»Nos nó kedves jó gazdám, engem vágj a fodre, lessz belolem egy rojtos
-acskó,[41] ingem tehetsz a zsebedbe. Mikor szükséges vágj a fodre, olyan
-leszek a milyennek gondolsz.« Ekkor Hajnal elment az királynak az
-kovácsához:
-
-»Adjon Isten szerencsés jó napot kovács ur!«
-
-»Isten hozott téged is öcsémuram; miféle járásbéli vagy?«
-
-»Nem vagyok semmi rosszféle járásbéli; elindultam szógálni, szerencsét
-próbálni, felkérném szépen kovács urat, hogyha lenne olyan szives,
-hogyha befogadna engem inasnak, mert én szivesen szolgálnám kovács
-urat.«
-
-Meg is megfogadta inasnak. A kovácsnak volt tizenkét legénye. Harmadnap
-ment a király oda, mondta a kovácsnak, hogy a nagyobbik királyleánynak
-egy jegygyürüt kell csinálni, me' menyen férjhöz. Felelte az kovács:
-
-»Felséges királyatyám nem tudok csinálni jegygyürüt.« Hát azt felelte az
-tizenkét legény is, hogy nem tudnak csinálni jegygyürüt. Ekkor felelte a
-kicsi inas:
-
-»Felséges királyatyám, hogyha gazdám megengedné én csinálnék.« Mondta a
-kovács, hogy szivesen lehet. Mondá az inas:
-
-»Kérek magamnak külön egy szobát, egy üllot s egy kalapácsot.«
-
-És be is bevitték neki egy szobába. O be is bement és be is zárta az
-ajtót. O egész éjjel kopogtatott. Reggel korán az király megyen fel az
-kovácshoz s kérdezi, hogy kész vagyon-e? Felelte, hogy kész vagyon és
-odaadta a gyürüt s igy monda vala a király:
-
-»Hó haj, épen olyan gyürü, mint a milyen volt az királyleányomnak, az
-nagyobbiknak az jegygyürüje, mert azon is az én nevem rajta volt s a
-leányomé.«
-
-Ekkor száz forintot letett a király a gyürüért. Evvel elment a király.
-Gondolta Hajnal magába, könnyü volt olyat csinálni, mikor a leányodé
-vólt. A kovács egy nagy gazda volt s az király megszolitotta a
-lakodalomba. Ekkor a kovács készült egész házicsaládostul a lakodalomba.
-Monda az kovács az inasának:
-
-»Jere te is lakodalomba.«
-
-Ekkor monda az inas, hogy nem szegény legénynek való. Odamennek és
-megindulnak a templomba a lakodalmi népek. Haj! gondolta magába Hajnal,
-most épen az oltár elott vannak. Ekkor o is csak kiment, zacskóját vágta
-a fodre s gondolt a zacskóból tiszta ezüst lovat s o magát is tiszta
-ezüst ruhába. Ekkor felpattant a lovának a hátára s gondolta magába:
-»Elol világosság, hátul sötétség«; egyenes beugratott a templomba s az
-oltárral szembe fordult s végighallgatta, hogy Vacsora a nagyobbik
-királykisasszonynyal esküszik. Akkor Hajnal megfordult és kiugratott a
-templomból. Mikor hazaérkezet, akkor a lovát fodhözvágta s lett belole
-egy rójtos acskó s tette a zsebibe. Érkezett haza az kovács családjával
-együtt. Mondta az kis inasnak:
-
-»Mért nem jöttél el a templomba, mert az Isten volt ott csodalátására.«
-Felelte a kicsi inas:
-
-»Nem szegény legénynek való oda menni olyan hejre.«
-
-Másnap reggel ujból ment az király az kovácshoz.
-
-»No te kis legény, csinálj az középso leányomnak egy aranygyürüt, mert
-menyen az éjfélhez hozzá.«
-
-»Szivesen csinálok.«
-
-Ekkor ismét egy szobába vitték s a szobába bézárta az ajtót. Egész
-éjszaka furt csengetett, pengetett. Reggel megyen az király oda s kérdi:
-
-»Kész van-e?« Monda hogy:
-
-»Itten vagyon.« Monda a király:
-
-»Hej, ha! Épen olyan, a milyen a középso leányomnak a milyen jegygyürüje
-volt; éppen arra a nevem is fel volt vágva s a leányomé.«
-
-Ekkor száz forintot letett a király a gyürüért. Evvel elment a király.
-Gondolta Hajnal magába: »Könnyü volt olyat csinálni, mikor a leányodé
-volt.« A kovács egy nagy gazda volt s az király megszólitotta a
-lakodalomba. Ekkor a kovács készült egész házicsaládostul a lakodalomba.
-A kovács hija a fiut:
-
-»Jere te is lakodalomba!« Ekkor mondá az inas, hogy:
-
-»Nem szegény legénynek való.«
-
-Ekkor mennek az esküvore a templomba. Most Éjfelével eskette a pap a
-király középso leányát. »Haj!« - gondolta magába Hajnal. - »Most épen az
-oltár elott vannak.« Ekkor o is csak kiment, zacskóját vágta a fodre s
-gondolt a zacskóból tiszta aranylovat s o magát is tiszta arany ruhába.
-Ekkor felpattant lovának a hátára s gondolta magába: elol világosság,
-hátul sötétség, s egyenesen beugratott a templomba s az oltárral szembe
-fordult s végighallgatta, hogy Éjféle a középso királykisasszonynyal
-esküszik. Akkor Hajnal megfordult és kiugratott a templomból. Mikor
-hazaérkezett, akkor a lovát fodhözvágta s lett belole egy rojtos acskó s
-tette az zsebibe. Érkezett haza az kovács, családjával együtt. Mondta az
-kis inasnak:
-
-»Mért nem jöttél el a templomba, mert az Isten volt ott csodalátására.«
-Felelte a kicsi inas: »Nem szegény legénynek való oda menni olyan
-hejre.«
-
-Másnap reggel ujból ment a király az kovácshoz.
-
-»No te kis legény, csinálj a kisebbik leányomnak egy aranygyürüt, mert
-menyen a czigánylegényhez férjhez.«
-
-»Szivesen csinálok.«
-
-Ekkor ismét egy szobába vitték s a szobába bezárta az ajtót. Egész
-éjszaka furt, csengetett, pengetett. Reggel menyen a király oda s kérdi:
-
-»Kész van-e?« Monda, hogy:
-
-»Itten vagyon.« Monda a király:
-
-»Hej ha! Épen olyan, a milyen a kisebbik leányomnak, a milyen
-jegygyürüje volt; éppen arra a nevem is fel volt vágva s a leányomé.«
-
-Ekkor száz forintot letett a király a gyürüért. Evvel elment a király.
-Gondolta Hajnal magába: »Könnyü volt olyat csinálni, mikor a leányodé
-volt.« A király egy nagy gazda volt s a király megszólitotta a
-lakodalomba. A kovács hijja a fiut:
-
-»Jere te is lakodalomba!« Ekkor mondá az inas:
-
-»Nem szegény legénynek való.«
-
-Ekkor mennek az esküvore a templomba. Most a czigánylegénynyel eskette a
-pap. »Haj! - gondolta magába Hajnal - most épen az oltár elott vannak.«
-Ekkor o is csak kiment zacskóját vágta a fodre s gondolt a zacskóból
-tiszta gyemánt lovat s o magát is tiszta gyemántruhába. Ekkor felpattant
-lovának a hátára s gondolta magába: »Elol világosság, hátul sötétség« s
-egyenesen beugratott a templomba s az oltárral szembe fordult. A Hajnal
-azt mondja a papnak:
-
-»Szállj le most te pap az oltár elol, hogy én álljak fel, hogy én
-eskessem meg ezt a pár népet.«
-
-Akkor leszállott a pap és felállott a Hajnal. Akkor kérdezte a
-czigánylegénytol.
-
-»No fiu mond meg aztat, hogy hól váltottad meg ezeket a fehérnépeket.«
-
-Felelte a czigánylegény, hogy lement az alvilágra, sokat járt, sokat
-fáradott s ugy váltotta meg. A királykisasszonynak bujába az könyve ugy
-hullott, mint a záporeso, hogy neki az czigánylegényhez kellett, hogy
-menjen férhöz. Ekkor Hajnal belenyult a zsebibe s kivette az három
-gyürüt s felkiáltotta, hogy ki ismeri magáénak ezt a gyürüt. Három
-királykisasszony egyszerre a nyakába szökött s mindnyája kiáltja:
-
-»Szivemnek szerelme, szivemnek kegyese, te váltottál meg minket a bünös
-haláltól.«
-
-Akkor a kisebbik királykisasszony szökött a Hajnalnak a nyakába.
-
-»Ó szivemnek szerelme, szivemnek kegyese, én a tied, te az enyém.«
-
-Ekkor a háromlábu kabala ugy kirugta a czigánylegényt a templomból, hogy
-ezer darabba szakadott. Monda Hajnal:
-
-»No most gyere pap eskess meg münköt.«
-
-Megeskette pap oket. Mikor kijöttek a templomból, akkor Hajnal gondolt
-egy lakodalmi vendégséget. Oda papot, hóhért, pap eskette, hóhér
-seprüzte. Már mostand fólj a nagyszerü lakodalom. Ezzel, evvel fogunk
-maradni.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-9. Szüz Mária és a keresztleánya.
-
-No de hát! Egyszer volt, hól nem volt az hetedhétországon és az
-operenczián is tul, és a bátyám háza mellett felnövekedett egy
-jegenyefa. Annak volt 366 ága; peniglen annak az ágain 366 holló,
-peniglen a tövin 366 szamár, ki az én mesémet elkaczagja, vagy tréfára
-véli, az a 366 holló vájja ki a szemit, az 366 szamár az döfödje meg.
-Nodehát! Egyszer volt egy szentes leány, melyent férfira nem is nézett
-rea. Egy reggelibe felkot az ágyából és seperte a szobáját. Egy szem
-bors keredett a talpa alá. Azt a szem bórsót vetette o elobb és hátra is
-és mindig a talpa alatt vót. O gondolta magába, hogy befalja azt a szem
-borsót. És be is befalta, s azonnalt megterhesedett. O gondolta magába,
-hogy mütevos legyen, hogy azt meg ne tudják, hogy o megterhesedett. O
-gondolta magába, hogy kimén a havasba, hogy otet ott a vadak és a varjak
-megegyék. És ki-is kiment a havasba. Ottan megtalált egy udvas fát és
-muhából vetett ágyat és lefeküdt oda. Mihent lefeküdt, azonnal szült egy
-aranyhaju leányt. Hogy meglett, gondolta magába: »Mint szeretném most
-városban lenni, hogy megkereszteltessem ez aranyhaju leányt.« Azonba a
-Szüz Mária elejébe ment és mondta a Szüz Mária:
-
-»Mit gondolkozik komámasszony?«
-
-»Én azon gondolkozom, hogy szeretném megkeresztelni leányomat« Szüz
-Mária azt mondta:
-
-»Elviszem én, megkereszteltetem s addig nem adom vissza, a mig tizenkét
-éves nem lessz.«
-
-Avval elvitte a leányt és megkereszteltette. Mikor harmadnapos volt,
-akkorára növelkedett, mint egy 13 éves leány. Akkor mondotta Szüz Mária:
-
-»No keresztleányom! tizenegy szoba van, tiz szobát minden reggel
-söprögess, a tizenegyedikbe ne nézz be!« Seperte a kis leány hat napig,
-de a hetedik nap nem állta meg, hogy a tizenegyedik szobába be ne
-nézzen. Ottan látta, hogy Krisztus Urunk, Szent Péter és Szüz Mária
-álltak. Krisztus Urunk tartotta a Szent misét és Szent Péter és Szüz
-Mária hallgatta. Elment Szüz Mária s kérdezte a keresztleányától, hogy
-mit látott a tizenegyedik szobába. Azt felelte a leány, hogy semmit sem
-látott. Második nap reggelen ujban seperte a tiz szobát; akkor sem állta
-meg, hogy a tizenegyedikbe be ne nézzen. Akkor látta Szent Pétert, hogy
-tartotta a szent misét, Krisztus Urunk és Szüz-Mária peniglen hallgatta.
-Ekkor elment a Szüz-Mária és kérdezte a keresztleányától:
-
-»Mond meg keresztleányom, mit láttál elsobbször, mit láttál másodszor.«
-
-»Keresztkomámasszony se nem láttam, se nem hallottam semmit.«
-
-Ujban harmadik reggel seperte a tiz szobát. Akkor sem állta meg, hogy a
-tizenegyedik szobába be ne nézzen. Ekkor látta, hogy a Szüz-Mária
-tartotta a szent misét, Krisztus Urunk és Szent Péter hallgatta. Ekkor
-elément a Szüz-Mária és kérdezte:
-
-»Nos, no kedves keresztleányom, mond meg nekem mit láttál elsobbször,
-másodszor és harmadszor.«
-
-»Se nem láttam se nem hallottam semmit.«
-
-»No ha nem hallottál semmit, keresztleányom, akkor jere velem a rétre,
-ott a réten a nagy fennálló fa.
-
-No keresztleányom, látod annak a fának a tetejét, ha meg nem mondod
-nekem, hogy mit láttál elsobbször, másodszor és harmadszor, annak a
-fának tetejébe méssz.« S akkor ottan volt a keresztleánya a fa tetején.
-
-»Nó most keresztleányom, ha meg nem mondod nekem, hogy mit láttál
-elsobbször, másodszor és harmadszor, te onnat a fa tetejérol lebüköl.«
-Akkor felelte a leány:
-
-»Se nem láttam se nem hallottam semmit.«
-
-»Akkor se ne láss, se ne hallj!«
-
-Ekkor a fáról lebükött, de o magát meg nem sértette. Ekkor o a réten
-kezdett mászni és ottan volt egy szénabuglya és az alá o bebútt. Abba a
-mezobe volt egy kút s egy királyurfi mindennap odajárt vadászni s annál
-a kutnál délebédezett. Annak a királyurfinak az volt a szokása, hogy
-legelsobben a kopójának vágott egy sorkalat kalácsot és vetette az
-kopójának. Ekkor a kopója felvette azt a sorkalat kalácsot és elfutott
-vele az szénabuglya tövéhez. Ujban visszament az kopója s az királyurfi
-csodálkozott, mert hogy eztet soha sem tette az o kopója. Igy gondolta
-magába: »Hogy még vágok egy küs kalácsot s odaadom az kopómnak, hogy
-nézzem meg, hogy hova viszi.« Egyenesen menyen a szénaboglyához. Hát
-lássa, hogy egy tiszta aranykéz nyúl ki az boglya alól. Azonnalt
-megfogta ezt a királyurfi és kihúzta onnét. Hát lássa, hogy olyan szép
-gyönyörü leány, a milyent széledes világon még hirül sem lehetett
-hallani, nem hogy látásképen ilyent, hogy látott volna az ember. Igy
-gondolta magába, hogy elviszi magának feleségnek. Azonnalt ot karton
-haza is vezette és az o szobájába bevitte. O ment és jelentette
-királyatyjának:
-
-»Felséges királyatyám! Életem, halálom kezibe ajánlom, hoztam magamnak
-feleséget.« Felelte a felséges királyatya:
-
-»Szeretném meglátni.«
-
-»Tessék felséges királyatyám megnézni, itt az én szobámba.«
-
-»Ó kedves fiam! olyan szép, gyönyörü ez a leány, hogy széledes világon
-nem hogy hirül hallottam volna ilyen szép gyönyörü leányt, csak az a
-baj, hogy kinevetnek minket, hogy az királyi családunkba egy vakot s egy
-siketet, hogy tartsunk királyi koronánk alatt.« Felelte az királyurfi:
-
-»Felséges királyatyám! készebb leszek, hogy felséges királyatyámék
-megnevessenek, mintsáb, hogy én ettol, hogy én elmaradjak.« Akkor
-mondotta felséges királyatya:
-
-»No, ha csakugyan olyan kedved van, élj boldogul! mert mink meg nem
-utálunk azér.'«
-
-Telik mulik az ido. Ezalatt a királyné megterhesedett s jött az öreg
-királynak egy olyan irás, hogy füvet fát állitson kardba s ezen s ezen
-az órán s itt s itt jelenjenek meg a háboruba. Mikor az öreg király
-olvasta ez irást, hullott a könyve. Kérdezte az ifju királyfi:
-
-»Felséges királyatyám, mi az oka, hogy felséges királyatyámnak hull a
-könyve?«
-
-»Hogy ne hullna, mikor azt irták, hogy füvet fát állitsak kardba s ezen
-s ezen a napon jelenjek meg a háboruba.« Akkor felelte az királyurfi:
-
-»Felséges királyatyám! Ha lessz olyan gondviseloje az én feleségemnek,
-mint én magam, akkor elmegyek én a csatába.« Akkor felelte felséges
-királyatyám:
-
-»Hogy talán külömb gondviseloje leszek.«
-
-Ekkor elment királyurfi a csatába. A mikor harmadnapja volt, hogy
-elment, a felesége megbetegedett s szült két aranyhaju gyermeket. Irta
-felséges királyatyám a királyurfinak, hogy az felesége melyen két
-aranyhaju gyermeket szült az világra. Akkor irta az királyurfi:
-
-»Felséges királyatyám, nagyon figyelmeztetem, hogy jó gondviselojük
-legyen.«
-
-Ekkor egy este Szüz-Mária elment a királynéhoz s kérdezte:
-
-»Nos nó, keresztleányom! tudod-e mit szültél a világra?«
-
-»Kedves keresztanyám, biz én nem tudom.«
-
-»No hát nyisd ki a szemed!«
-
-Ekkor kinyitotta a szemit.
-
-»No« - visszamondja - keresztleányom látod-e, hogy mit szültél ez
-világra.
-
-»Látom, kedves keresztanyám.«
-
-»No« - azt mondja Szüz-Mária - látod ezt a nagy véres kést?
-
-»Látom, kedves keresztanyámasszony.«
-
-»No, keresztleányom, ha meg nem mondod, hogy mit láttál elsobbször,
-másodszor és harmadszor, akkor elviszem a két aranyhaju gyermekedet, ezt
-a véres kést peniglen itten hagyom melletted s reggel a király mikor
-megébred és mikor béjo és lássa, hogy a két gyermek nincs melletted,
-akkor röktönd elpusztit.«
-
-»Kedves keresztanyámasszony! se nem láttam se nem hallottam.«
-
-»Ha nem láttál és nem hallottál, akkor ne is láss és ne is hallj!«
-
-Evvel elment a Szüz-Mária s elvitte a két gyermeket. Reggel korán
-megébred felséges királyatyám. Azonnalt ment be a menyihez. Hát lássa,
-hogy egy nagy véres kés van mellette. Azonnalt irja az felséges király
-az fiának:
-
-»Né az écczaka mi történt itthon: az asszony az écczaka megölte a két
-gyermekét s megis megette: Ird meg kedves gyermekem, hogy mitevosök
-legyünk vele, hogy pusztitsuk el.« Ekkor irta a királyurfi:
-
-»Ó felséges királyatyám, szépen felkérem, legyenek csendességbe,
-valameddig én hazakerülök, hogy még egyszer nézhessek a szeme közé.«
-
-Azonban hazakerül az királyurfi, hát ugy vagyon beteljesedve, a hogy a
-királyatya irta neki. No most a tizenkét tudóst összegyüjtötték és
-teszik a törvényt, hogy hogy pusztitsák el. Egyik mondta, hogy fel kell
-akasztani, a másik mondta, hogy fobelövés kell. A közben volt egy tudós,
-a ki 366 esztendos volt. Az mondotta, hogy »Hozzák be a vasrudat s
-emeljék fel a szëmëm pilláját és a szëmëm sorkát, hogy vessem reá
-szëmëmet s nézzem meg az asszonyt.« Azonnalt bé is béhozták a vasrudat s
-fölemelték a szëmëpilláját s rávetette a szëmét s igy monda vala:
-
-»366 esztendos vagyok, de nem hogy látást láttam volna ilyen szép
-asszonyt tizenhét országba s tizenhét országon, még hirül sem hallottam,
-hanem ennek a pusztitására felséges királyatyámnak egy vadaskertje
-vagyon, abba bé kell vetni a vadak közé, hogy röktönt azok a vadak
-szaggassák össze.«
-
-Azonnalt alkonyattájban bevitték a vadaskertbe. Röktönt a vadak kitátott
-szájjal futottak rája, hogy szaggassák össze. A vadak közül a
-legöregebbik azt mondá a többieknek:
-
-»Hohó! nehogy bántsátok, mert ez az uj királynénk és jött nekünk
-csodálatunkra; hanem röktönt melléje kell állni kereken és kitátott
-szájjal és a meleget fujjátok rája, hogy nehogy megfázzék a mi
-királynénk.«
-
-Ekkor odament a Szüz-Mária és kérdezte a keresztlányától:
-
-»No hát tudod-e hol vagy, kedves keresztleányom?«
-
-»Nem tudom, kedves keresztanyám asszony, hanem azt tudom, hogy jó
-melegbe vagyok.«
-
-»No hát nyisd ki a szemedet keresztleányom!«
-
-Ekkor kinyita a szemit, hát lássa, hogy az szejjedes ez világon a mennyi
-vad vagyon, mind kürülette állnak kitátott szájjal, csak az héjja, hogy
-béfalják. Most mondja a Szüz-Mária:
-
-»Hiszed-e keresztleányom, hogy mostand veszendo az életed.«
-
-»Hiszem má' most kedves keresztanyám.«
-
-»No hát keresztleányom, mond meg nekem, hogy mit láttál elsobbször,
-másodszor és harmadszor.«
-
-»No most kedves keresztanyámasszony, má most megmondom, mé' látom, hogy
-csak addig az életem, a még a számon kimondom. Kedves keresztanyám
-asszony, azt láttam elobbször, hogy Krisztus Urunk, Szent Péter és
-Szüz-Mária álltak a tizenegyedik szobában. Krisztus-Urunk tartotta a
-szent misét, Szent Péter és Szüz-Mária hallgatta. Másodikszor peniglen
-azt láttam a tizenegyedik szobába, hogy Szent Péter tartotta a szent
-misét, Krisztus Urunk és Szüz-Mária hallgatta. A harmadik napon peniglen
-azt láttam, hogy Szüz-Mária, Krisztus Urunk és Szent Péter álltak a
-tizenegyedik szobában s Szüz-Mária tartotta a szent misét, Krisztus
-Urunk és Szent-Péter hallgatta.« Akkor felelte Szüz-Mária:
-
-»Ládd keresztleányom eddig is megmondhattad volna eztet, a mit láttál,
-mert nem szenvedtél volna annyit.«
-
-Ekkor a Szüz-Mária gondolt egy tiszta gyémánt palotát, tizenkét
-emeletüt, egy kakaslábra, egy aranylánczczal egy arancsillaghoz felkötve
-s ez a palota arra fordult a merre az nap. Akkor a két szép gyermeke is
-mellette volt. Ekkor mondotta a Szüz-Mária:
-
-»Élj boldogul kedves keresztleányom!«
-
-Ezalatt a király megbetegedett, hát lássa, hogy az egész kastélya tüzbe
-borult s röktönt lázadást csinált. Dehát nem tüz volt az, mert az
-vadaskertbe egy tiszta gyémánt palota van. Mostand a király
-czirkuláztassa tizenhét országba, tizenhét világon: herczegek és
-princzegek és grófok és válogatott czigánylegények jöjjenek össze, a
-kinek lessz rá vitézsége, a ki felmegyen abba a gyémánt palotába, a ki
-megnézi, hogy miféle nemzet lakozik ottan, annak adja fele királyságát
-éltéig és holta után egész királyságát. Esszegyültek herczegek és
-princzegek és grófok és válogatott czigánylegények. Dehát a sok közül
-egy sem kerekedett olyan vitéz, a ki felmenjen ebbe a gyémánt palotába.
-Igy hát az királynak az fia azt felelte:
-
-»Nos nó, felséges királyatyám! nekem igyis ugyis veszendo az életem.
-Most az egész községtol engedelmet kérek, mert mostand én megyek s tudja
-Isten, hogy megélek-e vagy meghalok.«
-
-Ekkor megindul az királyurfi és ment fel a palotába. Mikor a
-tizenhetedik szobaajtót megnyitotta volna, olyan világosság csapott
-szembe, hogy röktönt hanyatag esett. »Ekkor a két gyermekem röktönt
-mellém szökött, azonnal felölelték és gyémántos tivánra letettek és
-aranyvizzel megmozsdattak és megeszingettem.[42] Mármostand megnyitottam
-kastélyem ablakát és kihajoltam és vivátot kiáltottam. Éljen! Mert a
-királyurfi két szép gyermekével és a feleségével szivinek szerelmivel
-itten beszélgetnek. Már mostand örömömbe, hogy az Isten visszavezérelte
-gyermekeimet és feleségemet, menyek a menyegzore; tizenhét országba s
-tizenhét világon czirkuláztatom, hogy herczegek, princzegek, grófok és
-válogatott czigánylegények jojjenek össze az lakodalomra.« Má' mostand
-mennek az esküvore, az zenészek fujják. (Énekli a Rákóczyt.)
-
-(_Szováta_.)
-
-
-10. Király Derzsa.
-
-Vót egyszer egy király, annak vót három leánya és egy gyémánt köntöse.
-Azt mondja egyszer a király a leányainak, hogy menjenek el eprészni s a
-melyik leghamarabb teleszedi az aranykantárt, azé legyen a
-gyémántköntös. S hát elment az a három leány egy rengeteg havas közepibe
-s nekidurálják magukat eprészni. Hát a legkisebbik leány térülfordul s
-teleszedi az aranykantárát eperrel. A másik két leány nem tudta
-teleszedni, mert egy szemet tettek a kancsóba, egyet ettek meg. A két
-idosebbik királyleány tanakodik, hogy mit csináljanak a legkisebbik
-királyleánynak, mert már teleszedte a kantárját s az övé lessz a
-gyémántköntös. A legkisebbik leány haza akart menni, de a legnagyobbik
-nem hagyta. Azt mondja a nagyobbik:
-
-»No hát nyivaszszuk meg s tegyük bele a kerékvágásba.« Mondja a középso:
-
-»Ne öljük meg Király Derzsát, legkisebbik testvérünket, mert o a
-legkisebbik és legügyesebb.« Azt mondja a legnagyobbik:
-
-»Ha te ezt mondod, akkor én téged is megöllek.« Ekkor Derzsát megfogták,
-megölték és a kerékvágásba tették. Azok most megtöltötték a csiprokat
-eperrel s avval hazamentek. Kérdi a király:
-
-»Hát Derzsa hol maradt?« Hát mondják:
-
-»A biz a hátramaradt; mert a csiprát még nem szedte teli.« Este
-következett s a király busul, hogy nem jo Derzsa.
-
-Vót a királynak egy majora s abban volt neki egy pakulárja. Hát ez a
-pakulár mikor a juhait orzi azon a helyen, a hol Király Derzsa el vót
-temetve, kedve jön, hogy egy furulyát csináljon abból az akáczfából, a
-melyik a Derzsa sirja felett nott. Aztán mikor megcsinálja a furulyát,
-hát kezdi funni:
-
- Fujjad, fujjad én zsellérem!
- Én is vótam, mikor vótam:
- Királyleány, király Derzsa.
- Eprészedok megölének
- Kerékvágásba tevének.
-
-Arra az pakulár megijedett, hogy vajjon ez mi a? Hazamegy este az
-pakulár s odaadja az furulyát az királynénak, hogy fujja és hajja meg
-milyen szók vannak abba a furulyába. Hát mikor a királyné megfujja igy
-szól:
-
- Fujjad, fujjad édes szülom!
- Én is vótam, mikor vótam:
- Királyleány, király Derzsa.
- Eprészedok megölének
- Kerékvágásba tevének.
-
-Az anya megijedett s odaadta a furulyát a királynak. Hát fujja a király
-s azt fujja:
-
- Fujjad, fujjad édes tátim!
- Én is vótam, mikor vótam:
- Királyleány, király Derzsa.
- Eprészedok megölének
- Kerékvágásba tevének.
-
-Ekkor behivták a leányokat s odaadták, hogy fujják meg ok is. Megfujja a
-nagyobbik leány s a tilinkó igy szól:
-
- Fujjad, fujjad én gyilkosom!
- Én is vótam, mikor vótam:
- Királyleány, király Derzsa.
- Testvéreim megölének
- Kerékvágásba tevének.
-
-Ekkor a nagyobbik királyleány ugy megmérgelodött, hogy kifutott a
-tilinkóval s a sütokemenczébe belédobta. Ekkor kiszökött egy szikra s a
-legkisebbik leány ujból meglett, de még szebb volt mint azelott. Mikor
-megtudták, hogy a testvérei ölték meg, a két nagyobbik leányt
-levetkeztették és elcsapták.[43]
-
-(_Szováta_.)
-
-
-11. A házasodni akaró királyfiu.
-
-Egyszer vót, hol nem vót, hetedhétországon tul; a hol a bolhát
-rézpatkóval verték, hogy a sulyba a fenékbe meg ne botorkázzék. Egyszer
-volt egy ögyvez királyné, annak vót egyetlen egy fia. Eroltette az
-édesanyja a fiát, hogy párasodjék meg, de azt mondotta volna j'az fia:
-
-»Miért párosodjam meg édesanyám, mikor még nagyon nevendék vagyok
-megpárosodni.«
-
-»De mégis, édes fiam, kiváncsi volnék s várnám aztat, hogy te
-megpárosodjál, mert én már mindjárt odakerülök, hogy ma-hónap az életem,
-s szeretném tudni, hogy hogy élhetsz a tulajdon pároddal.«
-
-»No édesanyám ugylátszik, hogy nagy kivánsága engem megpárositani,
-tarisnyájjon hát fel engemet, hátha a jó Isten rendelne nekem egy jó
-tássat valahol.«
-
-Elindult a fiu s megérkezik egy nagy havasba. Ottan meglát egy nyáj
-aranyszorü juhot s egy óriás ember orizé. Azt kérdi az óriás ember:
-
-»Mit keresel itt, te emberiszing, hogy vetodtél ide, a hova még a madár
-se jár.«
-
-»Elindultam szerencsét próbálni« - felelé a fiu.
-
-»Nohát gyere te hozzám«, - mondja az óriás ember - »szállásba écczakára,
-majd én meg fogom neked mondani, hol találod meg a szerencsét.« Ezzel
-elindultak a nyáj juhokkal elé a szálláshoz. Behajtja az óriás ember
-turma[44] juhát vaslappancsa alá, o bemenyen a setét kopalotába s mondja
-a kis fiunak:
-
-»Arra kérlek te küs fiu, nagyon nyughatnám vagyok, egy küsnyég meg
-akarok pihenni, légy szives ottan a szegletbe a kád tejet fórrald fel.
-Mikor az a tej legjobban lobog, koccsél fel ingemet, hogy keveset
-használhassál belole.«
-
-Ott ugyan a küs fiu meg is fogadá az óriásnak kivánságát, de mivel Isten
-hatalma által nem engedte, hogy a küs királyfiu elpusztuljon, sugarával
-sugároltatta hogy:
-
-»Te küs fiu, nehogy felköltsed óriás embert, mert neked nagy
-veszedelmedre lessz, hanem mikor legjobban buzug a tej, végy a
-gerendából egy nagy kovácskevero kanált, mericsd teli a nagy kádból
-tejjel s vágd a szeme közi.«
-
-A fiu megcsinálta a tüzet, felforralta a tejet s mikor legjobban
-lobogott a tej, akkor a küs fiu a kovácskevero kanalat elévette,
-belemeritett az forró tejbe s ugy vágta az óriásnak szeme közi, hogy
-azonnalt kiesett a két szeme. Felugrik az óriás ember, megijed a küs
-fiu, hogy mi történik most vele. Futott a fiu az ajtó sarkához, kezdte
-kerülni a szobának belvilágát, hogy hua legyen. Megkapott a fiu egy
-köböl diót, kiódta ott a zsákot, de egyéb gondolatja nem volt, hanem
-belemarkol a zsák dióba. Keresi vala az óriás ott a szobába, hogy hova
-lett a küs fiu. De a küs fiu elszórta a diót a markából a ház foggyire,
-hogy ide-oda höngörögött a sok dió s az óriás azt tudta, hogy mind ott
-jár a küs fiu s ott kereste az óriás. A fiu nagyon féldegélt vala s
-észrevétel nélkül kiosonkodott a szobából az udvarra. Ottan az óriás
-embernek aranyszorü berbécsit megnyuzta vala királyfiu, mert
-kénytelensége reáhajtsa vala, hanem[45] soha meg nem szabadul vala.
-Ekkor belebutt királyfi az aranyszorü berbécsnek boribe. Mialatt fiu
-eztet megtette vóna, azalatt az óriás is kimene a házból:
-
-»Várj, várj, te utonjáró, rablótolvaj, megcsufoltál engemet, kifogyattál
-minden életembol, hanem én is megmutatom, hogy te ki nem méssz az
-életemrol; vagy megadd magadat, vagy étlen vagy szomjan ki kell hogy
-mulj az világból.«
-
-De keresi vala az óriás életje körül a királyfiut, holott o nem is
-gondolhatta vala, hova lehetett az fiu. Mind keresi még se kapja meg.
-Ezzel béméne óriás tapogatva szobájába; ott búslakodik vala egész
-écczaka. Mondogatta magába az óriás: »Talán meg se virrad soha!«
-Gondolta utoljára, hogy: »Talán eddig felvirrasztott az Isten, kimenyek,
-elbocsátom a nyájamat.« Kimene az óriás az udvarra, vitte a markába a
-nagy lakatkócsot, kinyitja három mázsás vaslakatot, felkapcsolja a
-vaslappancsot s monda vala az óriás maga-magába: »Édes kicsi nyájaim,
-már kibocsátlak a mezore, mert már eleget éheztetek idegen vándor
-tekergo-bódorgó mián.« Az óriás odamene vala szejjelvetette a lábát a
-vaslappancs alatt, füttyögtette vala nyájait egyenkint, hogy bocsássa
-ki. Mind megtapogatta vala az óriás minden darab juhát szorénél fogvást,
-vajjon nem a királyfi menyen ki a lába között. Legkésobbre maradt az
-aranyszorü berbécs. Ment a királyfi aranyszorü berbécs képibe, megfogja
-vala az óriás lába között aranyszorü berbécsnek a gyapját:
-
-»Eriggy édes kicsi aranyszorü berbécsem, mert benned van minden
-gyönyörüségem.«
-
-Mikor a királyfi az aranyszorü berbécs képiben kimene vala, kibujék vala
-a berbécs borébol, összeütötte bokáját s felelé vala:
-
-»Itt vagyok te vak tolvaj, bennem tudom nincs semmi gyönyörüséged, mert
-szabad vagyok magammal, Isten o felsége kiszabaditott a te kénos kezeid
-közül.« Feleli vala az óriás:
-
-»Ó te kis fiu, csak tréfálkoztam veled, gyere vissza, né milyen
-'jandékot adok én neked. Mért ijedtél meg tolem, hiszen én nem bántalak
-téged. Itt van egy aranygyürü, huzd fel az ujjadra.« Felelé vissza a
-királyfiu:
-
-»Hé, nem csalsz meg vén kutya, ha ide akarod adni azt a gyürüt, hát dobd
-ide!«
-
-Oda is dobta vala óriás a gyürüt a királyfiunak. A királyfiu felveszi a
-gyürüt a fodrol és behuzza az ujjába. De a gyürü egy percz alatt ugy
-bedagadt a fiu ujjába, hogy semmi letteképen ki nem tudta venni többé.
-Elkezdte a gyürü királyfiu ujjábán kiáltva:
-
-»Erre, erre vak óriás erre!«
-
-Erre már megijed a királyfiu, hogy már most vége az életinek. Mit volt
-mit tenni, kivesz egy bicskát a zsebibol s mindjárt levágja az ujját s
-beledobja egy tóba. De a gyürü ott is mind azt kiáltotta:
-
-»Erre, erre, vak óriás erre!«
-
-A vak óriás ment a gyürü után s egyszer csak beleszakadt a tóba. Mostan
-már megindult a legény a világba. Utközben találkozik egy nagy fekete
-medvével. Szembeáll vele a medve s mondja:
-
-»Hát te emberiszing, most már megeszlek, miért vakitottad meg a
-bátyámat.«
-
-Eleget könyörgött a királyfiu, igyis meg ugyis, de azt mondja a medve:
-
-»Életedet meghagyom, de ha megpárosodol, akárhol ott leszek s vége az
-életednek.«
-
-No de már most még jobban megbusult a királyfiu s mondta magába: »A biz
-én elpusztitom magamat, hisz ugy sincs semmi hasznom az életben, ha már
-megházasodni sem szabad.« Ment mendegélt tovább, egyszer csak egy nagy
-erdobe érkezik. Az erdo közepén volt egy kis házikó; hát látja, hogy ott
-benn van egy vén boszorkány. Kérdi tole a vén boszorkány:
-
-»Hát te mit keressz itt?«
-
-»Én bizony szolgálatot keresek öreg nanyám.«
-
-»Hát én megfogadlak.«
-
-Meg is fogadta a vén boszorkány a királyfiut. Mindennap kellett a
-királyfiunak vadászni, hogy egy nyulat lojjön. Volt a boszorkánynak egy
-ügyes, szép leánya. A királyfiu beleszeretett a leányba s feltette
-magába, hogy o bizony megkéri a vén boszorkánytól a leányt. Ugy is tett,
-megkérte a leányt s a vén boszorkány oda is adta s mondja, hogy ásó,
-kapa válaszsza el egymástól. A mint mennek az esküvore s a templom elott
-vannak, valami nagy bodülést hallanak. Szertenéz a királyfiu, hát látja,
-hogy egy nagy fekete medve jo le a hegyen. Mindjárt ráismert, hogy ez az
-o fekete medvéje, a ki egykor meghagyta vala, hogy soha meg ne
-házasodjék. Mindjárt a jegygyürüjét kettéharapta, a zsebkendojét
-kettészakitotta s felét adta a leánynak, fele maradt neki s avval
-elbucsuznak egymástól. A mint megy mendegél a királyfiu hetedhetországon
-tul is, talál egy kis házikót. O bemegy oda s lát ott egy vén osz
-embert, lehetett száz esztendos. Köszön neki szépen:
-
-»Szerencsés jó estét öregapám.«
-
-»Jó, hogy öregapádnak szólitál, mert különben helyben halálfia lettél
-volna. Hát mit keressz te itt, mikor már száz esztendeje, hogy embert
-nem láttam.«
-
-A fiu elpanaszolja, hogy vele mi történt s az öreg ad neki egy gyürüt s
-mondja neki:
-
-»Nó fiam innet három nap járásra találsz egy nálamnál még öregebb
-embert, menj el hozzá, hátha o is ad valamit.«
-
-El is megy a királyfiu s harmadnapra elérkezik egy kis házikóhoz. O
-bemegy oda s lát egy olyan öreg embert, hogy a fehér szakállával seperi
-a ház foggyit s ha nem volt száz esztendos, soha sem lessz többet annyi.
-
-»Jó napot öregapám!«
-
-Fogadja az öreg: »Szerencséd, hogy öregapádnak szólitottál, mert
-különben egy az életed, az sem sokáig lett volna.« Kérdi az öreg, hogy
-miféle járatban van? Elpanaszolja, hogy mi történt vele s hogy egy öreg
-ember igazitotta ide. Arra az öreg odaad egy gyürüt neki s azt mondja,
-hogy:
-
-»Ide három napig való földön tul van még egy nálamnál öregebb ember,
-menj el hozzá, o többet tud mint én.«
-
-El is megy a fiu s elér egy nagy erdoségbe. Annak közepébe állott egy
-házikó. O bemegy oda s lát egy öreg embert. Olyan öreg volt ez az ember,
-hogy a lába gyökeret vert sok ültiben s a patkányok fészket raktak a
-szakállában.
-
-»Jó napot öregapám!«
-
-Fogadja az öreg: »Szerencséd, hogy öregapádnak szólitottál, mert egy az
-életed, az sem sokáig tartott volna.«
-
-Kérdi az öreg, hogy miféle járatban van. Elpanaszolja, hogy mi történt
-vele s hogy két öreg ember igazitotta ide. Erre az öreg ember odaad neki
-egy gyürüt s azt mondja neki:
-
-»Innet egy naprajáró, ott van egy nagy siátság, mikor odaesteledel, a
-három gyürüt tedd le a siátság közepibe s reggel mikor felébredsz, ottan
-lessz három nagy kutya. Ezeket mind neveken szólitod. Az egyiket hijjok,
-Földneheze, a másikat Mindenttudónak, a harmadikat Világotlátónak.«
-
-Ugy is tett a királyfiu. Mikor odaért a nagy siátságba, letette a három
-gyürüt a siátság közepibe s reggel mikor felébredt, ottan lett három
-nagy kutya. Szólitja a kutyákat nevüknél s kezdik nyalni kezit, lábát.
-És elindul a királyfiu a faluja felé, mert most már nem félt a medvétol.
-Mikor a falujába ért, kérdezosködik, hogy mi hir van idehaza. Hát
-mondják, hogy egy leány menyen férhez; az a leány pedig épen az o
-kedvese volt azelott. Mindjárt felöltözik koldusgunyába s elmegy a
-lakodalmas házhoz. Ahogy meglátja a menyasszony, mindjárt viszen neki
-egy darab kalácsot s egy pohár bort. A koldus azt feleli:
-
-»Kedves menyasszony, én felét megiszom, te is idd meg a más felét.«
-
-Ugy is tett a fiu, megiszsza a bornak felit s a fél gyürüt, a mit
-egykoriban kettéharapott, beledobta a pohárba. A leány, mikor megitta a
-bort, meglátja a félgyürüt a pohárban s kérdezi a királyfiut:
-
-»Hát kend hól kapta ezt a gyürüt?«
-
-»A hól te a másik felit«, feleli vala a királyfiu.
-
-Ekkor megtöröli a száját a fiu a zsebkendovel.
-
-»Hát ezt a fél zsebkendot hól kapta kend?«
-
-»A hól te a másik felit«, mondja vala a királyfiu.
-
-Ekkor megismerte, hogy ez az o kedvese, a kivel egykoriban jegyben járt.
-Össze-vissza csókolódznak s a volegénynek utat adnak. Ekkor csaptak
-olyan lakodalmat, hogy egy évig tartott s az öreg Mihók bá ott törte ki
-a lábát a nagy tánczolásba. Ha nem hiszik, kérdezzék meg tole.
-
-Ekkor a királyfiu nagyon örvendezett, hogy megint visszakapta a régi
-kedvesét és járt mindig vadászni, de a vén medve mindig nyomban kisérte,
-csak félt bántani a királyfiut a nagy kutyák mián. Összeegyezett a vén
-boszorkánynyal a medve, hogy miképen pusztitsák el a legényt. Azt mondja
-a vén boszorkány, hogy bizza csak reá, o majd eligazitsa. Másnap a vén
-boszorkány nem engedte, hogy a fiu a kutyákat magával vigye vadászni,
-hanem nagy kofalak közé rakta bé a kutyákat. Mikor estefele jön elé a
-királyfiu, hogy haza menjen, hát látja, hogy jo vele szembe a nagy
-medve. A királyfiu nagy ijettibe felszalad egy fára. »Szaladhatsz« -
-kiáltja a medve - »a világ végére is, ott is megfoglak.« Feleli vala a
-királyfiu:
-
-»Tudom, hogy kifogyatsz az életembol, de engedd meg, hogy hármat
-kiáltsak.«
-
-»Kiálthatsz tizenhármat is, mégis szétszaggatlak.« Mondja a medve.
-
-Kiáltja egyszer a királyfiu:
-
-»Ne Mindenttudó ne!«
-
-Meghallja ezt a kutya s mondja a többinek:
-
-»Hé, valaki nevemen szólitott.« Mondja a többi:
-
-»Ne csaholj hé, hiszen csak álmodtál« Ekkor megint kiált egyet a fiu:
-
-»Ne Világonátlátó ne!«
-
-Meghallja eztet Világonátlátó s mondja a másikoknak:
-
-»Most engem szólitott.«
-
-»Te is csak álmodtál.« Mondja a többi.
-
-»Ne Földneheze ne!« kiáltja a fiu.
-
-Erre felugrik a Földneheze, Mindenttudó rug egyet a kofalra, hogy
-megrendül bele. Rug egyet Világonátlátó, hogy meghasad a kofal. Rug
-egyet Földneheze, hogy az egész kofal összeomlott. Kiszabadulnak a kofal
-közül s Világonátlátó lépik egyet s épen a fánál áll meg. Ugrik egyet
-Mindenttudó s épen a másiknak nyakáig szökött. Megragadja Földneheze a
-medvét s ugy vágja a földhöz, hogy a hetvenhetedik csontporczikája is
-hetvenhét felé szakadt. Erre hazamentek, a boszorkányt összevissza
-morzsólták s csendesen éltek. Elindulnak hazafelé a királyfiu
-édesanyjához. A nagy havasokban odaadják a kutyákat az öreg embereknek s
-ok elérkeznek az ögyvez királynéhoz. Összevissza csókolja oket a
-királyné s csapnak nagy lakodalmat. Herczegek, grófok, princzegek most
-is járják a csurdöngölot.
-
-(_Martonos_.)
-
-
-12. Világ két szép népje.
-
-Egyszer egy király élt a feleségivel száznegyven esztendot, száznegyven
-esztendo alatt soha gyermekük nem vót. Mikor a száznegyven esztendo
-betott vóna, akkor született a királynénak egy fia. Azt ok hát, hogy
-csak az az egy vót, tizenkét esztendo elott a napra ki nem bocsátották.
-Mikor a tizenkét esztendo betott vóna, mondja a királyfiu:
-
-»Felséges királyatyám, ajj mint szeretném a katonaságát meglátni.«
-
-Az király kiállittassa a katonákat s a királyfiu végig ment köztek. Azok
-ugy nézték, hogy majd a szemeket rajta hagyták. De a balszárnyon vót egy
-öreg katona. Az a szemit semmikép nem vetette reá. Mikor a királyfiu
-felment a királyhoz, mondja, hogy a katonák mind nézték, de egy öreg
-katona a balszárnyon még a szemit se vetette reá. A király mindjárt
-tudja, hogy melyik az s felhivassa.
-
-»Nos no, te János, mi az oka, hogy ojjan szép fiu nincs a világon mint
-az enyém s még se nézted.«
-
-»Felséges királyatyám, há' mér nézzem meg? mikor én annál hétszer is
-szebbet láttam.«
-
-»Hunnét láthattál? mikor a világon ilyen szép suhunt sincs.«
-
-»Hogyne láttam volna, felséges királyatyám - feleli vala János - mikor
-az Zorombarát[46] király leánya hétszerte szebb, mint a felséges
-királyatyám fia.«
-
-»Hát hól lehet megtalálni« - kérdezi a király:
-
-»No mindjárt megmutatom.«
-
-Mennek fel a tizenkettedik emeletibe a kastélynak, veszik a perpektivát;
-hát látja a király és a királyfiu, hogy mijjen gyönyörü leány az
-Zorombarát király leánya.
-
-»No atyám - mondja a királyfiu - ha az a leány nem lessz az enyém,
-meghalok érette.«
-
-»No fiam - mondja a király - nem tudom hogy segitsek? segitsen rajtad
-az, a ki megmutatta.« Azt mondja az öreg Katona János:
-
-»Ha engem holtig testvérednek fogadsz, akkor a leány tied lessz.«
-
-Ekkor Katona János az kardja markolatján megesketi tizenkét versen,
-valameddig ok élnek e világon, mindig ugy hijja otet: »Édes testvér
-bátyám!« Ekkor ok ketten utnak indulnak. Elérik ok a Fekete-tenger
-martját. Hát lássa az öreg Katona János, hogy egy ló az iszapba belé
-vagyon dolve. Kihuzza onnét, megnyuzza s a Fekete-tengerre csinál belole
-egy hajót. Ekkor lehuzza a papucsát, belerugja a hajóba s lessz beléje
-egy arany bót mindenféle portékával telis-teli. Annak a hajónak csinált
-o egy köszörümankót s avval hajtotta. Mikor elérkezik a Zorombarát
-király udvarához, kikötte a hajót a királyi udvar falához. Dehát kijött
-egy fraj; hát látja, hogy mijjen bót vagyon odanyulva a tengerrol:
-
-»Felséges királykisasszony jöjjön ki s nézze meg, hogy mijjen szép bót
-vagyon átalnyulva a tengerrol a felséges király udvarára.«
-
-»Ne beszélj ojjanokat, mikor még madár sem tudja keresztülrepülni azt.
-Mondja a királykisasszony. Tessék felségednek megnézni.«
-
-»No, ha igazat beszéltél, menj le s válaszsz nekem egy báli papucsot.«
-
-»Hát te mér jöttél«, mondja a bótos.
-
-»Hogy válaszszak felséges királykisasszonyomnak egy báli papucsot.«
-
-Mondja a bótos: »Eriggy, mond meg a felséges királykisasszonynak, hogy
-jöjjön le, a milyen a lábára talál ojjant válasszon.«
-
-Felöltözik királykisasszony a legszebb gunyájába, két fraj karton fogja
-s leviszi az bótba.
-
-Elékerül a bótos, a két frajt visszakudi s a királykisasszonyt beereszti
-a bótba. Mikor a második szobába került vóna, Világszép urfival
-találkozott. Ekkor az öreg katona a hajót meginditsa s hozza reggeltol
-östig. Öste kiköt s vacsorát ad nekik. Kimenyen és silbakot áll
-mellettek, hogy valamiféle állat nehogy elragadja oket. Tiz órakor három
-galamb odaszáll s kérdik egymástól:
-
-»Hát mi hirt hoztál az ország széjjirol?« Azt mondja az elso galamb:
-
-»Az Isten ësszeteremtette világ két szép népjét, de Világszép
-királyfinak nem lessz semmi öröme benne, mer amint mennek hazafelé, két
-generális három lóval jó eléjök s felültetik Világszép kisasszonyt a
-lóra s meghal a ló hátán.« Ezt hát nem hallotta senki, csak az öreg
-Katona János. Ha megmondja valakinek, térdig kobálványnyá csattanjon.
-Reggel ismét megindulnak s viszi egészen östig. Öste ismét kiköt,
-bémenyen s vacsorát ad nekik. Viszi Katona János a puskát s silbakot áll
-ott mellettük, nehogy valamiféle állat elragadja oket. Odaszáll tiz
-órakor megint három galamb s kérdik egymást:
-
-»Mi hirt hoztál a világ széjjirol?«
-
-Mondja a második galamb:
-
-Az Isten ësszeteremtette világ két szép népjét, de Világszép királyfinak
-nem lessz semmi öröme benne, mer mikor asztal mellé ülnének, az pohár
-Világszép királykisasszony elott tiszta méreggé lessz változva s szörnyü
-halált hal tole. Ezt senki sem hallotta, csak az öreg Katona János és ha
-valakinek elmondja, derékig kobálványnyá csattanjon. Az öreg katona a
-hajót meginditsa, megint mennek reggeltol östig. Öste kiköt és vacsorát
-ad nekik, kimenyen és silbakot áll mellettük, hogy valamiféle állat
-nehogy elragadja oket. Tiz órakor három galamb odaszáll s kérdik
-egymástól:
-
-»Mi hirt hoztál az ország széjjirol?«
-
-»Az Isten ësszeteremtette világ két szép népjét, de Világszép
-királyfinak nem lessz semmi öröme benne, mer a mint lefeküsznek éjjel
-tizenkét órakor a Gyehenna király lánggal kicsap a föld gyomrából s
-világszép királykisasszonyt elviszi magának feleségül, hogy senki sem
-tudja többé visszahozni.«
-
-Ezt más nem hallotta senki, csak az öreg Katona János s ha valakinek
-elmondja, nyakig kobálványnyá csattanjon. Ekkor János reggelre kél,
-meginditsa a hajót s haza érkeznek. Mikor haza érkezetek vóna, János
-megrugja az hajót s lett belole a ló s elrugja az bótot s lett belole a
-papucs.
-
-Mikor jönnének a város végéig, két generális három lóval jo velük
-szembe.
-
-»Azért jöttünk felséges királykisasszony, hogy eleget gyalogolt, most
-ujjen fel a ló hátára.«
-
-Azt mondja az öreg Katona János:
-
-»Nem engedem, hogy felüjjön, mert gonosz lessz a ló s leveti, hanem ha
-megengedik, hogy én üljek fel s látom, hogy szépen jár, akkor
-megengedem, hogy felüljön felséges királykisasszony.«
-
-Felül János a ló hátára egy ezüst sarkantyus csizmával a sarkantyu
-taréját beüti a ló oldalába s a ló abba a helybe megdöglik.
-
-»Fel kell akasztani Jánost, mert a lovat elpusztitotta.«
-
-»Meg kell engedni Jánosnak, mert o tudja, mit csinál.« Mondja világ két
-szép népje.
-
-Ekkor hazamennek s külömbnél külömb asztalt teritenek s asztal mellé
-ülnek. Az öreg Katona János végignéz az asztalon s lássa, hogy mindegyik
-elott tiszta píros szin a bor, de a melyik Világszép királykisasszony
-elott van, tiszta fekete. Elveszi Katona János Világszép
-királykisasszony elol a pohár bort s teszi a magáét helyibe. Akkor
-megnyissa az ablakot s az poharat kidobja. Ekkor mondják királyi
-herczegek:
-
-»János eldobta Világszép királykisasszony elol a bort poharastul.«
-
-»Nem kell bántani, mert o tudja, mit csinál.« Mondja világ két szép
-népje.
-
-Keresik az ágyat, hogy feküdjenek le. Az öreg Katona János Világszép
-királykisasszonynyal egy szobába esett hálni.
-
-Mikor elaluszik világ két szép népje, öreg Katona János eléveszi rozsdás
-kardját s kezdi fenni. Éjfélkor a Gyehanna király a föld gyomrából
-megindult. Mikor dugná ki a pádimentomon a fejit, Katona János egy
-vágásból keresztülvágja a nyakát. Visszaesett a teste s utána a feje.
-
-Ekkor Katona János keresett rongyokat, mivel azt a sok vért feltörölte a
-padimentomról. Végignéz, hogy világ két szép népje milyen szépen
-aluszik, hát lássa, hogy egy csepp vér Világszép királykisasszonynak az
-arczájára van szökve. Ezt gondolja magába János: »Ha letorlöm, majd
-álmosan, a mint lessz, megijed, ha lenyalom és valaki meglássa, azt
-hiszi, hogy talán csókolodom vele.« A vén király épen akkor akart
-kimenni a belso házból s meg akarta nézni a kócslikon, hogy az fiu a
-menyével hogy alszik. Az öreg Katona János épen akkor találta lenyalni
-azt a csepp vért Világszép királykisasszony arczájáról. Ekkor a vén
-király meglátta a kócslikon, hogy Katona János csókolja Világszép
-királykisasszonyt; haragjában visszament és lefeküdt.
-
-Reggel összegyüjti a tanácsos tisztjeit s azt mondja:
-
-»Jánost el kell pusztitani, mert az ecczaka láttam, hogy a menyemmel
-csókolódott.«
-
-Azt tanácsolják, hogy Jánost délkor fel kell akasztani. Viszik Jánost
-akasztani s világ két szép népje hátul kisérte.
-
-Mikor az akasztófára felvitték volna, mondja János:
-
-»Felséges királyok és herczegek, három beszédem van, hadd mondjam el,
-nem bánom, ha akkor felakasztanak is.«
-
-Azt mondják az királyi herczegek, hogy nem bánják, hát mondja. Mondja
-János:
-
-»Mikor világ két szép népjét ësszeteremtettem, hoztam oket. Mikor elso
-öste megpihentünk volna s én silbakot állottam, hogy valamiféle állat el
-ne ragadja oket, jött három galamb. Mondja az egyik galamb, hogy
-Világszép királyfinak nem lessz semmi öröme benne, mert a város végin
-két generális jön eléjbünk s elragadják Világszép királykisasszonyt.
-Második öste, mikor silbakot állottam volna, jön a három galamb s mondja
-az egyik, hogy Világszép királyfinak nem lessz semmi öröme benne, mert
-mikor asztal mellé ülnének, az pohár Világszép királykisasszony elott
-tiszta méreggé lessz. Harmadik öste ismét jött a három galamb és mondja
-az egyik, hogy Világszép királyfiunak nem lessz semmi öröme benne, mert
-éjjel tizenkét órakor a Gyebenna király lánggal kicsap a föld gyomrából
-s Világszép királykisasszonyt elviszi magának feleségül, hogy senki sem
-tudja többé visszahozni.«
-
-Mikor ezeket János elmondta, nyakig kové csattant. Leveszi világ két
-szép népje s hazaviszik s teszik a tükör alá. Hét esztendo multával
-születik világ két szép népjének egy fia és egy leánya. Ezek nottek és
-ojjan szépek lettek mint az apjuk s anyjuk. Egy vasárnap mondja
-Világszép királykisasszony:
-
-»Kedves kincsem, ügyejj a gyermekekre, én elmenyek a templomba.«
-
-Addig játszadozik Világszép királyurfi a két gyermekével, a mig
-elaluszik. Azt lássa álmába, hogyha o a két gyermeknek a nyakát elvágná
-s aztat egy teknobe kieresztené, akkor avval a vérrel megöntözné azt a
-kobálványképet, János kiszöknék tizenhét esztendos korában. Peniglen ha
-azt a két gyermeknek a testit ësszevágná s bevetné a halastóba, még a
-két gyermek is megvolna. Ekkor Világszép királyurfi megébred, egy
-tekenot hoz és egy kést s a két gyermeknek a nyakát mindjárt levágja.
-Avval a vérrel megöntözi azt a kobálványképet s János kiszökik a tükör
-alól tezenhét esztendos korában.
-
-»Jaj kedves ëcsém, mint elaluttam«, mondja János.
-
-»Alhattál volna még száz esztendeig, ha én nem lettem volna.«
-
-Mondja Világszép királyurfi:
-
-»Hanem most jere együnk, igyunk, mert rég nem ettünk, ittunk együtt.«
-Hogy leülnek az asztal mellé, mondja Katona János:
-
-»Nos no, kedves királyurfi, nézz ki az ablakon, nézd meg, hogy a két
-gyermeked egy aranyalmával hogy játszadozik.«
-
-Elmennek le ketten s a két gyermeket nagy örömmel felviszik az palotába.
-Akkor jo Világszép királykisasszony a templomból.
-
-»Na kedves kincsem, miért választottál te magadnak ilyen fiatal
-katonát.«
-
-»Nem választottam édes kincsem, mert ez az öreg Katona János.«
-
-»Lehetetlen, hogy az legyen, mert ez igen fiatal. De ha az, hát vesse ki
-az ingit, mert láttam egy jegyet a hátán; ha azt meglátom, akkor hiszem,
-addig nem.«
-
-Kivetette János az ingit a nyakából, hát lássa Világszép
-királykisasszony a jegyet s megismerte.
-
-»No már most hiszem, hogy te vagy János. Hála legyen az Istennek, hogy
-megkerültél.«
-
-Most tizenkét versen ismét testvérséget fogadtak s igy élnek mai napig.
-
-(_Szováta és Nagy-Solymos_.)
-
-
-13. A szegény ember és a zenészek.
-
-Egyszer vót, hól nem vót, még az operencziás tengeren is tul vót, a hól
-a tetüt és a bolhát rézpatkóba verték, hogy a jégverembe be ne
-botorkázzék, vót egy nagy kapu. A mellett a kapu mellett vót egy nagy
-jegenyefa, annak a jegenyefának vót 99 ága, a 99 ágán vót 99 szoknya, a
-99 szoknyának vót 99 ráncza; a 99 ránczába vót 99 bolha. Az a 99 bolha
-hulljon annak a nyakába, a ki beszédemet meg nem hallgassa. A ki pedig
-beszédemet szépen meghallgassa s másnak el nem mondja, annak az a 99
-szoknya mindenestül fogva hulljon a nyakába. Azokon a szoknyákon tul egy
-sánta araszszal, egy bolhaugrással s egy tetülépéssel is tul vót
-valamennyivel, csakhogy épen mennyivel, azt én sem tudom, mennyivel,
-csak hogy vót, csakhogy épen ugy láttam mint öregapám, a ki vak vót, vót
-egy szegény ember. Ez a szegény ember elment egy bornyával a vásárba s
-ott olcsón elcsalták tole a zenészek. No gondojja magába a szegény
-ember: drága lessz nektek az olcsó hus. S a biz a vót neki egy kicsi
-sapkája. Elment avval vissza egy korcsmába s kérdezte:
-
-»Hogy egy vider pálinka.« Megmondják az árát s ki is fizeti. Elmegy egy
-másik korcsmába s ott is megtudja a pálinka árát s kifizeti elore. Már
-most sétál a piaczon s találkozik a zenészekkel, kéri oket, hogy
-jöjjenek vele, mert hogy igyák meg a borju áldomását. El is elmentek s
-vett nekik egy vider pálinkát. Mikor fizetni kellett, mondja a
-korcsmáros, hogy már ki van fizetve. Kérdik a zenészek:
-
-»Hogy, hogy?«
-
-»Hát biz a kifizette a sapkám, mert ez ojjan sapka, a mi mindent ki tud
-fizetni.« Mennek a második korcsmába s ott is hallják a zenészek, hogy a
-sapka már kifizette a pálinkát. Mikor utban volnának a harmadik korcsma
-felé, mondják a zenészek, hogy adja el nekik a sapkát.
-
-»Szivesen« - mondja a szegény ember - »ha visszaadjátok a borjumat.«
-
-Vissza is adják s a zenészek elindulnak a korcsmába, hogy még igyanak,
-mert ugyis fizeti a sapka. Bemennek a korcsmába s kérik a legdrágábbik
-finom italokat. Mikor megitták, kéri a korcsmáros a pénzt, de ok azt
-mondják:
-
-»Fizet a sapka.«
-
-De biz az nem fizetett semmit s a korcsmáros jól elverte oket. Akkor a
-zenészek megindulnak, hogy adják vissza a sapkát. Meg is kapják a
-szegény embert odahaza. Épen a pitvarban áll egy nagy késsel, mert
-disznót öltek. Mikor meglátja a zenészeket, egy vérrel teli
-disznógömöczet köt a felesége inge alá s teszi magát, mintha nagyon
-haragunnék a feleségére, hogy a vacsora késon jön, pedig már jönnek a
-kedves vendégek. Mikor a zenészek odaérkeznek, épen beleszurja a kést a
-feleségébe, hogy a vér mindjárt ellepte a ház padját. A zenészek mikor
-el akartak futni, mondja nekik:
-
-»Soh se fussatok, bolondok, mert van nekem egy 360 éves muzsikám; ha azt
-meghuzom, nincs az a prédikácziós halott, a ki fel ne ébredjen.«
-
-Meg is huzza nagy keservesen a muzsikát. Hát a felesége lábra áll,
-elkésziti a vacsorát s mulatnak reggelig. Reggel kérik a zenészek a
-szegény embert, hogy adja el nekik azt a muzsikát. El is adja a szegény
-ember a muzsikát 100 forintért. Hazamennek a zenészek s a primás
-beledöfi a kést a feleségibe. Huzza a muzsikát, hogy a felesége
-felébredjen, de biza nem akart felébredni. Mondja a másik:
-
-»Ajj meg, hogy ojjem meg én az enyemet, hátha te nem ölted jól meg,
-azért nem akar felébredni.« Hát meg-is megölte, de biz a semmi
-muzsikaszóval nem tutták többé felébreszteni. Felherren a sok zenész s
-mondják:
-
-»Nó ez a gazember kifogyasztott a feleségeinkbol.«
-
-Ekkor elindultak a szegény ember házához. Mikor oda megérkeztek, a
-szegény ember épen egy kutat ásott s a kut belsejébol kiáltotta:
-
-»Jertek ide, jertek ide, huzzatok ki, mert beleveszek!«
-
-Hát mennek a czigányok egyenkint, próbálják kihuzni. A mint egyenkint
-bemennek, egyenkint levágja oket, hogy mint ott pusztultak a zenészek.
-
-(_Szováta_.)
-
-
-
-
-Röviditések a jegyzetekben.
-
-Népk. Gyüjt. = Népköltési Gyüjtemény.
-
-Népd. és Mond. = Népdalok és Mondák.
-
-k. = kötet.
-
-ol. = oldal.
-
-d. = dal.
-
-vsz. = versszak.
-
-
-
-
-
-JEGYZETEK.
-
-
-Balladák és rokonnemüek.
-
-1. _A)_, _B)_. =Szocs Mári.= Változatai: Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« I.
-k. 212. ol. 57. d.; Erdélyi J.: »Népd. és Mond.« I. k. 378. ol. 381. d.
-és Szini Károly: »A magyar nép dalai és dallamai« 74. ol. 53. d.
-
-Az Erdélyi- és Szini-féle változat, kivéve a Szini-féle változat utolsó
-négy sorában eloforduló s a vers tartalmához semmiképen nem illo,
-eroltetett erkölcsi tanuságot, teljesen egyezo.
-
-E két változat inkább elbeszélo népdal mint ballada. A cselekményt nem
-viszi elobbre a párbeszéd következetesen. Hézagos mind a ketto, de
-hézagai nem balladai hézagok, hanem a költemény eredeti lényeges alkotó
-részeinek kiesései.
-
-Az Arany-Gyulai-féle változat már jobb, de ebben is hiányzik az
-izgatott, rövidlélekzetü balladai menet. Legjobb az itt közlött 1. számu
-ballada,[47] melyben mindvégig az eleven párbeszéd kapcsán siklik tova a
-cselekmény s teljesen uj vonásokban gazdag. Uj benne a hangulatkelto
-bekezdés, az anyától való búcsuzás s a költoileg igen szép befejezo
-rész. A 2. sz. alatt közlött ballada rövidített, törött változata a 1.
-számunak.
-
-2. =A sólyom.= A négy elso sor elofordul Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« I.
-k. 228. ol. 76. d. (Hegyi tolvaj), de a többi rész egészen uj.
-
-6. =Az eladott leány.= Változatai: Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« I. k.
-148. ol. 6. ballada (Boriska). Ugyanott 180. ol. 23. ballada (Világszép
-Erzsok) és Kálmány Lajos: »Koszoruk« II. k. 53. ol. 1. ballada.
-
-Az a vonás, hogy a töröknek eladott leány búcsuzik ruháitól, virágaitól
-s felhivja oket, hogy sirassák meg ot, sajnálkozzanak rajta, elofordul
-minde változatokban. Míg azonban e gondolat a balladák keretében az
-elorehaladó cselekmény egy-egy mozzanatát képezi, addig az itt közlött
-balladában a fosúly csak e vonások kidomborítására van fektetve.
-
-8. =Túr a disznó.= Változata: Kecskeméthy Csapó Dániel: »Dalfüzérke« I.
-füzér 32. ol. 32. d.
-
-10. =Tallos Erzsi.= Változatai: Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« I. k. 209.
-ol. 53. és 54. ballada (Kuris Pista). Mindketto töredék. Erdély J.:
-»Népd. és Mond.« III. k. 153. ol. 260. ballada. Kálmány Lajos:
-»Koszoruk« II. k. 64. ol. 8. ballada. Limbay Elemér: »Magyar Daltár« VI.
-k. 139. ol. 1117. dallam. Változatát közölte Versényi György Székely
-balladák (Tollasi Erzsi). Ethnographia 1902. évf. 6. sz. 273. ol.
-
-A halálratánczoltatott leány tragikus sorsáról daloló e változatokban
-érdekes az, hogy a feldolgozás mindegyikben más-más. Az általam
-feljegyzett székely változat az esemény eleven menete s a fovonások
-balladai csoportosítása tekintetében a jobb változatok közé tartozik.
-Leginkább egyezik vele a Limbay-féle változat. A halálratánczoltatás oka
-kifejezést nyer az Arany-Gyulai- (I. k. 54.) és Erdélyi J.- (III. k.
-260.) féle változatok e soraiban:
-
- Ha enyem nem löttél
- Hát másé se lögyél.
-
-
-11. =Kendi molnár lánya.= Ugylátszik e dalban is halálratánczoltatásról
-van szó, de csinálhatták e dalt egy olyan tánczban telhetetlen
-menyecskérol is, a ki a sok tánczolásba belepusztult.
-
-12. =Rossz feleség.= Az elso versszak változatai Bartalus István »Magyar
-Népdalok« I. k. 15. ol. 15. d. és Erdélyi J.: »Népd. és Mond.« III. k.
-179. ol. 181. d. E változatokból hiányzik az általam feljegyzett ballada
-második czolásba és harmadik versszaka.
-
-13. =Az eszéki rab.= Székely katona-rab lehetett az, a ki az eszéki
-börtönben sínlodött s kit valamely, talán megcsalt rácz leány vitt a
-veszedelembe. Lehet azonban e ballada valamely dunántúli katonalegény
-utján a székely népköltészetbe került átszürodés. Változata, hasonló
-vonásokkal: Papp Gyula: »Palócz népköltemények« 56. ol. 74. d. E ballada
-egyes vonásait megtaláljuk. Ethnographia XI. évf. 33. ol. Fujdogál a
-szello cz. dal. Barla Szabó István gyüjt. Hencse. Somogy vm. Ugyanott
-168. ol. Rab-ének, Nagy-Bajom Somogy vm. (Friedmann Bernát gyüjtése.) A
-rabságról szóló magyar népballadák e par excellens szálló gondolatának:
-
- Rab vagyok, rab vagyok
- Szabadulást várok.
- A jó Isten tudja,
- Mikor szabadulok.
-
-változatai elofordulnak: Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« I. k. 192., 193.
-és 194. ol., 34., 35., 36. és 37. sz. balladák. Erdélyi J.: »Népd. és
-Mond.« III. k. 57. ol. 120. d. Limbay Elemér III. k. 196. ol. 545.
-dallam 5. Szini Károly: »A magyar nép dalai és dallamai« 132. ol. 112.
-d. és 142. ol. 122. d. Gyüjteményem »Balladák és rokon.« 17. sz. és
-»Szerelmi dalok« 159. sz. E négy sorban kifejezett gondolat folyvást
-vándorol, majd itt, majd amott bukkan felszinre s sajátos példája annak,
-miként lapózik be egy-egy a nép lelkébol nott, a nép lelkét mindig
-megkapó, szépen kifejezett gondolat az egymástól távol keletkezo,
-gyakran egészen elüto tartalmu népdalokba.
-
-14. =Szegény legény.= Változata Limbay Elemér V. k. 48. ol. 837-ik
-dallam.
-
-15. =A bosszúálló férj.= E ballada számbaveheto változatait, tekintve a
-tragikumot mozgató, eloidézo okot, két csoportba sorolhatjuk. Az
-egyikben az asszony elégetésének indító oka az, hogy az asszony levelet
-ir, izenetet küld, melyben a tolvajt elárulja. (Ezért kell meghalnia.)
-(Levél.) (Népk. Gyüjt. 228. ol. 76. ballada és III. k. 88. ol. 44.
-ballada.) A másik csoporthoz tartozó balladákban a férfi az asszonyt
-hutlenségen éri s ezért kell az asszonynak tüzhalállal elpusztulnia.
-(Népk. Gyüjt. I. k. 149. ol. 7. ballada. Barcsay.) Kriza: »Vadrózsák«
-381. ballada. Az e gyüjteménybe felvett ballada a második csoporthoz
-tartozik. Kidolgozása a többi változatoktól független s eleven balladai
-menete révén egyike a legérdekesebbeknek.
-
-Mindezen változatokban közös vonások: A férfi meglesi az asszonyt, a két
-elso változatban áruláson, a két utóbbiban hutlenségen éri. A férfi
-felszólítja az asszonyt, hogy a három (Népk. Gyüjt. I. k. 228. ol. 76.
-balladában csak ketto) halálnem közül válasszon. Az asszony minden
-változatban s az itt felvett balladában is a gyertyaállást választja. Az
-asszony minde változatokban a sirás okául a cserefa füstjét hozza fel,
-de a második csoport változataiban a sirás nem indokolt, hanem az elso
-csoport változataiból van mintegy öntudatlanul átvéve. Az itt közlött
-balladában egy uj vonást találunk e két sorban:
-
- Leszen tebeloled
- Pálinkaforró üst.
-
-
-Felcsillan a férj agyában az elevenen megfozés szörnyü gondolata is.
-
-A férjet az apának eláruló levél tartalma s a cserefafüstje, mint a
-sirás indoka elofordul Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« I. k. 195. ol. 38.
-(»A zsivány felesége« czímü töredékben.)
-
-Hasonló vonásokat találunk több oláh balladában, de különösen egy
-általam Sztrigy-Szentgyörgy-Vályán feljegyzett »Bogdán és Iliána«
-czímüben (Lásd Mailand Oszkár: »Az oláh néphit és népköltészet jellemzo
-vonásai«. A Kisfaludy-Társaság Évlapjai XXXII. kötet.)
-
-17. =A rab.= Hasonló gondolattal találkozunk Erdélyi J.: »Népd. és
-Mond.« I. k. 419. ol. 415. d. 3. és 4. vsz. Ugyanott 431. ol. 433. d. Az
-utolsó sorok változata Erdélyi J.: »Népd. és Mond.« I. k. 444. ol. 452.
-d.
-
-18. =Barna Péter.= Változata: Erdélyi Népd. és Népmondák I. köt. 380.
-lap. Az Alföldrol kerülhetett a székelység közé. Itt csak töredék,
-Erdélyinél ellenben kerek egész, s egyike a legszebb alföldi
-népballadáknak.
-
-
-I. Szerelmi dalok.
-
-4. A második versszak változata elofordul Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.«
-II. k. 134. ol. 128. d. 4. vsz.
-
- Nem tehetek róla,
- Hogy szerelmes vagyok.
- Az anyám is az volt,
- Én meg lánya vagyok.
-
-
-Az »anya« és »leány« helyett: »apa« és »fiu« fordul elo. Arany-Gyulai:
-»Népk. Gyüjt.« II. k. 159. ol. 174. d. 2. versszakában.
-
-19. Az elso versszak utolsó sora így is: »Megmutatom bírok vele« -
-»Tudja Isten bírok vele« - »Meglátod, hogy bírok vele«.
-
-34. Változatai Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« I. k. 213. ol. 3. vsz., II.
-k. 99. ol. 62. d. 4. vsz. Erdélyi »Népd. és Mond.« II. k. 159. ol. 311.
-d. A négy elso sor egyezik: Kriza, »Vadrózsák« 210. ol. 421. dallal. Az
-alapgondolattal az oláh népdalköltészetben is találkozunk.
-
-38. Az elso és harmadik sor egyezik: Arany-Gyulai »Népk. Gyüjt.« III. k.
-162. ol. 105. d. 2. vsz.
-
-40. Második versszakának változata: Erdélyi: »Népd. és Mond.« II. k.
-160. ol. 311. d.
-
-44-50. E dalokban az a gondolat jut kifejezésre, hogy hány szeretot tart
-az ifju, leány, s hány szeretot tartani jó vagy rossz. A következo
-népdaloknak is ugyane gondolat az alapeszméje: Kriza: »Vadrózsák« 36. o.
-60. d. Erdélyi: Népdalok és Mond. I. k. 53. ol. 76. d. és 75. ol. 114.
-d. III. k. 55. ol. 117. d. Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt«. I. k. 252. ol.
-20. d. és 257. ol. 29. d. III. k. 160. ol. 100. d. - Kunsági: »Sárréti
-Dalkönyvecske« XVIII. d. Pap Gyula: »Palócz népdalok« 33. ol. 32. d. 2.
-vsz. és 53. ol. 69. d.
-
-78. Páva alatt valószinüleg legényt kell értenünk, a ki Korond felol jön
-át Parajdra leányt kérni.
-
-79. A két elso sor változata elofordul Erdélyi: »Népdalok és Mond.« III.
-k. 68. ol. 144. d. 1. vsz. A 2. és 3. sor elofordul Erdélyi »Népd. és
-Mond.« II. k. 135. ol. 264. d. elso sor.
-
-86. A benne eloforduló vonatkozások alföldi eredetre utalnak.
-
-91-92. Két elso sor változata Erdélyi: »Népd. és Mond.« II. k. 78. ol.
-149. d. 5. vsz. és ugyanott 203. ol. 388. d.
-
-93-94. Változata Erdélyi: »Népd. és Mond.« I. k. 84. ol. 130. dala; de
-gyüjteményem 93-ik dalában eloforduló szép réja Erdélyinél teljesen
-hiányzik.
-
-A 87-94. alatt közölt népdalok csoportja, miként más népdalgyüjteményben
-eloforduló, de kevésbbé jellemzo népdal, a szoke és barna leány
-összehasonlításával foglalkozik.
-
-A népdal szerint a szoke »Csapodár«, »A szokének szeme sem jól áll«
-Kálmány L.: »Koszoruk« II. k. 119. ol. 92. d. »A szoke urifajta«, - »A
-szoke beteges«, - »Vetett ágya bus falevél«, - »A szoke az árnyékot
-keresi«, - »A szokét az Isten adta«, - »A szoke szelidebb«, de: »Világát
-mással éli«, - »A világát búval éli«, - »A világát ingyen éli«, - »A
-fehér borét kiméli«, - »A szoke hu szereto«. Limbay: »Magyar Daltár« V.
-k. 207. ol. 972. d.
-
-A barnáról így vélekedik: »Mert a barna lombos cserfa«, - »A barnától
-vámot kérnek, a szokére rá se néznek«, - »A barnát a víz hozta«, - »A
-barna jó dógu lehet«, - »A barna hamis fajta«. Limbay: »Magyar Daltár«
-V. k. 207. ol. 97. d. »A barnának szeme kacsintásra áll« Kálmány L.:
-Koszoruk. II. k. 119. ol. 93 d. A piros haju leányt is jellemzi a
-népdal. Igy Arany-Gyulai: Népk. Gyüjt. III. k. 227. ol. 36. d. és Kriza:
-»Vadrózsák« 149. ol. 312. d. 4. versszakban:
-
- Piros leányt ne szeress,
- Mert az részeges lehet.
-
-
-Ezenfelül a népdal a piros lányt legtüzesebbnek tartja. (Kriza:
-»Vadrózsák« 149. ol. 312. d. 4. vsz.)
-
-Az összehasonlítás, úgy látszik, a barna javára üt ki. A nép csapodár
-fia azonban néha nem is igen válogatós, mert így dalol:
-
- A szoke az én galambom,
- A barnára sem haragszom.
-
-
-96., 97. és 98. Számos népdalban szálló gondolatként fordul elo e dalok
-elso sora. Így: Erdélyi: »Népdalok és Mond.« I. k. 78. ol. 119. d. »Az
-én szeretomnek dombon van a háza«. - Ugyanott II. k. 168. ol. 328. d.
-»Az én galambomnak parton van a háza« - Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« I.
-k. 69. ol. 4. d. »A fobíró háza dombon van.« Ugyanott I. k. 273. ol. 65.
-d. »Az én galambomnak dombon van a háza.«
-
-99-100. A szerelmesek találkozása elé gördített akadályok gondolatával
-találkozunk más népdalokban is. Így: Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« I. k.
-244. ol. 4. d. Ugyanott 275. d. 67. ol. A hegy elhordásának, erdo
-levágásának gondolata elofordul több oláh népdalban is. Így a
-Kisfaludy-Társaság »Évlapjai«-ban XXV. k. »Ujabb adatok az oláh nép
-költészetéhez« czímü közleményemben 103. ol.
-
- Adjunk tüzet az erdonek,
- Azt a szedret jer együk meg.
- Vágjuk le azt a két hegyet.
- S egymást el ne hagyjuk többet.
-
-
-Ugyanott XXXII. k. »Az oláh néphit és népköltészet jellemzo vonásai«
-czímü értekezésem 129. ol.
-
- Istenem! vágd le a hegyet,
- Hogy lássam meg kedvesemet.
- Lássam arczát, árnyékoljam,
- Keszkenommel betakarjam.
-
-
-102. A titkon találkozó ifjak életében természetesen nagy szerepet
-játszik azon »zár« és »kilincs« minemüsége, a mely a találkozást
-elosegíti v. akadályozza. Mint szálló gondolat elofordul több népdalban.
-
-106. Hogy a polgári esketéstol teszi függové a találkozást, e dal ujabb
-keletére mutat.
-
-116. Az ë (A rejának ezen ritkán eloforduló alakja) meg van e
-gyüjtemény. Szerelmi dalok 137. dalában is »ó« alakban. Inkább
-kihangzás, mely a dalban nyújtva cseng tova s ez utóbbi alakban az oláh
-népköltészetben is elofordul.
-
-122. Az elso versszak változata Erdélyi Népd. és Mond. I. k. 85. ol.
-132. d. 3. vsz. A második versszak változata Arany-Gyulai: Népk. Gyüjt.
-II. k. 115. ol. 92. d. Erdélyinél I. k. 85. ol. 132. d. A harmadik
-versszak változata Népk. Gyüjt. I. k. 219. ol. 68. d. A negyedik
-versszak és a harmadik vsz. elso két sora elofordul Népk. Gyüjt. 219.
-ol. 68. d. E dal szerkezete uj, de a népkölto más népdalokból már
-dolatokból állítja össze. Szemlélteto példája e dal a reminiscentiák
-öntudatlan befurakodásának.
-
-126. A száraz fa, járomszeg, kóró kizöldülése, mint a lehetetlenséget
-par excellence kifejezo szálló gondolat elofordul más népek
-költészetében is.
-
-135. salló = sarló. Rotacismus. Néhol az »l« helyett »r«-et találunk.
-Így »legel« helyett »regel« - fátyollal helyett fatyorral. (Lásd
-»Katonadalok« 48. d.)
-
-137. Lásd »Jegyzetek« 116. dal.
-
-140. »Gondja.« Itt szándékot jelent. Az oláh a magyarból vett »gând«
-szót szándék jelentéssel használja.
-
-144. Változata Erdélyinél: Népd. és Mond. II. k. 22. ol. 36. d. A két
-elso sor elofordul Erdélyi I. k. 45. ol. 58. d.
-
-154. Ugyane dal tévedésbol a »Bubánat dalai« 14. sz. alatt is elofordul.
-
-159. A második versszak két elso sora szálló gondolata több népdal- és
-néprománcznak. Elofordul ily alakban:
-
- Ha kérdi, hogy vagyok,
- Mondjad, hogy rab vagyok.
-
-
-Erdélyi: »Népdalok és Mond.« I. k. 52. ol. 71. d.
-
-Lásd: Népballadák és rokonnemüek jegyzetei 13. d.
-
-Rebben = reszket.
-
-160. Változata Erdélyinél II. k. 45. ol. 83. d. Itt azonban hiányzik a
-szép réja. A két elso sorral találkozunk Limbay: »Magyar Daltár« I.
-kötet 278. ol. 154. dalban.
-
-165. Gyüjtésközben, már ismert s így fel sem jegyzett népdalokban
-többször találkoztam e két sorral.
-
- Tán azt tudod, te szigoru,
- Érted vagyok oly szomoru.
-
-
-Kriza: »Vadrózsák« 178. ol. 358. d. 2. vsz.
-
-173. Változata: Kriza, »Vadrózsák« 322. d. utolsó versszakának két elso
-sora.
-
- Meg kell a buzának érni,
- Mert a nap erosen éri.
-
-
-174. A két elso sor változata: Erdélyi: »Népd. és Mond.« II. k. 19. ol.
-30. d. 1. vsz.
-
-180. Változata Kriza: »Vadrózsák« 65. ol. 145. dal. 1. vsz.
-
-181. A két elso sor szálló gondolata elofordul számos népdalban. Így:
-Erdélyi: »Népd. és Mond.« II. k. 17. ol. 26. d. Kriza: »Vadrózsák« 28.
-ol. 38. d. 4. vsz. és 184. ol. 369. d. 1. vsz. Bartalus István: »Magyar
-Népdalok« I. k. 42. ol. 48. d. 2. vsz.
-
-186. Egy Parajdon feljegyzett változat szerint »Feleségnek jó volna.«
-
-191. A harmadik versszak változata Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« II. k.
-133. ol. 126. d. 2. vsz.
-
-194. Sajátos, a költészetben mondhatni egyedülálló verselési alak. Az
-elso sor ismétlodik az utolsó sorban. A szó, a melyen az elso sorban a
-gondolati hangsúly van, ismétlodik a második sor elején. Ez mind a három
-versszakon át következetesen keresztülvitt szerkezeti sajátság.
-Valószinü, hogy e dalt valamely »fogósdi« vagy csókolódzással járó
-játék- vagy tánczközben énekelték. Megvan e vers szerkezete Erdélyinél
-I. k. 6. ol. 7. d., de itt az elso sor nem azonos az utolsó sorral,
-hanem inkább réja, melyet az utolsó sorban gondolattá egészit ki a
-verselo. Az Erdélyinél közlött dal nem a népé; valamely pap vagy mester
-illesztette be gondolatait a határozottan népies formába.
-
-201. »Három bokor muskáta«, - »Három bokor saláta«, - »Három
-fuszujkavirág« számos népdalban fordul elo. A »sárgarigó« alatt itt
-legényt kell értenünk.
-
-202. Szállógondolatként bukkan fel számos nép dalban az a bizonyos
-pohár, a mely »búval«, »méreggel« megtöltve a bánattal terített asztalon
-áll. A hosszas szenvedés jelképe.
-
-211. Az elso sor elofordul: Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« III. k. 185.
-ol. 8. d. - »A kaszárnya fala de sárga.« - »A kaszárnya fala sárgára van
-festve«, - »Sárga a kaszárnya fala«, - katonadalokban ismétlodo szálló
-gondolat. A második versszak elso sorának változata: Arany-Gyulai:
-»Népk. Gyüjt«. II. k. 185. ol. 28. d. »A szegedi városháza de sárga« -
-Kálmány Lajos: »Koszoruk« I. k. 15. d.
-
-217. Az elso sor változata Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« II. k. 151. ol.
-156. d. 1. vsz.
-
-218. Szálló gondolata az Alföldrol szivárgott be s elofordul más
-népdalban is, de e dal gondolatfüzése uj.
-
-219. A második versszak utolsó négy sorának változata Kriza: »Vadrózsák«
-46. ol. 87. d.
-
-224. Elso versszak változata Kriza: »Vadrózsák« 197. ol. 388. d. 7. vsz.
-
-226. Az elso versszak változata Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« II. k. 105.
-ol. 73. d. 1. vsz.
-
-235. Az elso sor elofordul Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« II. k. 140. ol.
-137. d. 1. vsz. és 126. ol. 109. d. 2. vsz.
-
-236. Az elso versszak elofordul Erdélyinél: »Népd. és Mond.« II. k. 26.
-ol. 45. d., de a második versszak eddig ismeretlen.
-
-237. Az a gondolat, hogy az út a kedves elott rózsává váljon, nemcsak a
-magyar, de más népek költészetében is gyakori.
-
-244. Czifrafa, talán czitrusfa?
-
-267. Megvan e dal Erdélyinél: »Népd. és Mond.« I. k. 68. ol. 99. d.
-Krizánál, »Vadrózsák« 21. ol. 18. d. Felvettem e dalt, mert az a pár
-vonás, a melylyel az Erdélyi és Kriza által közlött daloktól elüt,
-gyöngédebbé, közvetlenebbé teszi.
-
-273. A székely több vidéken »egyvez«-nek mondja az »özvegy«-et.
-
-
-II. A bubánat dalai.
-
-7. Az elso versszak változata Bartalus István: »Magyar Népdalok« II. k.
-92. ol. 161. dalban, de a második versszak uj.
-
-10. Hasonló gondolat, Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« I. k. 186. ol. 27. d.
-s ugyanott III. k. 119. ol. 6. d.
-
-11. Az elso versszak változatai Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« II. k. 112.
-ol. 88. d. 2. vsz. Erdélyi: »Népd. és Mond.« II. k. 56. ol. 102. d. 1.
-vsz. Limbay Elemér: »Magyar Daltár« III. k. 172. o. 523. d. 4. vsz.
-
-17. A két utolsó sor változata »Nyelvor« IV. k. I. füz. Rokonföldi
-feljegyzése: Klézsa (Moldova).
-
-18. Az elso két sor elofordul Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« III. k. 162.
-ol. 104. d. A négy utolsó sor ismeretlen.
-
-21. »Mila« oláh szó, könyörületet jelent. Alsó-Fehérmegye magyarsága, -
-sajnos, - beszédközben sok oláh szót használ.
-
-28. Lásd Jegyzetek »Szerelmi dalok« 202. d.
-
-30. E dal 8. és 9-ik sorának változata Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« III.
-k. 159. ol. 96. d. 1. vsz. 1. és 2. sora.
-
-31. Hasonló gondolatot dob felszinre egy általam a »Kisfaludy-Társaság«
-Évlapjaiban XXXII. k. 124. o. közlött oláh népdal:
-
- A ki énekemet hallja,
- Azt hiszi, be vagyok rúgva,
- Pedig italt nem is láttam,
- Dalolok nagy bánatomban.
- A jó kedvet csak mutatom,
- Hogy ne kelljen sírva járnom.
-
-
-Változata: Erdélyi: »Népd. és Mond.« III. k. 43. ol. 91. d. 4. vsz.
-
-45. Az elso versszak gondolata több változatban fordul elo a nép
-költészetében. Megkapó, uj a második versszak gondolata, mely kifejezi a
-szüloi háztól elvált, szolgálatra kényszerített leány aggodalmát a
-fölött, hogy a városban ot ostromló sokféle kisértésnek aligha lesz
-képes ellentállani.
-
-48. Változata Kriza: »Vadrózsák« 208. ol. 417. d. 5. vsz. Az utolsó két
-sor változata Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« III. k. 131. o. 29. d.
-
-
-III. Katonadalok.
-
-1. Az elso versszak 3. és 4. sora elofordul Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.«
-III. k. 205. ol. 43. d. Kálmány Lajos: »Koszoruk« I. k. 150. ol. 39. d.
-
-2. Az elso két sor az 1. alatti dal 3. és 4. sornak változata.
-
-3. Hasonló gondolat Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« III. k. 194. ol. 23. d.
-2. vsz., de itt az »öcs« helyett három árva felnevelésérol esik szó.
-
-14. Lásd: Jegyzetek, »Szerelmi dalok« 201. d.
-
-38. Az elválást ezen par excellence kifejezo hasonlat a népdalban
-gyakran fordul elo. »Mint a levél a fájától«, - »Mint a levél az
-ágától.«
-
-55. A harmadik versszak változata Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« II. k.
-182. ol. 22. d. 5. vsz.
-
-76. Eredetileg a »A brassói czenkoldalon« lehetett az elso sor.
-
-77. »Bátyám«. Az oláhban bade = juhászt, legényt, szeretot jelent. Oláh
-befolyás alatt ily értelemben használja itt a nép költoje.
-
-85. A Küküllomenti Szent-Istvánban e változtatással éneklik:
-
- Édesanyám én is ojan, ojan kék inget veszek,
- Tudom én is kékinges huszár leszek.
-
-
-91. Változata Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« III. k. 185-186. ol. 8. d. 2.
-és 3. vsz.
-
-95. Az elso versszak gondolatát megtaláljuk Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.«
-I. k. 240. ol. 91. d. II. vsz. Változata a »Magyar Nyelvor« 1878. VII.
-k. IX. füzet. Balassy Dénes közleménye.
-
-107. Parajdon még pár évvel ezelott gyufagyár volt.
-
-110. Antrétolja = Antreten német szóból származott.
-
-118. Mind a három versszak elso sora egyezik Arany-Gyulai: »Népk.
-Gyüjt.« I. k. 286. ol. 13. dalával. Ugyancsak az elso sorok egyeznek
-Limbay Elemér: »Magyar Daltár« II. k. 246. o. 370-ik dalával. Az általam
-feljegyzett népdal tartalma azonban mindkettotol elüto.
-
-120. Érdekes ujabb keletü dal, tele már ismert népdalokban eloforduló
-vonásokkal.
-
-121. Boka = baka; kevén = kevélyen.
-
-122-124. Svicczer baka. A temesvári 7. hadtest parancsnokát Switzernek
-hivták.
-
-124. A 2. vsz. két utolsó sorának változata e gyüjteményben »Balladák és
-rokonnemüek«, »Szegény legény magyar baka« 2. vsz.
-
-
-IV. Gúnydalok.
-
-6. Mintsáb = mintsem. Mesékben is gyakran fordul elo.
-
-9. Agál = büszkélkedik, feszít. A régi Erdély régi latinos köznyelvében
-általános.
-
-11. Vidrik huszár = Friedrich huszár.
-
-12. »Fakón marad az orczátok.« E sor elofordul egy gúnydalban
-Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« II. k. 222. ol. 10. d. 2. vsz. 4. sz.
-
-13. Változata e gyüjteményben »Szerelmi dalok« 53. ol. 67. d.
-
-18. Rakoncza = örvény vagy a viz esése. Karincza v. katrincza oláh szó,
-kötényt jelent.
-
-23. Alighanem a »glaceé«-bol csinált a nép »laszti«-t.
-
-24. Hettyen-pettyen = magát fitogtatva, hetykén.
-
-26. Az elso versszak változata Erdélyi J.: »Népd. és Mond.« III. k. 114.
-ol. 214. d. 1. vsz. változata. Ethnographia XII. évf. 10. sz. 12. d.
-Kalocsavidéki népdalok. Gyüjtötte Boromisza Jeno.
-
-29. Változata Limbay Elemér I. k. 169. ol. 92. d., de ebben a réja nincs
-meg.
-
-31. Az elso sor az utóbbi idoben általánosan felkapott szálló ige,
-melylyel több ujabban keletkezett népdal kezdodik. Így széltiben éneklik
-a Székelyföldön:
-
- Lányok, lányok a faluba,
- Faluvégen szépen szól a muzsika,
- Addig iszom, mulatok,
- Míg csak be nem rukkolok,
- Berukkolok katonának,
- Siratnak engem a lányok.
- Csuhajja!
-
-
-35. Tornyo = orbáncz. Teljesen uj változata egy általánosan ismert régi
-népdalnak. Az elso versszak harmadik sorát így is éneklik:
-
- Vagy az ülyü megette, vagy valaki elvitte.
-
-
-A második versszak két elso sorát így:
-
- Ördög bujjék komámasszony bocskorába,
- Miért is ül éjjel-nappal a kocsmába?
-
-
-37. A három elso sor egyezik László Imre gyüjtésének 7. sz. dalával
-(Ethnographia XI. évf. 8. sz. Adalékok a dunántúli népköltészethez.)
-
-38. Valószinü, hogy a vendégét rosszul ellátó gazdasszonyt gúnyolják e
-dallal, de nem lehetetlen, hogy a szegény nép ily ételekre lévén
-rászorulva, önmaga szegénységét teszi gúny tárgyává.
-
-40. Egy ételek dolgában szegényesen sikerült lakodalmat gúnyol ki a nép
-költoje. Galavér = gavallér.
-
-46. Az elso versszak változata Erdélyinél: »Népd. és Mond.« II. k. 330.
-ol. 539. d. 2. vsz. Erdélyi dalában laza az összefüggés, az utolsó
-versszak nem a népé, eroltetett. Nem valószinü, hogy a nép leányának
-eszébe jutna vadruczatollal tölteni meg párnáját.
-
-47. A czigánylegény, kinek ajkáról e dalt feljegyeztem, czigányos
-nótának nevezi. Dallama is czigányos.
-
-48. Alapgondolatának változata elofordul Erdélyi J.: »Népd. és Mond.«
-III. k. 93. ol. 184. d. 4., 5. vsz. Ugyanott 97. ol. 191. d. 1. vsz.
-Mindkét helyen e népdal alapgondolata az elozo és következo
-versszakokkal alig van összefüggésben.
-
-56. A két utolsó sor elofordul Bartalus István: »Magyar Népdalok« II. k.
-31. ol. 41. d.
-
-62. Komoly változatát Baczka-Madarason jegyeztem fel:
-
- Elment az én babám
- Idegen országba.
- Azt izente vissza nekem:
- Hogy menjek utána,
- Nem menyek utána
- Idegen országba,
- Meggyászolom, ha még élek
- Fekete ruhába.
- Délig feketébe,
- Délután fehérbe,
- Nyócz órától tiz óráig
- Fodig sötétkékbe.
-
-
-Változatai Pap Gyulánál »Palócz népköltemények« 21. ol. 12. d. Az elso
-és utolsó négy sor változata. Erdélyi J.: »Népd. és Mond.« III. k. 67.
-ol. 142. d. 1. és 4. vsz. Kriza: »Vadrózsák« 152. ol. 317. d. 4., 5., 6.
-sz.
-
-74. és 82. A »Dáma« a székely népnél rossz erkölcsü, faluról városba
-került s ott elzüllött fehérnépet jelent.
-
-81. Petikula = tetü.
-
-83. Lényegtelenül elüto változata az Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« II. k.
-224. ol. 15. dalának, de e reja teljesen uj.
-
-79. Az elso versszak változata Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« III. k. 216.
-ol. 8. d. 3-4. vsz.
-
-93. Az elso versszak változata Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« 217. ol. 9.
-d. 1. vsz. A második versszak változata. Kriza: »Vadrózsák« 50. ol. 99.
-d. 3. vsz.
-
-94. Változata Kriza: »Vadrózsák« 50. ol. 99. d. 3. és 4. vsz. Az elso
-versszak változata gyüjteményem »Gúnydalok« 88. d. 2. vsz.
-
-101. Magyar-Bükkösön megkérdeztem egy okos vénasszonyt, a ki fölötte sok
-népdalt tudott, hogy most csinálnak-e népdalokat, vagy csak a régieket
-dalolják? Hogyne! szólott az öreg s nagy nevetés közben pár szót váltott
-a mellette ülo asszonynyal. Pár percz mulva megvolt a részeges Vas
-Pistánéról szóló rögtönzött e gúnydal.
-
-102. Az utolsó két sor változata gyüjteményemben »Gúnydalok« 105. d. 1.
-vsz. 3., 4. sor.
-
-
-V. Átkozódó dalok.
-
-1-2. E dalok alapgondolata elofordul több oláh népdalban. A nép hisz az
-átok megrontó erejében s szerencsétlenségében keresi azt, a kinek átka
-sújtja.
-
-3-4. Az utolsó négy sor változatait megtaláljuk: Arany-Gyulai: »Népk.
-Gyüjt.« II. k. 133. ol. 126. d. 2. vsz. Limbay Elemér: »Magyar Daltár«
-II. k. 3. ol. 21. d. 3. vsz. Erdélyi J.: »Népd. és Mond.« I. k. 56. ol.
-79. d. 2. vsz.
-
-9. Talló = Tarló. Salló = sarló.
-
-10. Czoki. Indulatszó, melylyel a kutyát szokták kergetni, uszítani.
-»Menj el«, »takarodj«, »hátrább az agarakkal« értelemben használják az
-egész Székelyföldön.
-
-20. A 15. és 16-ik sor változatait megtaláljuk más-más összefüggésben.
-Erdélyi J.: »Népd. és Mond.« I. k. 383. ol. 386. d. Kálmány Lajos:
-»Koszoruk« II. k. 60. ol. 5. d. 12. vsz. Limbay Elemér: »Magyar Daltár«
-II. k. 107. ol. 267. d. 2. Papp Gyula »Palócz Népköltemények« 16. ol. 9.
-d. (Fehér Anna.). Tással = Társsal. Tüszely = Tüzhely.
-
-22. Ugy hiszem, egy románcz töredékével van dolgunk. A négy utolsó sor
-be van szöve Erdélyi J.: »Népd. és Mond.« I. k. 456. ol. 476. számu
-átkozódó dalának 2-ik és 3-ik versszakába.
-
-
-VI. Vegyes dalok.
-
-3. Változata Elekes István: »Székely Népdalok« 1. d. (Ethnographia XI.
-évf. 6. sz.) Hasonló vonásokat találunk Kálmány Lajos: »Koszoruk« I. k.
-126. ol. 119. d. E dal azonban nem a nép lelkébol fakadt, hanem,
-egyik-másik népies vonás felhasználásával, mukölto által összetákolt
-verselmény. A négy elso sor elofordul Kriza: »Vadrózsák« 237. ol. 474.
-d. 2. vsz.
-
-8. A két elso sort 1901-ben Maros-Ujvárt így jegyeztem fel:
-
- Házamhoz szállott egy fecske
- Nem rúg, nem döf, mint egy kecske.
-
-
-(E két sor változata »Népd. és Mond.« III. k. 243. ol. 32. tánczszó.)
-
-Sejtettem, hogy elrontott szöveggel van dolgom s 1902-ben meg is
-találtam az eredeti, itt közlött szöveget Lorinczrévén. Makranczos
-fiatal menyecskérol szól e dal, a kit a férj szépszerivel akar magához
-édesgetni. Változata Kriza J.: »Vadrózsák« 25. ol. 29. d.
-
-11. A két elso sor elofordul Erdélyi J.: »Népd. és Mond.« III. k. 18.
-ol. 36. d. 3. vsz., de egészen elüto gondolatkapcsolatban. Az elso
-versszak változata ugyanott 65. ol. 138. d. Kriza J.: »Vadrózsák« 68.
-ol. 154. d. 3-4. vsz.
-
-19. Változata Erdélyi J.: »Népd. és Mond.« II. k. 144. ol. 282. d.
-
-20. A Rajna a szászok útján kerülhetett a székely népdalba.
-
-23. Buszujok a bazsilikum (Ocynum basilicum) oláh elnevezése.
-
-24. Változata Erdélyi J.: »Népd. és Mond.« I. k. 80. ol. 224. d. Kriza
-J.: »Vadrózsák« 201. ol. 397. d. Szini Károly: »A magyar nép dalai és
-dallamai« 130. ol. 110. d. - Az Erdélyi és Szini-féle változat egyezik
-az itt közlött dal három elso sorával, de a 4., 5., 6-ik sor
-mindkettoben hiányzik. Hasonló vonásokkal találkozunk Bartalus István:
-»Magyar Népdalok« II. k. 44. ol. 74. d.
-
-28. A második versszak rythmusa törött, de tartalma az elso versszakhoz
-simul. Eredeti alakjára nem tudtam ráakadni. Érdekességeért így is
-közlöm.
-
-32. A »be« szócska itt »de mennyire«, »ugyan« értelemben van használva.
-
-40. Pettyelt módra = Bizonyos rythmusra üti össze.
-
-42. Az Alföldrol kerülhetett a székely nép közé.
-
-44. Tua = tova. E dal elso versszakának változata Kriza: »Vadrózsák« 65.
-ol. 144. d. 1-2. vsz.
-
-46. A második szakasz változatai Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« I. k. 189.
-ol. 30. d. (Bándi úrfi.) Ugyanott III. k. 35. ol. 19. d. (A székely
-katona.) E dal elso része azonban a változatokban nincs meg.
-
-50. A két elso sor változata Erdélyi J.: »Népd. és Mond.« 106. ol. 205.
-d. 3. vsz. 1-2. sor. Az utolsó négy sor változata Kriza: »Vadrózsák« 88.
-ol. 233. d. Ezekbol azonban hiányzik a vas kovácsolását oly szépen
-ecsetelo réjá.
-
-52. Kolindalni, oláhból átvett szó: énekelve, kéregetve házról-házra
-járást jelent.
-
-53. Pendli a német Bündel = Batyu.
-
-56. Fáncza = Bányászmécs. - Egy egrestoi ifjutól hallottam, a ki a
-petrozsényi koszénbányákban dolgozott.
-
-65. Változata Kriza: »Vadrózsák« 227. ol. 457. d. A két elso sor
-változata ugyanott 111. ol. 250. d. Az általam itt közlött változat
-második része egy eddig ismeretlen szép költoi gondolatot dob felszinre.
-
-66. Változata Arany-Gyulai: »Népk. Gyüjt.« III. k. 135. ol. 37. d. Míg
-azonban e változatban a bánat átokra nyitja a népkölto ajkait, addig az
-itt közlött dal a leheto legszebben kifejezett áldást szórja az ot
-megszomorító kedvesre.
-
-A két elso sor gyakran fordul elo a székely népköltészetben s mondhatni
-a bánatot legbensobben kifejezo szálló gondolata e nép költészetének. A
-bánatot legközvetlenebb vonásokkal ecsetlo erejével csak a következo,
-szintén gyakori szálló gondolat lehet párja.
-
- A hol én ëmenyök, ott a fák is sírnak
- Gyönge ágaikról levelek lehullnak.
-
-
-(Kriza: »Vadrózsák« 18. ol. 13. d. 2. vsz.)
-
-67. Noha a két elso sorban kifejezett gondolat nem uj; közlöm e dalt,
-mert a nép költoje az ismert szálló gondolathoz uj szép gondolatokat
-fuz. Változata Limbay Elemér I. k. 105. ol. 53. dallam.
-
-68. A 85 éves aggastyán, a ki nekem e verset elmondta, így magyarázta
-meg tartalmát. A leány a legénynek légyottot ad s e verssel határozza
-meg annak idejét, helyét. A forgács a tányér (azt hiszem inkább
-ételmaradék), a kender az abrosz, a világ a gyertya; az a hely pedig, a
-hol a száraz (koró) a zölddel (szoloto) összecsavarodik, ez a szolo.
-Találkoznak tehát vacsora után a szoloben.
-
-
-VII. Kétes népdalok.
-
-7. A bekezdo sorok ismert szálló gondolat, de az egész népdal ily
-alakban s különösen az utolsó két sor ismeretlen.
-
-10. Változata Erdélyi J.: »Népd. és Mond.« III. k. 170. ol. 280. d. és
-Kecskeméthy Csapó Dániel: »Dalfüzérke« III. füzér 25. ol. 24. dana. Az
-utolsó nyolcz sor változatát találjuk Erdélyi J.: »Népd. és Mond.« I. k.
-447. ol. 456. d.
-
-Nyika oláh keresztnév (Anikó). A 11-14. sor elofordul egy általam
-Hunyadmegyében feljegyzett oláh népdalban. Mivel az egyezés feltüno, ide
-iktatom:
-
- Spunem draga, spunem draga:
- Mondd kedves, mondd kedves:
- Fata esti tu ori nevasta?
- Leány vagy te, vagy menyecske?
- Nu mis fata nici nevasta.
- Nem vagyok leány, sem menyecske.
- Eu mis flóre di pe mare.
- Én vagyok virág a tengerrol.
- Cine me saruta móre.
- Ki megcsókol, meghal.
-
-
-
-VIII. Köszöntok és lakodalmi versek. Egy levél versben.
-
-3. Bertalan Elek etédi földmives és megyebiró feljegyzéseibol közlöm e
-mysteriumszerü veszekedo verset. Ehhez hasonlót sehol sem találok
-feljegyezve, de hiszen, hogy ilynemü tréfás, a nép humorát jellemzo
-ünnepi párbeszédek másutt is elofordulnak.
-
-4., 5., 6. Felvettem e gyüjteménybe egy pár jellemzobb lakodalmi verset,
-mert sok valódi érzelem, gyöngédség s a népélet éles megfigyelése
-nyilvánul meg bennük. Bizonyítékai e versek annak, mennyi ragaszkodó
-szeretettel veszi körül a székely nép övéit s mily sokat adott az
-erkölcsösségre, mely, sajnos, most már, a mióta e nép ifjusága hazátlan
-e hazában, a világ sarába kidobott gyöngy, nagyon meghalványodott.
-
-9. Egy pár sorának változata Erdélyi J.: »Népd. és Mond.« I. k. 129. ol.
-
-11. Álljon itt e levél, mintegy mutatványul. Általános szokás, hogy a
-székely legény, leány versben irta meg szerelmes leveleit. E levelek
-szerkezetében nem sok a változatosság, de irójuk tehetsége szerint
-változik tartalmuk. Érdekesek és becsesek, mert irójuk jobbára
-reministentiákból dolgozik, azaz a népdalköltészetbol meríti
-gondolatait, noha egy-egy uj szép gondolat is simul az ismert
-gondolathoz. A nép fia, leánya természetesen a leheto legszebben
-igyekszik kifejezni érzelmeit s így a népdalok szebb részleteit szövi be
-leveleibe; ezért gyüjtenünk kell oket, mert sok, másutt már meg nem
-található népdalrészletekben gazdagok.
-
-
-IX. Tánczszólamok.
-
-Most már nem oly általánosak mint csak pár évvel ezelott. Némely faluban
-csak elvétve hallunk egyet-egyet s ezek közül is igen sok annyira
-trágár, hogy a toll nem türi meg. Az ügyesebb legények városra mennek
-szolgálni, a hol annyira megfinomul izlésük, hogy az efféle »dib-dáb
-semmiségeket« megvetik. Itt-ott a pap vagy biró lebeszélése folytán
-hagyják el oket; úgy hogy maholnap ezek, a sok selejtesség mellett, a
-közvetlen érzés és éles megfigyelés kincseit rejto verspárok végleg
-kihalnak. A hol még divatjuk járja, ott még most is él a Kriza által
-feljegyzett tánczszólamok legtöbbje.
-
-
-X. Mesék.
-
-1. =Fából faragott Péter.= A parazsat evo ló elofordul Merényi László
-gyüjteményében többször, de a parazsat evo ökör eddig ismeretlen vonás.
-
-2. =Nád Péter.= Az a vonás, hogy az elso leány egy szál kenderbol
-fehérruhát, a második egy szem buzából kenyeret igér a királyfi
-regementje számára, a harmadik pedig aranyhaju gyermeket (gyermekeket)
-igér a mese hosének, elofordul, Gaal György: »Magyar Népmesegyüjtemény«
-I. k. »Jankolovics« (200-201.) cz. meséiben. Hasonló vonással
-találkozunk Kálmány L.: »Koszoruk« I. »A három mosóleány« cz. mesében,
-de itt a legkisebbik leány oly gyermeket szülne a királyfiunak, hogy két
-csillag a vállán, holdvilág a homlokán, nap a mejjin s sarkig éro
-aranyhaja volna. (Hasonló vonás 4. »Hamujutka Jancsi« cz. mesémben. Lásd
-idevonatkozó jegyzeteket.) Elofordul még e vonás Gaál Györgynél III. k.
-»Az aranyhaju hármasok« cz. meséjében.
-
-Az a mesehelyzet, hogy a háboruban levo királyt gyermekei születésérol
-értesíto levelet a gonosz novérek (Erdélyinél az anya) a királyné
-megrontására a leitatott szolgától elveszik, kicserélik, elofordul
-Erdélyi J.: »Népd. és Mond.« III. k. »A kezetlen leány« czimü mesében.
-Az asszony és a gyermekek feltalálásának részletei e két mesében elütok.
-Kriza: »Vadrózsák.« Irigy testvérek cz. meséjében is elofordul e vonás.
-
-3. =Disznóficzkó.= Ismert mesevonás a három próba (Feltétel), melynek
-teljesítéséhez van kötve a leány elnyerése, elofordul Merényi László:
-»Sajóvölgyi népmesék« I. k. »A török Zultán fia.« cz. meséjében. Kriza:
-»Vadrózsák« »Halász Józsi« cz. meséjében. Arany László: »Magyar
-Népmese-gyüjtemény« »Ráadó és Anyicska« cz. meséjében.
-
-4. =Hamujutka Jancsi.= »Ott vagyon mejjin a nap, a homlokán a hód s a
-jobb csicse alatt nyócz arany hajszál.«
-
-E vonás változata elofordul Merényi: »Dunamelléki népmesék« I. k. »A
-három aranygyürü« cz. meséjében. Itt melle egyik halmocskáján egy
-csillag ragyog, a mellin ott fénylik a hód, a homlokán ott ragyog a
-tündöklo nap. A mesekeret az én mesémben egészen más.
-
-Erdélyi J.: »Népd. és Mond.« II. k. »A két legkisebb királygyermek« cz.
-mesében elofordul a királyleány, a kinek homlokán a nap, jobb mellén a
-hold, bal mellén pedig három csillag van. Ezeket a herczeg egy a királyi
-palotába vitt ezüst ló belsejébol (nálam asszony a ládából) lesi meg.
-
-E mese különösen azért érdemel nagyobb figyelmet, mert Vitéz Francisco
-történetét alakította át benne a nép.
-
-5. =A tizenkét koronás hattyu s a csihán inget fonó testvérkéjük.= A
-mese cselekményét mozgató átok hasonló következményekkel elofordul
-Merényi László: »Dunamelléki népmesék.« I. k. »A tizenkét fekete varju«
-cz. mesében. Itt az anya váltja meg megátkozott gyermekeit avval, hogy a
-hüvelykujjából kieresztett vérrel tizenkét pár inget, gatyát köt.
-
-6. =Borsszemvitéz és Szép Julia, ki erdot zodit s füvet virágoztat.=
-Merényi László: »Sajóvölgyi eredeti népmesék« II. k. »Szép Miklós« cz.
-meséjében a »Vasderes« az ólban megérzi, hogy mikor szökteti meg a hos
-Tündérszép Ilonát s dörömbözéssel figyelmezteti urát. A sárkány és ló
-közötti párbeszéd is elofordul e mesében hasonló vonásokkal.
-
-Elofordul e vonás Mailáth János: »Magyar regék, mondák és népmesék«.
-Kiadta Kazinczy Gábor 1864. »Tündér Ilona« cz. meséjében. Itt is a ló
-(Talygarot) megérzi Tündér Ilona elrablását. E mesében is a hosnek egy
-oly lóra kell szert tennie, mely gyorsabb Tündér Ilona elrablójának
-lovánál. Ezt a lovat a vasorru bába segítségével szerzi meg s meg is
-menekül Ilonával együtt. A csikó megszerzésének körülményei elütok. A
-sárkány Merényinél más viszonyok közt szabadul ki, mint az én mesémben.
-Merényinél a sárkány nem küzd meg a hossel s hiányzik itt a róka és
-kigyó szereplése is.
-
-Merényi L.: »Dunamelléki népmesék« I. k. »Világszép Sárkány Rózsa« cz.
-meséjében a fiu anyjának emlojét a mestergerenda hasadékába szorítja,
-hogy megtudja tole a titkot. (Nálam csür talpa.)
-
-A tiszteletreméltó s költoi lelkületü Mailáth János meséit csak ez egy
-esetben veszem összehasonlításaim alapjául, mert e meséket nem tartom
-eredeti magyar népmeséknek. Eredetiségükbol kivetkoztetett, átgyúrt,
-sokszor nem is magyaros, hanem idegen szellemmel telitett mesék ezek,
-melyeknek a magyar népmeséhez csak annyi közük van, hogy egy-egy
-általános magyar mesevonást találunk bennük.
-
-7. =Átkozott rucza.= Hogy a host valamely varázslat következtében álom
-lepi meg, s ezért nem találkozhatik kedvesével, v. ezért veszti el
-kedvesét, elofordul: Merényi L.: »Dunamelléki népmesék« I. k. »A három
-aranygyürü« és Gaál Gy. I. k. »Magyar népmesegyüjt.«, »A zöld dragonyos«
-czímü mesékben. Merényinél a tündérek álomszelet bocsátanak a hos
-szemére, Gaálnál a csaplárosné, az általam közlött mesében a czigányné
-varázslata folytán alszik el a hos. Hogy a testvérek kártyáznak, a leány
-pedig elnyeri a fiu pénzét, ruháját s ezért a fiu a leányt megátkozza,
-elofordul. Merényi László: »Dunamelléki ered. népmesék« I. k. »Az
-örökbefogadott testvérek« és Gaál György: »Magyar népmese-gyüjtemény« I.
-k. »A testvéri átok« cz. mesékben. Az átok következtében Merényinél a
-sárkány, nálam az ördög ragadja el, Gaálnál a föld nyeli el a
-megátkozott leányt. Mindhárom mesében azért veszti el a hos kedvesét,
-mert eldicsekszik vele. A reábizott lovak segítségével nálam tizenkét
-ruczára (köztük Tündér Ilona), Merényinél tizenhárom hattyura (köztük a
-tündérkirályné), Gaálnál Világszép asszonyára akad a mesehos. Daczára
-több egyezo vonásnak, mesém szerkezete uj, s különösen második részében
-több eddig ismeretlen mesehelyzetet dob felszinre.
-
-8. =Hajnal, Vacsora és Éjféle.= A mese elso részének változatát
-megtaláljuk Gaál György: »Magyar népmese-gyüjtemény« III. k. »A három
-királyleány« cz. meséjében. Itt a hosök nevei, »Estve«, »Éjfél« és
-»Hajnal«. A mese váza azonos az én mesém vázával, de mintha Gaál meséje
-csak kivonata volna az általam feljegyzett mesének; kidolgozása
-töredékes, csak a fovonások vannak meg benne minden mesés szinezés
-nélkül. Mesém második fele a Gaálétól teljesen elüto.
-
-Azon vonások, hogy a hos az alvilágra megy le; itt három királyleányt a
-sárkány hatalmából megment, de feljövetelénél testvérei megcsalják s ot
-az alvilágon hagyják; hogy a hos kovácslegénynek áll be s az általa
-készített gyürük segítségével nyeri el kedvesét, elofordulnak Gaál:
-»Magyar népmese-gyüjtemény« III. kötet »Szalonnavár«, »Istvánffy Gyula«,
-»Babszem Jankó«, Erdélyi J.: »Népdalok és Mond.« III. k. »Juhász Palkó«,
-cz. meséiben. Hogy a hos a vak majorospárhoz áll be szolgának, ezek
-szemevilágát megszerzi és a czigánylegény szereplése uj vonások, melyek
-becsuszása mesémet szerkezet és felfogás tekintetében ujjá teszik.
-
-9. =Szüz-Mária és keresztleánya.= A mese váza egyezik Merényi László:
-»Sajóhelyi eredeti népmesék« II. k. »A keresztleány« cz. meséjével, de a
-részletekben mesém elüt a Merényi-félétol. A mese bonyodalmát vezeto
-fovonás (mit is látott a leány a 13-ik szobában) különbözo. Hogy
-vasruddal kell az öreg embernek szemepilláját feltámasztani, elofordul:
-Merényi L.: »Dunamelléki eredeti népmesék« II. k. »A kárvallott juhász«
-és Merényi L.: »Sajóvölgyi eredeti népmesék« I. k. »Az ólombarát« cz.
-meséjében.
-
-10. =Király Derzsa.= Farkaslaki változat szerint: A király megindult
-fiával sétálni. Megállanak azon akáczfa alatt, a mely a Derzsa sirjából
-nott ki s a fiu kéri az apját, hogy csináljon neki egy furulyát. Az apa
-megcsinálja a furulyát s a fiu elkezdi fujni.
-
-E mesét Tompa is feldolgozta »Rege a jávorfáról« czímu költeményében,
-legutóbb pedig népballadában feldolgozva közölte Vikár Béla a »Vasárnapi
-Ujság« 1903. évf. 18. számában.
-
-12. =Világ két szép népje.= Arany-Gyulai: »Népkölt. gyüjt.« III. k.
-»Szerencsének szerencséje« cz. meséjében a varjak elmondják, mi veszély
-fenyegeti a szerelmes párt. A katona megmenti oket, de mivel szavát
-megszegte, kobálványnyá válik. Az a vonás, hogy a király megöleti két
-gyermekét s avval nyomorékká lett (mesémben kobálványnyá csattant)
-barátját meggyógyítja s a király gyermekei megelevenednek, elofordul
-Gaál György: »Magyar népmese-gyüjtemény« I. k. »Világbiró Mátyás« cz.
-meséjében. Az Ethnographia XII. évf. 1901. 7. sz. 321-325. oldalain. Osz
-János egy Kibéden feljegyzett mesét közöl »Hajnalcsillag« czím alatt. E
-mese váza azonos az általam közlött mese vázával, de mesém bevezetése,
-befejezése s több lényeges vonása elüto amattól. A kibédi mese
-szerkezet, mesefüzés és nyelvezet tekintetében nem teszi mindenütt a
-közvetlenség benyomását; a beszott vers pedig mintha nem a mese keretébe
-tartoznék. Több osi vonás: Zorombarát, Gyehenna király a kibédi mesébol
-kiesett.
-
-
-
-
-Lábjegyzetek.
-
-[Footnote 1: A nyelvészeti dolgokat csak érintem, de magyarázatukba, nem
-lévén ez feladatom, nem bocsátkozhatom. Az általam megjelölt irányban
-nyelvészeti tanulmányokat tenni, igen hálás feladat volna.]
-
-[Footnote 2: Nyársfa = nyárfa. (Tréfás szólam.)]
-
-[Footnote 3: »Vetett ágya bús-falevél.« Czuczor.]
-
-[Footnote 4: Legel.]
-
-[Footnote 5: Kecsegteti.]
-
-[Footnote 6: Tövissel.]
-
-[Footnote 7: Három héttel ezelott, hogy Magyar-Lapádon megfordultam,
-Magyar-Bükkösrol egy lapádi legény feleséget hozott, kirol tudva volt,
-hogy nem férjét szereti, hanem egy ügyes bükkösi legényt, szeretoje
-Bükkösön maradt. Érdekes bizonyítéka annak, hogy most is keletkeznek
-népdalok. A menyecske, fecske: osi felfogás.]
-
-[Footnote 8: Csinálok.]
-
-[Footnote 9: Mnyila (oláh: mila)
-
-Értelme: Könyörület, szánalom.]
-
-[Footnote 10: Tyika oláh szó, hajfonatot jelent.]
-
-[Footnote 11: A német Rüstungból.]
-
-[Footnote 12: En carrièrebol lett.]
-
-[Footnote 13: Medgyesen »Czekes«-nek nevezik azt a városrészt, a melyben
-a huszárkaszárnya fekszik.]
-
-[Footnote 14: Kehrt euch.]
-
-[Footnote 15: Laufschritt.]
-
-[Footnote 16: Antreten német szóból.]
-
-[Footnote 17: A pavillon ferdítése.]
-
-[Footnote 18: Ez a két sor Czuczor dalaiból ment át a nép ajkára.]
-
-[Footnote 19: Batyu.]
-
-[Footnote 20: Nagyanyó.]
-
-[Footnote 21: Hadd.]
-
-[Footnote 22: Sehova.]
-
-[Footnote 23: Vonatkozás arra, hogy az ördög két alakban is megjelenhet.]
-
-[Footnote 24: Melyik.]
-
-[Footnote 25: Melyik.]
-
-[Footnote 26: Körlevél.]
-
-[Footnote 27: Tuzhelyen.]
-
-[Footnote 28: Tarlóföld.]
-
-[Footnote 29: Keresgél a fején.]
-
-[Footnote 30: Mérleg.]
-
-[Footnote 31: Készen tartotta. (Katonai kifejezés.)]
-
-[Footnote 32: Ámba vetted = arozodhoz emelted.]
-
-[Footnote 33: A czigány gunyneve.]
-
-[Footnote 34: Folytonosan.]
-
-[Footnote 35: A garat teteje.]
-
-[Footnote 36: Tonna]
-
-[Footnote 37: Félsz.]
-
-[Footnote 38: Vendéglo.]
-
-[Footnote 39: Orizet nélkül is megjárják a legelot.]
-
-[Footnote 40: Dögre.]
-
-[Footnote 41: Zacskó.]
-
-[Footnote 42: Magamhoz tértem.]
-
-[Footnote 43: Megcsapták.]
-
-[Footnote 44: Turma. Oláh szó, nyájt jelent.]
-
-[Footnote 45: Különben.]
-
-[Footnote 46: Zorombarát = A Merényinél is eloforduló »Ólombarát«.]
-
-[Footnote 47: A gyujto úr kissé túlbecsüli e változat értékét.
-Valamennyi között legbecsesebb az Arany-Gyulai-féle, melyet úgy balladai
-hangja, mint a benne lükteto hatalmas szenvedély, magasan a többi fölé
-helyez.
-
-_A szerkeszto._]
-
-
-
-
-TARTALOM.
-
- Bevezetés V-XXVI
- Balladák és rokonnemüek 1-26
- Szerelmi dalok 27-134
- A bubánat dalai 135-154
- Katonadalok 155-215
- Gunydalok 217-266
- Átkozódó dalok 267-279
- Vegyes dalok 281-311
- Kétes népdalok 313-334
- Köszöntok és lakodalmi versek. Egy levél versben. 335-355
- Tánczszólamok 357-368
- Mesék 369-546
- Jegyzetek 547-574
-
-
-
-
-TÁRGYMUTATÓ.
-
-
-Balladák és rokonnemüek.
-
- A bosszuálló férj 22
- A rab 24
- A sólyom 6
- A vizbefult leány 14
- Az árva 7
- Az eladott leány 9
- Az elbukott leány 7
- Az eszéki rab 19
- Barna Péter 25
- Csóka Nikó 24
- Kendi molnár lánya 17
- Pénteken jó reggel 11
- Rossz feleség 18
- Szegény legény, magyar baka 20
- Szilágyi Mózes 8
- Szocs Mári _A)_ 3
- Szocs Mari _B)_ 5
- Tallós Erzsi 15
- Túr a disznó 13
-
-
-Dalok.
-
-
-Ablakomba mér' ültettél virágot 39.
-
-Ablakomba mér' ültettél zöld ágat 154.
-
-Ablakomban három bokor muskáta 105.
-
-Ablakomban van egy cserép muskáta 171.
-
-Ablakomon három bokor muskáta 163.
-
-A bordosi hires lányok ugy tesznek 223.
-
-A bosznyai szénafüben 193.
-
-A csombordi menyecskék 245.
-
-Addig éli lány világát 131.
-
-Addig ültem a tüszelyen 259.
-
-Adjon Isten eleget 259.
-
-A faluban nincs több leány, csak három 291.
-
-A Felszegbe rózsa terem 284.
-
-A gozösnek hat ablaka 175.
-
-A gozösnek hat eros kereke 176.
-
-A gozösnek mind a hat ablaka 176.
-
-A huszárkatona mikor masirodzik 181.
-
-Aj de bajos egy párnára fekünni 90.
-
-Ajtóm elott nincsen sár 66.
-
-Akármerrol fújjon a szél 98.
-
-A kapusi kanális 115.
-
-A kaszárnya kapuba 200.
-
-A kis legény, jöjjön velem kaszálni 294.
-
-A ki reám feni fogát 271.
-
-A kis leány akkor szomorkodik 132.
-
-A Küküllo két oldala de sáros 194.
-
-A lapádi hajnalcsillag 89.
-
-A lapádi legények 234.
-
-A leányok mind azt mondják 265.
-
-Almáriom kis kóccsa 38.
-
-A makfalvi felso malom 97.
-
-A makfalvi torony tetejében 184.
-
-A meggyesi Czenk-oldalon 190.
-
-A mely házon fecske fészkel 37.
-
-A menyecske drága lélek 242.
-
-A menyecske maga mondja 249.
-
-A merre én járok, kelek 145.
-
-A mostani leány 231.
-
-A mostani leányok csak ugy tesznek 219.
-
-Amott egy kis madár 41.
-
-Amott egy kis patak csereg 80.
-
-Amott egy virágos kertbe 320.
-
-A nagykendi faluvégen 240.
-
-Anyám, anyám, édesanyám 122.
-
-A nyári folyóviz 74.
-
-Anyám, édes, kedves anyám 177.
-
-Annyi a szivemnek búja 137.
-
-Annyit hajtok irigyemre 289.
-
-A pálinka nem rozsdás 262.
-
-A parajdi nagy toronyba 196.
-
-Apró kicsi tejes málé 299.
-
-Aranyos szárnyu pillangó 52.
-
-Arra kérem a birót 301.
-
-A ruhámat, kit elvettél, add vissza 114.
-
-A sarkantyum taraja 235.
-
-A Sebesnek tiszta vize 118.
-
-A siklódi hires lányok 224.
-
-A szerelem olyan édes 40.
-
-A szerelem olyan valami 30.
-
-A szeretom olyanforma 241.
-
-A szeretom növetlen 238.
-
-A szeretom pakulár 256.
-
-A tordai ibolya 43.
-
-A tordai nagy hegy alatt 189.
-
-A tüzérnek jó ágyu kell, jó fegyver 195.
-
-A vacsoracsillag felsütött az égre 290.
-
-A vén ember bánatjába 154.
-
-A violát mikor szedik 165.
-
-Az ajtómon diófa kilincs 34.
-
-Az Alszegbe két vénasszon 249.
-
-Az életem fodjén három osztag buza 238.
-
-Az enyedi hegy alatt, hegy alatt 202.
-
-Az enyedi kerek erdo 296.
-
-Az én babám liliom szoknyája 92.
-
-Az én babám olyan beteg 283.
-
-Az én gyöngyvirágom 148.
-
-Az én lovam nem szereti a zabot 110.
-
-Az én lovam törökországi fakó 188.
-
-Az én lovam világos pej 187.
-
-Az én rózsám aranybárány 47.
-
-Az én szivem egy sirhalom 325.
-
-Az én uram oda vagyon kaszálni 240.
-
-Azért nincsen a legénynek 103.
-
-Azér' a mér' olyan sárga vagyok 107.
-
-Azon a nyári écczakán 201.
-
-Azt csak a féllitres tudja 261.
-
-Azt gondoltam, a míg élek 140.
-
-Azt gondoltam magamba 248.
-
-Azt hallottam feloled 322.
-
-Ágas-bogas a diófa teteje 207.
-
-Ágas-bogas a diófa teteje 49.
-
-Ágas-bogas, magos kender 134.
-
-Áldott nap mikoron feljössz 208.
-
-Állj meg rózsám, hogy kérdjem meg 204.
-
-Álmos vagyok, nem aludtam az éjjel 54.
-
-Árpa, árpa, be csokros a szára 128.
-
-Árpát eszik a vadgalamb 144.
-
-Árva csalán nott ki az út martjára 44.
-
-Árva vagyok, árva 272.
-
-
-Balavásár hires város 288.
-
-Bánat, bánat, de nehéz vagy 138.
-
-Bánattal terített asztal 146.
-
-Bánom, rózsám, a míg élek 105.
-
-Barna kis lány megy az Isten házába 325.
-
-Bécsi szappany, bécsi rongy 227.
-
-Beteg a szeretom anyja 132.
-
-Beteg a szeretom, ágyban fekszik 83.
-
-Biró, biró, te rigmányi biró 159.
-
-Boldog az a legény, boldog az a leány 46.
-
-Boldog az az áldott fod 333.
-
-Boldog, a ki jól iszik 257.
-
-Boszniában megperdintik a dobot 185.
-
-Boszniából most indul ki a hajó 186.
-
-Brassó felol jön egy gólyaposta 169.
-
-Brassó, Szentgyörgy hegyek közt van szorítva 207.
-
-Budva partján nevekedett tulipán 328.
-
-Búra hajlott a szomoru füz ága 317.
-
-Bús anyának bús gyermeke 141.
-
-Bús az ido, az eget is 328.
-
-Búsujj, bús gerliczemadár 137.
-
-Busulok is, nem is igen 144.
-
-Búval terített asztal 146.
-
-Buza, buza, be szép tiszta buza 171.
-
-Buza, buza, szép tavaszi buza 111.
-
-Bükkösön nagy hire van a leánynak 228.
-
-Bükkösön is rendbe vannak a házak 228.
-
-
-Csak azt nem adnám én sokér' 224.
-
-Csepereg az eso, nem akar megállni 67.
-
-Cserefalvi templom elott 87.
-
-Cserefán terem a zod ág 244.
-
-Cseresnyefán ül a daru 53.
-
-Csipkebokor tollasmezo szélében 331.
-
-Csizmadia legények 258.
-
-Csokros szegfü, Szent-Benedek 243.
-
-Csötörtökön este 295.
-
-Csötörtökön virradóra 228.
-
-Czifra kapu, üres kas 244.
-
-Czifra leány a tornáczba 221.
-
-
-De szeretnék az erdoben fa lenni 138.
-
-De szeretnék a templomba ott lenni 106.
-
-Deés városa torony tetejében 81.
-
-Dombon van a házam 64.
-
-Dombon van a házam, dombon lakom én 64.
-
-
-Eddig vala gondom a mezei szántás 171.
-
-Eddigelé vótam az édesanyámé 158.
-
-Egerbegyi menyecske 246.
-
-Egy az óra, kettore jár 52.
-
-Egyedül lakom egy házba 139.
-
-Egyedül vagyok egy házba 142.
-
-Egye fene ezt a czudar világot 119.
-
-Egy fekete holló szállott ablakomra 123.
-
-Egy ösvényen jártam hozzád 111.
-
-Egy vasárnap reggelére 215.
-
-Ej, haj, ne feküdj a sarjubugja tövibe 53, 223.
-
-Ejnye kis lány, de viseltes a ruhád 191.
-
-Elégett az enyedi bót 223.
-
-Elégett, elégett a parajdi kocsma 55.
-
-Elmegyek én messze, messze e tájról 60.
-
-Elment az én rózsám 245.
-
-Elmentedet nem kivánom 85.
-
-Elment immár az a madár 152.
-
-Elment messze az én párom 119.
-
-Elszökött a menyasszony 235.
-
-Elveszek egy zsidóleányt 251.
-
-Emeletes a házam 43.
-
-Epret szedtem az erdoben 103.
-
-Erdovidéki madár 99.
-
-Erre sáros a kis utcza 237.
-
-Es az eso a havason 91.
-
-Es az eso, no a sár 133.
-
-Esik a fergeteg, ázik a köpenyeg 77.
-
-Esik eso, de zuhog 145.
-
-Esteledik, a nap halad 275.
-
-Este kezdtem a lovamat nyergelni 187.
-
-Este vagyon, késo este 74.
-
-Este van, este van 173.
-
-Este van már a faluba 57.
-
-Este van már, de már késo este 67.
-
-Este van már, késo este 214.
-
-Este virágzik a tök 250.
-
-Ez a barna menyecske, sirna is meg nevetne 246.
-
-Ez a boglya de görbe 195.
-
-Ez az este nem jó este 68.
-
-Ez a kis lány de szoke 126.
-
-Ez a kis lány tejjel mosdik, nem vizzel 50.
-
-Ez a legény bugját rakott 111.
-
-Ez a madár micsa madár? 150.
-
-Ez a szoke leány beteges 62.
-
-Ez az utcza bánatutcza 143.
-
-Ez a templomutcza 196.
-
-Ez az utcza végig ki van sánczolva 143, 322.
-
-Ezredes ur kiadta a parancsot 186.
-
-Ezt a kis lányt el akarnám szeretni 229.
-
-Édesanya felneveli fiát 306.
-
-Édesanya levelet ír 209.
-
-Édesanya tejbe vajba 162.
-
-Édesanyám, édes anyám 214.
-
-Édesanyám, a kendom 29.
-
-Édesanyám, be szépen felneveltél 170.
-
-Édesanyám, ha meguntál tartani 153.
-
-Édesanyám, hol van az az édes tej 166.
-
-Édesanyám kihajlott j'az kapura 158.
-
-Édesanyám, megölöm magamat 173.
-
-Édesanyám, mi annak az oka 166.
-
-Édesanyám mikor szült volt 199.
-
-Édesanyám mondta nekem 36.
-
-Édesanyám, szennyes a zsebkendom 50.
-
-Édesanyám mi zörög a zsebébe 197.
-
-Édes, kedves rózsám 308.
-
-Édes kicsi dundulikám 41.
-
-Édes rózsám, késo vagyon 75.
-
-Édes rózsám, leveled 81.
-
-Édes volt az anyám teje 173.
-
-Éjfélekor szok a kakas szólani 286.
-
-Éjszak felol jön egy csillag 316.
-
-Életemben czudarfajta nem voltam 45.
-
-Én az éjjel egy órát sem aludtam 319.
-
-Én árva nem voltam 321.
-
-Én elmegyek az Alföldre lakni 59.
-
-Én elmegyek kicsi búval 85.
-
-Én Istenem, adj erot a lovamnak 104.
-
-Én Istenem, mér teremtél 147.
-
-Én Istenem, mit vétettem oly nagyot 120.
-
-Én Istenem, ne hagyj el 149.
-
-Én Istenem, tégy jót velem 149.
-
-Én is vótam, mikor vótam 94.
-
-Én már többé nem hiszek a leánynak 109.
-
-Én vagyok a molnárlegény 306.
-
-Én vagyok az a gerlicze 123.
-
-Érik a cseresnye a fán 72.
-
-Érik a káposzta 36.
-
-Érik már a beszterczei szilva 60.
-
-Érik már a kövérszollo régen 179.
-
-
-Fáj a szüvem szüvedér' 57.
-
-Fakó lovam térdig áll a sárba 167.
-
-Faluvégen sütnek, foznek 134.
-
-Fehér fuszuj, sárga fuszuj az ágy alatt ë 71.
-
-Fehér liliomlapi 38
-
-Fehér rózsa nem akar piros lenni 99.
-
-Fehérvári dombon kellemes lakni 64.
-
-Feketére van a gozös befestve 176.
-
-Feleségem olyan vagyon 232.
-
-Felrepül a fecskemadár, csiripol 110.
-
-Féllitres van a kezembe 261.
-
-Felsütött a hajnalcsillag 142.
-
-Felsütött a holdvilág 117.
-
-Felsütött a nap sugára 86, 141, 269.
-
-Fényes csillag de régen hogy utadzol 205.
-
-Fenyokutnak erdos mezejében 286.
-
-Fujdogál az októberi hideg szél 165.
-
-Fújja a szél a nyárfa levelét 106.
-
-Fúnak már az oszi szelek 126.
-
-Fülemile fütyöl a bokorba 153.
-
-
-Gyalakután rossz a toronyóra 320.
-
-Gyenge rózsám, de megszomoritottál 273.
-
-Gyere rózsám egy-két szóra 68.
-
-Gyere rózsám, gyere már 71.
-
-Gyere rózsám a szolobe 72.
-
-Gyerünk fiuk, gyerünk fiuk 161.
-
-
-Ha bányász vagy ne busulj 306.
-
-Ha belolem most egy fecske válhatnék 285.
-
-Ha bémegyek a sorozó szobába 157.
-
-Ha benyitom István-kórház kapuját 211.
-
-Ha elmész is rózsám, ne hagyj itt engemet 144.
-
-Ha elmész rózsám, búdosni 115.
-
-Ha felülök Kolozsvárt a gozösbe 174.
-
-Hajnalodik, harmatozik 315.
-
-Hajt a kocsis, megy a szekér 252.
-
-Ha Lapádon Maros volna 220.
-
-Hallottam is, tudom is 291.
-
-Ha megérem, jövendobe 130.
-
-Ha még egyszer tizennyolcz éves lennék 55.
-
-Ha még egyszer tiz esztendos lehetnék 168.
-
-Ha nem tudod, babám, hol lakom 73.
-
-Haragusznak rám a lányok 221.
-
-Harangoznak vasárnapra 69.
-
-Harmatos a mezo, kinyilt a virága 323.
-
-Hasadt kunyhó, szalmaguzs 121.
-
-Ha te itt vagy drága lélek 308.
-
-Ha te tudnád édes lelkem 91.
-
-Ha tudtad elmenetelem 77.
-
-Három águ gesztenye 296.
-
-Három alma, hat baraczk 51.
-
-Három bokor szolovesszo 45.
-
-Három csillag jött az égre, fekete 151.
-
-Három csillag van az égen egy rendbe 143.
-
-Három csirke, egy kakas 263.
-
-Három éle van a késnek 295.
-
-Három hónap ez a tél 98.
-
-Hársfából van, hársfából van 79.
-
-Hát ti lányok mit csináltok? 75.
-
-Házamhoz szakadt egy fecske 285.
-
-Hegyes kontyu menyecske 246.
-
-Hej, arról látszik, hogy árva vagy 154.
-
-Hej a szegény hagymalé 235.
-
-Hej búbánat, búbánat 138.
-
-Hej de bús a leányka 124.
-
-Hej de sokat intett anyám a jóra 109.
-
-Hej de szépen cseng a lapi 116.
-
-Hej de szépen csillámlik a salló 79.
-
-Hej de szépen muzsikálnak 179.
-
-Hej éd'sanyám, hej éd'sanyám 298.
-
-Hejje, hujja, papiros 219.
-
-Hej kisasszony, kisasszony 222.
-
-Héderfái templom tornya de magas 161.
-
-Hétfon a szapulót raktam 260.
-
-Hideg nincsen, mégis befagyott a tó 35.
-
-Hogyha elhagysz, járj békével 274.
-
-Hogyha látom azt a magas hegyeket 65.
-
-Hogyha meg nem nottem 199.
-
-Hova, hova barna legény 130.
-
-Hova, hova ti fellegek 318.
-
-Hull a fának a levele 283.
-
-Huszárgyerek nem eszik vacsorát 181.
-
-Huszárgyerek szereti a tánczot 181.
-
-
-Ideki a templom oldalába 94.
-
-Igyál rózsám a havasi vizekbol 78.
-
-Igy, igy, igy, igy édesem, igy 102.
-
-Isten adta volna 90.
-
-Istenem, Istenem 307.
-
-Isten veled vén eperfa 323.
-
-Istvánházán éj, haj 264.
-
-Iszom, iszom, mulatozom 258.
-
-Itt a lányok ojan czifrák 222.
-
-Itt Parajdon nincs több leány, csak három 242.
-
-
-Jaj be hosszú, jaj be széles ez az út 107.
-
-Jaj de piros alma 31.
-
-Jaj de szépen esik az eso 330.
-
-Jaj Istenem, be keseru a szivem 160.
-
-Jaj Istenem, be víg voltam azelott 209.
-
-Jaj Istenem, de bajos a szegénynek 151.
-
-Jaj Istenem, hogy is legyen 71.
-
-Jakab Jóska ideki 255.
-
-Járok az utczán bánkódva 269.
-
-Jázminbokor kihajlik az utczára 332.
-
-Jere haza a kocsmából részegesek czímere 265.
-
-Jertek, jertek, magyar fiuk, jeretek! 110.
-
-Jó a földje héderfái határnak 222.
-
-Jó gazdasszony vagyok én, vagyok én 254.
-
-
-Kapitány úr azt mondja a huszárnak 204.
-
-Kapitány úr, kapitány úr antrétolja századját 206.
-
-Kapitány úr kiadta a parancsot 206.
-
-Kapitány úr, számoljunk a mondurral 202.
-
-Kapitány úr tegnap tartott raportot 187.
-
-Kapum elott folyik csendes árok 130.
-
-Kapum elott hullanak a csillagok 167.
-
-Karika gyürü, falevél 236.
-
-Kaszárnya, kaszárnya 182.
-
-Katonaság az életem 183.
-
-Katona se lettem volna 162.
-
-Katona vagy, gyenge rózsám 163.
-
-Katona vagyok, nyírják a hajamat 185.
-
-Kedves rózsám, ha igazán szeretnél 58.
-
-Kerek az én kalapom 49.
-
-Kerek dombon szoktam szántani 129.
-
-Kerek levele vagyon a dohánnak 192.
-
-Keresztur ma nagyba halad dolgába 237.
-
-Kertem alatt kinyílott az ibolya 39.
-
-Kertemben terem a rózsa 244.
-
-Kerülj rózsám, mert nagy a sár 102.
-
-Keserüség, bubánat 233.
-
-Kezembe van már az utilevelem 293.
-
-Kék a kökény, zöld a fa 168.
-
-Kék a szemed nem fekete 220.
-
-Kék ibolya vagyok virágos kertemben 38.
-
-Két széjje van a hullámzó Marosnak 220.
-
-Két szeretot megtartani nagy dolog 45.
-
-Két szine van a legénynek 51.
-
-Kiáradt a Maros vize, kiáradt 88.
-
-Kicsi csupor, uj lábas 237.
-
-Kicsi csillag, ha leesik, elterül 66.
-
-Kicsi lányka guzsajasba 227.
-
-Kicsi lányka, holvan anyád 259.
-
-Kicsi madár, hogy tudsz élni 286.
-
-Kicsiny a lány, nagy a gondja 86.
-
-Kiment a ház az ablakon 243.
-
-Kimentem a zöld erdobe sétálni 292.
-
-Kimentem én a tanyára 291.
-
-Kinek szeretoje más faluban lakik 83.
-
-Kinek varrod, rózsám, a gyócsinget 179.
-
-Kis kertemben egy rózsafa 56.
-
-Kis kertemben kivirágzott a szegfü 332.
-
-Kis kertemben van egy szeretetlen fa 114.
-
-Kis kertemet beültettem tavaszszal 290.
-
-Kis pej lovam nyeritez a csatába 202.
-
-Kiszáradt a bodzafa. Hm. 248.
-
-Kivirágzott a borostyán 129.
-
-Kivirágzott a tordai nagy erdo 180.
-
-Korond felol jo egy páva magába 56.
-
-Koronkai zöld erdoben 324.
-
-Kovácslegény tüzes vasat sürüre kopogtassa 95.
-
-Könnyebb kosziklának 114.
-
-Könnyü apró halat szedni 108.
-
-Köszönöm babám, hogy eddig szerettél 274.
-
-Kurta a bakkancsom szára 197.
-
-Kürton já'tál ment a füst 239.
-
-Küsmödön is bejött az már szokásba 225.
-
-
-Lassu vizen csendesen megy a hajó 174.
-
-Lám nem vagyok szép 203.
-
-Lányok, lányok a faluba 231.
-
-Lányok, lányok, piros pántlikások 167.
-
-Látod babám ezt a gyufaszárat 75.
-
-Látod rózsám, hogy pakolok 118.
-
-Legény vagyok a csárdába 296.
-
-Le az utczán a Felszegtol végig 253.
-
-Le az utczán, le, le, le 85.
-
-Lepattant a pinczelakat 310.
-
-Leszakadt a kutam gémje 284.
-
-Leszállott a fecskemadár a kertre 114.
-
-Leszállott a fecskemadár a kertbe 285.
-
-Le van a szivem lánczolva 321.
-
-Loptam lovat hatszázhatot 293.
-
-Lorinczrévi biró lánya 242.
-
-
-Madarasi surü berek 46.
-
-Magasan repül a daru 54, 198.
-
-Magas a torony teteje 270.
-
-Magas hegyen lakom 73.
-
-Magas parton nem jó járni 32.
-
-Ma nem ettem egyebet 89.
-
-Maros martján ég a gyertya 56.
-
-Maros mellett vagyon egy almafa 117.
-
-Martonosi csereerdo 288.
-
-Márcziusnak ötödikén hajnalba 157.
-
-Már elmegyek valamerre 139.
-
-Már én többet nem szógálok 305.
-
-Már minálunk nem nézik azt 308.
-
-Más leány volt szeretomnél 226.
-
-Medecseri hármas határ 292.
-
-Megáldja az Isten 299.
-
-Megesküdtem Isten elott 44.
-
-Megérett a buzakalász 36.
-
-Megért már a káposzta 125.
-
-Megérett már a ropogós cseresnye 120.
-
-Megfogtam az eke szarvát 294.
-
-Megismerszik ki a szajha 227.
-
-Meg kell a buzának érni 94.
-
-Megkondult az indulási óra 168.
-
-Megkötötték az én koszorúmat 151.
-
-Megmondtam én a virágnak 83.
-
-Megmondtam én, bús gerlicze 41.
-
-Megsárgútam mint a nyárfa levele 184.
-
-Meguntam én a vándorlást 304.
-
-Megvert engem az Isten 329.
-
-Megverték a rézdobot 330.
-
-Megvert pajtás bennünket a teremto 178.
-
-Megy a vonat csattog a kereke 175.
-
-Menj el virág, virágozzál 311.
-
-Messze a távolban szépen pirkad 327.
-
-Messze látom azt a magas hegyeket 65.
-
-Mezoségen lakik anyám 195.
-
-Mikor engem az orvosok vizsgálnak 159.
-
-Mikor kicsi gyerek voltam 29.
-
-Mind azt mondja ez a kis lány: vegyem el 131.
-
-Mind azt mondják: legyek páros 129.
-
-Mind azt mondják: se asztalom, se székem 37.
-
-Mind azt vetik a szememre a faluba 309.
-
-Mindenkinek van kedvese 239.
-
-Mindennek azt kommendálom 121.
-
-Mind kinyiltak a tavaszi virágok 95.
-
-Mind kinyiltak, mind kinyiltak 100.
-
-Mint az égo gyertya, fogyok 92.
-
-Miriszlói nagy hegy alatt 294.
-
-Miriszlói piaczon 309.
-
-Mit a világ rólam beszél 44.
-
-Mit integetsz a kendoddel? 103.
-
-Mondd meg nekem Péter Ferencz 241.
-
-Most jöttem, most jöttem 193.
-
-Most készítik a helybeli temetot 96.
-
-Muskátaszál, kék viola 225.
-
-
-Nagyszebeni brigáda 194.
-
-Napkeletre Brassó felol jön egy üveghintó 178.
-
-Napom, napom, fényes napom 150.
-
-Napsugaras a bécsi torony gombja 84.
-
-Ne busuljon nénémasszony 264.
-
-Ne higyj leány a legénynek 58.
-
-Nem akar a köd felszállni 78.
-
-Nem bánom már rózsám 272.
-
-Nem egy a szor a selyemmel 29.
-
-Ne menj pajtás vidékre Szolokmába 264.
-
-Nem használ az útifü az ökörnek 108.
-
-Nem jön az a nap az égre 142.
-
-Nem kell hinni a mostani leánynak 55.
-
-Nem kell nekem bú kenyere 269.
-
-Nem kinlódom rossz feleségemmel 232.
-
-Nem megyen az ökör után a járom 93.
-
-Ne mondja meg komámasszony az uramnak 233.
-
-Nem szép a lány, ha szintelen 228.
-
-Nem taposom idegenben a füvet 326.
-
-Nem vagyok én kapitány 210.
-
-Ne nézz reám, ne szeress 33.
-
-Ne nézd rózsám, szegény vagyok 90.
-
-Ne szeress te kettot, hármat 46.
-
-Ne toccsetek, ne toccsetek, nem iszom 86.
-
-Négy ökröt adtam egy lóér 125.
-
-Nincs a viznek rakonczája 226.
-
-Nincsen annyi pennád véve 140.
-
-Nincsen erdo, nincsen mezo 32.
-
-Nincsen ide messze rózsám háza 122.
-
-Nincsen nálunk a faluba olyan asszon 233.
-
-Nincsen nekem egyebem egy pohárnál 105.
-
-Nincsen pénzem, elköltöttem 77.
-
-Nincsen pénzem, van erszényem 128.
-
-Nincsen senkim, elment régen 152.
-
-Nincs édesebb mint a méz 48.
-
-Nincs jobb dinnye az aradi dinnyénél 60.
-
-Nincs jobb élet a mienknél 304.
-
-Nincs jobb étel a turóslepénynél 248.
-
-Nincs szebb madár a fecskénél 62, 63.
-
-Nó te petikula 252.
-
-Nyárád vize lefelé kanyarodik 192.
-
-Nyisd ki ajtód, kit bezártál 331.
-
-Nyisd ki babám ablakodat 65.
-
-Nyisd ki rózsám ablakodat 37, 271.
-
-Nyisd ki rózsám szemedet 297.
-
-Nyitva van a szoke kis lány kapuja 126.
-
-
-Ó, be csípos a csihán 42.
-
-Ó én szegény kis madár 82.
-
-Ó ha madár lehetnék 328.
-
-Októbernek az legelso napjába 165.
-
-Októbernek hatodikán 164.
-
-Októbernek hatodikán reggelen 164.
-
-Októbernek tizenkettedikére 186.
-
-Olyan az én természetem 30.
-
-Olyan lehetsz mint egy rózsa 104.
-
-Orsó, guzsaly, matola 263.
-
-Ó te kedves, szép angyalom 315.
-
-Öreg boka, ha kitoti idejét 213.
-
-Ormester úr, az áldóját magának 200.
-
-Oszszel érik meg a fekete szollo 51.
-
-
-Pálinkát iszom én, nem bort 263.
-
-Piritusból csinálják a pálinkát 273.
-
-
-Raportra jártam a kapitány urnál 183.
-
-Rászállott a bús gerlicze 159.
-
-Rászállott a vadgalamba 34.
-
-Repülj madár, repülj! 88.
-
-Rezeg a nagy-kendi utcza 73.
-
-Rég megmondtam a szeretom anyjának 63.
-
-Rég megmondtam gyenge babám, ne szeress 270.
-
-Rozmarintnak csak az a szokása 30.
-
-Rózsabimbó, muskátaszál 112.
-
-Rózsa, rózsa, piros rózsa 84.
-
-
-Sárga csikó, selyem sujtás 247.
-
-Sárgadinnye, zöld a héja 132.
-
-Sárgadinnyét, sárgadinnyét 50.
-
-Sárga kancsó, piros bor 158.
-
-Sárgarépa, zöld ugorka 32.
-
-Sárgarigó szépen fütyöl hajnalra 213.
-
-Sárga rózsa a réten 69.
-
-Sárga murok, petrezselyem 301.
-
-Sárga zsinór, selyemsujtás 293.
-
-Sem a bortól, sem a sörtol dalolok 121.
-
-Seprik az erdei utat 166.
-
-Sír a szemem, kaczag a szám 141.
-
-Sír a szemem mind a ketto 138.
-
-Sír elottem az út 310.
-
-Sok az irigy a faluba 288.
-
-Sötét felhok futnak végig az égen 324.
-
-Sötét felhok vándorolnak az égen 70.
-
-Suhog a szél, remeg a fa 317.
-
-Szállj le madár a kapuról ó 79.
-
-Szánt a babám, recseg, törik a járom 52.
-
-Szánt az eke, szépen pereg a járma 80.
-
-Szántottam gyepet, gyökeret 95.
-
-Szárnya, szárnya 169.
-
-Szárnya, szárnya, szárnya a madárnak 210.
-
-Száraz a bokor a teton 81.
-
-Száraz ágról messze repül a madár 116.
-
-Száraz fából könnyü hidat csinálni 43.
-
-Száraz fán terem a hernyó 124.
-
-Szeben mellett van egy magas eperfa 208.
-
-Szegény legény, magyar baka 192.
-
-Szegény vagyok, szegénynek születtem 326.
-
-Szentistváni torony tetejébe 92.
-
-Szentmiklósi nagy hegy alatt 33.
-
-Szeredai kis lányok 229.
-
-Szerelemajtó fejfája 53.
-
-Szerelembol fütyörészget a madár 277.
-
-Szeretem a madárkát 31.
-
-Szeretem a rózsámat erosen 31.
-
-Szeretnélek, de nem mérlek 127.
-
-Szeretomnek szép a szeme 98.
-
-Széles Rajna vize 289.
-
-Székely legény rezet lopott az este 76.
-
-Szép a csillag, homályos a holdvilág 290.
-
-Szép a szegfü, mikor kivirágzik 164.
-
-Szépen folyik a buborék a vizen 72.
-
-Szépen ring a csolnakom a vizen 99.
-
-Szépen szól a kis pacsirta 170.
-
-Szép virággal kerted tele 319.
-
-Szombat este voltam a faluba 100.
-
-Szombatfalvi hires lányok 230.
-
-Szomszédasszony, az a hír 128.
-
-Szovátai híd alatt 300.
-
-Szovátának nincs oly bótja 307.
-
-Szoke leányt ne szeress 61.
-
-Szollohegyen cseres nyírfa 96.
-
-Szollotoke venyige 295.
-
-Szüret után van az ido 182.
-
-Szürke lovam a nyeregbe 303.
-
-
-Tavaji mezobol 252.
-
-Tavaszszal nyílik a rózsa 34.
-
-Tavaszi szél utat száraszt 42.
-
-Tán azt hiszed mákvirág 243.
-
-Tán azt tudod rózsám, hogy hiba 76.
-
-Tedd le már a piros ruhát 152.
-
-Tejjes az ég fellegekkel 84.
-
-Temetoben kis ibolya 35.
-
-Temetoben van egy sír, temetoben van egy sír 93.
-
-Temetobe, temetobe kinyillott egy vadrózsa 70.
-
-Testvér, mikor az úton jársz 148.
-
-Télen nem jó szántani 253.
-
-Térhelyt terem a gyékény 54.
-
-Ti legények vigadjatok 127.
-
-Tisza partján mandulafa virágzik 112.
-
-Tiszta buza ki se huzta a fejét 287.
-
-Tiszta buza lehajtotta a fejét 145.
-
-Tizenhárom esztendeje 249.
-
-Tizenhárom fodor van a szoknyámon 133.
-
-Tizenkét esztendos leány 191.
-
-Tizenkilencz esztendeig 287.
-
-Tudd ki a Csengobe 298.
-
-Tubarózsa, nincs illatja 283.
-
-Tudod rózsám, mit fogadtál 275.
-
-Túl a vizen a Tiszán 69.
-
-Túl a vizen az Alszegbe 48.
-
-Túl a vizen lakik rózsám 113.
-
-Túl a vizen meg innet 48, 66.
-
-Túl a vizen szánt egy eke 99.
-
-Túl a vizen szenestoke 61.
-
-Túl a vizen van egy malom 97.
-
-
-Udvarhelyi börtönajtó de sárga 203.
-
-Ugat a kutyám, a szürke 61.
-
-Úgy búsulok, még sem elég 137.
-
-Ugy-e babám, nem nagy átok 276.
-
-Úgy fáj az én gyenge szivem 59.
-
-Úgy meg vagyok keseredve 147.
-
-Úgy mulatok, úgy vigadok 148.
-
-Úgy nottem fel, mint erdon a gomba 327.
-
-Úgy száradj ki a világból 279.
-
-Úgy szeretem a szépet 47.
-
-Úgy szeretem Ferenczet 250.
-
-Úgy szeretem uramat 257.
-
-Uramat elküdtem 250.
-
-
-Vajjon hua lett a rózsám 297.
-
-Vajjon ki járt kis kertembe 287.
-
-Valamennyi szita, rosta sürü 106.
-
-Van nekem egy imádságos könyvem 150.
-
-Vásárhelyre megérkezett a kocsi 260.
-
-Verd meg Isten az irigyet 273.
-
-Veres két szem borbélylegény 305.
-
-Verje meg az egek ura 278.
-
-Verjen meg az Isten rózsám 278.
-
-Veszek én szép feleséget 302.
-
-Vetettem ibolyát, várom kikelését 74.
-
-Vége van az aratásnak 172.
-
-Végigmentem a bedei réten 118.
-
-Végigmentem a gyufagyár udvarán 205.
-
-Végigmentem csernoviczi nagy utczán 185.
-
-Virágos kert ajtójánál 40.
-
-Virágzik a nyári baraczk 251.
-
-Volt énnekem jó dolgom 262.
-
-Volt nekem egy szép virágom 101.
-
-Volt nekem egy szeretom 58.
-
-Volt szeretom, de elhagyott 120.
-
-Vót szeretom, vót egy bogjas 276.
-
-Vót szeretom, vót, vót, vót 101.
-
-
-Zavaros a Nyárád vize 39.
-
-Zëreg a kocsi a fagyon 123.
-
-Zöld a kökény, zöld a petrezselyem 119.
-
-Zöld erdoben, barázdában szól a dalos pacsirta 88.
-
-Zöld mezoben legel a bárány 261.
-
-Zörög a kocsi a fagyon nagyon 201.
-
-Zúg a vihar, recseg a nád 289.
-
-
-Köszöntok és lakodalmi versek. Egy levél versben.
-
-
-A borra 352.
-
-Ágytörobe menéskor való vers 347.
-
-Egy levél versben 352.
-
-Husvéti köszönto (Két fiu köszöntoje) _A)_, _B)_ 338.
-
-Husvét másodnapi veszekedo vers 339.
-
-Jánosnapi köszönto 337.
-
-Menyasszony-ajánló vers 344.
-
-Menyasszony megáldás a konty alatt 345.
-
-Tésztafelhordáskor 351.
-
-Tormás husra 350.
-
-Tánczszólamok 359-368.
-
-
-Mesék.
-
-
-A házasodni akaró királyfiu 524-534.
-
-A szegény ember és a zenészek 543-546.
-
-A tizenkét koronás hattyu és a csihán inget fonó testvérkéjük 430-435.
-
-Átkozott rucza 467-489.
-
-Borsszemvitéz és szép Julia, a ki erdot zodít és füvet virágoztat
-435-467.
-
-Disznóficzkó 394-412.
-
-Fából faragott Péter 371-379.
-
-Hajnal, vacsora és éjféle 489-511.
-
-Hamujutka Jancsi 413-430.
-
-Király Derzsa 521-524.
-
-Nád Péter 379-394.
-
-Szüz Mária és keresztleánya 511-521.
-
-Világ két szép népje 534-543.
-
-* * *
-
-Jegyzetek 547-574.
-
-
-
-Transcriber's note:
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-
-12 |Azt sem tudom miért. |Azt sem tudom miért.«
-
-15 |Menjen be, kotse fel, |»Menjen be, kotse fel,
-
-20 |Te szép barna kis lány, |»Te szép barna kis lány,
-
-27 |1. SZERELMI DALOK. |SZERELMI DALOK.
-
-39 |Nyarád-Szentanna |Nyárád-Szentanna
-
-116 |bús fejemet |bús fejemet.
-
-141 |hogy búsulok |hogy búsulok.
-
-149 |Szóváta |Szováta
-
-213 |levegoben fennjárva |levegoben fennjárva.
-
-220 |festék van a pofáján |festék van a pofáján.
-
-240 |Megölelném. megcsokolnám |Megölelném, megcsokolnám
-
-243 |Mayyar-Becze |Magyar-Becze
-
-257 |Úgy szetetem uramat |Úgy szeretem uramat
-
-258 |Nyarád-Szentanna |Nyárád-Szentanna
-
-262 |Nyarád-Szentanna |Nyárád-Szentanna
-
-325 |Eltitkolnám, ha lebetne |Eltitkolnám, ha lehetne
-
-374 |»Nem gyermek kezébe való az« |»Nem gyermek kezébe való az
-
-375 |vegyünk két ökröt. |vegyünk két ökröt.«
-
-375 |én hëzzávágnék. |én hëzzávágnék.«
-
-376 |»No most édesapám |No most édesapám
-
-377 |szerencse próbálni. |szerencse próbálni.«
-
-377 |hozzá menjen. |hozzá menjen.«
-
-380 |mint tizenkét tulipánt. |mint tizenkét tulipánt.«
-
-381 |egy hírt mondanék: |egy hírt mondanék:«
-
-382 |itt hagyott szégyenben. |itt hagyott szégyenben.«
-
-387 |»Hazaérkeznek, a |Hazaérkeznek, a
-
-388 |itallal jól tartott. |itallal jól tartott.«
-
-388 |»Node Péter reggelre |Node Péter reggelre
-
-390 |»Röktön behíjja |Röktön behíjja
-
-392 |repülni rajta. |repülni rajta.«
-
-392 |nevelkedtem egyedül. |nevelkedtem egyedül.«
-
-394 |nem hagyott el. |nem hagyott el.«
-
-394 |széllel elfujatom. |széllel elfujatom.«
-
-394 |negyfelé vágatom |négyfelé vágatom
-
-395 |»Ekkor a vénasszony elvive |Ekkor a vénasszony elvive
-
-395 |királyatyámé! haza hoztam |királyatyámné! haza hoztam
-
-396 |szívesen, elviszem. |szívesen, elviszem.«
-
-397 |Kedves öreg |»Kedves öreg
-
-398 |takarítsa feleségnek. |takarítsa feleségnek.«
-
-406 |felment a királyatyámhzz |felment a királyatyámhoz
-
-407 |nem hallottuk se men láttuk |nem hallottuk se nem láttuk
-
-407 |valamire utasit! |valamire utasit!«
-
-409 |»Áldott Szent-Pentek |Áldott Szent-Pentek
-
-410 |suvá, hogy menj. |suvá, hogy menj.«
-
-410 |»Kérdezé vala Szent-Vasárnap |Kérdezé vala Szent-Vasárnap
-
-411 |»Elérkezett ez is |Elérkezett ez is
-
-414 |jöjjön utánam. |jöjjön utánam.«
-
-415 |elhoztam a szeretotöket. |elhoztam a szeretotöket.«
-
-415 |ne csúfolodjék. |ne csúfolodjék.«
-
-416 |vitánk lészen. |vitánk lészen.«
-
-416 |darabba szakadjon. |darabba szakadjon.«
-
-421 |»Egyben elment |Egyben elment
-
-423 |»Istenem. mit |»Istenem, mit
-
-427 |szégyenleni a vejét. |szégyenleni a vejét.«
-
-427 |tengersziget szélire. |tengersziget szélire.«
-
-428 |vigyünk haza. |vigyünk haza.«
-
-433 |veszlek és hazaviszlek. |veszlek és hazaviszlek.«
-
-434 |meg fog szólalni. |meg fog szólalni.«
-
-445 |»Megindul Borsszemvitéz |Megindul Borsszemvitéz
-
-446 |csókolják egymást.« |csókolják egymást.
-
-448 |No te Borsszemvitéz |»No te Borsszemvitéz
-
-450 |mozsdóvizet onnan. |mozsdóvizet onnan.«
-
-452 |Juliát, feleségemet. |Juliát, feleségemet.«
-
-453 |életedben hordoztad.« |életedben hordoztad.««
-
-457 |délkor egy órát. |délkor egy órát.«
-
-460 |melyikben vót.« |melyikben vót.
-
-460 |rokát. nyulat, ozet |rokát, nyulat, ozet
-
-460 |ide rakásba. |ide rakásba.«
-
-461 |öncsél belém. |öncsél belém.«
-
-463 |ide a fa alá. |ide a fa alá.«
-
-464 |vetted azt a hust? |vetted azt a hust?«
-
-465 |elpusztitottad a pajtámat?! |elpusztitottad a pajtámat?!«
-
-468 |viszek kereszteltetni. |viszek kereszteltetni.«
-
-473 |mellé, eljone-e? |mellé, eljone-e?«
-
-473 |aztat ajándékoznám. |aztat ajándékoznám.«
-
-474 |parancsol senki. |parancsol senki.«
-
-477 |meg az ajtót. |meg az ajtót.«
-
-479 |»Hát látja |Hát látja
-
-481 |ezt a buzát? |ezt a buzát?«
-
-481 |A mienk nem nehezebb.« |»A mienk nem nehezebb.«
-
-483 |üres kamarád? |üres kamarád?«
-
-484 |többet velem. |többet velem.«
-
-485 |tanálkozni együtt. |tanálkozni együtt.«
-
-485 |nagyobbik szegre. |nagyobbik szegre.«
-
-487 |a fodre. hétszerte |a fodre, hétszerte
-
-497 |én visszajövök. |én visszajövök.«
-
-497 |be tudhassak menni. |be tudhassak menni.«
-
-497 |elkezdett sirni.« |elkezdett sirni.
-
-500 |ezt a palotát?« |ezt a palotát?
-
-501 |Éjféle menyasszonyat |Éjféle menyasszonyát
-
-501 |lessz pusztitva. |lessz pusztitva.«
-
-503 |Monda az holló hajnalnak |Monda az holló hajnalnak:
-
-503 |ha odaadom is.« |ha odaadom is.««
-
-506 |az ajtót O egész |az ajtót. O egész
-
-509 |czigánylegényhez férjhez. |czigánylegényhez férjhez.«
-
-510 |hátul sötétség |hátul sötétség«
-
-512 |aranyhaju leányt. |aranyhaju leányt.«
-
-512 |ne nézz be! |ne nézz be!«
-
-515 |meg a háboruba. |meg a háboruba.«
-
-519 |Szent-Péter hallgatta. |Szent-Péter hallgatta.«
-
-521 |össze az lakodalomra. |össze az lakodalomra.«
-
-524 |a hol' a bolhát |a hol a bolhát
-
-527 |tekergo-bódorgó mián. |tekergo-bódorgó mián.«
-
-528 |kezeid közül. |kezeid közül.«
-
-530 |sokáig lett volna. |sokáig lett volna.«
-
-533 |Tudom, hogy kifogyatsz |»Tudom, hogy kifogyatsz
-
-537 |ojjant válasszon. |ojjant válasszon.«
-
-537 |a ló hátán. |a ló hátán.«
-
-538 |többé visszahozni. |többé visszahozni.«
-
-539 |a bort poharastul. |a bort poharastul.«
-
-542 |ittunk együtt. |ittunk együtt.«
-
-546 |nem akar felébredni. |nem akar felébredni.«
-
-550 |»Nagyar Népdalok« |»Magyar Népdalok«
-
-550 |»Szerelmi dalek« |»Szerelmi dalok«
-
-559 |változata Arany-Gyulai, |változata Arany-Gyulai:
-
-565 |»Népd. és Mond. I. k. 56. |»Népd. és Mond.« I. k. 56.
-
-575 |Bevezetés I-XXVI |Bevezetés V-XXVI
-
-575 |Balladák és rokonnemüek 3-26 |Balladák és rokonnemüek 1-26
-
-575 |Tánczszólamok 359-368 |Tánczszólamok 357-368
-
-575 |Mesék 371-546 |Mesék 369-546
-
-582 |drága lélek 608. |drága lélek 308.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SZéKELYFöLDI GYüJTéS (NéPKöLTéSI
-GYüJTEMéNY 7. KöTET)***
-
-
-******* This file should be named 42094-8.txt or 42094-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/4/2/0/9/42094
-
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/42094-8.zip b/42094-8.zip
deleted file mode 100644
index 4fcc4ef..0000000
--- a/42094-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/42094-h.zip b/42094-h.zip
deleted file mode 100644
index cad63d5..0000000
--- a/42094-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/42094-h/42094-h.htm b/42094-h/42094-h.htm
index 47187d3..3ef7e3c 100644
--- a/42094-h/42094-h.htm
+++ b/42094-h/42094-h.htm
@@ -261,28 +261,10 @@ span.ralign {
</style>
</head>
<body>
+<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42094 ***</div>
<h1>The Project Gutenberg eBook, Székelyföldi gyüjtés (Népköltési
gyüjtemény 7. kötet), by Oszkár Mailand, Edited by Gyula Vargha</h1>
-<p>This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at <a
-href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p>
-<p>Title: Székelyföldi gyüjtés (Népköltési gyüjtemény 7. kötet)</p>
-<p>Author: Oszkár Mailand</p>
-<p>Editor: Gyula Vargha</p>
-<p>Release Date: February 14, 2013 [eBook #42094]</p>
-<p>Language: Hungarian</p>
-<p>Character set encoding: UTF-8</p>
-<p>***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SZÉKELYFÖLDI GYÜJTÉS (NÉPKÖLTÉSI GYÜJTEMÉNY 7. KÖTET)***</p>
<p>&nbsp;</p>
-<h4>E-text prepared by<br />
- Albert László, Tamás Róth, Judit Bíró, Ildikó Czine,<br />
- and the Hungarian Distributed Proofreading Team<br />
- (<a href="http://dphu.aladar.hu">http://dphu.aladar.hu</a>)<br />
- from page images generously made available by the<br />
- Google Books Library Project<br />
- (<a href="http://books.google.com">http://books.google.com</a>)</h4>
<p>&nbsp;</p>
<div class="transnote">
<h3>Megjegyzések:</h3>
@@ -18355,360 +18337,6 @@ virágoztat <a href="#Page_435">435</a>–<a href=
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
-<hr class="full" />
-<p>***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SZéKELYFöLDI GYüJTéS (NéPKöLTéSI GYüJTEMéNY 7. KöTET)***</p>
-<p>******* This file should be named 42094-h.txt or 42094-h.zip *******</p>
-<p>This and all associated files of various formats will be found in:<br />
-<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/4/2/0/9/42094">http://www.gutenberg.org/4/2/0/9/42094</a></p>
-<p>
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.</p>
-
-<p>
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-</p>
-
-<h2>*** START: FULL LICENSE ***<br />
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br />
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</h2>
-
-<p>To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
-<a href="http://www.gutenberg.org/license">www.gutenberg.org/license</a>.</p>
-
-<h3>Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works</h3>
-
-<p>1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.</p>
-
-<p>1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.</p>
-
-<p>1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.</p>
-
-<p>1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.</p>
-
-<p>1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:</p>
-
-<p>1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:</p>
-
-<p>This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at <a
-href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p>
-
-<p>1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.</p>
-
-<p>1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.</p>
-
-<p>1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.</p>
-
-<p>1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.</p>
-
-<p>1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.</p>
-
-<p>1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.</p>
-
-<p>1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that</p>
-
-<ul>
-<li>You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."</li>
-
-<li>You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.</li>
-
-<li>You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.</li>
-
-<li>You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.</li>
-</ul>
-
-<p>1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.</p>
-
-<p>1.F.</p>
-
-<p>1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.</p>
-
-<p>1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.</p>
-
-<p>1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.</p>
-
-<p>1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.</p>
-
-<p>1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.</p>
-
-<p>1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.</p>
-
-<h3>Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm</h3>
-
-<p>Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.</p>
-
-<p>Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and
-the Foundation information page at <a
-href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p>
-
-<h3>Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation</h3>
-
-<p>The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.</p>
-
-<p>The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at <a
-href="http://www.gutenberg.org/contact">www.gutenberg.org/contact</a></p>
-
-<p>For additional contact information:<br />
- Dr. Gregory B. Newby<br />
- Chief Executive and Director<br />
- gbnewby@pglaf.org</p>
-
-<h3>Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation</h3>
-
-<p>Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.</p>
-
-<p>The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit <a
-href="http://www.gutenberg.org/donate">www.gutenberg.org/donate</a></p>
-
-<p>While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.</p>
-
-<p>International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.</p>
-
-<p>Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: <a
-href="http://www.gutenberg.org/donate">www.gutenberg.org/donate</a></p>
-
-<h3>Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.</h3>
-
-<p>Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.</p>
-
-<p>Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.</p>
-
-<p>Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-<a href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p>
-
-<p>This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.</p>
-
+<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42094 ***</div>
</body>
</html>