summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/42026-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '42026-0.txt')
-rw-r--r--42026-0.txt6272
1 files changed, 6272 insertions, 0 deletions
diff --git a/42026-0.txt b/42026-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..dede8b0
--- /dev/null
+++ b/42026-0.txt
@@ -0,0 +1,6272 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42026 ***
+
+ ENGLISH-BISAYA GRAMMAR
+
+ In Twenty Eight Lessons.
+
+
+
+ Abridged from the Grammars
+ Of the Recoleto
+ Fathers, Guillen, Nicolas and Zueco
+
+ And translated into English for the use of the American people
+
+ By
+
+ R. P. Fr. Pedro Jimenez
+ Recoleto.
+
+
+
+ Cebú--1904
+ Imprenta de «El Pais»
+
+
+
+
+
+
+
+ NOS DON SEVERINO PICZON Y QUINTO,
+
+ PRESBITERO PROVISOR VICARIO GENERAL Y
+ GOBERNADOR ECLESIASTICO DEL
+ OBISPADO DE CEBU S.V.
+
+Por el tenor de las presentes y por lo que á nos toca, damos licencia
+para que pueda imprimirse y publicarse la Gramática Anglo-Visaya
+escrita por el R.P.Fr. Pedro Gimenez, Recoleto, atento á que según
+lo manifestado por el M.R. Vicario Provincial de la órden, ha sido
+censurada por dos Religiosos de la misma, que la han juzgado digna de
+que se dé á la estampa, no conteniendo cosa alguna contraria á la fé
+y buenas costumbres, y mandamos que se inserte este nuestro permiso
+al principio de cada ejemplar.
+
+Dadas en Cebú, firmadas de nuestra mano, selladas con el de nuestro
+oficio y refrendadas por el infrascrito Secretario de Gobierno á
+treinta de Enero de mil novecientos cuatro.
+
+
+SEVERINO PICZON.
+
+
+(Hay un sello) (Hay una rúbrica)
+
+
+Por mandado de SS. el Sr. Gobernador Eclesiástico.
+
+
+JUAN P. GORORDO
+(Hay una rúbrica.)
+
+
+
+
+
+
+
+PREFACE
+
+
+In presenting this English-Bisaya Grammar I do not pretend to
+be considered an author, my only aspiration is to be useful to my
+American brethren in the priesthood, in order that they in turn, may
+be so to the Bisaya people. The priest for the Bisaya people must
+be one who will devote all his attention to them, live among them,
+study their ways, their character, their tendencies, and therefore,
+the study of their dialect is absolutely necessary to him, since
+they, for the most part, do not know how to speak either Spanish or
+English. In preparing this compilation I have used every effort to do
+it as well as possible, but I am only a pupil in both the English and
+Bisaya languages, and I believe, the work is not as perfect as would
+be desired, but I indulge a hope that the kindness of my readers will
+excuse my faults.
+
+
+
+
+
+
+
+BISAYA ALPHABET.
+
+
+The letters made use of in the Bisaya alphabet, are twenty in number
+as follows:
+
+
+ A. Ah. N. Ai-nay.
+ B. Bay. Ng. Ai-ngay.
+ C. Thay. Ñ Ai-nyay.
+ D. Day. O. Oh.
+ E. A or ay. P. Pay.
+ G. Hay. Q. Coo.
+ H. Atchay. S. Es say.
+ I. EE. T. Tay.
+ L. Ai-lay. U. OO.
+ M. Ai-may. Y. EE (griega).
+
+
+The vowels are A, E, I, O, U, and Y at the end of a word. The vowels
+are never silent, except U in the syllables que, qui, the sound of
+which corresponds to that heard in the English words Kedge, Keep, Key.
+
+
+A sounds always like A in alam.
+B sounds like B in back
+C before a, o, u, sounds like K in English, as--caadlaoon--The
+ dawn of the day--Coco--Nail of the fingers.
+D at the beginning of a word or in the middle, if preceded by a
+ consonant, is pronounced like in English. At the end of a word
+ or between two vowels has a sound between D and R, which may be
+ obtained by placing the tip of the tongue against the higher
+ teeth turning the thick part towards the roof of the mouth.
+G has always a very smooth sound like in English before a, o, u,
+ as--ginicanan, forefathers--gintoon-an, scholar.
+H has a slight aspirated sound like a very faintly aspirated h in
+ English in the words horse, hog--as--hocom, judge--habagat, a
+ strong wind--hilanat, fever.
+E, I these vowels although sound like in English, nevertheless,
+ natives confound them very often: the same shall be said of the
+ vowels O and U; and this is the reason why the P. John Felix's
+ Dictionary employs but I and O, instead E, I--O, U.
+L sounds like in English, as--lamdag, brightness--libac,
+ backbiting.
+M sounds like in English: as--mata, eye--motó-top.
+N sounds like in English; as--nipis, fine, thin.
+Ng this letter has no equivalent in English, and it must be heard
+ from the natives.
+Ñ this letter has a strong nasal sound resembling that of n in the
+ English word "poniard" out of Bohol province, where it is
+ pronounced as in the English word--manger and written ny: as,
+ caninyo, bonyag, instead of caniño, boñag.
+O sounds like in English; as--olan, rain--úhao, thirst.
+P sounds as in English:--pito, seven--ponó, fill.
+Q is always followed by u, and pronounced like K; as, quinabuhi,
+ life, quilay, eyebrow, quilquil, scratching.
+S has always a harsh, hissing sound like ss in English. There is
+ not a word in Bisaya beginning with s followed by a consonant.
+T sounds as in English, as--tabang, help, tiao, joke.
+U sounds like in English in the words "proof, goose" but it is
+ frequently confounded with O. (See I and E on the preceding
+ page).
+Y sounds like ee in English at the end of a word; but before a
+ vowel, or between two vowels, sounds like in the English words
+ "joke, jolt" as--yabó, pour.--This letter when after a noun or
+ pronoun, if the same noun or pronoun, is employed instead of the
+ particle ang, being as it does, an article of appellative nouns.
+ Examples: I did that--acó ang nagbuhat niana, or, acoy nagbuhat
+ niana--What is the reason of that.--¿Onsa ba ang hingtungdan
+ niana? or ¿Onsay hingtungdan niana?
+
+
+
+
+
+
+
+FIRST LESSON.
+
+OF THE ARTICLE.
+
+
+1.a The article in the Bisaya dialect is divided into determinate
+and indeterminate and of the proper names.
+
+2.a The determinate article is ang for singular, and ang mga or sa
+mga according to the cases for plural.
+
+3.a The indeterminate article is usa, one for the singular; and uban,
+pila or mapila, some for the plural.
+
+4.a The article of the proper names is si for both masculine and
+feminine.
+
+
+Declension of the Articles.
+
+
+DEFINITE ARTICLE.
+
+SINGULAR.
+
+
+ N. The dog. Ang iro.
+ G. Of the dog. Sa iro.
+ D. To the dog. Sa iro.
+ Ac. The dog. Sa iro.
+ Vc. Oh dog. Sa iro.
+ Abl. With the dog. Sa iro.
+
+
+PLURAL.
+
+
+ N. The dogs. Ang mga iro.
+ G. Of the dogs. Sa mga iro.
+ D. To the dogs. Sa mga iro.
+ Ac. The dogs. Sa mga iro.
+ Vc. Oh dogs. Sa mga iro.
+ Abl. With the dogs. Sa mga iro.
+
+
+
+INDEFINITE ARTICLE.
+
+SINGULAR
+
+
+ A letter. Usa ca sulat.
+ A dog. Usa ca iro.
+ One and another Ang usa ug ang usa
+
+
+PLURAL.
+
+Some wish, while others do not--ang uban bu-ut, ang uban dili--Some
+of the trees, which are there--Pipila sa mga cahuy dihá.
+
+
+
+The Article of the Proper Names
+
+
+SINGULAR.
+
+
+ N. Peter. Si Pedro.
+ G. Of Peter. Ni Pedro.
+ D. To Peter. Can Pedro.
+ Ac. Peter. Can Pedro.
+ Vc. Peter. Oy Pedro.
+ Abl. With Peter. Can Pedro.
+
+
+Remark l.a The article of the proper names is used also to point out
+a person and his companions, as:
+
+
+ N. Joseph and his friends. Sila si José.
+ G. Of Joseph and of his friends. ila ni José.
+
+
+2.a This article serves also to express kindness or love: as.--My
+Mother, Si nanay.--My father, Si tatay.--The female child, Si
+inday--The parish Priest, Si amoy--My eldest sister, Si manang.
+
+3.a The English compounded words, wooden, golden etc. change the
+affix en into nga, as:--The wooden cross, Ang cruz nga cahoy--The
+golden ring, Ang singsing nga bulauan.
+
+4.a When we point out the destination of a thing, it is employed the
+article sa--Thus: The water vat, Ang tadyao sa tubig.--The bottle of
+wine, Ang botella sa vino.
+
+5.a When it refers to the property of any one, it is as
+follows.--John's hat, Ang calo ni Juan.
+
+6.a The article sa is employed, when the thing it refers to is
+determinate, but when it is indeterminate, the article ug must be used,
+as: Bring the money, Magdala ca sa sapi. Give me money, Taga-an mo
+acó ug salapi.
+
+
+PLURAL.
+
+1.a The plural is formed in Bisaya by placing mga after the article
+ang or sa.
+
+Declension.
+
+
+ N. The cats Ang mga iring
+ G. Of the cats Sa mga iring
+ D. To the cats Sa mga iring
+ Ac. The cats Sa mga iring
+ Vc. Oh cats Mga iring
+ Abl. With the cats Sa mga iring
+
+
+2.a When the possessive case is placed before the name, it must
+be placed between ang and mga, thus--My friends, ang acong mga
+higala--Your shoes, ang imong mga sapin.
+
+3.a Rem. The Bisaya article like the English, does not distinguish
+the gender, but there are two ways of distinguishing the masculine and
+feminine in this dialect: 1. By using different words: Ex, ang bana,
+the husband; ang asaua, the wife; ang amahan, the father: ang inahan,
+the mother. 2. By the suffixes lalaqui and babaye; Ex. ang iro nga
+lalaqui, the dog, ang iro nga babaye, she dog; ang bata nga lalaqui,
+the boy; ang bata nga babaye, the girl.
+
+
+
+Examples of the article.
+
+Joseph's soul, ang calag ni José--John's ground. ang yuta ni Juan,
+or ang can Juan nga yuta--Who is at Peter's house, ang sa can Pedro
+nga balay, or ang sa balay ni Pedro--Bring the rice: Magdala ca
+ug bugas--My mother and sister are at John's cottage, Si nanay ug
+si inday tua sa camalig ni Juan--My brothers are rich, Ang acong
+mga igso-on salapia-non man--Are you Peter's father?, Icao ba ang
+amahan ni Pedro?--I am, Acó man--Who is the owner? ¿Quinsa ba ang
+tagia?--Where is your son?, Hain ba ang imong anac?--He is at the
+cockfight, Tua sia sa bulangan--Has he much money?, Daghan ba ang iang
+salapi?--He has but a few coins, Pipila lamang ca dacó--Let us go. Tala
+na quitá--Good by. Ari na came--That man is a drunkard. Palahubóg
+man canang tao--He is a drinker, but not a drunkard. Palainom man
+sia, apan dili palahubóg--Where is my father?, ¿Hain ba ang acong
+amahan?--Here he is; Ania dinhi--Who are those men?, ¿Quinsa ba canang
+mga tao?--They are my friends. Mao ang acong mga higala.
+
+
+
+
+Exercise I.
+
+Have you the bread?--Yes, sir, I have the bread: Have you your
+bread?--I have my bread.--Have you the salt?--I have the salt--Have you
+my salt?--I have your salt.--Have you the soap?--I have the soap--Which
+(onsa nga) soap have you?--I have your soap--Which shirt have you?--I
+have my shirt, (ang acong sinina)?--Have you much money?--I have much
+money--Where is your sister?--She is at the garden (tanaman sa mga
+bulac)--Where is your father?--He is here.
+
+
+
+
+
+
+
+SECOND LESSON.
+
+OF THE NOUNS.
+
+
+Supposing the pupil knows the classification of the nouns into
+proper, common or appellative &., we shall occupy ourselves with
+their formation, being as it is, so much diverse and usual.
+
+A great number of nouns and verbs are compounded in Bisaya by means
+of roots and particles.
+
+The root is the word which contains in itself the signification of
+the thing, but can not express it without any other word, which we
+call a particle, to which the root must be united.
+
+1.a With the particle ca at the beginning of the root, and an
+after, are formed collective nouns, and nouns of place, as:--Grove,
+cacahoyan--Banana plantation, casagingan.
+
+2.a With the particle ca before, are formed the nouns of quality,
+as:--Whiteness,--Ang caputi.
+
+3.a By placing the particle pagca before the roots, are formed the
+abstract nouns, and those pointing out the essence of the things, as:
+
+
+ Sweetness. Ang catam-is.
+ Mercy. Ang calo-oy.
+ Kindness. Ang caayo.
+ Divinity. Ang pagca Dios.
+ Humanity. Ang pagca taoo.
+ Hardness. Ang pagca guhi.
+
+
+4.a With the particle isigca before the root, are formed correlative
+nouns, placing the possessive pronoun in genitive case, as:
+
+
+ My like. Ang isigcataoo co.
+
+
+5.a With the particles mag and man are formed substantive and adjective
+nouns, duplicating the first syllable of the roots, thus:
+
+
+ The writer. Ang magsusulat.
+ The tailor. Ang magtatahi.
+ The maker. Ang magbubuhat.
+ The surgeon. Ang mananambal.
+ The almsgiver. Ang manlilimos.
+
+
+6. With the particle pala before, are formed several substantives, as:
+
+
+ The drunk. Ang palahubóg.
+ The tippler Ang palainom.
+ The writer. Ang palasulat.
+
+
+7.a With tag before the root, are formed nouns expressing the owner
+of a thing, as:
+
+
+ The owner of the house. Ang tagbalay.
+ The master of the vessel. Ang tagsacayan.
+ The owner of the world. Ang tagcalibutan.
+
+
+8.a Putting this same particle before the words signifying the seasons
+of the year or the atmospherical changes, points out the time of these
+changes: and placing it before words signifying the farming-works,
+it shows the time of those operations. In some provinces are used
+also in this same sense, the particles tig and tin, thus:
+
+
+ Rain time. tagolan.
+ Warm time. tiginit.
+ Harvest time. tagani--tinani, or tig-ani.
+
+
+9.a The particle taga before the nouns of countries or nations,
+serves to ask some one about his town, as:
+
+
+ Where are you from? Taga di-in ca ba?
+ I am from Spain. Taga España man acó.
+ Of which town? Taga di-in ca nga longsod?
+ From Cornago. Taga Cornago.
+
+
+10.a Taga signifies also until, and points out the end of the action,
+as:
+
+
+ To the knee. Taga tohod.
+ To the neck. Taga liug.
+ As far as the floor. Taga salug.
+
+
+11.a By means of the articles pag and pagca are formed the verbal
+substantives. Ex:
+
+
+ Making or to make. Ang pagbuhat.
+ Walking or to walk. Ang paglacao.
+ Reading or to read. Ang pagbasa.
+ Resuscitating or to resuscitate. Ang pagcabanhao.
+ Dying or to die. Ang pagcamatay.
+
+
+12.a Placing the particle tagi before the root it points out permanency
+on a place, as:
+
+
+ Inhabitant of a place. Tagilongsod.
+ Countryman. Tagibanua.
+
+
+
+Declension of the common nouns.
+
+SINGULAR.
+
+ N. The cotton. ang gapas.
+ G. Of the cotton. sa gapas.
+ D. To the cotton. sa gapas.
+
+
+PLURAL
+
+ N. The cottons. ang mga gapas.
+ G. Of the cottons. sa mga gapas.
+ D. To the cottons. sa mga gapas.
+
+
+
+Practical examples
+
+Don't approach the intoxicated Ayao icao dumo-ol sa palahubóg.
+man.
+Hardness is the molave merit. Ang caayo sa tugás ana-a sa cagahi
+ nia.
+Love your neighbour, for that is Mahagugma ca sa imong isigcataoo,
+a commandment of God. cay gisugo sa Dios.
+Don't sow nor plant in warm time. Sa tigadlao ayo pagtanom ug
+ pagpugás.
+God is the Maker of all things. Ang Dios mao ang Magbubuhat sa
+ ngatanan.
+The river water reaches as far as Ang tubig sa subá miabut tagahaoac.
+the waist.
+Who has my book? ¿Hain ba ang acong libro?
+Where is my book? ¿Hain ba ang libro co?
+I have it. Ania man canaco.
+Where is the horse? ¿Hain ba ang cabayo?
+I do not know. Ambut lamang.
+How does that concern you? ¿Onsay imo dihá?
+Every oneself. Iyahay lang quitá.
+So must it be. Mao man cana unta.
+
+
+
+
+Exercise II.
+
+Good morning, how are you?--Very well, I thank you--Where are you
+from?--I am from Spain--Of which town?--From Conago--Who (quinsa) has
+my book?--I have it--Who is that young Lady?--She is Miss Kate--Where
+is my trunk (caban)?--The servant has it--Have you my fine glasses?--I
+have them--Have you the fine horses of my neighbours?--I have not
+them--Who are you?--I am John--Are you Peter's father?--I am.
+
+
+
+
+
+
+
+THIRD LESSON.
+
+OF THE CARDINAL NUMBERS.
+
+
+The father Encina divides the numbers into primitives, ordinals,
+distributives and vicenales.
+
+The primitive numerals are those which serve to count, and are the
+followings:
+
+
+ 1 One. Usá.
+ 2 Two. Duha.
+ 3 Three. Tolo.
+ 4 Four. Upat.
+ 5 Five. Lima.
+ 6 Six. Unum.
+ 7 Seven. Pito.
+ 8 Eight. Ualo.
+ 9 Nine. Siam.
+ 10 Ten. Napolo.
+ 11 Eleven. Napolo ug usá.
+ 12 Twelve. Napolo ug duha.
+ 13 Thirteen. Napolo ug tolo.
+ 14 Fourteen. Napolo ug upat.
+ 15 Fifteen. Napolo ug lima.
+ 16 Sixteen. Napolo ug unum.
+ 17 Seventeen. Napolo ug pito.
+ 18 Eighteen. Napolo ug ualo.
+ 19 Nineteen. Napolo ug siam.
+ 20 Twenty. Caluha-an.
+ 30 Thirty. Catlo-an.
+ 40 Forty. Capat-an.
+ 50 Fifty. Calim-an.
+ 60 Sixty. Canum-an.
+ 70 Seventy. Capito-an.
+ 80 Eighty. Caualo-an.
+ 90 Ninety. Casiam-an.
+ 100 One hundred. Usa ca gatus.
+ 101 One hundred and one Usa ca gatus ug usá.
+ 200 Two hundred. Duha ca gatus.
+ 300 Three hundred. Tolo ca gatus.
+ 1000 One thousand. Usa ca libo.
+ 1001 One thousand and one. Usa ca libo ug usá.
+ 2000 Two thousand. Duha ca libo.
+
+
+ Ten children. Napolo ca bata.
+ Twenty horses. Caluha-an ca cabayo.
+ Two hundred and twenty guns. Duha ca gatus caluha an ug duha ca
+ fusil.
+ Five hundred and ninety one Lima ca gatus casiam-an ug usa ca
+ soldiers. soldalo.
+ One thousand men. Usa ca libo ca taoo.
+
+
+
+Remarks:
+
+1.a The English forms "a hundred, a thousand", are rendered into
+Bisaya by usa ca gatus, usa ca libo. Expressions like "eighteen
+hundred" must be translated as:--one thousand eight hundred, ex:
+The year 1898.--Usa ca libo ualo ca gatus casiaman ug usa.
+
+2.a The unity begins by a consonant duplicates, the first syllable,
+when points out any quantity. The denaries are formed by putting before
+unity the particle ca and an after, as we have seen. Ca serves also
+to join the numbers to the nouns, thus: Usa cataoo.--Napolo ca pisos,
+upat ca adlao.
+
+
+
+Ordinal Numbers.
+
+
+ 1st. Ang nahaona.
+ 2d. Ang icaduha.
+ 3d. Ang icatolo-tlo.
+ 4th. Ang icaupat-pat.
+ 5th. Ang icalima.
+ 6th. Ang icaunum.
+ 7th. Ang icapito.
+ 8th. Ang icaualo.
+ 9th. Ang icasiam.
+ 10th. Ang icapolo.
+ 11th. Ang icapolo ug usa.
+ 12th. Ang icapolo ug duha.
+ 13th. Ang icapolo ug tolo.
+ 14th. Ang icapolo ug upat
+ 15th. Ang icapolo ug lima.
+ 20th. Ang icacaluhaan.
+ 21th. Ang icacaluhaan ug usa.
+ 30th. Ang icacatloan.
+ 40th. Ang icacaupatan
+ 50th. Ang icacalim-an
+ 100th. Ang icausa ca gatus.
+
+
+The month.--Ang bulan.
+The day.--Ang adlao.
+The week.--Ang semana.
+
+
+What is the date to day.--¿Icapila quita caron?--To-day is the sixth
+of March of the year 1901.--Sa icaunum ca adlao sa bulan sa Marzo sa
+usa ca libo siam ca gatus ng usa ca tuig.
+
+
+
+Days of the week
+
+
+ Monday. Lunes.
+ Tuesday. Martes.
+ Wednesday. Miercoles.
+ Thursday. Jueves.
+ Friday. Viernes.
+ Saturday. Sabado.
+ Sunday. Domingo.
+
+
+
+Months of the year.
+
+(The months and the days of the week are taken from the Spanish
+language).
+
+
+ January. Enero.
+ February. Febrero.
+ March. Marzo.
+ April. Abril.
+ May. Mayo.
+ June. Junio.
+ July. Julio.
+ August. Agosto.
+ September. Setiembre.
+ October. Octubre.
+ November. Noviembre.
+ December. Diciembre.
+
+
+ A century. Usa ca siglo.
+ A year. Usa ca tuig.
+ A month. Usa ca bulan.
+ A week. Usa ca semana.
+ A day. Usa ca adlao.
+ An hour. Usa ca horas.
+ A minute. Usa ca minuto.
+ To day. Caron adlao.
+ Yesterday. Cahapon.
+ To-morrow. Ugma.
+ Next year. Tuig nga muabut.
+ Last year. Tuig nga miagui.
+ Day before yesterday. Cahapon sa usa ca adlao.
+ Day after to-morrow. Ugma damlag.
+ Three days ago. Canianhi.
+ Last week. Semana nga miagui.
+ At half past one. Sa á la una y media.
+ At a quarter past one. Sa á la una y cuarto.
+ At a quarter to one. Cuarto sa la una.
+
+
+
+
+Partitive Numbers
+
+The partitive numbers are formed by adding to the cardinals--ca
+bahin--thus:
+
+
+ One part. Usa ca bahin.
+ The half. Ang ca tunga.
+ One third. Ang ica tlo.
+ One fourth. Ang ica upat.
+
+
+Ex:
+
+
+The half of the heirdom belongs to Ang catunga sa cabilin nahatungud
+me. canaco.
+Divide among them the half of the Bahinan mo sila sa catunga sa
+cocoa-nut. lubi.
+
+
+
+Distributive numbers
+
+The distributive numbers are formed by putting tag or tinag before
+the cardinal numbers, thus:
+
+
+ One after one. Tagsa or tinagsa.
+ Two after two. Tagurha or tinagurha.
+ Twenty after twenty. Tagcaluhaan.
+ Put the children in a row one by Ipalumbay mo ang mga bata sa
+ one. tinagsa.
+ What wages did you pay them? ¿Sa tagpila guisoholan mo sila?
+ Seven shillings to each one. Sa tagpito ca sicapat.
+ Each man shall be judged by God. Ang tagsa ca taoo pagahocman sa
+ Dios.
+
+
+
+Vicenal Numbers
+
+The vicenal or proportional numbers, so called for explaining the
+proportion between two unities, one of which is contained in the other,
+are formed in Bisaya by putting the particle naca or maca before the
+cardinal numbers. Naca for past tense, and maca for the future: Thus:
+
+
+Once. Naca or macausa.
+Twice. Naca or macaduha.
+
+Three times. Naca or macatolo.
+Four times. Naca or macaupat.
+One hundred times. Naca or maca usa ca gatus.
+How many times have you read the Sa nacapila ba icao nagbasa sa
+letter? sulat?
+Many times. Sa nacadaghan.
+How many times have you weeped? Sa nacapila ba icao naghilac?
+Five times. Sa nacalima.
+How many times have you visited Sa nacapila ba icao nagduao sa
+church? Singbahan?
+Seven times Sa nacapito.
+Are there some fish in the Duna bay isda sa Longsod?
+village?
+There are a good plenty of fish. Duna man ug daghan isda.
+How old are you? Pila ca tuig ang edad mo?
+I am twenty seven years old. Caluhaan ug pito ca tuig ang acong
+ edad.
+You are a young man yet. Bata pa icao.
+How much is your daily wage? Tagpila ang imong sohol sa usa ca
+ adlao?
+Two dimes. Duha ca sevillana (peseta)
+What have you at home? Onsa ba ang ana-a sa iño?
+We have rice and fish. Ania sa amo bugás ug isda.
+Where is your shirt? Hain ba ang sinina mo?
+
+
+
+
+Exercise III.
+
+Where is my book!--Under the chair--Where is my hat?--It is on the
+table--Is it on the table?--No; it is upon the bed--Did you read the
+book?--I did not--How many books have you written?--I have written
+one--How many times have you read the letter?--Many times--How many
+times have you weeped?--Five times--How much is your daily wage?--Two
+dimes--How old are you?--I am twenty seven years old--How old is
+she?--She is not yet twenty years old--Have you burnt yourself?--Each
+man has his taste--Have you a mind to sleep?--No: I have a mind to
+speak--Do you fear this man?--I don't fear him--At what o'clock do
+you go to bed?--I go to bed at sunset, and I get up at sunrise.
+
+
+
+
+
+
+
+FOURTH LESSON
+
+OF THE PRONOUNS.
+
+
+The Bisaya pronouns are divided into personal, demonstrative,
+possessive and relative. The personal pronouns are:
+
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+
+ I. Acó We. Quitá, Camé
+ Thou, you. Icao, ca. You. Camó.
+ He, she. Sia. They. Sila.
+
+
+
+Declension of the personal pronouns
+
+First Person
+
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+
+ N. I. Acó. We. Camé, quitá. (1)
+ G. Of me. Acó, co, naco, ta. Of us. Amo, namo, ato, ta.
+ D. To me. Canaco. To us. Canamo, canato.
+
+
+
+(1) Quitá is used when the speaker excludes not those, to whom he is
+speaking, and camé when he does.
+
+
+2d. Person
+
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+
+ N. Thou or you. Icao, ca. You. Camó.
+ G. Of thee or you. Imo, nimo. Of you. Iñó, niñó
+ D. To thee, you. Canimo. To you. Caniñó.
+
+
+3d. Person
+
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+
+ N. He, she. Sia. They. Sila.
+ G. Of him, her. Iya, nia. Of them. Ila, nila.
+ D. To him, her. Cania. To them. Canila.
+
+
+The pronoun Icao may be used indifferently before or after the
+verbs. The nominative case ca must be placed before the verbs in the
+negative and final sentences; in other cases, always after them.
+
+
+You will carry. Icao magadala.
+You will weep. Icao magahilac.
+Don't lie. Dili ca magbacac.
+To make known to you. Aron ca mahibalo.
+We the Christians. Quitá (when all Christians.) ang mga
+ cristianos.
+Lord, forgive us sinners. Guino-o pasayloa camé nga mga macasasala.
+
+
+Both singular and plural objective cases of the first, second and
+third persons begin by a vowel, are placed before the nouns and verbs,
+and those begin by a consonant must be put after them: thus:
+
+
+ My shoes. Ang acong mga sapin.
+ Your money. Ang salapi mo.
+ Our country. Ang atong yuta.
+ His vessel. Ang sacayan nia.
+ Your net. Ang imong sahid.
+ You are my beloved. Hinigugma co icao.
+
+
+
+Demonstrative pronouns.
+
+Declension.
+
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+
+ N. This. Quini. These. Quining mga.
+ G. Of this. Niini. Of these. Niining mga.
+ D. To this. Niini. To these. Niining mga.
+
+
+The demonstrative pronouns are used instead of repeating the
+substantives. They also serve for distinguishing between substantives
+exposed or understood; and when employed with substantives, for
+pointing out clearly the distinction between them.
+
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+N. That. Cana; (far from the Those. Canang mga (far....)
+ speaker) cadto. Cadtong mga.
+G. Of that. Niana; (far....) Of those. Nianang mga
+ niadto. (far....) Niadtong
+ mga.
+
+
+ This near. Cari.
+ Of this near. Niari
+ Those near. Caring mga.
+ Of those near. Niaring mga.
+ Now. Caron.
+ Of now. Niaron.
+
+
+Remark
+
+Quini, refers to the persons or things nearest to the speaker: cana,
+to the persons or things nearest to the persons spoken to: cadto, is
+used to point out persons or things distant, both from the speaker
+and from the person spoken to. It is also employed this pronoun,
+but in genitive case, when speaking of events long time ago past,
+as: In those days.--Niadtong mga tiempo.
+
+The adverb caron, is employed also as a demonstrative pronoun: thus:
+
+
+This morning. Caron buntag.
+Noon. Odto.
+Afternoon. Hapon.
+This night. Caron gabi-i
+This woman. Quining babaye.
+These women. Quining mga babaye.
+Have you this pen or that? Na-a ba canimo quining pluma cun
+ cadto ba?
+I have neither this nor that, but Uala canaco quini ug cadto, apan
+I have this other. ani-a canaco cari.
+He arrived yesterday about this Nacabut sia cahapon maingon niaron.
+time.
+
+
+
+Possessive pronouns.
+
+Are formed by the genitives of the personal pronouns, and are always
+joined to a noun before it, when begin by a vowel, and after, when
+by a consonant, Ex:
+
+
+ My hat. Ang acong calo.
+ Your shirt. Ang sinina mo.
+ Your shoes. Ang iñong mga sapin.
+ Your religion. Ang religion niñó.
+ Our house. Ang atong balay.
+ His parishioners. Ang mga sacup nia.
+
+
+
+Relative pronouns.--Interrogative.
+
+
+The relative--interrogative pronouns, are:
+
+
+ Who? ¿Quinsa?
+ What? ¿Onsa?
+ Which? ¿Hain?
+
+
+ Who is that man? Quinsa ba canang taoo?
+ Who is there? Quinsa ba dihá?
+ Which of you? Quinsa ba caniño?
+ What is that? Onsa ba cana?
+ Where is the money? Hain ba ang salapi?
+
+
+Remark
+
+The particle ba, has not signification, but serves to point out the
+interrogative and dubitative sentences.
+
+The relative pronouns simple, are translated into Bisaya by nga, as:
+
+
+ I saw him bathing himself. Naquita co sia nga naligo.
+ Dreadful shall be the punishment Daco man ang castigo nga
+ you shall have into hell ipahamtang canimo sa infierno.
+ The man whom I saw yesterday has Ang tao nga naquita co cahapon
+ fallen from the cocoa-tree. naholog sa lubí.
+
+
+
+
+Exercise IV.
+
+Where are you going?--I am going into the church--Have you this pen
+or that?--I have neither this nor that, but I have this other.
+
+When did he arrive?--He arrived yesterday about this time--Where is
+she? She is at home--Do you speak Bisaya?--Not yet--I have bought
+the horse of which you spoke to me.
+
+When did you buy it?--Yesterday--Where do you intend to take me
+to?--What is the date to day?--To day is the twenty first--I speak
+to those to whom you have spoken.
+
+Where did you speak to them?--I spoke to them at the street.
+
+
+
+
+
+
+
+FIFTH LESSON.
+
+OF THE ADJECTIVE.
+
+
+Remark: 1.a The Bisaya adjectives are formed by putting before the
+root the particle Ma as:
+
+
+ Wiser. Maalam.
+ Good. Maayo.
+ Pretty. Maanindut.
+ Ugly. Mangil-ad.
+
+
+2.a Putting after these adjectives the syllables on, hon, an, han
+are formed the followings:
+
+
+ Sick-ill Masaquit-on.
+ Envious. Masinahon.
+ Pale. Maluspad-on.
+ Sad. Mamingao-on.
+
+
+3.a By putting the particles on, hon, an, han, after the root, are
+formed adjectives signifying qualities both moral and physical: ex.
+
+
+ Talker. Tabian.
+ Pock marked. Butihon.
+ Fat. Tambocon.
+ Rich. Adunahan.
+
+
+4.a With the particle ha before are formed adjectives of distance:
+by means of the particle hi are formed those pointing out frequency
+in the action: thus:
+
+
+ Short. Hamobo.
+ Often feeder. Hingaon.
+ Far. Halayo.
+ Often drinker. Hinginom.
+
+
+5.a Inserting la, li, lo, between the first two syllables of the root,
+and placing on, after the last are formed adjectives of quality, as:
+
+
+ Worthy. Talahoron.
+ Worshipful. Silingbahon.
+
+
+6.a Are also formed adjectives of quality by putting mangi before
+the root, and an after, as:
+
+
+ Merciful. Mangilooyan.
+ Wise. Mangialaman.
+
+
+7.a With the particle Maca, and duplicating the first syllable of
+the root are formed adjectives, as:
+
+
+ Poisonous. Macahihilo.
+ Dreadful. Macalilisang.
+
+
+8.a With the particle ma before the root and inserting in between the
+first two syllables, and adding on to the last, are formed adjectives
+of quality, thus:
+
+
+ Respectful. Matinahoron.
+ Obedient. Masinugtanon.
+
+
+9.a Inserting pa between ma and the first syllable of the root, and
+adding on to the last, are formed adjectives of quality; and also by
+means of pa, before the root, as:
+
+
+ Humble. Mapaubsanon.
+ Haughty. Palabilabihon.
+
+
+Ex:
+
+
+The wise men understand the Ang mga maquinaadmanon nacatuquib sa
+high explanations. mga hata-as nga mga casayodan.
+I saw an awful snake. Naquita co ug usá ca halas nga
+ macalilisang.
+The merciful man helps to his Ang taoo nga mangilooyan nacatabang sa
+neighbour. isig-catao nia.
+
+
+
+
+Exercise V.
+
+I see the children to whom you have given the books, and I have met
+also with the men to whom you have spoken. The wise men understand
+the high explanations. The merciful man helps to his neighbour--What
+have you to do?--I have to speak to the men--When have you to speak
+to them?--This evening--At what o'clock?--At half past eight--Have
+you my shirt or my sister's?--I have both--Have you the golden ribbons
+of my mother?--I have not them--Who has them?--My sister has them--Do
+you wish to go out?--I wish not to go out--Why?--Because I am sick.
+
+
+
+
+
+
+
+SIXTH LESSON
+
+DIMINUTIVE ADJECTIVES.
+
+
+l.a The diminutive adjectives not only express diminution, but also
+an accessory idea of either tenderness, love or contempt.
+
+The diminutives are formed in Bisaya by means of the adjective
+diutay. When they have but two syllables, are formed by duplicating
+the root, and also, by placing the syllables la, li, lo, after the
+first letter of the root, Ex:
+
+
+ Small horse. Diutay nga cabayo.
+ Small eyes. Mata mata.
+ Small house. Balay balay.
+ Slight fault. Sayop nga diutay.
+
+
+2.a The adjectives of ma, become diminutives by putting before,
+the particle malo, as:
+
+
+ Somewhat valiant. Malomaisug.
+ Somewhat fat. Matolotambuc.
+
+
+3.a The same adjectives become diminutives by duplicating the root, as:
+
+
+ Somewhat sweet. Matam-istam-is.
+ Somewhat bitter. Mapait-pait.
+
+
+4.a Adding a, to the nouns, are formed diminutives expressing contempt
+or disregard, as:
+
+
+ Worthless woman. Babayeha.
+ Nag. Cabayoa.
+
+
+5.a When this letter a is added, but not in contemptible sense,
+serves to point out that the subject or object is unknown to us, as:
+
+
+What kind of medicine is that? ¿Onsa nga tambala cana?
+What kind of tree is that? ¿Onsa ba ang calainan nianang cahuya?
+
+
+
+Degrees of Comparison
+
+The degrees of comparison are formed in Bisaya by adding to the
+superiority Lapi pa, to the equality ingon, and to the inferiority,
+as we have seen, Diutay pa.
+
+Ex.
+
+
+ Large. Dacó.
+ Larger. Labi pa nga dacó.
+ Largest. Ang labing dacó.
+ Small. Diutay.
+ Smaller. Labi pa nga diutay.
+ Smallest. Ang labing diutay.
+ Well, Good. Maayo.
+ Better. Labi pang maayo.
+ Best. Ang labing maayo.
+ Bad. Dautan.
+ Worse. Labi pang dautan.
+ Worst. Ang labi nga dautan.
+ More. Labi pa.
+ Less. Diutay pa.
+ More, than. Labi pa; daghan pa, sa.
+ Less, than. Diriot pa; culang pa, sa.
+ Very much. Caayo or uyamut.
+ As much, as. Magsama sa cadaghan, ug.
+ Not as much. Dili ingon.
+
+
+Ex:
+
+
+Have you as many friends as I? ¿Magsama ba sa cadaghan sa mga higala
+ mo ug ang aco?
+I have less money than he. Diriot pa ang acong salapi sa iya.
+This book is small, that is Quining libro diutay man, cadto labi
+smaller, and that is the pang diutay, ug cari mao ang lab ng
+smallest of all. diutay sa ngatanan.
+This hat is large, but that is Quining calo dacó man, apan cadto
+larger. labi pang dacó.
+
+Is your hat as large as mine? ¿Ang imong calo dacó ba ingon sa aco?
+It is not so large as your. Diutay pa sa imo?
+Do your children write as much Ang Pagsulat sa imong mga anac
+as we? tagingon ba
+ sa pagsulat namo?
+Do you read as often as I? ¿Nagabasa ca ba sa masubsub ingon
+ canaco?
+As early as you. Masayo ingon canimo.
+God is the best Father. Ang Dios mao ang lobing maayo nga
+ Amahan.
+
+
+Remarks l.a The comparative of inferiority is formed by translating
+the adverbs less by diutay, diriut pa, ingon nga, culang, and than,
+into sa.
+
+Ex.
+
+
+ I have less rice than coffee. Diriut pa ang acong bugás sa capé.
+ Your father is less wise tan Ang amahan mo culang sa quinaadman
+ mine. sa aco.
+ Your ring is not so nice as my Ang singsing mo dili ingon nga
+ mother's. maanindut sa can nanay.
+
+
+2.a The comparative of equality is formed by translating the adverbs
+as or so into magsama, and the second adverb as into ug, and both
+terms of comparison in nominative case, as:
+
+Ex:
+
+
+ Have you as many friends as ¿Magsama ba ang cadaghan sa mga higala
+ I? mo ug ang aco?
+
+
+3.a The comparative of superiority is formed by translating more
+by labi pa, and than into sa; and also into dili, but in this case,
+both terms of comparison must be placed in nominative case, like in
+the comparatives of majority and of inferiority: Ex.
+
+
+Honor is more precious that Labi pang tacus higugmaon ang catahod-an
+riches. sa pagcadaghan sa catigayonan
+
+
+4.a The relation of majority more, may be also rendered by daghan pa,
+and than, by sa or dili.
+
+Ex:
+
+
+ I have more silver than Daghan pa ang acong salapi sa bulaoan
+ gold. co, or (dili ang bulaoan co).
+ I have less shoes than hats. Diutay pa ang mga sapin co, dili ang
+ acong mga calo.
+
+
+
+
+Exercise VI
+
+I have as much money as you--Have you as many friends as I?--We have
+less money than they--This book is small, that is smaller, and that
+is the smallest of all--This hat is large, but that is larger--Is your
+hat as large as mine? It is larger than yours--Do your children write
+as much as we?--They write more than you--My father has more silver
+than gold--Your ring is not so nice as my mother's--Your father
+is less wise than mine--I have less rice than coffee--Do you read
+as often as I?--Do you listen to what your brother tell you?--Yes,
+I listen to it--God is the best Father.
+
+
+
+
+
+
+
+SEVENTH LESSON
+
+UNITIVE PARTICLES.
+
+
+Before coming to the end of this part of the nouns, we shall have a
+short speech about some ligaments, called unitive particles, which
+serve for uniting elegantly the nouns, pronouns and adjectives, and
+for joining together the sentences, and to give them a particular
+energy. These particles are the followings:
+
+
+
+Nga.
+
+l.a This particle (when it is not used as relative) serves to link
+the pronouns with the nouns and the adjectives.
+
+When the preceding word ends by a vowel the letter a of nga, must be
+suppressed, joining ng to the vowel, as:
+
+
+ Pretty house. Maanindut nga balay.
+ Good horse. Maayong cabayo.
+
+
+2.a Serves also for joining both the sentences and verbs with the
+adverbs, ex:
+
+
+ Come back early. Bumalic cang masayó.
+ I doubt very much I may forgive Malisud cahá nga pasaylo-an co sia
+ him. (V. Pag 8), 3.a Remark.
+
+
+
+Ug.
+
+It is employed instead of the article in the objective cases of
+indefinite objects, and in compounded sentences when are employed
+instead of objective case. It serves also to link the cardinal
+numbers: Ex:
+
+
+ Buy rice. Pumalit ca ug bugás.
+ The work weakens me Naluya acó ug pagbuhat.
+ All my neighbour's children Ang mga anac sa acong silingan
+ died of plague. nahurut ug camatay sa salot.
+ Seventeen. Napolo ug pito.
+
+
+
+Ca.
+
+This particle links the cardinal numbers with the nouns: Ex.
+
+
+ Ten thousand. Napolo ca libo.
+ My three horses were removed out Nauala ang mga totolo ca cabayo
+ of sight. naco.
+
+
+
+Ing.
+
+Serves for joining the sentences and the objective cases, when it is
+spoken in indeterminate sense.
+
+
+ There is not now who may seek. Uala na ing macapatigayon.
+ Have I a knife? ¿Duna ba acó ing usá ca cuchillo?
+
+
+
+
+Exercise VII.
+
+You speak as much as I--They have not so many toys as books--Have you
+as many books as I?--I have fewer than you--Has our friend as many
+birds as chickens?--He has more of the former than of the latter--Are
+we right in speaking?--You are not wrong in speaking, but you are
+wrong in cutting my trees--Have you time to work?--1 have time, but
+not mind to work--Have you still a mind to buy any thing?--Yes, I have
+a mind to buy one more horse--Have you as much good as bad paper?--I
+have as much of the one as of the other--Have our neighbours as much
+honey as sugar?--They have more honey than sugar--Have your sons as
+many slippers as shirts?--They have more of the latter than of the
+former--I have a favour to beg of you.
+
+
+
+
+
+
+
+EIGHTH LESSON
+
+THE VERB.
+
+
+The verb is the most important part of all languages, and also the
+most difficult. By this reason, to speak with somewhat perfection the
+Bisaya dialect, it is necessary a perfect acquaintance with it. The
+Bisaya dialect has not verbs, and they must be formed by adding to
+the roots particles, which shall be placed either before of after,
+as we shall explain.
+
+In Bisaya the verbs is divided into substantive, adjective, passive,
+neuter, reciprocal and reflexive.
+
+
+
+Of the substantive verb TO BE--MAO, MAN.
+
+The verb TO BE and its like TO HAVE, are irregulars in their
+conjugation, and to form their sentences, it is necessary to use a
+very new form. They are expressed by means of particles, adverbs,
+conjunctions, and sometimes by means of the employment of both
+nominative and genitive cases.
+
+
+
+Conjugation of the verb TO BE--Mao, Man.
+
+Indicative mood--Present Tense.
+
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+
+ I am. Acó mao, man. We are. Camé, quitá mao, man.
+ Thou art. Icao mao, man. You are. Camó mao, man.
+ He is. Sia mao, man. They are. Sila mao, man.
+
+
+Rem. The particle man, is euphonic, when the sentences are not of
+the verb TO BE, ex;
+
+
+ Did you go to Spain? Nacaadto ca ba sa España?
+ I did not. Uala man acó umadto.
+
+
+
+PAST TENSE.
+
+
+I was good when I was younger. Maayo man acó sa bata pa acó.
+I was rich the last year. Salapian man acó sa tuig nga miagui.
+
+
+
+FUTURE
+
+
+ I shall or will be serious. Buutan man acó.
+
+
+IMPERATIVE.
+
+
+ Be serious. Magbuutan ca.
+
+
+SUBJUNCTIVE MOOD.
+
+
+ It is necessary you be saint. Quinahanglan nga masantos ca.
+
+
+CONDITIONAL FUTURE.
+
+
+ If I were humble, I should be Cun mapaubsanon acó unta, masantos
+ saint. unta.
+
+
+INDEFINITE FUTURE.
+
+
+ I would be saint, if I Santos man acó unta cun macatuman
+ fulfilled God's law. unta acó sa mga sugo sa Dios.
+
+
+Rem. l.a It will be observed by the preceding conjugation, that the
+particle Mao--To be, is used but in the present tense of indicative
+mood.
+
+2.a The particle Man--To be, does not point out by itself the tense,
+but it does the determining, may it be a noun or a whole sentence.
+
+3.a To point out the subjunctive mood is used unta, when the sentences
+are obtative, in another cases are employed cun, ug, or pa.
+
+4.a As auxiliaries of the verb Man, are employed the article ang
+before or after the noun, or the particle Y after the subjective case.
+
+5.a The same must be said of the particle Nay. Are formed also
+sentences of the verb Man, by placing the attribute, before the
+subject it refers to.
+
+6.a With pagca or mag, before the adjective are formed also these
+kind of sentences.
+
+A few examples may elucidate these remarks:
+
+
+The priest is God's succeeder, Ang Pare mao ang ilis sa Dios, ug
+and also the Father of the souls. mao man usab, ang amahan sa mga
+ calág.
+The flowers are pretty. Manindut man ang mga bulac.
+I will make it. Acoy magabuhat.
+Who will be my comforter? ¿Quinsa nay macalipay canaco?
+What a beautiful effigy! ¡Pagca maanindut nga laraoan!
+What does concern you, about my ¿Onsay labut mo, cun maayo ba acó,
+good or bad behaviour? cun dili ba?
+Behave well at teacher's house. Magbuutan ca bayá sa balay sa
+ magtoto-on.
+How? is ill my behave? Diay? ¿dautan ba acó?
+God is the Almighty. Ang Dios maoy macagagahum sa
+ ngatanan.
+I am who shall go. Acoy moadto didto.
+Good should be. Maayo unta.
+A moment. Cariot da.
+Are you a chattering fellow? ¿Hinultihon ca ba?
+What countryman is he? ¿Tagadi-in ba sia?
+God is every where. Ang Dios ana-a sa bisan di-in.
+
+
+
+
+Exercise VIII.
+
+Who is the Priest?,--The Priest is God's succeeder, and the father of
+the souls--Are pretty the flowers?--Yes; all the flowers are pretty;
+but the lily is the most beautiful, then it is the symbol of purity,
+chastity, virginity, innocence and candour--Where are you from?--I
+am from Aloran, my parents are from Cornago, my eldest brother from
+Oroquieta, and my younger from Tagbilaran--Do you wish to send one
+more horse to our friends?--I wish to send many more to them--Are
+you going for any thing?--I am going for some thing--What are you
+going for?--I am going for some wine--Does your father send for any
+thing?--Yes, sir: he sends for some wine--Whom does your neighbour
+send for?--He sends for the physician--Does your servant take off
+his shirt to make the fire?--He takes it off to make it.
+
+
+
+
+
+
+
+NINTH LESSON
+
+TO BE--ANI-A, NA-A OR ANA-A, TUA.
+
+
+When the verb TO BE points out TO BE IN A PLACE, is translated into
+Bisaya by ani-a, to be here: na-a or ana-a, to be there: and tua,
+to be far from the speaker.
+
+Instead of the English adverbs HERE, THERE, are used in Bisaya dinhi,
+here: diha, there: didto, there (further).
+
+The indicative present does not need adverbs of place.
+
+
+INDICATIVE PRESENT.
+
+
+ I am here. Ania man acó. (dinhi)
+ Thou art there. Naa ca man. (dihá)
+ He is there. (further) Tua man sia. (didto)
+ We are here. Ania man quitá or camé (dinhi)
+ You are there. Naa man camó. (dihá)
+ They are there (further) Tua man silá. (didto)
+
+
+PAST TENSE.
+
+
+ I was here, when you was there. Dinhi man acó sa didto ca pa.
+ (further)
+ I was there yesterday. Didto man acó cahapon.
+
+
+FUTURE.
+
+
+ I will be there to-morrow. Didto man acó ngma.
+
+
+CONDITIONAL FUTURE.
+
+
+ I would be there, if you were Didto unta acó, cun buut ca pa
+ pleased. unta.
+
+
+
+Subjunctive Mood
+
+FUTURE.
+
+
+ It is necessary you be there. Quinahanglan nga didto ca.
+
+
+ABSOLUTE INDEFINITE.
+
+
+ That I might be here. Dinhi unta acó.
+
+
+CONDITIONATE INDEFINITE.
+
+
+ If I were there. Cun didto pa unta acó.
+
+
+IMPERATIVE MOOD.
+
+
+ Be there (ye, you). Diha camó.
+
+
+GERUND.
+
+
+ Being there, I saw him. Sa didto acó, naquita co sia.
+
+
+Rem. When the verb TO BE, points out the actual conditions of persons
+or things, the root pointing out such a condition, becomes verb by
+means of the particle ma of the neuter verbs.
+
+
+INDICATIVE MOOD.
+
+
+ I am sick. Masaquit man acó.
+
+
+PAST TENSE.
+
+
+ He was sick, when I was well or Masaquit sia, sa pagca maayo co ug
+ strong. laoas.
+
+
+ABSOLUTE FUTURE.
+
+
+ He will or shall be ill to-morrow. Masaquit sia ugma.
+
+
+CONDITIONAL FUTURE.
+
+
+If I were sick, you would care Cun masaquit acó unta, icao magalima
+of me. unta canaco.
+
+
+GERUND.
+
+
+Being he sick, was not willing to Sa iyang pagcasaquit uala sia buut
+take the medicines. uminom sa mga tambal.
+
+
+
+Conjugation of the Verb TO HAVE.
+
+
+The verb TO HAVE in a determinate sense is translated into Bisaya by
+ania, for first persons; na-a or ana-a, for the seconds; and tua,
+for the thirds.
+
+INDICATIVE MOOD--PRESENT TENSE.
+
+
+ I have the shirt. Ania canaco ang sinina.
+ They have the hat. Tua canila ang calo.
+
+
+PAST TENSE.
+
+
+ When you were looking after the Sa pagpangita mo sa sinina, dinhi
+ shirt it was with me. man canaco.
+
+
+Rem. The others tenses of this conjugation, are formed by means of
+the adverbs Dinhi, Dihá. and Didto, according to the persons, placing
+the person in ablative case immediately after the adverb or particle.
+
+
+ I had the hat yesterday. Cahapon dinhi canaco ang calo.
+ I shall or will have the hat Ugma dinhi na canaco ang calo.
+ to-morrow.
+ I would have the fan, if I Dinhi unta canaco ang paypay, cun
+ bought it. paliton co unta.
+ If I had the ring, I would give Cun dinhi pa unta canaco ang
+ it to you. singsing, ihatag co unta canimo.
+
+
+TO HAVE--(In Partitive Sense.)
+
+
+l.a The verb TO HAVE in partitive sense, is translated into Bisaya
+by May, Duna or Aduna, with the person in nominative or genitive case.
+
+
+INDICATIVE MOOD--PRESENT TENSE.
+
+
+ Have you money? ¿May salapi ca ba?
+ I have some money. Dunay acong salapi
+
+
+PAST TENSE.
+
+
+ I had money yesterday, and you Cahapon duna ma acong salapi, ug
+ had not. icao ualá.
+
+
+ABSOLUTE FUTURE.
+
+
+ I shall have money tomorrow. Ugma duna may acong salapi.
+
+
+CONDITIONAL FUTURE.
+
+
+ You might have money, if you Icao duna unta ug salapi, cun
+ worked. magtrabajo ca unta.
+
+
+SUBJUNCTIVE MOOD.
+
+
+I if had money, I would give it Cun dunay unta acó ug salapi, ihatag
+to you. co unta canimo.
+
+
+GERUND.
+
+
+ Having money, all is easy. Sa pagca dunay salapi, ang ngatanan
+ mahimo.
+
+
+2.a When speaking of immaterials things, the root becomes verb with
+the particle Na of neuter verbs; thus.
+
+
+ I am cold. Natugnao man acó.
+ I was cold yesterday, and you Cahapon guitugnao acó ug icao
+ warm. gui-initan.
+
+
+3.a The root Tugnao admits gui instead of Ma and the root Init admits
+also gui with the passive of an.
+
+
+ I was warm yesterday. Cahapon nainitan acó.
+ You will or shall be warm. Mainitan ca.
+
+
+The impersonal expression--There--To be.
+
+
+
+Duna
+
+INDICATIVE MOOD--PRESENT TENSE.
+
+
+Is there a man in the street? ¿Duna bay usá ca taoo sa dalan?
+There are twenty. Duna man caluha-an.
+There is no body in the street. Ualay taoo sa dalan.
+There was rice yesterday at the Cahapon dunay bugás sa longsod,
+town, but there was not money. apan ualay salapi.
+The last month there was rice. Sa bulan nga miagui, dunay bugás.
+If there were rice, there would be Cun dunay bugás unta, uala unta
+not hunger at the province. ug gutum sa provincia.
+
+
+
+
+Exercise IX.
+
+When does your father intend to depart?--He intends to depart to
+day--At what o'clock?--At four o'clock--Where is he going?--He goes
+to Madrid--Does the butcher kill oxen?--He kills sheep instead of
+killing oxen--Do you always take off your hat, when you speak to my
+father?--I always take it off--What do you take in the morning, tea
+or coffee?--I take coffee--Do you take coffee every morning?--I take
+coffee every morning and every evening--What does your father take?--He
+drinks chocolate--How far did the children go this morning?--As far
+as their cousin's--Has any one stolen any thing from you?--Some one
+has stolen a fine horse from me.
+
+
+
+
+
+
+
+TENTH LESSON
+
+THE ADJECTIVE VERBS.
+
+
+The verbs, as we have said, are formed by means of roots and particles
+equivalents to the four tenses, Present, Past, Future and Imperative of
+the Bisaya conjugation. The other tenses are formed with the particles
+of the four primitives, as we shall see in the conjugation.
+
+The particles we refer to, are Naga and its compounds: Nagaca, Nagapa,
+Nagapaca, Naca, mi, and many others we shall use at their place.
+
+In order to aid the scholars in the knowledge and formation of the
+tenses, we shall conjugate here a verb in active voice, by means of
+the particle Naga, which is the most common.
+
+The pupils shall not lose of sight, that, in this dialect all the
+last syllables are like, being only changed the persons.
+
+
+
+To Choose--PAGPILI.
+
+
+ Infinitive. To choose. Pagpili.
+ Gerund. Choosing. Sa pagpili.
+ Past participle. Chosen. Pinili.
+
+
+INDICATIVE MOOD.
+
+PRESENT TENSE.
+
+
+ I choose. Acó nagapili.
+ Thou choosest. Icao nagapili.
+ He (she) chooses. Sia nagapili.
+ We choose. Camé (or quitá) nagapili.
+ You choose. Camó nagapili.
+ They choose. Sila nagapili.
+
+
+IMPERFECT PRETERIT.
+
+
+ I chose. (when) Nagapili acó, (sa)
+ Thou chosest, &. Nagapili ca, (sa)
+
+
+PAST PERFECT.
+
+
+ I have chosen. Nagpili acó.
+ Thou hast chosen. Nagpili ca
+
+
+PLUPERFECT.
+
+
+ I had chosen. Nagpili na acó.
+ Thou hadst chosen. Human na icao nagpili.
+ He had chosen. Ubus na sia nagpili.
+
+
+IMPERFECT FUTURE.
+
+
+ I shall or will choose. Acó magapili.
+ Thou shalt or wilt choose. Icao magapili.
+
+
+PERFECT FUTURE.
+
+
+ I shall have chosen. Nagpili na cahá acó.
+ Thou shalt have chosen. Nagpili ca na cahá
+
+
+IMPERATIVE.
+
+
+ Choose. Magpili ca.
+ Let him choose. Magpili sia.
+ Choose. Magpili camó.
+ Let them choose. Magpili sila.
+
+
+SUBJUNCTIVE MOOD--PRESENT.
+
+
+ That I may choose or not. Magpili acó unta, ug dili.
+ That thou mayest choose. Nga magpili ca.
+ That he may choose. Apat sia magpili.
+ That we may choose. Nga quitá magpili.
+ That you may choose. Nga camó unta magpili.
+ That they may choose. Nga sila unta magpili.
+
+
+IMPERFECT PRETERIT,
+
+
+ That I might choose. Ug acó pay magapili.
+ That thou mightest choose. Ug icao unta magapili.
+ That he might choose. Ug magapili pa lamang sia.
+ That we might choose. Ug magpili pa quitá.
+ That you might choose. Ug camó untay magapili.
+ That they might choose. Ug sila pa lamang magpili.
+
+
+PERFECT PRETERIT.
+
+
+ That I may have chosen, or not Nga nagpili acó unta, cun ualá.
+ That thou mayest have chosen. Nga nagpili ca na unta.
+ That he may have chosen. Nga siay nagpili.
+ That we may have chosen. Nagpili quitá (or camé) unta.
+ That you may have chosen. Nga nagpili camó.
+ That they may have chosen. Nga nagpili sila.
+
+
+PLUPERFECT.
+
+
+ If I might have chosen. Cun acó pay nacagpili.
+ If thou mightest have chosen. Cun icao diay nacagpili.
+ If he might have chosen. Cun nacagpili pa unta sia.
+ If we might have chosen. Cun nacagpili unta quitá.
+ If you might hare chosen. Cun nacagpili unta camó.
+ If they might have chosen. Cun sila diay nacagpili.
+
+
+IMPERFECT FUTURE.
+
+
+ If I shall or will choose. Ug dao acó ang magapili.
+ If thou shalt choose. Ug dao magapili ca.
+ If he shall choose. Ug dao sia magapili.
+ If we shall choose. Ug dao magapili quitá.
+ If you shall choose. Ug dao camó magapili.
+ If they shall choose. Ug dao sila ang magapili.
+
+
+PERFECT FUTURE.
+
+
+ If I shall or will have chosen. Cun dao nagpili acó ogaling.
+ If thou shalt &. Cun icao ogaling nagpili na.
+ If he shall &. Cun sia ogaling nagpili na.
+ If we shall &. Cun camé ogaling nagpili na.
+ If you shall &. Cun camó na ogaling nagpili.
+ If they shall & have chosen. Cun dao sila na ogaling nagpili.
+
+
+Rem. It must be observed that the adverbs and conjunctions we have
+made use of in subjunctive mood, are not characteristic signs of this
+mood, and very often we speak in subjunctive without them.
+
+Although the passive voice is the most usual in the Bisaya Dialect,
+the active sentences have however a very important place at the
+conversation, and therefore it is necessary to know, that when the
+speech begins by a nominative agent, express or tácite, the sentence
+is active. The same must be said when the sentence is about an
+indeterminate thing, when exclamatory, interrogative or emphatical,
+and when points out a part of a whole, Ex:
+
+
+You shall hear mass now. Icao musingba caron.
+Who does observe God's Ang macatuman sa mga sugo sa Dios,
+commandments, will obtain the macadangat sa paghimaya nga dayon
+everlasting life. sa Langit.
+Which of you will accompany me? ¿Quinsa ba caniñó ang muuban
+ canaco?
+Will you sew the shirt? Magatahi ca ba sa sinina?
+I will not sew it, but my sister. Dili acó magatahi, cun dili ang
+ igso-on co nga babaye.
+Who will read this letter? ¿Quinsa ba ang magabasa niining
+ sulat?
+Look for a child from the school. Mangita ca ug usa ca bata sa
+ escuelahan.
+If I know how to read or not what Cun mahibaló acó magbasa cun dili
+does it concern you? ba ¿onsay labut mo niana?
+
+
+
+
+Exercise X.
+
+Can you walk, and do you not can go to Church?--I am not able to go
+the Church, because I am sick--Will you can endure it?--Do not pretend
+to be a learned man, because your own wit avails but little--Do you
+wish to work?--I wish to work and they let me not--Where is your
+wife?--I do not know--When did you see her?--I saw her at seven
+o'clock in the morning--Whom are you speaking to? I am speaking to
+my sister--Do you speak to her every day?--What does this man spend
+his time in?--He is a good for nothing fellow; he spends his time in
+drinking and playing--Who are the men that have just arrived?--They
+are Russians--Is your father arrived at last?--Every body says that
+he is arrived but I have not seen him yet--Has the Physician hurt
+your son?--He has hurt him. for he has cut his finger.
+
+
+
+
+
+
+
+ELEVENTH LESSON
+
+OF THE PASSIVES.
+
+
+The Bisaya dialect being almost completely passive, the study of this
+speaking mood is of great importance. Three are the passives or moods
+of expressing the verbs in passive voice. Passive the first or passive
+of I (ee). The second passive or of On, and the third passive or of
+An. The passive of I (ee) is formed by putting Gui before the root for
+present and past tenses, and I (ee) for future and imperative. Passive
+the second or of On, is formed by placing the particle Gui before
+the root for present and past tenses; the future by duplicating the
+first syllable of the root putting On after: or by placing one of
+the particles of future tense before the root, and On after.
+
+The third passive or of An is formed by putting the particle Gui
+before the root and An after, for present and past tenses; the future
+is formed by duplicating the first syllable of the root, and placing
+before the root one of the particles of future tense and An after.
+
+The imperative mood is formed by putting An after the root.
+
+
+
+Conjugation of the Passives
+
+
+Passive of I. (EE)
+
+
+PRESENT AND PAST TENSES.
+
+
+ I leave him or he has been left by me. Guibilin co sia.
+
+
+FUTURE AND IMPERATIVE.
+
+
+ He will be left, or let him be left by me. Ibilin co sia.
+
+
+INFINITIVE.
+
+
+ When he left him. Sa pagbilin cania.
+
+
+
+
+Passive of ON.
+
+PRESENT AND PAST TENSES.
+
+
+ It is, or it has been written by them. Guisulat nila.
+
+
+FUTURE.
+
+
+ Will be written by them. Susulaton or pagasulaton nila.
+
+
+IMPERATIVE.
+
+
+ Let it be written by them. Susulaton nila.
+
+
+INFINITIVE.
+
+
+ To be written by them. Sa pagsulat nila.
+
+
+IMPERATIVE.
+
+
+ Write that. Sulaton mo caná.
+
+
+
+
+Passive of AN.
+
+PRESENT AND PAST TENSES.
+
+
+ It is or has been opened by me. Guilucaban co.
+
+
+FUTURE.
+
+
+ Will be opened by me. Lulucaban or pagalucaban co.
+
+
+IMPERATIVE.
+
+
+ Let it be opened by you. Lucaban mo.
+
+
+IMPERSONAL IMPERATIVE.
+
+
+ Be that opened. Lucabi or Lucabi caná.
+
+
+Rem. The other tenses are formed by means of conjunctions and adverbs
+of the active conjugation. To speak well the Bisaya dialect, it is
+absolutely necessary to understand when and how every one of the
+passives must be used, and also the mechanism of their sentences,
+which is the more difficult part, since are so many the moods and so
+diverse their syntax, In order to make easy to the learners the use
+of the passive tenses, we shall explain them as clearly as possible
+by Examples.
+
+
+Sell the plantation of Ibaligya mo ang calubihan.
+cocoa-trees.
+We have sold it now. Guibaligya na namo.
+Count the cows. Isipon mo ang mga vaca.
+We have counted them, and four are Gui-isip na namo ug culang pa ug
+out of sight yet. upat ca bo-oc.
+Order to have them searched at Papangitaa lamang sa madali.
+one.
+Water the plants, because it is Boboan mo ang mga tanóm, cay
+very warm. mainit ca-ayo.
+Cover the child, because it very Taboni ang bata, cay matugnao
+cold. ca-ayo.
+Did you go very far? ¿Halayo ba ang imong guilactan?
+I am gone as far as my brother's. Guilactan co cutub sa balay sa
+ acong igso-on.
+
+
+
+
+Exercise XI.
+
+Are you pleased with your servant?--I am much pleased with him, for he
+is lit for any thing--Has your brother returned at last from Spain?--He
+has returned thence, and has brought you a fine horse--Has he told his
+groom to bring it to me?--He has told him to bring it to you--¿What do
+you think of that horse?--I think that it is a fine and good one, and
+beg you to lead it to my brother's that he may see it--In what did you
+spend your time yesterday?-I went to my father's in law, and afterwards
+to the ball--When did that man go down in to the well?--He went down
+into it this morning--Has he come up again yet?--He came up an hour
+ago--Where is your brother?--He is in his room--Will you tell him to
+come down (nga manaug sia)?--I will tell him so, but he is not dressed.
+
+
+
+
+
+
+
+TWELFTH LESSON
+
+SOME RULES UPON THE PASSIVES AND THEIR SENTENCES.
+
+
+Passive of I. (ee)
+
+
+This passive is made use of when the agent person exercises its action
+removing from itself the patient person.
+
+The sentences of this passive are formed by putting Gui before the
+root for the present and past tenses, and I (ee) for the future and
+imperative. This passive points out the harm, detriment, obsequiousness
+or favour made to another, placing the receiver person in nominative
+case, the donor in genitive, and in accusative with ug or sa the
+favour or harm.
+
+
+
+Passive of ON.
+
+It is employed when the agent person attracts towards itself to
+the patient person. When it is spoken by means of this passive, the
+present and past tenses are formed by placing Gui before the root;
+the future doubling the first syllable of the root and putting On
+after, and the imperative mood by placing On after the root.
+
+
+
+Passive of AN.
+
+It is employed when the agent person exercises its action upon a place
+or quasi-place, putting the said place or quasi-place in nominative
+case. The present and past tenses are formed with gui, before the
+root and An after it; the future, by duplicating the first syllable
+of the root and by adding An to it, and the imperative mood by putting
+An after the root. Examples:
+
+
+ Pull off that herb. Ibton mo canang balili.
+ Wherever they may place me I will Bisan asa acó ibutang nila,
+ follow my own mind. macatuman acó sa acong pagbu-ut.
+ I imitate him. Guipanig-ingnan co sia.
+ Speak to him. Pamolongan mo sia.
+ I gave him the book. Guihatag co na cania ang libro.
+ Please accept that. Daoato caná.
+ Please to explain it to me. Sagdi acó.
+
+
+
+
+Exercise XII.
+
+On what lived our ancestors?--They lived on fish and game, for they
+went a hunting and a fishing every day--You have learned your lesson:
+why has not your sister learned hers?--She has taken a walk with
+my mother, so that she could not learn it, but she will learn it
+to-morrow--When will you correct my exercises?--I will correct them
+when you bring me those of your sister--Do you think you have made
+faults in them?--I do not know--If you have made faults, you have
+not studied your lessons well; for the lessons must be learned well
+to make no faults in the exercises--It is all the same; if you do not
+correct them to day--I shall not learn them before to-morrow--You must
+not make any faults in your exercises, for you have all you want in
+order to make none--Who is there?--It is I--Who are those men?--I do
+not know--Of what country are they?--They are Americans--Why do you
+sit near the fire?--My hands and feet are cold; that is the reason
+why I sit near the fire--Are your sister's hands cold?--No; but her
+feet are cold--What is the matter with your cousin?--fem.--Her leg
+hurts her--What is the matter with this woman?--Her tongue hurts her.
+
+
+
+
+
+
+
+THIRTEENTH LESSON
+
+OF THE PARTICLES
+
+
+NAGA.
+
+l.a The particle Naga, the most usual in the Bisaya dialect has the
+same signification as the root to which is joined. Its tenses are
+formed with naga for the present time, nag for past; maga for the
+future; and mag for the imperative mood. they all before the root. As:
+
+
+ To write. Pagsulat.
+ I write. Acó nagasulat.
+ You wrote. Icao nagsulat.
+ They will, or shall write. Sila magasulat.
+ Write. (pl.) Magsulat camó.
+
+
+2.a This particle admits the three above mentioned passives, and its
+tenses are formed by placing some times before, and some times after,
+the particles at 12th. Lesson mentioned. They may be also formed
+by putting Paga before the root for future tense, and Pag for the
+imperative. Examples:
+
+
+PRESENT AND PAST.
+
+
+ I write or wrote. Guisulat co.
+
+
+FUTURE.
+
+
+ I will or shall write. Sulaton or pagasulaton co.
+
+
+IMPERATIVE.
+
+
+ Write. Sulaton or pagsulaton mo.
+
+
+3.a This particle signifies to do what the root to which precedes
+points out, but in many ways, as we shall demonstrate.
+
+4.a Placing it before the nouns of dress, garment or garb, signifies
+to use them or to put on them. thus:
+
+
+ He wears shoes. Sia nagasapin.
+ Put on your hat. Magcalo ca.
+
+
+5.a Before roots of musical instruments, signifies to play on them, as:
+
+
+ Play you on the guitar? ¿Nagasesta ca ba?
+ She harps. Sia naga-arpa.
+ Play on the piano. Magpiano ca.
+
+
+6.a When it is joined to the nouns of nations and in is inserted
+between the first two syllables of the root, signifies to speak or to
+translate into that nation's language, and in this case, the second
+passive will be employed; but when addressing a person, the third
+must be used, Ex:
+
+
+Speak to me in Latin. Maglinatin ca canaco.
+Translate that book into Bisaya. Binisayaon mo or pagbinisayaon mo
+ canang libro.
+Speak not to me in Spanish. Dili acó nimo quinatchilaan.
+Time to. Tiempo sa.
+Courage to. Gahúm sa.
+To be right in. Catarungan sa.
+To be wrong in. Ualay catarungan sa.
+Afraid to. Cahadluc sa.
+Wish or mind to. Nahagugma or gugma sa.
+To work. Pagbuhat.
+To speak. Pagsulti, pagpolong.
+
+To buy. Pagpalit.
+To tear. Pagguisi.
+To break. Pagbo-ong.
+I have a mind to work. Nahagugma acó magbuhat.
+Have you time to work. ¿Duna ba camó ug tiempo sa pagbuhat?
+We have time but not mind to Dunay tiempo, apan dili camé
+work. mahagugma.
+Have you a mind to buy my horse? Nahagugma ba camó mupalit sa acong
+ cabayo?
+I am afraid to break the glass Nahadluc acó magbo-ong sa vaso.
+
+
+
+
+Exercise XIII.
+
+One of the valet de Chambres of Louis XIV requested that prince, as
+he was going to bed, to recommend to the first President a lawsuit
+which he had against his father-in-law, and said in urging him:
+"Alas; Sire, you have but to say one word." "Well," said Louis XIV,
+"it is not that which embarrasses me, but tell me, if thou wert in
+thy father-in-law's place, and thy father-in-law in thine; wouldst
+thou be glad, if I said that word?"--If the men should come, it would
+be necessary to give them something to drink--If he could do this
+he would do that--I have always flattered myself, my dear brother,
+that you loved me as much as I love you; but I now see that I have
+been mistaken--I have heard, my sister, that you are angry with me,
+because I went a-walking without you; but I assure you that had
+I known that you were not sick, I should have come for you; but I
+inquired at your physician's after your health, and he told me that
+you had been keeping your bed the last eight days.
+
+
+
+
+
+
+
+FOURTEENTH LESSON
+
+OF THE IMPERATIVE, CALLED IMPERSONAL.
+
+
+1.a The second and third passives have a second imperative called
+impersonal, because does not mention the person: wherefore, their
+sentences are called impersonals. The imperative of the second passive
+ends by a, and that of the third by i. Their sentences are formed
+by placing the object in nominative case, and the verb in imperative
+mood, Ex:
+
+
+ Kill the dog. Patia ang iró.
+ Put an end to that. Hudta cana.
+ Help us. Tabañgi camé.
+ Write it. Sulata.
+ Read that book. Basaha canang libro.
+ Call to Mr. Louis. Taoga si Sr. Louis.
+ Wait for me. Hulata acó.
+ Light the globe. Dagcuti ang globo.
+
+
+2.a When the sentence is negative, the English not, is translated
+into Bisaya by Ayao or uala Ex:
+
+
+ It was not met. Uala hiquiti.
+ Be not turbulent. Ayao pagsamoca.
+ Cry not to me. Ayao pagsinggiti.
+ Put not out the candle. Ayao pagpalnga ang candela.
+
+
+3.a The impersonal imperative of the passive of an, is not compounded
+with the particle Pag, Ex:
+
+
+Pay what you owe, and comfort Bayri ang mga utang niñó ug lipayon
+the afflicted. niñó ang mga tao nga ana-a sa
+ calisud.
+Love God and your neighbour as Higugmaon niño ang Dios ng ang
+yourselves. isigcatao niñó maingon caniñó.
+Let us love and practise virtue, Higugmaon ug buhaton ta ang
+and we shall be happy both in catarungan ug mapaladan quitá niini
+this life and in the next. ug sa umalabut nga quinabuhi.
+
+
+
+PRESENT PARTICIPLES OR GERUNDS.
+
+We have said, that the Bisaya conjugation has but four tenses, but
+in order to make the scholar acquainted with the tenses, the English
+conjugation must be referred to, we make use of all the tenses. The
+sentences of present participle are formed some times by placing sa
+and Pag before the root. Examples:
+
+
+ This morning when you was Canina sa pag-oali mo nagduladula
+ preaching, were the children ang mga bata.
+ playing.
+ Our Lord spent his night-time in Ang Guinoo ta guicabuntagan sa
+ praying pag-ampo.
+
+
+3.a The Gerunds are formed also with the adverb labon nga, and the
+verb in future or in subjunctive, as:
+
+
+The sinners despise to our Guipasaipad-an sa mga macasasalá ang
+Lord, seeing they should adore atong Guino-o, labon nga
+him. pagasingbahon nila unta.
+
+
+4.o By means of verbal nouns are formed also gerunds called of time
+or causals, and their sentences are formed by placing the leading
+verb in nominative with Pag before the root, and the subordinate is
+formed with the particle Na or Maoy and the particle of future Iga Ex:
+
+
+When seeing you, my heart was Ang pagtan-ao co canimo, nalipay ang
+gladded. casing-casing co.
+When you departed he grew sad. Ang pag-guican mo namingao sia.
+
+
+
+
+Exercise XIV.
+
+
+Would you have money if your father were here?--Should have some if
+he were here--A French officer having arrived at the court of Vienna,
+the Empress Theresa asked him if he believed that the Princess of
+N. whom he had seen the day before, was really the handsomest woman
+in the world, as was said: Madam, replied the officer, I thought
+so yesterday--What has become of your uncle?--I will tell you what
+has become of him: here is the chair upon which he often sat--Is he
+dead?--He is dead--When did he die?--He died three weeks ago--I am
+very sorry at it--Why do you not sid down?--If you will sit down to
+my side, I will sit down also; but if you go, I shall go along with
+you--WIll you tell me what has become of your sister?--I will tell
+you what has become of here.--Is she dead?--She is not dead--What
+has become of her?--She is gone to Manila--What has become of your
+sisters?--I can not tell what has become of them, for I have not seen
+them six years ago.
+
+
+
+
+
+
+
+FIFTEENTH LESSON
+
+INFINITIVE SENTENCES.
+
+
+1.a The infinitive sentences are composed of leading verb and
+subordinate verb, the latter in infinitive mood, as:
+
+
+ I want to sew. Bu-ut acó magtahi.
+ I want to take a wife Bu-ut acó mangasaoa.
+
+
+2.a When the sentences have between both leading and subordinate verbs
+a relative pronoun, express or tacit, this pronoun is translated into
+Bisaya by nga, and the subordinate verb must be placed in subjunctive
+mood or in future, either active or passive. In a same way are they
+formed, when between leading and subordinate verbs, is the conjunction
+if, which is translated into Bisaya by cun. Ex:
+
+
+ It is not suit you go to the Dili Angay nga muadto ca sa
+ cock-fight bulungan.
+ My teacher told me, that I must Mi-ingon ang Magtoto-on canaco nga
+ learn to count. magto-on acó sa pagisip.
+
+ I wish you to talk Bu-ut acó nga mulacao ca.
+ I wish you to write me. Nagatinguhá acó nga musulat ca
+ canaco.
+ I doubt that I can make it. Ambut cun macabuhat acó niana.
+
+
+3.a When the leading verb is the verb to be, the sentences are also
+of to be, and the subordinate verb, is used as a substantive with
+the particle pag or pagca in nominative, preceded by the article ang,
+to wit:
+
+
+ Is it decent to dance? ¿Maayo ba ang pagsayao?
+ It is necessary to go to school Quinahanglan ang pagadto sa
+ escuelahan.
+ It is indecorous to bathe before Mangil-ad man ang pagcaligo sa
+ people. atubangan sa mga tao.
+
+
+4.a In this manner are formed these sentences with the neuter verbs,
+Example:
+
+
+ The excessive rain does not suit. Dili angay ang hinlabihan nga
+ pag-ulan.
+
+
+5.a When the governed verb is preceded by the propositions to, for,
+in order to, these sentences are called finals, and are translated into
+Bisaya by cay aron, being the governed verb translated by subjunctive
+mood, active or passive, Examples:
+
+
+I did come here for visiting my Mianhi acó cay aron magduao acó sa
+uncle. oyo-an co.
+We have been ordered by the Nadaoat namo ug orden ni Amba cay
+Governor to carry (pay) the tax. aron ihatud namo ang buhis.
+I pray to be loved by the people. Nangadye acó cay aron higugmaon acó
+ sa mga taoo.
+
+
+6.a When the leading verb is one of the auxiliary may, can or to be
+able, it is translated by the potential Naca. Signifying to incite,
+to invite, is rendered by Naquig; when to implore, to be fond of or
+to give one's mind to, is translated by Naqui; when signifies to
+have made, to bespeak, by Naga and Pa; and when to allow, to let,
+must be rendered by Napa; which particles before the root include in
+themselves the signification of the governed verb, Examples:
+
+
+Did you can go up to the belfry? ¿Nacasacá ca ba sa campanario?
+Will you be able to carry away that ¿Macadalá ca ba nianang baluyot
+rice bag? sa bugás?
+The children incite me to speak Ang mga bata naquigsulti canaco
+into church. sa Singbahan.
+Mother, Anthony is inviting me to Nanay, si Antonio naquigsayao
+dance. canaco.
+Francis begs me to have pity on Si Francisco naquimalooy canaco.
+him.
+I have got the rice plantation Guipatanóm co na ang basacan.
+made.
+Bespeak a cane for me. Pabuhaton mo ug usa ca songcod
+ canaco.
+When do you intend to have my ¿Anus-a ba icao magapatahi sa
+habits sewed? acong mga hábito?
+Will you consent to be deceived by Palimbong ca ba nianang bacacon?
+that liar?
+Allow not your daughter to go to Ayao mapasayao sa imong anac.
+the ball.
+
+
+Remark upon the change of letters.
+
+The most important changes which the scholar is advised attentively
+to study to avoid ambiguity are these:
+
+l.a Roots beginning by c or qu, changes in composition these letters
+into g, as: To see, Quita nan-gita.
+
+2.a When the first syllable is b or p, it is changed into m, and
+those beginning with m, retain this letter, but the particle drops
+the final n, as: To make--Buhat, namuhat: To speak, Po-long, namolong:
+To grow dark--Molat, namolat.
+
+3.a When the initials are d, s, or t, change the said syllables into
+n, and the component particle drops the n, thus: To be angry, Tuyo,
+nanuyo.--To cry, Singgit, naninggit--To visit, Duao, nanuao.
+
+
+
+
+Exercise XV.
+
+Why do you open the door?--Do you not see how it smokes here?--I see
+it, but you must open the window instead of opening the door--The
+window does not open easily; that is the reason why I open the
+door--When will you shut it?--I will shut it as soon as the smoke is
+gone--Is it useful to speak much?--When we wish to learn a foreign
+language it is useful to speak a great deal--Is it as useful to write
+as to speak?--It is more useful to speak than to write; but in order
+to learn a language one must do both--Is it useful to write all that
+one says?--That is useless--Where did you take this book from?--I took
+it out of the room of your friend--Is it right to take the books of
+other people?--It is not right, I know; but I wanted it, and I hope
+that your friend will not be displeased, for I will return it to him
+as soon as I have read it.
+
+
+
+
+
+
+
+SIXTEENTH LESSON
+
+OF THE PARTICLES PA AND IGA.
+
+
+PA.
+
+
+The particle Pa which is also an adverb of time and mood, and signifies
+yet, still, notwithstanding, has a very important place in the Bisaya
+dialect, and is sometimes used only redundantly, to give more force
+to the sentence.
+
+For the benefit of learners, we shall explain it here, before speaking
+of the verbals particles to which is joined to form the sentences.
+
+l.a Before some verbs has the signification of to wish, to try,
+to desire and to allow that the signification of the root may take
+place on the subject, as:
+
+
+ The haughty wishes to be requested Ang palabilabihon pa-ampo
+ by everybody. guihapon.
+ Father, give me only the Pahilog lamang acó, Pare.
+ Extremaunction.
+ I want to have some money so as to Pahatag man acó ug salapi nga
+ buy a fine shirt, and they give me igapalit co ug usá ca maanindat
+ not, for they say, it is vanity. nga sinina, ug dili acó taga-an
+ cay parayeg conó.
+
+
+2.a Before nouns of place signifies to go there, as:
+
+
+Where are you going? ¿Asa icao paingon?
+I turn to home. Pauli acó sa amo.
+Where will you go, when you die? Sa pagcamatay mo, asa icao pa-ingon?
+I shall ascend into heaven. Palangit acó gayud.
+
+
+3.a It is employed also as a joining conjunction, and in this case,
+is used to exaggerate the phrase, placing the thing or the object
+refers to, before; thus:
+
+
+You also deceive me? Icao pa nagalimbong canaco?
+He is a gambler and thief. Sia sugarol man ug caoatan pa.
+He is sick and does play. Nagalingaolingao sia ug nasaquit pa man.
+
+
+4.a Bisan pa ngani, answers to the English conjunctions though,
+notwithstanding, for all that &.
+
+Ex:
+
+
+ Although they allow me not to Bisan pa ngani dili acó pa sugal
+ play, I will play. nila. musugal acó gayud.
+ Although they may punish me, I Bisan pa ngani latuson acó nila,
+ will have not answer. dili acó mutingog.
+
+
+5.a Serves also to point out the beginning and the end of an action,
+Ex:
+
+
+ I was called, when I had just Igo pa acó miabut, guitaoag acó
+ arrived. nila.
+
+
+
+IGA or ICA.
+
+These particles signify the instrument, tool, or mean with which a
+thing is done. They answer to the future of the passive mood, Ex:
+
+
+This is the axe with which you Mao quini ang oasay nga iga or
+have to cut the tree. icaputul mo sa cahuy.
+But for. Ug dili pa unta.
+But for he is a gambler this man Quining tao maingoningon ug bu-utan
+would be so good as your sa igsoon mo, ug dili pa unta sia
+brother. nga sugarol.
+If you allow me, I will teach Acoy magato-on canimo ug quinachila,
+you Spanish. ug tugutan pa acó.
+
+
+
+
+Exercise XVI.
+
+This man has altered a great deal--Where did you be born?--I will
+not to answer you--If you do not make your appearance before him,
+I will not speak to him--How is this said?--That can not be said
+in Bisaya--Children must be accustomed early to the labor--I am
+accustomed to write--I cannot express myself in Bisaya. because
+I am not in the habit of speaking it--The man laughs and weeps by
+turns--If I knew what you have done.... will you allow me to go to
+the shore?--I do not permit you to go there--Do it in haste--Why does
+Ferdinand complain of his wife?--Thomas complains of Fructuosa and
+Fructuosa of Thomas --Who is right?--They are both wrong, for Thomas
+wishes to take Fructuosa's toys and Fructuosa Thomas's.
+
+
+
+
+
+
+
+SEVENTEENTH LESSON
+
+OF THE PARTICLE NAGAPA
+
+
+NAGAPA.
+
+
+This particle is formed from the particles naga and pa; and signifies
+to allow, to order, to have done what the root points out. The active
+tenses are formed according to the rules laid down for naga adding
+invariably pa.
+
+ACTIVE VOICE--PRESENT.
+
+
+ I bespeak. Acó nagapabuhat
+
+
+PAST TENSE.
+
+
+ I bespoke. Acó nagpabuhat.
+
+
+FUTURE.
+
+
+ They will bespeak. Silá magapabuhat.
+
+
+IMPERATIVE MOOD.
+
+
+ Order the tailor to sew. Magpatahi ca sa mananahi.
+
+
+2.a This particle admits the three passives according to the above
+mentioned rules for each of them.
+
+The present and past tenses of the first passive are formed by placing
+Guipa, before the root, the future and imperative with Ipa, before,
+and the infinitive mood with Pagpa.
+
+PRESENT TENSE.
+
+
+ I order to sew the shirt. Guipatahi co ang sinina.
+
+
+PAST TENSE.
+
+
+ I have had the shirt sewed. Guipatahi co ang sinina.
+
+
+FUTURE.
+
+
+ You will order the shirt to be sewed. Ipatahi mo ang sinina.
+
+
+IMPERATIVE.
+
+
+ Order the shirt to be sewed. Ipatahi mo ang sinina.
+
+
+3.a The sentences of this first passive are formed by placing in
+nominative case the object of the commandment, the verb in passive
+voice; in genitive the orderer, and in dative, the errand.
+
+
+Tell the servant to bring the Ipasacá mo sa bata ang maleta nga
+portmanteau, it is on the coach, up tua didto sa coche.
+stairs.
+Tell him to carry this letter to Ipadalá mo cania quining sulat sa
+the post-office. correo.
+Send them for grass for the horse. Ipahatud mo canila ug compay sa
+ cabayo.
+
+
+4. a The present and past tenses of the second passive, are formed with
+Guipa, before the root; the future and imperative by putting Pa before
+the root, and On after; and the infinitive mood with Pagpa, before.
+
+
+PRESENT.
+
+
+ I make it known. Guipahibalo co.
+
+
+PAST.
+
+
+ I made it known. Guipahibalo co.
+
+
+FUTURE.
+
+
+ You will make it known. Pahibaloon mo.
+
+
+IMPERATIVE MOOD.
+
+
+ Make it known. Pahibaloon mo, pahibaloa.
+
+
+5.a The sentences of this passive are formed by putting the object
+upon which the action falls in nominative case: the verb, in passive
+voice; in genitive, the errand person; and in accusative that who
+performs the thing, if there be. Ex:
+
+
+I ordered the servant to call the Guipa-anhi co sa bata ang
+tailor. magtatahi.
+Did you order to buy the hemp I Guipapalit mo ba ang lanot nga
+recommended you? guitogon co canimo?
+Order your sister to sew the Patahion mo sa sinina ang imong
+shirt, because the Easter is igso-on, cay hadool na ang Pasco.
+approaching.
+
+
+6.a The present and past tenses of passive the third, are formed
+by putting Guipa, before the root and An after: the future and the
+imperative with Pa before, and An after; and the infinitive mood by
+placing Pagpa, before the root.
+
+
+I order or I ordered to sweep. Guipasilhigan co.
+You will order to sweep. Pasilhigan mo, pasilhigi.
+Order to sweep. Pasilhigan mo.
+Try to carry me to your house, for Ipadangat mo acó unta sa imong
+I do not feel very well. balay, cay masáquitsáquit acó.
+When God be pleased to take us Cun padangaton quitá sa Dios sa
+into heaven, we shall enjoy with langit, pagahiagoman ta ang mga
+everlasting pleasures. ca-ayohan nga langitnon.
+Please accept the present I send Dauata ang regalo nga guipadalá co
+you, as a proof of your presence canimo, sa tima-an sa acong
+in my thoughts. paghinumdum canimo.
+
+
+7.a The sentences of this passive are formed by placing the spot,
+person or thing in nominative case; the verb in the third passive;
+the orderer in genitive; in dative the errand-boy, and in accusative
+the errand. Examples:
+
+
+I have told you, to pay the Guipasoholan co canimo ang mga
+workmen three mex a day. magbubuhat tagotlo capisos ang
+ adlao.
+Would to God, that the Judge Agad pa unta, nga pabayran acó
+compel them to restore me the one canila sa hocom sa usá ca gatús ca
+hundred dollars they have stolen pisos nga guicauat nila canaco.
+from me.
+Have the kindness to tell your Ug ma-arang sa imong buut,
+cousin to help me to load the patabangan mo acó sa imong ig-agao
+cocoa-nuts into the vessel. sa paglulan sa mga lubi sa sacayan.
+
+
+8.a The negative sentences are formed in Bisaya by means of the
+adverbs Dili, uala and ayao.
+
+Dili is employed in the future sentences, and is formed with the
+particles of imperative mood, and sometimes of indicative.
+
+Uala, is made use of, when the sentence is of past time, and is formed
+like Dili.
+
+Ayao, is employed to forbid any thing, and its sentences are formed
+with the particle pag, and sometimes with mag. Examples:
+
+
+Think about the four last things, Maghunahuna ca sa mga caolahian mo
+and you will not sin. ug dili icao macasalá.
+You did not hear mass this Caniha sa buntag uala icao
+morning. sumingba.
+Compel me not to eat because I am Ayao icao maglugus canaco sa
+not fond of that. pagcaon, cay dili acó mahagugma
+ niana.
+
+
+
+
+Exercise XVII.
+
+How far are we going?--We are going as far as the Church--Are you
+going as far as the river?--No: I am going as far as Dauis--Have you
+ever stolen any thing?--I have never stolen any thing--Do you dye any
+thing?--I dye my hat--What color do you dye it?--I dye it black--Do
+you get your hat dyed?--I get it dyed green--What hat has the boy?--He
+has two hats, a white one and a black one--How far does this road
+lead?--It leads as far as Baclayon--Where does your friend live?--He
+lives on this side of the road--Is the garden of your sister on this
+or that side of the wood?--It is on that side--Would you be sorry if
+your mother were to arrived to day?--I should rather be gladded for
+it--Are you angry with me?--No: I am angry with Miss. Valeriane who
+went to the ball without telling me a word of it.
+
+
+
+
+
+
+
+EIGHTEENTH LESSON
+
+OF THE PARTICLE NAGAPACA.
+
+
+NAGAPACA.
+
+l.a This particle is composed of Naga and Pa and its active tenses
+are formed according to the rules above mentioned for Naga adding
+paca invariably.
+
+The passive voice is formed with Guipaca or Pinaca, for the present
+and past tenses; and the future and imperative, with Paca, before,
+and on after the root. This particle admits but the second and third
+passives and signifies to feign what the root signifies. But when
+added to abstracts nouns or to neuter verbs, signifies to do heartily
+what the root signifies. Ex:
+
+
+ Saint Joseph was considered as the Si San José guipaca-amahan sa
+ Father of our Lord Jesus Christ. atong Guino-ong Jesucristo.
+ Do not pretend to be mad, less we Ayao camé pacabu-angbu-angan,
+ esteem you as such a one. tingali oña pacabu-angbu-angon
+ icao namo.
+ Our Lord Jesus Christ became man Ang atong Guino-ong Jesucristo
+ in the chaste womb of the Virgin nagpacatao sa ulay nga tian ni
+ Mary. Maria Virgen.
+ I will consider you as a father to Paca-amahanon co icao.
+ me.
+
+
+2.a Before nouns of time signifies to do till the root points out,
+and then is rendered into Bisaya by Guica, as:
+
+
+ He spent the night in praying. Guicabuntagan sia sa pagampo.
+
+
+3.a This particle is employed also when we make use of a thing out
+of its natural employment. Thus:
+
+
+ My broad hat serves me for an Guipacapayong co ang calo co nga
+ umbrella. halapad.
+ A bottle serves me for a Pinacacandelero co ang usá ca
+ candlestick. boteya.
+
+
+4.a When in the sentence there is an expression pointing out doubt
+or incertitude, it is translated into Bisaya by Cahá, Examples:
+
+
+How much can that horse be worth? ¿Pilay bale cahá nianang cabayo?
+It is worth twenty dollars. Caluha-an ca pisos (bulaoan).
+Better. Ma-ayo cay, ma-ayo sa.
+Your servant is better than mine. Ma-ayo ang imong sologoon cay sa
+ aco.
+Not yet. Dili pa, ualá pa.
+Does the child return you your Guiuli ba sa batang diutay canimo
+book? ang libro mo?
+He does. Guiuli na.
+
+Where are you coming from? ¿Di-in ca guican?
+From what place? ¿Di-in?, ¿Dis-a?
+I am coming from Tagbilaran. Guican acó sa Tagbilaran.
+Whose? ¿Quinsa?
+Whose hat is this? Quinsa ba ang tag-iya ni-ining
+ calo?
+The afternoon. Ang hapon.
+Noon. Odto.
+The dinner. Ang paníodto.
+The breakfast. Ang pamahao.
+The supper. Ang panihapon.
+After me. Sa human na acó.
+
+
+
+
+Exercise XVIII.
+
+Is it right to laugh thus at every body?- I laugh at your clothes, I
+do not laugh at every body-- Does your daughter resemble any one?--She
+resembles no one--Can you not get rid of that man?--I can not get
+rid of him, for he will absolutely follow me--Has he not lost his
+wits?--It may be--What does he ask you for?--I do not know--Whose
+gun is that?--It is my uncle's--Who are those men? --The one who is
+dressed in white is my neighbour, and who is dressed with black it
+is the son of the physician, who has given my neighbour a blow with
+a stick--Are there many learned in Roma; are there not?--Milton asked
+a Roman "Not so many as when you were there" answered the Roman.
+
+
+
+
+
+
+
+NINETEENTH LESSON
+
+OF THE PARTICLE NACA.
+
+
+NACA.
+
+3.a This particle is divided into potential and causal. The potential
+naca, signifies to do in fact, what the root to which precedes points
+out, containing in itself the faculty of doing.
+
+This is the reason why the English verbs to can, to be able, are
+not translated into Bisaya. In the active voice the present and
+past tenses are formed with the particle naca, and the future and
+imperative with maca. When speaking in passive voice, the present and
+past are formed with na, and the future and imperative by means of
+ma. Instead of naca and maca, are used nacag and macag respectively,
+when the signification of the root is often done.
+
+These rules will be more easily understood by the following examples:
+
+
+The wounded horse can already walk Ang cabayong guisamad-an
+a little. nacalacao-lacao na.
+The sick man is already able to get Ang masaquiton nacatindug na.
+up.
+I can not eat. Dili acó macagcaon.
+I have murmured against you very Nacaglibác acó canimo sa
+often. masubsub.
+They will be not able to overtake Dili na sia cahá maapas, cay tua
+him, for he is, I think, far na sa halayo.
+distant.
+I can not sleep. Dili acó macatolog.
+When my Father died, my Mother was Sa pagcamatay ni Tatay, ang acong
+not able to weep. Inahán ualá macahilac.
+
+
+2.a Besides the particle naca, the Bisaya dialect has some other words
+compensatory of the English verbs, to can, to be able, such as arang,
+gahúm and himo employed sometimes alone, and some times in composition
+with naca.
+
+Arang, signifies to possess power of doing any thing, but subordinated
+to another. Examples:
+
+
+If I could afford, I would buy a Ug ma-arang pa acó, mu-palit acó
+fine horse. unta ug usa ca ma-ayong cabayo.
+
+If you please, give me some Ug ma-arang sa imong bu-ut, tagai,
+medicine. acó ug tambal.
+Can you afford to buy that ¿Macapalit ca ba nianang cabayo?
+horse?
+I can afford it. Arang co paliton.
+How is the sick? ¿Comusta ang masaquit?
+He is so so. Arang-arang na sia.
+
+
+Gahúm, signifies vigour, strength, courage, and it is employed in
+both material and moral acceptations, as:
+
+
+ I am an old man. Tigulang na acó, or uala na acoy gahúm.
+ Did you dare to rob your ¿Ngano nacagahúm ca sa pagpangauat sa
+ master? imong agalon?
+
+
+Himo, signifies to possess the power of doing any thing, as:
+
+
+Can you make it? Macahimo ca ba niana?
+I could make it, but I have not Macahimo acó unta, apan uala acoy
+tools. hilimoan.
+What is impossible with men, God Ang dili mahimo sa mga taoo, mahimo
+can do. sa Dios.
+Is it possible? Mahimo ba?
+It is possible. Mahimo man.
+The authority. Cagamhanan.
+Our Lord Jesus Christ left to his Ang mga ilis ni Jesucristo
+ministers the power of forgiving guitaga-an nia sa cagamhanan sa
+sins. pagpa-saylo sa mga salá.
+
+
+
+
+Exercise XIX.
+
+Why do you associate with those people?--I associate with them because
+they are useful to me--If you continue to associate with them you
+will get into bad scrapes, for they have many enemies--Do you know
+a good place to swim in?--I know one--Where is it?--On the side of
+the river behind the wood, near the high road--When shall we go to
+swim?--This evening if you please--Will you wait for me before the
+city gate?--I shall wait for you there, but I beg you not to forget
+it--You know that I never forget my promises--Is this man angry with
+you?--I think he is angry with me, because I do not go to see him;
+but I do not like to go to his house, for when I go there, instead
+of receiving me with pleasure, he looks displeased--Why do you look
+so sad?--I have experienced great misfortunes--You must not afflict
+yourself so much, for you know that we must yield to necessity--But,
+bless me, why do you cry so?
+
+
+
+
+
+
+
+TWENTIETH LESSON
+
+OF THE PARTICLE NACA-CAUSAL.
+
+
+NACA-Causal.
+
+
+This particle is made use of, when the nominative produces on the
+accusative, that which the root signifies. It is also a nominative
+of this particle the cause or place where the effect is produced. The
+active voice is conjugated according to the rules laid down for naca
+potential. The scholar must pay particular attention to this particle
+in order to use it properly in its two acceptations.
+
+The potential naca, is compounded but with roots of active verbs,
+and the causal with those of neuter verbs and of adjective nouns.
+
+The present and past tenses of this passive are formed by putting
+guica, before the root and an after; the future and imperative with
+ca, before and an after: and the infinitive mood placing pagca or
+ca, before.
+
+Remark. At Cebú and Bohol provinces is very often used na, instead
+of guica, with an invariably after the root. Examples:
+
+
+Of what illness did John die? ¿Onsay namatyan or guicamatyan ni Juan?
+He was struck with fever. Ang hilanat maoy namatyan nia.
+
+
+2.a When speaking with this particle the natives insert between the
+subject and the verb, the verb maoy or mao, and ang, to express with
+more energy and precision the causality idea.
+
+Remark. The recoleto P. Zueco, of great authority on the matter says,
+that the verb mao, must be always inserted between, both in active
+and passive voices, when speaking with the particle naca causal. Thus:
+
+
+ACTIVE.
+
+
+ The medicine did well with the Ang tambal maoy naca-ayo sa
+ sick. masaquit.
+
+
+PASSIVE.
+
+
+ The medicine &. Ang tambal maoy guica-ayohan sa masaquit.
+
+
+3.a When speaking by means of this particle in passive voice, the
+subjective and the objective cases stand invariably, changing only
+the verb. Examples:
+
+
+What did your brother die of? ¿Onsa ba ang guicamatyan sa igso-on
+ mo?
+He died of fever. Ang hilanat maoy guica-matyan nia.
+Our Lord Jesus Christ died Ang usa ca macaulao nga Cruz maoy
+nailed to a shameful cross. guicamatyan sa atong Guino-ong J.C.
+The just man, pities his Giucasaquitan sa taong matarung ang
+neighbours sufferings. mga saquit sa iyang isigcataoo.
+Why? ¿Ngano?, ¿Mano?.
+Because. Cay.
+
+For what reason? ¿Onsay hinungdan cay?
+Why did you become sick? ¿Onsay hinungdan cay guisaquit ca?
+Will you give me the cocoa you ¿Bu-ut ca ba muhatag canaco sa cacao
+have? nga na-a canimo?
+I will give it to you. Bu-ut acó muhatag canimo sa acong
+ cacao.
+Can you drink as much wine as Macainom ba camó sa vino ug sa gatas
+milk? nga magsama sa cadaghan?
+We can drink as much of the one Macainom camé sa usa ug sa usa nga
+as of the other. magsama sa cadaghan.
+Can our neighbours children ¿Macabuhat ba ang mga anac sa mga
+work? silingan ta?
+They can, but are not willing Macabuhat sila, apan dili sila bu-ut.
+to work.
+Whom do you wish to answer? ¿Quinsa ba ang bu-ut nimo baslan?
+I wish to answer my good Bu-ut acó magbalus sa acong mga
+friends. higalang ma-ayo.
+Where is your son? ¿Hain ba ang anac mo?
+He is at the street Tua sa dalan.
+Why do you laugh? ¿Onsa ba ang guicatao-an niñó?
+I am coming to work to-morrow. Muanhi acó ugma cay aron magbuhat
+ acó.
+The Almighty God. Ang Macagagahúm sa ngatanan.
+
+
+
+
+Exercise XX.
+
+What is the price of this cloth?--I sell it at six reals (tolo
+ca cahate) the rod--It seems to me very dear--Will you have the
+kindness to show me some other pieces of that new cloth?--I am ready
+to serve you--Does this red cloth suit you?--It does not suit me--Why
+so?--Because it is too dear--Are you learning Bisaya?--Yes, I am
+learning it--Who is your teacher?--A Recoleto Father--Does he teach
+also English?--Yes, he teaches English to the natives, and also Spanish
+to his American friends--I wish to make his acquaintance, wherefore,
+I beg of you to introduce me to him--I should like to know, why I do
+not know to speak as well as you?--I will tell you: you would speak as
+well as I if you were not so timid; but if you had studied well your
+lessons, you would not be afraid to speak; because in order to speak
+well, it is necessary to have knowledge of, and it is very natural
+that he who does not know well what he has learned, should be timid,
+if you were sure to make not faults, you would be not timid.
+
+
+
+
+
+
+
+TWENTY FIRST LESSON
+
+OF THE PARTICLES MI AND NA.
+
+
+MI.
+
+
+The particle mi, signifies to do what the root points out, and is
+ordinarily compounded with verbs denoting motion. It is formed by
+putting mi, before the root for present tense, min for past, and mu
+for the future. The imperative mood is formed with um before the root,
+when begins with a vowel; but when with a consonant, um must be placed
+between the first and the second radical letters. Ex:
+
+
+When will the steamer arrive? ¿Anus-a ba muabut ang vapor?
+My father arrived yesterday. Cahapon minabut si Tatay.
+Who has arrived at the town? ¿Quinsa ba ang minabut sa longsod?
+I wish to enter, in order to speak Musulud unta acó, sa pagsulti sa
+with the Captain. Capitan.
+Make haste, it is my master Dumali ca, cay guipa-abut ca man
+waiting you. sa agalon co.
+
+Do you wish to dine? ¿Bu-ut ba camó cumaon?
+We wish to eat, but we do not wish Bu-ut camé cumaon, apan dili camé
+to drink. bu-ut uminom.
+Do you wish to drink any thing? ¿Bu-ut ba camó uminom bisan onsa?
+I do not wish to drink any thing. Dili acó bu-ut muinom bisan onsa.
+
+
+
+NA
+
+l.a The particle na, is joined to the neuter verbs and signifies what
+the root points out. In active voice is made use of na for present
+and past tenses, and of ma, for the future.
+
+In passive voice the tenses are formed by placing na, before the root
+and an after, for present and past; and ma, before the root and an
+after, for the future tense.
+
+This particle serves also to point out the place or cuasi-place of
+the action. These passive particle sentences are formed by putting
+in subjective case the place or cuasi-place, and the verb in its
+correspondent tense. Ex:
+
+
+ Going through the forest a branch Sa pag-agui co didto sa
+ came upon me. cacahuyan nahologan acó sa usá
+ ca sangá.
+ My house was destroyed by the fire. Nasunug ang acong balay.
+ He fell from the cocoa-tree, and Naholog sa lubí ug namatay.
+ died.
+ He was struck with asthma, and died Guihangus sia ug nalumus.
+ of asphyxia.
+ Take care, that you do not fall. Maholog ca bayá.
+
+
+2.a The neuter verbs of action, are formed by means of the particles
+of active verbs maga or mi, as:
+
+
+I did go up. Minsacá acó.
+The bird flew away. Ang langgam minlupad.
+Where are you taking me to? As-a guidalá acó nimó?
+I will take you to my father's Dad-on ta icao sa camalig sa amahan
+yard. co.
+To walk. Soroy-soroy, Lacat-lacat,
+ Lacao-lacao.
+Are you walking? ¿Nagasoroy-soroy ca ba?
+I am walking. Nagasoroy-soroy acó.
+When does your father walk? ¿Anus-a magasoroy-soroy ang imong
+ amahan?
+He walks as early as you. Nagalacao-lacao sia sa masayó ingon
+ canimo.
+Early. Masayó, Sa masayó.
+It is early. Buntag pa man.
+It is too late. Hata-as na ang adlao.
+Enough, Too. Igo, Hinlabihan.
+Do you speak more than enough. ¿Hinlabihan ba ang imong pagsulti?
+No; I speak moderately. Dili: casarangan ang acong pagsulti.
+Already. Na.
+Yet. Pa.
+Not yet. Dili pa, Uala pa.
+Do you speak Bisaya yet? ¿Nagasulti ca na ba ug Binsaya?
+Not yet. Dili pa.
+I do not speak yet. Dili pa acó magasulti.
+Never. (future.) Dili sa guihapon.
+No; never (past.) Uala, Sugud.
+Seldom. Tagsa ra, Talagsa ra.
+How many times? ¿Nacapila?, ¿Macapila?
+One, Twice. Nacausa, Nacaduha.
+Many times. Nacadaghan.
+Heretofore, formerly. Canhi pa, Sa canhi pa.
+
+
+
+
+Exercise XXI.
+
+Of what illness did your brother die?--He died of fever--How is your
+brother?--My brother is not longer living, he died last week--He was
+very well last year, when I was in Tagbilaran--Of what illness did he
+die?--He died of small-pox--How is the mother of your friend?--She
+is not well, she had an attack of ague the day before yesterday,
+and this morning the fever has returned--Do your pupils learn their
+exercises by heart?--They will rather tear them than learn them by
+heart--Why does the mother of our servant shed tears?--She sheds tears
+because the Father, our friend, who used to give her alms, died four
+days ago--Of what illness did he die?--He died oppressed by his old
+age--Will you help me to work when we go to Panglao?--I will help you
+to work, if you help me now to get a livelihood--How does your sister
+like those oranges?--She likes them very well, but she says that they
+are a little too sweet--Do you wish to dine here?--I will dine here,
+provided that you had prepared a good meal.
+
+
+
+
+
+
+
+TWENTY SECOND LESSON
+
+OF THE PARTICLES NANAG AND NAN.
+
+
+NANAG.
+
+The particle nanag, is employed when the agent is more than one. The
+present and past tenses are formed by means of nanag; and the
+future and imperative with manag. When speaking in passive voice,
+the present and past are formed by putting guipanag, before the root,
+and the future and imperative, with panag, before and on after, as:
+
+
+The children are waiting for their Ang mga bata nanaghulat sa ilang
+teacher. magtoto-on.
+The children will read. Ang mga bata managbasa.
+The carabaos have destroyed the Ang mga calabao nanagpanggubá sa
+circle. siclat.
+Our Lord Jesus Christ redeemed us Quitáng tanan gnipanglucat sa
+all, from the power of the devil. atong J.C. sa cabihagan sa yaoa.
+
+Forgive them, for they know not Pasaylo-a sila, cay ualá sila
+what they do. mahibaló sa guipanagbuhat nila.
+To depart, to go out. Guican
+At what time do you wish to leave? ¿Anus-a camó bu-ut muguican?
+We wish to leave now. Bu-ut camé muguican caron.
+To thank, (to God or the Saints) Pagpasalamat.
+To thank, (to the men) Pagdios magbayad.
+I thank you for the trouble you Nagadios magbayad acó canimo sa
+have taken for me. cabudlay mo tungud canaco.
+How high?, of what height? ¿Onsa ba ang cata-ason?
+Of what height is your house? ¿Onsa ba ang cahitas-on sa imong
+ balay?
+To save anybody's life. Pagbaui sa quinabuhi.
+To dispute, to contend about some Paglalis, pagindig-indig.
+thing.
+About what are these people ¿Onsay guilalisan nianang mga tao?
+disputing?
+They are disputing about who shall Cun quinsa ba ang mu-ona, mao
+go first. ilang guila-lisan.
+They are contending about the Nanagindig-indig sila tungud sa
+signification of the Bisaya word, polong binisaya, Lagui.
+"Lagui".
+Even, not even. Dili pa ngani.
+He has not even money enough to Dili pa ngani igo ang salapi nia
+buy some wine. sa pagpalit ug vino.
+By no means. Dili gayud mahimo.
+
+
+
+NAN.
+
+The particle nan, is made use of to point out the continuance of an
+action, to give particular energy to the object, and also when the
+agent person is more than one. The active tenses present and past,
+are formed with nan, and the future and imperative with man. In
+passive voice is made use of guipa, for the former tenses, and of pa,
+for the latter.
+
+The use of the change of letters, very usual in this particle,
+is explained about the end of the 15.a Lesson, Page 58, which the
+learned is desired to consult.
+
+Remark. The roots compounded with the particle nan, may be also
+recompounded with the particle naca potential, according to its
+active conjugation; but in such a case, says the P. Zueco, if the
+first syllable of the root is a consonant, pang, must be inserted
+between naca, and the root, as:
+
+
+ The sick talks nonsense. Nacapangyamyam ang masaquit.
+ The men are kneeling Ang mga lalaqui nacapanglohod.
+ The women will kneel Ang mga babaye nanlohod.
+ Kneel down. Manlohod camé.
+
+
+
+
+Exercise XXII.
+
+Are you a judge of horses?--I am a judge of horses--Will you buy
+one for me?--If you will give me the money I will buy you two--Is
+that man a judge of cloth?--He is not a good judge of it--How do
+you manage to do that?--I will show you how I manage it--What must
+I do for my lesson of to morrow?--You will make a fair copy of your
+exercises, do three others, and study the next lesson--How does your
+brother manage to learn Bisaya without a dictionary?--He manages it
+very dexterously--Have you already seen my son?--I have not seen him
+yet--How is he?--He is very well, you will not be able to recognize
+him, for he has grown very tall in a short time--What kind of weather
+is it?--It is very warm--Is it long time since we had any rain?--No;
+and I believe we shall have to-day a storm--It may be--The wind
+rises, it is thundering, do you hear it?--Yes, I hear it: but the
+storm is still too far--Not so far as you think--Do you not see how
+it lightens?--Bless me! what a shower!--If we go into some place,
+we shall be sheltered from the storm.
+
+
+
+
+
+
+
+TWENTY THIRD LESSON
+
+OF THE PARTICLES NAQUIG AND NAQUI.
+
+
+NAQUIG.
+
+
+The particle naquig, signifies to stimulate to perform what the root
+points out, and is employed with reciprocal verbs, and those implying
+company in the action. The present and past tenses of active voice,
+are formed by means of naquig, and the future and imperative with
+maquig. It may be recomposed with the particle naga, but in this case
+changes the letter n into p. The signification does not undergo any
+change. Examples:
+
+
+ I invite you to go up to the tower. Naquigsacá acó canimo sa
+ latorre.
+ This man has been challenging me to Nagapaquigaoay quining tao
+ fight. canaco.
+ The horses excite themselves to Ang mga cabayo naquigaoay.
+ quarrel.
+ The children will excite themselves Ang mga bata maquigaoay.
+ to fight.
+ To excite, to exhort. Agdá
+ Excite your heart to the repentance Agdahon mo ang imong
+ of your sins. casingcasing sa paghinulsul sa
+ mga salá mo.
+
+
+
+NAQUI.
+
+This particle signifies to beg, to implore, to entreat, and also,
+to fancy or to give one's mind to that which the root refers to,
+points out. The present and past of this particle are conjugated
+by means of naqui, and the future and imperative with maqui. This
+particle like the preceding naquig, may be recomposed with naga,
+changing also the initial n into p. When the action falls upon the
+subject, naqui is translated into napaqui, being napaqui, for the
+present and past, mapaqui, for future, and paqui or mapaqui for the
+imperative mood. Examples:
+
+
+The beggars are asking alms. Ang mga hangul naquilimos or
+ nagapaquilimos.
+I beg you to explain this to me. Paquisayran mo acó niini.
+Did you ask help from Mr. Peter? ¿Napaquitabang ca ba can Sr.
+ Pedro?
+Beg God's mercy, then God does not Paquimalo-oy ca sa Dios, cay ang
+despise to the sinner who begs of Dios magapasaylo sa macasasalá nga
+Him pardon. maquipasaylo cania.
+As to, As for.... Sa tungud sa....
+As to me.... Sa tungud canaco....
+As to that, I do not know what to Sa tungud niana, ambut cun onsay
+say. ipamolong co.
+I do not know what to do. Ambut or inay, cun onsay bububaton
+ co.
+I do not know where to go. Ambut cun asay adto-on co.
+I do not know what to answer. Ambut cun onsa ba ang itubág co.
+To knock at the door. Pagtoctoc sa pultahan.
+To distrust one. Dili pagsalig.
+We must not trust every body. Dili quitá maeasalig sa mga tao
+ ngatanan.
+To get into a bad scrape Pagsamuc.
+That man is ever getting into bad Canang tao nangita guihapon sa mga
+scrapes, but he always gets out of casamuc, apan nahigaoas guihapon
+them again. sia.
+To become acquainted with some Pagpaquig-higala.
+one.
+I have become acquainted with Mr Naquighigala acó can Sr. Gilbert,
+Gilbert, because he is a good cay maayong amigos sia.
+friend.
+To resemble some one. Ingon-ingon ug dag-oay.
+This lady resembles my sister. Quining babaye maingonlugon ug
+ dag-oay sa igso-on cong babaye.
+You look like a federal. Ingon ug federal ang imong
+ dag-oay.
+To spring forward. Pagdamag.
+The dog jumps upon the rabbit. Ang cornejo guidamagan sa iró.
+To lose one's wits. Pagcabu-ang.
+This Lady has lost his wits, and Quining Señora nabuang, ug dili
+she does not know what to do, sia mahibaló sa guibuhat nia
+unhappy woman! lintaon!
+
+
+
+
+Exercise XXIII.
+
+Being lately (sa usá ca adlao) in town, I received a letter from your
+teacher in which he strongly complained of you--Do not weep--now go
+into your room learn your lesson, and be a good boy (magma-ayo ca)
+otherwise (cun dili) you will get nothing for dinner--I shall be
+so good, my dear father, that you will certainly be satisfied with
+me--What must be do in order to be happy?--Love and practise virtue,
+and you will be happy both in this life and in the next--Since (cay)
+we wish to be happy, let us do good to the poor, and let us have pity
+on the unlucky (nalisdan)--Let us obey our masters, and never give
+them any trouble--How has my son behaved towards you?--He has behaved
+well towards me, for he behaves well towards every body--His father
+told him often: the behavior of others is but an echo of our behavior;
+if we behave well towards them, they will also behave well towards us;
+but if we use them ill, we must not expect, (dili atong pa-abuton)
+better from them, (ang batasan nila nga ma-ayo canato).
+
+
+
+
+
+
+
+TWENTY FOURTH LESSON
+
+OF THE PARTICLES NAHA, NAHI, NAPA, NASIG, NASIGHI, NANGI, NANHI,
+NANIG, NANUM, NANI.
+
+
+NAHA or NAHI.
+
+This particle is used to express that the action of the verb to which
+is joined, took place out of mind, or by chance. The present and past
+tenses are formed with naha or nahi; the future and imperative mood
+by putting maha or mahi and the infinitive mood with paha or pagpaha
+before the root. When speaking in passive, the present and past are
+formed with the particle hin, and the future and imperative with hi.
+
+The particle naha admits only the passive of an, or the 3d passive,
+excepting the verb gugma which must be conjugated by the passive of on.
+
+The roots Budlay, Butang and Bu-ut, change their initial B into M,
+to form the verbs.
+
+
+ To rest. Pagpahamudlay.
+ To put one's in due place. Pagpahamutang.
+ To be pleased with. Pagpahimu-ut
+
+
+Examples:
+
+
+I do not speak on purpose. Nahanayan acó sa pagsulti, or
+ guihinaycan co ang pagsulti.
+He quite alone is enjoying of Nagahiagom sia nga usá ra sa cabilin
+our father's inheritance. sa amahán namo.
+Pardon me, I have trodden on you Pasaylo-a acó, cay naha-tonób acó
+unwillingly. canimo.
+Take rest for a moment, then Magpahamudlay usa camó cadiot, cay
+your walk was too far distant. hata-as man ca-ayo ang
+ pagsoroy-soroy niñó.
+
+Who does live in state of grace, Ang nahamutang sa pagcabutang sa
+will obtain after his dead, the gracia, sa oras sa iyang camatayon,
+everlasting life. macadangat sa quinabuhi nga dayon.
+Thou art my beloved son, in whom Icao man ang nahigugma cong anác,
+I have pleased myself. nga guihimu-utan co.
+Love God with all your heart. Higugmaon ang Dios sa tibo-oc nga
+ casingcasing mo.
+
+
+
+NAPA.
+
+This particle is joined to the reflexive verbs, and signifies what
+the root points out. The present and past tenses are formed with napa;
+the future with mapa, and the imperative by means of pa.
+
+Examples:
+
+
+ He remained at home to play. Napabilin sia sa balay sa
+ pagdula-dula.
+ Distrust of flattering words. Ayao icao palimbong sa mga maghohopo
+ nga mga polong.
+ Why do you remain here? ¿Nganong napabilin ca dinhi?
+ I shall remain here till Mapabilin acó dinhi cutub ugma.
+ to-morrow.
+ Remain here. Pabilin ca.
+
+
+Remark. As it may be seen by the examples, this particle has no
+passive voice.
+
+
+
+NASIG.
+
+
+This particle is placed before roots of reflexive verbs, and it is
+the most proper to express reciprocalness. Like the preceding, it has
+not passive voice, and its active tenses are formed with nasig the
+present and past, and by means of masig the future and imperative. As:
+
+
+They two hate each other. Nasigdumut silang du-há.
+Come to an agreement between Masigsabút camó.
+yourselves.
+Help one another to reap as soon as Masigtabang camó, aron madali
+may be your ricegrounds. mahumán ang pagga-ad sa iñong mga
+ basac.
+
+
+
+NASIGHI.
+
+This particle, as well as nasig signifies reciprocalness, but depending
+on any one circumstance. Its tenses are formed with nasighi and
+masighi respectively. It is also in lack of passive.
+
+
+Love one another, and you will be Masighigugma camó ug mapaladan
+happy. camó.
+Arthur and Mary love each other. Si Arturo ug si Maria nasighiugma
+ sila.
+
+
+
+NANGI.
+
+The particle nangi, is employed but with the root Laba, which signifies
+to ask for protection, to beg, to beseech any thing from God or from
+the Saints. Its tenses are formed with nangi and mangi respectively;
+and the passive by means of guipangi: the present and past tenses
+and with pangi the future and imperative moods. Examples:
+
+
+I will beg the God's grace, in this Mangilaba acó sa Dios ni-ining
+trouble I am feeling. cayugot nga guiantus co.
+Beg His assistance to be delivered Pangilaba mo sia aron bauion ca
+from that temptation. nianang panolay.
+
+
+
+NANHI
+
+This particle governs only the roots Coco, Bungut and Quiqui. The
+active tenses are formed with nanhi and manhi; and in passive voice
+with guipanhi and panhi respectively. Examples:
+
+
+ He cuts himself the nails. Nanhingoco sia.
+ He cleans himself the teeth. Nanhingiqui sia.
+ He is shaving himself. Nanhimungut sia.
+
+
+
+NANIG.
+
+It is used before the adverb ingon, and signifies to imitate. It
+is conjugated with nanig and manig and with guipanig and panig
+respectively.
+
+
+
+NANUM.
+
+The particle nanum, is only used with the root Balay, Ex:
+
+
+You are always running from house to house. Nanumbalay camó guihapon.
+
+
+
+NANI.
+
+This particle precedes to the roots Odto and hapon: and admits the
+three passives. Thus:
+
+
+ We have just dined. Naniodto na camé.
+ Serve them the dinner. Paniodtohon mo sila.
+ Will you take the supper here?. Manihapon ba camó dinhi?
+
+
+
+
+Exercise XXIV.
+
+How do you do?--Very well at your service--And how are all at home,
+your parents and your brothers?--Tolerably well, thank God--As for you,
+you are health itself: you cannot look better--Please to sit down,
+here is a chair--I will not detain you from your business I know
+that a merchant's time is precious--I have nothing to do at present,
+I only wished in passing, to inquire about your health--You do me
+much honor--What o'clock is it?--It is half past one--You say it is
+half past one, and by my watch (dinhi sa acong orasan) it is but half
+past twelve--Pardon me: (tabi canimo): it has not yet struck one--I
+assure you it is half-past one, for my watch goes very well--Who has
+arrived?--They say my cousin has arrived--Where does he come from?--He
+is coming from Manila--Has he spent a long time on the sea?--He has
+suffer a delay of fortnight, for the weather was very bad--Have you
+bought this hat in Manila?--I have not bought it, my cousin who has
+just arrived, has made me a present of it.
+
+
+
+
+
+
+
+TWENTY FIFTH LESSON
+
+IMPERSONAL VERBS.
+
+
+The impersonal verbs are those which express the atmospherical
+phenomena, and are only used in the third person singular, compounded
+with the particle naga or mi out of the roots init and Tugnao which
+are compounded with na. Ex:
+
+
+To dawn. Pagbanagbanag.
+To arrive at break of day. Pagcabuntag, eabuntagon.
+To grow dark. Pagcagabi-i, cagabhion.
+To rain like a deluge. Pagolan sa mabascug.
+To rain. Pagolan.
+
+To drizzle. Pagalindahao.
+To lighten. Pagquilat.
+To thunder. Pagdalogdog, paglugung.
+It is raining. Nagaolan man.
+Is it lightening? Nagaquilat ba?
+It is thundering. Nagadalogdog.
+Is it warm? ¿Mainit ba?
+No: it is cold. Dili; matugnao man.
+To behave well towards. Ma-ayo ang batasan sa.
+He behaves well towards his Ma-ayo ang batasan nia sa iyang
+cousin. ig-agao.
+To behave ill. Dautan ang batasan.
+He use ill his friends. Dautan ang batasan nia sa mga higala
+ nia.
+As he was always behave well Cay ma-ayo guihapon ang batasan nia
+towards me, I will not use him canaco, ma-ayo usab ang batasan co
+ill. cania.
+In vain. Bisan onsaon.
+In vain I look around, I saw Bisan onsaon co pagtan-ao sa libut
+neither house nor man; not the co, ualá acó ma-caquita ug balay, ug
+least sign of dwelling. ug balay, ug tao ug tima-an sa
+ puluy-anan.
+We search in vain, for what we Bisan onsaon ta pagpangita, dili
+have lost, we cannot find. quitá macaquita sa naualá canato.
+What do you mean? ¿Onsay bu-ut ipamolong mo?
+I mean, hallo! Bu-ut cong ipamolong idiay!
+That does not mean any thing. Cana ualay casayuran.
+As long, as. Cun, pa.
+As long as you behave well, Cun ma-ayo pa ang batasan mo,
+people will love you. higugmaon ca.
+Unless. Cun dili.
+If it should happen that. Cun pananglit, Cun cailignon pa
+ unta.
+
+Although, Whatever. Bisan ogaling, Bisan dacó ogaling.
+Unless you speak her she will Cun dili ca magsulti cania, dili sia
+not answer you. mutu-bág canimo.
+Whatever be our patience,we will Bisan dacó ogaling ang pagantos ta
+never have enough. dili pa igo sa guihapon.
+Would to God! Unta, Hinaut unta.
+Would to God it were so! Agad unta nga mao cana ingon niana!
+May you be happy! Hinaut unta nga mapaladan ca!
+In order to.... Cay aron....
+In order that.... Cay aron....
+I send you this book in order Guipadalá co canimo quining libro
+that you may read it. cay aron basahon mo.
+By dint of. Tungud sa dacó.
+By dint of labour. Tungund sa dacong pag-buhat.
+The more, as. Ingon nga, labi pa cay.
+I am the more displeased with Ingon nga dili acó mu-angay sa imong
+your behaviour, as you are under batasan labi pa cay daghan ang utang
+many obligations to me. mong bu-ut canaco.
+
+
+
+
+Exercise XXV.
+
+Why is your mother troubled?--She troubles at receiving no news
+from her son who is in Spain--She must be not troubled about him,
+for whenever he gets into a bad scrape, he knows how to get out of it
+again--Last year, when we were to hunt together, night grow upon us
+(guicagabhian camé) very far from our house--Where did you pass the
+night?--At first I was very afflicted, but your brother not so: on
+the contrary, he tranquillized me, so that I lost my restlessness--We
+found at last a shepherd's hut where we spent the night--There I had
+opportunity to observe the cleverness of your brother--A few canes of a
+truss of straw served him to make a comfortable bed--He used a bottle
+as a candlestick, and with two or three birds he prepared the most
+comfortable supper--Where we awoke in the morning we were as rested and
+healthy as if we had slept on the most comfortable bed in the world.
+
+
+
+
+
+
+
+TWENTY SIXTH LESSON
+
+DEFECTIVE VERBS.
+
+
+The defective verbs of this dialect are employed but in coexistent
+past, putting the person in genitive case. They are eight in number,
+as follows:
+
+1.o Apat, governs the subordinate verb in the subjunctive mood, as:
+
+
+ You had better not come. Apat nga ualá icao muanhi.
+
+
+2.o Buuti, signifies, from what I can see, in my opinion, and must
+be placed at the end of the sentence, Thus:
+
+
+ In my opinion, that is what he Mao man cana, buuti ang gui-ingon
+ said. nia.
+
+
+3.o Matod or polong, is made use of, when citing the saying or sentence
+of any one, as:
+
+
+ Says St. Austin. Matod or polong ni San Agustin.
+ According to what I say or said. Matod co, polong co.
+ According to what the holy Bible Matod sa santos nga Sulát.
+ says.
+
+
+4.o Abi. This verb is employed in the coexistent past, placing the
+personal pronoun in genitive case, as:
+
+
+ Did you think I was not here? ¿Abi mo ba nga ualá acó dinhi?
+ He thought I had told it. Abi nia acoy nagaingon.
+
+
+5.o Bacut co, Baut co. It is employed with the first person of the
+absolute preterit of indicative mood, thus:
+
+
+ I thought he would come home. Baut co nga muanhi sia sa balay.
+
+
+6.o Ambut.
+
+
+ I do not know where is the Father. Ambut hain ba ang Pare.
+
+
+7.o Conó. This verb must be always placed at the end of the sentence,
+and answers to the English dictions "It is said" "They or people say".
+
+
+ People say Mr. John has died. Namatay conó si señor Juan.
+ It is said that she is very handsome. Ma-anindut conó sia.
+
+
+8.o Bantug.
+
+
+ It is a report that the Guibantug nga hado-ol ang mga
+ insurgents are near. insurrecto.
+ The story goes, Mr John died Bantug nga namatay cahapon si Sr.
+ yesterday. Juan.
+ How far? ¿Asa cutub?
+ How far did you go? ¿Asa ba cutub adto icao?
+ As far as there. Didto cutub.
+ Knee high. Cutub (hasta) sa tohod.
+ Down to the end of the street. Cutub sa catapusan sa dalan.
+
+ The whole family down the very Ang mga caubanan nga tanan hasta sa
+ cat and dog. iring ug iró.
+ On this side. Dinhi sa luyó.
+ Take care, for the snake is Magbantay ca, cay anha ra natago
+ behind the door. ang saoa sa luyó sa tacop.
+ Thus, So, In this manner. Ingon ni-ini.
+ How this word is written? Guionsa ba ang pagsulát ni-ining
+ polong?
+ In this manner. Ingon ni-ini.
+
+
+
+
+Exercise XXVI.
+
+Why are you at variance with John?--Because he always finds faults
+with every thing he sees--What does that mean?--That means that I
+do not like to speak with you, because you are a liar--Do you wish
+to know why did not write your brother his exercise?--Because it was
+too difficult--He has sat up all night and has not been able to do it,
+because it was out of his reach (cay canang tema dili mahimo nia)--As
+soon as (igo) Peter sees me, he begins to speak Bisaya, in order to
+practise, (sa pagsumay-sumay) and overwhelms me with attentions; so
+that I often do not know what to answer. --His brothers do the same,
+however, (bisan pa niana) they are very good people--They are not only
+rich and amiable, but they are also generous and charitable.--They
+love me sincerely; therefore (busa) I love them also, and shall never
+say any thing against their reputation, I should love them still more
+(dacó pa ngani unta ang paghigugma co canila) if they did not make
+so much ceremony; but every man has his faults, aid my fault is to
+speak too much of their compliments.
+
+
+
+
+
+
+
+TWENTY SEVENTH LESSON
+
+PRACTICAL SENTENCES
+
+
+To die, to lose life. Pagcamatay.
+I shall die, for it is appointed Mamatay man acó, cay sugo man sa
+unto men one to die. Dios nga mamatay ang tao sa macausá
+ da.
+The man died this morning, and Ang lalaqui namatay caniha sa
+his wife died also this buntag, ug ang asaoa nia caron
+afternoon. hapon.
+Far off, from far. Sa halayó.
+That picture is seen far off. Ma-ayo tan-aon canang cuadro sa
+ halayó.
+What has become of your sister? ¿Naonsa ba ang imong igso-on nga
+ babaye?
+I do not know, what has become of Ambut cun naonsa ba sia.
+her.
+What is your name? ¿Quinsay ngalan mo?
+My name is Hope. Si Esperanza ang ngalan co.
+How this is called in Bisaya? ¿Onsa ba ang ngalan ni-ini sa
+ Binisaya?
+I do not know. Ambut, Inay.
+Rather, Rather than. Ona.
+He has arrived sooner than I. Sia miabut pagona canaco.
+Easy. Masayón.
+Difficult. Malisud.
+Useful. May pulus.
+Useless. Ualay pulus.
+Is it useful to write a good ¿May pulus ba ang pagsulát ca-ayo?
+deal?
+It is useful. May pulus man.
+It is bad, Wrong. Dautan man.
+Is it right to take the property ¿Ma-ayo ba ang pagcuha sa mga
+of others? manggad nga dili caugalingon?
+Opposite. Sa atubangan, Sa atbang.
+
+Opposite this house. Sa atubangan ni-ining balay.
+In several manners. Sa pagcalain-lain.
+You have written in several Guilain-lain mo ang pagsulál ug
+manners, but always bad. dautan guihapon ang pagsulát mo.
+I live opposite the Church. Nagapuyó acó atbang sa Singbahan.
+To be born. Pagcatao.
+Where were you born? ¿Hain ca ba natao?
+I was born in Tagbilaran. Natao man acó sa Tagbilaran.
+Where was your sister born? ¿Di-in ba natao ang imong igso-on
+ nga babaye?
+She was born in Bais. Natao sia sa Bais
+To lose sight off. Pagcaualá sa matá.
+The steamer is so far off, that Ingon ca halayó ang vapor, nga sa
+we shall soon lose sight of it. madali ma-ualá sa mga matá ta.
+To suspect, To guess. Pagcatahap.
+I suspect what you have done. Natahap acó sa imong guibuhat.
+On purpose. Tinuyo
+Did you beat my dog on purpose? ¿Tinuyo (guituyo) mo ba ang
+ paghampac sa iró co?
+Towards. Dapit.
+He comes towards me. Mianhi sia dapit canaco.
+
+
+
+
+Exercise XXVII.
+
+I suspected that you would be thirsty and your brother hungry; that
+is the reason (busa man ngani) I brought you hither--I am sorry,
+however, not to see your mother--Why do you not drink coffee?--If
+I were not sleepy I would drink it--Sometimes you are sleepy,
+sometimes cold, sometimes are you hungry and sometimes thirsty--A
+man having seen that old men used spectacles (nagasalamin) to read,
+went to a merchant and asked for a pair. The man then took a book,
+and having opened it, said the spectacles were not good. The merchant
+gave him another pair of the best, which he could find in his shop;
+but the man being still unable to read, the merchant said to him:
+"My friend, do you know how to read"?--If I know to read, answered
+the man, I should not want your spectacles.
+
+
+
+
+
+
+
+TWENTY EIGHTH LESSON
+
+PRACTICAL SENTENCES
+
+
+To be naked. Paghubo
+It is a man naked there. Didto may usá ca tao nga
+ nahubo-an.
+I had like to have lost my money Diriot maualá ang acong salapi.
+He was very near falling. Diriot maholog sia.
+He was within a hair's breadth of Diriot papation sia.
+being killed.
+He had liked to have died. Diriot sia namatay.
+Thunderbolt. Linti.
+A thunderbolt struck the boat. Guilintian ang sacayan.
+The flower. Ang bulac.
+To blossom. Pagpamulac.
+To grow. Pagtubo.
+All over. Bisan asa, Bisan di-in.
+Under the shade. Sa landong.
+Let us sit down under the shade of Mulingcod quitá sa landong
+that tree. niadtong cahuy.
+This man pretends to sleep under Quining tao nagapacatolog dihá sa
+the shade of this table. landong ni-ining lamesa.
+Alone. Da, Lamang.
+I was there alone. Didto acó rang usá.
+One person only. Usá ra ca persona.
+One God and three persons. Usá ra ca Dios ug totoló ca
+ personas.
+
+God alone can do this. Ang Dios lamang ang macabuhat
+ ni-ini.
+He arrived poor, grew rich in a Sa pagabut nia, mahangul man sia,
+short time, and lost all in a nacasalapi sia sa macariot ug sa
+shorter time. macariot pa naualá cania ang
+ ngatanan.
+Any thing to be over. Humán, Hurút.
+And now: what are you going to do? Ug caron: ¿onsay bubuhaton mo?
+Now I will say: "It is over". Caron muingon acó: "Tapus na,
+ Human na".
+
+
+
+
+Exercise XXVIII.
+
+Being one day hunting the Emperor Charles V. lost his way in the
+forest, and having arrived to a house he went in, in order to
+rest himself. There were there four men, who affect to sleep. One
+of them got up, and approaching to the Emperor told him he had
+dreamed he should take his watch, and took it. Then another rose
+and said that he had dreamed his overcoat fitted him well, and took
+it. The third took his purse. At last, the four came up and said:
+"I hope you will not take it ill if I search you" and in doing it saw
+around the Emperor's neck a golden chain to which a whistle was tied,
+which he wishes to rob him of; but the Emperor said: "my good friend,
+before depriving me of this jewel (hias) I must teach you its virtue,
+and saying this, he whistled. His attendants who were seeking him,
+hastened to the house and were astonished of seeing his majesty in
+such a state. But the Emperor seeing himself out of danger (gaoas
+sa calisud) said: "behold, these men who have dreamed all that they
+like. I wish in my turn to dream" and after a short musing, he said:
+"I have dreamed that you all four deserve to be hanged" which was
+not sooner spoken than executed before the house.
+
+
+ END.
+
+
+
+
+
+
+
+KEY TO THE EXERCISES
+
+
+I.
+
+¿Na-a ba canimo ang pan? Oo, ania canaco ang pan. Na-a ba canimo ang
+imong pan? Ania canaco ang acong pan. Na-a ba canimo ang asin? Ania
+canaco ang asin. Na-a ba canimo ang acong asin? Ania canaco ang
+imong asin. Na-a ba canimo ang sabon? Ania canaco ang sabon. Onsa
+nga sabon ang ana-a canimo? Ania canaco ang imong sabon. Onsa nga
+sinina ang na-a canimo? Ania canaco ang acong sinina. Daghan ba
+ang imong salapi? Daghan man ang acong salapi. Hain ba ang imong
+igso-on nga babae? Tua didto sa tanaman sa mga bulac. Hain ba ang
+imong amahan? Ania dinhi.
+
+
+II.
+
+Ma-ayong buntag canimo: comusta ca? Ma-ayo man acó calo-oy sa
+Dios. Taga di-in ca ba? Taga España man acó. Taga di-in ca nga
+longsod? Taga Cornago. Hain ba ang acong libro? Ania canaco. Quinsa
+ba canang dalaga? Sia man si Catalina. Hain ba ang acong caban? Tua sa
+bata. Na-a ba canimo ang acong mga vaso nga matahum? Ania canaco. Na-a
+ba canimo ang mga matahum nga cabayo sa acong mga silingan? Ualá
+canaco. Quinsa ca ba? Acó man si Juan. Icao ba ang Amahan ni
+Pedro? Acó man.
+
+
+III.
+
+¿Hain ba ang acong libro? Sa ilalom sa silla. Hain ba ang acong
+calo? Tua sa ibabao sa lamesa. Tua ba ang calo co sa ibabao
+sa lamesa? Ualá: tua sa ibabao sa higda-an. Guibasa mo ba ang
+libro? Ualá co basaba. Pila ca libro ang guisulát mo? Guisulát co
+usá. Sa nacapila ba icao nagbasa sa sulát? Sa nacadaghan na. Sa
+nacapila ba icao naghilac? Sa nacalima. Tagpila ang sohol canimo
+ang adlao? Tagudha ca peseta, ang adlao. Pila ba ca tuig ang imong
+edad? Caluha-an ug pito ca tuig ang acong edad. Pila ba ca tuig ang
+iyang edad? Ualá pa sia ug caluha-an ca tuig. Napasó ca ba? Tagsa
+ca tao, tagsa ca gugma. Nahigugma ca ba matolog? Dili: nahigugma acó
+magsulti. Nahadluc ca ba ni-ining tao? Dili acó mahadluc cania. Onsa
+nga oras ang imong paghigdá? Nagahigdá acó sa pagsalup sa adlao ug
+mibangon acó sa pagsubáng sa adlao.
+
+
+IV.
+
+¿Asa ca ba paiugón? Muadto acó didto sa Singbahán. Na-a ba canimo
+quining pluma, cun cadto ba? Ualá canaco quini ug cadto, apan ania
+canaco cari. Canus-a sia minabut? Naca-abut sia cahapon maingon
+niaron. Hain ba sia? Tua sa balay. Nacapamolong ca ba ug binisaya? Ualá
+pa. Guipalit co ang cabayo nga guihisgutan mo canaco. Canus-a guipalit
+mo sia? Cahapon. Asa ca bu-ut magdalá canaco? Icapila quitá caron? Sa
+icacaluha-an ug usá ca adlao. Guisultihan co cadtong mga lalaqui nga
+guisultihan mo. Hain guisultihan mo sila? Guisultihan co sila sa dalan.
+
+
+V.
+
+Guiquita co ang mga batang diutay nga imong guihatagan sa mga libro;
+ug hinquit-an co upod, ang mga lalaqui nga imong guisultihan. Ang mga
+maquina-admanon macatuquib sa mga hata-as nga casayoran. Ang tao nga
+maloloy-on nalo-oy sa iyang isigcatao. Onsay bubuhaton mo? Dunay acong
+isulti sa mga tao. Anus-a ca ba magsulti canila? Caron gabi-i. Onsa
+nga oras? Sa á las ocho y media. Na-a ba canimo ang acong sinina,
+cun ang sinina sa acong igso-on? Ania canaco ang usa ug usá, Na-a ba
+canimo ang mga cintas nga bulaoan sa acong inahan? Ualá canaco. Hain
+ba? Tua sa acong igso-on. Mahagugma ca ba muguican? Dili acó mahagugma
+muguican. Ngano? Cay masaquít acó.
+
+
+VI.
+
+Magsama ang cadaghan sa salapi co ug sa salapi mo. Magsama ba ang
+cadaghanan sa mga higala mo ug ang aco? Diriot pa ang among salapi
+sa ila. Quining libro diutay man, cadto labi pang diutay ug cari mao
+ang labing diutay sa ngatanan. Quining calo dacó man, a pan cadto labi
+pang dacó. Ang imong calo dacó ba ingon sa aco? Ang acong calo dacó pa
+dili ang iñó. Ang pagsulat sa imong mga anac tagingon ba sa pagsulat
+namo? Ang pagsulat nila labi pa dili ang iñó. Daghan pa ang salapi sa
+acong amahan sa bulaoan nia. Ang singsing mo dili ingon nga ma-anindut
+sa can Nanay. Ang imong amahan culang (less) sa quina-adman sa amahan
+co. Diriot pa ang acong bugás sa capé. Nagabasa ca ba sa masubsub
+ingon canaco? Guipatalinhog mo ba ang gui-ingon canimo sa imong
+igso-on? Guipatalinhog co. Ang Dios mao ang ualay ingon nga Amahan.
+
+
+VII.
+
+Ang imong pagsulti sama sa aco. Diriot pa ang ílang mga libro dili
+ang ilang mga dula-an. Magsama ba ang cadaghanan sa mga libro mo ug
+ang aco? Diriot pa ang mga libro co sa imo. Magsama ba ang cadaghanan
+sa mga langgam sa atong amigo ug ang sa iyang mga pisó? Daghan pa ang
+mga langgam dili ang mga pisó. May catarungan camé sa pagsulti? May
+catarungan camó sa pagsulti, apan ualá camoy catarungan sa pagputul
+sa acong mga cahuy. Duna bay imong tiempo sa pagbuhat? Dunay acong
+tiempo, apan dili acó bu-ut. Bu-ut ca ba mupalit bisan onsa? Oo,
+bu-ut acó mupalit usá pa ca cabayo. Magsama ba ang cadaghan sa imong
+papel nga ma-ayo ug ang sa papel nga dautan? Magsama ang cadaghan
+sa usá ug ang sa usá. Magsama ba ang cadaghan sa dugús sa atong mga
+silingan ug ang sa ilang asucar? Daghan pa ang ilang dugús sa ilang
+asucar. Magsama ba ang cadaghan sa mga sinelas sa imong mga anac
+ug ang sa ilang mga sinina? Diriot pa ang ilang mga sinina dili ang
+ilang mga sinelas. Duna acó ing ihangyo canimo.
+
+
+VIII.
+
+¿Quinsa ba ang Pare? Ang Pare mao ang ilis sa Dios ug mao man usab ang
+amahan sa mga calág. Ma-anindut ba ang mga bulac? Oo, ang mga bulac
+ngatanan ma-anindut man, apan ang labing ma-anidut mao ang asucena,
+tungud cay sia man ang maga-asuy sa pagcaulay, sa pagcacastos,
+sa pagcaputli, sa pagcaualay salá ug sa pagcaputóng. Taga di-in ca
+ba? Taga Aloran man acó, ang acong guinicanan taga Cornago, ang acong
+magulang taga Oroquieta ug ang acong manghod taga Tagbilaran. ¿Bu-ut
+mo ba ipadalá usa pa ca cabayo didto sa balay sa atong amigo? Bu-ut
+co ipadalí ug daghan pa. ¿Duha bay imong cuhaon? Mucuha acó ug bisan
+usá. ¿Onsa bay cuhaon mo? Mucuha acó ug vino. Duna bay guipacuha sa
+imong amahan? Oo, guipacuha nia ug vino. Quinsay guipacuha sa imong
+silingan? Guipacuha nia ang mananambal. Nagahubo ba sa sinina ang
+imong sologo-on sa pagdagcut sa calayo? Nagahubo sia sa sinina sa
+pagdagcut sa calayo.
+
+
+IX.
+
+¿Anus-a ba muguican ang imong amahan? Caron adlao. Onsang orasa? Sa
+á las cuatro. Asa ba sia paingon? Muadto sia sa Madrid. Mupatay ba
+ang carnicero ug mga vaca? Mupatay sia ug mga carnero, labon nga
+mupatay sia unta ug mga vaca. ¿Guibocas mo ba ang calo sa pagsulti
+mo sa acong amahan? Guibocas co ang calo sa pagsulti cania. Muinóm
+ca ba ug capé, cun chá ba, sa buntag? Muinóm acó ug capé. Muinóm
+ca ba ug capé sa buntagbuntag? Muinóm acó ug capé sa buntagbuntag
+ug sa hapon-hapon. Onsay gui-inóm sa imong amahan? Muinóm man
+sia ug chicolate. Asa ba cutub naca-adto caniha sa buntag ang
+mga batanar diutay? Naca-adto sila didto cutub sa balay sa ilang
+ig-agao. Guicaoatan ca ba ug bisan onsa? Guicaoatan man acó sa usá
+ca cabayo nga ma-ayo.
+
+
+X.
+
+¿Macasoroy-soroy ca ba idiay! ug dili ca ba maca-adto sa
+Singbahan? Dili acó maca-adto sa Singbahan, cay masaquít acó. May
+gahúm ca ba sa pag-antos niana? Ayao ca magpacama-alam, cay cabús
+icao ug hunahuna. Bu-ut ca ba magbuhat? Bu-ut acó magbuhat ug dili
+acó tugutan nila. Hain ba ang imong asaoa? Ambut. Anus-a guiquita
+mo sia? Naquita co sia sa á las siete sa buntag. Quinsa ba ang imong
+guisultihan? Nagasulti acó sa acong igso-on nga babaye. Guisultihan mo
+ba sia sa adlao ngatanan? Onsay calingaoan ni-ining tao? Maoy usá ca
+tampalasan nga nalingaolingao sa pag-inóm ug sa pagsugál. Quinsa ba
+ang mga tao nga bag-o pa minabut? Taga Rusia man sila. Sa catapusan;
+miabut na ba ang imong amahan? Ang mga taong tanan muingon nga miabut
+na, apan ualá co sia maquita. Nacadaut ba ang mananambal sa imong
+anac? Nacadaut man cania, cay nacaputul sa todlo nia.
+
+
+XI.
+
+¿Miangay ca ba sa imong sologo-on? Miangay acó ca-ayo cania, cay
+mahibaló sia sa ngatanan. Napauli ba ang imong igso-on guican sa
+España? Napauli na sia guican sa España, ug guidad-an ca nia ug usá
+ca cabayo nga ma-ayo. Gui-ingón ba nia ang sologo-on nga hatdan
+acó nia niana? Gui-ingnon sia nga ihatud nia canimo. Onsa ba sa
+imong paghunahuna? Ma-anindut ug ma-ayo man, sa acong pagsabut, ug
+magahangyo acó canimo nga ihatud mo didto sa balay sa acong igso-on,
+cay aron maquita nia. ¿Onsa ba ang imong calingaoan cahapon? Naca-adto
+man acó didto sa balay sa acong ugangan, ug dihádihá naca-adto man
+acó sa sayao. ¿Canus-a ba nanaog cadtong tao dihá sa atabay? Nanaog
+sia caniha sa buntag. ¿Nacasacá na ba sia pagusáb? Dugay na usá ca
+oras nga minsacá sia pagusáb (or) (nga nagusáb sia pagsacá). Hain
+ba ang igso-on mo? Tua sa iyang cuarto. Bu-ut mo ba sia ingnon nga
+manaog sia? Bu-ut acó, apan ualá pa sia mag-ilis.
+
+
+XII.
+
+¿Onsay guipangabuhi sa among mga guinlioatan? Ang isdá ug ang mga
+langgam nga bihag mao rá ang ilang pagpangabuhi, cay sa adlao-adlao
+nanagat ug namusil man sila. Icao nagto-on sa imong lección, ngano
+nga ualá ton-i sa imong igso-on nga babae ang iya? Nagsoroy-soroy
+sia uban sa acong Inahan; busa, ualá sia macato-on sa iyang lección,
+apan ton-an nia ogmá. Anus-a ba saoayon mo ang acong mga tema? Saoayon
+co cun dad-an mo acó sa mga tema sa igso-on mo. Nagahunahuna ca ba,
+nga nasayóp ca dihá nianang imong mga tema? Ambut. Cun nasayóp ca,
+ualá ca magestudio pagayo sa imong mga lección, cay quinahanglan ang
+pagto-on ug ma-ayo sa mga lección, aron dili quitá ma-sayóp dihá sa mga
+tema. Mao sa guihapon; cun dili saoayon mo caron, dili acó magato-on
+niana hasta ogma. Quinahanglan ang dili pagcasayóp dihá sa mga tema;
+cay na-a man canimo ang ngatanan nga quinahanglan, cay aron dili ca
+masayóp. Quinsa ba dihá? Acó man. Quinsa ba canang mga tao? Ambut. Taga
+di-in ba sila? Taga America man sila. Ngano nga nagalingcod ca do-ol
+sa calayo? Matugnao ang acong camút ug ti-il, busa, nagalingcod acó
+sa do-ol sa calayo. Mabugnao ba ang mga camút sa imong igso-on? Dili,
+apan mabugnao ang iyang ti-il. Onsay guibati sa imong ig-agao? Masaquít
+ang iyang pa-a. Onsay saquít ni-ining babaye? Masaquít ang dila nía.
+
+
+XIII.
+
+Usá sa mga ayuda sa Cámara ni Luis XIV naghangyo ni-ining Principe sa
+paghigdá nia, nga itugyan nia untá sa dacó sa mga ministro ug usá ca
+capolonganan (lawsuit) nia contra sa iyang ugangan, ug nagingón sa
+paghangyo cania: "Señor, mao rá ang imo ang pagpamolong ug usá ca
+polong". Ma-ayo, matod ni Luis XIV, dili man caná ang cabilinggan
+(which embarrasses me): apan sayri acó: (tell me) cun dihá ca untá
+sa cabutangan sa imong ugangan ¿mahimu-ut ca untá, nga ipamolong co
+canang polong? Cun muanhi unta ang mga tao, quinahanglan untá ang
+paghatag canila bisan onsa, nga imnón nila. Gun macahimo untá sia
+ni-ini, bu-ut sia untá magbuhat niadto. Nagapadayeg acó guihapon,
+igso-on co nga hinigugma, cay nahagugma ca canaco ingón sa paghigugma
+co canimo; apan, caron nailá co, nga nasayóp acó. Nasayod acó, igso-on
+nga hinigugma, nga nanuyó ca canaco, cay nagsoroy-soroy acó sa ualay
+tingug co canimo, apan nagamatood acó canimo, nga cun masayod acó
+untá nga dili ca masaquít, anha-an ta icao untá; apan nangutana acó
+sa balay sa imong mananambal ug ma-ayo ca ba ug laoas, ug nagingón
+sia canaco, nga ualo na ca-adlao ang imong paghigdá.
+
+
+XIV.
+
+¿Duna ba untá imong salapi, cun dinhi untá ang imong amahan? Duna
+untay acong salapi, cun dinhi sia untá. Sa pagabut se usá ca Oficial
+nga Frances didto sa corte sa Viena, guipangutana sia sa Emperatriz
+nga si Teresa, cun mito-o pa ba sia nga ang Princesa N. nga naquita
+nia cahapon, mao gayud ang babaye nga labing ma-anindut sa calibutan
+ingón sa guibantug. "Señora: mintubág ang Oficial, minto-o acó niana
+cahapon". ¿Naonsa ba ang imong oyo-an? Sayran ta icao, cun naonsa ba
+sia: ania man dinhi ang siya nga guilingcoran nia sa masubsub. ¿Namatáy
+ba sia? Namatáy man. ¿Canus-a ba sia namatáy? Dugay na, totoló ca
+semana. Masaquít ug dacó ang acong casingcasing. ¿Ngano nga dili ca
+mulingcod? Cun bu-ut ca mulingcod sa acong luyó, mulingcod acó upod;
+apan cun pauli ca, pauli usáb acó. ¿Bu-ut ca ba magingón canaco, cun
+naonsa ang igso-on mo? Bu-ut magingón canimo cun naonsa sia. ¿Namatáy
+ba sia? Ualá sia mamatáy. ¿Naonsa ba sia? Na-adto man sia didto sa
+Manila. ¿Naonsa ba ang imong mga igso-on? Dili macasuguilon canimo,
+cun naonsa ba sila, cay dugay na, unúm ca tuig nga ualá silá maquita.
+
+
+XV.
+
+¿Nganong guiablihán mo ang pultá: dili ba maquita mo nga ma-asó
+dinhi? Naquita co, apan quinahanglan ang pagabli sa ventana, dili nga
+(labón) ablihán unta ang pultahán. Ang ventana dili ma-abli ug ma-ayo,
+busa guiablihán co ang ventana. Anus-a ba sirhán mo? Sirhán co igo
+nga ualáy asó untá. ¿May pulus ba (ang) sa pagsulti ca-ayo? Cun bu-ut
+quita magto-on ug usá ca pinolongan nga dili caogalingon, may pulus sa
+pagsulti ca-ayo. ¿Magsama ba ang pulus sa pagsulát ug sa pagsulti? May
+pulus pa sa pagsulti dili sa pagsulát, apan sa pagto-on ug usa ca
+pinolongan, quinahanglan ang pagsulát ug ang pagsulti. ¿May pulus ba
+sa pagsulát sa ngatanán nga guipamolong? Ualáy pulus. ¿Di-in nacuha mo
+quining libro? Nacuha co didto sa cuarto sa imong amigos. ¿Ma-ayo ba
+ang pagcuha sa mga libro nga dili caogalingon? Dili ma-ayo, nasayod
+acó, apan quinahanglan co caná, ug nagasalig acó nga dili manuyó ang
+imong higala, cay iuli cania igo co basaha.
+
+
+XVI.
+
+Quining tao nalain ca-ayo. ¿Hain ba icao natao? Dili acó bu-ut
+inutug-an canimo. Cun dili icao muatubang cania, dili acó magsulti
+cania. ¿Onsa-onsaon ba ang pagpamolong ni-ini? Cana dili aráng
+ipamolong sa binisayá. Quinahanglan ang pag-anad sa mga batang diutay
+cutub sa pagcabata, sa pagbuhat. Anad man acó sa pagsulát. Dili acó
+macasangput sa binisayá, cay ualá acoy batasan sa pagsulti. Ang tao
+usahay mucataoa, usahay muhilac. Cun mahibaló acó untá sa guibuhat
+mo.... ¿Guitugutan mo ba acó sa pag-adto sa baybayon? Dili ta icao
+pa-adto-on didto. Dalion mo caná pagbuhat. ¿Ngano nahigaoad si Fernando
+sa iyang asaoa? Si Tomás nagamahay can Fructuosa ug si Fructuosa can
+Tomás. ¿Quinsa ba ang may catarungan? Silang duhá ualáy catarungan,
+cay si Tomás bu-ut mucuha sa mga dula-an ni Fructuosa ug si Fructuosa,
+bu-ut mucha sa mga dula-an ni Tomás.
+
+
+XVII.
+
+¿Asa ba cutub muadto quitá? Muadto quitá cutub sa Singbahán. ¿Muadto
+ca ba cutub sa subá? Dili; muadto acó cutub sa Daois. ¿Duna bay
+imong guicaoat usahay? Ualá acóy sugod mangaoat. ¿Duna bay imong
+guitina? Guitina co ang acong calo. ¿Onsay guitina mo? Maitóm ang
+guitina co sa calo co. ¿Guipatina mo ba ang imong calo? Verde ang
+guipatina co sa acong calo. ¿Onsa nga calo ang tua sa bata? Duruhá
+man ang iyang calo, ang usá maputi ug ang usa maitóm. ¿Asa cutub
+quining dalan? Didto cutub sa Baclayon ¿Hain ba nagapuyó ang imong
+higala? Nagapuyó sia dinhi dapit sa dalan. ¿Tua ba ang tanaman
+sa mga bulac sa imong igso-on nga babae dinhi dapit cun didto ba
+dapit sa cacahuyan? Tua didto dapit. ¿Masucó ca ba untá, cun muabút
+untá caron nga adlaoa ang imong inahan? Malipay acó untá hino-o,
+(rather). ¿Nanuyó ca ba canaco? Dili: nanuyó acó can Valeriana,
+nga naca-adto sa sayao sa ualáy tingug canaco.
+
+
+XVIII.
+
+¿Ma-ayo ba ang pagyubit maingón niana (thus) sa mga taong
+tanán? Guiyubit co ang imong mga visti, dili acó magayubit sa inga
+taong tanán. ¿Quinsay maingnan ug dagoay sa anác mo? Ualáy maingnan
+nia ug dagoay. ¿Dili ca ba macapahalayó nianang taoha? Dili acó
+macapahalayó cania, tungud cay bu-ut sia mag-apas canaco sa lugus
+(sa linugsa-nay). ¿Ualá ba sia mabu-ang? Tingali cahá. (It may
+be). ¿Onsay tuyo nia? Ambut. ¿Quinsay tag-iya nianang pusil? Ang
+acong oyoan maoy tag-iya. ¿Quinsa ba cadtong mga tao? Ang nagavisti
+ug maputi mao ang acong silingan, ug ang nagavisti ug maitóm, mao ang
+anác sa mananambal nga nacatampaling sa acong silingan. Daghan man
+ang mga maquina-admanon didto sa Roma, ¿dili ba mato-od?--nagotana
+si Milton sa usá ca tao nga taga Roma. Dili man daghan inaingón sa
+didto ca pa--mitubág ang taga Roma.
+
+
+XIX.
+
+¿Ngano nga napado-ol ca nianang mga tao? Napado-ol acó canila, cay may
+pulus acó canila. Cun mudayon ca pa sa pagdo-ol canila, mangita ca sa
+mga casamucan, cay daghanan ang ilang mga ca-aoay. ¿Nasayod ca cun hain
+ba ang ma-ayong cala-ngoyan? Nasayod acó, cun hain dunay usa. ¿Hain
+ba? Didto dapit sa tabóc sa suba sa licód sa cacahuyan do-ol sa
+dalan. ¿Anus-a ba quita mulangoy? Carón hapon cun bu-ut ca. ¿Bu-ut ca
+ba muhulát canaco didto sa tungud sa pultahán sa longsod? Pa-abuton ta
+icao didto apan nagahangyó acó canimo nga dili ca malimot. Nasayod ca
+na man nga dili acó malimot (mahacalimot) sa acong mga sa-ad. ¿Nanuyó
+ba canimo quining tao? Sa bu-ut co, (I think) nanuyó sia canaco, cay
+dili acó magaduao cania, apan dili acó mahagugma umadto didto sa ilá,
+cay sa pagadto co, labon nga daoaton acó nia sa ma-ayong dagoay, ingón
+ug dautan sia ug dagoay (he looks displeased). ¿Ngano nga mamingao ca
+ug dagoay? Dacó nga mga calisud ang guibati co. Dili ca masucó ca-ayo,
+cay ¿oonsaon ta man? Apan, Dios co! ¿ngano naninggit ca maingón niana?
+
+
+XX.
+
+¿Pilay vale ni-ining panapton? Guibaligyá co caná sa tagotló ca
+cahate ang vara. Sa bu-ut co (it seems me) mahal ca-ayo. ¿Bu-ut mo ba
+ipaquita canaco pipilá ca bulus ni-ining usá ca panapton? Bu-ut acó
+magpaquita canimo niana. ¿Angay ba canimo quining mapola? Dili angay
+canaco. ¿Ngano nga dili angay canimo? Cay mahal ca-ayo. ¿Nagato-on
+ca ba ug binisayá? Oo, nagato-on acó ug binisayá. ¿Quinsa ba ang
+imong magtoto-on? Ang acong magtoto-on maoy usa ca Pare nga Recoleto
+¿Magatodló ba sia usáb ug Ininglés? Oo, nagatodlo sia ug Ininglés sa
+mga Filipino, ug quinachilá sa iyang mga amigos sa América Bu-ut acó
+macailá cania, busa, nagahangyó acó canimo nga ihatud mo acó didto
+sa ila Bu-ut acó untá masayod ¿ngano cay dili acó mahibaló magsulti
+ug ma-ayo ingón canimo? Ingnon ta; icao magsulti ug ma-ayo ingón
+canaco, cun dili ca untá mahadlucon; apan, cun nagto-on ca untá
+ug ma-ayo sa imong mga lección, dili ca untá mahadluc magsulti,
+tungud cay sa pagpamolong ug ma-ayo, quinahanglan ang pagcasayod,
+ug quinaiya man sa tao nga dili mahibaló ug ma-ayo sa guito-on nia,
+nga mahadlucon sia untá; cun nasayod ca pa untá nga dili ca masayóp,
+dili ca untá mahadlucon.
+
+
+XXI.
+
+¿Onsa nga saquít ang guicamatyán sa imong igso-on? Ang hilanat maoy
+guicamatyán nia. ¿Comusta ang imong igso-son? Ang acong igso-on ualá
+nay quinabuhi, dugay na usá ca semana nga namatáy. Ma-ayo man sia
+ca-ayo ug laoas sa tuig nga miagui sa didto pa acó sa Tagbilaran ¿Onsay
+iyang guicamatyán? Ang buti (small pox) maoy namatyán nia. ¿Comusta
+ang inahán sa imong amigos? Dili man ma-ayo, guihilantan sia cahapon
+sa usá ca adlao (niadtong usá ca adlao) ug caniha sa buntag guibalicán
+sia sa hilanat (the fever has returned). Guisaolo ba (learn by heart)
+sa imong mga tinon-an ang mga tema? Onahon nila ang pag-guisi, dili
+ang pagsaolo (They will rather tear them than learn by heart). ¿Ngano
+nga nagahilác ang inahán sa atong sologo-on? Minhilac sia, tungud cay
+ang Pare nga atong amigos, nga nagalimós cania, namatáy dugay na upát
+ca adlao. ¿Onsay guicamatyán nia? Ang pagcatigulang (quinatigulang)
+maoy guicamatyán nia. ¿Mutabang ca ba canaco sa pagbuhat, cun muadto
+quitá sa Panglao? Tabangan ta icao sa pagbuhat, cun mutabang ca
+canaco pa pagpangita sa quinabuhi. ¿Onsa ba quining mga ocbán sa
+paghunahua sa imong igso-on? Ma-ayo man ca-ayo sa iyang pagsabút
+(she likes them very well) apan matolotam-is (matam-istam-is,
+matod nia. ¿Bu-ut ca ba maniodto dinhi? Bu-ut acó maniodto dinhi,
+cun guiandam mo ug ma-ayong can-on.
+
+
+XXII.
+
+¿Nacailá ca ba sa mga cabayo? Nacailá man acó. ¿Bu-ut mo ba acó
+palitán ug usa? Cun bu-ut ca muhatag canaco ug salapi, palitán ta
+icao ug duruhá. ¿Nacailá ba canáng tao sa mga panapton? Dili sia
+macailá ca-ayo. ¿Onsa-onsaon mo ba pagpatigayon? Bu-ut acó magpaquita
+canimo cun onsa-onsaon co pagpatigayon. Onsa may bubuhaton co cay aron
+mahimbaloan co ang lección, nga ipangutana nia ugmá canaco? Ibutáng mo
+sa limpio ang imong mga tema, buhaton mo ug totoló, ug magestudio ca sa
+lección nga sumunúd (next lesson). ¿Onsa-onsaon ba sa imong igso-on
+ang pagtoon ug binisayá sa ualáy diccionario? Naga ayom-ayom sia
+lamang (he manages it) sa dacong cacugui. ¿Naquita mo na ba ang acong
+anác? Ualá co pa sia maquita. ¿Comusta ba sia? Ma-ayo sia ca-ayo, dili
+ca macailá cania, cay mintobó sia ca-ayo (he has grown very tall) sa
+didiót nga tiempo (in a short time) ¿Onsa ba carón ang tiempo? Mainit
+man ca-ayo. ¿Dugay na ba nga ualá mag-olán? Dili: ug sa bu-ut co
+(I believe) may onús quitá carón adlaoa. Tingali cahá. Mahangin na,
+nagadalogdog; ¿nadungúg mo ba? Oo, nadungúg co apan halayó pa ca-ayo
+ang onús. Dili man halayó ingón sa imong paghunahuna. ¿Naquita mo ba
+nga nagaquilat ¡Dios co! ¡Pagcabascug sa olán! Cun musulúd quitá sa
+bisan di-in, magasalipód quitá sa onús.
+
+
+XXIII.
+
+Sa didto acó sa longsod sa usá ca adlao, nadaoat co ug usá ca sulát sa
+imong magtoto-on, nga igamahay ca-ayo nia canimo. Ayao paghilác adto ca
+caron sa imong cuarto, magto-on ca sa imong lección, ug magma-ayo ca;
+cun dili, dili ca maniodto caron nga adlaoa. Magama-ayo acó gayúd,
+amahán co nga hinigugma, nga muangay ca nga to-od canaco. ¿Onsa may
+atong buhaton cay aron mapaladan quitá? Higugmaon ug bubuhaton niñó
+ang ma-ayong buhat, ug mapaladan camó dinhi sa yuta ug sa lain nga
+quinabuhi. Cay bu-ut quitá mapaladan, bubuhatan ta sa ma-ayo ang mga
+pobres ug caloyan ta ang mga tao nga nalisdan. Sugtón ta ang atong mga
+magtoto-on, ug dili quitá magpacasaquit canila sa guihapon. ¿Onsa ba
+ang batasan sa acong anác canimo? Ma-ayo man ang batasan nia canaco,
+cay ma-ayo ang iyang batasan sa mga taong tanán, Ang iyang amahán
+nag-ngón cania sa masubsub: ang batasan sa ubán dili man cun dili
+usa ca aningal sa atong batasan; cun ma-ayo ang atong batasan canila,
+dili atong pa-abuton ang batasan nila nga maayo canato.
+
+
+XXIV.
+
+¿Comusta ca? Ma-ayo man sa pagsilvi canimo cun dunay imong
+sugo. ¿Ug comusta didto sa iñó ang imong guinicanan ug ang imong
+mga igso-on? Ma-ayo man silá sa dacóng calo-oy sa Dios. Sa tungud
+canimo, ualáy quinahanglan sa pagpangutana, cay ma-ayo ca man ca-ayo
+ug ang imong dagoay mao ang labing ma-ayo sa ngatanan. ?Bu-ut ca
+ba maglingcod? Aniay usá ca siya. Dili acó bu-ut maglingao-lingao
+canimo sa imong mga buhat, nasayod acó nga mahal ca-ayo ang tiempo sa
+mga comerciante. Carón ualá acóy buhat; sa pag-agui co dinhi, bu-ut
+lamang acó mangutana ug ma-ayo ca ba ug laoas. Dios magbayad. ¿Onsa
+ba nga oras? La una y media. La una y media, matod mo, ug dinhi sa
+acong orasán, las doce y media man. Tabi canimo, ualá pa magbagting
+sa á la una. Nagamato-od acó canimo nga la una y media na, cay ang
+acong orasán nagalacao sa ma-ayo (cay ma-ayo ang paglacao sa acong
+orasán). ¿Quinsa ba ang naca-abut? Naca-abut ang acong ig-agao,
+conó. ¿Di-in ba sia guican? Guican sia sa Manila. ¿Nadugay ba sia
+ca-ayo didto sa dagat? Nadugay sia napoló ug limá ca adlao, cay daután
+ca-ayo ang tiempo. ¿Guipalít mo ba quining calo didto sa Manila? Ualá
+co palita, guiregalo canaco sa acong ig-agao nga bag-o pa miabut.
+
+
+XXV.
+
+¿Ngano nga nasamocan ang imong inahán? Nasamocan sia tungud cay ualá
+sia dumaoat ug sulát sa iyang anác nga tua didto sa España. Dili
+sia untá masamocan tungud cania, cay bisan mangita sia guihapon
+sa mga casamocan mahibaló man sia maggaoás niana. Sa tuig nga
+miagui, sa pag-adto namo sa pagpamusil, guicagabhian camé halayó
+ca-ayo sa amo. ¿Hain ba camó nabuntagán? Sa sinugdan nasamocan acó
+ca-ayo, apan ang imong igso-on, ualá sia hino-o: nagapahinay canaco
+(sa acong casamuc) busa, nauad-an acó sa casamocan. Sa catapusan,
+hinquit-an namo usa ca payág ug didto camé nabuntagán. Didto naqnita
+co ang cacugui sa imong igso-on. Pipila ca caoayan ug usá ca bugcus
+nga sagbut guipacahigdaan nia sa ma-ayong higda-an. Usá ca boteya
+guipacacandelero nia, ug sa duruhá cun totoló ba ca langgam guibuhat
+nia ug usá ca panihapon nga ualáy ingón. Sa paghimatá namo sa buntág,
+ingón ug napaholay ug ma-ayo camé maingón sa pagcatolog namo untá sa
+labing ma-ayong higda-an sa calibutan.
+
+
+XXVI.
+
+¿Ngano nga nanuyó (nasucó) ca can Juan? Cay nacaquita man sia guihapon
+ug mga sayóp sa ngatanán nga naquita nia. ¿Onsay casayoran niana? Ang
+casayoran niana mao nga dili acó bu-ut magsulti canimo, cay bacacon
+ca man. ¿Bu-ut ca ba masayod ngano nga ualá sulata sa imong igso-on
+ang iyang mga tema? Cay maculi man ca-ayo. Nagtucao sia sa tibo-oc
+nga gabi-i, ug ualá sia macasulát niana, cay canáng tema dili mahimo
+nia Igo naquita acó ni Pedro, nagsugud sia sa pagsulti ug binisayá sa
+pag-sumaysumay, ug daghanan ang iyang pagabi-abi canaco: busa usaháy
+dili acó mahibaló, cun onsa ba ang itubág co. Mao ra ang buhat sa iyang
+mga igso-on; bisan pa niana, ma-ayo man silá ca-ayo nga tao; dili lang
+cay sapian ug mahigugmaon silá cun dili nga malolot ug magbubuhat sila
+usáb sa ma-ayo. Nahagugma silá canaco sa minato-od gayud, busa man,
+nga guihigugma co silá usáb ug dili acó muingón guihapon nga macadaut
+acó canila. Dacó pa ngani untá ang paghigugma co canila, cun dili untá
+maga-abiabi silá ca-ayo; apan, tagsá ca tao dunay iyang mga sayóp,
+ug ang aco mao ang pag-hisgut sa ilang pag-abiabi.
+
+
+XXVII.
+
+Natahap na man acó, nga gui-uhao ca ug nga guigutum ang iniong igso-on,
+busa man ngani, guidalá ta camó dinhi. Bisan pa niana, masaquit ang
+acong bu-ut, cay dili acó muquita sa imong inahán. ¿Ngano nga dili
+ca muinom ug capé? Cun dili pa acó catolgon, muinom unta acó. Ubus
+ca na catolgon, ubus ca na matugnao; ubus ca na gutmon, ubus ca
+na uhao-on. Usá ca tao, sa pagquita nia nga nagasalamin ang mga
+tigulang sa pagbasa, naca-adto sia sa balay sa usá ca comerciante;
+ug nangayo man sia ug inga antiparas. Nacuha niadtong tao ug usá ca
+libro, ug sa human na nia ablihi, mi-ingon sia nga dili man ma-ayo
+ang antiparas. Guitaga-an sia sa comerciante sa uban nga labing
+ma-ayo nga naquita nia sa iyang tindahan, apan, cay ualá sia usáb
+macabasa, nangutana cania ang comerciante "higala co, ¿nahibalo ca
+ba magbasa?" Cun mahibalo acó unta magbasa, matod nia, dili co unta
+quinahangla-non ang imong antiparas.
+
+
+XXVIII.
+
+Sa pagpamusil niadto sa Emperador uga si Carlos V naualá sia didto
+sa cacahuyan, ug sa pag-abut nia sa usá ca balay, minsulud sia didto
+cay aron magpahuay. Didto niadtong balaya duna may upát ca tao nga
+nagapacatológ. Ang usa nagbacod, ug sa pagdo-ol nia sa Emperador
+nag-ingon cania nga nagdamgó sia nga caoaton nia unta ang iyang orasán,
+ug guicaoat nia. Dihádihá (then) nagbacod ang usá ug nag-ingón cania
+nga nagdamgó sia nga angay unta cania ang pagpangaoat cania sa iyang
+colopo, ug guicaoat nia. Ang icatoló nangaoat sa bolsa. Sa catapusan:
+nagbangon ang icapat ug nag-ingon cania: nagapa-abut acó nga dili
+ca manuyó cun susihon ta icao, ug sa pagsusi nia, iyang naquita sa
+li-og sa Emperador ug usá ca bulaoan nga cadena nga hinigtan sa usá
+ca pito nga bu-ut nia caoaton cania, apan ang Emperador nag-ingon
+cania: higala co nga ma-ayo, sa dili mo pa acó cuha-an ni-ining hias,
+ipaquita co canimo ang iyang gahúm, ug sa pagpamolong nia ni-ining
+mga polong, nagtaghoy sia. Ang iyang mga tao nga nangita cania,
+nanigom didto dapit sa baláy ug naningala silá sa pagquita nila sa
+Emperador dihá nianang pagcabutang. Apan, ang Emperador sa pagquita
+nga nacagaoás na sia sa calisud mi-ingon sia: ani-a quining mga tao
+nga nagdamgo sa ngatanán nga ilang bu-ut. Bu-ut acó usáb magdamgo;
+ug sa human na sia naghunahuna sa macadiót, mi-ingón sia: nagdamgo
+man acó, nga tacús bitayon silang tanán. Sa pagcahuman ni-ining mga
+polong. dihádihá guibitay sila sa atubangan sa balay.
+
+
+ CATAPUSAN
+
+
+
+
+
+
+
+A TABLE OF THE PARTICLES AND THEIR PASSIVES.
+
+
+Particles. Present Past. Future. Imperative. Infinitive. Present and Future. Imp. and Passives.
+ Past. Infinitive.
+
+Naga. Naga Nag Maga Mag Mag Gui Paga Pag i, on, an
+Iga or ica. -- -- -- -- -- -- Iga, Ica -- --
+Nagapa. Nagapa Nagpa Magapa Magpa Magpa Guipa Ipa, Pa Pagpa i, on, an
+Nagapaca. Nagapaca Nagpaca Magapaca Magpaca Magpaca Guipaca Pagpaca, Pagpaca, --, on, an
+ Paca Paca
+Nagaca. Nagaca Nagca Magaca Magca Magca Guica Pagaca Pagca --, on, an
+Nagahi. Nagahi Naghi Magahi Maghi Maghi Guihi Pagahi Hi, paghi --, on, an
+Naca. Naca Naca Maca Maca Pagca Na Ma Ma --, --, an
+Naca. Naca Naca Maca Maca Pagca Guica Ca Ca, pagca --, --, an
+Mi. Mi Min Mu Um -- -- -- -- --, --, --
+Na. Na Na Ma Ma Ma Na Ma Ma --, --, an
+Nanag. Nanag Nanag Manag Manag Manag Guipanag Panag Panag i, on, an
+Nan. Nan Nan Man Man Man Guipa Pa Pa i, on, an
+Naqui. Naqui Naqui Maqui Maqui Pagpaqui Guipaqui Ipaqui Ipagpaqui i, --, an
+Naquig. Naquig Naquig Maquig Maquig Pagpaquig Guipaquig Paquig Ipaquig --, --, --
+Naha, Nahi. Naha, i Naha, i Maha, i Maha, i Paha, Hin Hi Paha --, --, --
+ pagpaha
+Napa. Napa Napa Mapa Pa Pa -- -- -- --, on, an
+Nasig. Nasig Nasig Masig Masig Pasig -- -- -- --, --, --
+Nasighi. Nasighi Nasighi Masighi Masighi Pasighi -- -- -- --, --, --
+Nangi. Nangi Nangi Mangi Mangi Mangi Guipangi Guipangi Pangi i, --, --
+Nanhi. Nanhi Nanhi Manhi Manhi Panhi Guipanhi Guipanhi Panhi --, --, an
+Nanig. Nanig Nanig Manig Manig Pagpanig Guipanig Guipanig Pagpanig --, --, an
+Nanum. Nanum Nanum Manum Manum -- -- -- -- --, --, --
+Nani. Nani Nani Mani Mani Pagpani Guipani Guipani Pani, --, on, an
+ pagpani
+
+
+
+
+
+
+
+TABLE CONTAINING A SMALL DICTIONARY OF THE WORDS IN GENERAL USE FOR
+THE BENEFIT OF THE LEARNERS.
+
+
+Substantive Nouns
+
+Ang Dios. God.
+Ang Dios nga Amahan. God the Father.
+Ang Dios nga Anac. God the Son.
+Ang Dios nga Espíritu Santo. God the Holy Ghost.
+Ang Santos uyamut nga Trinidad. The holy Trinity.
+Ang atong Guino-ong Jesucristo. Our Lord Jesus Christ
+Ang Manunubus. The Redeemer.
+Ang Mamamaui. The Saviour.
+Ang Magbubuhat. The Creator.
+Ang Macagagahúm sa ngatanan. The Almighty.
+Ang mahal nga Virgen. The blessed Virgin.
+Usá ca binuhat sa Dios. A creature.
+Quing tibo-oc nga calibutan. The nature.
+Ang calág. The soul.
+Ang laoas. The body.
+Ang langit. The heaven.
+Ang himaya sa langit. The glory.
+Ang Angel. The Angel.
+Ang Santos. The Saint.
+Ang Matarung. The Just.
+Ang Bulahan. The Blessed.
+Ang Martir. The Martyr.
+Ang Manalagna. The Prophet.
+Ang Apostol. The Apostle
+Ang Pangolo sa banay. The Patriarch.
+Ang Inpierno. The Hell.
+Ang Yaoa. The Devil, Satan, Demon.
+Ang hinocman sa inpierno. The damned.
+Ang Pinilian. The Wicked.
+Ang Purgatorio. The Purgatory.
+Ang mga calág. The Souls in purgatory.
+Ang Abat. The Phantom.
+
+
+
+About the Elements
+
+Ang calayo. The fire.
+Ang hangin. The air, wind.
+Ang yuta. The earth.
+Ang tubig. The water.
+Ang Dagat. The Sea.
+Ang tubig nga ma-asgad. The brackish water.
+
+
+
+Astrological Nouns
+
+Ang adlao. The sun.
+Ang bulan. The moon.
+Ang bito-on. The star.
+Ang panganod. The small cloud moving before the
+ wind.
+Ang planeta. The planet.
+Ang bito-on nga icogan. The comet.
+Ang mga sidlac sa adlao. The rays of the sun.
+Ang cahayag. The brightness.
+Ang cadolom. The darkness.
+Ang cangitngit. The utter darkness.
+Ang calamdag. The clarity.
+Ang cabugnao. The cold.
+Ang cainit. The heat, warm.
+Ang dag-om. The cloud.
+Ang olan. The rainfall, shower.
+Ang tolo sa olan nga mibactot. The hail, hail-stone.
+Ang alingasa. Sultry weather.
+Ang yamúg. The dew.
+Ang yamúg nga mibactot tungud sa The hoar frost.
+tugnao
+Ang talisic nga mibactot tungud sa The snow.
+tugnao.
+Ang gabon. The fog, mist.
+Ang onós. The storm.
+Ang bagio. The whirlwind typhoon.
+Ang dalogdog. The thunderclap.
+Ang quilat. The flash.
+Ang linti. The thunderbolt.
+Ang linog. The earthquake.
+Ang usá ca paglonop. An overflow of waters.
+Paglonop sa calibutan The deluge.
+Ang balangao. The rainbow.
+
+
+
+The Time
+
+Ang higayonan. The opportunity.
+Usá ca adlao. A day.
+Ang linacuan sa usá ca adlao. Journey.
+Ang banagbanag. The dawn.
+Ang sidlac sa adlao. The sunrise.
+Ang buntag. The morning.
+Ang odto. The noon.
+Ang hapon. The afternoon.
+Ang gabi-i. The evening, night.
+Ang tungang gabi-i. Midnight.
+Ang salup sa adlao. The sunset.
+Adlao nga igasingba. Mass-day.
+Adlao nga piesta. Holiday.
+Adlao nga igabuhat. Work-day.
+Adlao nga igapoasa. Fast-day.
+Usá ca minuto. A minute.
+Usá ca oras. An hour.
+Usá ca semana. A week.
+Usá ca pagpilóc, A moment.
+Ang piesta sa mga Santos ngatanan. Feast of All Saints.
+Ang pasco sa pagcatao. Christmas.
+
+
+
+The Family
+
+Ang tao. The man, person.
+Ang lalaqui. The man.
+Ang babaye. The woman.
+Ang amahán. The father.
+Ang inahán. The mother.
+Ang anac nga lalaqui. The son.
+Ang anac nga babaye. The daughter.
+Ang igso-on nga lalaqui. The brother.
+Ang igso-on nga babaye. The sister.
+Ang apohan nga lalaqui. The grand father.
+Ang apohan nga babaye. The grand mother.
+Ang icaduha nga apo. The great-grand father.
+Ang icaduha nga apong babaye. The great-grand mother.
+Ang apong lalaqui. The grandson.
+Ang apong babaye. The granddaughter.
+Ang icaduha nga apo. The great-grandson.
+Ang icaduha nga apong babaye. The great-granddaughter.
+Ang ama-ama. The stepfather.
+Ang ina-ina. The stepmother.
+Ang oyo-an. The uncle.
+Ang aya-an. The aunt.
+Ang pag-umangcon. The nephew.
+Ang pag-umangcon nga babaye. The niece.
+Ang ig-agao nga lalaqui. The cousin (male.)
+Ang ig-agao nga babaye. The cousin (female.)
+Ang balo. The widow.
+Ang pagcabalo. The widowhood.
+Ang abian. The friend.
+Ang ig-agao itagsa. First cousin.
+Ang bayao. The brother-in-law.
+Ang ugangan. The father-in-law.
+Ang umagad, masamong. The son-in-law.
+Ang binalaye. The daughter-in-law.
+Ang inanac sa buñag. The godson.
+Ang inahán sa buñag. The godmother.
+Ang amahán sa buñag. The godfather.
+Ang mga caubanan. The relations.
+Ang bana. The husband.
+Ang asaoa. The wife.
+Usá ca batang lalaqui. A child (male).
+Usá ca batang babaye. A girl.
+Usá ca olitao. A bachelor, unmarried man.
+Usá ca dalaga. A unmarried woman, maid.
+Ang pagcabata. The childhood.
+Ang pagcatigulang. The old age.
+Ang pagcahimtang sa tao. The manhood.
+Ang ilong tolapus. The orphan, helpless.
+
+
+
+The Body
+
+Ang laoas. The body.
+Ang mga tolan. The limbs.
+Ang lutahan. The juncture of bones.
+Ang mga luhaluha. The knuckles.
+Ang olo. The head.
+Ang otoc. The brain.
+Ang tingcoy. The cerebelum.
+Ang toboan. The crown, or top of the head.
+Ang tangcogo. The nape of the neck.
+Ang li-og. The neck.
+Ang bohoc. The hair.
+Ang dungandungan. The temple (of the head.)
+Ang agtang. The forehead.
+Ang quilay. The eyebrow.
+Ang dalonggan. The ear.
+Ang matá. The eye.
+Ang calimutao. The apple of the eye.
+Ang tabontabon. The eye-lid.
+Ang pilocpiloc. The eye-lash.
+Ang ilong. The nose.
+Ang bohoc sa ilong. The nostril.
+Ang ilong pislat. The flat-nose.
+Ang ilong matalinis. The sharp nose.
+Ang naong. The face.
+Ang panaoay. The features.
+Ang aping. The cheek.
+Ang baba. The mouth.
+Ang ngabil. The lip.
+Ang lag-os. The gum (of the teeth.)
+Ang dila. The tongue.
+Ang langagngag. The palate, taste.
+Ang totonlan. The throat.
+Ang ngipon. The tooth.
+Ang tango. The eye-tooth.
+Ang bag-ang. The mill tooth.
+Ang apapangig. The jaw-bone.
+Ang soláng. The chin.
+Ang bungut. The beard.
+Ang balahibo. The nap, wool.
+Ang abaga. The shoulder.
+Ang licod. The back.
+Ang talodtod. The spine, back-bone.
+Ang bocoboco. The scapula.
+Ang cotocoto. The pit of the stomach.
+Ang dughan. The breast.
+Ang soso. The teat, dug.
+Ang gosoc. The rib.
+Ang casingcasing. The heart.
+Ang atay. The liver.
+Ang baga. The lungs.
+Ang amimislon. The kidney.
+Ang agulela. The spleen.
+Ang tian. The belly.
+Ang quilid. The side.
+Ang posod. The navel.
+Ang bologan. The groin.
+Ang apdo. The gall, bile.
+Ang pantup. The bladder.
+Ang ihi. The urine.
+Ang dugó. The blood.
+Ang tae. The excrement, flux.
+Ang igot-igot. The rump, croup.
+Ang lubut. The anus (the orifice of the rectum.)
+Ang sampot. The backside.
+Ang mga ogat. The nerves, veins.
+Ang mga bocóg. The bones.
+Ang bocton. The arm.
+Ang iloc. The arm-pit.
+Ang sico. The elbow.
+Ang popolan. The wrist.
+Ang camót. The hand.
+Ang too. The right-hand.
+Ang uala. The left-hand.
+Ang todlo. The finger.
+Ang cubal. The corn (on the feet.)
+Ang ti-il. The foot.
+Ang biti-is. The calf of the leg.
+Ang singcol. The ankle.
+Ang ticod. The heel.
+Ang pa-a. The thigh.
+Ang lapalapa. The sole of the foot.
+Ang tuaytuay. The knee-pan.
+Ang tohod. The knee.
+Ang coco. The nail.
+Ang otoc. The marrow.
+Ang onod. The flesh, meat.
+Ang tamboc. The fat.
+Ang panit. The skin, hide.
+Ang bigote. The moustache.
+Ang luha. The tear.
+Ang sipon. The mucus.
+Ang loa. The spittle.
+Ang singot. The sweat.
+Ang muta. The lippitude.
+Ang pagsigma. The sneeze.
+Ang pagsid-oc. The hiccough.
+Ang paghagoc. The snoring.
+Ang paglabgao. The gaping.
+Ang cataoa. The laugh.
+Ang tingog. The voice.
+Ang polong. The word.
+Ang catahúm. The beauty.
+Ang cangil-ad. The ugliness.
+Ang ca-ayo sa laoas. The health.
+Ang catamboc. The robustness.
+Ang canioang. The weakness.
+Ang calugo. The wart.
+Ang conót. The wrinkle.
+Ang saquit sa olo. The headache.
+Ang saquit sa bag-ang. The toothache.
+Ang hilanat. The fever.
+Ang obo. The cough.
+Ang buti. The small-pox.
+
+
+
+Corporal Senses, Sensations and Qualities
+
+Ang pagquita. The sight.
+Ang igsilinghot. The smell.
+Ang igtitilao. The taste.
+Ang ihilicap. The touch.
+Ang igdolongog. The hearing.
+Ang paghilac. The weeping.
+Ang pag-agolo. The groaning.
+Ang pagcataoa. The laughing.
+Ang cahubac. The asthma.
+Ang nuca. The itch.
+Ang pono. The scab.
+Ang tibdas. The measles.
+Ang so-ol. The griping.
+Ang hibolos. The hemorrhage.
+Ang samad. The wound.
+Ang huadhon. The gangrene.
+
+
+
+The Soul
+
+Ang calág. The soul.
+Ang mga galamhan sa calág. The power of the soul.
+Ang panumduman. The memory.
+Ang salabutan. The understanding.
+Ang cabubut-on. The will.
+Ang ihibalo. The reason.
+Ang icasanasana. The imagination, fancy, idea.
+Ang ca-alam. The science.
+Ang quina-adman. The wisdom.
+Ang calimut. The forgetfullness.
+Ang sayóp. The mistake, fault.
+Ang gugma. The love.
+Ang casilag. The hatred.
+Ang pagto-o. The faith.
+Ang paglaom. The hope.
+Ang pagsalig. The confidence.
+Ang cahadluc. The fear; dread.
+Ang pagdaet. The peace.
+Ang calipay. The mirth, gaiety.
+Ang camingao. The sadness.
+Ang cayugot. The grief, anguish.
+Ang duhaduha. The doubt.
+Ang catahap. The suspicion.
+Ang butangbutang. The slander.
+Ang hunahuna. The thought.
+Ang casina. The envy.
+Ang caligutgut. The anger, wrath, fury.
+Ang calo-oy. The mercy, clemency.
+Ang calo-od. The reluctance.
+
+
+
+Clothing and Shoes
+
+Ang calo. The hat.
+Ang sinina. The shirt.
+Ang calsones. The trousers.
+Ang sapin. The shoes.
+Ang corbata. The necktie.
+Ang sinelas. The slippers.
+Ang nauas. The petticoat.
+Ang paño. The handkerchief.
+Ang pinangco. The chignon.
+Ang sudlay. The side comb.
+Ang aretes. The ear-ring.
+Ang singsing. The finger-ring.
+Ang bucala. The bracelet.
+Ang solod. The comb with large tooth.
+Ang medias. The stockings.
+Ang calcetines. The socks.
+
+
+
+Sewing Materials
+
+Ang dagom. The needle.
+Ang dedal. The thimble.
+Ang sudlan sa dagom. The needle-case.
+Ang gunting. The scissors.
+Ang hilo. The thread.
+Usá ca lugás. A needlefull of.
+Ang tagacan. The work-basquet.
+Ang igagama. The silk.
+
+
+
+Foods and Drinks
+
+Usá ca pan. A loaf of bread.
+Usá ca ad-ad. A slice of bread
+Ang asucal. The sugar.
+Ang asin. The salt.
+Ang sicolate. The chocolate.
+Ang mga utan. Vegetables.
+Ang patatas. The potatoes.
+Ang camates. The tomatoes.
+Ang manteca. The lard.
+Ang sabao. The broth.
+Ang gatas. The milk.
+Ang tubig. The water.
+Ang vino. The wine.
+Ang serbesa. The beer.
+Ang queso. The cheese.
+Ang itlog. The egg.
+Ang seboyas. The onions.
+Ang bugás. The rice.
+Ang panacot. The pepper.
+Usá ca tipac. A piece.
+Ang hamon. The ham.
+Ang pastel. The cake.
+Ang ginebra. The gin.
+
+
+
+Dignities
+
+Ang Emperador. The Emperor.
+Ang Hari. The King.
+Ang Guino-o. The Lord.
+Ang agalon. The Master, owner.
+Ang ilis sa hari. The Vice-roy.
+Sinugo sa hari. Ambassador.
+Amba. Governor.
+Marques. Marquis.
+Administrador. Administrator.
+Conde. Count, Earl.
+Duque. Duke.
+Ministro. Minister of state.
+Tribunal nga labao. Court of justice.
+Ang Oidor. Auditor.
+Ang Alcalde. Mayor.
+
+
+
+Religion
+
+Singbahan. Church.
+Capiya. Chapel.
+Altar. Altar.
+Sacristía. Sacristy.
+Buñagan. Baptistery.
+Altar mayor. High-altar.
+Compisal. Confessionary.
+Ualihan. Pulpit.
+Lubnganan. Cemetery.
+Lungon. Coffin.
+Ang Sacerdote. The Priest.
+Ang acólitos. The assistant, clerk.
+Ang calis. The chalice.
+Ang vinaheras. The cruets.
+Ang manteles. Altar-cloth.
+Corporal. Corporal, altarlinen on which the communion bread
+ and wine are put to be consecrated.
+Ang insensario. The thurible.
+Ang pagbuñag. Baptism.
+Ang pagcompilma. Confirmation.
+Ang pagcompisal. Penance.
+Ang pagcalaoat. Holy Eucharisty.
+Ang paghilog. Extreme-unction.
+Ang pagorden. Holy Orders.
+Ang pagcasal. Matrimony.
+
+
+
+Ecclesiastical Dignities
+
+Ang Santos nga Papa. The holy Pope.
+Ang caparian. The clergy, Priesthood.
+Ang Ponoan. The Prelate.
+Ang Cardenal. The Cardinal.
+Ang Arzobispo. The Archbishop.
+Ang Obispo. The Bishop.
+Ang Párroco. The Parish priest.
+Ang Cristan. The Parish clerk.
+Ang órgano. The organ.
+Ang organista. The organist.
+Ang campanas. The bells.
+Ang campanario. The belfry.
+Ang campanero. The bell-ringing.
+
+
+
+Set of Tools
+
+Ang bacbac. The hammer.
+Ang palo. The small hammer.
+Ang quimpit. Smith's tongs.
+Ang limbas. The file.
+Ang gabas. The saw.
+Ang uasay. The axe.
+Ang lucub. The auger.
+Ang langsang. The nail.
+Ang langsang nga quinauitan. The tenterhook.
+Ang compas. Pair of compasses.
+Ang regla. The ruler.
+Ang tigib. The chisel.
+Ang landasan. The anvil.
+Ang bingcong. The adze.
+
+
+
+The City
+
+Usá ca longsod. A town.
+Ang balay. The house.
+Ang dalan. The street.
+Ang saoang. The square.
+Ang catedral. The cathedral.
+Ang laoigan The harbour.
+Ang mga goa sa longsod. The suburbs.
+Ang tianggi. The market.
+Ang palacio. The palace.
+Ang bilanggoan. The prison.
+Ang catindahan. The stores.
+Ang mga parol. The lamp post.
+Ang correo. The post-office.
+Ang escuelahan. The school.
+Usá ca barrio. A ward.
+Ang cabecera. The capital.
+Ang concejal. The alderman.
+Ang abogado. The lawyer.
+Ang ayutamiento. The city hall.
+Ang policia. The police.
+Usá ca policia. A policeman.
+Ang aduana. The custom-house.
+Ang tulay. The bridge.
+
+
+
+The House
+
+Ang balay. The house.
+Ang hagdan. The stair-case.
+Ang ang-ang. The stairs, steps.
+Ang sulud. The room.
+Ang salas. The parlor.
+Sulud nga higda-an. Bed-room.
+Ang salug. The floor.
+Ang ventana. The window.
+Ang pulta. The door.
+Ang yauihanan. The lock.
+Ang yaue. The key.
+Ang calibangan. The water-closet.
+Ang atabay. The well.
+Ang cosina. The kitchen.
+Ang caligoan. The bath-room.
+
+
+
+The Furniture
+
+Ang lamesa. The table.
+Ang higda-an. The bed.
+Ang banig. The mat.
+Ang onlan. The pillow.
+Ang habol. The sheet.
+Ang lingcoranan. The chair, seat.
+Ang mesedora. The rocking chair.
+Ang butaca. The arm-chair.
+Ang sopá. The sofa.
+Ang camapé. The lounge.
+Ang lamparahan. The lamp.
+Ang colon. The clays pot.
+Ang taclob. The lid, cover.
+Ang calaha. The frying-pan.
+Ang dapog. The hearth.
+Ang agipo. The firebrand.
+Ang agio. The embers.
+Ang baga. The red-hot, coal.
+Ang asó. The smoke.
+Ang sugá. The light.
+Ang hunaoan. The basin.
+Ang pamahiran. The towel.
+Ang sacapuegos. The match.
+Ang dila-ab. The flame.
+
+
+
+Quadrupeds
+
+Ang mananap. The animal.
+Ang cabayo. The horse.
+Ang iró. The dog.
+Ang ilagá. The rat, mouse.
+Ang iring. The cat.
+Ang toro. The ox, bull.
+Ang vaca. The cow.
+Ang nati sa vaca. The calf.
+Ang baboy. The pig.
+Baboy nga ihalas. Boar.
+Ang osa. The deer.
+Ang canding. The goat.
+Ang cornejo. The rabbit.
+Ang boot, basin. The squirrel.
+Ang calabao. The buffalo.
+Ang nati sa carnero. The lamb.
+Ang panon. The flock.
+Ang songay. The horn.
+Ang balahibo. The wool, hair.
+Ang panit. The skin, side.
+Ang coco. The hoof, nail.
+Ang balucag. The mane.
+Ang ti-il. The foot.
+Ang luconlucon. The ham, upper part of the leg.
+Ang simud. The snout.
+Ang icog. The tail.
+
+
+
+Fowls and Birds
+
+Ang langgam. The bird.
+Ang sangquil. Bird of prey.
+Ang banóg. The kite, falcon.
+Ang manaol. The eagle.
+Ang oac. The crow, raven.
+Ang perico. The parrot.
+Ang manoc. The hen.
+Ang sonoy. The cock.
+Ang pisó. The chicken.
+Ang salapati. The pigeon.
+Ang cuyabog. The young pigeon.
+Ang tocmoc. The turtle-dove.
+Ang tulihao. The witwall.
+Ang itic. The duck.
+Ang pungog. The owl.
+Ang cabúg. A big bat.
+Cabiao. Bat
+Ang sayao-sayao. The swallow.
+Ang pavo. The turkey.
+Ang gorrion. The sparrow.
+Ang canario. The canary.
+Ang songo. The beak.
+Ang pacó. The wing.
+Ang quigol. The tail.
+Ang salag. The nest.
+Ang halua, tangcal. The cage.
+Ang tagoc. The bird-lime.
+
+
+
+Reptiles and Insects
+
+Ang buhaga. The cricket.
+Ang halas. The snake.
+Ang saoa. The boa-serpent.
+Ang tiquí. The lizard (indian).
+Ang talotó. The eft.
+Ang ibid. A kind of lizard.
+Ang baqui. The frog.
+Ang banayao. The scorpion.
+Ang olahipan. The centipede.
+Ang alibangbang. The butterfly.
+Quinhason. Any small shellfish.
+Ang tabangcay. The snail.
+Ang olud. The worm.
+Uati. Worm bred in the earth.
+Bitoc. Worm bred in the body.
+Ang laoalaoa. The cobweb-spider.
+Ang hormigas. The ants.
+Solong. A kind of ants.
+Ang gangis. The grass hopper.
+Ang dolon. The locust.
+Ang lugton. The locust brood.
+Ang banagan. The lobster.
+Ang pulga. The flea.
+Ang dughó. The bug-bed bug.
+Ang coto. The louse.
+Ang lusá. The nit.
+Ang langao. The fly.
+Ang namóc. The gnat.
+Ang limatoc. The leech.
+Ang lapinig. The wasp.
+Ang putiocan. The bee.
+Panon sa putiocan. Swarm of bees.
+Ang soyod. The sting.
+Ang odlan. The honeycomb.
+Ang dugús. The honey.
+
+
+
+Fish and Shell-fish
+
+Ang isda. The fish.
+Ang bongansiso. The whale.
+Ang lumbalumba. The tunny.
+Ang tangigi. The gilt.
+Ang anduhao. The mackerel.
+Ang balitobong. The salmon.
+Ang tamban. The sardine.
+Ang talabá. The oyster.
+Ang alimango. The craw-fish.
+Ang tatus. The crab.
+Ang pasayan. The shrimp.
+Ang tuay. The clams.
+Ang guinamús. The brine-fish.
+Ang bacalao. The cod-fish.
+Ang tipaca. The shell.
+Ang himbis. The scale.
+Ang bocóg. The fish-bone.
+Ang hasang. The tonsil.
+
+
+
+Flowers
+
+Ang bulac. The flower.
+Ang rosa. The rose.
+Ang puyus. The bud.
+Ang violeta. The violet.
+Ang clavel. The pink.
+Ang dahon. The leaf.
+Ang salingsing. The stem.
+
+
+
+Fruits and Vegetables
+
+Ang limon. The lemon.
+Ang ocban. The orange.
+Ang siriguelas. The plum.
+Ang tibod, milon. The melon.
+Ang atimon. The water-melon.
+Ang saging. The banana.
+Ang rábano. The radish.
+Ang ongcug. The cucumber.
+Ang apio. The celery.
+Ang libgos. The mushroom.
+Ang tamboali. The squash.
+Ang tabios, mongos. A kind of lentils.
+Ang cubasa. The pumpkin.
+Ang parras. The grapes.
+Ang palia. A bitter vegetable very stomachic.
+Ang manga. The manga-fruit.
+Ang coles. The cabbage.
+Ang higos. The figs.
+
+
+
+Land and Agriculture
+
+Ang banua, oma. The land, field.
+Ang hacienda. The farm.
+Ang buquid. The mountain.
+Ang capatagan. The plain.
+Ang bunayan. The meadow.
+Ang ualóg. The valley.
+Ang lanao. The swamp.
+Ang baquilid. The hill.
+Ang calapocan. The quagmire.
+Ang subá. The river.
+Ang sapá. The brook.
+Ang bató. The stone.
+Ang balás. The sand.
+Ang langob. The cave.
+Ang lapoc. The clay, mud.
+Ang lasang. The forest.
+Ang cahoy. The tree.
+Ang sangá. The branch.
+Ang bonga. The fruit.
+Ang dugá. The sap.
+Ang binhi. The seed.
+Ang tanóm. The plant.
+Ang tanaman. The garden.
+Ang daro. The plow.
+Ang galab. The sickle.
+Ang pala. The shovel.
+Ang sarol. The hoe.
+Ang ohay. The ear of corn.
+Ang dagami. The straw.
+Ang lugás. The grain.
+Ang inani. The harvest.
+
+
+
+Sea
+
+Ang dagat. The sea.
+Ang laod. The gulf.
+Ang sulangan. The strait.
+Ang looc. The creek.
+Ang daplin. The shore.
+Ang honas. The ebb-tide.
+Ang taob. The flood-tide.
+Ang balod. The swell of the sea.
+Ang onos. The storm.
+Ang bagio. The typhoon.
+Ang sacayan. The vessel.
+Baranggayan. A long-boat with oars.
+Bilos. A kind of canoa.
+Pangco. A kind of canoa.
+Salisipan. A kind of canoa.
+Baroto. Canoa.
+Ang dolong. The prow of a ship, bow.
+Oling. Poop, stern.
+Ang quilid. The side of a ship.
+Ang onayan. The keel of a ship.
+Ang layag. The sail.
+Ang bansalan, timon. The helm, rudder.
+Ang sinipit. The anchor.
+Ang gayon, gaod, bugsay. The oar.
+
+
+
+Virtues and Vices
+
+Catarungan. Virtue.
+Cadaot. Vice.
+Pagto-o. Faith.
+Paglaom. Hope.
+Paghigugma. Charity.
+Ca-ayo. Charity.
+Ca-ulay. Purity, chastity.
+Ca-ligdon. Modesty.
+Ca-ugdan. Gravity.
+Ca-ulao. Shame.
+Ca-lolot. Generosity.
+Ca-mato-od. Truth.
+Pagilob. Patience.
+Caputli. Honesty.
+Cabu-ang. Madness.
+Calalang. Artifice, craft.
+Casina. Envy.
+Limbong. Fraud, cheat.
+Ticas. Trick.
+Caulag. Lewdness.
+Cahacug. Covetousness.
+Pagsapao. Adultery.
+Bacac. Lie.
+Causic. Prodigality.
+Cataspoc. Laziness.
+Paghimu-ut. Pleasure.
+Catacá. Slowness.
+Pagcaualay pagtamud. Ingratitude, unthankfulness.
+Pagpalabilabi. Pride.
+Catalao. Cowardice.
+Ang ualay pagto-o. Incredulity.
+Ang pagbia sa paglaom. Despair, anger.
+Cahacug sa pagcaon. Gluttony.
+Cahubog. Intoxication.
+Pagtamay sa Dios. Impiety.
+Paghinangop sa Dios. Piety, mercy, pity.
+Pagpatay sa tao. Homicide, crime.
+Pagpatay sa caogalingon nga laoas. Suicide, crime.
+Pagpangaoat. Robbery.
+Cagobót. Revolution.
+Casaba. Tumult.
+Pagbudhi. Treachery.
+Paglibac. Backbiting.
+Usá ca bañaga. A rascal.
+Tampalasan. Malicious.
+Usá ca matistis. A mercy, gay man.
+Usá ca palautang. A deceitful man.
+Usá ca bacacon. A lier.
+Usá ca sugarol. A player.
+Usá ca daguinotan. Avaricious.
+Usá ca malolot. A open-handed.
+Usá ca andacon. A boaster.
+
+
+
+The Most Important Adjectives
+
+Ma-ayo. Good.
+Dautan. Bad.
+Talamayon. Contemptible.
+Maquina-admanon. Wise, learned.
+Ualay quina-adman. Ignorant, stupid.
+Dagcó. Big, great.
+Diutay. Small, little.
+Mabaga. Corpulent, bulky.
+Matamboc. Big, fat, thick.
+Supang. Bulky person.
+Manioang. Thin, lean.
+Manipis. Fine, thin, light.
+Masingpot. Very dense, thick applied to woven goods.
+Hata-as. Tall, lofty, high.
+Hamobó. Low, small.
+Halagpad. Wide.
+Masigpit. Narrow.
+Hago-ot. Tight.
+Matul-id. Right.
+Matarung. Just.
+Baliquig. Twisted.
+Balicó. Unjust.
+Bag-o. New.
+Da-an. Old, ancient.
+Magahi. Hart, solid.
+Mahumuc. Soft.
+Malomo. Gentle.
+Maga-an. Light.
+Pono. Full.
+Ualay solud. Empty.
+Gucab. Hollow.
+Maculi. Difficult.
+Masayon. Easy.
+Matam-is. Sweet.
+Mapait. Bitter.
+Maasgad. Saltish.
+Maaslom. Sour, sharp.
+Mahaoan. Clear, clean.
+Mahugao. Dirty.
+Mainit. Warm, hot.
+Mabugnao. Cold.
+Matugnao. Freshness, cold.
+Mamala. Dry.
+Mabasa. Wet.
+Maomal. Damp, humid.
+Malig-on. Strong (house).
+Maisug. Strong (man).
+Maluya. Weak.
+Matahúm. Beautiful.
+Maanindut. Pretty.
+Mangil-ad. Ugly.
+Butá. Blind.
+Butá sa picas. One-eyed.
+Libat. Squinting-squint.
+Pi-ang. Lame, handless.
+Buctot. Humpbacked.
+Opao. Bald.
+Mama. Dumb, mute.
+Gacod. Stutterer.
+Bungol. Deaf.
+Lulid. Crippled.
+Nuca. Itchy.
+Pon-on. Scabby.
+Butí. Virulent.
+Hangol. Poor.
+Maligsi. Nimble, light.
+Dupalog. Rough, dull.
+Bulahan. Happy.
+Palad-an. Lucky.
+Ualay palad. Unfortunate.
+Mato-od. Certain.
+Dili mato-od. False.
+Masulub-on. Melancholy.
+Mamingao-on. Sad, gloomy.
+Maibugon. Capricious.
+Masuco. Angry, fretful.
+Mabusug. Glutted.
+Mahupong. Satisfied.
+Bu-ang. Fool, mad.
+Bu-ut. Prudent.
+Masinabuton. Intelligent, clever.
+Ualay panagana. Imprudent.
+Palabilabihon. Haughty.
+Ualay salá. Innocent.
+Sala-an. Guilty.
+Tigbacac. Lying.
+Malimbongon. Cheat.
+Maulay. Chaste.
+Maolag. Lewd.
+Mau-ulao-on. Shameful.
+Maligdon. Serious.
+Lampingasan. Impudent, barefaced.
+Mangahason. Audacious.
+Tamastamason. Insolent.
+Maquigaoayon. Quarrelsome.
+Tapolan. Lazy.
+Malomo ug cagauian. Sympathetic.
+Matinahoron. Courteous.
+Mahinoclogon. Merciful.
+Burung. Clumsy.
+Mabangis. Cruel.
+Tigpamalus. Revengeful.
+Masuquihon. Disobedient.
+Magahi ug bu-ut. Stubborn.
+Malolot. Generous.
+Mausicon. Spendthrift.
+Hingaon. Great eater.
+Ualay buhat. Idle, lazy.
+Abian. Friend.
+Ca-aoay. Foe, enemy.
+Matistis. Merry fellow.
+Maputi. White.
+Maitom. Black.
+Mapola. Red.
+Madalag. Yellow.
+Asul. Blue.
+Maitomitom. Brown.
+Morado. Violet.
+Velde. Green.
+
+
+
+The Most Important Verbs
+
+Study.
+
+Pagestudio. To study.
+Pagto-on. To learn.
+Pagto-on sa olo, pagsaolo. To learn by heart.
+Pagsingcamut sa pagto-on. To apply one's self to study.
+Pagcugui sa pagto-on. To be diligent to learn.
+Pagtodlo. To teach.
+Pagsaysay. To explain.
+Paggama sa hunahuna. To invent, to discover.
+Pagtocod. To compose.
+Pagbasa. To read.
+Pagsulat. To write.
+Pagfirma. To sign.
+Pagsaoay. To correct.
+Pagsayop. To mistake.
+Pagpanás. To blot.
+Paghoad. To copy.
+Paghubad. To translate.
+Pagsugud. To begin.
+Pagdayon. To continue.
+Pagtapus. To finish.
+Paghingpit. To perfect.
+Paghibalo. To have notice of.
+Pagalam. To know.
+Pagdumdum. To remember.
+Pagcalimút. To forget.
+Pagsanasana. To form an idea.
+Pagbadlong. To blame.
+
+
+
+Conversation
+
+Pagloas. To pronounce.
+Pagpamolong. To speak.
+Pagingon. To say, tell.
+Paguali. To preach.
+Pagsinggit. To cry out.
+Pagtiabao. To scream, cry.
+Pagsugil. To refer, report.
+Pagsugilon. To tell, relate.
+Pagbantug. To proclaim.
+Pagsangyao. To make know.
+Paghilom. To be silent.
+Pagtaoag. To call.
+Pagpangutana. To ask, question
+Pagtubag. To answer.
+Pagbalibad. To excuse.
+Pagsultisulti. To talk.
+Pagpahibalo. To advise.
+Pagpanagana. To foreknow.
+Pagsogo. To order.
+Pagsugut. To obey.
+Pagtug-an. To declare.
+Pagpamato-od To certify.
+Paglimod. To deny.
+Pagpacadautan. To reject.
+Pagpacama-ayo. To approve.
+Pagpalaban. To defend.
+Pagcasaba. To reprehend.
+Pagsaoay. To upbraid.
+Pagindigindig. To dispute.
+Pagaoay. To wrangle.
+
+
+
+To Eat and Drink
+
+Paggutum. To be hungry.
+Pagpangaon. To eat.
+Paginom. To drink.
+Paguhao. To be thirsty.
+Pagusap. To chew.
+Pagtolon. To swallow.
+Pagsoyop. To sip.
+Paghigop. To suck, sip.
+Pagtilao. To taste.
+Pagpicas. To divide, cut.
+Pagad-ad. To carve, cut.
+Pagpoasa. To fast.
+Pagpamahao. To breakfast.
+Pagpaniodto. To dinner.
+Pagpanihapon. To sup.
+Pagdapit. To invite.
+Pagcahubóg. To intoxicate.
+Dili paghilis sa quinaon. Indigestion.
+Pagpulus sa quinaon. To nourish.
+Pagtilap. To lick, lap.
+
+
+
+Life
+
+Pagcatao. To be born.
+Paghimogso. To bring forth.
+Pagbuñag. To baptise.
+Pagcabuhi. To live.
+Pagcatobo. To grow.
+Pagtamboc. To fatten.
+Pagnioang. To weaken.
+Pagmiño. To marry, wed.
+Pagmabdos. To be pregnant.
+Paganac. To bring forth.
+Pagpasoso. To give suck.
+Pagbalo. To become widow.
+Pagtigulang. To make old.
+Pagcamatay. To die.
+Pagluboug. To bury.
+Pagsonod sa cabilin. To inherit.
+Pagcabanhao. To revive.
+
+
+
+Toilet
+
+Pagalut. To shave.
+Pagvisti. To dress.
+Paghubo. To take off the dress.
+Pagligo. To bathe.
+Paghilamus. To wash one's self the face.
+Paghunao. To wash one's self the face.
+
+
+
+Bed
+
+Paghigda. To go to bed.
+Pagcatalog. To sleep.
+Paghimatá. To wake.
+Pagpucao. To awake.
+Pagtabiog. To stir, rock.
+Pagtucao. To watch, to keep awake.
+Paghagoc. To snore.
+Pagbangon, bacod. To arise, to get up from a bed.
+
+
+
+Natural Actions
+
+Pagcataoa. To laugh.
+Pagngisi-ngisi. To smile.
+Paghilac. To weep.
+Pagpanghayhay. To sigh.
+Pagpanghupao. To sigh, long for.
+Pagbahaon. To sneeze.
+Paglabgab. To gape, yawn.
+Paghoyop. To blow, puff.
+Pagtaghoy. To hiss, whistle.
+Pagpamati. To listen, hearken.
+Pagpatalinghog. To be attentive.
+Paglua, luda. To spit, salivate.
+Pagsignga. To blow one's nose.
+Paglua sa dugó. To vomit blood.
+Pagsingot. To sweat, perspire.
+Pagtoroc sa bonga sa singot. To be fleabitten, to be with rash, to be
+ full of fleabites.
+Pagquita. To see.
+Pagtan-ao. To behold, look.
+Pagdongog. To hear.
+Pagsinghot. To smell.
+Pagcahumút. To smell well.
+Pagcabahó. To smell nasty.
+Paglami. To give a relish, a zest.
+Paghicap. To touch.
+Paghubag. To swell, inflate.
+Pagcaodas. To scratch, touch (bad sense).
+Pagihi. To make water.
+Pagotot. To break wind.
+Pagcalibang. To go to stool.
+
+
+
+Love and Hatred
+
+Paghigugma. To love.
+Pagbu-ut. To wish, will.
+Paghimmu-ut. To be pleased with.
+Pagolo-olo. To flatter.
+Pagabi-abi. To court, greet, salute.
+Pagibid-ibid. To fondle.
+Pagamoma. To breat, kindly.
+Pagdayeg. To praise.
+Paggacus. To embrace.
+Paghaluc. To kiss.
+Pagbadlong. To advise.
+Pagsaoay. To blame.
+Pagcastigo. To chastise.
+Pagsilot. To mulct.
+Paghampac. To whip.
+Pagtamay. To despise.
+Pagyubit. To scoff.
+Pagmahay. To complain.
+Paghomot. To threaten.
+Pagbalus. To revenge.
+Pagpasaylo. To pardon.
+Pagbalus ug ma-ayo. To reward.
+Pagbayad. To pay.
+Pagdomot. To bear rancour to.
+Pagcasilag. To hate.
+Pagbia. To abandon.
+Pagcaulao. To be shamed.
+Pagpangahas. To dare to.
+Pagsamoc. To trouble.
+Pagsumbong. To accuse.
+Pagbalidad. To excuse.
+Pagpasangil. To reproach.
+Pagsogot. To obey.
+Paghocom. To sentence.
+Pagdaut-daut. To damage.
+Pagpaquigaoay. To wrangle.
+Pagdaug To conquer, again.
+Pagpadaug. To be won.
+Pagpanulay. To tempt.
+Pagagao. To despoil.
+Pagcaoat. To rob, spoil.
+Pagpatay. To kill.
+Pagbonó. To wound, betray.
+Pagsamad. To wound, hurt.
+Pagbonal. To beat with a stick.
+Pagdayeg. To brag.
+Pagtonglo. To curse, slander.
+Pagtabang. To help.
+Pagtubus. To redeem.
+Pagbaui. To ransom.
+Pagbilanggo. To capture.
+Pagbitay. To hang.
+Pagigpit. To compress the neck in the instrument called a
+ garrote.
+
+
+
+Memory and Understanding
+
+Pagcabut sa hunahuna. To conceive.
+Paghunahuna. To think.
+Pagpalandong. To meditate.
+Pagila. To know.
+Paghibalo. To have knowledge of.
+Pagalam. To be learned.
+Pagbu-ut. To wish, desire.
+Pagoyon. To agree, submit.
+Pagbutá. To grow blind.
+Pagcabildo. To confederate.
+Pagtimbang sa bu-ut. To exaggerate.
+Pagpaquigsabút. To deliberate.
+Pagtag-an. To hit upon.
+Pagmatngon. To attend.
+Pagsingcot. To search.
+Pagtingoha. To procure, try.
+Pagasoy. To explain.
+Pagsayod. To instruct.
+Pagpanghinaot. To desire.
+Pagpa-abut. To wait.
+Pagcahadluc. To fear.
+Pagcalisang. To be frightened.
+Pagcaculba. To be frightened.
+Pagbacac. To tell lies.
+Paghanip sa hunahuna. To dissemble, hide, cloak.
+Pagpaningon. To imitate, copy.
+Pagsusi. To inquire.
+Paglipay. To be gladded.
+Paghimu-ut. To be pleased.
+Pagcasobó. To be saddened.
+Pagcamingaa. To be afflicted.
+Pagcayugot. To be afflicted.
+Pagpo-ol. To be weary.
+Pagsuco. To become angry.
+Pagcaligutgut. To grow angry.
+Pagpungot. To be in a rage.
+Pagpoypoy. To become quiet.
+Paglucmay. To soften anger.
+
+
+
+Recreations
+
+Pagduladula. To amuse.
+Paglingaolingao. To amuse one's self.
+Pagcanta. To sing.
+Pagsayao. To dance.
+Pagdula. To play.
+Pagpacadaog. To gain, win.
+Pagdaog. To lose.
+Paglocso. To leap, jump.
+Pagambac. To jump down.
+Pagdalagan. To run.
+Pagsacay sa cabayo. To ride.
+Pagdalagan sa cabayo. To trot, to make a horse trot.
+
+
+
+Illness
+
+Pagalima sa masaquit. To take care of a sick.
+Pagtambal. To medicine.
+Pagayo-ayo. To grow better.
+Pagbughat. To fall back.
+Pagsamut. To grow worse.
+Pagpurga. To purify, purge.
+Pagpageringa. To syringe.
+Paghonad sa samad. To wash a wound.
+Pagtampoy sa dugó. To stop blood.
+Pagtugna sa samad. To see the fathom of the wound.
+Paghigda sa banig. To be confined to one's bed on account of
+ sickness.
+Pagyamyam. To talk nonsense.
+Pagtingá. To breathe one's last, expire.
+
+
+
+Movements
+
+Paglihoc To move one's self.
+Pagtandug. To move.
+Pagadto. To go.
+Paganhi. To come.
+Paglacao. To walk.
+Pagbalic. To return (here).
+Pagpauli. To return (there).
+Pagsibut. To go backward.
+Pagpado-ol. To approach.
+Pagtindug. To raise.
+Paglibodlibod. To loiter about.
+Pagpanamilit. To bid one fare well.
+Paglicay. To fly, escape.
+Pagsonod. To proceed, follow.
+Paglusot. To slide, ship.
+Pagdacup. To seize.
+Pagsandig. To lean upon.
+Pagholog. To fall.
+Pagpangdol. To stumble.
+Pagtonob. To tread.
+Pagirug. To retire.
+Pagpahalayo. To deviate.
+Pagsulud. To enter, come in.
+Paggoa. To go out.
+Pagsaca. To ascend.
+Pagcanaog. To descend.
+Pagagi. To go though, pass for.
+Paglabay. To pass by.
+
+
+
+Handiworks
+
+Pagbuhat. To make, work.
+Pagandam. To make ready.
+Pagsira. To shut, close.
+Pagpiyong. To shut the eyes.
+Pagtac-om. To shut the mouth.
+Pagcomcom. To shut the hand.
+Pagpicot. To shut the legs.
+Pagbucá. To open the eyes.
+Pagnganga. To open the mouth.
+Pagbuclad. To open one's hand.
+Pagbila. To open the legs.
+Pagpaita-as. To raise, elevate.
+Pagsacoat. To heave, hold up.
+Pagyabó. To pour.
+Pagaoas. To overflow.
+Paghunob. To ooze.
+Pagbasa. To wet.
+Paghumod. To wetted.
+Pagumol. To dampen.
+Paghumoc. To soften.
+Paggahi. To harden.
+Pagosoag. To extend, expand.
+Paglagpad. To wide.
+Pagcomsod. To diminish.
+Pagdaro. To plough.
+Pagcalot sa yuta. To dig.
+Pagpugas. To sow.
+Pagtanom. To plant.
+Paggalab. To reap.
+Pagbunglay. To weed.
+Pagtimbang. To weigh.
+Pagtagcus. To tie.
+Pagbadbad. To untie.
+Pagbalictos. To knot.
+Pagondoc. To heap.
+Pagani. To gather the corn at harvest time.
+Pagtabon. To cover.
+Pagbucas. To uncover.
+Pagtago. To hide.
+Pagpacaquita. To find.
+Paghugao. To stain.
+Pagbuling. To soil.
+Pagpahid. To cleanse.
+Paghinlo. To embellish.
+Pagsilhig. To sweep.
+Pagputi. To white wash.
+Paglog-o. To rinse the glasses.
+Pagpamala. To air, refresh.
+Pagpaoga. To dry, parch.
+Paghugas. To rub, scour.
+Paglampaso. To swab.
+Paginit. To heat.
+Pagbugnao. To cool.
+Pagpintal. To paint.
+Pagliloc. To engrave.
+Pagbadlis. To draw, sketch.
+Pagpatic. To mark, note.
+Pagtocod. To build.
+Pagguba. To destroy, waste.
+Pagbolda. To embroider.
+Pagpo-oc sa bulaoan. To gild.
+Pagpo-oc sa salapi. To plate with silver.
+Paghalup. To set (a jewel).
+Pagbuho. To pierce.
+Paglangsang. To nail.
+Pagtahi. To sew.
+Pagbilic. To spin.
+Pagtapac. To patch, mend.
+Pagpiló. To fold.
+Paglit-ag. To catch birds with knots.
+Pagpuyo sa ualay buhat. To be idle.
+
+
+
+To Buy and Sell
+
+Pagpaquicomercio. To apply one's self to trade.
+Pagpalit. To buy.
+Pagbaligya. To sell.
+Pagpaquigsabut sa bili. To adjust the price, to agree.
+Pagbili. To value.
+Pagbutang sa bili. To tax, rate at.
+Pagbali. To be valuable.
+Paghangyo. To haggle.
+Paghalin. To dispatch.
+Paghulam. To lend.
+Pagpahulam. To borrow.
+Pagpautang. To owe.
+Pagbayad. To pay.
+Pagdaginot. To economize.
+Pagpoto. To ruin.
+Pagusic. To squander.
+
+
+
+About the Worship to God
+
+Pagsingba. To adore.
+Paghapá. To prostrate one's self.
+Pagtambong sa misa. To hear mass.
+Pagpalangdong. To meditate.
+Pagpangamoyo. To supplicate, beg.
+Pagpangadye. To pray.
+Pagsantos sa piesta. To keep the holy day.
+Paglohod. To kneel down.
+Pagcompisal. To confess.
+Pagcalaoat. To communicate.
+Pagbalic sa Dios. To return to God.
+Paghinulsul. To repent.
+Pagpacasala. To sin.
+Pagcasayop. To fault.
+Pagholog sa inpierno. To be condemned.
+Pagdangat sa langit. To be salved.
+Pagbia sa pagcacristianos. To apostatize.
+Pagamong-among sa mga butang nga cristianos. To profane, violate.
+Pagpanumpa. To swear, to make oath.
+Pagpatampalas sa Dios. To blaspheme.
+
+
+
+About the Time
+
+Pagdag-om. To be cloudy.
+Pagadlao. To be clear.
+Paghulao. To be dried.
+Pagolan. To rain.
+Pagalindahao. To drizzle.
+Pagolan sa olan nga natibo-oc. To snow.
+Pagolan sa mga tolo nga mibactot. To hail.
+Pagquilat. To lighten.
+Pagdalogdog. To thunder.
+Paglinti. To thunder strike.
+
+
+
+
+
+
+
+INDEX.
+
+
+ Bisaya Alphabet
+ First Lesson--Of the article
+ Second Lesson--Of the Noun
+ Third Lessen--Of the Cardinal Numbers
+ Ordinal Numbers
+ Partitive and distributive Numbers and Vicenal numbers
+ Fourth Lesson--Of the Pronouns
+ Demonstrative Pronouns
+ Possessive Pronouns
+ Relative Pronouns
+ Fifth Lesson--Of the Adjective
+ Sixth Lesson--Diminutive Adjectives
+ Degrees of Comparison
+ Seventh Lesson--Unitive Particles
+ Eighth Lesson--The Verb
+ Ninth Lesson--Of the verb To be
+ The verb To have
+ Tenth Lesson--The adjective Verbs
+ Eleventh Lesson--Of the Passives
+ Twelfth Lesson--Some rules upon the Passives
+ Thirteenth Lesson--Of the Particles
+ Fourteenth Lesson--Of the Imperative and Impersonal
+ Present Participles or Gerunds
+ Fifteenth Lesson--Infinitive Sentences
+ Sixteenth Lesson--Of the particles Pa and Iga
+ Seventeenth Lesson--Of the Particle Nagapa
+ Eighteenth Lesson--Of the Particle Nagapaca
+ Nineteenth Lesson--Of the Particle Naca
+ Twentieth Lesson--Of the particle Naca causal
+ Twenty first Lesson--Of the Particles Mi and Na
+ Twenty second Lesson--Of the particles Nanag and Nan
+ Twenty third Lesson--Of the particles Naquig--Naqui
+ Twenty fourth Lesson--Of the particles Naha, Nahi, Napa, Nasig,
+ Nasighi, Nangi, Nanhi, Nanig, Nanum, Nani
+ Twenty fifth Lesson--Impersonal Verbs
+ Twenty sixth Lesson--Defective Verbs
+ Twenty seventh Lesson--Practical Sentences
+ Twenty eighth Lesson--Practical Sentences
+ Key to the Exercises
+ Table of the Particles and their Passives
+
+
+
+
+
+
+
+ERRATA
+
+
+Pag. Column. Line. Says. Must be said.
+ 5 10 Enhlish English.
+ 8 22 Elderst. Elder.
+ 13 1 22 Nive. Nine.
+ 14 1 20 Conmandmen. Commandment.
+ 14 4 Younh. Young.
+ 17 1 25 Nex. Next.
+ 21 2 20 Guino-o pasayloa Guino-o pasaylo-a camé
+ came. nga mga macasasala.
+ 22 6 Expresed. Expressed.
+ 32 33 Pasivo. Passive.
+ 37 18 Tings. Things.
+ 41 4 Kill. Kills.
+ 55 25 Awails. Avails.
+ 55 1 9 Oar Lord spended. Our Lord spent.
+ 58 1 29 Scolar. Scholar.
+ 64 1 7 I orderer. I ordered.
+ 69 28 the Bisay adialect. the Bisaya dialect.
+ 88 1 36 peaple. people.
+ 100 8 sa mga higala ug ang sa mga higala mo ug
+ aco. ang aco.
+ 118 1 A Tabla. A Table.
+ 140 2 27 Paciencie. Patience.
+ 141 2 25 Molicious. Malicious.
+ 142 2 35 Clear.(2. o) Clean.
+ 150 1 7 Pagdayeg. Pagparayeg.
+ 2 23 Hav knoledge of. Have knowledge of.
+ 151 1 10 Camingaa. Camingao.
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of English-Bisaya Grammar, by Various
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42026 ***